CELEX: 22011A1019(01)
Language: ro
Date: 2010-07-14 00:00:00
Title: Acord între Uniunea Europeană și Guvernul Republicii Federative a Braziliei privind siguranța aviației civile

19.10.2011           RO                                Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                                   L 273/3

                                                                      ACORD
             între Uniunea Europeană și Guvernul Republicii Federative a Braziliei privind siguranța aviației
                                                       civile

             UNIUNEA EUROPEANĂ,

             pe de o parte,

             și Guvernul REPUBLICII FEDERATIVE A BRAZILIEI,

             pe de altă parte,

             denumite în continuare „părțile”,

             AVÂND ÎN VEDERE că fiecare parte a stabilit că standardele și sistemele celeilalte părți pentru certificarea de navigabilitate
             și de mediu sau acceptarea produselor aeronautice civile sunt echivalente în mod satisfăcător cu propriile certificări sau
             acceptări,

             RECUNOSCÂND tendința spre proiectarea, producția și schimburile reciproce la nivel multinațional ale produselor
             aeronautice civile,

             DORIND să promoveze siguranța aviației civile, calitatea mediului și compatibilitatea cu mediul și să faciliteze schimbul de
             produse aeronautice civile,

             DORIND să consolideze cooperarea și să crească eficiența în aspectele legate de siguranța aviației civile,

             AVÂND ÎN VEDERE că, prin cooperarea lor, ele pot contribui în mod pozitiv la încurajarea unui grad mai mare de
             armonizare internațională a standardelor și proceselor,

             AVÂND ÎN VEDERE reducerea posibilă a sarcinii economice impuse industriei aviației și operatorilor prin inspecțiile
             tehnice, evaluările și încercările redundante,

             RECUNOSCÂND beneficiul reciproc al procedurilor îmbunătățite pentru acceptarea reciprocă a aprobărilor și încercărilor
             cu privire la navigabilitate, protecția mediului și menținerea navigabilității,

             RECUNOSCÂND că orice astfel de acceptare reciprocă trebuie să ofere o asigurare a conformității cu reglementările sau
             standardele tehnice aplicabile, echivalentă asigurării oferite de procedurile proprii ale unei părți,

             RECUNOSCÂND că orice astfel de acceptare reciprocă necesită, de asemenea, încrederea fiecărei părți în fiabilitatea
             permanentă a evaluărilor de conformitate ale celeilalte părți,

             HOTĂRÂTE să dezvolte un sistem complex de cooperare reglementară în domeniul siguranței aviației civile și încercărilor
             și aprobărilor de mediu bazate pe comunicarea permanentă și încrederea reciprocă,

             RECUNOSCÂND angajamentele părților, care decurg din acordurile bilaterale, regionale și multilaterale în domeniul
             siguranței aviației civile și al compatibilității în materie de mediu,

             CONVIN CU PRIVIRE LA URMĂTOARELE DISPOZIȚII:

                              Articolul 1                                      (b) să permită părților să se adapteze tendinței spre proiectarea,
                                                                                   producția, întreținerea și schimburile reciproce la nivel
                              Obiective                                            multinațional în ceea ce privește produsele aeronautice
Obiectivele prezentului acord sunt:                                                civile, implicând interesele comune ale părților cu privire
                                                                                   la siguranța aviației civile și a calității mediului;

(a) să stabilească, în conformitate cu legislația în vigoare a                 (c) să promoveze cooperarea în vederea susținerii obiectivelor
    fiecărei părți, principii și acorduri care să le permită                       de siguranță și de calitate a mediului;
    acceptarea reciprocă a aprobărilor emise de autoritățile
    competente ale oricărei părți în domeniile reglementate de                 (d) să promoveze și să faciliteze schimbul continuu de produse
    prezentul acord, după cum se detaliază la articolul 4;                         și servicii aeronautice civile.
 ---pagebreak--- L 273/4               RO                             Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                        19.10.2011

                            Articolul 2                                                               Articolul 3
                             Definiții                                                           Obligații generale
În cadrul prezentului acord se aplică termenii și definițiile             (1)    În conformitate cu anexele la prezentul acord, care sunt
următoare:                                                                parte integrantă a acestuia, fiecare parte acceptă sau recunoaște
                                                                          rezultatele procedurilor specificate, utilizate în evaluarea
                                                                          conformității cu legislația, reglementările sau măsurile adminis­
(a) „aprobare de navigabilitate” înseamnă o constatare a faptului         trative precizate de partea respectivă, eliberate de autoritățile
    că proiectul sau o modificare adusă proiectului unui produs           competente ale celeilalte părți, înțelegându-se că procedurile
    aeronautic civil îndeplinește normele de navigabilitate               de evaluare a conformității utilizate asigură conformitatea,
    stabilite prin legislația aplicabilă în vigoare a fiecărei părți      spre satisfacția părții destinatare, cu legislația, reglementările
    sau că produsul este conform cu un proiect despre care s-a            sau măsurile administrative aplicabile ale părții respective, fiind
    constatat că îndeplinește astfel de norme și este în condiție         echivalentă cu asigurarea oferită de procedurile proprii ale părții
    de operare sigură;                                                    destinatare.

(b) „produs aeronautic civil” înseamnă orice aeronavă civilă,             (2)   Alineatul (1) din prezentul articol se aplică doar atunci
    motor sau elice sau subansamblu de aeronavă, dispozitiv,              când sunt finalizate dispozițiile tranzitorii, care pot fi prevăzute
    material, reper sau componentă instalată sau care urmează             în anexele la prezentul acord.
    să fie instalată pe aceasta;

                                                                          (3)   Prezentul acord nu poate fi interpretat în sensul de a
(c) „autoritate competentă” înseamnă o agenție guvernamentală             implica acceptarea reciprocă a normelor sau a reglementărilor
    sau o entitate care este desemnată ca autoritate competentă           tehnice ale părților și, cu excepția cazului în care prezentul
    de către una dintre părți, în sensul prezentului acord, și care       acord prevede altfel, nu implică recunoașterea reciprocă a
    exercită un drept legal de evaluare a conformității, de supra­        echivalenței normelor sau a reglementărilor tehnice.
    veghere și de control al utilizării ori vânzării produselor
    aeronautice civile sau a serviciilor aflate sub jurisdicția
    unei părți și care poate lua măsuri legale pentru a se                (4)     Nicio dispoziție din prezentul acord nu se interpretează
    asigura că aceste produse sau servicii aflate pe piața din            în sensul limitării autorității unei părți de a determina, prin
    jurisdicția părții respective sunt conforme cu cerințele              măsuri legislative, de reglementare sau administrative, nivelul
    legale aplicabile;                                                    de protecție pe care aceasta îl consideră adecvat pentru
                                                                          siguranță, pentru mediu și în orice alt mod cu privire la
                                                                          riscurile aflate sub incidența anexelor la prezentul acord.
(d) „cerințe operaționale legate de proiectare” înseamnă cerințele
    operaționale sau de mediu care afectează fie elementele de
    proiectare ale produsului, fie datele proiectului legate de           (5)    Constatările persoanelor delegate sau ale întreprinderilor
    operarea sau întreținerea produsului care îl fac eligibil             aprobate, autorizate de legislația aplicabilă a fiecărei părți să
    pentru un anumit tip de operațiuni;                                   efectueze astfel de constatări în calitate de autoritate
                                                                          competentă, au aceeași valabilitate cu cele realizate de auto­
                                                                          ritatea competentă propriu-zisă în sensul prezentului acord.
(e) „autorizare de mediu” înseamnă constatarea faptului că un             Există posibilitatea ca o entitate a unei părți, responsabilă cu
    produs aeronautic civil este conform cu normele stabilite de          aplicarea prezentului acord, astfel cum este definită la
    legislația aplicabilă în vigoare a oricăreia dintre părți privind     articolul 7, să interacționeze direct cu persoana delegată sau
    nivelul de zgomot și/sau nivelul emisiilor de noxe;                   întreprinderea autorizată a celeilalte părți, ocazional și după
                                                                          notificarea prealabilă a partenerului din cealaltă parte.

(f) „întreținere” înseamnă efectuarea unei inspecții, reparații
    capitale, reparații, conservări și înlocuiri ale unor repere,         (6)   Părțile se asigură că agenții lor tehnici și/sau autoritățile
    dispozitive sau componente, cu excepția inspecției înainte            lor competente își îndeplinesc responsabilitățile care le revin în
    de zbor, ale unui produs aeronautic civil pentru a se asigura         conformitate cu prezentul acord și cu anexele la acesta.
    menținerea navigabilității produsului respectiv și include
    aplicarea modificărilor, dar nu include proiectarea
    reparațiilor și modificărilor;                                        (7)   Prezentul acord și anexele la acesta sunt obligatorii
                                                                          pentru ambele părți.

(g) „monitorizare” înseamnă supravegherea periodică de către
    autoritatea competentă pentru a se stabili conformitatea                                          Articolul 4
    permanentă cu normele corespunzătoare aplicabile;                                          Domeniu de aplicare
                                                                          (1)    Prezentul acord se aplică:
(h) „agent tehnic” înseamnă, în ceea ce privește Guvernul Repu­
    blicii Federative a Braziliei, Agenția Națională pentru Aviația
    Civilă (ANAC), iar în ceea ce privește Uniunea Europeană,             (a) aprobărilor de navigabilitate și monitorizării produselor
    Agenția Europeană de Siguranță a Aviației (AESA).                         aeronautice civile;
 ---pagebreak--- 19.10.2011             RO                               Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                           L 273/5

(b) menținerii navigabilității aeronavelor în serviciu;                      părțile se asigură că autoritățile lor competente fac obiectul
                                                                             unor audituri sau evaluări periodice.
(c) aprobării și monitorizării unităților de producție și de
    fabricație;                                                              (5)     Părțile se consultă, după caz, pentru a se asigura că
                                                                             încrederea în procedurile de evaluare a conformității se
(d) aprobării și monitorizării unităților de întreținere;                    menține. Aceste consultări pot include participarea autorităților
                                                                             competente ale unei părți la auditurile periodice cu privire la
                                                                             activitățile de evaluare a conformității sau la alte evaluări ale
(e) aprobării de mediu și încercărilor de mediu ale produselor               celeilalte părți.
    aeronautice civile;

                                                                             (6)    Dacă o parte contestă competența sau conformitatea
(f) activităților de cooperare conexe; și                                    tehnică a unei autorități competente, partea contestatară
                                                                             notifică în scris cealaltă parte privind contestarea competenței
(g) inițiativelor și schimbului de informații relevante în materie           sau conformității tehnice a autorității competente respective și
    de siguranță.                                                            asupra intenției sale de a suspenda acceptarea constatărilor
                                                                             autorității competente respective. Contestarea trebuie să se
                                                                             exercite în mod obiectiv și fundamentat.
(2)     Atunci când părțile convin că standardele, normele, prac­
ticile și procedurile în materie de aviație civilă ale celeilalte părți,
aplicabile în alte domenii de cooperare, în special în domeniul              (7)    Orice contestație notificată în conformitate cu alineatul
operațiunilor aeriene, al certificării personalului de zbor și al            (6) din prezentul articol se discută în comitetul mixt instituit în
aprobării dispozitivelor pentru pregătirea sintetică, sunt                   conformitate cu articolul 9, care poate hotărî să se suspende
suficient de compatibile pentru a permite acceptarea consta­                 acceptarea constatărilor autorității competente respective sau să
tărilor de conformitate cu standardele convenite, formulate de               se verifice competența tehnică a acesteia. Această verificare se
una dintre părți în numele celeilalte, părțile pot decide, în cadrul         efectuează, de obicei, în timp util de către partea sub jurisdicția
comitetului mixt, să adauge anexe, inclusiv măsuri provizorii                căreia se află autoritatea competentă în cauză, dar poate fi
pentru extinderea domeniului de aplicare al cooperării pentru                efectuată în comun de către părți dacă acestea hotărăsc astfel.
a include domeniile respective, în conformitate cu procedura
specificată la articolul 16.
                                                                             (8)    În cazul în care comitetul mixt nu poate soluționa
                                                                             contestația notificată în conformitate cu alineatul (6) din
                              Articolul 5                                    prezentul articol, în termen de 30 de zile de la transmiterea
                      Autorități competente                                  notificării, partea contestatară poate suspenda acceptarea consta­
                                                                             tărilor autorității competente în cauză, dar trebuie să accepte
(1)     În cazul în care o entitate este eligibilă în conformitate cu        constatările făcute de autoritatea competentă respectivă înainte
legislația unei părți, aceasta este recunoscută ca o autoritate              de data notificării. Suspendarea poate rămâne în vigoare până la
competentă de către cealaltă parte după ce a fost auditată de                soluționarea problemei de către comitetul mixt.
către partea care a desemnat-o, pentru a determina dacă:

                                                                                                         Articolul 6
— respectă în totalitate legislația părții căreia îi aparține;
                                                                                                  Măsuri de salvgardare
— este familiarizată cu cerințele celeilalte părți pentru tipul și           (1)   Nicio dispoziție din prezentul acord nu se interpretează
  domeniul de certificare pe care l-a solicitat; și                          în sensul limitării autorității unei părți de a lua toate măsurile
                                                                             adecvate și imediate oricând există un risc rezonabil ca un
                                                                             produs sau un serviciu:
— este aptă să își îndeplinească obligațiile prevăzute în anexe.

                                                                             (a) să compromită sănătatea sau siguranța persoanelor;
(2)   O parte notifică celeilalte părți identitatea autorității
competente după ce a finalizat cu succes auditul. Cealaltă
parte poate contesta competența tehnică sau conformitatea                    (b) să nu respecte măsurile legislative, de reglementare sau
din punct de vedere tehnic a autorității competente respective                   administrative aplicabile ale părții respective care intră în
în conformitate cu alineatul (6) din prezentul articol.                          domeniul de aplicare al prezentului acord; sau

(3)   Se consideră că entitățile identificate în apendicele 1 și 2
respectă prevederile alineatului (1) din prezentul articol pentru            (c) să nu îndeplinească o cerință din domeniul anexei aplicabile
punerea în aplicare a anexelor la data intrării în vigoare a                     la prezentul acord.
prezentului acord.
                                                                             (2)    În cazul în care oricare dintre părți ia măsuri în confor­
(4)   Părțile se asigură că autoritățile lor competente sunt apte            mitate cu alineatul (1) din prezentul articol, partea respectivă
și rămân apte să evalueze în mod adecvat conformitatea                       informează cealaltă parte în scris, în termen de 15 zile
produselor sau a întreprinderilor, după caz și după cum se                   lucrătoare, cu privire la măsurile luate, menționând și motivele
reglementează în anexele la prezentul acord. În acest sens,                  acestor măsuri.
 ---pagebreak--- L 273/6               RO                              Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                        19.10.2011

                             Articolul 7                                   cadrul oricăror proceduri de investigație sau de aplicare a
                                                                           legii, în orice caz presupus sau suspectat de încălcarea legislației
                           Comunicare                                      în domeniul de aplicare al prezentului acord. Pe lângă aceasta,
(1)    Părțile convin ca toate comunicările între ele în vederea           fiecare parte informează de îndată cealaltă parte în privința
aplicării prezentului acord să fie preluate spre rezolvare de către:       derulării de investigații, atunci când este vorba de interese
                                                                           reciproce.

(a) în ceea ce privește chestiunile tehnice – agenții tehnici;
                                                                                                       Articolul 8a
(b) în toate celelalte chestiuni:                                                    Schimbul de informații privind siguranța
                                                                           (1)    Părțile convin, sub rezerva legislației aplicabile, să se
    — pentru Guvernul Republicii Federative a Braziliei:                   implice în mod proactiv, să coordoneze politicile și inițiativele
      Ministerul relațiilor externe și ANAC, după caz;                     în materie de siguranță, să facă schimb de informații și de date
                                                                           și să elaboreze programe comune pentru a-și mări capacitatea
                                                                           de a prevedea și de a preveni sau de a atenua riscurile potențiale
    — pentru Uniunea Europeană: Comisia Europeană și                       care amenință aviația civilă, în vederea implementării unui
      autoritățile competente ale statelor membre, după caz.               sistem de supraveghere pentru toate aeronavele care operează
                                                                           pe teritoriile lor.
(2)    După semnarea prezentului acord părțile își vor comunica
reciproc punctele de contact respective.                                   (2)   Părțile convin, în conformitate cu dispozițiile articolului
                                                                           11 și sub rezerva legislației naționale aplicabile:
                             Articolul 8
Cooperare,     asistență    și transparență      în    materie    de       (a) să își furnizeze reciproc, la cerere și în timp util, informații
                           reglementare                                        cu privire la accidente, incidente sau evenimente în legătură
                                                                               cu aspectele reglementate de prezentul acord; și
(1)    Fiecare parte se asigură că cealaltă parte este informată
asupra tuturor legilor, regulamentelor, normelor și cerințelor
sale relevante și asupra sistemului său de certificare.                    (b) să facă schimb de alte informații privind siguranța legate de
                                                                               operarea aeronavelor și de rezultatele activităților de supra­
                                                                               veghere, inclusiv ale inspecțiilor la sol pe aeronavele care
(2)     Părțile își notifică reciproc modificările semnificative pe            utilizează aeroporturile părților, în conformitate cu proce­
care și le propun pentru legile, regulamentele, normele și                     durile elaborate de agenții tehnici.
cerințele lor relevante, cât și pentru sistemele lor de certificare,
în măsura în care aceste modificări pot avea impact asupra
prezentului acord. În măsura în care este posibil, ele își oferă                                       Articolul 9
reciproc șansa de a face observații pe marginea acestor modi­                                Comitetul mixt al părților
ficări și acordă atenția corespunzătoare acestor observații.
                                                                           (1)    Se instituie un comitet mixt format din reprezentanți ai
                                                                           fiecărei părți. Comitetul mixt este responsabil de funcționarea
(3)     Părțile stabilesc, după caz, proceduri pentru cooperarea și        eficientă a prezentului acord și se reunește periodic pentru a
transparența în domeniul reglementării cu privire la toate                 evalua eficiența punerii în aplicare a acordului.
activitățile pe care le derulează și care intră sub incidența
prezentului acord.
                                                                           (2)    Comitetul mixt poate examina orice aspect legat de
                                                                           derularea prezentului acord. În special, comitetul are urmă­
(4)    Pentru a promova menținerea înțelegerii reciproce a
                                                                           toarele atribuții:
sistemelor de reglementare a siguranței aviației civile ale
părților și compatibilitatea dintre aceste sisteme, fiecare agent
tehnic poate să participe la activități de asigurare a calității           (a) analizează și adoptă măsurile adecvate cu privire la
organizate de cealaltă parte.                                                  contestațiile prevăzute la articolul 5;

(5)    În sensul investigării și soluționării problemelor de               (b) soluționează orice problemă care decurge din aplicarea sau
siguranță prin cooperare, părțile își acordă reciproc permisiunea              executarea prezentului acord, inclusiv problemele care nu
de a participa la inspecțiile și auditurile celeilalte părți, prin             sunt soluționate altfel în conformitate cu procedura
sondaj, sau derulează inspecții și audituri comune, după caz.                  stabilită în anexe;
În scopul supravegherii și inspecțiilor, agentul tehnic și
autoritățile competente ale fiecărei părți asistă agentul tehnic
al celeilalte părți, în scopul de a obține accesul liber al                (c) examinează modalitățile de consolidare a funcționării
acestuia la entitățile reglementate care sunt supuse jurisdicției              prezentului acord și face recomandările adecvate către
acelei părți.                                                                  părți pentru modificarea prezentului acord, în conformitate
                                                                               cu articolul 16 alineatul (4);
(6)   Părțile convin ca, sub rezerva legislației aplicabile, să ofere
prin intermediul agenților lor tehnici sau al autorităților lor            (d) examinează posibilitatea de a aduce modificări specifice
competente, după caz, cooperare reciprocă și asistență în                      anexelor, în conformitate cu articolul 16 alineatul (5);
 ---pagebreak--- 19.10.2011           RO                             Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                            L 273/7

(e) coordonează, dacă este cazul, elaborarea anexelor supli­             informațiile primite în cadrul schimbului reciproc în temeiul
    mentare, în conformitate cu articolul 16 alineatul (5); și           prezentului acord și care constituie secrete comerciale,
                                                                         proprietate intelectuală, informații comerciale sau financiare
                                                                         confidențiale, date protejate sau informații legate de investigațiile
(f) adoptă, dacă este necesar, proceduri de lucru cu privire la          în curs. În acest scop, informațiile sunt considerate protejate și
    cooperarea și transparența în materie de reglementare                sunt marcate ca atare.
    pentru toate activitățile menționate la articolul 4.

(3)   Comitetul mixt își stabilește regulamentul de procedură în         (3)    După ce a furnizat informațiile celeilalte părți sau
termen de un an de la intrarea în vigoare a prezentului acord.           autorității competente a celeilalte părți, o parte sau o autoritate
                                                                         competentă poate desemna părțile din informație pe care le
                                                                         consideră informații confidențiale.
                           Articolul 10
      Suspendarea obligațiilor de acceptare reciprocă
                                                                         (4)    Părțile iau toate măsurile de precauție rezonabile pentru a
(1)    O parte poate suspenda, în totalitate sau parțial,                proteja împotriva divulgării neautorizate informațiile primite în
obligațiile proprii prevăzute în anexă la prezentul acord, în            temeiul prezentului acord.
cazul în care:

(a) cealaltă parte nu își îndeplinește obligațiile prevăzute în                                      Articolul 12
    anexa respectivă la prezentul acord;
                                                                                              Recuperarea costurilor
                                                                         (1)    Niciuna dintre părți nu impune taxe sau redevențe
(b) una sau mai multe dintre autoritățile sale competente nu             persoanelor fizice sau juridice ale căror activități sunt regle­
    pot pune în aplicare cerințele noi sau suplimentare adoptate         mentate prin prezentul acord pentru evaluarea conformității
    de către cealaltă parte în domeniile reglementate de anexa la        serviciilor reglementate de prezentul acord și furnizate de
    prezentul acord; sau                                                 cealaltă parte.

(c) cealaltă parte nu își menține modalitățile și măsurile legale și
    de reglementare necesare pentru punerea în aplicare a preve­         (2)    Părțile se obligă să se asigure că taxele impuse de agenții
    derilor prezentului acord.                                           lor tehnici persoanelor fizice sau juridice ale căror activități sunt
                                                                         reglementate de prezentul acord sunt corecte, rezonabile și pe
                                                                         măsura serviciilor de supraveghere prestate și nu creează o
(2)    Înainte de a-și suspenda obligațiile, partea solicită orga­       barieră în calea comerțului.
nizarea de consultări în temeiul articolului 15. În cazul în care
consultările nu soluționează dezacordul cu privire la oricare
dintre anexe, oricare parte poate să notifice celeilalte părți
                                                                         (3)    Agentul tehnic al fiecărei părți are dreptul să își recu­
intenția de a suspenda acceptarea constatărilor de conformitate
                                                                         pereze costurile legate de punerea în aplicare a anexei aplicabile
și a aprobărilor emise în baza anexei cu privire la care există
                                                                         și cele determinate de auditurile și inspecțiile efectuate în
dezacordul. Această notificare se efectuează în scris și detaliază
                                                                         aplicarea articolului 5 alineatul (5) și a articolului 8a, prin
motivele care au determinat suspendarea.
                                                                         aplicarea de taxe și redevențe aplicate persoanelor fizice sau
                                                                         juridice ale căror activități sunt reglementate de prezentul acord.
(3)     Suspendarea intră în vigoare în termen de 30 de zile de la
data notificării, cu excepția cazului în care, înainte de încheierea
acestei perioade, partea care a inițiat suspendarea notifică                                         Articolul 13
celeilalte părți, în scris, retragerea notificării. Suspendarea nu
afectează valabilitatea constatărilor de conformitate, a certifi­                                  Alte acorduri
catelor sau a aprobărilor emise de agenții tehnici sau autoritățile      (1)     Cu excepția cazului în care anexele la prezentul acord
competente ale celeilalte părți în cauză anterior datei la care          prevăd altfel, drepturile și obligațiile conținute de acordurile
suspendarea intră în vigoare. Orice astfel de suspendare care a          încheiate de oricare din părți cu o țară terță care nu este
intrat în vigoare poate fi abrogată printr-un schimb de note             parte la prezentul acord nu au incidență ori efect asupra
scrise între părți.                                                      celeilalte părți la prezentul acord în ceea ce privește acceptarea
                                                                         rezultatelor procedurilor de evaluare a conformității din țara
                           Articolul 11                                  terță respectivă.

                        Confidențialitate
(1)     Părțile sunt de acord să mențină, în măsura impusă de            (2)    De la data intrării în vigoare, prezentul acord înlocuiește
legislațiile lor, confidențialitatea informațiilor primite de la         acordurile sau măsurile bilaterale privind siguranța aviației dintre
cealaltă parte în temeiul prezentului acord.                             Guvernul Republicii Federative a Braziliei și statele membre ale
                                                                         Uniunii Europene cu privire la toate aspectele reglementate de
                                                                         prezentul acord. De asemenea, de la data intrării în vigoare,
(2)   În mod special, sub rezerva legislației proprii, părțile nu        prezentul acord înlocuiește eventualele înțelegeri precedente
fac publice și nu permit autorităților competente să facă publice        dintre agenții tehnici.
 ---pagebreak--- L 273/8               RO                             Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                        19.10.2011

(3)    Prezentul acord nu aduce atingere drepturilor și                   cu excepția cazului în care părțile nu retrag notificarea
obligațiilor părților asumate prin orice alt acord internațional.         denunțării de comun acord, înainte de expirarea acestei
                                                                          perioade.
                            Articolul 14
                       Aplicare teritorială                               (3)    În cazul în care o parte intenționează să modifice acordul
                                                                          prin eliminarea sau adăugarea uneia sau mai multor anexe și
Cu excepția cazului în care anexele la prezentul acord prevăd             păstrarea altor anexe, părțile vor modifica prezentul acord de
altfel, prezentul acord se aplică, pe de o parte, pe teritoriile în       comun acord, în conformitate cu procedurile prevăzute de
care se aplică Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene și          prezentul articol. În cazul în care nu convin cu privire la
în condițiile prevăzute în tratat și, pe de altă parte, pe teritoriul     menținerea celorlalte anexe, acordul este denunțat la sfârșitul
Republicii Federative a Braziliei.                                        celor șase luni de la data notificării, cu excepția cazului în
                                                                          care părțile convin altfel.
                            Articolul 15
           Consultări și soluționarea divergențelor                       (4)    Părțile pot modifica prezentul acord prin consimțământ
                                                                          scris reciproc. Orice modificare a prezentului acord intră în
(1)    Orice parte poate solicita consultări cu cealaltă parte            vigoare la data ultimei notificări scrise a unei părți de către
privind orice aspect legat de prezentul acord. Cealaltă parte             cealaltă parte care informează că procedurile sale interne
răspunde prompt unei astfel de solicitări și începe consultările          pentru intrarea în vigoare au fost finalizate.
la o dată convenită de către părți, în termen de 45 de zile.

                                                                          (5)   Fără a aduce atingere prevederilor alineatului (4) din
(2)    Părțile depun toate eforturile pentru soluționarea oricărei        prezentul articol, părțile pot conveni să modifice anexele sau
divergențe apărute între ele cu privire la cooperarea în temeiul          să adauge anexe noi prin intermediul unui schimb de note
prezentului acord la cel mai mic nivel tehnic posibil prin                diplomatice între părți. Modificările intră în vigoare sub
consultări în conformitate cu prevederile anexelor la prezentul           rezerva condițiilor convenite prin schimbul de note diplomatice.
acord.

(3)    În cazul în care divergența nu este soluționată conform            (6)    După denunțarea prezentului acord, părțile vor menține
prevederilor alineatului (2) din prezentul articol, oricare dintre        valabilitatea oricăror aprobări de navigabilitate, aprobări de
agenții tehnici menționați pot să înainteze divergența spre               mediu sau certificate emise în temeiul prezentului acord
soluționare comitetului mixt al părților, care se va consulta în          anterior denunțării sale, sub rezerva menținerii conformității
această privință.                                                         permanente cu legile și regulamentele aplicabile ale părții
                                                                          respective.
                            Articolul 16
                                                                          DREPT CARE subsemnații, pe deplin autorizați, au semnat
 Intrarea în vigoare, denunțarea și modificarea acordului                 prezentul acord.
(1)    Prezentul acord intră în vigoare la data ultimului schimb
de note diplomatice prin care părțile își notifică reciproc
încheierea procedurilor lor interne necesare în vederea intrării          Încheiat în dublu exemplar la Brasília, la paisprezece iulie două
în vigoare a prezentului acord. Prezentul acord rămâne în                 mii zece, în limbile bulgară, cehă, daneză, engleză, estonă,
vigoare până la denunțarea de oricare dintre părți.                       finlandeză, franceză, germană, greacă, italiană, letonă, lituaniană,
                                                                          maghiară, malteză, olandeză, polonă, portugheză, română,
(2)    Părțile pot denunța prezentul acord oricând, printr-o              slovacă, slovenă, spaniolă și suedeză, fiecare dintre aceste
notificare prealabilă de 6 luni adresată în scris celeilalte părți,       versiuni fiind în egală măsură autentică.
 ---pagebreak--- 19.10.2011         RO                          Jurnalul Oficial al Uniunii Europene   L 273/9

             За Европейския съюз
             Por la Unión Europea
             Za Evropskou unii
             For Den Europæiske Union
             Für die Europäische Union
             Euroopa Liidu nimel
             Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
             For the European Union
             Pour l'Union européenne
             Per l'Unione europea
             Eiropas Savienības vārdā –
             Europos Sąjungos vardu
             Az Európai Unió részéről
             Għall-Unjoni Ewropea
             Voor de Europese Unie
             W imieniu Unii Europejskiej
             Pela União Europeia
             Pentru Uniunea Europeană
             Za Európsku úniu
             Za Evropsko unijo
             Euroopan unionin puolesta
             För Europeiska unionen

             За правителството на Федеративна република Бразилия
             Por el Gobierno de la República Federativa de Brasil
             Za vládu Brazilské Federativní republiky
             For den Føderative Republik Brasiliens regering
             Für die Regierung der Föderativen Republik Brasilien
             Brasiilia Liitvabariigi valitsuse nimel
             Για την κυβέρνηση της Ομόσπονδης Δημοκρατίας της Βραζιλίας
             For the Government of the Federative Republic of Brazil
             Pour le gouvernement de la République fédérative du Brésil
             Per il governo della Repubblica federativa del Brasile
             Brazīlijas Federatīvās Republikas valdības vārdā –
             Brazilijos Federacinės Respublikos Vyriausybės vardu
             A Brazil Szövetségi Köztársaság kormánya részéről
             Għall-Gvern tar-Repubblika Federativa tal-Brażil
             Voor de regering van de Federale Republiek Brazilië
             W imieniu rządu Federacyjnej Republiki Brazylii
             Pelo Governo da República Federativa do Brasil
             Pentru Guvernul Republicii Federative a Braziliei
             Za vládu Brazílskej federatívnej republiky
             Za Vlado Federativne Republike Brazilije
             Brasilian liittotasavallan hallituksen puolesta
             För Förbundsrepubliken Brasiliens regering
 ---pagebreak--- L 273/10           RO                               Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                               19.10.2011

                                                                  Apendicele 1

           Lista autorităților competente considerate conforme cu dispozițiile articolului 5 alineatul (1) în ceea ce privește
                                                              anexa A

           1. Autoritățile competente în ceea ce privește aprobarea proiectării:
              pentru Guvernul Republicii Federative a Braziliei: Agenția Națională pentru Aviația Civilă (ANAC);
              pentru Uniunea Europeană: Agenția Europeană de Siguranță a Aviației (AESA).
           2. Autoritățile competente în ceea ce privește supravegherea producției:
              pentru Guvernul Republicii Federative a Braziliei: Agenția Națională pentru Aviația Civilă (ANAC);
              pentru Uniunea Europeană: Agenția Europeană de Siguranță a Aviației (AESA) și
              autoritățile competente ale statelor membre.

                                                                  Apendicele 2

           Lista autorităților competente considerate conforme cu dispozițiile articolului 5 alineatul (1) în ceea ce privește
                                                              anexa B

           1. Autoritățile competente considerate conforme cu dispozițiile articolului 5 alineatul (1) în ceea ce privește anexa B,
              pentru Guvernul Republicii Federative a Braziliei: Agenția Națională pentru Aviația Civilă (ANAC).

           2. Autoritățile competente ale celor 27 de state membre ale UE, care sunt considerate conforme cu prevederile articolului
              5 alineatul (1) în ceea ce privește anexa B: autoritățile competente ale statelor membre.
 ---pagebreak--- 19.10.2011            RO                               Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                                    L 273/11

                                                                         ANEXA A

                                PROCEDURA DE CERTIFICARE A PRODUSELOR AERONAUTICE CIVILE

             1.       Domeniu de aplicare
             1.1.     Prezenta procedură (denumită în continuare „procedura”) se aplică pentru:

             1.1.1.   acceptarea reciprocă a constatărilor de conformitate pentru proiectare, mediu și cerințele operaționale în legătură
                      cu proiectarea pentru produsele aeronautice civile realizate de către agentul tehnic al unei părți acționând în
                      calitate de reprezentant autorizat al statului de proiectare;

             1.1.2.   acceptarea reciprocă a constatărilor de conformitate pentru produsele aeronautice civile noi sau uzate cu privire
                      la conformitatea acestora cu cerințele de import pentru navigabilitate și mediu ale fiecărei părți;

             1.1.3.   acceptarea reciprocă a aprobărilor pentru modificarea proiectării și proiectarea reparațiilor produselor aeronautice
                      civile efectuate sub autoritatea fiecărei părți;

             1.1.4.   cooperare și asistență în menținerea navigabilității aeronavelor aflate în serviciu.

             1.2.     În sensul prezentei proceduri, următorii termeni au următoarele definiții:

                      (a) „certificat de autorizare a punerii în serviciu” înseamnă declarația unei persoane sau a unei întreprinderi aflate
                          sub jurisdicția părții exportatoare care certifică faptul că produsul aeronautic civil, altul decât o aeronavă
                          completă, fie este un produs nou fabricat, fie este pus în serviciu după i s-a aplicat procedura de întreținere;

                      (b) „certificat de navigabilitate pentru export” înseamnă o declarație de export dată de o persoană sau o
                          organizație aflată sub jurisdicția părții exportatoare care certifică faptul că o aeronavă completă, aflată, de
                          asemenea, sub jurisdicția părții exportatoare, este conformă cu cerințele de navigabilitate și de mediu noti­
                          ficate de către partea importatoare;

                      (c) „parte exportatoare” înseamnă partea din care este exportat produsul aeronautic civil;

                      (d) „parte importatoare” înseamnă partea în care este importat produsul aeronautic civil.

             2.       Comitetul sectorial mixt pentru certificare
             2.1.     Componență
             2.1.1.   Se instituie un comitet sectorial mixt pentru certificare. Comitetul include reprezentanți ai fiecărei părți respon­
                      sabile la nivel executiv pentru:

                      (a) certificarea produselor aeronautice civile;

                      (b) certificarea producției, dacă diferă de persoanele prevăzute la punctul 2.1.1 litera (a) din prezenta procedură;

                      (c) reglementările și normele de certificare; și

                      (d) certificarea inspecțiilor interne de standardizare sau a sistemelor de control al calității.

             2.1.2.   Orice altă persoană, desemnată prin acordul comun al părților, care poate facilita îndeplinirea mandatului
                      comitetului sectorial mixt pentru certificare, poate fi invitată să facă parte din acest comitet.

             2.1.3.   Comitetul sectorial mixt pentru certificare își stabilește regulamentul de procedură.

             2.2.     Mandat
             2.2.1.   Comitetul sectorial mixt pentru certificare se reunește cel puțin o dată pe an pentru a asigura buna funcționare și
                      punerea în aplicare eficientă a prezentei proceduri și, inter alia:

                      (a) hotărăște, după caz, asupra procedurilor de lucru care vor fi utilizate pentru facilitarea procesului de certi­
                          ficare;

                      (b) hotărăște, după caz, asupra normelor tehnice în sensul punctului 3.3.7 din prezenta procedură;

                      (c) evaluează modificările de reglementare ale fiecărei părți pentru a asigura că cerințele de certificare rămân
                          actuale;
 ---pagebreak--- L 273/12            RO                                Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                                       19.10.2011

                    (d) elaborează, după caz, propuneri pentru comitetul mixt cu privire la modificări ale prezentei proceduri, altele
                        decât cele prevăzute la punctul 2.2.1 litera (b) din prezenta procedură;

                    (e) se asigură că părțile au un punct de vedere comun cu privire la procedură;

                    (f) se asigură că părțile aplică procedura în mod consecvent;

                    (g) soluționează problemele tehnice care decurg din interpretarea sau executarea prezentei proceduri, inclusiv
                        problemele care pot apărea în determinarea bazelor pentru certificare sau a aplicării unor condiții speciale,
                        excepții sau abateri;

                    (h) organizează, după caz, participarea reciprocă a unei părți la standardizarea internă sau la sistemul de control
                        al calității al celeilalte părți;

                    (i) identifică, după caz, punctele de contact responsabile de certificarea fiecărui produs aeronautic civil importat
                        sau exportat între părți; și

                    (j) elaborează mijloace eficiente de cooperare, asistență și schimb de informații cu privire la normele de
                        siguranță și de mediu și la sistemele de certificare pentru a reduce, în cea mai mare măsură posibilă,
                        diferențele dintre părți.

           2.2.2.   În cazul în care comitetul sectorial mixt pentru certificare nu poate soluționa problemele în conformitate cu
                    punctul 2.2.1 litera (g) din prezenta procedură, acesta va transmite problema spre soluționare comitetului mixt și
                    va asigura punerea în aplicare a hotărârii pe care o adoptă acest comitet.

           3.       Aprobările de proiect
           3.1.     Prevederi generale
           3.1.1.   Prezenta procedură reglementează aprobările de proiect și modificările acestora pentru: certificatele de tip,
                    certificatele de tip suplimentare, reparații repere și dispozitive.

           3.1.2.   Pentru implementarea prezentei proceduri, părțile convin că demonstrarea capacității unei întreprinderi de
                    proiectare de a-și asuma responsabilitățile este controlată suficient de fiecare parte pentru a satisface orice
                    diferență la nivel de cerințe speciale ale celeilalte părți.

           3.1.3.   Cererea pentru o aprobare de proiectare se transmite părții importatoare prin intermediul părții exportatoare,
                    după caz.

           3.1.4.   Organismele responsabile de punerea în aplicare a prezentei secțiuni 3 cu privire la aprobarea de proiectare sunt
                    agenții tehnici.

           3.2.     Baza de certificare
           3.2.1.   În scopul emiterii unui certificat de tip, partea importatoare trebuie să utilizeze, pentru navigabilitate, standardele
                    aplicabile unui produs similar de fabricație proprie, aflate în vigoare atunci când cererea pentru certificatul de tip
                    original a fost înaintată părții exportatoare, iar pentru protecția mediului, standardele aplicabile unui produs
                    similar de fabricație proprie, aflate în vigoare atunci când cererea pentru certificatul de tip a fost înaintată părții
                    importatoare.

           3.2.2.   Sub rezerva punctului 3.2.5 din prezenta procedură și în scopul aprobării unei modificări de proiect sau a unui
                    proiect de reparații, partea importatoare specifică o modificare a bazei pentru certificare prevăzută la punctul
                    3.2.1 din prezenta procedură atunci când consideră că o astfel de modificare este adecvată pentru modificarea de
                    proiect sau pentru proiectul de reparație.

           3.2.3.   Sub rezerva prevederilor punctului 3.2.5 din prezenta procedură, partea importatoare specifică orice condiție
                    specială care se aplică sau urmează să se aplice caracteristicilor noi sau neobișnuite nereglementate de normele de
                    navigabilitate și de mediu aplicabile.

           3.2.4.   Sub rezerva prevederilor punctului 3.2.5 din prezenta procedură, partea importatoare specifică orice scutire sau
                    abatere de la normele aplicabile.

           3.2.5.   În momentul specificării condițiilor speciale, a scutirilor, abaterilor sau modificărilor la nivelul bazei de certificare,
                    partea importatoare acordă atenția corespunzătoare elementelor similare ale părții exportatoare, iar acestea nu
                    vor fi mai restrictive pentru produsele părții exportatoare decât cele aplicate produselor similare proprii. Partea
                    importatoare notifică părții exportatoare orice astfel de condiție specială, scutire, abatere sau modificare la nivelul
                    bazei de certificare.

           3.3.     Procesul de certificare
           3.3.1.   Partea exportatoare furnizează părții importatoare toate informațiile necesare pentru ca partea importatoare să se
                    familiarizeze și să fie familiarizată în continuare cu produsele aeronautice civile individuale ale părții exportatoare
                    și cu certificarea acestora.
 ---pagebreak--- 19.10.2011            RO                               Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                                   L 273/13

             3.3.2.   Pentru fiecare aprobare de proiect, părțile elaborează un program de certificare, pe baza procedurilor de lucru
                      stabilite de comitetul sectorial mixt pentru certificare, după caz.

             3.3.3.   Partea importatoare emite propriul certificat de tip sau certificat de tip suplimentar pentru o aeronavă, un motor
                      sau o elice în cazul în care:

                      (a) partea exportatoare a emis propriul certificat de tip;

                      (b) partea exportatoare confirmă părții importatoare că proiectul de tip al unui produs este conform cu baza de
                          certificare conform prevederilor punctului 3.2 din prezenta procedură; și

                      (c) toate problemele ridicate pe parcursul procesului de certificare au fost rezolvate.

             Modificările certificatului de tip
             3.3.4.   Modificările proiectului de tip pentru un produs aeronautic civil pentru care partea importatoare a emis un
                      certificat de tip se aprobă după cum urmează:

             3.3.4.1. Partea exportatoare clasifică modificările de proiect în două categorii, în conformitate cu procedurile de lucru
                      stabilite de comitetul sectorial mixt pentru certificare.

             3.3.4.2. Pentru categoria modificărilor de proiect care necesită implicarea părții importatoare, partea importatoare aprobă
                      modificările de proiect în urma primirii unei declarații scrise de la partea exportatoare care certifică faptul că
                      modificările de proiect corespund bazei de certificare prevăzute la punctul 3.2 din prezenta procedură. Pentru a-și
                      îndeplini obligațiile prevăzute la acest punct, partea exportatoare poate furniza declarații individuale pentru
                      fiecare modificare de proiect sau declarații colective pentru liste de modificări de proiect aprobate.

             3.3.4.3. Pentru toate celelalte modificări de proiect, aprobarea părții exportatoare reprezintă o aprobare valabilă a părții
                      importatoare, fără a fi necesare demersuri suplimentare.

             Modificări suplimentare ale certificatului de tip
             3.3.5.   Modificările de proiect ale unui produs aeronautic civil pentru care partea importatoare a emis un certificat de tip
                      suplimentar se aprobă după cum urmează:

             3.3.5.1. Partea exportatoare clasifică modificările de proiect în două categorii, în conformitate cu procedurile de lucru
                      stabilite de comitetul sectorial mixt pentru certificare.

             3.3.5.2. Pentru categoria modificărilor de proiect care necesită implicarea părții importatoare, partea importatoare aprobă
                      modificările de proiect în urma primirii unei declarații scrise de la partea exportatoare care certifică faptul că
                      modificările de proiect corespund bazei de certificare prevăzute la punctul 3.2 din prezenta procedură. Pentru a-și
                      îndeplini obligațiile prevăzute la acest punct, partea exportatoare poate furniza declarații individuale pentru
                      fiecare modificare de proiect sau declarații colective pentru liste de modificări de proiect aprobate.

             3.3.5.3. Pentru toate celelalte modificări de proiect, aprobarea părții exportatoare reprezintă o aprobare valabilă a părții
                      importatoare, fără a fi necesare demersuri suplimentare.

             Aprobarea proiectelor de reparații
             3.3.6.   Proiectele de reparații ale produselor aeronautice civile pentru care partea importatoare a emis un certificat de tip
                      se aprobă după cum urmează:

             3.3.6.1. Partea exportatoare clasifică proiectele de reparații în două categorii, în conformitate cu procedurile de lucru
                      stabilite de comitetul sectorial mixt pentru certificare.

             3.3.6.2. Pentru categoria proiectelor de reparații care necesită implicarea părții importatoare, partea importatoare aprobă
                      proiectele de reparații în urma primirii unei declarații scrise de la partea exportatoare care certifică faptul că
                      proiectele de reparații corespund bazei de certificare prevăzute la punctul 3.2 din prezenta procedură. Pentru a-și
                      îndeplini obligațiile prevăzute la acest punct, partea exportatoare poate furniza declarații individuale pentru
                      fiecare proiect de reparații important sau declarații colective pentru liste de proiecte de reparații aprobate.

             3.3.6.3. Pentru toate celelalte proiecte de reparații, aprobarea părții exportatoare reprezintă o aprobare valabilă a părții
                      importatoare, fără a fi necesare demersuri suplimentare.

             3.3.7.   Pentru reperele și dispozitivele aprobate în baza normelor tehnice stabilite de comitetul sectorial mixt de
                      certificare în conformitate cu punctul 2.2 din prezenta procedură, aprobarea reperelor și dispozitivelor emisă
                      de partea exportatoare este recunoscută de partea importatoare ca fiind echivalentă aprobărilor proprii emise în
                      conformitate cu legislația și procedurile proprii.
 ---pagebreak--- L 273/14            RO                               Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                                    19.10.2011

           3.4.     Cerințe operaționale în legătură cu proiectarea
           3.4.1.   La cererea părții exportatoare, partea importatoare aduce la cunoștința acesteia cerințele operaționale proprii în
                    legătură cu proiectarea.

           3.4.2.   Partea importatoare determină împreună cu partea exportatoare, fie de la caz la caz, fie prin elaborarea unei liste
                    a cerințelor operaționale în legătură cu proiectarea specifice și în vigoare pentru anumite categorii de produse
                    și/sau operațiuni, cerințele operaționale în legătură cu proiectarea pentru care acceptă de la partea exportatoare
                    certificarea și declarația de conformitate în scris.

           3.4.3.   Partea exportatoare se asigură că informațiile legate de cerințele de funcționare care au impact asupra proiectului
                    sunt puse la dispoziția părții importatoare în decursul procesului de certificare.

           3.5.     Menținerea navigabilității
           3.5.1.   Părțile cooperează în analiza aspectelor accidentelor și incidentelor în domeniul navigabilității și care apar în
                    legătură cu produsele aeronautice civile pentru care se aplică prezentul acord și a căror natură poate pune sub
                    semnul întrebării navigabilitatea acestor produse. În acest scop, agenții tehnici ai părților fac schimb de informații
                    relevante privind defecțiunile, funcționarea incorectă, defectele și alte evenimente care afectează produsele aero­
                    nautice civile care fac obiectul prezentului acord, raportate de entitățile lor reglementate. Se consideră că, prin
                    acest schimb de informații, fiecare titular de aprobare își îndeplinește obligația de a raporta defecțiunile,
                    funcționarea incorectă, defectele sau alte evenimente către agentul tehnic al celeilalte părți, în conformitate cu
                    legislația aplicabilă a acesteia din urmă.

           3.5.2.   Partea exportatoare determină, în ceea ce privește produsele aeronautice civile proiectate și fabricate sub
                    jurisdicția sa, toate acțiunile necesare remedierii gradului nesatisfăcător de siguranță al proiectului de tip care
                    poate fi descoperit după ce produsul aeronautic civil este pus în funcțiune, inclusiv orice acțiuni cu privire la
                    componentele proiectate și/sau fabricate de către un furnizor subcontractat de un contractor de pe teritoriul aflat
                    sub jurisdicția părții exportatoare.

           3.5.3.   Partea exportatoare asistă partea importatoare, în ceea ce privește produsele aeronautice civile proiectate sau
                    fabricate sub jurisdicția sa, în determinarea oricărei acțiuni pe care partea importatoare o consideră necesară
                    pentru menținerea navigabilității produselor.

           3.5.4.   Fiecare parte informează cealaltă parte asupra directivelor de navigabilitate obligatorii sau a altor acțiuni pe care
                    le determină ca fiind necesare pentru menținerea navigabilității produselor aeronautice civile proiectate sau
                    fabricate sub jurisdicția părților și care sunt reglementate de prezentul acord.

           4.       Aprobarea producției
           4.1.     În sensul implementării prezentei proceduri, părțile convin că demonstrarea capacității unei întreprinderi de
                    producție de asumare a asigurării și controlului calității producției de produse aeronautice civile este suficient
                    controlată prin supravegherea acestei întreprinderi de către o autoritate competentă a oricărei părți pentru a
                    satisface orice diferență la nivel de cerințe speciale ale celeilalte părți.

           4.2.     În cazul în care aprobarea producției sub supravegherea reglementară a unei părți include și instalații și unități de
                    producție de pe teritoriul celeilalte părți sau dintr-o țară terță, prima parte menționată este responsabilă de
                    supravegherea și supervizarea acestor locații și unități de producție.

           4.3.     Părțile pot încerca să obțină asistență de la autoritatea aeronautică civilă dintr-o țară terță pentru a-și îndeplini
                    funcțiile de supraveghere și supervizare reglementare în cazul în care aprobarea uneia dintre părți a fost acordată
                    sau extinsă printr-un acord sau înțelegere oficială cu țara terță respectivă.

           4.4.     Organismele responsabile de punerea în aplicare a prezentei secțiuni 4 cu privire la aprobarea producției sunt
                    autoritățile competente prevăzute la articolul 5 din acord.

           5.       Aprobările de navigabilitate pentru export
           5.1.     Dispoziții generale
           5.1.1.   Partea exportatoare emite aprobări de navigabilitate pentru export pentru produsele aeronautice civile exportate
                    în partea importatoare în conformitate cu condițiile prevăzute la punctele 5.2 și 5.3 din prezenta procedură.

           5.1.2.   Partea importatoare acceptă aprobările de navigabilitate pentru export ale părții exportatoare emise în confor­
                    mitate cu punctele 5.2 și 5.3 din prezenta procedură.

           5.1.3.   Identificarea reperelor și dispozitivelor cu marcajele specifice impuse de legislația părții exportatoare este recu­
                    noscută de partea importatoare ca fiind conformă cu cerințele legislației proprii.
 ---pagebreak--- 19.10.2011            RO                                Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                                     L 273/15

             5.2.     Certificate de navigabilitate pentru export
             5.2.1.   Aeronavă nouă
             5.2.1.1. Partea exportatoare, prin autoritatea competentă responsabilă de punerea în aplicare a prezentei proceduri, emite
                      un certificat de navigabilitate pentru export pentru o aeronavă nouă, prin care certifică faptul că aeronava:

                      (a) este în conformitate cu proiectul de tip aprobat de partea importatoare în conformitate cu prezenta
                          procedură;

                      (b) este în condiție de operare sigură, fiind conformă inclusiv cu directivele de navigabilitate aplicabile ale părții
                          importatoare, astfel cum au fost notificate de partea respectivă;

                      (c) întrunește toate cerințele suplimentare prescrise de partea importatoare, astfel cum au fost notificate de partea
                          respectivă.

             5.2.2.   Aeronavă uzată
             5.2.2.1. Pentru o aeronavă uzată pentru care a fost emisă o aprobare de proiect de către partea importatoare, partea
                      exportatoare, prin autoritatea competentă responsabilă cu supravegherea certificatului de navigabilitate pentru
                      aeronava respectivă, emite un certificat de navigabilitate pentru export, prin care certifică faptul că aeronava:

                      (a) este în conformitate cu proiectul de tip aprobat de partea importatoare în conformitate cu prezenta
                          procedură;

                      (b) este în condiție de operare sigură, fiind conformă inclusiv cu directivele de navigabilitate aplicabile ale părții
                          importatoare, astfel cum au fost notificate de partea respectivă;

                      (c) a fost întreținută corespunzător pe durata vieții sale de serviciu, conform evidențelor și registrelor corespun­
                          zătoare de întreținere; și

                      (d) întrunește toate cerințele suplimentare prescrise de partea importatoare, astfel cum au fost notificate de partea
                          respectivă.

             5.2.2.2. Pentru aeronavele uzate fabricate sub jurisdicția sa, fiecare parte este de acord să acorde, la cerere, asistență
                      celeilalte părți în obținerea informațiilor cu privire la:

                      (a) configurația aeronavei în momentul ieșirii pe poarta producătorului; și

                      (b) instalațiile montate ulterior pe aeronavă pe care le-a aprobat.

             5.2.2.3. De asemenea, părțile își acceptă reciproc certificatele de navigabilitate pentru export pentru aeronavele uzate
                      fabricate și/sau asamblate într-o țară terță în cazul în care sunt îndeplinite condițiile de la punctul 5.2.2.1 literele
                      (a)-(d) din prezenta procedură.

             5.2.2.4. Partea importatoare poate solicita registrele de întreținere și inspecție care includ, dar nu se limitează la:

                      (a) certificatul de navigabilitate pentru export în original sau o copie legalizată a acestuia sau echivalentul său
                          emis de partea exportatoare;

                      (b) evidențele prin care se verifică faptul că toate reparațiile capitale, modificările importante și reparațiile s-au
                          efectuat în conformitate cu cerințele aprobate sau acceptate de către partea exportatoare; și

                      (c) evidențele de întreținere și înregistrările din registru care dovedesc faptul că aeronava a fost întreținută
                          corespunzător pe durata vieții sale de serviciu, în conformitate cu un program de întreținere aprobat.

             5.3.     Certificat de autorizare a dării în exploatare
             5.3.1.   Motoare și elice noi
             5.3.1.1. Partea importatoare acceptă certificatul de autorizare punerii în serviciu al părții exportatoare pentru un motor
                      sau o elice nouă doar în cazul în care certificatul prevede că motorul ori elicea:

                      (a) este în conformitate cu proiectul de tip aprobat de partea importatoare în conformitate cu prezenta
                          procedură;

                      (b) este în condiție de operare sigură, fiind conformă inclusiv cu directivele de navigabilitate aplicabile ale părții
                          importatoare, astfel cum au fost notificate de partea respectivă; și

                      (c) întrunește toate cerințele suplimentare prescrise de partea importatoare, astfel cum au fost notificate de partea
                          respectivă.
 ---pagebreak--- L 273/16            RO                                 Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                                    19.10.2011

           5.3.1.2. Partea exportatoare exportă toate motoarele și elicele noi însoțite de un certificat de autorizare punerii în serviciu
                    emis în conformitate cu legislația și procedurile proprii.

           5.3.2.   Subansambluri, repere și dispozitive noi
           5.3.2.1. Partea importatoare acceptă certificatul de autorizare a punerii în serviciu al părții exportatoare pentru un
                    subansamblu nou, reper nou, inclusiv pentru un reper modificat și/sau înlocuit, sau pentru dispozitive noi
                    doar în cazul în care certificatul prevede că subansamblul sau reperul:

                    (a) este conform cu datele de proiectare aprobate de partea importatoare;

                    (b) este în condiție de operare sigură; și

                    (c) întrunește toate cerințele suplimentare prescrise de partea importatoare, astfel cum au fost notificate de partea
                        respectivă.

           5.3.2.2. Partea exportatoare exportă toate reperele noi însoțite de un certificat de autorizare a punerii în serviciu emis în
                    conformitate cu legislația și procedurile proprii.

           6.       Asistență pentru activitățile de certificare
           6.1.     Părțile, prin autoritățile lor competente, după caz, își furnizează reciproc, la cerere, asistență tehnică și informații
                    pentru activitățile de certificare.

           6.2.     Tipurile de asistență pot include următoarele, fără a se limita la acestea:

           6.2.1.   Date privind conformitatea operațională
                    Elaborarea unor cerințe minime de conformitate operațională (inter alia, cerințe minime privind echipajul și
                    formarea membrilor echipajului)

           6.2.2.   Determinarea conformității:
                    (a) atestarea verificărilor;

                    (b) realizarea inspecțiilor de conformitate;

                    (c) rapoarte de analiză; și

                    (d) obținerea de date.

           6.2.3.   Monitorizare și supraveghere:
                    (a) atestarea inspectării primului produs dintr-o serie de repere;

                    (b) monitorizarea controlului proceselor speciale;

                    (c) realizarea de inspecții prin eșantionare asupra fabricației reperelor;

                    (d) monitorizarea activităților persoanelor delegate sau a întreprinderilor aprobate prevăzute la articolul 3
                        alineatul (5) din acord;

                    (e) realizarea investigațiilor cu privire la dificultățile de funcționare; și

                    (f) evaluarea și supervizarea sistemelor de calitate a producției.
 ---pagebreak--- 19.10.2011           RO                                 Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                                    L 273/17

                                                                       ANEXA B

                                                         PROCEDURA DE ÎNTREȚINERE

             1.     Domeniu de aplicare
                    Prezenta procedură (denumită în continuare „procedura”) se aplică acceptării reciproce a constatărilor în domeniul
                    întreținerii aeronavelor pentru aeronave și componentele destinate instalării pe acestea.

             2.     Legislația aplicabilă
             2.1.   Părțile convin că, în sensul prezentei proceduri, conformitatea cu legislația aplicabilă a unei părți în ceea ce privește
                    întreținerea și cu cerințele de reglementare prevăzute în secțiunea 8 din prezenta procedură echivalează cu
                    conformitatea cu legislația aplicabilă a celeilalte părți.

             2.2.   Părțile convin că, în sensul prezentei proceduri, practicile și procedurile de certificare ale autorităților competente
                    ale fiecărei părți prevăd o dovadă de conformare echivalentă cu cerințele menționate la punctul precedent.

             2.3.   Părțile convin că, în sensul prezentei proceduri, normele respective ale părților cu privire la licențierea personalului
                    de întreținere sunt considerate echivalente.

             3.     Definiții

                    În sensul prezentei proceduri, următorii termeni sunt definiți după cum urmează:

                    (a) „aeronavă” înseamnă orice aparat care se poate susține în atmosferă datorită reacțiilor aerului, altele decât
                        reacțiile aerului pe suprafața terestră;

                    (b) „componentă” înseamnă orice motor, elice, reper sau dispozitiv;

                    (c) „aeronavă de mare capacitate” înseamnă o aeronavă clasificată ca avion cu o masă maximă la decolare mai
                        mare de 5 700 kg sau un elicopter cu mai multe motoare; și

                    (d) „modificare” înseamnă o schimbare adusă proiectului unui produs aeronautic civil, care îi afectează construcția,
                        configurația, performanța, caracteristicile de mediu sau limitările operaționale;

                    (e) „transformare” înseamnă o schimbare adusă unui produs aeronautic civil, care îi afectează construcția,
                        configurația, performanța, caracteristicile de mediu sau limitările operaționale.

             4.     Comitetul sectorial mixt pentru întreținere
             4.1.   Componență
             4.1.1. Se instituie un comitet sectorial mixt pentru întreținere. Comitetul include reprezentanți ai fiecărei părți respon­
                    sabile la nivel executiv pentru:

                    (a) aprobarea întreprinderilor de întreținere;

                    (b) punerea în aplicare a legislației și normelor cu privire la întreprinderile de întreținere;

                    (c) inspecțiile interne de standardizare sau sistemele de control al calității.

             4.1.2. Orice altă persoană, desemnată prin acordul comun al părților, care poate facilita îndeplinirea mandatului comi­
                    tetului sectorial mixt pentru întreținere, poate fi invitată să participe la acest comitet.

             4.1.3. Comitetul sectorial mixt pentru întreținere își stabilește regulamentul de procedură.
 ---pagebreak--- L 273/18           RO                                Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                                    19.10.2011

           4.2.   Mandat
           4.2.1. Comitetul sectorial mixt pentru întreținere se reunește cel puțin o dată pe an pentru a asigura buna funcționare și
                  punerea în aplicare eficientă a prezentei proceduri și, inter alia:

                  (a) evaluează modificările la nivel de reglementare ale fiecărei părți pentru a se asigura că cerințele detaliate în
                      secțiunea 8 din prezenta procedură rămân actuale;

                  (b) se asigură că părțile au un punct de vedere comun cu privire la procedură;

                  (c) se asigură că părțile aplică procedura în mod consecvent;

                  (d) soluționează problemele tehnice care decurg din interpretarea sau executarea prezentei proceduri, inclusiv
                      problemele care pot decurge din interpretarea sau executarea prezentei proceduri;

                  (e) organizează, după caz, participarea reciprocă a unei părți la standardizarea internă sau la sistemul de control al
                      calității al celeilalte părți; și

                  (f) elaborează, după caz, pentru comitetul mixt, propuneri de modificare a prezentei proceduri.

           4.2.2. În cazul în care comitetul sectorial mixt pentru întreținere nu poate soluționa problemele în conformitate cu
                  punctul 4.2.1 litera (d) din prezenta procedură, acesta va transmite problema comitetului mixt spre soluționare și
                  va asigura punerea în aplicare a hotărârii pe care o adoptă comitetul.

           5.     Aprobarea întreprinderilor de întreținere
           5.1.   Orice organizație de întreținere a unei părți care a fost certificată de autoritatea competentă a părții respective să
                  îndeplinească funcții de întreținere trebuie să aibă o anexă la manualul întreprinderii de întreținere pentru a
                  respecta cerințele prevăzute în secțiunea 8 din prezenta procedură. Dacă autoritatea competentă menționată este
                  convinsă că suplimentul îndeplinește cerințele prevăzute în secțiunea 8 din prezenta procedură, aceasta emite o
                  aprobare prin care atestă conformitatea cu cerințele aplicabile ale celeilalte părți și precizează sfera de aplicare a
                  sarcinilor pe care întreprinderea de întreținere le poate efectua asupra aeronavelor înmatriculate în cealaltă parte.
                  Sfera de aplicare a clasificărilor și limitărilor nu o depășește pe cea conținută de certificatul propriu.

           5.2.   Aprobarea emisă de către autoritatea competentă a unei părți, în conformitate cu punctul 5.1 din prezenta
                  procedură, este notificată celeilalte părți și constituie o aprobare valabilă pentru cealaltă parte, fără a fi necesare
                  demersuri suplimentare.

           5.3.   Recunoașterea unui certificat de aprobare în temeiul punctului 5.2 din prezenta procedură se aplică întreprinderii
                  de întreținere la sediul social principal, precum și pentru celelalte amplasamente care sunt identificate în manualul
                  respectiv și care fac obiectul supravegherii de către o autoritate competentă.

           5.4.   Părțile pot încerca să obțină asistență de la autoritatea aeronautică civilă dintr-o țară terță pentru a-și îndeplini
                  funcțiile de supraveghere și supervizare la nivel de reglementare în cazul în care o aprobare a ambelor părți a fost
                  acordată sau extinsă printr-un acord sau înțelegere oficială cu țara terță respectivă.

           5.5.   O parte notifică prompt cealaltă parte, prin intermediul autorității sale competente, cu privire la orice modificare a
                  domeniului de aplicare al aprobărilor pe care le-a emis în conformitate cu punctul 5.1 din prezenta procedură,
                  inclusiv revocarea sau suspendarea aprobării.

           6.     Neconformitate
           6.1.   Fiecare parte notifică cealaltă parte cu privire la neconformitățile majore cu orice legislație aplicabilă sau condiții
                  prevăzute de prezenta procedură și care reduc capacitatea unei întreprinderi aprobate de cealaltă parte de a efectua
                  lucrări de întreținere în condițiile prezentei proceduri. În urma unei astfel de notificări, cealaltă parte derulează
                  investigațiile necesare și raportează părții care a transmis notificarea, în termen de 15 zile lucrătoare, orice acțiune
                  întreprinsă.
 ---pagebreak--- 19.10.2011           RO                                 Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                                       L 273/19

             6.2.   În cazul unui dezacord între părți cu privire la eficiența acțiunii întreprinse, partea care a transmis notificarea poate
                    solicita celeilalte părți să întreprindă o acțiune imediată în scopul de a împiedica întreprinderea să desfășoare în
                    continuare funcții de întreținere asupra produselor aeronautice civile aflate sub supravegherea sa. În cazul în care
                    cealaltă parte nu întreprinde aceste acțiuni în termen de 15 zile lucrătoare de la primirea cererii de la partea care a
                    transmis notificarea, competențele acordate autorității competente ale celeilalte părți în temeiul prezentei proceduri
                    se suspendă până la soluționarea problemei de către comitetul mixt, în conformitate cu prevederile acordului. Până
                    la emiterea unei hotărâri a comitetului mixt în această privință, partea care a transmis notificarea poate lua orice
                    măsură pe care o consideră necesară pentru a împiedica întreprinderea să desfășoare în continuare funcții de
                    întreținere asupra produselor aeronautice civile aflate sub supravegherea sa.

             6.3.   Organismele responsabile de comunicare în baza secțiunii 6 din prezenta procedură sunt agenții tehnici.

             7.     Asistență tehnică
             7.1.   Părțile, prin autoritățile lor competente, după caz, își furnizează reciproc asistență tehnică, la cerere.

             7.2.   Tipurile de asistență pot include următoarele, fără însă a se limita la acestea:

                    (a) monitorizare și raportare cu privire la menținerea conformității cu cerințele menționate în prezenta procedură
                        de către întreprinderile de întreținere aflate sub jurisdicția fiecărei părți;

                    (b) efectuarea de investigații și raportarea rezultatelor acestora; și

                    (c) evaluare tehnică.

             8.     Cerințe speciale de reglementare
             8.1.   Recunoașterea de către o parte a unei întreprinderi de întreținere aflate sub jurisdicția celeilalte părți în temeiul
                    secțiunii 5 din prezenta procedură are la bază adoptarea de către întreprinderea de întreținere a unui supliment la
                    manualul său de organizare a întreținerii care prevede cel puțin următoarele informații:

                    (a) o declarație angajament semnată de directorul responsabil în funcție, prin care întreprinderea se obligă să
                        respecte manualul și suplimentul la acesta;

                    (b) faptul că întreprinderea respectă comanda clientului, ținând seama în special de directivele de navigabilitate, de
                        modificări și reparații și de cerința ca orice repere utilizate să fie produse sau întreținute de întreprinderi
                        acceptate de cealaltă parte;

                    (c) faptul că la emiterea comenzii clientului s-a obținut aprobarea autorității competente pentru orice date de
                        proiectare pentru modificări sau reparații;

                    (d) faptul că punerea în serviciu a unui produs aeronautic civil are loc în conformitate cu cerințele legislative și de
                        reglementare aplicabile;

                    (e) faptul că orice produs aeronautic civil aflat sub jurisdicția celeilalte părți și găsit cu defecte grave sau în condiție
                        de nenavigabilitate este raportat celeilalte părți și clientului.

             8.2.   Recunoașterea prevăzută la punctul 8.1 din prezenta procedură se aplică după implementarea de către agenții
                    tehnici a măsurilor tranzitorii privind demonstrarea capacității de supraveghere a întreprinderilor de întreținere.
 ---pagebreak--- L 273/20           RO                                  Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                                      19.10.2011

                                                                     Apendicele B1

                                                                  Condiții speciale

           1.     CONDIȚII SPECIALE ALE AESA APLICABILE UNITĂȚILOR DE REPARAȚII SITUATE ÎN BRAZILIA
           1.1.   Pentru a fi autorizată în conformitate cu partea 145 AESA și în conformitate cu condițiile din prezenta anexă,
                  unitatea de reparații trebuie să îndeplinească toate condițiile speciale următoare:

           1.1.1. Unitatea de reparații depune o cerere într-o formă și într-o modalitate acceptabilă de către AESA.

                  (a) cererea atât de aprobare inițială a AESA, cât și de menținere a acesteia cuprinde o declarație prin care se
                      demonstrează că certificatul și/sau clasificarea AESA sunt necesare pentru întreținerea sau transformarea
                      produselor aeronautice sau a pieselor montate pe acestea, înregistrate sau proiectate într-un stat membru al UE;

                  (b) unitatea de reparații furnizează un supliment la Manualul întreprinderii de întreținere, care trebuie verificat și
                      acceptat de către ANAC în numele AESA. Toate revizuirile acestui supliment trebuie acceptate de ANAC.
                      Suplimentul trebuie să cuprindă:

                         (i) o declarație a directorului responsabil al unității de reparații, astfel cum este definită în versiunea actuală a
                             părții 145 AESA, prin care unitatea se obligă să respecte dispozițiile din prezenta anexă și condițiile
                             speciale enumerate;

                         (ii) proceduri detaliate privind funcționarea unui sistem independent de control al calității, care asigură
                              inclusiv supravegherea tuturor unităților și stațiilor de linie de pe teritoriul Republicii Federative a
                              Braziliei;

                        (iii) proceduri de dare în exploatare sau de repunere în serviciu care îndeplinesc cerințele prevăzute în partea
                              145 AESA pentru aeronave și utilizarea formularului ANAC SEGVOO 003 pentru componentele aero­
                              navelor și orice alte informații solicitate de proprietar sau operator, după caz;

                        (iv) în cazul unităților clasificate pentru corpuri de aeronave/aeronave, procedurile care să garanteze că
                             certificatele de navigabilitate și certificatele de examinare a navigabilității sunt valabile înainte de
                             emiterea unui document de dare în exploatare;

                         (v) proceduri care să garanteze că reparațiile și modificările, astfel cum sunt definite de cerințele AESA, se
                             realizează în conformitate cu datele aprobate de AESA;

                        (vi) o procedură pentru unitatea de reparații, care să garanteze că programul inițial și recurent de formare
                             aprobat de ANAC și orice revizuire a acestuia includ și formarea resurselor umane;

                        (vii) proceduri pentru raportarea către AESA, către întreprinderea de proiectare a aeronavei și către client sau
                              operator a problemelor de navigabilitate constatate la produsele aeronautice civile în conformitate cu
                              condițiile prevăzute în partea 145 AESA;

                     (viii) proceduri care să asigure integralitatea și respectarea comenzii sau contractului de lucru al clientului sau
                            al operatorului, inclusiv directivele de navigabilitate ale AESA notificate și alte instrucțiuni obligatorii
                            notificate;

                        (ix) proceduri care să asigure respectarea de către contractanți a condițiilor respectivelor proceduri de punere
                             în aplicare; adică utilizând o organizație aprobată conform părții 145 AESA sau, în cazul în care se
                             recurge la o organizație care nu este aprobată conform părții 145 AESA, răspunderea pentru navigabi­
                             litatea produsului revine unității de reparații care a repus produsul în serviciu;

                         (x) proceduri care să permită lucrul în afara unităților fixe, în mod recurent, dacă este cazul;

                        (xi) proceduri care să asigure disponibilitatea unor hangare acoperite adecvate pentru întreținerea de bază a
                             aeronavei.
 ---pagebreak--- 19.10.2011           RO                                 Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                                   L 273/21

             1.2.   Pentru a-și menține aprobarea în temeiul părții 145 AESA și în conformitate cu condițiile din prezenta anexă,
                    unitatea de reparații trebuie să îndeplinească următoarele condiții. ANAC verifică dacă unitatea de reparații:

                    (a) permite AESA sau ANAC în numele AESA să o inspecteze în vederea constatării menținerii conformității cu
                        Regulamentul RBHA145 din Brazilia și cu prezentele condiții speciale (și anume partea 145 AESA);

                    (b) acceptă că AESA poate efectua anchete și poate lua măsuri în conformitate cu regulamentele UE aplicabile și cu
                        procedurile AESA;

                    (c) cooperează în cadrul oricărei investigații efectuate de AESA sau în cadrul oricărei măsuri de executare luate de
                        aceasta;

                    (d) se conformează în continuare Regulamentului RBHA145 din Brazilia și prezentelor condiții speciale.

             2.     CONDIȚII SPECIALE ALE ANAC APLICABILE ÎNTREPRINDERILOR DE ÎNTREȚINERE AUTORIZATE SITUATE ÎN
                    UE (AMO – APPROVED MAINTENANCE ORGANISATIONS)
             2.1.   Pentru a fi autorizată în conformitate cu Regulamentul RBHA145 din Brazilia și în conformitate cu condițiile din
                    prezenta anexă, întreprinderea de întreținere autorizată trebuie să îndeplinească toate condițiile speciale următoare:

             2.1.1. Întreprinderea de întreținere autorizată depune o cerere într-o formă și într-o modalitate acceptabilă de către
                    ANAC.

                    (a) cererea pentru certificarea inițială și pentru reînnoirea acesteia de către ANAC trebuie să includă o declarație
                        prin care se demonstrează că certificatul și/sau clasificarea ANAC pentru unitatea de reparații este necesar
                        pentru întreținerea sau transformarea produselor aeronautice înregistrate în Brazilia sau în alte țări și exploatate
                        în conformitate cu regulamentele RBHA din Brazilia;

                    (b) întreprinderea de întreținere autorizată trebuie să furnizeze un supliment în limba engleză la manualul între­
                        prinderii, aprobat de autoritatea aviatică și păstrat la sediul întreprinderii de întreținere autorizate. Odată
                        aprobat de autoritatea aviatică, se consideră că suplimentul este acceptat de ANAC. Toate revizuirile acestui
                        supliment trebuie acceptate de autoritatea aviatică. Suplimentul ANAC la manualul organizației de întreținere
                        autorizate trebuie să cuprindă următoarele:

                           (i) o declarație semnată și datată de managerul responsabil care obligă întreprinderea să respecte dispozițiile
                               anexei;

                           (ii) un rezumat al sistemului său de control al calității care să acopere, de asemenea, condițiile speciale ale
                                ANAC;

                          (iii) proceduri de aprobare a dării în exploatare sau a repunerii în serviciu care îndeplinesc cerințele Regu­
                                lamentului RBHA 43 din Brazilia pentru aeronave și utilizarea formularului 1 al AESA pentru
                                componente. Acestea cuprind, de asemenea, informațiile prevăzute de Regulamentele RBHA 43.9 și
                                43.11 din Brazilia, precum și toate informațiile pe care proprietarul sau operatorul, după caz, trebuie
                                să le producă sau să le dețină în limba engleză;

                          (iv) proceduri de raportare către ANAC a defectelor, defecțiunilor sau funcționării necorespunzătoare, precum
                               și a pieselor neaprobate suspectate descoperite sau destinate instalării pe produse aeronautice braziliene;

                           (v) proceduri de notificare a ANAC cu privire la modificările stațiilor de linie care:

                               1. sunt situate într-un stat membru al UE;

                               2. se ocupă de întreținerea aeronavelor înmatriculate în Brazilia; și

                               3. vor avea incidență asupra specificațiilor tehnice ANAC;

                          (vi) proceduri pentru calificarea și monitorizarea unităților fixe suplimentare pe teritoriul statelor membre ale
                               UE prezentate în apendicele 2 la prezenta anexă;

                          (vii) proceduri prin care să se verifice că toate activitățile contractate/subcontractate prevăd că orice sursă
                                necertificată de ANAC trimite produsul respectiv întreprinderii de întreținere autorizate pentru efectuarea
                                unei inspecții sau a unei încercări finale, înainte de darea produsului în exploatare;
 ---pagebreak--- L 273/22           RO                                  Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                                   19.10.2011

                     (viii) proceduri pentru transmiterea către ANAC, o dată la 24 de luni, a rapoartelor de utilizare în care se
                            identifică lista personalului tehnic însărcinat cu redarea în exploatare a unui produs aeronautic brazilian;

                        (ix) proceduri care să asigure că reparațiile majore și transformările/modificările majore (astfel cum sunt
                             definite în regulamentele RBHA din Brazilia) se realizează în conformitate cu datele aprobate de ANAC;

                         (x) proceduri de asigurare a conformității cu programul transportatorului aerian referitor la menținerea
                             permanentă a navigabilității (Continuous Airworthiness Maintenance Program – CAMP), inclusiv separarea
                             funcțiilor de întreținere de cele de inspecție în privința elementelor identificate de transportatorul aerian/
                             client ca elemente care trebuie inspectate;

                        (xi) proceduri de asigurare a conformității cu manualele de întreținere ale producătorului sau cu instrucțiunile
                             pentru menținerea navigabilității și de gestionare a abaterilor. Prin urmare, proceduri care să asigure că
                             toate directivele de navigabilitate în vigoare și aplicabile publicate de ANAC sunt puse la dispoziția
                             personalului de întreținere la exercitarea activității sale;

                        (xii) proceduri de confirmare a faptului că din personalul tehnic al întreprinderilor de întreținere face parte un
                              angajat care poate citi și înțelege pe deplin regulamentele braziliene. Această cerință este importantă și în
                              ceea ce privește registrele de întreținere redactate în limba portugheză;

                     (xiii) proceduri care să permită lucrul în afara unităților fixe, în mod recurent, dacă este cazul;

                      (xiv) proceduri pentru păstrarea, timp de cel puțin 5 (cinci) ani, a fiecărui ordin de lucru, la care se anexează
                            toate formularele suplimentare și certificatele parțiale;

                        (xv) proceduri de certificare, în conformitate cu dispozițiile ANAC, a inspecțiilor anuale privind întreținerea
                             sau a raportului de conformitate a navigabilității atunci când o întreprindere de întreținere este autorizată
                             să realizeze raportul sau inspecțiile respective.

           2.2.   Pentru a-și menține aprobarea în temeiul Regulamentelor RBHA 43 și 145 din Brazilia și în conformitate cu
                  condițiile din prezenta anexă, întreprinderea de întreținere autorizată trebuie să îndeplinească următoarele condiții.
                  Autoritatea aviatică verifică dacă întreprinderea de întreținere autorizată:

                  (a) permite ANAC sau autorității aviatice în numele ANAC să o inspecteze în vederea constatării menținerii
                      conformității cu cerințele părții 145 AESA și cu prezentele condiții speciale (și anume, RBHA 43 și 145);

                  (b) acceptă ca ANAC să poată desfășura investigații și lua măsuri de executare în conformitate cu normele și
                      directivele ANAC;

                  (c) cooperează în cadrul oricărei investigații efectuate sau măsuri de executare luate;

                  (d) continuă să se conformeze părții 145 AESA și prezentelor condiții speciale;

                  (e) în cazul menținerii conformității reglementare, ANAC poate reînnoi certificarea întreprinderii de întreținere
                      autorizate la fiecare 24 de luni.