CELEX: 31996L0079
Language: sk
Date: 1996-12-16 00:00:00
Title: Smernica Európskeho Parlamentu a Rady 96/79/ES zo 16. decembra 1996 o ochrane cestujúcich v motorových vozidlách v prípade čelného nárazu, a ktorou sa mení a dopĺňa smernica 70/156/EHS

13/zv. 18             SK                               Úradný vestník Európskej únie                                                  145

31996L0079

21.1.1997                                  ÚRADNÝ VESTNÍK EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV                                                 L 18/7

                                    SMERNICA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY 96/79/ES
                                                           zo 16. decembra 1996
              o ochrane cestujúcich v motorových vozidlách v prípade čelného nárazu, a ktorou sa mení
                                            a dopĺňa smernica 70/156/EHS

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,                               teraz nahradených požiadaviek inej smernice, týkajúcich sa
                                                                        činnosti volantu a stĺpika pri náraze;
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
najmä na jej článok 100a,
                                                                        keďže táto smernica bude jednou zo samostatných smerníc,
                                                                        ktoré budú musieť byť dodržané v záujme zabezpečenia zhody
so zreteľom na smernicu Rady 70/156/EHS zo 6. februára                  vozidiel s požiadavkami postupu ES typového schvaľovania
1970 o aproximácii právnych predpisov členských štátov                  stanoveného v smernici 70/156/EHS; keďže z toho dôvodu
o typovom schválení motorových vozidiel a ich prípojných                ustanovenia smernice 70/156/EHS týkajúce sa systémov vozid-
vozidiel (1), najmä na jej článok 13 ods. 4,                            la, komponentov a samostatných technických jednotiek platia
                                                                        pre túto smernicu;
so zreteľom na návrh Komisie (2),

so zreteľom na stanovisko Hospodárskeho a sociálneho výbo-              keďže postup stanovenia referenčného bodu sedenia
ru (3),                                                                 v motorových vozidlách je uvedený v prílohe III k smernici
                                                                        Rady 77/649/EHS z 27. septembra 1977 o aproximácii práv-
                                                                        nych predpisov členských štátov týkajúcich sa výhľadu vodičov
konajúc v súlade s postupom stanoveným v článku 189b                    motorových vozidiel (5); keďže z toho dôvodu nie je potrebné
zmluvy (4),                                                             tento postup opakovať v tejto smernici; keďže by sa mali
                                                                        v tejto smernici uviesť odkazy na smernicu Rady 74/297/EHS
keďže na vybudovanie vnútorného trhu je potrebná úplná                  zo 4. júna 1974 o aproximácii právnych predpisov členských
harmonizácia technických požiadaviek na motorové vozidlá;               štátov týkajúcich sa vnútorného vybavenia motorových vozidiel
                                                                        (činnosť riadiaceho mechanizmu v prípade nárazu) (6); keďže je
                                                                        uvedený odkaz na Kódex federálnych predpisov Spojených
keďže v záujme zníženia počtu obetí dopravných nehôd                    štátov amerických (7),
v Európe je potrebné zaviesť legislatívne opatrenia na čo
možno najväčšie zvýšenie ochrany cestujúcich v motorových
vozidlách v prípade čelného nárazu; keďže táto smernica
stanovuje testovacie požiadavky pri čelnom náraze, vrátane
biomechanických kritérií, aby sa zabezpečila primeraná úroveň           PRIJALI TÚTO SMERNICU:
ochrany pri čelnom náraze;

keďže cieľom tejto smernice je zaviesť požiadavky vychádzajú-                                       Článok 1
ce z výsledkov výskumu vykonaného Európskym experimentál-
nym výborom pre vozidlá, umožňujúce vytvoriť testovacie
kritériá, ktoré by realistickejšie reprezentovali skutočné do-
                                                                        Pre účely tejto smernice pojem „vozidlo“ znamená vozidlo
pravné nehody;
                                                                        uvedené v článku 2 smernice 70/156/EHS.

keďže výrobcovia vozidiel požadujú určitú dobu na zavedenie
akceptovateľných testovacích kritérií;
                                                                                                    Článok 2
keďže v záujme zabránenia duplicity noriem, je potrebné vyňať
vozidlá, ktoré spĺňajú požiadavky tejto smernice z pôsobnosti
                                                                        1.   Žiadny členský štát nesmie z dôvodov týkajúcich sa
                                                                        ochrany cestujúcich vo vozidle v prípade čelného nárazu:
(1) Ú. v. ES L 42, 23.2.1970, s. 1. Smernica naposledy zmenená
    a doplnená smernicou Komisie 95/54/ES (Ú. v. ES L 266,
    8.11.1995, s. 1.)                                                   (5) Ú. v. ES L 267, 19.10.1977, s. 1. Smernica naposledy zmenená
(2) Ú. v. ES C 396, 31.12.1994, s. 34.                                      a doplnená smernicou Komisie 90/630/EHS (Ú. v. ES L 341,
(3) Ú. v. ES C 256, 2.10.1995, s. 21.                                       6.12.1990, s. 20).
(4) Stanovisko Európskeho parlamentu z 12. júla 1995 (Ú. v. ES C 249,   (6) Ú. v. ES L 165, 20.6.1974, s. 16. Smernica naposledy zmenená
    25.9.1995, s. 50.), spoločná pozícia Rady z 28. mája 1996               a doplnená smernicou 91/662/EHS (Ú. v. ES L 366, 31.12.1991, s.
    (Ú. v. ES C 219, 27.7.1996, s. 22) a rozhodnutie Európskeho             1).
    parlamentu z 19. septembra 1996 (Ú. v. ES C 320, 28.10.1996, s.     (7) Kódex federálnych nariadení Spojených štátov amerických, Oddiel
    149). Rozhodnutie Rady z 25. októbra 1996.                              49 Kapitola V, Časť 572.
 ---pagebreak--- 146                 SK                               Úradný vestník Európskej únie                                                  13/zv. 18

— odmietnuť udelenie ES typového schválenia, alebo národné-               4.   Vozidlá typovo schválené v súlade s touto smernicou sa
  ho typového schválenia typu vozidla, alebo                              považujú za vozidlá, ktoré spĺňajú požiadavky bodu 5.1 prílo-
                                                                          hy I k smernici 74/297/EHS.

— zakázať registráciu, predaj alebo uvedenie do prevádzky
  vozidla,                                                                5.     S účinnosťou od 1. októbra 2003, členské štáty:

ak spĺňa požiadavky tejto smernice.                                       — považujú osvedčenia o zhode, ktoré sprevádzajú nové
                                                                            vozidlá v súlade so smernicou 70/156/EHS, za neplatné
                                                                            pre účely článku 7 ods. 1 uvedenej smernice, a
2.    S účinnosťou od 1. októbra 1998, členské štáty:

                                                                          — môžu odmietnuť registráciu, predaj alebo uvedenie do pre-
— nesmú naďalej udeliť ES typové schválenie pre typ vozidla                 vádzky nových vozidiel, ku ktorým nie je priložené osved-
  v súlade s článkom 4 Smernice 70/156/EHS,                                 čenie o zhode v súlade so smernicou 70/156/EHS,

— môžu odmietnuť národné typové schválenie pre typ vozid-                 ak nie sú splnené požiadavky tejto smernice, vrátane bodov
  la,                                                                     3.2.1.2 a 3.2.1.3 prílohy II.

pokiaľ toto vozidlo nespĺňa požiadavky tejto smernice.
                                                                                                         Článok 3

3.    Odsek 2 neplatí pre typy vozidiel, ktoré boli typovo
schválené do 1. októbra 1998 podľa smernice 74/297/EHS                    V časti 1 prílohy IV k smernici 70/156/EHS sa tabuľka dopĺňa
a prípadne následné rozšírenia týchto typových schválení.                 takto:

                                                                                                         Vzťahuje sa na
                                                           Odkaz na Úradný ve-
                    Predmet               Číslo smernice
                                                                  stník
                                                                                  M1    M2    M3    N1     N2     N3      O1   O2   O3   O4

 5-    Odolnosť voči čelnému nárazu         96/.../ES              L...            x
 3.

                              Článok 4                                         testy týkajúce sa členkov figuríny Hybrid III, vrátane testov
                                                                               vozidla;

V rámci prispôsobenia tejto smernice technickému pokroku                  c) do konca roku 1997 preverí a ak to bude vhodné, zmení
Komisia:                                                                     limitné hodnoty týkajúce sa poranenia krku (špecifikované
                                                                             v bodoch 3.2.1.2 a 3.2.1.3 prílohy II) na základe hodnôt
                                                                             zaznamenaných počas typových schvaľovacích testov a na
                                                                             základe štúdií o nehodách a biomechanických výskumných
                                                                             údajov;
a) počas dvoch rokov od dátumu uvedeného v článku 5
   ods. 1, vykoná revíziu smernice, vzhľadom na zvýšenie
   testovacej rýchlosti a vrátane vozidiel kategórie N1. Revízia
   okrem iného zohľadní údaje získané pri výskume nehôd,                  d) a tiež do konca roku 1997 vypracuje potrebné zmeny
   výsledky nárazových skúšok vozidlo-vozidlo v plnom roz-                   a doplnky k samostatným smerniciam tak, aby sa zabezpe-
   sahu, náklady a výnosy a najmä existujúce výkonnostné                     čila kompatibilita typového schvaľovania a rozširovacích
   požiadavky (biochemické ako aj geometrické) a naviac nové                 postupov uvedených v smerniciach s touto smernicou.
   požiadavky týkajúce sa prieniku do priestoru pedálov. Reví-
   zia preverí potenciálne prínosy v ochrane cestujúceho
   a priemyselnú uskutočniteľnosť zvýšenia testovacej rýchlosti
   a rozšírenia rozsahu platnosti tejto smernice na vozidlá
   kategórie N1. Výsledky tejto revízie budú predmetom správy                                            Článok 5
   Komisie predloženej Európskemu parlamentu a Rade;

                                                                          1.    Členské štáty najneskôr do 1. októbra 1996 prijmú
                                                                          zákony, iné predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiah-
b) do konca roku 1996 preverí a ak to bude vhodné, zmení                  nutie súladu s touto smernicou. Bezodkladne o tom informujú
   doplnok 7 k prílohe II tak, aby bral do úvahy hodnotiace               Komisiu.
 ---pagebreak--- 13/zv. 18           SK                             Úradný vestník Európskej únie                                         147

Členské štáty uvedú priamo v prijatých ustanoveniach alebo pri                                  Článok 7
ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti
o odkaze upravia členské štáty.
                                                                    Táto smernica je adresovaná členským štátom.
2.   Členské štáty oznámia Komisii znenie hlavných ustano-
vení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijali v oblasti
pôsobnosti tejto smernice.
3.    Členské štáty prijmú potrebné opatrenia, aby pre verej-       V Bruseli 16. decembra 1996
nosť zabezpečili prístup k výsledkom typových schvaľovacích
testov vykonaných ich schvaľovacími orgánmi.

                           Článok 6                                     Za Európsky parlament                Za Radu

Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiaty deň po jej uverej-                   prezident                     prezident
není v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev.                            K. HÄNSCH                       I. YATES
 ---pagebreak--- 148           SK                             Úradný vestník Európskej únie                                    13/zv. 18

                                                     ZOZNAM PRÍLOH

      Príloha I    Správne opatrenia pre typové schválenie vozidla
                   1. Žiadosť o ES typové schválenie
                   2. ES typové schválenie
                   3. Modifikácia typu a doplnky k typu a schváleniam
                   4. Zhoda výroby
                   Doplnok 1:      Informačný dokument
                   Doplnok 2:      Osvedčenie o typovom schválení

      Príloha II   Technické požiadavky
                   1. Rozsah platnosti
                   2. Definície
                   3. Požiadavky
                   Doplnok 1:      Postup testu
                   Doplnok 2:      Stanovenie kritéria sily
                   Doplnok 3:      Usporiadanie a inštalovanie figuríny a nastavenie zadržiavacích systémov
                   Doplnok 4:      Postup testu s vozíkom
                   Doplnok 5:      Technika merania pri testoch: prístrojové vybavenie
                   Doplnok 6:      Určenie deformovateľnej bariéry
                   Doplnok 7:      Certifikačný postup pre dolnú časť nohy a chodidlo figuríny
 ---pagebreak--- 13/zv. 18          SK                                Úradný vestník Európskej únie                                                 149

                                                                PRÍLOHA I

                                    SPRÁVNE OPATRENIA PRE TYPOVÉ SCHVÁLENIE VOZIDLA

            1.    ŽIADOSŤ O ES TYPOVÉ SCHVÁLENIE
            1.1   Žiadosť o ES typové schválenie typu vozidla podľa článku 3 ods. 4 smernice 70/156/EHS, vzhľadom na ochranu
                  cestujúcich v motorových vozidlách v prípade čelného nárazu, predkladá výrobca.
            1.2   Vzor informačného dokumentu je uvedený v doplnku 1.
            1.3   Vozidlo predstavujúce typ vozidla, ktorý má byť schválený, sa musí dodať technickej službe zodpovednej za
                  vykonávanie testov typového schválenie.
            1.4   Výrobca je oprávnený predložiť akékoľvek údaje a výsledky testov ako dôkaz o tom, že môže byť s dostatočným
                  stupňom spoľahlivosti dosiahnutá zhoda s požiadavkami.

            2.    ES TYPOVÉ SCHVÁLENIE
            2.1   Ak typ vozidla spĺňa príslušné požiadavky, udelí sa mu ES typové schválenie podľa článku 4 ods. 3, a prípadne
                  článku 4 ods. 4 smernice 70/156/EHS.
            2.2   Vzor osvedčenia o ES typovom schválení je uvedený v doplnku 2.
            2.3   Každému schválenému typu vozidla sa pridelí typové schvaľovacie číslo v súlade s prílohou VII k smernici
                  70/156/EHS. Ten istý členský štát nesmie prideliť rovnaké číslo inému typu vozidla.
            2.4   V prípade pochybností sa v záujme overenia zhody vozidla s požiadavkami tejto smernice musia brať do úvahy
                  akékoľvek údaje alebo výsledky testov predložené výrobcom, ktoré sa môžu použiť pri stanovení platnosti typovo
                  schvaľovacieho testu vykonávaného typovo schvaľovacím orgánom.

            3.    MODIFIKÁCIA TYPU A ZMENY A DOPLNKY TYPOVÝCH SCHVÁLENÍ
            3.1   V prípade modifikácie typu vozidla schváleného podľa tejto smernice, platia ustanovenia článku 5 smernice
                  70/156/EHS.
            3.2   Akékoľvek modifikácie vozidla ovplyvňujúce celkový tvar konštrukcie vozidla, a/alebo akékoľvek zmeny hmot-
                  nosti väčšie než 8 %, ktoré by podľa posudku orgánu mohli mať značný vplyv na výsledky testov, si vyžadujú
                  opakovanie testu opísaného v doplnku 1 prílohy II.
            3.3   Ak sa modifikácie týkajú len vnútorného vybavenia, ak sa hmotnosť nelíši o viac než 8 % a ak počet predných
                  sedadiel pôvodne montovaných do vozidiel ostáva rovnaký, je potrebné vykonať nasledovné:
            3.3.1 zjednodušený test uvedený v doplnku 4 k prílohe II, a/alebo
            3.3.2 parciálny test stanovený technickou službou na základe vykonaných modifikácií.

            4.    ZHODA VÝROBY
            4.1   Na zabezpečenie zhody výroby sa musia prijať opatrenia v súlade s ustanoveniami uvedenými v článku 10
                  smernice 70/156/EHS.
 ---pagebreak--- 150   SK   Úradný vestník Európskej únie   13/zv. 18

                     Doplnok 1
 ---pagebreak--- 13/zv. 18   SK   Úradný vestník Európskej únie   151
 ---pagebreak--- 152   SK      Úradný vestník Európskej únie       13/zv. 18

                         Doplnok 2

                          VZOR

            Maximálny formát: A4 (210 x 297 mm)

           OSVEDČENIE O TYPOVOM SCHVÁLENÍ
 ---pagebreak--- 13/zv. 18   SK   Úradný vestník Európskej únie   153

                            Dodatok
 ---pagebreak--- 154           SK                                Úradný vestník Európskej únie                                                     13/zv. 18

                                                            PRÍLOHA II

                                                   TECHNICKÉ POŽIADAVKY

      1.      ROZSAH PLATNOSTI

      1.1     Táto smernica platí pre motorové vozidlá kategórie M1 s celkovou prípustnou hmotnosťou nepresahujúcou 2,5
              tony, s výnimkou viacstupňovo budovaných vozidiel vyrábaných v množstve nepresahujúcom hodnoty
              stanovené pre malé série; ťažké vozidlá a viacstupňovo budované vozidlá môžu byť schválené na žiadosť
              výrobcu.

      2.      DEFINÍCIE

              Pre účely tejto smernice:

      2.1     „ochranný systém“ znamená vybavenie alebo zariadenie interiéru, ktoré je určené na zadržanie cestujúcich
              a ktoré prispieva k zabezpečeniu zhody s požiadavkami uvedenými v bode 3,

      2.2     „typ ochranného systému“ znamená kategóriu ochranných zariadení, ktoré sa nelíšia v takých podstatných
              aspektoch ako je:

              — ich technológia,

              — ich geometria, alebo

              — ich materiály;

      2.3     „šírka vozidla“ znamená vzdialenosť medzi dvoma rovinami rovnobežnými s pozdĺžnou strednou rovinou
              a dotýkajúcimi sa vozidla na oboch stranách uvedenej roviny, mimo spätných zrkadiel, bočných obrysových
              svetiel, indikátorov tlaku pneumatík, smerových svetiel, obrysových svetiel, pružných blatníkov a zaťaženej časti
              steny pneumatiky bezprostredne nad bodom styku s vozovkou;

      2.4     „prekrývanie“ znamená prednú časť šírky vozidla vyjadrenú v percentách, ktorá sa prekrýva s čelom bariéry,
              proti ktorej je vozidlo postavené;

      2.5     „deformovateľná bariéra“ znamená deformovateľnú časť namontovanú na pevný blok;

      2.6     „typ vozidla“ znamená kategóriu motorových vozidiel, ktoré sa nelíšia v takých podstatných aspektoch ako je:

      2.6.1   dĺžka a šírka vozidla, pokiaľ majú negatívny vplyv na výsledky nárazového testu predpísaného v tejto smernici;

      2.6.2   konštrukcia, rozmery, obloženie a materiály časti vozidla nachádzajúcej sa vpredu priečnej roviny prechádzajúcej
              bodom „R“ sedadla vodiča, pokiaľ majú negatívny vplyv na výsledky nárazového testu predpísaného v tejto
              smernici;

      2.6.3   obloženie a vnútorné rozmery priestoru pre cestujúcich a typ ochranných systémov, pokiaľ majú negatívny
              vplyv na výsledky nárazového testu predpísaného v tejto smernici;

      2.6.4   umiestnenie (vpredu, vzadu alebo v strede) a orientácia (priečna alebo pozdĺžna) motora;

      2.6.5   hmotnosť nenaloženého vozidla, pokiaľ má negatívny vplyv na výsledky nárazového testu predpísaného v tejto
              smernici;

      2.6.6   nepovinné zariadenia alebo vybavenie interiéru dodané výrobcom, pokiaľ má negatívny vplyv na výsledky
              nárazového testu predpísaného v tejto smernici;

      2.7     „priestor pre cestujúcich“ znamená priestor pre cestujúceho, ohraničený strechou, podlahou, bočnými stenami,
              dverami, vonkajším zasklením a prednou priečkou a rovinou zadnej priečky priestoru, alebo rovinou operadla
              zadného sedadla;

      2.8     „bod R“ znamená referenčný bod definovaný výrobcom pre každé sedadlo, vo vzťahu ku konštrukcii vozidla;
 ---pagebreak--- 13/zv. 18           SK                                     Úradný vestník Európskej únie                                                            155

            2.9      „bod H“ znamená referenčný bod stanovený pre každé sedadlo technickou službou zodpovednou za schválenie;

            2.10     „pohotovostná hmotnosť“ znamená hmotnosť vozidla v pohotovostnom stave bez vodiča, cestujúcich alebo
                     nákladu, ale s plnou palivovou nádržou, chladiacou zmesou, mazaním, nástrojmi a náhradným kolesom (ak ich
                     výrobca dodáva ako štandardné vybavenie);

            2.11     „airbag“ znamená zariadenie montované ako doplnok k bezpečnostným pásom a zadržiavacím systémom
                     v motorových vozidlách, t.z. systém, ktorý v prípade prudkého nárazu vozidla automaticky rozmiestni pružnú
                     konštrukciu pomocou kompresie plynu nachádzajúceho sa v nej, určenú na obmedzenie gravitačnej sily styku
                     jednej alebo viacerých častí tela cestujúceho vo vozidle s interiérom priestoru pre cestujúcich.

            3.       POŽIADAVKY

            3.1      Všeobecné špecifikácie platné pre všetky testy

            3.1.1    Bod „H“ pre každé sedadlo sa stanoví v súlade s postupom uvedeným v prílohe II k smernici 77/649/EHS.

            3.2      Špecifikácie

            3.2.1    Kritérium sily, zaznamenané v súlade s doplnkom 5 na figurínach na predných vonkajších sedadlách, musí
                     spĺňať nasledovné podmienky:

            3.2.1.1 kritérium sily pôsobiacej na hlavu (HPC) nesmie byť väčšie než 1000 a výsledné zrýchlenie hlavy nesmie
                    presiahnuť 80 g po dobu väčšiu než 3 ms. Tento druhý údaj sa musí počítať kumulatívne, s vylúčením odrazu
                    hlavy;

            3.2.1.2 kritérium poranenia krku (NIC) nesmie presiahnuť hodnoty uvedené na obrázkoch 1 a 2 (1);

            3.2.1.3 ohybový moment krku okolo osi nesmie presiahnuť 57 Nm pri natiahnutí (1);

            3.2.1.4 kritérium kompresie hrudníka (ThCC) nesmie presiahnuť 50 mm;

            3.2.1.5 kritérium viskozity (V*C) pre hrudník nesmie presiahnuť 1,0 m/s;

            3.2.1.6 kritérium sily pôsobiacej na stehennú kosť (FFC) nesmie presiahnuť kritérium stanovené zo vzťahu sila-čas
                    uvedené na obrázku 3 tejto prílohy;

            3.2.1.7 kritérium sily ohnutia holennej kosti (TCFC) nesmie presiahnuť 8 kN;

            3.2.1.8 index holennej kosti (TI), meraný na vrchu a spodku holene, nesmie presiahnuť 1,3 v oboch miestach;

            3.2.1.9 pohyb kĺzajúcich sa kolenných kĺbov nesmie presiahnuť 15 mm.

            3.2.2    Reziduálny posun volantu, meraný v strede náboja volantu, nesmie presiahnuť 80 mm vertikálne smerom hore
                     a 100 mm horizontálne smerom dozadu.

            3.2.3    Žiadne dvere nesmú byť počas testov otvorené.

            3.2.4    Počas testu nesmie nastať zablokovanie zámkových systémov predných dverí.

            3.2.5    Po náraze musí byť bez použitia nástrojov s výnimkou tých, ktoré sú potrebné na podopretie váhy figuríny
                     možné:

            3.2.5.1 otvoriť aspoň jedny dvere z dverí pripadajúcich na rad sedadiel, ak také sú, a kde také dvere nie sú, posunúť
                    sedadlá alebo sklopiť ich operadlá tak, aby bolo možné evakuovať všetkých cestujúcich; toto je však možné
                    použiť len u vozidiel s pevnou konštrukciou strechy;

            3.2.5.2 uvoľniť figuríny z ich zadržiavacieho systému, ktorý ak je uzamknutý, musí byť schopný sa uvoľniť pôsobením
                    maximálnej sily 60 N v strede ovládača uvoľnenia.

            3.2.5.3 vytiahnuť figuríny z vozidla bez prispôsobenia sedadiel.

            (1) Do dátumu uvedeného v článku 2 ods.2, hodnoty dosiahnuté pre krk neplatia ako kritérium splnenia alebo nesplnenia požiadaviek pre
                udelenie typového schválenia. Výsledky sa musia zaznamenať v protokole o teste a musí si ich vyžiadať schvaľovací orgán. Po tomto
                dátume hodnota(y) špecifikovaná(é) v tomto bode platia ako kritérium splnenia alebo nesplnenia požiadaviek, pokiaľ sa neprijmú
                alternatívne hodnoty v súlade s ustanoveniami článku 4 písm. c).
 ---pagebreak--- 156           SK                               Úradný vestník Európskej únie                                                13/zv. 18

      3.2.6   V prípade vozidiel poháňaných kvapalným palivom nesmie počas alebo po náraze nastať väčšie unikanie
              kvapaliny z celého palivového systému. Ak po náraze nastane nepretržité unikanie z ktorejkoľvek časti
              palivového systému, rýchlosť unikania nesmie presiahnuť 5 x 10-4 kg/s; ak sa kvapalina z palivového systému
              mieša s kvapalinami z iných systémov a rôzne kvapaliny sa nedajú ľahko oddeliť alebo identifikovať, všetky
              zachytené kvapaliny sa berú do úvahy pri hodnotení nepretržitého unikania.

                                                          Obrázok 1
                                              Kritérium namáhania krku ťahom

                                                          Obrázok 2
                                             Kritérium namáhania krku strihom
 ---pagebreak--- 13/zv. 18   SK   Úradný vestník Európskej únie     157

                            Obrázok 3
                 Kritérium sily na stehennú kosť
 ---pagebreak--- 158             SK                                      Úradný vestník Európskej únie                                                 13/zv. 18

                                                                  Doplnok 1

                                                               POSTUP TESTU

      1.             INŠTALÁCIA A PRÍPRAVA VOZIDLA

      1.1            Testovacie miesto

                     Plocha pre testy musí byť dostatočne veľká pre rozbehovú dráhu, bariéru a inštalovanie technického
                     zariadenia potrebného pre test. Posledný úsek dráhy, minimálne 5 m pred bariérou, musí byť horizontálny,
                     rovný a hladký.

      1.2            Bariéra

                     Čelná stena bariéry sa skladá z deformovateľnej konštrukcie definovanej v doplnku 6 tejto prílohy. Čelná
                     stena bariéry je kolmá k smeru dráhy testovaného vozidla, s toleranciou ± 1o. Bariéra je uchytená k telesu
                     o hmotnosti minimálne 7 x 104 kg, čelná stena telesa je vertikálna s toleranciou ± 1o. Toto teleso je
                     ukotvené na vozovke alebo umiestnené na vozovke s prípadným doplnkovým záchytným zariadením, ktoré
                     obmedzuje jeho pohyb.

      1.3            Orientácia bariéry

                     Orientácia bariéry je taká, aby bol prvý styk vozidla s bariérou na strane stĺpika volantu. Keď existuje voľba
                     medzi testom s vozidlom s pravostranným alebo ľavostranným riadením, musí sa test vykonať
                     s nepriaznivejšou voľbou podľa pokynov technickej služby zodpovednej za vykonanie testu.

      1.3.1          Nastavenie vozidla voči bariére

                     Vozidlo musí prekrývať čelnú stenu bariéry o 40 % ± 20 mm.

      1.4            Stav vozidla

      1.4.1          Všeobecné špecifikácie

                     Testované vozidlo musí byť reprezentantom sériovej výroby, vrátane všetkého bežne montovaného vybavenia
                     a musí byť v bežnom prevádzkovom stave. Niektoré komponenty sa môžu nahradiť tam, kde je zrejmé, že
                     táto náhrada nemá podstatný vplyv na výsledky namerané podľa bodu 6.

      1.4.2          Hmotnosť vozidla

      1.4.2.1        Hmotnosť testovaného vozidla musí zodpovedať pohotovostnej hmotnosti vozidla.

      1.4.2.2        Palivová nádrž musí byť naplnená vodou o hmotnosti 90 % hmotnosti plnej nádrže paliva, ktorú špecifikuje
                     výrobca, s toleranciou ± 1 %.

      1.4.2.3        Všetky ostatné systémy (brzdy, chladenie, atď.) môžu byť prázdne; hmotnosť kvapaliny sa musí kompenzo-
                     vať.

      1.4.2.4        Ak hmotnosť meracieho zariadenia vo vozidle presiahne povolenú hodnotu 25 kg, môže sa znížiť tak, aby
                     to nemalo podstatnejší vplyv na výsledky namerané podľa bodu 6.

      1.4.2.5        Hmotnosť meracieho zariadenia sa nesmie meniť v žiadnej z osí referenčného zaťaženia o viac než 5 %,
                     pričom žiadna zo zmien nesmie presiahnuť 20 kg.

      1.4.2.6        Hmotnosť vozidla vyplývajúca z ustanovení bodu 1.4.2.1 musí byť uvedená v protokole o teste.

      1.4.3          Úpravy priestoru pre cestujúcich

      1.4.3.1        P o l o h a v o l a n t u

                     Volant, ak je nastaviteľný, sa musí umiestniť v normálnej polohe určenej výrobcom, alebo ak nie je určená,
                     v strede medzi limitmi jeho rozsahu nastavenia. Na konci svojej posuvnej dráhy musí zostať volant voľný
                     a priečky volantu sú v polohe, ktorá podľa výrobcu, zodpovedá jazde vozidla priamo vpred.
 ---pagebreak--- 13/zv. 18             SK                                   Úradný vestník Európskej únie                                                             159

            1.4.3.2        Z a s k l e n i e

                           Pohyblivé sklá vozidla musia byť v uzavrenej polohe. Pre účely merania a po dohode s výrobcom môžu byť
                           spustené za predpokladu, že poloha ovládacej kľuky zodpovedá uzavrenej polohe.

            1.4.3.3        P á k a r a d e n i a p r e v o d o v ý c h s t u p ň o v

                           Páka radenia prevodových stupňov musí byť v polohe neutrálu.

            1.4.3.4        P e d á l e

                           Pedále musia byť v normálnej nečinnej polohe. Ak sú nastaviteľné, musia byť nastavené v ich strednej
                           polohe, pokiaľ výrobca nestanoví inú polohu.

            1.4.3.5        D v e r e

                           Dvere musia byť uzavreté ale nie zamknuté.

            1.4.3.6        O t v á r a c i a s t r e c h a

                           Ak je vozidlo vybavené otváracou alebo posuvnou strechou, táto musí byť vo svojej uzavrenej polohe. Pre
                           účely merania a po dohode s výrobcom môže byť otvorená.

            1.4.3.7        S l n e č n á c l o n a

                           Slnečná clona musí byť sklopená vo svojej nefunkčnej polohe.

            1.4.3.8        S p ä t n é z r k a d l o

                           Vnútorné spätné zrkadlo musí byť vo svojej normálnej polohe používania.

            1.4.3.9        R u č n é o p e r a d l á

                           Ručné operadlá vpredu a vzadu, ak sú posuvné, musia byť vo spodnej polohe, pokiaľ tomu nebráni poloha
                           figurín vo vozidle.

            1.4.3.10       O p i e r k y h l a v y

                           Opierky hlavy nastaviteľné na výšku musia byť vo svojej najhornejšej polohe.

            1.4.3.11       S e d a d l á

            1.4.3.11.1 Poloha predných sedadiel

                           Sedadlá nastaviteľné pozdĺžne musia byť umiestnené tak, že ich bod „H“ (pozri bod. 3.1.1) je v strednej
                           polohe dráhy, alebo k nej najbližšej blokovanej polohe, vo výške definovanej výrobcom (ak je nezávisle
                           nastaviteľné na výšku).

                           V prípade lavicového sedadla je vzťažným bodom bod „H“ sedadla vodiča.

            1.4.3.11.2 Poloha operadiel predných sedadiel

                           Ak sú nastaviteľné, musia byť operadlá sedadiel nastavené tak, že výsledný sklon trupu figuríny sa čo
                           možno najviac približuje hodnote odporučenej výrobcom pre bežné používanie, alebo ak takéto odporu-
                           čenie nie je, je sklon 25o smerom dozadu od vertikály.

            1.4.3.11.3 Zadné sedadlá

                           Ak sú nastaviteľné, musia byť zadné sedadlá alebo lavicové sedadlá umiestnené v najzadnejšej polohe.

            2.             FIGURÍNY

            2.1            Predné sedadlá

            2.1.1          Figurína zodpovedajúca špecifikáciám pre Hybrid III (1) vybavená členkom v uhle 45o a spĺňajúca špecifikácie
                           pre jej nastavenie, sa namontuje na každé z vonkajších predných sedadiel v súlade s podmienkami
                           stanovenými v doplnku 3. Figurína je vybavená meracími systémami, zodpovedajúcimi špecifikáciám
                           uvedeným v doplnku 5, ktoré zaznamenávajú údaje potrebné na stanovenie kritéria sily. Členok figuríny sa
                           musí certifikovať v súlade s postupmi uvedenými v doplnku 7 k prílohe II.

            2.1.2          Automobil sa bude testovať so zadržiavacími systémami dodanými výrobcom.

            (1) Technické špecifikácie a podrobné výkresy Hybridu III zodpovedajú základným rozmerom štatisticky priemerného muža Spojených
                štátov amerických a špecifikácie pre jeho nastavenie pre tento test sú uložené Generálnym sekretárom Organizácie spojených národov
                a môžu byť na žiadosť poskytnuté sekretariátom Európskej hospodárskej komisie, Palác národov, Ženeva, Švajčiarsko.
 ---pagebreak--- 160             SK                                     Úradný vestník Európskej únie                                          13/zv. 18

      3.             POHON A SMER VOZIDLA
      3.1            Vozidlo musí byť poháňané buď svojím vlastným motorom, alebo akýmkoľvek iným hnacím zariadením
      3.2            V okamihu nárazu nesmie byť vozidlo naďalej vystavené pôsobeniu akéhokoľvek iného riadiaceho alebo
                     hnacieho zariadenia.
      3.3            Smer vozidla musí byť taký, aby spĺňal požiadavky bodov 1.2 a 1.3.1.

      4.             TESTOVACIA RÝCHLOSŤ
                     Rýchlosť vozidla v okamihu nárazu musí byť 56 - 0 + 1 km/h. Ak bol však test vykonaný pri vyššej
                     rýchlosti a vozidlo spĺňa požiadavky, test sa považuje za splnený.

      5.             MERANIA VYKONANÉ S FIGURÍNOU NA PREDNÝCH SEDADLÁCH
      5.1            Všetky merania potrebné na overenie kritéria sily sa musia robiť s údajovými kanálmi, zodpovedajúcimi
                     špecifikáciám uvedeným v doplnku 5.
      5.2            Rozdielne parametre sa zaznamenajú nezávislými údajovými kanálmi nasledovnej CFC (Kmitočtová trieda
                     kanálu):
      5.2.1          Merania v hlave figuríny
                     Zrýchlenie a) vztiahnuté k ťažisku sa vypočíta z trojosových komponentov zrýchlenia nameraných s CFC
                     1000.
      5.2.2          Merania v krku figuríny
      5.2.2.1        Axiálna ťažná sila a strižná sila po celej dĺžke v mieste styku krku a hlavy sa meria s CFC 1000.
      5.2.2.2        Ohybový moment okolo laterálnej osi v mieste styku krku a hlavy sa meria s CFC 600.
      5.2.3          Merania v hrudníku figuríny
                     Prehnutie hrude medzi hrudnou kosťou a chrbticou sa meria s CFC 180.
      5.2.4          Merania v stehennej a holennej časti figuríny
      5.2.4.1        Axiálna kompresná sila a ohybový moment sa merajú s CFC 600.
      5.2.4.2        Posun holennej kosti vzhľadom na stehennú kosť sa meria v kolennom kĺbe s CFC 180.

      6.             MERANIA VYKONANÉ NA VOZIDLE
      6.1            Aby mohol byť vykonaný zjednodušený test uvedený v doplnku 4, musí sa určiť deceleračná krivka
                     konštrukcie, na základe hodnoty pozdĺžnych akcelerometrov pri základni stĺpika „B“ na nárazovej strane
                     vozidla s CFC 180, pomocou údajových kanálov zodpovedajúcich požiadavkám stanoveným v doplnku 5.
      6.2            Rýchlostná krivka, ktorá sa použije v postupe testu popísanom v doplnku 4, sa musí získať z pozdĺžnych
                     akcelerometrov pri základni stĺpika „B“ na nárazovej strane.
 ---pagebreak--- 13/zv. 18           SK                                Úradný vestník Európskej únie                                                  161

                                                                  Doplnok 2

                                                       STANOVENIE KRITÉRIÍ SILY

            1.     KRITÉRIUM SILY PÔSOBIACEJ NA HLAVU (HPC)

            1.1    Toto kritérium sa považuje za splnené, keď počas testu nenastane žiadny styk medzi hlavou a ktorýmkoľvek
                   komponentom vozidla.

            1.2    Ak tomu tak nie je, výpočet hodnoty HPC sa urobí na základe zrýchlenia a) meraného podľa bodu 5.2.1
                   Doplnku 1 k tejto Prílohe podľa nasledujúceho vzorca:

                                                                                     Z t2         2,5
                                                                               1
                                                         HPC ¼ ðt2 - t1 Þ                    adt          ;
                                                                            t2 - t1    t1

                   kde:

            1.2.1. výraz „a“ je výsledné zrýchlenie namerané podľa bodu 5.2.1 doplnku 1 k tejto prílohe a meria sa v jednotkách
                   gravitácie, g (1 g = 9,81 m/s2);

            1.2.2. ak sa môže uspokojivo stanoviť začiatok dotyku hlavy, t2 a t1 sú dve okamžité doby vyjadrené v sekundách,
                   ktoré definujú interval medzi začiatkom dotyku hlavy a koncom záznamu, pre ktorý je hodnota HPC maximálna;

            1.2.3. ak sa nemôže stanoviť začiatok dotyku hlavy, t2 a t1 sú dve okamžité doby vyjadrené v sekundách, ktoré definujú
                   interval medzi začiatkom a koncom záznamu, pre ktorý je hodnota HPC maximálna;

            1.2.4. Hodnoty HPC, pre ktoré je časový interval (t1 – t2) väčší než 36 ms, sa pre účely výpočtu maximálnej hodnoty
                   neberú do úvahy.

            1.3.   Hodnota výsledného zrýchlenia hlavy počas predného nárazu, ktoré kumulatívne presahuje 3 ms, sa vypočíta
                   z výsledného zrýchlenia hlavy, meraného podľa bodu 5.2.1 doplnku 1 k tejto prílohe.

            2.     KRITÉRIÁ PORANENIA KRKU (NIC)

            2.1.   Tieto kritériá sú určené kompresnou axiálnou silou, axiálnou ťahovou silou a strihovou silou po celej dĺžke
                   v styčnom mieste hlavy a krku, vyjadrenými v kN a meranými podľa bodu 5.2.2 doplnku 1 k tejto prílohe,
                   a dobou trvania týchto síl vyjadrenou v ms.

            2.2.   Kritérium ohybového momentu krku je určené ohybovým momentom vyjadreným v Nm okolo laterálnej osi
                   v mieste styku hlavy a krku, meraným podľa bodu 5.2.2 doplnku 1 k tejto prílohe.

            2.3.   Musí sa zaznamenať ohybový moment krku vyjadrený v Nm.

            3.     KRITÉRIUM KOMPRESIE HRUDNÍKA (ThCC) A KRITÉRIUM VISKOZITY (V*C)

            3.1    Kritérium kompresie hrudníka je určené absolútnou hodnotou deformácie hrudníka vyjadrenou v mm a meranou
                   podľa bodu 5.2.3 doplnku 1 k tejto prílohe.

            3.2    Kritérium viskozity (V*C) sa vypočíta ako okamžitý výsledok kompresie a rýchlosti prehnutia hrudnej kosti,
                   meraných podľa bodu 6 a tiež bodu 5.2.3 doplnku 1 k tejto prílohe.
 ---pagebreak--- 162          SK                                                  Úradný vestník Európskej únie                                13/zv. 18

      4.    KRITÉRIUM SILY PÔSOBIACEJ NA STEHENNÚ ČASŤ (FFC)

      4.1   Toto kritérium je určené kompresným zaťažením vyjadreným v kN, prenášaným axiálne na každú stehennú kosť
            figuríny a meraným podľa bodu 5.2.4 doplnku 1 k tejto prílohe, a dobou trvania tohto zaťaženia vyjadrenou
            v ms.

      5.    KRITÉRIUM KOMPRESNEJ SILY PÔSOBIACEJ NA HOLENNÚ ČASŤ (TCFC) A INDEX HOLENE (TI)

      5.1   Kritérium kompresnej sily pôsobiacej na holennú kosť je určené kompresným zaťažením (Fz) vyjadreným v kN,
            prenášaným axiálne na každú holennú kosť figuríny a meraným podľa bodu 5.2.4 doplnku 1 k prílohe II.

      5.2   Index holene sa vypočíta na základe ohybových momentov (Mx a My) meraných podľa bodu 5.1 pomocou
            nasledujúceho vzorca:

                                                                      TI = | Mr/MC)R | + | Fz/(Fc)z |

            kde:   MX      = ohybový moment okolo osi x

                   MY      = ohybový moment okolo osi y

                   (MC)R   = kritický ohybový moment, má byť 225 Nm

                   FZ      = kompresná axiálna sila v smere osi z

                   (FC)Z   = kritická kompresná sila v smere osi z, má byť 39,5 kN
                               qﬃﬃﬃﬃﬃﬃﬃﬃﬃﬃﬃﬃﬃﬃﬃﬃﬃﬃﬃﬃﬃﬃﬃﬃﬃﬃﬃﬃﬃﬃ
                   MR      =    ðMX Þ2 þ ðMY Þ2

            Index holene sa vypočíta pre vrch a spodok každej holene; FZ sa však môže merať pri jednej z oboch polôh.
            Získaná hodnota sa použije pri výpočte TI pre vrch a spodok. Momenty Mx a My sa merajú samostatne pri
            oboch polohách.

      6.    POSTUP PRI VÝPOČTE KRITÉRIA VISKOZITY (V*C) PRE FIGURÍNU HYBRID III

      6.1   Kritérium viskozity V*C sa vypočíta z okamžitého výsledku kompresie a rýchlosti prehnutia hrudnej kosti. Obe
            hodnoty sa odvodia z merania prehnutia hrudnej kosti.

      6.2   Odozva prehnutia hrudnej kosti sa filtruje raz pri CFC 180. Kompresia v čase t sa vypočíta z tohto filtrovaného
            signálu ako:

                                                                                         Dð t Þ
                                                                               CðtÞ ¼
                                                                                        0,229

            Rýchlosť prehnutia hrudnej kosti v čase t sa vypočíta z filtrovaného prehnutia ako:

                                                                                                            
                                                                   8  Dðtþ 1Þ - Dðt - 1Þ - Dðtþ 2Þ - Dðt - 2Þ
                                                        VðtÞ ¼                                                  ;
                                                                                      12δt

            kde Dt) je prehnutie v čase t v metroch a δt je časový interval v sekundách, medzi meraniami prehnutia.
            Maximálna hodnota δt je 1,25 x 10-4 sekúnd. Postup výpočtu je znázornený na nasledujúcom diagrame.
 ---pagebreak--- 13/zv. 18   SK   Úradný vestník Európskej únie   163
 ---pagebreak--- 164           SK                                Úradný vestník Európskej únie                                                    13/zv. 18

                                                            Doplnok 3

              USPORIADANIE A INŠTALOVANIE FIGURÍNY A NASTAVENIE ZADRŽIAVACÍCH SYSTÉMOV

      1.      USPORIADANIE FIGURÍN

      1.1     Samostatné sedadlá

              Rovina symetrie figuríny sa musí zhodovať s vertikálnou strednou rovinou sedadla.

      1.2     Predné lavicové sedadlo

      1.2.1   Vodič

              Rovina symetrie figuríny musí ležať vo vertikálnej rovine prechádzajúcej cez stred volantu a rovnobežnej
              s pozdĺžnou strednou rovinou vozidla. Ak je poloha sedenia určená tvarom lavice, také sedadlo sa musí
              považovať za samostatné sedadlo.

      1.2.2   Krajný cestujúci

              Rovina symetrie figuríny cestujúceho musí byť symetrická s rovinou figuríny vodiča vo vzťahu k pozdĺžnej
              strednej rovine vozidla. Ak je poloha sedenia určená tvarom lavice, také sedadlo sa musí považovať za
              samostatné sedadlo.

      1.3     Lavicové sedadlo pre cestujúcich vpredu (okrem vodiča)

              Roviny symetrie figuríny sa musia zhodovať so strednými rovinami polôh sedenia definovanými výrobcom.

      2.      INŠTALOVANIE FIGURÍN

      2.1     Hlava

              Priečna prístrojová doska hlavy musí byť horizontálna s toleranciou 2,5°. Aby sa vyrovnala hlava testovacej
              figuríny vo vozidlách so zvislými sedadlami bez nastaviteľných operadiel, musí sa postupovať nasledovne.
              Najprv sa nastaví poloha bodu „H“ v rámci limitov stanovených v bode 2.4.3.1 tohto doplnku, aby sa vyrovnala
              priečna prístrojová doska hlavy testovacej figuríny. Ak nie je ešte priečna prístrojová doska hlavy vyrovnaná,
              potom sa nastaví uhol panvy testovacej figuríny v rámci limitov stanovených v bode 2.4.3.2 tohto doplnku. Ak
              nie je ešte priečna prístrojová doska hlavy ani potom vyrovnaná, nastaví sa krčná konzola testovacej figuríny na
              minimálnu hodnotu potrebnú na zabezpečenie horizontálnej polohy priečnej prístrojovej dosky hlavy
              s toleranciou 2,5°.

      2.2     Ramená

      2.2.1   Horná časť ramien testovacej figuríny predstavujúcej vodiča, musí byť voči trupu nastavená tak, aby ich osi boli
              čo možno najbližšie k vertikálnej rovine.

      2.2.2   Horná časť ramien testovacej figuríny predstavujúcej cestujúceho sa musí dotýkať operadla sedadla a bokov
              trupu.

      2.3     Ruky

      2.3.1   Dlane testovacej figuríny predstavujúcej vodiča sa musia dotýkať vonkajšej časti venca volantu v jeho horizon-
              tálnej osi. Palce musia byť položené na venci volantu a musia byť ľahko páskou uchytené na venci volantu tak,
              že keď je ruka testovacej figuríny tlačená smerom hore silou minimálne 9 N a maximálne 22 N, uvoľní sa
              páska uchytávajúca ruku na venci volantu.

      2.3.2   Dlane testovacej figuríny predstavujúcej cestujúceho sa musia dotýkať vonkajšej strany stehien. Malíček sa musí
              dotýkať čalúnenia sedadla.

      2.4     Trup

      2.4.1   Vo vozidlách vybavených lavicovými sedadlami sa musí horná časť trupu testovacích figurín predstavujúcich
              vodiča a cestujúceho dotýkať operadla sedadla. Stredná sagitálna rovina figuríny predstavujúcej vodiča musí byť
              vertikálna a rovnobežná s pozdĺžnou osou vozidla, a musí prechádzať stredom venca volantu. Stredná sagitálna
              rovina figuríny predstavujúcej cestujúceho musí byť vertikálna a rovnobežná s pozdĺžnou osou vozidla, a musí
              byť od pozdĺžnej osi vozidla rovnako vzdialená ako stredná sagitálna rovina figuríny predstavujúcej vodiča.

      2.4.2   Vo vozidlách vybavených jednotlivými sedadlami sa musí horná časť trupu testovacích figurín predstavujúcich
              vodiča a cestujúceho dotýkať operadla sedadla. Stredná sagitálna rovina figuríny predstavujúcej vodiča
              a cestujúceho musí byť vertikálna a musí sa zhodovať s pozdĺžnou osou jednotlivého sedadla.
 ---pagebreak--- 13/zv. 18           SK                                  Úradný vestník Európskej únie                                                        165

            2.4.3   Dolná časť trupu
            2.4.3.1 B o d „ H“
                    Bod „H“ testovacích figurín predstavujúcich vodiča a cestujúceho sa musí zhodovať v rozmedzí 13 mm
                    u vertikálnych rozmerov a 13 mm u horizontálnych rozmerov, s bodom nachádzajúcim sa 6 mm pod
                    polohou bodu „H“ mechanizmu s tým, že dĺžky segmentov stehna a holene používaných na výpočet bodu
                    „H“ sa musia nastaviť na 414 a 401 mm, namiesto 432 resp. 417 mm.
            2.4.3.2 U h o l p a n v y
                    S použitím meradiel (1) uhlu panvy vložených do meracieho otvoru bodu „H“ figuríny, uhol nameraný od
                    horizontály na 76,2 mm plochom povrchu meradla musí byť 22,5° ± 2,5°.

            2.5     Nohy
            2.5.1   Horné časti nôh testovacej figuríny predstavujúcej vodiča a cestujúceho musia spočívať na čalúnení sedadla
                    takou plochou, akú umožňuje umiestnenie nohy. Počiatočná vzdialenosť medzi vonkajšími plochami ramien
                    kolennej vidlice musí byť 270 mm ± 10 mm.
            2.5.2   V rozumnom rozsahu musí byť ľavá noha figuríny predstavujúcej vodiča a obe nohy figuríny predstavujúcej
                    cestujúceho vo vertikálnych pozdĺžnych rovinách. V rozumnom rozsahu musí byť pravá noha figuríny
                    predstavujúcej vodiča vo vertikálnej pozdĺžnej rovine. V súlade s bodom 2.6 je prípustné konečné nastavenie
                    umiestnenia chodidiel pre rôzne konfigurácie priestoru pre cestujúcich.

            2.6     Chodidlá
            2.6.1   Pravé chodidlo testovacej figuríny predstavujúcej vodiča musí spočívať na nestlačenom akcelerátore, pričom je
                    päta na najzadnejšom mieste povrchu podlahy v rovine pedálu. Ak chodidlo nemôže byť umiestnené na
                    akceleračnom pedále, musí sa umiestniť kolmo k holennej kosti a čo možno najviac dopredu v smere osi
                    pedála, pričom je päta na najzadnejšom mieste povrchu podlahy. Päta ľavého chodidla musí byť umiestnená čo
                    možno najviac vpredu a musí spočívať na podlahe. Ľavé chodidlo musí byť umiestnené čo možno najrovnejšie
                    na doske pre nožné ovládače. Pozdĺžna os ľavého chodidla musí byť umiestnená čo možno najviac rovnobežne
                    s pozdĺžnou osou vozidla.
            2.6.2   Päty oboch chodidiel testovacej figuríny predstavujúcej cestujúceho musia byť umiestnené čo možno najviac
                    vpredu a musia spočívať na podlahe. Obe chodidlá musia byť umiestnené čo možno najrovnejšie na doske pre
                    nožné ovládače. Pozdĺžna os chodidiel musí byť umiestnená čo možno najviac rovnobežne s pozdĺžnou osou
                    vozidla.
            2.7     Inštalované meracie prístroje nesmú v žiadnom prípade ovplyvňovať pohyb figuríny počas nárazu.
            2.8     Teplota figurín a systému meracích prístrojov sa musí ustáliť pred testom a musí sa udržiavať pokiaľ možno
                    v rozsahu medzi 19 oC a 22 oC.

            2.9     Odev figuríny
            2.9.1   Figuríny vybavené prístrojmi sa oblečú do tvarovo prispôsobeného bavlneného naťahovacieho prádla s krátkymi
                    rukávmi a nohavicami siahajúcimi do pol lýtok, špecifikovaného v FMVSS 208, výkresy 78051-292 a 293
                    alebo ich ekvivalentu.
            2.9.2   Obuv veľkosti 11EE, špecifikovaná v FMVSS 208, výkresy 78051-294 (ľavá) a 78051-295 (pravá) alebo ich
                    ekvivalent, sa obuje na každé chodidlo testovacích figurín.

            3.      NASTAVENIE ZADRŽIAVACEHO SYSTÉMU
                    S testovacou figurínou v jej určenej polohe sedenia, ako je špecifikované príslušnými požiadavkami bodov 2.1
                    až 2.6, umiestni sa pás okolo testovacej figuríny a zapne sa v západke. Odstránia sa všetky uvoľnenia brušného
                    pásu. Potiahne sa horná časť trupu pričom sa odvíja popruh z navíjača a znovu sa navinie; táto činnosť sa
                    opakuje štyrikrát. Na brušný pás sa použije ťahové zaťaženie od 9 do 18 N. Ak je pásový systém vybavený
                    napínacím a uvoľňovacím zariadením, ramenný pás na hornej časti trupu sa maximálne uvoľní tak, ako to
                    odporúča výrobca pre normálne požitie vozidla v príručke majiteľa. Ak pásový systém nie je vybavený
                    napínacím a uvoľňovacím zariadením, nadbytočná časť popruhu v ramennom páse sa navinie navíjacou silou
                    navíjača.

            (1) Pokiaľ sa pre túto položku neprijmú medzinárodné normy, musia sa použiť meradlá zhodné s GM výkresom 78051-532, referenčná
                časť 572.
 ---pagebreak--- 166           SK                                Úradný vestník Európskej únie                                                    13/zv. 18

                                                            Doplnok 4

                                                  POSTUP TESTU S VOZÍKOM

      1.    INŠTALÁCIA A POSTUP TESTU

      1.1   Vozík

            Vozík musí byť konštruovaný tak, aby nevykazoval žiadnu trvalú deformáciu po teste. Musí byť vedený tak, aby
            počas nárazovej fázy nepresiahla odchýlka 5o vo vertikálnej rovine a 2o v horizontálnej rovine.

      1.2   Stav konštrukcie

      1.2.1 Všeobecne

            Testovaná konštrukcia musí reprezentovať sériovú výrobu príslušného vozidla. Niektoré komponenty sa môžu
            nahradiť alebo odstrániť tam, kde takáto náhrada alebo odstránenie nemá zjavný vplyv na výsledky testu.

      1.2.2 Nastavenie

            Nastavenie musí zodpovedať nastaveniu uvedenému v bode 1.4.3 doplnku k tejto Prílohe, berúc do úvahy bod
            1.2.1 vyššie.

      1.3   Pripevnenie konštrukcie

      1.3.1 Konštrukcia sa musí pevne pripevniť na vozík tak, aby počas testu nenastal žiadny posun.

      1.3.2 Metóda použitá na upútanie konštrukcie k vozíku nesmie mať vplyv na pevnosť kotvových úchytiek sedadiel
            alebo zadržiavacích systémov a nesmie spôsobiť akékoľvek abnormálne deformácie konštrukcie.

      1.3.3 Odporučené pripevňovacie zariadenie je také, pri ktorom konštrukcia spočíva na podperách umiestnených
            približne v osiach kolies alebo, ak je to možné, je konštrukcia s vozíkom spojená závesným systémom.

      1.3.4 Uhol medzi pozdĺžnou osou vozidla a smerom pohybu vozíka musí byť 0° ± 2°.

      1.4   Figuríny

            Figuríny a ich umiestnenie musí spĺňať špecifikácie uvedené v bode 2 doplnku 3.

      1.5   Meracie prístroje

      1.5.1 Spomalenie konštrukcie

            Poloha snímačov merajúcich spomalenie konštrukcie počas nárazu musí byť rovnobežná s pozdĺžnou osou vozíka
            podľa špecifikácií Doplnku 5 (CFC 180).

      1.5.2 Merania vykonané na figurínach

            Všetky merania potrebné na kontrolu určených kritérií sú stanovené v bode 5 prílohy I.

      1.6   Deceleračná krivka konštrukcie

            Deceleračná krivka konštrukcie počas fázy nárazu má byť taká, aby sa krivka znázorňujúca „zmenu rýchlosti
            v závislosti na čase“ získaná integráciou v žiadnom bode nelíšila o viac než ± 1 m/s od referenčnej krivky
            príslušného vozidla, znázorňujúcej „zmenu rýchlosti v závislosti na čase“, ako je definované na obrázku 1 tohto
            doplnku. Posun vzhľadom na časovú os referenčnej krivky sa môže použiť na získanie štruktúry rýchlosti vo
            vnútri koridoru.

      1.7   Referenčná krivka delta V = f(t) príslušného vozidla

            Táto referenčná krivka sa získa integráciou deceleračnej krivky príslušného vozidla pri teste čelného nárazu proti
            bariére, ako je uvedené v bode 6 doplnku 1 k tejto prílohe.
 ---pagebreak--- 13/zv. 18           SK                              Úradný vestník Európskej únie                                          167

            1.8.   Ekvivalentná metóda
                   Test sa môže vykonať niektorou inou metódou než je spomaľovanie vozíka za predpokladu, že taká metóda
                   spĺňa požiadavky týkajúce sa rozsahu zmeny rýchlosti popísanej v bode 1.6.

                                                               Obrázok 1
                                         Ekvivalentná krivka – tolerančné pásmo krivky V = ft)
 ---pagebreak--- 168          SK                              Úradný vestník Európskej únie                                                 13/zv. 18

                                                         Doplnok 5

                           TECHNIKA MERANIA PRI TESTOCH: PRÍSTROJOVÉ VYBAVENIE

      1.      DEFINÍCIE

      1.1     Údajový kanál

              Údajový kanál obsahuje celé prístrojové vybavenie od snímača (alebo viacnásobných snímačov, ktorých
              výstupy sú zlúčené niektorým špecifikovaným spôsobom), až po akékoľvek analytické postupy, ktoré môžu
              meniť kmitočtový obsah alebo amplitúdový obsah údajov.

      1.2     Snímač

              Prvé zariadenie v údajovom kanáli používané na zmenu fyzickej veličiny na merateľnú druhotnú veličinu (ako
              je elektrické napätie), ktorú môže spracovávať zvyšná časť kanálu.

      1.3     Amplitúdová trieda kanálu: CAC

              Označenie údajového kanála, ktoré znamená, že kanál spĺňa určité amplitúdové charakteristiky špecifikované
              v doplnku. Číslo CAC je numericky rovné hornému limitu meracieho rozsahu.

      1.4     Charakteristické kmitočty FH, FL, FN

              Tieto frekvencie sú definované na obrázku 1.

      1.5     Kmitočtová trieda kanálu: CFC

              Kmitočtová trieda kanálu je určená číslom, ktoré vyjadruje, že odozva kmitočtu kanálu leží v rámci limitov
              špecifikovaných na obrázku 1. Toto číslo a hodnota kmitočtu FH v Hz sa numericky rovnajú.

      1.6     Koeficient citlivosti

              Strmosť priamky reprezentujúcej najväčšie prispôsobenie sa kalibračným hodnotám, stanoveným metódou
              najmenších štvorcov v rámci amplitúdovej triedy kanálu.

      1.7     Kalibračný faktor údajového kanálu

              Stredná hodnota koeficientov citlivosti vyčíslená pre kmitočty, ktoré sú rovnomerne rozmiestnené na
              logaritmickej stupnici medzi FL a 0,4 FH.

      1.8     Chyba lineárnosti

              Pomer maximálneho rozdielu, vyjadrený v percentách, medzi kalibračnými hodnotami a zodpovedajúcimi
              hodnotami odčítanými z priamky definovanej v bode 1.6 pri hornom limite amplitúdovej triedy kanálu.

      1.9     Citlivosť prechodu

              Pomer výstupného signálu k vstupnému signálu, keď sa snímač budí kolmo k meracej osi. Je vyjadrená ako
              percento citlivosti pozdĺž meracej osi.

      1.10    Fázové časové oneskorenie

              Fázové časové oneskorenie údajového kanálu sa rovná fázovému oneskoreniu (v radiánoch) sínusového
              signálu, delenému uhlovým kmitočtom toho signálu (v radiánoch/s).

      1.11    Prostredie

              V danom momente súhrn všetkých vonkajších podmienok a vplyvov, ktorým je vystavený údajový kanál.

      2.      POŽIADAVKY NA VÝKON

      2.1     Chyba lineárnosti

              Absolútna hodnota chyby lineárnosti údajového kanálu pri akejkoľvek frekvencii v CFC sa musí rovnať alebo
              musí byť menšia než 2,5 % hodnoty CAC v celom meracom rozsahu.
 ---pagebreak--- 13/zv. 18             SK                                   Úradný vestník Európskej únie                                               169

            2.2        Amplitúda vo vzťahu ku kmitočtu

                       Kmitočtová odozva údajového kanálu musí ležať v rámci limitujúcich kriviek uvedených na Obrázku 1. Nula
                       čiary dB je stanovená kalibračným faktorom.

            2.3        Fázové časové oneskorenie

                       Musí byť stanovené fázové časové oneskorenie medzi vstupným a výstupným signálom údajového kanálu,
                       a nesmie sa meniť o viac než 0,1 FH s medzi 0,03 FH a FH.

            2.4        Časová základňa

            2.4.1      Musí sa zaznamenať časová základňa a musí byť aspoň 10 ms s presnosťou 1 %.

            2.4.2      Relatívne časové oneskorenie

                       Relatívne časové oneskorenie medzi signálom dvoch alebo viacerých údajových kanálov, bez ohľadu na ich
                       kmitočtovú triedu, nesmie presiahnuť 1 ms s vylúčením oneskorenia spôsobeného fázovým posuvom.

                       Dva alebo viaceré kanále, ktorých signály sú zlúčené, musia mať rovnakú kmitočtovú triedu a nesmú mať
                       relatívne časové oneskorenie väčšie než 0,1 FHs.

                       Táto požiadavka platí pre analógové signály ako aj pre synchronizované impulzy a digitálne signály.

            2.5        Prechodová citlivosť snímača

                       Prechodová citlivosť snímača musí byť menšia než 5 % v každom smere.

            2.6        Kalibrácia

            2.6.1      Všeobecne

                       Údajový kanál by sa mal kalibrovať aspoň raz za rok podľa referenčného vybavenia na základe známych
                       noriem. Použitá metóda porovnávania s referenčným vybavením nesmie spôsobiť chybu väčšiu než 1 % CAC.
                       Použitie referenčného vybavenia je limitované kmitočtovým rozsahom, na ktorý bolo kalibrované. Subsystémy
                       údajového kanála sa môžu vyhodnocovať jednotlivo a výsledky môžu byť premietnuté v presnosti celkového
                       údajového kanála. Toto sa môže napríklad vykonať elektrickým signálom známej amplitúdy, simulujúcim
                       výstupný signál snímača, ktorý umožňuje vykonanie kontroly koeficientu zosilnenia údajového kanálu, bez
                       snímača.

            2.6.2      Presnosť referenčného vybavenia pre kalibráciu

                       Presnosť referenčného vybavenia pre kalibráciu musí certifikovať alebo potvrdiť oficiálny metrologický orgán.

            2.6.2.1    S t a t i c k á k a l i b r á c i a

            2.6.2.1.1 Zrýchlenia

                       Odchýlky musia byť menšie než ± 1,5 % CAC.

            2.6.2.1.2 Sily

                       Odchýlky musia byť menšie než ± 1 % CAC.

            2.6.2.1.3 Posuvy

                       Odchýlky musia byť menšie než ± 1 % CAC.

            2.6.2.2    D y n a m i c k á k a l i b r á c i a

            2.6.2.2.1 Zrýchlenia

                       Odchýlka v referenčných zrýchleniach vyjadrená ako percento CAC musí byť menšia než ± 1,5 % CAC do
                       400 Hz, ± 2 % CAC medzi 400 Hz a 900 Hz a ± 2,5 % CAC nad 900 Hz.

            2.6.2.3    Č a s

                       Relatívna odchýlka v referenčnom čase musí byť menšia než 10-5.
 ---pagebreak--- 170           SK                                     Úradný vestník Európskej únie                                              13/zv. 18

      2.6.3    Koeficient citlivosti a odchýlka lineárnosti

               Koeficient citlivosti a odchýlka lineárnosti sa musia stanoviť na základe merania výstupného signálu údajového
               kanála, vo vzťahu k známemu vstupnému signálu pre rôzne hodnoty tohto signálu. Kalibrovanie informačné-
               ho kanála musí pokrývať celý rozsah amplitúdovej triedy.

               Pre dvojsmerné kanále sa musia použiť kladné aj záporné hodnoty.

               Ak kalibračné zariadenie nemôže vyprodukovať požadovaný vstupný signál kvôli nadmerne vysokým
               kvantitatívnym meraným hodnotám, kalibrovanie sa musí vykonať v rámci limitov kalibračných noriem
               a tieto limity sa musia zaznamenať v testovom protokole.

               Úplný údajový kanál sa musí kalibrovať pri kmitočte alebo pri škále kmitočtov s charakteristickými
               hodnotami medzi FL a 0,4 FH.

      2.6.4    Kalibrovanie kmitočtovej odozvy

               Fázové a amplitúdové krivky odozvy v závislosti na kmitočte sa stanovia na základe merania fázy a amplitúdy
               výstupných signálov údajového kanála, vo vzťahu k známemu vstupnému signálu pre rôzne hodnoty tohto
               signálu meniace sa od FL do 10 násobku CFC alebo 3000 Hz podľa toho, ktorá hodnota je nižšia.

      2.7      Vplyvy prostredia

               Na identifikáciu vplyvov prostredia (ako sú elektrické alebo magnetické toky, prenosové charakteristiky kábla,
               atď.) by sa mala vykonávať pravidelná kontrola. Toto sa môže napríklad robiť tak, že sa zaznamenajú výstupy
               náhradných kanálov, vybavených snímačmi figuríny. Ak sa získajú výrazné výstupné signály, je potrebné
               vykonať korekciu napríklad výmenou káblov.

      2.8      Výber a určenie údajového kanálu

               CAC a CFC definujú údajový kanál.

               CAC musí byť 1., 2. alebo 5. mocninou čísla desať.

      3.       MONTÁŽ SNÍMAČOV

               Snímače musia byť uchytené pevne tak, aby ich záznamy boli čo možno najmenej ovplyvniteľné vibráciami.
               Akákoľvek montáž, ktorá má najnižšiu kmitočtovú odozvu rovnajúcu sa aspoň 5 násobku kmitočtu FH
               uvažovaného údajového kanála, sa bude považovať za platnú. Najmä akceleračné snímače by sa mali
               montovať tak, že počiatočný uhol skutočnej osi merania a zodpovedajúcej osi referenčného osového systému
               nie je väčší než 5o, pokiaľ sa nevykoná analytické alebo experimentálne hodnotenie vplyvu montáže na
               zberané údaje. Keď sa majú merať viacosové zrýchlenia v bode, každá os snímača by mala prechádzať vo
               vzdialenosti do 10 mm od tohto bodu, a ťažisko seizmickej hmotnosti každého akcelerometra by malo ležať
               do 30 mm od tohto bodu.

      4.       ZAZNAMENÁVANIE

      4.1      Analógový magnetický registračný prístroj

               Rýchlosť pásky by mala byť stabilná a mala by sa líšiť maximálne 0,5 % od použitej rýchlosti pásky. Pomer
               užitočného signálu k šumu nemá byť menší než 42 dB pri maximálnej rýchlosti pásky. Celkové harmonické
               skreslenie má byť menšie než 3 % a chyba lineárnosti má byť menšia než 1 % meracieho rozsahu.

      4.2      Digitálny magnetický registračný prístroj

               Rýchlosť pásky by mala byť stabilná a mala by sa líšiť maximálne 10 % od použitej rýchlosti pásky.

      4.3      Registračný prístroj s papierovou páskou

               V prípade priameho zapisovania údajov by rýchlosť papiera mala byť aspoň jeden a pol násobkom čísla
               vyjadrujúceho FH v Hz. V ostatných prípadoch by rýchlosť papiera mala byť taká, aby sa dosiahol ekvivalentný
               výsledok.
 ---pagebreak--- 13/zv. 18           SK                               Úradný vestník Európskej únie                                                  171

            5        SPRACOVANIE ÚDAJOV

            5.1      Filtrovanie
                     Filtrovanie zodpovedajúce kmitočtom údajového kanálu sa môže vykonať buď počas zaznamenávania alebo
                     spracovávanie údajov. Pred záznamom by sa však malo vykonať analogické filtrovanie pri vyššej úrovni než
                     CFC, aby sa využilo aspoň 50 % dynamického rozsahu registračného prístroja a aby sa znížilo riziko
                     vysokých kmitočtov zasycujúcich registračný prístroj alebo spôsobujúcich iné chyby v digitalizačnom procese.

            5.2      Digitalizácia
            5.2.1    Vzorkovací kmitočet by mal byť rovný aspoň 8 FH. V prípade analógového registračného prístroja, keď sú
                     záznamové a odčítavacie rýchlosti rôzne, sa vzorkovací kmitočet delí pomerom rýchlostí.
            5.2.2    Amplitúdová rozlíšiteľnosť
                     Veľkosť digitálnych slov by mala byť aspoň 7 bitov a paritný bit.

            6        PREZENTÁCIA VÝSLEDKOV
                     Výsledky by sa mali prezentovať na papieri rozmeru A4 (210 x 297 mm). Výsledky prezentované ako
                     diagramy by mali mať stupnicu osí v takých meracích jednotkách, ktoré by zodpovedali násobku zvolenej
                     jednotky (napr. 1, 2, 5, 10, 20 mm). Mali by sa použiť jednotky SI s výnimkou rýchlosti vozidiel, kde sa
                     môže použiť km/h a zrýchlenia, kde sa vzhľadom k nárazu môže použiť g, pričom g = 9,81 m/s2.

                                                                 Obrázok 1
                                                       Krivka kmitočtovej odozvy
 ---pagebreak--- 172           SK                                 Úradný vestník Európskej únie                                    13/zv. 18

                                                              Doplnok 6

                                           URČENIE DEFORMOVATEĽNEJ BARIÉRY

      1   ŠPECIFIKÁCIE KOMPONENTOV A MATERIÁLOV
          Rozmery bariéry sú znázornené na obrázku 1 tohto doplnku. Rozmery jednotlivých komponentov bariéry sú
          uvedené nasledujúcom zozname.

      1.1 Hlavný voštinový blok
          Rozmery                               Všetky rozmery s možnou toleranciou ± 2,5 mm
          Výška:                                650 mm (v smere osí pásov voštiny)
          Šírka:                                1000 mm
          Hĺbka:                                450 mm (v smere osí buniek voštiny))
          Materiál                              Hliník 3003 (ISO 209, časť 1)
          Hrúbka fólie:                         0,076 mm
          Rozmer bunky:                         19,14 mm
          Hustota:                              28,6 kg/m3
          Medza deformácie:                     0,342 MPa + 0 % – 10 % (1)

          (1) V súlade s certifikačným postupom uvedenom v bode 2.

      1.2 Nárazníkový prvok
          Rozmery                               Všetky rozmery s možnou toleranciou ± 2,5 mm
          Výška:                                330 mm (v smere osí pásov voštiny))
          Šírka:                                1000 mm
          Hĺbka:                                90 mm (v smere osí buniek voštiny))
          Materiál                              Hliník 3003 (ISO 209, časť 1)
          Hrúbka fólie:                         0,076 mm
          Rozmer bunky:                         6,4 mm
          Hustota:                              82,6 kg/m3
          Medza deformácie:                     1,711 MPa + 0 % – 10 % (1)

          (1) V súlade s certifikačným postupom uvedenom v bode 2.

      1.3 Oporný plech
          Rozmery
          Výška:                                800 mm ± 2,5 mm
          Šírka:                                1000 mm ± 2,5 mm
          Hrúbka:                               2 mm ± 0,1 mm

      1.4 Plátovaný plech
          Rozmery
          Výška:                                1700 mm ± 2,5 mm
          Šírka:                                1000 mm ± 2,5 mm
          Hrúbka:                               0,81 mm ± 0,07 mm
          Materiál                              Hliník 5251/5052 (ISO 209, časť 1)
 ---pagebreak--- 13/zv. 18           SK                              Úradný vestník Európskej únie                                                173

            1.5 Nárazníkový čelný plech

                Rozmery

                Výška:                              330 mm ± 2,5 mm

                Šírka:                              1000 mm ± 2,5 mm

                Hrúbka:                             0,81 mm ± 0,07 mm

                Materiál                            Hliník 5251/5052 (ISO 209, časť 1)

            1.6 Spojivo

                Použitým spojivom by mal byť dvojzložkový polyuretán (ako napr. Ciba-Geigy XB5090/1 živica s vytvrdzovadlom
                XB5304, alebo jej ekvivalent).

            2   CERTIFIKÁCIA HLINÍKOVEJ VOŠTINY

                Úplný testovací postup pre certifikáciu hliníkovej voštiny je daný v NHTSA TP-214D. Nasledujúce body sú
                zhrnutím postupu, ktorý by sa mal používať pre materiály čelnej nárazovej bariéry, pričom tieto materiály by
                mali mať medzu deformácie 0,342 MPa resp. 1,711 MPa.

            2.1 Umiestnenie vzorky

                K zabezpečeniu rovnomernosti medze deformácie na celej čelnej stene bariéry, sa musí vybrať osem vzoriek zo
                štyroch polôh rovnomerne rozmiestnených na voštinovom bloku. Aby bol blok certifikovaný, musí sedem z týchto
                ôsmich vzoriek spĺňať požiadavky na medzu deformácie uvedené v nasledovných bodoch.

                Umiestnenie vzoriek závisí na veľkosti voštinového bloku. Za prvé, štyri vzorky, každá s rozmermi 300 mm x 300
                mm x 50 mm sa musia odrezať z materiálu z čela bloku bariéry. Obrázok 2 ukazuje ako umiestniť tieto časti
                v rámci voštinového bloku. Každá z týchto väčších vzoriek sa musí rozrezať na vzorky potrebné na certifikačné
                testovanie (150 mm x 150 mm x 50 mm). Certifikácia musí byť založená na testovaní dvoch vzoriek z každého
                zo štyroch takýchto umiestnení. Ostatné dve si môže zvoliť žiadateľ.

            2.2 Rozmer vzorky

                Na testovanie sa musia použiť vzorky nasledovného rozmeru:

                Dĺžka: 150 mm ± 6 mm

                Šírka: 150 mm ± 6 mm

                Hrúbka: 50 mm ± 2 mm

                Steny neúplných buniek v blízkosti okraja vzorky musia byť orezané takto:

                v smere „W“, okraje nesmú byť väčšie než 1,8 mm (pozri obrázok 3),

                v smere „L“, polovica dĺžky steny jednej susednej bunky (v smere pásu) sa musí ponechať na oboch koncoch
                vzorky (pozri obrázok 3).

            2.3 Meranie plochy

                Dĺžka vzorky sa musí merať v troch polohách, 12,7 mm od každého konca a v strede, a musí sa zaznamenať ako
                L1, L2 a L3 (obrázok 3). Tým istým spôsobom sa musí merať šírka a musí sa zaznamenať ako W1, W2 a W3
                (obrázok 3). Tieto merania sa musia vykonať na osi hrúbky. Plocha deformácie sa musí potom vypočítať ako:

                                                        ðL1 þ L2 þ L3Þ ðW1 þ W2 þ W3Þ
                                                   A¼                 
                                                               3              3

            2.4 Deformačná rýchlosť a vzdialenosť

                Vzorka musí byť deformovaná pri rýchlosti minimálne 5,1 mm/min a maximálne 7,6 mm/min. Minimálna
                deformačná vzdialenosť je 16,5 mm.
 ---pagebreak--- 174          SK                                    Úradný vestník Európskej únie                                             13/zv. 18

      2.5 Zber údajov

          Hodnoty sily vo vzťahu k údajom o výchylke sa zberajú buď analógovým alebo digitálnym spôsobom pre každú
          testovanú vzorku. Ak sa zberajú analógové údaje, potom musí byť možné použiť prostriedky meniace tieto údaje
          na digitálne. Všetky digitálne údaje sa musia zberať pri rýchlosti minimálne 5 Hz (5 bodov za sekundu).

      2.6 Stanovenie medze deformácie

          Ignorujú sa všetky údaje pod 6,4 mm deformácie a nad 16,5 mm deformácie. Zostávajúce údaje sa rozdelia do
          troch častí alebo intervalov posuvu (n = 1,2,3) (pozri obrázok 4) takto:

          (1) 06,4-09,7 mm vrátane,

          (2) 09,7-13,2 mm okrem medzných hodnôt,

          (3) 13,2-16,5 mm vrátane.

          Priemer pre každú časť sa zistí takto:

                                                     ½FðnÞ1 þ FðnÞ2 þ ::: FðnÞm
                                           FðnÞ ¼                                ; m = 1, 2, 3
                                                                 m

          kde m predstavuje počet údajových bodov meraných v každom z troch intervalov. Medza deformácie pre každú
          časť sa vypočíta takto:

                                                                  FðnÞ
                                                         SðnÞ ¼        ; n = 1, 2, 3
                                                                   A

      2.7 Špecifikácia medze deformácie vzorky

          Aby voštinová vzorka bola certifikovaná, musí spĺňať nasledujúce podmienky:

          0,308 MPa ≤ S(n) ≤ 0,342 MPa pre materiál 0,342 MPa

          1,540 MPa ≤ S(n) ≤ 1,711 MPa pre materiál 1,711 n = 1,2,3.

      2.8 Špecifikácia medze deformácie bloku

          Testovať sa má osem vzoriek zo štyroch polôh, rovnomerne rozmiestnených na bloku. Aby bol blok certifikovaný,
          sedem z ôsmich vzoriek musí spĺňať špecifikáciu medze deformácie, uvedenú v predchádzajúcom bode.

      3   POSTUP PRI SPÁJANÍ LEPENÍM

      3.1 Bezprostredne pred spojením sa musia plochy spájaných hliníkových plechov starostlivo očistiť použitím vhodného
          rozpúšťadla ako je 1-1-1 trichlóretán. Má sa použiť aspoň dvakrát alebo podľa potreby tak, aby sa plochy zbavili
          mastných usadením alebo usadenín nečistôt. Očistená plocha sa musí obrúsiť zrnitým brúsnym papierom o veľkosti
          120. Nemá sa používať kovový/kremíkový karbidový brúsny papier. Plochy musia byť starostlivo obrúsené a brúsny
          papier sa musí počas činnosti pravidelne meniť, aby sa zabránilo upchaniu, ktoré by mohlo viesť k leštiacemu
          účinku. Po obrúsení sa musia plochy znovu starostlivo očistiť. Celkovo sa musia plochy čistiť rozpúšťadlom aspoň
          štyri krát. Všetok prach a usadeniny, ktoré sú výsledkom procesu brúsenia sa musia odstrániť, pretože by mohli
          nepriaznivo ovplyvniť spájanie.

      3.2 Lepidlo by sa malo naniesť len na jednu plochu, pričom sa použije rebrovaný gumový valček. V prípadoch, keď má
          byť voština spojená s hliníkovým plechom, sa lepidlo nanesie len na hliníkový plech. Na povrch sa musí naniesť
          rovnomerne maximálne 0,5 kg/m2, pričom je maximálna hrúbka vrstvy 0,5 mm.

      4   KONŠTRUKCIA

      4.1 Hlavný voštinový blok sa musí spojiť s oporným plechom pomocou lepidla tak, aby boli osi buniek kolmé na
          plech. Plátovaný plech sa musí spojiť s čelnou plochou voštinového bloku. Horné a dolné plochy plátovaného
          plechu nesmú byť spojené s hlavným voštinovým blokom, ale musia byť k nemu umiestnené čo možno
          najtesnejšie. Plátovaný plech musí byť lepidlom spojený s oporným plechom na montážnych prírubách.
 ---pagebreak--- 13/zv. 18           SK                                Úradný vestník Európskej únie                                                    175

            4.2 Nárazníkový prvok musí byť lepidlom spojený s prednou časťou plátovaného plechu tak, aby osi buniek boli kolmé
                na plech. Dolná časť nárazníkového prvku musí byť v jednej rovine so spodnou časťou plátovaného plechu.
                Nárazníkový čelný plech musí byť nalepený na prednú časť nárazníkového prvku.
            4.3 Nárazníkový prvok musí byť potom rozdelený na tri rovnaké časti pomocou dvoch horizontálnych drážiek. Tieto
                drážky musia byť vyrezané cez celú hĺbku nárazníkovej časti a musia byť rozmiestnené po celej šírke nárazníka.
                Drážky musia byť vyrezané pomocou pílky; ich šírka musí byť zhodná so šírkou čepele a nesmie presiahnuť 4,0
                mm.
            4.4 V montážnych prírubách sa musia vyvŕtať hladké otvory (znázornené na obrázku 5). Otvory musia mať priemer
                9,5 mm. Päť otvorov sa musí vyvŕtať na hornej prírube, 40 mm od horného okraja príruby a päť v dolnej prírube,
                40 mm od dolného okraja tejto príruby. Otvory musia byť vzdialené 100 mm, 300 mm, 500 mm, 700 mm a 900
                mm od oboch okrajov bariéry. Všetky otvory sa musia vŕtať s presnosťou ± 1 mm menovitej vzdialenosti.

            5   MONTÁŽ
            5.1 Deformovateľná bariéra sa musí pevne pripevniť k okraju telesa vážiaceho minimálne 7 x 104 kg, alebo k nejakej
                konštrukcii s ňou spojenej. Pripojenie čela bariéry musí byť také, aby sa vozidlo nedostalo do styku so žiadnou
                časťou konštrukcie vo vzdialenosti väčšej než 75 mm od hornej časti plochy bariéry (okrem hornej príruby) počas
                ktorejkoľvek etapy nárazu (1). Predná časť plochy s ktorou je spojená deformovateľná bariéra, musí byť plochá
                a súvislá po celej výške a šírke tejto časti a musí byť vertikálna ± 1o a kolmá ± 1o k osi rozbehovej dráhy. Plocha
                uchytenia sa nesmie počas testu posunúť o viac než 10 mm. Ak je to potrebné, musí sa v záujme zabránenia
                posuvu betónového bloku použiť doplnkové ukotvovacie alebo zachytávacie zariadenie. Okraj deformovateľnej
                bariéry musí byť zarovnaný s okrajom betónového bloku primerane podľa steny testovaného vozidla.
            5.2 Deformovateľná bariéra sa musí pripevniť na betónový blok pomocou skrutiek, piatich v hornej montážnej prírube
                a piatich v dolnej. Tieto skrutky musia mať priemer minimálne 8 mm. Na horných aj dolných montážnych
                prírubách sa musia použiť oceľové svorkové pásy (pozri obrázky 1 až 5). Tieto pásy musia byť 60 mm vysoké
                a 1000 mm široké s hrúbkou minimálne 3 mm. Päť hladkých otvorov o priemere 9,5 sa musí vyvŕtať v oboch
                pásoch tak, aby zodpovedali otvorom v montážnej prírube na bariére (pozri bod 4). V nárazovom teste nesmie
                zlyhať žiadny upínací prípravok.

            (1) Teleso, ktoré je vysoké od 925 mm do 1000 mm a jeho hĺbka je minimálne 1000 mm, sa považuje za teleso spĺňajúce túto
                požiadavku.
 ---pagebreak--- 176   SK             Úradný vestník Európskej únie                13/zv. 18

                                Obrázok 1
           Deformovateľná bariéra pre testovanie čelného nárazu
 ---pagebreak--- 13/zv. 18   SK     Úradný vestník Európskej únie        177

                              Obrázok 2
                 Umiestnenie vzoriek pre certifikáciu
 ---pagebreak--- 178   SK   Úradný vestník Európskej únie   13/zv. 18

                      Obrázok 3
           Osi voštiny a merané rozmery

                    Obrázok 4
              Deformačná sila a posuv
 ---pagebreak--- 13/zv. 18   SK    Úradný vestník Európskej únie      179

                             Obrázok 5
                 Polohy otvorov pre montáž bariéry
 ---pagebreak--- 180          SK                                Úradný vestník Európskej únie                                                 13/zv. 18

                                                           Doplnok 7

                      CERTIFIKAČNÝ POSTUP PRE DOLNÚ ČASŤ NOHY A CHODIDLO FIGURÍNY

      1      TEST NÁRAZOM NA HOLEŇ

      1.1    Cieľom tohto testu je meranie reakcie pokožky holene Hybridu III na správne určené nárazy kyvadla s tvrdou
             čelnou plochou.

      1.2    Použije sa ľavá a pravá zostava nôh Hybridu III od závesu kolenných kĺbov smerom nadol. Každá sa pevne
             uchytí na upínacom prípravku.

      1.3    Postup testu

      1.3.1 Každá zostava nohy sa má pred testom udržiavať (namočená) 4 hodiny pri teplote 22 ± 3 oC a relatívnej
            vlhkosti 40 ± 30 %. Doba namáčania nezahŕňa čas potrebný na dosiahnutie stabilných podmienok.

      1.3.2 Akcelerometer nárazovej hlavice sa vyrovná tak, aby jeho osi citlivosti boli rovnobežné s pozdĺžnou osou
            nárazovej hlavice.

      1.3.3 Pred testom sa nárazová plocha pokožky očistí izopropylalkoholom alebo ekvivalentným prípravkom a súčasne
            sa očistí čelo nárazovej hlavice.

      1.3.4 Namontuje sa zostava nohy na upínací prípravok v závese kolenného kĺbu ako je znázornené na obrázku 1.
            Upínací prípravok sa pevne zabezpečí tak, aby zabránil posuvu počas testu. Testovací upínací prípravok je
            konštruovaný tak, aby počas testu nenastal žiadny styk s ktoroukoľvek časťou zostavy nohy inou než je časť
            v bode upnutia. Čiara medzi závesom kolenného kĺbu a stredom členkového kĺbu má byť vertikálna
            v rozmedzí ± 5o. Pred každým testom sa nastaví kolenný a členkový kĺb na rozsah 1,5 ± 0,5 g.

      1.3.5 Tuhá nárazová hlavica má mať hmotnosť 5,0 ± 0,2 kg vrátane prístrojového vybavenia. Čelo nárazovej hlavice
            má mať polguľový tvar s hlavnou osou horizontálnou ± 1o a kolmou na smer nárazu. Polomer nárazovej
            plochy má byť 40 ± 2 mm a šírka nárazovej plochy aspoň 80 mm. Nárazová hlavica udrie na holeň v strede
            medzi závesom kolenného kĺbu a čapom členku pozdĺž osi holene. Nárazová hlavica udrie na holeň tak, aby
            horizontálna os nárazovej hlavice ležala v rozmedzí 5o od horizontály rovnobežnej so stehenným dynamome-
            trickým simulátorom v čase nula. Nárazová hlavica sa vedie tak, aby sa vylúčil znateľnejší bočný, vertikálny
            alebo rotačný pohyb v čase nula.

      1.3.6 Povoľuje sa doba aspoň 30-tich minút medzi následnými testami na tej istej nohe.

      1.3.7 Systém získavania údajov vrátane snímačov má byť zhodný so špecifikáciami pre CFC 600, ako je uvedené
            v doplnku 5 k tejto prílohe.

      1.4    Špecifikácia sily

      1.4.1 Keď sa na každú holeň narazí rýchlosťou 2,1 ± 0,3 m/s v súlade s bodom 1.3, nárazová sila, ktorá je
            výsledkom hmotnosti kyvadla a zrýchlenia, má byť 2,3 ± 0,3 kN.

      2      TEST NÁRAZOM NA HORNÚ ČASŤ CHODIDLA

      2.1    Cieľom tohto testu je meranie reakcie chodidla a členku Hybridu III na správne určené nárazy kyvadla s tvrdou
             čelnou plochou.

      2.2    Použije sa ľavá (86-5001-001) a pravá (86-5001-002) zostava dolnej časti nôh Hybridu III, vybavená chodidlom
             a členkom, ľavým (78051-614) a pravým (78051-615), vrátane zostavy kolien. Na pripevnenie zostavy
             kolenného kĺbu (78051-16 Rev B) k testovaciemu upínaciemu prípravku sa použije dynamometrický simulátor
             (78051-319 Rev A).

      2.3    Postup testu

      2.3.1 Každá zostava nohy sa má pred testom udržiavať (namočená) 4 hodiny pri teplote 22 ± 3 oC a relatívnej
            vlhkosti 40 ± 30 %. Doba namáčania nezahŕňa čas potrebný na dosiahnutie stabilných podmienok.
 ---pagebreak--- 13/zv. 18          SK                                Úradný vestník Európskej únie                                                 181

            2.3.2 Pred testom sa nárazová plocha pokožky očistí izopropylalkoholom alebo ekvivalentným prípravkom a súčasne
                  sa očistí čelo nárazovej hlavice.

            2.3.2a Akcelerometer nárazovej hlavice sa vyrovná tak, aby jeho osi citlivosti boli rovnobežné so smerom nárazu pri
                   kontakte s chodidlom.

            2.3.3 Namontuje sa zostava nohy na upínací prípravok tak, ako je znázornené na obrázku 1a. Upínací prípravok sa
                  pevne zabezpečí tak, aby zabránil posuvu počas testu. Os stehenného dynamometrického simulátora (78051-
                  319) má byť vertikálna v rozmedzí ± 0,5o. Stojan sa nastaví tak, aby čiara spájajúca záves kolenného kĺbu
                  a pripevňovaciu skrutku členku bola horizontálna ± 3o s pätou spočívajúcou na dvoch vrstvách materiálu
                  s nízkym koeficientom trenia (PTFE). Zabezpečí sa, aby bolo „mäso“ holennej časti umiestnené v blízkosti
                  kolenového konca holene. Členok sa nastaví tak, aby bola rovina spodnej strany chodidla vertikálna
                  v rozmedzí ± 3o. Pred každým testom sa nastaví kolenný a členkový kĺb na rozsah 1,5 ± 0,5 g.

            2.3.4 Tuhá nárazová hlavica sa skladá z gule o priemere 50 ± 2 mm a ramena stojanu kyvadla o priemere 19 ± 1
                  mm (pozri obrázok 3a). Hmotnosť gule je 1,25 ± 0,02 kg vrátane prístrojového vybavenia a ktorejkoľvek časti
                  ramena stojanu, ktorá je v guli. Hmotnosť ramena kyvadla je 285 ± 5 g. Hmotnosť akejkoľvek rotujúcej časti
                  osi, ku ktorej je rameno stojanu pripevnené, nesmie byť väčšia než 100 g. Vzdialenosť medzi hlavnou
                  horizontálnou osou nárazovej gule a osou rotácie celého kyvadla má byť 1250 ± 1 mm. Nárazová guľa sa
                  montuje s horizontálnou pozdĺžnou osou, ktorá je kolmá na smer nárazu. Kyvadlo udrie na spodnú časť
                  chodidla vo vzdialenosti 185 ± 2 mm od spodku päty spočívajúcej na tuhej horizontálnej plošine tak, aby sa
                  horizontálna pozdĺžna os ramena kyvadla neodchýlila pri náraze o viac než 1o od vertikály. Nárazová hlavica sa
                  má viesť tak, aby sa vylúčil znateľnejší bočný, vertikálny alebo rotačný pohyb v čase nula.

            2.3.5 Povoľuje sa doba aspoň 30-tich minút medzi následnými testami na tej istej nohe.

            2.3.6 Systém získavania údajov vrátane snímačov má byť zhodný so špecifikáciami pre CFC 600, ako je popísané
                  v doplnku 5 k tejto prílohe.

            2.4    Špecifikácia sily

            2.4.1 Keď sa na každé chodidlo narazí rýchlosťou 6,7 ± 0,2 m/s v súlade s bodom 2.3, maximálny ohybový moment
                  holene okolo osi y (My) má byť v rozmedzí od 100 Nm do 140 Nm.

            3      TEST NÁRAZOM NA DOLNÚ ČASŤ CHODIDLA

            3.1    Cieľom tohto testu je meranie reakcie pokožky chodidla Hybridu III na správne určené nárazy kyvadla s tvrdou
                   čelnou plochou.

            3.2    Použije sa ľavá (86-5001-001) a pravá (86-5001-002) zostava dolnej časti nôh Hybridu III, vybavená chodidlom
                   a členkom, ľavým (78051-614) a pravým (78051-615), vrátane zostavy kolien. Na pripevnenie zostavy
                   kolenného kĺbu (78051-16 Rev B) k testovaciemu upínaciemu prípravku sa použije dynamometrický simulátor
                   (78051-319 Rev A).

            3.3    Postup testu

            3.3.1 Každá zostava nohy sa má pred testom udržiavať (namočená) 4 hodiny pri teplote 22 ± 3 oC a relatívnej
                  vlhkosti 40 ± 30 %. Doba namáčania nezahŕňa čas potrebný na dosiahnutie stabilných podmienok.

            3.3.2 Akcelerometer nárazovej hlavice sa vyrovná tak, aby jeho osi citlivosti boli rovnobežné s pozdĺžnou osou
                  nárazovej hlavice.

            3.3.3 Pred testom sa nárazová plocha pokožky očistí izopropylalkoholom alebo ekvivalentným prípravkom a súčasne
                  sa očistí čelo nárazovej hlavice.

            3.3.4 Namontuje sa zostava nohy na upínací prípravok tak, ako je znázornené na obrázku 1b. Upínací prípravok sa
                  pevne zabezpečí tak, aby zabránil posuvu počas testu. Os stehenného dynamometrického simulátora (78051-
                  319) má byť vertikálna v rozmedzí ± 0,5o. Stojan sa nastaví tak, aby čiara spájajúca záves kolenného kĺbu
                  a pripevňovaciu skrutku členku bola horizontálna ± 3o s pätou spočívajúcou na dvoch vrstvách materiálu
                  s nízkym koeficientom trenia (PTFE). Zabezpečí sa, aby bolo „mäso“ holennej časti umiestnené v blízkosti
                  kolenového konca holene. Členok sa nastaví tak, aby bola rovina spodnej strany chodidla vertikálna
                  v rozmedzí ± 3o. Pred každým testom sa nastaví kolenný a členkový kĺb na rozsah 1,5 ± 0,5 g.
 ---pagebreak--- 182          SK                                Úradný vestník Európskej únie                                                 13/zv. 18

      3.3.5 Tuhá nárazová hlavica sa skladá z gule o priemere 50 ± 2 mm a ramena stojanu kyvadla o priemere 19 ± 1
            mm (pozri obrázok 3a). Hmotnosť gule je 1,25 ± 0,02 kg vrátane prístrojového vybavenia a ktorejkoľvek časti
            ramena stojanu, ktorá je v guli. Hmotnosť ramena kyvadla je 285 ± 5 g. Hmotnosť akejkoľvek rotujúcej časti
            osi, ku ktorej je rameno stojanu pripevnené, nesmie byť väčšia než 100 g. Vzdialenosť medzi hlavnou
            horizontálnou osou nárazovej gule a osou rotácie celého kyvadla má byť 1250 ± 1 mm. Nárazová guľa sa
            montuje s horizontálnou pozdĺžnou osou, ktorá je kolmá na smer nárazu. Kyvadlo udrie na spodnú časť
            chodidla vo vzdialenosti 62 ± 2 mm od spodku päty spočívajúcej na tuhej horizontálnej plošine tak, aby sa
            horizontálna pozdĺžna os ramena kyvadla neodchýlila pri náraze o viac než 1o od vertikály. Nárazová hlavica sa
            má viesť tak, aby sa vylúčil znateľnejší bočný, vertikálny alebo rotačný pohyb v čase nula.
      3.3.6 Povoľuje sa doba aspoň 30-tich minút medzi následnými testami na tej istej nohe.
      3.3.7 Systém získavania údajov vrátane snímačov, má byť zhodný so špecifikáciami pre CFC 600, ako je uvedené
            v doplnku 5 k tejto prílohe.

      3.4    Špecifikácia sily
      3.4.1 Keď sa na pätu každého chodidla narazí rýchlosťou 4,4 ± 0,2 m/s v súlade s bodom 3.3, maximálne zrýchlenie
            nárazovej hlavice má byť 340 ± 50 g.
 ---pagebreak--- 13/zv. 18   SK               Úradný vestník Európskej únie                   183

                                        Obrázok 1
                 Test nárazom na holeň – špecifikácie nastavenia pri teste
 ---pagebreak--- 184   SK                      Úradný vestník Európskej únie                          13/zv. 18

                                         Obrázok 1a
           Test nárazom na hornú časť chodidla - špecifikácie nastavenia pri teste
 ---pagebreak--- 13/zv. 18   SK                      Úradný vestník Európskej únie                          185

                                               Obrázok 1b
                 Test nárazom na dolnú časť chodidla - špecifikácie nastavenia pri teste
 ---pagebreak--- 186   SK                      Úradný vestník Európskej únie                          13/zv. 18

                                         Obrázok 2
           Test nárazom na hornú časť chodidla - špecifikácie nastavenia pri teste
 ---pagebreak--- 13/zv. 18   SK                      Úradný vestník Európskej únie                          187

                                               Obrázok 3
                 Test nárazom na dolnú časť chodidla - špecifikácie nastavenia pri teste
 ---pagebreak--- 188   SK   Úradný vestník Európskej únie   13/zv. 18

                    Obrázok 3a
            Kyvadlová nárazová hlavica