CELEX: 32010D0036
Language: ro
Date: 2008-04-29 00:00:00
Title: Decizia Consiliului din 29 aprilie 2008 privind semnarea și încheierea Acordului interimar privind comerțul și aspectele legate de comerț între Comunitatea Europeană, pe de o parte, și Republica Serbia, pe de altă parte

30.1.2010   
            
            
               RO
            
            
               Jurnalul Oficial al Uniunii Europene
            
            
               L 28/1
            
         DECIZIA CONSILIULUI
   din 29 aprilie 2008
   privind semnarea și încheierea Acordului interimar privind comerțul și aspectele legate de comerț între Comunitatea Europeană, pe de o parte, și Republica Serbia, pe de altă parte
   (2010/36/CE)
   CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
   având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 133 coroborat cu articolul 300 alineatul (2) primul paragraf și articolul 300 alineatul (3) prima teză,
   având în vedere propunerea Comisiei,
   întrucât:
   
               (1)
            
            
               Până la intrarea în vigoare a Acordului de stabilizare și de asociere între Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Republica Serbia, pe de altă parte, semnat la Luxemburg la 29 aprilie 2008, este necesar să se aprobe Acordul interimar privind comerțul și aspectele legate de comerț între Comunitatea Europeană, pe de o parte, și Republica Serbia, pe de altă parte (denumit în continuare „acordul”).
            
         
               (2)
            
            
               Dispozițiile comerciale cuprinse în acord au un caracter excepțional, determinat de politica pusă în aplicare în cadrul procesului de stabilizare și de asociere și nu vor reprezenta, pentru Uniunea Europeană, un precedent în domeniul politicii comerciale a Comunității față de alte țări terțe decât cele din Balcanii de Vest.
            
         
               (3)
            
            
               Acordul ar trebui să fie semnat și aprobat,
            
         DECIDE:
   Articolul 1
   (1)   Acordul interimar privind comerțul și aspectele legate de comerț între Comunitatea Europeană, pe de o parte, și Republica Serbia, pe de altă parte, anexele și protocoalele la acesta, precum și declarațiile comune și declarația Comunității atașate la Actul final se aprobă prin prezenta decizie în numele Comunității.
   (2)   Textele menționate la alineatul (1) se atașează la prezenta decizie.
   Articolul 2
   Președintele Consiliului este autorizat prin prezenta decizie să desemneze persoana (persoanele) împuternicită (împuternicite), în numele Comunității, să semneze acordul și să depună instrumentul de aprobare prevăzut la articolul 59 din acord.
   
      Adoptată la Bruxelles, 29 aprilie 2008.
      
         
            Pentru Consiliu
         
         
            Președintele
         
         D. RUPEL
      
   
   ACT FINAL
   Plenipotențiarii COMUNITĂȚII EUROPENE și ai COMUNITĂȚII EUROPENE A ENERGIEI ATOMICE,
   denumite în continuare „Comunitatea”,
   pe de o parte, și
   plenipotențiarii REPUBLICII SERBIA,
   denumită în continuare „Serbia”,
   pe de altă parte,
   reuniți la Luxemburg, la în cea de a douăzeci și noua zi din luna aprilie a anului două mii opt, pentru semnarea Acordului interimar privind comerțul și aspectele legate de comerț între Comunitatea Europeană, pe de o parte, și Serbia, pe de altă parte, denumit în continuare „prezentul acord”, adoptă următoarele texte:
   prezentul acord și anexele I-V și VI la acesta, respectiv:
   
               —
            
            
               Anexa I (articolul 6) – Concesii tarifare acordate de Serbia pentru produsele industriale din Comunitate
            
         
               —
            
            
               Anexa II (articolul 11) – Definiția produselor „baby beef”
            
         
               —
            
            
               Anexa III (articolul 12) – Concesii tarifare acordate de Serbia pentru produsele agricole din Comunitate
            
         
               —
            
            
               Anexa IV (articolul 14) – Concesii acordate de Comunitate pentru produsele pescărești din Serbia
            
         
               —
            
            
               Anexa V (articolul 15) – Concesii acordate de Serbia pentru produsele pescărești din Comunitate
            
         
               —
            
            
               Anexa VI (articolul 40) – Drepturi de proprietate intelectuală, industrială și comercială
            
         și următoarele protocoale:
   
               —
            
            
               Protocolul 1 (articolul 10) – privind comerțul între Comunitate și Serbia cu produse agricole transformate
            
         
               —
            
            
               Protocolul 2 (articolul 13) – Vin și băuturi spirtoase
            
         
               —
            
            
               Protocolul 3 (articolul 29) – Definirea noțiunii de „produse originare” și metodele de cooperare administrativă
            
         
               —
            
            
               Protocolul 4 (articolul 38) – privind ajutorul de stat acordat industriei siderurgice
            
         
               —
            
            
               Protocolul 5 (articolul 41) – Asistența administrativă reciprocă în domeniul vamal
            
         
               —
            
            
               Protocolul 6 (articolul 50) – Soluționarea litigiilor
            
         Plenipotențiarii Comunității și plenipotențiarii Serbiei adoptă textele declarațiilor comune enumerate în continuare și anexate la prezentul Act final:
   Declarația comună privind articolul 17 din prezentul acord (ASA Articolul 32)
   Declarația comună privind articolul 40 din prezentul acord (ASA Articolul 75)
   Plenipotențiarii Serbiei iau act de următoarea declarație anexată la prezentul Act final:
   Declarația Comunității
   DECLARAȚIE COMUNĂ PRIVIND ARTICOLUL 17 DIN PREZENTUL ACORD (ASA ARTICOLUL 32)
   Scopul măsurilor definite la articolul 17 îl reprezintă supravegherea schimburilor comerciale de produse cu un conținut ridicat de zahăr care pot fi utilizate pentru transformări ulterioare și să prevină posibila denaturare a structurii schimburilor comerciale de zahăr și produse ale căror caracteristici nu diferă în mod esențial de cele ale zahărului.
   Articolul respectiv ar trebui interpretat astfel încât să nu perturbe schimburile comerciale de produse destinate consumului final sau să le perturbe în cea mai mică măsură posibilă.
   DECLARAȚIE COMUNĂ PRIVIND ARTICOLUL 40 DIN PREZENTUL ACORD (ASA ARTICOLUL 75)
   Părțile convin că, în sensul prezentului acord, proprietatea intelectuală și industrială include în special drepturile de autor, inclusiv drepturile de autor asupra programelor de calculator și drepturile conexe, drepturile legate de baze de date, brevete, inclusiv certificatele de protecție suplimentară, desenele industriale, mărcile de comerț și de servicii, topografiile circuitelor integrate, indicațiile geografice, inclusiv denumirile de origine și protecția soiurilor de plante.
   Protecția drepturilor de proprietate comercială include în special protecția împotriva concurenței neloiale, astfel cum este menționată la articolul 10a din Convenția de la Paris pentru protecția proprietății intelectuale și protecția informațiilor nedivulgate, astfel cum este menționată la articolul 39 din Acordul privind aspectele comerciale ale drepturilor de proprietate intelectuală (Acordul Trips).
   Părțile convin, de asemenea, că nivelul de protecție menționat la articolul 40 alineatul (3) [ASA articolul 75 alineatul (3)] include punerea la dispoziție a măsurilor, procedurilor și căilor de atac prevăzute de Directiva 2004/48/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 29 aprilie 2004 privind respectarea drepturilor de proprietate intelectuală (1).
   
      (1)  JO L 157, 30.4.2004, p. 45. Versiune rectificată în JO L 195, 2.6.2004, p. 16.
   DECLARAȚIA COMUNITĂȚII
   Având în vedere acordarea, de către Comunitate, a unor măsuri comerciale excepționale țărilor care participă sau sunt legate de procesul de stabilizare și de asociere al UE, inclusiv Serbiei, în temeiul Regulamentului (CE) nr. 2007/2000, Comunitatea declară că:
   
               —
            
            
               în aplicarea articolului 20 din prezentul acord (ASA articolul 35), măsurile comerciale autonome unilaterale care sunt mai favorabile se aplică în plus față de concesiile comerciale contractuale oferite de către Comunitate în prezentul acord, pe perioada aplicării Regulamentului (CE) nr. 2007/2000 al Consiliului din 18 septembrie 2000 privind introducerea de măsuri comerciale excepționale în favoarea țărilor și teritoriilor participante și legate de procesul de stabilizare și de asociere al Uniunii Europene, astfel cum a fost modificat (1);
            
         
               —
            
            
               în special, pentru produsele clasificate la capitolele 7 și 8 din Nomenclatura Combinată, pentru care Tariful Vamal Comun prevede aplicarea unor taxe vamale ad valorem și a unei taxe vamale specifice, reducerea se aplică, de asemenea, taxei vamale specifice, prin derogare de la dispoziția relevantă a articolului 11 alineatul (2) [ASA articolul 26 alineatul (2)].
            
         
      (1)  JO L 240, 23.9.2000, p. 1.
    ---documentbreak--- 
   
               30.1.2010   
            
            
               RO
            
            
               Jurnalul Oficial al Uniunii Europene
            
            
               L 28/2
            
         ACORD INTERIMAR
   privind comerțul și aspectele legate de comerț între Comunitatea Europeană, pe de o parte, și Republica Serbia, pe de altă parte
   COMUNITATEA EUROPEANĂ,
   denumită în continuare „Comunitatea”,
   pe de o parte, și
   REPUBLICA SERBIA,
   denumită în continuare „Serbia”,
   pe de altă parte,
   denumite împreună în continuare „părțile”,
   ÎNTRUCÂT:
   
               (1)
            
            
               Acordul de stabilizare și de asociere între Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Serbia, pe de altă parte (denumit în continuare „Acordul de stabilizare și de asociere” sau „ASA”), a fost semnat la Luxemburg la 29 aprilie 2008.
            
         
               (2)
            
            
               Acordul de stabilizare și de asociere este destinat să instituie o relație strânsă și durabilă, bazată pe reciprocitate și interese comune, relație care ar trebui să permită Serbiei să continue să consolideze și să extindă relația deja stabilită cu Uniunea Europeană.
            
         
               (3)
            
            
               Este necesar să se asigure dezvoltarea de legături comerciale prin consolidarea și extinderea relațiilor stabilite anterior.
            
         
               (4)
            
            
               În acest sens, este necesar ca dispozițiile privind comerțul și aspectele legate de comerț prevăzute în Acordul de stabilizare și de asociere să fie puse în aplicare cât mai curând posibil, prin intermediul unui acord interimar (denumit în continuare „prezentul acord”).
            
         
               (5)
            
            
               Unele dintre dispozițiile cuprinse în Protocolul 4 privind transporturile terestre la Acordul de stabilizare și de asociere, care se referă la traficul rutier de tranzit, au legătură directă cu libera circulație a mărfurilor și ar trebui, prin urmare, să fie incluse în prezentul acord.
            
         
               (6)
            
            
               În lipsa unor structuri contractuale preexistente, prezentul acord instituie un comitet interimar pentru punerea în aplicare a prezentului acord.
            
         
               (7)
            
            
               Întrucât schimburile comerciale cu anumite produse textile sunt reglementate prin acordul din 31 martie 2005 între Comunitatea Europeană și Republica Serbia, se recunoaște faptul că acesta din urmă va înceta să mai producă efecte la intrarea în vigoare a Acordului de stabilizare și de asociere,
            
         COMUNITATEA EUROPEANĂ
   Dr Dimitrij RUPEL,
   Ministrul Afacerilor Externe al Republicii Slovenia,
   Președintele Consiliului Uniunii Europene
   Olli REHN,
   Membru al Comisiei Comunităților Europene (denumită în continuare „Comisia Europeană”) responsabil pentru extindere
   SERBIA
   Božidar ĐELIĆ,
   Viceprim-ministrul Republicii Serbia
   CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ:
   TITLUL I
   
      PRINCIPII GENERALE
   
   Articolul 1
   
      (ASA Articolul 2)
   
   Respectarea principiilor democratice și a drepturilor omului, astfel cum sunt proclamate în Declarația Universală a Drepturilor Omului și astfel cum sunt definite în Convenția pentru apărarea Drepturilor Omului și a Libertăților Fundamentale, în Actul final de la Helsinki și în Carta de la Paris pentru o nouă Europă, respectarea principiilor de drept internațional, inclusiv cooperarea deplină cu Tribunalul Penal Internațional pentru fosta Iugoslavie (ICTY), și statul de drept, precum și principiile economiei de piață prezentate în documentul Conferinței CSCE de la Bonn privind cooperarea economică, stau la baza politicilor interne și externe ale părților și constituie elemente esențiale ale prezentului acord.
   Articolul 2
   
      (ASA Articolul 9)
   
   Prezentul acord este pe deplin compatibil cu dispozițiile relevante ale OMC, în special cu articolul XXIV din Acordul General pentru Tarife și Comerț (GATT 1994) și cu articolul V din Acordul General privind Comerțul cu Servicii (GATS) și se pune în aplicare în conformitate cu acestea.
   TITLUL II
   
      LIBERA CIRCULAȚIE A MĂRFURILOR
   
   Articolul 3
   
      (ASA Articolul 18)
   
   Comunitatea și Serbia instituie progresiv o zonă bilaterală de liber schimb pe parcursul unei perioade de cel mult șase ani începând de la data intrării în vigoare a prezentului acord, în conformitate cu dispozițiile prezentului acord și în conformitate cu dispozițiile GATT 1994 și ale OMC. În acest sens, părțile țin seama de cerințele specifice stabilite în continuare.
   În cadrul schimburilor comerciale dintre părți, la clasificarea mărfurilor se aplică Nomenclatura Combinată.
   În sensul prezentului acord, taxele vamale și taxele cu efect echivalent taxelor vamale includ orice taxă sau impunere de orice tip aplicată în legătură cu importul sau exportul unei mărfi, inclusiv orice formă de suprataxă sau supraimpunere în legătură cu un astfel de import sau export, dar nu includ niciun fel de:
   
               (a)
            
            
               taxe echivalente unor taxe interne impuse în conformitate cu dispozițiile articolului III alineatul (2) din GATT 1994,
            
         
               (b)
            
            
               măsuri antidumping sau compensatorii,
            
         
               (c)
            
            
               redevențe sau taxe proporționale cu costurile serviciilor prestate.
            
         Pentru fiecare produs, taxa vamală de bază la care se aplică reducerile tarifare succesive prevăzute în prezentul acord este:
   
               (a)
            
            
               Tariful Vamal Comun al Comunității, instituit în temeiul Regulamentului (CE) nr. 2658/87 (1) al Consiliului, aplicat efectiv erga omnes la data semnării prezentului acord;
            
         
               (b)
            
            
               tariful vamal aplicat în Serbia (2).
            
         În cazul în care, după semnarea prezentului acord, se aplică orice reducere tarifară cu efect erga omnes, în special reduceri care rezultă:
   
               (a)
            
            
               din negocierile tarifare în cadrul OMC, sau
            
         
               (b)
            
            
               în cazul aderării Serbiei la OMC, sau
            
         
               (c)
            
            
               din reduceri ulterioare aderării Serbiei la OMC.
            
         Astfel de taxe reduse înlocuiesc taxa vamală de bază menționată la alineatul (4) începând cu data de la care se aplică reducerile în cauză.
   Comunitatea și Serbia își comunică reciproc taxele lor de bază și orice modificări ale acestora.
   
      CAPITOLUL I
   
   
      
         Produsele industriale
      
   
   Articolul 4
   
      (ASA Articolul 19)
   
   Definiție
   Dispozițiile prezentului capitol se aplică produselor originare din Comunitate sau din Serbia enumerate în capitolele 25-97 din Nomenclatura Combinată, cu excepția produselor enumerate în anexa I paragraful I punctul (ii) la Acordul OMC privind agricultura.
   Comerțul dintre părți cu produse reglementate de Tratatul de instituire a Comunității Europene a Energiei Atomice se desfășoară în conformitate cu dispozițiile tratatului respectiv.
   Dispozițiile prezentului acord se aplică produselor textile care fac obiectul acordului din 31 martie 2005 între Comunitatea Europeană și Republica Serbia privind comerțul cu produse textile.
   Articolul 5
   
      (ASA Articolul 20)
   
   Concesiile acordate de Comunitate pentru produsele industriale
   (1)   De la data intrării în vigoare a prezentului acord, taxele vamale și taxele cu efect echivalent aplicate importurilor în Comunitate de produse industriale originare din Serbia se elimină.
   (2)   De la data intrării în vigoare a prezentului acord, restricțiile cantitative și măsurile cu efect echivalent la importurile în Comunitate de produse originare din Serbia se elimină.
   Articolul 6
   
      (ASA Articolul 21)
   
   Concesiile acordate de Serbia pentru produsele industriale
   (1)   De la data intrării în vigoare a prezentului acord, taxele vamale la importul în Serbia de produse industriale originare din Comunitate, altele decât cele enumerate în anexa I, se elimină.
   (2)   De la data intrării în vigoare a prezentului acord, taxele cu efect echivalent taxelor vamale aplicate importurilor în Serbia de produse industriale originare din Comunitate se elimină.
   (3)   Taxele vamale la importul în Serbia de produse industriale originare din Comunitate enumerate în anexa I se reduc treptat și se elimină, în conformitate cu calendarul indicat în anexa menționată anterior.
   (4)   De la data intrării în vigoare a prezentului acord, restricțiile cantitative la importurile în Serbia de produse industriale originare din Comunitate și măsurile cu efect echivalent se elimină.
   Articolul 7
   
      (ASA Articolul 22)
   
   Taxe vamale și restricții la export
   (1)   De la data intrării în vigoare a prezentului acord, Comunitatea și Serbia elimină în cadrul schimburilor comerciale dintre ele orice taxe vamale la export și orice taxe cu efect echivalent.
   (2)   De la data intrării în vigoare a prezentului acord Comunitatea și Serbia elimină între ele orice restricții cantitative la export și orice măsuri cu efect echivalent.
   Articolul 8
   
      (ASA Articolul 23)
   
   Accelerarea reducerii taxelor vamale
   Serbia își declară disponibilitatea de a-și reduce taxele vamale aplicate în comerțul cu Comunitatea într-un ritm mai rapid decât cel prevăzut la articolul 6, în cazul în care situația sa economică generală și situația sectorului economic în cauză permit acest lucru.
   Comitetul interimar analizează situația în această privință și formulează recomandările corespunzătoare.
   
      CAPITOLUL II
   
   
      
         Agricultură și pescuit
      
   
   Articolul 9
   
      (ASA Articolul 24)
   
   Definiție
   (1)   Dispozițiile prezentului capitol se aplică în ceea ce privește comerțul cu produse agricole și pescărești originare din Comunitate sau din Serbia.
   (2)   Termenul „produse agricole și pescărești” se referă la produsele enumerate la capitolele 1-24 din Nomenclatura Combinată și la produsele enumerate în anexa I paragraful I punctul (ii) la Acordul OMC privind agricultura.
   (3)   Această definiție include peștii și produsele pescărești care fac obiectul capitolului 3, pozițiile 1604 și 1605 și subpozițiile 0511 91, 2301 20 și ex19 02 20 („paste alimentare umplute care conțin pește, crustacee, moluște sau alte nevertebrate acvatice, în proporție de peste 20 % din greutate”).
   Articolul 10
   
      (ASA Articolul 25)
   
   Produse agricole transformate
   Protocolul 1 stabilește regimul comercial care se aplică produselor agricole transformate enumerate în protocolul respectiv.
   Articolul 11
   
      (ASA Articolul 26)
   
   Concesiile acordate de Comunitate pentru importurile de produse agricole originare din Serbia
   (1)   De la data intrării în vigoare a prezentului acord, Comunitatea elimină toate restricțiile cantitative și măsurile cu efect echivalent aplicate importurilor de produse agricole originare din Serbia.
   (2)   De la data intrării în vigoare a prezentului acord, Comunitatea elimină taxele vamale și taxele cu efect echivalent aplicate importurilor de produse agricole originare din Serbia altele decât cele de la pozițiile 0102, 0201, 0202, 1701, 1702 și 2204 din Nomenclatura Combinată.
   Pentru produsele care fac obiectul capitolelor 7 și 8 din Nomenclatura Combinată, pentru care Tariful Vamal Comun prevede aplicarea unor taxe vamale ad valorem și a unei taxe vamale specifice, eliminarea se aplică numai părții ad valorem din taxa respectivă.
   (3)   De la data intrării în vigoare a prezentului acord, Comunitatea stabilește taxele vamale aplicabile importurilor în Comunitate de produse din categoria „baby beef” definite în anexa II și originare din Serbia la 20 % din taxa ad valorem și 20 % din taxa specifică, astfel cum sunt stabilite prin Tariful Vamal Comun al Comunității, în limita unui contingent tarifar anual de 8 700 de tone exprimate în greutate a carcasei.
   (4)   De la data intrării în vigoare a prezentului acord, Comunitatea aplică accesul cu scutire de taxe vamale la importurile în Comunitate de produse originare din Serbia de la pozițiile 1701 și 1702 din Nomenclatura Combinată, în limita unui contingent tarifar anual de 180 000 de tone (greutate netă).
   Articolul 12
   
      (ASA Articolul 27)
   
   Concesiile acordate de Serbia pentru importurile de produse agricole
   (1)   De la data intrării în vigoare a prezentului acord, Serbia elimină toate restricțiile cantitative și măsurile cu efect echivalent aplicate importurilor de produse agricole originare din Comunitate.
   (2)   De la data intrării în vigoare a prezentului acord, Serbia:
   
               (a)
            
            
               elimină taxele vamale aplicabile la importul anumitor produse agricole originare din Comunitate, enumerate la litera (a) din anexa III;
            
         
               (b)
            
            
               elimină treptat taxele vamale aplicabile la importul anumitor produse agricole originare din Comunitate, enumerate la litera (b) din anexa III, în conformitate cu calendarul indicat pentru fiecare produs în anexa respectivă;
            
         
               (c)
            
            
               reduce treptat taxele vamale aplicabile la importul anumitor produse agricole originare din Comunitate, enumerate la literele (c) și (d) din anexa III, în conformitate cu calendarul indicat pentru fiecare produs în anexa respectivă.
            
         Articolul 13
   
      (ASA Articolul 28)
   
   Protocolul privind vinurile și băuturile spirtoase
   Regimul aplicabil vinurilor și băuturilor spirtoase menționate în Protocolul 2 este stabilit prin protocolul respectiv.
   Articolul 14
   
      (ASA Articolul 29)
   
   Concesiile acordate de Comunitate pentru importurile de pește și de produse pescărești
   (1)   De la data intrării în vigoare a prezentului acord, Comunitatea elimină toate restricțiile cantitative și măsurile cu efect echivalent aplicate importurilor de pește și de produse pescărești originare din Serbia.
   (2)   De la data intrării în vigoare a prezentului acord, Comunitatea elimină toate taxele vamale aplicate importurilor de pește și de produse pescărești originare din Serbia altele decât cele enumerate în anexa IV. Produsele enumerate în anexa IV fac obiectul dispozițiilor stabilite în anexa respectivă.
   Articolul 15
   
      (ASA Articolul 30)
   
   Concesiile acordate de Serbia pentru importurile de pește și de produse pescărești
   (1)   De la data intrării în vigoare a prezentului acord, Serbia elimină toate restricțiile cantitative și măsurile cu efect echivalent aplicate importurilor de pește și de produse pescărești originare din Comunitate.
   (2)   De la data intrării în vigoare a prezentului acord, Serbia elimină taxele vamale aplicate importurilor de pește și de produse pescărești originare din Comunitate altele decât cele enumerate în anexa V. Produsele enumerate în anexa V fac obiectul dispozițiilor stabilite în anexa respectivă.
   Articolul 16
   
      (ASA Articolul 31)
   
   Clauza de revizuire
   Luând în considerare volumul schimburilor comerciale cu produse agricole și pescărești între părți, sensibilitățile specifice ale acestora, normele politicilor comune ale Comunității și ale politicilor Serbiei în materie de agricultură și pescuit, rolul agriculturii și pescuitului în economia Serbiei, rezultatele negocierilor comerciale multilaterale din cadrul OMC, precum și eventuala aderare a Serbiei la OMC, Comunitatea și Serbia examinează, în cadrul Comitetului interimar, în termen de cel mult 3 ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, posibilitatea de a-și acorda concesii suplimentare, pentru fiecare produs în parte, în mod sistematic, corespunzător și pe baze de reciprocitate, în vederea punerii în aplicare a unei liberalizări sporite a comerțului cu produse agricole și pescărești.
   Articolul 17
   
      (ASA Articolul 32)
   
   Clauza de salvgardare privind agricultura și pescuitul
   (1)   Fără a aduce atingere celorlalte dispoziții ale prezentului acord, în special articolului 26, dată fiind sensibilitatea deosebită a piețelor produselor agricole și pescărești, în cazul în care importurile de produse originare din una dintre părți care fac obiectul unor concesii acordate în conformitate cu articolele 10, 11, 12, 13, 14 și 15 provoacă celeilalte părți o perturbare gravă a piețelor sau a mecanismelor interne de reglementare, cele două părți inițiază de îndată consultări pentru a identifica o soluție corespunzătoare. Până la identificarea unei astfel de soluții, partea în cauză poate lua măsurile corespunzătoare pe care le consideră necesare.
   (2)   În cazul în care volumul cumulat al importurilor originare din Serbia de produse enumerate în anexa V la Protocolul 3 ajunge la 115 % din volumul mediu calculat pe perioada celor trei ani calendaristici precedenți, Serbia și Comunitatea inițiază, în termen de cinci zile lucrătoare, consultări pentru a analiza și evalua structura schimburilor comerciale de aceste produse în Comunitate și, dacă este necesar, pentru a găsi soluții adecvate de evitare a denaturării comerțului cauzate de importul acestor produse în Comunitate.
   Fără a aduce atingere alineatului (1), în cazul în care volumul cumulat al importurilor originare din Serbia de produse enumerate în anexa V la Protocolul 3 crește cu peste 30 % în raport cu volumul mediu calculat pe perioada celor trei ani calendaristici precedenți, Comunitatea poate suspenda tratamentul preferențial aplicabil produselor care provoacă această creștere.
   În cazul în care se decide suspendarea tratamentului preferențial, Comunitatea notifică, în termen de cinci zile lucrătoare, Comitetul interimar și inițiază consultări cu Serbia pentru a conveni asupra măsurilor destinate să evite denaturarea comerțului de produse enumerate în anexa V la Protocolul 3.
   Comunitatea restabilește tratamentul preferențial de îndată ce denaturarea schimburilor comerciale a fost eliminată prin punerea în aplicare eficace a măsurilor convenite sau ca urmare a oricăror alte măsuri corespunzătoare adoptate de către părți.
   Dispozițiile articolului 26 alineatele (3)-(6) se aplică mutatis mutandis acțiunilor întreprinse în temeiul prezentului alineat.
   (3)   Părțile reexaminează funcționarea mecanismului prevăzut la alineatul 2 în termen de cel mult trei ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord. Comitetul interimar poate decide cu privire la adaptări corespunzătoare ale mecanismului prevăzut la alineatul (2).
   Articolul 18
   
      (ASA Articolul 33)
   
   Protecția indicațiilor geografice pentru produse agricole și pescărești și pentru produse alimentare, altele decât vinurile și băuturile spirtoase
   (1)   Serbia oferă protecție indicațiilor geografice ale Comunității înregistrate în Comunitate în temeiul Regulamentului (CE) nr. 510/2006 al Consiliului din 20 martie 2006 privind protecția indicațiilor geografice și a denumirilor de origine ale produselor agricole și alimentare (3), în conformitate cu dispozițiile prezentului articol. Indicațiile geografice ale Serbiei pot fi înregistrate în Comunitate în condițiile prevăzute de regulamentul menționat anterior.
   (2)   Serbia interzice orice utilizare pe teritoriul său a denumirilor protejate în Comunitate pentru produse comparabile care nu respectă specificațiile indicației geografice. Această dispoziție se aplică și atunci când adevărata origine geografică a mărfii este indicată, indicația geografică în cauză este utilizată în traducere, denumirea este însoțită de termeni precum „gen”, „tip”, „stil”, „imitație”, „metodă” sau alte expresii de acest gen.
   (3)   Serbia refuză înregistrarea unei mărci de comerț a cărei utilizare corespunde situațiilor menționate la alineatul (2).
   (4)   Mărcile de comerț a căror utilizare corespunde situațiilor menționate la alineatul (2) care au fost înregistrate în Serbia sau au fost consacrate prin utilizare nu se mai utilizează după cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord. Totuși, această dispoziție nu se aplică mărcilor de comerț înregistrate în Serbia și mărcilor de comerț consacrate prin utilizare deținute de resortisanți ai țărilor terțe, cu condiția să nu fie de natură să inducă în eroare, în orice fel, publicul în ceea ce privește calitatea, specificațiile și originea geografică a mărfurilor.
   (5)   Orice utilizare în Serbia a indicațiilor geografice protejate în conformitate cu alineatul (1) ca termeni uzuali în limbajul comun folosiți ca denumiri comune ale unor astfel de mărfuri încetează după cel târziu cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
   (6)   Serbia se asigură că mărfurile exportate de pe teritoriul său după cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord nu încalcă dispozițiile prezentului articol.
   (7)   Serbia asigură protecția menționată la alineatele (1)–(6) din proprie inițiativă, precum și la cererea unei părți interesate.
   
      CAPITOLUL III
   
   
      
         Dispoziții comune
      
   
   Articolul 19
   
      (ASA Articolul 34)
   
   Domeniu de aplicare
   Dispozițiile prezentului capitol se aplică schimburilor comerciale cu toate produsele între părți, cu excepția cazului în care în prezentul capitol sau în Protocolul 1 se prevede altfel.
   Articolul 20
   
      (ASA Articolul 35)
   
   Concesii mai avantajoase
   Dispozițiile prezentului titlu nu aduc atingere în niciun fel aplicării unilaterale a unor măsuri mai avantajoase de către oricare dintre părți.
   Articolul 21
   
      (ASA Articolul 36)
   
   Statu-quo
   (1)   De la data intrării în vigoare a prezentului acord, nu se introduc noi taxe vamale la import sau la export sau taxe cu efect echivalent în schimburile comerciale dintre Comunitate și Serbia, iar cele existente nu se majorează.
   (2)   De la data intrării în vigoare a prezentului acord, nu se introduc noi restricții cantitative la import sau la export sau măsuri cu efect echivalent în schimburile comerciale dintre Comunitate și Serbia, iar cele existente nu devin mai restrictive.
   (3)   Fără a aduce atingere concesiilor acordate în temeiul articolelor 11, 12, 13, 14 și 15, dispozițiile alineatelor (1) și (2) ale prezentului articol nu limitează în niciun fel aplicarea politicilor agricole și în domeniul pescuitului ale Serbiei și ale Comunității și nici adoptarea oricăror măsuri în cadrul politicilor respective, cu condiția ca regimul importurilor prevăzut în anexele II-V și în Protocolul 1 să nu fie afectat.
   Articolul 22
   
      (ASA Articolul 37)
   
   Interdicția discriminării fiscale
   (1)   Comunitatea și Serbia se abțin de la orice măsură sau practică internă cu caracter fiscal care cauzează direct sau indirect o discriminare între produsele uneia dintre părți și produsele similare originare de pe teritoriul celeilalte părți și elimină orice astfel de eventuale măsuri sau practici.
   (2)   Produsele exportate către teritoriul uneia dintre părți nu pot beneficia de rambursări ale impozitelor indirecte interne mai mari decât cuantumul impozitelor indirecte percepute asupra lor.
   Articolul 23
   
      (ASA Articolul 38)
   
   Taxe de natură fiscală
   Dispozițiile privind eliminarea taxelor vamale la import se aplică și taxelor vamale de natură fiscală.
   Articolul 24
   
      (ASA Articolul 39)
   
   Uniuni vamale, zone de liber schimb, regimuri privind comerțul de frontieră
   (1)   Prezentul acord nu împiedică menținerea sau instituirea unor uniuni vamale, a unor zone de liber schimb sau a unor regimuri privind comerțul de frontieră, în măsura în care acestea nu modifică regimul comercial prevăzut de prezentul acord.
   (2)   În cursul perioadelor de tranziție menționate la articolul 3, prezentul acord nu aduce atingere punerii în aplicare a regimurilor preferențiale specifice ce reglementează circulația mărfurilor, care fie au fost prevăzute de acordurile frontaliere încheiate anterior între unul sau mai multe state membre și Serbia, fie rezultă din acordurile bilaterale menționate în titlul III încheiate de Serbia în vederea promovării comerțului regional.
   (3)   Consultările dintre părți cu privire la acordurile menționate la alineatele (1) și (2) din prezentul articol și, atunci când se solicită acest lucru, cu privire la alte aspecte importante care au legătură cu politicile comerciale ale fiecăreia dintre părți aplicate în relațiile cu țări terțe au loc în cadrul Comitetului interimar. Astfel de consultări se desfășoară în special în cazul aderării la Uniune a unei țări terțe, în vederea asigurării faptului că se ține seama de interesele reciproce ale Comunității și ale Serbiei prevăzute de prezentul acord.
   Articolul 25
   
      (ASA Articolul 40)
   
   Dumping și subvenții
   (1)   Niciuna dintre dispozițiile prezentului acord nu împiedică vreuna dintre părți să ia măsuri de apărare comercială în conformitate cu alineatul (2) al prezentului articol și cu articolul 26.
   (2)   În cazul în care una dintre părți constată, în comerțul cu cealaltă parte, existența unor practici de dumping și/sau a unor practici de subvenționare care pot face obiectul unor măsuri compensatorii, partea în cauză poate lua măsuri corespunzătoare împotriva practicilor respective, în conformitate cu Acordul OMC privind punerea în aplicare a articolului VI din GATT 1994 sau cu Acordul OMC privind subvențiile și măsurile compensatorii și cu legislația națională relevantă.
   Articolul 26
   
      (ASA Articolul 41)
   
   Clauza de salvgardare
   (1)   Dispozițiile articolului XIX din GATT 1994 și Acordul OMC privind măsurile de salvgardare sunt aplicabile între părți.
   (2)   Sub rezerva dispozițiilor alineatului (1) al prezentului articol, atunci când un produs al uneia dintre părți este importat pe teritoriul celeilalte părți în cantități majorate într-atât și în astfel de condiții încât cauzează sau riscă să cauzeze:
   
               (a)
            
            
               un prejudiciu grav sectorului industriei naționale care fabrică produse similare sau produse direct concurente pe teritoriul părții importatoare sau
            
         
               (b)
            
            
               perturbări grave în orice sector al economiei sau dificultăți care ar putea determina deteriorarea gravă a situației economice dintr-o regiune a părții importatoare,
            
         partea care efectuează importul poate lua măsuri de salvgardare bilaterale corespunzătoare în condițiile și în conformitate cu procedurile prevăzute la prezentul articol.
   (3)   Măsurile de salvgardare bilaterale luate în privința importurilor provenite de la cealaltă parte nu depășesc ceea ce este strict necesar pentru a remedia problemele definite la alineatul (2) care au apărut ca urmare a aplicării prezentului acord. Măsura de salvgardare adoptată ar putea consta în suspendarea majorării sau reducerii marjelor de preferință prevăzute de prezentul acord pentru produsul în cauză până la o limită maximă corespunzătoare taxei de bază menționate la articolul 3 alineatul (4) literele (a) și (b) și alineatul (5) pentru același produs. Astfel de măsuri conțin elemente clare care conduc la eliminarea lor treptată până cel târziu la sfârșitul perioadei stabilite, iar durata aplicării acestora nu depășește 2 ani.
   În circumstanțe cu totul excepționale, durata aplicării măsurilor poate fi prelungită cu cel mult doi ani. Nu se aplică nicio măsură de salvgardare bilaterală importului unui produs care a făcut deja obiectul unei astfel de măsuri pentru o perioadă de timp egală cu perioada în care această măsură a fost aplicată anterior, cu condiția ca perioada de neaplicare să fie de cel puțin doi ani de la data expirării măsurii respective.
   (4)   În cazurile menționate la prezentul articol, înainte de a lua măsurile prevăzute de acesta sau în cazurile în care se aplică alineatul (5) litera (b) al prezentului articol, Comunitatea, pe de o parte, sau Serbia, pe de altă parte, furnizează în cel mai scurt timp Comitetului interimar toate informațiile relevante necesare unei analize în profunzime a situației, în vederea găsirii unei soluții acceptabile pentru părțile în cauză.
   (5)   La punerea în aplicare a alineatelor (1), (2), (3) și (4) se aplică următoarele dispoziții:
   
               (a)
            
            
               Problemele care rezultă din situația menționată la prezentul articol se înaintează de îndată spre examinare Comitetului interimar, care poate lua orice decizii necesare pentru a pune capăt unor astfel de probleme.
               În cazul în care Comitetul interimar sau partea exportatoare nu a luat o decizie care să pună capăt problemelor sau în cazul în care nu s-a găsit nicio altă soluție satisfăcătoare în termen de 30 de zile de la înaintarea problemei Comitetului interimar, partea importatoare poate adopta măsurile adecvate pentru a remedia problema în conformitate cu prezentul articol. La alegerea măsurilor de salvgardare, trebuie acordată prioritate celor care perturbă cel mai puțin aplicarea mecanismelor instituite prin prezentul acord. Măsurile de salvgardare aplicate în conformitate cu articolul XIX din GATT 1994 și cu Acordul OMC privind măsurile de salvgardare mențin nivelul/marja de preferință acordat(ă) în temeiul prezentului acord.
            
         
               (b)
            
            
               Atunci când circumstanțe excepționale și critice care impun luarea unor măsuri imediate fac imposibilă informarea sau examinarea prealabilă, după caz, partea în cauză poate, în situațiile menționate în prezentul articol, aplica măsurile provizorii necesare pentru a face față situației și informează de îndată cealaltă parte cu privire la aceasta.
            
         Măsurile de salvgardare se notifică de îndată Comitetului interimar și fac obiectul unor consultări periodice în cadrul acestuia, în special în vederea stabilirii unui calendar al eliminării acestora, de îndată ce circumstanțele o permit.
   (6)   În cazul în care Comunitatea, pe de o parte, sau Serbia, pe de altă parte, supune importurile de produse care pot provoca problemele menționate în prezentul articol unei proceduri administrative care are drept scop furnizarea rapidă de informații privind evoluția fluxurilor comerciale, partea în cauză informează cealaltă parte cu privire la aceasta.
   Articolul 27
   
      (ASA Articolul 42)
   
   Clauza de penurie
   (1)   Atunci când respectarea dispozițiilor prezentului titlu duce la:
   
               (a)
            
            
               o penurie gravă sau un risc de penurie gravă de produse alimentare sau alte produse esențiale pentru partea exportatoare; sau
            
         
               (b)
            
            
               reexportarea către o țară terță a unui produs cu privire la care partea exportatoare menține restricții cantitative la export, taxe vamale de export sau măsuri ori taxe cu efect echivalent și atunci când situațiile menționate anterior provoacă sau pot provoca probleme importante părții exportatoare, aceasta din urmă poate lua măsurile adecvate, în condițiile și în conformitate cu procedurile prevăzute de prezentul articol.
            
         (2)   La alegerea măsurilor, trebuie acordată prioritate celor care perturbă cel mai puțin mecanismele instituite prin prezentul acord. Astfel de măsuri nu se aplică într-o manieră care să constituie un mijloc de discriminare arbitrară sau care nu poate fi justificată, atunci când sunt menținute aceleași condiții, sau o restricționare mascată a comerțului și se elimină atunci când circumstanțele nu mai justifică menținerea lor.
   (3)   Înainte de a lua măsurile prevăzute la alineatul (1) sau în cel mai scurt timp în cazurile în care se aplică alineatul (4), Comunitatea sau Serbia furnizează Comitetului interimar toate informațiile relevante, în vederea găsirii unei soluții acceptabile pentru părți. În cadrul Comitetului interimar, părțile pot conveni asupra oricăror mijloace necesare pentru a pune capăt problemelor. În cazul în care nu se ajunge la un acord în termen de 30 de zile de la sesizarea Comitetului interimar, partea exportatoare poate aplica măsuri privind exportul produsului în cauză, în temeiul prezentului articol.
   (4)   Atunci când circumstanțe excepționale și critice care impun luarea unor măsuri imediate fac imposibilă informarea sau examinarea prealabilă, după caz, Comunitatea sau Serbia poate aplica măsurile de precauție necesare pentru a face față situației și informează de îndată cealaltă parte în această privință.
   (5)   Orice măsuri luate în temeiul prezentului articol se notifică de îndată Comitetului interimar și fac obiectul unor consultări periodice în cadrul acestuia, în special în vederea stabilirii unui calendar al eliminării acestora, de îndată ce circumstanțele o permit.
   Articolul 28
   
      (ASA Articolul 43)
   
   Monopoluri de stat
   Serbia adaptează progresiv orice monopoluri de stat cu caracter comercial, astfel încât să asigure faptul că după trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord nu mai există nicio discriminare în ceea ce privește condițiile de aprovizionare și de comercializare a mărfurilor între resortisanții statelor membre ai Uniunii Europene și cei ai Serbiei.
   Articolul 29
   
      (ASA Articolul 44)
   
   Reguli de origine
   Cu excepția cazului în care se prevede altfel în prezentul acord, Protocolul 3 stabilește regulile de origine pentru aplicarea dispozițiilor prezentului acord.
   Articolul 30
   
      (ASA Articolul 45)
   
   Restricții permise
   Prezentul acord nu împiedică aplicarea de interdicții sau restricții asupra importurilor, exporturilor sau asupra mărfurilor în tranzit, justificate din motive de: moralitate publică, ordine publică sau securitate publică, de protecție a sănătății și vieții oamenilor, animalelor sau plantelor, de protecție a patrimoniului artistic, istoric sau arheologic național, de protecție a proprietății intelectuale, industriale și comerciale sau justificate de reglementări privind aurul și argintul. Cu toate acestea, astfel de interdicții sau restricții nu trebuie să constituie un mijloc de discriminare arbitrară sau o restricție mascată a comerțului dintre părți.
   Articolul 31
   
      (ASA Articolul 46)
   
   Lipsa cooperării administrative
   (1)   Părțile convin asupra importanței cruciale a cooperării administrative pentru punerea în aplicare și controlul tratamentului preferențial acordat în temeiul prezentului titlu și își reiterează angajamentul de a combate neregulile și frauda în domeniul vamal și în domeniile conexe.
   (2)   Atunci când una dintre părți constată, pe baza unor informații obiective, lipsa cooperării administrative și/sau nereguli sau cazuri de fraudă în conformitate cu prezentul titlu, partea în cauză poate suspenda temporar tratamentul preferențial aferent produsului (produselor) în cauză în conformitate cu prezentul articol.
   (3)   În sensul prezentului articol, prin lipsa cooperării administrative se înțelege, printre altele:
   
               (a)
            
            
               nerespectarea repetată a obligațiilor de a verifica originea produsului (produselor) în cauză;
            
         
               (b)
            
            
               refuzul repetat sau întârzierea nejustificată în ceea ce privește efectuarea verificărilor ulterioare ale dovezii originii și/sau comunicarea rezultatelor acestora;
            
         
               (c)
            
            
               refuzul repetat sau întârzierea nejustificată în ceea ce privește obținerea autorizației de a realiza misiuni de cooperare administrativă pentru a verifica autenticitatea documentelor sau acuratețea informațiilor necesare pentru acordarea tratamentului preferențial în cauză.
            
         În sensul prezentului articol, pot fi constatate nereguli sau cazuri de fraudă, printre altele, atunci când are loc o creștere rapidă, fără o explicație satisfăcătoare, a importurilor de mărfuri care depășesc nivelul obișnuit al capacității de producție și export a celeilalte părți, creștere corelată cu informații obiective privind existența unor nereguli sau a unui caz de fraudă.
   (4)   Aplicarea unei suspendări temporare are loc în următoarele condiții:
   
               (a)
            
            
               Partea care a constatat, pe baza unor informații obiective, lipsa cooperării administrative și/sau nereguli sau a unui caz de fraudă comunică fără întârzieri nejustificate Comitetului interimar constatările sale, furnizând informații obiective, și lansează consultări în cadrul Comitetului interimar, pe baza tuturor informațiilor relevante și constatărilor obiective, în vederea găsirii unei soluții acceptabile pentru ambele părți.
            
         
               (b)
            
            
               Atunci când părțile demarează consultări în cadrul Comitetului interimar menționat mai sus, astfel cum se prevede mai sus, și nu reușesc să ajungă la o soluție acceptabilă în termen de 3 luni de la efectuarea notificării, partea în cauză poate suspenda temporar tratamentul preferențial acordat produsului (produselor) în cauză. Suspendările temporare se notifică fără întârzieri nejustificate Comitetului interimar.
            
         
               (c)
            
            
               Suspendările temporare efectuate în temeiul prezentul articol se limitează la minimul necesar pentru a proteja interesele financiare ale părții în cauză. Acestea nu depășesc o perioadă de șase luni, care poate fi reînnoită. Suspendările temporare se notifică de îndată ce sunt adoptate Comitetului interimar. Acestea fac obiectul unor consultări periodice în cadrul Comitetului interimar, în special pentru a li se pune capăt de îndată ce condițiile de aplicare nu mai sunt întrunite.
            
         (5)   Odată cu notificarea Comitetului interimar efectuată în temeiul alineatului 4 litera (a) al prezentului articol, partea în cauză ar trebui să publice în Jurnalul său oficial o notă de informare adresată importatorilor. În nota de informare adresată importatorilor ar trebui să se indice că în cazul produsului respectiv s-a constatat, pe baza unor informații obiective, lipsa cooperării administrative și/sau nereguli sau un caz de fraudă.
   Articolul 32
   
      (ASA Articolul 47)
   
   În cazul unei erori a autorității competente în ceea ce privește gestionarea adecvată a sistemului preferențial la export, în special în aplicarea dispozițiilor Protocolului 3 la prezentul acord atunci când eroarea în cauză are consecințe asupra taxelor la import, partea care se confruntă cu astfel de consecințe poate solicita Comitetului interimar să examineze posibilitatea adoptării tuturor măsurilor adecvate în vederea rezolvării situației.
   Articolul 33
   
      (ASA Articolul 48)
   
   Aplicarea prezentului acord nu aduce atingere aplicării dispozițiilor dreptului comunitar în Insulele Canare.
   TITLUL III
   
      ALTE DISPOZIȚII PRIVIND COMERȚUL ȘI ASPECTELE LEGATE DE COMERȚ
   
   Articolul 34
   
      (ASA Articolul 61 alineatul (1))
   
   Traficul de tranzit
   Definiții
   
      (Protocolul 4 la ASA, articolul 3 literele (a) și (b))
   
   În sensul prezentului acord, se aplică următoarele definiții:
   (a)   trafic comunitar de tranzit: transportul de mărfuri în tranzit pe teritoriul Serbiei, în drum spre sau dinspre un stat membru al Comunității, realizat de un operator stabilit în Comunitate;
   (b)   trafic de tranzit în Serbia: transportul de mărfuri în tranzit dinspre Serbia pe teritoriul Comunității către o țară terță sau transportul de mărfuri dinspre o țară terță către Serbia, realizat de un operator stabilit în Serbia;
   (1)   Părțile convin prin prezentul acord să acorde acces nerestricționat traficului comunitar de tranzit pe teritoriul Serbiei și traficului de tranzit al Serbiei pe teritoriul Comunității, de la data intrării în vigoare a prezentului acord.
   (2)   În cazul în care, ca urmare a drepturilor acordate la alineatul (1), traficul de tranzit al operatorilor de transport rutieri de marfă comunitari crește într-o asemenea măsură încât provoacă sau poate provoca pagube importante infrastructurii rutiere și/sau fluidității traficului pe axele definite în Memorandumul de înțelegere pentru dezvoltarea unei rețele de infrastructură de transport de bază pentru Europa de Sud-Est, semnat de miniștrii din regiune și de Comisia Europeană în iunie 2004, și în aceleași condiții apar probleme similare pe teritoriul Comunității în apropiere de frontierele Serbiei, cazul este înaintat Comitetului interimar, în conformitate cu articolul 44 din prezentul acord. Părțile pot propune măsuri excepționale, cu caracter temporar și nediscriminatoriu, cu scopul de a limita sau atenua acest daune.
   (3)   Părțile se abțin să ia orice măsură unilaterală care ar putea duce la discriminarea între operatorii de transport sau vehiculele din Comunitate și operatorii de transportat sau vehiculele din Serbia. Fiecare parte ia toate măsurile necesare pentru a facilita transportul rutier către sau pe teritoriul celeilalte părți.
   (1)   Părțile convin să simplifice fluxul mărfurilor pentru transporturile feroviare și rutiere, atât pentru cele bilaterale, cât și pentru cele de tranzit.
   (2)   Părțile convin să întreprindă, în măsura în care este necesar, acțiuni comune pentru a încuraja adoptarea unor măsuri de simplificare suplimentare.
   Cooperarea între părți se efectuează în cadrul unui subcomitet special al Comitetului interimar, în conformitate cu articolul 46 din prezentul acord. Respectivul subcomitet are, în special, responsabilitatea de a coordona activitățile de monitorizare, previzionare și alte activități statistice legate de transportul internațional și, în special, de traficul de tranzit.
   Articolul 35
   
      (ASA Articolul 62)
   
   Părțile se angajează să autorizeze, într-o monedă liber convertibilă, în conformitate cu articolul VIII din statutul Fondului Monetar Internațional, toate plățile și transferurile din contul curent al balanței de plăți între Comunitate și Serbia.
   Articolul 36
   
      (ASA Articolul 69)
   
   (1)   Părțile fac eforturi pentru a evita, în măsura posibilului, impunerea unor măsuri restrictive, inclusiv a unor măsuri privind importurile, pentru a rezolva problemele balanței de plăți. În cazul adoptării unor astfel de măsuri, partea care a luat măsurile respective prezintă celeilalte părți, în cel mai scurt timp, un calendar de eliminare a acestora.
   (2)   Atunci când unul sau mai multe state membre sau Serbia se confruntă sau există un risc iminent să se confrunte cu dificultăți grave în ceea ce privește balanța de plăți, Comunitatea sau Serbia, după caz, pot, în conformitate cu condițiile prevăzute de Acordul OMC, să adopte, pe o perioadă limitată, măsuri restrictive, inclusiv măsuri privind importurile, care nu pot depăși ceea ce este strict necesar pentru a remedia situația balanței de plăți. Comunitatea sau Serbia, după caz, informează de îndată cealaltă parte.
   (3)   Nu pot fi aplicate măsuri restrictive transferurilor legate de investiții, în special de repatriere a sumelor investite sau reinvestite și nici veniturilor de orice tip generate de acestea.
   Articolul 37
   
      (ASA Articolul 71)
   
   Dispozițiile prezentului acord nu aduc atingere aplicării, de către oricare dintre părți, a măsurilor necesare pentru a preveni eludarea, prin intermediul dispozițiilor prezentului acord, a măsurilor pe care le-a adoptat în ceea ce privește accesul țărilor terțe pe piața sa.
   Articolul 38
   
      (ASA Articolul 73)
   
   Concurența și alte dispoziții de natură economică
   (1)   Sunt incompatibile cu buna funcționare a prezentului acord, în măsura în care pot afecta schimburile comerciale dintre Comunitate și Serbia:
   
               (i)
            
            
               toate acordurile dintre întreprinderi, deciziile asociațiilor de întreprinderi și practicile concertate între întreprinderi care au ca obiect sau efect împiedicarea, restricționarea sau denaturarea concurenței;
            
         
               (ii)
            
            
               abuzul de poziție dominantă de către una sau mai multe întreprinderi pe teritoriul Comunității sau al Serbiei luat în întregime sau asupra unei părți importante a acestuia;
            
         
               (iii)
            
            
               orice ajutoare de stat care denaturează sau amenință să denatureze concurența prin favorizarea anumitor întreprinderi sau a anumitor produse.
            
         (2)   Orice practici contrare prezentului articol sunt evaluate pe baza criteriilor care decurg din aplicarea regulilor de concurență aplicabile în Comunitate, în special a celor prevăzute la articolele 81, 82, 86 și 87 din Tratatul de instituire a Comunității Europene (denumit în continuare „Tratatul CE”), și a instrumentelor de interpretare adoptate de instituțiile comunitare.
   (3)   Părțile se asigură că unei autorități independente din punct de vedere funcțional îi sunt încredințate competențele necesare pentru aplicarea integrală a alineatului (1) punctele (i) și (ii) al prezentului articol, în ceea ce privește întreprinderile private și publice și întreprinderile cărora li s-au acordat drepturi speciale.
   (4)   În termen de un an de la data intrării în vigoare a prezentului acord, Serbia instituie o autoritate independentă din punct de vedere funcțional căreia îi sunt încredințate competențele necesare pentru aplicarea integrală a alineatului (1) punctul (iii). Această autoritate are, inter alia, competența de a autoriza sisteme de ajutoare de stat și acordarea unor ajutoare individuale, în conformitate cu alineatul (2), precum și de a dispune recuperarea ajutoarelor de stat acordate ilegal.
   (5)   Comunitatea, pe de o parte, și Serbia, pe de altă parte, asigură transparența în domeniul ajutoarelor de stat, inter alia furnizând celorlalte părți un raport anual periodic sau un alt document echivalent, în conformitate cu metodologia și prezentarea sondajului comunitar privind ajutorul de stat. La cererea uneia dintre părți, cealaltă parte furnizează informații privind anumite cazuri concrete particulare de ajutoare de stat.
   (6)   Serbia întocmește un inventar complet al sistemelor de ajutor instituite înainte de înființarea organismului menționat la alineatul (4) și aliniază aceste sisteme de ajutor la criteriile menționate la alineatul (2) al prezentului articol, în termen de cel mult patru ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord.
   
               (7)
            
            
               
                           (a)
                        
                        
                           În sensul aplicării dispozițiilor alineatului (1) punctul (iii), părțile convin ca, în primii cinci ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord, orice ajutoare de stat acordate de Serbia să fie evaluate luând în considerare faptul că Serbia este considerat o zonă identică cu zonele Comunității descrise la articolul 87 alineatul (3) litera (a) din Tratatul CE.
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           În termen de patru ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, Serbia transmite Comisiei Europene datele sale privind PIB-ul pe cap de locuitor, armonizate la nivelul NUTS II. Autoritatea menționată la alineatul (4) și Comisia Europeană evaluează apoi în comun eligibilitatea regiunilor Serbiei, precum și intensitățile maxime ale ajutorului pentru aceste regiuni, în vederea elaborării hărții ajutoarelor regionale pe baza orientărilor comunitare în domeniu.
                        
                     
         (8)   După caz, Protocolul 4 stabilește regulile privind ajutorul de stat în industria siderurgică. Protocolul respectiv stabilește regulile care se aplică în cazul acordării de ajutoare de restructurare industriei siderurgice. Protocolul subliniază, de asemenea, caracterul excepțional al acestor ajutoare și faptul că ajutoarele vor fi limitate în timp și vor fi legate de reduceri ale capacității în cadrul programelor de fezabilitate.
   (9)   În ceea ce privește produsele menționate în capitolul II din titlul II:
   
               (a)
            
            
               alineatul (1) punctul (iii) nu se aplică;
            
         
               (b)
            
            
               orice practici contrare alineatului (1) punctul (i) sunt evaluate în conformitate cu criteriile stabilite de către Comunitate în temeiul articolelor 36 și 37 din Tratatul CE și al instrumentelor comunitare specifice adoptate în temeiul acestora.
            
         (10)   În cazul în care una dintre părți consideră că o anumită practică este incompatibilă cu dispozițiile alineatului (1), aceasta poate adopta măsurile necesare după consultări în cadrul Comitetului interimar sau după treizeci de zile lucrătoare de la data transmiterii cererii de consultare. Nicio dispoziție a prezentului articol nu aduce atingere sau nu afectează în vreun fel adoptarea, de către Comunitate sau Serbia, a unor măsuri compensatorii în conformitate cu Acordul GATT 1994 și din Acordul OMC privind subvențiile și măsurile compensatorii și cu legislația internă corespunzătoare.
   Articolul 39
   
      (ASA Articolul 74)
   
   Întreprinderi publice
   Până la încheierea celui de-al treilea an de la intrarea în vigoare a prezentului acord, Serbia aplică întreprinderilor publice și întreprinderilor cărora le-au fost acordate drepturi speciale și exclusive principiile prevăzute de Tratatul CE, în special cele prevăzute la articolul 86.
   Drepturile speciale acordate întreprinderilor publice în timpul perioadei de tranziție nu includ posibilitatea de a impune limitări cantitative sau măsuri cu efect echivalent asupra importurilor din Comunitate în Serbia.
   Articolul 40
   
      (ASA Articolul 75)
   
   Drepturile de proprietate intelectuală, industrială și comercială
   (1)   În temeiul dispozițiilor prezentului articol și al anexei VI, părțile confirmă importanța pe care o acordă respectării drepturilor de proprietate intelectuală, industrială și comercială, precum și protejării adecvate și efective a acestora.
   (2)   De la data intrării în vigoare a prezentului acord, fiecare parte acordă societăților și resortisanților celeilalte părți, în ceea ce privește recunoașterea și protecția proprietății intelectuale, industriale și comerciale, un tratament nu mai puțin favorabil decât cel acordat oricărei țări terțe în cadrul acordurilor bilaterale.
   (3)   Serbia ia măsurile necesare pentru a garanta, în termen de cel mult cinci ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord, un nivel al protecției drepturilor de proprietate intelectuală, industrială și comercială comparabil cu cel existent în Comunitate, inclusiv prin mijloace efective de asigurare a respectării drepturilor respective.
   (4)   Serbia se angajează să adere, în perioada menționată la alineatul (3), la convențiile multilaterale în materie de drepturi de proprietate intelectuală, industrială și comercială indicate în anexa VI. Comitetul interimar poate decide să oblige Serbia să adere la convențiile multilaterale specifice în acest domeniu.
   (5)   În cazul în care, în domeniul proprietății intelectuale, industriale și comerciale, apar probleme care afectează condițiile în care se efectuează schimburile comerciale, este sesizat în acest sens, în cel mai scurt timp, Comitetul interimar, la cererea oricăreia dintre părți, în vederea găsirii unor soluții reciproc satisfăcătoare.
   Articolul 41
   
      (ASA Articolul 99)
   
   Domeniul vamal
   Părțile stabilesc relații de cooperare în acest domeniu pentru a garanta respectarea dispozițiilor care trebuie adoptate în domeniul comercial și pentru a realiza apropierea sistemelor vamale din Serbia cu cele comunitare, contribuind astfel la pregătirea măsurilor de liberalizare prevăzute prin prezentul acord și la armonizarea legislativă progresivă în Serbia în domeniul vamal cu acquis-ul comunitar.
   Cooperarea ține seama în mod corespunzător de domeniile prioritare ale acquis-ului comunitar în domeniul vamal.
   Regulile privind asistența administrativă reciprocă între părți în domeniul vamal sunt stabilite în Protocolul 5.
   TITLUL IV
   
      DISPOZIȚII INSTITUȚIONALE, GENERALE ȘI FINALE
   
   Articolul 42
   
      (ASA Articolul 119)
   
   Se instituie un Comitet interimar care monitorizează respectarea și punerea în aplicare a prezentului acord. Acesta se întrunește periodic la nivelul corespunzător, precum și atunci când circumstanțele impun acest lucru. Consiliul examinează orice aspecte importante care decurg din prezentul acord, precum și orice alte aspecte bilaterale sau internaționale de interes comun.
   Articolul 43
   
      (ASA Articolul 120)
   
   (1)   Comitetul interimar este compus, pe de o parte, din membri ai Consiliului Uniunii Europene și din membri ai Comisiei Europene și, pe de altă parte, din membri ai Guvernului Serbiei.
   (2)   Comitetul interimar își adoptă propriul regulament de procedură.
   (3)   Membrii Comitetului interimar pot dispune să fie reprezentați în conformitate cu condițiile care urmează să fie prevăzute în regulamentul de procedură.
   (4)   Președinția Comitetului interimar este asigurată pe rând de către un reprezentant al Comunității și de către un reprezentant al Serbiei, în conformitate cu dispozițiile care urmează să fie prevăzute în regulamentul de procedură.
   (5)   În ceea ce privește chestiunile care țin de competența sa, Banca Europeană de Investiții participă, cu statut de observator, la lucrările Comitetului interimar.
   Articolul 44
   
      (ASA Articolul 121)
   
   În vederea realizării obiectivelor stabilite de prezentul acord și în cazurile prevăzute de acesta, Comitetul interimar are competență de decizie în cadrul domeniului de aplicare al prezentului acord. Deciziile adoptate sunt obligatorii pentru părți, care trebuie să ia măsurile necesare pentru punerea în aplicare a acestora. Comitetul interimar poate, de asemenea, să formuleze recomandări adecvate. Comitetul interimar adoptă decizii și formulează recomandări pe baza consensului între părți.
   Articolul 45
   
      (ASA Articolul 123)
   
   Comitetul interimar poate să înființeze subcomitete.
   Articolul 46
   
      (ASA Articolul 126)
   
   În cadrul domeniului de aplicare a prezentului acord, fiecare parte se angajează să garanteze că persoanele fizice și juridice ale celeilalte părți au acces liber, fără nici o discriminare în raport cu proprii resortisanți, la instanțele și organele administrative competente ale părților, în vederea apărării drepturilor lor individuale și reale.
   Articolul 47
   
      (ASA Articolul 127)
   
   Nicio dispoziție a prezentului acord nu împiedică o parte să ia toate măsurile:
   
               (a)
            
            
               pe care le consideră necesare pentru a preveni divulgarea unor informații care sunt contrare intereselor sale esențiale în materie de securitate;
            
         
               (b)
            
            
               referitoare la producția sau comercializarea armelor, munițiilor sau a materialului militar sau la cercetarea, dezvoltarea sau producția indispensabilă pentru asigurarea apărării sale, cu condiția ca măsurile respective să nu denatureze condițiile de concurență pentru produsele care nu sunt destinate unor scopuri specific militare;
            
         
               (c)
            
            
               pe care le consideră esențiale pentru asigurarea propriei securități în caz de conflicte interne grave care aduc atingere menținerii legii și ordinii publice, în caz de război sau de grave tensiuni internaționale care amenință să se transforme în conflict armat sau pentru îndeplinirea obligațiilor pe care și le-a asumat în vederea menținerii păcii și securității internaționale.
            
         Articolul 48
   
      (ASA Articolul 128)
   
   (1)   În domeniile reglementate de prezentul acord și fără a aduce atingere dispozițiilor speciale prevăzute de acesta:
   
               (a)
            
            
               regimul aplicat Comunității de către Serbia nu poate să dea naștere niciunei discriminări între statele membre, resortisanții sau societățile acestora;
            
         
               (b)
            
            
               regimul aplicat Serbiei de către Comunitate nu poate să dea naștere niciunei discriminări între resortisanții Serbiei sau între societățile și întreprinderile acestuia.
            
         (2)   Dispozițiile alineatului (1) nu aduc atingere dreptului părților de a aplica dispozițiile relevante din legislația lor fiscală contribuabililor care nu se găsesc într-o situație identică în ceea ce privește locul de reședință.
   Articolul 49
   
      (ASA Articolul 129)
   
   (1)   Părțile iau toate măsurile generale sau specifice necesare pentru a-și îndeplini obligațiile care le revin în temeiul prezentului acord. Părțile veghează la îndeplinirea obiectivelor prevăzute de prezentul acord.
   (2)   Părțile convin să se consulte rapid, la cererea uneia dintre ele, pe căile adecvate, pentru a examina aspectele legate de interpretarea sau punerea în aplicare a prezentului acord și alte aspecte relevante privind relațiile dintre ele.
   (3)   Fiecare parte sesizează Comitetul interimar cu privire la orice litigiu legat de aplicarea sau interpretarea prezentului acord. În această situație se aplică articolul 50 și, după caz, Protocolul 6.
   Comitetul interimar poate soluționa litigiul printr-o decizie obligatorie.
   (4)   În cazul în care una dintre părți consideră că cealaltă parte nu și-a îndeplinit una din obligațiile impuse de prezentul acord, aceasta poate lua măsurile corespunzătoare. Înainte însă de a lua vreo măsură, partea în cauză trebuie, cu excepția cazurilor de urgență deosebită, să furnizeze Comitetului interimar toate informațiile relevante necesare pentru o analiză aprofundată a situației, în vederea identificării unei soluții acceptabile pentru ambele părți.
   La alegerea măsurilor, se acordă prioritate celor care perturbă cel mai puțin aplicarea prezentului acord. Aceste măsuri sunt notificate imediat Comitetului interimar și fac obiectul consultărilor, în cazul în care cealaltă parte solicită acest lucru, în cadrul Comitetului interimar sau al oricărui alt organism instituit în baza articolului 46.
   (5)   Dispozițiile alineatelor (2), (3) și (4) nu afectează în niciun fel și nu aduc atingere articolelor 17, 25, 26, 27, 31 și Protocolului 3 (Definirea noțiunii de „produse originare” și a metodelor de cooperare administrativă).
   Articolul 50
   
      (ASA Articolul 130)
   
   (1)   În cazul unui litigiu între părți cu privire la interpretarea sau punerea în aplicare a prezentului acord, oricare dintre părți comunică celeilalte părți și Comitetului interimar o cerere formală de soluționare a litigiului.
   Atunci când una dintre părți consideră că o măsură adoptată de cealaltă parte sau inacțiunea celeilalte părți constituie o încălcare a obligațiilor care îi revin în temeiul prezentului acord, cererea formală de soluționare a litigiului trebuie să specifice motivele care stau la baza acestei poziții și să indice, după caz, că partea în cauză poate adopta măsurile prevăzute la articolul 49 alineatul (4).
   (2)   Părțile se străduiesc să soluționeze litigiul angajându-se cu bună credință în consultări în cadrul Comitetului interimar și al altor organisme prevăzute la alineatul (3), pentru a ajunge cât mai curând posibil la o soluție reciproc acceptabilă.
   (3)   Părțile pun la dispoziția Comitetului interimar toate informațiile relevante necesare pentru o analiză aprofundată a situației.
   Până la soluționarea litigiului, acesta face obiectul discuțiilor în cadrul tuturor reuniunilor Comitetului interimar, cu excepția cazului în care este inițiată procedura de arbitraj prevăzută în Protocolul 6. Un litigiu este considerat soluționat atunci când Comitetul interimar a adoptat o decizie cu caracter obligatoriu pentru a soluționa litigiul, astfel cum se menționează la articolul 49 alineatul (3), sau atunci când a constatat stingerea litigiului.
   Consultările privind un litigiu pot fi purtate de asemenea în cadrul oricărei reuniuni a Comitetului interimar sau a oricărui alt comitet sau organism competent, instituit în baza articolului 45, conform celor convenite între părți sau la cererea oricăreia dintre părți. Consultările pot avea loc, de asemenea, în scris.
   Orice informații divulgate în timpul consultărilor rămân confidențiale.
   (4)   În ceea ce privește aspectele care țin de domeniul de aplicare al Protocolului 6, oricare dintre părți poate solicita soluționarea litigiului prin procedura de arbitraj în conformitate cu protocolul respectiv, atunci când părțile nu au reușit să soluționeze litigiul în termen de două luni de la inițierea procedurii de soluționare a litigiului, în conformitate cu alineatul (1).
   Articolul 51
   
      (ASA Articolul 131)
   
   Prezentul acord nu aduce atingere drepturilor persoanelor și ale operatorilor economici garantate prin acordurile existente, care prevăd obligații pentru unul sau mai multe state membre, pe de o parte, și pentru Serbia, pe de altă parte, înainte de a le fi acordate drepturi echivalente în temeiul prezentului acord.
   Articolul 52
   
      (ASA Articolul 17)
   
   Cooperarea cu alte țări candidate la aderarea la UEcare nu sunt implicate în procesul de stabilizare și de asociere
   (1)   Serbia ar trebui să își consolideze cooperarea și să încheie o convenție privind cooperarea regională cu orice țară candidată la aderarea la UE în oricare dintre domeniile de cooperare reglementate de prezentul acord. Astfel de convenții ar trebui să aibă drept obiectiv apropierea treptată a relațiilor bilaterale dintre Serbia și țara în cauză la partea corespunzătoare a relațiilor dintre Comunitate și statele sale membre și țara respectivă.
   (2)   Serbia inițiază negocieri cu Turcia, care a instituit o uniune vamală cu Comunitatea, în vederea încheierii, pe baze reciproc avantajoase, a unui acord de instituire a unei zone de liber schimb între cele două părți în conformitate cu articolul XXIV din GATT 1994.
   Aceste negocieri ar trebui inițiate în cel mai scurt timp, în vederea încheierii acordului menționat anterior înainte de sfârșitul perioadei de tranziție menționate la articolul 3 alineatul (1).
   Articolul 53
   
      (ASA Articolul 132)
   
   Protocoalele 1, 2, 3, 4, 5 și 6 și anexele I-V și VI fac parte integrantă din prezentul acord.
   Articolul 54
   Prezentul acord se aplică până la intrarea în vigoare a Acordului de stabilizare și de asociere semnat la Luxemburg la 29 aprilie 2008.
   Oricare dintre părți poate denunța prezentul acord, notificând intenția sa celeilalte părți. Prezentul acord încetează să mai producă efecte după șase luni de la data unei asemenea notificări.
   Oricare dintre părți poate suspenda, cu efect imediat, aplicarea prezentului acord, în cazul nerespectării de către cealaltă parte a unuia dintre elementele esențiale ale prezentului acord.
   Articolul 55
   
      (ASA Articolul 134)
   
   În sensul prezentului acord, termenul „părți” desemnează Comunitatea, pe de o parte, și Republica Serbia, pe de altă parte.
   Articolul 56
   
      (ASA Articolul 135)
   
   Prezentul acord se aplică, pe de o parte, teritoriilor în care se aplică Tratatul CE și în condițiile prevăzute de respectivul tratat și, pe de altă parte, teritoriului Serbiei.
   Prezentul acord nu se aplică în Kosovo, care este în prezent sub administrație internațională în temeiul Rezoluției nr. 1244 a Consiliului de Securitate al ONU din 10 iunie 1999. Această dispoziție nu aduce atingere statutului actual al Kosovo sau stabilirii statutului final al Kosovo în conformitate cu rezoluția menționată.
   Articolul 57
   
      (ASA Articolul 136)
   
   Secretarul General al Consiliului Uniunii Europene este depozitarul prezentului acord.
   Articolul 58
   
      (ASA Articolul 137)
   
   Prezentul acord se redactează în dublu exemplar, în limbile bulgară, spaniolă, cehă, daneză, germană, estonă, greacă, engleză, franceză, italiană, letonă, lituaniană, maghiară, malteză, olandeză, polonă, portugheză, română, slovacă, slovenă, finlandeză, suedeză și sârbă, fiecare dintre aceste texte fiind egal autentic.
   Articolul 59
   
      (ASA Articolul 138)
   
   Părțile aprobă prezentul acord în conformitate cu propriile proceduri.
   Prezentul acord intră în vigoare în prima zi a celei de-a doua luni care urmează datei la care părțile își notifică îndeplinirea procedurilor menționate la primul paragraf. În cazul în care procedurile menționate la primul paragraf nu sunt finalizate în timp util pentru a permite intrarea în vigoare a prezentului acord la 1 iulie 2008, acesta se aplică cu titlu provizoriu de la data respectivă.
   
      Съставено в Брюксел на двадесет и девети април две хиляди и осма година.
      Hecho en Luxemburgo, el veintinueve de abril de dosmile ocho.
      V Lucemburku dne dvacátého devátého dubna dva tisíce osm.
      Udfærdiget i Luxembourg den niogtyvende april to tusind og otte.
      Geschehen zu Luxemburg am neunundzwanzigsten April zweitausendacht.
      Kahe tuhande kaheksanda aasta aprillikuu kahekümme üheksandal päeval Luxembourgis.
      'Εγινε Λουξεμβούργο, στις είκοσι εννέα Απριλίου δύο χιλιάδες οκτώ.
      Done at Luxembourg on the twenty-ninth day of April in the year tow thousand and eight.
      Fait à Luxembourg, le vingt-neuf avril deux mille huit.
      Fatto a Lussemburgo, addì ventinove aprile duemilaotto.
      Luksemburgā, divtūkstoš astotā gada divdesmit devītajā aprīlī.
      Priimta tūkstančiai aštuntų metų balandžio dvidešimt devintą dieną Liuksemburge.
      Kelt Luxembourgban, a kétezer-nyolcadik év április huszonkilencedik napján.
      Magħmul fil-Lussemburgu, fid-disgħa u għoxrin jum ta' April tas-sena elfejn u tmienja.
      Gedaan te Luxemburg, de negenentwintigste april tweeduizend acht.
      Sporządzono w Luksemburgu, dnia trzydziestego pierwszego października roku dwa tysiące siódmego.
      Feito em Luxemburgo, em vinte e nove de Abril de dois mil e oito.
      Întocmit la Luxemburg, la douăzeci și nouă aprilie două mii opt.
      V Luxemburgu dňa dvadsiateho deviateho apríla dvetisícosem.
      V Luxembourgu, dne devetindvajsetega aprila leta dva tisoč osem.
      Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäyhdeksäntenä päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattakahdeksan.
      Som skedde i Luxemburg den tjugonionde april tjugohundraåtta.
      Сачињено у Луксембургу, двадесетдеветог априла двехиљадеосме.
      
         За Европейската общност
         Por la Comunidad Europea
         Za Evropské společenství
         For Det Europæiske Fællesskab
         Für die Europäische Gemeinschaft
         Euroopa Ühenduse nimel
         Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
         For the European Community
         Pour la Communauté européenne
         Per la Comunità europea
         Eiropas Kopienas vārdā
         Europos bendrijos vardu
         az Európai Közösség részéről
         Għall-Komunità Ewropea
         Voor de Europese Gemeenschap
         W imieniu Wspólnoty Europejskiej
         Pela Comunidade Europeia
         Pentru Comunitatea Europeană
         Za Európske spoločenstvo
         Za Evropsko skupnost
         Euroopan yhteisön puolesta
         För Europeiska gemenskapens
         За Република Сърбия
         
            
      
      
         За Европску заједницу
         Por la República de Serbia
         Za Republiku Srbsko
         For Republikken Serbien
         Für die Republik Serbien
         Serbia Vabariigi nimel
         Για τη Δημοκρατία της Σερβίας
         For the Republic of Serbia
         Pour la République de Serbie
         Per la Repubblica di Serbia
         Serbijas Republikas vārdā
         Serbijos Respublikos vardu
         A Szerb Köztársaság részéről
         Għar-Repubblika tas-Serbja
         Voor de Republiek Servië
         W imieniu Republiki Serbiej
         Pela República da Sérvia
         Pentru Republica Serbia
         Za Srbskú republiku
         Za Republiko Srbijo
         Serbian tasavallan puolesta
         För Republiken Serbien
         За Републику Србију
         
            
      
   
   
      (1)  Regulamentul (CEE) nr. 2658/87 al Consiliului (JO L 256, 7.9.1987, p. 1), astfel cum a fost modificat.
   
      (2)  Monitorul Oficial al Serbiei nr. 62/2005 și 61/2007.
   
      (3)  JO L 93, 31.3.2006, p.12. Regulament modificat prin Regulamentul (CE) nr. 1791/2006 (JO L 363, 20.12.2006, p. 1).
   LISTA ANEXELOR ȘI PROTOCOALELOR
   
      ANEXE
   
   
                
            
            
               Anexa I (articolul 6) – Concesii tarifare acordate de Serbia pentru produsele industriale din Comunitate
            
         
                
            
            
               Anexa II (articolul 11) – Definiția produselor „baby beef”
            
         
                
            
            
               Anexa III (articolul 12) – Concesii tarifare acordate de Serbia pentru produsele agricole din Comunitate
            
         
                
            
            
               Anexa IV (articolul 14) – Concesii acordate de Comunitate pentru produsele pescărești din Serbia
            
         
                
            
            
               Anexa V (articolul 15) – Concesii acordate de Serbia pentru produsele pescărești din Comunitate
            
         
                
            
            
               Anexa VI (articolul 40) – Drepturi de proprietate intelectuală, industrială și comercială
            
         
      PROTOCOALE
   
   
                
            
            
               Protocolul 1 (articolul 10) – privind comerțul între Comunitate și Serbia cu produse agricole transformate
            
         
                
            
            
               Protocolul 2 (articolul 13) – Vin și băuturi spirtoase
            
         
                
            
            
               Protocolul 3 (articolul 29) – Definirea noțiunii de „produse originare” și metodele de cooperare administrativă
            
         
                
            
            
               Protocolul 4 (articolul 38) – privind ajutorul de stat acordat industriei siderurgice
            
         
                
            
            
               Protocolul 5 (articolul 42) – Asistența administrativă reciprocă în domeniul vamal
            
         
                
            
            
               Protocolul 6 (articolul 50) – Soluționarea litigiilor