CELEX: 62012CJ0089
Language: lv
Date: 2013-04-25 00:00:00
Title: Tiesas spriedums (ceturtā palāta) 2013. gada 25. aprīlī. # Rose Marie Bark pret Galileo Joint Undertaking. # Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu: Hof van Cassatie - Beļģija. # Kopuzņēmumi - Ar darbiniekiem noslēgti līgumi - Piemērojamais regulējums - Regula (EK) Nr. 876/2002. # Lieta C-89/12.

TIESAS SPRIEDUMS (ceturtā palāta)
      2013. gada 25. aprīlī (
            *1
         )
      “Kopuzņēmumi — Ar darbiniekiem noslēgti līgumi — Piemērojamais regulējums — Regula (EK) Nr. 876/2002”
      Lieta C-89/12
      par lūgumu sniegt prejudiciālu nolēmumu atbilstoši LESD 267. pantam, ko Hof van Cassatie (Beļģija) iesniedza ar lēmumu, kas pieņemts 2012. gada 30. janvārī un kas Tiesā reģistrēts 2012. gada 17. februārī, tiesvedībā
      
         
            Rose Marie Bark
         
      
      pret
      
         
            Galileo Joint Undertaking
          , kas atrodas likvidācijas procesā.
      TIESA (ceturtā palāta)
      šādā sastāvā: palātas priekšsēdētājs L. Bejs Larsens [L. Bay Larsen], tiesneši J. Malenovskis [J. Malenovský] (referents), U. Lehmuss [U. Lõhmus], M. Safjans [M. Safjan] un A. Prehala [A. Prechal],
      ģenerāladvokāts P. Mengoci [P. Mengozzi],
      sekretārs M. A. Godisārs [M.-A. Gaudissart], nodaļas vadītājs,
      ņemot vērā rakstveida procesu un 2013. gada 30. janvāra tiesas sēdi,
      ņemot vērā apsvērumus, ko sniedza:
      
               —
            
            
               
                  R. M. Bark vārdā – W. van Eeckhoutte, advocaat,
            
         
               —
            
            
               
                  Galileo Joint Undertaking, kas atrodas likvidācijas procesā, vārdā – P. Van Ommeslaghe, advokāts,
            
         
               —
            
            
               Eiropas Komisijas vārdā – J. Currall un W. Roels, pārstāvji,
            
         ņemot vērā pēc ģenerāladvokāta uzklausīšanas pieņemto lēmumu izskatīt lietu bez ģenerāladvokāta secinājumiem,
      pasludina šo spriedumu.
      
         Spriedums
      
      
               1
            
            
               Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu ir par Padomes 2002. gada 21. maija Regulas (EK) Nr. 876/2002, ar ko izveido kopuzņēmumu “Galileo” (OV L 138, 1. lpp.), kurā grozījumi ir izdarīti ar Padomes 2006. gada 12. decembra Regulu (EK) Nr. 1943/2006 (OV L 367, 21. lpp.; turpmāk tekstā – “Regula Nr. 876/2002”), pielikumā pievienoto kopuzņēmuma “Galileo” statūtu 11. panta 2. punkta un minētās regulas 2. panta interpretāciju.
            
         
               2
            
            
               Šis lūgums tika iesniegts saistībā ar tiesvedību, kurā R. M. Bark vēršas pret Galileo Joint Undertaking (kopuzņēmums “Galileo”, turpmāk tekstā – Galileo) par darba algas parāda un atvaļinājuma naudas samaksu.
            
         
         Atbilstošās tiesību normas
      
      
         Savienības tiesības
      
      Regula Nr. 876/2002
      
               3
            
            
               Regulas Nr. 876/2002 1. pantā ir noteikts:
               “Ar šo, lai ieviestu Galileo programmas attīstības fāzi, izveido kopuzņēmumu [Eiropas Kopienas dibināšanas] līguma 171. panta nozīmē līdz 2006. gada 31. decembrim.
               Šā kopuzņēmuma pamatuzdevums ir nodrošināt šā projekta vadības un finanšu kontroles vienotību Galileo programmas pētniecības, attīstības un demonstrācijas fāzēs, kā arī mobilizēt šai programmai piešķirtos līdzekļus.
               Kopuzņēmumu uzskata par starptautisku organizāciju Direktīvas 77/388/EEK 15. panta 10. punkta otrā ievilkuma un Direktīvas 92/12/EEK 23. panta 1. punkta otrā ievilkuma nozīmē.
               Tā mītne atrodas Briselē.”
            
         
               4
            
            
               Regulas Nr. 876/2002 2. pantā ir paredzēts:
               “Ar šo pieņem kopuzņēmuma statūtus, kas izklāstīti šīs regulas pielikumā.”
            
         
               5
            
            
               Kopuzņēmuma Galileo statūtu 11. panta 2. un 4. punktā ir paredzēts:
               “2.   Kopuzņēmuma štata darbiniekiem ir līgumi uz noteiktu laiku, pamatojoties uz Eiropas Kopienu Pārējo darbinieku nodarbināšanas kārtību.
               [..]
               4.   Administratīvā valde apstiprina nepieciešamo izpildes režīmu.”
            
         Regula (EK) Nr. 219/2007
      
               6
            
            
               Padomes 2007. gada 27. februāra Regulas (EK) Nr. 219/2007, ar ko izveido Kopuzņēmumu, lai izstrādātu jaunas paaudzes Eiropas gaisa satiksmes pārvaldības sistēmu (SESAR) (OV L 64, 1. lpp.), 3. pantā ir noteikts:
               “Ar šo tiek pieņemti regulas pielikumā izklāstītie Kopuzņēmuma Statūti, kas ir neatņemama šīs regulas sastāvdaļa.”
            
         
               7
            
            
               Kopuzņēmuma, lai izstrādātu jaunas paaudzes Eiropas gaisa satiksmes pārvaldības sistēmu (SESAR), statūtu 8. panta 2. punktā ir paredzēts:
               “Kopuzņēmuma personālam ir līgumi uz noteiktu laiku, pamatojoties uz “Eiropas Kopienu darbinieku nodarbināšanas kārtību”.”
            
         Regula (EK) Nr. 71/2008
      
               8
            
            
               Saskaņā ar Padomes 2007. gada 20. decembra Regulas (EK) Nr. 71/2008, ar ko izveido kopuzņēmumu Clean Sky (OV 2008, L 30, 1. lpp.), 3. pantu:
               “Kopuzņēmums “Clean Sky” ir Kopienas struktūra, un tam ir juridiskas personas statuss. Visās Eiropas Kopienas dalībvalstīs tam ir visplašākā tiesībspēja un rīcībspēja, ko saskaņā ar šo valstu tiesību aktiem piešķir juridiskām personām. Jo īpaši tas var iegādāties vai atsavināt kustamu un nekustamu īpašumu, kā arī būt par pusi tiesas procesos.”
            
         
               9
            
            
               Minētās regulas 7. panta 1. punktā ir noteikts:
               “Kopuzņēmuma “Clean Sky” personālam un izpilddirektoram piemēro Civildienesta noteikumus un noteikumus, ko Kopienu iestādes kopīgi pieņēmušas, lai piemērotu minētos noteikumus.”
            
         Regula (EK) Nr. 72/2008
      
               10
            
            
               Padomes 2007. gada 20. decembra Regulas (EK) Nr. 72/2008, ar ko izveido ENIAC kopuzņēmumu (OV 2008, L 30, 21. lpp.), 3. pants ir izteikts šādā redakcijā:
               “ENIAC kopuzņēmums ir Kopienas struktūra, un tas ir tiesību subjekts [juridiskā persona]. Visās dalībvalstīs tam ir visplašākā tiesībspēja, ko šo valstu tiesību akti paredz juridiskām personām. Tas jo īpaši var iegādāties vai atsavināt kustamu un nekustamu īpašumu, kā arī būt par pusi tiesas procesā.”
            
         
               11
            
            
               Minētās regulas 7. panta 1. punktā ir paredzēts:
               “ENIAC kopuzņēmuma personālam un tā izpilddirektoram piemēro Eiropas Kopienu Civildienesta noteikumus, Eiropas Kopienu pārējo darbinieku nodarbināšanas kārtību un noteikumus, ko Eiropas Kopienu iestādes kopīgi pieņēmušas, lai piemērotu šos Civildienesta noteikumus un Nodarbināšanas kārtību.”
            
         Regula (EK) Nr. 73/2008
      
               12
            
            
               Padomes 2007. gada 20. decembra Regulas (EK) Nr. 73/2008, ar ko izveido Kopuzņēmumu novatorisku zāļu jomā uzsāktās ierosmes īstenošanai (OV 2008, L 30, 38. lpp.), 3. pantā ir noteikts:
               “IMI kopuzņēmums [novatorisku zāļu jomā uzsāktās ierosmes īstenošanai, turpmāk tekstā – “IMI”] ir Kopienas struktūra, un tam ir juridiskas personas statuss. Visās Eiropas Kopienas dalībvalstīs tam ir visplašākā tiesībspēja, ko saskaņā ar attiecīgo valstu tiesību aktiem piešķir juridiskām personām. Konkrēti tas var iegādāties vai atsavināt kustamu un nekustamu īpašumu, kā arī būt par pusi tiesas procesos.”
            
         
               13
            
            
               Regulas Nr. 73/2008 7. panta 1. punkts ir izteikts šādā redakcijā:
               “IMI kopuzņēmuma personālam un tā izpilddirektoram piemēro Eiropas Kopienu Civildienesta noteikumus, Eiropas Kopienu pārējo darbinieku nodarbināšanas kārtību un noteikumus, ko Eiropas Kopienu iestādes kopīgi pieņēmušas, lai piemērotu minētos Civildienesta noteikumus un Nodarbināšanas kārtību.”
            
         Regula (EK) Nr. 74/2008
      
               14
            
            
               Atbilstoši Padomes 2007. gada 20. decembra Regulas (EK) Nr. 74/2008, ar ko izveido ARTEMIS kopuzņēmumu, lai īstenotu kopīgu tehnoloģiju ierosmi ieguldīto datorsistēmu jomā (OV 2008, L 30, 52. lpp.), 3. pantam:
               “ARTEMIS kopuzņēmums ir Kopienas struktūra, un tas ir tiesību subjekts [juridiskā persona]. Visās dalībvalstīs tam ir visplašākā tiesībspēja, ko šo valstu tiesību akti paredz juridiskām personām. Tas jo īpaši var iegādāties vai atsavināt kustamu un nekustamu īpašumu, kā arī būt par pusi tiesas procesā.”
            
         
               15
            
            
               Regulas Nr. 74/2008 7. panta 1. punkts ir izteikts šādā redakcijā:
               “ARTEMIS kopuzņēmuma personālam un tā izpilddirektoram piemēro Eiropas Kopienu Civildienesta noteikumus, Eiropas Kopienu Pārējo darbinieku nodarbināšanas kārtību un noteikumus, ko Eiropas Kopienu iestādes kopīgi pieņēmušas, lai piemērotu šos Civildienesta noteikumus un Nodarbināšanas kārtību.”
            
         
         Beļģijas tiesības
      
      
               16
            
            
               Saskaņā ar 1968. gada 5. decembra Likuma par darba koplīgumiem un apvienotajām komitejām (1969. gada 15. janvāraMoniteur belge) 51. pantu saistību avotu darba attiecībās starp darba devējiem un darbiniekiem hierarhija ir šāda:
               
                        “1.
                     
                     
                        imperatīvās likuma normas;
                     
                  [..]
               
                        4.
                     
                     
                        individuāli rakstveida nolīgumi;
                     
                  [..].”
            
         
         Pamatlieta un prejudiciālie jautājumi
      
      
               17
            
            
               2003. gada 1. septembrīR. M. Bark uzsāka kopuzņēmumā “Galileo” direkcijas sekretāres darbu uz noteiktu laiku, tas ir, līdz 2006. gada 31. maijam.
            
         
               18
            
            
               
                  R. M. Bark tās darba līgumā noteiktā bruto gada alga bija EUR 53 719,12. 2004. gada 1. martā ieinteresētā persona par savu funkciju pildīšanu saņēma atzinību – šīs algas palielinājumu 5 % apmērā.
            
         
               19
            
            
               2004. gada 23. augustāR. M. Bark apstrīdēja tai piemēroto atalgojuma kategoriju, norādot pamatojumu, ka kategorija neatbilstot Eiropas Kopienu civildienesta pakāpēm.
            
         
               20
            
            
               Atbildē uz ieinteresētās personas sūdzību “Galileo” direktors atsaucās uz piemērojamām Beļģijas tiesību normām un darba līguma 7. pantā iekļauto šī līguma pušu vienošanos par algu. Šajā atbildē viņš arī norādīja, ka saskaņā ar Kopienas regulējumu “Galileo” neesot pienākuma piemērot Eiropas Kopienu ierēdņu atalgojuma sistēmu, jo kopuzņēmuma “Galileo” statūtos esot vienīgi noteikts, ka nodarbinātības nosacījumu sistēmā ir jāvadās pēc Eiropas Kopienu Pārējo darbinieku nodarbināšanas kārtības.
            
         
               21
            
            
               2004. gada 4. novembrī tika parakstīts R. M. Bark darba līguma pielikums, saskaņā ar kuru šī pēdējā minētā tika paaugstināta par “executive assistant” un viņas gada alga, sākot no 2004. gada 1. novembra, tika palielināta līdz EUR 70 176,30.
            
         
               22
            
            
               2005. gada 28. janvārīR. M. Bark no jauna apstrīdēja tās darba attiecībām piemēroto atalgojuma kategoriju.
            
         
               23
            
            
               2005. gada 16. februārī “Galileo” ieinteresētās personas sūdzību noraidīja, atsaucoties uz sākotnējā 2003. gada 26. augusta darba līguma un tā kopš 2004. gada 1. novembra spēkā esošā pielikuma parakstīšanu, ar kuru R. M. Bark savu algu esot tieši akceptējusi.
            
         
               24
            
            
               2006. gada 14. martā pamatlietas dalībnieki parakstīja jaunu minētā darba līguma pielikumu, pagarinot tā darbības termiņu līdz 2006. gada 31. decembrim. Visi pārējie līguma noteikumi un nosacījumi palika piemērojami.
            
         
               25
            
            
               2006. gada 20. decembrīR. M. Bark no jauna apstrīdēja tai piemēroto atalgojuma kategoriju. Ar 2007. gada 9. janvāra vēstuli “Galileo”, norādot uz savu iepriekšējo vēstuli, ieinteresētās personas sūdzību noraidīja.
            
         
               26
            
            
               Tā kā vienošanās netika panākta, 2007. gada 28. decembrīR. M. Bark pret “Galileo” cēla prasību Arbeidsrechtbank te Brussel (Briseles Darba tiesa), prasot samaksāt algas parādu un ar to saistīto atvaļinājuma naudu.
            
         
               27
            
            
               Ar 2009. gada 12. februāra spriedumu Arbeidsrechtbank te Brussel, ņemot vērā starp pusēm noslēgtā darba līguma un tā pielikuma ar algu saistītos noteikumus un pamatojoties uz to, ka kopuzņēmuma “Galileo” statūtu 11. pantā neesot paredzēts nekāds pienākums atzīt tādus atalgojuma nosacījumus, kādi būtu identiski citu Eiropas iestāžu darbiniekiem piemērojamajiem nosacījumiem, R. M. Bark prasību atzina par pieņemamu, bet nepamatotu.
            
         
               28
            
            
               
                  R. M. Bark par šo spriedumu iesniedza apelācijas sūdzību.
            
         
               29
            
            
               Ar 2010. gada 23. aprīļa spriedumu Arbeidshof te Brussel (Briseles Darba lietu apelācijas tiesa) šo apelācijas sūdzību atzina par pieņemamu, bet nepamatotu.
            
         
               30
            
            
               Šo spriedumu R. M. Bark pārsūdzēja kasācijas kārtībā.
            
         
               31
            
            
               Šajos apstākļos Hof van Cassatie [Kasācijas tiesa] nolēma apturēt tiesvedību un uzdot Tiesai šādu prejudiciālu jautājumu:
               “Vai [Regulai Nr. 876/2002] kā pielikuma pievienoto kopuzņēmuma “Galileo” statūtu 11. panta 2. punkts, lasot to kopsakarā ar šīs regulas 2. pantu, ir jāinterpretē tādējādi, ka [Eiropas Kopienu] Pārējo darbinieku nodarbināšanas kārtība, un it īpaši šajā nodarbināšanas kārtībā paredzētie atalgojuma nosacījumi, ir piemērojama kopuzņēmuma “Galileo” darbiniekiem, ar kuriem ir noslēgts darba līgums uz noteiktu laiku?”
            
         
         Par prejudiciālo jautājumu
      
      
               32
            
            
               Ar savu jautājumu iesniedzējtiesa būtībā vēlas noskaidrot, vai kopuzņēmuma “Galileo” statūtu 11. panta 2. punkts ir jāinterpretē tādējādi, ka Eiropas Kopienu Pārējo darbinieku nodarbināšanas kārtība, un it īpaši šajā nodarbināšanas kārtībā paredzētie atalgojuma nosacījumi, ir piemērojama kopuzņēmuma “Galileo” darbiniekiem, ar kuriem ir noslēgts darba līgums uz noteiktu laiku.
            
         
               33
            
            
               Atbilstoši kopuzņēmuma “Galileo” statūtu 11. panta 2. punktam kopuzņēmuma štata darbiniekiem “ir līgumi uz noteiktu laiku, pamatojoties uz Eiropas Kopienu Pārējo darbinieku nodarbināšanas kārtību”.
            
         
               34
            
            
               Tomēr vispirms ir jānorāda, ka saistībā ar jautājumu, vai šī kārtība ir piemērojama “Galileo” štata darbiniekiem, kuriem ir līgumi uz noteiktu laiku, starp šīs tiesību normas dažādu valodu versijām ir zināma atšķirība. Kamēr it īpaši franču vai itāļu (“si ispira”) valodu versijās šajā ziņā ir izmantoti vārdi “vadīties pēc”, spāņu (“basado en”), čehu (“vychází z”), poļu (“oparte na”), angļu (“based on”) vai holandiešu (“opgesteld op basis van”) valodu versijās ir izmantots izteiciens “pamatoties uz”. Vācu valodas versijā ir izmantots vārds “atbilstoši” (“gemäß”).
            
         
               35
            
            
               
                  R. M. Bark, atsaucoties it īpaši uz minētās tiesību normas vācu valodas redakciju, uzskata, ka ar šo tiesību normu tiekot noteikts, ka “Eiropas Kopienu Pārējo darbinieku nodarbināšanas kārtība”, un it īpaši šajā nodarbināšanas kārtībā paredzētie atalgojuma nosacījumi, ir piemērojama “Galileo” darbiniekiem, ar kuriem ir noslēgts darba līgums uz noteiktu laiku.
            
         
               36
            
            
               Saskaņā ar pastāvīgo judikatūru Savienības tiesību normas formulējums vienā no valodu versijām nevar būt šīs normas vienīgais interpretācijas pamats un tam šajā ziņā nevar piešķirt prioritāru nozīmi salīdzinājumā ar citām valodu versijām. Šāda pieeja nebūtu saderīga ar Savienības tiesību vienveidīgas piemērošanas prasību (skat. 1998. gada 12. novembra spriedumu lietā C-149/97 Institute of the Motor Industry, Recueil, I-7053. lpp., 16. punkts, un 2008. gada 3. aprīļa spriedumu lietā C-187/07 Endendijk, Krājums, I-2115. lpp., 23. punkts).
            
         
               37
            
            
               Tādējādi ir jāprecizē, kāda ir vienveidīgā interpretācija, kura kopuzņēmuma “Galileo” statūtu 11. panta 2. punktam ir piešķirama, ņemot vērā visas šīs tiesību normas valodu versijas.
            
         
               38
            
            
               Šajā ziņā ir jākonstatē, ka, neraugoties uz citētajās dažādu valodu versijās atrodamajām niansēm, nevienā no tām netiek izmantots termins “piemērot”. Tajās ir izmantots mazāk precīzs termins, kas atklāj netiešas, pastarpinātas saistības starp “Galileo” štata darbinieku statusu, no vienas puses, un “Eiropas Kopienu Pārējo darbinieku nodarbināšanas kārtību”, no otras puses, esamību.
            
         
               39
            
            
               No tā izriet, ka Kopienu likumdevējs ir paredzējis izvairīties no “Eiropas Kopienu Pārējo darbinieku nodarbināšanas kārtības” tiešas piemērošanas “Galileo” darbiniekiem, ar kuriem ir noslēgts darba līgums uz noteiktu laiku. Dažādu valodu versijas liecina, ka minētais likumdevējs ir paredzējis piešķirt “Galileo” rīcības brīvību, kas ir izprotama tādējādi, ka šim uzņēmumam šī kārtība ir jāizmanto kā netiešs avots.
            
         
               40
            
            
               Turklāt, ja ir atšķirības starp divām Savienības tiesību teksta valodu versijām, attiecīgā tiesību norma ir jāinterpretē atkarībā no regulējuma, kura daļu tā veido, konteksta un mērķa (šajā ziņā skat. 2012. gada 26. aprīļa spriedumu lietā C-510/10 DR un TV2 Danmark, 45. punkts).
            
         
               41
            
            
               Tādējādi ir jāpārbauda, vai attiecīgās tiesību normas konteksta un ar to sasniedzamā mērķa analīze apstiprina šī sprieduma 39. punktā norādīto interpretāciju.
            
         
               42
            
            
               Kā Eiropas Komisija ir uzsvērusi tiesas sēdē un kā izriet no Padomes Regulas, ar ko izveido kopuzņēmumu “Galileo”, priekšlikuma (OV 2001, C 270 E, 119. lpp.) pamatojuma izklāsta, izveidojot kopuzņēmumu “Galileo”, tika uzskatīts, ka kopuzņēmumam ir jāveido elastīga struktūra, un tātad tas nevar tikt uzskatīts par Kopienas struktūru.
            
         
               43
            
            
               Turklāt Komisija tiesas sēdē ir norādījusi, ka jautājums, kas ir saistīts ar privāta kapitāla dalības kopuzņēmumā “Galileo” tiesisko seku noregulējumu, šī uzņēmuma izveidošanas laikā esot bijis būtisks izaicinājums. Saistībā konkrētāk ar “Galileo” darbinieku statusu tostarp esot radies jautājums, vai privātai vienībai, kurai ir patstāvīga juridiskā personība, kas ir nodalīta no Eiropas Kopienu juridiskās personības, un kura piedalītos tāda kopuzņēmuma kā “Galileo” finansēšanā, ir iespējams a priori uzlikt pienākumu ievērot “Eiropas Kopienu Pārējo darbinieku nodarbināšanas kārtību”.
            
         
               44
            
            
               Atbildot uz šiem jūtīgajiem jautājumiem un lai apmierinātu minēto elastīguma vajadzību, Kopienu likumdevējs “Galileo” ir piešķīris būtisku autonomiju, ļaujot tam pašam noteikt tā darbiniekiem, kuriem ir līgumi uz noteiktu laiku, piemērojamo kārtību, katrā ziņā vadoties pēc “Eiropas Kopienu Pārējo darbinieku nodarbināšanas kārtības”.
            
         
               45
            
            
               Protams, kā izriet arī no priekšlikuma Padomes Regulai, ar kuru groza Regulu Nr. 219/2007 (COM(2008) 483, galīgā redakcija), kā arī īsteno Septīto pamatprogrammu pētniecībai, tehnoloģiju attīstībai un demonstrāciju pasākumiem 2007.–2013. gadam, pamatojuma, Savienības iestādes ir izmantojušas jaunu kopuzņēmumu izveidošanas pieeju, kam raksturīgs fakts, ka kopš šī laika tie tiek atzīti par “Savienības struktūrām”, kurām ir Savienības privilēģijas un imunitāte. Rezultātā šo struktūru darbiniekiem ir piemērojami Eiropas Savienības Civildienesta noteikumi un Eiropas Savienības Pārējo darbinieku nodarbināšanas kārtība un minētajām struktūrām, kā arī to darbiniekiem ir piemērojams Protokols par Eiropas Savienības privilēģijām un imunitāti. Tomēr ir jāatgādina, ka šī jaunā pieeja, kas ir piemērojama tostarp regulu attiecībā uz kopuzņēmumiem “Clean Sky”, “ENIAC”, “IMI” un “ARTEMIS” kontekstā, kurās ir tieši norādīts, ka šo Kopienas struktūru darbiniekiem “piemēro” Civildienesta noteikumus un Eiropas Kopienu Pārējo darbinieku nodarbināšanas kārtību, katrā ziņā ir tikusi izmantota tikai 2007. gada gaitā, tas ir, pēc “Galileo” darbības izbeigšanās.
            
         
               46
            
            
               No visiem iepriekš minētajiem apsvērumiem izriet, ka uz uzdoto jautājumu ir jāatbild, ka kopuzņēmuma “Galileo” statūtu 11. panta 2. punkts ir jāinterpretē tādējādi, ka Eiropas Kopienu Pārējo darbinieku nodarbināšanas kārtība, un it īpaši šajā nodarbināšanas kārtībā paredzētie atalgojuma nosacījumi, nav piemērojama kopuzņēmuma “Galileo” darbiniekiem, ar kuriem ir noslēgts darba līgums uz noteiktu laiku.
            
         
         Par tiesāšanās izdevumiem
      
      
               47
            
            
               Attiecībā uz lietas dalībniekiem šī tiesvedība ir stadija procesā, kuru izskata iesniedzējtiesa, un tā lemj par tiesāšanās izdevumiem. Izdevumi, kas radušies, iesniedzot apsvērumus Tiesai, un kas nav minēto lietas dalībnieku izdevumi, nav atlīdzināmi.
            
          
            
               Ar šādu pamatojumu Tiesa (ceturtā palāta) nospriež:
            
          
               
                  
                     Padomes 2002. gada 21. maija Regulas (EK) Nr. 876/2002, ar ko izveido kopuzņēmumu “Galileo”, kurā grozījumi ir izdarīti ar Padomes 2006. gada 12. decembra Regulu (EK) Nr. 1943/2006, pielikumā pievienoto kopuzņēmuma “Galileo” statūtu 11. panta 2. punkts ir jāinterpretē tādējādi, ka Eiropas Kopienu Pārējo darbinieku nodarbināšanas kārtība, un it īpaši šajā nodarbināšanas kārtībā paredzētie atalgojuma nosacījumi, nav piemērojama kopuzņēmuma “Galileo” darbiniekiem, ar kuriem ir noslēgts darba līgums uz noteiktu laiku.
                  
               
             
               
                  
                     [Paraksti]
                  
               
            (
            *1
         )	Tiesvedības valoda – holandiešu.