CELEX: 22019A0524(01)
Language: lv
Date: 2019-03-27 00:00:00
Title: Protokols Nolīgumam starp Eiropas Kopienu un Dānijas Karalisti par kritērijiem un mehānismiem, lai noteiktu valsti, kas ir atbildīga par to patvēruma pieteikumu izskatīšanu, kuri iesniegti Dānijā vai kādā citā Eiropas Savienības dalībvalstī, un par Eurodac sistēmu pirkstu nospiedumu salīdzināšanai, lai efektīvi piemērotu Dublinas Konvenciju, par piekļuvi Eurodac tiesībaizsardzības nolūkos

24.5.2019   
               
               
                  LV
               
               
                  Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis
               
               
                  L 138/5
               
            
         PROTOKOLS NOLĪGUMAM
         starp Eiropas Kopienu un Dānijas Karalisti par kritērijiem un mehānismiem, lai noteiktu valsti, kas ir atbildīga par to patvēruma pieteikumu izskatīšanu, kuri iesniegti Dānijā vai kādā citā Eiropas Savienības dalībvalstī, un par Eurodac sistēmu pirkstu nospiedumu salīdzināšanai, lai efektīvi piemērotu Dublinas Konvenciju, par piekļuvi Eurodac tiesībaizsardzības nolūkos
         EIROPAS SAVIENĪBA, turpmāk “Savienība”,
         un
         DĀNIJAS KARALISTE, turpmāk “Dānija”,
         turpmāk kopā “Puses”,
         ŅEMOT VĒRĀ, ka 2005. gada 10. martā tika parakstīts Nolīgums starp Eiropas Kopienu un Dānijas Karalisti par kritērijiem un mehānismiem, lai noteiktu valsti, kas ir atbildīga par to patvēruma pieteikumu izskatīšanu, kuri iesniegti Dānijā vai kādā citā Eiropas Savienības dalībvalstī, un par Eurodac sistēmu pirkstu nospiedumu salīdzināšanai, lai efektīvi piemērotu Dublinas Konvenciju (1) (turpmāk “2005. gada 10. marta nolīgums”).
         ATGĀDINOT, ka Savienība 2013. gada 26. jūnijā pieņēma Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 603/2013 (2).
         ATSAUCOTIES uz Protokolu Nr. 22 par Dānijas nostāju, kas pievienots Līgumam par Eiropas Savienību un Līgumam par Eiropas Savienības darbību (LESD), saskaņā ar kuru Dānija nepiedalījās Regulas (ES) Nr. 603/2013 pieņemšanā un Dānijai tā nav saistoša un nav jāpiemēro.
         ATGĀDINOT, ka procedūras salīdzināšanai un datu pārsūtīšanai tiesībaizsardzības nolūkos, kas noteiktas Regulā (ES) Nr. 603/2013, nav Eurodac acquis grozījums 2005. gada 10. marta nolīguma nozīmē un tāpēc ir ārpus 2005. gada 10. marta nolīguma darbības jomas.
         ŅEMOT VĒRĀ, ka būtu jānoslēdz protokols starp Savienību un Dāniju, lai dotu iespēju Dānijai piedalīties ar tiesībaizsardzību saistītajos Eurodac aspektos un tādējādi ļautu Dānijas izraudzītajām tiesībaizsardzības iestādēm pieprasīt to daktiloskopisko datu salīdzināšanu, ko uz Eurodac centrālo sistēmu pārsūtījušas pārējās iesaistītās valstis.
         ŅEMOT VĒRĀ, ka Regulas (ES) Nr. 603/2013 piemērošanai tiesībaizsardzības nolūkos Dānijā būtu jādod iespēja arī pārējo iesaistīto valstu izraudzītajām tiesībaizsardzības iestādēm un Eiropolam pieprasīt to daktiloskopisko datu salīdzināšanu, ko uz Eurodac centrālo sistēmu pārsūtījusi Dānija.
         ŅEMOT VĒRĀ, ka uz personas datu apstrādi, ko iesaistīto valstu izraudzītās tiesībaizsardzības iestādes saskaņā ar šo protokolu veic teroristisku nodarījumu vai citu smagu noziedzīgu nodarījumu novēršanas, atklāšanas vai izmeklēšanas nolūkos, būtu jāattiecina valstu tiesību aktos noteiktais personas datu aizsardzības standarts, kas atbilst Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvai (ES) 2016/680 (3).
         ŅEMOT VĒRĀ, ka Direktīva (ES) 2016/680 ir Šengenas acquis noteikumu pilnveidošana saskaņā ar LESD Trešās daļas V sadaļu un ka Dānija saskaņā ar 4. pantu Protokolā Nr. 22 par Dānijas nostāju 2016. gada 26. oktobrī ir paziņojusi Komisijai, ka tā īstenos minēto direktīvu savos tiesību aktos. Tāpēc Dānijai būtu jāpiemēro minētā direktīva un Regulā (ES) Nr. 603/2013 izklāstītie turpmākie nosacījumi attiecībā uz personas datu apstrādi, ko Dānijas izraudzītās iestādes veic teroristisku nodarījumu vai citu smagu noziedzīgu nodarījumu novēršanas, atklāšanas vai izmeklēšanas nolūkos.
         ŅEMOT VĒRĀ, ka būtu jāpiemēro arī Regulā (ES) Nr. 603/2013 izklāstītie turpmākie nosacījumi attiecībā uz personas datu apstrādi, ko iesaistīto valstu izraudzītās iestādes, kā arī Eiropols veic teroristisku nodarījumu vai citu smagu noziedzīgu nodarījumu novēršanas, atklāšanas vai izmeklēšanas nolūkos.
         ŅEMOT VĒRĀ, ka Dānijas izraudzītajām iestādēm būtu jāsaņem piekļuve tikai ar nosacījumu, ka, veicot salīdzināšanu ar pieprasītājas valsts daktiloskopiskajām datubāzēm un visu citu iesaistīto valstu automatizētām daktiloskopiskajām identifikācijas sistēmām saskaņā ar Padomes Lēmumu 2008/615/TI (4), nav tikusi noteikta datu subjekta identitāte. Minētais nosacījums paredz, ka pieprasītājai valstij ir jāveic salīdzināšana ar tehniski pieejamām visu citu iesaistīto valstu automatizētām daktiloskopiskajām identifikācijas sistēmām saskaņā ar minēto lēmumu, ja vien minētā pieprasītāja valsts nevar pamatot, ka ir pietiekami iemesli uzskatīt, ka šādas salīdzināšanas rezultātā netiks noteikta datu subjekta identitāte. Šādi pietiekami iemesli jo īpaši pastāv tad, ja konkrētajam gadījumam nav saiknes ar attiecīgo iesaistīto valsti ne operatīvo, ne izmeklēšanas darbību ziņā. Minētais nosacījums paredz, ka pieprasītājai valstij attiecībā uz daktiloskopiskajiem datiem vispirms ir juridiski un tehniski jāīsteno minētais lēmums, jo tai nevajadzētu būt atļaujai tiesībaizsardzības nolūkos veikt meklēšanu Eurodac, ja pirms tam nav veikti minētie pasākumi.
         ŅEMOT VĒRĀ, ka ar noteikumu, ka ir izpildīti salīdzināšanas nosacījumi, Dānijas izraudzītajām iestādēm, pirms veikt meklēšanu Eurodac, būtu arī jāizmanto Vīzu informācijas sistēma saskaņā ar Padomes Lēmumu 2008/633/TI (5).
         ŅEMOT VĒRĀ, ka 2005. gada 10. marta nolīgumā paredzētie mehānismi attiecībā uz grozījumiem būtu jāpiemēro visiem grozījumiem attiecībā uz piekļuvi Eurodac tiesībaizsardzības nolūkos.
         ŅĒMOT VĒRĀ, ka šis protokols ir daļa no 2005. gada 10. marta nolīguma,
         IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.
         
            1. pants
            
               1.   Dānija īsteno Regulu (ES) Nr. 603/2013 attiecībā uz daktiloskopisko datu salīdzināšanu ar Eurodac centrālajā sistēmā uzglabātajiem datiem tiesībaizsardzības nolūkos, kā definēts minētās regulas 2. panta 1. punkta i) apakšpunktā, un saskaņā ar starptautiskajām tiesībām to piemēro Dānijas attiecībās ar pārējām iesaistītajām valstīm.
            
            
               2.   Savienības dalībvalstis, izņemot Dāniju, uzskata par iesaistītajām valstīm šā panta 1. punkta nozīmē. Tās piemēro Dānijai Regulas (ES) Nr. 603/2013 noteikumus, kas attiecas uz piekļuvi tiesībaizsardzības nolūkos.
            
            
               3.   Islandi, Lihtenšteinu, Norvēģiju un Šveici uzskata par iesaistītajām valstīm 1. punkta nozīmē tiktāl, ciktāl starp tām un Savienību ir spēkā šim protokolam līdzīgs nolīgums, kurā Dāniju atzīst par iesaistīto valsti.
            
         
         
            2. pants
            
               1.   Direktīvu (ES) 2016/680 piemēro attiecībā uz personas datu apstrādi, ko Dānija veic, piemērojot šo protokolu.
            
            
               2.   Papildus 1. punktam Dānijai attiecībā uz personas datu apstrādi, ko tās izraudzītās iestādes veic minētās regulas 1. panta 2. punktā paredzētajos nolūkos, piemēro Regulā (ES) Nr. 603/2013 izklāstītos nosacījumus par personas datu apstrādi.
            
         
         
            3. pants
            2005. gada 10. marta nolīguma noteikumus attiecībā uz grozījumiem piemēro visiem grozījumiem, kas saistīti ar piekļuvi Eurodac tiesībaizsardzības nolūkos.
         
         
            4. pants
            
               1.   Šo protokolu ratificē vai apstiprina Puses saskaņā ar savām atbilstošajām procedūrām.
            
            
               2.   Šis protokols stājas spēkā nākamā mēneša pirmajā dienā pēc tam, kad Puses ir paziņojušas, ka ir pabeigtas šim nolūkam nepieciešamās procedūrsa.
            
            
               3.   Šo protokolu nepiemēro, pirms Dānija nav īstenojusi Lēmuma 2008/615/TI 6. nodaļu un kamēr attiecībā uz daktiloskopiskajiem datiem saistībā ar Dāniju nav pabeigtas izvērtēšanas procedūras saskaņā ar Padomes Lēmuma 2008/616/TI (6) pielikuma 4. nodaļu.
            
         
         
            5. pants
            
               1.   Katra Puse var izstāties no šā protokola, par to paziņojot otrai Pusei. Minētais paziņojums stājas spēkā sešus mēnešus pēc paziņošanas dienas.
            
            
               2.   Šis protokols vairs nav spēkā, ja Savienība vai Dānija izstājas no tā.
            
            
               3.   Šis protokols vairs nav spēkā, ja 2005. gada 10. marta nolīgums vairs nav spēkā.
            
            
               4.   Izstāšanās no šā protokola vai tā izbeigšana neietekmē 2005. gada 10. marta nolīguma turpmāku piemērošanu.
            
         
         
            6. pants
            Šis protokols ir sagatavots divos oriģināleksemplāros angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, horvātu, igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu un zviedru valodā; visi teksti ir vienlīdz autentiski.
         
         
            Съставено в Брюксел на двадесет и седми март две хиляди и деветнадесета година.
            Hecho en Bruselas, el veintisiete de marzo de dos mil diecinueve.
            V Bruselu dne dvacátého sedmého března dva tisíce devatenáct.
            Udfærdiget i Bruxelles den syvogtyvende marts to tusind og nitten.
            Geschehen zu Brüssel am siebenundzwanzigsten März zweitausendneunzehn.
            Kahe tuhande üheksateistkümnenda aasta märtsikuu kahekümne seitsmendal päeval Brüsselis.
            Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι εφτά Μαρτίου δύο χιλιάδες δεκαεννέα.
            Done at Brussels on the twenty-seventh day of March in the year two thousand and nineteen.
            Fait à Bruxelles, le vingt-sept mars deux mille dix-neuf.
            Sastavljeno u Bruxellesu dvadeset sedmog ožujka godine dvije tisuće devetnaeste.
            Fatto a Bruxelles, addì ventisette marzo duemiladiciannove.
            Briselē, divi tūkstoši deviņpadsmitā gada divdesmit septītajā martā.
            Priimta du tūkstančiai devynioliktų metų kovo dvidešimt septintą dieną Briuselyje.
            Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenkilencedik év március havának huszonhetedik napján.
            Magħmul fi Brussell, fis-sebgħa u għoxrin jum ta’ Marzu fis-sena elfejn u dsatax.
            Gedaan te Brussel, zevenentwintig maart tweeduizend negentien.
            Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego siódmego marca roku dwa tysiące dziewiętnastego.
            Feito em Bruxelas, em vinte e sete de março de dois mil e dezanove.
            Întocmit la Bruxelles la douăzeci și șapte martie două mii nouăsprezece.
            V Bruseli dvadsiateho siedmeho marca dvetisícdevätnásť.
            V Bruslju, dne sedemindvajsetega marca leta dva tisoč devetnajst.
            Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäseitsemäntenä päivänä maaliskuuta vuonna kaksituhattayhdeksäntoista.
            Som skedde i Bryssel den tjugosjunde mars år tjugohundranitton.
            
               За Европейския съюз
               Рог la Unión Europea
               Za Evropskou unii
               For Den Europæiske Union
               Für die Europäische Union
               Euroopa Liidu nimel
               Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
               For the European Union
               Pour l'Union européenne
               Za Europsku uniju
               Per l'Unione europea
               Eiropas Savienības vārdā –
               Sąjungos vardu
               Az Európai Unió részéről
               Għall-Unjoni Ewropea
               Voor de Europese Unie
               W imieniu Unii
               Pela União Europeia
               Pentru Uniunea Europeană
               Za Európsku úniu
               Za Evropsko unijo
               Euroopan unionin puolesta
               För Europeiska unionen
            
            
               ЗаКралство Дания
               Por el Reino de Dinamarca
               Za Dánské království
               For Kongeriget Danmark
               Für das Königreich Dänemark
               Taani Kuningriigi nimel
               Για το Βασίλειο της Δανίας
               For the Kingdom of Denmark
               Pour le Royaume de Danemark
               Za Kraljevinu Dansku
               Per il Regno di Danimarca
               Dānijas Karalistes vārdā –
               Danijos Karalystės vardu
               A Dán Királyság részéről
               Għar-Renju tad-Danimarka
               Voor het Koninkrijk Denemarken
               W imieniu Królestwa Danii
               Pelo Reino da Dinamarca
               Pentru Regatul Danemarcei
               Za Dánske kráľovstvo
               Za Kraljevino Dansko
               Tanskan kuningaskunnan puolesta
               På Konungariket Danmark
            
         
         
            (1)  OV L 66, 8.3.2006., 38. lpp.
         
         
            (2)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 603/2013 (2013. gada 26. jūnijs) par pirkstu nospiedumu salīdzināšanas sistēmas Eurodac izveidi, lai efektīvi piemērotu Regulu (ES) Nr. 604/2013, ar ko paredz kritērijus un mehānismus, lai noteiktu dalībvalsti, kura ir atbildīga par trešās valsts valstspiederīgā vai bezvalstnieka starptautiskās aizsardzības pieteikuma izskatīšanu, kas iesniegts kādā no dalībvalstīm, un par dalībvalstu tiesībaizsardzības iestāžu un Eiropola pieprasījumiem veikt salīdzināšanu ar Eurodac datiem tiesībaizsardzības nolūkos, un ar kuru groza Regulu (ES) Nr. 1077/2011, ar ko izveido Eiropas Aģentūru lielapjoma IT sistēmu darbības pārvaldībai brīvības, drošības un tiesiskuma telpā (OV L 180, 29.6.2013., 1. lpp.).
         
            (3)  Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva (ES) 2016/680 (2016. gada 27. aprīlis) par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi, ko veic kompetentās iestādes, lai novērstu, izmeklētu, atklātu noziedzīgus nodarījumus vai sauktu pie atbildības par tiem vai izpildītu kriminālsodus, un par šādu datu brīvu apriti, ar ko atceļ Padomes Pamatlēmumu 2008/977/TI (OV L 119, 4.5.2016., 89. lpp.).
         
            (4)  Padomes Lēmums 2008/615/TI (2008. gada 23. jūnijs) par pārrobežu sadarbības pastiprināšanu, jo īpaši apkarojot terorismu un pārrobežu noziedzību (OV L 210, 6.8.2008., 1. lpp.).
         
            (5)  Padomes Lēmums 2008/633/TI (2008. gada 23. jūnijs) par izraudzīto dalībvalstu iestāžu un Eiropola piekļuvi Vīzu informācijas sistēmai (VIS) konsultāciju nolūkos, lai novērstu, atklātu un izmeklētu teroristu nodarījumus un citus smagus noziedzīgus nodarījumus (OV L 218, 13.8.2008., 129. lpp.).
         
            (6)  Padomes Lēmums 2008/616/TI (2008. gada 23. jūnijs) par to, kā īstenot Lēmumu 2008/615/TI par pārrobežu sadarbības pastiprināšanu, jo īpaši – apkarojot terorismu un pārrobežu noziedzību (OV L 210, 6.8.2008., 12. lpp.).