CELEX: 52015PC0157
Language: pl
Date: 2015-04-17
Title: Wniosek ROZPORZĄDZENIE PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY w sprawie handlu niektórymi wyrobami stalowymi pomiędzy Unią Europejską a Republiką Kazachstanu (tekst jednolity)

|
			
		
		
		52015PC0157
		
			Wniosek ROZPORZĄDZENIE PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY w sprawie handlu niektórymi wyrobami stalowymi pomiędzy Unią Europejską a Republiką Kazachstanu (tekst jednolity) /* COM/2015/0157 final - 2015/0082 (COD) */
			
				
		
		
			
			   	UZASADNIENIE
1.           W kontekście
społeczeństwa obywatelskiego w Europie Komisja przywiązuje
wielką wagę do uproszczenia i uporządkowania prawa Unii, tak aby
stało się ono bardziej przejrzyste i dostępne dla obywateli,
otwierając im w ten sposób nowe możliwości korzystania z
przysługujących im konkretnych uprawnień.
Ten cel nie może zostać
osiągnięty tak długo, jak liczne przepisy, które były
wielokrotnie zmieniane, często zasadniczo, pozostają rozproszone, tak
iż trzeba ich szukać częściowo w oryginalnym akcie, a
częściowo w późniejszych aktach zmieniających. Wymaga to
pracochłonnego porównywania wielu różnych aktów w celu ustalenia
obowiązujących norm prawnych.
Z tego powodu ujednolicenie przepisów często zmienianych jest potrzebne,
aby prawo stało się jasne i zrozumiałe.
2.           W dniu 1 kwietnia 1987 r. Komisja
postanowiła[1] zalecić swoim pracownikom, aby wszystkie akty były
ujednolicane nie później niż po 10 zmianach,
podkreślając, że jest to wymaganie minimum i że
odpowiednie jednostki powinny starać się nawet częściej
ujednolicać teksty, za które są odpowiedzialne, tak aby przepisy tych
aktów były jasne i łatwo zrozumiałe.
3.           Konkluzje Prezydencji Rady Europejskiej w Edynburgu (grudzień 1992 r.)
potwierdziły to stanowisko[2], podkreślając wagę ujednolicania, które daje
pewność co do prawa stosowanego wobec danej materii w danym czasie.
Ujednolicanie musi być podejmowane w
pełnej zgodności z normalną procedurą przyjmowania aktów
Unii.
Zważywszy, że
żadne zmiany co do treści nie mogą być wprowadzane
do ujednolicanych aktów, Parlament Europejski, Rada i Komisja
uzgodniły, w drodze porozumienia międzyinstytucjonalnego z dnia 20 grudnia 1994 r.,
możliwość stosowania przyspieszonej procedury dla szybkiego
przyjmowania takich aktów.
4.           Celem niniejszego wniosku jest ujednolicenie
rozporządzenia Rady (WE) nr  1340/2008 z dnia 8 grudnia 2008 r.
w sprawie handlu niektórymi produktami stalowymi pomiędzy Wspólnotą
Europejską a Republiką Kazachstanu[3].
Nowe rozporządzenie zastąpi włączone do niego akty[4]; niniejszy wniosek całkowicie zachowuje treść
ujednolicanych aktów, zbiera je więc jedynie razem, dokonując tylko
takich formalnych zmian, jakie wynikają z samego zadania
ujednolicenia.
5.           Wniosek w sprawie ujednolicenia
został sporządzony na podstawie wstępnej konsolidacji, w 23 językach
urzędowych, rozporządzenia (WE) nr 1340/2008 i aktów
je zmieniających, przygotowanej przez Urząd Publikacji Unii
Europejskiej za pomocą systemu przetwarzania danych. Tam, gdzie
artykułom nadano nowe numery, korelacja pomiędzy starą i
nową numeracją została określona w tabeli zawartej w
załączniku VII do ujednoliconego rozporządzenia.
ê 1340/2008
(dostosowany)
2015/0082 (COD)
Wniosek
ROZPORZĄDZENIE PARLAMENTU
EUROPEJSKIEGO I RADY
w sprawie handlu niektórymi Ö wyrobami Õ stalowymi
pomiędzy Ö Unią Õ Europejską a
Republiką Kazachstanu (tekst jednolity)
PARLAMENT EUROPEJSKI I RADA UNII
EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat Ö o
funkcjonowaniu Unii Europejskiej Õ, w
szczególności jego art. Ö 207 ust.
2 Õ,
uwzględniając wniosek Komisji,
po przekazaniu projektu aktu ustawodawczego
parlamentom narodowym,
uwzględniając opinię
Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego[5], 
stanowiąc zgodnie ze zwykłą
procedurą ustawodawczą,
a także mając na uwadze, co
następuje:
ê  
(1)       Rozporządzenie Rady (WE)
nr 1340/2008[6]
zostało kilkakrotnie znacząco zmienione[7]. Dla zachowania
przejrzystości i zrozumiałości należy je ujednolicić.
ê 1340/2008 motyw
1
(2)       Artykuł 17 ust. 1 Umowy
o partnerstwie i współpracy między Wspólnotami Europejskimi i ich
państwami członkowskimi a Republiką Kazachstanu[8] stanowi, że handel
niektórymi wyrobami stalowymi ma podlegać szczególnej umowie dotyczącej
uzgodnień ilościowych.
ê 1340/2008 motyw
2 (dostosowany)
(3)       Umowa między
Wspólnotą Europejską a rządem Republiki Kazachstanu w sprawie
handlu niektórymi wyrobami stalowymi[9],
zawarta w dniu 19 lipca 2005 r., utraciła moc w dniu 31 grudnia 2006 r.
ê 1340/2008 motyw
3 (dostosowany)
(4)       W oczekiwaniu na podpisanie i
wejście w życie nowej umowy lub przystąpienie Kazachstanu do
Światowej Organizacji Handlu (WTO), Ö począwszy
od 2007 r. limity ilościowe określono w rozporządzeniu Rady (WE)
nr 1870/2006[10],
rozporządzeniu Rady (WE) nr 1531/2007[11]
i rozporządzeniu (WE) 1340/2008 Õ .
ê 1340/2008 motyw
5 (dostosowany)
 (5)      Konieczne jest przyjęcie
środków zarządzania tym systemem w Ö Unii Õ, które
ułatwią wprowadzenie w życie nowej umowy, zawierając jak
najwięcej postanowień podobnych do postanowień nowej umowy.
ê 1340/2008 motyw
6 (dostosowany)
(6)       Należy zapewnić,
aby pochodzenie omawianych wyrobów było sprawdzane i Ö aby Õ w tym celu Ö określone
były Õ odpowiednie metody
współpracy administracyjnej.
ê 1340/2008 motyw
7 (dostosowany)
(7)       Wyroby umieszczane w wolnym
obszarze celnym lub przywożone w ramach uregulowań dotyczących
składów celnych, przywozu czasowego lub uszlachetniania czynnego (system
zawieszeń) nie powinny być zaliczane na poczet limitów Ö ilościowych Õ ustalonych dla
omawianych wyrobów.
ê 1340/2008 motyw
8 (dostosowany)
(8)       Skuteczne stosowanie
niniejszego rozporządzenia wymaga Ö użycia Õ Ö unijnego Õ pozwolenia na
przywóz w celu dopuszczenia omawianych wyrobów do swobodnego obrotu w Ö Unii Õ .
ê 1340/2008 motyw
9 (dostosowany)
(9)       W celu zapewnienia
nieprzekraczania Ö mających
zastosowanie Õ limitów
ilościowych konieczne jest stworzenie procedury, w ramach której
właściwe organy państw członkowskich nie wydają
pozwolenia na przywóz przed uzyskaniem potwierdzenia ze strony Komisji, że
odpowiednie ilości pozostają dostępne w ramach przedmiotowych
limitów ilościowych.
ê 38/2014 art. 1
i załącznik pkt 7 (dostosowany)
(10)     Aby umożliwić
skuteczne nakładanie pewnych ograniczeń, należy przekazać
Komisji uprawnienia do przyjęcia aktów zgodnie z art. 290 Traktatu w
odniesieniu do zmian załącznika V do Ö niniejszego Õ rozporządzenia.
Szczególnie ważne jest, aby w czasie prac przygotowawczych Komisja
prowadziła stosowne konsultacje, w tym na poziomie ekspertów.
Przygotowując i opracowując akty delegowane, Komisja powinna
zapewnić jednoczesne, terminowe i odpowiednie przekazywanie stosownych
dokumentów Parlamentowi Europejskiemu i Radzie,
ê 1340/2008
(dostosowany)
PRZYJMUJĄ NINIEJSZE
ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
1. Niniejsze rozporządzenie ma
zastosowanie do przywozu do Ö Unii Õ wyrobów stalowych
wymienionych w załączniku I i pochodzących z Republiki
Kazachstanu.
2. Wyroby Ö , o których
mowa w ust. 1, Õ klasyfikuje się
według grup wyrobów zgodnie z załącznikiem I.
3. Klasyfikacja wyrobów wymienionych w
załączniku I jest oparta na Nomenklaturze scalonej (CN) ustanowionej
rozporządzeniem Rady (EWG) nr 2658/87[12].
4. Pochodzenie wyrobów, o których mowa w ust.
1, określa się zgodnie z przepisami obowiązującymi w Ö Unii Õ.
Artykuł 2
1. Przywóz do Ö Unii Õ wyrobów stalowych
wymienionych w załączniku I, pochodzących z Republiki
Kazachstanu, podlega limitom ilościowym określonym w
załączniku V. Dopuszczenie do swobodnego obrotu w Ö Unii Õ wyrobów Ö wymienionych Õ w
załączniku I, pochodzących z Republiki Kazachstanu, podlega
obowiązkowi przedstawienia świadectwa pochodzenia, określonego w
załączniku II, oraz pozwolenia na przywóz wydanego przez organy
państwa członkowskiego zgodnie z art. 4.
2. W celu zapewnienia, aby ilości
wyrobów, na które wydaje się pozwolenia na przywóz, w żadnym momencie
nie przekraczały łącznych limitów ilościowych dla danej
grupy wyrobów, właściwe organy wymienione w załączniku IV
wydają pozwolenia na przywóz wyłącznie po uprzednim
potwierdzeniu ze strony Komisji, że dostępne są ilości w
ramach limitów ilościowych obowiązujących dla danej grupy
wyrobów stalowych i w odniesieniu do danego kraju dostawcy, których
dotyczą wnioski złożone do tych organów przez importera lub
importerów.
3. Przywóz, na który wydano pozwolenie,
zostaje zaliczony na poczet odpowiednich limitów ilościowych
określonych w załączniku V. Uznaje się, że
wysyłka wyrobów ma miejsce w dniu, w którym są one załadowane na
środki transportu służące wywozowi.
Artykuł 3
1. Limity ilościowe Ö określone Õ w
załączniku V nie mają zastosowania do wyrobów umieszczonych w
wolnym obszarze celnym lub składzie wolnocłowym lub też
przywożonych w ramach uregulowań dotyczących składów
celnych, przywozu czasowego bądź uszlachetniania czynnego (system
zawieszeń).
2. W przypadku gdy wyroby, o których mowa w
ust. 1, są następnie dopuszczane do swobodnego obrotu w stanie
niezmienionym albo po obróbce lub przetworzeniu, stosuje się przepisy art.
2 ust. 2, a wyroby dopuszczane w taki sposób do obrotu są zaliczane na
poczet limitów ilościowych określonych w załączniku V.
Artykuł 4
1. Do celów stosowania art. 2 ust. 2 przed
wydaniem pozwolenia na przywóz właściwe organy wymienione w
załączniku IV powiadamiają Komisję o ilościach, w
odniesieniu do których złożono do nich wnioski o pozwolenia na
przywóz poparte oryginałami pozwoleń na wywóz. W odpowiedzi Komisja
przekazuje powiadomienie o tym, czy ilości, których dotyczą wnioski,
są dostępne, w porządku chronologicznym powiadomień
otrzymanych od państw członkowskich (na zasadzie kolejności  Ö powiadomień Õ ).
2. Wnioski dołączane do
powiadomień dla Komisji są ważne wówczas, gdy każdorazowo w
wyraźny sposób określają kraj wywozu, kod danego wyrobu,
ilości objęte przywozem, numer pozwolenia na wywóz, rok kontyngentowy
oraz państwo członkowskie, w którym planowane jest dopuszczenie
wyrobów do swobodnego obrotu.
3. O ile jest to możliwe, Komisja
potwierdza Ö właściwym Õ organom Ö wymienionym w
załączniku IV Õ całkowitą
ilość wskazaną dla poszczególnych grup wyrobów we wnioskach Ö , o których
została powiadomiona Õ .
4. Właściwe organy Ö wymienione w
załączniku IV Õ powiadamiają
Komisję niezwłocznie po uzyskaniu informacji o każdej
ilości niewykorzystanej w okresie ważności pozwolenia na
przywóz. Takie niewykorzystane ilości są automatycznie przenoszone na
poczet pozostałych ilości w ramach łącznego Ö unijnego Õ limitu
ilościowego dla każdej grupy wyrobów.
5. Powiadomień, o których mowa w ust.
1–4, dokonuje się w formie elektronicznej w ramach zintegrowanej sieci
utworzonej w tym celu, z wyjątkiem sytuacji, w których z ważnych
przyczyn technicznych konieczne jest czasowe użycie innych środków
łączności.
6. Pozwolenia na przywóz lub dokumenty
równoważne są wydawane zgodnie z art. 12–16.
7. Właściwe organy państw
członkowskich powiadamiają Komisję o wszelkich przypadkach
unieważnienia uprzednio wydanych pozwoleń na przywóz lub dokumentów
równoważnych w następstwie cofnięcia bądź
unieważnienia przez właściwe organy Republiki Kazachstanu
odpowiadających tym dokumentom pozwoleń na wywóz. Jeżeli jednak
Komisja lub właściwe organy państwa członkowskiego
zostały poinformowane przez właściwe organy Republiki
Kazachstanu o wycofaniu lub unieważnieniu pozwolenia na wywóz już po
dokonaniu przywozu do Ö Unii Õ wyrobów
objętych danym pozwoleniem, odpowiednie ilości zostają zaliczone
na poczet Ö odpowiedniego Õ limitu
ilościowego określonego w załączniku V.
Artykuł 5
1. Jeżeli Komisja ma powody, by
przypuszczać, że wyroby wymienione w załączniku I,
pochodzące z Republiki Kazachstanu, zostały poddane
przeładunkowi, ich trasa została zmieniona lub zostały one w
inny sposób przywiezione do Ö Unii Õ z obejściem
limitów ilościowych, o których mowa w art. 2, i że istnieje
konieczność poczynienia niezbędnych korekt, wówczas Komisja
występuje o rozpoczęcie konsultacji w celu uzgodnienia
niezbędnej korekty odpowiednich limitów ilościowych.
2. W oczekiwaniu na wyniki konsultacji, o
których mowa w ust. 1, Komisja może przedłożyć Republice
Kazachstanu wniosek o powzięcie niezbędnych kroków w celu zapewnienia
możliwości wprowadzenia korekt limitów ilościowych uzgodnionych
w wyniku takich konsultacji.
ê 38/2014 art. 1
i załącznik pkt 7 ppkt 1) (dostosowany)
3. Jeżeli Unia i Republika Kazachstanu
nie znajdą zadowalającego rozwiązania i jeżeli Komisja
stwierdzi, że istnieją wyraźne dowody na obchodzenie limitów
ilościowych, Komisja jest uprawniona do przyjęcia aktów delegowanych
zgodnie z art. 17 w celu potrącenia równoważnych ilości wyrobów
pochodzących z Republiki Kazachstanu z limitów ilościowych oraz
dokonania odpowiednich zmian załącznika V.
W przypadku gdy opóźnienie w
działaniu stanowiącym odpowiednio Ö szybką Õ reakcję wobec
wyraźnych dowodów obchodzenia limitów ilościowych spowodowałoby
trudną do naprawienia szkodę, i w związku z tym jest to
uzasadnione szczególnie pilną potrzebą, do aktów delegowanych
przyjmowanych na podstawie akapitu pierwszego ma zastosowanie procedura przewidziana
w art. 18.
ê 1340/2008
(dostosowany)
Artykuł 6
1. W odniesieniu do wszystkich dostaw wyrobów
stalowych objętych limitami ilościowymi ustanowionymi w
załączniku V wymagane jest pozwolenie na wywóz, wydawane przez
właściwe organy Republiki Kazachstanu, do wysokości
określonej w limitach.
2. W celu uzyskania pozwolenia na przywóz, o
którym mowa w art. 12, importer przedstawia oryginał pozwolenia na wywóz.
Artykuł 7
1. Pozwolenie na wywóz Ö dotyczące
limitów ilościowych Õ jest zgodne ze
wzorem Ö określonym Õ w
załączniku II i zawiera między innymi zaświadczenie,
że ilość towarów objętych wywozem została zaliczona na
poczet limitów ilościowych ustalonych dla danej grupy wyrobów.
2. Każde pozwolenie na wywóz obejmuje
jedynie jedną grupę wyrobów wymienionych w załączniku I.
Artykuł 8
Wywóz zostaje zaliczony na poczet odpowiednich
limitów ilościowych określonych w załączniku V i
wysłanych w rozumieniu art. 2 ust. 3.
Artykuł 9
1. Pozwolenie na wywóz, o którym mowa w art.
6, może zawierać dodatkowe kopie należycie oznaczone jako takie.
Pozwolenie na wywóz oraz jego kopie, jak również świadectwo
pochodzenia i jego kopie sporządza się w języku angielskim.
2. Jeżeli dokumenty, o których mowa w
ust. 1, są wypełniane odręcznie, wpisy muszą być
dokonane atramentem i drukowanymi literami.
3. Pozwolenia na wywóz lub dokumenty
równoważne mają wymiary 210 × 297 mm. Sporządza się je na
białym papierze  Ö do pisania,
pełnoklejonym Õ ,
niezawierającym Ö masy Õ ściernej, o
gramaturze nie mniejszej niż 25 g/m2. Każda
część dokumentu zawiera w tle drukowany wzór giloszowany,
pozwalający na wzrokowe wykrycie fałszerstwa przy użyciu
środków mechanicznych bądź chemicznych.
4. Właściwe organy w Ö Unii Õ uznają do celów
przywozu zgodnie z przepisami niniejszego rozporządzenia
wyłącznie oryginały dokumentów.
5. Każde pozwolenie na wywóz lub dokument
równoważny są opatrzone znormalizowanym numerem seryjnym, drukowanym
lub nie, na podstawie którego można je zidentyfikować.
ê 1012/2014 art.
1 pkt 1 (dostosowany)
6. Numer seryjny Ö , o którym mowa
w ust. 5, Õ składa się
z następujących elementów:
–                        
dwóch liter identyfikujących kraj wywozu:
              KZ = Republika Kazachstanu,
–                        
dwóch liter określających państwo
członkowskie przeznaczenia, jak poniżej:
              BE = Belgia
              BG = Bułgaria
              CZ = Republika Czeska
              DK = Dania
              DE = Niemcy
              EE = Estonia
              IE = Irlandia
              GR = Grecja
              ES = Hiszpania
              FR = Francja
              HR = Chorwacja
              IT = Włochy
              CY = Cypr
              LV = Łotwa
              LT = Litwa
              LU = Luksemburg
              HU = Węgry
              MT = Malta
              NL =
Niderlandy
              AT = Austria
              PL = Polska
              PT =
Portugalia
              RO = Rumunia
              SI = Słowenia
              SK = Słowacja
              FI = Finlandia
              SE = Szwecja
              GB = Zjednoczone Królestwo,
–                        
cyfry określającej rok kontyngentowy
odpowiadającej ostatniej cyfrze danego roku, Ö na
przykład Õ „9” dla 2009 r.,
–                        
dwucyfrowego numeru określającego
urząd wydający pozwolenie w kraju wywozu,
–                        
pięciocyfrowego numeru w porządku kolejno
od 00 001 do 99 999, przyznanego danemu państwu
członkowskiemu przeznaczenia.
ê 1340/2008
(dostosowany)
Artykuł 10
Pozwolenie na wywóz może zostać
wydane po dokonaniu wysyłki wyrobów, których to pozwolenie dotyczy. W
takich przypadkach zawiera ono adnotację „wydane wstecznie”.
Artykuł 11
W razie kradzieży, utraty lub zniszczenia
pozwolenia na wywóz eksporter może zwrócić się do
właściwego organu, który wydał dokument, o sporządzenie
duplikatu na podstawie dokumentów wywozowych znajdujących się w
posiadaniu Ö eksportera Õ .
Duplikat wydany w taki sposób nosi
adnotację „duplikat”. Duplikat nosi datę oryginału pozwolenia.
Artykuł 12
1. W zakresie w jakim Komisja potwierdzi
zgodnie z art. 4, że w ramach danego limitu ilościowego dostępna
jest określona we wniosku ilość, właściwe organy
państwa członkowskiego wydają pozwolenie na przywóz w terminie Ö nie
dłuższym niż Õ pięć dni
roboczych od przedstawienia przez importera oryginału odpowiedniego
pozwolenia na wywóz. Przedstawienie oryginału pozwolenia na wywóz musi
nastąpić nie później niż dnia 31 marca roku
następującego po roku, w którym dokonano wysyłki towarów
objętych pozwoleniem. Pozwolenia na przywóz są wydawane przez
właściwe organy dowolnego państwa członkowskiego, bez
względu na państwo członkowskie wskazane w pozwoleniu na wywóz,
w zakresie w jakim Komisja zgodnie z art. 4 potwierdziła, że
ilość, której dotyczy wniosek, jest dostępna w ramach danych
limitów ilościowych.
2. Pozwolenia na przywóz są ważne
przez cztery miesiące od daty ich wydania. Na uzasadniony wniosek
importera właściwe organy państwa członkowskiego mogą
przedłużyć okres ważności pozwolenia na dalszy okres
nieprzekraczający czterech miesięcy.
3. Pozwolenia na przywóz są
sporządzane w formie określonej w załączniku III i są
ważne na całym obszarze celnym  Ö Unii Õ .
4. Deklaracja lub wniosek składane przez
importera w celu uzyskania pozwolenia na przywóz zawierają:
a)           pełną nazwę i adres
eksportera;
b)           pełną nazwę i adres
importera;
c)           dokładny opis towarów wraz z
kodami TARIC;
d)           kraj pochodzenia towarów;
e)           kraj wysyłki;
f)            odpowiednią grupę wyrobów
i ilość danych wyrobów;
g)           masę netto według pozycji
TARIC;
h)           wartość CIF wyrobów na
granicy Ö Unii Õ według pozycji
TARIC;
i)            informację o tym, czy dane
wyroby są towarami drugiej jakości lub niespełniającymi
norm jakościowych;
j)            tam, gdzie to właściwe,
daty płatności i dostawy oraz kopie konosamentu i umowy
sprzedaży;
k)           datę i numer pozwolenia na
wywóz;
l)            kody wewnętrzne stosowane do
celów administracyjnych;
m)          datę i podpis importera.
5. Importerzy nie są zobowiązani do
przywozu łącznej ilości wyrobów objętych pozwoleniem na
przywóz w ramach jednej przesyłki.
Artykuł 13
Ważność pozwoleń na
przywóz wydanych przez Ö właściwe Õ organy państw
członkowskich jest uzależniona od ważności pozwoleń na
wywóz i ilości wskazanych w pozwoleniach na wywóz wydanych przez
właściwe organy Republiki Kazachstanu, na podstawie których wydano
pozwolenia na przywóz.
Artykuł 14
Pozwolenia na przywóz lub dokumenty
równoważne są wydawane przez właściwe organy państw
członkowskich zgodnie z art. 2 ust. 2, przy zachowaniu zasady
równouprawnienia wszystkich importerów z  Ö Unii Õ , niezależnie
od tego, gdzie znajduje się ich siedziba na terenie  Ö Unii Õ , nie
naruszając przy tym wymogu zgodności z innymi warunkami
określonymi w obowiązujących przepisach.
Artykuł 15
1. Jeśli Komisja stwierdzi, że Ö łączne Õ ilości
objęte pozwoleniami na wywóz wydanymi przez Republikę Kazachstanu dla
danej grupy wyrobów przekroczyły limit ilościowy wyznaczony dla tej
grupy, właściwe organy wydające pozwolenia w państwach
członkowskich są o tym bezzwłocznie informowane celem
zawieszenia dalszego wydawania pozwoleń na przywóz. W takim wypadku Komisja
niezwłocznie rozpoczyna konsultacje.
2. Właściwe organy państwa
członkowskiego odmawiają wydania pozwoleń na przywóz wyrobów
pochodzących z Republiki Kazachstanu, które nie są objęte
pozwoleniami na wywóz, wydanymi zgodnie z art. 6–11.
Artykuł 16
1. Formularze stosowane przez
właściwe organy państw członkowskich do wydawania
pozwoleń na przywóz, o których mowa w art. 12, są zgodne ze wzorem
pozwolenia na przywóz zawartym w załączniku III.
2. Pozwolenia na przywóz i wyciągi z nich
sporządza się w dwóch egzemplarzach; jeden egzemplarz, oznaczony jako
„Egzemplarz dla posiadacza” i noszący numer 1, wydawany jest wnioskodawcy,
natomiast drugi, oznaczony jako „Egzemplarz dla organu wydającego” i
noszący numer 2, przeznaczony jest dla organu wydającego pozwolenie.
Do celów administracyjnych właściwe organy mogą
dołączyć dodatkowe egzemplarze do formularza 2.
3. Formularze drukowane są na białym
papierze niezawierającym masy ściernej, o gramaturze od 55 do 65 g/m2.
Ich rozmiar wynosi 210 × 297 mm; odstęp między wierszami wynosi
4,24 mm (jedna szósta cala); układ formularza jest dokładnie
odwzorowany. Obie strony egzemplarza nr 1, który jest właściwym
pozwoleniem, posiadają dodatkowo czerwony wzór giloszowany wydrukowany w
tle, umożliwiający wykrycie fałszerstw za pomocą
środków mechanicznych lub chemicznych.
4. Za drukowanie formularzy odpowiedzialne
są państwa członkowskie. Formularze mogą być
także drukowane przez drukarnie wyznaczone przez państwo
członkowskie, w którym mają one siedzibę. W tym ostatnim przypadku
na każdym formularzu umieszcza się wzmiankę o wyznaczeniu
drukarni przez państwo członkowskie. Każdy formularz opatrzony
jest nazwą i adresem drukarni lub znakiem umożliwiającym jej
identyfikację.
5. Przy ich wydawaniu, na pozwoleniach na
przywóz i wyciągach z nich umieszcza się numer wydania określony
przez właściwe organy państwa członkowskiego. Numer
pozwolenia na przywóz przekazywany jest Komisji drogą elektroniczną w
ramach zintegrowanej sieci utworzonej na podstawie art. 4.
6. Pozwolenia i wyciągi wypełniane
są w języku urzędowym lub w jednym z języków
urzędowych państwa członkowskiego, w którym wydawane jest
pozwolenie.
7. W rubryce 10 właściwe organy
wskazują odpowiednią grupę wyrobów stalowych.
8. Oznaczenia agencji wydających i
organów dokonujących odpisów stosowane są w formie pieczęci. Jednakże
wytłoczony odcisk połączony z literami lub cyframi uzyskanymi
poprzez perforację lub nadruk na pozwoleniu mogą zastępować
pieczęć organu wydającego. Organy wydające stosują
zabezpieczoną przed fałszerstwami metodę w celu rejestracji
przydzielonych ilości w sposób uniemożliwiający wstawianie cyfr
lub adnotacji.
9. Na odwrocie egzemplarza nr 1 i egzemplarza
nr 2 umieszczona jest rubryka, w której organy celne podczas wypełniania
formalności przywozowych albo właściwe organy administracyjne
podczas sporządzania wyciągu mogą wpisywać ilości.
Jeżeli miejsce pozostawione na odpisy na pozwoleniu lub wyciągu z
niego jest niewystarczające, właściwe organy mogą
dołączyć do niego jedną lub kilka dodatkowych stron
zawierających rubryki odpowiadające rubrykom umieszczonym na odwrocie
egzemplarza nr 1 i egzemplarza nr 2 pozwolenia lub wyciągu. Organy
dokonujące odpisów umieszczają swoją pieczęć tak, aby
jedna jej połowa znalazła się na pozwoleniu lub jej
wyciągu, a druga połowa na dodatkowej stronie. W przypadku wykorzystania
więcej niż jednej dodatkowej strony kolejna pieczęć powinna
zostać przyłożona w ten sam sposób na każdej dodatkowej
stronie i stronie ją poprzedzającej.
10. Wydane pozwolenia na przywóz i
wyciągi oraz dokonane wpisy i potwierdzenia przez organy jednego
państwa członkowskiego powodują w każdym z pozostałych
państw członkowskich takie same skutki prawne jak dokumenty wydane
oraz wpisy i potwierdzenia dokonane przez organy tego państwa
członkowskiego.
11. Właściwe organy zainteresowanych
państw członkowskich mogą wymagać, jeżeli jest to
niezbędne, aby treść pozwoleń lub wyciągów
została przetłumaczona na język urzędowy lub jeden z
języków urzędowych tego państwa członkowskiego.
ê 38/2014 art. 1
i załącznik pkt 7 ppkt 2) (dostosowany)
Artykuł 17
1. Powierzenie Komisji uprawnień do
przyjęcia aktów delegowanych podlega warunkom określonym w niniejszym
artykule.
2. Uprawnienia Ö do
przyjęcia aktów delegowanych Õ , o których mowa w
art. 5 ust. 3, powierza się Komisji na okres pięciu lat od dnia 20
lutego 2014 r. Komisja sporządza sprawozdanie dotyczące przekazania
uprawnień nie później niż dziewięć miesięcy przed
końcem okresu pięciu lat. Przekazanie uprawnień zostaje
automatycznie przedłużone na takie same okresy, chyba że
Parlament Europejski lub Rada sprzeciwią się takiemu
przedłużeniu nie później niż trzy miesiące przed
końcem każdego okresu.
3. Przekazanie uprawnień, o którym mowa w
art. 5 ust. 3, może zostać w dowolnym momencie odwołane przez
Parlament Europejski lub przez Radę. Decyzja o odwołaniu kończy
przekazanie określonych w niej uprawnień. Decyzja o odwołaniu
staje się skuteczna od następnego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku
Urzędowym Unii Europejskiej lub w określonym w tej decyzji
późniejszym terminie. Nie wpływa ona na ważność
jakichkolwiek już obowiązujących aktów delegowanych.
4. Niezwłocznie po przyjęciu aktu
delegowanego Komisja przekazuje go równocześnie Parlamentowi Europejskiemu
i Radzie
5. Akt delegowany przyjęty na podstawie
art. 5 ust. 3 wchodzi w życie tylko wówczas, gdy ani Parlament Europejski
ani Rada nie wyraziły sprzeciwu w terminie dwóch miesięcy od
przekazania tego aktu Parlamentowi Europejskiemu i Radzie, lub gdy, przed
upływem tego terminu, zarówno Parlament Europejski, jak i Rada
poinformowały Komisję, że nie wniosą sprzeciwu. Termin ten
przedłuża się o dwa miesiące z inicjatywy Parlamentu
Europejskiego lub Rady.
Artykuł 18
1. Akty delegowane przyjęte w trybie
niniejszego artykułu wchodzą w życie niezwłocznie i
mają zastosowanie dopóki nie zostanie wyrażony sprzeciw zgodnie z
ust. 2. Przekazując akt delegowany Parlamentowi Europejskiemu i Radzie
podaje się powody zastosowania trybu pilnego.
2. Parlament Europejski albo Rada mogą
wyrazić sprzeciw wobec aktu delegowanego zgodnie z procedurą, o
której mowa w art. 17 ust. 5. W takim przypadku Komisja uchyla akt
niezwłocznie po doręczeniu przez Parlament Europejski lub Radę
decyzji o sprzeciwie.
ê 
Artykuł 19
Rozporządzenie (WE) nr 1340/2008 traci
moc.
Odesłania do uchylonego
rozporządzenia odczytuje się jako odesłania do niniejszego
rozporządzenia zgodnie z tabelą korelacji zawartą w
załączniku VII.
ê 1340/2008
(dostosowany)
Artykuł 20
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w
życie Ö dwudziestego dnia
po Õ jego opublikowaniu w
Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej. W przypadku gdy Kazachstan
przystąpi do WTO, niniejsze rozporządzenie traci moc z dniem tego
przystąpienia[13].
Niniejsze rozporządzenie
wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we
wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli 
W imieniu Parlamentu Europejskiego           W
imieniu Rady
Przewodniczący                                             Przewodniczący
[1]               COM(87) 868 PV.
[2]               Zob. załącznik 3 do części A
konkluzji.
[3]               Włączone do programu legislacyjnego na 2015 r.
[4]               Zob. załącznik VI do niniejszego wniosku.
[5]               Dz.U. C […] z […], s. […].
[6]               Rozporządzenie Rady (WE) nr 1340/2008 z dnia 8
grudnia 2008 r. w sprawie handlu niektórymi produktami stalowymi pomiędzy
Wspólnotą Europejską a Republiką Kazachstanu (Dz.U. L 348 z
24.12.2008, s. 1).
[7]               Zob. załącznik VI.
[8]               Dz.U. L 196 z 28.7.1999, s. 3.
[9]               Dz.U. L 232 z 8.9.2005, s. 64.
[10]             Rozporządzenie Rady (WE) nr 1870/2006 z dnia 11
grudnia 2006 r. w sprawie handlu niektórymi wyrobami stalowymi między
Wspólnotą Europejską a Republiką Kazachstanu
(Dz.U. L 360 z 19.12.2006, s. 1).
[11]             Rozporządzenie Rady (WE) nr 1531/2007 z dnia 10
grudnia 2007 r. w sprawie handlu niektórymi produktami stalowymi pomiędzy
Wspólnotą Europejską a Republiką Kazachstanu
(Dz.U. L 337 z 21.12.2007, s. 2).
[12]             Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2658/87 z dnia 23 lipca
1987 r. w sprawie nomenklatury taryfowej i statystycznej oraz w sprawie
Wspólnej Taryfy Celnej (Dz.U. L 256 z 7.9.1987, s. 1).
[13]             Data utraty mocy zostanie opublikowana przez Komisję
Europejską w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
ê 1340/2008
ZAŁĄCZNIK I
SA. WYROBY WALCOWANE PŁASKIE
SA1.      W zwojach
7208100000
7208250000
7208260000
7208270000
7208360000
7208370010
7208370090
7208380010
7208380090
7208390010
7208390090
7211140010
7211190010
7219110000
7219121000
7219129000
7219131000
7219139000
7219141000
7219149000
7225301000
7225303010
7225309000
7225401510
7225502010
SA2.      Grube płyty
7208400010
7208512000
7208519100
7208519800
7208529100
7208521000
7208529900
7208531000
7211130000
SA3.      Pozostałe wyroby walcowane płaskie
7208400090
7208539000
7208540000
7208908010
7209150000
7209161000
7209169000
7209171000
7209179000
7209181000
7209189100
7209189900
7209250000
7209261000
7209269000
7209271000
7209279000
7209281000
7209289000
7209908010
7210110010
7210122010
7210128010
7210200010
7210300010
7210410010
7210490010
7210500010
7210610010
7210690010
7210701010
7210708010
7210903010
7210904010
7210908091
7211140090
7211190090
7211232010
7211233010
7211233091
7211238010
7211238091
7211290010
7211908010
7212101000
7212109011
7212200011
7212300011
7212402010
7212402091
7212408011
7212502011
7212503011
7212504011
7212506111
7212506911
7212509013
7212600011
7212600091
7219211000
7219219000
7219221000
7219229000
7219230000
7219240000
7219310000
7219321000
7219329000
7219331000
7219339000
7219341000
7219349000
7219351000
7219359000
7225401290
7225409000
____________________
ZAŁĄCZNIK
II
____________________
ZAŁĄCZNIK
III
POZWOLENIE NA PRZYWÓZ UNII
EUROPEJSKIEJ
POZWOLENIE NA PRZYWÓZ
UNII EUROPEJSKIEJ
________________________
ê 1012/2014 art.
1 pkt 2 i załącznik (dostosowany)
ZAŁĄCZNIK
IV
СПИСЪК
НА
КОМПЕТЕНТНИТЕ
НАЦИОНАЛНИ
ОРГАНИ
LISTA DE LAS AUTORIDADES NACIONALES
COMPETENTES
SEZNAM PŘÍSLUŠNÝCH VNITROSTÁTNÍCH
ORGÁNŮ
LISTE OVER KOMPETENTE NATIONALE MYNDIGHEDER
LISTE DER ZUSTÄNDIGEN BEHÖRDEN DER
MITGLIEDSTAATEN
PÄDEVATE RIIKLIKE ASUTUSTE NIMEKIRI
ΔΙΕΥΘΥΝΣΕΙΣ
ΤΩΝ ΑΡΧΩΝ
ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΔΕΙΩΝ
ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ
LIST OF THE COMPETENT NATIONAL AUTHORITIES
LISTE DES AUTORITÉS NATIONALES COMPÉTENTES
POPIS NADLEŽNIH NACIONALNIH TIJELA
ELENCO DELLE COMPETENTI AUTORITÀ NAZIONALI
VALSTU KOMPETENTO IESTĀŽU SARAKSTS
ATSAKINGŲ NACIONALINIŲ
INSTITUCIJŲ SĄRAŠAS
AZ ILLETÉKES NEMZETI HATÓSÁGOK LISTÁJA
LISTA TAL-AWTORITAJIET NAZZJONALI KOMPETENTI
LIJST VAN BEVOEGDE NATIONALE INSTANTIES
WYKAZ WŁAŚCIWYCH ORGANÓW KRAJOWYCH
LISTA DAS AUTORIDADES NACIONAIS COMPETENTES
LISTA AUTORITĂȚILOR NAȚIONALE
COMPETENTE
ZOZNAM PRÍSLUŠNÝCH ŠTÁTNYCH ORGÁNOV
SEZNAM PRISTOJNIH NACIONALNIH ORGANOV
LUETTELO TOIMIVALTAISISTA KANSALLISISTA
VIRANOMAISISTA
FÖRTECKNING ÖVER BEHÖRIGA NATIONELLA
MYNDIGHETER
BELGIQUE/BELGIË
Service public fédéral de l'économie, des
PME, des classes moyennes et de l'énergie
Direction générale  Ö des
Analyses économiques et de l'Economie internationale Õ
Service des licences
Rue Ö du
Progrès 50 Õ
B- Ö 1210 Õ Bruxelles
Faks (32-2) 277 50 63
Federale
Overheidsdienst Economie, KMO,
Middenstand
& Energie
Algemene Directie Ö Economische
Analyses en Internationale Economie Õ
Dienst Vergunningen
Ö Vooruitgangstraat
50 Õ 
B- Ö 1210 Õ Brussel
Faks (32-2) 277 50 63
БЪЛГАРИЯ
Министерство на икономиката
дирекция
„Регистриране, лицензиране и контрол“
ул. „Славянска“ № 8
1052 София
тел.:
(359-2) 940 70 01
факс: (359-2) 987 21 90, (359-2) 981 99 70
ČESKÁ REPUBLIKA
Ministerstvo průmyslu a obchodu
Licenční správa
Na Františku 32
CZ-110 15 Praha 1
Faks (420) 224 21 21 33
DANMARK
Erhvervs- og Byggestyrelsen
Økonomi- og Erhvervsministeriet
Langelinie Allé 17
DK-2100 København Ø
Faks (45) 35 46 60 01
DEUTSCHLAND
Bundesamt für Wirtschaft und Ausfuhrkontrolle,
(BAFA)
Frankfurter Straße 29—35
D-65760 Eschborn 1
Faks (49) 6196 90 88 00
EESTI
Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium
Harju 11
EE-15072 Tallinn
Faks: +372 631 3660
IRELAND
Department of Enterprise, Trade and
Employment
Import/Export Licensing, Block C
Earlsfort Centre
Hatch Street
IE-Dublin 2
Faks +353-1-631 25 62
Ö ΕΛΛΑΣ Õ
Υπουργείο
Ö Ανάπτυξης
και
Ανταγωνιστικότητας Õ 
Γενική
Διεύθυνση
Διεθνούς
Οικονομικής Ö και
Εμπορικής Õ
Πολιτικής
Ö Δ/νση
Συντονισμού
Εμπορίου και
Εμπορικών
Καθεστώτων Õ
Ö Τμήμα Β΄:
Ειδικών
Καθεστώτων
Εισαγωγών Õ
Ö Οδός Õ
Κορνάρου 1
GR-105 63
Αθήνα
Ö Τηλ. (30-210) 328 60 41-43 Õ
Φαξ (30-210) 328 60 94
Ö Email: e3a@mnec.gr Õ
ESPAÑA
Ministerio de Industria, Turismo y Comercio
Secretaría General de Comercio Exterior
Subdirección General de Comercio Exterior de
Productos Industriales
Paseo de la Castellana 162
E-28046 Madrid
Faks +34-91 349 38 31
FRANCE
Ministère de
l'économie, des finances et de l'industrie
Direction
générale des entreprises
Sous-direction
des biens de consommation
Bureau
textile-importations
Le Bervil
12, rue Villiot
F-75572 Paris Cedex 12
Faks (33) 153 44 91 81
HRVATSKA
Ministarstvo vanjskih i europskih poslova
Trg N. Š. Zrinskog 7-8,
10000 Zagreb
Tel. (385) 1 6444626
Faks (385) 1 6444601
ITALIA
Ministero dello Sviluppo Economico
Direzione Generale per la Politica Commerciale
DIV. III
Viale America, 341
I-00144 Roma
Tel. (39) 06 59 64 24
71/59 64 22 79
Faks (39) 06 59 93 22
35/59 93 26 36
E-mail: polcom3@mincomes.it
ΚΥΠΡΟΣ
Υπουργείο
Εμπορίου,
Βιομηχανίας
και Τουρισμού
Υπηρεσία
Εμπορίου
Μονάδα
Έκδοσης Αδειών
Εισαγωγής/Εξαγωγής
Οδός
Ανδρέα
Αραούζου Αρ. 6
CY-1421
Λευκωσία
Φαξ (357)
22 37 51 20
LATVIJA
Latvijas
Republikas Ekonomikas ministrija
Brīvības
iela 55
LV-1519 Rīga
Fakss: +371-728 08 82
LIETUVA
Lietuvos Respublikos ūkio ministerija
Ö Investicijų
ir eksporto Õ departamentas
Gedimino pr. 38/2
LT-01104 Vilnius
Faks. +370-5-26 23 974
LUXEMBOURG
Ministère de l'économie et du commerce
extérieur
Office des licences
BP 113
L-2011 Luxembourg
Faks (352) 46 61 38
MAGYARORSZÁG
Magyar Kereskedelmi Engedélyezési Hivatal
Margit krt. 85.
HU-1024 Budapest
Faks (36-1) 336 73 02
MALTA
Diviżjoni għall-Kummerċ
Servizzi Kummerċjali
Lascaris
MT-Valletta CMR02
Faks (356) 25 69 02 99
NEDERLAND
Belastingdienst/Douane
centrale dienst voor in- en uitvoer
Postbus 30003,
Engelse Kamp 2
NL-9700 RD
Groningen
Faks (31-50) 523 23 41
ÖSTERREICH
Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit
Außenwirtschaftsadministration
Abteilung C2/2
Stubenring 1
A-1011 Wien
Faks (43-1) 7 11 00/83 86
POLSKA
Ministerstwo Gospodarki
Plac Trzech Krzyży 3/5
00-507 Warszawa
Polska
Faks (48-22) 693 40 21/693 40 22
PORTUGAL
Ministério das Finanças e da Administração
Pública
Direcção-Geral das Alfândegas e dos Impostos
Especiais sobre o Consumo
Rua da Alfândega, n.o 5, r/c
P-1149-006 Lisboa
Faks (+ 351) 218 81 39 90
ROMÂNIA
Ministerul
pentru Întreprinderi Mici și Mijlocii, Comerț, Turism și
Profesii Liberale
Direcția
Generală Politici Comerciale
Str. Ion
Câmpineanu, nr. 16
București,
sector 1
Cod poștal
010036
Tel. (40-21)
315 00 81
Faks (40-21)
315 04 54
e-mail: clc@dce.gov.ro
SLOVENIJA
Ministrstvo za finance
Carinska uprava Republike Slovenije
Carinski urad Jesenice
Spodnji plavž 6C
SI-4270 Jesenice
Faks (386-4) 297 44 72
SLOVENSKO
Odbor obchodnej politiky
Ministerstvo hospodárstva
Mierová 19
827 15 Bratislava 212
Slovenská republika
Faks (421-2) 48 54 31 16
SUOMI/FINLAND
Tulli Ö (Finnish
Customs) Õ
PL 512
FI-00101
Helsinki
Ö P. +358 295 52
00 Õ
Ö F. Õ +358-20-492 28 52
Ö Tullen Õ 
PB 512
FI-00101
Helsingfors
Ö Tfn +358 295 52
00 Õ
Faks +358-20-492 28 52
SVERIGE
Kommerskollegium
Box 6803
S-113 86 Stockholm
Faks (46-8) 30 67 59
UNITED KINGDOM
Department of Trade and Industry
Import Licensing Branch
Queensway House — West Precinct
Billingham
UK-TS23 2NF
Faks (44-1642) 36 42 69
____________________
ê 1340/2008
ZAŁĄCZNIK
V
 LIMITY ILOŚCIOWE 
 Wyroby || W tonach rocznie 
 SA. Wyroby płaskie ||   
 SA1. W zwojach || 87125 
 SA2. Grube płyty || 0 
 SA3. Pozostałe wyroby płaskie || 117875 
______________________
é
ZAŁĄCZNIK VI
Uchylone
rozporządzenie i wykaz jego kolejnych zmian
 Rozporządzenie Rady (WE) nr 1340/2008     (Dz.U. L 348 z 24.12.2008, s. 1) |||| 
 || Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE)       nr 38/2014       (Dz.U. L 18 z 21.1.2014, s. 52) Rozporządzenie Rady (UE) nr 1012/2014     (Dz.U. L 283 z 27.9.2014, s. 2) || Tylko załącznik pkt 7 
________________
ZAŁĄCZNIK VII
Tabela korelacji
 Rozporządzenie (WE) nr 1340/2008 || Niniejsze rozporządzenie 
 Artykuły 1–16 || Artykuły 1–16 
 Artykuł 16a || Artykuł 17 
 Artykuł 16b || Artykuł 18 
 - || Artykuł 19 
 Artykuł 17 || Artykuł 20 
 Załączniki I–V || Załączniki I–V 
 - || Załącznik VI 
 - || Załącznik VII 
_______________