CELEX: 52012PC0748
Language: lv
Date: 2012-12-12
Title: Priekšlikums PADOMES LĒMUMS par Savienības nostāju Apvienotajā komitejā, kas izveidota saskaņā ar Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu pagaidu asociācijas nolīgumu par tirdzniecību un sadarbību starp Eiropas Kopienu, no vienas puses, un Palestīnas atbrīvošanas organizāciju, kas darbojas Rietumkrasta un Gazas joslas Palestīniešu pašpārvaldes labā, no otras puses, attiecībā uz ieteikuma pieņemšanu par Eiropas Savienības un Palestīniešu pašpārvaldes Eiropas kaimiņattiecību politikas rīcības plāna īstenošanu

|
			
		
		
		52012PC0748
		
			Priekšlikums PADOMES LĒMUMS par Savienības nostāju Apvienotajā komitejā, kas izveidota saskaņā ar Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu pagaidu asociācijas nolīgumu par tirdzniecību un sadarbību starp Eiropas Kopienu, no vienas puses, un Palestīnas atbrīvošanas organizāciju, kas darbojas Rietumkrasta un Gazas joslas Palestīniešu pašpārvaldes labā, no otras puses, attiecībā uz ieteikuma pieņemšanu par Eiropas Savienības un Palestīniešu pašpārvaldes Eiropas kaimiņattiecību politikas rīcības plāna īstenošanu /* COM/2012/0748 final - 2012/0346 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	PASKAIDROJUMA RAKSTS
Palestīniešu pašpārvalde (PP) un
Eiropas Kopiena (EK) līgumattiecības nodibināja
1997. gadā, kad EK un Palestīnas atbrīvošanas
organizācija (PAO), kas darbojās PP labā, noslēdza Pagaidu
asociācijas nolīgumu par tirdzniecību un sadarbību.
Pamatojoties uz šo nolīgumu, 2005. gada maijā tika
parakstīts ES un PP Eiropas kaimiņattiecību politikas (EKP)
rīcības plāns uz trīs līdz piecu gadu laikposmu. 
Šajos ietvaros ES un palestīniešu
attiecības pēdējos gados ir ievērojami
attīstījušās – ir atsākta Apvienotās komitejas
darbība, sākotnēji izveidotas četras apakškomitejas un
sākts politiskais dialogs. No palestīniešu puses PP ir
pierādījusi spēju darboties kā pilntiesīgs partneris
Eiropas kaimiņattiecību politikas (EKP) īstenošanā,
pateicoties aktīvai līdzdalībai un ražīgai viedokļu
apmaiņai. No ES puses nozīmīgajos Ārlietu padomes
2009. gada 8. decembra secinājumos nosprausts ceļš
atjaunotai ES sadarbībai ar Palestīniešu pašpārvaldi, paužot ES
apņemšanos „arī turpmāk attīstīt divpusējās
attiecības ar Palestīniešu pašpārvaldi, atspoguļojot
kopīgās intereses, tostarp EKP kontekstā”. Šis solis ir
skaidrojams ar palestīniešu puses apliecināto augušo spēju
īstenot savu reformu programmu un darboties EKP ietvaros. 
Pieņemtais rīcības plāns
2012. gada 30. jūnijā zaudēja spēku, un
tādējādi ir lietderīgi pieņemt jaunu rīcības
plānu, balstoties uz ES ilgtermiņa atbalstu PP valsts izveides
centieniem. Gatavojoties šim jaunajam rīcības plānam, EKP
apakškomiteju skaits tika palielināts no četrām līdz
sešām, lai ļautu labāk uzraudzīt rīcības
plāna īstenošanu. Jaunās apakškomitejas ir pilnībā
saskaņotas ar jauno rīcības plānu. 
ES un palestīniešu attiecības
iekļaujas vispārējā kontekstā, ko veido kopumā
mainīgā politiskā situācija reģionā, un
balstās uz principiem par ES noteicošo lomu un pievienoto
vērtību pasaules mēroga pārvaldībā. 
Kopīgajā paziņojumā
Parlamentam un Padomei „Jauna reakcija uz pārmaiņām
kaimiņvalstīs − Eiropas kaimiņattiecību politikas
pārskatīšana” tika izklāstīta jauna pieeja, atbilstoši kurai
jāpanāk augstāks diferenciācijas līmenis, kas katram
partnerim ļautu attīstīt savas saiknes ar ES atbilstoši tā
vēlmēm, vajadzībām un iespējām, ievērojot
savstarpēju atbildību un ņemot vērā to, ciktāl
sniedzas apņemšanās ievērot cilvēktiesību,
demokrātijas un tiesiskuma universālās vērtības, un
spēju īstenot kopīgi izvirzītās prioritātes. Kā
norādīts iepriekšminētajā paziņojumā, ES tieksies
veidot vēl vienkāršotāku un saskaņotāku politikas un
programmu satvaru, koncentrējot EKP rīcības plānus un ES
palīdzību uz mazāku skaitu prioritāšu, kuru pamatā
būs precīzāki kritēriji. Šajā jaunajā
rīcības plānā skaidri norādīti ES un PP
priviliģēto partnerattiecību prioritārie mērķi,
pilnībā atzīstot PP īpašos apstākļus un tās
darbības ierobežojumus. 
Eiropas
Ārējās darbības dienests (EĀDD) ciešā
sadarbībā ar Komisijas dienestiem un ES dalībvalstīm veica
skaidrojošas sarunas ar PP, kā rezultātā tika panākta
vienošanās par rīcības plāna projektu. Plāns
paredzēts uz trīs līdz piecu gadu laikposmu. Nesenajā
ES – PAO Apvienotās komitejas sanāksmē, kas notika
2012. gada 13. februārī, puses ņēma
vērā noritošās tehniskās sarunas par jaunu kopīgu ES
un PP EKP rīcības plānu. Par tehnisko sarunu pabeigšanu
katrā no pusēm tika paziņots, veicot vēstuļu
apmaiņu. 
ES un PP EKP rīcības plāns
būs galvenais atsauces dokuments, kas turpmākajos gados virzīs
mūsu divpusējās attiecības ar Palestīniešu
pašpārvaldi. EKP joprojām būs veicinoša loma kā vienotai
politiskajai stratēģijai, kuras pamatā citastarp ir
partnerība un kopīga atbildība, kā arī uz
rezultātiem balstīta diferencēšana un īpaši pielāgota
palīdzība.
Komisija šim paskaidrojuma rakstam pievieno
priekšlikuma tekstu Padomes lēmumam par nostāju, kas Eiropas
Savienībai jāieņem ES - PAO Apvienotās komitejas
ietvaros attiecībā uz ieteikuma pieņemšanu par pielikumā
pievienotā rīcības plāna īstenošanu.
Tādēļ Komisija lūdz Padomi
pieņemt pievienoto priekšlikumu Padomes lēmumam.
2012/0346 (NLE)
Priekšlikums
PADOMES LĒMUMS
par Savienības nostāju
Apvienotajā komitejā, kas izveidota saskaņā ar Eiropas un
Vidusjūras reģiona valstu pagaidu asociācijas nolīgumu par
tirdzniecību un sadarbību starp Eiropas Kopienu, no vienas puses, un
Palestīnas atbrīvošanas organizāciju, kas darbojas Rietumkrasta
un Gazas joslas Palestīniešu pašpārvaldes labā, no otras puses,
attiecībā uz ieteikuma pieņemšanu par Eiropas Savienības un
Palestīniešu pašpārvaldes Eiropas kaimiņattiecību politikas
rīcības plāna īstenošanu

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Padomes
1997. gada 2. jūnija Lēmumu 97/430/EK par to, ka tiek
noslēgts Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu pagaidu
asociācijas nolīgums par tirdzniecību un sadarbību starp
Eiropas Kopienu, no vienas puses, un Palestīnas atbrīvošanas
organizāciju (PAO) Rietumkrasta un Gazas sektora Palestīnas
pašpārvaldes vajadzībām, no otras puses, un jo īpaši
tā 3. panta otro daļu,
ņemot vērā Komisijas
priekšlikumu,
tā kā:
(1)       Eiropas un Vidusjūras
reģiona valstu pagaidu asociācijas nolīgums par
tirdzniecību un sadarbību starp Eiropas Kopienu, no vienas puses, un
Palestīnas atbrīvošanas organizāciju (PAO), kas darbojas
Rietumkrasta un Gazas joslas Palestīniešu pašpārvaldes (PP)
labā, no otras puses, (turpmāk — „Nolīgums”) tika
parakstīts 1997. gada 24. februārī un stājās
spēkā 1997. gada 1. jūlijā.
(2)       Puses ir paredzējušas
vienoties par jauno ES un PP Eiropas kaimiņattiecību politikas (EKP)
rīcības plānu, kas atspoguļo ES un PP
priviliģētās partnerattiecības un kas palīdzētu
īstenot Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu pagaidu
asociācijas nolīgumu, izstrādājot un saskaņojot konkrētus
soļus tā mērķu sasniegšanai,
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU. 
1. pants
Savienības nostāja Apvienotajā
komitejā, kas izveidota saskaņā ar Eiropas un Vidusjūras
reģiona valstu pagaidu asociācijas nolīgumu par
tirdzniecību un sadarbību starp Eiropas Kopienu, no vienas puses, un
Palestīnas atbrīvošanas organizāciju (PAO), kas darbojas
Rietumkrasta un Gazas joslas Palestīniešu pašpārvaldes (PP)
labā, no otras puses, attiecībā uz ES un PP EKP
rīcības plāna īstenošanu pamatojas uz Apvienotās
komitejas ieteikuma projektu, kas pievienots šim lēmumam.
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā
tā pieņemšanas dienā.
Briselē,
                                                                       Padomes
vārdā —
                                                                       priekšsēdētājs
 
Projekts
IETEIKUMS
par
ES un Palestīniešu pašpārvaldes EKP rīcības plāna
īstenošanu
Apvienotā komiteja,
ņemot vērā Eiropas un
Vidusjūras reģiona valstu pagaidu asociācijas nolīgumu, ar
ko izveido asociāciju starp Eiropas Kopienu, no vienas puses, un
Palestīnas atbrīvošanas organizāciju (PAO), kas darbojas
Rietumkrasta un Gazas joslas Palestīniešu pašpārvaldes labā, no
otras puses, (turpmāk „Nolīgums”) un jo īpaši tā
63. panta 2. punktu,
tā kā:
(1)              
Saskaņā ar Nolīguma 70. pantu
puses veic visus vajadzīgos vispārīgos vai īpašos
pasākumus, lai izpildītu saistības, kas izriet no Nolīguma,
un cenšas sasniegt Nolīgumā izklāstītos mērķus.
(2)              
Nolīguma puses ir vienojušās par Eiropas
Savienības un Palestīniešu pašpārvaldes Eiropas
kaimiņattiecību politikas rīcības plāna (turpmāk
„ES – PP EKP rīcības plāns”) tekstu.
(3)              
ES – PP EKP rīcības plāns
sekmēs Nolīguma īstenošanu, pusēm savstarpēji
izstrādājot un saskaņojot konkrētus pasākumus, kas
sniegs praktiskas norādes šādai īstenošanai.
(4)              
Rīcības plānam ir divkāršs
mērķis ieviest konkrētus pasākumus, lai panāktu
Nolīgumā noteikto pušu saistību izpildi un nodrošinātu
plašāku satvaru ES un PP attiecību turpmākai
nostiprināšanai, 
IR PIEŅĒMUSI ŠO IETEIKUMU.
Vienīgais pants
Apvienotā komiteja iesaka pusēm
īstenot ES – PP EKP rīcības plānu, kas pievienots
pielikumā, tā īstenošanu vēršot uz to mērķu
sasniegšanu, kas noteikti Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu
pagaidu asociācijas nolīgumā, ar ko izveido asociāciju
starp Eiropas Kopienu, no vienas puses, un Palestīnas atbrīvošanas
organizāciju (PAO), kas darbojas Rietumkrasta un Gazas joslas
Palestīniešu pašpārvaldes labā, no otras puses.
[...]
Apvienotās komitejas vārdā –
priekšsēdētājs
PIELIKUMS 
EIROPAS
SAVIENĪBAS UN PALESTĪNIEŠU PAŠPĀRVALDES RĪCĪBAS
PLĀNS
POLITISKAIS
KONTEKSTS
Jauns rīcības plāns
Palestīniešu
pašpārvalde (PP) un Eiropas Kopiena (EK) līgumattiecības
nodibināja 1997. gadā, kad EK un Palestīnas
atbrīvošanas organizācija (PAO), darbojoties PP labā,
noslēdza Pagaidu asociācijas nolīgumu par tirdzniecību un
sadarbību. Pamatojoties uz šo nolīgumu, 2005. gada maijā
tika parakstīts ES – PP Eiropas kaimiņattiecību
politikas rīcības plāns. Šajos ietvaros ES un palestīniešu
attiecības pēdējos gados ir ievērojami
attīstījušās – ir atsākta Apvienotās komitejas
darbība, izveidotas sākotnēji četras apakškomitejas un
sākts politiskais dialogs. No palestīniešu puses PP ir
pierādījusi spēju darboties kā pilntiesīgs partneris
Eiropas kaimiņattiecību politikas (EKP) īstenošanā,
pateicoties aktīvai līdzdalībai un ražīgai viedokļu
apmaiņai. No ES puses nozīmīgajos Ārlietu padomes
2009. gada decembra secinājumos nosprausts ceļš atjaunotai ES
sadarbībai ar Palestīniešu pašpārvaldi, paužot ES
apņemšanos „arī turpmāk attīstīt divpusējās
attiecības ar Palestīniešu pašpārvaldi, atspoguļojot
kopīgās intereses, tostarp EKP kontekstā”[1]. Šis solis ir skaidrojams ar
palestīniešu puses apliecināto augušo spēju īstenot savu
reformu programmu un darboties EKP ietvaros. Pirmais solis bija EKP
apakškomiteju skaita palielināšana, lai darītu iespējamu
efektīvāku un politikas rosinātu dialogu, tajā
pilnībā iesaistot pilsonisko sabiedrību. Mūsu dialogam
padziļinoties un partnerattiecībām nobriestot, šis jaunais
rīcības plāns, kas balstīts uz ES ilgtermiņa atbalstu
PP valsts izveides centieniem, ir atbilstīgs satvars turpmākās
rīcības noteikšanai. 
ES un PP priviliģētās
partnerattiecības 
Pēdējos
gados ES un PP attiecības galvenokārt koncentrējušās uz
atbalstu PP valsts izveides centieniem atbilstoši valdības divu gadu
plānam „Palestīna – Okupācijas izbeigšana, valsts izveide” („Palestine - Ending
the occupation, Establishing the State”), kas pieņemts 2009. gadā,
un Palestīnas reformu un attīstības programmai (PRAP)
2008.-2010. gadam, un ES abus šos dokumentus ir atbalstījusi gan
politiski, gan finansiāli. Palestīniešu Nacionālajā
attīstības plānā (NAP) 2011. -2013. gadam
konsolidēti iepriekšējo programmu ietvaros gūtie sasniegumi.
Palestīniešu puse ir izstrādājusi vērienīgu reformu
programmu, kurā veikta stratēģiska izvēle savu
sociālekonomisko attīstību sasaistīt ar ES. ES ir
lielākais un paredzamākais līdzekļu devējs
palestīniešiem, un ir bijusi atsaucīga un devusi nozīmīgu
ieguldījumu PP sekmīgajos iestāžu izveides centienos. Šajā
sakarā ES ir vienisprātis ar Pasaules Bankas un citu starptautisko
finanšu vērtējumu, ka, „ja Palestīniešu pašpārvalde
turpinās pašreizējos panākumus iestāžu sistēmas
izveidē un sabiedrisko pakalpojumu nodrošināšanā, tā ir
gatava tuvākajā nākotnē jebkurā brīdī
izveidot valsti”. Līdzekļu devēji šo vērtējumu
atkārtoti pauda Ad hoc Sadarbības komitejas („Ad Hoc
Liaison Committee”, AHLC) sanāksmē, ko 2011. gada
13. aprīlī un vēlreiz 2011. gada septembrī
Briselē organizēja AP/PV Eštone. Pamatojoties uz Apvienoto
Nāciju Organizācijas (ANO), Starptautiskā valūtas fonda
(SVF) un Pasaules Bankas ziņojumiem, dalībnieki atzina, ka „PP ir
izpildījusi funkcionējošas valsts minimālos
rādītājus galvenajās nozarēs, kuras tika vērtētas,
un palestīniešu iestādes darbojas pat labāk nekā
iestādes jau pastāvošās valstīs”[2]. Līdzekļu devēji
atkārtoti apstiprināja savu vērtējumu par PP gatavību
valstiskumam attiecībā uz vērtētajām
iestādēm, tiekoties 2012. gada 21. marta AHLC sanāksmē
Briselē. 
ES – globālo procesu dalībniece
pārmaiņu skartajās kaimiņvalstīs/pasaulē 
ES
un palestīniešu attiecības iekļaujas vispārējā
kontekstā, ko veido kopumā mainīgā politiskā
situācija reģionā, un balstās uz principiem par ES
noteicošo lomu un pievienoto vērtību pasaules mēroga
pārvaldībā un „kas ir atspoguļota tās
aktīvajā atbalstā demokrātijai, tiesiskumam,
cilvēktiesību aizsardzībai un cilvēka drošībai, ko
papildina starptautisko konvenciju ievērošana vides un sociālās
aizsardzības jomās, atvērta tirdzniecība, kā arī
pienācīga darba nodrošināšanas programma”[3]. ES atbildes darbībā
uz pārmaiņām kaimiņvalstīs, īpaši uz Arābu
pavasari, pārskatot Eiropas kaimiņattiecību politiku, tai ir
īpašas intereses un pienākums proaktīvi veicināt
demokratizāciju, kas radīs stabilitāti un labklājību
reģionā. Nesenie notikumi kaimiņvalstīs ir jo īpaši
skaidri apliecinājuši, ka „jāpievērš uzmanība šā
reģiona iedzīvotāju likumīgajiem centieniem, tostarp
palestīniešu centieniem izveidot valsti”[4].
ES turpina uzmanīgi vērot notikumu attīstību
saistībā ar palestīniešu ierosmi ANO[5].
Palestīniešu
pašpārvalde būs viens no pirmajiem partneriem, ar kuru
izstrādāts jauns rīcības plāns, kurā
atspoguļota jaunā reakcija uz pārmaiņām
kaimiņvalstīs, kas balstās uz diferencēšanu,
savstarpēju atbildību un kopīgu apņemšanos ievērot
cilvēktiesību, demokrātijas un tiesiskuma universālās
vērtības. Jaunā ES pieeja paredz ciešāku politisko
asociāciju un pakāpenisku ekonomikas integrāciju ES
iekšējā tirgū tiem partneriem, kuri vēlas un spēj
virzīties uz priekšu savu reformu mērķu īstenošanā.
Šī pieeja tiecas panākt augstāku diferenciācijas
līmeni, kas katram partnerim ļautu attīstīt savas saiknes
ar ES atbilstoši tā vēlmēm, vajadzībām un
iespējām, turklāt ievērojot savstarpēju atbildību
un ņemot vērā to, ciktāl sniedzas apņemšanās
ievērot minētās universālās vērtības,
kā arī spēju īstenot kopīgi izvirzītās
prioritātes[6].
Apakškomitejas ir ideāls instruments, lai uzraudzītu šo
prioritāšu īstenošanu, un to secinājumi tiks atspoguļoti
Apvienotās komitejas darbā, kā arī ES ikgadējā
progresa ziņojumā. 
Vienlaikus ES arvien
vairāk cenšas mērķorientēt savus resursus uz jomām,
kurās tie ir visvairāk vajadzīgi un varētu radīt
lielāko ietekmi. Līdz ar to ES atbalsts no ārējiem
instrumentiem, ko saņems palestīnieši, tiks ciešāk
sasaistīts ar sasniegumiem reformu īstenošanā. Šajā
sakarā ES finansiālā palīdzība palestīniešiem
tiks cieši pielāgota šajā rīcības plānā
izvirzītajiem galvenajiem politikas mērķiem. Atbilstoši
paraugpraksei attīstības sadarbības jomā ES un dalībvalstis
savstarpēji apspriedīsies un koordinēs savu plānošanu. 
Šajā
rīcības plānā izvirzīto mērķu sasniegšana ir
atkarīga no spējas atrisināt problēmas, ko izraisa,
pirmkārt, okupācija, bet arī pašreizējā Rietumkrasta
un Gazas joslas atšķirtība, neskaidrības saistībā ar
PP fiskālo stabilitāti, kā arī progresa trūkums
izraēliešu un palestīniešu miera sarunās. Šie faktori nopietni
apdraud PP līdzšinējos sasniegumus. 
Apņemšanās panākt divu
valstu risinājumu 
ES vēlreiz apstiprina savu
apņemšanos panākt divu valstu risinājumu, izveidojot
neatkarīgu, demokrātisku, vienotu un dzīvotspējīgu
Palestīnas valsti, kura pastāvētu līdzās
Izraēlai. ES atbalsts virzībai uz Palestīnas valsti un palestīniešu
likumīgajām tiesībām atspoguļo ES ilggadējo
apņēmību īstenot divu valstu risinājumu. 
Abas puses
atkārtoti pauž savu apņemšanos pielikt pūles, lai sasniegtu
kopīgo mērķi rast risinājumu konfliktam Tuvajos Austrumos,
pamatojoties uz turpmāk minētajiem noteikumiem. 
ES savu nostāju
attiecībā uz Tuvo Austrumu miera procesu (TAMP) ir formulējusi
1980. gada Venēcijas deklarācijā un kopš tā laika to
izstrādājusi vairākos Ārlietu padomes secinājumos, kas
pieņemti 2009. gada decembrī, 2010. gada decembrī,
2011. gada maijā, 2012. gada maijā, kā arī
paziņojumā, kas 2011. gada 21. aprīlī ES
vārdā sniegts ANO Drošības padomē. Atgādinot
1999. gada Berlīnes deklarāciju, ES atkārtoti pauž
gatavību vajadzības gadījumā atzīt palestīniešu
valsti. Atbilstīgi Kvarteta 2011. gada 23. septembra
paziņojumam ES aktīvi atbalstīs identificētos papildu
pasākumus Palestīnas valsts statusa izveidei un saskaņā ar
spēkā esošajām procedūrām atbalstīs
Palestīniešu pašpārvaldes ievērojami lielāku
neatkarību un suverenitāti tās darbības jomā, tostarp
pasākumus, kas veicinātu C apgabala sociālo un ekonomisko
attīstību. 
ES atkārtoti
pauž atbalstu palestīniešu savstarpējam izlīgumam, kā
izklāstīts Ārlietu padomes 2011. gada 23. maija
secinājumos. ES uzskata, ka, kamēr Gazas josla ir politiski
atdalīta no Rietumkrasta, situācija Gazas joslā un tās
apkaimē joprojām nav stabila un ilgtspējīga.
Atgādinot
iepriekšējos Padomes secinājumus par TAMP, ES turpina aicināt
nekavējoties, ilglaicīgi un bez nosacījumiem atvērt
robežšķērsošanas punktus humānās palīdzības,
tirdzniecības preču un cilvēku plūsmai uz Gazas joslu un no
tās, jo īpaši starp Gazu un Rietumkrastu. 
ES atgādina, ka
okupētajās palestīniešu teritorijās ir jāpiemēro
starptautiskās humanitārās tiesības, tostarp Ceturtā
Ženēvas Konvencija attiecībā uz civiliedzīvotāju aizsardzību[7]. ES aicina pilnībā
ievērot starptautisko cilvēktiesību jomā noteiktos
pienākumus pret visiem ieslodzītajiem palestīniešiem[8].
ES uzsver, ka
steidzami nepieciešams atsākt miera procesu, lai panāktu divu valstu
risinājumu, pilnībā ievērojot Ceļvedī
noteiktās saistības, pamatojoties uz ANO Drošības padomes
rezolūcijām, Madrides konferences principiem, tostarp principu „zeme
apmaiņā pret mieru”, Ceļvedi, pušu iepriekš noslēgtajiem
nolīgumiem un Arābu valstu miera ierosmi un ievērojot turpmāk
izklāstītos noteikumus. 
–                        
Vienošanās par abu valstu robežām,
pamatojoties uz 1967. gada 4. jūnija robežlīniju un
pieļaujot līdzvērtīgu zemes mijmaiņu, ja puses par to
vienojušās[9].
ES neatzīs nekādas izmaiņas robežās, kādas
pastāvēja līdz 1967. gadam, tostarp attiecībā uz
Jeruzalemi, izņemot izmaiņas, par kurām puses ir vienojušās[10]. ES uzsver, ka apmetnes,
nodalītas teritorijas ēku celšanai uz okupētas zemes,
mājokļu iznīcināšana un izlikšana no mājokļiem ir
nelikumīga saskaņā ar starptautiskajām tiesībām, rada
šķēršļus mieram un apdraud iespēju jebkad panākt divu
valstu izveides risinājumu. ES turpinās nodrošināt, ka
apmetnēs ražotiem produktiem nepiemēros preferenciālo
režīmu saskaņā ar ES un Izraēlas Asociācijas
nolīgumu un ka attiecībā uz apmetņu ierīkošanu netiks
piešķirts jebkāda veida ES finansējums vai piemērotas ES
programmas.
–                        
Atgādinot, ka ES nekad nav atzinusi
Austrumjeruzalemes aneksiju, jārod veids, kā sarunu ceļā
atrisināt jautājumu par Jeruzalemes kā iespējamās divu
valstu galvaspilsētas statusu.
–                        
Taisnīgs, objektīvs, reālistisks un
uz pušu vienošanos balstīts risinājums bēgļu
jautājumā. 
–                        
Drošības pasākumi, kas
attiecībā uz palestīniešiem respektētu to suverenitāti
un liecinātu, ka okupācija ir beigusies, un attiecībā uz
izraēliešiem aizsargātu viņu drošību, novērstu
terorisma atsākšanos un efektīvi cīnītos pret jauniem un
potenciāliem apdraudējumiem.
–                        
Palestīniešu kontrole pār saviem dabas
resursiem, tostarp pārrobežu ūdens resursu taisnīga un
pienācīga sadale saskaņā ar attiecīgajām
starptautisko tiesību normām, kas jāīsteno līdztekus
citiem galīgā statusa jautājumiem.
–                        
Centieni reģionālajos procesos, lai
nodrošinātu vispārēju mieru Tuvajos Austrumos.
ES joprojām ir
apņēmības pilna sniegt būtisku ieguldījumu
pēckonflikta posma pasākumos. 
Šis rīcības
plāns paredzēts trīs līdz piecu gadu ilgam laikposmam.
PRIORITĀRIE
MĒRĶI[11]
1)           Pastiprināt centienus
atrisināt konfliktu Tuvajos Austrumos, pamatojoties uz iepriekš
minētajiem noteikumiem, tostarp atbalstot suverēnas Palestīnas
valsts izveidošanu.
2)           Padziļināt
divpusējās attiecības, gatavojoties noslēgt
pilnvērtīgu asociācijas nolīgumu starp ES un jaunizveidoto
Palestīnas valsti. 
·              
Risināt un izvērst politisko dialogu
visos līmeņos.
·              
Izveidot ikgadēju sanāksmi starp ES un
palestīniešu pusi, kas pielīdzināma Asociācijas padomei ar
citiem EKP partneriem.
·              
Tiklīdz iespējams, sākt sarunas par
pilnvērtīgu asociācijas nolīgumu, kuru oficiāli
noslēgtu, tiklīdz Palestīna iegūtu valsts statusu. 
·              
Paplašināt sadarbību
daudzpusējā sistēmā, tostarp sekmējot ANO centienus
risināt reģionālos konfliktus un veicinot efektīvas
daudzpusējas attiecības. 
3)           Izveidot
Palestīnas valsti, kuras pamatā ir tiesiskums un
cilvēktiesību ievērošana funkcionējošā
padziļinātas demokrātijas sistēmā ar
atbildīgām iestādēm.
·              
Aizsargāt iedzīvotāju tiesības
izmantot savas pamatbrīvības un īstenot savas
cilvēktiesības, tostarp pulcēšanās brīvību,
vārda brīvību, biedrošanās brīvību, tiesības
brīvi pārvietoties, reliģijas vai ticības brīvību
un plašsaziņas līdzekļu brīvību, un ievērot
nepieciešamību apkarot naida kurināšanu, tā nolūkā
izveidojot un pienācīgi īstenojot atbilstīgu tiesisko
regulējumu, kas ir saskaņā ar starptautiskajiem standartiem.
Aizsargāt sieviešu un meiteņu tiesības, tostarp atceļot
visus diskriminējošos noteikumus tiesību aktos.
Termiņš:
nepārtraukta darbība.
Kritēriji:
pieņemti tiesību akti atbilstoši saistībām, kas noteiktas
starptautiskās cilvēktiesību konvencijās; visās
okupētajās palestīniešu teritorijās pilnībā
īstenots 2000. gada likums par NVO; pieņemti tiesību akti,
jo īpaši attiecībā uz plašsaziņas līdzekļiem;
izveidota palestīniešu Neatkarīgā cilvēktiesību
komisija saskaņā ar Parīzes principiem (ANO
Ģenerālās Asamblejas Rezolūcija 48/134);
pilnībā īstenots Nacionālais stratēģiskais
plāns par cīņu pret vardarbību pret sievietēm;
sieviešu līdzdalības līmenis ekonomikā; pieņemta
visaptveroša palestīniešu cilvēktiesību stratēģija.
Rādītāji: Palestīniešu neatkarīgās cilvēktiesību
komisijas ziņojumi, Konvencijas par jebkuras sieviešu diskriminācijas
izskaušanu (CEDAW) īstenošanas ziņojumi un Stambulas
rīcības plāna īstenošanas ziņojumi, EKP progresa
ziņojumi.
ES saistības: turpināt sniegt palīdzību pilsoniskajai
sabiedrībai un nevalstiskajiem dalībniekiem, aicināt
izstrādāt un īstenot pienācīgas tiesiskā
regulējuma reformas un sniegt atbalstu šajā nolūkā, sniegt
atbalstu cilvēktiesību aizstāvjiem.
·              
Visos līmeņos sarīkot patiesas,
demokrātiskas vēlēšanas saskaņā ar starptautiskajiem
standartiem. 
Termiņš:
īstermiņa, pēc tam saskaņā ar vēlēšanu jomas
tiesību aktiem.
Kritēriji: Gazas
joslā veikta un Rietumkrastā turpināta vēlētāju reģistra
atjaunināšana; izsludināts pārskatītais vēlēšanu
likums; pieņemts prezidenta dekrēts par vēlēšanu
kalendāro plānu; notikušas vietējo pašvaldību, prezidenta
un likumdevēja vēlēšanas; sasaukta demokrātiski
ievēlēta Palestīniešu likumdošanas padome (PLP), kas īsteno
valdības demokrātiskās darbības pārraudzību.
Rādītāji: starptautisko un vietējo bezpartejisko vēlēšanu
novērošanas misiju secinājumi.
ES saistības: sniegt politisku atbalstu vēlēšanu rīkošanai, tostarp
Austrumjeruzalemē; turpināt sniegt palīdzību
Centrālajai vēlēšanu komisijai un PLP sekretariātam;
iespējama ES vēlēšanu novērošanas misiju (VNM)
nosūtīšana; atbalsts aizturēto palestīniešu
likumdevēju atbrīvošanai[12].
·              
Izveidot neatkarīgu, objektīvu un
pilnībā funkcionējošu tiesu sistēmu saskaņā ar
starptautiskajiem standartiem, nodrošinot pienācīgu procesu,
taisnīgu tiesu un tiesas rīkojumu un nolēmumu izpildi.
Termiņš:
vidēja termiņa līdz ilgtermiņa.
Kritēriji: lietu
izskatīšanas ilgums; iedzīvotāju skaits, kam piemērots
pirmstiesas apcietinājums; izveidota juridiskā palīdzība;
pieņemti tiesību akti (krimināllikums, tiesiskais
regulējums par starpniecību un šķīrējtiesām, par
tiesvedību attiecībā uz nepilngadīgajiem, par
administratīvajām tiesām); noteikts regulējums par
specializēto tiesu jurisdikciju, tostarp nošķirot civilās un
drošības tiesas un ierobežojot „militāro” tribunālu pilnvaras
tiesvedībā attiecībā uz militārpersonām.
Rādītāji: Palestīniešu neatkarīgās cilvēktiesību
komisijas ziņojumi, programmas Seyada II vai tai sekojošās
programmas progresa ziņojumi, EUPOL COPPS sniegtie
vērtējumi, EKP progresa ziņojumi.
ES saistības: turpināt sniegt palīdzību tiesu iestādēm.
·              
Veikt reformas palestīniešu drošības
sektorā un to pilnveidot, ieviest institucionalizētu
demokrātisku civilo kontroli pār drošības dienestiem un
nodrošināt, ka tie darbojas, pilnībā ievērojot
cilvēktiesības, pateicoties pienācīgam tiesiskajam
regulējumam, atbilstošai apmācībai un atbildības
nodrošināšanas mehānismiem.
Termiņš:
vidēja termiņa.
Kritēriji:
īstenoti Palestīniešu Nacionālajā attīstības
plānā (NAP) 2011. -2013. gadam noteiktās
prioritārie politikas pasākumi drošības sektorā; izveidotas
vienotas vadības struktūras un budžeta plānošanas sistēmas,
kas ir pakļautas iekšlietu ministram un aptver visus drošības
dienestus okupētajās palestīniešu teritorijās; izveidota
inspekcija visu drošības spēku pārraudzībai un
nostiprināta atbildības sistēma Iekšlietu ministrijā;
Palestīniešu neatkarīgajai cilvēktiesību komisijai
nodrošināta piekļuve visām aizturēšanas/apcietinājuma
vietām (tostarp iekšējās drošības iestādēs),
tostarp bez iepriekšējas atļaujas.
Rādītāji: palestīniešu Neatkarīgās cilvēktiesību
komisijas ziņojumi, EUPOL COPPS sniegtie vērtējumi, EKP
progresa ziņojumi.
ES saistības: turpināt ES atbalstu drošības un brīvības atņemšanas
iestāžu sistēmai, tostarp vajadzības gadījumā
kopējās drošības un aizsardzības politikas (KDAP) ietvaros;
veikt apmācību cilvēktiesību jomā; atbalstīt
saskaņotus pasākumus, lai paplašinātu PP pilnvaras drošības
jomā un darbības jomu Rietumkrastā (pašreizējos B un
C apgabalos).
·              
Pastiprināt centienus sadarbībā ar
starptautiskajiem līdzekļu devējiem pilnībā
īstenot Nacionālo attīstības plānu
2011. – 2013. gadam un turpmākos attīstības plānus.
Termiņš:
īstermiņa līdz vidēja termiņa.
Kritēriji: NAP
prioritāšu īstenošana.
Rādītāji: Finanšu ministrijas ceturkšņa ziņojumi, Plānošanas un
administratīvās attīstības ministrijas ziņojumi, NAP
ikgadējie uzraudzības ziņojumi, Pasaules Bankas un SVF
ziņojumi Ad Hoc Sadarbības komitejai.
ES saistības:
turpināt sniegt finansiālu atbalstu palestīniešiem, tostarp PP
fiskālās stabilitātes sekmēšanai, un palestīniešu
bēgļiem, izmantojot Apvienoto Nāciju Organizācijas
Palīdzības un darba aģentūru (UNRWA), ņemot
vērā resursu pieejamību; sniegt tehnisku atbalstu
palestīniešu iestāžu administratīvo spēju
nostiprināšanai, sagatavojot iekļaušanos daudzpusējā
sistēmā.
4)           Panākt
fiskālo konsolidāciju un ilgtspējīgu ekonomikas
attīstību visās okupētajās palestīniešu
teritorijās
·              
Turpināt nozīmīgos panākumus,
kas gūti stabilas publisko finanšu pārvaldības sistēmas
veidošanā, apņemoties veikt turpmākus uzlabojumus, jo īpaši
attiecībā uz ārējo un iekšējo revīziju un
kontroli.
Termiņš:
nepārtraukti.
Kritēriji:
vispārējā fiskālā disciplīna, resursu
stratēģiska sadale un efektīvu pakalpojumu sniegšana, PP
fiskālais deficīts un atkarība no atbalsta, uzlabota PP
ieņēmumu iekasēšana, enerģijas subsīdiju atcelšana
(„neto aizdevumi”), sabiedrisko pakalpojumu un pensiju reformas
īstenošana, publisko izdevumu un finansiālās atbildības (PEFA)
novērtējuma veikšana un turpmākā rīcības
plāna īstenošana, tiesiskā regulējuma izstrāde
publiskā iepirkuma jomā.
Rādītāji: Finanšu ministrijas ceturkšņa ziņojumi, NAP
ikgadējie uzraudzības ziņojumi, Pasaules Bankas un SVF
ziņojumi AHLC.
ES saistības: Turpināt sniegt finansiālu atbalstu palestīniešiem, to
papildinot ar pasākumiem, lai stiprinātu PP ilgtermiņa
fiskālo stabilitāti, un atbalstu palestīniešu bēgļiem,
izmantojot UNRWA, ņemot vērā resursu pieejamību;
sniegt tehnisku atbalstu palestīniešu iestāžu administratīvo
spēju nostiprināšanai, sagatavojot iekļaušanos
daudzpusējā sistēmā; atbalstīt PP ieņēmumu
iekasēšanas uzlabošanu, tostarp izveidojot pilnveidotu sistēmu, lai
nodrošinātu, ka atbilstoši Parīzes Protokolam Izraēla PP
vārdā veic efektīvu, pārredzamu un paredzamu muitošanas
ieņēmumu iekasēšanu.
·              
Uzlabot politikas pārvaldības,
civildienesta vadības un iestāžu pārskatatbildības
mehānismus, tostarp stiprinot revīzijas un uzraudzības
spējas un spējas novērst un apkarot krāpšanu un korupciju. 
Termiņš: ilgtermiņa.
Kritēriji:
ieviesta decentralizēta personāla pārvaldes pamatpakalpojumu
sistēma, decentralizēta valdības iekšējā
revīzija, Finansiālās un administratīvās kontroles
birojs (FACB) veic savus uzdevumus kā neatkarīga
ārējās revīzijas aģentūru saskaņā ar
standartiem, ko noteikusi Augstāko revīzijas iestāžu
starptautiskā organizācija.
Rādītāji: palestīniešu Plānošanas un administratīvās
attīstības ministrijas ziņojumi, Pasaules Bankas un SVF
ziņojumi AHLC, FACB gada ziņojumi, publisko izdevumu un
finansiālās atbildības novērtējums.
ES saistības:
veikt Pārvaldības stratēģijas grupas
līdzpriekšsēdētāja pienākumus, turpināt sniegt
finansiālu atbalstu, jo īpaši publisko finanšu pārvaldībai,
pilnībā izmantot TAIEX.
·              
Atbalstīt konkurētspējīga
palestīniešu privātā sektora attīstību, tostarp,
mazinot ierobežojumus attiecībā uz privātā sektora
attīstību, lai sekmētu palestīniešu ekonomisko
patstāvību.
Termiņš:
vidēja termiņa.
Kritēriji:
pieņemti jauni tiesību akti tirdzniecības jomā
saimnieciskās darbības un ieguldījumu veicināšanai,
visās lielākajās tautsaimniecības nozarēs izveidotas
iestādes, kas atbild par regulatīvajiem un tehniskajiem standartiem.
Rādītāji: starptautiski atzīti pārskati, piemēram, Pasaules
Bankas „Uzņēmējdarbības vides pieejamības” („Ease
of doing business”) ziņojumi, pārskati atbilstoši Eiropas un
Vidusjūras reģiona Uzņēmējdarbības hartai.
ES saistības: turpināt sniegt finansiālu atbalstu, ņemot
vērā resursu pieejamību; pilnībā izmantot TAIEX;
turpināt paust atbalstu palestīniešu novērotāja statusam,
kas būtu pirmais solis uz sarunām par pievienošanos Pasaules
Tirdzniecības organizācijai.
·              
Minēto vispārējo centienu ietvaros
mērķtiecīgi atbalstīt Gazas joslas attīstību.
Termiņš:
vidēja termiņa.
Kritēriji: NAP
nozaru rādītāju īstenošana Gazas joslā.
Rādītāji: palestīniešu Plānošanas un administratīvās
attīstības ministrijas ziņojumi AHLC.
ES saistības: aicināt pilnībā īstenot 2005. gada
Nolīgumu par pārvietošanos un piekļuvi (AMA);
aicināt atcelt Gazas joslas slēgšanu[13];
aicināt pilnībā un pastāvīgi novērst
pārvietošanās un piekļuves šķēršļus kā
priekšnoteikumu palestīniešu ekonomikas atjaunotnei; censties
nodrošināt, ka PP pilnībā gūst labumu no spēkā
esošajiem nolīgumiem un instrumentiem, uz kuriem tai ir tiesības.
·              
Izvērst tirdzniecības attiecības un
veikt konkrētus pasākumus, lai veicinātu to, ka tiek
pilnībā īstenots pagaidu asociācijas nolīgums par
tirdzniecību un sadarbību.
Termiņš:
vidēja termiņa.
Kritēriji: AMA
īstenošana; palestīniešu privātā sektora
konkurētspēja.
Rādītāji: Pasaules Bankas un SVF ziņojumi Ad Hoc Sadarbības
komitejai, tirdzniecības rādītāji, tostarp par
lauksaimniecības kvotu izpildi.
ES saistības: turpināt sniegt atbalstu palestīniešu privātajam
sektoram; īstenot Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu ministru
pieņemto dokumentu kopumu ekonomikas jomā; pilnībā
īstenot pagaidu asociācijas nolīgumu un nolīgumu par
lauksaimniecības produktu, pārstrādātu
lauksaimniecības produktu un zivju un zivsaimniecības produktu turpmāku
liberalizāciju; aktīvāka darbība jautājumā par
zvejas zonu Gazas joslā. 
·              
Izstrādāt mūsdienīgu
robežšķērsošanas kontroles sistēmu, kuras pamatā ir
efektīva integrēta robežu pārvaldība (IBM), un
turpināt atbalstīt kvalificēta personāla sagatavošanu
darbam starptautisko ostu muitas struktūrvienībās.
Termiņš: ilgtermiņa.
Kritēriji:
attīstības izdevumu sadale, tos piešķirot
robežšķērsošanas pārvaldībai un IBM sistēmai;
līdzekļu piešķiršana saistīto svarīgāko
infrastruktūras tīklu izveidošanai (teritoriju savienojumi, ostas,
transporta tīkli); AMA īstenošana.
Rādītāji: palestīniešu muitošanas novērtējums, kad tā
būs darbotiesspējīga; integrētas robežu
pārvaldības veicināšana/novērtēšana, lai atvieglotu
personu pārvietošanos un preču apriti, vienlaikus uzturot drošas
robežas.
ES saistības: turpināt
sniegt ES atbalstu, tostarp vajadzības gadījumā KDAP ietvaros;
veikt PP ierēdņu apmācību, gatavojoties to darbībai uz
robežām; turpināt paust atbalstu palestīniešu
novērotāja statusam, kas būtu pirmais solis uz sarunām par
pievienošanos Pasaules Tirdzniecības organizācijai.
5)           Izvērst centienus,
lai būtiski mazinātu nabadzību un sociālo atstumtību,
īpaši attiecībā uz vismazāk aizsargātajām
cilvēku grupām, un uzlabotu sociālo kohēziju visās
okupētajās palestīniešu teritorijās.
·              
Izveidot ilgtspējīgu, taisnīgu un
izmaksu ziņā efektīvu sociālā nodrošinājuma
sistēmu.
Termiņš:
ilgtermiņa.
Kritēriji:
pieņemti atbilstoši tiesību akti sociālās aizsardzības
jomā, tostarp par pensijām; izveidota nacionālā
datubāze par nabadzību un neaizsargātību; pilnībā
īstenota naudas pārvedumu programma („Cash Transfer Programme”
jeb „CTP”) Rietumkrastā un Gazas joslā pirms tās
iekļaušanas pilnībā apmaksātā vienotā
nacionālā sistēmā.
Rādītāji: palestīniešu Plānošanas un administratīvās
attīstības ministrijas un Pasaules Bankas ziņojumi AHLC,
nozarē darbojošos ES atbalsta programmu progresa ziņojumi un
novērtējumi.
ES saistības: turpināt sniegt finansiālu atbalstu, jo īpaši
reformām attiecībā uz skaidras naudas palīdzības
programmām mazaizsargātajiem palestīniešiem, lai viņiem
nodrošinātu ilgtspējīgu pamatu; iekļaut palestīniešu
Centrālo statistikas biroju reģionālās palīdzības
programmās (MEDSTAT III).
·              
Uzlabot sabiedrības veselības līmeni
un tās pārvaldību okupētajās palestīniešu
teritorijās atbilstoši PP īstenotajai visaptverošajai
nacionālajai veselības aprūpes stratēģijai, atrisinot
problēmas saistībā ar infrastruktūru un loģistiku,
veselības aprūpes nozares finansējumu un cilvēkresursiem un
zāļu pieejamību, tostarp Gazas joslā.
Termiņš:
ilgtermiņa.
Kritēriji:
piešķirti resursi sekundārās un terciārās veselības
aprūpes pilnveidošanai; izveidota Al Najah universitātes
izglītojošā slimnīca.
Rādītāji: Pasaules Veselības organizācijas (PVO) ziņojumi un
Apvienoto Nāciju Organizācijas Attīstības programmas (UNDP)
attīstības indeksa ziņojumi.
ES saistības:
pašreiz nav starp ES palīdzības galvenajām nozarēm,
taču ES turpinās kopējo tiešo finansiālo atbalstu PP un
varētu atbalstīt īpašas akūtas vajadzības
veselības aprūpes jomā, piemēram, Gazas joslā vai
slimnīcās Austrumjeruzalemē.
6)           Sekmēt
teritoriālo pārvaldību un piekļuvi, tostarp dabas
resursiem.
·              
Izstrādāt nepieciešamo tiesisko
regulējumu un institucionālo sistēmu integrētai ūdens
un notekūdeņu pārvaldības sistēmai, lai
nodrošinātu taisnīgu pakalpojumu sniegšanu un resursu ilgtspēju
visās okupētajās palestīniešu teritorijās, un sniegt
atbalstu to īstenošanai.
Termiņš:
ilgtermiņa.
Kritēriji:
izveidota regulējošā iestāde ūdens apsaimniekošanas
jomā; piešķirti līdzekļi nacionāla mēroga
reģionāli sasaistītam ūdens sadales tīklam un
atsāļošanai.
Rādītāji: NAP ūdens infrastruktūras
mērķrādītāju izpildes vērtējums (līdz
2013. gadam panākta tīra ūdens apgāde 95 %
mājsaimniecību, 65 % mājsaimniecību
(Rietumkrastā) un 92 % mājsaimniecību (Gazā) izveidots
pieslēgums kanalizācijas tīklam, kā arī
samazināti zudumi no tīkla). Tiks pārskatīti pēc
2013. gada.
ES saistības: turpināt ES atbalstu; iespējams atbalsts no
kaimiņattiecību politikas ieguldījumu mehānisma (NIF).
·              
Pastiprināt centienus, lai veicinātu
reģionālo un starptautisko infrastruktūras tīklu
(piemēram, transporta, enerģētikas, ūdensapgādes,
telekomunikāciju u.c. tīklu) starpsavienojamību, īpaši
Eiropas un Vidusjūras reģiona valstīs.
Termiņš:
ilgtermiņa.
Kritēriji:
izveidota telekomunikāciju regulējošā iestāde, kas
veicinātu konkurences regulējuma ievērošanu un pakalpojumu
standartu uzlabošanu; veikti ieguldījumi reģionālās
savienojamības veidošanā ar Ēģipti un Jordāniju;
uzlabota energoapgādes drošība, citastarp izvēršot vietējo
atjaunojamo enerģijas avotu izmantošanu; piešķirti līdzekļi
Rietumkrasta un Gazas joslas teritoriālajai saiknei un
reģionālajam ceļu tīklam.
Rādītāji: NAP ikgadējie uzraudzības ziņojumi, Pasaules Bankas
ziņojumi Ad Hoc Sadarbības komitejai.
ES saistības:
turpināt sniegt ES atbalstu, tostarp izmantojot Tehniskās
palīdzības un informācijas apmaiņas instrumentu (TAIEX)
un EuroMed iniciatīvas, kā arī, iespējams, NIF atbalstu.
·              
Īstenot ilgtspējīgas
attīstības politiku, to realizējot ar stratēģiju un
iniciatīvu palīdzību, kuras izstrādātas, lai cita
starpā sasniegtu ekoloģiski ilgtspējīgu ekonomikas
attīstību un plašāku sociālo iekļaušanu.
Termiņš:
vidēja termiņa.
Kritēriji:
pilnībā īstenota nacionālā vides stratēģija;
izstrādāts un pārskatīts attiecīgais tiesiskais
regulējums un institucionālā sistēma. 
Rādītāji: NAP ikgadējie uzraudzības ziņojumi.
ES saistības:
sniegt ES palīdzību, galvenokārt izmantojot spēju
veidošanu, atbalstu projektiem, TAIEX un EuroMed
iniciatīvas.
7)           Uzlabot
izglītības, pētniecības, inovāciju un
informācijas sabiedrības kvalitāti okupētajās
palestīniešu teritorijās.
·              
Uzlabot izglītības,
pētniecības, inovāciju un informācijas sabiedrības
kvalitāti okupētajās palestīniešu teritorijās.
Termiņš:
ilgtermiņa.
Kritēriji: veikta
PP resursu sadale pamata, vidējai un augstākajai
izglītībai, pētniecībai, zinātnei un
tehnoloģijām; izveidots nacionālais akadēmiskās
pētniecības fonds; attīstīta izglītības,
kultūras, jaunatnes un ar sportu saistītā infrastruktūra;
ieviesta elektroniskās pārvaldības programma; izveidota
telekomunikāciju regulējošā iestāde; uzlabota PP
pētniecības un akadēmiskā tīkla savienojamība ar
Eiropas moderno gigabitu tehnoloģiju tīklu („Gigabit European
Advanced Network Technology” jeb „GEANT”).
Rādītāji: UNDP rādītāji par izglītību,
novērtējums par attiecīgo NAP rādītāju
sasniegšanu par pamatizglītības un augstākās
izglītības mācību iestādēs uzņemto personu
skaitu; sekmīgi palestīniešu pieteikumi dalībai
attiecīgajās ES programmās.
ES saistības:
veicināt palestīniešu dalību attiecīgajās ES
programmās; lai gan tas pašreiz nav starp ES divpusējās
palīdzības galvenajām nozarēm, turpināt sniegt ES
atbalstu tehniskās un profesionālās izglītības un
apmācības (TVET) programmai (šīs saistības
pārskatīs pēc 2013. gada).
8)           Atbalstīt
palestīniešu tiesības Austrumjeruzalemē 
·              
Atbalstīt palestīniešu politiskās,
ekonomiskās, sociālās un kultūras tiesības
Austrumjeruzalemē saskaņā ar Ārlietu padomes
2009. gada decembra secinājumiem un pilnībā ievērojot
Palestīniešu daudznozaru stratēģisko attīstības
plānu (DSAP) Jeruzalemei.
Termiņš:
nepārtraukta darbība.
Kritēriji: DSAP
īstenošana attiecībā uz Austrumjeruzalemi; izveidots PAO
kontaktpunkts Austrumjeruzalemei; saskaņā ar Ceļvedi no jauna
atvērtas palestīniešu iestādes Austrumjeruzalemē. 
Rādītāji: PVO rādītāji un demogrāfiskie
rādītāji attiecībā uz palestīniešiem, kuri
dzīvo Austrumjeruzalemē; citi tautas attīstības
rādītāji, ja tādi ir pieejami.
ES saistības:
Turpināt sniegt ES atbalstu Austrumjeruzalemes programmai (tostarp
mājokļiem, ekonomikas attīstībai, sociālajiem
pamatpakalpojumiem, cilvēktiesībām, kultūras mantojuma
saglabāšanai un popularizēšanai).
9)           Izvērst
attīstības centienus C apgabalā. 
·              
Izvērst attīstības centienus
C apgabalā.
Termiņš:
nepārtraukti.
Kritēriji: veikti
ieguldījumi publiskajos būvdarbos vai iestāžu darbībā
C apgabalā; uzlabota cilvēku pārvietošanās un
preču aprite, attīstība, tirdzniecība un eksports. 
Rādītāji: palestīniešu Plānošanas un administratīvās
attīstības ministrijas un Pasaules Bankas ziņojumi AHLC;
pieņemti palestīniešu ģenerālplāni C apgabalam. 
ES saistības:
turpināt sniegt finansiālu atbalstu palestīniešu
attīstības vajadzībām C apgabalā[14], lai palestīnieši
varētu tur turpināt uzturēties; sniegt atbalstu
palestīniešu ģenerālplānu izstrādei, lai uzlabotu
attīstību visā Rietumkrastā un saglabātu nākotnes
Palestīnas valsts dzīvotspēju; aicināt pilnībā un
pastāvīgi novērst pārvietošanās un piekļuves
šķēršļus kā priekšnoteikumu palestīniešu ekonomikas
atjaunotnei; censties nodrošināt, ka PP pilnībā gūst labumu
no spēkā esošajiem nolīgumiem un instrumentiem, uz kuriem tai ir
tiesības. Humāno palīdzību turpinās sniegt
savlaicīgi un efektīvi, laiku un vietas nosakot atbilstoši
vajadzībām un saskaņā ar humānās
palīdzības sniegšanas principiem. 
PIELIKUMS:
Papildus mērķi
A.           POLITISKĀ
DIMENSIJA
I.            Politiskais dialogs un
sadarbība
[ES - PAO politiskais dialogs]
Atbilstoši
stratēģiskajam redzējumam par virzību uz pilnībā
integrētu un neatkarīgu Palestīnas valsti padziļināt
divpusējās attiecības un panākt ciešāku politisko
sadarbību un dialogu, balstoties uz kopīgām
vērtībām.
(1)                   
Stiprināt politisko un stratēģisko
dialogu un sadarbību ārpolitikas un drošības politikas jomā
un organizēt sanāksmes dažādos līmeņos un visos
forumos[15].
(2)                   
Izveidot ikgadēju sanāksmi starp ES un
palestīniešu pusi, kas pielīdzināma Asociācijas padomei ar
citiem EKP partneriem. 
(3)                   
Kad iespējams, sākt sarunas par
pilnvērtīgu asociācijas nolīgumu, kuru oficiāli
noslēgtu, tiklīdz Palestīna iegūtu valsts statusu.
(4)                   
Uzturēt intensīvākus sakarus starp
palestīniešu ministriem un viņu Eiropas kolēģiem.
(5)                   
Organizēt Politikas un drošības komitejas
(PDK) ikgadējas sanāksmes ar augstas palestīniešu amatpersonas
dalību un pēc ad-hoc principa ieplānot papildu
sanāksmes.
(6)                   
Stiprināt dialogu un sadarbību konfliktu
novēršanas, miera uzturēšanas, krīžu pārvarēšanas un
civilās aizsardzības jomās.
(7)                   
Paplašināt sadarbību
daudzpusējā sistēmā, tostarp sekmējot ANO centienus
risināt reģionālos konfliktus, un veicināt efektīvas
daudzpusējas attiecības.
(8)                   
Padziļināt sadarbību, risinot
jautājumus par kopīgiem drošības apdraudējumiem, tostarp
masu iznīcināšanas ieroču (MII) neizplatīšanu un
nelegālu ieroču eksportu.
II.          Demokrātija,
tiesiskums un laba pārvaldība
[Cilvēktiesību, labas
pārvaldības un tiesiskuma apakškomiteja]
Veidot padziļinātu un stabilu
demokrātiju, kura balstās uz cilvēktiesību ievērošanu
un tiesiskumu.
Vēlēšanas
(9)                   
Visos līmeņos sarīkot patiesas,
demokrātiskas vēlēšanas saskaņā ar starptautiskajiem
standartiem.
(10)               
Stiprināt vietējo tiesisko
regulējumu, lai vēlēšanās nodrošinātu neatkarīgu
vietējo un starptautisko uzraudzību un novērošanu, ko citastarp
veiktu arī pilsoniskā sabiedrība.
(11)               
Stiprināt Centrālās
vēlēšanu komisijas pilnvaras, neatkarību un spējas un
nodrošināt, ka šīs iestādes darbībai ir piešķirti
pietiekami finanšu līdzekļi.
(12)               
Veikt pasākumus, lai paplašinātu sieviešu
līdzdalību politiskajā un demokrātiskajā
darbībā.
Tiesu iestādes
(13)               
Turpināt darbu, lai izveidotu neatkarīgu,
objektīvu un pilnībā funkcionējošu tiesu sistēmu
saskaņā ar starptautiskajiem standartiem, nodrošinot
pienācīgu procesu, taisnīgu tiesu un tiesas rīkojumu un
nolēmumu izpildi.
(14)               
Izstrādāt tiesību aktus un
veicināt sabiedrības piekļuvi juridiskajai informācijai,
lai nodrošinātu vienlīdzīgu piekļuvi tiesu
iestādēm, un izveidot juridiskās palīdzības fondu, kam
būtu atbilstīga struktūra, lai nodrošinātu tā pareizu
pārvaldību.
(15)               
Pieņemot un īstenojot tiesību aktus,
noteikt specializēto tiesu jurisdikciju, tostarp nošķirot
civilās un militārās tiesas, ierobežojot militāro tiesu
jurisdikciju, kas attiecināma tikai uz militārpersonām
aktīvā dienestā, un civilo tiesu kompetencē paturot visus
cilvēktiesību un starptautisko humanitāro tiesību
pārkāpumus. Uzlabot tiesību aizsardzības iespējas
cilvēktiesību un starptautisko humanitāro tiesību
pārkāpumu gadījumos, kā arī piekļuvi
informācijai par pilsoniskajām tiesībām.
(16)               
Precizēt dažādo iestāžu
pienākumus tieslietu jomā.
Drošība
(17)               
Paātrināt palestīniešu drošības
sektora reformas un pilnveidošanu, ieviest institucionalizētu
demokrātisku civilo kontroli pār drošības dienestiem un
nodrošināt, ka tie darbojas, pilnībā ievērojot
cilvēktiesības, pateicoties pienācīgam tiesiskajam
regulējumam un atbilstošai apmācībai.
Laba pārvaldība
(18)               
Veikt visus nepieciešamos likumdošanas un
administratīvos pasākumus, lai iedibinātu un īstenotu
skaidru pilnvaru sadalījumu starp dažādām valdības
struktūrām.
(19)               
Pastiprināt centienus sadarbībā ar
starptautiskajiem līdzekļu devējiem pilnībā
īstenot Nacionālo attīstības plānu
2011. – 2013. gadam un turpmākos attīstības plānus.
(20)               
Atbalstīt PP centienus pilnībā
īstenot nacionālo stratēģisko mērķi reformēt
tās civildienestu, lai sniegtu augstas kvalitātes un efektīvus
sabiedriskos pakalpojumus visās okupētajās palestīniešu
teritorijās.
(21)               
Izveidot funkcionējošu tiesisko
regulējumu, izstrādājot likumdošanas plānu un noteikumus
par likumdošanas iniciatīvu statusu ārkārtas stāvoklī,
kā arī jaunu tiesību aktu izstrādē pilnībā
izmantojot TAIEX instrumentu.
III.         Cilvēktiesības
un pamatbrīvības
Nodrošināt cilvēktiesību un
pamatbrīvību ievērošanu saskaņā ar starptautiskajiem
standartiem un veicināt starptautisko cilvēktiesību standartu
īstenošanu.
Starptautiskās humanitārās
tiesības un starptautiskās cilvēktiesības
(22)               
Nodrošināt starptautisko tiesību
ievērošanu, jo īpaši starptautisko humanitāro tiesību un
starptautisko cilvēktiesību ievērošanu, tostarp
attiecībā uz ieslodzītajiem un administratīvi
aizturētajiem palestīniešiem.
Spīdzināšana un cita
nežēlīga, necilvēcīga vai pazemojoša rīcība
(23)               
Veikt visus nepieciešamos pasākumus, lai tiktu
ievērots spīdzināšanas absolūtais aizliegums un izveidoti
iekšējie un ārējie izmeklēšanas mehānismi, kas nodrošina
to personu saukšanu pie atbildības, kas apcietinājumā un
nopratināšanā pielietojuši vardarbību un spīdzināšanu.
Izveidot neatkarīgu nacionālo novēršanas mehānismu
saskaņā ar principiem, kas nostiprināti ANO Konvencijas pret
spīdzināšanu fakultatīvajā protokolā.
(24)               
Atbilstoši starptautiskajiem standartiem uzlabot
stāvokli brīvības ierobežošanas vietās; juristiem,
ģimenes locekļiem un cilvēktiesību organizācijām
nodrošināt piekļuvi visām personām, kam piemērota
brīvības ierobežošana, un nodrošināt, ka attiecīgās
ministrijas, prokuratūras un tiesu iestādes var regulāri
uzraudzīt brīvības ierobežošanas vietas, lai gādātu
par atbilstošo juridisko procedūru īstenošanu.
(25)               
Palestīniešu neatkarīgajai
cilvēktiesību komisijai nodrošināt piekļuvi dokumentiem,
kas attiecas uz izmeklēšanu par iespējamu spīdzināšanu.
Pamatbrīvības
(26)               
Izstrādāt visaptverošu Palestīniešu
cilvēktiesību stratēģiju.
(27)               
Pieņemt vienotu krimināllikumu, kas
atbilst starptautiskajiem cilvēktiesību standartiem, tostarp par
nāvessoda nepiemērošanu, un kas stiprina tiesiskās garantijas
attiecībā uz visām pamatbrīvībām.
Pilnībā ievērot de facto moratoriju nāvessodam un
orientēt darbu uz de jure moratorija ieviešanu.
(28)               
Pilnībā izskaust patvaļīgu
apcietināšanu un jebkuros apstākļos atcelt visas uz politisko
piederību balstītās prasības, lai izietu drošības
pārbaudes (tostarp apvienību reģistrēšanai, amatpersonas
darbam, pasu izdošanai, utt.).
(29)               
Nodrošināt, ka apcietinājumu piemēro
vienīgi pamatotu krimināltiesisku vai drošības apsvērumu
dēļ, un tā pamatā ir apcietināšanas orderis, ko
izsniegušas kompetentās iestādes.
(30)               
Aizsargāt iedzīvotāju tiesības
izmantot savas pamatbrīvības un īstenot savas pilsoniskās
un politiskās cilvēktiesības, tostarp biedrošanās un
pulcēšanās brīvību, vārda brīvību,
reliģijas vai ticības brīvību un plašsaziņas
līdzekļu brīvību, šajā nolūkā izveidojot
atbilstīgu tiesisko regulējumu cilvēktiesību
aizsardzībai saskaņā ar starptautiskajiem standartiem.
Saskaņā ar Parīzes principiem (ANO Ģenerālās
Asamblejas Rezolūcija 48/134) stiprināt Palestīniešu
neatkarīgo cilvēktiesību komisiju.
(31)               
Aizsargāt sieviešu un meiteņu
tiesības, novērst visus diskriminējošos noteikumus tiesību
aktos un regulāri sniegt informāciju par to, kā tiek
īstenots Nacionālais stratēģiskais plāns par
cīņu pret vardarbību pret sievietēm, Konvencija par
jebkuras sieviešu diskriminācijas izskaušanu (CEDAW) un Stambulas
rīcības plāns.
(32)               
Aizsargāt bērnu tiesības un
nodrošināt šo tiesību iekļaušanu PP stratēģijās
un mehānismos (ieskaitot tiesvedībā attiecībā uz
nepilngadīgajiem) saskaņā ar principiem, kas nostiprināti
ANO konvencijās par bērnu tiesībām, jo īpaši
Protokolā par bērnu iesaistīšanu bruņotos konfliktos un SDO
Konvencijā Nr. 182 par bērnu darba ļaunākajām
formām.
(33)               
Izveidot institucionālu ziņošanas
mehānismu attiecībā uz to, kā tiek īstenots likums
Nr. 4/1999 par personu ar invaliditāti tiesībām.
(34)               
Visos līmeņos stiprināt tiesisko
regulējumu rasisma, ksenofobijas un diskriminācijas apkarošanai. 
(35)               
Nodrošināt cilvēktiesību
aizstāvju tiesības un viņu aizsardzību atbilstoši ANO
deklarācijai par cilvēktiesību aizstāvjiem (ANO
Ģenerālās Asamblejas Rezolūcija 53/144).
(36)               
Nodrošināt to personu politiskās,
ekonomiskās, sociālās un kultūras tiesības, kuras
dzīvo Rietumkrastā, ieskaitot Austrumjeruzalemi, un Gazas joslā.
Pilsoniskā sabiedrība
(37)               
Nodrošināt darbības brīvību un
pārredzamas reģistrācijas procedūras pilsoniskajai
sabiedrībai, lai stiprinātu tās lomu un neatkarību
saskaņā ar vietējiem tiesību aktiem un starptautiskajiem
standartiem.
(38)               
Izvērst dialogu un konsultācijas starp
iestādēm un pilsoniskās sabiedrības
organizācijām.
(39)               
Veicināt līdzdalību
attīstības politikā un vietējo atbildību par
reformām, kas sniedzas tālāk par valdības atbildību,
un šajā nolūkā sekmēt pilsoniskās sabiedrības
iesaistīšanos nozaru politikas dialogā un reformu centienos, rīkojot
regulāras, strukturētas un visaptverošas apspriedes ar
ieinteresētajām personām.
IV.         Sadarbība
tieslietās un iekšlietās
Cīņa pret rasismu un ksenofobiju,
diskriminācijas apkarošana
(40)               
Visos līmeņos stiprināt tiesisko
regulējumu rasisma, ksenofobijas un diskriminācijas apkarošanai.
(41)               
Apkarot naida izraisītus noziedzīgus
nodarījumus, tostarp nodarījumus, kuru motivācijas pamatā
ir islāmofobija, antisemītisms un kristiānofobija un citas
pārliecības, kuras var uzjundīt ar rasisma un ksenofobijas
propagandu un musināšanu plašsaziņas līdzekļos un
internetā.
Migrācija, patvērums un robežu
pārvaldība
(42)               
Sekmēt dialogu un sadarbību
migrācijas un patvēruma jautājumos un stiprināt spējas
migrācijas pārvaldībā, tostarp ar mērķi
veicināt migrācijas pozitīvo ietekmi uz attīstību.
(43)               
Veicināt Palestīniešu pašpārvaldes
robežu pārvaldības spēju uzlabošanu.
Cīņa
pret organizēto noziedzību
(44)               
Saskaņā ar starptautiskajiem standartiem
stiprināt un īstenot vietējos politikas virzienus, kuru
mērķis ir cīņa pret korupciju, īpaši iesaistot Korupcijas
apkarošanas komisiju.
(45)               
Stiprināt tiesībaizsardzības
iestāžu spējas veikt pirmstiesas izmeklēšanu un novērst un
sodīt noziedzīgu darbību, tostarp kibernoziegumus, finanšu
noziegumus un nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanu.
(46)               
Atbalstīt spēju veidošanu cīņai
pret nelikumīgo migrantu kontrabandu un cilvēku tirdzniecību,
tostarp piedāvājot atbalstu upuru rehabilitācijai.
(47)               
Pilnveidot policijas apmācību un
sadarbību.
(48)               
Izvērst starptautisko sadarbību, lai
novērstu un apkarotu organizēto noziedzību, pamatojoties uz
starptautiskajiem instrumentiem, īpaši ANO Konvenciju pret
transnacionālo organizēto noziedzību (UNTOC) un tās
protokoliem.
(49)               
Stiprināt sadarbību krāpšanas
novēršanai un apkarošanai, tostarp abu pušu finanšu interešu
aizsardzības nolūkos.
Narkotiku apkarošana
(50)               
Veikt informācijas un paraugprakses
apmaiņu par starptautisko sadarbību cīņā pret
narkotikām un šajā jomā sekmēt reģionālo
sadarbību.
(51)               
Stiprināt spējas apkarot narkotiku
tirdzniecību, tostarp organizējot mācības
attiecīgajās iestādēs un tiesībaizsardzības
iestādēs.
Terorisma apkarošana
(52)               
Saskaņā ar starptautiskajiem standartiem
(piemēram, Finanšu darījumu uzdevumu grupas izstrādātajiem
standartiem), Eiropas un ES standartiem īstenot attiecīgos
tiesību aktus cīņai pret nelikumīgi iegūtu
līdzekļu legalizēšanu un terorisma finansēšanu. 
(53)               
Izvērst sadarbību starp
tiesībaizsardzības iestādēm terorisma apkarošanas
nolūkos.
(54)               
Izvērst tiesu iestāžu sadarbību
terorisma apkarošanas jomā.
(55)               
Novērst terorismu, tostarp veicinot
pasākumus, kuru mērķis ir cīnīties pret vardarbīga
ekstrēmisma propagandu.
(56)               
Sadarboties nolūkā stiprināt ANO
lomu daudzpusējā cīņā pret terorismu, tostarp
pilnībā īstenojot ANO Drošības Padomes
Rezolūcijas 1267/99 un 1373/01, kā arī īstenojot
un izpildot ANO Vispārējo terorisma apkarošanas stratēģiju
un ANO konvencijas pretterorisma jomā.
B.           EKONOMISKĀ
SADARBĪBA
V.           Ekonomikas reforma un
attīstība
[Ekonomikas un finanšu jautājumu
apakškomiteja]
(57)               
Turpināt gūt panākumus, veidojot
atbilstošu tiesisko un regulatīvo vidi fiskālajai politikai un
monetārajai reformai. 
(58)               
Īstenot ekonomikas politikas virzienus, kas
vērsti uz makroekonomikas un finanšu stabilitātes nodrošināšanu,
tostarp īstenojot fiskālo politiku, kas ir izstrādāta, lai
nodrošinātu fiskālo stabilitāti, un izmantojot atbilstošu
finanšu sistēmas uzraudzības sistēmu.
(59)               
Īstenot strukturālās reformas, kuru
mērķis ir veicināt ekonomikas attīstību un laika
gaitā celt ilgtspējīgas ekonomikas izaugsmes līmeni. 
(60)               
Palielināt privātā sektora lomu
visās okupētajās palestīniešu teritorijās, jo
īpaši panākot lielāku fiskālo neatkarību un
atvieglojot privātā sektora piekļuvi finanšu sistēmai.
(61)               
Uzlabot tautsaimniecības vidi, lai
veicinātu vietējos ieguldījumus un piesaistītu
ārvalstu ieguldījumus okupētajās palestīniešu
teritorijās, īpaši Austrumjeruzalemē, C apgabalā un
Gazas joslā.
(62)               
Aicināt pilnībā īstenot
2005. gada Nolīgumu par pārvietošanos un piekļuvi un paust
atbalstu pilnīgai un pastāvīgai pārvietošanās un
piekļuves šķēršļu novēršanai, kas ir būtisks
faktors, lai veicinātu ekonomikas atjaunotni, integrāciju un attīstību
okupētajās palestīniešu teritorijās, tostarp Gazā.
VI.         Finanšu
pārskatatbildība un pareiza publisko finanšu vadība
[Ekonomikas un finanšu jautājumu
apakškomiteja]
(63)               
Mazināt atkarību no starptautiskās
palīdzības:
–              
veicināt efektīvu, pārredzamu un
paredzamu muitošanas ieņēmumu iekasēšanu, ko Izraēla veic
PP vārdā saskaņā ar Parīzes Protokolu[16];
–              
izstrādāt mūsdienīgas
nodokļu sistēmas regulatīvo un institucionālo sistēmu
un veidot spējas šajā jomā, ņemot vērā
starptautiskos un Eiropas standartus attiecībā uz nodokļiem,
tostarp labu pārvaldību nodokļu jomā, un palielināt
nodokļu ieņēmumus, lai samazinātu budžeta deficītu; 
–              
uzlabot PP spēju pārvaldīt robežas
un iekasēt nodokļu ieņēmumus; 
–              
kontrolēt un racionalizēt
kārtējos izdevumus, samazinot algu izdevumus publiskajā
sektorā un ieviešot finansiāli ilgtspējīgu pensiju
sistēmu; 
–              
pakāpeniski samazināt neto aizdevumus
elektroenerģijas nozarē, sakārtojot regulatīvo
struktūru, uzlabojot izplatīšanu, palielinot elektroenerģijas
ražošanas jaudu un reorganizējot elektropārvadi.
(64)               
Veikt pasākumus, lai uzlabotu
palīdzības pārvaldību un līdzekļu devēju
koordināciju.
(65)               
Izstrādāt un pieņemt tiesisko
regulējumu, kas nepieciešams Palestīniešu monetārās
iestādes (PMA) pārveidei par centrālo banku.
(66)               
Nostiprināt līdz šim gūtos
panākumus spēcīgas un atbildīgas publisko finanšu
pārvaldības sistēmas veidošanā:
–              
izstrādāt tiesisko regulējumu, lai
stiprinātu PP publisko finanšu pārvaldības sistēmas;
–              
uzlabot fiskālās ziņošanas un
prognozēšanas spējas, atbalstot makrofiskālās politikas
struktūrvienības izveidošanu Finanšu ministrijā; 
–              
pieņemt un īstenot jaunu regulējumu
publiskā iepirkuma jomā, tostarp pieņemt un saskaņot
attiecīgos nolikumus un ar iepirkumu saistītus noteikumus; 
–              
nodrošināt publisko finanšu
rūpīgāku uzraudzību: Palestīniešu revīzijas un
administratīvās kontroles biroju (PRAKB) pārveidot par
neatkarīgu ārējās revīzijas iestādi atbilstoši INTOSAI
standartiem, un tās darbībai nodrošināt stabilas
institucionālās spējas un stingru tiesisko regulējumu;
–              
uzlabot un decentralizēt PP iekšējās
revīzijas; 
–              
īstenot PIFA (publisko izdevumu un
finansiālās atbildības) novērtējumu.
Statistika
(67)               
Sekot sociālajām un ekonomikas
norisēm okupētajās palestīniešu teritorijās, lai
sniegtu politikas veidošanai noderīgus statistikas datus un
uzraudzītu gūtos panākumus. 
(68)               
Stiprināt nacionālās statistikas
sistēmas spējas datu analīzes, izplatīšanas un
kvalitātes jomās, tostarp uzlabojot to datu pilnīgumu un
savlaicīgumu, kas nosūtīti Eurostat.
(69)               
Balstoties uz starptautisko paraugpraksi,
turpināt statistikas sistēmas izstrādi un paplašināt
sadarbību starp statistikas iestādēm, proti, Eurostat un
Palestīniešu centrālo statistikas biroju (PCSB), tostarp Medstat III
programmas ietvaros, un palīdzēt izstrādāt
reģionālu stratēģiju sadarbībai statistikas jomā.
VII.        Ar tirdzniecību
saistīti jautājumi, lauksaimniecība un zivsaimniecība,
tirgus un regulatīvā reforma, muita 
[Tirdzniecības un iekšējā
tirgus, rūpniecības, lauksaimniecības un zivsaimniecības,
muitas jautājumu apakškomiteja]
PP un ES ir apņēmušās
īstenot pasākumus, par kuriem vienojušies Savienības
Vidusjūrai tirdzniecības ministri, tostarp Eiropas un Vidusjūras
reģiona valstu tirdzniecības plānu laikposmam pēc
2010. gada, kā arī Eiropas un Vidusjūras valstu
Uzņēmējdarbības hartu, ko partnervalstīs izmanto
kā kopīgus atskaites dokumentus ekonomisko un tirdzniecības
attiecību padziļināšanai, ieguldījumu veicināšanai un
palielināšanai, tirgus pieejamības atvieglošanai,
uzņēmējdarbības vides uzlabošanai un
uzņēmējdarbības sekmēšanai iekšzemes līmenī
un visā reģionā. 
VII. i.     Preču
aprite
Divpusējās tirdzniecības
attiecības
(70)               
Turpināt attīstīt tirdzniecības
attiecības starp Eiropas Savienību un Palestīniešu
pašpārvaldi un veikt konkrētus pasākumus, lai veicinātu to,
ka tiek pilnībā īstenots pagaidu asociācijas nolīgums
par tirdzniecību un sadarbību starp ES un PAO (kas darbojas
Palestīniešu pašpārvaldes labā).
(71)               
Stiprināt sadarbību starp ES,
Palestīniešu pašpārvaldi un Izraēlu, lai sekmētu pagaidu
asociācijas nolīguma un Parīzes Protokola attiecīgo
noteikumu pilnīgu īstenošanu.
(72)               
Īstenot pasākumus palestīniešu
ražojumu tirdzniecības veicināšanai, ko 2010. gadā
apstiprināja Savienības Vidusjūrai tirdzniecības ministri. 
(73)               
Gatavojoties iekļauties daudzpusējā
tirdzniecības sistēmā, stiprināt palestīniešu
iestāžu pārskatatbildību un turpmāk stiprināt
administratīvās un tehniskās spējas, tostarp izmantojot ES
atbalstu iestāžu spēju veidošanai. 
(74)               
Noteikt un pieņemt papildu pasākumus, ar
kuriem sniedz strukturālo, tiesisko un administratīvo atbalstu, kas
vajadzīgs, lai atvieglotu piekļuvi eksporta tirgiem, tostarp veicot
tehnisko tiesību aktu tuvināšanu. 
Lauksaimniecība un zvejniecība 
(75)               
Maksimāli izmantot ES un PAO nolīgumu par
lauksaimniecības produktu, pārstrādātu
lauksaimniecības produktu un zivju un zivsaimniecības produktu
tirdzniecības turpmāku liberalizāciju un turpināt
nodrošināt tā pilnīgu īstenošanu.
(76)               
Stiprināt publiskā un privātā
sektora spējas, lai turpinātu attīstīt
lauksaimniecības un zivsaimniecības nozari, jo īpaši stiprinot
augstas kvalitātes ražošanas attīstību un uzlabošanu, lai
spētu pilnā apmērā gūt labumu no iepriekš
minētā ES un PAO nolīguma. 
Sanitārie un fitosanitārie (SFS)
jautājumi
(77)               
Uzlabot ražīgumu, pārtikas
nekaitīgumu, dzīvnieku un augu veselību un dzīvnieku
labturību okupētajās palestīniešu teritorijās, veicot
reformas dzīvnieku un augu nozarēs, kā arī jomās, kur
tas ir iespējams, veicināt tirdzniecību.
(78)               
Veidot vajadzīgās spējas,
tiesību aktus un infrastruktūru, lai vietējā ražošanā
nodrošinātu pienācīgu sanitāro, fitosanitāro un
dzīvnieku labturības aizsardzības līmeni, un izpildītu
to tirgu izvirzītās SFS prasības, kas importē preces no
okupētajām palestīniešu teritorijām, tostarp ES standartus
un starptautiskos standartus, ko izstrādājusi Codex Alimentarius
un Pasaules Dzīvnieku veselības organizācija (OIE), un
vajadzības gadījumā Starptautisko augu aizsardzības
konvenciju (IPPC). 
Nolīgums par rūpniecisko
izstrādājumu atbilstības novērtēšanu un atzīšanu
(79)               
Gatavojoties sarunām par minēto
nolīgumu:
–              
saskaņot tehniskos noteikumus un vietējos
standartus ar Eiropas un starptautiskajiem standartiem attiecībā uz
rūpnieciskajiem izstrādājumiem atsevišķās
prioritārajās nozarēs un 
–              
stiprināt iestādes, kuras atbild par
standartizāciju, akreditāciju, atbilstības
novērtēšanu, metroloģiju un tirgus uzraudzību, un
panākt to darbību tādā līmenī, kādā
darbojas attiecīgās iestādes ES;
Reģionālā sadarbība 
(80)               
Stiprināt reģionālo sadarbību
starp kaimiņvalstīm, pilnveidojot un stiprinot brīvās
tirdzniecības nolīgumu tīklu Eiropas un Vidusjūras
reģionā.
(81)               
Piedalīties īstenošanā visās
jomās, ko pašlaik aptver Agadiras nolīgums, un strādāt, lai
paplašinātu minētā nolīguma darbības jomu, tajā
ietverot tādas jaunas jomas kā pakalpojumi un ieguldījumi,
kā arī rosināt jaunu dalībnieku pievienošanos
nolīgumam. 
(82)               
Sekmēt PP iekļaušanos
daudzpusējā tirdzniecības sistēmā, turpinot paust
atbalstu palestīniešu novērotāja statusam, kas būtu pirmais
solis uz sarunām par pievienošanos Pasaules Tirdzniecības
organizācijai (PTO) un Pasaules Muitas organizācijai (PMO), un radot
vajadzīgās administratīvās spējas un tiesisko un
regulatīvo sistēmu, lai izpildītu PTO prasības.
Muita
(83)               
Saskaņā ar Palermo ieteikumiem pilnveidot
muitas tiesību aktus, kodeksu un procedūras.
(84)               
Īstenot reģionālo konvenciju par
Eiropas un Vidusjūras reģiona preferenciāliem izcelsmes
noteikumiem. 
(85)               
Reģionālās konvencijas par Eiropas
un Vidusjūras reģiona valstu preferenciāliem izcelsmes
noteikumiem ietvaros piedalīties Eiropas un Vidusjūras reģiona
valstu izcelsmes noteikumu rūpīgā pārskatīšanā. 
(86)               
Izstrādāt mūsdienīgu
robežšķērsošanas kontroles sistēmu, kuras pamatā ir
efektīva integrēta robežu pārvaldība (IBM), un
turpināt atbalstīt kvalificēta personāla sagatavošanu
darbam starptautisko ostu muitas struktūrvienībās.
III. ii.     Tiesības veikt
uzņēmējdarbību, uzņēmējdarbības
tiesības un pakalpojumi
Tiesības veikt
uzņēmējdarbību un uzņēmējdarbības
tiesības
(87)               
Novērst šķēršļus
uzņēmumu izveidošanai un darbībai.
Pakalpojumi
(88)               
Izstrādāt un īstenot
stratēģiju, lai uzlabotu palestīniešu pakalpojumu nozares
konkurētspēju, tostarp pateicoties regulējuma vienkāršošanai
un administratīviem atvieglojumiem attiecībā uz
palestīniešu un ES pakalpojumu nozarēm.
(89)               
Turpināt darbu, lai pakāpeniski
likvidētu šķēršļus pakalpojumu sniegšanai
okupētajās palestīniešu teritorijās. 
Finanšu pakalpojumu izstrāde
(90)               
Izstrādāt tiesisko regulējumu
finanšu pakalpojumu jomā, tostarp banku un apdrošināšanas
nozarēs, revīzijas nozarē un attiecībā uz
vērtspapīru tirgiem. 
(91)               
Atvieglot MVU piekļuvi finansējumam un
sadarbībā ar līdzekļu devējiem un starptautiskām
organizācijām aktivēt visus finanšu kanālus, piemēram,
kredītgarantiju shēmas un ieguldījumu fondus, kas
specializējas attiecībā uz MVU.
III. iii.    Citas galvenās jomas
Konkurence
(92)               
Veidot apstākļus, kas pieļauj
konkurenci starp ES un palestīniešu uzņēmumiem, kā arī
palestīniešu uzņēmumu savstarpējo konkurenci, un
pieņemt ar ES režīmu saderīgu pretmonopola kontroles
režīmu.
Patērētāju aizsardzība
(93)               
Uzlabot tiesību aktu atbilstību
patērētāju tiesību aizsardzības jomā, lai
novērstu šķēršļus tirdzniecībai, vienlaicīgi
nodrošinot augstu patērētāju aizsardzības līmeni.
(94)               
Sekmēt informācijas apmaiņu par
patērētāju atbalsta sistēmām, tostarp tiesību
aktiem par patērētāju aizsardzību, patēriņa
preču nekaitīgumu, uz patērētājiem attiecināmu
tiesību aktu īstenošanu, patērētāju izglītošanu
un atbalstu, kā arī patērētāju tiesisko
aizsardzību.
(95)               
Veicināt neatkarīgu
patērētāju asociāciju attīstību un kontaktus
starp patērētāju pārstāvjiem.
Tūrisms
(96)               
Sniegt palīdzību un veikt
informācijas un paraugprakses apmaiņu saistībā ar
attiecīgajām politikas jomām un projektiem par
ilgtspējīgu tūrismu, vienlaikus iesaistot visas
attiecīgās ieinteresētās aprindas no publiskā un
privātā sektora, tostarp Austrumjeruzalemē.
(97)               
Sekmēt palestīniešu līdzdalību
ES iniciatīvās, piemēram, Eiropas Biznesa atbalsta
tīklā.
C.           Nozaru sadarbība
VIII.    Iespēju
vienlīdzība, nodarbinātība, sociālā politika,
sabiedrības veselība
[Sociālo lietu un veselības
apakškomiteja]
Iespēju vienlīdzība
(98)               
Pastiprināt centienus, lai no pārvaldes
iestāžu puses un dažādu nacionālo stratēģiju
(nodarbinātības, izglītības, veselības aprūpes
u.c.) ietvaros veicinātu vienādu iespēju nodrošināšanu
vīriešiem un sievietēm, kā arī citām
neaizsargātām grupām, piemēram, personām ar
invaliditāti. 
(99)               
Efektīvi apkarot uz dzimumu balstītus
stereotipus un visu veidu kultūras un sociālo atstumtību vai
diskrimināciju. 
Nodarbinātība
(100)           
Saskaņā ar PP nacionālo
stratēģiju nostiprināt palestīniešu darba
ņēmēju prasmes, izstrādāt un īstenot
pasākumus un pieeju jauniešu nodarbinātības atbalstam un
pilnībā īstenot nacionālo stratēģiju
nodarbinātībai, kurā ņemti vērā dzimumu
līdztiesības apsvērumi. 
(101)           
Veidot dialogu par sociālajām
pamattiesībām un darba standartiem, tiecoties uz ietveroša,
nediskriminējoša darba tirgus izveidi.
(102)           
Turpināt centienus izveidot funkcionējošu
sociālo dialogu, jo īpaši veidot darba devēju organizāciju
spējas, apmācīt arodbiedrību un personāla
pārstāvjus sarunu/kolektīvu sarunu vešanā un
jautājumos, kas attiecas uz veselības aizsardzību un darba
drošību, ņemot vērā noritošo SDO Beirutas projektu par
sociālo dialogu.
(103)           
Turpināt centienus uzlabot jau
pastāvošās trīspusējās komisijas spējas un
pārvaldību un veicināt plašāka sociālā,
ekonomikas un pilsoniskā dialoga izveidi, kas papildinātu
trīspusējo sociālo dialogu, pateicoties pilsonisko
institūciju veidošanai (Ekonomikas, sociālā un pilsoniskā
dialoga padome).
(104)           
Stiprināt darba inspekcijas spējas, jo
īpaši attiecībā uz veselības aizsardzību un darba
drošību, bērnu darbu un ar dzimumu līdztiesību
saistītiem jautājumiem.
(105)           
Palestīniešu sociālās
aizsardzības stratēģijas ietvaros stratēģiski piešķirt
valsts budžeta līdzekļus, tostarp izmantojot Nodarbinātības
un sociālās aizsardzības fondu, veikt pasākumus
minimālo sociālās palīdzības pasākumu (nav
balstīti uz iemaksām) izmaksu pakāpeniskai segšanai un
izstrādāt un izveidot visaptverošu sociālās apdrošināšanas
sistēmu, kas ir balstīta uz iemaksām.
Sociālā iekļaušana un
sociālā aizsardzība 
(106)           
Veikt konkrētus pasākumus, lai
būtiski mazinātu nabadzību un sociālo atstumtību, jo
īpaši attiecībā uz neaizsargātākajām
iedzīvotāju grupām, un uzlabotu sociālo kohēziju
visās okupētajās palestīniešu teritorijās.
(107)           
Izveidot ilgtspējīgu, taisnīgu un
izmaksu ziņā efektīvu sociālās palīdzības
sistēmu. 
(108)           
Uzlabot un pilnveidot sociālās
aizsardzības tiesību aktus.
(109)           
Turpināt attīstīt PP iestāžu
spēju sniegt efektīvus pakalpojumus un šajā nolūkā
Sociālo lietu ministrijai veikt organizatorisku pārstrukturēšanu
un atbilstoši decentralizācijas/dekoncentrācijas principam
pakāpeniski nodot pienākumus reģionālajiem birojiem.
(110)           
Uzlabot sinerģiju starp privātā un
publiskā sektora dalībniekiem sociālās aizsardzības
jomā.
(111)           
Izveidot nacionālo datubāzi par
nabadzību un neaizsargātību un izstrādāt
sociālekonomisko pasākumu plānu.
(112)           
Rietumkrastā un Gazas joslā
pilnībā īstenot naudas pārvedumu programmu („Cash
Transfer Programme” jeb „CTP”), arvien uzlabojot pakalpojumu
sniegšanas efektivitāti un pārredzamību. 
Sabiedrības veselība 
(113)           
Uzlabot sabiedrības veselības līmeni
un tās pārvaldības okupētajās palestīniešu
teritorijās, tostarp uzraugot to, kā tiek īstenota
Palestīniešu veselības aprūpes stratēģija, kurā
risināti jautājumi par infrastruktūru un loģistiku,
veselības aprūpes nozares finansējumu un cilvēkresursiem un
zāļu pieejamību. 
(114)           
Turpināt sadarbību, tostarp
reģionālā kontekstā, saistībā ar infekcijas un
neinfkecijas slimību novēršanu un kontroli.
IX.         Pētniecība,
informācijas sabiedrība, audiovizuālie un plašsaziņas
līdzekļi, izglītība, jaunatne un kultūra
[Pētniecības, informācijas
sabiedrības, audiovizuālo un plašsaziņas līdzekļu,
izglītības, jaunatnes un kultūras apakškomiteja]
Pētniecība un inovācijas
(115)           
Vairot palestīniešu pētniecības
iestāžu informētību un spējas, lai paplašinātu to
līdzdalību Eiropas Pētniecības telpā un
pētniecības pamatprogrammā.
(116)           
Attīstīt zinātniskās un
tehnoloģiskās spējas, koncentrējoties uz
pētniecības, tehnoloģiju un izstrādes (RTD)
rezultātu izmantošanu rūpniecības un MVU sektorā, lai
veicinātu jaunradi un tīklu veidošanos starp privāto sektoru un
pētniecības nozari. 
(117)           
Radīt labvēlīgu vidi, tostarp
regulējuma ziņā, un strādāt pie izcilības centru
izveides. 
(118)           
Stiprināt dialogu par pētniecību un
inovāciju ar citām Vidusjūras reģiona partnervalstīm
un ar ES.
Informācijas sabiedrība,
audiovizuālie un plašsaziņas līdzekļi
(119)           
Atbalstīt palestīniešu dalību EUMEDCONNECT,
lai palestīniešu pētniecības un izglītības tīklu
sasaistītu ar GEANT un gūtu piekļuvi
e-infrastruktūrām Vidusjūras reģionā.
(120)           
Turpināt izstrādāt visaptverošu
regulējumu attiecībā uz elektronisko komunikāciju
tīkliem un pakalpojumiem, tostarp noteikumus un nosacījumus par
atļaujām, piekļuvi un savstarpējiem savienojumiem,
universālo pakalpojumu un lietotāju tiesībām,
patērētāju aizsardzību, personas datu apstrādi un
privātās dzīves aizsardzību elektronisko sakaru
nozarē, radiofrekvenču spektra pārvaldību un uz
izmaksām orientētiem tarifiem.
(121)           
Jautājumos, kas skar kopīgas intereses,
sadarboties ar Elektronisko sakaru regulatoru Euromed grupu (EMERG)
un ES dalībvalstu regulējošajām iestādēm.
(122)           
Īstenot pārredzamu, efektīvu un
paredzamu regulējošo sistēmu un turpināt stiprināt un
uzturēt regulējošās iestādes neatkarību
audiovizuālajā nozarē.
Izglītība, jaunatne un
kultūra
(123)           
Sadarboties, lai palestīniešu
nacionālās stratēģijas ietvaros izstrādātu un
veicinātu kopīgas darbības mūžizglītības
jomā, tostarp augstākās izglītības un profesionālās
izglītības un apmācības jomā, un panāktu konverģenci
ar ES standartiem un praksi, jo īpaši attiecībā uz
sievietēm, cilvēkiem ar īpašām vajadzībām un
neaizsargātām grupām.
(124)           
Visās okupētajās palestīniešu
teritorijās, bet jo īpaši C apgabalā,
Austrumjeruzalemē un Gazas joslā risināt izglītības
vajadzības, koncentrējoties uz izglītības kvalitāti. 
(125)           
Sekmēt augstākās
izglītības reformu un stiprināt starptautisko akadēmisko
sadarbību saskaņā ar Boloņas procesa principiem, un uzlabot
augstākās izglītības iestāžu rezultātus, jo
īpaši pielāgojot augstāko izglītību darba tirgus
prasībām.
(126)           
Atbalstīt profesionālās
izglītības un apmācības nacionālās sistēmas
attīstību un reformu tehniskās un profesionālās
izglītības un apmācības (TVET) nacionālās
stratēģijas ietvaros. 
(127)           
Atbalstīt studējošo un jauniešu
mobilitātes attīstību, jo īpaši starp Gazas joslu un
Rietumkrastu.
(128)           
Uzlabot jauniešu apmaiņu un sadarbību
neformālās izglītības un starpkultūru dialoga
jomā. 
(129)           
Veicināt sadarbību kultūras
jomā starptautiskos forumos, piemēram, UNESCO, lai citastarp
attīstītu kultūras daudzveidību, popularizētu
palestīniešu kultūras pasākumus, saglabātu kultūras un
vēsturisko mantojumu un uzturētu tā vērtību, un
aizsargātu arheoloģiskās vietas saskaņā ar attiecīgajām
starptautisko tiesību normām. 
(130)           
Stiprināt PP spējas kultūras
politikas veidošanā, sekmēt kultūras apmaiņu, tostarp
saistībā ar kultūras pasākumiem, kā arī
spēju veidošanu kultūras jomā. 
(131)           
Sekmēt palestīniešu līdzdalību
ES atbalstītajās programmās augstākās
izglītības, jaunatnes un kultūras jomās. 
X.           Enerģētika,
transports, klimata pārmaiņas, vide, ūdens
[Enerģētikas, transporta,
klimata pārmaiņu, vides, ūdens apakškomiteja]
Enerģētika
(132)           
Palielināt energoapgādes drošību un
dažādot enerģijas avotus, pamatojoties uz ES enerģētikas
politikas principiem, tostarp pilnībā īstenojot Palestīniešu
enerģētikas nozares stratēģiju un nostiprinot
elektroenerģijas nozares reformas; stiprināt iestāžu
sistēmu, tostarp Palestīniešu regulatīvo padomi; ;turpmāk
attīstīt elektroenerģijas ražošanas jaudu un vietējo un
starptautisko enerģētikas tīklu. 
(133)           
Izvērst atjaunojamo energoresursu izmantošanu
un energoefektivitātes politiku, pamatojoties uz ES tiesību aktiem un
paraugpraksi.
(134)        
Izvērst reģionālās
sadarbības iniciatīvas (attiecībā uz elektroenerģiju,
gāzi, atjaunojamajiem energoresursiem, energoefektivitāti u.c.), kas
varētu sekmēt iekļaušanos reģionālajā tirgū,
tostarp Vidusjūras reģiona saules enerģijas izmantošanas
plāna ietvaros. 
Transports
(135)           
Izstrādāt un īstenot nacionālo
transporta stratēģiju, tostarp par transporta infrastruktūras
attīstību, īpašu uzmanību pievēršot turpmākai
tiesību aktu un noteikumu tuvināšanai Eiropas un starptautiskajiem
standartiem, īpaši attiecībā uz drošumu un drošību visos
transporta veidos.
(136)           
Piedalīties projektu plānošanā un
prioritāro projektu noteikšanā attiecībā uz
reģionālo infrastruktūru topošā Vidusjūras
reģiona transporta tīkla ietvaros un tā savienojuma izveidē
ar Eiropas transporta tīklu.
(137)           
Piedalīties globālās
navigācijas satelītu sistēmu izstrādē Vidusjūras
reģionā un izmantot TAIEX instrumentu, lai
paātrinātu EGNOS (Eiropas Ģeostacionārās
navigācijas pārklājuma dienests) izmantošanu civilās
aviācijas un jūrniecības jomās. 
Klimata pārmaiņas
(138)           
Sekmēt zinātnisko datu izmantošanu un
apmaiņu par klimata pārmaiņām, lai stiprinātu
spējas izstrādāt mērķorientētas
pielāgošanās stratēģijas un pielāgošanos klimata
pārmaiņām iekļautu citās politikas jomās.
(139)           
Atbalstīt centienus pielāgoties klimata
pārmaiņu nelabvēlīgajām sekām, tostarp
izstrādājot novērtējumus par pielāgošanos
neaizsargātībai, sekmēt stratēģijas attiecībā
uz pielāgošanos klimata pārmaiņām un īstenot centienus
vēl vairāk uzlabot izturētspēju pret klimata
pārmaiņu ietekmi. 
Vide
(140)           
Uzlabot sadarbību saistībā ar vides
jautājumiem, tostarp PP piedaloties Eiropas Vides aģentūras
darbībās.
(141)           
Nodrošināt labu vides pārvaldību,
pilnībā īstenojot Vides nozares stratēģiju, pabeidzot
darbu pie Vides nozares stratēģijas rīcības plāna un
izstrādājot un pārskatot attiecīgo tiesisko regulējumu
un institucionālo sistēmu.
(142)           
Saskaņot tiesību aktus ar ES tiesību
aktiem un principiem, citastarp attiecībā uz atļauju
izsniegšanu, uzraudzību un pārbaudēm, vides ietekmes
novērtējumiem, gaisa kvalitāti, atkritumu apsaimniekošanu, dabas
aizsardzību, rūpniecisko piesārņojumu, ķīmiskajām
vielām un vides apsvērumu iekļaušanu citās jomās. 
(143)           
Pārskatīt institucionālo
struktūru vides nozarē, nosakot skaidrus pienākumus katrā
jomā un nodrošinot par vides nozares tiesību aktu un noteikumu
izpildi atbildīgas iestādes darbību. 
(144)           
Saglabāt vides daudzveidību un
aizsargāt jūras un piekrastes vidi, izstrādājot
attiecīgos politikas virzienus, standartus, programmas un sistēmas.
(145)           
Nostiprināt bīstamo atkritumu un
sadzīves atkritumu apsaimniekošanas sistēmu un pilnveidot
sanitārijas pārvaldības sistēmas.
Integrētā jūrlietu politika 
(146)           
Ņemot vērā ilgtspējīgas
izaugsmes perspektīvas, izstrādāt integrētu jūrlietu
politiku atbilstīgi attiecīgām starptautiskām un
reģionālām konvencijām (tostarp veicot saskaņošanu ar
ES tiesību aktiem), pārskatīt institucionālo struktūru
un izveidot aizsargājamās zonas saskaņā ar Barselonas
konvenciju un Vidusjūras Vispārējās zivsaimniecības
komisijas prasībām.
Ūdens un notekūdeņi
(147)           
Izveidot integrētai ūdens un
notekūdeņu pārvaldības sistēmai nepieciešamo
juridisko, institucionālo un infrastruktūras sistēmu, lai
nodrošinātu taisnīgu pakalpojumu sniegšanu un resursu ilgtspēju.

(148)           
Nodrošināt iedzīvotājiem
ilgtspējīgu ūdensapgādi, pieslēgt
ūdensapgādei apdzīvotās vietas, kurās nav
ūdensapgādes, un samazināt ūdens noplūdi par aptuveni
15 % (pašreizējais noplūdes apmērs ir 45-50 %).
(149)           
Sekmēt sadarbību ar ūdens apsaimniekošanu
saistītos jautājumos, tostarp PP piedaloties
„Apvārsnis 2020” darbībā.
D.          CITI
XI.         Dalība Savienības
programmās un aģentūrās
(150)           
Veicināt dalību ES aģentūru
darbā un ES programmās, kuras ir pieejamas EKP valstīm un
partneriem. 
(151)           
Noslēgt pamatnolīgumu attiecībā
uz dalību ES programmās, kas ir pieejamas EKP valstīm un
partneriem.
(152)           
Stiprināt sadarbību ar ES
aģentūrām saistībā ar to reģionālajām
darbībām.
XII.        Finansiālā
dimensija
(153)           
ES un PP attiecību finansiālajā
dimensijā jāatspoguļo šādas prioritātes:
–              
ES vispārējais mērķis veidot
iestādes neatkarīgai, demokrātiskai, vienotai un
dzīvotspējīgai Palestīnas valstij, kura pastāvētu
līdzās Izraēlai;
–              
sasniegumi to reformu īstenošanā, kuras
šajā rīcības plānā izvirzītas kā
prioritāras, jo īpaši galvenajās nozarēs, kas
norādītas gada plānos;
–              
Palestīniešu pašpārvaldes (un
palestīniešu bēgļu – ar UNRWA starpniecību)
finansiālās vajadzības, lai tā varētu
palestīniešiem sniegt sabiedriskos pamatpakalpojumus; 
–              
attiecīgie jaunie instrumenti un programmas,
ko ES, īstenojot ārējo darbību, izveidojusi, ņemot
vērā PP vajadzības, sasniegumus reformu īstenošanā un
absorbcijas spēju.
XIII.      Uzraudzība
un uzraudzības ziņojumi
Rīcības plāns kalpos kā
atsauces dokuments ES un Palestīniešu pašpārvaldes sadarbībai
nākamajos trīs līdz piecos gados. Rīcības plānu
iesniegs oficiālai apstiprināšanai Apvienotajā komitejā. 
Rīcības plāna īstenošanu
vadīs un uzraudzīs ar Pagaidu asociācijas nolīgumu
izveidotās apvienotās struktūras, jo īpaši apakškomitejas,
regulāri gatavojot ziņojumus par rīcības plāna
īstenošanu. Apakškomitejas, kas ir saskaņotas ar jauno
rīcības plānu, darbosies kā galvenais rīks
rīcības plānā izvirzīto mērķu izpildes
uzraudzībai. Šos mērķus papildinās, abpusēji
vienojoties par precīziem, secīgiem un uzraudzībai
pakļautiem pasākumiem ar izpildes kritērijiem, ko katru gadu
noteikušas apakškomitejas.
Lai atspoguļotu panākumus
prioritāro jautājumu risināšanā, šo rīcības
plānu var regulāri grozīt/atjaunināt ar Apvienotās
komitejas lēmumu. 
Puses nodrošinās regulāru
uzraudzību pār abpusēji saskaņoto mērķu izpildi,
sniedzot regulārus progresa ziņojumus.
[1]               Ārlietu padomes
2009. gada 8. decembra secinājumi.
[2]               Priekšsēdētāja
kopsavilkums, AHLC sanāksme 2011. gada
13. aprīlī.
[3]               “Globālā Eiropa: jauna
pieeja ārējās darbības finansējumam” 
[4]               Ārlietu padomes 2011. gada 23. maija secinājumi.
[5]               Ārlietu padomes 2011. gada 10. oktobra secinājumi.

[6]               Kopīgs paziņojums “Jauna
reakcija uz pārmaiņām kaimiņvalstīs – Eiropas
kaimiņattiecību politikas pārskatīšana”
[7]               Ārlietu padomes 2012. gada 14. maija secinājumi.
[8]               ES 2012. gada 8. maija vietēja mēroga
paziņojums par ieslodzīto palestīniešu bada streiku.
[9]               Ārlietu padomes 2009. gada 8. decembra secinājumi.
[10]             Ārlietu padomes 2009. gada 8. decembra secinājumi.
[11]             Attiecībā uz prioritārajiem
mērķiem ir minēti šādi orientējoši termiņi:
īss termiņš (1 līdz 2 gadi), vidējs termiņā
(2 līdz 3 gadi), ilgs termiņš (3 līdz 5 gadi) un
nepārtraukta darbība (uz visu rīcības plāna
darbības ilgumu).
[12]             Padomes 2007. gada 23. jūlija secinājumi.
[13]             Ārlietu padomes 2011. gada 23. maija secinājumi.
[14]             Ārlietu padomes 2012. gada 14. maija secinājumi.
[15]             PAO un EK 2008. gada decembrī uzsāka politisko dialogu,
pamatojoties uz 1997. gada Kopīgo deklarāciju par politisko
dialogu. Lūgumu izvērst
politisko dialogu ES ir uzņēmusi pozitīvi, to paužot Zviedrijas
Ārlietu ministrijas ģenerāldirektora vietnieka Robert Rydberg
un Eiropas Komisijas direktora Dupla del Moral 2009. gada
10. decembra vēstulē.
[16]             Priekšsēdētāja kopsavilkums, AHLC sanāksme
2011. gada 18. septembrī.