CELEX: 62010CC0058
Language: et
Date: 2011-03-22
Title: Kohtujuristi ettepanek - Mengozzi - 22. märts 2011. # Monsanto SAS ja teised versus Ministre de l'Agriculture et de la Pêche. # Eelotsusetaotlused: Conseil d'État - Prantsusmaa. # Põllumajandus - Geneetiliselt muundatud sööt - Kiireloomulised meetmed - Liikmesriigi võetud meede - Direktiivi 90/220/EMÜ alusel antud nõusoleku ajutine peatamine - Õiguslik alus - Direktiiv 2001/18/EÜ - Artikkel 12 - Valdkondlikud õigusaktid - Artikkel 23 - Kaitseklausel - Määrus (EÜ) nr 1829/2003 - Artikkel 20 - Olemasolevad tooted - Artikkel 34 - Määrus (EÜ) nr 178/2002 - Artiklid 53 ja 54 - Kohaldamise tingimused. # Liidetud kohtuasjad C-58/10 kuni C-68/10.

KOHTUJURISTI ETTEPANEK
      PAOLO MENGOZZI
      esitatud 22. märtsil 2011(1)
      
      Liidetud kohtuasjad C‑58/10 – C‑68/10
      Monsanto SAS jt
      (eelotsusetaotlus, mille on esitanud Conseil d’État (Prantsusmaa))
      Geneetiliselt muundatud toit ja sööt – Liikmesriikide meetmed, mis keelavad või peatavad selliste toodete kasutamise ja/või müügi pärast seda, kui need on lubatud
         turule viia – Liikmesriigi ametiasutuste pädevus selliste meetmete võtmiseks
      1.        Käesolevas kohtuasjas, mis tekkis tervelt üheteistkümne kohtuasja liitmisel, saab Euroopa Kohus taas teha otsuse geneetiliselt
         muundatud organismide (edaspidi ka „GMO”) asjus. Põhilise vastamist vajava õigusküsimuse tuum on suhteliselt piiratud ulatusega.
         Nimelt tuleb seoses mõne tootega, mis olid varem teatava õigusakti alusel lubatud, kuid mille lubade pikendamine ja reguleerimine
         jääb juba hilisemate õigusnormide kohaldamisalasse, teha kindlaks, kas juhul, kui vana ja uue loa vahelisel üleminekuperioodil
         on vaja võtta erakorralisi meetmeid, tuleb kohaldada varasema või hilisema õigusakti sätteid või hoopis mõlema omi.
      
      2.        Toode, mida vaidlus puudutab, on maisisort, mida kasutatakse liidu territooriumil loomasöödana: tegemist on maisiga MON810,
         mille on välja töötanud äriühing Monsanto ning mis on tänu geneetilisele muundamisele teatavate kahjurputukate suhtes erakordselt
         resistentne.
      
      I.      Õiguslik raamistik
      3.        Käesoleva kohtuasja lahendamiseks oluline õiguslik raamistik koosneb kolme valdkonna õigusnormidest. Esiteks „tahtlikku keskkonda
         viimist”, st peamiselt GMO‑de kasvatamist ja müüki puudutavad õigusnormid, mis sisalduvad direktiivis 90/220 ning nüüd direktiivis 2001/18.
         Teiseks toiduohutusnormid, täpsemalt määrus nr 178/2002. Kolmandaks ja viimaks määrus nr 1829/2003, mis on kohtuasjas, millesse
         Euroopa Kohtul paluti sekkuda, peamine tõlgendamist vajav õigusakt ning millega seadusandja soovis GMO‑sid puudutavaid õigusnorme
         võimalikult palju ühtlustada; see määrus osaliselt asendas varem kehtinud õigusnormid, osaliselt hakkas neid täiendama.
      
      A.      Direktiiv 90/220/EMÜ
      4.        Direktiiv 90/220(2) oli esimene, millega kehtestati ühenduse tasandil ühtne GMO‑de keskkonda viimise lubamise süsteem. Selles sätestatud mehhanism
         põhines üldiselt liikmesriigi nõusoleku andmisel, tingimusel, et teised riigid ei esita teatud aja jooksul vastuväiteid. Lahkarvamuste
         puhuks oli komisjonile ette nähtud otsustav roll. Ühe liikmesriigi antud nõusolek kehtis siiski kogu ühenduses.
      
      5.        Nagu käesoleva kohtuasja asjaolusid taastades selgub, oli nõusolek MON810‑le algselt antud selle direktiivi alusel.
      
      B.      Direktiiv 2001/18/EÜ
      6.        Direktiiv 2001/18(3) (edaspidi ka „direktiiv”) tunnistas direktiivi 90/220 kehtetuks ja asendas selle. GMO‑de keskkonda viimise nõusoleku andmise
         süsteem jäi üldjoontes samasuguseks nagu varasemas direktiivis, kuigi mõni muudatus siiski tehti. Muu hulgas lisati nõusoleku
         piiratud kehtivusaja (kuni kümme aastat) põhimõte, sätestades direktiivi 90/220 alusel juba antud lubade pikendamiseks lihtsustatud
         korra.
      
      7.        Muu hulgas sätestab direktiivi artikkel 12:
      
      „1.      Artikleid 13–24 ei kohaldata toodetena või toodete koostises esinevate GMO‑de suhtes niivõrd, kuivõrd need on lubatud ühenduse
         õigusaktidega, mis näevad ette konkreetset, II lisas sätestatud põhimõtete kohaselt ning III lisas kindlaks määratud teabe
         põhjal tehtud keskkonnariski hindamist, ilma et see piiraks eespoolnimetatud ühenduse õigusaktidega sätestatud täiendavate
         nõuete ning käesoleva direktiivi nõuetega vähemalt samaväärsete riskijuhtimis‑, märgistamis‑ ja seirenõuete (vajaduse korral)
         ning üldsuse teavitamise ja kaitseklausliga seotud nõuete kohaldamist.
      
      […].”
      8.        Direktiivi artikkel 17 „Nõusoleku uuendamine” sätestab direktiivi 90/220 alusel juba nõusoleku saanud GMO‑de jaoks spetsiaalse
         lihtsustatud uuendamise korra. Selline uuendamine pidi olema tehtud 17. oktoobriks 2006.
      
      9.        Direktiivi artikkel 22 sätestab, korrates juba direktiivis 90/220 sisaldunud aluspõhimõtet, et „ilma et see piiraks artikli 23
         kohaldamist, ei või liikmesriigid keelata, piirata ega takistada käesoleva direktiivi nõuetele vastavate GMO‑de toodetena
         või toodete koostises turuleviimist”.
      
      10.      Artikkel 23 „Kaitseklausel” sätestab:
      
      „1.      Kui liikmesriik jõuab pärast nõusoleku andmise kuupäeva ilmnenud uue või täiendava teabe põhjal, mis mõjutab keskkonnariski
         hindamist, või olemasoleva teabe ümberhindamise tulemusena uute või täiendavate teaduslike teadmiste põhjal, üksikasjalikult
         põhjendatud arvamusele, et tootena või toote koostises esinev GMO, mille kohta on esitatud nõuetekohane taotlus ning saadud
         kirjalik nõusolek käesoleva direktiivi alusel, kujutab endast ohtu inimeste tervisele või keskkonnale, võib kõnesolev liikmesriik
         selle tootena või toote koostises esineva GMO kasutamist ja/või müüki oma territooriumil ajutiselt piirata või selle ära keelata.
      
      […]
      Liikmesriik teeb viivitamata komisjonile ja teistele liikmesriikidele teatavaks käesoleva artikli alusel võetud meetmed ning
         põhjendab oma otsust [...].
      
      2. 60 päeva jooksul pärast liikmesriigi edastatud info vastuvõtmist võetakse vastavalt artikli 30 lõikes 2 osutatud regulatiivmenetlusele
         vastu otsus, millise meetme kõnealune liikmesriik võtab. […]”
      
      C.      Määrus nr 1829/2003
      11.      Kuigi määruse nr 1829/2003(4) (edaspidi ka „määrus”) kohta võiks pealkirja põhjal arvata, et see puudutab ainult GMO‑de tarvitamist toidu või söödana,
         kehtestas see tegelikult tervikliku süsteemi, mis võimaldab ettevõtjatel, kes seda soovivad, saada ühtne luba nii geneetiliselt
         muundatud toote kasvatamiseks kui ka selle kasutamiseks toiduainena. Lisaks ei anna määruse kui terviku kohaselt luba mitte
         üks liikmesriik, vaid luba antakse peamiselt liidu tasandi menetluse teel.
      
      12.      Määruse artikkel 17, mis käsitleb geneetiliselt muundatud sööta puudutavaid loataotlusi, sätestab:
      
      „[…]
      5.      GMO‑de puhul või neist koosnevate või neid sisaldavate söötade puhul lisatakse taotlusele ühtlasi:
      a)      täielik tehniline toimik, mis sisaldab direktiivi 2001/18/EÜ III ja IV lisas nõutud teavet ning teavet vastavalt direktiivi 2001/18/EÜ
         II lisas sätestatud põhimõtetele tehtud ohuhindamise kohta ja selle tulemusi; või kui GMO‑de turuleviimiseks on antud luba
         direktiivi 2001/18/EÜ C osa alusel, siis lubamisotsuse koopiat;
      
      […].”
      13.      Määruse artikkel 20 käsitleb nende GMO‑de olukorda, mis on teiste õigusnormide alusel juba lubatud. Muu hulgas sätestab selle
         artikli punkt 1, et „võib ka edaspidi turule viia, kasutada ja käidelda käesoleva jao reguleerimisalasse kuuluvaid ja enne
         käesoleva määruse kohaldamist ühenduses õiguspäraselt turule viidud tooteid, kui […] toodete puhul, mis on lubatud direktiivide 90/220/EMÜ
         või 2001/18/EÜ alusel, sealhulgas […] söödana kasutamine […], [teatavad] asjaomaste toodete turuleviimise eest vastutavad
         käitlejad kuue kuu jooksul alates käesoleva määruse kohaldamise algusest komisjonile kuupäeva, mil tooted esimest korda ühenduses
         turule viidi”.
      
      14.      Sellesama artikli 20 lõikes 2 on täpsustatud, et „[l]õikes 1 osutatud teatele peavad vajadusel olema lisatud artikli 17 lõigetes 3
         ja 5 nimetatud üksikasjad, mille komisjon edastab ametile ja liikmesriikidele”.
      
      15.      Peale sellel lisab artikli 20 lõige 4, et toodete puhul, mis on direktiivide 90/220/EMÜ või 2001/18/EÜ alusel juba lubatud,
         tuleb pikendamistaotlus esitada „[ü]heksa aasta jooksul alates kuupäevast, mil […] tooted esimest korda turule viidi, kuid
         igal juhul mitte varem kui kolme aasta möödudes käesoleva määruse kohaldamise algusest”.
      
      16.      Samuti sisaldab määrus sätet, mis puudutab erakorraliste meetmete võtmise võimalust, kui esineb oht tervisele või keskkonnale.
         See säte on artikkel 34. Ka erakorraliste meetmete võtmise õigus on GMO‑sid puudutavate lubade andmise tsentraliseerinud määruse
         olemusega kooskõlaliselt põhimõtteliselt usaldatud komisjonile. Artikkel 34 on sõnastatud järgmiselt:
      
      „Kui on ilmne, et käesoleva määrusega või selle kohaselt lubatud tooted võivad endast kujutada tõsist ohtu inimeste või loomade
         tervisele või keskkonnale, või kui vastavalt artiklitele 10 või 22 antud ameti arvamuse kohaselt tekib vajadus mõnd antud
         luba peatada või muuta, võetakse meetmed määruse (EÜ) nr 178/2002 artiklites 53 ja 54 sätestatud korras.”
      
      D.      Määrus nr 178/2002
      17.      Määruse nr 178/2002(5) sätted, mis on käesolevas kohtuasjas asjakohased, on need, millele viidatakse määruse nr 1829/2003 artiklis 34, st artiklid 53
         ja 54.
      
      18.      Artikkel 53 „Kiireloomulised meetmed seoses ühendusest pärit või kolmandast riigist imporditud toidu ja söödaga” osutab meetmetele,
         mida võib võtta, et toit või sööt, mis võib endast ohtu kujutada, ringlusest kõrvaldada või selle levikut pidurdada. Meetmete
         võtmise pädevuse ja tingimuste kohta sätestab norm järgmist:
      
      „1.      Kui selgub, et ühendusest pärit või kolmandast riigist imporditud toit või sööt võib tõsiselt ohustada inimeste või loomade
         tervist või keskkonda ning riski ei saa rahuldavalt juhtida asjaomase liikmesriigi või asjaomaste liikmesriikide võetavate
         meetmete abil, siis kohaldab komisjon artikli 58 lõikes 2 ettenähtud korras viivitamata kas omal algatusel või liikmesriigi
         taotlusel olukorra raskusest olenevalt ühte või mitut järgmistest meetmetest: […].”
      
      19.      Artikkel 54 täiendab eelmist artiklit, nähes ette korra, mis lubab komisjoni tegevusetuse korral sekkuda liikmesriikidel.
         See artikkel sätestab:
      
      „1.      Kui liikmesriik teatab ametlikult komisjonile kiireloomuliste meetmete võtmise vajadusest ja kui komisjon ei ole teinud otsust
         vastavalt lõikele 53, võib liikmesriik võtta ajutisi kaitsemeetmeid. Sellisel juhul teatab liikmesriik sellest viivitamata
         teistele liikmesriikidele ja komisjonile.
      
      […]
      3.      Liikmesriik võib säilitada riigisisesed ajutised kaitsemeetmed ühenduse meetmete vastuvõtmiseni.”
      II.    Asjaolud, põhikohtuasi ja eelotsuse küsimused
      20.      GMO‑mais MON810 lubati ühenduse territooriumile esimest korda 1998. aastal direktiivi 90/220 alusel. Turuleviimise taotlus
         esitati Prantsuse ametiasutustele, kes edastasid selle koos oma heakskiitva arvamusega komisjonile. Komisjon teatas oma nõusolekust
         22. aprillil 1998(6) ning Prantsusmaa andis ministri määrusega loa 3. augustil 1998.(7)
      
      21.      Äriühing Monsanto, kellele luba kuulus, ei palunud kordagi selle kehtivust direktiivi 2001/18 alusel pikendada. Selle asemel
         teatas ta vastavalt ettenähtud tingimustele MON810‑st kui olemasolevast tootest vastavalt määruse nr 1829/2003 artikli 20
         lõikele 1. Seejärel palus ta 2007. aastal, et loa kehtivust sellesama artikli 20 lõike 4 alusel pikendataks. Vastavalt määruse
         nr 1829/2003 artikli 23 lõikele 4 jääb luba kogu kehtivuse pikendamise menetluse ajaks endiselt kehtima.
      
      22.      Ministri määrusega(8) keelati 5. detsembril 2007 Prantsuse Vabariigi territooriumil maisi MON810 seemnete müük ja kasutamine. Õigusakti tekst viitas
         sellele, et MON810 mõju keskkonnale ja tervisele alles hinnatakse, kuid seal ei olnud ühtegi viidet liidu õigusnormidele,
         millel meede põhines. Komisjon väidab, et kõnealusest meetmest talle ei teatatudki.
      
      23.      Ministri uus, 7. veebruari 2008. aasta määrus,(9) mida lisaks paar päeva hiljem ministri järjekordse, 13. veebruari määrusega(10) muudeti, keelas seejärel üldse MON810 kasvatamise, viidates kahtlustele, mida oli MON810 suhtes avaldanud veidi varem moodustatud
         Comité de préfiguration de la Haute Autorité sur les organismes génétiquement modifiés (geneetiliselt muundatud organismide ülemameti moodustamist ettevalmistav komitee). Meetme põhjendustes oli üldsõnaliselt
         viidatud nii direktiivile kui ka määrusele, kuid ainus konkreetselt viidatud liidu õigusnorm oli direktiivi artikkel 23.
      
      24.      Eelmises punktis viidatud ministri määrusest teatati komisjonile viimase esitatud andmetel kaks korda. Kõigepealt esitati
         see 11. veebruaril 2008 direktiivi artikli 23 alusel võetud meetmena. Järgmisel päeval, 12. veebruaril 2008, teatati sellest
         hoopis kui määruse nr 1829/2003 artiklil 34 põhinevast meetmest.
      
      25.      MON810 kasvatamise keeldu, mille Prantsuse ametiasutused kehtestasid, on Conseil d’État’s korduvalt vaidlustatud; viimane
         peatas menetlused ning esitas Euroopa Kohtule järgmised eelotsuse küsimused:(11)
      
      „1.      Kas, juhul kui geneetiliselt muundatud organism, mida kasutatakse loomasöödaks, on viidud turule enne määruse (EÜ) nr 1829/2003
         avaldamist ning kui kõnealune luba on jäetud kehtima vastavalt kõnealuse määruse artikli 20 sätetele, tuleb kõnealust toodet
         enne seda, kui kõnealuse määruse kohaselt esitatud uue loa taotluse kohta on otsus tehtud, vaadelda kui toodet, mis kuulub
         käesoleva otsuse põhjendustes viidatud direktiivi 2001/18/EÜ artikli 12 sätetes nimetatud toodete hulka, ning kas sellisel
         juhul kohaldatakse kõnealuse geneetiliselt muundatud organismi suhtes seoses erakorraliste meetmetega, mida võib võtta pärast
         turuleviimise loa andmist, ainult määruse (EÜ) nr 1829/2003 artiklit 34 või kas, vastupidi, võib selliseid meetmeid võtta
         liikmesriik direktiivi artikli 23 alusel ning selliste siseriiklike sätete alusel, millega direktiiv on üle võetud?
      
      2.      Juhul, kui erakorralisi meetmeid võib võtta vaid määruse (EÜ) nr 1829/2003 artikli 34 sätete alusel, siis kas ning millistel
         tingimustel võivad liikmesriigi ametiasutused võtta sellise meetme nagu vaidlustatud 5. detsembri 2007. aasta määruses ette
         nähtud meede kas siis määruse (EÜ) nr 178/2002 artiklis 53 nimetatud riski juhtimiseks või kaitsemeetmena, mida liikmesriik
         võib võtta nimetatud määruse artikli 54 alusel?
      
      3.      Juhul kui liikmesriigi ametiasutused võivad sekkuda direktiivi 2001/18/EÜ artikli 23 alusel või määruse (EÜ) nr 1829/2003
         artikli 34 alusel või mõlema nimetatud õigusliku aluse alusel, tõstatab käesolev kassatsioonkaebus eelkõige ettevaatuspõhimõtet
         arvestades küsimuse, millised nõuded kehtestavad ohu kindlakstegemise, selle tõenäosuse hindamise ja selle mõju olemuse hindamise
         seisukohalt ühelt poolt direktiivi artikli 23 sätted, mis allutavad selliste erakorraliste meetmete, nagu näiteks toote kasutamise
         ajutine keeld, võtmise tingimusele, et liikmesriik jõuab „üksikasjalikult põhjendatud arvamusele, et [...] GMO [...] kujutab
         endast ohtu [...] keskkonnale”, ja teiselt poolt määruse artikli 34 sätted, mis allutavad sellise meetme võtmise tingimusele,
         et „on ilmne, et […] toode võib endast kujutada tõsist ohtu [...] keskkonnale”.
      
      III. Esimene eelotsuse küsimus
      26.      Esimese eelotsuse küsimusega tahab eelotsuse taotluse esitanud kohus teada, millist õiguslikku regulatsiooni tuleb kohaldada
         toote suhtes, mis on lubatud direktiivi 90/220 alusel ja millest on seejärel teatatud kui olemasolevast tootest vastavalt
         määrusele nr 1829/2003, mille alusel on seejärel taotletud ka loa kehtivusaja pikendamist.
      
      27.      Täpsemalt tuleb selgitada, kas sellisel juhul nagu käesolevas asjas kuulub vajaduse korral erakorraliste meetmete võtmise
         õigus esmajärjekorras direktiivi artiklis 23 sätestatud mehhanismi kohaselt riikidele või määruse artikli 34 alusel komisjonile.
      
      28.      Tasub rõhutada, et küsimus puudutab üksnes „üleminekuperioodi”, mille jooksul toote luba ei ole veel pikendatud. Tundub, et
         pole võimalik tõsiselt kahtluse alla seada – kuigi käesolev menetlus seda küsimust ei käsitle – asjaolu, et kui luba on määruse
         alusel juba pikendatud, tuleb kohaldada üksnes määruse sätteid: seega saab erakorralisi meetmeid võtta üksnes määruse artikli 34
         alusel.
      
      29.      Prantsuse valitsuse arvates, kelle seisukohta jagavad põhiosas ka Austria, Kreeka ja Poola valitsus, jääb sellises olukorras
         nagu käesolevas kohtuasjas endiselt kehtima direktiivi artikkel 23 ning seega võib riik sellele tugineda, et erakorralisi
         meetmeid ise võtta. Komisjoni arvates (ja Monsanto ning teiste põhikohtuasjades kaebuse esitanud äriühingute arvates) seevastu
         on MON810‑st kui määruse kohaselt „olemasolevast tootest” teatamise tagajärg, et direktiivi artiklit 23 ei saa enam kohaldada,
         eriti selle artikli 12 tõttu.
      
      30.      Rõhutan, et õiguslikust seisukohast tundub vaidluse tuum seisnevat direktiivi 2001/18 artikli 12 kohaldamisala kindlaksmääramises.
         Nagu selgub õigusliku raamistiku tutvustusest, välistab see artikkel teatavate direktiivi sätete, sh artikli 23 kohaldamise
         seoses erakorraliste meetmetega GMO‑de suhtes, mis „on lubatud ühenduse õigusaktidega, mis näevad ette konkreetset, II lisas
         sätestatud põhimõtete kohaselt ning III lisas kindlaks määratud teabe põhjal tehtud keskkonnariski hindamist, […] käesoleva
         direktiivi nõuetega vähemalt samaväärsete riskijuhtimis‑, märgistamis‑ ja seirenõuete (vajaduse korral) ning üldsuse teavitamise
         ja kaitseklausliga seotud nõuete kohaldamist”.
      
      31.      Niisiis, nagu näha, ei saa direktiivi artiklit 23 sama direktiivi artikli 12 tõttu kohaldada GMO‑de suhtes, mis vastavad teatavatele
         konkreetsetele nõuetele: 1) tegemist peab olema GMO‑dega, mis on „lubatud ühenduse õigusaktidega” (arusaadavalt muude õigusaktidega
         kui direktiiv); 2) need õigusaktid peavad ette nägema samasuguse keskkonnariski hindamise, nagu nõuab direktiiv; 3) need õigusaktid
         peavad nõudma direktiivi nõuetega vähemalt samaväärsete märgistamis‑, üldsuse teavitamise jms nõuete kohaldamist.
      
      32.      Seega tuleb teha kindlaks, kas GMO, mis on lubatud direktiivi 90/220 alusel ja millest on teatatud kui olemasolevast tootest
         vastavalt määrusele nr 1829/2003, vastab eelmises punktis nimetatud nõuetele.
      
      33.      Märgin esiteks, et arusaadavatel põhjustel ei saanud direktiivi artikkel 12 määrusele selgesõnaliselt viidata, kuna viimane
         õigusakt kehtestati kaks aastat pärast direktiivi vastuvõtmist.
      
      34.      Mis puutub konkreetsemalt direktiivi artiklis 12 loetletud nõuetesse, siis võiks rõhutada, et on ilmselge, et mais MON810
         on lubatud direktiivi nõuetega vähemalt samaväärsete nõuetete alusel, kuna see sort sai loa just direktiivi alusel (või täpsuse huvides õigemini direktiivi 90/220 alusel, mis konsolideeriti direktiiviga 2001/18, mis varasema direktiivi
         asendas).(12) MON810‑t iseloomustab siiski asjaolu, et kui Monsanto otsustas sellest teatada ainult määruse, mitte direktiivi 2001/18 alusel,
         kavatses ta anda sellele tootele õigusliku seisundi, mis põhineks üksnes määrusel nr 1829/2003, et kasutada selle kasvatamisel
         ja turustamisel ära „ühtse loa” süsteemi suuremat lihtsust. Kui MON810 kui „olemasoleva toote” kohta oleks luba taotletud
         ka (või ainult) direktiivi 2001/18 artikli 17 kohaselt, poleks selles, et direktiivi artiklit 23 saab kohaldada, mingit kahtlust.
      
      35.      Seega on vaja kontrollida, kas konkreetsel juhul on määrusega sätestatud turustamis‑ ja/või kasvatamistingimused direktiivis
         kehtestatud nõuetega vähemalt samaväärsed.
      
      36.      Asjaolu, et esimene direktiivi artiklis 12 sätestatud tingimus oli see, et toode oleks „lubatud” mõne liidu õigusaktiga (mis
         ei ole direktiiv ise), ei ole minu arvates asjaolu, mis lubaks välistada sellesama artikli 12 kohaldamise toote suhtes, millest
         on määruse kohaselt lihtsalt „teatatud”. Tegelikult on selge, et kui MON810‑st poleks määruse kohaselt teatatud, ei tohiks
         seda enam ei kasvatada ega turustada: järelikult on selleks asjaoluks, mille tõttu toodet on „lubatud” liidu territooriumil
         kasvatada ja/või turustada, just teatamine määruse tähenduses. Pealegi on olulised just tingimused, mille täitmine annab kasvatamise
         ja/või turustamise õiguse, olenemata seda võimaldava toimingu formaalsest nimetusest („teatamine” või „lubamine”).
      
      37.      Mis puutub sellesse, siis näitab määruse nr 1829/2003 artikli 20 lõige 2 koosmõjus artikli 17 lõikega 5(13) selgelt, et määruse kohaselt olemasolevast tootest teatamiseks tuleb esitada kogu direktiivi 2001/18 II, III ja IV lisas
         nõutav teave.
      
      38.      Järelikult võib selline toode nagu MON810 pärast seda, kui see on direktiivi 90/220 alusel juba lubatud, määruse alusel ringlusse
         jääda alles pärast teatamist, mille käigus tuleb esitada kõik üksikasjad, mis on nõutavad, et saada direktiivile vastav nõusolek.
      
      39.      Tundub, et määrus täidab ka teisi direktiivi artiklis 12 sätestatud nõudeid. Eriti tasub meenutada artiklit 29, mis käsitleb
         avalikkuse juurdepääsu teabele, artikleid 12–14 ja 24–26, mis käsitlevad märgistamist, ja loomulikult artiklit 34, mis puudutab
         erakorralisi meetmeid. Kasulik võib olla meenutada ka seda, et määruse põhjendus 33 täpsustab, et määruse kohaldamise raames
         toimuv keskkonnaohu hindamine peab „vastama direktiivis 2001/18/EÜ osutatud nõuetele”. Põhjendus 9 meenutab üldisemalt vajadust,
         et „[u]ued lubade andmise korrad” järgiksid „direktiivis 2001/18/EÜ esitatud uusi põhimõtteid”.
      
      40.      Lisaks pole mingit kahtlust selles, et seadusandja soovis, et määrus nr 1829/2003 saaks juhul, kui toote õiguste omanik seda
         soovib, direktiivis ette nähtud süsteemi täielikult asendada.(14) Seega võiks küsida, milline on määruse kasulik mõju, kui direktiivi sätteid tuleks endiselt pidada kohaldatavaks ka toodete
         suhtes, mis õiguslikust seisukohast kuuluvad tervenisti määruse kohaldamisalasse.
      
      41.      Pealegi tuleb lisada, et isegi kui direktiivi 2001/18 artiklit 12 ei saa kohaldada sellise toote suhtes, millest on teatatud
         määruse 1829/2003 kohaselt, nagu MON810, oleks direktiivi artiklis 23 sätestatud kaitseklausli kasutamise võimalus sellisel
         juhul nagu käesolevas kohtuasjas äärmiselt kahtlane. Nimelt tuleb meenutada, et mais MON810 ei ole direktiivi 2001/18 alusel kunagi nõusolekut saanud ning varasema direktiivi alusel saadud nõusoleku mõju sai kehtima jääda üksnes sellepärast, et tootest on määruse 1829/2003 kohaselt teatatud. Seega tundub kahtlane, et ühes 2001. aasta direktiivis sisalduval sättel (artikkel 23) võiks olla mõju, mis sisuliselt muudab
         2003. aasta määrust (eriti selle artiklit 34), kus pole ühtegi sellist erandit selgesõnaliselt sätestatud.
      
      42.      Tingimata tuleks rõhutada seda, et valikuvõimalus direktiivi artikli 23 ja määruse artikli 34 vahel kui erakorraliste meetmete
         võtmise õiguslike aluste vahel ei tähenda valikuvõimalust „tugevama” (direktiivi alusel) ja „nõrgema” (määruse alusel saadava)
         kaitse vahel. Hoolimata nende kahe sätte veidi erinevast sõnastusest, mille juurde ma naasen kolmandat eelotsuse küsimust
         arutades, on ainus oluline erinevus see isik, kes õigusnormi kohaselt peab meetme võtma: direktiivi puhul on selleks liikmesriik,
         määruse puhul komisjon. On siiski ilmne, et ei saa arvata, et komisjon – kes, meenutagem, sai kõik vajalikud dokumendid siis,
         kui tootest teatati – pakuks väiksemaid tagatisi kui liikmesriik. Kuna GMO‑sid käsitlevate liidu õigusnormide põhieesmärk
         on omavahel ühitada toodete vaba liikumist ja tervisekaitset,(15) on erakorralise sekkumise õiguse andmine komisjonile vaieldamatult mõistlik.
      
      43.      Samamoodi on ettevaatuspõhimõttele viitamine esimese eelotsuse küsimuse arutamisel täiesti asjakohatu: nagu me kolmandat küsimust
         arutades näeme, on see põhimõte oluline selleks, et teha kindlaks, kas ja mil määral erakorralist meedet võib võtta, kuid ei mõjuta kuidagi selle kindlaksmääramist, kes on pädev seda võtma.
      
      44.      Eelmistes punktides toodut kokku võttes ei saa direktiivi artiklit 23 käesoleval juhul kohaldatavaks pidada. Põhjus seisneb
         nii selles, et selle artikli kohaldamine on direktiivi enda artikli 12 kohaselt välistatud, kui üldisemalt ka selles, et MON810‑le
         ei ole direktiivi 2001/18 kohaselt kunagi nõusolekut taotletud.
      
      45.      Seega arvan, et esimesele eelotsuse küsimusele tuleb vastata, et kui GMO on lubatud vastavalt direktiivile 90/220, sellest
         on teatatud kui olemasolevast tootest vastavalt määrusele nr 1829/2003 ning selle GMO loa kehtivuse pikendamismenetlus on
         pooleli, võib vajaduse korral võtta erakorralisi meetmeid ainult määruse enda, eriti selle artikli 34 alusel.
      
      IV.    Teine eelotsuse küsimus
      46.      Teise eelotsuse küsimusega palutakse, et Euroopa Kohus osutaks, kas siis, kui kasutada saab ainult määruse artiklis 34 käsitletud
         erakorralisi meetmeid – nagu ma soovitasin Euroopa Kohtul otsustada –, võib riik siiski võtta ühepoolseid meetmeid, nagu Prantsuse
         Vabariik käesoleval juhul tegi.
      
      47.      Esmapilgul tundub sellele küsimusele olevat lihtne vastata. Määruse artikkel 34 viitab seoses erakorraliste meetmete võtmisega
         määruse nr 178/2002 artiklitele 53 ja 54, mis näevad esimeses järjekorras ette komisjoni sekkumise (artikkel 53) ning üksnes
         teise võimalusena, komisjoni tegevusetuse korral, riigi sekkumise (artikkel 54). Järelikult tundub esmapilgul selge, et riik
         ei tohi võtta ühepoolseid erakorralisi meetmeid, teavitamata kõigepealt komisjoni ja palumata tal määruse nr 178/2002 artikli 53
         alusel sekkuda.
      
      48.      Sellistele kaalutlustele tuginesid eriti komisjon ja Monsanto oma väidetes, et kohaldatavate liidu õigusnormide kohaselt ei
         saanud Prantsuse valitsus MON810 ühepoolselt ära keelata, palumata eelnevalt, et sekkuks komisjon.
      
      49.      Siin on siiski üks raskus, mille tõid esile teised käesolevas asjas märkusi esitanud isikud: see tuleneb määruse 178/2002
         äsja viidatud artikli 53 sõnastusest. Tõepoolest, nagu eespool nägime, näeb see säte ette, et komisjon kohaldab sobivaid meetmeid,
         kui probleemi ei saa „asjaomase liikmesriigi või asjaomaste liikmesriikide võetavate meetmete abil” lahendada. Teisisõnu annab
         see säte liikmesriikidele erakorraliste meetmete võtmiseks komisjoni rolliga võrreldes prioriteetse rolli, vastavalt subsidiaarsuse põhimõtte klassikalisele mudelile.
      
      50.      Olen siiski seisukohal, et GMO‑de puhul see nii ei ole ning et kohaldatavate õigusnormide uurimine kinnitab reeglit, et GMO‑de
         puhul kuulub erakorraliste meetmete võtmise pädevus määruse nr 1829/2003 artikli 34 alusel koosmõjus määruse nr 178/2002 artiklitega 53
         ja 54 esmajärjekorras komisjonile, mitte liikmesriikidele.
      
      51.      Tuleb tegelikult märkida, et subsidiaarsusklausel, mis piirab määruse nr 178/2002 artiklis 53 komisjoni sekkumisõiguse üksnes
         juhtudega, mil riikide ametiasutused ei suuda adekvaatselt sekkuda, kujutab endast artikli 53 kohaldatavuse tingimust selle määruse kontekstis, kus kõnealune artikkel asub. Tuleb meenutada, et määrusel nr 178/2002 on väga lai kohaldamisala: see hõlmab nimelt toitu ja sööta üldiselt, mitte konkreetselt
         GMO‑sid. Artiklis 53 nimetatud kohaldatavus tingimused on üldkohaldatavad kõigil juhtudel, kui toiduainete valdkonnas on vaja
         võtta erakorralisi meetmeid. Määruse nr 1829/2003 alusel lubatud GMO‑de valdkonnas otsustas seadusandja kehtestada eraldi
         korra, mis on erand „tavalise” erakorraliste meetmete võtmise korrast.
      
      52.      Konkreetsemalt tuleneb määruse nr 178/2002 artikli 53 kohaldamise võimalus määruse nr 1829/2003 artiklis 34 osutatud ohtude
         korral vahetult sellest samast artiklist 34, mis näeb ette, et teatavate tingimuste esinemisel „võetakse meetmed määruse (EÜ) nr 178/2002 artiklites 53 ja 54 sätestatud korras”.(16) Tuleb märkida, et määrus nr 1829/2003 ei viita määruse nr 178/2002 artiklite 53 ja 54 – mille kehtivus on tihedalt seotud
         viimati nimetatud määruse kontekstiga – kohaldatavuse tingimusele, mis seisneb riskis, mida „ei saa rahuldavalt juhtida asjaomase liikmesriigi või asjaomaste liikmesriikide võetavate meetmete
         abil”. Määrus nr 1829/2003 viitab hoopis üksnes neis artiklites ette nähtud „korrale”, mis seisneb esiteks komisjoni sekkumises (artikkel 53) ja teiseks riikide ajutises sekkumises komisjoni tegevusetuse puhul
         (artikkel 54).
      
      53.      Määruse nr 1829/2003 alusel lubatud GMO‑de puhul on määruse nr 178/2002 artiklid 53 ja 54 seega olulised üksnes meetmete võtmise
         korra osas, mitte tingimuste osas, mille puhul erakorralisi meetmeid võib võtta. Ning see kord põhineb ühemõtteliselt kahe eraldi pädevuse teostamisel:
         komisjoni esmane pädevus ja liikmesriikide pädevus, mis on üksnes teisene ja erandlik.
      
      54.      Kokkuvõtteks tuleb lisaks rõhutada, et ka GMO‑de valdkonnas on liikmesriikidele seoses erakorraliste meetmete võtmisega jäetud
         roll, mis pole küll samavõrdne komisjoni omaga, kellele kuulub meetmete võtmise esmane pädevus, kuid on siiski äärmiselt oluline,
         nagu ilmneb ka kohaldatavate sätete lugemisel. Esiteks, nagu eeltoodust selgelt ilmneb, võivad liikmesriigid määruse nr 178/2002
         artikli 53 alusel nõuda, et komisjon võtaks erakorralisi meetmeid. Teiseks võivad riigid juhul, kui komisjon nende taotlustest
         hoolimata ettenähtud aja jooksul ei tegutse, võivad nad artikli 54 alusel võtta „ajutisi kaitsemeetmeid”.
      
      55.      Teise küsimuse käsitluse kokkuvõtteks soovitan sellele niisiis vastata, et määruse nr 1829/2003 artiklis 34 sätestatud erakorraliste
         meetmete võtmise korras võivad liikmesriigid võtta ühepoolseid meetmeid ainult ajutiselt, vastavalt määruse nr 178/2002 artiklis 54
         sätestatud tingimustele, välja arvatud juhul, kui hoolimata riigi ettepanekust võtta erakorralisi meetmeid ei ole komisjon
         ettenähtud aja jooksul tegutsenud.
      
      V.      Kolmas eelotsuse küsimus
      56.      Kolmanda küsimusega palub eelotsusetaotluse esitanud kohus Euroopa Kohtul täpsustada, millised tingimused – eriti, mis puutub
         võimalikesse ohtudesse – õigustavad erakorraliste meetmete võtmist direktiivi artikli 23 alusel ja millised tingimused õigustavad
         nende võtmist määruse artikli 34 alusel.
      
      57.      Võttes arvesse seda, kuidas ma soovitan vastata kahele esimesele küsimusele, ei ole kolmandale eelotsuse küsimusele vastamine
         võib‑olla vajalik. Nimelt kuna Prantsuse valitsusel polnud õigust võtta ühepoolseid meetmeid, esitamata probleemi esmalt komisjonile,
         ei ole erakorraliste meetmete võtmise tingimused enam põhikohtuasja lahendamiseks olulised.
      
      58.      Arvan siiski, et ka seda küsimust tasub uurida ning seda kahel põhjusel. Esiteks juhuks, kui Euroopa Kohus ei peaks minu seisukohta
         eelmiste küsimuste suhtes jagama; teiseks sellepärast, et kuigi Prantsusmaa ei saa selliseid meetmeid minu arvates ise võtta,
         võib ta paluda, et seda teeks komisjon, ning Euroopa Kohtu antud selgitus võiks sellisel juhul hoida ära hilisemad segadused
         ja vastuolud.
      
      59.      Nagu nägime õiguslikku raamistikku tutvustades, on erakorraliste meetmete võtmise tingimusi direktiivi artikli 23 ja määruse
         artikli 34 sõnastuses erinevalt kirjeldatud. Direktiivi artikli 23 kohaselt võivad riigid võtta erakorralisi meetmeid, kui
         nad jõuavad uue teabe põhjal „põhjendatud arvamusele, et […] GMO […] kujutab endast ohtu inimeste tervisele või keskkonnale”.
         Määruse artikkel 34 piirab selliste meetmete võtmise seevastu juhtudega, kus „on ilmne, et [GMO‑d] võivad endast kujutada
         tõsist ohtu inimeste või loomade tervisele või keskkonnale, või kui vastavalt artiklitele 10 ja 22 antud ameti arvamuse kohaselt
         tekib vajadus mõnd antud luba peatada või muuta”.
      
      60.      Nagu näha, ei ole need sõnastused ühesugused ning esmapilgul tundub direktiivi artikli 23 oma lubavat erakorraliste meetmete
         võtmist rohkematel juhtudel, kuna seal kõneldakse kõigest „ohust”, nõudmata, et see oht oleks „tõsine” – nagu määrus seevastu
         nõuab. Peale selle, kui direktiiv nõuab, et riigi arvamus ohu olemasolu kohta oleks „põhjendatud”, nõuab määrus, et oht oleks
         „ilmne”.
      
      61.      Erinevat sõnastust võib selgitada, võttes arvesse, et ka erakorraliste meetmete ulatus on neil kahel juhul erinev. Direktiivi
         artikli 23 tähenduses erakorralise abinõu ulatus piirdub ühe liikmesriigiga, samas kui määruse artikli 34 alusel võetud meetmel
         on mõju kogu liidu territooriumil. Järelikult võib suurem tähelepanelikkus enne eriti tugevate tagajärgedega meetmete võtmist
         tunduda mõistlik.
      
      62.      Olen siiski seisukohal, et neid erinevusi ei tohi üle hinnata ning et erinevast sõnastusest hoolimata võib neid kaht liiki
         meetmete võtmise tingimusi pidada suures osas ühetaolisteks.
      
      63.      Eelkõige sätestab määruse artikkel 34 erinevalt direktiivi artiklist 23, et lisaks juhtudele, kus on ilmne, et esineb tõsine
         oht, võib komisjon võtta erakorralisi meetmeid ka kõigil juhtudel, mil Euroopa Toiduohutusamet esitab arvamuse, mille kohaselt
         on vaja mõnd antud luba kiirkorras peatada või muuta. Amet esitab oma arvamuse määruse artikli 10 (toidu puhul) või artikli 22
         alusel (sööda puhul); ta võib seda teha liikmesriigi või komisjoni taotlusel või ka ameti omal algatusel. Oluline on siiski
         see, et määrus ei täpsusta põhjuseid, mille pärast arvamus võib soovitada luba kiirkorras peatada või muuta, seega on selles osas jäetud kaalutlusõigus
         ametile endale; viimane peab oma tehnilise pädevuse alusel kontrollima, kas GMO „endiselt vastab käesoleva määrusega sätestatud
         tingimustele”.
      
      64.      Teiseks seisneb üks tegur, mis aitab direktiivis ja määruses ette nähtud tingimusi otsustaval määral ühtlustada, ettevaatuspõhimõttes,
         mille väljenduseks on sellised kaitseklauslid nagu direktiivi artikkel 23 ja määruse artikkel 34.(17) Selle põhimõttega, mis on seoses keskkonnaga sätestatud ELTL artikli 191 lõikes 2, kaasneb väljakujunenud kohtupraktika kohaselt
         see, et „kui näib olevat kahtlusi […] ohtude olemasolu või ulatuse osas, võivad institutsioonid ettevaatusprintsiipi ja ennetavat
         tegevust kohaldades võtta kaitsemeetmeid, ilma et nad ootaksid ära, et täielikult oleks avaldunud nende ohtude tegelikkus
         ja tõsidus”.(18)
      
      65.      Euroopa Liidu toimimise lepingus ei ole ettevaatuspõhimõtte määratlust, kuid teisestest õigusaktidest võib leida analoogilise
         sõnastuse kui see, mis on kujunenud kohtupraktikas. Konkreetsemalt sätestab määruse nr 178/2002 artikkel 7, mis ei ole käesoleval
         juhul vahetult kohaldatav, kuid mida võib kindlasti arvesse võtta, järgmist:
      
      „1.      Konkreetsetes olukordades, kui olemasolevat teavet hinnates tehakse kindlaks tervistkahjustava mõju võimalus, kuid see ei
         ole teaduslikult tõestatud, siis võib võtta ajutised riskijuhtimismeetmed, mis on vajalikud ühenduses ettenähtud tervisekaitse
         kõrge taseme tagamiseks, kuni saadakse teaduslikku lisainfot riski igakülgsemaks hindamiseks.
      
      2.      Lõike 1 põhjal võetavad meetmed peavad olema proportsionaalsed ega tohi piirata kaubandust rohkem, kui on vaja ühenduses ettenähtud
         tervisekaitse kõrge taseme saavutamiseks, silmas pidades tehnilist ja majanduslikku teostatavust ning muid käsitletavate küsimuste
         puhul põhjendatuks peetavaid tegureid. Meetmed vaadatakse läbi mõistliku ajavahemiku jooksul olenevalt elu ja tervisega seotud
         riski laadist ning teaduslikuks tõestamiseks ja riski igakülgsemaks hindamiseks vajaliku teadusinfo liigist.”
      
      66.      Võttes arvesse ettevaatuspõhimõtet ja seda, kuidas Euroopa Kohus ja liidu õigusaktid on seda tõlgendanud, on erakorraliste
         meetmete võtmiseks seega vaja – olenemata sellest, kas need võetakse direktiivi artikli 23 või määruse artikli 34 alusel –,
         et esineks märkimisväärne, st mitte puhthüpoteetiline oht,(19) et võivad tekkida negatiivsed tagajärjed tervisele või keskkonnale: pole siiski tingimata vaja, et oht oleks algusest peale
         täpselt kvantifitseeritav. Täpsustust, et oht peab olema „tõsine”, nagu sätestab määruse artikkel 34, tuleb minu arvates mõista
         nii, et kahjuliku sündmuse esinemise tõenäosus on konkreetne ning see ei jää igasugusest inimtegevusest põhjustatud ohtude
         tavalistesse piiresse.
      
      67.      On võimatu määrata rangelt ja eelnevalt kindlaks, milline ohutase üldiselt õigustab erakorraliste meetmete võtmist. Kohtupraktika
         raames loodud abstraktsest sõnastusest oleks konkreetsete otsuste tegemisel vähe kasu või üldse mitte. Ohtu peab igal üksikjuhtumil
         hindama isik, kes peab tegema otsuseid, ning määruse artikli 34 kohaselt on selleks komisjon.
      
      68.      Teisisõnu ning sõnastades selle mõtte seoses määruse artikliga 34 üldsõnalisemalt, on erakorraliste meetmete võtmiseks vaja:
         a) et oleks ilmne, et kahju tekkimise oht on olemas; b) et kõnealuse kahju tekkimise oht oleks suur, isegi kui selle suurust
         ei ole tingimata täpselt kindlaks määratud (ohu „tõsidus”, mida tõlgendatakse ettevaatuspõhimõtet silmas pidades).
      
      69.      Erakorraliste meetmete võtmist õigustava kahju tekkimise tõenäosust ei saa ette kindlaks määrata. Põhjus seisneb nii selles,
         et nagu me nägime, seoks see otsuste tegemise eest vastutavaid isikuid liiga jäigalt, kui ka selles, et ettevaatuspõhimõtet
         silmas pidades võib meetme võtta ka siis, kui kahjuliku sündmuse esinemise tegelik tõenäosus on mõneti ebakindel. Üksikjuhtude
         hindamisel hakkavad pädevad asutused lubatavat hindama muidugi kulude/tulude suhte põhjal: mida suurem on tootest saadav tulu,
         seda kõrgem võib olla vastuvõetavaks tunnistatud riski määr.
      
      70.      Seejärel alluvad pädevate asutuste otsused oma olemuse tõttu loomulikult kohtulikule kontrollile. Komisjoni puhul, kelle pädevus
         põhineb määruse artiklil 34, tähendab see liidu kohtute, seega viimaks Euroopa Kohtu kontrolli. Kuna selliste otsuste vastuvõtmisel,
         mida selles valdkonnas teha tuleb, on olude sunnil vaja anda keerukaid tehnilisi hinnanguid, peab kohtulik kontroll piirduma
         väljakujunenud kohtupraktika kohaselt sellega, et kontrollitakse menetlusnormidest kinnipidamist seda, et komisjoni poolt
         aluseks võetud faktilised asjaolud oleksid sisuliselt õiged, et nende asjaolude hindamisel ei oleks tehtud ilmset hindamisviga
         ja et tegemist ei oleks võimu kuritarvitamisega.(20)
      
      71.      Seega soovitan Euroopa Kohtul vastata kolmandale eelotsuse küsimusele nii, et geneetiliselt muundatud organisme puudutavate
         erakorraliste meetmete võtmiseks määruse artikli 34 tähenduses on vaja, et oleks tuvastatud inimeste või loomade tervise või
         keskkonna kahjustamise oht, mis poleks puhthüpoteetiline, ning et nende kahjude tekkimise tõenäosus oleks suur, isegi kui
         seda ei ole tingimata täpselt kindlaks määratud.
      
      VI.    Ettepanek
      72.      Kokkuvõttes teen Euroopa Kohtule ettepaneku vastata Conseil d’État’ eelotsuse küsimustele järgnevalt:
      
      1.      Kui GMO on lubatud vastavalt nõukogu 23. aprilli 1990. aasta direktiivile 90/220/EMÜ geneetiliselt muundatud organismide tahtliku
         keskkonda viimise kohta, sellest GMO‑st on teatatud kui olemasolevast tootest vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu 22. septembri
         2003. aasta määrusele nr 1829/2003 geneetiliselt muundatud toidu ja sööda kohta, ning selle GMO loa kehtivuse pikendamismenetlus
         on pooleli, võib vajaduse korral võtta erakorralisi meetmeid ainult määruse enda, eriti selle artikli 34 alusel.
      
      2.      Määruse nr 1829/2003 artiklis 34 sätestatud erakorraliste meetmete võtmise korras võivad liikmesriigid võtta ühepoolseid meetmeid
         ainult ajutiselt ning vastavalt tingimustele, mille Euroopa Parlamendi ja nõukogu 28. jaanuari 2002. aasta määrus (EÜ) nr 178,
         millega sätestatakse toidualaste õigusnormide üldised põhimõtted ja nõuded, asutatakse Euroopa Toiduohutusamet ja kehtestatakse
         toidu ohutusega seotud menetlused, sätestab oma artiklis 54, välja arvatud juhul, kui hoolimata riigi ettepanekust võtta erakorralisi
         meetmeid ei ole komisjon ettenähtud aja jooksul tegutsenud.
      
      3.      Geneetiliselt muundatud organisme puudutavate erakorraliste meetmete võtmiseks määruse nr 1829/2003 artikli 34 tähenduses
         on vaja, et oleks tuvastatud inimeste või loomade tervise või keskkonna kahjustamise oht, mis poleks puhthüpoteetiline, ning
         et nende kahjude tekkimise tõenäosus oleks suur, isegi kui seda tingimata täpselt kindlaks ei määrata.
      
      1 –	Algkeel: itaalia.
      
      2 –	Nõukogu 23. aprilli 1990. aasta direktiiv 90/220/EMÜ geneetiliselt muundatud organismide tahtliku keskkonda viimise kohta
         (EÜT L 117, lk 15).
      
      3 –	Euroopa Parlamendi ja nõukogu 12. märtsi 2001. aasta direktiiv 2001/18/EÜ geneetiliselt muundatud organismide tahtliku
         keskkonda viimise kohta ja nõukogu direktiivi 90/220/EMÜ kehtetuks tunnistamise kohta (EÜT L 106, lk 1, ELT eriväljaanne 15/06,
         lk 77).
      
      4 –	Euroopa Parlamendi ja nõukogu 22. septembri 2003. aasta määrus nr 1829/2003 geneetiliselt muundatud toidu ja sööda kohta
         (EÜT L 268, lk 1, ELT eriväljaanne /32, lk 432).
      
      5 –	Euroopa Parlamendi ja nõukogu 28. jaanuari 2002. aasta määrus (EÜ) nr 178, millega sätestatakse toidualaste õigusnormide
         üldised põhimõtted ja nõuded, asutatakse Euroopa Toiduohutusamet ja kehtestatakse toidu ohutusega seotud menetlused (EÜT L 31,
         lk 1, ELT eriväljaanne 15/06, lk 463).
      
      6 –	Komisjoni 22. aprilli 1998. aasta otsus 98/294/EÜ geneetiliselt muundatud maisi (Zea mays L. liin MON 810) turuleviimise
         kohta vastavalt nõukogu direktiivile 90/220/EMÜ (EÜT L 131, lk 32; ELT eriväljaanne 3/23, lk 77).
      
      7 –	Journal Officiel de la République Française (edaspidi „JORF”), 5.8.1998, lk 11985.
      
      8 –	JORF, 6.12.2007, lk 19748.
      
      9 –	JORF, 9.2.2008, lk 2462.
      
      10 –	JORF, 19.2.2008, lk 3004.
      
      11 –	Siin ära toodud sõnastus on kohtuasjas C‑58/10 esitatud küsimuste oma. Ülejäänud kohtuasjades esitatud küsimused on samasugused,
         ainsa erinevusega, et nende teises küsimuses viidatav liikmeriigi õigusnorm on ministri 7. veebruari 2008. aasta määrus.
      
      12 –	Vt eriti direktiivi 2001/18 põhjendus 3 ja artikkel 36.
      
      13 –	Need õigusnormid puudutavad loomasöödaks mõeldud tooteid, nagu MON810. Inimeste toiduks mõeldud tooteid käsitlevad määruse
         artiklid 5 ja 8.
      
      14 –	Vt ka määruse ettevalmistustööd, mille käigus komisjon esitas oma ettepaneku algusest peale suunitlusega, et kehtestataks
         nn „one door – one key” tüüpi süsteem, et oleks võimalik saada ühtne luba, mis kehtib nii GMO keskkonda viimiseks kui ka selle
         kasutamiseks toiduaine või söödana. Vt näiteks komisjoni algne ettepanek, 25.7.2001, KOM(2001) 425 (lõplik) (EÜT C 304E, lk 221),
         sissejuhatuse punkt 3.
      
      15 –	Vt määruse nr 1829/2003 põhjendused 1–3. Kohtupraktikas vt näiteks analoogia alusel 9. septembri 2003. aasta otsus kohtuasjas C‑236/01:
         Monsanto Agricoltura Italia jt (EKL 2003, lk I‑8105, punktid 74 ja 106).
      
      16 –	Kohtujuristi kursiiv.
      
      17 –	15. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus Monsanto Agricoltura Italia jt (punkt 110).
      
      18 –	5. mai 1998. aasta otsus kohtuasjas C‑157/96: National Farmers’ Union jt (EKL 1998, lk I‑2211, punkt 63). Vt hilisemast
         ajast ka 5. veebruari 2004. aasta otsus kohtuasjas C‑95/01: Greenham ja Abel (EKL 2004, lk I‑1333, punkt 43) ja 12. jaanuari
         2006. aasta otsus kohtuasjas C‑504/04: Agrarproduktion Staebelow (EKL 2006, lk I‑679, punkt 39).
      
      19 –	15. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus Monsanto Agricoltura Italia jt (punkt 106).
      
      20 –      Vt näiteks 22. detsembri 2010. aasta otsus kohtuasjas C‑77/09: Gowan Comércio (kohtulahendite kogumikus veel avaldamata, punkt 56
         ja seal viidatud kohtupraktika). Konkreetselt erakorraliste meetmete võtmise kohta vt eespool 18. joonealuses märkuses viidatud
         kohtuotsus National Farmers’ Union jt (punkt 39).