CELEX: 31996R2051
Language: cs
Date: 1996-10-25
Title: Nařízení Komise (ES) č. 2051/96 ze dne 25. října 1996, kterým se stanoví některá prováděcí pravidla pro poskytování pomoci při vývozu hovězího a telecího masa, které může při dovozu do Kanady podléhat zvláštnímu zacházení, a kterým se mění nařízení (ES) č. 1445/95

Důležité právní upozornění

|

31996R2051

Úřední věstník L 274 , 26/10/1996 S. 0018 - 0021

		Nařízení Komise (ES) č. 2051/96ze dne 25. října 1996,kterým se stanoví některá prováděcí pravidla pro poskytování pomoci při vývozu hovězího a telecího masa, které může při dovozu do Kanady podléhat zvláštnímu zacházení, a kterým se mění nařízení (ES) č. 1445/95KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 805/68 ze dne 27. června 1968 o společné organizaci trhu s hovězím a telecím masem [1], naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1997/96 [2], a zejména na články 9 a 13 uvedeného nařízení,s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2931/79 ze dne 20. prosince 1979 o poskytování pomoci při vývozu zemědělských produktů, které mohou podléhat zvláštnímu zacházení při dovozu do určité třetí země [3], a zejména na čl. 1 odst. 2 uvedeného nařízení,vzhledem k tomu, že v souladu s Dohodou o uzavření jednání mezi Evropským společenstvím a Kanadou podle článku XXIV odst. 6 GATT uvedenou v příloze IV rozhodnutí Rady 95/591/ES ze dne 22. prosince 1995 o uzavření jednání s některými třetími zeměmi podle článku XXIV odst. 6 GATT a o jiných souvisejících otázkách (Spojené státy americké a Kanada) [4] jsou vývozní subvence pro čerstvé, chlazené nebo zmrazené hovězí a telecí maso do Kanady omezeny na 5000 tun ročně;vzhledem k tomu, že provádění uvedené dohody by mělo být založeno na žádostech o zvláštní vývozní licence Společenství; že nařízení Komise (ES) č. 1445/95 o prováděcích pravidlech pro dovozní a vývozní licence v odvětví hovězího a telecího masa a o zrušení nařízení (EHS) č. 2377/80 [5], naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2856/95 [6] by proto mělo být změněno; že kromě by měla být identifikační osvědčení předložena kanadským celním orgánům; že je proto nutné vymezit povahu těchto identifikačních osvědčení a postupy pro jejich používání;vzhledem k tomu, že opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro hovězí a telecí maso,PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:Článek 11. Toto nařízení stanoví některá prováděcí pravidla pro roční vývoz 5000 tun čerstvého, chlazeného nebo zmrazeného hovězího a telecího masa původem ze Společenství do Kanady, které může podléhat zvláštnímu zacházení.Množství, které je čtvrtletně k dispozici, představuje 1250 tun navýšených v posledních třech čtvrtletích o množství zbývající z předcházejícího čtvrtletí.2. Maso uvedené v odstavci 1 musí splňovat hygienické předpisy požadované v Kanadě a musí pocházet ze zvířat poražených nejpozději dva měsíce před vývozním celním odbavením.Článek 2Při vývozním celním odbavení tohoto masa se identifikační osvědčení uvedené v článku 3 vydává na žádost žadatele při předložení vývozní licence vydané podle článku 12a nařízení (ES) č. 1445/95 a veterinárního osvědčení, které uvádí datum porážky zvířete, z něhož maso pochází.Článek 31. Identifikační osvědčení je vystaveno v originále podle vzoru uvedeného v příloze tohoto nařízení a alespoň v jednom opisu.Toto osvědčení je vystaveno v anglickém jazyce na bílém papíře o formátu 210 x 297 mm. Každé osvědčení má vlastní pořadové číslo, které mu přidělí celní úřad uvedený v článku 4.Vyvážející členský stát může vyžadovat, aby bylo osvědčení používané na jeho území vystaveno kromě anglické verze i v některém z jeho úředních jazyků.2. Opisy jsou opatřeny stejným pořadovým číslem jako originál. Originál a opisy se vyplňují buď na psacím stroji nebo rukou. Pokud se vyplňují rukou, je nutné vyplnit je inkoustem a tiskacími písmeny.Článek 41. Identifikační osvědčení a jeho opisy vydává celní úřad, ve kterém probíhá vývozní celní odbavení.2. Celní úřad uvedený v odstavci 1 opatří originál osvědčení na místě k tomu vyhrazeném svým razítkem a předá toto osvědčení žadateli. Jeden opis si ponechá tento celní úřad.Článek 5Členské státy přijmou veškerá nezbytná opatření ke kontrole původu i povahy produktů, pro které je identifikační osvědčení vydáno.Článek 6V nařízení (ES) č. 1445/95 se vkládá nový článek, který zní:"Článek 12a1. Tento článek se použije pro vývozy do Kanady podle nařízení Komise č. 2051/96 [7].2. Žádosti o dovozní licence pro produkty uvedené v článku 1 nařízení (ES) č. 2051/96 mohou být podány pouze v členských státech, které splňují hygienické podmínky požadované kanadskými orgány.3. Žádosti o vývozní licence a licence samotné uvádějí v kolonce 7 údaj "Kanada". Licence ukládá povinnost vývozu z členského státu, který licenci vydal, do uvedeného místa určení.4. Odchylně od čl. 8 odst. 4 nařízení (EHS) č. 3719/88 nesmějí vyvážená množství převyšovat množství uvedená v licenci. Licence uvede v kolonce 19 číslo "0".5. Licence uvede v kolonce 22 jednu z těchto poznámek:- Vacuno fresco, refrigerado o congelado. – Acuerdo entre la CE y Canadá.Válido solamente en ………… (Estado miembro de expedición).La cantidad exportada no debe superar ……… kilos (cantidad en cifras y letras).- Fersk, kølet eller frosset oksekød – Aftale mellem EF og Canada.Kun gyldig i ………… (udstedende medlemsstaat).Mængen, der skal udføres, må ikke overstige ……… (mænge i tal og bogstaver) kg.- Frisches, gekühltes oder gefrorenes Rindfleisch – Abkommen zwischen der EG und Kanada.Nur gültig in ………… (Mitgliedstaat der Lizenzerteilung).Ausfuhrmenge darf nicht über ……… kg (Menge in Ziffern und Buchstabe) liegen.- Νωπό διατηρημένο με απλή ψύξη ή κατεψυγμένο δόειο κρέας – Συμφωνία μεταξύ της ΕΚ και του Καναδά.Ισχύει μόνο σε ………… (κράτος μέλος έκδοσης).Η ποσότητα προς εξαγωγή δεν πρέπει να υπερβαίνει ……… χιλιόγραμμα (η ποσότητα αναφέρεται αριζμητικώς και ολογράφως.- Fresh, chilled or frozen beef – Agreement between EC and Canada.Valid only in ………… (Member State of issue).Quantity to be exported may not exceed ……… kg (in figures and letters).- Viande fraîche, réfrigérée ou congelée – Accord entre la CE et le Canada.Uniquement valable en ………… (État membre de déliverance).La quantité à exporter ne peut excéder ……… kg (quantité en chiffres et en lettres).- Carni bovine fresche, refrigerate o congelate – Accordo tra CE e Canada.Valido soltanto in ………… (Stato membro emittente).La quantità da esportare non può essere superiore a ……… kg (in cifre e in lettere).- Vers, gekoeld of bevroren rundvlees – Overeenkomst tussen de EG en Canada.Aleen geldig in ………… (Lid-Staat die het certificaat afgeeft).Uitgevoerde hoeveelheid mag niet meer dan ……… kg zijn (hoeveelheid in cijfers en letters).- Carne de bovino fresca, refrigerada ou congelada – Acordo entre a CE e Canadá.Válido apenas em ………… (Estado-membro de emissão).A quantidade a exportar não pode ser superior a ……… kg (quantidade em algarismos e por extenso).- Tuoretta, jäähdytettyä tai jäädytettyä lihaa – Euroopan yhteisön ja Kanadan välinen sopimus.Voimassa ainoastaan ………… (jäsenvaltio, jossa todistus on annettu).Vietävä määrä ei saa ylittää ……… kilogrammaa (määrä numeroin ja kirjaimin).- Färsk, kylt eller fryst nötkött – Avtal mellan EG och Kanada.Enbart giltigt i ………… (utfärdande medlemsstat).Den utförda kvantiteten får inte överstiga ……… kg.6. Žádost o licenci může být podána pouze během prvních deseti dní každého čtvrtletí. Pokud však jde o poslední čtvrtletí roku 1996, mohou být žádosti podány v průběhu prvních deseti listopadových dní.7. Členské státy sdělí Komisi třetí pracovní den následující po dni uplynutí lhůty pro podání žádostí seznam žadatelů a množství produktů, které jsou předmětem žádostí.8. Komise rozhodne, v jaké míře může být žádostem o licence vyhověno. Pokud množství, pro která byla podána žádost o licenci, přesahují množství, která jsou k dispozici, stanoví Komise pro požadovaná množství jednotnou procentní sazbu pro přijetí. Pokud je celkové množství, které je předmětem žádostí, nižší než množství, které je k dispozici, stanoví Komise zbývající množství, které se přidá k množství pro následující čtvrtletí.9. Licence se vydávají 21. den každého čtvrtletí. V posledním čtvrtletí roku 1996 se však licence vydávají dne 21. listopadu.10. Odchylně od čl. 8 odst. 1 je platnost vývozní licence stanovena na 90 dní počínaje dnem jejího skutečného vydání ve smyslu čl. 21 odst. 2 nařízení (EHS) č. 3719/88, ale nikoli po 31. prosinci roku vydání.11. Pokud jsou požadovaná množství snížena podle odstavce 8, je ihned uvolněna jistota pro veškeré množství, u kterého nebylo žádosti vyhověno.12. Kromě podmínek stanovených v čl. 30 odst. 1 písm. b) nařízení (EHS) č. 3719/88 závisí uvolnění jistoty pro vývozní licence na předložení důkazu o dopravení na místo určení podle čl. 33 odst. 4 nařízení (EHS) č. 3719/88."Článek 7Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 1. listopadu 1996.Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.V Bruselu dne 25. října 1996.Za KomisiFranz Fischlerčlen Komise[1] Úř. věst. L 148, 28.6.1968, s. 24.[2] Úř. věst. L 267, 19.10.1996, s. 1.[3] Úř. věst. L 334, 28.12.1979, s. 8.[4] Úř. věst. L 334, 30.12.1995, s. 25.[5] Úř. věst. L 143, 27.6.1995, s. 35.[6] Úř. věst. L 299, 12.12.1995, s. 10.[7] Úř. věst. L 274, 26.10.1996, s. 18.--------------------------------------------------PŘÍLOHA+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------