CELEX: 21992A1231(03)
Language: da
Date: 1992-12-21 00:00:00
Title: Aftale mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Republikken Letland om handel og handelsmæssigt og økonomisk samarbejde

Avis juridique important

|

21992A1231(03)

Aftale mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Republikken Letland om handel og handelsmæssigt og økonomisk samarbejde  

EF-Tidende nr. L 403 af 31/12/1992 s. 0011 - 0018 den finske specialudgave: kapitel 11 bind 20 s. 0108  den svenske specialudgave: kapitel 11 bind 20 s. 0108 

AFTALE mellem Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskab og Republikken Letland om handel og handelsmaessigt og oekonomisk samarbejde DET EUROPAEISKE OEKONOMISKE FAELLESSKAB,i det foelgende benaevnt »Faellesskabet«, paa den ene side, ogREPUBLIKKEN LETLAND,i det foelgende benaevnt »Letland«, paa den anden side,SOM TAGER I BETRAGTNING, at det er af stor betydning at etablere og udvikle handelsforbindelser mellem Faellesskabet og Letland,SOM OENSKER at skabe gunstige vilkaar for en omfattende harmonisk udvikling og diversificering af samhandelen og for fremme af det handelsmaessige og oekonomiske samarbejde paa omraader af gensidig interesse paa grundlag af lighed, ikke-forskelsbehandling, gensidige fordele og princippet om gensidighed,SOM ER SIG BEVIDST, at udenrigshandel og andre former for internationalt oekonomisk samarbejde har saerlig betydning for hver af de kontraherende parters oekonomiske og sociale udvikling,SOM ER SIG BEVIDST, at det er vaesentligt at gennemfoere alle bestemmelser og principper i CSCE-processen, specielt slutakten fra Helsinki, slutdokumenterne fra moederne i Madrid, Wien og Koebenhavn og Paris-charteret om et nyt Europa, saerlig med hensyn til retsstaten, demokrati og menneskerettigheder samt dokumentet fra CSCE-konferencen i Bonn om oekonomisk samarbejde,SOM ERKENDER, at det er vigtigt at sikre de etniske og nationale gruppers og mindretals rettigheder i overensstemmelse med forpligtelserne inden for rammerne af CSCE,SOM ER KLAR OVER betydningen af en styrkelse af deres demokratiske institutioner og af stoette til den oekonomiske reformproces i Letland,SOM MENER, at der boer gives nye impulser til de handelsmaessige og oekonomiske forbindelser mellem Faellesskabet og Letland ved etablering af aftalemaessige forbindelser, som kan bidrage til en udvikling i retning af senere indgaaelse af en associeringsaftale, naar betingelserne herfor er opfyldt, samt til en yderligere udvikling af forbindelserne mellem dem,SOM TAGER HENSYN TIL de gunstige muligheder for samhandel og oekonomiske forbindelser mellem de kontraherende parter i kraft af Letlands igangvaerende reformproces,HAR VEDTAGET at indgaa denne aftale og har med henblik herpaa som befuldmaegtigede udpeget:DET EUROPAEISKE OEKONOMISKE FAELLESSKAB:João de Deus PINHEIRO,Udenrigsminister for Den Portugisiske Republik,Fungerende formand for Raadet for De Europaeiske Faellesskaber,Frans ANDRIESSEN,Naestformand for Kommissionen for De Europaeiske Faellesskaber,REPUBLIKKEN LETLAND:Janis JURKANS,Udenrigsminister,SOM, efter at have udvekslet deres fuldmagter og fundet dem i god og behoerig form,ER BLEVET ENIGE OM FOELGENDE:AFSNIT I GenereltArtikel 1Respekten for de demokratiske principper og menneskerettighederne, som stadfaestet ved slutakten fra Helsinki og Paris-charteret om et nyt Europa, ligger til grund for Faellesskabets og Letlands interne og eksterne politikker og udgoer et vaesentligt element i denne aftale.Artikel 2Inden for deres respektive love og forskrifter forpligter de kontraherende parter sig til at lette og fremme:- en harmonisk udvikling og diversificering af samhandelen- udviklingen af forskellige former for handelsmaessigt og oekonomisk samarbejde.De bekraefter derfor, at de er rede til, hver for sit vedkommende, med velvilje at undersoege forslag fremsat af den anden part med henblik paa gennemfoerelsen af naevnte maal.AFSNIT II Handel og handelsmaessigt samarbejdeArtikel 31. Denne aftale finder anvendelse paa handelen med alle varer, der har oprindelse i Faellesskabet eller i Letland, bortset fra varer, som henhoerer under Traktaten om Oprettelse af Det Europaeiske Kul- og Staalfaellesskab, og tekstilvarer og beklaedningsgenstande, som henhoerer under afsnit XI i Det Harmoniserede System.2. Denne aftale kan om fornoedent suppleres med sektoraftaler eller -arrangementer, som indgaas mellem Faellesskabet og Letland. Der vil i saerdeleshed blive foert forhandlinger om en saerskilt aftale om tekstilvarer.Artikel 4Medmindre andet er fastsat i denne aftale, finder samhandelen og andet handelsmaessigt samarbejde mellem de kontraherende parter sted i overensstemmelse med parternes gaeldende forskrifter.Artikel 51. De kontraherende parter indroemmer hinanden mestbegunstigelsesbehandling paa alle omraader med hensyn til:- told og afgifter af enhver art vedroerende import og eksport- maaden for opkraevning af saadan told og afgifter- alle regler og formaliteter i forbindelse med import og eksport, herunder bestemmelserne vedroerende toldbehandling, transit, oplagring og omladning- skatter og andre interne afgifter, som opkraeves direkte eller indirekte paa importerede varer- betalingsmaader og overfoersel af saadanne betalinger- reglerne vedroerende salg, indkoeb, transport, distribution og anvendelse af varer paa hjemmemarkedet.2. Bestemmelserne i stk. 1 finder ikke anvendelse paa:a) fordele, der er indroemmet nabolande for at lette graensehandelenb) fordele, der er indroemmet med henblik paa at skabe en toldunion eller et frihandelsomraade eller som foelge af oprettelsen af en saadan union eller et saadant omraadec) fordele, der er indroemmet bestemte lande i overensstemmelse med den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel og andre internationale aftaler, der er indgaaet til fordel for udviklingslande.Artikel 6Uden at dette beroerer rettigheder og forpligtelser i henhold til internationale konventioner om midlertidig indfoersel af varer, som er bindende for begge sider, indroemmer de kontraherende parter endvidere hinanden fritagelse for importtold og -afgifter paa varer, der indfoeres midlertidigt i de tilfaelde og efter de procedurer, som er fastsat i eventuelle andre internationale konventioner, som kun er bindende for den ene part. Der tages hensyn til, paa hvilke betingelser forpligtelserne i henhold til en saadan konvention er blevet accepteret af den paagaeldende kontraherende part.Artikel 7Letland afstaar fra forskelsbehandling ved import af varer med oprindelse i Faellesskabet i forhold til varer med oprindelse i andre lande, for saa vidt angaar anvendelse af kvantitative restriktioner, udstedelse af licenser og tildeling af den noedvendige valuta til betaling for saadan import.Artikel 81. Uden at dette beroerer artikel 7, indroemmer de kontraherende parter indfoersel af varer med oprindelse i den anden part den hoejeste liberaliseringsgrad, der normalt indroemmes tredjelande. Med henblik herpaa afskaffes de specifikke kvantitative restriktioner, der anvendes paa import fra Letland til Faellesskabet.2. Ved anvendelsen af denne aftale forstaas ved »specifikke kvantitative restriktioner« de kvantitative restriktioner, som Faellesskabet anvender paa importen af varer med oprindelse i Letland i henhold til forordning (EOEF) nr. 3420/83, og som vedroerer andre varer end dem, der er omfattet af kvantitative restriktioner i henhold til forordning (EOEF) nr. 288/82.Artikel 9De kontraherende parter underretter hinanden om aendringer i deres told- og statistiknomenklaturer eller om afgoerelser, der traeffes i henhold til gaeldende procedurer, vedroerende tariferingen af varer, der er omfattet af denne aftale.Artikel 10Varehandelen mellem de kontraherende parter foregaar paa grundlag af markedspriser.Artikel 111. De kontraherende parter indleder konsultationer med hinanden, saafremt en vare indfoeres til en af parternes omraade i saa staerkt oegede maengder eller under saadanne omstaendigheder, at den paagaeldende indfoersel forvolder eller truer med at forvolde vaesentlig skade for parternes egne producenter af lignende eller direkte konkurrerende varer.2. Den kontraherende part, der paastaar, at der forvoldes vaesentlig skade eller er risisko herfor, anmoder skriftligt om konsultationer og meddeler den anden part alle de oplysninger, som er noedvendige for en indgaaende undersoegelse af situationen.3. De konsultationer, der anmodes om i medfoer af stk. 1, finder sted med henblik paa at naa frem til gensidigt tilfredsstillende loesninger og under hensyntagen til aftalens grundlaeggende maal; de afsluttes seneste 30 dage efter den beroerte parts indgivelse af anmodningen om konsultationer, medmindre parterne bestemmer andet.4. Opnaas der ved saadanne konsultationer enighed om, at den i stk. 1 omhandlede situation foreligger, begraenses udfoerslen, eller der traeffes andre foranstaltninger, eventuelt med hensyn til den pris, disse varer saelges til ved udfoersel, med henblik paa at hindre skade eller afhjaelpe de skadelige virkninger.5. Hvis de kontraherende parter ikke naar til enighed efter den i stk. 1 til 4 anfoerte procedure, kan den part, der anmodede om konsultationer, anvende restriktioner for indfoerslen af de paagaeldende varer, i det omfang og i en saadan periode som er noedvendig for at hindre skade eller afhjaelpe de skadelige virkninger. Den anden part kan i saa fald fravige sine forpligtelser over for foerstnaevnte part for saa vidt angaar en vareudveksling af vaesenligt samme omfang.6. Under kritiske omstaendigheder, hvor en forsinkelse vil medfoere skade, som vanskeligt kan genoprettes, kan der uden forudgaaende konsultationer traeffes foreloebige foranstaltninger af forebyggende eller afhjaelpende karakter, forudsat at der indledes konsultationer umiddelbart efter, at de paagaeldende foranstaltninger er truffet.7. Ved indfoerelse af foranstaltninger i henhold til denne artikel boer de kontraherende parter fortrinsvis vaelge saadanne, som griber mindst muligt ind i denne aftales funktion.8. De kontraherende parter kan om fornoedent afholde konsultationer for at fastsaette, hvornaar de foranstaltninger, der er truffet i medfoer af stk. 4, 5 og 6, skal ophoere.Artikel 121. Denne aftale er ikke til hinder for saadanne forbud eller restriktioner vedroerende indfoersel, udfoersel eller transit, som er begrundet i den offentlige saedelighed, lov og orden eller den offentlige sikkerhed, beskyttelse af menneskers og dyrs liv og sundhed, beskyttelse af planter, beskyttelse af industriel, kommerciel og intellektuel ejendomsret, eller regler, der vedroerer guld eller soelv, eller som er indfoert til beskyttelse af nationale skatte af kunstnerisk, historisk eller arkaeologisk vaerdi.Saadanne forbud og restriktioner maa dog ikke antage form af vilkaarlig forskelsbehandling eller skjulte restriktioner i samhandelen mellem de kontraherende parter.2. Denne aftale er ikke til hinder for ivaerksaettelsen af foranstaltninger, som er berettiget til beskyttelse af vaesentlige sikkerhedsinteresser, naar saadanne foranstaltninger:a) vedroerer atomspaltningsmaterialer eller materialer, af hvilke disse udvindesb) vedroerer omsaetning af vaaben, ammunition og krigsmateriel og saadan omsaetning med andre varer og materialer, som gennemfoeres direkte eller indirekte med forsyningen af militaere institutioner for oejec) foretages i krigstid eller anden international krisetilstand eller med henblik paa indfrielse af forpligtelser i forbindelse med bevarelse af international fred og sikkerhed.Artikel 131. De kontraherende parter bestraeber sig i videst muligt omfang paa at fremme, udvide og diversificere deres samhandel paa grundlag af princippet om ikke-forskelsbehandling og gensidighed. Det blandede udvalg, der nedsaettes i henhold til afsnit V i denne aftale, laegger saerlig vaegt paa at undersoege mulighederne for at fremme en gensidig og harmonisk udvidelse af samhandelen.2. Til fremme af virkeliggoerelsen af maalsaetningerne i denne artikel er de kontraherende parter enige om noedvendigheden af inden for rammerne af deres respektive befoejelser at forbedre handelsmaessige forskrifter og faciliteter, der er til fordel for den anden parts virksomheder og selskaber paa deres respektive markeder, bl.a. ved foelgende foranstaltninger:- sikring af offentliggoerelse og lettelse af udveksling af handelsmaessige og oekonomiske oplysninger om alle forhold, der kan vaere af betydning for udviklingen af det handelsmaessige og oekonomiske samarbejde, f.eks.:- generelle og sektorbestemte importordninger- oekonomisk og erhvervsretlig lovgivning, herunder forskrifter vedroerende markeder, selskaber og investeringer- makrooekonomiske oplysninger og statistikker, herunder produktions-, forbrugs- og udenrigshandelsstatistikker- lettelser for saa vidt angaar den anden parts etablering og drift af virksomhed- tilskyndelse til handelsfremmende aktiviteter- sikring af fysiske og juridiske personer fra den anden part for saa vidt angaar deres personlige og tinglige rettigheder, saasom adgang uden forskelsbehandling i denne forbindelse til domstole og relevante administrative organer i Faellesskabet og Letland.3. Letland traeffer foranstaltninger til at garantere en effektiv og passende beskyttelse af intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret paa et niveau svarende til det, der findes i Faellesskabet, og tiltraeder internationale konventioner om intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret.4. De kontraherende parter forpligter sig til inden for rammerne af deres respektive befoejelser at lette det administrative samarbejde mellem de relevante myndigheder paa toldomraadet, isaer inden for foelgende omraader:- erhvervsuddannelse- forenkling af tolddokumenter og -procedurer, og- samarbejde om at forhindre og afsloere overtraedelser af toldbestemmelserne, herunder ogsaa reglerne for importkontingenter.Artikel 14Inden for rammerne af deres respektive befoejelser vil de kontraherende parter:- tilskynde til anvendelse af voldgift til bilaeggelse af tvister, der opstaar i forbindelse med handels- og samarbejdstransaktioner mellem selskaber, virksomheder og oekonomiske organisationer i Faellesskabet og Letland- vaere indforstaaet med, at hver part, naar en tvist er overgivet til voldgift, frit kan vaelge sin egen voldgiftsmand, uanset den paagaeldendes nationalitet, og med, at den tredje voldgiftsmand, der foerer forsaedet, eller en enevoldgiftsmand kan vaere statsborger i et tredjeland- tilskynde til anvendelse af de voldgiftsregler, der er udarbejdet af De Forenede Nationers Kommission for International Handelsret (UNCITRAL), og til anvendelse af voldgiftsorganer i stater, der har undertegnet konventionen om anerkendelse og fuldbyrdelse af udenlandske voldgiftskendelser, indgaaet i New York den 10. juni 1958.AFSNIT III OEkonomisk samarbejdeArtikel 151. De kontraherende parter fremmer paa baggrund af deres respektive oekonomiske politik og maal og inden for rammerne af deres bestaaende befoejelser et oekonomisk samarbejde paa et saa bredt grundlag som muligt paa alle omraader, der anses for at vaere af gensidig interesse.Maalsaetningen for dette samarbejde skal bl.a. vaere:- at styrke og diversificere de oekonomiske forbindelser mellem de kontraherende parter- at bidrage til udviklingen af begge parters oekonomi og levestandard- at aabne nye forsyningskilder og nye markeder- at tilskynde til samarbejde mellem virksomheder med henblik paa at fremme joint ventures, licensaftaler og andre former for industrielt samarbejde til udvikling af parternes industri- at tilskynde til videnskabelige og tekniske fremskridt- at stoette strukturelle aendringer i den lettiske oekonomi, som kan bidrage til at oege og diversificere udvekslingen af varer og tjenesteydelser med Faellesskabet- at fremme smaa og mellemstore virksomheders deltagelse i handel og industrielt samarbejde.2. For at naa disse maal bestraeber de kontraherende parter sig paa at stimulere og fremme oekonomisk samarbejde paa omraader af gensidig interesse, navnlig inden for foelgende sektorer:- industri- landbrug, herunder agroindustrien- fiskeri- videnskab og teknologi paa omraader, hvor de kontraherende parter har aktiviteter, og som de anser for at vaere af gensidig interesse- telekommunikation- energi, herunder energibesparelse og udvikling af nye energikilder- minedrift og produktion af byggematerialer- miljoebeskyttelse, herunder beskyttelse mod vand- og luftforurening og miljoeuheld inden for industrien, og forvaltning af naturressourcer; der tages tillige hensyn til miljoekravene i andre sammenhaenge, saasom inden for industri, landbrug, energi og transport- transport, kommunikation og drift af havne- turisme og anden servicevirksomhed- oekonomiske, monetaere, bankmaessige, forsikringsmaessige og finansielle tjenesteydelser- udvikling af menneskelige ressourcer og faglig uddannelse- sundhed- oekonomisk politik- standarder- statistik.3. Til virkeliggoerelse af maalene for det oekonomiske samarbejde tilskynder de kontraherende parter inden for rammerne af deres befoejelser til vedtagelse af foranstaltninger, der har til formaal at skabe gunstige vilkaar for det oekonomiske og industrielle samarbejde, herunder:- lettelse af udvekslingen af handelsmaessige og oekonomiske informationer- fremme af gunstige vilkaar for investeringer, isaer ved at Faellesskabets medlemsstater og Letland udbygger ordninger til fremme og beskyttelse af investeringer, herunder overfoersel af overskud og hjemtagning af investeret kapital, saavel som aftaler om undgaaelse af dobbeltbeskatning- udvekslinger og kontakter mellem personer og delegationer, der repraesenterer organisationer inden for handel og andre relevante omraader- afholdelse af seminarer, messer eller udstillinger, symposier og erhvervsuger- fremme af aktiviteter, der kan bidrage til, at ekspertise stilles til raadighed paa saerlige omraader, herunder marketing.Artikel 16Med forbehold af gaeldende bestemmelser paa dette omraade i Traktaterne om Oprettelse af De Europaeiske Faellesskaber griber denne aftale og foranstaltninger, der traeffes i henhold hertil, paa ingen maade ind i den kompetence, Faellesskabets medlemsstater har til at indlede bilaterale aktiviteter med Letland vedroerende oekonomisk samarbejde eller til i givet fald at indgaa nye aftaler om oekonomisk samarbejde med Letland.AFSNIT IV Tiltraedelse af internationale organisationer og konventionerArtikel 17Faellesskabet paatager sig inden for rammerne af sine befoejelser at stoette Letlands tiltraedelse af internationale organisationer og konventioner, i hvilke Faellesskabet er part, med henblik paa at saette Letland i stand til at optraede mere aktivt i det internationale oekonomiske system.AFSNIT V Det Blandede UdvalgArtikel 181. Der nedsaettes et blandet udvalg, som bestaar dels af repraesentanter for Faellesskabet, dels af repraesentanter for Letland.Det Blandede Udvalg udarbejder henstillinger efter faelles overenskomst mellem de kontraherende parter.Det Blandede Udvalg fastsaetter selv, om fornoedent, sin forretningsorden og sit arbejdsprogram.Det Blandede Udvalg traeder sammen en gang om aaret skiftevis i Bruxelles og Riga. Paa anmodning af en af de kontraherende parter kan der efter faelles overenskomst indkaldes til ekstraordinaere moeder. Formandskabet i Det Blandede Udvalg varetages skiftevis af hver af de kontraherende parter. Der skal saa vidt muligt paa forhaand opnaas enighed om dagsordenen for moederne i Det Blandede Udvalg.Det Blandede Udvalg kan beslutte at nedsaette arbejdsgrupper, som skal bistaa det i udfoerelsen af arbejdsopgaverne.2. Det Blandede Udvalg drager omsorg for, at denne aftale fungerer bedst muligt, og det anviser og anbefaler praktiske foranstaltninger til virkeliggoerelsen af de fastsatte maal, idet det holder sig de kontraherende parters oekonomiske politik og socialpolitik for oeje.3. Det Blandede Udvalg bestraeber sig paa at finde veje til at fremme udviklingen af samhandelen og det handelsmaessige og oekonomiske samarbejde mellem de kontraherende parter. Det har navnlig til opgave:- at undersoege forskellige aspekter af samhandelen mellem parterne, isaer det generelle moenster herfor samt vaekstrate, struktur og diversificering, samt handelsbalancesituationen og de forskellige former for handel og handelsfremmende foranstaltninger- at rette henstillinger vedroerende problemer af gensidig interesse i forbindelse med samhandel eller handelsmaessigt eller oekonomisk samarbejde- at soege at finde egnede metoder til at undgaa eventuelle vanskeligheder i forbindelse med samhandel og samarbejde, og at fremme forskellige former for handelsmaessigt og oekonomisk samarbejde paa omraader af gensidig interesse- at overveje foranstaltninger, som kan bidrage til at udvikle og diversificere handel og oekonomisk samarbejde, navnlig gennem en forbedring af importmulighederne i Faellesskabet og i Letland- at udveksle oplysninger om saadanne makrooekonomiske planer og prognoser for de kontraherende parters oekonomier, som har indvirkning paa samhandel og samarbejde og dermed i videre forstand paa mulighederne for at opbygge komplementaritet mellem de to oekonomier samt paa de planlagte oekonomiske reformprogrammer- at undersoege forholdene med hensyn til udbudsprocedurer for levering af varer og tjenesteydelser som foelge af internationale udbud- at udveksle oplysninger om aendringer og udvikling i de kontraherende parters love, administrative bestemmelser og formaliteter paa de omraader, der er omfattet af denne aftale- konstruktivt at undersoege mulighederne for at forbedre betingelserne for udbygning af direkte kontakter mellem virksomheder etableret henholdsvis i Faellesskabet og i Letland- at udarbejde og forelaegge de kontraherende parters myndigheder henstillinger vedroerende loesning af problemer, der maatte opstaa, i givet fald ved indgaaelse af arrangementer eller aftaler.AFSNIT VI Almindelige og afsluttende bestemmelserArtikel 19Med forbehold af bestemmelserne i artikel 16 traeder bestemmelserne i denne aftale i stedet for bestemmelserne i de aftaler, der er indgaaet mellem Faellesskabets medlemsstater og Letland, i det omfang bestemmelserne i sidstnaevnte aftaler er enten uforenelige eller identiske med bestemmelserne i foerstnaevnte aftale.Artikel 20Denne aftale gaelder paa den ene side for de omraader, hvor Traktaten om Oprettelse af Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskab finder anvendelse, og paa de betingelser, der er fastsat i naevnte Traktat, og paa den anden side for Republikken Letlands omraade.Artikel 21Denne aftale traeder i kraft paa den foerste dag i den anden maaned efter den dato, paa hvilken de kontraherende parter har givet hinanden notifikation om afslutningen af de retlige procedurer, der er noedvendige i saa henseende. Aftalen indgaas for en foerste periode paa ti aar. Den viderefoeres automatisk fra aar til aar, medmindre en af de kontraherende parter, seks maaneder inden aftalen udloeber, opsiger den ved skriftlig meddelelse til den anden part.De kontraherende parter kan aendre denne aftale ved faelles overenskomst for at tage hensyn til nye situationer, navnlig den situation, der maatte opstaa ved Letlands tiltraedelse af den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel. I sidstnaevnte tilfaelde udarbejder de kontraherende parter i faellesskab de aendringer til aftalen, der er noedvendige for at tage hensyn til protokollen om Letlands tiltraedelse af den almindelige overenskomst. Kan parterne ikke naa til enighed herom, forbeholder de sig ret til at opsige denne aftale.Parterne forbeholder sig ret til helt eller delvis at suspendere denne aftale med omgaaende virkning, hvis der forekommer en alvorlig overtraedelse af vaesentlige bestemmelser i denne aftale.Artikel 22Denne aftale er udfaerdiget i to eksemplarer paa dansk, engelsk, fransk, graesk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, tysk og lettisk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Acuerdo.Til bekraeftelse heraf har undertegnede befuldmaegtigede underskrevet denne aftale.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmaechtigten ihre Unterschriften unter dieses Abkommen gesetzt.AAéò ðssóôùóç ôùí áíùôÝñù, ïé õðïãaaãñáììÝíïé ðëçñaaîïýóéïé Ýèaaóáí ôéò õðïãñáoeÝò ôïõò óôçí ðáñïýóá óõìoeùíssá.In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Agreement.En foi de quoi les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent accord.In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente accordo.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze Overeenkomst hebben gesteld.Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente Acordo.So apliecinot Pilvarotás personas ir paraksti-ju Osas doto li-gumu.Hecho en Bruselas, el once de mayo de mil novecientos noventa y dos.Udfaerdiget i Bruxelles, den ellevte maj nitten hundrede og tooghalvfems.Geschehen zu Bruessel am elften Mai neunzehnhundertzweiundneunzig.¸ãéíaa óôéò ÂñõîÝëëaaò, óôéò Ýíaeaaêá ÌáÀïõ ÷ssëéá aaííéáêueóéá aaííaaíÞíôá aeýï.Done at Brussels on the eleventh day of May in the year one thousand nine hundred and ninety-two.Fait à Bruxelles, le onze mai mil neuf cent quatre-vingt-douze.Fatto a Bruxelles, addì undici maggio millenovecentonovantadue.Gedaan te Brussel, de elfde mei negentienhonderd tweeënnegentig.Feito em Bruxelas, em onze de Maio de mil novecentos e noventa e dois.Nosle-gts Brisele-, 1992.gada 11.maija-.Por la Comunidad Económica EuropeaFor Det Europaeiske OEkonomiske FaellesskabFuer die Europaeische WirtschaftsgemeinschaftÃéá ôçí AAõñùðáúêÞ ÏéêïíïìéêÞ ÊïéíueôçôáFor the European Economic CommunityPour la Communauté économique européennePer la Comunità economica europeaVoor de Europese Economische GemeenschapPela Comunidade Económica EuropeiaEiropas Ekonomiska-s Kopienas va-rda>REFERENCE TIL EN FILM>Por la República de LetoniaFor Republikken LetlandFuer die Republik LettlandÃéá ôç AEçìïêñáôssá ôçò ËaaôôïíssáòFor the Republic of LatviaPour la république de LettoniePer la Repubblica di LettoniaVoor de Republiek LetlandPela República da LetóniaLatvijas Republikas va-rda>REFERENCE TIL EN FILM>