CELEX: 62008CJ0019
Language: mt
Date: 2009-01-29
Title: Sentenza tal-Qorti tal-Ġustizzja (ir-Raba' Awla) tad-29 ta' Jannar 2009.#Migrationsverket vs Edgar Petrosian et.#Talba għal deċiżjoni preliminari: Kammarrätten i Stockholm - Migrationsöverdomstolen - l-Iżvezja.#Dritt għal ażil - Regolament (KE) Nru 343/2003 - Teħid lura minn Stat Membru ta’ applikant għal ażil li l-applikazzjoni tiegħu ġiet miċħuda u li jinsab fi Stat Membru ieħor fejn huwa ppreżenta applikazzjoni ġdida għal ażil - Bidu tat-terminu għall-eżekuzzjoni tat-trasferiment tal-applikant għal ażil - Proċedura ta’ trasferiment li hija s-suġġett ta’ rikors li jista’ jkollu effett sospensiv.#Kawża C-19/08.

Kawża C-19/08
      Migrationsverket
      vs
      Edgar Petrosian et
      (talba għal deċiżjoni preliminari mressqa mill-Kammarrätten i Stockholm, Migrationsöverdomstolen)
      
      “Dritt għal ażil — Regolament (KE) Nru 343/2003 — Teħid lura minn Stat Membru ta’ applikant għal ażil li l-applikazzjoni tiegħu ġiet miċħuda u li jinsab fi Stat Membru ieħor
         fejn huwa ppreżenta applikazzjoni ġdida għal ażil — Dekorrenza tat-terminu għall-eżekuzzjoni tat-trasferiment tal-applikant għal ażil — Proċedura ta’ trasferiment li hija s-suġġett ta’ rikors li jista’ jkollu effett sospensiv”
      
      Sommarju tas-sentenza
      Viżi, ażil, immigrazzjoni — Politika għall-ażil — Kriterji u mekkaniżmi għad-determinazzjoni tal-Istat Membru responsabbli
            mill-eżami ta’ applikazzjoni għal ażil ippreżentata f’wieħed mill-Istati Membri minn ċittadin ta’ pajjiż terz — Regolament
            Nru 343/2003
      (Regolament tal-Kunsill Nru 343/2003, Artikolu 20(1)(d) u (2)) 
      Fil-kuntest ta’ proċedura ta’ trasferiment ta’ applikant għal ażil, sabiex jiġi żgurat l-effett utli tal-Artikolu 20(1)(d)
         u (2) tar-Regolament Nru 343/2003 li jistabbilixxi l-kriterji u l-mekkaniżmi biex jiġi determinat l-Istat Membru responsabbli
         biex jeżamina applikazzjoni għal ażil iddepożitata f’wieħed mill-Istati Membri minn ċittadin ta’ pajjiż terz, l-imsemmi artikolu
         għandu jiġi interpretat fis-sens li, meta l-leġiżlazzjoni tal-Istat Membru rikorrent tipprovdi għall-effett sospensiv ta’
         rikors, it-terminu għall-eżekuzzjoni tat-trasferiment jibda jiddekorri, mhux b’effett mid-deċiżjoni ġudizzjarja provviżorja
         li tissospendi l-implementazzjoni tal-proċedura tat-trasferiment, iżda biss b’effett mid-deċiżjoni ġudizzjarja li tiddeċiedi
         fuq il-mertu tal-proċedura u li ma tistax tostakola iżjed din l-implementazzjoni. Fil-fatt, fid-dawl tal-għan imfittex mill-iffissar
         ta’ terminu, fir-rigward tal-Istati Membri, id-dekorrenza ta’ dan it-terminu għandha tiġi determinata b’tali mod li l-Istati
         Membri jkollhom terminu ta’ sitt xhur li huma għandhom, suppost, jisfruttaw b’mod sħiħ sabiex jistabbilixxu l-modalitajiet
         tekniċi tat-twettiq tat-trasferiment.
      
      (ara l-punti 44, 46, 53 u d-dispożittiv)
SENTENZA TAL-QORTI TAL-ĠUSTIZZJA (Ir-Raba’ Awla)
      29 ta’ Jannar 2009(*)
      
      “Dritt għal ażil – Regolament (KE) Nru 343/2003 – Teħid lura minn Stat Membru ta’ applikant għal ażil li l-applikazzjoni tiegħu ġiet miċħuda u li jinsab fi Stat Membru ieħor
         fejn huwa ppreżenta applikazzjoni ġdida għal ażil – Dekorrenza tat-terminu għall-eżekuzzjoni tat-trasferiment tal-applikant għal ażil – Proċedura ta’ trasferiment li hija s-suġġett ta’ rikors li jista’ jkollu effett sospensiv”
      
      Fil-Kawża C‑19/08,
      li għandha bħala suġġett talba għal deċiżjoni preliminari skont l-Artikoli 68(1) KE u 234 KE, imressqa mill-Kammarrätten i
         Stokkolma, Migrationsöverdomstolen (l-Isvezja), permezz ta’ deċiżjoni tas-17 ta’ Jannar 2008, li waslet fil-Qorti tal-Ġustizzja
         fil-21 ta’ Jannar 2008, fil-proċedura
      
      Migrationsverket
      vs
      Edgar Petrosian,
      
      Nelli Petrosian,
      
      Svetlana Petrosian,
      
      David Petrosian,
      
      Maxime Petrosian,
      
      IL-QORTI TAL-ĠUSTIZZJA (Ir-Raba’ Awla),
      komposta minn K. Lenaerts, President tal-Awla, R. Silva de Lapuerta, E. Juhász, G. Arestis u J. Malenovský (Relatur), Imħallfin,
      Avukat Ġenerali: J. Kokott,
      Reġistratur: R. Grass,
      wara li rat il-proċedura bil-miktub,
      wara li kkunsidrat l-osservazzjonijiet ippreżentati:
      –        għall-Gvern Ċek, minn M. Smolek, bħala aġent,
      –        għall-Gvern Grieg, minn M. Michelogiannaki, bħala aġent,
      –        għall-Gvern Ungeriż, minn R. Somssich, J. Fazekas u K. Borvölgyi, bħala aġenti,
      –        għall-Gvern Olandiż, minn C. Wissels, bħala aġent,
      –        għall-Gvern Awstrijak, minn E. Riedl, bħala aġent,
      –        għall-Gvern Pollakk, minn M. Dowgielewicz, bħala aġent,
      –        għall-Gvern Finlandiż, minn A. Guimaraes-Purokoski, bħala aġent,
      –        għall-Gvern Norveġiż, minn M. Emberland u S. Gudbrandsen, bħala aġenti,
      –        għall-Kummissjoni tal-Komunitajiet Ewropej, minn M. Condou-Durande u J. Enegren, bħala aġenti,
      wara li rat id-deċiżjoni, wara li semgħet lill-Avukat Ġenerali, li tinqata’ l-kawża mingħajr konklużjonijiet,
      tagħti l-preżenti
      Sentenza
      1        It-talba għal deċiżjoni preliminari tirrigwarda l-interpretazzjoni tal-Artikolu 20(1)(d) u (2) tar-Regolament tal-Kunsill
         (KE) Nru 343/2003, tat-18 ta’ Frar 2003, li jistabbilixxi l-kriterji u l-mekkaniżmi biex ikun iddeterminat l-Istat Membru
         responsabbli biex jeżamina applikazzjoni għall-ażil iddepożitata f’wieħed mill-Istati Membri minn ċittadin ta’ pajjiż terz
         (ĠU L 50, p. 1).
      
      2        Din it-talba ġiet ippreżentata fil-kuntest ta’ kawża bejn E. u M. Petrosian, kif ukoll it-tlett uliedhom (iktar ’il quddiem,
         il-“membri tal-familja Petrosian”), ta’ ċittadinanza Armena (bl-eċċezzjoni ta’ N. Petrosian, ta’ ċittadinanza Ukraina), u
         l-Migrationsverket (Uffiċċju nazzjonali tal-emigrazzjoni), li huwa responsabbli għall-kwistjonijiet relatati mal-immigrazzjoni
         u inkarigat li jipproċessa l-applikazzjoni għal ażil tal-persuni kkonċernati, rigward id-deċiżjoni ta’ din l-awtorità li tordna
         t-trasferiment tagħhom lejn Stat Membru ieħor, fejn ġiet miċħuda l-ewwel applikazzjoni għal ażil tagħhom.
      
       Il-kuntest ġuridiku
       Il-leġiżlazzjoni Komunitarja
      3        Il-Premessa 4 tar-Regolament Nru 343/2003 tipprovdi:
      
      “[Metodu ċar u li jiffunzjona sabiex ikun iddeterminat l-Istat Membru responsabbli mill-eżami ta’ applikazzjoni għal ażil]
         għandu jkun ibbażat fuq kriterji oġġettivi, ġusti kemm għall-Istati Membri kif ukoll għall-persuni kkonċernati. Huwa għandu,
         b’mod partikolari, jagħmel possibbli li jkun iddeterminat bil-ħeffa l-Istat Membru responsabbli, biex ikun iggarantit aċċess
         effettiv għall-proċeduri li jiddeterminaw l-istatus ta’ refuġjat u ma jkunx kompromess l-għan ta’ l-ipproċessar bil-ħeffa
         ta’ applikazzjonijiet għall-ażil.”
      
      4        Il-Premessa 15 ta’ dan ir-regolament tipprovdi kif ġej:
      
      “Ir-Regolament josserva d-drittijiet u prinċipji fundamentali li huma rrikonoxxuti b’mod partikolari fil-Karta tad-Drittijiet
         Fundamentali ta’ l-Unjoni Ewropea [ipproklamata f’Nizza fis-7 ta’ Diċembru 2000 (ĠU C 364, p. 1)]. B’mod partikulari, huwa
         jfittex li jiżgura osservanza sħiħa tad-dritt ta’ l-ażil iggarantit bl-Artikolu 18.”
      
      5        L-Artikolu 1 tar-Regolament Nru 343/2003 jipprovdi:
      
      “Dan ir-Regolament jistabbilixxi l-kriterji u l-mekkaniżmi biex ikun iddeterminat liema hu l-Istat Membru responsabbli biex
         jeżamina applikazzjoni għall-ażil iddepożitata għand wieħed mill-Istati Membri minn ċittadin ta’ pajjiż terz.”
      
      6        L-Artikolu 3(1) ta’ dan ir-regolament jipprovdi:
      
      “L-Istati Membri għandhom jeżaminaw l-applikazzjoni ta’ ċittadin ta’ kull pajjiż terz li japplika fil-konfini jew fit-territorju
         tagħhom lil kull wieħed minnhom għall-ażil. L-applikazzjoni għandha tkun eżaminata minn Stat Membru wieħed, li għandu jkun
         dak li l-kriterji ddikjarati fil-Kapitolu III juru li huwa responsabbli.”
      
      7        L-Artikolu 4 tal-imsemmi regolament jipprovdi:
      
      “1.      Il-proċess biex ikun iddeterminat l-Istat Membru responsabbli taħt dan ir-Regolament għandu jibda hekk kif applikazzjoni għall-ażil
         tkun iddepożitata għall-ewwel darba għand Stat Membru.
      
      [...]
      5.      Persuna tfittex l-ażil li hija preżenti fi Stat Membru ieħor u hemm tiddepożita applikazzjoni għall-ażil wara li tirtira l-applikazzjoni
         tagħha matul il-proċess li jiddetermina l-Istat Membru responsabbli għandha tittieħed lura, taħt il-kondizzjonijiet preskritti
         fl-Artikolu 20, mill-Istat Membru li għandu l-applikazzjoni għall-ażil kienet iddepożitata, bil-ħsieb li jtemm il-proċess
         li jiddetermina l-Istat Membru responsabbli biex jeżamina l-applikazzjoni għall-ażil.
      
      [...]”
      8        Fi ħdan il-kapitolu V tar-Regolament Nru 343/2003, li jikkonċerna t-teħid ta’ inkarigu u t-teħid lura tal-applikant għal ażil,
         l-Artikolu 16 jipprovdi kif ġej:
      
      “1.      L-Istat Membru responsabbli biex jeżamina applikazzjoni għall-ażil taħt dan ir-Regolament għandu jkun obbligat:
      [...]
      e)      jieħu lura, taħt il-kondizzjonijiet preskritti fl-Artikolu 20, ċittadin ta’ pajjiż terz li l-applikazzjoni tiegħu tkun ġiet
         miċħuda u li jkun fit-territorju ta’ Stat Membru ieħor mingħajr permess.
      
      [...]”
      9        L-Artikolu 20 tar-Regolament Nru 343/2003 jipprovdi:
      
      “1.      Persuna tfittex l-ażil għandha tittieħed lura skond l-Artikolu 4(5) u l-Artikolu 16(1)(c), (d) u (e) kif ġej:
      a)      it-talba għall-applikant biex jittieħed lura għandu jkun fiha informazzjoni li tagħmel possibbli għall-Istat Membru li saritlu
         t-talba li jikkontrolla li huwa responsabbli;
      
      b)      l-Istat Membru mitlub biex jieħu lura l-applikant għandu jkun obbligat jagħmel il-kontrolli meħtieġa u jwieġeb għat-talba
         indirizzata lilu kemm jista’ jkun malajr u taħt ebda ċirkostanzi ma jeċċedi perjodu ta’ xahar mir-referenza. Meta t-talba
         tkun ibbażata fuq data miksuba mis-sistema Eurodac, dan il-limitu ta’ żmien jitnaqqas għal ġimagħtejn;
      
      ċ)      fejn l-Istat Membru li tkun saritlu t-talba ma jikkomunikax id-deċiżjoni tiegħu fil-perjodu ta’ xahar jew fil-perjodu ta’
         ġimagħtejn imsemmi fis-subparagrafu (b), għandu jkun ikkonsidrat li jkun qabel li jieħu lura l-persuna tfittex l-ażil;
      
      d)      Stat Membru li jaqbel li jieħu lura persuna tfittex l-ażil għandu jkun obbligat li jdaħħal mill-ġdid dik il-persuna fit-territorju
         tiegħu. It-trasferiment għandu jkun eżegwit skond il-liġi nazzjonali ta’ l-Istat Membru li jagħmel it-talba, wara konsultazzjoni
         bejn l-Istati Membri kkonċernati, kemm jista’ jkun prattikament possibbli, u l-iktar tard fi żmien sitt xhur mill-aċċettazzjoni
         tat-talba biex jittieħed inkarigu minn Stat Membru ieħor jew mid-deċiżjoni wara appell jew reviżjoni fejn ikun hemm effett
         sospensiv;
      
      e)      L-Istat Membru li jkun għamel it-talba għandu jinnotifika lill-persuna tfittex l-ażil bid-deċiżjoni dwar il-fatt li jittieħed
         lura mill-Istat Membru responsabbli. Id-deċiżjoni għandha tiddikjara r-raġunijiet li fuqhom hija bbażata. Hi għandu jkun fiha
         dettalji tal-limitu ta’ żmien dwar l-eżekuzzjoni tat-trasferiment u għandu, jekk meħtieġ, jkun fiha informazzjoni dwar il-post
         u d-data li fihom l-applikant għandu jidher, jekk qiegħed jivvjaġġa għall-Istat Membru responsabbli bil-mezzi tiegħu stess.
         Din id-deċiżjoni hija suġġetta għal appell jew reviżjoni. Appell jew reviżjoni dwar din id-deċiżjoni m’għandux jissospendi
         l-implimentazzjoni tat-trasferiment ħlief meta l-qrati jew il-korpi kompetenti jiddeċiedu li jsir hekk fuq il-bażi ta’ każ
         b’każ jekk il-leġislazzjoni nazzjonali tippermetti dan.
      
      Jekk meħtieġ, il-persuna tfittex l-ażil għandha tingħata mill-Istat Membru li jagħmel it-talba laissez passer ta’ l-għamla
         adottata skond il-proċedura li jirreferi għaliha l-Artikolu 27(2).
      
      L-Istat Membru responsabbli għandu jgħarraf lill-Istat Membru li jagħmel it-talba, kif xieraq, bil-wasla salva tal-persuna
         tfittex l-ażil jew bil-fatt li ma dehritx fil-limitu tal-ħin stabbilit.
      
      2.      Fejn it-trasferiment ma jsirx [f]il-limitu ta’ żmien ta’ sitt xhur, ir-responsabbilta għandha tkun ta’ l-Istat Membru li fih
         l-applikazzjoni għall-ażil kienet iddepożitata. Dan il-limitu ta’ żmien jista’ jkun estiż sa massimu ta’ sena jekk it-trasferiment
         jew l-eżami ta’ l-applikazzjoni ma setax ikun eżegwit minħabba priġunerija tal-persuna tfittex l-ażil jew sa massimu ta’ tmintax-il
         xahar jew il-persuna tfittex l-ażil tkun ħarbet.
      
      [...]”
       Il-leġiżlazzjoni nazzjonali
      10      L-Artikolu 9 tal-Kapitolu 1 tal-Liġi 2005:716 dwar il-persuni barranin [utlänningslagen (2005:716)] jipprovdi li d-dispożizzjonijiet
         dwar id-deportazzjoni tal-applikanti għal ażil stabbiliti f’din il-liġi japplikaw ukoll mutatis mutandis għad-deċiżjonijiet ta’ trasferiment meħuda skont ir-Regolament Nru 343/2003.
      
      11      L-Artikolu 6 tal-Kapitolu 4, kif ukoll l-Artikoli 4 u 7 tal-Kapitolu 8 ta’ din il-liġi jipprovdu li d-deċiżjonijiet dwar ir-rikonoxximent
         tal-istatus ta’ refuġjat politiku u d-deportazzjoni tal-applikanti għal ażil għandhom jittieħdu mill-Migrationsverket.
      
      12      Skont l-Artikolu 3 tal-Kapitolu 14 tal-imsemmija liġi, id-deċiżjoni tal-Migrationsverket tista’ tkun is-suġġett ta’ appell
         fl-ewwel istanza ppreżentat quddiem il-Migrationsdomstol (qorti amministrattiva dipartimentali li tiddeċiedi fil-qasam tal-immigrazzjoni),
         b’mod partikolari jekk din id-deċiżjoni tordna d-deportazzjoni tal-applikant għal ażil.
      
      13      L-Artikolu 9(1) u (3) tal-Kapitolu 16 ta’ din il-liġi jipprovdi li s-sentenzi tal-migrationsdomstol huma appellabbli quddiem
         il-Migrationöverdomstol (qorti amministrattiva tal-appell li tiddeċiedi fil-qasam tal-immigrazzjoni), li s-sentenzi tagħha
         mhumiex appellabbli.
      
      14      L-Artikolu 28 tal-liġi 1971:291 dwar il-proċedura amministrattiva [förvaltningsprocesslagen (1971:291)] jipprovdi li l-qorti
         li quddiemha ġie ppreżentat rikors tista’, minn naħa, tordna li d-deċiżjoni kkontestata, jekk tkun eżegwibbli immedjatament,
         ma tiġix applikata sakemm ma jinħariġx digriet ġdid, u, min-naħa l-oħra, tadotta miżuri provviżorji oħra relatati mal-kawża.
      
       Il-kawża prinċipali u d-domanda preliminari
      15      Fit-22 ta’ Marzu 2006, il-membri tal-familja Petrosian ippreżentaw applikazzjonijiet għal ażil fl-Isvezja, fejn kienu jinsabu
         dak iż-żmien.
      
      16      Mill-eżami ta’ dawn l-applikazzjonijiet irriżulta li l-persuni kkonċernati kienu diġà ppreżentaw applikazzjonijiet oħra, b’mod
         partikolari, fi Franza. Għalhekk, il-Migrationsverket talab lill-awtoritajiet Franċiżi, skont l-Artikolu 16(1)(e) tar-Regolament
         Nru 343/2003, sabiex jieħdu lura l-membri tal-familja Petrosian.
      
      17      L-imsemmija awtoritajiet ma tawx tweġiba lill-Migrationsverket fit-terminu pprovdut fl-Artikolu 20(1)(b) tar-Regolament Nru
         343/2003. Għalhekk, il-Migrationsverket indikalhom li, skont l-Artikolu 20(1)(ċ) tar-regolament, ir-Repubblika Franċiża kellha
         titqies bħala li aċċettat t-teħid lura tal-membri tal-familja Petrosian.
      
      18      Sussegwentement, l-awtoritajiet Franċiżi kkonfermaw mal-Migrationsverket li huma kienu jaċċettaw li jieħdu lura lill-persuni
         kkonċernati. Fid-dawl ta’ dawn il-kundizzjonijiet, fl-1 ta’ Awwissu 2006, il-Migrationsverket iddeċieda li jittrasferixxi
         lill-membri tal-familja Petrosian lejn Franza, fuq il-bażi tal-Artikolu 20(1)(d) u (e) tar-Regolament Nru 343/2003.
      
      19      Il-membri tal-familja Petrosian ippreżentaw rikors kontra d-deċiżjoni tal-1 ta’ Awwissu 2006 li tordna l-imsemmi trasferiment,
         quddiem il-Länsrätten i Skåne län, migrationsdomstolen (qorti amministrattiva dipartimenti tal-iSkanja li tiddeċiedi fil-qasam
         tal-immigrazzjoni), u talbu li l-applikazzjonijiet għal ażil tagħhom jiġu eżaminati fl-Isvezja.
      
      20      Fit-23 ta’ Awwissu 2006, din il-qorti ddeċidiet li tissospendi l-eżekuzzjoni tat-trasferiment tal-membri tal-familja Petrosian
         lejn Franza, sakemm tkun ingħatat deċiżjoni finali fuq il-mertu jew sakemm jiġi deċiż mod ieħor. Fit-8 ta’ Mejju 2007, l-imsemmija
         qorti tat deċiżjoni fuq il-mertu, li permezz tagħha ċaħdet ir-rikors tal-membri tal-familja Petrosian u, konsegwentement,
         temmet is-sospensjoni tat-trasferiment ta’ dawn tal-aħħar lejn Franza.
      
      21      Il-membri tal-familja Petrosian ippreżentaw appell mis-sentenza tal-länsrätten i Skåne län, migrationsdomstolen, quddiem il-Kammarätten
         i Stockholm, Migrationsöverdomstolen (qorti amministrattiva tal-appell ta’ Stockholm li tiddeċiedi fil-qasam tal-immigrazzjoni),
         minħabba difett proċedurali, u talbu l-annullament tad-deċiżjoni li tordna t-trasferiment tagħhom lejn Franza u, sussidjarjament,
         li l-kawża tintbagħat lura quddiem il-länsrätten i Skåne län.
      
      22      Fl-10 ta’ Mejju 2007, il-Kammarrätten i Stockholm, Migrationsöverdomstolen, iddeċidiet li tissospendi t-trasferiment tal-membri
         tal-familja Petrosian lejn Franza, sakemm tkun ingħatat deċiżjoni finali fuq il-mertu jew sakemm jiġi deċiż mod ieħor.
      
      23      Fis-16 ta’ Mejju 2007, din il-qorti tat sentenza finali li tannulla s-sentenza tal-länsrätten i Skåne län, migrationsdomstolen,
         u bagħtet lura l-kawża quddiem din tal-aħħar, u dan minħabba motiv proċedurali bbażat fuq l-irregolarità tal-kompożizzjoni
         tal-ġudikaturi li ddeċidew dwar il-kawża. Il-Kammarrätten i Stockholm, Migrationsöverdomstolen ordnat ukoll is-sospensjoni
         tal-eżekuzzjoni ta-deċiżjoni li tordna t-trasferiment tal-familja Petrosian lejn Franza, sakemm il-länsrätten i Skåne län,
         migrationsdomstolen tiddeċiedi fuq il-mertu jew tiddeċiedi mod ieħor.
      
      24      Din l-aħħar qorti ddeċidiet mill-ġdid dwar il-kawża fid-29 ta’ Ġunju 2007 u annullat id-deċiżjoni tal-Migrationsverket li
         tordna t-trasferiment tal-membri tal-familja Petrosian lejn Franza. Hija rrinvijat il-kawża quddiem il-Migrationsverket għal
         eżami mill-ġdid. Fil-motivi tas-sentenza tagħha, il-länsrätten i Skåne län, migrationsdomstolen, irreferiet għas-sentenza
         importanti tal-Kammarrätten i Stockholm, Migrationsöverdomstolen, tal-14 ta’ Mejju 2007, li fiha din tal-aħħar stabbilixxiet
         li l-Artikolu 20(1)(d) tar-Regolament Nru 343/2003, li jipprovdi li t-trasferiment għandu jseħħ, l-iktar tard, fi żmien sitt
         xhur b’effett mill-aċċettazzjoni tat-talba biex jittieħed inkarigu minn Stat Membru ieħor jew mid-deċiżjoni wara appell jew
         reviżjoni fejn ikun hemm effett sospensiv, għandu jiġi interpretat fis-sens li t-terminu għall-eżekuzzjoni tat-trasferiment
         għandu jibda jiddekorri b’effett mid-deċiżjoni provviżorja li tissospendi l-eżekuzzjoni tat-trasferiment.
      
      25      Peress li l-länsrätten i Skåne län, migrationsdomstolen, iddeċidiet favur din is-sospensjoni fit-23 ta’ Awwissu 2006, it-terminu
         għall-eżekuzzjoni tat-trasferiment intemm, skont din il-qorti, fl-24 ta’ Frar 2007, b’effett minn meta, minn naħa, ir-Renju
         tal-Isvezja sar kompetenti sabiex jeżamina l-applikazzjonijiet għal ażil tal-membri tal-familja Petrosian, skont l-Artikolu
         20(2) tar-Regolament Nru 343/2003 u, min-naħa l-oħra, il-persuni kkonċernati ma setgħux iktar jiġu ttrasferiti lejn Franza.
      
      26      Il-Migrationsverket ippreżenta appell mis-sentenza tal-länsrätten i Skåne län, migrationsdomstolen, quddiem il-Kammarrätten
         i Stockholm, Migrationsöverdomstolen, fid-9 ta’ Lulju 2007. Quddiem din il-qorti huwa sostna li wara li ġiet adottata d-deċiżjoni
         sospensiva, it-terminu għall-eżekuzzjoni tat-trasferiment kien sospiż b’mod li jiddekorri matul sitt xhur b’effett mill-jum
         li fih id-deċiżjoni sospensiva terġa’ ssir eżegwibbli mill-ġdid.
      
      27      F’dawn iċ-ċirkustanzi, il-Kammarrätten i Stockholm, Migrationsöverdomstolen, iddeċidiet li tissospendi l-proċeduri u li tagħmel
         is-segwenti domanda preliminari lill-Qorti tal-Ġustizzja:
      
      “L-Artikolu 20(1)(d) u (2) tar-Regolament [...] Nru 343/2003 [...] għandu jiġi interpretat fis-sens li r-responsabbiltà għall-eżami
         ta’ applikazzjoni għall-ażil tgħaddi għal fuq l-Istat Membru fejn tkun ġiet ippreżentata l-applikazzjoni jekk it-trasferiment
         ma jsirx fi żmien sitt xhur wara li tkun ittieħdet deċiżjoni temporanja sabiex jiġi sospiż it-trasferiment u irrispettivament
         minn meta tittieħed id-deċiżjoni finali dwar jekk it-trasferiment għandux isir?”
      
       Fuq id-domanda preliminari
      28      Permezz tad-domanda tagħha, il-qorti tar-rinviju essenzjalment tistaqsi jekk l-Artikolu 20(1)(d) u (2) tar-Regolament Nru
         343/2003 għandux jiġi interpretat fis-sens li, fil-każ fejn, fil-kuntest tal-proċedura ta’ trasferiment ta’ applikant għal
         ażil, il-leġiżlazzjoni tal-Istat Membru rikorrenti tipprovdi għall-effett sospensiv ta’ rikors, it-terminu għall-eżekuzzjoni
         tat-trasferiment jibdiex jiddekorri diġà b’effett mid-deċiżjoni ġudizzjarja provviżorja li tissospendi l-implementazzjoni
         tal-proċedura ta’ trasferiment, jew inkella, li dan it-terminu jibda jiddekorri biss b’effett mid-deċiżjoni ġudizzjarja li
         tiddeċiedi fuq il-mertu tal-proċedura u li ma tistax tostakola iżjed din l-implementazzjoni.
      
       L-osservazzjonijiet ippreżentati quddiem il-Qorti tal-Ġustizzja
      29      It-tmien Gvernijiet li ppreżentaw osservazzjonijiet bil-miktub fil-kawża preżenti, kif ukoll il-Kummissjoni tal-Komunitajiet
         Ewropej, jikkunsidraw li l-Artikolu 20(1)(d) u (2) tar-Regolament Nru 343/2003 għandu jiġi interpretat fis-sens li, fil-każ
         ta’ effett sospensiv tar-rikors intiż kontra d-deċiżjoni ta’ trasferiment, it-terminu ta’ sitt xhur li fih għandu jiġi eżegwit
         dan it-trasferiment jibda jiddekorri biss b’effett mid-deċiżjoni fuq il-mertu tar-rikors u mhux b’effett mid-deċiżjoni li
         tordna s-sospensjoni tal-imsemmi trasferiment.
      
      30      Skont dawn il-Gvernijiet u l-Kummissjoni, mix-xogħol preparatorju tar-Regolament Nru 343/2003 jirriżulta li l-leġiżlatur Komunitarju
         kellu l-intenzjoni li jistabbilixxi sistema fejn ma jistax jiġi eżegwit trasferiment qabel ma tkun ingħatat deċiżjoni fuq
         il-mertu tar-rikors. Fil-fatt, is-soluzzjoni kuntrarja timplika li l-qrati u l-awtoritajiet kompetenti jkunu marbuta b’terminu
         massimu li fih ikollhom jiddeċiedu fuq ir-rikorsi relatati mad-deċiżjonijiet ta’ trasferiment, ħaġa li l-leġiżlatur Komunitarju
         mhuwiex kompetenti li jipprovdi. Barra minn dan, l-eżami tas-sitwazzjonijiet individwali li jaqgħu taħt dan ir-regolament
         jeħtieġu deliberazzjonijiet kumplessi li diffiċilment jistgħu jintemmu fi żmien sitt xhur.
      
      31      Barra minn hekk, numru minn dawn il-Gvernijiet isostnu li, minn perspettiva prattika, il-fatt li l-qrati nazzjonali jiġu obbligati
         li jiddeċiedu fi żmien sitt xhur jiffavorixxi l-preżentata abużiva ta’ rikorsi mill-applikanti għal ażil, peress li, fl-Istati
         Membri li fihom hemm ħafna każijiet pendenti, dan it-terminu jiskadi ta’ sikwit u konsegwentement, l-Istat Membru rikorrent
         isir sistematikament responsabbli għall-ipproċessar tal-applikazzjoni għal ażil.
      
       Il-kunsiderazzjonijiet tal-Qorti tal-Ġustizzja
      32      Skont l-Artikolu 20(1)(d) tar-Regolament Nru 343/2003, it-trasferiment ta’ applikant għal ażil lejn l-Istat Membru li huwa
         marbut li jaċċettah lura, għandu jseħħ minn meta jkun materjalment possibbli, u l-iktar tard, fi żmien sitt xhur b’effett
         mill-approvazzjoni tal-applikazzjoni għall-finijiet tat-teħid lura minn Stat Membru ieħor jew mid-deċiżjoni fuq ir-rikors
         jew ir-reviżjoni fil-każ ta’ effett sospensiv. Skont l-Artikolu 20(2), meta trasferiment ma jseħħx fi żmien sitt xhur, ir-responsabbiltà
         għandha tkun tal-Istat Membru li fih l-applikazzjoni għall-ażil kienet iddepożitata.
      
      33      Il-kliem ta’ dawn id-dispożizzjonijiet ma jippermettix, fihom infushom, li jiġi ddeterminat jekk it-terminu għall-eżekuzzjoni
         tat-trasferiment jibdiex jiddekorri diġà b’effett mid-deċiżjoni ġudizzjarja provviżorja li tissospendi l-implementazzjoni
         ta’ proċedura ta’ trasferiment jew biss b’effett mid-deċiżjoni ġudizzjarja li tiddeċiedi fuq il-mertu tal-imsemmija proċedura.
      
      34      Madankollu, għandu jiġi mfakkar li, skont ġurisprudenza stabbilita, għall-finijiet tal-interpretazzjoni ta’ dispożizzjoni
         tad-dritt Komunitarju, għandhom jittieħdu inkunsiderazzjoni mhux biss il-kliem tagħha, iżda wkoll il-kuntest u l-għanijiet
         tal-leġiżlazzjoni li tifforma parti minnha (ara, b’mod partikolari, is-sentenzi tat-18 ta’ Mejju 2000, KVS International,
         C-301/98, Ġabra p. I-3583, punt 21, u tat-23 ta’ Novembru 2006, ZVK, C-300/05, Ġabra p. I-11169, punt 15).
      
      35       Skont l-Artikolu 20(1)(d) tar-Regolament Nru 343/2003, moqri flimkien mal-Artikolu 20(1)(c), hemm tliet sitwazzjonijiet li
         jistgħu, skont iċ-ċirkustanzi, jagħtu bidu għat-terminu ta’ sitt xhur li l-Istat Membru rikorrenti għandu sabiex jittrasferixxi
         l-applikant għal ażil. Dawn is-sitwazzjonijiet jistgħu jkunu, l-ewwel nett, il-każ fejn l-Istat Membru mitlub jiddeċiedi li
         jieħu lura l-applikant għal ażil, it-tieni nett, il-każ fejn jiskadi, mingħajr suċċess, it-terminu ta’ xahar mogħti lill-Istat
         Membru mitlub sabiex jiddeċiedi fuq it-talba tal-Istat Membru rikorrenti li jieħu lura lill-applikant għal ażil, u t-tielet
         nett, fil-każ ta’ deċiżjoni fuq ir-rikors jew ir-reviżjoni fil-każ ta’ effett sospensiv fl-Istat Membru rikorrenti.
      
      36      Dawn it-tliet sitwazzjonijiet għandhom jiġu analizzati skont jekk hemmx jew le, fil-leġiżlazzjoni tal-Istat Membru rikorrenti,
         rikors li jista’ jkollu effett sospensiv, filwaqt li jittieħed inkunsiderazzjoni l-għan li għalih ir-Regolament Nru 343/2003
         jipprovdi terminu għall-eżekuzzjoni tat-trasferiment.
      
      37      F’dan ir-rigward, għandha ssir distinzjoni bejn żewġ sitwazzjonijiet.
      
      38      Kif jirriżulta mill-kliem tal-Artikolu 20(1)(d) tar-Regolament Nru 343/2003, fl-ewwel sitwazzjoni, fil-każ fejn mhemm ebda
         rikors li jista’ jkollu effett sospensiv, it-terminu għall-eżekuzzjoni tat-trasferiment jibda jiddekorri b’effett mid-deċiżjoni,
         espliċita jew impliċita, li permezz tagħha l-Istat Membru mitlub jaċċetta li jieħu lura l-persuna kkonċernata, indipendentement
         mill-inċertezzi li huwa suġġett għalihom ir-rikors li l-applikant għal ażil seta’, eventwalment, ippreżenta kontra d-deċiżjoni
         li ordnat it-trasferiment tiegħu, quddiem il-qrati tal-Istat Membru rikorrenti.
      
      39      Għalhekk, jifdal biss li jiġu stabbiliti l-modalitajiet tat-trasferiment u, b’mod partikolari, li tiġi stabbilita d-data ta’
         dan tal-aħħar.
      
      40      Huwa f’dan il-kuntest li l-Artikolu 20(1)(d) tar-Regolament Nru 343/2003 jagħti lill-Istat Membru rikorrenti terminu ta’ sitt
         xhur sabiex iwettaq it-trasferiment. Għalhekk, dan it-terminu għandu bħala għan, fid-dawl tal-kumplessità prattika u tad-diffikultajiet
         ta’ organizzazzjoni li huma marbuta mal-implementazzjoni tat-trasferiment, li jagħti l-possibbiltà liż-żewġ Stati Membri kkonċernati
         li jikkonsultaw lil xulxin bil-għan li jitwettaq dan it-trasferiment, u b’mod partikolari, li l-Istat Membru rikorrenti jistabbilixxi
         l-modalitajiet għat-twettiq tat-trasferiment, li għandu jseħħ skont il-leġiżlazzjoni nazzjonali ta’ dan l-Istat.
      
      41      Minbarra dan, mill-espożizzjoni tal-motivi mehmuża mal-proposta tar-regolament tal-Kunsill li jistabbilixxi l-kriterji u l-mekkaniżmi
         sabiex ikun iddeterminat l-Istat Membru responsabbli biex jeżamina applikazzjoni għal ażil iddepożitata f’wieħed mill-Istati
         Membri minn ċittadin ta’ pajjiż terz, ippreżentata mill-Kummissjoni fis-26 ta’ Lulju 2001 [COM(2001) 447 finali, p. 5, 19
         u 20] li huwa tabilħaqq sabiex jittieħdu inkunsiderazzjoni d-diffikultajiet prattiċi li jiltaqgħu magħhom l-Istati Membri
         fil-proċedura tat-trasferiment, li l-Kummissjoni pproponiet li testendi t-terminu għall-eżekuzzjoni tat-trasferiment. Dan
         it-terminu, li ġie stabbilit għal xahar fil-Konvenzjoni dwar id-determinazzjoni tal-Istat responsabbli għal eżami ta’ applikazzjoni
         għal ażil ippreżentata f’wieħed mill-Istati Membri tal-Komunitajiet Ewropej, iffirmata f’Dublin fil-15 ta’ Ġunju 1990 (ĠU
         1997, C 254, p. 1), li ġiet sostitwita bir-Regolament Nru 343/2003, sussegwentement ġie estiż, skont l-imsemmija proposta
         ta’ regolament, għal sitt xhur fl-Artikolu 20(1)(d) tal-istess regolament.
      
      42      Fit-tieni sitwazzjoni, meta Stat Membru rikorrenti jipprovdi rikors li jista’ jkollu effett sospensiv u meta l-qorti ta’ dan
         l-Istat Membru tagħti tali effett lid-deċiżjoni tagħha, l-Artikolu 20(1)(d) tar-Regolament Nru 343/2003 jipprovdi li t-terminu
         għall-eżekuzzjoni tat-trasferiment jibda jiddekorri b’effett mid-“deċiżjoni wara appell jew reviżjoni”.
      
      43      F’din it-tieni sitwazzjoni, għalkemm id-dekorrenza tat-terminu għall-eżekuzzjoni tat-trasferiment huwa differenti minn dak
         stabbilit fl-ewwel sitwazzjoni msemmija, xorta jibqa l-fatt li kull wieħed miż-żewġ Stati Membri kkonċernati għandu, sabiex
         jorganizza t-trasferiment, jaffaċċja l-istess diffikultajiet prattiċi u, għalhekk, għandu jkollu l-istess terminu ta’ sitt
         xhur sabiex iwettaq dan it-trasferiment. Fil-fatt, mhemm xejn fil-kliem tal-Artikolu 20(1)(d) tar-Regolament Nru 343/2003
         li jissuġġerixxi li l-leġiżlatur Komunitarju kellu l-intenzjoni li jittratta dawn iż-żewġ sitwazzjonijiet b’mod differenti.
      
      44      Minn dan jirriżulta li, fit-tieni sitwazzjoni msemmija, fid-dawl tal-għan imfittex mill-iffissar ta’ terminu, fir-rigward
         tal-Istati Membri, id-dekorrenza ta’ dan it-terminu għandu jiġi ddeterminat b’tali mod li l-Istati Membri jkollhom, l-istess
         bħal fl-ewwel sitwazzjoni, terminu ta’ sitt xhur li huma għandhom, suppost, jisfruttaw b’mod sħiħ sabiex jistabbilixxu l-modalitajiet
         tekniċi tat-twettiq tat-trasferiment.
      
      45      Għalhekk, it-terminu għall-eżekuzzjoni tat-trasferiment jibda jiddekorri biss minn meta t-trasferiment futur ikun, bħala prinċipju,
         ġie miftiehem u ggarantit, u meta jkun għad fadal biss li jiġu stabbiliti l-modalitajiet tal-imsemmi trasferiment. Għalhekk,
         dan it-twettiq ma jistax jitqies bħala ggarantit jekk qorti ta’ Stat Membru rikorrenti, li quddiemha ġie ppreżentat rikors,
         ma ddeċidietx fuq il-mertu ta’ din il-kwistjoni, iżda llimitat ruħha li tiddeċiedi dwar it-talba għal sospensjoni tal-eżekuzzjoni
         tad-deċiżjoni kkontestata.
      
      46      Minn dan jirriżulta li, fit-tieni sitwazzjoni msemmija, sabiex jiġi ppriżervat l-effett utli tad-dispożizzjonijiet tal-Artikolu
         20(1)(d) tar-Regolament Nru 343/2003 li jistabbilixxu t-terminu għall-eżekuzzjoni tat-trasferiment, dan it-terminu għandu
         jibda jiddekorri, mhux b’effett mid-deċiżjoni ġudizzjarja provviżorja li tissospendi l-implementazzjoni tal-proċedura tat-trasferiment,
         iżda biss b’effett mid-deċiżjoni ġudizzjarja li tiddeċiedi fuq il-mertu tal-proċedura u li ma tistax iktar tostakola din l-implementazzjoni.
      
      47      Tali konklużjoni hija kkorroborata minn żewġ serje oħra ta’ kunsiderazzjonijiet ibbażati, l-ewwel waħda, fuq l-osservanza
         tal-protezzjoni ġudizzjarja ggarantita minn Stat Membru u, it-tieni waħda, fuq l-osservanza tal-prinċipju ta’ awtonomija proċedurali
         tal-Istati Membri.
      
      48      L-ewwel nett, għandu neċessarjament jiġi kkunsidrat li l-leġiżlatur Komunitarju ma kellux l-intenzjoni li jissagrifika, f’isem
         ir-rekwiżit tal-ħeffa fl-ipproċessar tal-applikazzjonijiet għal ażil, il-protezzjoni ġudizzjarja ggarantita mill-Istati Membri
         li l-qrati tagħhom jistgħu jissospendu l-eżekuzzjoni ta’ deċiżjoni ta’ trasferiment, u għaldaqstant jippermettu li l-applikant
         għal ażil ikun jista’ validament jikkontesta d-deċiżjonijiet li jkun is-suġġett tagħhom.
      
      49      Fil-fatt, l-Istati Membri li xtaqu jistabbilixxu rimedji ġudizzjarji li jistgħu jwasslu għal deċiżjonijiet li jkollhom effett
         sospensiv fil-kuntest tal-proċedura ta’ trasferiment ma jistgħux, f’isem l-osservanza tar-rekwiżit tal-ħeffa, jitpoġġew f’sitwazzjoni
         inqas favorevoli minn dik li jinsabu fiha dawk l-Istati Membri li ma qisux li tali rimedju kien neċessarju.
      
      50      Għalhekk, l-Istat Membru li, fil-kuntest tal-proċedura ta’ trasferiment, iddeċieda li jistabbilixxi rimedji ġudizzjarji li,
         skont il-każ, jkollhom effett sospensiv, u fejn, konsegwentement, it-terminu li huwa jkollu sabiex jipproċedi għad-deportazzjoni
         tal-applikant għal ażil, jiġi mnaqqas biż-żmien li l-qrati nazzjonali jeħtieġu sabiex jagħtu deċiżjoni fuq il-mertu, isib
         ruħu f’sitwazzjoni skomda, sa fejn, fin-nuqqas li jasal sabiex jorganizza t-trasferiment tal-applikant għal ażil matul it-terminu
         qasir wisq li jissepara d-deċiżjoni fuq il-mertu tal-qorti mill-iskadenza tat-terminu għall-eżekuzzjoni ta’ trasferiment,
         huwa jidħol fir-riskju, skont l-Artikolu 20(2) tar-Regolament Nru 343/2003, li jipprovdi li ladarba jiskadi t-terminu għall-eżekuzzjoni
         tat-trasferiment, l-approvazzjoni tar-responsabbiltà tal-Istat Membru mitlub tiddekadi, li jkun maħtur, definittivament, bħala
         dak responsabbli mill-ipproċessar tal-applikazzjoni għal ażil.
      
      51      Minn dan isegwi li l-interpretazzjoni tad-dispożizzjonijiet tal-Artikolu 20(1)(d) tar-Regolament Nru 343/2003, li jistabbilixxu
         d-dekorrenza tat-terminu mogħti lil Stat Membru rikorrenti sabiex jipproċedi bit-trasferiment tal-applikant għal ażil, ma
         tistax twassal għal konklużjoni li, f’isem l-osservanza tad-dritt Komunitarju, l-Istat rikorrenti għandu jinjora l-effett
         sospensiv tad-deċiżjoni ġudizzjarja provviżorja meħuda fil-kuntest ta’ rikors li jista’ jkollu tali effett, li madankollu
         huwa xtaq li jistabbilixxi fid-dritt intern tiegħu.
      
      52      Fir-rigward, it-tieni nett, tal-osservanza tal-prinċipju tal-awtonomija proċedurali tal-Istati Membri, għandu jiġi rrilevat
         li, jekk tiġi aċċettata l-interpretazzjoni tal-Artikolu 20(1)(d) tar-Regolament Nru 343/2003 li tipprovdi li t-terminu għall-
         eżekuzzjoni tat-trasferiment jibda jiddekorri diġà b’effett mid-deċiżjoni provviżorja li jkollha effett sospensiv, il-qorti
         nazzjonali li tkun trid tirrikonċilja l-osservanza ta’ dan it-terminu ma’ dak ta’ deċiżjoni ġudizzjarja provviżorja li jkollha
         effett sospensiv tkun mitluba li tiddeċiedi fuq il-mertu tal-proċedura ta’ trasferiment qabel l-iskadenza tal-imsemmi terminu,
         permezz ta’ deċiżjoni li, skont il-każ, minħabba nuqqas ta’ żmien neċessarju mogħti lill-qrati, ma setgħetx tieħu inkunsiderazzjoni
         b’mod ġust il-karattru kumpless tal-kawża. Kif jenfasizzaw korrettament ċerti Gvernijiet u l-Kummissjoni fl-osservazzjonijiet
         tagħhom ippreżentati quddiem il-Qorti tal-Ġustizzja, tali interpretazzjoni tmur kontra l-imsemmi prinċipju, kif stabbilit
         mill-ġurisprudenza Komunitarja (ara, f’dan is-sens, is-sentenzi tal-11 ta’ Settembru 2003, Safalero, C-13/01, Ġabra p. I-8679,
         punt 49, u tat-13 ta’ Marzu 2007, Unibet, C-432/05, Ġabra p. I-2271, punt 39).
      
      53      Fid-dawl tal-kunsiderazzjonijiet kollha preċedenti, ir-risposta li għandha tingħata għad-domanda preliminari hija li l-Artikolu
         20(1)(d) u (2) tar-Regolament Nru 343/2003 għandu jiġi interpretat fis-sens li, meta l-leġiżlazzjoni tal-Istat Membru rikorrenti
         tipprovdi għall-effett sospensiv ta’ rikors, it-terminu għall-eżekuzzjoni tat-trasferiment jibda jiddekorri, mhux b’effett
         mid-deċiżjoni ġudizzjarja provviżorja li tissospendi l-implementazzjoni tal-proċedura tat-trasferiment, iżda biss b’effett
         mid-deċiżjoni ġudizzjarja li tiddeċiedi fuq il-mertu tal-proċedura u li ma tistax tostakola iżjed din l-implementazzjoni.
      
       Fuq l-ispejjeż
      54      Peress li l-proċedura għandha, fir-rigward tal-partijiet fil-kawża prinċipali, in-natura ta’ kwistjoni mqajma quddiem il-qorti
         tar-rinviju, hija din il-qorti li tiddeċiedi fuq l-ispejjeż. L-ispejjeż sostnuti għas-sottomissjoni tal-osservazzjonijiet
         lill-Qorti tal-Ġustizzja, barra dawk tal-imsemmija partijiet, ma jistgħux jitħallsu lura.
      
      Għal dawn il-motivi, Il-Qorti tal-Ġustizzja (Ir-Raba’ Awla) taqta’ u tiddeċiedi li:
      L-Artikolu 20(1)(d) u (2) tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 343/2003, tat-18 ta’ Frar 2003, li jistabbilixxi l-kriterji
            u l-mekkaniżmi biex ikun iddeterminat l-Istat Membru responsabbli biex jeżamina applikazzjoni għall-ażil iddepożitata f’wieħed
            mill-Istati Membri minn ċittadin ta’ pajjiż terz, għandu jiġi interpretat fis-sens li, meta l-leġiżlazzjoni tal-Istat Membru
            rikorrenti tipprovdi għall-effett sospensiv ta’ rikors, it-terminu għall-eżekuzzjoni tat-trasferiment jibda jiddekorri, mhux
            b’effett mid-deċiżjoni ġudizzjarja provviżorja li tissospendi l-implementazzjoni tal-proċedura tat-trasferiment, iżda biss
            b’effett mid-deċiżjoni ġudizzjarja li tiddeċiedi fuq il-mertu tal-proċedura u li ma tistax tostakola iżjed din l-implementazzjoni.
      Firem
      * Lingwa tal-kawża: l-Isvediż.