CELEX: 62009CC0045
Language: lv
Date: 2010-04-28
Title: Ģenerāladvokātes Trstenjak secinājumi, sniegti 2010. gada 28.aprīlī. # Gisela Rosenbladt pret Oellerking Gebäudereinigungsges. mbH. # Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu: Arbeitsgericht Hamburg - Vācija. # Direktīva 2000/78/EK - Diskriminācija vecuma dēļ - Darba līguma izbeigšana, iestājoties pensionēšanās vecumam. # Lieta C-45/09.

ĢENERĀLADVOKĀTES VERICAS TRSTENJAKAS
      [VERICA TRSTENJAK] SECINĀJUMI,
      
      sniegti 2010. gada 28. aprīlī (1)
      
      Lieta C‑45/09
      Gisela Rosenbladt
      pret
      Oellerking GmbH
      (Arbeitsgericht Hamburg (Vācija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu)
      
      Direktīva 2000/78/EK – 2. panta 2. punkta a) apakšpunkts – Tieša atšķirīga attieksme, kuras pamatā ir vecums – 6. panta 1. punkts – Atšķirīgas attieksmes vecuma dēļ pamatojums – Likumīgs mērķis – Objektīvs pamatojums – Parastais pensijas vecums – Darba koplīgums – Īpašs dalībvalsts pilnvarojums sociālajiem partneriem – 18. panta pirmā daļa – Ieviešanas uzticēšana sociālajiem partneriem
      Satura rādītājs
      
      I –   Atbilstošās tiesību normas
      A –   Kopienu tiesiskais regulējums 
      B –   Valsts tiesiskais regulējums
      1)     Vācijas Sociālā nodrošinājuma kodeksa VI sējums
      2)     Vispārējais likums par vienlīdzīgu attieksmi
      3)     Darba koplīgums
      II – Fakti
      III – Tiesvedība iesniedzējtiesā
      IV – Prejudiciālie jautājumi un tiesvedība Tiesā
      V –   Par Īrijas valdības vispārējo iebildumu pret Tiesas kompetenci
      VI – Ievada apsvērumi par Direktīvas 2000/78 piemērojamību un par attiecīgo noteikumu
      A –   Par Direktīvas 2000/78 piemērojamību
      B –   Par attiecīgo Direktīvas 2000/78 noteikumu
      VII – Par pirmo prejudiciālo jautājumu
      A –   Lietas dalībnieku argumenti
      B –   Vērtējums
      1)     Par pieņemamību
      2)     Par atbilstību Direktīvas 2000/78 6. panta 1. punktam
      a)     Dalībvalstu noteikumi, no kuriem var izrietēt īpaša pilnvarojuma piešķiršana darba koplīgumos noteikt parasto pensijas vecumu
      b)     Papildu norādes par sociālo partneru veiktu direktīvas ieviešanu
      i)     Transponēšana, ko veic sociālie partneri, pamatojoties uz direktīvas 18. pantu
      ii)   Darba koplīgums, pamatojoties uz “tukšu” vispārējo klauzulu
      3)     Secinājums
      VIII – Par pārējiem prejudiciālajiem jautājumiem
      A –   Par pieņemamību
      B –   Par pārējo prejudiciālo jautājumu priekšmetu
      C –   Par sociālajiem partneriem likumā paredzētu pilnvarojumu darba koplīgumos noteikt parasto pensijas vecumu
      1)     Par izvirzīto mērķu noskaidrošanu
      2)     Par prasībām attiecībā uz mērķiem
      a)     Leģitimitāte
      b)     Pietiekami konkrēti
      c)     Laika aspekts
      3)     Par objektīvu pamatojumu
      a)     Lietas dalībnieku argumenti
      b)     Vērtējums
      i)     Par regulējuma piemēru nozīmi Direktīvas 2000/78 6. panta 1. punkta otrajā daļā
      ii)   Par parastā pensijas vecuma atbilstību Direktīvas 2000/78 6. panta 1. punkta pirmajai daļai
      –       Par likumdevēja apsvērumiem
      –       Par pārbaudes dziļuma ierobežojumu
      –       Par šo apsvērumu pārbaudi
      c)     Secinājums
      4)     Par sociālo partneru pilnvarošanu
      a)     Par Direktīvas 2000/78 6. panta 1. punkta pirmajā daļā paredzēto nosacījumu ievērošanas nodrošināšanu
      b)     Par pieprasījuma nepieciešamību saskaņā ar Direktīvas 2000/78 18. panta pirmo daļu
      5)     Secinājums
      D –   Par parasto pensijas vecumu RTV 19. panta 8. punktā
      1)     Par izvirzīto mērķu noskaidrošanu
      2)     Par prasībām attiecībā uz mērķiem
      3)     Par vairāku mērķu sasniegšanu, ja visi nav likumīgie mērķi
      4)     Par objektīvu pamatojumu
      a)     Par darba koplīguma pušu [interešu] līdzsvarošanu
      b)     Par [interešu] līdzsvarošanas pārbaudi
      i)     Parastā pensijas vecuma nepārtraukta piemērošana
      –       Lietas dalībnieku argumenti
      –       Vērtējums
      Laika aspekti
      Specifisks vērtējums atsevišķai ekonomikas nozarei
      Īpašo pasākumu neierobežošana
      ii)   Par pienākuma pieņemt darbā jaunākus darba ņēmējus neesamību
      –       Lietas dalībnieku argumenti
      –       Vērtējums
      iii) Par iespēju pieņemt atpakaļ darbā darba ņēmējus pēc parastā pensijas vecuma sasniegšanas
      iv)   Par iespēju vienojoties turpināt darba tiesiskās attiecības
      –       Lietas dalībnieku apsvērumi
      –       Vērtējums
      v)     Par neadekvātām tiesībām uz vecuma pensiju
      –       Lietas dalībnieku apsvērumi
      –       Vērtējums
      5)     Secinājums
      IX – Secinājumu kopsavilkums
      X –   Secinājumi
      
      1.        Šajā lūgumā sniegt prejudiciālu nolēmumu saskaņā ar EKL 234. pantu (2) tiek apspriestas vienošanās, saskaņā ar kurām darba tiesiskās attiecības bez uzteikuma principā izbeidzas tad, kad darba
         ņēmējs ir sasniedzis likumā noteiktās vecuma pensijas piešķiršanai nepieciešamo parasto pensijas vecumu (turpmāk tekstā –
         “parastais pensijas vecums”). Tāda parastā pensijas vecuma tiesiskā pieņemamība un ekonomiskā lietderība ir diskusiju strīdus
         priekšmets (3). Iesniedzējtiesa vēlas noskaidrot, vai darba koplīgumā noteikts parastais pensijas vecums atbilst diskriminācijas vecuma
         dēļ aizliegumam saskaņā ar Padomes 2000. gada 27. novembra Direktīvu 2000/78/EK, ar ko nosaka kopēju sistēmu vienlīdzīgai
         attieksmei pret nodarbinātību un profesiju (4). Šajā tiesvedībā Tiesai ir izdevība, it īpaši ņemot vērā spriedumus lietās Palacios de la Villa (5), Age Concern England (6) un Petersen (7), pilnveidot un precizēt tās judikatūru par šīs direktīvas 6. pantu, saskaņā ar kuru dalībvalstis var paredzēt, ka atšķirīga
         attieksme, kuras pamatā ir vecums, nav uzskatāma par diskrimināciju, ja to objektīvi un saprātīgi pamato likumīgs mērķis.
      
      I –    Atbilstošās tiesību normas
      A –    Kopienu tiesiskais regulējums (8)
      
      2.        Direktīvā 2000/78 tika noteikta kopēja sistēma vienlīdzīgai attieksmei pret nodarbinātību un profesiju.
      
      3.        Šī direktīva saskaņā ar tās preambulas četrpadsmito apsvērumu neierobežo valstu noteikumus, kuros noteikts pensijas vecums.
      
      4.        Saskaņā ar direktīvas preambulas divdesmit piekto apsvērumu vecuma diskriminācijas aizliegums ir nozīmīgs solis, lai sasniegtu
         nodarbinātības pamatnostādnēs izvirzītos mērķus un veicinātu darbaspēka dažādību. Tomēr zināmos apstākļos atšķirīgu attieksmi
         saistībā ar vecumu var attaisnot, tādēļ ir vajadzīgi īpaši noteikumi, kas var mainīties atkarībā no situācijas dalībvalstīs.
         Tādēļ atbilstoši minētajam apsvērumam ir svarīgi nošķirt atšķirīgo attieksmi, kas ir pamatota, konkrēti, ar likumīgu nodarbinātības
         politiku, darba tirgu un profesionālās izglītības mērķiem, un diskrimināciju, kura jāaizliedz.
      
      5.        Saskaņā ar direktīvas 1. pantu tās mērķis attiecībā uz nodarbinātību un profesiju ir noteikt sistēmu diskriminācijas reliģijas,
         uzskatu, invaliditātes, vecuma vai seksuālās orientācijas dēļ apkarošanai, lai dalībvalstīs stātos spēkā vienlīdzīgas attieksmes
         princips.
      
      6.        Direktīvas 2. pantā ir definēts diskriminācijas jēdziens. Saskaņā ar šī noteikuma 1. punktu šajā direktīvā “vienlīdzīgas attieksmes
         princips” nozīmē to, ka nedrīkst pastāvēt ne tieša, ne netieša diskriminācija kāda no 1. pantā minētajiem iemesliem dēļ. Atbilstoši
         2. punkta a) apakšpunktam tiešā diskriminācija notiek tad, ja salīdzināmā situācijā pret vienu personu izturas, ir izturējušies
         vai izturētos sliktāk nekā pret citu personu jebkura 1. pantā minētā iemesla dēļ.
      
      7.        Direktīvas 3. pantā ir noteikta tās piemērošanas joma. Saskaņā ar šā noteikuma 1. punkta c) apakšpunktu direktīvu piemēro
         visām personām gan valsts, gan privātajā sektorā, tostarp valsts iestādēs, attiecībā uz nodarbinātību un darba nosacījumiem,
         to skaitā atlaišanu un atalgojumu.
      
      8.        Direktīvas 6. panta priekšmets ir tādas atšķirīgas attieksmes, kuras pamatā ir cilvēka vecums, pamatojums. Minētā tiesiskā
         regulējuma 1. punktā ir noteikts:
      
      “Neatkarīgi no 2. panta 2. punkta dalībvalstis var paredzēt, ka dažāda attieksme, kuras pamatā ir vecums, neveido diskrimināciju,
         ja attiecīgās valsts tiesību kontekstā tā ir objektīvi un saprātīgi attaisnota ar likumīgu mērķi, tostarp likumīgu nodarbinātības
         politiku, darba tirgu un profesionālās izglītības mērķiem, un ja šā mērķa sasniegšanas līdzekļi ir atbilstīgi un vajadzīgi.
      
      Šāda dažāda attieksme cita starpā var ietvert:
      a)      to, ka nosaka īpašus nosacījumus darba un profesionālās izglītības iespējām, nodarbinātības un profesijas nosacījumus, tostarp
         atlaišanas un atalgošanas nosacījumus jauniešiem, vecākiem strādniekiem un personām, kuru apgādībā ir citas personas, lai
         veicinātu viņu profesionālo integrāciju vai nodrošinātu aizsardzību;
      
      b)      to, ka nosaka minimālos nosacījumus attiecībā uz vecumu, profesionālo pieredzi vai darba stāžu, lai iegūtu darbu vai konkrētas
         ar to saistītas priekšrocības;
      
      c)      to, ka nosaka maksimālo vecumu pieņemšanai darbā, pamatojoties uz izglītības prasībām attiecīgajam amatam vai uz vajadzību
         pēc saprātīga darba laikposma pirms pensijas.”
      
      9.        Direktīvas 18. panta pirmajā daļā ir noteikts:
      
      “Dalībvalstis vēlākais līdz 2003. gada 2. decembrim pieņem normatīvos un administratīvos aktus, kas vajadzīgi, lai izpildītu
         šīs direktīvas prasības, vai darba devējiem un darba ņēmējiem pēc viņu kopēja lūguma var uzticēt ieviest šīs direktīvas noteikumus,
         kuri attiecas uz kolektīvajiem līgumiem. Tādos gadījumos dalībvalstis nodrošina, lai ne vēlāk kā līdz 2003. gada 2. decembrim
         darba devēji un darba ņēmēji ar līgumu ieviestu vajadzīgos pasākumus, attiecīgajām dalībvalstīm jāveic visi pasākumi, lai
         tās jebkurā laikā spētu garantēt rezultātus, ko paredz šī direktīva. Dalībvalstis par to tūlīt informē Komisiju.”
      
      10.      Saskaņā ar Direktīvas 18. panta otrās daļas pirmo teikumu dalībvalsts, lai ņemtu vērā konkrētos nosacījumus, vajadzības gadījumā
         no 2003. gada 2. decembra var saņemt trīs gadu papildu laiku, lai ieviestu šīs direktīvas noteikumus par diskrimināciju vecuma
         un darba nespējas dēļ. Tā kā Vācijas Federatīvā Republika ir lūgusi tai noteikt šādu papildu termiņu minētās direktīvas transponēšanai,
         šai dalībvalstij tas ir beidzies tikai 2006. gada 2. decembrī.
      
      B –    Valsts tiesiskais regulējums
      1)      Vācijas Sociālā nodrošinājuma kodeksa VI sējums
      11.      Vācijas Sociālā nodrošinājuma kodeksa VI sējuma (Sozialgesetzbuch, turpmāk tekstā – “SGB VI”) 41. panta 4. punkta trešais teikums laika posmā no 1992. gada 1. janvāra līdz 1994. gada 31. jūlijam spēkā bija šādā redakcijā:
      
      “Vienošanās par darba tiesisko attiecību izbeigšanos datumā, kad darba ņēmējs iegūst tiesības uz vecuma pensiju, ir spēkā
         tikai tad, ja tā ir noslēgta pēdējo trīs gadu laikā pirms šī datuma vai darba ņēmējs ir tai piekritis (9).”
      
      12.      Laika posmā no 1994. gada 1. augusta līdz 2007. gada 31. jūlijam spēkā esošajā SGB VI 41. panta 4. punkta trešā teikuma jaunajā redakcijā bija paredzēts:
      
      “Vienošanās par darba ņēmēja darba tiesisko attiecību izbeigšanos bez uzteikuma datumā, kad darba ņēmējs var pieprasīt vecuma
         pensiju pirms 65 gadu vecuma sasniegšanas, attiecībā uz darba ņēmēju ir uzskatāma par noslēgtu sakarā ar 65 gadu vecuma sasniegšanu,
         ja vien vienošanās ir tikusi noslēgta vai darba ņēmējs tai ir piekritis pēdējo trīs gadu laikā pirms šī datuma (10).”
      
      13.      Kopš 2008. gada 1. janvāra spēkā esošais aizvietojošais noteikums SGB VI 41. panta otrajā teikumā ir formulēts šādi:
      
      “Vienošanās par darba ņēmēja darba tiesisko attiecību izbeigšanos bez uzteikuma datumā, kad darba ņēmējs var pieprasīt vecuma
         pensiju pirms parastā pensijas vecuma sasniegšanas, attiecībā uz darba ņēmēju ir uzskatāma par noslēgtu sakarā ar parastā
         pensijas vecuma sasniegšanu, ja vien vienošanās ir tikusi noslēgta vai darba ņēmējs tai ir piekritis pēdējo trīs gadu laikā
         pirms šī datuma (11).”
      
      2)      Vispārējais likums par vienlīdzīgu attieksmi
      14.      Vācijas likumdevējs, lai transponētu Direktīvu 2000/78, 2006. gada 14. augustā ir pieņēmis Vispārējo likumu par vienlīdzīgu
         attieksmi (Allgemeines Gleichbehandlungsgesetz, turpmāk tekstā – “AGG”) (12). AGG mērķis saskaņā ar tā 1. pantu ir novērst vai atcelt jebkādu nelabvēlīgu attieksmi, kas balstīta uz rasi vai etnisko piederību,
         dzimumu, reliģiju vai uzskatiem, invaliditāti, vecumu vai dzimuma identitāti.
      
      15.      Saskaņā ar AGG 2. panta 4. punktu atlaišanas procesu reglamentē tikai noteikumi par vispārējo un īpašo aizsardzību pret atlaišanu.
      
      16.      AGG stājoties spēkā, AGG 10. panta redakcija bija šāda:
      
      “Pieļaujama atšķirīga attieksme vecuma dēļ
      Neskarot 8. pantu, atšķirīga attieksme vecuma dēļ ir atļauta, ja tā ir objektīva, saprātīga un pamatota ar likumīgu mērķi.
         Šā mērķa sasniegšanas līdzekļiem ir jābūt atbilstīgiem un vajadzīgiem. Šāda atšķirīga attieksme var ietvert:
      
      [..]
      5.      vienošanos, kas paredz darba tiesisko attiecību izbeigšanos bez uzteikuma brīdī, kad darbinieks vai darbiniece var pieprasīt
         vecuma pensiju. Sociālā nodrošinājuma kodeksa VI sējuma 41. panta piemērošanu tas neietekmē;
      
      [..]
      7.      individuālu vai kolektīvu vienošanos par darbinieku, kuriem ir noteikts vecums un darba stāžs, atlaišanas aizliegumu, ciktāl
         tādējādi būtiski nemazinās citu darbinieku aizsardzība pret atlaišanu sociālo priekšrocību izvēlē atbilstoši Likuma par aizsardzību
         atlaišanas gadījumos [Kündigungsschutzgesetz] 1. panta 3. punktam.”
      
      17.      Kopš 2006. gada 12. decembra 7. punkts tomēr tika svītrots (13). Tādējādi AGG 10. panta redakcijā, kas ir piemērojama izskatāmajā lietā, 7. punkts vairs nav spēkā.
      
      3)      Darba koplīgums
      18.      Šajā lietā piemērojamo Ģenerālvienošanos par telpu uzkopšanā nodarbinātajiem darbiniekiem (Rahmentarifvertrag für die gewerblichen Beschäftigten in der Gebäudereinigung, turpmāk tekstā – “RTV”) 2004. gadā no darba devēju puses noslēdza Vācijas telpu uzkopšanas uzņēmumu savienība [Bundesinnungsverband des Gebäudereiniger-Handwerks] un no darba ņēmēju puses – Celtniecības, lauksaimniecības un vides darbinieku arodbiedrība [Industriegewerkschaft Bauen-Agrar-Umwelt]. RTV 19. panta 8. punkts ir šāds:
      
      “Ja vien individuālā līgumā nav paredzēts citādi, darba tiesiskās attiecības izbeidzas tā kalendārā mēneša beigās, kurā darbiniekam
         vai darbiniecei ir tiesības uz vecuma pensiju, izņemot pensiju, kuru darbinieks vai darbiniece var pieprasīt pirms viņa vai
         viņas attiecīgā pensijas vecuma, bet vēlākais tā mēneša beigās, kurā darbinieks vai darbiniece sasniedz 65 gadu vecumu.”
      
      19.      RTV 19. panta 8. punktam līdzīgu tiesisko regulējumu paredzēja iepriekšējās ģenerālvienošanās – pirmoreiz tas bija noteikts 1987. gada
         8. maijā. Kopš 1987. gada augusta tika ņemts vērā 65 gadu vecums. Sākot no 2004. gada 1. janvāra, Federālā ekonomikas un darba
         lietu ministrija [Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit] RTV ir atzinusi par vispārpiemērojamu. Vispārējā piemērojamība nozīmē, ka RTV iedarbība attiecas arī uz tiem darba devējiem un darba ņēmējiem, kuriem šī ģenerālvienošanās nav saistoša, pamatojies tikai
         uz viņu piederību darba devēju apvienībai vai arodbiedrībai. Stājoties spēkā AGG, kā arī pirms un pēc tā stāšanās spēkā, RTV 19. panta 8. punkts nav ticis grozīts.
      
      20.      Vācijas Federatīvajā Republikā parastais pensijas vecums pakāpeniski tiek paaugstināts no 65 uz 67 gadiem. Tomēr uz 1943. gadā
         dzimušo prasītāju vēl joprojām attiecas 65 gadu parastais pensijas vecums.
      
      II – Fakti
      21.      Atbildētāja pamata lietā (turpmāk tekstā – “atbildētāja”) ir uzņēmums telpu uzkopšanas jomā. Atbildētājas uzņēmumā ir nodarbināti
         vairāki darbinieki, kas ir vecāki par 65 gadiem un pat vecāki par 70 gadiem.
      
      22.      Prasītāja pamata lietā (turpmāk tekstā – “prasītāja”) ir dzimusi 1943. gada 26. maijā, precējusies, viņai ir dēls, kuram ir
         smagākā invaliditātes pakāpe. Viņas vīrs ir pensionārs. Trīsdesmit deviņus gadus prasītāja uzkopj Vācijas federālās armijas
         kazarmu Blankenezē Hamburgā [Hamburg‑Blankenese], bet kopš 1994. gada 1. novembra – pie atbildētājas. Prasītāja nav arodbiedrības biedre.
      
      23.      Saskaņā ar 1994. gada 10. oktobra darba līgumu starp atbildētāju un prasītāju (turpmāk tekstā – “līgums”) prasītāja tikai
         pieņemta darbā par “apkopēju kazarmā”. Dienas darba laiks bija 2 stundas, nedēļas darba laiks – 10 stundas. Pēdējoreiz atbildētājas
         izmaksātā bruto darba alga prasītājai bija EUR 307,48 apmērā. Līgumā ir atsauce uz RTV.
      
      24.      Atbildētāja ar 2008. gada 14. maija vēstuli, pamatojoties uz RTV 19. panta 8. punktu, paziņoja prasītājai, ka viņas darba tiesiskās attiecības beigsies 2008. gada 31. maijā, tātad tā kalendārā
         mēneša beigās, kurā viņa bija sasniegusi 65 gadu vecumu – tātad parasto vecumu likumā noteiktajai vecuma pensijai. 2008. gada
         18. maija vēstulē prasītāja iebilda pret darba tiesisko attiecību izbeigšanos. Viņa paziņoja, ka vēlas strādāt arī turpmāk,
         un no jauna piedāvāja savas darbspējas. Kopš 2008. gada 1. jūnija atbildētāja prasītāju vairs nenodarbina, tomēr viņai tika
         piedāvāts strādāt visu strīda izšķiršanas laiku. Kopš 2008. gada 1. jūnija prasītāja saņem likumā noteikto vecuma pensiju.
         Tās bruto apmērs mēnesī ir EUR 253,19, bet neto apmērs atbilstoši – EUR 228,26.
      
      III – Tiesvedība iesniedzējtiesā
      25.      2008. gada 28. maijā prasītāja cēla prasību iesniedzējtiesā. Uzskatot, ka viņas darba tiesiskās attiecības ar atbildētāju
         turpinās pēc 2008. gada 31. maija, viņa iesniedza attiecīgus prasījumus. Atbildētāja, norādot uz RTV 19. panta 8. punktu, uzskata, ka darba tiesiskās attiecības ir izbeigtas, un lūdz prasību noraidīt. Iesniedzējtiesa uzskata
         līgumā esošo atsauci uz RTV par spēkā neesošu, bet RTV 19. panta 8. punktu, pamatojoties uz vispārējās piemērojamības atzīšanu, par piemērojamu. Pastāv šaubas par RTV 19. panta 8. punkta atbilstību diskriminācijas vecuma dēļ aizliegumam saskaņā ar Direktīvu 2000/78.
      
      26.      Darba koplīguma pusēm iesniedzējtiesa ir pieprasījusi paskaidrojumus par motīviem, kas bija RTV 19. panta 8. punkta pamatā, kā arī Federālajai ekonomikas un darba lietu ministrijai – paskaidrojumu par vispārpiemērojamības
         atzīšanas motīviem. Atbildi ir sniegusi tikai darba koplīguma darba devēju puse.
      
      IV – Prejudiciālie jautājumi un tiesvedība Tiesā
      27.      Tiesas kancelejā 2009. gada 26. februārī reģistrētajā 2009. gada 20. janvāra lūgumā sniegt prejudiciālu nolēmumu iesniedzējtiesa
         uzdevusi šādus prejudiciālus jautājumus:
      
      “1)      Vai pēc AGG stāšanās spēkā kolektīvo tiesību regulējums, diferencējot pēc vecuma pazīmes, ir saderīgs ar Direktīvas 2000/78 1. panta
         un 2. panta 1. punktā paredzēto diskriminācijas vecuma dēļ aizliegumu, lai gan AGG (kā agrāk AGG 10. panta trešā teikuma 7. punkts) tas tieši nav atļauts?
      
      2)      Vai valsts tiesiskais regulējums, kurā valstij, koplīguma pusēm un atsevišķa darba līguma pusēm atļauts noteikt automātisku
         darba tiesisko attiecību izbeigšanos, kad ieinteresētā persona sasniedz konkrētu vecumu (šajā gadījumā – 65 gadu vecumu),
         ir pretrunā diskriminācijas vecuma dēļ aizliegumam, kas noteikts Padomes Direktīvas 2000/78 1. pantā un 2. panta 1. punktā,
         ja dalībvalstī jau gadu desmitiem faktiski visu darba ņēmēju darba tiesiskajām attiecībām pastāvīgi tiek piemēroti atbilstoši
         noteikumi neatkarīgi no attiecīgās ekonomiskās, sociālās, demogrāfiskās situācijas un konkrētā stāvokļa darba tirgū?
      
      3)      Vai darba koplīgums, kurā atļauts darba devējam izbeigt darba tiesiskās attiecības, kad ieinteresētā persona sasniedz konkrētu
         vecumu (šajā gadījumā – 65 gadu vecumu), ir pretrunā diskriminācijas vecuma dēļ aizliegumam, kas noteikts Direktīvas 2000/78
         1. pantā un 2. panta 1. punktā, ja dalībvalstī jau gadu desmitiem faktiski visu darba ņēmēju darba tiesiskajām attiecībām
         pastāvīgi tiek piemēroti atbilstoši noteikumi neatkarīgi no attiecīgās ekonomiskās, sociālās, demogrāfiskās situācijas un
         konkrētā stāvokļa darba tirgū?
      
      4)      Vai valsts, atzīstot par vispārpiemērojamu darba koplīgumu, kurā darba devējam atļauts izbeigt darba tiesiskās attiecības,
         kad ieinteresētā persona sasniedz konkrētu vecumu (šajā gadījumā – 65 gadu vecumu), un saglabājot šo vispārpiemērojamību,
         pārkāpj diskriminācijas vecuma dēļ aizliegumu, kas noteikts Direktīvas 2000/78 1. pantā un 2. panta 1. punktā, ja tas notiek
         neatkarīgi no attiecīgās ekonomiskās, sociālās, demogrāfiskās situācijas un konkrētā stāvokļa darba tirgū?”
      
      28.      2010. gada 23. februārī notika tiesas sēde, kurā piedalījās prasītājas un atbildētājas, Vācijas un Dānijas valdību, kā arī
         Apvienotās Karalistes valdības un Komisijas pārstāvji, kas papildināja savus apsvērumus un atbildēja uz jautājumiem.
      
      V –    Par Īrijas valdības vispārējo iebildumu pret Tiesas kompetenci
      29.      Īrijas valdība uzskata, ka Tiesa nav kompetenta atbildēt uz lūgumu sniegt prejudiciālu nolēmumu. Tiesa spriedumā lietā Age Concern England (14) jau esot atbildējusi uz atbilstošiem prejudiciāliem jautājumiem. Tādējādi Tiesa uzdevumu jau esot izpildījusi.
      
      30.      Šis iebildums ir jānoraida. Saskaņā ar pastāvīgo judikatūru dalībvalsts tiesai atbilstoši EKL 234. pantam ir tiesības uzdot
         Tiesai interpretācijas jautājumus pat tad, ja Tiesa jau ir atbildējusi uz tādiem pašiem jautājumiem (15). Tādējādi Tiesa arī šādos gadījumos ir kompetenta atbildēt uz lūgumu sniegt prejudiciālu nolēmumu.
      
      VI – Ievada apsvērumi par Direktīvas 2000/78 piemērojamību un par attiecīgo noteikumu
      31.      Pirms es pievēršos četriem ar Direktīvas 2000/78 1. panta un 2. panta 1. punkta interpretāciju saistītajiem iesniedzējtiesas
         prejudiciālajiem jautājumiem, vēlos īsi izklāstīt iesniegto Direktīvas 2000/78 piemērojamības jautājumu (A) un jautājumu par
         šajā lietā nozīmīgo šīs direktīvas noteikumu (B).
      
      A –    Par Direktīvas 2000/78 piemērojamību
      32.      Direktīva atbilstoši tās 3. panta 1. punkta c) apakšpunktam ir piemērojama tādā lietā, kāda ir izskatāmā lieta. Direktīva
         saskaņā ar šo noteikumu attiecas uz atlaišanas nosacījumiem. Tāds tiesiskais regulējums kā RTV 19. panta 8. punktā, saskaņā ar kuru darba tiesiskās attiecības izbeidzas tad, kad darba ņēmējs ir sasniedzis attiecīgo pensijas
         vecumu, skar nosacījumus, kādos persona tiek atlaista. Direktīvas piemērojamību neietekmē arī tās preambulas četrpadsmitais
         apsvērums, saskaņā ar kuru direktīva neierobežo valstu noteikumus, kuros noteikts pensijas vecums. No šī apsvēruma vienīgi
         kļūst skaidrs, ka direktīva neierobežo dalībvalstu kompetenci noteikt pensijas vecumu. Tātad tajā nav aizliegts piemērot direktīvu
         valsts pasākumiem, kas paredz darba līguma pārtraukšanas nosacījumus, ja sasniegts parastais pensijas vecums (16).
      
      B –    Par attiecīgo Direktīvas 2000/78 noteikumu
      33.      Iesniedzējtiesa savā lūgumā sniegt prejudiciālu nolēmumu atsaucas vienīgi uz Direktīvas 2000/78 1. pantu un 2. panta 1. punktu.
         Šajā sakarā vispirms ir jānorāda, ka tāds tiesiskais regulējums kā RTV 19. panta 8. punkts atspoguļo tiešu atšķirīgu attieksmi vecuma dēļ direktīvas 1. panta un 2. panta 1. punkta a) apakšpunkta
         nozīmē, jo atbilstoši tam prasītājas darba tiesiskās attiecības principā izbeidzas, 65 gados sasniedzot parasto pensijas vecumu.
         Tādējādi tieši sava vecuma dēļ viņai tiek piemērota nelabvēlīgāka attieksme nekā darba ņēmējam, kas šo vecumu vēl nav sasniedzis (17).
      
      34.      Tomēr direktīvas 6. panta 1. punkta pirmajā daļā ir paredzēts, ka aizliegta diskriminācija vecuma dēļ nepastāv, ja atšķirīgu
         attieksmi vecuma dēļ attiecīgās valsts tiesiskā regulējuma kontekstā objektīvi un saprātīgi pamato likumīgs mērķis un ja šā
         mērķa sasniegšanas līdzekļi ir atbilstīgi un vajadzīgi. Iesniedzējtiesa šo noteikumu savos prejudiciālajos jautājumos nav
         skaidri minējusi. Tā kā tās prejudiciālie jautājumi tomēr ir saistīti ar šo noteikumu, tie ir jāinterpretē tādējādi, it kā
         tie būtu vērsti uz direktīvas 6. panta 1. punkta interpretāciju.
      
      VII – Par pirmo prejudiciālo jautājumu
      35.      Savā pirmajā prejudiciālajā jautājumā iesniedzējtiesa norāda, ka AGG 10. panta trešā teikuma redakcija, kas ir piemērojama izskatāmās lietas apstākļiem, vairs neparedz tādu regulējuma piemēru,
         kas skaidri atļautu darba koplīgumā noteikt parasto pensijas vecumu. Šajā sakarā iesniedzējtiesa norāda, ka iepriekšējā AGG 10. panta trešā teikuma redakcijā tāds regulējuma piemērs 7. punktā esot bijis skaidri paredzēts. Pēc šā 7. punkta svītrošanas
         AGG 10. panta trešajā teikumā attiecīgs regulējuma piemērs vairs nepastāv. Pamatojoties uz šādu AGG 10. panta trešā teikuma izpratni, iesniedzējtiesa vēlas noskaidrot, vai tas, ka sociālie partneri darba koplīgumā nosaka tādu
         parasto pensijas vecumu kā RTV 19. panta 8. punktā, kaut arī AGG 10. panta trešajā teikumā tas nebija skaidri atļauts, atbilst direktīvas 6. panta 1. punktam.
      
      A –    Lietas dalībnieku argumenti
      36.      Prasītāja, atbildētāja un Vācijas valdība, kā arī Komisija norāda, ka pa šo laiku svītrotais AGG 10. panta trešā teikuma 7. punkts neesot bijis attiecināms uz parasto pensijas vecumu. Šis punkts attiecoties uz noteikumiem,
         saskaņā ar kuriem darbinieki vecumā tiek īpaši aizsargāti atlaišanas gadījumos. Tomēr tāds parastais pensijas vecums kā RTV 19. panta 8. punktā ir priekšnoteikums līguma izbeigšanos termiņa dēļ, nevis līguma izbeigšanu uzteikuma dēļ. Šāds gadījums
         esot paredzēts AGG 10. panta trešā teikuma 5. punktā, kas vēl joprojām ir spēkā. Par šo noteikumu iesniedzējtiesa neesot paudusi savu nostāju.
      
      37.      Vācijas valdība, prasītāja un atbildētāja uzskata, ka pirmais prejudiciālais jautājums ir nepieņemams, jo iesniedzējtiesas
         argumenti par AGG 10. panta trešā teikuma 7. punktu neesot būtiski pamata strīda atrisināšanai. Vācijas valdība pirmo prejudiciālo jautājumu
         uzskata par nepieņemamu arī tāpēc, ka iesniedzējtiesa pamata strīda atrisināšanai nozīmīgo AGG 10. panta trešā teikuma 5. punktu neesot aplūkojusi.
      
      38.      Atbildētāja, tiesvedībā iesaistīto dalībvalstu valdības un Komisija par pirmā prejudiciālā jautājuma saturu paskaidro, ka
         darba parastā pensijas vecuma noteikšana koplīgumā atbilstot direktīvas 6. panta 1. punktam. Atbildētāja norāda uz direktīvas
         preambulas trīsdesmit sesto apsvērumu, no kura izrietot, ka direktīvas ieviešanu varot uzticēt darba koplīguma pusēm. Vācijas
         valdība uzsver, ka AGG 10. panta trešā teikuma punktos esot tikai regulējuma piemēri. Tāpēc atšķirīga attieksme vecuma dēļ varētu tikt balstīta
         arī uz vispārējo klauzulu AGG 10. panta pirmajā un otrajā teikumā, kurā ir pārņemti direktīvas 6. panta 1. punkta pirmās daļas vispārējie nosacījumi. Direktīvu
         varot transponēt arī vispārējā klauzulā, kas pēc tam varētu tikt izmantota darba koplīgumā vai atsevišķās darba tiesiskajās
         attiecībās.
      
      39.      Šādu rīcību prasītāja uzskata par nesaderīgu ar direktīvas 6. panta 1. punktu. Darba koplīgums neesot piemērots līdzeklis,
         lai sasniegtu likumīgu mērķi direktīvas 6. panta 1. punkta izpratnē. Atbilstoši šim noteikumam valsts likumdevējam drīzāk
         vajadzētu pat noteikt, kāda atšķirīga attieksme vecuma dēļ nav uzskatāma par diskrimināciju. Turklāt AGG skaidri neesot minēti nekādi mērķi. Līdz ar to šo mērķu pārbaude neesot iespējama.
      
      B –    Vērtējums
      1)      Par pieņemamību
      40.      Iesniedzējtiesa norāda, ka parastais pensijas vecums AGG 10. panta trešajā teikumā vairs neesot skaidri minēts. Ņemot vērā turpmāk spēkā esošā AGG 10. panta trešā teikuma 5. punkta skaidro formulējumu, šāda interpretācija galu galā nav izprotama (18). Dalībvalstu tiesām un Tiesai prejudiciālā nolēmuma tiesvedībā atbilstoši EKL 234. pantam tomēr ir sadarbības attiecības,
         kuru ietvaros vienīgi dalībvalstu tiesas ir kompetentas interpretēt un piemērot valsts tiesību aktus (19). Tādējādi Tiesa nav kompetenta pārbaudīt iesniedzējtiesas veikto valsts tiesību normu interpretāciju.
      
      41.      Tas kļūst aktuāli tad, ja prejudiciālais jautājums acīmredzami nav nozīmīgs pamata strīda atrisināšanai (20). Taču, ņemot vērā iesniedzējtiesas norādes par AGG 10. panta trešo teikumu, to nevar secināt. Turklāt, sniedzot atbildi uz pirmo prejudiciālo jautājumu, Tiesai ir iespēja sniegt
         iesniedzējtiesai direktīvas 6. panta 1. punkta interpretācijas elementus. Pirmais prejudiciālais jautājums līdz ar to ir pieņemams.
      
      2)      Par atbilstību Direktīvas 2000/78 6. panta 1. punktam
      42.      Ar pirmo jautājumu iesniedzējtiesa vēlas noskaidrot, vai tas, ka sociālie partneri darba koplīgumā nosaka parastā pensijas
         vecuma klauzulu, lai gan to skaidri neatļautu neviens no regulējuma piemēriem AGG 10. panta trešajā teikumā, atbilst direktīvas 6. panta 1. punktam.
      
      43.      Lai iesniedzējtiesai sniegtu lietderīgu atbildi, ko tā varētu izmantot izskatāmajā lietā, man šķiet saprātīgi vispirms sniegt
         dažas norādes dalībvalsts tiesiskā regulējuma, no kura var izrietēt īpaša pilnvarojuma piešķiršana darba koplīgumos noteikt
         parasto pensijas vecumu, identificēšanai.
      
      a)      Dalībvalstu noteikumi, no kuriem var izrietēt īpaša pilnvarojuma piešķiršana darba koplīgumos noteikt parasto pensijas vecumu
      44.      Pārbaudot, vai pastāv tāds noteikums, kas var pamatot tāda pilnvarojuma piešķiršanu, iesniedzējtiesai vispirms ir jāņem vērā
         visi valsts tiesību noteikumi, no kuriem var skaidri izrietēt tāda pilnvarojuma piešķiršana. Šajā sakarā nevar nepieminēt, ka atbildētāja, prasītāja un Vācijas valdība, kā arī
         Komisija pamatojas uz AGG 10. panta trešā teikuma 5. punkta acīmredzamo attiecināmību.
      
      45.      Gadījumā, ja, atbilstoši šai norādei pirmais prejudiciālais jautājums jau nav lieks, tālāk ir jāteic, ka atbilstoši direktīvas
         6. panta 1. punktam dalībvalsts likumdevējam nav pienākuma reglamentēt atšķirīgas attieksmes vecuma dēļ, kas nav uzskatāma
         diskrimināciju, pieļaujamību noteikt tikai vienā likumā. Tādējādi iesniedzējtiesai, meklējot sociālajiem partneriem dalībvalsts piešķirto pilnvarojumu koplīgumos paredzēt
         parasto pensijas vecumu, nav jāaprobežojas tikai ar tā meklēšanu AGG.
      
      46.      Šķiet, ka tas ir iespējams arī atbilstoši valsts tiesību aktiem. Vācijas valdība uzskata, ka AGG 10. panta trešajā teikumā minētais regulējuma piemēru uzskaitījums nav izsmeļošs. Līdz ar to īpaša pilnvarojuma piešķiršana
         var izrietēt arī no citiem likumiem. Iesniedzējtiesa savā lūgumā sniegt prejudiciālu nolēmumu ir norādījusi uz Federālās Darba
         strīdu tiesas [Bundesarbeitsgericht] (turpmāk tekstā – “BAG”) 2008. gada 18. jūnija spriedumu (21). Attiecībā uz tiesisko situāciju pirms AGG spēkā stāšanās, tad šajā spriedumā BAG īpašu, likumā noteiktu pilnvarojumu noteikt parasto pensijas vecumu darba koplīgumos ir izsecinājusi no SGB VI 41. panta. Tā kā iesniedzējtiesa nav uzskatījusi AGG 10. panta trešā teikuma 5. punktu par nozīmīgu, tādējādi it īpaši ir jāpārbauda, vai attiecīgajā gadījumā īpašo pieļaujamību
         var izsecināt arī no SGB VI 41. panta.
      
      47.      Visbeidzot, direktīvas 6. panta 1. punktā nav tāda nosacījuma, ka no dalībvalsts noteikuma, kurā tiek atļauts darba koplīgumā
         noteikt parastā pensijas vecuma klauzulu, secināms arī tā skaidrs pamatojums, kāpēc parastais pensijas vecums nav uzskatāms
         par diskrimināciju vecuma dēļ. Ja attiecīgajā noteikumā pamatojums nav skaidri norādīts, ir svarīgi, vai, ņemot vērā noteikuma
         vispārējo kontekstu, citi elementi ļauj noteikt tā mērķus, lai varētu īstenot tiesas kontroli pār tā tiesiskumu, kā arī šo
         mērķu īstenošanai izmantoto līdzekļu atbilstību un nepieciešamību (22).
      
      48.      Tādējādi, ja iesniedzējtiesa konstatētu, ka tāds dalībvalsts noteikums kā AGG 10. panta trešā teikuma 5. punkts vai SGB VI 41. pants atļauj sociālajiem partneriem darba koplīgumā noteikt parasto pensijas vecumu un ka tomēr tā pamatojums skaidri
         neizriet no šāda noteikuma, tad būtu jāņem vērā šīs normas vispārējais konteksts. It īpaši pamatojums var izrietēt no likuma
         pamatojuma. Tam obligāti nav jābūt tā likuma pamatojumam, kurā attiecīgais noteikums ir ietverts. Tādā situācijā, kāda ir
         izskatāmajā lietā, kad zināmu laika periodu noteikt parasto pensionēšanas vecumu darba koplīgumos likumā bija aizliegts, tad
         atkal bija atļauts un kopš tā laika ir joprojām atļauts, pamatojums var izrietēt no likuma, ar kuru tika atcelts aizliegums
         darba koplīgumā noteikt parasto pensijas vecumu.
      
      49.      Balstoties uz informāciju par valsts tiesību aktiem, kuras izklāstu iesniedzējtiesa sniedz savā lūgumā sniegt prejudiciālu
         nolēmumu, ir saprātīgi uzskatīt, ka, ņemot vērā minētās norādes, tajos tiek identificēts īpašs likumā paredzēts sociālo partneru
         pilnvarojums darba koplīgumos noteikt parasto pensijas vecumu.
      
      50.      Tāpēc šajā gadījumā uz jautājumu, vai darba koplīgumā noteikts parastais pensijas vecums varētu būt saderīgs ar direktīvas
         6. panta 1. punktu arī tad, ja tāds īpašs pilnvarojums valsts tiesību aktos nebūtu paredzēts, principā nav nepieciešams atbildēt.
      
      b)      Papildu norādes par sociālo partneru veiktu direktīvas ieviešanu
      i)      Transponēšana, ko veic sociālie partneri, pamatojoties uz direktīvas 18. pantu
      51.      Tikai pakārtoti tādējādi ir jānorāda, ka saskaņā ar direktīvas 18. panta pirmo daļu tās ieviešanu var veikt arī sociālie partneri.
      
      52.      Pirmais skaidri paredzētais nosacījums tādai ieviešanai ir sociālo partneru iesniegtais kopējais pieprasījums. Tādējādi iesniedzējtiesai
         būtu jāpārbauda, vai šajā gadījumā tāds pieprasījums ir bijis.
      
      53.      Atbilstoši otrajam skaidri paustajam nosacījumam dalībvalstīm ir jāveic visi pasākumi, lai nodrošinātu, ka vienmēr tiek garantēti
         šajā direktīvā noteiktie rezultāti. Tādējādi iesniedzējtiesai būtu jāpārliecinās, vai tāds noteikums kā AGG 10. panta pirmais un otrais teikums to pietiekami nodrošina (23).
      
      54.      Saistībā ar trešo nosacījumu daļēji tiek apšaubīts tas, vai sociālajiem partneriem ir pilnvarojums transponēt arī direktīvas
         6. panta 1. punktu. To pamato norāde uz likumīgo mērķu kā vispārīgo interešu mērķu kvalitāti. Vispārīgo interešu mērķu noteikšanai
         esot politisks raksturs un tāpēc tie esot jānosaka dalībvalstij (24).
      
      55.      Šīs šaubas, manuprāt, vismaz šajā gadījumā nav pārliecinošas. Vispirms ir jānorāda, ka iespēja sociālajiem partneriem veikt
         ieviešanu atbilstoši direktīvas 18. panta pirmās daļas tekstam nav ierobežota ar konkrētām direktīvas normām. Līdz ar to direktīvas
         6. panta 1. punkta transponēšana, ko veiktu sociālie partneri, skaidri nav izslēgta. Neatkarīgi no tā, vai šīs šaubas par
         vienīgi darba koplīgumu modeli saistībā ar direktīvas 6. panta 1. punktu ir pamatotas, manuprāt, tās šajā gadījumā nepārliecina.
         Ir jānošķir likumīga mērķa noteikšana no atsaukšanās uz valsts likumdevēja jau noteiktu likumīgu mērķi. Ciktāl likumdevējs
         ir jau noteicis likumīgu mērķi un ir norādījis līdzekļus šī mērķa sasniegšanai, manuprāt, ir iespējams sociālajiem partneriem
         uz to atsaukties (25).
      
      ii)    Darba koplīgums, pamatojoties uz “tukšu” vispārējo klauzulu
      56.      Turpretim tiktāl, ciktāl sociālie partneri nav iesnieguši kopēju pieprasījumu direktīvas 18. panta izpratnē, man nesaderīgs
         ar direktīvas 6. pantu šķiet tas, ka dalībvalsts likumdevējs transponē tikai direktīvas 6. panta 1. punkta pirmās daļas nosacījumus
         vienā vispārējā klauzulā, norādot, ka ieviešanu, pamatojoties uz tādu “tukšu” vispārējo klauzulu, veiks sociālie partneri.
         Tad tā nebūtu pienācīga dalībvalsts veikta 6. panta 1. punkta transponēšana. Direktīvas 6. panta 1. punkta pirmajā daļā ir
         prasīts, lai dalībvalsts paredz, kāda atšķirīga attieksme, kuras pamatā ir vecums, nav uzskatāma par diskrimināciju. Tāpēc tādas atšķirīgas attieksmes, kas
         nav diskriminācija, identificēšana atbilstoši direktīvas 6. panta 1. punkta pirmajai daļai primāri tiek atstāta dalībvalstu
         ziņā. Direktīvas 6. panta 1. punkta pirmās daļas nosacījumos ir paredzēts, ka šādai paredzētai atšķirīgai attieksmei vajadzētu
         būt objektīvi pamatotai. Tāpēc nosacījumu, tostarp tādu, kas varētu pamatot tādu atšķirīgu attieksmi, vispārīga pārņemšana
         katrā ziņā neatspoguļo to, ko ir paredzējusi dalībvalsts. Tādā gadījumā nevar norādīt arī uz sociālo partneru darba koplīgumu modeli, ja sociālie partneri nav iesnieguši
         kopēju pieprasījumu. Šāds nosacījums atbilstoši direktīvas 18. pantam ir izvirzīts, lai direktīvas īstenošanu uzticētu sociālajiem
         partneriem.
      
      3)      Secinājums
      57.      Secinājumā ir jāatzīst, ka darba koplīgumā noteikts parastais pensijas vecums galvenokārt var būt saderīgs ar Direktīvas 2000/78
         6. panta 1. punktu tad, ja sociālie partneri tā noteikšanai ir īpaši pilnvaroti dalībvalsts tiesību noteikumā, kas atbilst
         direktīvas 6. panta 1. punkta prasībām. Tāds dalībvalsts tiesību noteikums var atbilst direktīvas 6. panta 1. punkta prasībām
         arī tad, ja pamatojums, kāpēc parastais pensijas vecums nav uzskatāms par diskrimināciju vecuma dēļ, skaidri no attiecīgā
         noteikuma neizriet. Ja šis pamatojums nav skaidri norādīts, ir svarīgi, vai, ņemot vērā noteikuma vispārējo kontekstu, citi
         elementi ļauj noteikt tā mērķi un vai tie ir pietiekami konkrēti, lai būtu iespējama objektīva pamatojuma pārbaude.
      
      58.      Darba koplīgumā noteikts parastais pensijas vecums var būt saderīgs ar direktīvu arī tad, ja atbilstoši tās 18. panta pirmajai
         daļai ir izpildīti nosacījumi par direktīvas ieviešanas uzticēšanu sociālajiem partneriem, tostarp sociālo partneru kopējs
         pieprasījums.
      
      VIII – Par pārējiem prejudiciālajiem jautājumiem
      59.      Ar saviem pārējiem jautājumiem iesniedzējtiesa vēlas noskaidrot, vai Direktīvas 2000/78 6. panta 1. punktam atbilst tas, ka
         valsts tiesiskais regulējums atļauj valstij, darba koplīguma pusēm un atsevišķa darba līguma pusēm noteikt parasto pensijas
         vecumu, ja attiecīgie sociālie partneri, pamatojoties uz šo tiesisko regulējumu, darba koplīgumā vienojas par parasto pensijas
         vecumu un ja šī darba koplīgumā noteiktā parastā pensijas vecuma klauzula tiek atzīta par vispārpiemērojamu. Šajā sakarā iesniedzējtiesa
         norāda, ka Vācijas Federatīvajā Republikā jau labu laiku parastā pensijas vecuma klauzulas tiek piemērotas faktiski visu darba
         ņēmēju darba tiesiskajām attiecībām, proti, neatkarīgi no ekonomiskās, sociālās, demogrāfiskās situācijas un konkrētā stāvokļa
         darba tirgū.
      
      60.      Ņemot vērā iepriekš minētās norādes, ir pamatoti jāuzskata, ka iesniedzējtiesa AGG 10. panta trešā teikuma 5. punktu, attiecīgi SGB VI 41. pantu, identificēs kā īpašu likumā paredzētu atļauju noteikt parasto pensijas vecumu. Šajā sakarā ir jānorāda, ka valsts
         tiesību noteikums, kuru iesniedzējtiesa abstrakti ir raksturojusi otrajā prejudiciālajā jautājumā, ļoti lielā mērā atbilst
         šiem noteikumiem. Tāpēc, lai iesniedzējtiesai sniegtu lietderīgu atbildi uz pārējiem tās prejudiciālajiem jautājumiem, turpinājumā
         es uzskatīšu, ka runa ir par tādu valsts tiesību noteikumu kā AGG 10. panta trešā teikuma 5. punkts, attiecīgi SGB VI 41. pants.
      
      A –    Par pieņemamību
      61.      Īrijas valdība uzskata, ka šie prejudiciālie jautājumi nav pieņemami. Pirmkārt, jautājumi attiecas nevis uz direktīvas interpretāciju,
         bet gan uz tās piemērošanu. Otrkārt, Tiesas kompetence sniegt direktīvas 6. panta interpretāciju ir ierobežota.
      
      62.      Šie iebildumi ir jānoraida.
      
      63.      Sadarbības attiecību ietvaros starp Tiesu un dalībvalstu tiesām atbilstoši EKL 234. pantam tikai dalībvalsts tiesa ir kompetenta
         piemērot Kopienu tiesības. Tiesas kompetencē ir atbildēt uz jautājumiem, kas dalībvalsts tiesai, piemērojot direktīvas 6. pantu,
         rodas par tā interpretāciju.
      
      64.      Turklāt ir pareizi tas, ka dalībvalstīm direktīvas 6. panta 1. punkta izpratnē ir plaša rīcības brīvība (26). Šai dalībvalstu rīcības brīvībai tomēr ir noteiktas robežas, kas acīmredzami nesamērīgu pasākumu gadījumā var tikt pārsniegtas (27). Tādējādi Tiesas kompetencē ir tādi prejudiciāli jautājumi, ar kuru palīdzību iesniedzējtiesa vēlas noskaidrot, vai direktīvas
         6. panta 1. punkts ir jāinterpretē tādējādi, ka konkrētos apstākļos ir jāatzīst dalībvalstu plašās rīcības brīvības pārsniegšana
         un tādējādi šī noteikuma pārkāpums. Šādi jautājumi ir vērsti uz direktīvas 6. panta 1. punkta interpretāciju.
      
      B –    Par pārējo prejudiciālo jautājumu priekšmetu
      65.      Tādā gadījumā, kāds ir izskatāmajā lietā, iespējamā pieeja ir vienīgi pārbaudīt, vai tāds par vispārpiemērojamu atzīts darba
         koplīguma tiesiskais regulējums kā RTV 19. panta 8. punkts ir saderīgs ar direktīvas 6. pantu. Šī darba koplīguma klauzula visbeidzot pamato atšķirīgu attieksmi
         vecuma dēļ.
      
      66.      Tāda pieeja tomēr neļautu ņemt vērā faktu, ka šajā gadījumā ir divi atsevišķi pasākumi. Ar tādu tiesisko regulējumu kā AGG 10. panta trešā teikuma 5. punkts, attiecīgi SGB VI 41. pants, sociālajiem partneriem tiesību aktu līmenī tiek piešķirts pilnvarojums darba koplīgumos noteikt parasto pensijas
         vecumu. Pat ja šajā līmenī vēl nerodas tieša atšķirīga attieksme vecuma dēļ, no tāda tiesiskā regulējuma var jau secināt noteiktas
         valsts likumdevēja prasības un priekšstatus par to, kādiem ir jābūt mērķiem, nosakot un piemērojot parasto pensijas vecumu.
         Tādējādi var jau pārbaudīt tiesību aktu līmenī piešķirto pilnvaru atbilstību direktīvas 6. panta 1. punktam, pat ja šī pārbaude,
         protams, būs diezgan abstrakta. Tā kā konkrētā atšķirīgā attieksme vecuma dēļ galu galā izpaužas, tikai nosakot tādu parasto
         pensijas vecuma klauzulu kā RTV 19. panta 8. punktā, tad ir jāpārbauda arī tās atbilstība direktīvas 6. pantam.
      
      67.      Uzskatu, ka priekšroka ir jādod pēdējai minētajai pieejai. Divpakāpju pārbaude ļauj skaidri nošķirt, no vienas puses, tiesiskā
         regulējuma atbilstību direktīvas 6. panta 1. punktam un, no otras puses, darba koplīgumā atsevišķi noteikta parastā pensijas
         vecuma atbilstību šim noteikumam (28). Vēl jo vairāk, tiesiskās drošības dēļ šī nošķiršana, manuprāt, ir ieteicama, jo tiesiskā regulējuma neatbilstība konkrētajā
         gadījumā Vācijas Federatīvajā Republikā varētu ietekmēt ikvienu darba koplīgumā noteiktu parasto pensijas vecumu.
      
      C –    Par sociālajiem partneriem likumā paredzētu pilnvarojumu darba koplīgumos noteikt parasto pensijas vecumu
      68.      Vispirms ir jāatgādina, ka, pārbaudot tāda tiesiskā regulējuma kā AGG 10. panta trešā teikuma 5. punkta atbilstību direktīvas 6. panta 1. punktam, runa ir nevis par konkrēta parastā pensijas vecuma
         pārbaudi, bet gan par sociālajiem partneriem likumā paredzētu pilnvarojumu noteikt parasto pensijas vecumu.
      
      69.      Šajā punktā ir jānorāda, ka otrais prejudiciālais jautājums ir ļoti plaši formulēts, ietverot arī gadījumus, kas šajā gadījumā
         acīmredzami nav būtiski. Otrais prejudiciālais jautājums ietver ne tikai šajā lietā būtiskos jautājumus par to, vai pilnvarojuma
         noteikt parasto pensijas vecumu uzticēšana sociālajiem partneriem, attiecīgi valstij (29), atbilst direktīvas 6. panta 1. punktam, bet arī jautājumu, vai būtu pieļaujams šo pilnvarojumu nodot arī atsevišķa darba
         līguma pusēm. Tā kā pēdējais jautājums nav nozīmīgs, es to neizvērtēšu.
      
      70.      Tiesiskā regulējuma, kurā sociālajiem partneriem ir piešķirts pilnvarojums darba koplīgumā noteikt parasto pensijas vecumu,
         atbilstības direktīvas 6. panta 1. punktam pārbaude, manuprāt, ir jāveic šādā secībā: vispirms iesniedzējtiesai ir jānoskaidro
         likumdevēja, piešķirot pilnvarojumu, izvirzītais mērķis (1). Tālāk jāpārbauda, vai noskaidrotais mērķis atbilst direktīvas
         6. panta 1. punkta prasībām, tātad vai likumīgais mērķis ir pietiekami konkrēts (2). Turklāt ir jāapskata, vai parastā pensijas
         vecuma piemērošana var būt atbilstošs un vajadzīgs līdzeklis noskaidrotā likumīgā mērķa sasniegšanai. Likumā paredzēto pilnvarojumu
         var pārbaudīt tikai abstrakti (3). Visbeidzot, rodas jautājums par sociālo partneru pilnvarojuma, kā tas ir paredzēts AGG 10. panta trešā teikuma 5. punktā, atbilstību direktīvas 6. pantam (4).
      
      1)      Par izvirzīto mērķu noskaidrošanu
      71.      Prasītāja norāda, ka AGG 10. panta trešā teikuma 5. punktā izvirzītie mērķi nav tikuši skaidri norādīti. Iepriekš jau minēts, ka pamatojums tādā gadījumā
         pilnībā nav izslēgts, jo izvirzītais mērķis var rasties arī no tādām norādēm, kas ir secināmas no attiecīgo pasākumu vispārējā
         konteksta (30).
      
      72.      Lūgumā sniegt prejudiciālu nolēmumu ir atsauce uz BAG 2008. gada 18. jūnija spriedumu. Saskaņā ar šo spriedumu Vācijas likumdevējs ir uzskatījis par vajadzīgu atjaunot iespēju
         darba koplīgumos noteikt parasto pensijas vecumu, jo darba ņēmēji, turpinot strādāt pēc pensijas vecuma, nedotu darba vietas
         jauniem darbiniekiem un darba tirgus varētu tikt padarīts elastīgāks ar vienmēr iespējamo darbinieku pieņemšanu (31). BAG šo mērķu noskaidrošanai ir balstījusies uz likuma, ar kuru atkārtoti tika ieviesta iespēja darba koplīgumos noteikt parasto
         pensijas vecumu, pamatojumu (32).
      
      73.      Tas galu galā ir iesniedzējtiesas uzdevums – noskaidrot mērķus, kas tiek izvirzīti tādā noteikumā kā AGG 10. panta trešā teikuma 5. punkts (vai attiecīgi SGB VI 41. pantā). Tā kā iesniedzējtiesa ir norādījusi tikai BAG noskaidrotos mērķus, turpmāk es ņemšu vērā šos mērķus.
      
      2)      Par prasībām attiecībā uz mērķiem
      a)      Leģitimitāte
      74.      Iesniedzējtiesai ir arī jāpārbauda, vai noskaidrotie mērķi ir likumīgi mērķi direktīvas 6. panta 1. punkta pirmās daļas nozīmē.
         BAG noskaidrotie mērķi ir nodarbinātības politikas un bezdarba novēršanas mērķi. Tiesa jau vairākkārt ir konstatējusi, ka šo direktīvas
         6. panta 1. punkta pirmajā daļā paredzēto mērķu leģitimitāte nevar tikt nopietni apšaubīta (33).
      
      b)      Pietiekami konkrēti
      75.      Turklāt iesniedzējtiesai ir jāpārbauda, vai šie mērķi ir pietiekami konkrēti, lai būtu iespējams efektīvi pārbaudīt atšķirīgās
         attieksmes vecuma dēļ, kas tiek noteiktas šo mērķu sasniegšanai, objektīvo pamatojumu. Arī tas ir jāņem vērā BAG noskaidroto mērķu sakarā. Pretēji tam, ko apgalvo prasītāja, šo mērķu secināšana no norādēm, kas izriet no attiecīgo pasākumu
         vispārējā konteksta, per se nav šķērslis to pietiekamai konkretizēšanai.
      
      c)      Laika aspekts
      76.      Visbeidzot, pret noskaidroto mērķu atbilstību nevar iebilst arī tāpēc, ka Vācijas likumdevējs tos ir noteicis 1994. gadā,
         tātad ilgi pirms Direktīvas 2000/78 spēkā stāšanās un pirms transponēšanas termiņa beigām. Tā kā direktīvas ir saistošas tikai
         attiecībā uz sasniedzamo mērķi, būtiski nav tas, kad šie mērķi ir tikuši noteikti, bet tas, vai šie mērķi ir likumīgi mērķi
         direktīvas 6. panta 1. punkta nozīmē.
      
      3)      Par objektīvu pamatojumu
      77.      Tā kā tiesību aktu līmenī tiek pārbaudīta tikai sociālajiem partneriem piešķirtā pilnvarojuma darba koplīgumos noteikt parasto
         pensijas vecumu atbilstība direktīvas 6. panta 1. punktam, tad šajā līmenī vispusīga konkrēta parastā pensijas vecuma pamatojuma
         pārbaude nav iedomājama. Tomēr no tāda tiesiskā regulējuma kā AGG 10. panta trešā teikuma 5. punkts, attiecīgi SGB VI 41. pants, jau izriet, ka Vācijas likumdevējs vienošanos darba koplīgumā un parastā pensijas vecuma piemērošanu uzskata principā
         par piemērotiem nodarbinātības politikas un bezdarba novēršanas mērķu sasniegšanai. Var pārbaudīt šā jau tiesību aktu līmenī
         esošā vērtējuma atbilstību direktīvas 6. panta 1. punktam.
      
      a)      Lietas dalībnieku argumenti
      78.      Prasītāja apgalvo, ka parastais pensijas vecums neattiecas ne uz vienu no direktīvas 6. panta 1. punkta otrajā daļā paredzētajiem
         gadījumiem. Arī no direktīvas rašanās vēstures izrietot, ka parastais pensijas vecums nav saderīgs ar direktīvas 6. panta
         1. punktu. Vēl prasītāja uzskata, ka atšķirīgas attieksmes, kuras pamatā ir vecums, atbilstības direktīvas 6. panta 1. punktam
         pārbaudē pamatojumam esot jānosaka augstas prasības. Visbeidzot, viņa norāda, ka, nosakot parasto pensijas vecumu, netiekot
         radītas jaunas darba vietas, bet gan pārdalītas esošās darba vietas uz gados vecāku darbinieku rēķina.
      
      79.      Pārējie lietas dalībnieki norāda, ka dalībvalstīm esot plaša rīcības brīvība. Komisija uzskata, ka Vācijas likumdevēja rīcība,
         no vienas puses, paredzot parasto pensijas vecumu, bet, no otras puses, šo vecumu paaugstinot, tomēr nav konsekventa. Vācijas
         valdība norāda, ka parastā pensijas vecuma pakāpeniskai paaugstināšanai un parastā pensijas vecuma atļaušanai esot izvirzīti
         atšķirīgi politiski mērķi.
      
      b)      Vērtējums
      i)      Par regulējuma piemēru nozīmi Direktīvas 2000/78 6. panta 1. punkta otrajā daļā
      80.      Vispirms ir jānorāda, ka Direktīvas 2000/78 6. panta 1. punkts nevar tikt interpretēts tādējādi, ka var būt pamatojama tikai
         tāda atšķirīga attieksme vecuma dēļ, kas ietilpst kādā no direktīvas 6. panta 1. punkta otrajā daļā minētajiem gadījumiem.
         No vārda “tostarp” direktīvas 6. panta 1. punkta otrajā daļā izriet, ka tajā minētie gadījumi nav izsmeļoši. Tātad uz šiem
         gadījumiem neattiecināma atšķirīga attieksme netiek izslēgta no pamatojuma, bet tiek vērtēta pēc direktīvas 6. panta 1. punkta
         pirmās daļas nosacījumiem (34).
      
      81.      Šādos apstākļos nepārliecina arī prasītājas norāde, ka Komisijas pirmajā direktīvas priekšlikumā bija ietverts regulējuma
         piemērs, kas paredzēja parasto pensijas vecumu, turpretim otrajā tā vairs nebija. No direktīvas rašanās vēstures izriet, ka
         attiecīgais regulējuma piemērs tika svītrots pēc Parlamenta iniciatīvas. Tādējādi vajadzēja izvairīties no situācijas, ka,
         iekļaujot attiecīgu regulējuma piemēru, rastos iespaids, ka šis regulējuma piemērs “jau ir izturējis objektīva pamatojuma
         pārbaudi” (35). Parlaments neuzskatīja, ka tas būtu izdevīgi laikā, kad novecošanās faktora sabiedriski tiesiskā nozīme krasi mainās (36).
      
      82.      Tomēr no šī svītrojuma neizriet, ka minētajos regulējuma piemēros neiekļautiem gadījumiem nav iespējams objektīvs pamatojums.
         Arī direktīvas rašanās vēsture papildus tās 6. panta 1. punkta otrās daļas nepārprotamajam formulējumam liecina pret to. Parlamenta
         Pilsoņu brīvības un tiesību, tiesiskuma un iekšējo lietu komisijas atzinumā tika apsvērts, ka tādu objektīva pamatojuma pārbaudi
         kā direktīvas 6. panta 1. punkta pirmajā daļā galu galā ir paredzēts aizvietot ar vispāratzītu motīvu sarakstu izņēmumiem
         no tiešas diskriminācijas vecuma dēļ aizlieguma. Šo pieeju šī atzinuma autore principā atbalstīja, tomēr tālāk nevirzīja,
         jo komisijai bija šaubas par to, vai “gluži tamlīdzīgai rīcībai būs pietiekama sabiedrības vienprātība par vecuma robežu nepieņemamo
         raksturu” (37).
      
      83.      Tādējādi parastā pensijas vecuma neatbilstību direktīvas 6. panta 1. punktam nerada vienīgi apstāklis, ka tas nav minēts direktīvas
         6. panta 1. punkta otrajā daļā. Svarīgi ir, vai tas ir saderīgs ar direktīvas 6. panta 1. punkta pirmās daļas nosacījumiem.
      
      ii)    Par parastā pensijas vecuma atbilstību Direktīvas 2000/78 6. panta 1. punkta pirmajai daļai
      84.      Saskaņā ar direktīvas 6. panta 1. punkta pirmo daļu dalībvalstij, kas ir paredzējusi atšķirīgu attieksmi vecuma dēļ, tā ir
         jāpamato. Tāpēc vispirms es noskaidrošu valsts likumdevēja apsvērumus. Tad es atspoguļošu atbilstoši direktīvas 6. panta 1. punkta
         pirmajai daļai piemērojamo pārbaudes kritēriju. Visbeidzot es pārbaudīšu, vai valsts likumdevēja apsvērumi, piemērojot šo
         pārbaudes kritēriju, ir atbilstoši objektīva pamatojuma standartiem.
      
      –       Par likumdevēja apsvērumiem
      85.      Iesniedzējtiesa savā lūgumā sniegt prejudiciālu nolēmumu norāda uz BAG 2008. gada 18. jūnija sprieduma pamatojumu. Atbilstoši tam darba tiesisko attiecību izbeigšanās sakarā ar pensijas vecuma
         sasniegšanu sniedz jaunākiem darba ņēmējiem nodarbinātības iespēju. Tas arī ir paredzēts darba tirgus atslogošanai. Ja neņem
         vērā nodarbinātību uz pilnu slodzi, tad citādi darba vietu skaits esot ierobežots. Vecums, kuru sasniedzot darba tiesiskās
         attiecības izbeigsies un kurš dod tiesības uz vecuma pensiju, rada šo darba vietu taisnīgu sadalījumu. Ilgus gadus veikta
         darba zaudēšana, sasniedzot pensijas vecumu, citiem darba ņēmējiem, kuriem ir vai nu īsāks darba laiks, vai kurus apdraud
         bezdarbs, kā arī darba meklētājiem nozīmētu pastāvīgas darba iespējas. Tādējādi šiem darba ņēmējiem būtu iespēja uzkrāt savu
         vecuma pensiju un vienlaikus ar savām iemaksām likumā noteiktajai pensiju apdrošināšanai nodrošināt pensijas vecumu sasniegušo
         darba ņēmēju vecuma pensiju finansēšanu, ciktāl tas attiecas uz vecuma pensiju no likumā paredzētās pensiju apdrošināšanas.
         Pastāvīga darba ņēmēju izslēgšana no darba tiesiskajām attiecībām parastā pensijas vecuma sasniegšanas dēļ darba tirgū ienākošai
         jaunajai paaudzei vispirms sniedz iespēju iegūt ar profesiju saistītas praktiskas zināšanas neilgi pēc tam, kad viņi ieguvuši
         izglītību, kuras vērtība citādi ilgāku bezdarba periodu gadījumā mazinātos. Turklāt ar parasto pensijas vecumu saistīts pensijas
         vecums atslogo valsts darba tirgu. Parastā pensijas vecuma sasniegšanas dēļ no uzņēmuma aizejoši darba ņēmēji sakarā ar viņu
         vecuma pensijas sociālo nodrošinājumu darba tirgū sistemātiski papildu darbu nemeklē. Tāpēc citiem darba ņēmējiem sakarā ar
         aiziešanu no uzņēmuma vecuma dēļ esot iespēja dabūt atbrīvojušās darba vietas. Pat ja līdz šim darbu meklējošs darba ņēmējs
         netiek pieņemts darbā, jo darba vietu aizpilda jau uzņēmumā nodarbināts darba ņēmējs, darba tirgus izjūt atslogošanu tiktāl,
         ciktāl ar šo aiziešanu no uzņēmuma vecuma dēļ samazinās minētā darba ņēmēja bezdarbs (38).
      
      –       Par pārbaudes dziļuma ierobežojumu
      86.      Saskaņā ar pašreizējām Kopienu tiesībām sociālās un nodarbinātības politikas jomā, kas piemērojamas izskatāmās lietas apstākļiem,
         dalībvalstīm un sociālajiem partneriem ir plašas izvērtēšanas pilnvaras, ne tikai izvēloties, kuru no sociālās un nodarbinātības
         politikas jomā noteiktajiem mērķiem censties sasniegt, bet arī nosakot pasākumus, ar kuriem šo mērķi var sasniegt (39). Šī iemesla dēļ Tiesa direktīvas 6. panta 1. punkta pirmajā daļā paredzētajā pārbaudē piemēro tikai ļoti ierobežotu pārbaudes
         kritēriju, proti, vai atšķirīga attieksme vecuma dēļ ir saprātīga un nepieciešama attiecībā uz izvirzīto likumīgo mērķi.
      
      –       Par šo apsvērumu pārbaudi
      87.      Tiesa spriedumos lietās Palacios de la Villa (40) un Petersen (41) kādas dalībvalsts iestāžu pieņēmumus, ka vecuma robežu piemērošana, kā rezultātā vecākie profesionāļi aiziet no darba tirgus,
         veicina jaunāku profesionāļu nodarbināšanu, nav uzskatījusi par nepamatotiem. Šāda pieeja, saskaņā ar kuru parastā pensijas
         vecuma piemērošana ne vienmēr ir uzskatāma par nepieļaujamu līdzekli nodarbinātības politikas un bezdarba novēršanas mērķu
         sasniegšanai, saskaras ar iebildumiem.
      
      88.      Pirmkārt, ir iebildums, ka pieņēmums, saskaņā ar kuru vecuma robežas jaunākiem darba ņēmējiem sniedzot darbā pieņemšanas iespējas,
         esot balstīts uz senākiem ekonomikas pētījumiem. Jaunākajos pētījumos lielā mērā tomēr ir pierādīts, ka nodarbinātības palielināšana,
         tai skaitā vecāku darba ņēmēju nodarbināšana, pozitīvi ietekmējot ekonomisko izaugsmi un tādējādi pozitīvi ietekmē arī jaunāku
         darba ņēmēju nodarbinātību (42).
      
      89.      Juridiskā ziņā šis iebildums nav apmierināms. Atbilstoši direktīvas 6. panta 1. punkta pirmās daļas koncepcijai dalībvalstīm
         ir jānosaka atšķirīga attieksme vecuma dēļ, kas nav uzskatāma par diskrimināciju. Dalībvalstīm darba un sociālās politikas
         jomā tomēr ir plaša rīcības brīvība. Saistībā ar to Tiesai, izvērtējot tamlīdzīgus sarežģītus jautājumus, nepiekrīt nostāties
         valsts likumdevēja vietā. Plaša rīcības brīvība nozīmē ne tikai lēmumu, kādu konkrētu mērķi dalībvalstis vēlas sasniegt un
         kuru līdzekli tās tam vēlas izmantot. Faktiski tā ietver arī prognozēšanas brīvību un šīs prognozēšanas brīvības ietvaros
         arī tautsaimniecības pētījumu, uz kuriem valsts likumdevējs balsta savus pieņēmumus, izvēli. Šī iemesla dēļ ar dalībvalstu
         plašo rīcības brīvību un Tiesas uzdevumu nav saderīgs tas, ka šaubas rada šie dalībvalsts likumdevēja tautsaimnieciskie pieņēmumi
         ar norādi uz jaunu tautsaimniecības pētījumu rezultātiem.
      
      90.      Turklāt tiek iebilsts pret šo Tiesas apgalvojumu, ka direktīvas 6. panta 1. punkts esot jāinterpretē tādējādi, ka tam esot
         piešķirams savs patstāvīgs “Kopienu tiesību saturs”. No Eiropas stratēģijas nodarbinātības jomā ievērošanas izrietot, ka parastais
         pensijas vecums ar to nav saderīgs (43).
      
      91.      Arī šis iebildums nepārliecina. Ja ņem vērā nodarbinātības pamatnostādnes, tad direktīvas interpretācijas rezultātā nevar
         uzskatīt, ka parastā pensijas vecuma piemērošana ir jāuzskata par nepieņemamu, tāpat no šīm vadlīnijām nevar secināt dalībvalstu
         plašās rīcības brīvības juridisku ierobežojumu.
      
      92.      Interpretējot direktīvas 6. panta 1. punktu, ir jākonstatē, ka direktīvas preambulas septītajā apsvērumā tiek norādīta nodaļa
         par nodarbinātību EK līgumā un direktīvas astotajā apsvērumā tiek norādīts, ka Eiropas Padome nodarbinātības pamatnostādnēs
         2000. gadam, kuras pieņēma 1999. gada 10. un 11. decembra sanāksmē Helsinkos, ir uzsvērusi, ka vecāku darba ņēmēju atbalstam
         ar mērķi paaugstināt viņu proporciju nodarbināto iedzīvotāju vidū, jāvelta īpaša uzmanība. Turklāt preambulas divdesmit piektajā
         apsvērumā tiek uzsvērts, ka diskriminācijas vecuma dēļ aizliegums ir nozīmīgs solis, lai sasniegtu nodarbinātības pamatnostādnēs
         izvirzītos mērķus un veicinātu darbaspēka dažādību.
      
      93.      Tomēr tas neļauj secināt, ka parastā pensijas vecuma piemērošana atbilstoši direktīvas 6. panta 1. punkta pirmajai daļai ir
         jāuzskata par nepieļaujamu līdzekli nodarbinātības politikas mērķu īstenošanai un bezdarba novēršanai. No iepriekš izklāstītās
         direktīvas rašanās vēstures (44) izriet, ka Kopienu likumdevējs ir apzināti nolēmis paredzēt direktīvas 6. panta 1. punktā galīgu sarakstu ar atzītiem atšķirīgas
         attieksmes, kuras pamatā ir vecums, pamatojuma iemesliem. Precīzāk, direktīvas 6. panta 1. punkta pamatā acīmredzot ir pieeja,
         saskaņā ar kuru dalībvalstis principā netiek ierobežotas noteikt atšķirīgu attieksmi vecuma dēļ, kas nav uzskatāma par diskrimināciju,
         tomēr ar nosacījumu, ka to var objektīvi pamatot. Tas, ka tāda pieeja ir pretēja patstāvīgajam Kopienu tiesību saturam, skaidri
         izteikts preambulas divdesmit piektajā apsvērumā, saskaņā ar kuru atšķirīgu attieksmi saistībā ar vecumu zināmos apstākļos
         var pamatot un tādēļ ir vajadzīgi īpaši noteikumi, kas var “mainīties atkarībā no situācijas dalībvalstīs”.
      
      94.      Līdz ar to direktīvas rašanās vēsture un preambulas apsvērumi ir pretēji tādai pieejai, saskaņā ar kuru direktīvas 6. panta
         1. punkts tiek interpretēts tādējādi, ka šis noteikums jau ietver patstāvīgu apgalvojumu par to, vai noteikti pasākumi ir
         vai nav pieņemami. Tādējādi noteikta līdzekļa nepieņemamību var secināt tikai no objektīva pamatojuma pārbaudes, kas atbilstoši
         direktīvas 6. panta 1. punkta pirmajai daļai ir jāveic, ņemot vērā dalībvalstu plašo rīcības brīvību.
      
      95.      Visbeidzot, nevar pārliecinoši uzskatīt, ka Vācijas Federatīvās Republikas plašo rīcības brīvību attiecīgajā laika periodā
         ierobežoja atbilstoši EKL 128. pantam pieņemtās nodarbinātības pamatnostādnes. Pamatnostādnes var atspoguļot politiskas vienprātības
         rezultātu, taču, ciktāl šai politiskajai vienprātībai netika piešķirts saistošs spēks tiesību akta veidā, tās nevar ierobežot
         dalībvalstu rīcības brīvību (45).
      
      c)      Secinājums
      96.      Tādējādi Tiesa, manuprāt, ir pamatoti norādījusi, ka valsts iestāžu pieņēmums, saskaņā ar kuru pensijas vecuma piemērošana
         varētu veicināt jaunāku profesionāļu nodarbināšanu, ņemot vērā dalībvalstu plašo rīcības brīvību, nevarētu tikt uzskatīts
         par nesamērīgu.
      
      4)      Par sociālo partneru pilnvarošanu
      97.      Visbeidzot ir jāpārbauda, vai sociālo partneru pilnvarošana darba koplīgumā noteikt parasto pensijas vecumu atbilst direktīvai.
      
      98.      Iepriekš ir norādīts (46), ka tāda pilnvarošana vienā ziņā atbilstoši direktīvas 18. panta pirmajai daļai būtu iespējama. Nosacījums tostarp ir sociālo
         partneru kopēja pieprasījuma esamība. Nav zināms, vai šajā gadījumā tāds pieprasījums ir iesniegts.
      
      99.      Tāpēc turpmākā gaitā izvērtēšu, vai tāda pilnvarošana, kāda ir paredzēta AGG 10. panta pirmajā un otrajā teikumā un trešā teikuma 5. punktā, var būt saderīga ar direktīvu arī bez atbilstoša sociālo partneru
         pieprasījuma. Nosacījums, pirmkārt, ir tas, ka dalībvalsts, arī izmantojot tādu modeli, visbeidzot nodrošina direktīvas 6. panta
         1. punkta pirmās daļas nosacījumu ievērošanu (a). Otrkārt, rodas jautājums, vai tādu modeli, kāds ir paredzēts AGG 10. panta pirmajā, otrajā teikumā un trešā teikuma 5. punktā, var uzskatīt par direktīvas 6. panta 1. punkta pirmās daļas
         dalībvalsts likumdevēja jau veiktu transponēšanu, kā rezultātā kopējs sociālo partneru pieprasījums, kas atbilstoši direktīvas
         18. panta pirmajai daļai tiek izvirzīts kā nosacījums, lai sociālie partneri varētu veikt transponēšanu, vairs nebūtu nepieciešams
         (b).
      
      a)      Par Direktīvas 2000/78 6. panta 1. punkta pirmajā daļā paredzēto nosacījumu ievērošanas nodrošināšanu
      100. Saskaņā ar pastāvīgo judikatūru arī tad, ja sociālie partneri piedalās kādas direktīvas transponēšanā, dalībvalstis nodrošina,
         ka visbeidzot tiek sasniegti direktīvā paredzētie rezultāti (47).
      
      101. Novērtējot tāda regulējuma atbilstību direktīvas 6. panta 1. punkta pirmajai daļai, vispirms ir jāņem vērā, ka Vācijas likumdevējs,
         piešķirot šo pilnvarojumu sociālajiem partneriem, īsteno likumīgos mērķus direktīvas 6. panta 1. punkta pirmās daļas izpratnē
         un turklāt ir noteicis līdzekli, t.i., parastā pensijas vecuma piemērošanu, kuru nevar uzskatīt par nesaprātīgu likuma mērķu
         sasniegšanai. Līdz ar to sociālo partneru pilnvarojums atbilstoši tādam noteikumam kā AGG 10. panta trešā teikuma 5. punkts ir ierobežots ar lēmumiem, vai savas kompetences ekonomikas nozarē viņi nosaka parasto
         pensijas vecumu un kā viņi to ievieš atbilstoši tiesību aktos atļautajam.
      
      102. Tādas ierobežotas pilnvarošanas atbilstību direktīvas 6. panta 1. punkta pirmajai daļai apstiprina tas, ka direktīvā sociālajiem
         partneriem ar ne mazāk būtiskām izvēles iespējām ir atļauts izmantot parastā pensijas vecuma mehānismu, turklāt, pamatojoties
         uz savām zināšanām ekonomikas nozarē, viņi var ņemt vērā attiecīgajām darba vietām raksturīgās pazīmes (48). Līdz ar to šī pieeja sniedz iespēju īstenot arī Kopienu tiesību jomā atzītās pamattiesības noslēgt darba koplīgumus (49).
      
      103. Taču nesaderīgs ar direktīvas 6. panta 1. punktu būtu tāds noteikums kā AGG 10. panta trešā teikuma 5. punkts, ja sociālajiem partneriem, realizējot savu ierobežoto pilnvarojumu, nevajadzētu ņemt vērā,
         vai arī viņu ekonomikas jomā ir izpildīti arī direktīvas 6. panta 1. punkta pirmās daļas nosacījumi, tātad – vai parastā pensijas
         vecuma noteikšana attiecībā uz izvirzīto mērķi ir objektīvi pamatota.
      
      104. Šajā sakarā Vācijas valdība ir norādījusi, ka arī tad, ja pastāv regulējuma piemērs atbilstoši 10. panta trešā teikuma 5. punktam,
         vienmēr būtu arī jāpārbauda, vai pastāv arī vispārējie AGG 10. panta pirmā un otrā teikuma nosacījumi (kas atbilst direktīvas 6. panta 1. punkta pirmajā daļā paredzētajiem nosacījumiem
         par objektīvu pamatojumu). Tāpēc darba koplīgumā paredzētā parastā pensijas vecuma ierobežojums var tikt pārbaudīts tiesā,
         vai tas atbilst objektīva pamatojuma priekšnosacījumiem. To var secināt no AGG 10. panta trešā teikuma formulējuma, saskaņā ar kuru pamatota atšķirīgā attieksme it īpaši varētu ietvert konkrētajos punktos minētos regulējuma piemērus.
      
      105. Vācijas likumdevējs AGG 10. panta trešajā teikumā esot izmantojis valsts tiesībās nostiprināto “regulējuma piemēru” [“Regelbeispiele”] likumdošanas
         metodi. Tas nozīmējot, ka, ja ir izpildīti 5. punkta nosacījumi, tad netieši ir izpildīti AGG 10. panta pirmā un otrā teikuma vispārējie nosacījumi. Arī 5. punktā paredzētā regulējuma piemēra gadījumā vienmēr būtu jāpārbauda,
         vai esot izpildīti vispārējie AGG 10. panta pirmā un otrā teikuma nosacījumi. Šajā pārbaudē varētu tikt atspēkota no 5. punktā paredzētā regulējuma piemēra
         izrietošā netiešā norāde. Tiesību piemērotājam esot skaidrs, ka vienmēr jāpārbauda arī AGG 10. panta pirmā un otrā teikuma nosacījumi (kas atbilst direktīvas 6. panta 1. punkta pirmajā daļā minētajiem objektīva pamatojuma
         nosacījumiem).
      
      106. Vācijas valdības apsvērumi, manuprāt, nav jānoraida kā neatbilstoši. Pirmkārt, šī AGG 10. panta trešā teikuma interpretācija ir sastopama arī Vācijas doktrīnā (50). Otrkārt, vārda “var” lietošana AGG 10. panta trešajā teikumā uzreiz nevar izskaidrot ar regulējumu piemēru saraksta galīgo raksturu. Faktiski, to jau izsaka
         vārda “tostarp” lietošana AGG 10. panta trešajā teikumā.
      
      107. Visbeidzot, iesniedzējtiesai ir jālemj par AGG 10. panta trešā teikuma 5. punkta interpretāciju. Tāds noteikums kā AGG 10. panta trešā teikuma 5. punkts, manuprāt, katrā ziņā tomēr nav nesaderīgs ar direktīvas 6. panta 1. punkta pirmo daļu,
         jo to, šķiet, vismaz ir iespējams interpretēt atbilstoši direktīvai.
      
      108. Tas nenozīmē, ka manā skatījumā direktīvas transponējums AGG 10. pantā in toto nebūtu problemātisks. Iepriekš jau minēts, ka patiešām pastāv šaubas par tāda noteikuma atbilstību direktīvas 6. panta 1. punkta
         pirmajai daļai, ciktāl tiek norādīts, ka atšķirīgu attieksmi vecuma dēļ varētu pamatot vienīgi ar “tukšu” vispārējo klauzulu
         AGG 10. panta pirmajā un otrajā teikumā (51). Šajā gadījumā tomēr ir runa tikai par AGG 10. panta trešā teikuma 5. punktā minētā piemēra atbilstību, skatot to kopā ar 10. panta pirmajā un otrajā teikumā paredzētajiem
         nosacījumiem, un arī vienīgi tiktāl, ciktāl sociālajiem partneriem to atļauj darba koplīgumā noteiktais parastais pensijas vecums.
      
      b)      Par pieprasījuma nepieciešamību saskaņā ar Direktīvas 2000/78 18. panta pirmo daļu
      109. Visbeidzot rodas jautājums par to, vai tādā gadījumā, kāds ir izskatāmajā lietā, ir nepieciešams kopējs sociālo partneru pieprasījums
         atbilstoši direktīvas 18. panta pirmās daļas pirmajam teikumam. Tādā gadījumā pamatojoties uz AGG 10. panta trešā teikuma 5. punktu koplīgumā noteikts parastais pensijas vecums būtu kvalificējams kā sociālo partneru veikta
         direktīvas ieviešana.
      
      110. Uz šo jautājumu, manuprāt, tādos apstākļos kā izskatāmajā lietā, ir jāsniedz noliedzoša atbilde. Pirmkārt, valsts likumdevējs
         AGG 10. panta pirmajā, otrajā teikumā un trešā teikuma 5. punktā jau lielā mērā pats transponē direktīvas 6. panta 1. punktu par
         iespēju noteikt parasto pensijas vecumu. Vācijas likumdevējs regulējuma piemērā AGG 10. panta trešā teikuma 5. punktā ir paredzējis gadījumu, kurā viņš konkrētu atšķirīgu attieksmi vecuma dēļ uzskata par pieņemamu,
         tomēr ar nosacījumu par objektīvu pamatojumu konkrētā gadījumā (52). Uzskatu, ka tādēļ vairs nevar kvalitatīvi runāt par sociālo partneru veiktu ieviešanu direktīvas 18. panta pirmās daļas
         nozīmē. Otrkārt, ir jānorāda, ka RTV 19. panta 8. punkts šajā gadījumā neietekmē prasītāju, tieši pamatojoties uz vienošanos darba koplīgumā, bet, tikai pamatojoties
         uz vispārpiemērojamības atzīšanu. Šajā ziņā RTV 19. panta 8. punkta spēkā esamība galu galā ir izskaidrojama ar valsts pasākumu. Līdzīgā situācijā Tiesa sākumā darba koplīgumā
         noteiktu un tad tiesību aktā transponētu pensijas vecuma atbilstību nav saistījusi ar faktu, vai sociālie partneri vispirms
         ir iesnieguši pieprasījumu (53).
      
      5)      Secinājums
      111. Secinājumā ir jāatzīst, ka tiesību aktā paredzēta pilnvarojuma piešķiršana sociālajiem partneriem darba koplīgumā noteikt
         parasto pensijas vecumu, kā tas ir paredzēts AGG 10. panta pirmajā un otrajā teikumā un trešā teikuma 5. punktā, izskatāmās lietas apstākļiem piemērojamo Kopienu tiesību stāvoklī
         ir jāuzskata par atbilstošu Direktīvas 2000/78 6. panta 1. punktam vismaz tad, ja valsts likumdevējs šādos noteikumos izvirza
         nodarbinātības politikas un bezdarba novēršanas mērķus un ja sociālajiem partneriem prasa, lai pirms tāda parastā pensijas
         vecuma noteikšanas vienmēr tiktu pārbaudīts, vai šī noteikšana ir objektīvi pamatota ar minēto mērķu sasniegšanu un ja par
         šo pārbaudi var veikt tiesas kontroli.
      
      D –    Par parasto pensijas vecumu RTV 19. panta 8. punktā
      112. Tāds darba koplīgumā noteikts parastais pensijas vecums kā RTV 19. panta 8. punktā, kuru sociālie partneri ir noteikuši, pamatojoties uz tādu tiesību aktos paredzētu pilnvarojumu kā AGG 10. panta trešā teikuma 5. punktā vai, attiecīgajā gadījumā, pirms AGG spēkā stāšanās – atbilstošajā SGB VI 41. pantā, atbilst direktīvas 6. panta 1. punktam tad, ja sociālie partneri ir ņēmuši vērā tā nosacījumus. Tādējādi iesniedzējtiesai
         ir jāpārbauda, vai sociālie partneri, nosakot tādu parasto pensijas vecumu, ir ievērojuši likumīgo mērķi direktīvas 6. panta
         1. punkta pirmās daļas izpratnē un vai tāda parastā pensijas vecuma piemērošana ekonomikas nozarē, kurā darba koplīguma puses
         ir kompetentas, ir objektīvi pamatota.
      
      1)      Par izvirzīto mērķu noskaidrošanu
      113. Iesniedzējtiesa savā lūgumā sniegt prejudiciālu nolēmumu ir apstiprinājusi, ka RTV 19. panta 8. punktā skaidri noteiktu mērķu nav. Iepriekš jau minēts (54), ka pamatojums tāpēc automātiski nav izslēgts. Pietiek ar to, ka sasniedzamais mērķis izriet no norādēm, kas ir secināmas
         no attiecīgo pasākumu vispārējā konteksta.
      
      114. Iesniedzējtiesas norādītajā 2008. gada 18. jūnija BAG spriedumā BAG ir konstatējusi, ka RTV 19. panta 8. punktam esot paredzēti, pirmkārt, nodarbinātības politikas un bezdarba novēršanas mērķi, otrkārt, uzņēmumu izaugsmes
         un darbaspēka plānošanas mērķi un, treškārt, līdzsvarota vecuma struktūra uzņēmumā (55). Uz šo mērķu sasniegšanu ir norādījusi arī darba koplīguma darba devēju puse.
      
      115. Šajā sakarā ir atkārtoti jāuzsver, ka iesniedzējtiesas uzdevums ir RTV 19. panta 8. punktā izvirzīto mērķu noskaidrošana. Tā kā iesniedzējtiesa ir atsaukusies tikai uz iepriekš minētajiem BAG un darba koplīguma pušu norādītajiem mērķiem, turpmākajā pārbaudē es ņemšu vērā šos mērķus.
      
      2)      Par prasībām attiecībā uz mērķiem
      116. Tiktāl, ciktāl ir runa par nodarbinātības politikas un bezdarba novēršanas mērķiem, šo mērķu leģitimitāte nav apšaubāma. Šie
         mērķi ir arī pietiekami konkrēti. Šajā sakarā norādu uz iepriekš minēto (56). Fakts, ka RTV 19. panta 8. punkts – redakcijā, kas ir piemērojama šajā gadījumā, – tika paredzēts 2004. gadā, tātad brīdī, kad vēl nebija
         beidzies 2006. gada 2. decembra beigu termiņš, kurā Vācijas Federatīvajai Republikai bija jātransponē direktīva un AGG vēl nebija stājies spēkā, neizslēdz RTV izvirzīto mērķu kvalifikāciju par likumīgiem mērķiem direktīvas 6. panta 1. punkta izpratnē. Kā izriet no EKL 249. panta
         trešās daļas, atbilstoši kurai direktīva ir saistoša attiecībā uz tajā paredzēto mērķu sasniegšanu, direktīvas transponēšanai
         pietiek, ja darba koplīguma puses, noslēdzot RTV 19. panta 8. punktā paredzēto vienošanos, ir izvirzījušas direktīvas 6. panta izpratnē par likumīgu uzskatāmu mērķi. Nav nepieciešams,
         lai tās šo mērķi paredzētu īpaši direktīvas 6. panta 1. punkta transponēšanas dēļ.
      
      117. Manuprāt, iesniedzējtiesai ir rūpīgāk jāpārbauda, vai turpretim arī uzņēmuma izaugsmes un darbaspēka plānošana, kā arī līdzsvarota
         vecuma struktūra uzņēmumā paši par sevi ir likumīgi mērķi. Turklāt tie nav direktīvas 6. panta 1. punkta pirmajā daļā minētie
         nodarbinātības politikas, darba tirgus vai profesionālās izglītības mērķi. Saraksts direktīvas 6. panta 1. punkta pirmajā
         daļā nav galīgs, kas secināms no vārda “tostarp”. Tomēr Tiesa ir norādījusi, ka visi pirmajā daļā minētie mērķi ir vispārējo
         interešu likumīgie mērķi. Pilnībā individuāli apsvērumi, kas raksturīgi darba devēja situācijai, piemēram, izmaksu samazināšana
         vai konkurētspējas uzlabošana, līdz ar to nevar tikt uzskatīti par likumīgiem mērķiem šī noteikuma izpratnē (57). Uzņēmuma izaugsmes un darbaspēka plānošana, kā arī līdzsvarota vecuma struktūra uzņēmumā, manuprāt, vismaz prima facie ir jāiekļauj šo individuālo apsvērumu kategorijā (58). Tomēr iesniedzējtiesai ir jāpārbauda, vai ar šiem mērķiem attiecīgā gadījumā tiek sasniegti arī mērķi, kas var tikt uzskatīti
         par vispārējo interešu likumīgiem mērķiem.
      
      3)      Par vairāku mērķu sasniegšanu, ja visi nav likumīgie mērķi
      118. Tādā situācijā, kāda ir izskatāmajā lietā, ja darba koplīguma puses, nosakot parasto pensijas vecumu, ir izvirzījušas dažādus
         mērķus, no kuriem visus nevar uzreiz uzskatīt par likumīgiem mērķiem direktīvas 6. panta 1. punkta pirmās daļas izpratnē,
         pietiek, ja atšķirīga attieksme vecuma dēļ ir pamatota attiecībā uz likumīgo mērķi. Tādējādi Tiesa uzskatīja par nešaubīgu,
         ka valsts tiesību normā likumīgo mērķu sasniegšanas dēļ darba devējiem tiek atzīta zināma elastīguma pakāpe (59).
      
      4)      Par objektīvu pamatojumu
      119. Iesniedzējtiesai arī jāpārbauda, vai nodarbinātības politikas un bezdarba novēršanas likumīgo mērķu izvirzīšana RTV 19. panta 8. punktā ir objektīvi pamatota.
      
      a)      Par darba koplīguma pušu [interešu] līdzsvarošanu
      120. Darba koplīguma darba devēju puse iesniedzējtiesai ir norādījusi, ka darba koplīguma puses esot līdzsvarojušas darba ņēmēju
         intereses turpināt darba tiesiskās attiecības ar darba devēju interesēm tās pārtraukt. Darba koplīguma darba ņēmēju puse esot
         ņēmusi vērā likumīgās ekonomiskās intereses nodrošināt ekonomiskus iztikas līdzekļus un ideālās intereses par profesionālo
         pašrealizāciju, turpinot darba tiesiskās attiecības pēc 65 gadu vecuma. Turklāt tā esot ņēmusi vērā, ka darba ņēmējiem, sasniedzot
         parasto pensijas vecumu, principā pastāvot iztikas līdzekļu nodrošināšana ar papildu pensiju un ka parastā pensijas vecuma
         noteikšana ievērojami uzlabotu citu, aizvietojošu darba ņēmēju darbā pieņemšanas un amatā paaugstināšanas iespējas. Darba
         koplīguma darba devēju puse esot ņēmusi vērā saprātīgas un paredzamas personāla un darbaspēka plānošanas vajadzību, lai uzņēmumā
         būtu līdzsvarota vecumu struktūra. Esot tikuši ievēroti arī likumdevēja nodarbinātības un darba tirgus politikas mērķi, kādi
         ir atspoguļoti SGB VI 41. pantā. Turklāt darba koplīguma puses, pārskatot ģenerālvienošanos – arī 2004. gadā – ikreiz atbilstoši apstākļiem sociālajā
         politikā, demogrāfijā un nodarbinātības politikā esot veikušas atsevišķu noteikumu izvērtējumu par to, vai un kādā mērā esot
         bijis nepieciešams grozījums. Šādas [interešu] līdzsvarošanas rezultātā RTV 19. panta 8. punktā paredzētā parastā pensijas vecuma pamatojums joprojām esot aktuāls (60).
      
      b)      Par [interešu] līdzsvarošanas pārbaudi
      121. Iesniedzējtiesai būtu jāpārbauda, vai ar šo [interešu] līdzsvarošanu pietiek, lai izpildītu direktīvas 6. panta 1. punkta
         pirmās daļas nosacījumus. Turklāt ir jāņem vērā, ka sociālajiem partneriem pašreizējā Kopienu tiesību situācijā ir plaša rīcības
         brīvība (61). Vēl, manuprāt, ir jāņem vērā arī tas, ka darba koplīguma gadījumā principā ir uzskatāms, ka darba ņēmēju un līdz ar to arī
         vecāku darba ņēmēju tiesības ņem vērā arī darba koplīguma darba ņēmēju puse.
      
      122. Iesniedzējtiesa savā lūgumā sniegt prejudiciālu nolēmumu ir norādījusi uz daudziem juridiska un faktiska rakstura īpašiem
         apstākļiem, kas var likt šaubīties par RTV 19. panta 8. punkta objektīvu pamatojumu. Tāpēc turpmāk es aplūkošu, vai direktīvas 6. panta 1. punkts ir jāinterpretē tādējādi,
         ka tāds darba koplīgumā paredzēts parastais pensijas vecums kā RTV 19. panta 8. punktā, pastāvot šiem apstākļiem, nevar tikt uzskatīts par objektīvi pamatotu.
      
      i)      Parastā pensijas vecuma nepārtraukta piemērošana
      123. Vispirms iesniedzējtiesa norāda, ka parastais pensijas vecums 65 gados telpu uzkopšanas sektorā jau daudzus gadus tiekot piemērots
         bez izmaiņām. Neesot saskatāma situācijas darba tirgū, kā arī konjunktūras un demogrāfiskās attīstības ietekme. Parastais
         pensijas vecums netiekot noteikts konkrētas īpašas situācijas risināšanai vai atvieglošanai.
      
      –       Lietas dalībnieku argumenti
      124. Prasītāja un Komisija uzskata, ka tas rada RTV 19. panta 8. punkta neatbilstību direktīvas 6. pantam. Komisija šaubās par darba koplīguma darba devēju puses apgalvojumu,
         saskaņā ar kuru darba koplīguma puses, pārskatot RTV, principā ikreiz esot izvērtējušas atsevišķu klauzulu atbilstību sociālās politikas, ekonomiskajiem sociālajiem, demogrāfiskās
         un darba tirgus politikas apstākļiem. Ar vispārējiem apgalvojumiem nepietiekot, lai pierādītu, ka pasākuma mērķis varot pamatot
         nediskriminācijas principa izņēmumu.
      
      125. Atbildētāja, Vācijas valdība un Apvienotās Karalistes valdība uzskata, ka RTV 19. panta 8. punkts atbilst direktīvas 6. pantam. Atbildētāja norāda, ka atbilstoši darba koplīguma pušu sniegtajai informācijai
         esot notikusi darba ņēmēju un darba devēju interešu līdzsvarošana saistībā ar šo tiesisko regulējumu. Sociālajiem partneriem
         esot nepieciešamā informācija par attiecīgo nozari. Tāpēc viņi varētu pienācīgi ņemt vērā attiecīgo darba vietu īpatnības.
         Turklāt atbildētāja norāda, ka bezdarbs nodarbinātības jomās, kurās strādā zemu kvalificēti darbinieki, esot ļoti augsts.
         Tāpēc darba koplīguma puses neesot uzskatījušas par vajadzīgu grozīt RTV 19. panta 8. punktu. Vācijas valdība izsaka šaubas par iesniedzējtiesas noskaidrotajiem faktiem, proti, ka Vācijā parastais
         pensijas vecums tiekot piemērots neatkarīgi no attiecīgās situācijas darba tirgū, kā arī konjunktūras un demogrāfiskās situācijas.
         Darba koplīgumā paredzētais parastais pensijas vecums laika posmā no 1992. gada 1. janvāra līdz 1994. gada 31. jūlijam esot
         bijis spēkā neesošs. Tomēr likumdevējs šo tiesisko regulējumu esot apzināti grozījis, pamatojot, ka tas, ņemot vērā arī jaunāku
         darba ņēmēju bezdarbu, neesot atbilstošs. Šo lēmumu likumdevējs pēdējos 15 gadus neesot grozījis, jo visus šos gadus esot
         bijis masu bezdarbs un esot pastāvējusi liela politiska un sabiedriska vienprātība par to, ka bezdarbs ir sasniedzis pārāk
         augstu līmeni.
      
      126. Apvienotās Karalistes valdība uzskata, ka pasākumi, kas attiecas uz pensijas vecumu, var būt spēkā arī ilgtermiņā vai būt
         vispārēji, tāpēc šādi pasākumi varētu būt vispārīgu noteikumu par darba tirgus darbību ilgtermiņā sastāvdaļa. Tādi tiesiskie
         regulējumi tāpēc nav ierobežoti ar īpašas situācijas atrisināšanu. Pārāk bieži grozījumi turklāt radītu nedrošību darba ņēmējos
         un darba devējos. Esot svarīgi, ka pasākumi ir bijuši pietiekami pamatoti brīdī, kurā tie tika veikti. Turklāt pasākumi esot
         kolektīvo sarunu rezultāts. Darba ņēmēju pārstāvji esot uzskatījuši, ka šis tiesiskais regulējums ir piemērots darba tirgus
         regulēšanas elements.
      
      –       Vērtējums
      
       Laika aspekti
      127. Par RTV 19. panta 8. punkta piemērojamību laikā, pirmkārt, ir jānorāda, ka 2004. gadā – tā noteikšanas brīdī AGG nebija stājies spēkā, kā arī nebija beidzies direktīvas transponēšanas termiņš (2006. gada 2. decembris). Tomēr RTV 19. panta 8. punkts šajā lietā ir piemērojams situācijai, kas ir notikusi pēc Direktīvas 2000/78 transponēšanas termiņa beigām.
      
      128. Tā kā dalībvalstis no pienākuma transponēt direktīvu nevar tikt atbrīvotas, ja tās ir nodevušas pilnvarojumu sociālajiem partneriem,
         tad šajā gadījumā nozīme ir tam, vai darba koplīguma puses pirms transponēšanas termiņa beigām ir izvērtējušas, vai [RTV 19. panta 8. punkts] atbilst direktīvas 6. panta 1. punkta pirmās daļas nosacījumiem. Tomēr nav obligāti nepieciešams, lai
         darba koplīguma puses ir apzināti veikušas tādu izvērtējumu attiecībā uz direktīvas 6. panta 1. punktu. Ir pietiekami, ja
         pēc satura šī pārbaude atbilst direktīvas 6. panta 1. punkta nosacījumiem.
      
      129. Līdz ar to iesniedzējtiesai ir jāpārbauda, vai darba koplīguma puses, vienojoties par RTV 19. panta 8. punktu, ir veikušas izvērtējumu, kas atbilst Direktīvas 2000/78 6. panta 1. punkta pirmās daļas nosacījumiem.
      
      130. Atsevišķi ir jāaplūko jautājums, kādā laikposmā darba koplīguma pusēm, kas jau ir vienojušās par direktīvas 6. pantam atbilstošu
         parasto pensijas vecumu, ir jāreaģē uz izmaiņām attiecīgajā ekonomikas nozarē. Šajā sakarā ir jāņem vērā arī tiesiskās drošības
         aspekti. Pārāk bieža attiecīgu darba koplīgumu grozīšana var ietekmēt darba devēju un darba ņēmēju paļaušanos uz tiesību sistēmas
         pastāvību. Tāpēc tādā gadījumā, ja darba koplīgumā tiek noteikts parastais pensijas vecums, man šķiet, ievērojot paļāvību
         uz tiesību sistēmas pastāvību un uz brīvību slēgt darba koplīgumus, principā pietiek ar to, ka grozījumus ņem vērā tikai nākamajās
         sarunās. Priekšnoteikums tomēr ir tas, ka iespēja pielāgot darba koplīgumus pastāv vismaz vidējos termiņos.
      
       Specifisks vērtējums atsevišķai ekonomikas nozarei
      131. Sociālajiem partneriem saistībā ar direktīvas 6. panta 1. punktu ir plaša rīcības brīvība. Sociālo partneru plašās rīcības
         brīvības, kā arī brīvības slēgt darba koplīgumus ņemšana vērā tomēr nedrīkst traucēt īstenot diskriminācijas vecuma dēļ aizlieguma
         principu. Proti, direktīvas 6. panta 1. punkta mērķis ir piemērot objektīvu pamatojuma pārbaudi esošai vai no jauna konstatētai
         atšķirīgai attieksmei, kuras pamatā ir vecums, un tādējādi arī parastajam pensijas vecumam.
      
      132. Vispārēji apgalvojumi par to, ka parastais pensijas vecums principā esot piemērots nodarbinātības politikai un bezdarba novēršanai,
         līdz ar to ir nepietiekami, lai pierādītu tā objektīvo pamatojumu ekonomikas nozarē, kurā ir kompetentas darba koplīguma puses (62). Tāpēc principā nepietiek, ja darba koplīguma puses pamatojas uz vispārēju situāciju darba tirgū vai attiecīgiem valsts likumdevēja
         apsvērumiem. Citādi var būt, ja šie apsvērumi ir attiecināmi uz ekonomikas nozari, kurā darba koplīguma puses ir kompetentas.
      
      133. Turklāt vienīgi no tā, ka parastais pensijas vecums tiek (vai arī netiek) piemērots citās ekonomikas nozarēs, nevar uzreiz
         izdarīt secinājumus par objektīvu parastā pensijas vecuma klauzulas piemērošanas pamatojumu ekonomikas nozarē, kurā darba
         koplīguma puses ir kompetentas. Tieši pretēji, attiecīgajām darba koplīguma pusēm ir jāpārbauda parastā pensijas vecuma piemērošanas
         objektīvais pamatojums īpaši attiecībā uz konkrēto ekonomikas nozari.
      
      134. Līdz ar to iesniedzējtiesai ir jāpārbauda, vai tāds parastais pensijas vecums kā RTV 19. panta 8. punktā paredzētais ir pamatots attiecībā uz nodarbinātības politikas un bezdarba novēršanas izvirzītajiem mērķiem
         telpu uzkopšanas jomā (63).
      
       Īpašo pasākumu neierobežošana
      135. Turpretim tam, ka tāds parastais pensijas vecums kā RTV 19. panta 8. punktā minētais nav īslaicīgs īpašais pasākums, manuprāt, nav nozīmes. No direktīvas 6. panta 1. punkta pirmās
         daļas nevar secināt, ka atšķirīgai attieksmei vecuma dēļ jābūt īslaicīgai un to drīkst izmantot tikai īpašas situācijas atrisināšanā.
         Atbilstoši direktīvas 6. panta 1. punkta pirmajai daļai noteicošais ir tikai tas, vai parastā pensijas vecuma piemērošanu
         objektīvi pamato likumīgs mērķis.
      
      136. Ciktāl iesniedzējtiesai tāpat kā BAG bija jāsecina, ka RTV 19. panta 8. punkta pamatā ir koncepcija, saskaņā ar kuru laikā, kad nav pilna laika nodarbinātības, brīvo darba vietu taisnīgs
         sadalījums nepieciešams tikai nelielā mērā un ciktāl, ņemot vērā dalībvalstu plašo rīcības brīvību, parastā pensijas vecuma
         piemērošana minēto iemeslu dēļ nevar tikt uzskatīta par nepamatotu (64), šī parastā pensijas vecuma piemērošana tikmēr var tikt uzskatīta par pamatotu, kamēr attiecīgajai ekonomikas nozarei ir
         raksturīgs augsts bezdarba līmenis.
      
      ii)    Par pienākuma pieņemt darbā jaunākus darba ņēmējus neesamību
      137. Vēl iesniedzējtiesa norāda, ka tādā tiesiskajā regulējumā kā RTV 19. panta 8. punkts darba devējam nav paredzēts obligāts pienākums darba ņēmēja, kura darba tiesiskās attiecības izbeidzas,
         sasniedzot parasto pensijas vecumu, vietā pieņemt darbā citu darba ņēmēju. Empīriski nevarot konstatēt vai zināt, vai darba
         devējs, ja darba ņēmēja darba tiesiskās attiecības izbeidzās, sasniedzot parasto pensijas vecumu, arī pieņemtu darbā jaunus
         darbiniekus, arī tādam pienākumam nepastāvot.
      
      –       Lietas dalībnieku argumenti
      138. Prasītāja uzskata, ka minētais apliecina tāda parastā pensijas vecuma kā RTV 19. panta 8. punktā minētais nepiemērotību.
      
      139. Turpretim Vācijas valdība apgalvo, ka Vācijas likumdevējs un valdība uzskatot, ka darba ņēmēja vietā, kurš, sasniedzot parasto
         pensijas vecumu, aiziet no uzņēmuma, darba devējs vienmēr pieņem darbā citus, jaunākus darba ņēmējus.
      
      –       Vērtējums
      140. Apstāklis, ka parastais pensijas vecums nerada pienākumu pieņemt darbā citu darba ņēmēju tā darba ņēmēja vietā, kurš ir sasniedzis
         parasto pensijas vecumu, nepārprotami nav pretrunā šī parastā pensijas vecuma saderīgumam ar direktīvas 6. panta 1. punktu.
      
      141. Jau minēts iepriekš (65), ka dalībvalstu un līdz ar to šajā gadījumā darba koplīguma pušu plašā rīcības brīvība faktiski ietver arī plānošanas brīvību.
         Tāda plānošanas brīvība ietver arī iespēju balstīties uz tipiskas notikumu norises pieņēmumu. Ciktāl šie pieņēmumi nešķiet
         acīmredzami nepamatoti, Tiesai tie ir jāievēro, jo citādi tai būtu jāuzņemas sociālo partneru uzdevums.
      
      142. Pieņēmumu, ka vecāka darba ņēmēja darba tiesisko attiecību izbeigšanās, sasniedzot parasto pensijas vecumu, var sekmēt jaunāku
         darba ņēmēju iespējas tikt pieņemtiem darbā, nevar uzskatīt par acīmredzami nepamatotu. Manuprāt, nav nozīmes tam, vai tāda
         pieņemšana darbā notiek katrā atsevišķā gadījumā. Tieši pretēji, svarīga ir abstrakta, tātad no konkrēta gadījuma neatkarīga
         pieeja (66).
      
      iii) Par iespēju pieņemt atpakaļ darbā darba ņēmējus pēc parastā pensijas vecuma sasniegšanas
      143. Tāpat iesniedzējtiesa norāda, ka tādas personas, kuras darba tiesiskās attiecības izbeidzas, sasniedzot parasto pensijas vecumu,
         kandidatūru, piesakoties darbā pie cita darba devēja un arī pie sākotnējā darba devēja, nedrīkstētu noraidīt vecuma dēļ. Prasītāja
         uzskata, ka šis apstāklis var radīt tādas parastā pensijas vecuma klauzulas kā RTV 19. panta 8. punktā minētā neatbilstību direktīvas 6. pantam.
      
      144. Arī šis apstāklis, manuprāt, nepārprotami nenozīmē tādas parastā pensijas vecuma klauzulas kā RTV 19. panta 8. punktā minētā neatbilstību direktīvas 6. panta 1. punktam. Vispirms ir jānorāda, ka spriedumā lietā Palacios de la Villa Tiesa darba koplīgumā paredzētu 65 gadu vecumu, kas bija obligātas pensionēšanās pamats, nav uzskatījusi par noteikti nepamatotu
         attiecībā uz nodarbinātības politikas mērķiem (67).
      
      145. Ja atbilstoši Vācijas darba tiesībām pieņemšana darbā vai pieņemšana atpakaļ darbā ir iespējama, tad tā salīdzinājumā ar tādu
         parasto pensijas vecumu kā RTV 19. panta 8. punktā var likties mazāk stingrs pasākums. Šādos apstākļos man nav skaidrs, kāpēc Vācijas tiesībās spēkā esošajam
         noteikumam, kas samazina vecuma diskriminācijas aizlieguma aizskārumu salīdzinājumā ar obligātu pensionēšanos, ir jāizslēdz
         parastā pensijas vecuma pamatošana. Proti, tādējādi tiek ierobežota nodarbinātības politikas un bezdarba novēršanas mērķu
         īstenošana un tādējādi ar to ir saistīta arī vienlīdzīgas attieksmes vecuma dēļ principa aizskāruma mazināšana.
      
      146. Ciktāl būtu jāiebilst par neatbilstību, vispirms ir jānorāda, ka jomā, kurā dalībvalstīm ir plaša rīcības brīvība, Tiesa var
         veikt tikai ļoti ierobežotu atbilstības pārbaudi (68). Acīmredzamu neatbilstību nevar atzīt, pamatojoties tikai uz iesniedzējtiesas norādēm. Vācijas sistēmu katrā ziņā var saprast
         tādējādi, ka tāda darba koplīgumā paredzēta parastā pensijas vecuma kā RTV 19. panta 8. punktā mērķis ir sniegt nodarbinātības iespēju jaunākiem darba ņēmējiem. Darba devēju un darba ņēmēju, kas sasnieguši
         parasto pensijas vecumu, intereses, ja gadījumā tāds darba ņēmējs (attiecīgajā gadījumā atkārtoti), izrādās, ir labākais kandidāts
         uz amatu, attiecībā uz šo mērķi nepastāv. Tāda pieeja man nešķiet acīmredzami neatbilstoša. Arī iesniedzējtiesa nav secinājusi
         iespējamu ļaunprātīgu [tiesību] izmantošanu.
      
      iv)    Par iespēju vienojoties turpināt darba tiesiskās attiecības
      147. Iesniedzējtiesai ir šaubas par tāda parastā pensijas vecuma kā RTV 19. panta 8. punktā atbilstību direktīvas 6. panta 1. punktam arī tāpēc, ka tajā ir paredzēta iespēja vienojoties turpināt
         darba tiesiskās attiecības pēc parastā pensijas vecuma sasniegšanas. Līdz ar to pašreizējā darba tirgus situācijā darba devējam
         faktiski tiekot dota iespēja pēc saviem ieskatiem šķirties no vecākiem darba ņēmējiem. Atbildētājas uzņēmumā esot nodarbināti
         vairāki 70 gadu vecumu sasnieguši darbinieki.
      
      –       Lietas dalībnieku apsvērumi
      148. Prasītāja, Itālijas valdība un Komisija uzskata, ka minētais norāda uz neatbilstību direktīvas 6. panta 1. punktam. Parastā
         pensijas vecuma klauzulā drīkstētu ņemt vērā vienīgi likumīgos mērķus direktīvas 6. panta izpratnē. Tomēr, ja darba devējs
         faktiski pēc saviem ieskatiem varētu izlemt, vai viņš darba ņēmēju nodarbina pēc parastā pensijas vecuma sasniegšanas, tiktu
         ņemti vērā arī individuāli apsvērumi, kas ir raksturīgi darba devēja situācijai. Tā neesot objektīva atšķirīga attieksme direktīvas
         6. panta 1. punkta nozīmē. Turklāt neesot saskatāma tāda procedūra, kāda bija lietā Age Concern England (69). Itālijas valdība faktiski šaubās par to, vai tāda parastā pensijas vecuma klauzula kā RTV 19. panta 8. punktā darba devējam faktiski piešķirot tādu brīvību.
      
      149. Vācijas valdība īpaši norāda, ka Vācijas darba tiesībās esot spēkā labvēlīgākas tiesību normas princips. Individuālā darba
         līgumā par labu darba ņēmējam vienmēr varot atkāpties no darba koplīguma noteikumiem. Tieši tāpēc RTV 19. panta 8. punktā nav ietverts vienpusējs, par labu darba devējam pielāgojams noteikums. Komisijas viedoklis nozīmē, ka
         ievērojami jāierobežo brīvība slēgt darba koplīgumus.
      
      –       Vērtējums
      150. Arī iespēja vienoties par darba tiesisko attiecību turpināšanu pēc parastā pensijas vecuma sasniegšanas man nešķiet tas apstāklis,
         kas nepārprotami izslēdz RTV 19. panta 8. punkta objektīvu pamatojumu. Direktīvas 6. panta 1. punktā ir tikai noteikts, ka atšķirīgu attieksmi vecuma dēļ
         objektīvi pamato likumīgs mērķis. Nevienam nekaitē, ja ar tādu tiesisko regulējumu kā RTV 19. panta 8. punkts tiek sasniegti un ņemti vērā attiecībā uz šādu parasto pensijas vecumu arī citi mērķi, kas nav likumīgie
         mērķi. Ir tikai jākonstatē, ka atšķirīgu attieksmi vecuma dēļ pilnībā objektīvi pamato likumīgais mērķis.
      
      151. Iespēja vienoties par darba tiesisko attiecību turpināšanu pēc parastā pensijas vecuma sasniegšanas nav uzskatāma par atšķirīgu
         attieksmi vecuma dēļ, tā drīzāk to mazina. Tātad, ciktāl tiek pārmesta neatbilstība direktīvas 6. panta 1. punktam, tādējādi
         visbeidzot tiek apgalvots, ka tāds parastais pensijas vecums, kā RTV 19. panta 8. punktā paredzētais, atšķirīgas attieksmes vecuma dēļ gadījumā rada iespēju piemērot atšķirīgu attieksmi citu iemeslu dēļ.
      
      152. Ciktāl Komisijas viedoklis ir balstīts uz direktīvas 6. panta 1. punkta pirmās daļas tekstu, saskaņā ar kuru atšķirīgai attieksmei
         jābūt objektīvai, tas ir nepārliecinošs. Proti, šis viedoklis ir pilnīgi balstīts uz direktīvas 6. panta 1. punkta pirmās
         daļas vācu valodas versiju, saskaņā ar kuru atšķirīgai attieksmei jābūt objektīvai un saprātīgai [“objektiv und angemessen”]. Turpretim šī noteikuma citu valodu versijas nevar tik saprastas tādējādi, ka atbilstoši
         tām atšķirīgas attieksmes objektivitāte ir patstāvīga pazīme. Tātad franču, angļu, holandiešu, spāņu, itāļu un slovēņu valodas
         versijās tiek tikai prasīts, ka atšķirīgai attieksmei vecuma dēļ jābūt objektīvi pamatotai (70). Līdz ar to no direktīvas 6. panta 1. punkta pirmās daļas teksta nevar secināt, ka arī pašai atšķirīgajai attieksmei jābūt
         objektīvai.
      
      153. Turklāt interpretācija, atbilstoši kurai arī atšķirīgai attieksmei ir jābūt objektīvai, man šķiet visnotaļ nesaderīga ar plašo
         rīcības brīvību, kāda ir dalībvalstīm nodarbinātības un sociālās politikas jomā. Man šķiet, tā arī nav saderīga ar Tiesas
         konstatēto, ka atbilstoši direktīvas 6. pantam nav izslēgts, ka šo likumīgo mērķu sasniegšanas dēļ direktīvas 6. panta 1. punkta
         izpratnē darba devējiem tiek atzīta zināma elastīguma pakāpe (71).
      
      154. Tādējādi darba devēju rīcības brīvība, lemjot par vienošanos turpināt darba tiesiskās attiecības pēc parastā pensijas vecuma
         sasniegšanas, nav šķērslis darba koplīgumā paredzēta parastā pensijas vecuma saderīgumam ar direktīvas 6. panta 1. punktu.
      
      v)      Par neadekvātām tiesībām uz vecuma pensiju
      155. Visbeidzot iesniedzējtiesa norāda, ka prasītāja un, abstrakti aplūkojot, telpu uzkopšanā nepilnu laiku nodarbināts darba ņēmējs
         nevarot iegūt adekvātas tiesības uz likumā paredzētu vecuma pensiju. Viņa darba samaksa parasti nesniedz iespēju veidot uzkrājumus
         vai noslēgt papildu apdrošināšanas līgumus. Arī argumentu, ka no darba aizejošie darba ņēmēji, sasniedzot parasto pensijas
         vecumu, papildu nodarbošanos nemeklētu, nevarot attiecināt uz sektoru, kurā ir zema darba samaksa.
      
      –       Lietas dalībnieku apsvērumi
      156. Prasītāja norāda uz savu individuālo situāciju. Viņas vecuma pensija neesot adekvāta, jo viņa ir kopusi dēlu – invalīdu. RTV 19. panta 8. punkts neatbilstot Tiesas norādītājam kritērijam spriedumā lietā Palacios de la Villa (72), atbilstoši kuram nesaprātīga apmēra vecuma pensija esot pensijas vecuma atbilstības direktīvas 6. pantam priekšnoteikums.
      
      157. Atbildētāja norāda, ka darba ņēmējiem Vācijā, sasniedzot parasto pensijas vecumu, esot tiesības uz likumā noteiktu pensiju.
         Personas, kuru likumā noteiktās tiesības uz pensiju, sasniedzot parasto pensijas vecumu, nav pietiekamas, saņem pamata pabalstu,
         kas nodrošina pamata iztikas minimumu.
      
      158. Vācijas valdība un Apvienotās Karalistes valdība uzskata, ka svarīgi ir tikai tas, ka pensijas vecumu sasniegušie darba ņēmēji
         pēc darba tiesisko attiecību izbeigšanās varot pretendēt uz pensiju, kas atkarīga no veiktajām apdrošināšanas iemaksām. Esot
         jāveic vispārējs izvērtējums, bet darba ņēmēja individuālā situācija neesot jāizvērtē. Pretējā gadījumā neizdevīgā stāvoklī
         būtu darbinieki, kas kādā uzņēmumā ir strādājuši pilnu slodzi.
      
      –       Vērtējums
      159. Apstāklis, ka prasītāja, sasniedzot parasto pensijas vecumu, nav ieguvusi tiesības uz adekvāta apmēra likumā paredzēto vecuma
         pensiju, manuprāt, katrā ziņā nenozīmē, ka tāds darba koplīgumā noteikts parastais pensijas vecums kā RTV 19. panta 8. punktā minētais neatbilst direktīvas 6. panta 1. punktam.
      
      160. Sprieduma lietā Palacios de la Villa (73) 73. punktā Tiesa pamatojās uz to, ka nevarot uzskatīt, ka obligātās pensionēšanās pasākums pārmērīgi apdraud attiecīgā darba
         ņēmēja tiesisko paļāvību. Šajā sakarā Tiesa ir uzsvērusi, ka atbilstošais pensijas vecums esot balstīts ne tikai uz konkrētu
         vecumu, bet tajā arī esot ņemts vērā, ka ieinteresētās personas savas profesionālās karjeras beigās saņem finansiālu kompensāciju
         viņiem piešķirtās vecuma pensijas veidā, kādu paredz pamata lietā aplūkojamais valsts tiesiskais regulējums, kuras apmēru
         nevar uzskatīt par nesamērīgu.
      
      161. Manuprāt, tādējādi Tiesa tomēr nav vēlējusies konstatēt, ka parastais pensijas vecums atbilst direktīvas 6. panta 1. punktam
         tikai tad, ja konkrētajā gadījumā attiecīgais darba ņēmējs saņem adekvātu vecuma pensiju. Proti, Tiesa būtībā nav pamatojusies
         uz atsevišķā gadījumā saņemtās vecuma pensijas konkrēto apmēru, bet gan uz attiecīgā darba ņēmēja tiesiskās paļāvības aizsardzību.
         Tomēr izskatāmajā lietā, šķiet, nav runa par tiesiskās paļāvības aizsardzību, jo prasītājas darba tiesiskās attiecības, kā
         bija sagaidāms, izbeidzās, sasniedzot parasto pensijas vecumu.
      
      162. Iesniedzējtiesas šaubas drīzāk ir balstītas uz to, ka prasītāja nesaņem skaitliski adekvātu pensiju. Iemesls tam ir fakts,
         ka viņai gadiem ilgi bija jāstrādā nepilns darba laiks, jo dēla – invalīda aprūpe prasīja ļoti daudz laika.
      
      163. Pat pilnīgi izprotot prasītājas īpašo situāciju, man šķiet, ka tas nav apstāklis, kas ir jāņem vērā, izvērtējot parastā pensijas
         vecuma atbilstību direktīvas 6. panta 1. punktam. Prasītājas vecuma pensijas neadekvātums šajā gadījumā ir saistīts ar to,
         ka prasītāja, ņemot vērā īpašos dzīves apstākļus, ir varējusi strādāt tikai nepilnu darba laiku. Tam ir tikai neliela saistība
         ar diskriminācijas vecuma dēļ aizliegumu. Drīzāk ir runa par jautājumu, vai un kādā apjomā darba ņēmējam, pamatojoties uz
         radinieka, kurš ir invalīds, kopšanu, ir jāsaņem atbalsts no sociālā dienesta, tātad vispirms par sociālo tiesību jautājumu,
         uz kuru atbildi sniegt ir dalībvalstu kompetence.
      
      164. Uz jautājumu, vai parastā pensijas vecuma piemērošana var tikt uzskatīta par objektīvi pamatotu vēl arī tad, ja darba ņēmējs
         nevar sev nodrošināt pamata iztikas minimumu, šajā gadījumā nav jāatbild, jo ir skaidrs, ka pamata iztikas minimumu šajā gadījumā
         prasītājai nodrošina valsts pamata pabalsts.
      
      165. Iesniedzējtiesa vēl arī norāda, ka, abstrakti aplūkojot, telpu uzkopšanā nepilnu darba laiku nodarbināts darba ņēmējs nevarot
         iegūt tiesības uz adekvāta apmēra likumā paredzētu vecuma pensiju. Tomēr no lūguma sniegt prejudiciālu nolēmumu nepārprotami
         nevar secināt, kādu iemeslu dēļ darba ņēmēji šajā ekonomikas nozarē strādā tikai nepilnu darba laiku. Turklāt es nesaskatu
         primāru iemeslu, kāpēc īstā problēma, ka nepilns darbs laiks attiecīgajā gadījumā neļauj iegūt tiesības uz adekvātu pensiju,
         ir jārisina ar diskriminācijas vecuma dēļ aizliegumu.
      
      5)      Secinājums
      166. Tādējādi iesniedzējtiesai, ņemot vērā iepriekš minētās norādes, ir jāpārbauda tāda parastā pensijas vecuma kā RTV 19. panta 8. punktā minētais atbilstība direktīvas 6. panta 1. punkta pirmajai daļai. Īpašie tiesiskie un faktiskie apstākļi,
         kuri tika norādīti lūgumā sniegt prejudiciālu nolēmumu, tomēr nepārprotami nenozīmē neatbilstību direktīvas 6. panta 1. punktam.
      
      IX – Secinājumu kopsavilkums
      167. Pirmkārt, kā nobeiguma secinājumu var minēt, ka darba koplīgumā noteikts parastais pensijas vecums galvenokārt var būt saderīgs
         ar Direktīvas 2000/78 6. panta 1. punktu tad, ja sociālie partneri tā noteikšanai tiek īpaši pilnvaroti dalībvalsts tiesību
         noteikumā, kas atbilst direktīvas 6. panta 1. punkta prasībām. Tāds dalībvalsts tiesību noteikums var atbilst direktīvas 6. panta
         1. punkta prasībām arī tad, ja pamatojums tam, ka parastais pensijas vecums nav uzskatāms par diskrimināciju vecuma dēļ, no
         attiecīgā tiesību noteikuma skaidri neizriet. Ja šāds pamatojums skaidri nav norādīts, nozīme ir tam, vai citas, no attiecīgā
         tiesību noteikuma vispārējā konteksta izrietošas norādes ļauj konstatēt ar tiesību noteikumu saistīto mērķi un vai tās ir
         pietiekami skaidras, lai ļautu veikt objektīva pamatojuma esamības pārbaudi.
      
      168. Darba koplīgumā noteikts parastais pensijas vecums var būt saderīgs ar direktīvu arī tad, ja atbilstoši tās 18. panta pirmajai
         daļai ir izpildīti nosacījumi par direktīvas ieviešanas uzticēšanu sociālajiem partneriem, tostarp ir iesniegts sociālo partneru
         kopējs pieprasījums.
      
      169. Otrkārt, ir jākonstatē, ka likumā paredzēta pilnvarojuma piešķiršana sociālajiem partneriem darba koplīgumā noteikt un ieviest
         parasto pensijas vecumu, kā tas ir noteikts AGG 10. panta pirmajā un otrajā teikumā un trešā teikuma 5. punktā, izskatāmās lietas apstākļiem piemērojamā Kopienu tiesību situācijā
         ir jāuzskata par saderīgu ar Direktīvas 2000/78 6. panta 1. punktu vismaz tad, ja valsts likumdevējs šiem tiesību noteikumiem
         ir paredzējis nodarbinātības politikas un bezdarba novēršanas mērķus, ja no šiem noteikumiem izriet, ka sociālajiem partneriem
         pirms parastā pensijas vecuma noteikšanas vienmēr ir jāpārbauda, vai šī atšķirīgā attieksme vecuma dēļ attiecībā uz šo mērķu
         sasniegšanu viņu kompetences ekonomikas jomā ir objektīvi pamatota, un ja par šo pārbaudi var veikt tiesas kontroli.
      
      170. Treškārt, ir jāteic, ka tāds par vispārpiemērojamu atzīts parastais pensijas vecums kā RTV 19. panta 8. punktā minētais, kas tika noteikts pirms Direktīvas 2000/78 transponēšanas termiņa beigām, kopš tā laika satura
         ziņā vairs nav ticis grozīts un ir piemērojams situācijā, kas radusies pēc direktīvas transponēšanas termiņa beigām, atbilst
         direktīvas 6. panta 1. punktam, ja darba koplīguma puses, vienojoties par šo parasto pensijas vecumu, attiecīgi tā vēlākā
         izvērtējumā pirms Direktīvas 2000/78 transponēšanas termiņa beigām, ir apsvērušas, vai tādas atšķirīgas attieksmes vecuma
         dēļ piemērošana ir objektīvi pamatota, lai īstenotu likumdevēja noteiktos likumīgos mērķus attiecīgajā ekonomikas nozarē.
         Apstākļi, ka tāds tiesiskais regulējums kā RTV 19. panta 8. punktā minētais, pirmkārt, netiek piemērots kā īslaicīgs īpašs pasākums, otrkārt, tas neparedz obligātu darbā
         pieņemšanas pienākumu, treškārt, ļauj vienoties par darba tiesisko attiecību turpināšanu pēc parastā pensijas vecuma sasniegšanas
         un, ceturtkārt, neparedz konkrētu apjomu tiesībām uz pensiju apdrošināšanu, paši par sevi obligāti nenozīmē tāda parastā pensijas
         vecuma neatbilstību Direktīvas 2000/78 6. panta 1. punktam.
      
      171. Gadījumā, ja iesniedzējtiesa secinās, ka RTV 19. panta 8. punkts neatbilst direktīvas 6. panta 1. punkta pirmajai daļai, tai ir jāpārbauda, vai var ņemt vērā direktīvai
         atbilstošu AGG 10. panta interpretāciju. Ja tas būs iespējams, tad nav jāizmanto “Direktīvā 2000/78 precizētais” vispārējais diskriminācijas
         vecuma dēļ aizlieguma princips.
      
      X –    Secinājumi
      172. Ņemot vērā iepriekš izklāstītos apsvērumus, es ierosinu Tiesai uz iesniedzējtiesas prejudiciālajiem jautājumiem atbildēt šādi:
      
      1)      darba koplīgumā noteikts parastais pensijas vecums var būt saderīgs ar Padomes 2000. gada 27. novembra Direktīvas 2000/78/EK,
         ar ko nosaka kopēju sistēmu vienlīdzīgai attieksmei pret nodarbinātību un profesiju, 6. panta 1. punktu tad, ja sociālajiem
         partneriem tā noteikšanai ir īpaši paredzēts pilnvarojums valsts tiesību noteikumā, kas atbilst direktīvas 6. panta 1. punkta
         prasībām, vai tad, ja ir izpildīti direktīvas 18. panta pirmajā daļā paredzētie nosacījumi par direktīvas transponēšanas uzticēšanu
         sociālajiem partneriem;
      
      2)      tādos valsts tiesību noteikumos kā Allgemeines Gleichbehandlungsgesetz 10. panta pirmais un otrais teikums un trešā teikuma 5. punkts paredzētā īpaša pilnvarojuma piešķiršana sociālajiem partneriem
         darba koplīgumos noteikt un ieviest parasto pensijas vecumu ir jāuzskata par saderīgu ar Direktīvas 2000/78 6. panta 1. punktu
         tad, ja valsts likumdevējs šajos noteikumus izvirza nodarbinātības politikas un bezdarba novēršanas mērķus, ja no šiem noteikumiem
         izriet, ka sociālajiem partneriem pirms parastā pensijas vecuma noteikšanas vienmēr ir jāpārbauda, vai tas ir objektīvi pamatots
         attiecībā uz šo mērķu sasniegšanu, un ja par šo pārbaudi var veikt tiesas kontroli;
      
      3)      tāds par vispārpiemērojamu atzīts parastais pensijas vecums kā Rahmentarifvertrag für die gewerblichen Beschäftigten in der Gebäudereinigung 19. panta 8. punktā minētais ir saderīgs ar Direktīvas 2000/78 6. panta 1. punktu, ja darba koplīguma puses pirms direktīvas
         transponēšanas termiņa beigām ir apsvērušas, vai tādas atšķirīgas attieksmes vecuma dēļ piemērošana ir objektīvi pamatota
         saistībā ar likumdevēja noteikto likumīgo mērķu sasniegšanu attiecīgajā ekonomikas nozarē. Apstākļi, ka tāds tiesiskais regulējums
         kā Rahmentarifvertrag 19. panta 8. punkts, pirmkārt, netiek piemērots kā īslaicīgs īpašs pasākums, otrkārt, neparedz obligātu darbā pieņemšanas
         pienākumu, treškārt, ļauj vienoties par darba tiesisko attiecību turpināšanu pēc parastā pensijas vecuma sasniegšanas un,
         ceturtkārt, neparedz konkrētu apjomu tiesībām uz pensiju apdrošināšanu, paši par sevi obligāti nenozīmē tāda parastā pensijas
         vecuma neatbilstību Direktīvas 2000/78 6. panta 1. punktam.
      
      1 –	Oriģinālvaloda – vācu.
      
      2 –	Saskaņā ar 2007. gada 13. decembra Lisabonas līgumu, ar ko groza Līgumu par Eiropas Savienību un Eiropas Kopienas dibināšanas
         līgumu (OV C 306, 1. lpp.), prejudiciālā nolēmuma tiesvedība tagad ir regulēta Līguma par Eiropas Savienības darbību 267. pantā.
      
      3 –	Ievadam problemātikā un pārskata gūšanai skat. O’Cinneide, C., “Diskriminierung aus Gründen des Alters und Europäische
         Rechtsvorschriften”, Europäische Gemeinschaften, 2005, 45.–47. lpp. Par kritizējošiem viedokļiem skat. Bredt, S., “Compulsory retirement as an instrument to strengthen labour
         market opportunities for young employment seekers? An annotation to the European Court of Justice’s decision C‑411/05 – Palacios
         de la Villa”, European Journal of Social Security, 2008, 190. un nākamās lpp.; Temming, F., “The Palacios Case: Turning Point in Age Discrimination Law?”, European Law Reporter, 2007, 382. un nākamās lpp.
      
      4 –	OV L 303, 16. lpp. [turpmāk tekstā – “direktīva”].
      
      5 –	Tiesas 2007. gada 16. oktobra spriedums lietā C‑411/05 Palacios de la Villa (Krājums, I‑8531. lpp.).
      
      6 –	Tiesas 2009. gada 5. marta spriedums lietā C‑388/07 Age Concern England (Krājums, I‑1569. lpp.).
      
      7 –	Tiesas 2010. gada 12. janvāra spriedums lietā C‑341/08 Petersen (Krājums, I‑47. lpp.).
      
      8 –	Šajos secinājumos Kopienu tiesību jēdziens tiek izmantots, ciktāl ratione temporis attiecas vēl uz Kopienu tiesībām, nevis uz Savienības tiesībām.
      
      9 –      BGBl. I 1989, 2261. lpp.
      
      10 –      BGBl. I 1994, 1797. lpp.
      
      11 –      BGBl. I 2007, 554. lpp.
      
      12 –	BGBl. I 2006, 1897. lpp.
      
      13 –	BGBl. I 2007, 2742. lpp.
      
      14 –	Iepriekš minēts šo secinājumu 6. zemsvītras piezīmē.
      
      15 –	Tiesas 1963. gada 27. marta spriedums apvienotajās lietās no 28/62 līdz 30/62 Da Costa u.c. (Recueil, 59. lpp., 81. punkts) un 1994. gada 3. marta spriedums apvienotajās lietās C‑332/92, C‑333/92 un C‑335/92 Eurico Italia u.c. (Recueil, I‑711. lpp., 15. punkts). Tomēr tādā gadījumā var uzdot jautājumu, vai dalībvalsts augstākās instances tiesa pienākumu iesniegt
         prejudiciālos jautājumus atbilstoši EKL 234. panta trešajai daļai var nepildīt un vai Tiesa atbild uz prejudiciālu jautājumu
         ar rīkojumu.
      
      16 –	Skat. iepriekš 5. zemsvītras piezīmē minēto spriedumu lietā Palacios de la Villa, 42.–47. punkts.
      
      17 –	Iepriekš 5. zemsvītras piezīmē minētais spriedums lietā Pacios de la Villa, 51. punkts; iepriekš 6. zemsvītras piezīmē minētais spriedums lietā Age Concern England, 33. un 34. punkts, un iepriekš 7. zemsvītras piezīmē minētais spriedums lietā Petersen, 34. un nākamais punkts.
      
      18 –	Tas var būt saistīts ar to, ka iesniedzējtiesa lūguma sniegt prejudiciālu nolēmumu 1. punktā jēdzienu “Senioritätsregelung”
         [“senioritātes tiesiskais regulējums”] pavisam abstrakti saprot kā tiesisko regulējumu, kas diferencē pēc vecuma pazīmes.
         Turpretim iesniedzējtiesas lūguma sniegt prejudiciālu nolēmumu 30. un 31. lpp. minētie autori, šķiet, šo jēdzienu izmanto
         vienīgi attiecībā uz atlaišanas noteikumiem.
      
      19 –	2008. gada 4. decembra spriedums lietā C‑330/07 Jobra (Krājums, I‑9099. lpp., 17. punkts un tajā minētā judikatūra).
      
      20 –	Tiesas 2004. gada 25. marta spriedums lietā C‑71/02 Karner (Recueil, I‑3025. lpp., 21. punkts) un 2004. gada 1. aprīļa spriedums lietā C‑286/02 Bellio Fratelli (Recueil, I‑3465. lpp., 28. punkts).
      
      21 –	Skat. lūguma sniegt prejudiciālu nolēmumu 14.–29. lpp.
      
      22 –	Iepriekš 5. zemsvītras piezīmē minētais spriedums lietā Palacios de la Villa, 57. punkts; iepriekš 6. zemsvītras piezīmē minētais spriedums lietā Age Concern England, 45. punkts, un iepriekš 7. zemsvītras piezīmē minētais spriedums lietā Petersen, 40. punkts.
      
      23 –	Minēto jautājumu, norādot uz šo secinājumu 101.–107. punktu, šajā punktā es nevēlos aplūkot detalizēti.
      
      24 –	Skat. Wiedemann, H., Thüsing, G., “Der Schutz älterer Arbeitnehmer und die Umsetzung der Richtlinie 2000/78/EG”, Neue Zeitschrift für Arbeitsrecht, 2002, 1234. un nākamās lpp., 1238. lpp.; Bros, C., no: Däubler, W., Bertzbach, M., Allgemeines Gleichbehandlungsgesetz, Nomos, 2007, 10. nodaļas 6. daļa.
      
      25 –	Šādā gadījumā – arī tāpat kā šajā lietā – varētu vienmēr pieņemt īpaša dalībvalsts pilnvarojuma esamību. Tad rodas jautājums,
         vai dalībvalsts jau nav transponējusi direktīvas 6. panta 1. punktu. Skat. par minēto jautājumu šo secinājumu 109. un nākamo
         punktu.
      
      26 –	Iepriekš 5. zemsvītras piezīmē minētais spriedums lietā Palacios de la Villa, 68. punkts, un iepriekš 6. zemsvītras piezīmē minētais spriedums lietā Age Concern England, 51. punkts.
      
      27 –	Skat. 2010. gada 19. janvāra spriedumu lietā C‑555/07 Kücükdeveci (Krājums, I‑365. lpp., 37.–43. punkts). Šajā spriedumā Tiesa ir balstījusies uz diskriminācijas vecuma dēļ aizlieguma vispārējo
         principu. Šķiet, Tiesa tomēr ir uzskatījusi, ka šo primāro tiesību principu var konkretizēt sekundāro tiesību Direktīvā 2000/78
         tādējādi, ka to piemēro pat tad, ja direktīvu nevar piemērot attiecībās starp indivīdiem. Izvērtējot vispārējo principu, šādos
         gadījumos Tiesa, šķiet, piemēro nosacījumus, kas atbilst Direktīvas 2000/78 nosacījumiem, tāpēc no tiem var izdarīt arī secinājumus
         par direktīvas interpretēšanu. Jautājums par to, vai ir pieņemama tāda juridiska konstrukcija, atbilstoši kurai vispārējs
         tiesību princips, attiecīgi pamattiesības, tiek konkretizētas sekundāro tiesību aktā tādā veidā, ka tās var tikt piemērotas
         attiecībās starp indivīdiem visbeidzot arī tad, ja pats sekundāro tiesību akts nav piemērojams, manuprāt, ir diskusijas vērts.
         Šādu diskusiju šajā gadījumā var neveikt, jo vispārēja tiesību principa piemērošanai galu galā nav nozīmes.
      
      28 –	Bayreuther, F., “Altersgrenzen nach der Palacios‑Entscheidung des EuGH”, Der Betrieb, 2007, 2425. un nākamās lpp., 2426. lpp., turklāt pamatoti norāda, ka šī pieeja veicina saprotamāku pārbaudi. Arī Koch, E.,
         “Neujustierung des Verhältnisses zwischen EuGH und nationalen Arbeitsgerichten – oder ein Ausrutscher?”, Recht der Arbeit, 2008, 238. un nākamās lpp., 240. lpp., kritizē darba koplīguma mērķu un pasākuma likumdošanas jomā sajaukšanu.
      
      29 –	Jautājumam par pilnvarojuma nodošanu valstij vajadzētu būt saistītam ar vispārpiemērojamības atzīšanu.
      
      30 –	Skat. šo secinājumu 47. un nākamo punktu.
      
      31 –	Lūguma sniegt prejudiciālu nolēmumu 21. un 22. lpp.
      
      32 –	Turpat.
      
      33 –	Iepriekš 5. zemsvītras piezīmē minētais spriedums lietā Palacios de la Villa, 64. un nākamais punkts, un iepriekš 7. zemsvītras piezīmē minētais spriedums lietā Petersen, 68. punkts.
      
      34 –	Iepriekš 6. zemsvītras piezīmē minētais spriedums lietā Age Concern England, 43. punkts.
      
      35 –	Skat. arī Parlamenta likumdošanas priekšlikumu 2000. gada 21. septembra Ziņojuma par priekšlikumu Padomes direktīvai, ar
         ko nosaka kopēju sistēmu vienlīdzīgai attieksmei pret nodarbinātību un profesiju, 26. lpp. (A5‑0264/2000).
      
      36 –	Turpat.
      
      37 –	Skat. iepriekš minēto Pilsoņu brīvības un tiesību, tiesiskuma un iekšējo lietu komisijas atzinumu, 56. lpp.
      
      38 –	Skat. lūguma sniegt prejudiciālo nolēmumu 19.–22. lpp.
      
      39 –	Iepriekš 5. zemsvītras piezīmē minētais spriedums lietā Palacios de la Villa, 68. punkts, un iepriekš 6. zemsvītras piezīmē minētais spriedums lietā Age Concern England, 51. punkts.
      
      40 –	Iepriekš 5. zemsvītras piezīmē minētais spriedums lietā Palacios de la Villa, 72. punkts.
      
      41 –	Iepriekš 7. zemsvītras piezīmē minētais spriedums lietā Petersen, 70. punkts.
      
      42 –	Iepriekš 3. zemsvītras piezīmē minētie Bredt, S., 195. un nākamās lpp. ar tajās minētajām norādēm; Temming, F., 385. lpp.;
         Tissandier, H., “L’actualité de la jurisprudence communautaire et internationale”, Revue de jurisprudence sociale, 2008, 97. un nākamās lpp., 99. lpp.; O’Cinneide, C., 47. lpp.
      
      43 –	Šajā sakarā skat. iepriekš 28. zemsvītras piezīmē minēto Koch, E., 240. lpp. Iepriekš 3. zemsvītras piezīmē minētais Bredt, S.,
         197. un nākamās lpp.
      
      44 –	Skat. šo secinājumu 82. punktu.
      
      45 –	Krebber, S., no: Callies, C. un Ruffert, M., EUV/EGV, 3. izdevums, 2007, EKL 128. pants, 6. punkts, pamatoti norāda, ka nodarbinātības pamatnostādnes saskaņā ar EKL 128. pantu
         ir politiski, nevis juridiski saistošas, jo dalībvalstīm tās tikai ir jāņem vērā. Tās neuzliek juridisku pienākumu, jo atbilstoši
         EKL 128. panta 4. punktam sankcija par neņemšanu vērā ir tikai tā, ka Kopiena var sniegt ieteikumus. Būtu absurdi pienākuma
         neizpildīšanu piesaistīt tikai nesaistošai ieteikuma sankcijai.
      
      46 –	Skat. šo secinājumu 51.–55. punktu.
      
      47 –	Tiesas 1986. gada 8. jūlija spriedums lietā 235/84 Komisija/Itālija (Recueil, 2291. lpp., 22. punkts), 1999. gada 8. jūlija spriedums lietā C‑234/97 Fernández de Bobadilla (Recueil, I‑4773. lpp., 19. punkts) un 2008. gada 18. decembra spriedums lietā C‑306/07 Ruben Andersen (Krājums, I‑10279. lpp., 26. punkts).
      
      48 –	Skat. iepriekš 5. zemsvītras piezīmē minēto spriedumu lietā Palacios de la Villa, 70. un 74. punkts.
      
      49 –	Par pamattiesībām slēgt darba koplīgumus skat. 204. punktu manos 2010. gada 14. aprīļa secinājumos Tiesā izskatāmajā lietā
         C‑271/08 Komisija/Vācija, kā arī Eiropas Sociālās hartas 6. panta tekstu, pārskatītās Eiropas Sociālās hartas 6. pantu, Kopienas
         Hartas par strādājošo sociālajām pamattiesībām 12. pantu un Eiropas Savienības Pamattiesību hartas 28. pantu.
      
      50 –	Skat. Bauer, J., Göpfert, B., Krieger, S., Allgemeines Gleichbehandlungsgesetz, 2008, 10. nodaļa, 25. daļa, kuri norāda, ka, pat ja ir runa par normā minēto piemēru, konkrētajā gadījumā nevar atteikties
         no samērīguma pārbaudes. Roloff, no: Beck’scher Online‑Kommentar Arbeitsrecht, 2009. gada 1. decembra redakcijā, 10. pants, 11. punkts, norāda, ka, īstenojot regulējuma piemērus, pamatojums esot jāapsver,
         taču tas neesot obligāti. Arī Fuchs, no: Bamberger, Roth, Beck’scher Online‑Kommentar BGB, 2009. gada 1. novembra redakcijā, AGG 10. pants, 2. punkts, norāda, ka katrā punktā vienmēr esot jāuzdod jautājums par tiesiskā regulējuma likumīgo mērķi, kā arī
         objektivitāti un atbilstību.
      
      51 –	Skat. šo secinājumu 56. punktu.
      
      52 –	Saskaņā ar iepriekš 50. zemsvītras piezīmē minēto Roloff, 11. punkts, regulējuma piemēri AGG 10. panta trešajā teikumā ir tie gadījumi, kurus likumdevējs uzskata vai neuzskata par pieņemamiem, tādējādi definējot likumīgos
         mērķus.
      
      53 –	Skat. iepriekš 5. zemsvītras piezīmē minēto spriedumu lietā Palacios de la Villa.
      
      54 –	Skat. šo secinājumu 47. un nākamo punktu.
      
      55 –	Lūguma sniegt prejudiciālu nolēmumu 16.–20. lpp.
      
      56 –	Skat. šo secinājumu 74. un nākamo punktu.
      
      57 –	Iepriekš 6. zemsvītras piezīmē minētais spriedums lietā Age Concern England, 46. punkts.
      
      58 –	Tāpat arī iepriekš 50. zemsvītras piezīmē minētais Roloff, 11. punkts, kurš norāda, ka tādi mērķi visbeidzot ir vairs nenodarbināt zināma vecuma darba ņēmējus.
      
      59 –	Iepriekš 6. zemsvītras piezīmē minētais spriedums lietā Age Concern England, 46. punkts.
      
      60 –	Skat. informāciju par darba koplīgumu atbildētājas rakstveida apsvērumu 5. pielikumā.
      
      61 –	Iepriekš 5. zemsvītras piezīmē minētais spriedums lietā Palacios de la Villa, 68. punkts.
      
      62 –	Iepriekš 6. zemsvītras piezīmē minētais spriedums lietā Age Concern England, 51. punkts, ar norādi uz 1999. gada 9. februāra spriedumu lietā C‑167/97 Seymour‑Smith un Perez (Recueil, I‑623. lpp., 75. un 76. punkts).
      
      63 –	Šajā ziņā arī iepriekš 28. zemsvītras piezīmē minētais Bayreuther, F., 2425. lpp.
      
      64 –	Skat. šo secinājumu 87.–96. punktu.
      
      65 –	Skat. šo secinājumu 89. punktu.
      
      66 –	Šajā ziņā arī Bauer, J.‑H., Krieger, S., “Das Orakel aus Luxemburg: Altersgrenzen für Arbeitsverhältnisse zulässig – oder
         doch nicht?”, Neue Juristische Wochenschrift, 2007, 3672., 3674. lpp.
      
      67 –	Iepriekš 5. zemsvītras piezīmē minētais spriedums lietā Palacios de la Villa 2., 11., 13., 15., 21., 72. un 75. punkts.
      
      68 –	Tiesa ir veikusi atbilstības pārbaudi iepriekš 7. zemsvītras piezīmē minētajā spriedumā lietā Petersen, 75.–77. punkts.
      
      69 –	Iepriekš minēts 6. zemsvītras piezīmē, 14. punkts.
      
      70 –	Skat. franču valodas versijā “objectivement et raisonnablement justifiées”, angļu “objectively and reasonably justified”, holandiešu – “objectief en redelijk worden gerechtvaardigd”, spāņu – “justificadas objetiva y razonablemente”, itāļu – “oggettivamente e ragionevolmente giustificate”, slovēņu – “objektivno in razumno utemeljujejo”.
      
      71 –	Iepriekš 6. zemsvītras piezīmē minētais spriedums lietā Age Concern England, 46. punkts.
      
      72 –	Iepriekš 5. zemsvītras piezīmē minētais spriedums lietā Palacios de la Villa, 73. punkts.
      
      73 –	Iepriekš minēts 5. zemsvītras piezīmē.