CELEX: 51998PC0662(03)
Language: da
Date: 1998-11-18
Title: Forslag til Rådets direktiv om gennemførelse af den aftale om tilrettelæggelse af arbejdstiden for søfarende, som er indgået mellem European Community Shipowners' Association (ECSA) og Federation of Transport Workers' Unions in the European Union (FST)

Avis juridique important

|

51998PC0662(03)

Forslag til Rådets direktiv om gennemførelse af den aftale om tilrettelæggelse af arbejdstiden for søfarende, som er indgået mellem European Community Shipowners' Association (ECSA) og Federation of Transport Workers' Unions in the European Union (FST)  /* KOM/98/0662 endelig udg. - PRT 98/0320 */  

EF-Tidende nr. C 043 af 17/02/1999 s. 0009

Forslag til Rådets direktiv om gennemførelse af den aftale om tilrettelæggelse af arbejdstiden for søfarende, som er indgået mellem European Community Shipowners' Association (ECSA) og Federation of Transport Workers' Unions in the European Union (FST) (1999/C 43/03) (EØS-relevant tekst) KOM(1998) 662 endelig udg. - 98/0320(PRT) (Forelagt af Kommissionen den 24. november 1998)RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR -under henvisning til aftalen om social- og arbejdsmarkedspolitikken, der er bilag til protokollen (nr. 14) om social- og arbejdsmarkedspolitikken, som igen er bilag til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 4, stk. 2,under henvisning til forslag fra Kommissionen, ogud fra følgende betragtninger:(1) Med udgangspunkt i protokollen om social- og arbejdsmarkedspolitikken, der er bilag til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, er medlemsstaterne, bortset fra Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland, (i det følgende benævnt »medlemsstaterne«), som ønsker at videreføre tankerne fra socialpagten af 1989, blevet indbyrdes enige om en aftale om social- og arbejdsmarkedspolitikken;(2) arbejdsgivere og arbejdstagere (arbejdsmarkedets parter) kan i henhold til artikel 4, stk. 2, i aftalen om social- og arbejdsmarkedspolitikken i fællesskab anmode om, at aftaler, der indgås på europæisk plan, bliver iværksat ved en afgørelse, som Rådet træffer på forslag af Kommissionen;(3) Rådet har vedtaget direktiv 93/104/EF om visse aspekter i forbindelse med tilrettelæggelse af arbejdstiden; søtransport var en af de sektorer, der ikke var omfattet af direktivet;(4) der bør tages hensyn til Den Internationale Arbejdsorganisations principper om tilrettelæggelse af arbejdstiden, herunder navnlig arbejdstiden for søfarende;(5) Kommissionen har i overensstemmelse med artikel 3, stk. 2, i aftalen om social- og arbejdsmarkedspolitikken konsulteret arbejdsmarkedets parter om de mulige retningslinjer for en fællesskabsindsats vedrørende de sektorer og aktiviteter, der er udelukket fra arbejdstidsdirektivet;(6) Kommissionen har efter denne konsultation ment, at en fællesskabsindsats var ønskelig, og har derpå konsulteret arbejdsmarkedets parter på fællesskabsplan om indholdet af det påtænkte forslag i overensstemmelse med artikel 3, stk. 3, i den pågældende aftale;(7) European Community Shipowners' Association (ECSA) og Federation of Transport Workers' Unions in the European Union (FST) har meddelt Kommissionen, at de ønsker at indlede forhandlinger i henhold til artikel 4 i aftalen om social- og arbejdsmarkedspolitikken;(8) de nævnte organisationer indgik den 30. september 1998 en aftale om tilrettelæggelse af arbejdstiden for søfarende; denne aftale indeholder en fælles anmodning til Kommissionen om, at aftalen iværksættes ved en afgørelse, som Rådet træffer på forslag af Kommissionen, som det er fastsat i artikel 4, stk. 2, i aftalen om social- og arbejdsmarkedspolitikken;(9) Rådet har i sin resolution af 6. december 1994 om visse perspektiver for en social- og arbejdsmarkedspolitik for Den Europæiske Union: Bidrag til økonomisk og social konvergens i Unionen anmodet arbejdsmarkedets parter om at være sig bevidst, at de selv har mulighed for at indgå overenskomster, eftersom de er tættere på de sociale og arbejdsmarkedsmæssige problemer og den sociale og arbejdsmarkedsmæssige virkelighed;(10) Denne aftale finder anvendelse på søfarende på ethvert søgående skib, uanset om det er privatejet eller offentligt ejet, som er registreret inden for en medlemsstats territorium, og som normalt er beskæftiget med erhvervsmæssig skibsfart;(11) en passende retsakt til gennemførelse af aftalen er et direktiv ifølge traktatens artikel 189; medlemsstaterne holdes på den måde fast på, hvilket resultat der skal nås, mens de nationale myndigheder selv kan vælge form og metode;(12) i overensstemmelse med nærhedsprincippet og proportionalitetsprincippet, jf. traktatens artikel 3 B, kan målene for dette direktiv ikke i tilstrækkelig grad opfyldes af medlemsstaterne, og de kan derfor bedre gennemføres på fællesskabsplan; direktivet går ikke længere end det, der kræves for at nå målene;(13) udtryk, der anvendes i aftalen, men som ikke er særskilt defineret deri, kan medlemsstaterne ifølge direktivet selv definere i overensstemmelse med national lovgivning og praksis, således som det også er tilfældet ved andre social- og arbejdsmarkedspolitiske direktiver, der anvender lignende udtryk, forudsat at de pågældende definitioner er i overensstemmelse med aftalens indhold;(14) Kommissionen har udarbejdet sit direktivforslag i overensstemmelse med Kommissionens meddelelse af 20. maj 1998 om tilpasning og fremme af den sociale dialog på fællesskabsplan under hensyntagen til de kontraherende parters repræsentative status samt lovmæssigheden af hver enkelt bestemmelse i aftalen;(15) Kommissionen har udarbejdet sit direktivforslag i overensstemmelse med artikel 2, stk. 2, i aftalen om social- og arbejdsmarkedspolitikken, ifølge hvilken det i al lovgivning på området skal undgås at pålægge administrative, finansielle og retlige byrder af en sådan art, at de hæmmer oprettelse og udvikling af små og mellemstore virksomheder;(16) Kommissionen har i overensstemmelse med sin meddelelse af 14. december 1993 om gennemførelsen af protokollen (nr. 14) om social- og arbejdsmarkedspolitikken informeret Europa-Parlamentet og sendt det forslaget til direktiv, der indeholder aftalen;(17) Kommissionen har endvidere informeret Det Økonomiske og Sociale Udvalg;(18) i aftalen fastsættes minimumsforskrifter; medlemsstaterne og/eller arbejdsmarkedets parter kan opretholde eller indføre mere gunstige bestemmelser;(19) gennemførelsen af direktivet må ikke tjene som begrundelse for eventuelle forringelser af den eksisterende i situation i de enkelte medlemsstater;(20) medlemsstaterne kan efter fælles anmodning fra arbejdsmarkedets parter overlade det til dem at gennemføre dette direktiv, under forudsætning af at medlemsstaterne træffer alle de nødvendige foranstaltninger for på et hvilket som helst tidspunkt at være i stand til at sikre de resultater, der er foreskrevet i dette direktiv;(21) iværksættelsen af aftalen bidrager til gennemførelse af de mål, der er omhandlet i artikel 1 i aftalen om social- og arbejdsmarkedspolitikken -UDSTEDT FØLGENDE DIREKTIV:Artikel 1 Dette direktiv har til formål at iværksætte vedlagte aftale om tilrettelæggelse af arbejdstiden for søfarende, der den 30. september 1998 blev indgået mellem de organisationer, der repræsenterer arbejdsgivere og arbejdstagere i søfartssektoren (ECSA og FST).Artikel 2 Minimumskrav 1. Medlemsstaterne kan opretholde eller indføre bestemmelser, der er mere gunstige end dem, der er fastsat i dette direktiv.2. Gennemførelsen af direktivet må under ingen omstændigheder anvendes som tilstrækkelig begrundelse for at sænke det generelle niveau for beskyttelse af arbejdstagerne på de områder, direktivet omfatter. Dette tilsidesætter dog ikke medlemsstaternes og/eller arbejdsmarkedets parters ret til som følge af ændrede omstændigheder at fastsætte andre retlige, administrative og kontraktmæssige bestemmelser end dem, der gælder på direktivets vedtagelsestidspunkt, forudsat at de minimumsforskrifter, der er fastsat i direktivet, overholdes.Artikel 3 Sanktioner Medlemsstaterne fastsætter de sanktioner, der skal anvendes i tilfælde af overtrædelse af gennemførelsesbestemmelserne til dette direktiv, og træffer alle nødvendige foranstaltninger til at sikre håndhævelsen af disse bestemmelser. Sanktionerne skal være effektive, stå i rimeligt forhold til overtrædelsen og have en afskrækkende virkning. Medlemsstaterne meddeler Kommissionen disse bestemmelser senest den i artikel 4 nævnte dato, og eventuelle senere ændringer meddeles hurtigst muligt.Artikel 4 Gennemførelse 1. Medlemsstaterne sætter de nødvendige love og administrative bestemmelser i kraft for at efterkomme dette direktiv senest den 30. juni 2001 eller sikrer sig senest på denne dato, at arbejdsmarkedets parter ved aftale har truffet de nødvendige foranstaltninger, idet medlemsstaterne skal træffe alle nødvendige foranstaltninger for til enhver tid at kunne garantere de ved dette direktiv krævede resultater. De underretter straks Kommissionen herom.2. Når medlemsstaterne vedtager de i stk. 1 omhandlede love og administrative bestemmelser, skal de indeholde en henvisning til dette direktiv, eller de skal ved offentliggørelsen ledsages af en sådan henvisning. De nærmere regler for denne henvisning fastsættes af medlemsstaterne.Artikel 5 Adressater Dette direktiv er rettet til medlemsstaterne.BILAG EUROPÆISK AFTALE OM TILRETTELÆGGELSE AF ARBEJDSTIDEN FOR SØFARENDE Under henvisning til aftalen om social- og arbejdsmarkedspolitikken, der optræder som bilag til protokollen om social- og arbejdsmarkedspolitikken, der optræder som bilag til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, og særlig artikel 3, stk. 4, og artikel 4, stk. 2, og ud fra følgende betragtninger:I henhold til artikel 4, stk. 2, i aftalen om social- og arbejdsmarkedspolitikken iværksættes aftaler, der indgås på fællesskabsplan, efter fælles anmodning fra de underskrivende parter, ved en afgørelse, som Rådet træffer på forslag af Kommissionen;har de underskrivende parter indgivet en anmodning herom;de underskrivende parter har indgået følgende aftale:§ 1 1. Denne aftale finder anvendelse på søfarende på søgående skibe, uanset om de er i offentlig eller privat eje, som er registreret inden for en medlemsstats territorium, og som anvendes almindeligt til kommerciel søfart. I forbindelse med denne aftale anses et skib, som er registreret i to stater, for at være registreret inden for den stats territorium, hvis flag det fører.2. Tvivlsspørgsmål om, hvorvidt et skib i forbindelse med denne aftale skal anses for at være et søgående skib eller et skib, som anvendes til kommerciel søfart, afgøres af den kompetente myndighed i medlemsstaten. De berørte sammenslutninger af skibsredere og søfarende bør høres.§ 2 I forbindelse med denne aftale forstås ved udtrykket:a) »arbejdstid«: det tidsrum, hvor en søfarende skal arbejde på grund af skibetb) »hvileperiode«: det tidsrum, der ligger uden for arbejdstiden; udtrykket omfatter ikke korte pauserc) »søfarende«: enhver person, som er ansat eller beskæftiget i en given kapacitet om bord på et søgående skib, som er omfattet af denne aftaled) »skibsreder«: ejeren af skibet eller enhver anden organisation eller person, som f.eks. direktøren eller totalbefragteren, som har overtaget ansvaret for skibets drift fra skibsrederen, og som i den forbindelse har indvilget i at overtage alle de medfølgende forpligtelser og ansvarsområder.§ 3 Inden for de grænser, der omhandles i § 5, fastsættes der enten et maksimalt antal arbejdstimer, som ikke må overskrides inden for et givet tidsrum, eller et minimalt antal hviletimer, som skal gives inden for et bestemt tidsrum.§ 4 En normal arbejdstidsstandard for søfarende er i princippet baseret på en otte timers dag med én hviledag pr. uge og fri på offentlige feriedage, uden at dette iøvrigt indskrænker § 5. Medlemsstaterne kan have procedurer til godkendelse eller registrering af en kollektiv overenskomst i henhold til hvilken, søfarendes normale arbejdstid fastsættes på et grundlag, som er gunstigere end denne standard.§ 5 1. Grænserne for arbejds- eller hviletid fastsættes enten som:a) et maksimalt antal arbejdstimer, som ikke må overstigei) 14 timer i en given 24-timers periode, ogii) 72 timer i en given syvdages periodeellerb) et minimalt antal hviletimer, som ikke må være under:i) ti timer i en given 24-timers periode, ogii) 77 timer i en given syvdages periode.2. Hviletimerne kan højst opdeles i to perioder, hvoraf den ene skal være på mindst seks timer, og tidsrummet mellem to på hinanden følgende hvileperioder må ikke overstige 14 timer.3. Mønstring, brand- og redningsøvelser, og øvelser, som er foreskrevet af national lovgivning og internationale aftaler, gennemføres således, at de griber mindst muligt ind i hvileperioder og ikke medfører træthed.4. I forbindelse med situationer, hvor søfarende har vagt, som f.eks. når maskinrummet er ubemandet, skal den søfarende have en tilstrækkelig kompenserende hvileperiode, hvis den normale hvileperiode afbrydes ved indkaldelse til arbejde.5. Med hensyn til § 3 og 4 forholder det sig således, at hvis der ikke findes kollektive overenskomster eller voldgiftsafgørelser, eller hvis den kompetente myndighed beslutter, at bestemmelserne i overenskomsten eller afgørelsen er utilstrækkelige, påhviler det den kompetente myndighed at fastsætte bestemmelser, som kan sikre, at de berørte søfarende får tilstrækkelig hvile.6. Forudsat at der tages behørigt hensyn til de generelle principper om beskyttelse af arbejdstagernes sundhed og sikkerhed, kan medlemsstaterne have nationale love og administrative bestemmelser eller en procedure, som gør det muligt for den kompetente myndighed at godkende eller registrere kollektive overenskomster, der giver adgang til undtagelser i forhold til de grænser, der er omhandlet i stk. 1 og 2. Sådanne undtagelser følger så vidt muligt de givne standarder, men der kan tages hensyn til hyppigere eller længere ferieperioder, eller arbejdstidsudligning for vagthavende søfarende eller søfarende, som arbejder på skibe med korte sejladser.7. På et let tilgængeligt sted opslås der en oversigt over arbejdsfordelingen om bord, og her angives der i det mindste for hver arbejdspost:a) opgaverne til søs og i havn, samtb) det maksimale antal arbejdstimer eller det minimale antal hviletimer i henhold til lovgivning, administrative bestemmelser eller kollektive overenskomster, som gælder i medlemsstaterne.8. Den oversigt, som omtales i stk. 7, udfærdiges i standardformat på skibets ene eller flere arbejdssprog og på engelsk.§ 6 Søfarende under 18 år må ikke arbejde om natten. I forbindelse med denne § forstås ved »nat« en periode på mindst ni sammenhængende timer, herunder tidsrummet fra midnat til kl. 05.00. Denne bestemmelse finder ikke anvendelse, hvis den er til hindring for effektiv træning af unge sømænd i alderen 16 18 år i henhold til godkendte programmer og planer.§ 7 1. Kaptajnen på et skib har ret til at kræve, at en søfarende arbejder det antal timer, som er nødvendigt for skibets, ombordværendes eller lastens umiddelbare sikkerhed eller for at bistå andre skibe eller personer i havsnød.2. I overensstemmelse med stk. 1 kan kaptajnen midlertidigt se bort fra arbejds- eller hviletid og kræve, at en søfarende arbejder det antal timer, som er nødvendigt, indtil den normale situation er genoprettet.3. Så snart som muligt efter, at den normale situation er genoprettet, sørger kaptajnen for, at søfarende, som har udført arbejde i en planlagt hvileperiode, får en tilstrækkelig hvileperiode.§ 8 1. Søfarendes daglige arbejdstid eller daglige hviletid registreres for at gøre det muligt at kontrollere, om bestemmelserne i § 5 overholdes. Den søfarende modtager en kopi af den registrering, der vedrører ham eller hende, og den påtegnes af kaptajnen eller en person, som kaptajnen har bemyndiget hertil, og af den søfarende.2. Der fastlægges procedurer for opbevaring af sådanne registreringer om bord og herunder for, hvor ofte oplysningerne skal registreres. Det format, som registreringen af de søfarendes arbejdstid eller hviletid skal have, fastlægges under hensyntagen til eventuelle internationale retningslinjer. Registreringen foretages på det eller de sprog, som er omhandlet i § 5, stk. 8.3. Der opbevares en kopi om bord af de bestemmelser i den nationale lovgivning, som er relevante for denne aftale, samt af de relevante kollektive overenskomster, og den skal være let tilgængelig for besætningen.§ 9 De registreringer, der er omhandlet i § 8, gennemgås og påtegnes med hensigtsmæssige mellemrum for at kontrollere, om bestemmelserne i denne aftale om arbejdstid eller hviletid overholdes.§ 10 1. Når bemandingens omfang fastlægges, godkendes eller ændres, er det nødvendigt at tage hensyn til behovet for at undgå eller så vidt muligt begrænse overarbejde for at sikre tilstrækkelig hvile og begrænse træthed.2. Hvis det fremgår af registreringerne eller andet materiale, at bestemmelserne om arbejdstid eller hviletid ikke overholdes, så træffes der foranstaltninger, herunder om nødvendigt ændring af skibets bemanding, med henblik på at undgå fremtidige overtrædelser.3. Alle skibe, som denne aftale finder anvendelse på, skal være tilstrækkeligt, sikkert og effektivt bemandet i overensstemmelse med dokumentet om minimal sikker bemanding eller et tilsvarende dokument, som den kompetente myndighed har udstedt.§ 11 Ingen under 16 år må arbejde på et skib.§ 12 Skibsrederen giver kaptajnen de midler, der er nødvendige for at overholde bestemmelserne i denne aftale, herunder midler til hensigtsmæssig bemanding af skibet. Kaptajnen tager alle nødvendige skridt til at sikre, at kravene vedrørende søfarendes arbejds- og hviletid i henhold til denne aftale overholdes.§ 13 1. Alle søfarende skal have et bevis for, at de er egnede til det arbejde, som de ansættes til at udføre til søs.Hvilken form for helbredsvurdering, der skal foretages, og hvilke nærmere oplysninger, der skal indgå i lægeerklæringen, fastlægges efter høring af de berørte sammenslutninger af skibsredere og søfarende.Alle søfarende skal have foretaget regelmæssige helbredsvurderinger. Vagthavende personale, som har sundhedsproblemer, der ifølge en bedriftslæge skyldes, at de udfører natarbejde, skal om muligt overføres til dagsarbejde, som de er egnede til at udføre.2. Den helbredsvurdering, der er omtalt i stk. 1, skal være gratis og omgærdet af tavshedspligt. Sådanne helbredsvurderinger kan foretages inden for det nationale sundhedssystem.§ 14 Skibsredere skal give informationer om vagthavende personale og andre natarbejdere til den nationale myndighed, hvis de anmodes herom.§ 15 Søfarende skal nyde sikkerheds- og sundhedsbeskyttelse, der er i overensstemmelse med arbejdets art. Med hensyn til de søfarendes sikkerhed og sundhed, skal de ansatte have adgang til de samme beskyttende og forebyggende ydelser eller faciliteter, uanset om de arbejder om dagen eller om natten.§ 16 Enhver søfarende har ret til en årlig betalt ferie af mindst fire ugers varighed eller en del heraf for beskæftigelsesperioder af mindre end et års varighed i overensstemmelse med de kriterier for opnåelse og tildeling heraf, som er fastsat i national lovgivning og/eller praksis.Den minimale årlige betalte ferieperiode kan ikke erstattes med en finansiel godtgørelse, medmindre arbejdsforholdet ophører.Bruxelles, den 30. september 1998.Federation of Transport Workers' Unions in the European Union (FST)(forbundet af Transportarbejderfagforeninger i Den Europæiske Union)European Community Shipowners' Association (ECSA)(Sammenslutningen af Skibsredere i Det Europæiske Fællesskab)