CELEX: 62007TJ0300
Language: bg
Date: 2010-09-09
Title: Решение на Общия съд (пети състав) от 9 септември 2010 г.#Evropaïki Dynamiki - Proigmena Systimata Tilepikoinonion Pliroforikis kai Tilematikis AE срещу Европейска комисия.#Обществени поръчки за услуги - Общностна процедура за възлагане на обществени поръчки - Извършване на информационни услуги, свързани с управлението и поддържането на интернет портал - Отхвърляне на оферта на оферент - Критерии за възлагане - Задължение за мотивиране - Явна грешка в преценката - Равно третиране - Прозрачност.#Дело T-300/07.

Дело T-300/07
      Evropaïki Dynamiki — Proigmena Systimata Tilepikoinonion Pliroforikis kai Tilematikis AE
      срещу
      Европейска комисия
      „Обществени поръчки за услуги — Общностна процедура за възлагане на обществени поръчки — Извършване на информационни услуги, свързани с управлението и поддържането на интернет портал — Отхвърляне на оферта на оферент — Критерии за възлагане — Задължение за мотивиране — Явна грешка в преценката — Равно третиране — Прозрачност“
      Резюме на решението
      1.      Актовe на институциите — Мотивиране — Задължение — Обхват — Решение за неприемане на оферта в рамките на процедура за възлагане
            на обществена поръчка за услуги
      (член 253 ЕО; член 100, параграф 2 от Регламент № 1605/2002 на Съвета; член 149 от Регламент № 2342/2002 на Комисията)
      2.      Актовe на институциите — Мотивиране — Задължение — Обхват — Решение за неприемане на оферта в рамките на процедура за възлагане
            на обществена поръчка за услуги
      (член 100, параграф 2 от Регламент № 1605/2002 на Съвета)
      3.      Извъндоговорна отговорност — Условия — Противоправност — Вреда — Причинно-следствена връзка
      (член 288,втора алинея ЕО)
      1.      Изискването за мотивиране следва да се преценява в зависимост от обстоятелствата по конкретния случай, по-специално в зависимост
         от съдържанието на акта, от естеството на изложените мотиви и от интереса, който адресатите или други заинтересовани лица,
         засегнати пряко и лично от акта, могат да имат от получаване на разяснения. Поради това, доколкото в рамките на общностна
         процедура за възлагане на обществени поръчки Комисията е решила да не одобри офертата на предприятието жалбоподател, след
         като е направила сравнение с останалите оферти и в частност с тази на спечелилия оферент, тя не изпълнява коректно задължението
         си за мотивиране, ако предоставената от нея по искане на предприятието жалбоподател информация относно характеристиките и
         относителните предимства на спечелилата оферта представлява само таблица, посочваща, от една страна, оценките, получени от
         предприятието жалбоподател и от спечелилия оферент по отношение на критериите за качество при възлагането, и от друга страна,
         крайния резултат, получен от прилагането на формулата от спецификацията за определяне на най-доброто съотношение качество—цена,
         поради което не съдържа дори кратък коментар относно офертата на спечелилия оферент.
      
      По-конкретно от решаващо значение са елементите на преценка на качеството на офертата на спечелилия оферент с оглед на качествените
         критерии за възлагане, при положение че той е предложил по-висока цена от предложената от предприятието жалбоподател, но Комисията
         е приела, че офертата на спечелилия оферент предлага най-доброто съотношение качество—цена.
      
      (вж. точки 46, 49, 67 и 69—73)
      2.      В рамките на общностна процедура за възлагане на обществени поръчки задължението на Комисията за мотивиране съгласно принципа
         на прозрачност не предполага да се предоставят докладът на комисията за оценка и препис от офертата на спечелилия оферент.
         Член 100, параграф 2 от Регламент № 1605/2002 относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности,
         предвижда възложителят да съобщи при писмено поискване само характеристиките и относителните предимства на спечелилата оферта,
         както и името на оферента, на когото се възлага поръчката, в срок от петнадесет дни от получаване на писменото искане.
      
      (вж. точка 127)
      3.      Когато в рамките на общностна процедура за възлагане на обществени поръчки дадено решение на Комисията за отстраняване на
         някои от оферентите е опорочено поради липса на мотиви и поради това следва да бъде отменено, това не означава, че възлагането
         на поръчката на спечелилия оферент е опорочено, нито че съществува причинна връзка между това обстоятелство и загубата, посочена
         от предприятието жалбоподател, което е в качеството на отстранен оферент. В действителност нищо не позволява да се предположи,
         че ако въпросното решение е било достатъчно мотивирано, Комисията би възложила разглежданата обществена поръчка на това предприятие.
         Освен това, доколкото искането за обезщетение се основава на други правни основания, които не са разгледани в рамките на искането
         за отмяна, то това искане за обезщетение се явява преждевременно, поради което следва да се отхвърли. Всъщност, поради това
         че мотивирането на отмененото решение е опорочено, Общият съд не е в състояние да установи дали то е прието като следствие
         от явна грешка в преценката или от нарушаването на принципа за равно третиране и на задължението за прозрачност. Основаното
         на тези правни основания искане за отмяна би могло евентуално да бъде разгледано само в светлината на мотивите на решението,
         което би заменило решението, отменено от Общия съд.
      
      (вж. точки 143, 144 и 146)
РЕШЕНИЕ НА ОБЩИЯ СЪД (пети състав)
      9 септември 2010 година(*)
      
      „Обществени поръчки за услуги — Общностна процедура за възлагане на обществени поръчки — Извършване на информационни услуги, свързани с управлението и поддържането на интернет портал — Отхвърляне на оферта на оферент — Критерии за възлагане — Задължение за мотивиране — Явна грешка в преценката — Равно третиране — Прозрачност“
      По дело T‑300/07
      Evropaïki Dynamiki — Proigmena Systimata Tilepikoinonion Pliroforikis kai Tilematikis AE, установено в Атина (Гърция), за което се явява адв. N. Korogiannakis, avocat,
      
      жалбоподател,
      срещу
      Европейска комисия, за която се явява г‑н E. Manhaeve, в качеството на представител, подпомаган от адв. J. Stuyck, avocat,
      
      ответник,
      с предмет, от една страна, искане за отмяна на решения на Комисията от 21 май и от 13 юли 2007 г., с които са отхвърлени офертите,
         подадени от жалбоподателя в рамките на процедура за възлагане на обществени поръчки ENTR/05/78, лот № 1 (редакционна и преводаческа
         дейност) и лот № 2 (управление на инфраструктурите), за управлението и поддържането на портала „Вашата Европа“ (ОВ 2006/S
         143‑153057), като същите са възложени на друг оферент, и от друга страна, искане за обезщетение,
      
      ОБЩИЯТ СЪД (пети състав),
      състоящ се от: г‑н M. Vilaras, председател, г‑н M. Prek (докладчик) и г‑н V. M. Ciucă, съдии,
      секретар: г-н N. Rosner, администратор,
      предвид изложеното в писмената фаза на производството и в съдебното заседание от 27 януари 2010 г.,
      постанови настоящото
      Решение
       Правна уредба
      1.     Финансов регламент и Правила за прилагането му
      1        Възлагането на обществени поръчки за услуги от Европейската комисия се урежда от разпоредбите на първа част, дял V от Регламент
         (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета от 25 юни 2002 година относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските
         общности (OB L 248, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 1, том 3, стр. 198, наричан по-нататък „Финансовият
         регламент“), както и от разпоредбите на Регламент (ЕО, Евратом) № 2342/2002 на Комисията от 23 декември 2002 година относно
         определянето на подробни правила за прилагането на Финансовия регламент (OB L 357, стр. 1; Специално издание на български
         език, 2007 г., глава 1, том 4, стр. 3, наричан по-нататък „Правилата за прилагане“).
      
      2        Член 89, параграф 1 от Финансовия регламент гласи:
      
      „Всички обществени поръчки, финансирани изцяло или частично от бюджета, се съобразяват с принципите на прозрачност, пропорционалност,
         равно третиране и недопускане на дискриминация“.
      
      3        Член 97 от Финансовия регламент гласи следното:
      
      „1. Критериите за подбор, по които се оценява потенциалът на кандидатите или оферентите, както и критериите за възлагане на
         поръчки, по които се оценява съдържанието на офертите, се определят предварително и се излагат в поканата за участие в тръжна
         процедура.
      
      2. Обществените поръчки могат да се възлагат чрез автоматично определяне на изпълнителя или чрез възлагане на изпълнителя,
         предложил икономически най-изгодна оферта“.
      
      4        Член 100 от Финансовия регламент предвижда:
      
      „1. Разпоредителят с бюджетни кредити решава на кого да се възложи обществена поръчка съгласно критериите за подбор и възлагане,
         предварително указани в документите, свързани с поканата за участие в процедура по възлагане и в правилата за възлагане на
         обществени поръчки.
      
      2. Възложителят уведомява всички кандидати или оференти, чиито заявления или оферти са били отхвърлени, за основанията, поради
         които е взето [това] решение[…], както и всички оференти, чиито оферти отговарят на условията за допускане, и които [са] пода[ли]
         писмено запитване[,] за характеристиките и сравнителните предимства на спечелилата оферта и името на оферента, на когото се
         възлага поръчката.
      
      Въпреки това, не е необходимо да се оповестяват определени подробности, когато оповестяването би попречило на прилагането
         на закона, би било в разрез с обществения интерес, би увредило законните стопански интереси на публични или частни предприятия
         или би нарушило лоялната конкуренция между тези предприятия“.
      
      5        Член 130, параграф 3 от Правилата за прилагане гласи:
      
      „[Спецификацията] определя[…] като минимум:
      a)      критериите за изключване и подбор, които се прилагат към съответната поръчка, освен при ограничените процедури[, включително
         след състезателен диалог,] и процедурите на договаряне след предварително публикуване на обявлението по член 127; в такива
         случаи критериите се посочват единствено в обявлението за поръчка или в поканата за заявяване на интерес;
      
      б)      критериите за възлагане на поръчката и относителната им тежест или когато е уместно — низходящата им подредба по значение,
         ако не са посочени в обявлението за поръчка;
      
      […]“
      6        Член 135, параграф 1 от Правилата за прилагане предвижда:
      
      „Възложителите определят ясни критерии за подбор, които не допускат дискриминация“.
      7        Съгласно член 138 от Правилата за прилагане:
      
      „1. Договори за възлагане на обществена поръчка се сключват по един от следните два начина:
      a)      чрез автоматично определяне на изпълнителя, когато поръчката се възлага на оферент, в чиято оферта при редовност и изпълнение
         на определените условия се предлага най-ниска цена;
      
      б)      чрез възлагане на изпълнителя, предложил икономически най-изгодна оферта.
      2. Икономически най-изгодна е офертата, която предлага най-добро съотношение между цена и качество, като взема предвид оправдани
         от предмета на поръчката критерии като например [предложена] цена, технически предимства, естетически и функционални характеристики,
         екологични характеристики, текущи разходи, рентабилност, срокове на изпълнение или доставка, следпродажбено обслужване и техническа
         помощ.
      
      3. В обявлението за поръчка или в [спецификацията] възложителят посочва каква относителна тежест ще притежава всеки отделен
         критерий за определяне на икономически най-изгодната оферта […]“.
      
      8        Член 149, параграфи 2 и 3 от Правилата за прилагане гласи:
      
      „2. В срок от не повече от 15 календарни дни след датата на получаване на писмена молба, възложителят съобщава информацията
         по член 100, параграф 2 от Финансовия регламент.
      
      3. В случай на поръчки, които са възложени от институциите на Общностите за тяхна сметка съгласно член 105 от Финансовия регламент,
         възложителят информира едновременно и индивидуално всички неуспели оференти или кандидати, възможно най-бързо след решението
         за възлагането, но най-късно в рамките на седмицата след приемането му, по пощата, факса или по електронната поща, че тяхната
         кандидатура или оферта не е приета; във всеки [един] от случаите се посочват мотивите, с които кандидатурата или офертата
         не е приета.
      
      Едновременно с информирането на неуспели[те] кандидати или оференти, че техните кандидатури или оферти не са приети, възложителят
         информира [спечелилите] оференти за решението за възлагане, като посочва, че обявеното решение не представлява договореност,
         с която той е обвързан.
      
      Неуспелите оференти или кандидати могат да поискат допълнителна информация относно мотивите за отхвърлянето им в писмена форма
         по пощата, факса или електронната поща; всички оференти, които са представили [допустима] оферта, могат да получат информация
         за характеристиките и [сравнителните предимства] на приетата оферта, както и за името на [спечелилия]оферент, без да се засяга
         член 100, параграф 2, втора алинея от Финансовия регламент. Възложителят отговаря в рамките на не повече от петнадесет календарни
         дни от получаването на искането.
      
      […]“
      2.     Обявление за поръчка и спецификация
      9        В обявлението за поръчка и в спецификацията е посочено, че рамковите договори ще бъдат възложени за всеки лот на един оператор,
         чиято оферта е икономически най-изгодна според определените в спецификацията критерии. В обявлението за поръчка е уточнено,
         че първоначалният, еднократно подновим срок на рамковия договор е две години, като общата стойност на покупките за целия срок
         на договора (максимален срок от четири години) се очаква да достигне 6 500 000 EUR.
      
      10      Спецификацията предвижда процедура от четири етапа. В първия етап се прилагат критерии за изключване (точка 3.1 от спецификацията).
         Във втория етап се прилагат критерии за подбор (точка 3.2 от спецификацията) с цел да се установи финансовият и икономически,
         както и техническият и професионален капацитет на оферента: от една страна, финансовият и икономически капацитет за всички
         лотове (определен въз основа на финансови одити на оферентите за последните три години и на „оборота“ от услугите, стойността
         на които надвишава или е равна на 180 000 EUR, и от друга страна, техническият и професионален капацитет, разгледан поотделно
         за всеки от трите лота, от които се състои обществената поръчка (като по-точно условията са да е налице екип от достатъчен
         брой квалифицирани професионалисти, поне тригодишен опит в областта на преводаческите услуги, публикуването и дизайна на интернет
         сайтове, да са били предоставяни услуги в разглежданата област поне в три отделни случая и за поне трима различни клиенти
         през последните пет години в рамките на поне един проект от международен мащаб). В третия етап се прилагат критериите за възлагане
         (проучване на съдържанието на офертата) (точка 3.3 от спецификацията).
      
      11      Във връзка с техническото оценяване спецификацията извежда по четири критерия, приложими при възлагането на всеки отделен
         лот. Критериите за лот № 1 и № 2 са сходни в значителна степен и се състоят в следното:
      
      –        качествени критерии за възлагане, отнасящи се до лот № 1, при които общият брой точки е 100:
      –        критерий № 1: добро разбиране на предстоящата работа и относимост на предложената методология за осъществяване на задачите
         (30 точки),
      
      –        критерий № 2: качество и изчерпателност на проекта за PMQP (План за управление на проекта и качеството, наричан по-нататък
         „PMQP“) (10 точки),
      
      –        критерий № 3: качество на планирането в предложения проект и на предложеното разпределение на ресурсите с оглед осъществяване
         на всички задачи от сценарий 1 (30 точки),
      
      –        критерий № 4: качество на планирането в предложения проект и на предложеното разпределение на ресурсите с оглед осъществяване
         на всички задачи от сценарий 2 (30 точки),
      
      –        качествени критерии за възлагане, отнасящи се до лот № 2, при които общият брой точки е 100:
      –        критерий № 1: добро разбиране на предстоящата работа и относимост на предложената методология за осъществяване на задачите
         (30 точки),
      
      –        критерий № 2: качество и изчерпателност на проекта за PMQP (10 точки),
      –        критерий № 3: качество на планирането в предложения проект и на предложеното разпределение на ресурсите с оглед осъществяване
         на всички задачи от сценарий 1 (30 точки),
      
      –        критерий № 4: качество на планирането в предложения проект и на предложеното разпределение на ресурсите с оглед осъществяване
         на всички задачи от сценарий 2 (30 точки).
      
      12      В спецификацията е уточнено, че оферентите, получили точки, които не достигат 70 % от изискуемия общ максимален брой или са
         по-малко от 50 % от необходимия за изпълнението на някой от критериите брой, се изключват автоматично от оставащата част на
         процедурата за възлагане.
      
      13      Въз основа на посочените в офертите цени спецификацията предвижда също изготвянето на финансова оценка съгласно формуляра
         от нейната точка 5.5.
      
      14      В четвъртия етап договорът се възлага за всеки лот според най-добрата оферта от гледна точка на съотношението „качество—цена“,
         преценено според съотношението между получените за всеки от лотовете точки и предложената цена.
      
       Обстоятелства, предхождащи спора
      15      Жалбоподателят Evropaïki Dynamiki — Proigmena Systimata Tilepikoinonion Pliroforikis kai Tilematikis AE е дружество, учредено
         по гръцкото право, осъществяващо дейност в областта на информационните технологии и комуникациите.
      
      16      С обявление за поръчка от 29 юли 2006 г., публикувано в притурката към Официален вестник на Европейския съюз (JO S 143) под референтен номер 2006/S 143-153057, Комисията открива процедура за възлагане на обществени поръчки за управлението
         и поддържането на портала „Вашата Европа“ в рамките на програма IDABC (за оперативно съвместимо предоставяне по електронен
         път на паневропейски административни услуги на публичните администрации, бизнеса и гражданите).
      
      17      Предмет на процедурата за възлагане на обществена поръчка е сключването на три рамкови договора за три различни лота (редакционна
         и преводаческа дейност (лот № 1), управление на инфраструктурите (лот № 2) и промоционална дейност (лот № 3) с цел подпомагане
         на управлението и по-нататъшна поддръжка на портал „Вашата Европа“.
      
      18      Участниците могат да подават оферти за един или повече лотове. В обявлението за поръчка и спецификацията е посочено, че рамковите
         договори ще бъдат възложени за всеки лот на един оператор, чиято оферта е икономически най-изгодна според определените в спецификацията
         критерии. В обявлението за поръчка от 29 юли 2006 г. е уточнено, че първоначалният, еднократно подновим срок на рамковия договор
         е две години, като общата стойност на покупките за целия срок на договора (максимален срок от четири години) се очаква да
         достигне 6 500 000 EUR. Разчетната стойност по лотове е 2 250 000 EUR за лот № 1, 1 650 000 EUR за лот № 2 и 2 600 000 EUR
         за лот № 3.
      
      1.     По отношение на лот № 1
      19      На 4 август 2006 г. жалбоподателят подава искане до генерална дирекция (ГД) „Предприятия и промишленост“ на Комисията да му
         бъде предоставен актуалният изходен код на портала „Вашата Европа“, за да подготви офертата си. ГД „Предприятия и промишленост“
         първоначално оспорва относимостта на това искане. В крайна сметка на 14 август 2006 г. тя се съгласява да предостави на жалбоподателя
         изходния код.
      
      20      На 14 септември 2006 г. жалбоподателят иска нови уточнения по икономическите и финансови въпроси на процедурата за възлагане.
         ГД „Предприятия и промишленост“ отговаря с писмо от 14 септември 2006 г. на въпросите на всички оференти. Освен това на 21 септември
         2006 г. Комисията изпраща отделно писмо до жалбоподателя. 
      
      21      На 19 септември 2006 г. жалбоподателят подава своята оферта за лот № 1 в отговор на посоченото по-горе обявление за поръчка.
      
      22      На два пъти ГД „Предприятия и промишленост“ иска от жалбоподателя да ѝ предостави допълнителни уточнения. На 23 и 28 ноември
         2006 г. жалбоподателят изпълнява направените искания.
      
      23      През януари 2007 г., в хода на процедурата за възлагане, ГД „Информатика“ поема всички процедури за възлагане от ГД „Предприятия
         и промишленост“, като продължава кореспонденцията с жалбоподателя.
      
      24      С писмо от 21 май 2007 г. ГД „Информатика“ уведомява жалбоподателя, че офертата му за лот № 1 е отхвърлена поради недостигане
         на праговете по точка 3.3 от спецификацията, където са посочени критериите за техническо оценяване.
      
      25      На 22 май 2007 г. жалбоподателят иска от Комисията разяснения във връзка с писмото, с което се отхвърля офертата му. Исканите
         разяснения се отнасят до името на спечелилия оферент, получените от жалбоподателя и от спечелилия оферент резултати по всеки
         от критериите за техническо оценяване, както и сравнение между финансовите оферти. Жалбоподателят иска също препис от доклада
         на комисията за оценка.
      
      26      С писмо от 29 май 2007 г. Комисията съобщава на жалбоподателя името на спечелилия оферент (ASCII-Sword Technologies) и му
         изпраща две извлечения от доклада за оценка, съдържащи, от една страна, мотивите за присъдените на офертата на жалбоподателя
         точки, а от друга — сравнение между точките, присъдени на двете оферти.
      
      27      С писмо от 29 май 2007 г. жалбоподателят оспорва начина, по който е осъществена процедурата на оценяване. В частност той оспорва
         обстоятелството, че програмата на IDABC „Вашата Европа“ е преместена от ГД „Предприятия и промишленост“ в ГД „Информатика“.
         Освен това иска ГД „Информатика“ да не подписва договор със спечелилия оферент до получаване на подробния доклад от негова
         страна.
      
      28      С писмо от 30 май 2007 г. Комисията отговаря на жалбоподателя, че преминаването на процедурата за възлагане от ГД „Предприятия
         и промишленост“ към ГД „Информатика“ няма никакво отражение върху процедурата на оценяване, а вече съобщената му информация
         е достатъчна, за да разбере оценката, направена на неговата оферта.
      
      29      На 31 май 2007 г. жалбоподателят подновява искането си за информация и на 4 юни 2007 г. обяснява допълнително направеното
         искане, като представя анализ на своите коментари, в който възпроизвежда всеки от доводите си.
      
      30      На 13 юни 2007 г. Комисията отговаря на бележките на жалбоподателя, като посочва, че никаква информация не е пропусната и
         никаква грешка не е допусната от комисията за оценка.
      
      2.     По отношение на лот № 2
      31      На 19 септември 2006 г. жалбоподателят подава оферта за лот № 2.
      
      32      С писмо от 13 юли 2007 г. жалбоподателят е уведомен за отхвърлянето на офертата му с мотива, че тя не предоставя най-доброто
         съотношение качество—цена.
      
      33      С писмо от 13 юли 2007 г. жалбоподателят иска от ГД „Информатика“ пояснения относно мотивите, обосноваващи отхвърлянето на
         неговата оферта, като посочва доводите, които вече е изложил във връзка с лот № 1.
      
      34      С писмо от 16 юли 2007 г. Комисията отговаря, че договорът е възложен на консорциума ASCII-Sword Technologies, като му изпраща
         извлечения от доклада на комисията за оценка, които предоставят, от една страна, обяснение за дадените за офертата на жалбоподателя
         точки, а от друга — сравнение между точките, дадени за двете оферти.
      
      35      На 25 юли 2007 г. жалбоподателят изпраща писмо до Комисията с искане тя да не подписва договора със спечелилия оферент, докато
         не бъде разгледано искането му за повече информация.
      
       Производство и искания на страните
      36      На 31 юли 2007 г. жалбоподателят подава в секретариата на Първоинстанционния съд [понастоящем „Общ съд“] настоящата жалба
         срещу решението на Комисията от 21 май 2007 г. (наричано по-нататък „решението от 21 май 2007 г.“) и срещу решението ѝ от
         13 юли 2007 г. (наричано по-нататък „решението от 13 юли 2007 г.“) за отхвърляне, от една страна, на офертата му за лот № 1,
         и от друга — на тази за лот № 2, и за възлагане на обществената поръчка на спечелилия оферент.
      
      37      Жалбоподателят иска от Общия съд:
      
      –        да отмени решенията от 21 май и 13 юли 2007 г., с които не се одобряват подадените от него оферти и с които обществената поръчка
         се възлага на спечелилия оферент,
      
      –        да осъди Комисията да му изплати обезщетение за претърпените вреди от възлагането на обществената поръчка на други оференти
         в размер на 1 125 000 EUR във връзка с лот № 1 и на 825 000 EUR във връзка с лот № 2,
      
      –        да осъди Комисията да заплати съдебните разноски, включително при отхвърляне на настоящата жалба.
      38      Комисията иска от Общия съд:
      
      –        да отхвърли жалбата за отмяна,
      –        да обяви искането за обезщетение за недопустимо, а при условията на евентуалност за неоснователно,
      –        да осъди жалбоподателя да заплати съдебните разноски.
      39      С писмената си реплика жалбоподателят намалява размера на своето искане за обезщетение до 750 000 EUR за лот № 1 и до 400 000 EUR
         за лот № 2.
      
      40      В съдебното заседание жалбоподателят представя три нови доказателства, а именно доклад от финансов одит, писмо, изпратено
         му от Комисията по електронна поща, и документ, съдържащ друга процедура за възлагане на обществени поръчки. Комисията излага
         съображения във връзка с допустимостта на първото доказателство и относимостта на всички тези доказателства за разрешаването
         на спора.
      
       От правна страна
      1.     По искането за отмяна
      41      В подкрепа на искането си за отмяна на решението от 21 май 2007 г. и на решението от 13 юли 2007 г. жалбоподателят посочва
         по същество три правни основания. Първото правно основание е изведено от нарушаването на задължението за мотивиране. Второто
         правно основание е изведено от явните грешки в преценката на Комисията при оценяване на неговите оферти. Третото правно основание
         е изведено от нарушаването на принципа на равно третиране и на задължението за прозрачност.
      
       По правното основание, изведено от нарушаване на задължението за мотивиране
       Доводи на страните
      42      Жалбоподателят посочва, че Комисията е нарушила задължението за мотивиране, като не му е предоставила никаква информация за
         предимствата на офертата на спечелилия оферент.
      
      43      Комисията счита, че мотивите, които е съобщила, са в съответствие със съдебната практика и с Финансовия регламент. Тя посочва,
         че е предоставила извлечения от доклада за оценка както за лот № 1, така и за лот № 2, съпоставяща сравнителните предимства
         на офертата на жалбоподателя с тези на офертата на спечелилия оферент. Според нея по този начин тя е изпълнила задължението
         си за мотивиране, като счита, че Общият съд разполага с достатъчно информация, за да може да се произнесе.
      
       Съображения на Общия съд
      44      В самото начало следва да се напомни, че Комисията разполага с широко право на преценка относно елементите, които следва да
         бъдат взети предвид с оглед на приемането на решение за възлагане на обществена поръчка след провеждане на процедура за възлагане
         на обществени поръчки. Съдебният контрол, прилаган относно упражняването на това право на преценка, следователно се свежда
         до проверка дали са спазени процесуалните правила и изискването за мотивиране, както и дали фактите са установени точно и
         дали не е налице явна грешка в преценката или злоупотреба с власт (Решение на Общия съд от 27 септември 2002 г. по дело Tideland
         Signal/Комисия, T‑211/02, Recueil, стр. II‑3781, точка 33 и Решение от 10 септември 2008 г. по дело Evropaïki Dynamiki/Комисия,
         T‑465/04, непубликувано в Сборника, точка 45).
      
      45      Освен това следва да се отбележи, че когато Комисията разполага с широко право на преценка, спазването на предоставените от
         общностния правов ред гаранции в административното производство е от още по-голямо значение. Сред тези гаранции по-специално
         е задължението за компетентната институция да мотивира в достатъчна степен своите решения. Само по този начин общностният
         съд може да провери дали са налице фактическите и правни обстоятелства, от които зависи упражняването на правото на преценка
         (Решение на Съда от 21 ноември 1991 г. по дело Technische Universität München, C‑269/90, Recueil, стр. I‑5469, точка 14, Решение
         на Общия съд по дело Evropaïki Dynamiki/Комисия, точка 44 по-горе, точка 54 и Решение на Общия съд от 20 май 2009 г. по дело
         VIP Car Solutions/Парламент, T‑89/07, Сборник, стр. II‑1403, точка 61).
      
      46      Важно е също да се напомни, че изискването за мотивиране следва да се преценява в зависимост от обстоятелствата по конкретния
         случай, по-специално в зависимост от съдържанието на акта, от естеството на изложените мотиви и от интереса, който адресатите
         или други лица, засегнати пряко и лично от акта, могат да имат от получаването на разяснения (вж. Решение на Съда от 2 април
         1998 г. по дело Комисия/Sytraval и Brink’s France, C‑367/95 P, Recueil, стр. I‑1719, точка 63 и цитираната съдебна практика).
      
      47      Освен това задължението за мотивиране представлява съществено процесуално изискване, което трябва да се разграничава от въпроса
         за обосноваността на мотивите, която спада към законосъобразността по същество на спорния акт (Решение на Съда от 22 март
         2001 г. по дело Франция/Комисия, C‑17/99, Recueil, стр. I‑2481, точка 35, Решение на Общия съд от 12 ноември 2008 г. по дело
         Evropaïki Dynamïki/Комисия, T‑406/06, непубликувано в Сборника, точка 47 и Решение по дело VIP Car Solutions/Парламент, точка 45
         по-горе, точка 63).
      
      48      Накрая следва да се отбележи, че приложимите в случая специфични правила за мотивиране на решенията, с които се отхвърлят
         подадени оферти от участници в рамките на процедура за възлагане на обществени поръчки, са предвидени в член 100, параграф 2
         от Финансовия регламент и в член 149, параграф 3 от Правилата за прилагане.
      
      49      От тези разпоредби, както и от практиката на Общия съд следва, че Комисията е изпълнила задължението си за мотивиране, дори
         ако, на първо място, уведоми незабавно всеки отхвърлен оферент за основанията за отхвърлянето на неговата оферта, и ако впоследствие
         посочи на оферентите, които са представили оферта, отговаряща на условията за допускане, и са отправили изрично запитване
         за това, характеристиките и сравнителните предимства на спечелилата оферта, както и името на оферента, на когото се възлага
         поръчката, в срок от петнадесет календарни дни след получаване на писмено запитване (вж. в този смисъл Решение от 10 септември
         2008 г. по дело Evropaïki Dynamiki/Комисия, точка 44 по-горе, точка 47).
      
      50      Този подход е в съответствие с целта на задължението за мотивиране, съдържащо се в член 253 ЕО, съгласно което следва по ясен
         и недвусмислен начин да се изложат съображенията на органа, който издава акта, така че, от една страна, да се даде възможност
         на заинтересованите лица да се запознаят с основанията за взетата мярка, за да предявят правата си, и от друга страна, да
         се даде възможност на съда да упражни своя контрол (Решение от 10 септември 2008 г. по дело Evropaïki Dynamiki/Комисия, точка 44
         по-горе, точка 48).
      
      51      Доводите на жалбоподателя следва да бъдат разгледани в светлината на тези съображения.
      
      –       По мотивите, съдържащи се в решението от 21 май 2007 г. и в писмото от 29 май 2007 г. (лот № 1)
      52      За да се определи дали в случая предвиденото във Финансовия регламент и в Правилата за прилагане изискване за мотивиране е
         било изпълнено, следва да се разгледа не само решението от 21 май 2007 г., но също и писмото от 29 май 2007 г., изпратено
         до жалбоподателя в отговор на изричното му искане от 22 май 2007 г. за получаване на допълнителна информация относно отхвърлянето
         на неговата оферта. 
      
      53      В писмото от 21 май 2007 г. Комисията посочва, че офертата на жалбоподателя не е достигнала предвидените в точка 3.3 от спецификацията
         прагове. Също така тя уведомява жалбоподателя за възможността да поиска допълнителни сведения относно мотивите за отхвърляне
         на неговата оферта.
      
      54      Вследствие на писменото запитване на жалбоподателя от 22 май 2007 г. Комисията му отговаря с писмо от 29 май 2007 г., съдържащо
         редица данни в отговор на поисканите от жалбоподателя уточнения. Комисията посочва името на спечелилия оферент, като уточнява,
         че той е получил 72 от 100 възможни точки за качеството на своята оферта при краен резултат от 1,170.
      
      55      Освен това Комисията прилага към писмото от 29 май 2007 г. две извлечения от доклада за оценка — едното с коментари, обосноваващи
         присъдените на офертата на жалбоподателя точки по четирите критерия за техническо оценяване, а другото, съдържащо следната
         таблица:
      
      
               Критерий
            
            
               Описание
            
            
               European Dynamics
            
            
               ASCII Sword Technologies
            
            
               Максимален брой точки
            
         
               1
            
            
               Добро разбиране на предстоящата работа и относимост на предложената методология за осъществяване на задачите
            
            
               16
            
            
               26,667
            
            
               30
            
         
               2
            
            
               Качество и изчерпателност на проекта за PMQP (вж. раздел 4.3.8.3)
            
            
               7
            
            
               8,333
            
            
               10
            
         
               3
            
            
               Качество на планирането в предложения проект и на разпределението на ресурсите с оглед осъществяване на всички задачи от сценария
                  (вж. раздел 4.4.3.1)
               
            
            
               21,667
            
            
               18
            
            
               30
            
         
               4
            
            
               Качество и изчерпателност на специфичния подход за осъществяване на задачите от сценария (вж. раздел 4.4.3.1) 
            
            
               14
            
            
               19
            
            
               30
            
         
               Общо
            
             
            
               58,667
            
            
               72
            
            
               100
            
         
      56      Общият съд установява най-напред, че формулирането на качествените критерии за възлагане № 3 и № 4 от приложената към писмото
         от 29 май 2007 г. таблица не съответства напълно на това от спецификацията. Все пак от съдържанието на писмото от 29 май 2007 г.
         е съвсем видно, че Комисията се е позовала именно на качествените критерии за възлагане № 3 и № 4 по лот № 1, което впрочем
         изобщо не се оспорва от жалбоподателя, а грешката във формулирането на тези критерии в таблицата представлява явна фактическа
         грешка, която не оказва влияние върху обжалваното решение.
      
      57      По-нататък следва да се посочи, че в случая решението от 21 май 2007 г. не се основава на сравнение между престациите на жалбоподателя
         и на спечелилия оферент, а на обстоятелството, че офертата на жалбоподателя не е получила изискуемия минимален брой точки
         по критериите за техническо оценяване.
      
      58      Съгласно условията на процедурата за възлагане обаче само офертите, получили поне 70 % от общия брой точки, предоставяни за
         критериите за техническо оценяване и достигнали минималния праг от 50 % от изискуемите за всеки критерий за техническо оценяване
         точки, се считат според тези критерии за достатъчни, след което подлежат на разглеждане за определяне на икономически най-изгодната
         оферта.
      
      59      По този начин офертата на жалбоподателя е била отстранена не в резултат на сравняване с другите оферти, и по-точно с тази
         на спечелилия оферент, а поради това че изискуемият минимален праг по един от критериите и изискуемият минимален брой точки
         по всички критерии не са достигнати.
      
      60      Следователно съобщената от Комисията информация е била в случая достатъчна съгласно приетите в тази област изисквания (вж.
         в този смисъл Решение от 12 ноември 2008 г. по дело Evropaïki Dynamiki/Комисия, точка 47 по-горе, точки 106—108).
      
      61      Поради това в случая Общият съд счита, че предвиденото в член 100, параграф 2 от Финансовия регламент и в член 149 от Правилата
         за прилагане задължение за уведомяване относно характеристиките и относителните предимства на спечелилата оферта е било спазено.
      
      62      Общо от предходните съображения следва, що се отнася до решението от 21 май 2007 г., че изведеното от нарушение на задължението
         за мотивиране правно основание трябва да бъде отхвърлено.
      
      –       По мотивите, съдържащи се в решението от 13 юли 2007 г. и в писмото от 16 юли 2007 г. (лот № 2)
      63      За да се определи дали в случая предвиденото във Финансовия регламент и Правилата за прилагане изискване за мотивиране е било
         изпълнено, следва да се разгледа писмото от 13 юли 2007 г., както и писмото от 16 юли 2007 г., изпратено на жалбоподателя
         в отговор на изричното му искане от 13 юли 2007 г. за получаване на допълнителна информация относно отхвърлянето на неговата
         оферта.
      
      64      В решението от 13 юли 2007 г. Комисията посочва, че офертата на жалбоподателя не е била одобрена, тъй като не е предоставила
         най-доброто съотношение качество—цена.
      
      65      Вследствие на писменото искане на жалбоподателя от 13 юли 2007 г. Комисията му отговаря с писмо от 16 юли 2007 г., съдържащо
         редица данни в отговор на поисканите от жалбоподателя уточнения. Комисията посочва името на спечелилия оферент, като уточнява,
         че той е получил 83,33 от 100 възможни точки за качеството на своята оферта при краен резултат от 0,5911, докато жалбоподателят
         е получил само 70,33 от 100 възможни точки за качеството на офертата си при краен резултат от 0,5725.
      
      66      Освен това Комисията прилага към писмото от 16 юли 2007 г. две извлечения от доклада за оценка — едното с коментари, обосноваващи
         присъдените на офертата на жалбоподателя точки по четирите критерия за техническо оценяване, а другото, съдържащо следната
         таблица:
      
      
               Критерий
            
            
               Описание
            
            
               European Dynamics
            
            
               ASCII Sword Technologies
            
            
               Максимален брой точки
            
         
               1
            
            
               Добро разбиране на предстоящата работа и относимост на предложената методология за осъществяване на задачите
            
            
               24,67
            
            
               25,67
            
            
               30
            
         
               2
            
            
               Качество и изчерпателност на проекта за PMQP
            
            
               6,67
            
            
               7,67
            
            
               10
            
         
               3
            
            
               Качество на планирането в предложения проект и на предложеното разпределение на ресурсите с оглед осъществяване на всички
                  задачи от сценарий 1
               
            
            
               17
            
            
               25
            
            
               30
            
         
               4
            
            
               Качество и изчерпателност на специфичния подход за осъществяване на задачите от сценарий 2
            
            
               22
            
            
               25
            
            
               30
            
         
               Общо
            
             
            
               70,33
            
            
               83,33
            
            
               100
            
         
      67      В случая най-напред следва да се отбележи, че присъдените на офертата на жалбоподателя точки надхвърлят изискуемия минимум
         от точки както общо за всички, така и за всеки отделен критерий за възлагане. На следващо място, за да определи икономически
         най-изгодната оферта, Комисията е разгледала финансовите предложения на оферентите, сред които и това на жалбоподателя, който
         е представил оферта, достигаща минималните изискуеми прагове за брой точки. Следователно Комисията е решила да не одобри офертата
         на жалбоподателя в резултат от сравнение с другите оферти, и в частност с тази на спечелилия оферент.
      
      68      Предвид тези обстоятелства и, както бе споменато по-горе в точка 45, предвид широкото право на преценка на Комисията в тази
         област, а също и на произтичащата от него още по-голяма необходимост от мотивиране в достатъчна степен на нейните решения,
         следва да се извърши преценката относно това дали мотивите, които се съдържат в решението от 13 юли 2007 г. и в писмото от
         16 юли 2007 г., са достатъчни.
      
      69      Писмото от 16 юли 2007 г. съдържа извлечения от доклада за оценка, които излагат коментарите, целящи да обосноват присъдените
         на офертата на жалбоподателя точки по четирите критерия за възлагане. Що се отнася до сравняването на престациите на жалбоподателя
         и на спечелилия оферент, писмото съдържа само таблица, посочваща, от една страна, получените от жалбоподателя и от спечелилия
         оферент за тези критерии за възлагане оценки, и от друга страна, крайния резултат, получен от прилагането на формулата от
         точка 3.3 на спецификацията, а именно съотношението за определяне на най-доброто съотношение качество—цена между получения
         за четирите критерия за техническо оценяване общ брой точки и предложената за съответния лот цена. Следователно писмото от
         16 юли 2007 г. не съдържа дори и кратък коментар относно офертата на спечелилия оферент.
      
      70      При това положение се налага констатацията, че информацията, съдържаща се в решението от 13 юли 2007 г. и в писмото от 16 юли
         2007 г., не изглежда удовлетворителна. Всъщност предоставените елементи не са в състояние, от една страна, да дадат възможност
         на жалбоподателя да се запознае с характеристиките и предимствата на спечелилата оферта, за да предяви правата си, и от друга
         страна, да даде възможност на съда да упражни своя контрол върху извършеното от Комисията сравняване на двете оферти.
      
      71      Освен това следва да се посочи, че подадената от жалбоподателя финансова оферта е била по-ниска от тази на спечелилия оферент.
         Във връзка с това трябва да се отбележи, че Комисията не е посочила изрично предложената от спечелилия оферент обща цена,
         като се е ограничила да спомене присъдения на неговата оферта краен резултат, посочвайки за първи път тази цена едва в представена
         с писмената защита таблица.
      
      72      Въпреки обстоятелството, че спечелилият оферент е предложил по-висока цена от тази на жалбоподателя, Комисията е приела неговата
         оферта като осигуряваща по-добро съотношение качество—цена и поради това като икономически по-изгодна. Следователно изглежда,
         че решаваща е била преценката на качеството на офертата с оглед на качествените критерии за възлагане. По този начин в конкретния
         случай елементите, отнасящи се до критериите за възлагане, са били още по-необходими, след като предложената от жалбоподателя
         цена е била по-ниска от тази на спечелилия оферент (вж. в този смисъл Решение по дело VIP Car Solutions/Парламент, точка 45
         по-горе, точка 71).
      
      73      Следва да се направи заключението, че Комисията не е изпълнила точно своето задължение за мотивиране, доколкото в дадения
         случай по съдържанието си решението от 13 юли 2007 г. и писмото от 16 юли 2007 г. не отговарят на изискванията на член 100,
         параграф 2 от Финансовия регламент и на член 149 от Правилата за прилагане.
      
      74      От посоченото следва, че мотивирането на решението от 13 юли 2007 г. за отхвърляне на офертата на жалбоподателя и за възлагане
         на обществената поръчка на спечелилия оферент е опорочено.
      
      75      Поради това решението от 13 юли 2007 г. следва да бъде отменено, без да е необходимо произнасяне по останалите повдигнати
         от жалбоподателя в рамките на лот № 2 правни основания и по необходимостта да бъде изискано от Комисията представянето на
         доклада на комисията за оценка.
      
       По правното основание, изведено от явни грешки в преценката (лот № 1)
      76      Доколкото жалбата е основателна по отношение на решението от 13 юли 2007 г., необходимо е разглеждането на правното основание,
         изведено от явни грешки в преценката, да се ограничи до решението от 21 май 2007 г.
      
      77      В началото следва да се припомни, че Комисията разполага с широко право на преценка относно елементите, които следва да бъдат
         взети предвид с оглед на приемането на решение за възлагане на обществена поръчка след провеждане на процедура за възлагане
         на обществени поръчки. Контролът на Общия съд следва да се сведе до проверка дали са спазени процесуалните правила и изискването
         за мотивиране, както и дали фактите са установени точно и дали не е налице явна грешка в преценката или злоупотреба с власт
         (вж. в този смисъл Решение на Общия съд от 24 февруари 2000 г. по дело ADT Projekt/Комисия, T‑145/98, Recueil, стр. II‑387,
         точка 147, Решение на Общия съд от 6 юли 2005 г. по дело TQ3 Travel Solutions Belgium/Комисия, T‑148/04, Recueil, стр. II‑2627,
         точка 47 и Решение на Общия съд от 9 септември 2009 г. по дело Brink’s Security Luxembourg/Комисия, T‑437/05, все още непубликувано
         в Сборника, точка 193).
      
      78      В случая от спецификацията е видно, че възлагането на обществената поръчка е извършено в съответствие с икономически най-изгодната
         оферта съгласно член 97, параграф 2 от Финансовия регламент.
      
      79      По този начин в определените от горепосочената съдебна практика граници следва да се установи дали Комисията е допуснала явни
         грешки в преценката при оценяване на офертата с оглед на различните критерии за възлагане.
      
       По отношение на качествения критерий за възлагане № 1, озаглавен „Добро разбиране на предстоящата работа и относимост на предложената
         методология за осъществяване на задачите“
      
      80      Предварително трябва да се припомни, че офертата на жалбоподателя е била оценена с 16 точки от общо 30 за качествения критерий
         за възлагане № 1. В писмото от 29 май 2007 г. Комисията обяснява оценката с това, че методологичният подход при предоставянето
         на редакционни услуги е твърде общ и жалбоподателят не е обхванал напълно нито целевото съдържание, нито целевата аудитория
         на портала „Вашата Европа“, като е предложил несъвместимата с обхвата на проекта „Актуална информация“ и се е насочил към
         аудитория от потенциални инвеститори, проявили интерес към вида иновации, които се поощряват и насърчават от портала „Вашата
         Европа“. Тя подчертава също, че подходът спрямо „контрола на качеството“ и „осигуряването на качество“ е бил основан на „методологията
         XPR“, която изобщо не отговаряла на описанието на дейността по лот № 1 от спецификацията. Комисията изтъква накрая, че съществува
         двусмислие дали преводите ще се правят през междинни езици, известни като „пилотни“, или ще бъдат осъществявани пряко.
      
      81      Най-напред жалбоподателят отбелязва, че предоставените му по този критерий за възлагане 16 от общо 30 точки са в противоречие
         с положителните бележки от доклада за оценка. Той установява, че като единствен отрицателен елемент в доклада е отбелязано
         посочването в офертата на единадесет официални езика на Европейския съюз, когато всъщност става дума за явна фактическа грешка.
      
      82      По-нататък жалбоподателят счита, че напълно е обхванал всички видове съдържание на действащия портал и всички аспекти, които
         са свързани с редакционната дейност, като е показал задълбочено разбиране на задачите, които следва да се осъществяват. Той
         добавя, че умишлено се е позовал на видове съдържание, които не са част от действащия портал, и по-точно на съдържанието „flash“,
         за да покаже способността си да борави като цяло с комплексното по вида си съдържание на един съвременен портал и по този
         начин, че може да се адаптира към нови видове съдържание в хода на изпълнение на договора.
      
      83      Жалбоподателят упреква Комисията, че е възприела методологичния подход спрямо редакционната дейност като общ, като се позовава
         във връзка с това на конкретен документ. Що се отнася до „осигуряването на качество“ и „контрола на качеството“, той изтъква,
         че неговата оферта е възприета като „положителна“ и „добре развита“, поради което не разбира дадените от Комисията много ниски
         технически оценки. Жалбоподателят оспорва оценката на Комисията, според която изборът да предложи посочената от него референтна
         „методология XPR“ не отговаря на начина, по който е описан лот № 1 в спецификацията. В това отношение той посочва, че е искал
         да представи цялостен поглед върху „общата философия“ на оферента в областта на качеството.
      
      84      Жалбоподателят оспорва преценката на Комисията, че не е изяснен подходът му в областта на преводите, т.е. дали при превода
         ще се използват пилотни езици. Той намира, че това не е въпрос, който следва да бъде разглеждан във връзка с офертата, а в
         хода на проекта, в зависимост от неговите времеви параметри. Той добавя още, че при всички случаи майчин език на преводачите
         е целевият език и че в офертата си е обявил, че преките преводачи са „предпочитани“ от оферента. В заключение счита, че направените
         от него позовавания на пилотните езици следователно са ясни.
      
      85      На първо място, Общият съд счита за неправилно посочването от страна на жалбоподателя, че дадената за неговата оферта оценка
         16 от общо 30 точки съобразно качествен критерий за възлагане № 1 се дължи на явна грешка в преценката. От една страна, твърдението
         на Комисията, на което се позовава жалбоподателят, че тя го е санкционирала заради явна фактическа грешка, а именно посочването
         на единадесет официални езика на Съюза, не се подкрепя от фактите. Всъщност от решението от 21 май 2007 г. става ясно, че
         Комисията само отбелязва наличието на тази явна фактическа грешка, без да ѝ придава отрицателни за жалбоподателя последици.
         От друга страна, противно на твърденията на жалбоподателя, Комисията е установила множество отрицателни елементи в неговата
         оферта, каквито са твърде общият методологичен подход, несполучливото установяване на целевото съдържание и на целевата аудитория,
         което е следствие от несъвместимото с обхвата на проекта „Вашата Европа“ предложение за „Актуална информация“. Тези елементи
         сочат, че Комисията не е допуснала явна грешка в преценката, като е дала 16 точки от общо 30 за офертата на жалбоподателя
         съобразно качествения критерий за възлагане № 1.
      
      86      На второ място, жалбоподателят счита за неправилен упрека, че е представил твърде общ методологичен подход и не е установил
         правилно целевото съдържание на портала, нито целевата аудитория. Той поддържа, че е обхванал всички видове съдържание на
         действащия портал и всички аспекти, които са свързани с редакционната дейност, като препраща във връзка с това към точки 2—5
         (стр. 634—644) и точки 1—8 (стр. 818—865) от своята оферта.
      
      87      Въпреки това Общият съд счита, че тези доводи не могат да бъдат приети. Най-напред, като се е позовава само на точките от
         споменатата оферта, жалбоподателят не доказва, че преценката на Комисията относно твърде общия характер на методологичния
         подход в офертата е явно погрешен. На първо място, по-конкретно някои от посочените точки на офертата препращат към тематичните
         области от портала (стр. 634—636 от офертата). На второ място, други точки от офертата (стр. 637 и 638 от офертата) се отнасят
         до имащия за цел да улесни използването на портала подход, който впрочем Комисията е намерила за интересен, или описват действащия
         портал, като се ограничават да възпроизведат спецификацията. На трето място, последните точки от офертата (стр. 822—855 от
         офертата), на които жалбоподателят се позовава, описват методологичния подход на предоставяне на услугите от „Work Package
         1.1“.
      
      88      По-нататък Общият съд счита, че Комисията не е допуснала явна грешка в преценката, като подчертава, че съдържанието на портала
         не е било правилно установено, доколкото офертата се е отнасяла до нови услуги. В действителност трябва да се отбележи, че
         съдържанието „flash“, към което насочва жалбоподателят в своята оферта, не е било адаптирано към целите на портала. Както
         е видно от спецификацията, порталът има за цел да предостави постоянна база данни при слабо обновяване на съдържанието — не
         повече от два пъти в годината. Следователно съдържанието „flash“, което позволява съдържанието да бъде постоянно обновявано,
         е явно безполезно, освен че не е предвидено в спецификацията.
      
      89      Също така Комисията правилно изтъква предвид позоваването в офертата на жалбоподателя на несъвместимата с обхвата на проекта
         „Вашата Европа“ „Актуална информация“ и на „специфичната целева аудитория от потенциални инвеститори […], проявили интерес
         към вида иновации, които се поощряват и насърчават от портала „Вашата Европа“, че жалбоподателят не е обхванал напълно нито
         целевото съдържание, нито целевата аудитория на този портал. Поради това не би могъл да се приеме доводът на жалбоподателя,
         според който добавянето на нови видове съдържание в портала представлявало положителен аспект в неговата оферта. Всъщност,
         както Комисията правилно изтъква, без това да се оспорва от жалбоподателя, той не е посочил ясно в офертата си, че предлага
         включването в портала на съдържание, отиващо отвъд предвиденото в спецификацията.
      
      90      Накрая, не е налице противоречие между твърдението, че „[о]бщото разбиране на контекста на офертата е правилно“ и това, според
         което „методологичният подход […] е твърде общ“, доколкото тези две констатации показват единствено, че жалбоподателят е разбрал
         добре като цяло предмета на процедурата за възлагане на обществена поръчка, но предложеният от него подход не е съвсем точен
         или достатъчно подробен.
      
      91      На трето място, що се отнася до „осигуряването на качество“, „контролът на качеството“ и използваната методология, жалбоподателят
         оспорва оценката на Комисията, че изборът му да предложи посочената от него референтна „методология XPR“, а именно методология,
         основана на развитието на интернет услуга, не отговарял на начина, по който е описан лот № 1 в спецификацията. Във връзка
         с това той се позовава на множество точки от своята оферта (точки 3.4.2—3.4.6, стр. 837—842, точки 2—4, стр. 1—33 (стр. 495—526)
         и точка V, стр. V-1—V-77 (стр. 534—610), в които уточнява методологията, която следва по отношение на редакционните дейности
         за „осигуряването на качество“ и за „контрол на качеството“. Също така подчертава, че „методологията XPR“ е спомената само
         във въведението към неговата оферта, където се дава цялостен поглед върху „общата философия“ на оферента в областта на качеството
         (стр. 836 от офертата).
      
      92      Комисията обаче правилно изтъква пред Общия съд, че описанието на принципите на „осигуряване на качество“ е твърде общо и
         точките, на които жалбоподателят се позовава, не съответстват в достатъчна степен на изискванията на спецификацията „WP 1.1,
         задача 4“, озаглавена „Осъществяване на осигуряването на качество и на контрол на качеството по отношение на съдържанието,
         създадено, актуализирано и получено, преди да бъде публикувано на портала“. В действителност трябва да се посочи, че само
         прочитането на страниците на офертата на жалбоподателя, към които той препраща, е достатъчно да се установи, че Комисията
         не е допуснала явна грешка в преценката със заключението, че съдържащите се в тези страници елементи са твърде общи. В това
         отношение следва да се отбележи, че жалбоподателят се е ограничил да препрати общо към различните посочени по-горе точки от
         своята оферта, без да изтъква конкретни доводи, които биха разкрили съществуването на явна грешка, накърняваща преценката
         на Комисията по този въпрос.
      
      93      По-нататък, що се отнася до твърдението на жалбоподателя, според което Комисията не е разбрала, че „методологията XPR“ е представена
         в уводната част, която дава цялостен поглед върху „общата философия“ на оферента в областта на „контрола на качеството“ и
         не е свързана пряко с редакционните аспекти на дейностите по лот № 1, това твърдение не би могло да постави под съмнение общия
         характер на офертата по отношение на „контрола на качеството“. Жалбоподателят също не доказва, че във връзка с това Комисията
         е нарушила качествения критерий за възлагане № 1 от спецификацията. Напротив, трябва да се отбележи, че Комисията правомерно
         се е основала върху степента на точност на офертата на жалбоподателя, която е съществен елемент за преценяване на качеството
         на тази оферта.
      
      94      На четвърто място, жалбоподателят оспорва твърдението, че не е посочил ясно дали преводите ще се правят през междинни езици,
         известни като „пилотни“, или ще се осъществяват пряко. Той изтъква, че не е следвало да разглежда въпроса за използването
         на „пилотни“ езици при представянето на офертата, а в хода на осъществяването на проекта. При всички случаи той подчертава,
         че целевият език е майчин език на преводачите и офертата е посочила, че преките преводи са „предпочитани“.
      
      95      При все това Общият съд отбелязва, че Комисията е констатирала в писмото от 29 май 2007 г. съществуването на двусмисленост,
         ако не и на противоречие в офертата на жалбоподателя, тъй като в нея на страница 873 се посочва, че преводачите ще работят
         на своя майчин език, а на страница 644 от същата оферта се установява, че „преките преводи са предпочитани, макар че непреките
         преводи ще бъдат неизбежни“. Представените пред Общия съд от жалбоподателя доводи не поставят изобщо под съмнение тази констатация
         на Комисията. В действителност в офертата на жалбоподателя не е ясно определено какво се има предвид с позоваването на преводачи,
         които ще работят на своя майчин език. Едва пред Общия съд жалбоподателят уточни, че това позоваване следва да се разбира в
         смисъл, че тези преводачи ще превеждат към своя майчин език или от оригиналния текст, или евентуално от превод на този текст
         на „пилотен“ език. Предвид двусмисления, ако не и противоречив характер на използваните в офертата на жалбоподателя понятия
         по този въпрос Комисията не е допуснала никаква явна грешка в преценката, когато посочва, че не е ясно определено „дали при
         преводите ще се използват [пилотни езици] или те ще се правят пряко, след като идеята не е развита в офертата“.
      
      96      С оглед на гореизложеното не е налице допусната от Комисията явна грешка при преценката на офертата в светлината на качествения
         критерий за възлагане № 1.
      
       По отношение на качествения критерий за възлагане № 2, озаглавен „Качество и изчерпателност на проекта за PMQP, и по-точно
         на предложените процедури в областта на „осигуряването на качество“ и на „контрола на качеството“
      
      97      Най-напред следва да се припомни, че за офертата на жалбоподателя по качествен критерий за възлагане № 2 е присъдена оценка
         7 от общо 10 точки. Тази оценка се основава на обстоятелството, че включеният в офертата проект за PMQP е пълен по своята
         структура, но офертата не е достатъчно персонализирана и материалното оборудване и софтуерът за споменатите от жалбоподателя
         предлагани услуги са неподходящи за редакционна дейност (лот № 1).
      
      98      На първо място, жалбоподателят твърди, че посочването на материалите и софтуера в PMQP е съобразено със спецификацията. Той
         счита, че според спецификацията оферентите са били поканени да представят PMQP, като посочат по-конкретно „доставките и документацията
         (независимо дали става дума за продукти, материали, оборудване, софтуер, отчети, средства за наблюдение …)“.
      
      99      При все това, както Комисията отбелязва, описанието на PMQP в спецификацията е общо за трите лота. Разумно е да се приеме,
         че ако спецификацията изброява различни възможни доставки, това не означава, че съответният им характер не зависи от всеки
         лот в офертата.
      
      100    Следователно Комисията правилно изтъква в писмото от 29 май 2007 г., че „[би следвало да се очаква] допълнително приспособяване
         на PMQP, доколкото навсякъде в него се говори за оборудването и софтуера, които следва да се доставят (вж. например стр. 933
         от „Handover file“), но са без значение за лот № 1“.
      
      101    На второ място, жалбоподателят счита за неправилен упрека, че не е разгърнал описанието на задачите, а само ги е преписал
         от спецификацията. Всъщност по отношение на проекта за PMQP той твърди, че е използвал доказана методология и приложен в рамките
         на сътрудничеството му с Комисията модел, имайки предвид, че особените условия на съответните договори не са били известни
         към момента на изготвяне на офертата.
      
      102    Трябва същевременно да се отбележи, че PMQP е определен в точка 4.3.8.3 от спецификацията като присъщ за всеки проект и като
         първа доставка по този проект. Поради това не изглежда Комисията да е допуснала явна грешка в преценката с констатацията,
         че жалбоподателят не е разгърнал описанието на задачите.
      
      103    При това положение следва да се приеме, че Комисията не е допуснала явна грешка в преценката при оценяването на офертата на
         жалбоподателя с оглед на качествения критерий за възлагане № 2 в рамките на лот № 1.
      
       По отношение на качествения критерий за възлагане № 3, озаглавен „Качество на планирането в предложения проект и на предложеното
         разпределение на ресурсите с оглед осъществяване на всички задачи от сценарий 1“
      
      104    Най-напред следва да се припомни, че офертата на жалбоподателя е получила оценка 21,667 от общо 30 точки по качествен критерий
         за възлагане № 3. В писмото от 29 май 2007 г. Комисията изтъква, че подходът спрямо изпълнението на свързаните със сценарий
         1 задачи не е много подробен и, що се отнася до „контрола на качеството“ за полученото от Литва съдържание, видът на контрола,
         който ще се осъществява, и редакционните насоки, въз основа на които контролът ще се осъществява, не са ясно посочени в офертата.
         Освен това в писмото от 29 май 2007 г. се отбелязва, че предвиденият срок от 6 месеца за предаването на заключителния отчет
         е правилен, поради което посочването по отношение на същия срок на период от 52 дни вероятно се дължи на печатна грешка.
      
      105    На първо място, жалбоподателят оспорва, че подходът му спрямо изпълнението на свързаните със сценарий 1 задачи не е много
         подробен. Също така във връзка с контрола на качеството, който се изисква за полученото от Литва съдържание, той намира за
         неоправдано твърдението, че позоваването на редакционните насоки не е ясно и видът на осъществявания „контрол на качеството“
         не е посочен. Той счита, че строго се е придържал към спецификацията. По този повод жалбоподателят твърди, че според нея от
         оферентите се изисква да представят обща оферта с описано разрешение за „сценарий 1“, придружена с документ от най-много четири
         страници, в който се предлагат различните предвидени задачи, както и приетият за всяка задача подход, заедно с кратко описание
         на този подход. Съществувало уточнение да се обърне особено внимание на крайните доставки. Заключението му от това е, че спецификацията
         не изисква „много подробни обяснения“. Освен това жалбоподателят счита, че е представил своя подход по отношение на „управлението
         на качеството“ и на процедурите за контрол в различни точки от своята оферта, и по-точно на страници 830 и 831.
      
      106    От изложението на жалбоподателя обаче не е видно Комисията да е допуснала някаква явна грешка. В действителност жалбоподателят
         се позовава на други текстове от офертата, в частност на страници 830 и 831, за да обоснове, че се е съобразил със спецификацията.
         Въпреки това той не предоставя никакъв конкретен елемент, с помощта на който да се установи наличието на явна грешка, опорочаваща
         преценката на Комисията.
      
      107    Както и Комисията подчертава, от преценката на офертата на жалбоподателя в светлината на качествения критерий за възлагане
         № 1 е видно, че предложеният методологичен подход по отношение на доставянето на свързани с редакционна дейност услуги е бил
         преценен като твърде общ. При тези обстоятелства Комисията е преценила разумно, че твърде общият характер на предложения методологичен
         подход по отношение на доставянето на свързани с редакционна дейност услуги се е отразил в подхода спрямо изпълнението на
         задачите, свързани със сценарий 1. Следователно, без да е допуснала явна грешка в преценката, Комисията е установила, че сценарий
         1 не е много подробен с оглед на качествения критерий за възлагане № 3.
      
      108    На второ място, жалбоподателят твърди, че споменатата в неговата оферта информация с посочен срок за предаване от 52 дни представлява
         печатна грешка, която не би следвало да засегне дадената за качествения критерий за възлагане оценка.
      
      109    Все пак от решението от 21 май 2007 г. става ясно, че Комисията е взела под внимание вероятността споменаването на срока за
         предаване от 52 дни да се дължи на печатна грешка. Нищо не дава основание да се мисли, че жалбоподателят е бил санкциониран
         по този повод. Поради това по тази точка не е налице установяване на някаква явна грешка в преценката.
      
      110    Предвид всички гореизложени основания оплакването на жалбоподателя за наличието на явни грешки в преценката на Комисията при
         оценяване на неговата оферта с оглед на качествения критерий за възлагане № 3 следва да бъде отхвърлено.
      
       По отношение на качествения критерий за възлагане № 4, озаглавен „Качество на планирането в предложения проект и на предложеното
         разпределение на ресурсите с оглед осъществяване на всички задачи от сценарий 2“
      
      111    Най-напред следва да се припомни, че офертата на жалбоподателя е получила 14 от общо 30 точки като оценка по качествен критерий
         за възлагане № 4. От обжалваното решение е видно, че подходът на жалбоподателя по повод изпълнението на задачите, свързани
         със сценария за „Work Package 1.2.“ (наричан по-нататък „сценарий 2“), е счетен за базов. В обжалваното решение е посочено
         също, че спецификацията определя „взаимосвързаността“ между сценария за „Work Package 1.1.“ (наричан по-нататък „сценарий
         1“) и сценарий 2, като това обстоятелство не е отразено в офертата. В обжалваното решение се подчертава, че жалбоподателят
         изхожда от погрешната предпоставка, според която в определен момент ще бъдат получавани всички документи, което не съответства
         на сценарий 1 и не държи сметка за времето, необходимо за преводите.
      
      112    Необходимо е да се уточни, че според спецификацията сценарий 1 е свързан с редакционна дейност. Предвидените в рамките на
         сценарий 1 задачи се състоят основно в допълването, актуализирането и подобряването на различни описателни фишове и съвкупности
         от връзки, отнасящи се до съдържанието на преписки на европейско равнище (задача 1), както и на различни описателни фишове
         и съвкупности от връзки, изпращани от държавите членки (задача 2). От своя страна сценарий 2 се отнася до превода на съдържанието
         на описаните в сценарий 1 елементи. Сценарий 2 предвижда по-конкретно следните две задачи: превод на различните описателни
         фишове и на описаните връзки, отнасящи се до съдържанието на преписките на европейско равнище, от една страна, и от друга
         страна, на фишовете и връзките, изпратени от държавите членки. 
      
      113    На първо място, жалбоподателят оспорва преценката, че структурната разбивка на дейностите (по график) е направена твърде общо.
         Според него структурната разбивка на дейностите е само нахвърляне на задачите за осъществяване, които вече са били представени
         подробно в точки 2 (стр. 1047 и 1048) и 3 (стр. 1049 и 1050) от неговата оферта. Също така той твърди, че тези задачи вече
         са били цялостно представени в частта от документа, в която се разглежда методологичният подход при прилагането на качествения
         критерий за възлагане № 1 (стр. 886—890 от офертата).
      
      114    При преценката на офертата с оглед на качествения критерий за възлагане № 4 не изглежда да е допусната някаква явна грешка.
         В действителност, както Комисията подчертава, офертата е била оценена съобразно качествения критерий за възлагане № 4. Следователно
         преценката не е свързана със съдържанието на задачите за осъществяване, а с тяхното планиране. Жалбоподателят не предоставя
         никакъв елемент, който да опровергае обстоятелството, че съдържащите се в офертата данни, които се отнасят до планирането
         на задачите за осъществяване, са твърде общи.
      
      115    На второ място, жалбоподателят подчертава, че в офертата си не е предпоставял изрично всички документи да бъдат изпращани
         по едно и също време. Той твърди също, че срокът за предоставяне на документите не е посочен в спецификацията.
      
      116    Въпреки това Общият съд намира, че с оглед на предвиденото в спецификацията (вж. точка 112 по-горе) жалбоподателят не би могъл
         сериозно да постави под съмнение обстоятелството, че сценарий 1 описва съдържанието, което следва да бъде създадено или актуализирано
         и че сценарий 2 разглежда превода на това съдържание. Връзката между двата сценария е очевидна и логически основана на изискванията
         по сценарий 2. Поради това следва да се заключи, че съображенията, които се отнасят до момента на получаване на съдържанието
         и до необходимото за неговия превод време, трябва да бъдат преценени в контекста на връзката между сценарий 1 и сценарий 2.
      
      117    Що се отнася до момента на получаване на документите, трябва да се посочи, че офертата на жалбоподателя не прави изобщо разлика
         между двата вида съдържание за превод (а именно, от една страна, определените в задача 1, и от друга — предвидените в задача
         2).
      
      118    В това отношение Комисията правилно подчертава, противно на твърдението на жалбоподателя, че разграничаването между двата
         вида съдържание не произтича от някакъв неизвестен критерий за оценяване, а всъщност е предписание, съдържащо се в точка 4.4.1.2
         от спецификацията.
      
      119    По отношение на необходимото за превод на съдържанието време трябва да се приеме, както подчертава и Комисията, че посоченият
         от жалбоподателя в точка 2.3 от неговата оферта (стр. 1040) срок за предаване „T0 + 51 работни дни“ не съответства на сценарий
         1, съгласно който предвиденият от жалбоподателя общ брой дни за превод е 55, а именно 30 дни за превод на европейското съдържание
         („WU 4.1“) и 25 дни за превод на съдържание, постъпващо от държавите членки („WU 4.2“) (стр. 1032).
      
      120    При това положение следва да се приеме, че Комисията не е допуснала явна грешка в преценката при оценяването на офертата с
         оглед на качествения критерий за възлагане № 4.
      
      121    Предвид всички горепосочени съображения следва, че не е била допусната явна грешка в преценката при оценяване на офертата
         с оглед на четирите критерия за възлагане. Следователно разглежданото правно основание трябва да бъде отхвърлено като неоснователно.
      
       По правното основание, изведено от нарушаването на принципа на равно третиране и на задължението за прозрачност
      122    Доколкото жалбата е основателна по отношение на решението от 13 юли 2007 г., необходимо е разглеждането на правното основание,
         изведено от нарушаването на принципа на равно третиране и на задължението за прозрачност, да се ограничи, доколкото това основание
         се отнася до решението от 21 май 2007 г.
      
       Доводи на страните
      123    Жалбоподателят твърди, че принципът на равно третиране и задължението за прозрачност са били нарушени.
      
      124    Най-напред жалбоподателят изтъква, че е трябвало да му бъдат предоставени цялостен препис от доклада на комисията за оценка
         и препис от офертата на спечелилия оферент, за да има възможност да разбере решението от 21 май 2007 г. Във връзка с това
         той посочва, че изрично е поискал от Комисията да му се предоставят тези документи, но е получил отказ. По-нататък жалбоподателят
         твърди, че Комисията не е разгледала правилно офертата, като я е отхвърлила въз основа на неправилно тълкуване. Освен това
         счита, че не е могъл да се запознае изцяло с приложените от Комисията критерии за оценка. Накрая според него Комисията е прибягнала
         до прилагане на критерии, които не са предвидени в спецификацията.
      
      125    Комисията оспорва изложените от жалбоподателя доводи, като моли правното основание да бъде отхвърлено.
      
       Съображения на Общия съд
      126    Що се отнася до оплакванията, изведени от нарушаването на задължението за прозрачност и на принципа на равно третиране, то
         те следва да бъдат отхвърлени. 
      
      127    Най-напред жалбоподателят неправилно претендира права от обстоятелството, че не са му били предоставени докладът на комисията
         за оценка и препис от офертата на спечелилия оферент. Всъщност задължението на Комисията за мотивиране не включва предоставянето
         на тези документи. Член 100, параграф 2 от Финансовия регламент предвижда възложителят да съобщи при писмено поискване само
         характеристиките и относителните предимства на спечелилата оферта, както и името на оферента, на когото се възлага поръчката,
         в срок от петнадесет дни от получаване на писменото искане (вж. в този смисъл Решение на Общия съд от 12 юли 2007 г. по дело
         Evropaïki Dynamiki/Комисия, T‑250/05, непубликувано в Сборника, точка 113, вж. по аналогия Решение на Общия съд от 8 май 1996 г.
         по дело Adia interim/Комисия, T‑19/95, Recueil, стр. II‑321, точка 31).
      
      128    По-нататък жалбоподателят няма основание да твърди за съществуващо нарушаване на принципа на равно третиране и на задължението
         за прозрачност с довода, че Комисията не е разгледала правилно офертата, като я е отхвърлила въз основа на погрешно тълкуване.
         Това по същество е същият довод, който жалбоподателят развива в рамките на правното си основание, изведено от претендираното
         наличие на явни грешки в преценката на Комисията и не е относим към настоящото правно основание. В никой от стадиите на производството
         жалбоподателят не твърди за наличието конкретно на някаква дискриминация спрямо него. Напротив, Комисията посочва множество
         обективни основания, които оправдават избора ѝ да не възлага поръчката на жалбоподателя.
      
      129    Освен това доводът на жалбоподателя, според който той не е имал възможност да се запознае с критериите за оценка в тяхната
         цялост, е посочен неточно и по общ начин. Също така от приложеното към писмото на Комисията от 29 май 2007 г. извлечение от
         доклада за оценка е видно, че офертата на жалбоподателя е била оценена само въз основа на споменатите в спецификацията качествени
         критерии за възлагане. Следователно това правно основание следва да бъде отхвърлено.
      
      130    Накрая поради същото съображение следва да бъде отхвърлен доводът на жалбоподателя, че Комисията е прибягнала до прилагане
         на критерии, които не са предвидени в спецификацията.
      
      131    Тъй като никое от правните основания на жалбоподателя не е основателно, настоящата жалба следва да бъде отхвърлена, доколкото
         с нея се иска отмяна на решението от 21 май 2007 г. за отхвърляне на офертата на жалбоподателя за лот № 1 и за възлагане на
         обществената поръчка на друг оферент.
      
      2.     По искането за обезщетение
       Доводи на страните
      132    Жалбоподателят иска Комисията да бъде осъдена да му изплати обезщетение в размер на 750 000 EUR за причинените от решението
         от 21 май 2007 г. вреди и в размер на 400 000 EUR за причинените от решението от 13 юли 2007 г. вреди. Във връзка с това той
         се позовава на членове 235 ЕО и 288 ЕО.
      
      133    От една страна, жалбоподателя посочва, че претендираните суми съответстват на печалбата, която той е могъл да извлече от двете
         обществени поръчки, в случай че договорите за тях са му били възложени. От друга страна, твърди, че в рамките на искането
         за отмяна е доказал извършването от страна на Комисията на тежко и достатъчно съществено нарушение на правна норма с по-висок
         ранг, която закриля частноправните субекти.
      
      134    Основното искане на Комисията е искът за извъндоговорна отговорност да бъде обявен за недопустим, а при условията на евентуалност
         същият да бъде отхвърлен като явно неоснователен.
      
       Съображения на Общия съд
      135    В самото начало трябва да се уточни какъв е обхватът на вредата, която жалбоподателят претендира в писмените си изявления.
         Жалбоподателят изтъква най-напред като основна вреда загубата на рамковите договори. След това в точка 99 от жалбата той се
         позовава на съображенията в Решение на Общия съд от 17 март 2005 г. по дело AFCon Management Consultants и др./Комисия (T‑160/03,
         Recueil, стр. II–981, точка 102), отнасящи се до обезщетяването на вреда, свързана с разходи по участието в процедура за възлагане
         на обществени поръчки. Все пак в точка 52 от репликата той е подчертал недвусмислено, че изобщо не претендира отговорност
         за вреди относно разходите за участието му в процедурата за възлагане на обществена поръчка.
      
      136    Следователно трябва да се приеме, че единствената посочена от жалбоподателя вреда, за която се претендира обезщетение, е загубата
         на рамковите договори.
      
      137    Съгласно утвърдената съдебна практика ангажирането на извъндоговорната отговорност на Общността по смисъла на член 288, втора
         алинея ЕО за неправомерно поведение на нейните органи е подчинено на наличието на съвкупност от условия, а именно неправомерност
         на поведението, в което се упрекват институциите, наличие на действителна вреда и на причинна връзка между твърдяното поведение
         и претендираната вреда (Решение на Общия съд от 11 юли 1996 г. по дело International Procurement Services/Комисия, T‑175/94,
         Recueil, стр. II‑729, точка 44, Решение на Общия съд от 16 октомври 1996 г. по дело Efisol/Комисия, T‑336/94, Recueil, стр. II‑1343,
         точка 30 и Решение на Общия съд от 11 юли 1997 г. по дело Oleifici Italiani/Комисия, T‑267/94, Recueil, стр. II‑1239, точка 20).
         Щом някое от тези условия не е изпълнено, жалбата трябва да се отхвърли в нейната цялост, без да е необходимо да се проверяват
         останалите условия (вж. в този смисъл Решение на Съда от 15 септември 1994 г. по дело KYDEP/Съвет и Комисия, C‑146/91, Recueil,
         стp. I‑4199, точка 81).
      
      138    В светлината на тези съображения следва да бъде разгледано дали условията за извъндоговорната отговорност на Комисията са
         налице.
      
      139    На първо място, във връзка с искането за обезщетение за претендираните претърпени вреди в резултат от решението от 21 май
         2007 г. е видно от свързаните с искането за отмяна съображения, че жалбоподателят не доказва неправомерното поведение на Комисията.
         В действителност всички негови доводи относно неправомерността на решението от 21 май 2007 г. бяха разгледани и отхвърлени.
      
      140    От посочената по-горе съдебна практика (вж. точка 137 по-горе) следва, че е достатъчно да липсва само едно от условията за
         ангажиране на извъндоговорната отговорност на Комисията, за да се достигне до извода за липса на такава отговорност.
      
      141    От това следва, че искането за обезщетение за претендираните претърпени вреди в резултат от решението от 21 май 2007 г. следва
         да бъде отхвърлено като неоснователно, без да е необходимо произнасяне по неговата допустимост.
      
      142    На второ място, следва да бъде разгледано искането за обезщетение, основано на извъндоговорната отговорност на Комисията в
         резултат от приемането на решението от 13 юли 2007 г.
      
      143    Във връзка с това трябва да се констатира, че искането за обезщетение се основава на същите правни основания като посочените
         в подкрепа на искането за отмяна на решението от 13 юли 2007 г. При разглеждането на това искане вече бе посочено, че мотивирането
         на решението от 13 юли 2007 г. е опорочено, поради което трябва да бъде отменено.
      
      144    Трябва все пак да се посочи, че дори Комисията да не е мотивирала достатъчно решението от 13 юли 2007 г., това не води до
         заключението, че възлагането на поръчката на спечелилия оферент е опорочено, нито че съществува причинна връзка между това
         обстоятелство и посочената от жалбоподателя загуба (вж. в този смисъл Решение на Общия съд от 25 февруари 2003 г. по дело
         Renco/Съвет, T‑4/01, Recueil, стр. II‑171, точка 89). В действителност нищо не позволява да се предположи, че Комисията би
         възложила разглежданата обществена поръчка на жалбоподателя, ако решението от 13 юли 2007 г. беше достатъчно мотивирано.
      
      145    От това следва, че искането за обезщетение за претендираните претърпени вреди в резултат от решението от 13 юли 2007 г., доколкото
         се основава на липсата на мотивиране на това решение, следва да бъде отхвърлено като неоснователно, без да е необходимо произнасяне
         по неговата допустимост.
      
      146    Това искане се явява преждевременно, тъй като се основава на останалите правни основания, които не са разгледани в рамките
         на искането за отмяна, поради което следва да бъде отхвърлено (вж. в този смисъл Решение на Общия съд от 18 май 1995 г. по
         дело Wafer Zoo/Комисия, T‑478/93, Recueil, стр. II‑1479, точки 49 и 50 и Решение на Общия съд от 15 декември 1999 г. по дело
         Latino/Комисия, T‑300/97, Recueil FP, стр. I‑A‑259 и II‑1263, точки 95 и 101). Всъщност поради опороченото мотивиране на решението
         от 13 юли 2007 г. Общият съд не е в състояние да разгледа дали то е следствие от явна грешка в преценката или от нарушаването
         на принципа за равно третиране и на задължението за прозрачност, както твърди жалбоподателят. Основаното на тези правни основания
         искане за отмяна би могло евентуално да бъде разгледано само в светлината на мотивите на решението, което би заменило решението
         от 13 юли 2007 г., след като то бъде отменено от Общия съд.
      
      147    Следователно искането за обезщетение следва да бъде отхвърлено изцяло.
      
      148    Без да е необходимо произнасяне по възражението на Комисията за недопустимост на представения в съдебното заседание от жалбоподателя
         доклад от финансов одит и по неговата относимост, както и по относимостта на писмо, адресирано по електронната поща от Комисията
         до жалбоподателя, а също и на документ, съдържащ друга процедура за възлагане на обществени поръчки, също представени от жалбоподателя
         в съдебното заседание, трябва да се констатира, че посочените документи не дават никакъв принос за разрешаването на спора.
         Поради това тези документи не са взети под внимание от Общия съд при постановяване на настоящото решение (вж. в този смисъл
         Решение на Общия съд от 29 октомври 1998 г. по дело TEAM/Комисия, T‑13/96, Recueil, стр. II‑4073, точка 79).
      
       По съдебните разноски
      149    Съгласно член 87, параграф 3 от Процедурния правилник на Общия съд последният може да разпредели съдебните разноски или да
         реши всяка страна да понесе направените от нея съдебни разноски, ако всяка от страните е загубила по едно или няколко от предявените
         основания.
      
      150    Тъй като жалбата е частично уважена, въз основа на справедлива преценка на обстоятелствата по делото ще бъде решено, че жалбоподателят
         ще понесе 50 % от направените от него съдебни разноски и 50 % от направените от Комисията съдебни разноски, която следва да
         понесе 50 % от направените от нея и 50 % от направените от жалбоподателя съдебни разноски.
      
      По изложените съображения
      ОБЩИЯТ СЪД (пети състав)
      реши:
      1)      Отменя решението на Комисията от 13 юли 2007 г., с което се отхвърля подадената от Evropaïki Dynamiki — Proigmena Systimata
            Tilepikoinonion Pliroforikis kai Tilematikis AE оферта в рамките на процедура за възлагане на обществени поръчки ENTR/05/78,
            лот № 2 (управление на инфраструктурите) за управлението и поддържането на портала „Вашата Европа“ и с което тази поръчка
            се възлага на друг оферент.
      2)      Отхвърля искането за отмяна в останалата му част.
      3)      Отхвърля искането за обезщетение.
      4)      Осъжда Evropaïki Dynamiki — Proigmena Systimata Tilepikoinonion Pliroforikis kai Tilematikis да понесе 50 % от направените
            от него съдебни разноски и 50 % от направените от Европейската комисия съдебни разноски, която следва да понесе 50 % от направените
            от нея и 50 % от направените от Evropaïki Dynamiki — Proigmena Systimata Tilepikoinonion Pliroforikis kai Tilematikis съдебни
            разноски.
      
               Vilaras
            
            
               Prek 
            
            
               Ciucă
            
         Обявено в открито съдебно заседание в Люксембург на 9 септември 2010 година.
      Подписи
      Съдържание
      
      Правна уредба
      1.  Финансов регламент и Правила за прилагането му
      2.  Обявление за поръчка и спецификация
      Обстоятелства, предхождащи спора
      1.  По отношение на лот № 1
      2.  По отношение на лот № 2
      Производство и искания на страните
      От правна страна
      1.  По искането за отмяна
      По правното основание, изведено от нарушаване на задължението за мотивиране
      Доводи на страните
      Съображения на Общия съд
      –  По мотивите, съдържащи се в решението от 21 май 2007 г. и в писмото от 29 май 2007 г. (лот № 1)
      –  По мотивите, съдържащи се в решението от 13 юли 2007 г. и в писмото от 16 юли 2007 г. (лот № 2)
      По правното основание, изведено от явни грешки в преценката (лот № 1)
      По отношение на качествения критерий за възлагане № 1, озаглавен „Добро разбиране на предстоящата работа и относимост на предложената
         методология за осъществяване на задачите“
      
      По отношение на качествения критерий за възлагане № 2, озаглавен „Качество и изчерпателност на проекта за PMQP, и по-точно
         на предложените процедури в областта на „осигуряването на качество“ и на „контрола на качеството“
      
      По отношение на качествения критерий за възлагане № 3, озаглавен „Качество на планирането в предложения проект и на предложеното
         разпределение на ресурсите с оглед осъществяване на всички задачи от сценарий 1“
      
      По отношение на качествения критерий за възлагане № 4, озаглавен „Качество на планирането в предложения проект и на предложеното
         разпределение на ресурсите с оглед осъществяване на всички задачи от сценарий 2“
      
      По правното основание, изведено от нарушаването на принципа на равно третиране и на задължението за прозрачност
      Доводи на страните
      Съображения на Общия съд
      2.  По искането за обезщетение
      Доводи на страните
      Съображения на Общия съд
      По съдебните разноски
      * Език на производството: английски.