CELEX: 22016A0323(02)
Language: el
Date: 2016-02-29 00:00:00
Title: Συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας σχετικά με την απαλλαγή από την υποχρέωση θεώρησης για βραχεία διαμονή για τους κατόχους διπλωματικών διαβατηρίων

23.3.2016   
            
            
               EL
            
            
               Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης
            
            
               L 76/19
            
         ΣΥΜΦΩΝΊΑ
   μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας σχετικά με την απαλλαγή από την υποχρέωση θεώρησης για βραχεία διαμονή για τους κατόχους διπλωματικών διαβατηρίων
   Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΝΩΣΗ, εφεξής «Ένωση» ή «ΕΕ», και
   Η ΛΑΪΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΚΙΝΑΣ, εφεξής «Κίνα»,
   εφεξής από κοινού «συμβαλλόμενα μέρη»,
   ΕΠΙΔΙΩΚΟΝΤΑΣ την περαιτέρω ανάπτυξη φιλικών σχέσεων μεταξύ των συμβαλλόμενων μερών και τη συνέχιση της ενδυνάμωσης των στενών δεσμών μεταξύ των συμβαλλόμενων μερών,
   ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ να διευκολύνουν τις μετακινήσεις διασφαλίζοντας είσοδο χωρίς θεώρηση και βραχεία διαμονή για τους κατόχους διπλωματικών διαβατηρίων και άδειας διέλευσης της ΕΕ και να διασφαλίσουν την τήρηση των αρχών της ισότητας και της αμοιβαιότητας,
   ΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ το πρωτόκολλο για τη θέση του Ηνωμένου Βασιλείου και της Ιρλανδίας όσον αφορά τον χώρο ελευθερίας, ασφάλειας και δικαιοσύνης και το πρωτόκολλο σχετικά με το κεκτημένο του Σένγκεν το οποίο έχει ενσωματωθεί στο πλαίσιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης, που έχουν προσαρτηθεί στη Συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση και στη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, και επιβεβαιώνοντας ότι οι διατάξεις της παρούσας συμφωνίας δεν εφαρμόζονται στο Ηνωμένο Βασίλειο και στην Ιρλανδία,
   ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ:
   Άρθρο 1
   Σκοπός
   Η παρούσα συμφωνία προβλέπει δυνατότητα μετάβασης χωρίς θεώρηση για τους πολίτες της Ένωσης και για τους πολίτες της Κίνας, που είναι κάτοχοι έγκυρου διπλωματικού διαβατηρίου ή άδειας διέλευσης της ΕΕ, όταν ταξιδεύουν στο έδαφος του άλλου συμβαλλόμενου μέρους για χρονική περίοδο που δεν υπερβαίνει τις 90 ημέρες εντός οποιασδήποτε περιόδου 180 ημερών.
   Άρθρο 2
   Ορισμοί
   Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας:
   
               α)
            
            
               ως «κράτος μέλος» νοείται κάθε κράτος μέλος της Ευρωπαϊκής Ένωσης, με εξαίρεση το Ηνωμένο Βασίλειο και την Ιρλανδία·
            
         
               β)
            
            
               ως «πολίτης της Ευρωπαϊκής Ένωσης» νοείται υπήκοος κράτους μέλους όπως ορίζεται στο στοιχείο α)·
            
         
               γ)
            
            
               ως «πολίτης της Κίνας» νοείται κάθε πρόσωπο που έχει την ιθαγένεια της Κίνας·
            
         
               δ)
            
            
               ως «χώρος Σένγκεν» νοείται ο χώρος χωρίς εσωτερικά σύνορα που περιλαμβάνει τα εδάφη των κρατών μελών όπως ορίζονται στο στοιχείο α) τα οποία εφαρμόζουν πλήρως το κεκτημένο του Σένγκεν·
            
         
               ε)
            
            
               ως «άδεια διέλευσης της ΕΕ» νοείται το έγγραφο που εκδίδεται από την Ένωση προς ορισμένους υπαλλήλους των θεσμικών οργάνων της Ένωσης σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 1417/2013 του Συμβουλίου (1).
            
         Άρθρο 3
   Πεδίο εφαρμογής
   1.   Οι πολίτες της Ευρωπαϊκής Ένωσης που κατέχουν έγκυρο διπλωματικό διαβατήριο που έχει εκδοθεί από κράτος μέλος ή άδεια διέλευσης της ΕΕ μπορούν να εισέλθουν και να παραμείνουν στο έδαφος της Κίνας χωρίς θεώρηση για την περίοδο διαμονής που ορίζεται στο άρθρο 4 παράγραφος 1.
   Οι πολίτες της Κίνας που κατέχουν έγκυρο διπλωματικό διαβατήριο που έχει εκδοθεί από την Κίνα μπορούν να εισέλθουν και να παραμείνουν στο έδαφος των κρατών μελών χωρίς θεώρηση για την περίοδο διαμονής που ορίζεται στο άρθρο 4 παράγραφος 2.
   2.   Η απαλλαγή από την υποχρέωση θεώρησης που προβλέπει η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται με την επιφύλαξη των νόμων των συμβαλλόμενων μερών που αφορούν τους όρους εισόδου και βραχείας διαμονής. Τα κράτη μέλη και η Κίνα διατηρούν το δικαίωμα να αρνηθούν την είσοδο και τη βραχεία διαμονή στο έδαφός τους αν δεν πληρούνται ένας ή περισσότεροι από τους όρους αυτούς.
   3.   Οι πολίτες της Ένωσης που απολαύουν της παρούσας συμφωνίας συμμορφώνονται με τους νόμους και τους κανονισμούς που ισχύουν στο έδαφος της Κίνας κατά τον χρόνο της διαμονής τους.
   Οι πολίτες της Κίνας που απολαύουν της παρούσας συμφωνίας συμμορφώνονται με τους νόμους και τους κανονισμούς που ισχύουν στο έδαφος εκάστοτε κράτους μέλους κατά τον χρόνο της διαμονής τους.
   4.   Η απαλλαγή από την υποχρέωση θεώρησης ισχύει ανεξάρτητα από το μεταφορικό μέσο που χρησιμοποιείται για τη διέλευση των συνόρων των συμβαλλόμενων μερών.
   5.   Με την επιφύλαξη του άρθρου 8, ζητήματα που δεν καλύπτονται από την παρούσα συμφωνία διέπονται από το δίκαιο της Ένωσης, το εθνικό δίκαιο των κρατών μελών και από το εθνικό δίκαιοτης Κίνας.
   Άρθρο 4
   Διάρκεια διαμονής
   1.   Οι πολίτες της Ένωσης που κατέχουν έγκυρο διπλωματικό διαβατήριο που έχει εκδοθεί από κράτος μέλος ή άδεια διέλευσης της ΕΕ μπορούν να μένουν στο έδαφος της Κίνας για χρονική περίοδο που δεν υπερβαίνει τις 90 ημέρες εντός οποιασδήποτε περιόδου 180 ημερών.
   2.   Οι πολίτες της Κίνας που κατέχουν έγκυρο διπλωματικό διαβατήριο που έχει εκδοθεί από την Κίνα μπορούν να μένουν στο έδαφος των κρατών μελών που εφαρμόζουν πλήρως το κεκτημένο του Σένγκεν για χρονική περίοδο που δεν υπερβαίνει τις 90 ημέρες εντός οποιασδήποτε περιόδου 180 ημερών. Η εν λόγω χρονική περίοδος υπολογίζεται ανεξάρτητα από τυχόν διαμονή σε κράτος μέλος που δεν εφαρμόζει ακόμη πλήρως το κεκτημένο του Σένγκεν.
   Οι πολίτες της Κίνας που κατέχουν έγκυρο διπλωματικό διαβατήριο που έχει εκδοθεί από την Κίνα μπορούν να μένουν για χρονική περίοδο που δεν υπερβαίνει τις 90 ημέρες εντός οποιασδήποτε περιόδου 180 ημερών στο έδαφος κάθε κράτους μέλους που δεν εφαρμόζει ακόμη πλήρως το κεκτημένο του Σένγκεν, ανεξάρτητα από την περίοδο διαμονής που υπολογίζεται για το έδαφος των κρατών μελών που εφαρμόζουν πλήρως το κεκτημένο του Σένγκεν.
   3.   Η παρούσα συμφωνία δεν επηρεάζει τη δυνατότητα της Κίνας και των κρατών μελών να επεκτείνουν την περίοδο διαμονής πέραν των 90 ημερών σύμφωνα με το εθνικό τους δίκαιο και το ενωσιακό δίκαιο.
   Άρθρο 5
   Επισκέψεις υψηλόβαθμων αξιωματούχων
   Οι υπάλληλοι τουλάχιστον σε επίπεδο υφυπουργών της κεντρικής κυβέρνησης και οι αξιωματικοί τουλάχιστον με βαθμό υποστρατήγου των ενόπλων δυνάμεων της Κίνας ενημερώνουν τις αρμόδιες αρχές των κρατών μελών μέσω της διπλωματικής οδού πριν ταξιδέψουν στο έδαφος των τελευταίων για επίσημους σκοπούς.
   Οι υπάλληλοι τουλάχιστον σε επίπεδο υφυπουργών της κεντρικής κυβέρνησης των κρατών μελών και οι αξιωματικοί τουλάχιστον με βαθμό υποστρατήγου των ενόπλων δυνάμεων των κρατών μελών ενημερώνουν τις αρμόδιες αρχές της Κίνας μέσω της διπλωματικής οδού πριν ταξιδέψουν στο έδαφος της τελευταίας για επίσημους σκοπούς.
   Άρθρο 6
   Εδαφική εφαρμογή
   1.   Όσον αφορά τη Γαλλική Δημοκρατία, η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται μόνο στο ευρωπαϊκό έδαφος της Γαλλικής Δημοκρατίας.
   2.   Όσον αφορά το Βασίλειο των Κάτω Χωρών, η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται μόνο στο ευρωπαϊκό έδαφος του Βασιλείου των Κάτω Χωρών.
   Άρθρο 7
   Μεικτή επιτροπή για τη διαχείριση της συμφωνίας
   1.   Τα συμβαλλόμενα μέρη συγκροτούν μεικτή επιτροπή εμπειρογνωμόνων (εφεξής «επιτροπή»), η οποία απαρτίζεται από εκπροσώπους της Ευρωπαϊκής Ένωσης και εκπροσώπους της Κίνας. Η Ένωση εκπροσωπείται από την Ευρωπαϊκή Επιτροπή.
   2.   Η επιτροπή έχει, μεταξύ άλλων, τα εξής καθήκοντα:
   
               α)
            
            
               να παρακολουθεί την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας·
            
         
               β)
            
            
               να προτείνει τροποποιήσεις ή προσθήκες στην παρούσα συμφωνία·
            
         
               γ)
            
            
               να διευθετεί τις διαφορές που προκύπτουν από την ερμηνεία ή την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας.
            
         3.   Η επιτροπή συνεδριάζει όταν κρίνεται αναγκαίο, κατόπιν αιτήματος ενός από τα συμβαλλόμενα μέρη.
   4.   Η επιτροπή θεσπίζει τον εσωτερικό της κανονισμό.
   Άρθρο 8
   Σχέση της παρούσας συμφωνίας με τις υφιστάμενες διμερείς απαλλαγές από την υποχρέωση θεώρησης μεταξύ των κρατών μελών και της Κίνας
   Η παρούσα συμφωνία υπερισχύει κάθε διμερούς συμφωνίας ή ρύθμισης που έχει συναφθεί μεταξύ επιμέρους κρατών μελών και της Κίνας, στο μέτρο που οι διατάξεις τους καλύπτουν θέματα που εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής της παρούσας συμφωνίας.
   Άρθρο 9
   Ανταλλαγή δειγμάτων
   1.   Εφόσον δεν το έχουν ήδη πράξει, η Κίνα και τα κράτη μέλη ανταλλάσσουν, διά της διπλωματικής οδού, δείγματα των έγκυρων διπλωματικών διαβατηρίων τους και της άδειας διέλευσης της ΕΕ, το αργότερο εντός 90 ημερών από την ημερομηνία υπογραφής της παρούσας συμφωνίας.
   2.   Σε περίπτωση καθιέρωσης νέων διπλωματικών διαβατηρίων ή αδειών διέλευσης της ΕΕ ή τροποποίησης των ήδη υπαρχόντων, η Κίνα, τα κράτη μέλη και η Ένωση διαβιβάζουν αμοιβαία, διά της διπλωματικής οδού, δείγματα αυτών των νέων ή τροποποιημένων διαβατηρίων ή αδειών διέλευσης της ΕΕ, μαζί με αναλυτικές πληροφορίες σχετικά με τις προδιαγραφές τους και την ισχύ τους, το αργότερο 90 ημέρες πριν από την έναρξη ισχύος τους.
   Άρθρο 10
   Τελικές διατάξεις
   1.   Η παρούσα συμφωνία τίθεται σε ισχύ την πρώτη ημέρα του δεύτερου μήνα που έπεται της ημερομηνίας της τελευταίας εκ των δύο κοινοποιήσεων με τις οποίες τα συμβαλλόμενα μέρη γνωστοποιούν αμοιβαία την ολοκλήρωση των αντίστοιχων εσωτερικών διαδικασιών που είναι αναγκαίες για τον σκοπό αυτό.
   Η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται προσωρινά από την τρίτη ημέρα μετά την ημερομηνία υπογραφής της.
   2.   Η παρούσα συμφωνία συνάπτεται για απεριόριστο χρονικό διάστημα, εκτός εάν καταγγελθεί σύμφωνα με την παράγραφο 5.
   3.   Η παρούσα συμφωνία μπορεί να τροποποιηθεί με γραπτή συμφωνία των συμβαλλόμενων μερών. Οι τροποποιήσεις αρχίζουν να ισχύουν μετά την αμοιβαία κοινοποίηση των συμβαλλόμενων μερών σχετικά με την ολοκλήρωση των εσωτερικών διαδικασιών που είναι αναγκαίες για τον σκοπό αυτόν.
   4.   Κάθε συμβαλλόμενο μέρος μπορεί να αναστείλει εν όλω ή εν μέρει την παρούσα συμφωνία, ιδίως για λόγους δημόσιας τάξης, προστασίας της εθνικής ασφάλειας ή προστασίας της δημόσιας υγείας, παράνομης μετανάστευσης ή εκ νέου θέσπισης της υποχρέωσης θεώρησης από ένα από τα δύο συμβαλλόμενα μέρη. Η απόφαση αναστολής κοινοποιείται στο άλλο συμβαλλόμενο μέρος το αργότερο δύο μήνες πριν από την προγραμματιζόμενη έναρξη ισχύος της. Το συμβαλλόμενο μέρος που ανέστειλε την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας ενημερώνει αμέσως το άλλο συμβαλλόμενο μέρος μόλις εκλείψουν οι λόγοι της αναστολής και προβαίνει σε άρση της αναστολής.
   5.   Κάθε συμβαλλόμενο μέρος μπορεί να καταγγείλει την παρούσα συμφωνία με γραπτή κοινοποίηση στο άλλο μέρος. Η παρούσα συμφωνία παύει να ισχύει 90 ημέρες μετά την ημερομηνία της εν λόγω κοινοποίησης.
   6.   Η Κίνα μπορεί να αναστείλει ή να καταγγείλει την παρούσα συμφωνία μόνον όσον αφορά όλα τα κράτη μέλη.
   7.   Η Ένωση μπορεί να αναστείλει ή να καταγγείλει την παρούσα συμφωνία μόνο όσον αφορά όλα τα κράτη μέλη της.
   Έγινε σε δύο αντίτυπα, στην αγγλική, βουλγαρική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, εσθονική, ισπανική, ιταλική, κροατική, λεττονική, λιθουανική, μαλτέζικη, ολλανδική, ουγγρική, πολωνική, πορτογαλική, ρουμανική, σλοβακική, σλοβενική, σουηδική, τσεχική, φινλανδική και κινεζική γλώσσα, όλα δε τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά. Σε περίπτωση απόκλισης μεταξύ των αυθεντικών γλωσσικών αποδόσεων, υπερισχύει το κείμενο στην αγγλική γλώσσα.
   
      Съставено в Брюксел на двадесет и девети февруари през две хиляди и шестнадесета година.
      Hecho en Bruselas, el veintinueve de febrero de dos mil dieciséis.
      V Bruselu dne dvacátého devátého února dva tisíce šestnáct.
      Udfærdiget i Bruxelles den niogtyvende februar to tusind og seksten.
      Geschehen zu Brüssel am neunundzwanzigsten Februar zweitausendsechzehn.
      Kahe tuhande kuueteistkümnenda aasta veebruarikuu kahekümne üheksandal päeval Brüsselis.
      Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι εννέα Φεβρουαρίου δύο χιλιάδες δεκαέξι.
      Done at Brussels on the twenty-ninth day of February in the year two thousand and sixteen.
      Fait à Bruxelles, le vingt-neuf février deux mille seize.
      Sastavljeno u Bruxellesu dvadeset devetog veljače godine dvije tisuće šesnaeste.
      Fatto a Bruxelles, addì ventinove febbraio duemilasedici.
      Briselē, divi tūkstoši sešpadsmitā gada divdesmit devītajā februārī.
      Priimta du tūkstančiai šešioliktų metų vasario dvidešimt devintą dieną Briuselyje.
      Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenhatodik év február havának huszonkilencedik napján.
      Magħmul fi Brussell, fid-disgħa u għoxrin jum ta' Frar fis-sena elfejn u sittax.
      Gedaan te Brussel, negenentwintig februari tweeduizend zestien.
      Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego dziewiątego lutego roku dwa tysiące szesnastego.
      Feito em Bruxelas, em vinte e nove de fevereiro de dois mil e dezasseis.
      Întocmit la Bruxelles la douăzeci și nouă februarie două mii șaisprezece.
      V Bruseli dvadsiateho deviateho februára dvetisícšestnásť.
      V Bruslju, dne devetindvajsetega februarja leta dva tisoč šestnajst.
      Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäyhdeksäntenä päivänä helmikuuta vuonna kaksituhattakuusitoista.
      Som skedde i Bryssel den tjugonionde februari år tjugohundrasexton.
      
         
      
         За Европейския съюз
         Рог la Unión Europea
         Za Evropskou unii
         For Den Europæiske Union
         Für die Europäische Union
         Euroopa Liidu nimel
         Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
         For the European Union
         Pour l'Union européenne
         Za Europsku uniju
         Per l'Unione europea
         Eiropas Savienības vārdā –
         Europos Sąjungos vardu
         Az Európai Unió részéről
         Għall-Unjoni Ewropea
         Voor de Europese Unie
         W imieniu Unii Europejskiej
         Pela União Europeia
         Pentru Uniunea Europeană
         Za Európsku úniu
         Za Evropsko unijo
         Euroopan unionin puolesta
         För Europeiska unionen
         
            
         
            
      
      
         За Китайската народна република
         Por la República Popular China
         Za Čínskou lidovou republiku
         For Folkerepublikken Kina
         Für die Volksrepublik China
         Hiina Rahvavabariigi nimel
         Για τη Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας
         For the People's Republic of China
         Pour la République populaire de Chine
         Za Narodnu Republiku Kinu
         Per la Repubblica popolare cinese
         Ķīnas Tautas Republikas vārdā –
         Kinijos Liaudies Respublikos vardu
         A Kínai Népköztársaság részéről
         Għar-Repubblika tal-Poplu taċ-Ċina
         Voor de Volksrepubliek China
         W imieniu Chińskiej Republiki Ludowej
         Pela República Popular da China
         Pentru Republica Populară Chineză
         Za Čínsku ľudovú republiku
         Za Ljudsko republiko Kitajsko
         Kiinan kansantasavallan puolesta
         På Folkrepubliken Kinas vägnar
         
            
         
            
      
   
   
      (1)  Κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 1417/2013 του Συμβουλίου, της 17ης Δεκεμβρίου 2013, για τον καθορισμό της μορφής των αδειών διέλευσης που εκδίδονται από την Ευρωπαϊκή Ένωση, ΕΕ L 353 της 28.12.2013, σ. 26.
   
      ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ ΟΣΟΝ ΑΦΟΡΑ ΤΗΝ ΙΣΛΑΝΔΙΑ, ΤΗ ΝΟΡΒΗΓΙΑ, ΤΗΝ ΕΛΒΕΤΙΑ ΚΑΙ ΤΟ ΛΙΧΤΕΝΣΤΑΪΝ
      Τα συμβαλλόμενα μέρη σημειώνουν τη στενή σχέση που υπάρχει μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Νορβηγίας, της Ισλανδίας, της Ελβετίας και του Λιχτενστάιν, ιδίως δυνάμει των συμφωνιών της 18ης Μαΐου 1999 και της 26ης Οκτωβρίου 2004 σχετικά με τη σύνδεση των εν λόγω χωρών με τη θέση σε ισχύ, την εφαρμογή και την ανάπτυξη του κεκτημένου του Σένγκεν.
      Υπό τις συνθήκες αυτές, είναι ευκταίο οι αρχές της Νορβηγίας, της Ισλανδίας, της Ελβετίας και του Λιχτενστάιν, αφενός, και της Κίνας, αφετέρου, να συνάψουν, αμελλητί, διμερείς συμφωνίες σχετικά με την απαλλαγή από την υποχρέωση θεώρησης για βραχεία διαμονή για τους κατόχους διπλωματικών διαβατηρίων με όρους παρόμοιους με εκείνους της παρούσας συμφωνίας.
   
   
      ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ ΟΣΟΝ ΑΦΟΡΑ ΤΗΝ ΕΡΜΗΝΕΙΑ ΤΗΣ ΧΡΟΝΙΚΗΣ ΠΕΡΙΟΔΟΥ ΤΩΝ 90 ΗΜΕΡΩΝ ΕΝΤΟΣ ΟΠΟΙΑΣΔΗΠΟΤΕ ΠΕΡΙΟΔΟΥ 180 ΗΜΕΡΩΝ ΟΠΩΣ ΟΡΙΖΕΤΑΙ ΣΤΟ ΑΡΘΡΟ 4 ΤΗΣ ΠΑΡΟΥΣΑΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ
      Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν ότι η μέγιστη χρονική περίοδος των 90 ημερών εντός οποιασδήποτε περιόδου 180 ημερών, όπως προβλέπεται στο άρθρο 4 της παρούσας συμφωνίας, αντιστοιχεί είτε σε επίσκεψη διαρκείας είτε σε περισσότερες διαδοχικές επισκέψεις, η διάρκεια των οποίων δεν υπερβαίνει συνολικά τις 90 ημέρες εντός οποιασδήποτε περιόδου 180 ημερών.
      Το νόημα της λέξης «οποιαδήποτε» υπονοεί την εφαρμογή κυλιόμενης περιόδου αναφοράς 180 ημερών, με αναδρομή στο παρελθόν και υπολογισμό κάθε ημέρας διαμονής που καλύπτεται από την τελευταία περίοδο 180 ημερών, προκειμένου να εξακριβωθεί αν εξακολουθεί να πληρούται η απαίτηση των 90 ημερών εντός οποιασδήποτε περιόδου 180 ημερών. Μεταξύ άλλων, αυτό σημαίνει ότι η απουσία για αδιάλειπτο χρονικό διάστημα 90 ημερών επιτρέπει νέα διαμονή έως 90 ημέρες.
   
   
      ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΑΛΛΑ ΠΕΔΙΑ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑΣ ΣΤΟ ΠΛΑΙΣΙΟ ΤΟΥ ΔΙΑΛΟΓΟΥ ΕΕ — ΚΙΝΑΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΙΝΗΤΙΚΟΤΗΤΑ ΚΑΙ ΤΗ ΜΕΤΑΝΑΣΤΕΥΣΗ
      Τα συμβαλλόμενα μέρη υπενθυμίζουν ότι η παρούσα συμφωνία είναι ένα από τα αποτελέσματα των διαπραγματεύσεων του χάρτη πορείας που συμφωνήθηκε στα πρακτικά του δεύτερου γύρου του διαλόγου ΕΕ — Κίνας σχετικά με την κινητικότητα και τη μετανάστευση και εγκρίθηκε από τους πολιτικούς ηγέτες στην κοινή δήλωση της 17ης διάσκεψης κορυφής ΕΕ — Κίνας. Ο παρών χάρτης πορείας περιλαμβάνει, στο πρώτο στάδιο, τη διαπραγμάτευση και την υπογραφή αμοιβαίας συμφωνίας απαλλαγής από την υποχρέωση θεώρησης για τους κατόχους διπλωματικών διαβατηρίων, την έναρξη λειτουργίας κέντρων για την υποβολή αιτήσεων θεώρησης σε αμοιβαία συμφωνηθείσες κινεζικές πόλεις χωρίς προξενική παρουσία και τη δρομολόγηση έμπρακτης συνεργασίας για την καταπολέμηση της παράνομης μετανάστευσης και, στο δεύτερο στάδιο, τη διαπραγμάτευση συμφωνιών σχετικά με την απλούστευση της έκδοσης θεωρήσεων και τη συνεργασία στην καταπολέμηση της παράνομης μετανάστευσης.
      Τα συμβαλλόμενα μέρη επαναλαμβάνουν τη σταθερή τους πρόθεση να τηρήσουν τις δεσμεύσεις που έχουν αναλάβει στο πλαίσιο του χάρτη πορείας και της κοινής τους αντίληψης ότι οι εν λόγω δεσμεύσεις είναι αλληλεξαρτώμενες και αποτελούν αδιαίρετο σύνολο.