CELEX: 52008PC0114
Language: lv
Date: 2008-02-28
Title: Priekšlikums Padomes regula ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 1425/2006, ar ko uzliek galīgo antidempinga maksājumu konkrētu Ķīnas Tautas Republikas un Taizemes izcelsmes plastikāta maisu un maisiņu importam

Svarīgs juridisks paziņojums

|

52008PC0114

Priekšlikums Padomes regula ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 1425/2006, ar ko uzliek galīgo antidempinga maksājumu konkrētu Ķīnas Tautas Republikas un Taizemes izcelsmes plastikāta maisu un maisiņu importam  /* COM/2008/0114 galīgā redakcija */  

	[pic] | EIROPAS KOPIENU KOMISIJA |Briselē, 28.2.2008COM(2008) 114 galīgā redakcijaPriekšlikumsPADOMES REGULAar kuru groza Regulu (EK) Nr. 1425/2006, ar ko uzliek galīgo antidempinga maksājumu konkrētu Ķīnas Tautas Republikas un Taizemes izcelsmes plastikāta maisu un maisiņu importam(iesniegusi Komisija)PASKAIDROJUMA RAKSTSPRIEKšLIKUMA KONTEKTS |Priekšlikuma pamatojums un mērķi Šis priekšlikums attiecas uz to, kā attiecībā uz konkrētu Ķīnas Tautas Republikas (ĶTR) izcelsmes plastikāta maisu un maisiņu importu piemērot Padomes 1995. gada 22. decembra Regulu (EK) Nr. 384/96 par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis, kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Padomes 2005. gada 21. decembra Regulu (EK) Nr. 2117/2005 („pamatregula”). |Vispārīgais konteksts Šis priekšlikums sagatavots, īstenojot pamatregulu un veicot izmeklēšanu saskaņā ar pamatregulā noteiktajām pamatprasībām un procedūras prasībām. |Spēkā esošie noteikumi priekšlikuma jomā Spēkā ir ar Padomes Regulu (EK) Nr. 1425/2006 noteiktie pasākumi pret konkrētu Ķīnas Tautas Republikas (ĶTR) izcelsmes plastikāta maisu un maisiņu importu. |Atbilstība pārējiem ES politikas virzieniem un mērķiem Nepiemēro. |APSPRIEšANāS AR IEINTERESēTAJāM PERSONāM UN IETEKMES NOVēRTēJUMS |Apspriešanās ar ieinteresētajām personām |Procedūrā iesaistītajām ieinteresētajām personām jau ir bijusi iespēja aizstāvēt savas intereses izmeklēšanā saskaņā ar pamatregulas noteikumiem. |Ekspertu atzinumu pieprasīšana un izmantošana |Neatkarīgu ekspertu atzinums nebija vajadzīgs. |Ietekmes novērtējums Šis priekšlikums ir sagatavots, īstenojot pamatregulu. Pamatregulā nav paredzēt noteikumi par vispārēja ietekmes novērtējuma veikšanu, bet sniegts pilnīgs vērtējamo nosacījumu uzskaitījums. |PRIEKšLIKUMA JURIDISKIE ASPEKTI |Ierosināto pasākumu kopsavilkums Komisija 2007. gada 9. martā sāka daļēju starpposma pārskatīšanu, kas aprobežojās ar viena ražotāja eksportētāja konkrētu ĶTR izcelsmes plastikāta maisu un maisiņu dempingu; pārskatīšanu sāka pēc šā ražotāja ierosmes. Izmeklēšanā noskaidroja, ka attiecīgais uzņēmums bija tiesīgs izmantot tirgus ekonomikas režīmu un atsevišķu antidempinga maksājumu. Tādēļ Padomei ir iesniegts priekšlikums pieņemt pievienoto priekšlikumu regulai, kas vēlākais līdz 2008. gada 8. jūnijam jāpublicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. |Juridiskais pamats Padomes 1995. gada 22. decembra Regula (EK) Nr. 384/96 par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis, kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Padomes 2005. gada 21. decembra Regulu (EK) Nr. 2117/2005. |Subsidiaritātes princips Priekšlikums ir Kopienas ekskluzīvā kompetencē. Tādēļ subsidiaritātes principu nepiemēro. |Proporcionalitātes princips Priekšlikums ir saskaņā ar proporcionalitātes principu šādu iemeslu dēļ. |Rīcības forma ir aprakstīta iepriekš minētajā pamatregulā un neparedz valstu lēmumus. |Netiek prasīts norādīt, kā līdz minimumam samazina un proporcionāli priekšlikuma mērķim sadala Kopienas, valstu valdību, reģionālo un vietējo varas iestāžu, uzņēmēju un pilsoņu finansiālo un administratīvo slogu. |Juridisko instrumentu izvēle |Ierosinātais juridiskais instruments: regula. |Citi instrumenti nebūtu piemēroti šāda iemesla dēļ. Citi līdzekļi nav piemēroti, jo pamatregulā nav ierosinātas citas iespējas. |IETEKME UZ BUDžETU |Priekšlikums neietekmē Kopienas budžetu. |1.  PriekšlikumsPADOMES REGULAar kuru groza Regulu (EK) Nr. 1425/2006, ar ko uzliek galīgo antidempinga maksājumu konkrētu Ķīnas Tautas Republikas un Taizemes izcelsmes plastikāta maisu un maisiņu importamEIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,ņemot vērā Eiropas Savienības dibināšanas līgumu,ņemot vērā Padomes 1995. gada 22. decembra Regulu (EK) Nr. 384/96 par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis[1] („pamatregula”), un jo īpaši tās 9. pantu un 11. panta 3. punktu,ņemot vērā Padomes 2006. gada 25. septembra Regulu (EK) Nr. 1425/2006, ar ko uzliek galīgo antidempinga maksājumu konkrētu Ķīnas Tautas Republikas un Taizemes izcelsmes plastikāta maisu un maisiņu importam un pārtrauc procedūru attiecībā uz konkrētu Malaizijas izcelsmes plastikāta maisu un maisiņu importu[2],ņemot vērā priekšlikumu, ko Komisija iesniedza pēc apspriešanās ar padomdevēju komiteju,tā kā:2.  SPĒKĀ ESOŠIE PASĀKUMI3.  Padome pēc izmeklēšanas („sākotnējā izmeklēšana”) ar Regulu (EK) Nr. 1425/2006 noteica galīgo antidempinga maksājumu konkrētu plastikāta maisu un maisiņu importam, kuru izcelsme, inter alia, ir Ķīnas Tautas Republikā.4.  Starpposma pārskatīšanas sākšana5.  Pēc Komisijas ierosmes sāka iepriekš minētās regulas daļēju starpposma pārskatīšanu attiecībā uz Xinhui Alida Polythene Limited ( Xinhui Alida vai „uzņēmums”), kas ir Ķīnas ražotājs eksportētājs, uz ko attiecas spēkā esošie antidempinga pasākumi. Daļējo starpposma pārskatīšanu sāka pēc Komisijas ierosmes, pamatojoties uz uzņēmuma sniegtajiem prima facie pierādījumiem.6.  Šo pārskatīšanu saka saskaņā ar pamatregulas 11. panta 3. punktu. Xinhui Alida pierādījumos, ko uzņēmums iesniedza Komisijai, tas apgalvoja, ka, ciktāl tas attiecas uz uzņēmumu, ir mainījušies apstākļi, uz kuriem pamatojoties tika noteikti pasākumi, un ka šīs pārmaiņas ir ilglaicīgas.7.  Komisijas rīcībā esošā informācija liecina, ka attiecībā uz šo uzņēmumu noteicošie bija prima facie tirgus ekonomikas apstākļi ― par to liecina uzņēmuma apgalvojums, ka tas ir izpildījis pamatregulas 2. panta 7. punkta c) apakšpunktā noteiktos kritērijus. Turklāt uzņēmums apgalvoja, ka kopš tā laika, kad tika noteikti sākotnējie pasākumi, uzņēmuma pārdošanas modelī ir notikušas ilglaicīgas pārmaiņas gan apjoma, gan galamērķa ziņā un tas pats sakāms arī par ražošanas jaudu. Uzņēmums arī apgalvoja un sniedza prima facie pierādījumus, lai apliecinātu, ka tādas normālās vērtības salīdzinājums, kas pamatojas uz pašizmaksu un cenām, ar eksporta cenām uz Kopienu, radītu būtisku dempinga samazinājumu, salīdzinot ar spēkā esošo pasākumu līmeni.8.  Šajā saistībā tas apgalvoja, ka, lai neitralizētu dempingu, vairs nav vajadzības turpināt piemērot spēkā esošos pasākumus, kas bija pamatoti uz agrāk noteikto dempinga līmeni.9.  Komisija, apspriedusies ar padomdevēju komiteju un konstatējusi, ka ir pietiekami pierādījumi, lai sāktu daļēju starpposma pārskatīšanu, publicēja paziņojumu („paziņojums par pārskatīšanas sākšanu”)[3] un sāka izmeklēšanu, kas aprobežojās ar dempinga pārbaudi.10.  Personas, uz kurām attiecas izmeklēšana11.  Komisija oficiāli paziņoja Xinhui Alida un ar to saistītajiem uzņēmumiem, kā arī eksportētājvalsts pārstāvjiem par pārskatīšanas sākšanu. Ieinteresētajām personām tika dota iespēja rakstiski darīt zināmu savu viedokli un pieprasīt uzklausīšanu.12.  Turklāt Komisija nosūtīja aptaujas anketas pieteikuma iesniedzējam un ar to saistītajiem uzņēmumiem un saņēma atbildes šim nolūkam noteiktajā termiņā. Komisija vāca un pārbaudīja visu informāciju, ko tā uzskatīja par vajadzīgu dempinga un tirgus ekonomikas režīma noteikšanai, un veica pārbaudes apmeklējumus šādu uzņēmumu telpās:13.  Xinhui Alida Polythene Limited, Xinhui , Ķīna;14.  Horneman Chemplas (Far East) Limited , Honkonga;15.  British Polythene Industries plc, Stockton-on-Tees , Apvienotā Karaliste;16.  Thai Plastic Bags Industries Co., Ltd., Nakonpathom , Taizeme;17.  Thai Griptech Co., Ltd, Samae-Dum, Bangkok , Taizeme;18.  Sahachit Watana Co., Ltd, Nongkaem, Bangkok , Taizeme.19.  Pārskatīšanas izmeklēšanas periods20.  Dempinga izmeklēšana aptvēra periodu no 2005. gada 1. jūlija līdz 2006. gada 30. jūnijam („pārskatīšanas izmeklēšanas periods” jeb „ RIP ”).21.  ATTIECĪGAIS RAŽOJUMS UN LĪDZĪGAIS RAŽOJUMS22.  Attiecīgais ražojums23.  Attiecīgais ražojums šajā pārskatīšanā ir tas pats, kas bija sākotnējā izmeklēšanā, proti, ĶTR izcelsmes plastikāta maisi un maisiņi, kuri pēc svara satur vismaz 20 % polietilēna un kuru biezums nepārsniedz 100 mikrometru ((m); tos patlaban klasificē ar KN kodiem ex 3923 21 00, ex 3923 29 10 un ex 3923 29 90 ( TARIC kodi 3923 21 00 20, 3923 29 10 20 un 3923 29 90 20).24.  Līdzīgais ražojums25.  Pašreizējā izmeklēšanā noskaidroja, ka Xinhui Alida nepārdeva ražojumus Ķīnas vietējā tirgū, tāpēc netika ražots līdzīgs ražojums.26.  TIRGUS EKONOMIKAS REŽĪMS („TER”)27.  Visās antidempinga izmeklēšanās attiecībā uz ĶTR izcelsmes importu tiem ražotājiem eksportētājiem, par kuriem tika atzīts, ka tie izpilda 2. panta 7. punkta c) apakšpunktā norādītos kritērijus, normālo vērtību nosaka saskaņā ar pamatregulas 2. panta 1.–6. punktu. Turpmāk tekstā sniegts šo kritēriju īss kopsavilkums, kas paredzēts tikai uzziņai:28.  uzņēmumu lēmumi tiek pieņemti, reaģējot uz tirgus apstākļiem un bez valsts nozīmīgas iejaukšanās;29.  grāmatvedības uzskaiti pārbauda neatkarīgs revidents saskaņā ar starptautiskajiem grāmatvedības standartiem, un to izmanto visiem nolūkiem;30.  nav nozīmīgu izkropļojumu, kas pārņemti no agrākās sistēmas, kurā nebija tirgus ekonomikas;31.  juridisko noteiktību un stabilitāti nodrošina likumi par bankrotu un īpašumtiesībām;32.  valūtas konvertēšana notiek atbilstīgi valūtas kursam tirgū.33.  Komisijas dienesti secināja, ka uzņēmums Xinhui Alida ir pierādījis, ka tas atbilst visiem pieciem kritērijiem, kas noteikti pamatregulas 2. panta 7. punkta c) apakšpunktā, un ierosināja tam piešķirt TER.34.  Gan Xinhui Alida , gan Kopienas ražošanas nozarei tika dota iespēja izteikt komentārus par iepriekš minētajiem konstatējumiem.35.  Kopienas ražošanas nozare apšaubīja TER piešķiršanu Xinhui Alida , norādot, ka uzņēmuma pārvalde bija neskaidra un uzņēmums iznīcinājis atsevišķus dokumentus, kas tam tika pieprasīti, lai apliecinātu atbilstību TER.36.  Uzņēmuma statūtos teikts, ka direktorus izraugās akcionāri proporcionāli to daļām Xinhui Alida , bet patlaban divi akcionāri izraugās vienādu direktoru skaitu, lai gan šiem akcionāriem nav vienāds daudzums akciju. Tomēr tas nepadara uzņēmuma pārvaldi neskaidru. Mazākā akcionāra lielākā akciju daļa pieder lielākajam akcionāram; tādējādi direktoru padomes sastāvs atspoguļo faktiskās īpašumattiecības Xinhui Alida .37.  Turklāt tika apgalvots, ka uzņēmums nav varējis iesniegt banku pārskaitījumu oriģinālus par sākotnējām kapitāla iemaksām, zemes izmantošanas tiesību apmaksu un valstij izmaksātajām daļām, kad uzņēmums pilnībā pārgāja privātīpašumā, jo uzņēmuma politikā neietilpst dokumentu saglabāšana ilgāk kā 7 gadus. Tomēr uzņēmums varēja iesniegt pierādījumus no revidentu pārbaudītiem avotiem attiecībā uz šiem darījumiem, un ņemot vērā to laika periodu, kas pagājis, kopš darījumi notikuši, tas, ka nebija pieejami oriģinālie bankas pārvedumi, netika uzskatīts par kaut ko ārkārtēju.38.  Šos argumentus apsvēra, bet, tā kā netika iesniegti pierādījumi, kas varētu mainīt Komisijas lēmumu piešķirt uzņēmumam TER, Kopienas ražošanas nozares argumentus noraidīja.39.  Notika apspriešanās ar padomdevēju komiteju un tika attiecīgi informētas tieši iesaistītās personas. Kopienas ražošanas nozares norādītie galvenie argumenti jau ir apskatīti iepriekš.40.  DEMPINGS41.  Normālā vērtība42.  Metodika, ko piemēro normālās vērtības aprēķināšanai43.  Saskaņā ar pamatregulas 2. panta 2. punktu vispirms pārbaudīja, vai ražotāja eksportētāja nodrošinātie līdzīgā ražojuma pārdošanas apjomi vietējā tirgū neatkarīgiem pircējiem ir reprezentatīvi, t.i., vai šādu pārdevumu kopējais apjoms ir vienāds vai lielāks par 5 % no attiecīgā eksporta kopējā apjoma uz Kopienu. Ņemot vērā to, ka Xinhui Alida RIP nepārdeva ražojumus vietējā tirgū, normālo vērtību aprēķināja saskaņā ar pamatregulas 2. panta 3. punktu, kā aprakstīts turpmāk.44.  Normālās vērtības aprēķināšana45.  Tā kā vietējā tirgū ražojums netika pārdots, normālo vērtību aprēķināja, pamatojoties uz pamatregulas 2. panta 3. punkta noteikumiem, pieskaitot radušās pārdošanas, vispārējās un administratīvās („TVA”) izmaksas un vidējo svērto peļņu vidējām Xinhui Alida ražošanas izmaksām RIP .46.  Xinhui Alida apgalvoja, ka ražošanas izmaksas jākoriģē, lai ņemtu vērā amortizācijas politikas atšķirības šajā uzņēmumā un tā mātes uzņēmumā British Polythene Industries plc („ BPI ”) Apvienotajā Karalistē; abiem uzņēmumiem ir konsolidēti pārskati. Xinhui Alida sniedza pierādījumus, ka konsolidēšanas procesā BPI koriģēja aktīvu amortizāciju, savukārt Ķīnā amortizācijas likmes ir noteiktas likumā, šādi atturot uzņēmumu no amortizācijas politikas pielāgošanas.47.  Šo apgalvojumu noraidīja; daļēji tas notika tāpēc, ka Ķīna likumu grozīja 2001. gadā un amortizācijas likmes vairs netiek noteiktas, un daļēji tāpēc, ka Xinhui Alida ražošanas izmaksas RIP ir atspoguļotas revidentu pārbaudītajos pārskatos un nav pielāgotas izmaksām tā, lai tās varētu konsolidēt Apvienotajā Karalistē. Turklāt pārbaudīja arī attiecīgos aktīvus un konstatēja, ka lielākā to daļa joprojām tiek izmantota (pēc 10 gadiem).48.  Xinhui Alida arī apgalvoja, ka jākoriģē izejvielu izmaksas, lai ņemtu vērā to, ka summas daļa, ko samaksāja izejvielu piegādātajam Horneman Chemplas (Far East) Limited, faktiski tika samaksāta kontrolakciju sabiedrībai Venture Hong Kong, kura daļas pieder Horneman Chemplas un British Polythene Industries plc (BPI ). Šo apgalvojumu arī noraidīja. Vispirms, lai gan Horneman Chemplas un Xinhui Alida ir saistītas personas, konstatēja, ka cena, ko Horneman Chemplas prasīja Xinhui Alida, bija samērīga tirgus cena, ieskaitot nelielu Horneman uzcenojumu cenai, par kādu tas nopirka preces, lai segtu savas izmaksas. Turklāt summas Horneman nesamaksāja tieši Xinhui Alida, piemēram, apjoma atlaides vai kredītzīmes veidā, bet Venture Hong Kong , kas tās pārskaitīja Xinhui Alida kā kapitāla ieguldījumu(-us) un citus maksājumus. Tāpēc to nevar uzskatīt par standarta cenu atlaidi, ko pārdevējs piešķir pircējam.49.  Datus par pārdošanas, vispārējām un administratīvajām izmaksām un vidējo svērto peļņu ieguva no uzņēmumiem, kuri aizpildīja anketas, ko nosūtīja uzņēmumiem analogajā valstī, ka izklāstīts turpmāk.50.  Analogā valsts51.  Analogās valsts datus izmantoja, lai saskaņā ar pamatregulas 2. panta 6. punkta c) apakšpunktu aprēķinātu normālo vērtību Xinhui Alida , ņemot vērā to, ka ražojumu nepārdeva vietējā tirgū. Paziņojumā par izmeklēšanas sākšanu bija noteikums par Malaiziju, kuru bija paredzēts izraudzīties par analogo valsti, bet neviens uzņēmums nepiekrita sadarboties izmeklēšanā. Tomēr sadarbojās trīs uzņēmumi Taizemē, kuri bija veikuši tirdzniecību vietējā tirgū. Vidējās svērtās TVA izmaksas un peļņu aprēķināja, pamatojoties uz to iesniegtajiem datiem, un šo informāciju pārbaudīja šo uzņēmumu telpās.52.  Eksporta cena53.  Ja Xinhui Alida eksports tika veikts tieši neatkarīgiem klientiem Kopienā, eksporta cenu noteica, pamatojoties uz faktiski samaksāto vai maksājamo cenu par attiecīgo ražojumu RIP saskaņā ar pamatregulas 2. panta 8. punktu.54.  Tomēr lielākā daļa Xinhui Alida pārdevumu tika veikta saistītajam uzņēmumam Horneman Chemplas Honkongā, lai tālāk pārdotu tiešajiem lietotājiem uz Kopienu, vai saistītajam uzņēmumam BPI Apvienotajā Karalistē, lai veiktu galīgo pārdošanu Kopienā. Attiecībā uz šo eksporta tirdzniecību uz Kopienu eksporta cenu noteica, pamatojoties uz pamatregulas 2. panta 9. punktu, proti, izmantojot tālākpārdošanas cenas, ko faktiski samaksāja pirmais neatkarīgais pircējs Kopienā vai kas tam bija jāmaksā RIP , attiecīgi koriģējot, lai ņemtu vērā visas izmaksas, kas radušās laikā no ievešanas līdz tālākpārdošanai, un peļņu.55.  Salīdzinājums56.  Normālo vērtību salīdzināja ar eksporta cenu, pamatojoties uz ražotāja cenu, tajā pašā tirdzniecības līmenī. Lai nodrošinātu godīgu salīdzinājumu, saskaņā ar pamatregulas 2. panta 10. punktu tika ņemtas vērā atšķirības, kurām tika pierādīts, ka tās ietekmē cenas un cenu salīdzināmību. Ar šādu pamatojumu gadījumos, kad tas bija nepieciešams un attaisnojams, tika ņemta vērā starpība starp cenu samazinājumiem, atlaidēm, komisijas maksām, transporta izdevumiem, apdrošināšanu, apstrādes izmaksām, iepakojuma izmaksām, kredīta izmaksām, banku izmaksām un ievedmuitas maksājumiem.57.  Tā kā saistītajam importētājam Apvienotajā Karalistē ir līdzīgi uzdevumi kā pārstāvim, kas darbojas uz komisijas maksas pamata, tika izdarīta eksporta cenas korekcija attiecībā uz komisiju saskaņā ar pamatregulas 2. panta 10. punkta i) apakšpunktu. Komisijas maksas apmērs tika aprēķināts, pamatojoties uz tiešiem pierādījumiem par to, ka ir uzcenojumi un pārdošanas izmaksas, kas saistītas ar šādām funkcijām.58.  Dempinga starpība59.  Kā paredzēts pamatregulas 2. panta 11. punktā, katra ražojuma veida vidējā svērtā normālā vērtība tika salīdzināta ar attiecīgā ražojuma atbilstošā veida vidējo svērto eksporta cenu.60.  Konstatēja, ka Xinhui Alida dempinga starpība bija 4,3 %, izsakot procentos no Kopienas brīvas robežpiegādes neto cenas pirms nodokļu nomaksas.61.  MAINĪTO APSTĀKĻU ILGLAICĪBA62.  Saskaņā ar pamatregulas 11. panta 3. punktu tika arī pārbaudīts, vai varētu pamatoti uzskatīt, ka apstākļu pārmaiņas ir ilglaicīgas.63.  Vispirms jāatgādina, ka uzņēmums varēja pierādīt, ka tam jāpiešķir TER un ka tam ir tiesības uz atsevišķu dempinga starpību. TER piešķiršanas iemesli tika uzskatīti par ilglaicīgiem, jo tie attiecas uz uzņēmuma ilgtermiņa struktūru un uzņēmējdarbības modeli. Otrkārt, tika pieprasīta informācija par ražojuma veidu pārmaiņām un cenu svārstībām pēc RIP beigām 2006. gadā jūnijā. Uzņēmums sniedza pierādījumus, lai apliecinātu, ka 2006. gada otrajā pusē palielinājās izejvielu cenas; 2006. gada beigās tās atgriezās iepriekšējā līmenī, bet tās bija augstākas par cenām RIP . Ņemot vērā mātes uzņēmuma politiku attiecībā uz Xinhui Alida un mātes uzņēmuma iekšējo cenu noteikšanu, ir skaidrs, ka 2006. gada otrajā pusē transfertcena bija stabila, savukārt izejvielu cenas ievērojami pieauga. BPI arī pierādīja, ka tālākpārdošanas cenas 2006. gada otrajā pusē bija stabilas, tāpēc dempinga starpība, kas tika aprēķināta RIP , viennozīmīgi bija spēkā visam atlikušajam 2006. kalendārajam gadam.64.  Uzņēmums apgalvoja, ka kopš sākotnējās izmeklēšanas perioda no 2004. gada aprīļa līdz 2005. gada martam pārdošanas modelī ir notikušas ilglaicīgas pārmaiņas gan apjoma, gan galamērķa ziņā.65.  Izmeklēšanā iegūtie pierādījumi liecina, ka uzņēmuma prakse, tostarp apstākļi, kas noteica šīs pārskatīšanas sākšanu, paredzamā nākotnē visticamāk nemainīsies tā, lai tas ietekmētu pašreizējās pārskatīšanas konstatējumus. Tas nozīmē, ka attiecīgās pārmaiņas būs ilglaicīgas, tāpēc pārskatīšanas secinājumi ir paliekoši.66.  ANTIDEMPINGA PASĀKUMI67.  Ņemot vērā izmeklēšanas rezultātus, ir atzīts par lietderīgu grozīt antidempinga maksājumu, ko piemēro Xinhui Alida veiktajam attiecīgā ražojuma importam, un noteikt to 4,3 %.68.  FAKTU IZPAUŠANA69.  Ieinteresētās personas tika informētas par būtiskajiem faktiem un apsvērumiem, uz kuru pamata ir iecerēts ieteikt izdarīt grozījumu Padomes Regulā (EK) Nr. 1425/2006, kā arī tām tika dota iespēja sniegt komentārus.70.  Uzņēmums apšaubīja izpaustos konstatējumus, jo dažādas korekcijas, ko uzņēmums pieprasīja, tika noraidītas, proti, amortizācijas aprēķins Ķīnā, prakse ar valūtas maiņas kursa rezultātā gūto peļņu Apvienotajā Karalistē un iespējamo izejvielu atlaidi. Tomēr uzņēmums nesniedza jaunus pierādījumus, lai pamatotu savus apgalvojumus, tāpēc šie apgalvojumi atkal tika noraidīti.71.  Kopienas ražošanas nozare pieprasīja papildu informāciju attiecībā uz saliktās normālās vērtības aprēķinu, izmantojot Taizemes datus, bet nesniedza pierādījumus, kas apstrīdētu vai apšaubītu izmantoto metodiku,IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.1. pantsAr šo groza Padomes Regulas (EK) Nr. 1425/2006 1. panta 2. punkta tabulu, to papildinot šādi.Valsts | Uzņēmums | Maksājuma likme (%) | TARIC papildkods |Ķīnas Tautas Republika | Xinhui Alida Polythene Limited, Xinhui | 4,3 % | A854 |Ar šo groza Padomes Regulas (EK) Nr. 1425/2006 uzņēmumu sarakstu I pielikumā, svītrojot šādu tekstu.XINHUI ALIDA POLYTHENE LIMITED | Xinhui |2. pantsŠī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.Briselē,Padomes vārdā —priekšsēdētājs [1] OV L 56, 6.3.1996., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2117/2005 (OV L 340, 23.12.2005., 17. lpp.).[2] OV L 270, 29.9.2006., 4. lpp., kurā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1356/2007 (OV L 304, 22.11.2007., 5. lpp.).[3] OV C 54, 9.3.2007., 5. lpp.