CELEX: 22014A1115(01)
Language: ro
Date: 2014-02-17 00:00:00
Title: Acord între Uniunea Europeană și Republica Franceză care vizează aplicarea, în ceea ce privește comunitatea din Saint-Barthélemy, a legislației Uniunii privind impozitarea veniturilor din economii și cooperarea administrativă în domeniul fiscal

15.11.2014   
            
            
               RO
            
            
               Jurnalul Oficial al Uniunii Europene
            
            
               L 330/12
            
         ACORD
   între Uniunea Europeană și Republica Franceză care vizează aplicarea, în ceea ce privește comunitatea din Saint-Barthélemy, a legislației Uniunii privind impozitarea veniturilor din economii și cooperarea administrativă în domeniul fiscal
   UNIUNEA EUROPEANĂ,
   și
   REPUBLICA FRANCEZĂ, în ceea ce privește comunitatea din Saint-Barthélemy,
   denumite în continuare „părțile”,
   întrucât:
   
               (1)
            
            
               Comunitatea din Saint-Barthélemy face parte integrantă din Republica Franceză, dar nu mai este membră a Uniunii Europene de la 1 ianuarie 2012, în conformitate cu Decizia 2010/718/UE a Consiliului European (1).
            
         
               (2)
            
            
               Pentru a proteja în continuare interesele Uniunii Europene și, în special, pentru a combate frauda și evaziunea fiscală transfrontalieră, este necesar să se asigure că legislația Uniunii privind cooperarea administrativă în domeniul fiscal și impozitarea veniturilor din economii sub forma plăților de dobânzi continuă să se aplice în ceea ce privește comunitatea din Saint-Barthélemy. Este, de asemenea, necesar să se asigure faptul că orice act care modifică respectiva legislație se va aplica și colectivității din Saint-Barthelemy,
            
         CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ:
   Articolul 1
   Aplicarea Directivelor 2011/16/UE și 2003/48/CE ale Consiliului și a actelor conexe
   (1)   Republica Franceză și celelalte state membre aplică, în ceea ce privește comunitatea din Saint-Barthélemy, Directiva 2011/16/UE a Consiliului (2) și măsurile adoptate în scopul punerii în aplicare a directivei menționate.
   (2)   Republica Franceză și celelalte state membre aplică, în ceea ce privește comunitatea din Saint-Barthélemy, Directiva 2003/48/CE a Consiliului (3) și măsurile adoptate în scopul punerii în aplicare a directivei menționate.
   (3)   Republica Franceză și celelalte state membre aplică, în ceea ce privește comunitatea din Saint-Barthélemy, toate actele juridice aplicabile ale Uniunii adoptate în temeiul directivelor menționate la alineatele (1) și (2).
   (4)   Părțile precizează că, în ceea ce privește comunitatea din Saint-Barthélemy, Comisia Europeană are aceleași sarcini ca și cele prevăzute de Directivele 2011/16/UE și 2003/48/CE, precum și de celelalte instrumente juridice conexe adoptate de Consiliu în vederea facilitării cooperării administrative între autoritățile competente ale statelor membre.
   Articolul 2
   Versiuni aplicabile ale actelor juridice ale Uniunii vizate de prezentul acord
   În prezentul acord, trimiterile la Directivele 2011/16/UE și 2003/48/CE, precum și la alte acte juridice ale Uniunii menționate la articolul 1 alineatele (3) și (4) din prezentul acord se interpretează ca trimiteri la versiunile textelor directivelor și ale actelor și instrumentelor conexe în vigoare la momentul vizat, dacă este cazul, astfel cum au fost modificate de actele de modificare ulterioare.
   Articolul 3
   Autorități competente, birouri centrale de legătură, departamente de legătură și funcționari competenți
   Părțile la prezentul acord precizează că autoritățile competente desemnate în temeiul Directivei 2003/48/CE, precum și autoritățile competente, birourile centrale de legătură, departamentele de legătură și funcționarii competenți desemnați de statele membre în temeiul Directivei 2011/16/UE dispun de aceleași funcții și competențe în vederea punerii în aplicare a dispozițiilor directivelor menționate în ceea ce privește comunitatea din Saint-Barthélemy, în conformitate cu articolul 1 din prezentul acord.
   Articolul 4
   Control
   Republica Franceză transmite Comisiei Europene statisticile și informațiile referitoare la aplicarea prezentului acord în cazul comunității din Saint-Barthélemy. Respectivele date trebuie să aibă același domeniu de aplicare, să fie raportate sub aceeași formă și în aceleași termene ca și informațiile care trebuie furnizate cu privire la funcționarea Directivelor 2011/16/UE și 2003/48/CE în ceea ce privește teritoriile franceze în cazul cărora se aplică directivele menționate.
   Articolul 5
   Procedura de acord reciproc între autoritățile competente
   (1)   În cazul în care punerea în aplicare sau interpretarea prezentului acord implică dificultăți sau dă naștere la dezacorduri între autoritatea competentă în ceea ce privește comunitatea din Saint-Barthélemy și una sau mai multe dintre autoritățile competente ale statelor membre, acestea depun eforturi în vederea soluționării problemei pe cale amiabilă. Acestea informează Comisia Europeană cu privire la rezultatele acestei proceduri de conciliere, Comisia informând ulterior celelalte state membre.
   (2)   În ceea ce privește problemele de interpretare, Comisia Europeană poate participa la consultări la cererea uneia dintre autoritățile competente menționate la alineatul (1).
   Articolul 6
   Soluționarea litigiilor între părțile la prezentul acord
   (1)   În caz de litigiu între părțile la prezentul acord cu privire la interpretarea sau aplicarea prezentului acord, părțile se reunesc înainte de a sesiza Curtea de Justiție a Uniunii Europene, în conformitate cu alineatul (2).
   (2)   Curtea de Justiție a Uniunii Europene are competență exclusivă pentru soluționarea litigiilor între părți care decurg din aplicarea sau din interpretarea prezentului acord. Curtea de Justiție poate fi sesizată de către oricare dintre părți.
   Articolul 7
   Intrarea în vigoare
   Fiecare parte contractantă comunică celeilalte părți îndeplinirea procedurilor necesare pentru intrarea în vigoare a prezentului acord. Prezentul acord produce efecte din ziua următoare datei de primire a celei de a doua notificări.
   Articolul 8
   Durata și denunțarea
   Prezentul acord se încheie pe durată nedeterminată, sub rezerva denunțării sale de către una dintre părțile contractante după notificarea prealabilă în scris a celeilalte părți pe cale diplomatică. Prezentul acord expiră după douăsprezece luni de la data primirii notificării de denunțare.
   Articolul 9
   Limbi
   Prezentul acord se întocmește în dublu exemplar în limbile bulgară, cehă, croată, daneză, engleză, estonă, finlandeză, franceză, germană, greacă, italiană, letonă, lituaniană, maghiară, malteză, neerlandeză, polonă, portugheză, română, slovacă, slovenă, spaniolă și suedeză, fiecare dintre aceste versiuni fiind autentică în egală măsură.
   
      Съставено в Брюксел на седемнадесети февруари две хиляди и четиринадесета година.
      Hecho en Bruselas, el diecisiete de febrero de dos mil catorce.
      V Bruselu dne sedmnáctého února dva tisíce čtrnáct.
      Udfærdiget i Bruxelles den syttende februar to tusind og fjorten.
      Geschehen zu Brüssel am siebzehnten Februar zweitausendvierzehn.
      Kahe tuhande neljateistkümnenda aasta veebruarikuu seitsmeteistkümnendal päeval Brüsselis.
      Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα εφτά Φεβρουαρίου δύο χιλιάδες δεκατέσσερα.
      Done at Brussels on the seventeenth day of February in the year two thousand and fourteen.
      Fait à Bruxelles, le dix-sept février deux mille quatorze.
      Sastavljeno u Bruxellesu sedamnaestog veljače dvije tisuće četrnaeste.
      Fatto a Bruxelles, addì diciassette febbraio duemilaquattordici.
      Briselē, divi tūkstoši četrpadsmitā gada septiņpadsmitajā februārī.
      Priimta du tūkstančiai keturioliktų metų vasario septynioliktą dieną Briuselyje.
      Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizennegyedik év február havának tizenhetedik napján.
      Magħmul fi Brussell, fis-sbatax-il jum ta' Frar tas-sena elfejn u erbatax.
      Gedaan te Brussel, de zeventiende februari tweeduizend veertien.
      Sporządzono w Brukseli dnia siedemnastego lutego roku dwa tysiące czternastego.
      Feito em Bruxelas, em dezassete de fevereiro de dois mil e catorze.
      Întocmit la Bruxelles la șaptesprezece februarie două mii paisprezece.
      V Bruseli sedemnásteho februára dvetisícštrnásť.
      V Bruslju, dne sedemnajstega februarja leta dva tisoč štirinajst.
      Tehty Brysselissä seitsemäntenätoista päivänä helmikuuta vuonna kaksituhattaneljätoista.
      Som skedde i Bryssel den sjuttonde februari tjugohundrafjorton.
      
         За Европейския съюз
         Рог la Unión Europea
         Za Evropskou unii
         For Den Europæiske Union
         Für die Europäische Union
         Euroopa Liidu nimel
         Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
         For the European Union
         Pour l'Union européenne
         Za Europsku uniju
         Per l'Unione europea
         Eiropas Savienības vārdā –
         Europos Sąjungos vardu
         Az Európai Unió részéről
         Għall-Unjoni Ewropea
         Voor de Europese Unie
         W imieniu Unii Europejskiej
         Pela União Europeia
         Pentru Uniunea Europeană
         Za Európsku úniu
         Za Evropsko unijo
         Euroopan unionin puolesta
         För Europeiska unionen
         
            
      
      
         За Френската република
         Por la República Francesa
         Za Francouzskou republiku
         For Den Franske Republik
         Für die Französische Republik
         Prantsuse Vabariigi nimel
         Για τη Γαλλική Δημοκρατία
         For the French Republic
         Pour la République française
         Za Francusku Republiku
         Per la Repubblica francese
         Francijas Republikas vārdā –
         Prancūzijos Respublikos vardu
         A Francia Köztársaság részéről
         Għar-Repubblika Franċiża
         Voor de Franse Republiek
         W imieniu Republiki Francuskiej
         Pela República Francesa
         Pentru Republica Franceză
         Za Francúzsku republiku
         Za Francosko republiko
         Ranskan tasavallan puolesta
         För Republiken Frankrike
         
            
      
   
   
      (1)  Decizia 2010/718/UE a Consiliului European din 29 octombrie 2010 de modificare a statutului în raport cu Uniunea Europeană al Insulei Saint-Barthélemy (JO L 325, 9.12.2010, p. 4).
   
      (2)  Directiva 2011/16/UE a Consiliului din 15 februarie 2011 privind cooperarea administrativă în domeniul fiscal și de abrogare a Directivei 77/799/CEE (JO L 64, 11.3.2011, p. 1).
   
      (3)  Directiva 2003/48/CE a Consiliului din 3 iunie 2003 privind impozitarea veniturilor din economii sub forma plăților de dobânzi (JO L 157, 26.6.2003, p. 38).