CELEX: 21981A0921(01)
Language: lv
Date: 1981-09-21 00:00:00
Title: Nolīgums starp Austrālijas valdību un Eiropas Atomenerģijas kopienu par kodolmateriālu pārvadājumiem no Austrālijas uz Eiropas Atomenerģijas kopienu

Svarīgs juridisks paziņojums

|

21981A0921(01)

Oficiālais Vēstnesis L 281 , 04/10/1982 Lpp. 0008 - 0020 Speciālizdevums somu valodā: Nodaļa 11 Sējums 10 Lpp. 0129  Speciālizdevums zviedru valodā: Nodaļa 11 Sējums 10 Lpp. 0129  Speciālizdevums spāņu valodā: Nodaļa 12 Sējums 4 Lpp. 0071  Speciālizdevums portugāļu valodā Nodaļa 12 Sējums 4 Lpp. 0071 

		Nolīgumsstarp Austrālijas valdību un Eiropas Atomenerģijas kopienu par kodolmateriālu pārvadājumiem no Austrālijas uz Eiropas Atomenerģijas kopienu(82/672/Euratom)AUSTRĀLIJAS VALDĪBAUN EIROPAS ATOMENERĢIJAS KOPIENA (EAEK),APŅĒMUŠĀS nodrošināt, ka starptautiskā attīstība un kodolenerģijas izmantošana miermīlīgiem nolūkiem notiek saskaņā ar pasākumiem, kuri veicina masu iznīcināšanas ieroču neizplatīšanas mērķa sasniegšanu;IEVĒROJOT, ka Austrālija un šādas Kopienas dalībvalstis – Beļģija, Dānija, Vācijas Federatīvā Republika, Grieķija, Īrija, Itālija, Luksemburga, Nīderlande un Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotā Karaliste – ir 1968. gada 1. jūlijā Londonā, Maskavā un Vašingtonā noslēgtā Līguma par kodolieroču neizplatīšanu (turpmāk – "Līgums") Puses;IEVĒROJOT arī to, ka Kopienas dalībvalstis un Austrālija ir noslēgušas divpusēju nolīgumu par sadarbību kodolenerģijas jomā un ka šā nolīguma noteikumi, ja tie ir spēkā, jāuzskata par papildinošiem noteikumiem visiem šādiem spēkā esošajiem divpusējiem nolīgumiem un, vajadzības gadījumā, tie aizstāj šo nolīgumu noteikumus;ATZĪSTOT, ka Austrālija kā valsts, kurai nav kodolieroču, saskaņā ar Līgumu ir apņēmusies neražot vai citā veidā neiegūt kodolieročus vai citas kodolsprādziena ierīces un ir noslēgusi vienošanos ar Starptautisko atomenerģijas aģentūru (turpmāk – "Aģentūru") par drošības pasākumu piemērošanu saistībā ar Līgumu;ATZĪSTOT, ka Kopienai saskaņā ar Euratom līguma 2. panta e) apakšpunktu jānodrošina atbilstoša uzraudzība, lai kodolmateriāli netiktu novirzīti citiem mērķiem nekā tie ir paredzēti, un šajā sakarā piemēro drošības pasākumus saskaņā ar Euratom līguma IIV nodaļu;ATZĪSTOT arī to, ka Kopiena un tās dalībvalstis ir noslēgušas nolīgumus ar Aģentūru par drošības pasākumu piemērošanu Kopienā;VĒLOTIES izveidot apstākļus, kas ir saskaņā ar viņu apņemšanos nodrošināt neizplatīšanas mērķa īstenošanu, kas paredz, ka kodolmateriālus var pārvadāt no Austrālijas uz Kopienu miermīlīgiem nolūkiem,IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.I pantsŠajā nolīgumā:a) "kompetenta iestāde" nozīmē, attiecībā uz Austrāliju, Austrālijas drošības kontroles dienestu (Australian Safeguards Office), attiecībā uz Kopienu, Eiropas Kopienu Komisiju, vai citas iestādes, ja attiecīgā Puse par to laiku pa laikam paziņo pretējai Pusei;b) "militārs mērķis" nozīmē tiešu kodolenerģijas, piemēram - kodolieroču, kodoldzinēju, raķešu dzinēju vai kodolreaktoru, izmantošanu militāriem nolūkiem, taču tas neietver netiešu izmantošanu, piemēram, elektroenerģiju karabāzei, ko iegūst no civilā tīkla, vai radioizotopu ražošanu, ko izmanto diagnozes noteikšanai militārā slimnīcā;c) "kodolmateriāli" nozīmē tikai "izejmateriālus" vai "īpašus skaldmateriālus", atbilstoši šo terminu formulējumam Aģentūras statūtu XX pantā. Jebkāds Aģentūras valdes lēmums saskaņā ar Aģentūras statūtu XX pantu par to materiālu saraksta grozījumiem, kurus uzskata par "izejmateriāliem" vai "īpašiem skaldmateriāliem", ir spēkā attiecībā uz šo nolīgumu tikai tad, ja abas šā nolīguma Puses ir viena otru rakstiski informējušās par grozījumu pieņemšanu;d) "Puses" ir Austrālija un Kopiena;e) "Kopiena" nozīmē:i) gan juridisku personu, ko izveido saskaņā ar Eiropas Atomenerģijas kopienas (Euratom) dibināšanas līgumu, šā nolīguma Līgumslēdzēja puse;ii) gan teritorijas, uz kurām attiecas Euratom līgums;f) "Kopienas robežās" nozīmē tajās teritorijās, uz kurām attiecas Euratom līgums;g) "ārpus Kopienas robežām" ir atbilstoša nozīme;h) "miermīlīgi nolūki" ir visa veida izmantošana, kas nav paredzēta militāriem nolūkiem.II pants1. Šo nolīgumu piemēro attiecībā uz:a) kodolmateriāliem, kurus tieši vai caur trešo valsti pārvadā no Austrālijas uz Kopienu miermīllīgiem nolūkiem, ar nosacījumu, ka Austrālija pirms tam vai pārvadāšanas laikā rakstiski ir informējusi Kopienu par šādu kodolmateriālu pārvadāšanu. Neskarot iepriekšminēto prasību par paziņošanu, visi šā panta noteikumi attiecas uz kodolmateriāliem, kuri ir pārvadāti starp Austrāliju un Kopienas dalībvalstīm saskaņā ar divpusējiem līgumiem, un par to ir paziņots Kopienai laikā, kad stājas spēkā šis nolīgums;b) visa veida kodolmateriāliem, kas izgatavoti ķīmisku, fizikālu procesu vai izotopu separācijas rezultātā, ar nosacījumu, ka šādā veidā izgatavotu kodolmateriālu daudzumu attiecina tikai uz šā nolīguma darbības jomu tādā mērā kā kodolmateriālu daudzumu, kas izmantots tā izgatavošanai un kas saskaņā ar šo nolīgumu ietver kopējo šādā veidā izmantoto kodolmateriālu daudzumu;c) visu pakāpju kodolmateriāliem, kas ražoti apstarojot ar neitroniem, ar nosacījumu, ka šādā veidā ražotu kodolmateriālu daudzumu attiecina tikai uz šā nolīguma darbības jomu tādā pašā mērā kā kodolmateriālu daudzumu, uz kuru attiecas šis nolīgums un kurš izmantots tā ražošanā, un veicina ražošanu;d) ja to paredz divpusējs nolīgums starp Austrāliju un dalībvalsti, kodolmateriāliem, kas ražoti, pārstrādāti vai izmantoti iekārtās, kuras attiecīgā dalībvalsts vai Austrālija, apspriežoties ar šo dalībvalsti, ir izraudzījusies Kopienai kā Austrālijas izcelsmes iekārtas vai iekārtas, kas izveidotas no Austrālijas izcelsmes iekārtām vai tehnoloģijām, un kuras ir šās dalībvalsts jurisdikcijā izraudzīšanās un izmantošanas laikā.2. Šā panta 1. punktā minētos priekšmetus saskaņā ar šo nolīgumu nosūta tikai fiziskai vai juridiskai personai, kas pienācīgi pilnvarota saņemt minētos priekšmetus.III pants1. Šā nolīguma noteikumi attiecas uz nolīguma II pantā minētajiem kodolmateriāliem līdz brīdim, kamēr tie vairs nav izmantojami vai ir praktiski neatgūstami pārstrādāšanai tādā formā, kuru varētu izmantot jebkādai darbībai kodolenerģijas jomā, kas ir būtiska no aizsardzības pasākumu viedokļa, vai kamēr tie ir izvesti ārpus Kopienas saskaņā ar šā nolīguma IX pantu.2. Lai noteiktu, vai kodolmateriāli, uz kuriem attiecas šis nolīgums, vairs nav izmantojami vai ir praktiski neatgūstami pārstrādāšanai tādā formā, kas izmantojama darbībai kodolenerģijas jomā, kas ir būtiska no aizsardzības pasākumu viedokļa, abas Puses pieņem Aģentūras lēmumu saskaņā ar noteikumiem par attiecīgā drošības pasākumu līguma, kura Līgumslēdzēja puse ir aģentūra, un kas minēts šā nolīguma V un VI pantā, drošības pasākumu izbeigšanu.IV pantsKodolmateriālus, uz kuriem attiecas šis nolīgums, nedrīkst izmantot vai novirzīt kodolieroču vai citu kodolsprādziena ierīču ražošanai, pētījumiem par kodolieročiem vai citām kodolsprādziena ierīcēm, vai izmantot citiem militāriem nolūkiem.V pants1. Atbilstību šā nolīguma IV pantam nodrošina ar drošības pasākumu sistēmu, ko piemēro Kopiena un Aģentūra saskaņā ar Euratom Līgumu un šādiem drošības pasākumu nolīgumiem:a) nolīgumu, kas noslēgts saskaņā ar III pantu 1973. gada 5. aprīļa Līgumā starp Beļģiju, Dāniju, Vācijas Federatīvo Republiku, Īriju, Itāliju, Luksemburgu, Nīderlandi, Kopienu un Aģentūru;b) noīgumu, kas noslēgts saistībā ar 1976. gada 6. septembra Līgumu starp Apvienoto Karalisti, Kopienu un Aģentūru;c) nolīgumu, kas noslēgts 1978. gada 27. jūlijā starp Franciju, Kopienu un aģentūru.2. Neskarot šā nolīguma VI un VII pantu, kodolmateriāliem, uz kuriem attiecas šis nolīgums, vienmēr piemēro nolīgumu, kas minēts šā panta 1. punkta a), b) vai c) apakšpunktā, vai citu nolīgumu, kas noslēgts saskaņā ar Līguma II pantu.VI pantsJa, neskarot šā nolīguma V panta noteikumus, kodolmateriāli, uz kuriem attiecas šis nolīgums, atrodas Kopienā vai jebkurā tās daļā, un Aģentūra ir pārtraukusi administrēt drošības pasākumus Kopienā vai tās daļā saskaņā ar atbilstošo drošības pasākumu līgumu, kas minēts šā nolīguma V pantā, drošības pasākumus piemēro saskaņā ar līgumu, kura Līgumslēdzējas puses ir Kopiena un Aģentūra un kas paredz drošības pasākumus, kuru darbības joma un mērķis ir līdzvērtīgs tiem pasākumiem, kurus paredz attiecīgais šā nolīguma V pantā minētais drošības pasākumu līgums.VII pantsJa, neskarot šā nolīguma V un VI panta noteikumus, kodolmateriāli, uz kuriem attiecas šis nolīgums, atrodas Kopienā vai jebkurā tās daļā, un Aģentūra ir pārtraukusi administrēt drošības pasākumus Kopienā vai tās daļā saskaņā ar atbilstošo drošības pasākumu līgumu vai līgumiem, kas minēti šā nolīguma V vai VI pantā, Austrālija un Kopiena nekavējoties noslēdz tādu nolīgumu par drošības pasākumu sistēmas īstenošanu Kopienā vai tās atbilstošā daļā, kas atbilst drošības pasākumu principiem un Aģentūras procedūrām un paredz drošības pasākumus, kuru darbības joma un mērķis ir līdzvērtīgi tiem aģentūras drošības pasākumiem, kurus tas aizstāj. Puses apspriežas un palīdz viena otrai šādas drošības pasākumu sistēmas piemērošanā.VIII pants1. Kodolmateriāliem, uz kuriem attiecas šīs nolīgums, vienmēr piemēro atbilstoša līmeņa fizisko aizsardzību, kas atbilst vismaz aģentūras dokumenta INFCIRC/254 B pielikumā izklāstītajiem kritērijiem.2. Fiziskās aizsardzības pasākumus piemēro dalībvalstis. Piemērojot fiziskās aizsardzības pasākumus, dalībvalstis ievēro starptautisko ekspertu grupas rekomendācijas un jo īpaši Aģentūras dokumentu INFCIRC/225 Rev 1.3. Lai ievērotu vispārpieņemtus jauninājumus fiziskās aizsardzības jomā, piemēro XVIII panta noteikumus.IX pantsKopienā ievestos kodolmateriālus, uz kuriem attiecas šis nolīgums, nedrīkst izvest ārpus Kopienas uz jebkuru citu valsti bez iepriekšējas rakstiskas Austrālijas piekrišanas.X pantsKodolmateriālus, uz kuriem attiecas šis nolīgums, bagātina ar urāna izotopu 235 vairāk par 20 % tikai saskaņā ar noteikumiem, kurus Puses pieņem, savstarpēji rakstiski vienojoties, kā minēts B pielikumā.XI pantsKodolmateriālus, uz kuriem attiecas šis nolīgums, pārstrādā tikai saskaņā ar noteikumiem, kurus Puses pieņem, savstarpēji rakstiski vienojoties, kā minēts C pielikumā.XII pants1. Piemērojot šā nolīguma IX, X un XI pantu, Austrālija ņem vērā neizplatīšanas apsvērumus un Kopienas kodolenerģijas prasības. Austrālija neliedz savu piekrišanu vai neatsaka noslēgt vienošanos komerciāla izdevīguma nodrošināšanas nolūkos. Austrālija nepamatoti nekavē neviena lēmuma pieņemšanu un nekavējoties informē Kopienu par šādu lēmumu.2. Ja Austrālija uzskata, ka tā nevar dot piekrišanu šā nolīguma IX pantā minētajā jautājumā, tā nodrošina Kopienai tūlītēju iespēju apspriesties par šo jautājumu.XIII pants1. Abu Pušu attiecīgās iestādes apspriežas jebkurā laikā, ja to pieprasa viena no Pusēm, lai nodrošinātu efektīvu nolīguma īstenošanu. Puses kopīgi var lūgt aģentūru piedalīties šādās apspriedēs.2. Ja kodolmateriāli, uz kuriem attiecas šis nolīgums, atrodas Kopienā vai jebkurā tās daļā, Kopiena pēc Austrālijas lūguma rakstveidā nosūta Austrālijai vispārējus secinājumus, kurus aģentūra izdarījusi veicot pārbaudes darbības saskaņā ar atbilstošo drošības pasākumu līgumu, ciktāl tie attiecas uz kodolmateriāliem, kuriem piemēro šo nolīgumu.3. Abu Pušu attiecīgās iestādes ievieš administratīvus pasākumus, lai nodrošinātu efektīvu šā nolīguma saistību izpildīšanu. Administratīvos pasākumus, kurus ievieš saskaņā ar šo punktu, var grozīt ar abu Pušu attiecīgo iestāžu vienošanos.XIV pantsPuses veic visus atbilstīgos piesardzības pasākumus, lai saglabātu rūpniecisko un komercnoslēpumu un citu konfidenciālu informāciju, kas saņemta šā nolīguma darbības rezultātā.XV pantsJa Kopiena vai kādā no tās dalībvalstīm neievēro šā nolīguma IV līdz XI panta (ieskaitot) vai XIII panta, vai XVI panta noteikumus, ja Kopiena vai kāda no tās dalībvalstīm neievēro vai noliedz Aģentūras drošības pasākumu līgumus, Austrālijai ir tiesības, iepriekš par to paziņojot, aizturēt vai atcelt turpmākus kodolmateriālu pārvadājumus un pieprasīt Kopienai un atbilstošajai dalībvalstij vai dalībvalstīm labot šo situāciju. Ja pēc Pušu apspriešanās šādi labošanas pasākumi nav laikus pieņemti, Austrālija ir tiesīga pieprasīt to kodolmateriālu atgriešanu, uz kuriem attiecas šis nolīgums. Ja Kopienas dalībvalsts, kurai nav kodolieroču, detonē kodolsprādziena ierīci, piemēro iepriekšminētos noteikumus.XVI pantsVisas tās domstarpības par šā nolīguma interpretāciju, ko nevar izšķirt Pušu sarunu ceļā, pēc jebkuras Puses pieprasījuma iesniedz šķīrējtiesai, kurā ir trīs šķīrējtiesneši, ko ieceļ saskaņā ar šā panta noteikumiem. Katra Puse ieceļ vienu šķīrējtiesnesi, kurš Austrālijas gadījumā var būt tās pilsonis un Kopienas gadījumā - vienas dalībvalsts pilsonis, un šādi ieceltie divi šķīrējtiesneši ievēl trešo šķīrējtiesnesi, kurš nav Austrālijas vai Kopienas dalībvalstu pilsonis un kurš būs priekšsēdētājs. Ja 30 dienu laikā no dienas, kad iesniegts pieprasījums izveidot šķīrējtiesu, neviena Puse nav izraudzījusi šķīrējtiesnesi, jebkura Puse var pieprasīt, lai šķīrējtiesnesi ieceļ Starptautiskās Tiesas priekšsēdētājs vai Apvienoto Nāciju ģenerālsekretārs. Ja konfliktā iesaistīto Pušu pieprasījumi atšķiras, priekšroka tiek dota Apvienoto Nāciju ģenerālsekretāram. Tādu pašu procedūru piemēro, ja 30 dienu laikā pēc otrā šķīrējtiesneša norīkošanas vai iecelšanas nav ievēlēts trešais šķīrējtiesnesis. Kvorumu nodrošina šķīrējtiesas locekļu vairākums. Visus lēmumus pieņem ar šķīrējtiesas locekļu balsu vairākumu. Šķīrējtiesas procesu nosaka šķīrējtiesa. Šķīrējtiesas lēmumi, tostarp visi nolēmumi par sastāvu, procesu, piekritību un šķīrējtiesas izmaksu sadalījumu starp Pusēm, ir saistoši abām Pusēm, un tās šos nolēmumus izpilda.XVII pantsŠā nolīguma noteikumi papildina noteikumus visu starp Austrāliju un Kopienas dalībvalstīm spēkā esošajos divpusējos sadarbības nolīgumos kodolenerģijas jomā un vajadzības gadījumā aizstāj šo līgumu noteikumus.XVIII pants1. Pēc vienas Puses pieprasījuma Puses apspriežas par iespējamiem šā nolīguma grozījumiem, jo īpaši ņemot vērā starptautiskus jauninājumus attiecībā uz aizsardzības pasākumiem, kas saistīti ar kodolenerģiju.2. Šo nolīgumu pārskata un groza pēc Pušu vienošanās.3. Visi grozījumi stājas spēkā dienā, kad Puses, apmainoties ar diplomātiskās notām, norāda par to spēkā stāšanos.XIX pantsPielikumi ir šā nolīguma neatņemama daļa un, ja vien nav noteikts citādi, atsauce uz šo nolīgumu ir arī atsauce uz tā pielikumiem.XX pants1. Šis nolīgums stājas spēkā dienā, ko nosaka Puses, apmainoties ar diplomātiskām notām, un sākotnēji tas ir spēkā 30 gadus. Šo termiņu var pagarināt par tādiem laika posmiem, par kādiem vienojas Puses.2. Neskarot šā nolīguma vai jebkādas turpmākās sadarbības pārtraukšanu, izbeigšanu vai termiņa beigas jebkāda iemesla dēļ, III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XI, XII, XIII un XIV panta saistības ir spēkā tik ilgi, kamēr kodolmateriāli, uz kuriem attiecas šie panti, paliek Kopienā vai tās jurisdikcijā, vai kontrolē, vai tik ilgi, kamēr saskaņā ar III panta noteikumiem ir noteikts, ka šos kodolmateriālus vairs nevar izmantot vai tie ir praktiski neatgūstami pārstrādei tādā formā, kuru var izmantot jebkādai darbībai kodolenerģijas jomā, kas ir būtiska no drošības pasākumu viedokļa.To apliecinot, attiecīgi Austrālijas valdības un Eiropas Atomenerģijas kopienas pienācīgi pilnvarotie pārstāvji ir parakstījuši šo nolīgumu.Sastādīts divos eksemplāros Briselē, tūkstoš deviņi simti astoņdesmit pirmā gada divdesmit pirmajā septembrī, angļu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu un itāļu valodās, un visi teksti ir vienlīdz autentiski.Eiropas Atomenerģijas kopienas vārdā —W. HaferkampAustrālijas valdības vārdā —R. FernandezA PIELIKUMSNodrošinājumi no Kopienas puses1. Austrālijas un Eiropas Atomenerģijas kopienas sarunu laikā Kopienas puse ierosināja, ka tā varētu noslēgt nolīgumu ar Austrāliju par kodolmateriālu pārvadājumiem no Austrālijas uz Kopienu. Austrālijas puse apstiprināja, ka šāda satura nolīgums starp Austrāliju un Eiropas Atomenerģijas kopienu attiektos uz būtisku kodolmateriālu pārvadājumu jomu, kuri nolīguma darbības periodā varētu notikt starp Austrāliju un Kopienu.2. Abas Puses atzina, ka nolīgumā palika neietvertas citas iespējamo kodolmateriālu pārvadājumu starp Austrāliju un Kopienu jomas un šādos apstākļos nepieciešami papildus pasākumi starp Austrāliju un attiecīgo dalībvalsti vai valstīm. Šajā sakarā abas Puses atzīmēja, ka ir noslēgti divi divpusēji nolīgumi starp Austrāliju un Apvienoto Karalisti, Austrāliju un Franciju.3. Abas Puses atzīmēja, ka dalībvalstis, būdamas gatavas nepieciešamības gadījumā apstiprināt savu vēlmi uzsākt sarunas par šādiem pasākumiem, šajā nolūkā ir iesniegušas deklarācijas.4. Kopiena apstiprina, ka nepastāv šķēršļi šādu pasākumu ieviešanai starp Austrāliju un Kopienas dalībvalsti, kas vēlas tos pieņemt, arnosacījumu, ka visi pasākumi vai līgumi ir saskaņā ar Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līgumu.B PIELIKUMSApspriežu procedūra par augstās bagātināšanas nosacījumiemTā kā nolīguma X pants paredz, ka kodolmateriālus, uz kuriem attiecas nolīgums, var bagātināt ar urāna izotopu 235 vairāk par 20 % tikai saskaņā ar nosacījumiem, kurus noteikušas Puses, rakstiski vienojoties.Līgumslēdzējas pusespaziņo, ka tās pašlaik neveic kodolmateriālu, uz kuriem attiecas nolīgums, bagātināšanu ar urāna izotopu 235 vairāk par 20 %, unpiekrīt 40 dienu laikā pēc otras Puses pieprasījuma saņemšanas apspriesties par ierosinājumiem attiecībā uz nosacījumiem, par kuriem rakstiski jāvienojas, saskaņā ar kuriem kodolmateriālus, uz kuriem attiecas nolīgums, var bagātināt ar urāna izotopu 235 vairāk par 20 %.C PIELIKUMSAtkārtota apstrādeTā kā nolīguma XI pants paredz, ka kodolmateriālus, uz kuriem attiecas nolīgums (turpmāk "LKM"), var atkārtoti pārstrādāt tikai saskaņā ar nosacījumiem, kurus rakstiski vienojoties noteikušas Puses.Līgumslēdzējas puses,atzīstot, ka plutonija izdalīšana, uzglabāšana, pārvadāšana un izmantošana prasa īpašus pasākumus, lai samazinātu kodolieroču izplatīšanas risku,atzīstot atkārtotas pārstrādes nozīmīgumu saistībā ar efektīvu enerģijas izmantošanu, to materiālu apsaimniekošanu, kas ir izmantotās degvielas sastāvā, vai saistībā ar citiem miermīlīgiem nolūkiem, arī pētniecību,vēloties prognozējami un praktiski īstenot nosacījumus, kas izklāstīti šajā pielikumā, ņemot vērā gan apņemšanos arī turpmāk nodrošināt neizplatīšanas mērķu turpināšanu, gan saņēmējas Puses kodoldegvielas cikla programmas ilgtermiņa vajadzības,apņēmušās turpināt atbalstīt starptautisko drošības un citu pasākumu attīstību, kas ir būtiska atkārtotai pārstrādei un plutonijam, arī efektīvu un vispārpieņemtu starptautisko plutonija uzglabāšanas shēmu,ir vienojušās par turpmāko:1. pantsLKM var pārstrādāt saskaņā ar turpmāk minētajiem noteikumiem:a) atkārtota pārstrāde notiek ievērojot Aģentūras drošības pasākumus enerģijas izmantošanas vai materiālu, kas ir izmantotas degvielas sastāvā, pārvaldības nolūkos, saskaņā ar kodoldegvielas cikla programmu, kā tas ierobežots un noteikts vienošanās par īstenošanu;b) izdalīto plutoniju uzglabā un izmanto saskaņā ar Aģentūras drošības pasākumiem, ievērojot kodoldegvielas cikla programmu, kā tas ierobežots un noteikts ar vienošanos par īstenošanu;c) izdalītā plutonija atkārtota pārstrāde un izmantošana citiem miermīlīgiem nolūkiem, arī pētniecība, notiek tikai saskaņā ar nosacījumiem, kurus pēc šā pielikuma 2. pantā minētās apspriešanās pieņem Puses, rakstiski vienojoties.2. pantsApspriešanās notiek 40 dienu laikā no pretējās puses prasības saņemšanas:a) lai pārskatītu šā pielikuma noteikumu darbību;b) lai izskatītu grozījumus vienošanās par īstenošanu kā paredz šis pielikums;c) lai apsvērtu uzlabojumus starptautiskajos drošības pasākumos un citās kontroles metodēs, arī jaunu un vispārpieņemtu starptautisko metožu izveidošanu, kas ir būtiskas atkārtotai pārstrādei un plutonijam;d) lai apsvērtu jebkuras Puses ierosinātus grozījumus šajā pielikumā, jo īpaši, ņemot vērā šā panta c) apakšpunktā minētos uzlabojumus;e) lai apsvērtu ierosinājumus izdalīta plutonija atkārtotai pārstrādei un citiem miermīlīgiem nolūkiem, arī pētniecībai.3. pantsNolīguma XIV panta noteikumi attiecas uz informāciju, kas iekļauta vienošanās par īstenošanu, kas minēta 1. pantā.4. pantsŠo pielikumu var grozīt saskaņā ar nolīguma XVIII pantu.Vēstules, ko Austrālijai sūtījušas Euratom dalībvalstis, kurām nav divpusēju vienošanos ar Austrāliju [1]Man ir tas gods atsaukties uz nolīgumu starp Austrālijas valdību un Eiropas Atomenerģijas kopienu par kodolmateriālu pārvadājumiem no Austrālijas uz Eiropas Atomenerģijas kopienu.Ņemot vērā šo nolīgumu un jo īpaši tā A pielikumu, manas valsts valdība apstiprina, ka ir gatava, ja un kad tas būs nepieciešams, iesaistīties apspriedēs par pasākumiem, kas attiecas uz materiālu, iekārtu un tehnoloģiju, kas nav saistītas ar kodolmateriāliem, pārvadāšanu starp Austrāliju un … [2], un kodolmateriālu pārvadāšanu no … [3] uz Austrāliju, saskaņā ar Austrālijas un manas valdības ieroču neizplatīšanas un kodolenerģijas prasībām.Vēstules par fizisko aizsardzību, ko Austrālijai sūtījušas Euratom dalībvalstis, kurām nav divpusēju vienošanos ar Austrāliju [4]Man ir tas gods atsaukties uz nolīgumu starp Austrālijas valdību un Eiropas Atomenerģijas kopienu par kodolmateriālu pārvadājumiem no Austrālijas uz Eiropas Atomenerģijas kopienu.Papildus saistībām pret Austrāliju, ko esam uzņēmušies saskaņā ar nolīgumu, man ir gods Jūs informēt, ka manas valsts valdība apliecina to, ka kodolmateriāliem, uz kuriem attiecas nolīgums un kas ir manas valsts teritorijā, jurisdikcijā vai kontrolē, tiks piemēroti nolīguma VIII pantā aprakstītie fizikās aizsardzības līmeņi un manas valsts valdības pasākumi, lai īstenotu šos aizsardzības līmeņus.Manas valsts valdība apstiprina arī savu vēlmi nepieciešamības gadījumā apspriesties par jautājumiem, kas skar fiziskās aizsardzības līmeņus un vispārējus jautājumus, kas attiecas uz fizisko aizsardzību.Pavadvēstule Nr. 1A. Austrālijas vēstule KopienaiBriselē, 1981. gada 21. septembrīGodātais kungs!Man ir tas gods atsaukties uz šodien Briselē parakstīto nolīgumu starp Austrālijas valdību un Eiropas Atomenerģijas kopienu par kodolmateriālu pārvadājumiem no Austrālijas uz Eiropas Atomenerģijas kopienu.1. Austrālijas valdība uzskata šo nolīgumu par svarīgu elementu divpusējo nolīgumu tīkla izveidošanā starp Austrāliju un valstīm, kas ir potenciālās Austrālijas urāna pircējas, saskaņā ar Austrālijas valdības kodoldrošības politiku, kā to 1977. gada 24. maijā paziņoja premjerministrs. Viena no šīs politikas prasībām ir tāda, ka Austrālijas izcelsmes kodolmateriālus nedrīkst nosūtīt uz valsti, kurai nav kodolieroču un kura nav Līguma par kodolieroču neizplatīšanu dalībniece. Austrālija, pamatojoties uz valdības kodoldrošības politiku, cenšas noslēgt turpmākas vienošanās ar citām valstīm.2. Piemērojot nolīguma XV pantu, Austrālija pienācīgi ņem vērā neievērošanas vai noraidīšanas raksturu, lai izvairītos no neatbilstošiem traucējumiem piegādēs.3. Attiecībā uz nolīguma XVIII pantu kodolmateriāliem, uz kuriem attiecas nolīgums un kurus piegādā vai piegādās saskaņā ar līgumiem, kuri noslēgti pirms grozījumu pieņemšanas vai pārskatīšanas, nepiemēro nolīguma grozījumus vai pārskatus, ja vien Puses nevienojas savādāk.Es būtu pateicīgs saņemt Jūsu apstiprinājumu par šīs vēstules saņemšanu.Godātais kungs, lūdzu pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus!Austrālijas valdības vārdā —R. FernandezB. Kopienas atbildes vēstule AustrālijaiBriselē, 1981. gada 21. septembrīJūsu ekselence!Man ir tas gods apstiprināt, ka saņemta jūsu vēstule ar šodienas datumu, kuras teksts ir šāds:"Man ir tas gods atsaukties uz šodien Briselē parakstīto nolīgumu starp Austrālijas valdību un Eiropas Atomenerģijas kopienu par kodolmateriālu pārvadājumiem no Austrālijas uz Eiropas Atomenerģijas kopienu.1. Austrālijas valdība uzskata šo nolīgumu par svarīgu elementu divpusējo nolīgumu tīkla izveidošanā starp Austrāliju un valstīm, kas ir potenciālās Austrālijas urāna pircējas, saskaņā ar Austrālijas valdības kodoldrošības politiku, kā to 1977. gada 24. maijā paziņoja premjerministrs. Viena no šīs politikas prasībām ir tāda, ka Austrālijas izcelsmes kodolmateriālus nedrīkst nosūtīt uz valsti, kurai nav kodolieroču un kura nav Līguma par kodolieroču neizplatīšanu dalībniece. Austrālija, pamatojoties uz valdības kodoldrošības politiku, cenšas noslēgt turpmākas vienošanās ar citām valstīm.2. Piemērojot nolīguma XV pantu, Austrālija pienācīgi ņem vērā neievērošanas vai noraidīšanas raksturu, lai izvairītos no neatbilstošiem traucējumiem piegādēs.3. Attiecībā uz nolīguma XVIII pantu kodolmateriāliem, uz kuriem attiecas nolīgums un kurus piegādā vai piegādās saskaņā ar līgumiem, kuri noslēgti pirms grozījumu pieņemšanas vai pārskatīšanas, nepiemēro nolīguma grozījumus vai pārskatus, ja vien Puses nevienojas savādāk.Es būtu pateicīgs saņemt Jūsu apstiprinājumu par šīs vēstules saņemšanu."Man ir gods jums paziņot, ka Eiropas Atomenerģijas kopiena ir pieņēmusi zināšanai Jūsu vēstulē teikto.Ekselence, lūdzu pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus!Eiropas Atomenerģijas kopienas vārdā —W. HaferkampPavadvēstule Nr. 2A. Austrālijas vēstule KopienaiBriselē, 1981. gada 21. septembrīGodātais kungs!Man ir tas gods atsaukties uz šodien Briselē parakstīto nolīgumu starp Austrālijas valdību un Eiropas Atomenerģijas kopienu par kodolmateriālu pārvadājumiem no Austrālijas uz Eiropas Atomenerģijas kopienu.1. Sarunās starp Austrāliju un Eiropas Atomenerģijas kopienu par nolīgumu par kodolmateriālu pārvadājumiem no Austrālijas uz Kopienu miermīlīgiem nolūkiem abas Puses apsprieda pasākumus, kas pārvadājumiem uz trešajām valstīm tiks piemēroti saskaņā ar nolīgumu attiecībā uz kodolmateriālu, uz kuriem attiecas nolīgums, konversiju, bagātināšanu vairāk par 20 %, degvielas ražošanu, atkārtotu pārstrādi un uzglabāšanu.2. Kopienas delegācija aprakstīja dažādus dalībvalstu kodoldegvielas ciklu etapus. Papildus konversijai, bagātināšanai, degvielas ražošanai, atkārtotai pārstrādei un uzglabāšanas iespējām Kopienas iekšienē, dalībvalstis izmanto arī iespējas ārpus Kopienas.3. Ņemot vērā šo apspriešanos, tika izdarīti šādi secinājumi:A. i) kodolmateriālu, uz kuriem attiecas nolīgums, pārvadājumus starp Kopienu un trešajām valstīm, kurām ir spēkā vienošanās ar Austrāliju par kodolmateriālu pārvadājumiem, attiecībā uz kuriem Austrālijas valdības neiesaka Kopienai, ka būtu nepieciešams pārtraukt, atcelt vai atturēties no kodolmateriālu pārvadājumiem, var veikt kodoldegvielas cikla programmā, kas minēta nolīguma C pielikumā, attiecībā uz konversiju, bagātināšanu ar urāna izotopu 235 līdz 20 %, degvielas ražošanu, pārstrādi vai uzglabāšanu;ii) saskaņā ar administratīvajiem noteikumiem Kopiena pienācīgi paziņo Austrālijai par šādiem pārvadājumiem;B. i) kodolmateriālu, uz kuriem attiecas nolīgums, pārvadājumus starp Kopienu un trešajām valstīm, kurām nav spēkā esošu nolīgumu ar Austrāliju attiecībā uz kodolmateriālu pārvadājumiem, var veikt kodoldegvielas cikla programmas ietvaros, kas minēta nolīguma C pielikumā, attiecībā uz konversiju, bagātināšanu ar urāna izotopu 235 līdz 20 % un degvielas ražošanu;ii) šādos gadījumos ir nepieciešams nodrošināt kodolmateriālu daudzumu, kas vienāds ar piegādāto kodolmateriālu daudzumu, atgriešanu Kopienā vai citā valstī, kurai ir spēkā esoša vienošanās ar Austrālijas valdību par kodolmateriālu pārvadājumiem, attiecībā uz kuriem Austrālijas valdība neiesaka Kopienai, ka būtu nepieciešams pārtraukt, atcelt vai atturēties no kodolmateriālu pārvadājumiem;iii) saskaņā ar administratīvajiem noteikumiem Kopiena pienācīgi paziņo Austrālijai par šādiem pārvadājumiem;C. i) kodolmateriālu, uz kuriem attiecas nolīgums, pārvadājumus, izņemot pārvadājumus, kas minēti augstākminēto A. un B. punktu 3. apakšpunktā, no Kopienas uz trešajām valstīm, kurām ir spēkā esoša vienošanās ar Austrāliju par kodolmateriālu pārvadājumiem, attiecībā uz kuriem Austrālijas valdības pasākumi neiesaka Kopienai, ka būtu nepieciešams pārtraukt, atcelt vai atturēties no kodolmateriālu pārvadājumiem, var īstenot attiecībā uz konversiju, bagātināšanu ar urāna izotopu 235 līdz 20 %, degvielas ražošanu un atkārtotu pārstrādi vai izmantošanu, uzglabāšanu vai galīgo apglabāšanu;ii) saskaņā ar administratīvajiem noteikumiem Kopiena pienācīgi paziņo Austrālijai par šādiem pārvadājumiem;iii) Austrālija iesniedz Kopienai to valstu sarakstu, uz kurām var veikt pārvadājumus saskaņā ar augstākminēto C. punkta 3. apakšpunktu, un atjaunina to;D. kodolmateriālu, uz kuriem attiecas nolīgums un kas bagātināti ar urāna izotopu 233 un 235 vairāk kā par 20 %, un plutonija pārvadājumus no Kopienas uz trešajām valstīm var veikt saskaņā ar noteikumiem, kurus rakstiski vienojoties pieņēmušas Puses.Ja iepriekšminētais ir pieņemams Eiropas Atomenerģijas kopienai, es ierosinu, ka šī vēstule kopā ar Jūsu atbildi veido Nolīgumu starp Austrālijas valdību un Eiropas Atomenerģijas kopienu, kas stājas spēkā dienā, kad stājas spēkā nolīgums starp Austrālijas valdību un Eiropas Atomenerģijas kopienu par kodolmateriālu pārvadājumiem no Austrālijas uz Eiropas Atomenerģijas kopienu, un tas paliek spēkā tikpat ilgi, cik ir spēkā minētais nolīgums.Godātais kungs, lūdzu pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus!Austrālijas valdības vārdā —R. FernandezB. Kopienas atbildes vēstule AustrālijaiBriselē, 1981. gada 21. septembrīJūsu ekselence!Man ir tas gods apstiprināt, ka saņemta jūsu vēstule ar šodienas datumu, kuras teksts ir šāds:"Man ir tas gods atsaukties uz šodien Briselē parakstīto nolīgumu starp Austrālijas valdību un Eiropas Atomenerģijas kopienu par kodolmateriālu pārvadājumiem no Austrālijas uz Eiropas Atomenerģijas kopienu.1. Sarunās starp Austrāliju un Eiropas Atomenerģijas kopienu par nolīgumu par kodolmateriālu pārvadājumiem no Austrālijas uz Kopienu nemilitāriem nolūkiem, abas Puses apsprieda pasākumus, kas pārvadājumiem uz trešajām valstīm tiks piemēroti saskaņā ar nolīgumu attiecībā uz kodolmateriālu, uz kuriem attiecas nolīgums, pārveidošanu, bagātināšanu vairāk par 20 %, degvielas ražošanu, atkārtotu pārstrādi un uzglabāšanu.2. Kopienas delegācija aprakstīja dažādus dalībvalstu kodoldegvielas ciklu etapus. Papildus konversijai, bagātināšanai, degvielas ražošanai, atkārtotai pārstrādei un uzglabāšanas iespējām Kopienas iekšienē, dalībvalstis izmanto arī šādas iespējas ārpus Kopienas.3. Ņemot vērā šo apspriešanos, tika izdarīti šādi secinājumi:A. i) LKM pārvadājumus starp Kopienu un trešajām valstīm, kurām ir spēkā vienošanās ar Austrāliju par kodolmateriālu pārvadājumiem, attiecībā uz kuriem Austrālijas valdība neiesaka Kopienai, ka būtu nepieciešams pārtraukt, atcelt vai atturēties no kodolmateriālu pārvadājumiem, var veikt kodoldegvielas cikla programmas ietvaros, kas minēta nolīguma C pielikumā, attiecībā uz konversiju, bagātināšanu ar urāna izotopu 235 līdz 20 %, degvielas ražošanu, pārstrādi vai uzglabāšanu;ii) saskaņā ar administratīvajiem noteikumiem Kopiena pienācīgi paziņo Austrālijai par šādiem pārvadājumiem;B. i) kodolmateriālu, uz kuriem attiecas nolīgums, pārvadājumus starp Kopienu un trešajām valstīm, kurām nav spēkā esošu nolīgumu ar Austrāliju attiecībā uz kodolmateriālu pārvadājumiem, var veikt kodoldegvielas cikla programmas ietvaros, kas minēta nolīguma C pielikumā, attiecībā uz konversiju, bagātināšanu ar urāna izotopu 235 līdz 20 % un degvielas ražošanu;ii) šādos gadījumos ir nepieciešams nodrošināt kodolmateriālu daudzumu, kas vienāds ar piegādāto kodolmateriālu daudzumu, atgriešanu Kopienā vai citā valstī, kurai ir spēkā esoša vienošanās ar Austrālijas valdību par kodolmateriālu pārvadājumiem, attiecībā uz kuriem Austrālijas valdība neiesaka Kopienai, ka būtu nepieciešams pārtraukt, atcelt vai atturēties no kodolmateriālu pārvadājumiem;iii) saskaņā ar administratīvajiem noteikumiem Kopiena pienācīgi paziņo Austrālijai par šādiem pārvadājumiem;C. i) kodolmateriālu, uz kuriem attiecas nolīgums, pārvadājumus, izņemot pārvadājumus, kas minēti augstākminēto A. un B. punktu 3. apakšpunktā, no Kopienas uz trešajām valstīm, kurām ir spēkā esoša vienošanās ar Austrāliju par kodolmateriālu pārvadājumiem, attiecībā uz kuriem Austrālijas valdības pasākumi neiesaka Kopienai, ka būtu nepieciešams pārtraukt, atcelt vai atturēties no kodolmateriālu pārvadājumiem, var īstenot attiecībā uz konversiju, bagātināšanu ar urāna izotopu 235 līdz 20 %, degvielas ražošanu un atkārtotu pārstrādi vai izmantošanu, uzglabāšanu vai galīgo apglabāšanu;ii) saskaņā ar administratīvajiem noteikumiem Kopiena pienācīgi paziņo Austrālijai par šādiem pārvadājumiem;iii) Austrālija iesniedz Kopienai to valstu sarakstu, uz kurām var veikt pārvadājumus saskaņā ar augstākminēto C. punkta 3. apakšpunktu, un atjaunina to;D. kodolmateriālu, uz kuriem attiecas nolīgums un kas bagātināti ar urāna izotopu 233 un 235 vairāk kā par 20 %, un plutonija pārvadājumus no Kopienas uz trešajām valstīm var veikt saskaņā ar noteikumiem, kurus rakstiski vienojoties pieņēmušas Puses.Ja iepriekšminētais ir pieņemams Eiropas Atomenerģijas kopienai, es ierosinu, ka šī vēstule kopā ar Jūsu atbildi veido Nolīgumu starp Austrālijas valdību un Eiropas Atomenerģijas kopienu, kas stājas spēkā dienā, kad stājas spēkā nolīgums starp Austrālijas valdību un Eiropas Atomenerģijas kopienu par kodolmateriālu pārvadājumiem no Austrālijas uz Eiropas Atomenerģijas kopienu, un tas paliek spēkā tikpat ilgi, cik ir spēkā minētais nolīgums."Man ir tas gods apstiprināt Jūsu vēstulē izteiktos secinājumus par nolīguma interpretāciju un piemērošanu un paziņot, ka Eiropas Atomenerģijas kopiena tādējādi piekrīt, ka Jūsu vēstule kopā ar šo atbildi veido nolīgumu starp Austrālijas valdību un Eiropas Atomenerģijas kopienu, kas stājas spēkā dienā, kad stājas spēkā nolīgums starp Austrālijas valdību un Eiropas Atomenerģijas kopienu par kodolmateriālu pārvadājumiem no Austrālijas uz Eiropas Atomenerģijas kopienu, un tas paliek spēkā tikpat ilgi, cik ir spēkā minētais nolīgums.Ekselence, lūdzu pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus!Eiropas Atomenerģijas kopienas vārdā —W. Haferkamp[1] Šo vēstuli 1981. gada 21. septembrī Austrālijas vēstniekam Eiropas Kopienā nosūtīja visu Eiropas Kopienu dalībvalstu pastāvīgie pārstāvji, izņemot Franciju un Apvienoto Karalisti.[2] Valsts nosaukums.[3] Valsts nosaukums.[4] Šo vēstuli 1981. gada 21. septembrī Austrālijas vēstniekam Eiropas Kopienā nosūtīja visu Eiropas Kopienu dalībvalstu pastāvīgie pārstāvji, izņemot Franciju un Apvienoto Karalisti.--------------------------------------------------