CELEX: 22007A0825(05)
Language: hr
Date: 2007-07-25 00:00:00
Title: Sporazum o sudjelovanju Republike Bugarske i Rumunjske u Europskom gospodarskom prostoru

11/Sv. 121
            
            
               HR
            
            
               Službeni list Europske unije
            
            
               250
            
         22007A0825(05)
   
               L 221/15
            
            
               SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
            
         SPORAZUM
   o sudjelovanju Republike Bugarske i Rumunjske u Europskom gospodarskom prostoru
   EUROPSKA ZAJEDNICA,
   KRALJEVINA BELGIJA,
   ČEŠKA REPUBLIKA,
   KRALJEVINA DANSKA,
   SAVEZNA REPUBLIKA NJEMAČKA,
   REPUBLIKA ESTONIJA,
   IRSKA,
   HELENSKA REPUBLIKA,
   KRALJEVINA ŠPANJOLSKA,
   FRANCUSKA REPUBLIKA,
   TALIJANSKA REPUBLIKA,
   REPUBLIKA CIPAR,
   REPUBLIKA LATVIJA,
   REPUBLIKA LITVA,
   VELIKO VOJVODSTVO LUKSEMBURG,
   REPUBLIKA MAĐARSKA,
   MALTA,
   KRALJEVINA NIZOZEMSKA,
   REPUBLIKA AUSTRIJA,
   REPUBLIKA POLJSKA,
   PORTUGALSKA REPUBLIKA,
   REPUBLIKA SLOVENIJA,
   SLOVAČKA REPUBLIKA,
   REPUBLIKA FINSKA,
   KRALJEVINA ŠVEDSKA,
   UJEDINJENA KRALJEVINA VELIKE BRITANIJE I SJEVERNE IRSKE,
   dalje u tekstu „države članice EZ-a”,
   ISLAND,
   KNEŽEVINA LIHTENŠTAJN,
   KRALJEVINA NORVEŠKA,
   dalje u tekstu „države članice EFTA-e”,
   zajedno dalje u tekstu „sadašnje ugovorne stranke”,
   i
   REPUBLIKA BUGARSKA,
   RUMUNJSKA,
   BUDUĆI DA je 25. travnja 2005. u Luxembourgu potpisan Ugovor o pristupanju Republike Bugarske i Rumunjske Europskoj uniji (dalje u tekstu „Ugovor o pristupanju”);
   BUDUĆI DA na temelju članka 128. Sporazuma o Europskom gospodarskom prostoru, potpisanog u Oportu 2. svibnja 1992., svaka europska država koja postane članica Zajednice mora podnijeti zahtjev kako bi postala strankom Sporazuma o Europskom gospodarskom prostoru (dalje u tekstu „Sporazum o EGP-u”);
   BUDUĆI DA su Republika Bugarska i Rumunjska podnijele zahtjev kako bi postale ugovorne stranke Sporazuma o EGP-u;
   BUDUĆI DA uvjeti takvog sudjelovanja trebaju biti predmet sporazuma između sadašnjih ugovornih stranaka i država podnositeljica zahtjeva,
   ODLUČILI SU ZAKLJUČITI SLJEDEĆI SPORAZUM:
   Članak 1.
   1.   Republika Bugarska i Rumunjska ovim postaju ugovorne stranke Sporazuma o EGP-u i u daljnjem se tekstu nazivaju „nove ugovorne stranke”.
   2.   Od stupanja na snagu ovog Sporazuma, odredbe Sporazuma o EGP-u, kako su izmijenjene odlukama Zajedničkog odbora EGP-a koje su donesene prije 1. listopada 2004., obvezujuće su za nove ugovorne stranke pod jednakim uvjetima kao i za sadašnje ugovorne stranke te pod uvjetima utvrđenima u ovom Sporazumu.
   3.   Prilozi ovom Sporazumu čine njegov sastavni dio.
   Članak 2.
   1.   PRILAGODBE GLAVNOG TEKSTA SPORAZUMA O EGP-u
   
               (a)
            
            
               Preambula:
               popis ugovornih stranaka zamjenjuje se sljedećim:
               „EUROPSKA ZAJEDNICA,
               KRALJEVINA BELGIJA,
               REPUBLIKA BUGARSKA,
               ČEŠKA REPUBLIKA,
               KRALJEVINA DANSKA,
               SAVEZNA REPUBLIKA NJEMAČKA,
               REPUBLIKA ESTONIJA,
               IRSKA,
               HELENSKA REPUBLIKA,
               KRALJEVINA ŠPANJOLSKA,
               FRANCUSKA REPUBLIKA,
               TALIJANSKA REPUBLIKA,
               REPUBLIKA CIPAR,
               REPUBLIKA LATVIJA,
               REPUBLIKA LITVA,
               VELIKO VOJVODSTVO LUKSEMBURG,
               REPUBLIKA MAĐARSKA,
               MALTA,
               KRALJEVINA NIZOZEMSKA,
               REPUBLIKA AUSTRIJA,
               REPUBLIKA POLJSKA,
               PORTUGALSKA REPUBLIKA,
               RUMUNJSKA,
               REPUBLIKA SLOVENIJA,
               SLOVAČKA REPUBLIKA,
               REPUBLIKA FINSKA,
               KRALJEVINA ŠVEDSKA,
               UJEDINJENA KRALJEVINA VELIKE BRITANIJE I SJEVERNE IRSKE,
               i
               ISLAND,
               KNEŽEVINA LIHTENŠTAJN,
               KRALJEVINA NORVEŠKA,”;
            
         
               (b)
            
            
               Članak 2.:
               
                           i.
                        
                        
                           u stavku (b) briše se riječ „Republika”;
                        
                     
                           ii.
                        
                        
                           nakon stavka (d) dodaje se sljedeće:
                           
                                       „(e)
                                    
                                    
                                       izraz ‚Akt o pristupanju od 25. travnja 2005.’ znači Akt o uvjetima pristupanja Republike Bugarske i Rumunjske i prilagodbama ugovora na kojima se temelji Europska unija, donesen u Luxembourgu 25. travnja 2005.;
                                    
                                 
                                       (f)
                                    
                                    
                                       izraz ‚Protokol o pristupanju od 25. travnja 2005.’ znači Protokol o uvjetima i aranžmanima za primanje Republike Bugarske i Rumunjske u članstvo Europske unije, donesen u Luxembourgu 25. travnja 2005.”;
                                    
                                 
                     
         
               (c)
            
            
               Članak 117.:
               tekst članka 117. zamjenjuje se sljedećim:
               „Odredbe o financijskim mehanizmima navedene su u Protokolu br. 38, Protokolu br. 38a i Dodatku Protokolu br. 38a.”;
            
         
               (d)
            
            
               Članak 126.:
               u stavku 1. briše se riječ „Republika”;
            
         
               (e)
            
            
               Članak 129.:
               
                           i.
                        
                        
                           drugi podstavak stavka 1. zamjenjuje se sljedećim:
                           „Temeljem proširenja Europskoga gospodarskog prostora verzije ovog Sporazuma na bugarskom, češkom, estonskom, mađarskom, latvijskom, litavskom, malteškom, poljskom, rumunjskom, slovačkom i slovenskom jeziku jednako su vjerodostojne.”;
                        
                     
                           ii.
                        
                        
                           treći podstavak stavka 1. zamjenjuje se sljedećim:
                           „Tekstovi akata iz Priloga, kako su objavljeni u Službenom listu Europske unije, jednako su vjerodostojni na bugarskom, češkom, danskom, engleskom, estonskom, finskom, francuskom, grčkom, latvijskom, litavskom, mađarskom, malteškom, nizozemskom, njemačkom, poljskom, portugalskom, rumunjskom, slovačkom, slovenskom, španjolskom, švedskom i talijanskom jeziku, a za ovjeravanje se sastavljaju na islandskom i norveškom jeziku te objavljuju u Dodatku o EGP-u Službenom listu Europske unije.”
                        
                     
         2.   PRILAGODBE PROTOKOLA UZ SPORAZUM O EGP-u
   
               (a)
            
            
               Protokol br. 4 o pravilima o podrijetlu mijenja se kako slijedi:
               
                           i.
                        
                        
                           u članku 3. stavku 1. briše se pozivanje na nove ugovorne stranke.
                        
                     
                           ii.
                        
                        
                           Prilog IV.a (Tekst izjave na računu) mijenja se kako slijedi:
                           
                                       (aa)
                                    
                                    
                                       prije španjolske verzije teksta izjave na računu umeće se sljedeće:
                                       
                                          „Bugarska verzija
                                       
                                       Износителят на продуктите, обхванати от този документ [митническо разрешение № … (1)] декларира, че освен кьдето е отбелязано друго, тези продукти са с преференциален произход … (2).”;
                                    
                                 
                                       (bb)
                                    
                                    
                                       prije slovenske verzije teksta izjave na računu umeće se sljedeće:
                                       
                                          ‚Rumunjska verzija
                                       
                                       Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document [autorizația vamală nr. …(1)] declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2).’;
                                    
                                 
                     
                           iii.
                        
                        
                           Prilog IV.b (Tekst izjave na računu EUR-MED) mijenja se kako slijedi:
                           
                                       (aa)
                                    
                                    
                                       prije španjolske verzije teksta izjave na računu EUR-MED umeće se sljedeće:
                                       
                                          ‚Bugarska verzija
                                       
                                       Износителят на продуктите, обхванати от този документ [митническоразрешение № … (1)] декларира, че освен кьдето е отбелязано друго, тези продукти са с преференциален произход … (2).
                                       
                                                   —
                                                
                                                
                                                   cumulation applied with … (numele țării/țărilor)
                                                
                                             
                                                   —
                                                
                                                
                                                   no cumulation applied (3)’;
                                                
                                             
                                 
                                       (bb)
                                    
                                    
                                       prije slovenske verzije teksta izjave na računu EUR-MED umeće se sljedeće:
                                       
                                          ‚Rumunjska verzija
                                       
                                       Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document [autorizația vamală nr. …(1)] declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială …(2).
                                       
                                                   —
                                                
                                                
                                                   cumulation applied with … (numele țării/țărilor)
                                                
                                             
                                                   —
                                                
                                                
                                                   no cumulation applied (3)’;
                                                
                                             
                                 
                     
         
               (b)
            
            
               Protokol br. 38a mijenja se kako slijedi:
               u članku 4. stavku 3. riječ „pregledava” zamjenjuje se riječju „smije pregledati”;
            
         
               (c)
            
            
               Protokolu br. 38a dodaje se sljedeće:
               
                  „DODATAK PROTOKOLU br. 38a
                  o financijskom mehanizmu EGP-a za Republiku Bugarsku i Rumunjsku
                  Članak 1.
                  1.   Protokol br. 38a primjenjuje se mutatis mutandis na Republiku Bugarsku i Rumunjsku.
                  2.   Bez obzira na stavak 1., članak 6. Protokola br. 38a se ne primjenjuje. Raspoloživa sredstva namijenjena Bugarskoj i Rumunjskoj koja nisu odobrena ne raspoređuju se ni na koju drugu državu korisnicu.
                  3.   Bez obzira na stavak 1., članak 7. Protokola br. 38a se ne primjenjuje.
                  4.   Bez obzira na stavak 1., doprinosi nevladinim organizacijama i socijalnim partnerima smiju iznositi najviše 90 % troškova projekta.
                  Članak 2.
                  Za razdoblje od 1. siječnja 2007. do uključno 30. travnja 2009. dodatni iznosi financijskog doprinosa za Republiku Bugarsku i Rumunjsku iznose 21,5 milijuna eura za Republiku Bugarsku i 50,5 milijuna eura za Rumunjsku; iznosi se stavljaju na raspolaganje od datuma stupanja na snagu Sporazuma o sudjelovanju Republike Bugarske i Rumunjske u Europskom gospodarskom prostoru ili sporazuma o njegovoj privremenoj primjeni te se osiguravaju u jednoj tranši u 2007.;”
               
            
         
               (d)
            
            
               tekst Protokola br. 44 zamjenjuje se sljedećim:
               
                  „O zaštitnim mehanizmima zbog proširenja Europskoga gospodarskog prostora
               
               
                           1.
                        
                        
                           Primjena članka 112. Sporazuma na Opću ekonomsku zaštitnu klauzulu i zaštitne mehanizme sadržane u određenim prijelaznim aranžmanima na području slobodnog kretanja osoba i cestovnog prijevoza
                           Članak 112. Sporazuma također se primjenjuje na primjere utvrđene ili navedene u:
                           
                                       (a)
                                    
                                    
                                       odredbama članka 37. Akta o pristupanju od 16. travnja 2003. i članka 36. Akta o pristupanju od 25. travnja 2005. ili, ovisno o slučaju, Protokola o pristupanju od 25. travnja 2005., i
                                    
                                 
                                       (b)
                                    
                                    
                                       zaštitnim mehanizmima sadržanima u prijelaznim aranžmanima pod naslovom ‚Prijelazno razdoblje’ u Prilogu V. (Slobodno kretanje radnika) i Prilogu VIII. (Pravo poslovnog nastana), u točki 30. (Direktiva 96/71/EZ Europskog parlamenta i Vijeća) Priloga XVIII. (Zdravlje i sigurnost na radu, radno pravo i jednaki tretman muškaraca i žena) i u točki 26.c (Uredba Vijeća (EEZ) br. 3118/93) Priloga XIII. (Promet) s jednakim vremenskim rokovima, opsegom i učincima kao što je navedeno u tim odredbama.
                                    
                                 
                     
                           2.
                        
                        
                           Zaštitna klauzula za unutarnje tržište
                           Opći postupak odlučivanja predviđen Sporazumom također se primjenjuje na odluke koje Komisija Europskih zajednica donosi u primjeni članka 38. Akta o pristupanju od 16. travnja 2003. i članka 37. Akta o pristupanju od 25. travnja 2005. ili, ovisno o slučaju, Protokola o pristupanju od 25. travnja 2005.”
                        
                     
         Članak 3.
   1.   Sve izmjene akata koje su donijele institucije Zajednice i koje su uključene u Sporazum o EGP-u, a donesene su Aktom o uvjetima pristupanja Republike Bugarske i Rumunjske i prilagodbama ugovora na kojima se temelji Europska unija ili, ovisno o slučaju, Protokolom o uvjetima i aranžmanima za primanje Republike Bugarske i Rumunjske u članstvo Europske unije, ovime su uključeni u Sporazum o EGP-u i postaju njegov sastavni dio.
   2.   U tu se svrhu u točke priloga i protokola uz Sporazum o EGP-u koje sadrže pozivanja na akte koje su donijele predmetne institucije Zajednice uključuje sljedeća alineja:
   
               „—
            
            
               1 2005 SA: Akt o uvjetima pristupanja Republike Bugarske i Rumunjske i prilagodbama Ugovora na kojima se temelji Europska unija, donesen 25. travnja 2005. (SL L 157, 21.6.2005., str. 203.).”
            
         3.   Ako i čim Ugovor o Ustavu za Europu stupi na snagu, sljedeća alineja zamjenjuje alineju iz stavka 2.:
   
               „—
            
            
               1 2005 SP: Protokol o uvjetima i aranžmanima za primanje Republike Bugarske i Rumunjske u članstvo Europske unije, donesen 25. travnja 2005. (SL L 157, 21.6.2005., str. 29.).”
            
         4.   Ako je alineja iz stavka 2. ili 3. prva alineja u predmetnoj točki, prethode joj riječi „kako je izmijenjen(a):”
   5.   Prilog A ovom Sporazumu navodi točke u prilozima i protokolima uz Sporazum o EGP-u u koje se uvrštava tekst iz stavaka 2., 3. i 4.
   6.   Ako je akte koji su u Sporazum o EGP-u uključeni prije datuma stupanja na snagu ovog Sporazuma potrebno prilagoditi zbog sudjelovanja novih ugovornih stranaka, a potrebne prilagodbe nisu predviđene u ovom Sporazumu, te će se prilagodbe rješavati u skladu s postupcima utvrđenima u Sporazumu o EGP-u.
   Članak 4.
   1.   Aranžmani sadržani u Aktu o uvjetima pristupanja Republike Bugarske i Rumunjske i prilagodbama ugovora na kojima se temelji Europska unija iz Priloga B ovom Sporazumu ovime su uključeni u Sporazum o EGP-u i postaju njegov sastavni dio.
   2.   Ako i čim Ugovor o Ustavu za Europu stupi na snagu, aranžmani iz Priloga B smatrat će se aranžmanima Protokola o uvjetima i aranžmanima za primanje Republike Bugarske i Rumunjske u članstvo Europske unije.
   3.   Svi aranžmani koji su važni za Sporazum o EGP-u i navedena ili donesena Aktom o uvjetima pristupanja Republike Bugarske i Rumunjske i prilagodbama ugovora na kojima se temelji Europska unija ili, ovisno o slučaju, Protokolom o uvjetima i aranžmanima za primanje Republike Bugarske i Rumunjske u članstvo Europske unije, a nisu navedena u Prilogu B ovom Sporazumu, rješavat će se u skladu s postupcima utvrđenima u Sporazumu o EGP-u.
   Članak 5.
   Svaka stranka ovog Sporazuma može se u vezi s bilo kojim pitanjem o njegovom tumačenju ili primjeni obratiti Zajedničkom odboru EGP-a. Zajednički odbor EGP-a proučava taj predmet s ciljem pronalaženja prihvatljivog rješenja kako bi se održala neometana provedba Sporazuma o EGP-u.
   Članak 6.
   1.   Sadašnje ugovorne stranke i nove ugovorne stranke ratificiraju ili odobravaju ovaj Sporazum u skladu sa svojim postupcima. Instrumenti ratifikacije ili odobrenja polažu se pri Glavnom tajništvu Vijeća Europske unije.
   2.   Sporazum stupa na snagu na dan nakon polaganja posljednjeg instrumenta ratifikacije ili odobrenja sadašnje ugovorne stranke ili nove ugovorne stranke, pod uvjetom da istog dana na snagu stupe sljedeći povezani sporazumi i protokoli:
   
               (a)
            
            
               Sporazum o obliku razmjene pisama između Europske zajednice i Kraljevine Norveške o programu suradnje za gospodarski rast i održivi razvoj u Bugarskoj;
            
         
               (b)
            
            
               Sporazum o obliku razmjene pisama između Europske zajednice i Kraljevine Norveške o programu suradnje za gospodarski rast i održivi razvoj u Rumunjskoj;
            
         
               (c)
            
            
               Dodatni protokol uz Sporazum između Europske ekonomske zajednice i Islanda po pristupanju Republike Bugarske i Rumunjske Europskoj uniji; i
            
         
               (c)
            
            
               Dodatni protokol uz Sporazum između Europske ekonomske zajednice i Kraljevine Norveške po pristupanju Republike Bugarske i Rumunjske Europskoj uniji.
            
         Članak 7.
   Ovaj Sporazum, sastavljen u jednom izvorniku na bugarskom, češkom, danskom, engleskom, estonskom, finskom, francuskom, grčkom, latvijskom, litavskom, mađarskom, malteškom, nizozemskom, njemačkom, poljskom, portugalskom, rumunjskom, slovačkom, slovenskom, španjolskom, švedskom, talijanskom, islandskom i norveškom jeziku, pri čemu je svaki od tih jezika jednako vjerodostojan, polažu se pri Glavnom tajništvu Vijeća Europske unije koje će ovjereni primjerak poslati vladi svake stranke ovog Sporazuma.
   
      Съставено в Брюксел на двадесет и пети юли две хиляди и седма година.
      Hecho en Bruselas, el veinticinco de julio de dos mil siete.
      V Bruselu dne dvacátého pátého července dva tisíce sedm.
      Udfærdiget i Bruxelles den femogtyvende juli to tusind og syv.
      Geschehen zu Brüssel am fünfundzwanzigsten Juli zweitausendsieben.
      Kahe tuhande seitsmenda aasta juulikuu kahekümne viiendal päeval Brüsselis.
      Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι πέντε Ιουλίου δύο χιλιάδες επτά.
      Done at Brussels on the twenty-fifth day of July in the year two thousand and seven.
      Fait à Bruxelles, le vingt-cinq juillet deux mille sept.
      Fatto a Bruxelles, addì venticinque luglio duemilasette.
      Briselē, divtūkstoš septītā gada divdesmit piektajā jūlijā.
      Priimta du tūkstančiai septintųjų metų liepos dvidešimt penktą dieną Briuselyje.
      Kelt Brüsszelben, a kétezer-hetedik év július havának huszonötödik napján.
      Magħmul fi Brussell, fil-ħamsa u għoxrin jum ta' Lulju tas-sena elfejn u sebgħa.
      Gedaan te Brussel, de vijfentwintigste juli tweeduizend zeven.
      Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego piątego lipca roku dwa tysiące siódmego.
      Feito em Bruxelas, em vinte e cinco de Julho de dois mil e sete.
      Întocmit la Bruxelles, douăzeci și cinci iulie două mii șapte.
      V Bruseli dňa dvadsiateho piateho júla dvetisícsedem.
      V Bruslju, dne petindvajsetega julija leta dva tisoč sedem.
      Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäviidentenä päivänä heinäkuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.
      Som skedde i Bryssel den tjugofemte juli tjugohundrasju.
      Gjört í Brussel hinn 25 júlí 2007.
      Utferdiget i Brussel den tjuefemte juli totusenogsju.
      
         Pour le Royaume de Belgique
         Voor het Koninkrijk België
         Für das Königreich Belgien
         
            
         Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
         Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
         Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
      
      
         За Република България
         
            
      
      
         Za Českou republiku
         
            
      
      
         På Kongeriget Danmarks vegne
         
            
      
      
         Für die Bundesrepublik Deutschland
         
            
      
      
         Eesti Vabariigi nimel
         
            
      
      
         Thar cheann Na hÉireann
         For Ireland
         
            
      
      
         Για την Ελληνική Δημοκρατία
         
            
      
      
         Por el Reino de España
         
            
      
      
         Pour la République française
         
            
      
      
         Per la Repubblica italiana
         
            
      
      
         Για την Κυπριακή Δημοκρατία
         
            
      
      
         Latvijas Republikas vārdā
         
            
      
      
         Lietuvos Respublikos vardu
         
            
      
      
         Pour le Grand-Duché de Luxembourg
         
            
      
      
         A Magyar Köztársaság részéről
         
            
      
      
         Għal Malta
         
            
      
      
         Voor het Koninkrijk der Nederlanden
         
            
      
      
         Für die Republik Österreich
         
            
      
      
         W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
         
            
      
      
         Pela República Portuguesa
         
            
      
      
         Pentru România
         
            
      
      
         Za Republiko Slovenijo
         
            
      
      
         Za Slovenskú republiku
         
            
      
      
         Suomen tasavallan puolesta
         
            
      
      
         För Konungariket Sverige
         
            
      
      
         For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
         
            
      
      
         
                     За Европейската общност
                     For the European Community
                     Por la Comunidad Europea
                     Za Evropské společenství
                     For Det Europæiske Fællesskab
                     Für die Europäische Gemeinschaft
                     Euroopa Ühenduse nimel
                     Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
                     Pour la Communauté européenne
                     Per la Comunità europea
                     Eiropas Kopienas vārdā
                     Europos bendrijos vardu
                     Az Európai Közösség részéről
                     Għall-Komunità Ewropea
                     Voor de Europese Gemeenschap
                     W imieniu Wspólnoty Europejskiej
                     Pela Comunidade Europeia
                     Pentru Comunitatea Europeană
                     Za Európske spoločenstvo
                     Za Evropsko skupnost
                     Euroopan yhteisön puolesta
                     På Europeiska gemenskapens vägnar
                  
                  
                     
                        
                     
                        
                  
               
      
         Fyrir hőnd íslands
         
            
      
      
         Für das Fürstentum Liechtenstein
         
            
      
      
         For Kongeriket Norge
         
            
      
   
   PRILOG A
   POPIS IZ ČLANKA 3. SPORAZUMA
   DIO I.
   
      Akti iz Sporazuma o EGP-u izmijenjenog
   
   
      Aktom o uvjetima pristupanja Republike Bugarske i Rumunjske i prilagodbama ugovora na kojima se temelji Europska unija ili, ovisno o slučaju, Protokolom o uvjetima i aranžmanima za primanje Republike Bugarske i Rumunjske u članstvo Europske unije
   
   Alineje iz članka 3. stavka 2. i članka 3. stavka 3. umeću se na sljedeća mjesta u prilozima i protokolima uz Sporazum o EGP-u:
   u poglavlju XXVII. (Jaka alkoholna pića) Priloga II. (Tehnički propisi, norme, ispitivanje i certificiranje):
   
               —
            
            
               točka 1. (Uredba Vijeća (EEZ) br. 1576/89),
            
         
               —
            
            
               točka 3. (Uredba Vijeća (EEZ) br. 1601/91);
            
         u Prilogu XIII. (Promet):
   
               —
            
            
               točka 19. (Direktiva Vijeća 96/26/EZ);
            
         u Prilogu XVII. (Intelektualno vlasništvo):
   
               —
            
            
               točka 6. (Uredba Vijeća (EEZ) br. 1768/92),
            
         
               —
            
            
               točka 6.a (Uredba (EZ) br. 1610/96 Europskog parlamenta i Vijeća).
            
         DIO II.
   
      Ostale izmjene priloga Sporazumu o EGP-u
   
   Prilozi Sporazumu o EGP-u mijenjaju se kako slijedi:
   u Prilogu V. (Slobodno kretanje radnika):
   
                
            
            
               u točki 3. (Direktiva Vijeća 68/360/EZ, prilagodba (e)ii. zamjenjuje se sljedećim:
               
                           „ii.
                        
                        
                           bilješka se mijenja i glasi:
                           „belgijski, bugarski, češki, danski, njemački, estonski, grčki, islandski, španjolski, francuski, irski, talijanski, ciparski, latvijski, lihtenštajnski, litavski, luksemburški, mađarski, malteški, nizozemski, norveški, austrijski, poljski, portugalski, rumunjski, slovenski, slovački, finski, švedski i britanski s obzirom na državu koja izdaje dozvolu.” ”
                        
                     
         PRILOG B
   POPIS IZ ČLANKA 4. SPORAZUMA
   Prilozi Sporazumu o EGP-u mijenjaju se kako slijedi:
   Prilog II. (Tehnički propisi, norme, ispitivanje i certificiranje):
   
               1.
            
            
               u poglavlju XV. u točki 12.a (Direktiva Vijeća 91/414/EEZ) iza stavka o prijelaznim aranžmanima umeće se sljedeći stavak:
               „Primjenjuju se prijelazni aranžmani utvrđeni u prilozima Aktu o pristupanju od 25. travnja 2005. ili, ovisno o slučaju, Protokolu o pristupanju od 25. travnja 2005. za Rumunjsku (dio II. odjeljka B poglavlja 5. Priloga VII.).”;
            
         
               2.
            
            
               U poglavlju XVII. u točki 7. (Direktiva 94/62/EZ Europskog parlamenta i Vijeća) između stavka o prijelaznim aranžmanima i teksta za prilagodbu umeće se sljedeći stavak:
               „Primjenjuju se prijelazni aranžmani utvrđeni u Prilozima Aktu o pristupanju od 25. travnja 2005. ili, ovisno o slučaju, Protokolu o pristupanju od 25. travnja 2005. za Bugarsku (točka 2. odjeljka B poglavlja 10. Priloga VI.) i Rumunjsku (točka 2. odjeljka B poglavlja 9. Priloga VII.).”;
            
         
               3.
            
            
               U poglavlju XVII. u točki 8. (Direktiva 94/63/EZ Europskog parlamenta i Vijeća) između stavka o prijelaznim aranžmanima i teksta za prilagodbu umeće se sljedeći stavak:
               „Primjenjuju se prijelazni aranžmani utvrđeni u prilozima Aktu o pristupanju od 25. travnja 2005. ili, ovisno o slučaju, Protokolu o pristupanju od 25. travnja 2005. za Bugarsku (točka 1. odjeljka A poglavlja 10. Priloga VI.) i Rumunjsku (odsjek A poglavlja 9. Priloga VII.).”;
            
         
               4.
            
            
               u poglavlju XXV. u točki 3. (Direktiva 2001/37/EZ Europskog parlamenta i Vijeća) prije teksta za prilagodbu umeće se sljedeći stavak:
               „Primjenjuju se prijelazni aranžmani utvrđeni u prilozima Aktu o pristupanju od 25. travnja 2005. ili, ovisno o slučaju, Protokolu o pristupanju od 25. travnja 2005. za Bugarsku (poglavlje 7. Priloga VI.).”
            
         Prilog V. (Slobodno kretanje radnika)
   tekst drugog stavka pod naslovom „Prijelazno razdoblje” zamjenjuje se sljedećim:
   
      „Primjenjuju se prijelazni aranžmani utvrđeni u prilozima Aktu o pristupanju od 25. travnja 2005. ili, ovisno o slučaju, Protokolu o pristupanju od 25. travnja 2005. za Bugarsku (poglavlje 1. Priloga VI.) i Rumunjsku (poglavlje 1. Priloga VII.).
      S obzirom na zaštitne mehanizme sadržane u prijelaznim aranžmanima iz prethodnih stavaka, s iznimkom aranžmana za Maltu, primjenjuje se PROTOKOL br. 44 O ZAŠTITNIM MEHANIZMIMA ZBOG PROŠIRENJA EUROPSKOGA GOSPODARSKOG PROSTORA.”
   
   Prilog VIII: (Pravo poslovnog nastana):
   tekst drugog stavka pod naslovom „Prijelazno razdoblje” zamjenjuje se sljedećim:
   
      „Primjenjuju se prijelazni aranžmani utvrđeni u prilozima Aktu o pristupanju od 25. travnja 2005. ili, ovisno o slučaju, Protokolu o pristupanju od 25. travnja 2005. za Bugarsku (poglavlje 1. Priloga VI.) i Rumunjsku (poglavlje 1. Priloga VII.).
      S obzirom na zaštitne mehanizme sadržane u prijelaznim aranžmanima iz prethodnih stavaka, s iznimkom aranžmana za Maltu, primjenjuje se PROTOKOL br. 44 O ZAŠTITNIM MEHANIZMIMA ZBOG PROŠIRENJA EUROPSKOGA GOSPODARSKOG PROSTORA.”
   
   Prilog IX. (Financijske usluge):
   u točki 30.c (Direktiva 97/9/EZ Europskog parlamenta i Vijeća), dodaje se sljedeći stavak:
   
      „Primjenjuju se prijelazni aranžmani utvrđeni u prilozima Aktu o pristupanju od 25. travnja 2005. ili, ovisno o slučaju, Protokolu o pristupanju od 25. travnja 2005. za Bugarsku (poglavlje 2. Priloga VI.) i Rumunjsku (poglavlje 2. Priloga VII.).”
   
   Prilog XI. (Telekomunikacijske usluge):
   u točki 5.cm (Direktiva 2002/22/EZ Europskog parlamenta i Vijeća) prije teksta za prilagodbu umeće se sljedeći stavak:
   
      „Primjenjuju se prijelazni aranžmani utvrđeni u prilozima Aktu o pristupanju od 25. travnja 2005. ili, ovisno o slučaju, Protokolu o pristupanju od 25. travnja 2005. za Bugarsku (poglavlje 9. Priloga VI.).”
   
   Prilog XII. (Slobodno kretanje kapitala):
   nakon stavka pod naslovom „PRIJELAZNO RAZDOBLJE” umeće se sljedeći stavak:
   
      „Primjenjuju se prijelazni aranžmani utvrđeni u prilozima Aktu o pristupanju od 25. travnja 2005. ili, ovisno o slučaju, Protokolu o pristupanju od 25. travnja 2005. za Bugarsku (poglavlje 3. Priloga VI.) i Rumunjsku (poglavlje 3. Priloga VII.).”
   
   Prilog XIII. (Promet):
   
               1.
            
            
               u točki 15.a (Direktiva Vijeća 96/53/EZ) dodaje se sljedeći stavak:
               „Primjenjuju se prijelazni aranžmani utvrđeni u prilozima Aktu o pristupanju od 25. travnja 2005. ili, ovisno o slučaju, Protokolu o pristupanju od 25. travnja 2005. za Bugarsku (točka 3. poglavlja 5. Priloga VI.) i Rumunjsku (točka 2. poglavlja 6. Priloga VII.).”;
            
         
               2.
            
            
               u točki 18.a (Direktiva Vijeća 1999/62/EZ Europskog parlamenta i Vijeća) između stavka o prijelaznim aranžmanima i teksta za prilagodbu umeće se sljedeći stavak:
               „Primjenjuju se prijelazni aranžmani utvrđeni u prilozima Aktu o pristupanju od 25. travnja 2005. ili, ovisno o slučaju, Protokolu o pristupanju od 25. travnja 2005. za Rumunjsku (točka 3. poglavlja 6. Priloga VII.).”;
            
         
               3.
            
            
               u točki 19. (Direktiva Vijeća 96/26/EZ) između stavka o prijelaznim aranžmanima i teksta za prilagodbu umeće se sljedeći stavak:
               „Primjenjuju se prijelazni aranžmani utvrđeni u prilozima Aktu o pristupanju od 25. travnja 2005. ili, ovisno o slučaju, Protokolu o pristupanju od 25. travnja 2005. za Bugarsku (točka 2. poglavlja 5. Priloga VI.).”;
            
         
               4.
            
            
               u točki 26.c (Uredba Vijeća (EEZ) br. 3118/93) tekst drugog stavka o prijelaznim aranžmanima zamjenjuje se sljedećim:
               „Primjenjuju se prijelazni aranžmani utvrđeni u prilozima Aktu o pristupanju od 25. travnja 2005. ili, ovisno o slučaju, Protokolu o pristupanju od 25. travnja 2005. za Bugarsku (točka 1. poglavlja 5. Priloga VI.) i Rumunjsku (točka 1. poglavlja 6. Priloga VII.).
               S obzirom na zaštitne mehanizme sadržane u prijelaznim aranžmanima iz prethodnih stavaka, primjenjuje se PROTOKOL br. 44 O ZAŠTITNIM MEHANIZMIMA ZBOG PROŠIRENJA EUROPSKOGA GOSPODARSKOG PROSTORA.”;
            
         Prilog XV. (Državna potpora):
   
               1.
            
            
               na kraju „SEKTORSKIH PRILAGODBI” dodaje se sljedeći stavak:
               „Između ugovornih stranaka primjenjuju se aranžmani o postojećim programima potpore utvrđeni u poglavlju 2. (Politika tržišnog natjecanja) Priloga V. Aktu o pristupanju od 25. travnja 2005. ili, ovisno o slučaju, Protokolu o pristupanju od 25. travnja 2005.”;
            
         
               2.
            
            
               prije naslova „AKTI IZ” umeće se sljedeće:
               „PRIJELAZNO RAZDOBLJE
               Primjenjuju se prijelazni aranžmani utvrđeni u prilozima Aktu o pristupanju od 25. travnja 2005. ili, ovisno o slučaju, Protokolu o pristupanju od 25. travnja 2005. za Rumunjsku (poglavlje 4. Priloga VII.).”
            
         Prilog XVII. (Intelektualno vlasništvo):
   Pod naslov „SEKTORSKE PRILAGODBE” dodaje se sljedeće:
   
      „Između ugovornih stranaka primjenjuju se posebni mehanizmi utvrđeni u poglavlju 1. (Pravo društava) Priloga V. Aktu o pristupanju od 25. travnja 2005. ili, ovisno o slučaju, Protokolu o pristupanju od 25. travnja 2005.”
   
   Prilog XVIII. (Zdravlje i sigurnost na radu, radno pravo i jednaki tretman muškaraca i žena):
   u točki 30. (Direktiva 96/71/EZ Europskog parlamenta i Vijeća) tekst drugog stavka o prijelaznim aranžmanima zamjenjuje se sljedećim:
   
      „Primjenjuju se prijelazni aranžmani utvrđeni u prilozima Aktu o pristupanju od 25. travnja 2005. ili, ovisno o slučaju, Protokolu o pristupanju od 25. travnja 2005. za Bugarsku (poglavlje 1. Priloga VI.) i Rumunjsku (poglavlje 1. Priloga VII.).
      S obzirom na zaštitne mehanizme sadržane u prijelaznim aranžmanima iz prethodnih stavaka, primjenjuje se PROTOKOL br. 44 O ZAŠTITNIM MEHANIZMIMA ZBOG PROŠIRENJA EUROPSKOGA GOSPODARSKOG PROSTORA.”
   
   Prilog XX. (Okoliš):
   
               1.
            
            
               u točki 1.f (Direktiva Vijeća 96/61/EZ) dodaje se sljedeći stavak:
               „Primjenjuju se prijelazni aranžmani utvrđeni u prilozima Aktu o pristupanju od 25. travnja 2005. ili, ovisno o slučaju, Protokolu o pristupanju od 25. travnja 2005. za Bugarsku (točka 1. odjeljka D poglavlja 10. Priloga VI.) i Rumunjsku (točka 1. odjeljka D poglavlja 9. Priloga VII.).”;
            
         
               2.
            
            
               u točki 7.a (Direktiva Vijeća 98/83/EZ) dodaje se sljedeći stavak:
               „Primjenjuju se prijelazni aranžmani utvrđeni u prilozima Aktu o pristupanju od 25. travnja 2005. ili, ovisno o slučaju, Protokolu o pristupanju od 25. travnja 2005. za Rumunjsku (točka 5. odjeljka C poglavlja 9. Priloga VII.).”;
            
         
               3.
            
            
               u točki 9. (Direktiva Vijeća 83/513/EEZ) između stavka o prijelaznim aranžmanima i teksta za prilagodbu umeće se sljedeći stavak:
               „Primjenjuju se prijelazni aranžmani utvrđeni u prilozima Aktu o pristupanju od 25. travnja 2005. ili, ovisno o slučaju, Protokolu o pristupanju od 25. travnja 2005. za Rumunjsku (točka 1. odjeljka C poglavlja 9. Priloga VII.).”;
            
         
               4.
            
            
               u točki 10. (Direktiva Vijeća 84/156/EEZ) između stavka o prijelaznim aranžmanima i teksta za prilagodbu umeće se sljedeći stavak:
               „Primjenjuju se prijelazni aranžmani utvrđeni u prilozima Aktu o pristupanju od 25. travnja 2005. ili, ovisno o slučaju, Protokolu o pristupanju od 25. travnja 2005. za Rumunjsku (točka 1. odjeljka C poglavlja 9. Priloga VII.).”;
            
         
               5.
            
            
               u točki 11. (Direktiva Vijeća 84/491/EEZ) prije teksta za prilagodbu umeće se sljedeći stavak:
               „Primjenjuju se prijelazni aranžmani utvrđeni u prilozima Aktu o pristupanju od 25. travnja 2005. ili, ovisno o slučaju, Protokolu o pristupanju od 25. travnja 2005. za Rumunjsku (točka 2. odjeljka C poglavlja 9. Priloga VII.).”;
            
         
               6.
            
            
               u točki 12. (Direktiva Vijeća 86/280/EEZ) između stavka o prijelaznim aranžmanima i teksta za prilagodbu umeće se sljedeći stavak:
               „Primjenjuju se prijelazni aranžmani utvrđeni u prilozima Aktu o pristupanju od 25. travnja 2005. ili, ovisno o slučaju, Protokolu o pristupanju od 25. travnja 2005. za Rumunjsku (točka 3. odjeljka C poglavlja 9. Priloga VII.).”;
            
         
               7.
            
            
               u točki 13. (Direktiva Vijeća 91/271/EEZ) između stavka o prijelaznim aranžmanima i teksta za prilagodbu umeće se sljedeći stavak:
               „Primjenjuju se prijelazni aranžmani utvrđeni u prilozima Aktu o pristupanju od 25. travnja 2005. ili, ovisno o slučaju, Protokolu o pristupanju od 25. travnja 2005. za Bugarsku (odsjek C poglavlja 10. Priloga VI.) i Rumunjsku (točka 4. odjeljka C poglavlja 9. Priloga VII.).”;
            
         
               8.
            
            
               u točki 19.a (Direktiva 2001/80/EZ Europskog parlamenta i Vijeća) između stavka o prijelaznim aranžmanima i teksta za prilagodbu umeće se sljedeći stavak:
               „Primjenjuju se prijelazni aranžmani utvrđeni u prilozima Aktu o pristupanju od 25. travnja 2005. ili, ovisno o slučaju, Protokolu o pristupanju od 25. travnja 2005. za Bugarsku (točka 2. odjeljka D poglavlja 10. Priloga VI.) i Rumunjsku (točka 3. odjeljka D poglavlja 9. Priloga VII.).”;
            
         
               9.
            
            
               u točki 21.ad (Direktiva Vijeća 1999/32/EZ) između stavka o prijelaznim aranžmanima i teksta za prilagodbu umeće se sljedeći stavak:
               „Primjenjuju se prijelazni aranžmani utvrđeni u prilozima Aktu o pristupanju od 25. travnja 2005. ili, ovisno o slučaju, Protokolu o pristupanju od 25. travnja 2005. za Bugarsku (točka 2. odjeljka A poglavlja 10. Priloga VI.).”;
            
         
               10.
            
            
               u točki 32.c (Uredba Vijeća (EEZ) br. 259/93) između stavka o prijelaznim aranžmanima i teksta za prilagodbu umeće se sljedeći stavak:
               „Primjenjuju se prijelazni aranžmani utvrđeni u prilozima Aktu o pristupanju od 25. travnja 2005. ili, ovisno o slučaju, Protokolu o pristupanju od 25. travnja 2005. za Bugarsku (točka 1. odjeljka B poglavlja 10. Priloga VI.) i Rumunjsku (točka 1. odjeljka B poglavlja 9. Priloga VII.).”;
            
         
               11.
            
            
               u točki 32.d (Direktiva Vijeća 1999/31/EZ) dodaje se sljedeći stavak:
               „Primjenjuju se prijelazni aranžmani utvrđeni u prilozima Aktu o pristupanju od 25. travnja 2005. ili, ovisno o slučaju, Protokolu o pristupanju od 25. travnja 2005. za Bugarsku (točka 3. odjeljka B poglavlja 10. Priloga VI.) i Rumunjsku (točka 3. odjeljka B poglavlja 9. Priloga VII.).”;
            
         
               12.
            
            
               u točki 32.f (Direktiva 2000/76/EZ Europskog parlamenta i Vijeća) prije teksta za prilagodbu umeće se sljedeći stavak:
               „Primjenjuju se prijelazni aranžmani utvrđeni u prilozima Aktu o pristupanju od 25. travnja 2005. ili, ovisno o slučaju, Protokolu o pristupanju od 25. travnja 2005. za Rumunjsku (točka 2. odjeljka D poglavlja 9. Priloga VII.).”;
            
         
               13.
            
            
               u točki 32.fa (Direktiva 2002/96/EZ Europskog parlamenta i Vijeća) između stavka o prijelaznim aranžmanima i teksta za prilagodbu umeće se sljedeći stavak:
               „Primjenjuju se prijelazni aranžmani utvrđeni u prilozima Aktu o pristupanju od 25. travnja 2005. ili, ovisno o slučaju, Protokolu o pristupanju od 25. travnja 2005. za Bugarsku (točka 4. odjeljka B poglavlja 10. Priloga VI.) i Rumunjsku (točka 4. odjeljka B poglavlja 9. Priloga VII.).”