CELEX: 22009A0724(01)
Language: bg
Date: 2009-06-11 00:00:00
Title: Споразумение относно процедурите за сигурност при обмен на класифицирана информация между Европейския съюз и Израел

L 192/64              BG                           Официален вестник на Европейския съюз                                        24.7.2009 г.
                                                                    ПРЕВОД
                                                               СПОРАЗУМЕНИЕ
              относно процедурите за сигурност при обмен на класифицирана информация между Европейския
                                                                съюз и Израел
              ПРАВИТЕЛСТВОТО НА ДЪРЖАВАТА ИЗРАЕЛ,
              представлявано от Министерството на отбраната на Израел, наричано по-долу „МОИ“,
              и
              ЕВРОПЕЙСКИЯТ СЪЮЗ,
              наричан по-долу „ЕС“,
              представляван от председателството на Съвета на Европейския съюз,
              наричани по-долу „страните“,
              КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че страните възнамеряват да си сътрудничат по въпроси от общ интерес, отнасящи се по-специално
              до въпроси на отбраната и сигурността,
              КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че пълното и ефективно консултиране и сътрудничество между страните може да изисква достъп
              до класифицирана информация и материали на Израел и ЕС, както и обмен на класифицирана информация и свързани
              материали между Израел и ЕС,
              КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че страните желаят да защитават и опазват обменяната помежду им класифицирана информация и
              материали,
              КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че защитата на класифицирана информация и свързани материали, които се предоставят и
              обменят, изисква подходящи мерки за сигурност,
              СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:
                              Член 1                                        б) „материали“ означава всякакъв документ, продукт или
                                                                               вещество, върху или в който може да се записва или
За изпълнение на целите за пълно и ефективно сътрудничество                    съдържа информация, независимо от физичните му свойства,
между страните по въпроси от общ интерес, отнасящи се                          в това число, но не само, писмен документ (писмо, бележка,
по-специално до въпроси на отбраната и сигурността,                            протокол, доклад, обяснителна бележка, сигнал/съобщение),
настоящото споразумение относно процедурите за сигурност                       хардуер, компютърни дискове, CD-ROM, USB флаш-
при обмена на класифицирана информация и материали                             устройства, оборудване, машини, апаратура, устройства,
(наричано по-долу „споразумението“) се прилага за класифи­                     модели, фотографии/диапозитиви/скици, записи, ленти,
цирана информация и материали във всякаква форма и във                         касети, филми, репродукции, карти, диаграми, чертежи,
всяка област, които се предоставят или обменят между страните.                 записки, шаблони, циклостилна хартия, индиго, лента за
                                                                               пишеща машина или принтер.
                              Член 2                                                                     Член 3
За целите на настоящото споразумение:                                       За целите на настоящото споразумение „ЕС“ означава Съветът на
                                                                            Европейския съюз (наричан по-долу „Съветът“), генералният
                                                                            секретар/върховен представител и генералният секретариат на
                                                                            Съвета, както и Комисията на Европейските общности
а) „класифицирана информация“ означава всякаква информация                  (наричана по-долу „Европейската комисия“).
   (а именно знания, които могат да бъдат съобщавани под
   всякаква форма, включително писмена, устна или чрез
   образ) или материали, които всяка от страните в съответствие                                          Член 4
   със своите законови и подзаконови актове е определила като               Всяка от страните:
   част от нейните свързани със сигурността интереси и които
   изискват защита срещу неразрешено разкриване и са обоз­
   начени с класификация за сигурност на някоя от страните                  а) защитава и опазва класифицирана информация, предоставяна
   по настоящото споразумение (наричана по-долу „класифи­                      или обменяна с другата страна по настоящото споразумение, в
   цирана информация“);                                                        съответствие със своите законови и подзаконови актове;
 ---pagebreak--- 24.7.2009 г.          BG                       Официален вестник на Европейския съюз                                           L 192/65
б) гарантира, че предоставяната или обменена по настоящото           съоръжение и учреждение са предприети всички необходими
   споразумение класифицирана информация запазва класифи­            мерки за контрол и защита на класифицираната информация.
   кацията за сигурност, дадена ѝ от предоставящата страна.
   Получаващата страна следва да защитава и опазва класифици­
   раната информация съгласно разпоредбите, предвидени в                                            Член 6
   нейните разпоредби за сигурност по отношение на инфор­            1.    Класифицираната информация се обозначава по следния
   мацията или материалите с равностойна класификация за             начин:
   сигурност, както е посочено в член 6. По този начин
   страните ще дават на всяка такава класифицирана
   информация същото ниво на защита на сигурността, каквото          а) правителството на Държавата Израел обозначава класифици­
   има тяхната класифицирана информация с равностойна класи­            раната информация с                (Строго секретно),       (Сек­
   фикация;                                                             ретно) или          (Поверително);
в) не използва подобна класифицирана информация за цели или          б) ЕС обозначава класифицираната информация с TRES SECRET
   при условия за сигурност, различни от установените от първо­         UE/EU TOP SECRET, SECRET UE, CONFIDENTIEL UE или
   източника или за които е предоставена или обменена класи­            RESTREINT UE.
   фицираната информация; това включва местоположението на
   класифицирано оборудване;
                                                                     2.    Съответстващите нива на класификация на сигурността са:
г) не разкрива такава класифицирана информация на трети
   страни или на институция или орган на ЕС, които не са                    Класификация на Израел             Класификация на ЕС
   посочени в член 3, без предварителното писмено съгласие
   на предоставящата страна;                                                     (Строго секретно)      TRES SECRET UE/EU TOP
                                                                                                        SECRET
д) не позволява достъп до класифицирана информация на                     (Секретно)                    SECRET UE
   физически лица, освен ако не е необходимо те да я знаят
   (т.е. тези, чиито служебни задължения изискват достъп), и               (Поверително)                CONFIDENTIEL UE
   при необходимост, ако не са преминали проверка за
   сигурност и оправомощени от съответната страна.                   (няма съответстваща класификация   RESTREINT UE
                                                                     в Израел)
                             Член 5
1.     Класифицирана информация може да се разкрива или
предоставя от едната страна (предоставящата страна) на другата
                                                                     Израелската страна приема да даде на класифицираната инфор­
страна (получаващата страна).
                                                                     мация, обозначена с RESTREINT UE, същата защита, както на
                                                                     своята класифицирана информация, обозначена с               (Повери­
2.     По отношение на предоставянето на получатели, различни        телно).
от страните, получаващата страна взема решение относно разкри­
ването или предоставянето на класифицирана информация след
предварителното писмено съгласие на предоставящата страна.                                          Член 7
                                                                     Всяка от страните гарантира, че разполага с действаща система и
3.     Всяка страна взема решение относно предоставянето на          мерки за сигурност, базирани на основните принципи и
класифицирана информация на другата страна за всеки отделен          минимални стандарти за сигурност, определени в съответните ѝ
случай. При изпълнението на параграфи 1 и 2 се допуска авто­         законови и подзаконови разпоредби и отразени в договоре­
матично предоставяне само при наличието на установени и дого­        ностите, които предстои да се установят съгласно член 12, за
ворени между страните процедури относно някои категории              да гарантира, че към предоставяната или обменяна по
информация, свързани с техните оперативни изисквания.                настоящото споразумение класифицирана информация се
                                                                     прилага равностойно ниво на защита.
4.     Класифицираната информация, получена от предоставящата
страна, може да се предоставя на изпълнител или евентуален                                          Член 8
изпълнител от получаващата страна с предварителното писмено
съгласие на предоставящата страна. Преди предоставянето или          1.    Страните гарантират, че всички лица, които при
разкриването на изпълнител или евентуален изпълнител на              изпълнение на служебните си задължения имат нужда от
класифицирана информация, получена от предоставящата                 достъп или чиито задължения или функции им позволяват
страна, получаващата страна, в съответствие със своите правила       достъп до класифицирана информация, предоставена или
и разпоредби, гарантира, че всеки изпълнител или евентуален          обменена по настоящото споразумение, са преминали
изпълнител и неговите съоръжения осигуряват възможност за            подходяща проверка за сигурност, преди да им бъде предоставен
защита на класифицираната информация и разполагат с необхо­          достъп до такава информация.
димото разрешение.
                                                                     2.    Процедурите за преминаване на проверка за сигурност се
5.     В съответствие със своите правила и разпоредби всяка от       разработват така, че да се определи в съответствие с правилата и
страните гарантира сигурността на съоръженията и учрежде­            разпоредбите на всяка страна дали всички съответни фактори по
нията, където се съхранява класифицирана информация, пре­            отношение на едно лице позволяват то да има достъп до класи­
доставена ѝ от другата страна, и гарантира, че за всяко              фицирана информация.
 ---pagebreak--- L 192/66             BG                      Официален вестник на Европейския съюз                                    24.7.2009 г.
                            Член 9                                 ността в Израел, отговарящ за тези министерства или органи­
                                                                   зации, които прилагат равностойни стандарти за защита на
Страните взаимно се подпомагат по отношение на сигурността на      класифицираната информация.
предоставяната или обменяна по настоящото споразумение
класифицирана информация и по въпроси от общ интерес в
областта на сигурността. Посочените в член 12 органи                                          Член 11
провеждат, в рамките на съответните задължения на страните,
взаимни консултации и посещения за сигурност с цел проверка        Министерството на отбраната на Израел, генералният секре­
на ефективността на договореностите за сигурност, които            тариат на Съвета и членът на Европейската комисия по
предстои да се установят съгласно гореспоменатия член.             въпросите на сигурността следят за изпълнението на настоящото
Условията и редът на тези посещения и всякакви други               споразумение.
посещения за целите на изпълнението на настоящото спора­
зумение се определят в договореностите, които предстои да
бъдат изготвени съгласно член 12.                                                             Член 12
                                                                   1.    За целите на изпълнението на настоящото споразумение
                           Член 10                                 между трите органа, посочени в параграфи 2, 3 и 4, се уста­
                                                                   новяват договорености в областта на сигурността с оглед
1.    За целите на настоящото споразумение:                        определяне на стандартите за взаимна защита и опазване на
                                                                   класифицираната информация по настоящото споразумение.
а) по отношение на ЕС кореспонденцията се изпраща на Съвета
   на следния адрес:                                               2.    Directorate of Security of the Defense Establishment
   Council of the European Union                                   D.S.D.E (MALMAB) под ръководството и от името на Министер­
   Chief Registry Officer                                          ството на отбраната на Израел отговаря за договореностите за
   Rue de la Loi/Wetstraat 175                                     сигурност при защитата и опазването на класифицираната
   1048 Brussels                                                   информация, предоставяна на Израел по настоящото спора­
   BELGIUM;                                                        зумение.
   цялата кореспонденция се препраща от главния регистратор        3.    Службата за сигурност на генералния секретариат на
   на Съвета до държавите-членки и Европейската комисия при        Съвета под ръководството и от името на генералния секретар
   спазване на параграф 2;                                         на Съвета, действащ от името и по разпореждане на Съвета,
                                                                   отговаря за договореностите за сигурност при защитата и опаз­
                                                                   ването на класифицираната информация, предоставяна на Евро­
б) по отношение на Израел кореспонденцията се изпраща до           пейския съюз по настоящото споразумение.
   Directorate of Security of the Defense Establishment
   D.S.D.E (MALMAB) на следния адрес:
                                                                   4.    Дирекцията за сигурност на Европейската комисия,
   Ministry of Defense                                             действаща под ръководството на члена на Комисията по
   Kaplan St.                                                      въпросите на сигурността, отговаря за договореностите за
   Hakirya Tel-Aviv                                                сигурност при защитата и опазването на класифицирана инфор­
   ISRAEL.                                                         мация, предоставена или обменяна по настоящото споразумение
                                                                   в рамките на Европейската комисия и нейните помещения.
2.    По изключение кореспонденция от едната страна, която е
достъпна само за определени компетентни служители, органи
                                                                   5.    По отношение на ЕС договореностите за сигурност,
или служби на тази страна, може по оперативни причини да
                                                                   посочени в параграф 1, подлежат на одобрение от Комитета по
бъде адресирана и да е достъпна само за определени
                                                                   сигурността на Съвета.
компетентни служители, органи или служби на другата страна,
специално посочени като получатели, като се вземе предвид
тяхната компетентност и съгласно принципа „необходимост да
                                                                                              Член 13
се знае“.
                                                                   При разкриване на доказана или предполагаема загуба или
                                                                   засягане на поверителния характер на класифицирана
По отношение на ЕС тази кореспонденция се предава чрез             информация на предоставящата страна тя бива уведомена за
главния регистратор на Съвета или главния регистратор на           това от получаващата страна. Получаващата страна предприема
Дирекцията за сигурност на Европейската комисия, когато е          разследване за установяване на обстоятелствата. Резултатите от
адресирана до Европейската комисия.                                разследването и информацията относно взетите мерки за пре­
                                                                   дотвратяване на повторни случаи се изпращат на предоставящата
                                                                   страна. Органите, посочени в член 12, могат да определят реда и
По отношение на Израел подобна кореспонденция се предава           условията за действие във връзка с това.
чрез дирекция „Сигурност“ в Министерството на отбраната
(MALMAB). Ако ЕС желае да изпрати класифицирана
информация на министерства или организации в Израел,                                          Член 14
различни от Министерството на отбраната на Израел, дирекция
„Сигурност“ в Министерството на отбраната (MALMAB)                 Всяка страна поема своите разходи по изпълнение на настоящото
уведомява главния регистратор на Съвета за органа по сигур­        споразумение.
 ---pagebreak--- 24.7.2009 г.         BG                        Официален вестник на Европейския съюз                                     L 192/67
                            Член 15                                  3.    По искане на всяка от страните настоящото споразумение
                                                                     може да бъде преразгледано с цел евентуални изменения.
Преди предоставяне или обмен на класифицирана информация
между страните по настоящото споразумение посочените в член
12 органи, отговарящи за сигурността, постигат съгласие, че          4.    Всякакво изменение на настоящото споразумение се
страните са в състояние да защитават и опазват класифицираната       извършва само писмено и по взаимно съгласие на страните. То
информация по начин, съответстващ на настоящото споразумение         влиза в сила след взаимна нотификация, както е предвидено в
и на договореностите, които предстои да бъдат установени             параграф 1.
съгласно член 12.
                                                                                                Член 19
                            Член 16
                                                                     Настоящото споразумение може да бъде прекратено от една от
Настоящото споразумение не възпрепятства страните да сключват        страните чрез писмено известие за прекратяване до другата
други споразумения, свързани с предоставянето или обмена на          страна. Подобно прекратяване поражда действие шест месеца
класифицирана информация, при условие че не противоречат на          след получаването на нотификацията от другата страна, но не
разпоредбите на настоящото споразумение.                             засяга вече поетите по настоящото споразумение задължения.
                                                                     По-специално цялата класифицирана информация, предоставена
                            Член 17                                  или обменена по настоящото споразумение, продължава да бъде
Всякакви различия между Европейския съюз и Израел,                   защитена в съответствие с изложените в него разпоредби.
възникващи от тълкуването или прилагането на настоящото
споразумение, са предмет единствено на преговори между               В доказателство на което долуподписаните надлежно упълно­
страните. По време на тези преговори страните продължават да         мощени лица подписват настоящото споразумение.
изпълняват своите задължения по настоящото споразумение.
                            Член 18
                                                                     Съставено в Тел Авив на 11 юни 2009 година в два екземпляра
1.    Настоящото споразумение влиза в сила, след като страните       на английски език.
са се нотифицирали взаимно за приключването на необходимите
за тази цел вътрешни процедури.
2.    Всяка от страните уведомява другата страна за всякакви
промени в нейните законови и подзаконови разпоредби, които                     За Израел                  За Европейския съюз
биха могли да повлияят върху защитата на класифицираната                Министър на отбраната         Генерален секретар/върховен
информация, посочена в настоящото споразумение.                                                              представител