CELEX: 22012D0295
Language: pl
Date: 2012-05-03 00:00:00
Title: 2012/295/UE: Decyzja nr 1/2012 Wspólnego Komitetu ds. Rolnictwa, ustanowionego w Umowie między Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską dotyczącej handlu produktami rolnymi z dnia 3 maja 2012 r. w sprawie zmiany załącznika 7 do Umowy między Wspólnotą Europejską, z jednej strony, a Konfederacją Szwajcarską, z drugiej strony, dotyczącej handlu produktami rolnymi

15.6.2012   
            
            
               PL
            
            
               Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
            
            
               L 155/1
            
         DECYZJA NR 1/2012 WSPÓLNEGO KOMITETU DS. ROLNICTWA, USTANOWIONEGO W UMOWIE MIĘDZY WSPÓLNOTĄ EUROPEJSKĄ A KONFEDERACJĄ SZWAJCARSKĄ DOTYCZĄCEJ HANDLU PRODUKTAMI ROLNYMI
   z dnia 3 maja 2012 r.
   w sprawie zmiany załącznika 7 do Umowy między Wspólnotą Europejską, z jednej strony, a Konfederacją Szwajcarską, z drugiej strony, dotyczącej handlu produktami rolnymi
   (2012/295/UE)
   WSPÓLNY KOMITET DS. ROLNICTWA,
   uwzględniając Umowę między Wspólnotą Europejską i Konfederacją Szwajcarską dotyczącą handlu produktami rolnymi (1) (zwaną dalej „Umową”), w szczególności jej art. 11,
   a także mając na uwadze, co następuje:
   
               (1)
            
            
               Umowa weszła w życie z dniem 1 czerwca 2002 r.
            
         
               (2)
            
            
               Celem załącznika 7 do Umowy jest ułatwienie i propagowanie dwustronnego handlu produktami sektora wina.
            
         
               (3)
            
            
               Na mocy art. 27 ust. 1 i 2 załącznika 7 do Umowy, grupa robocza ds. produktów sektora wina bada każdą sprawę dotyczącą załącznika 7 i jego wykonania oraz kieruje do Wspólnego Komitetu ds. Rolnictwa propozycje. Grupa ta zbiera się, aby zbadać w szczególności potrzebę aktualizacji załącznika 7, wynikającą ze zmiany prawodawstwa Stron oraz ze zmiany struktury tego załącznika, w celu uspójnienia załącznika 7 z innymi umowami międzynarodowymi Unii Europejskiej dotyczącymi produktów sektora wina.
            
         
               (4)
            
            
               Należy dostosować załącznik 7 do Umowy, aby uwzględnić zmiany prawodawstwa Stron i zarazem zmianę struktury załącznika 7,
            
         PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
   Artykuł 1
   Załącznik 7 do Umowy między Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską dotyczącej handlu produktami rolnymi oraz dodatki do niego zastępuje się tekstem znajdującym się w załączniku do niniejszej decyzji.
   Artykuł 2
   Niniejsza decyzja wchodzi w życie następnego dnia po jej przyjęciu przez Wspólny Komitet ds. Rolnictwa.
   
      Sporządzono w Brukseli dnia 3 maja 2012 r.
      
         
            W imieniu Wspólnego Komitetu ds. Rolnictwa
         
         Bruno BUFFARIA
         
            Przewodniczący i Szef Delegacji UE
         
         Jacques CHAVAZ
         
            Szef Delegacji Szwajcarii
         
         Jana KLÍMOVÁ
         
            Sekretarz Komitetu
         
      
   
   
      (1)  Dz.U. L 114 z 30.4.2002, s. 132.
   
      ZAŁĄCZNIK
      „
            ZAŁĄCZNIK 7
            DOTYCZĄCY HANDLU PRODUKTAMI SEKTORA WINA
            Artykuł 1
            Cele
            Strony postanawiają, zgodnie z zasadami niedyskryminacji i wzajemności, ułatwiać i wspierać handel produktami sektora wina pochodzącymi z ich terytoriów, na warunkach ustanowionych w niniejszym załączniku.
            Artykuł 2
            Zakres stosowania
            Niniejszy załącznik stosuje się do produktów sektora wina, zgodnie z definicją zawartą w przepisach wymienionych w dodatku 1.
            Artykuł 3
            Definicje
            Do celów niniejszego załącznika oraz o ile załącznik ten wyraźnie nie stanowi inaczej, następujące określenia oznaczają:
            
                        a)
                     
                     
                        »produkt sektora wina pochodzący z«, z podaną dalej nazwą jednej ze Stron: produkt w rozumieniu art. 2 wyprodukowany na terytorium danej Strony z winogron zebranych w całości na jej terytorium lub na obszarze określonym w dodatku 2, zgodnie z przepisami niniejszego załącznika;
                     
                  
                        b)
                     
                     
                        »oznaczenie geograficzne« oznacza każdą nazwę, w tym nazwę pochodzenia, w rozumieniu art. 22 Porozumienia w sprawie handlowych aspektów praw własności intelektualnej załączonego do Porozumienia ustanawiającego Światową Organizację Handlu (dalej zwanego »TRIPS«), które zostało uznane w przepisach ustawowych i wykonawczych Strony do celów opisu i prezentacji produktu sektora wina, o którym mowa w art. 2, pochodzącego z jej terytorium lub terytorium określonego w dodatku 2;
                     
                  
                        c)
                     
                     
                        »określenie tradycyjne« oznacza tradycyjnie stosowaną nazwę, odnoszącą się w szczególności do metody produkcji lub do jakości, koloru, rodzaju produktu sektora wina, o którym mowa w art. 2, uznawaną na mocy przepisów ustawowych i wykonawczych Strony do celów opisu i prezentacji danego produktu pochodzącego z terytorium tej Strony;
                     
                  
                        d)
                     
                     
                        »nazwa chroniona« oznacza oznaczenie geograficzne lub określenie tradycyjne, o którym mowa odpowiednio w literach b) i c), chronione na mocy niniejszego załącznika;
                     
                  
                        e)
                     
                     
                        »opis« oznacza wyrażenia zamieszczone na etykiecie, w dokumentacji towarzyszącej produktowi sektora wina, o którym mowa w art. 2, podczas przewozu, w dokumentach handlowych, zwłaszcza na fakturach i dowodach dostawy oraz w reklamie;
                     
                  
                        f)
                     
                     
                        »etykietowanie« oznacza wszystkie opisy i inne zapisy, znaki, wzory lub znaki towarowe, które wyróżniają dany produkt sektora wina, o którym mowa w art. 2, oraz które występują na tym samym pojemniku, w tym na jego zamknięciu, przyczepionej do niego przywieszce lub osłonie szyjki butelki;
                     
                  
                        g)
                     
                     
                        »prezentacja« oznacza nazwy stosowane na pojemnikach i ich zamknięciach, na etykietach i opakowaniach;
                     
                  
                        h)
                     
                     
                        »opakowanie« oznacza opakowania zabezpieczające, takie jak papier, słomiane osłony wszelkich rodzajów, kartony i skrzynie, wykorzystywane podczas przewozu jednego lub więcej pojemników lub podczas prezentacji do sprzedaży konsumentowi końcowemu;
                     
                  
                        i)
                     
                     
                        »przepisy dotyczące handlu produktami sektora wina« oznaczają wszelkie przepisy przewidziane w niniejszym załączniku;
                     
                  
                        j)
                     
                     
                        »właściwy organ« oznacza każdy organ lub każdą służbę wyznaczoną przez Stronę w celu nadzorowania stosowania przepisów dotyczących produkcji i handlu produktami sektora wina;
                     
                  
                        k)
                     
                     
                        »organ wyznaczony do kontaktów« oznacza urzędowy organ lub właściwy organ wyznaczony przez Stronę w celu zapewnienia odpowiednich kontaktów z organem wyznaczonym do kontaktów drugiej ze Stron;
                     
                  
                        l)
                     
                     
                        »organ wnioskujący« oznacza właściwy organ wyznaczony w tym celu przez Stronę, który występuje z wnioskiem o udzielenie pomocy w obszarach objętych niniejszym tytułem;
                     
                  
                        m)
                     
                     
                        »organ, do którego kierowany jest wniosek« oznacza urzędowy organ lub właściwy organ wyznaczony w tym celu przez Stronę, który przyjmuje wniosek o udzielenie pomocy w obszarach objętych niniejszym tytułem;
                     
                  
                        n)
                     
                     
                        »naruszenie« oznacza każde naruszenie przepisów dotyczących produkcji i handlu produktami sektora wina oraz każdą próbę naruszenia tych przepisów.
                     
                  
               TYTUŁ I
            
            
               PRZEPISY STOSOWANE PRZY PRZYWOZIE I WPROWADZANIU DO OBROTU
            
            Artykuł 4
            Etykietowanie, prezentacja, dokumenty towarzyszące
            1.   Handel między Stronami produktami sektora wina, o których mowa w art. 2, pochodzącymi z ich terytoriów, odbywa się zgodnie z przepisami technicznymi określonymi w niniejszym załączniku. Przepisy techniczne oznaczają wszystkie przepisy wymienione w dodatku 3, odnoszące się do definicji produktów sektora wina, praktyk enologicznych, składu wspomnianych produktów, towarzyszących im dokumentów oraz zasad regulujących ich przewóz oraz wprowadzenie do obrotu.
            2.   Komitet może podjąć decyzję o zmianie definicji »przepisów technicznych«, o których mowa w ust. 1.
            3.   Postanowienia aktów prawnych, o których mowa w dodatku 3, odnoszące się do wejścia w życie tych aktów lub ich wykonania, nie mają zastosowania do celów niniejszego załącznika.
            4.   Niniejszy załącznik jest bez uszczerbku dla stosowania krajowych lub unijnych przepisów dotyczących systemu podatkowego i związanych z nim środków kontroli.
            
               TYTUŁ II
            
            
               WZAJEMNA OCHRONA NAZW PRODUKTÓW SEKTORA WINA, O KTÓRYCH MOWA W ART. 2
            
            Artykuł 5
            Nazwy chronione
            W odniesieniu do produktów sektora wina pochodzących z Unii Europejskiej i Szwajcarii, następujące nazwy znajdujące się w dodatku 4 podlegają ochronie:
            
                        a)
                     
                     
                        nazwy lub odniesienia odnoszące się do państwa członkowskiego Unii Europejskiej lub do Szwajcarii, skąd pochodzi wino;
                     
                  
                        b)
                     
                     
                        terminy specyficzne;
                     
                  
                        c)
                     
                     
                        nazwy pochodzenia i oznaczenia geograficzne;
                     
                  
                        d)
                     
                     
                        określenia tradycyjne.
                     
                  Artykuł 6
            Nazwy lub odniesienia oznaczające państwa członkowskie Unii Europejskiej i Szwajcarię
            1.   W celu zidentyfikowania pochodzenia win w Szwajcarii nazwy i odniesienia do państw członkowskich Unii Europejskiej służące do oznaczania tych produktów:
            
                        a)
                     
                     
                        są zastrzeżone dla win pochodzących z danego państwa członkowskiego;
                     
                  
                        b)
                     
                     
                        są stosowane wyłącznie w odniesieniu do produktów sektora wina pochodzących z Unii Europejskiej, na warunkach określonych w przepisach ustawowych i wykonawczych Unii Europejskiej.
                     
                  2.   W celu zidentyfikowania pochodzenia win w Unii Europejskiej nazwy i odniesienia do Szwajcarii służące do oznaczania tych produktów:
            
                        a)
                     
                     
                        są zastrzeżone dla win pochodzących ze Szwajcarii;
                     
                  
                        b)
                     
                     
                        są stosowane wyłącznie w odniesieniu do produktów sektora wina pochodzących ze Szwajcarii, na warunkach określonych w przepisach ustawowych i wykonawczych Szwajcarii.
                     
                  Artykuł 7
            Inne terminy
            1.   Terminy takie jak: »chroniona nazwa pochodzenia« i »chronione oznaczenie geograficzne«, w tym ich skróty »ChNP« i »ChOG«, terminy »Sekt« i »crémant«, o których mowa w rozporządzeniu Komisji (WE) nr 607/2009 (1), są zastrzeżone dla win pochodzących z danego państwa członkowskiego i mogą być stosowane wyłącznie na warunkach określonych w przepisach ustawowych i wykonawczych Unii Europejskiej.
            2.   Bez uszczerbku dla art. 10 terminy takie jak: »appellation d’origine contrôlée« (»rejestrowana nazwa pochodzenia«), w tym jej skrót »AOC«, i termin »vin de pays«, o których mowa w art. 63 ustawy federalnej o rolnictwie (la loi fédérale sur l’Agriculture), są zastrzeżone dla win pochodzących ze Szwajcarii i mogą być stosowane wyłącznie na warunkach określonych w ustawodawstwie szwajcarskim.
            Termin »vin de table«, o którym mowa w art. 63 ustawy federalnej o rolnictwie, jest zastrzeżony dla win pochodzących ze Szwajcarii i może być stosowany wyłącznie na warunkach określonych w ustawodawstwie szwajcarskim.
            Artykuł 8
            Ochrona nazw pochodzenia i oznaczeń geograficznych
            1.   W Szwajcarii nazwy pochodzenia i oznaczenia geograficzne Unii Europejskiej wymienione w dodatku 4 część A:
            
                        I.
                     
                     
                        podlegają ochronie i są zastrzeżone dla win pochodzących z Unii Europejskiej;
                     
                  
                        II.
                     
                     
                        mogą być stosowane wyłącznie w odniesieniu do produktów sektora wina Unii Europejskiej, na warunkach określonych w przepisach ustawowych i wykonawczych Unii Europejskiej.
                     
                  W Unii Europejskiej nazwy pochodzenia i oznaczenia geograficzne Szwajcarii wymienione w dodatku 4 część B:
            
                        I.
                     
                     
                        podlegają ochronie i są zastrzeżone dla win pochodzących ze Szwajcarii;
                     
                  
                        II.
                     
                     
                        mogą być stosowane wyłącznie w odniesieniu do produktów sektora wina pochodzących ze Szwajcarii, na warunkach określonych w przepisach ustawowych i wykonawczych Szwajcarii.
                     
                  2.   Strony podejmują wszelkie niezbędne środki zgodnie z niniejszym załącznikiem, w celu wzajemnej ochrony nazw pochodzenia i oznaczeń geograficznych wymienionych w dodatku 4 i stosowanych do opisu i prezentacji win pochodzących z terytoriów Stron. Każda ze Stron wprowadza odpowiednie środki prawne dla zapewnienia skutecznej ochrony i niedopuszczenia do użycia nazw pochodzenia i oznaczeń geograficznych, znajdujących się w wykazie w dodatku 4, do celów opisu wina niepochodzącego z miejsca określonego w tej nazwie pochodzenia lub oznaczeniu geograficznym.
            3.   Ochrona przewidziana w ust. 1 ma zastosowanie nawet w przypadku gdy:
            
                        a)
                     
                     
                        wskazane jest prawdziwe pochodzenie wina;
                     
                  
                        b)
                     
                     
                        nazwa pochodzenia lub oznaczenie geograficzne jest przetłumaczone bądź było przedmiotem transkrypcji lub transliteracji; lub
                     
                  
                        c)
                     
                     
                        stosowanym nazwom towarzyszą terminy takie, jak: »rodzaj«, »typ«, »sposób«, »na wzór«, »metoda« lub inne podobne określenia.
                     
                  4.   W przypadku jednobrzmiących nazw pochodzenia lub oznaczeń geograficznych wymienionych w dodatku 4, każde z nich jest chronione, o ile stosowane jest w dobrej wierze oraz o ile, w konkretnych warunkach stosowania określonych przez Strony w ramach Komitetu, zapewnione jest równe traktowanie zainteresowanych producentów, a konsument nie jest wprowadzany w błąd.
            5.   Jeżeli oznaczenie geograficzne wymienione w dodatku 4 jest identyczne z oznaczeniem geograficznym państwa trzeciego, zastosowanie mają przepisy art. 23 ust. 3 Porozumienia TRIPS.
            6.   Postanowienia niniejszego załącznika w żadnym wypadku nie naruszają prawa jakiejkolwiek osoby do stosowania w handlu jej nazwiska lub nazwiska jej poprzedników w celach komercyjnych, pod warunkiem że takie nazwisko nie będzie używane w sposób wprowadzający konsumentów w błąd.
            7.   Żadne postanowienie niniejszego załącznika nie zobowiązuje Umawiającej się Strony do ochrony nazwy pochodzenia lub oznaczenia geograficznego drugiej Umawiającej się Strony wymienionych w dodatku 4, ale które nie są lub przestały być chronione w kraju pochodzenia lub wyszły tam z użycia.
            8.   Umawiające się Strony potwierdzają, że prawa i obowiązki wynikające z niniejszego załącznika dotyczą wyłącznie nazw pochodzenia i oznaczeń geograficznych, których wykaz znajduje się w dodatku 4.
            9.   Bez uszczerbku dla porozumienia TRIPS, niniejszy załącznik uzupełnia i precyzuje prawa i obowiązki odnoszące się do ochrony nazw pochodzenia i oznaczeń geograficznych w każdej ze Stron.
            Jednakże Strony zrzekają się swojego prawa do powoływania się na przepisy art. 24 ust. 4, 6 i 7 porozumienia TRIPS w celu odmowy przyznania ochrony nazwie drugiej Strony, z wyjątkiem przypadków, o których mowa w dodatku 5 do niniejszego załącznika.
            10.   Wyłączna ochrona przewidziana w niniejszym artykule ma zastosowanie do nazwy »Champagne« wymienionej w wykazie Unii Europejskiej znajdującym się w dodatku 4 do niniejszego załącznika.
            Artykuł 9
            Związek między nazwami pochodzenia i oznaczeniami geograficznymi a znakami towarowymi
            1.   Umawiające się Strony nie mają obowiązku chronienia nazwy pochodzenia lub oznaczenia geograficznego, jeśli w świetle reputacji i renomy wcześniej stosowanego znaku towarowego ochrona mogłaby wprowadzić konsumentów w błąd, co do prawdziwego pochodzenia wina.
            2.   Każda Strona ma prawo, z urzędu lub na wniosek zainteresowanej strony, odmowy całkowitej lub częściowej rejestracji znaku towarowego produktu sektora wina, o którym mowa w art. 2, zawierającego nazwę pochodzenia lub oznaczenie geograficzne wymienione w dodatku 4 lub będącego taką nazwą lub oznaczeniem, jeżeli dany produkt nie pochodzi z miejsca podanego w nazwie pochodzenia lub oznaczeniu geograficznym.
            3.   Każda Strona ma prawo, z urzędu lub na wniosek zainteresowanej strony, odrzucić całkowicie lub częściowo rejestrację znaku towarowego produktu sektora wina, o którym mowa w art. 2, zawierającego nazwę pochodzenia lub oznaczenie geograficzne wymienione w dodatku 4 lub będącego taką nazwą lub oznaczeniem, jeżeli nazwa taka lub oznaczenie odnoszą się do produktu, który nie spełnia warunków wymaganych dla nazwy pochodzenia lub oznaczenia geograficznego.
            4.   Znak towarowy, który jest stosowany w sytuacji, o której mowa w poprzednim ustępie, i odnośnie do którego wniosek został w dobrej wierze złożony, zarejestrowany – lub przyjęty zwyczajowo w dobrej wierze na obszarze jednej ze Stron (w tym w jednym z państw członkowskich Unii Europejskiej), jeżeli przepisy przewidują taką możliwość – przed datą objęcia ochroną nazwy pochodzenia lub oznaczenia geograficznego drugiej Strony na mocy niniejszego załącznika, może nadal być stosowany, nie naruszając ochrony nazwy pochodzenia lub oznaczenia geograficznego, pod warunkiem że brak jest podstaw do jego unieważnienia w ustawodawstwie zainteresowanej Strony.
            Artykuł 10
            Ochrona określeń tradycyjnych
            1.   W Szwajcarii określenia tradycyjne Unii Europejskiej wymienione w dodatku 4 część A:
            
                        a)
                     
                     
                        nie są stosowane do celów opisu lub prezentacji wina pochodzącego ze Szwajcarii;
                     
                  
                        b)
                     
                     
                        mogą być stosowane do opisu lub prezentacji wina pochodzącego z Unii Europejskiej wyłącznie w odniesieniu do wina, którego pochodzenie i kategorię i język opisu wymieniono w dodatku, oraz na warunkach przewidzianych w przepisach ustawowych i wykonawczych Unii Europejskiej.
                     
                  W Unii Europejskiej określenia tradycyjne Szwajcarii wymienione w dodatku 4 część B:
            
                        a)
                     
                     
                        nie są stosowane do celów opisu lub prezentacji wina pochodzącego z Unii Europejskiej;
                     
                  
                        b)
                     
                     
                        mogą być stosowane do opisu lub prezentacji wina pochodzącego ze Szwajcarii wyłącznie w odniesieniu do wina, którego pochodzenie, kategorię i język opisu wymieniono w dodatku, oraz na warunkach przewidzianych we szwajcarskich przepisach ustawowych i wykonawczych.
                     
                  2.   W zastosowaniu niniejszej Umowy Strony przyjmują niezbędne środki, by zgodnie z przepisami niniejszego artykułu zapewnić ochronę określeń tradycyjnych wymienionych w dodatku 4, stosowanych do opisu i prezentacji win pochodzących z terytoriów odpowiednich Stron. W tym celu Strony gwarantują skuteczną ochronę prawną przed stosowaniem wspomnianych określeń tradycyjnych do opisu wina, które do tych określeń nie jest uprawnione, nawet gdy określeniom tradycyjnym towarzyszą takie wyrażenia jak »rodzaj«, »typ«, »sposób«, »na wzór«, »metoda« lub inne podobne określenia.
            3.   Ochrona określenia tradycyjnego ma zastosowanie wyłącznie do:
            
                        a)
                     
                     
                        języka lub języków, w których określenie to jest zapisane w wykazie w dodatku 4;
                     
                  
                        b)
                     
                     
                        kategorii wina, w odniesieniu do której dane określenie jest objęte ochroną na rzecz Unii Europejskiej, lub klasy wina, w odniesieniu do której dane określenie jest objęte ochroną na rzecz Szwajcarii, jak określono w dodatku 4.
                     
                  4.   W przypadku jednobrzmiących określeń tradycyjnych wymienionych w dodatku 4, każde z nich jest chronione, pod warunkiem że stosowane jest w dobrej wierze oraz o ile, w konkretnych warunkach stosowania określonych przez Umawiające się Strony w ramach Komitetu, zapewnione jest równe traktowanie zainteresowanych producentów, a konsument nie zostaje wprowadzony w błąd.
            5.   Jeżeli określenie tradycyjne wymienione w dodatku 4 jest identyczne z określeniem tradycyjnym stosowanym do produktu sektora wina niepochodzącego z terytorium jednej ze Stron, to ostatnie określenie może być stosowane do celów opisu i prezentacji produktu sektora wina, pod warunkiem że jest ono tradycyjnie i stale używane, jego używanie w tym celu jest przedmiotem regulacji kraju pochodzenia, konsument zaś nie zostaje wprowadzony w błąd co do prawdziwego pochodzenia przedmiotowego wina.
            6.   Postanowienia niniejszego załącznika w żadnym wypadku nie naruszają prawa jakiejkolwiek osoby do stosowania w handlu jej nazwiska lub nazwiska jej poprzedników w celach komercyjnych, pod warunkiem że takie nazwisko nie będzie używane w sposób wprowadzający konsumentów w błąd.
            7.   Każda Strona ma prawo, z urzędu lub na wniosek zainteresowanej Strony, odmowy całkowitej lub częściowej rejestracji znaku towarowego produktu sektora wina, o którym mowa w art. 2, zawierającego określenie tradycyjne wymienione w dodatku 4 lub będącego takim określeniem, jeżeli dany znak nie dotyczy produktów sektora wina pochodzących z miejsca geograficznego związanego z danym określeniem tradycyjnym.
            Każda Strona ma prawo, z urzędu lub na wniosek zainteresowanej Strony, odrzucić całkowicie lub częściowo rejestrację znaku towarowego produktu sektora wina, o którym mowa w art. 2, zawierającego określenie tradycyjne wymienione w dodatku 4 lub będącego takim określeniem, jeżeli dany znak nie dotyczy produktów sektora wina pochodzących z miejsca geograficznego związanego z danym określeniem tradycyjnym.
            Znak towarowy, który jest stosowany w sytuacji, o której mowa w poprzednim ustępie, i odnośnie do którego wniosek został w dobrej wierze złożony, zarejestrowany – lub przyjęty zwyczajowo na obszarze jednej ze Stron (w tym w jednym z państw członkowskich Unii) przed datą objęcia ochroną określenia tradycyjnego drugiej Strony na mocy niniejszego załącznika, może nadal być stosowany, jeżeli odpowiednie przepisy prawa zainteresowanej Strony przewidują taką możliwość.
            8.   Żadne postanowienie niniejszego załącznika nie zobowiązuje Stron do ochrony określenia tradycyjnego wymienionego w dodatku 4, które nie jest lub przestało być chronione w kraju pochodzenia lub wyszło z użycia w kraju pochodzenia.
            Artykuł 11
            Egzekwowanie ochrony
            1.   Strony podejmują wszystkie niezbędne środki w celu zagwarantowania, aby w przypadku gdy produkty sektora wina pochodzące z terytorium Stron są wywożone i wprowadzane do obrotu poza terytorium Stron, nazwy Strony chronione na mocy niniejszego załącznika, nie były stosowane do opisu i prezentacji produktów pochodzących z terytorium drugiej Strony.
            2.   O ile pozwala na to odpowiednie ustawodawstwo każdej ze Stron, ochrona przyznana na mocy niniejszego załącznika rozciąga się na osoby fizyczne i prawne, jak również na federacje, stowarzyszenia i organizacje producentów, przedsiębiorstwa handlowe lub konsumentów, których siedziby główne znajdują się na terytorium drugiej z Umawiających się Stron.
            3.   Jeżeli opis lub prezentacja produktu sektora wina, szczególnie na etykietach, w dokumentach urzędowych lub handlowych bądź w reklamie, narusza prawa wynikające z niniejszego załącznika, Strony stosują konieczne środki administracyjne lub wszczynają postępowanie sądowe w celu zwalczania nieuczciwej konkurencji lub zapobiegania wszelkiemu innemu bezprawnemu użyciu chronionej nazwy.
            4.   Środki i działania, o których mowa w ust. 3, są podejmowane w szczególności w następujących przypadkach:
            
                        a)
                     
                     
                        gdy tłumaczenie opisów przewidzianych prawodawstwem Unii Europejskiej lub Szwajcarii na język lub języki drugiej Umawiającej się Strony skutkuje pojawieniem się słowa, które może wprowadzać w błąd co do pochodzenia, rodzaju lub jakości produktu sektora wina w ten sposób opisanego lub zaprezentowanego;
                     
                  
                        b)
                     
                     
                        jeżeli na opakowaniu, w tym opakowaniu wewnętrznym, w materiałach reklamowych, dokumentach urzędowych lub handlowych związanych z produktem, którego nazwa jest chroniona na mocy niniejszego załącznika, umieszczono oznaczenia, znaki, określenia, zapisy lub rysunki, które bezpośrednio lub pośrednio podają informacje fałszywe lub wprowadzające w błąd co do pochodzenia, charakteru lub zasadniczych właściwości produktu;
                     
                  
                        c)
                     
                     
                        jeżeli stosuje się opakowania lub opakowania wewnętrzne, które mogą wprowadzać w błąd co do pochodzenia produktu sektora wina.
                     
                  5.   Niniejszy załącznik stosuje się bez uszczerbku dla szerszego zakresu ochrony, jakiej Strony udzielają nazwom chronionym przez niniejszy załącznik, na mocy ich wewnętrznego ustawodawstwa lub innych porozumień międzynarodowych.
            
               TYTUŁ III
            
            
               KONTROLA I WZAJEMNA POMOC MIĘDZY ORGANAMI KONTROLI
            
            Artykuł 12
            Przedmiot i zakres
            1.   Strony udzielają sobie wzajemnie pomocy, w sposób i na warunkach przewidzianych w niniejszym tytule. Strony zapewniają odpowiednie stosowanie przepisów dotyczących handlu produktami sektora wina, w szczególności poprzez zapewnienie wzajemnej pomocy, wykrywanie naruszeń tych przepisów i prowadzenie dochodzeń w tym względzie.
            2.   Pomoc przewidziana w niniejszym tytule pozostaje bez uszczerbku dla przepisów regulujących postępowanie karne lub wzajemną pomoc prawną między Stronami w sprawach karnych.
            3.   Niniejszy tytuł nie narusza krajowych przepisów dotyczących poufności postępowania sądowego.
            PODTYTUŁ I
            
               
                  Organy kontroli i podmioty podlegające kontrolom oraz organy ds. wzajemnej pomocy i objęte nią podmioty
               
            
            Artykuł 13
            Organy wyznaczone do kontaktów
            1.   Jeżeli jedna ze Stron wyznaczy kilka właściwych organów, musi zapewnić koordynację ich działań.
            2.   Każda Strona wyznacza tylko jeden organ do kontaktów. Organ ten:
            
                        —
                     
                     
                        w celu stosowania niniejszego tytułu – przekazuje wnioski o współpracę organowi drugiej Strony wyznaczonemu do kontaktów,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        przyjmuje od wspomnianego organu takie wnioski i przekazuje je właściwemu organowi/właściwym organom swojej Strony,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        reprezentuje swoją Stronę w kontaktach z drugą Stroną w ramach współpracy, o której mowa w niniejszym tytule,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        informuje drugą Stronę o środkach przyjętych na mocy art. 11.
                     
                  Artykuł 14
            Organy i laboratoria
            Strony:
            
                        a)
                     
                     
                        przekazują sobie regularnie aktualizowane przez Strony wykazy, w szczególności:
                        
                                    —
                                 
                                 
                                    wykaz organów właściwych do sporządzania dokumentów VI 1 i innych dokumentów towarzyszących przewozowi produktów sektora wina w zastosowaniu art. 4 ust. 1 niniejszego załącznika oraz odpowiednich przepisów Unii Europejskiej dodatku 3(A),
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    wykaz właściwych organów i organów wyznaczonych do kontaktów, o których mowa w art. 3 lit. j) i k),
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    wykaz laboratoriów upoważnionych do przeprowadzania analiz zgodnie z art. 17 ust. 2,
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    wykaz właściwych organów szwajcarskich, o których mowa w rubryce 4 dokumentu towarzyszącego przewozowi produktów sektora wina pochodzących ze Szwajcarii, zgodnie z dodatkiem 3 (B);
                                 
                              
                  
                        b)
                     
                     
                        konsultują się wzajemnie i informują o środkach podejmowanych przez każdą ze Stron w zakresie stosowania niniejszego załącznika. Strony informują się nawzajem w szczególności o odpowiednich przepisach, jak również przekazują sobie streszczenie decyzji administracyjnych i sądowych szczególnie istotnych dla prawidłowego stosowania niniejszego załącznika.
                     
                  Artykuł 15
            Podmioty podlegające kontrolom
            Osoby fizyczne lub prawne oraz związki takich osób, których działalność zawodowa może być przedmiotem kontroli przewidzianej w niniejszym tytule, nie mogą utrudniać takich kontroli i są zobowiązane zawsze je ułatwiać.
            PODTYTUŁ II
            
               
                  Środki kontroli
               
            
            Artykuł 16
            Środki kontroli
            1.   Strony podejmują kroki konieczne do zapewnienia pomocy przewidzianej w art. 12 poprzez zastosowanie odpowiednich środków kontroli.
            2.   Kontrole są przeprowadzane bądź systematycznie, bądź towarzyszą pobieraniu próbek. W przypadku pobierania próbek Strony mają zapewnić przez ich liczbę, rodzaj i częstotliwość, aby były one reprezentatywne.
            3.   Strony podejmują właściwe kroki w celu ułatwienia pracy urzędników swych właściwych organów, w szczególności aby:
            
                        —
                     
                     
                        mieli oni dostęp do winnic, instalacji do produkcji, przygotowania i przechowywania wina, instalacji do przetwórstwa produktów sektora wina oraz środków transportu tych produktów,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        mieli dostęp do pomieszczeń handlowych lub magazynów oraz środków transportu każdej osoby będącej w posiadaniu w celu sprzedaży, wprowadzenia do obrotu lub transportu produktów sektora wina lub produktów, które mogą zostać użyte do celów ich przygotowania,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        mogli dokonywać spisów produktów sektora wina oraz substancji lub produktów, które mogą zostać użyte w celu ich przygotowania,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        mogli pobierać próbki produktów sektora wina przeznaczonych do sprzedaży, wprowadzenia do obrotu lub transportu,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        mogli zapoznać się z danymi księgowymi lub innymi dokumentami stosowanymi w procedurach kontrolnych i sporządzać ich kopie lub wyciągi,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        mogli podejmować odpowiednie środki zabezpieczające dotyczące produkcji, przygotowania, składowania, transportu, oznaczania, prezentacji, wywozu do drugiej Strony i wprowadzania do obrotu produktów sektora wina lub produktów przeznaczonych do użycia w celu ich przygotowania, jeżeli istnieje uzasadnione podejrzenie poważnego naruszenia postanowień niniejszego załącznika, w szczególności w przypadku manipulacji niezgodnych z prawem lub zagrożenia zdrowia publicznego.
                     
                  Artykuł 17
            Próbki
            1.   Właściwy organ jednej Strony może zwrócić się do właściwego organu drugiej Strony z wnioskiem o pobranie przez nią próbek zgodnie z odpowiednimi przepisami tej Strony.
            2.   Organ, do którego kierowany jest wniosek, zachowuje próbki pobrane w zastosowaniu ust. 1 i wyznacza w szczególności laboratorium, do którego mają zostać przesłane w celu zbadania. Organ wnioskujący może wyznaczyć inne laboratorium do przeprowadzenia równoległej analizy próbek. W tym celu organ, do którego kierowany jest wniosek, przekazuje odpowiednią liczbę próbek organowi wnioskującemu.
            3.   W przypadku braku porozumienia między organem wnioskującym a organem, do którego kierowany jest wniosek, jeśli chodzi o wyniki badania określonego w ust. 2, analizę arbitrażową przeprowadza laboratorium wyznaczone za obopólnym porozumieniem.
            PODTYTUŁ III
            
               
                  Procedury
               
            
            Artykuł 18
            Zdarzenie sprawcze
            Jeżeli właściwy organ jednej ze Stron ma uzasadnione podejrzenie lub uzyskał informacje, że:
            
                        —
                     
                     
                        produkt sektora wina nie jest zgodny z przepisami dotyczącymi handlu tymi produktami lub jest przedmiotem niezgodnych z prawem działań prowadzących do wytworzenia lub wprowadzenia do obrotu takich produktów, oraz
                     
                  
                        —
                     
                     
                        taka niezgodność ma szczególne znaczenie dla Strony i może pociągnąć za sobą podjęcie środków administracyjnych lub wszczęcie postępowania sądowego - niezwłocznie powiadamia o tym, za pośrednictwem organu wyznaczonego do kontaktów, organ drugiej Strony wyznaczony do kontaktów.
                     
                  Artykuł 19
            Wniosek o wzajemną pomoc
            1.   Wnioski przedstawiane zgodnie z niniejszym tytułem sporządzane są na piśmie. Dokumenty potrzebne do udzielenia odpowiedzi załączane są do wniosków. Jeżeli wymaga tego nagła sytuacja, wnioski mogą zostać przyjęte w formie ustnej, ale niezwłocznie muszą zostać potwierdzone w formie pisemnej.
            2.   Do wniosków przedstawianych zgodnie z ust. 1 należy dołączyć następujące informacje:
            
                        —
                     
                     
                        nazwę organu występującego z wnioskiem,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        wnioskowany środek,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        przedmiot i uzasadnienie wniosku,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        odpowiednie przepisy, zasady oraz inne instrumenty prawne,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        na ile jest to możliwe, jak najdokładniejsze i jak najbardziej wyczerpujące wskazówki na temat osób fizycznych lub prawnych będących przedmiotem dochodzenia,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        zwięzłe przedstawienie stanu faktycznego.
                     
                  3.   Wnioski sporządzane są w jednym z języków urzędowych Stron.
            4.   Jeśli wniosek nie spełnia wymagań formalnych, można zażądać jego poprawienia lub uzupełnienia; równocześnie można podjąć środki zabezpieczające.
            Artykuł 20
            Procedura
            1.   Na wniosek organu wnioskującego organ, do którego kierowany jest wniosek, przekazuje mu wszelkie przydatne informacje, umożliwiając mu upewnienie się, czy przepisy dotyczące handlu produktami sektora wina są właściwie stosowane, w szczególności informacje dotyczące stwierdzonych lub planowanych działań, które stanowią lub mogą stanowić naruszenie tych przepisów.
            2.   Na uzasadniony wniosek organu wnioskującego organ, do którego kierowany jest wniosek, sprawuje specjalny nadzór lub kontrolę dla osiągnięcia zamierzonych celów.
            3.   Organ, do którego kierowany jest wniosek określony w ust. 1 i 2, postępuje tak, jakby działał na swoją rzecz lub na wniosek organu swojego kraju.
            4.   W drodze porozumienia z organem, do którego kierowany jest wniosek, organ wnioskujący może wyznaczyć urzędników swoich służb lub służb innego właściwego organu Strony, którą reprezentuje:
            
                        —
                     
                     
                        bądź do gromadzenia w pomieszczeniach właściwych organów Strony, której organ, do którego kierowany jest wniosek, ma swoją siedzibę, informacji dotyczących właściwego stosowania przepisów dotyczących handlu produktami sektora wina lub procedur kontrolnych, włączając w to sporządzanie kopii dokumentów przewozowych i innych dokumentów bądź wyciągów z rejestrów,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        bądź do uczestniczenia w działaniach wymaganych na mocy ust. 2.
                     
                  Kopie określone w tiret pierwszym mogą być sporządzane tylko za zgodą organu, do którego kierowany jest wniosek.
            5.   Organ wnioskujący, który chce wysłać do drugiej ze Stron urzędnika wyznaczonego zgodnie z ust. 4 akapit pierwszy, aby uczestniczył on w procedurach kontrolnych określonych w tiret drugim tego akapitu, powiadamia o tym, w odpowiednim czasie przed rozpoczęciem tych procedur, organ, do którego kierowany jest wniosek. Urzędnicy organu, do którego kierowany jest wniosek, są cały czas odpowiedzialni za prowadzenie procedur kontrolnych.
            Urzędnicy organu wnioskującego:
            
                        —
                     
                     
                        przedstawiają pisemną notę z podaniem swojej tożsamości i zajmowanego stanowiska służbowego,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        korzystają, z zastrzeżeniem ograniczeń przepisów dotyczących organu, do którego kierowany jest wniosek, mających zastosowanie do jego urzędników w wykonywaniu procedur kontrolnych:
                        
                                    —
                                 
                                 
                                    z prawa dostępu przewidzianego w art. 16 ust. 3,
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    z prawa do informacji o wynikach kontroli przeprowadzonych przez urzędników organu, do którego kierowany jest wniosek, na mocy art. 16 ust. 3,
                                 
                              
                  
                        —
                     
                     
                        zajmują podczas kontroli pozycję zgodną z zasadami i zwyczajami obowiązującymi urzędników Strony, na której terytorium przeprowadzane są procedury kontrolne.
                     
                  6.   Uzasadnione wnioski przewidziane w niniejszym artykule są przekazywane organowi zainteresowanej Strony za pośrednictwem organu tej Strony wyznaczonego do kontaktów. Taką samą procedurę stosuje się do:
            
                        —
                     
                     
                        odpowiedzi na te wnioski,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        komunikatów dotyczących stosowania ust. 2, 4 i 5.
                     
                  W drodze odstępstwa od akapitu pierwszego w celu poprawy skuteczności i szybkości współpracy między Stronami, Strony mogą, jeżeli zaistnieje taka potrzeba, zezwolić właściwemu organowi na:
            
                        —
                     
                     
                        bezpośrednie przekazywanie uzasadnionych wniosków lub komunikatów właściwemu organowi drugiej Strony,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        bezpośrednie odpowiadanie na uzasadnione wnioski lub komunikaty przychodzące do niej od właściwego organu drugiej Strony.
                     
                  W takich przypadkach organy te niezwłocznie informują organ wyznaczony do kontaktów danej Strony.
            7.   Informacje zawarte w bazie danych analitycznych każdej ze Stron, składające się z danych otrzymanych w wyniku analizy swoich produktów sektora wina, są udostępniane laboratoriom wyznaczonym do tego celu przez Strony, na ich wniosek. Przekazywanie informacji dotyczy jedynie danych analitycznych wymaganych do interpretacji analiz wykonanych na próbce o porównywalnych cechach i pochodzeniu.
            Artykuł 21
            Decyzja o wzajemnej pomocy
            1.   Strona, której podlega organ, do którego kierowany jest wniosek, może odmówić udzielenia pomocy na mocy niniejszego tytułu, jeżeli taka pomoc mogłaby naruszyć suwerenność, porządek publiczny, bezpieczeństwo lub inne istotne interesy tej Strony.
            2.   Jeśli organ wnioskujący zwraca się o pomoc, której sam nie byłby w stanie udzielić, gdyby został o to poproszony, powinien zwrócić uwagę na ten fakt w swoim wniosku. Decyzja w sprawie takiej prośby należy do organu, do którego kierowany jest wniosek.
            3.   Jeśli odmawia się udzielenia pomocy, decyzja i jej powody muszą być niezwłocznie przekazane do wiadomości organu wnioskującego.
            Artykuł 22
            Obieg informacji i dokumentacji
            1.   Organ, do którego kierowany jest wniosek, przekazuje organowi wnioskującemu wyniki dochodzenia w formie dokumentów, uwierzytelnionych kopii dokumentów, sprawozdań i temu podobnych.
            2.   Dokumenty wymienione w ust. 1 mogą być zastąpione informacjami na nośniku komputerowym przedstawionymi w dowolnej formie, sporządzonymi do tych samych celów.
            3.   Do informacji określonych w art. 18 i 20 dołączane są dokumenty lub inne przydatne dowody oraz informacje szczegółowe odnośnie do środków administracyjnych lub postępowań sądowych, dotyczące w szczególności:
            
                        —
                     
                     
                        składu i właściwości organoleptycznych danego produktu sektora wina,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        jego opisu i prezentacji,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        zgodności z przepisami dotyczącymi produkcji, przygotowania lub wprowadzania go do obrotu.
                     
                  4.   Organy wyznaczone do kontaktów właściwe dla sprawy, dla której wszczęta została procedura wzajemnej pomocy przewidziana w art. 18 i 20, informują się wzajemnie i bez zbędnej zwłoki:
            
                        —
                     
                     
                        o przebiegu śledztwa, w szczególności w postaci sprawozdań i innych dokumentów lub źródeł informacji,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        o postępowaniu administracyjnym lub sądowym dotyczącym przedmiotowych działań.
                     
                  Artykuł 23
            Koszty
            Koszty podróży poniesione podczas stosowania niniejszego tytułu pokrywa Strona, która wyznaczyła urzędnika do wykonania środków przewidzianych w art. 20 ust. 2 i 4.
            Artykuł 24
            Poufność
            1.   Każda informacja przekazana w jakiejkolwiek formie ma na mocy niniejszego tytułu charakter poufny. Objęta jest ona tajemnicą zawodową i korzysta z ochrony, jaką zapewnia podobnym informacjom prawo stosowane w tej materii przez Stronę, która je otrzymała, lub, w zależności od przypadku, odpowiednie przepisy stosowane przez organy Unii.
            2.   Niniejszy tytuł nie zobowiązuje Strony, na którą przepisy lub praktyka administracyjna, w odniesieniu do ochrony tajemnicy przemysłowej lub handlowej, nakładają bardziej rygorystyczne ograniczenia od określonych w niniejszym tytule, do przekazywania informacji, jeżeli Strona wnioskująca nie przyjmie przepisów w celu dostosowania się do tych bardziej rygorystycznych ograniczeń.
            3.   Zgromadzone informacje wykorzystywane są tylko do celów niniejszego tytułu; mogą one zostać wykorzystane do innych celów na terytorium jednej ze Stron tylko po uprzednim uzyskaniu pisemnej zgody organu administracyjnego, który je przekazał i podlegają ponadto ograniczeniom ustanowionym przez ten organ.
            4.   Ust. 1 nie wyłącza wykorzystania informacji w ramach postępowania sądowego lub administracyjnego wszczętego wskutek naruszenia prawa karnego, pod warunkiem że zostały one uzyskane w ramach międzynarodowej współpracy sądowej.
            5.   Strony mogą przedstawiać jako dowód w swoich protokołach, sprawozdaniach i zeznaniach oraz w postępowaniach sądowych zebrane informacje i dokumenty uzyskane zgodnie z postanowieniami niniejszego tytułu.
            
               TYTUŁ IV
            
            
               POSTANOWIENIA OGÓLNE
            
            Artykuł 25
            Wyłączenia
            1.   Tytuły I i II nie mają zastosowania do produktów sektora wina w rozumieniu art. 2, które:
            
                        a)
                     
                     
                        są przewożone tranzytem przez terytorium jednej ze Stron; lub
                     
                  
                        b)
                     
                     
                        pochodzą z terytorium jednej ze Stron i są w małych ilościach przedmiotem handlu między nimi, na warunkach i zgodnie z zasadami określonymi w dodatku 5 do niniejszego załącznika.
                     
                  2.   Zastosowanie wymiany listów między Wspólnotą a Szwajcarią w sprawie współpracy w zakresie urzędowej kontroli win, podpisanej dnia 15 października 1984 r. w Brukseli, zostaje zawieszone na okres, w którym obowiązuje niniejszy załącznik.
            Artykuł 26
            Konsultacje
            1.   Jeżeli jedna ze Stron uzna, że druga Strona nie wypełniła zobowiązania wynikającego z niniejszego załącznika, Strony rozpoczynają konsultacje.
            2.   Strona, która zwraca się o przeprowadzenie konsultacji, przedstawia drugiej Stronie wszystkie informacje niezbędne do szczegółowego zbadania danego przypadku.
            3.   Jeżeli jakikolwiek termin lub zwłoka mogłyby stanowić zagrożenie dla zdrowia ludzkiego lub negatywnie wpłynąć na skuteczność środków zwalczania oszustw finansowych, to bez uprzednich konsultacji mogą zostać wprowadzone tymczasowe środki ochronne, pod warunkiem że konsultacje zostaną rozpoczęte niezwłocznie po przyjęciu tych środków.
            4.   Jeżeli w wyniku konsultacji przewidzianych w ust. 1 i 3 Strony nie osiągną porozumienia, Strona, która wystąpiła o przeprowadzenie konsultacji lub podjęła środki określone w ust. 3, może podjąć odpowiednie środki ochronne pozwalające na właściwe stosowanie niniejszego załącznika.
            Artykuł 27
            Grupa robocza
            1.   Grupa Robocza ds. Produktów Sektora Wina, zwana dalej »grupą roboczą«, powołana na mocy art. 6 ust. 7 Umowy, bada każdą sprawę dotyczącą niniejszego załącznika i jego wykonania.
            2.   Grupa robocza dokonuje okresowych przeglądów wewnętrznych przepisów ustawowych i wykonawczych Stron w obszarach objętych niniejszym załącznikiem. W szczególności grupa ta przedkłada Komitetowi propozycje w celu przyjęcia i aktualizacji załącznika i dodatków do niego.
            Artykuł 28
            Przepisy przejściowe
            1.   Bez uszczerbku dla art. 8 ust. 10 produkty sektora wina, które w chwili wejścia w życie niniejszego załącznika były wytwarzane, przygotowywane, oznaczane i prezentowane w sposób zgodny z wewnętrznymi przepisami ustawowymi lub wykonawczymi Stron, ale zakazany przez niniejszy załącznik, mogą być sprzedawane do wyczerpania zapasów.
            2.   Z wyjątkiem przypadku, gdy przyjęte przez Komitet przepisy stanowią inaczej, wprowadzanie do obrotu produktów sektora wina, które zostały wytworzone, przygotowane, oznaczone i zaprezentowane zgodnie z niniejszym załącznikiem, ale których produkcja, przygotowanie, oznaczenie i prezentacja przestają być zgodne w wyniku zmiany niniejszego załącznika, może być kontynuowane aż do wyczerpania zapasów.
         
         
            Dodatek 1
            
               Produkty sektora wina, o których mowa w art. 2
            
            Dla Unii Europejskiej:
            Rozporządzenie Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych (»rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku«) (Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1), ostatnio zmienione rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1234/2010 z dnia 15 grudnia 2010 r. (Dz.U. L 346 z 30.12.2010, s. 11). Produkty objęte kodem CN 2009 61, 2009 69 i 2204 (Dz.U. L 256 z 7.9.1987, s. 1).
            Dla Szwajcarii:
            Rozdział 2 rozporządzenia federalnego departamentu spraw wewnętrznych (DFI) z dnia 23 listopada 2005 r. w sprawie napojów alkoholowych, ostatnio zmienionego w dniu 15 grudnia 2010 r. (ZU 2010 6391). Produkty objęte pozycją 2009.60 i 2204 szwajcarskiej taryfy celnej.
         
         
            Dodatek 2
            
               Przepisy szczególne, o których mowa w art. 3 lit. a) i b)
            
            
               Rejestrowana nazwa pochodzenia Genève (AOC Genève)
            
            1.   Obszar geograficzny
            Obszar geograficzny AOC Genève obejmuje:
            
                        —
                     
                     
                        całe terytorium kantonu Genève,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        całe terytorium francuskich gmin:
                        
                                    —
                                 
                                 
                                    Challex,
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Ferney-Voltaire,
                                 
                              
                  
                        —
                     
                     
                        części francuskich gmin:
                        
                                    —
                                 
                                 
                                    Ornex,
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Chens-sur-Léman,
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Veigy-Foncenex,
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Saint-Julien-en-Genevois,
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Viry,
                                 
                              
                  określone w specyfikacji AOC Genève.
            2.   Obszar uprawy winorośli
            Obszar uprawy winorośli obejmuje:
            
                        a)
                     
                     
                        na terytorium kantonu Genève: obszary stanowiące część rejestru winnic w rozumieniu art. 61 ustawy federalnej w sprawie rolnictwa (RS 910.1), i z których produkty przeznaczone są do produkcji wina;
                     
                  
                        b)
                     
                     
                        na terytorium francuskim: obszary należące do gmin lub części gmin, o których mowa w pkt 1, na których uprawiane są winorośle lub które kwalifikują się do skorzystania z prawa do ponownego sadzenia obejmujące powierzchnię nieprzekraczającą 140 ha.
                     
                  3.   Obszar produkcji wina
            Obszar produkcji wina ograniczony jest do terytorium Szwajcarii.
            4.   Przeklasyfikowanie
            Korzystanie z AOC Genève nie wyklucza stosowania nazw »vin de pays« (»wino regionalne«) i »vin de table suisse« (»szwajcarskie wino stołowe«) do oznaczenia wina wyprodukowanego z winogron pochodzących z obszaru produkcji określonego w pkt 2 lit. b) i przeklasyfikowanego jako wino niższej wartości.
            5.   Kontrola specyfikacji AOC Genève
            Za kontrole w Szwajcarii odpowiedzialne są władze szwajcarskie, zwłaszcza genewskie.
            W przypadku kontroli fizycznych przeprowadzanych na terytorium francuskim, właściwy organ szwajcarski upoważnia do nich francuski organ kontroli zatwierdzony przez władze francuskie.
            6.   Przepisy przejściowe
            Producenci z obszarów uprawy winorośli, które nie są wymienione w obszarze uprawy winorośli określonym w pkt 2 lit. b), ale którzy wcześniej używali zgodnie z prawem nazwy AOC Genève, mogą nadal z niej korzystać do rocznika 2013 r., a przedmiotowe produkty mogą być wprowadzane do obrotu do wyczerpania zapasów.
         
         
            Dodatek 3
            
               Wykaz aktów prawnych i przepisów technicznych, o których mowa w art. 4, odnoszących się do produktów sektora wina
            
            A.   Akty prawne obowiązujące w odniesieniu do przywozu i do wprowadzania do obrotu w Szwajcarii produktów sektora wina pochodzących ze Unii Europejskiej
            
            Akty prawne, do których następuje odniesienie, oraz przepisy szczególne:
            
                        1.
                     
                     
                        Dyrektywa 2007/45/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 5 września 2007 r. ustanawiająca zasady dotyczące nominalnych ilości produktów w opakowaniach jednostkowych, uchylająca dyrektywy Rady 75/106/EWG i 80/232/EWG oraz zmieniająca dyrektywę Rady 76/211/EWG (Dz.U. L 247 z 21.9.2007, s. 17).
                     
                  
                        2.
                     
                     
                        Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2008/95/WE z dnia 22 października 2008 r. mająca na celu zbliżenie ustawodawstw państw członkowskich odnoszących się do znaków towarowych (wersja skodyfikowana) (Dz.U. L 299 z 8.11.2008, s. 25).
                     
                  
                        3.
                     
                     
                        Dyrektywa Rady 89/396/EWG z dnia 14 czerwca 1989 r. w sprawie wskazówek lub oznakowań identyfikacyjnych partii towaru, do której należy dany środek spożywczy (Dz.U. L 186 z 30.6.1989, s. 21), ostatnio zmieniona dyrektywą Rady 92/11/EWG z dnia 11 marca 1992 r. (Dz.U. L 65 z 11.3.1992, s. 32).
                     
                  
                        4.
                     
                     
                        Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 94/36/WE z dnia 30 czerwca 1994 roku w sprawie barwników używanych w środkach spożywczych (Dz.U. L 237 z 10.9.1994, s. 13), sprostowanie w Dz.U. L 259 z 7.10.1994, s. 33, Dz.U. L 252 z 4.10.1996, s. 23 oraz Dz.U. L 124 z 25.5.2000, s. 66.
                     
                  
                        5.
                     
                     
                        Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady nr 95/2/WE z dnia 20 lutego 1995 r. w sprawie dodatków do żywności innych niż barwniki i substancje słodzące (Dz.U. L 61 z 18.3.1995, s. 1), sprostowanie w Dz.U. L 248 z 14.10.1995, s. 60 i ostatnio zmieniona dyrektywą Komisji 2010/69/UE z dnia 22 października 2010 r. (Dz.U. L 279 z 23.10.2010, s. 22).
                     
                  
                        6.
                     
                     
                        Dyrektywa 2000/13/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 20 marca 2000 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw państw członkowskich w zakresie etykietowania, prezentacji i reklamy środków spożywczych (Dz.U. L 109 z 6.5.2000, s. 29), ostatnio zmieniona rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 596/2009 z dnia 18 czerwca 2009 r. dostosowującym do decyzji Rady 1999/468/WE niektóre akty podlegające procedurze ustanowionej w art. 251 Traktatu, w zakresie procedury regulacyjnej połączonej z kontrolą – Dostosowanie do procedury regulacyjnej połączonej z kontrolą – Część czwarta (Dz.U. L 188 z 18.7.2009, s. 14).
                     
                  
                        7.
                     
                     
                        Dyrektywa Komisji 2002/63/WE z dnia 11 lipca 2002 r. ustanawiająca wspólnotowe metody pobierania próbek do celów urzędowej kontroli pozostałości pestycydów w produktach pochodzenia roślinnego i zwierzęcego oraz na ich powierzchni oraz uchylająca dyrektywę 79/700/EWG (Dz.U. L 187 z 16.7.2002, s. 30).
                     
                  
                        8.
                     
                     
                        Rozporządzenie (WE) nr 1935/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 27 pażdziernika 2004 r. w sprawie materiałów i wyrobów przeznaczonych do kontaktu z żywnością oraz uchylające dyrektywy 80/590/EWG i 89/109/EWG (Dz.U. L 338 z 13.11.2004, s. 4), ostatnio zmienione rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 596/2009 z dnia 18 czerwca 2009 r. dostosowującym do decyzji Rady 1999/468/WE niektóre akty podlegające procedurze ustanowionej w art. 251 Traktatu, w zakresie procedury regulacyjnej połączonej z kontrolą – Dostosowanie do procedury regulacyjnej połączonej z kontrolą – Część czwarta (Dz.U. L 188 z 18.7.2009, s. 14).
                     
                  
                        9.
                     
                     
                        Rozporządzenie (WE) nr 396/2005 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 23 lutego 2005 r. w sprawie najwyższych dopuszczalnych poziomów pozostałości pestycydów w żywności i paszy pochodzenia roślinnego i zwierzęcego oraz na ich powierzchni, zmieniające dyrektywę Rady 91/414/EWG (Dz.U. L 70 z 16.3.2005, s. 1), ostatnio zmienione rozporządzeniem Komisji (UE) nr 813/2011 z dnia 11 sierpnia 2011 r. (Dz.U. L 208 z 13.8.2011, s. 23).
                     
                  
                        10.
                     
                     
                        Rozporządzenie Rady (EWG) nr 315/93 z dnia 8 lutego 1993 r. ustanawiające procedury Wspólnoty w odniesieniu do substancji skażających w żywności (Dz.U. L 37 z 13.2.1993, s. 1), ostatnio zmienione rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 596/2009 z dnia 18 czerwca 2009 r. dostosowującym do decyzji Rady 1999/468/WE niektóre akty podlegające procedurze ustanowionej w art. 251 Traktatu, w zakresie procedury regulacyjnej połączonej z kontrolą – Dostosowanie do procedury regulacyjnej połączonej z kontrolą – Część czwarta (Dz.U. L 188 z 18.7.2009, s. 14).
                     
                  
                        11.
                     
                     
                        Rozporządzenie Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych (»rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku«) (Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1), ostatnio zmienione rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1234/2010 z dnia 15 grudnia 2010 r. (Dz.U. L 346 z 30.12.2010, s. 11).
                     
                  
                        12.
                     
                     
                        Rozporządzenie Komisji (WE) nr 555/2008 z dnia 27 czerwca 2008 r. ustanawiające szczegółowe przepisy wykonawcze do rozporządzenia Rady (WE) nr 479/2008 w sprawie wspólnej organizacji rynku wina w odniesieniu do programów wsparcia, handlu z krajami trzecimi, potencjału produkcyjnego oraz kontroli w sektorze wina (Dz.U. L 170 z 30.6.2008, s. 1), ostatnio zmienione rozporządzeniem Komisji (UE) nr 772/2010 z dnia 1 września 2010 r. (Dz.U. L 232 z 2.9.2010, s. 1).
                     
                  
                        13.
                     
                     
                        Rozporządzenie Komisji (WE) nr 436/2009 z dnia 26 maja 2009 r. ustanawiające szczegółowe zasady wykonania rozporządzenia Rady (WE) nr 479/2008 w odniesieniu do rejestru winnic, obowiązkowych deklaracji i sporządzania informacji na potrzeby monitorowania rynku, dokumentów towarzyszących przewozowi produktów i rejestrów prowadzonych w sektorze wina. (Dz.U. L 128 z 27.5.2009, s. 15), ostatnio zmienione rozporządzeniem Komisji (UE) nr 173/2011 z dnia 23 lutego 2011 r. (Dz.U. L 49 z 24.2.2011, s. 16).
                        Nie naruszając przepisów art. 24 ust. 1 lit. b) rozporządzenia (WE) nr 436/2009 wszelki przywóz do Szwajcarii produktów sektora wina pochodzących z Unii Europejskiej wymaga okazania dokumentu towarzyszącego, o którym mowa w art. 24 ust. 1 lit. a) tego samego rozporządzenia.
                     
                  
                        14.
                     
                     
                        Rozporządzenie Komisji (WE) nr 606/2009 z dnia 10 lipca 2009 r. ustanawiające niektóre zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 479/2008 odnośnie do opisu, oznaczania, prezentacji i ochrony niektórych produktów sektora wina (Dz.U. L 193 z 24.7.2009, s. 1), ostatnio zmienione rozporządzeniem Komisji (UE) nr 53/2011 z dnia 21 stycznia 2011 r. (Dz.U. L 19 z 22.1.2011, s. 1).
                     
                  
                        15.
                     
                     
                        Rozporządzenie Komisji (WE) nr 607/2009 z dnia 14 lipca 2009 r. ustanawiające niektóre szczegółowe przepisy wykonawcze do rozporządzenia Rady (WE) nr 479/2008 w odniesieniu do chronionych nazw pochodzenia i oznaczeń geograficznych, określeń tradycyjnych, etykietowania i prezentacji niektórych produktów sektora wina (Dz.U. L 193 z 24.7.2009, s. 60), ostatnio zmienione rozporządzeniem Komisji (UE) nr 670/2011 z dnia 12 lipca 2011 r. (Dz.U. L 183 z 13.7.2011, s. 6).
                     
                  B.   Akty prawne obowiązujące w odniesieniu do przywozu i do wprowadzania do obrotu w Unii Europejskiej produktów sektora wina pochodzących ze Szwajcarii
            
            Akty prawne, do których następuje odniesienie:
            
                        1.
                     
                     
                        Ustawa federalna w sprawie rolnictwa z dnia 29 kwietnia 1998 r., ostatnio zmieniona w dniu 18 czerwca 2010 r. (ZU (Zbiór Urzędowy) 2010 5851).
                     
                  
                        2.
                     
                     
                        Rozporządzenie z dnia 14 listopada 2007 r. w sprawie uprawy winorośli i przywozu wina (rozporządzenie w sprawie wina), ostatnio zmienione w dniu 4 listopada 2009 r. (ZU 2010 733).
                     
                  
                        3.
                     
                     
                        Rozporządzenie Federalnego Urzędu ds. Rolnictwa (OFAG) z dnia 17 stycznia 2007 r. w sprawie szczepów winorośli dozwolonych do certyfikacji i produkcji standardowego materiału i zestawu szczepów, ostatnio zmienione w dniu 6 maja 2011 r. (ZU 2011 2169).
                     
                  
                        4.
                     
                     
                        Ustawa federalna z dnia 9 października 1992 r. w sprawie środków spożywczych i przedmiotów codziennego użytku (ustawa dotycząca środków spożywczych, LDAl), ostatnio zmieniona w dniu 5 października 2008 r. (ZU 2008 785).
                     
                  
                        5.
                     
                     
                        Rozporządzenie z dnia 23 listopada 2005 r. w sprawie środków spożywczych i przedmiotów codziennego użytku (ODAlOUs), ostatnio zmienione w dniu 13 października 2010 r. (ZU 2010 4611).
                     
                  
                        6.
                     
                     
                        Rozporządzenie Federalnego Departamentu Spraw Wewnętrznych (DFI) z dnia 23 listopada 2005 r. w sprawie napojów alkoholowych, ostatnio zmienione w dniu 15 grudnia 2010 r. (ZU 2010 6391).
                        W drodze odstępstwa od art. 10 rozporządzenia DFI, opis i prezentacja podlegają tym samym przepisom, co produkty przywożone z państw trzecich, o których mowa w następujących rozporządzeniach:
                        
                                    1)
                                 
                                 
                                    Rozporządzenie Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych (»rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku«) (Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1), ostatnio zmienione rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1234/2010 z dnia 15 grudnia 2010 r. (Dz.U. L 346 z 30.12.2010, s. 11).
                                    Do celów stosowania niniejszego załącznika rozporządzenie odczytuje się z następującymi dostosowaniami:
                                    
                                                a)
                                             
                                             
                                                w drodze odstępstwa od art. 118y ust. 1 lit. a) oznaczenia kategorii zastąpiono nazwami specyficznymi zgodnie z art. 9 rozporządzenia DFI w sprawie napojów alkoholowych;
                                             
                                          
                                                b)
                                             
                                             
                                                w drodze odstępstwa od art. 118y ust. 1 lit. b) ppkt (i) terminy takie jak »appellation d’origine protégée« (»chroniona nazwa pochodzenia«) i »indication géographique protégée« (»chronione oznaczenie geograficzne«) zastąpiono odpowiednio terminami »appellation d’origine contrôlée« (»rejestrowana nazwa pochodzenia«) i »vin de pays« (»wino regionalne«);
                                             
                                          
                                                c)
                                             
                                             
                                                w drodze odstępstwa od art. 118y ust. 1 lit. f) nazwę importera można zastąpić nazwą szwajcarskiego producenta, prowadzącego piwnicę win, handlarza winem lub butelkującego;
                                             
                                          
                              
                                    2)
                                 
                                 
                                    Rozporządzenie Komisji (WE) nr 607/2009 z dnia 14 lipca 2009 r. ustanawiające niektóre szczegółowe przepisy wykonawcze do rozporządzenia Rady (WE) nr 479/2008 w odniesieniu do chronionych nazw pochodzenia i oznaczeń geograficznych, określeń tradycyjnych, etykietowania i prezentacji niektórych produktów sektora wina (Dz.U. L 193 z 24.7.2009, s. 60), ostatnio zmienione rozporządzeniem Komisji (UE) nr 670/2011 z dnia 12 lipca 2011 r. (Dz.U. L 183 z 13.7.2011, s. 6).
                                    Do celów stosowania niniejszego załącznika rozporządzenie odczytuje się z następującymi dostosowaniami:
                                    
                                                a)
                                             
                                             
                                                w drodze odstępstwa od art. 54 ust. 1 rozporządzenia zawartość alkoholu może być podawana w dziesiętnych jednostkach procentowych objętości;
                                             
                                          
                                                b)
                                             
                                             
                                                w drodze odstępstwa od art. 64 ust. 1 oraz załącznika XIV, część B terminy »demi-sec« (półwytrawne) i »moelleux« (łagodne) mogą zostać zastąpione odpowiednio przez »légèrement doux« (lekko słodkie) i »demi-doux« (półsłodkie);
                                             
                                          
                                                c)
                                             
                                             
                                                w drodze odstępstwa od art. 62 rozporządzenia nazwę jednej lub więcej niż jednej odmiany winorośli dopuszcza się, jeżeli co najmniej 85 % winogron wykorzystanych do produkcji szwajcarskiego wina pochodzi ze wskazanej odmiany lub odmian.
                                             
                                          
                              
                  
                        7.
                     
                     
                        Rozporządzenie federalnego departamentu spraw wewnętrznych z dnia 23 listopada 2005 r. w sprawie etykietowania i reklamowania środków spożywczych (OEDAI), ostatnio zmienione w dniu 13 października 2010 r. (ZU 2010 4649).
                     
                  
                        8.
                     
                     
                        Rozporządzenie federalnego departamentu spraw wewnętrznych z dnia 22 czerwca 2007 r. w sprawie dozwolonych dodatków w środkach spożywczych (rozporządzenie w sprawie dodatków, OAdd), ostatnio zmienione w dniu 11 maja 2009 r. (ZU 2009 2047).
                     
                  
                        9.
                     
                     
                        Rozporządzenie z dnia 26 czerwca 1995 r. w sprawie obcych substancji i składników środków spożywczych (rozporządzenie w sprawie obcych substancji i składników, OSEC), ostatnio zmienione w dniu 16 maja 2011 r. (ZU 2011 1985).
                     
                  
                        10.
                     
                     
                        Dyrektywa 2007/45/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 5 września 2007 r. ustanawiająca zasady dotyczące nominalnych ilości produktów w opakowaniach jednostkowych, uchylająca dyrektywy Rady 75/106/EWG i 80/232/EWG oraz zmieniająca dyrektywę Rady 76/211/EWG (Dz.U. L 247 z 21.9.2007, s. 17).
                     
                  
                        11.
                     
                     
                        Rozporządzenie Komisji (WE) nr 555/2008 z dnia 27 czerwca 2008 r. ustanawiające szczegółowe przepisy wykonawcze do rozporządzenia Rady (WE) nr 479/2008 w sprawie wspólnej organizacji rynku wina w odniesieniu do programów wsparcia, handlu z krajami trzecimi, potencjału produkcyjnego oraz kontroli w sektorze wina (Dz.U. L 170 z 30.6.2008, s. 1), ostatnio zmienione rozporządzeniem (UE) nr 772/2010 z dnia 1 września 2010 r. (Dz.U. L 232 z 2.9.2010, s. 1).
                        Do celów stosowania niniejszego załącznika rozporządzenie odczytuje się z następującymi dostosowaniami:
                        
                                    a)
                                 
                                 
                                    przywóz do Unii Europejskiej produktów sektora wina pochodzących ze Szwajcarii podlega obowiązkowi przedstawienia dokumentu towarzyszącego sporządzonego zgodnie z przepisami decyzji Komisji 2005/9/WE z dnia 29 grudnia 2004 r. (Dz.U. L 4 z 6.1.2005, s. 12);
                                 
                              
                                    b)
                                 
                                 
                                    dokument ten zastępuje dokument VI 1, o którym mowa w rozporządzeniu (WE) nr 555/2008 z dnia 27 czerwca 2008 r. ustanawiającym szczegółowe przepisy wykonawcze do rozporządzenia Rady (WE) nr 479/2008 w sprawie wspólnej organizacji rynku wina w odniesieniu do programów wsparcia, handlu z krajami trzecimi, potencjału produkcyjnego oraz kontroli w sektorze wina (Dz.U. L 170 z 30.6.2008, s. 1), ostatnio zmienionym rozporządzeniem (UE) nr 772/2010 z dnia 1 września 2010 r. (Dz.U. L 232 z 2.9.2010, s. 1);
                                 
                              
                                    c)
                                 
                                 
                                    uznaje się, że zawarte w rozporządzeniu odniesienia do »państwa członkowskiego/państw członkowskich« lub »krajowych bądź wspólnotowych przepisów« (lub »krajowych bądź wspólnotowych zasad«) obejmują również Szwajcarię lub prawodawstwo Szwajcarii;
                                 
                              
                                    d)
                                 
                                 
                                    wina pochodzące ze Szwajcarii, porównywalne z winami o oznaczeniach geograficznych, których ogólna kwasowość wyrażona w kwasie winowym jest mniejsza niż 3,5 ale większa niż 3 gramy na litr, mogą być wwożone, jeżeli przynajmniej w 85 % zostały uzyskane z winogron jednej lub więcej z poniżej przedstawionych odmian winorośli: Chasselas, Mueller-Thurgau, Sylvaner, Pinot noir lub Merlot.
                                 
                              
                  
               Dokument towarzyszący
                (2)
               przewozowi produktów sektora wina pochodzących ze Szwajcarii
                (3)
            
            
               
         
         
            Dodatek 4
            
               Nazwy chronione, o których mowa w art. 5
            
            CZĘŚĆ A
            
               Nazwy chronione produktów sektora wina pochodzących z Unii Europejskiej
            
            BELGIA
            
                        
                           Wina o chronionej nazwie pochodzenia
                        
                     
                  
                        Côtes de Sambre et Meuse
                     
                  
                        Crémant de Wallonie
                     
                  
                        Hagelandse wijn
                     
                  
                        Haspengouwse Wijn
                     
                  
                        Heuvellandse Wijn
                     
                  
                        Vin mousseux de qualité de Wallonie
                     
                  
                        Vlaamse mousserende kwaliteitswijn
                     
                  
                        
                           Wina o chronionym oznaczeniu geograficznym
                        
                     
                  
                        Vin de pays des Jardins de Wallonie
                     
                  
                        Vlaamse landwijn
                     
                  
                        
                           Określenia tradycyjne (art. 118u ust. 1 lit. a) rozporządzenia (WE) nr 1234/2007)
                        
                     
                  
                        appellation d’origine contrôlée
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        francuski
                     
                  
                        gecontroleerde oorsprongsbenaming
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        niderlandzki
                     
                  
                        Vin de pays
                     
                     
                        ChOG
                     
                     
                        francuski
                     
                  
                        Landwijn
                     
                     
                        ChOG
                     
                     
                        niderlandzki
                     
                  
               
            BUŁGARIA
            
                        
                           Wina o chronionej nazwie pochodzenia
                        
                     
                  
                        Асеновград, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu i/lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej
                        
                        
                           Nazwa równoznaczna: Asenovgrad
                     
                  
                        Болярово, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu i/lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej
                        
                        
                           Nazwa równoznaczna: Bolyarovo
                     
                  
                        Брестник, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu i/lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej
                        
                        
                           Nazwa równoznaczna: Brestnik
                     
                  
                        Варна, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu i/lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej
                        
                        
                           Nazwa równoznaczna: Varna
                     
                  
                        Велики Преслав, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu i/lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej
                        
                        
                           Nazwa równoznaczna: Veliki Preslav
                     
                  
                        Видин, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu i/lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej
                        
                        
                           Nazwa równoznaczna: Vidin
                     
                  
                        Враца, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu i/lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej
                        
                        
                           Nazwa równoznaczna: Vratsa
                     
                  
                        Върбица, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu i/lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej
                        
                        
                           Nazwa równoznaczna: Varbitsa
                     
                  
                        Долината на Струма, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu i/lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej
                        
                        
                           Nazwa równoznaczna: Struma valley
                     
                  
                        Драгоево, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu i/lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej
                        
                        
                           Nazwa równoznaczna: Dragoevo
                     
                  
                        Евксиноград, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu i/lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej
                        
                        
                           Nazwa równoznaczna: Evksinograd
                     
                  
                        Ивайловград, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu i/lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej
                        
                        
                           Nazwa równoznaczna: Ivaylovgrad
                     
                  
                        Карлово, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu i/lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej
                        
                        
                           Nazwa równoznaczna: Karlovo
                     
                  
                        Карнобат, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu i/lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej
                        
                        
                           Nazwa równoznaczna: Karnobat
                     
                  
                        Ловеч, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu i/lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej
                        
                        
                           Nazwa równoznaczna: Lovech
                     
                  
                        Лозицa, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu i/lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej
                        
                        
                           Nazwa równoznaczna: Lozitsa
                     
                  
                        Лом, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu i/lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej
                        
                        
                           Nazwa równoznaczna: Lom
                     
                  
                        Любимец, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu i/lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej
                        
                        
                           Nazwa równoznaczna: Lyubimets
                     
                  
                        Лясковец, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu i/lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej
                        
                        
                           Nazwa równoznaczna: Lyaskovets
                     
                  
                        Мелник, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu i/lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej
                        
                        
                           Nazwa równoznaczna: Melnik
                     
                  
                        Монтана, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu i/lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej
                        
                        
                           Nazwa równoznaczna: Montana
                     
                  
                        Нова Загора, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu i/lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej
                        
                        
                           Nazwa równoznaczna: Nova Zagora
                     
                  
                        Нови Пазар, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu i/lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej
                        
                        
                           Nazwa równoznaczna: Novi Pazar
                     
                  
                        Ново село, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu i/lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej
                        
                        
                           Nazwa równoznaczna: Novo Selo
                     
                  
                        Оряховица, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu i/lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej
                        
                        
                           Nazwa równoznaczna: Oryahovitsa
                     
                  
                        Павликени, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu i/lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej
                        
                        
                           Nazwa równoznaczna: Pavlikeni
                     
                  
                        Пазарджик, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu i/lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej
                        
                        
                           Nazwa równoznaczna: Pazardjik
                     
                  
                        Перущица, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu i/lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej
                        
                        
                           Nazwa równoznaczna: Perushtitsa
                     
                  
                        Плевен, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu i/lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej
                        
                        
                           Nazwa równoznaczna: Pleven
                     
                  
                        Пловдив, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu i/lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej
                        
                        
                           Nazwa równoznaczna: Plovdiv
                     
                  
                        Поморие, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu i/lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej
                        
                        
                           Nazwa równoznaczna: Pomorie
                     
                  
                        Русе, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu i/lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej
                        
                        
                           Nazwa równoznaczna: Ruse
                     
                  
                        Сакар, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu i/lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej
                        
                        
                           Nazwa równoznaczna: Sakar
                     
                  
                        Сандански, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu i/lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej
                        
                        
                           Nazwa równoznaczna: Sandanski
                     
                  
                        Свищов, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu i/lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej
                        
                        
                           Nazwa równoznaczna: Svishtov
                     
                  
                        Септември, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu i/lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej
                        
                        
                           Nazwa równoznaczna: Septemvri
                     
                  
                        Славянци, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu i/lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej
                        
                        
                           Nazwa równoznaczna: Slavyantsi
                     
                  
                        Сливен, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu i/lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej
                        
                        
                           Nazwa równoznaczna: Sliven
                     
                  
                        Стамболово, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu i/lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej
                        
                        
                           Nazwa równoznaczna: Stambolovo
                     
                  
                        Стара Загора, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu i/lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej
                        
                        
                           Nazwa równoznaczna: Stara Zagora
                     
                  
                        Сунгурларе, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu i/lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej
                        
                        
                           Nazwa równoznaczna: Sungurlare
                     
                  
                        Сухиндол, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu i/lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej
                        
                        
                           Nazwa równoznaczna: Suhindol
                     
                  
                        Търговище, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu i/lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej
                        
                        
                           Nazwa równoznaczna: Targovishte
                     
                  
                        Хан Крум, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu i/lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej
                        
                        
                           Nazwa równoznaczna: Han Krum
                     
                  
                        Хасково, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu i/lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej
                        
                        
                           Nazwa równoznaczna: Haskovo
                     
                  
                        Хисаря, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu i/lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej
                        
                        
                           Nazwa równoznaczna: Hisarya
                     
                  
                        Хърсово, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu i/lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej
                        
                        
                           Nazwa równoznaczna: Harsovo
                     
                  
                        Черноморски район, po której ewentualnie następuje Южно Черноморие
                        
                           Nazwa równoznaczna: Southern Black Sea Coast
                     
                  
                        Черноморски район – Северен, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu i/lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej
                        
                        
                           Nazwa równoznaczna: Northern Black Sea Region
                     
                  
                        Шивачево, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu i/lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej
                        
                        
                           Nazwa równoznaczna: Shivachevo
                     
                  
                        Шумен, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu i/lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej
                        
                        
                           Nazwa równoznaczna: Shumen
                     
                  
                        Ямбол, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu i/lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej
                        
                        
                           Nazwa równoznaczna: Yambol
                     
                  
                        
                           Wina o chronionym oznaczeniu geograficznym
                        
                     
                  
                        Дунавска равнина
                        
                           Nazwa równoznaczna: Danube Plain
                     
                  
                        Тракийска низина
                        
                           Nazwa równoznaczna: Thracian Lowlands
                     
                  
                        
                           Określenia tradycyjne (art. 118u ust. 1 lit. a) rozporządzenia (WE) nr 1234/2007)
                        
                     
                  
                        Благородно сладко вино (БСВ)
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        bułgarski
                     
                  
                        Гарантирано и контролирано наименование за произход (ГКНП)
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        bułgarski
                     
                  
                        Гарантирано наименование за произход (ГНП)
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        bułgarski
                     
                  
                        Pегионално вино
                        (Regional wine)
                     
                     
                        ChOG
                     
                     
                        bułgarski
                     
                  
                        
                           Określenia tradycyjne (art. 118u ust. 1 lit. b) rozporządzenia (WE) nr 1234/2007
                        
                     
                  
                        Колекционно
                        (collection)
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        bułgarski
                     
                  
                        Ново
                        (young)
                     
                     
                        ChNP/ChOG
                     
                     
                        bułgarski
                     
                  
                        Премиум
                        (premium)
                     
                     
                        ChOG
                     
                     
                        bułgarski
                     
                  
                        Премиум оук, или първо зареждане в бъчва
                        (premium oak)
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        bułgarski
                     
                  
                        Премиум резерва
                        (premium reserve)
                     
                     
                        ChOG
                     
                     
                        bułgarski
                     
                  
                        Резерва
                        (reserve)
                     
                     
                        ChNP/ChOG
                     
                     
                        bułgarski
                     
                  
                        Розенталер
                        (Rosenthaler)
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        bułgarski
                     
                  
                        Специална селекция
                        (special selection)
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        bułgarski
                     
                  
                        Специална резерва
                        (special reserve)
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        bułgarski
                     
                  
               
            REPUBLIKA CZESKA
            
                        
                           Wina o chronionej nazwie pochodzenia
                        
                     
                  
                        Čechy, po której ewentualnie następuje Litoměřická
                     
                  
                        Čechy, po której ewentualnie następuje Mělnická
                     
                  
                        Morava, po której ewentualnie następuje Mikulovská
                     
                  
                        Morava, po której ewentualnie następuje Slovácká
                     
                  
                        Morava, po której ewentualnie następuje Velkopavlovická
                     
                  
                        Morava, po której ewentualnie następuje Znojemská
                     
                  
                        
                           Wina o chronionym oznaczeniu geograficznym
                        
                     
                  
                        České
                     
                  
                        Moravské
                     
                  
                        
                           Określenia tradycyjne (art. 118u ust. 1 lit. a) rozporządzenia (WE) nr 1234/2007)
                        
                     
                  
                        aromatické jakostní šumivé víno stanovené oblasti
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        czeski
                     
                  
                        aromatický sekt s.o.
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        czeski
                     
                  
                        jakostní likérové víno
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        czeski
                     
                  
                        jakostní perlivé víno
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        czeski
                     
                  
                        jakostní šumivé víno stanovené oblasti
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        czeski
                     
                  
                        jakostní víno
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        czeski
                     
                  
                        jakostní víno odrůdové
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        czeski
                     
                  
                        jakostní víno s přívlastkem
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        czeski
                     
                  
                        jakostní víno známkové
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        czeski
                     
                  
                        V.O.C
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        czeski
                     
                  
                        víno originální certifikace
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        czeski
                     
                  
                        víno s přívlastkem kabinetní víno
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        czeski
                     
                  
                        víno s přívlastkem ledové víno
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        czeski
                     
                  
                        víno s přívlastkem pozdní sběr
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        czeski
                     
                  
                        víno s přívlastkem slámové víno
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        czeski
                     
                  
                        víno s přívlastkem výběr z bobulí
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        czeski
                     
                  
                        víno s přívlastkem výběr z cibéb
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        czeski
                     
                  
                        víno s přívlastkem výběr z hroznů
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        czeski
                     
                  
                        Víno origininální certifikace (VOC lub V.O.C.)
                     
                     
                        ChOG
                     
                     
                        czeski
                     
                  
                        zemské víno
                     
                     
                        ChOG
                     
                     
                        czeski
                     
                  
                        
                           Określenia tradycyjne (art. 118u ust. 1 lit. b) rozporządzenia (WE) nr 1234/2007
                        
                     
                  
                        Archivní víno
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        czeski
                     
                  
                        Burčák
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        czeski
                     
                  
                        Klaret
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        czeski
                     
                  
                        Košer, Košer víno
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        czeski
                     
                  
                        Labín
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        czeski
                     
                  
                        Mladé víno
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        czeski
                     
                  
                        Mešní víno
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        czeski
                     
                  
                        Panenské víno, Panenská sklizeň
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        czeski
                     
                  
                        Pěstitelský sekt (*)
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        czeski
                     
                  
                        Pozdní sběr
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        czeski
                     
                  
                        Premium
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        czeski
                     
                  
                        Rezerva
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        czeski
                     
                  
                        Růžák, Ryšák
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        czeski
                     
                  
                        Zrálo na kvasnicích, Krášleno na kvasnicích, Školeno na kvasnicích
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        czeski
                     
                  
               
            NIEMCY
            
                        
                           Wina o chronionej nazwie pochodzenia
                        
                     
                  
                        Ahr, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej
                        
                     
                  
                        Baden, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej
                        
                     
                  
                        Franken, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej
                        
                     
                  
                        Hessische Bergstraß, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej
                        
                     
                  
                        Mittelrhein, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej
                        
                     
                  
                        Mosel, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej
                        
                     
                  
                        Nahe, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej
                        
                     
                  
                        Pfalz, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej
                        
                     
                  
                        Rheingau, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej
                        
                     
                  
                        Rheinhessen, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej
                        
                     
                  
                        Saale-Unstrut, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej
                        
                     
                  
                        Sachsen, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej
                        
                     
                  
                        Württemberg, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej
                        
                     
                  
                        
                           Wina o chronionym oznaczeniu geograficznym
                        
                     
                  
                        Ahrtaler
                     
                  
                        Badischer
                     
                  
                        Bayerischer Bodensee
                     
                  
                        Brandenburger
                     
                  
                        Mosel
                     
                  
                        Ruwer
                     
                  
                        Saar
                     
                  
                        Main
                     
                  
                        Mecklenburger
                     
                  
                        Mitteldeutscher
                     
                  
                        Nahegauer
                     
                  
                        Neckar
                     
                  
                        Oberrhein
                     
                  
                        Pfälzer
                     
                  
                        Regensburger
                     
                  
                        Rhein
                     
                  
                        Rhein-Necker
                     
                  
                        Rheinburgen
                     
                  
                        Rheingauer
                     
                  
                        Rheinischer
                     
                  
                        Saarländischer
                     
                  
                        Sächsischer
                     
                  
                        Schleswig-Holsteinischer
                     
                  
                        Schwäbischer
                     
                  
                        Starkenburger
                     
                  
                        Taubertäler
                     
                  
                        
                           Określenia tradycyjne (art. 118u ust. 1 lit. a) rozporządzenia (WE) nr 1234/2007)
                        
                     
                  
                        Prädikatswein (Qualitätswein mit Prädikat(*)), po której następuje:
                        
                        
                                    —
                                 
                                 
                                    Kabinett
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Spätlese
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Auslese
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Beerenauslese
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Trockenbeerenauslese
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Eiswein
                                 
                              
                     
                        ChNP
                     
                     
                        niemiecki
                     
                  
                        Qualitätswein, po której ewentualnie następuje b.A.
                        (Qualitätswein bestimmter Anbaugebiete)
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        niemiecki
                     
                  
                        Qualitätslikörwein, po której ewentualnie następuje b.A. (Qualitätslikörwein bestimmter Anbaugebiete)
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        niemiecki
                     
                  
                        Qualitätsperlwein, po której ewentualnie następuje b.A. (Qualitätsperlwein bestimmter Anbaugebiete)
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        niemiecki
                     
                  
                        Sekt b.A. (Sekt bestimmter Anbaugebiete)
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        niemiecki
                     
                  
                        Landwein
                     
                     
                        ChOG
                     
                     
                        niemiecki
                     
                  
                        Winzersekt
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        niemiecki
                     
                  
                        
                           Określenia tradycyjne (art. 118u ust. 1 lit. b) rozporządzenia (WE) nr 1234/2007
                        
                     
                  
                        Affentaler
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        niemiecki
                     
                  
                        Badisch Rotgold
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        niemiecki
                     
                  
                        Ehrentrudis
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        niemiecki
                     
                  
                        Hock
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        niemiecki
                     
                  
                        Klassik/Classic
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        niemiecki
                     
                  
                        Liebfrau(en)milch
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        niemiecki
                     
                  
                        Riesling-Hochgewächs
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        niemiecki
                     
                  
                        Schillerwein
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        niemiecki
                     
                  
                        Weißherbst
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        niemiecki
                     
                  
               
            GRECJA
            
                        
                           Wina o chronionej nazwie pochodzenia
                        
                     
                  
                        Αγχίαλος
                        
                           Nazwa równoznaczna: Anchialos
                     
                  
                        Αμύνταιο
                        
                           Nazwa równoznaczna: Amynteo
                     
                  
                        Αρχάνες
                        
                           Nazwa równoznaczna: Archanes
                     
                  
                        Γουμένισσα
                        
                           Nazwa równoznaczna: Goumenissa
                     
                  
                        Δαφνές
                        
                           Nazwa równoznaczna: Dafnes
                     
                  
                        Ζίτσα
                        
                           Nazwa równoznaczna: Zitsa
                     
                  
                        Λήμνος
                        
                           Nazwa równoznaczna: Lemnos
                     
                  
                        Μαντινεία
                        
                           Nazwa równoznaczna: Mantinia
                     
                  
                        Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας
                        
                           Nazwa równoznaczna: Mavrodafne of Cephalonia
                     
                  
                        Μαυροδάφνη Πατρών
                        
                           Nazwa równoznaczna: Mavrodaphne of Patras
                     
                  
                        Μεσενικόλα
                        
                           Nazwa równoznaczna: Messenikola
                     
                  
                        Μοσχάτος Κεφαλληνίας
                        
                           Nazwa równoznaczna: Cephalonia Muscatel
                     
                  
                        Μοσχάτος Λήμνου
                        
                           Nazwa równoznaczna: Lemnos Muscatel
                     
                  
                        Μοσχάτος Πατρών
                        
                           Nazwa równoznaczna: Patras Muscatel
                     
                  
                        Μοσχάτος Ρίου Πατρών
                        
                           Nazwa równoznaczna: Rio Patron Muscatel
                     
                  
                        Μοσχάτος Ρόδου
                        
                           Nazwa równoznaczna: Rhodes Muscatel
                     
                  
                        Νάουσα
                        
                           Nazwa równoznaczna: Naoussa
                     
                  
                        Νεμέα
                        
                           Nazwa równoznaczna: Nemea
                     
                  
                        Πάρος
                        
                           Nazwa równoznaczna: Paros
                     
                  
                        Πάτρα
                        
                           Nazwa równoznaczna: Patras
                     
                  
                        Πεζά
                        
                           Nazwa równoznaczna: Peza
                     
                  
                        Πλαγιές Μελίτωνα
                        
                           Nazwa równoznaczna: Cotes de Meliton
                     
                  
                        Ραψάνη
                        
                           Nazwa równoznaczna: Rapsani
                     
                  
                        Ρόδος
                        
                           Nazwa równoznaczna: Rhodes
                     
                  
                        Ρομπόλα Κεφαλληνίας
                        
                           Nazwa równoznaczna: Robola of Cephalonia
                     
                  
                        Σάμος
                        
                           Nazwa równoznaczna: Samos
                     
                  
                        Σαντορίνη
                        
                           Nazwa równoznaczna: Santorini
                     
                  
                        Σητεία
                        
                           Nazwa równoznaczna: Sitia
                     
                  
                        
                           Wina o chronionym oznaczeniu geograficznym
                        
                     
                  
                        Tοπικός Οίνος Κω
                        
                           Nazwa równoznaczna: Regional wine of Κοs
                     
                  
                        Tοπικός Οίνος Μαγνησίας
                        
                           Nazwa równoznaczna: Regional wine of Magnissia
                     
                  
                        Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος
                        
                           Nazwa równoznaczna: Regional wine of Aegean Sea
                     
                  
                        Αττικός Τοπικός Οίνος
                        
                           Nazwa równoznaczna: Regional wine of Attiki-Attikos
                     
                  
                        Αχαϊκός Τοπικός Οίνος
                        
                           Nazwa równoznaczna: Regional wine of Αchaia
                     
                  
                        Βερντέα Ονομασία κατά παράδοση Ζακύνθου
                        
                           Nazwa równoznaczna: Verdea Onomasia kata paradosi Zakinthou
                     
                  
                        Ηπειρωτικός Τοπικός Οίνος
                        
                           Nazwa równoznaczna: Regional wine of Epirus-Epirotikos
                     
                  
                        Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος
                        
                           Nazwa równoznaczna: Regional wine of Heraklion-Herakliotikos
                     
                  
                        Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος
                        
                           Nazwa równoznaczna: Regional wine of Thessalia-Thessalikos
                     
                  
                        Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος
                        
                           Nazwa równoznaczna: Regional wine of Thebes-Thivaikos
                     
                  
                        Θρακικός Τοπικός Οίνος »or« Τοπικός Οίνος Θράκης
                        
                           Nazwa równoznaczna: Regional wine of Thrace-Thrakikos »lub« Regional wine of Thrakis
                     
                  
                        Ισμαρικός Τοπικός Οίνος
                        
                           Nazwa równoznaczna: Regional wine of Ismaros-Ismarikos
                     
                  
                        Κορινθιακός Τοπικός Οίνος
                        
                           Nazwa równoznaczna: Regional wine of Korinthos-Korinthiakos
                     
                  
                        Κρητικός Τοπικός Οίνος
                        
                           Nazwa równoznaczna: Regional wine of Crete-Kritikos
                     
                  
                        Λακωνικός Τοπικός Οίνος
                        
                           Nazwa równoznaczna: Regional wine of Lakonia-Lakonikos
                     
                  
                        Μακεδονικός Τοπικός Οίνος
                        
                           Nazwa równoznaczna: Regional wine of Macedonia-Macedonikos
                     
                  
                        Μεσημβριώτικος Τοπικός Οίνος
                        
                           Nazwa równoznaczna: Regional wine of Nea Messimvria
                     
                  
                        Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος
                        
                           Nazwa równoznaczna: Regional wine of Messinia-Messiniakos
                     
                  
                        Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος
                        
                           Nazwa równoznaczna: Regional wine of Metsovo-Metsovitikos
                     
                  
                        Μονεμβάσιος Τοπικός Οίνος
                        
                           Nazwa równoznaczna: Regional wine of Monemvasia-Monemvasios
                     
                  
                        Παιανίτικος Τοπικός Οίνος
                        
                           Nazwa równoznaczna: Regional wine of Peanea
                     
                  
                        Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος
                        
                           Nazwa równoznaczna: Regional wine of Pallini-Palliniotikos
                     
                  
                        Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος
                        
                           Nazwa równoznaczna: Regional wine of Peloponnese-Peloponnesiakos
                     
                  
                        Ρετσίνα Αττικής, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej
                        
                        
                           Nazwa równoznaczna: Retsina of Attiki
                     
                  
                        Ρετσίνα Βοιωτίας, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej
                        
                        
                           Nazwa równoznaczna: Retsina of Viotia
                     
                  
                        Ρετσίνα Γιάλτρων, po której ewentualnie następuje Evvia
                        
                           Nazwa równoznaczna: Retsina of Gialtra
                     
                  
                        Ρετσίνα Ευβοίας, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej
                        
                        
                           Nazwa równoznaczna: Retsina of Evvia
                     
                  
                        Ρετσίνα Θηβών, po której ewentualnie następuje Viotia
                        
                           Nazwa równoznaczna: Retsina of Thebes
                     
                  
                        Ρετσίνα Καρύστου, po której ewentualnie następuje Evvia
                        
                           Nazwa równoznaczna: Retsina of Karystos
                     
                  
                        Ρετσίνα Κρωπίας »or« Ρετσίνα Κορωπίου, po której ewentualnie następuje Attika
                        
                           Nazwa równoznaczna: Retsina of Kropia »or« Retsina of Koropi
                     
                  
                        Ρετσίνα Μαρκοπούλου, po której ewentualnie następuje Attika
                        
                           Nazwa równoznaczna: Retsina of Markopoulo
                     
                  
                        Ρετσίνα Μεγάρων, po której ewentualnie następuje Attika
                        
                           Nazwa równoznaczna: Retsina of Megara
                     
                  
                        Ρετσίνα Μεσογείων, po której ewentualnie następuje Attika
                        
                           Nazwa równoznaczna: Retsina of Mesogia
                     
                  
                        Ρετσίνα Παιανίας »or« Ρετσίνα Λιοπεσίου, po której ewentualnie następuje Attika
                        
                           Nazwa równoznaczna: Retsina of Peania »or« Retsina of Liopesi
                     
                  
                        Ρετσίνα Παλλήνης, po której ewentualnie następuje Attika
                        
                           Nazwa równoznaczna: Retsina of Pallini
                     
                  
                        Ρετσίνα Πικερμίου. po której ewentualnie następuje Attika
                        
                           Nazwa równoznaczna: Retsina of Pikermi
                     
                  
                        Ρετσίνα Σπάτων, po której ewentualnie następuje Attika
                        
                           Nazwa równoznaczna: Retsina of Spata
                     
                  
                        Ρετσίνα Χαλκίδας, po której ewentualnie następuje Evvia
                        
                           Nazwa równoznaczna: Retsina of Halkida
                     
                  
                        Συριανός Τοπικός Οίνος
                        
                           Nazwa równoznaczna: Regional wine of Syros-Syrianos
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Αβδήρων
                        
                           Nazwa równoznaczna: Regional wine of Avdira
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Αγίου Όρους, Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος
                        
                           Nazwa równoznaczna: Regional wine of Mount Athos - Regional wine of Holly Mountain
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Αγοράς
                        
                           Nazwa równoznaczna: Regional wine of Agora
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Αδριανής
                        
                           Nazwa równoznaczna: Regional wine of Adriani
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Αναβύσσου
                        
                           Nazwa równoznaczna: Regional wine of Anavyssos
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Αργολίδας
                        
                           Nazwa równoznaczna: Regional wine of Argolida
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Αρκαδίας
                        
                           Nazwa równoznaczna: Regional wine of Arkadia
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Βελβεντού
                        
                           Nazwa równoznaczna: Regional wine of Velventos
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Βίλιτσας
                        
                           Nazwa równoznaczna: Regional wine of Vilitsa
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Γερανείων
                        
                           Nazwa równoznaczna: Regional wine of Gerania
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Γρεβενών
                        
                           Nazwa równoznaczna: Regional wine of Grevena
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Δράμας
                        
                           Nazwa równoznaczna: Regional wine of Drama
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Δωδεκανήσου
                        
                           Nazwa równoznaczna: Regional wine of Dodekanese
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Επανομής
                        
                           Nazwa równoznaczna: Regional wine of Epanomi
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Εύβοιας
                        
                           Nazwa równoznaczna: Regional wine of Evia
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Ηλιείας
                        
                           Nazwa równoznaczna: Regional wine of Ilia
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Ημαθίας
                        
                           Nazwa równoznaczna: Regional wine of Imathia
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Θαψανών
                        
                           Nazwa równoznaczna: Regional wine of Thapsana
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Θεσσαλονίκης
                        
                           Nazwa równoznaczna: Regional wine of Thessaloniki
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Ικαρίας
                        
                           Nazwa równoznaczna: Regional wine of Ikaria
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Ιλίου
                        
                           Nazwa równoznaczna: Regional wine of Ilion
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων
                        
                           Nazwa równoznaczna: Regional wine of Ioannina
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Καρδίτσας
                        
                           Nazwa równoznaczna: Regional wine of Karditsa
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Καρύστου
                        
                           Nazwa równoznaczna: Regional wine of Karystos
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Καστοριάς
                        
                           Nazwa równoznaczna: Regional wine of Kastoria
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Κέρκυρας
                        
                           Nazwa równoznaczna: Regional wine of Corfu
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Κισάμου
                        
                           Nazwa równoznaczna: Regional wine of Kissamos
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Κλημέντι
                        
                           Nazwa równoznaczna: Regional wine of Klimenti
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Κοζάνης
                        
                           Nazwa równoznaczna: Regional wine of Kozani
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Κοιλάδας Αταλάντης
                        
                           Nazwa równoznaczna: Regional wine of Valley of Atalanti
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Κορωπίου
                        
                           Nazwa równoznaczna: Regional wine of Koropi
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Κρανιάς
                        
                           Nazwa równoznaczna: Regional wine of Krania
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Κραννώνος
                        
                           Nazwa równoznaczna: Regional wine of Krannona
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Κυκλάδων
                        
                           Nazwa równoznaczna: Regional wine of Cyclades
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Λασιθίου
                        
                           Nazwa równoznaczna: Regional wine of Lasithi
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Λετρίνων
                        
                           Nazwa równoznaczna: Regional wine of Letrines
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Λευκάδας
                        
                           Nazwa równoznaczna: Regional wine of Lefkada
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Ληλάντιου Πεδίου
                        
                           Nazwa równoznaczna: Regional wine of Lilantio Pedio
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων
                        
                           Nazwa równoznaczna: Regional wine of Mantzavinata
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου
                        
                           Nazwa równoznaczna: Regional wine of Markopoulo
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Μαρτίνου
                        
                           Nazwa równoznaczna: Regional wine of Μartino
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Μεταξάτων
                        
                           Nazwa równoznaczna: Regional wine of Metaxata
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Μετεώρων
                        
                           Nazwa równoznaczna: Regional wine of Meteora
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Οπούντια Λοκρίδος
                        
                           Nazwa równoznaczna: Regional wine of Opountia Lokridos
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Παγγαίου
                        
                           Nazwa równoznaczna: Regional wine of Pangeon
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Παρνασσού
                        
                           Nazwa równoznaczna: Regional wine of Parnasos
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Πέλλας
                        
                           Nazwa równoznaczna: Regional wine of Pella
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Πιερίας
                        
                           Nazwa równoznaczna: Regional wine of Pieria
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Πισάτιδος
                        
                           Nazwa równoznaczna: Regional wine of Pisatis
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας
                        
                           Nazwa równoznaczna: Regional wine of Slopes of Egialia
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου
                        
                           Nazwa równoznaczna: Regional wine of Slopes of Ambelos
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου
                        
                           Nazwa równoznaczna: Regional wine of Slopes of Vertiskos
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Πλαγίες Πάικου
                        
                           Nazwa równoznaczna: Regional wine of Slopes of Paiko
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Πλαγιές του Αίνου
                        
                           Nazwa równoznaczna: Regional wine of Slopes of Enos
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα
                        
                           Nazwa równoznaczna: Regional wine of Slopes of Kitherona
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος
                        
                           Nazwa równoznaczna: Regional wine of Slopes of Knimida
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας
                        
                           Nazwa równoznaczna: Regional wine of Slopes of Parnitha
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πεντελικού
                        
                           Nazwa równoznaczna: Regional wine of Slopes of Pendeliko
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού
                        
                           Nazwa równoznaczna: Regional wine of Slopes of Petroto
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Πυλίας
                        
                           Nazwa równoznaczna: Regional wine of Pylia
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Ριτσώνας
                        
                           Nazwa równoznaczna: Regional wine of Ritsona
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Σερρών
                        
                           Nazwa równoznaczna: Regional wine of Serres
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Σιάτιστας
                        
                           Nazwa równoznaczna: Regional wine of Siatista
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Σιθωνίας
                        
                           Nazwa równoznaczna: Regional wine of Sithonia
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Σπάτων
                        
                           Nazwa równoznaczna: Regional wine of Spata
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδας
                        
                           Nazwa równoznaczna: Regional wine of Sterea Ellada
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Τεγέας
                        
                           Nazwa równoznaczna: Regional wine of Tegea
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Τριφυλίας
                        
                           Nazwa równoznaczna: Regional wine of Trifilia
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Τυρνάβου
                        
                           Nazwa równoznaczna: Regional wine of Tyrnavos
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Φλώρινας
                        
                           Nazwa równoznaczna: Regional wine of Florina
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Χαλικούνας
                        
                           Nazwa równoznaczna: Regional wine of Halikouna
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής
                        
                           Nazwa równoznaczna: Regional wine of Halkidiki
                     
                  
                        
                           Określenia tradycyjne (art. 118u ust. 1 lit. a) rozporządzenia (WE) nr 1234/2007)
                        
                     
                  
                        Ονομασία Προέλευσης Ανωτέρας Ποιότητας (ΟΠΑΠ)
                        (appellation d’origine de qualité supérieure)
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        grecki
                     
                  
                        Ονομασία Προέλευσης Ελεγχόμενη (ΟΠΕ)
                        
                           (appellation d’origine contrôlée)
                        
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        grecki
                     
                  
                        Οίνος γλυκός φυσικός
                        
                           (vin doux naturel)
                        
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        grecki
                     
                  
                        Οίνος φυσικώς γλυκύς
                        
                           (vin naturellement doux)
                        
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        grecki
                     
                  
                        ονομασία κατά παράδοση (appellation traditionnelle)
                        
                     
                     
                        ChOG
                     
                     
                        grecki
                     
                  
                        τοπικός οίνος
                        
                           (vin de pays)
                        
                     
                     
                        ChOG
                     
                     
                        grecki
                     
                  
                        
                           Określenia tradycyjne (art. 118u ust. 1 lit. b) rozporządzenia (WE) nr 1234/2007
                        
                     
                  
                        Αγρέπαυλη
                        (Agrepavlis)
                     
                     
                        ChNP/ChOG
                     
                     
                        grecki
                     
                  
                        Αμπέλι
                        (Ampeli)
                     
                     
                        ChNP/ChOG
                     
                     
                        grecki
                     
                  
                        Αμπελώνας(ες)
                        (Ampelonas (-ès))
                     
                     
                        ChNP/ChOG
                     
                     
                        grecki
                     
                  
                        Αρχοντικό
                        (Archontiko)
                     
                     
                        ChNP/ChOG
                     
                     
                        grecki
                     
                  
                        Κάβα
                        (Cava)
                     
                     
                        ChOG
                     
                     
                        Grec
                     
                  
                        Από διαλεκτούς αμπελώνες
                        (Grand Cru)
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        grecki
                     
                  
                        Ειδικά Επιλεγμένος
                        (Grande réserve)
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        grecki
                     
                  
                        Κάστρο
                        (Kastro)
                     
                     
                        ChNP/ChOG
                     
                     
                        grecki
                     
                  
                        Κτήμα
                        (Ktima)
                     
                     
                        ChNP/ChOG
                     
                     
                        grecki
                     
                  
                        Λιαστός
                        (Liastos)
                     
                     
                        ChNP/ChOG
                     
                     
                        grecki
                     
                  
                        Μετόχι
                        (Metochi)
                     
                     
                        ChNP/ChOG
                     
                     
                        grecki
                     
                  
                        Μοναστήρι
                        (Monastiri)
                     
                     
                        ChNP/ChOG
                     
                     
                        grecki
                     
                  
                        Νάμα
                        (Nama)
                     
                     
                        ChNP/ChOG
                     
                     
                        grecki
                     
                  
                        Νυχτέρι
                        (Nychteri)
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        grecki
                     
                  
                        Ορεινό κτήμα
                        (Orino Ktima)
                     
                     
                        ChNP/ChOG
                     
                     
                        grecki
                     
                  
                        Ορεινός αμπελώνας
                        (Orinos Ampelonas)
                     
                     
                        ChNP/ChOG
                     
                     
                        grecki
                     
                  
                        Πύργος
                        (Pyrgos)
                     
                     
                        ChNP/ChOG
                     
                     
                        grecki
                     
                  
                        Επιλογή ή Επιλεγμένος
                        (Réserve)
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        grecki
                     
                  
                        Παλαιωθείς επιλεγμένος
                        (Vieille réserve)
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        grecki
                     
                  
                        Βερντέα
                        (Verntea)
                     
                     
                        ChOG
                     
                     
                        grecki
                     
                  
                        Vinsanto
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        łaciński
                     
                  
               
            HISZPANIA
            
                        
                           Wina o chronionej nazwie pochodzenia
                        
                     
                  
                        Abona
                     
                  
                        Alella
                     
                  
                        Alicante, po której ewentualnie następuje Marina Alta
                     
                  
                        Almansa
                     
                  
                        Arabako Txakolina
                        
                           Nazwa równoznaczna: Txakolí de Álava
                     
                  
                        Arlanza
                     
                  
                        Arribes
                     
                  
                        Bierzo
                     
                  
                        Binissalem
                     
                  
                        Bizkaiko Txakolina
                        
                           Nazwa równoznaczna: Chacolí de Bizkaia
                     
                  
                        Bullas
                     
                  
                        Calatayud
                     
                  
                        Campo de Borja
                     
                  
                        Campo de la Guardia
                     
                  
                        Cangas
                     
                  
                        Cariñena
                     
                  
                        Cataluña
                     
                  
                        Cava
                     
                  
                        Chacolí de Bizkaia
                        
                           Nazwa równoznaczna: Bizkaiko Txakolina
                     
                  
                        Chacolí de Getaria
                        
                           Nazwa równoznaczna: Getariako Txakolina
                     
                  
                        Cigales
                     
                  
                        Conca de Barberá
                     
                  
                        Condado de Huelva
                     
                  
                        Costers del Segre, po której ewentualnie następuje Artesa
                     
                  
                        Costers del Segre, po której ewentualnie następuje Les Garrigues
                     
                  
                        Costers del Segre, po której ewentualnie następuje Raimat
                     
                  
                        Costers del Segre, po której ewentualnie następuje Valls de Riu Corb
                     
                  
                        Dehesa del Carrizal
                     
                  
                        Dominio de Valdepusa
                     
                  
                        El Hierro
                     
                  
                        Empordà
                     
                  
                        Finca Élez
                     
                  
                        Getariako Txakolina
                        
                           Nazwa równoznaczna: Chacolí de Getaria
                     
                  
                        Gran Canaria
                     
                  
                        Granada
                     
                  
                        Guijoso
                     
                  
                        Jerez-Xérès-Sherry
                     
                  
                        Jumilla
                     
                  
                        La Gomera
                     
                  
                        La Mancha
                     
                  
                        La Palma, po której ewentualnie następuje Fuencaliente
                     
                  
                        La Palma, po której ewentualnie następuje Hoyo de Mazo
                     
                  
                        La Palma, po której ewentualnie następuje Norte de la Palma
                     
                  
                        Lanzarote
                     
                  
                        Lebrija
                     
                  
                        Málaga
                     
                  
                        Manchuela
                     
                  
                        Manzanilla Sanlúcar de Barrameda
                        
                           Nazwa równoznaczna: Manzanilla
                     
                  
                        Méntrida
                     
                  
                        Mondéjar
                     
                  
                        Monterrei, po której ewentualnie następuje Ladera de Monterrei
                     
                  
                        Monterrei, po której ewentualnie następuje Val de Monterrei
                     
                  
                        Montilla-Moriles
                     
                  
                        Montsant
                     
                  
                        Navarra, po której ewentualnie następuje Baja Montaña
                     
                  
                        Navarra, po której ewentualnie następuje Ribera Alta
                     
                  
                        Navarra, po której ewentualnie następuje Ribera Baja
                     
                  
                        Navarra, po której ewentualnie następuje Tierra Estella
                     
                  
                        Navarra, po której ewentualnie następuje Valdizarbe
                     
                  
                        Pago de Arínzano
                        
                           Nazwa równoznaczna: Vino de pago de Arinzano
                     
                  
                        Pago de Otazu
                     
                  
                        Pago Florentino
                     
                  
                        Penedés
                     
                  
                        Pla de Bages
                     
                  
                        Pla i Llevant
                     
                  
                        Prado de Irache
                     
                  
                        Priorat
                     
                  
                        Rías Baixas, po której ewentualnie następuje Condado do Tea
                     
                  
                        Rías Baixas, po której ewentualnie następuje O Rosal
                     
                  
                        Rías Baixas, po której ewentualnie następuje Ribeira do Ulla
                     
                  
                        Rías Baixas, po której ewentualnie następuje Soutomaior
                     
                  
                        Rías Baixas, po której ewentualnie następuje Val do Salnés
                     
                  
                        Ribeira Sacra, po której ewentualnie następuje Amandi
                     
                  
                        Ribeira Sacra, po której ewentualnie następuje Chantada
                     
                  
                        Ribeira Sacra, po której ewentualnie następuje Quiroga-Bibei
                     
                  
                        Ribeira Sacra, po której ewentualnie następuje Ribeiras do Miño
                     
                  
                        Ribeira Sacra, po której ewentualnie następuje Ribeiras do Sil
                     
                  
                        Ribeiro
                     
                  
                        Ribera del Duero
                     
                  
                        Ribera del Guadiana, po której ewentualnie następuje Cañamero
                     
                  
                        Ribera del Guadiana, po której ewentualnie następuje de Matanegra
                     
                  
                        Ribera del Guadiana, po której ewentualnie następuje Montánchez
                     
                  
                        Ribera del Guadiana, po której ewentualnie następuje Ribera Alta
                     
                  
                        Ribera del Guadiana, po której ewentualnie następuje Ribera Baja
                     
                  
                        Ribera del Guadiana, po której ewentualnie następuje Tierra de Barros
                     
                  
                        Ribera del Júcar
                     
                  
                        Rioja, po której ewentualnie następuje Rioja Alavesa
                     
                  
                        Rioja, po której ewentualnie następuje Rioja Alta
                     
                  
                        Rioja, po której ewentualnie następuje Rioja Baja
                     
                  
                        Rueda
                     
                  
                        Sierras de Málaga, po której ewentualnie następuje Serranía de Ronda
                     
                  
                        Somontano
                     
                  
                        Tacoronte-Acentejo
                     
                  
                        Tarragona
                     
                  
                        Terra Alta
                     
                  
                        Tierra de León
                     
                  
                        Tierra del Vino de Zamora
                     
                  
                        Toro
                     
                  
                        Txakolí de Álava
                        
                           Nazwa równoznaczna: Arabako Txakolina
                     
                  
                        Uclés
                     
                  
                        Utiel-Requena
                     
                  
                        Valdeorras
                     
                  
                        Valdepeñas
                     
                  
                        Valencia, po której ewentualnie następuje Alto Turia
                     
                  
                        Valencia, po której ewentualnie następuje Clariano
                     
                  
                        Valencia, po której ewentualnie następuje Moscatel de Valencia
                     
                  
                        Valencia, po której ewentualnie następuje Valentino
                     
                  
                        Valle de Güímar
                     
                  
                        Valle de la Orotava
                     
                  
                        Valles de Benavente
                     
                  
                        Valtiendas
                     
                  
                        Vinos de Madrid, po której ewentualnie następuje Arganda
                     
                  
                        Vinos de Madrid, po której ewentualnie następuje Navalcarnero
                     
                  
                        Vinos de Madrid, po której ewentualnie następuje San Martín de Valdeiglesias
                     
                  
                        Ycoden-Daute-Isora
                     
                  
                        Yecla
                     
                  
                        
                           Wina o chronionym oznaczeniu geograficznym
                        
                     
                  
                        3 Riberas
                     
                  
                        Abanilla
                     
                  
                        Altiplano de Sierra Nevada
                     
                  
                        Bailén
                     
                  
                        Bajo Aragón
                     
                  
                        Barbanza e Iria
                     
                  
                        Betanzos
                     
                  
                        Cádiz
                     
                  
                        Campo de Cartagena
                     
                  
                        Castelló
                     
                  
                        Castilla
                     
                  
                        Castilla y León
                     
                  
                        Contraviesa-Alpujarra
                     
                  
                        Córdoba
                     
                  
                        Costa de Cantabria
                     
                  
                        Cumbres del Guadalfeo
                     
                  
                        Desierto de Almería
                     
                  
                        El Terrerazo
                     
                  
                        Extremadura
                     
                  
                        Formentera
                     
                  
                        Ibiza
                     
                  
                        Illes Balears
                     
                  
                        Isla de Menorca
                     
                  
                        Laujar-Alpujarra
                     
                  
                        Lederas del Genil
                     
                  
                        Liébana
                     
                  
                        Los Palacios
                     
                  
                        Mallorca
                     
                  
                        Murcia
                     
                  
                        Norte de Almería
                     
                  
                        Ribera del Andarax
                     
                  
                        Ribera del Gállego-Cinco Villas
                     
                  
                        Ribera del Jiloca
                     
                  
                        Ribera del Queiles
                     
                  
                        Serra de Tramuntana-Costa Nord
                     
                  
                        Sierra Norte de Sevilla
                     
                  
                        Sierra Sur de Jaén
                     
                  
                        Sierras de Las Estancias y Los Filabres
                     
                  
                        Torreperogil
                     
                  
                        Valdejalón
                     
                  
                        Valle del Cinca
                     
                  
                        Valle del Miño-Ourense
                     
                  
                        Valles de Sadacia
                     
                  
                        Villaviciosa de Córdoba
                     
                  
                        
                           Określenia tradycyjne (art. 118u ust. 1 lit. a) rozporządzenia (WE) nr 1234/2007)
                        
                     
                  
                        D.O
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        hiszpański
                     
                  
                        D.O.Ca
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        hiszpański
                     
                  
                        Denominacion de origen
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        hiszpański
                     
                  
                        Denominacion de origen calificada
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        hiszpański
                     
                  
                        vino de calidad con indicación geográfica
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        hiszpański
                     
                  
                        vino de pago
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        hiszpański
                     
                  
                        vino de pago calificado
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        hiszpański
                     
                  
                        Vino dulce natural
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        hiszpański
                     
                  
                        Vino generoso
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        hiszpański
                     
                  
                        Vino generoso de licor
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        hiszpański
                     
                  
                        Vino de la Tierra
                     
                     
                        ChOG
                     
                     
                        hiszpański
                     
                  
                        
                           Określenia tradycyjne (art. 118u ust. 1 lit. b) rozporządzenia (WE) nr 1234/2007
                        
                     
                  
                        Amontillado
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        hiszpański
                     
                  
                        Añejo
                     
                     
                        ChNP/ChOG
                     
                     
                        hiszpański
                     
                  
                        Chacolí-Txakolina
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        hiszpański
                     
                  
                        Clásico
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        hiszpański
                     
                  
                        Cream
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        hiszpański
                     
                  
                        Criadera
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        hiszpański
                     
                  
                        Criaderas y Soleras
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        hiszpański
                     
                  
                        Crianza
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        hiszpański
                     
                  
                        Dorado
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        hiszpański
                     
                  
                        Fino
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        hiszpański
                     
                  
                        Fondillón
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        hiszpański
                     
                  
                        Gran reserva
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        hiszpański
                     
                  
                        Lágrima
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        hiszpański
                     
                  
                        Noble
                     
                     
                        ChNP/ChOG
                     
                     
                        hiszpański
                     
                  
                        Oloroso
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        hiszpański
                     
                  
                        Pajarete
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        hiszpański
                     
                  
                        Pálido
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        hiszpański
                     
                  
                        Palo Cortado
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        hiszpański
                     
                  
                        Primero de Cosecha
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        hiszpański
                     
                  
                        Rancio
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        hiszpański
                     
                  
                        Raya
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        hiszpański
                     
                  
                        Reserva
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        hiszpański
                     
                  
                        Sobremadre
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        hiszpański
                     
                  
                        Solera
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        hiszpański
                     
                  
                        Superior
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        hiszpański
                     
                  
                        Trasañejo
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        hiszpański
                     
                  
                        Vino Maestro
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        hiszpański
                     
                  
                        Vendimia Inicial
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        hiszpański
                     
                  
                        Viejo
                     
                     
                        ChNP/ChOG
                     
                     
                        hiszpański
                     
                  
                        Vino de Tea
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        hiszpański
                     
                  
               
            FRANCJA
            
                        
                           Wina o chronionej nazwie pochodzenia
                        
                     
                  
                        Ajaccio
                     
                  
                        Aloxe-Corton
                     
                  
                        Alsace, po której ewentualnie następuje nazwa odmiany winorośli i/lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej
                        
                        
                           Nazwa równoznaczna: Vin d’Alsace
                     
                  
                        Alsace Grand Cru, poprzedzona określeniem Rosacker
                     
                  
                        Alsace Grand Cru, po której następuje Altenberg de Bergbieten
                     
                  
                        Alsace Grand Cru, po której następuje Altenberg de Bergheim
                     
                  
                        Alsace Grand Cru, po której następuje Altenberg de Wolxheim
                     
                  
                        Alsace Grand Cru, po której następuje Brand
                     
                  
                        Alsace Grand Cru, po której następuje Bruderthal
                     
                  
                        Alsace Grand Cru, po której następuje Eichberg
                     
                  
                        Alsace Grand Cru, po której następuje Engelberg
                     
                  
                        Alsace Grand Cru, po której następuje Florimont
                     
                  
                        Alsace Grand Cru, po której następuje Frankstein
                     
                  
                        Alsace Grand Cru, po której następuje Froehn
                     
                  
                        Alsace Grand Cru, po której następuje Furstentum
                     
                  
                        Alsace Grand Cru, po której następuje Geisberg
                     
                  
                        Alsace Grand Cru, po której następuje Gloeckelberg
                     
                  
                        Alsace Grand Cru, po której następuje Goldert
                     
                  
                        Alsace Grand Cru, po której następuje Hatschbourg
                     
                  
                        Alsace Grand Cru, po której następuje Hengst
                     
                  
                        Alsace Grand Cru, po której następuje Kanzlerberg
                     
                  
                        Alsace Grand Cru, po której następuje Kastelberg
                     
                  
                        Alsace Grand Cru, po której następuje Kessler
                     
                  
                        Alsace Grand Cru, po której następuje Kirchberg de Barr
                     
                  
                        Alsace Grand Cru, po której następuje Kirchberg de Ribeauvillé
                     
                  
                        Alsace Grand Cru, po której następuje Kitterlé
                     
                  
                        Alsace Grand Cru, po której następuje Mambourg
                     
                  
                        Alsace Grand Cru, po której następuje Mandelberg
                     
                  
                        Alsace Grand Cru, po której następuje Marckrain
                     
                  
                        Alsace Grand Cru, po której następuje Moenchberg
                     
                  
                        Alsace Grand Cru, po której następuje Muenchberg
                     
                  
                        Alsace Grand Cru, po której następuje Ollwiller
                     
                  
                        Alsace Grand Cru, po której następuje Osterberg
                     
                  
                        Alsace Grand Cru, po której następuje Pfersigberg
                     
                  
                        Alsace Grand Cru, po której następuje Pfingstberg
                     
                  
                        Alsace Grand Cru, po której następuje Praelatenberg
                     
                  
                        Alsace Grand Cru, po której następuje Rangen
                     
                  
                        Alsace Grand Cru, po której następuje Saering
                     
                  
                        Alsace Grand Cru, po której następuje Schlossberg
                     
                  
                        Alsace Grand Cru, po której następuje Schoenenbourg
                     
                  
                        Alsace Grand Cru, po której następuje Sommerberg
                     
                  
                        Alsace Grand Cru, po której następuje Sonnenglanz
                     
                  
                        Alsace Grand Cru, po której następuje Spiegel
                     
                  
                        Alsace Grand Cru, po której następuje Sporen
                     
                  
                        Alsace Grand Cru, po której następuje Steinen
                     
                  
                        Alsace Grand Cru, po której następuje Steingrubler
                     
                  
                        Alsace Grand Cru, po której następuje Steinklotz
                     
                  
                        Alsace Grand Cru, po której następuje Vorbourg
                     
                  
                        Alsace Grand Cru, po której następuje Wiebelsberg
                     
                  
                        Alsace Grand Cru, po której następuje Wineck-Schlossberg
                     
                  
                        Alsace Grand Cru, po której następuje Winzenberg
                     
                  
                        Alsace Grand Cru, po której następuje Zinnkoepflé
                     
                  
                        Alsace Grand Cru, po której następuje Zotzenberg
                     
                  
                        Anjou, po której ewentualnie następuje Val de Loire
                     
                  
                        Anjou Coteaux de la Loire, po której ewentualnie następuje Val de Loire
                     
                  
                        Anjou-Villages Brissac, po której ewentualnie następuje Val de Loire
                     
                  
                        Arbois, po której ewentualnie następuje Pupillin, po której ewentualnie następuje określenie»mousseux«
                     
                  
                        Auxey-Duresses, po której ewentualnie następuje»Côte de Beaune«lub»Côte de Beaune-Villages«
                     
                  
                        Bandol
                        
                           Nazwa równoznaczna: Vin de Bandol
                     
                  
                        Banyuls, po której ewentualnie następuje»Grand Cru«i/lub»Rancio«
                     
                  
                        Barsac
                     
                  
                        Bâtard-Montrachet
                     
                  
                        Béarn, po której ewentualnie następuje Bellocq
                     
                  
                        Beaujolais, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej, po której ewentualnie następuje określenie»Villages«, po którym ewentualnie następuje określenie»Supérieur«
                     
                  
                        Beaune
                     
                  
                        Bellet
                        
                           Nazwa równoznaczna: Vin de Bellet
                     
                  
                        Bergerac, po której ewentualnie następuje określenie»sec«
                     
                  
                        Bienvenues-Bâtard-Montrachet
                     
                  
                        Blagny, po której ewentualnie następuje Côte de Beaune/Côte de Beaune-Villages
                     
                  
                        Blanquette de Limoux
                     
                  
                        Blanquette méthode ancestrale
                     
                  
                        Blaye
                     
                  
                        Bonnes-mares
                     
                  
                        Bonnezeaux, po której ewentualnie następuje Val de Loire
                     
                  
                        Bordeaux, po której ewentualnie następuje określenie»Clairet«, »Rosé«, »Mousseux«lub»supérieur«
                     
                  
                        Bordeaux Côtes de Francs
                     
                  
                        Bordeaux Haut-Benauge
                     
                  
                        Bourg
                        
                           Nazwa równoznaczna: Côtes de Bourg/Bourgeais
                     
                  
                        Bourgogne, po której ewentualnie następuje określenie»Clairet«, »Rosé«lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Chitry
                     
                  
                        Bourgogne, po której ewentualnie następuje określenie»Clairet«, »Rosé«lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Côte Chalonnaise
                     
                  
                        Bourgogne, po której ewentualnie następuje określenie»Clairet«, »Rosé«lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Côte Saint-Jacques
                     
                  
                        Bourgogne, po której ewentualnie następuje określenie»Clairet«, »Rosé«lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Côtes d’Auxerre
                     
                  
                        Bourgogne, po której ewentualnie następuje określenie»Clairet«, »Rosé«lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Côtes du Couchois
                     
                  
                        Bourgogne, po której ewentualnie następuje określenie»Clairet«, »Rosé«lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Coulanges-la-Vineuse
                     
                  
                        Bourgogne, po której ewentualnie następuje określenie»Clairet«, »Rosé«lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Épineuil
                     
                  
                        Bourgogne, po której ewentualnie następuje określenie»Clairet«, »Rosé«lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Hautes Côtes de Beaune
                     
                  
                        Bourgogne, po której ewentualnie następuje określenie»Clairet«, »Rosé«lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Hautes Côtes de Nuits
                     
                  
                        Bourgogne, po której ewentualnie następuje określenie»Clairet«, »Rosé«lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej La Chapelle Notre-Dame
                     
                  
                        Bourgogne, po której ewentualnie następuje określenie»Clairet«, »Rosé«lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Le Chapitre
                     
                  
                        Bourgogne, po której ewentualnie następuje określenie»Clairet«, »Rosé«lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Montrecul/Montre-cul/En Montre-Cul
                     
                  
                        Bourgogne, po której ewentualnie następuje określenie»Clairet«, »Rosé«lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Vézelay
                     
                  
                        Bourgogne, po której ewentualnie następuje określenie»Clairet«, »Rosé«, »ordinaire«lub»grand ordinaire«
                     
                  
                        Bourgogne aligoté
                     
                  
                        Bourgogne passe-tout-grains
                     
                  
                        Bourgueil
                     
                  
                        Bouzeron
                     
                  
                        Brouilly
                     
                  
                        Bugey, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej, ewentualnie poprzedzona określeniem»Vins du«, »Mousseux du«, »Pétillant«lub»Roussette du«lub po której ewentualnie następuje określenie»Mousseux«lub»Pétillant«, po którym ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej
                        
                     
                  
                        Buzet
                     
                  
                        Cabardès
                     
                  
                        Cabernet d’Anjou, po której ewentualnie następuje Val de Loire
                     
                  
                        Cabernet de Saumur, po której ewentualnie następuje Val de Loire
                     
                  
                        Cadillac
                     
                  
                        Cahors
                     
                  
                        Cassis
                     
                  
                        Cérons
                     
                  
                        Chablis, po której ewentualnie następuje Beauroy, po której ewentualnie następuje określenie»premier cru«
                     
                  
                        Chablis, po której ewentualnie następuje Berdiot, po której ewentualnie następuje określenie»premier cru«
                     
                  
                        Chablis, po której ewentualnie następuje Beugnons
                     
                  
                        Chablis, po której ewentualnie następuje Butteaux, po której ewentualnie następuje określenie»premier cru«
                     
                  
                        Chablis, po której ewentualnie następuje Chapelot, po której ewentualnie następuje określenie»premier cru«
                     
                  
                        Chablis, po której ewentualnie następuje Chatains, po której ewentualnie następuje określenie»premier cru«
                     
                  
                        Chablis, po której ewentualnie następuje Chaume de Talvat, po której ewentualnie następuje określenie»premier cru«
                     
                  
                        Chablis, po której ewentualnie następuje Côte de Bréchain, po której ewentualnie następuje określenie»premier cru«
                     
                  
                        Chablis, po której ewentualnie następuje Côte de Cuissy
                     
                  
                        Chablis, po której ewentualnie następuje Côte de Fontenay, po której ewentualnie następuje określenie»premier cru«
                     
                  
                        Chablis, po której ewentualnie następuje Côte de Jouan, po której ewentualnie następuje określenie»premier cru«
                     
                  
                        Chablis, po której ewentualnie następuje Côte de Léchet, po której ewentualnie następuje określenie»premier cru«
                     
                  
                        Chablis, po której ewentualnie następuje Côte de Savant, po której ewentualnie następuje określenie»premier cru«
                     
                  
                        Chablis, po której ewentualnie następuje Côte de Vaubarousse, po której ewentualnie następuje określenie»premier cru«
                     
                  
                        Chablis, po której ewentualnie następuje Côte des Prés Girots, po której ewentualnie następuje określenie»premier cru«
                     
                  
                        Chablis, po której ewentualnie następuje Forêts, po której ewentualnie następuje określenie»premier cru«
                     
                  
                        Chablis, po której ewentualnie następuje Fourchaume, po której ewentualnie następuje określenie»premier cru«
                     
                  
                        Chablis, po której ewentualnie następuje L’Homme mort, po której ewentualnie następuje określenie»premier cru«
                     
                  
                        Chablis, po której ewentualnie następuje Les Épinottes, po której ewentualnie następuje określenie»premier cru«
                     
                  
                        Chablis, po której ewentualnie następuje Les Épinottes, po której ewentualnie następuje określenie»premier cru«
                     
                  
                        Chablis, po której ewentualnie następuje Les Fourneaux, po której ewentualnie następuje określenie»premier cru«
                     
                  
                        Chablis, po której ewentualnie następuje Les Lys, po której ewentualnie następuje określenie»premier cru«
                     
                  
                        Chablis, po której ewentualnie następuje Mélinots, po której ewentualnie następuje określenie»premier cru«
                     
                  
                        Chablis, po której ewentualnie następuje Mont de Milieu, po której ewentualnie następuje określenie»premier cru«
                     
                  
                        Chablis, po której ewentualnie następuje Montée de Tonnerre
                     
                  
                        Chablis, po której ewentualnie następuje Montmains, po której ewentualnie następuje określenie»premier cru«
                     
                  
                        Chablis, po której ewentualnie następuje Morein, po której ewentualnie następuje określenie»premier cru«
                     
                  
                        Chablis, po której ewentualnie następuje Pied d’Aloup, po której ewentualnie następuje określenie»premier cru«
                     
                  
                        Chablis, po której ewentualnie następuje Roncières, po której ewentualnie następuje określenie»premier cru«
                     
                  
                        Chablis, po której ewentualnie następuje Sécher, po której ewentualnie następuje określenie»premier cru«
                     
                  
                        Chablis, po której ewentualnie następuje Troesmes, po której ewentualnie następuje określenie»premier cru«
                     
                  
                        Chablis, po której ewentualnie następuje Vaillons, po której ewentualnie następuje określenie»premier cru«
                     
                  
                        Chablis, po której ewentualnie następuje Vau de Vey, po której ewentualnie następuje określenie»premier cru«
                     
                  
                        Chablis, po której ewentualnie następuje Vau Ligneau, po której ewentualnie następuje określenie»premier cru«
                     
                  
                        Chablis, po której ewentualnie następuje Vaucoupin, po której ewentualnie następuje określenie»premier cru«
                     
                  
                        Chablis, po której ewentualnie następuje Vaugiraut, po której ewentualnie następuje określenie»premier cru«
                     
                  
                        Chablis, po której ewentualnie następuje Vaulorent, po której ewentualnie następuje określenie»premier cru«
                     
                  
                        Chablis, po której ewentualnie następuje Vaupulent, po której ewentualnie następuje określenie»premier cru«
                     
                  
                        Chablis, po której ewentualnie następuje Vaux-Ragons, po której ewentualnie następuje określenie»premier cru«
                     
                  
                        Chablis, po której ewentualnie następuje Vosgros, po której ewentualnie następuje określenie»premier cru«
                     
                  
                        Chablis
                     
                  
                        Chablis grand cru, po której ewentualnie następuje Blanchot
                     
                  
                        Chablis grand cru, po której ewentualnie następuje Bougros
                     
                  
                        Chablis grand cru, po której ewentualnie następuje Grenouilles
                     
                  
                        Chablis grand cru, po której ewentualnie następuje Les Clos
                     
                  
                        Chablis grand cru, po której ewentualnie następuje Preuses
                     
                  
                        Chablis grand cru, po której ewentualnie następuje Valmur
                     
                  
                        Chablis grand cru, po której ewentualnie następuje Vaudésir
                     
                  
                        Chambertin
                     
                  
                        Chambertin Clos de Bèze
                     
                  
                        Chambolle-Musigny
                     
                  
                        Champagne
                     
                  
                        Chapelle-Chambertin
                     
                  
                        Charlemagne
                     
                  
                        Charmes-Chambertin
                     
                  
                        Chassagne-Montrachet, po której ewentualnie następuje Côte de Beaune/Côtes de Beaune-Villages
                     
                  
                        Château Grillet
                     
                  
                        Château-Chalon
                     
                  
                        Châteaumeillant
                     
                  
                        Châteauneuf-du-Pape
                     
                  
                        Châtillon-en-Diois
                     
                  
                        Chaume - Premier Cru des coteaux du Layon
                     
                  
                        Chenas
                     
                  
                        Chevalier-Montrachet
                     
                  
                        Cheverny
                     
                  
                        Chinon
                     
                  
                        Chiroubles
                     
                  
                        Chorey-les-Beaune, po której ewentualnie następuje Côte de Beaune/Côte de Beaune-Villages
                     
                  
                        Clairette de Bellegarde
                     
                  
                        Clairette de Die
                     
                  
                        Clairette du Languedoc, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej
                        
                     
                  
                        Clos de la Roche
                     
                  
                        Clos de Tart
                     
                  
                        Clos de Vougeot
                     
                  
                        Clos des Lambrays
                     
                  
                        Clos Saint-Denis
                     
                  
                        Collioure
                     
                  
                        Condrieu
                     
                  
                        Corbières
                     
                  
                        Cornas
                     
                  
                        Corse ewentualnie poprzedzona określeniem»Vin de«
                     
                  
                        Corse, po której ewentualnie następuje Calvi ewentualnie poprzedzona określeniem»Vin de«
                     
                  
                        Corse, po której ewentualnie następuje Coteaux du Cap Corse ewentualnie poprzedzona określeniem»Vin de«
                     
                  
                        Corse, po której ewentualnie następuje nazwa Figari ewentualnie poprzedzona określeniem»Vin de«
                     
                  
                        Corse, po której ewentualnie następuje Porto-Vecchio ewentualnie poprzedzona określeniem»Vin de«
                     
                  
                        Corse, po której ewentualnie następuje Sartène ewentualnie poprzedzona określeniem»Vin de«
                     
                  
                        Corton
                     
                  
                        Corton-Charlemagne
                     
                  
                        Costières de Nîmes
                     
                  
                        Côte de Beaune poprzedzona nazwą mniejszej jednostki geograficznej
                        
                     
                  
                        Côte de Beaune-Villages
                     
                  
                        Côte de Brouilly
                     
                  
                        Côte de Nuits-villages
                     
                  
                        Côte roannaise
                     
                  
                        Côte Rôtie
                     
                  
                        Coteaux Champenois, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej
                        
                     
                  
                        Coteaux d’Aix-en-Provence
                     
                  
                        Coteaux d’Ancenis, po której następuje nazwa odmiany winorośli
                        
                     
                  
                        Coteaux de Die
                     
                  
                        Coteaux de L’Aubance, po której ewentualnie następuje Val de Loire
                     
                  
                        Coteaux de Pierrevert
                     
                  
                        Coteaux de Saumur, po której ewentualnie następuje Val de Loire
                     
                  
                        Coteaux du Giennois
                     
                  
                        Coteaux du Languedoc, po której ewentualnie następuje Cabrières
                     
                  
                        Coteaux du Languedoc, po której ewentualnie następuje Coteaux de la Méjanelle/La Méjanelle
                     
                  
                        Coteaux du Languedoc, po której ewentualnie następuje Coteaux de Saint-Christol/Saint-Christol
                     
                  
                        Coteaux du Languedoc, po której ewentualnie następuje Coteaux de Vérargues/Vérargues
                     
                  
                        Coteaux du Languedoc, po której ewentualnie następuje Montpeyroux
                     
                  
                        Coteaux du Languedoc, po której ewentualnie następuje Quatourze
                     
                  
                        Coteaux du Languedoc, po której ewentualnie następuje Saint-Drézéry
                     
                  
                        Coteaux du Languedoc, po której ewentualnie następuje Saint-Georges-d’Orques
                     
                  
                        Coteaux du Languedoc, po której ewentualnie następuje Saint-Saturnin
                     
                  
                        Coteaux du Languedoc, po której ewentualnie następuje Pic-Saint-Loup
                     
                  
                        Coteaux du Layon, po której ewentualnie następuje Val de Loire, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej
                        
                     
                  
                        Coteaux du Layon Chaume, po której ewentualnie następuje Val de Loire
                     
                  
                        Coteaux du Loir, po której ewentualnie następuje Val de Loire
                     
                  
                        Coteaux du Lyonnais
                     
                  
                        Coteaux du Quercy
                     
                  
                        Coteaux du Tricastin
                     
                  
                        Coteaux du Loir, po której ewentualnie następuje Val de Loire
                     
                  
                        Coteaux Varois en Provence
                     
                  
                        Côtes Canon Fronsac
                        Nazwa równoznaczna: Canon Fronsac
                     
                  
                        Côtes d’Auvergne, po której ewentualnie następuje Boudes
                     
                  
                        Côtes d’Auvergne, po której ewentualnie następuje Chanturgue
                     
                  
                        Côtes d’Auvergne, po której ewentualnie następuje Châteaugay
                     
                  
                        Côtes d’Auvergne, po której ewentualnie następuje Corent
                     
                  
                        Côtes d’Auvergne, po której ewentualnie następuje Madargue
                     
                  
                        Côtes de Bergerac
                     
                  
                        Côtes de Blaye
                     
                  
                        Côtes de Bordeaux Saint-Macaire
                     
                  
                        Côtes de Castillon
                     
                  
                        Côtes de Duras
                     
                  
                        Côtes de Millau
                     
                  
                        Côtes de Montravel
                     
                  
                        Côtes de Provence
                     
                  
                        Côtes de Toul
                     
                  
                        Côtes du Brulhois
                     
                  
                        Côtes du Forez
                     
                  
                        Côtes du Frontonnais, po której ewentualnie następuje Fronton
                     
                  
                        Côtes du Frontonnais, po której ewentualnie następuje Villaudric
                     
                  
                        Côtes du Jura, po której ewentualnie następuje określenie»mousseux«
                     
                  
                        Côtes du Lubéron
                     
                  
                        Côtes du Marmandais
                     
                  
                        Côtes du Rhône
                     
                  
                        Côtes du Roussillon, po której ewentualnie następuje Les Aspres
                     
                  
                        Côtes du Roussillon Villages, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej
                        
                     
                  
                        Côtes du Ventoux
                     
                  
                        Côtes du Vivarais
                     
                  
                        Cour-Cheverny, po której ewentualnie następuje Val de Loire
                     
                  
                        Crémant d’Alsace
                     
                  
                        Crémant de Bordeaux
                     
                  
                        Crémant de Bourgogne
                     
                  
                        Crémant de Die
                     
                  
                        Crémant de Limoux
                     
                  
                        Crémant de Loire
                     
                  
                        Crémant du Jura
                     
                  
                        Crépy
                     
                  
                        Criots-Bâtard-Montrachet
                     
                  
                        Crozes-Hermitage
                        
                           Nazwa równoznaczna: Crozes-Ermitage
                     
                  
                        Échezeaux
                     
                  
                        Entre-Deux-Mers
                     
                  
                        Entre-Deux-Mers-Haut-Benauge
                     
                  
                        Faugères
                     
                  
                        Fiefs Vendéens, po której ewentualnie następuje Brem
                     
                  
                        Fiefs Vendéens, po której ewentualnie następuje Mareuil
                     
                  
                        Fiefs Vendéens, po której ewentualnie następuje Pissotte
                     
                  
                        Fiefs Vendéens, po której ewentualnie następuje Vix
                     
                  
                        Fitou
                     
                  
                        Fixin
                     
                  
                        Fleurie
                     
                  
                        Floc de Gascogne
                     
                  
                        Fronsac
                     
                  
                        Frontignan, ewentualnie poprzedzona określeniem»Muscat de«
                     
                  
                        Fronton
                     
                  
                        Gaillac, po której ewentualnie następuje określenie»mousseux«
                     
                  
                        Gaillac premières côtes
                     
                  
                        Gevrey-Chambertin
                     
                  
                        Gigondas
                     
                  
                        Givry
                     
                  
                        Grand Roussillon, po której ewentualnie następuje»Rancio«
                     
                  
                        Grand-Échezeaux
                     
                  
                        Graves, po której ewentualnie następuje określenie»supérieures«
                     
                  
                        Graves de Vayres
                     
                  
                        Griotte-Chambertin
                     
                  
                        Gros plant du Pays nantais
                     
                  
                        Haut-Médoc
                     
                  
                        Haut-Montravel
                     
                  
                        Haut-Poitou
                     
                  
                        Hermitage
                        
                           Nazwa równoznaczna: l’Hermitage/Ermitage/l’Ermitage
                     
                  
                        Irancy
                     
                  
                        Irouléguy
                     
                  
                        Jasnières, po której ewentualnie następuje Val de Loire
                     
                  
                        Juliénas
                     
                  
                        Jurançon, po której ewentualnie następuje określenie»sec«
                     
                  
                        L’Etoile, po której ewentualnie następuje określenie»mousseux«
                     
                  
                        La Grande Rue
                     
                  
                        Ladoix, po której ewentualnie następuje Côte de Beaune lub Côte de Beaune-Villages
                     
                  
                        Lalande de Pomerol
                     
                  
                        Languedoc, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej
                        
                     
                  
                        Languedoc Grès de Montpellier
                     
                  
                        Languedoc La Clape
                     
                  
                        Languedoc Picpoul-de-Pinet
                     
                  
                        Languedoc Terrasses du Larzac
                     
                  
                        Languedoc-Pézénas
                     
                  
                        Latricières-Chambertin
                     
                  
                        Lavilledieu
                     
                  
                        Les Baux de Provence
                     
                  
                        Limoux
                     
                  
                        Lirac
                     
                  
                        Listrac-Médoc
                     
                  
                        Loupiac
                     
                  
                        Lussac-Saint-Émilion
                     
                  
                        Mâcon, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej, po której ewentualnie następuje określenie»Supérieur«lub»Villages«
                        
                           Nazwa równoznaczna: Pinot-Chardonnay-Mâcon
                     
                  
                        Macvin du Jura
                     
                  
                        Madiran
                     
                  
                        Malepère
                     
                  
                        Maranges, po której ewentualnie następuje Clos de la Boutière
                     
                  
                        Maranges, po której ewentualnie następuje La Croix Moines
                     
                  
                        Maranges, po której ewentualnie następuje La Fussière
                     
                  
                        Maranges, po której ewentualnie następuje Le Clos des Loyères
                     
                  
                        Maranges, po której ewentualnie następuje Le Clos des Rois
                     
                  
                        Maranges, po której ewentualnie następuje Les Clos Roussots
                     
                  
                        Maranges, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej, po której ewentualnie następuje Côte de Beaune lub Côte de Beaune-Villages
                     
                  
                        Marcillac
                     
                  
                        Margaux
                     
                  
                        Marsannay, po której ewentualnie następuje określenie»rosé«
                     
                  
                        Maury, po której ewentualnie następuje»Rancio«
                     
                  
                        Mazis-Chambertin
                     
                  
                        Mazoyères-Chambertin
                     
                  
                        Médoc
                     
                  
                        Menetou-Salon, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej, po której ewentualnie następuje Val de Loire
                     
                  
                        Mercurey
                     
                  
                        Meursault, po której ewentualnie następuje Côte de Beaune lub Côte de Beaune-Villages
                     
                  
                        Minervois
                     
                  
                        Minervois-La-Livinière
                     
                  
                        Monbazillac
                     
                  
                        Montagne Saint-Émilion
                     
                  
                        Montagny
                     
                  
                        Monthélie, po której ewentualnie następuje Côte de Beaune lub Côte de Beaune-Villages
                     
                  
                        Montlouis-sur-Loire, po której ewentualnie następuje Val de Loire, po której ewentualnie następuje określenie»mousseux«lub»pétillant«
                     
                  
                        Montrachet
                     
                  
                        Montravel
                     
                  
                        Morey-Saint-Denis
                     
                  
                        Morgon
                     
                  
                        Moselle
                     
                  
                        Moulin-à-Vent
                     
                  
                        Moulis
                        Nazwa równoznaczna: Moulis-en-Médoc
                     
                  
                        Muscadet, po której ewentualnie następuje Val de Loire
                     
                  
                        Muscadet-Coteaux de la Loire, po której ewentualnie następuje Val de Loire
                     
                  
                        Muscadet-Côtes de Grandlieu, po której ewentualnie następuje Val de Loire
                     
                  
                        Muscadet-Sèvre et Maine, po której ewentualnie następuje Val de Loire
                     
                  
                        Muscat de Beaumes-de-Venise
                     
                  
                        Muscat de Lunel
                     
                  
                        Muscat de Mireval
                     
                  
                        Muscat de Saint-Jean-de-Minvervois
                     
                  
                        Muscat du Cap Corse
                     
                  
                        Musigny
                     
                  
                        Néac
                     
                  
                        Nuits
                        
                           Nazwa równoznaczna: Nuits-Saint-Georges
                     
                  
                        Orléans, po której ewentualnie następuje Cléry
                     
                  
                        Pacherenc du Vic-Bilh, po której ewentualnie następuje określenie»sec«
                     
                  
                        Palette
                     
                  
                        Patrimonio
                     
                  
                        Pauillac
                     
                  
                        Pécharmant
                     
                  
                        Pernand-Vergelesses, po której ewentualnie następuje Côte de Beaune lub Côte de Beaune-Villages
                     
                  
                        Pessac-Léognan
                     
                  
                        Coteaux Champenois, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej
                        
                     
                  
                        Pineau des Charentes
                        
                           Nazwa równoznaczna: Pineau Charentais
                     
                  
                        Pomerol
                     
                  
                        Pommard
                     
                  
                        Pouilly-Fuissé
                     
                  
                        Pouilly-Loché
                     
                  
                        Pouilly-sur-Loire, po której ewentualnie następuje Val de Loire
                        
                           Nazwa równoznaczna: Blanc Fumé de Pouilly/Pouilly-Fumé
                     
                  
                        Pouilly-Vinzelles
                     
                  
                        Premières Côtes de Blaye
                     
                  
                        Premières Côtes de Bordeaux, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej
                        
                     
                  
                        Puisseguin-Saint-Emilion
                     
                  
                        Puligny-Montrachet, po której ewentualnie następuje Côte de Beaune lub Côte de Beaune-Villages
                     
                  
                        Quarts de Chaume, po której ewentualnie następuje Val de Loire
                     
                  
                        Quincy, po której ewentualnie następuje Val de Loire
                     
                  
                        Rasteau, po której ewentualnie następuje»Rancio«
                     
                  
                        Régnié
                     
                  
                        Reuilly, po której ewentualnie następuje Val de Loire
                     
                  
                        Richebourg
                     
                  
                        Rivesaltes, po której ewentualnie następuje określenie»Rancio«ewentualnie poprzedzone określeniem»Muscat de«
                     
                  
                        Romanée (La)
                     
                  
                        Romanée Contie
                     
                  
                        Romanée Saint-Vivant
                     
                  
                        Rosé d’Anjou
                     
                  
                        Rosé de Loire, po której ewentualnie następuje Val de Loire
                     
                  
                        Rosé des Riceys
                     
                  
                        Rosette
                     
                  
                        Roussette de Savoie, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej
                        
                     
                  
                        Ruchottes-Chambertin
                     
                  
                        Rully
                     
                  
                        Saint Sardos
                     
                  
                        Saint-Amour
                     
                  
                        Saint-Aubin, po której ewentualnie następuje Côte de Beaune lub Côte de Beaune-Villages
                     
                  
                        Saint-Bris
                     
                  
                        Saint-Chinian
                     
                  
                        Saint-Émilion
                     
                  
                        Saint-Émilion Grand Cru
                     
                  
                        Saint-Estèphe
                     
                  
                        Saint-Georges-Saint-Émilion
                     
                  
                        Saint-Joseph
                     
                  
                        Saint-Julien
                     
                  
                        Saint-Mont
                     
                  
                        Saint-Nicolas-de-Bourgueil, po której ewentualnie następuje Val de Loire
                     
                  
                        Saint-Péray, po której ewentualnie następuje określenie»mousseux«
                     
                  
                        Saint-Pourçain
                     
                  
                        Saint-Romain, po której ewentualnie następuje Côte de Beaune lub Côte de Beaune-Villages
                     
                  
                        Saint-Véran
                     
                  
                        Sainte-Croix du Mont
                     
                  
                        Sainte-Foy Bordeaux
                     
                  
                        Sancerre
                     
                  
                        Santenay, po której ewentualnie następuje Côte de Beaune lub Côte de Beaune-Villages
                     
                  
                        Saumur, po której ewentualnie następuje Val de Loire, po której ewentualnie następuje określenie»mousseux«lub»pétillant«
                     
                  
                        Saumur-Champigny, po której ewentualnie następuje Val de Loire
                     
                  
                        Saussignac
                     
                  
                        Sauternes
                     
                  
                        Savennières, po której ewentualnie następuje Val de Loire
                     
                  
                        Savennières-Coulée de Serrant, po której ewentualnie następuje Val de Loire
                     
                  
                        Savennières-Roche-aux-Moines, po której ewentualnie następuje Val de Loire
                     
                  
                        Savigny-les-Beaune, po której ewentualnie następuje Côte de Beaune lub Côte de Beaune-Villages
                        
                           Nazwa równoznaczna: Savigny
                     
                  
                        Seyssel, po której ewentualnie następuje określenie»mousseux«
                     
                  
                        Tâche (La)
                     
                  
                        Tavel
                     
                  
                        Touraine, po której ewentualnie następuje Val de Loire, po której ewentualnie następuje określenie»mousseux«lub»pétillant«
                     
                  
                        Touraine Amboise, po której ewentualnie następuje Val de Loire
                     
                  
                        Touraine Azay-le-Rideau, po której ewentualnie następuje Val de Loire
                     
                  
                        Touraine Mestand, po której ewentualnie następuje Val de Loire
                     
                  
                        Touraine Noble Joué, po której ewentualnie następuje Val de Loire
                     
                  
                        Tursan
                     
                  
                        Vacqueyras
                     
                  
                        Valençay
                     
                  
                        Vin d’Entraygues et du Fel
                     
                  
                        Vin d’Estaing
                     
                  
                        Vin de Savoie, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej, po której ewentualnie następuje określenie»mousseux«lub»pétillant«
                     
                  
                        Vins du Thouarsais
                     
                  
                        Vins Fins de la Côte de Nuits
                     
                  
                        Viré-Clessé
                     
                  
                        Volnay
                     
                  
                        Volnay Santenots
                     
                  
                        Vosnes Romanée
                     
                  
                        Vougeot
                     
                  
                        Vouvraye, po której ewentualnie następuje Val de Loire, po której ewentualnie następuje określenie»mousseux«lub»pétillant«
                     
                  
                        
                           Wina o chronionym oznaczeniu geograficznym
                        
                     
                  
                        Agenais
                     
                  
                        Aigues
                     
                  
                        Ain
                     
                  
                        Allier
                     
                  
                        Allobrogie
                     
                  
                        Alpes de Haute Provence
                     
                  
                        Alpes Maritimes
                     
                  
                        Alpilles
                     
                  
                        Ardèche
                     
                  
                        Argens
                     
                  
                        Ariège
                     
                  
                        Aude
                     
                  
                        Aveyron
                     
                  
                        Balmes Dauphinoises
                     
                  
                        Bénovie
                     
                  
                        Bérange
                     
                  
                        Bessan
                     
                  
                        Bigorre
                     
                  
                        Bouches du Rhône
                     
                  
                        Bourbonnais
                     
                  
                        Calvados
                     
                  
                        Cassan
                     
                  
                        Cathare
                     
                  
                        Caux
                     
                  
                        Cessenon
                     
                  
                        Cévennes, po której ewentualnie następuje Mont Bouquet
                     
                  
                        Charentais, po której ewentualnie następuje Ile d’Oléron
                     
                  
                        Charentais, po której ewentualnie następuje Ile de Ré
                     
                  
                        Charentais, po której ewentualnie następuje Saint Sornin
                     
                  
                        Charente
                     
                  
                        Charentes Maritimes
                     
                  
                        Cher
                     
                  
                        Cité de Carcassonne
                     
                  
                        Collines de la Moure
                     
                  
                        Collines Rhodaniennes
                     
                  
                        Comté de Grignan
                     
                  
                        Comté Tolosan
                     
                  
                        Comtés Rhodaniens
                     
                  
                        Corrèze
                     
                  
                        Côte Vermeille
                     
                  
                        Coteaux Charitois
                     
                  
                        Coteaux de Bessilles
                     
                  
                        Coteaux de Cèze
                     
                  
                        Coteaux de Coiffy
                     
                  
                        Coteaux de Fontcaude
                     
                  
                        Coteaux de Glanes
                     
                  
                        Coteaux de l’Ardèche
                     
                  
                        Coteaux de la Cabrerisse
                     
                  
                        Coteaux de Laurens
                     
                  
                        Coteaux de l’Auxois
                     
                  
                        Coteaux de Miramont
                     
                  
                        Coteaux de Montélimar
                     
                  
                        Coteaux de Murviel
                     
                  
                        Coteaux de Narbonne
                     
                  
                        Coteaux de Peyriac
                     
                  
                        Coteaux de Tannay
                     
                  
                        Coteaux des Baronnies
                     
                  
                        Coteaux du Cher et de l’Arnon
                     
                  
                        Coteaux du Grésivaudan
                     
                  
                        Coteaux du Libron
                     
                  
                        Coteaux du Littoral Audois
                     
                  
                        Coteaux du Pont du Gard
                     
                  
                        Coteaux du Salagou
                     
                  
                        Coteaux du Verdon
                     
                  
                        Coteaux d’Enserune
                     
                  
                        Coteaux et Terrasses de Montauban
                     
                  
                        Coteaux Flaviens
                     
                  
                        Côtes Catalanes
                     
                  
                        Côtes de Ceressou
                     
                  
                        Côtes de Gascogne
                     
                  
                        Côtes de Lastours
                     
                  
                        Côtes de Meuse
                     
                  
                        Côtes de Montestruc
                     
                  
                        Côtes de Pérignan
                     
                  
                        Côtes de Prouilhe
                     
                  
                        Côtes de Thau
                     
                  
                        Côtes de Thongue
                     
                  
                        Côtes du Brian
                     
                  
                        Côtes du Condomois
                     
                  
                        Côtes du Tarn
                     
                  
                        Côtes du Vidourle
                     
                  
                        Creuse
                     
                  
                        Cucugnan
                     
                  
                        Deux-Sèvres
                     
                  
                        Dordogne
                     
                  
                        Doubs
                     
                  
                        Drôme
                     
                  
                        Duché d’Uzès
                     
                  
                        Franche-Comté, po której ewentualnie następuje Coteaux de Champlitte
                     
                  
                        Gard
                     
                  
                        Gers
                     
                  
                        Haute Vallée de l’Orb
                     
                  
                        Haute Vallée de l’Aude
                     
                  
                        Haute-Garonne
                     
                  
                        Haute-Marne
                     
                  
                        Haute-Saône
                     
                  
                        Haute-Vienne
                     
                  
                        Hauterive, po której ewentualnie następuje Coteaux du Termenès
                     
                  
                        Hauterive, po której ewentualnie następuje Côtes de Lézignan
                     
                  
                        Hauterive, po której ewentualnie następuje Val d’Orbieu
                     
                  
                        Hautes-Alpes
                     
                  
                        Hautes-Pyrénées
                     
                  
                        Hauts de Badens
                     
                  
                        Hérault
                     
                  
                        Île de Beauté
                     
                  
                        Indre
                     
                  
                        Indre et Loire
                     
                  
                        Isère
                     
                  
                        Jardin de la France, po której ewentualnie następuje Marches de Bretagne
                     
                  
                        Jardin de la France, po której ewentualnie następuje Pays de Retz
                     
                  
                        Landes
                     
                  
                        Loir et Cher
                     
                  
                        Loire-Atlantique
                     
                  
                        Loiret
                     
                  
                        Lot
                     
                  
                        Lot et Garonne
                     
                  
                        Maine et Loire
                     
                  
                        Maures
                     
                  
                        Méditerranée
                     
                  
                        Meuse
                     
                  
                        Mont Baudile
                     
                  
                        Mont-Caume
                     
                  
                        Monts de la Grage
                     
                  
                        Nièvre
                     
                  
                        Oc
                     
                  
                        Périgord, po której ewentualnie następuje Vin de Domme
                     
                  
                        Petite Crau
                     
                  
                        Principauté d’Orange
                     
                  
                        Puy de Dôme
                     
                  
                        Pyrénées Orientales
                     
                  
                        Pyrénées-Atlantiques
                     
                  
                        Sables du Golfe du Lion
                     
                  
                        Saint-Guilhem-le-Désert
                     
                  
                        Saint-Sardos
                     
                  
                        Sainte Baume
                     
                  
                        Sainte Marie la Blanche
                     
                  
                        Saône et Loire
                     
                  
                        Sarthe
                     
                  
                        Seine et Marne
                     
                  
                        Tarn
                     
                  
                        Tarn et Garonne
                     
                  
                        Terroirs Landais, po której ewentualnie następuje Coteaux de Chalosse
                     
                  
                        Terroirs Landais, po której ewentualnie następuje Côtes de L’Adour
                     
                  
                        Terroirs Landais, po której ewentualnie następuje Sables de l’Océan
                     
                  
                        Terroirs Landais, po której ewentualnie następuje Sables Fauves
                     
                  
                        Thézac-Perricard
                     
                  
                        Torgan
                     
                  
                        Urfé
                     
                  
                        Val de Cesse
                     
                  
                        Val de Dagne
                     
                  
                        Val de Loire
                     
                  
                        Val de Montferrand
                     
                  
                        Vallée du Paradis
                     
                  
                        Var
                     
                  
                        Vaucluse
                     
                  
                        Vaunage
                     
                  
                        Vendée
                     
                  
                        Vicomté d’Aumelas
                     
                  
                        Vienne
                     
                  
                        Vistrenque
                     
                  
                        Yonne
                     
                  
                        
                           Określenia tradycyjne (art. 118u ust. 1 lit. a) rozporządzenia (WE) nr 1234/2007)
                        
                     
                  
                        Appellation contrôlée
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        francuski
                     
                  
                        Appellation d’origine contrôlée
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        francuski
                     
                  
                        Appellation d’origine Vin Délimité de qualité supérieure
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        francuski
                     
                  
                        Vin doux naturel
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        francuski
                     
                  
                        Vin de pays
                     
                     
                        ChOG
                     
                     
                        francuski
                     
                  
                        
                           Określenia tradycyjne (art. 118u ust. 1 lit. b) rozporządzenia (WE) nr 1234/2007)
                        
                     
                  
                        Ambré
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        francuski
                     
                  
                        Clairet
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        francuski
                     
                  
                        Claret
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        francuski
                     
                  
                        Tuilé
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        francuski
                     
                  
                        Vin jaune
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        francuski
                     
                  
                        Château
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        francuski
                     
                  
                        Clos
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        francuski
                     
                  
                        Cru artisan
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        francuski
                     
                  
                        Cru bourgeois
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        francuski
                     
                  
                        Cru classé, po której ewentualnie następuje: Grand, Premier Grand, Deuxième, Troisième, Quatrième, Cinquième
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        francuski
                     
                  
                        Edelzwicker
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        francuski
                     
                  
                        Grand cru
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        francuski
                     
                  
                        Hors d’âge
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        francuski
                     
                  
                        Passe-tout-grains
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        francuski
                     
                  
                        Premier Cru
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        francuski
                     
                  
                        Primeur
                     
                     
                        ChNP/ChOG
                     
                     
                        francuski
                     
                  
                        Rancio
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        francuski
                     
                  
                        Sélection de grains nobles
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        francuski
                     
                  
                        Sur lie
                     
                     
                        ChNP/ChOG
                     
                     
                        francuski
                     
                  
                        Vendanges tardives
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        francuski
                     
                  
                        Villages
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        francuski
                     
                  
                        Vin de paille
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                         
                     
                  
               
            WŁOCHY
            
                        
                           Wina o chronionej nazwie pochodzenia
                        
                     
                  
                        Aglianico del Taburno
                        
                           Nazwa równoznaczna: Taburno
                     
                  
                        Aglianico del Vulture
                     
                  
                        Albana di Romagna
                     
                  
                        Albugnano
                     
                  
                        Alcamo
                     
                  
                        Aleatico di Gradoli
                     
                  
                        Aleatico di Puglia
                     
                  
                        Alezio
                     
                  
                        Alghero
                     
                  
                        Alta Langa
                     
                  
                        Alto Adige, po której następuje Colli di Bolzano
                        
                           Nazwa równoznaczna: Südtiroler Bozner Leiten
                     
                  
                        Alto Adige, po której następuje Meranese di collina
                        
                           Nazwa równoznaczna: Alto Adige Meranese/Südtirol Meraner Hügel/Südtirol Meraner
                     
                  
                        Alto Adige, po której następuje Santa Maddalena
                        
                           Nazwa równoznaczna: Südtiroler St.Magdalener
                     
                  
                        Alto Adige, po której następuje Terlano
                        
                           Nazwa równoznaczna: Südtirol Terlaner
                     
                  
                        Alto Adige, po której następuje Valle Isarco
                        
                           Nazwa równoznaczna: Südtiroler Eisacktal/Eisacktaler
                     
                  
                        Alto Adige, po której następuje Valle Venosta
                        
                           Nazwa równoznaczna: Südtirol Vinschgau
                     
                  
                        Alto Adige
                        
                           Nazwa równoznaczna: dell’Alto Adige/Südtirol/Südtiroler
                     
                  
                        Alto Adige lub dell’Alto Adige, po której ewentualnie następuje Bressanone
                        
                           Nazwa równoznaczna: dell’Alto Adige Südtirol/Südtiroler Brixner
                     
                  
                        Alto Adige lub dell’Alto Adige, po której ewentualnie następuje Burgraviato
                        
                           Nazwa równoznaczna: dell’Alto Adige Südtirol/Südtiroler Buggrafler
                     
                  
                        Ansonica Costa dell’Argentario
                     
                  
                        Aprilia
                     
                  
                        Arborea
                     
                  
                        Arcole
                     
                  
                        Assisi
                     
                  
                        Asti, po której ewentualnie następuje określenie»spumante«lub która jest poprzedzona określeniem»Moscato di«
                     
                  
                        Atina
                     
                  
                        Aversa
                     
                  
                        Bagnoli di Sopra
                        
                           Nazwa równoznaczna: Bagnoli
                     
                  
                        Barbaresco
                     
                  
                        Barbera d’Alba
                     
                  
                        Barbera d’Asti, po której ewentualnie następuje Colli Astiani o Astiano
                     
                  
                        Barbera d’Asti, po której ewentualnie następuje Nizza
                     
                  
                        Barbera d’Asti, po której ewentualnie następuje Tinella
                     
                  
                        Barbera del Monferrato
                     
                  
                        Barbera del Monferrato Superiore
                     
                  
                        Barco Reale di Carmignano
                        
                           Nazwa równoznaczna: Rosato di Carmignano/Vin santo di Carmignano/Vin Santo di Carmignano occhio di pernice
                     
                  
                        Bardolino
                     
                  
                        Bardolino Superiore
                     
                  
                        Barolo
                     
                  
                        Bianchello del Metauro
                     
                  
                        Bianco Capena
                     
                  
                        Bianco dell’Empolese
                     
                  
                        Bianco della Valdinievole
                     
                  
                        Bianco di Custoza
                        
                           Nazwa równoznaczna: Custoza
                     
                  
                        Bianco di Pitigliano
                     
                  
                        Bianco Pisano di San Torpè
                     
                  
                        Biferno
                     
                  
                        Bivongi
                     
                  
                        Boca
                     
                  
                        Bolgheri, po której ewentualnie następuje Sassicaia
                     
                  
                        Bosco Eliceo
                     
                  
                        Botticino
                     
                  
                        Brachetto d’Acqui
                        
                           Nazwa równoznaczna: Acqui
                     
                  
                        Bramaterra
                     
                  
                        Breganze
                     
                  
                        Brindisi
                     
                  
                        Brunello di Montalcino
                     
                  
                        Cacc’e’ Mmitte di Lucera
                     
                  
                        Cagnina di Romagna
                     
                  
                        Campi Flegrei
                     
                  
                        Campidano di Terralba
                        
                           Nazwa równoznaczna: Terralba
                     
                  
                        Canavese
                     
                  
                        Candia dei Colli Apuani
                     
                  
                        Cannonau di Sardegna, po której ewentualnie następuje Capo Ferrato
                     
                  
                        Cannonau di Sardegna, po której ewentualnie następuje Jerzu
                     
                  
                        Cannonau di Sardegna, po której ewentualnie następuje Oliena/Nepente di Oliena
                     
                  
                        Capalbio
                     
                  
                        Capri
                     
                  
                        Capriano del Colle
                     
                  
                        Carema
                     
                  
                        Carignano del Sulcis
                     
                  
                        Carmignano
                     
                  
                        Carso
                     
                  
                        Castel del Monte
                     
                  
                        Castel San Lorenzo
                     
                  
                        Casteller
                     
                  
                        Castelli Romani
                     
                  
                        Cellatica
                     
                  
                        Cerasuolo di Vittoria
                     
                  
                        Cerveteri
                     
                  
                        Cesanese del Piglio
                        
                           Nazwa równoznaczna: Piglio
                     
                  
                        Cesanese di Affile
                        
                           Nazwa równoznaczna: Affile
                     
                  
                        Cesanese di Olevano Romano
                        
                           Nazwa równoznaczna: Olevano Romano
                     
                  
                        Chianti, po której ewentualnie następuje Colli Aretini
                     
                  
                        Chianti, po której ewentualnie następuje Colli Fiorentini
                     
                  
                        Chianti, po której ewentualnie następuje Colli Senesi
                     
                  
                        Chianti, po której ewentualnie następuje Colline Pisane
                     
                  
                        Chianti, po której ewentualnie następuje Montalbano
                     
                  
                        Chianti, po której ewentualnie następuje Montespertoli
                     
                  
                        Chianti, po której ewentualnie następuje Rufina
                     
                  
                        Chianti Classico
                     
                  
                        Cilento
                     
                  
                        Cinque Terre Sciacchetrà, po której ewentualnie następuje Costa da Posa
                        
                           Nazwa równoznaczna: Cinque Terre Sciacchetrà
                     
                  
                        Cinque Terre Sciacchetrà, po której ewentualnie następuje Costa de Campu
                        
                           Nazwa równoznaczna: Cinque Terre Sciacchetrà
                     
                  
                        Cinque Terre, po której ewentualnie następuje Costa de Sera
                        
                           Nazwa równoznaczna: Cinque Terre Sciacchetrà
                     
                  
                        Circeo
                     
                  
                        Cirò
                     
                  
                        Cisterna d’Asti
                     
                  
                        Colli Albani
                     
                  
                        Colli Altotiberini
                     
                  
                        Colli Amerini
                     
                  
                        Colli Asolani - Prosecco
                        
                           Nazwa równoznaczna: Asolo - Prosecco
                     
                  
                        Colli Berici
                     
                  
                        Colli Bolognesi, po której ewentualnie następuje Colline di Oliveto
                     
                  
                        Colli Bolognesi, po której ewentualnie następuje Colline di Riosto
                     
                  
                        Colli Bolognesi, po której ewentualnie następuje Colline Marconiane
                     
                  
                        Colli Bolognesi, po której ewentualnie następuje Monte San Pietro
                     
                  
                        Colli Bolognesi, po której ewentualnie następuje Serravalle
                     
                  
                        Colli Bolognesi, po której ewentualnie następuje Terre di Montebudello
                     
                  
                        Colli Bolognesi, po której ewentualnie następuje Zola Predosa
                     
                  
                        Colli Bolognesi, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej
                        
                     
                  
                        Colli Bolognesi Classico - Pignoletto
                     
                  
                        Colli d’Imola
                     
                  
                        Colli del Trasimeno
                        
                           Nazwa równoznaczna: Trasimeno
                     
                  
                        Colli dell’Etruria Centrale
                     
                  
                        Colli della Sabina
                     
                  
                        Colli di Conegliano, po której ewentualnie następuje Fregona
                     
                  
                        Colli di Conegliano, po której ewentualnie następuje Refrontolo
                     
                  
                        Colli di Faenza
                     
                  
                        Colli di Luni
                     
                  
                        Colli di Parma
                     
                  
                        Colli di Rimini
                     
                  
                        Colli di Scandiano e di Canossa
                     
                  
                        Colli Etruschi Viterbesi
                     
                  
                        Colli Euganei
                     
                  
                        Colli Lanuvini
                     
                  
                        Colli Maceratesi
                     
                  
                        Colli Martani
                     
                  
                        Colli Orientali del Friuli, po której ewentualnie następuje Cialla
                     
                  
                        Colli Orientali del Friuli, po której ewentualnie następuje Rosazzo
                     
                  
                        Colli Orientali del Friuli, po której ewentualnie następuje Schiopettino di Prepotto
                     
                  
                        Colli Orientali del Friuli Picolit, po której ewentualnie następuje Cialla
                     
                  
                        Colli Perugini
                     
                  
                        Colli Pesaresi, po której ewentualnie następuje Focara
                     
                  
                        Colli Pesaresi, po której ewentualnie następuje Roncaglia
                     
                  
                        Colli Piacentini, po której ewentualnie następuje Gutturnio
                     
                  
                        Colli Piacentini, po której ewentualnie następuje Monterosso Val d’Arda
                     
                  
                        Colli Piacentini, po której ewentualnie następuje Val Trebbia
                     
                  
                        Colli Piacentini, po której ewentualnie następuje Valnure
                     
                  
                        Colli Piacentini, po której ewentualnie następuje Vigoleno
                     
                  
                        Colli Romagna centrale
                     
                  
                        Colli Tortonesi
                     
                  
                        Collina Torinese
                     
                  
                        Colline di Levanto
                     
                  
                        Colline Joniche Taratine
                     
                  
                        Colline Lucchesi
                     
                  
                        Colline Novaresi
                     
                  
                        Colline Saluzzesi
                     
                  
                        Collio Goriziano
                        
                           Nazwa równoznaczna: Collio
                     
                  
                        Conegliano - Valdobbiadene - Prosecco
                     
                  
                        Cònero
                     
                  
                        Contea di Sclafani
                     
                  
                        Contessa Entellina
                     
                  
                        Controguerra
                     
                  
                        Copertino
                     
                  
                        Cori
                     
                  
                        Cortese dell’Alto Monferrato
                     
                  
                        Corti Benedettine del Padovano
                     
                  
                        Cortona
                     
                  
                        Côtes d’Amalfi, po której ewentualnie następuje Furore
                     
                  
                        Côtes d’Amalfi, po której ewentualnie następuje Ravello
                     
                  
                        Côtes d’Amalfi, po której ewentualnie następuje Tramonti
                     
                  
                        Coste della Sesia
                     
                  
                        Curtefranca
                     
                  
                        Delia Nivolelli
                     
                  
                        Dolcetto d’Acqui
                     
                  
                        Dolcetto d’Alba
                     
                  
                        Dolcetto d’Asti
                     
                  
                        Dolcetto delle Langhe Monregalesi
                     
                  
                        Dolcetto di Diano d’Alba
                        
                           Nazwa równoznaczna: Diano d’Alba
                     
                  
                        Dolcetto di Dogliani
                     
                  
                        Dolcetto di Dogliani Superiore
                        
                           Nazwa równoznaczna: Dogliani
                     
                  
                        Dolcetto di Ovada
                        
                           Nazwa równoznaczna: Dolcetto d’Ovada
                     
                  
                        Dolcetto di Ovada Superiore o Ovada
                     
                  
                        Donnici
                     
                  
                        Elba
                     
                  
                        Eloro, po której ewentualnie następuje Pachino
                     
                  
                        Erbaluce di Caluso
                        
                           Nazwa równoznaczna: Caluso
                     
                  
                        Erice
                     
                  
                        Esino
                     
                  
                        Est!Est!!Est!!! di Montefiascone
                     
                  
                        Etna
                     
                  
                        Falerio dei Colli Ascolani
                        
                           Nazwa równoznaczna: Falerio
                     
                  
                        Falerno del Massico
                     
                  
                        Fara
                     
                  
                        Faro
                     
                  
                        Fiano di Avellino
                     
                  
                        Franciacorta
                     
                  
                        Frascati
                     
                  
                        Freisa d’Asti
                     
                  
                        Freisa di Chieri
                     
                  
                        Friuli Annia
                     
                  
                        Friuli Aquileia
                     
                  
                        Friuli Grave
                     
                  
                        Friuli Isonzo
                        
                           Nazwa równoznaczna: Isonzo del Friuli
                     
                  
                        Friuli Latisana
                     
                  
                        Gabiano
                     
                  
                        Galatina
                     
                  
                        Galluccio
                     
                  
                        Gambellara
                     
                  
                        Garda
                     
                  
                        Garda Colli Mantovani
                     
                  
                        Gattinara
                     
                  
                        Gavi
                        
                           Nazwa równoznaczna: Cortese di Gavi
                     
                  
                        Genazzano
                     
                  
                        Ghemme
                     
                  
                        Gioia del Colle
                     
                  
                        Girò di Cagliari
                     
                  
                        Golfo del Tigullio
                     
                  
                        Gravina
                     
                  
                        Greco di Bianco
                     
                  
                        Greco di Tufo
                     
                  
                        Grignolino d’Asti
                     
                  
                        Grignolino del Monferrato Casalese
                     
                  
                        Guardia Sanframondi
                        
                           Nazwa równoznaczna: Guardiolo
                     
                  
                        I Terreni di San Severino
                     
                  
                        Irpinia, po której ewentualnie następuje Campi Taurasini
                     
                  
                        Ischia
                     
                  
                        Lacrima di Morro
                        
                           Nazwa równoznaczna: Lacrima di Morro d’Alba
                     
                  
                        Lago di Caldaro
                        
                           Nazwa równoznaczna: Caldaro/Kalterer/Kalterersee
                     
                  
                        Lago di Corbara
                     
                  
                        Lambrusco di Sorbara
                     
                  
                        Lambrusco Grasparossa di Castelvetro
                     
                  
                        Lambrusco Mantovano, po której ewentualnie następuje Oltre Po Mantovano
                     
                  
                        Lambrusco Mantovano, po której ewentualnie następuje Viadanese-Sabbionetano
                     
                  
                        Lambrusco Salamino di Santa Croce
                     
                  
                        Lamezia
                     
                  
                        Langhe
                     
                  
                        Lessona
                     
                  
                        Leverano
                     
                  
                        Lison-Pramaggiore
                     
                  
                        Lizzano
                     
                  
                        Loazzolo
                     
                  
                        Locorotondo
                     
                  
                        Lugana
                     
                  
                        Malvasia delle Lipari
                     
                  
                        Malvasia di Bosa
                     
                  
                        Malvasia di Cagliari
                     
                  
                        Malvasia di Casorzo d’Asti
                        
                           Nazwa równoznaczna: Cosorzo/Malvasia di Cosorzo
                     
                  
                        Malvasia di Castelnuovo Don Bosco
                     
                  
                        Mamertino di Milazzo
                        
                           Nazwa równoznaczna: Mamertino
                     
                  
                        Mandrolisai
                     
                  
                        Marino
                     
                  
                        Marsala
                     
                  
                        Martina
                        
                           Nazwa równoznaczna: Martina Franca
                     
                  
                        Matino
                     
                  
                        Melissa
                     
                  
                        Menfi, po której ewentualnie następuje Bonera
                     
                  
                        Menfi, po której ewentualnie następuje Feudo dei Fiori
                     
                  
                        Merlara
                     
                  
                        Molise
                        
                           Nazwa równoznaczna: del Molise
                     
                  
                        Monferrato, po której ewentualnie następuje Casalese
                     
                  
                        Monica di Cagliari
                     
                  
                        Monica di Sardegna
                     
                  
                        Monreale
                     
                  
                        Montecarlo
                     
                  
                        Montecompatri-Colonna
                        
                           Nazwa równoznaczna: Montecompatri/Colonna
                     
                  
                        Montecucco
                     
                  
                        Montefalco
                     
                  
                        Montefalco Sagrantino
                     
                  
                        Montello e Colli Asolani
                     
                  
                        Montepulciano d’Abruzzo, po której ewentualnie następuje Casauria/Terre di Casauria
                     
                  
                        Montepulciano d’Abruzzo, po której ewentualnie następuje Terre dei Vestini
                     
                  
                        Montepulciano d’Abruzzo, po której ewentualnie następuje Colline Teramane
                     
                  
                        Monteregio di Massa Marittima
                     
                  
                        Montescudaio
                     
                  
                        Monti Lessini
                        
                           Nazwa równoznaczna: Lessini
                     
                  
                        Morellino di Scansano
                     
                  
                        Moscadello di Montalcino
                     
                  
                        Moscato di Cagliari
                     
                  
                        Moscato di Pantelleria
                        
                           Nazwa równoznaczna: Passito di Pantelleria/Pantelleria
                     
                  
                        Moscato di Sardegna, po której ewentualnie następuje Gallura
                     
                  
                        Moscato di Sardegna, po której ewentualnie następuje Tempio Pausania
                     
                  
                        Moscato di Sardegna, po której ewentualnie następuje Tempo
                     
                  
                        Moscato di Siracusa
                     
                  
                        Moscato di Sorso-Sennori
                        
                           Nazwa równoznaczna: Moscato di Sorso/Moscato di Sennori
                     
                  
                        Moscato di Trani
                     
                  
                        Nardò
                     
                  
                        Nasco di Cagliari
                     
                  
                        Nebbiolo d’Alba
                     
                  
                        Nettuno
                     
                  
                        Noto
                     
                  
                        Nuragus di Cagliari
                     
                  
                        Offida
                     
                  
                        Oltrepò Pavese
                     
                  
                        Orcia
                     
                  
                        Orta Nova
                     
                  
                        Orvieto
                     
                  
                        Ostuni
                     
                  
                        Pagadebit di Romagna, po której ewentualnie następuje Bertinoro
                     
                  
                        Parrina
                     
                  
                        Penisola Sorrentina, po której ewentualnie następuje Gragnano
                     
                  
                        Penisola Sorrentina, po której ewentualnie następuje Lettere
                     
                  
                        Penisola Sorrentina, po której ewentualnie następuje Sorrento
                     
                  
                        Pentro di Isernia
                        
                           Nazwa równoznaczna: Pentro
                     
                  
                        Pergola
                     
                  
                        Piemonte
                     
                  
                        Pietraviva
                     
                  
                        Pinerolese
                     
                  
                        Pollino
                     
                  
                        Pomino
                     
                  
                        Pornassio
                        
                           Nazwa równoznaczna: Ormeasco di Pornassio
                     
                  
                        Primitivo di Manduria
                     
                  
                        Prosecco
                     
                  
                        Ramandolo
                     
                  
                        Recioto di Gambellara
                     
                  
                        Recioto di Soave
                     
                  
                        Reggiano
                     
                  
                        Reno
                     
                  
                        Riesi
                     
                  
                        Riviera del Brenta
                     
                  
                        Riviera del Garda Bresciano
                        
                           Nazwa równoznaczna: Garda Bresciano
                     
                  
                        Riviera ligure di ponente, po której ewentualnie następuje Albenga/Albengalese
                     
                  
                        Riviera ligure di ponente, po której ewentualnie następuje Finale/Finalese
                     
                  
                        Riviera ligure di ponente, po której ewentualnie następuje Riviera dei Fiori
                     
                  
                        Roero
                     
                  
                        Romagna Albana spumante
                     
                  
                        Rossese di Dolceacqua
                        
                           Nazwa równoznaczna: Dolceacqua
                     
                  
                        Rosso Barletta
                     
                  
                        Rosso Canosa, po której ewentualnie następuje Canusium
                     
                  
                        Rosso Conero
                     
                  
                        Rosso di Cerignola
                     
                  
                        Rosso di Montalcino
                     
                  
                        Rosso di Montepulciano
                     
                  
                        Rosso Orvietano
                        
                           Nazwa równoznaczna: Orvietano Rosso
                     
                  
                        Rosso Piceno
                     
                  
                        Rubino di Cantavenna
                     
                  
                        Ruchè di Castagnole Monferrato
                     
                  
                        Salaparuta
                     
                  
                        Salice Salentino
                     
                  
                        Sambuca di Sicilia
                     
                  
                        San Colombano al Lambro
                        
                           Nazwa równoznaczna: San Colombano
                     
                  
                        San Gimignano
                     
                  
                        San Ginesio
                     
                  
                        San Martino della Battaglia
                     
                  
                        San Severo
                     
                  
                        San Vito di Luzzi
                     
                  
                        Sangiovese di Romagna
                     
                  
                        Sannio
                     
                  
                        Sant’Agata de’ Goti
                        
                           Nazwa równoznaczna: Sant’Agata dei Goti
                     
                  
                        Sant’Anna di Isola Capo Rizzuto
                     
                  
                        Sant’Antimo
                     
                  
                        Santa Margherita di Belice
                     
                  
                        Sardegna Semidano, po której ewentualnie następuje Mogoro
                     
                  
                        Savuto
                     
                  
                        Scanzo
                        
                           Nazwa równoznaczna: Moscato di Scanzo
                     
                  
                        Scavigna
                     
                  
                        Sciacca
                     
                  
                        Serrapetrona
                     
                  
                        Sforzato di Valtellina
                        
                           Nazwa równoznaczna: Sfursat di Valtellina
                     
                  
                        Sizzano
                     
                  
                        Soave, po której ewentualnie następuje Colli Scaligeri
                     
                  
                        Soave Superiore
                     
                  
                        Solopaca
                     
                  
                        Sovana
                     
                  
                        Squinzano
                     
                  
                        Strevi
                     
                  
                        Tarquinia
                     
                  
                        Taurasi
                     
                  
                        Teroldego Rotaliano
                     
                  
                        Terracina
                        
                           Nazwa równoznaczna: Moscato di Terracina
                     
                  
                        Terratico di Bibbona, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej
                        
                     
                  
                        Terre dell’Alta Val d’Agri
                     
                  
                        Terre di Casole
                     
                  
                        Terre Tollesi
                        
                           Nazwa równoznaczna: Tullum
                     
                  
                        Torgiano
                     
                  
                        Torgiano rosso riserva
                     
                  
                        Trebbiano d’Abruzzo
                     
                  
                        Trebbiano di Romagna
                     
                  
                        Trentino, po której ewentualnie następuje Isera/d’Isera
                     
                  
                        Trentino, po której ewentualnie następuje Sorni
                     
                  
                        Trentino, po której ewentualnie następuje Ziresi/dei Ziresi
                     
                  
                        Trento
                     
                  
                        Val d’Arbia
                     
                  
                        Val di Cornia, po której ewentualnie następuje Suvereto
                     
                  
                        Val Polcèvera, po której ewentualnie następuje Coronata
                     
                  
                        Valcalepio
                     
                  
                        Valdadige, po której ewentualnie następuje Terra dei Forti
                        
                           Nazwa równoznaczna: Etschtaler
                     
                  
                        Valdadige Terradeiforti
                        
                           Nazwa równoznaczna: Terradeiforti Valdadige
                     
                  
                        Valdichiana
                     
                  
                        Valle d’Aosta, po której ewentualnie następuje Arnad-Montjovet
                        
                           Nazwa równoznaczna: Vallée d’Aoste
                     
                  
                        Valle d’Aosta, po której ewentualnie następuje Blanc de Morgex et de la Salle
                        
                           Nazwa równoznaczna: Vallée d’Aoste
                     
                  
                        Valle d’Aosta, po której ewentualnie następuje Chambave
                        
                           Nazwa równoznaczna: Vallée d’Aoste
                     
                  
                        Valle d’Aosta, po której ewentualnie następuje Donnas
                        
                           Nazwa równoznaczna: Vallée d’Aoste
                     
                  
                        Valle d’Aosta, po której ewentualnie następuje Enfer d’Arvier
                        
                           Nazwa równoznaczna: Vallée d’Aoste
                     
                  
                        Valle d’Aosta, po której ewentualnie następuje Nus
                        
                           Nazwa równoznaczna: Vallée d’Aoste
                     
                  
                        Valle d’Aosta, po której ewentualnie następuje Torrette
                        
                           Nazwa równoznaczna: Vallée d’Aoste
                     
                  
                        Valpolicella, której ewentualnie towarzyszy Valpantena
                     
                  
                        Valsusa
                     
                  
                        Valtellina Superiore, po której ewentualnie następuje Grumello
                     
                  
                        Valtellina Superiore, po której ewentualnie następuje Inferno
                     
                  
                        Valtellina Superiore, po której ewentualnie następuje Maroggia
                     
                  
                        Valtellina Superiore, po której ewentualnie następuje Sassella
                     
                  
                        Valtellina Superiore, po której ewentualnie następuje Valgella
                     
                  
                        Velletri
                     
                  
                        Verbicaro
                     
                  
                        Verdicchio dei Castelli di Jesi
                     
                  
                        Verdicchio di Matelica
                     
                  
                        Verduno Pelaverga
                        
                           Nazwa równoznaczna: Verduno
                     
                  
                        Vermentino di Gallura
                     
                  
                        Vermentino di Sardegna
                     
                  
                        Vernaccia di Oristano
                     
                  
                        Vernaccia di San Gimignano
                     
                  
                        Vernaccia di Serrapetrona
                     
                  
                        Vesuvio
                     
                  
                        Vicenza
                     
                  
                        Vignanello
                     
                  
                        Vin Santo del Chianti
                     
                  
                        Vin Santo del Chianti Classico
                     
                  
                        Vin Santo di Montepulciano
                     
                  
                        Vini del Piave
                        
                           Nazwa równoznaczna: Piave
                     
                  
                        Vino Nobile di Montepulciano
                     
                  
                        Vittoria
                     
                  
                        Zagarolo
                     
                  
                        
                           Wina o chronionym oznaczeniu geograficznym
                        
                     
                  
                        Allerona
                     
                  
                        Alta Valle della Greve
                     
                  
                        Alto Livenza
                     
                  
                        Alto Mincio
                     
                  
                        Alto Tirino
                     
                  
                        Arghillà
                     
                  
                        Barbagia
                     
                  
                        Basilicata
                     
                  
                        Benaco bresciano
                     
                  
                        Beneventano
                     
                  
                        Bergamasca
                     
                  
                        Bettona
                     
                  
                        Bianco del Sillaro
                        
                           Nazwa równoznaczna: Sillaro
                     
                  
                        Bianco di Castelfranco Emilia
                     
                  
                        Calabria
                     
                  
                        Camarro
                     
                  
                        Campania
                     
                  
                        Cannara
                     
                  
                        Civitella d’Agliano
                     
                  
                        Colli Aprutini
                     
                  
                        Colli Cimini
                     
                  
                        Colli del Limbara
                     
                  
                        Colli del Sangro
                     
                  
                        Colli della Toscana centrale
                     
                  
                        Colli di Salerno
                     
                  
                        Colli Trevigiani
                     
                  
                        Collina del Milanese
                     
                  
                        Colline di Genovesato
                     
                  
                        Colline Frentane
                     
                  
                        Colline Pescaresi
                     
                  
                        Colline Savonesi
                     
                  
                        Colline Teatine
                     
                  
                        Condoleo
                     
                  
                        Conselvano
                     
                  
                        Costa Viola
                     
                  
                        Daunia
                     
                  
                        Del Vastese
                        
                           Nazwa równoznaczna: Histonium
                     
                  
                        Delle Venezie
                     
                  
                        Dugenta
                     
                  
                        Emilia
                        
                           Nazwa równoznaczna: Dell’Emilia
                     
                  
                        Epomeo
                     
                  
                        Esaro
                     
                  
                        Fontanarossa di Cerda
                     
                  
                        Forlì
                     
                  
                        Fortana del Taro
                     
                  
                        Frusinate
                        
                           Nazwa równoznaczna: del Frusinate
                     
                  
                        Golfo dei Poeti La Spezia
                        
                           Nazwa równoznaczna: Golfo dei Poeti
                     
                  
                        Grottino di Roccanova
                     
                  
                        Isola dei Nuraghi
                     
                  
                        Lazio
                     
                  
                        Lipuda
                     
                  
                        Locride
                     
                  
                        Marca Trevigiana
                     
                  
                        Marche
                     
                  
                        Maremma Toscana
                     
                  
                        Marmilla
                     
                  
                        Mitterberg tra Cauria e Tel.
                        
                           Nazwa równoznaczna: Mitterberg/Mitterberg zwischen Gfrill und Toll
                     
                  
                        Modena
                        
                           Nazwa równoznaczna: Provincia di Modena/di Modena
                     
                  
                        Montecastelli
                     
                  
                        Montenetto di Brescia
                     
                  
                        Murgia
                     
                  
                        Narni
                     
                  
                        Nurra
                     
                  
                        Ogliastra
                     
                  
                        Osco
                        
                           Nazwa równoznaczna: Terre degli Osci
                     
                  
                        Paestum
                     
                  
                        Palizzi
                     
                  
                        Parteolla
                     
                  
                        Pellaro
                     
                  
                        Planargia
                     
                  
                        Pompeiano
                     
                  
                        Provincia di Mantova
                     
                  
                        Provincia di Nuoro
                     
                  
                        Provincia di Pavia
                     
                  
                        Provincia di Verona
                        
                           Nazwa równoznaczna: Veronese
                     
                  
                        Puglia
                     
                  
                        Quistello
                     
                  
                        Ravenna
                     
                  
                        Roccamonfina
                     
                  
                        Romangia
                     
                  
                        Ronchi di Brescia
                     
                  
                        Ronchi Varesini
                     
                  
                        Rotae
                     
                  
                        Rubicone
                     
                  
                        Sabbioneta
                     
                  
                        Salemi
                     
                  
                        Salento
                     
                  
                        Salina
                     
                  
                        Scilla
                     
                  
                        Sebino
                     
                  
                        Sibiola
                     
                  
                        Sicilia
                     
                  
                        Spello
                     
                  
                        Tarantino
                     
                  
                        Terrazze Retiche di Sondrio
                     
                  
                        Terre Aquilane
                        
                           Nazwa równoznaczna: Terre dell’Aquila
                     
                  
                        Terre del Volturno
                     
                  
                        Terre di Chieti
                     
                  
                        Terre di Veleja
                     
                  
                        Terre Lariane
                     
                  
                        Tharros
                     
                  
                        Toscano
                        
                           Nazwa równoznaczna: Toscana
                     
                  
                        Trexenta
                     
                  
                        Umbria
                     
                  
                        Val di Magra
                     
                  
                        Val di Neto
                     
                  
                        Val Tidone
                     
                  
                        Valcamonica
                     
                  
                        Valdamato
                     
                  
                        Vallagarina
                     
                  
                        Valle Belice
                     
                  
                        Valle d’Itria
                     
                  
                        Valle del Crati
                     
                  
                        Valle del Tirso
                     
                  
                        Valle Peligna
                     
                  
                        Valli di Porto Pino
                     
                  
                        Veneto
                     
                  
                        Veneto Orientale
                     
                  
                        Venezia Giulia
                     
                  
                        Vigneti delle Dolomiti
                        
                           Nazwa równoznaczna: Weinberg Dolomiten
                     
                  
                        
                           Określenia tradycyjne (art. 118u ust. 1 lit. a) rozporządzenia (WE) nr 1234/2007)
                        
                     
                  
                        D.O.C
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        włoski
                     
                  
                        D.O.C.G.
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        włoski
                     
                  
                        Denominazione di Origine Controllata e Garantita
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        włoski
                     
                  
                        Denominazione di Origine Controllata.
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        włoski
                     
                  
                        Kontrollierte und garantierte Ursprungsbezeichnung
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        niemiecki
                     
                  
                        Kontrollierte Ursprungsbezeichnung
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        niemiecki
                     
                  
                        Vino Dolce Naturale
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        włoski
                     
                  
                        Inticazione geografica tipica (IGT)
                     
                     
                        ChOG
                     
                     
                        włoski
                     
                  
                        Landwein
                     
                     
                        ChOG
                     
                     
                        niemiecki
                     
                  
                        Vin de pays
                     
                     
                        ChOG
                     
                     
                        francuski
                     
                  
                        
                           Określenia tradycyjne (art. 118u ust. 1 lit. b) rozporządzenia (WE) nr 1234/2007
                        
                     
                  
                        Alberata lub vigneti ad alberata
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        włoski
                     
                  
                        Amarone
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        włoski
                     
                  
                        Ambra
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        włoski
                     
                  
                        Ambrato
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        włoski
                     
                  
                        Annoso
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        włoski
                     
                  
                        Apianum
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        włoski
                     
                  
                        Auslese
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        włoski
                     
                  
                        Buttafuoco
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        włoski
                     
                  
                        Cannellino
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        włoski
                     
                  
                        Cerasuolo
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        włoski
                     
                  
                        Chiaretto
                     
                     
                        ChNP/ChOG
                     
                     
                        włoski
                     
                  
                        Ciaret
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        włoski
                     
                  
                        Château
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        francuski
                     
                  
                        Classico
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        włoski
                     
                  
                        Dunkel
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        niemiecki
                     
                  
                        Fine
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        włoski
                     
                  
                        Fior d’Arancio
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        włoski
                     
                  
                        Flétri
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        francuski
                     
                  
                        Garibaldi Dolce (lub GD)
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        włoski
                     
                  
                        Governo all’uso toscano
                     
                     
                        ChNP/ChOG
                     
                     
                        włoski
                     
                  
                        Gutturnio
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        włoski
                     
                  
                        Italia Particolare (lub IP)
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        włoski
                     
                  
                        Klassisch/Klassisches Ursprungsgebiet
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        niemiecki
                     
                  
                        Kretzer
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        niemiecki
                     
                  
                        Lacrima
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        włoski
                     
                  
                        Lacryma Christi
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        włoski
                     
                  
                        Lambiccato
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        włoski
                     
                  
                        London Particolar (lub LP lub Inghilterra)
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        włoski
                     
                  
                        Occhio di Pernice
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        włoski
                     
                  
                        Oro
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        włoski
                     
                  
                        Passito lub Vino passito lub Vino Passito Liquoroso
                     
                     
                        ChNP/ChOG
                     
                     
                        włoski
                     
                  
                        Ramie
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        włoski
                     
                  
                        Rebola
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        włoski
                     
                  
                        Recioto
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        włoski
                     
                  
                        Riserva
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        włoski
                     
                  
                        Rubino
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        włoski
                     
                  
                        Sangue di Giuda
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        włoski
                     
                  
                        Scelto
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        włoski
                     
                  
                        Sciacchetrà
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        włoski
                     
                  
                        Sciac-trà
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        włoski
                     
                  
                        Spätlese
                     
                     
                        ChNP/ChOG
                     
                     
                        niemiecki
                     
                  
                        Soleras
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        włoski
                     
                  
                        Stravecchio
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        włoski
                     
                  
                        Strohwein
                     
                     
                        ChNP/ChOG
                     
                     
                        niemiecki
                     
                  
                        Superiore
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        włoski
                     
                  
                        Superiore Old Marsala
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        włoski
                     
                  
                        Torchiato
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        włoski
                     
                  
                        Torcolato
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        włoski
                     
                  
                        Vecchio
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        włoski
                     
                  
                        Vendemmia Tardiva
                     
                     
                        ChNP/ChOG
                     
                     
                        włoski
                     
                  
                        Verdolino
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        włoski
                     
                  
                        Vergine
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        włoski
                     
                  
                        Vermiglio
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        włoski
                     
                  
                        Vino Fiore
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        włoski
                     
                  
                        Vino Novello lub Novello
                     
                     
                        ChNP/ChOG
                     
                     
                        włoski
                     
                  
                        Vin Santo lub Vino Santo lub Vinsanto
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        włoski
                     
                  
                        Vivace
                     
                     
                        ChNP/ChOG
                     
                     
                        włoski
                     
                  
               
            CYPR
            
                        
                           Vins avec appellations d’origine protégées
                        
                     
                  
                        Βουνί Παναγιάς – Αμπελίτη
                        
                           Nazwa równoznaczna: Vouni Panayias - Ampelitis
                     
                  
                        Κουμανδαρία
                        Nazwa równoznaczna: Commandaria
                     
                  
                        Κρασοχώρια Λεμεσού, po której ewentualnie następuje Αφάμης
                        
                           Nazwa równoznaczna: Krasohoria Lemesou - Afames
                     
                  
                        Κρασοχώρια Λεμεσού, po której ewentualnie następuje Λαόνα
                        
                           Nazwa równoznaczna: Krasohoria Lemesou - Laona
                     
                  
                        Λαόνα Ακάμα
                        
                           Nazwa równoznaczna: Laona Akama
                     
                  
                        Πιτσιλιά
                        
                           Nazwa równoznaczna: Pitsilia
                     
                  
                        
                           Wina o chronionym oznaczeniu geograficznym
                        
                     
                  
                        Λάρνακα
                        
                           Nazwa równoznaczna: Larnaka
                     
                  
                        Λεμεσός
                        
                           Nazwa równoznaczna: Lemesos
                     
                  
                        Λευκωσία
                        
                           Nazwa równoznaczna: Lefkosia
                     
                  
                        Πάφος
                        
                           Nazwa równoznaczna: Pafos
                     
                  
                        
                           Określenia tradycyjne (art. 118u ust. 1 lit. a) rozporządzenia (WE) nr 1234/2007)
                        
                     
                  
                        Οίνος γλυκύς φυσικός
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        grecki
                     
                  
                        Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης (ΟΕΟΠ)
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        grecki
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος
                     
                     
                        ChOG
                     
                     
                        grecki
                     
                  
                        
                           Określenia tradycyjne (art. 118u ust. 1 lit. b) rozporządzenia (WE) nr 1234/2007
                        
                     
                  
                        Αμπελώνας (-ες)
                        (Ampelonas (-es))
                        (Vineyard(-s))
                     
                     
                        ChNP/ChOG
                     
                     
                        grecki
                     
                  
                        Κτήμα
                        (Ktima)
                        (Domain)
                     
                     
                        ChNP/ChOG
                     
                     
                        grecki
                     
                  
                        Μοναστήρι
                        (Monastiri)
                        (Monastery)
                     
                     
                        ChNP/ChOG
                     
                     
                        grecki
                     
                  
                        Μονή
                        (Moni)
                        (Monastery)
                     
                     
                        ChNP/ChOG
                     
                     
                        grecki
                     
                  
               
            LUKSEMBURG
            
                        
                           Wina o chronionej nazwie pochodzenia
                        
                     
                  
                        Crémant du Luxemboug
                     
                  
                        Moselle Luxembourgeoise, po której następuje Ahn/Assel/Bech-Kleinmacher/Born/Bous/Bumerange/Canach/Ehnen/Ellingen/Elvange/Erpeldingen/Gostingen/Greveldingen/Grevenmacher, po której następuje określenie Appellation contrôlée
                     
                  
                        Moselle Luxembourgeoise, po której następuje Lenningen/Machtum/Mechtert/Moersdorf/Mondorf/Niederdonven/Oberdonven/Oberwormelding/Remich/Rolling/Rosport/Stadtbredimus, po której następuje określenie Appellation contrôlée
                     
                  
                        Moselle Luxembourgeoise, po której następuje Remerschen/Remich/Schengen/Schwebsingen/Stadtbredimus/Trintingen/Wasserbillig/Wellenstein/Wintringen lub Wormeldingen, po której następuje określenie Appellation contrôlée
                     
                  
                        Moselle Luxembourgeoise, po której następuje nazwa odmiany winorośli, po której następuje określenie Appellation contrôlée
                     
                  
                        
                           Określenia tradycyjne (art. 118u ust. 1 lit. a) rozporządzenia (WE) nr 1234/2007)
                        
                     
                  
                        Crémant de Luxembourg
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        francuski
                     
                  
                        Marque nationale, po której następuje:
                        
                                    —
                                 
                                 
                                    appellation contrôlée
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    appellation d’origine contrôlée
                                 
                              
                     
                        ChNP
                     
                     
                        francuski
                     
                  
                        
                           Określenia tradycyjne (art. 118u ust. 1 lit. b) rozporządzenia (WE) nr 1234/2007
                        
                     
                  
                        Château
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        francuski
                     
                  
                        Grand premier cru
                        Premier cru
                        Vin classé
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        francuski
                     
                  
                        Vendanges tardives
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        francuski
                     
                  
                        Vin de glace
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        francuski
                     
                  
                        Vin de paille
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        francuski
                     
                  
               
            WĘGRY
            
                        
                           Wina o chronionej nazwie pochodzenia
                        
                     
                  
                        Badacsony, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu, gminy lub winnicy
                        
                     
                  
                        Balaton
                     
                  
                        Balaton-felvidék, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu, gminy lub winnicy
                        
                     
                  
                        Balatonboglár, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu, gminy lub winnicy
                        
                     
                  
                        Balatonfüred-Csopak, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu, gminy lub winnicy
                        
                     
                  
                        Balatoni
                     
                  
                        Bükk, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu, gminy lub winnicy
                        
                     
                  
                        Csongrád, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu, gminy lub winnicy
                        
                     
                  
                        Debrői Hárslevelű
                     
                  
                        Duna
                     
                  
                        Eger, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu, gminy lub winnicy
                        
                     
                  
                        Egerszóláti Olaszrizling
                     
                  
                        Egri Bikavér
                     
                  
                        Egri Bikavér Superior
                     
                  
                        Etyek-Buda, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu, gminy lub winnicy
                        
                     
                  
                        Hajós-Baja, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu, gminy lub winnicy
                        
                     
                  
                        Izsáki Arany Sárfehér
                     
                  
                        Káli
                     
                  
                        Kunság, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu, gminy lub winnicy
                        
                     
                  
                        Mátra, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu, gminy lub winnicy
                        
                     
                  
                        Mór, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu, gminy lub winnicy
                        
                     
                  
                        Nagy-Somló, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu, gminy lub winnicy
                        
                     
                  
                        Neszmély, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu, gminy lub winnicy
                        
                     
                  
                        Pannon
                     
                  
                        Pannonhalma, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu, gminy lub winnicy
                        
                     
                  
                        Pécs, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu, gminy lub winnicy
                        
                     
                  
                        Somlói
                     
                  
                        Somlói Arany
                     
                  
                        Somlói Nászéjszakák bora
                     
                  
                        Sopron, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu, gminy lub winnicy
                        
                     
                  
                        Szekszárd, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu, gminy lub winnicy
                        
                     
                  
                        Tihany
                     
                  
                        Tokaj, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu, gminy lub winnicy
                        
                     
                  
                        Tolna, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu, gminy lub winnicy
                        
                     
                  
                        Villány, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu, gminy lub winnicy
                        
                     
                  
                        Villányi védett eredetű classicus
                     
                  
                        Zala, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu, gminy lub winnicy
                        
                     
                  
                        
                           Wina o chronionym oznaczeniu geograficznym
                        
                     
                  
                        Alföldi, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej
                        
                     
                  
                        Balatonmelléki, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej
                        
                     
                  
                        Dél-alföldi
                     
                  
                        Dél-dunántúli
                     
                  
                        Duna melléki
                     
                  
                        Duna-Tisza-közi
                     
                  
                        Dunántúli
                     
                  
                        Észak-dunántúli
                     
                  
                        Felső-magyarországi
                     
                  
                        Nyugat-dunántúli
                     
                  
                        Tisza melléki
                     
                  
                        Tisza völgyi
                     
                  
                        Zempléni
                     
                  
                        
                           Określenia tradycyjne (art. 118u ust. 1 lit. a) rozporządzenia (WE) nr 1234/2007)
                        
                     
                  
                        minőségi bor
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        węgierski
                     
                  
                        védett eredetű bor
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        węgierski
                     
                  
                        Tájbor
                     
                     
                        ChOG
                     
                     
                        węgierski
                     
                  
                        
                           Określenia tradycyjne (art. 118u ust. 1 lit. b) rozporządzenia (WE) nr 1234/2007)
                        
                     
                  
                        Aszú (3)(4)(5)(6) puttonyos
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        węgierski
                     
                  
                        Aszúeszencia
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        węgierski
                     
                  
                        Bikavér
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        węgierski
                     
                  
                        Eszencia
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        węgierski
                     
                  
                        Fordítás
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        węgierski
                     
                  
                        Máslás
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        węgierski
                     
                  
                        Késői szüretelésű bor
                     
                     
                        ChNP/ChOG
                     
                     
                        węgierski
                     
                  
                        Válogatott szüretelésű bor
                     
                     
                        ChNP/ChOG
                     
                     
                        węgierski
                     
                  
                        Muzeális bor
                     
                     
                        ChNP/ChOG
                     
                     
                        węgierski
                     
                  
                        Siller
                     
                     
                        ChNP/ChOG
                     
                     
                        węgierski
                     
                  
                        Szamorodni
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        węgierski
                     
                  
               
            MALTA
            
                        
                           Wina o chronionej nazwie pochodzenia
                        
                     
                  
                        Gozo
                     
                  
                        Malta
                     
                  
                        
                           Wina o chronionym oznaczeniu geograficznym
                        
                     
                  
                        Maltese Islands
                     
                  
                        
                           Określenia tradycyjne (art. 118u ust. 1 lit. a) rozporządzenia (WE) nr 1234/2007)
                        
                     
                  
                        Denominazzjoni ta’ Oriġini Kontrollata (D.O.K)
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        maltański
                     
                  
                        Indikazzjoni Ġeografika Tipika (I.Ġ.T.)
                     
                     
                        ChOG
                     
                     
                        maltański
                     
                  
               
            NIDERLANDY
            
                        
                           Wina o chronionym oznaczeniu geograficznym
                        
                     
                  
                        Drenthe
                     
                  
                        Flevoland
                     
                  
                        Friesland
                     
                  
                        Gelderland
                     
                  
                        Groningen
                     
                  
                        Limburg
                     
                  
                        Noord Brabant
                     
                  
                        Noord Holland
                     
                  
                        Overijssel
                     
                  
                        Utrecht
                     
                  
                        Zeeland
                     
                  
                        Zuid Holland
                     
                  
                        
                           Określenia tradycyjne (art. 118u ust. 1 lit. a) rozporządzenia (WE) nr 1234/2007)
                        
                     
                  
                        Landwijn
                     
                     
                        ChOG
                     
                     
                        niderlandzki
                     
                  
               
            AUSTRIA
            
                        
                           Wina o chronionej nazwie pochodzenia
                        
                     
                  
                        Burgenland, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej
                        
                     
                  
                        Carnuntum, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej
                        
                     
                  
                        Kamptal, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej
                        
                     
                  
                        Kärnten, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej
                        
                     
                  
                        Kremstal, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej
                        
                     
                  
                        Leithaberg, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej
                        
                     
                  
                        Mittelburgenland, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej
                        
                     
                  
                        Neusiedlersee, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej
                        
                     
                  
                        Neusiedlersee-Hügelland, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej
                        
                     
                  
                        Niederösterreich, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej
                        
                     
                  
                        Oberösterreich, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej
                        
                     
                  
                        Salzburg, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej
                        
                     
                  
                        Steirermark, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej
                        
                     
                  
                        Süd-Oststeiermark, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej
                        
                     
                  
                        Südburgenland, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej
                        
                     
                  
                        Südsteiermark, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej
                        
                     
                  
                        Thermenregion, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej
                        
                     
                  
                        Tirol, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej
                        
                     
                  
                        Traisental, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej
                        
                     
                  
                        Vorarlberg, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej
                        
                     
                  
                        Wachau, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej
                        
                     
                  
                        Wagram, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej
                        
                     
                  
                        Weinviertel, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej
                        
                     
                  
                        Weststeiermark, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej
                        
                     
                  
                        Wien, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej
                        
                     
                  
                        
                           Wina o chronionym oznaczeniu geograficznym
                        
                     
                  
                        Bergland
                     
                  
                        Steierland
                     
                  
                        Weinland
                     
                  
                        Wien
                     
                  
                        
                           Określenia tradycyjne (art. 118u ust. 1 lit. a) rozporządzenia (WE) nr 1234/2007)
                        
                     
                  
                        Prädikatswein lub Qualitätswein besonderer Reife und Leseart, po której ewentualnie następuje:
                        
                        
                                    —
                                 
                                 
                                    Ausbruch/Ausbruchwein
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Auslese/Auslesewein
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Beerenauslese/Beerenauslesewein
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Kabinett/Kabinettwein
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Schilfwein
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Spätlese/Spätlesewein
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Strohwein
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Trockenbeerenauslese
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    
                                       Eiswein
                                    
                                 
                              
                     
                        ChNP
                     
                     
                        niemiecki
                     
                  
                        DAC
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        łaciński
                     
                  
                        Districtus Austriae Controllatus
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        łaciński
                     
                  
                        Qualitätswein lub Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        niemiecki
                     
                  
                        Landwein
                     
                     
                        ChOG
                     
                     
                        niemiecki
                     
                  
                        
                           Określenia tradycyjne (art. 118u ust. 1 lit. b) rozporządzenia (WE) nr 1234/2007
                        
                     
                  
                        Ausstich
                     
                     
                        ChNP/ChOG
                     
                     
                        niemiecki
                     
                  
                        Auswahl
                     
                     
                        ChNP/ChOG
                     
                     
                        niemiecki
                     
                  
                        Bergwein
                     
                     
                        ChNP/ChOG
                     
                     
                        niemiecki
                     
                  
                        Klassik/Classic
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        niemiecki
                     
                  
                        Heuriger
                     
                     
                        ChNP/ChOG
                     
                     
                        niemiecki
                     
                  
                        Gemischter Satz
                     
                     
                        ChNP/ChOG
                     
                     
                        niemiecki
                     
                  
                        Jubiläumswein
                     
                     
                        ChNP/ChOG
                     
                     
                        niemiecki
                     
                  
                        Reserve
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        niemiecki
                     
                  
                        Schilcher
                     
                     
                        ChNP/ChOG
                     
                     
                        niemiecki
                     
                  
                        Sturm
                     
                     
                        ChOG
                     
                     
                        niemiecki
                     
                  
               
            PORTUGALIA
            
                        
                           Wina o chronionej nazwie pochodzenia
                        
                     
                  
                        Alenquer
                     
                  
                        Alentejo, po której ewentualnie następuje Borba
                     
                  
                        Alentejo, po której ewentualnie następuje Évora
                     
                  
                        Alentejo, po której ewentualnie następuje Granja-Amareleja
                     
                  
                        Alentejo, po której ewentualnie następuje Moura
                     
                  
                        Alentejo, po której ewentualnie następuje Portalegre
                     
                  
                        Alentejo, po której ewentualnie następuje Redondo
                     
                  
                        Alentejo, po której ewentualnie następuje Reguengos
                     
                  
                        Alentejo, po której ewentualnie następuje Vidigueira
                     
                  
                        Arruda
                     
                  
                        Bairrada
                     
                  
                        Beira Interior, po której ewentualnie następuje Castelo Rodrigo
                     
                  
                        Beira Interior, po której ewentualnie następuje Cova da Beira
                     
                  
                        Beira Interior, po której ewentualnie następuje Pinhel
                     
                  
                        Biscoitos
                     
                  
                        Bucelas
                     
                  
                        Carcavelos
                     
                  
                        Colares
                     
                  
                        Dão, po której ewentualnie następuje Alva
                     
                  
                        Dão, po której ewentualnie następuje Besteiros
                     
                  
                        Dão, po której ewentualnie następuje Castendo
                     
                  
                        Dão, po której ewentualnie następuje Serra da Estrela
                     
                  
                        Dão, po której ewentualnie następuje Silgueiros
                     
                  
                        Dão, po której ewentualnie następuje Terras de Azurara
                     
                  
                        Dão, po której ewentualnie następuje Terras de Senhorim
                     
                  
                        Dão Nobre
                     
                  
                        Douro, po której ewentualnie następuje de Baixo Corgo
                        
                           Nazwa równoznaczna: Vinho do Douro
                     
                  
                        Douro, po której ewentualnie następuje de Cima Corgo
                        
                           Nazwa równoznaczna: Vinho do Douro
                     
                  
                        Douro po której ewentualnie następuje Douro Superior
                        
                           Nazwa równoznaczna: Vinho do Douro
                     
                  
                        Encostas d’Aire, po której ewentualnie następuje Alcobaça
                     
                  
                        Encostas d’Aire, po której ewentualnie następuje Ourém
                     
                  
                        Graciosa
                     
                  
                        Lafões
                     
                  
                        Lagoa
                     
                  
                        Lagos
                     
                  
                        Madeira
                        
                           Nazwa równoznaczna: Madera/Vinho da Madeira/Madeira Weine/Madeira Wine/Vin de Madère/Vino di Madera/Madeira Wijn
                     
                  
                        Madeirense
                     
                  
                        Moscatel de Setúbal
                     
                  
                        Moscatel do Douro
                     
                  
                        Óbidos
                     
                  
                        Palmela
                     
                  
                        Pico
                     
                  
                        Portimão
                     
                  
                        Porto
                        
                           Nazwa równoznaczna: Oporto/Vinho do Porto/Vin de Porto/Port/Port Wine/Portwein/Portvin/Portwijn
                     
                  
                        Ribatejo, po której ewentualnie następuje Almeirim
                     
                  
                        Ribatejo, po której ewentualnie następuje Cartaxo
                     
                  
                        Ribatejo, po której ewentualnie następuje Chamusca
                     
                  
                        Ribatejo, po której ewentualnie następuje Coruche
                     
                  
                        Ribatejo, po której ewentualnie następuje Santarém
                     
                  
                        Ribatejo po której ewentualnie następuje Tomar
                     
                  
                        Setúbal
                     
                  
                        Setúbal Roxo
                     
                  
                        Tavira
                     
                  
                        Távora-Varosa
                     
                  
                        Torres Vedras
                     
                  
                        Trás-os-Montes, po której ewentualnie następuje Chaves
                     
                  
                        Trás-os-Montes, po której ewentualnie następuje Planalto Mirandês
                     
                  
                        Trás-os-Montes, po której ewentualnie następuje Valpaços
                     
                  
                        Vinho do Douro, po której ewentualnie następuje Baixo Corgo
                        
                           Nazwa równoznaczna: Douro
                     
                  
                        Vinho do Douro, po której ewentualnie następuje Cima Corgo
                        
                           Nazwa równoznaczna: Douro
                     
                  
                        Vinho do Douro, po której ewentualnie następuje Douro Superior
                        
                           Nazwa równoznaczna: Douro
                     
                  
                        Vinho Verde, po której ewentualnie następuje Amarante
                     
                  
                        Vinho Verde, po której ewentualnie następuje Ave
                     
                  
                        Vinho Verde, po której ewentualnie następuje Baião
                     
                  
                        Vinho Verde, po której ewentualnie następuje Basto
                     
                  
                        Vinho Verde, po której ewentualnie następuje Cávado
                     
                  
                        Vinho Verde, po której ewentualnie następuje Lima
                     
                  
                        Vinho Verde, po której ewentualnie następuje Monção e Melgaço
                     
                  
                        Vinho Verde, po której ewentualnie następuje Paiva
                     
                  
                        Vinho Verde, po której ewentualnie następuje Sousa
                     
                  
                        Vinho Verde, Alvarinho
                     
                  
                        Vinho Verde, Alvarinho Espumante
                     
                  
                        
                           Wina o chronionym oznaczeniu geograficznym
                        
                     
                  
                        Lisboa, po której ewentualnie następuje Alta Estremadura
                     
                  
                        Lisboa, po której ewentualnie następuje Estremadura
                     
                  
                        Península de Setúbal
                     
                  
                        Tejo
                     
                  
                        Vinho Espumante Beiras, po której ewentualnie następuje de Beira Alta
                     
                  
                        Vinho Espumante Beiras, po której ewentualnie następuje Beira Litoral
                     
                  
                        Vinho Espumante Beiras, po której ewentualnie następuje Terras de Sicó
                     
                  
                        Vinho Licoroso Algarve
                     
                  
                        Vinho Regional Açores
                     
                  
                        Vinho Regional Alentejano
                     
                  
                        Vinho Regional Algarve
                     
                  
                        Vinho Regional Beiras, po której ewentualnie następuje Beira Alta
                     
                  
                        Vinho Regional Beiras, po której ewentualnie następuje Beira Litoral
                     
                  
                        Vinho Regional Beiras, po której ewentualnie następuje Terras de Sicó
                     
                  
                        Vinho Regional Duriense
                     
                  
                        Vinho Regional Minho
                     
                  
                        Vinho Regional Terras Madeirenses
                     
                  
                        Vinho Regional Transmontano
                     
                  
                        
                           Określenia tradycyjne (art. 118u ust. 1 lit. a) rozporządzenia (WE) nr 1234/2007)
                        
                     
                  
                        Denominação de origem
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        portugalski
                     
                  
                        Denominação de origem controlada
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        portugalski
                     
                  
                        DO
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        portugalski
                     
                  
                        DOC
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        portugalski
                     
                  
                        Indicação de proveniência regulamentada
                     
                     
                        ChOG
                     
                     
                        portugalski
                     
                  
                        IPR
                     
                     
                        ChOG
                     
                     
                        portugalski
                     
                  
                        Vinho doce natural
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        portugalski
                     
                  
                        Vinho generoso
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        portugalski
                     
                  
                        Vinho regional
                     
                     
                        ChOG
                     
                     
                        portugalski
                     
                  
                        
                           Określenia tradycyjne (art. 118u ust. 1 lit. b) rozporządzenia (WE) nr 1234/2007
                        
                     
                  
                        Canteiro
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        portugalski
                     
                  
                        Colheita Seleccionada
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        portugalski
                     
                  
                        Crusted/Crusting
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        angielski
                     
                  
                        Escolha
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        portugalski
                     
                  
                        Escuro
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        portugalski
                     
                  
                        Fino
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        portugalski
                     
                  
                        Frasqueira
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        portugalski
                     
                  
                        Garrafeira
                     
                     
                        ChNP/ChOG
                     
                     
                        portugalski
                     
                  
                        Lágrima
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        portugalski
                     
                  
                        Leve
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        portugalski
                     
                  
                        Nobre
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        portugalski
                     
                  
                        Reserva
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        portugalski
                     
                  
                        Velha reserva (lub grande reserva)
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        portugalski
                     
                  
                        Ruby
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        angielski
                     
                  
                        Solera
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        portugalski
                     
                  
                        Super reserva
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        portugalski
                     
                  
                        Superior
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        portugalski
                     
                  
                        Tawny
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        angielski
                     
                  
                        Vintage, po której ewentualnie następuje Late Bottle (LBV) lub Character
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        angielski
                     
                  
                        Vintage
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        angielski
                     
                  
               
            RUMUNIA
            
                        
                           Wina o chronionej nazwie pochodzenia
                        
                     
                  
                        Aiud, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu
                        
                     
                  
                        Alba Iulia, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu
                        
                     
                  
                        Babadag, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu
                        
                     
                  
                        Banat, po której ewentualnie następuje Dealurile Tirolului
                     
                  
                        Banat, po której ewentualnie następuje Moldova Nouă
                     
                  
                        Banat, po której ewentualnie następuje Silagiu
                     
                  
                        Banu Mărăcine, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu
                        
                     
                  
                        Bohotin, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu
                        
                     
                  
                        Cernătești – Podgoria, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu
                        
                     
                  
                        Cotești, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu
                        
                     
                  
                        Cotnari
                     
                  
                        Crișana, po której ewentualnie następuje Biharia
                     
                  
                        Crișana, po której ewentualnie następuje Diosig
                     
                  
                        Crișana, po której ewentualnie następuje Șimleu Silvaniei
                     
                  
                        Dealu Bujorului, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu
                        
                     
                  
                        Dealu Mare, po której ewentualnie następuje Boldești
                     
                  
                        Dealu Mare, po której ewentualnie następuje Breaza
                     
                  
                        Dealu Mare, po której ewentualnie następuje Ceptura
                     
                  
                        Dealu Mare, po której ewentualnie następuje Merei
                     
                  
                        Dealu Mare, po której ewentualnie następuje Tohani
                     
                  
                        Dealu Mare, po której ewentualnie następuje Urlați
                     
                  
                        Dealu Mare, po której ewentualnie następuje Valea Călugărească
                     
                  
                        Dealu Mare, po której ewentualnie następuje Zorești
                     
                  
                        Drăgășani, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu
                        
                     
                  
                        Huși, po której ewentualnie następuje Vutcani
                     
                  
                        Iana, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu
                        
                     
                  
                        Iași, po której ewentualnie następuje Bucium
                     
                  
                        Iași, po której ewentualnie następuje Copou
                     
                  
                        Iași, po której ewentualnie następuje Uricani
                     
                  
                        Lechința, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu
                        
                     
                  
                        Mehedinți, po której ewentualnie następuje Corcova
                     
                  
                        Mehedinți, po której ewentualnie następuje Golul Drâncei
                     
                  
                        Mehedinți, po której ewentualnie następuje Orevița
                     
                  
                        Mehedinți, po której ewentualnie następuje Severin
                     
                  
                        Mehedinți, po której ewentualnie następuje Vânju Mare
                     
                  
                        Miniș, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu
                        
                     
                  
                        Murfatlar, po której ewentualnie następuje Cernavodă
                     
                  
                        Murfatlar, po której ewentualnie następuje Medgidia
                     
                  
                        Nicorești, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu
                        
                     
                  
                        Odobești, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu
                        
                     
                  
                        Oltina, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu
                        
                     
                  
                        Panciu, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu
                        
                     
                  
                        Pietroasa, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu
                        
                     
                  
                        Recaș, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu
                        
                     
                  
                        Sâmburești, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu
                        
                     
                  
                        Sarica Niculițel, po której ewentualnie następuje Tulcea
                     
                  
                        Sebeș – Apold, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu
                        
                     
                  
                        Segarcea, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu
                        
                     
                  
                        Ștefănești, po której ewentualnie następuje Costești
                     
                  
                        Târnave, po której ewentualnie następuje Blaj
                     
                  
                        Târnave, po której ewentualnie następuje Jidvei
                     
                  
                        Târnave, po której ewentualnie następuje Mediaș
                     
                  
                        
                           Wina o chronionym oznaczeniu geograficznym
                        
                     
                  
                        Colinele Dobrogei, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu
                        
                     
                  
                        Dealurile Crișanei, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu
                        
                     
                  
                        Dealurile Moldovei lub, w zależności od przypadku, Dealurile Covurluiului
                     
                  
                        Dealurile Moldovei lub, w zależności od przypadku, Dealurile Hârlăului
                     
                  
                        Dealurile Moldovei lub, w zależności od przypadku, Dealurile Hușilor
                     
                  
                        Dealurile Moldovei lub, w zależności od przypadku, Dealurile Iașilor
                     
                  
                        Dealurile Moldovei lub, w zależności od przypadku, Dealurile Tutovei
                     
                  
                        Dealurile Moldovei lub, w zależności od przypadku, Terasele Siretului
                     
                  
                        Dealurile Moldovei
                     
                  
                        Dealurile Munteniei
                     
                  
                        Dealurile Olteniei
                     
                  
                        Dealurile Sătmarului
                     
                  
                        Dealurile Transilvaniei
                     
                  
                        Dealurile Vrancei
                     
                  
                        Dealurile Zarandului
                     
                  
                        Terasele Dunării
                     
                  
                        Viile Carașului
                     
                  
                        Viile Timișului
                     
                  
                        
                           Określenia tradycyjne (art. 118u ust. 1 lit. a) rozporządzenia (WE) nr 1234/2007)
                        
                     
                  
                        Vin cu denumire de origine controlată (D.O.C.), po której następuje:
                        
                                    —
                                 
                                 
                                    Cules la maturitate deplină – C.M.D.
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Cules târziu – C.T.
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    
                                       Cules la înnobilarea boabelor – C.I.B.
                                    
                                 
                              
                     
                        ChNP
                     
                     
                        rumuński
                     
                  
                        Vin spumant cu denumire de origine controlată – D.O.C.
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        rumuński
                     
                  
                        Vin cu indicație geografică
                     
                     
                        ChOG
                     
                     
                        rumuński
                     
                  
                        
                           Określenia tradycyjne (art. 118u ust. 1 lit. b) rozporządzenia (WE) nr 1234/2007
                        
                     
                  
                        Rezervă
                     
                     
                        ChNP/ChOG
                     
                     
                        rumuński
                     
                  
                        Vin de vinotecă
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        rumuński
                     
                  
               
            SŁOWENIA
            
                        
                           Wina o chronionej nazwie pochodzenia
                        
                     
                  
                        Bela krajina, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej i/lub nazwa winnicy
                        
                     
                  
                        Belokranjec, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej i/lub nazwa winnicy
                        
                     
                  
                        Bizeljčan, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej i/lub nazwa winnicy
                        
                     
                  
                        Bizeljsko-Sremič, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej i/lub nazwa winnicy
                        
                        
                           Nazwa równoznaczna: Sremič-Bizeljsko
                     
                  
                        Cviček, Dolenjska, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej i/lub nazwa winnicy
                        
                     
                  
                        Dolenjska, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej i/lub nazwa winnicy
                        
                     
                  
                        Goriška Brda, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej i/lub nazwa winnicy
                        
                        
                           Nazwa równoznaczna: Brda
                     
                  
                        Kras, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej i/lub nazwa winnicy
                        
                     
                  
                        Metliška črnina, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej i/lub nazwa winnicy
                        
                     
                  
                        Prekmurje, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej i/lub nazwa winnicy
                        
                        
                           Nazwa równoznaczna: Prekmurčan
                     
                  
                        Slovenska Istra, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej i/lub nazwa winnicy
                        
                     
                  
                        Štajerska Slovenija, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej i/lub nazwa winnicy
                        
                     
                  
                        Teran, Kras, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej i/lub nazwa winnicy
                        
                     
                  
                        Vipavska dolina, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej i/lub nazwa winnicy
                        
                        
                           Nazwa równoznaczna: Vipava, Vipavec, Vipavčan
                     
                  
                        
                           Wina o chronionym oznaczeniu geograficznym
                        
                     
                  
                        Podravje, po której może nastąpić wyrażenie »mlado vino«; nazwy mogą być również stosowane w formie przymiotnikowej
                        
                     
                  
                        Posavje, po której może nastąpić wyrażenie »mlado vino«; nazwy mogą być również stosowane w formie przymiotnikowej
                        
                     
                  
                        Primorska, po której może nastąpić wyrażenie »mlado vino«; nazwy mogą być również stosowane w formie przymiotnikowej
                        
                     
                  
                        
                           Określenia tradycyjne (art. 118u ust. 1 lit. a) rozporządzenia (WE) nr 1234/2007)
                        
                     
                  
                        Kakovostno vino z zaščitenim geografskim poreklom (kakovostno vino ZGP), po której ewentualnie następuje Mlado vino
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        słoweński
                     
                  
                        Kakovostno peneče vino z zaščitenim geografskim poreklom (Kakovostno vino ZGP)
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        słoweński
                     
                  
                        Penina
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        słoweński
                     
                  
                        Vino s priznanim tradicionalnim poimenovanjem (vino PTP)
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        słoweński
                     
                  
                        Renome
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        słoweński
                     
                  
                        Vrhunsko vino z zaščitenim geografskim poreklom (vrhunsko vino ZGP), po której ewentualnie następuje:
                        
                                    —
                                 
                                 
                                    Pozna trgatev
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Izbor
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Jagodni izbor
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Suhi jagodni izbor
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Ledeno vino
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Arhivsko vino (Arhiva)
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Slamnovino (vino iz sušenega grozdja)
                                 
                              
                     
                        ChNP
                     
                     
                        słoweński
                     
                  
                        Vrhunsko peneče vino z zaščitenim geografskim poreklom (Vrhunsko peneče vino ZGP)
                     
                     
                        ChOG
                     
                     
                        słoweński
                     
                  
                        
                           Określenia tradycyjne (art. 118u ust. 1 lit. b) rozporządzenia (WE) nr 1234/2007
                        
                     
                  
                        Mlado vino
                     
                     
                        ChNP/ChOG
                     
                     
                        słoweński
                     
                  
               
            SŁOWACJA
            
                        
                           Wina o chronionej nazwie pochodzenia
                        
                     
                  
                        Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu i/lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej
                        
                     
                  
                        Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, po której ewentualnie następuje Dunajskostredský vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, po której ewentualnie następuje Galantský vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, po której ewentualnie następuje Hurbanovský vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, po której ewentualnie następuje Komárňanský vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, po której ewentualnie następuje Palárikovský vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, po której ewentualnie następuje Šamorínsky vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, po której ewentualnie następuje Strekovský vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, po której ewentualnie następuje Štúrovský vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Malokarpatská vinohradnícka oblasť, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu i/lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej
                        
                     
                  
                        Malokarpatská vinohradnícka oblasť po której ewentualnie następuje Bratislavský vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Malokarpatská vinohradnícka oblasť, po której ewentualnie następuje Doľanský vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Malokarpatská vinohradnícka oblasť, po której ewentualnie następuje Hlohovecký vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Malokarpatská vinohradnícka oblasť, po której ewentualnie następuje Modranský vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Malokarpatská vinohradnícka oblasť, po której ewentualnie następuje Orešanský vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Malokarpatská vinohradnícka oblasť, po której ewentualnie następuje Pezinský vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Malokarpatská vinohradnícka oblasť, po której ewentualnie następuje Senecký vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Malokarpatská vinohradnícka oblasť, po której ewentualnie następuje Skalický vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Malokarpatská vinohradnícka oblasť, po której ewentualnie następuje Stupavský vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Malokarpatská vinohradnícka oblasť, po której ewentualnie następuje Trnavský vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Malokarpatská vinohradnícka oblasť, po której ewentualnie następuje Vrbovský vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Malokarpatská vinohradnícka oblasť, po której ewentualnie następuje Záhorský vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Nitrianska vinohradnícka oblasť, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu i/lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej
                        
                     
                  
                        Nitrianska vinohradnícka oblasť, po której ewentualnie następuje Nitriansky vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Nitrianska vinohradnícka oblasť, po której ewentualnie następuje Pukanecký vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Nitrianska vinohradnícka oblasť, po której ewentualnie następuje Radošinský vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Nitrianska vinohradnícka oblasť, po której ewentualnie następuje Šintavský vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Nitrianska vinohradnícka oblasť po której ewentualnie następuje Tekovský vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Nitrianska vinohradnícka oblasť po której ewentualnie następuje Vrábeľský vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Nitrianska vinohradnícka oblasť, po której ewentualnie następuje Želiezovský vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Nitrianska vinohradnícka oblasť, po której ewentualnie następuje Žitavský vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Nitrianska vinohradnícka oblasť, po której ewentualnie następuje Zlatomoravecký vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu i/lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej
                        
                     
                  
                        Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, po której ewentualnie następuje Fil’akovský vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, po której ewentualnie następuje Gemerský vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, po której ewentualnie następuje Hontiansky vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, po której ewentualnie następuje Ipeľský vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, po której ewentualnie następuje Modrokamencký vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, po której ewentualnie następuje Tornaľský vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, po której ewentualnie następuje Vinický vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Vinohradnícka oblasť Tokaj, po której ewentualnie następuje nazwa następującej mniejszej jednostki geograficznej: Bara/Čerhov/Černochov/Malá Tŕňa/Slovenské Nové Mesto/Veľká Tŕňa/Viničky
                     
                  
                        Východoslovenská vinohradnícka oblasť, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu i/lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej
                        
                     
                  
                        Východoslovenská vinohradnícka oblasť, po której ewentualnie następuje Kráľovskochlmecký vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Východoslovenská vinohradnícka oblasť, po której ewentualnie następuje Michalovský vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Východoslovenská vinohradnícka oblasť, po której ewentualnie następuje Moldavský vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Východoslovenská vinohradnícka oblasť, po której ewentualnie następuje Sobranecký vinohradnícky rajón
                     
                  
                        
                           Wina o chronionym oznaczeniu geograficznym
                        
                     
                  
                        Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, której ewentualnie towarzyszy określenie »oblastné vino«
                        
                     
                  
                        Malokarpatská vinohradnícka oblasť, której ewentualnie towarzyszy określenie »oblastné vino«
                        
                     
                  
                        Nitrianska vinohradnícka oblasť, której ewentualnie towarzyszy określenie »oblastné vino«
                        
                     
                  
                        Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, której ewentualnie towarzyszy określenie »oblastné vino«
                        
                     
                  
                        Východoslovenská vinohradnícka oblasť, której ewentualnie towarzyszy określenie »oblastné vino«
                        
                     
                  
                        
                           Określenia tradycyjne (art. 118u ust. 1 lit. a) rozporządzenia (WE) nr 1234/2007)
                        
                     
                  
                        Akostné víno
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        słowacki
                     
                  
                        Akostné víno s prívlastkom, po której następuje:
                        
                                    —
                                 
                                 
                                    Kabinetné
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Neskorý zber
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Výber z hrozna
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Bobuľový výber
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Hrozienkový výber
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Cibébový výber
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    L’adový zber
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Slamové víno
                                 
                              
                     
                        ChNP
                     
                     
                        słowacki
                     
                  
                        Esencia
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        słowacki
                     
                  
                        Forditáš
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        słowacki
                     
                  
                        Mášláš
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        słowacki
                     
                  
                        Pestovateľský sekt
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        słowacki
                     
                  
                        Samorodné
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        słowacki
                     
                  
                        Sekt vinohradníckej oblasti
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        słowacki
                     
                  
                        Výber (3)(4)(5)(6) putňový
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        słowacki
                     
                  
                        Výberová esencia
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        słowacki
                     
                  
                        
                           Określenia tradycyjne (art. 118u ust. 1 lit. b) rozporządzenia (WE) nr 1234/2007
                        
                     
                  
                        Mladé víno
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        słowacki
                     
                  
                        Archívne víno
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        słowacki
                     
                  
                        Panenská úroda
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        słowacki
                     
                  
               
            ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO
            
                        
                           Wina o chronionej nazwie pochodzenia
                        
                     
                  
                        English Vineyards
                     
                  
                        Welsh Vineyards
                     
                  
                        
                           Wina o chronionym oznaczeniu geograficznym
                        
                     
                  
                        England, ewentualnie zastąpiona przez Berkshire
                     
                  
                        England ewentualnie zastąpiona przez Buckinghamshire
                     
                  
                        England ewentualnie zastąpiona przez Cheshire
                     
                  
                        England ewentualnie zastąpiona przez Cornwall
                     
                  
                        England ewentualnie zastąpiona przez Derbyshire
                     
                  
                        England ewentualnie zastąpiona przez Devon
                     
                  
                        England ewentualnie zastąpiona przez Dorset
                     
                  
                        England ewentualnie zastąpiona przez East Anglia
                     
                  
                        England ewentualnie zastąpiona przez Gloucestershire
                     
                  
                        England ewentualnie zastąpiona przez Hampshire
                     
                  
                        England ewentualnie zastąpiona przez Herefordshire
                     
                  
                        England ewentualnie zastąpiona przez Isle of Wight
                     
                  
                        England ewentualnie zastąpiona przez Isles of Scilly
                     
                  
                        England ewentualnie zastąpiona przez Kent
                     
                  
                        England ewentualnie zastąpiona przez Lancashire
                     
                  
                        England ewentualnie zastąpiona przez Leicestershire
                     
                  
                        England ewentualnie zastąpiona przez Lincolnshire
                     
                  
                        England ewentualnie zastąpiona przez Northamptonshire
                     
                  
                        England ewentualnie zastąpiona przez Nottinghamshire
                     
                  
                        England ewentualnie zastąpiona przez Oxfordshire
                     
                  
                        England ewentualnie zastąpiona przez Rutland
                     
                  
                        England ewentualnie zastąpiona przez Shropshire
                     
                  
                        England ewentualnie zastąpiona przez Somerset
                     
                  
                        England ewentualnie zastąpiona przez Staffordshire
                     
                  
                        England ewentualnie zastąpiona przez Surrey
                     
                  
                        England ewentualnie zastąpiona przez Sussex
                     
                  
                        England ewentualnie zastąpiona przez Warwickshire
                     
                  
                        England ewentualnie zastąpiona przez West Midlands
                     
                  
                        England ewentualnie zastąpiona przez Wiltshire
                     
                  
                        England ewentualnie zastąpiona przez Worcestershire
                     
                  
                        England ewentualnie zastąpiona przez Yorkshire
                     
                  
                        Wales ewentualnie zastąpiona przez Cardiff
                     
                  
                        Wales ewentualnie zastąpiona przez Cardiganshire
                     
                  
                        Wales ewentualnie zastąpiona przez Carmarthenshire
                     
                  
                        Wales ewentualnie zastąpiona przez Denbighshire
                     
                  
                        Wales ewentualnie zastąpiona przez Gwynedd
                     
                  
                        Wales ewentualnie zastąpiona przez Monmouthshire
                     
                  
                        Wales ewentualnie zastąpiona przez Newport
                     
                  
                        Wales ewentualnie zastąpiona przez Pembrokeshire
                     
                  
                        Wales ewentualnie zastąpiona przez Rhondda Cynon Taf
                     
                  
                        Wales ewentualnie zastąpiona przez Swansea
                     
                  
                        Wales ewentualnie zastąpiona przez The Vale of Glamorgan
                     
                  
                        Wales ewentualnie zastąpiona przez Wrexham
                     
                  
                        
                           Określenia tradycyjne (art. 118u ust. 1 lit. a) rozporządzenia (WE) nr 1234/2007)
                        
                     
                  
                        quality (sparkling) wine
                     
                     
                        ChNP
                     
                     
                        angielski
                     
                  
                        Regional vine
                     
                     
                        ChOG
                     
                     
                        angielski
                     
                  
               Uwaga: Wyrazy kursywą zostały podane wyłącznie w celach informacyjnych lub w celu objaśnienia, bądź też w obu tych celach, przy czym nie podlegają one przepisom dotyczącym ochrony, o których mowa w niniejszym załączniku.
            CZĘŚĆ B
            
               Nazwy chronione produktów sektora wina pochodzących ze Szwajcarii
            
            
               Wina o rejestrowanej nazwie pochodzenia (vins d’appellations d’origine contrôlée)
            
            Auvernier
            Basel-Landschaft
            Basel-Stadt
            Bern/Berne
            Bevaix
            Bielersee/Lac de Bienne
            Bôle
            Bonvillars
            Boudry
            Chablais
            Champréveyres
            Château de Choully
            Château de Collex
            Château du Crest
            Cheyres
            Chez-le-Bart
            Colombier
            Corcelles-Cormondrèche
            Cornaux
            Cortaillod
            Coteau de Bossy
            Coteau de Bourdigny
            Coteau de Chevrens
            Coteau de Choulex
            Coteau de Choully
            Coteau de Genthod
            Coteau de la vigne blanche
            Coteau de Lully
            Coteau de Peissy
            Coteau des Baillets
            Coteaux de Dardagny
            Coteaux de Peney
            Côtes de Landecy
            Côtes de Russin
            Côtes-de-l’Orbe
            Cressier
            Domaine de l’Abbaye
            Entre-deux-Lacs
            Fresens
            Genève
            Glarus
            Gorgier
            Grand Carraz
            Graubünden/Grigioni
            Hauterive
            La Béroche
            La Côte
            La Coudre
            La Feuillée
            Lavaux
            Le Landeron
            Luzern
            Mandement de Jussy
            Neuchâtel
            Nidwalden
            Obwalden
            Peseux
            Rougemont
            Saint-Aubin-Sauges
            Saint-Blaise
            Schaffhausen
            Schwyz
            Solothurn
            St.Gallen
            Thunersee
            Thurgau
            Ticino ewentualnie poprzedzone określeniem »Rosso del«, »Bianco del« lub »Rosato del«
            
            Uri
            Valais/Wallis
            Vaud
            Vaumarcus
            Ville de Neuchâtel
            Vully
            Zürich
            Zürichsee
            Zug
            
               Określenia tradycyjne
            
            Auslese/Sélection/Selezione
            Appellation d’origine
            Appellation d’origine contrôlée (AOC)
            Attestierter Winzerwy
            Beerenauslese/Sélection de grains nobles
            Beerli/Beerliwein
            Château/Schloss/Castello (4)
            
            Cru
            Denominazione di origine
            Denominazione di origine controllata (DOC)
            Eiswein/vin de glace
            Federweiss/Weissherbst (5)
            
            Flétri/Flétri sur souche
            Gletscherwein/Vin des Glaciers
            Grand Cru
            Indicazione geografica tipica (IGT)
            Kontrollierte Ursprungsbezeichnung (KUB/AOC)
            La Gerle
            Landwein
            Œil-de-Perdrix (6)
            
            Passerillé/Strohwein/Sforzato (7)
            
            Premier Cru
            Pressé doux/Süssdruck
            Primeur/Vin nouveau/Novello
            Riserva
            Schiller
            Spätlese/Vendange tardive/Vendemmia tardiva (8)
            
            Sur lie(s)/auf der Hefe ausgebaut
            Tafelwein
            Terravin
            Trockenbeerenauslese
            Ursprungsbezeichnung
            Village(s)
            Vin de pays
            Vin de table
            Vin doux naturel (9)
            
            Vinatura
            Vino da tavola
            VITI
            Winzerwy
            
               Nazwy tradycyjne
            
            Dôle
            Dorin
            Ermitage du Valais ou Hermitage du Valais
            Fendant
            Goron
            Johannisberg du Valais
            Malvoisie du Valais
            Nostrano
            Salvagnin
            Païen ou Heida
         
         
            Dodatek 5
            
               Warunki i zasady, o których mowa w art. 8 ust. 9 i art. 25 ust. 1 lit. b)
            
            
                        I.
                     
                     
                        Ochrona nazw, o których mowa w art. 8 załącznika, nie stanowi przeszkody dla używania następujących nazw odmian winorośli w odniesieniu do win pochodzących ze Szwajcarii, pod warunkiem że są one używane zgodnie z ustawodawstwem Szwajcarii i w połączeniu z nazwą geograficzną wyraźnie wskazującą pochodzenie wina:
                        
                                    —
                                 
                                 
                                    Ermitage/Hermitage,
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Johannisberg.
                                 
                              
                  
                        II.
                     
                     
                        Zgodnie z art. 25 ust. 1 lit. b) i z zastrzeżeniem przepisów szczególnych, mających zastosowanie do dokumentów towarzyszących przewozowi, załącznika nie stosuje się do produktów sektora wina, które:
                        
                                    a)
                                 
                                 
                                    znajdują się w rzeczach osobistych podróżującego i są przeznaczone do własnego spożycia;
                                 
                              
                                    b)
                                 
                                 
                                    stanowią przedmiot wysyłki między osobami prywatnymi i są przeznaczone do własnego spożycia;
                                 
                              
                                    c)
                                 
                                 
                                    stanowią część mienia osobistego podczas przeprowadzki osób prywatnych lub w przypadku spadku;
                                 
                              
                                    d)
                                 
                                 
                                    są przywożone w ilości do jednego hektolitra w związku z eksperymentami naukowymi i technicznymi;
                                 
                              
                                    e)
                                 
                                 
                                    są przeznaczone dla placówek dyplomatycznych, konsularnych i równoważnych organów i są przywożone w ramach przyznawanych im zwolnień celnych;
                                 
                              
                                    f)
                                 
                                 
                                    stanowią część zapasów przewożonych przez międzynarodowe środki transportu.
                                 
                              
                  
         
            Deklaracja Komisji w odniesieniu do art. 7
            Unia Europejska deklaruje, że nie będzie stwarzała przeszkód w stosowaniu przez Szwajcarię terminów »appellation d’origine protégée« (chroniona nazwa pochodzenia) i »indication géographique protégée« (chronione oznaczenie geograficzne), w tym odpowiadających im skrótów »AOP« i »IGP« (ChNP i ChOG), o których mowa w art. 7 ust. 1 załącznika 7 do Umowy między Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską dotyczącej handlu produktami rolnymi, z chwilą gdy szwajcarski system prawny dotyczący nazw geograficznych rolnych i winiarskich zostanie ujednolicony z systemem Unii Europejskiej.
         ”
      
         (1)  Dz.U. L 193 z 24.7.2009, s. 60.
      
         (2)  Zgodnie z pkt 9 lit. B dodatek 1 załącznika 7 do Umowy z dnia 21 czerwca 1999 r. między między Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską dotyczącej handlu produktami rolnymi.
      
         (3)  Obszarem winnic właściwym dla sporządzania niniejszego dokumentu jest terytorium Konferderacji Szwajcarskiej.
      
         (4)  Terminy te są chronione tylko w odniesieniu do kantonów, które je dokładnie określiły, a mianowicie Vaud, Valais i Genève.
      
         (5)  Terminy te są chronione bez uszczerbku dla stosowania tradycyjnego niemieckiego terminu »Federweisser« w odniesieniu do moszczu winogronowego fermentującego, przeznaczonego do spożycia przez ludzi, jak przewidziano w art. 3 lit. c) niemieckiej ustawy w sprawie wina oraz art. 40 rozporządzenia Komisji (WE) nr 607/2009.
      
         (6)  Termin ten jest chroniony bez uszczerbku dla art. 40 rozporządzenia Komisji (WE) nr 607/2009.
      
         (7)  W odniesieniu do wywozu do Unii całkowita zawartość alkoholu (rzeczywista i potencjalna) na poziomie 16 % obj.
      
         (8)  W odniesieniu do wywozu do Unii, naturalna zawartość cukru musi wynosić co najmniej 1 % powyżej średniej dla innych win dla danego roku.
      
         (9)  Do celów wywozu do Unii termin ten oznacza wino likierowe spełniające surowsze wymagania w zakresie wydajności i zawartości cukru (początkowa naturalna zawartość cukru 252 g/l).