CELEX: 51993EC2825
Language: lv
Date: 2006-12-08
Title: Priekšlikums Komisijas Regula (EK) Nr. …/... […] ar ko nosaka dažus sīki izstrādātus noteikumus par to, kā piemērot Padomes Regulu (EK) Nr. 1784/2003 attiecībā uz koriģēto kompensāciju noteikšanu un piešķiršanu par labību, ko eksportē dažu alkoholisko dzērienu veidā (Kodificēta versija)

LV

|[pic]                     |EIROPAS KOPIENU KOMISIJA                                                                                         |

                                        Briselē,
                                        K(2006)

                                                                   Priekšlikums

                                                         KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. …/...

                                                                       […]

     ar ko nosaka dažus sīki izstrādātus noteikumus par to, kā piemērot Padomes Regulu (EK) Nr. 1784/2003 attiecībā uz koriģēto kompensāciju
                                noteikšanu un piešķiršanu par labību, ko eksportē dažu alkoholisko dzērienu veidā

                                                               (Kodificēta versija)

                                            ê 2825/93 (pielāgots)

                                                                   Priekšlikums

                                                         KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. …/...

                                                                       […]

   ar ko nosaka dažus sīki izstrādātus noteikumus par to, kā piemērot Padomes Regulu (EK) Nr. Ö 1784/2003 Õ attiecībā uz koriģēto kompensāciju
                                noteikšanu un piešķiršanu par labību, ko eksportē dažu alkoholisko dzērienu veidā

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Ekonomikas kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes Ö 2003. gada 29. septembra Õ Regulu (EK) Nr. Ö 1784/2003 Õ par labības tirgus kopīgo organizāciju[1] un  jo  īpaši  tās  Ö 18.
pantu Õ,

ņemot vērā Padomes Ö 1998. gada 15. decembra ÕRegulu (EK) Nr. Ö 2799/98, ar ko nosaka euro agromonetāro režīmuÕ[2], un jo īpaši tās Ö 3. Õ  panta
2. punktu,

tā kā:

                                            ê

   1) Komisijas 1993. gada 15. oktobra Regula (EEK) Nr. 2825/93, ar ko nosaka dažus sīki izstrādātus  noteikumus  par  to,  kā  piemērot  Padomes
      Regulu (EEK) Nr. 1766/92 attiecībā uz koriģēto kompensāciju noteikšanu un piešķiršanu par labību, ko  eksportē  dažu  alkoholisko  dzērienu
      veidā[3] ir vairākas reizes būtiski grozīta[4]. Skaidrības un praktisku iemeslu dēļ minētā regula ir jākodificē.

                                            ê 2825/93 1. apsvērums

   2) Regulas (EK) Nr. 1784/2003 16. pantā ir paredzēts, ka, ciktāl ir nepieciešams ņemt vērā dažas īpašas no labības iegūtu alkoholisko dzērienu
      ražošanas pazīmes, eksporta kompensāciju piešķiršanas kritērijus drīkst pielāgot šai konkrētajai situācijai.  Var  izrādīties  nepieciešams
      paredzēt šādus pielāgojumus dažiem alkoholiskajiem dzērieniem, ja, no vienas puses, labības cena eksporta brīdī  nav  saistīta  ar  labības
      cenu ražošanas brīdī un, no otras puses, gala produkts veidojas no vairāku produktu maisījuma, tā  ka  ir  kļuvis  neiespējami  noteikt  to
      labības identitāti, kura ir ietverta eksportam paredzētajā gala produktā, vēl jo vairāk tāpēc, ka šie  alkoholiskie  dzērieni  ir  pakļauti
      obligātai vismaz trīs gadus ilgai nogatavināšanai.

                                            ê 2825/93 2. apsvērums

   3) Šāda rakstura sarežģījumi ir radušies sevišķi attiecībā uz skotu viskiju, īru viskiju un spāņu viskiju.

                                            ê 2825/93 3. apsvērums (pielāgots)

   4) Parastā kompensāciju sistēma, cik iespējams, ir jāpiemēro uz līdzīga pamata. Kompensācija līdz ar to ir jāizmaksā  par  tādu  labību,  kura
      atbilst Līguma 23. panta 2. punktā izklāstītajiem noteikumiem, izmaksājot to proporcionāli eksportēto alkoholisko dzērienu daudzumam.  Šajā
      nolūkā šāds destilētas labības daudzums ir jāreizina ar vispārējo vienotas  likmes  koeficientu,  kuru  aprēķina,  balstoties  uz  konkrēto
      dalībvalstu atsūtītās valsts statistikas datu pamata. Attiecība starp kopējo konkrēto eksportēto alkoholisko dzērienu  daudzumu  un  kopējo
      pārdoto alkoholisko dzērienu daudzumu, šķiet, tiek aprēķināta uz vienkārša un godīga pamata. Ir  jādefinē,  ko  ietver  jēdzieni  «kopējais
      eksportētais daudzums» un «kopējais tirgū izlaistais daudzums». Lai noteiktu destilētās labības  daudzumus  un  koeficientu,  ir  jāizslēdz
      daudzumi, kas ir pakļauti Ö muitas procedūrai – ievešana pārstrādei Õ.

                                            ê 2825/93 4. apsvērums

   5) Ir jāparedz koeficienta noregulēšana, it īpaši, lai nepieļautu iespēju, ka kompensāciju izmaksas veicina krājumu nenormālu palielināšanos.

                                            ê 2825/93 5. apsvērums (pielāgots)

   6) Regulas (EK) Nr. 1784/2003 13. panta 3. punktā paredzēta iespēja diferencēt kompensāciju atkarībā no galamērķa. Šā iemesla dēļ ir  jānosaka
      objektīvi kritēriji, pēc kuriem Ö kompensācijas Õ dažiem galamērķiem tiktu likvidētas.

                                            ê 2825/93 6. apsvērums (pielāgots)

   7) Ir jānosaka diena, kurā tiks noteikta piemērojamā kompensācijas likme. Šī diena pirmām kārtām  ir  jāpiesaista  laikam,  kad  labību  nodod
      kontrolē, un daudzumiem, kas tiks destilēti vēlāk katrā fiskālajā  destilācijas  periodā.  Pirms  kompensācijas  izmaksas  Ö ir  jāiesniedz
      pierādījums Õ destilācijas deklarācijas Ö formā par to Õ, ka labība ir destilēta. Šādā deklarācijā ir  jābūt  ietvertai  informācijai,  kas
      nepieciešama kompensāciju aprēķināšanai. Katra fiskālā destilācijas perioda pirmā diena var būt arī valūtas maiņas  lauksaimniecības  kursa
      Ö noteicošā Õ notikuma diena, atbilstoši Regulas (EK) Nr. 2799/98 3. pantam.

                                            ê 2825/93 7. apsvērums (pielāgots)

   8) Ö Šīs regulas mērķiem ir vajadzīgs reģistrēt Õ, ka produkti ir izvesti no Kopienas teritorijas, un  dažos  gadījumos  jāidentificē  arī  to
      galamērķis. Līdz ar to ir nepieciešams izmantot eksporta definīciju, kas izklāstīta Ö Padomes Õ 1992. gada 12.  oktobra  Regulā  (EEK)  Nr.
      2913/92 par Kopienas muitas kodeksa izveidi[5] un izmantot pierādījumus, kas noteikti Ö Komisijas Õ 1999. gada 15. aprīļa  Regulā (EK)  Nr.
      800/1999,  ar  kuru  Ö nosaka  kopējus  sīki  izstrādātus  noteikumus Õ  eksporta  kompensāciju  sistēmas   piemērošanai   lauksaimniecības
      produktiem[6].

                                            ê 2825/93 8. apsvērums (pielāgots)

   9) Lai noteiktu koeficientu, obligāti ir jāiesniedz pierādījumi, ka minētie  alkoholisko  dzērienu  daudzumi  ir  eksportēti.  Ö Ir  attiecīgi
      jāparedz, ka Komisijas 2000. gada 9. jūnija Regulas (EK) Nr. 1291/2000, ar ko nosaka sīki izstrādātus  kopējus  noteikumus,  kas  jāievēro,
      piemērojot importa un eksporta licenču un iepriekš noteiktas kompensācijas sertifikātu sistēmu lauksaimniecības produktiem[7], 43. pants ir
      jāpiemēro tām precēm, kuras ieved atpakaļ Kopienas teritorijā, ja tiek izpildīti īpaši nosacījumi. Õ

                                            ê 2825/93 9. apsvērums

  10) No dalībvalstīm ir jāpieprasa, lai tās nepieciešamo informāciju nodotu tālāk Komisijai.

                                            ê 2825/93 11. apsvērums (pielāgots)

  11) Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Labības pārvaldības komitejas Ö sniegto Õ atzinumu,

                                            ê 2825/93 (pielāgots)

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

                                                                     1. pants

1. Ar šo regulu Ö nosaka Õ sīki izstrādātus noteikumus eksporta kompensāciju noteikšanai un piešķiršanai  attiecībā  uz  labību,  kas  eksportēta
alkoholisko dzērienu veidā, kā minēts Regulas (EK) Nr. 1784/2003 16. pantā, un kam obligātais vismaz triju gadu nogatavināšanas periods  ir  daļa
no ražošanas procesa.

2. Ö Komisijas Regula (EK) Nr. 1043/2005[8] neattiecas uz 1. punktā minētajiem alkoholiskajiem dzērieniem,  ja  vien  šīs  regulas  6.  panta  1.
punktā nav paredzēts citādi. Õ

                                                                     2. pants

Kompensācijas, kas Ö minētas 1. pantā Õ, var piešķirt par labību, kas atbilst Līguma 23.  panta  2.  punktā  izklāstītajiem  nosacījumiem  un  ko
izmanto to alkoholisko dzērienu izgatavošanā, kuri atbilst KN kodiem Ö 2208 30 32, 2208 30 38, 2208 30 52, 2208 30 58, 2208 30 72,  2208  30  78,
2208 30 82, 2208 30 88 Õ, kas ražoti saskaņā ar Padomes Regulu (EEK) Nr. 1576/89[9].

                                            ê 2825/93

                                                                     3. pants

Šajā regulā:

a)    «norādītais destilācijas periods» nozīmē periodu, kurš atbilst destilācijas periodam, par kuru ir vienojušies saņēmējs un  muitas  iestādes
       vai citas kompetentas iestādes, lai kontrolētu akcīzes nodokli (fiskālo periodu);

                                            ê 2825/93 (pielāgots)

b)    «kopējais eksportētais daudzums» nozīmē alkoholisko dzērienu daudzumu, kas atbilst Līguma 23. panta 2. punkta noteikumiem un ir  eksportēts
       uz galamērķi, kuram ir piemērojama eksporta kompensācija;

c)    «kopējais tirgū izlaistais daudzums» nozīmē alkoholisko dzērienu daudzumu, kas atbilst  Līguma  23.  panta  2.  punkta  noteikumiem  un  ir
       neatgriezeniski nosūtīts no ražošanas vai noliktavu telpām, lai pārdotu patēriņam;

d)    «nodots kontrolē» nozīmē tādu labības nodošanu muitas kontroles procedūrai, kas Ö minēta Õ 2. pantā, alkoholisko  dzērienu  ražošanai,  vai
       šādas labības nodošanu tādai administratīvai procedūrai, kas piedāvā līdzvērtīgas garantijas.

                                                                     4. pants

1. Ö Daudzums par kādu piešķir kompensāciju Õ ir tas daudzums, kas nodots kontrolē un ko ir destilējuši tie, kuriem ir tiesības  uz  kompensāciju
norādītajā destilācijas periodā, un kas novērtēts ar koeficientu, kuru katru gadu nosaka katrai konkrētajai dalībvalstij un kurš  ir  piemērojams
visām konkrētajām dalībvalstīm, kam ir tiesības uz kompensācijas saņemšanu.  Koeficients  izsaka  vidējo  aritmētisko  attiecību  starp  konkrēto
alkoholisko dzērienu kopējo eksportēto daudzumu un kopējo tirgū izlaisto daudzumu, par pamatu ņemot tendenci, kas novērota  par  šiem  daudzumiem
tik gadu laikā, cik atbilst konkrētā alkoholiskā dzēriena vidējam nogatavināšanas periodam.

Lai noteiktu destilēto labības daudzumu un koeficientu, Ö izslēdz Õ daudzumus, kas ir pakļauti Ö muitas procedūrai – ievešana pārstrādei Õ.

Aprēķinot koeficientu, ir jāņem vērā izmaiņas kāda konkrētā alkoholiskā dzēriena krājumos.

Koeficients var mainīties atkarībā no izmantotās labības.

2. Kompetentās iestādes ar regulāriem starplaikiem pārbauda faktiski eksportētos apjomus un krājuma apjomus.

                                            ê 2825/93

                                                                     5. pants

Koeficientu, kurš minēts 4. panta 1. punktā, nosaka katru gadu līdz 1. jūlijam.

                                            ê 1633/2000 1. pants (pielāgots)

To piemēro no 1. oktobra līdz nākamā gada 30. septembrim.

                                            ê 2825/93

Koeficientu nosaka saskaņā ar dalībvalstu iesniegto informāciju par periodu no 1. janvāra līdz 31. decembrim par gadiem pirms noteikšanas gada.

                                                                     6. pants

                                            ê2825/93 (pielāgots)

1. Ö Piemērojamā kompensācijas likme ir tā, kas noteikta saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1043/2005 14. panta pirmo daļu. Õ

                                            ê 2825/93

2. Kompensācijas likme un valūtas maiņas lauksaimniecības kurss ir likmes, kuras ir piemērojamas dienā, kad labība tiek nodota kontrolei.

Tomēr attiecībā uz daudzumiem, kas ir destilēti katrā  no  nākamajiem  fiskālajiem  destilācijas  periodiem  pēc  perioda,  kad  notika  nodošana
kontrolei, ir piemērojamas tās likmes, kuras ir spēkā katra konkrētā fiskālā destilācijas perioda pirmajā dienā.

                                                                     7. pants

1. Ja situācija pasaules tirgū vai dažu tirgu īpašās prasības to diktē, tad dažiem galamērķiem kompensāciju izmaksas atceļ.

                                            ê 3098/94 1. pants 1. punkts

2. Ja kompensāciju atceļ atbilstoši 1. punktam vai ja to ievieš no jauna un ja daži  tirgi  vairs  neatbilst  eksporta  kompensācijas  saņemšanas
kritērijiem saskaņā ar Pievienošanās aktu vai nolīgumiem ar trešām valstīm, koriģē 4. panta 1. punktā minēto koeficientu. Šī  korekcija  atkarībā
no apstākļiem paredz iekļaut vai izslēgt no kopējā eksportējamo preču daudzuma, ko izmanto koeficienta aprēķinos, to preču daudzumu, ko  eksportē
uz tirgiem, attiecībā uz kuriem ir atcelta vai no jauna ieviesta  kompensācija.  Koriģēto  koeficientu  piemēro  no  pirmās  dienas  destilācijas
fiskālajā laikposmā, kas seko izmaiņām attiecīgo tirgu atbilsmei kompensāciju saņemšanas kritērijiem.

                                            ê 2825/93

                                                                     8. pants

Šajā regulā labību var aizvietot ar iesalu.

Tādā gadījumā koeficients iesala miežu ekvivalenta aprēķināšanai ir 1,30.

Tomēr, ja kontrolē nodotais iesals ir zaļais iesals ar mitruma saturu no 43 līdz 47 %, tad koeficients, lai aprēķinātu  ekvivalentu  iesala  masu
ar 7 % mitruma saturu, ir 0,57.

                                            ê 2825/93 (pielāgots)

                                                                     9. pants

1. Tikai destilētājiem, kuri Ö ir reģistrēti Kopienā Õ, ir tiesības uz kompensācijas saņemšanu.

2. Pirms katra fiskālā destilācijas perioda sākuma destilētājs iesniedz kompetentajām iestādēm deklarāciju, kurā ir  ietverta  visa  informācija,
kas nepieciešama kompensācijas noteikšanai, Ö un jo īpaši Õ, šāda:

a)    labības vai iesala apraksts saskaņā ar kopējo muitas tarifu nomenklatūru, kas nepieciešamības gadījumā ir sadalīts  pēc  viendabīgām  preču
       partijām;

b)    produktu neto masa un mitruma saturs, sadalīts katrai preču partijai, kas minēta a) apakšpunktā;

c)    apstiprinājums, ka labība atbilst nosacījumiem, kas izklāstīti Līguma 23. panta 2. punktā;

d)    uzglabāšanas un destilācijas vieta.

Fiskālā destilācijas perioda laikā deklarāciju var papildināt ar jauniem datiem, lai būtu ņemti  vērā  lielāki  vai  mazāki  faktiski  destilētie
daudzumi.

3. Pēc katra fiskālā destilācijas perioda destilētājs nodod kompetentām iestādēm deklarāciju, turpmāk tekstā - „destilācijas  deklarāciju”,  kurā
viņš apstiprina, ka konkrētajā destilācijas periodā viņš ir destilējis labību, kura ir ierakstīta Ö 2. punktā Õ minētajā deklarācijā; lai  ražotu
kādu no konkrētajiem alkoholiskajiem dzērieniem, viņš norāda arī iegūto destilācijas produktu daudzumu. Šo  deklarāciju  apliecina  iestāde,  kas
veic nodošanu kontrolē.

4. Kompensācija tiek izmaksāta pēc tam, kad ir iesniegti pierādījumi, ka labība ir nodota kontrolei un ir destilēta.

5. Labības Ö svars Õ, kas jāņem vērā, lai aprēķinātu maksājumu, ir Ö tīrais svars Õ, ja mitruma saturs nepārsniedz 15 %.  Ja  izmantotās  labības
mitruma saturs ir vairāk nekā 15 %, bet mazāk nekā 16 %, tad vērā Ö ņemamais svars ir tīrais svars, samazināts Õ par 1 %. Ja  izmantotās  labības
mitruma saturs ir vairāk nekā 16 %, bet mazāk nekā 17 %, tad samazinājums ir 2 %. Ja izmantotās labības mitruma saturs ir vairāk nekā 17  %,  tad
samazinājums ir divi procenti par katru mitruma satura procentu virs 15 %.

Iesala Ö svars Õ, izņemot zaļā iesala Ö svars Õ, kas minēts 8. pantā, kurš jāņem vērā, lai aprēķinātu maksājumu, ir Ö tīrais svars Õ, ja  mitruma
saturs nepārsniedz 7 %. Ja izmantotā iesala mitruma daudzums ir vairāk nekā 7 %, bet ne vairāk kā 8  %,  tad  vērā  Ö ņemamais  svars  ir  tīrais
svars, samazināts Õ par 1 %. Ja izmantotā iesala mitruma saturs ir vairāk nekā 8 %, tad samazinājums ir divi procenti par  katru  mitruma  satura
procentu virs 7 %.

Kopienas atsauces metode, lai noteiktu mitruma saturu labībā un iesalā, kas paredzēts šajā  regulā  minēto  alkoholisko  dzērienu  ražošanai,  ir
metode, kas uzrādīta Komisijas Regulas (EK) Nr. 824/2000[10] IV pielikumā.

                                            ê 2825/93

                                                                    10. pants

Dalībvalstis veic nepieciešamos pasākumus, lai pārbaudītu 9. pantā minēto  deklarāciju  precizitāti  un  to  deklarāciju  precizitāti,  kas  skar
labības fizisko parametru kontroli, destilācijas procesu un iegūtā destilācijas produkta izmantošanu.

                                                                    11. pants

1. Ražošanas blakusproduktus atbrīvo no kontroles, ja ir konstatēts, ka to daudzums nepārsniedz to blakusproduktu daudzumu, ko parasti iegūst.

2. Kompensāciju nepiešķir, ja labība vai iesals nav veseli, nebojāti un pārdošanai derīgas kvalitātes.

                                                                    12. pants

1. Kompensāciju izmaksā tā dalībvalsts, kurā tiek pieņemtas 9. pantā minētās deklarācijas.

2. Kompensāciju izmaksā tikai pēc tirgotāja rakstiska iesnieguma. Dalībvalstis drīkst paredzēt šim nolūkam īpašu veidlapu.

3. Izņemot force majeure gadījumus, dokumenti, kas nepieciešami kompensācijas piešķiršanai, ir jānodod 12 mēnešu laikā no dienas,  kad  iestādes,
kuras veic nodošanu kontrolei, pieņēma destilācijas deklarāciju, pretējā gadījumā tiesības uz kompensāciju tiek zaudētas.

                                            ê 3098/94 1. pants 2. punkts

4. Ja koeficientu koriģē atbilstoši 7. panta 2. punktam, kompensācijas,  kas  nepareizi  izmaksātas  kopš  dienas,  kad  sāk  piemērot  pielāgoto
koeficientu, atmaksā to saņēmēji.

                                            ê 2825/93 (pielāgots)

                                                                    13. pants

1. Ö Piemērojot Õ 4. pantu, iesniedz pierādījumus, ka alkoholisko dzērienu daudzums, kas  atbilst  Līguma  23.  panta  2.  punktā  izklāstītajiem
noteikumiem, ir eksportēts.

2. Piemērojamie pierādījumi ir tie, kas Ö paredzēti Õ Regulā (EK) Nr. 800/1999.

3. Šajā regulā «eksports» nozīmē:

a)    eksportu Regulas (EEK) Nr. 2913/92 161. un 162. panta izpratnē

      un

b)    piegādes galamērķiem, Ö uz ko attiecas Õ Regulas (EK) Nr. 800/1999 36. pants.

4. Produktus, kuri ir novietoti pārtikas produktu noliktavā, kas ir apstiprināta saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 800/1999 40. pantu, arī uzskata  par
eksportētiem. Ja produkti ir ievietoti šādās noliktavās, mutatis mutandis piemēro iepriekš minētās regulas 40. līdz 43. pantu.

                                                                    14. pants

1. Alkoholiskos dzērienus uzskata par eksportētiem dienā, kad nokārtotas muitas eksporta formalitātes.

2. Deklarācija, ko iesniedz pēc muitas eksporta formalitāšu nokārtošanas, ietver:

a)    alkoholisko dzērienu aprakstu saskaņā ar kombinēto nomenklatūru;

b)    eksportējamo alkoholisko dzērienu daudzumu, izteiktu tīra alkohola litros;

c)    alkoholisko dzērienu sastāva aprakstu vai citu norādi uz to, piemēram, par izmantoto labības veidu;

d)    izgatavotāju dalībvalsti.

3. Ö Piemērojot Õ 2. punkta c) apakšpunktu, ja alkoholiskais dzēriens ir iegūts no dažādu veidu labības  un  tas  veidojas  no  sekojošas  šķirņu
samaisīšanas, pietiek, ja to uzrāda deklarācijā.

                                                                    15. pants

1. 13. pantā minētie pierādījumi par alkoholisko dzērienu daudzumu, kas uzskatāmi par eksportētiem, ir jāiesniedz Ö norādītajām Õ  iestādēm  sešu
mēnešu laikā no datuma, kad tika nokārtotas muitas eksporta formalitātes.

2. Ja pierādījumi nav iesniegti norādītajā laika periodā, par spīti eksportētāja labākajiem  centieniem  tos  iegūt  noteiktajā  termiņā,  drīkst
piešķirt termiņa pagarinājumu, kas kopā nepārsniedz sešus mēnešus.

Tomēr, ja eksporta pierādījums tiek iesniegts ārpus laika perioda, kas dotu iespēju iekļaut eksporta operāciju to  eksporta  operāciju  sarakstā,
kas tiek veiktas tā paša kalendārā gada laikā, minēto eksporta operāciju apvieno ar eksporta operācijām, ko veic nākamā kalendārā gada laikā.

                                                                    16. pants

1. Ja tiek piemērota Kopienas tranzīta procedūra, tad 13. panta 1. punktā minētos dzērienus nodod Kopienas ārējā tranzīta procedūrai.

2. Ö Piemērojot Õ Regulu (EEK) Nr. 2913/92 Ö , šīs regulas Õ 13. panta 1. punktā minētos alkoholiskos dzērienus uzskata par precēm, attiecībā  uz
kurām ir nokārtotas visas eksporta kompensāciju piešķiršanai nepieciešamās muitas eksporta formalitātes. Šādus  dzērienus  nedrīkst  laist  brīvā
apgrozībā, ja vien netiek atmaksāta summa, kas atbilst izmaksātajai eksporta kompensācijai.

                                                                    17. pants

Ja tiek piemērots 7. pants, tad ir jāiesniedz arī pierādījums, ka konkrētie alkoholiskie dzērieni ir sasnieguši galamērķi,  kuram  tika  noteikta
kompensācija.

Šajā gadījumā pierādījums par ievešanu trešajā valstī, attiecībā uz kuru tiek piemērota kompensācija,  ir  tas  pierādījums,  kurš  Ö paredzēts Õ
Regulas (EK) Nr. 800/1999 15. un 16. pantā.

                                                                    18. pants

1. Ö Attiecīgās Õ dalībvalstis paziņo Komisijai to iestāžu vārdus un adreses, kuru kompetencē ir piemērot šo regulu.

2. Ö Attiecīgās Õ dalībvalstis katru gadu līdz 16. jūlijam iesniedz Komisijai šādu informāciju:

a)    labības un iesala daudzumu, kas atbilst Līguma 23. panta 2. punkta noteikumiem un kas ir destilēti laika periodā  no  iepriekšējā  gada  1.
       janvāra līdz 31. decembrim un ir sadalīti saskaņā ar kombinēto nomenklatūru;

b)    labības un iesala daudzumu, kas ir sadalīts saskaņā ar kombinēto nomenklatūru un  kas  tajā  pašā  laika  periodā  bija  pakļauts  Ö muitas
       procedūrai – ievešanai pārstrādei Õ;

c)    2. pantā minēto alkoholisko dzērienu daudzumu, kas ir sadalīti saskaņā ar 19. pantā minētajām kategorijām, ieskaitot gan  tajā  pašā  laika
       periodā eksportēto, gan tirgū izlaisto daudzumu;

d)    alkoholisko dzērienu daudzumu, kas tika izgatavoti Ö muitas procedūras – ievešanai pārstrādei Õ ietvaros un eksportēti uz trešajām  valstīm
       tajā pašā laika periodā un kas ir sadalīti saskaņā ar 19. pantā minētajām kategorijām;

e)    alkoholisko dzērienu daudzumu, kas ir krājumā iepriekšējā gada 31. decembrī, un daudzumus, kas ir izgatavoti tā perioda laikā.

3. Ö Attiecīgās Õ dalībvalstis iesniedz Komisijai arī a) līdz d) apakšpunktā minēto informāciju Ö , ja tā  ir  pieejama, Õ  par  katru  kalendāro
ceturksni pirms 16. oktobra, 16. janvāra un 16. aprīļa.

                                            ê 3098/94 1. pants 3. punkts (pielāgots)

4. Pēc Komisijas pieprasījuma attiecīgās dalībvalstis nodrošina arī  informāciju,  kas  vajadzīga 7. panta  2. punktā  Ö minētajai Õ  koeficienta
korekcijai.

                                            ê 2825/93

                                                                    19. pants

18. pantā:

a)    «graudu viskijs» nozīmē viskiju, kas izgatavots no iesala un labības;

b)    «iesala viskijs» nozīmē viskiju, kas izgatavots tikai un vienīgi no iesala;

c)    «A kategorijas īru viskijs» nozīmē viskiju, kas izgatavots no iesala un labības, kur iesala ir mazāk nekā 30 %;

d)    «B kategorijas īru viskijs» nozīmē viskiju, kas izgatavots no miežiem un iesala, kur ir vismaz 30 % iesala;

e)    dažādu labības veidu, kas izmantoti 14. panta 3. punktā minēto alkoholisko dzērienu izgatavošanā, procentuālo sastāvu nosaka,  pamatojoties
       uz dažādu to labības veidu kopējo daudzumu, kas izmantoti 2. pantā minēto alkoholisko dzērienu izgatavošanā.

                                            ê

                                                                    20. pants

Regulu (EEK) Nr. 2825/93 atceļ.

Atsauces uz atcelto regulu uzskata par atsaucēm uz šo regulu un lasa saskaņā ar atbilstības tabulu, kas atrodas II pielikumā.

                                            ê 2825/93 (pielāgots)

                                                                    21. pants

Šī regula stājas spēkā Ö divdesmitajā dienā pēc tās Õ publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, […]

      Komisijas vārdā
      […]
      Komisijas loceklis

                                            é

                                                                   I PIELIKUMS

                                                     Atceltā regula ar sekojošiem grozījumiem

|Komisijas Regula (EEK) Nr. 2825/93                                   |(OV L 258, 16.10.1993., 6. lpp.)                               |
|Komisijas Regula (EK) Nr. 3098/94                                           |(OV L 328, 20.12.1994. 12. lpp.)                      |
|Komisijas Regula (EK) Nr. 1633/2000                                         |(OV L 187, 26.7.2000., 29. lpp.)                      |

                                                                  _____________

                                                                   II PIELIKUMS

                                                                Atbilstības tabula

|Regula (EEK) Nr. 2825/93                                             |Šī regula                                                            |
|1. pants                                                             |1. pants                                                             |
|2. pants                                                             |2. pants                                                             |
|3. pants                                                             |3. pants                                                             |
|4. pants, 1. punkts                                                  |4. pants, 1. punkts, pirmā un otrā daļa                              |
|4. pants, 2. punkts                                                  |4. pants, 1. punkts, trešā daļa                                      |
|4. pants, 3. punkts                                                  |4. pants, 1. punkts, ceturtā daļa                                    |
|4. pants, 4. punkts                                                  |4. pants, 2. punkts                                                  |
|5. pants                                                             |5. pants                                                             |
|6. pants                                                             |6. pants                                                             |
|7. pants                                                             |7. pants                                                             |
|8. pants                                                             |8. pants                                                             |
|9. pants                                                             |9. pants                                                             |
|10. pants                                                            |10. pants                                                            |
|11. pants                                                            |11. pants                                                            |
|12. pants                                                            |12. pants                                                            |
|13. pants, 1. un 2. punkts                                           |13. pants, 1. un 2. punkts                                           |
|13. pants, 3. punkts, ievadvārdi                                     |13. pants, 3. punkts, ievadvārdi                                     |
|13. pants, 3. punkts, pirmais ievilkums                              |13. pants, 3. punkts, a) apakšpunkts                                 |
|13. pants, 3. punkts, otrais ievilkums                               |13. pants, 3. punkts, b) apakšpunkts                                 |
|13. pants, 4. punkts                                                 |13. pants, 4. punkts                                                 |
|14. pants                                                            |14. pants                                                            |
|15. pants                                                            |15. pants                                                            |
|16. pants                                                            |16. pants                                                            |
|17. pants                                                            |17. pants                                                            |
|18. pants                                                            |18. pants                                                            |
|19. pants                                                            |19. pants                                                            |
|20. pants                                                            |_______                                                              |
|_______                                                              |20. pants                                                            |
|21. pants, pirmā daļa                                                |21. pants                                                            |
|21. pants, otrā daļa                                                 |_______                                                              |
|_______                                                              |I pielikums                                                          |
|_______                                                              |II pielikums                                                         |

                                                                  _____________

                                                             -----------------------
[1]   Ö OV L 270, 21.10.2003., 78. lpp. Regula, kā grozīta ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1154/2005 (OV L 187, 19.7.2005., 11. lpp.) Õ.
[2]   Ö OV L 349, 24.12.1998., 1. lpp. Õ.
[3]   OV L 258, 16.10.1993., 6. lpp. Regula, kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1633/2000 (OV L 187, 26.7.2000., 29. lpp.)
[4]   Skat. I pielikumu.
[5]   OV L 302, 19.10.1992., 1. lpp. Regula, kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK)  Nr.  648/2005  (OV  L
      117, 4.5.2005., 13. lpp.)
[6]   OV L 102, 17.4.1999., 11. lpp. Regula, kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 671/2004 (OV L 105, 14.4.2004., 5. lpp.).
[7]   OV L 152, 24.6.2000., 1. lpp. Regula, kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1856/2005 (OV L 297, 15.11.2005., 7. lpp.)
[8]   OV L 172, 5.7.2005., 24. lpp.
[9]   OV L 160, 12.6.1989., 1. lpp.
[10]  OV L 100, 20.4.2000., 31. lpp.