CELEX: 52007PC0305(02)
Language: pl
Date: 2007-06-01
Title: Wniosek decyzja Rady i Komisji w sprawie zawarcia w imieniu Wspólnoty Europejskiej oraz Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej Umowy w sprawie współpracy naukowej i technologicznej między Wspólnotami Europejskimi z jednej strony a Konfederacją Szwajcarską z drugiej

Ważna informacja prawna

|

52007PC0305(02)

	[pic] | KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH |Bruksela, dnia 1.6.2007KOM(2007) 305 wersja ostateczna2007/0106 (CNS)WniosekDECYZJA RADY I KOMISJIw sprawie podpisania w imieniu Wspólnoty Europejskiej i Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej oraz tymczasowego stosowania Umowy w sprawie współpracy naukowej i technologicznej między Wspólnotami Europejskimi z jednej strony a Konfederacją Szwajcarską z drugiejWniosekDECYZJA RADY I KOMISJIw sprawie zawarcia w imieniu Wspólnoty Europejskiej oraz Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej Umowy w sprawie współpracy naukowej i technologicznej między Wspólnotami Europejskimi z jednej strony a Konfederacją Szwajcarską z drugiej(przedstawione przez Komisję)UZASADNIENIE1. Komisja przedstawia wniosek w sprawie kontynuacji współpracy naukowej i technologicznej ze Szwajcarią w drodze podpisania i zawarcia przygotowanej Umowy w sprawie współpracy naukowej i technologicznej między Wspólnotą Europejską i Europejską Wspólnotą Energii Atomowej z jednej strony a Konfederacją Szwajcarską z drugiej (Umowa); Umowa ta stanowi załącznik do stanowiących przedmiot wniosku decyzji Rady i Komisji.2. Włączenie Szwajcarii do wspólnotowych programów ramowych na rzecz badań i rozwoju (PR) nastąpiło w wyniku zawarcia Umowy w sprawie współpracy naukowej i technologicznej między Wspólnotą Europejską i Europejską Wspólnotą Energii Atomowej z jednej strony a Konfederacją Szwajcarską z drugiej, z dnia 21 czerwca 1999 r.[1] Ze względu na fakt, że umowa ta weszła w życie z opóźnieniem, w dniu 1 czerwca 2002 r., nie mogło dojść do pełnego włączenia Szwajcarii do 5. PR.3. Umowę z 1999 r. przedłużono w związku z udziałem Szwajcarii w 6. PR. Przedłużona Umowa została podpisana w dniu 16 stycznia 2004 r. i zawarta w wyniku przyjęcia wspólnej decyzji Rady i Komisji (2006/365/WE/Euratom) z dnia 15 maja 2006 r. Umowa weszła w życie z dniem 16 maja 2006 r.[2] Tym razem dzięki tymczasowemu stosowaniu umowy, które rozpoczęło się po jej podpisaniu ze skutkiem prawnym z dniem 1 stycznia 2004 r., szwajcarskie podmioty badawcze mogły w pełni uczestniczyć w poszczególnych programach i działaniach w całym okresie funkcjonowania 6. PR.4. Umowa z dnia 16 stycznia 2004 r.[3] włączyła Szwajcarię do programów szczegółowych w szóstych programach ramowych (WE i Euratom). Artykuł 9 ust. 2 tej umowy przewidywał przedłużenie umowy w razie przyjęcia przez Wspólnotę nowych programów ramowych.5. W dniu 30 marca 2006 r. Konfederacja Szwajcarska wystąpiła z oficjalnym wnioskiem do Komisji o przedłużenie wyżej wymienionej umowy mając na uwadze swój udział w siódmych programach ramowych (WE i Euratom) na rzecz badań i rozwoju (7. PR).6. W interesie Wspólnot leży przedłużenie umowy z 2004 r. w celu włączenia Konfederacji Szwajcarskiej do 7. PR i tym samym umożliwienie kontynuacji udanej współpracy naukowej i technologicznej pomiędzy Stronami oraz dalszej integracji Szwajcarii z Europejską Przestrzenią Badawczą.7. Wskutek tego w dniu 3 października 2006 r. Komisja złożyła wniosek, aby Rada upoważniła ją do przedłużenia umowy w celu włączenia Konfederacji Szwajcarskiej do 7. PR. W dniu 18 grudnia 2006 r. Rada upoważniła Komisję do podjęcia negocjacji w sprawie przedłużenia umowy, łącznie z opcją tymczasowego stosowania, tak aby umożliwić podmiotom prawnym z Konfederacji Szwajcarskiej wzięcie udziału, przy zachowaniu statusu podmiotów z siedzibą w kraju stowarzyszonym, w pierwszych zaproszeniach do składania wniosków w ramach 7. PR.8. Przedłużenie umowy negocjowano zgodnie z dyrektywami negocjacyjnymi załączonymi do decyzji Rady z 18 grudnia 2006 r. Negocjacje te zakończono w dniu 27 lutego 2007 r., gdy przedstawiciele obydwóch Stron parafowali załączony projekt Umowy.9. Projekt Umowy oparty jest na zasadach wzajemnych korzyści, obustronnych możliwości udziału w programach i działaniach każdej ze stron w obszarach objętych Umową, braku dyskryminacji, skutecznej ochronie własności intelektualnej i właściwej wymianie praw własności intelektualnej.10. W kontekście przedłużenia Umowy w sprawie współpracy naukowej i technologicznej, włączającej Szwajcarię do programów ramowych, projekt Umowy opiera się na zasadach ustanowionych w umowie poprzedniej, szczególnie pod względem wkładu Szwajcarii w budżet PR. Umowa została jednak dostosowana do specyficznych właściwości 7. programów ramowych:W szczególności umowa przewiduje ewentualny udział Szwajcarii w strukturach prawnych tworzonych na podstawie art. 169 i 171 Traktatu WE, z zastrzeżeniem przepisów (decyzji Rady i PE oraz rozporządzeń Rady), które będą przyjęte w celu ustanowienia tych struktur oraz pod warunkiem, że przepisy te będą miały zastosowanie w Szwajcarii. Umowa przewiduje, że Komitet Badawczy Szwajcaria/Wspólnoty, w którym, zgodnie z Umową ramową w sprawie współpracy naukowej i technologicznej z 1987 r. Komisja reprezentuje Wspólnoty, stanowi o tym, czy przepisy te mają zastosowanie w Szwajcarii.Ponadto umowa przewiduje, że Komitet Badawczy Szwajcaria/Wspólnoty może określić, na wniosek, regiony Szwajcarii, które spełniają kryteria ustalone w art. 5 ust. 1 rozporządzenia Rady (WE) nr 1083/2006[4] i które w związku z tym mogą stać się regionami uprawnionymi do korzystania z działań badawczych w programie roboczym „Potencjał badawczy” w ramach specjalnego programu „Zdolności”. W następstwie wejścia w życie 7. PR, ze względu na fakt, iż państwa stowarzyszone wnoszą roczny wkład do odpowiednich budżetów oraz z uwagi na czas potrzebny na negocjacje dotyczące niniejszego przedłużenia Umowy, proponuje się, aby niniejsza Umowa stała się skuteczna z dniem 1 stycznia 2007 r. i była stosowana w trybie tymczasowym począwszy od tej daty, z zastrzeżeniem jej zawarcia w terminie późniejszym.11. Przedstawiciele obydwóch stron uzgodnili także, że do Umowy zostanie załączony Akt Końcowy, który zawiera następujące wspólne i jednostronne deklaracje Stron:-  wspólną deklarację Umawiających się Stron w sprawie ścisłego dialogu dotyczącego nowych struktur tworzonych w wykonaniu art. 169 i 171 Traktatu WE-  deklarację Rady dotyczącą udziału Szwajcarii w pracach komitetów-  deklarację Wspólnot dotyczącą traktowania badaczy UE w Szwajcarii w ramach niniejszej Umowy-  deklarację rządu Szwajcarii12. Wnioskowana decyzja w sprawie podpisania i tymczasowego stosowania Umowy ustanawia również struktury konieczne do skutecznego funkcjonowania Umowy od samego początku. Dlatego art. 3 wnioskowanej decyzji zawiera także upoważnienie dla Komisji do zajmowania w Komitecie Badawczym Szwajcaria/Wspólnoty stanowiska w imieniu Wspólnot przy podejmowaniu decyzji zgodnie z art. 2 ust. 1 w sprawie stosowalności w Szwajcarii przepisów dotyczących ustanawiania struktur prawnych tworzonych na podstawie art. 169 i 171 Traktatu WE oraz przy podejmowaniu decyzji zgodnie z art. 6 ust. 2 Umowy w sprawie określania regionów o potencjale badawczym.13. Stanowiąca przedmiot wniosku decyzja w sprawie zawarcia Umowy stanowi w art. 3, że niniejsza Umowa nie podlega przedłużeniu w przypadku zakończenia jednej z umów zawartych między WE i Szwajcarią w dniu 21 czerwca 1999 r. obejmujących siedem różnych obszarów polityki. W czasie negocjacji i zawierania tych umów WE stwierdziła w sposób wyraźny, że te siedem obszarów jest ściśle ze sobą związane.[5] Ze względu na to, iż w 2009 r. Szwajcaria podejmie decyzję w sprawie kontynuacji umowy dotyczącej swobodnego przepływu osób, która stanowi część omawianego pakietu, należy na nowo określić podstawowe powiązania między wszystkimi obszarami polityki ujętymi w tym pakiecie.WniosekDECYZJA RADY I KOMISJIw sprawie podpisania w imieniu Wspólnoty Europejskiej i Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej oraz tymczasowego stosowania Umowy w sprawie współpracy naukowej i technologicznej między Wspólnotami Europejskimi z jednej strony a Konfederacją Szwajcarską z drugiejRADA UNII EUROPEJSKIEJ I KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 170 w powiązaniu z art. 300 ust. 2 akapit pierwszy, zdanie pierwsze,uwzględniając Traktat ustanawiający Europejską Wspólnotę Energii Atomowej, w szczególności jego art. 101 akapit drugi,uwzględniając wniosek Komisji,a także mając na uwadze, co następuje:(1) Komisja wynegocjowała w imieniu Wspólnot Umowę w sprawie współpracy naukowej i technologicznej z Konfederacją Szwajcarską, przewidując również tymczasowe stosowanie Umowy począwszy od dnia 1 stycznia 2007 r. Tymczasowe stosowanie umożliwiłoby szwajcarskim podmiotom prawnym wzięcie udziału w pierwszych zaproszeniach do składania wniosków w ramach siódmego programu ramowego.(2) Negocjacje zakończyły się w dniu 27 lutego 2007 r. parafowaniem załączonej umowy.(3) Konieczne jest podpisanie Umowy wynegocjowanej przez Komisję, z uwzględnieniem możliwości jej zawarcia w późniejszym terminie,STANOWIĄ, CO NASTĘPUJE:Artykuł 11. Z zastrzeżeniem zawarcia Umowy w późniejszym terminie, niniejszym upoważnia się przewodniczącego Rady do wyznaczenia osoby umocowanej do podpisania, w imieniu Wspólnoty Europejskiej, Umowy w sprawie współpracy naukowej i technologicznej między Wspólnotą Europejską i Europejską Wspólnotą Energii Atomowej z jednej strony a Konfederacją Szwajcarską z drugiej oraz Aktu Końcowego.2. Z zastrzeżeniem zawarcia Umowy w późniejszym terminie, niniejszym upoważnia się przewodniczącego Komisji do wyznaczenia osoby umocowanej do podpisania, w imieniu Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej, Umowy w sprawie współpracy naukowej i technologicznej między Wspólnotą Europejską i Europejską Wspólnotą Energii Atomowej z jednej strony a Konfederacją Szwajcarską z drugiej oraz Aktu Końcowego.3. Tekst Umowy stanowi załącznik do niniejszej decyzji.Artykuł 2Umowa w sprawie współpracy naukowej i technologicznej między Wspólnotą Europejską i Europejską Wspólnotą Energii Atomowej z jednej strony a Konfederacją Szwajcarską z drugiej jest stosowana tymczasowo.Artykuł 31. Komisja reprezentuje stanowisko Wspólnot podczas obrad Komitetu Badawczego Szwajcaria/Wspólnoty ustanowionego w Umowie ramowej w sprawie współpracy naukowej i technologicznej między Wspólnotami a Konfederacją Szwajcarską[6] w przypadku decyzji podejmowanych zgodnie z art. 2 ust. 1 Umowy, w sprawie stosowalności w Szwajcarii przepisów dotyczących ustanawiania struktur prawnych tworzonych na podstawie art. 169 i 171 Traktatu WE.2. Komisja reprezentuje stanowisko Wspólnot podczas obrad Komitetu Badawczego Szwajcaria/Wspólnoty ustanowionego w Umowie Ramowej w sprawie współpracy naukowej i technologicznej między Wspólnotami a Konfederacją Szwajcarską w przypadku decyzji podejmowanych zgodnie z art. 6 ust. 2 i 3 Umowy, dotyczących określania regionów Szwajcarii, które mogą być regionami uprawnionymi korzystającymi z działań badawczych w programie roboczym „Potencjał badawczy” w ramach specjalnego programu „Zdolności”.Artykuł 4Niniejsza decyzja jest publikowana w Dzienniku Urzędowym.Sporządzono w Brukseli dnia […] r.W imieniu RadyPrzewodniczący2007/0106 (CNS)WniosekDECYZJA RADY I KOMISJIw sprawie zawarcia w imieniu Wspólnoty Europejskiej oraz Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej Umowy w sprawie współpracy naukowej i technologicznej między Wspólnotami Europejskimi z jednej strony a Konfederacją Szwajcarską z drugiejRADA UNII EUROPEJSKIEJ I KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 170 w powiązaniu z art. 300 ust. 2 akapit pierwszy, zdanie pierwsze,uwzględniając Traktat ustanawiający Europejską Wspólnotę Energii Atomowej, w szczególności jego art. 101 akapit drugi,uwzględniając wniosek Komisji,uwzględniając wniosek Parlamentu Europejskiego,a także mając na uwadze, co następuje:(1) Komisja wynegocjowała w imieniu Wspólnot Umowę w sprawie współpracy naukowej i technologicznej z Konfederacją Szwajcarską, przewidując również tymczasowe stosowanie przedłużonej Umowy.(2) Umowa została podpisana przez przedstawicieli Stron w dniu ………. w Brukseli, z zastrzeżeniem jej zawarcia w późniejszym terminie.(3) Umowę tę należy zatwierdzić,STANOWIĄ, CO NASTĘPUJE:Artykuł 1Umowa w sprawie współpracy naukowej i technologicznej między Wspólnotami Europejskimi a Konfederacją Szwajcarską zostaje zatwierdzona w imieniu Wspólnoty Europejskiej oraz Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej[7].Artykuł 2Przewodniczący Rady w imieniu Wspólnoty Europejskiej oraz przewodniczący Komisji w imieniu Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej dokonują notyfikacji przewidzianej w art. 14 Umowy.Artykuł 31. Niniejsza Umowa jest powiązana z siedmioma umowami podpisanymi ze Szwajcarią w dniu 21 czerwca 1999 r. i objętymi decyzją Rady z dnia 4 kwietnia 2002 r.2. Niniejsza Umowa nie podlega przedłużeniu w przypadku zakończenia umów określonych w ust. 1.Sporządzono w Brukseli dnia […] r.W imieniu RadyPrzewodniczącyZAŁĄCZNIKUMOWAw sprawie współpracy naukowej i technologicznej międzyWspólnotą Europejską i Europejską Wspólnotą Energii Atomowejz jednej stronya Konfederacją Szwajcarskąz drugiejRADA UNII EUROPEJSKIEJ,działając w imieniu Wspólnoty Europejskiej,iKOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH(zwana dalej „Komisją"),działająca w imieniu Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej,zwane dalej łącznie „Wspólnotami",z jednej strony,orazRADA FEDERALNA SZWAJCARII,działająca w imieniu Konfederacji Szwajcarskiej, zwana dalej „Szwajcarią",z drugiej strony,zwane dalej „Stronami",ZWAŻYWSZY, że bliskie stosunki między Szwajcarią a Wspólnotami są korzystne dla Stron;UWZGLĘDNIAJĄC znaczenie badań naukowych i technologicznych dla Szwajcarii i Wspólnot i ich wzajemne zainteresowanie współpracą w tym obszarze w celu lepszego wykorzystania zasobów i uniknięcia zbędnego powielania działań przynoszącego straty;ZWAŻYWSZY, że Szwajcaria i Wspólnoty wprowadzają obecnie programy badawcze w dziedzinach wspólnego zainteresowania;ZWAŻYWSZY, że Wspólnoty i Szwajcaria są zainteresowane współpracą nad tymi programami dla ich obopólnej korzyści;UWZGLĘDNIAJĄC zainteresowanie Stron promowaniem wzajemnego dostępu ich jednostek badawczych do działań w zakresie badań i rozwoju technologicznego w Szwajcarii, z jednej strony, i do programów ramowych Wspólnoty na rzecz badań i rozwoju technologicznego, z drugiej strony;ZWAŻYWSZY, że w 1978 r. Europejska Wspólnota Energii Atomowej i Szwajcaria zawarły Umowę o współpracy w dziedzinie kontrolowanej syntezy termojądrowej i fizyki plazmy (zwaną dalej „Umową w sprawie syntezy jądrowej");ZWAŻYWSZY, że w dniu 8 stycznia 1986 r. Strony zawarły Umowę ramową o współpracy naukowo-technicznej, która weszła w życie w dniu 17 lipca 1987 r. (zwaną dalej „Umową ramową");ZWAŻYWSZY, że art. 6 Umowy ramowej stwierdza, iż współpraca określona przez Umowę ramową, ma być realizowana przez właściwe porozumienia;ZWAŻYWSZY, że w dniu 16 stycznia 2004 r. Wspólnoty i Szwajcaria podpisały Umowę o współpracy naukowej i technologicznej[8], która była tymczasowo stosowana od dnia 1 stycznia 2004 r. i która stała się skuteczna z dniem 16 maja 2006 r.;ZWAŻYWSZY, że art. 9 ust. 2 wyżej wspomnianej Umowy przewiduje jej przedłużenie w celu uczestniczenia w nowym wieloletnim programie ramowym dla badań i rozwoju technologicznego, na wspólnie uzgodnionych warunkach;ZWAŻYWSZY, że siódmy program ramowy Wspólnoty Europejskiej dla badań, rozwoju technologicznego i demonstracji (2007-2013) (zwany dalej „siódmym programem ramowym WE”) został przyjęty decyzją nr 1982/2006/WE[9] i rozporządzeniem (WE) nr 1906/2006[10] Parlamentu Europejskiego i Rady oraz decyzjami Rady 2006/971/WE[11], 2006/972/WE[12], 2006/973 WE[13], 2006/974 WE[14] i 2006/975 WE[15], a siódmy program ramowy dla Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej (Euratom) dla badań jądrowych i działalności szkoleniowej (2007-2011), również wnoszący wkład w tworzenie Europejskiej Przestrzeni Badawczej, został przyjęty decyzją Rady 2006/970/Euratom[16], rozporządzeniem Rady (Euratom) nr 1908/2006[17] oraz decyzjami Rady 2006/976/Euratom[18] i 2006/977/Euratom[19] (zwanymi dalej „siódmymi programami ramowymi WE i Euratom");ZWAŻYWSZY, że bez uszczerbku dla odpowiednich postanowień Traktatu ustanawiającego Wspólnoty, niniejsza Umowa oraz wszelkie działania realizowane na mocy niniejszej Umowy w żaden sposób nie wpływają na uprawnienia przysługujące państwom członkowskim do podejmowania działań dwustronnych ze Szwajcarią w obszarze nauki, technologii, badań i rozwoju oraz zawierania, gdzie stosowne, umów w tym celu,UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:Artykuł 1Przedmiot1. Forma i warunki szwajcarskiego uczestnictwa w wykonaniu całości siódmych programów ramowych WE i Euratom będzie taka jak ustanowiono w niniejszej Umowie, bez uszczerbku dla warunków Umowy w sprawie syntezy jądrowej.Podmioty prawne z siedzibą w Szwajcarii mogą uczestniczyć we wszystkich programach szczegółowych stanowiących część siódmych programów ramowych WE i Euratom.2. Szwajcarskie podmioty prawne mogą uczestniczyć w działaniach Wspólnego Centrum Badawczego Wspólnot, o ile to uczestnictwo nie jest objęte ust. 1.3. Podmioty prawne z siedzibą we Wspólnotach, łącznie ze Wspólnym Centrum Badawczym, mogą uczestniczyć w programach i/lub projektach badawczych w Szwajcarii dotyczących tematów równoważnych tematom podejmowanym w siódmych programach ramowych WE i Euratom.4. Do celów niniejszej Umowy „podmiot prawny" oznacza osobę fizyczną lub osobę prawną ustanowioną na mocy prawa krajowego obowiązującego w miejscu jej ustanowienia lub na mocy prawa wspólnotowego, posiadającą osobowość prawną oraz uprawnioną do posiadania wszelkich praw i obowiązków we własnym imieniu. Obejmuje to, między innymi, uniwersytety, organizacje badawcze, przedsiębiorstwa przemysłowe, łącznie z małymi i średnimi przedsiębiorstwami, oraz osoby fizyczne.Artykuł 2Formy i sposoby współpracyWspółpraca przybiera następujące formy:1. Udział podmiotów prawnych z siedzibą w Szwajcarii we wszystkich programach szczegółowych przyjętych na podstawie siódmych programów ramowych WE i Euratom, zgodnie z warunkami ustanowionymi w zasadach uczestnictwa przedsiębiorstw, ośrodków badawczych i uniwersytetów zarówno w badaniach, rozwoju technologicznym i demonstracji Wspólnoty Europejskiej, jak i w działalności badawczej i szkoleniowej Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej.W przypadku, gdy Wspólnota bierze pod uwagę wdrożenie art. 169 i 171 Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską, Szwajcaria może otrzymać zgodę na udział w strukturach prawnych tworzonych na podstawie tych artykułów, z zastrzeżeniem przepisów przyjętych w celu ustanowienia tych struktur prawnych oraz pod warunkiem, że przepisy te będą miały zastosowanie w odniesieniu do Szwajcarii. Komitet Badawczy Szwajcaria/Wspólnoty podejmuje decyzję w sprawie stosowalności danych przepisów w Szwajcarii.Podmioty prawne z siedzibą w Szwajcarii są uprawnione do uczestniczenia w działaniach pośrednich na podstawie art. 169 i 171 Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską.2. Wkład finansowy Szwajcarii do budżetów programów przyjętych do wykonania siódmych programów ramowych WE i Euratom, jak określono w art. 5 ust 2.3. Udział podmiotów prawnych z siedzibą we Wspólnotach w szwajcarskich programach i/lub projektach badawczych przyjętych przez Radę Federalną dotyczących tematów równoważnych tematom podejmowanym w siódmych programów ramowych WE i Euratom, zgodnie z zasadami i warunkami ustanowionymi w odpowiednich szwajcarskich regulacjach i w porozumieniu z partnerami danego projektu oraz zarządem odpowiedniego programu szwajcarskiego. Podmioty prawne z siedzibą we Wspólnotach uczestniczące w szwajcarskich programach i/lub projektach badawczych pokrywają swoje własne koszty, łącznie z ich odpowiednim udziałem w ogólnych kosztach zarządzania i kosztach administracyjnych danego projektu.4. Oprócz terminowego dostarczania informacji i dokumentacji dotyczącej wykonania siódmych programów ramowych WE i Euratom oraz szwajcarskich programów i/lub projektów współpraca pomiędzy Stronami może obejmować następujące formy i środki:a) regularną wymianę poglądów w sprawie wskazówek i priorytetów badawczych oraz planów polityki badawczej w Szwajcarii i we Wspólnotach;b) wymianę poglądów w sprawie perspektyw i rozwoju współpracy;c) bieżącą wymianę informacji w sprawie wykonania programów i projektów badawczych w Szwajcarii i we Wspólnotach oraz w sprawie wyników prac podjętych w ramach niniejszej Umowy;d) wspólne posiedzenia;e) wizyty i wymianę naukowców, inżynierów i personelu technicznego;f) regularne kontakty między kierownikami programów i projektów w Szwajcarii i we Wspólnotach i działania uzupełniające z tym związane;g) udział ekspertów w seminariach, sympozjach i warsztatach.Artykuł 3DostosowanieWspółpraca może być dostosowywana i rozwijana w dowolnym czasie za zgodą obydwóch Stron.Artykuł 4Prawa własności intelektualnej i obowiązki1. Z zastrzeżeniem załącznika A i obowiązującego prawa, podmioty prawne z siedzibą w Szwajcarii, uczestniczące w programach badawczych Wspólnot mają, w odniesieniu do własności, wykorzystania i rozpowszechniania informacji i własności intelektualnej wynikających z takiego uczestnictwa, te same prawa i obowiązki, co podmioty prawne z siedzibą we Wspólnotach. Postanowienie to nie ma zastosowania do wyników uzyskanych w ramach projektów rozpoczętych przed tymczasowym stosowaniem niniejszej Umowy.2. Z zastrzeżeniem załącznika A i obowiązującego prawa, podmioty prawne z siedzibą we Wspólnotach, uczestniczące w szwajcarskich programach i/lub projektach badawczych, jak przewidziano w art. 2 ust. 3, mają, w odniesieniu do własności, wykorzystania i rozpowszechniania informacji i własności intelektualnej wynikających z takiego uczestnictwa, te same prawa i obowiązki, co podmioty prawne z siedzibą w Szwajcarii uczestniczące w tych programach i/lub projektach.Artykuł 5Postanowienia finansowe1. Zobowiązania zaciągnięte przez Wspólnoty w ramach siódmych programów ramowych WE i przed tymczasowym stosowaniem niniejszej Umowy – jak również płatności z nich wynikające – nie stanowią podstawy do wkładu ze strony Szwajcarii. Wkład finansowy Szwajcarii wynikający z uczestnictwa w wykonaniu siódmych programów ramowych WE i Euratom zostaje ustalony proporcjonalnie i w uzupełnieniu do sumy przewidzianej corocznie w ogólnym budżecie Unii Europejskiej na przydział środków na zobowiązania, w celu pokrycia zobowiązań finansowych Komisji wynikających z różnych form prac, niezbędnych dla wykonania, zarządzania i wykorzystania programów i działań objętych niniejszą Umową.2. Współczynnik proporcjonalności, według którego oblicza się wkład Szwajcarii do siódmych programów ramowych WE i Euratom, z wyjątkiem programu syntezy jądrowej, odpowiada stosunkowi istniejącemu pomiędzy produktem krajowym brutto Szwajcarii w cenach rynkowych, a sumą produktów krajowych brutto państw członkowskich Unii Europejskiej w cenach rynkowych. Szwajcarski wkład do programu syntezy jądrowej nadal będzie obliczany na podstawie odpowiedniej Umowy. Współczynnik ten jest obliczany na podstawie najnowszych danych statystycznych Eurostatu, dostępnych w momencie publikacji wstępnego projektu budżetu Unii Europejskiej na ten sam rok.3. Reguły określające udział finansowy Szwajcarii są wymienione w załączniku B.Artykuł 6Komitet Badawczy Szwajcaria/Wspólnoty1. Komitet Badawczy Szwajcaria/Wspólnoty ustalony w Umowie ramowej przegląda, ocenia i zapewnia prawidłowe wykonanie niniejszej Umowy. Wszelkie zagadnienia wynikające z wykonania lub interpretacji niniejszej Umowy są przedstawiane temu komitetowi.2. Komitet może określić, na wniosek Szwajcarii, regiony Szwajcarii, które spełniają kryteria określone w art. 5 ust. 1 rozporządzenia Rady (WE) nr 1083/2006 [20] i które w związku z tym mogą stać się regionami uprawnionymi do korzystania z działań badawczych w programie roboczym „Potencjał badawczy” w ramach specjalnego programu „Zdolności”.3. Komitet może podjąć decyzje o zmianie odniesień do aktów wspólnotowych wymienionych w załączniku C.Artykuł 7Uczestnictwo1. Bez uszczerbku dla przepisów art. 4, podmioty prawne z siedzibą w Szwajcarii uczestniczące w siódmych programach ramowych WE i Euratom mają te same prawa i obowiązki umowne, jak podmioty prawne z siedzibą we Wspólnotach.2. Warunki mające zastosowanie do dostarczenia i oceny propozycji oraz do przyznania i zawarcia umów o dotację i/lub kontraktów w ramach programów wspólnotowych są dla podmiotów prawnych z siedzibą w Szwajcarii takie same, jak te w umowach o dotację i/lub kontraktach zawieranych w ramach tych samych programów z podmiotami prawnymi z siedzibą we Wspólnotach.3. Podmioty prawne z siedzibą w Szwajcarii są uprawnione do uzyskiwania pożyczek udzielanych przez EBI dla wsparcia realizacji celów badawczych ustalonych w riódmym programie ramowym WE.4. Przy wyborze kontrolerów lub niezależnych ekspertów w ramach programów w dziedzinie badań i rozwoju technologicznego Wspólnot bierze się pod uwagę odpowiednią liczbę rzeczoznawców szwajcarskich, z uwzględnieniem umiejętności i wiedzy stosownie do zadań im zleconych.5. Bez uszczerbku dla postanowień art. 1 ust. 3, art. 2 ust. 3 i art. 4 ust. 2 oraz dla istniejących regulacji i regulaminów, podmioty prawne z siedzibą we Wspólnotach mogą uczestniczyć w programach i/lub projektach szwajcarskich programów badawczych wymienionych w art. 2 ust. 3 na tych samych warunkach, co ich szwajcarscy partnerzy. Władze szwajcarskie mogą uzależnić uczestnictwo w projekcie jednego lub kilku podmiotów prawnych z siedzibą we Wspólnotach od udziału co najmniej jednego szwajcarskiego podmiotu prawnego.Artykuł 8MobilnośćKażda ze Stron zobowiązuje się, zgodnie z obowiązującymi przepisami i porozumieniami, zagwarantować wjazd i pobyt naukowcom, którzy w Szwajcarii i we Wspólnotach biorą udział w pracach objętych niniejszą Umową, w towarzystwie ograniczonej liczby członków ich personelu badawczego, o ile jest to nieodzowne dla skutecznego wykonania danej pracy.Artykuł 9Przegląd i dalsza współpraca1. Jeżeli Wspólnoty podejmują decyzję o dokonaniu przeglądu lub rozszerzeniu swoich programów badawczych, niniejsza Umowa może zostać zmieniona lub rozszerzona według wspólnie uzgodnionych warunków. Strony wymieniają informacje i poglądy dotyczące planowanego przeglądu lub rozszerzenia, a także wszelkich spraw, które mają bezpośredni lub pośredni wpływ na współpracę Szwajcarii w dziedzinach objętych siódmymi programami ramowymi WE i Euratom. Dokładną treść zmienionego programu notyfikuje się Szwajcarii w ciągu dwóch tygodni od jego przyjęcia przez Wspólnoty. W przypadku tego rodzaju przeglądu lub rozszerzenia programów badawczych, Szwajcaria może wypowiedzieć niniejszą Umowę z zachowaniem sześciomiesięcznego terminu wypowiedzenia. Strony powiadamiają się wzajemnie o wszelkich zamiarach wypowiedzenia lub rozszerzenia niniejszej Umowy w ciągu trzech miesięcy od podjęcia odpowiedniej decyzji przez Wspólnoty.2. Jeżeli Wspólnoty przyjmują nowy wieloletni program ramowy dla badań i rozwoju technologicznego, niniejsza Umowa może zostać przedłużona lub renegocjowana na warunkach wspólnie uzgodnionych między Stronami. Strony wymieniają informacje i poglądy w sprawie przygotowania takich programów lub dotyczące innych bieżących lub przyszłych działań badawczych w ramach Komitetu Badawczego Szwajcaria/Wspólnoty.Artykuł 10Powiązanie z innymi umowami międzynarodowymi1. Postanowienia niniejszej Umowy są stosowane bez uszczerbku dla korzyści przewidzianych w innych umowach międzynarodowych wiążących jedną ze Stron i ograniczone tylko dla podmiotów prawnych z siedzibą na terytorium tej Strony.2. Podmiot prawny z siedzibą w innym kraju stowarzyszonym z siódmym programem ramowym (kraj stowarzyszony) korzysta z takich samych praw i posiada takie same obowiązki w ramach niniejszej Umowy, jak podmioty prawne z siedzibą w państwie członkowskim, pod warunkiem, że kraj stowarzyszony, w którym ma siedzibę dany podmiot, wyraził zgodę na przyznanie podmiotom prawnym ze Szwajcarii takich samych praw i obowiązków.Artykuł 11Terytorialny zakres stosowaniaNiniejszą Umowę stosuje się – z jednej strony – do terytoriów, do których stosują się Traktaty ustanawiające Wspólnoty i na warunkach ustanowionych w tych Traktatach oraz – z drugiej strony – do terytorium Szwajcarii.Artykuł 12ZałącznikiZałączniki A, B i C stanowią integralną część niniejszej Umowy.Artykuł 13Zmiany i wypowiedzenie1. Niniejsza Umowa jest zawarta na czas trwania siódmych programów ramowych WE i Euratom.2. Niniejsza Umowa może zostać zmieniona jedynie na piśmie za obopólną zgodą Stron. Procedura wejścia w życie zmian jest taka sama, jak procedura mająca zastosowanie do niniejszej Umowy.3. Każda ze Stron może wypowiedzieć niniejszą Umowę w dowolnym czasie, pod warunkiem złożenia sześciomiesięcznego wypowiedzenia na piśmie.4. Projekty i prace będące w toku w czasie wypowiedzenia i/lub wygaśnięcia niniejszej Umowy są kontynuowane aż do ich ukończenia na warunkach ustanowionych w Umowie. Strony ustalają za obopólną zgodą wszelkie inne konsekwencje wypowiedzenia.Artykuł 14Wejście w życie i tymczasowe zastosowanie1. Niniejsza Umowa podlega ratyfikacji lub zatwierdzeniu przez Umawiające się Strony zgodnie z ich odpowiednimi zasadami. Niniejsza Umowa wchodzi w życie w dniu końcowej notyfikacji o zakończeniu procedur niezbędnych w tym celu i staje się skuteczna z dniem 1 stycznia 2007 r.2. Jeżeli jedna ze Stron poinformuje drugą, że nie zawrze Umowy, niniejszym ustala się, że:-  Wspólnoty zwrócą Szwajcarii wkład wniesiony przez nią do ogólnego budżetu Unii Europejskiej, jak przewidziano w art. 2 ust. 2,-  jednakże fundusze przekazane przez Wspólnoty na uczestnictwo podmiotów prawnych z siedzibą w Szwajcarii w działaniach pośrednich, łącznie ze zwrotami przewidzianymi w art. 2 ust. 1, zostają potrącone przez Wspólnoty z wyżej wymienionego zwrotu,-  projekty i działania, które zostały rozpoczęte w czasie tego tymczasowego stosowania i które w momencie wyżej wymienionej notyfikacji są nadal w toku, będą kontynuowane do ich zakończenia na warunkach ustalonych w niniejszej Umowie.Niniejsza Umowa jest sporządzona w dwóch egzemplarzach w języku angielskim, bułgarskim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim i włoskim, a każdy z tych tekstów jest jednakowo autentyczny.ZAŁĄCZNIK AZASADY PRZYDZIAŁU PRAW WŁASNOŚCI INTELEKTUALNEJI. ZAKRESDo celów niniejszej Umowy „własność intelektualna” ma znaczenie ustalone w art. 2 Konwencji ustanawiającej Światową Organizację Własności Intelektualnej, podpisanej w Sztokholmie w dniu 14 lipca 1967 r.Do celów niniejszej Umowy „wiedza” oznacza wyniki, włącznie z informacjami o tym, czy mogą one być chronione lub nie, jak również prawa autorskie lub prawa związane z wymienionymi informacjami, które są przedmiotem wniosku lub przyznania patentu, wzorów, odmian roślin, dodatkowych świadectw ochrony lub podobnych form ochrony.II. PRAWA WŁASNOŚCI INTELEKTUALNEJ PODMIOTÓW PRAWNYCH STRON1. Każda ze Stron zapewni, że prawa własności intelektualnej podmiotów prawnych drugiej Strony uczestniczącej w pracach podjętych w ramach niniejszej Umowy oraz prawa i obowiązki wynikające z takiego uczestnictwa są traktowane w sposób zgodny z odpowiednimi konwencjami międzynarodowymi mającymi zastosowanie do Stron, w szczególności z Porozumieniem TRIPS (Porozumienie w sprawie handlowych aspektów własności intelektualnej administrowane przez Światową Organizację Handlu), z Konwencją Berneńską (Akt Paryski, 1971) i z Konwencją Paryską (Akt Sztokholmski, 1967).2. Podmioty prawne z siedzibą w Szwajcarii uczestniczące w działaniach pośrednich siódmych programów ramowych WE i Euratom mają prawa i obowiązki w zakresie własności intelektualnej zgodnie z warunkami określonymi w rozporządzeniu (WE) nr 2321/2002, zmienionym rozporządzeniem (WE) nr 1906/2006 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 18 grudnia 2006 r., w rozporządzeniu Rady (Euratom) nr 2322/2002 zmienionym rozporządzeniem Rady (Euratom) nr 1908/2006 z dnia 18 grudnia 2006 r. i w umowie o dotację i/lub kontrakcie zawartym ze Wspólnotą Europejską zgodnie z pkt. 1. W przypadku uczestnictwa Szwajcarii w działaniach pośrednich w ramach siódmego programu ramowego WE, wykonywanego zgodnie z art. 169 i 171 Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską, Szwajcaria ma takie same prawa i obowiązki w zakresie własności intelektualnej, jak uczestniczące w nim państwa członkowskie, zgodnie z odpowiednimi przepisami.3. Podmioty prawne z siedzibą w państwie członkowskim Unii Europejskiej uczestniczące w szwajcarskich programach i/lub projektach badawczych mają takie same prawa i obowiązki w dziedzinie własności intelektualnej, jak podmioty prawne z siedzibą w Szwajcarii uczestniczące w tych programach lub projektach badawczych, zgodnie z pkt. 1III. PRAWA WŁASNOŚCI INTELEKTUALNEJ STRON1. O ile Strony nie uzgodnią inaczej, następujące zasady mają zastosowanie w odniesieniu do wiedzy uzyskanej przez Strony podczas działań przeprowadzonych zgodnie z art. 2 ust. 4 niniejszej Umowy:a) Strona, którą taką wiedzę uzyska, posiada prawo do jej własności. Tam, gdzie odpowiedni udział Stron w pracach nie może zostać określony, są one współwłaścicielami prawa do wiedzy;b) Strona posiadająca prawo własności do wiedzy przyznaje drugiej Stronie prawa dostępu do tej wiedzy, w celu przeprowadzenia działań określonych w art. 2 ust. 4 niniejszej Umowy. Takie prawa dostępu są przyznawane nieodpłatnie.2. O ile Strony nie uzgodnią inaczej, następujące zasady stosuje się do literatury naukowej Stron:a) Jeżeli jedna Strona publikuje dane, informacje i wyniki techniczne lub naukowe, uzyskane w wyniku działań podjętych w ramach niniejszej Umowy, w magazynach, artykułach, sprawozdaniach i książkach, łącznie z pracami audiowizualnymi i oprogramowaniem, drugiej Stronie zostanie przyznana ogólnoświatowa, niewyłączna, nieodwołalna i wolna od opłat licencja na tłumaczenie, opracowanie, przekazywanie i publiczną dystrybucję tych prac;b) wszelkie kopie oraz dane i informacje chronione prawami autorskimi, które mają być publicznie rozpowszechnione i które powstały na podstawie niniejszej sekcji, muszą wskazywać nazwisko autora lub nazwiska autorów, chyba że autor/autorzy wyraźnie odmówi/odmówią podawania swojego nazwiska. Ponadto egzemplarze muszą wskazywać wyraźnie i w sposób widoczny na wspólne wsparcie przez obydwie Strony.3. O ile Strony nie uzgodnią inaczej, następujące zasady stosuje się do nieujawnionych informacji Stron:a) wówczas, gdy jedna Strona przekazuje drugiej informacje odnoszące się do działań podjętych w ramach niniejszej Umowy, każda ze Stron wskazuje, które informacje pragnie pozostawić jako nieujawnione;b) do szczególnych celów stosowania niniejszej Umowy, Strona przyjmująca może na własną odpowiedzialność przekazać nieujawnione informacje podlegającym jej osobom prawnym lub fizycznym;c) pod warunkiem posiadania wcześniejszej pisemnej zgody Strony dostarczającej informacje nieujawnione, Strona otrzymująca może rozpowszechniać te informacje w szerszym zakresie niż jest to dopuszczone w ppkt. b). Strony współpracują w doskonaleniu procedur związanych z występowaniem o uprzednią pisemną zgodę na szersze rozpowszechnianie i z uzyskiwaniem takiej zgody, przy czym każda Strona udziela tego rodzaju zgody w dozwolonym zakresie przewidzianym w jej krajowej polityce, wewnętrznych regulacjach i przepisach prawnych;d) Informacje niedokumentacyjne, nieujawnione lub inne informacje poufne dostarczone podczas seminariów lub innych spotkań przedstawicieli Stron, zorganizowanych na mocy niniejszej Umowy, lub informacje wynikające z zaangażowania personelu, korzystania z urządzeń lub działań pośrednich, muszą pozostawać poufne, o ile odbiorca takich nieujawnionych lub innych poufnych bądź objętych tajemnicą zawodową informacji został powiadomiony o poufnym charakterze tych informacji przed ich przekazaniem zgodnie z ppkt. a);e) Każda Strona zapewnia, że nieujawnione informacje, które otrzymuje zgodnie z ppkt a) i d), są chronione zgodnie z postanowieniami niniejszej Umowy. Jeżeli jedna ze Stron stwierdzi, że nie jest w stanie przestrzegać lub przypuszczalnie nie będzie mogła przestrzegać postanowień dotyczących nierozpowszechniania wymienionych w ppkt. a) i d), powiadamia ona niezwłocznie o tym drugą Stronę. Następnie Strony konsultują się w celu określenia właściwego sposobu postępowania.ZAŁĄCZNIK BZASADY FINANSOWE DOTYCZĄCE WKŁADU SZWAJCARII, O KTÓRYCH MOWA W ART. 5 NINIEJSZEJ UMOWYI. USTALENIE UDZIAŁU FINANSOWEGO1. Komisja przekazuje Szwajcarii wraz z odpowiednimi materiałami uzupełniającymi, możliwie jak najszybciej, a najpóźniej w dniu 1 września każdego roku:a) kwoty przydziału środków na zobowiązania, które są przewidziane w zestawieniu wydatków odnoszącym się do tych dwóch programów ramowych we wstępnym projekcie budżetu Unii Europejskiej;b) szacunkowe kwoty wkładu na podstawie wstępnego projektu budżetu, odpowiadające uczestnictwu Szwajcarii w tych dwóch programach ramowych. Niemniej jednak, w celu ułatwienia wewnętrznych procedur budżetowych, służby Komisji podają odpowiednie orientacyjne kwoty najpóźniej w dniu 31 maja każdego roku.2. Z chwilą ostatecznego przyjęcia budżetu ogólnego, Komisja powiadamia Szwajcarię o wyżej wymienionych kwotach przewidzianych w zestawieniu wydatków dotyczącym uczestnictwa Szwajcarii.II. PROCEDURY PŁATNOŚCI1. W czerwcu i listopadzie każdego roku budżetowego Komisja kieruje do Szwajcarii wezwanie do zapłaty odpowiadające jej wkładowi na podstawie niniejszej Umowy. Wezwania do zapłaty przewidują kolejno płatność sześciu dwunastych wkładu Szwajcarii z tytułu każdego wezwania do zapłaty, nie później niż w ciągu 30 dni po otrzymaniu odpowiedniego wezwania do zapłaty. Jednakże w ostatnim roku tych dwóch programów ramowych, pełna kwota wkładu Szwajcarii zostaje zapłacona nie później niż w ciągu 30 dni po otrzymaniu wezwania do zapłaty.2. Wkłady Szwajcarii są wyrażane i płatne w euro.3. Szwajcaria uiszcza swój wkład na podstawie niniejszej Umowy zgodnie z harmonogramem zawartym w pkt 1. Jakakolwiek zwłoka w zapłacie powoduje naliczanie odsetek w wysokości równej jednomiesięcznej stawce oferowanej w operacjach międzybankowych w euro (EURIBOR), podanej na stronie 248 Telerate. Stawka ta jest powiększana o 1,5 % za każdy miesiąc zwłoki. Podwyższona stawka ma zastosowanie do całego okresu zwłoki. Jednakże odsetki są należne wyłącznie w odniesieniu do wkładu uiszczonego powyżej 30 dni po terminach płatności ustalonych w pkt. 1.4. Koszty podróży poniesione przez szwajcarskich przedstawicieli i ekspertów uczestniczących w pracach komitetów badawczych i zaangażowanych w wykonanie tych dwóch programów ramowych, są zwracane przez Komisję na tej samej podstawie i zgodnie z takimi samymi procedurami, jakie aktualnie obowiązują dla przedstawicieli i ekspertów państw członkowskich Wspólnot.III. WARUNKI WYKONANIA1. Wkład finansowy Szwajcarii do tych dwóch programów ramowych zgodnie z art. 5 niniejszej Umowy zwykle pozostaje niezmieniony dla danego roku budżetowego.2. W momencie zamknięcia rachunków odnoszących się do każdego roku budżetowego (n), w ramach ustanowienia rachunku dochodów i wydatków, Komisja przeprowadza weryfikację rachunków w odniesieniu do uczestnictwa Szwajcarii, uwzględniając zmiany wynikające z przeksięgowania, przekreślenia, przeniesienia lub z powodu budżetów uzupełniających lub zmieniających w trakcie roku budżetowego. Weryfikacja ta następuje w momencie pierwszej płatności za rok n+1. Natomiast ostatnia tego rodzaju weryfikacja następuje najpóźniej w lipcu czwartego roku po zakończeniu tych dwóch programów ramowych. Płatności Szwajcarii są księgowane na rachunkach programów Wspólnot Europejskich jako wpływy budżetowe przyporządkowane odpowiedniej pozycji budżetu w zestawieniu przychodów ogólnego budżetu Unii Europejskiej.IV. INFORMACJE1. Najpóźniej w dniu 31 maja każdego roku budżetowego (n+1) jest sporządzAne i przekazywane Szwajcarii, do wiadomości, zestawienie środków dla tych dwóch programów pamowych dotyczące poprzedniego roku budżetowego (n), zgodnie z formatem rachunku dochodów i wydatków Komisji.2. Komisja przekazuje Szwajcarii wszelkie inne ogólne dane finansowe odnoszące się do wykonania tych dwóch programów pamowych i są one udostępniane państwom stowarzyszonym.ZAŁĄCZNIK CKONTROLA FINANSOWA SZWAJCARSKICH UCZESTNIKÓW W PROGRAMACH WSPÓLNOTOWYCH OBJĘTYCH NINIEJSZĄ UMOWĄI. KONTAKTY BEZPOŚREDNIEKomisja kontaktuje się bezpośrednio z uczestnikami siódmych programów ramowych WE i Euratom mającymi siedzibę w Szwajcarii i z ich podwykonawcami. Mogą oni przekazywać bezpośrednio Komisji wszelkie istotne informacje i dokumentację, którą zobowiązani są dostarczać na podstawie instrumentów określonych w niniejszej Umowie i umów o dotację i/lub kontraktów zawartych dla ich wdrożenia.II. KONTROLE1. Zgodnie z rozporządzeniem Rady (WE, Euratom) nr 1605/2002 z dnia 25 czerwca 2002 r., zmienionym rozporządzeniem Rady (WE, Euratom) nr 1995/2006[21] i rozporządzeniem Komisji (WE, Euratom) nr 2342/2002 zmienionym rozporządzeniem Komisji (WE, Euratom) nr 1248/2006[22] z dnia 7 sierpnia 2006 r. oraz z innymi zasadami określonymi w niniejszej Umowie, umowy o dotację i/lub kontrakty zawarte z uczestnikami programu mającymi siedzibę w Szwajcarii mogą przewidywać przeprowadzenie kontroli o charakterze naukowym, finansowym, technicznych i innym w obiektach i pomieszczeniach uczestników lub ich podwykonawców, w dowolnym czasie przez pracowników Komisji lub przez inne osoby upoważnione przez Komisję.2. Pracownicy Komisji i inne osoby upoważnione przez Komisję mają zapewniony należyty dostęp do miejsc, prac i dokumentów oraz do wszelkich informacji wymaganych w celu przeprowadzenia takich kontroli, łącznie z informacjami w formie elektronicznej. Prawo do dostępu zostaje wyraźnie sformułowane w umowach o dotację i/lub kontraktach zawartych w celu wdrożenia instrumentów określonych w niniejszej Umowie.3. Europejski Trybunał Obrachunkowy ma te same prawa, co Komisja.4. Po zakończeniu siódmych programów ramowych WE i Euratom lub po wygaśnięciu niniejszej Umowy można przeprowadzać kontrole na warunkach ustalonych w umowach o dotację i/lub kontraktach, o których mowa.5. Szwajcarskie Federalne Biuro Kontroli jest informowane z wyprzedzeniem o kontrolach przeprowadzanych na terytorium Szwajcarii. Z prawnego punktu widzenia tego rodzaju powiadomienie nie jest warunkiem koniecznym przeprowadzania tych kontroli.III. KONTROLE NA MIEJSCU1. W ramach niniejszej Umowy, Komisja (OLAF) jest upoważniona do przeprowadzania na terytorium Szwajcarii kontroli i inspekcji na miejscu, zgodnie z warunkami ustanowionymi w rozporządzeniu Rady (Euratom, WE) nr 2185/96[23] oraz w rozporządzeniu (WE) nr 1073/1999 Parlamentu Europejskiego i Rady.2. Kontrole i inspekcje na miejscu są przygotowywane i przeprowadzane przez Komisję w ścisłej współpracy ze Szwajcarskim Federalnym Biurem Kontroli lub z innymi właściwymi władzami szwajcarskimi wyznaczonymi przez Szwajcarskie Federalne Biuro Kontroli, które są powiadamiane we właściwym czasie o przedmiocie, celu i podstawie prawnej kontroli i inspekcji, tak aby mogły udzielić wszelkiej wymaganej pomocy. W tym celu, urzędnicy właściwych władz szwajcarskich mogą uczestniczyć w kontrolach i inspekcjach na miejscu.3. Na życzenie zainteresowanych władz szwajcarskich, kontrole i inspekcje na miejscu mogą być przeprowadzane wspólnie przez Komisję i przez te władze.4. W przypadku, gdy uczestnicy siódmych programów ramowych WE i Euratom sprzeciwiają się kontroli lub inspekcji na miejscu, władze szwajcarskie, działając zgodnie z przepisami krajowymi, udzielają inspektorom Komisji takiej pomocy, jaka jest im potrzebna, by mogli wywiązać się ze swoich obowiązków w zakresie przeprowadzenia kontroli lub inspekcji na miejscu.5. Komisja zgłasza, możliwie jak najszybciej, do Szwajcarskiego Federalnego Biura Kontroli każde zdarzenie lub podejrzenie związane z jakimikolwiek nieprawidłowościami, o których dowiedziała się podczas przeprowadzania kontroli lub inspekcji na miejscu. W każdym przypadku Komisja ma obowiązek poinformowania wyżej wymienionego organu o wynikach tego rodzaju kontroli i inspekcji.IV. INFORMACJE I KONSULTACJE1. Do celów prawidłowego wdrożenia postanowień zawartych w niniejszym załączniku, właściwe władze Szwajcarii i Wspólnoty regularnie wymieniają informacje i, na wniosek jednej ze Stron, przeprowadzają konsultacje.2. Właściwe władze szwajcarskie informują bezzwłocznie Komisję o każdym zauważonym przez siebie fakcie lub podejrzeniu odnoszącym się do nieprawidłowości w związku z zakończeniem i wykonaniem umów o dotację i/lub kontraktów zawartych w zastosowaniu instrumentów określonych w niniejszej Umowie.V. POUFNOŚĆInformacje przekazane lub uzyskane w dowolnej formie na mocy niniejszego załącznika są objęte tajemnicą zawodową i chronione są w ten sam sposób, jak chronione są podobne informacje przez szwajcarskie prawo i przez odpowiednie przepisy mające zastosowanie do instytucji wspólnotowych. Tego rodzaju informacji nie można przekazywać innym osobom niż osoby, które z racji pełnionych funkcji w instytucjach wspólnotowych lub w państwach członkowskich albo w Szwajcarii powinny się z nimi zapoznać; informacji tych nie można również wykorzystywać do innych celów niż dla zapewnienia skutecznej ochrony interesów finansowych Stron.VI. ŚRODKI ADMINISTRACYJNE I SANKCJEBez uszczerbku dla stosowania szwajcarskiego prawa karnego, Komisja może nałożyć środki administracyjne i sankcje zgodnie z rozporządzeniem (WE, Euratom) nr 1605/2002 zmienionym rozporządzeniem (WE, Euratom) nr 1995/2006 oraz z rozporządzeniem (WE, Euratom) nr 2342/2002 zmienionym rozporządzeniem (WE, Euratom) nr 1248/2006 z dnia 7 sierpnia 2006 r., oraz z rozporządzeniem Rady (WE, Euratom) nr 2988/95 z dnia 18 grudnia 1995 r. w sprawie ochrony interesów finansowych Wspólnot Europejskich[24].VII. ODZYSKANIE I WYKONANIEDecyzje podjęte przez Komisję na mocy siódmego programu ramowego WE w zakresie niniejszej Umowy, które nakładają zobowiązanie pieniężne na podmioty inne niż państwa, są tytułami egzekucyjnymi w Szwajcarii. Nakaz wykonania wydają, bez dalszej kontroli poza sprawdzeniem autentyczności dokumentu, organy wyznaczone przez rząd szwajcarski, który powiadamia o tym Komisję. Wykonanie następuje zgodnie ze szwajcarskimi przepisami proceduralnymi. Zgodność z prawem decyzji, która jest tytułem egzekucyjnym, podlega kontroli ze strony Trybunału Sprawiedliwości Wspólnot Europejskich. Orzeczenia wydawane przez Trybunał Sprawiedliwości Wspólnot Europejskich stosownie do klauzuli arbitrażowej w kontrakcie zawartym w ramach siódmych programów ramowych WE i Euratom, są tytułami egzekucyjnymi na tych samych warunkach.PełnomocnicyWSPÓLNOTY EUROPEJSKIEJiKONFEDERACJI SZWAJCARSKIEJ,podczas spotkania w . . . w dniu . . . . w celu podpisania Umowy w sprawie współpracy naukowej i technologicznej między Wspólnotą Europejską i Europejską Wspólnotą Energii Atomowej z jednej strony a Konfederacją Szwajcarską z drugiej, przyjęli poniższą wspólną deklarację, stanowiącą załącznik do niniejszego Aktu Końcowego:„Wspólna deklaracja Umawiających się Stron w sprawie ścisłego dialogu dotyczącego nowych struktur tworzonych w wykonaniu art. 169 i 171 Traktatu WE”.Przyjmują również do wiadomości następujące deklaracje załączone do niniejszego Aktu Końcowego:„Deklaracja Rady dotycząca udziału Szwajcarii w pracach komitetów”„Deklaracja Wspólnot dotycząca traktowania badaczy UE w Szwajcarii w ramach niniejszej Umowy”Sporządzono w . . . . . . . . . . . . . . .W imieniu Wspólnot Europejskich: | W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej: |WSPÓLNA DEKLARACJA UMAWIAJĄCYCH SIĘ STRON W SPRAWIE ŚCISŁEGO DIALOGU DOTYCZĄCEGO NOWYCH STRUKTUR TWORZONYCH W WYKONANIU ART. 169 I 171 TRAKTATU WEW celu zapewnienia właściwego wykonania art. 2.1 niniejszej Umowy, Umawiające się Strony zgodnie oświadczają, że Konfederacja Szwajcarska będzie w porę informowana, w stosownych przypadkach, o pracach przygotowawczych związanych ze strukturami opartymi na art. 169 i/lub 171 Traktatu WE”, które mają być realizowane w siódmym programach ramowych.DEKLARACJA RADY DOTYCZĄCA UDZIAŁUSZWAJCARII W PRACACH KOMITETÓWRada wyraża zgodę na udział przedstawicieli Szwajcarii w posiedzeniach komitetów, w zakresie, w jakim dane pozycje ich dotyczą, w charakterze obserwatorów:-  we wszystkich komitetach utworzonych w siódmych programach ramowych WE i Euratom, łącznie z Komitetem ds. Badań Naukowo-Technicznych ( ang. Scientific and Technical Research Committee - CREST)-  w Radzie Zarządzającej Wspólnego Centrum Badawczego.Przedstawiciele Konfederacji Szwajcarskiej nie są obecni podczas głosowania.DEKLARACJA WSPÓLNOTW SPRAWIE TRAKTOWANIA BADACZY UE W SZWAJCARIIW RAMACH NINIEJSZEJ UMOWYWspólnoty oczekują, że przy stosowaniu przez Szwajcarię górnego progu liczby zezwoleń na pobyt dostępnych dla obywateli dowolnego państwa członkowskiego Unii Europejskiej, zezwolenia na pobyt wydane badaczom biorącym udział w programach, nie będą uwzględniane przy wyliczaniu tego górnego progu. Ponadto Wspólnoty oczekują, że badacze uczestniczący w projektach i zatrudnieni przez Wspólne Centrum Badawcze Wspólnot mogą na równych zasadach korzystać z art. 12 ust. 3 Umowy o współpracy między Euratomem i Konfederacją Szwajcarską w dziedzinie kontrolowanej syntezy termojądrowej i fizyki plazmy (Dz.U. L 242/1 z 4.9.1978).DEKLARACJA RZĄDU SZWAJCARIIRząd Szwajcarii uważa, że deklaracja Wspólnot w sprawie traktowania badaczy UE w Szwajcarii w ramach niniejszej Umowy nie narusza praw i obowiązków Umawiających się Stron w ramach Umowy i w ramach szwajcarskiego porządku prawnego.ProjektOCENA SKUTKÓW FINANSOWYCH REGULACJI1. TYTUŁ WNIOSKUWniosek dotyczący decyzji Rady i Komisji w sprawie podpisania i zawarcia w imieniu Wspólnoty Europejskiej oraz Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej Umowy w sprawie współpracy naukowej i technologicznej między Wspólnotą Europejską i Europejską Wspólnotą Energii Atomowej z jednej strony a Konfederacją Szwajcarską z drugiej.2. STRUKTURA ABM/ABBStrategia i koordynacja polityki, w szczególności Dyrekcji Generalnych RTD, JRC, ENTR, INFSO i TREN.3. POZYCJE W BUDŻECIE3.1 Pozycje w budżecie ( pozycje operacyjne i powiązane pozycje pomocytechnicznej i administracyjnej (dawniej pozycje B.A.)), wraz z treścią:-  Udział podmiotów szwajcarskich, jak również koszty związane z realizacją Umowy (koszty podróży ekspertów europejskich i urzędników Komisji w związku z delegacjami służbowymi, udziałem w warsztatach, seminariach i spotkaniach) będą obciążały konkretne tytuły budżetowe odnoszące się do programów szczegółowych stanowiących część programów ramowych Wspólnoty Europejskiej i Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej (XX.01.05.03)-  Udział SzwajcariiRozdział 6013 (Tytuł 6, dochody), art. 10.02.02, 10.03.02, 02.04.03, 06.06.04, 08.21.04, 09.04.02, (Wydatki).Wkład Szwajcarii do budżetu programów ramowych będzie proporcjonalny do wielkości jej PKB w stosunku do dochodu Unii (patrz załącznik).3.2. Czas trwania działania i wpływu finansowego:Od dnia 1 stycznia 2007 r. przez czas trwania siódmych programów ramowych WE i Euratom zgodnie z art. 13 Umowy.3.3. Informacje budżetowe (w razie potrzeby dodać rubryki) :Pozycja w budżecie | Rodzaj wydatków | Nowe | Wkład EFTA | Wkład krajów ubiegających się o członkostwo | Dział w perspektywie finansowej |xx01.05.03 | Nieobowiązkowe | Niezróżnicowane[25] | NIE | TAK | TAK | nr 3 |4. ZESTAWIENIE ZASOBÓW4.1 Zasoby finansowe4.1.1. Zestawienie środków na zobowiązania (CA) i środków na płatności (PA)mln EUR (do 3 miejsc po przecinku)…………………… | f |OGÓŁEM CA, w tym współfinansowanie | a+c+d+e+f |4.1.2 Zgodność z programowaniem finansowymx Wniosek jest zgodny z istniejącym programowaniem finansowym.( Wniosek wymaga przeprogramowania odpowiedniego działu w perspektywie finansowej.( Wniosek może wymagać zastosowania postanowień porozumienia międzyinstytucjonalnego[29] (tzn. instrumentu elastyczności lub zmiany perspektywy finansowej).4.1.3 Wpływ finansowy na dochody( Wniosek nie ma wpływu finansowego na dochody.x Wniosek ma następujący wpływ finansowy na dochody:Szacunkowy wkład do 7. PR na podstawie danych statystycznych zawartych w publikacji Eurostatu z serii Statistics in focus – temat 2Uwaga: wszelkie informacje i uwagi dotyczące metody obliczania wpływu na dochody należy zamieścić w odrębnym załącznikuUwaga:-  Obliczenia oparto na wstępnym projekcie budżetu na 2007 r. dla UE27, do czasu przyjęcia budżetu ostatecznego na 2007 r. oraz zmiany podstaw prawnych.-  Czynniki proporcjonalności w odniesieniu do lat 2008-2013 będą także dostosowane do tendencji w PKB w czasie publikowania każdego wstępnego projektu budżetu.-  W przypadku programu syntezy jądrowej uwzględniono jedynie koszty operacyjne. Stosowne wydatki administracyjne nie są naliczane oddzielnie w odniesieniu do każdego działania, lecz dla programu ramowego Euratom jako całości, zgodnie ze strukturą ABB.mln EUR (do trzech miejsc po przecinku)Przed rozpoczęciem działania [rok n-1] | Sytuacja po zakończeniu działania |B*, C*/AST |PKB Szwajcarii | 288.852,7 |Współczynnik - bez programu syntezy jądrowej - program syntezy jądrowej | 2,751% 2,678% |Wkład szacunkowy (mln EUR)Rok | Budżet | Łącznie wkład szacunkowy |2007 | 5.233,633 (WE i Euratom bez “programu syntezy jądrowej”) 252,567 (“program syntezy jądrowej”) | 143,977 6,764 |Ogółem | 5.486,2 | 150,741 |[1] Dz.U. L 114 z 30.4.2002, str. 468.[2] Dz.U. L 32 z 5.2.2004, str. 22, Dz.U. L 135 z 23.5.2006, str. 13.[3] Dz.U. L 32, 5.2.2004, str. 23.[4] Dz.U. L 210 z 31.7.2006, str. 25.[5] Decyzja Rady i – w odniesieniu do umowy w sprawie współpracy naukowej i technologicznej – Komisji, z dnia 4 kwietnia 2002 r. w sprawie zawarcia siedmiu umów z Konfederacją Szwajcarską (2002/306/WE, Euratom), Dz.U. L 114 z 30.4.2002, str. 1, oraz komunikat Komisji w sprawie przyszłych stosunków ze Szwajcarią COM (93)486 wersja ostateczna, 1 października 1993 r.[6] Dz.U. L 313 z 22.11. 1985.[7] Tekst Umowy, patrz Dz.U. L xxxx.[8] Dz.U. L 32 z 05.02.2004, str. 22.[9] Dz.U. L 412 z 30.12.2006, str. 1.[10] Dz.U. L 391 z 30.12.2006, str. 1.[11] Dz.U. L 400 z 30.12.2006, str. 86.[12] Dz.U. L 400 z 30.12.2006, str. 243.[13] Dz.U. L 400 z 30.12.2006, str. 272.[14] Dz.U. L 400 z 30.12.2006, str. 299.[15] Dz.U. L 400 z 30.12.2006, str. 368.[16] Dz.U. L 400 z 30.12.2006, str. 60.[17] Dz.U. L 400 z 30.12.2006, str. 1.[18] Dz.U. L 400 z 30.12.2006, str. 404.[19] Dz.U. L 400 z 30.12.2006, str. 434.[20] Dz.U. L 210 z 31.07. 2006, str. 25.[21] Dz.U. L 390 z 30.12.2006, str. 1.[22] Dz.U. L 227 z 19.8.2006, str. 3.[23] Dz.U. L 292 z 15.11.1996, str. 2.[24] Dz.U. L 312 z 23.12.1995, str. 1.[25] Środki niezróżnicowane.[26] Wydatki niewchodzące w zakres rozdziału xx 01 w tytule xx.[27] Wydatki w ramach art. xx 01 04 w tytule xx.[28] Wydatki w ramach rozdziału xx 01 z wyłączeniem art. xx 01 04 lub xx 01 05.[29] Patrz pkt 19 -24 porozumienia międzyinstytucjonalnego.[30] W przypadku wskazania więcej niż jednej metody, należy podać dodatkowe informacje w części „Uwagi”: w niniejszym punkcie.[31] Zgodnie z opisem w pkt 5.3.[32] Koszty te NIE są uwzględnione w kwocie referencyjnej.[33] Koszty te NIE są uwzględnione w kwocie referencyjnej.[34] Koszty te są uwzględnione w kwocie referencyjnej.[35] Należy odnieść się do oceny skutków finansowych regulacji dla danej agencji wykonawczej/danych agencji wykonawczych[36] Należy określić rodzaj komitetu i grupę, do której należy.