CELEX: 52013PC0539
Language: hr
Date: 2013-07-18
Title: Prijedlog ODLUKE VIJEĆA o potpisivanju, u ime Europske unije, Protokola o uklanjanju nezakonite trgovine duhanskim proizvodima Okvirne konvencije Svjetske zdravstvene organizacije o nadzoru nad duhanom u mjeri u kojoj se tiču odredbi Protokola koje spadaju u Glavu V. Dijela trećeg Ugovora o funkcioniranju Europske unije

|
			
		
		
		52013PC0539
		
			Prijedlog ODLUKE VIJEĆA o potpisivanju, u ime Europske unije, Protokola o uklanjanju nezakonite trgovine duhanskim proizvodima Okvirne konvencije Svjetske zdravstvene organizacije o nadzoru nad duhanom u mjeri u kojoj se tiču odredbi Protokola koje spadaju u Glavu V. Dijela trećeg Ugovora o funkcioniranju Europske unije /* COM/2013/0539 final - 2013/0260 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	OBRAZLOŽENJE
1.           KONTEKST PRIJEDLOGA
Svjetska zdravstvena skupština donijela je 2003.
godine Okvirnu konvenciju o nadzoru nad duhanom (FCTC), čiji je cilj
smanjenje broja smrti i bolesti povezanih s duhanom diljem svijeta na
sveobuhvatan način. FCTC je do sada ratificiralo 176 država. EU je zaključio FCTC Odlukom Vijeća 2004/513/EZ od 2. lipnja 2004.
([1]).
FCTC-om se u njegovu članku 15.
uviđa kako je uklanjanje nezakonite trgovine duhanskim proizvodima,
uključujući krijumčarenje, nezakonitu proizvodnju i krivotvorenje,
bitna sastavnica kontrole duhana te se obvezuju ugovorne stranke na
prihvaćanje i provođenje efektivnih mjera za uklanjanje nezakonite
trgovine. Člankom 33. FCTC-a Konferenciji ugovornih stranaka pruža se
mogućnost usvajanja protokola uz Konvenciju. Na temelju tih članaka,
Konferencija ugovornih stranaka FCTC-a, na svojoj je drugoj sjednici u lipnju i
srpnju 2007. odlučila uspostaviti Međuvladino pregovaračko
tijelo za pregovore i izradu nacrta Protokola o uklanjanju nezakonite trgovine
duhanskim proizvodima (dalje u tekstu „Protokol”). 
Vijeće je ovlastilo Komisiju da pregovora
o Protokolu u ime EU-a u svojoj Odluci od 20. prosinca 2007. Tom Odlukom izmijenjene
su pregovaračke smjernice za FCTC s obzirom na Protokol. Smjernice za FCTC
Vijeće je usvojilo 22. listopada 1999. i dopunilo 21. travnja 2001. Nakon pete sjednice, Međuvladino je pregovaračko
tijelo odlučio preporučiti da se nacrt Protokola oko kojeg je
postignut konsenzus uzme u obzir na petoj Konferenciji ugovornih stranaka FCTC-a.
U skladu s time, na petoj Konferenciji ugovornih stranaka održanoj u Seulu u
Republici Koreji usvojen je Protokol 12. studenoga 2012.
U skladu s člankom 43. Protokol je otvoren za
potpisivanje ugovornim strankama FCTC-a u New Yorku do 9. siječnja 2014.
EU bi trebao potpisati Protokol čim bude moguće. 
Protokol se sastoji
od temeljnih odredbi o kontroli lanca opskrbe duhanskim proizvodima i opremom
za proizvodnju tih proizvoda (Dio treći: Nadzor lanca opskrbe). Zahtijeva
se uvođenje licenciranja, jednakovrijednog odobrenja ili kontrolnog
sustava od nadležnog tijela za svaku fizičku ili pravnu osobu
uključenu u proizvodnju i uvoz i izvoz duhanskih proizvoda te opreme za
proizvodnju (članak 6. – Licenciranje). Nadalje, zahtijeva se da svaka
fizička ili pravna osoba uključena u lanac opskrbe duhanom, duhanskim
proizvodima i opremom za proizvodnju provodi potrebne mjere za zaštitu svojih
potrošača (članak 7. – Dužna pažnja). Omogućuje se
uspostavljanje režima za globalni nadzor i praćenje, u roku od pet godina od
stupanja na snagu Protokola, koji bi se sastojao od nacionalnih sustava za
slijeđenje i praćenje pod kontrolom stranaka za sve duhanske
proizvode proizvedene ili uvezene na njihovom području (članak 8. –
Nadzor i praćenje).
Ovi članci
dopunjeni su odredbama o vođenju evidencija i o sigurnosnim i preventivnim
mjerama, uključujući mjere protiv pranja novca te izvještavanje o
sumnjivim transakcijama (članci 9. i 10.). Daljnje odredbe tiču se
prodaje putem interneta, telekomunikacijskom ili bilo kojom drugom tehnologijom
u razvoju (članak 11.), bescarinske prodaje duhanskih proizvoda i obveze
provođenja učinkovitih kontrola nad duhanom i duhanskim proizvodima u
tim slobodnim zonama, uključujući nemiješanje duhanskih proizvoda s
neduhanskim proizvodima u vrijeme iznošenja iz slobodne zone (članak 12.).

U Dijelu
četvrtom Protokola definira se ponašanje koje će biti utvrđeno
kao nezakonito po propisima ugovornih stranaka (članak 14.) te se obvezuju
ugovorne stranke da osiguraju da se fizičke i pravne osobe smatraju odgovornima
za takvo nezakonito ponašanje, uključujući kaznena djela (članci
15. i 16.). Daljnje odredbe bave se plaćanjima pri zapljeni (članak 17.),
postupanjem sa zaplijenjenim duhanom (članak 18.) te posebnim
istraživačkim tehnikama (članak 19.). Dio peti Protokola sadržava
odredbe o razmjeni relevantnih informacija među ugovornim strankama (članci
20. do 22.) o suradnji i uzajamnoj pomoći (kako upravnoj tako i zakonskoj
u smislu kaznenih pitanja (članci 23. i 24. te članci 27. do 29.), o
nadležnosti (članak 26.) te o izručenju (članci 30. i 31.). 
2.           REZULTATI SAVJETOVANJA SA
ZAINTERESIRANIM STRANAMA 
Koordinacija s državama članicama tijekom
pregovora održala se u Radnoj skupini Vijeća za carinsku uniju te na
lokalnim koordinacijskim sastancima tijekom sjednica Međuvladinog pregovaračkog
tijela i međusjedničnih radnih skupina.
Europski parlament obaviješten je o ishodu
pregovora.
3.           PRAVNI ELEMENTI PRIJEDLOGA
Protokol sadržava složeni paket mjera i
pravila. Glavni je cilj Protokola doprinos sveukupnim naporima oko kontrole
duhana borbom protiv svih oblika nezakonite trgovine duhanskim proizvodima i
opremom za proizvodnju. Cilj se ostvaruje s pomoću nekoliko paketa mjera
koje su jednako važne i međusobno se nadopunjuju. Te mjere spadaju u
nekoliko različitih područja aktivnosti EU-a koje bi se mogle
podijeliti na sljedeći način:
(a)        proizvodnja, predstavljanje i
prodaja duhanskih proizvoda,
(b)        usklađeno oporezivanje i
povezana pravila,
(c)        carinske kontrole i suradnja
uključujući uzajamnu upravnu pomoć oko carinskih pitanja,
(d)        usklađivanje kaznenih djela,
pravosudne suradnje oko kaznenih pitanja i policijska suradnja.
Pojedine odredbe obično spadaju u jedan,
ili u nekim slučajevima, više ovih naslova. Posljedično tome, EU ima
vanjsku nadležnost za rješavanje tih pitanja. U nekim je slučajevima ta
nadležnost isključive prirode u skladu s člankom 3. Ugovora o
funkcioniranju Europske unije (UFEU).
U odnosu na naslov (a), Protokol sadržava odredbe obuhvaćene zakonodavstvom EU-a na
temelju članka 114. UFEU-a o slijeđenju i praćenju i prodaji
putem interneta te telekomunikacijskom ili drugom tehnologijom u razvoju. 
U odnosu na naslov (b), Protokol sadržava odredbe obuhvaćene zakonodavstvom EU-a o
neizravnom oporezivanju, osobito o licenciranju, vođenju evidencija,
bescarinskoj prodaji, te upravnoj suradnji na temelju članka 113. UFEU-a. 
U odnosu na naslov (c), Protokol sadržava odredbe obuhvaćene postojećim
zakonodavstvom EU-a na temelju članka 33. i 207. UFEU-a o kontroli i
mjerama provjere primjenjivima na međunarodni provoz ili prekrcaj
duhanskih proizvoda i opreme za proizvodnju te na međunarodnu suradnju
uključujući uzajamnu upravnu suradnju. 
Protokol sadržava i odredbe o definiranju
nezakonitog ponašanja koje stranke mogu utvrditi kao nekazneno ili kao kazneno
djelo. Što se tiče nekaznenih djela, ona spadaju u aktivnosti EU-a u
poljima opisanima pod naslovima (a) do (c). 
Gore navedena pitanja spadaju u Glavu II. i
VII. Dijela četvrtog i Glavu II. Dijela petog UFEU-a. Stoga, što se
tiče odredbi koje ne spadaju u Glavu V. Dijela trećeg UFEU-a,
Protokol bi trebao biti potpisan, u ime Unije,zasebnom odlukom Vijeća,
koja je predmet odvojenog prijedloga.
U odnosu na naslov (d), Protokol sadržava odredbe obuhvaćene postojećim
zakonodavstvom EU-a o usklađivanju kaznenih djela, suradnji u
provođenju zakona i pravosudnoj suradnji oko kaznenih pitanja (Poglavlje 4.
i 5. Glave V. Dijela trećeg UFEU-a). Glava V. Dijela trećeg UFEU-a
pod posebnim je režimom jer Danska, Ujedinjena Kraljevina i Irska ne sudjeluju
u mjerama navedenima u toj glavi. No ipak, Ujedinjena Kraljevina i Irska imaju
mogućnost sudjelovati u usvajanju i primjeni tih mjera. 
Protokol sadržava odredbe o definiciji
nezakonitog ponašanja koje ugovorne stranke mogu utvrditi kao nekazneno ili kao
kazneno djelo, uključujući utvrđivanje odgovornosti kako
fizičkih, tako i pravnih osoba. Što se tiče kaznenih djela, EU u tom
području ima nadležnost temeljem članka 83. UFEU-a. Popis nezakonitih
ponašanja uključuje i pranje prihoda od nezakonitih radnji koje se smatraju
kaznenim djelom. Prema Okvirnoj odluci Vijeća 2001/500/PUP[2] od 26. lipnja 2001. o pranju
novca, identifikaciji, praćenju, zamrzavanju, pljenidbi i oduzimanju imovine
i imovinske koristi ostvarene kaznenim djelima države članice osigurat
će da se određena kaznena djela pranja novca sankcioniraju kao
zločini.
Protokol sadržava mjere o pravosudnoj suradnji u kaznenim stvarima
(uzajamna pravna pomoć i izručenje). EU ima nadležnost u tom području
temeljem članka 82. stavka 1. UFEU-a. Prema Okvirnoj odluci Vijeća 2002/584/PUP[3] od 13. lipnja 2002. o Europskom
uhidbenom nalogu i postupcima predaje između država članica, države
članice mogu izdati uhidbeni nalog za određena kaznena djela
definirana u Odluci, kao što su prijevara i sudjelovanje u
zločinačkoj organizaciji ako su ispunjeni određeni uvjeti.
Okvirnom odlukom Vijeća 2003/577/PUP od 22. srpnja 2003. o izvršenju
naloga za zamrzavanju imovine ili dokaza[4]
u Europskoj uniji, utvrđuju se pravila prema kojima će države
članice na svojem području prepoznati i izvršiti nalog o zamrzavanju koji
je izdalo pravosudno tijelo druge države članice u okviru kaznenog
postupka u svrhu osiguranja dokaza ili naknadnog oduzimanja imovine. Okvirnom
odlukom Vijeća 2006/783/PUP od 6. listopada 2006. o primjeni načela međusobnog
priznavanja naloga za oduzimanje[5]
utvrđuju se pravila prema kojima države članice prepoznaju i
izvršavaju nalog za oduzimanje na svojem području koji je izdao sud nadležan
za kaznena pitanja druge države članice. Konvencijom koju je uspostavilo
Vijeće u skladu s člankom 34. Ugovora o Europskoj uniji o uzajamnoj pravnoj
pomoći u kaznenim stvarima među državama članicama Europske
unije[6]
nadopunjuje se i olakšava primjena već postojećih instrumenata
opisanih u njezinom članku 1. Uzajamna pomoć može se pružiti u
postupcima koje vode upravna tijela u pogledu djela koja su kažnjiva prema
nacionalnom pravu države članice koja podnosi zahtjev ili kojoj je zahtjev
podnesen, ili oboje, na temelju toga što predstavljaju kršenje vladavine prava
te gdje odluka može dovesti do postupka pred sudom koji je nadležan za
određena kaznena pitanja. Uzajamna se pomoć može pružiti i u vezi s
kaznenim postupcima i postupcima povezanima s kaznenim djelima ili prekršajima
za koje pravna osoba može odgovarati u državi članici koja podnosi
zahtjev.
Protokolom se osiguravaju mjere o suradnji
policije i carine u kaznenim stvarima koja spadaju pod nadležnost EU-a prema
članku 87. stavku 2. UFEU-a. Odlukom Vijeća 2009/917/PUP od 30.
studenoga 2009.[7]
o upotrebi informacijskih tehnologija u carinske svrhe pravni je temelj za
uspostavljanje i upotrebu Carinskog informacijskog sustava za pomoć
državama članicama pri sprječavanju, istrazi i progonu teških kršenja
nacionalnih zakona. Prema aktu Vijeća 98/C 24/01 od 18. prosinca 1997.
kojim se , na temelju članka K3 Ugovora o Europskoj uniji, sastavlja Konvencija
o uzajamnoj pomoći i suradnji između carinskih uprava[8], države članice pružaju
jedna drugoj uzajamnu pomoć i surađuju jedna s drugom preko svojih
carinskih uprava, radi sprječavanja i otkrivanja kršenja nacionalnih
carinskih odredbi te progona i kažnjavanja kršenja zajedničkih i
nacionalnih carinskih odredbi. Prekogranična suradnja dopuštena je
Konvencijom za sprječavanje, istragu i progon kaznenih djela u
slučaju nezakonite prekogranične komercijalne trgovine oporezivih
dobara kojom se izbjegava oporezivanje ili se dobiva neovlaštena državna
isplata povezana s uvozom ili izvozom dobara gdje je razmjer trgovine ili
povezanog rizika s porezima ili subvencijama toliki da je potencijalni financijski
trošak na teret proračuna Europskih zajednica ili država članica
značajan (članak 19.). 
Okvirnom odlukom Vijeća 2006/960/PUP[9] od 18. prosinca 2006. o
pojednostavljenju razmjene informacija i obavještajnih podataka između
tijela zaduženih za izvršavanje zakona u državama članicama Europske unije
(„Švedska inicijativa”) uspostavlja pravila prema kojima tijela
zadužena za izvršavanje zakona u državama članicama mogu razmjenjivati
postojeće informacije i obavještajne podatke na učinkovit i žuran
način u svrhu provođenja kaznenih istraga ili obavještajnih
operacija.
Članak 82. stavak 1., članak 83. i
članak 87. stavak 2. stoga čine zakonski temelj prema Glavi V. Dijela
trećeg UFEU-a za potpisivanje Protokola od strane EU-a. 
2013/0260 (NLE)
Prijedlog
ODLUKE VIJEĆA
o potpisivanju, u ime Europske unije,
Protokola o uklanjanju nezakonite trgovine duhanskim proizvodima Okvirne
konvencije Svjetske zdravstvene organizacije o nadzoru nad duhanom u mjeri u
kojoj se tiču odredbi Protokola koje spadaju u Glavu V. Dijela trećeg
Ugovora o funkcioniranju Europske unije
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
Uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju
Europske unije, a posebno članak 82. stavak 1., članak 83. i
članak 87. stavak 2., u vezi s njegovim člankom 218. stavkom 5.,
Uzimajući u obzir prijedlog Europske
komisije,
Budući da:
(1)       Vijeće je 22. listopada 1999.
ovlastilo Komisiju za pregovore, u kontekstu Svjetske zdravstvene organizacije
(WHO), o Okvirnoj konvenciji o nadzoru nad duhanom (FCTC) i povezanim
protokolima. To ovlaštenje izmijenilo je Vijeće 21. travnja 2001. u vezi s
Protokolom o uklanjanju nezakonite trgovine duhanskim proizvodima (u daljnjem
tekstu „Protokol”) 20. prosinca 2007. Pregovore je provela Komisija prema pregovaračkim
smjernicama koje je usvojilo Vijeće i uspješno su završeni usvajanjem
Protokola na petoj Konferenciji ugovornih stranaka FCTC-a i WHO-a 12. studenoga
2012. u Seulu u Republici Koreji.
(2)       Zaključak FCTC-a odobren
je u ime Zajednice Odlukom Vijeća 2004/513/EZ od 2. lipnja 2004. o zaključivanju
Okvirne konvencije Svjetske zdravstvene organizacije o nadzoru nad duhanom([10]), koja je uvjet da Europska
unija postane ugovorna stranka Protokola.
(3)       Protokol je značajan
doprinos međunarodnim naporima za uklanjanje svih oblika nezakonite
trgovine duhanskim proizvodima što je bitna sastavnica nadzora nad duhanom. 
(4)       [U skladu s člancima 1.,
2., 3. i 4. Protokola (br. 21.) o stajalištu Ujedinjene Kraljevine u
pogledu područja slobode, sigurnosti i pravde priloženog Ugovoru o
Europskoj uniji i Ugovoru o funkcioniranju Europske unije, Ujedinjena
Kraljevina obavijestila je o svojoj želji za sudjelovanjem u donošenju i
provedbi ove Odluke.] ILI [Ne dovodeći u pitanje članak 4. Protokola
(br. 21.) o stajalištu Ujedinjene Kraljevine u pogledu područja
slobode, sigurnosti i pravde priložen Ugovoru o Europskoj uniji i Ugovoru o
funkcioniranju Europske unije, Ujedinjena Kraljevina ne sudjeluje u donošenju
ove Odluke, ona za nju nije obvezujuća i ne primjenjuje se na nju.]
(5)       [U skladu s člancima 1.,
2., 3. i 4. Protokola (br. 21.) o stajalištu Irske u pogledu područja
slobode, sigurnosti i pravde priloženog Ugovoru o Europskoj uniji i Ugovoru o
funkcioniranju Europske unije, Irska je obavijestila o svojoj želji za
sudjelovanjem u donošenju i provedbi ove Odluke.] ILI [Ne dovodeći u
pitanje članak 4. Protokola (br. 21.) o položaju Irske u pogledu
područja slobode, sigurnosti i pravde priložen Ugovoru o Europskoj uniji i
Ugovoru o funkcioniranju Europske unije, Irska ne sudjeluje u donošenju ove
odluke, ona za nju nije obvezujuća i ne primjenjuje se na nju.]
(6)       U skladu s člancima 1. i
2. Protokola (br. 22.) o položaju Danske priloženog Ugovoru o Europskoj
uniji i Ugovoru o funkcioniranju Europske unije, Danska sudjeluje u donošenju
ove odluke, ona za nju nije obvezujuća i ne primjenjuje se na nju. 
(7)       Što se tiče odredbi
Protokola koje spadaju u područje Glave V. Dijela trećeg Ugovora o
funkcioniranju Europske unije, Protokol je potrebno potpisati u ime Europske
unije. 
(8)       Što se tiče odredbi
Protokola koje ne spadaju u područje Glave V. Dijela trećeg Ugovora o
funkcioniranju Europske unije, Protokol je potrebno potpisati u ime Europske
unije temeljem zasebne odluke Vijeća.
DONIJELO JE OVU ODLUKU: 
Članak 1.
Potpisivanje Protokola o uklanjanju nezakonite
trgovine duhanskim proizvodima Okvirne konvencije WHO-a o nadzoru nad duhanom
odobrava se u ime Europske unije, podložno njegovom sklapanju.
Tekst Protokola koji se potpisuje priložen je ovoj
Odluci.
Članak 2.
Ova odluka primjenjuje se u mjeri u kojoj
odredbe Protokola spadaju u Glavu V. Dijela trećeg Ugovora o
funkcioniranju Europske unije. 
Članak 3.
Glavno tajništvo Vijeća izdat će za
osobu koju odredi pregovarač Protokola instrument sa svim potrebnim
ovlastima za potpisivanje Protokola, podložno njegovu sklapanju. 
Članak 4.
Ova Odluka stupa na snagu na dan njezine objave
u Službenom listu Europske unije.
Sastavljeno u Bruxellesu
                                                                       Za
Vijeće
                                                                       Predsjednik
Prilog
PROTOKOL O UKLANJANJU
NEZAKONITE TRGOVINE DUHANSKIM PROIZVODIMA
Preambula
Ugovorne stranke ovog Protokola,
uzimajući u obzir da je 21.
svibnja 2003. pedeset i šesta Svjetska zdravstvena skupština konsenzusom
donijela Okvirnu konvenciju WHO-a o nadzoru nad duhanom koja je stupila na
snagu 27. veljače 2005.;
priznajući da je Okvirna
konvencija WHO-a o nadzoru nad duhanom jedan od najbrže ratificiranih ugovora
Ujedinjenih naroda i temeljni alat za postizanje ciljeva Svjetske zdravstvene
organizacije;
pozivajući se na preambulu Ustava Svjetske zdravstvene organizacije u kojoj stoji da
je pravo na uživanje najviše moguće razine zdravlja temeljno pravo svakog čovjeka bez obzira na rasnu i vjersku
pripadnost, politička uvjerenja, ekonomski i socijalni status;
odlučne također dati
prednost svojemu pravu na zaštitu javnog zdravlja;
duboko zabrinute da nezakonita
trgovina duhanskim proizvodima pridonosi širenju duhanske epidemije, što je
globalni problem s teškim posljedicama za javno zdravlje koji zahtjeva
učinkovite, primjerene i sveobuhvatne domaće i međunarodne
odgovore;
prepoznajući nadalje da
nezakonita trgovina duhanskim proizvodima potkopava cjenovne i porezne mjere
stvorene za pojačanje kontrole duhana te time povećava dostupnost i
pristupačnost duhanskih proizvoda;
ozbiljno zabrinute zbog štetnih
učinaka koje povećanje dostupnosti i pristupačnosti nezakonito prodavanih
duhanskih proizvoda ima na javno zdravlje i dobrobit, a posebno mladih ljudi,
siromašnih i drugih ugroženih skupina;
ozbiljno zabrinute zbog nerazmjernih gospodarskih i društvenih posljedica nezakonite
trgovine duhanskim proizvodima na zemlje u razvoju i zemlje s gospodarstvom u
tranziciji;
svjesne
potrebe za razvoj znanstvenih, tehničkih i institucionalnih kapaciteta za
planiranje i provedbu primjerenih nacionalnih, regionalnih i međunarodnih
mjera za ukidanje svih oblika nezakonite trgovine duhanskim proizvodima;
priznajući da je pristup
resursima i relevantnim tehnologijama od velike važnosti za unaprjeđenje
sposobnosti ugovornih stranaka, posebice zemalja u razvoju i zemalja s
gospodarstvom u tranziciji, kako bi se uklonili svi oblici nezakonite trgovine
duhanskim proizvodima;
priznajući također
da, iako su slobodne zone uspostavljene za olakšavanje zakonite trgovine,
korištene su za olakšavanje globalizacije nezakonite trgovine duhanskim
proizvodima, kako za nezakoniti provoz krijumčarenih proizvoda tako i za
proizvodnju nezakonitih duhanskih proizvoda;
prepoznajući također da nezakonita
trgovina duhanskim proizvodima potkopava gospodarstva stranaka i nepovoljno
utječe na njihovu stabilnost i sigurnost;
također svjesne da
nezakonita trgovina duhanskim proizvodima stvara financijsku dobit koja se
koristi za financiranje transnacionalnih zločinačkih aktivnosti koje
ometaju ciljeve vlade;
prepoznajući da nezakonita
trgovina duhanskim proizvodima potkopava ciljeve zdravstva, postavlja dodatni
pritisak na zdravstvene sustave i uzrokuje gubitke prihoda gospodarstvima
stranaka;
imajući na umu članak
5.3. Okvirne konvencije WHO-a o nadzoru nad duhanom u kojem stranke pristaju na
uspostavu i provedbu svojih politika javnog zdravlja u pogledu kontrole duhana,
stranke će djelovati kako bi zaštitile ta načela od komercijalnih i
drugih interesnih skupina duhanske industrije u skladu s nacionalnim
zakonodavstvom;
naglašavajući potrebu za
oprezom prema bilo kakvim naporima duhanske industrije kojima se žele potkopati
ili narušiti strategije borbe protiv nezakonite trgovine duhanskim proizvodima
te potrebu za informiranosti o aktivnostima duhanske industrije koje imaju
negativan utjecaj na borbu protiv nezakonite trgovine duhanskim proizvodima;
imajući na umu članak
6.2. Okvirne konvencije WHO-a o nadzoru nad duhanom kojim se ugovorne stranke
potiču na zabranu ili ograničenje, prema potrebi, trgovine
međunarodnim putnicima i/ili uvoza međunarodnim putnicima
neoporezivih ili bescarinskih duhanskih proizvoda;
prepoznajući uz to da
duhan i duhanski proizvodi u međunarodnom provozu i prekrcaju pronalaze
kanal za nezakonitu trgovinu;
uzimajući u obzir da učinkovito djelovanje u sprječavanju nezakonite trgovine
duhanskih proizvoda i u borbi protiv nje zahtjeva sveobuhvatni međunarodni
pristup i blisku suradnju, u svim pogledima nezakonite trgovine,
uključujući, prema potrebi, nezakonitu trgovinu duhanom, duhanskim
proizvodima i opremom za proizvodnju;
pozivajući se na i naglašavajući važnost ostalih relevantnih međunarodnih sporazuma kao što je
Konvencija Ujedinjenih naroda protiv transnacionalnog organiziranog
kriminaliteta, Konvencija Ujedinjenih naroda protiv korupcije i Konvencija
Ujedinjenih naroda protiv nezakonite trgovine narkoticima i psihotropnim
tvarima te obvezu koju ugovorne stranke tih konvencija imaju, po potrebi, za
primjenu, odgovarajućih odredbi tih konvencija na nezakonitu trgovinu
duhanom, duhanskim proizvodima i opremom za proizvodnju i potičući
ugovorne stranke koje još nisu postale ugovorne strane tih sporazuma da uzmu u
obzir da to postanu;
prepoznajući potrebu za
izgradnjom napredne suradnje između Tajništva konvencije Okvirne
konvencije WHO-a o nadzoru nad duhanom i Ureda Ujedinjenih naroda za droge i
kriminal, Svjetske carinske organizacije te drugih tijela, prema potrebi;
pozivajući se na
članak 15. Okvirne konvencije WHO-a o nadzoru nad duhanom, u kojem stranke
prepoznaju, među ostalim, da je ukidanje svih oblika nezakonite trgovine
duhanskim proizvodima, uključujući krijumčarenje i nezakonitu
proizvodnju, jedna od temeljnih sastavnica kontrole duhana;
uzimajući u obzir da se
ovaj Protokol ne želi baviti pitanjem intelektualnog vlasništva te
uvjerene da će nadopunjavanje Okvirne
konvencije WHO-a o nadzoru nad duhanom sveobuhvatnim protokolom biti snažno,
učinkovito sredstvo za borbu protiv nezakonite trgovine duhanskim
proizvodima i njezinih teških posljedica,
sporazumjele su se kako slijedi:
DIO PRVI: UVOD
Članak 1.
Upotreba termina
1 „posredništvo” znači djelovanje kao posrednik za druge,
kao u sklapanjima ugovora, kupovini ili prodaji u zamjenu za naknadu ili
proviziju.
2. „cigareta” znači
smotak rezanog duhana za pušenje, zamotanog u cigaretni papir. To isključuje specifične
regionalne proizvode kao što su bidi, ang hoon ili drugi slični proizvodi
koji se zamataju u papir ili lišće. U
svrhu članka 8., „cigareta”
uključuje i fino rezani duhan za ručnu izradu cigareta.
3. „zapljena”
koja uključuje gubljenje prava gdje je primjenljivo, znači trajno
oduzimanje imovine na temelju naloga suda ili drugog ovlaštenog tijela.
4. „kontrolirana isporuka” znači tehnika dopuštanja prolaza nezakonite
ili sumnjive pošiljke iz područja jedne ili više država, kroz njega ili u područje
jedne ili više država, sa znanjem i pod nadzorom njihovih ovlaštenih tijela, u
svrhu istrage kaznenog djela i identifikacije osoba koje sudjeluju u kaznenom
djelu.
5. „slobodna zona” znači dio područja zemlje ugovorne stranke u
kojem se za sva uvezena dobra obično smatra, što se tiče uvoznih
carina i poreza, da su izvan područja carine.
6. „nezakonita trgovina” znači svaka praksa ili postupak zabranjen
zakonom, a koji se odnose na proizvodnju, isporuku, prijem, posjedovanje,
distribuciju, prodaju ili kupovinu, uključujući svaku praksu ili
postupak usmjeren prema omogućavanju takve aktivnosti.
7. „licencija” znači dozvola nadležnog tijela
slijedom podnošenja zahtjeva ili druge dokumentacije dostavljene nadležnom
tijelu.
8. (a) „oprema za proizvodnju” znači strojna oprema koja je osmišljena ili
prilagođena za korištenje isključivo za proizvodnju duhanskih
proizvoda i sastavni je dio procesa proizvodnje[11].
(b) „svaki njezin dio” u kontekstu opreme za proizvodnju znači svaki
prepoznatljivi dio koji je jedinstven opremi za proizvodnju koja se koristi u
proizvodnji duhanskih proizvoda.
9.
„ugovorna stranka” označava,
osim ako kontekst upućuje na drugo, jednu od ugovornih stranaka ovog
Protokola.
10. „osobni
podaci” znači svaka informacija vezana za identificiranu ili
prepoznatljivu fizičku osobu.
11. „regionalna organizacija za ekonomsku integraciju” znači organizacija
sastavljenu od nekoliko suverenih država na koju su njene države članice
prenijele nadležnost u vezi s nizom predmeta, uključujući ovlasti za
donošenje odluka koje su obvezujuće za njezine države članice u
odnosu na te predmete[12].
12. „lanac
opskrbe” obuhvaća proizvodnju duhanskih proizvoda i opreme za proizvodnju;
uvoz i izvoz duhanskih proizvoda i opreme za proizvodnju; te se može proširiti,
gdje je primjenljivo, na jednu ili više od sljedećih aktivnosti kada tako
odluči zemlja ugovorna stranka:
(a) maloprodaja duhanskih proizvoda;
(b) uzgoj duhana, osim tradicijskih malih
uzgajivača, farmera i proizvođača;
(c) prijevoz komercijalnih količina duhanskih
proizvoda ili opreme za proizvodnju; i
(d) veleprodaja, posredništvo, skladištenje ili
distribucija duhana i duhanskih proizvoda ili opreme za proizvodnju.
13. „duhanski
proizvodi” znači proizvodi u potpunosti ili djelomično napravljeni od
lista duhana kao sirovinskog materijala, a namijenjeni su pušenju, sisanju,
žvakanju ili ušmrkavanju.
14. „slijeđenje
i praćenje” znači sustavno slijeđenje i točna reprodukcija
relacije ili kretanja predmeta kroz lanac opskrbe koje provode nadležna tijela
ili bilo koje osobe koja djeluje u njihovo ime, kao što je opisano u
članku 8.
Članak 2.
Odnos između ovog
Protokola i drugih sporazuma i pravnih akata
1. Odredbe Okvirne konvencije WHO-a o
nadzoru nad duhanom koje se primjenjuju na njezine protokole primjenjuju se na
ovaj Protokol.
2. Ugovorne stranke koje su sklopile
vrste sporazuma navedene u članku 2. Okvirne konvencije WHO-a o nadzoru
nad duhanom obavještavaju o takvim sporazumima Skupštinu ugovornih stranaka
preko Tajništva konvencije.
3. Ništa sadržano u ovome Protokolu ne utječe na prava
i obveze bilo koje ugovorne stranke na temelju bilo koje druge međunarodne
konvencije, ugovora ili međunarodnog sporazuma koji je na snazi za tu
stranku za koji ona smatra da više pridonosi ukidanju nezakonite trgovine
duhanskim proizvodima.
4. Ništa sadržano u ovome Protokolu ne utječe na
ostala prava, obveze i odgovornosti stranaka pred međunarodnim pravom,
uključujući Konvenciju Ujedinjenih naroda protiv transnacionalnog
organiziranog kriminala.
Članak 3.
Cilj
Cilj je ovog Protokola uklanjanje svih oblika nezakonite
trgovine duhanskim proizvodima u skladu s člankom 15. Okvirne konvencije WHO-a
o nadzoru nad duhanom.
DIO DRUGI:
OPĆE OBVEZE
Članak 4.
Opće obveze
1. Uz odredbe iz članka 5. Okvirne konvencije WHO-a o
nadzoru nad duhanom ugovorne stranke su dužne:
(a) usvojiti i primijeniti učinkovite mjere
za nadzor ili reguliranje lanca opskrbe dobrima koja su obuhvaćena ovim Protokolom
kako bi se spriječila, omela, otkrila, istražila i progonila nezakonita
trgovina tim dobrima i dužne su surađivati međusobno u navedene
svrhe;
(b) poduzeti sve potrebne mjere u skladu sa svojim
nacionalnim zakonom kako bi se povećala učinkovitost nadležnih tijela
i usluga, uključujući carinu i policiju odgovorne za
sprječavanje, ometanje, otkrivanje, istraživanje, procesuiranje i ukidanje
svih oblika nezakonite trgovine dobrima koje su obuhvaćene ovim Protokolom;
(c) usvojiti učinkovite mjere za olakšavanje
i dobivanje tehničke pomoći i financijske potpore, izgradnje
kapaciteta i međunarodne suradnje u svrhu postizanja ciljeva ovog Protokola
i osiguranja dostupnosti i sigurne razmjene informacija koje će se
razmjenjivati među nadležnim tijelima pod ovim Protokolom.
(d) blisko surađivati jedne s drugima u
skladu sa svojim domaćim pravnim i upravnim sustavima, kako bi se
poboljšala učinkovitost aktivnosti provedbe zakona u borbi protiv
nezakonitog ponašanja uključujući kaznena djela utvrđena u skladu
s člankom 14. ovog Protokola;
(e) surađivati i komunicirati, prema potrebi,
s relevantnim regionalnim i međunarodnim međuvladinim organizacijama
u sigurnoj[13]
razmjeni informacija koja je obuhvaćena ovim Protokolom u svrhu promicanja
učinkovite provedbe ovog Protokola; i
(f) u okviru sredstava i resursa koji su im
dostupni, surađivati na prikupljanju financijskih resursa za
učinkovitu primjenu ovog Protokola kroz dvostrane i višestrane sustave
financiranja.
2.
U provedbi svojih obveza prema ovom Protokolu stranke osiguravaju najveću
moguću transparentnost u odnosu na bilo kakvu interakciju koju bi mogle
imati s duhanskom industrijom.
Članak 5.
Zaštita osobnih
podataka
Ugovorne stranke tijekom primjene ovog
Protokola štite osobne podatke pojedinaca bez obzira na nacionalnost ili
prebivalište, sukladno nacionalnom zakonu, uzimajući u obzir
međunarodne standarde zaštite osobnih podataka.
DIO
TREĆI: KONTROLA LANCA OPSKRBE
Članak 6.
Licenciranje, jednakovrijedno
odobrenje ili kontrolni sustav
1. Kako bi se postigli ciljevi Okvirne konvencije WHO-a o
nadzoru nad duhanom i cilj uklanjanja nezakonite trgovine duhanskim proizvodima
i opremom za proizvodnju, svaka ugovorna stranka zabranit će obavljanje
svake od sljedećih aktivnosti od strane svake fizičke ili pravne
osobe isključujući one kojima je izdana dozvola/licencija ili jednakovrijedno
odobrenje (u daljnjem tekstu „licencija”)
ili kontrolni sustav koji je uvelo ovlašteno tijelo u skladu s nacionalnim
zakonom:
(a) proizvodnju duhanskih proizvoda i opreme za proizvodnju;
i
(b) uvoz ili izvoz duhanskih proizvoda i opreme za
proizvodnju.
2. Svaka ugovorna stranka nastoji licencirati, do mjere
koju smatra primjerenom, svaku fizičku ili pravnu osobu koja sudjeluje u
sljedećim aktivnosti u slučajevima kada one nisu zabranjene
nacionalnim zakonom:
(a) maloprodaji duhanskih proizvoda;
(b) uzgoju duhana, osim tradicijskih malih
uzgajivača, farmera i proizvođača;
(c) prijevozu komercijalnih količina
duhanskih proizvoda ili opreme za proizvodnju; i
(d) veleprodaji, posredništvu, skladištenju ili
distribuciji duhana i duhanskih proizvoda ili opreme za proizvodnju.
3. Radi osiguranja učinkovitog sustava licenciranja,
svaka je ugovorna stranka dužna:
(a) osnovati ili odrediti nadležno tijelo ili
tijela za izdavanje, obnovu, obustavu, opoziv i/ili otkazivanje licencije za
provođenje djelatnosti iz stavka 1. u skladu s odredbama ovog Protokola te
u skladu sa svojim nacionalnim zakonom
(b) zahtijevati da svaki zahtjev za licenciju sadržava
sve potrebne informacije o podnositelju zahtjeva, koji treba uključivati,
gdje je primjenljivo:
(i) u slučaju da je podnositelj zahtjeva
fizička osoba, informacije o njegovom ili njezinom identitetu,
uključujući ime i prezime, trgovački naziv, registracijski broj
obrta/društva (ako postoji), važeće porezne registracijske brojeve (ako postoje)
i bilo koje druge informacije kako bi se omogućila identifikacija;
(ii) u slučaju da je podnositelj zahtjeva
pravna osoba, informacije o poslovnom identitetu, uključujući puno
pravno ime, trgovački naziv, registracijski broj obrta/društva, datum i
mjesto osnutka, mjesto sjedišta i glavne poslovne jedinice, važeće porezne
registracijske brojeve, kopije statuta ili ekvivalentnih dokumenata,
korporativnih podružnica, imena direktora i eventualnih pravnih zastupnika,
uključujući bilo koje druge informacije kako bi se omogućila
identifikacija;
(iii) točnu poslovnu lokaciju proizvodne
jedinice ili proizvodnih jedinica, lokaciju skladišta te proizvodni kapacitet aktivnosti
koju vodi podnositelj zahtjeva;
(iv) detalje o duhanskim proizvodima i opremi za
proizvodnju za koje se podnosi zahtjev, kao što su opis proizvoda, naziv,
registrirani žig ako postoji, dizajn, brand, model i serijski broj opreme za
proizvodnju;
(v) opis mjesta na kojemu će oprema za
proizvodnju biti postavljena i korištena; 
(vi) dokumentaciju ili izjavu o postojanju kaznene
evidencije;
(vii) potpunu identifikaciju bankovnih računa
namijenjenih za korištenje pri relevantnim transakcijama i ostale relevantne
podatke o plaćanjima; i
(viii) opis predviđene uporabe i
predviđenog tržišta duhanskih proizvoda s posebnim naglaskom na
osiguravanju da je proizvodnja ili opskrba duhanskih proizvoda razmjerna
razumno predviđenoj potražnji;
(c) nadzirati i prikupljati, gdje je primjenljivo,
pristojbe za licencije koje se mogu naplaćivati i uzeti u obzir za njihovo
korištenje za učinkovito upravljanje sustavom licenciranja ili njegovu provedbu
ili za javno zdravlje ili bilo koju drugu povezanu djelatnost u skladu s
nacionalnim zakonom;
(d) poduzeti primjerene mjere za
sprječavanje, otkrivanje i istraživanje svih nepravilnih radnji ili
pronevjere u djelovanju sustava licenciranja;
(e) poduzeti mjere kao što su periodični
pregled, obnova, inspekcija ili revizija licencija tamo gdje je primjereno;
(f) uspostaviti, gdje je primjenljivo, vremenski
okvir za istek licencija nakon čega je potrebno podnijeti novi zahtjev ili
ažurirati informacije iz zahtjeva;
(g) obvezati svaku fizičku ili pravnu osobu
da unaprijed obavijesti nadležno tijelo o svakoj promjeni poslovne lokacije ili
bilo kojoj značajnoj promjeni informacija relevantnih za licencirane
djelatnosti;
(h) obvezati svaku fizičku ili pravnu osobu
da obavijesti nadležno tijelo, radi odgovarajućeg djelovanja, o svakoj
nabavi ili prodaji/otuđenju opreme za proizvodnju; i
(i) osigurati da se uništenje takve opreme za
proizvodnju ili bilo kojeg njezinog dijela izvrši pod nadzorom ovlaštenog
tijela.
4. Svaka ugovorna stranka osigurava da niti
jedna dozvola nije dodijeljena i/ili prenesena bez primitka odgovarajućih
informacija od osobe koja podnosi zahtjev sadržanih u stavku 3. i bez
prethodnog odobrenja nadležnog tijela.
5. Pet godina od stupanja na snagu ovog Protokola, Skupština
ugovornih stranaka osigurava na svojoj idućoj sjednici provođenje
istraživanja temeljenog na dokazima kako bi se utvrdilo postoje li neki
ključni elementi bitni za proizvodnju duhanskih proizvoda koji se mogu
prepoznati i biti predmetom učinkovitog kontrolnog sustava. Na temelju
takvog istraživanja, Skupština ugovornih stranaka razmatra primjerene radnje.
Članak 7.
Dužna pažnja
1. Svaka ugovorna stranka zahtijeva u
skladu s nacionalnim zakonom i ciljevima Okvirne konvencije WHO-a o nadzoru nad
duhanom da sve fizičke i pravne osobe koje sudjeluju u lancu opskrbe duhanom,
duhanskim proizvodima i opremom za proizvodnju:
(a) provedu temeljitu analizu i procjenu prije
početka nekog poslovnog odnosa ili za vrijeme njegova trajanja;
(b) nadziru prodaju svojim kupcima kako bi se
osiguralo da su količine razmjerne s potražnjom za proizvodima na
određenom tržištu ili području uporabe; te
(c) prijave nadležnim tijelima svaki dokaz koji
upućuje na to da je kupac uključen u aktivnosti protivne obvezama
koje proizlaze iz ovog Protokola.
2. Dužna pažnja sukladno stavku 1. uključuje
u skladu s nacionalnim zakonodavstvom i ciljevima Okvirne konvencije WHO-a o
nadzoru nad duhanom, među ostalim, zahtjeve o identifikaciji kupaca, kao
što su prikupljanje i ažuriranje informacija o sljedećemu:
(a) utvrđivanje posjeduje li fizička ili
pravna osoba licenciju u skladu s člankom 6.;
(b) u slučaju kada je kupac fizička
osoba, informacije o njegovu ili njezinu identitetu, uključujući ime
i prezime, trgovački naziv, registracijski broj obrta/društva (ako
postoji), važeće porezne registracijske brojeve (ako postoje) i potvrdu o
njegovoj ili njezinoj službenoj identifikaciji;
(c) u slučaju kada je kupac pravna osoba,
informacije o poslovnom identitetu, uključujući puno pravno ime,
trgovački naziv, registracijski broj obrta/društva, datum i mjesto
osnutka, mjesto sjedišta i glavne poslovne jedinice, važeće porezne
registracijske brojeve, kopije statuta ili ekvivalentnih dokumenata,
korporativnih podružnica, imena direktora i eventualnih pravnih zastupnika,
uključujući imena predstavnika i potvrdu o njihovoj službenoj identifikaciji;
(d) opis predviđene uporabe i
predviđenog tržišta duhana, duhanskih proizvoda ili opreme za proizvodnju;
i
(e) opis mjesta na kojemu će oprema za
proizvodnju biti postavljena i korištena.
3. Dužna pažnja sukladno stavku 1. može uključivati
zahtjeve o identifikaciji kupaca, kao što su prikupljanje i ažuriranje
informacija o sljedećemu:
(a) dokumentaciji ili izjavi o postojanju kaznene
evidencije; i
(b) identifikaciji bankovnih računa
namijenjenih za korištenje pri transakcijama.
4. Svaka ugovorna stranka
na temelju informacija iskazanih u stavku 1. točki (c) poduzima sve
potrebne mjere kako bi se osigurala usklađenost s obvezama koje proizlaze
iz ovog Protokola, što može uključivati označivanje kupca koji je pod
nadležnosti određene stranke kao blokiranog kupca na način definiran
nacionalnim zakonom.
Članak 8.
Slijeđenje i
praćenje
1. U svrhu daljnjeg osiguranja lanca opskrbe i pomoći
u istraživanju nezakonite trgovine duhanskim proizvodima, ugovorne stranke
pristaju u roku od pet godina od stupanja na snagu ovog Protokola uspostaviti
globalni režim za slijeđenje i praćenje koji se sastoji od
nacionalnih i/ili regionalnih sustava za slijeđenje i praćenje te
globalnu središnju točku za razmjenu informacija koja se nalazi u
Tajništvu konvencije Okvirne konvencije WHO-a o nadzoru nad duhanom i koja je
dostupna svim ugovornim strankama za upite i dobivanje relevantnih informacija.
2. Svaka ugovorna stranka uspostavlja, u
skladu s ovim člankom, sustav za slijeđenje i praćenje, kojeg
kontrolira pojedina ugovorna stranka za sve duhanske proizvode koji se
proizvode ili uvoze na njezinom području uzimajući u obzir vlastite
nacionalne ili regionalne potrebe i najbolju dostupnu praksu.
3. S ciljem omogućivanja učinkovitog slijeđenja
i praćenja, svaka ugovorna stranka zahtijeva da su jedinstvene, sigurnosne
i neuklonjive oznake (dalje u tekstu „jedinstvene identifikacijske oznake”),
kao što su kodovi ili markice, zalijepljene na sve pojedinačne kutije i
sva pakiranja i bilo koje vanjsko pakiranje cigareta ili da tvore njihov sastavni
dio u roku od pet godina, a za ostale duhanske proizvode u roku od deset godina
od stupanja na snagu ovog Protokola za određenu ugovornu stranku.
4.1. Svaka ugovorna stranka u svrhu stavka 3., unutar
globalnog režima za slijeđenje i praćenje, zahtijeva dostupnost
sljedećih informacija, direktno ili poveznicom, kako bi se ugovornim
strankama pomoglo u određivanju podrijetla duhanskih proizvoda, točke
skretanja tamo gdje je primjenljivo, te u nadziranju i kontroli kretanja
duhanskih proizvoda i njihovog pravnog statusa:
(a) datum i mjesto proizvodnje; 
(b) proizvodni pogon;
(c) stroj korišten za proizvodnju duhanskih
proizvoda; (d)       smjena proizvodnje ili vrijeme proizvodnje;
(e) ime, račun, broj narudžbe i zapisi o
plaćanjima prvog kupca koji nije povezan s proizvođačem;
(f) planirano maloprodajno tržište; (g)  opis
proizvoda;
(h) svako skladištenje i otprema;
(i) identitet bilo kojeg poznatog daljnjeg
otkupljivača;
(j) planirana ruta pošiljke, datum pošiljke, odredište
pošiljke, polazna točka i primatelj.
4.2. Informacije iz podstavaka (a),
(b), (g) i gdje je primjenljivo (f), dio su jedinstvenih identifikacijskih
oznaka.
4.3. Ako informacije iz podstavka (f) nisu dostupne u
trenutku označivanja, ugovorne stranke zahtijevaju uključivanje tih
informacija u skladu s člankom 15. stavkom 2. točkom (a) Okvirne
konvencije WHO-a o nadzoru nad duhanom.
5. Svaka ugovorna stranka zahtijeva da se unutar vremenskog
roka određenog u ovome članku informacije nabrojane u stavku 4. zabilježe
za vrijeme proizvodnje ili u trenutku prve isporuke za svakog
proizvođača ili u trenutku uvoza na područje ugovorne stranke.
6. Svaka ugovorna stranka osigurava da su informacije
zabilježene prema stavku 5. dostupne određenoj ugovornoj stranci putem
poveznice s jedinstvenim identifikacijskim oznakama koje se zahtijevaju prema
stavku 3. i 4.
7. Svaka ugovorna stranka osigurava da su informacije
zabilježene u skladu sa stavkom 5. kao i jedinstvene identifikacijske oznake
koje čine te informacije dostupne u skladu sa stavkom 6. uključene u
obliku koji je utvrdila ili odobrila stranka ili njezina nadležna tijela.
8. Svaka ugovorna
stranka osigurava da su podaci zabilježeni prema stavku 5. na zahtjev dostupni
globalnoj središnjoj točki za razmjenu informacija sukladno stavku 9.
putem standardnog elektroničkog sigurnosnog sučelja s njezinom
nacionalnom i/ili regionalnom središnjom točkom. Globalna središnja točka za razmjenu informacija sastavlja
popis svih nadležnih tijela zemalja stranaka i čini popis dostupan svim
ugovornim strankama.
9. Svaka ugovorna
stranka ili njezino nadležno tijelo:
(a) ima pravodoban pristup informacijama
nabrojanima u stavku 4. slanjem upita globalnoj središnjoj točki za
razmjenu informacija;
(b) traži takve informacije samo u slučaju
nužnosti u svrhu otkrivanja ili istraživanja nezakonite trgovine duhanskim
proizvodima;
(c) ne uskraćuje neopravdano informacije;
(d) odgovara na zahtjeve za informacijama povezane
sa stavkom 4. u skladu s nacionalnim zakonodavstvom; i
(e) štiti te smatra povjerljivima, kao što je uzajamno
dogovoreno, sve informacije koje su razmijenjene.
10.
Svaka ugovorna stranka zahtijeva daljnji razvoj i proširenje opsega
primjenljivog sustava za slijeđenje i praćenje do te mjere da su sve
carinske, relevantne porezne, te gdje je primjenljivo, ostale obveze objavljene
u trenutku proizvodnje, uvoza ili otpuštanja s carinske ili trošarinske
kontrole.
11. Ugovorne stranke surađuju jedna s drugom i s
nadležnim međunarodnim organizacijama, kao što je uzajamno dogovoreno, u
razmjeni i razvoju najboljih praksi sustava za slijeđenje i praćenje
uključujući:
(a) olakšavanje razvoja, prenošenja i dobivanja
poboljšane tehnologije za slijeđenje i praćenje,
uključujući znanja, vještine, sposobnosti i stručnosti;
(b) podršku u programima za obuku i izgradnju
kapaciteta za ugovorne stranke koje izraze takvu potrebu; i
(c) daljnji razvoj tehnologije za označivanje
i skeniranje pojedinačnih kutija i pakiranja duhanskih proizvoda kako bi
se informacije nabrojane u stavku 4. učinile dostupnima.
12. Obveze
dodijeljene ugovornoj stranci ne smije izvršiti duhanska industrija niti se
smiju njoj proslijediti.
13. Svaka ugovorna
stranka osigurava da njezina nadležna tijela pri sudjelovanju u režimu za slijeđenje
i praćenje surađuju s duhanskom industrijom i onima koji zastupaju
interese duhanske industrije samo do mjere potrebne za izvršenje ovoga
članka.
14. Svaka ugovorna stranka može zahtijevati od duhanske
industrije da snosi sve troškove povezane s obvezama te ugovorne stranke iz
ovog članka.
Članak 9.
Vođenje evidencija
1. Svaka ugovorna stranka zahtijeva, prema potrebi, da sve
fizičke i pravne osobe uključene u lanac opskrbe duhanom, duhanskim
proizvodima i opremom za proizvodnju održavaju potpune i točne evidencije
o svim relevantnim transakcijama. Te
evidencije moraju sadržavati potpunu sljedivost materijala korištenih u
proizvodnji njihovih duhanskih proizvoda.
2. Svaka ugovorna stranka, prema potrebi, zahtijeva od
osoba licenciranih u skladu s člankom 6. da učine dostupnima
nadležnim tijelima, na zahtjev, sljedeće informacije:
(a) opće informacije o tržišnim
količinama, trendovima, prognozama i ostale relevantne informacije;
i
(b) količine duhanskih proizvoda i opreme za
proizvodnju u posjedu licencirane osobe, koji su u njezinom čuvanju ili nadzoru
koji se nalaze u poreznim ili carinskim skladištima pod režimom provoza ili
prekrcaja ili tarifne suspenzije od datuma zahtjeva.
3. Što se tiče duhanskih proizvoda
ili opreme za proizvodnju koja se prodaje ili proizvodi na području
ugovorne stranke za izvoz ili koji su u provozu ili prekrcaju na području određene
ugovorne stranke koja je u režimu odgode plaćanja carina, svaka ugovorna stranka,
prema potrebi, zahtijeva da osobe licencirane u skladu s člankom 6. na
zahtjev nadležnim tijelima polazne zemlje (elektroničkim putem, gdje postoji
potrebna infrastruktura) u trenutku polaska iz mjesta pod njihovom kontrolom
pruže sljedeće informacije:
(a) datum slanja s posljednje točke
fizičke kontrole proizvoda;
(b) detalje o poslanim proizvodima
(uključujući brand, količinu, skladište); 
(c) planirane rute i odredište pošiljke;
(d) identitet fizičke ili pravne osobe (ili
osoba) kojima se proizvodi šalju; (e)     način prijevoza,
uključujući identitet prijevoznika;
(f) očekivan datum dolaska pošiljke na
planirano odredište; i
(g) planirana tržišta maloprodaje i korištenja.
4. Ako je izvedivo, svaka ugovorna stranka zahtijeva da
trgovci na malo i uzgajivači duhana, osim tradicijskih uzgajivača
koji rade nekomercijalno, održavaju potpune i točne evidencije o svim
relevantnim transakcijama u kojima sudjeluju, u skladu s nacionalnim zakonodavstvom.
5. U svrhu provedbe stavka 1., svaka ugovorna stranka usvaja
učinkovite zakonske, izvršne i upravne ili druge mjere kojima se zahtijeva
da se sve evidencije:
(a) zadržavaju u razdoblju od barem četiri
godine;
(b) dostupne nadležnim tijelima; i
(c) zadržavaju u obliku koji zahtijevaju nadležna
tijela.
6. Svaka ugovorna
stranka, prema potrebi i sukladno nacionalnom zakonodavstvu, uspostavlja sustav
za razmjenu podataka sadržanih u svim evidencijama u skladu s ovim člankom
s ostalim strankama.
7. Ugovorne stranke nastoje surađivati međusobno
i s nadležnim međunarodnim organizacijama u progresivnoj razmjeni i razvoju
poboljšanih sustava vođenja evidencija.
Članak 10.
Sigurnosne i
preventivne mjere
1. Svaka ugovorna stranka, prema
potrebi, sukladno nacionalnom zakonodavstvu i ciljevima Okvirne konvencije WHO-a
o nadzoru nad duhanom, zahtijeva da sve fizičke i pravne osobe sukladno
članku 6. poduzmu potrebne mjere za sprječavanje skretanja duhanskih
proizvoda u kanale nezakonite trgovine, uključujući, među ostalim:
(a) izvještavanje nadležnih tijela o:
(i) prekograničnim transferima gotovine u
količinama propisanima nacionalnim zakonodavstvom ili prekograničnim
plaćanjima u naravi; i
(ii) svim „sumnjivim transakcijama”; i
(b) opskrbljivanje duhanskim proizvodima ili
opremom za proizvodnju samo u količinama razmjernim s potražnjom za tim
proizvodima na planiranom tržištu maloprodaje ili korištenja.
2. Svaka ugovorna stranka, prema potrebi, sukladno
nacionalnim zakonima i ciljevima Okvirne konvencije WHO-a o nadzoru nad duhanom,
zahtijeva da plaćanja za transakcije koje su izvršile fizičke ili
pravne osobe sukladno članku 6. budu dopuštene samo u valuti i iznosu
računa te samo preko zakonitih načina plaćanja financijskih institucija
koje se nalaze na području planiranoga tržišta te se ne izvršavaju preko
bilo kojeg drugog sustava doznaka.
3. Ugovorna stranka može zahtijevati da plaćanja koja
izvrše fizičke ili pravne osobe sukladno članku 6. za materijale
korištene u proizvodnji duhanskih proizvoda u njihovoj nadležnosti budu
dopuštena samo u valuti i iznosu računa te samo preko zakonitih
načina plaćanja financijskih institucija koje se nalaze na području
planiranoga tržišta i ne izvršavaju se preko nekog drugog sustava doznaka.
4. Svaka ugovorna stranka osigurava da
svako kršenje zahtjeva ovog članka podliježe odgovarajućim kaznenim,
građanskim i upravnim postupcima i učinkovitim, razmjernim i
odvraćajućim sankcijama, uključujući, prema potrebi,
suspenziju ili poništenje licencije.
Članak 11.
Prodaja putem
interneta, telekomunikacijskom ili bilo kojom drugom tehnologijom u razvoju
1. Svaka ugovorna stranka zahtijeva da
sve fizičke i pravne osobe uključene u bilo kakve transakcije povezane
s prodajom duhanskih proizvoda putem interneta, telekomunikacijskom ili bilo
kojom drugom tehnologijom u razvoju poštuju sve relevantne obveze
obuhvaćene ovim Protokolom.
2. Svaka ugovorna stranka razmatra zabranu prodaje
duhanskih proizvoda putem interneta, telekomunikacijskom ili bilo kojom drugom
tehnologijom u razvoju.
Članak 12.
Slobodne zone i
međunarodni provoz
1. Svaka ugovorna stranka u roku od tri godine od stupanja
na snagu ovog Protokola, zasebno uvodi učinkovite kontrole cjelokupne
proizvodnje i transakcija povezanih s duhanom i duhanskim proizvodima u
slobodnim zonama primjerenim mjerama kao što je navedeno u ovome Protokolu.
2. Uz to, zabranjeno je miješanje duhanskih proizvoda s
neduhanskima u istom spremniku ili bilo kojoj sličnoj prijevoznoj jedinici
u trenutku iznošenja iz slobodnih zona.
3. Svaka ugovorna stranka, u skladu s nacionalnim zakonom, usvaja
i primjenjuje mjere kontrole i provjere na međunarodni provoz ili prekrcaj
duhanskih proizvoda i opreme za proizvodnju, unutar svog područja, a u
skladu s odredbama ovog Protokola u svrhu sprječavanja nezakonite trgovine
tim proizvodima.
Članak 13.
Bescarinska prodaja
1. Svaka ugovorna stranka uvodi učinkovite mjere za
podvrgavanje cjelokupne bescarinske prodaje svim relevantnim odredbama ovoga
Protokola, uzimajući u obzir članak 6. Okvirne konvencije WHO-a o
nadzoru nad duhanom.
2. Najkasnije pet godina od stupanja na snagu ovog
Protokola, Skupština ugovornih stranaka na idućoj sjednici osigurava provođenje
istraživanja temeljeno na dokazima kako bi se ustanovio razmjer nezakonite trgovine
duhanskim proizvodima u odnosu na bescarinsku prodaju tih proizvoda. Na temelju
takvog istraživanja Skupština ugovornih stranaka razmatra prikladne daljnje
radnje.
DIO
ČETVRTI: KAZNENA DIJELA
Članak 14.
Nezakonito ponašanje
uključujući kaznena djela
1. Svaka ugovorna stranka sukladno
osnovnim načelima svog domaćeg prava usvaja takve zakonske i druge
mjere koje bi mogle biti potrebne za određenje svakog od sljedećih
ponašanja kao nezakonitih prema domaćem pravu:
(a) proizvodnja, veleprodaja, posredništvo,
prodaja, prijevoz, distribucija, skladištenje, otprema, uvoz ili izvoz duhana,
duhanskih proizvoda ili opreme za proizvodnju suprotno odredbama ovog
Protokola;
(b)     (i) proizvodnja, veleprodaja,
posredništvo, prodaja, prijevoz, distribucija, skladištenje, otprema, uvoz ili
izvoz duhana, duhanskih proizvoda ili opreme za proizvodnju bez plaćanja
odgovarajućih pristojbi, poreza i ostalih davanja ili bez važeće
fiskalne markice, jedinstvene identifikacijske oznake ili bilo kojih drugih potrebnih
oznaka ili natpisa;
(ii) bilo koja druga djela krijumčarenja ili
pokušaja krijumčarenja duhana, duhanskih proizvoda ili opreme za
proizvodnju koja nisu pokrivena stavkom (b) točkom (i);
(c)      (i) svaki oblik nezakonite proizvodnje
duhana, duhanskih proizvoda ili opreme za proizvodnju ili duhanskih pakiranja s
lažnim fiskalnim markicama, jedinstvenim identifikacijskim oznakama ili bilo
kojim drugim potrebnim oznakama ili natpisima;
(ii) veleprodaja, posredništvo, prodaja, prijevoz,
distribucija, skladištenje, otprema, uvoz ili izvoz nezakonito proizvedenog
duhana, nezakonitih duhanskih proizvoda, proizvoda s lažnim fiskalnim markicama
i/ili drugim potrebnim oznakama ili natpisima ili nezakonite opreme za
proizvodnju;
(d) miješanje duhanskih proizvoda s neduhanskim
proizvodima tijekom prolaska kroz lanac opskrbe, a u svrhu sakrivanja ili
prerušavanja duhanskih proizvoda;
(e) miješanje duhanskih proizvoda s neduhanskim
proizvodima protivno članku 12.2. ovog Protokola;
(f) korištenje interneta, telekomunikacijskih ili
bilo kojih drugih tehnologija u razvoju kao kanala prodaje duhanskih proizvoda
protivno ovome Protokolu;
(g) nabava, od strane osobe licencirane u skladu s
člankom 6., duhana, duhanskih proizvoda ili opreme za proizvodnju od osobe
koji bi trebala biti, ali nije, licencirana u skladu s člankom 6.;
(h) ometanje bilo kojeg javnog službenika ili
nadležnog službenika u izvršenju dužnosti povezanih sa sprječavanjem,
ometanjem, otkrivanjem, istraživanjem ili ukidanjem nezakonite trgovine
duhanom, duhanskim proizvodima ili opremom za proizvodnju;
(i) (    i) donošenje bilo kakve materijalne
izjave koja je lažna, obmanjujuća ili nepotpuna; ili nedavanje svih
potrebnih informacija bilo kojem javnom službeniku ili nadležnom službeniku u
izvršenju dužnosti povezanih sa sprječavanjem, ometanjem, otkrivanjem,
istraživanjem ili ukidanjem nezakonite trgovine duhanom, duhanskim proizvodima
ili opremom za proizvodnju i kad se ne krši načelo zabrane
samooptuživanja;
(ii) davanje pogrešnih informacija na službenim
obrascima o opisu, količini ili vrijednosti duhana, duhanskih proizvoda
ili opreme za proizvodnju ili bilo koje druge informacije navedene u Protokolu
kako bi se:
(a) izbjeglo plaćanje odgovarajućih
pristojbi, poreza i ostalih davanja, ili
(b) utjecalo na bilo koje kontrolne mjere za
sprječavanje, ometanje, otkrivanje, istraživanje ili ukidanje nezakonite
trgovine duhanom, duhanskim proizvodima ili opremom za proizvodnju;
(iii) nevođenje ili neodržavanje evidencija
propisanih ovim Protokolom ili održavanje lažnih evidencija; i
(j) pranje prihoda iz nezakonitog ponašanja koje
se tumači kao kazneno djelo prema stavku 2.
2. Svaka ugovorna stranka u skladu s osnovnim načelima
njezinog nacionalnog prava određuje koja od nezakonitih ponašanja iz
stavka 1. ili bilo koja druga ponašanja povezana s nezakonitom trgovinom
duhanom, duhanskim proizvodima i opremom za proizvodnju koja su u suprotnosti s
odredbama ovog Protokola se smatraju kaznenim djelima te usvaja zakonske i
druge mjere koje bi mogle biti potrebne za provedbu takve odluke.
3. Svaka ugovorna stranka obavještava
tajništvo ovog Protokola o tome koja se od nezakonitih ponašanja navedenih u
stavku 1. i 2. smatraju kaznenim djelima sukladno stavku 2. te dostavlja
tajništvu kopije svojih zakona ili njihov opis, čime se ispunjava stavak 2.,
te bilo kakvih kasnijih promjena zakona.
4. U svrhu poboljšanja međunarodne suradnje u borbi protiv
kaznenih djela povezanih s nezakonitom trgovinom duhanom, duhanskim proizvodima
i opremom za proizvodnju, ugovorne stranke se potiču na reviziju svojih
nacionalnih zakona o pranju novca, uzajamnoj pravnoj pomoći i
izručenju, uzimajući u obzir relevantne međunarodne konvencije
kojih su one ugovorne stranke, kako bi se osigurala učinkovitost u
provođenju odredbi ovog Protokola.
Članak 15.
Odgovornost pravnih
osoba
1. Svaka ugovorna stranka sukladno
svojim pravnim načelima, usvaja takve mjere koje mogu biti potrebne za
uspostavu odgovornosti pravnih osoba za nezakonito ponašanje
uključujući kaznena djela utvrđena sukladno članku 14. ovog
Protokola.
2. Ovisno o pravnim načelima svake ugovorne stranke,
odgovornost pravnih osoba može biti kaznena, građanska ili upravna.
3. Takva odgovornost ne dovodi u pitanje odgovornost
fizičkih osoba koje su sudjelovale u nezakonitom ponašanju ili koje su
počinile kaznena djela utvrđena sukladno nacionalnim zakonima i
propisima i članku 14. ovog Protokola.
Članak 16.
Progon i sankcije
1. Svaka ugovorna stranka sukladno svojem nacionalnom
zakonodavstvu usvaja takve mjere koje mogu biti potrebne kako bi se osiguralo
da fizičke i pravne osobe odgovorne za nezakonito ponašanje
uključujući kaznena djela utvrđena sukladno članku 14.
podliježu učinkovitim, razmjernim i odvraćajućim kaznenim ili
nekaznenim sankcijama, uključujući novčane kazne.
2. Svaka ugovorna stranka nastoji osigurati da se sve
diskrecijske pravne ovlasti u okviru njezina domaćeg prava koje se odnose
na procesuiranje osoba zbog nezakonitog ponašanja, uključujući
kaznena djela utvrđena sukladno članku 14., izvrše kako bi se
povećala učinkovitost mjera provedbe zakona u odnosu na takvo
nezakonito ponašanje, uključujući kaznena djela, vodeći
računa o potrebi odvraćanja od počinjenja takvog nezakonitog
ponašanja, uključujući kaznena djela.
3. Ništa sadržano u ovome Protokolu ne utječe na
načelo da su opisi nezakonitog ponašanja uključujući kaznena
djela određena sukladno ovom Protokolu i opisi drugih pravnih načela
koja nadziru zakonitost ponašanja ograničeni na domaće pravo ugovorne
stranke te da će takvo nezakonito ponašanje uključujući kaznena
djela biti procesuirana i sankcionirana u skladu s tim pravom.
Članak 17.
Plaćanje pri
zapljeni
Ugovorne stranke u skladu sa svojim
domaćim pravom trebaju razmotriti usvajanje zakonskih i drugih mjera koje
mogu biti potrebne za ovlaštenje nadležnih tijela da naplate iznos razmjeran
izgubljenim porezima i davanjima od proizvođača, distributera,
uvoznika ili izvoznika zaplijenjenog duhana, duhanskih proizvoda i/ili opreme
za proizvodnju.
Članak 18.
Zbrinjavanje ili
uništavanje
Sav zaplijenjeni duhan, duhanski proizvodi i oprema za proizvodnju
uništavaju se koristeći se ekološkim metodama u najvećoj mogućoj
mjeri ili se zbrinjavaju u skladu s nacionalnim zakonom.
Članak 19.
Posebne
istraživačke tehnike
1. Ako to dopuštaju osnovna načela domaćeg
pravnog sustava, svaka ugovorna stranka, unutar svojih mogućnosti i pod
uvjetima propisanima domaćim zakonima, poduzima potrebne mjere za
omogućivanje ispravnog korištenja kontrolirane isporuke te, tamo gdje to
smatra potrebnim, za korištenje drugih posebnih istraživačkih tehnika, kao
što su elektronički i drugi oblici nadziranja i tajnih operacija, svojim
nadležnim tijelima na svojem području u svrhu učinkovite borbe protiv
nezakonite trgovine duhanom, duhanskim proizvodima ili opremom za proizvodnju.
2. U svrhu istraživanja kaznenih djela
utvrđenih sukladno članku 14., ugovorne stranke se potiču na
zaključivanje, po potrebi, prikladnih dvostranih ili višestranih sporazuma
ili dogovora o korištenju tehnika spomenutih u stavku 1. u kontekstu suradnje
na međunarodnoj razini.
3. U nedostatku sporazuma ili dogovora
iz stavka 2., odluke o korištenju takvih posebnih istraživačkih tehnika na
međunarodnoj razini donose se od slučaja do slučaja i mogu, po potrebi,
uzimati u obzir financijske sporazume i dogovore s obzirom na ostvarivanje
nadležnosti od strane dotičnih stranaka.
4. Ugovorne stranke prepoznaju važnost i potrebu za
međunarodnom suradnjom i pomoći u ovome području i surađuju
međusobno i s međunarodnim organizacijama u razvoju kapaciteta za
postizanje ciljeva iz ovog članka.
DIO PETI:
MEĐUNARODNA SURADNJA
Članak 20.
Dijeljenje općih
informacija
1. Ugovorne stranke, u svrhu postizanja ciljeva ovog
Protokola, izvještavaju, u okviru izvještajnog instrumenta Okvirne konvencije WHO-a
o nadzoru nad duhanom o relevantnim informacijama sukladno domaćem pravu
te gdje je primjenljivo, među ostalim, o stvarima kao što su:
(a) u skupnom obliku, detalji o zapljenama duhana,
duhanskih proizvoda ili opreme za proizvodnju, količini, vrijednosti
zapljena, opisima proizvoda, datumima i mjestima proizvodnje te izbjegnutim
plaćenim porezima;
(b) uvoz, izvoz, provoz, oporeziva i bescarinska
prodaja i količina ili vrijednost proizvodnje duhana, duhanskih proizvoda
ili opreme za proizvodnju;
(c) trendovi, metode sakrivanja i načini rada
korišteni u nezakonitoj trgovini duhanom, duhanskim proizvodima ili opremom za
proizvodnju; i
(d) bilo koje duge relevantne informacije, prema
dogovoru ugovornih stranaka.
2. Ugovorne stranke surađuju međusobno te s
nadležnim međunarodnim organizacijama u izgradnji kapaciteta stranaka za prikupljanje
i razmjenu informacija.
3. Ugovorne stranke smatraju spomenute informacije
povjerljivima i dopuštenima za korištenje samo strankama, osim ako
drugačije nije navela ugovorna stranka koja daje informacije.
Članak 21.
Dijeljenje provedbenih
informacija
1. Ugovorne stranke, sukladno domaćim zakonima ili
primjenjivim međunarodnim ugovorima, gdje je prikladno, samoinicijativno
ili na zahtjev stranke koja ima nužno opravdanje da su te informacije potrebne
zbog pronalaženja ili istraživanja nezakonite trgovine duhanom, duhanskim
proizvodima ili opreme za proizvodnju, razmjenjuju sljedeće informacije:
(a) evidencije o licenciranju za fizičke i
pravne osobe u pitanju;
(b) informacije za identifikaciju, nadziranje i
procesuiranje fizičkih ili pravnih osoba uključenih u nezakonitu
trgovinu duhanom, duhanskim proizvodima ili opremom za proizvodnju;
(c) evidencije o istragama i procesuiranjima;
(d) evidencije plaćanja za uvoz, izvoz ili
bescarinsku prodaju duhana, duhanskih proizvoda ili opreme za proizvodnju; i
(e) detalje o zapljenama duhana, duhanskih
proizvoda ili opreme za proizvodnju (uključujući, prema potrebi,
informacije o broju slučaja, količini, vrijednosti zapljene, opisu
proizvoda, uključenim tijelima, datumu i mjestu proizvodnje) i
načinima rada (uključujući prijevozno sredstvo, sakrivanje, rute
i pronalaženje).
2. Informacije koje prime ugovorne stranke sukladno ovom
članku koriste se isključivo za postizanje ciljeva ovog Protokola. Ugovorne stranke mogu navesti da se takve
informacije ne smiju proslijediti dalje bez suglasnosti ugovorne stranke koja
je priskrbila informacije.
Članak 22.
Razmjena informacija:
povjerljivost i zaštita podataka
1. Svaka ugovorna stranka imenuje nadležna
nacionalna tijela kojima se dostavljaju podaci iz članaka 20., 21. i 24.,
te koje obavještavaju ugovorne stranke o takvome imenovanju preko Tajništva
konvencije.
2.
Razmjena informacija prema ovom Protokolu podliježe nacionalnim zakonima što se
tiče povjerljivosti i privatnosti. Ugovorne
stranke štite, kao što je međusobno dogovoreno, sve povjerljive
informacije koje su razmijenjene.
Članak 23.
Pomoć i suradnja: osposobljavanje,
tehnička pomoć i suradnja u znanstvenim, tehničkim i tehnološkim
pitanjima
1. Ugovorne stranke surađuju međusobno i s
nadležnim međunarodnim i regionalnim organizacijama ili preko njih u pružanju
osposobljavanja, tehničke pomoći i suradnje u znanstvenim,
tehničkim i tehnološkim pitanjima, kako bi se postigli ciljevi ovog
Protokola, kao što je uzajamno dogovoreno. Takva
pomoć može uključivati prenošenje stručnih znanja ili prikladnih
tehnologija iz područja prikupljanja informacija, provedbe zakona, slijeđenja
i praćenja, upravljanja informacijama, zaštite osobnih podataka,
presretanja, elektroničkog nadzora, forenzičke analize, uzajamne
pravne pomoći i izručenja.
2. Ugovorne stranke mogu, prema potrebi,
ući u dvostrane, višestrane ili bilo koje druge sporazume ili dogovore u
svrhu unaprjeđenja osposobljavanja, tehničke pomoći i suradnje u
znanstvenim, tehničkim i tehnološkim pitanjima uzimajući u obzir
potrebe stranaka zemalja u razvoju i stranaka čija su gospodarstva u
tranziciji.
3. Ugovorne stranke
surađuju, prema potrebi, u razvoju i istraživanju mogućnosti
određivanja točnog zemljopisnog podrijetla zaplijenjenog duhana i
duhanskih proizvoda.
Članak 24.
Pomoć i suradnja:
istraživanje i kazneni progon
1. Ugovorne stranke, sukladno svojem domaćem pravu, poduzimaju
sve potrebne mjere, prema potrebi, za jačanje suradnje višestranim,
regionalnim ili dvostranim sporazumima za sprječavanje, otkrivanje, istraživanje,
progon i kažnjavanje fizičkih i pravnih osoba uključenih u nezakonitu
trgovinu duhanom, duhanskim proizvodima ili opremom za proizvodnju.
2. Svaka ugovorna stranka osigurava da
upravna, regulatorna, izvršna i druga tijela zadužena za borbu protiv
nezakonite trgovine duhanom, duhanskim proizvodima ili opremom za proizvodnju
(uključujući, gdje je to dopušteno na temelju domaćeg prava,
sudska tijela) surađuju i razmjenjuju relevantne informacije na
nacionalnoj i međunarodnoj razini unutar uvjeta propisanih domaćim
pravom.
Članak 25.
Zaštita suvereniteta
1. Ugovorne stranke izvršavaju svoje obveze iz ovog
Protokola na način sukladan načelima suverene jednakosti i
teritorijalne cjelovitosti država te nemiješanja u unutarnje poslove drugih
država.
2. Ništa sadržano u ovom Protokolu ne daje pravo ugovornoj
stranci da na području druge države ostvaruje nadležnost i izvršava
zadatke koji su rezervirani isključivo za tijela te druge države prema
njezinom domaćem pravu.
Članak 26.
Nadležnost
1. Svaka ugovorna stranka usvaja one mjere koje mogu biti
potrebne za uspostavu njezine nadležnosti nad kaznenim djelima određenima
sukladno članku 14. kada je:
(a) kazneno djelo počinjeno na području
te ugovorne stranke; ili
(b) kazneno djelo počinjeno na plovilu koje plovi
pod zastavom te ugovorne stranke ili u letjelici registriranoj prema zakonima
te ugovorne stranke u trenutku kada je kazneno djelo počinjeno.
2. Prema članku 25., stranka može također
uspostaviti svoju nadležnost nad bilo kojim takvim kaznenim djelom kad je:
(a) kazneno djelo počinjeno na štetu te
ugovorne stranke;
(b) kazneno djelo počinila osoba
nacionalnosti te ugovorne stranke ili osoba bez državljanstva s
uobičajenim boravištem/prebivalištem na njezinom području; ili
(c) kazneno djelo jedno je od onih utvrđenih
sukladno članku 14. i počinjeno je izvan njezina područja s
ciljem počinjenja nekog od kaznenih djela utvrđenih sukladno
članku 14. unutar njezina područja.
3. U svrhu članka 30., svaka ugovorna
stranka usvaja one mjere koje mogu biti potrebne za uspostavu njezine
nadležnosti nad kaznenim djelima utvrđenima u skladu s člankom 14.
kada je navodni počinitelj prisutan na njezinom području i ona ne
izručuje takvu osobu isključivo na temelju toga što je ta osoba
njezin državljanin.
4. Svaka ugovorna stranka uz to može
usvojiti i one mjere koje mogu biti potrebne za uspostavu njezine nadležnosti
nad kaznenim djelima utvrđenima sukladno članku 14., kada je navodni
počinitelj prisutan na njezinu području i ona ga ne izruči.
5. Ako je ugovorna stranka koja
ostvaruje svoju nadležnost prema stavku 1. ili 2. obaviještena ili je na drugi
način saznala da jedna ili više drugih ugovornih stranaka vodi istragu, progon
ili sudski postupak zbog istog ponašanja, nadležna tijela tih stranaka savjetuju
se, prema potrebi, međusobno radi usklađivanja svojih postupaka.
6. Ne dovodeći u pitanje norme
općeg međunarodnog prava, ovaj Protokol ne isključuje
ostvarivanje bilo koje kaznene nadležnosti koju je neka ugovorna stranka
uspostavila u skladu sa svojim domaćim pravom.
Članak 27.
Suradnja u provedbi
zakona
1. Svaka ugovorna stranka usvaja, sukladno vlastitim
domaćim pravnim i upravnim sustavima, učinkovite mjere za:
(a) poboljšanje i, prema potrebi, uspostavljanje komunikacijskih
kanala između nadležnih tijela, agencija i službi kako bi se olakšala
sigurna i brza razmjena informacija o svim aspektima kaznenih djela
utvrđenih sukladno članku 14.;
(b) osiguravanje učinkovite suradnje
među nadležnim tijelima, agencijama, carinom, policijom i drugim tijelima za
provedbu zakona;
(c) suradnju s drugim ugovornim strankama u
provođenju istraga u određenim slučajevima s obzirom na kaznena
djela utvrđena sukladno članku 14. u vezi:
(i) identiteta, kretanja i aktivnosti osoba
osumnjičenih za sudjelovanje u takvim djelima ili lokaciji drugih osoba od
interesa;
(ii) kretanja prihoda od kaznenog djela ili
imovine proizašle iz izvršenja takvih djela; te
(iii) kretanja imovine, opreme ili drugih
sredstava korištenih ili namijenjenih za upotrebu u počinjenju takvih
kaznenih djela;
(d) pružiti, prema potrebi, potrebne predmete ili
količine supstanci radi analize ili istraživanja;
(e) olakšavanje učinkovite suradnje među
nadležnim tijelima, agencijama i službama i promicanje razmjene osoblja i
drugih stručnjaka, uključujući, ovisno o dvostranim sporazumima
ili dogovorima između dotičnih ugovornih stranaka, postavljanje službenika
za vezu;
(f) razmjenu relevantnih informacija s drugim
strankama o posebnim sredstvima i metodama koje koriste fizičke ili pravne
osobe u počinjenju takvih kaznenih djela, uključujući, gdje je
primjenljivo, rute i načine prijevoza te korištenje lažnih identiteta,
izmijenjenih ili lažnih dokumenata i drugim sredstvima za prikrivanje njihovih
aktivnosti; i
(g) razmjenu relevantnih informacija i
koordiniranje upravnih i drugih mjera koje se smatraju prikladnima u svrhu
ranog otkrivanja kaznenih djela utvrđenih sukladno članku 14.
2. Radi provođenja ovog Protokola, ugovorne stranke
razmatraju sklapanje dvostranih ili višestranih sporazuma ili dogovora o
izravnoj suradnji između svojih agencija za provedbu zakona te ih, kada takvi
sporazumi ili dogovori već postoje, izmjenjuju na odgovarajući
način. U nedostatku takvih
sporazuma ili dogovora između dotičnih stranaka, ugovorne stranke
mogu uzeti u obzir ovaj Protokol kao temelj za suradnju za uzajamnu provedbu
zakona u odnosu na kaznena djela obuhvaćena ovim Protokolom. Kad god je to prikladno, ugovorne stranke u
potpunosti koriste sporazume ili dogovore, uključujući
međunarodne ili regionalne organizacije, kako bi poboljšale suradnju
svojih tijela zaduženih za provedbu zakona.
3. Ugovorne stranke nastoje surađivati u okviru svojih
mogućnosti kako bi odgovorile na transnacionalnu nezakonitu trgovinu
duhanskim proizvodima počinjenu korištenjem suvremene tehnologije.
Članak 28.
Uzajamna administrativna
pomoć
U skladu sa svojim domaćim pravnim i administrativnim sustavima,
ugovorne stranke pružaju jedne drugima, bilo na zahtjev ili na vlastitu
inicijativu, informacije potrebne kako bi se osigurala pravilna primjena
carinskih i drugih relevantnih zakona u sprječavanju, otkrivanju,
istraživanju, progonu i borbi protiv nezakonite trgovine duhanom, duhanskim
proizvodima i opreme za proizvodnju. Ugovorne
stranke spomenute informacije smatraju povjerljivima i za
ograničenu upotrebu, osim ako je ugovorna stranka koja daje informacije
drugačije navela. Takve
informacije mogu uključivati:
(a) nove carinske i druge provedbene tehnike
dokazane učinkovitosti;
(b) nove trendove, sredstva ili metode nezakonite
trgovine duhanom, duhanskim proizvodima i opremom za proizvodnju;
(c) dobra za koja je poznato da su predmet
nezakonite trgovine duhanom, duhanskim proizvodima i opremom za proizvodnju kao
i detalji o opisu, pakiranju, prijevozu i skladištenju te metode korištene za
ta dobra;
(d) fizičke ili pravne osobe za koje je
poznato da su počinile ili sudjelovale u kaznenim djelima utvrđenima
sukladno članku 14.; i
(e) bilo koji drugi podaci koji mogu pomoći određenim
agencijama u procjeni rizika u svrhu kontrole i ostale svrhe izvršenja.
Članak 29.
Uzajamna pravna
pomoć
1. Ugovorne stranke
pružaju jedne drugima najširu mjeru uzajamne pravne pomoći u istragama, progonima
i sudskim postupcima u vezi kaznenih djela utvrđenih sukladno članku 14.
ovog Protokola.
2. Uzajamna
pravna pomoć pruža se u najvećoj mogućoj mjeri u skladu s
relevantnim zakonima, ugovorima, sporazumima i dogovorima ugovorne stranke
kojoj je zahtjev podnesen s obzirom na istrage, progone i sudske postupke u
vezi s kaznenim djelima za koja se pravna osoba može smatrati odgovorna
sukladno članku 15. ovog Protokola kod ugovorne stranke koja podnosi
zahtjev.
3. Uzajamna pravna pomoć koja se pruža sukladno ovome
članku može se zatražiti za bilo koju od sljedećih svrha:
(a) prikupljanje dokaza ili izjava od osoba; 
(b) izvršavanje dostave sudskih dokumenata;
(c) izvršavanje pretresa i zapljena te zamrzavanja
imovine; 
(d) pregled objekata i lokacija;
(e) pružanje informacija, dokaznih materijala i
vještačenja;
(f) pružanje originala ili ovjerenih kopija
relevantnih dokumenata i zapisa, uključujući vladine, bankovne,
financijske, korporativne ili poslovne evidencije;
(g) identifikaciju ili praćenje prihoda od
kaznenih djela, imovine, predmeta ili ostalih stvari u evidencijske svrhe;
(h) olakšavanje dobrovoljnog pojavljivanja osoba u
zemlji ugovornoj stranci koja upućuje zahtjev; i
(i) bilo koju drugu vrstu pomoći koja nije
protivna domaćem pravu ugovorne stranke kojoj je podnesen zahtjev.
4. Ovaj članak ne utječe na obveze koje proizlaze
iz bilo kojeg drugog ugovora, dvostranog ili višestranog, kojim se upravlja ili
će upravljati, u cijelosti ili djelomično, uzajamnom pravnom
pomoći.
5. Stavci 6. do 24. se na temelju reciprociteta primjenjuju
na zahtjeve podnesene slijedom ovog članka ukoliko stranke u pitanju nisu
obvezane ugovorom ili međuvladinim dogovorom o uzajamnoj pravnoj
pomoći. Ako su stranke obvezane
takvim ugovorom ili međuvladinim dogovorom, primjenjuju se
odgovarajuće odredbe tog ugovora ili međuvladinog dogovora osim ako
se stranke slože da će se umjesto toga primijeniti stavci 6. do 24. Stranke se snažno potiču na primjenu
ovih stavaka ako se njima olakšava suradnja.
6. Ugovorne stranke određuju središnje tijelo koje je odgovorno
i ovlašteno za primanje zahtjeva za uzajamnu pravnu pomoć te ih izvršava
ili prenosi nadležnim tijelima radi izvršenja.
Kad ugovorna stranka ima posebno područje ili teritorij s odvojenim
sustavom uzajamne pravne pomoći, ona može odrediti zasebno središnje
tijelo koje ima istu funkciju za tu regiju ili područje. Središnja tijela dužna su osigurati brzo i
ispravno izvršavanje ili prosljeđivanje zaprimljenih zahtjeva. U slučajevima gdje središnje tijelo
proslijedi zahtjev tijelu nadležnom za njegovo izvršenje, potiče se brzo i
ispravno izvršenje zahtjeva od strane tog nadležnog tijela. Svaka ugovorna stranka obavještava
voditelja Tajništva konvencije u trenutku kada središnje tijelo određeno
za tu svrhu pristupi, prihvati, odobri, formalno potvrdi ili ratificira ovaj
Protokol. Prosljeđivanje
zahtjeva za uzajamnu pravnu pomoć i sva povezana komunikacija između
središnjih tijela koja su odredila ugovorne stranke. Ovaj uvjet ne dovodi u pitanje pravo ugovorne stranke da
zatraži da se takvi zahtjevi i priopćenja dostave diplomatskim putem i, u
hitnim slučajevima, kada su ugovorne stranke suglasne, preko
odgovarajućih međunarodnih organizacija, ako je moguće.
7. Zahtjevi se podnose pisanim putem ili, gdje je to
moguće, bilo kojim sredstvom koje može proizvesti pisani zapis, na jeziku
prihvatljivom ugovornoj stranci kojoj se podnosi zahtjev pod uvjetima koji
omogućuju toj ugovornoj stranci da ustanovi autentičnost. O jeziku ili jezicima koje pojedina ugovorna
stranka prihvaća obavještava se voditelj Tajništva konvencije u trenutku
pristupanja, prihvaćanja, odobrenja, formalne potvrde ili ratifikacije
ovog Protokola. U hitnim
okolnostima, i kada je to dogovoreno između ugovornih stranaka, zahtjevi
se mogu podnijeti i usmeno, ali se odmah potvrđuju pisanim putem.
8. Zahtjev za uzajamnu pravnu pomoć sadržava:
(a) identitet tijela koje podnosi zahtjev;
(b) predmet i prirodu istrage, progona ili sudskog
postupka povezanog sa zahtjevom te ime i funkciju tijela koje provodi tu
istragu, progon ili postupak;
(c) sažetak bitnih činjenica, osim za
zahtjeve u pogledu uručenja sudskih dokumenata;
(d) opis tražene pomoći i detalje o bilo kojem
određenom postupku koji ugovorna stranka koja ponosi zahtjev želi
slijediti;
(e) gdje je moguće, identitet, lokaciju i
nacionalnost osobe u pitanju; 
(f) svrhu za koju se traže dokazi, informacije ili
djelovanje;
(g) odredbe domaćeg prava koje se odnose na
kazneno djelo ili kaznu za isto.
9. Ugovorna stranka kojoj je podnesen zahtjev može
zatražiti dodatne informacije kada se to čini potrebnim za izvršenje
zahtjeva u skladu s njezinim domaćim pravom ili kada to može olakšati
izvršenje.
10. Zahtjev se izvršava u skladu s
domaćim pravom ugovorne stranke koja ga je zaprimila i u mjeri koja nije
protivna njezinom domaćem pravu i gdje je moguće, u skladu s
postupcima navedenima u zahtjevu.
11. Ugovorna stranka koja podnosi zahtjev ne prenosi niti
ne koristi informacije ili dokaze koje je dobila od ugovorne stranke kojoj je
podnijela zahtjev za istrage, progone ili sudske postupke osim onih navedenih u
zahtjevu bez prethodnog odobrenja stranke kojoj je zahtjev podnesen. Ništa sadržano u ovom stavku ne sprječava
ugovornu stranku koja podnosi zahtjev od otkrivanja informacije ili dokaza koji
okrivljenika oslobađaju krivnje tijekom postupka. U potonjem slučaju, ugovorna stranka koja podnosi zahtjev
obavještava ugovornu stranku kojoj je zahtjev podnesen prije otkrivanja
informacije ili dokaza te se, ako je to zatraženo, savjetuje s ugovornom strankom
kojoj je zahtjev podnesen. Ako, u
iznimnom slučaju, prethodna obavijest nije moguća, ugovorna stranka
koja podnosi zahtjev obavješćuje ugovornu stranku kojoj je zahtjev podnesen
o otkrivanju informacija ili dokaza čim prije moguće.
12. Ugovorna stranka koja podnosi zahtjev može zatražiti od
ugovorne stranke kojoj podnosi zahtjev da drži u tajnosti činjenicu i
sadržaj zahtjeva, osim do mjere potrebne za izvršenje zahtjeva. Ako ugovorna stranka kojoj je zahtjev
podnesen ne može ispuniti zahtjev o povjerljivosti, bez odlaganja o tome obavješćuje
ugovornu stranku koja je podnijela zahtjev.
13. Gdje god je to moguće i u skladu s temeljnim
načelima domaćeg prava, kada je pojedinac na području jedne
stranke i mora se saslušati kao svjedok ili vještak pred sudskim tijelima druge
stranke, prva stranka može, na zahtjev druge, dopustiti da se saslušanje održi
putem videokonferencije ako za pojedinca u pitanju nije moguće ili
poželjno da se osobno pojavi na području stranke koja je podnijela
zahtjev. Stranke mogu dogovoriti da
saslušanje provede sudsko tijelo stranke koja je podnijela zahtjev uz
nazočnost sudskog tijela stranke kojoj je zahtjev podnesen.
14. Uzajamna pravna pomoć može se odbiti:
(a) ako zahtjev nije podnesen u skladu s ovim
člankom;
(b) ako ugovorna stranka kojoj je zahtjev podnesen
smatra da bi ispunjenje zahtjeva moglo dovesti u pitanje njezin suverenitet,
sigurnost, javni poredak ili druge bitne interese;
(c) ako tijelima ugovorne stranke kojoj je zahtjev
podnesen domaće zakonodavstvo zabranjuje izvršenje tražene radnje s
obzirom na bilo koje slično kazneno djelo, bilo ono predmetom istrage, progona
ili sudskog postupka u njihovoj nadležnosti;
(d) kada zahtjev uključuje zločin za
koji je maksimalna kazna u ugovornoj stranci kojoj je zahtjev podnesen manja od
dvije godine zatvora ili nekog drugog oblika lišavanja slobode ili, ako bi,
prema prosudbi ugovorne stranke kojoj je zahtjev podnesen, pružanje pomoći
predstavljalo teret za njezine resurse koji nije proporcionalan težini
zločina o kojem se radi; ili
(e) ako bi odobrenje zahtjeva za uzajamnu pravnu
pomoć bilo protivno zakonskom sustavu ugovorne stranke kojoj je zahtjev
podnesen.
15. Za svako
odbijanje pružanja uzajamne pravne pomoći moraju se pružiti razlozi.
16. Ugovorna stranka ne odbija pružanje uzajamne pravne
pomoći sukladno ovom članku na temelju bankovne tajne.
17. Ugovorne stranke ne mogu odbiti
zahtjev za uzajamnu pravnu pomoć samo na temelju toga što kazneno djelo o
kojem se radi uključuje i fiskalna pitanja.
18. Ugovorne
stranke mogu odbiti pružanje uzajamne pravne pomoći u skladu s ovim
člankom na temelju nepostojanja dvostruke kažnjivosti. No, ugovorna stranka
kojoj je zahtjev podnesen može, kada to smatra prikladnim, pružiti pomoć,
do mjere koju sama odabere, bez obzira na to da li bi se ponašanje u pitanju
smatralo kaznenim djelom prema njezinim domaćim zakonima.
19. Ugovorna stranka kojoj je zahtjev podnesen izvršava
zahtjev za uzajamnu pravnu pomoć što je prije moguće i maksimalno
vodi računa o svim rokovima koje je predložila ugovorna stranka koja je
podnijela zahtjev, a za koje su dani i razlozi, po mogućnosti u samom
zahtjevu. Ugovorna stranka kojoj je
zahtjev podnesen odgovara na opravdane zahtjeve ugovorne stranke koja je
podnijela zahtjev u vezi napretka u rješavanju zahtjeva. Ugovorna stranka koja podnosi zahtjev bez odgode obavještava
ugovornu stranku kojoj je zahtjev podnesen u slučaju ako zatražena
pomoć više nije potrebna.
20. Ugovorna stranka kojoj je zahtjev
podnesen može odgoditi uzajamnu pravnu pomoć ako ona omeće tijek
istrage, progona ili sudskog postupka.
21. Prije odbijanja zahtjeva sukladno
stavku 14. ili odgode njegovog izvršenja sukladno stavku 20., stranka kojoj je
zahtjev podnesen savjetuje se s ugovornom strankom koja je podnijela zahtjev
kako bi se razmotrila mogućnost odobrenja pomoći pod uvjetima koje ugovorna
stranka kojoj je zahtjev podnesen smatra potrebnima. Ako ugovorna stranka koja je podnijela zahtjev prihvati
pomoć prema tim uvjetima, ti se uvjeti poštuju.
22. Redovne troškove izvršenja zahtjeva
snosi ugovorna stranka kojoj je zahtjev podnesen, osim ako nije drugačije
dogovoreno. Ako su potrebni ili
će biti potrebni znatniji ili izvanredni troškovi za izvršenje zahtjeva, ugovorne
se stranke savjetuju kako bi odredile uvjete prema kojima će se zahtjev izvršiti
kao i način na koji će se troškovi pokriti.
23. U slučaju postojanja zahtjeva, ugovorna stranka
kojoj je podnesen zahtjev:
(a) pruža stranci koja je podnijela zahtjev kopije
vladinih evidencija, dokumenata ili informacija u njenom posjedu koje su prema
njezinom domaćem pravu dostupne javnosti; i
(b) može, prema vlastitom nahođenju, pružiti
ugovornoj stranci koja je podnijela zahtjev cjelovite, djelomične ili u
mjeri koju smatra prikladnom, kopije svih vladinih evidencija, dokumenata ili
informacije u njenom posjedu koje su prema njezinom domaćem pravu dostupne
javnosti.
24. Ugovorne
stranke prema potrebi razmatraju mogućnost sklapanja dvostranih ili višestranih
sporazuma ili dogovora koji bi služili svrsi, dali praktični učinak
ili unaprijedili odredbe ovog članka.
Članak 30.
Izručenje
1.         Ovaj članak
primjenjuje se na kaznena djela utvrđena sukladno članku 14. ovog
Protokola ako:
(a) osoba koja je predmet zahtjeva za izručenje
nalazi se na području ugovorne stranke kojoj je zahtjev podnesen;
(b) kazneno djelo za koje se traži izručenje
kažnjivo je prema domaćem pravu ugovorne stranke koja je podnijela zahtjev
i ugovorne stranke kojoj je zahtjev podnesen; i
(c) kazneno djelo kažnjivo je maksimalnom kaznom
zatvora ili nekog drugog oblika lišavanja slobode od najmanje četiri
godine ili težom kaznom ili kraćim trajanjem koje je dogovoreno među
ugovornim strankama sukladno dvostranim ili višestranim ugovorima ili drugim
međunarodnim sporazumima.
2. Svako od kaznenih djela na koja se
primjenjuje ovaj članak smatra se da pripada kaznenim djelima koja
podliježu izručenju u svakom ugovoru o izručenju koji postoji
između ugovornih stranaka. Ugovorne
se stranke obvezuju uključiti takva kaznena djela koja podliježu
izručenju u svaki ugovor o izručenju koji će međusobno
sklopiti.
3. Ako
ugovorna stranka koja uvjetuje izručenje postojanjem ugovora primi zahtjev
za izručenje od druge ugovorne stranke s kojom nema ugovor o
izručenju, ona može smatrati ovaj Protokol pravnim temeljem za
izručenje u odnosu na bilo koje kazneno djelo na koje se ovaj članak
odnosi.
4. Ugovorne stranke koje ne uvjetuju
izručenje postojanjem ugovora međusobno priznaju kaznena djela na
koja se odnosi ovaj članak kao kaznena djela koja podliježu
izručenju.
5. Izručenje podliježe uvjetima
predviđenima domaćim pravom ugovorne stranke kojoj je podnesen
zahtjev ili važećim sporazumima o izručenju, uključujući, među
ostalim, odredbe u vezi s minimalnom kaznom za izručenje i razloge zbog
kojih stranka kojoj je zahtjev podnesen može odbiti izručenje.
6. Ugovorne stranke, sukladno svojem domaćem
pravu, nastoje ubrzati postupak izručenja i pojednostavniti dokazne
zahtjeve u vezi s izručenjem u odnosu na sva kaznena djela na koja se ovaj
članak odnosi.
7. Ugovorna stranka na čijem se području
nalazi navodni počinitelj, ako ne izruči takvu osobu zbog kaznenog
djela na koje se ovaj članak odnosi samo na temelju toga što je ta osoba
njezin državljanin, na zahtjev ugovorne stranke koja traži izručenje dužna
je dostaviti slučaj bez nepotrebnog odlaganja svojim nadležnim tijelima
radi progona. Ta su tijela dužna
donijeti odluku i voditi svoje postupke na isti način kao u slučaju
bilo kojeg drugog djela slične prirode na temelju domaćeg prava te ugovorne
stranke. Dotične ugovorne stranke
međusobno surađuju osobito u proceduralnim i dokaznim aspektima, kako
bi se osigurala učinkovitost procesuiranja.
8. Kad je ugovornoj stranci prema domaćem zakonu
dopušteno izručiti ili na drugi način predati jednog od svojih
državljana samo pod uvjetom da će ta osoba biti vraćena toj ugovornoj
stranci na izvršenje kazne dodijeljene kao rezultat suđenja ili postupka
za koji je traženo izručenje ili predaja te osobe, a ta ugovorna stranka i
ugovorna stranka koja traži izručenje te osobe slažu se s tom opcijom i
drugim uvjetima koje mogu smatrati prikladnima, takvo uvjetno izručenje
ili predaja dovoljni su za ispunjenje obveze iz stavka 7.
9. Ako je izručenje, traženo u svrhu izvršenja kazne,
odbijeno zato što je tražena osoba državljanin ugovorne stranke kojoj je
zahtjev podnesen, ugovorna stranka koja je podnijela zahtjev, ako njezino
domaće pravo to dopušta i ako je u skladu sa zahtjevima tog zakona, nakon
primjene stranke koja je podnijela zahtjev, razmatra izvršenje kazne koja je
izrečena prema domaćem pravu ugovorne stranke koja je podnijela
zahtjev ili preostalog dijela kazne.
10. Svakoj osobi protiv koje se provodi
postupak u vezi s bilo kojim od kaznenih djela na koja se odnosi ovaj
članak zajamčeno je pravedno postupanje u svim fazama postupka,
uključujući uživanje svih prava i jamstava koje predviđa
domaće pravo ugovorne stranke na čijem se području ta osoba
nalazi.
11. Ništa sadržano
u ovome Protokolu ne tumači se kao nametanje obveze izručenja ako ugovorna
stranka kojoj je zahtjev podnesen ima utemeljene razloge za vjerovanje da je
zahtjev podnesen u svrhu procesuiranja ili kažnjavanja neke osobe na temelju
njezinog spola, rase, vjerskog opredjeljenja, nacionalnosti, etničke
pripadnosti ili političkih uvjerenja ili da bi odobrenje zahtjeva dovelo
položaj te osobe u pitanje zbog bilo kojeg od navedenih razloga.
12. Ugovorne stranke ne smiju odbiti zahtjev za
izručenje samo na temelju toga što određeno kazneno djelo
uključuje i fiskalna pitanja.
13. Prije odbijanja izručenja, ugovorna
stranka kojoj je podnesen zahtjev se, gdje je prikladno, savjetuje s ugovornom
strankom koja je podnijela zahtjev kako bi joj pružila dovoljno mogućnosti
za predstavljanje svojih mišljenja i da dostavi informacije kojima potkrjepljuje
svoje tvrdnje.
14. Ugovorne stranke nastoje
zaključivati dvostrane ili višestrane sporazume ili dogovore za
provođenje ili poboljšanje učinkovitosti izručenja. Tamo gdje su ugovorne stranke vezane
postojećim ugovorom ili međuvladinim dogovorom primjenjuju se
odgovarajuće odredbe tog ugovora ili međuvladinog dogovora osim ako
se ugovorne stranke dogovore da će primijeniti stavke 1. do 13. umjesto
toga.
Članak 31.
Mjere za osiguravanje
izručenja
1. U skladu s
domaćim pravom i svojim međunarodnim ugovorima o izručenju, ugovorna
stranka kojoj je zahtjev podnesen može, nakon što se uvjerila da to zahtijevaju
okolnosti i da su hitne te na zahtjev ugovorne stranke koja podnosi zahtjev,
privesti osobu čije se izručenje traži i koja se nalazi na njenom području
ili poduzeti druge odgovarajuće mjere kako bi osigurala prisutnost te
osobe pri postupku izručenja.
2. Ugovorna stranka koja je podnijela zahtjev obavještava
se o mjerama poduzetima u skladu sa stavkom 1., prema potrebi i bez odgode.
3. Svaka osoba prema kojoj se
poduzimaju mjere u skladu sa stavkom 1. ima pravo:
(a) bez odlaganja stupiti u vezu s najbližim
odgovarajućim predstavnikom države čije je ta osoba državljanin ili,
ako je ta osoba bez državljanstva, države u čijem području ta osoba
ima uobičajeno boravište/prebivalište; i
(b) na posjetu predstavnika te države.
DIO ŠESTI:
IZVJEŠĆIVANJE
Članak 32.
Izvješćivanje i
razmjena informacija
1. Svaka ugovorna stranka dostavlja Skupštini ugovornih stranaka,
preko Tajništva konvencije, periodična izvješća o svojoj provedbi
ovog Protokola.
2. Oblik i sadržaj takvih izvještaja određuje Skupština
ugovornih stranaka. Ta izvješća
dio su redovnog instrumenta izvješćivanja Okvirne konvencije WHO-a o
nadzoru nad duhanom.
3. Sadržaj periodičnih izvješća iz stavka 1., među
ostalim, određuje se s obzirom na sljedeće:
(a) informacije o zakonskim, izvršnim, upravnim
ili drugim mjerama poduzetim za provedbu ovog Protokola;
(b) informacije, ako je primjenljivo, o bilo
kakvim ograničenjima ili preprekama s kojima se susrelo u provedbi ovog
Protokola te o mjerama poduzetim za nadilaženje tih prepreka;
(c) informacije, ako je primjenljivo, o
financijskoj i tehničkoj pomoći koja je pružena, primljena, ili
zatražena za aktivnosti povezane s ukidanjem nezakonite trgovine duhanskim
proizvodima; i
(d) informacije navedena u članku 20.
U
onim slučajevima gdje su relevantni podaci već prikupljeni u sklopu
sustava za izvješćivanje
Skupštine ugovornih stranaka, podatke nije potrebno ponovno
prikupljati.
4. Skupština ugovornih stranaka,
sukladno članku 33. i 36., razmatra dogovore oko pomoći ugovornim strankama
zemljama u razvoju i ugovornim strankama s gospodarstvima u tranziciji, na
njihov zahtjev, u ispunjavanju obaveza iz ovog članka.
5. Izvješćivanje informacija prema
tim člancima u skladu je s nacionalnim zakonom u pitanjima povjerljivosti
i privatnosti. Ugovorne stranke štite,
kao što je međusobno dogovoreno, sve povjerljive informacije koje su
izviještene ili razmijenjene.
DIO SEDMI:
INSTITUCIONALNI DOGOVORI I FINANCIJSKI RESURSI
Članak 33.
Skupština ugovornih stranaka
1. Ovim Protokolom uspostavlja se Skupština ugovornih stranaka. Prvu sjednicu Skupštine ugovornih stranaka
saziva Tajništvo konvencije netom prije ili odmah nakon sljedeće redovne
sjednice Konferencije ugovornih stranaka nakon stupanja na snagu ovog
Protokola.
2. Nakon toga, redovne sjednice Skupštine ugovornih stranaka
saziva Tajništvo konvencije, netom prije ili odmah nakon redovnih sjednica
Konferencije ugovornih stranaka.
3. Izvanredne sjednice Skupštine
ugovornih stranaka održavaju se onda kada to Skupština ugovornih stranaka
smatra potrebnim ili na pisani zahtjev bilo koje ugovorne stranke, uz uvjet da,
u roku od šest mjeseci od primanja obavijesti od Tajništva konvencije barem
jedna trećina ugovornih stranaka podupre taj zahtjev.
4. Pravila postupka i financijska
pravila Konferencije stranaka Okvirne konvencije WHO-a o nadzoru nad duhanom
primjenjuje se, mutatis mutandis, na Skupštinu stranaka osim ako Skupština
ugovornih stranaka odluči drugačije.
5.
Skupština ugovornih stranaka redovno revidira provedbu Protokola i donosi
potrebne odluke za unaprjeđenje učinkovite provedbe.
6. Skupština ugovornih stranaka odlučuje o mjeri i
sustavu dobrovoljnih doprinosa ugovornih stranaka Protokola za djelovanje
Protokola kao i o drugim mogućim resursima za njegovu provedbu.
7. Na svakoj redovnoj sjednici, Skupština ugovornih
stranaka konsenzusom prihvaća proračun i plan rada za financijsko
razdoblje do iduće redovne sjednice, koji su različiti od
proračuna i plana rada Okvirne konvencije WHO-a o nadzoru nad duhanom.
Članak 34.
Tajništvo
1. Tajništvo konvencije Tajništvo je ovog Protokola.
2. Funkcije Tajništva konvencije s obzirom na njegovu ulogu
tajništva ovog Protokola su:
(a) priprema sjednica Skupštine ugovornih stranaka
i svih pomoćnih tijela kao i radnih skupina i drugih tijela koja je
uspostavila Skupština ugovornih stranaka te im pružiti potrebne usluge;
(b) primiti, analizirati, odaslati i dati povratnu
informaciju dotičnim ugovornim strankama prema potrebi i Skupštini
ugovornih stranaka o izvješćima koje je zaprimilo sukladno ovom Protokolu
te olakšati razmjenu informacija između ugovornih stranaka;
(c) na zahtjev pružiti potporu ugovornim strankama,
posebice ugovornim strankama zemljama u razvoju i ugovornim strankama s
gospodarstvima u tranziciji, u prikupljanju, priopćivanju i razmjeni
potrebnih informacija u skladu s odredbama ovog Protokola te pomoć u
prepoznavanju dostupnih resursa za olakšanje provedbe obveza prema ovom
Protokolu;
(d) pripremiti izvješća o svojim aktivnostima
prema ovom Protokolu pod vodstvom Skupštine ugovornih stranaka te za dostavu
Skupštini ugovornih stranaka;
(e) osigurati, pod vodstvom Skupštine ugovornih stranaka,
potrebnu koordinaciju s nadležnim međunarodnim i regionalnim
međuvladinim organizacijama i drugim tijelima;
(f) sklopiti, pod vodstvom Skupštine ugovornih stranaka,
one upravne ili ugovorne dogovore koji bi mogli biti potrebni za
učinkovito obavljanje njegovih funkcija kao tajništva ovog Protokola;
(g) primiti i pregledati prijave međuvladinih
i nevladinih organizacija koje žele biti akreditirane kao promatrači Skupštine
ugovornih stranaka, osiguravajući pritom da nisu povezane s duhanskom
industrijom te predstaviti pregledane prijave Skupštini ugovornih stranaka na
razmatranje; i
(h) izvršavati ostale dužnosti tajništva
određene ovim Protokolom i sve ostale dužnosti koje bi mogla odrediti Skupština
ugovornih stranaka.
Članak 35.
Odnosi između Skupštine
ugovornih stranaka i međuvladinih organizacija
Kako bi se osigurala tehnička i financijska suradnja
za postizanje cilja ovog Protokola, Skupština ugovornih stranaka može zatražiti
suradnju nadležnih međunarodnih i regionalnih međuvladinih
organizacija, uključujući financijske institucije i institucije za
razvoj.
Članak 36.
Financijski resursi
1. Ugovorne stranke prepoznaju važnu ulogu koju financijski
resursi igraju u postizanju cilja ovog Protokola te priznaju važnost
članka 26. Okvirne konvencije WHO-a o nadzoru nad duhanom za postizanje
ciljeva te konvencije.
2. Svaka ugovorna stranka pruža financijsku podršku u
skladu sa svojim nacionalnim aktivnostima namijenjenima za postizanje cilja
ovog Protokola, sukladno nacionalnim planovima, prioritetima i programima.
3. Ugovorne stranke promiču, kako
je prikladno, korištenje dvostranih, regionalnih, subregionalnih i drugih višestranih
kanala za osiguravanje sredstava za jačanje sposobnosti stranaka zemalja u
razvoju i stranaka s gospodarstvima u tranziciji kako bi se postigli ciljevi
ovog Protokola.
4. Ne dovodeći u pitanje
članak 18., ugovorne stranke se potiču, sukladno nacionalnim pravima
i politikama i gdje je to primjenljivo, na korištenje sve zaplijenjene
imovinske koristi proizašle iz nezakonite trgovine duhanom, duhanskim
proizvodima i opremom za proizvodnju za postizanje ciljeva iznesenih u ovom
Protokolu.
5. Ugovorne stranke predstavljene u
relevantnim regionalnim i međunarodnim međuvladinim organizacijama te
financijskim institucijama i institucijama za razvoj potiču ta tijela na
pružanje financijske pomoći ugovornim strankama zemljama u razvoju i ugovornim
strankama s gospodarstvima u tranziciji kako bi im se pomoglo u ispunjivanju
njihovih obveza iz ovog Protokola, bez ograničavanja prava sudjelovanja
unutar tih organizacija.
6. Ugovorne stranke suglasne su u sljedećemu:
(a) kako bi se pomoglo strankama u ispunjivanju
njihovih obveza iz ovog Protokola, svi potencijalni i postojeći resursi
dostupni za aktivnosti povezane s ciljem ovog Protokola trebaju se mobilizirati
i iskoristiti za dobrobit svih ugovornih stranaka, posebice ugovornih stranaka
zemalja u razvoju i stranaka s gospodarstvima u tranziciji; i
(b) Tajništvo konvencije savjetuje stranke zemlje
u razvoju i stranke s gospodarstvima u tranziciji, na zahtjev, o raspoloživim
resursima za financiranje kako bi se olakšala provedba njihovih obaveza iz ovog
Protokola.
7. Ugovorne stranke mogu zatražiti da duhanska industrija
snosi sve troškove povezane s obvezama pojedine ugovorne stranke za postizanje
ciljeva ovog Protokola, u skladu s člankom 5.3. Okvirne konvencije WHO-a o
nadzoru nad duhanom.
8. Ugovorne stranke nastoje, sukladno svojem domaćem
pravu, postići samofinanciranje provedbe Protokola uključujući
kroz ubiranje poreza i ostalih oblika naknada na duhanske proizvode.
DIO OSMI:
RJEŠAVANJE SPOROVA
Članak 37.
Rješavanje sporova
Rješavanje sporova između ugovornih stranaka koji se
tiču tumačenja ili primjene ovog Protokola uređeno je
člankom 27. Okvirne konvencije WHO-a o nadzoru nad duhanom.
DIO DEVETI:
RAZVOJ PROTOKOLA
Članak 38.
Izmjene ovog Protokola
1. Svaka ugovorna stranka može predložiti izmjene ovog
Protokola.
2. Izmjene ovog Protokola razmatraju se i donose na Skupštini
ugovornih stranaka. Tekst svake predložene
izmjene ovog Protokola Tajništvo konvencije dostavlja ugovornim strankama barem
šest mjeseci prije sjednice na kojoj će biti predloženo njegovo donošenje.
Tajništvo konvencije dostavlja predložene izmjene i potpisnicima ovog Protokola
te Depozitaru u informativne svrhe.
3. Ugovorne stranke poduzimaju sve mjere kako bi se
sporazum postigao konsenzusom za svaku predloženu izmjenu ovog Protokola. Ako se iscrpe svi napori za postizanje
konsenzusa, a sporazum nije postignut, ta izmjena se još može usvojiti
tročetvrtinskom većinom glasova ugovornih stranaka koje su prisutne i
glasaju na toj sjednici. U svrhu ovog
članka, „ugovorne stranke koje
su prisutne i glasaju” znači ugovorne stranke koje su prisutne i daju
pozitivan ili negativan glas. Svaku donesenu
izmjenu Tajništvo konvencije priopćuje Depozitaru, koji će ju proslijediti
svim strankama na prihvaćanje.
4. Instrumenti
prihvaćanja izmjena pohranjeni su kod Depozitara. Svaka izmjena donesena u
skladu sa stavkom 3. za one ugovorne stranke koje su je prihvatile stupa na
snagu devedesetog dana od datuma kada je Depozitar primio instrument
prihvaćanja od barem dvije trećine ugovornih stranaka.
5. Izmjena stupa na snagu za sve
ostale stranke devedesetog dana od datuma kada je ta stranka pohranila svoj
instrument prihvaćanja te izmjene kod Depozitara.
Članak 39.
Usvajanje i izmjena priloga
ovome Protokolu
1. Svaka ugovorna stranka može dati prijedloge za prilog
ovome Protokolu i može predložiti izmjene priloga ovome Protokolu.
2. Prilozi su ograničeni na popise, obrasce i bilo
koji drugi opisni materijal povezan s proceduralnim, znanstvenim,
tehničkim ili upravnim pitanjima.
3. Prilozi ovome Protokolu i izmjene na
njih predlažu se, usvajaju i stupaju na snagu u skladu s postupkom opisanim u
članku 38.
DIO DESETI:
FINALNE ODREDBE
Članak 40.
Rezerve
Nisu dopuštene nikakve rezerve na ovaj Protokol.
Članak 41.
Povlačenje
1. U bilo kojem trenutku nakon dvije godine od datuma na
koji je ovaj Protokol stupio na snagu za 
ugovornu stranku, ta ugovorna stranka može se povući
iz Protokola dajući pisanu obavijest Depozitaru.
2. Svako takvo
povlačenje stupa na snagu po isteku od godine dana kako je depozitar
primio obavijest o povlačenju ili nekog kasnijeg datuma koji je
naznačen u obavijesti o povlačenju.
3. Smatrat će se da se svaka stranka koja se
povlači iz Okvirne konvencije WHO-a o nadzoru nad duhanom povukla i iz
ovog Protokola sa stupanjem na snagu na isti datum kao i povlačenje iz
Okvirne konvencije WHO-a o nadzoru nad duhanom.
Članak 42.
Pravo na glasanje
1. Svaka stranka ovog Protokola ima jedan glas, osim kako
je navedeno u odredbama stavka 2.
2. Regionalne organizacije za gospodarsku integraciju u
pitanjima u njihovoj nadležnosti koriste se svojim pravom glasovanja s brojem
glasova jednakim broju svojih država članica koje su ugovorne stranke ovog
Protokola. Takva organizacija ne
koristi svoje pravo glasovanja ako neka od njezinih država članica koristi
svoje pravo i obrnuto.
Članak 43.
Potpisivanje
Ovaj će Protokol biti otvoren za potpisivanje svim ugovornim
strankama Okvirne konvencije WHO-a o nadzoru nad duhanom u sjedištu Svjetske
zdravstvene organizacije u Ženevi od 10. do 11. siječnja 2013. te nakon
toga u sjedištu Ujedinjenih naroda u New Yorku do 9. siječnja 2014.
Članak 44.
Ratifikacija,
prihvaćanje, odobravanje, službena potvrda ili pristupanje
1. Ovaj Protokol podliježe ratifikaciji, prihvatu,
odobrenju ili pristupanju država te službenoj potvrdi ili pristupanju regionalnih
organizacija za gospodarsku integraciju koje su ugovorne stranke Okvirne
konvencije WHO-a o nadzoru nad duhanom. Bit
će otvoren za pristupanje od dana nakon datuma na koji se Protokol zatvara
za potpisivanje. Instrumenti
ratifikacije, prihvaćanja, odobravanja, službene potvrde ili pristupanja
bit će pohranjeni kod Depozitara.
2.
Svaku regionalnu organizaciju za gospodarsku integraciju koja postane ugovorna stranka
bez da je bilo koja od njezinih država članica stranka vezana je svim
obvezama iz ovog Protokola. U
slučaju organizacija kod kojih je jedna ili više država članica ugovorna
stranka, ta organizacija i njezine države članice odlučuju o svojim
odgovornostima za izvršenje svojih obveza iz ovog Protokola. U takvim slučajevima, organizacija i
njezine države članice ne mogu ostvarivati prava iz ovoga Protokola
istovremeno.
3. Regionalne organizacije za gospodarsku
integraciju navode opseg svojih nadležnosti u odnosu na pitanja koja
obuhvaća ovaj Protokol u svojim instrumentima službene potvrde ili u
svojim instrumentima pristupanja. Te
organizacije također obavješćuju Depozitara, koji potom obavješćuje
ugovorne stranke, o svim značajnim izmjenama u opsegu njihovih nadležnosti.
Članak 45.
Stupanje na snagu
1. Ovaj Protokol stupa na snagu devedesetog dana od datuma pohrane
četrdesetog instrumenta ratifikacije, prihvata, odobrenja, službene
potvrde ili pristupanja kod Depozitara.
2. Za svaku ugovornu stranku Okvirne konvencije WHO-a o
nadzoru nad duhanom koja ratificira, prihvati, odobri ili službeno potvrdi ovaj
Protokol ili mu pristupi nakon stupanja na snagu uvjeta iz stavka 1., ovaj
Protokol stupa na snagu devedesetog dana od datuma deponiranja njezina instrumenta
ratifikacije, prihvata, odobrenja, pristupanja ili službene potvrde.
3. U svrhu ovog članka, svaki
instrument koji deponira neka od regionalnih organizacija za gospodarsku
integraciju ne računa se kao dodatan uz one koje polože države
članice te organizacije.
Članak 46.
Depozitar
Glavni tajnik Ujedinjenih naroda depozitar je ovog
Protokola.
Članak 47.
Vjerodostojni tekstovi
Izvornik ovog Protokola, čiji su arapski, kineski,
engleski, francuski, ruski i španjolski tekstovi jednako vjerodostojni,
pohranjuje se kod Glavnog tajnika Ujedinjenih naroda.
[1]               SL L 312, 15.6.2004., str. 8. 
[2]               SL L 172, 5.7.2001., str. 1.
[3]               SL L 190, 18.7.2002., str. 1.
[4]               SL L 196, 2.8.2003., str. 45.
[5]               SL L 328, 2.11.2006., str. 59.
[6]               Akt Vijeća 2000/C 197/01 od 29. svibnja 2000. kojim
se u skladu s člankom 34. Ugovora o Europskoj uniji donosi Konvencija o
uzajamnoj pravnoj pomoći u kaznenim stvarima među državama
članicama Europske unije, SL C 197, 12.7.2000., str. 1.
[7]               SL L 323, 10.7.2009., str. 20.
[8]               SL C 24, 23.1.1998., str. 1. 
[9]               SL L 386, 29.12.2006., str. 89.
[10]             SL L 312, 15.6.2004., str. 8. 
[11]             Ugovorne stranke mogu uključiti reference na
usklađeni opis robe i sustav kodiranja Svjetske carinske organizacije u tu
svrhu, gdje god je primjenljivo.
[12]             Gdje je prikladno, nacionalno ili domaće odnosit
će se na regionalne organizacije za ekonomsku integraciju. 
[13]             Sigurna razmjena informacija između dviju ugovornih
stranaka otporna je na presretanje i uplitanje (krivotvorenje). Drugim
riječima, treća strana ne može pročitati niti izmijeniti
informacije razmijenjene između tih dviju ugovornih stranaka.