CELEX: 22012A0330(01)
Language: it
Date: 2011-07-14 00:00:00
Title: Accordo tra l’Unione europea e la Georgia relativo alla protezione delle indicazioni geografiche dei prodotti agricoli e alimentari

30.3.2012                 IT                              Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                                    L 93/3
                                                                        ACCORDO
               tra l’Unione europea e la Georgia relativo alla protezione delle indicazioni geografiche dei prodotti
                                                                  agricoli e alimentari
               La GEORGIA,
               da una parte,
               e
               L’UNIONE EUROPEA,
               dall’altra,
               di seguito denominate le «Parti contraenti»,
               RIAFFERMANDO il loro impegno a conseguire gli obiettivi dell’accordo di partenariato e di cooperazione UE-Georgia
               relativo alla cooperazione nel settore agricolo e alimentare e al ravvicinamento della legislazione in materia di proprietà
               intellettuale,
               CONSIDERANDO che le Parti contraenti convengono di promuovere tra loro lo sviluppo armonioso delle indicazioni
               geografiche quali definite all’articolo 22, paragrafo 1, dell’accordo sugli aspetti dei diritti di proprietà intellettuale attinenti
               al commercio (TRIPS) e di favorire gli scambi di prodotti agricoli e alimentari originari dei territori delle Parti contraenti,
               HANNO CONVENUTO QUANTO SEGUE:
                                Articolo 1                                         regolamento (CE) n. 510/2006 del Consiglio, del 20 marzo
                                                                                   2006, relativo alla protezione delle indicazioni geografiche e
                       Ambito di applicazione                                      delle denominazioni d’origine dei prodotti agricoli e alimenta­
1.    Il presente accordo si applica al riconoscimento e alla                      ri (2), e le relative modalità di applicazione per la registrazione, il
protezione delle indicazioni geografiche originarie dei territori                  controllo e la protezione delle indicazioni geografiche dei pro­
delle Parti contraenti.                                                            dotti agricoli e alimentari nell’Unione europea, la parte II, titolo
                                                                                   II, capo I, sezione I bis del regolamento (CE) n. 1234/2007 del
                                                                                   Consiglio, del 22 ottobre 2007, recante organizzazione comune
                                                                                   dei mercati agricoli e disposizioni specifiche per taluni prodotti
                                                                                   agricoli (regolamento unico OCM) (3), e il regolamento (CE)
2.    Affinché un’indicazione geografica di una Parte contraente
                                                                                   n. 110/2008 del Parlamento europeo e del Consiglio, del
sia protetta dall’altra Parte contraente, essa deve riguardare pro­
                                                                                   15 gennaio 2008, relativo alla definizione, alla designazione,
dotti che rientrano nel campo di applicazione della legislazione
                                                                                   alla presentazione, all’etichettatura e alla protezione delle indi­
della Parte contraente di cui all’articolo 2.
                                                                                   cazioni geografiche delle bevande spiritose (4), conclude che tali
                                                                                   disposizioni giuridiche, norme e procedure sono conformi agli
                                                                                   elementi previsti nell’allegato I del presente accordo.
                                Articolo 2
                 Indicazioni geografiche stabilite
1.    L’Unione europea, esaminata la legge della Georgia sulle
denominazioni di origine e sulle indicazioni geografiche delle
merci, adottata il 22 agosto 1999, conclude che essa è con­                        3.      La Georgia, espletata una procedura di opposizione in
forme agli elementi previsti nell’allegato I del presente accordo.                 conformità dei criteri definiti nell’allegato II, esaminata una sin­
                                                                                   tesi del disciplinare dei prodotti agricoli e alimentari corrispon­
                                                                                   denti alle indicazioni geografiche dell’Unione europea enumerate
                                                                                   nell’allegato III, registrate dall’Unione europea ai sensi della legi­
                                                                                   slazione di cui al paragrafo 2, e alle indicazioni geografiche dei
2.    La Georgia, esaminato il regolamento (CEE) n. 1601/91                        vini, delle bevande spiritose e dei vini aromatizzati di cui all’al­
del Consiglio, del 10 giugno 1991, che stabilisce le regole                        legato IV, si impegna a proteggere tali indicazioni geografiche
generali relative alla definizione, alla designazione e alla presen­               secondo il livello di protezione stabilito nel presente accordo.
tazione dei vini aromatizzati, delle bevande aromatizzate a base
di vino e dei cocktail aromatizzati di prodotti vitivinicoli (1), il
                                                                                   (2) GU L 93 del 31.3.2006, pag. 12.
                                                                                   (3) GU L 299 del 16.11.2007, pag. 1.
(1) GU L 149 del 14.6.1991, pag. 1.                                                (4) GU L 39 del 13.2.2008, pag. 16.
 ---pagebreak--- L 93/4                   IT                              Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                             30.3.2012
4.     L’Unione europea, espletata una procedura di opposizione                      pubblicità o sui documenti relativi al prodotto considerato
in conformità dei criteri definiti nell’allegato II, esaminata una                   nonché l’impiego, per il condizionamento, di recipienti che
sintesi del disciplinare dei prodotti agricoli e alimentari corri­                   possano indurre in errore sulla sua origine;
spondenti alle indicazioni geografiche della Georgia enumerate
nell’allegato III, registrate dalla Georgia ai sensi della legislazione
di cui al paragrafo 1, e alle indicazioni geografiche dei vini, delle
bevande spiritose e dei vini aromatizzati di cui all’allegato IV, si             d) qualsiasi altra pratica che possa indurre in errore il consu­
impegna a proteggere tali indicazioni geografiche secondo il                         matore sulla vera origine del prodotto.
livello di protezione stabilito nel presente accordo.
                                Articolo 3
                                                                                 2.     In caso di omonimia, totale o parziale, tra indicazioni
           Aggiunta di nuove indicazioni geografiche                             geografiche, la protezione è accordata a ciascuna di esse a con­
                                                                                 dizione che siano state usate in buona fede e tenendo debita­
1.     Le Parti contraenti concordano sulla possibilità di aggiun­               mente conto degli usi locali e tradizionali e dei rischi di con­
gere negli allegati III e IV, in conformità della procedura definita             fusione. Fatto salvo l’articolo 23 dell’accordo sugli aspetti dei
nell’articolo 11, paragrafo 3, nuove indicazioni geografiche da                  diritti di proprietà intellettuale attinenti al commercio (TRIPS), le
proteggere, previo espletamento della procedura di opposizione                   Parti contraenti stabiliscono di comune accordo modalità prati­
ed esame della sintesi del disciplinare ai sensi dell’articolo 2,                che di impiego che permettano di distinguere tra loro le indi­
paragrafi 3 e 4, con reciproca soddisfazione delle Parti contra­                 cazioni geografiche omonime, tenendo conto dell’esigenza di
enti.                                                                            garantire un equo trattamento dei produttori interessati e di
                                                                                 non indurre in errore i consumatori. Una denominazione omo­
                                                                                 nima che induca erroneamente il consumatore a pensare che i
2.     Le Parti contraenti non sono tenute a proteggere come
                                                                                 prodotti siano originari di un altro territorio non è registrata,
indicazione geografica una denominazione che sia in conflitto
                                                                                 anche se esatta per quanto attiene al territorio, alla regione o al
con il nome di una varietà vegetale o di una razza animale e
                                                                                 luogo di cui è effettivamente originario il prodotto in questione.
possa, pertanto, indurre in errore il consumatore quanto alla
vera origine del prodotto.
                                Articolo 4                                       3.     Se, nel contesto di negoziati con un paese terzo, una Parte
                                                                                 contraente propone di proteggere un’indicazione geografica di
    Portata della protezione delle indicazioni geografiche                       detto paese terzo la cui denominazione è omonima di un’indi­
1.     Le indicazioni geografiche enumerate negli allegati III e IV,             cazione geografica dell’altra Parte contraente, quest’ultima viene
nonché le indicazioni aggiunte ai sensi dell’articolo 3, sono                    informata ed ha la possibilità di presentare osservazioni prima
protette da:                                                                     che la denominazione venga protetta.
a) qualsiasi uso commerciale diretto o indiretto di una deno­
    minazione protetta:                                                          4.     Nessuna disposizione del presente accordo obbliga una
                                                                                 Parte contraente a proteggere un’indicazione geografica dell’altra
                                                                                 Parte contraente che non è protetta o cessa di essere protetta nel
     i) per prodotti comparabili non conformi al disciplinare                    paese di origine. Se un’indicazione geografica cessa di essere
        della denominazione protetta; oppure                                     protetta nel paese di origine, le Parti contraenti ne danno reci­
                                                                                 proca notifica.
    ii) nella misura in cui tale uso sfrutti la notorietà di un’in­
        dicazione geografica;
                                                                                                                Articolo 5
b) qualsiasi usurpazione, imitazione o evocazione            (1), anche se        Protezione della trascrizione delle indicazioni geografiche
    l’origine vera del prodotto è indicata o se la denominazione
    protetta è una traduzione o è accompagnata da espressioni                    1.     Le indicazioni geografiche protette in virtù del presente
    quali «genere», «tipo», «metodo», «alla maniera», «imitazione»,              accordo in caratteri georgiani e in altri caratteri non latini uti­
    «gusto», «come» o espressioni simili;                                        lizzati negli Stati membri dell’Unione europea sono protette
                                                                                 unitamente alla loro trascrizione in caratteri latini. Tale trascri­
                                                                                 zione può essere utilizzata anche per l’etichettatura dei prodotti
c) qualsiasi altra indicazione falsa o ingannevole relativa alla                 in questione.
    provenienza, all’origine, alla natura o alle qualità essenziali
    del prodotto usata sulla confezione o sull’imballaggio, nella
(1) Per «evocazione» si intende, in particolare, qualsivoglia utilizzo per i     2.     Analogamente, le indicazioni geografiche protette in virtù
    prodotti della voce 20.09 del sistema armonizzato della Conven­              del presente accordo in caratteri latini sono protette unitamente
    zione internazionale sul sistema armonizzato di designazione e di
                                                                                 alla loro trascrizione in caratteri georgiani e in altri caratteri non
    codificazione delle merci, stipulata a Bruxelles il 14 giugno 1983,
    ma esclusivamente con riferimento a vini della voce 22.04, vini              latini ufficialmente utilizzati negli Stati membri dell’Unione eu­
    aromatizzati della voce 22.05 e bevande spiritose della voce 22.08           ropea. Tale trascrizione può essere utilizzata anche per l’etichet­
    di tale sistema.                                                             tatura dei prodotti in questione.
 ---pagebreak--- 30.3.2012                IT                           Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                               L 93/5
                               Articolo 6                                                                   Articolo 9
         Diritto di utilizzo delle indicazioni geografiche                                           Disposizioni generali
1.      Una denominazione protetta in virtù del presente accordo              1.     L’applicazione del presente accordo lascia impregiudicati i
può essere utilizzata da qualsiasi operatore che commercializzi               diritti e gli obblighi delle Parti contraenti in virtù dell’accordo
prodotti agricoli, prodotti alimentari, vini, vini aromatizzati o             OMC.
bevande spiritose conformi al corrispondente disciplinare.
                                                                              2.     L’importazione, l’esportazione e la commercializzazione
2.      Quando un’indicazione geografica è protetta in virtù del              dei prodotti di cui agli articoli 2 e 3 sono effettuate nel rispetto
presente accordo, l’utilizzo della denominazione protetta non                 delle disposizioni legislative e regolamentari vigenti sul territorio
comporta alcun obbligo di registrazione degli utilizzatori né                 della Parte contraente importatrice.
oneri supplementari.
                               Articolo 7                                     3.     Eventuali questioni attinenti al disciplinare delle denomi­
                                                                              nazioni registrate sono trattate dal comitato istituito ai sensi
                    Attuazione della protezione                               dell’articolo 11.
Le Parti contraenti attuano la protezione prevista agli articoli da
2 a 6 mediante idonee misure amministrative adottate dalle loro               4.     Le indicazioni geografiche protette in virtù del presente
pubbliche autorità. Esse provvedono inoltre ad attuare tale pro­              accordo possono essere annullate soltanto dalla Parte contraente
tezione su richiesta di una parte interessata.                                di cui è originario il prodotto.
                               Articolo 8
                                                                              5.     Un disciplinare ai sensi del presente accordo è il discipli­
               Relazione con i marchi commerciali                             nare approvato dalle autorità della Parte contraente del cui ter­
                                                                              ritorio è originario il prodotto, comprese le eventuali modifiche
1.      Le Parti contraenti rifiutano o annullano, d’ufficio o su             approvate.
richiesta di qualsiasi parte interessata in conformità della legi­
slazione di ciascuna Parte contraente, la registrazione di un
marchio corrispondente a una delle situazioni di cui all’arti­                                             Articolo 10
colo 4, paragrafo 1, in relazione a un’indicazione geografica
protetta per prodotti simili, a condizione che la domanda di                                     Cooperazione e trasparenza
registrazione del marchio sia presentata successivamente alla                 1.     Le Parti contraenti si tengono in contatto, direttamente o
data della domanda di protezione dell’indicazione geografica                  tramite il comitato misto istituito ai sensi dell’articolo 11, per
nel territorio considerato.                                                   quanto riguarda tutte le questioni relative all’attuazione e al
                                                                              funzionamento del presente accordo; in particolare, una Parte
2.      Per le indicazioni geografiche di cui all’articolo 2, la data         contraente può chiedere all’altra Parte contraente informazioni
della domanda di protezione è la data di entrata in vigore del                concernenti i disciplinari dei prodotti e le relative modifiche,
presente accordo.                                                             nonché i punti di contatto per le disposizioni in materia di
                                                                              controllo.
3.      Per le indicazioni geografiche di cui all’articolo 3, la data
della domanda di protezione è la data in cui è stata trasmessa                2.     Ogni Parte contraente può rendere pubblici i disciplinari
all’altra Parte contraente la richiesta di proteggere un’indicazione          del prodotto, o una sintesi dei medesimi, e i punti di contatto
geografica.                                                                   per le disposizioni in materia di controllo corrispondenti alle
                                                                              indicazioni geografiche dell’altra Parte contraente protette in
4.      Le Parti contraenti non sono tenute a proteggere un’indi­             virtù del presente accordo.
cazione geografica se, tenuto conto della reputazione o della
notorietà di un marchio, la protezione potrebbe indurre in
                                                                                                           Articolo 11
errore i consumatori quanto alla reale identità del prodotto.
                                                                                                        Comitato misto
5.      Fatto salvo il paragrafo 4, le Parti contraenti proteggono le         1.     Le Parti contraenti convengono di istituire un comitato
indicazioni geografiche anche quando esiste un marchio ante­                  misto composto da rappresentanti dell’Unione europea e della
riore. Per «marchio anteriore» si intende un marchio il cui uso               Georgia, al fine di monitorare l’evoluzione del presente accordo
corrisponde a una delle situazioni di cui all’articolo 4, paragrafo           e intensificare la cooperazione e il dialogo in materia di indica­
1, che è stato depositato, registrato o acquisito con l’uso, nei              zioni geografiche.
casi in cui ciò sia previsto dalla pertinente legislazione, sul
territorio di una delle Parti contraenti anteriormente alla data
in cui la domanda di protezione dell’indicazione geografica è                 2.     Il comitato misto delibera all’unanimità. Esso adotta il
presentata all’altra Parte contraente in virtù del presente accor­            proprio regolamento interno. Il comitato misto si riunisce su
do. Tale marchio può continuare ad essere utilizzato e rinno­                 richiesta di una delle Parti contraenti, a turno nell’Unione euro­
vato, fatta salva la protezione dell’indicazione geografica, purché           pea e in Georgia, a una data, in un luogo e secondo modalità
non sussistano motivi di nullità o di decadenza del marchio ai                (compresa eventualmente la videoconferenza) fissate di comune
sensi della legislazione in materia di marchi delle Parti contra­             accordo dalle Parti contraenti, e comunque non oltre 90 giorni
enti.                                                                         dalla data della richiesta.
 ---pagebreak--- L 93/6                   IT                           Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                            30.3.2012
3.     Il comitato misto provvede inoltre al corretto funziona­                                             Articolo 13
mento del presente accordo e può prendere in esame tutte le
questioni inerenti al suo funzionamento e alla sua applicazione.                                       Lingue facenti fede
In particolare, esso è incaricato di:                                         Il presente accordo è redatto in duplice esemplare nelle lingue
                                                                              bulgara, ceca, danese, estone, finlandese, francese, greca, inglese,
a) modificare l’articolo 2, paragrafi 1 e 2 per quanto riguarda i             irlandese, italiana, lettone, lituana, maltese, neerlandese, polacca,
    riferimenti alla legislazione applicabile nel territorio delle            portoghese, rumena, slovacca, slovena, spagnola, svedese, tede­
    Parti contraenti;                                                         sca, ungherese e georgiana, ciascun testo facente ugualmente
                                                                              fede. In caso di divergenze di interpretazione prevale il testo
                                                                              inglese.
b) modificare gli allegati III e IV per quanto riguarda le indica­
    zioni geografiche;
c) scambiare informazioni sugli sviluppi politici e legislativi in
    materia di indicazioni geografiche e su qualsiasi altra que­                                            Articolo 14
    stione di reciproco interesse in questo settore;
                                                                                                       Disposizioni finali
d) scambiare informazioni sulle indicazioni geografiche al fine               1.    Il presente accordo entra in vigore il primo giorno del
    di valutare l’opportunità di una loro protezione in confor­               secondo mese successivo alla data in cui le Parti contraenti si
    mità del presente accordo.                                                sono reciprocamente notificate per iscritto l’avvenuto espleta­
                                                                              mento delle rispettive procedure a tal fine necessarie.
                                Articolo 12
                          Ambito territoriale
Il presente accordo si applica, da un lato, ai territori in cui si            2.    Ciascuna Parte contraente può denunciare il presente ac­
applica il trattato sull’Unione europea, alle condizioni ivi speci­           cordo mediante notifica scritta all’altra Parte contraente con un
ficate, e, dall’altro, al territorio della Georgia.                           preavviso di un anno.
                Съставено в Брюксел на четиринадесети юли две хиляди и единадесета година.
                Hecho en Bruselas, el catorce de julio de dos mil once.
                V Bruselu dne čtrnáctého července dva tisíce jedenáct.
                Udfærdiget i Bruxelles den fjortende juli to tusind og elleve.
                Geschehen zu Brüssel am vierzehnten Juli zweitausendelf.
                Kahe tuhande üheteistkümnenda aasta juulikuu neljateistkümnendal päeval Brüsselis.
                Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα τέσσερις Ιουλίου δύο χιλιάδες έντεκα.
                Done at Brussels on the fourteenth day of July in the year two thousand and eleven.
                Fait à Bruxelles, le quatorze juillet deux mille onze.
                Fatto a Bruxelles, addì quattordici luglio duemilaundici.
                Briselē, divi tūkstoši vienpadsmitā gada četrpadsmitajā jūlijā.
                Priimta du tūkstančiai vienuoliktų metų liepos keturioliktą dieną Briuselyje.
                Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenegyedik év július tizennegyedik napján.
                Magħmul fi Brussell, fl-erbatax-il jum ta’ Lulju tas-sena elfejn u ħdax.
                Gedaan te Brussel, de veertiende juli tweeduizend elf.
                Sporządzono w Brukseli dnia czternastego lipca roku dwa tysiące jedenastego.
                Feito em Bruxelas, em catorze de Julho de dois mil e onze.
                Întocmit la Bruxelles la paisprezece iulie două mii unsprezece.
                V Bruseli dňa štrnásteho júla dvetisícjedenásť.
                V Bruslju, dne štirinajstega julija leta dva tisoč enojst.
                Tehty Brysselissä neljäntenätoista päivänä heinäkuuta vuonna kaksituhattayksitoista.
                Som skedde i Bryssel den fjortonde juli tjugohundraelva.
                Sesrulebulia q. briuselSi, ori aTas TerTmeti wlis ToTxmet ivliss.
 ---pagebreak--- 30.3.2012         IT                  Gazzetta ufficiale dell’Unione europea L 93/7
          За Европейския съюз
          Por la Unión Europea
          Za Evropskou unii
          For Den Europæiske Union
          Für die Europäische Union
          Euroopa Liidu nimel
          Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
          For the European Union
          Pour l’Union européenne
          Per l’Unione europea
          Eiropas Savienības vārdā –
          Europos Sąjungos vardu
          Az Európai Unió részéről
          Għall-Unjoni Ewropea
          Voor de Europese Unie
          W imieniu Unii Europejskiej
          Pela União Europeia
          Pentru Uniunea Europeană
          Za Európsku úniu
          Za Evropsko unijo
          Euroopan unionin puolesta
          För Europeiska unionen
          За Грузия
          Por Georgia
          Za Gruzii
          For Georgien
          Für Georgien
          Gruusia nimel
          Για τη Γεωργία
          For Georgia
          Pour la Géorgie
          Per la Georgia
          Gruzijas vārdā –
          Gruzijos vardu
          Grúzia részérõl
          Għall-Ġeorġja
          Voor Georgië
          W imieniu Gruzji
          Pela Geórgia
          Pentru Georgia
          Za Gruzínsko
          Za Gruzijo
          Georgian puolesta
          För Georgien
 ---pagebreak--- L 93/8           IT                               Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                             30.3.2012
                                                               ALLEGATO I
        Elementi per la registrazione e il controllo delle indicazioni geografiche di cui all’articolo 2, paragrafi 1 e 2
       1. Un registro delle indicazioni geografiche protette nei rispettivi territori.
       2. Una procedura amministrativa che consenta di verificare che le indicazioni geografiche identificano un prodotto come
          originario di un territorio, di una regione o di una località di uno o più Stati, quando una determinata qualità,
          reputazione o altra caratteristica del prodotto è attribuibile essenzialmente alla sua origine geografica.
       3. L’obbligo per una denominazione registrata di corrispondere a uno o più prodotti specifici per i quali è stabilito un
          disciplinare che può essere modificato solo mediante debita procedura amministrativa.
       4. Disposizioni di controllo applicabili alla produzione.
       5. Il diritto, per ogni produttore stabilito nella zona e che si sottopone al sistema di controllo, di fabbricare il prodotto
          etichettato con la denominazione protetta a condizione di rispettarne il disciplinare.
       6. Una procedura di opposizione che permetta di tenere conto degli interessi legittimi dei precedenti utilizzatori delle
          denominazioni, siano esse protette o no in quanto proprietà intellettuale.
       7. Una norma che disponga che le denominazioni protette non possono diventare generiche.
       8. Disposizioni in materia di registrazione, compreso il rifiuto di registrazione, di termini omonimi o parzialmente
          omonimi di termini usati correntemente come denominazione comune di merci, nonché di termini che comprendono
          o includono nomi di varietà vegetali e razze animali. Tali disposizioni tengono conto dei legittimi interessi di tutte le
          parti in causa.
 ---pagebreak--- 30.3.2012           IT                                 Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                                      L 93/9
                                                                       ALLEGATO II
                                Criteri per la procedura di opposizione di cui all’articolo 2, paragrafi 3 e 4
          a) Elenco delle denominazioni con la corrispondente trascrizione in caratteri latini o georgiani.
          b) Informazioni sulla categoria del prodotto.
          c) Invito destinato ad ogni Stato membro nel caso dell’Unione europea o paese terzo, ovvero ogni persona fisica o
             giuridica che abbia un interesse legittimo, stabilita o residente in uno Stato membro nel caso dell’Unione europea, in
             Georgia o in un paese terzo, ad opporsi alla registrazione presentando una dichiarazione debitamente motivata.
          d) Le dichiarazioni di opposizione devono pervenire alla Commissione europea o al governo della Georgia entro 2 mesi
             decorrenti dalla data di pubblicazione della nota informativa.
          e) Sono ricevibili soltanto le dichiarazioni di opposizione pervenute entro il termine di cui alla lettera d), che dimostrino
             che la protezione della denominazione proposta:
               i) è in conflitto con il nome di una varietà vegetale, compresa una varietà di uve da vino, o di una razza animale e
                  potrebbe pertanto indurre in errore il consumatore quanto alla vera origine del prodotto;
              ii) è in conflitto con una denominazione omonima e indurrebbe erroneamente il consumatore a pensare che i
                  prodotti sono originari di un altro territorio;
             iii) tenuto conto della reputazione di un marchio, della notorietà e della durata di utilizzazione dello stesso, è tale da
                  indurre in errore il consumatore quanto alla vera identità del prodotto;
             iv) danneggia l’esistenza di una denominazione omonima o parzialmente omonima o di un marchio oppure l’esistenza
                  di prodotti che si trovano legalmente sul mercato da almeno cinque anni prima della data di pubblicazione della
                  nota informativa;
              v) è in conflitto con una denominazioneconsiderata generica.
          f) I criteri di cui alla lettera e) sono valutati con riferimento al territorio dell’Unione europea, che, per quanto riguarda i
             diritti di proprietà intellettuale, si riferisce solo al territorio o ai territori in cui detti diritti sono tutelati o al territorio
             della Georgia).
 ---pagebreak--- L 93/10           IT                                 Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                                        30.3.2012
                                                                    ALLEGATO III
                                 Indicazioni geografiche dei prodotti di cui all’articolo 2, paragrafi 3 e 4
        Prodotti agricoli e alimentari dell’Unione europea, esclusi vini, bevande spiritose e vini aromatizzati, di cui è chiesta la protezione in
                                                                         Georgia
            Stato
          membro Denominazione di cui è chie­
                                                        Trascrizione in caratteri georgiani                    Tipo di prodotto
         dell’Unione         sta la protezione
          europea
        AT            Gailtaler Speck                 gailtaler Spek                           Prodotti a base di carne (riscaldati, salati,
                                                                                               affumicati ecc.)
        AT            Tiroler Speck                   tirolerSpek                              Prodotti a base di carne (riscaldati, salati,
                                                                                               affumicati ecc.)
        AT            Gailtaler Almkäse               gailtaler almkeze                        Formaggi
        AT            Tiroler Almkäse; Tiroler        tiroler almkeze;                         Formaggi
                      Alpkäse                         tiroler alpkeze
        AT            Tiroler Bergkäse                Tiroler bergkeze                         Formaggi
        AT            Tiroler Graukäse                Tiroler graukeze                         Formaggi
        AT            Vorarlberger Alpkäse            forarlberger                             Formaggi
                                                      alpkeze
        AT            Vorarlberger Bergkäse           forarlberger                             Formaggi
                                                      bergkeze
        AT            Steierisches Kürbiskernöl       stairisez                                Oli e grassi (burro, margarina, olio ecc.)
                                                      kiubiskernool
        AT            Marchfeldspargel                marxfeldSpargel                          Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
        AT            Steirischer Kren                StairiSer kren                           Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
        AT            Wachauer Marille                vahauer marilie                          Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
        AT            Waldviertler Graumohn           valdfiertler                             Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
                                                      graumohn
        BE            Jambon d’Ardenne                Jambon d'aRden                           Prodotti a base di carne (riscaldati, salati,
                                                                                               affumicati ecc.)
        BE            Fromage de Herve                fRomaJ de eRv                            Formaggi
        BE            Beurre d’Ardenne                beR d'aRden                              Oli e grassi (burro, margarina, olio ecc.)
        BE            Brussels grondwitloof           brasels gronvitlof                       Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
        BE            Vlaams – Brabantse              flams – brabance                         Ortofrutticoli
                      Tafeldruif                      tafeldruif
        BE            Pâté gaumais                    pate gome                                Altri prodotti dell’allegato I del trattato
                                                                                               (spezie ecc.)
        BE            Geraardsbergse                  gerarsbergse                             Prodotti della panetteria, della pasticceria,
                      Mattentaart                     matentaart                               della confetteria o della biscotteria
        CY            Λουκούμι Γεροσκήπου             lukumi Reroskipu                         Prodotti della panetteria, della pasticceria,
                                                                                               della confetteria o della biscotteria
        CZ            Nošovické kysané zelí           noSovicke kisane zeli                    Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
 ---pagebreak--- 30.3.2012           IT                          Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                                L 93/11
              Stato
            membro Denominazione di cui è chie­
                                                  Trascrizione in caratteri georgiani                Tipo di prodotto
           dell’Unione      sta la protezione
            europea
          CZ           Všestarská cibule         vSestarska cibule                    Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
          CZ           Pohořelický kapr          pohorJelicki kapr                    Pesci, molluschi, crostacei freschi e prodotti
                                                                                      derivati
          CZ           Třeboňský kapr            trJebonski kapr                      Pesci, molluschi, crostacei freschi e prodotti
                                                                                      derivati
          CZ           Český kmín                Ceski kmin                           Altri prodotti dell’allegato I del trattato
                                                                                      (spezie ecc.)
          CZ           Chamomilla bohemica       xamomila bohemika                    Altri prodotti dell’allegato I del trattato
                                                                                      (spezie ecc.)
          CZ           Žatecký chmel             Jatecki xmel                         Altri prodotti dell’allegato I del trattato
                                                                                      (spezie ecc.)
          CZ           Budějovické pivo          budeiovicke pivo                     Birre
          CZ           Budějovický měšťanský     budeiovicki                          Birre
                       var                       meStianski var
          CZ           České pivo                Ceske pivo                           Birre
          CZ           Českobudějovické pivo     Ceskobudeiovicke pivo                Birre
          CZ           Chodské pivo              xodske pivo                          Birre
          CZ           Znojemské pivo            znoiemske pivo                       Birre
          CZ           Hořické trubičky          horJicke trubiCki                    Prodotti della panetteria, della pasticceria,
                                                                                      della confetteria o della biscotteria
          CZ           Karlovarský suchar        karlovarski suxar                    Prodotti della panetteria, della pasticceria,
                                                                                      della confetteria o della biscotteria
          CZ           Lomnické suchary          lomnicke suxari                      Prodotti della panetteria, della pasticceria,
                                                                                      della confetteria o della biscotteria
          CZ           Mariánskolázeňské         marianskolazenske                    Prodotti della panetteria, della pasticceria,
                       oplatky                   oplatki                              della confetteria o della biscotteria
          CZ           Pardubický perník         pardubicki pernik                    Prodotti della panetteria, della pasticceria,
                                                                                      della confetteria o della biscotteria
          CZ           Štramberské uši           Stramberske uSi                      Prodotti della panetteria, della pasticceria,
                                                                                      della confetteria o della biscotteria
          DE           Diepholzer                dipholcer moorSnuke                  Carni fresche (e frattaglie)
                       Moorschnucke
          DE           Lüneburger Heidschnucke   liuneburger haideSnuke               Carni fresche (e frattaglie)
          DE           Schwäbisch-Hällisches     SvebiS-heliSes                       Carni fresche (e frattaglie)
                       Qualitätsschweinefleisch  kvalitetsSvaineflaiS
          DE           Ammerländer               amerlender                           Prodotti a base di carne (riscaldati, salati,
                       Dielenrauchschinken;      dilenrauxSinken;                     affumicati ecc.)
                       Ammerländer               amerlender katenSinken
                       Katenschinken
 ---pagebreak--- L 93/12          IT                          Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                                30.3.2012
           Stato
         membro Denominazione di cui è chie­
                                               Trascrizione in caratteri georgiani                Tipo di prodotto
        dell’Unione       sta la protezione
         europea
        DE          Ammerländer Schinken;     amerlender Sinken;                   Prodotti a base di carne (riscaldati, salati,
                    Ammerländer               amerlender                           affumicati ecc.)
                    Knochenschinken           knoxenSinken
        DE          Greußener Salami          roisner salami                       Prodotti a base di carne (riscaldati, salati,
                                                                                   affumicati ecc.)
        DE          Nürnberger Bratwürste;    niurenberger                         Prodotti a base di carne (riscaldati, salati,
                    Nürnberger                bratviurste;                         affumicati ecc.)
                    Rostbratwürste            niurenberger
                                              rostbratviurste
        DE          Schwarzwälder Schinken    Svarcvelder Sinken                   Prodotti a base di carne (riscaldati, salati,
                                                                                   affumicati ecc.)
        DE          Thüringer Leberwurst      Tiuringer lebervurst                 Prodotti a base di carne (riscaldati, salati,
                                                                                   affumicati ecc.)
        DE          Thüringer Rostbratwurst   Tiuringer                            Prodotti a base di carne (riscaldati, salati,
                                              rostbratvurst                        affumicati ecc.)
        DE          Thüringer Rotwurst        Tiuringer rotvurst                   Prodotti a base di carne (riscaldati, salati,
                                                                                   affumicati ecc.)
        DE          Allgäuer Bergkäse         algoier bergkeze                     Formaggi
        DE          Allgäuer Emmentaler       algoier ementaler                    Formaggi
        DE          Altenburger Ziegenkäse    altenburger cigenkeze                Formaggi
        DE          Odenwälder                odenvelder                           Formaggi
                    Frühstückskäse            friuStukskeze
        DE          Lausitzer Leinöl          lauticer lainoel                     Oli e grassi (burro, margarina, olio ecc.)
        DE          Bayerischer Meerrettich;  baieriSer meerretih;                 Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
                    Bayerischer Kren          baieriSer kren
        DE          Feldsalate von der Insel  feldsalate fon der                   Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
                    Reichenau                 inzel raihenau
        DE          Gurken von der Insel      gurken fon der inzel                 Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
                    Reichenau                 raihenau
        DE          Salate von der Insel      salate fon der inzel                 Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
                    Reichenau                 raihenau
        DE          Spreewälder Gurken        Spreevelder gurken                   Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
        DE          Spreewälder Meerrettich   Spreevelder                          Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
                                              meerretih
        DE          Tomaten von der Insel     tomaten fon der                      Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
                    Reichenau                 inzel raihenau
        DE          Holsteiner Karpfen        holStainer karpfen                   Pesci, molluschi, crostacei freschi e prodotti
                                                                                   derivati
        DE          Oberpfälzer Karpfen       oberpfelcer karpfen                  Pesci, molluschi, crostacei freschi e prodotti
                                                                                   derivati
 ---pagebreak--- 30.3.2012           IT                          Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                               L 93/13
              Stato
            membro Denominazione di cui è chie­
                                                  Trascrizione in caratteri georgiani                Tipo di prodotto
           dell’Unione       sta la protezione
            europea
          DE           Schwarzwaldforelle        Svarcvaldforele                      Pesci, molluschi, crostacei freschi e prodotti
                                                                                      derivati
          DE           Bayerisches Bier          baieriSes bier                       Birre
          DE           Bremer Bier               bremer bier                          Birre
          DE           Dortmunder Bier           dortmunder bier                      Birre
          DE           Hofer Bier                hofer bier                           Birre
          DE           Kölsch                    kiolS                                Birre
          DE           Kulmbacher Bier           ulmbaxer bier                        Birre
          DE           Mainfranken Bier          mainfranken bier                     Birre
          DE           Münchener Bier            miunhener bier                       Birre
          DE           Reuther Bier              roiTer bier                          Birre
          DE           Wernesgrüner Bier         vernersgriuner bier                  Birre
          DE           Aachener Printen          aaxener printen                      Prodotti della panetteria, della pasticceria,
                                                                                      della confetteria o della biscotteria
          DE           Lübecker Marzipan         liubeker marcipan                    Prodotti della panetteria, della pasticceria,
                                                                                      della confetteria o della biscotteria
          DE           Meißner Fummel            maisner fumel                        Prodotti della panetteria, della pasticceria,
                                                                                      della confetteria o della biscotteria
          DE           Nürnberger Lebkuchen      niurenberger lebkuxen                Prodotti della panetteria, della pasticceria,
                                                                                      della confetteria o della biscotteria
          EL           Ανεβατό                   anevato                              Formaggi
          EL           Γαλοτύρι                  Ralotiri                             Formaggi
          EL           Γραβιέρα Αγράφων          Rraviera aRrafon                     Formaggi
          EL           Γραβιέρα Κρήτης           Rraviera kritis                      Formaggi
          EL           Γραβιέρα Νάξου            Rraviera naqsu                       Formaggi
          EL           Καλαθάκι Λήμνου           kalaTaki limnu                       Formaggi
          EL           Κασέρι                    kaseri                               Formaggi
          EL           Κατίκι Δομοκού            katiki domoku                        Formaggi
          EL           Κεφαλογραβιέρα            kefaloRraviera                       Formaggi
          EL           Κοπανιστή                 kopanisti                            Formaggi
          EL           Λαδοτύρι Μυτιλήνης        ladotiri mitilinis                   Formaggi
          EL           Μανούρι                   manuri                               Formaggi
 ---pagebreak--- L 93/14           IT                          Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                           30.3.2012
            Stato
          membro Denominazione di cui è chie­
                                                Trascrizione in caratteri georgiani                Tipo di prodotto
         dell’Unione       sta la protezione
          europea
        EL           Μετσοβόνε                 mecovone                             Formaggi
        EL           Μπάτζος                   baZos                                Formaggi
        EL           Ξυνομυζήθρα Κρήτης        qsinomiziTra kritis                  Formaggi
        EL           Πηχτόγαλο Χανίων          pixtoRalo xanion                     Formaggi
        EL           Σαν Μιχάλη                san mixali                           Formaggi
        EL           Σφέλα                     Sfela                                Formaggi
        EL           Φέτα                      feta                                 Formaggi
        EL           Φορμαέλλα Αράχωβας        formaela araxovas                    Formaggi
                     Παρνασσού                 parnasu
        EL           Άγιος Ματθαίος Κέρκυρας   aRios matTeos                        Oli e grassi (burro, margarina, olio ecc.)
                                               kerkiras
        EL           Αποκορώνας Χανίων         apokoronas xanion                    Oli e grassi (burro, margarina, olio ecc.)
                     Κρήτης                    kritis
        EL           Αρχάνες Ηρακλείου         arxanes irakliu kritis               Oli e grassi (burro, margarina, olio ecc.)
                     Κρήτης
        EL           Βιάννος Ηρακλείου Κρήτης  vianos irakliu kritis                Oli e grassi (burro, margarina, olio ecc.)
        EL           Βόρειος Μυλοπόταμος       vorios milopotamos                   Oli e grassi (burro, margarina, olio ecc.)
                     Ρεθύμνης Κρήτης           reTimnis kritis
        EL           Εξαιρετικό παρθένο        eqseretiko parTeno                   Oli e grassi (burro, margarina, olio ecc.)
                     ελαιόλαδο "Τροιζηνία"     eleolado "trizinia"
        EL           Εξαιρετικό παρθένο        eqseretiko parTeno                   Oli e grassi (burro, margarina, olio ecc.)
                     ελαιόλαδο Θραψανό         eleolado Trafsano
        EL           Ζάκυνθος                  zakinTos                             Oli e grassi (burro, margarina, olio ecc.)
        EL           Θάσος                     Tasos                                Oli e grassi (burro, margarina, olio ecc.)
        EL           Καλαμάτα                  kalamata                             Oli e grassi (burro, margarina, olio ecc.)
        EL           Κεφαλονιά                 kefalonia                            Oli e grassi (burro, margarina, olio ecc.)
        EL           Κολυμβάρι Χανίων Κρήτης   kolimvari xanion                     Oli e grassi (burro, margarina, olio ecc.)
                                               kritis
        EL           Κρανίδι Αργολίδας         kranidi arRolidas                    Oli e grassi (burro, margarina, olio ecc.)
        EL           Κροκεές Λακωνίας          krokees arRolidas                    Oli e grassi (burro, margarina, olio ecc.)
        EL           Λακωνία                   lakonia                              Oli e grassi (burro, margarina, olio ecc.)
        EL           Λέσβος; Mυτιλήνη          lesvos; mitilini                     Oli e grassi (burro, margarina, olio ecc.)
        EL           Λυγουριό Ασκληπιείου      liRurio asklipiiu                    Oli e grassi (burro, margarina, olio ecc.)
        EL           Ολυμπία                   olimpia                              Oli e grassi (burro, margarina, olio ecc.)
        EL           Πεζά Ηρακλείου Κρήτης     peza irakliu kritis                  Oli e grassi (burro, margarina, olio ecc.)
 ---pagebreak--- 30.3.2012           IT                          Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                                L 93/15
              Stato
            membro Denominazione di cui è chie­
                                                  Trascrizione in caratteri georgiani                Tipo di prodotto
           dell’Unione       sta la protezione
            europea
          EL           Πέτρινα Λακωνίας          petrina lakonias                     Oli e grassi (burro, margarina, olio ecc.)
          EL           Πρέβεζα                   preveza                              Oli e grassi (burro, margarina, olio ecc.)
          EL           Ρόδος                     rodos                                Oli e grassi (burro, margarina, olio ecc.)
          EL           Σάμος                     samos                                Oli e grassi (burro, margarina, olio ecc.)
          EL           Σητεία Λασιθίου Κρήτης    sitia lasiTiu kritis                 Oli e grassi (burro, margarina, olio ecc.)
          EL           Φοινίκι Λακωνίας          finiki lakonias                      Oli e grassi (burro, margarina, olio ecc.)
          EL           Χανιά Κρήτης              xania kritis                         Oli e grassi (burro, margarina, olio ecc.)
          EL           Ακτινίδιο Πιερίας         aktinidio pierias                    Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
          EL           Ακτινίδιο Σπερχειού       aktinidio sperxiu                    Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
          EL           Ελιά Καλαμάτας            elia kalamatas                       Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
          EL           Θρούμπα Αμπαδιάς          Trumba ambadias                      Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
                       Ρεθύμνης Κρήτης           reTimnis kritis
          EL           Θρούμπα Θάσου             Trumba Tasu                          Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
          EL           Θρούμπα Χίου              Trumba xiu                           Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
          EL           Κελυφωτό φυστίκι          kelifoto fistiki                     Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
                       Φθιώτιδας                 ftiotidas
          EL           Κεράσια τραγανά           kerasia traRana                      Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
                       Ροδοχωρίου                rodoxoriu
          EL           Κονσερβολιά Αμφίσσης      konservolia amfisis                  Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
          EL           Κονσερβολιά Άρτας         konservolia artas                    Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
          EL           Κονσερβολιά Αταλάντης     konservolia                          Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
                                                 atalantis
          EL           Κονσερβολιά Πηλίου        konservolia piliu                    Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
                       Βόλου                     volu
          EL           Κονσερβολιά Ροβίων        konservolia rovion                   Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
          EL           Κονσερβολιά Στυλίδας      konservolia stilidas                 Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
          EL           Κορινθιακή Σταφίδα        korinTiaki stafida                   Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
                       Βοστίτσα                  vostica
          EL           Κουμ Κουάτ Κέρκυρας       kum kuat kerkiras                    Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
          EL           Μήλα Ζαγοράς Πηλίου       mila zagoras piliu                   Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
          EL           Μήλα Ντελίσιους           mila delisius pilafa                 Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
                       ΠιλαφάΤριπόλεως           tripoleos
          EL           Μήλο Καστοριάς            milo kastorias                       Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
          EL           Ξερά σύκα Κύμης           qsera sika kimis                     Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
 ---pagebreak--- L 93/16           IT                          Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                                30.3.2012
            Stato
          membro Denominazione di cui è chie­
                                                Trascrizione in caratteri georgiani                Tipo di prodotto
         dell’Unione       sta la protezione
          europea
        EL           Πατάτα Κάτω Νευροκοπίου   patata kato nevrokopiu               Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
        EL           Πορτοκάλια Μάλεμε         portokalia maleme                    Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
                     Χανίων Κρήτης             xanion kritis
        EL           Ροδάκινα Νάουσας          rodakina nausas                      Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
        EL           Σταφίδα Ζακύνθου          stafida zakinTu                      Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
        EL           Σύκα Βραβρώνας            sika vravronas                       Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
                     Μαρκοπούλου Μεσογείων     markopulu mesogion
        EL           Τσακώνικη μελιτζάνα       cakoniki melitZana                   Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
                     Λεωνιδίου                 leonidiu
        EL           Φασόλια (Γίγαντες         fasolia (RiRantes                    Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
                     Ελέφαντες) Πρεσπών        elefantes)
                     Φλώρινας                  prespon florinas
        EL           Φασόλια (πλακέ            fasolia (plake                       Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
                     μεγαλόσπερμα) Πρεσπών     megalosperma) prespon
                     Φλώρινας                  florinas
        EL           ΦΑΣΟΛΙΑ ΓΙΓΑΝΤΕΣ —        fasolia RiRantes                     Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
                     ΕΛΕΦΑΝΤΕΣ ΚΑΣΤΟΡΙΑΣ       elefantes kastorias
        EL           Φασόλια γίγαντες          fasolia RiRantes                     Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
                     ελέφαντες Κάτω            elefantes kato
                     Νευροκοπίου               nevrokopiu
        EL           Φασόλια κοινά μεσόσπερμα  fasolia kina                         Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
                     Κάτω Νευροκοπίοu          mesosperma kato
        EL           Φυστίκι Αίγινας           fistiki eRinas                       Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
        EL           Φυστίκι Μεγάρων           fistiki meRaron                      Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
        EL           Αυγοτάραχο Μεσολογγίου    avRotaraxo                           Pesci, molluschi, crostacei freschi e prodotti
                                               mesolonRu                            derivati
        EL           Κρόκος Κοζάνης            krokos kozanis                       Altri prodotti dell’allegato I del trattato
                                                                                    (spezie ecc.)
        EL           Μέλι Ελάτης Μαινάλου      meli elatis menalu                   Altri prodotti dell’allegato I del trattato
                     Βανίλια                   vanilia                              (spezie ecc.)
        EL           Κρητικό παξιμάδι          kritiko paqsimadi                    Prodotti della panetteria, della pasticceria,
                                                                                    della confetteria o della biscotteria
        EL           Μαστίχα Χίου              mastixelio xiu                       Gomme e resine naturali
        EL           Τσίχλα Χίου               cixla xiu                            Gomme e resine naturali
        EL           Μαστιχέλαιο Χίου          mastixa xiu                          Oli essenziali
        ES           Carne de Ávila            karne de avila                       Carni fresche (e frattaglie)
        ES           Carne de Cantabria        karne de kantabria                   Carni fresche (e frattaglie)
        ES           Carne de la Sierra de     karne de la siera de                 Carni fresche (e frattaglie)
                     Guadarrama                gvadarama
 ---pagebreak--- 30.3.2012           IT                          Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                              L 93/17
              Stato
            membro Denominazione di cui è chie­
                                                  Trascrizione in caratteri georgiani                Tipo di prodotto
           dell’Unione       sta la protezione
            europea
          ES           Carne de Morucha de       karne de la siera de                 Carni fresche (e frattaglie)
                       Salamanca                 salamanka
          ES           Carne de Vacuno del País  karne de vakuno del                  Carni fresche (e frattaglie)
                       Vasco; Euskal Okela       pais vasko; euskal
                                                 okela
          ES           Cordero de Navarra;       kordero de navara;                   Carni fresche (e frattaglie)
                       Nafarroako Arkumea        nafaroako arkumea
          ES           Cordero Manchego          kordero manCego                      Carni fresche (e frattaglie)
          ES           Lacón Gallego             lakon galiego                        Carni fresche (e frattaglie)
          ES           Lechazo de Castilla y     leCaso de kastilia i                 Carni fresche (e frattaglie)
                       León                      leon
          ES           Pollo y Capón del Prat    polio i kapon del                    Carni fresche (e frattaglie)
                                                 prat
          ES           Ternasco de Aragón        ternasko de aragon                   Carni fresche (e frattaglie)
          ES           Ternera Asturiana         ternera asturiana                    Carni fresche (e frattaglie)
          ES           Ternera de Extremadura    ternera de                           Carni fresche (e frattaglie)
                                                 eqstremadura
          ES           Ternera de Navarra;       ternera de navara;                   Carni fresche (e frattaglie)
                       Nafarroako Aratxea        nafaroako aratxea
          ES           Ternera Gallega           ternera galiega                      Carni fresche (e frattaglie)
          ES           Botillo del Bierzo        botilio del bierso                   Prodotti a base di carne (riscaldati, salati,
                                                                                      affumicati ecc.)
          ES           Cecina de León            sesina de leon                       Prodotti a base di carne (riscaldati, salati,
                                                                                      affumicati ecc.)
          ES           Dehesa de Extremadura     deesa de estremadura                 Prodotti a base di carne (riscaldati, salati,
                                                                                      affumicati ecc.)
          ES           Guijuelo                  gixuelo                              Prodotti a base di carne (riscaldati, salati,
                                                                                      affumicati ecc.)
          ES           Jamón de Huelva           xamon de uelva                       Prodotti a base di carne (riscaldati, salati,
                                                                                      affumicati ecc.)
          ES           Jamón de Teruel           xamon de teruel                      Prodotti a base di carne (riscaldati, salati,
                                                                                      affumicati ecc.)
          ES           Jamón de Trevélez         xamon e treveles                     Prodotti a base di carne (riscaldati, salati,
                                                                                      affumicati ecc.)
          ES           Salchichón de Vic;        salCiCon de vik;                     Prodotti a base di carne (riscaldati, salati,
                       Llonganissa de Vic        lionganisa de vik                    affumicati ecc.)
          ES           Sobrasada de Mallorca     sobrasada de                         Prodotti a base di carne (riscaldati, salati,
                                                 maliorka                             affumicati ecc.)
          ES           Afuega’l Pitu             afuegal pitu                         Formaggi
          ES           Cabrales                  kabrales                             Formaggi
          ES           Cebreiro                  sebreiro                             Formaggi
          ES           Gamoneu; Gamonedo         gamoneu; gamonedo                    Formaggi
          ES           Idiazábal                 idiazabal                            Formaggi
          ES           Mahón-Menorca             maon-menorka                         Formaggi
 ---pagebreak--- L 93/18           IT                            Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                              30.3.2012
            Stato
          membro Denominazione di cui è chie­
                                                  Trascrizione in caratteri georgiani                Tipo di prodotto
         dell’Unione       sta la protezione
          europea
        ES           Picón Bejes-Tresviso        pikon bexes-tresviso                 Formaggi
        ES           Queso de La Serena          keso de la serena,                   Formaggi
        ES           Queso de l’Alt Urgell y la  keso de alt urJei i la               Formaggi
                     Cerdanya                    serdania
        ES           Queso de Murcia             keso de mursia                       Formaggi
        ES           Queso de Murcia al vino     keso de mursia al vino               Formaggi
        ES           Queso de Valdeón            keso de valdeon                      Formaggi
        ES           Queso Ibores                keso ibores                          Formaggi
        ES           Queso Majorero              keso maxorero                        Formaggi
        ES           Queso Manchego              keso manCego                         Formaggi
        ES           Queso Nata de Cantabria     keso nata de kantabria               Formaggi
        ES           Queso Palmero; Queso de     keso palmero; keso de                Formaggi
                     la Palma                    la palma
        ES           Queso Tetilla               keso tetilia                         Formaggi
        ES           Queso Zamorano              keso samorano                        Formaggi
        ES           Quesucos de Liébana         kesukos de liebana                   Formaggi
        ES           Roncal                      ronkal                               Formaggi
        ES           San Simón da Costa          san simon da kosta                   Formaggi
        ES           Torta del Casar             torta del kasar                      Formaggi
        ES           Miel de Galicia; Mel de     miel de galisia; mel                 Altri prodotti di origine animale (uova,
                     Galicia                     de galisia                           miele, prodotti lattiero-caseari ad eccezione
                                                                                      del burro ecc.)
        ES           Miel de Granada             miel de granada                      Altri prodotti di origine animale (uova,
                                                                                      miele, prodotti lattiero-caseari ad eccezione
                                                                                      del burro ecc.)
        ES           Miel de La Alcarria         miel de la alkaria                   Altri prodotti di origine animale (uova,
                                                                                      miele, prodotti lattiero-caseari ad eccezione
                                                                                      del burro ecc.)
        ES           Aceite de La Alcarria       aseite de la alkaria                 Oli e grassi (burro, margarina, olio ecc.)
        ES           Aceite de la Rioja          aseite de la rioxa                   Oli e grassi (burro, margarina, olio ecc.)
        ES           Aceite de Mallorca; Aceite  asiete de maliorka;                  Oli e grassi (burro, margarina, olio ecc.)
                     mallorquín; Oli de          asiete maliorkin; oli
                     Mallorca; Oli mallorquí     de maliorka, oli
                                                 maliorki
        ES           Aceite de Terra Alta; Oli   aseite de tera alta;                 Oli e grassi (burro, margarina, olio ecc.)
                     de Terra Alta               oli de tera alta
 ---pagebreak--- 30.3.2012           IT                           Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                                L 93/19
              Stato
            membro Denominazione di cui è chie­
                                                   Trascrizione in caratteri georgiani                Tipo di prodotto
           dell’Unione       sta la protezione
            europea
          ES           Aceite del Baix Ebre-      aseite del bais ebre-                Oli e grassi (burro, margarina, olio ecc.)
                       Montsià; Oli del Baix      montsia; oli del bais
                       Ebre-Montsià               ebre-montsia
          ES           Aceite del Bajo Aragón     aseite del baxo aragon               Oli e grassi (burro, margarina, olio ecc.)
          ES           Aceite Monterrubio         aseite monterubio                    Oli e grassi (burro, margarina, olio ecc.)
          ES           Antequera                  antekera                             Oli e grassi (burro, margarina, olio ecc.)
          ES           Baena                      baena                                Oli e grassi (burro, margarina, olio ecc.)
          ES           Gata-Hurdes                gata-urdes                           Oli e grassi (burro, margarina, olio ecc.)
          ES           Les Garrigues              les gariges                          Oli e grassi (burro, margarina, olio ecc.)
          ES           Mantequilla de l’Alt       mantekilia de l'alt                  Oli e grassi (burro, margarina, olio ecc.)
                       Urgell y la Cerdanya;      urxel i la serdania;
                       Mantega de l’Alt Urgell i  mantega de l'alt urxel
                       la Cerdanya                i la serndania
          ES           Mantequilla de Soria       mantekilia de soria                  Oli e grassi (burro, margarina, olio ecc.)
          ES           Montes de Granada          montes de granada                    Oli e grassi (burro, margarina, olio ecc.)
          ES           Montes de Toledo           montes de toledo                     Oli e grassi (burro, margarina, olio ecc.)
          ES           Poniente de Granada        poniente de granada                  Oli e grassi (burro, margarina, olio ecc.)
          ES           Priego de Córdoba          priego de kordoba                    Oli e grassi (burro, margarina, olio ecc.)
          ES           Sierra de Cádiz            siera de kadis                       Oli e grassi (burro, margarina, olio ecc.)
          ES           Sierra de Cazorla          siera de kasorla                     Oli e grassi (burro, margarina, olio ecc.)
          ES           Sierra de Segura           siera de segura                      Oli e grassi (burro, margarina, olio ecc.)
          ES           Sierra Mágina              siera de maxina                      Oli e grassi (burro, margarina, olio ecc.)
          ES           Siurana                    siurana                              Oli e grassi (burro, margarina, olio ecc.)
          ES           Ajo Morado de las          axo morado de las                    Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
                       Pedroñeras                 pedronieras
          ES           Alcachofa de Benicarló;    alkaCofa de                          Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
                       Carxofa de Benicarló       benikarlo; karSofa de
                                                  benikarlo
          ES           Alcachofa de Tudela        alkaCofa de tudela                   Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
          ES           Arroz de Valencia; Arròs   aros de valensia; aros               Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
                       de València                de valensia
          ES           Arroz del Delta del Ebro;  aros del delta del                   Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
                       Arròs del Delta de l’Ebre  ebro; aros del delta
                                                  del ebr
          ES           Avellana de Reus           aveliana de reus                     Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
          ES           Berenjena de Almagro       berenxena de almagro                 Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
          ES           Calasparra                 kalaspara                            Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
 ---pagebreak--- L 93/20           IT                            Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                                30.3.2012
            Stato
          membro Denominazione di cui è chie­
                                                  Trascrizione in caratteri georgiani                Tipo di prodotto
         dell’Unione       sta la protezione
          europea
        ES           Calçot de Valls             kalsot de vals                       Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
        ES           Cereza del Jerte            seresa del xerte                     Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
        ES           Cerezas de la Montaña de    seresas de la                        Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
                     Alicante                    montania de alikante
        ES           Cítricos Valencianos;       sitrikos valensianos;                Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
                     Cítrics Valencians          sitriks valensians
        ES           Clementinas de las Tierras  klementinas de las                   Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
                     del Ebro; Clementines de    tieras del
                     les Terres de l’Ebre        ebro;klemantin de le
                                                 teR de l'ebR
        ES           Coliflor de Calahorra       koliflor de                          Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
                                                 kalaora
        ES           Espárrago de Huétor-        esparago de Huetor-                  Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
                     Tájar                       Tajar
        ES           Espárrago de Navarra        esparago de navara                   Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
        ES           Faba Asturiana              faba asturiana                       Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
        ES           Garbanzo de Fuentesaúco     garbanso de                          Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
                                                 fuentesauko
        ES           Judías de El Barco de       xudias de el barko                   Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
                     Ávila                       de avila
        ES           Kaki Ribera del Xúquer      kaki ribera del xuker                Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
        ES           Lenteja de La Armuña        lentexa de la armunia                Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
        ES           Lenteja Pardina de Tierra   lentexa pardina de                   Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
                     de Campos                   tiera de kampos
        ES           Manzana de Girona;          mansana de xirona; poma              Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
                     Poma de Girona              de xirona
        ES           Manzana Reineta del         mansana reineta del                  Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
                     Bierzo                      bierso
        ES           Melocotón de Calanda        melokoton de kalanda                 Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
        ES           Nísperos Callosa d’En       nisperos kaliosa d'en                Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
                     Sarriá                      saria
        ES           Pataca de Galicia; Patata   pataka de galisia; patata            Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
                     de Galicia                  de galisia
        ES           Patatas de Prades; Patates  patatas de prades; patat             Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
                     de Prades                   de prad
        ES           Pera de Jumilla             pera de xumilia                      Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
        ES           Peras de Rincón de Soto     peras de rinkon de                   Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
                                                 soto
        ES           Pimiento Asado del          pimiento asado del                   Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
                     Bierzo                      bierso
        ES           Pimiento Riojano            pimiento rioxano                     Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
 ---pagebreak--- 30.3.2012           IT                           Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                                L 93/21
              Stato
             membro Denominazione di cui è chie­
                                                   Trascrizione in caratteri georgiani                Tipo di prodotto
           dell’Unione       sta la protezione
             europea
          ES           Pimientos del Piquillo de  pimientos del pikilio                Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
                       Lodosa                     de lodosa
          ES           Uva de mesa embolsada      uva de mesa                          Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
                       "Vinalopó"                 embolsada "vinalopo"
          ES           Caballa de Andalucia       kabaia de andalusia                  Pesci, molluschi, crostacei freschi e prodotti
                                                                                       derivati
          ES           Mejillón de Galicia;       mexilion de galisia;                 Pesci, molluschi, crostacei freschi e prodotti
                       Mexillón de Galicia        meSilion de galisia                  derivati
          ES           Melva de Andalucia         melva de andalusia                   Pesci, molluschi, crostacei freschi e prodotti
                                                                                       derivati
          ES           Azafrán de la Mancha       asafran de la manCa                  Altri prodotti dell’allegato I del trattato
                                                                                       (spezie ecc.)
          ES           Chufa de Valencia          Cufa de valensia                     Altri prodotti dell’allegato I del trattato
                                                                                       (spezie ecc.)
          ES           Pimentón de la Vera        pimenton de la vera                  Altri prodotti dell’allegato I del trattato
                                                                                       (spezie ecc.)
          ES           Pimentón de Murcia         pimenton de mursia P                 Altri prodotti dell’allegato I del trattato
                                                                                       (spezie ecc.)
          ES           Sidra de Asturias; Sidra   sidra de asturias;                   Altri prodotti dell’allegato I del trattato
                       d’Asturies                 sidra d'asturi                       (spezie ecc.)
          ES           Alfajor de Medina Sidonia  alfaxor de medina                    Prodotti della panetteria, della pasticceria,
                                                  sidonia                              della confetteria o della biscotteria
          ES           Ensaimada de Mallorca;     ensaimada de maliorka;               Prodotti della panetteria, della pasticceria,
                       Ensaimada mallorquina      ensaimada maliorkina                 della confetteria o della biscotteria
          ES           Jijona                     xixona                               Prodotti della panetteria, della pasticceria,
                                                                                       della confetteria o della biscotteria
          ES           Mantecadas de Astorga      mantekadas de astorga                Prodotti della panetteria, della pasticceria,
                                                                                       della confetteria o della biscotteria
          ES           Mazapán de Toledo          masapan de toledo                    Prodotti della panetteria, della pasticceria,
                                                                                       della confetteria o della biscotteria
          ES           Pan de Cea                 pan de sea                           Prodotti della panetteria, della pasticceria,
                                                                                       della confetteria o della biscotteria
          ES           Turrón de Agramunt;        turon de agramunt;                   Prodotti della panetteria, della pasticceria,
                       Torró d’Agramunt           toro d'agramunt                      della confetteria o della biscotteria
          ES           Turrón de Alicante         turon de alikante                    Prodotti della panetteria, della pasticceria,
                                                                                       della confetteria o della biscotteria
          FI           Lapin Poron liha           lapin poro, liha                     Carni fresche (e frattaglie)
          FI           Lapin Puikula              lapen puikula                        Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
          FI           Kainuun rönttönen          kenun rentenen                       Prodotti della panetteria, della pasticceria,
                                                                                       della confetteria o della biscotteria
 ---pagebreak--- L 93/22           IT                          Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                               30.3.2012
            Stato
          membro Denominazione di cui è chie­
                                                Trascrizione in caratteri georgiani               Tipo di prodotto
         dell’Unione       sta la protezione
          europea
        FR           Agneau de l’Aveyron       anio de l'aveiRon                    Carni fresche (e frattaglie)
        FR           Agneau de Lozère          anio de lozeR                        Carni fresche (e frattaglie)
        FR           Agneau de Pauillac        anio de poiak                        Carni fresche (e frattaglie)
        FR           Agneau de Sisteron        anio de sisteRon                     Carni fresche (e frattaglie)
        FR           Agneau du Bourbonnais     anio diu buRbone                     Carni fresche (e frattaglie)
        FR           Agneau du Limousin        anio diu limuzen                     Carni fresche (e frattaglie)
        FR           Agneau du Poitou-         anio diu puatu-SaRant                Carni fresche (e frattaglie)
                     Charentes
        FR           Agneau du Quercy          anio diu keRsi                       Carni fresche (e frattaglie)
        FR           Barèges-Gavarnie          bareJ-gavarni                        Carni fresche (e frattaglie)
        FR           Bœuf charolais du         bef SaRole diu                       Carni fresche (e frattaglie)
                     Bourbonnais               buRbone
        FR           Boeuf de Bazas            bef de bazas                         Carni fresche (e frattaglie)
        FR           Bœuf de Chalosse          bef de Salos                         Carni fresche (e frattaglie)
        FR           Bœuf du Maine             bef diu men                          Carni fresche (e frattaglie)
        FR           Dinde de Bresse           dind de bRes                         Carni fresche (e frattaglie)
        FR           Porc de la Sarthe         poR de la sart                       Carni fresche (e frattaglie)
        FR           Porc de Normandie         poR de noRmandi                      Carni fresche (e frattaglie)
        FR           Porc de Vendée            poR de vande                         Carni fresche (e frattaglie)
        FR           Porc du Limousin          poR diu limuzen                      Carni fresche (e frattaglie)
        FR           Taureau de Camargue       toRo de kamaRg                       Carni fresche (e frattaglie)
        FR           Veau de l’Aveyron et du   vo de l'aveiRon e diu                Carni fresche (e frattaglie)
                     Ségala                    segala
        FR           Veau du Limousin          vo diu limuzen                       Carni fresche (e frattaglie)
        FR           Volailles d’Alsace        volai d'alzas                        Carni fresche (e frattaglie)
        FR           Volailles d’Ancenis       volai d'anseni                       Carni fresche (e frattaglie)
        FR           Volailles d’Auvergne      volai d'oveRn                        Carni fresche (e frattaglie)
        FR           Volailles de Bourgogne    volai de burgon                      Carni fresche (e frattaglie)
        FR           Volailles de Bresse       volai de bRes                        Carni fresche (e frattaglie)
        FR           Volailles de Bretagne     volai de bRetan                      Carni fresche (e frattaglie)
        FR           Volailles de Challans     volai de Salan                       Carni fresche (e frattaglie)
 ---pagebreak--- 30.3.2012           IT                            Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                              L 93/23
              Stato
            membro Denominazione di cui è chie­
                                                    Trascrizione in caratteri georgiani                Tipo di prodotto
           dell’Unione       sta la protezione
            europea
          FR           Volailles de Cholet         volai de Sole                        Carni fresche (e frattaglie)
          FR           Volailles de Gascogne       volai de gaskon                      Carni fresche (e frattaglie)
          FR           Volailles de Houdan         volai de udan                        Carni fresche (e frattaglie)
          FR           Volailles de Janzé          volai de Janze                       Carni fresche (e frattaglie)
          FR           Volailles de la             volai de la Sampan                   Carni fresche (e frattaglie)
                       Champagne
          FR           Volailles de la Drôme       volai de la dRom                     Carni fresche (e frattaglie)
          FR           Volailles de l’Ain          volai de l'en                        Carni fresche (e frattaglie)
          FR           Volailles de Licques        volai de lik                         Carni fresche (e frattaglie)
          FR           Volailles de l’Orléanais    volai de l'oRleane                   Carni fresche (e frattaglie)
          FR           Volailles de Loué           volai de lue                         Carni fresche (e frattaglie)
          FR           Volailles de Normandie      volai de noRmandi                    Carni fresche (e frattaglie)
          FR           Volailles de Vendée         volai de vande                       Carni fresche (e frattaglie)
          FR           Volailles des Landes        volai de land                        Carni fresche (e frattaglie)
          FR           Volailles du Béarn          volai diu beaRn                      Carni fresche (e frattaglie)
          FR           Volailles du Berry          volai diu beRi                       Carni fresche (e frattaglie)
          FR           Volailles du Charolais      volai diu SaRole                     Carni fresche (e frattaglie)
          FR           Volailles du Forez          volai diu fore                       Carni fresche (e frattaglie)
          FR           Volailles du Gatinais       volai diu gatine                     Carni fresche (e frattaglie)
          FR           Volailles du Gers           volai diu JeR                        Carni fresche (e frattaglie)
          FR           Volailles du Languedoc      volai diu langedok                   Carni fresche (e frattaglie)
          FR           Volailles du Lauragais      volai diu loRage                     Carni fresche (e frattaglie)
          FR           Volailles du Maine          volai diu men                        Carni fresche (e frattaglie)
          FR           Volailles du plateau de     volai diu plato de                   Carni fresche (e frattaglie)
                       Langres                     langR
          FR           Volailles du Val de Sèvres  volai diu val de sevR                Carni fresche (e frattaglie)
          FR           Volailles du Velay          volai diu vele                       Carni fresche (e frattaglie)
          FR           Boudin blanc de Rethel      buden blan de Retel                  Prodotti a base di carne (riscaldati, salati,
                                                                                        affumicati ecc.)
          FR           Canard à foie gras du       kanaR a fua gRa diu                  Prodotti a base di carne (riscaldati, salati,
                       Sud-Ouest (Chalosse,        siud uest (Salos,                    affumicati ecc.)
                       Gascogne, Gers, Landes,     gaskon, JeR, land,
                       Périgord, Quercy)           peRigoR, keRsi)
          FR           Jambon de Bayonne           Jambon de baion                      Prodotti a base di carne (riscaldati, salati,
                                                                                        affumicati ecc.)
 ---pagebreak--- L 93/24           IT                           Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                              30.3.2012
            Stato
          membro Denominazione di cui è chie­
                                                 Trascrizione in caratteri georgiani                Tipo di prodotto
         dell’Unione       sta la protezione
          europea
        FR           Jambon sec et noix de      Jambon sek e nua de                  Prodotti a base di carne (riscaldati, salati,
                     jambon sec des Ardennes    Jambon sek dez aRden                 affumicati ecc.)
        FR           Abondance                  abondans                             Formaggi
        FR           Banon                      banon                                Formaggi
        FR           Beaufort                   bofor                                Formaggi
        FR           Bleu d’Auvergne            ble d'overn                          Formaggi
        FR           Bleu de Gex Haut-Jura;     ble de Jeqs o-Jiura;                 Formaggi
                     Bleu de Septmoncel         ble de setmonsel
        FR           Bleu des Causses           ble dez koses                        Formaggi
        FR           Bleu du Vercors-           ble du verkor-sasenaJ                Formaggi
                     Sassenage
        FR           Brie de Meaux              bri de mo                            Formaggi
        FR           Brie de Melun              bri de melan                         Formaggi
        FR           Brocciu Corse; Brocciu     broksiu koRs, broksiu                Formaggi
        FR           Camembert de               kamamber de normandi                 Formaggi
                     Normandie
        FR           Cantal; Fourme de Cantal;  kantali; furm de                     Formaggi
                     Cantalet                   kantali; kantale
        FR           Chabichou du Poitou        SabiSu de puatu                      Formaggi
        FR           Chaource                   Saurs                                Formaggi
        FR           Chevrotin                  Sevroten                             Formaggi
        FR           Comté                      komte                                Formaggi
        FR           Crottin de Chavignol;      kroten de Savinioli,                 Formaggi
                     Chavignol                  Savinioli
        FR           Emmental de Savoie         emantal de savua                     Formaggi
        FR           Emmental français est-     emantal fRanse est-                  Formaggi
                     central                    santRal
        FR           Époisses                   epuase                               Formaggi
        FR           Fourme d’Ambert;           furm d'amber, furm de                Formaggi
                     Fourme de Montbrison       monbison
        FR           Laguiole                   lagiol                               Formaggi
        FR           Langres                    langre                               Formaggi
        FR           Livarot                    livaro                               Formaggi
        FR           Maroilles; Marolles        maroili; maroli                      Formaggi
        FR           Mont d’or; Vacherin du     mon d'ori; vaSereni o-               Formaggi
                     Haut-Doubs                 dubidan
 ---pagebreak--- 30.3.2012           IT                          Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                              L 93/25
              Stato
            membro Denominazione di cui è chie­
                                                  Trascrizione in caratteri georgiani                Tipo di prodotto
           dell’Unione       sta la protezione
            europea
          FR           Morbier                   morbie                               Formaggi
          FR           Munster; Munster-         munsteri; munster-                   Formaggi
                       Géromé                    Jerome
          FR           Neufchâtel                nefSatel                             Formaggi
          FR           Ossau-Iraty               oso-irati                            Formaggi
          FR           Pélardon                  pelardon                             Formaggi
          FR           Picodon de l’Ardèche;     pikodon de l'aRdeS;                  Formaggi
                       Picodon de la Drôme       pikodon de la dRom
          FR           Pont-l’Évêque             pon-l'evek                           Formaggi
          FR           Pouligny-Saint-Pierre     pulini-sen-pier                      Formaggi
          FR           Reblochon; Reblochon de   rebloSoni,                           Formaggi
                       Savoie                    rebloSon de savua
          FR           Rocamadour                rokamadur                            Formaggi
          FR           Roquefort                 rokfor                               Formaggi
          FR           Sainte-Maure de Touraine  sent-mor de turen                    Formaggi
          FR           Saint-Nectaire            sen-nekter                           Formaggi
          FR           Salers                    saler                                Formaggi
          FR           Selles-sur-Cher           sel-siur-Ser                         Formaggi
          FR           Tome des Bauges           tom de boJ                           Formaggi
          FR           Tomme de Savoie           tom de savua                         Formaggi
          FR           Tomme des Pyrénées        tom de piRene                        Formaggi
          FR           Valençay                  valansei                             Formaggi
          FR           Crème d’Isigny            kRem d'isini                         Altri prodotti di origine animale (uova,
                                                                                      miele, prodotti lattiero-caseari ad eccezione
                                                                                      del burro ecc.)
          FR           Crème fraîche fluide      kRem fReS fluid                      Altri prodotti di origine animale (uova,
                       d’Alsace                  d'alzas                              miele, prodotti lattiero-caseari ad eccezione
                                                                                      del burro ecc.)
          FR           Miel d’Alsace             miel d'alzas                         Altri prodotti di origine animale (uova,
                                                                                      miele, prodotti lattiero-caseari ad eccezione
                                                                                      del burro ecc.)
          FR           Miel de Corse; Mele di    miel de koRs; mele di                Altri prodotti di origine animale (uova,
                       Corsica                   korsika                              miele, prodotti lattiero-caseari ad eccezione
                                                                                      del burro ecc.)
          FR           Miel de Provence          miel de pRovans                      Altri prodotti di origine animale (uova,
                                                                                      miele, prodotti lattiero-caseari ad eccezione
                                                                                      del burro ecc.)
 ---pagebreak--- L 93/26           IT                            Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                                30.3.2012
            Stato
          membro Denominazione di cui è chie­
                                                  Trascrizione in caratteri georgiani                Tipo di prodotto
         dell’Unione       sta la protezione
          europea
        FR           Miel de sapin des Vosges    miel de sapen de vosJ                Altri prodotti di origine animale (uova,
                                                                                      miele, prodotti lattiero-caseari ad eccezione
                                                                                      del burro ecc.)
        FR           Œufs de Loué                e de lue                             Altri prodotti di origine animale (uova,
                                                                                      miele, prodotti lattiero-caseari ad eccezione
                                                                                      del burro ecc.)
        FR           Beurre Charentes-Poitou;    beR SaRant-puatu; beR de             Altri prodotti di origine animale (uova,
                     Beurre des Charentes;       SaRant; ber de de-sevr               miele, prodotti lattiero-caseari ad eccezione
                     Beurre des Deux-Sèvres                                           del burro ecc.)
        FR           Beurre d’Isigny             beR d'isini                          Altri prodotti di origine animale (uova,
                                                                                      miele, prodotti lattiero-caseari ad eccezione
                                                                                      del burro ecc.)
        FR           Huile d’olive d’Aix-en-     uil d'oliv d'eqs-an-                 Oli e grassi (burro, margarina, olio ecc.)
                     Provence                    provans
        FR           Huile d’olive de Corse;     uil d'oliv de koRs;                  Oli e grassi (burro, margarina, olio ecc.)
                     Huile d’olive de Corse-     uil d'oliv de koRs-
                     Oliu di Corsica             oliu di korsika
        FR           Huile d’olive de Haute-     uil d'oliv de ot-                    Oli e grassi (burro, margarina, olio ecc.)
                     Provence                    provans
        FR           Huile d’olive de la Vallée  uil d'oliv de la vale                Oli e grassi (burro, margarina, olio ecc.)
                     des Baux-de-Provence        de bo-de-pRovans
        FR           Huile d’olive de Nice       uil d'oliv de nis                    Oli e grassi (burro, margarina, olio ecc.)
        FR           Huile d’olive de Nîmes      uil d'oliv de nim                    Oli e grassi (burro, margarina, olio ecc.)
        FR           Huile d’olive de Nyons      uil d'oliv de nion                   Oli e grassi (burro, margarina, olio ecc.)
        FR           Huile essentielle de        uil esansiel de                      Oli essenziali
                     lavande de Haute-           lavand de ot-pRovans
                     Provence
        FR           Ail blanc de Lomagne        ai blan de loman                     Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
        FR           Ail de la Drôme             ai de la dRom                        Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
        FR           Ail rose de Lautrec         ai Roz de lotRek                     Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
        FR           Asperge des sables des      asperJ de sabl de land               Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
                     Landes
        FR           Chasselas de Moissac        Sasela de muasak                     Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
        FR           Clémentine de Corse         klementin de koRs                    Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
        FR           Coco de Paimpol             koko de pempol                       Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
        FR           Fraise du Périgord          fRez diu peRigoR                     Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
        FR           Haricot tarbais             ariko taRbe                          Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
        FR           Kiwi de l’Adour             kivi de l'adur                       Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
        FR           Lentille vert du Puy        lanti ver diu pvi                    Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
 ---pagebreak--- 30.3.2012           IT                             Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                                L 93/27
              Stato
            membro Denominazione di cui è chie­
                                                     Trascrizione in caratteri georgiani                Tipo di prodotto
           dell’Unione       sta la protezione
            europea
          FR           Lentilles vertes du Berry    lantii veRt diu beRi                 Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
          FR           Lingot du Nord               lingo diu nor                        Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
          FR           Mâche nantaise               maS nantez                           Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
          FR           Melon du Haut-Poitou         melon diu o-puatu                    Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
          FR           Melon du Quercy              melon diu keRsi                      Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
          FR           Mirabelles de Lorraine       miRabel de loRen                     Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
          FR           Muscat du Ventoux            muskat diu vantu                     Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
          FR           Noix de Grenoble             nua de gRenobl                       Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
          FR           Noix du Périgord             nua diu perigor                      Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
          FR           Oignon doux des              onion du de seven                    Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
                       Cévennes
          FR           Olive de Nice                uil d'oliv de nis                    Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
          FR           Olives cassées de la Vallée  oliv kase de la vale                 Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
                       des Baux-de-Provence         de bo-de-pRovans
          FR           Olives noires de la Vallée   oliv nuaR de la vale                 Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
                       des Baux de Provence         de bo de pRovans
          FR           Olives noires de Nyons       oliv nuaR de nion                    Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
          FR           Petit Epeautre de Haute      peti epotr de ot                     Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
                       Provence                     provans
          FR           Poireaux de Créances         puaRo de kReans                      Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
          FR           Pomme de terre de l’Île      pom de teR de l'i de                 Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
                       de Ré                        Re
          FR           Pomme du Limousin            pom diu limuzen                      Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
          FR           Pommes de terre de           pom de teR de meRvil                 Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
                       Merville
          FR           Pommes et poires de          pome e puaR de savua                 Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
                       Savoie
          FR           Pruneaux d’Agen;             pRiuno d'aJen; pRiuno                Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
                       Pruneaux d’Agen mi-cuits     d'aJen mi-kvi
          FR           Riz de Camargue              Ri de kamaRg                         Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
          FR           Anchois de Collioure         anSua de koliuR                      Pesci, molluschi, crostacei freschi e prodotti
                                                                                         derivati
          FR           Coquille Saint-Jacques des   koki sen-Jak de kot                  Pesci, molluschi, crostacei freschi e prodotti
                       Côtes d’Armor                d'aRmoR                              derivati
 ---pagebreak--- L 93/28           IT                           Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                               30.3.2012
            Stato
           membro Denominazione di cui è chie­
                                                 Trascrizione in caratteri georgiani                Tipo di prodotto
         dell’Unione       sta la protezione
           europea
        FR           Cidre de Bretagne; Cidre   sidR de bretan; sidR                 Altri prodotti dell’allegato I del trattato
                     Breton                     breton                               (spezie ecc.)
        FR           Cidre de Normandie;        sidR de noRman; sidR                 Altri prodotti dell’allegato I del trattato
                     Cidre Normand              noRman                               (spezie ecc.)
        FR           Cornouaille                kornuai                              Altri prodotti dell’allegato I del trattato
                                                                                     (spezie ecc.)
        FR           Domfront                   domfron                              Altri prodotti dell’allegato I del trattato
                                                                                     (spezie ecc.)
        FR           Huîtres Marennes Oléron    uitr maren oleron                    Pesci, molluschi, crostacei freschi e prodotti
                                                                                     derivati
        FR           Pays d’Auge; Pays d’Auge-  pei d'oJ, pei d'oJ-                  Altri prodotti dell’allegato I del trattato
                     Cambremer                  kambremer                            (spezie ecc.)
        FR           Piment d’Espelette;        piman d'espelet; piman               Altri prodotti dell’allegato I del trattato
                     Piment d’Espelette —       d'espelet - ezpeletako               (spezie ecc.)
                     Ezpeletako Biperra         bipera
        FR           Bergamote(s) de Nancy      bergamot de nansi                    Altri prodotti dell’allegato I del trattato
                                                                                     (spezie ecc.)
        FR           Brioche vendéenne          brioS vandeen                        Prodotti della panetteria, della pasticceria,
                                                                                     della confetteria o della biscotteria
        FR           Pâtes d’Alsace             pat d'alzas                          Prodotti della panetteria, della pasticceria,
                                                                                     della confetteria o della biscotteria
        FR           Foin de Crau               fuen de kRo                          Fieno
        HU           Budapesti téliszalámi      budapeSti telisaliami                Prodotti a base di carne (riscaldati, salati,
                                                                                     affumicati ecc.)
        HU           Szegedi szalámi; Szegedi   segedi saliami; segedi               Prodotti a base di carne (riscaldati, salati,
                     téliszalámi                telisaliami                          affumicati ecc.)
        IE           Connemara Hill lamb;       konemara hil lamb;                   Carni fresche (e frattaglie)
                     Uain Sléibhe Chonamara     uain sleib Conamara
        IE           Timoleague Brown           Timolig braun puding                 Prodotti a base di carne (riscaldati, salati,
                     Pudding                                                         affumicati ecc.)
        IE           Imokilly Regato            imokili regato                       Formaggi
        IE           Clare Island Salmon        klear ailand salmon                  Pesci, molluschi, crostacei freschi e prodotti
                                                                                     derivati
        IT           Abbacchio Romano           abbakio romano                       Carni fresche (e frattaglie)
        IT           Agnello di Sardegna        aniello di sardenia                  Carni fresche (e frattaglie)
        IT           Mortadella Bologna         mortadella bolonia                   Prodotti a base di carne (riscaldati, salati,
                                                                                     affumicati ecc.)
        IT           Prosciutto di S. Daniele   proSuto di s. daniele                Prodotti a base di carne (riscaldati, salati,
                                                                                     affumicati ecc.)
        IT           Vitellone bianco           vitellone bianco                     Prodotti a base di carne (riscaldati, salati,
                     dell’Appennino Centrale    dell'appenino                        affumicati ecc.)
                                                Centrale
        IT           Bresaola della Valtellina  brezaola della                       Prodotti a base di carne (riscaldati, salati,
                                                valtellina                           affumicati ecc.)
 ---pagebreak--- 30.3.2012           IT                           Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                              L 93/29
              Stato
            membro Denominazione di cui è chie­
                                                   Trascrizione in caratteri georgiani                Tipo di prodotto
           dell’Unione       sta la protezione
             europea
          IT           Capocollo di Calabria      kapokollo di                         Prodotti a base di carne (riscaldati, salati,
                                                  kalabria                             affumicati ecc.)
          IT           Coppa Piacentina           koppa piaCentina                     Prodotti a base di carne (riscaldati, salati,
                                                                                       affumicati ecc.)
          IT           Cotechino Modena           kotekino modena                      Prodotti a base di carne (riscaldati, salati,
                                                                                       affumicati ecc.)
          IT           Culatello di Zibello       kulatello di                         Prodotti a base di carne (riscaldati, salati,
                                                  Zibello                              affumicati ecc.)
          IT           Lardo di Colonnata         lardo di kolonnata                   Prodotti a base di carne (riscaldati, salati,
                                                                                       affumicati ecc.)
          IT           Pancetta di Calabria       panCetta di kalabria                 Prodotti a base di carne (riscaldati, salati,
                                                                                       affumicati ecc.)
          IT           Pancetta Piacentina        panCetta piaCentina                  Prodotti a base di carne (riscaldati, salati,
                                                                                       affumicati ecc.)
          IT           Prosciutto di Carpegna     proSuto di karpenia                  Prodotti a base di carne (riscaldati, salati,
                                                                                       affumicati ecc.)
          IT           Prosciutto di Modena       proSuto di modena                    Prodotti a base di carne (riscaldati, salati,
                                                                                       affumicati ecc.)
          IT           Prosciutto di Norcia       proSuto di norCia                    Prodotti a base di carne (riscaldati, salati,
                                                                                       affumicati ecc.)
          IT           Prosciutto di Parma        proSuto di parma                     Prodotti a base di carne (riscaldati, salati,
                                                                                       affumicati ecc.)
          IT           Prosciutto Toscano         proSuto toskano                      Prodotti a base di carne (riscaldati, salati,
                                                                                       affumicati ecc.)
          IT           Prosciutto Veneto Berico-  proSuto veneto                       Prodotti a base di carne (riscaldati, salati,
                       Euganeo                    beriko-auganeo                       affumicati ecc.)
          IT           Salame Brianza             salame brianca                       Prodotti a base di carne (riscaldati, salati,
                                                                                       affumicati ecc.)
          IT           Salame Cremona             salame kremona                       Prodotti a base di carne (riscaldati, salati,
                                                                                       affumicati ecc.)
          IT           Salame di Varzi            salame di varZi                      Prodotti a base di carne (riscaldati, salati,
                                                                                       affumicati ecc.)
          IT           Salame d’oca di Mortara    salame d'oka mortara                 Prodotti a base di carne (riscaldati, salati,
                                                                                       affumicati ecc.)
          IT           Salame Piacentino          salame piaCentino                    Prodotti a base di carne (riscaldati, salati,
                                                                                       affumicati ecc.)
          IT           Salame S. Angelo           salame s. anjelo                     Prodotti a base di carne (riscaldati, salati,
                                                                                       affumicati ecc.)
          IT           Salamini italiani alla     salamini italiani                    Prodotti a base di carne (riscaldati, salati,
                       cacciatora                 alla kaCCatora                       affumicati ecc.)
          IT           Salsiccia di Calabria      salsiCa di kalabria                  Prodotti a base di carne (riscaldati, salati,
                                                                                       affumicati ecc.)
          IT           Soppressata di Calabria    sopressata di                        Prodotti a base di carne (riscaldati, salati,
                                                  kalabria                             affumicati ecc.)
          IT           Soprèssa Vicentina         sopressa viCentina                   Prodotti a base di carne (riscaldati, salati,
                                                                                       affumicati ecc.)
          IT           Speck dell’Alto Adige;     spek dell'alto adije;                Prodotti a base di carne (riscaldati, salati,
                       Südtiroler Markenspeck;    sudtiroler                           affumicati ecc.)
                       Südtiroler Speck           markenspek;
                                                  sudtiroler spek
          IT           Valle d’Aosta Jambon de    valle d'aosta Jambon                 Prodotti a base di carne (riscaldati, salati,
                       Bosses                     de bosses                            affumicati ecc.)
          IT           Valle d’Aosta Lard         valle d'aosta lard                   Prodotti a base di carne (riscaldati, salati,
                       d’Arnad                    d'arnad                              affumicati ecc.)
          IT           Zampone Modena             Zampone modena                       Prodotti a base di carne (riscaldati, salati,
                                                                                       affumicati ecc.)
 ---pagebreak--- L 93/30           IT                          Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                          30.3.2012
            Stato
          membro Denominazione di cui è chie­
                                                Trascrizione in caratteri georgiani          Tipo di prodotto
         dell’Unione       sta la protezione
           europea
        IT           Asiago                    aziago                               Formaggi
        IT           Bitto                     bitto                                Formaggi
        IT           Bra                       bra                                  Formaggi
        IT           Caciocavallo Silano       kaCokavallo silano                   Formaggi
        IT           Canestrato Pugliese       kanestrato pulieze                   Formaggi
        IT           Casatella Trevigiana      kazatella trevijana                  Formaggi
        IT           Casciotta d’Urbino        kaSotta d'urbino                     Formaggi
        IT           Castelmagno               kastelmanio                          Formaggi
        IT           Fiore Sardo               fiore sardo                          Formaggi
        IT           Fontina                   fontina                              Formaggi
        IT           Formai de Mut dell’Alta   formai de mut                        Formaggi
                     Valle Brembana            dell'alta valle
                                               brembana
        IT           Gorgonzola                gorgonZola                           Formaggi
        IT           Grana Padano              grana padano                         Formaggi
        IT           Montasio                  montasio                             Formaggi
        IT           Monte Veronese            monte veroneze                       Formaggi
        IT           Mozzarella di Bufala      moccarella di                        Formaggi
                     Campana                   bufala kampana
        IT           Murazzano                 muraccano                            Formaggi
        IT           Parmigiano Reggiano       parmijano rejano                     Formaggi
        IT           Pecorino di Filiano       pekorino di filiano                  Formaggi
        IT           Pecorino Romano           pekorino romano                      Formaggi
        IT           Pecorino Sardo            pecorino sardo                       Formaggi
        IT           Pecorino Siciliano        pecorino siCiliano                   Formaggi
        IT           Pecorino Toscano          pecorino toskano                     Formaggi
        IT           Provolone Valpadana       provolone valpadana                  Formaggi
        IT           Quartirolo Lombardo       kuartirolo                           Formaggi
                                               lombardo
        IT           Ragusano                  ragusano                             Formaggi
        IT           Raschera                  raskera                              Formaggi
        IT           Ricotta Romana            rikotta romana                       Formaggi
        IT           Robiola di Roccaverano    robiola di                           Formaggi
                                               rokkaverano
 ---pagebreak--- 30.3.2012           IT                          Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                              L 93/31
              Stato
            membro Denominazione di cui è chie­
                                                  Trascrizione in caratteri georgiani                Tipo di prodotto
           dell’Unione       sta la protezione
             europea
          IT           Spressa delle Giudicarie  spressa delle                        Formaggi
                                                 judikarie
          IT           Stelvio; Stilfser         stelvio; stilfser                    Formaggi
          IT           Taleggio                  talejo                               Formaggi
          IT           Toma Piemontese           toma piemonteze                      Formaggi
          IT           Valle d’Aosta Fromadzo    valle d'aosta                        Formaggi
                                                 fromadZo
          IT           Valtellina Casera         valtellina kazera                    Formaggi
          IT           Miele della Lunigiana     miele della lunijana                 Altri prodotti di origine animale (uova,
                                                                                      miele, prodotti lattiero-caseari ad eccezione
                                                                                      del burro ecc.)
          IT           Alto Crotonese            alto krotoneze                       Oli e grassi (burro, margarina, olio ecc.)
          IT           Aprutino Pescarese        aprutino peskareze                   Oli e grassi (burro, margarina, olio ecc.)
          IT           Brisighella               brizigella                           Oli e grassi (burro, margarina, olio ecc.)
          IT           Bruzio                    brucio                               Oli e grassi (burro, margarina, olio ecc.)
          IT           Canino                    kanino                               Oli e grassi (burro, margarina, olio ecc.)
          IT           Cartoceto                 kartoCeto                            Oli e grassi (burro, margarina, olio ecc.)
          IT           Chianti Classico          kianti klassiko                      Oli e grassi (burro, margarina, olio ecc.)
          IT           Cilento                   Cilento                              Oli e grassi (burro, margarina, olio ecc.)
          IT           Collina di Brindisi       kollina di brindizi                  Oli e grassi (burro, margarina, olio ecc.)
          IT           Colline di Romagna        kolline di Romania                   Oli e grassi (burro, margarina, olio ecc.)
          IT           Colline Salernitane       kolline salernitane                  Oli e grassi (burro, margarina, olio ecc.)
          IT           Colline Teatine           kolline teatine                      Oli e grassi (burro, margarina, olio ecc.)
          IT           Dauno                     dauno                                Oli e grassi (burro, margarina, olio ecc.)
          IT           Garda                     garda                                Oli e grassi (burro, margarina, olio ecc.)
          IT           Laghi Lombardi            lagi lombardi                        Oli e grassi (burro, margarina, olio ecc.)
          IT           Pretuziano delle Colline  pretuciano delle                     Oli e grassi (burro, margarina, olio ecc.)
                       Teramane                  kolline teramane
          IT           Riviera Ligure            riviera ligure                       Oli e grassi (burro, margarina, olio ecc.)
          IT           Sabina                    sabina                               Oli e grassi (burro, margarina, olio ecc.)
          IT           Sardegna                  sardenia                             Oli e grassi (burro, margarina, olio ecc.)
          IT           Tergeste                  terjeste                             Oli e grassi (burro, margarina, olio ecc.)
          IT           Terra di Bari             terra di bari                        Oli e grassi (burro, margarina, olio ecc.)
 ---pagebreak--- L 93/32           IT                           Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                                30.3.2012
            Stato
          membro Denominazione di cui è chie­
                                                 Trascrizione in caratteri georgiani                Tipo di prodotto
         dell’Unione       sta la protezione
           europea
        IT           Terra d’Otranto            terra d'otranto                      Oli e grassi (burro, margarina, olio ecc.)
        IT           Terre di Siena             terre di siena                       Oli e grassi (burro, margarina, olio ecc.)
        IT           Terre Tarentine            terre tarentine                      Oli e grassi (burro, margarina, olio ecc.)
        IT           Toscano                    toskano                              Oli e grassi (burro, margarina, olio ecc.)
        IT           Tuscia                     tuSia                                Oli e grassi (burro, margarina, olio ecc.)
        IT           Umbria                     umbria                               Oli e grassi (burro, margarina, olio ecc.)
        IT           Val di Mazara              val di maZara                        Oli e grassi (burro, margarina, olio ecc.)
        IT           Valdemone                  valdemone                            Oli e grassi (burro, margarina, olio ecc.)
        IT           Valle del Belice           valle del beliCe                     Oli e grassi (burro, margarina, olio ecc.)
        IT           Valli Trapanesi            valli trapanezi                      Oli e grassi (burro, margarina, olio ecc.)
        IT           Veneto Valpolicella,       veneto valpoliCella,                 Oli e grassi (burro, margarina, olio ecc.)
                     Veneto Euganei e Berici,   veneto euganei e beriCi,
                     Veneto del Grappa          veneto del grappa
        IT           Arancia del Gargano        aranCa del gargano                   Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
        IT           Arancia Rossa di Sicilia   aranCa rossa di                      Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
                                                siCilia
        IT           Asparago Bianco di         asparago bianko di                   Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
                     Bassano                    bassano
        IT           Asparago bianco di         asparago bianko di                   Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
                     Cimadolmo                  Cimadolmo
        IT           Asparago verde di Altedo   asparago verde di                    Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
                                                altedo
        IT           Basilico Genovese          baziliko jenoveze                    Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
        IT           Cappero di Pantelleria     kappero di                           Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
                                                pentelleria
        IT           Carciofo di Paestum        karCofo di paestum                   Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
        IT           Carciofo Romanesco del     karCofo romanesko                    Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
                     Lazio                      del lacio
        IT           Carota dell’Altopiano del  karota                               Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
                     Fucino                     dell'altopiano
                                                fuCino
        IT           Castagna Cuneo             kastania kuneo                       Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
        IT           Castagna del Monte         kastania del monte                   Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
                     Amiata                     amiata
        IT           Castagna di Montella       kastania di montella                 Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
        IT           Castagna di Vallerano      kastania di vallerano                Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
        IT           Ciliegia di Marostica      Cilieja di marostika                 Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
 ---pagebreak--- 30.3.2012           IT                            Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                                L 93/33
              Stato
            membro Denominazione di cui è chie­
                                                    Trascrizione in caratteri georgiani                Tipo di prodotto
           dell’Unione       sta la protezione
             europea
          IT           Cipolla Rossa di Tropea     Cipolla rossa di                     Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
                       Calabria                    tropea kalabria
          IT           Cipollotto Nocerino         CipolottonoCerino                    Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
          IT           Clementine del Golfo di     klementine del                       Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
                       Taranto                     golfo di taranto
          IT           Clementine di Calabria      klementine di kalabria               Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
          IT           Fagiolo di Lamon della      fajolo di lamon                      Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
                       Vallata Bellunese           della vallata
                                                   beluneze
          IT           Fagiolo di Sarconi          fajolo di sarkoni                    Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
          IT           Fagiolo di Sorana           fajolo di sorana                     Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
          IT           Farina di Neccio della      farina di neCo della                 Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
                       Garfagnana                  garfaniana
          IT           Farro della Garfagnana      farro della                          Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
                                                   garfaniana
          IT           Fico Bianco del Cilento     fiko bianko del                      Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
                                                   Cilento
          IT           Ficodindia dell’Etna        fikodindia dell'etna                 Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
          IT           Fungo di Borgotaro          fungo di borgotaro                   Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
          IT           Kiwi Latina                 kivi latina                          Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
          IT           La Bella della Daunia       la bella della                       Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
                                                   daunia
          IT           Lenticchia di Castelluccio  lentikia di                          Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
                       di Norcia                   kasteluCCio di norCia
          IT           Limone Costa d’Amalfi       limone kosta d'amalfi                Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
          IT           Limone di Sorrento          limone di sorrento                   Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
          IT           Limone Femminello del       limone femminello                    Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
                       Gargano                     del gargano
          IT           Marrone del Mugello         marrone del                          Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
                                                   mujello
          IT           Marrone di Castel del Rio   marrone di kastel                    Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
                                                   del rio
          IT           Marrone di Roccadaspide     marrone di                           Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
                                                   rokkadaspide
          IT           Marrone di San Zeno         marrone di san Zeno                  Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
          IT           Mela Alto Adige;            mela alto adije;                     Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
                       Südtiroler Apfel            sudtiroler apfel
          IT           Mela Val di Non             mela val di non                      Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
          IT           Melannurca Campana          melanurka kampana                    Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
          IT           Nocciola del Piemonte;      noCiola del                          Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
                       Nocciola Piemonte           piemonte; noCiola
                                                   piemonte
 ---pagebreak--- L 93/34           IT                             Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                                30.3.2012
            Stato
          membro Denominazione di cui è chie­
                                                   Trascrizione in caratteri georgiani                Tipo di prodotto
         dell’Unione       sta la protezione
           europea
        IT           Nocciola di Giffoni          noCiola di jiffoni                   Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
        IT           Nocellara del Belice         noCellara del                        Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
                                                  beliCe
        IT           Oliva Ascolana del Piceno    olive askolana del                   Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
                                                  piCeno
        IT           Peperone di Senise           peperone di senize                   Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
        IT           Pera dell’Emilia Romagna     pera dell'emilia                     Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
                                                  romania
        IT           Pera mantovana               pera mantovana                       Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
        IT           Pesca e nettarina di         peska e nettarina di                 Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
                     Romagna                      romania
        IT           Pomodoro di Pachino          pomodoro di pakino                   Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
        IT           Pomodoro S. Marzano          pomodoro s. marcano                  Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
                     dell’Agro Sarnese-           dell'agro sarneze-
                     Nocerino                     noCerino
        IT           Radicchio di Chioggia        radikkio di kioja                    Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
        IT           Radicchio di Verona          radikkio di verona                   Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
        IT           Radicchio Rosso di           radikkio rosso di                    Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
                     Treviso                      trevizo
        IT           Radicchio Variegato di       radikkio variegato di                Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
                     Castelfranco                 kastelfranko
        IT           Riso di Baraggia Biellese e  rizo di barajjia                     Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
                     Vercellese                   bielleze e
                                                  verCelleze
        IT           Riso Nano Vialone            rizo nano vialone                    Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
                     Veronese                     veroneze
        IT           Scalogno di Romagna          skalonio di romania                  Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
        IT           Uva da tavola di Canicattì   uva da tavola di                     Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
                                                  kanikatti'
        IT           Uva da tavola di             uva da tavola di                     Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
                     Mazzarrone                   macarone
        IT           Acciughe Sotto Sale del      aCuge sotto sale del                 Pesci, molluschi, crostacei freschi e prodotti
                     Mar Ligure                   mar ligure                           derivati
        IT           Tinca Gobba Dorata del       tinka gobba dorata                   Pesci, molluschi, crostacei freschi e prodotti
                     Pianalto di Poirino          del pianalto di                      derivati
                                                  poirino
        IT           Zafferano di Sardegna        Zaferano di sardenia                 Altri prodotti dell’allegato I del trattato
                                                                                       (spezie ecc.)
        IT           Aceto Balsamico di           aCeto balzamiko di                   Altri prodotti dell’allegato I del trattato
                     Modena                       modena                               (spezie ecc.)
        IT           Aceto balsamico              aCeto balzamiko                      Altri prodotti dell’allegato I del trattato
                     tradizionale di Modena       tradicionale di                      (spezie ecc.)
                                                  modena
        IT           Aceto balsamico              aCeto balzamiko                      Altri prodotti dell’allegato I del trattato
                     tradizionale di Reggio       tradicionale di                      (spezie ecc.)
                     Emilia                       rejo emilia
 ---pagebreak--- 30.3.2012           IT                          Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                                L 93/35
              Stato
            membro Denominazione di cui è chie­
                                                  Trascrizione in caratteri georgiani                Tipo di prodotto
           dell’Unione       sta la protezione
             europea
          IT           Zafferano dell’Aquila     Zafferano                            Altri prodotti dell’allegato I del trattato
                                                 dell'akuila                          (spezie ecc.)
          IT           Zafferano di San          Zafferano di san                     Altri prodotti dell’allegato I del trattato
                       Gimignano                 jiminiano                            (spezie ecc.)
          IT           Coppia Ferrarese          koppia ferrareze                     Prodotti della panetteria, della pasticceria,
                                                                                      della confetteria o della biscotteria
          IT           Pagnotta del Dittaino     paniotta del dittano                 Prodotti della panetteria, della pasticceria,
                                                                                      della confetteria o della biscotteria
          IT           Pane casareccio di        pane kazareCCio di                   Prodotti della panetteria, della pasticceria,
                       Genzano                   jencano                              della confetteria o della biscotteria
          IT           Pane di Altamura          pane di altamura                     Prodotti della panetteria, della pasticceria,
                                                                                      della confetteria o della biscotteria
          IT           Pane di Matera            pane di matera                       Prodotti della panetteria, della pasticceria,
                                                                                      della confetteria o della biscotteria
          IT           Bergamotto di Reggio      bergamotto di rejio                  Oli essenziali
                       Calabria — Olio           kalabria - olio
                       essenziale                esenciale
          LU           Viande de porc, marque    viand de por mark                    Carni fresche (e frattaglie)
                       nationale grand-duché de  nasional diu gran-
                       Luxembourg                diuSe
                                                 de liuqsambur
          LU           Salaisons fumées, marque  salezon fiume, mark                  Prodotti a base di carne (riscaldati, salati,
                       nationale grand-duché de  nasional diu gran-                   affumicati ecc.)
                       Luxembourg                diuS
                                                 de liuqsambur
          LU           Miel — Marque nationale   miel-mark nasional                   Altri prodotti di origine animale (uova,
                       du Grand-Duché de         diu gran-diuSe                       miele, prodotti lattiero-caseari ad eccezione
                       Luxembourg                de liuqsambur                        del burro ecc.)
          LU           Beurre rose — Marque      ber roz – mark                       Oli e grassi (burro, margarina, olio ecc.)
                       Nationale du Grand-       nasional
                       Duché de Luxembourg       diu grand-diuSe
                                                 de liuqsambur
          NL           Boeren-Leidse met         buren-leidse met                     Formaggi
                       sleutels                  sleitels
          NL           Kanterkaas;               kanterkas;                           Formaggi
                       Kanternagelkaas;          kantermaxelkas;
                       Kanterkomijnekaas         kanterkomeinekas;
          NL           Noord-Hollandse           nord-holands edamer                  Formaggi
                       Edammer
          NL           Noord-Hollandse Gouda     nord-holands xauda                   Formaggi
          NL           Opperdoezer Ronde         operduzer ronde                      Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
          NL           Westlandse druif          vestlandse dreif                     Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
          PL           Bryndza Podhalańska       brindJa podhalanska                  Formaggi
          PL           Oscypek                   oscipek                              Formaggi
          PL           Wielkopolski ser          velkopolski ser                      Formaggi
                       smażony                   smaJoni
 ---pagebreak--- L 93/36           IT                          Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                              30.3.2012
            Stato
          membro Denominazione di cui è chie­
                                                Trascrizione in caratteri georgiani                Tipo di prodotto
         dell’Unione      sta la protezione
          europea
        PL           Miód wrzosowy z Borów     miud vJosovi z boruv                 Altri prodotti di origine animale (uova,
                     Dolnośląskich             dolnoSlonskix                        miele, prodotti lattiero-caseari ad eccezione
                                                                                    del burro ecc.)
        PL           Andruty kaliskie          andruti kaliskie                     Prodotti della panetteria, della pasticceria,
                                                                                    della confetteria o della biscotteria
        PL           Rogal świętomarciński     rogal SventomarCinski                Prodotti della panetteria, della pasticceria,
                                                                                    della confetteria o della biscotteria
        PT           Borrego da Beira          borego de beira                      Carni fresche (e frattaglie)
        PT           Borrego de Montemor-o-    borego de                            Carni fresche (e frattaglie)
                     Novo                      montemor-o-novo
        PT           Borrego do Baixo          borego do baiSo                      Carni fresche (e frattaglie)
                     Alentejo                  alenteJo
        PT           Borrego do Nordeste       borego do baiSo                      Carni fresche (e frattaglie)
                     Alentejano                alenteJo
        PT           Borrego Serra da Estrela  borego sera de                       Carni fresche (e frattaglie)
                                               estrela
        PT           Borrego Terrincho         borego terinko                       Carni fresche (e frattaglie)
        PT           Cabrito da Beira          kabrito da beira                     Carni fresche (e frattaglie)
        PT           Cabrito da Gralheira      kabrito da gralieira                 Carni fresche (e frattaglie)
        PT           Cabrito das Terras Altas  kabrito das teras                    Carni fresche (e frattaglie)
                     do Minho                  altas do mino
        PT           Cabrito de Barroso        kabrito de barozo                    Carni fresche (e frattaglie)
        PT           Cabrito Transmontano      kabrito transmontano                 Carni fresche (e frattaglie)
        PT           Carnalentejana            karnalenteJana                       Carni fresche (e frattaglie)
        PT           Carne Arouquesa           karne aroukeza                       Carni fresche (e frattaglie)
        PT           Carne Barrosã             karne barozen                        Carni fresche (e frattaglie)
        PT           Carne Cachena da Peneda   karne kakena da peneda               Carni fresche (e frattaglie)
        PT           Carne da Charneca         karne da karneka                     Carni fresche (e frattaglie)
        PT           Carne de Bísaro           karne de bizaro                      Carni fresche (e frattaglie)
                     Transmonano; Carne de     transmonano; karne de
                     Porco Transmontano        porko transmontano
        PT           Carne de Bovino Cruzado   karne de buvino                      Carni fresche (e frattaglie)
                     dos Lameiros do Barroso   kruzado
                                               dos lameiros do
                                               barozo
        PT           Carne de Porco            karne de porko                       Carni fresche (e frattaglie)
                     Alentejano                alenteJano
        PT           Carne dos Açores          karne dos asores                     Carni fresche (e frattaglie)
        PT           Carne Marinhoa            karne marinioa                       Carni fresche (e frattaglie)
        PT           Carne Maronesa            karne maroneza                       Carni fresche (e frattaglie)
 ---pagebreak--- 30.3.2012           IT                          Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                              L 93/37
              Stato
            membro Denominazione di cui è chie­
                                                  Trascrizione in caratteri georgiani                Tipo di prodotto
           dell’Unione       sta la protezione
            europea
          PT           Carne Mertolenga          karne mertolenga                     Carni fresche (e frattaglie)
          PT           Carne Mirandesa           karne mirandeza                      Carni fresche (e frattaglie)
          PT           Cordeiro Bragançano       kordiero bragansano                  Carni fresche (e frattaglie)
          PT           Cordeiro de Barroso;      kodeiro de barozo;                   Carni fresche (e frattaglie)
                       Anho de Barroso;          anio de barozo;
                       Cordeiro de leite de      kordeiro de leite
                       Barroso                   de barozo
          PT           Vitela de Lafões          vitela de lafonS                     Carni fresche (e frattaglie)
          PT           Alheira de Barroso-       alieira de                           Prodotti a base di carne (riscaldati, salati,
                       Montalegre                barozo-montalegre                    affumicati ecc.)
          PT           Alheira de Vinhais        aleira de vinias                     Prodotti a base di carne (riscaldati, salati,
                                                                                      affumicati ecc.)
          PT           Butelo de Vinhais; Bucho  butelo de vinias;                    Prodotti a base di carne (riscaldati, salati,
                       de Vinhais; Chouriço de   buko de vinias; koriso               affumicati ecc.)
                       Ossos de Vinhais          de osos de vinias
          PT           Cacholeira Branca de      kakoleira branka                     Prodotti a base di carne (riscaldati, salati,
                       Portalegre                de portalegre                        affumicati ecc.)
          PT           Chouriça de carne de      korisa de karne de                   Prodotti a base di carne (riscaldati, salati,
                       Barroso-Montalegre        barozo-montalegre                    affumicati ecc.)
          PT           Chouriça de Carne de      kourisa de karne de                  Prodotti a base di carne (riscaldati, salati,
                       Vinhais; Linguiça de      viniais;                             affumicati ecc.)
                       Vinhais                   linguisa de viniais
          PT           Chouriça doce de Vinhais  korisa dose de vinias                Prodotti a base di carne (riscaldati, salati,
                                                                                      affumicati ecc.)
          PT           Chouriço azedo de         koriso azedo de                      Prodotti a base di carne (riscaldati, salati,
                       Vinhais; Azedo de         vinias;                              affumicati ecc.)
                       Vinhais; Chouriço de Pão  azedo de vinias;
                       de Vinhais                koriso de pao de
                                                 vinias
          PT           Chouriço de Abóbora de    koriso de abobora                    Prodotti a base di carne (riscaldati, salati,
                       Barroso-Montalegre        de barozo-                           affumicati ecc.)
                                                 montalegre
          PT           Chouriço de Carne de      kouriso de karne de                  Prodotti a base di carne (riscaldati, salati,
                       Estremoz e Borba          estremoz e borba                     affumicati ecc.)
          PT           Chouriço de Portalegre    kouriso de                           Prodotti a base di carne (riscaldati, salati,
                                                 portalegre                           affumicati ecc.)
          PT           Chouriço grosso de        koriso groso de                      Prodotti a base di carne (riscaldati, salati,
                       Estremoz e Borba          estremoz e borba                     affumicati ecc.)
          PT           Chouriço Mouro de         kouriso moro de                      Prodotti a base di carne (riscaldati, salati,
                       Portalegre                portalegre                           affumicati ecc.)
          PT           Farinheira de Estremoz e  farineira de                         Prodotti a base di carne (riscaldati, salati,
                       Borba                     estremoz                             affumicati ecc.)
                                                 e borba
          PT           Farinheira de Portalegre  farineira de                         Prodotti a base di carne (riscaldati, salati,
                                                 portalegre                           affumicati ecc.)
          PT           Linguiça de Portalegre    linguisa de                          Prodotti a base di carne (riscaldati, salati,
                                                 portalegre                           affumicati ecc.)
 ---pagebreak--- L 93/38           IT                          Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                              30.3.2012
            Stato
          membro Denominazione di cui è chie­
                                                Trascrizione in caratteri georgiani                Tipo di prodotto
         dell’Unione       sta la protezione
          europea
        PT           Linguíça do Baixo         linguiCa do baiSo                    Prodotti a base di carne (riscaldati, salati,
                     Alentejo; Chouriço de     alenteJo;                            affumicati ecc.)
                     carne do Baixo Alentejo   kuriso de karne do
                                               baiSo alenteJo
        PT           Lombo Branco de           lombo branko de                      Prodotti a base di carne (riscaldati, salati,
                     Portalegre                portalegre                           affumicati ecc.)
        PT           Lombo Enguitado de        lombo enguitado                      Prodotti a base di carne (riscaldati, salati,
                     Portalegre                de portalegre                        affumicati ecc.)
        PT           Morcela de Assar de       morsela de asar                      Prodotti a base di carne (riscaldati, salati,
                     Portalegre                de portalegre                        affumicati ecc.)
        PT           Morcela de Cozer de       morsela de kozer                     Prodotti a base di carne (riscaldati, salati,
                     Portalegre                de portalegre                        affumicati ecc.)
        PT           Morcela de Estremoz e     morsela de estremoz                  Prodotti a base di carne (riscaldati, salati,
                     Borba                     e borba                              affumicati ecc.)
        PT           Paia de Estremoz e Borba  paia de estremoz e                   Prodotti a base di carne (riscaldati, salati,
                                               borba                                affumicati ecc.)
        PT           Paia de Lombo de          paia de lombo de                     Prodotti a base di carne (riscaldati, salati,
                     Estremoz e Borba          estremoz e borba                     affumicati ecc.)
        PT           Paia de Toucinho de       paia de tousino de                   Prodotti a base di carne (riscaldati, salati,
                     Estremoz e Borba          estremoz e borba                     affumicati ecc.)
        PT           Painho de Portalegre      paino de portalegre                  Prodotti a base di carne (riscaldati, salati,
                                                                                    affumicati ecc.)
        PT           Paio de Beja              paio de beJa                         Prodotti a base di carne (riscaldati, salati,
                                                                                    affumicati ecc.)
        PT           Presunto de Barrancos     presunto de barankos                 Prodotti a base di carne (riscaldati, salati,
                                                                                    affumicati ecc.)
        PT           Presunto de Barroso       prezunto de barozo                   Prodotti a base di carne (riscaldati, salati,
                                                                                    affumicati ecc.)
        PT           Presunto de Camp Maior    prezunto de kamp maior               Prodotti a base di carne (riscaldati, salati,
                     e Elvas; Paleta de Campo  e elvas; paleta de kampu             affumicati ecc.)
                     Maior e Elvas             maior e elvas
        PT           Presunto de Santana da    prezunto de santana da               Prodotti a base di carne (riscaldati, salati,
                     Serra; Paleta de Santana  sera; paleta de santana              affumicati ecc.)
                     da Serra                  da sera
        PT           Presunto de               prezunto de vinias/                  Prodotti a base di carne (riscaldati, salati,
                     Vinhais/Presunto Bísaro   prezunto bizaro de                   affumicati ecc.)
                     de Vinhais                vinias
        PT           Presunto do Alentejo;     prezunto du alenteJu;                Prodotti a base di carne (riscaldati, salati,
                     Paleta do Alentejo        paleta du alenteJu                   affumicati ecc.)
        PT           Salpicão de Barroso-      salpikan de                          Prodotti a base di carne (riscaldati, salati,
                     Montalegre                barozo-montalegre                    affumicati ecc.)
        PT           Salpicão de Vinhais       salpikon de viniais                  Prodotti a base di carne (riscaldati, salati,
                                                                                    affumicati ecc.)
        PT           Sangueira de Barroso-     sangueira de                         Prodotti a base di carne (riscaldati, salati,
                     Montalegre                barozo-montalegre                    affumicati ecc.)
        PT           Queijo de Azeitão         keiJo de azeiten                     Formaggi
        PT           Queijo de cabra           keiJo de kabra                       Formaggi
                     Transmontano              transmontano
 ---pagebreak--- 30.3.2012           IT                             Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                               L 93/39
              Stato
            membro Denominazione di cui è chie­
                                                      Trascrizione in caratteri georgiani                Tipo di prodotto
           dell’Unione       sta la protezione
            europea
          PT           Queijo de Nisa               keiJo de niza                         Formaggi
          PT           Queijo do Pico               keiJo do piko                         Formaggi
          PT           Queijo mestiço de Tolosa     keiJo mestiko de                      Formaggi
                                                    toloza
          PT           Queijo Rabaçal               keiJo rabasal                         Formaggi
          PT           Queijo S. Jorge              keiJo s. JorJe                        Formaggi
          PT           Queijo Serpa                 keiJo serpa                           Formaggi
          PT           Queijo Serra da Estrela      keiJo sera da estrela                 Formaggi
          PT           Queijo Terrincho             keiJo terinko                         Formaggi
          PT           Queijos da Beira Baixa       keiJos de beira baiSa                 Formaggi
                       (Queijo de Castelo           (keiJo de kastelo
                       Branco, Queijo Amarelo       branko, keiJo amarelo
                       da Beira Baixa, Queijo       da beira baiSa, keiJo
                       Picante da Beira Baixa)      pikante da beira baiSa)
          PT           Azeite do Alentejo           azeite do alenteJo                    Oli e grassi (burro, margarina, olio ecc.)
                       Interior                     interior
          PT           Mel da Serra da Lousã        mel da sera da louzen                 Altri prodotti di origine animale (uova,
                                                                                          miele, prodotti lattiero-caseari ad eccezione
                                                                                          del burro ecc.)
          PT           Mel da Serra de              mel da sera de monkike                Altri prodotti di origine animale (uova,
                       Monchique                                                          miele, prodotti lattiero-caseari ad eccezione
                                                                                          del burro ecc.)
          PT           Mel da Terra Quente          mel da tera kuente                    Altri prodotti di origine animale (uova,
                                                                                          miele, prodotti lattiero-caseari ad eccezione
                                                                                          del burro ecc.)
          PT           Mel das Terras Altas do      mel das teras altas                   Altri prodotti di origine animale (uova,
                       Minho                        do mino                               miele, prodotti lattiero-caseari ad eccezione
                                                                                          del burro ecc.)
          PT           Mel de Barroso               mel de barozo                         Altri prodotti di origine animale (uova,
                                                                                          miele, prodotti lattiero-caseari ad eccezione
                                                                                          del burro ecc.)
          PT           Mel do Alentejo              mel do alenteJo                       Altri prodotti di origine animale (uova,
                                                                                          miele, prodotti lattiero-caseari ad eccezione
                                                                                          del burro ecc.)
          PT           Mel do Parque de             mel do parke de                       Altri prodotti di origine animale (uova,
                       Montezinho                   montezinio                            miele, prodotti lattiero-caseari ad eccezione
                                                                                          del burro ecc.)
          PT           Mel do Ribatejo Norte        mel do ribateJo                       Altri prodotti di origine animale (uova,
                       (Serra d’Aire, Albufeira de  norte                                 miele, prodotti lattiero-caseari ad eccezione
                       Castelo de Bode, Bairro,     (sera d'aire, albufeira               del burro ecc.)
                       Alto Nabão)                  de kastelo de bode,
                                                    bairo, alto nabeno
          PT           Mel dos Açores               mel dos asores                        Altri prodotti di origine animale (uova,
                                                                                          miele, prodotti lattiero-caseari ad eccezione
                                                                                          del burro ecc.)
 ---pagebreak--- L 93/40           IT                            Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                                 30.3.2012
            Stato
          membro Denominazione di cui è chie­
                                                   Trascrizione in caratteri georgiani                Tipo di prodotto
         dell’Unione       sta la protezione
          europea
        PT           Requeijão Serra da Estrela  rekeiJen sera da                      Altri prodotti di origine animale (uova,
                                                 estrela                               miele, prodotti lattiero-caseari ad eccezione
                                                                                       del burro ecc.)
        PT           Azeite de Moura             azeite de mora                        Oli e grassi (burro, margarina, olio ecc.)
        PT           Azeite de Trás-os-Montes    azeite de tras-os-                    Oli e grassi (burro, margarina, olio ecc.)
                                                 montes
        PT           Azeites da Beira Interior   azeites da beira                      Oli e grassi (burro, margarina, olio ecc.)
                     (Azeite da Beira Alta,      interior
                     Azeite da Beira Baixa)      (azeite da beira alta,
                                                 azeite da beira baiSa)
        PT           Azeites do Norte            azeites do norte                      Oli e grassi (burro, margarina, olio ecc.)
                     Alentejano                  alenteJano
        PT           Azeites do Ribatejo         azeites do ribateJo                   Oli e grassi (burro, margarina, olio ecc.)
        PT           Queijo de Évora             keiJo de evora                        Formaggi
        PT           Ameixa d’Elvas              ameiSa d'elvas                        Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
        PT           Amêndoa Douro               amendoa douro                         Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
        PT           Ananás dos Açores/São       ananas dos asores/san                 Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
                     Miguel                      miguel
        PT           Anona da Madeira            anona da adeira                       Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
        PT           Arroz Carolino Lezírias     aroz karolino                         Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
                     Ribatejanas                 lezirias ribateJanas
        PT           Azeitona de conserva        azeitona de konserva                  Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
                     Negrinha de Freixo          negrina de freiSo
        PT           Azeitonas de Conserva de    aseitonas de konserva                 Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
                     Elvas e Campo Maior         de elvas e kampo maior
        PT           Batata de Trás-os-montes    batata de tras-os-                    Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
                                                 montes
        PT           Castanha da Terra Fria      kastania de tera fria                 Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
        PT           Castanha de Padrela         kastania de padrela                   Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
        PT           Castanha dos Soutos da      kastana dos soutos                    Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
                     Lapa                        de lapa
        PT           Castanha Marvão-            kastania                              Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
                     Portalegre                  marveon-portalegre
        PT           Cereja da Cova da Beira     Cereja da Cova da eira                Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
        PT           Cereja de São Julião-       sereJa de san                         Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
                     Portalegre                  Julieno-portalegre
        PT           Citrinos do Algarve         Citrinos do lgarve                    Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
        PT           Maçã Bravo de Esmolfe       masan bravo de                        Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
                                                 esmolfe
        PT           Maçã da Beira Alta          masan da beira alta                   Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
 ---pagebreak--- 30.3.2012           IT                            Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                                L 93/41
              Stato
             membro Denominazione di cui è chie­
                                                    Trascrizione in caratteri georgiani                Tipo di prodotto
           dell’Unione       sta la protezione
             europea
          PT           Maçã da Cova da Beira       masan da kova da beira               Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
          PT           Maçã de Alcobaça            masan de alkobasa                    Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
          PT           Maçã de Portalegre          masan de portalegre                  Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
          PT           Maracujá dos Açores/S.      marakuJa dos                         Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
                       Miguel                      asores/s.miguel
          PT           Pêra Rocha do Oeste         pera roka do oeste                   Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
          PT           Pêssego da Cova da Beira    pesego da kova da beira              Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
          PT           Ovos moles de Aveiro        ovuS moles de aveiru                 Prodotti della panetteria, della pasticceria,
                                                                                        della confetteria o della biscotteria
          SE           Svecia                      Svecia                               Formaggi
          SE           Skånsk spettkaka            sqonsq sfeTTqaqa                     Prodotti della panetteria, della pasticceria,
                                                                                        della confetteria o della biscotteria
          SI           Ekstra deviško oljčno olje  eqstra deviSko olCno                 Oli e grassi (burro, margarina, olio ecc.)
                       Slovenske Istre             ole slovensktr
                                                   lstre
          SK           Slovenská bryndza           slovenska brindza                    Formaggi
          SK           Slovenská parenica          slovenska parenica                   Formaggi
          SK           Slovenský oštiepok          slovenski oStiepok                   Formaggi
          SK           Skalický trdelník           skaliki trelnik                      Prodotti della panetteria, della pasticceria,
                                                                                        della confetteria o della biscotteria
          UK           Isle of Man Manx            aisl of men manqs                    Carni fresche (e frattaglie)
                       Loaghtan Lamb               louTan lamb
          UK           Orkney beef                 orkni bif                            Carni fresche (e frattaglie)
          UK           Orkney lamb                 orkni lamb                           Carni fresche (e frattaglie)
          UK           Scotch Beef                 skoC bif                             Carni fresche (e frattaglie)
          UK           Scotch Lamb                 skoC lamb                            Carni fresche (e frattaglie)
          UK           Shetland Lamb               Setland lamb                         Carni fresche (e frattaglie)
          UK           Welsh Beef                  uelS bif                             Carni fresche (e frattaglie)
          UK           Welsh lamb                  uelS lamb                            Carni fresche (e frattaglie)
          UK           Beacon Fell traditional     bekon fel tradiSenal                 Formaggi
                       Lancashire cheese           lankaSir Ciz
          UK           Bonchester cheese           bonCester Ciz                        Formaggi
          UK           Buxton blue                 baqston bliu                         Formaggi
          UK           Dorset Blue Cheese          dorset bliu Ciz                      Formaggi
          UK           Dovedale cheese             dovedeil Ciz                         Formaggi
 ---pagebreak--- L 93/42           IT                                  Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                                          30.3.2012
            Stato
          membro Denominazione di cui è chie­
                                                          Trascrizione in caratteri georgiani                     Tipo di prodotto
         dell’Unione          sta la protezione
          europea
        UK             Exmoor Blue Cheese               eqsmur bliu Ciz                          Formaggi
        UK             Single Gloucester                singl gluster                            Formaggi
        UK             Staffordshire Cheese             stafordSir Ciz                           Formaggi
        UK             Swaledale cheese;                sueldeil Ciz;                            Formaggi
                       Swaledale ewes' cheese           sueldeil ues' Ciz
        UK             Teviotdale Cheese                tevaiotdeil Ciz                          Formaggi
        UK             West Country farmhouse           uest kantri fermhauz                     Formaggi
                       Cheddar cheese                   Cedar Ciz
        UK             White Stilton cheese; Blue       uait stiton Ciz; bliu                    Formaggi
                       Stilton cheese                   stiton Ciz
        UK             Melton Mowbray Pork              melton moubrei pork                      Prodotti a base di carne (riscaldati, salati,
                       Pie                              pai                                      affumicati ecc.)
        UK             Cornish Clotted Cream            korniS klotid qrim                       Altri prodotti di origine animale (uova,
                                                                                                 miele, prodotti lattiero-caseari ad eccezione
                                                                                                 del burro ecc.)
        UK             Jersey Royal potatoes            jersi roial piteitos                     Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati
        UK             Arbroath Smokies                 arbrouT smoukiz                          Pesci, molluschi, crostacei freschi e prodotti
                                                                                                 derivati
        UK             Scottish Farmed Salmon           skotiS farmd salmon                      Pesci, molluschi, crostacei freschi e prodotti
                                                                                                 derivati
        UK             Whitstable oysters               uaitsteibl oisterz                       Pesci, molluschi, crostacei freschi e prodotti
                                                                                                 derivati
        UK             Gloucestershire                  glusterSiri                              Altri prodotti dell’allegato I del trattato
                       cider/perry                      sidr/peri                                (spezie ecc.)
        UK             Herefordshire cider/perry        herfordSir                               Altri prodotti dell’allegato I del trattato
                                                        sidr/peri                                (spezie ecc.)
        UK             Worcestershire                   uorsterSiri                              Altri prodotti dell’allegato I del trattato
                       cider/perry                      sidr/peri                                (spezie ecc.)
        UK             Kentish ale and Kentish          kentiS eil and kentiS                    Birre
                       strong ale                       strong eil
        UK             Rutland Bitter                   rutland biter                            Birre
        Prodotti agricoli e alimentari della Georgia, esclusi vini, bevande spiritose e vini aromatizzati, di cui è chiesta la protezione nell’Unione
                                                                           europea
                                                                             […]
 ---pagebreak--- 30.3.2012           IT                              Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                       L 93/43
                                                                  ALLEGATO IV
                                Indicazioni geografiche dei prodotti di cui all'articolo 2, paragrafi 3 e 4
                                                                     PARTE A
                                   Vini dell'Unione europea di cui è chiesta la protezione in Georgia
                                                Elenco dei vini a denominazione di origine protetta
              Stato
             membro
                              Denominazione di cui è chiesta la protezione                   Trascrizione in caratteri georgiani
           dell'Unione
             europea
          BE           Côtes de Sambre et Meuse                                 kot de sambr e mez
          BE           Hagelandse wijn                                          hagelandse vin
          BE           Haspengouwse Wijn                                        haspenguvse vin
          BE           Heuvellandse Wijn                                        hevelandse vin
          BE           Vlaamse mousserende kwaliteitswijn                       vlamse mouserende kvalitisvin
          BE           Cremant de Wallonie                                      kreman de valoni
          BE           Vin mousseux de qualite de Wallonie                      ven muzo de kali de valoni
          BG           Асеновград seguita o no dal nome della sottoregione e/o  asenovgrad, mosdevs an ar mosdevs
                       di un'unità geografica più piccola                       subregionis da/an mcire geografiuli
                       Termine equivalente: Asenovgrad                          erTeulis saxeli
                                                                                ekvivalenturi termini: asenovgrad
          BG           Брестник seguita o no dal nome della sottoregione e/o di brestnik, mosdevs an ar mosdevs
                       un'unità geografica più piccola                          subregionis da/an mcire geografiuli
                       Termine equivalente: Brestnik                            erTeulis saxeli
                                                                                ekvivalenturi termini: brestnik
          BG           Варна seguita o no dal nome della sottoregione e/o di    varna, mosdevs an ar mosdevs
                       un'unità geografica più piccola                          subregionis da/an mcire geografiuli
                       Termine equivalente: Varna                               erTeulis saxeli
                                                                                ekvivalenturi termini: varna
          BG           Велики Преслав seguita o no dal nome della sottore­      veliki preslav, mosdevs an ar
                       gione e/o di un'unità geografica più piccola             mosdevs subregionis da/an mcire
                       Termine equivalente: Veliki Preslav                      geografiuli erTeulis saxeli
                                                                                ekvivalenturi termini: veliki
                                                                                preslav
          BG           Видин seguita o no dal nome della sottoregione e/o di    vidin, mosdevs an ar mosdevs
                       un'unità geografica più piccola                          subregionis da/an mcire geografiuli
                       Termine equivalente: Vidin                               erTeulis saxeli
                                                                                ekvivalenturi termini: vidin
          BG           Враца seguita o no dal nome della sottoregione e/o di    vraca, mosdevs an ar mosdevs
                       un'unità geografica più piccola                          subregionis da/an mcire geografiuli
                       Termine equivalente: Vratsa                              erTeulis saxeli
                                                                                ekvivalenturi termini: vraca
          BG           Върбица seguita o no dal nome della sottoregione e/o di  varbica, mosdevs an ar mosdevs
                       un'unità geografica più piccola                          subregionis da/an mcire geografiuli
                       Termine equivalente: Varbitsa                            erTeulis saxeli
                                                                                ekvivalenturi termini: varbica
          BG           Долината на Струма seguita o no dal nome della           dolinata na struma, mosdevs an ar
                       sottoregione e/o di un'unità geografica più piccola      mosdevs subregionis da/an mcire
                       Termine equivalente: Struma valley                       geografiuli erTeulis saxeli
                                                                                ekvivalenturi termini: struma veli
          BG           Драгоево seguita o no dal nome della sottoregione e/o di dragoevo, mosdevs an ar mosdevs
                       un'unità geografica più piccola                          subregionis da/an mcire geografiuli
                       Termine equivalente: Dragoevo                            erTeulis saxeli
                                                                                ekvivalenturi termini: dragoevo
 ---pagebreak--- L 93/44           IT                             Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                  30.3.2012
            Stato
          membro
                           Denominazione di cui è chiesta la protezione              Trascrizione in caratteri georgiani
         dell'Unione
          europea
        BG           Евксиноград seguita o no dal nome della sottoregione    evksinograd, mosdevs an ar mosdevs
                     e/o di un'unità geografica più piccola                  subregionis da/an mcire geografiuli
                     Termine equivalente: Evksinograd                        erTeulis saxeli
                                                                             ekvivalenturi termini: evksinograd
        BG           Ивайловград seguita o no dal nome della sottoregione    ivailovgrad, mosdevs an ar mosdevs
                     e/o di un'unità geografica più piccola                  subregionis da/an mcire geografiuli
                     Termine equivalente: Ivaylovgrad                        erTeulis saxeli
                                                                             ekvivalenturi termini: ivailovgrad
        BG           Карлово seguita o no dal nome della sottoregione e/o di karlovo, mosdevs an ar mosdevs
                     un'unità geografica più piccola                         subregionis da/an mcire geografiuli
                     Termine equivalente: Karlovo                            erTeulis saxeli
                                                                             ekvivalenturi termini: karlovo
        BG           Карнобат seguita o no dal nome della sottoregione e/o   karbonat, mosdevs an ar mosdevs
                     di un'unità geografica più piccola                      subregionis da/an mcire geografiuli
                     Termine equivalente: Karnobat                           erTeulis saxeli
                                                                             ekvivalenturi termini: karbonat
        BG           Ловеч seguita o no dal nome della sottoregione e/o di   loveC, mosdevs an ar mosdevs
                     un'unità geografica più piccola                         subregionis da/an mcire geografiuli
                     Termine equivalente: Lovech                             erTeulis saxeli
                                                                             ekvivalenturi termini: loveC
        BG           Лозицa seguita o no dal nome della sottoregione e/o di  lozica, mosdevs an ar mosdevs
                     un'unità geografica più piccola                         subregionis da/an mcire geografiuli
                     Termine equivalente: Lozitsa                            erTeulis saxeli
                                                                             ekvivalenturi termini: lozica
        BG           Лом seguita o no dal nome della sottoregione e/o di     lom, mosdevs an ar mosdevs
                     un'unità geografica più piccola                         subregionis da/an mcire geografiuli
                     Termine equivalente: Lom                                erTeulis saxeli
                                                                             ekvivalenturi termini: lom
        BG           Любимец seguita o no dal nome della sottoregione e/o    liubimec, mosdevs an ar mosdevs
                     di un'unità geografica più piccola                      subregionis da/an mcire geografiuli
                     Termine equivalente: Lyubimets                          erTeulis saxeli
                                                                             ekvivalenturi termini: liubimec
        BG           Лясковец seguita o no dal nome della sottoregione e/o   liaskovec, mosdevs an ar mosdevs
                     di un'unità geografica più piccola                      subregionis da/an mcire geografiuli
                     Termine equivalente: Lyaskovets                         erTeulis saxeli
                                                                             ekvivalenturi termini: liaskovec
        BG           Мелник seguita o no dal nome della sottoregione e/o di  melnik, mosdevs an ar mosdevs
                     un'unità geografica più piccola                         subregio- nis da/an mcire
                     Termine equivalente: Melnik                             geografiuli erTeulis saxeli
                                                                             ekvivalenturi termini: melnik
        BG           Монтана seguita o no dal nome della sottoregione e/o di montana, mosdevs an ar mosdevs
                     un'unità geografica più piccola                         subregionis da/an mcire geografiuli
                     Termine equivalente: Montana                            erTeulis saxeli
                                                                             ekvivalenturi termini: montana
        BG           Нова Загора seguita o no dal nome della sottoregione    nova zagora, mosdevs an ar mosdevs
                     e/o di un'unità geografica più piccola                  subregionis da/an mcire geografiuli
                     Termine equivalente: Nova Zagora                        erTeulis saxeli
                                                                             ekvivalenturi termini: nova zagora
        BG           Нови Пазар seguita o no dal nome della sottoregione e/o novi Ppazar, mosdevs an ar mosdevs
                     di un'unità geografica più piccola                      subregionis da/an mcire geografiuli
                     Termine equivalente: Novi Pazar                         erTeulis saxeli
                                                                             ekvivalenturi termini: novi pazar
        BG           Ново село seguita o no dal nome della sottoregione e/o  novo selo, mosdevs an ar mosdevs
                     di un'unità geografica più piccola                      subregionis da/an mcire geografiuli
                     Termine equivalente: Novo Selo                          erTeulis saxeli
                                                                             ekvivalenturi termini: novo selo
        BG           Оряховица seguita o no dal nome della sottoregione e/o  oriaxovica, mosdevs an ar mosdevs
                     di un'unità geografica più piccola                      subregionis da/an mcire geografiuli
                     Termine equivalente: Oryahovitsa                        erTeulis saxeli
                                                                             ekvivalenturi termini: oriahovica
 ---pagebreak--- 30.3.2012           IT                             Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                  L 93/45
              Stato
            membro
                             Denominazione di cui è chiesta la protezione              Trascrizione in caratteri georgiani
           dell'Unione
            europea
          BG           Павликени seguita o no dal nome della sottoregione e/o  pavlikeni, mosdevs an ar mosdevs
                       di un'unità geografica più piccola                      subregionis da/an mcire geografiuli
                       Termine equivalente: Pavlikeni                          erTeulis saxeli
                                                                               ekvivalenturi termini: pavlikeni
          BG           Пазарджик seguita o no dal nome della sottoregione e/o  pazarjik, mosdevs an ar mosdevs
                       di un'unità geografica più piccola                      subregi- onis da/an mcire
                       Termine equivalente: Pazardjik                          geografiuli erTeulis saxeli
                                                                               ekvivalenturi termini: pazarjik
          BG           Перущица seguita o no dal nome della sottoregione e/o   peruSCica, mosdevs an ar mosdevs
                       di un'unità geografica più piccola                      subregionis da/an mcire geografiuli
                       Termine equivalente: Perushtitsa                        erTeulis saxeli e
                                                                               kvivalenturi termini: peruSica
          BG           Плевен seguita o no dal nome della sottoregione e/o di  pleven, mosdevs an ar mosdevs
                       un'unità geografica più piccola                         subregionis da/an mcire geografiuli
                       Termine equivalente: Pleven                             erTeulis saxeli
                                                                               ekvivalenturi termini: pleven
          BG           Пловдив seguita o no dal nome della sottoregione e/o di plovdiv, mosdevs an ar mosdevs
                       un'unità geografica più piccola                         subregi- onis da/an mcire
                       Termine equivalente: Plovdiv                            geografiuli erTeulis saxeli
                                                                               ekvivalenturi termini: plovdiv
          BG           Поморие seguita o no dal nome della sottoregione e/o di pomorie, mosdevs an ar mosdevs
                       un'unità geografica più piccola                         subregionis da/an mcire geografiuli
                       Termine equivalente: Pomorie                            erTeulis saxeli
                                                                               ekvivalenturi termini: pomorie
          BG           Русе seguita o no dal nome della sottoregione e/o di    ruse, mosdevs an ar mosdevs
                       un'unità geografica più piccola                         subregionis da/an mcire geografiuli
                       Termine equivalente: Ruse                               erTeulis saxeli
                                                                               ekvivalenturi termini: ruse
          BG           Сакар seguita o no dal nome della sottoregione e/o di   sakar, mosdevs an ar mosdevs
                       un'unità geografica più piccola                         subregionis da/an mcire geografiuli
                       Termine equivalente: Sakar                              erTeulis saxeli
                                                                               ekvivalenturi termini: sakar
          BG           Сандански seguita o no dal nome della sottoregione e/o  sandanski, mosdevs an ar mosdevs
                       di un'unità geografica più piccola                      subregionis da/an mcire geografiuli
                       Termine equivalente: Sandanski                          erTeulis saxeli
                                                                               ekvivalenturi termini: sandanski
          BG           Свищов seguita o no dal nome della sottoregione e/o di  sviSCov, mosdevs an ar mosdevs
                       un'unità geografica più piccola                         subregionis da/an mcire geografiuli
                       Termine equivalente: Svishtov                           erTeulis saxeli
                                                                               ekvivalenturi termini: sviStov
          BG           Септември seguita o no dal nome della sottoregione e/o  septemvri, mosdevs an ar mosdevs
                       di un'unità geografica più piccola                      subregi- onis da/an mcire
                       Termine equivalente: Septemvri                          geografiuli erTeulis saxeli
                                                                               ekvivalenturi termini: septemvri
          BG           Славянци seguita o no dal nome della sottoregione e/o   slavianci, mosdevs an ar mosdevs
                       di un'unità geografica più piccola                      subre- gionis da/an mcire
                       Termine equivalente: Slavyantsi                         geografiuli erTeulis saxeli
                                                                               ekvivalenturi termini: slavianci
          BG           Сливен seguita o no dal nome della sottoregione e/o di  sliven, mosdevs an ar mosdevs
                       un'unità geografica più piccola                         subregionis da/an mcire geografiuli
                       Termine equivalente: Sliven                             erTeulis saxeli
                                                                               ekvivalenturi termini: sliven
          BG           Стамболово seguita o no dal nome della sottoregione     stambolovo, mosdevs an ar mosdevs
                       e/o di un'unità geografica più piccola                  sub- regionis da/an mcire
                       Termine equivalente: Stambolovo                         geografiuli erTeulis saxeli
                                                                               ekvivalenturi termini: stambolovo
          BG           Стара Загора seguita o no dal nome della sottoregione   stara zagora, mosdevs an ar mosdevs
                       e/o di un'unità geografica più piccola                  subregionis da/an mcire geografiuli
                       Termine equivalente: Stara Zagora                       erTeulis saxeli
                                                                               ekvivalenturi termini: stara zagora
 ---pagebreak--- L 93/46           IT                             Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                   30.3.2012
            Stato
          membro
                           Denominazione di cui è chiesta la protezione               Trascrizione in caratteri georgiani
         dell'Unione
          europea
        BG           Сунгурларе seguita o no dal nome della sottoregione e/o sungurlare, mosdevs an ar mosdevs
                     di un'unità geografica più piccola                      sub- regionis da/an mcire
                     Termine equivalente: Sungurlare                         geografiuli erTeulis saxeli
                                                                             ekvivalenturi termini: sungurlare
        BG           Сухиндол seguita o no dal nome della sottoregione e/o   suxindol, mosdevs an ar mosdevs
                     di un'unità geografica più piccola                      subre- gionis da/an mcire
                     Termine equivalente: Suhindol                           geografiuli erTeulis saxeli
                                                                             ekvivalenturi termini: suhindol
        BG           Търговище seguita o no dal nome della sottoregione e/o  targoviSCe, mosdevs an ar mosdevs
                     di un'unità geografica più piccola                      subregionis da/an mcire geografiuli
                     Termine equivalente: Targovishte                        erTeulis saxeli
                                                                             ekvivalenturi termini: targoviSte
        BG           Хан Крум seguita o no dal nome della sottoregione e/o   han krum, mosdevs an ar mosdevs
                     di un'unità geografica più piccola                      subregionis da/an mcire geografiuli
                     Termine equivalente: Han Krum                           erTeulis saxeli
                                                                             ekvivalenturi termini: han krum
        BG           Хасково seguita o no dal nome della sottoregione e/o di xaskovo, mosdevs an ar mosdevs
                     un'unità geografica più piccola                         subregio- nis da/an mcire
                     Termine equivalente: Haskovo                            geografiuli erTeulis saxeli
                                                                             ekvivalenturi termini: haskovo
        BG           Хисаря seguita o no dal nome della sottoregione e/o di  xisaria, mosdevs an ar mosdevs
                     un'unità geografica più piccola                         subregio- nis da/an mcire
                     Termine equivalente: Hisarya                            geografiuli erTeulis saxeli
                                                                             ekvivalenturi termini: hisaria
        BG           Хърсово seguita o no dal nome della sottoregione e/o di xarsovo, mosdevs an ar mosdevs
                     un'unità geografica più piccola                         subregi- onis da/an mcire
                     Termine equivalente: Harsovo                            geografiuli erTeulis saxeli
                                                                             ekvivalenturi termini: harsovo
        BG           Черноморски район seguita o no dal nome della sot­      Cernomorski raion, mosdevs an ar
                     toregione e/o di un'unità geografica più piccola        mosdevs subregionis da/an mcire
                     Termine equivalente: Black Sea Region                   geografiuli erTeulis saxeli
                                                                             ekvivalenturi termini: bleq si
                                                                             rejion
        BG           Черноморски район seguita o no da Южно                  Cernomorski raion, SeiZleba
                     Черноморие                                              mosdevdes iuJno Cernomorie
                     Termine equivalente: Southern Black Sea Coast           ekvivalenturi termini: sauTern bleq
                                                                             si qousT
        BG           Шивачево seguita o no dal nome della sottoregione e/o   SivaCevo, mosdevs an ar mosdevs
                     di un'unità geografica più piccola                      subregionis da/an mcire geografiuli
                     Termine equivalente: Shivachevo                         erTeulis saxeli
                                                                             ekvivalenturi termini: SivaCevo
        BG           Шумен seguita o no dal nome della sottoregione e/o di   Sumen, mosdevs an ar mosdevs
                     un'unità geografica più piccola                         subregionis da/an mcire geografiuli
                     Termine equivalente: Shumen                             erTeulis saxeli
                                                                             ekvivalenturi termini: Sumen
        BG           Ямбол seguita o no dal nome della sottoregione e/o di   iambol, mosdevs an ar mosdevs
                     un'unità geografica più piccola                         subregionis da/an mcire geografiuli
                     Termine equivalente: Yambol                             erTeulis saxeli
                                                                             ekvivalenturi termini: iambol
        BG           Болярово                                                boliarovo
                     Termine equivalente: Bolyarovo                          ekvivalenturi termini: boliarovo
        CZ           Čechy seguita o no da Litoměřická                       Cexi, SeiZleba mosdevdes litomer
                                                                             Jicka
        CZ           Čechy seguita o no da Mělnická                          Cexi, SeiZleba mosdevdes melnicka
        CZ           Morava seguita o no da Mikulovská                       morava, SeiZleba mosdevdes miku
                                                                             lovska
 ---pagebreak--- 30.3.2012           IT                             Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                  L 93/47
              Stato
             membro
                              Denominazione di cui è chiesta la protezione             Trascrizione in caratteri georgiani
           dell'Unione
             europea
          CZ           Morava seguita o no da Slovácká                        morava, SeiZleba mosdevdes slovacka
          CZ           Morava seguita o no da Velkopavlovická                 morava, SeiZleba mosdevdes
                                                                              velkopavlovicka
          CZ           Morava seguita o no da Znojemská                       morava, SeiZleba mosdevdes znoJemska
          DE           Ahr seguita o no dal nome di un'unità geografica più   ar, SeiZleba mosdevdes mcire
                       piccola                                                geografiuli erTeulis saxeli
          DE           Baden seguita o no dal nome di un'unità geografica più baden, SeiZleba mosdevdes mcire
                       piccola                                                geografiuli erTeulis saxeli
          DE           Franken seguita o no dal nome di un'unità geografica   franken, SeiZleba mosdevdes mcire
                       più piccola                                            geografiuli erTeulis saxeli
          DE           Hessische Bergstraße seguita o no dal nome di un'unità hesiSe bergStrase, SeiZleba mosdevdes
                       geografica più piccola                                 mcire geografiuli erTeulis saxeli
          DE           Mittelrhein seguita o no dal nome di un'unità geogra­  mitelrain, SeiZleba mosdevdes mcire
                       fica più piccola                                       geografiuli erTeulis saxeli
          DE           Mosel-Saar-Ruwer seguita o no dal nome di un'unità     mozel-saar-ruver, SeiZleba
                       geografica più piccola                                 mosdevdes mcire geografiuli
                       Termine equivalente: Mosel                             erTeulis saxeli
                                                                              ekvivalenturi termini: mozel
          DE           Nahe seguita o no dal nome di un'unità geografica più  nae, SeiZleba mosdevdes mcire
                       piccola                                                geografiuli erTeulis saxeli
          DE           Pfalz seguita o no dal nome di un'unità geografica più pfalc, SeiZleba mosdevdes mcire
                       piccola                                                geografiuli erTeulis saxeli
          DE           Rheingau seguita o no dal nome di un'unità geografica  raingau, SeiZleba mosdevdes mcire
                       più piccola                                            geografiuli erTeulis saxeli
          DE           Rheinhessen seguita o no dal nome di un'unità geo­     rainhesen, SeiZleba mosdevdes mcire
                       grafica più piccola                                    geografiuli erTeulis saxeli
          DE           Saale-Unstrut seguita o no dal nome di un'unità geo­   zaale-unSrut, SeiZleba mosdevdes
                       grafica più piccola                                    mcire geografiuli erTeulis saxeli
          DE           Sachsen seguita o no dal nome di un'unità geografica   zaqsen, SeiZleba mosdevdes mcire
                       più piccola                                            geografiuli erTeulis saxeli
          DE           Württemberg seguita o no dal nome di un'unità geo­     viurtemberg, SeiZleba mosdevdes
                       grafica più piccola                                    mcire geografiuli erTeulis saxeli
          EL           Αγχίαλος                                               anxialos
                       Termine equivalente: Anchialos                         ekvivalenturi termini: anxialos
          EL           Αμύνταιο                                               aminteo
                       Termine equivalente: Amynteo                           ekvivalenturi termini: aminteo
          EL           Αρχάνες                                                arxanez
                       Termine equivalente: Archanes                          ekvivalenturi termini: arhanes
          EL           Γουμένισσα                                             Rumenisa
                       Termine equivalente: Goumenissa                        ekvivalenturi termini: gumenisa
 ---pagebreak--- L 93/48           IT                             Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                  30.3.2012
            Stato
           membro
                           Denominazione di cui è chiesta la protezione              Trascrizione in caratteri georgiani
         dell'Unione
           europea
        EL           Δαφνές                                                 dafnez
                     Termine equivalente: Dafnes                            ekvivalenturi termini: dafnes
        EL           Ζίτσα                                                  zica
                     Termine equivalente: Zitsa                             ekvivalenturi termini: zica
        EL           Λήμνος                                                 limnos
                     Termine equivalente: Lemnos                            ekvivalenturi termini: lemnos
        EL           Μαντινεία                                              mantinia
                     Termine equivalente: Mantinia                          ekvivalenturi termini: mantinia
        EL           Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας                                 mavrodafni kefaliniaz
                     Termine equivalente: Mavrodafne of Cephalonia          ekvivalenturi termini: mavrodafni
                                                                            of kefalonia an katlonias
                                                                            mavrodafni
        EL           Μαυροδάφνη Πατρών                                      mavrodafni patron
                     Termine equivalente: Mavrodaphne of Patras             ekvivalenturi termini: mavrodafni
                                                                            of patras an patras mavrodafni
        EL           Μεσενικόλα                                             mesenikola
                     Termine equivalente: Messenikola                       ekvivalenturi termini: mesenikola
        EL           Μοσχάτος Κεφαλληνίας                                   mosxatoz kefaliniaz
                     Termine equivalente: Cephalonia Muscatel               ekvivalenturi termini: kefalonia
                                                                            muskatel
        EL           Μοσχάτος Λήμνου                                        mosxatoz limnu
                     Termine equivalente: Lemnos Muscatel                   ekvivalenturi termini: lemnos
                                                                            muskatel
        EL           Μοσχάτος Πατρών                                        mosxatoz patron
                     Termine equivalente: Patras Muscatel                   ekvivalenturi termini: patras
                                                                            muskatel
        EL           Μοσχάτος Ρίου Πατρών                                   mosxatoz riu patron
                     Termine equivalente: Rio Patron Muscatel               ekvivalenturi termini: rio patron
                                                                            muskatel
        EL           Μοσχάτος Ρόδου                                         mosxatoz rodu
                     Termine equivalente: Rhodes Muscatel                   ekvivalenturi termini: rodes
                                                                            muskatel
        EL           Νάουσα                                                 nausa
                     Termine equivalente: Naoussa                           ekvivalenturi termini: nausa
        EL           Νεμέα                                                  nemea
                     Termine equivalente: Nemea                             ekvivalenturi termini: nemea
        EL           Πάρος                                                  paros
                     Termine equivalente: Paros                             ekvivalenturi termini: paros
        EL           Πάτρα                                                  patra
                     Termine equivalente: Patras                            ekvivalenturi termini: patras
        EL           Πεζά                                                   peza
                     Termine equivalente: Peza                              ekvivalenturi termini: peza
        EL           Πλαγιές Μελίτωνα                                       plaRiez melitona
                     Termine equivalente: Cotes de Meliton                  ekvivalenturi termini: kot de
                                                                            meliton
        EL           Ραψάνη                                                 rafsani
                     Termine equivalente: Rapsani                           ekvivalenturi termini: rafsani
        EL           Ρόδος                                                  rodoz
                     Termine equivalente: Rhodes                            ekvivalenturi termini: rodes
 ---pagebreak--- 30.3.2012           IT                            Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                  L 93/49
              Stato
             membro
                             Denominazione di cui è chiesta la protezione             Trascrizione in caratteri georgiani
           dell'Unione
             europea
          EL           Ρομπόλα Κεφαλληνίας                                   rompola kefaliniaz
                       Termine equivalente: Robola of Cephalonia             ekvivalenturi termini: robola of
                                                                             kefalonia an kefalonias robola
          EL           Σάμος                                                 samoz
                       Termine equivalente: Samos                            ekvivalenturi termini: samos
          EL           Σαντορίνη                                             santorini
                       Termine equivalente: Santorini                        ekvivalenturi termini: santorini
          EL           Σητεία                                                sitia
                       Termine equivalente: Sitia                            ekvivalenturi termini: sitia
          ES           Abona                                                 abona
          ES           Alella                                                alelia
          ES           Alicante seguita o no da Marina Alta                  alikante, SeiZleba mosdevdes marina
                                                                             alta
          ES           Almansa                                               almansa
          ES           Ampurdán-Costa Brava                                  ampurdan-kosta brava
          ES           Arabako Txakolina                                     arabako tsakolina
                       Termine equivalente: Txakolí de Álava                 ekvivalenturi termini: tsakoli de
                                                                             alava
          ES           Arlanza                                               arlansa
          ES           Arribes                                               aribes
          ES           Bierzo                                                bierso
          ES           Binissalem-                                           binisalem
          ES           Bizkaiko Txakolina                                    biskaiko tsakolina
                       Termine equivalente: Chacolí de Bizkaia               ekvivalenturi termini: Cakoli de
                                                                             biskaia
          ES           Bullas                                                bulias
          ES           Calatayud                                             kalataiud
          ES           Campo de Borja                                        kampo de borxa
          ES           Cariñena                                              karinenia
          ES           Cataluña                                              katalunia
          ES           Cava                                                  kava
          ES           Chacolí de Bizkaia                                    Cakoli de biskaia
                       Termine equivalente: Bizkaiko Txakolina               ekvivalenturi termini: biskaiko
                                                                             tsakolina
          ES           Chacolí de Getaria                                    Cakoli de xetaria
                       Termine equivalente: Getariako Txakolina              ekvivalenturi termini: xetariako
                                                                             tsakolina
          ES           Cigales                                               segales
          ES           Conca de Barberá                                      konka de barbera
 ---pagebreak--- L 93/50           IT                            Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                  30.3.2012
            Stato
           membro
                           Denominazione di cui è chiesta la protezione             Trascrizione in caratteri georgiani
         dell'Unione
           europea
        ES           Condado de Huelva                                     kondado de uelva
        ES           Costers del Segre seguita o no da Artesa              kosters del segre, SeiZleba
                                                                           mosdevdes artesa
        ES           Costers del Segre seguita o no da Les Garrigues       kosters del segre, SeiZleba
                                                                           mosdevdes le garigves
        ES           Costers del Segre seguita o no da Raimat              kosters del segre, SeiZleba
                                                                           mosdevdes raimat
        ES           Costers del Segre seguita o no da Valls de Riu Corb   kosters del segre, SeiZleba
                                                                           mosdevdes vals de riu korb
        ES           Dehesa del Carrizal                                   deesa del karisal
        ES           Dominio de Valdepusa                                  dominio de valdepusa
        ES           El Hierro                                             el iero
        ES           Finca Élez                                            finka eles
        ES           Getariako Txakolina                                   xetariako tsakolina
                     Termine equivalente: Chacolí de Getaria               ekvivalenturi termini: Cakoli de
                                                                           xetaria
        ES           Guijoso                                               gixoso
        ES           Jerez-Xérès-Sherry                                    xeres-seres-seri
        ES           Jumilla                                               xumilia
        ES           La Mancha                                             la manCa
        ES           La Palma seguita o no da Fuencaliente                 la palma, SeiZleba mosdevdes
                                                                           fuenkaliente
        ES           La Palma seguita o no da Hoyo de Mazo                 la palma, SeiZleba mosdevdes oio de
                                                                           maso
        ES           La Palma seguita o no da Norte de la Palma            la palma, SeiZleba mosdevdes norte
                                                                           de la palma
        ES           Lanzarote                                             lansarote
        ES           Málaga                                                malaga
        ES           Manchuela                                             manCuela
        ES           Manzanilla Sanlúcar de Barrameda                      mansanilia sanlukar de barameda
        ES           Méntrida                                              mentrida
        ES           Mondéjar                                              mondexar
        ES           Monterrei seguita o no da Ladera de Monterrei         monterei, SeiZleba mosdevdes
                                                                           ladera de monterei
        ES           Monterrei seguita o no da Val de Monterrei            monterei, SeiZleba mosdevdes val de
                                                                           monterei
        ES           Montilla-Moriles                                      montilia-moriles
 ---pagebreak--- 30.3.2012           IT                            Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                  L 93/51
              Stato
             membro
                             Denominazione di cui è chiesta la protezione             Trascrizione in caratteri georgiani
           dell'Unione
             europea
          ES           Montsant                                              montsant
          ES           Navarra seguita o no da Baja Montaña                  navara, SeiZleba mosdevdes baxa
                                                                             montania
          ES           Navarra seguita o no da Ribera Alta                   navara, SeiZleba mosdevdes ribera
                                                                             alta
          ES           Navarra seguita o no da Ribera Baja                   navara, SeiZleba mosdevdes ribera
                                                                             baxa
          ES           Navarra seguita o no da Tierra Estella                navara, SeiZleba mosdevdes tiera
                                                                             estelia
          ES           Navarra seguita o no da Valdizarbe                    navara, SeiZleba mosdevdes
                                                                             valdisarbe
          ES           Pago de Arínzano                                      pago de arinsano
                       Termine equivalente: Vino de pago de Arinzano         ekvivalenturi termini: vino de pago
                                                                             de arinsano
          ES           Penedés                                               penedes
          ES           Pla de Bages                                          pla de baxes
          ES           Pla i Llevant                                         pla i levant
          ES           Priorat                                               priorat
          ES           Rías Baixas seguita o no da Condado do Tea            rias baisas, SeiZleba mosdevdes
                                                                             kondado do tea
          ES           Rías Baixas seguita o no da O Rosal                   rias baisas, SeiZleba mosdevdes o
                                                                             rosal
          ES           Rías Baixas seguita o no da Ribeira do Ulla           rias baisas, SeiZleba mosdevdes
                                                                             ribeira do ulia
          ES           Rías Baixas seguita o no da Soutomaior                rias baisas, SeiZleba mosdevdes
                                                                             sotomaior
          ES           Rías Baixas seguita o no da Val do Salnés             rias baisas, SeiZleba mosdevdes val
                                                                             do salne
          ES           Ribeira Sacra seguita o no da Amandi                  ribeira sakra, SeiZleba mosdevdes
                                                                             amandi
          ES           Ribeira Sacra seguita o no da Chantada                ribeira sakra, SeiZleba mosdevdes
                                                                             Cantada
          ES           Ribeira Sacra seguita o no da Quiroga-Bibei           ribeira sakra, SeiZleba mosdevdes
                                                                             kiroga-bibei
          ES           Ribeira Sacra seguita o no da Ribeiras do Miño        ribeira sakra, SeiZleba mosdevdes
                                                                             ribeiras do minio
          ES           Ribeira Sacra seguita o no da Ribeiras do Sil         ribeira sakra, SeiZleba mosdevdes
                                                                             ribeiras do sil
          ES           Ribeiro                                               ribeiro
          ES           Ribera del Duero                                      ribera del duero
          ES           Ribera del Guadiana seguita o no da Cañamero          ribera del gvadiana, SeiZleba
                                                                             mosdevdes ganiamero
          ES           Ribera del Guadiana seguita o no da Matanegra         ribera del gvadiana, SeiZleba
                                                                             mosdevdes matanegra
          ES           Ribera del Guadiana seguita o no da Montánchez        ribera del gvadiana, SeiZleba
                                                                             mosdevdes montanCes
 ---pagebreak--- L 93/52           IT                            Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                  30.3.2012
            Stato
           membro
                           Denominazione di cui è chiesta la protezione             Trascrizione in caratteri georgiani
         dell'Unione
           europea
        ES           Ribera del Guadiana seguita o no da Ribera Alta       ribera del gvadiana, SeiZleba
                                                                           mosdevdes ribera alta
        ES           Ribera del Guadiana seguita o no da Ribera Baja       ribera del gvadiana, SeiZleba
                                                                           mosdevdes ribera baxa
        ES           Ribera del Guadiana seguita o no da Tierra de Barros  ribera del gvadiana, SeiZleba
                                                                           mosdevdes tiera de baros
        ES           Ribera del Júcar                                      ribera del xukar
        ES           Rioja seguita o no da Rioja Alavesa                   rioxa, SeiZleba mosdevdes rioxa
                                                                           alavesa
        ES           Rioja seguita o no da Rioja Alta                      rioxa, SeiZleba mosdevdes rioxa
                                                                           alta
        ES           Rioja seguita o no da Rioja Baja                      rioxa, SeiZleba mosdevdes rioxa baxa
        ES           Rueda                                                 rueda
        ES           Sierras de Málaga seguita o no da Serranía de Ronda   sieras de malaga, SeiZleba mosdevdes
                                                                           serania de ronda
        ES           Somontano                                             somontano
        ES           Tacoronte-Acentejo seguita o no da Anaga              tarokonte-asentexo, SeiZleba
                                                                           mosdevdes anaga
        ES           Tarragona                                             taragona
        ES           Terra Alta                                            tera alta
        ES           Tierra de León                                        tiera de leon
        ES           Tierra del Vino de Zamora                             tiera del vino de samora
        ES           Toro                                                  toro
        ES           Txakolí de Álava                                      tsakoli de alava
                     Termine equivalente: Arabako Txakolina                ekvivalenturi termini: arabako
                                                                           tsakolinia
        ES           Uclés                                                 ukles
        ES           Utiel-Requena                                         utiel-rekenia
        ES           Valdeorras                                            valdeoras
        ES           Valdepeñas                                            valdepenias
        ES           Valencia seguita o no da Alto Turia                   valensia, SeiZleba mosdevdes alto
                                                                           turia
        ES           Valencia seguita o no da Clariano                     valensia, SeiZleba mosdevdes
                                                                           klariano
        ES           Valencia seguita o no da Moscatel de Valencia         valensia, SeiZleba mosdevdes
                                                                           moskatel de valensia
        ES           Valencia seguita o no da Valentino                    valensia, SeiZleba mosdevdes
                                                                           valentinio
        ES           Valle de Güímar                                       valie de gvimar
 ---pagebreak--- 30.3.2012           IT                            Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                   L 93/53
              Stato
             membro
                             Denominazione di cui è chiesta la protezione              Trascrizione in caratteri georgiani
           dell'Unione
             europea
          ES           Valle de la Orotava                                     valie de la orotava
          ES           Valles de Benavente                                     valies de benavente
          ES           Vino de Calidad de Valtiendas                           vino de kalidad de valtiendas
          ES           Vinos de Madrid seguita o no da Arganda                 vinos de madrid, SeiZleba mosdevdes
                                                                               arganda
          ES           Vinos de Madrid seguita o no da Navalcarnero            vinos de madrid, SeiZleba mosdevdes
                                                                               navalkarnero
          ES           Vinos de Madrid seguita o no da San Martín de           vinos de madrid, SeiZleba mosdevdes
                       Valdeiglesias                                           san martin de valdeiglesias
          ES           Ycoden-Daute-Isora                                      ikoden-dot-isora
          ES           Yecla                                                   iekla
          FR           Ajaccio                                                 aJasio
          FR           Aloxe-Corton                                            aloqs-korton
          FR           Alsace seguita o no dal nome di una varietà di vite e/o alzas, SeiZleba mosdevdes sxvadasxva
                       dal nome di un'unità geografica più piccola             Rvinis da/an mcire geografiuli
                       Termine equivalente: Vin d'Alsace                       erTeulis saxeli
                                                                               ekvivalenturi termini: ven d'alzas
          FR           Alsace Grand Cru seguita da Altenberg de Bergbie­       alzas gran kriu, mosdevs altenberg
                       ten                                                     de bergbiten
          FR           Alsace Grand Cru seguita da Altenberg de Bergheim       alzas gran kriu, mosdevs altenberg
                                                                               de berghaim
          FR           Alsace Grand Cru seguita da Altenberg de Wol­           alzas gran kriu, mosdevs altenberg
                       xheim                                                   de volqshaim
          FR           Alsace Grand Cru seguita da Brand                       alzas gran kriu, mosdevs brend
          FR           Alsace Grand Cru seguita da Bruderthal                  alzas gran kriu, mosdevs
                                                                               briudertal
          FR           Alsace Grand Cru seguita da Eichberg                    alzas gran kriu
          FR           Alsace Grand Cru seguita da Engelberg                   alzas gran kriu, mosdevs engelberg
          FR           Alsace Grand Cru seguita da Florimont                   alzas gran kriu, mosdevs florimon
          FR           Alsace Grand Cru seguita da Frankstein                  alzas gran kriu, mosdevs frankStain
          FR           Alsace Grand Cru seguita da Froehn                      alzas gran kriu, mosdevs fren
          FR           Alsace Grand Cru seguita da Furstentum                  alzas gran kriu, mosdevs furstentum
          FR           Alsace Grand Cru seguita da Geisberg                    alzas gran kriu, mosdevs gaisberg
          FR           Alsace Grand Cru seguita da Gloeckelberg                alzas gran kriu, mosdevs glekelberg
          FR           Alsace Grand Cru seguita da Goldert                     alzas gran kriu, mosdevs goldert
 ---pagebreak--- L 93/54           IT                            Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                  30.3.2012
            Stato
           membro
                           Denominazione di cui è chiesta la protezione             Trascrizione in caratteri georgiani
         dell'Unione
           europea
        FR           Alsace Grand Cru seguita da Hatschbourg               alzas gran kriu, mosdevs hatSburg
        FR           Alsace Grand Cru seguita da Hengst                    alzas gran kriu, mosdevs hengst
        FR           Alsace Grand Cru seguita da Kanzlerberg               alzas gran kriu, mosdevs
                                                                           kanclerberg
        FR           Alsace Grand Cru seguita da Kastelberg                alzas gran kriu, mosdevs kastelberg
        FR           Alsace Grand Cru seguita da Kessler                   alzas gran kriu, mosdevs kesler
        FR           Alsace Grand Cru seguita da Kirchberg de Barr         alzas gran kriu, mosdevs kirxberg de
                                                                           bar
        FR           Alsace Grand Cru seguita da Kirchberg de Ribeau­      alzas gran kriu, mosdevs kirxberg de
                     villé                                                 ribovil
        FR           Alsace Grand Cru seguita da Kitterlé                  alzas gran kriu, mosdevs kiterle
        FR           Alsace Grand Cru seguita da Mambourg                  alzas gran kriu, mosdevs mamburg
        FR           Alsace Grand Cru seguita da Mandelberg                alzas gran kriu, mosdevs mandelberg
        FR           Alsace Grand Cru seguita da Marckrain                 alzas gran kriu, mosdevs markrain
        FR           Alsace Grand Cru seguita da Moenchberg                alzas gran kriu, mosdevs menxberg
        FR           Alsace Grand Cru seguita da Muenchberg                alzas gran kriu, mosdevs muenxberg
        FR           Alsace Grand Cru seguita da Ollwiller                 alzas gran kriu, mosdevs olviler
        FR           Alsace Grand Cru seguita da Osterberg                 alzas gran kriu, mosdevs osterberg
        FR           Alsace Grand Cru seguita da Pfersigberg               alzas gran kriu, mosdevs pfesigberg
        FR           Alsace Grand Cru seguita da Pfingstberg               alzas gran kriu, mosdevs pfingStberg
        FR           Alsace Grand Cru seguita da Praelatenberg             alzas gran kriu, mosdevs
                                                                           prelatenberg
        FR           Alsace Grand Cru seguita da Rangen                    alzas gran kriu, mosdevs rangen
        FR           Alsace Grand Cru seguita da Saering                   alzas gran kriu, mosdevs sering
        FR           Alsace Grand Cru seguita da Schlossberg               alzas gran kriu, mosdevs Slosberg
        FR           Alsace Grand Cru seguita da Schoenenbourg             alzas gran kriu, mosdevs Senenburg
        FR           Alsace Grand Cru seguita da Sommerberg                alzas gran kriu, mosdevs somerberg
        FR           Alsace Grand Cru seguita da Sonnenglanz               alzas gran kriu, mosdevs sonenglanc
        FR           Alsace Grand Cru seguita da Spiegel                   alzas gran kriu, mosdevs Spigel
        FR           Alsace Grand Cru seguita da Sporen                    alzas gran kriu, mosdevs sporen
        FR           Alsace Grand Cru seguita da Steinen                   alzas gran kriu, mosdevs Stainen
        FR           Alsace Grand Cru seguita da Steingrubler              alzas gran kriu, mosdevs
                                                                           Staingrubler
 ---pagebreak--- 30.3.2012           IT                             Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                   L 93/55
              Stato
             membro
                              Denominazione di cui è chiesta la protezione              Trascrizione in caratteri georgiani
           dell'Unione
             europea
          FR           Alsace Grand Cru seguita da Steinklotz                  alzas gran kriu, mosdevs Stainkloc
          FR           Alsace Grand Cru seguita da Vorbourg                    alzas gran kriu, mosdevs forburg
          FR           Alsace Grand Cru seguita da Wiebelsberg                 alzas gran kriu, mosdevs vibelsberg
          FR           Alsace Grand Cru seguita da Wineck-Schlossberg          alzas gran kriu, mosdevs vinek-
                                                                               Slosberg
          FR           Alsace Grand Cru seguita da Winzenberg                  alzas gran kriu, mosdevs vincenberg
          FR           Alsace Grand Cru seguita da Zinnkoepflé                 alzas gran kriu, mosdevs cinkepfle
          FR           Alsace Grand Cru seguita da Zotzenberg                  alzas gran kriu, mosdevs cocenberg
          FR           Alsace Grand Cru preceduta da Rosacker                  alzas gran kriu, win uZRvis rozaker
          FR           Anjou seguita o no da Val de Loire seguita o no da      anJu, SeiZleba mosdevdes "val de
                       "mousseux" preceduta o no da "Rosé"                     luar", "mu so" an win uZRodes "roze"
          FR           Anjou Coteaux de la Loire seguita o no da Val de        anJu koto de la luar, SeiZleba
                       Loire                                                   mosdevdes val de luar
          FR           Anjou Villages seguita o no da Val de Loire             anJu vilaJ, SeiZleba mosdevdes val de
                                                                               luar
          FR           Anjou-Villages Brissac seguita o no da Val de Loire     anJu - vilaJ brisak, SeiZleba
                                                                               mosdevdes val de luar
          FR           Arbois seguita o no da Pupillin seguita o no da         arbua, SeiZleba
                       "mousseux"                                              mosdevdes "pupiilen", "muso".
          FR           Auxey-Duresses seguita o no da "Côte de Beaune" o       oqsi-diures, SeiZleba mosdevdes "kot
                       "Côte de Beaune-Villages"                               de bon", an "kot de bon-vilaJ"
          FR           Bandol                                                  bandol
                       Termine equivalente: Vin de Bandol                      ekvivalenturi termini: ven de bandol
          FR           Banyuls seguita o no da "Grand Cru" e/o "Rancio"        baniul, SeiZleba mosdevdes "gran
                                                                               kriu" da/an "ransio"
          FR           Barsac                                                  barsak
          FR           Bâtard-Montrachet                                       betar-montraSe
          FR           Béarn seguita o no da Bellocq                           bearn, SeiZleba mosdevdes belok
          FR           Beaujolais seguita o no dal nome di un'unità geografica boJole, SeiZleba mosdevdes mcire
                       più piccola seguita o no da "Villages" seguita o no da  geografiuli erTeulis saxeli,
                       "Supérieur"                                             an "vilaJ", an "superier"
          FR           Beaune                                                  bon
          FR           Bellet                                                  bele
                       Termine equivalente: Vin de Bellet                      ekvivalenturi termini: ven de bele
          FR           Bergerac seguita o no da "sec"                          berJerak, SeiZleba mosdevdes "sek"
          FR           Bienvenues-Bâtard-Montrachet                            bienvenues-batar-montraSe
 ---pagebreak--- L 93/56           IT                            Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                  30.3.2012
            Stato
           membro
                           Denominazione di cui è chiesta la protezione             Trascrizione in caratteri georgiani
         dell'Unione
           europea
        FR           Blagny seguita o no da Côte de Beaune/Côte de          blani, SeiZleba mosdevdes kot de bon
                     Beaune-Villages                                        / kot de bon-vilaJ
        FR           Blanquette de Limoux                                   blanket de limu
        FR           Blanquette méthode ancestrale                          blanket metod ansestral
        FR           Blaye                                                  blei
        FR           Bonnes-mares                                           bon mar
        FR           Bonnezeaux seguita o no da Val de Loire                bonezo, SeiZleba mosdevdes val de
                                                                            luar
        FR           Bordeaux seguita o no da "Clairet", "Rosé", "Mousseux" bordo, SeiZleba
                     o "supérieur"                                          mosdevdes "klere",
                                                                            "roze", "muso", "superier"
        FR           Bordeaux Côtes de Francs                               bordo kot de fran
        FR           Bordeaux Haut-Benauge                                  bordo benoJ
        FR           Bourg                                                  bur
                     Termine equivalente: Côtes de Bourg/Bourgeais          ekvivalenturi termini: kot de bur /
                                                                            burJe
        FR           Bourgogne seguita o no da "Clairet", "Rosé" o dal      burgon, SeiZleba
                     nome di un'unità geografica più piccola Chitry         mosdevdes "klere", "roze" an mcire
                                                                            geografiuli erTeulis
                                                                            saxeli "Sitri"
        FR           Bourgogne seguita o no da "Clairet", "Rosé" o dal      burgon, SeiZleba
                     nome di un'unità geografica più piccola Côte Chalon­   mosdevdes "klere", "roze" an mcire
                     naise                                                  geografiuli erTeulis saxeli "kot
                                                                            Salonez"
        FR           Bourgogne seguita o no da "Clairet", "Rosé" o dal      burgon, SeiZleba
                     nome di un'unità geografica più piccola Côte Saint-    mosdevdes "klere", "roze" an mcire
                     Jacques                                                geografiuli erTeulis saxeli kot
                                                                            sen-Jak
        FR           Bourgogne seguita o no da "Clairet", "Rosé" o dal      burgon SeiZleba
                     nome di un'unità geografica più piccola Côtes d'Au­    mosdevdes "klere", "roze" an mcire
                     xerre                                                  geografiuli erTeulis saxeli kot
                                                                            d'oqser
        FR           Bourgogne seguita o no da "Clairet", "Rosé" o dal      burgon, SeiZleba
                     nome di un'unità geografica più piccola Côtes du       mosdevdes "klere", "roze" an mcire
                     Couchois                                               geografiuli erTeulis saxeli kot
                                                                            diu kuSua
        FR           Bourgogne seguita o no da "Clairet", "Rosé" o dal      burgon, SeiZleba
                     nome di un'unità geografica più piccola Coulanges-la-  mosdevdes "klere", "roze" an mcire
                     Vineuse                                                geografiuli erTeulis saxeli
                                                                            kulanJ-la-vinez
        FR           Bourgogne seguita o no da "Clairet", "Rosé" o dal      burgon, SeiZleba
                     nome di un'unità geografica più piccola Épineuil       mosdevdes "klere", "roze" an mcire
                                                                            geografiuli erTeulis saxeli epinei
        FR           Bourgogne seguita o no da "Clairet", "Rosé" o dal      burgon, SeiZleba
                     nome di un'unità geografica più piccola Hautes Côtes   mosdevdes "klere", "roze" an mcire
                     de Beaune                                              geografiuli erTeulis saxeli kot
                                                                            de bon
        FR           Bourgogne seguita o no da "Clairet", "Rosé" o dal      burgon, SeiZleba
                     nome di un'unità geografica più piccola Hautes Côtes   mosdevdes "klere" "roze" an mcire
                     de Nuits                                               geografiuli erTeulis saxeli kot
                                                                            de nui
        FR           Bourgogne seguita o no da "Clairet", "Rosé" o dal      burgon, SeiZleba
                     nome di un'unità geografica più piccola La Chapelle    mosdevdes "klere", "roze" an mcire
                     Notre-Dame                                             geografiuli erTeulis saxeli la
                                                                            Sapel notr-dam
 ---pagebreak--- 30.3.2012           IT                            Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                  L 93/57
              Stato
             membro
                             Denominazione di cui è chiesta la protezione             Trascrizione in caratteri georgiani
           dell'Unione
             europea
          FR           Bourgogne seguita o no da "Clairet", "Rosé" o dal     burgon, SeiZleba
                       nome di un'unità geografica più piccola Le Chapitre   mosdevdes "klere", "roze" an mcire
                                                                             geografiuli erTeulis saxeli le
                                                                             Sapitr
          FR           Bourgogne seguita o no da "Clairet", "Rosé" o dal     burgon, SeiZleba
                       nome di un'unità geografica più piccola Montrecul/    mosdevdes "klere", "roze" an mcire
                       Montre-cul/En Montre-Cul                              geografiuli erTeulis saxeli
                                                                             montrkiul / montr-kiul / an montr-
                                                                             kiul
          FR           Bourgogne seguita o no da "Clairet", "Rosé" o dal     burgon, SeiZleba
                       nome di un'unità geografica più piccola Vézelay       mosdevdes "klere", "roze" an mcire
                                                                             geografiuli erTeulis saxeli
                                                                             vezele
          FR           Bourgogne seguita o no da "Clairet", "Rosé", "ordi­   burgon, SeiZleba mosdevdes
                       naire" o "grand ordinaire"                            "klere", "roze", "ordiner" an "gran
                                                                             ordiner"
          FR           Bourgogne aligoté                                     burgon aligote
          FR           Bourgogne passe-tout-grains                           burgon pas-tu-gren
          FR           Bourgueil                                             burgei
          FR           Bouzeron                                              buzron
          FR           Brouilly                                              bruii
          FR           Bugey seguita o no da Cerdon preceduta o no da "Vins  buge, SeiZleba mosdevdes serdon, win
                       du", "Mousseux du", "Pétillant" o "Roussette du" o    uZRodes "ven diu", "muso diu",
                       seguita da "Mousseux" o "Pétillant" seguita o no dal  "petiian", an "ruset diu" an mosdevdes
                       nome di un'unità geografica più piccola               "muso" an "petiian". SeiZleba mosdevdes
                                                                             mcire geografiuli erTeulis saxeli
          FR           Buzet                                                 buze
          FR           Cabardès                                              kabarde
          FR           Cabernet d'Anjou seguita o no da Val de Loire         kaberne d'anJu, SeiZleba mosdevdes val
                                                                             de luar
          FR           Cabernet de Saumur seguita o no da Val de Loire       kaberne de somur, SeiZleba mosdevdes
                                                                             val de luar
          FR           Cadillac                                              kadilak
          FR           Cahors                                                kaor
          FR           Cassis                                                kasis
          FR           Cérons                                                seron
          FR           Chablis seguita o no da Beauroy seguita o no da       Sabli, SeiZleba mosdevdes boroi
                       "premier cru"                                         an "premie kriu"
          FR           Chablis seguita o no da Berdiot seguita o no da       Sabli, SeiZleba mosdevdes berdio
                       "premier cru"                                         an "premie kriu"
          FR           Chablis seguita o no da Beugnons                      Sabli, SeiZleba mosdevdes benion
          FR           Chablis seguita o no da Butteaux seguita o no da      Sabli, SeiZleba mosdevdes biuto
                       "premier cru"                                         an "premie kriu"
          FR           Chablis seguita o no da Chapelot seguita o no da      Sabli, SeiZleba mosdevdes Sapelo
                       "premier cru"                                         an "premie kriu"
 ---pagebreak--- L 93/58           IT                            Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                   30.3.2012
            Stato
           membro
                          Denominazione di cui è chiesta la protezione               Trascrizione in caratteri georgiani
         dell'Unione
           europea
        FR           Chablis seguita o no da Chatains seguita o no da       Sabli, SeiZleba mosdevdes Saten
                     "premier cru"                                          an "premie kriu"
        FR           Chablis seguita o no da Chaume de Talvat seguita o     Sabli, SeiZleba mosdevdes Som de
                     no da "premier cru"                                    talva
        FR           Chablis seguita o no da Côte de Bréchain seguita o no  Sabli, SeiZleba mosdevdes kot de
                     da "premier cru"                                       breSen an "premie kriu"
        FR           Chablis seguita o no da Côte de Cuissy                 Sabli, SeiZleba mosdevdes kot de kisi
        FR           Chablis seguita o no da Côte de Fontenay seguita o no  Sabli, SeiZleba mosdevdes kot de
                     da "premier cru"                                       fontene an "premie kriu"
        FR           Chablis seguita o no da Côte de Jouan seguita o no da  Sabli, SeiZleba mosdevdes kot de Juan
                     "premier cru"                                          an "premie kriu"
        FR           Chablis seguita o no da Côte de Léchet seguita o no    Sabli, SeiZleba mosdevdes kot de
                     da "premier cru"                                       leSe an "premie kriu"
        FR           Chablis seguita o no da Côte de Savant seguita o no    Sabli, SeiZleba mosdevdes kot de
                     da "premier cru"                                       savan an "premie kriu"
        FR           Chablis seguita o no da Côte de Vaubarousse seguita    Sabli, SeiZleba mosdevdes kot de
                     o no da "premier cru"                                  vobarus an "premie kriu"
        FR           Chablis seguita o no da Côte des Prés Girots seguita o Sabli, SeiZleba mosdevdes kot de pre
                     no da "premier cru"                                    Jiro an "premie kriu"
        FR           Chablis seguita o no da Forêts seguita o no da "pre­   Sabli, SeiZleba mosdevdes fore
                     mier cru"                                              an "premie kriu"
        FR           Chablis seguita o no da Fourchaume seguita o no da     Sabli, SeiZleba mosdevdes furSom
                     "premier cru"                                          an "premie kriu"
        FR           Chablis seguita o no da L'Homme mort seguita o no      Sabli, SeiZleba mosdevdes l'om mor
                     da "premier cru"                                       an "premier kriu"
        FR           Chablis seguita o no da Les Beauregards                Sabli, SeiZleba mosdevdes le bor
                                                                            gar an "premie kriu"
        FR           Chablis seguita o no da Les Épinottes seguita o no da  Sabli, SeiZleba mosdevdes le epinot
                     "premier cru"                                          an "premie kriu"
        FR           Chablis seguita o no da Les Fourneaux seguita o no da  Sabli, SeiZleba mosdevdes le furno
                     "premier cru"                                          an "premie kriu"
        FR           Chablis seguita o no da Les Lys seguita o no da        Sabli, SeiZleba mosdevdes le li
                     "premier cru"                                          an "premie kriu"
        FR           Chablis seguita o no da Mélinots seguita o no da       Sabli, SeiZleba mosdevdes melino
                     "premier cru"                                          an "premie kriu"
        FR           Chablis seguita o no da Mont de Milieu seguita o no    Sabli, SeiZleba mosdevdes mon de
                     da "premier cru"                                       milie an "premie kriu"
        FR           Chablis seguita o no da Montée de Tonnerre             Sabli, SeiZleba mosdevdes monte de
                                                                            toner
        FR           Chablis seguita o no da Montmains seguita o no da      Sabli, SeiZleba mosdevdes montmen
                     "premier cru"                                          an "premie kriu"
 ---pagebreak--- 30.3.2012           IT                            Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                  L 93/59
              Stato
             membro
                            Denominazione di cui è chiesta la protezione              Trascrizione in caratteri georgiani
           dell'Unione
             europea
          FR           Chablis seguita o no da Morein seguita o no da        Sabli, SeiZleba mosdevdes moren
                       "premier cru"                                         an "premie kriu"
          FR           Chablis seguita o no da Pied d'Aloup seguita o no da  Sabli, SeiZleba mosdevdes pie d'alup
                       "premier cru"                                         an "premie kriu"
          FR           Chablis seguita o no da Roncières seguita o no da     Sabli, SeiZleba mosdevdes ronsier
                       "premier cru"                                         an "premie kriu"
          FR           Chablis seguita o no da Sécher seguita o no da "pre­  Sabli, SeiZleba mosdevdes seSe
                       mier cru"                                             an "premie kriu"
          FR           Chablis seguita o no da Troesmes seguita o no da      Sabli, SeiZleba mosdevdes trem
                       "premier cru"                                         an "premie kriu"
          FR           Chablis seguita o no da Vaillons seguita o no da      Sabli, SeiZleba mosdevdes velon
                       "premier cru"                                         an "premie kriu"
          FR           Chablis seguita o no da Vau de Vey seguita o no da    Sabli, SeiZleba mosdevdes vo de vei
                       "premier cru"                                         an "premie kriu"
          FR           Chablis seguita o no da Vau Ligneau seguita o no da   Sabli, SeiZleba mosdevdes vo linio
                       "premier cru"                                         an "premie kriu"
          FR           Chablis seguita o no da Vaucoupin seguita o no da     Sabli, SeiZleba mosdevdes vokupen
                       "premier cru"                                         an "premie kriu"
          FR           Chablis seguita o no da Vaugiraut seguita o no da     Sabli, SeiZleba mosdevdes voJiro
                       "premier cru"                                         an "premie kriu"
          FR           Chablis seguita o no da Vaulorent seguita o no da     Sabli, SeiZleba modevdes voloran
                       "premier cru"                                         an "premie kriu"
          FR           Chablis seguita o no da Vaupulent seguita o no da     Sabli, SeiZleba mosdevdes vopulan
                       "premier cru"                                         an "premie kriu"
          FR           Chablis seguita o no da Vaux-Ragons seguita o no da   Sabli, SeiZleba mosdevdes vo-ragon
                       "premier cru"                                         an "premie kriu"
          FR           Chablis seguita o no da Vosgros seguita o no da       Sabli, SeiZleba mosdevdes vosgro
                       "premier cru"                                         an "premie kriu"
          FR           Chablis                                               Sabli
          FR           Chablis grand cru seguita o no da Blanchot            Sabli gran kriu, SeiZleba mosdevdes
                                                                             blanSo
          FR           Chablis grand cru seguita o no da Bougros             Sabli gran kriu, SeiZleba mosdevdes
                                                                             bugro
          FR           Chablis grand cru seguita o no da Grenouilles         Sabli gran kriu, SeiZleba mosdevdes
                                                                             grenui
          FR           Chablis grand cru seguita o no da Les Clos            Sabli gran kriu, SeiZleba mosdevdes
                                                                             le klo
          FR           Chablis grand cru seguita o no da Preuses             Sabli gran kriu, SeiZleba mosdevdes
                                                                             preze
          FR           Chablis grand cru seguita o no da Valmur              Sabli gran kriu, SeiZleba mosdevdes
                                                                             valmur
          FR           Chablis grand cru seguita o no da Vaudésir            Sabli gran kriu, SeiZleba mosdevdes
                                                                             vodezir
 ---pagebreak--- L 93/60           IT                             Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                  30.3.2012
            Stato
           membro
                           Denominazione di cui è chiesta la protezione              Trascrizione in caratteri georgiani
         dell'Unione
           europea
        FR           Chambertin                                             Samberten
        FR           Chambertin-Clos-de-Bèze                                Samberten klo de bez
        FR           Chambolle-Musigny                                      Sambol miuzini
        FR           Champagne                                              Sampan
        FR           Chapelle-Chambertin                                    Sapel-Samberten
        FR           Charlemagne                                            Sarleman
        FR           Charmes-Chambertin                                     Sarm-Samberten
        FR           Chassagne-Montrachet seguita o no da Côte de           Sasan-montraSe, SeiZleba mosdevdes
                     Beaune/Côtes de Beaune-Villages                        kot de bon / kot de bon-vilaJ
        FR           Château Grillet                                        Sato-grie
        FR           Château-Chalon                                         Sato-Salon
        FR           Châteaumeillant                                        Satomeian
        FR           Châteauneuf-du-Pape                                    Satonef-diu-pap
        FR           Châtillon-en-Diois                                     Sation an-diua
        FR           Chaume — Premier Cru des coteaux du Layon              Som-premie kriu de koto diu leon
        FR           Chenas                                                 Sena
        FR           Chevalier-Montrachet                                   montraSe
        FR           Cheverny                                               Saverni
        FR           Chinon                                                 Sino
        FR           Chiroubles                                             Sirubl
        FR           Chorey-les-Beaune seguita o no da Côte de Beaune/      Sori-le-bon, SeiZleba mosdevdes kot
                     Côte de Beaune-Villages                                de bon / kot de bon-vilaJ
        FR           Clairette de Bellegarde                                kleret de belgard
        FR           Clairette de Die                                       kleret de di
        FR           Clairette de Languedoc seguita o no dal nome di        kleret de langdok, SeiZleba
                     un'unità geografica più piccola                        mosdevdes mcire geografiuli
                                                                            erTeulis saxeli
        FR           Clos de la Roche                                       klo de la roS
        FR           Clos de Tart                                           klo de tar
        FR           Clos de Vougeot                                        klo de vuJo
        FR           Clos des Lambrays                                      klo de lambre
 ---pagebreak--- 30.3.2012           IT                             Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                  L 93/61
              Stato
             membro
                              Denominazione di cui è chiesta la protezione             Trascrizione in caratteri georgiani
           dell'Unione
             europea
          FR           Clos Saint-Denis                                        klo sen-deni
          FR           Collioure                                               koliur
          FR           Condrieu                                                kondrie
          FR           Corbières                                               korbier
          FR           Cornas                                                  korna
          FR           Corse seguita o no da Calvi preceduta o no da "Vin de"  kors, SeiZleba mosdevdes kalvi an win
                                                                               uZRodes "ven de"
          FR           Corse seguita o no da Coteaux du Cap Corse prece­       kors, SeiZleba mosdevdes koto diu
                       duta o no da "Vin de"                                   kap kors an win uZRodes "ven de"
          FR           Corse seguita o no da Figari preceduta o no da "Vin de" kors, SeiZleba mosdevdes figari an
                                                                               win uZRodes "ven de"
          FR           Corse seguita o no da Porto-Vecchio preceduta o no da   kors, SeiZleba mosdevdes porto-
                       "Vin de"                                                vekSio an win uswrebdes "ven de"
          FR           Corse seguita o no da Sartène preceduta o no da "Vin    kors, SeiZleba mosdevdes sarten an
                       de"                                                     win uZRodes "ven de"
          FR           Corse preceduta o no da "Vin de"                        kors, SeiZleba win uZRodes "ven de"
          FR           Corton                                                  korton
          FR           Corton-Charlemagne                                      korton-Sarleman
          FR           Costières de Nîmes                                      kostier de nim
          FR           Côte de Beaune preceduta dal nome di un'unità geo­      kot de bon, SeiZleba win uZRodes
                       grafica più piccola                                     mcire geografiuli erTeulis saxeli
          FR           Côte de Beaune-Villages                                 kot de bon-vilaJ
          FR           Côte de Brouilly                                        kot de brui
          FR           Côte de Nuits-villages                                  kot de nui-vilaJ
          FR           Côte roannaise                                          kot roanez
          FR           Côte Rôtie                                              kot roti
          FR           Coteaux champenois seguita o no dal nome di             koto Sampenua, SeiZleba mosdevdes
                       un'unità geografica più piccola                         mcire geografiuli erTeulis saxeli
          FR           Coteaux d'Aix-en-Provence                               koto d'eqs-an-provans
          FR           Coteaux d'Ancenis seguita dal nome della varietà di     SeiZleba mosdevdes Rvinis saxeobis
                       vite koto d'anseni,                                     saxeli
          FR           Coteaux de Die                                          koto de di
          FR           Coteaux de l'Aubance seguita o no da Val de Loire       koto de lobans, SeiZleba mosdevdes
                                                                               val de luar
 ---pagebreak--- L 93/62           IT                             Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                   30.3.2012
            Stato
           membro
                           Denominazione di cui è chiesta la protezione               Trascrizione in caratteri georgiani
         dell'Unione
           europea
        FR           Coteaux de Pierrevert                                    koto de pierver
        FR           Coteaux de Saumur seguita o no da Val de Loire           koto de somiur, SeiZleba mosdevdes
                                                                              val de luar
        FR           Coteaux du Giennois                                      koto diu Jienua
        FR           Coteaux du Languedoc seguita o no da Cabrières           koto diu langedog, SeiZleba
                                                                              mosdevdes kabrier
        FR           Coteaux du Languedoc seguita o no da Coteaux de la       koto diu langedok, SeiZleba
                     Méjanelle/La Méjanelle                                   mosdevdes koto de la meJanel / la
                                                                              meJanel
        FR           Coteaux du Languedoc seguita o no da Coteaux de          koto diu langedok, SeiZleba
                     Saint-Christol /Saint-Christol                           mosdevdes koto de sen-kristol /sen-
                                                                              kristol
        FR           Coteaux du Languedoc seguita o no da Coteaux de          koto diu langedok, SeiZleba
                     Vérargues/Vérargues                                      mosdevdes koto de
                                                                              verarg / verarg
        FR           Coteaux du Languedoc seguita o no da Grès de             koto diu langedok, SeiZleba
                     Montpellier                                              mosdevdes gre de monpelie
        FR           Coteaux du Languedoc seguita o no da La Clape            koto diu langedok, SeiZleba
                                                                              mosdevdes la klap
        FR           Coteaux du Languedoc seguita o no da Montpeyroux         koto diu langedok, SeiZleba
                                                                              mosdevdes monpeiru
        FR           Coteaux du Languedoc seguita o no da Pic-Saint-          koto diu langedok, SeiZleba
                     Loup                                                     mosdevdes pik-sen-lu
        FR           Coteaux du Languedoc seguita o no da Quatourze           koto diu langedok, SeiZleba
                                                                              mosdevdes katur
        FR           Coteaux du Languedoc seguita o no da Saint-Drézéry       koto diu langedok, SeiZleba
                                                                              mosdevdes sen-drezeri
        FR           Coteaux du Languedoc seguita o no da Saint-Geor­         koto diu langedok, SeiZleba
                     ges-d'Orques                                             mosdevdes sen-JorJ d'ork
        FR           Coteaux du Languedoc seguita o no da Saint-Satur­        koto diu langedok, SeiZleba
                     nin                                                      mosdevdes sen-saturnen
        FR           Coteaux du Languedoc seguita o no dal nome di            koto diu langedok, SeiZleba
                     un'unità geografica più piccola                          mosdevdes mcire geografiuli
                                                                              erTeulis saxeli
        FR           Coteaux du Languedoc seguita o no da Picpoul-de-         koto diu langedok, SeiZleba
                     Pinet                                                    mosdevdes pikpul-de-pen
        FR           Coteaux du Layon seguita o no da Val de Loire            koto diu leion, SeiZleba mosdevdes
                     seguita o no dal nome di un'unità geografica più piccola val de luar an mcire geografiuli
                                                                              erTeulis saxeli
        FR           Coteaux du Layon Chaume seguita o no da Val de           koto diu leion Som, SeiZleba
                     Loire                                                    mosdevdes val de luar
        FR           Coteaux du Loir seguita o no da Val de Loire             koto diu luar, SeiZleba mosdevdes
                                                                              val de luar
 ---pagebreak--- 30.3.2012           IT                           Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                  L 93/63
              Stato
             membro
                            Denominazione di cui è chiesta la protezione             Trascrizione in caratteri georgiani
           dell'Unione
             europea
          FR           Coteaux du Lyonnais                                  koto diu lione
          FR           Coteaux du Quercy                                    koto diu kersi
          FR           Coteaux du Tricastin                                 koto diu trekasten
          FR           Coteaux du Vendômois seguita o no da Val de Loire    koto diu vandomua, SeiZleba
                                                                            mosdevdes val de luar
          FR           Coteaux varois                                       koto varua
          FR           Côtes Canon Fronsac                                  kot kanon fronsak
                       Termine equivalente: Canon Fronsac                   ekvivalenturi termini: kanon fronsak
          FR           Côtes d'Auvergne seguita o no da Boudes              kot d'overn, SeiZleba mosdevdes bud
          FR           Côtes d'Auvergne seguita o no da Chanturgue          kot d'overn, SeiZleba mosdevdes
                                                                            Santurg
          FR           Côtes d'Auvergne seguita o no da Châteaugay          kot d'overn, SeiZleba mosdevdes
                                                                            Satoge
          FR           Côtes d'Auvergne seguita o no da Corent              kot d'overn, SeiZleba mosdevdes
                                                                            koran
          FR           Côtes d'Auvergne seguita o no da Madargue            ot d'overn, SeiZleba mosdevdes
                                                                            madarge
          FR           Côtes de Bergerac                                    kot d'overn
          FR           Côtes de Blaye                                       kot de ble
          FR           Côtes de Bordeaux Saint-Macaire                      kot de bordo den maker
          FR           Côtes de Castillon                                   kot de kastion
          FR           Côtes de Duras                                       kot de diuras
          FR           Côtes de Millau                                      kot de mio
          FR           Côtes de Montravel                                   kot de monravel
          FR           Côtes de Provence                                    kot de provans
          FR           Côtes de Saint-Mont                                  kot de sen-mon
          FR           Côtes de Toul                                        kot de tul
          FR           Côtes du Brulhois                                    kot diu brulua
          FR           Côtes du Forez                                       kot diu fore
          FR           Côtes du Jura seguita o no da "mousseux"             kot diu Jiura, SeiZleba
                                                                            mosdevdes "muso"
          FR           Côtes du Lubéron                                     kot diu liberon
          FR           Côtes du Marmandais                                  kot diu marmande
 ---pagebreak--- L 93/64           IT                             Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                  30.3.2012
            Stato
           membro
                           Denominazione di cui è chiesta la protezione              Trascrizione in caratteri georgiani
         dell'Unione
           europea
        FR           Côtes du Rhône                                         kot diu ron
        FR           Côtes du Roussillon                                    kot diu rusion
        FR           Côtes du Roussillon Villages seguita o no dal nome di  kot diu rusion vilaJ, SeiZleba
                     un'unità geografica più piccola                        mosdevdes mcire geografiuli
                                                                            erTeulis saxeli
        FR           Côtes du Ventoux                                       kot diu vantu
        FR           Côtes du Vivarais                                      kot diu vivare
        FR           Cour-Cheverny seguita o no da Val de Loire             kur-Severni, SeiZleba mosdevdes val
                                                                            de luar
        FR           Crémant d'Alsace                                       kreman d'alzas
        FR           Crémant de Bordeaux                                    kreman de bordo
        FR           Crémant de Bourgogne                                   kreman de burgon
        FR           Crémant de Die                                         kreman de di
        FR           Crémant de Limoux                                      kreman de limu
        FR           Crémant de Loire                                       kreman de luar
        FR           Crémant du Jura                                        kreman diu Jiura
        FR           Crépy                                                  krepi
        FR           Criots-Bâtard-Montrachet                               krio-batar-montraSe
        FR           Crozes-Hermitage                                       kroz-ermitaJ
                     Termine equivalente: Crozes-Ermitage                   kroz-ermitaJ
        FR           Échezeaux                                              eSezo
        FR           Entre-Deux-Mers                                        antr de-mer
        FR           Entre-Deux-Mers-Haut-Benauge                           antr-de-mer-o-benoJ
        FR           Faugères                                               foJer
        FR           Fiefs Vendéens seguita o no da Brem                    fief vandeen SeiZleba mosdevdes brem
        FR           Fiefs Vendéens seguita o no da Mareuil                 fief vandeen, SeiZleba mosdevdes
                                                                            marei
        FR           Fiefs Vendéens seguita o no da Pissotte                fief vandeen, SeiZleba mosdevdes
                                                                            pisot
        FR           Fiefs Vendéens seguita o no da Vix                     fief vandeen, SeiZleba mosdevdes vi
        FR           Fitou                                                  fitu
        FR           Fixin                                                  fixen
        FR           Fleurie                                                fleri
 ---pagebreak--- 30.3.2012           IT                            Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                  L 93/65
              Stato
             membro
                             Denominazione di cui è chiesta la protezione             Trascrizione in caratteri georgiani
           dell'Unione
             europea
          FR           Floc de Gascogne                                      flok de gaskon
          FR           Fronsac                                               frosnak
          FR           Frontignan preceduta o no da "Muscat de" o "Vin de"   frontinian, SeiZleba win
                                                                             uZRodes "muskat" an "ven de"
          FR           Gaillac seguita o no da "mousseux"                    gaiak, SeiZleba mosdevdes "muso"
          FR           Gaillac premières côtes                               gaiak premier kot
          FR           Gevrey-Chambertin                                     Jevri-Samberten
          FR           Gigondas                                              Jigonda
          FR           Givry                                                 Jivri
          FR           Grand Roussillon seguita o no da "Rancio"             gran-rusion, SeiZleba
                                                                             mosdevdes "ransio"
          FR           Grand-Échezeaux                                       gran-eSezo
          FR           Graves seguita o no da "supérieures"                  grav, SeiZleba mosdevdes "superier"
          FR           Graves de Vayres                                      grav de ver
          FR           Griotte-Chambertin                                    griot- Samberten
          FR           Gros plant du Pays nantais                            gro plan diu pei nante
          FR           Haut-Médoc                                            o-medok
          FR           Haut-Montravel                                        o montravel
          FR           Haut-Poitou                                           o-puato
          FR           Hermitage                                             ermitaJ
                       Termine equivalente: l'Hermitage/Ermitage/l'Ermitage  ekvivalenturi termini: l'ermitaJ /
                                                                             ermitaJ /l'ermitaJ
          FR           Irancy                                                iransi
          FR           Irouléguy                                             irulegi
          FR           Jasnières seguita o no da Val de Loire                Jasnier, SeiZleba mosdevdes val de
                                                                             luar
          FR           Juliénas                                              Juliena
          FR           Jurançon seguita o no da "sec"                        Juranson, SeiZleba mosdevdes "sek"
          FR           L'Étoile seguita o no da "mousseux"                   l'etual, SeiZleba mosdevdes "muso"
          FR           La Grande Rue                                         la grand riu
          FR           Ladoix seguita o no da "Côte de Beaune" o "Côte de    ladua, SeiZleba mosdevdes "kot de
                       Beaune-Villages"                                      bon" an "kot de bon-vilaJ"
          FR           Lalande de Pomerol                                    lalande de pomrol
 ---pagebreak--- L 93/66           IT                             Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                  30.3.2012
            Stato
           membro
                            Denominazione di cui è chiesta la protezione             Trascrizione in caratteri georgiani
         dell'Unione
           europea
        FR           Latricières-Chambertin                                 latrisier-Samberten
        FR           Les Baux de Provence                                   le bo de provans
        FR           Limoux                                                 limu
        FR           Lirac                                                  lirak
        FR           Listrac-Médoc                                          listrak-medok
        FR           Loupiac                                                lupiak
        FR           Lussac-Saint-Émilion                                   lusak-sen-emilion
        FR           Mâcon seguita o no dal nome di un'unità geografica più makon, SeiZleba mosdevdes mcire
                     piccola seguita o no da "Supérieur" o "Villages"       geografili erTeulis saxeli
                     Termine equivalente: Pinot-Chardonnay-Mâcon            an "superie" an "vilaJ"
                                                                            ekvivalenturi termini: makon
        FR           Macvin du Jura                                         makven diu Jiura
        FR           Madiran                                                madiran
        FR           Maranges seguita o no da Clos de la Boutière           maranJ, SeiZleba mosdevdes klo de
                                                                            la butie
        FR           Maranges seguita o no da La Croix Moines               maranJ, SeiZleba mosdevdes la krua
                                                                            muan
        FR           Maranges seguita o no da La Fussière                   maranJ, SeiZleba mosdevdes la
                                                                            fiusier
        FR           Maranges seguita o no da Le Clos des Loyères           maranJ, SeiZleba mosdevdes le klo
                                                                            de luaier
        FR           Maranges seguita o no da Le Clos des Rois              maranJ, SeiZleba mosdevdes le klo
                                                                            de rua
        FR           Maranges seguita o no da Les Clos Roussots             maranJ SeiZleba mosdevdes le klo
                                                                            rusot
        FR           Maranges seguita o no dal nome di un'unità geografica  maranJ, SeiZleba mosdevdes mcire
                     più piccola                                            geografiuli erTeulis saxeli
        FR           Maranges seguita o no da "Côte de Beaune" o "Côte de   maranJ, SeiZleba mosdevdes "kot de
                     Beaune-Villages"                                       bon" an "kot de bon-vilaJ"
        FR           Marcillac                                              marsiak
        FR           Margaux                                                margo
        FR           Marsannay seguita o no da "rosé"                       marsane, SeiZleba mosdevdes "roze"
        FR           Maury seguita o no da "Rancio"                         mori, SeiZleba mosdevdes "ransio"
        FR           Mazis-Chambertin                                       mazi-Samberten
        FR           Mazoyères-Chambertin                                   mezuaier Samberten
        FR           Médoc                                                  medok
 ---pagebreak--- 30.3.2012           IT                              Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                  L 93/67
              Stato
             membro
                             Denominazione di cui è chiesta la protezione               Trascrizione in caratteri georgiani
           dell'Unione
             europea
          FR           Menetou-Salon seguita o no dal nome di un'unità         menetu salon, SeiZleba mosdevdes
                       geografica più piccola seguita o no da Val de Loire     mcire geografiuli erTeulis saxeli
                                                                               an val de luar
          FR           Mercurey                                                merkuri
          FR           Meursault seguita o no da "Côte de Beaune" o "Côte de   merso, SeiZleba mosdevdes "kot de
                       Beaune-Villages"                                        bon" an "kot de bon-vilaJ"
          FR           Minervois                                               minervua
          FR           Minervois-La-Livinière                                  minervua-la-liminier
          FR           Monbazillac                                             monbaziak
          FR           Montagne Saint-Émilion                                  montan sen-emilion
          FR           Montagny                                                montani
          FR           Monthélie seguita o no da "Côte de Beaune" o "Côte de   monteli, SeiZleba mosdevdes "kot de
                       Beaune-Villages"                                        bon" an "kot de bon-vilaJ"
          FR           Montlouis-sur-Loire seguita o no da Val de Loire        monlui-sur-luar, SeiZleba
                       seguita o no da "mousseux" o "pétillant"                mosdevdes val de luar, "muso"
                                                                               an "petiian"
          FR           Montrachet                                              monraSe
          FR           Montravel                                               monravel
          FR           Morey-Saint-Denis                                       mori-sen-deni
          FR           Morgon                                                  morgon
          FR           Moselle                                                 mozel
          FR           Moulin-à-Vent                                           mulen-a-van
          FR           Moulis                                                  muli
                       Termine equivalente: Moulis-en-Médoc                    ekvivalenturi termini: muli-an-medok
          FR           Muscadet seguita o no da Val de Loire                   muskade, SeiZleba mosdevdes val de
                                                                               luar
          FR           Muscadet-Coteaux de la Loire seguita o no da Val de     muskade-koto de la luar, SeiZleba
                       Loire                                                   mosdevdes val de luar
          FR           Muscadet-Côtes de Grandlieu seguita o no da Val de      muskade-kot de grandlie, SeiZleba
                       Loire                                                   mosdevdes val de luar
          FR           Muscadet-Sèvre et Maine seguita o no da Val de Loire    muskade-sevr e men, SeiZleba mosdevdes
                                                                               val de luar
          FR           Muscat de Beaumes-de-Venise                             muska de bom-de-veniz
          FR           Muscat de Lunel                                         muska de lunel
          FR           Muscat de Mireval                                       muska de mireval
          FR           Muscat de Saint-Jean-de- Minervois                      muska de sen-Jak de minervua -
 ---pagebreak--- L 93/68           IT                             Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                  30.3.2012
            Stato
           membro
                            Denominazione di cui è chiesta la protezione             Trascrizione in caratteri georgiani
         dell'Unione
           europea
        FR           Muscat du Cap Corse                                    muska diu kap kors
        FR           Musigny                                                muzini
        FR           Néac                                                   neak
        FR           Nuits                                                  nui
                     Termine equivalente: Nuits-Saint-Georges               ekvivalenturi termini: nui-sen-JorJ
        FR           Orléans seguita o no da Cléry                          orlean, SeiZleba mosdevdes kleri
        FR           Pacherenc du Vic-Bilh seguita o no da "sec"            paSeren diu vik-bil, SeiZleba
                                                                            mosdevdes "sek"
        FR           Palette                                                palet
        FR           Patrimonio                                             patrimonio
        FR           Pauillac                                               poiak
        FR           Pécharmant                                             peSarman
        FR           Pernand-Vergelesses seguita o no da "Côte de Beaune»   pernan-vergeles, SeiZleba
                     o "Côte de Beaune-Villages"                            mosdevdes "kot de bon" an "kot de
                                                                            bon-vilaJ"
        FR           Pessac-Léognan                                         pesak-leonan
        FR           Petit Chablis seguita o no dal nome di un'unità geo­   peti Sabli, SeiZleba mosdevdes mcire
                     grafica più piccola                                    geografiuli erTeulis saxeli
        FR           Pineau des Charentes                                   pino de Sarant
                     Termine equivalente: Pineau Charentais                 ekvivalenturi termini: pino Sarante
        FR           Pomerol                                                pomerol
        FR           Pommard                                                pomar
        FR           Pouilly-Fuissé                                         pui-fuise
        FR           Pouilly-Loché                                          pui-loSe
        FR           Pouilly-sur-Loire seguita o no da Val de Loire         puii-sur-luar, SeiZleba mosdevdes
                     Termine equivalente: Blanc Fumé de Pouilly/Pouilly-    val de luar
                     Fumé                                                   ekvivalenturi termini: blank fiume de
                                                                            puii / puii-fiume
        FR           Pouilly-Vinzelles                                      puii-venzel
        FR           Premières Côtes de Blaye                               premier kot de ble
        FR           Premières Côtes de Bordeaux seguita o no dal nome      premier kot de bordo, SeiZleba
                     di un'unità geografica più piccola                     mosdevdes mcire geografiuli
                                                                            erTeulis saxeli
        FR           Puisseguin-Saint-Emilion                               puisegen-sen-emilion'
        FR           Puligny-Montrachet seguita o no da "Côte de Beaune"    pulini monraSe, SeiZleba
                     o "Côte de Beaune-Villages"                            mosdevdes "kot de bon" an "kot de
                                                                            bon-vilaJ"
        FR           Quarts de Chaume seguita o no da Val de Loire          kar de Som, SeiZleba mosdevdes val
                                                                            de luar
 ---pagebreak--- 30.3.2012           IT                            Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                  L 93/69
              Stato
             membro
                             Denominazione di cui è chiesta la protezione             Trascrizione in caratteri georgiani
           dell'Unione
             europea
          FR           Quincy seguita o no da Val de Loire                   kinsi, SeiZleba mosdevdes val de
                                                                             luar
          FR           Rasteau seguita o no da "Rancio"                      rasto, SeiZleba mosdevdes "ransio"
          FR           Régnié                                                renie
          FR           Reuilly seguita o no da Val de Loire                  reii, SeiZleba mosdevdes val de
                                                                             luar
          FR           Richebourg                                            riSbur
          FR           Rivesaltes seguita o no da "Rancio" preceduta o no da rivezalt, SeiZleba
                       "Muscat"                                              mosdevdes "ransio" an win
                                                                             uswrebdes "muska"
          FR           Romanée (La)                                          romane (la)
          FR           Romanée Contie                                        romane konti
          FR           Romanée Saint-Vivant                                  romane sen-vivan
          FR           Rosé de Loire seguita o no da Val de Loire            roze de luar, SeiZleba mosdevdes
                                                                             val de luar
          FR           Rosé des Riceys                                       roze de risi
          FR           Rosette                                               rozet
          FR           Roussette de Savoie seguita o no dal nome di un'unità ruset de savua, SeiZleba mosdevdes
                       geografica più piccola                                mcire geografiuli erTeulis saxeli
          FR           Ruchottes-Chambertin                                  ruSot-Sambertin
          FR           Rully                                                 ruli
          FR           Saint-Amour                                           sent-amur
          FR           Saint-Aubin seguita o no da "Côte de Beaune" o "Côte  sen-oben, SeiZleba mosdevdes "kot de
                       de Beaune-Villages"                                   bon" an "kot de bon-vilaJ"
          FR           Saint-Bris                                            sen-bri
          FR           Saint-Chinian                                         sen-Sinian
          FR           Saint-Émilion                                         sen-emilion
          FR           Saint-Émilion Grand Cru                               sen-emilion-gran kriu
          FR           Saint-Estèphe                                         sent-estef
          FR           Saint-Georges-Saint-Émilion                           sen-JorJ-sent-emilion
          FR           Saint-Joseph                                          sen-Jozef
          FR           Saint-Julien                                          sen-Julien
          FR           Saint-Nicolas-de-Bourgueil seguita o no da Val de     sen-nikola-de-burgei, SeiZleba
                       Loire                                                 mosdevdes val de luar
          FR           Saint-Péray seguita o no da "mousseux"                sen-pere, SeiZleba mosdevdes "muso"
 ---pagebreak--- L 93/70           IT                            Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                  30.3.2012
            Stato
           membro
                           Denominazione di cui è chiesta la protezione             Trascrizione in caratteri georgiani
         dell'Unione
           europea
        FR           Saint-Pourçain                                        sen-pursen
        FR           Saint-Romain seguita o no da "Côte de Beaune" o       sen-romen, SeiZleba mosdevdes "kot
                     "Côte de Beaune-Villages"                             de bon" an "kot de bon-vilaJ"
        FR           Saint-Véran                                           sen-veran
        FR           Sainte-Croix du Mont                                  sent-krua diu mon
        FR           Sainte-Foy Bordeaux                                   sent-fua bordo
        FR           Sancerre                                              sanser
        FR           Santenay seguita o no da "Côte de Beaune" o "Côte de  santeni, SeiZleba mosdevdes "kot de
                     Beaune-Villages"                                      bon" an "kot de bon-vilaJ"
        FR           Saumur seguita o no da Val de Loire seguita o no da   somur, SeiZleba mosdevdes val de
                     "mousseux" o "pétillant"                              luar, "muso" an "petiian"
        FR           Saumur-Champigny seguita o no da Val de Loire         somur-Sampini, SeiZleba mosdevdes
                                                                           val de luar
        FR           Saussignac                                            sosiniak
        FR           Sauternes                                             sotern
        FR           Savennières seguita o no da Val de Loire              savenier, SeiZleba mosdevdes val de
                                                                           luar
        FR           Savennières-Coulée de Serrant seguita o no da Val de  savenier-kule de seran, SeiZleba
                     Loire                                                 mosdevdes val de luar
        FR           Savennières-Roche-aux-Moines seguita o no da Val      savenier-roS-o-muan, SeiZleba
                     de Loire                                              mosdevdes val de luar
        FR           Savigny-les-Beaune seguita o no da "Côte de Beaune" o savini-le-bon, SeiZleba
                     "Côte de Beaune-Villages"                             mosdevdes "kot d bon" an "kot de bon
                     Termine equivalente: Savigny                          vilaJ"
                                                                           ekvivalenturi termini: savini
        FR           Seyssel seguita o no da "mousseux"                    seisal, SeiZleba mosdevdes "muso"
        FR           Tâche (La)                                            taS (la)
        FR           Tavel                                                 tavel
        FR           Touraine seguita o no da Val de Loire seguita o no da turen, SeiZleba mosdevdes val de
                     "mousseux" o "pétillant"                              luar an "muso" an "petiian"
        FR           Touraine Amboise seguita o no da Val de Loire         turen ambuaz, SeiZleba mosdevdes val
                                                                           de luar
        FR           Touraine Azay-le-Rideau seguita o no da Val de Loire  turen aze-le-rido, SeiZleba
                                                                           mosdevdes val de luar
        FR           Touraine Mestand seguita o no da Val de Loire         turen mestan, SeiZleba mosdevdes val
                                                                           de luar
        FR           Touraine Noble Joué seguita o no da Val de Loire      turen nobl Jue, SeiZleba mosdevdes
                                                                           val de luar
 ---pagebreak--- 30.3.2012            IT                              Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                  L 93/71
               Stato
             membro
                               Denominazione di cui è chiesta la protezione              Trascrizione in caratteri georgiani
            dell'Unione
             europea
          FR            Tursan                                                  tursan
          FR            Vacqueyras                                              vakira
          FR            Valençay                                                valansi
          FR            Vin d'Entraygues et du Fel                              ven d'antreg e diu fel
          FR            Vin d'Estaing                                           ven d'esten
          FR            Vin de Lavilledieu                                      ven de laviledie
          FR            Vin de Savoie seguita o no dal nome di un'unità         ven de savua, SeiZleba mosdevdes mcire
                        geografica più piccola seguita o no da "mousseux" o     geografiuli erTeulis
                        "pétillant"                                             saxeli, "muso" an "petiian"
          FR            Vins du Thouarsais                                      ven diu tuarse
          FR            Vins Fins de la Côte de Nuits                           ven fen de la kot de nui
          FR            Viré-Clessé                                             vire-klese
          FR            Volnay                                                  volne
          FR            Volnay Santenots                                        volne santeno
          FR            Vosnes Romanée                                          vosn romane
          FR            Vougeot                                                 vuJo
          FR            Vouvray seguita o no da Val de Loire seguita o no da    vuvre, SeiZleba mosdevdes val de
                        "mousseux" o "pétillant"                                luar, "muso" an "petiian"
          IT            Aglianico del Taburno                                   alianiko del taburno
                        Termine equivalente: Taburno                            ekvivalenturi termini: taburno
          IT            Aglianico del Vulture                                   alianiko del vulture
          IT            Albana di Romagna                                       albana di romania
          IT            Albugnano                                               albuniano
          IT            Alcamo                                                  alkamo
          IT            Aleatico di Gradoli                                     aleatiko di gradoli
          IT            Aleatico di Puglia                                      aleatiko di pulia
          IT            Alezio                                                  alecio
          IT            Alghero                                                 algero
          IT            Alta Langa                                              alta langa
          IT            Alto Adige seguita da Colli di Bolzano                  alto adije, mosdevs koli di
                        Termine equivalente: Südtiroler Bozner Leiten           bolcano
                                                                                ekvivalenturi termini: ziudtiroler
                                                                                bocner laiten
 ---pagebreak--- L 93/72            IT                             Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                  30.3.2012
             Stato
           membro
                            Denominazione di cui è chiesta la protezione              Trascrizione in caratteri georgiani
          dell'Unione
           europea
        IT            Alto Adige seguita da Meranese di collina              alto adije, mosdevs meraneze di
                      Termine equivalente: Alto Adige Meranese/Südtirol      kolina
                      Meraner Hügel/Südtirol Meraner                         ekvivalenturi termini: alto adije
                                                                             meraneze / meraner hiugel /
                                                                             ziudtiroler meraner
        IT            Alto Adige seguita da Santa Maddalena                  alto adije, mosdevs santa madalena
                      Termine equivalente: Südtiroler St. Magdalener         ekvivalenturi termini: ziudtiroler
                                                                             st. magdalener
        IT            Alto Adige seguita da Terlano                          alto adije, mosdevs terlano
                      Termine equivalente: Südtirol Terlaner                 ekvivalenturi termini: ziudtiroler
                                                                             terlaner
        IT            Alto Adige seguita da Valle Isarco                     alto adije, mosdevs vale izarko
                      Termine equivalente: Südtiroler Eisacktal/             ekvivalenturi termini: ziudtiroler
                                                                             izaktal
        IT            Alto Adige seguita da Valle Venosta                    alto adije, mosdevs vale venosta
                      Termine equivalente: Südtirol Vinschgau                ekvivalenturi termini: ziudtirol
                                                                             vinSgau
        IT            Alto Adige                                             alto adije
                      Termine equivalente: dell'Alto Adige/Südtirol/Südtiro­ ekvivalenturi termini: del'alto
                      ler                                                    adije/ ziudtirol / ziudtiroler
        IT            Alto Adige o dell'Alto Adige seguita o no da Bres­     alto adije "an" del'alto adije,
                      sanone                                                 SeiZleba mosdevdes bresanone
                      Termine equivalente: dell'Alto Adige Südtirol o Süd­   ekvivalenturi termini: "an" del'alto
                      tiroler Brixner                                        adije ziudtirol "an" ziudtirol
                                                                             briqsner
        IT            Alto Adige o dell'Alto Adige seguita o no da Bur­      alto adije "an" del'alto adije,
                      graviato                                               SeiZleba mosdevdes burgraviato
                      Termine equivalente: dell'Alto Adige Südtirol o Süd­   ekvivalenturi termini: "an" del'alto
                      tiroler Buggrafler                                     adije ziudtirol "an" ziudtiroler
                                                                             bugrafler
        IT            Ansonica Costa dell'Argentario                         ansonika kosta del'arjentario
        IT            Aprilia                                                aprilia
        IT            Arborea                                                arborea
        IT            Arcole                                                 arkole
        IT            Assisi                                                 asizi
        IT            Asti seguita o no da "spumante" o preceduta da "Mo­    asti, SeiZleba mosdevdes "spumante" an
                      scato d'"                                              win uZRodes "moskato d"
        IT            Atina                                                  atina
        IT            Aversa                                                 aversa
        IT            Bagnoli di Sopra                                       banioli di sopra
                      Termine equivalente: Bagnoli                           ekvivalenturi termini: banioli
        IT            Barbaresco                                             barbaresko
        IT            Barbera d'Alba                                         barbera d'alba
        IT            Barbera d'Asti seguita o no da Colli Astiani o         barbera d'asti, SeiZleba mosdevdes
                      Astiano                                                koli astiani an astiano
        IT            Barbera d'Asti seguita o no da Nizza                   barbera d'asti, SeiZleba mosdevdes
                                                                             nica
        IT            Barbera d'Asti seguita o no da Tinella                 barbera d'asti, SeiZleba mosdevdes
                                                                             tinela
 ---pagebreak--- 30.3.2012            IT                            Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                   L 93/73
               Stato
             membro
                              Denominazione di cui è chiesta la protezione              Trascrizione in caratteri georgiani
            dell'Unione
             europea
          IT            Barbera del Monferrato                                barbera del monferato
          IT            Barbera del Monferrato Superiore                      barbera del monferato superiore
          IT            Barco Reale di Carmignano                             barko reale di karminiano
                        Termine equivalente: Rosato di Carmignano/Vin santo   ekvivalenturi termini: rozato di
                        di Carmignano/Vin Santo di Carmignano occhio di       karminiano/ vin santo di karminiano /
                        pernice                                               vin santo di karminiano okio di
                                                                              perniCe
          IT            Bardolino                                             bardolino
          IT            Bardolino Superiore                                   bardolino superiore
          IT            Barolo                                                barolo
          IT            Bianchello del Metauro                                biankelo del metauro
          IT            Bianco Capena                                         bianko kapena
          IT            Bianco dell'Empolese                                  bianko del'empoleze
          IT            Bianco della Valdinievole                             bianko dela valdinievole
          IT            Bianco di Custoza                                     bianko di kustoca
                        Termine equivalente: Custoza                          ekvivalenturi termini: kustoca
          IT            Bianco di Pitigliano                                  bianko di pitiliano
          IT            Bianco Pisano di San Torpè                            bianko pizano di san torpe
          IT            Biferno                                               biferno
          IT            Bivongi                                               bivonji
          IT            Boca                                                  boka
          IT            Bolgheri seguita o no da Sassicaia                    bolgeri, SeiZleba mosdevdes sasikaia
          IT            Bosco Eliceo                                          bosko eliCeo
          IT            Botticino                                             botiCino
          IT            Brachetto d'Acqui                                     braketo d'akvi
                        Termine equivalente: Acqui                            ekvivalenturi termini: akvi
          IT            Bramaterra                                            bramatera
          IT            Breganze                                              bregance
          IT            Brindisi                                              brindizi
          IT            Brunello di Montalcino                                brunelo di montalCino
          IT            Cacc′e′ mmitte di Lucera                              kaC'e' mite di luCera
          IT            Cagnina di Romagna                                    kanina di romania
          IT            Campi Flegrei                                         kampi flegrei
 ---pagebreak--- L 93/74            IT                             Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                  30.3.2012
             Stato
           membro
                            Denominazione di cui è chiesta la protezione              Trascrizione in caratteri georgiani
          dell'Unione
           europea
        IT            Campidano di Terralba                                  kampidano di teralba
                      Termine equivalente: Terralba                          ekvivalenturi termini: teralba
        IT            Canavese                                               kanaveze
        IT            Candia dei Colli Apuani                                kandia dei koli apuani
        IT            Cannonau di Sardegna seguita o no da Capo Ferrato      kanono di sardenia, SeiZleba
                                                                             mosdevdes kapo ferato
        IT            Cannonau di Sardegna seguita o no da Jerzu             kanono di sardenia, SeiZleba
                                                                             mosdevdes JerZu
        IT            Cannonau di Sardegna seguita o no da Oliena/Ne­        kanono di sardenia, SeiZleba
                      pente di Oliena                                        mosdevdes oliena / nepente di oliena
        IT            Capalbio                                               kapalbio
        IT            Capri                                                  kapri
        IT            Capriano del Colle                                     kapriano del kole
        IT            Carema                                                 karema
        IT            Carignano del Sulcis                                   kariniano del sulCis
        IT            Carmignano                                             karminiano
        IT            Carso                                                  karso
        IT            Castel del Monte                                       kastel del monte
        IT            Castel San Lorenzo                                     kastel san lorenco
        IT            Casteller                                              kasteler
        IT            Castelli Romani                                        kasteli romani
        IT            Cellatica                                              Celatika
        IT            Cerasuolo di Vittoria                                  karasuolo di vitoria
        IT            Cerveteri                                              Cerveteri
        IT            Cesanese del Piglio                                    Cezaneze del pilio
                      Termine equivalente: Piglio                            evivalenturi termini: pilio
        IT            Cesanese di Affile                                     Cezaneze di afile
                      Termine equivalente: Affile                            ekvivalenturi termini: afile
        IT            Cesanese di Olevano Romano                             Cezaneze di olevano romano
                      Termine equivalente: Olevano Romano                    ekvivalenturi termini: olevano
                                                                             romano
        IT            Chianti seguita o no da Colli Aretini                  kianti, SeiZleba mosdevdes koli
                                                                             aretini
        IT            Chianti seguita o no da Colli Fiorentini               kianti, SeiZleba mosdevdes koli
                                                                             fiorentini
        IT            Chianti seguita o no da Colli Senesi                   kianti, SeiZleba mosdevdes koli
                                                                             senezi
 ---pagebreak--- 30.3.2012            IT                            Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                  L 93/75
               Stato
             membro
                              Denominazione di cui è chiesta la protezione             Trascrizione in caratteri georgiani
            dell'Unione
             europea
          IT            Chianti seguita o no da Colline Pisane                kianti, SeiZleba mosdevdes koline
                                                                              pizane
          IT            Chianti seguita o no da Montalbano                    kianti, SeiZleba mosdevdes
                                                                              montalbano
          IT            Chianti seguita o no da Montespertoli                 kianti, SeiZleba mosdevdes
                                                                              montespertoli
          IT            Chianti seguita o no da Rufina                        kianti, SeiZleba mosdevdes rufina
          IT            Chianti Classico                                      kianti klasiko
          IT            Cilento                                               Cilento
          IT            Cinque Terre seguita o no da Costa da Posa            Cinkve tere, SeiZleba mosdevdes kosta
                        Termine equivalente: Cinque Terre Sciacchetrà         da poza
                                                                              ekvivalenturi termini: Cinkve tere
                                                                              Saketra
          IT            Cinque Terre seguita o no da Costa de Campu           Cinque Terre whether or not
                        Termine equivalente: Cinque Terre Sciacchetrà         followed by Cinkve tere, SeiZleba
                                                                              mosdevdes kosta de kampu
                                                                              ekvivalenturi termini: Cinkve tere
                                                                              Saketra
          IT            Cinque Terre seguita o no da Costa de Sera            Cinkve tere, SeiZleba mosdevdes kosta
                        Termine equivalente: Cinque Terre Sciacchetrà         de sera
                                                                              ekvivalenturi termini: Cinkve tere
                                                                              Saketra
          IT            Circeo                                                CirCeo
          IT            Cirò                                                  Ciro
          IT            Cisterna d'Asti                                       Cizerna d'asti
          IT            Colli Albani                                          koli albani
          IT            Colli Altotiberini                                    koli altotiberini
          IT            Colli Amerini                                         koli amerini
          IT            Colli Berici                                          koli beriCi
          IT            Colli Bolognesi seguita o no da Colline di Oliveto    koli boloniezi, SeiZleba mosdevdes
                                                                              koline di oliveto
          IT            Colli Bolognesi seguita o no da Colline di Riosto     koli boloniezi, SeiZleba mosdevdes
                                                                              koline di riosto
          IT            Colli Bolognesi seguita o no da Colline Marconiane    koli boloniezi, SeiZleba mosdevdes
                                                                              koline markoniane
          IT            Colli Bolognesi seguita o no da Monte San Pietro      koli boloniezi, SeiZleba mosdevdes
                                                                              monte san pietro
          IT            Colli Bolognesi seguita o no da Serravalle            koli boloniezi, SeiZleba mosdevdes
                                                                              servale
          IT            Colli Bolognesi seguita o no da Terre di Montebu­     koli boloniezi, SeiZleba mosdevdes
                        dello                                                 tere di montebudelo
          IT            Colli Bolognesi seguita o no da Zola Predosa          koli boloniezi, SeiZleba mosdevdes
                                                                              zola predoza
          IT            Colli Bolognesi seguita o no dal nome di un'unità     koli boloniezi, SeiZleba mosdevdes
                        geografica più piccola                                mcire geografiuli erTeulis saxeli
 ---pagebreak--- L 93/76            IT                              Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                   30.3.2012
             Stato
           membro
                            Denominazione di cui è chiesta la protezione                Trascrizione in caratteri georgiani
          dell'Unione
           europea
        IT            Colli Bolognesi Classico — Pignoletto                     koli boloniezi klasiko-
                                                                                pinioleto
        IT            Colli d'Imola                                             koli d'imola
        IT            Colli del Trasimeno                                       koli del trazimeno
                      Termine equivalente: Trasimeno                            ekvivalenturi termini: trazimeno
        IT            Colli dell'Etruria Centrale                               koli del'etruria Centrale
        IT            Colli della Sabina                                        koli dela sabina
        IT            Colli di Conegliano seguita o no da Fregona               koli di koneliano, SeiZleba
                                                                                mosdevdes fregona
        IT            Colli di Conegliano seguita o no da Refrontolo            koli di koneliano, SeiZleba
                                                                                mosdevdes refrontolo
        IT            Colli di Faenza                                           koli di faenca
        IT            Colli di Luni                                             koli di luni
        IT            Colli di Parma                                            koli di parma
        IT            Colli di Rimini                                           koli di rimini
        IT            Colli di Scandiano e di Canossa                           koli di skandiano e di kanosa
        IT            Colli Etruschi Viterbesi                                  koli etruski vitebrezi
        IT            Colli Euganei                                             koli euganei
        IT            Colli Lanuvini                                            koli lanuvini
        IT            Colli Maceratesi                                          koli maCeratezi
        IT            Colli Martani                                             koli martani
        IT            Colli Orientali del Friuli seguita o no da Cialla         koli orientali, SeiZleba mosdevdes
                                                                                Cala
        IT            Colli Orientali del Friuli seguita o no da Rosazzo        koli orientali del friuli,
                                                                                SeiZleba mosdevdes rozaco
        IT            Colli Orientali del Friuli seguita o no da Schiopettino   koli orintali del friuli,
                      di Prepotto                                               SeiZleba mosdevdes skiopetino di
                                                                                prepoto
        IT            Colli Orientali del Friuli Picolit seguita o no da Cialla koli orientali del friuli
                                                                                pikolit, SeiZleba mosdevdes Cala
        IT            Colli Perugini                                            koli perujini
        IT            Colli Pesaresi seguita o no da Focara                     koli pezarezi, SeiZleba mosdevdes
                                                                                fokara
        IT            Colli Pesaresi seguita o no da Roncaglia                  koli pezarezi, SeiZleba mosdevdes
                                                                                ronkalia
        IT            Colli Piacentini seguita o no da Gutturnio                koli piaCentini, SeiZleba mosdevdes
                                                                                guturnio
        IT            Colli Piacentini seguita o no da Monterosso Val           koli piaCentini, SeiZleba mosdevdes
                      d'Arda                                                    montereso val d'arda
 ---pagebreak--- 30.3.2012            IT                             Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                  L 93/77
               Stato
             membro
                              Denominazione di cui è chiesta la protezione              Trascrizione in caratteri georgiani
            dell'Unione
             europea
          IT            Colli Piacentini seguita o no da Val Trebbia           koli piaCentini, SeiZleba mosdevdes
                                                                               val trebia
          IT            Colli Piacentini seguita o no da Valnure               koli piaCentini, SeiZleba mosdevdes
                                                                               valnure
          IT            Colli Piacentini seguita o no da Vigoleno              koli piaCentini, SeiZleba mosdevdes
                                                                               vigoleno
          IT            Colli Romagna centrale                                 koli romania Centrale
          IT            Colli Tortonesi                                        koli tortonezi
          IT            Collina Torinese                                       kolina torineze
          IT            Colline di Levanto                                     koline di levanto
          IT            Colline Joniche Taratine                               koline ionike taratine
          IT            Colline Lucchesi                                       koline lukezi
          IT            Colline Novaresi                                       koline novarezi
          IT            Colline Saluzzesi                                      koline salucezi
          IT            Collio Goriziano                                       kolio goriciano
                        Termine equivalente: Collio                            ekvivalenturi termini: kolio
          IT            Conegliano — Valdobbiadene seguita o no da Car­        koneliano-valdobiadene, SeiZleba
                        tizze                                                  mosdevdes kartice
                        Termine equivalente: Conegliano o Valdobbiadene        ekvivalenturi termini:
                                                                               koneliano "an " valdobiadene
          IT            Cònero                                                 konero
          IT            Contea di Sclafani                                     kontea di sklafani
          IT            Contessa Entellina                                     kontesa entelina
          IT            Controguerra                                           kontro guera
          IT            Copertino                                              kopertino
          IT            Cori                                                   kori
          IT            Cortese dell'Alto Monferrato                           korteze del'alto monferato
          IT            Corti Benedettine del Padovano                         korti benedetine del padovano
          IT            Cortona                                                kortona
          IT            Costa d'Amalfi seguita o no da Furore                  kosta d'amalfi, SeiZleba mosdevdes
                                                                               furore
          IT            Costa d'Amalfi seguita o no da Ravello                 kosta d'amalfi, SeiZleba mosdevdes
                                                                               ravelo
          IT            Costa d'Amalfi seguita o no da Tramonti                kosta d'amalfi, SeiZleba mosdevdes
                                                                               tramonti
          IT            Coste della Sesia                                      koste de la sezia
          IT            Curtefranca                                            kurtefranka
 ---pagebreak--- L 93/78            IT                             Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                  30.3.2012
             Stato
           membro
                            Denominazione di cui è chiesta la protezione              Trascrizione in caratteri georgiani
          dell'Unione
           europea
        IT            Delia Nivolelli                                        delia nivoleli
        IT            Dolcetto d'Acqui                                       dolCeto d'akvi
        IT            Dolcetto d'Alba                                        dolCeto d'alba
        IT            Dolcetto d'Asti                                        dolCeto d'asti
        IT            Dolcetto delle Langhe Monregalesi                      dolCeto dele lange monregalezi
        IT            Dolcetto di Diano d'Alba                               dolCeto di diano d'alba
                      Termine equivalente: Diano d'Alba                      ekvivalenturi termini: diano d'alba
        IT            Dolcetto di Dogliani                                   dolCeto di doliano
        IT            Dolcetto di Dogliani Superiore                         dolCeto di doliani superiore
                      Termine equivalente: Dogliani                          ekvivalenturi termini: doliani
        IT            Dolcetto di Ovada                                      dolCeto di ovada
                      Termine equivalente: Dolcetto d'Ovada                  ekvivalenturi termini: dolCeto
                                                                             d'ovada
        IT            Dolcetto di Ovada Superiore o Ovada                    dolCeto di ovada superiore o
                                                                             ovada
        IT            Donnici                                                doniCi
        IT            Elba                                                   elba
        IT            Eloro seguita o no da Pachino                          eloro, SeiZleba mosdevdes pakino
        IT            Erbaluce di Caluso                                     erbaluCe di kaluzo
                      Termine equivalente: Caluso                            ekvivalenturi termini: kaluzo
        IT            Erice                                                  eriCe
        IT            Esino                                                  ezino
        IT            Est!Est!!Est!!! di Montefiascone                       est! est!! est!!! di montefiaskone
        IT            Etna                                                   etna
        IT            Falerio dei Colli Ascolani                             falerio dei koli askolani
                      Termine equivalente: Falerio                           ekvivalenturi termini: falerio
        IT            Falerno del Massico                                    falerno del masiko
        IT            Fara                                                   fara
        IT            Faro                                                   faro
        IT            Fiano di Avellino                                      fiano di avelino
        IT            Franciacorta                                           franCakorta
        IT            Frascati                                               fraskati
        IT            Freisa d'Asti                                          freiza d'asti
 ---pagebreak--- 30.3.2012            IT                            Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                  L 93/79
               Stato
             membro
                              Denominazione di cui è chiesta la protezione             Trascrizione in caratteri georgiani
            dell'Unione
             europea
          IT            Freisa di Chieri                                      freiza di kieri
          IT            Friuli Annia                                          friuli ania
          IT            Friuli Aquileia                                       friuli akvileia
          IT            Friuli Grave                                          friuli grave
          IT            Friuli Isonzo                                         friuli izonco
                        Termine equivalente: Isonzo del Friuli                ekvivalenturi termini: izonco del
                                                                              friuli
          IT            Friuli Latisana                                       friuli latizana
          IT            Gabiano                                               gabiano
          IT            Galatina                                              galatina
          IT            Galluccio                                             galuCo
          IT            Gambellara                                            gambelara
          IT            Garda                                                 garda
          IT            Garda Colli Mantovani                                 garda koli mantovani
          IT            Gattinara                                             gatinara
          IT            Gavi                                                  gavi
                        Termine equivalente: Cortese di Gavi                  ekvivalenturi termini: korteze di
                                                                              gavi
          IT            Genazzano                                             jenacano
          IT            Ghemme                                                geme
          IT            Gioia del Colle                                       joia del kole
          IT            Girò di Cagliari                                      jiro di kaliari
          IT            Golfo del Tigullio                                    golfo del tigulio
          IT            Gravina                                               gravina
          IT            Greco di Bianco                                       greko di bianko
          IT            Greco di Tufo                                         greko di tufo
          IT            Grignolino d'Asti                                     griniolino d'asti
          IT            Grignolino del Monferrato Casalese                    griniolino del monteferato
                                                                              kazaleze
          IT            Guardia Sanframondi                                   gvardia sanframondi
                        Termine equivalente: Guardiolo                        ekvivalenturi termini: gvardiolo
          IT            I Terreni di San Severino                             i tereni di san severino
          IT            Irpinia seguita o no da Campi Taurasini               irpinia, SeiZleba mosdevdes kampi
                                                                              taurasini
 ---pagebreak--- L 93/80            IT                            Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                  30.3.2012
             Stato
           membro
                            Denominazione di cui è chiesta la protezione             Trascrizione in caratteri georgiani
          dell'Unione
           europea
        IT            Ischia                                                iskia
        IT            Lacrima di Morro                                      lakrima di moro
                      Termine equivalente: Lacrima di Morro d'Alba          ekvivalenturi termini: lakrima di
                                                                            moro d'alba
        IT            Lago di Caldaro                                       lago di kaldaro
                      Termine equivalente: Caldaro/Kalterer/Kalterersee     ekvavalenturi termini: kaldaro /
                                                                            kalterer / kaltererzee
        IT            Lago di Corbara                                       lago di korbara
        IT            Lambrusco di Sorbara                                  lambrusko di sorbara
        IT            Lambrusco Grasparossa di Castelvetro                  lambrusko grasparosa di
                                                                            kastelvetro
        IT            Lambrusco Mantovano seguita o no da                   lambrusko mantovano, SeiZleba
                      Oltre Po Mantovano                                    mosdevdes
                                                                            olter po mantovano
        IT            Lambrusco Mantovano seguita o no da Viadanese-        lambrusko mantovano, SeiZleba
                      Sabbionetano                                          mosdevdes viadaneze sabionetano
        IT            Lambrusco Salamino di Santa Croce                     lambrusko salamino di santa kroCe
        IT            Lamezia                                               lamecia
        IT            Langhe                                                lange
        IT            Lessona                                               lesona
        IT            Leverano                                              leverano
        IT            Lison-Pramaggiore                                     lizon-pramajore
        IT            Lizzano                                               licano
        IT            Loazzolo                                              loacolo
        IT            Locorotondo                                           lokorotondo
        IT            Lugana                                                lugana
        IT            Malvasia delle Lipari                                 malvazia dele lipari
        IT            Malvasia di Bosa                                      malvazia di boza
        IT            Malvasia di Cagliari                                  malvazia di kaliari
        IT            Malvasia di Casorzo d'Asti                            malvazia di kazorco d'asti
                      Termine equivalente: Cosorzo/Malvasia di Cosorzo      ekvivalenturi termini: kozorco /
                                                                            malvazia di kozorco
        IT            Malvasia di Castelnuovo Don Bosco                     malvazia di kastelnuovo don bosko
        IT            Mamertino di Milazzo                                  mamertino di milaco
                      Termine equivalente: Mamertino                        ekvivalenturi termini: mamertino
        IT            Mandrolisai                                           mandrolizai
        IT            Marino                                                marino
        IT            Marsala                                               marsala
 ---pagebreak--- 30.3.2012            IT                             Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                  L 93/81
               Stato
             membro
                             Denominazione di cui è chiesta la protezione               Trascrizione in caratteri georgiani
            dell'Unione
             europea
          IT            Martina                                                martina
                        Termine equivalente: Martina Franca                    ekvivalenturi termini: martina franka
          IT            Matino                                                 matino
          IT            Melissa                                                melisa
          IT            Menfi seguita o no da Bonera                           menfi, SeiZleba mosdevdes bonera
          IT            Menfi seguita o no da Feudo dei Fiori                  menfi, SeiZleba mosdevdes feudo dei
                                                                               fiori
          IT            Merlara                                                merlana
          IT            Molise                                                 molize
                        Termine equivalente: del Molise                        ekvivalenturi termini: del molize
          IT            Monferrato seguita o no da Casalese                    monferato, SeiZleba mosdevdes del
                                                                               molize
          IT            Monica di Cagliari                                     monika di kaliari
          IT            Monica di Sardegna                                     monika di sardenia
          IT            Monreale                                               monreale
          IT            Montecarlo                                             montekarlo
          IT            Montecompatri-Colonna                                  montekompatri-kolona
                        Termine equivalente: Montecompatri/Colonna             ekvivalenturi termini:
                                                                               monterkompatri / kolona
          IT            Montecucco                                             montekuko
          IT            Montefalco                                             montefalko
          IT            Montefalco Sagrantino                                  montefalko sagrantino
          IT            Montello e Colli Asolani                               montelo e koli azolani
          IT            Montepulciano d'Abruzzo accompagnata o no da           montepulCano d'abruco, SeiZleba
                        Casauria/Terre di Casauria                             axldes kazauria / tere di kazauria
          IT            Montepulciano d'Abruzzo accompagnata o no da           montepulCano d'abruco, SeiZleba
                        Terre dei Vestini                                      axldes tere dei vestini
          IT            Montepulciano d'Abruzzo seguita o no da Colline        montepulCano d'abruco, SeiZleba
                        Teramane                                               mosdevdes koline teramane
          IT            Monteregio di Massa Marittima                          monterejo di masa maritima
          IT            Montescudaio                                           monteskudaio
          IT            Monti Lessini                                          monti lesini
                        Termine equivalente: Lessini                           ekvivalenturi termini: lesini
          IT            Morellino di Scansano                                  morelino di skansano
          IT            Moscadello di Montalcino                               moskadelo di montalCino
          IT            Moscato di Cagliari                                    moskato di kaliari
 ---pagebreak--- L 93/82            IT                             Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                  30.3.2012
             Stato
           membro
                            Denominazione di cui è chiesta la protezione              Trascrizione in caratteri georgiani
          dell'Unione
           europea
        IT            Moscato di Pantelleria                                  moskato di panteleria
                      Termine equivalente: Passito di Pantelleria/Pantelleria ekvivalenturi termini: pasato di
                                                                              panteleria / panteleria
        IT            Moscato di Sardegna seguita o no da Gallura             moskato di sardenia, SeiZleba
                                                                              mosdevdes galura
        IT            Moscato di Sardegna seguita o no da Tempio Pau­         moskato di sardenia, SeiZleba
                      sania                                                   mosdevdes tempio pauzania
        IT            Moscato di Sardegna seguita o no da Tempo               moskato di sardenia, SeiZleba
                                                                              mosdevdes tempo
        IT            Moscato di Siracusa                                     moskato di sirakuza
        IT            Moscato di Sorso-Sennori                                mosakato di sorso-senori
                      Termine equivalente: Moscato di Sorso/Moscato di        ekvivalenturi termini: moskato di
                      Sennori                                                 sorso / mosakato di senori
        IT            Moscato di Trani                                        moskato di trani
        IT            Nardò                                                   nardo
        IT            Nasco di Cagliari                                       nasko di kaliari
        IT            Nebbiolo d'Alba                                         nebiolo d'alba
        IT            Nettuno                                                 netuno
        IT            Noto                                                    noto
        IT            Nuragus di Cagliari                                     nuragus di kaliari
        IT            Offida                                                  ofida
        IT            Oltrepò Pavese                                          oltrepo paveze
        IT            Orcia                                                   orCa
        IT            Orta Nova                                               orta nova
        IT            Orvieto                                                 orvieto
        IT            Ostuni                                                  ostuni
        IT            Pagadebit di Romagna seguita o no da Bertinoro          pagadebit di romania, SeiZleba
                                                                              mosdevdes bertinoro
        IT            Parrina                                                 parina
        IT            Penisola Sorrentina seguita o no da Gragnano            penizola sorentina, SeiZleba
                                                                              mosdevdes graniano
        IT            Penisola Sorrentina seguita o no da Lettere             penizola sorentina, SeiZleba
                                                                              mosdevdes letere
        IT            Penisola Sorrentina seguita o no da Sorrento            penizola sorentina, SeiZleba
                                                                              mosdevdes sorento
        IT            Pentro di Isernia                                       pentro di izernia
                      Termine equivalente: Pentro                             ekvivalenturi termini: pentro
 ---pagebreak--- 30.3.2012            IT                            Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                  L 93/83
               Stato
             membro
                              Denominazione di cui è chiesta la protezione             Trascrizione in caratteri georgiani
            dell'Unione
             europea
          IT            Pergola                                               pergola
          IT            Piemonte                                              piemonte
          IT            Pietraviva                                            pietraviva
          IT            Pinerolese                                            pineroleze
          IT            Pollino                                               polino
          IT            Pomino                                                pomino
          IT            Pornassio                                             pornasio
                        Termine equivalente: Ormeasco di Pornassio            ekvivalenturi termini: ormeasko di
                                                                              pornasio
          IT            Primitivo di Manduria                                 primitivo di manduria
          IT            Ramandolo                                             ramandolo
          IT            Recioto di Gambellara                                 reCoto di gambelara
          IT            Recioto di Soave                                      reCoto di soave
          IT            Reggiano                                              rejano
          IT            Reno                                                  reno
          IT            Riesi                                                 riezi
          IT            Riviera del Brenta                                    riviera del brenta
          IT            Riviera del Garda Bresciano                           riviera del garda breSano
                        Termine equivalente: Garda Bresciano                  ekvivalenturi termini: garda breSano
          IT            Riviera ligure di ponente seguita o no da Albenga/    riviera ligure di ponente, SeiZleba
                        Albengalese                                           mosdevdes albenga / albengaleze
          IT            Riviera ligure di ponente seguita o no da Finale/     riviera ligure di ponente, SeiZleba
                        Finalese                                              mosdevdes finale / finaleze
          IT            Riviera ligure di ponente seguita o no da Riviera dei riviera ligure di ponente, SeiZleba
                        Fiori                                                 mosdevdes riviera dei fiori
          IT            Roero                                                 roero
          IT            Romagna Albana spumante                               romania albana spumante
          IT            Rossese di Dolceacqua                                 roseze di dolCeakva
                        Termine equivalente: Dolceacqua                       ekvivalenturi termini: dolCeakva
          IT            Rosso Barletta                                        roso barleta
          IT            Rosso Canosa seguita o no da Canusium                 roso kanoza, SeiZleba mosdevdes
                                                                              kanuzium
          IT            Rosso Conero                                          roso konero
          IT            Rosso di Cerignola                                    roso di Ceriniola
          IT            Rosso di Montalcino                                   roso di montalCino
 ---pagebreak--- L 93/84            IT                             Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                  30.3.2012
             Stato
           membro
                            Denominazione di cui è chiesta la protezione              Trascrizione in caratteri georgiani
          dell'Unione
           europea
        IT            Rosso di Montepulciano                                 roso di montepulCano
        IT            Rosso Orvietano                                        roso orvietano
                      Termine equivalente: Orvietano Rosso                   ekvivalenturi termini: orvietano
                                                                             roso
        IT            Rosso Piceno                                           roso piCeno
        IT            Rubino di Cantavenna                                   rubino di kantavena
        IT            Ruchè di Castagnole Monferrato                         ruke di kastaniole monferato
        IT            Salaparuta                                             salaparuta
        IT            Salice Salentino                                       saliCe salentino
        IT            Sambuca di Sicilia                                     sambuka di siCilia
        IT            San Colombano al Lambro                                san kolombano al lambro
                      Termine equivalente: San Colombano                     ekvivalenturi termini: san
                                                                             kolombano
        IT            San Gimignano                                          san jiminiano
        IT            San Ginesio                                            san jinezio
        IT            San Martino della Battaglia                            san martino dela batalia
        IT            San Severo                                             san severo
        IT            San Vito di Luzzi                                      san vito di luci
        IT            Sangiovese di Romagna                                  sanjoveze di romania
        IT            Sannio                                                 sanio
        IT            Sant'Agata de' Goti                                    sant'agata de'goti
                      Termine equivalente: Sant'agata dei Goti               ekvivalenturi termini: sant'agata dei
                                                                             goti
        IT            Sant'Anna di Isola Capo Rizzuto                        sant'ana di izola kapo ricuto
        IT            Sant'Antimo                                            sant'antimo
        IT            Santa Margherita di Belice                             santa margerita di beliCe
        IT            Sardegna Semidano seguita o no da Mogoro               sardenia semidano, SeiZleba
                                                                             mosdevdes mogoro
        IT            Savuto                                                 savuto
        IT            Scanzo                                                 skanco
                      Termine equivalente: Moscato di Scanzo                 ekvivalenturi termini: moskato di
                                                                             skanco
        IT            Scavigna                                               skavinia
        IT            Sciacca                                                Saka
        IT            Serrapetrona                                           serapetrona
        IT            Sforzato di Valtellina                                 sforcato di valtelina
                      Termine equivalente: Sfursat di Valtellina             ekvivalenturi termini: sfursat di
                                                                             valtelina
 ---pagebreak--- 30.3.2012            IT                            Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                   L 93/85
               Stato
             membro
                              Denominazione di cui è chiesta la protezione              Trascrizione in caratteri georgiani
            dell'Unione
             europea
          IT            Sizzano                                                sicano
          IT            Soave seguita o no da Colli Scaligeri                  soave, SeiZleba mosdevdes koli
                                                                               skalijeri
          IT            Soave Superiore                                        soave superiore
          IT            Solopaca                                               solopaka
          IT            Sovana                                                 sovana
          IT            Squinzano                                              skvincano
          IT            Strevi                                                 strevi
          IT            Tarquinia                                              tarkvinia
          IT            Taurasi                                                taurazi
          IT            Teroldego Rotaliano                                    teroldego rotaliano
          IT            Terracina                                              teraCina
                        Termine equivalente: Moscato di Terracina              ekvivalenturi termini: moskato di
                                                                               teraCina
          IT            Terratico di Bibbona seguita o no dal nome di un'unità teraCino di bibona, SeiZleba
                        geografica più piccola                                 mosdevdes mcire geografiuli
                                                                               erTeulis saxeli
          IT            Terre dell'Alta Val d'Agri                             tere del'alta val d'agri
          IT            Terre di Casole                                        tere di kazole
          IT            Terre Tollesi                                          tere tolezi
                        Termine equivalente: Tullum                            ekvivalenturi termini: tulum
          IT            Torgiano                                               torjano
          IT            Torgiano rosso riserva                                 torjano roso rizerva
          IT            Trebbiano d'Abruzzo                                    trebiano d'abruco
          IT            Trebbiano di Romagna                                   trebiano di romania
          IT            Trentino seguita o no da Isera/d'Isera                 trentino, SeiZleba mosdevdes izera /
                                                                               d'izera
          IT            Trentino seguita o no da Sorni                         trentino, SeiZleba mosdevdes sorni
          IT            Trentino seguita o no da Ziresi/dei Ziresi             trentino, SeiZleba mosdevdes cirezi
                                                                               / dei cirezi
          IT            Trento                                                 trento
          IT            Val d'Arbia                                            val d'arbia
          IT            Val di Cornia seguita o no da Suvereto                 val di kornia, SeiZleba mosdevdes
                                                                               suvereto
          IT            Val Polcèvera seguita o no da Coronata                 val polsevera, SeiZleba mosdevdes
                                                                               koronata
          IT            Valcalepio                                             valkalepio
          IT            Valdadige seguita o no da Terra dei Forti              valdadije, SeiZleba mosdevdes tera
                        Termine equivalente: Etschtaler                        dei forti
                                                                               ekvivalenturi termini: etsktaler
 ---pagebreak--- L 93/86            IT                             Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                  30.3.2012
             Stato
           membro
                            Denominazione di cui è chiesta la protezione              Trascrizione in caratteri georgiani
          dell'Unione
           europea
        IT            Valdadige Terradeiforti                                valdadije teradeiforti
                      Termine equivalente: Terradeiforti Valdadige           ekvivalenturi termini:
                                                                             teradeiforti valdadije
        IT            Valdichiana                                            valdikiana
        IT            Valle d'Aosta seguita o no da Arnad-Montjovet          vale d'aosta, SeiZleba mosdevdes
                      Termine equivalente: Vallée d'Aoste                    arnad-montJovet
                                                                             ekvivalenturi termini: vale d'aost
        IT            Valle d'Aosta seguita o no da Blanc de Morgex et de    vale d'aosta, SeiZleba mosdevdes
                      la Salle                                               blan de morJeqs e de la sal
                      Termine equivalente: Vallée d'Aoste                    ekvivalenturi termini: vale d'aost
        IT            Valle d'Aosta seguita o no da Chambave                 vale d'aosta, SeiZleba mosdevdes
                      Termine equivalente: Vallée d'Aoste                    Sambav
                                                                             ekvivalenturi termini: vale d'aost
        IT            Valle d'Aosta seguita o no da Donnas                   vale d'aosta, SeiZleba mosdevdes
                      Termine equivalente: Vallée d'Aoste                    donas
                                                                             ekvivalenturi termini: vale d'aost
        IT            Valle d'Aosta seguita o no da Enfer d'Arvier           vale d'aosta, SeiZleba mosdevdes
                      Termine equivalente: Vallée d'Aoste                    enfer d'arvie
                                                                             ekvivalenturi termini: vale d'aost
        IT            Valle d'Aosta seguita o no da Nus                      vale d'aosta, SeiZleba mosdevdes nus
                      Termine equivalente: Vallée d'Aoste                    ekvivalenturi termini: vale d'aost
        IT            Valle d'Aosta seguita o no da Torrette                 vale d'aosta, SeiZleba mosdevdes
                      Termine equivalente: Vallée d'Aoste                    torete
                                                                             ekvivalenturi termini: vale d'aost
        IT            Valpolicella accompagnata o no da Valpantena           valpoliCela,SeiZleba axldes
                                                                             valpantena
        IT            Valsusa                                                valsuza
        IT            Valtellina Superiore seguita o no da Grumello          valtelina, superiore, SeiZleba
                                                                             mosdevdes grumelo
        IT            Valtellina Superiore seguita o no da Inferno           valtelina superiore, SeiZleba
                                                                             mosdevdes inferno
        IT            Valtellina Superiore seguita o no da Maroggia          valtelina superiore, SeiZleba
                                                                             mosdevdes maroja
        IT            Valtellina Superiore seguita o no da Sassella          valtelina superiore, SeiZleba
                                                                             mosdevdes sasela
        IT            Valtellina Superiore seguita o no da Valgella          valtelina superiore, SeiZleba
                                                                             mosdevdes valjela
        IT            Velletri                                               veletri
        IT            Verbicaro                                              verbikaro
        IT            Verdicchio dei Castelli di Jesi                        verdikio dei kasteli di iezi
        IT            Verdicchio di Matelica                                 verdikio di matelika
        IT            Verduno Pelaverga                                      verduno pelaverga
                      Termine equivalente: Verduno                           ekvivalenturi termini: verduno
 ---pagebreak--- 30.3.2012            IT                               Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                  L 93/87
               Stato
             membro
                              Denominazione di cui è chiesta la protezione                Trascrizione in caratteri georgiani
            dell'Unione
             europea
          IT            Vermentino di Gallura                                    vermentino di galura
          IT            Vermentino di Sardegna                                   vermentino di sardenia
          IT            Vernaccia di Oristano                                    vernaCa di oristano
          IT            Vernaccia di San Gimignano                               vernaCa di san jiminiano
          IT            Vernaccia di Serrapetrona                                vernaCa di serapetrona
          IT            Vesuvio                                                  vezuvio
          IT            Vicenza                                                  viCenca
          IT            Vignanello                                               vinianelo
          IT            Vin Santo del Chianti                                    vin santo del kianti
          IT            Vin Santo del Chianti Classico                           vin santo del kianti klasiko
          IT            Vin Santo di Montepulciano                               vin santo di montepulCano
          IT            Vini del Piave                                           vini del piave
                        Termine equivalente: Piave                               ekvivalenturi termini: piave
          IT            Vino Nobile di Montepulciano                             vino nobile di montepulCano
          IT            Vittoria                                                 vitoria
          IT            Zagarolo                                                 Zagarolo
          CY            Βουνί Παναγιάς — Αμπελίτη                                vuni panagias-ambeliti
                        Termine equivalente: Vouni Panayia — Ampelitis           ekvivalenturi termini: vuni panagia-
                                                                                 ambelitis
          CY            Κουμανδαρία                                              kumandaria
                        Termine equivalente: Commandaria                         ekvivalenturi termini: komandaria
          CY            Κρασοχώρια Λεμεσού seguita o no da Αφάμης                krasoxoria lemesu, SeiZleba
                        Termine equivalente: Krasohoria Lemesou — Afames         mosdevdes afamis
                                                                                 ekvivalenturi termini: krasohoria
                                                                                 lemesu-afames
          CY            Κρασοχώρια Λεμεσού seguita o no da Λαόνα                 krasoxoria lemesu, SeiZleba
                        Termine equivalente: Krasohoria Lemesou — Laona          mosdevdes laona
                                                                                 ekvivalenturi termini: krasohoria
                                                                                 lemesu-laona
          CY            Λαόνα Ακάμα                                              laona akama
                        Termine equivalente: Laona Akama                         ekvivalenturi termini: laona akama
          CY            Πιτσιλιά                                                 picilia
                        Termine equivalente: Pitsilia                            ekvivalenturi termini: picilia
          LU            Crémant du Luxemboug                                     kreman diu luqsamburJuaz
          LU            Moselle Luxembourgeoise seguita da Ahn/Assel/            mozel luqsamburJuaz, mosdevs an /
                        Bech-Kleinmacher/Born/Bous/Bumerange/Canach/             asel / bek-klainmaxe / born / bous /
                        Ehnen/Ellingen/Elvange/Erpeldingen/Gostingen/Gre­        bumerange / kanax / enen / elingen /
                        veldingen/Grevenmacher seguita da Appellation            elvange / erpeldingen / gostingen /
                        contrôlée                                                greveldingen / grevenmaxer, mosdevs
                                                                                 apelasion kontrole
 ---pagebreak--- L 93/88           IT                             Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                    30.3.2012
            Stato
          membro
                            Denominazione di cui è chiesta la protezione               Trascrizione in caratteri georgiani
         dell'Unione
           europea
        LU           Moselle Luxembourgeoise seguita da Lenningen/Ma­         mozel luqsamburJuaz, mosdevs
                     chtum/Mechtert/Moersdorf/Mondorf/Niederdonven/           leningen / maxtum / mextert / mersdorf
                     Oberdonven/Oberwormelding/Remich/Rolling/Ro­             / mondorf / niderdonven /
                     sport/Stadtbredimus seguita da Appellation contrô­       oberdonven / obervornmelding /
                     lée                                                      remix / roling /
                                                                              rosport / Stadtbredimus, mosdevs
                                                                              apelasion kontrole
        LU           Moselle Luxembourgeoise seguita da Remerschen/           mozel luqsamburJuaz, mosdevs
                     Remich/Schengen/Schwebsingen/Stadtbredimus/              remerSen / remix / Sengen / Svebsingen /
                     Trintingen/Wasserbilig/Wellenstein/Wintringen or         Stadtbredi- mus/ trintingen /
                     Wormeldingen seguita da Appellation contrôlée            vaserbilig / velenStain / vintringen an
                                                                              vormeldingen, mosdevs apelasion
                                                                              kontrole
        LU           Moselle Luxembourgeoise seguita dal nome della va­       mozel luqsamburJuaz, mosdevs Rvinis
                     rietà di vite seguita da Appellation contrôlée           saxeobis saxeli, mosdevs apelasion
                                                                              kontrole
        HU           Neszmélyi seguita o no dal nome della sottoregione, del  nesmei, SeiZleba mosdevdes
                     comune o della località                                  subregionis, municipalitetis an
                                                                              damzadebis/Camosxmis adgilis saxeli
        HU           Badacsonyi seguita o no dal nome della sottoregione,     badaCon, SeiZleba mosdevdes
                     del comune o della località                              subregionis, municipalitetis an
                                                                              damzadebis/Camosxmis adgilis saxeli
        HU           Balaton                                                  balaton
        HU           Balaton-felvidéki seguita o no dal nome della sottore­   balaton-felvidek SeiZleba
                     gione, del comune o della località                       mosdevdes subregionis,
                                                                              municipalitetis an
                                                                              damzadebis/Camosxmis adgilis saxeli
        HU           Balatonboglárseguita o no dal nome della sottoregione,   balatonboglar, SeiZleba mosdevdes
                     del comune o della località                              subregionis, municipalitetis an
                                                                              damzadebis/Camosxmis adgilis saxeli
        HU           Balatonfüred-Csopaki seguita o no dal nome della         balatonfiured-Copak, SeiZleba
                     sottoregione, del comune o della località                mosdevdes subregionis,
                                                                              municipalitetis an
                                                                              damzadebi/Camosxmis adgilis saxeli
        HU           Bükk seguita o no dal nome della sottoregione, del       iukk, SeiZleba mosdevdes subregionis,
                     comune o della località                                  municipalitetis an
                                                                              damzadebis/Camosxmis adgilis saxeli
        HU           Csongrád seguita o no dal nome della sottoregione, del   Congrad, SeiZleba mosdevdes
                     comune o della località                                  subregionis, municipalitetis an
                                                                              damzadebis/Camosxmis adgilis saxeli
        HU           Debrői hárslevelű                                        debroi-harSleveliu
        HU           Duna                                                     duna
        HU           Etyek-Buda seguita o no dal nome della sottoregione,     etek-buda, SeiZleba mosdevdes
                     del comune o della località                              subregionis, municipalitetis an
                                                                              damzadebis/Camosxmis adgilis saxeli
        HU           Hajós-Baja seguita o no dal nome della sottoregione, del haioS-baia, SeiZleba mosdevdes
                     comune o della località                                  subregionis, municipalitetis an
                                                                              damzadebis/Camosxmis adgilis saxeli
        HU           Izsáki Arany Sárfehér                                    iJaki aran Sarfeher
        HU           Kunság seguita o no dal nome della sottoregione, del     kunSag, SeiZleba mosdevdes
                     comune o della località                                  subregionis, municipalitetis an
                                                                              damzadebis/Camosxmis adgilis saxeli
        HU           Mátra seguita o no dal nome della sottoregione, del      matra, SeiZleba mosdevdes
                     comune o della località                                  subregionis, municipalitetis an
                                                                              damzadebis/Camosxmis adgilis saxeli
 ---pagebreak--- 30.3.2012           IT                             Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                  L 93/89
              Stato
            membro
                              Denominazione di cui è chiesta la protezione             Trascrizione in caratteri georgiani
           dell'Unione
            europea
          HU           Mór seguita o no dal nome della sottoregione, del co­  mor, SeiZleba mosdevdes subregionis,
                       mune o della località                                  municipalitetis an
                                                                              damzadebis/Camosxmis adgilis saxeli
          HU           Nagy-Somló seguita o no dal nome della sottoregione,   nad-Somlo, SeiZleba mosdevdes
                       del comune o della località                            subregionis, municipalitetis an
                                                                              damzadebis/Camosxmis adgilis saxeli
          HU           Pannonhalma seguita o no dal nome della sottoregione,  pannonhalma, SeiZleba mosdevdes
                       del comune o della località                            subregionis, municipalitetis an
                                                                              damzadebis/Camosxmis adgilis saxeli
          HU           Pécs seguita o no dal nome della sottoregione, del co­ peC, SeiZleba mosdevdes subregionis,
                       mune o della località                                  municipalitetis an
                                                                              damzadebis/Camosxmis adgilis saxeli
          HU           Somlói                                                 Somloi,
                       seguita o no dal nome della sottoregione, del comune o SeiZleba mosdevdes subregionis,
                       della località                                         municipalitetis an
                                                                              damzadebis/Camosxmis adgilis saxeli
          HU           Somlói Arany                                           Somloi aran
          HU           Somlói Nászéjszakák Bora                               Somloi naseisakak bora
          HU           Sopron seguita o no dal nome della sottoregione, del   Sopron, SeiZleba mosdevdes
                       comune o della località                                subregionis, municipalitetis an
                                                                              damzadebis/Camosxmis adgilis saxeli
          HU           Szekszárdseguita o no dal nome della sottoregione, del seksard, SeiZleba mosdevdes
                       comune o della località                                subregionis, municipalitetis an
                                                                              damzadebis/Camosxmis adgilis saxeli
          HU           Tokaj seguita o no dal nome della sottoregione, del    tokai, SeiZleba mosdevdes
                       comune o della località                                subregionis, municipalitetis an
                                                                              damzadebis/Camosxmis adgilis saxeli
          HU           Tolna seguita o no dal nome della sottoregione, del    tolna, SeiZleba mosdevdes
                       comune o della località                                subregionis, municipalitetis an
                                                                              damzadebis/Camosxmis adgilis saxeli
          HU           Villányi seguita o no dal nome della sottoregione, del villan, SeiZleba mosdevdes
                       comune o della località                                subregionis, municipalitetis an
                                                                              damzadebis/Camosxmis adgilis saxeli
          HU           Villányi védett eredetű classicus                      vilani vedet eredetiu klaSikus
          HU           Zala seguita o no dal nome della sottoregione, del     zala, SeiZleba mosdevdes
                       comune o della località                                subregionis, municipalitetis an
                                                                              damzadebis/Camosxmis adgilis saxeli
          HU           Eger                                                   eger
          HU           Egerszóláti Olaszrizling                               egersolati olasrizling
          HU           Káli                                                   kali
          HU           Neszmély                                               nesmei
          HU           Pannon                                                 pannon
          HU           Tihany                                                 tihan
          MT           Gozo                                                   gozo
          MT           Malta                                                  malta
 ---pagebreak--- L 93/90           IT                             Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                  30.3.2012
            Stato
          membro
                            Denominazione di cui è chiesta la protezione             Trascrizione in caratteri georgiani
         dell'Unione
          europea
        AT           Burgenland seguita o no dal nome di un'unità geo­       burgenland, SeiZleba mosdevdes
                     grafica più piccola                                     mcire geografiuli erTeulis saxeli
        AT           Carnuntum seguita o no dal nome di un'unità geo­        karnuntum, SeiZleba mosdevdes mcire
                     grafica più piccola                                     geografiuli erTeulis saxeli
        AT           Donauland seguita o no dal nome di un'unità geogra­     donauland, SeiZleba mosdevdes
                     fica più piccola                                        mcire geografiuli erTeulis saxeli
        AT           Kamptal seguita o no dal nome di un'unità geografica    kamptal, SeiZleba mosdevdes mcire
                     più piccola                                             geografiuli erTeulis saxeli
        AT           Kärnten seguita o no dal nome di un'unità geografica    kernten, SeiZleba mosdevdes mcire
                     più piccola                                             geografiuli erTeulis saxeli
        AT           Kremstal seguita o no dal nome di un'unità geografica   kremStal, SeiZleba mosdevdes mcire
                     più piccola                                             geografiuli erTeulis saxeli
        AT           Mittelburgenland seguita o no dal nome di un'unità      mitelburgenland, SeiZleba
                     geografica più piccola                                  mosdevdes mcire geografiuli
                                                                             erTeulis saxeli
        AT           Neusiedlersee seguita o no dal nome di un'unità geo­    noizidlerzee, SeiZleba mosdevdes
                     grafica più piccola                                     mcire geografiuli erTeulis saxeli
        AT           Neusiedlersee-Hügelland seguita o no dal nome di        nouzidlerzee-hiugeland, SeiZleba
                     un'unità geografica più piccola                         mosdevdes mcire geografiuli
                                                                             erTeulis saxeli
        AT           Niederösterreich seguita o no dal nome di un'unità      niederosteraix, SeiZleba mosdevdes
                     geografica più piccola                                  mcire geografiuli erTeulis saxeli
        AT           Oberösterreich seguita o no dal nome di un'unità        oberosteraix, SeiZleba mosdevdes
                     geografica più piccola                                  mcire geografiuli erTeulis saxeli
        AT           Salzburg seguita o no dal nome di un'unità geografica   zalcburg, SeiZleba mosdevdes mcire
                     più piccola                                             geografiuli erTeulis saxeli
        AT           Steiermark seguita o no dal nome di un'unità geografica Staiermarki, SeiZleba mosdevdes
                     più piccola                                             mcire geografiuli erTeulis saxeli
        AT           Süd-Oststeiermark seguita o no dal nome di un'unità     zud-ostsStaiermarki, SeiZleba
                     geografica più piccola                                  mosdevdes mcire geografiuli
                                                                             erTeulis saxeli
        AT           Südburgenland seguita o no dal nome di un'unità         zudburgenland, SeiZleba mosdevdes
                     geografica più piccola                                  mcire geografiuli erTeulis saxeli
        AT           Südsteiermark seguita o no dal nome di un'unità geo­    zudStaiermarki, SeiZleba mosdevdes
                     grafica più piccola                                     mcire geografiuli erTeulis saxeli
        AT           Thermenregion seguita o no dal nome di un'unità         Termenregion, SeiZleba mosdevdes
                     geografica più piccola                                  mcire geografiuli erTeulis saxeli
        AT           Tirol seguita o no dal nome di un'unità geografica più  tirol, SeiZleba mosdevdes mcire
                     piccola                                                 geografiuli erTeulis saxeli
        AT           Traisental seguita o no dal nome di un'unità geografica traizental, SeiZleba mosdevdes
                     più piccola                                             mcire geografiuli erTeulis saxeli
 ---pagebreak--- 30.3.2012           IT                             Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                   L 93/91
              Stato
             membro
                              Denominazione di cui è chiesta la protezione              Trascrizione in caratteri georgiani
           dell'Unione
             europea
          AT           Vorarlberg seguita o no dal nome di un'unità geografica vorarlberg, SeiZleba mosdevdes
                       più piccola                                             mcire geografiuli erTeulis saxeli
          AT           Wachau seguita o no dal nome di un'unità geografica     vaxau, SeiZleba mosdevdes mcire
                       più piccola                                             geografiuli erTeulis saxeli
          AT           Weinviertel seguita o no dal nome di un'unità geo­      vainvirtel, SeiZleba mosdevdes mcire
                       grafica più piccola                                     geografiuli erTeulis saxeli
          AT           Weststeiermark seguita o no dal nome di un'unità        vestStaiermarki, SeiZleba mosdevdes
                       geografica più piccola                                  mcire geografiuli erTeulis saxeli
          AT           Wien seguita o no dal nome di un'unità geografica più   vin, SeiZleba mosdevdes mcire
                       piccola                                                 geografiuli erTeulis saxeli
          PT           Alenquer                                                alenker
          PT           Alentejo seguita o no da Borba                          alenteJu, SeiZleba mosdevdes borba
          PT           Alentejo seguita o no da Évora                          alenteJu, SeiZleba mosdevdes evora
          PT           Alentejo seguita o no da Granja-Amarele                 alenteJu, SeiZleba mosdevdes granJa-
                                                                               amalere
          PT           Alentejo seguita o no da Moura                          alenteJu, SeiZleba mosdevdes mura
          PT           Alentejo seguita o no da Portalegre                     alenteJu, SeiZleba mosdevdes,
                                                                               portalegre
          PT           Alentejo seguita o no da Redondo                        alenteJu, SeiZleba mosdevdes
                                                                               redondu
          PT           Alentejo seguita o no da Reguengos                      alenteJu, SeiZleba mosdevdes
                                                                               rehengoS
          PT           Alentejo seguita o no da Vidigueira                     alenteJu, SeiZleba mosdevdes
                                                                               vidigeira
          PT           Arruda                                                  aruda
          PT           Bairrada                                                bairada
          PT           Beira Interior seguita o no da Castelo Rodrigo          beira interior, SeiZleba mosdevdes
                                                                               kastelu rodrigu
          PT           Beira Interior seguita o no da Cova da Beira            beira interior, SeiZleba mosdevdes
                                                                               kova da beira
          PT           Beira Interior seguita o no da Pinhel                   beira interior, SeiZleba mosdevdes
                                                                               pinel
          PT           Biscoitos                                               biskoitoS
          PT           Bucelas                                                 buselaS
          PT           Carcavelos                                              karkaveloS
          PT           Colares                                                 kolareS
          PT           Dão seguita o no da Alva                                danu, SeiZleba mosdevdes alva
          PT           Dão seguita o no da Besteiros                           danu, SeiZleba mosdevdes besteiroS
 ---pagebreak--- L 93/92           IT                            Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                  30.3.2012
            Stato
           membro
                           Denominazione di cui è chiesta la protezione             Trascrizione in caratteri georgiani
         dell'Unione
           europea
        PT           Dão seguita o no da Castendo                          danu, SeiZleba mosdevdes kastendu
        PT           Dão seguita o no da Serra da Estrela                  danu, SeiZleba mosdevdes estrela
        PT           Dão seguita o no da Silgueiros                        danu, SeiZleba mosdevdes silgeiroS
        PT           Dão seguita o no da Terras de Azurara                 danu, SeiZleba mosdevdes teras de
                                                                           azurasa
        PT           Dão seguita o no da Terras de Senhorim                danu, SeiZleba mosdevdes teraS de
                                                                           senorin
        PT           Dão Nobre                                             danu nobri
        PT           Douro seguita o no da Baixo Corgo                     duro, SeiZleba mosdevdes baiSu
                     Termine equivalente: Vinho do Douro                   korgo
                                                                           ekvivalenturi termini: vino du duro
        PT           Douro seguita o no da Cima Corgo                      duro, SeiZleba mosdevdes sima
                     Termine equivalente: Vinho do Douro                   korgo
                                                                           ekvivalenturi termini: vino du duro
        PT           Douro seguita o no da Douro Superior                  duro, SeiZleba mosdevdes duro
                     Termine equivalente: Vinho do Douro                   superior
                                                                           ekvivalenturi termini: vino du duro
        PT           Encostas d'aire seguita o no da Alcobaça              enkostaS d'aire, SeiZleba mosdevdes
                                                                           alkobasa
        PT           Encostas d'aire seguita o no da Ourém                 enkostaS d'aire, SeiZleba mosdevdes
                                                                           uren
        PT           Graciosa                                              grasioza
        PT           Lafões                                                lafoineS
        PT           Lagoa                                                 lagoa
        PT           Lagos                                                 lagoS
        PT           Madeirense                                            madeirenSi
        PT           Madera                                                madera
                     Termine equivalente: Madeira/Vinho da Madeira/Ma­     ekvivalenturi termini: madeira / vino
                     deira Weine/Madeira Wine/Vin de Madère/Vino di        de madeira / madeira vain / madeira vin
                     Madera/Madeira Wijn                                   / vin de mader / vino di madera /
                                                                           madeira viJn
        PT           Moscatel de Setúbal                                   moskatel de setubal
        PT           Moscatel do Douro                                     moskatel du duro
        PT           Óbidos                                                obiduS
        PT           Oporto                                                oportu
                     Termine equivalente: Porto/Vinho do Porto/Vin de      ekvivalenturi termini: portu / vino
                     Porto/Port/Port Wine/Portwein/Portvin/Portwijn        du portu / vin de portu / port / port
                                                                           vin / portvain / portvin / portviJn
        PT           Palmela                                               palmela
        PT           Pico                                                  piko
        PT           Portimão                                              portiman
        PT           Ribatejo seguita o no da Almeirim                     ribateJu, SeiZleba mosdevdes
                                                                           almeirin
 ---pagebreak--- 30.3.2012           IT                           Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                  L 93/93
              Stato
             membro
                            Denominazione di cui è chiesta la protezione             Trascrizione in caratteri georgiani
           dell'Unione
             europea
          PT           Ribatejo seguita o no da Cartaxo                     ribateJu, SeiZleba mosdevdes kartaSo
          PT           Ribatejo seguita o no da Chamusca                    ribateJu, SeiZleba mosdevdes kamuska
          PT           Ribatejo seguita o no da Coruche                     ribateJu, SeiZleba mosdevdes koruse
          PT           Ribatejo seguita o no da Santarém                    ribateJu, SeiZleba mosdevdes santaren
          PT           Ribatejo seguita o no da Tomar                       ribateJu, SeiZleba mosdevdes tonar
          PT           Setúbal                                              setubal
          PT           Setúbal Roxo                                         setubal rozu
          PT           Tavira                                               tavira
          PT           Távora-Varosa                                        tavora-varoza
          PT           Torres Vedras                                        tores vedraS
          PT           Trás-os-Montes seguita o no da Chaves                traJ-uS-monteS, SeiZleba mosdevdes
                                                                            kaveS
          PT           Trás-os-Montes seguita o no da Planalto Mirandês     traJ-oS-monteS, SeiZleba mosdevdes
                                                                            planaltu mirandeS
          PT           Trás-os-Montes seguita o no da Valpaços              traJ-oS-monteS, SeiZleba mosdevdes
                                                                            valpasoS
          PT           Vinho do Douro seguita o no da Baixo Corgo           vino du duro, SeiZleba mosdevdes
                       Termine equivalente: Douro                           baiSu korgo
                                                                            ekvivalenturi termini: duro
          PT           Vinho do Douro seguita o no da Cima Corgo            vino du duro, SeiZleba mosdevdes
                       Termine equivalente: Douro                           sima korgo
                                                                            ekvivalenturi termini: duro
          PT           Vinho do Douro seguita o no da Douro Superior        vino du duro, SeiZleba mosdevdes
                       Termine equivalente: Douro                           duro superior
                                                                            ekvivalenturi termini: duro
          PT           Vinho Verde seguita o no da Amarante                 vino verde, SeiZleba mosdevdes
                                                                            amarante
          PT           Vinho Verde seguita o no da Ave                      vino verde, SeiZleba mosdevdes ave
          PT           Vinho Verde seguita o no da Baião                    vino verde, SeiZleba mosdevdes baian
          PT           Vinho Verde seguita o no da Basto                    vino verde, SeiZleba mosdevdes basto
          PT           Vinho Verde seguita o no da Cávado                   vino verde, SeiZleba mosdevdes kavadu
          PT           Vinho Verde seguita o no da Lima                     vino verde, SeiZleba mosdevdes lima
          PT           Vinho Verde seguita o no da Monção e Melgaço         vino verde, SeiZleba mosdevdes
                                                                            monsan e melgasu
          PT           Vinho Verde seguita o no da Paiva                    voino verde, SeiZleba mosdevdes
                                                                            paiva
          PT           Vinho Verde seguita o no da Sousa                    vino verde, SeiZleba mosdevdes souza
 ---pagebreak--- L 93/94           IT                             Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                  30.3.2012
            Stato
           membro
                            Denominazione di cui è chiesta la protezione             Trascrizione in caratteri georgiani
         dell'Unione
           europea
        PT           Vinho Verde Alvarinho                                  vino verde alvarino
        PT           Vinho Verde Alvarinho Espumante                        vino verde alvarino espumante
        RO           Aiud seguita o no dal nome della sottoregione          aiud, SeiZleba mosdevdes subregionis
                                                                            saxeli
        RO           Alba Iulia seguita o no dal nome della sottoregione    alba iulia, SeiZleba mosdevdes
                                                                            subregionis saxeli
        RO           Babadag seguita o no dal nome della sottoregione       badabag, SeiZleba mosdevdes
                                                                            subregionis saxeli
        RO           Banat seguita o no da Dealurile Tirolului              banat, SeiZleba mosdevdes dealurile
                                                                            tirolului
        RO           Banat seguita o no da Moldova Nouă                     banat, SeiZleba mosdevdes moldova
                                                                            nove
        RO           Banat seguita o no da Silagiu                          banat, SeiZleba mosdevdes silajiu
        RO           Banu Mărăcine seguita o no dal nome della sottoregione banu mereCine, SeiZleba mosdevdes
                                                                            subregionis saxeli
        RO           Bohotin seguita o no dal nome della sottoregione       bohotin, SeiZleba mosdevdes
                                                                            subregionis saxeli
        RO           Cernătești — Podgoria seguita o no dal nome della      CerneteSti, SeiZleba mosdevdes
                     sottoregione                                           subregionis saxeli
        RO           Cotești seguita o no dal nome della sottoregione       CoteSti, SeiZleba mosdevdes
                                                                            subregionis saxeli
        RO           Cotnari                                                kotnari
        RO           Crișana seguita o no da Biharia                        kriSana, SeiZleba mosdevdes biharia
        RO           Crișana seguita o no da Diosig                         kriSana, SeiZleba mosdevdes diosig
        RO           Crișana seguita o no da Șimleu Silvaniei               kriSana, SeiZleba mosdevdes Simleu
                                                                            silvaniei
        RO           Dealu Bujorului seguita o no dal nome della sottore­   dealu buJorului, SeiZleba
                     gione                                                  mosdevdes subregionis saxeli
        RO           Dealu Mare seguita o no da Boldești                    dealu mare, SeiZleba mosdevdes
                                                                            boldeSti
        RO           Dealu Mare seguita o no da Breaza                      dealu mare, SeiZleba mosdevdes
                                                                            breaza
        RO           Dealu Mare seguita o no da Ceptura                     dealu mare, SeiZleba mosdevdes
                                                                            Ceptura
        RO           Dealu Mare seguita o no da Merei                       dealu mare, SeiZleba mosdevdes merei
        RO           Dealu Mare seguita o no da Tohani                      dealu mare, SeiZleba mosdevdes
                                                                            tohani
        RO           Dealu Mare seguita o no da Urlați                      dealu mare, SeiZleba mosdevdes
                                                                            urlaci
        RO           Dealu Mare seguita o no da Valea Călugărească          dealu mare, SeiZleba mosdevdes
                                                                            kelugereaske
 ---pagebreak--- 30.3.2012           IT                             Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                  L 93/95
              Stato
            membro
                              Denominazione di cui è chiesta la protezione             Trascrizione in caratteri georgiani
           dell'Unione
            europea
          RO           Dealu Mare seguita o no da Zorești                     dealu mare, SeiZleba mosdevdes
                                                                              zoreSti
          RO           Drăgășani seguita o no dal nome della sottoregione     dregeSani, SeiZleba mosdevdes
                                                                              subregionis saxeli
          RO           Huși seguita o no da Vutcani                           huSi, SeiZleba mosdevdes vutkani
          RO           Iana seguita o no dal nome della sottoregione          iana, SeiZleba mosdevdes subregionis
                                                                              saxeli
          RO           Iași seguita o no da Bucium                            iaSi, SeiZleba mosdevdes buCium
          RO           Iași seguita o no da Copou                             iaSi, SeiZleba mosdevdes kopou
          RO           Iași seguita o no da Uricani                           iaSi, SeiZleba mosdevdes urikani
          RO           Lechința seguita o no dal nome della sottoregione      lekinca, SeiZleba mosdevdes
                                                                              subregionis saxeli
          RO           Mehedinți seguita o no da Corcova                      mehedinci, SeiZleba mosdevdes
                                                                              korkova
          RO           Mehedinți seguita o no da Golul                        mehedinci, SeiZleba mosdevdes golul
                                                                              drenCei
          RO           Mehedinți seguita o no da Orevița                      mehedinci, SeiZleba mosdevdes
                                                                              orevica
          RO           Mehedinți seguita o no da Severin                      mehedinci, SeiZleba mosdevdes severin
          RO           Mehedinți seguita o no da Vânju Mare                   mehedinci, SeiZleba mosdevdes venJu
                                                                              mare
          RO           Miniș seguita o no dal nome della sottoregione         miniS, SeiZleba mosdevdes
                                                                              subregionis saxeli
          RO           Murfatlar seguita o no da Cernavodă                    murfatlar, SeiZleba mosdevdes
                                                                              Cernavode
          RO           Murfatlar seguita o no da Medgidia                     murfatlar, SeiZleba mosdevdes
                                                                              medjidia
          RO           Nicorești seguita o no dal nome della sottoregione     nikoreSti, SeiZleba mosdevdes
                                                                              subregionis saxeli
          RO           Odobești seguita o no dal nome della sottoregione      odomeSti, SeiZleba mosdevdes
                                                                              subregionis saxeli
          RO           Oltina seguita o no dal nome della sottoregione        oltina, SeiZleba mosdevdes
                                                                              subregionis saxeli
          RO           Panciu seguita o no dal nome della sottoregione        panCu, SeiZleba mosdevdes subregionis
                                                                              saxeli
          RO           Pietroasa seguita o no dal nome della sottoregione     pietroasa, SeiZleba mosdevdes
                                                                              subregionis saxeli
          RO           Recaș seguita o no dal nome della sottoregione         rekaS, SeiZleba mosdevdes
                                                                              subregionis saxeli
          RO           Sâmburești seguita o no dal nome della sottoregione    sembureSti, SeiZleba mosdevdes
                                                                              subregionis saxeli
          RO           Sarica Niculițel seguita o no da Tulcea                sarika nikulicel, SeiZleba mosdevdes
                                                                              tulCa
 ---pagebreak--- L 93/96           IT                              Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                  30.3.2012
            Stato
           membro
                            Denominazione di cui è chiesta la protezione              Trascrizione in caratteri georgiani
         dell'Unione
           europea
        RO           Sebeș — Apold seguita o no dal nome della sottore­      sebeS-apold, SeiZleba mosdevdes
                     gione                                                   subregionis saxeli
        RO           Segarcea seguita o no dal nome della sottoregione       segarCa, SeiZleba mosdevdes
                                                                             subregionis saxeli
        RO           Ștefănești seguita o no da Costești                     StefeneSti, SeiZleba mosdevdes
                                                                             kosteSti
        RO           Târnave seguita o no da Blaj                            ternave, SeiZleba mosdevdes blaJ
        RO           Târnave seguita o no da Jidvei                          ternave, SeiZleba mosdevdes Jidvei
        RO           Târnave seguita o no da Mediaș                          ternave, SeiZleba mosdevdes mediaS
        SI           Bela krajina seguita o no dal nome di un'unità geo­     bela kraJina, SeiZleba mosdevdes
                     grafica più piccola e/o dal nome di un vigneto          mcire geografiuli erTeulis da/an
                                                                             venaxis saxeli
        SI           Belokranjec seguita o no dal nome di un'unità geo­      belokranJec, SeiZleba mosdevdes
                     grafica più piccola e/o dal nome di un vigneto          mcire geografiuli erTeulis da/an
                                                                             venaxis saxeli
        SI           Bizeljčan seguita o no dal nome di un'unità geografica  bizelJCan, SeiZleba mosdevdes mcire
                     più piccola e/o dal nome di un vigneto                  geografiuli erTeulis da/an venaxis
                                                                             saxeli
        SI           Bizeljsko-Sremič seguita o no dal nome di un'unità      bizelJsko-sremiC, SeiZleba mosdevdes
                     geografica più piccola e/o dal nome di un vigneto       mcire geografiuli erTeulis da/an
                     Termine equivalente: Sremič-Bizeljsko                   venaxis saxeli
                                                                             ekvivalenturi termini: sremiC-
                                                                             bizelJsko
        SI           Cviček, Dolenjska seguita o no dal nome di un'unità     cviCek, SeiZleba mosdevdes mcire
                     geografica più piccola e/o dal nome di un vigneto       geografiuli erTeulis da/an venaxis
                                                                             saxeli
        SI           Dolenjska seguita o no dal nome di un'unità geografica  dolenJska, SeiZleba mosdevdes mcire
                     più piccola e/o dal nome di un vigneto                  geografiuli erTeulis da/an venaxis
                                                                             saxeli
        SI           Goriška Brda seguita o no dal nome di un'unità geo­     goriSka, SeiZleba mosdevdes mcire
                     grafica più piccola e/o dal nome di un vigneto          geografiuli erTeulis da/an venaxis
                     Termine equivalente: Brda                               saxeli
                                                                             ekvivalenturi termini: brda
        SI           Kras seguita o no dal nome di un'unità geografica più   kras, SeiZleba mosdevdes mcire
                     piccola e/o dal nome di un vigneto                      geografiuli erTeulis da/an venaxis
                                                                             saxeli
        SI           Metliška črnina seguita o no dal nome di un'unità       metliSka, SeiZleba mosdevdes mcire
                     geografica più piccola e/o dal nome di un vigneto       geografiuli erTeulis da/an venaxis
                                                                             saxeli
        SI           Prekmurje seguita o no dal nome di un'unità geografica  prekmurJe, SeiZleba mosdevdes mcire
                     più piccola e/o dal nome di un vigneto                  geografiuli erTeulis da/an venaxis
                     Termine equivalente: Prekmurčan                         saxeli
                                                                             ekvivalenturi termini: prekmurCan
        SI           Slovenska Istra seguita o no dal nome di un'unità       slovenska istra, SeiZleba mosdevdes
                     geografica più piccola e/o dal nome di un vigneto       mcire geografiuli erTeulis da/an
                                                                             venaxis saxeli
 ---pagebreak--- 30.3.2012           IT                              Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                  L 93/97
              Stato
             membro
                              Denominazione di cui è chiesta la protezione              Trascrizione in caratteri georgiani
           dell'Unione
             europea
          SI           Štajerska Slovenija seguita o no dal nome di un'unità   StaJerska, SeiZleba mosdevdes mcire
                       geografica più piccola e/o dal nome di un vigneto       geografiuli erTeulis da/an venaxis
                                                                               saxeli
          SI           Teran, Kras seguita o no dal nome di un'unità geo­      teran, SeiZleba mosdevdes mcire
                       grafica più piccola e/o dal nome di un vigneto          geografiuli erTeulis da/an venaxis
                                                                               saxeli
          SI           Vipavska dolina seguita o no dal nome di un'unità       vipavska, SeiZleba mosdevdes mcire
                       geografica più piccola e/o dal nome di un vigneto       geografiuli erTeulis da/an venaxis
                       Termine equivalente: Vipava, Vipavec, Vipavčan          saxeli
                                                                               ekvivalenturi termini: vipava, vipavec,
                                                                               vipavCan
          SK           Južnoslovenská vinohradnícka oblasť seguita o no da     JuJnoslovenska vinohradnicka
                       Hurbanovský vinohradnícky rajón                         oblast', SeiZleba mosdevdes
                                                                               dunaJskostredski vinohradnicki
                                                                               raJon
          SK           Južnoslovenská vinohradnícka oblasť seguita o no da     JuJnoslovenska vinohradnicka
                       Komárňanský vinohradnícky rajón                         oblast', SeiZleba mosdevdes
                                                                               hurbanovski vinohradcki raJon
          SK           Južnoslovenská vinohradnícka oblasť seguita o no da     JuJnoslovenska vinohradnicka
                       Palárikovský vinohradnícky rajón                        oblast', SeiZleba mosdevdes
                                                                               komarnanski vinohradnicki raJon
          SK           Južnoslovenská vinohradnícka oblasť seguita o no da     JuJnoslovenska vinohradnicka
                       Štúrovský vinohradnícky rajón                           oblast', SeiZleba mosdevdes
                                                                               palarikovski vonohradnicki raJon
          SK           Južnoslovenská vinohradnícka oblasť seguita o no da     JuJnoslovenska vinohradnicka
                       Šamorínsky vinohradnícky rajón                          oblast' whether or not followed
                                                                               by Sturovsky vinohradnicky raJon
                                                                               JuJnoslovenska vinohradnicka
                                                                               oblast', SeiZleba mosdevdes
                                                                               Sturovski vinohradnicki raJon
          SK           Južnoslovenská vinohradnícka oblasť seguita o no dal    JuJnoslovenska vinohradnicka
                       nome della sottoregione e/o di un'unità geografica più  oblast' whether or not followed
                       piccola                                                 by Samorinsky vinohradnicky raJon
                                                                               JuJnoslovenska vinohradnicka
                                                                               oblast', SeiZleba mosdevdes
                                                                               Samorinski vinohradnicki raJon
          SK           Južnoslovenská vinohradnícka oblasť seguita o no da     JuJnoslovenska vinohradnicka
                       Strekovský vinohradnícky rajón                          oblast', SeiZleba mosdevdes
                                                                               subregionis da/an mcire geografiuli
                                                                               erTeulis saxeli
          SK           Južnoslovenská vinohradnícka oblasť seguita o no da     JuJnoslovenska vinohradnicka
                       Galantský vinohradnícky rajón                           oblast', Sei-Zleba mosdevdes
                                                                               strekovski vinohradnicki raJon
          SK           Malokarpatská vinohradnícka oblasť seguita o no da      JuJnoslovenska vinohradnicka
                       Vrbovský vinohradnícky rajón                            oblast', SeiZleba mosdevdes
                                                                               galantski vinohradnicki raJon
          SK           Malokarpatská vinohradnícka oblasť seguita o no da      malokarpatska vinohradnicka oblast',
                       Trnavský vinohradnícky rajón                            SeiZleba mosdevdes vrbovski
                                                                               vinohradniki raJon
          SK           Malokarpatská vinohradnícka oblasť seguita o no da      malokarpatska vinohradnicka oblast',
                       Skalický vinohradnícky rajón                            SeiZleba mosdevdes trnavski
                                                                               vinohradnicki raJon
          SK           Malokarpatská vinohradnícka oblasť seguita o no da      malokarpatska vinohradnicka oblast',
                       Orešanský vinohradnícky rajón                           SeiZleba mosdevdes skalicki
                                                                               vinohradnicki raJon
          SK           Malokarpatská vinohradnícka oblasť seguita o no da      malokarpatska vinohradnicka oblast',
                       Hlohovecký vinohradnícky rajón                          SeiZleba mosdevdes oreSanski
                                                                               vinohradnicki raJon
 ---pagebreak--- L 93/98           IT                             Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                  30.3.2012
            Stato
          membro
                            Denominazione di cui è chiesta la protezione             Trascrizione in caratteri georgiani
         dell'Unione
           europea
        SK           Malokarpatská vinohradnícka oblasť seguita o no da     malokarpatska vinohradnicka oblast',
                     Doľanský vinohradnícky rajón                           SeiZleba mosdevdes hlohovecki
                                                                            vinohradnicka raJon
        SK           Malokarpatská vinohradnícka oblasť seguita o no dal    malokarpatska vinohradnicka oblast',
                     nome della sottoregione e/o di un'unità geografica più SeiZleba mosdevdes dolanski
                     piccola                                                vinohradnicki raJon
        SK           Malokarpatská vinohradnícka oblasť seguita o no da     malokarpatska vonohradnicka
                     Senecký vinohradnícky rajón                            oblast' SeiZleba mosdevdes
                                                                            subregionis da/an mcire geografiuli
                                                                            erTeulis saxeli
        SK           Malokarpatská vinohradnícka oblasť seguita o no da     malokarpatska vinohradnicka oblast'
                     Stupavský vinohradnícky rajón                          SeiZleba mosdevdes seneki
                                                                            vinohradnicki raJon
        SK           Malokarpatská vinohradnícka oblasť seguita o no da     malokarpatska vinohradnicka oblast',
                     Modranský vinohradnícky rajón                          SeiZleba mosdevdes stupavski
                                                                            vinohradnicki raJon
        SK           Malokarpatská vinohradnícka oblasť seguita o no da     malokarpatska vinohradnicka oblast'
                     Bratislavský vinohradnícky rajón                       SeiZleba mosdevdes modranski
                                                                            vinohradnicki raJon
        SK           Malokarpatská vinohradnícka oblasť seguita o no da     malokarpatska vinohradnicka oblast'
                     Pezinský vinohradnícky rajón                           SeiZleba mosdevdes bratislavski
                                                                            vinohradnicki raJon
        SK           Malokarpatská vinohradnícka oblasť seguita o no da     malokarpatska vinohradnicka oblast',
                     Záhorský vinohradnícky rajón                           SeiZleba mosdevdes pezinski
                                                                            vinohradnicki raJon
        SK           Nitrianska vinohradnícka oblasť seguita o no da Pu­    malokarpatska vinohradnicka oblast',
                     kanecký vinohradnícky rajón                            SeiZleba mosdevdes zahorski
                                                                            vinohradnicki raJon
        SK           Nitrianska vinohradnícka oblasť seguita o no da        nitrianska vinohradnicka oblast'
                     Žitavský vinohradnícky rajón                           SeiZleba mosdevdes pukaneki
                                                                            vinohradnicki raJon
        SK           Nitrianska vinohradnícka oblasť seguita o no da        nitrianska vinohradnicka oblast',
                     Želiezovský vinohradnícky rajón                        SeiZleba mosdevdes Jitavski
                                                                            vinohradnicki raJon
        SK           Nitrianska vinohradnícka oblasť seguita o no dal       nitrianska vinohradnicka oblast',
                     nome della sottoregione e/o di un'unità geografica più SeiZleba mosdevdes Jaliezovski
                     piccola                                                vinohradnicki raJon
        SK           Nitrianska vinohradnícka oblasť seguita o no da Ni­    nitrianska vonohradnicka oblast',
                     triansky vinohradnícky rajón                           SeiZleba mosdevdes subregionis da/an
                                                                            mcire geografiuli erTeulis saxeli
        SK           Nitrianska vinohradnícka oblasť seguita o no da        nitrianska vinohradnicka oblast',
                     Vrábeľský vinohradnícky rajón                          SeiZleba mosdevdes nitrianski
                                                                            vinohradnicki raJon
        SK           Nitrianska vinohradnícka oblasť seguita o no da Te­    nitrianska vinohradnicka oblast',
                     kovský vinohradnícky rajón                             SeiZleba mosdevdes vrabel'ski
                                                                            vinohradnicki raJon
        SK           Nitrianska vinohradnícka oblasť seguita o no da        nitrianska vinohradnicka oblast',
                     Zlatomoravecký vinohradnícky rajón                     SeiZleba mosdevdes tekovski
                                                                            vinohradnicki raJon
        SK           Nitrianska vinohradnícka oblasť seguita o no da        nitrianska vinohradnicka oblast',
                     Šintavský vinohradnícky rajón                          SeiZleba mosdevdes zlatomoraveki
                                                                            vinohradnicki raJon
 ---pagebreak--- 30.3.2012           IT                             Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                  L 93/99
              Stato
            membro
                             Denominazione di cui è chiesta la protezione              Trascrizione in caratteri georgiani
           dell'Unione
             europea
          SK           Nitrianska vinohradnícka oblasť seguita o no da Ra­    nitrianska vinohradnicka oblast',
                       došinský vinohradnícky rajón                           SeiZleba mosdevdes Sintavski
                                                                              vinohradnicki raJon
          SK           Stredoslovenská vinohradnícka oblasť seguita o no      nitrianska vinohradnicka oblast',
                       dal nome della sottoregione e/o di un'unità geografica SeiZleba mosdevdes radoSinski
                       più piccola                                            vinohradnicki raJon
          SK           Stredoslovenská vinohradnícka oblasť seguita o no      stredoslovenska vinohradnicka
                       da Fil'akovský vinohradnícky rajón                     oblast', mosdevs subregionis da/an
                                                                              mcire geografiuli erTeulis saxeli
          SK           Stredoslovenská vinohradnícka oblasť seguita o no      stredoslovenska vinohradnicka
                       da Gemerský vinohradnícky rajón                        oblast' SeiZleba mosdevdes
                                                                              fil'akovski vinoh-radnicki raJon
          SK           Stredoslovenská vinohradnícka oblasť seguita o no      stredoslovenska vinohradnicka
                       da Hontiansky vinohradnícky rajón                      oblast' SeiZleba mosdevdes gemerski
                                                                              vinohradnicki raJon
          SK           Stredoslovenská vinohradnícka oblasť seguita o no      stredoslovenska vinohradnicka
                       da Ipeľský vinohradnícky rajón                         oblast' SeiZleba mosdevdes
                                                                              hontianski vinohradnicki raJon
          SK           Stredoslovenská vinohradnícka oblasť seguita o no      stredoslovenska vinohradnicka
                       da Vinický vinohradnícky rajón                         oblast' SeiZleba mosdevdes ipel'ski
                                                                              vinohradnicki raJon
          SK           Stredoslovenská vinohradnícka oblasť seguita o no      stredoslovenska vinohradnicka
                       da Tornaľský vinohradnícky rajón                       oblast' SeiZleba mosdevdes viniki
                                                                              vinohradnicki raJon
          SK           Stredoslovenská vinohradnícka oblasť seguita o no      stredoslovenska vinohradnicka
                       da Modrokamencký vinohradnícky rajón                   oblast' SeiZleba mosdevdes
                                                                              tornal'ski vinohradnicki raJon
          SK           Vinohradnícka oblasť Tokaj seguita o no dal nome di    stredoslovenska vinohradnicka
                       una delle seguenti "unità geografiche più piccole" Ba­ oblast' SeiZleba mosdevdes
                       ra/Čerhov/Černochov/Malá Tŕňa/Slovenské Nové           modrokamenki vinohradnicki raJon
                       Mesto/Veľká Tŕňa/Viničky
          SK           Východoslovenská vinohradnícka oblasť seguita o no     vinohradnicka oblast' tokaJ, SeiZleba
                       da Michalovský vinohradnícky rajón                     mosdevdes erT-erTi Semdegi mcire
                                                                              geografiuli erTeuli bara / Cerhov /
                                                                              Cernohov / mala trna / slovenske nove
                                                                              mesto / velka trna / viniCki
          SK           Východoslovenská vinohradnícka oblasť seguita o no     vixodoslovenska vinohradnicka
                       dal nome della sottoregione e/o di un'unità geografica oblast', SeiZleba mosdevdes
                       più piccola                                            mixalovski vinohradnicki raJon
          SK           Východoslovenská vinohradnícka oblasť seguita o no     vixodoslovenska vinohradnicka
                       da Kráľovskochlmecký vinohradnícky rajón               oblast', mosdevs subregionis da/an
                                                                              mcire geografiuli erTeulis saxeli
          SK           Východoslovenská vinohradnícka oblasť seguita o no     vixodoslovenska vinohradnicka
                       da Moldavský vinohradnícky rajón                       oblast', SeiZleba mosdevdes
                                                                              kral'ovskoxlmeki vinohradnicki
                                                                              raJon
          SK           Východoslovenská vinohradnícka oblasť seguita o no     vixodoslovenska vinohradnicka
                       da Sobranecký vinohradnícky rajón                      oblast', SeiZleba mosdevdes
                                                                              moldavski vinohradnicki raJon
          UK           English Vineyards                                      vinohradnicka oblast'
                                                                              vixodoslovenska, SeiZleba
                                                                              mosdevdes sobraneki vinohradnicki
                                                                              raJon
          UK           Welsh Vineyards                                        ingliS viniardz
 ---pagebreak--- L 93/100           IT                            Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                          30.3.2012
                                                Elenco dei vini a indicazione geografica protetta
             Stato
            membro
                            Denominazione di cui è chiesta la protezione                     Trascrizione in caratteri georgiani
          dell'Unione
            europea
         BE           Vin de pays des Jardins de Wallonie                       ven de pei de Jarden de valoni
         BE           Vlaamse landwijn                                          vlamse landvin
         BG           Дунавска равнина                                          dunavska ravnina
                      Termine equivalente: Danube Plain                         ekvivalenturi termini: danube plen
         BG           Тракийска низина                                          Trakiiska nizina
                      Termine equivalente: Thracian Lowlands                    ekvivalenturi termini: trasian
                                                                                loulendz
         CZ           České                                                     Ceske
         CZ           Moravské                                                  moravske
         DE           Ahrtaler                                                  artaler
         DE           Badischer                                                 badiSer
         DE           Bayerischer Bodensee                                      baieriSer bodenzee
         DE           Mosel                                                     mozel
         DE           Ruwer                                                     ruver
         DE           Saar                                                      saar
         DE           Main                                                      main
         DE           Mecklenburger                                             meklenburger
         DE           Mitteldeutscher                                           miteldoiCer
         DE           Nahegauer                                                 naegauer
         DE           Pfälzer                                                   pfelcer
         DE           Regensburger                                              regensburger
         DE           Rheinburgen                                               rainburgen
         DE           Rheingauer                                                raingauer
         DE           Rheinischer                                               rainiSer
         DE           Saarländischer                                            saarlendiSer
         DE           Sächsischer                                               seksiSer
         DE           Schwäbischer                                              SvebiSer
         DE           Starkenburger                                             Starkenburger
         DE           Taubertäler                                               tauberteler
         DE           Brandenburger                                             brandenburger
 ---pagebreak--- 30.3.2012           IT                            Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                  L 93/101
              Stato
             membro
                             Denominazione di cui è chiesta la protezione             Trascrizione in caratteri georgiani
           dell'Unione
             europea
          DE           Neckar                                                nekar
          DE           Oberrhein                                             oberrain
          DE           Rhein                                                 rain
          DE           Rhein-Neckar                                          rain-nekar
          DE           Schleswig-Holsteinischer                              Slezvig-holStainiSer
          EL           Toπικός Οίνος Κω                                      topikos inos ko
                       Termine equivalente: Regional wine of Κοs             ekvivalenturi termini: kosis
                                                                             regionuli Rvino an rejional vain
                                                                             of kos
          EL           Toπικός Οίνος Μαγνησίας                               topikos inos magnisiaz
                       Termine equivalente: Regional wine of Magnissia       ekvivalenturi termini: magnisias
                                                                             regionuli Rvino an rejional vain
                                                                             of megnisia
          EL           Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος                       egeopelagitikos topikos inos
                       Termine equivalente: Regional wine of Aegean Sea      ekvivalenturi termini: egeosis zRvis
                                                                             regionuli Rvino an rejional vain
                                                                             of egean si
          EL           Αττικός Τοπικός Οίνος                                 atikos topikos inos
                       Termine equivalente: Regional wine of Attiki-Attikos  ekvivalenturi termini: atiki-atikos
                                                                             regionuli Rvino an rejional vain
                                                                             of atiki-atikos
          EL           Αχαϊκός Tοπικός Οίνος                                 axekos topikos inos
                       Termine equivalente: Regional wine of Αchaia          ekvivalenturi termini: akaias
                                                                             regionuli Rvino an rejional vain
                                                                             of akaia
          EL           Βερντέα Ονομασία κατά παράδοση Ζακύνθου               verndea onomasia kata paradosi
                       Termine equivalente: Verdea Onomasia kata paradosi    zakinTu
                       Zakinthou                                             ekvivalenturi termini: verdea
                                                                             onomasia kata paradosi zakinTu
          EL           Ηπειρωτικός Τοπικός Οίνος                             hperotikos topikos inos
                       Termine equivalente: Regional wine of Epirus-Epiro­   rejional vain of epirus-epirotikos
                       tikos
          EL           Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος                           herakliotikos topikos inos
                       Termine equivalente: Regional wine of Heraklion-He­   ekvivalenturi termini: rejional vain
                       rakliotikos                                           of heraklion-herakliotikos
          EL           Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος                              Tesalikos topikos inos
                       Termine equivalente: Regional wine of Thessalia-      ekvivalenturi termini: regionuli
                       Thessalikos                                           Rvino rejional vain of Tesalia-
                                                                             Tesalikos
          EL           Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος                                Tivaikos topikos inos
                       Termine equivalente: Regional wine of Thebes-Thi­     ekvivalenturi termini: rejional vain
                       vaikos                                                of Tebes-Tivaikos
          EL           Θρακικός Τοπικός Οίνος o Τοπικός Οίνος Θράκης         Trakikos topikos inos
                       Termine equivalente: Regional wine of Thrace-Thra­    ekvivalenturi termini: rejional vain
                       kikos o Regional wine of Thrakis                      of Treis Trakikos
          EL           Ισμαρικός Τοπικός Οίνος                               ismarikos topikos inos
                       Termine equivalente: Regional wine of Ismaros-Isma­   ekvivalenturi termini: rejional vain
                       rikos                                                 of ismaros-ismarikos
          EL           Καρυστινός Τοπικός Οίνος                              karistinos topikos inos
                       Termine equivalente: Regional wine of Karystos-Ka­    ekvivalenturi termini: rejional vain
                       rystinos                                              of karistos-karistinos
 ---pagebreak--- L 93/102           IT                             Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                  30.3.2012
             Stato
            membro
                            Denominazione di cui è chiesta la protezione              Trascrizione in caratteri georgiani
          dell'Unione
            europea
         EL           Κορινθιακός Τοπικός Οίνος                              korianTiakos topikos inos
                      Termine equivalente: Regional wine of Korinthos-       ekvivalenturi termini: rejional vain
                      Korinthiakos                                           of korinTos-korinTiakos
         EL           Κρητικός Τοπικός Οίνος                                 kritikos topikos inos
                      Termine equivalente: Regional wine of Crete-Kritikos   ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                             of qrit-kritiakos
         EL           Λακωνικός Τοπικός Οίνος                                lakonikos topikos inos
                      Termine equivalente: Regional wine of Lakonia-Lako­    ekvivalenturi termini rejional vain
                      nikos                                                  of lakonia-lakonikos
         EL           Μακεδονικός Τοπικός Οίνος                              makedonikos topikos inos
                      Termine equivalente: Regional wine of Macedonia-       ekvivalenturi termini: rejional vain
                      Macedonikos                                            of maqedonia-maqedonikos
         EL           Μεσημβριώτικος Τοπικός Οίνος                           mesimvriotikos topikos inos
                      Termine equivalente: Regional wine of Nea Messim­      ekvivalenturi termini: rejional vain
                      vria                                                   of ni mesimvria
         EL           Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος                              mesiniakos topikos inos
                      Termine equivalente: Regional wine of Messinia-        ekvivalenturi termini: rejional vain
                      Messiniakos                                            of mesinia-mesiniakos
         EL           Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος                             metsovitikos topikos inos
                      Termine equivalente: Regional wine of Metsovo-         ekvivalenturi termini: rejional vain
                      Metsovitikos                                           of mecovo-mecovitikos
         EL           Μονεμβάσιος Τοπικός Οίνος                              monemvasios topikos inos
                      Termine equivalente: Regional wine of Monemvasia-      ekvivalenturi termini: rejional vain
                      Monemvasios                                            of monemvasia-monemvasikos
         EL           Παιανίτικος Τοπικός Οίνος                              peanitikos topikos inos
                      Termine equivalente: Regional wine of Peanea           ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                             of pinia
         EL           Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος                            paliniotikos topikos inos
                      Termine equivalente: Regional wine of Pallini-Palli­   ekvivalenturi termini: rejional vain
                      niotikos                                               of palini-paliniotikos
         EL           Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος                          peloponisiakos topikos inos
                      Termine equivalente: Regional wine of Peloponnese-     ekvivalenturi termini: rejional vain
                      Peloponnesiakos                                        of pelepones-peleponesiakos
         EL           Ρετσίνα Αττικής può essere accompagnata dal nome di    recina atikis, SeiZleba axldes mcire
                      un'unità geografica più piccola                        geografiuli erTeulis saxeli
                      Termine equivalente: Retsina of Attiki                 ekvivalenturi termini: atikis recina
                                                                             an recina of atiki
         EL           Ρετσίνα Βοιωτίας può essere accompagnata dal nome di   recina viotias, SeiZleba axldes mcire
                      un'unità geografica più piccola                        geografiuli erTeulis saxeli
                      Termine equivalente: Retsina of Viotia                 ekvivalenturi termini: recina of
                                                                             viotia
         EL           Ρετσίνα Γιάλτρων accompagnata o no da Evvia            recina gialtron, SeiZleba axldes
                      Termine equivalente: Retsina of Gialtra                mcire geografiuli erTeulis saxeli
                                                                             evia
                                                                             ekvivalenturi termini: recina of
                                                                             gialtra
         EL           Ρετσίνα Ευβοίας può essere accompagnata dal nome di    recina evias, SeiZleba axldes mcire
                      un'unità geografica più piccola                        geografiuli erTeulis saxeli
                      Termine equivalente: Retsina of Evvia                  ekvivalenturi termini: recina of evia
         EL           Ρετσίνα Θηβών accompagnata o no da Viotia              recina Tivon, SeiZleba axldes viotia
                      Termine equivalente: Retsina of Thebes                 ekvivalenturi termini: Tebes recina
                                                                             recina of Tebes
 ---pagebreak--- 30.3.2012           IT                            Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                  L 93/103
              Stato
             membro
                             Denominazione di cui è chiesta la protezione             Trascrizione in caratteri georgiani
           dell'Unione
             europea
          EL           Ρετσίνα Καρύστου accompagnata o no da Evvia           recina karistu, SeiZleba axldes evia
                       Termine equivalente: Retsina of Karystos              ekvivalenturi termini: recina of
                                                                             karistos
          EL           Ρετσίνα Κρωπίας o Ρετσίνα Κορωπίου accompagnata o     recina kropias "an" recina kropiu,
                       no da Attika                                          SeiZleba axldes atika
                       Termine equivalente: Retsina of Kropia o Retsina of   ekvivalenturi termini: koropis
                       Koropi                                                recina an recina of kropia "an" recina
                                                                             of koropi
          EL           Ρετσίνα Μαρκοπούλου accompagnata o no da Attika       recina markopulu, SeiZleba axldes
                       Termine equivalente: Retsina of Markopoulo            atika
                                                                             ekvivalenturi termini: recina of
                                                                             markopulo
          EL           Ρετσίνα Μεγάρων accompagnata o no da Attika           recina megaron, SeiZleba axldes atika
                       Termine equivalente: Retsina of Megara                ekvivalenturi termini: recina of
                                                                             megara
          EL           Ρετσίνα Μεσογείων accompagnata o no da Attika         recina mesogion, SeiZleba axldes
                       Termine equivalente: Retsina of Mesogia               atika
                                                                             ekvivalenturi termini: recina of
                                                                             mezogia
          EL           Ρετσίνα Παιανίας o Ρετσίνα Λιοπεσίου accompagnata o   recina peanias "an" recina liopesiu,
                       no da Attika                                          SeiZleba axldes atika
                       Termine equivalente: Retsina of Peania o Retsina of   ekvivalenturi termini: recina of
                       Liopesi                                               pinia "an" recina of liopezi
          EL           Ρετσίνα Παλλήνης accompagnata o no da Αττική          recina palinis, SeiZleba axldes atika
                       Termine equivalente: Retsina of Pallini (Attika)      ekvivalenturi termini: recina of
                                                                             palini (atika)
          EL           Ρετσίνα Πικερμίου accompagnata o no da Attika         recina pikermiu, SeiZleba axldes atika
                       Termine equivalente: Retsina of Pikermi               ekvivalenturi termini: recina of
                                                                             pakermi
          EL           Ρετσίνα Σπάτων accompagnata o no da Attika            recina spaton, SeiZleba axldes atika
                       Termine equivalente: Retsina of Spata                 ekvivalenturi termini: recina of
                                                                             spata
          EL           Ρετσίνα Χαλκίδας accompagnata o no da Evvia           recina xalkidas, SeiZleba axldes evia
                       Termine equivalente: Retsina of Halkida               ekvivalenturi termini: recina of
                                                                             halkida
          EL           Συριανός Τοπικός Οίνος                                sirianos topikos inos
                       Termine equivalente: Regional wine of Syros-Syrianos  ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                             of siros-sirianos
          EL           Τοπικός Οίνος Αβδήρων                                 topikos inos avdiron
                       Termine equivalente: Regional wine of Avdira          ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                             of avdira
          EL           Τοπικός Οίνος Αγίου Όρους, Αγιορείτικος Τοπικός       topikos inos agiu orus, agioritikos
                       Οίνος                                                 topikos inos
                       Termine equivalente: Regional wine of Mount Athos     ekvivalenturi termini: rejional vain
                       — Regional wine of Holly Mountain                     of maunT aTos-rejional vain of
                                                                             holi maunTin
          EL           Τοπικός Οίνος Αγοράς                                  topikos inos agoras
                       Termine equivalente: Regional wine of Agora           ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                             of agora
          EL           Τοπικός Οίνος Αργολίδας                               topikos inos argolidas
                       Termine equivalente: Regional wine of Argolida        ekvivalenturi termini: argolidas
                                                                             regionuli Rvino an rejional vain
                                                                             of argolida
          EL           Τοπικός Οίνος Αρκαδίας                                topikos inos arkadias
                       Termine equivalente: Regional wine of Arkadia         ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                             of arkadia
          EL           Τοπικός Οίνος Βελβεντού                               topikos inos velventu
                       Termine equivalente: Regional wine of Velventos       ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                             of velventos
 ---pagebreak--- L 93/104           IT                            Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                  30.3.2012
             Stato
            membro
                           Denominazione di cui è chiesta la protezione              Trascrizione in caratteri georgiani
          dell'Unione
            europea
         EL           Τοπικός Οίνος Βίλιτσας                                topikos inos vilicas
                      Termine equivalente: Regional wine of Vilitsa         ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                            of vilica
         EL           Τοπικός Οίνος Γερανείων                               topikos inos geranion
                      Termine equivalente: Regional wine of Gerania         ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                            of gerania
         EL           Τοπικός Οίνος Γρεβενών                                topikos inos grevenon
                      Termine equivalente: Regional wine of Grevena         ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                            of grevena
         EL           Τοπικός Οίνος Δράμας                                  topikos inos dramas
                      Termine equivalente: Regional wine of Drama           ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                            of drama
         EL           Τοπικός Οίνος Δωδεκανήσου                             topikos inos dodekanisu
                      Termine equivalente: Regional wine of Dodekanese      ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                            of dodekaniz
         EL           Τοπικός Οίνος Επανομής                                topikos inos epanomis
                      Termine equivalente: Regional wine of Epanomi         ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                            of epanomi
         EL           Τοπικός Οίνος Ηλιείας                                 topikos inos heliias
                      Termine equivalente: Regional wine of Ilia            ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                            of ilia
         EL           Τοπικός Οίνος Ημαθίας                                 topikos inos hmaTia
                      Termine equivalente: Regional wine of Imathia         ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                            of imaTia
         EL           Τοπικός Οίνος Θαψανών                                 topikos inos Tafsanon
                      Termine equivalente: Regional wine of Thapsana        ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                            of Tafsana
         EL           Τοπικός Οίνος Θεσσαλονίκης                            topikos inos Tesalonikis
                      Termine equivalente: Regional wine of Thessaloniki    ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                            of Tesaloniki
         EL           Τοπικός Οίνος Ικαρίας                                 topikos inos ikarias
                      Termine equivalente: Regional wine of Ikaria          ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                            of ikaria
         EL           Τοπικός Οίνος Ιλίου                                   topikos inos iliu
                      Termine equivalente: Regional wine of Ilion           ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                            of ilion
         EL           Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων                               topikos inos ioaninon
                      Termine equivalente: Regional wine of Ioannina        ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                            of ioanina
         EL           Τοπικός Οίνος Καρδίτσας                               topikos inos kardicas
                      Termine equivalente: Regional wine of Karditsa        ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                            of kardica
         EL           Τοπικός Οίνος Καστοριάς                               topikos inos kastorias
                      Termine equivalente: Regional wine of Kastoria        ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                            of kastoria
         EL           Τοπικός Οίνος Κέρκυρας                                topikos inos kerkiras
                      Termine equivalente: Regional wine of Corfu           ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                            of korfu
         EL           Τοπικός Οίνος Κισάμου                                 topikos inos kisamu
                      Termine equivalente: Regional wine of Kissamos        ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                            of kisamos
         EL           Τοπικός Οίνος Κλημέντι                                topikos inos klimenti
                      Termine equivalente: Regional wine of Klimenti        ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                            of klimenti
         EL           Τοπικός Οίνος Κοζάνης                                 topikos inos kozanis
                      Termine equivalente: Regional wine of Kozani          ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                            of kozani
         EL           Τοπικός Οίνος Κοιλάδας Αταλάντης                      topikos inos kiladas atalantis
                      Termine equivalente: Regional wine of Valley of       ekvivalenturi termini: rejional vain
                      Atalanti                                              of veli of atalanti
 ---pagebreak--- 30.3.2012           IT                            Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                  L 93/105
              Stato
             membro
                             Denominazione di cui è chiesta la protezione             Trascrizione in caratteri georgiani
           dell'Unione
             europea
          EL           Τοπικός Οίνος Κορωπίου                                topikos inos koropiu
                       Termine equivalente: Regional wine of Koropi          ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                             of koropi
          EL           Τοπικός Οίνος Κρανιάς                                 topikos inos kranias
                       Termine equivalente: Regional wine of Krania          ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                             of krania
          EL           Τοπικός Οίνος Κραννώνος                               topikos inos kranonos
                       Termine equivalente: Regional wine of Krannona        ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                             of kranona
          EL           Τοπικός Οίνος Κυκλάδων                                topikos inos kikladon
                       Termine equivalente: Regional wine of Cyclades        ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                             of kiklades
          EL           Τοπικός Οίνος Λασιθίου                                topikos inos lasiTiu
                       Termine equivalente: Regional wine of Lasithi         ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                             of lasiTi
          EL           Τοπικός Οίνος Λευκάδας                                topikos inos levkadas
                       Termine equivalente: Regional wine of Lefkada         ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                             of levkada
          EL           Τοπικός Οίνος Ληλαντίου Πεδίου                        topikos inos lilandiu pediu
                       Termine equivalente: Regional wine of Lilantio Pedio  ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                             of lilantio pedio
          EL           Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων                           topikos inos manZavitanon
                       Termine equivalente: Regional wine of Mantzavinata    ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                             of manZavinata
          EL           Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου                             topikos inos markopulu
                       Termine equivalente: Regional wine of Markopoulo      ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                             of markopulo
          EL           Τοπικός Οίνος Μαρτίνου                                topikos inos martinu
                       Termine equivalente: Regional wine of Μartino         ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                             of martino
          EL           Τοπικός Οίνος Μεταξάτων                               topikos inos metaqsaton
                       Termine equivalente: Regional wine of Metaxata        ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                             of metaqsata
          EL           Τοπικός Οίνος Μετεώρων                                topikos inos meteoron
                       Termine equivalente: Regional wine of Meteora         ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                             of meteora
          EL           Τοπικός Οίνος Οπούντια Λοκρίδος                       topikos inos opuntia lokridos
                       Termine equivalente: Regional wine of Opountia Lo­    ekvivalenturi termini: rejional vain
                       kridos                                                of opuntia lokridos
          EL           Τοπικός Οίνος Παγγαίου                                topikos inos pangeu
                       Termine equivalente: Regional wine of Pangeon         ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                             of pangeon
          EL           Τοπικός Οίνος Παρνασσού                               topikos inos parnasu
                       Termine equivalente: Regional wine of Parnasos        ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                             of parnasos
          EL           Τοπικός Οίνος Πέλλας                                  topikos inos pelas
                       Termine equivalente: Regional wine of Pella           ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                             of pela
          EL           Τοπικός Οίνος Πιερίας                                 topikos inos pierias
                       Termine equivalente: Regional wine of Pieria          ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                             of pieria
          EL           Τοπικός Οίνος Πισάτιδος                               topikos inos pisatidos
                       Termine equivalente: Regional wine of Pisatis         ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                             of pizatis
          EL           Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας                      topikos inos plagues ambelu egialias
                       Termine equivalente: Regional wine of Slopes of       ekvivalenturi termini: rejional vain
                       Egialia                                               of sloupz of egialia
 ---pagebreak--- L 93/106           IT                            Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                  30.3.2012
             Stato
            membro
                            Denominazione di cui è chiesta la protezione             Trascrizione in caratteri georgiani
          dell'Unione
            europea
         EL           Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου                         topikos inos plagies ambelu
                      Termine equivalente: Regional wine of Slopes of       ekvivalenturi termini: rejional vain
                      Ambelos                                               of sloupz of ambelos
         EL           Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου                       topikos inos vertisku
                      Termine equivalente: Regional wine of Slopes of       ekvivalenturi termini: rejional vain
                      Vertiskos                                             of sloupz of vertikos
         EL           Τοπικός Οίνος Πλαγιές του Αίνου                       topikos inos plagies tu enu
                      Termine equivalente: Regional wine of Slopes of Enos  ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                            of sloupz of enos
         EL           Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα                       topikos inos plagion kiTerona
                      Termine equivalente: Regional wine of Slopes of Ki­   ekvivalenturi termini: rejional vain
                      therona                                               of kiTerona
         EL           Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος                        topikos inos plagion knimidos
                      Termine equivalente: Regional wine of Slopes of       ekvivalenturi termini: rejional vain
                      Knimida                                               of sloupz knimida
         EL           Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας                        topikos inos plagion parniTas
                      Termine equivalente: Regional wine of Slopes of       ekvivalenturi termini: rejional vain
                      Parnitha                                              of sloupz parniTa
         EL           Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πεντελικού                      topikos inos plagion pendeliku
                      Termine equivalente: Regional wine of Slopes of       ekvivalenturi termini: rejional vain
                      Pendeliko                                             of sloupz of pendeliko
         EL           Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού                        topikos inos plagion petrotu
                      Termine equivalente: Regional wine of Slopes of Pe­   ekvivalenturi termini: rejional vain
                      troto                                                 of sloupz of petroto
         EL           Τοπικός Οίνος Πυλίας                                  topikos inos pilias
                      Termine equivalente: Regional wine of Pylia           ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                            of pilia
         EL           Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Αυλίδας                        topikos inos riconas avlidas
                      Termine equivalente: Regional wine of Ritsona Avli­   ekvivalenturi termini: rejional vain
                      das                                                   of ricona avlidas
         EL           Τοπικός Οίνος Σερρών                                  topikos inos seron
                      Termine equivalente: Regional wine of Serres          ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                            of seres
         EL           Τοπικός Οίνος Σιάτιστας                               topikos inos siaticas
                      Termine equivalente: Regional wine of Siatista        ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                            of siatista
         EL           Τοπικός Οίνος Σιθωνίας                                topikos inos siTonias
                      Termine equivalente: Regional wine of Sithonia        ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                            of siTonia
         EL           Τοπικός Οίνος Σπάτων                                  topikos inos spaton
                      Termine equivalente: Regional wine of Spata           ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                            of spata
         EL           Τοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδας                         topikos inos stereas eladas
                      Termine equivalente: Regional wine of Sterea Ellada   ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                            of elada
         EL           Τοπικός Οίνος Τεγέας                                  topikos inos tegeas
                      Termine equivalente: Regional wine of Tegea           ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                            of tigi
         EL           Τοπικός Οίνος Τριφυλίας                               topikos inos trifilias
                      Termine equivalente: Regional wine of Trifilia        ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                            of trifilia
         EL           Τοπικός Οίνος Τυρνάβου                                topikos inos tirnavu
                      Termine equivalente: Regional wine of Tyrnavos        ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                            of tirnavos
 ---pagebreak--- 30.3.2012           IT                            Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                  L 93/107
              Stato
             membro
                             Denominazione di cui è chiesta la protezione             Trascrizione in caratteri georgiani
           dell'Unione
             europea
          EL           Τοπικός Οίνος Φλώρινας                                topikos inos florinas
                       Termine equivalente: Regional wine of Florina         ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                             of florina
          EL           Τοπικός Οίνος Χαλικούνας                              topikos inos xalikunas
                       Termine equivalente: Regional wine of Halikouna       ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                             of halikuna
          EL           Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής                              topikos inos xalkidis
                       Termine equivalente: Regional wine of Halkidiki       ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                             of halkidiki
          ES           Abanilla                                              abanilia
          ES           Aragón — Bajo Aragón                                  aragon-baxo-aragon
          ES           Aragón — Ribera del Gállego-Cinco Villas              aragon- ribera del galiego-sinko
                                                                             vilias
          ES           Aragón — Ribera del Jiloca                            aragon-ribera del xiloka
          ES           Aragón — Valdejalón                                   aragon-valdexalon
          ES           Aragón — Valle del Cinca                              aragon-balie del sinka
          ES           Bailén                                                bailen
          ES           Barbanza e Iria                                       barbansa e iria
          ES           Betanzos                                              betansos
          ES           Cádiz                                                 kadis
          ES           Campo de Cartagena                                    kampo de kartaxena
          ES           Cangas                                                kangas
          ES           Castelló                                              kastelio
          ES           Castilla                                              kastilia
          ES           Castilla y León                                       kastilia i leon
          ES           Contraviesa-Alpujarra                                 kontraviesa-alpuxara
          ES           Córdoba                                               kordoba
          ES           Costa de Cantabria                                    kosta de kantabria
          ES           Desierto de Almería                                   desierto de almeria
          ES           El Terrerazo                                          el tereraso
          ES           Extremadura                                           ekstremadura
          ES           Formentera                                            formentera
          ES           Gálvez                                                galves
          ES           Granada Sur-Oeste                                     granada sue-oeste
 ---pagebreak--- L 93/108           IT                             Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                  30.3.2012
             Stato
            membro
                             Denominazione di cui è chiesta la protezione             Trascrizione in caratteri georgiani
          dell'Unione
            europea
         ES           Ibiza                                                  ibisa
         ES           Illes Balears                                          iles balears
         ES           Isla de Menorca                                        isla de menorka
         ES           Laujar-Alpujarra                                       lauxar-alpuxara
         ES           Liébana                                                liebana
         ES           Los Palacios                                           los palsios
         ES           Norte de Almería                                       norte de almeria
         ES           Norte de Granada                                       norte de granada
         ES           Pozohondo                                              posoondo
         ES           Ribera del Andarax                                     ribera del andaraks
         ES           Ribera del Queiles                                     ribera del keiles
         ES           Serra de Tramuntana-Costa Nord                         sera de tramuntana kosta nord
         ES           Sierra de Alcaraz                                      sierra de alkaras
         ES           Sierra Norte de Sevilla                                siera norte de sevilia
         ES           Sierra Sur de Jaén                                     siera sur de xaen
         ES           Torreperogil                                           toreperoxil
         ES           Valle del Miño-Ourense                                 balie de minio-ourense
         ES           Valles de Sadacia                                      balies de sadasia
         ES           Villaviciosa de Córdoba                                viliavisiosa de kordoba
         FR           Agenais                                                aJne
         FR           Aigues                                                 eg
         FR           Ain                                                    en
         FR           Allier                                                 alie
         FR           Allobrogie                                             alobroJi
         FR           Alpes de Haute Provence                                alp de ot provans
         FR           Alpes Maritimes                                        alp maritim
         FR           Alpilles                                               alpii
         FR           Ardèche                                                ardeS
 ---pagebreak--- 30.3.2012           IT                            Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                  L 93/109
              Stato
             membro
                             Denominazione di cui è chiesta la protezione             Trascrizione in caratteri georgiani
           dell'Unione
             europea
          FR           Argens                                                arJan
          FR           Ariège                                                arieJ
          FR           Aude                                                  od
          FR           Aveyron                                               averon
          FR           Balmes Dauphinoises                                   balm dofinuaz
          FR           Bénovie                                               benovi
          FR           Bérange                                               beranJ
          FR           Bessan                                                besan
          FR           Bigorre                                               bigor
          FR           Bouches du Rhône                                      buS diu ron
          FR           Bourbonnais                                           burbone
          FR           Calvados                                              kalvados
          FR           Cassan                                                kasan
          FR           Cathare                                               katar
          FR           Caux                                                  ko
          FR           Cessenon                                              sesnon
          FR           Cévennes seguita o no da Mont Bouquet                 seven, SeiZleba mosdevdes mon buke
          FR           Charentais seguita o no da Ile d'Oléron               Sarante SeiZleba mosdevdes il
                                                                             d'oleron
          FR           Charentais seguita o no da Ile de Ré                  Sarante, SeiZleba mosdevdes il de re
          FR           Charentais seguita o no da Saint Sornin               Sarante, SeiZleba mosdevdes sen
                                                                             sornen
          FR           Charente                                              Sarant
          FR           Charentes Maritimes                                   Sarant maritim
          FR           Cher                                                  Ser
          FR           Cité de Carcassonne                                   site de karkason
          FR           Collines de la Moure                                  kolin de la mur
          FR           Collines Rhodaniennes                                 kolin rodanien
          FR           Comté de Grignan K                                    konte de grinan
          FR           Comté Tolosan                                         konte tolozan
 ---pagebreak--- L 93/110           IT                           Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                  30.3.2012
             Stato
            membro
                           Denominazione di cui è chiesta la protezione             Trascrizione in caratteri georgiani
          dell'Unione
            europea
         FR           Comtés Rhodaniens                                    konte rodanien
         FR           Corrèze                                              korez
         FR           Côte Vermeille                                       kot vermeil
         FR           Coteaux Charitois                                    koto Saritua
         FR           Coteaux de Bessilles                                 koto de besii
         FR           Coteaux de Cèze                                      koto de sez
         FR           Coteaux de Coiffy                                    koto kuafi
         FR           Coteaux de Fontcaude                                 koto de fonkod
         FR           Coteaux de Glanes                                    koto de glan
         FR           Coteaux de l'Ardèche                                 koto de l'ardeS
         FR           Coteaux de la Cabrerisse                             koto de la sabreris
         FR           Coteaux de Laurens                                   koto de loran
         FR           Coteaux de l'auxois                                  koto de l'oqsua
         FR           Coteaux de Miramont                                  koto de moramon
         FR           Coteaux de Montélimar                                koto de montelimar
         FR           Coteaux de Murviel                                   koto de miurviel
         FR           Coteaux de Narbonne                                  koto de narbon
         FR           Coteaux de Peyriac                                   koto de peirak
         FR           Coteaux de Tannay                                    koto de tane
         FR           Coteaux des Baronnies                                koto de baroni
         FR           Coteaux du Cher et de l'arnon                        koto diu Ser e de l'aron
         FR           Coteaux du Grésivaudan                               koto diu gresivodan
         FR           Coteaux du Libron                                    koto diu libron
         FR           Coteaux du Littoral Audois                           koto diu litoral odua
         FR           Coteaux du Pont du Gard                              koto diu pon diu gar
         FR           Coteaux du Salagou                                   koto diu salagu
         FR           Coteaux du Verdon                                    koto diu verdon
         FR           Coteaux d'Enserune                                   koto d'dansrun
 ---pagebreak--- 30.3.2012           IT                             Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                  L 93/111
              Stato
             membro
                              Denominazione di cui è chiesta la protezione             Trascrizione in caratteri georgiani
           dell'Unione
             europea
          FR           Coteaux et Terrasses de Montauban                      koto e teras de montoban
          FR           Coteaux Flaviens                                       koto flavian
          FR           Côtes Catalanes                                        kot katalan
          FR           Côtes de Ceressou                                      kot de seresu
          FR           Côtes de Gascogne                                      kot de gaskon
          FR           Côtes de Lastours                                      kot de lastur
          FR           Côtes de Meuse                                         kot de mez
          FR           Côtes de Montestruc                                    kot de monstruk
          FR           Côtes de Pérignan                                      kot de perinian
          FR           Côtes de Prouilhe                                      kot de pruil
          FR           Côtes de Thau                                          kot de to
          FR           Côtes de Thongue                                       kot de tong
          FR           Côtes du Brian                                         kot diu brian
          FR           Côtes du Condomois                                     kot diu kondomua
          FR           Côtes du Tarn                                          kot diu tarn
          FR           Côtes du Vidourle                                      kot diu vidurl
          FR           Creuse                                                 krez
          FR           Cucugnan                                               kukunian
          FR           Deux-Sèvres                                            de-sevr
          FR           Dordogne                                               dordon
          FR           Doubs                                                  dub
          FR           Drôme                                                  drom
          FR           Duché d'Uzès                                           diuSe d'uze
          FR           Franche-Comté seguita o no da Coteaux de Cham­         franS-konte, SeiZleba mosdevdes
                       plitte                                                 koto de Samplit
          FR           Gard                                                   gard
          FR           Gers                                                   Jer
          FR           Haute Vallée de l'Orb                                  ot vale de l'orb
          FR           Haute Vallée de l'aude                                 ot vale de l'od
 ---pagebreak--- L 93/112           IT                            Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                  30.3.2012
             Stato
            membro
                            Denominazione di cui è chiesta la protezione             Trascrizione in caratteri georgiani
          dell'Unione
            europea
         FR           Haute-Garonne                                         ot garon
         FR           Haute-Marne                                           ot marn
         FR           Haute-Saône                                           ot son
         FR           Haute-Vienne                                          ot-vien
         FR           Hauterive seguita o no da Coteaux du Termenès         otriv, SeiZleba mosdevdes koto diu
                                                                            termene
         FR           Hauterive seguita o no da Côtes de Lézignan           otriv, SeiZleba mosdevdes kot de
                                                                            lezinian
         FR           Hauterive seguita o no da Val d'Orbieu                otriv, SeiZleba mosdevdes val
                                                                            d'orbie
         FR           Hautes-Alpes                                          ot-alp
         FR           Hautes-Pyrénées                                       ot pirene
         FR           Hauts de Badens                                       ot de badan
         FR           Hérault                                               ero
         FR           Île de Beauté                                         il de bote
         FR           Indre                                                 endr
         FR           Indre et Loire                                        endr et luar
         FR           Isère                                                 izer
         FR           Landes                                                lamd
         FR           Loir et Cher                                          luar e Ser
         FR           Loire-Atlantique L                                    luar atlantik
         FR           Loiret                                                luare
         FR           Lot                                                   lo
         FR           Lot et Garonne                                        lo e garon
         FR           Maine et Loire                                        men e luar
         FR           Maures                                                mor
         FR           Méditerranée                                          mediterane
         FR           Meuse                                                 mez
         FR           Mont Baudile                                          mon-bodil
         FR           Mont-Caume                                            mon-kom
         FR           Monts de la Grage                                     mon de la graJ
 ---pagebreak--- 30.3.2012           IT                            Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                  L 93/113
              Stato
             membro
                             Denominazione di cui è chiesta la protezione             Trascrizione in caratteri georgiani
           dell'Unione
             europea
          FR           Nièvre                                                nievr
          FR           Oc                                                    ok
          FR           Périgord seguita o no da Vin de Domme                 perigor, SeiZleba mosdevdes ven de
                                                                             dom
          FR           Petite Crau                                           petit kro
          FR           Principauté d'Orange                                  prensipote d'oranJ
          FR           Puy de Dôme                                           pi de dom
          FR           Pyrénées Orientales                                   pirene oriantal
          FR           Pyrénées-Atlantiques                                  pirene atlantik
          FR           Sables du Golfe du Lion                               sabl diu golf diu lion
          FR           Saint-Guilhem-le-Désert                               sen gilem le dezer
          FR           Saint-Sardos                                          sent sardo
          FR           Sainte Baume                                          sent bom
          FR           Sainte Marie la Blanche                               sent mari la blanS
          FR           Saône et Loire                                        son e luar
          FR           Sarthe                                                sart
          FR           Seine et Marne                                        sen e marn
          FR           Tarn                                                  tarn
          FR           Tarn et Garonne                                       tarn e garon
          FR           Terroirs Landais seguita o no da Coteaux de Chalosse  teruar lande, SeiZleba mosdevdes
                                                                             koto de Salos
          FR           Terroirs Landais seguita o no da Côtes de L'adour     teruar lande, SeiZleba mosdevdes
                                                                             kot de l'adur
          FR           Terroirs Landais seguita o no da Sables de l'Océan    teruar lande, SeiZleba mosdevdes
                                                                             sabl de l'osean
          FR           Terroirs Landais seguita o no da Sables Fauves        teruar lande, SeiZleba mosdevdes
                                                                             fov
          FR           Thézac-Perricard                                      perikar
          FR           Torgan                                                torga
          FR           Urfé                                                  urfe
          FR           Val de Cesse                                          val de ses
          FR           Val de Dagne                                          val de dan
 ---pagebreak--- L 93/114            IT                              Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                  30.3.2012
              Stato
            membro
                             Denominazione di cui è chiesta la protezione               Trascrizione in caratteri georgiani
           dell'Unione
            europea
         FR            Val de Loire                                            val de luar
         FR            Val de Montferrand                                      val de monferan
         FR            Vallée du Paradis                                       vale diu paradi
         FR            Var                                                     var
         FR            Vaucluse                                                vokliuz
         FR            Vaunage                                                 vonaJ
         FR            Vendée                                                  vande
         FR            Vicomté d'Aumelas                                       vikonte d'omla
         FR            Vienne                                                  vien
         FR            Vistrenque                                              vistrank
         FR            Yonne                                                   ion
         IT            Allerona                                                alerona
         IT            Alta Valle della Greve                                  alta vale dela greve
         IT            Alto Livenza                                            alto livenca
         IT            Alto Mincio                                             alto minCo
         IT            Alto Tirino                                             alto tirino
         IT            Arghillà                                                argila
         IT            Barbagia                                                barbaja
         IT            Basilicata                                              bazilikata
         IT            Benaco bresciano                                        benako breSano
         IT            Beneventano                                             beneventano
         IT            Bergamasca                                              bergamaska
         IT            Bettona                                                 betona
         IT            Bianco del Sillaro                                      bianko del silaro
                       Termine equivalente: Sillaro                            ekvivalenturi termini: silaro
         IT            Bianco di Castelfranco Emilia                           bianko di kastelfranko emilia
         IT            Calabria                                                kalabria
         IT            Camarro                                                 kamaro
         IT            Campania                                                kampania
 ---pagebreak--- 30.3.2012            IT                            Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                  L 93/115
               Stato
             membro
                              Denominazione di cui è chiesta la protezione             Trascrizione in caratteri georgiani
            dell'Unione
             europea
          IT            Cannara                                               kanara
          IT            Civitella d'Agliano                                   Civitela d'aliano
          IT            Colli Aprutini                                        koli aprutini
          IT            Colli Cimini                                          koli Cimini
          IT            Colli del Limbara                                     koli limbara
          IT            Colli del Sangro                                      koli del sangro
          IT            Colli della Toscana centrale                          koli dela toskana centrale
          IT            Colli di Salerno                                      koli di salerno
          IT            Colli Trevigiani                                      koli trevijani
          IT            Collina del Milanese                                  kolina del milaneze
          IT            Colline di Genovesato                                 koline di jenovezato
          IT            Colline Frentane                                      koline frentane
          IT            Colline Pescaresi                                     koline peskarezi
          IT            Colline Savonesi                                      koline savonezi
          IT            Colline Teatine                                       koline teatine
          IT            Condoleo                                              kondoleo
          IT            Conselvano                                            konselvano
          IT            Costa Viola                                           kosta viola
          IT            Daunia                                                daunia
          IT            Del Vastese                                           del vasteze
                        Termine equivalente: Histonium                        ekvivalenturi termini: istonium
          IT            Delle Venezie                                         dele venecie
          IT            Dugenta                                               dujenta
          IT            Emilia                                                emilia
                        Termine equivalente: Dell'Emilia                      ekvivalenturi termini: del'emilia
          IT            Epomeo                                                epomeo
          IT            Esaro                                                 ezaro
          IT            Fontanarossa di Cerda                                 fontanarosa di Cerda
          IT            Forlì                                                 forli
 ---pagebreak--- L 93/116            IT                            Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                  30.3.2012
              Stato
            membro
                             Denominazione di cui è chiesta la protezione             Trascrizione in caratteri georgiani
           dell'Unione
            europea
         IT            Fortana del Taro                                      fortana del taro
         IT            Frusinate                                             fruzinate
                       Termine equivalente: del Frusinate                    ekvivalenturi termini: del
                                                                             fruzinate
         IT            Golfo dei Poeti La Spezia                             golfo dei la specia
                       Termine equivalente: Golfo dei Poeti                  ekvivalenturi termini: golfo dei
                                                                             poeti
         IT            Grottino di Roccanova                                 grotino di rokanova
         IT            Isola dei Nuraghi                                     izola dei nuragi
         IT            Lazio                                                 lacio
         IT            Lipuda                                                lipuda
         IT            Locride                                               lokride
         IT            Marca Trevigiana                                      marka trevijana
         IT            Marche                                                marke
         IT            Maremma Toscana                                       marema toskana
         IT            Marmilla                                              marmila
         IT            Mitterberg tra Cauria e Tel                           miterberg tra kauria e tel
                       Termine equivalente: Mitterberg/Mitterberg zwischen   ekvivalenturi termini: miterberg /
                       Gfrill und Toll                                       miterberg cviSen gfril und tol
         IT            Modena                                                montekasteli
                       Termine equivalente: Provincia di Modena/di Modena    ekvivalenturi termini: provinCa di
                                                                             modena / di modena
         IT            Montecastelli                                         montekasteli
         IT            Montenetto di Brescia                                 monteneto di breSa
         IT            Murgia                                                murja
         IT            Narni                                                 narni
         IT            Nurra                                                 nura
         IT            Ogliastra                                             oliastra
         IT            Osco                                                  osko
                       Termine equivalente: Terre degli Osci                 ekvivalenturi termini: tere deli oSi
         IT            Paestum                                               paestum
         IT            Palizzi                                               palici
         IT            Parteolla                                             parteola
         IT            Pellaro                                               pelaro
 ---pagebreak--- 30.3.2012            IT                             Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                  L 93/117
               Stato
             membro
                               Denominazione di cui è chiesta la protezione             Trascrizione in caratteri georgiani
            dell'Unione
             europea
          IT            Planargia                                              planarja
          IT            Pompeiano                                              pompeiano
          IT            Provincia di Mantova                                   provinCa di mantova
          IT            Provincia di Nuoro                                     provinCa di nuoro
          IT            Provincia di Pavia                                     provinCa di pavia
          IT            Provincia di Verona                                    provinCa di verona
                        Termine equivalente: Veronese                          ekvivalenturi termini: veroneze
          IT            Puglia                                                 pulia
          IT            Quistello                                              kvistelo
          IT            Ravenna                                                ravena
          IT            Roccamonfina                                           rokamonfina
          IT            Romangia                                               romanja
          IT            Ronchi di Brescia                                      ronki di breSa
          IT            Ronchi Varesini                                        ronki varezini
          IT            Rotae                                                  rotae
          IT            Rubicone                                               rubikone
          IT            Sabbioneta                                             sabioneta
          IT            Salemi                                                 salemi
          IT            Salento                                                salento
          IT            Salina                                                 salina
          IT            Scilla                                                 Sila
          IT            Sebino                                                 sebino
          IT            Sibiola                                                sibiola
          IT            Sicilia                                                siCilia
          IT            Spello                                                 spelo
          IT            Tarantino                                              tarantino
          IT            Terrazze Retiche di Sondrio                            terrace retike di sondrio
          IT            Terre Aquilane                                         tere akvilane
                        Termine equivalente: Terre dell'Aquila                 ekvivalenturi termini: tere
                                                                               del'akvila
          IT            Terre del Volturno                                     tere del volturno
 ---pagebreak--- L 93/118            IT                            Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                  30.3.2012
              Stato
            membro
                             Denominazione di cui è chiesta la protezione             Trascrizione in caratteri georgiani
           dell'Unione
            europea
         IT            Terre di Chieti                                       tere di kieti
         IT            Terre di Veleja                                       tere di veleia
         IT            Terre Lariane                                         tere lariane
         IT            Tharros                                               taros
         IT            Toscano                                               toskano
                       Termine equivalente: Toscana                          ekvivalenturi termini: toskana
         IT            Trexenta                                              treqsenta
         IT            Umbria                                                umbria
         IT            Val di Magra                                          val di magra
         IT            Val di Neto                                           val di neto
         IT            Val Tidone                                            val tidone
         IT            Valcamonica                                           valkamonika
         IT            Valdamato                                             valdamato
         IT            Vallagarina                                           valagarina
         IT            Valle Belice                                          vale beliCe
         IT            Valle d'Itria                                         vale d'itria
         IT            Valle del Crati                                       vale del krati
         IT            Valle del Tirso                                       vale del tirso
         IT            Valle Peligna                                         vale pelinia
         IT            Valli di Porto Pino                                   vali di porto pino
         IT            Veneto                                                veneto
         IT            Veneto Orientale                                      veneto orientale
         IT            Venezia Giulia                                        venecia julia
         IT            Vigneti delle Dolomiti                                vineti dele dolomiten
                       Termine equivalente: Weinberg Dolomiten               ekvivalenturi termini: vainberg
                                                                             dolomiten
         CY            Λάρνακα                                               larnaka
                       Termine equivalente: Larnaka                          ekvivalenturi termini: larnaka
         CY            Λεμεσός                                               lemesos
                       Termine equivalente: Lemesos                          ekvivalenturi termini: lemesos
         CY            Λευκωσία                                              levkosia
                       Termine equivalente: Lefkosia                         ekvivalenturi termini: levkosia
 ---pagebreak--- 30.3.2012           IT                             Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                   L 93/119
              Stato
             membro
                              Denominazione di cui è chiesta la protezione              Trascrizione in caratteri georgiani
           dell'Unione
             europea
          CY           Πάφος                                                    pafos
                       Termine equivalente: Pafos                               ekvivalenturi termini: pafos
          HU           Alföldi seguita o no dal nome di un'unità geografica più alfoldi, SeiZleba mosdevdes mcire
                       piccola                                                  geografiuli erTeulis saxeli
          HU           Balatonmelléki seguita o no dal nome di un'unità         balatonmelleki, SeiZleba mosdevdes
                       geografica più piccola                                   mcire geografiuli erTeulis saxeli
          HU           Dél-alföldi                                              del-alfoldi
          HU           Dél-dunántúli                                            del-dunantuli
          HU           Duna melléki                                             duna melleki
          HU           Duna-Tisza közi                                          duna-tisa kozi
          HU           Dunántúli                                                dunantuli
          HU           Észak-Dunántúli                                          esak-dunantuli
          HU           Felső-Magyarországi                                      felSo-madiarorsagi
          HU           Nyugat-Dunántúli                                         niugat-dunantuli
          HU           Tisza melléki                                            tisa melleki
          HU           Tisza völgyi                                             tisa voldi
          HU           Zempléni                                                 zempleni
          MT           Maltese Islands                                          maltiz ailendz
          AT           Bergland                                                 bergland
          AT           Steierland                                               Steirland
          AT           Weinland                                                 vainland
          AT           Wien                                                     vin
          PT           Lisboa seguita o no da Alta Estremadura                  lisbua, SeiZleba mosdevdes alta
                                                                                estremadura
          PT           Lisboa seguita o no da Estremadura                       lisbua, SeiZleba mosdevdes
                                                                                estremadura
          PT           Tejo                                                     teJu
          PT           Vinho Espumante Beiras seguita o no da Beira Alta        vino espumante beiras, SeiZleba
                                                                                mosdevdes beira alta
          PT           Vinho Espumante Beiras seguita o no da Beira Litoral     vino espumante beiras, SeiZleba
                                                                                mosdevdes beira litoral
          PT           Vinho Espumante Beiras seguita o no da Terras de         vino espumante beiras, SeiZleba
                       Sicó                                                     mosdevdes teras de siko
          PT           Vinho Licoroso Algarve                                   vino likorozo algarve
 ---pagebreak--- L 93/120           IT                            Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                  30.3.2012
             Stato
            membro
                            Denominazione di cui è chiesta la protezione             Trascrizione in caratteri georgiani
          dell'Unione
            europea
         PT           Vinho Regional Açores                                 vino reJional asoriS
         PT           Vinho Regional Alentejano                             vino reJional alenteJanu
         PT           Vinho Regional Algarve                                vino reJional algarve
         PT           Vinho Regional Beiras seguita o no da Beira Alta      vino reJional beiras, SeiZleba
                                                                            mosdevdes beira alta
         PT           Vinho Regional Beiras seguita o no da Beira Litoral   vino reJional reiras, SeiZleba
                                                                            mosdevdes beira litoral
         PT           Vinho Regional Beiras seguita o no da Terras de Sicó  vino reJional beiras, SeiZleba
                                                                            mosdevdes teras de siko
         PT           Vinho Regional Duriense                               vino reJional duriense
         PT           Vinho Regional Minho                                  vino reJional minu
         PT           Vinho Regional Terras do Sado                         vino reJional teras du sadu
         PT           Vinho Regional Terras Madeirenses                     vino reJional teras madeiransiS
         PT           Vinho Regional Transmontano                           vino reJional transmontanu
         RO           Colinele Dobrogei seguita o no dal nome della sotto­  kolinele dobrojei, SeiZleba
                      regione                                               mosdevdes subregionis saxeli
         RO           Dealurile Crișanei seguita o no dal nome della sotto­ dealurile kriSanei, SeiZleba
                      regione                                               mosdevdes subregionis saxeli
         RO           Dealurile Moldovei o, secondo il caso, Dealurile Co­  dealurile moldovei garemoebis
                      vurluiului                                            Sesabamisad dealurile
                                                                            kovurluiului
         RO           Dealurile Moldovei o, secondo il caso, Dealurile      dealurile moldovei, garemoebis
                      Hârlăului                                             Sesabamisad dealurile harleului
         RO           Dealurile Moldovei o, secondo il caso, Dealurile      dealurile moldovei, garemoebis
                      Hușilor                                               Sesabamisad dealurile huSilor
         RO           Dealurile Moldovei o, secondo il caso, Dealurile      dealurile moldovei, garemoebis
                      Iașilor                                               Sesabamisad dealurile iaSilor
         RO           Dealurile Moldovei o, secondo il caso, Dealurile Tu­  dealurile moldovei, garemoebis
                      tovei                                                 Sesabamisad dealurile tutovei
         RO           Dealurile Moldovei o, secondo il caso, Terasele Sire­ dealurile moldovei, garemoebis
                      tului                                                 Sesabamisad siretului
         RO           Dealurile Moldovei                                    dealurile moldovei
         RO           Dealurile Munteniei                                   dealurile munteniei
         RO           Dealurile Olteniei                                    dealurile olteniei
         RO           Dealurile Sătmarului                                  dealurile setmarului
         RO           Dealurile Transilvaniei                               dealurile transilvaniei
 ---pagebreak--- 30.3.2012           IT                             Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                      L 93/121
              Stato
             membro
                              Denominazione di cui è chiesta la protezione                 Trascrizione in caratteri georgiani
           dell'Unione
             europea
          RO           Dealurile Vrancei                                          dealurile vranCei
          RO           Dealurile Zarandului                                       dealurile zarandului
          RO           Terasele Dunării                                           terasele duneri
          RO           Viile Carașului                                            vile karaSului
          RO           Viile Timișului                                            vile timiSului
          SI           Podravje può essere seguita dalla dicitura "mlado vino";   podravJe, SeiZleba mosdevdes
                       le denominazioni possono essere usate anche in forma       Sesityveba "mlado vino", saxelebi
                       aggettivale                                                SeiZleba gamoyenebul iqnas
                                                                                  zedsarTavis formiTac
          SI           Posavje può essere seguita dalla dicitura "mlado vino"; le posavJe, SeiZleba mosdevdes
                       denominazioni possono essere usate anche in forma ag­      Sesityveba "mlado vino", saxelebi
                       gettivale                                                  SeiZleba gamoyenebul iqnas
                                                                                  zedsarTavis formiTac
          SI           Primorska può essere seguita dalla dicitura "mlado vi­     primorska, SeiZleba mosdevdes
                       no"; le denominazioni possono essere usate anche in        Sesityveba "mlado vino", saxelebi
                       forma aggettivale                                          SeiZleba gamoyenebul iqnas
                                                                                  zedsarTavis formiTac
          SK           Južnoslovenská vinohradnícka oblasť può essere ac­         JuJnoslovenska vinohradnicka
                       compagnata dal termine "oblastné vino"                     oblast', SeiZleba axldes
                                                                                  termini "oblastne vino"
          SK           Malokarpatská vinohradnícka oblasť può essere ac­          malokarpatska vinohradnicka oblast',
                       compagnata dal termine "oblastné vino"                     SeiZleba axldes termini "oblastne
                                                                                  vino"
          SK           Nitrianska vinohradnícka oblasť può essere accompa­        nitrianska vinohradnicka oblast',
                       gnata dal termine "oblastné vino"                          SeiZleba axldes termini "oblastne
                                                                                  vino"
          SK           Stredoslovenská vinohradnícka oblasť può essere ac­        stredoslovenska vinohradnicka
                       compagnata dal termine "oblastné vino"                     oblast', SeiZleba axldes
                                                                                  termini "oblastne vino"
          SK           Východoslovenská vinohradnícka oblasť può essere           vixodoslovenska vinohradnicka
                       accompagnata dal termine "oblastné vino"                   oblast', SeiZleba axldes
                                                                                  termini "oblastne vino"
          UK           England sostituita o no da Berkshire                       inglend, SeiZleba Caenacvlos
                                                                                  berkSiri
          UK           England sostituita o no da Buckinghamshire                 inglend, SeiZleba Caenacvlos
                                                                                  bukingemSiri
          UK           England sostituita o no da Cheshire                        inglend, SeiZleba Caenacvlos CeSiri
          UK           England sostituita o no da Cornwall                        inglend, SeiZleba Caenacvlos
                                                                                  kornvol
          UK           England sostituita o no da Derbyshire                      inglend, SeiZleba Caenacvlos
                                                                                  derbiSiri
          UK           England sostituita o no da Devon                           inglend, SeiZleba Caenacvlos devon
          UK           England sostituita o no da Dorset                          inglend, SeiZleba Caenacvlos dorset
          UK           England sostituita o no da East Anglia                     inglend, SeiZleba Caenacvlos ist
                                                                                  anglia
          UK           England sostituita o no da Gloucestershire                 inglend, SeiZleba Caenacvlos
                                                                                  glusterSiri
          UK           England sostituita o no da Hampshire                       inglend, SeiZleba Caenacvlos
                                                                                  hempSiri
 ---pagebreak--- L 93/122           IT                           Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                  30.3.2012
             Stato
           membro
                           Denominazione di cui è chiesta la protezione             Trascrizione in caratteri georgiani
          dell'Unione
           europea
         UK           England sostituita o no da Herefordshire             inglend, SeiZleba Caenacvlos
                                                                           herfordSiri
         UK           England sostituita o no da Isle of Wight             inglend, SeiZleba Caenacvlos ail of
                                                                           uait
         UK           England sostituita o no da Isles of Scilly           inglend, SeiZleba Caenacvlos ailz
                                                                           of sili
         UK           England sostituita o no da Kent                      inglend, SeiZleba Caenacvlos kent
         UK           England sostituita o no da Lancashire                inglend, SeiZleba Caenacvlos
                                                                           lankaSiri
         UK           England sostituita o no da Leicestershire            inglend, SeiZleba Caenacvlos
                                                                           lesterSiri
         UK           England sostituita o no da Lincolnshire              inglend, SeiZleba Caenacvlos
                                                                           linkolnSiri
         UK           England sostituita o no da Northamptonshire          inglend, SeiZleba Caenacvlos
                                                                           norThamptonSiri
         UK           England sostituita o no da Nottinghamshire           inglend, SeiZleba Caenacvlos
                                                                           notingemSiri
         UK           England sostituita o no da Oxfordshire               inglend, SeiZleba Caenacvlos
                                                                           oqsfordSiri
         UK           England sostituita o no da Rutland                   inglend, SeiZleba Caenacvlos
                                                                           ruTlend
         UK           England sostituita o no da Shropshire                inglend, SeiZleba Caenacvlos
                                                                           SropSiri
         UK           England sostituita o no da Somerset                  inglend, SeiZleba Caenacvlos
                                                                           somerset
         UK           England sostituita o no da Staffordshire             inglend, SeiZleba Caenacvlos
                                                                           stafordSiri
         UK           England sostituita o no da Surrey                    inglend, SeiZleba Caenacvlos sarei
         UK           England sostituita o no da Sussex                    inglend, SeiZleba Caenacvlos saseqs
         UK           England sostituita o no da Warwickshire              inglend, SeiZleba Caenacvlos
                                                                           uorvikSiri
         UK           England sostituita o no da West Midlands             inglend, SeiZleba Caenacvlos vest
                                                                           midlendz
         UK           England sostituita o no da Wiltshire                 inglend, SeiZleba Caenacvlos
                                                                           uiltSiri
         UK           England sostituita o no da Worcestershire            inglend, SeiZleba Caenacvlos
                                                                           uorsterSiri
         UK           England sostituita o no da Yorkshire                 inglend, SeiZleba Caenacvlos
                                                                           iorkSiri
         UK           Wales sostituita o no da Cardiff                     uels, SeiZleba Caenacvlos, kardif
         UK           Wales sostituita o no da Cardiganshire               uels, SeiZleba Caenacvlos
                                                                           kardiganSiri
         UK           Wales sostituita o no da Carmarthenshire             uels, SeiZleba Caenacvlos
                                                                           karmarTenSiri
         UK           Wales sostituita o no da Denbighshire                uels, SeiZleba Caenacvlos denbigSiri
 ---pagebreak--- 30.3.2012            IT                                Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                         L 93/123
               Stato
             membro
                               Denominazione di cui è chiesta la protezione                       Trascrizione in caratteri georgiani
            dell'Unione
             europea
          UK              Wales sostituita o no da Gwynedd                           uels, SeiZleba Caenacvlos gvined
          UK              Wales sostituita o no da Monmouthshire                     uels, SeiZleba Caenacvlos
                                                                                     monmuTSiri
          UK              Wales sostituita o no da Newport                           uels, SeiZleba Caenacvlos niuport
          UK              Wales sostituita o no da Pembrokeshire                     uels, SeiZleba Caenacvlos
                                                                                     pembrokSiri
          UK              Wales sostituita o no da Rhondda Cynon Taf                 uels, SeiZleba Caenacvlos ronda
                                                                                     sinon taf
          UK              Wales sostituita o no da Swansea                           uels, SeiZleba Caenacvlos suansi
          UK              Wales sostituita o no da The Vale of Glamorgan             uels, SeiZleba Caenacvlos ze veil of
                                                                                     glamorgan
          UK              Wales sostituita o no da Wrexham                           uels, SeiZleba Caenacvlos vreqshem
                                          Vini della Georgia di cui è chiesta la protezione nell'Unione europea
                       Denominazione di cui è chiesta la protezione                              Trascrizione in caratteri latini
          axaSeni                                                             Akhasheni
          atenuri                                                             Atenuri
          gurjaani                                                            Gurjaani
          kaxeTi (kaxuri)                                                     Kakheti (Kakhuri)
          kardenaxi                                                           Kardenakhi
          xvanWkara                                                           Khvanchkara
          kotexi                                                              Kotekhi
          qinZmarauli                                                         Kindzmarauli
          yvareli                                                             Kvareli
          manavi                                                              Manavi
          mukuzani                                                            Mukuzani
          nafareuli                                                           Napareuli
          sviri                                                               Sviri
          Teliani                                                             Teliani
          tibaani                                                             Tibaani
          winandali                                                           Tsinandali
          tviSi                                                               Tvishi
          vazisubani                                                          Vazisubani
 ---pagebreak--- L 93/124            IT                             Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                            30.3.2012
                                                                     PARTE B
                                  Bevande spiritose dell'Unione europea di cui è chiesta la protezione in Georgia
               Stato membro        Denominazione di cui è chiesta la
                                                                               Trascrizione in caratteri georgiani  Tipo di prodotto
            dell'Unione europea               protezione
         FR                     Rhum de la Martinique                    rom de la martinik                        Rum
         FR                     Rhum de la Guadeloupe                    rom de la gvadelup                        Rum
         FR                     Rhum de la reunion                       rom de la reunion                         Rum
         FR                     Rhum de la Guyane                        rom de la guian                           Rum
         FR                     Rhum de sucrerie de la Baie du           rom de siukreri de la be                  Rum
                                Galion                                   diu galion
         FR                     Rhum des Antilles françaises             rom dez antii francez                     Rum
         FR                     Rhum des départements français           rom de departeman france                  Rum
                                d'outre-mer                              d'utr-mer
         ES                     Ron de Málaga                            ron de malaga                             Rum
         ES                     Ron de Granada                           ron de granada                            Rum
         PT                     Rum da Madeira                           rom de madeira                            Rum
         UK                     Scotch Whisky                            sqoC viski                                Whisky /Whiskey
         Regno Unito (Scozia)
         IE                     Irish Whiskey/Uisce Beatha Eirean­       airiS viskii /viske biTe                  Whisky /Whiskey
                                nach                                     airinah /airiS viski
                                Irish Whisky (1)
         ES                     Whisky español                           viski espaniol                            Whisky /Whiskey
         FR                     Whisky breton/Whisky de Bretagne         viski de bretan                           Whisky /Whiskey
         FR                     Whisky alsacien/Whisky d'Alsace          viski d'alzas                             Whisky /Whiskey
         LU                     Eau-de-vie de seigle de marque na­       o-de-vi de segl de mark                   Bevanda spiritosa
                                tionale luxembourgeoise                  nasional luqsamburJuaz                    di cereali
         DE AT BE               Korn/Kornbrand                           korn/kornbrand                            Bevanda spiritosa
         Germania, Austria,                                                                                        di cereali
         Belgio (comunità di
         lingua tedesca)
         DE                     Münsterländer Korn/Kornbrand             miunsterlender                            Bevanda spiritosa
                                                                         korn/kornbrand                            di cereali
         DE                     Sendenhorster Korn/Kornbrand             zendenhoster                              Bevanda spiritosa
                                                                         korn/kornrand                             di cereali
         DE                     Bergischer Korn/Kornbrand                bergiSer korn/ kornbrand                  Bevanda spiritosa
                                                                                                                   di cereali
         DE                     Emsländer Korn/Kornbrand                 emslender                                 Bevanda spiritosa
                                                                         korn/kornbrand                            di cereali
         DE                     Haselünner Korn/Kornbrand                hazeliuner korn/konbrand                  Bevanda spiritosa
                                                                                                                   di cereali
         DE                     Hasetaler Korn/Kornbrand                 hazetaler korn /konbrand                  Bevanda spiritosa
                                                                                                                   di cereali
 ---pagebreak--- 30.3.2012           IT                            Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                         L 93/125
               Stato membro        Denominazione di cui è chiesta la
                                                                           Trascrizione in caratteri georgiani  Tipo di prodotto
            dell'Unione europea              protezione
          LT                    Samanė                                samane                                   Bevanda spiritosa
                                                                                                               di cereali
          FR                    Eau-de-vie de Cognac                  o-de-vi de koniak                        Acquavite di vino
          FR                    Eau-de-vie des Charentes              o-de-vi de Sarant                        Acquavite di vino
          FR                    Eau-de-vie de Jura                    o-de-vi de Jiura                         Acquavite di vino
          FR                    Cognac                                koniak                                   Acquavite di vino
                                La denominazione "Cognac" può essere  saxeli "koniaki" SeiZleba
                                completata dai termini seguenti:      gavrcobil iqnas Semdegi
                                Fine                                  terminebiT:
                                Grande Fine Champagne                 fin
                                Grande Champagne                      grand fin Sampan
                                Petite Fine Champagne                 grand Sampan
                                Petite Champagne                      petit fin Sampan
                                Fine Champagne                        petit Sampan
                                Borderies                             fin Sampan
                                Fins Bois                             borderi
                                Bons Bois                             fen bua
                                                                      bon bua
          FR                    Fine Bordeaux                         fin bordo                                Acquavite di vino
          FR                    Fine de Bourgogne                     fin de burgon                            Acquavite di vino
          FR                    Armagnac                              armaniak                                 Acquavite di vino
          FR                    Bas-Armagnac                          ba-armaniak                              Acquavite di vino
          FR                    Haut-Armagnac                         o-armaniak                               Acquavite di vino
          FR                    Armagnac-Ténarèze                     armaniak-tenarez                         Acquavite di vino
          FR                    Blanche Armagnac                      blanS armaniak                           Acquavite di vino
          FR                    Eau-de-vie de vin de la Marne         o-de-vi de ven de la marn                Acquavite di vino
          FR                    Eau-de-vie de vin originaire d'aqui­  o-de-vi de ven oriJiner                  Acquavite di vino
                                taine                                 d'akiten
          FR                    Eau-de-vie de vin de Bourgogne        o-de-vi de ven de burgon                 Acquavite di vino
          FR                    Eau-de-vie de vin originaire du       o-de-vi de ven oriJiner diu              Acquavite di vino
                                Centre-Est                            santr-est
          FR                    Eau-de-vie de vin originaire de       o-de-vi de ven oriJiner de               Acquavite di vino
                                Franche-Comté                         franS-konte
          FR                    Eau-de-vie de vin originaire du Bu­   o-de-vi de ven oriJiner diu              Acquavite di vino
                                gey                                   biuJei
          FR                    Eau-de-vie de vin de Savoie           o-de-vi de ven de savua                  Acquavite di vino
          FR                    Eau-de-vie de vin originaire des Co­  o-de-vi de ven oriJiner de               Acquavite di vino
                                teaux de la Loire                     koto de la luar
          FR                    Eau-de-vie de vin des Côtes-du-       o-de-vi de ven de kot-diu-               Acquavite di vino
                                Rhône                                 ron
          FR                    Eau-de-vie de vin originaire de Pro­  o-de-vi de ven oriJiner de               Acquavite di vino
                                vence                                 provans
          FR                    Eau-de-vie de Faugères/Faugères       o-de-vi de foJer/foJer                   Acquavite di vino
 ---pagebreak--- L 93/126           IT                            Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                         30.3.2012
              Stato membro        Denominazione di cui è chiesta la
                                                                          Trascrizione in caratteri georgiani  Tipo di prodotto
           dell'Unione europea              protezione
         FR                    Eau-de-vie de vin originaire du        o-de-vi de ven oriJiner diu             Acquavite di vino
                               Languedoc                              langedok
         PT                    Aguardente de Vinho Douro              agiardente de vino duro                 Acquavite di vino
         PT                    Aguardente de Vinho Ribatejo           agiardente de vino ribateJu             Acquavite di vino
         PT                    Aguardente de Vinho Alentejo           agiardente de vino alenteJu             Acquavite di vino
         PT                    Aguardente de Vinho da Região          agiardente de vino da                   Acquavite di vino
                               dos Vinhos Verdes                      reJiano doS vinos verdeS
         PT                    Aguardente de Vinho da Região          agiardente de vino da                   Acquavite di vino
                               dos Vinhos Verdes de Alvarinho         reJiano doS vinos verdeS
                                                                      de alvarino
         PT                    Aguardente de Vinho Lourinhã           agiardente de vino lurinan              Acquavite di vino
         BG                    Сунгурларска      гроздова     ракия/  sungurlarska grozdova                   Acquavite di vino
                               Гроздова ракия от Сунгурларе/          rakia / grozdova rakia ot
                               sungurlarska     grozdova       rakia/ sungurlare / sungurlarska
                               grozdova rakia ot sungurlare/          grozdova rakia /
                               sungurlarska     grozdova       rakia/ grozdova rakia
                               Grozdova rakya from Sungurlare         sungurlaridan
         BG                    Сливенска      перла      (Сливенска   slivenska perla (slivenska              Acquavite di vino
                               гроздова ракия/Гроздова ракия от       grozdova rakia /
                               Сливен) /Slivenska perla (Slivenska    grozdova rakia ot sliven)
                               grozdova rakya/Grozdova rakya          / slivenska perla (slivenska
                               from Sliven)                           grozdova rakia /
                                                                      grozdova rakia
                                                                      slivenidan)
         BG                    Стралджанска Мускатова ракия/          straljanska muskatova rakia             Acquavite di vino
                               Мускатова ракия от Стралджа/           / muskatova rakia ot
                               Straldjanska Muscatova rakya/          stralja/ straljanska
                               Muscatova rakya from Straldja          muskatova rakia / muskatova
                                                                      rakia straljadan
         BG                    Поморийска       гроздова      ракия/  pomoriiska grozdova                     Acquavite di vino
                               Гроздова ракия от Поморие/             rakia / grozdova rakia ot
                               Pomoriyska      grozdova       rakya/  pomorie/ pomoriiska
                               Grozdova rakya from Pomorie            grozdova rakia/ grozdova
                                                                      rakia pomoriedan
         BG                    Русенска      бисерна        гроздова  rusenska biserna grozdova               Acquavite di vino
                               ракия/Бисерна гроздова ракия от        rakia/ biserna grozdova
                               Русе/Russenska biserna grozdova        rakia ot ruse / rusenska
                               rakya/Biserna     grozdova      rakya  biserna grozdova rakia /
                               from Russe                             biserna grozdova rakia
                                                                      ruseTidan
         BG                    Бургаска      Мускатова        ракия/  burgaska muskatova rakia /              Acquavite di vino
                               Мускатова ракия от Бургас/             muskatova rakia ot burgas /
                               Bourgaska Muscatova rakya/Musca­       burgaska muskatova
                               tova rakya from Bourgas                rakia/muskatova rakia
                                                                      burgasidan
         BG                    Добруджанска мускатова ракия/          dobrujanska muskatova rakia             Acquavite di vino
                               Мускатова ракия от Добруджа/           / muskatova rakia ot
                               Dobrudjanska muscatova rakya/          dobruja/ dobrujanska
                               muscatova rakya from Dobrudja          muskatova rakia /muskatova
                                                                      rakia dobrujadan
         BG                    Сухиндолска      гроздова      ракия/  suxindolska grozdova                    Acquavite di vino
                               Гроздова ракия от Сухиндол/            rakia / grozdova rakia ot
                               Suhindolska     grozdova       rakya/  suxindol/ suhindolska
                               Grozdova rakya from Suhindol           grozdova rakia/grozdova
                                                                      rakia suhindolidan
 ---pagebreak--- 30.3.2012           IT                           Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                          L 93/127
               Stato membro       Denominazione di cui è chiesta la
                                                                           Trascrizione in caratteri georgiani  Tipo di prodotto
            dell'Unione europea              protezione
          BG                    Карловска гроздова ракия/Гроздова      karlovska grozdova rakia                Acquavite di vino
                                Ракия от Карлово/Karlovska groz­       / grozdova rakia ot
                                dova rakya/Grozdova Rakya from         karlovo / karlovska
                                Karlovo                                grozdova rakia /
                                                                       grozdova rakia
                                                                       karlovodan
          RO                    Vinars Târnave                         vinars ternave                          Acquavite di vino
          RO                    Vinars Vaslui                          vinars vaslui                           Acquavite di vino
          RO                    Vinars Murfatlar                       vinars murfatlar                        Acquavite di vino
          RO                    Vinars Vrancea                         vinars vranCa                           Acquavite di vino
          RO                    Vinars Segarcea                        vinars segarCa                          Acquavite di vino
          ES                    Brandy de Jerez                        brandi de xeres                         Brandy-
                                                                                                               Weinbrand
          ES                    Brandy del Penedés                     brandi del pendes                       Brandy-
                                                                                                               Weinbrand
          IT                    Brandy italiano                        brandi italiano                         Brandy-
                                                                                                               Weinbrand
          EL                    Brandy Αττικής/Brandy of Attica        brandi atikis / atikis                  Brandy-
                                                                       brendi                                  Weinbrand
          EL                    Brandy Πελοποννήσου/Brandy of          brandi peloponisu /                     Brandy-
                                the Peloponnese                        peloponesis brendi                      Weinbrand
          EL                    Brandy Κεντρικής Ελλάδας/Brandy        brandi kendrikis eladas /               Brandy-
                                of central Greece                      centraluri saberZneTis                  Weinbrand
                                                                       brendi
          DE                    Deutscher Weinbrand                    doiCer vainbrand                        Brandy-
                                                                                                               Weinbrand
          AT                    Wachauer Weinbrand                     vaxauer vainbrand                       Brandy-
                                                                                                               Weinbrand
          AT                    Weinbrand Dürnstein                    vainbrand diurnStain                    Brandy-
                                                                                                               Weinbrand
          DE                    Pfälzer Weinbrand                      pfelcer vainbrand                       Brandy-
                                                                                                               Weinbrand
          SK                    Karpatské brandy špeciál               karpatske brandi Special                Brandy-
                                                                                                               Weinbrand
          FR                    Brandy français/Brandy de France       brandi franse/ brandi de                Brandy-
                                                                       franse                                  Weinbrand
          FR                    Marc de Champagne/Eau-de-vie de        mark de Sampan/ o-de-vi de              Acquavite di
                                marc de Champagne                      mark de Sampan                          vinaccia
          FR                    Marc d'Aquitaine/Eau-de-vie         de mark d'akiten/ o-de-vi de               Acquavite di
                                marc originaire d'Aquitaine            mark oriJiner d'akiten                  vinaccia
          FR                    Marc de Bourgogne/Eau-de-vie de        mark de burgon/ o-de-vi de              Acquavite di
                                marc de Bourgogne                      mark de burgon                          vinaccia
          FR                    Marc du Centre-Est/Eau-de-vie de       mark diu santr-est/ o-de-vi             Acquavite di
                                marc originaire du Centre-Est          de mark oriJiner diu                    vinaccia
                                                                       santr-est
 ---pagebreak--- L 93/128           IT                           Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                         30.3.2012
              Stato membro        Denominazione di cui è chiesta la
                                                                         Trascrizione in caratteri georgiani  Tipo di prodotto
           dell'Unione europea              protezione
         FR                    Marc de Franche-Comté /Eau-de-vie    mark de franS-konte-o-de-vi              Acquavite di
                               de marc originaire de Franche-       mark de franS-konte                      vinaccia
                               Comté
         FR                    Marc du Bugey/Eau-de-vie de marc     mark de biuJei/ o-de-vi de               Acquavite di
                               originaire de Bugey                  mark oriJiner de biuJei                  vinaccia
         FR                    Marc de Savoie/Eau-de-vie de marc    mark de savua/ o-de-vi de                Acquavite di
                               originaire de Savoie                 mark oriJiner de savua                   vinaccia
         FR                    Marc des Côteaux de la Loire/Eau-    mark de koto de la                       Acquavite di
                               de-vie de marc originaire des Cote­  luar/o-de-vi de mark                     vinaccia
                               aux de la Loire                      oriJiner de koto da la
                                                                    luar
         FR                    Marc des Côtes-du-Rhône/Eau-de-      mark de kot-diu-ron/ o-de-               Acquavite di
                               vie de marc des Côtes du Rhône       vi de mark de kot diu ron                vinaccia
         FR                    Marc de Provence/Eau-de-vie de       mark de provans/ o-de-vi de              Acquavite di
                               marc originaire de Provence          mark oriJiner de provans                 vinaccia
         FR                    Marc du Languedoc/Eau-de-vie de      (mark diu langedok/o-de-vi               Acquavite di
                               marc originaire du Languedoc         de mark oriJiner diu                     vinaccia
                                                                    langedok
         FR                    Marc d'Alsace Gewürztraminer         mark d'alzas                             Acquavite di
                                                                    geviurctraminer                          vinaccia
         FR                    Marc de Lorraine                     mark de loren                            Acquavite di
                                                                                                             vinaccia
         FR                    Marc d'Auvergne                      mark d'overn                             Acquavite di
                                                                                                             vinaccia
         FR                    Marc du Jura                         mark diu Ji ura                          Acquavite di
                                                                                                             vinaccia
         PT                    Aguardente Bagaceira Bairrada        agiardente bagaseira                     Acquavite di
                                                                    bairada                                  vinaccia
         PT                    Aguardente Bagaceira Alentejo        agiardente bagaseira                     Acquavite di
                                                                    alenteJu                                 vinaccia
         PT                    Aguardente Bagaceira da Região       agiardente bagaseira da                  Acquavite di
                               dos Vinhos Verdes                    reJiano doS vinos verdeS                 vinaccia
         PT                    Aguardente Bagaceira da Região       agiardente bagaseira da                  Acquavite di
                               dos Vinhos Verdes de Alvarinho       raJiano doS vonos verdeS                 vinaccia
                                                                    de alvarino
         ES                    Orujo de Galicia                     oruxo de galisia                         Acquavite di
                                                                                                             vinaccia
         IT                    Grappa                               grapa                                    Acquavite di
                                                                                                             vinaccia
         IT                    Grappa di Barolo                     grapa di barolo                          Acquavite di
                                                                                                             vinaccia
         IT                    Grappa piemontese/Grappa del Pie­    grapa piemonteze/ grapa del              Acquavite di
                               monte                                piemonte                                 vinaccia
 ---pagebreak--- 30.3.2012           IT                            Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                          L 93/129
               Stato membro        Denominazione di cui è chiesta la
                                                                            Trascrizione in caratteri georgiani  Tipo di prodotto
            dell'Unione europea              protezione
          IT                    Grappa lombarda/Grappa di Lom­          grapa lombarda/ grapa di                Acquavite di
                                bardia                                  lombardia                               vinaccia
          IT                    Grappa trentina/Grappa del Trenti­      grapa trentina/ grapa del               Acquavite di
                                no                                      trantino                                vinaccia
          IT                    Grappa friulana/Grappa del Friuli       grapa friulana/ grapa el                Acquavite di
                                                                        friuli                                  vinaccia
          IT                    Grappa veneta/Grappa del Veneto         grapa veneta/grapa del                  Acquavite di
                                                                        veneto                                  vinaccia
          IT                    Südtiroler Grappa/Grappa dell'Alto      ziudtiroler grapa/ grapa                Acquavite di
                                Adige                                   del'alto adije                          vinaccia
          IT                    Grappa Siciliana/Grappa di Sicilia      grapa siCiliana/grapa di                Acquavite di
                                                                        siCilia                                 vinaccia
          IT                    Grappa di Marsala                       grapa di marsala                        Acquavite di
                                                                                                                vinaccia
          EL                    Τσικουδιά/Tsikoudia                     cikudia / cikudia                       Acquavite di
                                                                                                                vinaccia
          EL                    Τσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia of Cre­      cikudia kritis / kretis                 Acquavite di
                                te                                      cikudia                                 vinaccia
          EL                    Τσίπουρο/Tsipouro                       cipuro / cipuro                         Acquavite di
                                                                                                                vinaccia
          EL                    Τσίπουρο Μακεδονίας/Tsipouro of         cipuro makedonias /                     Acquavite di
                                Macedonia                               makedonias cipuro                       vinaccia
          EL                    Τσίπουρο Θεσσαλίας/Tsipouro of          cipuro Tesalias / Tesalias              Acquavite di
                                Thessaly                                cipuro                                  vinaccia
          EL                    Τσίπουρο    Τυρνάβου/Tsipouro        of cipuro tirnavu / tirnavos               Acquavite di
                                Tyrnavos                                cipuro                                  vinaccia
          LU                    Eau-de-vie de marc de marque na­        o-de-vi de mark nasional                Acquavite di
                                tionale luxembourgeoise                 luqsamburJuaz                           vinaccia
          CY                    Ζιβανία/Τζιβανία /Ζιβάνα/Zivania        zibania / Zibania / zibana /            Acquavite di
                                                                        zinania                                 vinaccia
          HU                    Törkölypálinka                          terkeipalinka                           Acquavite di
                                                                                                                vinaccia
 ---pagebreak--- L 93/130           IT                           Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                            30.3.2012
              Stato membro        Denominazione di cui è chiesta la
                                                                          Trascrizione in caratteri georgiani  Tipo di prodotto
           dell'Unione europea              protezione
         DE                    Schwarzwälder Kirschwasser             Svarcvelder kirsvaSer                   Acquavite di frutta
         DE                    Schwarzwälder Mirabellenwasser         Svarcvelder                             Acquavite di frutta
                                                                      mirabelenvaser
         DE                    Schwarzwälder Williamsbirne            Svarcvelder uiliamsbirne                Acquavite di frutta
         DE                    Schwarzwälder Zwetschgenwasser         Svarcvelder cveCgenvaser                Acquavite di frutta
         DE                    Fränkisches Zwetschgenwasser           frenkiSes cveCgenvaser                  Acquavite di frutta
         DE                    Fränkisches Kirschwasser               frenkiSes kirSvaser                     Acquavite di frutta
         DE                    Fränkischer Obstler                    frenkiSer obstler                       Acquavite di frutta
         FR                    Mirabelle de Lorraine                  mirabel de loren                        Acquavite di frutta
         FR                    Kirsch d'Alsace                        kirS d'alzas                            Acquavite di frutta
         FR                    Quetsch d'Alsace                       ketC d'alzas                            Acquavite di frutta
         FR                    Framboise d'Alsace                     frambuaz d'alzas                        Acquavite di frutta
         FR                    Mirabelle d'Alsace                     mirabel d'alzas                         Acquavite di frutta
         FR                    Kirsch de Fougerolles                  kirS de fuJerol                         Acquavite di frutta
         FR                    Williams d'Orléans                     uiliams d'orlean                        Acquavite di frutta
         IT                    Südtiroler Williams/Williams del­      ziudtiroler uiliams/                    Acquavite di frutta
                               l'Alto Adige                           uiliams del'alto adije
         IT                    Südtiroler Aprikot/Aprikot        del­ ziudtiroler aprikot/                    Acquavite di frutta
                               l'Alto Adige                           aprikot / delalto adije
         IT                    Südtiroler Marille/Marille dell'Alto   ziudtiroler marile/                     Acquavite di frutta
                               Adige                                  marile del'alto adije
 ---pagebreak--- 30.3.2012           IT                              Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                           L 93/131
               Stato membro        Denominazione di cui è chiesta la
                                                                             Trascrizione in caratteri georgiani  Tipo di prodotto
            dell'Unione europea                protezione
          IT                    Südtiroler Kirsch/Kirsch dell'Alto      ziudtiroler kirS/ kirS                   Acquavite di frutta
                                Adige                                   del/alto adije
          IT                    Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschge­      ziudtiroler                              Acquavite di frutta
                                ler dell'Alto Adige                     cveCgeler/cveCgeler
                                                                        del'alto adije
          IT                    Südtiroler Obstler/Obstler dell'Alto    ziudtiroler                              Acquavite di frutta
                                Adige                                   obstler/obstler
                                                                        del'alto adije
          IT                    Südtiroler Gravensteiner/Graven­        ziudtiroler                              Acquavite di frutta
                                steiner dell'Alto Adige                 gravenStainer/gravenStainer
                                                                        del'alto adije
          IT                    Südtiroler Golden Delicious/Golden      ziudtiroler golden                       Acquavite di frutta
                                Delicious dell'Alto Adige               diliSez/ golden diliSez
                                                                        del'alto adije
          IT                    Williams      friulano/Williams    del  uiliams friulano/ uiliams                Acquavite di frutta
                                Friuli                                  del friuli
          IT                    Sliwovitz del Veneto                    slikovicdel veneto                       Acquavite di frutta
          IT                    Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia     slikovic del friuli-                     Acquavite di frutta
                                                                        venecia julia
          IT                    Sliwovitz del Trentino-Alto Adige       slikovic del trentino-                   Acquavite di frutta
                                                                        alto adije
          IT                    Distillato di mele trentino/Distillato  distilato di mele                        Acquavite di frutta
                                di mele del Trentino                    trentino/ distilato di
                                                                        mele del trentino
          IT                    Williams     trentino/Williams     del  uiliams trentino/ uiliams                Acquavite di frutta
                                Trentino                                del trentino
          IT                    Sliwovitz    trentino/Sliwovitz    del  slikovic trentino/                       Acquavite di frutta
                                Trentino                                slikovic del trentino
          IT                    Aprikot trentino/Aprikot del Tren­      aprikot trentino/ aprikot                Acquavite di frutta
                                tino                                    del trentino
          PT                    Medronho do Algarve                     medronu du algarve                       Acquavite di frutta
          PT                    Medronho do Buçaco                      medronu du busako                        Acquavite di frutta
          IT                    Kirsch Friulano/Kirschwasser Friula­    kirS friulano/ kirSvaser                 Acquavite di frutta
                                no                                      friulano
          IT                    Kirsch Trentino/Kirschwasser Tren­      kirS trentino/ kirSvaser                 Acquavite di frutta
                                tino                                    trentino
          IT                    Kirsch Veneto/Kirschwasser Veneto       kirS veneto/kirSvaser                    Acquavite di frutta
                                                                        veneto
 ---pagebreak--- L 93/132            IT                             Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                           30.3.2012
               Stato membro         Denominazione di cui è chiesta la
                                                                            Trascrizione in caratteri georgiani  Tipo di prodotto
            dell'Unione europea               protezione
         PT                      Aguardente de pêra da Lousã           agiardente de pera da                    Acquavite di frutta
                                                                       louzan
         LU                      Eau-de-vie de pommes de marque        o-de-vi de pom de mark                   Acquavite di frutta
                                 nationale luxembourgeoise             nasional luqsemburJuaz
         LU                      Eau-de-vie de poires de marque na­    o-de-vi de puar de mark                  Acquavite di frutta
                                 tionale luxembourgeoise               nasional luqsemburJuaz
         LU                      Eau-de-vie de kirsch de marque na­    o-de-vi de kirS de mark                  Acquavite di frutta
                                 tionale luxembourgeoise               nasional luqsemburJuaz
         LU                      Eau-de-vie de quetsch de marque       o-de-vi de ketC de mark                  Acquavite di frutta
                                 nationale luxembourgeoise             nasional luqsemburJuaz
         LU                      Eau-de-vie de mirabelle de marque     o-de-vi de mirabel de mark               Acquavite di frutta
                                 nationale luxembourgeoise             nasional luqsemburJuaz
         LU                      Eau-de-vie de prunelles de marque     o-de-vi de priunel de mark               Acquavite di frutta
                                 nationale luxembourgeoise             nasional luqsemburJuaz
         AT                      Wachauer Marillenbrand                vaxauer marilenbrand                     Acquavite di frutta
         HU                      Szatmári szilvapálinka                satmari silvapalinka                     Acquavite di frutta
         HU                      Kecskeméti barackpálinka              keCkemeti barakpalinka                   Acquavite di frutta
         HU                      Békési szilvapálinka                  bekeSi silvapalinka                      Acquavite di frutta
         HU                      Szabolcsi almapálinka                 sabolCi almapalinka                      Acquavite di frutta
         HU                      Gönci barackpálinka                   gensi barakpalinka                       Acquavite di frutta
         HU AT                   Pálinka                               palinka                                  Acquavite di frutta
         (per acquaviti di
         albicocca prodotte solo
         nei Länder: Austria
         Inferiore, Burgenland,
         Stiria /Vienna)
         SK                      Bošácka Slivovica                     boSaka slivovika                         Acquavite di frutta
         SI                      Brinjevec                             brinJevek                                Acquavite di frutta
 ---pagebreak--- 30.3.2012            IT                            Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                           L 93/133
                Stato membro        Denominazione di cui è chiesta la
                                                                            Trascrizione in caratteri georgiani  Tipo di prodotto
             dell'Unione europea               protezione
          SI                     Dolenjski sadjevec                    dolenJski sadJevek                       Acquavite di frutta
          BG                     Троянска сливова ракия/Сливова        troianska slivova rakia /                Acquavite di frutta
                                 ракия от Троян/Troyanska slivova      slivova rakia ot troian/
                                 rakya/Slivova rakya from Troyan       troianska slivova rakia/
                                                                       slivova rakia troianidan
          BG                     Силистренска кайсиева ракия/          silistrenska          kaisieva rakia/    Acquavite di frutta
                                 Кайсиева ракия от Силистра/           kaisieva rakia        ot silistra/
                                 Silistrenska kaysieva rakya/Kaysieva  silistrenska          kaisieva rakia/
                                 rakya from Silistra                   kaisieva rakia        silistradan
          BG                     Тервелска кайсиева ракия/Кайсиева     tervelska kaisieva rakia /               Acquavite di frutta
                                 ракия от Тервел/Tervelska kaysieva    kaisieva rakia ot tervel/
                                 rakya/Kaysieva rakya from Tervel      tervelska kaisieva rakia/
                                                                       kaisieva rakia tervelidan
          BG                     Ловешка сливова ракия/Сливова         loveSka slivova rakia/                   Acquavite di frutta
                                 ракия от Ловеч/Loveshka slivova       slivova rakia ot loveC /
                                 rakya/Slivova rakya from Lovech       loveSka slivova rakia
                                                                       /slivova rakia loveCidan
          RO                     Pălincă                               pelike                                   Acquavite di frutta
          RO                     Țuică Zetea de Medieșu Aurit          tuike zetea de medieSu aurit             Acquavite di frutta
          RO                     Țuică de Valea Milcovului             tuikede valea milkovului                 Acquavite di frutta
          RO                     Țuică de Buzău                        tuike de buzeu                           Acquavite di frutta
          RO                     Țuică de Argeș                        tuike de argeS                           Acquavite di frutta
          RO                     Țuică de Zalău                        tuike de zaleu                           Acquavite di frutta
          RO                     Țuică Ardelenească de Bistrița        tuike ardeleneaske de                    Acquavite di frutta
                                                                       bistrica
          RO                     Horincă de Maramureș                  horinke de maramureS                     Acquavite di frutta
          RO                     Horincă de Cămârzana                  horinke de kemerzana                     Acquavite di frutta
          RO                     Horincă de Seini                      horinke de seini                         Acquavite di frutta
          RO                     Horincă de Chioar                     horinke de kioar                         Acquavite di frutta
          RO                     Horincă de Lăpuș                      horinke de lepuS                         Acquavite di frutta
 ---pagebreak--- L 93/134            IT                             Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                           30.3.2012
               Stato membro        Denominazione di cui è chiesta la
                                                                            Trascrizione in caratteri georgiani  Tipo di prodotto
            dell'Unione europea               protezione
         RO                     Turț de Oaș                            turc de oaS                              Acquavite di frutta
         RO                     Turț de Maramureș                      turc de maramureS                        Acquavite di frutta
         FR                     Calvados                               kalvados                                 Acquavite di sidro
                                                                                                                di mele e sidro di
                                                                                                                pere
         FR                     Calvados Pays d'Auge                   kalvados pei d'oJ                        Acquavite di sidro
                                                                                                                di mele e sidro di
                                                                                                                pere
         FR                     Calvados Domfrontais                   kalvados domfronte                       Acquavite di sidro
                                                                                                                di mele e sidro di
                                                                                                                pere
         FR                     Eau-de-vie de cidre de Bretagne        o-de-vi de sidr de bretan                Acquavite di sidro
                                                                                                                di mele e sidro di
                                                                                                                pere
         FR                     Eau-de-vie de poiré de Bretagne        o-de-vi de puare de bretan               Acquavite di sidro
                                                                                                                di mele e sidro di
                                                                                                                pere
         FR                     Eau-de-vie de cidre de Normandie       o-d-vi de sidr de                        Acquavite di sidro
                                                                       normandi                                 di mele e sidro di
                                                                                                                pere
         FR                     Eau-de-vie de poiré de Normandie       o-de-vi de puare de                      Acquavite di sidro
                                                                       normandi                                 di mele e sidro di
                                                                                                                pere
         FR                     Eau-de-vie de cidre du Maine           o-de-vi de sidr diu men                  Acquavite di sidro
                                                                                                                di mele e sidro di
                                                                                                                pere
         ES                     Aguardiente de sidra de Asturias       agvardente de sidra de                   Acquavite di sidro
                                                                       asturias                                 di mele e sidro di
                                                                                                                pere
         FR                     Eau-de-vie de poiré du Maine           o-de-vi de puare diu men                 Acquavite di sidro
                                                                                                                di mele e sidro di
                                                                                                                pere
         SE                     Svensk Vodka/Swedish Vodka             svenS vodka / svediS vodka an            Vodka
                                                                       Sveduri vodka
         FI                     Suomalainen Vodka/Finsk Vodka/         suomaleainen vodka / finsk               Vodka
                                Vodka of Finland                       vodka / vodka of finlend
                                                                       an finuri vodka
         PL                     Polska Wódka/Polish Vodka              polska vodka / polonuri                  Vodka
                                                                       vodka an foliS vodka
         SK                     Laugarício vodka                       laugaricio vodka                         Vodka
         LT                     Originali lietuviška degtinė/Original  orijinali lietuviSka                     Vodka
                                Lithuanian vodka                       degtine /orijinal
                                                                       liTuanian vodka
 ---pagebreak--- 30.3.2012            IT                             Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                         L 93/135
                Stato membro        Denominazione di cui è chiesta la
                                                                             Trascrizione in caratteri georgiani  Tipo di prodotto
             dell'Unione europea               protezione
          PL                     Vodka alle erbe della pianura della    mcenareuli arayi                         Vodka
                                 Podlasia settentrionale aromatiz­      CrdiloeT podlezies
                                 zata con estratto di erba di bisonte/  dblobidan, aromatizebuli
                                 Wódka       ziołowa      z     Niziny  bizonis balaxis eqstraqtiT
                                 Północnopodlaskiej        aromatyzo­   / ziolova z nizini
                                 wana ekstraktem z trawy żubrowej       polnocnopolaskieJ
          LV                     Latvijas Dzidrais                      latviJas sidres                          Vodka
          LV                     Rīgas Degvīns                          rigas degvins                            Vodka
          EE                     Estonian vodka                         estonian vodka                           Vodka
          DE                     Schwarzwälder Himbeergeist             Svarcvelder himbergaist                  Geist
          DE                     Bayerischer Gebirgsenzian              baieriSer gebirgsencian                  Genziana
          IT                     Südtiroler Enzian/Genziana        del­ ziudtirole oler                          Genziana
                                 l'Alto Adige                           encian/jenciana del'lto
                                                                        adije
          IT                     Genziana     trentina/Genziana     del jenciana trentina/jenciana               Genziana
                                 Trentino                               del trentino
          BE NL FR DE            Genièvre/Jenever/Genever               Jenievr/Jeneve/Jeneve                    Bevande spiritose
          Belgio, Paesi Bassi,                                                                                   al ginepro
          Francia [dipartimenti
          Nord (59) e Pas-de-
          Calais (62)],
          Germania (Länder
          tedeschi Renania
          settentrionale-
          Vestfalia e Bassa
          Sassonia)
          BE NL FR               Genièvre de grains, Graanjenever,      Jenievr de gren,                         Bevande spiritose
          Belgio, Paesi Bassi,   Graangenever                           graanJeneve/graanJeneve                  al ginepro
          Francia [dipartimenti
          Nord (59) e Pas-de-
          Calais (62)]
          BE NL                  Jonge jenever, jonge genever           Jonje Jeneve, Jonje jeneve               Bevande spiritose
          Belgio, Paesi Bassi                                                                                    al ginepro
          BE NL                  Oude jenever, oude genever             ude Jeneve, ude jeneve                   Bevande spiritose
          Belgio, Paesi Bassi                                                                                    al ginepro
          BE                     Hasseltse jenever/Hasselt              haseltse Jeneve / haselt                 Bevande spiritose
          Belgio (Hasselt,                                                                                       al ginepro
          Zonhoven,
          Diepenbeek)
          BE                     Balegemse jenever                      balejemse Jeneve                         Bevande spiritose
          Belgio (Balegem)                                                                                       al ginepro
          BE                     O' de Flander-Oost-Vlaamse Graan­      o'de flander-ost-vlamse                  Bevande spiritose
          Belgio (Fiandra        jenever                                granJeneve                               al ginepro
          orientale)
          BE                     Peket-Pékêt/Peket-Pékêt de Wallo­      peket- peket / peket-peket de            Bevande spiritose
          Belgio (Regione        nie                                    valoni                                   al ginepro
          Vallonia)
 ---pagebreak--- L 93/136           IT                            Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                         30.3.2012
              Stato membro        Denominazione di cui è chiesta la
                                                                          Trascrizione in caratteri georgiani  Tipo di prodotto
           dell'Unione europea               protezione
         FR                    Genièvre Flandres Artois              Jenievr flandr artua                     Bevande spiritose
         Francia [dipartimenti                                                                                al ginepro
         Nord (59) e Pas-de-
         Calais (62)]
         DE                    Ostfriesischer Korngenever            ostfriziSer korngenever                  Bevande spiritose
                                                                                                              al ginepro
         DE                    Steinhäger                            Stainheger                               Bevande spiritose
                                                                                                              al ginepro
         UK                    Plymouth Gin                          flaimauT jin                             Bevande spiritose
                                                                                                              al ginepro
         ES                    Gin de Mahón                          xin de maon                              Bevande spiritose
                                                                                                              al ginepro
         LT                    Vilniaus džinas/Vilnius Gin           vilniaus jinas / vilnius jin             Bevande spiritose
                                                                                                              al ginepro
         SK                    Spišská borovička                     spiSska boroviCka                        Bevande spiritose
                                                                                                              al ginepro
         SK                    Slovenská borovička Juniperus         slovenska boroviCka                      Bevande spiritose
                                                                     Juniperus                                al ginepro
         SK                    Slovenská borovička                   slovenska boroviCka                      Bevande spiritose
                                                                                                              al ginepro
         SK                    Inovecká borovička                    inovecka boroviCka                       Bevande spiritose
                                                                                                              al ginepro
         SK                    Liptovská borovička                   liptovska boroviCka                      Bevande spiritose
                                                                                                              al ginepro
         DK                    Dansk Akvavit/Dansk Aquavit           dansk akvavit / dansk akvavit            Akvavit-aquavit
         SE                    Svensk Aquavit/Svensk       Akvavit/  svenS akvavit/ svenS                     Akvavit-aquavit
                               Swedish Aquavit                       akvavit/svediS akvavit
         ES                    Anís español                          anis espaniol                            Bevande spiritose
                                                                                                              all'anice
         ES                    Anís Paloma Monforte del Cid          anis paloma monforte del                 Bevande spiritose
                                                                     sid                                      all'anice
         ES                    Hierbas de Mallorca                   erbas de maliorka                        Bevande spiritose
                                                                                                              all'anice
         ES                    Hierbas Ibicencas                     ierbas ibisenkas                         Bevande spiritose
                                                                                                              all'anice
         PT                    Évora anisada                         evora anisada                            Bevande spiritose
                                                                                                              all'anice
         ES                    Cazalla                               kasalia                                  Bevande spiritose
                                                                                                              all'anice
         ES                    Chinchón                              CinCon                                   Bevande spiritose
                                                                                                              all'anice
         ES                    Ojén                                  oxen                                     Bevande spiritose
                                                                                                              all'anice
 ---pagebreak--- 30.3.2012            IT                           Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                         L 93/137
                Stato membro        Denominazione di cui è chiesta la
                                                                           Trascrizione in caratteri georgiani  Tipo di prodotto
             dell'Unione europea              protezione
          ES                     Rute                                 rute                                     Bevande spiritose
                                                                                                               all'anice
          SI                     Janeževec                            JaneJevec                                Bevande spiritose
                                                                                                               all'anice
          EL CY                  Ouzo/Oύζο                            uso / uso                                Anice distillato
          EL                     Ούζο Μυτιλήνης/Ouzo of Mitilene      uso mitilinis / mitilinis                Anice distillato
                                                                      uso
          EL                     Ούζο Πλωμαρίου/Ouzo of Plomari       uso plomariu / plomaris                  Anice distillato
                                                                      uso
          EL                     Ούζο Καλαμάτας/Ouzo of Kalamata      uso kalamatas / kalamatas                Anice distillato
                                                                      uso
          EL                     Ούζο Θράκης/Ouzo of Thrace           uso trakis / trakias uso                 Anice distillato
          EL                     Ούζο Μακεδονίας/Ouzo of Macedo­      uso makedonias / makedonias              Anice distillato
                                 nia                                  uso
          SK                     Demänovka bylinná horká              demenovka bilina horka                   Bevande spiritose
                                                                                                               di gusto amaro o
                                                                                                               bitter
          DE                     Rheinberger Kräuter                  rainberger kroiter                       Bevande spiritose
                                                                                                               di gusto amaro o
                                                                                                               bitter
          LT                     Trejos devynerios                    treJos devinerios                        Bevande spiritose
                                                                                                               di gusto amaro o
                                                                                                               bitter
          SI                     Slovenska travarica                  slovenska travarica                      Bevande spiritose
                                                                                                               di gusto amaro o
                                                                                                               bitter
          DE                     Berliner Kümmel                      berliner kiumel                          Liquore
          DE                     Hamburger Kümmel                     hamburger kiumel                         Liquore
          DE                     Münchener Kümmel                     miunxener kiumel                         Liquore
          DE                     Chiemseer Klosterlikör               qimzer klosterliker                      Liquore
          DE                     Bayerischer Kräuterlikör             baieriSer kroiterliker                   Liquore
          IE                     Irish Cream                          airiS krim                               Liquore
          ES                     Palo de Mallorca                     palo de maliorka                         Liquore
          PT                     Ginjinha portuguesa                  JinJina portugesa                        Liquore
          PT                     Licor de Singeverga                  likor de sinJenerga                      Liquore
          IT                     Liquore di limone di Sorrento        likvore di limone di                     Liquore
                                                                      sorento
          IT                     Liquore di limone della Costa        likvore di limone dela                   Liquore
                                 d'Amalfi                             kosta d'amalfi
          IT                     Genepì del Piemonte                  jenepi del piemonte                      Liquore
          IT                     Genepì della Valle d'Aosta           jenepi dela vale d'aosta                 Liquore
          DE                     Benediktbeurer Klosterlikör          bendiqtboirer                            Liquore
                                                                      klosterliker
 ---pagebreak--- L 93/138            IT                             Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                         30.3.2012
               Stato membro        Denominazione di cui è chiesta la
                                                                            Trascrizione in caratteri georgiani  Tipo di prodotto
            dell'Unione europea               protezione
         DE                     Ettaler Klosterlikör                   etaler klosterliker                      Liquore
         FR                     Ratafia de Champagne                   ratafia de Sampan                        Liquore
         ES                     Ratafía catalana                       ratafia katalana                         Liquore
         PT                     Anis português                         anis portuges                            Liquore
         FI                     Suomalainen Marjalikööri/Suoma­        suomalenen marJalikeeri /                Liquore
                                lainen Hedelmälikööri/Finsk Bärli­     suomalenen
                                kör/Finsk Fruktlikör/Finnish berry     hedelmelikeeri / finsk
                                Liquore/Finnish fruit Liquore          berlikeer / finsk
                                                                       fruktlikeer / finiS beri
                                                                       liker / finiS fruT likuer
         AT                     Grossglockner Alpenbitter              grosglokner alpenbiter                   Liquore
         AT                     Mariazeller Magenlikör                 mariaceler magerliker                    Liquore
         AT                     Mariazeller Jagasaftl                  mariaceler iagazaftl                     Liquore
         AT                     Puchheimer Bitter                      puxhaimer biter                          Liquore
         AT                     Steinfelder Magenbitter                Stainfelder magenbiter                   Liquore
         AT                     Wachauer Marillenlikör                 vaxauer marilenliker                     Liquore
         AT                     Jägertee/Jagertee/Jagatee              iegertee/ iagertee/iagatee               Liquore
         DE                     Hüttentee                              hiutentee                                Liquore
         LV                     Allažu Ķimelis                         alaJu kimelis                            Liquore
         LT                     Čepkelių                               Cepkeliu                                 Liquore
         SK                     Demänovka Bylinný Likér                demenovka bilini liker                   Liquore
         PL                     Polish Cherry                          foliS Ceri                               Liquore
         CZ                     Karlovarská Hořká                      karlovarska horJka                       Liquore
         SI                     Pelinkovec                             pelinkovec                               Liquore
         DE                     Blutwurz                               blutvurc                                 Liquore
         ES                     Cantueso Alicantino                    kantueso alikantinio                     Liquore
         ES                     Licor café de Galicia                  likor kafe de galisia                    Liquore
         ES                     Licor de hierbas de Galicia            lokor de ierbas de                       Liquore
                                                                       galisia
         FR IT                  Génépi des Alpes/Genepì degli Alpi     Jenepi dez alp/ jenepi deli              Liquore
                                                                       alpi
         EL                     Μαστίχα Χίου/Masticha of Chios         macixa xiu / kios macika                 Liquore
         EL                     Κίτρο Νάξου/Kitro of Naxos             kitro naqsu / naqsos kitro               Liquore
         EL                     Κουμκουάτ Κέρκυρας/Koum Kouat          kumkuat kerkiras / korfus                Liquore
                                of Corfu                               kum kuat
 ---pagebreak--- 30.3.2012            IT                           Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                         L 93/139
                Stato membro        Denominazione di cui è chiesta la
                                                                           Trascrizione in caratteri georgiani  Tipo di prodotto
             dell'Unione europea              protezione
          EL                     Τεντούρα/Tentoura                    tendura / tentura                        Liquore
          PT                     Poncha da Madeira                    ponka da madeira                         Liquore
          FR                     Cassis de Bourgogne                  kasis de burgon                          Crème de cassis
          FR                     Cassis de Dijon                      kasis de diJon                           Crème de cassis
          FR                     Cassis de Saintonge                  kasis sentonJ                            Crème de cassis
          FR                     Cassis du Dauphiné                   kasis diu dofine                         Crème de cassis
          LU                     Cassis de Beaufort                   kasis de bofor                           Crème de cassis
          IT                     Nocino di Modena                     noCino di modena                         Nocino
          SI                     Orehovec                             orehovec                                 Nocino
          FR                     Pommeau de Bretagne                  pomo de bretan                           Altre bevande
                                                                                                               spiritose
          FR                     Pommeau du Maine                     pomo diu men                             Altre bevande
                                                                                                               spiritose
          FR                     Pommeau de Normandie                 pomo de normandi)                        Altre bevande
                                                                                                               spiritose
          SE                     Svensk Punsch/Swedish Punch          svenS puns / svediS fanr                 Altre bevande
                                                                                                               spiritose
          ES                     Pacharán Navarro                     paCaran navaro                           Altre bevande
                                                                                                               spiritose
          ES                     Pacharán                             paCaran                                  Altre bevande
                                                                                                               spiritose
          AT                     Inländerrum                          inlenderum                               Altre bevande
                                                                                                               spiritose
          DE                     Bärwurz                              bervurc                                  Altre bevande
                                                                                                               spiritose
          ES                     Aguardiente de hierbas de Galicia    agvardiente de ierbas de                 Altre bevande
                                                                      galisia                                  spiritose
          ES                     Aperitivo Café de Alcoy              aperitivo kafe de alkoi                  Altre bevande
                                                                                                               spiritose
          ES                     Herbero de la Sierra de Mariola      erbero de la siera de                    Altre bevande
                                                                      mariola                                  spiritose
          DE                     Königsberger Bärenfang               kenigsberger berenfang                   Altre bevande
                                                                                                               spiritose
          DE                     Ostpreußischer Bärenfang             ostproisiSer berenfang                   Altre bevande
                                                                                                               spiritose
          ES                     Ronmiel                              ronmiel                                  Altre bevande
                                                                                                               spiritose
          ES                     Ronmiel de Canarias                  ronmiel dekanarias                       Altre bevande
                                                                                                               spiritose
 ---pagebreak--- L 93/140             IT                               Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                                     30.3.2012
               Stato membro            Denominazione di cui è chiesta la
                                                                                   Trascrizione in caratteri georgiani          Tipo di prodotto
            dell'Unione europea                   protezione
         BE NL FR DE                Genièvre aux fruits/Vruchtenjene­        Jenievr o frui /                                 Altre bevande
         Belgio, Paesi Bassi,       ver/Jenever met vruchten/Fruchtge­       fruxtenJenever / Jenever met                     spiritose
         Francia [dipartimenti      never                                    fruxten / fruxtjenever
         Nord (59) e Pas-de-
         Calais (62)],
         Germania (Länder
         tedeschi Renania
         settentrionale-
         Vestfalia e Bassa
         Sassonia)
         SI                         Domači rum                               domaCi rum                                       Altre bevande
                                                                                                                              spiritose
         IE                         Irish Poteen/Irish Póitín                airiS potin / airiS poitin                       Altre bevande
                                                                                                                              spiritose
         LT                         Trauktinė                                trauktine                                        Altre bevande
                                                                                                                              spiritose
         LT                         Trauktinė Palanga                        trauktine palanga                                Altre bevande
                                                                                                                              spiritose
         LT                         Trauktinė Dainava                        trauktine dainava                                Altre bevande
                                                                                                                              spiritose
         (1) L'indicazione geografica Irish Whiskey/Uisce Beatha Eireannach/Irish Whisky comprende il whisky/whiskey prodotto in Irlanda e in
             Irlanda del Nord.
                                    Bevande spiritose della Georgia di cui è chiesta la protezione nell'Unione europea
                                                                           […]
                                                                         PARTE C
                                      Vini aromatizzati dell'Unione europea di cui è chiesta la protezione in Georgia
               Stato
             membro
                                Denominazione di cui è chiesta la protezione                       Trascrizione in caratteri georgiani
           dell'Unione
             europea
         DE               Nürnberger Glühwein                                         iurnberger gliuhvain
         DE               Thüringer Glühwein                                          Tiuringer gliuhvain
         FR               Vermouth de Chambéry                                        Vermut de Samberi
         IT               Vermouth di Torino                                          Vermut di torino
                                    Vini aromatizzati della Georgia di cui è chiesta la protezione nell'Unione europea
                                                                           […]