CELEX: 62006CJ0501
Language: et
Date: 2009-10-06
Title: Euroopa Kohtu otsus (kolmas koda), 6. oktoober 2009.#GlaxoSmithKline Services Unlimited versus Euroopa Ühenduste Komisjon (C-501/06 P) ja Euroopa Ühenduste Komisjon versus GlaxoSmithKline Services Unlimited (C-513/06 P) ja European Association of Euro Pharmaceutical Companies (EAEPC) versus Euroopa Ühenduste Komisjon (C-515/06 P) ja Asociación de exportadores españoles de productos farmacéuticos (Aseprofar) versus Euroopa Ühenduste Komisjon (C-519/06 P).#Apellatsioonkaebus - Keelatud kokkulepped - Ravimite paralleelkaubanduse piiramine - EÜ artikli 81 lõige 1 - Eesmärgilt konkurentsi piirav kokkulepe - Hinda reguleerivad siseriiklikud õigusnormid - Põhjenduste asendamine - EÜ artikli 81 lõige 3 - Tehnilise progressi edendamisele kaasaaitamine - Kontroll - Tõendamiskoormis - Põhjendus - Põhjendatud huvi.#Liidetud kohtuasjad C-501/06 P, C-513/06 P, C-515/06 P ja C-519/06 P.

Liidetud kohtuasjad C‑501/06 P, C‑513/06 P, C‑515/06 P ja C‑519/06 P
      GlaxoSmithKline Services Unlimited, varem Glaxo Wellcome plc
      versus
      Euroopa Ühenduste Komisjon
      Apellatsioonkaebus – Keelatud kokkulepped – Ravimite paralleelkaubanduse piiramine – EÜ artikli 81 lõige 1 – Eesmärgilt konkurentsi piirav kokkulepe – Hinda reguleerivad siseriiklikud õigusnormid – Põhjenduste asendamine – EÜ artikli 81 lõige 3 – Tehnilise progressi edendamisele kaasaaitamine – Kontroll – Tõendamiskoormis – Põhjendus – Põhjendatud huvi
      Kohtuotsuse kokkuvõte
      1.        Apellatsioonkaebus – Põhjendatud huvi – Tingimus
      2.        Apellatsioonkaebus – Vastuapellatsioonkaebus – Ese
      (Euroopa Kohtu kodukord, artikkel 116)
      3.        Apellatsioonkaebus – Vastuapellatsioonkaebus – Põhjendatud huvi – Tingimus
      4.        Konkurents – Keelatud kokkulepped – Konkurentsi kahjustamine – Hindamiskriteeriumid – Konkurentsivastane eesmärk – Piisav
            tuvastamine
      (EÜ artikli 81 lõige 1)
      5.        Konkurents – Keelatud kokkulepped – Konkurentsi kahjustamine – Hindamiskriteeriumid – Poolte tahtlus sõlmida konkurentsi piirav
            kokkulepe – Mittevajalik kriteerium
      (EÜ artikli 81 lõige 1)
      6.        Konkurents – Keelatud kokkulepped – Konkurentsi kahjustamine – Paralleelkaubanduse piiramist puudutav kokkulepe
      (EÜ artikkel 81)
      7.        Konkurents – Keelatud kokkulepped – Keeld – Erand – Tingimused – Tõendamiskoormis
      (EÜ artikli 81 lõige 3)
      8.        Konkurents – Keelatud kokkulepped – Keeld – Erand – Tingimused – Keeruline majanduslik hinnang
      (EÜ artikli 81 lõige 3)
      9.        Konkurents – Keelatud kokkulepped – Keeld – Erand – Tingimused – Tootmise või kaupade levitamise parandamine või tehnilise
            või majandusliku progressi edendamine
      (EÜ artikli 81 lõige 3)
      1.        Apellandi põhjendatud huvi eelduseks on, et apellatsioonkaebuse lõpptulemusena võib selle esitajale tekkida mingi kasu. Kui
         apellatsioonkaebuses vaidlustatakse osa kohtuotsuse põhjendustest ning palutakse Euroopa Kohtul kasutada muid põhjendusi,
         ilma et seataks kahtluse alla kohtuotsuse resolutiivosa, tuleb apellatsioonkaebus tunnistada vastuvõetamatuks, kuna see ei
         saa tuua selle esitajale mingit kasu ega mõjutada kohtuotsuse resolutiivosa.
      
      (vt punktid 23–26)
      2.        Olukorras, kus nii üks esimese kohtuastme hagejatest kui ka üks esimese kohtuastme kostjatest on esitanud apellatsioonkaebuse
         sama Esimese Astme Kohtu otsuse peale, ei nähtu Euroopa Kohtu kodukorra artikli 116 sõnastusest kuidagi, et esimese kohtuastme
         kostja ei võiks esitada kumulatiivselt esiteks apellatsioonkaebust ja teiseks vastuapellatsioonkaebust esimese kohtuastme
         hageja esitatud apellatsioonkaebusele, sõltumata asjaolust, et selle kohtuotsusega seondub mitmeid kohtuasju ning et need
         kohtuasjad on liidetud. Vaatamata kohtuasjade liitmisele, ei kaota need oma sõltumatust. Apellatsioonkaebuse ja vastuapellatsioonkaebuse
         esitamine kumulatiivselt ei ole menetluse kuritarvitamine.
      
      Mainitud kodukorra artikli 116 lõikest 1 ei nähtu mingil moel, et esimese kohtuastme kostjal, kes on esitanud nii apellatsioonkaebuse
         kui vastuapellatsioonkaebuse, puuduks õigus esitada vastuapellatsioonkaebuse raames vastuväiteid esimese kohtuastme hageja
         esitatud apellatsioonkaebuses toodud väidetele. Seda järeldust ei sea kahtluse alla asjaolu, et vastuväited sisalduvad apellatsioonkaebuse
         vastuse osas pealkirjaga „Vastuapellatsioonkaebus”. Lähtuda ei tule ainult sellest, millist formaalset nimetust kannab dokumendi
         vastav osa, vaid arvestada tuleb ka selle sisu.
      
      (vt punktid 31, 36, 38)
      3.        Samuti nagu apellatsioonkaebuse puhulgi eeldab ka vastuapellatsioonkaebuse esitaja põhjendatud huvi olemasolu seda, et vastuapellatsioonkaebuse
         lõpptulemusena võib selle esitajale tekkida mingi kasu.
      
      (vt punkt 33)
      4.        Kokkuleppe konkurentsivastane eesmärk või tagajärg ei ole mitte kumulatiivsed, vaid alternatiivsed tingimused selle hindamiseks,
         kas kokkulepe kuulub EÜ artikli 81 lõikes 1 sätestatud keelu kohaldamisalasse. Selle tingimuse alternatiivse olemuse tõttu
         – mida märgib sidesõna „või” – on vaja esiteks uurida kokkuleppe enda eesmärki, arvestades selle rakendamise majanduslikku
         konteksti. Kui kokkuleppe sisu analüüsist ei ilmne siiski konkurentsi kahjustamine piisavas ulatuses, tuleb seejärel uurida
         selle tagajärgi ning selle keelatuks tunnistamiseks peavad esinema kõik asjaolud, mis tõendavad, et konkurentsi tegelikult
         tuntavalt takistati, piirati või kahjustati. Kokkuleppe tagajärgi ei ole vaja uurida, kui on tuvastatud selle tegevuse konkurentsivastane
         eesmärk.
      
      (vt punkt 55)
      5.        Kokkuleppe konkurentsivastasuse hindamisel tuleb lähtuda eelkõige kokkuleppe sisust, eesmärkidest, mida sellega soovitakse
         saavutada, ning selle majanduslikust ja õiguslikust kontekstist. Lisaks, kuigi poolte tahtlus ei kujuta endast kokkuleppe
         konkurentsi piirava olemuse kindlakstegemiseks vajalikku tunnust, ei takista miski komisjonil või ühenduse kohtutel seda tahtlust
         arvesse võtmast.
      
      (vt punkt 58)
      6.        Põhimõtteliselt on paralleelkaubanduse valdkonnas niisugust kaubandust piirava eesmärgiga kokkulepete eesmärk takistada konkurentsi.
         Ei EÜ artikli 81 lõike 1 sõnastus ega ka kohtupraktika ei toeta seisukohta, et kuigi on selge, et kokkulepet, mille eesmärk
         on piirata paralleelkaubandust, tuleb põhimõtteliselt pidada konkurentsi piirava eesmärgiga kokkuleppeks, on see nii vaid
         juhul, kui saab oletada, et lõpptarbijatelt võetakse kokkuleppega ära tõhusa konkurentsi tõttu varustatuse või hindadega seotud
         kasu. Esiteks ei nähtu EÜ artikli 81 lõike 1 sõnastusest kuidagi, et ainult niisuguseid kokkuleppeid, mis võtavad tarbijatelt
         ära teatud kasu, võib pidada konkurentsivastase eesmärgiga kokkulepeteks. Teiseks, sarnaselt muude asutamislepingus sätestatud
         konkurentsieeskirjadega on EÜ artikli 81 eesmärk kaitsta peale konkurentide või tarbijate huvide ka turustruktuuri ning sellest
         tulenevalt konkurentsi kui sellist. Seega ei saa kokkuleppe konkurentsivastase eesmärgi tuvastamise tingimuseks olla see,
         et lõpptarbijatelt oleks ära võetud tõhusast konkurentsist tulenev varustatuse või hindadega seotud kasu. Siit järeldub, et
         konkurentsivastase eesmärgi olemasolu ei sõltu sellest, kas on tõendatud, et kokkulepe toob lõpptarbijatele kahju.
      
      Põhimõte, et paralleelkaubandust piirav kokkulepe kujutab endast „eesmärgilt konkurentsi piiravat kokkulepet”, on farmaatsiasektoris
         kohaldatav.
      
      (vt punktid 59, 60, 62–64)
      7.        EÜ artikli 81 lõikele 3 tuginev isik peab veenvate argumentide ja tõenditega tõendama, et erandi kohaldamiseks nõutavad tingimused
         on täidetud. Seega on tõendamiskohustus ettevõtjal, kes taotleb erandi kohaldamist. Sellegipoolest võivad nimetatud ettevõtja
         esitatud faktilised asjaolud kohustada teist poolt esitama selgituse või õigustuse, ilma milleta võib järeldada, et tõendamiskohustus
         on täidetud.
      
      Eeskätt tuleb kokkuleppe uurimisel – kui uurimise eesmärk on teha kindlaks, kas kokkulepe aitab parandada tootmist või kaupade
         levitamist või edendada tehnilist või majanduslikku progressi, ja kas see kokkulepe toob tuntavat objektiivset kasu – lähtuda
         nendest faktilisi asjaolusid puudutavatest argumentidest ja tõenditest, mis on esitatud EÜ artikli 81 lõikes 3 sätestatud
         erandi kohaldamise taotluses. Niisuguse uurimise käigus võib olla vajalik võtta arvesse kokkuleppega seotud sektori laadi
         ja võimalikke iseärasusi, juhul kui see laad ja iseärasused on uurimise tulemuse jaoks otsustava tähtsusega. Selline arvessevõtmine
         ei tähenda, et tõendamiskoormis pöörataks ümber, vaid tagab üksnes selle, et eranditaotluse uurimisel arvestatakse taotleja
         poolt esitatud faktilisi asjaolusid puudutavaid argumente ja asjassepuutuvaid tõendeid.
      
      (vt punktid 82, 83, 102 ja 103)
      8.        Kui ühenduse kohtule on esitatud nõue tühistada komisjoni otsus, mis on tehtud vastuseks taotlusele kohaldada EÜ artikli 81
         lõikes 3 ette nähtud erandit, teostab kohus selle otsuse sisu üle piiratud kontrolli. Kohus võib niisuguse kontrolli raames
         kontrollida eeskätt seda, kas komisjon on otsust piisavalt põhjendanud osas, mis puudutab faktilisi asjaolusid käsitlevaid
         argumente ja tõendeid, mida taotleja on esitanud eranditaotluse põhjendamiseks. Juhul kui komisjon ei ole esitanud põhjendusi
         seoses mõne EÜ artikli 81 lõikes 3 kehtestatud tingimusega, uurib kohus seda, kas komisjoni otsuse põhjendused on seda tingimust
         puudutavas osas üldiselt piisavad või mitte. Niisugune lahendus on täielikult kooskõlas põhimõttega, mille kohaselt ühenduse
         kohtute poolt komisjoni antud keeruliste majanduslike hinnangute üle teostatav kontroll piirdub küsimustega, kas on järgitud
         menetlusnorme ja põhjendamisreegleid, kas asjaolud on sisuliselt täpselt kindlaks tehtud, et tehtud ei ole ühtki ilmset hindamisviga
         ning et tegemist ei ole võimu kuritarvitamisega. Ühenduse kohtus ei saa otsuse seaduslikkuse kontrollimisel asendada otsuse
         autori antud majandushinnangut iseenda omaga.
      
      (vt punktid 84–86, 146–148, 163 ja 164)
      9.        Selleks et kokkuleppele saaks kohaldada EÜ artikli 81 lõikes 3 sätestatud erandit, peab see aitama parandada tootmist või
         kaupade levitamist või edendada tehnilist või majanduslikku progressi. Selline aitamine ei tähenda kogu kasu, mida selles
         kokkuleppes osalevad ettevõtjad oma tegevusest saavad, vaid sellist tuntavat objektiivset kasu, mis kompenseerib kokkuleppest
         konkurentsile tekkiva kahju.
      
      Erandi kohaldamine teatud konkreetse ajavahemiku suhtes võib muuta vajalikuks prognoosi koostamise kokkuleppe tulemusena saadava
         kasu konkretiseerimiseks ning kui komisjon jõuab tema käsutuses olevate andmete põhjal veendumusele, et tuntava objektiivse
         kasu tekkimine on tõenäoline, võib eeldada, et kokkulepe toob sellist kasu.
      
      Seega võib komisjonil osutuda vajalikuks teha kindlaks ka see, kas esitatud faktilisi asjaolusid puudutavate argumentide ja
         tõendite alusel tundub tõenäolisem, et kõnealune kokkulepe võimaldab tuntava objektiivse kasu saamist või et see nii ei ole.
      
      Pealegi ei eelda tuntava objektiivse kasu olemasolu ilmtingimata seda, et kõik täiendavad rahalised vahendid investeeritaks
         teadus- ja arendustegevusse.
      
      (vt punktid 92–94, 120)
EUROOPA KOHTU OTSUS (kolmas koda)
      6. oktoober 2009(*)
      
      Apellatsioonkaebus – Keelatud kokkulepped – Ravimite paralleelkaubanduse piiramine – EÜ artikli 81 lõige 1 – Eesmärgilt konkurentsi piirav kokkulepe – Hinda reguleerivad siseriiklikud õigusnormid – Põhjenduste asendamine – EÜ artikli 81 lõige 3 – Tehnilise progressi edendamisele kaasaaitamine – Kontroll – Tõendamiskoormis – Põhjendus – Põhjendatud huvi
      Liidetud kohtuasjades C‑501/06 P, C‑513/06 P, C‑515/06 P ja C‑519/06 P,
      mille esemeks on Euroopa Kohtu põhikirja artikli 56 alusel esitatud neli apellatsioonkaebust, mis kahes esimesena nimetatud
         kohtuasjas esitati 11. detsembril 2006 ning kahes järgnevana nimetatud kohtuasjas vastavalt 18. detsembril ja 13. detsembril
         2006,
      
      GlaxoSmithKline Services Unlimited, varem Glaxo Wellcome plc, asukoht Brentford (Ühendkuningriik), esindajad: I. Forrester, QC, abogado S. Martínez Lage, dikigoros A. Komninos ja Rechtsanwalt A. Schulz,
      
      apellant,
      teised menetlusosalised:
      Euroopa Ühenduste Komisjon, esindajad: T. Christoforou, F. Castillo de la Torre ja E. Gippini Fournier, kohtudokumentide kättetoimetamise aadress Luxembourgis,
      
      kostja esimeses astmes,
      keda toetavad:
      Poola Vabariik, esindajad: E. Ośniecka-Tamecka, M. Kapko ja K. Majcher,
      
      menetlusse astuja apellatsioonimenetluses,
      European Association of Euro Pharmaceutical Companies (EAEPC), asukoht Brüssel (Belgia), esindajad: Rechtsanwalt M. Hartmann-Rüppel ja Rechtsanwalt W. Rehmann,
      
      Bundesverband der Arzneimittel-Importeure eV, asukoht Mülheim an der Ruhr (Saksamaa), esindaja: Rechtsanwalt W. Rehmann,
      
      Spain Pharma SA, asukoht Madrid (Hispaania),
      
      Asociación de exportadores españoles de productos farmacéuticos (Aseprofar), asukoht Madrid (Hispaania), esindajad: abogados M. Araujo Boyd ja J. Buendía Sierra,
      
      menetlusse astujad esimeses astmes (C‑501/06 P),
      ja
      Euroopa Ühenduste Komisjon, esindajad: T. Christoforou, F. Castillo de la Torre ja E. Gippini Fournier, kohtudokumentide kättetoimetamise aadress Luxembourgis,
      
      apellant,
      keda toetab:
      Poola Vabariik, esindajad: E. Ośniecka-Tamecka, M. Kapko ja K. Majcher,
      
      menetlusse astuja apellatsioonimenetluses,
      teised menetlusosalised:
      GlaxoSmithKline Services Unlimited, varem Glaxo Wellcome plc, asukoht Brentford (Ühendkuningriik), esindajad: I. Forrester, QC, abogado S. Martínez Lage, dikigoros A. Komninos ja Rechtsanwalt A. Schulz,
      
      hageja esimeses astmes,
      European Association of Euro Pharmaceutical Companies (EAEPC), asukoht Brüssel (Belgia), esindaja: Rechtsanwalt M. Hartmann-Rüppel,
      
      Bundesverband der Arzneimittel-Importeure eV, asukoht Mülheim an der Ruhr (Saksamaa),
      Spain Pharma SA, asukoht Madrid (Hispaania),
      
      Asociación de exportadores españoles de productos farmacéuticos (Aseprofar), asukoht Madrid (Hispaania),
      menetlusse astujad esimeses astmes (C‑513/06 P),
      ja
      European Association of Euro Pharmaceutical Companies (EAEPC), asukoht Brüssel (Belgia), esindajad: Rechtsanwalt M. Hartmann-Rüppel ja Rechtsanwalt W. Rehmann,
      
      apellant,
      teised menetlusosalised:
      GlaxoSmithKline Services Unlimited, varem Glaxo Wellcome plc, asukoht Brentford (Ühendkuningriik), esindaja: I. Forrester, QC,
      
      hageja esimeses astmes,
      Euroopa Ühenduste Komisjon, esindajad: T. Christoforou, F. Castillo della Torre ja E. Gippini Fournier, kohtudokumentide kättetoimetamise aadress Luxembourgis,
      
      kostja esimeses astmes,
      Bundesverband der Arzneimittel-Importeure eV, asukoht Mülheim an der Ruhr (Saksamaa),
      Spain Pharma SA, asukoht Madrid (Hispaania),
      
      Asociación de exportadores españoles de productos farmacéuticos (Aseprofar), asukoht Madrid (Hispaania),
      menetlusse astujad esimeses astmes (C‑515/06 P),
      ja
      Asociación de exportadores españoles de productos farmacéuticos (Aseprofar), asukoht Madrid (Hispaania), esindajad: abogado M. Araujo Boyd ja abogado J. Buendía Sierra,
      
      apellant,
      teised menetlusosalised:
      GlaxoSmithKline Services Unlimited, varem Glaxo Wellcome plc, asukoht Brentford (Ühendkuningriik), esindajad: I. Forrester, QC, ja Rechtsanwalt A. Schulz,
      
      hageja esimeses astmes,
      Euroopa Ühenduste Komisjon, esindajad: T. Christoforou, F. Castillo della Torre ja E. Gippini Fournier, kohtudokumentide kättetoimetamise aadress Luxembourgis,
      
      kostja esimeses astmes,
      European Association of Euro Pharmaceutical Companies (EAEPC), asukoht Brüssel (Belgia), esindaja: Rechtsanwalt M. Hartmann-Rüppel,
      
      Bundesverband der Arzneimittel-Importeure eV, asukoht Mülheim an der Ruhr (Saksamaa),
      Spain Pharma SA, asukoht Madrid (Hispaania),
      
      menetlusse astujad esimeses astmes (C‑519/06 P),
      EUROOPA KOHUS (kolmas koda),
      koosseisus: koja esimees A. Rosas, kohtunikud A. Ó Caoimh, J. Klučka (ettekandja), U. Lõhmus ja A. Arabadjiev,
      kohtujurist: V. Trstenjak,
      kohtusekretär: ametnik K. Malaček,
      arvestades kirjalikus menetluses ja 18. märtsi 2009. aasta kohtuistungil esitatut,
      olles 30. juuni 2009. aasta kohtuistungil ära kuulanud kohtujuristi ettepaneku,
      on teinud järgmise
      otsuse
      1        GlaxoSmithKline Services Unlimited (edaspidi „GSK”) (C‑501/06 P), Euroopa Ühenduste Komisjon (C‑513/06 P), European Association
         of Euro Pharmaceutical Companies (EAEPC) (C‑515/06 P) ja Asociación de exportadores españoles de productos farmacéuticos (Aseprofar)
         (C‑519/06 P) paluvad oma apellatsioonkaebustes Euroopa Kohtul tühistada osaliselt Euroopa Ühenduste Esimese Astme Kohtu 27. septembri
         2006. aasta otsuse kohtuasjas T‑168/01: GlaxoSmithKline Services vs. komisjon (EKL 2006, lk II‑2969; edaspidi „vaidlustatud kohtuotsus”), millega see kohus tühistas komisjoni 8. mai 2001. aasta
         otsuse 2001/791/EÜ EÜ asutamislepingu artikli 81 kohaldamise menetluse kohta (juhtumid IV/36.957/F3 – Glaxo Wellcome (teatamine),
         IV/36.997/F3 – Aseprofar ja Fedifar (kaebus), IV/37.121/F3 – Spain Pharma (kaebus), IV/37.138/F3 – BAI (kaebus) ja IV/37.380/F3
         – EAEPC (kaebus)) (EÜT L 302, lk 1; edaspidi „vaidlusalune otsus”) artiklid 2–4 ning jättis GSK hagi ülejäänud osas rahuldamata.
      
      2        Komisjon järeldas selles otsuses, et Glaxo Wellcome SA (edaspidi „GW”), GSK‑i tütarettevõtja, on rikkunud EÜ artikli 81 lõiget 1,
         sõlmides Hispaania hulgimüüjatega lepingu, mis sätestab erinevad hinnad siis, kui hulgimüüjad müüvad siseriiklikul territooriumil
         apteekidele ja haiglatele edasi hüvitamisele kuuluvaid ravimeid, ning kõrgemad hinnad siis, kui ravimeid eksporditakse mis
         tahes teise liikmesriiki. Lisaks jättis komisjon rahuldamata seda kokkulepet puudutava eranditaotluse, mis oli esitatud EÜ
         artikli 81 lõike 3 alusel.
      
       Vaidluse taust
      3        Käesoleva vaidluse aluseks olevad asjaolud, mis on esitatud vaidlustatud kohtuotsuse punktides 8–21, võib kokkuvõtlikuna esitada
         järgmiselt.
      
      4        GSK on Ühendkuningriigi õiguse alusel asutatud äriühing, mille asukoht on Brentford (Ühendkuningriik). Ta kuulub kontserni
         GlaxoSmithKline, mis on üks peamisi ülemaailmseid farmaatsiatoodete tootjaid. GW, Hispaania õiguse alusel asutatud tütarettevõtja,
         mille asukoht on Madrid (Hispaania), põhitegevus on ravimite väljatöötamine, tootmine ja müük Hispaanias.
      
      5        GW teavitas komisjoni 6. märtsi 1998. aasta kirjas dokumendist „[GW] ja tema tütarettevõtjate farmaatsiatoodete müügi üldtingimused
         volitatud hulgimüüjatele” (edaspidi „kokkulepe”), et taotleda sekkumatustõendit või erandit vastavalt nõukogu 6. veebruari
         1962. aasta määrusele nr 17 (esimene määrus asutamislepingu artiklite [81] ja [82] rakendamise kohta; EÜT 1962, 13, lk 204;
         ELT eriväljaanne 08/01, lk 3). GSK edastas komisjonile 28. juuli 1998. aasta kirjas täiendava teate.
      
      6        Kokkulepe puudutab 82 ravimit, mis on mõeldud müügiks Hispaania õiguse alusel asutatud hulgimüüjatele, kellega GW‑l on kaubandussuhted
         väljaspool kõiki turustusvõrke. Need hulgimüüjad võivad ravimeid edasi müüa Hispaanias asuvatele haiglatele või Hispaanias
         asuvatele apteekidele, kes tarnivad neid patsientidele retsepti alusel. Hulgimüüjad võivad ravimeid edasi müüa ka liikmesriikidele
         paralleelkaubanduse kaudu, millega nad hinnaerinevuste tõttu tegelevad. Nende 82 ravimi hulgas on kaheksa ravimit, mis võivad
         GSK sõnul olla peamised ravimid paralleelkaubanduses, mis toimub põhiliselt Hispaania ja Ühendkuningriigi vahel.
      
      7        Nende 82 ravimi jaoks näeb kokkuleppe artikkel 4 ette kaks erinevat hinda ja sätestab:
      
      „A) Vastavalt 20. detsembri 1990. aasta seaduse nr 25/1990 (ravimiseadus) (BOE nr 306, 22.12.1990) artikli 100 lõike 1 esimesele lõigule ja lõikele 2 ei ületa [GW] ja tema tütarettevõtjate farmaatsiatoodete
         hinnad mitte mingil juhul Hispaania pädevate tervishoiuasutuste kehtestatud kõrgeimat tööstushinda, kui on täidetud nimetatud
         õigusnormide kohaldamist tingivad kaks tingimust, nimelt:
      
      –        nimetatud farmaatsiatooteid rahastatakse Hispaania sotsiaalkindlustusest või Hispaania riiklikest vahenditest;
      –        ostetavaid farmaatsiatooteid müüakse seejärel riiklikul tasandil, st apteekide ja Hispaanias asuvate haiglate kaudu.
      B) Neist kahest tingimusest ühe mittetäitmisel (st kõigil juhtudel, kui Hispaania õigus lubab laboratooriumidel kehtestada
         vabalt oma farmaatsiatoodete hinnad) kehtestavad [GW] ja tema tütarettevõtjad oma farmaatsiatoodete hinnad vastavalt tegelikule,
         objektiivsele ja mittediskrimineerivale kriteeriumile ning sõltumatult ostja kindlaksmääratud toote sihtkohast. [GW] ja tema
         tütarettevõtjad kohaldavad oma farmaatsiatoodetele hinda, mis pakuti ettevõtjasisese majandusuuringu alusel algselt välja
         Hispaania tervishoiuasutustele ja mida on elukalliduse tõusu arvestades objektiivselt ajakohastatud vastavalt [seaduse nr 25/1990]
         artikli 100 lõike 1 esimesele lõigule ja lõikele 2 ning muudele varasematele Hispaania õigusaktidele, mis käsitlevad ravimihindade
         kehtestamist.”
      
      8        GW saatis kokkuleppe projekti 6. märtsi 1998. aasta kirjaga 89‑le Hispaania õiguse alusel asutatud hulgimüüjale, kellest 75,
         st hulgimüüjad, kelle turuosa kokku ületas 90% GW kogumüügist Hispaanias 1998. aastal, kirjutasid sellele seejärel alla. Kokkulepe
         jõustus 9. märtsil 1998.
      
      9        Aseprofar vaidlustas kõnesoleva kokkuleppe seaduslikkuse Hispaania konkurentsiametis ja Hispaania kohtutes.
      
      10      Lisaks esitasid EAEPC ja Aseprofar komisjonile mitmeid kaebusi, mille kohaselt kokkulepe rikkus EÜ artikli 81 lõiget 1.
      
      11      Komisjon võttis 8. mail 2001 vastu vaidlusaluse otsuse, mis sätestab:
      
      „Artikkel 1
      [GW] rikkus asutamislepingu artikli 81 lõiget 1, sõlmides Hispaania hulgimüüjatega lepingu, mis sätestab erinevad hinnad siis,
         kui hulgimüüjad müüvad siseriiklikul territooriumil apteekidele ja haiglatele edasi hüvitamisele kuuluvaid ravimeid, ning
         kõrgemad hinnad siis, kui ravimeid eksporditakse mis tahes teise liikmesriiki.
      
      Artikkel 2
      Jätta rahuldamata [GW] poolt EÜ asutamislepingu artikli 81 lõike 3 alusel esitatud eranditaotlus, mis puudutab artiklis 1
         nimetatud kokkulepet.
      
      Artikkel 3
      [GW] peab artiklis 1 mainitud rikkumise viivitamatult lõpetama, kui ta seda juba teinud ei ole. [GW] hoidub edaspidi rakendamast
         uuesti mis tahes meetmeid, mis on selle rikkumise sisuks, ja võtmast mis tahes muid samaväärse eseme või mõjuga meetmeid.
      
      Artikkel 4
      [GW] teavitab komisjoni kahe kuu jooksul arvates käesoleva otsuse teatavakstegemise päevast meetmetest, mida ta on võtnud
         otsuse täitmiseks.
      
      […]”
       Menetlus Esimese Astme Kohtus ja vaidlustatud kohtuotsus
      12      Vaidlustatud kohtuotsuse punktidest 22–37 nähtub, et GSK‑i hagi vaidlusaluse otsuse peale saabus Esimese Astme Kohtu kantseleisse
         23. juulil 2001. EAEPC ja Aseprofar esitasid 8. ja 16. novembril 2001 Esimese Astme Kohtusse avaldused menetlusse astumiseks
         komisjoni nõuete toetuseks vastavalt Euroopa Ühenduste Kohtu põhikirja artikli 40 teisele lõigule ja Esimese Astme Kohtu kodukorra
         artikli 115 lõikele 1. Esimese Astme Kohtu esimese koja esimees rahuldas menetlusse astumise avaldused 27. novembri 2002. aasta
         määrusega.
      
      13      Esimese Astme Kohus otsustas vaidlustatud kohtuotsuses:
      
      „1)      Tühistada [vaidlusaluse] otsuse […] artiklid 2, 3 ja 4.
      2)      Jätta hagi ülejäänud osas rahuldamata.
      3)      [GSK] kannab poole oma kohtukuludest ja poole komisjoni kohtukuludest, sh menetlusse astumistega seotud kulud.
      4)      Komisjon kannab poole oma kohtukuludest ja poole [GSK] kohtukuludest, sh menetlusse astumistega seotud kulud.
      5)      […] Aseprofar […] [ja] EAEPC […] kannavad […] ise oma kohtukulud.”
       Poolte nõuded ja menetlus Euroopa Kohtus
      14      GSK palub apellatsioonkaebuses Euroopa Kohtul:
      
      –        tühistada vaidlustatud kohtuotsus osas, milles sellega jäetakse rahuldamata GSK tühistamishagi vaidlusaluse otsuse artikli 1
         peale, või võtta muid sobivaid meetmeid, ning
      
      –        mõista GSK kohtukulud välja komisjonilt.
      15      Komisjon esitab vastuses apellatsioonkaebusele ühtlasi vastuapellatsioonkaebuse. Komisjon palub Euroopa Kohtul:
      
      –        jätta GSK‑i apellatsioonkaebus tervikuna rahuldamata;
      –        tühistada vaidlustatud kohtuotsuse resolutsiooni punktid 1 ja 3–5;
      –        teha lõplik otsus, jättes kohtuasjas T‑168/01 esitatud tühistamishagi põhjendamatuse tõttu rahuldamata, ning
      –        mõista komisjoni kohtukulud esimese astme menetluses ja apellatsioonimenetluses välja GSK‑lt.
      16      GSK palub vastuapellatsioonkaebusele esitatud vastuses Euroopa Kohtul tunnistada vastuapellatsioonkaebus vastuvõetamatuks
         või põhjendamatuks või nii vastuvõetamatuks kui põhjendamatuks, ning mõista kohtukulud välja komisjonilt.
      
      17      Komisjon esitab apellatsioonkaebuses nõuded, mis kattuvad kohtuasjas C‑501/06 P apellatsioonkaebusele esitatud vastuses ja
         vastuapellatsioonkaebuses toodud kolme viimase nõudega, nimelt:
      
      –        tühistada vaidlustatud kohtuotsuse resolutsiooni punktid 1 ja 3–5;
      –        teha lõplik otsus, jättes kohtuasjas T‑168/01 esitatud tühistamishagi põhjendamatuse tõttu rahuldamata, ning
      –        mõista komisjoni kohtukulud esimese astme menetluses ja apellatsioonimenetluses välja GSK‑lt.
      18      EAEPC palub apellatsioonkaebuses Euroopa Kohtul:
      
      –        tühistada vaidlustatud kohtuotsus osas, milles Esimese Astme Kohus tühistas vaidlusaluse otsuse, ja
      –        mõista esimese astme menetluse ja apellatsioonimenetluse kohtukulud välja GSK‑lt.
      19      Aseprofar palub apellatsioonkaebuses Euroopa Kohtul:
      
      –        tühistada vaidlustatud kohtuotsuse resolutsiooni punkt 1;
      –        teha kohtuasjas T‑168/01 lõplik otsus, jättes GSK nõuded tervikuna rahuldamata ning vaidlusalune otsus muutmata;
      –        tühistada vaidlustatud kohtuotsuse resolutsiooni punktid 3–5, ning
      –        mõista esimese astme menetluse ja apellatsioonimenetluse kohtukulud välja GSK‑lt.
      20      Euroopa Kohtu presidendi 17. detsembri 2008. aasta määrusega liideti kohtuasjad C‑501/06 P, C‑513/06 P, C‑515/06 P ja C‑519/06 P
         suulise menetluse ja kohtuotsuse tegemise huvides.
      
       Apellatsioonkaebused
      21      Selguse huvides ning arvestades teatavate hagejate esitatud väidete sarnasust, uuritakse mõnesid neist eraldi ja mõnesid koos.
      
       Vastuvõetavus
       Aseprofari ja komisjoni – keda toetab Poola Vabariik – poolt nende apellatsioonkaebustes EÜ artikli 81 lõike 1 kohta esitatud
         väidete vastuvõetavus
      
      –       Poolte argumendid
      22      GSK väidab, et komisjoni ja Aseprofari apellatsioonkaebused ning Poola Vabariigi menetlusse astuja seisukohad on sisuliselt
         vastuvõetamatud. Mainitud dokumentide esitajad on vaidlustanud vaidlustatud kohtuotsuse põhjendused, mis puudutavad EÜ artikli 81
         lõiget 1, ja mitte resolutiivosa. GSK märgib, et väited, mis on esitatud vaidlustatud kohtuotsuse selle osa põhjenduste osas,
         mis puudutab EÜ artikli 81 lõiget 1, ei mõjuta kuidagi selle otsuse resolutsiooni punkti 2, milles jäeti muutmata vaidlusaluse
         otsuse artiklis 1 tuvastatu, et kõnealune kokkulepe rikub EÜ artikli 81 lõiget 1. GSK väidab, et lähtudes apellatsioonkaebuste
         vastuvõetavust käsitlevast kohtupraktikast on vastuvõetamatud kõik väited, mis on esitatud Esimese Astme Kohtu poolt seoses
         EÜ artikli 81 lõikega 1 kasutatud põhjenduste vaidlustamiseks.
      
      –       Euroopa Kohtu hinnang
      23      Euroopa Kohtu praktikast nähtub, et apellandi põhjendatud huvi eelduseks on, et apellatsioonkaebuse lõpptulemusena võib selle
         esitajale tekkida mingi kasu (vt 25. jaanuari 2001. aasta määrus kohtuasjas C‑111/99 P: Lech-Stahlwerke vs. komisjon, EKL 2001, lk I‑727, punkt 18, ja 8. aprilli 2008. aasta määrus kohtuasjas C‑503/07 P: Saint-Gobain Glass Deutschland
         vs. komisjon, EKL 2008, lk I‑2217, punkt 48 ja viidatud kohtupraktika).
      
      24      Käesolevas asjas väidavad komisjon ja Aseprofar, et Esimese Astme Kohus on kokkuleppe konkurentsivastast eesmärki puudutavas
         hinnangus rikkunud õigusnormi, kuid paluvad Euroopa Kohtul jätta vaidlustatud kohtuotsuse resolutsiooni punkti 2 muutmata,
         asendades selle punkti põhjendused.
      
      25      Neid asjaolusid arvestades, nagu GSK õigustatult märgib, on selge, et komisjoni ja Aseprofari esitatud väited ei saa neile
         esiteks kasu tuua ja teiseks ei mõjuta need vaidlustatud kohtuotsuse resolutsiooni punkti 2, milles kinnitati EÜ artikli 81
         lõike 1 rikkumist.
      
      26      Järelikult tuleb komisjoni ja Aseprofari apellatsioonkaebused tunnistada vastuvõetamatuks osas, milles need puudutavad vaidlustatud
         kohtuotsuse põhjendusi, mis käsitlevad EÜ artikli 81 lõike 1 rikkumist.
      
       GSK väide komisjoni vastuapellatsioonkaebuse vastuvõetamatuse kohta
      –       Poolte argumendid
      27      GSK märgib esiteks, et vastuapellatsioonkaebus on vastuvõetamatu, kuna komisjon on juba esitanud vaidlustatud kohtuotsuse
         peale apellatsioonkaebuse kohtuasjas C‑513/06 P. GSK sõnul on apellatsioonkaebuse ja vastuapellatsioonkaebuse näol tegemist
         alternatiividega, mida ei saa kasutada kumulatiivselt.
      
      28      Teiseks on vastuapellatsioonkaebuse puhul – osas, milles see on identne apellatsioonkaebusega kohtuasjas C‑513/06 P – tegemist
         menetluse kuritarvitamisega ning seega on see vastuvõetamatu. GSK märgib, et kuna mõlemad kaebused puudutavad samade poolte
         vahelist vaidlust, on esitatud samadel eesmärkidel ning põhinevad samadel väidetel, siis on hilisem akt, st vastuapellatsioonkaebus,
         vastuvõetamatu.
      
      29      Kolmandaks on vastuapellatsioonkaebus vastuvõetamatu osas, milles sellega vaidlustatakse teatavad vaidlustatud kohtuotsuse
         osad, milles rahuldati komisjoni nõuded. Vastuvõetamatus on ilmselge, kuna väide, mis puudutab vaidlustatud kohtuotsuse põhjendusi,
         mis ei mõjuta selle resolutiivosa, ei saa olla tulemuslik ning tuleb seega tagasi lükata.
      
      30      Komisjon väidab, et enamik EÜ artikli 81 lõikega 1 seotud argumentidest puudutavad sama artikli lõikega 3 seotud küsimusi,
         kuna need puudutavad turu väidetavaid iseärasusi, mida käsitletakse mõlemas nimetatud lõikes. Lisaks väidab komisjon, et neid
         argumente tuleb mõista argumentidena, mis on esitatud vastuseks GSK apellatsioonkaebuses esitatud argumentidele. Komisjon
         lisab, et kusagil ei ole sätestatud, et vastuapellatsioonkaebust ei saa pidada vastuvõetavaks, kui iseseisev apellatsioonkaebus
         on juba esitatud.
      
      –       Euroopa Kohtu hinnang
      31      Mis puudutab argumenti, et komisjon ei saa kumulatiivselt esitada apellatsioonkaebust ja vastuapellatsioonkaebust, kuna see
         oleks menetluse kuritarvitamine, siis tuleb meenutada, et esiteks ei nähtu Euroopa Kohtu kodukorra artikli 116 sõnastusest
         kuidagi, et pool ei võiks sama Esimese Astme Kohtu otsuse peale esitada kumulatiivselt apellatsioonkaebust ja vastuapellatsioonkaebust,
         sõltumata asjaolust, et selle kohtuotsusega seondub mitmeid kohtuasju ning et need kohtuasjad on liidetud. Teiseks ei ole
         kohtuasjad C‑501/06 P ja C‑513/06 P vaatamata nende liitmisele oma sõltumatust kaotanud.
      
      32      Seega ei saa GSK argumendiga nõustuda.
      
      33      Mis puudutab argumenti, mille kohaselt on vastuapellatsioonkaebus vastuvõetamatu põhjusel, et selle esitaja on vaidlustanud
         vaidlustatud kohtuotsuse teatud osade põhjendused, kuid mitte otsuse resolutsiooni punkti 2, siis tuleb märkida, et nagu apellatsioonkaebuse
         puhulgi eeldab ka vastuapellatsioonkaebuse esitaja põhjendatud huvi olemasolu seda, et vastuapellatsioonkaebuse lõpptulemusena
         võib selle esitajale tekkida mingi kasu.
      
      34      Samas, nagu kohtujurist on oma ettepaneku punktis 52 märkinud, on komisjon menetluse käigus kinnitanud, et vastuapellatsioonkaebuses
         esitatud argumentatsiooni eesmärk oli eelkõige vastata GSK apellatsioonkaebusele. Komisjoni sõnul ei tule neid argumente seega
         käsitada vastuapellatsioonkaebusena Euroopa Kohtu kodukorra artikli 116 lõike 1 esimeses taandes teisena märgitud võimaluse
         tähenduses, vaid nõudena, millega palutakse jätta GSK apellatsioonkaebus rahuldamata selle kodukorra artikli 116 lõike 1 esimeses
         taandes esimesena märgitud võimaluse mõttes.
      
      35      Sellega seoses tuleb meenutada, et Euroopa Kohtu kodukorra artikli 116 lõige 1 näeb ette, et vastuses apellatsioonkaebusele
         võib nõuda kas apellatsioonkaebuse täielikku või osalist rahuldamata jätmist või Esimese Astme Kohtu otsuse täielikku või
         osalist tühistamist, või esimeses astmes esitatud nõuete täielikku või osalist rahuldamist, esitamata uusi nõudeid.
      
      36      Selle sätte sõnastusest ei nähtu mingil moel, et Aseprofaril, EAEPC‑il või komisjonil puuduks õigus esitada GSK poolt apellatsioonkaebuses
         toodud konkreetsetele väidetele vastuväiteid, et selgitada, miks on Esimese Astme Kohus EÜ artikli 81 lõike 1 tõlgendamisel
         ja kohaldamisel eksinud, ning näidata, kuidas oleks seda sätet tulnud tõlgendada.
      
      37      Järelikult saavad komisjon, Aseprofar ja EAEPC vastuses GSK apellatsioonkaebusele kohtuasjas C‑501/06 P nõuda GSK poolt vaidlustatud
         kohtuotsuse resolutsiooni punkti 2 peale esitatud apellatsioonkaebuse rahuldamata jätmist.
      
      38      Vastupidi GSK väidetule ei sea seda järeldust kahtluse alla asjaolu, et komisjon esitas need vastuväited apellatsioonkaebuse
         vastuse osas „Vastuapellatsioonkaebus”. Vaieldamatu on see, et lähtuda ei tule ainult sellest, millist formaalset nimetust
         kannab dokumendi see osa, kus komisjon oma argumendid esitas, ilma et arvestataks selle sisu. Antud juhul on sõltumata kasutatud
         sõnastusest ilmselge, et „Vastuapellatsioonkaebuse” osa vastusest apellatsioonkaebusele kujutab endast nõuet jätta apellatsioonkaebus
         rahuldamata.
      
      39      Eeltoodud kaalutlusi arvestades tuleb tagasi lükata GSK väide, et vastuapellatsioonkaebus on vastuvõetamatu.
      
       GSK väide seoses EÜ artikli 81 lõikega 1
      40      Tuleb meenutada, et Esimese Astme Kohus on vaidlustatud kohtuotsuse punktides 114–147 hinnanud, kas nõustuda komisjoni põhilise
         järeldusega, et kokkuleppe artiklit 4 tuleb pidada EÜ artikli 81 lõike 1 alusel keelatuks, kuna selle eesmärk on paralleelkaubanduse
         piiramine.
      
      41      Vaidlustatud kohtuotsuse punktides 114–116 on Esimese Astme Kohus tuvastanud, et kokkuleppe eesmärk oli kehtestada erinevate
         hindade süsteem, mille eesmärk oli piirata paralleelkaubandust, ning et põhimõtteliselt tuleb seda pidada konkurentsi piirava
         eesmärgiga kokkuleppeks.
      
      42      Sellegipoolest on Esimese Astme Kohus vaidlustatud kohtuotsuse punktides 117–119 märkinud, et kui arvestada õiguslikku ja
         majanduslikku konteksti, ei ole paralleelkaubanduse piiramise eesmärk iseenesest piisav, et eeldada, et kokkulepe on konkurentsivastane.
         Vastupidi, Esimese Astme Kohus leidis, et EÜ artikli 81 lõike 1 kohaldatavus käesolevas asjas ei saa sõltuda üksnes sellest,
         et kõnealuse kokkuleppega üritatakse piirata ravimite paralleelkaubandust või eraldada ühisturgu – asjaolud, mille põhjal
         saab järeldada, et kokkulepe mõjutab liikmesriikidevahelist kaubandust –, vaid see eeldab lisaks analüüsi, millega tehakse
         kindlaks, kas lepingu eesmärk või tagajärg on konkurentsi takistamine, piiramine või kahjustamine lõpptarbija kahjuks.
      
      43      Esimese Astme Kohus on vaidlustatud kohtuotsuse punktis 121 täpsustanud, et kuigi tuleb nõustuda, et paralleelkaubandust kaitstakse,
         ei ole see kaitse absoluutne, vaid nagu Euroopa Kohus on märkinud, kohaldub see niivõrd, kui see soodustab kaubanduse arengut
         ja tugevdab konkurentsi, st selle teise aspekti osas, kuivõrd lõpptarbijad saavad tõhusa konkurentsi tõttu varustatuse või
         hindadega seotud kasu. Esimese Astme Kohus järeldas, et kuigi on selge, et kokkulepet, mille eesmärk on piirata paralleelkaubandust,
         tuleb põhimõtteliselt pidada konkurentsi piirava eesmärgiga kokkuleppeks, on see nii juhul, kui saab oletada, et see kasu
         võetakse tarbijatelt kokkuleppega ära.
      
      44      Esimese Astme Kohus on vaidlustatud kohtuotsuse punktis 122 märkinud, et kui arvestada õiguslikku ja majanduslikku konteksti,
         milles GSK sõlmitud kokkulepet kohaldatakse, ei saa oletada, et nendega võetakse ravimite lõpptarbijatelt selline kasu. Esimese
         Astme Kohus leidis, et Hispaania ettevõtjatest vahendajad võivad jätta paralleelkaubandusest hinna alusel saadava kasu endale,
         mistõttu see kasu ei kandu üle lõpptarbijatele. 
      
      45      Vaidlustatud kohtuotsuse punktis 133 heidab Esimese Astme Kohus komisjonile ette seda, et komisjon ei ole analüüsinud valdkonna
         spetsiifilisi ja olulisi tunnuseid, mis on seotud sellega, et kõnealuste toodete hinnad, mida kontrollivad liikmesriigid,
         kes määravad need otseselt või kaudselt kindlaks sobivaks peetaval tasemel, paigutuvad Euroopa ühenduses struktuuriliselt
         erinevatele tasemetele ja erinevalt muude tarbekaupade hindadest jäävad need hinnad igal juhul märkimisväärses ulatuses väljapoole
         vaba pakkumist ja nõudlust. Kohus järeldab vaidlustatud kohtuotsuse punktis 134, et see olukord ei luba oletada, et paralleelkaubandus
         mõjutab siseriiklikust ravikindlustussüsteemist hüvitatavate ravimite eest lõpptarbijatelt võetavaid hindu ja annab neile
         tarbijatele seetõttu märkimisväärse eelise, mis on analoogiline sellega, mille nad saaksid siis, kui need hinnad määrataks
         pakkumise ja nõudluse alusel.
      
      46      Selle analüüsi põhjal on Esimese Astme Kohus vaidlustatud kohtuotsuse punktis 147 lõpuks järeldanud, et nõustuda ei saa komisjoni
         põhilise järeldusega, et kokkuleppe artiklit 4 tuleb pidada EÜ artikli 81 lõikega 1 keelatuks, kuna selle eesmärk on paralleelkaubanduse
         piiramine. Kuna kõnealuste ravimite hinnad on jäetud suures ulatuses väljapoole vaba pakkumist ja nõudlust, sest ametiasutused
         määravad need kohaldatavate õigusnormide tõttu kindlaks või kontrollivad neid, ei saa nõustuda põhimõttega, et paralleelkaubandusele
         oleks iseloomulik nende hindade alandamine ja seega lõpptarbija heaolu suurendamine. Selles kontekstis läbi viidud kokkuleppe
         artikli 4 sõnastuse analüüs ei anna seega põhjust eeldada, et see artikkel, millega üritatakse piirata paralleelkaubandust,
         kaldub seega vähendama lõpptarbijate heaolu. Selles valdavalt uues olukorras ei saa seega üksnes kokkuleppe tingimustest,
         mõistetuna sellesama kokkuleppe kontekstis, järeldada, et see piirab konkurentsi, ning kindlasti tuleb arvestada ka selle
         kokkuleppe mõjusid, kas või ainult asjaolude kontrollimiseks, mida reguleeriv asutus võis sellest tõlgendusest järeldada.
      
       Poolte argumendid
      47      GSK palub apellatsioonkaebuses tühistada vaidlustatud kohtuotsuse resolutsiooni punkt 2, millega jäeti rahuldamata hagi, mille
         ta oli esitanud vaidlusaluse otsuse artikli 1 tühistamiseks. GSK väidab, et Esimese Astme Kohus on tõlgendanud EÜ artikli 81
         lõiget 1 vääralt, kui ta asus seisukohale, et kokkuleppel on konkurentsivastane mõju.
      
      48      Samas on Esimese Astme Kohus GSK sõnul õigustatult asunud seisukohale, et analüüs, mille komisjon viis läbi kokkuleppe piirava
         mõju kohta, lähtudes EÜ artikli 81 lõikest 1, ei võtnud arvesse tegelikku õiguslikku ja majanduslikku konteksti. GSK väidab,
         et Esimese Astme Kohus oleks pidanud kokkuleppe mõju analüüsi uurimisel seda puudust märkama.
      
      49      GSK leiab, et Esimese Astme Kohus oleks pidanud järeldama, et kokkuleppe mõju ei saanud olla selline, et see piiraks konkurentsi
         viisil, mis vähendab tarbijate heaolu.
      
      50      Komisjon, Aseprofar ja EAEPC vaidlustavad GSK apellatsioonkaebusele antud vastustes kõik GSK‑i argumendid. Nende seisukoht
         on, et Esimese Astme Kohus on vaidlustatud kohtuotsuses õigesti järeldanud, et tegemist on EÜ artikli 81 lõike 1 rikkumisega.
      
      51      Kuigi komisjon, Aseprofar ja EAEPC paluvad lükata tagasi GSK väite EÜ artikli 81 lõike 1 kohta, on nad sellegipoolest seisukohal,
         et Esimese Astme Kohus on kokkuleppe konkurentsivastase eesmärgi hindamisel rikkunud mitmeid õigusnorme. Nad väidavad, et
         kui Esimese Astme Kohus oleks analüüsinud õiguslikku ja majanduslikku konteksti vastavalt Euroopa Kohtu praktikast tulenevatele
         põhimõtetele, oleks ta selle tulemusena järeldanud, et kokkuleppel on konkurentsivastane eesmärk. Kuna vaidlustatud kohtuotsuse
         resolutsiooni punkt 2 on nende sõnul siiski põhjendatud, paluvad nad Euroopa Kohtul asjassepuutuvad põhjendused asendada.
      
      52      Komisjon väidab vastuses GSK apellatsioonkaebusele eelkõige, et Esimese Astme Kohus on tõlgendanud ja kohaldanud vääralt EÜ
         artikli 81 lõikes 1 kasutatud mõistet „eesmärk”.
      
      53      Komisjoni sõnul on Euroopa Kohus ja Esimese Astme Kohus esiteks alati olnud seisukohal, et Euroopa Ühenduses paralleelkaubandust
         piiravate kokkulepete eesmärk on konkurentsi piiramine. Teiseks ei toonud Esimese Astme Kohus vaidlustatud kohtuotsuses mitte
         üksnes esile piiravat õigusnormi, mis kaitseb paralleelkaubandust, vaid kohaldas seda vääralt ja ebatäielikult, esitamata
         piisavaid põhjendusi. Komisjon märgib, et Esimese Astme Kohus on vaidlustatud kohtuotsuse punktides 117‑122 nentinud, et liikmesriikidevahelist
         paralleelkaubandust tuleb kaitsta üksnes „niivõrd, kui see soodustab kaubanduse arengut ja tugevdab konkurentsi”. Komisjon
         heidab Esimese Astme Kohtule ette, et see ei ole esitatud põhjendustes arvestanud kaubanduse arengut, tõlgendanud konkurentsi
         tugevnemist kui nõuet, et paralleelkaubandus annaks lõpptarbijatele tõhusa konkurentsi tõttu varustatuse või hindadega seotud
         kasu, ega uurinud, millist kasu toob paralleelkaubandus varustatuse aspektist.
      
       Euroopa Kohtu hinnang
      54      Kuna komisjon, Aseprofar ja EAEPC väidavad, et Esimese Astme Kohus on rikkunud õigusnormi hinnangus kokkuleppe konkurentsivastase
         eesmärgi kohta ja paluvad Euroopa Kohtul jätta vaidlustatud kohtuotsuse resolutsiooni punkt 2 muutmata, kuid kasutada muid
         põhjendusi, siis tuleb nende argumente uurida enne GSK poolt apellatsioonkaebuse põhjendamiseks esitatud argumente.
      
      55      Esiteks tuleb meelde tuletada, et kokkuleppe konkurentsivastane eesmärk või tagajärg ei ole mitte kumulatiivsed, vaid alternatiivsed
         tingimused selle hindamiseks, kas kokkulepe kuulub EÜ artikli 81 lõikes 1 sätestatud keelu kohaldamisalasse. Vastavalt väljakujunenud
         kohtupraktikale alates 30. juuni 1966. aasta otsusest kohtuasjas 56/65: LTM (EKL 1966, lk 337) on selle tingimuse alternatiivse
         olemuse tõttu – mida märgib sidesõna „või” – vaja esiteks uurida kokkuleppe enda eesmärki, arvestades selle rakendamise majanduslikku
         konteksti. Kui kokkuleppe sisu analüüsist ei ilmne siiski konkurentsi kahjustamine piisavas ulatuses, tuleb seejärel uurida
         selle tagajärgi ning selle keelatuks tunnistamiseks peavad esinema kõik asjaolud, mis tõendavad, et konkurentsi tegelikult
         tuntavalt takistati, piirati või kahjustati. Samuti nähtub kohtupraktikast, et kokkuleppe tagajärgi ei ole vaja uurida, kui
         on tuvastatud selle tegevuse konkurentsivastane eesmärk (vt selle kohta 4. juuni 2009. aasta otsus kohtuasjas C‑8/08: T-Mobile
         Netherlands jt, kohtulahendite kogumikus veel avaldamata, punktid 28 ja 30).
      
      56      Teiseks, kokkuleppe konkurentsivastase eesmärgiga seotud argumentide uurimine enne selle konkurentsivastast mõju puudutavate
         argumentide uurimist on iseäranis põhjendatud seetõttu, et juhul kui peaks tuvastatama komisjoni, Aseprofari ja EAEPC osutatud
         õigusnormi rikkumine, tuleb GSK apellatsioonkaebus, mis käsitleb kokkuleppe konkurentsivastast mõju puudutavaid vaidlustatud
         kohtuotsuse põhjendusi, jätta rahuldamata.
      
      57      Järelikult tuleb kontrollida, kas Esimese Astme Kohtu hinnang kokkuleppe konkurentsivastase eesmärgi kohta – nagu mainitud
         käesoleva kohtuotsuse punktides 41–46 – on kooskõlas selle valdkonna kohtupraktikast tulenevate põhimõtetega.
      
      58      Sellega seoses tuleb rõhutada, et väljakujunenud kohtupraktika kohaselt tuleb kokkuleppe konkurentsivastasuse hindamisel lähtuda
         eelkõige kokkuleppe sisust, eesmärkidest, mida sellega soovitakse saavutada, ning selle majanduslikust ja õiguslikust kontekstist
         (vt selle kohta 8. novembri 1983. aasta otsus liidetud kohtuasjades 96/82–102/82, 104/82, 105/82, 108/82 ja 110/82: IAZ International
         Belgium jt vs. komisjon, EKL 1982, lk 3369, punkt 25, ja 20. novembri 2008. aasta otsus kohtuasjas C‑209/07: Beef Industry Development
         Society ja Barry Brothers, EKL 2008, lk I‑8637, punktid 16 ja 21). Lisaks, kuigi poolte tahtlus ei kujuta endast kokkuleppe
         konkurentsi piirava olemuse kindlakstegemiseks vajalikku tunnust, ei takista miski komisjonil või ühenduse kohtutel seda tahtlust
         arvesse võtmast (vt selle kohta eespool viidatud kohtuotsus IAZ International Belgium jt vs. komisjon, punktid 23–25).
      
      59      Paralleelkaubanduse valdkonnas on Euroopa Kohtul olnud juba varem võimalus väljendada seisukohta, et põhimõtteliselt on niisugust
         kaubandust piirava eesmärgiga kokkulepete eesmärk takistada konkurentsi (vt selle kohta 1. veebruari 1978. aasta otsus kohtuasjas
         19/77: Miller International Schallplaten vs. komisjon, EKL 1978, lk 131, punktid 7 ja 18, ning Euroopa Kohtu 12. juuli 1979. aasta otsus liidetud kohtuasjades 32/78,
         36/78–82/78: BMW Belgia vs. komisjon, EKL 1979, lk 2435, punktid 20–28 ja 31).
      
      60      Nagu kohtujurist on oma ettepaneku punktis 155 märkinud, kuulub farmaatsiasektoris kohaldamisele põhimõte, et paralleelkaubandust
         piirav kokkulepe kujutab endast „eesmärgilt konkurentsi piiravat kokkulepet”.
      
      61      Euroopa Kohus on selles küsimuses pealegi väljendanud seisukohta, et EÜ artikli 81 kohaldamise ja farmaatsiasektoriga seotud
         kohtuasja puhul võib tootja ja edasimüüja vaheline kokkulepe, millega püütakse taastada liikmesriikidevahelise kaubanduse
         siseriiklikke vaheseinu, nurjata asutamislepingu eesmärgi, milleks on siseriiklike turgude integratsioon ühisturu loomise
         abil. Euroopa Kohus on paljudel juhtudel kvalifitseerinud lepingud, mille eesmärk oli siseriiklike turgude eraldamine riigipiiride
         alusel või mis muutsid siseriiklike turgude läbipõimumise raskemaks – eelkõige need lepingud, mille eesmärk oli keelata või
         piirata paralleeleksporti –, kui lepingud, mille eesmärk on konkurentsi piiramine nimetatud asutamislepingu artikli tähenduses
         (16. septembri 2008. aasta otsus liidetud kohtuasjades C‑468/06–C‑478/06: Sot. Lélos kai Sia jt, EKL 2008, lk I‑7139, punkt 65,
         ja viidatud kohtupraktika).
      
      62      Ei EÜ artikli 81 lõike 1 sõnastus ega ka kohtupraktika ei toeta Esimese Astme Kohtu seisukohta, et kuigi on selge, et kokkulepet,
         mille eesmärk on piirata paralleelkaubandust, tuleb põhimõtteliselt pidada konkurentsi piirava eesmärgiga kokkuleppeks, on
         see nii vaid juhul, kui saab oletada, et lõpptarbijatelt võetakse kokkuleppega ära tõhusa konkurentsi tõttu varustatuse või
         hindadega seotud kasu.
      
      63      Esiteks ei nähtu sellest sättest kuidagi, et ainult kokkulepped, mis võtavad tarbijatelt ära teatud kasu, võivad olla konkurentsivastase
         eesmärgiga. Teiseks on oluline rõhutada, et Euroopa Kohus on väljendanud seisukohta, et sarnaselt muude asutamislepingus sätestatud
         konkurentsieeskirjadega on EÜ artikli 81 eesmärk kaitsta peale konkurentide või tarbijate huvide ka turustruktuuri ning sellest
         tulenevalt konkurentsi kui sellist. Seega ei saa kokkuleppe konkurentsivastase eesmärgi tuvastamise tingimuseks olla see,
         et lõpptarbijatelt oleks ära võetud tõhusast konkurentsist tulenev varustatuse või hindadega seotud kasu (vt analoogselt eespool
         viidatud kohtuotsus T-Mobile Netherlands jt, punktid 38 ja 39).
      
      64      Siit järeldub, et Esimese Astme Kohus on rikkunud õigusnormi, järeldades, et konkurentsivastase eesmärgi olemasolu sõltub
         sellest, kas on tõendatud, et kokkulepe toob lõpptarbijatele kahju, ja jättes tegemata järelduse selle kohta, kas asjassepuutuv
         kokkulepe on konkurentsivastase eesmärgiga.
      
      65      Tuleb siiski meenutada, et kui Esimese Astme Kohtu otsuse põhjendustest ilmneb ühenduse õiguse rikkumine, kuid otsuse resolutsioon
         on muude õiguslike kaalutlustega põhjendatud, siis ei ole see rikkumine laadilt selline, mis tooks kaasa selle otsuse tühistamise
         (vt eelkõige 9. juuni 1992. aasta otsus kohtuasjas C‑30/91 P: Lestelle vs. komisjon, EKL 1992, lk I‑3755, punkt 28, ja 12. novembri 1996. aasta otsus kohtuasjas C‑294/95 P: Ojha vs. komisjon, EKL 1996, lk I‑5863, punkt 52).
      
      66      Käesoleval juhul on tegemist niisuguse juhtumiga. Tuleb nimelt märkida, et Esimese Astme Kohus kinnitas vaidlustatud kohtuotsuse
         resolutsiooni punktis 2 vaidlusaluse otsuse artiklit 1, milles komisjon tuvastas, et kokkulepe rikub EÜ artikli 81 lõiget 1.
         Seega ei tule vaidlustatud kohtuotsuse resolutsiooni punkti 2 tühistada.
      
      67      Arvestades eeltoodud kaalutlusi tervikuna, tuleb GSK apellatsioonkaebus jätta põhjendamatuse tõttu rahuldamata osas, milles
         sellega on soovitud näidata, et kokkulepe oli EÜ artikli 81 lõikega 1 kooskõlas.
      
       Komisjoni, EAEPC, Aseprofari ja Poola Vabariigi väited EÜ artikli 81 lõike 3 kohta
      68      Komisjon esitab nii apellatsioonkaebuses kui vastuses apellatsioonkaebusele mitmeid EÜ artikli 81 lõikega 3 seotud väiteid.
         Osad neist väidetest ja osad nende alapunktid on analoogsed väidetega, mida EAEPC ja/või Aseprofar on esitanud oma apellatsioonkaebustes
         ning Poola Vabariik menetlusse astuja seisukohtades. Lisaks on komisjon ja EAEPC esitanud seonduvalt EÜ artikli 81 lõikega 3
         väiteid, mida teised ei ole esitanud.
      
       Komisjoni väide, mille kohaselt on moonutatud kokkuleppe õiguslikku ja majanduslikku konteksti
      69      Komisjon viitab argumentidele, mida ta esitas seoses EÜ artikli 81 lõikega 1, milles ta kritiseeris vaidlustatud kohtuotsuse
         punkte, mis käsitlevad Esimese Astme Kohtu poolt arvesse võetud õiguslikku ja majanduslikku konteksti, st vaidlustatud kohtuotsuse
         punkte 122 ja 124–137. Ta väidab, et sama artikli lõiget 3 on kohaldatud vääralt, kuna aluseks võeti ebaõiged andmed farmaatsiatoodete
         sektori eripära kohta.
      
      70      Ta lisab, et Esimese Astme Kohus on vaidlustatud kohtuotsuse punktis 104 otsustanud, et erinevate siseriiklike eeskirjade
         kooseksisteerimine ravimisektoris võib kahjustada konkurentsi. Selles punktis mainitakse seda vaid kui võimalust, mis on realiseerunud
         sama kohtuotsuse punkti 276 kohaselt, kus Esimese Astme Kohus on järeldanud, et siseriiklike eeskirjade olemasolu kahjustab
         konkurentsi.
      
      71      GSK märgib, et ta vastas sellele küsimusele EÜ artikli 81 lõiget 1 puudutava väite analüüsi käigus.
      
      72      Esmalt tuleb märkida, et Esimese Astme Kohus viitab vaidlustatud kohtuotsuse punktis 122 olukorrale, kus paralleelkaubandusest
         hinna alusel saadav kasu ei kandu üle lõpptarbijatele, tuginedes oletusele, mitte tegelikule olukorrale, mistõttu seda ei
         saa mõista käsitletavates kohtuasjades arvestatud õigusliku ja majandusliku konteksti moonutamisena.
      
      73      Ka ei nähtu vaidlustatud kohtuotsuse punktidest 124–137, mis seda konteksti käsitlevad, et Esimese Astme Kohus oleks seda
         moonutanud. Esimese Astme Kohus toob nendes punktides välja kõnealuse konteksti peamised tunnused, mis pealegi on üle võetud
         vaidlusalusest otsusest.
      
      74      Lõpuks on Esimese Astme Kohus vaidlustatud kohtuotsuse punktis 104 märkinud, et erinevate siseriiklike sätete kooseksisteerimine
         võib kahjustada konkurentsi, pärast seda kui ta oli uurinud, kas niisugune kooseksisteerimine välistab EÜ artikli 81 lõike 1
         kohaldatavuse. Esimese Astme Kohus on sama kohtuotsuse punktis 105 märkinud, et nimetatud säte ei ole kohaldatav üksnes siis,
         kui valdkonnas, milles kokkulepe sõlmitakse, kohaldatakse õigusnorme, mis välistavad võimaluse konkurentsiks, mida selle kokkuleppega
         võidaks takistada, kahjustada või piirata.
      
      75      Esimese Astme Kohus ei olnud põhjenduste selles etapis kohustatud tuvastama, kas kõnealused eeskirjad kahjustasid tegelikult
         konkurentsi või mitte, vastupidi sellele, mida ta hiljem märkis vaidlustatud kohtuotsuse punktis 276. Seega ei ole põhjendustes
         selles suhtes vastuolu.
      
      76      Seega tuleb komisjoni väide põhjendamatuse tõttu tagasi lükata.
      
       Komisjoni, EAEPC, Aseprofari ja Poola Vabariigi väited, mille kohaselt on vääralt kohaldatud tõendamiskoormise jaotust, vajalikku
         tõendatuse määra ning mõistet „tehnilise progressi edendamine”
      
      77      Komisjoni väide, mille kohaselt on vääralt kohaldatud tõendamiskoormise jaotust, vajalikku tõendatuse määra ning mõistet „tehnilise
         progressi edendamine”, jaguneb viieks osaks, millest osad on sisult analoogsed EAEPC, Aseprofari ja Poola Vabariigi väidetega.
      
      –       Komisjoni väite esimene osa
      78      Komisjon väidab, et Esimese Astme Kohus on kohaldanud vääralt kohtupraktikat, mis käsitleb tõendamiskoormise jaotust ja nõutavat
         tõendatuse määra EÜ artikli 81 lõikega 3 seonduvates küsimustes. Komisjon kritiseerib vaidlustatud kohtuotsuse punkti 242
         ning samuti selle otsuse punkte 269 ja 303, kus viidatakse koondumiste kontrollimisel kohaldatavale kohtupraktikale, kriteeriumitele
         ja põhimõtetele. Tegelikult puudub koondumise konkurentsivastase mõju ja EÜ artikli 81 lõike 3 kohaldatavuse uurimises igasugune
         analoogia.
      
      79      Vastupidi koondumisi puudutavatele kohtuasjadele, kus teatanud pooltel ei ole komisjoni sõnul erilist tõendamiskohustust,
         nähtub väljakujunenud kohtupraktikast, et nimetatud sätte kontekstis peavad huvitatud ettevõtjad esitama komisjonile tõendid,
         mis kinnitavad, et kokkuleppe puhul on selle sättega kehtestatud tingimused täidetud. Komisjon viitab väidetu toetuseks 13. juuli
         1966. aasta otsusele liidetud kohtuasjades 56/64 ja 58/64: Consten ja Grundig vs. komisjon (EKL 1966, lk 429), ja 17. septembri 1985. aasta otsusele liidetud kohtuasjades 25/84 ja 26/84: Ford-Werke ja Ford
         of Europe vs. komisjon (EKL 1985, lk 2725).
      
      80      GSK tugineb vastuses 7. jaanuari 2004. aasta otsusele liidetud kohtuasjades C‑204/00 P, C‑205/00 P, C‑211/00 P, C‑213/00 P,
         C‑217/00 P ja C‑219/00 P: Aalborg Portland jt vs. komisjon (EKL 2004, lk I‑123, punkt 79) ning 28. septembri 2006. aasta määrusele kohtuasjas C‑552/03 P: Unilever Bestfoods
         vs. komisjon (EKL 2006, lk I‑9091, punkt 102), et tõendada, et Esimese Astme Kohus ei ole rikkunud tõendamiskoormise suhtes
         kohaldatavaid norme. GSK väitel on Esimese Astme Kohus ainult kahel juhul viidanud koondumiste suhtes kohaldatavale normidele,
         esiteks peamiselt eesmärgiga kirjeldada Esimese Astme Kohtu poolt komisjoni poolt EÜ artikli 81 lõike 3 alusel läbi viidud
         analüüsi üle teostatavat kontrolli, ning teiseks – teise võimalusena – selleks, et näidata, et kui ettevõtja on esitanud tõendid,
         peab komisjon koostama analüüsi tuleviku kohta.
      
      81      Esimese Astme Kohus järeldas ainult seda, et komisjon ei võtnud tõsiselt GSK argumente, kuigi oleks pidanud seda tegema. GSK
         rõhutab, et Esimese Astme Kohus viitas ka 28. veebruari 2002. aasta otsusele kohtuasjas T‑86/95: Compagnie générale maritime jt
         vs. komisjon (EKL 2002, lk II‑1011) ja 23. oktoobri 2003. aasta otsusele kohtuasjas T‑65/98: Van den Bergh Foods vs. komisjon (EKL 2003, lk II‑4653), milles on käsitletud EÜ artikli 81 lõiget 3. Kui ettevõtja on tõendanud, et selle sätte
         tingimused on mõistlikult võttes kohaldatavad, ning on esitanud asjassepuutuvad, usutavad ja tõepärased argumendid, on komisjonil
         kohustus need argumendid ümber lükata.
      
      82      Tuleb märkida, et ühelt poolt on Esimese Astme Kohus vaidlustatud kohtuotsuse punktides 233–236 meenutanud kohtupraktikat,
         põhimõtteid ja kriteeriume, mis puudutavad tõendamiskohustust ja vajalikku tõendatuse määra EÜ artikli 81 lõikes 3 ette nähtud
         erandi kohaldamise taotluste korral. Ta on õigesti rõhutanud, et sellele sättele tuginev isik peab veenvate argumentide ja
         tõenditega tõendama, et erandi kohaldamiseks nõutavad tingimused on täidetud (vt selle kohta 11. juuli 1985. aasta otsus kohtuasjas 42/84:
         Remia jt vs. komisjon, EKL 1985, lk 2545, punkt 45).
      
      83      Seega on tõendamiskohustus ettevõtjal, kes taotleb EÜ artikli 81 lõikes 3 ette nähtud erandi kohaldamist. Sellegipoolest võivad
         nimetatud ettevõtja esitatud faktilised asjaolud kohustada teist poolt esitama selgituse või õigustuse, ilma milleta võib
         järeldada, et tõendamiskohustus on täidetud (vt selle kohta eespool viidatud kohtuotsus Aalborg Portland jt vs. komisjon, punkt 279).
      
      84      Teiselt poolt on Esimese Astme Kohus vaidlustatud kohtuotsuse punktides 240, 241, 243 ja 244 meenutanud põhimõtteid ja kriteeriume,
         mis puudutavad kontrolli, mida ta teostab komisjoni otsuse üle, mis on tehtud vastuseks taotlusele kohaldada EÜ artikli 81
         lõikes 3 ette nähtud erandit. Kohus on õigesti märkinud, et kui talle on esitatud niisuguse otsuse tühistamise nõue, teostab
         ta selle otsuse sisu üle piiratud kontrolli.
      
      85      Selline väide on täielikult kooskõlas põhimõttega, mille kohaselt ühenduse kohtute poolt komisjoni antud keeruliste majanduslike
         hinnangute üle teostatav kontroll piirdub sellega, et kohus kontrollib, kas on järgitud menetlusnorme ja põhjendamisreegleid,
         kas asjaolud on sisuliselt täpselt kindlaks tehtud, et tehtud ei ole ühtki ilmset hindamisviga ning et tegemist ei ole võimu
         kuritarvitamisega (vt eespool viidatud kohtuotsus Aalborg Portland jt vs. komisjon, punkt 279).
      
      86      Esimese Astme Kohus on lisanud, et otsuse seaduslikkuse kontrollimisel ei kuulu tema pädevusse otsuse autori majandushinnangu
         asendamine iseenda omaga.
      
      87      Neist Esimese Astme Kohtu poolt mainitud asjaoludest ei nähtu õigusnormi rikkumist ning need ei võimalda järeldada, et vaidlustatud
         kohtuotsuse punktis 242 esitatud viited kohtupraktikale, mis puudutab koondumisi, ja sama kohtuotsuse punktide 269 ja 303
         sõnastus annaksid alust järeldada, et EÜ artikli 81 lõike 3 kohaldamisel tuleks muuta tõendamiskoormise jaotust ning nõutavat
         tõendatuse määra.
      
      88      Seega tuleb komisjoni selle väite esimene osa tagasi lükata.
      
      –       Komisjoni väite teine osa
      89      Komisjon kritiseerib vaidlustatud kohtuotsuse punkte 249 ja 252 ning väidab, et Esimese Astme Kohus on rikkunud õigusnormi,
         kui ta järeldas, et on piisav, kui ettevõtja, kes taotleb EÜ artikli 81 lõikes 3 ette nähtud erandi kohaldamist, tõendab,
         et efektiivsuskasu tekkimine on tõenäoline.
      
      90      Tegelikult on see kriteerium Euroopa Kohtu praktikat arvestades väär. Komisjon viitab eeskätt eespool viidatud Euroopa Kohtu
         otsustele Consten ja Grundig vs. komisjon ning Esimese Astme Kohtu otsustele Compagnie générale maritime jt vs. komisjon ning van den Bergh Foods vs. komisjon, et näidata, et teataja peab tõendama, et konkurentsipiirangust tuleneb tuntav objektiivne kasu.
      
      91      GSK väidab vastuseks, et kohtuasjad, millele komisjon viitab, puudutavad kartellikokkuleppeid ja paralleelkaubandust muudes
         sektorites kui farmaatsiasektor, kus kõnealused meetmed ei olnud tekitanud selget efektiivsuskasu ja kus ettevõtjad ei olnud
         esitanud usutavaid argumente niisuguse kasu olemaosolu kohta. Lisaks peegeldab Esimese Astme Kohtu lähenemisviis komisjoni
         otsustuspraktikat varasemates asjades, kus komisjon on tunnistanud, et kokkulepe võib kasu tuua (komisjoni 7. aprilli 2004. aasta
         otsus 2004/841/EÜ EÜ asutamislepingu artikli 81 kohase menetluse kohta, mis käsitleb juhtumit COMP/A.38284/D2 – Société Air
         France vs. Alitalia Linee Aeree Italiane SpA (ELT L 362, lk 17)), võiks tuua efektiivsuskasu (komisjoni 16. juuli 2003. aasta otsus
         2004/207/EÜ EÜ artiklis 81 ja EMP lepingu artiklis 53 sätestatud menetluse kohta (COMP/38.369 – T-Mobile Deutschland vs. O2 Germany: raamkokkuleppe võrkude jaotuse kohta (ELT 2004, L 75, lk 32) või et kasu […] on ilmne (komisjoni 23. juuli 2003. aasta
         otsus 2003/778/EÜ EÜ artiklis 81 ja EMP lepingu artiklis 53 sätestatud menetluse kohta (COMP/C.2‑37.398) – UEFA Meistrite
         Liiga kaubanduslike õiguste ühismüük (ELT L 291, lk 25)).
      
      92      Tuleb märkida, et Esimese Astme Kohus on vaidlustatud kohtuotsuse punktis 247 õigesti meenutanud, et selleks et kokkuleppele
         saaks kohaldada EÜ artikli 81 lõikes 3 sätestatud erandit, peab see aitama parandada tootmist või kaupade levitamist või edendada
         tehnilist või majanduslikku progressi. See aitamine ei tähenda kogu kasu, mida selles kokkuleppes osalevad ettevõtjad oma
         tegevusest saavad, vaid sellist tuntavat objektiivset kasu, mis võib kompenseerida kokkuleppest konkurentsile tekkiva kahju
         (vt eespool viidatud kohtuotsus Consten ja Grundig vs. komisjon, punktid 502 ja 503).
      
      93      Nagu kohtujurist on oma ettepaneku punktis 193 rõhutanud, võib erandi kohaldamine teatud konkreetse ajavahemiku suhtes muuta
         vajalikuks prognoosi koostamise kokkuleppe tulemusena saadava kasu konkretiseerimiseks ning kokkuleppe sellise kasu eeldamiseks
         piisab, kui komisjon jõuab tema käsutuses olevate andmete põhjal veendumusele, et tuntava objektiivse kasu tekkimine on tõenäoline.
      
      94      Seega ei ole Esimese Astme Kohus rikkunud vaidlustatud kohtuotsuse punktis 249 õigusnormi, kui ta asus seisukohale, et komisjonil
         võib olla kohustus kindlaks teha, kas esitatud faktilisi asjaolusid puudutavate argumentide ja tõendite alusel tundub tõenäolisem,
         et kõnealune kokkulepe võimaldab tuntava objektiivse kasu saamist või et see nii ei ole.
      
      95      Samuti ei ole Esimese Astme Kohus rikkunud õigusnormi vaidlustatud kohtuotsuse punktis 252, märkides, et tuleb kindlaks teha,
         kas komisjon võis järeldada, et GSK poolt esitatud argumendid ja tõendid, mille analüüs eeldas prognoosi, ei tõendanud piisava
         tõenäosusega, et kokkuleppe artikkel 4 võimaldab sellise tuntava objektiivse kasu saamist, mis kompenseerib sellest konkurentsile
         tekkiva kahju, soodustades innovatsiooni.
      
      96      Seega tuleb komisjoni väite teine osa põhjendamatuse tõttu tagasi lükata.
      
      –       Komisjoni väite kolmas osa ja EAEPC teine väide
      97      Komisjoni kriitika puudutab vaidlustatud kohtuotsuse punkte 276–301 ja 162–169 ning 281–293. Ta väidab, et Esimese Astme Kohus
         on kohaldanud EÜ artikli 81 lõiget 3 vääralt, kui ta asus seisukohale, et hinnaerinevuste strukturaalne laad suurendab tõendamiskohustust
         ja muudab võimaliku efektiivsuskasu ulatuse hindamise kasutuks. Komisjon leiab, et Esimese Astme Kohus suhtus temasse GSK
         argumentide uurimisel liiga nõudlikult, põhjendades seda sellega, et äriühing tegutses struktuuriliselt määratud oludes.
      
      98      Komisjon rõhutab eeskätt, et kuigi – nagu Esimese Astme Kohus vaidlustatud kohtuotsuse punktis 284 kinnitab – olukorra struktuurilisuse
         põhjuseks on see, ühenduse erinevates liikmesriikides on samal ravimil erinevad hinnad, on nii või teisiti tegemist struktuurilise
         nähtusega, kuna see, kui tarbijale suunatud tootel on kogu ühenduse ulatuses sama hind, on üsna harv juhus. Komisjoni sõnul
         ei ole farmaatsiasektori probleemid rohkemal määral struktuurist tulenevad kui muude sektorite probleemid, ning et ta ei ole
         kunagi pidanud valuutakõikumisi üksnes struktuurilisi probleeme raskendavaks teguriks. Pealegi, vastupidi Esimese Astme Kohtu
         seisukohale ei saa komisjoni kohustuste ulatus tõendite hindamisel sõltuda kehtivatest õigusnormidest. Selles suhtes on vaidlustatud
         kohtuotsuse põhjendustes vastuolu, kuna otsuse punktis 192 on Esimese Astme Kohus muu hulgas öelnud, et „asjaolu, et õiguslik
         ja majanduslik kontekst, milles ettevõtjad tegutsevad, mis soodustab konkurentsi piiramist, ei saa viia nõustumiseni sellega,
         et ettevõtjad, kes piiravad või takistavad konkurentsi, mida see kontekst võimaldab säilitada või tekitada, rikuvad konkurentsieeskirju”.
      
      99      GSK viitab uuringutele, mis tema sõnul selgitavad põhjusi, miks saab farmaatsiaalast teadus- ja arendustegevust rahastada
         üksnes jooksvatest tuludest. GSK viitab seejuures vaidlustatud kohtuotsuse neile punktidele, kus Esimese Astme Kohus on kinnitanud
         komisjoni järeldusi, mis tema hinnangul on argumenteerimata, katkendlikud ja lühisõnalised.
      
      100    EAEPC kritiseerib vaidlustatud kohtuotsust põhjusel, et kohustus tõendada, et kõik EÜ artikli 81 lõike 3 kohaldamise tingimused
         on täidetud, oli GSK-l, ning et üldised kaalutlused, millele see ettevõtja tugines, ei olnud piisavad. Komisjonil polnud kohustust
         ainuüksi nende üldiste kaalutluste põhjal käsitada edendamist ja innovatsiooni tuntava objektiivse kasuna. EAEPC kritiseerib
         vaidlustatud kohtuotsuse punkti 236 põhjusel, et eespool viidatud kohtuotsusest Aalborg Portland jt vs. komisjon, millele Esimese Astme Kohus tugineb, ei tulene, et tõendamiskoormist puudutavaid reegleid ei tuleks kohaldada.
         EÜ artikli 81 lõike 3 kohaldamisel läheb tõendamiskoormis komisjonile üle vaid siis, kui on esitatud kindlad tõendid, mida
         saab käsitada eeldusena. Niisuguse eeldusena ei saa käsitada üldisi argumente, isegi kui need puudutavad farmaatsiasektori
         õiguslikku ja majanduslikku konteksti.
      
      101    GSK väidab vastuses, et Esimese Astme Kohus on komisjonilt õigustatult nõudnud, et see uuriks õiguslikku ja majanduslikku
         konteksti, millele GSK argumendid ja tõendid tuginevad. Tema poolt esitatud tõendid ei ole üldised ja ebatäpsed, vaid – vastupidi
         – rõhutavad nende aluseks olevat õiguslikku ja majanduslikku konteksti, mida tuleb arvestada, et analüüsil oleks tulemusi.
         Lisaks on Esimese Astme Kohus kohaldanud tõendamiskoormist puudutavaid norme, nõudes komisjonilt, et see viiks GSK poolt talle
         esitatud faktiliste asjaolude ja tõendite osas läbi piisavalt põhjaliku uurimise. GSK tõendid olid piisavad selleks, et tõendada,
         et kokkuleppe suhtes saab erandit kohaldada.
      
      102    Tuleb meenutada, et kokkuleppe uurimisel eesmärgiga teha kindlaks, kas see aitab parandada tootmist või kaupade levitamist
         või edendada tehnilist või majanduslikku progressi, ja kas see kokkulepe toob tuntavat objektiivset kasu, tuleb lähtuda nendest
         faktilisi asjaolusid puudutavatest argumentidest ja tõenditest, mis on esitatud EÜ artikli 81 lõikes 3 sätestatud erandi kohaldamise
         taotluses.
      
      103    Niisuguse uurimise käigus võib olla vajalik võtta arvesse kokkuleppega seotud sektori laadi ja võimalikke iseärasusi, juhul
         kui see laad ja iseärasused on uurimise tulemuse jaoks otsustava tähtsusega. Oluline on lisada, et niisugune arvessevõtmine
         ei tähenda, et tõendamiskoormis pöörataks ümber, vaid tagab üksnes selle, et eranditaotluse uurimisel arvestatakse taotleja
         poolt esitatud faktilisi asjaolusid puudutavaid argumente ja asjassepuutuvaid tõendeid.
      
      104    Seega ei ole Esimese Astme Kohus rikkunud õigusnormi, asudes vaidlustatud kohtuotsuse punktides 276 ja 303 sisuliselt seisukohale,
         et komisjon on toiminud vääralt, kui ta jättis arvesse võtmata teatavad GSK taotluses välja toodud andmed, eelkõige kõnealuse
         farmaatsiasektori struktuurilised iseärasused, ning sellise tegematajätmise tõttu ei ole GSK eranditaotluse uurimine olnud
         nõuetekohane.
      
      105    Pealegi mis puudutab ebapiisavaid põhjendusi, millele komisjon viitab vaidlustatud kohtuotsuse punkti 292 osas, kus viidatakse
         hinnaerinevustele ja valuutakõikumistele, siis institutsioon väidab, et selles punktis on võimatu kindlaks määrata, millisele
         tema 25. novembri 1999. aasta teatise KOM(1998) 588 (lõplik), mis käsitleb farmaatsiatoodete ühisturgu, osale on viidatud.
         Siiski piisab selleks, et teha kindlaks need kaks punkti selles teatises, mis puudutavad hinnaerinevusi ja valuutakõikumisi
         ning millele Esimese Astme Kohus viitab, kui vaadata selle teatise sisu, mille Esimese Astme Kohus on kokkuvõtlikult esitanud
         vaidlustatud kohtuotsuse punktis 264 ning mida komisjon ei ole vaidlustanud.
      
      106    Seega tuleb komisjoni väite kolmas osa ja EAEPC teine väide põhjendamatuse tõttu tagasi lükata.
      
      –       Komisjoni väite neljas osa
      107    Komisjoni kriitika puudutab vaidlustatud kohtuotsuse punkte 292 ja 293. Esimese Astme Kohus on neis asunud seisukohale, et
         valuutakõikumised võivad õigustada konkurentsi piiramist, ning seega kohaldanud EÜ artikli 81 lõiget 3 vääralt.
      
      108    Ühenduse õigus ei võimalda ettevõtjatel paralleelkaubanduse takistuste õigustamiseks tugineda valuutakõikumiste mõjule.
      
      109    Tuleb märkida, et Esimese Astme Kohus ei ole vaidlustatud kohtuotsuse kritiseeritud punktides öelnud, et konkurentsi piirav
         kokkulepe, mille eesmärk on valuutakõikumiste neutraliseerimine, võib kuuluda EÜ artikli 81 lõike 3 erandi alla.
      
      110    Esimese Astme Kohus on nendes punktides märkinud üksnes järgmist:
      
      „292 […] [T]uleb tõdeda, et paralleelkaubandus on nähtus, mis võib olla komisjoni hinnatud lühikesest ajavahemikust pikem
         mitte üksnes seda võimaldava hinnaerinevuse kestuse tõttu, vaid ka valuutakõikumiste tsüklilisuse tõttu, kui need kõikumised
         jätkuvad. Komisjon nõustub sellega […] teatises KOM(98) 588 (lõplik). Ta nõustub oma vastuses ka sellega, et valuutakõikumised
         jäävad tegelikkuseks liikmesriikides, kes ei läinud üle majandus‑ ja rahaliidu kolmandasse etappi aastal 1999; nende hulka
         kuulub ka Ühendkuningriik.
      
      293 Selles kontekstis näitab GSK esitatud arvandmete näide teatud suundumust. [Vaidlusaluse] [o]tsuse põhjenduses 168 sisalduv
         komisjoni küsimus, mis puudutas seda, et GSK poolt tema enda 1998. aasta brutotulukaotuse kohta esitatud arvandmed võisid
         olla ülehinnatud, ei muuda seda järeldust küsitavaks. Selles osas on 14. detsembril 1998 ja 14. veebruaril 2000 esitatud arvud
         suuremad kahe eelmise aasta näitajast, nagu nähtub [vaidlusaluse] otsuse põhjendusest 67. Lisaks oli GSK selgitus – mille
         kohaselt selles kontekstis varem ehk 28. juulil 1998 esitatud arvud olid tulevikuprognoos, kuid detsembris 1998 ja veebruaris
         2000 esitatud arvandmed olid tegelikud, sest [kokkulepet] oli kohaldatud 1998. aasta kevadest sügiseni, nagu nähtub [vaidlusaluse]
         otsuse põhjendustest 19, 23, 26, 64, 67 ja 168 – piisavalt usutav selleks, et seda põhjalikult analüüsida.”
      
      111    Seega tuleb komisjoni väite neljas osa põhjendamatuse tõttu tagasi lükata.
      
      –       Komisjoni väite viies osa, mida toetab Poola Vabariik, ja Aseprofari teise väite esimene osa
      112    Komisjon kritiseerib vaidlustatud kohtuotsuse punkte 255, 269, 274, 281, 297 ja 300. Ta leiab, et kohtuotsuses on kohaldatud
         vääralt põhjuslikku seost, mis on vajalik EÜ artikli 81 lõike 3 kohaldamiseks, arvestades et konkurentsipiirang aitab kaasa
         tehnilise progressi edendamisele, kuna tulude suurenemine toob kasu tootjale, mitte hulgimüüjale. Ta rõhutab, et sellega seoses
         tuleb kindlaks teha, kas piirang aitab reaalselt kaasa tehnilisele progressile, mitte kas see toob kaasa suurenenud tulu,
         mida võib, kui ettevõtjad soovivad, investeerida teadus- ja arendustegevusse. Ei piisa, kui teadus- ja arendustegevuse kulude
         heaks suunatakse osa suurenenud tulust ning kui see toob kasu tootjatele, mitte vahendajatele. Komisjon lisab, et Esimese
         Astme Kohus on vastupidi 27. jaanuari 1987. aasta kohtuotsuses 45/85: Verband der Sachversicherer vs. komisjon (EKL 1987, lk 405) väljendatud seisukohale asunud vaidlustatud kohtuotsuses seisukohale, et selle tingimuse täitmiseks
         piisab, kui teadus- ja arendustegevuse kulude heaks suunatakse osa suurenenud tulust. Komisjon leiab, et Esimese Astme Kohus
         on rikkunud õigusnormi, nõustudes, et kaupade levitamise parandamise või tehnilise progressi edendamisega seonduv tingimus
         võib olla täidetud ka juhul, kui konkurentsipiirangu ja väidetava kasu vahel puudub igasugune spetsiifiline seos.
      
      113    GSK toob vastuses välja seose kasu ning teadus- ja arendustegevusse tehtavate investeeringute vahel. Selle seose analüüsimisel
         tuleks arvestada üldisi kvantitatiivseid uuringuid, mis puudutavad pikemat perioodi, mitte mõnda kuud.
      
      114    Lisaks viitab Aseprofar Esimese Astme Kohtu asjassepuutuvale veale. GSK põhjendused, mille kohaselt paralleelkaubandus vähendab
         tema kasumit ja seega kulutusi teadus- ja arendustegevuseks ning selle tulemusena innovatiivsust, on hüpoteetilised ja üldised,
         kuna seda võib väita igasuguse konkurentsipiirangu kohta ükskõik millises intensiivse teadus- ja arendustegevusega sektoris.
         Mõttekäik, mis põhineb paralleelkaubanduse ja innovatsiooni vahelisel väidetaval põhjuslikul seosel, on ekslik.
      
      115    GSK esitab oma vastuse toetuseks infot selle kohta, kuidas farmaatsiavaldkonna äriühingud teadusuuringuid rahastavad. GSK
         selgitab ka, et Ühendkuningriigis elavad patsiendid ei saa ravimite paralleelkaubandusest kasu. Aseprofar on tema sõnul esitanud
         oma seisukoha lihtsustatud ja moonutatud kujul. Probleem seisneb selles, et komisjon ei ole võtnud vaevaks uurida, kas kokkulepe
         toob „tuntavat objektiivset kasu”. Ta leiab, et Aseprofari faktilist laadi väited on vastuvõetamatud ja igal juhul põhjendamata.
         Esimese Astme Kohus on piirdunud märkega, et GSK argumente tuleks uurida.
      
      116    Tuleb märkida, et Esimese Astme Kohus on vaidlustatud kohtuotsuse punktides 255 ja 270–274 üksnes kirjeldanud GSK argumentide
         liigendust ning toonud välja selle, milles seisnesid need GSK argumendid, mis puudutasid paralleelkaubandusega seonduvat efektiivsuskadu.
      
      117    Lisaks on Esimese Astme Kohus mainitud kohtuotsuse punktis 269, viidates sama kohtuotsuse punktile 242, meenutanud tema poolt
         komisjoni hinnangu üle teostatava kontrolli ulatust.
      
      118    Vaidlustatud kohtuotsuse punktides 281, 297 ja 303 on Esimese Astme Kohus asunud seisukohale, et komisjon ei ole arvese võtnud
         kõiki GSK poolt paralleelkaubanduse põhjustatud efektiivsuskao ja kokkuleppe artikliga 4 loodud efektiivsuskasu kohta esitatud
         asjassepuutuvaid asjaolusid, enne kui ta järeldas, et vaidlusaluse otsuse aluseks olnud uurimine ei olnud nõuetekohane.
      
      119    Seega ei nähtu neist erinevatest elementidest, et seejuures oleks rikutud mis tahes õigusnormi. Asjassepuutuvaid nõudeid arvestades
         ei ole võimalik tõendada, et GSK argumente oleks moonutatud või et Esimese Astme Kohtu poolt komisjoni antud hinnangu üle
         teostatava kontrolli ulatuse küsimuses oleks rikutud õigusnormi.
      
      120    Tuleb lisada, et vastupidi sellele, mida väidab komisjon, ei nähtu eespool viidatud kohtuotsusest Verband der Sachversicherer
         vs. komisjon, et tuntava objektiivse kasu olemasolu eeldaks ilmtingimata, et kõik täiendavad rahalised vahendid investeeritaks
         teadus- ja arendustegevusse.
      
      121    Seega tuleb komisjoni viies väide ja Aseprofari teise väite esimene osa põhjendamatuse tõttu tagasi lükata.
      
       Komisjoni ja EAEPC väited, mis puudutavad vaidlusaluse otsuse sisu moonutamist, ning komisjoni väide, mis puudutab võimalust
         viidata möödunud sündmustele
      
      122    Komisjon väidab esiteks, et Esimese Astme Kohus on moonutanud kõnealuse otsuse sisu, järeldades, et komisjon on efektiivsuskasu
         uurinud ainult ühes vaidlusaluse otsuse põhjenduses. Komisjon leiab teiseks, et Esimese Astme Kohus on kohaldanud EÜ artikli 81
         lõiget 3 ebaõigelt, kui asus seisukohale, et komisjonil polnud prognoosi koostamisel õigus viidata möödunud sündmustele.
      
      123    Komisjon kritiseerib vaidlustatud kohtuotsuse punkti 261, kus Esimese Astme kohus on öelnud, et ei pidanud vajalikuks analüüsida
         üksikasjalikult, kas oli tõendatud, et kokkuleppe artikkel 4 tekitab efektiivsuskasu, sest seda küsimust käsitleti otsuse
         põhjenduses 156 üksnes möödaminnes. Samuti vaidlustab ta sama kohtuotsuse punkti 299 – ja sellele järgnevad punktid –, kus
         Esimese Astme Kohus on väljendanud seisukohta, et komisjon ei tohtinud lõplikult ja argumenteerimata järeldada, et GSK esitatud
         faktilisi asjaolusid puudutavaid argumente ja tõendeid tuleb pidada hüpoteetiliseks.
      
      124    Komisjon rõhutab, et käsitles vaidlusaluses otsuses efektiivsuskasu küsimust, ning märgib, et on kirjeldanud varem toimunud
         sündmusi, mis tõendavad, et paralleelkaubandusel ei ole ilmset seost teadus- ja arendustegevuse eelarvega. Komisjon tugines
         õigustatult minevikus toimunud asjaoludele ning andmetele, mis puudutasid vaidlusaluse otsuse vastuvõtmisele järgnevaid aastaid,
         vastupidi Esimese Astme Kohtu seisukohale selles küsimuses.
      
      125    GSK leiab, et kuna komisjon ei vastanud otsuses tema tõsistele ja tõepärastele argumentidele õiglaselt ja põhjendatult, oleks
         olnud asjakohane – ja kindlasti mitte kohtu poolt vale –, kui Esimese Astme Kohus oleks selles osas vaidlusaluse otsuse tühistanud.
      
      126    EAEPC leiab, et Esimese Astme Kohus on GSK argumendid kunstlikult kaheks jaganud. Vastupidi sellele, mida Esimese Astme Kohus
         on vaidlustatud kohtuotsuse punktis 255 märkinud, ei tuleks GSK argumente, mille eesmärk oli tõendada, et paralleelkaubandus
         põhjustab efektiivsuskadu ja kokkuleppe artikkel 4 tekitab efektiivsuskasu, sel moel kahte ossa jagada. Esimese Astme Kohus
         on sama kohtuotsuse punktis 261 põhjendamatult väitnud, et komisjon ei ole üksikasjalikult uurinud teist osa GSK argumentidest,
         mis puudutab artiklit 4.
      
      127    GSK väidab, et see EAEPC argument ei ole ei kohane ega asjassepuutuv. Argument on formaalne, kuna Esimese Astme Kohus on vaidlustatud
         kohtuotsuse punktis 262 otsustanud, et „komisjoni analüüsi, mis puudutab paralleelkaubandusega seotud efektiivsuskadu, selle
         efektiivsuskao ulatust ja [kokkuleppe] artikliga 4 seotud efektiivsuskasu, [ei saa] pidada komisjoni poolt vastavates küsimustes
         tehtud järelduste põhjendamiseks piisavaks”. Igal juhul ei tühistatud vaidlusalust otsust mitte esitatud argumentide struktuuri,
         vaid komisjonipoolse uurimise ebapiisavuse tõttu. GSK lisab, et tema argumendid jagunevad jätkuvalt kaheks osaks, st et paralleelkaubandus
         põhjustab efektiivsuskadu ja et kokkuleppe artikkel 4 tekitab efektiivsuskasu, ning et Esimese Astme Kohus on toiminud õigesti,
         kui eristas tema argumentatsioonis neid kahte aspekti.
      
      128    Esiteks tuleb märkida, et Esimese Astme Kohus on seoses tema poolt teostatava kontrolliga selle üle, kuidas komisjon on uurinud
         faktilisi asjaolusid puudutavaid argumente ja tõendeid, mida GSK on esitanud eesmärgiga tõendada tuntava objektiivse kasu
         olemasolu, vaidlustatud kohtuotsuse punktides 263–268 analüüsinud kõigepealt nende argumentide ja tõendite asjassepuutuvust.
         Teiseks on ta selle kohtuotsuse punktides 269–280 käsitlenud paralleelkaubandusega kaasnevat efektiivsuskadu, enne kui puudutas
         kolmanda asjaoluna selle kohtuotsuse punktides 281–293 efektiivsuskao ulatust. Lõpuks on neljanda ja viimase asjaoluna sama
         kohtuotsuse punktides 294–303 analüüsitud kokkuleppe artikliga 4 loodavat efektiivsuskasu.
      
      129    Käsitletavate kohtuasjade seisukohast on selle neljaosalise analüüsi, mis viidi läbi enne konkurentsipiiranguga loodud tuntava
         objektiivse kasu kõrvutamist selle piiranguga konkurentsile tekitatava kahjuga vaidlustatud kohtuotsuse punktides 304–307,
         ilmselge eesmärk kindlaks teha, kas komisjon võis õigustatult järeldada, et tuntav objektiivne kasu puudub, ning mitte kohaldada
         EÜ artikli 81 lõikes 3 ette nähtud erandit.
      
      130    Sellega on Esimese Astme Kohus kontrollinud, ega komisjon ei ole teinud ilmset hindamisviga, ning ei nähtu, et selle kontrolli
         teostamisel oleks rikutud mis tahes õigusnormi.
      
      131    Esimese Astme Kohus võis vaidlustatud kohtuotsuse punktis 261 järeldada, et komisjon on põhiliselt uurinud seda, kas paralleelkaubandus
         põhjustab konkurentsile efektiivsuskadu, ning et komisjon ei pidanud vajalikuks üksikasjalikult tõendada, kas kokkuleppe artikkel 4
         tekitab konkurentsile efektiivsuskasu. Seepeale on ta sama kohtuotsuse punktis 262 järeldanud, et komisjoni läbiviidud uurimine
         ei olnud piisav.
      
      132    Teiseks, mis puudutab varasemate sündmuste arvessevõtmist, siis piisab, kui nentida, nagu märgib ka kohtujurist on oma ettepanku
         punktis 247, et Esimese Astme Kohus ei välistanud – vastupidi sellele, mida väidab komisjon –, et komisjon võiks niisugustele
         sündmustele tugineda.
      
      133    Seega tuleb seda puudutavad komisjoni ja EAEPC väited põhjendamatuse tõttu tagasi lükata.
      
       EAEPC väited, mis tuginevad väärale tõlgendamisele
      134    EAEPC väidab, et Esimese Astme Kohus on faktilisi asjaolusid vääralt tõlgendanud või jätnud selle üldse tegemata. EAEPC kritiseerib
         selles osas eeskätt vaidlustatud kohtuotsuse punkte 275 ja 277. Ta märgib, et komisjon analüüsis GSK spetsiifilisi argumente
         ning leidis õigustatult, et GSK ei ole piisavalt tõendanud põhjusliku seose olemasolu kokkuleppe artikli 4 tulemuseks oleva
         paralleelkaubanduse vähenemise ning teadus- ja arendustegevuse kulude suurenemisest tuleneva innovatsiooni kasvu vahel. GSK
         poolt esitatud Frontier Economics’i II uuringust nähtub, et „paralleelkaubandus ei ole teadus- ja arendustegevuse jaoks põhiline
         tegur”. Esimese Astme Kohus lähtus hinnangus ebatäpsetest faktidest, nimelt asjaolust, et meditsiinisektoris on lõpptarbijaks
         üksnes patsient, võtmata arvesse asjaolu, et vaadelda tuleks ka siseriiklikku tervishoiusüsteemi kui sellist.
      
      135    GSK vastab sisuliselt seda, et Esimese Astme Kohtu mõttekäigu põhiosa tugineb asjaolule, et vaatamata sellele, et piirav mõju
         on märkimisväärne, ei avaldu see kohe ning kindlasti ei saa seda eeldada, arvestades farmaatsiasektorit reguleerivaid norme.
      
      136    Tuleb asuda seisukohale, et nagu märgib ka kohtujurist oma ettepaneku punktis 280, ei nähtu vaidlustatud kohtuotsusest ja
         eeskätt selle punktist 277, et Esimese Astme Kohus oleks Frontier Economics’i II uuringu alusel järeldanud, et paralleelkaubanduse
         ning teadus- ja arendustegevuse kulude vahel on otsene seos.
      
      137    Samuti ei nähtu vaidlustatud kohtuotsuse punktist 275 see, et Esimese Astme Kohus oleks vaidlusalust otsust moonutanud, järeldades,
         et komisjon ei ole GSK esitatud faktilisi asjaolusid puudutavate argumentide ja tõendite osas läbi viinud põhjalikku uurimist.
      
      138    Nagu käesoleva kohtuotsuse punktis 130 juba märgitud, on Esimese Astme Kohus kontrollinud, ega komisjon ei ole teinud ilmset
         hindamisviga, ning ei nähtu, et selle kontrolli teostamisel oleks rikutud mis tahes õigusnormi.
      
      139    Seega tuleb EAEPC väited tõlgendamisvigade kohta põhjendamatuse tõttu tagasi lükata.
      
       Komisjoni ja Aseprofari väited, mis puudutavad kohaldatava kohtuliku kontrolli piiride väära tõlgendamist
      140    Komisjoni väide jaguneb kaheks osaks, millest teine on sisuliselt analoogne ühe Aseprofari esitatud väitega.
      
      141    Komisjon väidab selle väite esimeses osas, et Esimese Astme Kohus ei ole vaidlustatud kohtuotsuses tuvastanud ei ebapiisavat
         põhjendatust ega ühtki ilmset hindamisviga, vaid on loonud uue kontrollitavate vigade kategooria, nimelt „tõsiseltvõetava
         analüüsi läbi viimata jätmine”, mis on EÜ artikli 81 lõike 3 kohaldamisega seonduvat kohtulikku kontrolli käsitleva kohtupraktika
         jaoks tundmatu. Komisjon viitab vaidlustatud kohtuotsuse punktidele 269, 277, 281, 286 ja 313. Tema sõnul pole Euroopa Kohus
         kunagi kasutanud põhjendust „tõsiseltvõetava analüüsi läbi viimata jätmine”, ning Esimese Astme Kohus ei ole tõendanud, et
         tehtud on ilmne hindamisviga. Kui Esimese Astme Kohus oleks tõendamiskoormise ja vajaliku tõendatuse määra õigesti määratlenud,
         oleks ta pidanud jätma hagi rahuldamata või vähemalt selgitama, kus on tehtud ilmne hindamisviga.
      
      142    GSK vastab sellele, et Esimese Astme Kohus heidab komisjonile ette, et komisjon ei ole andnud hinnangut GSK üksikasjalikele
         ja tõsiseltvõetavatele argumentidele, mis aga ei muuda Esimese Astme Kohtu poolt läbiviidava kohtuliku kontrolli laadi. Nimetatud
         argumentidele „hinnangu andmata jätmine” kuulub ilmse hindamisvea kontrollimise juurde.
      
      143    Komisjon väidab väite teises osas sarnaselt Aseprofariga, et Esimese Astme Kohus ületas kohtuliku kontrolli õigeid piire,
         asendades komisjoni antud majandusliku hinnangu enda omaga, vastupidi sellele, mida ta on meenutanud vaidlustatud kohtuotsuse
         punktis 243. Komisjon kritiseerib eeskätt vaidlustatud kohtuotsuse punkti 278, kus Esimese Astme Kohus on väljendanud seisukohta,
         mille kohaselt „[on] jäet[ud] tähelepanuta […] GSK argumendid, mille kohaselt tema kasumi tähtsust vähendab raamatupidamismeetod”.
         Niisugune põhjendus on sedavõrd napisõnaline, et võimatu on aru saada, millele Esimese Astme Kohus viitab.
      
      144    Aseprofar lisab, et Esimese Astme Kohus oleks pidanud kontrollima ilmse hindamisvea olemaolu, selle asemel et esitada komisjoni
         arvamusest erinev arvamus ning asendada komisjoni hinnang enda omaga.
      
      145    Samadel põhjustel mis need, millele on viidatud seoses komisjoni väite esimese osaga, vaidlustab GSK asjaolu, et Esimese Astme
         Kohtu kontrolli tulemusena sai komisjoni hinnangu asendada kohtu enda hinnanguga.
      
      146    Nagu juba varem käesoleva kohtuotsuse punktis 85 meenutatud, teostavad ühenduse kohtud komisjoni antud keeruliste majanduslike
         hinnangute üle piiratud kontrolli. Nimetatud kohtud kontrollivad üksnes seda, kas on järgitud menetlusnorme ja põhjendamisreegleid,
         kas asjaolud on sisuliselt täpselt kindlaks tehtud, et tehtud ei ole ühtki ilmset hindamisviga ning et tegemist ei ole võimu
         kuritarvitamisega.
      
      147    Seega võib Esimese Astme Kohus niisuguse kontrolli raames kontrollida, kas komisjon on vaidlusalust otsust piisavalt põhjendanud
         (vt selle kohta eespool viidatud kohtuotsus Remia jt vs. komisjon, punkt 40, ja 28. mai 1998. aasta otsus kohtuasjas C‑7/95: Deere vs. komisjon, EKL 1998, lk I‑3111, punktid 28 ja 29).
      
      148    Seega toimis Esimese Astme Kohus õigesti, kontrollides vaidlusaluse otsuse põhjendusi osas, mis puudutas GSK poolt tema eranditaotluse
         põhjendamiseks esitatud asjassepuutuvaid faktilisi asjaolusid puudutavaid argumente ja tõendeid.
      
      149    Lisaks on oluline märkida, et Esimese Astme Kohus on üksnes märkinud, et komisjon ei võtnud kõiki GSK esitatud asjakohaseid
         faktilisi asjaolusid puudutavaid argumente ja tõendeid arvesse, mitte ei asendanud komisjoni põhjendusi enda omadega, et lubada
         taotletud erandi kohaldamist.
      
      150    Seega tuleb komisjoni väide – selle mõlemad osad – ja Aseprofari väide põhjendmatuse tõttu tagasi lükata.
      
       Komisjoni ja Aseprofari väited puuduliku põhjendamise kohta
      151    Komisjon väidab, et vaidlustatud kohtuotsuse punkti 263 põhjendused on ebapiisavad. Selles punktis on öeldud:
      
      „Tuleb rõhutada, et GSK argumendid ja nende toetuseks esitatud tõendid on oma sisult asjassepuutuvad, usutavad ja tõepärased
         […] ning et neid toetavad komisjonilt pärinevates dokumentides sisalduvad mitmed olulised aspektid”.
      
      152    Komisjon täpsustab, et vaidlustatud kohtuotsuse punktid 265 ja 266 süvendavad põhjenduste puudulikkust ning rõhutab seejuures,
         et kuigi Esimese Astme Kohus on punktis 265 väljendanud seisukohta, et teatis KOM(1998) 588 (lõplik) toetab „osa [GSK] argumentidest
         ja nende põhjendamiseks esitatud tõendites sisalduva[t] majandusanalüüsi[…], kinnitades seega nende usaldatavust ja tõepärasust”,
         ei ole võimalik kindlaks teha, milliseid neist see teatis täpselt toetab.
      
      153    Komisjon lisab, et kohtuasja materjalid ei sisalda ühtki tõendit, mis kinnitaksid, et GSK‑il esineks takistusi teadus- ja
         arendustegevuse eelarve suurendamiseks selle võrra, mis vastab paralleelkaubandusega tema toodetele põhjustatud äärmiselt
         väiksemahulisele puudujäägile.
      
      154    Aseprofar väidab samas küsimuses, et Esimese Astme Kohus ei ole selgitanud, miks ta on asunud seisukohale, et komisjon on
         teinud vea seoses keskse asjaoluga, nimelt et ei ole tõendatud paralleelkaubanduse ja innovatsiooni vaheline põhjuslik seos.
      
      155    Seega ei nähtu, et käesolevas asjas oleks rikutud Esimese Astme Kohtu põhjendamiskohustust, mis tuleneb Euroopa Kohtu põhikirja
         artiklist 36 ja artikli 53 esimesest lõigust (vt 2. aprilli 2009. aasta otsus kohtuasjas C‑431/07 P: Bouygues ja Bouygues
         Télécom vs. komisjon, kohtulahendite kogumikus veel avaldamata, punkt 42).
      
      156    Samas on oluline rõhutada, et Esimese Astme Kohus on vaidlustatud kohtuotsuse punktides 255–259 korranud erinevaid GSK poolt
         esitatud faktilisi asjaolusid puudutavaid argumente ja tõendeid. Kohus on sama kohtuotsuse punktis 261 leidnud, et komisjon
         on vaidlusaluses otsuses uurinud põhiliselt seda, kas on tõendatud, et paralleelkaubandus tekitab efektiivsuskadu, ning et
         komisjon ei pidanud vajalikuks üksikasjalikult tõendada, kas kokkuleppe artikkel 4 tekitab konkurentsile efektiivsuskasu.
      
      157    Esimese Astme Kohus lisas vaidlustatud kohtuotsuse punktis 262, et arvestades GSK esitatud faktilisi asjaolusid puudutavate
         argumentide ja tõendite asjakohasust, ei saa komisjoni analüüsi pidada piisavaks tema tehtud järelduste põhjendamiseks.
      
      158    Nagu nähtub ka käesoleva kohtuotsuse punktist 128, on Esimese Astme Kohus sellele järeldusele lisanud analüüsi, mis käsitleb
         GSK esitatud faktilisi asjaolusid puudutavate argumentide ja tõendite asjakohasust, ning analüüsi, mis puudutab paralleelkaubanduse
         põhjustatud efektiivsuskadu, selle efektiivsuskao ulatust, kokkuleppe artikli 4 tekitatud efektiivsuskasu, ning nende erinevate
         aspektide kaalumist.
      
      159    Seega tuleb komisjoni ja Aseprofari poolt selle kohta esitatud väited põhjendamatuse tõttu tagasi lükata.
      
       Komisjoni ja Aseprofari väited muude EÜ artikli 81 lõike 3 kohaldamistingimuste kohta
      160    Komisjon kritiseerib vaidlustatud kohtuotsuse punkti 309 ning väidab, et vaidlustatud kohtuotsus ei sisalda põhjendusi piirangu
         „hädavajalikkusega” seonduva tingimuse osas.
      
      161    Aseprofar väidab lisaks, et Esimese Astme Kohus on teinud ilmse vea vaidlustatud kohtuotsuse punktides 235–240, kus ta järeldas,
         et komisjon on koondanud oma analüüsi EÜ artikli 81 lõike 3 esimesele kohaldamistingimusele. Esimese Astme Kohus ei ole hinnanud
         seda, kas komisjoni tehtud analüüs oli põhjendatud argumentidega, mille kohaselt oluline osa efektiivsuskasust kandub edasi
         tarbijatele, kes võivad sel moel sellest kasu saada. Samuti oleks Esimese Astme Kohus pidanud uurima, ega komisjon ei ole
         teinud ilmselget viga, järeldades, et GSK ei ole tõendanud, et piirang oli innovatsiooniks hädavajalik. Pealegi, vastupidi
         sellele, mida Esimese Astme Kohus on vaidlustatud kohtuotsuse punktis 315 nentinud, ei olnud komisjonil kohustust lükata ümber
         argumente, mida GSK ei ole konkurentsi märkimisväärse piiramise puudumisega seonduva tingimuse kohta esitanud.
      
      162    GSK väidab vastu, et kohtuliku kontrolli eesmärk ei ole otsustada, kas komisjon oleks pidanud lubama erandit kohaldada. Määrus
         nr 17 näeb ette, et selle hinnangu andmine on üksnes komisjoni pädevuses, mis selgitab seda, et Esimese Astme Kohus on EÜ
         artikli 81 lõike 3 teise, kolmanda ja neljanda kohaldamistingimuse analüüsi sidunud esimese tingimuse analüüsi tulemusega.
         Esimese Astme Kohus on vaidlustatud kohtuotsuse punktis 309 õigesti järeldanud, et „[vaidlusalusest] otsusest ja kohtuvaidlusest
         [nähtub], et kokkuvõtvad järeldused, mis komisjon tegi tarbijatele tekkivate mõjude, [kokkuleppe] artikli 4 hädavajalikkuse
         ja selle kohta, et konkurentsi ei ole kõrvaldatud, põhinevad efektiivsuskasu olemasolu puudutaval järeldusel” ning selle kohtuotsuse
         punktis 310, et „[k]una viimati nimetatud järeldus on ebaseaduslik osas, mis puudutab tehnilise progressi edendamise aitamist,
         on ka need järeldused kehtetud”.
      
      163    Esiteks ei saa Esimese Astme Kohus asendada otsuse vastuvõtnud institutsiooni majanduslikku hinnangut, mille seaduslikkust
         tal on palutud kontrollida, omalt poolt antud hinnanguga. Nagu käesoleva kohtuotsuse punktis 85 meenutatud, on ühenduse kohtute
         kontroll komisjoni antud keeruliste majanduslike hinnangute üle piiratud ning seejuures kontrollitakse üksnes seda, kas on
         järgitud menetlusnorme ja põhjendamisreegleid, kas asjaolud on sisuliselt täpselt kindlaks tehtud, et tehtud ei ole ühtki
         ilmset hindamisviga ning et tegemist ei ole võimu kuritarvitamisega.
      
      164    Juhul kui komisjon ei ole esitanud põhjendusi seoses mõne EÜ artikli 81 lõikes 3 kehtestatud tingimusega, uurib Esimese Astme
         Kohus niisuguse kontrolli raames, kas komisjoni otsuse põhjendused on seda tingimust puudutavas osas piisavad või mitte.
      
      165    Just seda on Esimese Astme Kohus teinud vaidlustatud kohtuotsuse punktis 309.
      
      166    Teiseks tuleb märkida, et Esimese Astme Kohus ei ole moonutanud vaidlusaluse otsuse põhjenduse 187 sisu, kui ta asus seisukohale,
         et komisjoni järeldused, et kokkuleppe artikkel 4 ei olnud hädavajalik, oli ebapiisavad, kuna need põhinesid eeldusel, et
         see ei tekita tuntavat objektiivset kasu.
      
      167    Seega tuleb komisjoni ja Aseprofari poolt selles osas esitatud väited põhjendamatuse tõttu tagasi lükata.
      
      168    Eeltoodud kaalutlustest tervikuna tuleneb, et GSK, EAEPC, Aseprofari ja komisjoni apellatsioonkaebused tuleb jätta rahuldamata.
      
       Kohtukulud
      169    Euroopa Kohtu kodukorra artikli 122 esimene lõige sätestab, et kui apellatsioonkaebus on põhjendamatu või kui see on põhjendatud
         ja Euroopa Kohus teeb ise kohtuasjas lõpliku otsuse, otsustab ta kohtukulude jaotuse. Vastavalt kodukorra artikli 69 lõikele 2,
         mida kodukorra artikli 118 alusel kohaldatakse apellatsioonkaebuste suhtes, on kohtuvaidluse kaotanud pool kohustatud hüvitama
         kohtukulud, kui vastaspool on seda nõudnud. Viimati nimetatud artikli lõike 3 esimeses lõigus sätestatakse, et kui osa nõudeid
         rahuldatakse ühe poole, osa teise poole kasuks või kui tegemist on eriliste põhjustega, võib Euroopa Kohus otsustada kulude
         jaotuse või jätta kummagi poole kohtukulud tema enda kanda. Sama artikli lõike 4 esimese lõigu alusel kannavad menetlusse
         astuvad liikmesriigid ise oma kohtukulud.
      
      170    Kuna käesolevates asjades on GSK, EAEPC, Aseprofar ja komisjon igaüks oma vastava kohtuvaidluse kaotanud, kannavad nad vastavalt
         neid puudutava menetlusega seotud kohtukulud igaüks ise ning Poola Vabariik kannab ise oma kohtukulud.
      
      Esitatud põhjendustest lähtudes Euroopa Kohus (kolmas koda) otsustab:
      1.      Jätta GlaxoSmithKline Services Unlimited’i (varem Glaxo Wellcome plc), Euroopa Ühenduste Komisjoni, European Association of
            Euro Pharmaceutical Companies’ (EAEPC) ja Asociación de exportadores españoles de productos farmacéuticos’ (Aseprofar) apellatsioonkaebused
            rahuldamata.
      2.      Jätta iga poole kanda tema kohtukulud teda puudutavas menetluses.
      3.      Jätta Poola Vabariigi kohtukulud tema enda kanda.
      Allkirjad
      * Kohtumenetluse keel: inglise.