CELEX: 41971A0603(02)
Language: da
Date: 1971-06-03 00:00:00
Title: Protokol vedrørende Domstolens fortolkning af aftalen af 27. september 1968 om retternes kompetence og om fuldbyrdelse af retsafgørelser i borgerlige sager og handelssager - underskrevet i Luxembourg den 3. juni 1971 - Konsolideret udgave CF 498Y0126(02)

Avis juridique important

|

41971A0603(02)

Protokol vedrørende Domstolens fortolkning af aftalen af 27. september 1968 om retternes kompetence og om fuldbyrdelse af retsafgørelser i borgerlige sager og handelssager - underskrevet i Luxembourg den 3. juni 1971 - Konsolideret udgave CF 498Y0126(02)  /* ikke officiel oversættelse */  

EF-Tidende nr. L 204 af 02/08/1975 s. 0028 - 0031 den spanske specialudgave: Kapitel 01 bind 2 s. 0028  den portugisiske specialudgave: Kapitel 01 bind 2 s. 0028 

++++  PROTOKOL  vedroerende Domstolens fortolkning af Konventionen af 27 . september 1968 om retternes kompetence og om fuldbyrdelse af retsafgoerelser i borgerlige sager , herunder handelssager ( 1 ) ( 2 )   ( 75/464/EOEF )  DE HOEJE KONTRAHERENDE PARTER , DER HAR INDGAAET TRAKTATEN OM OPRETTELSE AF DET EUROPAEISKE OEKONOMISKE FAELLESSKAB , HAR  under henvisning til den erklaering , der er knyttet som bilag til konventionen om retternes kompetence og om fuldbyrdelse af retsafgoerelser i borgerlige sager , herunder handelssager , undertegnet i Bruxelles den 27 . september 1968  vedtaget at afslutte en protokol , ved hvilken der tillaegges De europaeiske Faellesskabers Domstol kompetence til at fortolke den naevnte konvention , og har med dette maal for oeje udpeget som befuldmaegtigede :  HANS MAJESTAET BELGIERNES KONGE :  Alfons VRANCKX .  Justitsminister ;  PRAESIDENTEN FOR FORBUNDSREPUBLIKKEN TYSKLAND :  Gerhard JAHN ,  Forbundsjustitsminister ;  PRAESIDENTEN FOR DEN FRANSKE REPUBLIK :  Rene PLEVEN ,  Seglbevarer ,  Justitsminister ;  PRAESIDENTEN FOR DEN ITALIENSKE REPUBLIK :  Erminio PENNACCHINI ,  Understatssekretaer i justitsministeriet ;  HANS KONGELIGE HOEJHED STORHERTUGEN AF LUXEMBOURG :  Eugène SCHAUS ,  Justitsminister ,  Viceministerpraesident ;  HENDES MAJESTAET DRONNINGEN AF NEDERLANDENE :  C.H.F . POLAK ;  Justitsminister ,  SOM , forsamlede i Raadet , efter at have udvekslet deres fuldmagter og fundet dem i god og behoerig form ,  ER BLEVET ENIGE OM FOELGENDE BESTEMMELSER :  Artikel 1  De europaeiske Faellesskabers Domstol har kompetence til at traeffe afgoerelse med hensyn til fortolkningen af konventionen om retternes kompetence og om fuldbyrdelse af retsafgoerelser i borgerlige sager , herunder handelssager , og af den til denne konvention som bilag knyttede protokol , undertegnet i Bruxelles den 27 . september 1968 , samt af naervaerende protokol .  Artikel 2  Foelgende retter kan anmode Domstolen om at traeffe praejudiciel afgoerelse vedroerende et fortolkningsspoergsmaal :  1 . i Belgien : la Cour de cassation - het Hof van Cassatie og le Conseil d'Etat - de Raad van State ,  i foerbundsrepublikken Tyskland : die obersten Gerichtshoefe des Bundes ,  i Frankrig : la Cour de cassation og le Conseil d'Etat ,  i Italien : la Corte Suprema di Cassazione ,  i Luxembourg : la Cour supérieure de justice i dens egenskab af kassationsret ,  i Nederlandene : de Hoge Raad ;  2 . retterne i de kontraherende stater , saafremt de traeffer afgoerelse som appelinstans ;  3 . i de i konventionens artikel 37 anfoerte tilfaelde , de i samme artikel naevnte retter .  Artikel 3  1 . Saafremt et spoergsmaal vedroerende fortolkningen af konventionen og de oevrige i artikel 1 naevnte tekster rejses under en retssag ved en i artikel 2 , nr . 1 , anfoert ret , skal denne ret , hvis den skoenner , at en afgoerelse af dette spoergsmaal er noedvendig , for at den kan afsige dom , anmode Domstolen om at afgoere spoergsmaalet .  2 . Saafremt et saadant spoergsmaal rejses ved en i artikel 2 , nr . 2 og 3 , anfoert ret , kan denne ret under de i stk . 1 fastsatte betingelser anmode Domstolen om at afgoere spoergsmaalet .  Artikel 4  1 . Den kompetente myndighed i en kontraherende stat kan anmode Domstolen om at udtale sig om et spoergsmaal vedroerende fortolkningen af konventionen og de oevrige i artikel 1 naevnte tekster , saafremt afgoerelser truffet af retter i denne stat er i modstrid med den fortolkning , der er anlagt af Domstolen eller kommet til udtryk i en afgoerelse truffet af en i artikel 2 , nr . 1 og 2 naevnt ret i en anden kontraherende stat . Bestemmelserne i dette stykke gaelder kun for retskraftige afgoerelser .  2 . Den fortolkning , som anlaegges af Domstolen i anledning af en saadan anmodning , er uden virkning for de afgoerelser , der har givet anledning til anmodningen om en fortolkning .  3 . Det offentliges oeverste repraesentant ved kassationsretterne i de kontraherende stater eller enhver anden myndighed udpeget af en kontraherende stat har kompetence til at anmode Domstolen om en fortolkning i henhold til stk . 1 .  4 . Justitssekretaeren ved Domstolen giver meddelelse om anmodningen til de kontraherende stater , samt til Kommissionen og Raadet for De europaeiske Faellesskaber , som inden to maaneder fra denne meddelse kan indgive indlaeg eller andre skriftlige udtalelser til Domstolen .  5 . Den i naervaerende artikel fastlagte fremgangsmaade giver ikke anledning til hverken opkraevning eller godtgoerelse af gebyrer og sagsomkostninger .  Artikel 5  1 . Medmindre denne protokol bestemmer andet , finder de bestemmelser i traktaten om oprettelse af Det europaeiske oekonomiske Faellesskab og i den dertil knyttede protokol vedroerende statutten for Domstolen , der gaelder ved Domstolens afgoerelse af praejudicielle spoergsmaal , tilsvarende anvendelse paa fremgangsmaaden ved fortolkning af konventionen og de oevrige i artikel 1 naevnte tekster .  2 . Domstolens procesreglement tilpasses og suppleres om noedvendigt i henhold til artikel 188 i traktaten om oprettelse af Det europaeiske oekonomiske Faellesskab .  Artikel 6  Denne protokol gaelder for de kontraherende staters europaeiske omraader , de franske oversoeiske departementer samt de franske oversoeiske territorier .  Kongeriget Nederlandene kan ved en meddelelse til generalsekretaeren for Raadet for De europaeiske Faellesskaber i forbindelse med undertegnelsen eller ratifikationen af denne protokol eller paa ethvert senere tidspunkt erklaere , at denne protokol skal gaelde for Surinam og De nederlandske Antiller .  Artikel 7  Denne protokol skal ratificeres af signatarstaterne . Ratifikationsdokumenterne skal deponeres hos generalsekretaeren for Raadet for De europaeiske Faellesskaber .  Artikel 8  Denne protokol traeder i kraft den foerste dag i den tredje maaned , der foelger efter deponeringen af det sidste ratifikationsdokument . Den traeder dog tidligst i kraft samtidig med konventionen af 27 . september 1968 om retternes kompetence og om fuldbyrdelse af retsafgoerelser i borgerlige sager , herunder handelssager .  Artikel 9  De kontraherende stater anerkender , at enhver stat , som bliver medlem af Det europaeiske oekonomiske Faellesskab , og paa hvilken artikel 63 i konventionen om retternes kompetence og om fuldbyrdelsen af retsafgoerelser i borgerlige sager , herunder handelssager , finder anvendelse , skal godkende bestemmelserne i denne protokol , med forbehold af de noedvendige tilpasninger .  Artikel 10  Generalsekretaeren for Raadet for De europaeiske Faellesskaber giver signatarstaterne meddelelse om :  a ) deponeringen af ethvert ratifikationsdokument ;  b ) datoen for denne protokols ikrafttraeden ;  c ) erklaeringer modtaget i henhold til artikel 4 , stk . 3 ;  d ) erklaeringer modtaget i henhold til artikel 6 , 2 afsnit ;  Artikel 11  De kontraherende stater skal meddele generalsekretaeren for Raadet for De europaeiske Faellesskaber teksterne til lovbestemmelser , som medfoe * r en aendring i listen over de i artikel 2 , nr . 1 , naevnte retter .  Artikel 12  Denne protokol er indgaaet for ubegraenset tid .  Artikel 13  Enhver kontraherende stat kan fremsaette anmodning om aendring af denne protokol . I saa fald indkalder formanden for Raadet for De europaeiske Faellesskaber til en konference med henblik paa aendring af protokollen .  Artikel 14  Denne protokol , udarbejdet i ét eksemplar paa fransk , italiensk , nederlandsk og tysk , hvilke fire tekster har samme gyldighed , deponeres i arkiverne i Sekretariatet for Raadet for De europaeiske Faellesskaber . Generalsekretaeren fremsender en bekraeftet genpart til hver af signatarstaternes regeringer .  Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmaechtigten ihre Unterschrift unter dieses Protokoll gesetzt .  En foi de quoi les plénipotentiaires soussignés ont appose leur signature au bas du present protocole .  In fede di che i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo .  Ten blijke waarvan de onderscheiden gevoldmachtigden hun handtekening onder dit Protocol hebben gesteld .  Geschehen zu Luxemburg am dritten Juni neunzehnhunderteinundsiebzig  Fait à Luxembourg , le trois juin mil neuf cent soixante et onze  Fatto a Lussemburgo , addì tre giugno millenovecentosettantuno  Gedaan te Luxembourg , de derde juni negentienhonderdeenenzeventig  Pour Sa Majesté le roi des Belges ,  Voor Zijne Majesteit de Koning der Belgen ,  Alfons VRANCKX  Fuer den Praesidenten der Bundesrepublik Deutschland ,  Gerhard JAHN  Pour le président de la République française ,  René PLEVEN  Per il presidente della Repubblica italiana ,  Erminio PENNACCHINI  Pour Son Altesse Royale le grand-duc de Luxembourg ,  Eugène SCHAUS  Voor Hare Majesteit de Koninging der Nederlanden ,  C . H . F . POLAK  ( 1 ) Efter at de deltagende stater ( Belgien , forbundsrepublikken Tyskland , Frankrig , Italien , storhertugdoemmet Luxembourg og Nederlandene ) har ratificeret Protokollen , traeder denne i henhold til artikel 8 i kraft for disse stater den 1 . september 1975 .  ( 2 ) Protokollen har kun gyldighed i den tysk - , fransk - , italiensk - og nederlandsksprogede udgave . Udgaverne paa engelsk og dansk er for tiden blot almindelige oversaettelser uden nogen retsgyldighed .  Retsgyldige tekster til Protokollen paa disse to sprog vil blive udformet ved afslutningen af det arbejde , der for tiden foregaar , og hvorved det skal blive muligt for kongeriget Danmark , for Irland og for Det forenede kongerige Storbritannien og Nordirland at tiltraede Konventionen af 27 . september 1968 .  FAELLESERKLAERING  Regeringerne for kongeriget Belgien , forbundsrepublikken Tyskland , Den franske Republik , Den italienske Republik , storhertugdoemmet Luxembourg og kongeriget Nederlandene ,  som paa tidspunktet for undertegnelsen af protokollen vedroerende Domstolens fortolkning af konventionen af 27 . september 1968 om retternes kompetence og om fuldbyrdelse af retsafgoerelser i borgerlige sager , herunder handelssager ,  oensker at sikre en saa effektiv og ensartet gennemfoerelse som muligt af protokollens bestemmelser ,  erklaerer sig rede til i samarbejde med Domstolen af foranstalte en udveksling af oplysninger vedroerende de afgoerelser , der af de retter , som er anfoert i artikel 2 , nr . 1 , i naevnte protokol , traeffes ved anvendelse af konventionen og protokollen af 27 . september 1968 .  Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmaechtigten ihre Unterschrift unter diese Gemeinsame Erklaerung gesetzt .  En foi de quoi les plénipotentiaires soussignes ont apposé leur signature au bas de la présente déclaration commune .  In fede di che i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce alla presente dichiarazione comune .  Ten blijke waarvan de onderschreiden gevolmachtigden hun handtekening onder deze Gemeenschappelijke Verklaring habben gesteld .  Geschehen zu Luxemburg am dritten Juni neunzehnhunderteinundsiebzig  Fait à Luxembourg , le trois juin mil neuf cent soixante et onze  Fatto a Lussemburgo , addì tre giugno millenovecentossettantuno  Gedaan te Luxemburg , de derde juni negentienhonderdeenenzeventig  Pour Sa Majesté le roi des Belges  Voor Zijne Majesteit de Koning der Belgen ,  Alfons VRANCKX  Fuer den Praesidenten der Bundesrepublik Deutschland ,  Gerhard JAHN  Pour le président de la République française ,  René PLEVEN  Per il presidente della Repubblica italiana ,  Erminio PENNACCHINI  Pour Son Altesse Royale le grand-duc de Luxembourg ,  Eugène SCHAUS  Voor Hare Majesteit de Koningin der Nederlanden ,  C . H . F . POLAK