CELEX: 21987A1021(03)
Language: pl
Date: 1987-07-09 00:00:00
Title: Protokół dodatkowy do Umowy o współpracy między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Jordańskim Królestwem Haszymidzkim

Ważna informacja prawna

|

21987A1021(03)

Dziennik Urzędowy L 297 , 21/10/1987 P. 0019 - 0027 Specjalne wydanie fińskie: Rozdział 11 Tom 13 P. 0054  Specjalne wydanie szwedzkie: Rozdział 11 Tom 13 P. 0054 

		Protokół dodatkowydo Umowy o współpracy między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Jordańskim Królestwem HaszymidzkimEUROPEJSKA WSPÓLNOTA GOSPODARCZA,z jednej strony, orazJORDAŃSKIE KRÓLESTWO HASZYMIDZKIE,z drugiej strony,UWZGLĘDNIAJĄC Umowę o współpracy między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Jordańskim Królestwem Haszymidzkim, podpisaną w Brukseli, dnia 18 stycznia 1977 roku, zwanej dalej "Umową",ZWAŻYWSZY, że Wspólnota i Jordania wyrażają wolę dalszego wzmacniania wzajemnych stosunków w celu uwzględnienia nowej perspektywy powstałej w wyniku przystąpienia do Wspólnot Europejskich Hiszpanii i Portugalii dnia 1 stycznia 1986 roku, oraz że artykuł 46 Umowy przewiduje możliwość poprawy jej warunków,UWZGLĘDNIAJĄC, że należy przewidzieć pewne postanowienia umożliwiające utrzymanie tradycyjnego handlu w postaci wywozu z Jordanii do Wspólnoty,POSTANOWILI o zawarciu Protokołu dostosowującego niektóre postanowienia Umowy i w tym celu wyznaczyły jako swoich pełnomocników:RADA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,RZĄD JORDAŃSKIEGO KRÓLESTWA HASZYMIDZKIEGO,KTÓRZY, po wymianie swych pełnomocnictw uznanych za należyte i sporządzone we właściwej formie,UZGODNILI, CO NASTĘPUJE:Artykuł 11. Należności celne stosowane na mocy Umowy w odniesieniu do przywozu do Wspólnoty pochodzących z Jordanii produktów objętych Umową i wymienionych w Załączniku do niniejszego Protokołu, zostają stopniowo zniesione w tych samych okresach i według tych samych stawek, jakie zostały przewidziane w Akcie Przystąpienia Hiszpanii i Portugalii w odniesieniu do przywozu do Wspólnoty, w jej składzie z dnia 31 grudnia 1985 roku, tych samych produktów pochodzących z Hiszpanii i Portugalii. Niniejsze postanowienie stosuje się zgodnie z regułami określonymi w dalszej części niniejszego artykułu.W trakcie tego stopniowego znoszenia należności celnych i w przypadku gdy poziom należności celnych obowiązujących w odniesieniu do przywozu z Hiszpanii do Wspólnoty, w jej składzie z dnia 31 grudnia 1985 roku, różni się od poziomu należności celnych w odniesieniu do Portugalii, produkty pochodzące z Jordanii podlegają wyższej z tych dwóch stawek.2. Jeżeli należności celne na produkt wymieniony w załączniku A są niższe w odniesieniu do Jordanii niż w odniesieniu do Hiszpanii, Portugalii lub obydwu tych krajów, stopniowe znoszenie należności celnych zaczyna się wówczas, gdy cło na ten produkt zarówno z Hiszpanii jak i Portugalii stanie się niższe od cła stosowanego w odniesieniu do przywozu pochodzącego z Jordanii.3. Dla produktów wymienionych w załączniku A Wspólnota może ustanowić ilość referencyjną, jeżeli w świetle przeprowadzonego przez nią rocznego przeglądu przepływów handlowych stwierdzi, że wielkość przywozu grozi spowodowaniem trudności na rynku wspólnotowym.4. Jeżeli wielkość przywozu jednego z tych produktów przekracza ilość referencyjną, Wspólnota, uwzględniając przeprowadzany przez nią roczny przegląd przepływów handlowych, może, zgodnie z ustępem 3, objąć dany produkt wspólnotowym kontyngentem taryfowym, którego wielkość jest równa ilości referencyjnej. Dla ilości produktu przekraczających wielkość kontyngentu, Wspólnota stosuje należności celne obowiązujące na podstawie Umowy.Artykuł 21. Należności celne stosowane do przywozu do Wspólnoty produktów pochodzących z Jordanii i wymienionych w załączniku A, zostają stopniowo zniesione zgodnie z artykułem 1 ustęp 1.Jednakże dla świeżych kwiatów ciętych i pąków kwiatowych objętych podpozycją 06.03 A Wspólnej Taryfy Celnej należności celne są stopniowo znoszone w granicach wspólnotowego kontyngentu taryfowego wynoszącego 50 ton, z zastrzeżeniem przestrzegania pewnych warunków uzgodnionych w drodze wymiany listów.2. Do celów stopniowego znoszenia należności celnych, w załączniku B ustanawia się ilości referencyjne dla niektórych produktów pochodzących z Jordanii.Jeżeli wielkość przywozu tych produktów przekracza ilość referencyjną, Wspólnota, uwzględniając przeprowadzany przez nią roczny przegląd przepływów handlowych, może objąć dany produkt wspólnotowym kontyngentem taryfowym, którego wielkość jest równa ilościom referencyjnym.3. Dla wielkości przywozu przekraczającej wspólnotowe kontyngenty taryfowe określone w ustępie 1 akapit drugi i w ustępie 2, Wspólnota stosuje należności celne Wspólnej Taryfy Celnej.4. Dla produktów wymienionych w załączniku B, innych niż produkty określone w ustępie 1 akapit drugi i w ustępie 2, Wspólnota może ustanowić ilość referencyjną zgodnie z warunkami określonymi w ustępie 2, jeżeli stwierdza, w świetle przeprowadzanego przez nią rocznego przeglądu przepływów handlowych, że wielkość przywozu grozi spowodowaniem trudności na rynku wspólnotowym.Artykuł 31. W celu usprawnienia funkcjonowania mechanizmów instytucjonalnych Umowy zostaje powołany Komitet Współpracy Handlowej i Gospodarczej. Komitet ten ułatwia:- regularną wymianę informacji w sprawie handlu oraz danych i prognoz dotyczących produkcji,- regularną wymianę informacji w sprawie możliwości współpracy w obszarach objętych Umową.Komitetowi przewodniczą przemiennie przedstawiciel Komisji Wspólnot Europejskich i przedstawiciel Jordanii.2. Rada Współpracy jak najszybciej ustala skład tego Komitetu oraz sposób jego funkcjonowania, zgodnie z artykułem 37 ustęp 2 Umowy. Tam, gdzie jest to właściwe, może również zdecydować o przedstawianiu przez Komitet sprawozdań Radzie.Artykuł 4Począwszy od 1995 roku, Wspólnota i Jordania badają wyniki współpracy między Umawiającymi się Stronami w celu oceny sytuacji oraz przyszłego rozwoju wzajemnych stosunków w świetle celów określonych w Umowie.Artykuł 5Niniejszy Protokół stanowi integralną część Umowy o współpracy między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Jordańskim Królestwem Haszymidzkim.Artykuł 61. Niniejszy Protokół podlega ratyfikacji, przyjęciu lub zatwierdzeniu przez Umawiające się Strony zgodnie z ich własnymi procedurami; Umawiające się Strony notyfikują się nawzajem o zakończeniu procedur niezbędnych w tym celu.2. Niniejszy Protokół wchodzi w życie pierwszego dnia miesiąca następującego po miesiącu, w którym dokonano notyfikacji przewidzianej w ustępie 1.Artykuł 7Niniejszy Protokół jest sporządzony w dwóch egzemplarzach w językach: duńskim, niderlandzkim, angielskim, francuskim, niemieckim, greckim, włoskim, portugalskim, hiszpańskim i arabskim, przy czym wszystkie teksty są na równi autentyczne.En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Protocolo.Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne protokol.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Protokoll gesetzt.Είς πίστωση των ανωτέρω, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι έθεσαν τις υπογραφές τους στο παρόν πρωτόκολλο.In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Protocol.En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent protocole.In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Protocol hebben gesteld.Em fé do que, os plenipotenciarios abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente Protocolo.+++++ TIFF +++++Hecho en Bruselas, el nueve de julio de mil novecientos ochenta y siete.Udfærdiget i Bruxelles, den niende juli nitten hundrede og syvogfirs.Geschehen zu Brüssel am neunten Juli neunzehnhundertsiebenundachtzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις εννέα Ιουλίου χίλια εννιακόσια ογδόντα εφτά.Done at Brussels on the ninth day of July in the year one thousand nine hundred and eighty-seven.Fait à Bruxelles, le neuf juillet mil neuf cent quatre-vingt-sept.Fatto a Bruxelles, addì nove luglio millenovecentottantasette.Gedaan te Brussel, de negende juli negentienhonderd zevenentachtig.Feito em Bruxelas, em nove de Julho de mil novecentos e oitenta e sete.+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++Por el Consejo de las Comunidades EuropeasFor Rådet for De Europæiske FællesskaberFür den Rat der Europäischen GemeinschaftenΓια το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità europeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenPelo Conselho das Comunidades Europeias+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++Por el Gobierno del Reino Hachemita de JordaniaFor regeringen for Det Hashemitiske Kongerige JordanFür die Regierungen des Haschemitischen Königreichs JordanienΓια την Κυβέρνηση του Χασεμιτικού Βασιλείου της ΙορδανίαςFor the Government of the Hashemite Kingdom of JordanPour le gouvernement du royaume hachémite de JordaniePer il governo del Regno hascemita di GiordaniaVoor de Regering van het Hasjemitische Koninkrijk JordaniëPelo Governo do Reino Hachemita da Jordânia+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------ZAŁĄCZNIK ANr pozycji WTC | Wyszczególnienie |07.01 | Warzywa, świeże lub chłodzone: F.Warzywa strączkowe, nawet łuskane:II.Fasolaex a)od 1 dnia października do 30 dnia czerwca:od dnia 1 listopada do dnia 30 kwietniaex H.Cebula, szalotka i czosnek:Czosnek, od dnia 1 lutego do dnia 31 majaM.Pomidory:ex I.od 1 dnia listopada do dnia 14 maja:dnia 1 grudnia do dnia 31 marcaex S.Słodka papryka:od dnia 15 listopada do dnia 30 kwietniaT.Pozostałe:ex I.Cukinia, od dnia 1 grudnia do dnia 15 marzecex II.Oberżyny, od dnia 15 stycznia do dnia 30 kwietniaex III.Pozostałe:Tykwy, od dnia 1 grudnia do dnia 15 marca |07.05 | Suszone warzywa strączkowe, łuskane, nawet bez skórki albo dzielone: B.Pozostałe (inne niż przeznaczone do siewu) |08.02 | Owoce cytrusowe, świeże lub suszone: ex A.Pomarańcze:ŚwieżeD.Grejpfruty |09.04 | Pieprz z rodzaju "Piper"; pieprz angielski z rodzaju "Capsicum" lub z rodzaju "Pimenta": A.Nierozgniatany ani niemielony:II.Pieprz angielski:c)Pozostałe |--------------------------------------------------ZAŁĄCZNIK Bnr pozycji WTC | Wyszczególnienie |06.01 | Bulwy, korzenie bulwiaste, cebulki, łodygi podziemne i kłącza w stanie uśpienia roślin, wegetacji lub kwitnienia A.W stanie uśpienia roślin |06.03 | Kwiaty cięte i pąki kwiatowe gatunków odpowiednich na bukiety lub do celów zdobniczych, świeże, suszone, barwione, bielone, impregnowane lub w inny sposób przygotowane: A.Świeże |07.01 | Warzywa, świeże lub chłodzone: P.Ogórki i korniszonyI.Ogórki:ex a)Od dnia 1 listopada do dnia 15 maja:Małe ogórki, od dnia 1 stycznia do końca lutego |08.04 | Winogrona, świeże lub suszone: A.Świeże:I.Winogrona stołowe:ex a)od dnia 1 listopada do dnia 14 lipca:od dnia 1 lutego do dnia 30 czerwca |ex 0809 | Pozostałe owoce, świeże: Małe melony, od dnia 1 stycznia do dnia 31 marca |--------------------------------------------------Wspólna deklaracja Umawiających się Stron w sprawie artykułów 1 i 2 Protokołu dodatkowegoUmawiające się Strony uzgadniają, że jeśli wejście w życie Protokołu dodatkowego nie zbiega się z początkiem roku kalendarzowego lub, w odpowiednim przypadku, roku sezonowego, limity ilościowe określone w artykułach 1 i 2 stosuje się proporcjonalnie.Umawiające się Strony uzgadniają także, że obciążanie limitów ilościowych przywozu do Wspólnoty produktów pochodzących z Jordanii, które objęte są takimi limitami zgodnie z Protokołem dodatkowym, rozpoczyna się dnia 1 stycznia każdego roku, z wyjątkiem następujących produktów, w odniesieniu do których stosuje się terminy określone poniżej:06.03 A: | Kwiaty cięte i pąki kwiatowe: 1 listopada. |07.01 M I: | Pomidory: 1 grudnia. |08.02 A: | Pomarańcze: 1 lipca. |--------------------------------------------------Deklaracja przedstawiciela Republiki Federalnej Niemiec w sprawie definicji obywatelstwa niemieckiegoKażdą osobę narodowości niemieckiej, w rozumieniu przepisów prawa konstytucyjnego obowiązującego w Republice Federalnej Niemiec, uznaje się za obywatela Republiki Federalnej Niemiec.--------------------------------------------------Deklaracja przedstawiciela Republiki Federalnej Niemiec w sprawie stosowania Protokołu dodatkowego w odniesieniu do BerlinaProtokół dodatkowy ma również zastosowanie do Kraju Związkowego Berlina, pod warunkiem że Rząd Republiki Federalnej Niemiec nie złoży odmiennego oświadczenia pozostałym Umawiającym się Stronom w terminie trzech miesięcy od dnia wejścia w życie Protokołu.--------------------------------------------------Wymiana Listówodnosząca się do artykułu 2 ustęp 1 akapit drugi Protokołu dodatkowego i dotycząca przywozu do Wspólnoty świeżych kwiatów ciętych i pąków kwiatowych objętych podpozycją 06.03 A Wspólnej Taryfy CelnejA. List WspólnotyBruksela,…Szanowny Panie,Artykuł 2 ustęp 1 Protokołu dodatkowego przewiduje stopniowe zniesienie należności celnych w przywozie do Wspólnoty świeżych kwiatów ciętych i pąków kwiatowych objętych podpozycją 06 03 A Wspólnej Taryfy Celnej i pochodzących z Jordanii, pod warunkiem ograniczenia do 50 ton.W odniesieniu do róż i goździków, które kwalifikują się do zniesienia z tej taryfy, Jordania zobowiązuje się do przestrzegania poziomu ceny w przywozie do Wspólnoty określonego poniżej:- poziom cen przywożonych do Wspólnoty produktów musi stanowić co najmniej 85 % wspólnotowego poziomu cen na te same produkty, w tych samych okresach,- poziom ceny w Jordanii ustala się przez odnotowanie cen produktów przywożonych, na reprezentatywnych wspólnotowych rynkach przywozu, bez potrącenia należności celnych,- wspólnotowy poziom cen opiera się na cenach producentów, odnotowanych na reprezentatywnych rynkach głównego producenta Państw Członkowskich,- w celu analizy cen producentów wspólnotowych i cen przywozu produktów z Jordanii, dokonuje się rozróżnienia między różami wielkokwiatowymi i drobnokwiatowymi oraz między goździkami jednokwiatowymi i wielokwiatowymi.Jeśli w czasie dwóch kolejnych dni handlowych poziom cen w Jordanii dla tego samego typu produktów i dla co najmniej 30 % ilości przywożonych do Wspólnoty, dla których notowania cenowe są dostępne, pozostaje poniżej 85 % wspólnotowego poziomu cen, preferencyjne taryfy zostają zawieszone. Wspólnota przywraca preferencyjne taryfy, gdy odnotowuje poziom cen w Jordanii równy lub wyższy niż 85 % wspólnotowego poziomu cen podczas dwóch kolejnych dni handlowych, lub po sześciu kolejnych dniach roboczych, w czasie których niedostępne są notowania cenowe produktów pochodzących z Jordanii.Jeśli w ciągu pięciu do siedmiu kolejnych dni handlowych poziom cen w Jordanii oscyluje wokół poziomu 85 % wspólnotowego poziomu cen i jest niższy od tego poziomu przez trzy z tych dni, preferencyjne taryfy zostają zawieszone na okres sześciu dni. Jednakże Wspólnota przywraca preferencyjne cła, jeśli przez trzy kolejne dni handlowe odnotowany poziom cen w Jordanii jest równy lub wyższy od 85 % wspólnotowego poziomu cen.Byłbym zobowiązany, gdyby potwierdził Pan zgodę Pańskiego Rządu na powyższe ustalenia.Proszę przyjąć, Szanowny Panie, wyrazy mojego najwyższego poważania.W imieniu Rady Wspólnot EuropejskichB. List Rządu JordaniiBruksela,…Szanowny Panie,Mam zaszczyt potwierdzić otrzymanie Pańskiego listu z dnia dzisiejszego o następującej treści:"Artykuł 2 ustęp 1 Protokołu dodatkowego przewiduje stopniowe zniesienie należności celnych w przywozie do Wspólnoty świeżych kwiatów ciętych i pąków kwiatowych objętych podpozycją 06 03 A Wspólnej Taryfy Celnej i pochodzących z Jordanii, pod warunkiem ograniczenia do 50 ton.W odniesieniu do róż i goździków, które kwalifikują się do zniesienia z tej taryfy, Jordania zobowiązuje się do przestrzegania poziomu ceny w przywozie do Wspólnoty określonego poniżej:- poziom cen przywożonych do Wspólnoty produktów musi stanowić co najmniej 85 % wspólnotowego poziomu cen na te same produkty, w tych samych okresach,- poziom ceny w Jordanii ustala się przez odnotowanie cen produktów przywożonych, na reprezentatywnych wspólnotowych rynkach przywozu, bez potrącenia należności celnych,- wspólnotowy poziom cen opiera się na cenach producentów, odnotowanych na reprezentatywnych rynkach głównego producenta Państw Członkowskich,- w celu analizy cen producentów wspólnotowych i cen przywozu produktów z Jordanii, dokonuje się rozróżnienia między różami wielkokwiatowymi i drobnokwiatowymi oraz między goździkami jednokwiatowymi i wielokwiatowymi,Jeśli w czasie dwóch kolejnych dni handlowych poziom cen w Jordanii dla tego samego typu produktów i dla co najmniej 30 % ilości przywożonych do Wspólnoty, dla których notowania cenowe są dostępne, pozostaje poniżej 85 % wspólnotowego poziomu cen, preferencyjne taryfy zostają zawieszone. Wspólnota przywraca preferencyjne taryfy, gdy odnotowuje poziom cen w Jordanii równy lub wyższy niż 85 % wspólnotowego poziomu cen podczas dwóch kolejnych dni handlowych, lub po sześciu kolejnych dniach roboczych, w czasie których niedostępne są notowania cenowe produktów pochodzących z Jordanii.Jeśli w ciągu pięciu do siedmiu kolejnych dni handlowych poziom cen w Jordanii oscyluje wokół poziomu 85 % wspólnotowego poziomu cen i jest niższy od tego poziomu przez trzy z tych dni, preferencyjne taryfy zostają zawieszone na okres sześciu dni. Jednakże Wspólnota przywraca preferencyjne cła, jeśli przez trzy kolejne dni handlowe odnotowany poziom cen w Jordanii jest równy lub wyższy od 85 % wspólnotowego poziomu cen.Byłbym zobowiązany, gdyby potwierdził Pan zgodę Pańskiego Rządu na powyższe ustalenia."Mam zaszczyt potwierdzić, że mój Rząd zgadza się z treścią Pańskiego listu.Proszę przyjąć, Szanowny Panie, wyrazy mojego najwyższego poważania.W imieniu Rządu Jordańskiego Królestwa Haszymidzkiego--------------------------------------------------