CELEX: 21997A1122(01)
Language: el
Date: 1997-10-29 00:00:00
Title: Συμφωνία μεταξύ της Δημοκρατίας της Κορέας και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας για τις συμβάσεις φορέων εκμετάλλευσης των τηλεπικοινωνιών - Συνοδευτική επιστολή σχετικά με τις διαδικασίες πρόκρισης - Εγκεκριμένα πρακτικά - Μνημόνιο

Avis juridique important

|

21997A1122(01)

Συμφωνία μεταξύ της Δημοκρατίας της Κορέας και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας για τις συμβάσεις φορέων εκμετάλλευσης των τηλεπικοινωνιών - Συνοδευτική επιστολή σχετικά με τις διαδικασίες πρόκρισης - Εγκεκριμένα πρακτικά - Μνημόνιο  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 321 της 22/11/1997 σ. 0032 - 0041

ΣΥΜΦΩΝΙΑ μεταξύ της Δημοκρατίας της Κορέας και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας για τις συμβάσεις φορέων εκμετάλλευσης των τηλεπικοινωνιών Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ(εφεξής καλούμενη «ΕΚ»),αφενός, καιΗ ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΚΟΡΕΑΣ(εφεξής καλούμενη «Κορέα»),αφετέρου,(εφεξής «μέρη» και «μέρος»),ΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ τις προσπάθειες και τις δεσμεύσεις των μερών να ελευθερώσουν τις αντίστοιχες αγορές δημοσίων συμβάσεων μέσω της συμφωνίας δημοσίων συμβάσεων (ΣΔΣ 1994) 7ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ να συνεχίσουν τις προσπάθειες ελευθέρωσης μεταξύ τους, χορηγώντας αμοιβαία πρόσβαση στις προμήθειες που διενεργούνται από τους αντίστοιχους φορείς εκμετάλλευσης τηλεπικοινωνιών, υπό τις προϋποθέσεις που προβλέπονται στην παρούσα συμφωνία 7ΕΧΟΝΤΑΣ ΕΠΙΓΝΩΣΗ της ανάγκης να εξασφαλισθεί η επιτυχής ολοκλήρωση των διαπραγματεύσεων υπό την αιγίδα του Παγκόσμιου Οργανισμού Εμπορίου (ΠΟΕ) σχετικά με την ελευθέρωση των υπηρεσιών τηλεπικοινωνιών,ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΤΑ ΕΞΗΣ:Άρθρο 1 Στόχος, ορισμοί και πεδίο εφαρμογής 1. Στόχος της παρούσας συμφωνίας είναι να εξασφαλίσει αμοιβαία, διαφανή και ισότιμη πρόσβαση των προμηθευτών και των παροχέων υπηρεσιών των μερών στις δημόσιες συμβάσεις προϊόντων και παρεπόμενων υπηρεσιών, από τους φορείς εκμετάλλευσης των τηλεπικοινωνιών που απαριθμούνται στο παράρτημα Ι («ΦΕΤ»).2. Για του σκοπούς της παρούσας συμφωνίας:α) Οι ΦΕΤ απαριθμούνται στο παράρτημα Ι. Τα μέρη ενημερώνουν τον εν λόγω κατάλογο με αμοιβαία συναίνεση κατά περίπτωση.β) Τα «προϊόντα» περιλαμβάνουν τον εξοπλισμό, τις προμήθειες και τα υλικά που χρησιμοοποιούνται για την εγκατάσταση, λειτουργία, συντήρηση, επισκευή ή διαχείριση δικτύων μετάδοσης καθώς και τον εξοπλισμό έρευνας και ανάπτυξης, τον εξοπλισμό δοκιμών και μέτρησης, τον εξοπλισμό κατάρτισης και τον εξοπλισμό τερματικών.γ) «Παρεπόμενες υπηρεσίες» είναι οι υπηρεσίες τις οποίες παρέχουν οι ΦΕΤ, ως συνακόλουθο της προμήθειας ενός προϊόντος.3. Η παρούσα συμφωνία ισχύει για κάθε νόμο, κανονισμό ή πρακτική που επηρεάζει τις συμβάσεις προϊόντων και παρεπόμενων υπηρεσιών των ΦΕΤ των μερών και για την ανάθεση όλων των συμβάσεων προϊόντων ή παρεπόμενων υπηρεσιών των ΦΕΤ των μερών.4. Στην περίπτωση συμβάσεων, ή σειράς συμβάσεων, που έχουν ανατεθεί από ΦΕΤ της Κορέας για την προμήθεια προϊόντων και παρεπόμενων υπηρεσιών, η παρούσα συμφωνία ισχύει μόνο για αυτές των οποίων η εκτιμώμενη αξία, εκτός ΦΠΑ ή συγκρίσιμου φόρου κύκλου εργασιών, δεν είναι κατώτερη των 450 000 ΕΤΔ, εκτός εάν τα μέρη συμφωνήσουν διαφορετικά.Στην περίπτωση συμβάσεων, ή σειράς συμβάσεων, που έχουν ανατεθεί από ΦΕΤ της ΕΚ για την προμήθεια προϊόντων και παρεπόμενων υπηρεσιών, η παρούσα συμφωνία ισχύει μόνο για αυτές των οποίων η εκτιμώμενη αξία, εκτός ΦΠΑ ή συγκρίσιμου φόρου κύκλου εργασιών, δεν είναι κατώτερη των 600 000 Ecu, εκτός εάν τα μέρη συμφωνήσουν διαφορετικά.Η αξία των ΕΤΔ σε won Κορέας καθορίζεται σύμφωνα με τις διαδικασίες που προβλέπονται στη συμφωνία για τις δημόσιες συμβάσεις (ΣΔΣ) του ΠΟΕ του 1994.5. Η παρούσα συμφωνία δεν ισχύει για τις ακόλουθες συμβάσεις:α) προμήθεια προϊόντων και υπηρεσιών με σκοπό τη μεταπώληση εμπορικού χαρακτήρα ή τη χρήση στην παραγωγή αγαθών προς πώληση εμπορικού χαρακτήρα 7β) Όσον αφορά την ΕΚ:- συμβάσεις προμήθειας που ανατίθενται από ΦΕΤ που λειτουργούν υπό πλήρη και αποτελεσματικό ανταγωνισμό στην αγορά, δυνάμει των προϋποθέσεων του άρθρου 8 της οδηγίας της ΕΚ για τις επιχειρήσεις κοινής ωφελείας,- την ανάθεση συμβάσεων για την προμήθεια προϊόντων και παρεπόμενων υπηρεσιών που συνάπτονται πριν από την 1η Ιανουαρίου 1998 από ΦΕΤ της Πορτογαλίας και της Ελλάδος 7γ) Όσον αφορά την Κορέα:- προμήθειες μετά από διαγωνισμό κοινής συναίνεσης που περιλαμβάνει ευνοϊκές ρήτρες τοπικού περιεχομένου για τις μικρές και μεσαίες επιχειρήσεις όπως καθορίζεται δυνάμει του νόμου της Κορέας για τη διαχείριση των επιχειρήσεων κρατικής συμμετοχής και των κανονισμών λογιστικής των επιχειρήσεων κρατικής συμμετοχής και- προμήθειες δορυφόρων δυνάμει του νόμου της Κορέας για την προώθηση της ανάπτυξης της αεροναυπηγικής και διαστημικής βιομηχανίας για πενταετή περίοδο αρχομένης από την ημερομηνία έναρξης της ισχύος της προσχώρησης της Κορέας στη ΣΔΣ.Άρθρο 2 Εθνική και ισότιμη μεταχείριση 1. κάθε μέρος εξασφαλίζει ότι, σε όλες τις διαδικασίες και πρακτικές προμηθειών του, καθώς και στην ανάθεση των συμβάσεων προμηθειών, οι ΦΕΤ που εδρεύουν στην επικράτειά του δεν παρέχουν i) στα προϊόντα και στις παρεπόμενες υπηρεσίες και ii) στους προμηθευτές (1) άλλου μέρους λιγότερο ευνοϊκή μεταχείριση από αυτή που παρέχουν:α) στα εγχώρια i) προϊόντα και παρεπόμενες υπηρεσίες ή/και ii) στους προμηθευτές 7β) i) στα προϊόντα και παρεπόμενες υπηρεσίες ή/και ii) στους προμηθευτές τρίτων χωρών.2. Τα μέρη εξασφαλίζουν ότι οι ΦΕΤ που εδρεύουν στην αντίστοιχη επικράτειά τους, όσον αφορά τις συμβάσεις προμηθειών που καλύπτονται από την παρούσα συμφωνία:α) δεν παρέχουν, σε προμηθευτή μεταχείριση λιγότερο ευνοϊκή από αυτή που παρέχουν σε άλλον εντόπιο προμηθευτή βάσει του βαθμού σύνδεσης, ιδιοκτησίας ή ελέγχου αυτού από φυσικά ή νομικά πρόσωπα του άλλου μέρους 7β) δεν εισάγουν διακριτική μεταχείριση έναντι εντοπίου προμηθευτή με βάση το γεγονός ότι το προϊόν ή η υπηρεσία που παρέχεται από το άλλο μέρος.3. Τα μέρη εξασφαλίζουν ότι οι ΦΕΤ, κατά την πρόκριση και επιλογή των προμηθευτών, των προϊόντων ή των παρεπομένων υπηρεσιών, ή κατά την αξιολόγηση των προσφορών για την ανάθεση των συμβάσεων, δεν επιβάλλουν ούτε επιδιώκουν αντισταθμιστικές ρήτρες (2).4. Όσον αφορά τις διαδικασίες προσφυγής και τη δημοσιοποίηση πληροφοριών σχετικά με τις εν λόγω διαδικασίες, τα μέρη και οι αντίστοιχοι ΦΕΤ δεν παρέχουν στο άλλο μέρος και τους προμηθευτές του μεταχείριση λιγότερο ευνοϊκή από αυτή που παρέχουν στους τοπικούς προμηθευτές τους ή σε αυτούς άλλων τρίτων χωρών.5. Στο βαθμό του δυνατού, η συμφωνία για τους τεχνικούς φραγμούς στο εμπόριο του ΠΟΕ ισχύει για τους νόμους, τους κανονισμούς και τις πολιτικές των μερών που άπτονται της προμηθείας προϊόντων και παρεπόμενων υπηρεσιών από τους αντίστοιχους ΦΕΤ.6. Τα μέρη εξασφαλίζουν επίσης ότι, κατά περίπτωση, οι αντίστοιχοι ΦΕΤ καθορίζουν τις τεχνικές προδιαγραφές που τίθενται στα τεύχη δημοπράτησης, με κριτήριο τις επιδόσεις και όχι το σχεδιασμό ή τα περιγραφικά χαρακτηριστικά. Οι εν λόγω προδιαγραφές βασίζονται στα διεθνή πρότυπα, ή στους εθνικούς τεχνικούς κανονισμούς ή τα αναγνωρισμένα εθνικά πρότυπα. Απαγορεύεται κάθε τεχνική προδιαγραφή που εδίδεται ή που εφαρμόζεται με σκοπό, ή με αποτελέσματα τη δημιουργία περιτών εμποδίων στην προμήθεια από τους ΦΕΤ κάποιου μέρους, προϊόντων ή υπηρεσιών του άλλου μέρους καθώς και στο σχετικό εμπόριο μεταξύ των μερών.Άρθρο 3 Διαδικασίες προμηθειών Τα μέρη εξασφαλίζουν ότι οι διαδικασίες και οι πρακτικές προμηθειών που ακολουθούν οι ΦΕΤ τηρούν τις αρχές της ισότητας της διαφάνειας και της δίκαιης μεταχείρισης. Οι εν λόγω διαδικασίες περιλαμβάνουν τουλάχιστον τα ακόλουθα στοιχεία:α) η πρόσκληση συμμετοχής πραγματοποιείται μέσω προκήρυξης διαγωνισμού για την υποβολή προσφορών, ενδεικτικής προκήρυξης ή προκήρυξης για την ύπαρξη συστήματος πρόκρισης. Οι προκηρύξεις αυτές, ή η περίληψη των σημαντικών στοιχίων του, δημοσιεύονται τουλάχιστον σε μια από τις επίσημες γλώσσες της ΣΔΣ του 1996 σε εθνικό επίπεδο ή όσον αφορά την ΕΚ, σε κοινοτικό επίπεδο. Περιλαμβάνουν όλες τις απαραίτητες πληροφορίες σχετικά με την προβλεπόμενη προμήθεια, περιλαμβανομένης κατά περίπτωση της μορφής της διαδικασίας ανάθεσης που θα ακολουθεί 7β) οι προθεσμίες έχουν τη δέουσα διάρκεια προκειμένου να επιτρέψουν στους προμηθευτές ή τους παροχείς υπηρεσιών να προετοιμάσουν και να υποβάλλουν τις προσφορές 7γ) τα τεύχη δημοπράτησης περιλαμβάνουν όλες τις απαραίτητες πληροφορίες, ιδίως τις τεχνικές προδιαγραφές και τα κριτήρια επιλογής και ανάθεσης, προκειμένου να διευκολύνουν τους διαγωνιζομένους να υποβάλουν επιλέξιμες προσφορές. Τα τεύχη αποστέλλονται στους προμηθευτές ή τους παροχείς υπηρεσιών μετά από αίτηση 7δ) τα κριτήρια επιλογής είναι αντικειμενικά. Σε περίπτωση που κάποιος ΦΕΤ εφαρμόζει σύστημα πρόκρισης, το σύστημα αυτό θα λειτουργεί βάσει προκαθορισμένων και αντικειμενικών κριτηρίων και η διαδικασία και οι προϋποθέσεις συμμετοχής θα γνωστοποιούνται κατόπιν αιτήσεως 7ε) τα κριτήρια ανάθεσης δύνανται να είναι είτε το ύψος των οικονομικών πλεονεκτημάτων, περιλαμβάνοντας ειδικά κριτήρια αξιολόγησης, όπως ημερομηνίες παράδοσης ή ολοκλήρωσης, σχέση κόστους αποτελεσματικότητας, ποιότητα, τεχνικά πλεονεκτήματα, εξυπηρέτηση μετά την πώληση, δεσμεύσεις όσον αφορά ανταλλακτικά εξαρτήματα, τιμές κ.λπ. είτε αποκλειστικά και μόνο η χαμηλότερη τιμή.Άρθρο 4 Διαδικασίες προσφυγής 1. Όσον αφορά τις προμήθεις από τους ΦΕΤ, τα μέρη ακολουθούν διαδικασίες ισότιμες, έγκαιρες, διαφανείς και αποτελεσματικές οι οποίες επιτρέπουν στους προμηθευτές ή τους παροχείς υπηρεσιών να αμυνθούν σε περίπτωση καταγγελίας για παράβαση της παρούσας συμφωνίας που προκύπτουν στο πλαίσιο των προμηθειών για τις οποίες έχουν ή είχαν συμφέροντα. Ισχύουν εν προκειμένω διαδικασίες προσφυγής σύμφωνες με τις διαλαμβανόμενες αυτές που ορίζονται στο άρθρο ΧΧ της ΣΔΣ.2. Τα μέρη εξασφαλίζουν ότι οι οικείοι ΦΕΤ φυλάσσουν τη σχετική τεκμηρίωση σχετικά με τις διαδικασίες προμηθειών που καλύπτονται από την παρούσα συμφωνία για τουλάχιστον τρία έτη.3. Τα μέρη εξασφαλίζουν ότι οι αποφάσεις που λαμβάνονται από φορείς αρμόδιους για διαδικασίες προσφυγής υλοποιούνται.Άρθρο 5 Ανταλλαγή πληροφοριών Στο βαθμό που απαιτείται για την εξασφάλιση της αποτελεσματικής εφαρμογής της παρούσας συμφωνίας, τα μέρη, μετά από αίτηση οποιουδήποτε μέρους, ανταλλάσουν πληροφορίες σχετικά με τη νομοθεσία, άλλα μέτρα ή επικείμενες μεταβολές που επηρεάζουν ή μπορούν να επηρεάσουν τις πολιτικές ή τις πρακτικές προμηθειών των ΦΕΤ.Άρθρο 6 Διαβουλεύσεις και επίλυση διαφορών 1. Τα μέρη διενεργούν διαβουλεύσεις τακτικά και οπωσδήποτε τουλάχιστον άπαξ ετησίως προκειμένου να εξασφαλισθεί η δέουσα λειτουργία της συμφωνίας.2. Όταν κάποιο μέρος ζητήσει διαβουλεύσεις για οποιοδήποτε θέμα που επηρεάζει τη λειτουργία της συμφωνίας, οι διαβουλεύσεις αυτές διεξάγονται εντός 30 ημερών το αργότερο μετά την ημερομηνία παραλαβής της αίτησης, εκτός εάν τα μέρη έχουν συμφωνήσει διαφορετικά.3. Εάν κάποιο από τα μέρη θεωρήσει ότι κάποιο από τα πλεονεκτήματα που προσπορίζεται άμεσα ή έμμεσα εκ της παρούσας συμφωνίας εξαλείφεται ή μειώνεται λόγω αδυναμίας του άλλου μέρους να τηρήσει τις υποχρεώσεις του δυνάμει της παρούσας συμφωνίας, μπορεί να ζητήσει την έναρξη διαβουλεύσεων δυνάμει της παραγράφου 2.4. Σε περίπτωση τέτοιας διαφοράς, τα μέρη προσπαθούν να επιλύσουν τη διαφορά μέσω διαπραγματεύσεων εντός 3 μηνών από την ημερομηνία της αρχικής αίτησης για διαβουλεύσεις. Η περίοδος των διαβουλεύσεων μπορεί να επεκταθεί κατόπιν συμφωνίας των μερών.5. Εάν κάποια διαφορά δεν επιλυθεί μέσω διαβουλεύσεων μεταξύ των μερών, κάθε μέρος μπορεί να παραπέμψει για τη διαφορά σε υποχρεωτική διαιτησία και να κοινοποιήσει στο άλλο μέρος την απόφασή του για προσφυγή σε διαιτησία. Τα ουσιαστικά στοιχεία της διαδικασίας διαιτησίας καθορίζονται στο παράρτημα ΙΙ.Άρθρο 7 Πρόσβαση στις πληροφορίες προμηθειών 1. Τα μέρη συνεργάζονται με κάθε τρόπο προκειμένου να εξασφαλίσουν ότι η μορφή των πληροφοριών για τις προμήθειες, ιδίως στις προκηρύξεις και την τεκμηρίωση των διαγωνισμών, που τηρούνται στις αντίστοιχες βάσεις δεδομένων είναι συγκρίσιμη σε σχέση με την ποιότητα και την ευχέρεια πρόσβασης. Συνεργάζονται επίσης προκειμένου να εξασφαλίσουν ότι η μορφή των πληροφοριών που ανταλλάσσονται ηλεκτρονικώς μεταξύ των ενδιαφερομένων μερών για τους σκοπούς των δημοσίων συμβάσεων είναι συγκρίσιμη σε σχέση με την ποιότητα και την ευχέρεια πρόσβασης.2. Τα μέρη εξασφαλίζουν αμοιβαία πρόσβαση των εκατέρωθεν προμηθευτών και των παροχέων υπηρεσιών σε πληροφορίες για τις προμήθειες, όπως προκηρύξεις διαγωνισμών, που τηρούνται στις αντίστοιχες βάσεις δεδομένων, δίνοντας τη δέουσα προσοχή σε θέματα διαλειτουργικότητας και διαθεσιμότητας, και αφού συμφωνήσουν ότι η μορφή των πληροφοριών για τις προμήθειες που αναφέρονται στην παράγραφο 1 είναι συγκρίσιμη. Καταβάλλουν επίσης κάθε προσπάθεια για την εξασφάλιση αμοιβαίας πρόσβασης των εκατέρωθεν προμηθευτών και των παροχέων υπηρεσιών στα αντίστοιχα ηλεκτρονικά συστήματα προμηθειών, όπως η ηλεκτρονική διενέργεια διαγωνισμών. Τα μέρη λαμβάνουν επίσης δεόντως υπόψη το άρθρο XXIV παράγραφο 8 της ΣΔΣ του 1996.Άρθρο 8 Τελικές διατάξεις 1. Η παρούσα συμφωνία συντάσσεται εις διπλούν στη δανική, ολλανδική, αγγλική, φινλανδική, γαλλική, γερμανική, ελληνική, ιταλική, πορτογαλική, ισπανική, σουηδική και κορεατική γλώσσα, και όλα τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά.2. Η παρούσα συμφωνία αρχίζει να ισχύει την πρώτη ημέρα του μηνός που έπεται της ημερομηνίας κατά την οποία τα μέρη κοινοποίησαν αμοιβαία ότι η διαδικασία κύρωσης ή σύναψης ή έγκρισης, σύμφωνα με τους κατ' ιδίαν κανόνες, ολοκληρώθηκε.3. Η παρούσα συμφωνία δεν επηρεάζει τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις των μερών δυνάμει του ΠΟΕ ή άλλων πολυμερών κειμένων που έχουν συναφθεί υπό την αιγίδα του ΠΟΕ.4. Τα μέρη αναθεωρούν τη λειτουργία των διατάξεων της παρούσας συμφωνίας εντός τριών ετών από την ημερομηνία έναρξης ισχύος της με στόχο τη βελτίωση της λειτουργίας της, εάν είναι αναγκαίο.5. Εάν κάποιο μέρος επιθυμεί να αποχωρήσει από τη συμφωνία, κοινοποιεί στο άλλο μέρος γραπτώς την πρόθεσή του και η αποχώρηση αρχίζει να ισχύει έξι μήνες μετά την ημερομηνία παραλαβής της κοινοποίησης.6. Τα παραρτήματα που επισυνάπτονται στη συμφωνία αποτελούν αναπόσπαστο μέρος της.Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>Για την Δημοκρατία της Κορέας>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>(1) Ως «προμηθευτές» νοούνται οι προμηθευτές προϊόντων και παρεπόμενων υπηρεσιών.(2) Οι αντισταθμιστικές ρήτρες στις δημόσιες συμβάσεις είναι μέτρα που χρησιμοποιούνται για την ενθάρρυνση της τοπικής ανάπτυξης ή τη βελτίωση του ισοζυγίου πληρωμών μέσω απαιτήσεων τοπικού περιεχομένου, όρων εκμετάλλευσης αδείας τεχνολογίας, απαιτήσεων επενδύσεων, αντισταθμιστικού εμπορίου ή παρομοίων απαιτήσεων.ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Ι Ευρωπαϊκή Κοινότητα- Belgacom (Βέλγιο)- Tele Danmark A/S και θυγατρικές (Δανία)- Deutsche Telekom (Γερμανία)- ΟΤΕ/Οργανισμός Τηλεπικοινωνιών Ελλάδος (Ελλάδα)- Telefσnica de Espaρa SA (Ισπανία)- France Telecom (Γαλλία)- Telecom Eireann (Ιρλανδία)- Telecom Italia (Ιταλία)- Administration des postes et tιlιcommunications (Λουξεμβούργο)- Koninklijke PTT Nederland NV και θυγατρικές (1) (Κάτω χώρες)- Portugal Telecom και Companhia Portuguesa Rαdio Marconi (Πορτογαλία)- British Telecommunications (BT) (Ηνωμένο Βασίλειο)- City of Kingston upon Hull (Ηνωμένο Βασίλειο)- Φsterreichische Post und Telekommunikation (PTT) (Αυστρία)- Telecom Finland (Φινλανδία)- Telia (Σουηδία)Κορέα (2)- Korea Telecom(1) Εκτός του PTT Post BV.(2) Ο παρών κατάλογος θα περιλαμβάνει στο μέλον επιχειρήσεις κρατικής συμμετοχής, όπως καθορίζεται από τους σχετικούς νόμους και κανονισμούς της Κορέας, όσον αφορά την αγορά τηλεπικοινωνιακού εξοπλισμού από αυτές, σε περίπτωση 1) που οι επιχειρήσεις αυτές έχουν την άδεια να παρέχουν υπηρεσίες βασικών τηλεπικοινωνιών δυνάμει της ουσίας και του περιεχομένου του άρθρου 5 του νόμου τηλεπικοινωνιακών επιχειρήσεων, 2) που ένας από τους βασικούς σκοπούς των επιχειρήσεων είναι να παρέχουν υπηρεσίες τηλεπικοινωνιών και 3) που η προμήθεια από τις επιχειρήσεις υπόκειται στους κανόνες και τους κανονισμούς της Δημοκρατίας της Κορέας.ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙ 1. Η επιτροπή θα αποτελείται από τρία μέλη. Το μέρος που κινεί διαδικασία διαιτησίας διορίζει διαιτητή και κοινοποιεί στο άλλο μέρος τον εν λόγω διορισμό. Εντός 15 ημερών από την εν λόγω κοινοποίηση, το άλλο μέρος διορίζει ένα δεύτερο διαιτητή.2. Οι δύο διαιτητές που έχουν οριστεί από τα μέρη διορίζουν τρίτο διαιτητή, που έχει επιλεγεί από κατάλογο πιθανών διαιτητών τον οποίο έχουν καταρτίσει η Κορέα και η ΕΚ, ή μετά από τυχαία επιλογή από τον εν λόγω κατάλογο αν χρειασθεί, εντός 15 ημερών από το διορισμό του δευτέρου διαιτητή. Ο τρίτος διαιτητής δεν είναι υπήκοος κανενός μέρους και ενεργεί ως πρόεδρος της ειδικής ομάδας διαιτησίας.3. Κανείς από τους διαιτητές δεν πρέπει να έχει οικονομικά συμφέροντα σε διαφορά ούτε να λαμβάνει οδηγίες από οποιοδήποτε μέρος.4. Οι κανόνες της διαδικασίας διαιτησίας θεσπίζονται από κοινού από τους διαιτητές. Επιπλέον η διαδικασία εξασφαλίζει το δικαίωμα σε τουλάχιστον μία ακρόαση καθώς και την ευκαιρία για τα μέρη να υποβάλουν έγγραφα επιχειρήματα και ενστάσεις. Οι συνεδριάσεις αυτές πραγματοποιούνται είτε στις Βρυξέλλες είτε στη Σεούλ, εκτός και αν έχει συμφωνηθεί διαφορετικά.5. Κάθε μέρος επιβαρύνεται το κόστος του διαιτητού και της παρουσίας του στη διαδικασία, περιλαμβανομένης της αμοιβής του. Το υπόλοιπο κόστος της διαδικασίαςς βαρύνει εξίσου τα μέρη.6. Η ειδική ομάδα αποφασίζει δια πλειοψηγίας. Τα μέρη διατηρούν πάντα το δικαίωμα να σταματήσουν τη διαδικασία διαιτησίας σε οποιοδήποτε στάδιο μετά από συμφωνία και κοινοποίηση της εν λόγω συμφωνίας στον πρόεδρο.7. Εντός τριών μηνών μετά το διορισμό του προέδρου, η επιτροπή δημοσιεύει έκθεση που εκτιμά αν τα εκ της συμφωνίας οφέλη εκμηδενίστηκαν ή μειώθηκαν. Η έκθεση θα υποδεικνύει επίσης τα κατάλληλα μέτρα αποκατάστασης. Αν εκτάκτως η επιτροπή κωλύεται να συνεδριάσει εντός της απαιτουμένης προθεσμίας, τα μέρη είναι δυνατό να συμφωνήσουν να παρατείνουν την προθεσμία, αλλά μόνο στο βαθμό του αναγκαίου και σε κάθε περίπτωση, όχι πέραν των 180 ημερών.8. Τα μέρη υλοποιούν την έκθεση της επιτροπής. Εάν κάποιο από τα μέρη δεν μπορεί να συμμορφωθεί με τα μέτρα αποκατάστασης που έχουν υποδειχθεί από την επιτροπή, ενημερώνει το άλλο μέρος εντός ενός μηνός από την παράδοση της έκθεσης της επιτροπής. Το μη συμμορφούμενο μέρος μπορεί να προτείνει αποζημίωση ή άλλο μέτρο αποκατάστασης στο άλλο μέρος. Εάν το άλλο μέρος δεν συμφωνήσει με την προτεινόμενη αποζημίωση ή αποκατάσταση εντός δύο μηνών από την παράδοση της έκθεσης, μπορεί να προτείνει στην επιτροπή την αναστολή ή την απόσυρση ισοδύναμων πλεονεκτημάτων δυνάμει της παρούσας συμφωνίας. Αυτή η αναστολή ή απόσυρση αρχίζει να ισχύει 30 ημέρες μετά από την πρότασή της στην επιτροπή, εκτός εάν η επιτροπή απορρίψει τη λύση αυτή.Συνοδευτική επιστολή σχετικά με τις διαδικασίες πρόκρισης Κύριε,Αναφέρομαι στις πρόσφατες συζητήσεις στις Βρυξέλλες μεταξύ της Δημοκρατίας της Κορέας και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας («ΕΚ») για τις προμήθειες των φορέων εκμετάλλευσης τηλεπικοινωνιών.Όσον αφορά τη διαδικασία πρόκρισης των προμηθευτών, έχω τη χαρά να σας πληροφορήσω ότι η Korea Telecom («ΚΤ») θα αποδεχθεί προκαταρκτικές προτάσεις για πρόκριση που έχουν υποβληθεί από προμηθευτές τηλεπικοινωνιακού εξοπλισμού που εδρεύουν στην ΕΚ ή από κορεατικές θυγατρικές τους («προμηθευτές ΕΚ») από την ημερομηνία κατά την οποία η ΕΚ και η Κορέα μονογραφήσουν διμερή συμφωνία για τις προμήθειες των φορέων εκμετάλλευσης τηλεπικοινωνιών («η συμφωνία»). Η ΚΤ με βεβαίωσε ότι θα καταβάλει κάθε προσπάθεια να περιορίσει το χρονικό διάστημα που απαιτείται για την ολοκλήρωση της διαδικασίας πρόκρισης.Μετά την εξέταση προκαταρκτικής πρότασης για πρόκριση που υποβάλλεται από προμηθευτή της ΕΚ, εάν η ΚΤ διαπιστώσει ότι η πρόταση είναι αποδεκτή σε τεχνικούς και οικονομικούς όρους, η ΚΤ προβαίνει σε συζητήσεις με τον προτείνοντα προμηθευτή και του ζητά να υποβάλει επίσημη αίτηση για πρόκριση. Σε περίπτωση που η ΚΤ θεωρήσει την προκαταρκτική πρόταση ως μη αποδεκτή, η ΚΤ εξηγεί στον προμηθευτή εγγράφως τους λόγους της απόρριψης.Επιπροσθέτως, η ΚΤ επιτρέπεται δυνάμει των διαδικασιών της πρόκρισης να περιορίσει τον αριθμό των προμηθευτών για κάποια σύμβαση προμήθειας σε περίπτωση που ο υπερβολικός αριθμός προμηθευτών μπορεί να επιφέρει ασυμβατότητα, τεχνικές δυσκολίες ή δυσανάλογο κόστος στη λειτουργία της ΚΤ και στη συντήρηση του δικτύου της. Ένας τέτοιος περιορισμός προμηθευτών, εντούτοις, δεν επιτρέπεται όταν έχει σκοπό την αποφυγή του μέγιστου δυνατού ανταγωνισμού ή κατά τρόπον που θα αποτελούσε μέσο διακριτικής μεταχείρησης έναντι των προμηθευτών της ΕΚ η προστασία των τοπικών παραγωγών ή προμηθευτών.Εγκεκριμένα πρακτικά της υπογραφής της συμφωνίας για τις προμήθειες των φορέων εκμετάλλευσης τηλεπικοινωνιών μεταξύ της Δημοκρατίας της Κορέας και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Οι πληρεξούσιοι των δύο μερών υπέγραψαν σήμερα τη συμφωνία για τις προμήθειες των φορέων εκμετάλλευσης τηλεπικοινωνιών μεταξύ της Δημοκρατίας της Κορέας και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και συνεφώνησαν τα ακόλουθα:1. Διαδικασίες προμήθειας, πρόκρισης και προσφυγήςΌσον αφορά τη συμφωνία για τις προμήθειες των φορέων εκμετάλλευσης των τηλεπικοινωνιών, τα δύο μέρη συμφωνούν ότι τα άρθρα 2, 3 και 4 της συμφωνίας απαιτούν την εφαρμογή των διαδικασιών προμήθειας, πρόκρισης και προσφυγής σύμφωνα με τη ΣΔΣ του 1996. Όσον αφορά την ΕΚ, οι διαδικασίες προμήθειας και πρόκρισης που καθορίζονται στην οδηγία 93/38/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 14ης Ιουνίου 1993, για το συντονισμό των διαδικασιών προμηθειών των οντοτήτων που δραστηριοποιούνται στους τομείς των υδάτων, της ενέργειας, των μεταφορών και των τηλεπικοινωνιών (ΕΕ L 199 της 9. 8. 1993, σ. 84) πληρούν την ανωτέρω προϋπόθεση. Η ΕΚ επιβεβαιώνει ότι οι διαδικασίες προμήθειας των ΦΕΤ της ΕΚ διέπονται από την εν λόγω οδηγία (1).Όσον αφορά τις διαδικασίες πρόκρισης, τα δύο μέρη συμφωνούν ότι οι ΦΕΤ μπορούν να περιορίσουν τον αριθμό των προκριθέντων προμηθευτών σε περίπτωση που το ανωτέρω οδηγήσει σε ασυμβατότητα, τεχνικής δυσκολία ή δυσανάλογο κόστος για τη λειτουργία και τη συντήρηση των δικτύων τους. Εντούτοις, ένας τέτοιος περιορισμός προμηθευτών δεν θα πρέπει να εφαρμόζεται με σκοπό να αποφευχθεί ο μέγιστος δυνατός ανταγωνισμός ή να αποτελέσει μέσο διακριτικής μεταχείρισης έναντι των προμηθευτών του άλλου μέρους ή για την προστασία των εγχωρίων προμηθευτών.Επίσης, όσον αφορά την ΕΚ, οι διαδικασίες προσφυγής που καθορίζονται στην οδηγία 92/13/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 25ης Φεβρουαρίου 1992, για το συντονισμό των νομοθετικών, κανονιστικών και διοικητικών διατάξεων σχετικά με την εφαρμογή των κοινοτικών κανόνων στις διαδικασίες συνάψεις των συμβάσεων φορέων οι οποίοι λειτουργούν στους τομείς του ύδατος, της ενέργειας, των μεταφορών και των τηλεπικοινωνιών (ΕΕ L 76 της 23. 3 1992, σ. 14) είναι σύμφωνες με το άρθρο 4 της συμφωνίας.Τα δύο μέρη συμφωνούν περαιτέρω ότι οι διατάξεις του άρθρου 2 παράγραφος 6 σχετικά με τις τεχνικές προδιαγραφές είναι σύμφωνες με το άρθρο 6 της ΣΔΣ.2. Εθνική μεταχείρισηΤα δύο μέρη επιβεβαιώνουν ότι οι φορείς εκμετάλλευσης των τηλεπικοινωνιών της ΕΚ και της Δημοκρατίας της Κορέας, όπως απαριθμούνται στο παράρτημα της συμφωνίας, δεν παρέχουν στους προμηθευτές τηλεπικοινωνιακού υλικού του άλλου μέρους λιγότερο ευνοϊκή μεταχείριση από αυτή που παρέχουν στους εγχώριους προμηθευτές τηλεπικοινωνιακού εξοπλισμού για συμβάσεις, ή σειρά συμβάσεων, που υπερβαίνει το όριο των 130 000 ΕΤΔ.Το εν λόγω όριο μπορεί να αναθεωρηθεί μετά από αίτηση ενός εκ των μερών.3. Καθεστώς των προμηθευτών της Κορέας δυνάμει του άρθρου 36 της οδηγίας για τις επιχειρήσεις κοινής ωφελείαςΗ Ευρωπαϊκή Κοινότητα γνωστοποιεί ότι, ως αποτέλεσμα της πρόσφατης σύναψης της διμερούς συμφωνίας Κορέας-ΕΚ για τις προμήθειες των φορέων εκμετάλλευσης των τηλεπικοινωνιών, οι προμηθευτές της Κορέας δεν θα υπόκεινται στις διατάξεις του άρθρου 36 της οδηγίας για τις επιχειρήσεις κοινής ωφελείας όσον αφορά τις προμήθειες των ευρωπαϊκών φορέων εκμετάλλευσης τηλεπικοινωνιών που καλύπτονται από την οδηγία από τη στιγμή έναρξης ισχύος της διμερούς συμφωνίας Κορέας-ΕΚ.Για τη Δημοκρατία της Κορέας>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>(1) Ισχύουν οι μεταβατικές ρυθμίσεις για την Πορτογαλία και την Ελλάδα, όπως αναφέρεται στο άρθρο 1 παράγραφος 5 της εν λόγω συμφωνίας.ΜΝΗΜΟΝΙΟ 1. Λαμβανομένων υπόψη των οικείων διατάξεων της ΓΣΔΕ 1994, η κυβέρνηση της Δημοκρατίας της Κορέας και η Ευρωπαϊκή Κοινότητα επιβεβαιώνουν ότι οι προμήθειες από τους ιδιωτικούς φορείς εκμετάλλευσης τηλεπικοινωνιών πραγματοποιούνται αυτονόμως και θα πρέπει να διενεργούνται σύμφωνα με τις εμπορικές αντιλήψεις κάθε φορέα εκμετάλλευσης, ανεξάρτητα από την καταγωγή των εμπορευμάτων και των προμηθευτών.2. Εάν προκύψει κάποιο πρόβλημα σχετικά με τα ανωτέρω, η Δημοκρατία της Κορέας και η ΕΚ συμφωνούν να ξεκινήσουν εγκαίρως διαβουλεύσεις μετά από αίτηση οποιουδήποτε μέρους. Σε περίπτωση που το πρόβλημα δεν επιλυθεί μέσω των διαβουλεύσεων, η Δημοκρατία της Κορέας και η ΕΚ συμφωνούν να προσφύγουν στις διαδικασίες επίλυσης διαφορών που προβλέπονται δυνάμει του ΠΟΕ.3. Σε περίπτωση που η Δημοκρατία της Κορέας ή η Ευρωπαϊκή Κοινότητα παράσχουν σε άλλο τρίτο μέρος πρόσθετα οφέλη σχετικά με τις προμήθεις των ιδιωτικών φορέων εκμετάλλευσης, τα εν λόγω οφέλη θα επεκταθούν στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα ή τη Δημοκρατία της Κορέας, υπό την προϋπόθεση ότι η Ευρωπαϊκή Κοινότητα ή η Δημοκρατία της Κορέας παρέχουν αμοιβαίως την ίδια μεταχείριση.Για τη Δημοκρατία της Κορέας>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>