CELEX: 62003CC0377
Language: et
Date: 2006-01-26 00:00:00
Title: Kohtujuristi ettepanek - Stix-Hackl - 26. jaanuar 2006. # Euroopa Ühenduste Komisjon versus Belgia Kuningriik. # Liikmesriigi kohustuste rikkumine - Ühenduste omavahendid - Lõpetamata TIR-märkmikud - Vastavate omavahendite üle kandmata jätmine või ülekandmisega viivitamine. # Kohtuasi C-377/03.

KOHTUJURISTI ETTEPANEK
      CHRISTINE STIX‑HACKL
      esitatud 26. jaanuaril 20061(1)
      
      Kohtuasi C‑377/03
      Euroopa Ühenduste Komisjon
      versus
      Belgia Kuningriik
      Liikmesriigi kohustuste rikkumine – Ühenduste omavahendid – Lõpetamata TIR‑märkmikud – Omavahendite kasutatavaks tegemisega viivitamineI.      Sissejuhatus
      1.        Asjaomase liikmesriigi kohustuste rikkumise hagiga palub komisjon tuvastada, et kuna Belgia Kuningriik 
      
      –        ei lõpetanud teatud transiididokumente (TIR‑märkmik) nõuetekohaselt, mille tagajärjel ei ole nendest tulenevaid omavahendeid
         kantud korrektselt raamatupidamisarvestusse ega tehtud tähtajaks komisjonile kasutatavaks;
      
      –        ei teavitanud komisjoni kõikidest muudest vaidlustamata tollimaksudest, mida seoses TIR‑märkmike lõpetamata jätmisega on Belgia
         toll alates 1996. aastast analoogiliselt menetlenud (kandmine B‑arvestusse A‑arvestuse asemel);
      
      –        keeldus maksmast komisjonile võlasummadelt arvestatud intressi;
      siis rikkus ta kohustusi, mis tulenevad nõukogu 22. mai 2000. aasta määruse (EÜ, Euratom) nr 1150/2000,(2) millega rakendatakse ühenduste omavahendite süsteemi käsitlev otsus 94/728/EÜ, Euratom,(3) (edaspidi „omavahendite määrus”) artiklitest 6, 9, 10 ja 11; nimetatud määrus tunnistas alates 31. maist 2000 kehtetuks ja
         asendas sama reguleerimisesemega nõukogu 29. mai 1989. aasta määruse (EMÜ, Euratom) nr 1552/89,(4) millega rakendatakse ühenduste omavahendite süsteemi käsitlev otsus 88/376/EMÜ, Euratom(5).
      
      2.        Käesolev menetlus puudutab TIR‑märkmike alusel toimuvast tolliprotseduurist (edaspidi „TIR‑protseduur”) tulenevate omavahendite
         kindlaksmääramist, raamatupidamisarvestusse kandmist ja kasutatavaks tegemist ning on sisult väga tihedalt seotud kohtuasjaga C‑105/02,(6) milles ma esitasin 8. detsembri 2005. aasta ettepaneku. Kuigi käesolev kohtuasi erineb kohtuasjast C‑105/02 konkreetsete
         väidete ja rikkumiste poolest, võib ometi osutada minu selgitustele mainitud ettepanekus(7) seoses käesoleva asja üldise õigusliku ja faktilise raamistikuga, nimelt selleks, et saada ülevaadet omavahendite raamatupidamisarvestusse
         kandmise põhiprobleemidest, TIR‑protseduurist ja selle kriisist. Nimetatud kohtuasjade sarnasuste ilmnemisel osutan ma edaspidi
         asjakohasel juhul ka mainitud ettepanekule. 
      
      II.    Õiguslik raamistik
      A.      Omavahendite määrus 
      3.        Komisjon tugines oma hagis määrusele nr 1150/2000, mis tunnistas kehtetuks ja asendas süükspandud eeskirjade eiramise ajal
         kehtinud määruse nr 1552/89 alates 31. maist 2000. Kuna esiteks jäid hagiavalduses osutatud omavahendite määruse artiklite 6,
         9, 10 ja 11 sisu ja numeratsioon erinevates redaktsioonides põhiliselt samaks ja seetõttu ei olnud kostjaks oleval liikmesriigil
         kaitseõigusega seotud probleeme, ning teiseks tuleb vastavalt Euroopa Kohtu praktikale hinnata kohustuste rikkumist lähtuvalt
         ühenduse õigusnormidest, mis kehtivad selle tähtaja lõpus, mille komisjon asjaomasele liikmesriigile määras,(8) siis saab komisjon paluda omavahendite määruse rikkumise tuvastamist käesolevas asjas määruse nr 1150/2000 redaktsiooni alusel.(9)
      
      4.        Siiski tuleb lisada, et seoses omavahendite nõuetekohase raamatupidamisarvestusse kandmise ja kasutatavaks tegemisega tuleb
         käesolevas asjas uurida esimese küsimusena teatud määral ka kindlaksmääramise kohustust omavahendite määruse artikli 2 tähenduses.
         Kuigi nimetatud säte võeti samuti sõna‑sõnalt üle määrusest nr 1552/89 määrusesse nr 1150/2000, on seda nõukogu 8. juuli 1996. aasta
         määrusega (Euratom, EÜ) nr 1355/96(10) muudetud juba 14. juulist 1996. Seega oli omavahendite kindlaksmääramine reguleeritud vaidlusaluste tollivõlgade tekkimise
         ajal, st kuni 14. juulini 1996, järgmiselt: 
      
      „Käesoleva määruse kohaldamisel määratakse otsuse 88/376/EMÜ, Euratom artikli 2 lõike 1 punktides a ja b märgitud ühenduse
         omavahendite maks kindlaks niipea, kui liikmesriigi pädev talitus on võlgnikule teatanud tema maksta oleva summa. Teatis esitatakse
         niipea, kui võlgnik on selgunud, ning pädevad haldusasutused saavad kooskõlas kõigi ühenduse asjakohaste sätetega välja arvutada
         maksmisele kuuluva summa.”
      
      5.        Seega tuleb hinnata Belgia ametiasutuste tegevust seoses käeolevas asjas tähtusust omavate ajavahemikust 1992–1994 pärit TIR‑märkmike
         kindlaksmääramisega ning iseäranis tuvastada kindlaksmääramise kuupäev põhimõtteliselt lähtuvalt määruse nr 1552/89 esialgsest
         redaktsioonist vähemalt kuni määrusega nr 1355/96 vastu võetud muudatuste jõustumiseni 14. juulil 1996 vastavalt põhimõttele,
         mille alusel kohaldatakse menetlusnorme üldiselt nende jõustumise hetkel kõikide pooleliolevate vaidluste suhtes.(11)
      
      6.        Vastupidise märke puudumisel osutan ma omavahendite määrusele edaspidi hagiavalduse kohaselt määruse nr 1150/2000 redaktsioonis,
         mille asjaomased sätted on alljärgnevalt ära toodud. 
      
      7.        Omavahendite määruse artikli 2 lõiked 1 ja 2 sätestavad seoses ühenduse maksu kindlaksmääramisega järgmist:
      
      „1. Käesoleva määruse kohaldamisel määratakse otsuse 94/728/EÜ, Euratom artikli 2 lõike 1 punktides a ja b märgitud ühenduse
         omavahendite maks kindlaks niipea, kui tollieeskirjades ettenähtud maksu arvestuskande ja võlgniku teavitamisega seotud tingimused
         on täidetud.
      
      2. Lõikes 1 märgitud kindlaksmääramise kuupäev on tollieeskirjades ettenähtud arvestusregistrisse kandmise kuupäev.”
      8.        Omavahendite määruse artikli 6 lõige 1 ning lõike 3 punktid a ja b on omavahendite raamatupidamisarvestuse osas sõnastatud
         järgmiselt: 
      
      „1. Omavahendite raamatupidamisarvestust peab iga liikmesriigi riigikassa või iga liikmesriigi määratud asutus ning see jaguneb
         vastavalt vahendite liigile.
      
      […]
      3. a) Vastavalt artiklile 2 kindlaksmääratud maksud tuleb käesoleva lõike punkti b alusel kanda raamatupidamisarvestusse hiljemalt
         esimesel tööpäeval pärast maksu kindlaksmääramise kuule järgneva teise kuu 19. kuupäeva.
      
      b)      Kindlaksmääratud maksud, mis ei ole punktis a märgitud raamatupidamisarvestusse kantud, sest on veel sisse nõudmata ning mille
         kohta ei ole antud tagatist, kantakse punktis a ettenähtud aja jooksul eraldi raamatupidamisarvestusse. Liikmesriigid võivad
         kasutada seda korda juhul, kui kindlaksmääratud maksud, mille kohta on antud tagatis, vaidlustatakse ning need võivad vaidluste
         lahendamise tulemusena muutuda.”
      
      9.        Omavahendite määruse artikli 10 lõige 1 sätestab seoses omavahendite kasutatavaks tegemise tähtajaga järgmist:
      
      „1. Pärast 10% mahaarvamist sissenõudmiskuludeks otsuse 94/728/EÜ, Euratom artikli 2 lõikes 3 ettenähtud korras tehakse kanne
         kõnealuse otsuse artikli 2 lõike 1 punktides a ja b märgitud omavahendite kohta hiljemalt maksu käesoleva määruse artiklis 2
         ettenähtud korras kindlaksmääramise kuule järgneva teise kuu 19. kuupäevale järgneval esimesel tööpäeval.
      
      Artikli 6 lõike 3 punkti b alusel eraldi raamatupidamisarvestusse kantud maksude puhul tuleb sissekanne teha siiski hiljemalt
         maksude sissenõudmise kuule järgneva teise kuu 19. kuupäevale järgneval esimesel tööpäeval.”
      
      B.      TIR‑konventsioon
      10.      TIR‑märkmike alusel toimuv tollitransiidiprotseduur tugineb Genfis 14. novembril 1975. aastal allkirjastatud tollikonventsioonile
         TIR‑märkmike alusel toimuva rahvusvahelise kaubaveo kohta (edaspidi „TIR‑konventsioon”), mille osalised on muu hulgas Belgia
         Kuningriik ja Euroopa Ühendus.(12)
      
      11.      TIR‑konventsiooni II peatükk, mis sätestab TIR‑märkmike väljaandmise ja garantiiühingu vastutuse, sisaldab muu hulgas järgmisi
         sätteid: 
      
      „Artikkel 8 
      1. Garantiiühing kohustub tasuma impordi- või eksporditollimaksud ja impordi- või ekspordimaksud viivisega, mis tuleb maksta
         selle riigi tollialaste õigusaktide alusel, kus eeskirjade eiramine seoses TIR‑veoga avastati. Ühing vastutab solidaarselt
         nende isikutega, kes peavad eespool nimetatud summad tasuma.
      
      2. Kui lepinguosalise õigusaktides ei nähta ette impordi- või eksporditollimaksude ning impordi- ja ekspordimaksude tasumist
         vastavalt lõikele 1, kohustub garantiiühing tasuma samadel tingimustel summa, mis on võrdne impordi- või eksporditollimaksude
         ning impordi- ja ekspordimaksude ning viivisega. 
      
      3. Iga lepinguosaline määrab kindlaks maksimaalse summa ühe TIR‑märkmiku kohta, mille tasumist võib garantiiühingult nõuda
         lõigete 1 ja 2 alusel.
      
      4. Garantiiühingu vastutus selle riigi tolli ees, kus lähtetolliasutus asub, tekib hetkel, mil tolliasutus TIR‑märkmiku aktsepteerib.
         Järgmistes riikides, mille kaudu kaupa TIR‑protseduuri alusel veetakse, tekib vastutus hetkel, mil kaup imporditakse, või
         kui TIR‑vedu on artikli 26 lõigete 1 ja 2 alusel peatatud, siis hetkel, mil TIR‑märkmiku aktsepteerib tolliasutus, kus TIR‑vedu
         taasalustatakse.
      
      5. Garantiiühingu vastutus hõlmab nii TIR‑märkmikus loetletud kaupa kui ka muud kaupa, mida loetletud ei ole, kuid mis võib
         olla maanteesõiduki tollitõkendiga varustatud osas või tollitõkendiga varustatud konteineris. Muud kaupa vastutus ei hõlma.
      
      6. Käesoleva artikli lõigetes 1 ja 2 nimetatud tolli- ja muude maksude määramise eesmärgil loetakse TIR‑märkmikusse kantud
         kauba andmed vastupidiste tõendite puudumisel õigeks.
      
      7. Kui käesoleva artikli lõigetes 1 ja 2 nimetatud summad tuleb tasuda, nõuavad pädevad asutused niivõrd, kui see on võimalik,
         tasumist selleks vahetult kohustatud isikult või isikutelt enne nõude esitamist garantiiühingule.”
      
      12.      TIR‑konventsiooni artikkel 11 kehtestab seoses lõpetamata ja tingimustega lõpetatud TIR‑märkmikega järgmise menetluse:
      
      „1. Kui TIR‑märkmikku ei ole lõpetatud või on lõpetatud tingimustega, ei ole pädeval asutusel õigust nõuda garantiiühingult
         artikli 8 lõigetes 1 ja 2 nimetatud summade tasumist, kui ühe aasta jooksul pärast TIR‑märkmiku aktsepteerimist selle asutuse
         poolt ei ole ta teatanud garantiiühingule kirjalikult lõpetamisest keeldumisest või lõpetamisest tingimustega. Sama kehtib
         ka siis, kui lõpetamistunnistus saadi ebaseaduslikult või pettusega, kuid sel juhul on tähtaeg kaks aastat. 
      
      2. Artikli 8 lõigetes 1 ja 2 osutatud summa tasumise nõue esitatakse garantiiühingule kõige varem kolm kuud ja hiljemalt kaks
         aastat pärast kuupäeva, mil ühingule teatati, et märkmikku ei ole lõpetatud või on lõpetatud tingimustega või et lõpetamiskinnitus
         saadi ebaseaduslikult või pettusega. Neil juhtudel, mil eespool nimetatud kahe aasta jooksul on algatatud kohtumenetlus, esitatakse
         tasumise nõue ühe aasta jooksul pärast kohtuotsuse jõustumise kuupäeva.
      
      3. Garantiiühing peab nõutud summad tasuma kolme kuu jooksul tasumise nõude esitamise kuupäevast. Tasutud summad tagastatakse
         ühingule, kui kahe aasta jooksul pärast tasumise nõude esitamist tõendatakse tollile, et kõnealuse veoga seoses ei ole eeskirju
         eiratud.”
      
      C.      Tolliseadustiku rakendusmäärus
      13.      Välistransiidiprotseduurina käsitatava TIR‑protseduuri aluseks on lisaks rahvusvahelisele TIR‑konventsioonile ka ühenduse
         õigusliku alusena komisjoni 2. juuli 1993. aasta määrus (EMÜ) nr 2454/93, millega kehtestatakse rakendussätted nõukogu määrusele (EMÜ)
         nr 2913/92, millega kehtestatakse ühenduse tolliseadustik(13) (edaspidi „tolliseadustiku rakendusmäärus”) ning mis tugineb omakorda ühenduse tolliseadustikule (14) (edaspidi „tolliseadustik”) ja mille artikliga 451 jj võetakse sisuliselt üle ja rakendatakse TIR‑konventsioonis sätestatud
         menetlus.
      
      14.      Tolliseadustiku rakendusmääruse artikkel 454 sätestab muu hulgas: 
      
      „1. Käesolevat artiklit kohaldatakse, ilma et see piiraks TIR‑ ja ATA‑konventsioonide erisätete kohaldamist, mis käsitlevad
         garantiiühingute vastutust TIR‑ või ATA‑märkmiku kasutamise korral.
      
      2. Kui ilmneb, et TIR‑märkmiku alusel toimunud veo või ATA‑märkmiku alusel toimunud transiitveo käigus või nendega seoses
         on teatud liikmesriigis eeskirju rikutud või eiratud, tuleb kõnealuses liikmesriigis tasuda tasumisele kuuluvad tolli- või
         muud maksud kooskõlas ühenduse või siseriiklike õigusaktidega, ilma et see takistaks kriminaalõiguslike meetmete võtmist.
      
      […]”.
      15.      Artikkel 455 sätestab muu hulgas:
      
      „1. Kui ilmneb, et TIR‑märkmiku alusel toimunud veo või ATA‑märkmiku alusel toimunud transiitveo käigus või nendega seoses
         on eeskirju rikutud või eiratud, teatab toll sellest TIR‑ või ATA‑märkmiku valdajale ja garantiiühingule vastavalt TIR konventsiooni
         artikli 11 lõikes 1 või ATA‑konventsiooni artikli 6 lõikes 4 ettenähtud tähtaja jooksul. 
      
      2. Tõendid selle kohta, et TIR‑ või ATA‑märkmiku alusel toimunud veo puhul on artikli 454 lõike 3 esimese lõigu tähenduses
         eeskirju järgitud, esitatakse vastavalt TIR‑konventsiooni artikli 11 lõikes 2 või ATA‑konventsiooni artikli 7 lõigetes 1 ja
         2 ettenähtud tähtaja jooksul.
      
      […]”.
      III. Kohtueelne menetlus
      16.      Käesolevas menetluses tugineb komisjon peamiselt kahele omavahendite kontrollile, mille ta viis läbi Belgias 1996. aasta novembris
         ja 1997. aasta detsembris ning mille käigus avastati tema sõnul sellised eeskirjade eiramised seoses TIR‑protseduurist tulenevate
         ühenduse omavahendite kindlaksmääramise, raamatupidamisarvestusse kandmise ja ülekandmisega, mille tulemusena viibis asjaomaste
         omavahendite kasutatavaks tegemine. 
      
      17.      Kontrollimisaruande edastamisega 1999. aasta mais juhtis komisjon veel kord Belgia ametiasutuste tähelepanu 1996. aasta omavahendite
         kontrollimise käigus tuvastatud eeskirjade eiramistele, eeskätt lõpetamata TIR‑märkmikest tulenevate kindlaksmääratud tollivõlgade
         hilinenud B‑arvestusse kandmisele enamikul uuritud juhtudel.
      
      18.      Seoses 1997. aasta omavahendite kontrolli käigus tuvastatud eeskirjade eiramisega selgub kontrollimisaruandest, et Belgia
         ametiasutused ei kandnud raamatupidamisarvestusse ühtegi kindlaksmääratud summat, mis tulenes teatud lõpetamata TIR‑märkmikest,
         kuigi nendele summadele oli antud tagatis ja neid ei vaidlustatud. Kõnealused summad kanti B‑arvestusse alles pärast omavahendite
         kontrollimist põhjendusel, et riiklik garantiiühing vaidlustas temale esitatud maksunõuded.
      
      19.      Kuna komisjon oli arvamusel, et tollivõlgu polnud vaidlustatud, nõudis ta 2. veebruari 2000. aasta kirjaga, et Belgia ametiasutused
         kannaksid kõnealused summad A‑arvestusse ning ühtlasi esitaksid 1. jaanuarist 1995 kuni 1. detsembrini 1997 väldanud ajavahemiku
         kohta kokkuvõtte kõigist lõpetamata TIR‑märkmikest koos maksude kindlaksmääramist ja arvestuskannete tegemist puudutavate
         andmetega.
      
      20.      Belgia ametiasutused lükkasid tagasi komisjoni etteheited ja väited seoses 1996. aasta omavahendite kontrolliga 12. veebruari
         2001. aasta vastusega ja seoses 1997. aasta omavahendite kontrolliga 31. mai 2000. aasta vastusega.
      
      21.      Kuna komisjon jäi oma seisukoha juurde, et uuritud juhtudel ei järginud Belgia ametiasutused oma tegevuses omavahendeid reguleerivaid
         eeskirju, siis kordas ta seda 23. oktoobri 2001. aasta märgukirjas, mis saadeti Belgia ametiasutustele, kes vastasid 17. jaanuari
         2002. aasta kirjaga. Belgia ametiasutused selgitasid oma vastuses muu hulgas, et lõpetamata TIR‑märkmikest tulenevaid tollivõlgu
         tuleb käsitada vaidlustatuna ning ühtlasi osutasid nad TIR‑protseduuri struktuurikriisile ajavahemikus 1995–1997, mille põhjustas
         edasikindlustuslepingu lõpetamine rahvusvahelise kindlustusandjate ühingu poolt 1994. aasta lõpus. 
      
      22.      Komisjon saatis Belgia ametiasutustele põhjendatud arvamuse 26. juunil 2002. Kuna Belgia ametiasutused ei võtnud arvamuse
         järgmiseks vajalikke meetmeid, otsustas komisjon esitada käesoleva hagi. 
      
      IV.    Hagi 
      A.      Esimene väide, mis tuleneb teatud TIR‑märkmike nõuetevastasest menetlemisest, mis tingis nõuetevastase raamatupidamisarvestusse
            kandmise ja omavahendite mittetähtaegse kasutatavaks tegemise
      1.      Vastuvõetavus
      a)      Poolte peamised argumendid
      23.      Esiteks väidab Belgia valitsus, et hagi on vastuvõetamatu osas, milles see tugineb summade hilinenud B‑arvestusse kandmisele.
         Ta väidab, et kõnealused summad kanti raamatupidamisarvestusse niipea, kui komisjon oli juhtinud Belgia ametiasutuste tähelepanu
         kõnealusele küsimusele omavahendite kontrollimisaruandega, nii et etteheidetud rikkumine oli lõpetatud põhjendatud arvamuse
         edastamise ajaks. Järelikult on liikmesriigi kohustuste rikkumise hagi selles osas vastuvõetamatu.
      
      24.      Komisjon lükkab selle argumendi tagasi väites, et 1996. aastal ei teinud Belgia ametiasutused ühtegi B‑ ega A‑arvestuskannet
         enamikul juhtudel 33‑st vaidlusalusest juhtumist ning summad kanti B‑arvestusse alles 1997. aasta detsembris. Kuna Belgia
         ametiasutused keeldusid esitamast teisi sarnaseid toimikuid, siis ei ole välistatud, et oli veel teisi samasuguseid juhtumeid.
         Liiatigi hilines summade eksliku B‑arvestusse kandmise tõttu nende kandmine raamatupidamisarvestusse, mistõttu tuleb maksta
         viivitusintressi. 
      
      b)      Hinnang
      25.      Seoses sellega tuleb mainida, et sõltumata asjaolust, kas tegu on hilinenud A‑arvestuse kandega või eksliku B‑arvestuse kandega,
         võib tollivõla nõuetevastane arvestuskanne viia omavahendite määrusest tuleneva sellise kohustuse rikkumiseni, mis seisneb
         tollivõla õigeaegses kandmises komisjoni kontole, ning järelikult võib tekkida viivitusintressi maksmise kohustus. 
      
      26.      Seega, juhul kui on põhjendatud komisjoni väide seoses asjaomaste summade nõuetevastase raamatupidamisarvestusse kandmisega
         ja mittetähtaegse ülekandmisega, ei ole välistatud, et põhjendatud arvamuses märgitud tähtajaks ei olnud kõrvaldatud kõik
         liikmesriigi kohustuste rikkumise tagajärjed, eriti mis puudutab omavahendite määruse kohaselt viivitusintressi maksmist.
         Niisiis on huvi tuvastada väidetav liikmesriigi kohustuste rikkumine, kuigi küsimust, kas käesolevas asjas toimus raamatupidamisarvestusse
         kandmine nõuetekohaselt, st kas asjaomased summad kanti õigesti B‑arvestusse, tuleb ennekõike uurida hagi põhjenduste raames.(15)
      
      27.      Seetõttu leian, et vastuvõetamatuse väide on alusetu. 
      
      2.      Põhjendused
      a)      Poolte peamised argumendid
      28.      Komisjoni sõnul avastati mõlema omavahendite kontrolli käigus, mille ta viis läbi Belgias 1996. aasta novembris ja 1997. aasta
         detsembris, eeskirjade eiramised seoses ühenduse omavahendite kindlaksmääramise, raamatupidamisarvestusse kandmise ja kontole
         kandmisega. Kontrolli käigus uuritud juhtumid, mis pärinesid ajavahemikust 1992–1994, ei olnud üksikjuhtumid, vaid osa varasemast
         üldisest praktikast. Komisjon paneb Belgia Kuningriigile süüks, et viimane ei kandnud asjaomaseid makse ei A‑arvestusse ega
         komisjoni kontole omavahendite määruses artikli 6 lõike 3 punktis a ette nähtud tähtaja jooksul, kuigi nimetatud maksude kohta
         oli antud tagatis ja neid ei vaidlustatud. 
      
      29.      Seoses konkreetselt 1996. aasta novembris uuritud juhtumitega heidab komisjon ette, et 20‑l juhul 33‑st uuritud juhtumist
         kandsid Belgia ametiasutused lõpetamata TIR‑märkmikest tulenevad kindlaksmääratud maksud raamatupidamisarvestusse alles aasta
         pärast omavahendite kontrollimist. Kuigi Belgia ametiasutused võtsid omaks omavahendeid puudutavate sätete rikkumise seoses
         kahe juhtumiga (tollivõlast teatamata jätmine ja hiljem selle aegumine), ei ole nad ikka veel asjaomaseid summasid komisjonile
         kasutatavaks teinud. 
      
      30.      Mitmest TIR‑märkmikust tulenevad maksud kanti A‑arvestusse alles pärast asjaomaste summade tasumist riikliku garantiiühingu
         poolt 1999. aasta augustis. Vastavalt tolliseadustiku rakendusmääruse artiklile 455 koostoimes TIR‑konventsiooni artikliga 11
         pidid Belgia ametiasutused määrama asjaomased maksud kindlaks hiljemalt 15 kuu (12 + 3) jooksul pärast TIR‑märkmiku aktsepteerimist
         ning kandma need seejärel A‑arvestusse omavahendite määruse artikli 6 lõike 3 punktis a ette nähtud tähtaja jooksul. Kuna
         TIR‑märkmikud aktsepteeriti 1993. aastal, siis tuleb maksta viivitusintressi hilinenud raamatupidamisarvestusse kandmise ja
         kasutatavaks tegemise tõttu. Paljudel muudel juhtudel jätsid Belgia ametiasutused maksud A‑arvestusse kandmata põhjendusel,
         et riiklik garantiiühing vaidlustas maksenõuded. 
      
      31.      Seoses 1997. aasta detsembris uuritud juhtumitega heidab komisjon ette, et kõigepealt jätsid Belgia ametiasutused raamatupidamisarvestusse
         kandmata teatud lõpetamata TIR‑märkmikest tulenevad maksud ning pärast omavahendite kontrollimist kandsid nad asjaomased maksud
         ekslikult B‑arvestusse põhjendusel, et riiklik garantiiühing vaidlustas temale esitatud maksenõude. 
      
      32.      Komisjon lükkab tagasi mitu väidet, millega Belgia valitsus püüab õigustada temale süüks pandud tegevust. 
      
      33.      Komisjon väidab, et A‑ ja B‑arvestuskanded toimusid palju hiljem omavahendite määruse artikli 6 lõikes 3 sätestatud tähtajast.
         Belgia valitsus näib väitvat, et kõik asjaomased toimikud (72) puudutasid pettusjuhtumeid, kusjuures komisjonil oli teave
         üksnes 33 TIR‑märkmiku kohta, mida uuriti 1996. aasta kontrolli käigus. Komisjoni arvates põhjustas hilinenud A‑arvestuse
         kanne asjaomaste omavahendite ülekande hilinemise, mistõttu tuleb maksta viivitusintressi. Belgia ametiasutused võtsid meetmed
         alles mitu aastat hiljem pärast sellise teate saamist, mis puudutas asjaomaste summade nõuetevastast raamatupidamisarvestusse
         kandmist. Komisjon lükkab konkreetselt tagasi need Belgia valitsuse väited, mille kohaselt oli vaidlusaluste maksude puhul
         tegu kas vaidlustatud maksudega või maksudega, mille kohta ei ole antud tagatist, omavahendite määruse artikli 6 lõike 3 punkti b
         tähenduses. Komisjon osutab eeskätt tõsiasjale, et käesolevas asjas ei ole tähtis see, et riiklik garantiiühing vaidlustas
         maksenõude, kuna ta oleks saanud seda niikuinii teha alles pärast asjaomaste maksude A‑arvestusse kandmist ja ühendusele kasutatavaks
         tegemist.
      
      34.      Alustuseks osutab Belgia valitsus 1990‑ndate aastate alguses alanud TIR‑protseduuri kriisile, mille põhjustas ajavahemikus
         1995–1997 ennekõike edasikindlustuslepingu lõpetamine 1994. aasta lõpus rahvusvahelise kindlustusandjate ühingu poolt, kes
         hiljem keeldus maksmast enne 1994. aastat tekkinud tollivõlgu. Käesolevas asjas puudutavad kõik tollitoimikud selliseid tollivõlgu
         ning need on rahvusvahelise kindlustusandjate ühingu vastu algatatud sellise vahekohtumenetluse esemeks, mille tulemusena
         tasuti 1999. aastal mõned summad, mis kanti viivitamatult A‑arvestusse. Kuigi Belgia garantiiühing ei lõpetanud kindlustuslepingut,
         vaidlustas ta järjest kõik sellistest TIR‑märkmikest tulenevad nõuded, mille kohta oli kindlustusandjate ühing andnud tagatise.
         Käesolevas asjas tulenevad kõik omavahendid 72‑st TIR‑märkmikust, mis lõpetati (jäid lõpetamata) pettusega ajavahemikus juunist 1992
         kuni novembrini 1994 ja mille kohta oli rahvusvaheline kindlustusandjate ühing andnud tagatise.
      
      35.      Belgia valitsus märgib, et kui välja arvata need kaks TIR‑märkmikku, millega seoses võttis ta omaks tollivõlgade maksenõude
         hilinemise, siis ülejäänud märkmike osas pole komisjon väitnud, et maksude kindlaksmääramisel ei ole järgitud omavahendite
         määruse artiklit 2. Maksu on võimalik kindlaks määrata üksnes siis, kui on täidetud neli tingimust ning see saab juhtuda alles
         garantiiühingule maksenõude esitamise ajast. Vastavalt TIR‑konventsiooni artikli 11 lõigetele 1 ja 2 peab liikmesriik esitama
         maksenõude kolme aasta ja mitte 15 kuu jooksul alates TIR‑märkmiku aktsepteerimisest, v.a käesoleva asjaga sarnastel juhtudel,
         kui TIR‑märkmik on lõpetatud pettusega ja kui kehtib nelja‑aastane tähtaeg, kusjuures lõpetamata jäämisest teatamise tähtaeg
         on üks aasta ja tollivõla maksenõude esitamise tähtaeg kaks aastat alates TIR‑märkmiku aktsepteerimisest.
      
      36.      Belgia valitsus leiab, et vaidlusalused maksud kanti õigesti B‑arvestusse. Ta vaidlustab väite, mille kohaselt on vaidlusaluste
         maksude puhul tegu tagatud maksudega omavahendite määruse artikli 6 lõike 2 punkti a tähenduses. Seoses sellega viitab ta
         TIR‑protseduuri (isikliku) tagatise olemusele ja rahvusvahelise kindlustusandjate ühingu tasumisest keeldumisele. Tagatis
         peab jõustuma kuupäeval, kui põhivõlgnik ei ole enam maksujõuline. Käesolevas asjas langes raamatupidamisarvestusse kandmise
         tähtaeg ajale, kui rahvusvaheline kindlustusandjate ühing oli lepingu juba lõpetanud.
      
      37.      Veel märgib ta, et maksenõuet ei pea omavahendite määruse artikli 6 lõike 2 punkti b tähenduses vaidlustama ilmtingimata vahetud
         tollivõlglased. Samahästi võib maksunõude vaidlustada garantiiühing. Üldiselt ei kohaldata vastuväite esitamise suhtes konkreetseid
         menetlusnõudeid vastupidi komisjoni väitele. Samuti ei pea vastuväidet esitama omavahendite raamatupidamisarvestusse kandmise
         tähtaja jooksul. 
      
      b)      Hinnang
      i)      Sissejuhatavad märkused
      38.      Lisaks raskustele, mis tulenevad asjaolust, et menetluspooled ei valmista sageli hoolikalt ette liikmesriigi kohustuste rikkumise
         menetluse õiguslikku ja faktilist raamistikku(16) ning sellest, et tollimaksudest tulenevaid omavahendeid reguleerivad asjaomased ühenduse eeskirjad ise on vahel väga ebaselged
         või isegi seosetud ja vastuolulised(17) ning lisaks võidakse neid muuta teatud menetluse jooksul mitu korda, muudab käesoleva asjaga sarnased omavahendeid puudutavad
         juhtumid iseäranis keeruliseks esiteks asjaolu, et omavahendite määrusest tulenevad erinevad kohustused on omavahel väga tihedalt
         seotud, ning teiseks tõsiasi, et nimetatud kohustused on seotud selliste kohustustega, mis tulenevad erinevate omavahendite,
         nagu on käesolevas asjas tollimaks, tekkimist ja sissenõudmist puudutavatest eeskirjadest.
      
      39.      Kuna ka käesolevas menetluses tugineb komisjon mitmele omavahendite määrusest tulenevale kohustusele ja tollimaksude sissenõudmist
         puudutavale ühenduse eeskirjale (teatud TIR‑märkmike nõuetevastane lõpetamine), siis tuleks alustuseks nimetatud seoseid natuke
         selgitada seda enam, et need on olulised seoses teatud seikadega, mis on vajalikud komisjoni väidetud liikmesriigi kohustuste
         rikkumise tuvastamiseks. 
      
      40.      Esiteks väidab Belgia valitsus seoses omavahendite määrusest tulenevate kohustusega, et kõige olulisemad neist on ühenduse
         maksude kindlaksmääramine omavahendite määruse artikli 2 tähenduses, asjaomaste maksude raamatupidamisarvestusse kandmine
         vastavalt nimetatud määruse artiklile 6, kõnealuste maksude kandmine komisjoni kontole selle määruse artiklite 9 ja 10 alusel
         ning lõpuks viivitusintressi maksmine hilinenud ülekande korral vastavalt kõnealuse määruse artiklile 11. Nimetatud kohustuste
         omavaheliste seoste osas tuleb mainida, et viivitusintressi maksmise kohustus on seotud omavahendite kontole kandmisega. Omavahendite
         (tähtaegne) ülekanne sõltub omakorda nii omavahendite kindlaksmääramisest kui ka nende raamatupidamisarvestusse kandmisest
         mõlemaks toiminguks ettenähtud tähtaja jooksul. 
      
      41.      Seoses sellega tuleb märkida, et vastavalt Euroopa Kohtu väljakujunenud praktikale on „ühenduste omavahendite kindlaksmääramise,
         nende tähtajaks komisjoni kontole kandmise ja intresside tasumise kohustuste vahel […] lahutamatu seos”.(18)
      
      42.      Liiatigi on õigus nõuda viivitusintressi maksmist sõltumata komisjoni kontole tehtud ülekande hilinemise põhjusest. Seoses
         sellega on Euroopa Kohus sedastanud, et „ei ole vaja eristada olukorda, kus liikmesriik on omavahendid kindlaks määranud,
         kuid maksmata jätnud, sellisest olukorrast, kus ta jättis need nõuetevastaselt kindlaks määramata”.(19)
      
      43.      Seega võib ülekande hilinemine või üldse selle ärajäämine, mis toob omakorda kaasa viivitusintressi maksmise kohustuse, olla
         tingitud nii tähtaja möödalaskmisest alates asjaomaste omavahendite kindlaksmääramisest kui ka hilinenud omavahendite kindlaksmääramisega
         alustamisest või üldse kindlaksmääramata jätmisest, kuigi kindlaksmääramisel tuleb järgida omavahendite määruse artiklit 2.
         
      
      44.      Lisaks mõjutab ka raamatupidamisarvestusse kandmine omavahendite (tähtajalist) ülekannet sedavõrd, kuivõrd vastavalt omavahendite
         määruse käesoleva asja suhtes kohaldatavale redaktsioonile sõltub B‑arvestusse kantud summade kontole kandmise tähtaeg nende
         summade sissenõudmisest, samas kui A‑arvestusse kantud summade kontole kandmise tähtaeg on seotud nende summade kindlaksmääramisega,
         nagu ma rõhutasin oma ettepanekus kohtuasjas C‑105/02.(20) Sellest järeldub omakorda seoses B‑arvestusse kantud summadega, et seni kuni need summad ei ole sisse nõutud, ei ole võimalik
         nende ülekande hilinemine. Kuid samas põhjustab ülekande hilinemise summade ekslik kandmine B‑arvestusse A‑arvestuse asemel,
         tuues kaasa viivitusintressi maksmise kohustuse. 
      
      45.      Igatahes tuleb märkida, et omavahendite määrusest tuleneva nii raamatupidamisarvestusse kandmise kohustuse kui ka teiste eespool
         nimetatud kohustuste täitmata jätmine on iseenesest ühenduse õiguse rikkumine sõltumata selle mõjust ühenduse eelarvele ja
         asjaomaste summade kontole kandmise kuupäevale ning ühenduse õiguse rikkumine tuvastatakse liikmesriigi kohustuste rikkumise
         menetluse raames.
      
      46.      Mis puudutab seost ühest küljest omavahendite eeskirja, millega kehtestatakse menetlused, mille alusel teevad liikmesriigid
         kasutatavaks ühendusele eraldatud omavahendid, ning teisest küljest tollimaksude teket ja sissenõudmist reguleerivate selliste
         eeskirjade vahel, mis tulenevad ennekõike ühenduse tollialastest õigusaktidest (eeskätt tolliseadustikust, tolliseadustiku
         rakendusmäärusest ja TIR‑konventsioonist) ning siseriiklikest õigus‑ ja haldusnormidest, siis tuleb ennekõike mainida, et
         komisjoni hagiavalduses esitatud väited piirduvad omavahendite määruse rikkumisega nii, et käesolevas asjas ei pea Euroopa
         Kohus tuvastama eraldi tollieeskirjade rikkumist. 
      
      47.      Ometi võivad viimati nimetatud rikkumised olla käesolevas asjas asjakohased sedavõrd, kuivõrd need on seotud omavahendite
         määruse rikkumisega või ohustavad omavahendite kasutatavaks tegemist.(21) See puudutab eeskätt maksude kindlaksmääramist, kuna see on seotud tollieeskirjadega, ning nagu ma eespool mainisin, ei ole
         komisjoni kontole kandmise kohustus ja vajadusel ka viivitusintressi maksmise kohustus seotud mitte ainult tegelikult kindlaksmääratud
         maksudega, vaid ka selliste maksudega, mille liikmesriik jättis ekslikult kindlaks määramata või määras tollieeskirjade rikkumise
         tõttu kindlaks hilinemisega.(22)
      
      48.      Sedavõrd, kuivõrd on tollieeskirjade kohaldamine asjakohane ühenduse omavahendite kasutatavaks tegemisel omavahendite määruse
         tähenduses või kuivõrd see võib avaldada vastavat mõju, on tegu kahe õigusvaldkonna teatava „kattumisega”. Näiteks tuleb tõlgendada
         tollieeskirjades sätestatud (menetlus‑) tähtaegu kiire ja tõhusa omavahendite kasutatavaks tegemise eesmärgist lähtuvalt ja
         seega tuleb neist lähtuda omavahendite määrusest tulenevate kohustuste täitmisel.(23)
      
      ii)    Etteheited
      49.      Komisjoni väite sisu osas tuleb märkida, et kuigi ta osutab „teatud transiididokumentidele”, ei määratle ta hagiavalduses
         täpsemalt kõnealuseid transiididokumente ega nimeta konkreetset summat. Samuti osutab komisjon hagi põhjendavas osas üsna
         üldiselt mõlema omavahendite kontrolli tulemustele ning toob näiteks üksikute transiididokumentide menetluse. Omavahendite
         pistelisele kontrollimisele tuginevate komisjoni argumentide ja tema esitatud andmete põhjal tuleb vähemalt teatud juhtudel
         uurida pigem Belgia tolliasutuste ühenduse õiguse vastast tegevust seoses TIR‑protseduuriga, ilma et minu arust oleks vaja
         tõendada väite põhjendatust kõikide vaidlusaluste TIR‑märkmike osas, kusjuures komisjoni ja Belgia valitsuse andmed asjaomaste
         TIR‑märkmike kohta on erinevad.
      
      50.      Siinkohal tuleb arvestada asjaoluga, et seoses kahe TIR‑märkmikuga võttis Belgia valitsus omaks, et kuna võlateatist ei edastatud,
         siis jäid asjaomased tollivõlad sisse nõudmata Belgia ametiasutuste süül ja selles osas ta komisjoni väidet ei vaidlusta.
      
      51.      Komisjoni ebaselge väide, mis puudutab komisjoni osutatud ülejäänud juhtumeid, koosneb põhimõtteliselt kahest peamisest etteheitest,
         millega seonduvad ülejäänud argumendid ning milleks on esiteks TIR‑märkmikest tulenevate omavahendite hilinenud raamatupidamisarvestusse
         kandmine, mis toimus alles aasta pärast asjaomast omavahendite kontrollimist, ning teiseks omavahendite ekslik kandmine B‑arvestusse
         A‑arvestuse asemel. 
      
      52.      Vaidlust ei ole kummagi etteheite aluseks olevates faktilistes asjaoludes, mis seisnevad nimelt selles, et ajavahemikus 1992–1994
         aktsepteeritud TIR‑märkmikest tulenevate maksude raamatupidamisse kandmine toimus alles umbes aasta pärast omavahendite kontrollimisi
         aastatel 1996 ja 1997 ning selles, et maksud kanti B‑arvestusse. Pigem vaidlustab Belgia valitsus hilinenud raamatupidamisarvestusse
         kandmise ning väidab, et vaidlusalused summad kanti õigesti B‑arvestusse. 
      
      53.      Esiteks sätestab seoses hilinenud raamatupidamisarvestusse kandmisega omavahendite määruse artikkel 6, et nii A‑ kui ka B‑arvestuse
         maksud tuleb kanda raamatupidamisarvestusse hiljemalt esimesel tööpäeval pärast maksu kindlaksmääramise kuule järgneva teise
         kuu 19. kuupäeva.
      
      54.      Vastavalt käesolevas asjas kindlaksmääramise suhtes kohaldatavale redaktsioonile(24) sätestab omavahendite määruse artikkel 2, et „[…] määratakse […] ühenduse omavahendite maks kindlaks niipea, kui liikmesriigi
         pädev talitus on võlgnikule teatanud tema maksta oleva summa”.
      
      55.      Siinkohal tuleb ennekõike märkida, et liikmesriikide jaoks kohustuslik kindlaksmääramine(25) ei ole eraldiseisev kindlaksmääramise toiming, mille peavad läbi viima liikmesriikide pädevad asutused. Pigem on kindlaksmääramise
         mõiste seotud asjakohaste omavahendite, antud juhul tollimaksude, sissenõudmise raames tehtavate menetlustoimingutega ja võetavate
         haldusmeetmetega (maksta olevast summast teavitamine). Kindlaksmääramise mõiste seotus sissenõudmismenetluse toimingutega
         selgitab, et omavahendite määruse erinevates redaktsioonides sätestatud tingimused, mis peavad olema täidetud omavahendite
         kindlaksmääramise kohustuse täitmise eesmärgil, on määratletud ebatäpselt, kuna esiteks peavad need tingimused olema kohaldatavad
         erinevat liiki omavahendite ja maksude suhtes ning teiseks tuleb asjaomaste tingimuste puhul arvestada liikmesriikide haldusmenetluste
         säilinud erinevustega. 
      
      56.      Seoses teatisega maksta oleva summa kohta osutab omavahendite määruse artikli 2 lõige 2 käesoleva asja asjaolude toimumise
         ajal kehtinud redaktsioonis(26) asjaomastele ühenduse eeskirjadele, niisiis ühenduse tollieeskirjadele käesolevas asjas. Konkreetselt tulenevad TIR‑protseduuri
         rikkumisest tingitud tollivõla sissenõudmise eeskirjad osaliselt TIR‑konventsioonist; osaliselt TIR‑protseduuri erinormidest,
         mis on sätestatud tolliseadustiku rakendusmääruses, mis osutab omakorda TIR‑konventsioonile ning ühenduse ja siseriiklikele
         sätetele, ning muus osas tolliseadustikust.
      
      57.      Sama moodi komisjoni ja Belgia valitsusega leian, et käesolevas asjas tuleb käsitada TIR‑konventsiooni artikli 11 lõikes 2
         sätestatud summade tasumise nõuet teatisena omavahendite määruse artikli 2 tähenduses. 
      
      58.      Vastavalt omavahendite määruse artikli 2 lõikele 2 esitatakse teatis niipea, kui võlgnik on selgunud, ning pädevad haldusasutused
         saavad välja arvutada maksmisele kuuluva summa. 
      
      59.      Igatahes ei ole võlateatise tegelik edastamine oluline omavahendite määruses osutatud kindlaksmääramise kuupäeva seisukohalt
         juhul, kui seda ei tehta eespool nimetatud ajal, st siis, kui võlgnik on selgunud ja maksmisele kuuluvat summat saab välja
         arvutada. See tuleneb tõsiasjast, et liikmesriikidel on ühenduse maksude kindlaksmääramise kohustus, mida ei tohi jätta täitmata,
         kuna vastasel korral kahjustab liikmesriikide tegevus ühenduse eelarve tasakaalu.(27)
      
      60.      Kindlaksmääramise kuupäev sõltub põhimõtteliselt sellest, kui on täidetud võlast teatamise tingimused, st kui tolliasutustel
         on võimalik välja arvutada maksmisele kuuluv summa ja tuvastada võlgnik.(28)
      
      61.      Käesolevas asjas leiab Belgia valitsus, et liikmesriikidel on kindlaksmääramiseks aega kolm aastat ja pettusega lõpetatud
         TIR‑märkmike puhul neli aastat, samas kui komisjoni sõnul tuleb igal juhul maksud kindlaks määrata hiljemalt 15 kuu jooksul
         pärast asjaomaste TIR‑märkmike aktsepteerimist. Leian, et sellisel üldistuse tasemel ei saa nõustuda kummagi väitega.
      
      62.      Seoses Belgia valitsuse väitega tuleb märkida, et nii lõpetamata jäämisest ja tingimustega lõpetamisest teatamise kaheaastane
         tähtaeg vastavalt TIR‑konventsiooni artikli 11 lõikele 1 (kõige varem kolm kuud ja hiljemalt ühe aasta jooksul ning pettusega
         lõpetatud TIR‑märkmike puhul kahe aasta jooksul) kui ka summa tasumise nõude esitamise tähtaeg vastavalt TIR‑konventsiooni
         artikli 11 lõikele 2 (kahe aasta jooksul) on maksimaalsed tähtajad ning omavahendite määruse kohaldamise seisukohast tuleb
         võlast teatada niipea, kui võimalik.(29) Seega ei tohi nimetatud tähtaegu lihtsalt liita ega eeldada, et asjaomased maksud tuleb kindlaks määrata alles kolme või
         nelja aasta pärast alates TIR‑märkmike aktsepteerimisest. 
      
      63.      Seoses sellega tuleb lisada, et tegelikult teatati 31‑l juhul lõpetamata jäämisest või tingimustega lõpetamisest oluliselt
         varem artikli 11 lõikes 1 osutatud ühe‑ või kaheaastasest maksimaalsest tähtajast, nimelt mõne kuu või päeva jooksul, nagu
         selgitas komisjon.
      
      64.      Seoses komisjoni väitega, et maksud tuleb kindlaks määrata hiljemalt 15 kuu jooksul pärast TIR‑märkmike aktsepteerimist, tuleb
         ennekõike märkida, et teatud juhul ei ole võimalik nimetatud tähtajast kinni pidada. Tolliseadustiku rakendusmääruse artikkel 454
         sätestab, et kui ilmneb, et TIR-märkmiku alusel toimunud veo käigus on eeskirju rikutud või eiratud, tuleb kõnealuses liikmesriigis
         tasuda tasumisele kuuluvad tolli- või muud maksud, kusjuures tollivõla tekkimist reguleerib tolliseadustik (vastavalt rikkumise
         liigile kuuluvad kohaldamisele eeskätt artiklid 202 ja 203). Otsustav on siinkohal see, et sihttolliasutus ‑ kusjuures käesolevas
         asjas nõudis tollivõlad sisse sihttolliasutus – oleks teadlik eeskirja rikkumisest või tekkinud tollivõlast selleks, et alustada
         omavahendite sissenõudmise ja kindlaksmääramise toiminguid. Üldiselt jõuab see teave temani lähtetolliasutuse edastatud teatisega
         või tagastatud kviitungiga nr 2. Kui sihttolliasutuseni ei jõua kviitung nr 2 pärast TIR‑märkmikus osutatud kaupade esitamise
         tähtaja, sh kviitungi mõistliku tagastamisaja möödumist, siis tuleb vajadusel nõuda, et sihttolliasutus aimaks sel ajahetkel
         rikkumist ning alustaks omavahendite sissenõudmiseks ja kindlaksmääramiseks vajalikke toiminguid. Kuid käesoleva asjaga sarnases
         olukorras, kus sihttolliasutuseni jõuavad võltsitud kviitungid nr 2, ei ole tal võimalik aimata eeskirjade rikkumist seni,
         kuni pettust pole avastatud ning järelikult saab ta alustada sissenõudmise ja kindlaksmääramise menetlustoiminguid alles siis,
         kui ta on saanud teada eeskirjade rikkumisest või tekkinud tollivõlast.
      
      65.      Pealegi tuleb märkida, et kindlaksmääramise kuupäeva seisukohalt ei pruugi TIR‑märkmikest tulenevate tollivõlgade sissenõudmise
         tähtajad olla paraku võrreldavad ühenduse transiidiprotseduuri puudutavate tähtaegadega, mida käsitlesid kohtuotsused C‑460/01(30) ja C‑104/02(31). Mainitud kohtuasjad käsitlesid esitamata kaubasaadetisest teatamise 11‑kuist tähtaega vastavalt tolliseadustiku rakendusmääruse
         artikli 379 lõikele 1 ning nõuetekohase transiidiprotseduuri tõendamise kolmekuist tähtaega vastavalt tolliseadustiku rakendusmääruse
         artikli 379 lõikele 2, kusjuures viimati nimetatud tähtaeg hakkab kulgema mainitud teatamiskuupäevast. Esiteks sedastas Euroopa
         Kohus, et esitamata kaubasaadetisest teatamise 11‑kuune tähtaeg on liikmesriikide jaoks kohustuslik maksimaalne tähtaeg omavahendite
         määrusest tulenevate kohustuste täitmise seisukohast,(32) ning teiseks, et tollivõlast tuleb teavitada ja see tuleb sisse nõuda viivitamatult pärast nõuetekohase transiidiprotseduuri
         tõendamise kolmekuuse tähtaja möödumist, kuna hiljemalt sel ajahetkel on tolliasutustel võimalik välja arvutada maksmisele
         kuuluvad summad ja tuvastada võlgnik.(33) Veel sedastas Euroopa Kohus, et see tõlgendus ei ole vastuolus asjaoluga, et tolliseadustiku kehtivate sätete kohaselt võib
         võlasummast teatada kolme aasta jooksul pärast tollivõla tekkimist, kuna kõnealune maksimaalne tähtaeg ei mõjuta omavahendeid
         reguleerivatest eeskirjadest tulenevate kohustuste täitmist ühenduse ees.(34)
      
      66.      Lähtuvalt asjaomasest kohtupraktikast tuleb käesolevas asjas nõustuda komisjoni väitega, et rikkumise tuvastamisel kuulub
         kohaldamisele rikkumisest või lõpetamata jäämisest teatamise kohustuslik maksimaalne 12‑kuune tähtaeg vastavalt rakendusmääruse
         artikli 455 lõikele 1 koostoimes TIR‑konventsiooni artikli 11 lõikega 1 (nõuetevastase või pettusega lõpetamise korral kaks
         aastat). Komisjoni osutatud kolmekuune tähtaeg puudutab aga vastavalt TIR‑konventsiooni artikli 11 lõikele 2 üksnes garantiiühingule
         maksenõude esitamise varaseimat kuupäeva. Muul juhul kehtib TIR‑märkmiku valdaja ja riikliku garantiiühingu jaoks TIR‑märkmiku
         nõuetekohase menetlemise tõendamise kaheaastane tähtaeg, mis hakkab kulgema rikkumisest teatamise kuupäevast vastavalt artikli 455
         lõikele 2 koostoimes TIR‑konventsiooni artikli 11 lõikega 2. Kuna vastavalt Euroopa Kohtu järeldustele otsustes kohtuasjades
         C‑104/02(35) ja C‑460/01(36) hõlmab ajavahemik, mille jooksul peavad liikmesriigid teatama tollivõlast ja ühtlasi määrama kindlaks omavahendid vastavalt
         tolliseadustiku rakendusmääruse artiklile 379, täielikult nii nõuetekohase transiidiprotseduuri kui ka rikkumise toimepanemise
         koha tõendamise tähtaja, siis peaks komisjoni sõnul esitatama maksenõue TIR‑protseduuri raames alati TIR‑märkmiku nõuetekohase
         menetlemise tõendamise tähtaja kulgemise ajal. Liiatigi ei puuduta kõnealune tähtaeg eeskätt mitte tolliasutusi, vaid TIR‑märkmiku
         valdajat ja riiklikku garantiiühingut, kelle suhtes ei ole lubatud seda tähtaega lühendada vastavalt omavahendite määruse
         sätetele. 
      
      67.      Eeltoodud põhjendustest lähtuvalt kahtlen üldises väites, et tollivõlast teatamine ja kindlaksmääramine omavahendite määruse
         artikli 2 tähenduses on võimalik hiljemalt 15 kuu jooksul alates asjaomaste TIR‑märkmike aktsepteerimisest. Ometi on selge,
         et asjaomane teatis, antud juhul maksenõue, tuleb esitada niipea, kui tolliasutused on selleks võimelised. Seoses sellega
         tuleb lisada, et TIR‑protseduuri puhul ei ole tolliasutustel võimalik tuvastada võlgnikku enne, kui „tegelik võlgnik” on välja
         selgitatud, kusjuures alati on teada üks võlglane, nimelt garantiiühing, kes vastutab solidaarselt isikuga või isikutega,
         kes on vahetult kohustatud tasuma asjaomased summad. 
      
      68.      Igatahes järeldub käesoleva asja kohtutoimikust, et enamikul juhtudel, mida uuriti 1996. aasta omavahendite kontrolli käigus,
         esitati tollivõla maksenõue nii TIR‑märkmiku valdajale kui ka garantiiühingule juba 1995. aasta veebruaris. Seega tuleb märkida,
         et hiljemalt sel ajal pidi Belgia ametiasutusteni olema jõudnud vajalik teave nii tollivõla suuruse kui ka võlgniku väljaselgitamiseks
         nii, et hiljemalt sel ajal oleks tulnud asjaomased maksud kindlaks määrata. Niisiis ei ole vaidlust selles, et nende maksude
         kandmine raamatupidamisarvestusse pärast omavahendite kontrolli 1997. aastal toimus liiga hilja.
      
      69.      Seega tuleb järeldada, et Belgia ametiasutused määrasid hilinemisega kindlaks TIR‑märkmikest tulenevad maksud ning kuna nad
         kandsid maksud B‑arvestusse alles umbes aasta pärast 1996. ja 1997. aasta omavahendite kontrollimisi, siis viibis ka maksude
         raamatupidamisarvestusse kandmine või isegi kui maksud tegelikult määrati kindlaks ajal, mil tolliasutustel oli esimest korda
         võimalik kindlaks teha nii võlasumma kui ka võlgnik, hilines ometi raamatupidamisarvestusse kandmine.
      
      70.      Mis puudutab komisjoni teist etteheidet, mille kohaselt kanti TIR‑märkmikest tulenevad maksud ekslikult B‑arvestusse, siis
         vastavalt minu ettepanekule kohtuasjas C‑105/02(37) võib B‑arvestusse kanda põhimõtteliselt esiteks sissenõudmata kindlaksmääratud maksud, mille kohta ei ole antud tagatist,
         ning teiseks sissenõudmata kindlaksmääratud maksud, mille kohta on küll antud tagatis, kuid mis on vaidlustatud ja võivad
         asjaomase vaidluse lahendamise tulemusena muutuda.
      
      71.      Seoses Belgia valitsuse väidetega, mille kohaselt polnud vaidlusaluste maksude puhul tegu tagatud maksudega omavahendite määruse
         artikli 6 lõike 3 punkti b tähenduses, osutan ma taas oma ettepanekule kohtuasjas C‑105/02, milles ma sedastasin, et TIR‑konventsiooni
         artiklis 8 osutatud tagatise puhul on põhimõtteliselt tegu tagatisega kõnealuse sätte tähenduses, ning järelikult tuleb TIR‑märkmikust
         tulenevad kindlaksmääratud maksud kanda A‑arvestusse kuni TIR‑süsteemi raames kokkulepitud piirmäärani ja garantiiühingu vastustuse
         määrani tollivõlgade tasumisel ning teha ühendusele kasutatavaks omavahendite määruse artikli 10 lõike 1 esimeses lõigus ette
         nähtud tähtaja jooksul.(38)
      
      72.      Vastavalt minu selgitustele kõnealuses ettepanekus leian, et hoolimata sellest, millist mõju avaldasid tegelikult Belgia garantiiühingu
         antud tagatistele käesoleva asja asjaolude toimumise ajal TIR‑protseduuri kriis ja selle tagajärjed – nagu edasikindlustuslepingu
         lõpetamine rahvusvahelise kindlustusandjate ühingu poolt 1994. aastal –, ei oleks Belgia ametiasutused tulenevalt omavahendite
         määrusest ja selle aluseks olevast lojaalse koostöö kohustusest tohtinud neid raskusi ettekäändeks tuues omavoliliselt, ilma
         komisjoni nõusolekuta jätta TIR‑märkmikest tulenevaid tollivõlgu A‑arvestusse kandmata.(39)
      
      73.      Toimikute põhjal selgub, et komisjoniga ei konsulteeritud eelnevalt ja liiatigi osutas komisjon korduvalt seoses omavahendite
         kontrollimistega asjaolule, et ta ei nõustu maksude kandmisega B‑arvestusse. 
      
      74.      Eeltoodud põhjendustest lähtuvalt tuleb tagasi lükata Belgia valitsuse argumendid seoses TIR‑protseduuri kriisi ja selle tagajärgedega.
         
      
      75.      Samuti tuleb tagasi lükata Belgia valitsuse väide, mille kohaselt võis asjaomased summad kanda B‑arvestusse põhjusel, et tegu
         oli „vaidlustatud maksudega” omavahendite määruse artikli 6 lõike 3 punkti b tähenduses.
      
      76.      Siiski nõustun Belgia valitsusega, et põhimõtteliselt võib maksunõude vaidlustada kindlustusandja, st garantiiühing. Leian,
         et see tuleneb ennekõike asjaolust, et vastavalt TIR‑konventsiooni artikli 8 lõikele 1 vastutab garantiiühing solidaarselt
         TIR‑märkmiku valdajaga maksmisele kuuluvate tollivõlgade eest ning seetõttu peavad tal olema samad kaitseõigused.(40)
      
      77.      Sama moodi komisjoniga leian siiski, et vastavalt omavahendite määruse artikli 6 lõike 2 punkti b sõnastusele puudutab sõna
         „vaidlustatakse” maksu ennast ja mitte tagatist ning seega peetakse silmas tollivõla vaidlustamist.(41) Vastavalt Belgia valitsuse esitatud dokumentidele ja väidetele ei ole käesolevas asjas siiski niisuguste vastuväidetega tegu.
         Liiatigi keeldus Belgia garantiiühing järjekindlalt tasumast tagatissummasid seoses edasikindlustuslepingu lõpetamisega rahvusvahelise
         kindlustusandjate ühingu poolt ja peatse maksujõuetuse saabumisega. 
      
      78.      Seega ei saa nõustuda Belgia valitsuse argumendiga, mille kohaselt kanti asjaomased summad õigesti B‑arvestusse, hoolimata
         sellest, kas ja millises ulatuses esinesid raamatupidamisarvestusse kandmise ajal asjaolud, mis Belgia valitsuse sõnul õigustasid
         summade B‑arvestusse kandmist, nagu märkis komisjon. 
      
      79.      Järelikult tuleb sedastada, et komisjoni etteheited seoses TIR‑märkmikest tulenevate omavahendite hilinenud ja eksliku raamatupidamisarvestusse
         kandmisega on põhjendatud.
      
      80.      Eeltoodu põhjal tuleb järeldada, et komisjoni esimene väide on põhjendatud.
      
      B.      Teine väide, mis tuleneb komisjonile muudest vaidlustamata tollimaksudest, mis kanti analoogselt raamatupidamisarvestusse,
            teatamata jätmisest 
      a)      Poolte peamised argumendid
      81.      Teise väitega heidab komisjon ette, et vaatamata tema nõudele ei teavitanud Belgia ametiasutused teda muudest vaidlustamata
         tollimaksudest, mis tulenesid Belgia tolliasutuste lõpetamata TIR‑märkmikest alates 1996. aastast ning mida menetleti analoogselt
         (võrreldes kontrollitud TIR‑märkmikega), st kanti B‑arvestusse. Seega rikkus Belgia Kuningriik lojaalse koostöö põhimõtet,
         millel tugineb omavahendite määrus ja EÜ artikkel 10.
      
      82.      Belgia valitsus on seisukohal, et temale ei saa süüks panna lojaalse koostöö kohustuse rikkumist.
      
      b)      Hinnang
      83.      Nagu ma varem oma ettepanekus kohtuasjas C‑105/02 sedastasin, tuleneb liikmesriikidele lojaalse koostöö põhimõttest, millel
         tugineb omavahendite määrus, kohustus vastata sellisele teabenõudele, millega on tegu käesolevas asjas ning millega palub
         komisjon teavet teatud TIR‑märkmike arvestuskannete kohta seoses läbiviidud kontrolliga omavahendite eeskirjade nõuetekohase
         kohaldamise kontrollimise eesmärgil.(42)
      
      84.      Kuna Belgia valitsus ei vaidlustanud komisjoni asjaomase teabenõude kättesaamist ega sellele vastamata jätmist, siis jääb
         üle tuvastada, et Belgia Kuningriik rikkus omavahendite määrusest tulenevaid kohustusi.
      
      85.      Järelikult on komisjoni teine väide põhjendatud.
      
      C.      Kolmas väide, mis tuleneb komisjonile võlasummadelt arvestatud intressi maksmata jätmisest
      a)      Poolte peamised argumendid
      86.      Komisjon leiab, et kuna Belgia ametiasutused ei ole ikka veel teinud ühendusele kasutatavaks suurt osa võlasummadest ning
         kuna tema kontole laekunud summad kanti üle suure hilinemisega, siis tuleb maksta intressi omavahendite määruse artikli 11
         kohaselt. Ta osutab eeskätt kahe vaidlustamata juhtumiga seotud summale, mida Belgia ametiasutused ei ole ikka veel komisjonile
         kasutatavaks teinud, kuigi nad seda lubasid. Belgia valitsuse vastuväited tuleb tagasi lükata, kuna A‑arvestusse oleks tulnud
         kanda vähemalt need TIR‑märkmikest tulenevad vaidlusalused summad, mille kohta oli antud tagatis. 
      
      87.      Belgia valitsus tugineb järjekordselt oma seisukohale, et vaidlusalused summad kanti õigesti B‑arvestusse. Temale laekunud
         (1999) maksmata summad kandis ta kontole ettenähtud tähtaja jooksul. Liiatigi selgub, et komisjon eksis intressi väljaarvutamisel.
      
      b)      Hinnang
      88.      Vastavalt omavahendite määruse artiklile 11 tuleb viivituste eest ülekannete tegemisel maksta intressi, mida väljakujunenud
         kohtupraktika kohaselt saab sisse nõuda sõltumata ülekande viibimise põhjusest.(43)
      
      89.      Esiteks, nagu ma eespool mainisin, võttis Belgia valitsus omaks omavahendite määruse rikkumise seoses kahe TIR‑märkmikuga
         ning lubas komisjonile asjaomased omavahendid koos viivitusintressiga üle kanda, mida ta igatahes veel teinud ei ole, nagu
         väitis komisjon, ilma et seda oleks vaidlustatud.
      
      90.      Teiseks mainisin esimese väite raames veel seda, et teatud juhtudel hilines raamatupidamisarvestusse kandmine ja kindlaksmääramine
         Belgia ametiasutuste poolt ning et omavahendite summad kanti ekslikult B‑arvestusse. Kuna seetõttu kanti asjaomased omavahendite
         summad ühendusele üle kas hiljem, kui näeb ette nõuetekohane omavahendite määruse ja tollieeskirjade kohaldamine, või jäeti
         üldse üle kandmata eksliku B‑arvestusse kandmise tõttu ja põhjusel, et asjaomased tollivõlad ei olnud tegelikult ikka veel
         sisse nõutud,(44) siis tuleb maksta viivitusintressi ja vaidlust ei ole selles, et viivitusintress on seni tasumata.
      
      91.      Kuna komisjon ei nimetanud oma hagiavalduses maksmata viivitusintressi summat, siis puudub käesolevas asjas vajadus määrata
         kindlaks maksmata omavahendite summat ja viivitusintressi liikmesriigi kohustuste etteheidetud rikkumise tuvastamise eesmärgil.(45)
      
      92.      Järelikult on põhjendatud ka komisjoni kolmas väide. 
      
      V.      Kohtukulud
      93.      Kodukorra artikli 69 lõike 2 alusel on kohtuvaidluse kaotanud pool kohustatud hüvitama kohtukulud, kui vastaspool on seda
         nõudnud. Kuna Belgia Kuningriik on kohtuvaidluse kaotanud, teen ettepaneku temalt kohtukulud välja mõista.
      
      VI.    Ettepanek
      94.      Esitatud kaalutlustest lähtudes teen Euroopa Kohtule ettepaneku teha käesolevas asjas järgmine otsus:
      
      1.      Kuna Belgia Kuningriik
      –        ei menetlenud nõuetekohaselt teatud transiididokumente (TIR‑märkmik), mille tagajärjel ei ole nendest tulenevaid omavahendeid
         kantud korrektselt raamatupidamisarvestusse ega tehtud tähtajaks komisjonile kasutatavaks;
      
      –        ei teavitanud komisjoni kõikidest muudest vaidlustamata tollimaksudest, mida seoses TIR‑märkmike lõpetamata jätmisega on Belgia
         toll alates 1996. aastast analoogiliselt menetlenud (kandmine B‑arvestusse A‑arvestuse asemel);
      
      –        jättis komisjonile maksmata võlasummadelt arvestatud intressi;
      siis rikkus ta kohustusi, mis tulenevad nõukogu 22. mai 2000. aasta määruse (EÜ, Euratom) nr 1150/2000, millega rakendatakse
         ühenduste omavahendite süsteemi käsitlev otsus 94/728/EÜ, Euratom, artiklitest 6, 9, 10 ja 11, nimetatud määrus tunnistas
         alates 31. maist 2000 kehtetuks ja asendas sama reguleerimisesemega nõukogu 29. mai 1989. aasta määruse (EMÜ, Euratom) nr 1552/89,
         millega rakendatakse ühenduste omavahendite süsteemi käsitlev otsus 88/376/EMÜ, Euratom.
      
      2.      Jätta kohtukulud Belgia Kuningriigi kanda.
      1 –	Algkeel: saksa.
      
      2 –	EÜT L 130, lk 1; ELT eriväljaanne 01/03, lk 169.
      
      3 –	EÜT L 293, lk 9.
      
      4 –	EÜT L 155, lk 1.
      
      5 –	EÜT L 185, lk 24; ELT eriväljaanne 01/01, lk 176.
      
      6 –	5. oktoobri 2006. aasta otsus kohtuasjas C‑105/02: komisjon vs. Saksamaa (EKL 2006, lk I‑9659).
      
      7 –	Vt 8. detsembri 2005. aasta ettepanek kohtuasjas C‑105/02, punktid 2–4, 10–15 ja 18–21.
      
      8 –	Vt eelkõige 10. septembri 1996. aasta otsus kohtuasjas C‑61/94: komisjon vs. Saksamaa (EKL 1996, lk I‑3989, punkt 42) ja 9. novembri 1999. aasta otsus kohtuasjas C‑365/97: komisjon vs. Itaalia (EKL 1999, lk I‑7773, punkt 32).
      
      9 –	Vt 12. juuni 2003. aasta otsus kohtuasjas C‑363/00: komisjon vs. Itaalia (EKL 2003, lk I‑5767, punktid 21–24).
      
      10 –	Määruse (EMÜ, Euratom) nr 1552/89, millega rakendatakse otsus 88/376/EMÜ, Euratom ühenduste omavahendite süsteemi kohta,
         muutmise määrus (EÜT L 175, lk 3).
      
      11 –	Vt nt 1. juuli 2004. aasta otsus liidetud kohtuasjades C‑361/02 ja C‑362/02: Tsapalos ja Diamantakis (EKL 2004, lk I‑6405,
         punkt 19 ja selles viidatud kohtupraktika).
      
      12 –	Euroopa Ühendus kiitis heaks kõnealuse konventsiooni nõukogu 25. juuli 1978. aasta määrusega (EMÜ) nr 2112/78, millega
         kiidetakse heaks 14. novembri 1975. aasta Genfi tollikonventsioon TIR‑märkmike alusel toimuva rahvusvahelise kaubaveo kohta
         (TIR‑konventsioon) (EÜT L 252, lk 1; ELT eriväljaanne 02/01, lk 208).
      
      13 –	EÜT L 253, lk 1; ELT eriväljaanne 02/06, lk 3.
      
      14 –	Nõukogu 12. oktoobri 1992. aasta määrus (EMÜ) nr 2913/92, millega kehtestatakse ühenduse tolliseadustik (EÜT L 302, lk 1;
         ELT eriväljaanne 02/04, lk 307).
      
      15 –	Vt 14. aprilli 2005. aasta otsus kohtuasjas C‑104/02: komisjon vs. Saksamaa (EKL 2005, lk I‑2689, punktid 45 ja 46).
      
      16 –	Vt samuti nt kohtujurist L. A. Geelhoedi 10. märtsi 2005. aasta ettepanek kohtuasjas C‑392/02: komisjon vs. Taani, milles otsus tehti 15. novembril 2005 (EKL 2005, lk I‑9811, ettepaneku punkt 47).
      
      17 –	Vt selle kohta nt 23. märtsi 2000. aasta otsus liidetud kohtuasjades C‑310/98 ja C‑406/98: Leszek Labis ja Sagpol (EKL 2000,
         lk I‑1797, punktid 46 ja 47) ja 23. septembri 2003. aasta otsus kohtuasjas C‑78/01: Bundesverband Güterkraftverkehr und Logistik
         eV (BGL) (EKL 2003, lk I‑9543, punkt 63).
      
      18 –	Vt eelkõige eespool 15. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus C‑104/02, punkt 45, ja 16. mai 1991. aasta otsus kohtuasjas C‑96/89:
         komisjon vs. Madalmaad (EKL 1991, lk I‑2461, punkt 38).
      
      19 –	Vt selle kohta lõpuks eespool 16. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus C‑392/02, punkt 67.
      
      20 –	Punktid 77–81.
      
      21 –	Vt eelkõige 12. septembri 2000. aasta otsus kohtuasjas C‑276/97: komisjon vs. Prantsusmaa (EKL 2000, lk I‑6251, punkt 56).
      
      22 –	Näiteks sedastas Euroopa Kohus seoses sellega, et hilinenud teavitamine asjaomastest tollivõlgadest, millega rikutakse
         tolliseadustikku, viitab paratamatult ühenduse omavahendite maksude hilinenud kindlaksmääramisele; 14. aprilli 2005. aasta
         otsus kohtuasjas C‑460/01: komisjon vs. Madalmaad (EKL 2005, lk I‑2613, punkt 85).
      
      23 –	Vt nt eespool 22. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus C‑460/01, punktid 60 ja 70, ning 15. joonealuses märkuses viidatud
         kohtuotsus C‑104/02, punkt 69.
      
      24 –	Vt eespool punkt 5.
      
      25 –	Vt eespool 18. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus C‑96/89, punkt 38, ja 15. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus C‑104/02,
         punkt 45.
      
      26 –	Vt eespool punktid 4 ja 5.
      
      27 –	Vt eespool 18. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus C‑96/89, punkt 45; 15. juuni 2000. aasta otsus kohtuasjas C‑348/97:
         komisjon vs. Saksamaa (EKL 2000, lk I‑4429, punkt 64) ja eespool 16. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus C‑392/02, punkt 60.
      
      28 –	Vt selle kohta eespool 22. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus C‑460/01, punkt 71; 15. joonealuses märkuses viidatud
         kohtuotsus C‑104/02, punkt 80, ja 16. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus C‑392/02, punkt 59.
      
      29 –	Vt eelkõige eespool 22. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus C‑460/01, punktid 69 ja 72.
      
      30 –	Eespool 22. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus.
      
      31 –	Eespool 15. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus.
      
      32 –	Eespool 15. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus C‑104/02, punkt 69, ja 22. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus C‑460/01,
         punkt 60.
      
      33 –	Eespool 15. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus C‑104/02, punktid 72 ja 78, ning 22. joonealuses märkuses viidatud
         kohtuotsus C‑460/01, punktid 63 ja 71.
      
      34 –	Eespool 15. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus C‑104/02, punkt 79, ja 22. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus C‑460/01,
         punkt 70. 
      
      35 –	Eespool 15. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus. 
      
      36 –	Eespool 22. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus.
      
      37 –	Käesolev ettepanek, punkt 83.
      
      38 –	Eespool 6. joonealuses märkuses viidatud kohtujuristi ettepanek kohtuasjas C‑105/02, punktid 85–90.
      
      39 –	Eespool 6. joonealuses märkuses viidatud kohtujuristi ettepanek kohtuasjas C‑105/02, punktid 91–100.
      
      40 –	Vt selle kohta eespool 17. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus C‑78/01, punkt 52.
      
      41 –	Vt eespool 6. joonealuses märkuses viidatud kohtujuristi ettepanek kohtuasjas C‑105/02, punkt 84. 
      
      42 –	Vt eespool punktid 105–110.
      
      43 –	Vt eelkõige eespool 22. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus C‑460/01, punkt 91; 18. joonealuses märkuses viidatud
         kohtuotsus C‑96/89, punkt 38, ja 9. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus C‑363/00, punkt 44; vt eespool punktid 38 ja 39.
      
      44 –	Vt seoses sellega eespool punkt 45.
      
      45 –	Vt seoses sellega eespool 9. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus C‑363/00, punkt 47.