CELEX: 32014R0873
Language: cs
Date: 2014-08-08 00:00:00
Title: Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 873/2014 ze dne 8. srpna 2014 o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury

13.8.2014   
            
            
               CS
            
            
               Úřední věstník Evropské unie
            
            
               L 240/2
            
         PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 873/2014
   ze dne 8. srpna 2014
   o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury
   EVROPSKÁ KOMISE,
   s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
   s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (1), a zejména na čl. 9 odst. 1 písm. a) uvedeného nařízení,
   vzhledem k těmto důvodům:
   
               (1)
            
            
               Aby se zajistilo jednotné používání kombinované nomenklatury připojené k nařízení (EHS) č. 2658/87, je nutné přijmout opatření týkající se zařazení zboží uvedeného v příloze tohoto nařízení.
            
         
               (2)
            
            
               Nařízení (EHS) č. 2658/87 stanovilo pro výklad kombinované nomenklatury všeobecná pravidla. Tato pravidla se používají i pro jakoukoliv jinou nomenklaturu, která je na kombinované nomenklatuře zcela či zčásti založena nebo která k ní přidává jakékoli další členění a která je stanovena zvláštními předpisy Unie s ohledem na uplatňování sazebních a jiných opatření týkajících se obchodu se zbožím.
            
         
               (3)
            
            
               Podle zmíněných všeobecných pravidel by mělo být zboží popsané ve sloupci 1 tabulky obsažené v příloze zařazeno do kódu KN uvedeného ve sloupci 2, vzhledem k důvodům uvedeným ve sloupci 3 této tabulky.
            
         
               (4)
            
            
               Je vhodné umožnit, aby oprávněná osoba mohla závazné informace o sazebním zařazení zboží dotčeného tímto nařízením, které nejsou v souladu s tímto nařízením, nadále používat po určitou dobu podle čl. 12 odst. 6 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 (2). Tato doba by měla být stanovena na tři měsíce.
            
         
               (5)
            
            
               Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro celní kodex,
            
         PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
   Článek 1
   Zboží popsané ve sloupci 1 tabulky obsažené v příloze se zařazuje v rámci kombinované nomenklatury do kódu KN uvedeného ve sloupci 2 této tabulky.
   Článek 2
   Závazné informace o sazebním zařazení zboží, které nejsou v souladu s tímto nařízením, mohou být nadále používány podle ustanovení čl. 12 odst. 6 nařízení (EHS) č. 2913/92 po dobu tří měsíců ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost.
   Článek 3
   Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
   
      Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
      V Bruselu dne 8. srpna 2014.
      
         
            Za Komisi,
         
         
            jménem předsedy,
         
         Martine REICHERTS
         
            členka Komise
         
      
   
   
      (1)  Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1.
   
      (2)  Nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství (Úř. věst. L 302, 19.10.1992, s. 1).
   
      PŘÍLOHA
      
                  Popis zboží
               
               
                  Zařazení
                  (Kód KN)
               
               
                  Důvody
               
            
                  (1)
               
               
                  (2)
               
               
                  (3)
               
            
                  
                              1.
                           
                           
                              Výrobek tvoří kulatá část o průměru přibližně 15 cm a prodloužení ve tvaru trubice o délce přibližně 20 cm.
                              Na horní části výrobku je kruhový otvor umožňující přívod vzduchu. Na spodní části se na konci prodloužení nachází plastový ventil.
                              Vnější povrch tvoří dvě části z textilního materiálu, které jsou z vnitřní strany potažené a slepené k sobě.
                              Na vnitřní straně je kruhový válec z plastového pěnového materiálu s výřezem uprostřed.
                              Zakrytím kruhového otvoru v horní části a vyvinutím tlaku je vzduch přenášen přes prodloužení a ventil do speciální vzduchové matrace.
                              Výrobek je prezentován jako minipumpa.
                              (Viz fotografie A) (1)
                              
                           
                        
               
                  8414 20 80
               
               
                  Zařazení se zakládá na všeobecných pravidlech 1 a 6 pro výklad kombinované nomenklatury a na znění kódů KN 8414, 8414 20 a 8414 20 80.
                  Vzhledem k objektivním vlastnostem je výrobek ruční vzduchová pumpa, která je ovládána pouze lidskou silou. Ruční pumpy, které jsou ovládány pouze lidskou silou a které jsou určeny pro nafukování speciálních vzduchových matrací, spadají do podpoložek 8414 20 20 a 8414 20 80 (viz také vysvětlivky ke kombinované nomenklatuře k podpoložkám 8414 20 20 a 8414 20 80).
                  Výrobek je tedy nutno zařadit do kódu KN 8414 20 80 jako ruční vzduchovou pumpu.
               
            
                  
                              2.
                           
                           
                              Výrobek ve tvaru ledviny (měřící přibližně 35 cm × 17 cm) s prodloužením ve tvaru trubice (o přibližné délce 25 cm), na kterém jsou tři ventily.
                              Na spodní části výrobku je ventil umožňující přívod vzduchu. Na horní části jsou na konci prodloužení vedle sebe umístěny dva plastové ventily.
                              Vnější povrch tvoří dvě části z textilního materiálu, které jsou z vnitřní strany potažené a slepené k sobě.
                              Na vnitřní straně je oválná část z plastového pěnového materiálu s výřezem. Výřez je na spodní straně opatřen ventilem.
                              Zakrytím ventilu na spodní straně a vyvinutím tlaku je vzduch přenášen přes prodloužení a vzdálenější ventil do speciální vzduchové matrace.
                              Výrobek je prezentován jako minipumpa. Může být též používán jako polštář, protože pokud vložíme jeden ventil na prodloužení do druhého ventilu, nedojde k vyfouknutí výrobku.
                              (Viz fotografie B) (1)
                              
                           
                        
               
                  8414 20 80
               
               
                  Zařazení se zakládá na všeobecných pravidlech 1, 3 c) a 6 pro výklad kombinované nomenklatury a na znění kódů KN 8414, 8414 20 a 8414 20 80.
                  U tohoto výrobku se na jedné straně jedná o nafukovací polštář, který je jako takový kempinkovým výrobkem patřícím do čísla 6306 (viz též vysvětlivky k harmonizovanému systému k číslu 6306 (5)). Na druhé straně je výrobek také ruční vzduchovou pumpou ovládanou pouze lidskou silou, která je určena k nafukování speciálních vzduchových matrací a která jako taková patří do čísla 8414 (viz také Vysvětlivky ke kombinované nomenklatuře k podpoložkám 8414 20 20 a 8414 20 80).
                  Jelikož ani jedna z těchto dvou položek není ve smyslu všeobecného pravidla 3 a) pro výklad kombinované nomenklatury specifičtější než ta druhá a jelikož výrobek nelze zařadit podle pravidla 3 b), zařadí se výrobek ve smyslu všeobecného pravidla 3 c) pro výklad kombinované nomenklatury do posledního ze dvou čísel (6306 a 8414), která podle pořadí přicházejí stejnou měrou v úvahu.
                  Výrobek je tedy nutno zařadit do kódu KN 8414 20 80 jako ruční vzduchovou pumpu.
               
            
         
      
                  
                     
               
               
                  
                     
               
            
                  Fotografie A
               
               
                  Fotografie B
               
            
         (1)  Fotografie slouží pouze pro informaci.