CELEX: 32007D0125
Language: sk
Date: 2007-02-12 00:00:00
Title: Rozhodnutie Rady z  12. februára 2007 , ktorým sa ustanovuje na obdobie rokov 2007 až 2013 ako súčasť všeobecného programu o bezpečnosti a ochrane slobôd osobitný program Predchádzanie a boj proti trestnej činnosti

24.2.2007   
            
            
               SK
            
            
               Úradný vestník Európskej únie
            
            
               L 58/7
            
         
      ROZHODNUTIE RADY
   
   z 12. februára 2007,
   ktorým sa ustanovuje na obdobie rokov 2007 až 2013 ako súčasť všeobecného programu o bezpečnosti a ochrane slobôd osobitný program Predchádzanie a boj proti trestnej činnosti
   (2007/125/SVV)
   RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
   so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej články 30, 31 a článok 34 ods. 2 písm. c),
   so zreteľom na návrh Komisie,
   so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu (1),
   keďže:
   
               (1)
            
            
               Cieľ Únie, ktorým je poskytnúť občanom vysoký stupeň bezpečnosti v rámci priestoru slobody, bezpečnosti a spravodlivosti, sa dosiahne predchádzaním organizovanej a inej trestnej činnosti a boja proti nej, ako je stanovené v štvrtej zarážke článku 2 a v článku 29 Zmluvy o Európskej únii.
            
         
               (2)
            
            
               Únia by mala na ochranu slobody a bezpečnosti svojich občanov a spoločnosti pred trestnými činmi prijať nevyhnutné opatrenia na efektívne a účinné predchádzanie všetkých foriem trestnej činnosti, na jej odhaľovanie, vyšetrovanie a stíhanie, a to predovšetkým v prípadoch s cezhraničným prvkom.
            
         
               (3)
            
            
               V nadväznosti na závery Európskej rady z Tampere z októbra 1999 Európska rada opätovne potvrdila ako prioritu rozvoj priestoru slobody, bezpečnosti a spravodlivosti, a najmä ochranu občanov pred rôznymi formami trestnej činnosti predchádzaním trestných činov a bojom proti nim v Haagskom programe z novembra 2004 (2), vo vyhláseniach o terorizme zo septembra 2001 a marca 2004 a v Európskej protidrogovej stratégii z decembra 2004.
            
         
               (4)
            
            
               S cieľom zabezpečiť odborné poznatky pri vývoji rôznych aspektov predchádzania trestnej činnosti na úrovni Európskej únie a podporiť činnosti spojené s predchádzaním trestnej činnosti na miestnej a celoštátnej úrovni sa rozhodnutím Rady 2001/427/SVV (3) z 28. mája 2001 vytvorila Európska sieť na prevenciu kriminality.
            
         
               (5)
            
            
               Rámcový program ustanovený rozhodnutím Rady 2002/630/SVV z 22. júla 2002 ustanovujúcim rámcový program policajnej a justičnej spolupráce v trestných veciach (AGIS) (4) významne prispieva k posilneniu spolupráce medzi policajnými orgánmi a inými orgánmi činnými v trestnom konaní a justičnými orgánmi v členských štátoch, ako aj k zlepšeniu vzájomného porozumenia medzi policajnými, súdnymi, právnymi a administratívnymi systémami a k prehĺbeniu vzájomnej dôvery v tieto systémy.
            
         
               (6)
            
            
               Je nevyhnutné a vhodné rozšíriť možnosti financovania opatrení, ktoré sú zamerané na predchádzanie trestnej činnosti a boj proti nej, a prehodnotiť postupy v záujme účinnosti, hospodárnosti a transparentnosti.
            
         
               (7)
            
            
               Cieľom rámcového programu je umožniť účinnú podporu a ochranu záujmov svedkov trestnej činnosti. Program taktiež zdôrazňuje dôležitosť ochrany obetí trestných činov. S cieľom poukázať na prioritu podpory obetí, osobitný program Trestná justícia zdôrazňuje sociálnu a právnu pomoc obetiam.
            
         
               (8)
            
            
               Akcie Komisie a nadnárodné projekty zohrávajú naďalej dôležitú úlohu pri dosahovaní užšej a lepšej spolupráce a koordinácie medzi členskými štátmi. Okrem toho je užitočné a vhodné podporovať projekty v rámci členských štátov, a to do tej miery, v akej z nich možno čerpať užitočné skúsenosti a know-how pre ďalšie akcie na úrovni Únie.
            
         
               (9)
            
            
               Keďže trestná činnosť prekračuje hranice, je vhodné umožniť tretím krajinám a medzinárodným organizáciám podieľať sa na nadnárodných projektoch.
            
         
               (10)
            
            
               Je potrebné zabezpečiť komplementárnosť s inými programami Únie a Spoločenstva, akými sú napríklad siedmy rámcový program v oblasti výskumu, technického rozvoja a demonštračných činností, Fond solidarity Európskej únie, finančný nástroj civilnej ochrany a štrukturálne fondy.
            
         
               (11)
            
            
               Keďže ciele tohto rozhodnutia, najmä predchádzanie organizovanej a cezhraničnej trestnej činnosti a boja proti nej, nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni jednotlivých členských štátov, ale z dôvodov rozsahu a dôsledkov programu ich možno lepšie dosiahnuť na úrovni Európskej únie, môže Rada prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, ktorá sa uplatňuje na Úniu prostredníctvom článku 2 Zmluvy o Európskej únii. V súlade so zásadou proporcionality podľa článku 5 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva toto rozhodnutie neprekračuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie týchto cieľov.
            
         
               (12)
            
            
               V súlade s článkom 41 ods. 3 Zmluvy o Európskej únii by sa prevádzkové výdavky mali financovať v rámci hlavy VI všeobecného rozpočtu Európskej únie.
            
         
               (13)
            
            
               Výdavky na program by mali byť v súlade so stropom podľa kapitoly 3 finančného rámca. Pri vymedzovaní programu je nevyhnutné počítať s určitou flexibilitou, aby sa umožnilo vytvoriť priestor na prípadné úpravy predpokladaných akcií s cieľom reagovať na vývoj potrieb v priebehu rokov 2007 – 2013. Rozhodnutie by sa preto malo obmedziť len na všeobecné vymedzenie predpokladaných akcií a na ich príslušné administratívne a finančné pravidlá.
            
         
               (14)
            
            
               Opatrenia potrebné na vykonávanie tohto rozhodnutia by sa mali prijať podľa postupov v ňom stanovených za pomoci výboru.
            
         
               (15)
            
            
               V súlade s nariadeniami Rady (ES, Euratom) č. 2988/95 z 18. decembra 1995 o ochrane finančných záujmov Európskych spoločenstiev (5),  (Euratom, ES) č. 2185/96 z 11. novembra 1996 o kontrolách a inšpekciách na mieste vykonávaných Komisiou (6) a nariadením Európskeho parlamentu a Rady č. 1073/1999 z 25. mája 1999 o vyšetrovaniach vykonávaných Európskym úradom pre boj proti podvodom (OLAF) (7) by sa mali prijať primerané opatrenia na zabránenie nezrovnalostiam a podvodom, ako aj kroky nevyhnutné na vrátenie ušlých, neoprávnene vyplatených alebo nesprávne použitých finančných prostriedkov.
            
         
               (16)
            
            
               Nariadenie Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 z 25. júna 2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev (8), a nariadenie Komisie (ES, Euratom) č. 2342/2002 (9) z 23. decembra 2002, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá na vykonávanie nariadenia Rady č. 1605/2002, ktoré ochraňujú finančné záujmy Spoločenstva, sa uplatňujú s prihliadnutím na zásady jednoduchosti a jednotnosti pri výbere rozpočtových nástrojov, na obmedzenie počtu prípadov, keď si Komisia ponecháva priamu zodpovednosť za ich vykonanie a riadenie, a na požadovanú úmernosť medzi objemom zdrojov a administratívnym zaťažením súvisiacim s ich využitím.
            
         
               (17)
            
            
               Je vhodné nahradiť rozhodnutie 2002/630/SVV od 1. januára 2007 týmto rozhodnutím a rozhodnutím, ktorým sa ustanovuje osobitný program Trestná justícia.
            
         
               (18)
            
            
               S cieľom zabezpečiť účinné a včasné vykonávanie tohto programu by sa toto rozhodnutie malo uplatňovať od 1. januára 2007,
            
         ROZHODLA TAKTO:
   Článok 1
   Predmet úpravy
   1.   Týmto rozhodnutím sa ustanovuje osobitný program Predchádzanie a boj proti trestnej činnosti (ďalej len „program“) ako súčasť všeobecného programu o bezpečnosti a ochrane slobôd.
   2.   Program zahŕňa obdobie od 1. januára 2007 do 31. decembra 2013.
   Článok 2
   Všeobecné ciele
   1.   Program prispieva k vysokému stupňu ochrany občanov predchádzaním organizovanej a inej trestnej činnosti a bojom proti nej, najmä terorizmu, obchodovaniu s ľuďmi a trestným činom spáchaným na deťoch, nezákonnému obchodovaniu s drogami a zbraňami, korupcii a podvodom.
   2.   Bez toho, aby boli dotknuté ciele a právomoci Európskeho spoločenstva, prispievajú všeobecné ciele programu k rozvoju politík Únie a Spoločenstva.
   Článok 3
   Oblasti a konkrétne ciele
   1.   Program pozostáva zo štyroch oblastí:
   
               a)
            
            
               predchádzanie trestnej činnosti a kriminológia;
            
         
               b)
            
            
               vynútiteľnosť práva;
            
         
               c)
            
            
               ochrana a podpora svedkov;
            
         
               d)
            
            
               ochrana obetí.
            
         2.   V rámci všeobecných cieľov prispieva program k naplneniu týchto konkrétnych cieľov:
   
               a)
            
            
               stimulovanie, presadzovanie a rozvoj horizontálnych metód a nástrojov potrebných na strategické predchádzanie trestnej činnosti a boj proti nej a zaručenie ochrany a verejného poriadku, ako napríklad práca vykonávaná v rámci siete Európskej únie na prevenciu kriminality, partnerstvá medzi verejným a súkromným sektorom, najlepšie postupy predchádzania trestnej činnosti, porovnávacia štatistika, aplikovaná kriminológia a posilnený prístup k mladým páchateľom;
            
         
               b)
            
            
               presadzovanie a rozvoj koordinácie, spolupráce a vzájomného porozumenia medzi orgánmi činnými v trestnom konaní, inými vnútroštátnymi orgánmi a príslušnými orgánmi Únie, pokiaľ ide o priority stanovené Radou, ako sú uvedené najmä v hodnotení hrozieb organizovanej trestnej činnosti vypracovanom Europolom;
            
         
               c)
            
            
               presadzovanie a tvorba najlepších postupov v oblasti ochrany a podpory svedkov a
            
         
               d)
            
            
               presadzovanie a tvorba najlepších postupov v oblasti ochrany obetí trestnej činnosti.
            
         3.   Program sa nezaoberá justičnou spoluprácou. Môže sa však vzťahovať na akcie, ktoré sa zameriavajú na podporu spolupráce medzi justičnými orgánmi a orgánmi činnými v trestnom konaní.
   Článok 4
   Oprávnené akcie
   1.   So zámerom uskutočňovania všeobecných a konkrétnych cieľov stanovených v článkoch 2 a 3 program podľa podmienok stanovených v ročnom pracovnom programe poskytuje finančnú podporu pre tieto druhy akcií:
   
               a)
            
            
               projekty európskych rozmerov iniciované a riadené Komisiou;
            
         
               b)
            
            
               nadnárodné projekty, do ktorých sú zapojení partneri minimálne z dvoch členských štátov alebo aspoň z jedného členského štátu a z inej krajiny, ktorou môže byť buď pristupujúca, alebo kandidátska krajina;
            
         
               c)
            
            
               národné projekty v členských štátov, ktoré:
               
                           i)
                        
                        
                           pripravujú nadnárodné projekty a/alebo akcie Únie („počiatočné opatrenia“);
                        
                     
                           ii)
                        
                        
                           dopĺňajú nadnárodné projekty a/alebo akcie Únie („doplňujúce opatrenia“);
                        
                     
                           iii)
                        
                        
                           prispievajú k rozvoju inovačných metód a/alebo technológií, ktoré je možné uplatniť na akcie uskutočňované na úrovni Spoločenstva, alebo ktoré rozvíjajú takéto metódy a technológie s cieľom uplatniť ich v iných členských štátoch a/alebo inej krajine, ktorou môže byť pristupujúca alebo kandidátska krajina;
                        
                     
         
               d)
            
            
               prevádzkové granty mimovládnym organizáciám, ktoré na neziskovom základe sledujú ciele programu v rámci európskeho rozmeru.
            
         2.   Finančnú podporu možno poskytnúť najmä na:
   
               a)
            
            
               akcie skvalitňujúce koordináciu a operačnú spoluprácu (posilnenie vytvárania kontaktných sietí, vzájomnej dôvery a porozumenia, výmena a rozširovanie informácií, skúseností a najlepších postupov);
            
         
               b)
            
            
               činnosti v oblasti analýzy, monitorovania a hodnotenia;
            
         
               c)
            
            
               vývoj a prenos technológie a metodológie;
            
         
               d)
            
            
               odbornú prípravu, výmenu pracovníkov a odborníkov a
            
         
               e)
            
            
               činnosti v oblasti zvýšenia povedomia a šírenia informácií.
            
         Článok 5
   Prístup k programu
   1.   Program je určený orgánom činným v trestnom konaní, iným verejným a/alebo súkromným subjektom, aktérom a inštitúciám vrátane miestnych, regionálnych a celoštátnych orgánov, sociálnych partnerov, univerzít, štatistických úradov, mimovládnych organizácií, partnerstiev medzi verejným a súkromným sektorom a príslušných medzinárodných orgánov.
   2.   Prístup k tomuto programu majú subjekty a organizácie s právnou subjektivitou zriadené v členských štátoch. Ziskové subjekty a organizácie majú prístup ku grantom len spolu s neziskovými alebo štátnymi organizáciami.
   3.   V prípade nadnárodných projektov môžu tretie krajiny a medzinárodné organizácie vystupovať ako partneri, nemôžu však projekty predkladať.
   Článok 6
   Formy financovania
   1.   Finančná podpora Únie môže mať tieto právne formy:
   
               a)
            
            
               granty;
            
         
               b)
            
            
               zákazky vo verejnom obstarávaní.
            
         2.   Granty Únie sa udeľujú na základe výziev na predloženie návrhov, okrem riadne odôvodnených výnimočných naliehavých prípadov alebo prípadov, keď pre danú akciu na základe svojej charakteristiky prichádza príjemca do úvahy ako jediný – a poskytujú sa ako operačné granty a granty na akcie.
   Ročný pracovný program uvádza minimálny podiel ročných výdavkov, ktoré sa pridelia na granty. Tento minimálny podiel je najmenej 65 %.
   Maximálny podiel spolufinancovania nákladov na projekty sa určí v ročných pracovných programoch.
   3.   Zabezpečia sa výdavky na sprievodné opatrenia, ktoré sa uskutočňujú prostredníctvom zákaziek vo verejnom obstarávaní, pričom v tomto prípade slúžia finančné prostriedky Únie na nákup služieb a tovaru. Tieto výdavky okrem iného zahŕňajú výdavky na informovanie a komunikáciu, prípravu, vykonávanie, monitorovanie, kontrolu a hodnotenie projektov, politík, programov a právnych predpisov.
   Článok 7
   Vykonávacie opatrenia
   1.   Komisia realizuje vykonáva finančnú podporu Únie v súlade s nariadením (ES, Euratom) č. 1605/2002 (ďalej len „nariadenie o rozpočtových pravidlách“).
   2.   Na vykonávanie programu prijme Komisia v rámci všeobecných cieľov vymedzených v článku 2 do konca septembra ročný pracovný program, v ktorom uvedie svoje konkrétne ciele, tematické priority, opis sprievodných opatrení uvedených v článku 6 ods. 3 a podľa potreby uvedie zoznam iných akcií.
   Ročný pracovný program na rok 2007 sa prijme tri mesiace po nadobudnutí účinnosti tohto rozhodnutia.
   3.   Ročný pracovný program sa prijme v súlade s riadiacim postupom ustanoveným v článku 10.
   4.   Pri postupoch hodnotenia a postupoch udeľovania grantov na akcie sa okrem iného zohľadnia tieto kritériá:
   
               a)
            
            
               súlad s ročným pracovným programom, všeobecnými cieľmi podľa článku 2 a opatreniami v rôznych oblastiach podľa článkov 3 a 4;
            
         
               b)
            
            
               kvalita navrhovanej akcie z hľadiska jej koncepcie, organizácie, prezentácie, očakávaných výsledkov a ich rozširovania;
            
         
               c)
            
            
               výška požadovanej finančnej podpory Únie a jej primeranosť vzhľadom na očakávané výsledky;
            
         
               d)
            
            
               vplyv očakávaných výsledkov na všeobecné ciele vymedzené v článku 2 a na opatrenia v rôznych oblastiach podľa článkov 3 a 4.
            
         5.   Žiadosti o operačné granty uvedené v článku 4 ods. 1 písm. d) sa posúdia okrem iného na základe:
   
               a)
            
            
               súladu s cieľmi programu;
            
         
               b)
            
            
               kvality plánovaných činností;
            
         
               c)
            
            
               pravdepodobného znásobeného účinku týchto činností na verejnosť;
            
         
               d)
            
            
               geografického vplyvu uskutočňovaných činností;
            
         
               e)
            
            
               pomeru nákladov a prínosu navrhovanej činnosti.
            
         6.   Rozhodnutia o akciách predložených podľa článku 4 ods. 1 písm. a) prijíma Komisia v súlade s riadiacim postupom uvedeným v článku 10. Rozhodnutia o akciách predložených podľa článku 4 ods. 1 písm. b) až d) prijíma Komisia v súlade s konzultačným postupom uvedeným v článku 9.
   Rozhodnutia o žiadostiach o granty týkajúce sa ziskových subjektov alebo organizácií prijíma Komisia v súlade s riadiacim postupom uvedeným v článku 10.
   Článok 8
   Výbor
   1.   Komisii pomáha výbor zložený zo zástupcov členských štátov, ktorému predsedá zástupca Komisie (ďalej len „výbor“).
   2.   Výbor prijme svoj rokovací poriadok.
   3.   Komisia môže po zasadnutiach výboru pozvať zástupcov z kandidátskych krajín na informačné stretnutia.
   Článok 9
   Konzultačný postup
   1.   Ak sa odkazuje na tento článok, zástupca Komisie predloží výboru návrh opatrení, ktoré sa majú prijať. Výbor poskytne svoje stanovisko k návrhu v lehote, ktorú môže stanoviť predseda v závislosti od naliehavosti príslušnej záležitosti, v prípade potreby aj prostredníctvom hlasovania.
   2.   Toto stanovisko sa uvedie v zápisnici; každý členský štát môže požadovať, aby sa jeho stanovisko uviedlo v zápisnici.
   3.   Komisia venuje stanovisku, ktoré predložil výbor, maximálnu pozornosť. Informuje výbor o spôsobe, akým bolo stanovisko zohľadnené.
   Článok 10
   Riadiaci postup
   1.   Ak sa odkazuje na tento článok, zástupca Komisie predloží výboru návrh opatrení, ktoré sa majú prijať. Výbor poskytne svoje stanovisko k návrhu v lehote, ktorú môže stanoviť predseda podľa naliehavosti príslušnej záležitosti. V prípade rozhodnutí, ktorých prijatie sa vyžaduje od Rady na návrh Komisie, sa na stanovisku uznáša väčšina stanovená v článku 205 ods. 2 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva. Hlasy zástupcov členských štátov vo výbore sa vážia spôsobom upraveným v tomto článku. Predseda nehlasuje.
   2.   Komisia prijme opatrenia, ktoré sú ihneď uplatniteľné. Ak však tieto opatrenia nie sú v súlade so stanoviskom výboru, Komisia ich bezodkladne oznámi Rade. V takomto prípade môže Komisia odložiť uplatňovanie opatrení, o ktorých rozhodla, na obdobie troch mesiacov od dátumu tohto oznámenia.
   3.   Rada, ktorá sa uznáša kvalifikovanou väčšinou, môže prijať iné rozhodnutie v lehote stanovenej v odseku 2.
   Článok 11
   Komplementárnosť
   1.   Vyvinie sa úsilie na dosiahnutie synergického účinku, súladu a komplementárnosti s ďalšími nástrojmi Únie a Spoločenstva, okrem iného s osobitnými programami Predchádzanie, pripravenosť a riadenie následkov terorizmu a iných bezpečnostných rizík a Trestná justícia", so siedmym rámcovým program v oblasti výskumu, technického rozvoja a demonštračných činností, s Fondom solidarity Európskej únie a finančným nástrojom civilnej ochrany.
   2.   Program môže spoločne využívať zdroje s inými nástrojmi Únie a Spoločenstva, najmä s programom Predchádzanie, pripravenosť a riadenie následkov terorizmu a iných bezpečnostných rizík, aby sa zabezpečilo vykonávanie akcií, ktoré povedú k naplneniu cieľov programu a ďalších nástrojov Únie/Spoločenstva.
   3.   Operáciám financovaným podľa tohto rozhodnutia na rovnaké účely sa neposkytne finančná podpora z iných finančných nástrojov Únie/Spoločenstva. Zabezpečí sa, aby príjemcovia z tohto programu poskytli Komisii informácie o finančných prostriedkoch, ktoré získali zo všeobecného rozpočtu Európskej únie alebo z iných zdrojov, ako aj informácie o aktuálnych žiadostiach o financovanie.
   Článok 12
   Rozpočtové zdroje
   Rozpočtové zdroje pridelené na akcie ustanovené v programe sa začlenia do ročných rozpočtových prostriedkov všeobecného rozpočtu Európskej únie. Dostupné ročné rozpočtové prostriedky schvaľuje rozpočtový orgán v rámci obmedzení stanovených vo finančnom rámci.
   Článok 13
   Monitorovanie
   1.   Komisia pre každú akciu financovanú programom zabezpečuje, aby príjemca predložil technické a finančné správy o dosiahnutom pokroku a aby sa záverečná správa predložila do troch mesiacov od ukončenia akcie. Komisia určí formu a štruktúru správ.
   2.   Komisia zabezpečuje, aby zmluvy a dohody vyplývajúce z vykonávania tohto programu upravili najmä dohľad a finančnú kontrolu zo strany Komisie (alebo jej povereného zástupcu), vykonávané v prípade potreby priamo na mieste aj formou výberových kontrol, a audit zo strany Dvora audítorov.
   3.   Komisia zabezpečuje, aby príjemca finančnej podpory uchoval všetky potrebné doklady týkajúce sa výdavkov vzťahujúcich sa na akciu tak, aby boli Komisii k dispozícii päť rokov od poslednej platby na akúkoľvek akciu.
   4.   Na základe výsledkov správ a kontrol na mieste podľa odsekov 1 a 2 Komisia v prípade potreby zabezpečuje, aby sa upravil rozsah alebo podmienky prideľovania pôvodne schválenej finančnej podpory, ako aj časový rozvrh platieb.
   5.   Komisia zabezpečuje, aby sa podnikli všetky ďalšie potrebné kroky na overenie, či sa financované akcie uskutočňujú riadne a v súlade s ustanoveniami tohto rozhodnutia a nariadenia o rozpočtových pravidlách.
   Článok 14
   Ochrana finančných záujmov Spoločenstva
   1.   Komisia zabezpečuje, aby sa pri vykonávaní akcií financovaných podľa tohto rozhodnutia chránili finančné záujmy Spoločenstva uplatňovaním opatrení na predchádzanie podvodom, korupcii a akýmkoľvek iným nezákonným činnostiam, a to prostredníctvom účinných kontrol a vymáhaním neoprávnene uhradených súm a v prípade zistenia nezrovnalostí prostredníctvom účinných, primeraných a odradzujúcich sankcií v súlade s nariadeniami (ES, Euratom) č. 2988/95, (Euratom, ES) č. 2185/96 a (ES) č. 1073/1999.
   2.   Pokiaľ ide o akcie Únie financované podľa tohto rozhodnutia, nariadenie (ES, Euratom) č. 2988/95 a nariadenie (Euratom, ES) č. 2185/96 sa vzťahujú na každé porušenie ustanovenia práva Spoločenstva prostredníctvom neopodstatneného výdavku vrátane porušenia zmluvnej povinnosti súvisiacej s programom, ktoré je dôsledkom konania alebo zanedbania zo strany hospodárskeho subjektu a ktoré má alebo by mohlo mať negatívny vplyv na všeobecný rozpočet Európskej únie alebo na ňou spravované rozpočty.
   3.   Komisia zabezpečuje, aby sa suma finančnej podpory poskytnutej na akciu znížila, pozastavila alebo získala späť v prípade, že zistí nezrovnalosti vrátane nesúladu s ustanoveniami tohto rozhodnutia, samostatného rozhodnutia alebo zmluvy alebo dohody poskytujúcej príslušnú finančnú podporu, alebo ak sa preukáže, že bez predchádzajúceho súhlasu Komisie prešla akcia zmenou, ktorá je v rozpore s povahou alebo vykonávacími podmienkami projektu.
   4.   Ak sa nedodržia lehoty alebo ak pokrok pri vykonávaní akcie umožňuje odôvodniť len časť pridelenej finančnej podpory, Komisia zabezpečí, aby sa v stanovenej časovej lehote od príjemcu vyžiadalo zdôvodnenie. V prípade, že príjemca neposkytne uspokojivú odpoveď, Komisia zabezpečí, že poskytovanie zvyšnej finančnej podpory sa môže zrušiť a môže sa vyžiadať vrátenie už vyplatených súm.
   5.   Komisia zabezpečuje, aby sa jej vrátila každá nenáležitá platba. Ku každej sume, ktorá sa nevráti včas, sa v súlade s podmienkami nariadenia o rozpočtových pravidlách pripočíta úrok.
   Článok 15
   Hodnotenie
   1.   Program sa pravidelne monitoruje s cieľom sledovať vykonávanie jeho akcií.
   2.   Komisia zabezpečuje pravidelné, nezávislé a externé hodnotenie programu.
   3.   Komisia predloží Európskemu parlamentu a Rade:
   
               a)
            
            
               výročnú prezentáciu vykonávania programu;
            
         
               b)
            
            
               priebežnú hodnotiacu správu o dosiahnutých výsledkoch a kvalitatívnych a kvantitatívnych aspektoch vykonávania programu najneskôr do 31. marca 2010;
            
         
               c)
            
            
               oznámenie o pokračovaní programu najneskôr do 31. decembra 2010;
            
         
               d)
            
            
               správu o následnom hodnotení najneskôr do 31. marca 2015.
            
         Článok 16
   Uverejňovanie projektov
   Komisia každý rok uverejní zoznam akcií, ktoré sa financujú v rámci programu, s krátkym opisom každého projektu.
   Článok 17
   Prechodné ustanovenia
   1.   Týmto rozhodnutím sa od 1. januára 2007 nahrádzajú príslušné ustanovenia rozhodnutia 2002/630/SVV.
   2.   Akcie, ktoré sa začali pred 31. decembrom 2006 podľa rozhodnutia 2002/630/SVV, sa až do svojho ukončenia riadia uvedeným rozhodnutím.
   Článok 18
   Nadobudnutie účinnosti a uplatňovanie
   Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
   Uplatňuje sa od 1. januára 2007.
   
      V Bruseli 12. februára 2007
      
         
            Za Radu
         
         
            predseda
         
         F.-W. STEINMEIER
         
      
   
   
      (1)  Stanovisko zo 14. decembra 2006 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku).
   
      (2)  Ú. v. EÚ C 53, 3.3.2005, s. 1.
   
      (3)  Ú. v. ES L 153, 8.6.2001, s. 1.
   
      (4)  Ú. v. ES L 203, 1.8.2002, s. 5.
   
      (5)  Ú. v. ES L 312, 23.12.1995, s. 1.
   
      (6)  Ú. v. ES L 292, 15.11.1996, s. 2.
   
      (7)  Ú. v. ES L 136, 31.5.1999, s. 1.
   
      (8)  Ú. v. ES L 248, 16.9.2002, s. 1. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES, Euratom) č. 1995/2006 (Ú. v. EÚ L 390, 30.12.2006, s. 1).
   
      (9)  Ú. v. ES L 357, 31.12.2002, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES, Euratom) č. 1248/2006 (Ú. v. EÚ L 227, 19.8.2006, s. 3).