CELEX: 62004CC0524
Language: ro
Date: 2006-06-29
Title: Concluziile avocatului general Geelhoed prezentate la data de29 iunie 2006. # Test Claimants in the Thin Cap Group Litigation împotriva Commissioners of Inland Revenue. # Cerere având ca obiect pronunțarea unei hotărâri preliminare: High Court of Justice (England & Wales), Chancery Division - Regatul Unit. # Libertatea de stabilire - Libera circulație a capitalurilor - Impozit pe profit - Dobânzi aferente împrumuturilor plătite unei societăți afiliate rezidente într-un alt stat membru sau într-un stat terț - Calificarea dobânzilor drept profituri distribuite - Coerența sistemului fiscal - Evaziune fiscală. # Cauza C-524/04.

CONCLUZIILE AVOCATULUI GENERAL
      GEELHOED
      prezentate la 29 iunie 20061(1)
      
      Cauza C‑524/04
      Test Claimants in the Thin Cap Group Litigation
      împotriva
      Commissioners of Inland Revenue
      [cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare formulată de High Court of Justice of England and Wales (Chancery Division)]
      „Interpretarea articolelor 43 CE, 49 CE și 56 CE – Legislație fiscală națională – Posibilitatea unei societăți stabilite pe teritoriul național de a deduce în scopuri fiscale dobânzile aferente unui împrumut
         acordat de către societatea‑mamă – Situație diferită în funcție de statul în care are sediul societatea‑mamă”
      I –    Introducere
      1.        Prezenta cauză, având ca obiect o cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare formulată de High Court of Justice of England
         and Wales, se referă la compatibilitatea cu prevederile Tratatului CE referitoare la libera circulație a așa‑numitelor „reguli
         privind subcapitalizarea”, astfel cum au fost modificate în mod repetat, prin care Regatul Unit limitează posibilitatea de
         a deduce dobânzile plătite de filialele rezidente în Regatul Unit către societăți nerezidente, indiferent dacă este vorba
         de societăți‑mamă sau de alte societăți membre ale aceluiași grup.
      
      2.        Această cauză ridică din nou problema compatibilității cu prevederile referitoare la libera circulație a dispozițiilor legislațiilor
         naționale „de combatere a practicilor abuzive” în materia impozitelor directe, astfel cum a fost ridicată în special în hotărârea
         din 2002 Lankhorst‑Hohorst (referitoare la regulile germane în domeniul subcapitalizării) și în cauza aflată pe rolul Curții,
         Cadbury Schweppes și Cadbury Schweppes Overseas (referitoare la legislația Regatului Unit privind societățile străine controlate)(2). Cu toate acestea, hotărârea Lankhorst‑Hohorst nu a clarificat în întregime limitele a ceea ce putea fi admis în materie
         de restricții privind subcapitalizarea, determinând anumite state membre – inclusiv Regatul Unit și Germania – să extindă
         legislația lor privind subcapitalizarea la plățile naționale făcute în cadrul unui grup, în ciuda faptului că niciun posibil
         risc de „abuz” nu poate apărea în situații de natură strict internă. Pentru acest motiv și pentru că prevederile în discuție
         aplicabile în Regatul Unit diferă în privința unor aspecte semnificative de legislația germană contestată în cauza Lankhorst‑Hohorst,
         prezenta cauză impune o reexaminare a problemei.
      
      II – Cadrul juridic
      A –    Dreptul aplicabil în Regatul Unit
      1.      Contextul și motivația existenței regulilor privind „subcapitalizarea”
      3.        Există două mijloace principale de finanțare a întreprinderilor: împrumutul și capitalurile proprii. Multe state membre fac
         o distincție în ceea ce privește impozitarea directă a acestor două forme de finanțare. În cazul finanțării prin împrumut,
         societățile au dreptul, în general, să deducă dobânzile aferente împrumuturilor din profiturile impozabile (cu alte cuvinte,
         înainte de impozitare), pe motiv că reprezintă cheltuieli curente, necesare desfășurării activităților economice. În schimb,
         în cazul finanțării prin capitaluri proprii, societățile nu au dreptul să deducă dividendele distribuite acționarilor din
         profiturile lor înainte de impozitare; dimpotrivă, dividendele sunt plătite din profituri după impozitare.
      
      4.        Această diferență de tratament fiscal presupune că, în cazul unui grup de societăți, poate fi mai avantajos pentru o societate‑mamă
         să finanțeze o societate membră a grupului prin intermediul împrumuturilor decât prin intermediul fondurilor proprii. Avantajul
         fiscal pentru a proceda astfel este evident mai ales atunci când filiala este stabilită într‑un stat în care fiscalitatea
         este relativ ridicată, iar societatea‑mamă (sau chiar o altă societate membră a grupului care acordă împrumutul) este stabilită
         într‑un stat în care fiscalitatea este mai redusă. În astfel de situații, ceea ce în esență constituie o investiție de capital
         poate fi disimulată sub forma unui împrumut pentru a obține un tratament fiscal mai favorabil. Acest fenomen este denumit
         „subcapitalizare”. Printr‑o astfel de manipulare a modului de furnizare a capitalului, o societate‑mamă poate alege în fapt
         locul unde dorește să îi fie impozitate profiturile. 
      
      5.        Multe state, considerând subcapitalizarea abuzivă, au luat măsuri pentru a combate acest abuz. De regulă, aceste măsuri prevăd
         ca împrumuturile care întrunesc anumite criterii să fie considerate, din punct de vedere fiscal, capitaluri proprii disimulate.
         Aceasta înseamnă că dobânzile plătite sunt reconsiderate profituri distribuite, astfel încât filiala să nu poată deduce o
         parte sau întreaga dobândă plătită din profitul său impozabil, iar dobânda plătită este supusă prevederilor aplicabile în
         materia impozitului pe dividende(3).
      
      2.      Prevederile aplicabile în Regatul Unit până în 1995
      6.        Conform articolului 209 alineatul 2 litera d) din legea privind la impozitele pe venit și pe profit (Income and Corporation
         Taxes Act 1988, denumită în continuare „TA”), orice dobânzi aferente unui împrumut plătite de către o societate erau considerate
         o distribuire a profitului atunci când depășeau un randament economic rezonabil al împrumutului(4). Această regulă s‑a aplicat indiferent dacă plata era efectuată către o societate împrumutătoare rezidentă sau nerezidentă.
         Aceasta însemna că partea din dobânzi care depășea un randament economic rezonabil nu mai putea fi dedusă din profiturile
         impozabile ale societății, fiind considerată profit distribuit plătit din profiturile după impozitare. Pentru acest motiv,
         societatea împrumutată datora în plus impozitul anticipat pe profit (advance corporation tax – ACT) din momentul efectuării
         plății(5).
      
      7.        Articolul 209 alineatul 2 litera e) punctele iv) și v) din TA considera „profit distribuit” orice dobândă, alta decât cea
         considerată astfel în temeiul literei d), plătită unei societăți împrumutătoare nerezidente aparținând aceluiași grup de societăți
         (astfel cum a fost definit). În particular, acest articol se aplica împrumuturilor acordate de către o societate nerezidentă
         unei filiale rezidente, deținută în proporție de 75 % de societatea împrumutătoare ori când cele două societăți erau filiale
         deținute în proporție de 75 % de către o a treia societate nerezidentă. Prin urmare, în temeiul prevederilor aplicabile în
         Regatul Unit până în 1995 – fără a lua în considerare efectul aplicării bilaterale a convențiilor pentru evitarea dublei impuneri
         (denumite în continuare „CDI”), pe care le vom analiza în continuare – dobânzile plătite de către o societate rezidentă în
         Regatul Unit către o societate nerezidentă membră a aceluiași grup (astfel cum a fost definit) erau întotdeauna considerate
         profit distribuit, chiar și atunci când dobânda reprezenta un randament economic rezonabil al împrumutului.
      
      8.        Prevederile anumitor CDI încheiate de Regatul Unit înlăturau aplicarea dispozițiilor menționate mai sus, prevăzute la articolul
         209 din TA, și asigurau faptul că, în anumite condiții, dobânzile puteau fi deduse din profiturile impozabile. Astfel de acorduri
         erau aplicabile în pofida prevederilor contrare ale legislației interne a Regatului Unit(6). Chiar dacă modul de redactare a prevederilor acestor CDI variază, instanța națională, în decizia sa de trimitere, precizează
         că acestea pot fi, în sens larg, clasificate în două categorii.
      
      9.        Prima categorie de prevederi se concentrează asupra aspectului dacă nivelul dobânzii este cel practicat în condiții de concurență
         având în vedere valoarea împrumutului. Potrivit acestora, nu are importanță dacă valoarea împrumutului este cea practicată
         în condiții de concurență. Astfel de prevederi se regăsesc, spre exemplu, în CDI încheiate cu Marele Ducat al Luxemburgului,
         cu Japonia, cu Republica Federală Germania, cu Regatul Spaniei și cu Republica Austria. Astfel, de exemplu, articolul 11 alineatul
         7 din CDI încheiată de Regatul Unit cu Marele Ducat al Luxemburgului prevede: „Atunci când, datorită relațiilor speciale între
         debitor și creditor sau între aceste părți și o terță persoană, valoarea dobânzii, ținând cont de creanța pentru care este
         plătită, depășește ceea ce s‑ar fi convenit între debitor și creditor în lipsa unor astfel de relații […] partea excedentară
         a dobânzii rămâne supusă impozitării în conformitate cu legislația fiecărui stat contractant, având în vedere și celelalte
         prevederi ale prezentei convenții.”
      
      10.      Prevederile convențiilor din a doua categorie se referă la problema mai generală de a ști dacă valoarea dobânzii depășește,
         din orice motiv, ceea ce s‑ar fi plătit în condiții de concurență deplină. Această problemă o includea și pe aceea dacă valoarea
         împrumutului în sine depășește ceea ce s‑ar fi plătit în lipsa relațiilor speciale. Astfel de prevederi se regăsesc, spre
         exemplu, în CDI încheiate cu Statele Unite ale Americii, cu Irlanda, cu Confederația Elvețiană, cu Regatul Țărilor de Jos,
         cu Republica Franceză și cu Republica Italiană. Astfel, de exemplu, articolul 11 alineatul 5 din CDI încheiată de Regatul
         Unit cu Statele Unite ale Americii prevede: „Atunci când, datorită relațiilor speciale între debitorul dobânzilor și beneficiarul
         acestora sau între aceste părți și o terță persoană, dobânzile depășesc, din orice motiv, ceea ce s‑ar fi plătit în lipsa
         unor astfel de relații […] partea excedentară a dobânzii rămâne supusă impozitării în conformitate cu legislația fiecărui
         stat contractant, având în vedere și celelalte prevederi ale prezentei convenții.”
      
      11.      Domeniul mai larg de aplicare a celei de a doua categorii de prevederi ale CDI este confirmat prin articolul 808 A alineatul
         2 din TA(7), care prevede că, pentru a stabili dacă există astfel de „relații speciale”, trebuie să se țină cont de ansamblul factorilor,
         inclusiv de aspectul dacă, în absența unor relații speciale între debitorul dobânzilor și beneficiarul acestora, împrumutul
         ar fi fost totuși acordat și, în caz afirmativ, pentru ce sumă și cu ce dobândă. Articolul 808 A alineatul 3 prevede, referitor
         la ambele categorii de CDI, că dispoziția privind relațiile speciale trebuie interpretată ca impunând contribuabilului obligația
         de a demonstra că nu există nicio relație specială sau (după caz) de a face dovada cuantumului dobânzii care s‑ar fi plătit
         în lipsa unor astfel de relații speciale. Aceste prevederi se aplică dobânzilor plătite ulterior datei de 14 mai 1992.
      
      3.      Modificările din 1995
      12.      Prevederile articolului 209 alineatul 2 litera e) punctele iv) și v) din TA au fost abrogate prin legea finanțelor din 1995
         și înlocuite cu articolul 209 alineatul 2 litera da) din TA, care prevedea, în esență, că sunt considerate profituri distribuite
         dobânzile plătite între membrii aceluiași grup de societăți (astfel cum a fost definit) care depășesc ceea ce s‑ar fi plătit
         în condiții de concurență deplină(8). Acest articol se aplică atunci când societatea împrumutată este o filială deținută în proporție de 75 % de către societatea
         împrumutătoare sau când ambele societăți sunt filiale deținute în proporție de 75 % de către o a treia societate.
      
      13.      Conform articolului 212 alineatele 1 și 3 din TA, în versiunea sa modificată, articolul 209 alineatul 2 litera da) nu se aplică
         dacă atât debitorul dobânzilor, cât și beneficiarul acestora sunt supuși impozitului pe profit în Regatul Unit.
      
      14.      Articolul 209 alineatul 8B) stabilește criteriile pe baza cărora plata unor dobânzi trebuie considerată profit distribuit.
         Aceste criterii sunt: nivelul corespunzător de îndatorare globală a societății împrumutate, măsura în care se putea prevedea
         că societatea împrumutată și un terț vor încheia o operațiune implicând emiterea unor titluri de valoare de către societatea
         emitentă sau acordarea unui împrumut sau a unui împrumut de o anumită valoare către această societate, nivelul dobânzii și
         alte condiții care ar putea fi aplicabile unei astfel de operațiuni într‑o situație determinată. Prevederile articolului alineatului
         8A) al articolului 209, coroborate cu cele ale alineatelor 8D)-8F) ale aceluiași articol, stabilesc măsura în care societățile
         pot fi regrupate pentru a determina, pe o bază consolidată, nivelul împrumuturilor lor. În esență, aceste prevederi nu permit
         o astfel de consolidare a unor subgrupuri separate din Regatul Unit care fac parte dintr‑un grup străin mai larg: capacitatea
         de împrumut a fiecărui subgrup din Regatul Unit este apreciată în mod independent(9).
      
      4.      Modificările din 1998
      15.      Anexa 28AA la TA, introdusă prin legea finanțelor (Finance Act) din 1998, prevede un cod detaliat de reguli referitoare la
         prețul de transfer, care se aplică și plății dobânzilor. Regulile referitoare la prețul de transfer se aplică în situația
         în care: (1) există „condiții convenite în cadrul unei operațiuni” sau al unei serii de operațiuni între două societăți aflate
         sub control comun; în acest sens, noțiunea de control include o participare directă sau indirectă la gestiunea, la controlul
         sau la capitalul oricărei societăți avute în vedere(10); (2) termenii condițiilor sunt diferiți de cei care s‑ar fi aplicat dacă aceste societăți nu ar fi fost sub control comun
         și (3) condițiile oferă uneia dintre părțile avute în vedere un avantaj potențial din punctul de vedere al legislației fiscale
         a Regatului Unit. Într‑o astfel de situație, profiturile și pierderile persoanei/persoanelor potențial avantajate „sunt calculate,
         în vederea impozitării, ca și cum condițiile ar fi fost stabilite între întreprinderi independente”(11).
      
      16.      Se considera că aceste condiții nu ofereau niciuneia dintre părțile avute în vedere un avantaj potențial atunci când cealaltă
         parte la operațiune era, printre altele, plătitoare de impozit pe venit sau pe profit în Regatul Unit și erau de asemenea
         îndeplinite alte condiții concrete. Aceste condiții impuneau ca: (1) persoana să nu fi avut dreptul la vreo scutire de impozit
         pe venit sau pe profit cu privire la veniturile sau profiturile sau o parte a acestora supuse impozitării în Regatul Unit(12), (2) atunci când această persoană era plătitoare de impozit pe venit pentru profiturile realizate din aceste activități,
         aceasta trebuie să fi fost rezidentă în Regatul Unit în perioadele fiscale respective(13), (3) persoana să nu fi avut dreptul(14), în cursul niciunei perioade fiscale, la un credit fiscal pentru impozite plătite în străinătate pe profit sau cu privire
         la profiturile din activitățile relevante și nici nu ar avea un astfel de drept în viitor dacă astfel de profituri s‑ar realiza
         sau ar depăși o anumită valoare(15), (4) sumele luate în considerare la calcularea profiturilor sau a pierderilor persoanei din activitățile relevante, în cursul
         oricărei perioade fiscale, să nu fi inclus niciun venit a cărui valoare era redusă în temeiul articolului 811 alineatul 1
         din TA (deducerea pentru impozitele plătite în străinătate atunci când nicio reducere nu este permisă).
      
      17.      Această regulă a fost modificată prin legea finanțelor din 2004, astfel încât se aplică atunci când ambele părți contractante
         sunt plătitoare de impozit în Regatul Unit.
      
      III – Situația de fapt prezentată în decizia de trimitere
      18.      Prezentul litigiu colectiv privind subcapitalizarea (Thin Cap group litigation) se referă la cereri de restituire și/sau de
         compensare pentru dezavantajele fiscale și alte consecințe fiscale defavorabile suferite din cauza regimului fiscal privind
         subcapitalizarea din Regatul Unit, prezentat anterior. Aceste cereri au fost introduse la High Court of Justice of England
         and Wales în urma pronunțării hotărârii din 12 decembrie 2002, Lankhorst‑Hohorst, prin care regulile privind subcapitalizarea
         aplicabile la acel moment în Germania au fost declarate contrare articolului 43 CE(16). În cadrul prezentei cereri de pronunțare a unei hotărâri preliminare, au fost alese litigii pilot care să reprezinte diferite
         structuri de societăți, în privința cărora părțile au consimțit asupra situațiilor de fapt. Toate litigiile pilot se referă
         la o filială rezidentă în Regatul Unit deținută, direct sau indirect, în proporție de cel puțin 75 %, de o societate‑mamă
         nerezidentă și în toate aceste situații societatea împrumutată a primit un împrumut fie de la societatea‑mamă, fie de la o
         altă societate nerezidentă deținută de asemenea, direct sau indirect, în proporție de cel puțin 75 %, de către aceeași societate‑mamă.
         În fond, întrebările preliminare adresate au fost formulate în temeiul unei operațiuni care face obiectul unuia dintre litigiile
         pilot – cel al grupului Lafarge – și al diferențelor relevante dintre acest litigiu și celelalte litigii pilot.
      
      A –    Grupul Lafarge: situația de fapt relevantă
      19.      Lafarge SA, societate pe acțiuni cu sediul în Franța, este societatea‑mamă a unui grup multinațional de societăți care produc
         materiale de construcții. Societățile membre ale grupului relevante pentru prezenta cauză sunt: (1) Financière Lafarge SA
         (societatea împrumutãtoare, denumitã în continuare Financière Lafarge), cu sediul în Franța, care este filiala deținută
         indirect și integral de societatea‑mamă, Lafarge SA, (2) Lafarge Building Materials Limited (denumită în continuare „Lafarge
         Building Materials”), rezidentă în Regatul Unit, societate holding care conduce cele mai multe dintre filialele grupului Lafarge
         rezidente în Regatul Unit, fiind ea însăși o filială deținutã direct de Financière Lafarge(17). Cererea se referă de asemenea la alte nouă societăți reclamante din cadrul grupului Lafarge, rezidente în Regatul Unit,
         toate fiind filiale deținute, direct sau indirect, de Lafarge Building Materials (care deținea, în fiecare caz, peste 50 %
         din capitalul social al acestor societăți).
      
      20.      În decembrie 1997, grupul Lafarge a achiziționat acțiunile societății Redland plc (denumită în continuare „Redland”), rezidentă
         în Regatul Unit. Pentru a finanța această achiziție, Financière Lafarge a beneficiat de diferite facilități de creditare –
         garantate în ultimă instanță de Lafarge SA – de la bancherii externi ai grupului Lafarge, care i‑au permis să acorde împrumuturi
         societăților din cadrul grupului sau din care puteau obține finanțare în mod direct filialele autorizate în acest sens. Pentru
         a finanța achiziționarea Redland, Financière Lafarge a acordat îndeosebi un împrumut pe termen scurt societãții Lafarge Building
         Materials, care, la rândul său, a acordat un împrumut similar unei alte societăți membre a grupului Lafarge, Minerals UK.
         În total, acest împrumut (adică cel acordat prin intermediul societății Financière Lafarge și al societății Lafarge Building
         Materials) a finanțat aproximativ 50 % din prețul de cumpărare al acțiunilor Redland, cealaltă jumătate provenind din prelevări
         directe operate de Minerals UK din liniile de credit de care a dispus grupului Lafarge din partea bancherilor săi externi.
         Cele mai multe dintre aceste prelevări directe au fost restituite în 1998 prin intermediul împrumuturilor acordate societății
         Minerals UK de către Lafarge SA, ca urmare a refinanțării de către Lafarge SA și Financière Lafarge a creditelor externe prin
         intermediul emisiunii de obligațiuni în vederea obținerii unor condiții mai bune de finanțare.
      
      21.      După finalizarea achiziționării societății Redland, în urma avertismentelor primite de la consilierii săi fiscali din Regatul
         Unit că administrația fiscală a acestui stat ar considera profit distribuit, în temeiul articolului 209 alineatul 2 litera
         da) din TA, cel puțin o parte din dobânda aferentă acestor împrumuturi plătită de Lafarge Building Materials, în jurul lunii
         martie 1998, grupul Lafarge a redus gradul de îndatorare a societății Lafarge Building Materials fațã de Financière Lafarge
         prin conversiunea în fonduri proprii a aproximativ 75 % din suma împrumutată. Această operațiune s‑a realizat prin emisiunea
         de noi acțiuni ale societății Lafarge Building Materials subscrise de societăți din cadrul grupului Lafarge – dintre care
         majoritatea au fost subscrise de Financière Lafarge. Plata efectuată de respectivele societăți pentru aceste acțiuni a compensat
         în totalitate datoria societății Lafarge Building Materials cãtre Financière Lafarge.
      
      22.      În martie 1999, administrația fiscală din Regatul Unit a început o anchetă privind achiziționarea societății Redland. Administrația
         fiscală nu a acceptat poziția Lafarge potrivit căreia o bancă externă ar acorda în mod obișnuit împrumuturi în condiții similare
         celor convenite între Financière Lafarge și Lafarge Building Materials și între Minerals UK și Lafarge SA și a susținut că
         o parte a dobânzilor ar trebui considerată profit distribuit în temeiul articolului 209 alineatul 2 litera da) din TA. În
         urma întâlnirilor dintre administrația fiscală și consilierii societății Lafarge, s‑a ajuns la un acord pe baza căruia anumite
         dobânzi plătite de Lafarge Building Materials cãtre Financière Lafarge și de Minerals UK către Lafarge SA erau considerate
         profit distribuit, în special atunci când raportul dintre datoria netă totală și venitul din exploatare înainte de impozitare
         depășea anumite praguri.
      
      B –    Ceilalți reclamanți din litigiile pilot: situațiile de fapt relevante
      23.      Celelalte litigii pilot alese în cadrul prezentei proceduri preliminare se referă la grupurile de societăți indicate în continuare.
      
      24.      Primul dintre celelalte litigii pilot se referă la grupul Volvo, printre ale cărui societăți membre relevante în prezenta
         cauză se numără: (1) AB Volvo, societatea‑mamă cu sediul în Suedia, ale cărei acțiuni sunt cotate la bursă, (2) Volvo Treasury
         AB (denumită în continuare „Volvo Treasury”), societate rezidentă în Suedia și filială deținută direct în întregime de AB
         Volvo, (3) Volvo Truck and Bus Limited (denumită în continuare „Volvo Truck and Bus”), societate rezidentă în Regatul Unit
         și filială deținută indirect și integral de AB Volvo prin intermediul unor societăți rezidente în Suedia și în Țările de Jos,
         (4) VFS Financial Services (UK) Limited, societate rezidentă în Regatul Unit și filială deținută indirect și integral de AB
         Volvo prin intermediul unor societăți rezidente în Suedia. Litigiul pilot se referă în special la o finanțare acordată societății
         Volvo Truck and Bus de către Volvo Treasury în octombrie 1999 sub forma unui contract de împrumut. În împrejurări similare
         celor ale grupului Lafarge, sintetizate mai sus, în decembrie 1999, o parte a acestei datorii a fost convertită în acțiuni
         ale societății Volvo Truck and Bus. În anul 2000, grupul Volvo a ajuns la un acord cu administrația fiscală cu privire la
         condițiile pe baza cărora dobânzile plătite în cadrul acestei operațiuni urmau să nu fie considerate profit distribuit.
      
      25.      Al doilea dintre celelalte litigii pilot se referă la grupul PepsiCo, printre ale cărui societăți membre relevante în prezenta
         cauză se numără: (1) PepsiCo Inc, societatea‑mamă rezidentă în Statele Unite ale Americii, (2) PepsiCo Finance Europe Limited,
         înființată în Regatul Unit și rezidentă în Luxemburg, care acționa în Elveția printr‑o sucursală și care era o filială deținută
         indirect și integral de PepsiCo Inc prin intermediul unor holdinguri rezidente în Irlanda și în țări terțe, (3) PepsiCo Holdings,
         societate rezidentă în Regatul Unit, care este o filială deținută indirect și integral de PepsiCo Inc prin intermediul unor
         societăți rezidente în state membre și în țări terțe. Începând din 1999, prin intermediul sucursalei sale din Elveția, PepsiCo
         Finance Europe a acordat împrumuturi societății PepsiCo Holdings, ale căror dobânzi erau supuse CDI din 1968 încheiate între
         Regatul Unit și Marele Ducat al Luxemburgului.
      
      26.      Al treilea și al patrulea dintre celelalte litigii pilot se referă fiecare la grupul Caterpillar, care a introdus acțiuni
         considerate două tipuri distincte de litigii pilot.
      
      27.      În ceea ce privește al treilea litigiu pilot suplimentar, printre societățile membre relevante ale grupului Caterpillar se
         numără: (1) Caterpillar Inc., societatea‑mamă rezidentă în Statele Unite ale Americii, (2) Caterpillar International Finance
         plc, societate rezidentă în Irlanda și care este o filială deținută indirect și integral de Caterpillar Inc. prin intermediul
         unor holdinguri rezidente în Regatul Unit sau în Statele Unite ale Americii (printre care se numără Caterpillar Financial
         Services Corporation, rezidentă în Statele Unite ale Americii), (3) Caterpillar Financial Services (UK) Ltd, societate rezidentă
         în Regatul Unit și care este deținută indirect și integral de Caterpillar Inc. prin intermediul unor holdinguri rezidente
         în Regatul Unit sau în Statele Unite ale Americii, printre care se află și Caterpillar Financial Services Corporation. În
         particular, Caterpillar International Finance a acordat un împrumut societății Caterpillar Financial Services (UK), ale cărui
         dobânzi erau supuse CDI încheiate în 1976 între Regatul Unit și Irlanda.
      
      28.      În ceea ce privește al patrulea litigiu pilot suplimentar, printre societățile membre relevante ale grupului Caterpillar se
         numără: (1) Caterpillar Inc, (2) Caterpillar Overseas SA, societate rezidentă în Elveția și care este o filială deținută în
         întregime, fie direct, fie indirect, în funcție de perioada în discuție, de Caterpillar Inc; în perioadele în care filiala
         era deținută indirect, holdingurile intermediare erau rezidente în Statele Unite ale Americii; (3) Caterpillar Peterlee Limited,
         societate rezidentă în Regatul Unit și care este o filială deținută indirect și integral de Caterpillar Inc prin intermediul
         unor holdinguri rezidente în Regatul Unit. În particular, Caterpillar Overseas a acordat un împrumut societății Caterpillar
         Peterlee, ale cărui dobânzi erau supuse CDI încheiate în 1977 între Regatul Unit și Confederația Elvețiană.
      
      IV – Întrebările preliminare și procedura în fața Curții
      29.      După ce părțile au căzut de acord asupra situațiilor de fapt din litigiile pilot, la 21 decembrie 2004, judecarea acțiunii
         principale a fost suspendată și au fost adresate Curții următoarele întrebări preliminare:
      
      „1.      Articolele 43 CE, 49 CE sau 56 CE interzic unui stat membru («statul societății împrumutate») să mențină în vigoare și să
         aplice dispoziții de natura celor din articolele 209 și 212 și din anexa 28AA la Income and Corporation Taxes Act 1988 (TA)
         (denumite în continuare «dispozițiile naționale»), care impun restricții în ceea ce privește posibilitatea, pentru o societate
         rezidentă în acel stat membru («societatea împrumutată»), de a deduce, în scopuri fiscale, dobânzile plătite pentru fondurile
         împrumutate de la o societate‑mamă, directă sau indirectă, rezidentă într‑un alt stat membru, în condițiile în care societatea
         împrumutată nu ar fi fost supusă unor astfel de restricții dacă societatea‑mamă ar fi fost rezidentă în statul societății
         împrumutate?
      
      2.      Ce influență, dacă există vreuna, pot avea următoarele împrejurări asupra răspunsului la prima întrebare: 
      a)      fondurile împrumutate nu sunt acordate de către societatea‑mamă a societății împrumutate, ci de către o altă societate («societatea
         împrumutătoare»), aparținând aceluiași grup de societăți și având în comun cu societatea împrumutată o societate‑mamă directă
         sau indirectă și atât această societate‑mamă comună, cât și societatea împrumutătoare sunt rezidente ale unor state membre
         diferite de cel în care este rezidentă societatea împrumutată;
      
      b)      societatea împrumutătoare este rezidentă într‑un stat membru diferit de cel în care este rezidentă societatea împrumutată,
         dar toate societățile‑mamă comune, directe sau indirecte, ale societății împrumutate și ale societății împrumutătoare sunt
         rezidente într‑o țară terță; 
      
      c)      toate societățile‑mamă comune, directe sau indirecte, ale societății împrumutătoare și ale societății împrumutate sunt societăți
         rezidente în țări terțe, iar societatea împrumutătoare este rezidentă într‑un stat membru diferit de cel al societății împrumutate;
         totuși, societatea împrumutătoare acordă societății împrumutate o finanțare sub forma unui împrumut provenind de la o sucursală
         a societății împrumutătoare stabilită într‑o țară terță; 
      
      d)      societatea împrumutătoare și toate societățile‑mamă comune, directe sau indirecte, ale societății împrumutătoare și ale societății
         împrumutate sunt rezidente într‑o țară terță?
      
      3.      Primele două întrebări ar conduce la răspunsuri diferite dacă s‑ar putea demonstra că împrumuturile reprezentau un abuz de
         drept sau făceau parte integrantă dintr‑un aranjament artificial destinat să eludeze legislația fiscală a statului membru
         al societății împrumutate? În caz afirmativ, ce îndrumări consideră Curtea de Justiție că sunt necesare pentru a permite identificarea
         a ceea ce constituie un abuz de drept sau un aranjament artificial în contextul situațiilor de natura celor care se prezintă
         în speță? 
      
      4.      În ipoteza unei restricții privind circulația capitalurilor între statele membre și țările terțe prevăzută la articolul 56
         CE, această restricție exista la 31 decembrie 1993 în vederea aplicării articolului 57 CE?
      
      5.      Presupunând că una sau alta dintre măsurile descrise la prima sau la a doua întrebare sunt contrare articolelor 43 CE, 49
         CE sau 56 CE, dacă societatea împrumutată sau alte societăți din grupul societății împrumutate («reclamantele») introduc următoarele
         acțiuni:
      
      a)      o acțiune în restituirea surplusului de impozit pe profit plătit de către societatea împrumutată ca urmare a refuzului de
         a admite deducerea din profitul său impozabil, în vederea calculării impozitului pe profit, a dobânzilor plătite societății
         împrumutătoare, cu toate că aceste plăți de dobânzi ar fi fost considerate deductibile din profitul societății împrumutate
         dacă societatea împrumutătoare ar fi fost și ea rezidentă în statul societății împrumutate; 
      
      b)      o acțiune în restituirea surplusului de impozit de profit plătit de către societatea împrumutată atunci când suma totală a
         dobânzilor aferente împrumutului a fost efectiv plătită și când, cu toate acestea, cererea de deducere referitoare la aceste
         dobânzi a fost redusă în temeiul prevederilor naționale sau al aplicării date acestora de către administrația fiscală; 
      
      c)      o acțiune în restituirea surplusului de impozit pe profit plătit de către societatea împrumutată atunci când valoarea dobânzilor
         aferente împrumuturilor de la societatea împrumutătoare, deductibilă din profitul societății împrumutate, a fost redusă ca
         urmare a subscrierii mai degrabă de fonduri proprii decât de fonduri împrumutate sau când fonduri proprii au fost substituite
         capitalurilor împrumutate existente, în temeiul prevederilor naționale sau al aplicării date acestora de către administrația
         fiscală; 
      
      d)      o acțiune în restituirea surplusului de impozit pe profit plătit de către societatea împrumutată atunci când valoarea dobânzilor
         aferente împrumuturilor de la societatea împrumutătoare, deductibilă din profitul societății împrumutate, a fost redusă ca
         urmare a reducerii nivelului dobânzii datorate pentru fondurile împrumutate (ori pentru că aceste împrumuturi au fost scutite
         de dobândă), în temeiul prevederilor naționale sau al aplicării date acestora de către administrația fiscală; 
      
      e)      o acțiune în restituirea sau în compensarea pierderilor sau a altor scutiri fiscale sau a creditelor fiscale ale societății
         împrumutate (sau la care au renunțat, cedându‑le acesteia, alte societăți din grupul societății împrumutate care erau de asemenea
         rezidente în statul societății împrumutate) utilizate de către aceasta pentru a fi deduse din surplusul de impozit pe profit
         menționat mai sus la literele a), b) sau c), în timp ce, altfel, aceste pierderi, scutiri sau credite fiscale ar fi fost disponibile
         în vederea unei utilizări diferite sau pentru a face obiectul unei reportări;
      
      f)      o acțiune în restituirea impozitului anticipat pe profit neutilizat, plătit de către societatea împrumutată pentru vărsămintele
         de dobânzi către societatea împrumutătoare și care au fost reconsiderate distribuiri;
      
      g)      o acțiune în restituirea sau în compensarea sumelor plătite cu titlu de impozit anticipat pe profit în condițiile menționate
         mai sus la litera f) care, cu toate acestea, au fost ulterior deduse din sumele datorate cu titlu de impozit pe profit de
         către societatea împrumutată;
      
      h)      o acțiune în compensarea costurilor și a cheltuielilor efectuate de către reclamante pentru a se conforma prevederilor naționale
         sau aplicării date acestora de către administrația fiscală;
      
      i)      o acțiune în restituirea sau în compensarea pierderilor de randament aferente capitalurilor împrumutate investite în fonduri
         proprii (sau convertite în fonduri proprii) în situațiile descrise mai sus la litera c); și
      
      j)      o acțiune în restituirea sau în compensarea tuturor impozitelor aferente veniturilor, pretinse sau imputate, suportate de
         către societatea împrumutătoare în statul în care este rezidentă, constând în dobânzi plătite de societatea împrumutată, dobânzi
         care au fost reconsiderate distribuire în temeiul dispozițiilor naționale menționate în prima întrebare 
      
      astfel de acțiuni trebuie considerate, din punct de vedere al dreptului comunitar, ca fiind:
      acțiuni în restituirea sau în rambursarea sumelor percepute fără a fi datorate, care apar ca o consecință și un accesoriu
         al încălcării dispozițiilor menționate ale dreptului comunitar, sau 
      
      acțiuni în compensarea sau în repararea prejudiciilor sau 
      acțiuni pentru plata unei sume reprezentând un avantaj refuzat fără temei?
      6.      În cazul în care, ca răspuns la una sau alta dintre părțile celei de a cincea întrebări, acțiunile ar fi definite ca fiind
         acțiuni pentru plata unei sume reprezentând un avantaj refuzat fără temei:
      
      a)      aceste acțiuni sunt o consecință și un accesoriu al dreptului conferit de dispozițiile menționate ale dreptului comunitar
         sau 
      
      b)      trebuie îndeplinite toate sau numai o parte dintre condițiile enunțate în hotãrârea din 5 martie 1996, Brasserie du Pêcheur
         și Factortame (C‑46/93 și C‑48/93, Rec., p. I‑1029) în materie de despăgubire sau
      
      c)      trebuie îndeplinite alte condiții? 
      7.      Are vreo importanță împrejurarea că, potrivit legislației naționale, acțiunile menționate în cea de a șasea întrebare sunt
         introduse cu titlu de acțiuni în restituire sau sunt introduse sau ar trebui să fie introduse cu titlu de acțiuni în repararea
         unui prejudiciu? 
      
      8.      Care sunt îndrumările, dacă există, pe care Curtea de Justiție consideră că trebuie să le dea în cauzele de față și care sunt
         împrejurările de care instanța națională trebuie să țină cont atunci când este chemată să stabilească dacă există o încălcare
         suficient de gravă în sensul hotãrârii Brasserie du Pêcheur și Factortame, citată anterior, în special în ceea ce privește
         întrebarea dacă, în situația actuală a jurisprudenței referitoare la interpretarea dispozițiilor pertinente ale dreptului
         comunitar, această încălcare prezintă un caracter scuzabil?
      
      9.      Poate exista, în principiu, o legãturã directã de cauzalitate (în sensul hotãrârii Brasserie du Pêcheur și Factortame, citată
         anterior) între o încălcare oarecare a articolelor 43 CE, 49 CE și 56 CE și pierderile de natura celor menționate în a cincea
         întrebare literele a)-h), care, astfel cum susțin reclamantele, rezultă din aceasta? În caz afirmativ, care sunt îndrumările,
         dacă există, pe care Curtea de Justiție consideră că trebuie să le dea în ceea ce privește împrejurările de care instanța
         națională trebuie să țină cont atunci când este chemată să stabilească dacă o astfel de legătură directă de cauzalitate există?
         
      
      10.      Pentru a determina pierderea sau prejudiciul a cărui reparare poate fi acordată, instanța națională are posibilitatea de a
         ține cont de faptul dacă persoanele vătămate au dovedit o diligență rezonabilă pentru a evita sau pentru a limita prejudiciile
         lor, în special prin utilizarea căilor legale de atac care ar fi putut stabili că prevederile naționale nu aveau ca efect
         (datorită convențiilor pentru evitarea dublei impuneri) impunerea restricțiilor arătate în prima întrebare? Răspunsul la această
         întrebare este influențat de convingerea părților, la momentul respectiv, referitoare la efectul convențiilor pentru evitarea
         dublei impuneri?” 
      
      30.      În conformitate cu articolul 23 din Statutul Curții de Justiție, reclamanții din acțiunea principală, guvernul Regatului Unit
         și cel german, precum și Comisia au depus observații scrise. În ședința din 31 ianuarie 2006, fiecare dintre aceste părți,
         precum și guvernul olandez au prezentat oral observații.
      
      V –    Analiza
      A –    Prevedere relevantă/prevederi relevante din tratat
      31.      Întrucât instanța națională a ridicat problema compatibilității legislației relevante din Regatul Unit cu prevederile din
         tratat privind libertatea de stabilire, libera circulație a serviciilor și libera circulație a capitalurilor (articolele 43
         CE, 49 CE și 56 CE), trebuie mai întâi să se analizeze în raport cu care dintre aceste prevederi din tratat ar trebui evaluată
         respectiva legislație. Această problemă este importantă din două motive. În primul rând, în timp ce articolele 43 CE și 49
         CE se aplică doar restricțiilor privind exercitarea libertății de stabilire și a liberei circulații a serviciilor între statele
         membre, articolul 56 CE interzice și restricțiile privind circulația capitalurilor între statele membre și țările terțe. În
         al doilea rând, domeniul de aplicare în timp a articolului 56 CE este diferit de cel al articolelor 43 CE și 49 CE: în special
         articolul 56 CE a intrat în vigoare la 1 ianuarie 1994, având efect direct, sub rezerva unei clauze „standstill” (articolul
         57 CE) în ceea ce privește țările terțe (deși principiul liberei circulații a capitalurilor fusese deja stabilit prin Directiva
         88/361 a Consiliului(18)).
      
      32.      În jurisprudența privind articolul 43 CE, Curtea s‑a pronunțat constant în sensul că o societate stabilită pe teritoriul unui
         stat membru care deține o participație la capitalul social al unei societăți stabilite într‑un alt stat membru, participație
         care îi conferă o „influență certă asupra deciziilor societății” și îi permite „să stabilească activitățile acesteia”, își
         exercită libertatea de stabilire(19).
      
      33.      În prezenta cauză, se pare că legislația din Regatul Unit, dat fiind modul de redactare a fiecăreia dintre versiunile modificate
         prezentate Curții, se aplică doar în situațiile în care o societate are (sau a avut la momentele relevante) o influență certă
         asupra deciziilor unei alte societăți în sensul jurisprudenței Curții. Astfel, potrivit legislației în vigoare anterior modificărilor
         din 1995, articolul 209 alineatul 2 litera e) din TA se aplica în special împrumuturilor acordate de o societate nerezidentă
         unei filiale rezidente, deținută în proporție de 75 % de societatea împrumutătoare, sau atunci când cele două societăți erau
         filiale deținute în proporție de 75 % de o societate nerezidentă terță (cu alte cuvinte, atunci când împrumutul era acordat
         printr‑o altă filială a societății‑mamă). Această condiție de aplicabilitate a fost menținută și în urma modificărilor introduse
         prin legea finanțelor din 1995(20).
      
      34.      Situația s‑a schimbat oarecum odată cu legea finanțelor din 1998, în temeiul căreia operațiunile cărora anterior li se aplicau
         regulile specifice privind subcapitalizarea erau supuse regulilor generale aplicabile în Regatul Unit referitoare la prețul
         de transfer. Totuși, acestea din urmă se aplică numai atunci când există condiții convenite sau impuse în cadrul unei operațiuni
         încheiate între două societăți aflate sub control comun, cu alte cuvinte atunci când una dintre aceste societăți participă,
         direct sau indirect, la gestiunea, la controlul sau la capitalul celeilalte societăți ori atunci când aceeași persoană participă,
         direct sau indirect, la gestiunea, la controlul sau la capitalul acestor două societăți(21). În opinia noastră, această condiție este suficientă pentru a arăta că, în speță, criteriul „influenței certe” este satisfăcut.
         În orice caz, în fiecare dintre litigiile pilot este implicată o filială rezidentă în Regatul Unit deținută, direct sau indirect,
         cel puțin în proporție de 75 % de o societate‑mamă nerezidentă sau de o altă societate nerezidentă, deținută la rândul ei
         în proporție de 75 % de societatea‑mamă. Într‑adevăr, s‑ar putea susține că, în speță, concluzia potrivit căreia articolul
         43 CE se aplică, în temeiul prevederii exprese a legislației din Regatul Unit, este susținută de însăși rațiunea existenței
         regulilor naționale privind subcapitalizarea și a celor privind prețul de transfer, care, după cum am remarcat anterior, se
         bazează pe ideea că, în anumite împrejurări, poate fi avantajos pentru situația fiscală globală a grupurilor transfrontaliere
         să se urmărească un acord în ceea ce privește condițiile sau natura unei operațiuni, altul decât cel asupra căruia s‑ar conveni
         în condiții de concurență deplină. Această idee este valabilă doar în cazul grupurilor, cu alte cuvinte atunci când societatea‑mamă
         (și/sau o societate intermediară membră a grupului) are o influență certă asupra filialelor deținute(22).
      
      35.      Prin urmare, legislația în cauză a Regatului Unit trebuie examinată sub aspectul compatibilității cu prevederile tratatului
         referitoare la libertatea de stabilire. În mod cert, aceasta înseamnă că articolul 49 CE, care presupune o stabilire temporară,
         și nu permanentă, într‑un alt stat membru, nu este aplicabil(23). În schimb, este posibil, în principiu, ca prevederile tratatului referitoare la libera circulație a capitalurilor să se
         aplice concomitent cu cele referitoare la libertatea de stabilire(24). În această privință, am face trimitere la concluziile avocatului general Alber prezentate în cauza Baars, care a susținut
         că, atunci când libera circulație a capitalurilor și libertatea de stabilire sunt deopotrivă potențial aplicabile, Curtea
         trebuie să determine care dintre aceste libertăți este în mod direct restrânsă prin dispozițiile naționale relevante. Astfel,
         atunci când ambele libertăți sunt direct afectate, avocatul general a apreciat că dispozițiile naționale ar trebui analizate
         sub aspectul compatibilității cu articolele 43 și 56 CE. Dimpotrivă, atunci când se aduce direct atingere libertății de stabilire,
         astfel încât obstacolul în calea libertății de stabilire ce rezultă determină indirect o reducere a fluxurilor de capitaluri
         între statele membre, se aplică doar dispozițiile privind libertatea de stabilire(25). În mod respectuos, achiesăm la această opinie.
      
      36.      În cazul aplicării acestui criteriu în prezenta cauză, considerăm că, deși exercitarea libertății de stabilire de către o
         societate‑mamă nerezidentă prin înființarea unei filiale rezidente implică inevitabil un flux de capitaluri înspre Regatul
         Unit necesar înființării acestei filiale, acest flux de capitaluri este doar o consecință absolut indirectă a unei astfel
         de stabiliri. Rezultă că legislația în cauză a Regatului Unit trebuie examinată doar în ceea ce privește compatibilitatea
         cu articolul 43 CE.
      
      B –    Prima întrebare
      37.      Prin intermediul primei întrebări, instanța de trimitere solicită, în esență, să se stabilească dacă articolele 43 CE, 49
         CE sau 56 CE interzic unui stat membru să mențină în vigoare și să aplice dispoziții de natura celor din articolele 209 și
         212 și din anexa 28AA la TA din 1988, care impun restricții în ceea ce privește posibilitatea pentru o societate rezidentă
         în acel stat membru de a deduce, în scopuri fiscale, dobânzile plătite pentru fondurile împrumutate de la o societate‑mamă,
         directă sau indirectă, rezidentă într‑un alt stat membru, în condițiile în care societatea împrumutată nu ar fi supusă unor
         astfel de restricții dacă societatea‑mamă ar fi fost rezidentă în statul societății împrumutate.
      
      38.      Litigiul pilot relevant pentru această întrebare este cel al grupului Lafarge. Pentru motivele mai sus enunțate, vom examina
         doar compatibilitatea legislației în cauză cu articolul 43 CE.
      
      39.      Este cert că, deși fiscalitatea directă este de competența statelor membre, acestea din urmă trebuie totuși să o exercite
         cu respectarea dreptului comunitar, care include interdicția prevăzută de articolul 43 CE de a restrânge înființarea de agenții,
         sucursale sau filiale de către resortisanții unui stat membru stabiliți pe teritoriul altui stat membru(26). Articolul 43 al doilea paragraf CE prevede că libertatea de stabilire include constituirea și administrarea întreprinderilor
         într‑un stat membru în condițiile definite pentru resortisanții proprii de legislația țării de stabilire. 
      
      40.      După cum am precizat în concluziile noastre prezentate în cauzele Test Claimants in Class IV of the ACT Group Litigation,
         Test Claimants in the FII Group Litigation, Kerckhaert și Morres, precum și Denkavit(27), articolul 43 CE se aplică atunci când tratamentul fiscal diferit al situațiilor transfrontaliere de al celor pur interne
         nu este o consecință directă și logică a faptului că, în stadiul actual de dezvoltare a dreptului comunitar, obligațiile fiscale
         ale contribuabililor pot fi diferite în funcție de situațiile, transfrontaliere sau pur interne, avute în vedere(28). Aceasta semnifică în special faptul că, pentru a intra sub incidența articolului 43 CE, tratamentul fiscal defavorabil trebuie
         să fie rezultatul unei discriminări, directe sau disimulate, provenind din dispozițiile unui anumit sistem fiscal, și nu din
         simple neconcordanțe sau repartizări ale competențelor fiscale între două sau mai multe sisteme fiscale ale unor state membre
         ori din coexistența administrațiilor fiscale naționale (pe care le‑am denumit „cvasirestricții”)(29).
      
      41.      În cazul aplicării acestui criteriu în prezenta cauză, prima întrebare este dacă regulile aplicabile în Regatul Unit au drept
         rezultat, astfel cum susțin reclamanții din litigiile pilot, un tratament fiscal defavorabil pentru filialele rezidente în
         Regatul Unit în funcție de locul în care au sediul societățile‑mamă directe sau indirecte ale acestora. În caz afirmativ,
         următoarea întrebare este dacă un astfel de tratament fiscal defavorabil este doar rezultatul unei cvasirestricții și astfel
         nu intră sub incidența articolului 43 CE. În caz contrar, ultima întrebare este dacă tratamentul fiscal defavorabil este rezultatul
         unei discriminări și dacă această discriminare poate fi justificată.
      
      1.      Tratament fiscal defavorabil pentru filialele rezidente în Regatul Unit în funcție de locul în care au sediul societățile‑mamă
         directe sau indirecte ale acestora?
      
      42.      Considerăm că este evident faptul că dispozițiile în litigiu, în versiunea în vigoare până în 2004, determinau, prin diferența
         de tratament fiscal pe care o prevedeau, un tratament fiscal defavorabil pentru filialele rezidente în Regatul Unit deținute
         de societăți‑mamă nerezidente comparativ cu cel pentru filialele rezidente în Regatul Unit deținute doar de societăți‑mamă
         rezidente.
      
      43.      În primul rând, diferența de tratament fiscal prevăzută de dispozițiile aplicabile în Regatul Unit exista în mod efectiv între
         filialele rezidente în Regatul Unit în funcție de locul în care au sediul societățile‑mamă ale acestora. Astfel:
      
      –        Conform legislației naționale aplicabile până în 1995, dacă dobânzile aferente unui împrumut plătite de către o societate
         – unei societăți împrumutătoare, fie rezidente, fie nerezidente – erau, în principiu, considerate profituri distribuite în
         măsura în care depășeau valoarea unei remunerări economice rezonabile a împrumutului respectiv(30), în schimb, în cazul dobânzilor plătite către o societate împrumutătoare nerezidentă care era membră a aceluiași grup de
         societăți, acestea erau întotdeauna considerate profit distribuit(31). Altfel spus, dobânzile plătite către o societate împrumutătoare nerezidentă nu erau niciodată considerate ca atare din punctul
         de vedere al legislației fiscale a Regatului Unit.
      
      –        Conform legislației naționale aplicabile între 1995 și 1998, prevederea care considera profituri distribuite dobânzile plătite
         unei societăți membre a aceluiași grup de societăți, atunci când aceste dobânzi depășeau ceea ce s‑ar fi plătit în condiții
         de concurență deplină(32), nu se aplica atunci când atât beneficiarul, cât și plătitorul erau supuși la impozitul pe profit în Regatul Unit(33). (În mod evident, diferența de tratament întemeiată pe faptul că beneficiarul este sau nu supus la plata impozitului pe profit
         în Regatul Unit prezintă relevanță mai ales atunci când beneficiarul este constituit din punct de vedere juridic sau își desfășoară
         activitatea în principal într‑un stat membru, altul decât Regatul Unit.)
      
      –        Conform legislației aplicabile între 1998 și 2004, dobânzile plătite între societăți din cadrul aceluiași grup intrau sub
         incidența regulilor din Regatul Unit referitoare la prețul de transfer(34). Cu toate acestea, se considera că termenii conveniți în cadrul unei operațiuni nu ofereau un avantaj potențial niciuneia
         dintre părțile respective atunci când, printre altele, cealaltă parte la operațiune era de asemenea supusă la plata impozitului
         pe venit sau pe profit în Regatul Unit (și dacă alte condiții concrete erau de asemenea îndeplinite)(35).
      
      44.      Totuși, legea finanțelor din 2004 a modificat această diferențiere în sensul că regulile referitoare la prețul de transfer
         urmau să se aplice pe viitor și în cazul în care cele două părți la operațiune sunt supuse la plata impozitului în Regatul
         Unit. În mod evident, această modificare a urmărit și a avut ca efect înlăturarea diferenței de tratament amintite (chiar
         dacă, după cum vom arăta în continuare, a fost de natură să extindă aplicarea legislației din Regatul Unit la cazurile care
         depășeau rațiunea existenței sale). Drept urmare, legislația din Regatul Unit aplicabilă începând din 2004 nu intră sub incidența
         articolului 43 CE; aprecierile pe care le vom expune sunt, așadar, aplicabile doar legislației în vigoare până la această
         dată.
      
      45.      În al doilea rând, tratamentul aplicat în cazul filialelor aflate în relație cu grupuri de societăți nerezidente era evident
         defavorabil pe plan fiscal. Din punctul de vedere al filialei, reconsiderarea dobânzilor, în parte sau în totalitate, drept
         profituri distribuite echivala cu lipsa posibilității de a deduce astfel de dobânzi din profitul impozabil al filialei, astfel
         încât, dacă celelalte condiții ar fi fost identice, impozitul datorat astfel în Regatul Unit ar fi fost mai ridicat decât
         impozitul datorat în lipsa acestei reconsiderări. Mai mult, în cazurile în care sistemul privind impozitul anticipat pe profit
         din Regatul Unit (Advance Corporation Tax) era încă în vigoare – sistem desființat în 1999 –, reconsiderarea însemna că filiala
         datora impozitul anticipat pe profit în momentul efectuării „distribuirii”.
      
      46.      În această privință, Regatul Unit susține că, în măsura în care criteriul de diferențiere este naționalitatea sau sediul societății‑mamă,
         iar nu al filialei rezidente în Regatul Unit, nu există o diferențiere în funcție de naționalitate în sensul articolului 43
         CE. Mai mult, presupunând că legislația în cauză ar putea descuraja societățile‑mamă să înființeze filiale în Regatul Unit
         atunci când doresc să o facă, Regatul Unit susține că o astfel de posibilitate nu este o consecință suficient de directă și
         de certă a legislației sale pentru a cădea sub incidența articolului 43 CE, prin analogie cu hotărârea Keck și Mithouard (din
         24 noiembrie 1995, C‑267/91 și C‑268/91, Rec., p. I‑6097) privind libera circulație a mărfurilor. În opinia Regatului Unit,
         nu exista vreun obstacol real pentru ca societățile‑mamă nerezidente să înființeze sedii secundare în această țară sau probe
         din care să rezulte că reclamanții au fost descurajați în realitate să înființeze astfel de sedii. În realitate, Regatul Unit
         a dorit să încurajeze astfel de investiții pe teritoriul său. Scopul legislației era mai curând asigurarea unui tratament
         egal pentru filialele rezidente în Regatul Unit prin eliminarea unei „lacune” de care nu beneficiau decât grupurile de societăți
         transfrontaliere, cu excluderea grupurilor de societăți rezidente doar în Regatul Unit.
      
      47.      Niciunul dintre aceste argumente nu pare convingător. În primul rând, împrejurarea că diferența de tratament se face în funcție
         de locul în care este stabilită societatea‑mamă, și nu filiala însăși, nu exclude posibilitatea ca aceasta să constituie o
         diferență de tratament relevantă în sensul articolului 43 CE. Astfel cum s‑a pronunțat Curtea în cauze precum Metallgesellschaft
         și alții și Lankhorst‑Hohorst, domeniul de aplicare a articolului 43 CE include, în principiu, legislația care prevede o diferență
         de tratament între filialele rezidente în Regatul Unit în funcție de faptul dacă societățile‑mamă ale acestora au sau nu sediul
         în această țară, atunci când această diferență de tratament duce la acordarea unui avantaj fiscal filialelor ale căror societăți‑mamă
         au sediul pe acest teritoriu(36). În al doilea rând, în ceea ce privește pretinsul efect indirect al legislației Regatului Unit asupra deciziilor societăților‑mamă
         nerezidente de înființare a unei filiale în Regatul Unit, subliniem că, pentru ca articolul 43 CE să fie aplicabil, este suficientă
         dovedirea unei diferențe de tratament relevante și a unui avantaj fiscal. Nu este necesar să se dovedească faptul că anumite
         societăți nerezidente au fost efectiv descurajate prin legislația în discuție să își exercite dreptul de stabilire.
      
      48.      Am adăuga faptul că nu considerăm suficientă aplicarea jurisprudenței Keck și Mithouard, dezvoltată în domeniul liberei circulații
         a mărfurilor, pentru a aprecia compatibilitatea dispozițiilor naționale privind impozitele directe cu articolul 43 CE(37). În particular, după cum am arătat în concluziile noastre prezentate în cauza Test Claimants in Class IV of the ACT Group
         Litigation, conceptul „restricții” privind libera circulație aplicabile în mod nediferențiat utilizat în jurisprudența generală
         a Curții referitoare la libera circulație nu poate fi transpus ca atare în mod eficient în materia impozitării directe. Mai
         mult, întrucât criteriile de stabilire a competenței fiscale se întemeiază în general pe naționalitate sau pe locul de stabilire,
         problema este mai curând de a ști dacă impozitarea directă națională este direct sau indirect discriminatorie, spre deosebire
         de o „cvasirestricție”, astfel cum a fost prezentată anterior(38).
      
      49.      Aceasta nu exclude posibilitatea de a lua oricând în considerare în procesul de evaluare a compatibilității cu articolul 43
         CE gravitatea efectului avut asupra exercitării liberei circulații. Această gravitate poate juca un rol important în momentul
         analizei referitoare la justificare și îndeosebi în momentul evaluării proporționalității măsurii.
      
      2.      Este tratamentul fiscal defavorabil rezultatul unei cvasirestricții?
      50.      Următoarea întrebare este dacă tratamentul fiscal defavorabil aplicat filialelor rezidente în Regatul Unit controlate, direct
         sau indirect, de societăți‑mamă nerezidente rezultă exclusiv din cvasirestricții – altfel spus, din restricțiile determinate
         de neconcordanțele sau din repartizarea competențelor fiscale între două sau mai multe sisteme fiscale ale unor state membre
         (ceea ce înseamnă că articolul 43 CE nu se aplică), iar nu din discriminarea ce decurge din prevederile unui anumit sistem
         fiscal.
      
      51.      În această privință, Regatul Unit susține că dispozițiile atacate vizau doar repartizarea competențelor fiscale între acest
         stat și cele cu care a semnat convenții pentru evitarea dublei impuneri. În opinia acestuia, din raționamentul Curții în cauza
         Gilly(39) rezultă că articolul 43 CE nu se aplică deloc în prezenta cauză: acest articol se aplică doar exercitării atribuțiilor naționale
         în materie fiscală, iar nu repartizării acestora. În particular, Regatul Unit afirmă că dispozițiile în cauză reflectă repartizarea
         obținută în urma negocierilor CDI aplicabile, în condițiile în care toate CDI încheiate cu alte state membre cuprind o prevedere
         ce permite administrațiilor competente respective să accepte o ajustare compensatorie prin care oricărei creșteri a profiturilor
         impozabile în Regatul Unit îi corespunde o reducere egală ca valoare a profiturilor impozabile ale societății împrumutătoare
         în statul în care este stabilită.
      
      52.      Acest argument nu ne convinge.
      
      53.      Este adevărat că, astfel cum am arătat în concluziile noastre prezentate în cauza Test Claimants in Class IV of the ACT Group
         Litigation(40), în stadiul actual al dreptului comunitar, statele membre rămân singurele competente cu privire la alegerea criteriilor în
         materia competenței fiscale și la repartizarea (conform rangului de prioritate) a acesteia (conform dreptului fiscal internațional).
         Curtea a admis aceasta în repetate rânduri, mai ales în cauzele Gilly și D(41). În prezent, dreptul comunitar nu oferă nici criterii alternative, nici temeiuri pentru a se stabili astfel de criterii.
         În plus, necesitatea repartizării între statele membre a competenței privind impozitarea veniturilor operatorilor economici
         transfrontalieri (scindarea bazei impozabile) este o consecință ineluctabilă a faptului că sistemele de impozitare directă
         sunt naționale: restricțiile care decurg dintr‑o astfel de repartizare ar trebui considerate în realitate cvasirestricții
         care nu intră în domeniul de aplicare a articolului 43 CE.
      
      54.      Cu toate acestea, în opinia noastră, dispozițiile din Regatul Unit în discuție în prezenta cauză depășesc simpla repartizare
         a competenței între Regatul Unit și statele cu care a încheiat CDI. Anterior anului 1998, acestea impuneau, în esență, reconsiderarea
         împrumuturilor acordate de societățile‑mamă nerezidente către filialele lor din Regatul Unit drept profit distribuit (reconsiderare
         impusă în toate cazurile până în 1995, cu excepția situațiilor în care existau în CDI prevederi contrare; după 1995, reconsiderarea
         era impusă atunci când dobânzile plătite depășeau ceea ce s‑ar fi plătit în condiții de concurență deplină). În opinia noastră,
         aceasta reprezintă alegerea strict unilaterală făcută de Regatul Unit cu privire la modul în care dorește să califice operațiunile
         în scopuri fiscale pentru a‑și organiza propriul sistem fiscal și a evita abuzurile – altfel spus, reprezintă alegerea făcută
         de Regatul Unit cu privire la modul în care dorește să își exercite competența fiscală. Acest obiectiv fundamental al dispozițiilor
         este clar, fie că este stipulat în legi naționale, fie într‑o CDI, astfel cum s‑a întâmplat în anumite cazuri înainte de 1995.
         În plus, această alegere unilaterală a fost făcută în contextul unei alegeri anterioare, prin care Regatul Unit a decis să
         facă distincție între tratamentul fiscal al dobânzilor plătite (considerate de legislația din Regatul Unit ca fiind plăți
         deductibile, efectuate înainte de impozitare) și cel al profitului distribuit (considerat de legislația din Regatul Unit ca
         fiind o plată nedeductibilă, efectuată după impozitare). În mod similar, deși, începând din 1998, Regatul Unit a răspuns la
         problema subcapitalizării mai curând prin aplicarea regulilor referitoare la prețul de transfer decât printr‑o legislație
         specifică, nu este mai puțin adevărat că alegerea de a considera, pentru a evita eludarea legislației fiscale a Regatului
         Unit, anumite operațiuni încheiate între societăți ale aceluiași grup ca fiind încheiate în condiții de concurență deplină
         reprezintă totuși o alegere unilaterală a Regatului Unit.
      
      55.      Am adăuga că posibilitatea ca astfel de practici să fie acceptate în dreptul internațional fiscal nu înseamnă în mod obligatoriu
         că ele reprezintă o regulă de repartizare a competenței fiscale și nici că o astfel de practică este conformă cu articolul
         43 CE(42).
      
      56.      Nici argumentul invocat de Regatul Unit potrivit căruia CDI încheiate cu statele membre cuprind prevederi care impun celeilalte
         părți contractante să compenseze orice reconsiderare efectuată de autoritățile Regatului Unit nu este de natură să schimbe
         această analiză. Apreciem că astfel de prevederi vizează reducerea, prin intermediul unei CDI bilaterale, a unei duble impuneri
         potențiale cauzate de dispozițiile unilaterale din Regatul Unit privind reconsiderarea (spre exemplu, pentru a se evita cauzele
         în care Regatul Unit reconsideră plata unei dobânzi profit distribuit, în timp ce statul în care se află sediul societății‑mamă
         continuă să o considere dobândă). Dispozițiile în discuție nu exclud caracterul unilateral al dispoziției naționale originale
         care constituie temeiul prevederilor cuprinse în CDI. Totuși, astfel cum am remarcat și în concluziile noastre prezentate
         în cauzele Test Claimants in Class IV of the ACT Group Litigation și Denkavit International și Denkavit France(43) și cum vom arăta în continuare, efectul acestor prevederi ale CDI asupra situației unui anumit contribuabil ar trebui luat
         în considerare în momentul în care se determină dacă legislația unui stat membru este efectiv discriminatorie – în special
         atunci când în realitate există o diferență de tratament între rezidenți și nerezidenți care are ca rezultat un dezavantaj
         fiscal.
      
      57.      Prin urmare, tratamentul fiscal defavorabil pe care legislația din Regatul Unit îl aplică filialelor rezidente deținute de
         societăți‑mamă nerezidente, raportat la cel aplicat filialelor deținute de societăți‑mamă rezidente, nu poate fi considerat
         o simplă cvasirestricție, ci mai curând o diferență de tratament ce decurge exclusiv din prevederile unui anumit sistem fiscal.
      
      3.      Este tratamentul fiscal defavorabil rezultatul unei discriminări?
      58.      Ultima întrebare este dacă tratamentul fiscal defavorabil poate fi considerat ca fiind rezultatul unei discriminări. Curtea
         s‑a pronunțat în sensul că discriminarea constă în aplicarea de reguli diferite pentru situații comparabile sau în aplicarea
         aceleiași reguli pentru situații diferite, cu excepția cazului în care o astfel de diferențiere este justificată(44).
      
      59.      După cum am menționat mai sus, anterior modificărilor din 2004, Regatul Unit a aplicat dispoziții diferite pentru filialele
         rezidente deținute de societăți‑mamă nerezidente, având drept rezultat un dezavantaj fiscal pentru aceste filiale. Prin urmare,
         apare drept evident că această situație ar trebui considerată o diferență de tratament pentru întreprinderile aflate în situații
         comparabile; de altfel, Regatul Unit nu a contestat acest fapt în observațiile sale. Prin natura și întinderea sa, competența
         fiscală relevantă exercitată de Regatul Unit asupra filialelor rezidente deținute de societăți‑mamă nerezidente a fost, în
         principiu, aceeași cu cea exercitată asupra filialelor rezidente deținute de societăți‑mamă rezidente. În exercitarea acestei
         competențe, articolul 43 CE impunea ca Regatul Unit să nu aplice un tratament fiscal diferit filialelor rezidente doar în
         funcție de locul în care au sediul societățile‑mamă ale acestora. La o primă vedere, Regatul Unit nu și‑a îndeplinit această
         obligație.
      
      60.      Cu toate acestea, Regatul Unit are dreptul să dovedească că această diferență de tratament era justificată. Pentru aceasta,
         Regatul Unit trebuie să facă dovada că legislația sa (1) urmărește un obiectiv legitim, compatibil cu tratatul și se justifică
         prin motive imperative de interes general, (2) poate garanta realizarea obiectivului în cauză și (3) nu excede ceea ce este
         necesar pentru atingerea acestui obiectiv(45).
      
      61.      În această privință, Regatul Unit susține că legislația sa reprezenta un răspuns proporțional față de obiective politice legitime,
         care pot fi calificate, printre altele, drept obiective de coeziune fiscală (precum în hotărârea Bachmann(46)), prevenirea evaziunii fiscale (precum în hotărârea ICI(47)) sau necesitatea de a împiedica aranjamentele pur artificiale al căror unic scop este eludarea legislației fiscale naționale.
         În esență, aceste obiective pot fi regrupate, în opinia Regatului Unit, sub obiectivul legitim al asigurării unui tratament
         fiscal echitabil și coerent, în special prin impozitarea activității economice a societății împrumutate în statul în care
         aceasta a fost desfășurată. Vom examina succesiv aplicabilitatea acestor justificări. 
      
      a)      Justificarea întemeiată pe combaterea practicilor abuzive
      62.      Curtea a admis în repetate rânduri că, în principiu, statele membre pot adopta măsuri privind impozitarea directă, care în
         mod normal ar fi considerate discriminatorii, atunci când acestea sunt justificate prin dorința de a preveni abuzurile de
         drept (deși, până în prezent, Curtea nu a constatat nicio măsură națională care să fie justificată astfel). Acest fapt a fost
         evidențiat cel mai recent în hotărârea Marks & Spencer, unde Curtea a apreciat că, în principiu, o dispoziție națională prin
         care se limitează posibilitatea de a deduce pierderile transfrontaliere putea fi justificată prin riscul de evaziune fiscală
         și în special prin riscul ca, în cadrul unui grup de societăți, pierderile să fie transferate societăților stabilite în statele
         membre unde se aplică cele mai ridicate impozite și unde valoarea fiscală a pierderilor este, prin urmare, cea mai ridicată(48). Recunoașterea acestei justificări se regăsește de asemenea în hotărârile Lankhorst‑Hohorst, X & Y și ICI(49), precum și în hotărârile Leur‑Bloem (referitoare la directiva privind fuziunile), Halifax și alții (referitoare la impozitul
         indirect) și în numeroase hotărâri referitoare la alte materii decât cea fiscală(50).
      
      63.      Acceptarea unei astfel de justificări are la bază următorul motiv: în principiu, este perfect admisibil și chiar fundamental
         din punctul de vedere al noțiunii de piață internă ca toți contribuabilii să urmărească să își organizeze operațiunile fiscale
         (transfrontaliere) în modul cel mai avantajos pentru aceștia(51). Totuși, acest lucru este admis numai în măsura în care operațiunea are fundamente reale, altfel spus, nu este un aranjament
         pur artificial destinat abuzării și eludării legislației fiscale naționale(52). De exemplu, simplul fapt că o societate rezidentă înființează un sediu secundar într‑un alt stat membru nu ar putea, în
         sine, să întemeieze o prezumție generală de evaziune fiscală sau de eludare(53), chiar și atunci când acel stat membru are un nivel de impozitare relativ scăzut (sau chiar un sistem care intră în domeniul
         de aplicare a definiției „măsurilor fiscale prejudiciabile” enunțate în Codul de conduită în domeniul fiscalității aplicabile
         întreprinderilor)(54).
      
      64.      Următoarea problemă este aceea de a ști dacă legislația Regatului Unit este capabilă să atingă acest obiectiv. Răspunsul este
         în mod cert afirmativ: dacă scopul urmărit de Regatul Unit este să se evite posibilitatea ca grupurile transfrontaliere să
         califice în mod abuziv și artificial drept dobânzi aferente unui împrumut ceea ce în realitate este profit distribuit, atunci
         reconsiderarea dobânzii drept profit distribuit reprezintă în mod evident un mijloc eficient de combatere a unui astfel de
         abuz.
      
      65.      În sfârșit, trebuie determinat dacă legislația Regatului Unit privind combaterea practicilor abuzive reprezintă un remediu
         proporționat și dacă este aplicată în mod proporționat.
      
      66.      În această privință, suntem de părere că, în funcție de redactare și de aplicarea sa, legislația prin care se urmărește evitarea
         subcapitalizării poate fi, în principiu, o măsură proporționată de combatere a abuzurilor. Este adevărat că, în condițiile
         în care societățile au dreptul să își organizeze activitățile comerciale după cum doresc, în principiu, ar trebui să li se
         permită să își finanțeze filialele prin intermediul fondurilor proprii sau al împrumuturilor. Totuși, această posibilitate
         ia sfârșit în momentul în care alegerea făcută de societate poate fi asimilată unui abuz de drept. Considerăm că principiul
         concurenței depline, acceptat în dreptul internațional fiscal ca fiind mijlocul adecvat pentru evitarea manipulărilor artificiale
         ale operațiunilor transfrontaliere, este, în principiu, un punct de pornire valabil pentru a aprecia dacă o operațiune este
         sau nu abuzivă. Aplicând raționamentul dezvoltat de Curte în materia impozitelor indirecte și în alte domenii decât cele fiscale,
         criteriul deplinei concurențe reprezintă în acest context un factor obiectiv prin care se poate evalua dacă scopul esențial
         al operațiunii vizate este de a obține un avantaj fiscal(55). Mai mult, considerăm că este legitim și chiar demn de încurajare faptul că statele membre stabilesc anumite criterii rezonabile
         prin prisma cărora urmează să determine dacă o operațiune respectă condițiile de concurență deplină, iar în cazul nerespectării
         acestor criterii, să prezume că operațiunea are caracter abuziv, cu excepția cazului în care se dovedește contrariul(56). Stabilirea unor astfel de criterii este, în opinia noastră, în interesul securității juridice a contribuabililor, precum
         și în interesul capacității operative a administrațiilor fiscale. Această abordare se opune, spre exemplu, utilizării unui
         singur criteriu fix aplicabil în toate cazurile – precum raportul fix între împrumuturi și fondurile proprii – care nu permite
         luarea în considerare și a altor circumstanțe.
      
      67.      Cu toate acestea, modul de redactare și aplicarea practică a unui astfel de criteriu trebuie să satisfacă de asemenea cerințele
         proporționalității. În opinia noastră, aceasta înseamnă că:
      
      –        contribuabilul trebuie să poată dovedi că, deși condițiile în care s‑a realizat operațiunea nu au fost de concurență deplină,
         la baza acesteia au stat totuși rațiuni comerciale reale, altele decât obținerea unui avantaj fiscal. Altfel spus, după cum
         a precizat Curtea în hotărârea Halifax și alții, „interzicerea practicilor abuzive nu este relevantă atunci când operațiunile
         în cauză pot avea o altă justificare decât simpla obținere a unor avantaje fiscale”(57). În acest context, un exemplu ar putea să îl constituie situația de fapt din cauza Lankhorst‑Hohorst, în care Curtea a admis
         că scopul împrumutului a fost încercarea de a salva filiala prin reducerea cheltuielilor acesteia și prin realizarea de economii
         prin reducerea sarcinii dobânzii aferente unui împrumut bancar. Cu toate acestea, se poate considera că situații similare
         (spre exemplu, atunci când o operațiune nu s‑a realizat în condiții de concurență deplină, dar nu a avut totuși caracter abuziv
         și nu a fost realizată exclusiv pentru obținerea de avantaje fiscale) sunt relativ excepționale(58);
      
      –        atunci când contribuabilul invocă astfel de rațiuni de natură comercială, validitatea acestora trebuie evaluată de la caz
         la caz pentru a vedea dacă operațiunile ar trebui considerate ca fiind pur artificiale și având ca unic scop obținerea unui
         avantaj fiscal;
      
      –        informațiile pe care contribuabilul trebuie să le furnizeze pentru a răsturna prezumția nu ar trebui să fie disproporționate
         și nici nu ar trebui să facă excesiv de dificilă sau imposibilă răsturnarea prezumției;
      
      –        atunci când plata dobânzilor se dovedește a fi abuzivă (distribuiri de profit disimulate) în sensul de mai sus, numai partea
         excedentară a dobânzii, care depășește ceea ce s‑ar fi convenit în condiții de concurență deplină, ar trebui reconsiderată
         profit distribuit și, prin urmare, impozitată în statul în care este stabilită filiala și
      
      –        rezultatul unei astfel de examinări trebuie să poată face obiectul controlului judiciar(59).
      
      68.      De asemenea, nu împărtășim opinia că, pentru a se conforma articolului 43 CE, statele membre ar trebui să fie obligate să
         extindă aplicabilitatea legislației privind subcapitalizarea la situații pur interne în care nu există niciun risc posibil
         de abuz. Considerăm extrem de regretabil faptul că lipsa de claritate în privința domeniului de aplicare a justificărilor
         încălcării articolului 43 CE întemeiate pe combaterea practicilor abuzive a condus la situația ca statele membre, neștiind
         clar în ce măsură pot adopta legi privind combaterea abuzurilor care sunt la prima vedere „discriminatorii”, să considere
         necesar să extindă, din precauție, aplicabilitatea legislației privind subcapitalizarea la situații pur interne în care nu
         există niciun risc posibil de abuz(60). O astfel de extindere a aplicabilității legislației la situații care nu au nimic în comun cu rațiunea existenței sale, din
         motive pur formale și cu prețul unei sarcini administrative suplimentare considerabile pentru societățile naționale și pentru
         administrațiile fiscale, este complet lipsită de sens și chiar contraproductivă din perspectiva eficacității economice. Ca
         atare, această extindere este contrară principiilor pieței comune.
      
      69.      Am adăuga faptul că suntem de acord cu Comisia că, pentru ca aplicarea regulilor privind subcapitalizarea să fie proporțională
         cu obiectivul acestora, statul membru care le aplică trebuie să se asigure, prin intermediul CDI, ca reconsiderarea operațiunilor
         pe teritoriul său fiscal să fie echilibrată printr‑o reconsiderare corelativă (respectiv, din dobânzi încasate în dividende
         încasate) în statul membru în care este stabilită societatea‑mamă. În opinia noastră, neglijarea acestui echilibru ar conduce
         la depășirea a ceea ce este necesar pentru a atinge obiectivul regulilor privind subcapitalizarea și ar impune întregului
         grup de societăți o sarcină disproporționată (dubla impunere). După cum am remarcat anterior cu altă ocazie, efectul CDI asupra
         situației unui contribuabil ar trebui luat în considerare la stabilirea compatibilității legislației unui stat membru cu articolul
         43 CE(61). Aceasta nu înseamnă însă că, în cazul unei acțiuni referitoare la încălcarea articolului 43 CE, se poate invoca faptul că
         celălalt stat parte la CDI și‑a încălcat obligațiile ce decurgeau din convenție prin omisiunea de a reconsidera plățile primite
         de societatea‑mamă într‑un mod compatibil cu reconsiderarea acestora de către Regatul Unit(62).
      
      70.      Din cele menționate anterior rezultă cu claritate că modul de redactare și modul de aplicare a legislației specifice privind
         subcapitalizarea sunt esențiale pentru a determina dacă această legislație satisface criteriul proporționalității.
      
      71.      Spre exemplu, în singura cauză în care Curtea a analizat până în prezent o legislație națională privind subcapitalizarea,
         respectiv cauza Lankhorst‑Hohorst, legislația germană contestată prevedea că dobânzile plătite erau reconsiderate dacă valoarea
         împrumutului depășea de trei ori valoarea participației la capital deținute de acționar (cu alte cuvinte, un criteriu fix),
         această prezumție putând fi răsturnată numai dacă filiala „putea obține aceste împrumuturi în condiții identice sub toate
         celelalte aspecte de la o terță persoană sau dacă împrumutul era destinat finanțării operațiunilor bancare curente”(63). Aceasta însemna, după cum am precizat anterior, că prezumția nu putea fi răsturnată în cazurile în care nu exista niciun
         abuz, dar, cu toate acestea, împrumutul nu satisfăcea criteriul legal (precum în cauza citată anterior, în care Curtea a apreciat
         că împrumutul fusese acordat pentru a susține pierderile filialei prin reducerea sarcinii dobânzii aferente unui împrumut
         bancar, în condițiile în care pierderile depășeau cu mult valoarea dobânzilor plătite către societatea‑mamă). Mai mult, se
         pare că legislația germană a avut ca efect reconsiderarea nu doar a părții din dobândă care depășea ceea ce s‑ar fi plătit
         în condiții de deplină concurență, ci întreaga sumă plătită de filială către societatea‑mamă. În sfârșit, din textul hotărârii
         ar rezulta că, în CDI aplicabile, nu exista niciun mecanism care să garanteze că reconsiderarea dobânzilor în Germania va
         fi „compensată” de celelalte state membre părți la convenții în vederea evitării dublei impuneri.
      
      72.      După cum precizează Regatul Unit în observațiile sale, situația în cazul legislației Regatului Unit în discuție în prezenta
         cauză a fost (și rămâne) diferită sub multe aspecte.
      
      73.      Mai întâi, în ceea ce privește legislația Regatului Unit aplicabilă până în 1995, orice dobânzi aferente unui împrumut plătite
         de către o societate – indiferent dacă plata era efectuată către o societate împrumutătoare rezidentă sau nerezidentă – care
         depășeau un randament economic rezonabil al împrumutului erau considerate profit distribuit [articolul 209 alineatul 2 litera
         d) din TA] pentru partea care depășea un astfel de randament. Cu toate acestea, orice dobândă plătită către o societate împrumutătoare
         nerezidentă, membră a aceluiași grup de societăți [alta decât dobânda considerată deja profit distribuit în temeiul articolului
         209 alineatul 2 litera d)] era în orice caz considerată o distribuire a profitului(64). Această prevedere era în mod vădit disproporționată, în sensul precizat anterior, din două motive. În primul rând, un împrumut
         acordat unei filiale rezidente în Regatul Unit de către o societate‑mamă rezidentă într‑un alt stat membru era întotdeauna
         reconsiderat profit distribuit, fără o evaluare a conformității sale cu criteriul deplinei concurențe. În al doilea rând,
         nu exista nicio posibilitate pentru o astfel de filială de a dovedi că împrumutul fusese acordat din motive comerciale legitime,
         și nu doar pentru a obține un avantaj fiscal. Această regulă de aplicabilitate generală depășea ceea ce era necesar în mod
         rezonabil pentru a atinge obiectivul legislației din Regatul Unit.
      
      74.      Totuși, Regatul Unit susține că CDI încheiate cu alte state membre aveau ca efect posibilitatea de a deduce dobânda numai
         în cazul și în măsura în care nivelul dobânzii nu era excesiv. În cazul CDI mai vechi, întemeiate pe modelul din 1963 al OCDE(65), dobânda era considerată excesivă dacă nivelul acesteia depășea condițiile comerciale normale ținând seama de valoarea debitului
         sau, în cazul CDI mai recente, întemeiate pe modelele ulterioare ale OCDE(66), dacă valoarea dobânzii depășea, din orice motiv, ceea ce s‑ar fi plătit în condiții de concurență deplină, întrucât fie
         nivelul dobânzii, fie valoarea împrumutului însuși nu era comercială. În plus, pentru cea de a doua categorie de CDI, articolul
         808 A din TA prevedea, începând din 1992, orientări în privința împrejurărilor în care valoarea unui împrumut sau nivelul
         dobânzii aferente trebuie considerate ca depășind ceea ce s‑ar fi convenit în condiții de concurență deplină. Aceste orientări
         impuneau ca, în momentul evaluării conformității cu principiul deplinei concurențe, să se țină cont de toți factorii, inclusiv
         de aspectul dacă împrumutul ar fi fost acordat în lipsa relațiilor speciale (între împrumutător și împrumutat), de suma care
         ar fi fost împrumutată în lipsa unor astfel de relații, de nivelul dobânzii și de alte condiții care ar fi fost convenite
         în lipsa relațiilor(67).
      
      75.      Modul de redactare a CDI pare, în principiu, pentru fiecare dintre aceste categorii, proporțional cu obiectivul declarat al
         legislației Regatului Unit de combatere a practicilor abuzive. În fiecare caz, evaluarea se întemeiază, în esență, pe principiul
         deplinei concurențe. În niciunul dintre cazuri nu există un criteriu absolut fix (precum un raport fix între împrumut și capitalul
         propriu) pentru a preciza ceea ce este permis: fiecare categorie permite, în funcție de termenii utilizați, să fie luate în
         considerare împrejurările fiecărui caz în parte în momentul determinării a ceea ce reprezintă condiții comerciale normale.
         În plus, în fiecare caz, doar partea excedentară a dobânzilor plătite transfrontalier (în comparație cu ceea ce s‑ar fi plătit
         în condiții de concurență deplină) este reconsiderată profit distribuit. Așadar, în principiu, considerăm justificate astfel
         de prevederi conform articolului 43 CE. Această concluzie este totuși valabilă numai dacă sunt îndeplinite următoarele condiții,
         a căror verificare revine instanțelor naționale.
      
      76.      Mai întâi, contribuabilul trebuie să fi avut posibilitatea de a demonstra, fără ca sarcina probei să fie excesivă, că o operațiune
         a fost efectiv realizată din motive comerciale reale, altele decât obținerea unui avantaj fiscal. Deși, cum am menționat anterior,
         situațiile în care această dovadă este posibilă vor fi, cu siguranță, relativ limitate (un exemplu fiind acela al salvării
         unei filiale de către o societate‑mamă), din modul de redactare a CDI prezentate Curții nu rezultă clar dacă această posibilitate
         exista în sistemul din Regatul Unit. Acest aspect trebuie clarificat de instanța națională, pe baza faptelor din litigiul
         dedus judecății.
      
      77.      În al doilea rând, această analiză se bazează numai pe modul de redactare a CDI prezentate Curții. Dacă, de exemplu, autoritățile
         din Regatul Unit ar aplica aceste prevederi în practică astfel încât acestea ar fi interpretate drept reguli absolut inflexibile,
         aplicate fără să se țină cont de circumstanțele fiecărui caz în parte și fără o posibilitate reală pentru contribuabil de
         a‑și prezenta punctul de vedere și de a i se lua în considerare astfel de circumstanțe [sau dacă, în realitate, autoritățile
         nu aplicau deloc prevederile CDI, ci pe cele ale articolului 209 alineatul 2 litera e) punctele iv) și v)], acest fapt nu
         ar fi mai puțin disproporționat. În această privință, în timp ce prezența unei „proceduri de aprobare prealabilă”, care permite
         contribuabililor să își clarifice situația înainte ca prevederile privind subcapitalizarea să le poată fi aplicate, aduce
         o binevenită transparență și certitudine în sistemele fiscale din statele membre, în interesul unei bune administrări, această
         procedură nu este, în opinia noastră, un element decisiv pentru a putea să ne pronunțăm asupra compatibilității cu articolul
         43 CE a dispozițiilor naționale care, sub celelalte aspecte, sunt conforme principiului proporționalității. Observăm că, în
         prezenta cauză, reclamanții din litigiile pilot contestă eficacitatea și fiabilitatea procedurii aprobării prealabile invocate
         de Regatul Unit în susținerea argumentelor sale.
      
      78.      În al treilea rând, analiza se aplică în mod evident doar în măsura în care Regatul Unit a încheiat în realitate cu statul
         membru în cauză o CDI care cuprindea o astfel de clauză. Din decizia de trimitere nu rezultă cu claritate numărul de CDI similare
         încheiate de Regatul Unit cu state membre.
      
      79.      În sfârșit, chiar și în cazul în care astfel de CDI sunt aplicabile, compatibilitatea prevederilor cu articolul 43 CE va depinde,
         după cum am remarcat anterior, de recunoașterea reciprocă a reconsiderării făcute în Regatul Unit de către celălalt stat membru
         parte la CDI (în special pentru a asigura că reconsiderarea nu atrage după sine dubla impunere). După cum am precizat anterior,
         Regatul Unit nu poate invoca faptul că celălalt stat parte la CDI și‑a încălcat obligațiile ce decurgeau din convenție prin
         omisiunea de a reconsidera dobânzile primite de societatea‑mamă într‑un mod compatibil cu reconsiderarea acestora de către
         Regatul Unit. Constatând că Regatul Unit susține, în speță, că o astfel de ajustare compensatorie a fost de fapt aproape întotdeauna
         efectuată, considerăm că îi revine instanței naționale competența de a verifica dacă aceasta a fost efectiv situația în litigiul
         cu care a fost sesizată.
      
      80.      Am adăuga că, contrar afirmațiilor făcute de reclamanții din acțiunea principală, faptul că criteriul național de reconsiderare
         bazat pe principiul deplinei concurențe prevăzut la articolul 209 alineatul 2 litera d) din TA ar putea fi diferit de (și
         mai larg decât) criteriul utilizat de CDI nu înseamnă, în sine, că regulile aplicate în Regatul Unit ar încălca articolul
         43 CE: după cum am precizat anterior, statele membre nu pot fi, din acest punct de vedere, în mod justificat constrânse să
         califice împrumuturile pur naționale acordate în cadrul unui grup de societăți în același mod cu împrumuturile transfrontaliere
         acordate în cadrul unui grup. De altfel, extinderea câmpului de evaluare pentru a include și aspectul dacă nu doar nivelul
         dobânzii, ci și valoarea împrumutului acordat, era conformă cu condițiile comerciale normale pare a fi în acord perfect cu
         obiectivul legislației Regatului Unit de combatere a practicilor abuzive, după cum creșterea valorii unui împrumut până la
         proporții necomerciale poate constitui, în teorie, un mijloc la fel de eficace pentru a „deplasa” impozitarea profiturilor
         spre un alt teritoriu fiscal.
      
      81.      Vom examina în continuare proporționalitatea modificărilor intervenite în 1995. După cum subliniază Regatul Unit, aceste modificări
         au încorporat, în esență, în legislație principiul deplinei concurențe, care anterior era aplicat prin intermediul CDI. Astfel,
         modificările prevedeau că dobânzile plătite între membrii aceluiași grup de societăți erau reconsiderate profit distribuit
         atunci când depășeau ceea ce s‑ar fi plătit în condiții de concurență deplină(68). Un împrumut era considerat ca fiind acordat altfel decât în temeiul principiului deplinei concurențe atunci când reprezenta,
         în întregime sau în parte, „o valoare care nu ar fi fost plătită unei alte societăți dacă între aceste societăți nu ar fi
         existat (dincolo de ceea ce presupun titlurile de valoare în discuție) nicio relație, niciun acord sau vreo altă legătură
         (oficială sau neoficială), cu excepția unei astfel de distribuiri de profit, care nu reprezintă o astfel de valoare […]”(69). Legislația prevedea o listă de criterii utilizabile pentru a determina dacă dobânda plătită trebuia considerată profit distribuit.
         Aceste criterii erau: nivelul de îndatorare globală a societății împrumutate, previzibilitatea împrejurării ca societatea
         împrumutată și o anumită persoană să devină părți la o operațiune implicând emiterea de titluri de valoare de către societatea
         emitentă sau acordarea unui împrumut sau a unui împrumut de o anumită valoare către această societate, nivelul dobânzii și
         orice alte condiții care ar putea fi aplicabile unei astfel de operațiuni.
      
      82.      De la bun început, pentru motive similare celor discutate cu privire la legislația în vigoare înainte de 1995, considerăm
         că termenii acestei legislații sunt proporționali, în principiu, cu obiectivul urmărit, sub rezerva celor patru condiții esențiale
         expuse mai sus. Reconsiderarea se întemeiază explicit pe principiul deplinei concurențe, astfel cum se specifică în lista
         de criterii. În speță, nu s‑a invocat că aceste criterii și modul de redactare a legislației nu ar exprima în mod adecvat
         principiul deplinei concurențe. Amintim încă o dată că faptul că dispozițiile se aplică doar dacă atât debitorul acestor dobânzi,
         cât și beneficiarul acestora sunt supuși impozitului pe profit în Regatul Unit(70) nu înseamnă, în sine, că sunt disproporționate.
      
      83.      Exact aceleași considerente se aplică examinării proporționalității modificărilor legislației din 1998, care tratează problema
         subcapitalizării ca parte a regulilor generale referitoare la prețul de transfer din Regatul Unit. Ca punct de referință este
         luat din nou criteriul deplinei concurențe, redat de această dată prin condiții „diferite de cele care ar fi existat dacă
         societățile nu s‑ar fi aflat sub control comun”. Din nou, se aplică aceleași condiții menționate mai sus.
      
      84.      Deși Regatul Unit a modificat în anul 2004 regulile referitoare la prețul de transfer astfel încât să fie aplicabile și atunci
         când cele două părți ale unei operațiuni sunt supuse la plata impozitului în Regatul Unit, din cele precizate anterior rezultă
         clar că, în opinia noastră, acest lucru nu este necesar pentru ca aceste reguli să fie conforme cu articolul 43 CE.
      
      b)      Justificare pe motive de coeziune fiscală?
      85.      O altă justificare invocată de Regatul Unit este că legislația în cauză era necesară pentru a asigura coeziunea sistemului
         fiscal. Potrivit celor susținute de Regatul Unit, legislația sa avea ca scop să garanteze că distribuirile de profit disimulate
         sunt impozitate o singură dată pe teritoriul fiscal adecvat (acolo unde erau obținute profiturile). În plus, Regatul Unit
         susține că, dacă considerăm coeziunea fiscală din perspectiva unui grup de societăți și la nivel comunitar, aplicarea regulilor
         privind subcapitalizarea asigura coeziunea garantând că profiturile nu sunt „exportate” prin utilizarea unui mecanism artificial,
         pentru a fi supuse impozitării acolo unde nu au fost obținute.
      
      86.      Acest argument poate fi analizat pe scurt, de vreme ce, aplicat în acest context, credem că ridică aceleași probleme, cu aceleași
         limitări, ca și argumentele dezvoltate anterior referitoare la justificarea întemeiată pe combaterea practicilor abuzive.
      
      87.      Cu toate acestea, acest argument oferă ocazia formulării câtorva observații generale privind natura și funcția justificării,
         oarecum imprecise, întemeiate pe „coeziunea fiscală”. Până în prezent, Curtea nu a admis explicit acest argument decât în
         cauza Bachmann(71), după care acesta a fost totuși invocat în nenumărate rânduri, dar întotdeauna fără succes. În hotărârea Bachmann, Curtea
         a recurs la acest concept pentru a exprima ideea că Regatul Belgiei putea menține în mod valabil o „legătură” între deductibilitatea
         cotizațiilor la asigurările de viață și la asigurările de pensie și supunerea la impozitul belgian a sumelor plătite beneficiarilor
         unor astfel de contracte de asigurare. Regatul Belgiei putea în mod justificat să limiteze deductibilitatea cotizațiilor la
         situațiile în care era în măsură să impoziteze sumele plătite ulterior beneficiarilor. De atunci, Curtea a declarat constant
         că, pentru a se invoca acest argument, trebuie să existe o „legătură directă” între avantajul fiscal și compensarea acestui
         avantaj printr‑o prelevare fiscală determinată. În cauze precum Verkooijen, Curtea a subliniat că, în hotărârea Bachmann,
         avantajul și dezavantajul fiscal aveau amândouă ca obiect același impozit și același contribuabil și a înlăturat posibilitatea
         de a aplica mijlocul de apărare în discuție, deoarece acea cauză se referea la două impozite distincte percepute de la contribuabili
         diferiți(72). Această abordare a fost de asemenea urmată în cauze precum Baars și Bosal(73).
      
      88.      Limitarea domeniului de aplicare a acestui argument la formula rigidă „un impozit, un contribuabil” a fost criticată, printre
         alții, de avocatul general Kokott în concluziile prezentate în cauza Manninen și, respectiv, de avocatul general Maduro în
         concluziile prezentate în cauza Marks & Spencer(74). Într‑adevăr, în hotărârile pronunțate în aceste cauze, Curtea a părut să adopte o abordare mai largă a acestui concept.
         În cauza Manninen, respingând concluziile apărării privind situația de fapt din acel litigiu, Curtea a motivat că, în ceea
         ce privește coeziunea sistemului fiscal finlandez, aceasta era asigurată atât timp cât exista o corelație (legătură) între
         avantajul fiscal acordat acționarului (un credit fiscal) și impozitul pe profit aplicat pe beneficiul aferent acțiunilor.
         Faptul că un astfel de impozit pe profit a fost plătit în Suedia, și nu în Finlanda, nu contravenea acestei corelații(75). În hotărârea Marks & Spencer, Curtea și‑a structurat raționamentul într‑un mod ușor diferit, folosind conceptul „repartizare
         echilibrată a competenței de impozitare între statele membre”(76). Deși legislația națională care limitează degrevările de grup la filialele rezidente controlate de societăți‑mamă rezidente
         urmărea, în principiu, obiectivul legitim al protejării acestei repartizări echilibrate a competenței de impozitare – întrucât
         acordarea dreptului filialelor de a opta pentru luarea în considerare a pierderilor în statul de reședință sau în alt stat
         ar periclita acest echilibru – în cazul menționat, în opinia Curții, mijloacele folosite de legislația Regatului Unit pentru
         a atinge acest obiectiv erau disproporționate.
      
      89.      În lumina celor menționate, este scuzabil sentimentul de incertitudine avut în ceea ce privește întinderea și funcția acestui
         mijloc de apărare. Cu toate acestea, în opinia noastră, în marea majoritate a cazurilor în care Curtea a respins aplicabilitatea
         acestui argument (ca răspuns la anumite observații prezentate de părți cu privire la această problemă), aceasta în realitate
         nu a făcut decât să enunțe principiile de bază ale nediscriminării pe care le‑am subliniat în concluziile noastre prezentate
         în cauzele Test Claimants in Class IV of the ACT Group Litigation, Test Claimants in the FII Group Litigation, Kerkhaert și
         Morres, și Denkavit International și Denkavit France, respectiv: (1) dacă acționează în calitate de stat de reședință, statele
         membre nu trebuie să facă discriminare între veniturile provenind dintr‑o sursă străină și cele provenind dintr‑o sursă internă
         atunci când își exercită competența de impozitare asupra primelor venituri și (2) dacă acționează în calitate de stat sursă,
         statele membre nu trebuie să facă discriminare între veniturile nerezidenților și cele ale rezidenților atunci când își exercită
         competența de impozitare în privința celor dintâi(77). Exemple clare în acest sens sunt hotărârile Verkooijen și Manninen, în care Curtea a confirmat, în esență, obligația de
         nediscriminare ce revine statului de reședință, respingând argumentele guvernelor olandez și finlandez potrivit cărora nu
         exista o legătură suficientă între avantajul fiscal (constituit dintr‑o scutire și, respectiv, dintr‑un credit fiscal) și
         impozitul plătit (care, în calitate de venit provenind dintr‑o sursă străină, fusese plătit într‑un alt stat membru)(78). În mod similar, în hotărârea Marks & Spencer, Curtea a trasat, în esență, limitele obligației de nediscriminare (ce revine
         statului de reședință) – de vreme ce Regatul Unit nu și‑a exercitat competența de impozitare asupra filialelor nerezidente
         controlate de societăți‑mamă rezidente în Regatul Unit, era, în principiu, normal să nu accepte ca pierderile acestor filiale
         să fie deduse de societatea‑mamă din Regatul Unit(79). Orice „restricții” la activitatea transfrontalieră care derivă din astfel de limitări privind deducerea pierderilor ar fi
         rezultatul cvasirestricțiilor, iar nu al discriminării.
      
      90.      De aceea, în astfel de situații, evaluarea aplicabilității „argumentului coeziunii fiscale” se confunda de fapt cu problema
         de a ști dacă legislația națională avea un caracter discriminatoriu. Așadar, în marea majoritate a cazurilor, se poate pune
         în mod legitim întrebarea dacă argumentul „coeziunii fiscale” are în realitate vreo funcție specifică utilă.
      
      91.      În prezenta cauză, considerăm că examinarea argumentului coeziunii fiscale conduce exact la același rezultat la care a condus
         analiza referitoare la combaterea practicilor abuzive. Astfel, deși în principiu este normal ca Regatul Unit să urmărească
         aplicarea regulilor fiscale în vigoare pe teritoriul care intră în propria competență fiscală (respectiv, diferența de tratament
         fiscal între dobânzi, pe de o parte, și profitul distribuit, pe de altă parte) și să împiedice orice aplicare abuzivă a acestor
         reguli, care prevăd o repartizare întemeiată pe condiții de deplină concurență, Regatul Unit poate să procedeze astfel numai
         cu respectarea principiului proporționalității.
      
      4.      Răspunsul la prima întrebare
      92.      Din aceste motive, în opinia noastră, la prima întrebare adresată de instanța națională ar trebui să se răspundă că articolul
         43 CE nu se opune menținerii în vigoare și aplicării unor dispoziții fiscale naționale precum dispozițiile în discuție în
         prezenta cauză, care impun restricții întemeiate pe criteriul deplinei concurențe privind posibilitatea unei filiale rezidente
         în Regatul Unit de a deduce, în scopuri fiscale, dobânda aferentă unui împrumut acordat de o societate‑mamă nerezidentă, directă
         sau indirectă, deși filiala nu ar fi fost supusă unor astfel de restricții dacă societatea‑mamă ar fi fost rezidentă în Regatul
         Unit, cu condiția ca: (1) filiala să aibă posibilitatea să demonstreze, fără ca sarcina probei să fie excesivă, că operațiunea
         a fost efectuată din rațiuni comerciale reale, altele decât obținerea unui avantaj fiscal, și (2) Regatul Unit să asigure
         că orice reconsiderare efectuată cu privire la dobânda plătită de filială face obiectul unei recunoașteri reciproce de către
         statul de reședință al societății‑mamă. 
      
      C –    A doua întrebare
      93.      Prin intermediul celei de a doua întrebări, instanța națională urmărește, în esență, să afle dacă răspunsul la prima întrebare
         ar fi diferit în cazul în care împrumutul ar fi fost acordat filialei rezidente în Regatul Unit nu direct de către societatea‑mamă
         a acesteia, ci de o societate împrumutătoare intermediară, membră a aceluiași grup de societăți, și în cazul în care o astfel
         de societate împrumutătoare și/sau societate‑mamă ar fi avut sediul într‑o țară terță, și nu într‑un stat membru.
      
      94.      Astfel cum am evidențiat anterior, compatibilitatea legislației din Regatul Unit ar trebui apreciată doar în raport cu articolul
         43 CE, întrucât această legislație se aplică doar atunci când o societate exercită o influență certă asupra deciziilor unei
         alte societăți, în sensul jurisprudenței Curții. Interdicția relevantă în speță prevăzută în acest articol este cea vizând
         restricțiile privind înființarea de filiale de către societățile constituite potrivit legislației unui stat membru și care
         își au sediul social, administrația centrală sau locul principal de desfășurare a activității în cadrul Comunității(80).
      
      95.      În opinia noastră, rezultă că articolul 43 CE (și analiza expusă anterior) se aplică atât timp cât societatea‑mamă, directă
         sau indirectă – a cărei libertate de stabilire ar fi fost restrânsă –, este rezidentă într‑un stat membru (altul decât Regatul
         Unit). Posibilitatea ca societatea împrumutătoare intermediară, care acordă efectiv împrumutul, să fie stabilită într‑o țară
         terță nu este de natură să schimbe această concluzie. În consecință, analiza este identică cu cea prezentată pentru prima
         întrebare și în cazul ipotezelor avute în vedere la punctul a) al celei de a doua întrebări (atât societatea‑mamă, cât și
         societatea împrumutătoare sunt rezidente într‑un alt stat membru).
      
      96.      În schimb, articolul 43 CE nu se aplică, în principiu, dacă societatea‑mamă, directă sau indirectă, este rezidentă într‑o
         țară terță, chiar dacă împrumutul este în realitate acordat prin intermediul unei alte societăți, membră a grupului, rezidentă
         într‑un alt stat membru. Drept urmare, articolul 43 CE nu este aplicabil (și nicio altă prevedere din tratat referitoare la
         libertatea de circulație) în ipoteza avută în vedere la punctul d) al celei de a doua întrebări (societatea‑mamă și societatea
         împrumutătoare sunt rezidente în țări terțe). 
      
      97.      Excepția de la această regulă ar fi situația în care societatea împrumutătoare exercită ea însăși o influență certă asupra
         deciziilor filialei din Regatul Unit (respectiv, atunci când societatea din Regatul Unit este în realitate o filială a societății
         împrumutătoare) și dispozițiile aplicabile în Regatul Unit discriminează filiala rezidentă pe baza locului în care are sediul
         societatea împrumutătoare. Într‑o astfel de ipoteză, pretinsa restricție privește libertatea de stabilire a societății împrumutătoare,
         și nu a societății‑mamă rezidente într‑o țară terță. Astfel, în ipotezele avute în vedere la punctele b) și c) ale celei de
         a doua întrebări (societatea împrumutătoare rezidentă într‑un alt stat membru, iar societatea‑mamă rezidentă într‑o țară terță),
         analiza articolului 43 CE prezentată anterior este aplicabilă numai atunci când societatea împrumutată din Regatul Unit este
         o filială a societății împrumutătoare. Acest fapt este de asemenea adevărat fără a ține seamă de varianta prezentată la punctul
         c) al celei de a doua întrebări (împrumutul este acordat de o sucursală rezidentă într‑o țară terță a societății împrumutătoare
         rezidente într‑un stat membru), cu condiția ca societatea împrumutătoare însăși să îndeplinească condițiile de aplicabilitate
         a articolului 43 CE prevăzute de articolul 48 CE (și anume să fie constituită în conformitate cu legislația unui stat membru
         și să aibă sediul său social, conducerea centrală sau locul principal de desfășurare a activității în cadrul Comunității).
      
      98.      Pentru aceste motive, la cea a doua întrebare adresată de instanța națională ar trebui să se răspundă că articolul 43 și analiza
         expusă în cadrul răspunsului nostru la prima întrebare se aplică atunci când: a) împrumutul este acordat de o societate împrumutătoare,
         și nu de însăși societatea‑mamă, iar ambele societăți sunt rezidente într‑un stat membru, altul decât Regatul Unit, sau b)
         societatea împrumutătoare este rezidentă într‑un stat membru, altul decât Regatul Unit, iar societatea împrumutată este o
         filială a societății împrumutătoare, chiar dacă societatea‑mamă comună a celor două societăți este rezidentă într‑o țară terță
         sau dacă societatea împrumutătoare acordă împrumutul printr‑o sucursală cu sediul într‑o țară terță. Cu toate acestea, articolul
         43 CE nu se aplică atunci când: a) societatea împrumutătoare este rezidentă într‑un stat membru, altul decât Regatul Unit,
         societatea împrumutată nu este o filială a societății împrumutătoare, iar societatea‑mamă comună a celor două societăți este
         rezidentă într‑o țară terță sau b) societatea împrumutătoare și toate societățile afiliate care controlează direct sau indirect
         societatea împrumutătoare și pe cea împrumutată sunt rezidente în țări terțe.
      
      D –    A treia întrebare
      99.      Prin intermediul celei de a treia întrebări, instanța națională urmărește să afle dacă răspunsurile la prima și la cea de
         a doua întrebare ar fi diferite în cazul în care s‑ar putea demonstra că împrumuturile constituie un abuz de drept sau fac
         parte integrantă dintr‑un aranjament artificial destinat să eludeze legislația fiscală a statului membru al societății împrumutate.
         Nu vom reveni asupra acestei întrebări, întrucât i‑am răspuns în cadrul primei întrebări, mai exact în cadrul secțiunii privind
         aplicabilitatea justificării combaterii practicilor abuzive invocate de Regatul Unit. 
      
      E –    A patra întrebare
      100. Prin intermediul celei de a patra întrebări, instanța națională urmărește să afle, în ipoteza în care există o restricție
         privind circulația capitalurilor între statele membre și țările terțe prevăzută la articolul 56 CE, dacă această restricție
         exista la 31 decembrie 1993 în vederea aplicării articolului 57 CE. Nu vom reveni asupra acestei întrebări, întrucât am oferit
         un răspuns în cadrul secțiunii VA de mai sus, atunci când am stabilit că legislația Regatului Unit nu poate fi examinată decât
         în privința compatibilității cu articolul 43 CE, iar nu cu articolele 49 CE sau 56 CE.
      
      F –    Întrebările a cincea-a zecea
      101. Întrebările a cincea-a zecea din decizia de trimitere se referă la natura căilor legale pe care le au la dispoziție filialele
         rezidente în Regatul Unit sau alte societăți aparținând aceluiași grup, în cazul în care legislația Regatului Unit în discuție
         ar fi contrară oricăreia dintre dispozițiile comunitare menționate în aceste întrebări.
      
      102. Din răspunsul oferit la prima întrebare ar trebui să reiasă cu claritate faptul că problema căilor legale nu ar trebui pusă
         în discuție decât în situații relativ limitate, întrucât considerăm că normele în vigoare în Regatul Unit sunt, în ansamblu,
         conforme cu articolul 43 CE. Astfel, problema căilor legale nu va apărea decât în situațiile în care: (1) un contribuabil
         demonstrează că dobânzile reconsiderate de Regatul Unit în temeiul acestor dispoziții au fost plătite de fapt din rațiuni
         comerciale reale, altele decât obținerea unui avantaj fiscal, (2) în ceea ce privește situațiile cărora le erau aplicabile
         dispozițiile în vigoare până în 1995, nu exista CDI care să prevadă criteriul deplinei concurențe, iar contribuabilul demonstrează
         că dobânzile reconsiderate de Regatul Unit în temeiul acestor dispoziții ar fi satisfăcut criteriul deplinei concurențe sau
         că acestea au fost plătite în realitate din rațiuni comerciale reale, altele decât obținerea unui avantaj fiscal, sau (3)
         nu exista o recunoaștere de către statul membru al societății‑mamă a reconsiderării dobânzilor efectuate de Regatul Unit,
         fapt ce conduce la o dublă impunere care nu ar fi avut loc în caz contrar.
      
      103. Datorită aplicabilității limitate a acestor condiții și faptului că am abordat deja probleme într‑o mare măsură similare în
         concluziile prezentate în cauza Test Claimants in the FII Group Litigation(81), răspunsul pe care îl vom oferi va fi unul succint.
      
      104. Astfel cum am subliniat în concluziile noastre prezentate în cauza Test Claimants in the FII Group Litigation(82), Curtea s‑a pronunțat constant în sensul că dreptul de a obține restituirea impozitelor percepute într‑un stat membru cu
         încălcarea dispozițiilor de drept comunitar reprezintă consecința și completarea drepturilor conferite particularilor prin
         dispozițiile comunitare astfel cum au fost interpretate de Curte. Prin urmare, statul membru este obligat, în principiu, să
         restituie impozitele percepute cu încălcarea dreptului comunitar(83). În lipsa unei reglementări comunitare în materia recuperării impozitelor naționale plătite în mod nejustificat, îi revine
         ordinii juridice din fiecare stat membru sarcina de a desemna instanțele competente și de a stabili modalitățile procedurale
         ale acțiunilor destinate să asigure protecția drepturilor conferite justițiabililor în temeiul dreptului comunitar, cu condiția
         ca, pe de o parte, aceste modalități să nu fie mai puțin favorabile decât cele aplicabile unor acțiuni similare din dreptul
         intern (principiul echivalenței) și, pe de altă parte, să nu facă practic imposibilă sau excesiv de dificilă exercitarea drepturilor
         conferite de ordinea juridică comunitară (principiul efectivității)(84).
      
      105. În speță, problema ridicată este identică cu cea din cauza Test Claimants in the FII Group Litigation, și anume dacă cererile
         reclamanților ar trebui calificate drept acțiuni în restituire, acțiuni în despăgubiri sau acțiuni vizând obținerea unei sume
         forfetare reprezentând beneficiul nerealizat.
      
      106. În acea cauză, am precizat (făcând trimitere la hotărârea Metallgesellschaft și alții) că, în principiu, instanța națională
         are competența să stabilească natura acțiunilor introduse în temeiul dreptului intern. Totuși, această competență este supusă
         condiției de a stabili natura acțiunilor astfel încât reclamanții să beneficieze de o cale de atac efectivă pentru obținerea
         restituirii sau a compensării pierderii financiare suferite și de care profitaseră administrațiile statului membru în cauză
         ca urmare a perceperii fără temei a impozitului(85). Această obligație impune instanței naționale ca, la stabilirea naturii acțiunilor în temeiul dreptului intern, să țină seama
         de faptul că este posibil ca cerințele pentru repararea prejudiciului enunțate în hotãrârea Brasserie du Pêcheur și Factortame,
         citată anterior, să nu fie îndeplinite într‑un anumit caz și să asigure, în astfel de situații, accesul la o acțiune în justiție.
      
      107. Considerăm că, pentru aplicarea acestui criteriu în prezenta cauză, capetele de cerere formulate de către reclamanți trebuie
         evaluate în lumina principiilor stabilite prin jurisprudența Curții în materia restituirii impozitelor percepute fără temei;
         altfel spus, Regatul Unit nu ar trebui să obțină profit, iar societățile (sau grupurile de societăți) cărora li s‑a solicitat
         să plătească impozitul ilegal nu trebuie să sufere pierderi prin plata acestui impozit(86). Prin urmare, pentru ca acțiunea în justiție oferită reclamanților să fie eficace în vederea obținerii restituirii sau a
         reparării pierderii financiare suferite și de care administrațiile statului membru în cauză au profitat, această reparare
         ar trebui, în opinia noastră, să acopere toate consecințele directe ale perceperii ilegale a impozitului. Considerăm că aceasta
         include în primul rând: (1) restituirea impozitului pe profit perceput fără temei [punctele a), b), c) și d) ale celei de
         a cincea întrebări], (2) reinstituirea măsurilor de degrevare fiscală menite să compenseze impozitul pe profit nelegal perceput
         [punctul e) al celei de a cincea întrebări] și (3) restituirea impozitului anticipat pe profit neutilizat, plătit asupra dobânzilor
         ilegal reconsiderate profit distribuit [punctul f) al celei de a cincea întrebări]. Cu toate acestea, subliniem că îi revine
         instanței naționale să stabilească dacă prejudiciul solicitat era o consecință directă a perceperii fără temei a impozitului.
      
      108. Adăugăm că, în cauza Test Claimants in the FII Group Litigation, referitoare la tratamentul fiscal aplicabil dividendelor
         încasate în Regatul Unit, am exprimat îndoieli serioase referitoare la aspectul dacă condițiile din hotãrârea Brasserie du
         Pêcheur și Factortame(87) – și mai ales aceea privind o încălcare suficient de gravă – erau îndeplinite în ceea ce privește aspectele legislației Regatului
         Unit care contraveneau dreptului comunitar. Aceste îndoieli sunt mai accentuate în prezenta cauză. Faptul că articolului 43
         este aplicabil legislației naționale privind subcapitalizarea a fost confirmat de Curte abia în 2002, în hotărârea Lankhorst‑Hohorst(88), care nu a clarificat însă în totalitate sfera acestei aplicabilități. Mai mult chiar, Regatul Unit și‑a modificat legislația
         în repetate rânduri, pentru a conferi transparență sporită aplicării prevederilor legale, iar în cazul modificărilor din 2004,
         aparent pentru a asigura compatibilitatea propriei legislații cu dreptul comunitar. Considerăm că acest fapt nu este suficient
         pentru a constitui o încălcare evidentă și gravă a limitelor competenței sale de apreciere, în sensul jurisprudenței Curții.
      
      109. În sfârșit, pentru a răspunde la cea de a zecea întrebare a instanței naționale privind aspectul dacă persoanele vătămate
         trebuie să facă dovada unei diligențe rezonabile în vederea limitării pierderilor, observăm că, după cum s‑a pronunțat Curtea
         în hotărârea Metallgesellschaft și alții, precum și potrivit principiului general al autonomiei procedurale naționale, acțiuni
         precum cele din cauza principală sunt supuse dispozițiilor procedurale naționale, care pot în particular să impună reclamanților
         să acționeze cu o diligență rezonabilă pentru evitarea producerii prejudiciului sau pentru limitarea acestuia(89). Totuși, și în acest caz este aplicabil principiul conform căruia regulile de procedură trebuie să fie echivalente cu cele
         aplicabile în acțiuni similare din dreptul intern și să nu facă practic imposibilă sau excesiv de dificilă exercitarea drepturilor
         conferite de dreptul comunitar. Spre exemplu, în cadrul hotărârii Metallgesellschaft și alții, Curtea a apreciat că principiul
         eficienței nu este satisfăcut atunci când o instanță națională respinge sau reduce o cerere de restituire sau de compensare
         a unei pierderi financiare pentru simplul motiv că reclamanții nu au cerut administrației fiscale să beneficieze de un regim
         de impunere care să se întemeieze direct pe drepturile conferite de dreptul comunitar, în condițiile în care dreptul intern
         le refuza „în mod absolut” beneficiul acestui regim de impunere. Sub acest aspect, se impune să remarcăm faptul că decizia
         de trimitere nu precizează în mod clar dacă, într‑un caz dat, prevederile de drept intern în speță coroborate cu CDI aplicabile
         ar fi condus în mod necesar la concluzia că restricțiile expuse la prima întrebare sunt aplicabile. Îi revine instanței naționale
         să stabilească dacă dispoziția procedurală în cauză este în realitate conformă cu principiile efectivității și echivalenței.
      
      110. Prin urmare, în opinia noastră, la întrebările a cincea-a zecea ar trebui să se răspundă că, în lipsa unei reglementări comunitare
         în materia restituirii impozitelor plătite fără temei, îi revine ordinii juridice interne a fiecărui stat membru sarcina de
         a stabili instanțele competente și normele de procedură aplicabile acțiunilor având ca scop apărarea drepturilor pe care justițiabilii
         le au în temeiul dreptului comunitar, inclusiv stabilirea naturii acțiunilor introduse de reclamanți la instanța națională.
         Instanțele naționale sunt ținute totuși ca, în exercitarea acestei competențe, să asigure că reclamanții dispun de o cale
         efectivă de atac care să le permită să obțină restituirea sau compensarea pierderii financiare suferite direct ca urmare a
         impozitării percepute cu încălcarea dreptului comunitar.
      
      G –    Limitarea temporală
      111. În cadrul observațiilor orale, guvernul Regatului Unit a solicitat ca, în cazul în care Curtea ar aprecia că în prezenta cauză
         acesta a încălcat dreptul comunitar, să fie analizată posibilitatea de a limita în timp efectele hotărârii ce urmează a se
         pronunța. Acesta susține că potențialul cost al unei hotărâri defavorabile ar putea atinge 300 de milioane de euro, dat fiind
         numărul mare al reclamanților în cauză. Mai mult, solicită ca reclamantele din acțiunea principală să nu fie scutite de consecința
         limitării în timp a efectelor hotărârii.
      
      112. În acest sens, este suficient să se remarce faptul că, din caracterul extrem de limitat al împrejurărilor în care legislația
         Regatului Unit a încălcat articolul 43 CE, după cum am precizat anterior, rezultă că sumele pe care le implică hotărârea vor
         fi, foarte probabil, considerabil mai scăzute decât estimările Regatul Unit. În orice caz, astfel cum am indicat în concluziile
         prezentate în cauza Test Claimants in the FII Group Litigation, Regatului Unit îi revine sarcina ca, atunci când formulează
         o cerere de limitare în timp a efectelor unei hotărâri, să se asigure că există suficiente informații care să îi permită Curții
         să se pronunțe. Considerăm că, în speță, Curtea ar trebui să respingă cererea guvernului Regatului Unit pentru motive similare
         celor enunțate în cauza menționată, în care Regatul Unit invocase de asemenea problema limitării în timp a efectelor numai
         în cadrul procedurii orale, fără a indica modul de estimare a costului cauzei și fără a preciza data de la care hotărârea
         trebuia să producă efecte.
      
      VI – Concluzie
      113. Pentru aceste motive, propunem Curții ca, la diferitele întrebări adresate de către High Court of Justice of England and Wales,
         Chancery Division, să dea următoarele răspunsuri:
      
      –        Articolul 43 CE nu se opune menținerii în vigoare și aplicării unor dispoziții fiscale naționale, precum dispozițiile în discuție
         în prezenta cauză, care impun restricții întemeiate pe criteriul deplinei concurențe privind posibilitatea unei filiale rezidente
         în Regatul Unit de a deduce, în scopuri fiscale, dobânda aferentă unui împrumut acordat de o societate‑mamă nerezidentă, directă
         sau indirectă, deși filiala nu ar fi fost supusă unor astfel de restricții dacă societatea‑mamă ar fi fost rezidentă în Regatul
         Unit, cu condiția ca: (1) filiala să aibă posibilitatea să demonstreze, fără ca sarcina probei să fie excesivă, că operațiunea
         a fost efectuată din rațiuni comerciale reale, altele decât obținerea unui avantaj fiscal, și (2) Regatul Unit să asigure
         că orice reconsiderare efectuată cu privire la dobânda plătită de filială face obiectul unei recunoașteri reciproce de către
         statul de reședință al societății‑mamă.
      
      –        Articolul 43 și analiza expusă în cadrul răspunsului nostru la prima întrebare se aplică atunci când: a) împrumutul este acordat
         de o societate împrumutătoare, și nu de însăși societatea‑mamă, iar ambele societăți sunt rezidente într‑un stat membru, altul
         decât Regatul Unit, sau b) societatea împrumutătoare este rezidentă într‑un stat membru, altul decât Regatul Unit, iar societatea
         împrumutată este o filială a societății împrumutătoare, chiar dacă societatea‑mamă comună a celor două societăți este rezidentă
         într‑o țară terță sau dacă societatea împrumutătoare acordă împrumutul printr‑o sucursală cu sediul într‑o țară terță. Cu
         toate acestea, articolul 43 CE nu se aplică atunci când: a) societatea împrumutătoare este rezidentă într‑un stat membru,
         altul decât Regatul Unit, societatea împrumutată nu este o filială a societății împrumutătoare, iar societatea‑mamă comună
         a celor două societăți este rezidentă într‑o țară terță sau b) societatea împrumutătoare și toate societățile afiliate care
         controlează direct sau indirect societatea împrumutătoare și pe cea împrumutată sunt rezidente în țări terțe.
      
      –        În lipsa unei reglementări comunitare în materia restituirii impozitelor plătite în mod nejustificat, îi revine ordinii juridice
         interne a fiecărui stat membru sarcina de a stabili instanțele competente și normele de procedură aplicabile acțiunilor având
         ca scop apărarea drepturilor pe care justițiabilii le au în temeiul dreptului comunitar, inclusiv stabilirea naturii acțiunilor
         introduse de reclamanți la instanța națională. Instanțele naționale sunt ținute totuși ca, în exercitarea acestei competențe,
         să asigure că reclamanții dispun de o cale efectivă de atac care să le permită să obțină restituirea sau compensarea pierderii
         financiare suferite direct ca urmare a impozitării percepute cu încălcarea dreptului comunitar.
      
      1 –	Limba originală: engleza.
      
      2 –	Hotărârea din 12 decembrie 2002, Lankhorst‑Hohorst (C‑324/00, Rec., p. I‑11779), şi hotărârea Cadbury Schweppes şi Cadbury
         Schweppes Overseas (C‑196/04, a se vedea concluziile avocatului general Léger prezentate la 2 mai 2006 în această cauză aflată
         pe rolul Curţii).
      
      3 –	În cadrul Comunităţii, Directiva 90/435/CEE a Consiliului din 23 iulie 1990 privind regimul fiscal comun care se aplică
         societăților‑mamă și filialelor acestora din diferite state membre (JO L 225, p. 6, Ediţie specială, 09/vol. 1, p. 97) interzice
         taxa reţinută la sursă pe dividendele plătite de o filială către societatea‑mamă.
      
      4 –	Deși în TA și în modificările sale se face în general referire mai curând la remiterea de titluri de valorare de societatea
         împrumutată către societatea împrumutătoare decât la un contract de împrumut, pentru simplitatea exprimării, ne vom referi
         în prezentele concluzii la acordarea de către o societatea împrumutătoare a unui împrumut către o societate împrumutată.
      
      5 –	Articolul 14 din TA.
      
      6 –	Articolul 788 alineatul 3 din TA.
      
      7 –	Introdus prin articolul 52 din legea finanţelor (Finance Act) (nr. 2) din 1992.
      
      8 –	Acest articol se aplică atunci când împrumutul sau o parte a acestuia „reprezintă o sumă care nu ar fi fost plătită unei
         alte societăţi dacă între aceste societăţi nu ar exista (dincolo de ceea ce presupun titlurile de valoare în discuţie) nicio
         relaţie, niciun acord sau vreo altă legătură (oficială sau neoficială), exceptând, dacă este cazul, orice astfel de distribuire
         de profit care nu reprezintă o astfel de sumă sau este o distribuire în temeiul literei d) de mai sus sau este o sumă ce reprezintă
         împrumutul garantat cu titluri de valoare” [articolul 209 alineatul 2 litera da) punctul ii)]. 
      
      9 –	Articolul 209 alineatul 8A) litera b) prevede că, pentru a se stabili îndeplinirea criteriilor prevăzute la articolul 209
         alineatul 8B) care permit calificarea unei operaţiuni drept distribuire de profit, nu ar trebui luată în considerare nicio
         relaţie, niciun acord sau vreo altă legătură (altele decât cele dintre societatea împrumutată și cea împrumutătoare) dintre
         societatea împrumutată și orice altă persoană, în afara cazului în care această persoană (i) nu are o legătură relevantă [astfel
         cum este definită la articolul 209 alineatul 8C)] cu societatea împrumutată și (ii) este o societate membră a aceluiași grup
         de societăţi stabilite în Regatul Unit [astfel cum a fost definit la articolul 209 alineatul 8D)] ca și societatea împrumutată.
      
      10 –	Anexa 28AA alineatul 1 punctul 1 litera b) la TA.
      
      11 –	Anexa 28AA alineatul 1 punctul 2 la TA. Conform prevederilor anexei 28AA alineatul 5 la TA, această condiţie era îndeplinită
         concret în cazul în care convenirea sau impunerea condiţiilor, în cursul oricărei perioade fiscale, ar avea ca efect reducerea
         profiturilor supuse impozitării şi/sau creşterea pierderilor persoanei avute în vedere.
      
      12 –	Anexa 28AA alineatul 5 punctul 3 litera b) la TA.
      
      13 –	Anexa 28AA alineatul 5 punctul 3 litera c) la TA.
      
      14 –	În temeiul unei convenţii pentru evitarea dublei impuneri sau al articolului 790 alineatul 1 din TA.
      
      15 –	Anexa 28AA alineatul 5 punctul 4 la TA.
      
      16 –	Hotărârea Lankhorst‑Hohorst, citată la nota de subsol 2.
      
      17 –	În toate perioadele relevante, Financière Lafarge a deţinut peste 75 % din acţiunile emise de Lafarge Building Materials.
      
      18 –	Directiva 88/361/CEE a Consiliului din 24 iunie 1988 pentru punerea în aplicare a articolului 67 din tratat (JO 1998, L 178,
         p. 5, Ediţie specială, 10/vol. 1, p. 10).
      
      19 –	Hotărârea din 13 aprilie 2000, Baars (C‑251/98, Rec., p. I‑2787, punctul 22). Deşi acest caz se referea la o participaţie
         deţinută de un resortisant al unui stat membru, şi nu de o societate, principiul se aplică şi societăţilor stabilite în acest
         stat. A se vedea de asemenea articolul 58 alineatul (2) CE, care prevede că libera circulaţie a capitalurilor „nu aduce atingere
         posibilităţii de a aplica restricţii privind dreptul de stabilire care sunt compatibile cu prezentul tratat”.
      
      20 –	A se vedea articolul 209 alineatul 2 litera da) din TA.
      
      21 –	Anexa 28AA alineatul 1 punctul 1) litera b) din TA.
      
      22 –	A se vedea de asemenea articolul 4 alineatul (1) din Convenţia privind arbitrajul, potrivit căruia aplicarea regulilor
         referitoare la preţul de transfer prevăzute în convenţie este condiţionată de participarea directă sau indirectă a unei întreprinderi
         dintr‑un stat membru la gestiunea, la controlul sau la capitalul unei întreprinderi dintr‑un alt stat membru şi de participarea
         directă sau indirectă a aceloraşi întreprinderi la gestiunea, la controlul sau la capitalul unei întreprinderi dintr‑un stat
         şi ale unei întreprinderi dintr‑un alt stat. A se vedea în acelaşi sens articolul 9 alineatul (1) din Modelul de convenţie
         cu privire la impozitele pe venit și pe capital al Organizaţiei pentru Cooperare și Dezvoltare Economică (OCDE) adnotat, OCDE,
         Paris, 1977, cu modificările ulterioare.
      
      23 –	A se vedea de exemplu hotărârea din 4 decembrie 1986, Comisia/Germania (C‑205/84, Rec., p. I‑3755).
      
      24 –	Hotărârea din 14 noiembrie 1995, Svensson şi Gustavsson (C‑484/93, Rec., p. I‑3955).
      
      25 –	Hotărârea Baars, citată la nota de subsol 19, punctul 26. A se vedea de asemenea concluziile noastre prezentate în cauza
         Reisch şi alţii (hotărârea din 5 martie 2002, C‑515/99, C‑519/99-C‑524/99 şi C‑527/99-C‑540/99, Rec., p. I‑2157, punctul 59).
      26 –	A se vedea de exemplu hotărârea din 13 decembrie 2005, Marks & Spencer (C‑446/03, Rec., p. I‑10837, punctul 29 şi jurisprudenţa
         citată).
      
      27 –	A se vedea concluziile noastre din 23 februarie 2006 prezentate în cauza Test Claimants in Class IV of the ACT Group Litigation
         (C‑374/04, Rec., p. I‑11673, punctul 32 și următoarele), concluziile noastre din 6 aprilie 2006 prezentate în cauza Test Claimants
         in the FII Group Litigation (C‑446/04, Rec., p. I‑11753, punctul 37 și următoarele), concluziile noastre din 6 aprilie 2006
         prezentate în cauza Kerckhaert și Morres (C‑513/04, Rec., p. I‑10967, punctele 18 și 19) și concluziile noastre din 27 aprilie
         2006 prezentate în cauza Denkavit International și Denkavit France (C‑170/05, Rec., p. I‑11949, punctul 20).
      
      28 –	Pentru o analiză mai detaliată a acestei probleme, a se vedea punctele 31-54 din concluziile noastre prezentate în cauza
         Test Claimants in Class IV of the ACT Group Litigation, citată la nota de subsol 27.
      
      29 –	Ibidem, punctul 55; a se vedea de asemenea concluziile noastre prezentate în cauza Denkavit, citată la nota de subsol 27,
         punctul 20.
      
      30 –	Articolul 209 alineatul 2 litera d) din TA.
      
      31 –	Articolul 209 alineatul 2 litera e) punctul iv) din TA.
      
      32 –	Articolul 209 alineatul 2 litera da) din TA.
      
      33 –	Articolul 212 alineatele 1 și 3 din TA, astfel cum a fost modificat.
      
      34 –	Anexa 28AA la TA.
      
      35 –	Anexa 28AA alineatul 5 punctul 2 la TA.
      
      36 –	A se vedea, de exemplu, hotărârea din 8 martie 2001, Metallgesellschaft şi alţii (C‑397/98 şi C‑410/98, Rec., p. I‑1727,
         punctele 43 şi 44), şi hotărârea Lankhorst‑Hohorst, citată la nota de subsol 2, punctele 27-32.
      
      37 –	Hotărâre citată la punctul 46 din prezentele concluzii.
      
      38 –	Hotărârea Test Claimants in Clas IV of the ACT Gropul Litigation, citată la nota de subsol 27, punctul 32 și următoarele.
      39 –	Hotărârea din 12 mai 1998 (C‑336/96, Rec., p. I‑2793).
      
      40 –	Hotărâre citată la nota de subsol 27, punctele 48-54.
      
      41 –	Hotărârea Gilly, citată la nota de subsol 39, şi hotărârea din 5 iulie 2005, D (C‑376/03, Rec., p. I‑5821).
      
      42 –	A se vedea, de exemplu, concluziile noastre prezentate în cauza Kerkhaert și Morres, citată la nota de subsol 27, punctul
         37, și în cauza Denkavit International și Denkavit France, citată la nota de subsol 27, punctul 43.
      
      43 –	Concluziile prezentate în cauza Test Claimants in Class IV of the ACT Group Litigation, citată la nota de subsol 27, punctul
         70 și următoarele, și concluziile prezentate în cauza Denkavit International și Denkavit France, citată la nota de subsol
         27, punctul 33 și următoarele.
      44 –	A se vedea, de exemplu, hotărârea din 29 aprilie 1999, Royal Bank of Scotland (C‑311/97, Rec., p. I‑2651 și jurisprudenţa
         citată).
      
      45 –	A se vedea hotărârea Marks & Spencer, citată la nota de subsol 26, punctul 35.
      
      46 –	Hotărârea din 28 ianuarie 1992, Bachmann (C‑204/90, Rec., p. I‑249).
      
      47 –	Hotărârea din 16 iulie 1998, ICI (C‑264/96, Rec., p. I‑4695).
      
      48 –	Hotărârea Marks & Spencer, citată la nota de subsol 26, punctele 49 și 50.
      
      49 –	Hotărârea Lankhorst‑Hohorst, citată la nota de subsol 2, hotărârea din 21 noiembrie 2002, X și Y (C‑436/00, Rec., p. I‑10829), hotărârea ICI, citată la
         nota de subsol 47.
      
      50 –	Hotărârea din 17 iulie 1997, Leur‑Bloem (C‑28/95, Rec., p. I‑4161), și hotărârea Halifax şi alţii (C‑255/02, Rec., p. I‑1609).
         A se vedea de asemenea hotărârea din 12 mai 1998, Kefalas şi alţii (C‑367/96, Rec., p. I‑2843), şi hotărârea din 14 decembrie,
         Emsland‑Stärke (C‑110/99, Rec., p. I‑11569).
      
      51 –	A se vedea, de exemplu, hotărârea Curţii în cauza Halifax şi alţii, citată la nota de subsol 50, punctul 73. A se vedea
         de asemenea hotărârea din 26 octombrie 1999, Eurowings Luftverkehrs (C‑294/97, Rec., p. I‑7447): „Un eventual avantaj fiscal
         pentru prestatorii de servicii care rezultă din impozitarea redusă la care sunt supuși în statul membru în care sunt stabiliţi
         nu ar putea permite unui alt stat membru să justifice un tratament fiscal mai defavorabil aplicabil destinatarilor serviciilor
         stabiliţi în acest din urmă stat [...] După cum a subliniat în mod întemeiat Comisia, astfel de prelevări fiscale compensatorii
         ar aduce atingere fundamentelor înseşi ale pieţei comune” (punctele 44 şi 45).
      
      52 –	A se vedea în special formulările utilizate în hotărârile Curţii Lankhorst‑Hohorst, citată la nota de subsol 2, și ICI,
         citată la nota de subsol 47.
      
      53 –	A se vedea concluziile avocatului general Léger prezentate în cauza Cadbury Schweppes și Cadbury Schweppes Overseas, citată
         la nota de subsol 2, punctele 53 și 56. A se vedea de asemenea hotărârea X și Y, citată la nota de subsol 49, punctul 62.
      
      54 –	A se vedea concluziile avocatului general Léger prezentate în cauza Cadbury Schweppes și Cadbury Schweppes Overseas, citată
         la nota de subsol 2, punctul 54.
      
      55 –	A se vedea hotărârea Halifax şi alţii, citată la nota de subsol 50, punctul 86.
      
      56 –	Se poate face diferenţa între această hotărâre și hotărâri precum Kefalas şi alţii, citată la nota de subsol 50, punctul
         26 și următoarele, unde Curtea s‑a pronunţat în sensul că aplicarea unei prezumţii de practică abuzivă atunci când contribuabilul
         nu a întreprins o anumită acţiune este contrară dreptului comunitar [şi anume exercitarea unui drept de preferinţă conform
         articolului 29 alineatul (1) din A doua directivă 77/91/CEE a Consiliului din 13 decembrie de coordonare, în vederea echivalării,
         a garanțiilor impuse societăților comerciale în statele membre în înțelesul articolului 58 al doilea paragraf din tratat,
         pentru protejarea intereselor asociaților sau terților, în ceea ce privește constituirea societăților comerciale pe acțiuni
         și menținerea și modificarea capitalului acestora (JO 1977, L 26, p. 1, Ediţie specială, 17/vol. 1, p. 8)]. În astfel de situaţii,
         factorul care generează prezumţia nu ar putea fi considerat – contrar criteriului deplinei concurenţe în acest caz – un factor
         obiectiv prin care se poate stabili dacă scopul esenţial al operaţiunii vizate constă în obţinerea unui avantaj fiscal.
      
      57 –	Hotărârea Halifax şi alţii, citată la nota de subsol 50, punctele 74 și 75.
      58 –	Hotărârea Lankhorst‑Hohorst, citată la nota de subsol 2.
      59 –	A se vedea hotărîrea Leur‑Bloem, citată la nota de subsol 50, punctul 41.
      
      60 –	Un exemplu este extinderea aplicabilităţii regulilor privind subcapitalizarea din Germania la situaţii pur interne după
         pronunţarea hotărârii Lankhorst‑Hohorst, citată la nota de subsol 2.
      
      61 –	A se vedea concluziile noastre prezentate în cauzele Test Claimants in Class IV of the ACT Group Litigation, citată la
         nota de subsol 27, punctul 71 și următoarele, și Denkavit International și Denkavit France, citată la nota de subsol 27, punctul
         33 și următoarele.
      
      62 –	A se vedea, de exemplu, hotărârea Denkavit International și Denkavit France, citată la nota de subsol 27, punctul 43.
      
      63 –	Hotărârea Lankhorst‑Hohorst, citată la nota de subsol 2, punctul 3.
      
      64 –	Articolul 209 alineatul 2 litera e) punctele iv) şi v) din TA.
      
      65 –	CDI încheiate, de exemplu, cu Marele Ducat al Luxemburgului, cu Republica Federală Germania, cu Regatul Spaniei și cu Republica
         Austria.
      
      66 –	CDI încheiate, de exemplu, cu Regatul Ţărilor de Jos, cu Republica Franceză, cu Irlanda şi cu Republica Italiană.
      
      67 –	Articolul 808 A alineatul 2 din TA.
      
      68 –	Articolul 209 alineatul 2 litera da) din TA.
      
      69 –	Articolul 209 alineatul 2 litera da) punctul ii) din TA.
      
      70 –	Articolul 212 alineatele 1 și 3 din TA.
      
      71–                                                                                        Hotărârea Bachmann, citată la nota de subsol 46 (a se vedea de asemenea hotărârea pronunţată în paralel din 28 ianuarie 1992,
         Comisia/Belgia, C‑300/90, Rec., p. I‑305, care se referă la probleme similare).
      
      72 –	Hotărârea din 6 iunie 2000, Verkooijen (C‑35/98, Rec., p. I‑4071, punctul 58).
      
      73–                                                                                        Hotărârea Baars, citată la nota de subsol 19, și hotărârea din 18 septembrie 2003, Bosal (C‑168/01, Rec., p. I‑9409).
      
      74 –	Hotărârea din 7 septembrie 2004, Manninen (C‑319/02, Rec., p. I‑7477), și hotărârea Marks & Spencer, citată la nota de
         subsol 26.
      
      75–                                                                                        Hotărârea Manninen, citată la nota de subsol 74, punctul 46.
      
      76–                                                                                        Hotărârea Marks & Spencer, citată la nota de subsol 26, punctul 46.
      
      77 –	A se vedea nota de subsol 27.
      
      78 –	Hotărârile Verkooijen, citată la nota de subsol 72, și Manninen, citată la nota de subsol 74.
      79 –	Hotărârea Marks & Spencer, citată la nota de subsol 26.
      80 –	A se vedea articolul 48 CE.
      
      81 –	Concluziile prezentate în cauza Test Claimants in the FII Group Litigation, citată la nota de subsol 27, punctul 125 și
         următoarele.
      
      82 –	Ibidem, punctul 126 și jurisprudenţa citată.
      
      83 –	Ibidem și jurisprudenţa citată.
      
      84 –	Concluziile prezentate în cauza Test Claimants in the FII Group Litigation, citată la nota de subsol 27, punctul 127 și
         jurisprudenţa citată.
      
      85 –	Hotărârea Metallgesellschaft și alţii, citată la nota de subsol 36, punctul 96.
      
      86 –	A se vedea concluziile avocatului general Fennelly prezentate în cauza Metallgesellschaft și alţii, citată la nota de subsol
         36, punctul 45.
      
      87 –	Hotãrârea din 5 martie 1996, Brasserie du Pêcheur și Factortame (C‑46/93 și C‑48/93, Rec., p. I‑1029).
      
      88–                                                                      Hotărâre citată la nota de subsol 2.
      89–                                                                      Hotărârea Metallgesellschaft și alţii, citată la nota de subsol 36, punctul 102.