CELEX: 21985A0323(01)
Language: bg
Date: 1984-11-15 00:00:00
Title: Протокол за разширяване на Споразумението за сътрудничество между Европейската икономическа общност и Индонезия, Малайзия, Филипините, Сингапур и Тайланд, страни членки на Асоциацията на народите от Югоизточна Азия, като се включи и Бруней Даруссалам

Важна правна забележка

|

21985A0323(01)

Официален вестник n° L 081 , 23/03/1985 стр. 0002 - 0006 специално финландско издание: глава 11 том 11 стр. 0180  специално шведско издание: глава 11 том 11 стр. 0180  специално испанско издание: глава 11 том 21 стр. 0252  специално португалско издание глава 11 том 21 стр. 0252  специално чешко издание глава 11 том 15 стр. 197  - 201 специално испанско издание глава 11 том 15 стр. 197  - 201 специално унгарско издание глава 11 том 15 стр. 197  - 201 специално литвийско издание глава 11 том 15 стр. 197  - 201 LV.ES глава 11 том 15 стр. 197  - 201 MT.ES глава 11 том 15 стр. 197  - 201 PL.ES глава 11 том 15 стр. 197  - 201 SK.ES глава 11 том 15 стр. 197  - 201 специално словенско издание глава 11 том 15 стр. 197  - 201

		19841115Протоколза разширяване на Споразумението за сътрудничество между Европейската икономическа общност и Индонезия, Малайзия, Филипините, Сингапур и Тайланд, страни членки на Асоциацията на народите от Югоизточна Азия, като се включи и Бруней ДаруссаламСЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,от една страна,ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА ИНДОНЕЗИЯ,ПРАВИТЕЛСТВОТО НА МАЛАЙЗИЯ,ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА ФИЛИПИНИ,ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА СИНГАПУР,ПРАВИТЕЛСТВОТО НА КРАЛСТВО ТАЙЛАНДиПРАВИТЕЛСТВОТО НА БРУНЕЙ ДАРУССАЛАМ,от друга страна,КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД Споразумението за сътрудничество между Европейската икономическа общност и Индонезия, Малайзия, Филипините, Сингапур и Тайланд, страни членки на Асоциацията на народите от Югоизточна Азия, подписано на 7 март 1980 г. в Куала Лумпур, наричано по-долу "споразумението",КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че Бруней Даруссалам, като нов член на Асоциацията на народите от Югоизточна Азия, пожела да се присъедини към споразумението,РЕШИХА да разширят споразумението, като включат в него Бруней Даруссалам, и за тази цел посочиха за свои упълномощени представители:ЗА СЪВЕТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ:Peter BarryДействащ председател на Съвета на Европейските общности,Министър на външните работи на Ирландия;Wilhelm HaferkampЗаместник-председател на Комисията на Европейските общности;ЗА ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА ИНДОНЕЗИЯ:Проф. д-р Mochtar KusumaatmadjaМинистър на външните работи;ЗА ПРАВИТЕЛСТВОТО НА МАЛАЙЗИЯ:TENGKU Ahmad RithauddeenМинистър на външните работи;ЗА ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА ФИЛИПИНИ:Arturo M. TolentinoМинистър на външните работи;ЗА ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА СИНГАПУР:S. DhanabalanМинистър на външните работи;ЗА ПРАВИТЕЛСТВОТО НА КРАЛСТВО ТАЙЛАНД:air chief marshalSiddhi SavetsilaМинистър на външните работи;ЗА ПРАВИТЕЛСТВОТО НА БРУНЕЙ ДАРУССАЛАМ:Принц Mohamed BolkiahМинистър на външните работи;КОИТО, след като си размениха установените за валидни и съставени в надлежна форма пълномощия,СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:Член 1С настоящия протокол Бруней Даруссалам се присъединява към споразумението.Член 2Освен ако в настоящия протокол не се предвижда друго, разпоредбите на споразумението и протокола относно член 1 от споразумението се прилагат по отношение на Бруней Даруссалам.Член 3Що се отнася до Бруней Даруссалам първоначалният период на прилагане на споразумението изтича в същия ден, както за останалите договарящи се страни.Член 4Настоящият протокол се съставя в осем екземпляра на английски, гръцки, датски, италиански, немски, нидерландски и френски език, като текстовете на всеки един от тези езици са еднакво автентични.Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne protokol.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Protokoll gesetzt.Εις πίστωση των ανωτέρω, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι έθεσαν τις υπογραφές τους στο παρόν πρωτόκολλο.In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Protocol.En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent protocole.In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Protocol hebben gesteld.Udfærdiget i Dublin, den femtende november nitten hundrede og fireogfirs.Geschehen zu Dublin am fünfzehnten November neunzehnhundertvierundachtzig.Έγινε στο Δουβλίνο, στις δεκαπέντε Νοεμβρίου χίλια εννιακόσια ογδόντα τέσσερα.Done at Dublin, this fifteenth day of November in the year one thousand nine hundred and eighty-four.Fait à Dublin, le quinze novembre mil neuf cent quatre-vingt-quatre.Fatto a Dublino, addì quindici novembre millenovecentottantaquattro.Gedaan te Dublin, de vijftiende november negentienhonderd vierentachtig.For Rådet for De europæiske FællesskaberFür den Rat der Europäischen GemeinschaftenΓια το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità europeeVoor de Raad van de Europese Gemeenschappen+++++ TIFF +++++For the Government of the Republic of Indonesia+++++ TIFF +++++For the Government of Malaysia+++++ TIFF +++++For the Government of the Republic of the Philippines+++++ TIFF +++++For the Government of the Republic of Singapore+++++ TIFF +++++For the Government of the Kingdom of Thailand+++++ TIFF +++++For the Government of Brunei-Darussalam+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------