CELEX: 32014D0110
Language: bg
Date: 2014-02-25 00:00:00
Title: 2014/110/ЕС: Решение на Комисията от 25 февруари 2014 година за изменение на Решение 2007/479/ЕО за съответствието със законодателството на Съюза на мерките, предприети от Белгия съгласно член 3а, параграф 1 от Директива 89/552/ЕИО на Съвета относно координирането на някои разпоредби, формулирани в действащи закони, подзаконови и административни актове на държавите членки, отнасящи се до упражняване на телевизионна дейност

28.2.2014   
            
            
               BG
            
            
               Официален вестник на Европейския съюз
            
            
               L 59/39
            
         
      РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
   
   от 25 февруари 2014 година
   за изменение на Решение 2007/479/ЕО за съответствието със законодателството на Съюза на мерките, предприети от Белгия съгласно член 3а, параграф 1 от Директива 89/552/ЕИО на Съвета относно координирането на някои разпоредби, формулирани в действащи закони, подзаконови и административни актове на държавите членки, отнасящи се до упражняване на телевизионна дейност
   (2014/110/ЕС)
   ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
   като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
   като взе предвид Директива 2010/13/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 10 март 2010 г. за координирането на някои разпоредби, установени в закони, подзаконови и административни актове на държавите членки, отнасящи се до предоставянето на аудиовизуални медийни услуги (Директива за аудиовизуалните медийни услуги) (1), и по-специално член 14, параграф 2 от нея,
   като има предвид, че:
   
               (1)
            
            
               С Решение 2007/479/ЕО (2) Комисията определи, че мерките съгласно член 3а, параграф 1 от Директива 89/552/ЕИО на Съвета (3), съобщени от Белгия на Комисията на 10 декември 2003 г., са в съответствие със законодателството на Общността. Посоченото решение беше потвърдено от Съда на Европейския съюз (4).
            
         
               (2)
            
            
               Член 3а от Директива 89/552/ЕИО беше заменен с член 14 от Директива 2010/13/ЕС.
            
         
               (3)
            
            
               С писмо от 19 ноември 2013 г. Кралство Белгия уведоми Комисията с Постановление от 17 януари 2013 г., прието от правителството на Френската общност в Белгия, за изменение на мерките, прилагани по отношение на Френската общност в Белгия.
            
         
               (4)
            
            
               Комисията провери, че Постановлението от 17 януари 2013 г., прието от правителството на Френската общност в Белгия, се изразява само в терминологични актуализации и много ограничени и формални изменения на същите мерки, съобщени първоначално на Комисията през 2003 г., по отношение на които Комисията направи преглед и прие решението, посочено в съображение 1. Това постановление въвежда само формални и терминологични актуализации на мерките. По-конкретно, в него се замества заглавието на мярката; замества, в целия текст, термина „телевизионно разпръскване“ с термина „линейни телевизионни“ услуги; изменя определението за „оператор на телевизонно разпръскване“, упражняващ изключително право за събитие от голяма значимост (без се да обхващат с тази терминологична промяна други оператори на телевизионно разпръскване, освен тези, обхванати в първоначално съобщените мерки); също така потвърждава правото на последния да разпръсква такива събития чрез линейна услуга, която не се квалифицира като телевизия със свободен достъп, предвид, че тяхното експлоатиране е било предложено на доставчици на такива услуги.
            
         
               (5)
            
            
               Комисията информира другите държави членки, че правителството на Френската общност в Белгия е възнамерявало да приеме и в крайна сметка е приело мерки за изменение, както е посочено в съображение 3, на 34-то и 38-то заседание на комитета, създаден съгласно член 29 от Директива 2010/13/ЕС,
            
         ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
   Член 1
   Решение 2007/479/ЕО се изменя, както следва:
   
               1.
            
            
               Член 1 се заменя със следното:
               „Член 1
               Мерките съгласно член 3а, параграф 1 от Директива 89/552/ЕИО, съобщени от Белгия на Комисията на 10 декември 2003 г., публикувани в Официален вестник на Европейския съюз C 158 от 29 юни 2005 г., и изменени с мярка, публикувана в Moniteur Belge от 19 март 2013 г. [C-2013/29212], стр. 16401, и съобщени на Комисията съгласно член 14, параграф 2 от Директива 2010/13/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (5) на 26 ноември 2013 г., са в съответствие със законодателството на Съюза.
            
         
               2.
            
            
               Добавя се следният член 3:
               „Член 3
               Мерките, предприети от Белгия, за изменение на мерките, предприети съгласно член 3а, параграф 1 от Директива 89/552/ЕИО, и посочени в приложение А, се публикуват в Официален вестник на Европейския съюз, в съответствие с член 14, параграф 2 от Директива 2010/13/ЕС.“
            
         
               3.
            
            
               Добавя се приложение А в съответствие с приложението към настоящото решение.
            
         Член 2
   Настоящото решение влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
   
   
      Съставено в Брюксел на 25 февруари 2014 година.
      
         
            За Комисията
         
         
            Председател
         
         José Manuel BARROSO
         
      
   
   
      (1)  ОВ L 95, 15.4.2010 г., стр. 1.
   
      (2)  Решение 2007/479/ЕО на Комисията от 25 юни 2007 г. за съответствието със законодателството на Общността на мерките, предприети от Белгия съгласно член 3а, параграф 1 от Директива 89/552/ЕИО на Съвета относно координирането на някои разпоредби, формулирани в действащи закони, подзаконови и административни актове на държавите членки, отнасящи се до упражняване на телевизионна дейност(ОВ L 180, 10.7.2007 г., стр. 24).
   
      (3)  Директива 89/552/ЕИО на Съвета от 3 октомври 1989 г. относно координирането на някои разпоредби, формулирани в действащи закони, подзаконови и административни актове на държавите членки, отнасящи се до упражняване на телевизионна дейност (ОВ L 298, 17.10.1989 г., стр. 23).
   
      (4)  Дело C-204/11 P, FIFA/Комисия, решение от 18 юли 2013 г. (все още непубликувано).
   
      (5)  Директива 2010/13/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 10 март 2010 г. за координирането на някои разпоредби, установени в закони, подзаконови и административни актове на държавите членки, отнасящи се до предоставянето на аудиовизуални медийни услуги (Директива за аудиовизуалните медийни услуги) (ОВ L 95, 15.4.2010 г., стр. 1).“
   
      ПРИЛОЖЕНИЕ
      
         
            „ПРИЛОЖЕНИЕ А
            
               Публикация в съответствие с член 14 от Директива 2010/13/ЕС за координирането на някои разпоредби, установени в закони, подзаконови и административни актове на държавите членки, отнасящи се до предоставянето на аудиовизуални медийни услуги (Директива за аудиовизуалните медийни услуги)
            
            Разпоредбите, въведени от Белгия за изменение на мерките, предприети съгласно член 3а от Директива 89/552/ЕИО, са изложени в Постановлението на правителството на Френската общност от 17 януари 2013 г., публикувано в Moniteur belge/Belgisch Staatsblad на 19 март 2013 г.
            17 ЯНУАРИ 2013 г. – Постановление на правителството на Френската общност за изменение на Постановлението на правителството на Френската общност от 8 юни 2004 г., определящо събитията от голяма значимост и условията за достъп до тях от обществеността на Френската общност чрез услуга за телевизионно радиоразпръскване със свободен достъп
            
               Член 1. Заглавието на Постановлението на правителството на Френската общност от 8 юни 2004 г., определящо събитията от голяма значимост и условията за достъп до тях от обществеността на Френската общност чрез услуга за телевизионно радиоразпръскване със свободен достъп се заменя със следното:
            
               „Постановление, определящо списъка на събитията с голяма значимост и условията за тяхното разпространяване“.
            
            
               Член 2. Член 2 от същото постановление се заменя със следното:
            
               „Операторът на линейни телевизионни услуги, включително RTBF, който възнамерява да упражнява изключителни права за препредаване, които е придобил за събитие с голяма значимост, трябва да го разпръсква чрез линейна телевизионна услуга със свободен достъп в съответствие с приложението към настоящото постановление.“
            
            
               Член 3. В същото постановление се вмъква член 2а, със следния текст:
            
               
                           „§ 1.
                        
                        
                           Операторът на линейни телевизионни услуги, който възнамерява да упражнява изключителни права, които е придобил за събитие, посочено в приложението, може да разпръсква събитието чрез линейна телевизионна услуга, която не е със свободен достъп, като спазва следните условия:
                           
                                       —
                                    
                                    
                                       той е предложил това събитие на операторите на линейни телевизионни услуги за разпръскване чрез линейна телевизионна услуга със свободен достъп в съответствие с условията, посочени в приложението към настоящото постановление;
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       това предложение е било направено в рамките на разумен срок и при условия, по-специално финансови, в които е взет предвид пазарът на права за препредаване;
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       операторите на линейни телевизионни услуги със свободен достъп, на които е било предложено правото за разпръскване, не са пожелали да придобият това право в рамките на разумен срок.
                                    
                                 
                     
                           § 2.
                        
                        
                           В случай на несъгласие между оператора на линейни телевизионни услуги, който притежава изключителни права за събитие, и оператор на линейни телевизионни услуги със свободен достъп, относно условията и по-специално финансовите такива, за предложението за разпръскване, тези оператори представят пред компетентен съдебен или административен орган или на арбитраж спора между тях. Ако операторът на линейни телевизионни услуги със свободен достъп откаже условията за придобиване на право за препредаване, определени чрез тази процедура, операторът на линейни телевизионни услуги, който притежава изключителните права, може да разпръсква събитието чрез линейна телевизионна услуга, която не е със свободен достъп.“
                        
                     
            
               Член 4. Член 3 от същото постановление се заменя със следното:
            
               
                           „§ 1.
                        
                        
                           Операторът на линейни телевизионни услуги, който е придобил права за предаване на живо на събитие в неговата цялост, може да отложи разпръскването на това събитие чрез линейна телевизионна услуга със свободен достъп в следните случаи:
                           
                                       —
                                    
                                    
                                       ако събитието се провежда между полунощ и 8 ч. сутринта белгийско време;
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       ако събитието съвпада с програмата на новините или информационни предавания, които се излъчват от този оператор обикновено по същото време;
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       ако събитието съдържа елементи, които се случват едновременно.
                                    
                                 
                     
                           § 2.
                        
                        
                           Когато операторът на линейни телевизионни услуги, който прилага параграф 1, е придобил правата за предаване на живо и изцяло на събитието чрез прилагането на член 2а, на оператора на линейни телевизионни услуги, който е преотстъпил своите изключителни права съгласно член 2а, се разрешава да разпръсква събитието, както желае, чрез линейна телевизионна услуга без свободен достъп.“
                        
                     
            
               Член 5. В член 4 от същото постановление думите „оператори на услуги за телевизионно радиоразпръскване на Френската общност“ се заменят с думите „оператори на линейни телевизионни услуги“.
            
               Член 6. За изпълнението на това постановление отговаря министърът на аудио-визуалните медии.
            
               Брюксел, 17 януари 2013 г.
               
                  
                     Министърът на културата, на аудио-визуалните медии, на здравеопазването и на равенството на шансовете,
                  
                  Г-жа F. LAANAN“