CELEX: 32017R0835
Language: sl
Date: 2017-05-12 00:00:00
Title: Izvedbena uredba Komisije (EU) 2017/835 z dne 12. maja 2017 o popravku slovenske in švedske jezikovne različice Izvedbene uredbe (EU) št. 923/2012 o določitvi skupnih pravil zračnega prometa in operativnih določb v zvezi z navigacijskimi službami in postopki zračnega prometa ter spremembi Izvedbene uredbe (EU) št. 1035/2011 in uredb (ES) št. 1265/2007, (ES) št. 1794/2006, (ES) št. 730/2006, (ES) št. 1033/2006 in (EU) št. 255/2010 (Besedilo velja za EGP. )

17.5.2017   
            
            
               SL
            
            
               Uradni list Evropske unije
            
            
               L 124/35
            
         IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2017/835
   z dne 12. maja 2017
   o popravku slovenske in švedske jezikovne različice Izvedbene uredbe (EU) št. 923/2012 o določitvi skupnih pravil zračnega prometa in operativnih določb v zvezi z navigacijskimi službami in postopki zračnega prometa ter spremembi Izvedbene uredbe (EU) št. 1035/2011 in uredb (ES) št. 1265/2007, (ES) št. 1794/2006, (ES) št. 730/2006, (ES) št. 1033/2006 in (EU) št. 255/2010
   (Besedilo velja za EGP)
   EVROPSKA KOMISIJA JE –
   ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
   ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 551/2004 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 10. marca 2004 o organiziranosti in uporabi zračnega prostora na enotnem evropskem nebu (uredba o zračnem prostoru) (1) ter zlasti člena 4(a) in (b) Uredbe,
   ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 216/2008 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 20. februarja 2008 o skupnih predpisih na področju civilnega letalstva in ustanovitvi Evropske agencije za varnost v letalstvu (2) (osnovna uredba o EASA) ter zlasti členov 8 in 8b Uredbe in Priloge Vb k Uredbi,
   ob upoštevanju naslednjega:
   
               (1)
            
            
               V slovenski in švedski jezikovni različici Izvedbene uredbe Komisije (EU) št. 923/2012 (3) so napake. To ne vpliva na druge jezikovne različice.
            
         
               (2)
            
            
               Izvedbeno uredbo (EU) št. 923/2012 bi bilo zato treba ustrezno popraviti.
            
         
               (3)
            
            
               Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Odbora za enotno evropsko nebo –
            
         SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
   Člen 1
   Izvedbena uredba (EU) št. 923/2012 se popravi:
   
               1.
            
            
               Člen 2(16) se nadomesti z naslednjim:
               „‚letalo‘ pomeni zrakoplov, težji od zraka, ki ga poganja motor, pri čemer je njegov vzgon v letu predvsem posledica aerodinamičnih reakcij na površinah, ki ostanejo v danih pogojih letenja nepremične;“.
            
         
               2.
            
            
               Člen 2(18) se nadomesti z naslednjim:
               „‚zrakoplov‘ pomeni katero koli napravo, ki lahko v zraku dobi podporo zaradi reakcij zraka, ki niso reakcije zraka z zemeljskim površjem;“.
            
         
               3.
            
            
               Člen 2(51) se nadomesti z naslednjim:
               „‚točka preusmeritve‘ pomeni točko, na kateri je predvideno, da zrakoplov, ki navigira na odseku poti letenja ATS, določenem glede na vsesmerne radijske oddajnike z zelo visoko frekvenco, prenese svojo osnovno navigacijsko referenco z naprave za zrakoplovom na naslednjo napravo pred zrakoplovom;“.
            
         
               4.
            
            
               Člen 2(53) se nadomesti z naslednjim:
               „‚oblak, pomemben za obratovanje zrakoplovov‘ pomeni oblak z relativno višino baze oblaka pod 1 500 m (5 000 čevljev) ali pod največjo minimalno sektorsko absolutno višino, kar koli od tega je večje, ali kumulonimbusni oblak ali stolpičasti kumulus na kateri koli višini;“.
            
         
               5.
            
            
               Člen 2(65) se nadomesti z naslednjim:
               „‚nevarno območje‘ pomeni zračni prostor opredeljenih dimenzij, v katerem lahko v določenem času potekajo dejavnosti, nevarne za letenje zrakoplovov;“.
            
         
               6.
            
            
               Člen 2(70) se nadomesti z naslednjim:
               „‚predvideni čas začetka gibanja zrakoplova‘ pomeni predvideni čas, ko bo zrakoplov začel gibanje, povezano z odhodom;“.
            
         
               7.
            
            
               Člen 2(84) se nadomesti z naslednjim:
               „‚relativna višina‘ pomeni navpično razdaljo do ravni, točke ali predmeta, ki se upošteva kot točka, izmerjena od določene osnove;“.
            
         
               8.
            
            
               Člen 2(90), prvi odstavek se nadomesti z naslednjim:
               „‚postopek instrumentalnega prileta (IAP)‘ pomeni vrsto vnaprej določenih manevrov z uporabo instrumentov za letenje, z določeno varno višino nad ovirami, od točke začetnega prileta ali po potrebi od začetka določene poti prihoda do točke, s katere je mogoče opraviti pristanek, in nato, če pristanek ni bil opravljen, do položaja, na katerem se uporabljajo merila čakanja ali rutna merila varne višine nad ovirami. Postopki za instrumentalni prilet so razvrščeni v:“.
            
         
               9.
            
            
               Člen 2(109) se nadomesti z naslednjim:
               „‚ponavljalni načrt leta‘ pomeni načrt leta za serijo posameznih letov, ki se pogosto ponavljajo in se opravljajo redno z istimi osnovnimi značilnostmi; načrt predloži operator, da ga enote služb zračnega prometa shranijo in večkrat uporabijo;“.
            
         
               10.
            
            
               Člen 2(111) se nadomesti z naslednjim:
               „‚omejeno območje‘ pomeni zračni prostor določenih dimenzij nad kopnim ali teritorialnimi vodami države, v katerem je letenje zrakoplovov omejeno v skladu z določenimi pogoji;“.
            
         
               11.
            
            
               Člen 2(117) se nadomesti z naslednjim:
               „‚jadralno letalo‘ pomeni zrakoplov, težji od zraka, ki dobi vzgon med letom z aerodinamično reakcijo zraka na nepremične dvižne površine in katerega prosti let ni odvisen od motorja, vključno z zmaji, jadralnimi padali in drugimi primerljivimi plovili;“.
            
         
               12.
            
            
               Člen 2(120) se nadomesti z naslednjim:
               „‚signalno območje‘ pomeni območje na letališču, ki se uporablja za prikaz talnih signalov;“.
            
         
               13.
            
            
               Člen 2(126)(b) se nadomesti z naslednjim:
               „vozna steza na letališki ploščadi pomeni del sistema voznih stez, ki je na letališki ploščadi in je namenjen zagotavljanju vozne poti po ploščadi;“.
            
         
               14.
            
            
               Člen 2(126)(c) se nadomesti z naslednjim:
               „vozna steza za hitri izhod pomeni vozno stezo, ki je pod ostrim kotom povezana z vzletno-pristajalno stezo in načrtovana tako, da letalom, ki so pristala, omogoča zavijanje pri hitrostih, večjih od tistih, ki se dosegajo na drugih izhodnih voznih stezah, s čimer se skrajša čas zasedenosti vzletno-pristajalne steze;“.
            
         
               15.
            
            
               Člen 2(127) se nadomesti z naslednjim:
               „‚ozemlje‘ pomeni kopenska območja in pripadajoče teritorialne vode, ki so pod suverenostjo, oblastjo, zaščito ali mandatom države;“.
            
         
               16.
            
            
               Člen 2(129)(a) se nadomesti z naslednjim:
               „za lete IFR je to predvideni čas, potreben od vzleta do prihoda nad imenovano točko, ki je določena z navigacijskimi sredstvi in na kateri naj bi se predvidoma začel postopek za instrumentalni prilet ali, če ni navigacijskega sredstva, povezanega z namembnim letališčem, čas, potreben za prihod nad namembno letališče;“.
            
         
               17.
            
            
               Člen 2(141)(a) se nadomesti z naslednjim:
               „največje razdalje, na kateri se lahko vidi in prepozna črn predmet primernih dimenzij na svetlem ozadju, ki je postavljen blizu tal;“.
            
         
               18.
            
            
               Priloga, Oddelek 2, SERA.2010(a), drugi odstavek se nadomesti z naslednjim:
               „Vodja zrakoplova je ne glede na to, ali upravlja komande ali ne, odgovoren za delovanje zrakoplova v skladu s to uredbo, vendar lahko od teh pravil odstopa v razmerah, v katerih je takšno odstopanje iz varnostnih razlogov nujno potrebno.“
            
         
               19.
            
            
               Priloga, Oddelek 3, SERA.3105 se nadomesti z naslednjim:
               „Razen ko je to potrebno za vzletanje ali pristajanje ali izjemoma z dovoljenjem pristojnega organa, zrakoplovi ne letijo nad gosto naseljenimi območji velemest, mest ali naselij ali nad množico ljudi na prostem, razen na takšni relativni višini, ki bo v primeru nastale nevarnosti omogočila pristanek zrakoplova brez bistvenega ogrožanja oseb ali lastnine na tleh. Minimalne relativne višine za lete VFR so določene v SERA.5005(f), minimalni nivoji za lete IFR pa so določene v SERA.5015(b).“
            
         
               20.
            
            
               Priloga, Oddelek 3, SERA.3210(c)(2), prvi odstavek se nadomesti z naslednjim:
               „Približevanje. Kadar se dva zrakoplova približujeta na približno enakem nivoju, ima prednost zrakoplov na desni strani, razen v naslednjih primerih:“.
            
         
               21.
            
            
               Priloga, Oddelek 3, SERA.3210(4)(i) se nadomesti z naslednjim:
               „Če se dva ali več zrakoplovov, težjih od zraka, približuje letališču ali kraju operacije, da bi pristali, zrakoplov, ki je na višjem nivoju, da prednost zrakoplovu, ki je na nižjem nivoju, vendar ta tega pravila ne izkoristi za to, da bi se vrinil pred drug zrakoplov, ki je v zaključnih fazah prileta za pristanek, ali ga prehitel. Kljub temu zrakoplovi z motorjem, težji od zraka, dajo prednost jadralnim letalom.“
            
         
               22.
            
            
               Priloga, Oddelek 3, SERA.3210(5)(d)(ii) se nadomesti z naslednjim:
               „kadar se poti dveh zrakoplovov približujeta, ima prednost tisti zrakoplov, ki je na desni strani;“.
            
         
               23.
            
            
               Priloga, Oddelek 3, SERA.3215(b)(2) se nadomesti z naslednjim:
               „razen če so zrakoplovi mirujoči in kako drugače primerno osvetljeni, imajo na območju gibanja na letališču po možnosti prižgane luči, ki so namenjene označitvi skrajnih koncev zrakoplova;“.
            
         
               24.
            
            
               Priloga, Oddelek 3, SERA.3225(d) se nadomesti z naslednjim:
               „razen balonov, pristaja in vzleta v veter, razen če varnost, konfiguracija vzletno-pristajalne steze ali upoštevanje zračnega prometa določajo, da je primernejša druga smer.“
            
         
               25.
            
            
               Priloga, Oddelek 3, SERA.3301(f) se nadomesti z naslednjim:
               „Vse sodelujoče letališko zemeljsko osebje za vsako signaliziranje, ki ga izvajajo podnevi, uporablja dnevne fluorescenčne palice, loparje za namizni tenis ali rokavice. Ponoči ali pri zmanjšani vidljivosti se uporabljajo razsvetljene palice.“
            
         
               26.
            
            
               Priloga, Oddelek 4, SERA.4001(b)(3) se nadomesti z naslednjim:
               „vsakega leta znotraj območij ali v območja ali vzdolž poti, ki jih je označil pristojni organ, da bi olajšal zagotavljanje služb informacij za letenje, alarmnih služb in služb iskanja in reševanja;“.
            
         
               27.
            
            
               Priloga, Oddelek 4, SERA.4001(b)(6) se nadomesti z naslednjim:
               „vsakega načrtovanega nočnega leta, če zapusti bližino letališča.“.
            
         
               28.
            
            
               Priloga, Oddelek 4, SERA.4010, naslov se nadomesti z naslednjim:
               „Izpolnitev načrta leta“.
            
         
               29.
            
            
               Priloga, Oddelek 4, SERA.4015(b) se nadomesti z naslednjim:
               „Če so pred odhodom predložene informacije o avtonomiji (najdaljšem času letenja, merjenim s količino goriva) ali o skupnem številu oseb, ki se prevažajo na krovu, ob odhodu netočne, to pomeni bistveno spremembo načrta leta, zato jih je treba sporočiti.“
            
         
               30.
            
            
               Priloga, Oddelek 4, SERA.4020(d) se nadomesti z naslednjim:
               „Kadar se ve, da so komunikacijske zmogljivosti na letališču prihoda ali kraju operacije neprimerne in nadomestne možnosti za obravnavanje poročil o prihodu na zemlji niso na voljo, je treba ukrepati po naslednjem postopku: neposredno pred pristankom zrakoplov, če je to mogoče, pošlje ustrezni enoti služb zračnega prometa obvestilo, primerljivo poročilu o prihodu, če se takšno poročilo zahteva. Običajno je treba to obvestilo poslati letalski postaji enote služb zračnega prometa, ki skrbi za področje z informacijami za letenje, v katerem leti zrakoplov.“
            
         
               31.
            
            
               Priloga, Oddelek 5, SERA.5001, tabela S5-1, 4. stolpec, 4. vrstica se nadomesti z naslednjim:
               „zunaj oblakov in z vidnostjo površja“.
            
         
               32.
            
            
               Priloga, Oddelek 5, SERA.5001, tabela S5-1, 2. opomba (**) se nadomesti z naslednjim:
               „Minimumi VMC v zračnem prostoru razreda A so vključeni kot smernice za pilote in ne pomenijo odobritve letov VFR v zračnem prostoru razreda A.“
            
         
               33.
            
            
               Priloga, Oddelek 5, SERA.5015(b)(1) se nadomesti z naslednjim:
               „nad visokim terenom ali na goratih območjih na višini, ki je vsaj 600 m (2 000 čevljev) nad najvišjo oviro, locirano v radiju 8 km od ocenjenega položaja zrakoplova;“.
            
         
               34.
            
            
               Priloga, Oddelek 8, SERA.8001(c) se nadomesti z naslednjim:
               „vse lete po posebnih pravilih VFR;“.
            
         
               35.
            
            
               Priloga, Oddelek 8, SERA.8015(f)(3) se nadomesti z naslednjim:
               „Če uskladitev iz točke 2 ni bila dosežena ali ni predvidena, zrakoplov dobi dovoljenje samo do točke, do katere je uskladitev razumno zagotovljena; preden ali ko zrakoplov doseže takšno točko, prejme nadaljnje dovoljenje oziroma navodilo za čakanje, če je to potrebno.“
            
         
               36.
            
            
               Priloga, Oddelek 8, SERA.8020(a) se nadomesti z naslednjim:
               „Razen pod pogoji, navedenimi v točkah (b) in (d), zrakoplov ravna v skladu z veljavnim načrtom leta ali ustreznim delom veljavnega načrta leta, ki je bil predložen za kontrolirani let, razen če se zahteva sprememba in je bilo pridobljeno dovoljenje od ustrezne enote kontrole zračnega prometa ali če nastanejo izredne razmere, ki zahtevajo takojšnje ukrepanje zrakoplova; v takšnem primeru je treba, takoj ko dopuščajo okoliščine po izrednem ukrepanju, v nujnih primerih, o tem obvestiti ustrezno enoto služb zračnega prometa in navesti, da je bil ta ukrep izveden zaradi ukrepanja v nujnih primerih.“.
            
         
               37.
            
            
               Priloga, Oddelek 8, SERA.8020(a)(1)(i) se nadomesti z naslednjim:
               „če so na vzpostavljeni poti ATS, voditi vzdolž določene sredinske črte navedene poti, ali“.
            
         
               38.
            
            
               Priloga, Oddelek 8, SERA.8020(c)(2)(i) se nadomesti z naslednjim:
               „Namembni kraj ostane nespremenjen: identifikacija zrakoplova, pravila letenja, opis nove poti letenja vključno s podatki, ki se nanašajo na načrt leta, z začetkom pri položaju, na katerem se začne zahtevana sprememba poti, spremenjene časovne ocene, vse druge ustrezne informacije.“
            
         
               39.
            
            
               Priloga, Oddelek 9, SERA.9001(a)(1) se nadomesti z naslednjim:
               „jim je zagotovljena služba kontrole zračnega prometa ali“.
            
         
               40.
            
            
               Priloga, Oddelek 9, SERA.9001(a)(2) se nadomesti z naslednjim:
               „so drugače znani ustrezni enoti služb zračnega prometa.“
            
         
               41.
            
            
               Priloga, Oddelek 9, SERA.9010(a)(3) se nadomesti z naslednjim:
               „Informacij iz veljavnega sporočila ATIS, katerih prejem je potrdil zadevni zrakoplov, ni treba vključiti v usmerjeni prenos informacij zrakoplovu, razen nastavitve višinomera, ki se zagotovi v skladu s točko 2.“
            
         
               42.
            
            
               Priloga, Oddelek 11, SERA.11010(b), 1. odstavek se nadomesti z naslednjim:
               „Ko enota služb zračnega prometa izve za neznani zrakoplov na svojem območju, si prizadeva ugotoviti njegovo identiteto, če je to potrebno za izvajanje storitev zračnega prometa ali če to zahtevajo pristojni vojaški organi v skladu z lokalno dogovorjenimi postopki. Enota služb zračnega prometa v ta namen v skladu z okoliščinami sprejme naslednje ukrepe:“.
            
         
               43.
            
            
               Priloga, Oddelek 12, SERA.12010 se nadomesti z naslednjim:
               „Če zrakoplov naleti na druge vremenske razmere, ki niso naštete v SERA.12005(a), na primer strižni veter, ki po mnenju vodje zrakoplova lahko vplivajo na varnost ali močno zmanjšajo učinkovitost operacij drugih zrakoplovov, vodja zrakoplova čim prej obvesti ustrezne službe zračnega prometa.“
            
         
               44.
            
            
               Dodatek 1, točka 2.1 se nadomesti z naslednjim:
               „Kadar se podnevi in ponoči uporabljajo vizualni signali za opozarjanje zrakoplova, ki nedovoljeno leti v omejenem, prepovedanem ali nevarnem območju ali bo vanj vstopil, serija izstrelkov, sproženih s tal v presledkih 10 sekund, pri čemer vsak izstrelek ob eksploziji odda svetlobo ali zvezdice rdeče in zelene barve, opozarja zrakoplov, da nedovoljeno leti v omejenem, prepovedanem ali nevarnem območju oziroma bo vanj vstopil ter da mora sprejeti potrebne popravne ukrepe.“
            
         
               45.
            
            
               Dodatek k Prilogi, Priloga 2 ICAO, razlika A2-07, točka 1 se nadomesti z naslednjim:
               „nad gosto naseljenimi območji velemest, mest ali naselij ali nad zbrano množico ljudi na prostem na višini, ki je manj kot 300 m (1 000 čevljev) nad najvišjo oviro v radiju 600 m od zrakoplova“.
            
         Člen 2
   Zadeva le švedsko jezikovno različico.
   Člen 3
   Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
   
      Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
      V Bruslju, 12. maja 2017
      
         
            Za Komisijo
         
         
            Predsednik
         
         Jean-Claude JUNCKER
      
   
   
      (1)  UL L 96, 31.3.2004, str. 20.
   
      (2)  UL L 79, 19.3.2008, str. 1.
   
      (3)  Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 923/2012 z dne 26. septembra 2012 o določitvi skupnih pravil zračnega prometa in operativnih določb v zvezi z navigacijskimi službami in postopki zračnega prometa ter spremembi Izvedbene uredbe (EU) št. 1035/2011 in uredb (ES) št. 1265/2007, (ES) št. 1794/2006, (ES) št. 730/2006, (ES) št. 1033/2006 in (EU) št. 255/2010 (UL L 281, 13.10.2012, str. 1).