CELEX: 
Language: pl
Date: 2007-04-26
Title: Wniosek DECYZJA RADY w sprawie podpisania oraz tymczasowego stosowania umowy między Wspólnotą Europejską a Jordańskim Królestwem Haszymidzkim dotyczącej pewnych aspektów przewozów lotniczych

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH

                                                  Bruksela, dnia 26.4.2007
                                                  KOM(2007) 219 wersja ostateczna

                                                  2007/0074 (CNS)

                                        Wniosek

                                   DECYZJA RADY

       w sprawie podpisania oraz tymczasowego stosowania umowy między Wspólnotą
     Europejską a Jordańskim Królestwem Haszymidzkim dotyczącej pewnych aspektów
                                   przewozów lotniczych

                                        Wniosek

                                   DECYZJA RADY

     w sprawie zawarcia umowy między Wspólnotą Europejską a Jordańskim Królestwem
             Haszymidzkim dotyczącej pewnych aspektów przewozów lotniczych

                              (przedstawione przez Komisję)

PL                                                                                  PL
 ---pagebreak---                                                UZASADNIENIE

           1) KONTEKST WNIOSKU

             •
     110
                 Podstawa i cele wniosku

             W następstwie orzeczeń Trybunału Sprawiedliwości w tzw. sprawach o „otwartym
             niebie”, w dniu 5 czerwca 2003 r. Rada udzieliła Komisji mandatu na rozpoczęcie
             negocjacji z krajami trzecimi w sprawie zastąpienia niektórych postanowień
             istniejących umów umową wspólnotową1 („mandat horyzontalny”). Celem tych umów
             jest stworzenie wszystkim przewoźnikom lotniczym z UE wolnego od dyskryminacji
             dostępu do tras między Wspólnotą a krajami trzecimi oraz zapewnienie zgodności
             dwustronnych umów o komunikacji lotniczej między państwami członkowskimi a
             krajami trzecimi z prawem wspólnotowym.

             •
     120
                 Kontekst ogólny

             Międzynarodowe stosunki w dziedzinie lotnictwa między państwami członkowskimi a
             krajami trzecimi są tradycyjnie regulowane przez dwustronne umowy o komunikacji
             lotniczej zawierane pomiędzy państwami członkowskimi a krajami trzecimi, załączniki
             do tych umów oraz inne dwustronne i wielostronne porozumienia między państwami
             członkowskimi a krajami trzecimi.

             Tradycyjne klauzule wyznaczania stosowane przez państwa członkowskie w
             dwustronnych umowach o komunikacji lotniczej są niezgodne z prawem Wspólnoty.
             Umożliwiają one krajom trzecim odrzucenie, wycofanie lub zawieszenie pozwolenia
             lub upoważnienia wydanego danemu przewoźnikowi lotniczemu wyznaczonemu przez
             państwo członkowskie, w którym jednak to państwo członkowskie lub jego obywatele
             nie posiadają udziałów w odpowiedniej wysokości, ani też nie sprawują nad nim
             skutecznej kontroli. Taki przypadek został uznany za dyskryminację przewoźników
             wspólnotowych mających siedzibę na terytorium któregoś z państw członkowskich, ale
             stanowiących własność bądź znajdujących się pod kontrolą obywateli innych państw
             członkowskich. Sytuacja ta jest niezgodna z art. 43 traktatu, który gwarantuje
             obywatelom państw członkowskich korzystającym ze swobody przedsiębiorczości w
             innym przyjmującym państwie członkowskim traktowanie na równi z obywatelami
             przyjmującego państwa członkowskiego.

             Istnieją również inne zagadnienia, takie jak opodatkowanie paliwa lotniczego czy
             opłaty za przewóz stosowane przez przewoźników lotniczych z krajów trzecich na
             trasach wewnątrzwspólnotowych, w odniesieniu do których należy zapewnić zgodność
             z prawem wspólnotowym poprzez zmianę lub uzupełnienie istniejących postanowień
             dwustronnych umów o komunikacji lotniczej między państwami członkowskimi a
             krajami trzecimi.

     1
             Decyzja Rady nr 11323/03 z dnia 5 czerwca 2003 r. (dokument zastrzeżony).

PL                                                       2                                         PL
 ---pagebreak---              •
     130
                 Obowiązujące przepisy w dziedzinie, której dotyczy wniosek

             Postanowienia umowy zastępują lub uzupełniają istniejące postanowienia 21
             dwustronnych umów o komunikacji lotniczej między państwami członkowskimi a
             Jordańskim Królestwem Haszymidzkim.

             •
     140
                 Spójność z innymi politykami i celami Unii

             Umowa przyczyni się do realizacji głównego celu wspólnotowej polityki w zakresie
             zewnętrznych stosunków w dziedzinie lotnictwa poprzez zapewnienie zgodności
             istniejących dwustronnych umów o komunikacji lotniczej z prawem wspólnotowym.

           2) KONSULTACJE Z ZAINTERESOWANYMI STRONAMI ORAZ OCENA WPŁYWU

             •   Konsultacje z zainteresowanymi stronami
     211
             Metody konsultacji, główne sektory objęte konsultacjami i ogólny profil respondentów

             Przez cały czas trwania negocjacji konsultowano się z państwami członkowskimi i
             sektorem lotnictwa.
     212
             Streszczenie odpowiedzi oraz sposób, w jaki były one uwzględniane

             Uwagi państw członkowskich i sektora zostały uwzględnione.

           3) ASPEKTY PRAWNE WNIOSKU

             •
     305
                 Krótki opis proponowanych działań

             Działając zgodnie z mechanizmami i wytycznymi przedstawionymi w załączniku do
             „mandatu horyzontalnego”, Komisja wynegocjowała umowę z Jordańskim
             Królestwem Haszymidzkim, która zastępuje niektóre postanowienia istniejących
             dwustronnych umów o komunikacji lotniczej między państwami członkowskimi a
             Jordańskim Królestwem Haszymidzkim. Artykuł 2 umowy zastępuje tradycyjnie
             stosowane klauzule wyznaczania wspólnotową klauzulą wyznaczania, umożliwiającą
             wszystkim przewoźnikom ze Wspólnoty korzystanie z prawa przedsiębiorczości.
             Artykuły 4 i 5 umowy odnoszą się do dwóch typów klauzul dotyczących spraw
             pozostających w kompetencji Wspólnoty. Artykuł 4 dotyczy opodatkowania paliwa
             lotniczego - kwestii, która została zharmonizowana na mocy dyrektywy Rady
             2003/96/WE w sprawie restrukturyzacji wspólnotowych przepisów ramowych
             dotyczących opodatkowania produktów energetycznych i energii elektrycznej, w
             szczególności jej art. 14 ust. 2. Artykuł 5 (ustalanie taryf) rozwiązuje konflikt między
             obecnie obowiązującymi umowami dwustronnymi o komunikacji lotniczej a
             rozporządzeniem Rady nr 2409/92 w sprawie taryf i stawek za przewozy lotnicze,
             które uniemożliwia przewoźnikom z krajów trzecich zdobycie pozycji liderów
             cenowych w dziedzinie przewozów lotniczych na trasach wewnątrzwspólnotowych.
             Artykuł 6 rozwiązuje problem potencjalnej niezgodności ze wspólnotowymi zasadami
             konkurencji.

PL                                                  3                                                   PL
 ---pagebreak---              •
     310
                 Podstawa prawna

             Traktat WE, art. 80 ust 2 i art. 300 ust. 2.

             •
     329
                 Zasada pomocniczości

             Wniosek w całości opiera się na „mandacie horyzontalnym” udzielonym przez Radę, a
             uwzględniono w nim kwestie wchodzące w zakres prawa wspólnotowego i
             dwustronnych umów o komunikacji lotniczej.

             •   Zasada proporcjonalności

             Umowa zmieni lub uzupełni postanowienia dwustronnych umów o komunikacji
             lotniczej jedynie w takim zakresie, w jakim będzie to niezbędne dla zapewnienia
             zgodności tych umów z prawem wspólnotowym.

             •   Wybór instrumentów
     342
             Umowa między Wspólnotą a Jordańskim Królestwem Haszymidzkim jest najbardziej
             skutecznym instrumentem umożliwiającym zapewnienie zgodności wszystkich
             istniejących dwustronnych umów o komunikacji lotniczej między państwami
             członkowskimi a Jordańskim Królestwem Haszymidzkim z prawem wspólnotowym.

           4) WPŁYW NA BUDŻET
     409
              Wniosek nie ma wpływu finansowego na budżet Wspólnoty.

           5) INFORMACJE DODATKOWE

             •
     510
                 Uproszczenie
     511
             Wniosek przewiduje uproszczenie prawodawstwa.
     512
             Odnośne postanowienia dwustronnych umów o komunikacji lotniczej między
             państwami członkowskimi a Jordańskim Królestwem Haszymidzkim zostaną
             zastąpione lub uzupełnione postanowieniami jednej umowy wspólnotowej.

             •
     570
                 Szczegółowe wyjaśnienie wniosku

             Zgodnie z typową procedurą podpisywania i zawierania umów międzynarodowych, do
             Rady kieruje się prośbę o zatwierdzenie decyzji w sprawie podpisania i zawarcia
             umowy pomiędzy Wspólnotą Europejską a Jordańskim Królestwem Haszymidzkim
             dotyczącej pewnych aspektów przewozów lotniczych, jak również o wyznaczenie osób
             upoważnionych do podpisania umowy w imieniu Wspólnoty.

PL                                                    4                                          PL
 ---pagebreak---                                                 Wniosek

                                             DECYZJA RADY

            w sprawie podpisania oraz tymczasowego stosowania umowy między Wspólnotą
          Europejską a Jordańskim Królestwem Haszymidzkim dotyczącej pewnych aspektów
                                        przewozów lotniczych

     RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

     uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 80 ust.
     2, w powiązaniu z art. 300 ust. 2 akapit pierwszy zdanie pierwsze,

     uwzględniając wniosek Komisji2,

     a także mając na uwadze, co następuje:

     (1)      Dnia 5 czerwca 2003 r. Rada upoważniła Komisję do otwarcia negocjacji z państwami
              trzecimi w sprawie zastąpienia pewnych postanowień obecnie obowiązujących umów
              dwustronnych umową wspólnotową.

     (2)      Komisja wynegocjowała w imieniu Wspólnoty umowę z Jordańskim Królestwem
              Haszymidzkim dotyczącą pewnych aspektów przewozów lotniczych zgodnie z
              mechanizmami i wytycznymi zawartymi w załączniku do decyzji Rady
              upoważniającej Komisję do otwarcia negocjacji z państwami trzecimi w sprawie
              zastąpienia pewnych postanowień obecnie obowiązujących umów dwustronnych
              umową wspólnotową.

     (3)      Z zastrzeżeniem możliwości zawarcia wspomnianej umowy w późniejszym terminie,
              wynegocjowana umowa powinna zostać podpisana i być tymczasowo stosowana,

     STANOWI, CO NASTĘPUJE:

                                                Artykuł

     1.        Z zastrzeżeniem możliwości zawarcia umowy w późniejszym terminie, niniejszym
               upoważnia się przewodniczącego Rady do wyznaczenia osoby lub osób
               uprawnionych do podpisania w imieniu Wspólnoty umowy między Wspólnotą
               Europejską a Jordańskim Królestwem Haszymidzkim dotyczącej pewnych aspektów
               przewozów lotniczych.

     2
              Dz.U. C […] z […], str. […].

PL                                                5                                                PL
 ---pagebreak---      2.      Do czasu wejścia w życie umowy będzie ona stosowana tymczasowo od pierwszego
             dnia miesiąca następującego po dniu, w którym strony wzajemnie notyfikowały
             zamknięcie procedur koniecznych do tego celu. Niniejszym upoważnia się
             przewodniczącego Rady do dokonania notyfikacji przewidzianej w art. 9 ust. 2
             umowy.

     3.      Tekst umowy stanowi załącznik do niniejszej decyzji.

     Sporządzono w Brukseli, dnia […] r.

                                               W imieniu Rady
                                               Przewodniczący
                                               […]

PL                                               6                                          PL
 ---pagebreak---                                                           2007/0074 (CNS)

                                                Wniosek

                                             DECYZJA RADY

         w sprawie zawarcia umowy między Wspólnotą Europejską a Jordańskim Królestwem
                 Haszymidzkim dotyczącej pewnych aspektów przewozów lotniczych

     RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

     uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, a w szczególności jego art. 80
     ust. 2, w powiązaniu z art. 300 ust. 2 akapit pierwszy zdanie pierwsze oraz art. 300 ust. 3
     akapit pierwszy,

     uwzględniając wniosek Komisji3,

     uwzględniając opinię Parlamentu Europejskiego4,

     a także mając na uwadze, co następuje:

     (1)     Dnia 5 czerwca 2003 r. Rada upoważniła Komisję do otwarcia negocjacji z państwami
             trzecimi w sprawie zastąpienia pewnych postanowień obecnie obowiązujących umów
             dwustronnych umową wspólnotową.

     (2)     W imieniu Wspólnoty Komisja wynegocjowała umowę z Jordańskim Królestwem
             Haszymidzkim dotyczącą pewnych aspektów przewozów lotniczych zgodnie z
             mechanizmami i wytycznymi zawartymi w załączniku do decyzji Rady
             upoważniającej Komisję do otwarcia negocjacji z państwami trzecimi w sprawie
             zastąpienia pewnych postanowień obecnie obowiązujących umów dwustronnych
             umową wspólnotową.

     (3)     Umowa została podpisana w imieniu Wspólnoty dnia […] r., z zastrzeżeniem
             możliwości zawarcia jej w późniejszym terminie, zgodnie z decyzją Rady …/…/WE z
             dnia […] r.5

     (4)     Umowa powinna zostać zatwierdzona,

     3
              Dz.U. C […] z […], str. […].
     4
              Dz.U. C […] z […], str. […].
     5
              Dz.U. C […] z […], str. […].

PL                                                7                                                PL
 ---pagebreak---      STANOWI, CO NASTĘPUJE:

                                             Artykuł 1

     1.      Umowa między Wspólnotą Europejską a Jordańskim Królestwem Haszymidzkim
             dotycząca pewnych aspektów przewozów lotniczych zostaje zatwierdzona w imieniu
             Wspólnoty.

     2.      Tekst umowy stanowi załącznik do niniejszej decyzji.

                                             Artykuł 2

     Niniejszym upoważnia się przewodniczącego Rady do wyznaczenia osoby uprawnionej do
     dokonania notyfikacji przewidzianej w art. 9 ust. 1 umowy.

     Sporządzono w Brukseli, dnia […] r.

                                               W imieniu Rady
                                               Przewodniczący
                                               […]

PL                                               8                                            PL
 ---pagebreak---                                          ZAŁĄCZNIK

                                           UMOWA

            pomiędzy Wspólnotą Europejską a Jordańskim Królestwem Haszymidzkim

                        dotycząca pewnych aspektów przewozów lotniczych

     WSPÓLNOTA EUROPEJSKA

     z jednej strony,

     JORDAŃSKIE KRÓLESTWO HASZYMIDZKIE,

     z drugiej strony

     (zwane dalej „Stronami”),

     STWIERDZAJĄC, że dwustronne umowy o komunikacji lotniczej podpisane między
     niektórymi państwami członkowskimi Wspólnoty Europejskiej a Jordańskim Królestwem
     Haszymidzkim zawierają postanowienia sprzeczne z prawem Wspólnoty Europejskiej.

     STWIERDZAJĄC, że Wspólnota Europejska ma wyłączną kompetencję w zakresie pewnych
     aspektów, które mogą być włączone do dwustronnych umów o komunikacji lotniczej między
     państwami członkowskimi Wspólnoty Europejskiej a państwami trzecimi,

     STWIERDZAJĄC, że na mocy prawa Wspólnoty Europejskiej przewoźnicy lotniczy z
     siedzibą w jednym z państw członkowskich mają prawo do pozbawionego dyskryminacji
     dostępu do tras lotniczych między państwami członkowskimi Wspólnoty Europejskiej a
     krajami trzecimi,

     UWZGLĘDNIAJĄC umowy między Wspólnotą Europejską a pewnymi krajami trzecimi,
     przewidujące dla obywateli tych krajów trzecich możliwość nabywania udziałów w liniach
     lotniczych posiadających koncesje wydane zgodnie z prawem Wspólnoty Europejskiej,

     UZNAJĄC, że postanowienia dwustronnych umów o komunikacji lotniczej podpisanych
     między państwami członkowskimi Wspólnoty Europejskiej a Jordańskim Królestwem
     Haszymidzkim, które są sprzeczne z prawem Wspólnoty Europejskiej, muszą być
     doprowadzone do pełnej zgodności z tym prawem celem ustanowienia solidnej podstawy
     prawnej dla wykonywania przewozów lotniczych między Wspólnotą Europejską a
     Jordańskim Królestwem Haszymidzkim, a także w celu zachowania ciągłości takich
     przewozów lotniczych.

     STWIERDZAJĄC, że zgodnie z prawem Wspólnoty Europejskiej przewoźnicy lotniczy nie
     mogą zasadniczo zawierać umów, które mogłyby wpłynąć na wymianę handlową między
     państwami członkowskimi Wspólnoty Europejskiej, i których celem lub skutkiem byłoby
     uniemożliwienie, ograniczenie lub zakłócenie konkurencji,

     UZNAJĄC, że postanowienia dwustronnych umów o komunikacji lotniczej zawartych
     między państwami członkowskimi Wspólnoty Europejskiej a Jordańskim Królestwem

PL                                             9                                              PL
 ---pagebreak---      Haszymidzkim, które (i) wymagają zawierania umów pomiędzy przedsiębiorstwami,
     podejmowania decyzji przez stowarzyszenia przedsiębiorstw lub stosowania uzgodnionych
     praktyk uniemożliwiających, zakłócających lub ograniczających konkurencję między
     przewoźnikami lotniczymi na danych trasach, bądź faworyzują wymienione rozwiązania; lub
     (ii) wzmacniają skutki wszelkich takich umów, decyzji lub uzgodnionych praktyk, lub (iii)
     przenoszą na przewoźników lotniczych lub inne prywatne podmioty gospodarcze
     odpowiedzialność za podjęcie środków uniemożliwiających, zakłócających lub
     ograniczających konkurencję między przewoźnikami lotniczymi na danych trasach, mogą
     uniemożliwić skuteczne działanie reguł konkurencji mających zastosowanie do
     przedsiębiorstw,

     STWIERDZAJĄC, że w ramach niniejszych negocjacji celem Wspólnoty Europejskiej nie
     jest zwiększenie ogólnego natężenia ruchu lotniczego między Wspólnotą Europejską a
     Jordańskim Królestwem Haszymidzkim, ani naruszenie równowagi między przewoźnikami
     lotniczymi ze Wspólnoty a przewoźnikami lotniczymi z Jordańskiego Królestwa
     Haszymidzkiego, ani negocjowanie zmian w postanowieniach obecnie obowiązujących umów
     dotyczących praw przewozowych,

     UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:

                                          ARTYKUŁ 1

                                       Postanowienia ogólne

     1.      Dla celów niniejszej umowy określenie „państwa członkowskie” oznacza państwa
             członkowskie Wspólnoty Europejskiej.

     2.      Zawarte w umowach wymienionych w załączniku 1 odniesienia do obywateli
             państwa członkowskiego będącego stroną takiej umowy są rozumiane jako
             odniesienia do obywateli państw członkowskich Wspólnoty Europejskiej.

     3.      Zawarte w umowach wymienionych w załączniku 1 odniesienia do przewoźników
             lotniczych lub linii lotniczych pochodzących z państwa członkowskiego będącego
             stroną takiej umowy są rozumiane jako odniesienia do przewoźników lotniczych
             bądź linii lotniczych wyznaczonych przez to państwo członkowskie.

     4.      Przyznawanie praw przewozowych nadal odbywać się będzie w drodze
             dwustronnych uzgodnień pomiędzy Jordańskim Królestwem Haszymidzkim a
             państwami członkowskimi.

                                          ARTYKUŁ 2

                             Wyznaczenie przez państwo członkowskie

     1.      Postanowienia zawarte w ustępach 2 i 3 niniejszego artykułu zastępują odpowiednie
             postanowienia w artykułach wymienionych odpowiednio w załączniku 2 (a) i (b) w
             stosunku, odpowiednio, do wyznaczenia przez zainteresowane państwo

PL                                              10                                               PL
 ---pagebreak---           członkowskie przewoźnika lotniczego, jego upoważnień oraz pozwoleń wydanych
          przez Jordańskie Królestwo Haszymidzkie oraz odmowy, cofnięcia, zawieszenia lub
          ograniczenia wspomnianych upoważnień lub pozwoleń wydanych przewoźnikowi
          lotniczemu.

     2.   Po otrzymaniu wyznaczenia dokonanego przez państwo członkowskie, Jordańskie
          Królestwo Haszymidzkie wyda odpowiednie upoważnienia i pozwolenia w
          najkrótszym przewidzianym przez procedury terminie, pod warunkiem, że:

          i. przewoźnik lotniczy ma w państwie członkowskim, które dokonało jego
                wyznaczenia, siedzibę zgodnie z Traktatem ustanawiającym Wspólnotę
                Europejską, oraz posiada ważną koncesję zgodną z prawem Wspólnoty
                Europejskiej;

          ii. państwo członkowskie odpowiedzialne za wydanie certyfikatu przewoźnika
                lotniczego sprawuje skuteczną kontrolę regulacyjną nad przewoźnikiem
                lotniczym, a w wyznaczeniu wymienione są wyraźnie odpowiednie władze
                lotnicze; oraz

          iii. przewoźnik lotniczy stanowi własność, bezpośrednio lub poprzez pakiet
                większościowy, i pozostaje pod skuteczną kontrolą, państw członkowskich
                i/lub obywateli państw członkowskich, i/lub innych państw wymienionych w
                załączniku 3, i/lub obywateli tych państw.

     3.   Jordańskie Królestwo Haszymidzkie może odmówić, cofnąć, zawiesić lub
          ograniczyć upoważnienia lub pozwolenia wydane przewoźnikowi lotniczemu
          wyznaczonemu przez państwo członkowskie jeżeli:

          i. przewoźnik lotniczy nie ma w państwie członkowskim, które dokonało jego
                wyznaczenia, siedziby zgodnie z Traktatem ustanawiającym Wspólnotę
                Europejską bądź nie posiada ważnej koncesji zgodnej z prawem Wspólnoty
                Europejskiej; lub

          ii. państwo członkowskie odpowiedzialne za wydanie certyfikatu przewoźnika
                lotniczego nie sprawuje skutecznej kontroli regulacyjnej nad przewoźnikiem
                lotniczym lub w wyznaczeniu nie są wyraźnie wymienione odpowiednie
                władze lotnicze; lub

          iii. przewoźnik lotniczy nie stanowi własności lub nie znajduje się pod skuteczną
                 kontrolą, bezpośrednio bądź poprzez pakiet większościowy, państw
                 członkowskich i/lub obywateli państw członkowskich, i/lub innych państw
                 wymienionych w załączniku 3, i/lub obywateli tych innych państw; lub

          iv. przewoźnik lotniczy otrzymał już zezwolenie na działalność zgodnie z
               dwustronną umową między Jordańskim Królestwem Haszymidzkim a innym
               państwem członkowskim, a wykonywanie praw przewozowych zgodnie z
               niniejszą umową na trasie, która obejmuje punkt znajdujący się na terytorium
               wymienionego innego państwa członkowskiego, byłoby obejściem ograniczeń
               praw przewozowych nałożonych przez dwustronną umową między Jordańskim
               Królestwem Haszymidzkim a innym państwem członkowskim; lub

PL                                           11                                               PL
 ---pagebreak---             v. wyznaczony przewoźnik lotniczy posiada certyfikat przewoźnika lotniczego
                 wydany przez państwo członkowskie, nie istnieje dwustronna umowa o
                 komunikacji lotniczej między Jordańskim Królestwem Haszymidzkim a tym
                 państwem członkowskim, a przewoźnikowi wyznaczonemu przez Jordańskie
                 Królestwo Haszymidzkie to państwo członkowskie odmówiło przyznania praw
                 przewozowych.

     Wykonując swoje prawa wynikające z niniejszego ustępu Jordańskie Królestwo
     Haszymidzkie powstrzyma się od dyskryminacji przewoźników pochodzących ze Wspólnoty
     ze względu na ich przynależność państwową.

                                          ARTYKUŁ 3

                              Prawa dotyczące kontroli regulacyjnej

     1.     Postanowienia zawarte w ust. 2 niniejszego artykułu uzupełniają artykuły
            wymienione w załączniku 2 lit. c).

     2.     Jeżeli państwo członkowskie wyznaczyło przewoźnika lotniczego, nad którym
            kontrolę regulacyjną sprawuje inne państwo członkowskie, prawa Jordańskiego
            Królestwa Haszymidzkiego zgodnie z postanowieniami dotyczącymi bezpieczeństwa
            zawartymi w umowie między państwem członkowskim, które wyznaczyło danego
            przewoźnika lotniczego, a Jordańskim Królestwem Haszymidzkim będą miały
            również zastosowanie w stosunku do przyjmowania, wykonywania lub
            utrzymywania standardów bezpieczeństwa przez wspomniane inne państwo
            członkowskie oraz w stosunku do zezwolenia na prowadzenie działalności przez tego
            przewoźnika lotniczego.

                                          ARTYKUŁ 4

                                Opodatkowanie paliwa lotniczego

     1.     Postanowienia zawarte w ust. 2 niniejszego artykułu uzupełniają odpowiednie
            przepisy artykułów wymienionych w załączniku 2 lit. d).

     2.     Nie naruszając żadnego innego postanowienia stanowiącego inaczej, żadne
            postanowienie umów wymienionych w załączniku 2 (d) nie będzie przeszkodą dla
            państwa członkowskiego w nałożeniu podatków, opłat specjalnych, należności
            celnych, opłat lub obciążeń na paliwo dostarczane na jego terytorium, przeznaczone
            do użytku w statku powietrznym wyznaczonego przewoźnika pochodzącego z
            Jordańskiego Królestwa Haszymidzkiego, który obsługuje trasy między punktem
            znajdującym się na terytorium tego państwa członkowskiego a innym punktem
            znajdującym się na terytorium tego lub innego państwa członkowskiego.

PL                                             12                                                PL
 ---pagebreak---                                             ARTYKUŁ 5

                        Opłaty za przewóz w obrębie Wspólnoty Europejskiej

     1.      Postanowienia zawarte w ust. 2 niniejszego artykułu uzupełniają artykuły
             wymienione w załączniku 2 (e).

     2.      Opłaty należne za przewóz wyłącznie w obrębie Wspólnoty Europejskiej, nakładane
             przez           przewoźnika           lotniczego/przewoźników         lotniczych
             wyznaczonego/wyznaczonych przez Jordańskie Królestwo Haszymidzkie zgodnie z
             umową wymienioną w załączniku 1, zawierającą postanowienie wymienione w
             załączniku 2 (e), będą regulowane prawem Wspólnoty Europejskiej.

                                            ARTYKUŁ 6

                                  Zgodność z regułami konkurencji

     1.      Nie naruszając wszelkich postanowień stanowiących inaczej, żadne postanowienia
             umów wymienionych w załączniku 1 nie mogą (i) faworyzować umów pomiędzy
             przedsiębiorstwami, decyzji stowarzyszeń przedsiębiorstw lub uzgodnionych
             praktyk, uniemożliwiających lub zakłócających konkurencję; (ii) wzmacniać
             skutków wszelkich takich umów, decyzji lub uzgodnionych praktyk; ani (iii)
             przenosić na prywatne podmioty gospodarcze odpowiedzialności za podjęcie
             środków uniemożliwiających, zakłócających lub ograniczających konkurencję.

     2.      Postanowienia zawarte w umowach wymienionych w załączniku 1, które są
             niezgodne z ust. 1 niniejszego artykułu, nie będą stosowane.

                                            ARTYKUŁ 7

                                        Załączniki do umowy

     Załączniki do niniejszej umowy stanowią jej integralną część.

                                            ARTYKUŁ 8

                                         Przegląd lub zmiany

     Strony mogą w każdej chwili dokonać przeglądu lub zmienić niniejszą umowę w drodze
     wzajemnego porozumienia.

PL                                                13                                            PL
 ---pagebreak---                                            ARTYKUŁ 9

                             Wejście w życie i tymczasowe stosowanie

     1.      Niniejsza umowa wchodzi w życie po przekazaniu sobie wzajemnie przez strony
             notyfikacji na piśmie stwierdzających, iż wewnętrzne procedury stron niezbędne do
             wejścia w życie umowy zostały zakończone.

     2.      Nie naruszając postanowień ust. 1, strony zgadzają się na tymczasowe stosowanie
             niniejszej umowy od pierwszego dnia miesiąca następującego po dniu, w którym
             strony wzajemnie notyfikowały zamknięcie procedur koniecznych do tego celu.

     3.      Umowy oraz inne ustalenia między państwami członkowskimi a Jordańskim
             Królestwem Haszymidzkim, które w dniu podpisania niniejszej umowy nie weszły
             jeszcze w życie i nie są tymczasowo stosowane, wymieniono w załączniku 1 (b).
             Niniejsza umowa stosuje się do wszystkich takich umów i ustaleń z dniem ich
             wejścia w życie lub z dniem rozpoczęcia ich tymczasowego stosowania.

                                          ARTYKUŁ 10

                                           Wygaśnięcie

     1.      W przypadku wygaśnięcia umowy wymienionej w załączniku 1, jednocześnie
             wygasają wszystkie przepisy niniejszej umowy mające zastosowanie do wygasającej
             umowy wymienionej w załączniku 1.

     2.      W przypadku wygaśnięcia wszystkich umów wymienionych w załączniku 1,
             jednocześnie wygasa niniejsza umowa.

     W DOWÓD CZEGO, odpowiednio upoważnieni niżej podpisani złożyli swoje podpisy pod
     niniejszą umową.

     Sporządzono w dwóch jednobrzmiących egzemplarzach w […] , dnia […] r. w językach:
     bułgarskim, czeskim, duńskim, niderlandzkim, angielskim, estońskim, fińskim, francuskim,
     niemieckim, greckim, węgierskim, włoskim, łotewskim, litewskim, maltańskim, polskim,
     portugalskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim, hiszpańskim, szwedzkim i arabskim.

     W IMIENIU WSPÓLNOTY EUROPEJSKIEJ:   W IMIENIU JORDAŃSKIEGO KRÓLESTWA HASZYMIDZKIEGO:

PL                                              14                                               PL
 ---pagebreak---                                         Załącznik 1

                 Wykaz umów, o których mowa w art. 1 niniejszej umowy

     a)   Umowy o komunikacji lotniczej między Jordańskim Królestwem Haszymidzkim
          a państwami członkowskimi Wspólnoty Europejskiej, które w dniu podpisania
          niniejszej umowy były zawarte, podpisane i/lub tymczasowo stosowane:

          –    umowa o transporcie lotniczym między rządem federalnym Austrii a
               rządem Jordańskiego Królestwa Haszymidzkiego, podpisana w Wiedniu
               dnia 16 czerwca 1976 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Jordania –
               Austria”;

          Zmieniona wymianą pism z dnia 23 maja i 8 lipca 1993 r.

          Uzupełniona poufnym protokołem ustaleń sporządzonym w Ammanie dnia 29
          października 1997 r.

          –    umowa między rządem Królestwa Belgii a rządem Jordańskiego
               Królestwa Haszymidzkiego dotycząca uruchomienia regularnej
               komunikacji lotniczej pomiędzy i poza ich terytoriami, podpisana w
               Ammanie dnia 19 października 1960 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową
               Jordania – Belgia”;

          Uzupełniona poufnym protokołem ustaleń sporządzonym w Ammanie dnia 15
          września 1994 r.

          –    umowa między rządem Republiki Bułgarii a rządem Jordańskiego
               Królestwa Haszymidzkiego o komunikacji lotniczej pomiędzy i poza ich
               terytoriami, podpisana w Sofii dnia 25 sierpnia 2001 r., zwana dalej w
               załączniku 2 „umową Jordania – Bułgaria”;

          –    umowa między Republiką Cypryjską a Jordańskim Królestwem
               Haszymidzkim dotycząca handlowej regularnej komunikacji lotniczej,
               podpisana w Ammanie dnia 23 kwietnia 1967 r., zwana dalej w załączniku 2
               „umową Jordania – Cypr”;

          –    umowa o komunikacji lotniczej między rządem Republiki Czeskiej a
               rządem Jordańskiego Królestwa Haszymidzkiego, podpisana w Ammanie
               dnia 20 września 1997 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Jordania -
               Republika Czeska”;

          –    umowa między rządem Królestwa Danii a rządem Jordańskiego
               Królestwa Haszymidzkiego dotycząca uruchomienia regularnej
               komunikacji lotniczej pomiędzy i poza ich terytoriami, podpisana w
               Ammanie dnia 7 grudnia 1961 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Jordania
               – Dania”;

          –    umowa między rządem Republiki Finlandii a rządem Jordańskiego
               Królestwa Haszymidzkiego o komunikacji lotniczej pomiędzy ich

PL                                           15                                             PL
 ---pagebreak---           terytoriami, podpisana w Helsinkach dnia 11 kwietnia 1978 r., zwana dalej w
          załączniku 2 „umową Jordania - Finlandia”;

     –    umowa o komunikacji lotniczej między Republiką Francuską a
          Jordańskim Królestwem Haszymidzkim, podpisana w Ammanie dnia 30
          kwietnia 1966 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Jordania-Francja”;

     Uzupełniona protokołem ustaleń sporządzonym w Paryżu dnia 16 listopada 2000 r.

     –    umowa o komunikacji lotniczej między Republiką Federalną Niemiec a
          Jordańskim Królestwem Haszymidzkim, podpisana w Bonn dnia 29 stycznia
          1970 r., z późniejszymi zmianami, zwana dalej w załączniku 2 „umową
          Jordania - Niemcy”;

     –    umowa między rządem Królestwa Grecji a rządem Jordańskiego
          Królestwa Haszymidzkiego dotycząca handlowej regularnej komunikacji
          lotniczej, podpisana w Atenach dnia 17 kwietnia 1967 r., zwana dalej w
          załączniku 2 „umową Jordania - Grecja”;

     –    umowa o transporcie lotniczym między rządem Irlandii a rządem
          Jordańskiego Królestwa Haszymidzkiego, parafowana dnia 19 marca
          1998 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Jordania – Irlandia”;

     –    umowa między rządem Republiki Włoskiej a rządem Jordańskiego
          Królestwa Haszymidzkiego dotycząca uruchomienia i obsługi regularnych
          połączeń lotniczych, podpisana w Rzymie dnia 28 marca 1980 r., zwana dalej
          w załączniku 2 „umową Jordania – Włochy”;

     Umowa powinna być odczytywana w zestawieniu z poufnym protokołem ustaleń z
     dnia 25 czerwca 1978 r.

     Zmieniona wymianą pism z dnia 12 lipca i 11 września 1996 r.

     –    umowa między rządem Wielkiego Księstwa Luksemburga a rządem
          Jordańskiego Królestwa Haszymidzkiego dotycząca uruchomienia i
          obsługi regularnych połączeń lotniczych pomiędzy i poza ich terytoriami,
          podpisana w Ammanie dnia 9 kwietnia 1962 r., zwana dalej w załączniku 2
          „umową Jordania – Luksemburg”;

     –    projekt umowy między rządem Malty a rządem Jordańskiego Królestwa
          Haszymidzkiego o komunikacji lotniczej pomiędzy i poza ich terytoriami,
          parafowany i dołączony w formie załącznika C do protokołu ustaleń
          sporządzonego w Ammanie dnia 28 września 1999 r., zwany dalej w
          załączniku 2 „projektem umowy Jordania – Malta”;

     –    umowa między rządem Królestwa Niderlandów a rządem Jordańskiego
          Królestwa Haszymidzkiego dotycząca uruchomienia i obsługi regularnych
          połączeń lotniczych pomiędzy i poza ich terytoriami, podpisana w Ammanie
          dnia 24 sierpnia 1961 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Jordania –
          Niderlandy”;

PL                                      16                                              PL
 ---pagebreak---           –    umowa o komunikacji lotniczej między rządem Rzeczpospolitej Polskiej a
               rządem Jordańskiego Królestwa Haszymidzkiego, podpisana w Ammanie
               dnia 22 listopada 1993 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Jordania -
               Polska”;

          –    umowa o transporcie lotniczym między rządem Portugalii a rządem
               Jordańskiego Królestwa Haszymidzkiego, parafowana i dołączona do
               protokołu ustaleń podpisanego w Lizbonie dnia 29 stycznia 1982 r., zwana
               dalej w załączniku 2 „projektem umowy Jordania – Portugalia”;

          –    umowa o cywilnym transporcie lotniczym między rządem Socjalistycznej
               Republiki Rumunii a rządem Jordańskiego Królestwa Haszymidzkiego,
               podpisana w Bukareszcie dnia 17 września 1975 r., zwana dalej w załączniku 2
               „umową Jordania - Rumunia”;

          –    umowa o transporcie lotniczym między rządem Królestwa Hiszpanii a
               rządem Jordańskiego Królestwa Haszymidzkiego, podpisana w Madrycie
               dnia 18 maja 1977 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Jordania -
               Hiszpania”;

          –    umowa między rządem Królestwa Szwecji a rządem Jordańskiego
               Królestwa Haszymidzkiego dotycząca uruchomienia regularnej
               komunikacji lotniczej pomiędzy i poza ich terytoriami, podpisana w
               Ammanie dnia 9 stycznia 1961 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową
               Jordania – Szwecja”;

          –    umowa między rządem Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i
               Irlandii Północnej a rządem Jordańskiego Królestwa Haszymidzkiego
               dotycząca komunikacji lotniczej pomiędzy i poza ich terytoriami,
               podpisana w Ammanie dnia 9 sierpnia 1969 r., zwana dalej w załączniku 2
               „umową Jordania - Zjednoczone Królestwo”;

          –    projekt umowy o komunikacji lotniczej między rządem Zjednoczonego
               Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej a rządem Jordańskiego
               Królestwa Haszymidzkiego, parafowany i dołączony w formie załącznika B
               do protokołu ustaleń sporządzonego w Ammanie dnia 13 lipca 1995 r., zwany
               dalej w załączniku 2 „projektem zmienionej umowy Jordania - Zjednoczone
               Królestwo”.

     b)   Umowy o komunikacji lotniczej i inne porozumienia parafowane lub podpisane
          między Jordanią a państwami członkowskimi Wspólnoty Europejskiej, które w
          dniu podpisania niniejszej umowy nie weszły jeszcze w życie bądź nie były
          tymczasowo stosowane

          [umyślnie pozostawiono puste]

PL                                          17                                                PL
 ---pagebreak---                                             Załącznik 2

          Wykaz artykułów zawartych w umowach wymienionych w załączniku 1, o których
                         mowa w artykułach od 2 do 5 niniejszej umowy

     a)       Wyznaczenie przez państwo członkowskie:
              –    Artykuł 3 umowy Jordania – Austria;
              –    Artykuł 2 umowy Jordania - Belgia;
              –    Artykuł 3 umowy Jordania – Bułgaria;
              –    Artykuł 3 umowy Jordania – Cypr;
              –    Artykuł 3 umowy Jordania – Republika Czeska;
              –    Artykuł 2 umowy Jordania - Dania;
              –    Artykuł 3 umowy Jordania – Finlandia;
              –    Artykuł 3 umowy Jordania – Niemcy;
              –    Artykuł 3 umowy Jordania – Grecja;
              –    Artykuł 3 projektu umowy Jordania – Irlandia;
              –    Artykuł 3 umowy Jordania – Włochy;
              –    Artykuł 3 projektu umowy Jordania – Malta;
              –    Artykuł 2 umowy Jordania - Niderlandy;
              –    Artykuł 3 umowy Jordania – Polska;
              –    Artykuł 3 projektu umowy Jordania – Portugalia;
              –    Artykuł 3 umowy Jordania – Rumunia;
              –    Artykuł 3 umowy Jordania – Hiszpania;
              –    Artykuł 2 umowy Jordania – Szwecja;
              –    Artykuł 3 umowy Jordania – Zjednoczone Królestwo;
              –    Artykuł 4 projektu zmienionej umowy Jordania - Zjednoczone Królestwo.
     b)       Odmowa, cofnięcie, zawieszenie lub ograniczenie upoważnień lub pozwoleń:
              –    Artykuł 4 umowy Jordania – Austria;
              –    Artykuł 5 umowy Jordania - Belgia;
              –    Artykuł 3 umowy Jordania – Bułgaria;
              –    Artykuł 6 umowy Jordania – Cypr;
              –    Artykuł 3 umowy Jordania – Republika Czeska;

PL                                               18                                        PL
 ---pagebreak---           –    Artykuł 3 umowy Jordania - Dania;
          –    Artykuły 3 i 4 umowy Jordania – Finlandia;
          –    Artykuł 6 umowy Jordania – Francja;
          –    Artykuł 4 umowy Jordania – Niemcy;
          –    Artykuł 6 umowy Jordania – Grecja;
          –    Artykuł 3 projektu umowy Jordania – Irlandia;
          –    Artykuł 3 umowy Jordania – Włochy;
          –    Artykuł 5 umowy Jordania – Luksemburg;
          –    Artykuł 4 projektu umowy Jordania – Malta;
          –    Artykuł 5 umowy Jordania - Niderlandy;
          –    Artykuł 3 umowy Jordania – Polska;
          –    Artykuły 3 i 4 projektu umowy Jordania – Portugalia;
          –    Artykuł 4 umowy Jordania – Rumunia;
          –    Artykuł 4 umowy Jordania – Hiszpania;
          –    Artykuł 3 umowy Jordania – Szwecja;
          –    Artykuł 4 umowy Jordania – Zjednoczone Królestwo;
          –    Artykuł 5 projektu zmienionej umowy Jordania - Zjednoczone Królestwo.
     c)   Kontrola regulacyjna:
          –    Artykuł 10a umowy Jordania – Niemcy;
          –    Artykuł 7 projektu umowy Jordania – Malta.
     d)   Opodatkowanie paliwa lotniczego:
          –    Artykuł 8 umowy Jordania – Austria;
          –    Artykuł 3 umowy Jordania - Belgia;
          –    Artykuł 9 umowy Jordania – Bułgaria;
          –    Artykuł 7 umowy Jordania – Cypr;
          –    Artykuł 8 umowy Jordania – Republika Czeska;
          –    Artykuł 4 umowy Jordania - Dania;
          –    Artykuł 5 umowy Jordania – Finlandia;
          –    Artykuł 3 umowy Jordania – Francja;
          –    Artykuł 6 umowy Jordania – Niemcy;
          –    Artykuł 7 umowy Jordania – Grecja;

PL                                           19                                        PL
 ---pagebreak---           –    Artykuł 13 projektu umowy Jordania – Irlandia;
          –    Artykuł 5 umowy Jordania – Włochy;
          –    Artykuł 3 umowy Jordania – Luksemburg;
          –    Artykuł 5 projektu umowy Jordania – Malta;
          –    Artykuł 3 umowy Jordania - Niderlandy;
          –    Artykuł 8 umowy Jordania – Polska;
          –    Artykuł 6 projektu umowy Jordania – Portugalia;
          –    Artykuł 8 umowy Jordania – Rumunia;
          –    Artykuł 5 umowy Jordania – Hiszpania;
          –    Artykuł 4 umowy Jordania – Szwecja;
          –    Artykuł 5 umowy Jordania – Zjednoczone Królestwo;
          –    Artykuł 8 projektu zmienionej umowy Jordania - Zjednoczone Królestwo.
     e)   Opłaty za przewóz w obrębie Wspólnoty Europejskiej:
          –    Artykuł 10 umowy Jordania – Austria;
          –    Artykuł 6 umowy Jordania - Belgia;
          –    Artykuł 11 umowy Jordania – Bułgaria;
          –    Artykuł 10 umowy Jordania – Cypr;
          –    Artykuł 10 umowy Jordania – Republika Czeska;
          –    Artykuł 7 umowy Jordania - Dania;
          –    Artykuł 8 umowy Jordania – Finlandia;
          –    Artykuł 16 umowy Jordania – Francja;
          –    Artykuł 9 umowy Jordania – Niemcy;
          –    Artykuł 9 umowy Jordania – Grecja;
          –    Artykuł 7 projektu umowy Jordania – Irlandia;
          –    Artykuł 8 umowy Jordania – Włochy;
          –    Artykuł 6 umowy Jordania – Luksemburg;
          –    Artykuł 10 projektu umowy Jordania – Malta;
          –    Artykuł 6 umowy Jordania - Niderlandy;
          –    Artykuł 10 umowy Jordania – Polska;
          –    Artykuł 9 projektu umowy Jordania – Portugalia;
          –    Artykuł 7 umowy Jordania – Rumunia;

PL                                           20                                        PL
 ---pagebreak---      –   Artykuł 11 umowy Jordania – Hiszpania;
     –   Artykuł 7 umowy Jordania – Szwecja;
     –   Artykuł 8 umowy Jordania – Zjednoczone Królestwo;
     –   Artykuł 7 projektu zmienionej umowy Jordania - Zjednoczone Królestwo.

PL                                    21                                         PL
 ---pagebreak---                                      Załącznik 3

            Wykaz innych państw, o których mowa w art. 2 niniejszej umowy

     a)   Republika Islandii (w związku z Porozumieniem o Europejskim Obszarze
          Gospodarczym);

     b)   Księstwo Liechtensteinu (w związku z Porozumieniem o Europejskim Obszarze
          Gospodarczym);

     c)   Królestwo Norwegii (w związku z Porozumieniem o Europejskim Obszarze
          Gospodarczym);

     d)   Konfederacja Szwajcarska (w związku z umową między Wspólnotą Europejską
          a Konfederacją Szwajcarską w sprawie transportu lotniczego).

PL                                       22                                           PL
 ---pagebreak---                                                                                    Załącznik B

      Kwestie, które należy włączyć do ewentualnych przyszłych kompleksowych negocjacji
       pomiędzy UE a Jordanią w sprawie lotnictwa w obszarze eurośródziemnomorskim

     Główne cele:
             –      liberalizacja gospodarcza
             –      współpraca regulacyjna
             –      pomoc techniczna

     • Dostęp do rynku
     Liberalizacja dostępu do rynku, usunięcie ograniczeń w zakresie częstotliwości połączeń i
     liczby oferowanych miejsc; dotyczy regularnego i nieregularnego transportu pasażerskiego i
     towarowego
     • Własność i kontrola
     Możliwość wzajemnych inwestycji
     • Taryfy
     Swobodne ustalane taryf przez rynek, podlegające regułom konkurencji i ograniczeniom w
     zakresie dominującej pozycji w zakresie cen
     • Konkurencja
     Stosowanie reguł konkurencji, unikanie przypadków zakłócenia konkurencji (dotacje
     państwowe)
     • Aspekty handlowe
     Swoboda przedsiębiorczości, obsługa naziemna, itd.
     • Bezpieczeństwo lotnicze
     Wysokie standardy bezpieczeństwa lotniczego oraz ścisła współpraca
     • Ochrona lotnictwa
     Wysokie standardy w zakresie ochrony lotnictwa oraz ścisła współpraca
     • Zarządzanie ruchem lotniczym
     Udział w jednolitej europejskiej przestrzeni powietrznej
     • Ochrona środowiska
     Wysokie standardy w zakresie ochrony środowiska
     • Ochrona konsumentów
     • CRS (komputerowy system rezerwacji)
     • Pomoc techniczna

PL                                                23                                              PL