CELEX: 22007A1130(01)
Language: bg
Date: 2007-11-26 00:00:00
Title: Протокол към Евро-средиземноморското споразумение за асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Арабска република Египет, от друга страна, за да се вземе предвид присъединяването на Република България и на Румъния към Европейския съюз

Важна правна забележка

|

22007A1130(01)

Протокол към Евро-средиземноморското споразумение за асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Арабска република Египет, от друга страна, за да се вземе предвид присъединяването на Република България и на Румъния към Европейския съюз  

Официален вестник n° L 312 , 30/11/2007 стр. 0033 - 0043

		20071126Протоколкъм Евро-средиземноморското споразумение за асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Арабска република Египет, от друга страна, за да се вземе предвид присъединяването на Република България и на Румъния към Европейския съюзКРАЛСТВО БЕЛГИЯ,РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ,ЧЕШКАТА РЕПУБЛИКА,КРАЛСТВО ДАНИЯ,ФЕДЕРАЛНА РЕПУБЛИКА ГЕРМАНИЯ,РЕПУБЛИКА ЕСТОНИЯ,ИРЛАНДИЯ,РЕПУБЛИКА ГЪРЦИЯ,КРАЛСТВО ИСПАНИЯ,ФРЕНСКАТА РЕПУБЛИКА,ИТАЛИАНСКАТА РЕПУБЛИКА,РЕПУБЛИКА КИПЪР,РЕПУБЛИКА ЛАТВИЯ,РЕПУБЛИКА ЛИТВА,ВЕЛИКОТО ХЕРЦОГСТВО ЛЮКСЕМБУРГ,РЕПУБЛИКА УНГАРИЯ,МАЛТА,КРАЛСТВО НИДЕРЛАНДИЯ,РЕПУБЛИКА АВСТРИЯ,РЕПУБЛИКА ПОЛША,ПОРТУГАЛСКАТА РЕПУБЛИКА,РУМЪНИЯ,РЕПУБЛИКА СЛОВЕНИЯ,СЛОВАШКАТА РЕПУБЛИКА,РЕПУБЛИКА ФИНЛАНДИЯ,КРАЛСТВО ШВЕЦИЯ,ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО ВЕЛИКОБРИТАНИЯ И СЕВЕРНА ИРЛАНДИЯ,наричани по-долу "държави-членки на ЕО", представлявани от Съвета на Европейския съюз,иЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ, наричана по-долу "Общността", представлявана от Съвета на Европейския съюз и от Европейската комисия,от една страна, иАРАБСКА РЕПУБЛИКА ЕГИПЕТ, наричана по-долу "Египет",от друга страна,КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че Евро-средиземноморското споразумение за асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Арабска република Египет, от друга страна, наричано по-долу "Евро-средиземноморското споразумение", бе подписано в Люксембург на 25 юни 2001 г. и влезе в сила на 1 юни 2004 г.;КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че Договорът за присъединяването на Република България и на Румъния към Европейския съюз и актът към него, бяха подписани в Люксембург през април 2005 г. и влязоха в сила на 1 януари 2007 г.;КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че съгласно член 6, параграф 2 от Акта за присъединяване, присъединяването на нови страни към Евро-средиземноморското споразумение следва да бъде одобрено чрез сключването на протокол към посоченото споразумение;КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че съгласно член 21 от Евро-средиземноморското споразумение се състояха консултации, с цел да се гарантира, че са взети предвид взаимните интереси на Общността и на Египет,СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:Член 1С настоящото Република България и Румъния стават страни по Евро-средиземноморското споразумение и съответно приемат и вземат предвид, по същия начин като останалите държави-членки на Общността, текстовете на споразумението, както и съвместните декларации, едностранните декларации и размяната на писма.ГЛАВА 1ИЗМЕНЕНИЯ В ТЕКСТА НА ЕВРО-СРЕДИЗЕМНОМОРСКОТО СПОРАЗУМЕНИЕ, ПО-СПЕЦИАЛНО В НЕГОВИТЕ ПРИЛОЖЕНИЯ И ПРОТОКОЛИЧлен 2Земеделски продуктиПротокол 1 се заменя с текста в приложението към настоящия протокол.Член 3Правила за произходПротокол 4 се изменя, както следва:1. В член 3, параграф 1 и в член 4, параграф 1 позоваванията на новите държави-членки се заличават.2. Приложение IVа се заменя със следния текст:"20071126"ПРИЛОЖЕНИЕ IVAВариант на български езикИзносителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен кьдето ясно е посочено друго, тези продукти са с … преференциален произход (2).Вариант на испански езикEl exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no … (1)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).Вариант на чешки езикVývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).Вариант на датски езикEksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).Вариант на немски езикDer Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungsnr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.Вариант на естонски езикKäesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.Вариант на гръцки езикΟ εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ' αριθ. … (1)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).Вариант на английски езикThe exporter of the products covered by this document (customs authorization No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.Вариант на френски езикL’exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … (1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle … (2).Вариант на италиански езикL’esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).Вариант на латвийски езикTo produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2).Вариант на литовски езикŠiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės.Вариант на унгарски езикA jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk preferenciális … (2) származásúak.Вариант на малтийски езикL-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (2).Вариант на нидерландски езикDe exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).Вариант на полски езикEksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że – z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone – produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.Вариант на португалски езикO abaixo-assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o … (1)], declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).Вариант на румънски езикExportatorul produselor ce fac obiectul acestui document [autorizația vamală nr. … (1)] declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2).Вариант на словенски езикIzvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.Вариант на словашки езикVývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente [číslo povolenia … (1)] vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).Вариант на фински езикTässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).Вариант на шведски езикExportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).Арабски текст+++++ TIFF +++++""3. Приложение IVб се изменя, както следва:"20071126"ПРИЛОЖЕНИЕ IVБВариант на български езикИзносителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен кьдето ясно е посочено друго, тези продукти са с … преференциален произход (2):- cumulation applied with … (name of the country/countries)- no cumulation applied (3).Вариант на испански езикEl exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no … (1)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2):- cumulation applied with … (name of the country/countries)- no cumulation applied (3).Вариант на чешки езикVývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2):- cumulation applied with … (name of the country/countries)- no cumulation applied (3).Вариант на датски езикEksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2):- cumulation applied with … (name of the country/countries)- no cumulation applied (3).Вариант на немски езикDer Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungsnr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind:- cumulation applied with … (name of the country/countries)- no cumulation applied (3).Вариант на естонски езикKäesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti:- cumulation applied with … (name of the country/countries)- no cumulation applied (3).Вариант на гръцки езикΟ εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ' αριθ. … (1)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2):- cumulation applied with … (όνομα της (των) χώρας (-ών)- no cumulation applied (3).Вариант на английски езикThe exporter of the products covered by this document (customs authorization No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin:- cumulation applied with … (name of the country/countries)- no cumulation applied (3).Вариант на френски езикL’exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … (1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle … (2):- cumulation applied with … (name of the country/countries)- no cumulation applied (3).Вариант на италиански езикL’esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2):- cumulation applied with … (name of the country/countries)- no cumulation applied (3).Вариант на латвийски езикTo produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2):- cumulation applied with … (name of the country/countries)- no cumulation applied (3).Вариант на литовски езикŠiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės:- cumulation applied with … (šalies/šalių pavadinimas)- no cumulation applied (3).Вариант на унгарски езикA jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk preferenciális … (2) származásúak:- cumulation applied with … (name of the country/countries)- no cumulation applied (3).Вариант на малтийски езикL-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (2):- cumulation applied with … (name of the country/countries)- no cumulation applied (3).Вариант на нидерландски езикDe exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2):- cumulation applied with … (name of the country/countries)- no cumulation applied (3).Вариант на полски езикEksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że – z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone – produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie:- cumulation applied with … (name of the country/countries)- no cumulation applied (3).Вариант на португалски езикO abaixo-assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o … (1)], declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2):- cumulation applied with … (name of the country/countries)- no cumulation applied (3).Вариант на румънски езикExportatorul produselor ce fac obiectul acestui document [autorizația vamală nr. … (1)] declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2):- cumulation applied with … (name of the country/countries)- no cumulation applied (3).Вариант на словенски езикIzvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo:- cumulation applied with … (name of the country/countries)- no cumulation applied (3).Вариант на словашки езикVývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente [číslo povolenia … (1)] vyhlasuje, že, okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2):- cumulation applied with … (name of the country/countries)- no cumulation applied (3).Вариант на фински езикTässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2):- cumulation applied with … (name of the country/countries)- no cumulation applied (3).Вариант на шведски езикExportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2):- cumulation applied with … (name of the country/countries)- no cumulation applied (3).Арабски текст+++++ TIFF +++++- cumulation applied with … (name of the country/countries)- no cumulation applied (3).""ГЛАВА 2ПРЕХОДНИ РАЗПОРЕДБИЧлен 4Доказателства за произход и административно сътрудничество1. Доказателствата за произход, надлежно издадени от Египет или от нова държава-членка в рамките на преференциалните споразумения или на автономните договорености, прилагани между тях, се приемат в съответните държави съгласно настоящия протокол, при условие че:а) придобиването на такъв произход води до преференциално тарифно третиране въз основа на преференциални тарифни мерки, предвидени в споразумението между ЕС и Египет или в системата на Общността за общите преференции;б) доказателствата за произход и транспортните документи са издадени най-късно в деня преди датата на присъединяване;в) доказателството за произход е предоставено на митническите органи в рамките на период от четири месеца след датата на присъединяване.Когато стоките са декларирани за внос в Египет или нова държава-членка преди датата на присъединяване съгласно преференциални споразумения или автономни договорености, прилагани между Египет и тази нова държава-членка по това време, доказателството за произход, издадено със задна дата съгласно тези споразумения или договорености, може също да бъде прието, при условие че е представено на митническите органи в рамките на период от 4 месеца от датата на присъединяването.2. Египет и новите държави-членки имат правото да задържат разрешенията, с които им е бил предоставен статут на "одобрени износители" в рамките на преференциалните споразумения или на автономните договорености, прилагани между тях, при условие че:а) такова предоставяне също е предвидено в споразумението, сключено преди датата на присъединяване между Египет и Общността; иб) одобреният износител прилага действащите правила за произход съгласно това споразумение.Тези разрешения се заменят не по-късно от една година след датата на присъединяване с нови разрешения, издадени съгласно условията на споразумението.3. Исканията за последващи проверки на доказателствата за произход, издадени съгласно преференциалните споразумения или автономните договорености, посочени в параграфи 1 и 2 по-горе, могат да бъдат представени от компетентните митнически органи на Египет или на новите държави-членки и се приемат от същите тези органи за срок от три години след издаването на съответното доказателство за произход.Член 5Стоки в транзит1. Разпоредбите на споразумението могат да бъдат прилагани за стоки, изнесени от Египет към новите държави-членки или от някоя от държавите-членки към Египет, които отговарят на разпоредбите на протокол 4 и които към датата на присъединяване или преминават транзитно, или са временно складирани в митнически складове или в свободни зони в Египет или в съответната нова държава-членка.2. В тези случаи може да бъде предоставено преференциално третиране, при условие че доказателство за произход, издадено със задна дата от митническите органи на страната износител, бъде представено пред митническите органи на страната вносител в срок от четири месеца, считано от датата на присъединяване.ОБЩИ И ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИЧлен 6Арабска република Египет се ангажира да не претендира, да не иска или отказва, нито да променя или оттегля отстъпки по силата на членове XXIV.6 и XXVIII от ГАТТ от 1994 г. във връзка с настоящото разширяване на Общността.Член 7Настоящият протокол е неразделна част от Евро-средиземноморското споразумение.Приложението към настоящия протокол е неразделна част от него.Член 81. Настоящият протокол е одобрен от Общността, от Съвета на Европейския съюз от името на държавите-членки и от Арабска република Египет в съответствие с процедурите във всяка от договарящите страни.2. Страните се уведомяват за приключване на съответните процедури, посочени в предходния параграф. Инструментите за одобрение се депозират в генералния секретариат на Съвета на Европейския съюз.Член 91. Настоящият протокол влиза в сила на първия ден от първия месец след датата на депозиране на последния инструмент за одобрение.2. Настоящият протокол се прилага временно считано от 1 януари 2007 г.3. Независимо от параграфи 1 и 2 увеличаването на обема на тарифната квота, приложима за портокали, за която са предвидени разпоредби в приложението към настоящия протокол, се прилага от 1 юли 2007 г.Член 10Настоящият протокол е съставен в два еднообразни екземпляра на всеки от официалните езици на договарящите страни, като всеки един от тези текстове е еднакво автентичен.Член 11Текстът на Евро-средиземноморското споразумение, включително приложенията и протоколите, които са неразделна част от него, както и текстът на заключителния акт и декларациите, приложени към него, се изготвят на български и на румънски език [1], и са също така автентични, както и оригиналните текстове. Съветът за асоцииране одобрява вариантите на тези текстове на български и на румънски език.Съставено в Брюксел на двадесет и шести ноември две хиляди и седма година.Hecho en Bruselas, el veintiseis de noviembre de dos mil siete.V Bruselu dne dvacátého šestého listopadu dva tisíce sedm.Udfærdiget i Bruxelles den seksogtyvende november to tusind og syv.Geschehen zu Brüssel am sechsundzwanzigsten November zweitausendsieben.Kahe tuhande seitsmenda aasta novembrikuu kahekümne kuuendal päeval Brüsselis.'Εγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι έξι Νοεμβρίου δύο χιλιάδες επτά.Done at Brussels on the twenty sixth day of November in the year two thousand and seven.Fait à Bruxelles, le vingt-six novembre deux mille sept.Fatto a Bruxelles, addì ventisei novembre duemilasette.Briselē, divtūkstoš septītā gada divdesmit sestajā novembrī.Priimta du tūkstančiai septintųjų metų lapkričio dvidešimt šeštą dieną Briuselyje.Kelt Brüsszelben, a kétezer-hetedik év november huszonhatodik napján.Magħmul fi Brussell, fis- sitta u għoxrin jum ta’ Novembru tas-sena elfejn u sebgħa.Gedaan te Brussel, de zesentwintigste november tweeduizend zeven.Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego szóstego listopada roku dwa tysiące siódmego.Feito em Bruxelas, em vinte e seis de Novembro de dois mil e sete.Întocmit la Bruxelles, la douăzecișișase noiembrie două mii șapte.V Bruseli dvadsiateho šiesteho novembra dvetisícsedem.V Bruslju, dne šestindvajsetega novembra leta dva tisoč sedem.Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkuudentena päivänä marraskuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.Som skedde i Bryssel den tjugosjätte november tjugohundrasju.+++++ TIFF +++++За държавите-членкиPor los Estados miembrosZa členské státyFor medlemsstaterneFür die MitgliedstaatenLiikmesriikide nimelΓια τα κράτη μέληFor the Member StatesPour les États membresPer gli Stati membriDalībvalstu vārdāValstybių narių varduA tagállamok részérőlGħall-Istati MembriVoor de lidstatenW imieniu państw członkowskichPelos Estados-MembrosPentru statele membreZa členské štátyZa države članiceJäsenvaltioiden puolestaPå medlemsstaternas vägnar+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++За Европейската общностPor la Comunidad EuropeaZa Evropské společenstvíFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftEuroopa Ühenduse nimelΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaEiropas Kopienas vārdāEuropos bendrijos varduAz Európai Közösség részérőlGħall-Komunità EwropeaVoor de Europese GemeenschapW imieniu Wspólnoty EuropejskiejPela Comunidade EuropeiaPentru Comunitatea EuropeanăZa Európske spoločenstvoZa Evropsko skupnostEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar+++++ TIFF ++++++++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++За Арабска република ЕгипетPor la República Arabe de EgiptoZa Egyptskou arabskou republikuFor Den Arabiske Republik EgyptenFür die Arabische Republik ÄgyptenEgiptuse Araabia Vabariigi nimelΓια την Αραβική Δημοκρατία της ΑιγύπτουFor the Arab Republic of EgyptPour la République arabe d'ÉgyptePer la Repubblica araba d'EgittoEğiptes Arābu Republikas vārdāEgipto Arabų Respublikos varduAz Egyiptomi Arab Köztársaság részérőlGħar-Repubblika Għarbija ta' l-EġittuVoor de Arabische Republiek EgypteW imieniu Arabskiej Republiki EgiptuPela República Árabe do EgiptoPentru Republica Arabă EgiptZa Egyptskú arabskú republikuZa Arabsko republiko EgiptEgyptin arabitasavallan puolestaPå Arabrepubliken Egyptens vägnar+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++[1] Вариантите на споразумението на български и румънски език ще бъдат публикувани в Специалното издание на Официален вестник на по-късна дата.--------------------------------------------------20071126ПРИЛОЖЕНИЕИЗМЕНЕНИЯ НА ПРОТОКОЛ 1 ОТНОСНО ПРИЛОЖИМИТЕ РАЗПОРЕДБИ ЗА ВНОС В ОБЩНОСТТА НА ЗЕМЕДЕЛСКИ ПРОДУКТИ С ПРОИЗХОД ОТ ЕГИПЕТ1. Отстъпките, посочени в настоящото приложение, заменят за продуктите от подпозиция No080510 и от позиция No1006 отстъпките, които се прилагат понастоящем съгласно членовете на Споразумението за асоцииране (протокол 1). За всички продукти, непосочени в настоящото приложение, отстъпките, които се прилагат понастоящем, остават без изменение.Код по КН [1] | Описание на продукта [2] | (a) | (б) | (в) | (г) |Процентно намаление на митото НОН [3] % или специално мито | Тарифна квота (в тонове нетно тегло) | Процентно намаление на митото, приложимо над тарифната квота [3] % | Специални разпоредби |080510 | Портокали, пресни или изсушени | 100 | 70320 [4] | 60 | При спазване на специалните разпоредби на протокол 1, параграф 5 |1006 | Ориз | 25 | 32000 | — | |100 | 5605 | — | |100620 | Олющен ориз (кафяв) | 11 EUR/t | 57600 | — | |100630 | Ориз, полубланширан или бланширан | 33 EUR/t | 19600 | — | |10064000 | Ориз, натрошен | 13 EUR/t | 5000 | — | |2. Количеството, посочено в параграф 5 от протокол 1 (34000 t), се заменя с количество от 36300 t.[*] Кодове по КН, отговарящи на Регламент (ЕО) № 1549/2006 (ОВ L 301, 31.10.2006 г., стр. 1).[**] Независимо от правилата за тълкуване на Комбинираната номенклатура, описанието на продуктите има само указателен характер, в рамките на настоящото приложение преференциалният режим се определя от принадлежността към кодовете по КН. Там където има "ex" пред кода по КН, преференциалният режим се определя едновременно от кода по КН и от съответното описание.[3] Намаляването на митата се отнася само за митата ad valorem. При все това за продуктите, които попадат под кодове 07032000, 07099039, 07099060, 07112090, 07129019, 07142090, 1006, 121291, 12129920, 1703 и 2302, предоставените отстъпки следва да се прилагат само към специалните мита.[4] Тарифни квоти, приложими от 1 юли до 30 юни. От този обем 36300 t за сладки портокали, пресни, които попадат под код по КН 08051020, в рамките на периода от 1 декември до 31 май.--------------------------------------------------