CELEX: 62015TO0667
Language: lv
Date: 2016-09-15 00:00:00
Title: Vispārējās tiesas (otrā palāta) rīkojums, 2016. gada 15. septembris.#Bagni Delfino di Paperini Stefano & C. Sas pret Eiropas Komisiju.#Prasība atcelt tiesību aktu – Komisijas locekļa nosūtīts paziņojums kā atbilde uz Parlamenta jautājumu – Nepārsūdzams akts – Acīmredzama nepieņemamība.#Lieta T-667/15.

VISPĀRĒJĀS TIESAS RĪKOJUMS (otrā palāta)
      2016. gada 15. septembrī (
            *1
         )
      “Prasība atcelt tiesību aktu — Komisijas locekļa nosūtīts paziņojums kā atbilde uz Parlamenta jautājumu — Nepārsūdzams akts — Acīmredzama nepieņemamība”
      Lieta T‑667/15
      
         
            Bagni Delfino di Paperini Stefano & C. Sas
          , Legorete [Le Gorette] (Itālija), ko pārstāv R. Righi, A. Morbidelli un E. Nessi, advokāti,
      prasītāja,
      pret
      Eiropas Komisiju,
      atbildētāja,
      par prasību, kura celta atbilstoši LESD 263. pantam un kurā lūgts atcelt Komisijas 2015. gada 2. septembra paziņojumu, ar ko Komisijas loceklis, kura pārziņā ir “iekšējā tirgus, rūpniecības, uzņēmējdarbības un MVU” jautājumi, atbildēja uz Parlamenta 2015. gada 24. jūnija jautājumu E‑010166/2015.
      VISPĀRĒJĀ TIESA (otrā palāta)
      šādā sastāvā: priekšsēdētāja M. E. Martinša Ribeiru [M. E. Martins Ribeiro] (referente), tiesneši S. Žervazonī [S. Gervasoni] un L. Madise [L. Madise],
      sekretārs E. Kulons [E. Coulon],
      izdod šo rīkojumu.
      
         Rīkojums
      
      
         Tiesvedības priekšvēsture
      
      
               1
            
            
               Prasītāja Bagni Delfino di Paperini Stefano & C. Sas ir sabiedrība, kurai pieder piejūras publiskā īpašuma koncesija, ko ar tūrismu un atpūtu saistītas darbības nolūkā vispirms piešķīra Toskānas reģions (Itālija), bet pēc tam – Čečīnas [Cecina] (Itālija) pašvaldība. Šī koncesija ir pagarināta līdz 2020. gada 31. decembrim. Attiecīgajā īpašuma platībā prasītāja ekspluatē peldvietas kūrortu, kurā tā ir veikusi būtiskus ieguldījumus.
            
         
               2
            
            
               Saskaņā ar prasības pieteikumā iekļauto informāciju piejūras publisko īpašumu koncesijas piešķiršanas nolūkā ir tikusi organizēta publiska atlases procedūra. Piejūras publisko īpašumu koncesiju atjaunošanai to derīguma termiņa beigās tika piemēroti koncesionāriem labvēlīgi noteikumi, kas izrietēja, pirmkārt, no tā, ka attiecībā uz jaunu pieteikumu izskatīšanu priekšroka tika dota iepriekš piešķirtu koncesiju atjaunošanai, un, otrkārt, no tā, ka no 2001. gada piejūras publisko īpašumu koncesijas ar tūrismu un atpūtu saistītas darbības nolūkam tika atjaunotas automātiski. Šie noteikumi tika atcelti attiecīgi 2009. un 2011. gadā pienākumu neizpildes konstatēšanas procedūras, ko uz LESD 258. panta pamata pret Itālijas Republiku ierosināja Eiropas Komisija, pirmstiesas stadijā. Proti, Komisija uzskatīja, ka iepriekšējam koncesionāram piešķirtā priekšrocība ir pretrunā LESD 49. panta tiesību normām un ka, automātiski atjaunojot koncesijas, tiek pārkāpts gan LESD 49. pants, gan Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada 12. decembra Direktīvas 2006/123/EK par pakalpojumiem iekšējā tirgū (OV 2006, L 376, 36. lpp.) 12. pants.
            
         
               3
            
            
               2015. gada 27. februāra spriedumā Nr. 328/2015 (turpmāk tekstā – “spriedums Nr. 328/2015”) Tribunale amministrativo regionale della Toscana (Toskānas reģionālā administratīvā tiesa) it īpaši nosprieda, ka koncesijas, ar kurām tika piešķirta iespēja izmantot daļu publiskās piejūras zonas, lai tajā ekspluatētu būves, rada koncesionāram īstas īpašumtiesības uz noteiktu teritoriju, ciktāl “tiesības ekspluatēt būves uz citam piederošas zemes ir tiešs apbūves tiesību mērķis, kāds ir noteikts [Itālijas Civilkodeksa] 952. pantā” (“īpašnieks var piešķirt tiesības ierīkot un ekspluatēt būves uz zemes gabala par labu citam”), kā rezultātā [rodas] administratīvais akts, ar ko koncesionāram tiek piešķirtas apbūves tiesības uz attiecīgajām ēkām”.
            
         
               4
            
            
               2015. gada 24. jūnijā divi Eiropas Parlamenta deputāti atbilstoši LESD 230. panta otrajai daļai un Parlamenta Reglamenta (OV 2011, L 116, 1. lpp.) 130. pantam, uzdeva Komisijai jautājumu, uz kuru tie lūdza sniegt rakstveida atbildi. Būtībā šī jautājuma mērķis bija noskaidrot, pirmkārt, vai Komisija zina par spriedumu Nr. 328/2015 un, otrkārt, vai, ņemot vērā, ka saskaņā ar šo spriedumu tirgus dalībnieku, kam piešķirtas piejūras publisko īpašumu koncesijas ar tūrismu un atpūtu saistītas darbības nolūkam, rīcībā ir apbūves tiesības, kuru priekšmets ir viņu pašu izveidotas būves publiskā īpašuma zonā, Komisija vēlas pārskatīt savu jēdziena “pakalpojums” interpretāciju Direktīvas 2006/123 izpratnē.
            
         
               5
            
            
               2015. gada 2. septembrī rakstveida paziņojumā (turpmāk tekstā – “strīdīgais paziņojums”) Komisija atbildēja uz šo jautājumu. Atbilde ir formulēta šādi:
               “Komisija zina par Tribunale amministrativo regionale della Toscana [Toskānas reģionālās administratīvās tiesas] spriedumu [Nr.] 328/2015. Komisija uzskata, ka šis spriedums neskar [Eiropas Savienības] tiesiskā regulējuma piemērošanu un līdz ar to arī Direktīvas 2006/123 [..] piemērošanu. Spriedumā ir tikai lemts par to, kā interpretējams valsts tiesiskais regulējums. Tādējādi apsvērumu formulēšana nav Komisijas ziņā.”
            
         
         Tiesvedība un prasītājas prasījumi
      
      
               6
            
            
               Prasītāja cēla šo prasību 2015. gada 11. novembrī, iesniedzot prasības pieteikumu Vispārējās tiesas kancelejā.
            
         
               7
            
            
               Prasītāja lūdz Vispārējo tiesu atcelt strīdīgo paziņojumu.
            
         
         Par pieņemamību
      
      
               8
            
            
               Saskaņā ar Vispārējās tiesas Reglamenta 126. pantu, ja prasības pieteikums ir acīmredzami nepieņemams, tā pēc tiesneša referenta priekšlikuma, neveicot tālākas procesuālās darbības, jebkurā brīdī var lemt, izdodot motivētu rīkojumu. Šajā lietā Vispārējā tiesa uzskata, ka lietas materiāli sniedz visu vajadzīgo informāciju, un nolemj pieņemt lēmumu, neveicot turpmākas procesuālas darbības.
            
         
               9
            
            
               No pastāvīgās judikatūras izriet, ka par apstrīdamiem aktiem LESD 263. panta izpratnē tiek uzskatīti visi tie iestāžu pieņemtie noteikumi neatkarīgi no to formas, kuru mērķis ir radīt saistošas tiesiskas sekas (spriedumi, 1971. gada 31. marts, Komisija/Padome, tā sauktais AETR, 22/70, EU:C:1971:32, 42. punkts; 2011. gada 13. oktobris, Deutsche Post un Vācija/Komisija, C‑463/10 P un C‑475/10 P, EU:C:2011:656, 36. punkts, un 2014. gada 13. februāris, Ungārija/Komisija, C‑31/13 P, EU:C:2014:70, 54. punkts).
            
         
               10
            
            
               Savukārt LESD 263. pantā paredzētā tiesiskuma pārbaude neattiecas uz jebkuru tādu aktu, kas nerada saistošas tiesiskas sekas, kā sagatavojoši akti, apstiprinoši akti, vienīgi ar izpildi saistīti akti, vienkārši ieteikumi un paziņojumi un principā arī iekšējie norādījumi (šajā ziņā skat. spriedumu, 2006. gada 12. septembris, Reynolds Tobacco u.c./Komisija,C‑131/03 P, EU:C:2006:541, 55. punkts un tajā minētā judikatūra, un rīkojumu, 2012. gada 14. maijs, Sepracor Pharmaceuticals (Ireland)/Komisija, C‑477/11 P, nav publicēts, EU:C:2012:292, 52. punkts).
            
         
               11
            
            
               Saskaņā ar judikatūru tiesību akta spēja radīt tiesiskas sekas un tādējādi būt par prasības atcelt tiesību aktu priekšmetu atbilstoši LESD 263. pantam prasa izvērtēt tā formulējumu un kontekstu, kurā tas ietilpst (šajā ziņā skat. spriedumus, 1997. gada 20. marts, Francija/Komisija,C‑57/95, EU:C:1997:164, 18. pants, un 2005. gada 1. decembris, Itālija/Komisija, C‑301/03, EU:C:2005:727, 21.–23. punkts), tā būtību (skat. spriedumu, 2000. gada 22. jūnijs, Nīderlande/Komisija, C‑147/96, EU:C:2000:335, 27. punkts un tajā minētā judikatūra; šajā ziņā skat. arī spriedumus, 1990. gada 9. oktobris, Francija/Komisija, C‑366/88, EU:C:1990:348, 23. punkts; 1991. gada 13. novembris, Francija/Komisija, C‑303/90, EU:C:1991:424, 18.–24. punkts, un 1993. gada 16. jūnijs, Francija/Komisija, C‑325/91, EU:C:1993:245, 20.–23. punkts), kā arī tā autora nodomu (šajā ziņā skat. spriedumus, 2008. gada 17. jūlijs, Athinaïki Techniki/Komisija, C‑521/06 P, EU:C:2008:422, 42. punkts, un 2010. gada 26. janvāris, Internationaler Hilfsfonds/Komisija, C‑362/08 P, EU:C:2010:40, 52. punkts).
            
         
               12
            
            
               Šajā lietā ir jānorāda, ka strīdīgajā paziņojumā ir ietverta Komisijas rakstveida atbilde uz Parlamenta jautājumu, kas tai tika uzdots atbilstoši LESD 230. panta otrās daļas noteikumiem un Parlamenta Reglamenta 130. pantam. Šā Komisijai uzdotā jautājuma par spriedumu Nr. 328/2015 mērķis būtībā bija iegūt precizējumus attiecībā uz to, kā Komisija interpretē jēdzienu “pakalpojums” Direktīvas 2006/123 izpratnē, ņemot vērā minēto spriedumu (skat. iepriekš 4. punktu). Komisija būtībā atbildēja, ka šajā spriedumā, kurš tai bija zināms, nav skarta Eiropas Savienības tiesiskā regulējuma piemērošana un tas attiecas tikai uz Itālijas tiesisko regulējumu, tāpēc tā nevar formulēt apsvērumus (skat. iepriekš 5. punktu).
            
         
               13
            
            
               Šādos apstākļos ir jāuzskata, ka, ņemot vērā gan ar Parlamenta jautājumu izveidojušos kontekstu, gan strīdīgā paziņojuma saturu un formulējumu, ar to nekādā ziņā netiek radītas saistošas tiesiskas sekas iepriekš 9. punktā atgādinātās judikatūras izpratnē. Proti, šis paziņojums ir atbilde uz Parlamenta jautājumu, kurā nav pausts nekāds Komisijas pieņemts lēmums, nedz tostarp pat jebkāda nostāja attiecībā uz Direktīvas 2006/123 interpretāciju.
            
         
               14
            
            
               Šis secinājums prasītājas izvirzītajos argumentos netiek apšaubīts. Būtībā tā apgalvo, ka strīdīgais paziņojums esot tiesību akts, kura mērķis ir radīt saistošas tiesiskas sekas, jo tajā ir pausta Komisijas griba piemērot Direktīvu 2006/123 piejūras publisko īpašumu koncesiju nozarei, neievērojot koncesionāru īpašumtiesības. Turklāt ar šo paziņojumu Itālijas administratīvajām un tiesu iestādēm tiekot uzlikts pienākums piemērot Direktīvu 2006/123 minētajām koncesijām, un tā sekas esot “[koncesionāru] lietu tiesību piespiedu pāreja”.
            
         
               15
            
            
               Vispirms ir jākonstatē, ka savos argumentos prasītāja pārprot strīdīgā paziņojuma piemērošanas jomu. Proti, pretēji tam, ko apgalvo prasītāja, Komisija nekādā ziņā nav ieņēmusi nostāju par Direktīvas 2006/123 piemērošanu vai interpretāciju. Gluži pretēji, tā ir tikai norādījusi, ka spriedums Nr. 328/2015 skar vienīgi Itālijas, nevis Eiropas Savienības tiesisko regulējumu, tāpēc tā nevar sniegt savus apsvērumus par jautājumu, kas tai ticis uzdots un kura mērķis ir bijis izskaidrot jēdzienu “pakalpojums” minētās direktīvas izpratnē.
            
         
               16
            
            
               Katrā ziņā un pat pieņemot, kā to apgalvo prasītāja, ka Komisija būtu ieņēmusi nostāju un interpretējusi Direktīvu 2006/123 tādējādi, ka tā ir piemērojama piejūras publisko īpašumu koncesijām, ir jānorāda, ka saskaņā ar judikatūru prasības par (tiesību akta) atcelšanu priekšmets nevar būt nedz Komisijas vai kāda tās dienesta akts, kurā skaidrots tās nodoms ievērot noteiktu rīcības modeli (skat. spriedumu, 1998. gada 5. maijs, Apvienotā Karaliste/Komisija, C‑180/96, EU:C:1998:192, 28. punkts un tajā minētā judikatūra), nedz vienkārša viedokļa paušana rakstveidā, kāds ir Komisijas veiktais atgādinājums par atvasināto tiesību akta normu interpretāciju, jo tas nevar radīt tiesiskas sekas un radīt tādas sekas arī nav tā mērķis (šajā ziņā skat. spriedumu, 1999. gada 5. oktobris, Nīderlande/Komisija, C‑308/95, EU:C:1999:477, 27.–30. punkts). Tādējādi ir jāuzskata, ka, pat pieņemot, ka strīdīgajā paziņojumā ir norādīta Komisijas interpretācija par Direktīvu 2006/123 un šīs iestādes griba iekļaut tajā piejūras publisko īpašumu koncesijas, tas nenozīmē, ka šā paziņojuma mērķis būtu radīt saistošas tiesiskas sekas.
            
         
               17
            
            
               Turklāt nevar tikt apgalvots, ka strīdīgais paziņojums rada tiesiskas sekas, ciktāl tas esot ticis pieņemts, neievērojot – ja to uzskata par pierādītu – koncesionāru īpašumtiesības. Proti, šāda argumentācija liktu secināt, ka ir iespējams apstrīdēt tiesību akta prettiesiskumu. Taču no judikatūras izriet, ka attiecīgās iestādes apgalvotās pienākumu neizpildes smagums vai no tā izrietošā aizskāruma būtiskums attiecībā uz pamattiesību ievērošanu neļauj apiet Līgumā paredzēto absolūto šķēršļu tiesas procesam piemērošanu (pēc analoģijas skat. rīkojumu, 2001. gada 10. maijs, FNAB u.c./Padome, C‑345/00 P, EU:C:2001:270, 40. punkts, un spriedumu, 2003. gada 15. janvāris, Philip Morris International/Komisija, T‑377/00, T‑379/00, T‑380/00, T‑260/01 un T‑272/01, EU:T:2003:6, 87. punkts).
            
         
               18
            
            
               Visbeidzot, ciktāl prasītāja vēlas apgalvot, ka strīdīgā paziņojuma sekas esot “lietu tiesību, kādas šobrīd ir peldvietu koncesiju turētāju rīcībā, piespiedu pāreja”, ir jānorāda, ka no pašas prasītājas sniegtajiem paskaidrojumiem par piejūras publisko īpašumu koncesiju atjaunošanas noteikumiem (skat. iepriekš 2. punktu) izriet, ka šādas sekas attiecīgajā gadījumā var radīt nevis minētais paziņojums, bet iespējama piejūras publiskā īpašuma koncesijas neatjaunošana, kad tiek piemērots Itālijas tiesiskais regulējums redakcijā pēc 2009. un 2011. gadā veiktajiem grozījumiem.
            
         
               19
            
            
               Turklāt vēl ir jāpiebilst, ka šīs lietas apstākļi ir jānošķir no tiem, kādos tika pasludināts prasītājas minētais 1994. gada 24. marta spriedums Air France/Komisija (T‑3/93, EU:T:1994:36). Proti, apstrīdētā tiesību akta veids šajā pēdējā minētajā lietā bija konkurences komisāra oficiālā pārstāvja paziņojums, kurā Komisija atzina, ka tās kompetencē nav lemt par īpaši identificētu koncentrāciju Padomes 1989. gada 21. decembra Regulas (EEK) Nr. 4064/89 par uzņēmumu koncentrācijas kontroli (OV 1989, L 395, 1. lpp.) izpratnē, un tas faktiski radīja tiesiskas sekas. Turpretī strīdīgajā paziņojumā šajā lietā nav ietverts neviens tāda veida lēmums un tajā vienīgi ir pausts Komisijas viedoklis, saskaņā ar kuru spriedums Nr. 328/2015 attiecas tikai uz Itālijas tiesību interpretāciju un neskar Savienības tiesības, tāpēc šī iestāde neuzskata, ka tā var ieņemt nostāju attiecībā uz tās iespējamo ietekmi uz jēdziena “pakalpojums” Direktīvas 2006/123 izpratnē interpretāciju. Katrā ziņā ir jānorāda, ka prasītāja nesniedz nevienu argumentu, kas pierādītu, ka šo abu lietu apstākļi ir salīdzināmi.
            
         
               20
            
            
               Ņemot vērā iepriekš izklāstīto apsvērumu kopumu, prasība ir jānoraida kā acīmredzami nepieņemama bez nepieciešamības to izsniegt Komisijai.
            
         
         Par tiesāšanās izdevumiem
      
      
               21
            
            
               Tā kā šis rīkojums ir pieņemts, pirms prasības pieteikums tiek izsniegts Komisijai un pirms tai varētu rasties tiesāšanās izdevumi, ir jānolemj, ka prasītāja atbilstoši Reglamenta 133. pantam sedz savus tiesāšanās izdevumus pati.
            
          
            
               Ar šādu pamatojumu
               VISPĀRĒJĀ TIESA (otrā palāta)
               izdod rīkojumu:
            
          
            
               
                        
                           1)
                        
                     
                     
                        
                           prasību noraidīt;
                        
                     
                  
          
            
               
                        
                           
                              2)
                           
                        
                     
                     
                        
                           
                              Bagni Delfino di Paperini Stefano & C. Sas sedz savus tiesāšanās izdevumus pati.
                        
                        Luksemburgā, 2016. gada 15. septembrī
                     
                  
          
               
                  
                     Sekretārs
                     E. Coulon
                     Priekšsēdētājs
                     M. E. Martins Ribeiro
                  
               
            (
            *1
         )	Tiesvedības valoda – itāļu.