CELEX: 21986A1122(08)
Language: nl
Date: 1986-09-15 00:00:00
Title: Overeenkomst in de vorm van briefwisselingen tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Republiek Finland op het gebied van de landbouw

Avis juridique important

|

21986A1122(08)

Overeenkomst in de vorm van briefwisselingen tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Republiek Finland op het gebied van de landbouw  

Publicatieblad Nr. L 328 van 22/11/1986 blz. 0068

OVEREENKOMSTin de vorm van  briefwisselingen tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Republiek Finland op het gebied  van de landbouwBriefwisseling nr. 1 Brussel, 14 juli 1986Mijnheer, Ik heb de eer te verwijzen naar de onderhandelingen die tussen de delegaties van de Republiek  Finland en de Europese Economische Gemeenschap hebben plaatsgevonden ten einde, in verband met de  toetreding van het Koninkrijk Spanje en de Portugese Republiek tot de Gemeenschap, in de geest van  artikel 15 van de Vrijhandelsovereenkomst EEG/Finland de regeling voor het handelsverkeer in  bepaalde landbouwprodukten vast te stellen. Ik bevestig U dat deze onderhandelingen de volgende resultaten hebben opgeleverd: II.  Bij invoer in Finland: Met ingang van 1 maart 1986 verleent de Republiek Finland op autonome wijze aan de Gemeenschap de  tariefconcessies die zijn vermeld in de bijlage bij deze brief. II.  Bij invoer in de Gemeenschap: Met ingang van 1 maart 1986 verleent de Gemeenschap op autonome wijze aan de Republiek Finland een  jaarlijks tariefcontingent van 2 500 ton voor niet-gebrande mout van post 11.07 AII b) van het  gemeenschappelijk douanetarief met een verlaging van de heffing met100 Ecu/ton. De partijen bij de Overeenkomst zullen deze briefwisseling goedkeuren volgens hun eigen  procedures. Ik zou het op prijs stellen indien U mij Uw instemming met de inhoud van deze brief zoudt willen  bevestigen. Gelieve, mijnheer, de verzekering van mijn bijzondere hoogachting te aanvaarden, Voor de Regeringvan de Republiek FinlandBrussel, 14 juli 1986Mijnheer, Ik moge U de ontvangst bevestigen van Uw brief van heden die als volgt luidt: "Ik heb de eer te verwijzen naar de onderhandelingen die tussen de delegaties van de Republiek  Finland en de Europese Economische Gemeenschap hebben plaatsgevonden ten einde, in verband met de  toetreding van het Koninkrijk Spanje en de Portugese Republiek tot de Gemeenschap, in de geest van  artikel 15 van de Vrijhandelsovereenkomst EEG/Finland de regeling voor het handelsverkeer in  bepaalde landbouwprodukten vast te stellen. Ik bevestig U dat deze onderhandelingen de volgende resultaten hebben opgeleverd: II.  Bij invoer in Finland: Met ingang van 1 maart 1986 verleent de Republiek Finland op autonome wijze aan de Gemeenschap de  tariefconcessies die zijn vermeld in de bijlage bij deze brief. II.  Bij invoer in de Gemeenschap: Met ingang van 1 maart 1986 verleent de Gemeenschap op autonome wijze aan de Republiek Finland een  jaarlijks tariefcontingent van 2 500 ton voor niet-gebrande mout van post 11.07 A II b) van het  gemeenschappelijk douanetarief met een verlaging van de heffing met 100 Ecu/ton. De partijen bij de Overeenkomst zullen deze briefwisseling goedkeuren volgens hun eigen  procedures. Ik zou het op prijs stellen indien U mij Uw instemming met de inhoud van deze brief zoudt willen  bevestigen.''. Ik heb de eer U de instemming van de Europese Economische Gemeenschap met de inhoud van deze brief  te bevestigen. Gelieve, mijnheer, de verzekering van mijn bijzondere hoogachting te aanvaarden, Namens de Raadvan de Europese GemeenschappenSPA:L666UMBH40.96FF: 6UHO;   SETUP: 01;   Hoehe: 507  mm;   55 Zeilen;   3249 Zeichen; Bediener: MARK   Pr.: C; Kunde:                                 >RUIMTE VOOR DE TABEL>Briefwisseling nr. 2 Brussel, 14  juli 1986. Mijnheer, Ik heb de eer te verwijzen naar de regeling tussen de Europese Economische Gemeenschap en de  Republiek Finland betreffende onderling afgestemd gedrag inzake het handelsverkeer in kaas en naar  de onderhandelingen die tussen de partijen bij de overeenkomst hebben plaatsgevonden ten einde in  verband met de toetreding van het Koninkrijk Spanje en de Portugese Republiek tot de Gemeenschap  overgangsmaatregelen vast te stellen en die overeenkomst aan te passen. 1. Ik bevestig U dat de Gemeenschap en de Republiek Finland zijn overeengekomen dat gedurende de bij  de Toetredingsakte vastgestelde overgangsperiode de invoerrechten op de hierna vermelde voor de  markten van Spanje en van Portugal bestemde jaarlijkse hoeveelheden kaas worden beperkt tot de  volgende bedragen: a)bij invoer in Spanje: Kaas van oorsprong en herkomst uit Finland, vergezeld van een officieel erkend certificaat:  Invoerrecht(Ecu/100 kgnettogewicht)Hoeveelheid(in ton)- Emmentaler, Gruyère, Sbrinz,  Bergkaese, andere dan geraspt of in poeder, met een vetgehalte van ten minste 45 gewichtspercenten,  berekend over de droge stof, ten minste drie maanden gerijpt, van post 04.04 A van het  gemeenschappelijk douanetarief18,13347- Blauw-groen geaderde kaas van post 04.04 C van het  gemeenschappelijk douanetarief55   122- Smeltkaas, andere dan geraspt of in poeder, waarin geen  andere kaassoorten zijn verwerkt dan Emmentaler, Gruyère, Appenzell en eventueel als toevoeging  Glaris kruidkaas (zogenaamde Schabziger), verpakt voor de verkoop in het klein, met een vetgehalte  berekend over de droge stof, van niet meer dan 56 gewichtspercenten, van post 04.04 D van het  gemeenschappelijk douanetarief36,27 78- Edam, met een vetgehalte, berekend over de drogestof,  van ten minste 40 en minder dan 48 gewichts-percenten, in hele vormen, van post 04.04 E I b) 2 van  het gemeenschappelijk douanetarief60   890- Overige kaassoorten60   143b)bij invoer in  Portugal: - Smeltkaas, andere dan geraspt of in poeder, waarin geen andere kaassoorten zijn verwerkt dan  Emmentaler, Gruyère, Appenzell en eventueel als toevoeging Glaris kruidkaas (zogenaamde  Schabziger), verpakt voor de verkoop in het klein, met een vetgehalte berekend over de droge stof,  van niet meer dan 56 gewichtspercenten, van post 04.04 D van het gemeenschappelijk  douanetarief36,27  5- Overige kaassoorten60     52. Tijdens de overgangsperiode vormt de toepassing van de hiervoor vermelde invoerrechten geen  beletsel voor de inning van een overeenkomstig de Toetredingsakte vastgesteld compenserend bedrag. 3. Na afloop van de overgangsperiode worden de hiervoor vermelde hoeveelheden toegevoegd aan het  jaarlijkse tariefcontingent dat is vastgesteld bij de bestaande overeenkomst tussen de Gemeenschap  en Finland. 4. Deze briefwisseling maakt een integrerend deel uit van de op 23 december 1985 ondertekende regeling  tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Republiek Finland betreffende onderling afgestemd  gedrag inzake het handelsverkeer in kaas. De partijen bij de Overeenkomst zullen deze briefwisseling goedkeuren volgens hun eigen  procedures. Ik zou het op prijs stellen indien U mij de instemming van de Regering van de Republiek Finland met  de inhoud van deze brief zoudt willen bevestigen. Gelieve, mijnheer, de verzekering van mijn bijzondere hoogachting te aanvaarden, Namens de Raadvan de Europese GemeenschappenSPA:L666UMBH42.95FF: 6UHO;   SETUP: 01;   Hoehe: 507  mm;   86 Zeilen;   3564 Zeichen; Bediener: MARK   Pr.: C; Kunde: 37761 Montan Holland            Brussel, 14 juli 1986Mijnheer, Ik moge U de ontvangst bevestigen van Uw brief van heden die als volgt luidt: "Ik heb de eer te verwijzen naar de regeling tussen de Europese Economische Gemeenschap en de  Republiek Finland betreffende onderling afgestemd gedrag inzake het handelsverkeer in kaas en naar  de onderhandelingen die tussen de partijen bij de overeenkomst hebben plaatsgevonden ten einde in  verband met de toetreding van het Koninkrijk Spanje en de Portugese Republiek tot de Gemeenschap  overgangsmaatregelen vast te stellen en die overeenkomst aan te passen. 1. Ik bevestig U dat de Gemeenschap en de Republiek Finland zijn overeengekomen dat gedurende de bij  de Toetredingsakte vastgestelde overgangsperiode de invoerrechten op de hierna vermelde voor de  markten van Spanje en van Portugal bestemde jaarlijkse hoeveelheden kaas worden beperkt tot de  volgende bedragen: a)bij invoer in Spanje: Kaas van oorsprong en herkomst uit Finland, vergezeld van een officieel erkend certificaat:  Invoerrecht(Ecu/100 kgnettogewicht)Hoeveelheid(in ton)- Emmentaler, Gruyère, Sbrinz,  Bergkaese, andere dan geraspt of in poeder, met een vetgehalte van ten minste 45 gewichtspercenten,  berekend over de droge stof, ten minste drie maanden gerijpt, van post 04.04 A van het  gemeenschappelijk douanetarief18,13347- Blauw-groen geaderde kaas van post 04.04 C van het  gemeenschappelijk douanetarief55   122- Smeltkaas, andere dan geraspt of in poeder, waarin geen  andere kaassoorten zijn verwerkt dan Emmentaler, Gruyère, Appenzell en eventueel als toevoeging  Glaris kruidkaas (zogenaamde Schabziger), verpakt voor de verkoop in het klein, met een vetgehalte  berekend over de droge stof, van niet meer dan 56 gewichtspercenten, van post 04.04 D van het  gemeenschappelijk douanetarief36,27 78- Edam, met een vetgehalte, berekend over de drogestof,  van ten minste 40 en minder dan 48 gewichts-percenten, in hele vormen, van post 04.04 E I b) 2 van  het gemeenschappelijk douanetarief60   890- Overige kaassoorten60   143b)bij invoer in  Portugal: - Smeltkaas, andere dan geraspt of in poeder, waarin geen andere kaassoorten zijn verwerkt dan  Emmentaler, Gruyère, Appenzell en eventueel als toevoeging Glaris-kruidkaas (zogenaamde  Schabziger), verpakt voor de verkoop in het klein, met een vetgehalte berekend over de droge stof,  van niet meer dan 56 gewichtspercenten, van post 04.04 D van het gemeenschappelijk  douanetarief36,27  5- Overige kaassoorten60     52. Tijdens de overgangsperiode vormt de toepassing van de hiervoor vermelde invoerrechten geen  beletsel voor de inning van een overeenkomstig de Toetredingsakte vastgesteld compenserend bedrag. 3. Na afloop van de overgangsperiode worden de hiervoor vermelde hoeveelheden toegevoegd aan het  jaarlijkse tariefcontingent dat is vastgesteld bij de bestaande overeenkomst tussen de Gemeenschap  en Finland. 4. Deze briefwisseling maakt een integrerend deel uit van de op 23 december 1985 ondertekende regeling  tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Republiek Finland betreffende onderling afgestemd  gedrag inzake het handelsverkeer in kaas. De partijen bij de Overeenkomst zullen deze briefwisseling goedkeuren volgens hun eigen  procedures. Ik zou het op prijs stellen indien U mij de instemming van de Regering van de Republiek Finland met  de inhoud van deze brief zoudt willen bevestigen.''. Ik heb de eer U te bevestigen dat mijn Regering met de inhoud van deze brief instemt. Gelieve, mijnheer, de verzekering van mijn bijzondere hoogachting te aanvaarden, Voor de Regeringvan de Republiek FinlandSPA:L666UMBH43.96FF: 6UHO;   SETUP: 01;   Hoehe: 507 mm;    88 Zeilen;   3705 Zeichen; Bediener: MARK   Pr.: C; Kunde:                                  Clausule betreffende de Canarische eilanden en Ceuta en Melilla Met betrekking tot de  Canarische eilanden en Ceuta en Melilla zijn de twee partijen het volgende overeengekomen: a)  De Republiek Finland zal voor de invoer uit deze gebieden de tariefconcessies toepassen die  voortvloeien uit de onderhavige briefwisseling. b)  Indien in de regeling voor de invoer van landbouwprodukten in de Canarische eilanden en Ceuta  en Melilla een wijziging wordt aangebracht die van invloed kan zijn op de uitvoer uit Finland,  zullen de Gemeenschap en de Republiek Finland overleg plegen ten einde passende maatregelen vast te  stellen om aan de situatie het hoofd te bieden. c)  De voor de toepassing van de paragrafen a) en b) eventueel noodzakelijke aanpassingen van de  regels inzake oorsprong worden vastgesteld door het Gemengd Comité. SPA:L666UMBH44.96FF: 6UHO;   SETUP: 01;   Hoehe: 253 mm;   12 Zeilen;   924 Zeichen; Bediener:  MARK   Pr.: C; Kunde: