CELEX: 22009A0228(02)
Language: et
Date: 2009-01-30 00:00:00
Title: Leping Euroopa Ühenduse ja Hiina Rahvavabariigi valitsuse vahel narkootiliste või psühhotroopsete ainete ebaseaduslikuks valmistamiseks sageli kasutatavate lähteainete ja muude ainete kohta

L 56/8                 ET                                      Euroopa Liidu Teataja                                                    28.2.2009
                                                                       LEPING
              Euroopa Ühenduse ja Hiina Rahvavabariigi valitsuse vahel narkootiliste või psühhotroopsete ainete
                       ebaseaduslikuks valmistamiseks sageli kasutatavate lähteainete ja muude ainete kohta
              EUROOPA ÜHENDUS,
              edaspidi „ühendus”,
              ühelt poolt ja
              HIINA RAHVAVABARIIGI VALITSUS,
              edaspidi „Hiina valitsus”,
              teiselt poolt,
              edaspidi „lepinguosalised”,
              TEGUTSEDES 20. detsembril 1988 Viinis allkirjastatud narkootiliste ja psühhotroopsete ainete ebaseadusliku ringluse
              vastase Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni konventsiooni (edaspidi „1988. aasta konventsioon”) raames ning vastavalt
              Hiina Rahvavabariigis ja ühenduse liikmesriikides kehtivatele õigusnormidele;
              OLLES OTSUSTANUD tõkestada narkootiliste ja psühhotroopsete ainete ebaseaduslikku valmistamist ning selle vastu
              võidelda, ennetades sel eesmärgil sageli kasutatavate lähteainete ja muude ainete (edaspidi „lähteained”) levitamist;
              TUNNUSTADES 1988. aasta konventsiooni artiklit 12;
              OLLES VEENDUNUD, et rahvusvahelist kaubandust võidakse kasutada lähteainete levitamiseks ning et asjaomaste piir­
              kondade vahel on tarvis sõlmida ja rakendada lepinguid, millega nähakse ette ulatuslik koostöö ning eelkõige ekspordi- ja
              impordijärelevalve ühendamine;
              TÕDEDES, et lähteaineid kasutatakse peamiselt ja laialdaselt ka seaduslikel eesmärkidel ning et ülemäärased järelevalve­
              meetmed ei tohi pärssida rahvusvahelist kaubandust;
              ON OTSUSTANUD sõlmida lepingu narkootiliste või psühhotroopsete ainete ebaseaduslikuks valmistamiseks sageli
              kasutatavate lähteainete ja muude ainete leviku tõkestamise kohta,
              ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:
                              Artikkel 1                                        — jälgides omavahelist kaubandust lõikes 3 osutatud lähteaine­
                                                                                    tega, et tõkestada nende ebaseaduslikku levikut;
                      Lepingu reguleerimisala
1.    Käesolevas lepingus sätestatakse meetmed halduskoostöö
tugevdamiseks lepinguosaliste vahel, et tõkestada narkootiliste ja
psühhotroopsete ainete ebaseaduslikuks valmistamiseks sageli
                                                                                — osutades vastastikust haldusabi, et tagada lähteainetega
kasutatavate lähteainete ja muude ainete levikut, ilma et see
                                                                                    kauplemist reguleerivate õigusaktide nõuetekohane kohalda­
piiraks tavapärast kaubandustegevust ja tööstusharu õigustatud
                                                                                    mine.
huvi nõuetekohast tunnustamist.
                                                                                3.     Käesolevat lepingut kohaldatakse käesoleva lepingu lisades
2.    Vastavalt käesoleva lepingu sätetele abistavad lepinguosa­                loetletud ainete suhtes, ilma et see piiraks muudatuste tegemist
lised sel eesmärgil teineteist eelkõige:                                        vastavalt artiklile 10.
 ---pagebreak--- 28.2.2009              ET                                    Euroopa Liidu Teataja                                                  L 56/9
                               Artikkel 2                                 tiliste või psühhotroopsete ainete ebaseaduslikuks valmistami­
                                                                          seks, ning uurivad sellise levitamisega seotud kahtlust äratavaid
                       Kaubandusjärelevalve                               juhtumeid. Vajaduse korral võtavad nad lähteainete levitamise
1.     Lepinguosalised peavad nõu ja teatavad teineteisele omal           tõkestamiseks kasutusele asjakohased ettevaatusabinõud.
algatusel mis tahes põhjendatud kahtlusest seoses lähteainete
võimaliku levitamisega narkootiliste või psühhotroopsete ainete
ebaseadusliku valmistamise eesmärgil, eriti kui impordi- või
ekspordisaadetise kogus on ebatavaline või see lähetatakse
                                                                          2.     Iga teabenõue või taotlus ettevaatusabinõude kehtestami­
ebatavalisel moel.
                                                                          seks täidetakse õigeaegselt.
2.     Eksportiva lepinguosalise pädev asutus edastab importiva           3.     Haldusabi taotlused täidetakse taotluse saanud lepinguosa­
lepinguosalise pädevale asutusele käesoleva lepingu A lisas loet­         lise õigus- või haldusnormide kohaselt.
letud lähteainete kohta ekspordieelse teatise. Importiv lepingu­
osaline vastab sellele kirjalikult 15 tööpäeva jooksul pärast
eksportiva lepinguosalise teate kättesaamist. Kui kõnealuse aja
jooksul vastust ei saada, tõlgendatakse seda vastuväidete puudu­
misena saadetise lähetamisele. Vastuväidetest teatatakse ekspor­          4.     Lepinguosalise nõuetekohaselt volitatud ametnikud võivad
tivale lepinguosalisele kirjalikult nimetatud aja jooksul ning keel­      teise lepinguosalise nõusolekul ja viimase kehtestatud tingi­
dumist tuleb põhjendada.                                                  mustel viibida teise lepinguosalise territooriumil toimuvate uuri­
                                                                          miste juures.
3.     Käesoleva lepingu B lisas loetletud lähteainete puhul
otsustab eksportiva lepinguosalise pädev asutus rahvusvahelise            5.     Lepinguosalised abistavad teineteist tõendite kogumisel
kontrolli vajaduse vastavalt siseriiklikule õigusele.                     vastastikuse haldusabi taotluse alusel.
4.     Lepinguosalised kohustuvad saatma viivitamata käesoleva            6.     Käesoleva artikli kohaselt antav haldusabi ei piira nende
artikli kohaselt esitatud teabe või nõutud meetme kohta kirjaliku         eeskirjade rakendamist, mida järgitakse vastastikuse abi andmisel
vastuse.                                                                  kriminaalasjades, ega hõlma teavet, mis on saadud kohtuvõi­
                                                                          mude taotlusel rakendatud volituste abil, kui kõnealused võimud
                                                                          ei ole selle teabe edastamiseks luba andnud.
                               Artikkel 3
                     Saadetiste kinnipidamine                             7.     Lepinguosaline võib teise lepinguosalise taotluse korral
                                                                          igat juhtumit eraldi kaaludes ja konsulteerides anda teavet
1.     Ilma et see piiraks võimalike tehniliste täitemeetmete             narkootiliste või psühhotroopsete ainete ebaseaduslikuks valmis­
rakendamist, peetakse saadetis kinni, kui kummagi lepinguosa­             tamiseks sageli kasutatavate selliste ainete kohta, mis ei kuulu
lise arvates on piisavalt alust oletada, et lähteaineid võidakse          käesoleva lepingu reguleerimisalasse.
levitada narkootiliste või psühhotroopsete ainete ebaseadusli­
kuks valmistamiseks, või kui importiv lepinguosaline taotleb
artikli 2 lõikes 2 kirjeldatud juhul kirjalikult saadetise kinnipi­
damist ning esitab vajaduse korral tõendavad dokumendid ja
tagab meetmete võtmise viie tööpäeva jooksul.                                                          Artikkel 5
                                                                                         Teabevahetus ja konfidentsiaalsus
                                                                          1.     Igasugune käesoleva lepingu alusel mis tahes kujul edas­
                                                                          tatud teave on salajane või piiratud kasutusega, olenevalt
2.     Lepinguosalised teevad koostööd ja annavad teineteisele            kummagi lepinguosalise kehtivatest eeskirjadest, ja selle suhtes
vastastikuse haldusabi taotluse alusel igasugust teavet lähteainete       kehtib ametisaladuse hoidmise kohustus.
oletatava levitamise kohta.
                                                                          2.     Isikuandmeid võib vahetada üksnes siis, kui vastuvõttev
                               Artikkel 4                                 lepinguosaline kohustub neid andmeid kaitsma vähemalt nii,
                      Vastastikune haldusabi                              nagu selliseid andmeid kaitseks andmeid edastav lepinguosaline.
                                                                          Lepinguosalised edastavad sel eesmärgil teineteisele teabe
1.     Lepinguosalised annavad teineteisele vastastikuse haldusabi        kummagi lepinguosalise, sealhulgas ühenduse liikmesriikides
taotluse korral teavet, et tõkestada lähteainete levitamist narkoo­       kehtivate õigusnormide kohta.
 ---pagebreak--- L 56/10                ET                                   Euroopa Liidu Teataja                                              28.2.2009
3.     Käesoleva lepingu alusel saadud teavet kasutatakse üksnes                                    Artikkel 7
käesoleva lepinguga seotud eesmärkidel. Kui üks lepinguosaline
soovib seda teavet kasutada muul eesmärgil, peab tal selleks                                Tehnika- ja teaduskoostöö
olema teabe edastanud asutuse eelnev kirjalik nõusolek. Teabe            Lepinguosalised teevad koostööd uute levitamisviiside ja sobi­
sellisel kasutamisel tuleb järgida kõiki kõnealuse asutuse kehtes­       vate vastumeetmete kindlakstegemisel, sealhulgas tehnilist koos­
tatud piiranguid.                                                        tööd, mis hõlmab eelkõige asjaomaste ametnike koolitus- ja
                                                                         vahetusprogramme, et tugevdada kõnealuse valdkonna haldus-
                                                                         ja õiguskaitsestruktuure ning edendada kaubandus- ja tööstus­
                                                                         koostööd.
4.     Kui käesoleva lepingu alusel saadud teavet kasutatakse
seoses artiklis 3 osutatud lähteaineid käsitlevate õigusaktide
rikkumisega algatatud menetlustes, peetakse seda üksnes käes­
oleva lepingu kohaseks kasutamiseks. Seepärast võivad lepingu­                                      Artikkel 8
osalised kasutada käesoleva lepingu alusel saadud teavet ja                                     Rakendusmeetmed
uuritud dokumente menetlustes tõenditena. Neid võib tõendina
kasutada üksnes teabe esitanud või dokumendid kättesaadavaks             1.     Hiina, Euroopa Komisjon ja ühenduse iga liikmesriik
teinud pädeva asutuse eelneval nõusolekul.                               määravad käesoleva lepingu rakendamise kooskõlastamiseks
                                                                         pädeva asutuse. Kõnealused asutused suhtlevad käesoleva
                                                                         lepingu kohaldamisel üksteisega otse.
                             Artikkel 6
                  Abistamiskohustuse erandid                             2.     Lepinguosalised konsulteerivad teineteisega ja teavitavad
                                                                         teineteist üksikasjalikest rakenduseeskirjadest, mis võetakse
1.     Abi andmisest võib keelduda või siduda selle andmise              vastu käesoleva lepingu kohaselt.
teatavate tingimuste ja nõuetega, kui lepinguosaline leiab, et
käesoleva lepingu kohane abi:
                                                                                                    Artikkel 9
                                                                                               Ühine kontrollgrupp
a) kahjustab tõenäoliselt Hiina Rahvavabariigi või käesoleva
    lepingu kohase abitaotluse saanud ühenduse liikmesriigi              1.     Käesolevaga moodustatakse ühine kontrollgrupp (edaspidi
    suveräänsust;                                                        „ühine kontrollgrupp”), kus on esindatud mõlemad lepinguosa­
                                                                         lised.
b) kahjustab tõenäoliselt avalikku korda, julgeolekut või muid
    olulisi huve, eelkõige artikli 5 lõikes 2 nimetatud juhtudel         2.     Ühine kontrollgrupp tegutseb vastastikuse kokkuleppe
    või                                                                  alusel.
                                                                         3.     Kontrollgrupp tuleb kokku vajaduse korral, kusjuures
c) rikub tööstus-, äri- või ametisaladust.                               koosoleku kuupäev, koht ja päevakord määratakse kindlaks
                                                                         vastastikusel kokkuleppel.
2.     Asutus, kellelt abi taotletakse, võib abi osutamise edasi
lükata põhjendusel, et see takistab käimasolevat uurimist, krimi­        Ühise kontrollgrupi erakorralisi koosolekuid võib kokku
naalvastutusele võtmist või menetlust. Sel juhul konsulteerib            kutsuda lepinguosaliste vastastikusel kokkuleppel.
taotluse saanud asutus taotluse esitanud asutusega, et teha kind­
laks, kas abi on võimalik anda selliste tingimuste ja nõuete
alusel, mida taotluse saanud asutus peab vajalikuks.
                                                                                                    Artikkel 10
                                                                                          Ühise kontrollgrupi ülesanded
3.     Kui taotluse esitanud asutus palub abi, mida ta ise ei            1.     Ühine kontrollgrupp haldab käesolevat lepingut ja tagab
suudaks taotluse korral anda, viitab ta sellele asjaolule oma            selle nõuetekohase rakendamise. Sel eesmärgil:
taotluses. Sel juhul otsustab taotluse saanud asutus, kuidas selli­
sele taotlusele vastata.
                                                                         — saab ta lepinguosalistelt teavet nende kogemuste kohta käes­
                                                                              oleva lepingu kohaldamisel;
4.     Käesolevas artiklis osutatud juhtudel tuleb taotluse saanud
asutuse otsus ja põhjendused teha taotluse esitanud asutusele
teatavaks nii kiirelt kui võimalik.                                      — võtab lõikes 2 sätestatud juhtudel vastu otsuseid;
 ---pagebreak--- 28.2.2009             ET                                  Euroopa Liidu Teataja                                                  L 56/11
— uurib ja arendab tehnilise koostöö meetmeid;                         riigi vahel, kui kõnealuse lepingu sätted ei ole kooskõlas käes­
                                                                       oleva lepingu sätetega.
— uurib ja arendab muid võimalikke koostöövorme.
                                                                       3.     Käesoleva lepingu kohaldamisega seotud küsimused lahen­
                                                                       datakse lepinguosaliste vaheliste ühise kontrollgrupi raames
2.    Ühine kontrollgrupp võib võtta vastastikusel kokkuleppel         peetavate konsultatsioonide käigus.
vastu otsuseid A ja B lisa muutmiseks. Lepinguosalised raken­
davad kõnealuseid otsuseid kooskõlas oma õigusaktidega.
                                                                       4.     Lepinguosalised teatavad teineteisele ka kõikidest meetme­
                                                                       test, mis on võetud kontrollitavate ainete suhtes koostöös
3.    Ühine kontrollgrupp võib lepinguosalistele soovitada järg­       muude riikidega.
mist:
                                                                                                   Artikkel 12
a) muid käesoleva lepingu muudatusi;                                                              Jõustumine
                                                                       Kumbki lepinguosaline teatab teisele lepinguosalisele kirjalikult
b) käesoleva lepingu kohaldamiseks nõutavaid meetmeid.                 käesoleva lepingu jõustamiseks rakendatud riigisisese õigusme­
                                                                       netluse lõpetamisest. Käesolev leping jõustub kuuekümnendal
                                                                       päeval pärast viimase kirjaliku teate saamise kuupäeva.
                           Artikkel 11
      Muude lepingutega kehtestatud muud kohustused
                                                                                                   Artikkel 13
1.    Võttes arvesse ühenduse ja selle liikmesriikide pädevust, ei
                                                                                          Kestus ja denonsseerimine
mõjuta käesoleva lepingu sätted järgmist:
                                                                       1.     Käesolev leping sõlmitakse viieks aastaks ja kui üks lepin­
                                                                       guosaline ei teata teisele lepinguosalisele vähemalt kuus kuud
— lepinguosaliste kohustusi, mis tulenevad mis tahes muust             enne kõnealuse ajavahemiku lõppu kirjalikult, et ta soovib
    rahvusvahelisest lepingust või konventsioonist;                    lepingut lõpetada, pikendatakse lepingut vaikimisi viie aasta
                                                                       kaupa.
— Euroopa Komisjoni pädevate talituste ja ühenduse liikmesrii­
    kide asjaomaste asutuste vahelist teabevahetust mis tahes          2.     Käesolevat lepingut võib muuta lepinguosaliste vastasti­
    teabe puhul, mis on saadud käesoleva lepingu alusel ja             kusel nõusolekul.
    võib ühendusele huvi pakkuda.
                                                                       Leping on koostatud kahes eksemplaris bulgaaria, eesti,
2.    Olenemata lõikest 1, on käesoleva lepingu sätted ülimus­         hispaania, hollandi, inglise, itaalia, kreeka, leedu, läti, malta,
likud mis tahes muu kahepoolse narkootiliste ja psühhotroop­           poola, portugali, prantsuse, rootsi, rumeenia, saksa, slovaki,
sete ainete ebaseaduslikuks valmistamiseks sageli kasutatavaid         sloveeni, soome, taani, tšehhi, ungari ja hiina keeles, kusjuures
lähteaineid ja muid aineid käsitleva lepingu suhtes, mis on            kõik tekstid on võrdselt autentsed. Kui lepingu tõlgendamisel
sõlmitud või sõlmitakse mõne liikmesriigi ja Hiina Rahvavaba­          tekib erimeelsusi, võetakse aluseks inglis- ja hiinakeelne tekst.
 ---pagebreak--- L 56/12          ET                                   Euroopa Liidu Teataja                      28.2.2009
        Съставено в Брюксел на тридесети януари две хиляди и девета година.
        Hecho en Bruselas, el treinta de enero de dos mil nueve.
        V Bruselu dne třicátého ledna dva tisíce devět.
        Udfærdiget i Bruxelles den tredivte januar to tusind og ni.
        Geschehen zu Brüssel am dreißigsten Januar zweitausendneun
        Kahe tuhande üheksanda aasta jaanuarikuu kolmekümnendal päeval Brüsselis.
        Εγινε στις Βρυξέλλες, στις τριάντα Ιανουαρίου δύο χιλιάδες εννιά.
        Done at Brussels on the thirtieth day of January in the year two thousand and nine.
        Fait à Bruxelles, le trente janvier deux mille neuf.
        Fatto a Bruxelles, addì trenta gennaio duemilanove.
        Briselē, divtūkstoš devītā gada trīsdesmitajā janvārī.
        Priimta du tūkstančiai devintų metų sausio trisdešimtą dieną Briuselyje.
        Kelt Brüsszelben, a kétezer-kilencedik év január harmincadik napján.
        Magħmul fi Brussell, fit-tletin jum ta’ Jannar tas-sena elfejn u disgħa.
        Gedaan te Brussel, de dertigste januari tweeduizend negen.
        Sporządzono w Brukseli, dnia trzydziestego stycznia roku dwa tysiące dziewiątego.
        Feito em Bruxelas, em trinta de Janeiro de dois mil e nove.
        Încheiat la Bruxelles, la treizeci ianuarie două mii nouă.
        V Bruseli tridsiateho januára dvetisícdeväť.
        V Bruslju, dne tridesetega januarja leta dva tisoč devet.
        Tehty Brysselissä kolmantenakymmenentenä päivänä tammikuuta vuonna kaksituhattayhdeksän.
        Som skedde i Bryssel den trettionde januari tjugohundranio.
 ---pagebreak--- 28.2.2009         ET                                 Euroopa Liidu Teataja L 56/13
          За Европейската общност
          Por la Comunidad Europea
          Za Evropské společenství
          For Det Europæiske Fællesskab
          Für die Europäische Gemeinschaft
          Euroopa Ühenduse nimel
          Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
          For the European Community
          Pour la Communauté européenne
          Per la Comunità europea
          Eiropas Kopienas vārdā
          Europos bendrijos vardu
          Az Európai Közösség részéről
          Għall-Komunitá Ewropea
          Voor de Europese Gemeenschap
          W imieniu Wspólnoty Europejskiej
          Pela Comunidade Europeia
          Pentru Comunitatea Europeană
          Za Európske spoločenstvo
          Za Evropsko skupnost
          Euroopan yhteisön puolesta
          För Europeiska gemenskapen
          От името на правителството на Киtайската народна република
          Por el Gobierno de la República Popular China
          Za vládu Čínské lidové republiky
          For Folkerepublikken Kinas regering
          Im Namen der Regierung der Volksrepublik China
          Hiina Rahvavabariigi valitsuse nimel
          Για την κυβέρνηση της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας
          For the Government of the People’s Republic of China
          Pour le gouvernement de la République populaire de Chine
          Per il governo della Repubblica popolare cinese
          Ķīnas Tautas Republikas vārdā
          Kinijos Liaudies Respublikos Vyriausybės vardu
          A Kínai Népköztársaság kormánya részéről
          Għall-Gvern tar-Repubblika Popolari taċ-Ċina
          Voor de Regering van de Volksrepubliek China
          W imieniu rządu Chińskiej Republiki Ludowej
          Pelo Governo da República Popular da China
          Pentru Guvernul Republicii Populare Chineze
          Za vládu Čínskej ľudovej republiky
          Za Vlado Ljudske republike Kitajske
          Kiinan kansantasavallan hallituksen puolesta
          På Folkrepubliken Kinas regering vägnar
 ---pagebreak--- L 56/14          ET                                      Euroopa Liidu Teataja                    28.2.2009
                                                                  A LISA
                                 Ained, mille suhtes kehtivad artikli 2 lõikes 2 osutatud meetmed
        N-atsetüülantraniilhape
        Äädikhappeanhüdriid
        Antraniilhape
        Efedriin
        Efedra ekstrakt
        Ergometriin
        Ergotamiin
        Isosafrool
        Lüsergiinhape
        3,4-metüleendioksüfenüül-2-propanoon
        Norefedriin
        Fenüüläädikhape
        1-fenüül-2-propanoon
        Piperonaal
        Kaaliumpermanganaat
        Pseudoefedriin
        Safrool
        Safroolirikkad õlid
        Märkus: ainete loetelu peab vajaduse korral alati sisaldama viidet nende sooladele.
                                                                  B LISA
                                 Ained, mille suhtes kehtivad artikli 2 lõikes 3 osutatud meetmed
        Atsetoon
        Etüüleeter
        Soolhape
        Metüületüülketoon
        Piperidiin
        Väävelhape
        Tolueen