CELEX: 21995A1230(16)
Language: cs
Date: 1995-12-20 00:00:00
Title: Dohoda ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Norským královstvím o některých zemědělských produktech

Důležité právní upozornění

|

21995A1230(16)

Úřední věstník L 327 , 30/12/1995 S. 0021 - 0028

		Dohodave formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Norským královstvím o některých zemědělských produktechVÝMĚNA DOPISŮ Č. 1Dopis č. 1V Bruselu dne …Vážený pane,mám tu čest odvolat se na dohody ve formě výměny dopisů ze dne 16. dubna 1973, 14. července 1986 a 2. května 1992 mezi Evropským hospodářským společenstvím a Norským královstvím o některých zemědělských produktech a na jednání, která se konala mezi oběma stranami s cílem upravit uvedené dohody a zavést obchodní režim pro některé zemědělské produkty ve smyslu článku 15 Dohody o volném obchodu mezi EHS a Norskem, v důsledku přistoupení Rakouské republiky, Finské republiky a Švédského království k Evropské unii.Potvrzuji tyto výsledky jednání:1. Norsko a Společenství souhlasí, aby se od 1. ledna 1995 vzájemné koncese podle výše uvedených výměn dopisů vztahovaly na rozšířené Společenství.2. Norsko a Společenství souhlasí, že uzavřou nové ujednání o vzájemném obchodu se sýry. Znění tohoto ujednání je uvedeno v příloze I této dohody.3. Od 1. ledna 1995 Společenství otevře pro Norsko roční celní kvóty stanovené v příloze II této dohody.4. Od 1. ledna 1995 Norsko otevře pro Společenství roční celní kvóty stanovené v příloze III této dohody.5. Pokud jde o dovozy sena položky ex 1214.90, Norsko se zavazuje používat svůj dovozní režim na základě zásady "kdo dřív přijde, je dřív na řadě".6. Pravidla původu pro uplatňování kvót podle bodů 2, 3 a 4 výše jsou stanovena v příloze IV této dohody.Tuto výměnu dopisů schválí smluvní strany v souladu se svými běžnými postupy.Byl bych Vám zavázán, kdybyste potvrdil Váš souhlas s obsahem tohoto dopisu.Přijměte prosím, vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě.Za vládu Norského královstvíDopis č. 2V Bruselu dne …Vážený pane,mám tu čest potvrdit přijetí Vašeho dopisu z dnešního dne v tomto znění:"Mám tu čest odvolat se na dohody ve formě výměny dopisů ze dne 16. dubna 1973, 14. července 1986 a 2. května 1992 mezi Evropským hospodářským společenstvím a Norským královstvím o některých zemědělských produktech a na jednání, která se konala mezi oběma stranami s cílem upravit uvedené dohody a zavést obchodní režim pro některé zemědělské produkty ve smyslu článku 15 Dohody o volném obchodu mezi EHS a Norskem, v důsledku přistoupení Rakouské republiky, Finské republiky a Švédského království k Evropské unii.Potvrzuji tyto výsledky jednání:1. Norsko a Společenství souhlasí, aby se od 1. ledna 1995 vzájemné koncese podle výše uvedených výměn dopisů vztahovaly na rozšířené Společenství.2. Norsko a Společenství souhlasí, že uzavřou nové ujednání o vzájemném obchodu se sýry. Znění tohoto ujednání je uvedeno v příloze I této dohody.3. Od 1. ledna 1995 Společenství otevře pro Norsko roční celní kvóty stanovené v příloze II této dohody.4. Od 1. ledna 1995 Norsko otevře pro Společenství roční celní kvóty stanovené v příloze III této dohody.5. Pokud jde o dovozy sena položky ex 1214.90, Norsko se zavazuje používat svůj dovozní režim na základě zásady "kdo dřív přijde, je dřív na řadě".6. Pravidla původu pro uplatňování kvót podle bodů 2, 3 a 4 výše jsou stanovena v příloze IV této dohody.Tuto výměnu dopisů schválí smluvní strany v souladu se svými běžnými postupy.Byl bych Vám zavázán, kdybyste potvrdil Váš souhlas s obsahem tohoto dopisu."Mám tu čest potvrdit souhlas Společenství s obsahem Vašeho dopisu.Přijměte prosím, vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě.Za Radu Evropské unie--------------------------------------------------PŘÍLOHA IUJEDNÁNÍmezi Evropským společenstvím a Norským královstvím o vzájemném obchodu se sýryS cílem podporovat harmonický rozvoj obchodu se zemědělskými produkty a s ohledem na rozhovory vedené za účelem přizpůsobení jejich dvoustranných zemědělských koncesí v důsledku přistoupení Rakouska, Finska a Švédska k Evropské unii, Evropské společenství a Norské království se dohodly uzavřít nové ujednání o vzájemném obchodu se sýry [1], s účinností od 1. ledna 1995. S ohledem na společný zájem Společenství a Norska nabídnout spotřebitelům kromě tuzemských sýrů i jiné druhy dovážených sýrů, znějí ustanovení tohoto ujednání takto:1. Dovozní cla na roční množství sýrů stanovená níže nesmějí překročit tyto hodnoty:a) Při dovozu do Společenství (kromě Španělska a Portugalska):Sýry spadající pod kód KN 0406 pocházející z Norska a s připojeným schváleným osvědčením [2]:| Roční množství (v tunách) | Dovozní clo (ECU/100 kg) |Jarlsberg, o obsahu tuku nejméně 45 % hmotnostních v sušině a o obsahu sušiny nejméně 56 % hmotnostních, zrající alespoň tři měsíce:Celé sýry s kůrou o hmotnosti od 8 do 12 kgObdélníkové bloky o čisté hmotnosti nejvýše 7 kgKusy balené ve vakuu nebo inertním plynu, o čisté hmotnosti nejméně 150 g, ale nejvýše 1 kgRidder, o obsahu tuku nejméně 60 % hmotnostních v sušině, zrající alespoň 4 týdny:Celé sýry s kůrou o hmotnosti od 1 do 2 kgKusy balené ve vakuu nebo inertním plynu, s kůrou alespoň na jedné straně, o čisté hmotnosti nejméně 150 g | 2263 | 66,41 |Syrovátkový sýr | 357 | 7,50 |b) Při dovozu do Norska:| Roční množství (v tunách) | Dovozní clo (Nkr/kg) |Sýry všech typů a druhů pocházející ze Společenství: | 2560 | 1,20 |2. Norsko přijme nezbytná opatření, aby:- omezilo vydávání osvědčení uvedených v odst. 1 písm. a) na množství dohodnutá v tomto ujednání;- zajistilo, aby autonomní systém přidělování dovozních licencí byl řízen s ohledem na požadavky trhu a takovým způsobem, aby byly umožněny pravidelné dovozy a aby dohodnutá množství mohla být do Norska skutečně dovezena.3. Společenství a Norsko zajistí, aby výhody, které si navzájem poskytují, nebyly ohroženy jinými dovozními opatřeními.4. Společenství a Norsko se, každé za sebe, zavazují zajistit, že ceny účtované jejich vývozci budou takové, aby nezpůsobily potíže na trhu dovážející země.V této souvislosti souhlasí s pravidelnou výměnou informací o cenových nabídkách a všech užitečných informací týkajících se trhu tuzemských a dovážených sýrů.Vzniknou-li potíže týkající se účtovaných cen, zahájí se na žádost některé smluvní strany co nejdříve konzultace za účelem přijetí patřičných opatření k nápravě.5. Konzultace se povedou na žádost některé smluvní strany o jakémkoliv problému týkajícím se fungování tohoto ujednání. Obě smluvní strany mohou ve vzájemné shodě ujednání měnit, zejména ve vztahu k vývoji tržních cen, výrobě, uvádění na trh nebo spotřebě tuzemských a dovážených sýrů.6. Toto ujednání se vztahuje na jedné straně na území, na která se vztahuje Smlouva o založení Evropského hospodářského společenství, a to za podmínek stanovených ve Smlouvě, a na území Norského království na straně druhé.7. Toto ujednání nahrazuje ujednání mezi Evropským hospodářským společenstvím a Norským královstvím o vzájemném obchodu se sýry, podepsané dne 2. května 1992.[1] Tímto ujednáním není dotčen bod 3 výměny dopisů o vzájemném obchodu se sýry podepsané dne 14. července 1986 mezi Společenstvím a Norskem v důsledku přistoupení Španělska a Portugalska.[2] Osvědčení vydají "Norske Meierier" (Norské mlékárny).--------------------------------------------------PŘÍLOHA IIRoční celní kvóty poskytované Evropským společenstvím Norskému královstvíKód KN | Popis | Množství (v tunách) | Sazba cla |15041010 | Oleje z rybích jater a jejich frakce, obsahující nejvýše 2500 mezinárodních jednotek/g vitaminu A | 103 | bez cla |15042010 | Pevné frakce z tuků a olejů z ryb, jiných než olejů z jater | 384 | bez cla |ex15161090 | Živočišné tuky a oleje a jejich frakce, pouze z ryb nebo mořských savců, hromadné | 5141 | bez cla |ex23099031 | Rybí krmivo | 1177 | bez cla |--------------------------------------------------PŘÍLOHA IIIRoční celní kvóty poskytované Norským královstvím Evropskému společenstvíNorský celní kód | Popis | Množství (v tunách) | Sazba cla |0407001104070019 | Ptačí vejce, ve skořápce, druhu Gallus domesticus | 290 | bez cla |0511991105119921 | Sušená zvířecí krev | 300 | bez cla |12092300 | Semena kostřavy | 75 | bez cla |12092400 | Semena lipnice luční | 50 | bez cla |16024910 | Křehká kůže ze slaniny (expandovaná smažená kůže ze slaniny) | 50 | 1,40 |--------------------------------------------------PŘÍLOHA IVPravidla původu1. Ustanovení protokolu 3 k Dohodě mezi Evropským hospodářským společenstvím a Norským královstvím o definici pojmu "původní produkty" a o metodách správní spolupráce, naposledy pozměněného rozhodnutím č. 1/94 Smíšeného výboru ES-Norsko ze dne 8. března 1994 [1] se pro produkty uvedené v přílohách I, II a III použijí obdobně.2. Zvláštní pravidla pro opracování nebo zpracování, které je nutno provést na nepůvodních materiálech použitých při výrobě uvedených produktů, aby získaly status původu, a která nebyla dosud uvedena v příloze II uvedeného protokolu 3, jsou tato:Číslo HS | Popis | Opracování nebo zpracování, provedené na nepůvodních materiálech, které jim uděluje status původu |(1) | (2) | (3) |ex 0406 | Sýry | Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 4 musí být zcela získány |0407 | Ptačí vejce ve skořápce | Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 4 musí být zcela získány |ex 0511 | Sušená zvířecí krev | Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 5 musí být zcela získány |ex 1209 | Semena | Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 12 musí být zcela získány |ex 1504 | Oleje z rybích jater a jejich frakce, obsahující nejvýše 2500 mezinárodních jednotek/g vitaminu A | Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 3 musí být zcela získány |Pevné frakce z tuků a olejů z ryb, jiných než olejů z jater | Výroba z materiálů jakéhokoliv čísla, včetně ostatních materiálů čísla 1504 |ex 1516 | Živočišné tuky a oleje a jejich frakce, pouze z ryb nebo mořských savců | Výroba, v níž všechny použité materiály kapitol 2 a 3 musí být zcela získány |ex 1602 | Křehká kůže ze slaniny | Výroba ze zvířat kapitoly 11 |ex 2309 | Rybí krmivo | Výroba, v níž: všechny použité obiloviny, cukr nebo melasa, maso nebo mléko již musí být původní avšechny použité materiály kapitoly 3 musí být zcela získány |[1] Úř. věst. L 204, 6.8.1994, s. 62.--------------------------------------------------VÝMĚNA DOPISŮ Č. 2Dopis č. 1V Bruselu dne …Vážený pane,mám tu čest odvolat se na ujednání mezi Evropským společenstvím a Norským královstvím o vzájemném obchodu se sýry a na jednání, která se konala mezi oběma stranami s cílem upravit uvedené ujednání v důsledku přistoupení Rakouska, Finska a Švédska k Evropské unii.V této souvislosti potvrzuji, že Norsko přijímá tyto závazky:1. S výhradou limitu 200 tun sýrů se Norsko vzdává ustanovení ze svého dopisu ze dne 11. dubna 1983, ve kterém si vyhrazuje právo omezit dovozy některých sýrů ze Společenství2. Norsko uznává, že změna v dovozním režimu pro sýry na Kanárských ostrovech od 1. července 1992, která nepříznivě ovlivnila tradiční dovozy z Norska, byla v novém ujednání plně vzata v úvahu.Za těchto okolností se Norsko vzdává jakékoli další náhrady za sýry, kterých se netýká dohoda mezi Společenstvím a Norskem ze dne 14. července 1982, uzavřená v důsledku přistoupení Španělska k Evropskému společenství.Přijměte prosím, vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě.Za vládu Norského královstvíDopis č. 2V Bruselu dne …Vážený pane,mám tu čest potvrdit přijetí Vašeho dopisu z dnešního dne v tomto znění:"Mám tu čest odvolat se na ujednání mezi Evropským společenstvím a Norským královstvím o vzájemném obchodu se sýry a na jednání, která se konala mezi oběma stranami s cílem upravit uvedené ujednání v důsledku přistoupení Rakouska, Finska a Švédska k Evropské unii.V této souvislosti potvrzuji, že Norsko přijímá tyto závazky:1. S výhradou limitu 200 tun sýrů se Norsko vzdává ustanovení ze svého dopisu ze dne 11. dubna 1983, ve kterém si vyhrazuje právo omezit dovozy některých sýrů ze Společenství2. Norsko uznává, že změna v dovozním režimu pro sýry na Kanárských ostrovech od 1. července 1992, která nepříznivě ovlivnila tradiční dovozy z Norska, byla v novém ujednání plně vzata v úvahu.Za těchto okolností se Norsko vzdává jakékoli další náhrady za sýry, kterých se netýká dohoda mezi Společenstvím a Norskem ze dne 14. července 1982, uzavřená v důsledku přistoupení Španělska k Evropskému společenství."Přijměte prosím, vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě.Za Radu Evropské unie--------------------------------------------------