CELEX: 52012PC0144
Language: sk
Date: 2012-03-28
Title: Návrh ROZHODNUTIE RADY o uzatvorení dohody medzi Európskou úniou a Kanadou o spolupráci v colnej oblasti, pokiaľ ide o záležitosti spojené so zaistením bezpečnosti dodávateľského reťazca

|
			
		
		
		52012PC0144
		
			Návrh ROZHODNUTIE RADY o uzatvorení dohody medzi Európskou úniou a Kanadou o spolupráci v colnej oblasti, pokiaľ ide o záležitosti spojené so zaistením bezpečnosti dodávateľského reťazca /* COM/2012/0144 final - 2012/0073 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	DÔVODOVÁ SPRÁVA
1.           Kontext návrhu
Vzťahy medzi EÚ a Kanadou v colnej
oblasti sú založené na dohode o spolupráci a vzájomnej pomoci
v colných záležitostiach (Agreement on customs cooperation and mutual
assistance in customs matters – CMAA)[1],
ktorá vstúpila do platnosti 1. januára 1998.
V decembri 2005 Agentúra kanadskej
pohraničnej služby (Canada Border Services Agency – CBSA) naznačila
svoj záujem o užšiu spoluprácu medzi EÚ a Kanadou pri zaisťovaní
bezpečnosti dodávateľského reťazca. Po niekoľkých výmenách
názorov Komisia a CBSA dospeli k dohode o možnom rozsahu pôsobnosti novej
dohody, ktorou sa rozširuje spolupráca medzi EÚ a Kanadou v colnej oblasti. 
Dňa 26. novembra 2009 Rada prijala
rozhodnutie, ktorým Komisiu oprávnila otvoriť rokovania s Kanadou. Tieto
rokovania sa začali v máji 2011.
Výsledkom rokovaní bol návrh dohody medzi
Európskou úniou a Kanadou o spolupráci v colnej oblasti, pokiaľ ide o
záležitosti spojené so zaistením bezpečnosti dodávateľského
reťazca (návrh dohody), ktorý vychádza z CMAA a rozširuje ju. Navrhovanou
dohodou sa zriadi právny základ pre spoluprácu medzi EÚ a Kanadou v colnej
oblasti, pokiaľ ide o záležitosti zaistenia bezpečnosti
dodávateľského reťazca a riadenie rizík vrátane posilnenia colných
aspektov zabezpečenia logistického reťazca medzinárodného obchodu pri
súčasnom uľahčení zákonného obchodu, zriadenia minimálnych
noriem v maximálnom možnom rozsahu pre metódy riadenia rizík a súvisiace
požiadavky a programy, usilovania sa o vzájomné uznanie metód riadenia rizík,
noriem v oblasti rizík, bezpečnostných kontrol, bezpečnosti
kontajnerovej dopravy a programov obchodného partnerstva vrátane rovnocenných
opatrení na uľahčenie obchodného styku a prípadného zavedenia
uvedených krokov, výmeny informácií na účel zaistenia bezpečnosti
dodávateľského reťazca a riadenia rizík podľa požiadaviek na
dôvernosť informácií a ochranu osobných údajov podľa článku 16
CMAA a podľa príslušných právnych predpisov zmluvných strán, zriadenia
kontaktných miest na tento účel, zavedenia, ak to prichádza do úvahy,
rozhrania na výmenu údajov vrátane údajov pred príchodom a údajov pred
odchodom, vypracovania stratégie, na základe ktorej by colné orgány dokázali
konštruktívne spolupracovať v oblasti inšpekcie prepravovaného
nákladu, čo najširšej možnej spolupráce v rámci akéhokoľvek
multilaterálneho fóra, kde sa môže problematika zaistenia bezpečnosti
dodávateľského reťazca primerane nastoliť a prediskutovať.
Návrh dohody predstavuje rozšírenie CMAA v súlade s článkom 23 CMAA, v
ktorom sa stanovuje, že zmluvné strany môžu rozšíriť CMAA s cieľom
zvýšiť úroveň spolupráce v colnej oblasti a doplniť ju
prostredníctvom dohôd o konkrétnych sektoroch alebo záležitostiach. CMAA bude
naďalej celkovo zastrešovať spoluprácu medzi zmluvnými stranami v
colnej oblasti a navrhuje sa, aby sa inštitucionálna podoba CMAA rozšírila s
cieľom zahrnúť aj návrh dohody. V praxi bude Spoločný výbor pre
spoluprácu v colnej oblasti medzi EÚ a Kanadou (Joint Customs Cooperation
Committee – JCCC) zriadený podľa článku 20 CMAA spravovať obe
dohody a bude oprávnený prijímať potrebné vykonávacie rozhodnutia v súlade
s príslušnými vnútroštátnymi právnymi predpismi zmluvných strán[2], napríklad pokiaľ ide o
vzájomné uznávanie metód riadenia rizík, normy v oblasti rizík,
bezpečnostné kontroly a programy obchodného partnerstva.
2.           Výsledky konzultácií so
zainteresovanými stranami a posúdení vplyvu
S členskými štátmi sa konzultovalo v rámci
pracovnej skupiny Rady pre colnú úniu.
Posúdenie vplyvu nie je potrebné. 
3.           Právne prvky návrhu
Rade sa adresuje žiadosť prijať
rozhodnutie o uzatvorení návrhu dohody na základe článku 207 ods. 4 prvého
pododseku v spojení s článkom 218 ods. 6 písm. a) Zmluvy
o fungovaní Európskej únie.
Návrh spadá pod spoločnú obchodnú politiku,
ktorá patrí do výlučnej právomoci Únie. Zásada subsidiarity sa preto
neuplatňuje.
4.           Vplyv na rozpočet 
Návrh nemá žiaden vplyv na rozpočet Únie.
5.           Iné
Návrh dohody zodpovedá cieľom a opatreniam,
ktoré Komisia určila na vykonávanie stratégie vnútornej bezpečnosti
EÚ[3].
Návrh rozhodnutia Rady o podpísaní návrhu dohody v
mene Únie sa predkladá súbežne s týmto návrhom rozhodnutia Rady o uzatvorení
návrhu dohody.
2012/0073 (NLE)
Návrh
ROZHODNUTIE RADY
o uzatvorení dohody medzi Európskou úniou a
Kanadou o spolupráci v colnej oblasti, pokiaľ ide o záležitosti spojené so
zaistením bezpečnosti dodávateľského reťazca 
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní
Európskej únie, a najmä na jej článok 207 ods. 4 prvý pododsek v spojení s
jej článkom 218 ods. 6 písm. a),
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
so zreteľom na súhlas Európskeho
parlamentu,
keďže:
(1)       Európska únia a Kanada by
mali rozšíriť svoju spoluprácu v colnej oblasti, aby sa vzťahovala na
zaistenie bezpečnosti dodávateľského reťazca a súvisiace
riadenie rizík s cieľom zvýšiť bezpečnosť
dodávateľského reťazca od začiatku až do konca, a zároveň
uľahčiť zákonný obchod. 
(2)       V súlade s rozhodnutím Rady
[…/…] z [...][4]
sa dohoda medzi Európskou úniou a Kanadou o spolupráci v colnej oblasti,
pokiaľ ide o záležitosti spojené so zaistením bezpečnosti
dodávateľského reťazca, podpísala [ ], s výhradou jej neskoršieho
uzatvorenia.
(3)       Dohoda by sa mala v mene
Európskej únie schváliť,
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE: 
Článok 1
Dohoda medzi Európskou úniou a Kanadou o
spolupráci v colnej oblasti, pokiaľ ide o záležitosti spojené so zaistením
bezpečnosti dodávateľského reťazca, sa týmto v mene Únie
schvaľuje. 
Text dohody je pripojený k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Predseda Rady určí osobu, ktorá je v mene
Európskej únie oprávnená vykonať oznámenie stanovené v článku 9
dohody s cieľom vyjadriť súhlas Európskej únie s tým, že bude viazaná
dohodou.
Článok 3
Toto
rozhodnutie nadobúda účinnosť [....]. [5].

V Bruseli
                                                                       Za
Radu
                                                                       predseda
PRÍLOHA
NÁVRH
Dohoda medzi Európskou úniou a Kanadou o spolupráci v
colnej oblasti, pokiaľ ide o záležitosti spojené so zaistením
bezpečnosti dodávateľského reťazca
EURÓPSKA ÚNIA a KANADA („zmluvné strany“),
uznávajúc potrebu Kanady a Európskej únie
zvýšiť bezpečnosť dodávateľského reťazca od
začiatku až do konca, a zároveň uľahčiť zákonný
obchod, 
potvrdzujúc dlhodobé úzke a plodné vzťahy
medzi colnými orgánmi Kanady a Európskej únie, 
uznávajúc, že tieto vzťahy sa môžu
zlepšiť užšou spoluprácou v oblasti bezpečnosti kontajnerovej dopravy
a v iných záležitostiach spojených so zaistením bezpečnosti
dodávateľského reťazca, ktorá by sa v čo možno najväčšom
uskutočniteľnom rozsahu zakladala na vzájomnom uznávaní metód
riadenia rizík, noriem v oblasti rizika, bezpečnostných kontrol a programov
obchodného partnerstva,
zameriavajúc sa na poskytnutie rámca pre
budúce prostriedky spolupráce s cieľom posilniť praktiky
zaisťovania bezpečnosti dodávateľského reťazca, ktorým by
sa zvýšila efektívnosť v colnej oblasti, čím by sa zaistila bezpečnosť
dodávateľského reťazca od začiatku až do konca a
uľahčil zákonný obchod v prospech príslušných obchodných
spoločenstiev,
zameriavajúc sa na vypracovanie stratégie, na
základe ktorej by Kanada a Európska únia dokázali spolupracovať
v oblasti inšpekcie prepravovaného nákladu,
vychádzajúc z kľúčových prvkov
systému noriem na zabezpečenie a uľahčenie globálneho obchodu
„SAFE“ Svetovej colnej organizácie, 
odkazujúc na dohodu medzi Kanadou a Európskym
spoločenstvom o spolupráci a vzájomnej pomoci v colných
záležitostiach, ktorá vstúpila do platnosti 1. januára 1998 („CMAA“) a so
želaním rozšíriť rozsah pôsobnosti danej dohody prostredníctvom dohody v
konkrétnej veci v súlade s článkom 23 CMAA, 
potvrdzujúc, že Spoločný výbor pre
spoluprácu v colnej oblasti (JCCC) bol zriadený podľa článku 20 CMAA
s cieľom zaistiť riadne fungovanie CMAA, a okrem iného prijať
opatrenia potrebné na spoluprácu v colnej oblasti v súlade s cieľmi CMAA a
opatrenia potrebné na rozšírenie CMAA s cieľom zvýšiť úroveň spolupráce
v colnej oblasti a doplniť ju o konkrétne sektory alebo záležitosti, 
SA DOHODLI TAKTO: 
Článok 1
Na účely tejto dohody „colný orgán“
znamená:
- v Európskej únii: príslušné útvary Európskej
komisie a colné orgány členských štátov Európskej únie,
- v Kanade: orgán štátnej správy, ktorý Kanada
určila za orgán zodpovedný za správu jej colných zákonov.
Článok 2 
Zmluvné strany spolupracujú v záležitostiach
zaistenia bezpečnosti dodávateľského reťazca a súvisiaceho
riadenia rizík. 
Článok 3
Zmluvné strany riadia túto spoluprácu
prostredníctvom svojich príslušných colných orgánov.
Článok 4 
Zmluvné strany spolupracujú prostredníctvom: 
a)           posilnenia colných aspektov
zabezpečenia logistického reťazca medzinárodného obchodu pri
súčasnom uľahčení zákonného obchodu;
b)           zriadenia minimálnych noriem v
maximálnom možnom rozsahu pre metódy riadenia rizík a súvisiace požiadavky a
programy, 
c)           usilovania sa o vzájomné uznanie
metód riadenia rizík, noriem v oblasti rizík, bezpečnostných kontrol,
bezpečnosti kontajnerovej dopravy a programov obchodného partnerstva
vrátane rovnocenných opatrení na uľahčenie obchodného styku a
prípadného zavedenia uvedených krokov;
d)           výmeny informácií na účely
zaistenia bezpečnosti dodávateľského reťazca a riadenia rizík;
na akúkoľvek výmenu informácií na základe tejto dohody sa vzťahujú
požiadavky na dôvernosť informácií a ochranu osobných údajov podľa
článku 16 CMAA, ako aj požiadavky na dôvernosť a ochranu súkromia
stanovené v právnych predpisov zmluvných strán;
e)           zriadenia kontaktných miest na
výmenu informácií na zaistenie bezpečnosti dodávateľského
reťazca; 
f)            zavedenia, ak to prichádza do
úvahy, rozhrania na výmenu údajov vrátane údajov pred príchodom a údajov pred
odchodom;
g)           vypracovania stratégie, na základe
ktorej by colné orgány dokázali spolupracovať v oblasti inšpekcie
prepravovaného nákladu; 
h)           čo najširšej možnej spolupráce
v rámci akéhokoľvek multilaterálneho fóra, kde sa môže problematika
zaistenia bezpečnosti dodávateľského reťazca primerane
nastoliť a prediskutovať. 
Článok 5
JCCC zriadený
podľa článku 20 CMAA dohliada na riadne fungovanie dohody a
preskúmava všetky problémy, ktoré vzniknú pri jej uplatňovaní. Je
oprávnený prijímať rozhodnutia na vykonávanie tejto dohody v súlade s
príslušnými vnútroštátnymi právnymi predpismi zmluvných strán, pokiaľ ide
o také aspekty, ako napríklad prenos údajov a vzájomne dohodnuté prínosy,
najmä: vzájomné uznávanie metód riadenia rizík, noriem v oblasti rizík,
bezpečnostných kontrol a programov obchodného partnerstva. 
Článok 6
JCCC zriadi
primerané pracovné mechanizmy vrátane pracovných skupín na podporu svojej práce
pri vykonávaní tejto dohody a na riešenie najmä týchto aspektov:
a)         určenie akýchkoľvek
regulačných alebo legislatívnych zmien, ktoré sú potrebné na vykonávanie
tejto dohody;
b)         určenie a zavedenie opatrení
na podporu mechanizmov výmeny informácií;
c)         určenie a zavedenie
osvedčených postupov vrátane osvedčených postupov na zosúladenie
požiadaviek na zdokonalené elektronické informácie o náklade s medzinárodnými
normami vzťahujúcimi sa na vstupujúce, vystupujúce a tranzitné zásielky;
d)         vymedzenie a zavedenie noriem
analýzy rizík pre informácie potrebné na určenie vysoko rizikových
zásielok, ktoré sa dovážajú do Kanady a Európskej únie, ktoré sa na ich území
prekladajú alebo ktoré ich územím prechádzajú; 
e)         vymedzenie a zavedenie opatrení na
zosúladenie noriem posúdenia rizík;
f)          vymedzenie minimálnych noriem
kontroly a metód, na základe ktorých sa tieto normy môžu splniť;
g)         zlepšenie a zavedenie noriem pre
programy obchodných partnerstiev, ktoré sú zamerané na zlepšenie zaistenia
bezpečnosti dodávateľského reťazca a na uľahčenie
pohybu zákonného obchodu; 
h)         vymedzenie a vykonávanie
konkrétnych krokov na zavedenie vzájomného uznávania metód riadenia rizík,
noriem v oblasti rizík, bezpečnostných kontrol a programov obchodného
partnerstva vrátane rovnocenných opatrení na uľahčenie obchodného
styku. 
Článok 7 
1. Ak medzi zmluvnými stranami vzniknú
ťažkosti alebo spory týkajúce sa vykonávania tejto dohody, colné orgány
zmluvných strán sa snažia vyriešiť ich konzultáciami alebo rokovaniami.
2. Zmluvné strany sa môžu dohodnúť aj na
iných formách riešenia sporov.
Článok 8 
1. Túto dohodu je možné zmeniť
a doplniť písomnou dohodou zmluvných strán. 
2. Zmena a doplnenie vstupuje do platnosti 90
dní po dátume zaslania druhého oznámenia prostredníctvom výmeny nót
diplomatickou cestou, pričom sa uvedie, že zmluvné strany dokončili
svoje príslušné interné postupy, ktoré sú potrebné na nadobudnutie platnosti
danej zmeny a doplnenia.
Článok 9
Táto dohoda nadobúda platnosť prvým
dňom mesiaca nasledujúceho po dátume, kedy si zmluvné strany navzájom
oznámili ukončenie postupov potrebných na to, aby dohoda nadobudla
platnosť. 
Článok 10 
1. Táto dohoda zostáva v platnosti na dobu
neurčitú. 
2. Každá zmluvná strana môže túto dohodu
ukončiť zaslaním výpovede druhej strane diplomatickou cestou.
3. Takáto výpoveď nadobudne platnosť
prvým dňom mesiaca nasledujúceho po uplynutí šiestich mesiacov odo
dňa doručenia výpovede druhej zmluvnej strane.
4. V prípade výpovede dohody zostávajú akékoľvek
rozhodnutia JCCC v platnosti, pokiaľ zmluvné strany nerozhodnú inak.
Na dôkaz toho podpísaní, plne splnomocnení,
podpísali túto dohodu.
Vyhotovené dvojmo v ….. dňa ….. ….. 201 …
v anglickom, bulharskom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom,
gréckom, holandskom, írskom, lotyšskom, litovskom, maďarskom, maltskom,
nemeckom, poľskom, portugalskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom,
španielskom, švédskom a talianskom jazyku, pričom každé znenie je rovnako
autentické.
ZA EURÓPSKU ÚNIU           ZA KANADU
[1]               Ú. v. ES L 7, 13.1.1998, s. 38.
[2]               Pozíciu EÚ, pokiaľ ide o právne záväzné rozhodnutia
JCCC, stanovuje Rada, ktorá koná na základe návrhu Komisie.
[3]               Pozri najmä cieľ 4, opatrenie č. 3
(Spoločné riadenie rizika pri pohybe tovaru cez vonkajšie hranice) oznámenia
Komisie Európskemu parlamentu a Rade – Stratégia vnútornej bezpečnosti EÚ:
päť krokov k bezpečnejšej Európe KOM(2010) 673 v konečnom znení.
[4]               Ú. v. EÚ , , s. .
[5]               Generálny sekretariát Rady uverejní dátum nadobudnutia
platnosti dohody v Úradnom vestníku Európskej únie.