CELEX: 62008CJ0405
Language: et
Date: 2010-02-11
Title: Euroopa Kohtu otsus (kolmas koda), 11. veebruar 2010. # Ingeniørforeningen i Danmark versus Dansk Arbejdsgiverforening. # Eelotsusetaotlus: Vestre Landsret - Taani. # Sotsiaalpoliitika - Töötajate teavitamine ja nõustamine - Direktiiv 2002/14/EÜ - Direktiivi ülevõtmine seadusega ja kollektiivlepinguga - Kollektiivlepingu mõju töötajale, kes ei ole selle lepingu pooleks oleva ametiühingu liige - Artikkel 7 - Töötajate usaldusisikute kaitse - Kõrgendatud vallandamiskaitse nõue - Kaitse puudumine. # Kohtuasi C-405/08.

Kohtuasi C‑405/08
      Ingeniørforeningen i Danmark, Bertram Holsti volitusel
      versus
      Dansk Arbejdsgiverforening, Babcock & Wilcox Vølund ApS‑i volitusel
      (eelotsusetaotlus, mille on esitanud Vestre Landsret)
      Sotsiaalpoliitika – Töötajate teavitamine ja nõustamine – Direktiiv 2002/14/EÜ − Direktiivi ülevõtmine seadusega ja kollektiivlepinguga − Kollektiivlepingu mõju töötajale, kes ei
         ole selle lepingu pooleks oleva ametiühingu liige − Artikkel 7 − Töötajate usaldusisikute kaitse − Kõrgendatud vallandamiskaitse
         nõue − Kaitse puudumine
      
      Kohtuotsuse kokkuvõte
      1.        Sotsiaalpoliitika – Töötajate teavitamine ja nõustamine – Direktiiv 2002/14
      (Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2002/14, artikli 11 lõige 1)
      2.        Sotsiaalpoliitika – Töötajate teavitamine ja nõustamine – Direktiiv 2002/14
      (Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2002/14)
      3.        Sotsiaalpoliitika – Töötajate teavitamine ja nõustamine – Direktiiv 2002/14
      (Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2002/14, artikkel 7)
      1.        On lubatav, et liikmesriigid jätavad eelkõige tööturu osapoolte hooleks vastavas valdkonnas direktiivi sotsiaalpoliitiliste
         eesmärkide saavutamise. Liikmesriikidele direktiiviga 2002/14, millega kehtestatakse töötajate teavitamise ja nõustamise üldraamistik
         Euroopa Ühenduses, sellisel moel antud pädevus anda asjakohase tasandi tööturu osapooltele õigus vabalt ja mis tahes ajal
         läbirääkimiste teel saavutatud kokkuleppe alusel kindlaks määrata töötajate teavitamise ja nõustamise kord on selle põhimõttega
         kooskõlas. Kuid see pädevus ei vabasta liikmesriike kohustusest tagada asjakohaste õigus- ja haldusnormide vastuvõtmisega,
         et selle direktiiviga antud kaitse laieneks täiel määral kõikidele töötajatele, kusjuures riigi tagatud kaitse peab katma
         kõik juhud, mil puudub muu kaitse, eeskätt siis, kui kaitse puudub seetõttu, et asjaomane töötaja ei ole ametiühingu liige.
      
      (vt punktid 38–40)
      2.        Direktiivi 2002/14, millega kehtestatakse töötajate teavitamise ja nõustamise üldraamistik Euroopa Ühenduses, tuleb tõlgendada
         selliselt, et nimetatud direktiiviga ei ole vastuolus selle rakendamine kollektiivlepinguga, mis on teatud kutseala töötajale
         kohaldatav isegi siis, kui ta ei ole selle lepingu pooleks oleva ametiühingu liige ja see ametiühing ei esinda kõnealuse töötaja
         kutseala, kui lepingu sätted tagavad selle kohaldamisalasse kuuluvatele töötajatele nimetatud direktiiviga ette nähtud õiguste
         tõhusa kaitse.
      
      (vt punkt 45, resolutsiooni punkt 1)
      3.        Direktiivi 2002/14 (millega kehtestatakse töötajate teavitamise ja nõustamise üldraamistik Euroopa Ühenduses) artiklit 7 tuleb
         tõlgendada nii, et sellega ei ole ette nähtud töötajate usaldusisiku kõrgendatud vallandamiskaitse. Samas tuleb kõigi nimetatud
         direktiivi ülevõtvate meetmete – kas seaduse või kollektiivlepingu – puhul järgida seda, et tagatud oleks nimetatud sättes
         ette nähtud minimaalne kaitse määr.
      
      Vaatamata selles küsimuses liikmesriikidele ja tööturul osalejatele antud laiaulatuslikule kaalutlusõigusele, ei saa pidada
         kollektiivlepingut, milles töötajate usaldusisikule on ette nähtud madalam kaitse kui see kaitse, mille siseriiklik seadusandja
         on direktiivi 2002/14 artiklis 7 sätestatud miinimumnõude siseriiklikusse õigusesse ülevõtmiseks vastu võetud seaduses ette
         näinud, nimetatud direktiiviga kooskõlas olevaks.
      
      See, kui töötajate usaldusisik vallandatakse usaldusisiku staatuse või sellest tuleneva tegevuse tõttu, ei ole kooskõlas direktiivi
         2002/14 artiklis 7 ette nähtud kaitse nõudega.
      
      (vt punktid 58, 62, 66, resolutsiooni punkt 2)
EUROOPA KOHTU OTSUS (kolmas koda)
      11. veebruar 2010(*)
      
      Sotsiaalpoliitika − Töötajate teavitamine ja nõustamine − Direktiiv 2002/14/EÜ − Direktiivi ülevõtmine seadusega ja kollektiivlepinguga
         − Kollektiivlepingu mõju töötajale, kes ei ole selle lepingu pooleks oleva ametiühingu liige − Artikkel 7 − Töötajate usaldusisikute
         kaitse − Kõrgendatud vallandamiskaitse nõue − Kaitse puudumine
      
      Kohtuasjas C‑405/08,
      mille ese on EÜ artikli 234 alusel Vestre Landsreti (Taani) 16. septembri 2008. aasta otsusega esitatud eelotsusetaotlus,
         mis saabus Euroopa Kohtusse 18. septembril 2008, menetluses
      
      Ingeniørforeningen i Danmark, Bertram Holsti volitusel,
      
      versus
      Dansk Arbejdsgiverforening, Babcock & Wilcox Vølund ApS‑i volitusel,
      
      EUROOPA KOHUS (kolmas koda),
      koosseisus: teise koja esimees kolmanda koja esimehe ülesannetes J. N. Cunha Rodrigues, kohtunikud A. Rosas, U. Lõhmus, A. Ó Caoimh
         (ettekandja) ja A. Arabadjiev,
      
      kohtujurist: Y. Bot,
      kohtusekretär: ametnik C. Strömholm,
      arvestades kirjalikus menetluses ja 9. septembri 2009. aasta kohtuistungil esitatut,
      arvestades kirjalikke märkusi, mille esitasid:
      –        Ingeniørforeningen i Danmark, B. Holsti volitusel, esindaja: advokat K. Schioldann,
      
      –        Dansk Arbejdsgiverforening, Babcock & Wilcox Vølund ApS‑i volitusel, esindajad: advokat P. Knudsen ja advokat H. Werner,
      
      –        Taani valitsus, esindajad: C. Pilgaard Zinglersen ja V. Pasternak Jørgensen,
      –        Euroopa Komisjon, esindajad: N. B. Rasmussen ja J. Enegren,
      olles 29. oktoobri 2009. aasta kohtuistungil ära kuulanud kohtujuristi ettepaneku,
      on teinud järgmise
      otsuse
      1        Eelotsusetaotlus käsitleb seda, kuidas tõlgendada Euroopa Parlamendi ja nõukogu 11. märtsi 2002. aasta direktiivi 2002/14/EÜ,
         millega kehtestatakse töötajate teavitamise ja nõustamise üldraamistik Euroopa Ühenduses (EÜT L 80, lk 29; ELT eriväljaanne 05/04,
         lk 219).
      
      2        Taotlus on esitatud Taani Inseneride Ühenduse (Ingeniørforeningen i Danmark, edaspidi „IDA”), mis tegutseb äriühingu Babcock
         & Wilcox Vølund ApS‑i (edaspidi „BWV”) endise töötaja B. Holsti volitusel, ja Taani Tööandjate Liidu (Dansk Arbejdsgiverforening,
         edaspidi „DA”), mis tegutseb BWV volitusel, vahelises vaidluses, mis käsitleb B. Holsti vallandamist nimetatud ettevõtja poolt.
      
       Õiguslik raamistik
       Ühenduse õigusnormid
      3        Direktiivi 2002/14 põhjendused 18, 23 ja 28 on sõnastatud järgmiselt:
      
      „(18) Kõnealuse üldraamistiku [töötajate teavitamise ja nõustamise raamistik, mis vastaks uuele olukorrale Euroopas] eesmärk on
         kehtestada kogu ühenduses kohaldatavad miinimumnõuded, takistamata liikmesriike sätestamast töötajaile soodsamaid tingimusi.
      
      […]
      (23)      Käesoleva direktiivi eesmärk tuleb saavutada sellise üldraamistiku kehtestamise teel, mis hõlmab teavitamise ja nõustamise
         põhimõtteid, määratlusi ja korda, mida liikmesriigid peavad täitma ja kohandama vastavalt oma siseriiklikule olukorrale, tagades
         vajaduse korral, et tööturu osapooltel oleks juhtiv osa, mis võimaldab neil kokkuleppe teel vabalt kindlaks määrata töötajate
         teavitamis- ja nõustamiskorra, mida nad peavad oma vajadustele ja soovidele sobivaimaks.
      
      […]
      (28)      Kui käesoleval direktiivil põhinevaid kohustusi rikutakse, tuleks kohaldada haldus- või kohtumenetlust, samuti rikkumise raskusele
         vastavaid tõhusaid, proportsionaalseid ja hoiatavaid karistusi.”
      
      4        Direktiivi 2002/14 artikkel 1 sätestab:
      
      „1.      Käesoleva direktiivi eesmärk on luua üldine raamistik, mis sätestab miinimumnõuded ühenduse ettevõtete ja üksuste töötajate
         õigusele teavitamisele ja nõustamisele.
      
      2.      Teavitamise ja nõustamise viis määratakse kindlaks ja rakendatakse vastavalt iga liikmesriigi siseriiklikele õigusaktidele
         ja tööturu osapoolte vahelise suhtlemise tavadele nii, et oleks tagatud selle tõhus toimimine.
      
      3.      Teavitamise ja nõustamise viisi kindlaksmääramisel ja rakendamisel tegutsevad tööandja ja töötajate usaldusisikud koostöö
         vaimus, võtavad nõuetekohaselt arvesse vastastikuseid õigusi ja kohustusi ning arvestavad nii ettevõtte või üksuse kui ka
         töötajate huve.”
      
      5        Töötajate usaldusisikud on määratletud nimetatud direktiivi artikli 2 punktis e kui „siseriikliku õiguse ja/või tavaga ettenähtud
         töötajate usaldusisikud”.
      
      6        Direktiivi 2002/14 artikli 4 lõige 1 sätestab:
      
      „Kooskõlas artiklis 1 sätestatud põhimõtetega ja piiramata töötajate suhtes kehtivate soodsamate sätete ja/või tavade kohaldamist,
         määravad liikmesriigid vastavalt käesolevale artiklile kindlaks viisi, kuidas kasutada teavitamise ja nõustamise õigust asjaomasel
         tasandil.”
      
      7        Sama direktiivi artikkel 5 sätestab:
      
      „Liikmesriigid võivad asjakohase tasandi, sealhulgas ettevõtte või üksuse tasandi tööturu osapooltele anda õiguse vabalt ja
         mis tahes ajal läbirääkimiste teel saavutatud kokkuleppe alusel kindlaks määrata töötajate teavitamise ja nõustamise viisi.
         Kõnealuste kokkulepetega ja artiklis 11 sätestatud kuupäeval kehtivate kokkulepetega, samuti nende kokkulepete hilisemate
         uuendustega võib artiklis 1 sätestatud põhimõtteid täites ja liikmesriikide seatud tingimuste ja piirangute kohaselt kehtestada
         artiklis 4 nimetatud sätetest erinevad sätted.”
      
      8        Viidatud direktiivi artikkel 7 sätestab:
      
      „Liikmesriigid tagavad, et töötajate usaldusisikutel oleks nende ülesannete täitmisel piisav kaitse ja tagatised, mis võimaldavad
         nõuetekohaselt täita neile pandud kohustusi.”
      
      9        Direktiivi 2002/14 artikkel 8 on sõnastatud järgmiselt:
      
      „1.      Liikmesriigid näevad ette asjakohased meetmed juhuks, kui tööandja või töötajate usaldusisikud käesolevat direktiivi ei täida.
         Eelkõige tagavad nad piisavate haldus- ja kohtumenetluste kättesaadavuse, mis võimaldaks käesolevast direktiivist tulenevate
         kohustuste täitmise.
      
      2.      Liikmesriigid näevad ette piisavad sanktsioonid, mida kohaldada juhul, kui tööandja või töötajate usaldusisikud käesolevat
         direktiivi rikuvad. Need sanktsioonid peavad olema tõhusad, proportsionaalsed ja hoiatavad.”
      
      10      Nimetatud direktiivi artikli 9 lõike 4 kohaselt ei ole selle direktiivi rakendamine piisav põhjus liikmesriigis valitseva
         olukorra halvendamiseks või töötajate üldise kaitsetaseme alandamiseks valdkondades, mille suhtes direktiivi kohaldatakse.
      
      11      Direktiivi 2002/14 artikli 11 lõige 1 sätestab, et liikmesriigid peavad võtma selle direktiivi täitmiseks vajalikud õigus-
         ja haldusnormid vastu hiljemalt 23. märtsiks 2005 või tagama, et tööturu osapooled rakendaksid nõutavaid sätteid vastastikusel
         kokkuleppel, kusjuures liikmesriigid on kohustatud astuma samme, mis võimaldaksid neil igal ajal tagada selle direktiiviga
         nõutud tulemused. Lisaks peavad nad teatama nimetatud sätete vastuvõtmisest või rakendamisest viivitamata komisjonile.
      
       Siseriiklikud õigusnormid
       Seadus töötajate teavitamise ja nõustamise kohta
      12      Direktiiv 2002/14 võeti Taani õigusesse üle 2. mai 2005. aasta seadusega nr 303 töötajate teavitamise ja nõustamise kohta
         (lov nr 303 om information og høring af lønmodtagere, edaspidi „2005. aasta seadus”), mis jõustus 15. mail 2005.
      
      13      Nimetatud seadus kuulub kohaldamisele töötajate suhtes, kes ei kuulu sellise kollektiivlepingu kohaldamisalasse, mille eesmärk
         on eelkõige võtta üle direktiiv 2002/14.
      
      14      2005. aasta seaduse § 8 sätestab, et usaldusisikutele, keda tuleb töötajate nimel teavitada ja nõustada, tuleb tagada samasugune
         kaitse vallandamise või töötingimuste muul viisil muutmise eest nagu sama või sarnase kutseala ametiühingute esindajatele.
      
      15      Eelotsusetaotlusest nähtub, et see säte viitab ametiühingu esindajate ja töötajate usaldusisikute üldisele vallandamiskaitsele,
         mis sisaldub enamikus kollektiivlepingutes, välja arvatud tegevjuhte puudutavad kollektiivlepingud. See kaitse tähendab tööandja
         kohustust tõendada, et ametiühingu esindaja töölt vabastamiseks olid kaalukad põhjused ning seega ei olnud seda võimalik ära
         hoida näiteks teise töötaja töölt vabastamisega. Selline vallandamine on lubatud üksnes juhul, kui on täiesti võimatu pakkuda
         ametiühingu esindajale samaväärset tööd ettevõttes, kus ta esindajaks valiti.
      
      16      Võttes arvesse liikmesriikide õigust võtta direktiiv 2002/14 üle lepinguga, ei ole 2005. aasta seaduse § 3 järgi see seadus
         kohaldatav juhul, kui tööandja kohustus töötajaid teavitada ja nõustada tuleneb kollektiivlepingust, mille sätted on kooskõlas
         nimetatud direktiivi sätetega.
      
       Avaliku teenistuse seadus
      17      Kõik töötajad, kellele laieneb avaliku teenistuse seadus (Funktionærloven, edaspidi „FL”), on kaitstud ebaseadusliku vallandamise
         eest selle seaduse § 2b alusel, mis sätestab hüvitise maksmise kuni kuue kuu palga ulatuses, kui töölt vabastamist ei saa
         lugeda õigustatuks, võttes arvesse töötaja või ettevõtte olukorda. Nimetatud kaitse puhul tuleb hinnata, kas vallandamine
         oli õigustatud või mitte.
      
      18      Eelotsusetaotlusest nähtub, et kõnealuse §‑ga 2b kehtestatud kaitse on väiksema ulatusega kui ametiühingute esindajale sellise
         kollektiivlepinguga antud kaitse, mis kehtestab nõude esitada viimase töölt vabastamise korral kaalukad põhjused.
      
       Samarbejdsaftalen (koostööleping)
      19      Samarbejdsaftalen on Taani kahe suure organisatsiooni, st Landsorganisationen i Danmarki (Taani Ametiühingute Liit, edaspidi
         „LO”) ja DA (Taani Tööandjate Liit) vaheline koostööleping töötajate ja tööandjate koostöö korraldamise kohta ettevõtete koostöökomisjonides
         (edaspidi „Samarbejdsaftalen”).
      
      20      Samarbejdsaftalen on üks direktiivi 2002/14 lepinguga ülevõtmise meetmetest. Seda kohaldatakse üle 35 töötajaga ettevõtete
         suhtes ja nimetatud lepingus on ette nähtud sellise ettevõtte koostöökomisjoni loomine, kuhu kuuluvad juhatuse esindajad ja
         töötajate usaldusisikud, vastavalt kolleegium A ja kolleegium B. Kolleegiumisse B kuuluvad LO liikmeteks olevate töötajate
         ja muude töötajate usaldusisikud.
      
      21      Samarbejdsaftaleni artikkel 4 sätestab:
      
      „Kolleegiumi B niisuguse esindaja töölt vabastamisest etteteatamise tähtaeg, kes kuulub ettevõttes loodud koostöökomisjoni
         ja kelle suhtes ei kuulu eelnevalt kohaldamisele töötajate usaldusisiku vallandamiskaitse, on kollektiivlepingus kehtestatud
         tähtaeg, millele lisatakse kuus nädalat. Etteteatamistähtaeg ei või ületada sama kutseala ametiühingu esindajate suhtes kohaldatavat
         tähtaega. Kui vastav taotlus esitatakse enne koostöökomisjoni valimist, võib selle komisjoni kolleegiumi B kosseisu kuuluda
         nimetatud organis esindamata teise kutseala esindajad või ametiühingu esindajad. Kutseala tähendab samal erialal töötavaid
         või eriettevalmistuse saanud inimesi. Seega on tegemist ettevõtte koostöökomisjonis otseselt esindamata grupiga, kellel on
         sellegipoolest õigus nimetatud komisjoni kuuluda, kui selle kutseala esindajad sinna valitakse.”
      
      22      Eelotsusetaotlusest nähtub, et 23. märtsil 2005 Samarbejdsaftalenisse tehtud muudatused võimaldasid kõikidel kollektiivlepinguga
         hõlmatud kutsealade esindajatel osaleda koostöökomisjoni töös, kaasa arvatud need, keda ükski Samarbejdsaftaleni lepinguosaline
         ei esinda. Loodi ka võimalus täiendada koostöökomisjoni koosseisu teatud kutseala esindajatega või eriettevalmistuse saanud
         töötajate esindajatega.
      
      23      Eelotsusetaotlusest nähtub, et nimetatud muudatused käsitlevad kollektiivlepinguga hõlmamata kutsealasid või töötajaid, nagu
         insenerid.
      
       Põhikohtuasi ja eelotsuse küsimused
      24      BWV võttis B. Holsti 1. juulil 1984 individuaalse töölepingu alusel tööle projektiinsenerina. Tal on töötaja staatus ning
         eelotsusetaotluse esitanud kohtu esitatud andmete kohaselt on FL tema suhtes kohaldatav.
      
      25      Inseneri kutseala esindajad valisid 2001. aastal B. Holsti töötajate usaldusisikuks BWV koostöökomisjonis. See Samarbejdsaftaleni
         alusel asutatud koostöökomisjon koosneb nii juhatuse esindajatest kui ka töötajate usaldusisikutest. Kõnealuses koostöökomisjonis
         kuulusid töötajate esindajate hulka LO liikmeteks olevad töötajate ja muude töötajate usaldusisikud.
      
      26      B. Holsti ja teiste töötajatele tööleping lõpetati seoses BWV töötajate koondamisega, millest neile teatati 24. jaanuaril
         2006, etteteatamistähtajaga kuus kuud. B. Holst vaidlustas enda töölt vabastamise põhjused.
      
      27      B. Holst kuulub IDA‑sse, kes esindab teda eelotsusetaotluse esitanud kohtus. IDA ei kuulu LO‑sse ega ole BWV‑ga seal töötavate
         inseneride ega muude kutsealade esindajate osas kollektiivlepingut sõlminud. Seega ei ole IDA Samarbejdsaftaleni lepinguosaline.
      
      28      BWV‑s töötab ligikaudu 240 töötajat. BWV kuulub tööandjate ühendusse Dansk Industri. Viimane kuulub omakorda DA‑sse.
      
      29      Nagu tuleneb käesoleva otsuse punktist 22, tehti kõnesoleva direktiivi Taani õigusesse ülevõtmise käigus 2005. aastal Samarbejdsaftalenisse
         muudatus, millega lepinguosaliste arvates on direktiiv 2002/14 nõuetekohaselt üle võetud.
      
      30      IDA esitas 8. novembril 2006 B. Holsti volitusel Byretten i Esbjergile (Esbjergi esimese astme kohus) nõude, paludes FL‑i
         alusel BWV‑lt B. Holsti kasuks välja mõista vallandamishüvitis. IDA leidis, et vallandamine ei tuginenud objektiivsetele alustele.
         Ta väitis samuti, et B. Holsti kui koostöökomisjonis osaleva töötajate usaldusisiku suhtes peab kehtima kõrgendatud vallandamiskaitse
         vastavalt direktiivi 2002/14 artiklile 7. IDA väitel on kõnealusel isikul õigus niisugusele kaitsele sõltumata sellest, kas
         ta kuulub kollektiivlepinguga hõlmatud kutsealade esindajate hulka.
      
      31      Dansk Industri palus BWV esindajana see nõue tagasi lükata, väites eelkõige, et B. Holsti lepingu lõpetamisel järgiti tema
         nii FL‑i kui ka Samarbejdsaftaleni sätetest tulenevat õigust vallandamisest etteteatamisele. Selline etteteatamine on kooskõlas
         direktiivi 2002/14 artiklist 7 tulenevate nõuetega.
      
      32      Põhikohtuasja pooled otsustasid ühiselt esitada kohtuasi eelotsusetaotluse esitanud kohtule ja selles etapis hakkas BWV-d
         esindama DA.
      
      33      Leides, et põhikohtuasja lahendamiseks on vajalik direktiivi 2002/14 tõlgendamine, otsustas Vestre Landsret menetluse peatada
         ja esitada Euroopa Kohtule järgmised eelotsuse küsimused:
      
      „1.      Põhikohtuasja pooled ei ole suutnud kokkulepet saavutada küsimuses, kas direktiiv 2002/14 […] on [Samarbejdsaftaleniga] nõuetekohaselt
         üle võetud. Sellega seoses palutakse täpsustada, kas ühenduse õigusnormidega on vastuolus nimetatud direktiivi rakendamine
         selliselt, et teatud töötajate grupi suhtes laieneb kollektiivleping, mis on sõlmitud tööturu nende osapoolte vahel, kes ei
         esinda kõnealuse töötaja kutseala, ja mida ei kohaldata nimetatud töötaja kutseala suhtes.
      
      2.      Juhul kui direktiiv 2002/14 on põhikohtuasjas kaebuse esitaja suhtes Samarbejdsaftaleniga nõuetekohaselt rakendatud, siis
         palutakse märkida, kas direktiivi 2002/14 artikkel 7 on õigesti üle võetud, kui on tõendatud, et Samarbejdsaftalen ei taga
         kõrgendatud vallandamiskaitset teatud kutsealal.
      
      3.      Juhul kui põhikohtuasjas kaebuse esitaja kuulub [2005. aasta seaduse] kohaldamisalasse, siis soovitakse teada, kas direktiivi
         [2002/14] artiklis 7 kehtestatud tingimusega, et „töötajate usaldusisikutel oleks nende ülesannete täitmisel piisav kaitse
         ja tagatised, mis võimaldavad nõuetekohaselt täita neile pandud kohustusi”, on vastuolus direktiivi artikli 7 ülevõtmine [2005. aasta
         seaduse] §‑ga 8, mis sätestab, et „usaldusisikutele, keda tuleb töötajate nimel teavitada ja nõustada, tuleb tagada samasugune
         kaitse vallandamise või töösuhte muul viisil muutmise eest nagu sama või sarnase kutseala ametiühingute esindajatele”, kui
         nimetatud rakendusmeede ei sätesta kollektiivlepingu kohaldamisalast välja jäävate kutsealade esindajate kõrgendatud vallandamiskaitset.”
      
       Eelotsuse küsimused
       Esimene küsimus
      34      Esimese küsimusega soovib eelotsusetaotluse esitanud kohus sisuliselt teada, kas direktiivi 2002/14 tuleb tõlgendada nii,
         et nimetatud direktiiviga on vastuolus selle rakendamine kollektiivlepinguga, mis on teatud kutseala töötajale kohaldatav
         isegi siis, kui ta ei ole selle lepingu pooleks oleva ametiühingu liige ja see ametiühing ei esinda kõnealuse töötaja kutseala.
      
      35      Direktiivi 2002/14 artikli 11 lõikest 1 tuleneb, et liikmesriigid võivad jätta nimetatud direktiivi ülevõtmiseks vajalike
         sätete kehtestamise tööturu osapoolte hooleks, kusjuures liikmesriigid peavad olema igal ajal võimelised tagama selle direktiiviga
         nõutud tulemused.
      
      36      Tööturu osapoolte roll direktiiviga 2002/14 ette nähtud teavitamise ja nõustamise korra kindlaksmääramisel ja rakendamisel
         – ning seega selle ülevõtmisel – ei piirdu neile nimetatud direktiivi artikli 11 lõikest 1 tuleneva ülesande täitmisega. Selle
         direktiivi põhjendusest 23 tuleneb, et liikmesriigid võivad vajaduse korral tagada, et tööturu osapooltel oleks juhtiv osa,
         mis võimaldab neil kokkuleppe teel vabalt kindlaks määrata töötajate teavitamis- ja nõustamiskorra, mida nad peavad oma vajadustele
         ja soovidele sobivaimaks.
      
      37      Sama direktiivi artikli 1 lõige 2 näeb lisaks ette, et see kord määratakse kindlaks ja seda rakendatakse mitte üksnes vastavalt
         siseriiklikele õigusaktidele, vaid kooskõlas tööturu osapoolte vahelise suhtlemise tavadega erinevates liikmesriikides.
      
      38      Lisaks võivad liikmesriigid direktiivi 2002/14 artikli 5 kohaselt asjakohase tasandi tööturu osapooltele anda õiguse vabalt
         ja mis tahes ajal läbirääkimiste teel saavutatud kokkuleppe alusel kindlaks määrata töötajate teavitamise ja nõustamise korra.
         Selle artikli järgi võib kõnealuste kokkulepetega ja nimetatud direktiivi ülevõtmise kuupäeval kehtivate kokkulepetega, samuti
         nende kokkulepete hilisemate uuendustega artiklis 1 sätestatud põhimõtteid täites ja liikmesriikide seatud tingimuste ja piirangute
         kohaselt kehtestada artiklis 4 nimetatud sätetest erinevad sätted.
      
      39      Liikmesriikidele direktiiviga 2002/14 sellisel moel antud pädevust kinnitab Euroopa Kohtu praktika, mille kohaselt on lubatav,
         et liikmesriigid jätavad eelkõige tööturu osapoolte hooleks vastavas valdkonnas direktiivi sotsiaalpoliitiliste eesmärkide
         saavutamise (vt selle kohta eelkõige 28. oktoobri 1999. aasta otsus kohtuasjas C‑187/98: komisjon vs. Kreeka, EKL 1999, lk I‑7713, punkt 46, ja 18. detsembri 2008. aasta otsus kohtuasjas C‑306/07: Andersen, kohtulahendite
         kogumikus veel avaldamata, punkt 25).
      
      40      Nimetatud pädevus ei vabasta liikmesriike kohustusest tagada asjakohaste õigus- ja haldusnormide vastuvõtmisega, et direktiiviga
         2002/14 antud kaitse laieneks täiel määral kõikidele töötajatele, kusjuures riigi tagatud kaitse peab katma kõik juhud, mil
         puudub muu kaitse, eeskätt siis, kui kaitse puudub seetõttu, et asjaomane töötaja ei ole ametiühingu liige (eespool viidatud
         kohtuotsus Andersen, punkt 26).
      
      41      Kuivõrd nende isikute ring, kes võivad kuuluda kollektiivlepingu kohaldamisalasse, võib olla – nagu juhtub eeskätt sellise
         kollektiivlepingu puhul, mis on tunnistatud üldkohaldatavaks – määratletav täiesti sõltumatult sellest, kas asjaomased isikud
         on selle kollektiivlepingu pooleks oleva ametiühingu liikmed või mitte, siis asjaolu, et teatud isik ei ole nimetatud ametiühingu
         liige, ei too iseenesest kaasa seda, et nimetatud isikule kõnealuse kollektiivlepinguga ette nähtud õiguskaitset ei kohaldata
         (eespool viidatud kohtuotsus Andersen, punkt 34).
      
      42      Sellest tuleneb, et direktiivi 2002/14 kui sellisega ei ole vastuolus see, kui töötajal, kes ei ole viidatud direktiivi sätteid
         rakendava kollektiivlepingu pooleks oleva ametiühingu liige, on selle kollektiivlepingu alusel õigus kõnealuse direktiiviga
         antud kaitsele selle täies ulatuses, kuigi ta nimetatud ametiühingusse ei kuulu.
      
      43      Euroopa Kohtule esitatud kirjalikest ja suulistest märkustest nähtub, et pooltel puudub üksmeel küsimuses, kas Taani õiguse
         kohaselt kuulub Samarbejdsaftalen kohaldamisele sellise töötajate usaldusisiku nagu B. Holst suhtes ja kas nimetatud isik
         saab siseriiklikus kohtus tugineda sellest lepingust tulenevatele vallandamiskaitset kehtestavatele sätetele, vaatamata asjaolule,
         et ta ei ole selle lepingu pooleks oleva ametiühingu liige.
      
      44      Põhikohtuasjas tuleb siseriiklikul kohtul ja mitte Euroopa Kohtul kindlaks teha esiteks see, kas Samarbejdsaftalen ja/või
         muud direktiivi 2002/14 ülevõtvad siseriiklikud sätted on B. Holsti suhtes kohaldatavad, teiseks, kas kõigil Samarbejdsaftaleni
         kohaldamisalasse kuuluvatel töötajatel – sõltumata sellest, kas nad on ametiühingu liikmed – on õigus siseriiklikus kohtus
         tugineda sellest lepingust tulenevatele vallandamiskaitset kehtestavatele sätetele, mis tagab kõikidele nimetatud töötajatele
         sama kaitse, ja lõpuks, võttes arvesse Euroopa Kohtu poolt eelotsuse küsimustele antud vastuseid, siis kas selle lepingu sätted
         tagavad selle kohaldamisalasse kuuluvatele töötajatele selle direktiiviga ette nähtud õiguste tõhusa kaitse (vt selle kohta
         eespool viidatud kohtuotsus Andersen, punktid 28, 29 ja 37).
      
      45      Neil kaalutlustel tuleb esimesele eelotsuse küsimusele vastata, et direktiivi 2002/14 tuleb tõlgendada selliselt, et nimetatud
         direktiiviga ei ole vastuolus selle rakendamine kollektiivlepinguga, mis on teatud kutseala töötajale kohaldatav isegi siis,
         kui ta ei ole selle lepingu pooleks oleva ametiühingu liige ja see ametiühing ei esinda kõnealuse töötaja kutseala, kui selle
         lepingu sätted tagavad selle kohaldamisalasse kuuluvatele töötajatele nimetatud direktiiviga ette nähtud õiguste tõhusa kaitse.
      
       Teine ja kolmas küsimus
      46      Teise ja kolmanda küsimusega, mida tuleb vaadelda koos, soovib siseriiklik kohus põhimõtteliselt teada, kas direktiivi 2002/14
         artiklit 7 tuleb tõlgendada nii, et sellega on ette nähtud töötajate usaldusisiku kõrgendatud vallandamiskaitse.
      
      47      Nagu kohtujurist oma ettepaneku punktis 44 märkis, on siseriiklik kohus neid küsimusi esitades lähtunud kahest erinevast võimalusest,
         sõltuvalt sellest, kas Taani õigusnormide kohaselt tuleb sellise töötajate usaldusisiku nagu B. Holsti suhtes, kes ei ole
         Samarbejdsaftaleni pooleks oleva ametiühingu liige, rakendada nimetatud või 2005. aasta seadust.
      
      48      Kuna siseriiklikul kohtul ja mitte Euroopa Kohtul tuleb kindlaks teha Taanis kehtivate asjakohaste siseriiklike õigusnormide
         või kollektiivlepingu kohaldatavus, piirdub Euroopa Kohus direktiivi 2002/14 artikli 7 tõlgendamisega, pidades silmas nii
         selle sõnastust kui mõtet ja kõnealuse direktiivi üldist eesmärki.
      
      49      Nimetatud direktiivi artikli 7 kohaselt tagavad liikmesriigid, et töötajate usaldusisikutel oleks nende ülesannete täitmisel
         piisav kaitse ja tagatised, mis võimaldavad nõuetekohaselt täita neile pandud kohustusi.
      
      50      Kõnealuse artikli sõnastusest ega mõttest ei tulene, et selles sätestatud nõuete täitmiseks tuleb töötajate usaldusisikutele
         tingimata tagada kõrgendatud vallandamiskaitse.
      
      51      Lisaks tuleneb direktiivi 2002/14 põhjendusest 18 ja artikli 1 lõikest 1, et selle direktiivi eesmärk on luua üldine raamistik,
         mis sätestab miinimumnõuded liidu ettevõtete ja üksuste töötajate õigusele teavitamisele ja nõustamisele.
      
      52      Niisiis tuleneb ka direktiivi 2002/14 artikli 7 sõnastusest, et sellega, et nimetatud säte näeb ette üksnes miinimumnõuded
         sätestava üldise raamistiku loomise, on liidu seadusandja liikmesriikidele ja tööturul osalejatele andnud laiaulatusliku kaalutlusõiguse,
         välja arvatud liikmesriikide kohustus tagada kõnealuse direktiiviga nõutud tulemused, töötajate usaldusisikute suhtes kohaldatavate
         kaitsemeetmete ja tagatiste osas.
      
      53      Kuigi liikmesriikidele ja seega ka tööturul osalejatele on nimetatud artikliga 7 antud kaitse osas laiaulatuslik kaalutlusõigus,
         ei ole see õigus ometi piiramatu.
      
      54      Euroopa Kohtu käsutuses oleva Taani Kuningriigis direktiivi 2002/14 ülevõtmist käsitleva teabe kohaselt kuulub sellise töötajate
         usaldusisiku nagu B. Holst suhtes, kes ei ole Samarbejdsaftaleni pooleks oleva ametiühingu liige, kohaldamisele erinev kaitse
         sõltuvalt sellest, kas ta kuulub 2005. aasta seaduse või nimetatud lepingu kohaldamisalasse. Kui kohaldamisele kuulub viimane,
         siis on töötajate esindajale ette nähtud pikem, kuuekuuline etteteatamistähtaeg, samas kui kõnealuse lepingu puudumise korral,
         kui nimetatud töötajate esindaja suhtes kuulub kohaldamisele 2005. aasta seadus, kehtib tema suhtes eeldatavalt samasugune
         kaitse kui sama või sarnase kutseala töötajate ametiühingu esindaja suhtes, ning teda saab vallandada üksnes kaalukatel põhjustel.
      
      55      Oma kirjalikes märkustes leiab komisjon, et selliste erinevuste olemasolu töötajate usaldusisikutele vallandamise korral tagatud
         kaitses ei ole iseenesest vastuolus direktiiviga 2002/14, kuna töötajate usaldusisiku kaitsmise vajadus võib oma olemuselt
         olla erinev eeskätt asjaomase ettevõtte liigist, liikmesriigist ja usaldusisiku ametist lähtuvalt.
      
      56      Kindlasti ei saa välistada seda, et direktiivis 2002/14 ette nähtud töötajate teavitamise ja nõustamise kord on liikmesriikides,
         ka ühes liikmesriigis, erinev, kuna nimetatud direktiiv annab liikmesriikidele ja tööturul osalejatele selle korra kehtestamisel
         ja rakendamisel laiaulatusliku kaalutlusõiguse.
      
      57      Kuigi direktiiv 2002/14 ei nõua, et seda ülevõtva seadusega või kollektiivlepinguga töötajate usaldusisikule antud kaitse
         oleks samane, ei tulene sellest, et nimetatud kaitse puhul tuleb lähtuda sama direktiivi artiklis 7 sätestatud miinimumnõudest.
      
      58      Selles küsimuses on selge – nagu väitis ka komisjon –, et see, kui töötajate usaldusisik vallandatakse usaldusisiku staatuse
         või sellest tuleneva tegevuse tõttu, ei ole kooskõlas kõnealuses artiklis 7 ette nähtud kaitse nõudega.
      
      59      Töötajate usaldusisikul, kelle suhtes tehakse vallandamisotsus, peab olema seega võimalik haldus- või kohtumenetluses kontrollida,
         et vallandamisotsust ei ole põhjendatud usaldusisiku staatuse või sellest tuleneva tegevusega, ja juhul, kui ilmneb, et nimetatud
         staatusel või sellest tuleneval tegevusel on seos kõnealuse esindaja vallandmise kohta tehtud otsusega, tuleb kohaldada vastavaid
         sanktsioone.
      
      60      Kuigi liikmesriigid võivad, nagu tuleneb käesoleva otsuse punktist 39, jätta direktiivi 2002/14 ülevõtmiseks vajalike normide
         kehtestamise tööturu osapoolte hooleks, peavad liikmesriigid sellegipoolest tagama, et nimetatud direktiivis sätestatud kaitse
         laieneb täies ulatuses kõigile töötajatele, eeskätt nende esindajatele.
      
      61      Kui siseriiklik seadusandja võtab kõiki selle liikmesriigi asjassepuutuvaid õigusnorme silmas pidades vastu konkreetse meetme
         direktiivi 2002/14 artiklis 7 sätestatud kaitse miinimumnõude järgimiseks, peab sellest erinevat kaitset ette nägeva kollektiivlepingu
         suhtes saama vähemalt taotleda siseriikliku kohtu kontrolli, et teha kindlaks, kas nimetatud meetmega töötajate usaldusisikule
         antud kaitse on tervikuna kooskõlas nimetatud miinimumnõudega.
      
      62      Vaatamata selles küsimuses liikmesriikidele ja tööturul osalejatele antud laiaulatuslikule kaalutlusõigusele, ei saa pidada
         kollektiivlepingut, milles töötajate usaldusisikule on ette nähtud madalam kaitse kui see kaitse, mille siseriiklik seadusandja
         on direktiivi 2002/14 artiklis 7 sätestatud miinimumnõude siseriiklikusse õigusesse ülevõtmiseks vastu võetud seaduses ette
         näinud, nimetatud direktiiviga kooskõlas olevaks. Seda, kas kollektiivlepingust tulenev kaitse on madalam direktiivi üle võtvas
         seaduses kehtestatud kaitsest, tuleb hinnata kõiki asjaomaseid siseriiklikke õigusnorme silmas pidades.
      
      63      Põhikohtuasjas nähtub Euroopa Kohtule istungil esitatud märkustest, et töötajate usaldusisikutele, kes kuuluvad Samarbejdsaftaleni
         kohaldamisalasse, kehtib põhimõtteliselt pikem etteteatamistähtaeg, ja samas – kuna nad kuuluvad töötajatena FL‑i kohaldamisalasse
         – ka kaitse põhjendamatu vallandamise eest. Seega näib, et töötajate usaldusisiku töölt vabastamist usaldusisiku staatuse
         või sellest tuleneva tegevuse tõttu võib pidada põhjendamatuks vallandamiseks kõnealuse seaduse tähenduses, mille puhul kuulub
         tööandja suhtes direktiivi 2002/14 artikli 8 alusel kohaldamisele sanktsioon.
      
      64      Siseriiklikul kohtul tuleb kindlaks teha, kas selline seletus vastab tõele ja kas B. Holstile, kes ei ole ega saa käesoleval
         hetkel olla Samarbejdsaftaleni pooleks oleva ametiühingu liige ja kellele laieneb kas 2005. aasta seadus, kõnealune leping
         või FL, eraldi või koosmõjus nimetatud lepinguga, tagavad tema suhtes kohaldatavad õigusnormid nende õiguste tõhusa kaitse,
         mis tulenevad talle direktiivist 2002/14, eeskätt selle artiklist 7.
      
      65      Nagu tuleneb esimesele eelotsuse küsimusele antud vastusest ja käesoleva otsuse punktidest 61 ja 63, ei ole nimetatud tõhus
         kaitse tagatud, kui üksnes ettevõtte koostöökomisjoni liikmeks olevatele töötajatele, kes kuuluvad nimetatud koostöölepingu
         pooleks olevasse ametiühingusse, on tagatud see, et neid ei vabastata töölt usaldusisiku staatuse või sellest tuleneva tegevuse
         tõttu.
      
      66      Neil kaalutlustel tuleb teisele ja kolmandale eelotsuse küsimusele vastata, et direktiivi 2002/14 artiklit 7 tuleb tõlgendada
         nii, et sellega ei ole ette nähtud töötajate usaldusisiku kõrgendatud vallandamiskaitse. Samas tuleb kõigi nimetatud direktiivi
         ülevõtvate meetmete – kas seaduse või kollektiivlepingu – puhul järgida seda, et tagatud oleks nimetatud artiklis 7 ette nähtud
         minimaalne kaitse määr.
      
       Kohtukulud
      67      Kuna põhikohtuasja poolte jaoks on käesolev menetlus eelotsusetaotluse esitanud kohtus pooleli oleva asja üks staadium, otsustab
         kohtukulude jaotuse siseriiklik kohus. Euroopa Kohtule märkuste esitamisega seotud kulusid, välja arvatud poolte kohtukulud,
         ei hüvitata.
      
      Esitatud põhjendustest lähtudes Euroopa Kohus (kolmas koda) otsustab:
      1.      Euroopa Parlamendi ja nõukogu 11. märtsi 2002. aasta direktiivi 2002/14/EÜ, millega kehtestatakse töötajate teavitamise ja
            nõustamise üldraamistik Euroopa Ühenduses, tuleb tõlgendada selliselt, et nimetatud direktiiviga ei ole vastuolus selle rakendamine
            kollektiivlepinguga, mis on teatud kutseala töötajale kohaldatav isegi siis, kui ta ei ole selle lepingu pooleks oleva ametiühingu
            liige ja see ametiühing ei esinda kõnealuse töötaja kutseala, kui selle lepingu sätted tagavad selle kohaldamisalasse kuuluvatele
            töötajatele nimetatud direktiiviga ette nähtud õiguste tõhusa kaitse.
      2.      Direktiivi 2002/14 artiklit 7 tuleb tõlgendada nii, et sellega ei ole ette nähtud töötajate usaldusisiku kõrgendatud vallandamiskaitse.
            Samas tuleb kõigi nimetatud direktiivi ülevõtvate meetmete – kas seaduse või kollektiivlepingu – puhul järgida seda, et tagatud
            oleks nimetatud artiklis 7 ette nähtud minimaalne kaitse määr.
      Allkirjad
      * Kohtumenetluse keel: taani.