CELEX: 62003CC0347
Language: sv
Date: 2004-12-16
Title: Förslag till avgörande av generaladvokat Jacobs föredraget den 16 december 2004.#Regione autonoma Friuli-Venezia Giulia och Agenzia regionale per lo sviluppo rurale (ERSA) mot Ministero delle Politiche Agricole e Forestali.#Begäran om förhandsavgörande: Tribunale amministrativo regionale del Lazio - Italien.#Yttre förbindelser - Avtalet mellan EG och Ungern om ömsesidigt skydd och kontroll av vinbenämningar - En beteckning för vissa viner med ursprung i Ungern som åtnjuter skydd i gemenskapen - Den geografiska beteckningen Tokaj - Skriftväxling - Möjligheten att använda ordet Tocai i namnet Tocai friulano eller Tocai italico för att beteckna och presentera vissa italienska viner, särskilt kvalitetsvin framställt i ett specificerat område (kvalitetsvin fso), under en övergångsperiod som löper ut den 31 mars 2007 - Möjligheten upphör efter utgången av övergångsperioden - Giltighet - Rättslig grund - Artikel 133 EG - Principer i internationell rätt rörande traktater - Artiklarna 22-24 i TRIPs-avtalet - Skydd för grundläggande rättigheter - Rätten till egendom.#Mål C-347/03.

FÖRSLAG TILL AVGÖRANDE AV GENERALADVOKATFRANCIS G. JACOBSföredraget den 16 december 2004(1)
         Mål C-347/03Regione Autonoma Friuli-Venezia Giulia och Agenzia Regionale per lo Sviluppo Rurale (ERSA) mot Ministero per le Politiche Agricole e Forestale och Regione Veneto 
            
            
      
         
        1.        Förevarande mål rör huvudsakligen frågan om lagligheten av ett förbud som skall träda i kraft år 2007 i Italien mot användningen
      av benämningarna på druvsorterna  Tocai friulano  och dess synonym  Tocai italico 
         			(2)
         		 på vinetiketter. Detta förbud härrör ursprungligen från ett avtal mellan gemenskapen och Ungern, genom vilket den ungerska
      geografiska beteckningen Tokaj avses skyddas.
      
      
        2.        Regione Autonoma Friuli-Venezia Giulia (den självständiga regionen Friuli-Venezia Giulia) och Agenzia Regionale per lo Sviluppo
      Rurale (ERSA) (den regionala byrån för utveckling av landsbygden) (nedan kallade sökandena) har väckt talan vid Tribunale
      Amministrativo Regionale per il Lazio (den regionala förvaltningsdomstolen i Lazio) om ogiltigförklaring av en nationell bestämmelse
         			(3)
         		 som i själva verket återspeglar detta förbud. Sökandena gör huvudsakligen gällande att gemenskapen inte hade någon behörighet
      att ingå avtalet med Ungern, att förbudet strider mot andra bestämmelser i avtalet, att avtalet grundar sig på en felaktig
      beskrivning av de verkliga förhållandena på så sätt att den aktuella bestämmelsen är en nullitet och ogiltig enligt folkrätten,
      att förbudet har ersatts av TRIPS-avtalet
         			(4)
         		, samt att förbudet är oförenligt med äganderätten som garanteras enligt Europeiska konventionen om de mänskliga rättigheterna
         			(5)
         		 och Europeiska unionens stadga om de grundläggande rättigheterna
         			(6)
         		.
      
        Associeringsavtalet 
      
        3.        Europaavtalet om upprättande av en associering mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Republiken
      Ungern, å andra sidan (nedan kallat associeringsavtalet), undertecknades den 16 december 1991 och godkändes på gemenskapernas
      vägnar genom beslut 93/742/Euratom, EKSG, EG.
         			(7)
         		
      
        4.        Innehållet i associeringsavtalet är inte i fråga i förevarande mål. Associeringsavtalet är emellertid relevant med hänsyn
      till att den hänskjutande domstolen frågar huruvida detta avtal utgör en giltig och tillräcklig rättslig grund för ett annat
      avtal mellan gemenskapen och Ungern, ett avtal vilket direkt är i fråga i förevarande mål och vilket skall behandlas nedan.
         			(8)
         		 I detta avseende har den hänskjutande domstolen hänvisat till följande bestämmelser i associeringsavtalet.
      
      
        5.        Den trettonde gemensamma förklaringen som bilagts den slutliga texten genom vilken associeringsavtalet antas, har följande
      lydelse:
         			(9)
         		”Parterna är överens om att immateriell, industriell och kommersiell äganderätt i detta samarbetsavtal tolkas på samma sätt
      som i artikel 36 i Romfördraget och inkluderar särskilt skydd av … geografiska ursprungsbeteckningar …”
      
      
        6.        I avsnitt 5 i bilaga 13 till associeringsavtalet föreskrivs följande:
      ”Bestämmelserna i denna bilaga och de bestämmelser i artikel 74.1 som avser immateriell äganderätt berör inte Europeiska ekonomiska
      gemenskapens och medlemsstaternas behörighet i frågor som berör industriella, immateriella och kommersiella rättigheter.”
      
        Avtalet om vinbenämningar 
      
        7.        Avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Ungern om ömsesidigt skydd och kontroll av vinbenämningar (nedan kallat
      avtalet om vinbenämningar), ingicks på Europeiska gemenskapens vägnar genom beslut 93/724/EG
         			(10)
         		 och undertecknades den 29 november 1993.
      
        Beslut 93/724 
      
        8.        I ingressen till beslut 93/724 anges följande:
      ”Med beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artikel 113 i detta,
      …
       Det avtal som förhandlats fram mellan Europeiska gemenskapen och Ungern om ömsesidigt skydd och kontroll av vinbenämningar
      kommer att bidra till att göra åtgärder för att bekämpa illojal konkurrens inom handeln mer effektiva, säkerställa ett ökat
      skydd av konsumenterna och främja handeln med vin mellan de avtalsslutande parterna. Det är därför önskvärt att det nämnda
      avtalet godkänns.
      …
       Eftersom bestämmelserna i avtalet är direkt kopplade till åtgärder som omfattas av den gemensamma handels- och jordbrukspolitiken
      måste avtalet ingås på gemenskapsnivå.”
      
      
        9.        I artikel 1 i beslut 93/724 föreskrivs följande:
      “Det avtal mellan Europeiska gemenskapen och Ungern om ömsesidigt skydd och kontroll av vinbenämningar och det därtill bifogade
      protokollet, skriftväxlingen och förklaringarna godkänns härmed på gemenskapens vägnar.
      …”
      
        Avtalet 
      
        10.      Ingressen till avtalet om vinbenämningar innefattar följande citat:
      ”Med beaktande av [associeringsavtalet] …
      …
       Med beaktande av båda avtalsslutande parters intresse av ömsesidigt skydd och kontroll av vinbenämningar.”
      
      
        11.      I artikel 4 i avtalet om vinbenämningar föreskrivs följande:
      ”1.     Följande benämningar åtnjuter skydd:
      …
      (b)     vad avser viner med ursprung i Ungern
      …
      
        
      –
         de geografiska beteckningarna och de traditionella uttrycken som anges i bilagan …
      
      
      …
       3.       I gemenskapen gäller följande för skyddade ungerska benämningar:
      
        
      –
         De får endast användas för de viner med ursprung i Ungern som de avser.
      
      
        
      –
         De får inte användas i andra fall än under de omständigheter som anges i lagar och förordningar i Ungern.
      
      
       4.       Skyddet enligt punkt 1 omfattar benämningar även om vinets riktiga ursprung anges eller om den geografiska beteckningen eller
      det traditionella uttrycket används i översättning eller tillsammans med uttryck som leder bort från den geografiska angivelsen,
      såsom ’slag’, ’typ’, ’stil’, ’efterbildning’, ’metod’, ’varumärke’, eller liknande.
       5.       Beträffande homonyma eller identiska geografiska beteckningar skall följande gälla,
      
      (a)
         när två beteckningar som åtnjuter skydd enligt detta avtal är homonyma eller identiska, skall varje beteckning skyddas, förutsatt
            att
         
      
      
        
      –
         den aktuella geografiska benämningen har använts traditionellt och konsekvent för att beskriva och presentera ett vin som
            framställts i det geografiska område till vilket benämningen hänvisar, och
         
      
      
        
      –
         konsumenterna inte felaktigt bibringas uppfattningen att vinet har sitt ursprung inom den andra avtalsslutande partens territorium,
      
      
        
      –
         …”
      
      
      
      
        12.      I bilagan till avtalet om vinbenämningar (Förteckning över skyddade vinbenämningar enligt artikel 4) upptas Tokaj i del B
      (Vin från Republiken Ungern) i punkt 3.4 i avsnitt I (Geografiska beteckningar). I bilagan upptas inte  Tocai friulano  eller  Tocai italico  i del A (Vin från gemenskapen).
      
        Skriftväxlingen 
      
        13.      Skriftväxlingen angående artikel 4 i avtalet om vinbenämningar (nedan kallad skriftväxlingen)
         			(11)
         		 som undertecknades den 29 november 1993 är en av de handlingar som det hänvisas till i artikel 1 i beslut 93/724.
         			(12)
         		
      
        14.      Med hänvisning till avtalet om vinbenämningar anges följande i skriftväxlingen:
      ”1.     Under en övergångsperiod på tretton år från och med dagen för nämnda avtals ikraftträdande, skall tillämpningen av avtalet
      inte utesluta den lagliga användningen av benämningen  Tocai  för att beskriva och presentera vissa italienska kvalitetsviner fso [framställt inom specificerade områden], på följande
      villkor.
       Utan att det påverkar tillämpningen av särskilda gemenskapsbestämmelser, och i förekommande fall, mer restriktiva nationella
      bestämmelser, skall vinet
      
        
      –
         ha framställts av druvsorten  Tocai friulano ,
         
      
      
        
      –
         ha framställts endast av druvor som skördats i de italienska regionerna Veneto och Friulia,
      
      
      …
       3.       Det förutsätts att de aktuella kvalitetsvinerna fso som betecknats och presenterats i överensstämmelse med tillämpliga bestämmelser
      före utgången av den övergångsperiod som anges i punkt 1 får säljas tills lagren är slut.
       4.       Utan att det påverkar tillämpningen av bestämmelserna i punkt 3, löper möjligheten att använda benämningen  Tocai  i överensstämmelse med villkoren i punkt 1 ut vid utgången av den övergångsperiod som anges i sistnämnda punkt.
      …”
      
        Den gemensamma förklaringen 
      
        15.      I den gemensamma förklaringen angående artikel 4.5 i avtalet
         			(13)
         		 (nedan kallad den gemensamma förklaringen), vilken också är en av de handlingar som det hänvisas till i artikel 1 i beslut
      93/724, föreskrivs följande:
      ”Vad avser artikel 4.5 a konstaterade de avtalsslutande parterna att de vid tidpunkten för förhandlingarna inte hade kännedom
      om något specifikt fall i vilket bestämmelserna i denna artikel skulle kunna vara tillämpliga.
      …”
      
        Relevant gemenskapslagstiftning vid den tidpunkt då avtalet om vinbenämningar ingicks 
        Förordning nr 822/87 
      
        16.      Grundförordningen om den gemensamma organisationen av marknaden för vin bestod år 1993 av rådets förordning nr 822/87.
         			(14)
         		
      
        17.      Enligt artikel 13 i förordning nr 822/87 skulle kommissionen fastställa detaljerade regler för klassificering av druvsorter
      till rekommenderade sorter, godkända sorter och tillfälligt godkända sorter.
      
      
        18.      I artikel 63 i förordning nr 822/87 föreskrevs följande:
      ”1.     Importerade viner avsedda för direkt konsumtion som betecknas med en geografisk benämning kan, under förutsättning av ömsesidighet,
      vid avsättning inom gemenskapen bli föremål för den kontroll och det skydd som föreskrivs i artikel 16 i förordning (EEG)
      nr 823/87 för kvalitetsvin fso.
       2.       Bestämmelserna i punkt 1 skall genomföras genom avtal med de berörda tredje länderna som skall förhandlas fram och ingås i
      enlighet med förfarandet i artikel 113 i fördraget.”
      
        Förordning nr 3800/81 
      
        19.     År 1993 reglerades klassificeringen av druvsorter genom kommissionens förordning nr 3800/81,
         			(15)
         		 vilken ursprungligen grundade sig på rådets förordning nr 337/79 om den gemensamma organisationen av marknaden för vin.
         			(16)
         		 Trots att förordning nr 822/87 upphävde förordning nr 337/79, kvarstod förteckningen i bilagan till förordning nr 3800/81,
      som därefter var giltig med stöd av artikel 13 i förordning nr 822/87.
      
      
        20.      Tocai friulano  finns upptagen i förteckningen i bilagan till förordning nr 3800/81 över rekommenderade eller godkända druvsorter i följande
      provinser i norra och centrala Italien: Brescia, Mantova, Varese, Padova, Rovigo, Treviso, Venezia, Verona, Vicenza, Gorizia,
      Pordenone, Udine, Bologna, Ferrara, Ravenna, Ascoli Piceno,
         			(17)
         		 Perugia, Terni,
         			(18)
         		 Viterbo, Chieti, Aquila, Pescara, Teramo och Sassari.
      
        Förordning nr 823/87 
      
        21.      I rådets förordning nr 823/87
         			(19)
         		 fastställdes särskilda bestämmelser om kvalitetsvin framställt inom specificerade områden (kvalitetsvin fso). Enligt artikel 3.1
      i förordning nr 823/87 avsågs med specificerat område
      ”ett eller flera odlingsområden där det produceras vin med särskilda kvalitetskännetecken och vars namn används för att beteckna
      … [kvalitetsvin fso]”.
      
      
        22.      Enligt artikel 1.3 i förordning nr 823/87 var medlemsstaterna skyldiga att översända en förteckning över de kvalitetsviner
      fso som de fastställt till kommissionen. Det ankom på kommissionen att offentliggöra den fastställda förteckningen i  Europeiska gemenskapernas officiella tidning . Den förteckning som förefaller ha varit tillämplig år 1993 omfattade inte vinsorterna  Tocai friulano  eller  Tocai italico .
         			(20)
         		
      
        23.      I artikel 15.4 i förordning nr 823/87 föreskrevs följande:
      ”Utan att det påverkar tillämpningen av … gemenskapsbestämmelserna om vissa typer av kvalitetsvin fso kan medlemsstaterna
      … tillåta att namnet på ett specificerat område kombineras med närmare uppgifter om framställningsmetoden eller produkttypen
      eller med namnet på en vinstockssort eller en synonym till detta.”
      
        Förordning nr 2392/89 
      
        24.      Beträffande bordsviner fastställdes i artikel 2.3 i rådets förordning nr 2392/89 om allmänna bestämmelser om beskrivning och
      presentation av vin och druvmust
         			(21)
         		 att beskrivningen bland annat fick utökas med (a) namnet på en geografisk enhet som är mindre än medlemsstaten, och (i) ”vino
      tipico” för bordsvin med ursprung i Italien.
      
      
        25.      I artikel 26.1 i förordning nr 2392/89 föreskrevs avseende importerat vin som beskrevs med hänvisning till en geografisk enhet
      följande:
      ”Beskrivningen på etiketten för importerat vin avsett för direkt konsumtion som betecknas med en geografisk benämning och
      som återfinns i en ännu inte fastställd förteckning skall innehålla följande uppgifter:
      
      (a)
         namnet på en geografisk enhet som är belägen i det berörda tredje landet …”
      
      
        Förordning nr 3201/90 
      
        26.      Artikel 11 i kommissionens förordning nr 3201/90 om närmare bestämmelser för beskrivning och presentation av vin och druvmust
      hade följande lydelse:
         			(22)
         		”1.     De vinproducerande medlemsstaterna skall till kommissionen överlämna följande vad avser bordsviner med beteckningarna … ’vino
      tipico’ … enligt artikel 2.3 i i förordning (EEG) nr 2392/89
      
        
      –
         så snart som möjligt efter det att den upprättats, en förteckning över namnen på de geografiska enheter som är mindre än den
            medlemsstat som anges i … förordning (EEG) nr 2392/89 …
         
      
      
       Kommissionen skall i C-serien av  Europeiska gemenskapernas officiella tidning  offentliggöra namnen på de geografiska enheter som meddelats till den enligt första stycket.
       2.       Förteckningen över importerade viner som är betecknade med en geografisk uppgift enligt vad som anges i artikel 26.1 i förordning
      (EEG) nr 2392/89 finns i bilaga 2.”
      
      
        27.      Den förteckning över namnen på de geografiska enheter som meddelats kommissionen innehöll inte namnen  Friuli  eller  Friulano .
         			(23)
         		
      
        28.      Namnen  Tokaj  eller  Tokaji  upptogs i förteckningen i bilaga 2 till förordning nr 3201/90.
      
      
        29.      I artikel 12.1 i förordning nr 3201/90 föreskrevs följande:
      ”Förteckningen över synonymer på namn på druvsorter som kan användas för att beteckna bordsviner och kvalitetsviner fso i
      enlighet med artiklarna 5.1 b och 14.1 b i förordning (EEG) nr 2392/89 finns i bilaga 3.”
      
      
        30.      I förteckningen i bilaga 3 till förordning nr 3201/90 upptogs namnen  Tocai friulano  och  Tocai italico , med det sistnämnda namnet såsom en godkänd synonym till det förstnämnda.
      
        Gällande relevant gemenskapsrätt och nationell rätt 
      
        31.      Rådets förordning nr 1493/1999 om den gemensamma organisationen av marknaden för vin
         			(24)
         		 antogs som en del av kodifieringen och förenklingen av den ursprungliga lagstiftningen inom området för vin. Förordning nr
      1493/1999 implementerades genom kommissionens förordning nr 753/2002 om märkning av vin.
         			(25)
         		
      
        32.      I artikel 19 i förordning nr 753/2002 med rubriken uppgift om druvsorter föreskrivs följande:
      ”1.     Namnet på olika druvsorter som används för framställning av bordsviner med geografisk beteckning eller kvalitetsviner fso,
      eller synonymer för dessa, får anges i märkningen av de berörda vinerna, under förutsättning att
      …
      
      (c)
         namnet på en sort eller någon av dess synonymer inte omfattar en geografisk beteckning som används för att ange ett kvalitetsvin
            fso eller ett bordsvin eller ett vin som importerats och som finns med i förteckningen över avtal som slutits mellan tredje
            länder och gemenskapen, och när det åtföljs av en annan geografisk angivelse, förekommer i märkningen utan denna geografiska
            angivelse,
         
      
      …
       2.       Genom undantag från punkt 1 c
      
      (a)
         får ett namn på en druvsort eller någon av dess synonymer som omfattar en geografisk beteckning förekomma i märkningen av
            ett vin som benämns med denna geografiska beteckning 
         
      
      
      (b)
         får namnen på druvsorterna och synonymerna till dessa som anges i bilaga II användas enligt de nationella villkor eller villkor
            i gemenskapen som gäller den dag då den här förordningen träder i kraft.
         
      
      …”
      
      
        33.      I bilaga 2, med rubriken ”Druvsorter och synonymer till dessa som omfattar en geografisk beteckning och som med tillämpning
      av artikel 19.2 kan förekomma i märkningen av viner”, upptogs ursprungligen namnen  Tocai Friulano  och  Tocai Italico . Italien upptogs som det land som fick använda dessa namn. Enligt en fotnot i denna bilaga får ”namnet  Tocai friulano  och dess synonym  Tocai italico  användas under en övergångsperiod till och med den 31 mars 2007”. Bilagan ersattes efter utvidgningen år 2004
         			(26)
         		, och i förteckningen upptas för närvarande 122 olika druvsorter, inklusive  Tocai friulano  och  Tocai italico  med noteringen att de ”får användas endast för kvalitetsvin fso med ursprung i regionerna Veneto och Friuli under en övergångsperiod
      till och med den 31 mars 2007”.
      
      
        34.      Den ifrågavarande italienska lagstiftningen
         			(27)
         		 anges vara tillämplig enligt undantagsregeln i artikel 19.2 vad gäller namnen  Tocai friulano  och  Tocai italico  med hänvisning till att detta undantag härrör från ett avtal mellan Europeiska unionen och Republiken Ungern. Det avtal som
      avses är självfallet avtalet om vinbenämningar.
      
        Målet vid den nationella domstolen och beslutet om hänskjutande 
      
        35.      Det har framkommit att druvsorten  Tocai friulano  traditionellt har odlats i den autonoma regionen Friuli-Venezia Giulia.
      
      
        36.      I denna region har ett antal kvalitetsviner fso fastställts, däribland  Colli orientali del Friuli ,  Friuli aquilaea ,  Friuli grave ,  Friuli latisana  och  Isonzo  eller  Isonzo del Friuli . Dessa viner får framställas av ett antal druvsorter, däribland  Tocai friulano , av vilken ett torrt vitt vin framställs.
      
      
        37.      Sökandena har vid den hänskjutande domstolen väckt talan angående den nationella lagstiftningen såvitt avser tidsfristen för
      undantaget avseende användningen av namnen  Tocai friulano  och  Tocai italico , som enligt avtalet om vinbenämningar löper ut den 31 mars 2007.
      
      
        38.      Sökandena har i målet vid den hänskjutande domstolen gjort gällande att avtalet om vinbenämningar på olika grunder är olagligt.
      
      
        39.      Nämnda domstol har därför vilandeförklarat målet och begärt att domstolen skall meddela ett förhandsavgörande beträffande
      följande frågor:
      ”1.     Kan Europaavtalet om upprättande av en associering mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater å ena sidan och
      Republiken Ungern å andra sidan, som undertecknades den 16 december 1991 och offentliggjordes i EGT L 347 av den 31 december 1993
      (svensk specialutgåva, område 11, volym 25, s. 3) utgöra en tillåten, giltig och tillräcklig rättslig grund för att ge Europeiska
      gemenskapen befogenhet att ingå avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Ungern om ömsesidigt skydd och kontroll
      av vinbenämningar som undertecknades den 29 november 1993 (EGT L 337 av den 31 december 1993; svensk specialutgåva, område
      3, volym 55, s. 13), med beaktande av bestämmelserna i artikel 65.1, den gemensamma förklaringen nr 13 och bilaga 13 (punkterna
      3, 4 och 5) till Europaavtalet från år 1991, vilka rör förbehåll för de enskilda staternas självbestämmanderätt och behörighet
      i frågor som berör nationella geografiska beteckningar avseende inhemska livsmedel, inklusive vin och vinprodukter, med uteslutande
      av någon som helst överföring av bestämmanderätt och behörighet på detta område till Europeiska gemenskapen?
       2.       Skall avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Ungern om ömsesidigt skydd och kontroll av vinbenämningar som undertecknades
      den 29 november 1993 (EGT L 337, 1993; svensk specialutgåva, område 3, volym 55, s. 13), vilket reglerar skyddet av geografiska
      beteckningar som berör industriell och kommersiell äganderätt, förklaras ogiltigt och utan verkan enligt gemenskapsrätten
      på grund av att avtalet inte har ratificerats av de enskilda medlemsstaterna i Europeiska gemenskapen och med hänsyn till
      vad Europeiska gemenskapernas domstol i yttrande 1/94 har slagit fast beträffande gemenskapens exklusiva behörighet?
       3.       För det fall det ovannämnda avtalet från år 1993 (EGT L 337, 1993) skall anses giltigt och tillämpligt som helhet önskas svar
      på följande fråga: Skall förbudet mot att efter år 2007 använda beteckningen  Tocai  i Italien, vilket följer av parternas skriftväxling i samband med ingåendet av nämnda avtal (vilken har bifogats avtalet),
      anses ogiltigt och utan verkan på grund av att det strider mot avtalets bestämmelser om homonyma beteckningar (jfr artikel 4.5
      i avtalet)?
       4.       Skall den andra gemensamma förklaringen, som bifogats avtalet från år 1993 (EGT L 337, 1993) och av vilken framgår att de
      avtalsslutande parterna vid tidpunkten för förhandlingarna inte hade kännedom om att det fanns homonyma beteckningar avseende
      europeiska och ungerska viner, anses utgöra en uppenbart felaktig beskrivning av de verkliga förhållandena (med hänsyn till
      att de italienska och ungerska beteckningarna avseende Tocaiviner hade existerat sida vid sida sedan flera århundraden tillbaka
      och officiellt erkänts år 1948 i ett avtal mellan Italien och Ungern samt på senare tid även omnämnts i gemenskapsbestämmelser),
      som i enlighet med artikel 48 i Wienkonventionen om traktaträtten utgör grund för nullitet avseende den del av avtalet från
      år 1993 som innebär ett förbud mot att i Italien använda beteckningen Tocai?
       5.       Skall TRIPS-avtalet om handelsrelaterade aspekter av immaterialrätter (EGT L 336, av den 21 november 1994; svensk specialutgåva,
      område 11, volym 38, s. 216) som ingåtts inom ramen för Världshandelsorganisationen (WTO) och som trätt i kraft den 1 januari 1996,
      således efter det att avtalet från år 1993 (EGT L 337, 1993) trädde i kraft, mot bakgrund av artikel 59 i Wienkonventionen
      om traktaträtten tolkas så att bestämmelserna om homonyma vinbenämningar i det förstnämnda avtalet skall tillämpas i stället
      för bestämmelserna i avtalet från år 1993 för det fall bestämmelserna i de båda avtalen är inbördes oförenliga, med hänsyn
      till att de avtalsslutande parterna är desamma?
       6.       Skall artiklarna 22─24 i avsnitt 3 i bilaga 1C till Fördraget om upprättande av Världshandelsorganisationen (WTO), som innehåller
      TRIPS-avtalet (EGT L 336, 1994), som trätt i kraft den 1 januari 1996, tolkas så, att för det fall det finns två homonyma
      beteckningar avseende viner som framställts i två olika länder som anslutit sig till TRIPS-avtalet (vare sig det är fråga
      om två geografiska beteckningar som används i de båda till TRIPS-avtalet anslutna länderna, eller det rör sig om en geografisk
      beteckning i det ena landet och en homonym beteckning avseende en druvsort som traditionellt odlas i det andra landet), båda
      beteckningarna får fortsätta att användas, under förutsättning att de har använts av vinproducenterna i fråga, antingen i
      god tro eller i minst tio års tid, före den 15 april 1994 (artikel 24.4), och att båda beteckningarna klart anger vilket land
      eller vilken region eller vilket område som det skyddade vinet kommer från så att konsumenterna inte vilseleds?
       7.       Omfattar äganderätten enligt artikel 1 i protokoll nr 1 till Europeiska konventionen om de mänskliga rättigheterna, vilken
      även anges i artikel 17 i Europeiska unionens stadga om de grundläggande rättigheterna (proklamerad i Nice den 7 oktober 2000),
      även immaterialrättigheter avseende ursprungsbeteckningar för vin och användningen av sådana rättigheter, och utgör således
      skyddet av denna rätt hinder för att tillämpa vad som föreskrivits i den till avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Republiken
      Ungern om ömsesidigt skydd och kontroll av vinbenämningar (EGT L 337, 31.12.1993) bifogade skriftväxlingen, som dock inte
      intagits i själva avtalet, enligt vilken vinodlarna i regionen Friuli‑Venezia Giulia inte längre får använda beteckningen
       Tocai Friulano , med beaktande även av att ingen ersättning i någon form har beviljats de vinodlare i Friuli som berörs av denna expropriation,
      att det inte finns något generellt allmänintresse som motiverar en sådan expropriation och att proportionalitetsprincipen
      har åsidosatts?
       8.       För det fall att gemenskapsbestämmelserna i avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Ungern om ömsesidigt skydd
      och kontroll av vinbenämningar som undertecknades den 29 november 1993 (EGT L 337, 1993) och/eller den till detta avtal bifogade
      skriftväxlingen skall anses ogiltiga i den omfattning som anges i föregående frågor önskas svar på följande fråga: Skall bestämmelserna
      i förordning (EG) nr 753/2002, på grundval av vilka beteckningen  Tocai Friulano  inte får användas efter den 31 mars 2007 (artikel 19.2), anses ogiltiga eller i vart fall sakna verkan?”
      
      
        40.      Skriftliga yttranden har ingetts från sökandena, den italienska regeringen, rådet och kommissionen, vilka samtliga, tillsammans
      med den ungerska regeringen, var närvarande vid förhandlingen.
      
      
        41.      Sökandena och den italienska regeringen lämnade dessutom ett skriftligt svar på domstolens begäran att de skulle ange sin
      ståndpunkt avseende rådets och kommissionens påstående att benämningen  Tocai friulano  och dess synonym  Tocai italico  inte är och aldrig har varit geografiska beteckningar, utan snarast en benämning på ett vin eller en druvsort.
      
        Den första frågan 
      
        42.      Den hänskjutande domstolen önskar genom den första frågan få klarhet i om gemenskapen enligt associeringsavtalet haft behörighet
      att ingå avtalet om vinbenämningar.
      
      
        43.      Det framgår av domstolens fasta rättspraxis att gemenskapens behörighet att göra internationella åtaganden antingen direkt
      eller implicit följer av fördragets bestämmelser.
         			(28)
         		
      
        44.      Det står således klart att gemenskapens behörighet att ingå avtalet om vinbenämningar inte kan följa av associeringsavtalet.
      
      
        45.      I artikel 133 EG ges rådet emellertid uttryckligen behörighet att genomföra den gemensamma handelspolitiken. I ingressen till
      rådets beslut 93/724 anges att artikel 133 EG utgör den rättsliga grunden för beslutet. I artikel 1 i beslutet anges att avtalet
      om vinbenämningar, och det därtill bifogade protokollet, skriftväxlingen och förklaringarna ”härmed [godkänns] på gemenskapens
      vägnar”. Det är således tydligt att avtalet om vinbenämningar i gemenskapsrättsligt hänseende är rättsenligt godkänt i enlighet
      med fördraget. Som rådet och kommissionen gjort gällande anges den rättsliga grunden för ett avtal i ingressen till rådets
      beslut om ingående och godkännande av det ifrågavarande avtalet. I beslut 93/724 upptas inte associeringsavtalet som rättslig
      grund. Trots att associeringsavtalet omnämns i ingressen till avtalet om vinbenämningar, kan den rättsliga grunden i vardera
      avtalsparts rättsordning inte anges i skälen till ett internationellt avtal. I gemenskapens rättsordning fastställs den rättsliga
      grunden efter att texten i avtalet är färdigskriven och i ljuset av syftet med och innehållet i denna text. Hänvisningen till
      associeringsavtalet i ingressen till avtalet om vinbenämningar sätter endast det sistnämnda avtalet i dess politiska och rättsliga
      sammanhang.
      
      
        46.      Sökandena och den italienska regeringen har gjort gällande att geografiska beteckningar för vin utgör immateriella rättigheter
      och att medlemsstaterna hade exklusiv behörighet såvitt avtalet om vinbenämningar avsåg immateriella rättigheter (se bilaga
      13 till associeringsavtalet).
         			(29)
         		 Gemenskapen hade följaktligen inte behörighet att ingå avtalet om vinbenämningar.
      
      
        47.      Detta påstående anser jag vara lämpligare att utreda inom ramen för den andra frågan.
      
        Den andra frågan 
      
        48.      Den hänskjutande domstolen önskar genom den andra frågan få klarhet i om avtalet om vinbenämningar – mot bakgrund av vad som
      uttalats i domstolens yttrande nr 1/94
         			(30)
         		 om Europeiska gemenskapens exklusiva jurisdiktion – är ogiltigt och utan verkan i gemenskapens rättsordning på grund av att
      det inte har ratificerats av de enskilda medlemsstaterna i Europeiska gemenskapen. Frågan är med andra ord huruvida gemenskapen
      hade exklusiv behörighet att ingå avtalet om vinbenämningar eller om detta avtal efter en riktig analys skall anses vara ett
      blandat avtal till vilket både gemenskapen och medlemsstaterna skulle ha varit avtalsparter.
      
      
        49.      Det är ostridigt att gemenskapen har exklusiv behörighet när det är uttryckligen föreskrivet i fördraget eller när den antagit
      gemensamma regler för genomförandet av en i fördraget föreskriven gemensam politik.
         			(31)
         		
      
        50.      I sitt yttrande nr 1/94 drog domstolen på två grunder slutsatsen att gemenskapen och medlemsstaterna hade delad behörighet
      att ingå TRIPS-avtalet. För det första omfattas TRIPS-avtalet inte av den gemensamma handelspolitiken, för vilken artikel 133 EG
      gav exklusiv behörighet, bortsett från de bestämmelser i avtalet som rör förbudet mot varumärkesförfalskade varors övergång
      till fri omsättning. För det andra har vissa av TRIPS-avtalets områden endast delvis harmoniserats inom gemenskapen, medan
      det på andra områden inte har utfärdats någon gemenskapsrättsakt om harmonisering.
         			(32)
         		
      
        51.      Sökandena och den italienska regeringen har gjort gällande att det inte finns någon bestämmelse i fördraget om exklusiv behörighet
      på området för immaterialrätt och att det vid förhandlingarna om avtalet om vinbenämningar saknades gemenskapsbestämmelser
      som omfattade immateriella rättigheter vilka fastställts enligt nationella regler om geografiska beteckningar för vin. Gemenskapsrätten
      på området för vin erkände endast de benämningar som hade registrerats i varje medlemsstat.
      
      
        52.      Sökandena och den italienska regeringen har vidare gjort gällande att gemenskapen inte endast saknar exklusiv behörighet,
      utan att medlemsstaterna har exklusiv behörighet på området för immaterialrätt. Till stöd för sin uppfattning har de åberopat
      bilaga 13 till associeringsavtalet, i vilken det föreskrivs att bestämmelserna i denna bilaga inte berör gemenskapens och
      medlemsstaternas behörighet i frågor som berör immateriella rättigheter.
      
      
        53.      Jag anser inte att stagandet i bilaga 13 till associeringsavtalet som åberopats av den italienska regeringen har någon relevans.
      Domstolen har inte ombetts uttala sig om associeringsavtalets rättsliga status, och ordalydelsen i bilaga 13 är i vart fall
      inte avgörande.
      
      
        54.      I artikel 1 i avtalet om vinbenämningar föreskrivs att parterna ”på basis av ömsesidighet är överens om att skydda och kontrollera
      benämningarna på vin med ursprung i gemenskapen och Ungern på de villkor som föreskrivs i detta avtal”.
      
      
        55.      Som rådet och kommissionen gjort gällande förefaller det inte finnas något utrymme för tvivel om att skyddet och kontrollen
      av vinbenämningar – det enda avseende i vilket immateriella rättigheter skulle kunna vara i fråga i förevarande mål – vid
      tidpunkten för ingåendet av avtalet om vinbenämningar var föremål för en omfattande reglering på gemenskapsnivå, av vilken
      den ovan i punkterna 16–33 i förevarande förslag till avgörande nämnda lagstiftningen endast utgör toppen på ett isberg, och
      således rymdes inom gemenskapens exklusiva behörighet. I artikel 63 i förordning nr 822/87 föreskrevs i själva verket uttryckligen
      att importerade viner ”kan, under förutsättning av ömsesidighet, vid avsättning inom gemenskapen bli föremål för den kontroll
      och det skydd som föreskrivs i artikel 16 i förordning (EEG) nr 823/87 för kvalitetsvin fso”.
      
      
        56.      I ingressen till beslut nr 93/724 föreskrivs dessutom att avtalet om vinbenämningar ”kommer att bidra till att göra åtgärder
      för att bekämpa illojal konkurrens inom handeln mer effektiva, säkerställa ett ökat skydd av konsumenterna och främja handeln
      med vin mellan de avtalsslutande parterna” och att ”bestämmelserna i avtalet direkt [är] kopplade till åtgärder som omfattas
      av den gemensamma handels- och jordbrukspolitiken”.
         			(33)
         		 I sitt yttrande nr 1/94 bekräftade domstolen att avtalen om vin mellan gemenskapen å ena sidan, och Österrike respektive
      Australien å andra sidan, vilka i huvudsak har samma ordalydelse som det avtal om vinbenämningar som är i fråga i förevarande
      mål, ryms inom gemenskapens exklusiva behörighet och korrekt grundar sig på artikel 133 EG ”eftersom bestämmelserna i avtalen
      direkt är kopplade till åtgärder som omfattas av den gemensamma jordbrukspolitiken, och särskilt av gemenskapens regler om
      vin och vinodling”.
         			(34)
         		
      
        57.      Slutligen kan det noteras att den italienska regeringen i sitt svar på domstolens fråga uttalat att vinsektorn i Ungern alltsedan
      landets EU-inträde i maj år 2004 uteslutande regleras av gemenskapsrätt. Som jag påpekat innebär en sådan uteslutande reglering
      emellertid att gemenskapen har exklusiv behörighet på området. Eftersom omfattningen av regleringen i allt väsentligt var
      densamma både före och efter dagen för inträdet, tycks nämnda uttalande innebära ett erkännande av att gemenskapen även hade
      exklusiv behörighet när avtalet om vinbenämningar ingicks.
      
        Den tredje frågan 
      
        58.      Den hänskjutande domstolen önskar genom den tredje frågan få klarhet i huruvida, under förutsättning att avtalet om vinbenämningar
      skall anses vara lagligt och i sin helhet tillämpligt, förbudet mot användningen av namnet  Tocai  i Italien efter år 2007, vilket föreskrivs i den till avtalet bilagda skriftväxlingen, är ogiltigt och utan verkan på grund
      av att det är oförenligt med bestämmelserna om geografiska homonymer som fastställs i artikel 4.5 i avtalet.
      
      
        59.      Sökandena har gjort gällande att bestämmelserna i bilagorna till ett avtal inte kan påverka bestämmelserna i själva avtalet.
      Om bestämmelserna i bilagorna och bestämmelserna i avtalet står i strid med varandra, skall således bestämmelserna i bilagorna
      vara utan verkan.
      
      
        60.      Oberoende av vilken styrka som detta argument har rent allmänt, är det i förevarande mål endast relevant om det verkligen
      föreligger en motstridighet mellan de ifrågavarande bestämmelserna.
      
      
        61.      I artikel 4.5 i avtalet om vinbenämningar regleras den situation då det är fråga om ”homonyma eller identiska geografiska
      beteckningar”. Enligt artikel 2.2 i detta avtal avses med geografisk beteckning ”en angivelse, inklusive en ’ursprungsbeteckning’,
      som har fastställts i enlighet med en avtalsparts lagar och förordningar för att beteckna och presentera ett vin med ursprung
      inom avtalspartens territorium, eller i en region eller del av detta territorium, om en viss kvalitet eller renommé eller
      ett visst annat kännetecken på vinet huvudsakligen kan tillskrivas dess geografiska ursprung”.
      
      
        62.      Namnet  Tocai friulano  omfattas därför av tillämpningsområdet för artikel 4.5 i avtalet om vinbenämningar endast om det har fastställts i gemenskapsrätten
      på det sätt som anges i den ovannämnda punkten i förevarande förslag till avgörande.
      
      
        63.      Det är uppenbart att så inte är fallet. Vid den aktuella tidpunkten avsåg denna benämning en druvsort och inte ett kvalitetsvin
      fso i den mening som avses i förordning nr 823/87
         			(35)
         		, vilket var den gemenskapsrättsliga motsvarigheten till en geografisk beteckning för vin.
         			(36)
         		 Det har inte heller gjorts gällande att en viss kvalitet, renommé eller annat kännetecken på ett vin som framställts av den
      druvsorten nödvändigtvis skall tillskrivas dess geografiska ursprung.
      
      
        64.      Artikel 4.5 är dessutom mer specifikt tillämplig avseende beteckningar som ”skyddas genom avtalet”. I artikel 4.1 a föreskrivs
      att – vad gäller viner med ursprung i gemenskapen – ”geografiska beteckningar och sedvanliga uttryck som hänvisas till i bilagan”
      är skyddade. I förteckningen över viner med ursprung i Republiken Italien i bilagan till avtalet om vinbenämningar upptas
      inte  Tocai friulano  eller  Tocai italico .
      
      
        65.      Sökandena och den italienska regeringen har som svar på domstolens begäran att de skall ange sin ståndpunkt avseende frågan
      huruvida namnet  Tocai friulano  är en geografisk beteckning eller en druvsort hänvisat till artikel 15.4 i förordning nr 823/87
         			(37)
         		, enligt vilken medlemsstaterna kan tillåta att namnet på ett specificerat område kombineras med uppgifter om namnet på en
      druvsort. Sökandena och den italienska regeringen har gjort gällande att detta är vad som inträffat vad gäller  Tocai friulano .
      
      
        66.      Jag anser emellertid att det i artikel 15.4 inte föreskrivs något mer än att medlemsstaterna kan tillåta kombinationen av
      benämningen på ett specificerat område med druvsorter. I vissa vinodlardistrikt är detta bruk vanligt, till exempel i  Alsace Pinot gris ,
         			(38)
         		 Valle d’Aosta Pinot nero  eller  Moselle Luxembourgeoise Riesling . Vare sig det kombinerade namnet eller den därmed angivna druvsorten blir en geografisk beteckning i den mening som avses
      i avtalet om vinbenämningar.
      
      
        67.      Det föreligger följaktligen inte någon motsägelse mellan förbudet som framgår av skriftväxlingen och bestämmelserna om geografiska
      homonymer i artikel 4.5 i avtalet om vinbenämningar.
      
        Den fjärde frågan 
      
        68.      Den hänskjutande domstolen önskar genom den fjärde frågan få klarhet i om den gemensamma förklaringen som bifogats avtalet
      om vinbenämningar,
         			(39)
         		 och av vilken det framgår att de avtalsslutande parterna vid tidpunkten för förhandlingarna inte hade kännedom om att det
      fanns homonyma beteckningar avseende viner från gemenskapen och ungerska viner, skall anses utgöra en sådan uppenbart felaktig
      beskrivning av de verkliga förhållandena (med hänsyn till att de italienska och ungerska beteckningarna avseende Tokajviner
      hade existerat sida vid sida sedan flera århundraden tillbaka och officiellt erkänts år 1948 i ett avtal mellan Italien och
      Ungern samt på senare tid även omnämnts i gemenskapsbestämmelser) som i enlighet med artikel 48 i Wienkonventionen om traktaträtten
         			(40)
         		 utgör grund för nullitet avseende den del av avtalet som innebär ett förbud mot att i Italien använda beteckningen  Tocai .
      
      
        69.      I artikel 48.1 i Wienkonventionen om traktaträtten föreskrivs följande: 
      ”En stat kan åberopa ett fel i en traktat som grund för ogiltighet av dess samtycke till att vara bunden av traktaten, om
      felet rör ett sakförhållande eller en situation som av denna stat antogs föreligga vid tiden för traktatens ingående och utgjorde
      en väsentlig förutsättning för dess samtycke till att vara bunden av traktaten.”
      
      
        70.      Sökandena och den italienska regeringen har gjort gällande att skriftväxlingen är en följd av en felaktig beskrivning av sakförhållanden
      vid tiden för avtalets ingående, det vill säga av den oomtvistliga, otvistiga och konsekventa användningen av de två benämningarna.
      Bilagorna i vilka det föreskrivs ett förbud mot användningen av dessa benämningar är följaktligen inte tillämpliga enligt
      artikel 48 i Wienkonventionen om traktaträtten.
      
      
        71.      I den första punkten i den gemensamma förklaringen föreskrivs följande:
      ”Vad avser artikel 4.5 a konstaterade de avtalsslutande parterna vid tidpunkten för förhandlingarna att de inte hade kännedom
      om något specifikt fall i vilket bestämmelserna i denna artikel skulle kunna vara tillämpliga.”
      
      
        72.      Jag har i samband med den hänskjutande domstolens tredje fråga förklarat varför jag inte anser att artikel 4.5 är tillämplig
      på omständigheterna i förevarande mål.
         			(41)
         		
      
        73.      Av samma skäl kan den gemensamma förklaringen inte anses utgöra en uppenbart felaktig beskrivning av de verkliga förhållandena.
      
      
        74.      Som den ungerska regeringen gjorde gällande vid förhandlingen kan artikel 48 i Wienkonventionen om traktaträtten under alla
      omständigheter endast åberopas av de berörda avtalsslutande parterna.
      
        Den femte och den sjätte frågan  
      
        75.      Den hänskjutande domstolen önskar genom den femte frågan få klarhet i om bestämmelserna om homonymer i benämningar på viner
      i TRIPS-avtalet
         			(42)
         		, mot bakgrund av artikel 59 i Wienkonventionen om traktaträtten, skall tillämpas i stället för bestämmelserna i avtalet om
      vinbenämningar för det fall bestämmelserna i de båda avtalen är inbördes oförenliga, med hänsyn till att de avtalsslutande
      parterna är desamma till båda avtalen och till att TRIPS-avtalet trädde i kraft den 1 januari 1996 och således efter ingåendet
      av avtalet om vinbenämningar.
      
      
        76.      I artikel 59.1 i Wienkonventionen om traktaträtten föreskrivs följande:
      ”En traktat skall anses ha upphört, om alla parter i den ingår en senare traktat rörande samma ämne och 
      
      (a)
         det framgår av den senare traktaten eller på annat sätt fastställts att parterna avsåg att ämnet skulle regleras av denna
            traktat; eller
         
      
      
      (b)
         den senare traktatens bestämmelser är oförenliga med den tidigare traktatens i sådan grad att det icke är möjligt att tillämpa
            de två traktaterna samtidigt.”
         
      
      
      
        77.      Eftersom den nationella domstolens fråga endast uppkommer för det fall de aktuella bestämmelserna i TRIPS-avtalet är oförenliga
      med avtalet om vinbenämningar, förefaller det vara rimligt att följa kommissionens linje och utreda den frågeställningen först,
      vilken utgör föremålet för den sjätte frågan.
      
      
        78.      Genom den frågan önskar den hänskjutande domstolen få klarhet i om artiklarna 22–24 i TRIPS-avtalet, för det fall det finns
      två homonyma beteckningar som avser två olika viner (samt de övriga förutsättningar som anges i frågan, som framgår ovan),
      innebär att båda beteckningarna får fortsätta att användas, under förutsättning att de har använts av vinproducenterna i fråga,
      antingen i god tro eller i minst tio års tid, före den 15 april 1994 (artikel 24.4), och att båda beteckningarna klart anger
      vilket land eller vilken region eller område som det skyddade vinet kommer från så att konsumenterna inte vilseleds.
      
      
        79.      Artiklarna 22–24 i TRIPS-avtalet utgör avsnitt 3 (”Geografiska ursprungsbeteckningar”) i del II (”Normer för tillgång till,
      omfattning och användning av immaterialrätter”) i detta avtal.
      
      
        80.      Artikel 22 i TRIPS-avtalet har följande lydelse:
      ”1.     Med uttrycket geografiska ursprungsbeteckningar avses i detta avtal beteckningar som anger att en vara har sitt ursprung i
      en medlems territorium, eller i en region eller ort inom detta territorium, om varans egenskaper, rykte eller andra karaktäristiska
      egenskaper i huvudsak kan hänföras till dess geografiska ursprung.”
      
      
        81.      I artikel 23 i TRIPS-avtalet föreskrivs följande:
      ”1.     Medlemmarna skall tillhandahålla berörda parter rättsliga förfaranden för att förhindra att en geografisk ursprungsbeteckning
      för vin eller sprit används för vin som inte har sitt ursprung i det av den geografiska ursprungsbeteckningen angivna området
      eller för sprit som inte har sitt ursprung i det av den geografiska ursprungsbeteckningen angivna området, även om varornas
      riktiga ursprung anges eller om den geografiska ursprungsbeteckningen används i översättning eller tillsammans med uttryck
      såsom ’slag’, ’typ’, ’stil’, ’efterbildning’ eller liknande.
      …
       3.       Beträffande likalydande geografiska ursprungsbeteckningar för vin, skall varje beteckning skyddas … . Varje medlem skall fastställa
      de praktiska villkor under vilka likalydande beteckningar skall särskiljas från varandra, under beaktande av behovet av att
      se till att berörda producenter behandlas lika och att konsumenterna inte vilseleds.
      …”
      
      
        82.      I artikel 24 föreskrivs:
      ”1.     Medlemmarna förbinder sig att deltaga i förhandlingar i syfte att öka skyddet för vissa geografiska ursprungsbeteckningar
      enligt artikel 23. …
      …
       4.       Inget i detta avsnitt skall innebära krav på en medlem att förhindra att en till ett annat medlemsland hänförlig geografisk
      ursprungsbeteckning för vin eller sprit blir föremål för fortsatt eller liknande användning tillsammans med varor eller tjänster
      av dess rättssubjekt eller personer med hemvist där, vilka kontinuerligt har använt denna geografiska ursprungsbeteckning
      i samband med samma eller därmed förbundna varor eller tjänster inom det medlemslandets territorium antingen a) i minst 10
      års tid före den 15 april 1994 eller b) i god tro före denna dag.
      …
       6.      … Inget i detta avsnitt skall innebära krav på en medlem att tillämpa dess bestämmelser på en till en annan medlem hänförlig
      beteckning för vinprodukter för vilka ifrågavarande beteckning är identisk med det vanliga namnet för en druvsort inom det
      medlemslandets territorium vid dagen för WTO-avtalets ikraftträdande.
      …”
      
      
        83.      Sökandena och den italienska regeringen har gjort gällande att TRIPS‑avtalet för närvarande utgör normen för gemenskapen,
      medlemsstaterna och övriga avtalsslutande parter vad gäller regleringen av homonyma vinbeteckningar, en norm enligt vilken
      det krävs att sådana beteckningar skall skyddas under förutsättning att de används på ett tekniskt korrekt sätt och i god
      tro. I artikel 23 föreskrivs skydd för berörda parter att fortsätta att använda likalydande geografiska beteckningar, medan
      det enligt artikel 24.4 är en fråga för medlemmarna att reglera fortsatt användning i god tro av geografiska beteckningar
      under tio års tid före den 15 april 1994. Dessa bestämmelser är oförenliga med förbudet mot användningen av namnet  Tocai friulano  enligt bilagorna till avtalet om vinbenämningar och kan därför inte rättfärdigas.
      
      
        84.      Som svar på domstolens fråga har sökandena och den italienska regeringen vidare gjort gällande att det genom artikel 24.6
      i TRIPS-avtalet tydligt inrättas en parallell mellan begreppen ”geografiska ursprungsbeteckningar” och ”namnet för en druvsort”
      och att Ungern följaktligen är förhindrad att åberopa den geografiska beteckningen  Tokaj  för att förbjuda användningen av namnet  Tocai friulano .
      
      
        85.      Jag godtar inte dessa argument.
      
      
        86.      I artikel 23.1 föreskrivs uttryckligen en skyldighet för medlemmar att skydda geografiska beteckningar för vin mot att användas
      för vin som inte har sitt ursprung i det av den geografiska beteckningen angivna området. Det är således inte nödvändigt att
      det föreligger risk för förväxling eller vilseledande. Det är ostridigt att  Tokaj  är en geografisk ursprungsbeteckning i den mening som avses i TRIPS-avtalet. Medlemmarna är således  prima facie  enligt artikel 23.1 skyldiga att skydda den beteckningen mot att användas för vin som inte har sitt ursprung i regionen Tokaj.
      
      
        87.      I artikel 23.3 anges den allmänna karaktären på det skydd som krävs enligt artikel 23.1 när det är fråga om två homonyma geografiska
      beteckningar.
         			(43)
         		 Enligt TRIPS-avtalet avses med uttrycket geografiska ursprungsbeteckningar beteckningar som anger att en vara har sitt ursprung
      i en medlems territorium, eller i en region eller ort inom detta territorium, om varans egenskaper, rykte eller andra karaktäristiska
      egenskaper i huvudsak kan hänföras till dess geografiska ursprung. Det finns inte heller här något som tyder på att vin som
      framställts av druvsorten  Tocai friulano  i den ifrågavarande regionen har egenskaper, rykte eller andra karaktäristiska egenskaper som i huvudsak kan hänföras till
      dess geografiska ursprung. Jag anser följaktligen att artikel 23.3 inte är tillämplig.
      
      
        88.      Av samma skäl är artikel 24.4, enligt vilken medlemmar under vissa omständigheter får reglera fortsatt användning i god tro
      av geografiska beteckningar, inte tillämplig vad gäller den fortsatta användningen av namnet  Tocai friulano .
      
      
        89.      Slutligen ges i artikel 24.6 medlemmar endast tillåtelse att godkänna användning av namnet på en druvsort som är homonym till
      en geografisk beteckning i ett annat medlemsland, men det föreligger inte någon skyldighet för dem att göra det. Gemenskapen
      har genom bilaterala avtal med Ungern tydligt avstått från den möjligheten från slutet av mars år 2007, vilket uttryckligen
      föreskrivs i artikel 24.1 och vilket, såsom redogjorts för i samband med de första två frågorna, omfattas av gemenskapens
      exklusiva behörighet.
      
      
        90.      De aktuella bestämmelserna i TRIPS-avtalet är mot bakgrund av det ovan anförda inte oförenliga med avtalet om vinbenämningar
      och omfattas således inte av tillämpningsområdet för artikel 59 i Wienkonventionen om traktaträtten .
      
        Den sjunde frågan 
      
        91.      Genom den sjunde frågan önskar den hänskjutande domstolen få klarhet i om äganderätten enligt artikel 1 i protokoll nr 1 till
      Europeiska konventionen om de mänskliga rättigheterna
         			(44)
         		, vilken även anges i artikel 17 i Europeiska unionens stadga om de grundläggande rättigheterna
         			(45)
         		, även omfattar immaterialrättigheter avseende ursprungsbeteckningar för vin och användningen av sådana beteckningar, och
      om skyddet av dessa rättigheter sålunda utgör hinder för att tillämpa avtalet som återfinns i skriftväxlingen, enligt vilken
      vinodlarna i regionen Friuli-Venezia Giulia inte får använda beteckningen  Tocai friulano , särskilt med beaktande av att ingen ersättning i någon form har beviljats dessa vinodlare, att det inte finns något generellt
      allmänintresse som motiverar en expropriation av deras egendom och att proportionalitetsprincipen uppenbart har åsidosatts.
      
      
        92.      I artikel 1.1 i protokoll nr 1 till Europeiska konventionen om de mänskliga rättigheterna föreskrivs följande:
      ”Varje fysisk eller juridisk person skall ha rätt till respekt för sin egendom. Ingen får berövas sin egendom annat än i det
      allmännas intresse och under de förutsättningar som anges i lag och i folkrättens allmänna grundsatser.”
      
      
        93.     Även om frågan om ersättning inte omnämns i denna bestämmelse, är det allmänt accepterat att kravet på att de allmänna principerna
      enligt folkrätten skall iakttas inbegriper en rätt till ersättning vid expropriation av egendom.
      
      
        94.      I artikel 17 i Europeiska unionens stadga om de grundläggande rättigheterna, under rubriken ”Rätt till egendom” föreskrivs
      följande:
      ”1.     Var och en har rätt att besitta lagligen förvärvad egendom, att nyttja den, att förfoga över den och att testamentera bort
      den. Ingen får berövas sin egendom utom då samhällsnyttan kräver det, i de fall och under de förutsättningar som föreskrivs
      i lag och mot rättmätig ersättning för sin förlust i rätt tid. Nyttjandet av egendomen får regleras i lag om det är nödvändigt
      för allmänna samhällsintressen.
       2.       Immateriell egendom skall vara skyddad.”
      
      
        95.      Sökandena har gjort gällande att rätten för de italienska vinodlarna att använda beteckningen  Tocai friulano  omfattas av begreppet egendom i den mening som avses i protokollet, vilket utgör ett självständigt begrepp som inte är begränsat
      till fysiska tillgångar. Vid förhandlingen hävdade den italienska regeringen att rätten att använda namnet på en viss druvsort
      var av ekonomiskt slag. Rådet och kommissionen har gjort gällande att förevarande mål inte rör egendom, inte heller immateriell
      egendom, i den mening som avses i Europeiska konventionen om de mänskliga rättigheterna eller Europeiska unionens stadga om
      de grundläggande rättigheterna. Begreppen  Tocai friulano  och  Tocai italico  är nämligen inte geografiska beteckningar, utan druvsorter. Vare sig i Pariskonventionen
         			(46)
         		 eller i TRIPS-avtalet upptas namn på druvsorter som en kategori av immateriella rättigheter.
      
      
        96.      Jag anser att sökandenas argument att begreppet egendom i protokollet är ett självständigt begrepp, som omfattar icke fysiska
      tillgångar av ekonomiskt värde, är korrekt. Europadomstolen för mänskliga rättigheter har särskilt godtagit, vad gäller återkallelse
      av rättigheter att servera alkoholhaltiga drycker på en restaurang, att det ekonomiska intresset av att driva den ifrågavarande
      restaurangen utgjorde ”egendom” i enlighet med artikel 1 i protokoll nr 1 till Europeiska konventionen om de mänskliga rättigheterna,
      med hänsyn till att bibehållna utskänkningsrättigheter var ett av de grundläggande villkoren för den fortsatta verksamheten
      och att återkallelsen hade haft ofördelaktig inverkan på restaurangens goodwill och värde. Europadomstolen för mänskliga rättigheter
      drog följaktligen slutsatsen att återkallelsen, under omständigheterna i målet, utgjorde ett hinder för restaurangchefens
      rätt till ”respekt för [hans] egendom” (den nämnda domstolen ansåg emellertid att återkallelsen var lagenlig, proportionell
      och hade skett med hänsyn till allmänintresset).
         			(47)
         		
      
        97.      Jag anser emellertid inte att domen i nämnda mål är analogt tillämplig i förevarande mål. Det har inte påståtts att den fortsatta
      användningen av namnet  Tocai friulano  för den druvsort som används vid framställningen av vin från regionen Friuli-Venezia Giulia utgör ett av de grundläggande
      villkoren för den fortsatta verksamheten att framställa sådant vin och det har inte heller getts någon förklaring till den
      italienska regeringens slutsats att det skulle ha en ofördelaktig inverkan på verksamhetens goodwill och värde att förbjuda
      sådan användning. De berörda vinodlarna kommer att ha fortsatt rätt att marknadsföra sitt vin med de olika beteckningarna
      som har fastställts för området. Om de önskar fortsätta att ange vilken druvsort som använts, förefaller det finnas godtagbara
      synonymer som fastställts av Internationella vinkontoret. Vid förhandlingen nämnde kommissionen  Sauvignonasse  och  Trebbianello .
      
      
        98.      Jag vill också tillägga att det förefaller tveksamt huruvida sökandena med framgång kan göra gällande att äganderätten enligt
      Europeiska konventionen om de mänskliga rättigheterna har åsidosatts, eftersom de inte är vinproducenter och inte har visat
      hur de skulle vara berörda.
      
      
        99.      Jag är följaktligen inte övertygad, i vart fall inte under omständigheterna i förevarande mål, om att rätten att använda namnet
      på en druvsort vid marknadsföringen av ett visst vin är en äganderätt som omfattas av artikel 1 i protokoll nr 1 till Europeiska
      konventionen om de mänskliga rättigheterna. För det fall det är fråga om en sådan äganderätt, skall jag emellertid i korthet
      utreda frågan huruvida denna äganderätt hindrar ett förbud mot användningen av ett sådant namn.
      
      
        100.    Enligt den första meningen i artikel 1 i protokoll nr 1 till Europeiska konventionen om de mänskliga rättigheterna skall varje
      person ha rätt till respekt för sin egendom. I den andra meningen i nämnda artikel föreskrivs att ingen får berövas sin egendom
      ”annat än i det allmännas intresse och under de förutsättningar som anges i lag och i folkrättens allmänna grundsatser”.
      
      
        101.    Avseende kränkning av rätten till respekt för egendom, som inte innebär ett berövande, framgår några allmänna riktlinjer i
      ett liknande sammanhang av EG‑domstolens dom i målet SMW Winzersekt.
         			(48)
         		 I detta mål hade tyska producenter av mousserande vin väckt talan mot gemenskapsrättslig lagstiftning
         			(49)
         		, enligt vilken användningen av uttrycket ”méthode champenoise” för mousserande vin som inte var berättigat till ursprungsbeteckningen
      ”Champagne” skulle förbjudas efter en övergångsperiod på fem år. Vinproducenterna gjorde gällande att förbudet ofördelaktigt
      inverkade på deras äganderätt.
      
      
        102.    Domstolen uttalade att gemenskapslagstiftaren i fråga om den gemensamma jordbrukspolitiken har ett stort utrymme för skönsmässig
      bedömning och att åtgärder som vidtas på detta område endast kan vara olagliga om de mot bakgrund av deras syfte är uppenbart
      olämpliga. Äganderätten är inte absolut och kan följaktligen begränsas, särskilt vad gäller den gemensamma organisationen
      av en marknad, under förutsättning att begränsningarna tillgodoser syften av allmänintresse som eftersträvas av gemenskapen
      och inte utgör ett oproportionerligt och oacceptabelt ingripande som påverkar själva innehållet i de garanterade rättigheterna.
      Beteckningen ”méthode champenoise” var ett uttryck vilket samtliga producenter av mousserande vin hade rätt att använda före
      lagstiftningen i fråga. Förbudet mot att använda den beteckningen kunde inte anses innebära ett åsidosättande av de sökande
      vinproducenternas äganderätt. Slutligen ansågs rådet genom att anta övergångsregler och genom att tillåta producenterna att
      använda alternativa uttryck (såsom ”traditionell metod”) ha beaktat producenternas ställning. Under dessa omständigheter fastslog
      domstolen att lagstiftningen inte kunde anses vara oproportionerlig.
         			(50)
         		
      
        103.    På samma sätt förefaller det i förevarande mål vara tydligt att proportionalitetsprincipen har iakttagits även om det skett
      ett ingripande avseende äganderätten. Italienska odlare av druvsorten  Tocai friulano  och producenter av vin framställda av denna druvsort har haft en övergångsperiod på 13 år för att anpassa sig till den nya
      situation som uppkommit genom avtalet om vinbenämningar, och som nämnts ovan i förevarande förslag till avgörande
         			(51)
         		 förefaller det finnas alternativa vinbenämningar att tillgå.
      
      
        104.    I fråga om den andra meningen i artikel 1 i protokoll nr 1 till Europeiska konventionen om de mänskliga rättigheterna, förefaller
      mig förbudet mot användningen av namnet  Tocai friulano , även om det innebär att de berörda vinproducenterna berövas egendom, vara ”i det allmännas intresse och under de förutsättningar
      som anges i lag och i folkrättens allmänna grundsatser” och därmed tillåtet enligt konventionen.
      
      
        105.    För det första finns det ett klart allmänintresse i att gemenskapen ingår ömsesidiga avtal om skydd för vinbenämningar. För
      det andra finns det en uttrycklig rättslig grund enligt gemenskapsrätten för det ifrågavarande förbudet, nämligen det rättsliga
      ramverket (vilket inte återfinns i detalj i förevarande förslag till avgörande, eftersom det är mycket omfattande och inte
      omtvistat) för beteckningar av vin, med stöd av vilket det ifrågavarande förbudet uppenbart har utformats för att minska risken
      för förväxling mellan namnet på den druvsort som använts i ett vin och namnet på det geografiska område i vilket vinet framställts.
      Slutligen finns det inte något som tyder på att förbudet strider mot någon princip enligt folkrätten. Enligt min mening medför
      framför allt den långa övergångsperioden, den begränsade inverkan av förbudet (genom att kvalitetsvin fso får fortsätta att
      framställas från den ifrågavarande druvsorten) och tillgången till alternativa benämningar på vin att det inte föreligger
      någon rätt till ersättning.
      
      
        106.    Det resonemang som har redogjorts för ovan gäller även avseende artikel 17 i Europeiska unionens stadga om de grundläggande
      rättigheterna.
      
        Den åttonde frågan 
      
        107.    Genom den åttonde och sista frågan önskar den hänskjutande domstolen få klarhet i huruvida, förutsatt att avtalet om vinbenämningar
      och/eller skriftväxlingen är olaglig, artikel 19.2 i förordning (EG) nr 753/2002
         			(52)
         		, enligt vilken användningen av namnet  Tocai friulano  skall vara förbjuden efter den 31 mars 2007, är ogiltig och utan verkan.
      
      
        108.    Sökandena har gjort gällande att förbudet i bilagan till förordning nr 753/2002 är olagligt eftersom det innebär ett åsidosättande
      av icke‑diskrimineringsprincipen. Bland de 106 olika druvsorter som får användas i vinbeteckningar enligt gemenskapsrätten
      är det endast  Tocai friulano  som är föremål för en tidsbegränsning. Dessutom har proportionalitetsprincipen och motiveringsskyldigheten åsidosatts. Eftersom
      det i TRIPS-avtalet inte finns något krav på att medlemmar i WTO skall upphäva det rättsliga skyddet för likalydande geografiska
      beteckningar, skall slutligen förbudet i förordning nr 753/2002 anses vara olagligt.
      
      
        109.    Sökandena och den italienska regeringen har i sitt svar på domstolens fråga vidare gjort gällande att eftersom avtalet om
      vinbenämningar upphörde att gälla genom Ungerns anslutning till Europeiska unionen, och eftersom vare sig avtalet om vinbenämningar
      eller ”Tokaj-problemet” omnämns i anslutningsakten för Ungern, regleras vinmarknaden i Ungern under alla omständigheter endast
      genom gemenskapsrätten. I förordning nr 753/2002 föreskrivs en reglering för 122 druvsorter som innefattar en geografisk beteckning
      och som således är i exakt samma situation som  Tocai friulano . Regleringen är emellertid diametralt motsatt den som gäller för  Tocai friulano . Dessa 122 druvsorter får nämligen anges på vinetiketterna med undantag från artikel 19.1 i denna förordning.
      
      
        110.    Jag anser emellertid att det är uppenbart att samtliga dessa argument går utanför den tolkningsfråga som den nationella domstolen
      har ställt, vilken uttryckligen grundar sig på antagandet att avtalet om vinbenämningar och/eller skriftväxlingen är olagliga.
      Den hänskjutande domstolen ifrågasätter därför endast indirekt, som en konsekvens av påståendet att avtalet om vinbenämningar
      är ogiltigt, giltigheten av förordning nr 753/2002 (mot vilken Italien kunde ha väckt talan direkt enligt artikel 230 EG,
      vilket inte gjordes). Eftersom jag på grundval av min utredning av ovanstående frågor funnit att detta avtal inte är olagligt,
      delar jag kommissionens uppfattning att den åttonde frågan inte behöver besvaras.
      
         Förslag till avgörande 
      
        111.    Mot bakgrund av det ovan anförda drar jag följande slutsatser. 
      
      1)
         Avtalet om vinbenämningar grundade sig med rätta och lämpligen på artikel 133 EG, och dess ingående omfattades av gemenskapens
            exklusiva behörighet. 
         
      
      
      2)
         I såväl avtalet om vinbenämningar som i TRIPS-avtalet avses med ”Tokaj” en geografisk beteckning, medan så inte är fallet
            med  Tocai friulano . Därför
         
      
        
      
         
            –
               föreligger det inte någon motsägelse mellan förbudet mot att använda namnet  Tocai friulano  efter den 31 mars 2007 och bestämmelserna om geografiska beteckningar i avtalet om vinbenämningar,
               
            
      
      
        
      
         
            –
               innehåller den gemensamma förklaringen inte någon felaktig beskrivning av de verkliga förhållandena,
            
      
      
        
      
         
            –
               föreligger det inte någon motsägelse mellan avtalet om vinbenämningar och TRIPS-avtalet.
            
      
      
      
      
      3)
         Rätten att använda namnet för en druvsort vid marknadsföringen av vin utgör inte en äganderätt i den mening som avses i artikel 1
            i protokoll nr 1 till Europeiska konventionen om de mänskliga rättigheterna eller i artikel 17 i Europeiska unionens stadga
            om de grundläggande rättigheterna. Det är under alla omständigheter inte fråga om något olagligt ingripande i strid med nämnda
            konvention eller stadga i förevarande mål.
         
      
      
      
        112.    Jag anser följaktligen att domstolen skall besvara de frågor som hänskjutits av Tribunale Amministrativo Regionale per il
      Lazio på följande sätt.
       Vid utredningen av tolkningsfrågorna har det inte framkommit några omständigheter som gör att avtalet mellan Europeiska gemenskapen
      och Republiken Ungern om ömsesidigt skydd och kontroll av vinbenämningar, som godkändes på gemenskapens vägnar genom beslut
      93/726/EG och undertecknades den 29 november 1993, eller skriftväxlingen angående artikel 4 i nämnda avtal kan anses vara
      ogiltiga.
      
      
       1 –
         
         Originalspråk: engelska.
      
      2 –
         
         Sökandena har gjort gällande att beteckningen Tocai italico inte längre används. Jag kommer därför att hänvisa till den benämningen
            endast när det förefaller relevant eller användbart.
            
         
      
      3 –
         
         Ministerdekret av den 26 september 2002 om nationella villkor för användning, med undantag från vad som föreskrivs i artikel
            19.1 c i förordning (EG) nr 753/2002, av sådana namn på druvsorter och deras synonymer som innehåller en geografisk ursprungsbeteckning
            och som är upptagna i bilaga II till denna förordning, som får anges i märkningen av kvalitetsvinerna fso och italienska IGT-viner.
            
         
      
      4 –
         
         Avtal om handelsrelaterade aspekter av immaterialrätter, som återfinns i bilaga I C till avtalet om upprättande av Världshandelsorganisationen,
            godkänt på Europeiska gemenskapens vägnar vad beträffar frågor som omfattas av dess behörighet genom rådets beslut 94/800/EG
            av den 22 december 1994 om ingående, på Europeiska gemenskapens vägnar – vad beträffar frågor som omfattas av dess behörighet
            – av de avtal som är resultatet av de multilaterala förhandlingarna i Uruguayrundan (1986–1994) (EGT L 336, 1994, s. 1; svensk
            specialutgåva, område 11, volym 38, s. 3). De relevanta bestämmelserna återfinns i punkterna 80–82 i förevarande förslag till
            avgörande.
            
         
      
      5 –
         
         Europeiska konventionen angående skydd för de mänskliga rättigheterna och de grundläggande friheterna som antogs den 4 november
            1950, första protokollet antaget den 20 mars 1952. Den relevanta bestämmelsen återfinns i punkt 92 i förevarande förslag till
            avgörande.
            
         
      
      6 –
         
         Europeiska unionens stadga om de grundläggande rättigheterna proklamerad den 7 december 2000 (EGT C 364, 2000, s. 1). Den
            relevanta bestämmelsen återfinns i punkt 94 i förevarande förslag till avgörande.
            
         
      
      7 –
         
         Rådets och kommissionens beslut av den 13 december 1993 om ingående av Europaavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och deras
            medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Ungern, å andra sidan (EGT L 347, 1993, s. 1; svensk specialutgåva, område 11,
            volym 25, s. 3). Associeringsavtalet har bilagts beslutet.
            
         
      
      8 –
         
         Se punkterna 7–15 i förevarande förslag till avgörande.
            
         
      
      9 –
         
         EGT L 347, 1993, s. 259; svensk specialutgåva, område 3, volym 25, s. 4.
            
         
      
      10 –
         
         Rådets beslut 93/724/EG av den 23 november 1993 om slutande av avtal mellan Europeiska gemenskapen och Ungern om ömsesidigt
            skydd och kontroll av vinbenämningar (EGT L 337, 1993, s. 93; svensk specialutgåva, område 3, volym 55, s. 13). Avtalet om
            vinbenämningar är bifogat detta beslut.
            
         
      
      11 –
         
         Skriftväxling angående artikel 4 i avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Ungern om ömsesidigt skydd och kontroll
            av vinbenämningar (EGT L 337, 1993, s. 169).
            
         
      
      12 –
         
         Denna artikel återges i punkt 9 i förevarande förslag till avgörande.
            
         
      
      13 –
         
         EGT L 337, 1993, s. 171.
            
         
      
      14 –
         
         Rådets förordning (EEG) nr 822/87 av den 16 mars 1987 om den gemensamma organisationen av marknaden för vin (EGT L 84, 1987,
            s. 1; svensk specialutgåva, område 3, volym 23, s. 7), vilken har upphävts och ersatts av rådets förordning (EG) nr 1493/1999
            av den 17 maj 1999 om den gemensamma organisationen av marknaden för vin (EGT L 179, 1999, s. 1).
            
         
      
      15 –
         
         Kommissionens förordning (EEG) nr 3800/81 av den 16 december 1981 om klassificering av druvsorter (EGT L 381, 1981, s. 1;
            svensk specialutgåva, område 3, volym 14, s. 104), upphävd genom kommissionens förordning (EG) nr 1227/2000 av den 31 maj
            2000 om tillämpningsföreskrifter till rådets förordning (EG) nr 1493/1999 om den gemensamma organisationen av marknaden för
            vin, särskilt beträffande produktionskapacitet (EGT L 143, 2000, s. 1).
            
         
      
      16 –
         
         Rådets förordning (EEG) nr 337/79 av den 5 februari 1979 om den gemensamma organisationen av marknaden för vin (EGT L 54,
            1979, s. 1).
            
         
      
      17 –
         
         Tillagd genom kommissionens förordning (EEG) nr 1543/89 av den 2 juni 1989 (EGT L 151, 1989, s. 16; svensk specialutgåva,
            område 3, volym 29, s. 96).
            
         
      
      18 –
         
         Tillagd genom kommissionens förordning nr 3369/92 av den 24 november 1992 (EGT L 342, 1992, s. 11; svensk specialutgåva, område
            3, volym 46, s. 29).
            
         
      
      19 –
         
         Rådets förordning (EEG) nr 823/87 av den 16 mars 1987 om särskilda bestämmelser om kvalitetsvin framställt inom specificerade
            områden (EGT L 84, 1987, s. 59; svensk specialutgåva, område 3, volym 23, s. 65), som ändrats särskilt genom rådets förordning
            (EEG) nr 2043/89 av den 19 juni 1989 (EGT L 202, 1989, s. 1; svensk specialutgåva, område 3, volym 23, s. 65) och som har
            upphävts och ersatts av förordning nr 1493/99 (ovan fotnot 14).
            
         
      
      20 –
         
         Se tillägg till listan över kvalitetsvin fso i gemenskapen (EGT C 348, 1982, s. 1). Detta dokument ersätter hela avsnittet
            avseende Italien i den tidigare offentliggjorda förteckningen. Förteckningen offentliggjordes enligt artikel 3.2 i kommissionens
            förordning (EEG) nr 2247/73 av den 16 augusti 1973 om kontroll av kvalitetsvin fso (EGT L 230, 1973, s. 12).
            
         
      
      21 –
         
         Rådets förordning (EEG) nr 2392/89 av den 24 juli 1989 om allmänna bestämmelser om beskrivning och presentation av vin och
            druvmust (EGT L 232, 1989, s. 13; svensk specialutgåva, område 3, volym 30, s. 63) vilken har upphävts och ersatts av förordning
            nr 1493/99 (ovan fotnot 14).
            
         
      
      22 –
         
         Kommissionens förordning (EEG) nr 3201/90 av den 16 oktober 1990 om närmare bestämmelser för beskrivning och presentation
            av vin och druvmust (EGT L 309, 1990, s. 1; svensk specialutgåva, område 3, volym 35, s. 41), vilken har upphävts och ersatts
            av kommissionens förordning (EG) nr 753/2002 av den 29 april 2002 om vissa tillämpningsföreskrifter till rådets förordning
            (EG) nr 1493/1999 när det gäller beteckning, benämning, presentation och skydd av vissa vinprodukter (EGT L 118, 2002, s.
            1).
            
         
      
      23 –
         
         Se den offentliggjorda förteckningen i EGT C 155, 1992, s. 14, i dess lydelse enligt EGT C 203, 1993, s. 4.
            
         
      
      24 –
         
         Se ovan fotnot 14.
            
         
      
      25 –
         
         Se ovan fotnot 22.
            
         
      
      26 –
         
         Genom kommissionens förordning (EG) nr 1429/2004 av den 9 augusti 2004 om ändring av förordning (EG) nr 753/2002 om vissa
            tillämpningsföreskrifter till rådets förordning (EG) nr 1493/1999 när det gäller beteckning, benämning, presentation och skydd
            av vissa vinprodukter (EGT L 263, 2004, s. 11).
            
         
      
      27 –
         
         Se ovan fotnot 3.
            
         
      
      28 –
         
         Se, till exempel, domstolens yttrande nr 2/94 avgivet enligt artikel 228.6 i EG-fördraget (REG 1996, s. I-1759), punkt 26.
            
         
      
      29 –
         
         Se ovan punkt 6.
            
         
      
      30 –
         
         Domstolens yttrande i enlighet med artikel 228.6 i EG-fördraget (REG 1994, s. I-5267).
            
         
      
      31 –
         
         Dom av den 31 mars 1971 i mål 22/70, kommissionen mot rådet (målet ERTA) (REG 1971, s. 263; svensk specialutgåva, volym 1,
            s. 551), punkterna 16 och 17.
            
         
      
      32 –
         
         Se punkterna 71, 103 och 105 i domstolens yttrande nr 1/94.
            
         
      
      33 –
         
         Första och tredje skälen.
            
         
      
      34 –
         
         Punkterna 69 och 70.
            
         
      
      35 –
         
         Se ovan punkterna 20, 22 och 27.
            
         
      
      36 –
         
         Rådets förordning (EEG) nr 2081/92 av den 14 juli 1992 om skydd för geografiska och ursprungsbeteckningar för jordbruksprodukter
            och livsmedel (EGT L 208, 1992, s. 1; svensk specialutgåva, område 3, volym 43, s. 153) är inte tillämplig på vin, se artikel
            1.1.
            
         
      
      37 –
         
         Denna artikel återfinns i punkt 23 ovan.
            
         
      
      38 –
         
         Namnet Tokay, vilket i Alsace är en synonym för druvsorten Pinot gris, är föremål för en parallell skriftväxling mellan gemenskapen
            och Ungern, vilken medger ett motsvarande tillfälligt undantag från förbudet om användningen av namnet (EGT L 337, 1993, s.
            167).
            
         
      
      39 –
         
         Se punkt 15 i förevarande förslag till avgörande.
            
         
      
      40 –
         
         UNTS, volym 1155, s. 331. Wienkonventionen om traktaträtten antogs den 23 maj 1969 och trädde i kraft den 27 januari 1980.
            
         
      
      41 –
         
         Se ovan punkterna 61–64.
            
         
      
      42 –
         
         Ovan fotnot 4.
            
         
      
      43 –
         
         Ett exempel som användes vid förhandlingarna var Rioja, vilket är en vinproducerande region i både Spanien och Argentina,
            se Correa, C.M. ochYusef, A.A., Intellectual Property and Intellectual Trade, 1998, s. 176.
            
         
      
      44 –
         
         Ovan fotnot 5.
            
         
      
      45 –
         
         Citerad ovan fotnot 5.
            
         
      
      46 –
         
         Pariskonventionen för skydd av den industriella äganderätten av den 20 mars 1883.
            
         
      
      47 –
         
         Mål 4/1988/148/202, Tre traktörer Aktiebolag mot Sverige, 1989, EHRR 309.
            
         
      
      48 –
         
         Dom av den 13 december 1994 i mål C-306/93, SMW Winzersekt (REG 1994, s. I-5555).
            
         
      
      49 –
         
         Rådets förordning (EEG) nr 2333/92 av den 13 juli 1992 om allmänna regler för beskrivning och presentation av mousserande
            vin och mousserande vin tillsatt med koldioxid (EGT L 231, 1992, s. 9).
            
         
      
      50 –
         
         Punkterna 21–23 och 28 i domen.
            
         
      
      51 –
         
          	Punkt 97.
            
         
      
      52 –
         
         Ovan fotnot 22.