CELEX: 
Language: it
Date: 1978-05-30 00:00:00
Title: Regolamento (CEE) n. 1128/78 del Consiglio, del 22 maggio 1978, relativo alla conclusione dell'accordo sotto forma di due scambi di lettere che modifica l'accordo del 5 giugno 1970 tra la Comunità economica europea e la Spagna in merito a determinati formaggi #Accordo sotto forma di due scambi di lettere che modifica l'accordo del 5 giugno 1970 tra la Comunità economica europea e la Spagna in merito a determinati formaggi

Avis juridique important

|

31978R1128

Regolamento (CEE) n. 1128/78 del Consiglio, del 22 maggio 1978, relativo alla conclusione dell' accordo sotto forma di due scambi di lettere che modifica l' accordo del 5 giugno 1970 tra la Comunità economica europea e la Spagna in merito a determinati formaggi  

Gazzetta ufficiale n. L 142 del 30/05/1978 pag. 0026 - 0026 edizione speciale greca: capitolo 11 tomo 9 pag. 0204  edizione speciale spagnola: capitolo 03 tomo 14 pag. 0064  edizione speciale portoghese: capitolo 03 tomo 14 pag. 0064 

REGOLAMENTO (CEE) N. 1128/78 DEL CONSIGLIO  del 22 maggio 1978  relativo alla conclusione dell'accordo sotto forma di due scambi di lettere che modifica l'accordo del 5 giugno 1970 tra la Comunità economica europea e la Spagna in merito a determinati formaggi  IL CONSIGLIO DELLE COMUNITÀ EUROPEE,  visto il trattato che istituisce la Comunità economica europea, in particolare l'articolo 113,  vista la raccomandazione della Commissione,  considerando che, a richiesta della Spagna, la Commissione ha avviato consultazioni con detto paese per riesaminare i prezzi di determinati formaggi indicati nell'accordo del 5 giugno 1970 tra la Comunità economica europea e la Spagna (1) modificato da ultimo il 22 luglio 1975 (2) ; che la delegazione della Commissione e quella della Spagna hanno raggiunto un accordo, le cui disposizioni sono accettabili,  HA ADOTTATO IL PRESENTE REGOLAMENTO:    Articolo 1 È approvato a nome della Comunità l'accordo sotto forma di due scambi di lettere che modifica l'accordo del 5 giugno 1970 tra la Comunità economica europea e la Spagna in merito a determinati formaggi.  Il testo dell'accordo è allegato al presente regolamento.   Articolo 2 Il presidente del Consiglio è autorizzato a designare la persona abilitata a firmare l'accordo sotto forma di due scambi di lettere allo scopo di impegnare la Comunità.     Il presente regolamento è obbligatorio in tutti i suoi elementi e direttamente applicabile in ciascuno degli Stati membri.  Fatto a Bruxelles, addì 22 maggio 1978.  Per il Consiglio  Il Presidente  K. HEINESEN  (1)GU n. L 245 dell'11.11.1970, pag. 22. (2)GU n. L 198 del 29.7.1975, pag. 1.        ACCORDO sotto forma di due scambi di lettere che modifica l'accordo del 5 giugno 1970 tra la Comunità economica europea e la Spagna in merito a determinati formaggi  Scambio di lettere n. 1    A. Lettera della Comunità  Ginevra, addì ...  Signor ...,  al termine delle consultazioni, iniziate a richiesta della delegazione della Spagna, per modificare i prezzi di entrata all'importazione in Spagna di determinati formaggi, fissati nell'accordo del 5 giugno 1970 tra la Spagna e la Comunità economica europea, rilevo che la delegazione della Spagna e la delegazione della Commissione delle Comunità europee hanno concordato quanto segue:      1. La designazione delle merci «articulos» di cui alla sottovoce 04.04 G1 b3 della tariffa doganale spagnola va modificata come segue:  04.04 G1 b3  Butterkäse, Cantal, Edam, Fontal, Fontina, Gouda, Italico, Kernhem, Mimolette, St Nectaire, St Paulin, Tilsit, Havarti, Danbo, Samsø, Fynbo, Maribo, Elbo, Molbo, Tybo ed Esrom.           2. I prezzi di entrata applicati dalla Spagna all'importazione di formaggi per la campagna 1978/1979 verranno fissati sulla base dei prezzi che figurano nell'elenco che segue e saranno modificati in funzione delle variazioni del prezzo del latte in Spagna, mediante applicazione dei coefficienti indicati nell'elenco stesso: >PIC FILE= "T0013714">    >PIC FILE= "T0013715">            3. Le due delegazioni hanno riconosciuto l'opportunità di seguire con particolare attenzione l'andamento degli scambi nel corso del 1978, principalmente al fine di accertare l'incidenza dei coefficienti applicabili:        - ai formaggi a pasta erborinata di cui alla sottovoce 04.04 C2 della tariffa doganale spagnola;               - ai formaggi Edam di cui alla sottovoce 04.04 G1 b3 della tariffa doganale spagnola;               - ai formaggi a pasta molle di cui alle sottovoci 04.04 G1 b5, G1 b6, G1 c1, G1 c2 e G2 della tariffa doganale spagnola.                 Il regime dei coefficienti potrebbe essere prorogato, nella sua totalità, per la campagna lattiera 1979/1980, salvo richiesta di consultazioni preliminari presentata da una delle due parti contraenti.           4. Le due delegazioni hanno convenuto di proporre che l'accordo del 5 giugno 1970 venga modificato in modo da tener conto di tutte le variazioni in seguito subentrate.  Un progetto di nuovo testo sarà sottoposto quanto prima alle rispettive autorità competenti.  Le sarei grato se volesse confermarmi il Suo accordo su quanto precede.  Voglia accettare, Signor ..., l'espressione della mia profonda stima.  A nome del Consiglio delle Comunità europee       B. Lettera della Spagna  Ginevra, addì ...  Signor ...,  mi pregio comunicarLe di aver ricevuto la Sua lettera in data odierna, così redatta:  «al termine delle consultazioni, iniziate a richiesta della delegazione della Spagna, per modificare i prezzi di entrata all'importazione in Spagna di determinati formaggi, fissati nell'accordo del 5 giugno 1970 tra la Spagna e la Comunità economica europea, rilevo che la delegazione della Spagna e la delegazione della Commissione delle Comunità europee hanno concordato quanto segue:      1. La designazione delle merci ("articulos") di cui alla sottovoce 04.04 G1 b3 della tariffa doganale spagnola va modificata come segue:  04.04 G1 b3  Butterkäse, Cantal, Edam, Fontal, Fontina, Gouda, Italico, Kernhem, Mimolette, St Nectaire, St Paulin, Tilsit, Havarti, Danbo, Samsø, Fynbo, Maribo, Elbo, Molbo, Tybo ed Esrom.           2. I prezzi di entrata applicati dalla Spagna all'importazione di formaggi per la campagna 1978/1979 verranno fissati sulla base dei prezzi che figurano nell'elenco che segue e saranno modificati in funzione delle variazioni del prezzo del latte in Spagna, mediante applicazione dei coefficienti indicati nell'elenco stesso: >PIC FILE= "T0013716">            3. Le due delegazioni hanno riconosciuto l'opportunità di seguire con particolare attenzione l'andamento degli scambi nel corso del 1978, principalmente al fine di accertare l'incidenza dei coefficienti applicabili:        - ai formaggi a pasta erborinata di cui alla sottovoce 04.04 C2 della tariffa doganale spagnola;               - ai formaggi Edam di cui alla sottovoce 04.04 G1 b3 della tariffa doganale spagnola;               - ai formaggi a pasta molle di cui alle sottovoci 04.04 G1 b5, G1 b6, G1 c1, G1 c2 e G2 della tariffa doganale spagnola.                 Il regime dei coefficienti potrebbe essere prorogato, nella sua totalità, per la campagna lattiera 1979/1980, salvo richiesta di consultazioni preliminari presentata da una delle due parti contraenti.           4. Le due delegazioni hanno convenuto di proporre che l'accordo del 5 giugno 1970 venga modificato in modo da tener conto di tutte le variazioni in seguito subentrate.   Un progetto di nuovo testo sarà sottoposto quanto prima alle rispettive autorità competenti.  Le sarei grato se volesse confermarmi il Suo accordo su quanto precede».  Mi pregio confermarLe, a nome della Spagna, il mio accordo sul contenuto di tale lettera.  Voglia accettare, Signor ..., l'espressione della mia profonda stima.  Firma    Scambio di lettere n. 2        A. Lettera della Comunità  Ginevra, addì ...  Signor ...,  in riferimento allo scambio di lettere siglate in data odierna dalla nostre delegazioni, riguardanti la fissazione, per la campagna lattiera spagnola 1978/1979, dei prezzi di base e dei coefficienti di modifica per taluni formaggi, nonché la modifica della sottovoce 04.04 G1 b3 della tariffa doganale spagnola, rilevo che, per quanto riguarda tale sottovoce, la cui nuova formulazione è la seguente «Butterkäse, Cantal, Edam, Fontal, Fontina, Gouda, Italico, Kernhem, Mimolette, St Nectaire, St Paulin, Tilsit, Havarti, Danbo, Samsø, Fynbo, Maribo, Elbo, Molbo, Tybo ed Esrom», il margine preferenziale che separa il prezzo di entrata erga omnes da quello applicabile alla Comunità è portato da 6,69 pesetas/kg al 6,30 %. Alle importazioni provenienti dalla Comunità si applicano pertanto il prezzo di base 23 789,82 pesetas/100 kg e il coefficiente di modifica 12,25.  Le sarei grato se volesse confermarmi il Suo accordo su quanto precede.  Voglia accettare, Signor ..., l'espressione della mia profonda stima.  A nome del Consiglio delle Comunità europee               B. Lettera della Spagna  Ginevra, addì ...  Signor ...,  mi pregio comunicare di aver ricevuto la Sua lettera in data odierna, così redatta:  «in riferimento allo scambio di lettere siglate in data odierna dalle nostre delegazioni, riguardanti la fissazione, per la campagna lattiera spagnola 1978/1979, dei prezzi di base e dei coefficienti di modifica per taluni formaggi, nonché la modifica della sottovoce 04.04 G1 b3 della tariffa doganale spagnola, rilevo che, per quanto riguarda tale sottovoce, la cui nuova formulazione è la seguente "Butterkäse, Cantal, Edam, Fontal, Fontina, Gouda, Italico, Kernhem, Mimolette, St Nectaire, St Paulin, Tilsit, Havarti, Danbo, Samsø, Fynbo, Maribo, Elbo, Molbo, Tybo ed Esrom", il margine preferenziale che separa il prezzo di entrata erga omnes da quello applicabile alla Comunità è portato da 6,69 pesetas/kg al 6,30 %. Alle importazioni provenienti dalla Comunità si applicano pertanto il prezzo di base 23 789,82 pesetas/100 kg e il coefficiente di modifica 12,25.  Le sarei grato se volesse confermarmi il Suo accordo su quanto precede».  Mi pregio confermarLe, a nome della Spagna, il mio accordo sul contenuto di tale lettera.  Voglia accettare, Signor ..., l'espressione della mia profonda stima.  Firma