CELEX: 22004A0123(01)
Language: cs
Date: 2003-12-11 00:00:00
Title: Dohoda mezi Evropskou unií a Bývalou jugoslávskou republikou Makedonií o postavení a činnosti Policejní mise Evropské unie v Bývalé jugoslávské republice Makedonii (EUPOL Proxima)

Důležité právní upozornění

|

22004A0123(01)

Úřední věstník L 016 , 23/01/2004 S. 0066 - 0073

		PŘÍLOHADohodamezi Evropskou unií a Bývalou jugoslávskou republikou Makedonií o postavení a činnosti Policejní mise Evropské unie v Bývalé jugoslávské republice Makedonii (EUPOL Proxima)EVROPSKÁ UNIE, dále jen "EU",na straně jedné aBÝVALÁ JUGOSLÁVSKÁ REPUBLIKA MAKEDONIE, dále jen "hostitelská strana",na straně druhé,společně dále uváděné jako "strany",PŘIHLÍŽEJÍCE:a) k dopisu předsedy vlády hostitelské strany Crvenkovského ze dne 16. září 2003, ve kterém je EU žádána o vyslání poradní policejní mise a který předvídá uzavření dohody mezi vládou hostitelské strany a EU,b) k odpovědi generálního tajemníka/vysokého přestavitele ze dne 24. října 2003, kterou se žádost přijímá,c) ke skutečnosti, že Rada Evropské unie přijala dne 29. září 2003 společnou akci 2003/681/SZBP o policejní misi Evropské unie v hostitelské straně,d) k tomu, že doba trvání EUPOL Proxima bude dohodnuta mezi stranami,e) ke skutečnosti, že v rámci Policejní mise budou policejní experti EU sledovat práci policie hostitelské strany, dávat jí pokyny a radit jí,f) k Dohodě o stabilizaci a přidružení mezi hostitelskou stranou a Evropskými společenstvími a jejich členskými státy, jež byla podepsána dne 9. dubna 2001 a která obsahuje ustanovení o spolupráci v oblasti spravedlnosti a vnitřních věcí,g) k příznivě se vyvíjející bezpečnostní situaci v hostitelské straně a k tomu, že k tomuto vývoji přispělo úspěšné vojenské působení EU v hostitelské straně ("Concordia"),h) k probíhajícím činnostem hostitelské strany podporovaným Evropskou unií a mezinárodním společenstvím, které mají za cíl posílit právní stát, zejména pak prosazování reformy systému trestního práva, a přijmout další opatření k předcházení organizované trestné činnosti a její kontroly a navrhnout pravidla policejní práce v souladu s mezinárodně uznávanými pravidly,i) ke společnému úsilí směřujícímu k tomu, aby se hostitelská strana stala členem EU,j) ke skutečnosti, že účelem výsad a imunit podle této dohody není přinášet výhody jednotlivcům, ale zajistit účinné fungování mise EU,k) k tomu, že touto dohodou nebudou dotčena práva a povinnosti stran vyplývající z mezinárodních smluv a jiných mezinárodních nástrojů, kterými se ustavují mezinárodní soudní tribunály, včetně Římského statutu Mezinárodního trestního soudu,SE DOHODLY TAKTO:Článek 1Oblast působnosti a definice1. Tato dohoda a všechny závazky přijaté hostitelskou stranou i veškeré výsady, imunity, povolení a oprávnění udělené EUPOL Proxima nebo členům EUPOL Proxima se vztahují pouze na území hostitelské strany.2. Pro účely této dohody se použijí tyto definice:a) "EUPOL Proxima" se rozumí policejní mise Evropské unie v hostitelské straně, zřízená Radou Evropské unie ve společné akci 2003/681/SZBP ze dne 29. září 2003, včetně jejich součástí, sil, jednotek, jejího velitelství a členů působících na území hostitelské strany a přidělených do EUPOL Proxima;b) "vedoucím mise" se rozumí vedoucí mise / policejní komisař EUPOL Proxima jmenovaný Radou Evropské unie;c) "členy EUPOL Proxima" se rozumějí vedoucí mise, pracovníci vyslaní členskými státy EU a státy, které nejsou členy EU a které byly Evropskou unií přizvány k účasti na misi EUPOL Proxima, a mezinárodní pracovníci zaměstnaní misí EUPOL Proxima na základě smlouvy, kteří jsou zapojeni do přípravy, podpory a provádění mise; členy nejsou obchodní partneři ani místní zaměstnanci;d) "velitelstvím" se rozumí hlavní velitelství EUPOL Proxima ve Skopje a místní velitelství nebo pracoviště kdekoli v terénu;e) "vysílajícím státem" se rozumějí všechny členské státy EU a státy, které nejsou členy EU, jež vyslaly členy do EUPOL Proxima;f) "prostorami" se rozumějí všechny budovy, pozemky a veškerá zařízení nezbytná k vykonávání činností EUPOL Proxima a rovněž sloužící k ubytování členů EUPOL Proxima.Článek 2Obecná ustanovení1. EUPOL Proxima a členové EUPOL Proxima se řídí právními předpisy hostitelské strany, včetně předpisů týkajících se ochrany životního prostředí, přírody a kulturního dědictví, a zdrží se veškerých úkonů či činností, které se neslučují s nestrannou a mezinárodní povahou jejich povinností nebo které jsou v rozporu s touto dohodou.2. EUPOL Proxima je samostatnou misí ve vztahu k plnění úkolů podle této dohody. Hostitelská strana respektuje jednotnou a mezinárodní povahu EUPOL Proxima.3. Vedoucí mise oznámí vládě hostitelské strany umístění velitelství mise.4. Vedoucí mise pravidelně a včas informuje vládu hostitelské strany o počtu, jménech, hodnostech (případně) a státní příslušnosti členů EUPOL Proxima umístěných na území hostitelské strany formou oznámení předkládaného ministerstvu zahraničních věcí hostitelské strany.Článek 3Identifikace1. Členům EUPOL Proxima budou vydány průkazy totožnosti EUPOL Proxima, kterými se budou prokazovat a které jsou povinni mít vždy při sobě. Příslušným orgánům hostitelské strany bude poskytnut vzor průkazu totožnosti EUPOL Proxima.2. Ministerstvo zahraničních věcí hostitelské strany vydá členům EUPOL Proxima průkazy totožnosti v souladu s jejich postavením vymezeným v článku 6 této dohody.3. Automobily a ostatní dopravní prostředky EUPOL Proxima budou nést rozlišovací značky EUPOL Proxima, jejichž vzory budou předány příslušným orgánům hostitelské strany.4. Misi EUPOL Proxima je dovoleno, na základě povolení vedoucího mise, vyvěsit na svém hlavním velitelství i kdekoli jinde vlajku EU, samostatně či společně s vlajkou hostitelské strany. Vlajky či symboly vojenských kontingentů jednotlivých států účastnících se EUPOL Proxima smějí být umístěny v prostorách EUPOL Proxima, na automobilech a stejnokrojích v souladu s rozhodnutím vedoucího mise.5. Oficiální nápis na prostorách EUPOL Proxima v úředním jazyce hostitelské strany je proveden stejným druhem písma jako v příslušném jazyce či jazycích EUPOL Proxima.Článek 4Překračování hranic, pohyb po území hostitelské strany a pobyt na tomto území1. Členové EUPOL Proxima, její majetek a dopravní prostředky překračují hranice hostitelské strany na oficiálních hraničních přechodech a prostřednictvím mezinárodních leteckých koridorů.2. Hostitelská strana usnadní misi EUPOL Proxima a jejím členům vjezd na území hostitelské strany a výjezd z něj. S výjimkou pasové kontroly při vstupu na území hostitelské strany a při opouštění tohoto území se na členy EUPOL Proxima s dokladem prokazujícím členství v misi nevztahují předpisy o pasech, vízech nebo přistěhovalectví ani žádná forma přistěhovalecké kontroly.3. Na členy EUPOL Proxima se nebudou vztahovat předpisy hostitelské strany týkající se přihlašování a kontroly cizinců, avšak nezískávají právo na trvalý pobyt nebo trvalé bydliště na území hostitelské strany.4. EUPOL Proxima vydá osvědčení o uvedeném osvobození doplněné o přehled majetku a dopravních prostředků, které v souvislosti s podporou mise vstupují na území hostitelské strany nebo přes toto území projíždějí či je opouštějí. Jsou také osvobozeny od povinnosti předložit další celní doklady. Kopie osvědčení musí být předána příslušným orgánům při vstupu na území hostitelské strany nebo při jeho opouštění. Formát osvědčení bude dohodnut mezi EUPOL Proxima a příslušnými orgány hostitelské strany.5. Na vozidla a letouny používané na podporu mise se nevztahují místní předpisy týkající se vydávání povolení a přihlášení. Nadále se použijí související mezinárodní normy a předpisy.6. Členové EUPOL Proxima smějí řídit motorová vozidla na území hostitelské strany za předpokladu, že mají platný vnitrostátní řidičský průkaz. Hostitelská strana bez vyměření jakýchkoli daní či poplatků uznává řidičské průkazy a řidičská oprávnění vydaná EUPOL Proxima.7. EUPOL Proxima a její členové se mohou volně a bez omezení pohybovat na území smluvní strany a v jejím vzdušném prostoru spolu s jimi používanými vozidly, letadly a jinými dopravními prostředky, vybavením a zásobami. V nezbytných případech mohou být v souladu s článkem 17 této dohody uzavřena technická ujednání.8. Členové EUPOL Proxima a místní zaměstnanci EUPOL Proxima mohou při plnění svých služebních povinností používat silnice, mosty a letiště bez placení cel, poplatků, mýtného, daní a jiných dávek.Článek 5Imunity a výsady EUPOL Proxima1. EUPOL Proxima se uděluje postavení diplomatické mise podle Vídeňské úmluvy o diplomatických vztazích ze dne 18. dubna 1961.2. Mise EU, její majetek, finanční prostředky a aktiva jsou vyňaty z trestní, civilní a soudní jurisdikce hostitelské strany v souladu s Vídeňskou úmluvou o diplomatických vztazích.3. Prostory EUPOL Proxima jsou nedotknutelné. Zástupci hostitelské strany do nich smějí vstoupit výlučně se souhlasem vedoucího mise.4. Prostory EUPOL Proxima, jejich vybavení a další majetek nacházející se v těchto prostorách včetně dopravních prostředků požívají imunity v souvislosti s prohledáváním, zabavením, obstavením nebo výkonem rozhodnutí.5. Archivy a dokumenty EUPOL Proxima jsou nedotknutelné.6. Korespondenci EUPOL Proxima je uděleno postavení úřední korespondence podle Vídeňské úmluvy o diplomatických stycích ze dne 18. dubna 1961.7. V prostorách EUPOL Proxima jsou zboží a služby dovezené EUPOL Proxima osvobozeny od vnitrostátních i místních poplatků, daní nebo podobných dávek za předpokladu, že toto zboží a tyto služby slouží účelům mise.8. Ve vztahu ke zboží nakoupenému na domácím trhu nebo ke službám využívaným na základě smluv uzavřených s domácími subjekty se na misi EUPOL Proxima nevztahují žádné vnitrostátní ani místní poplatky, daně, včetně DPH, ani podobné dávky v souladu s právem hostitelské strany za předpokladu, že toto zboží a tyto služby slouží účelům mise.9. Hostitelská strana uznává právo dovážet věci pro účely mise bez cla, daní nebo souvisejících poplatků s výjimkou poplatků za skladování, dopravu a obdobné služby.Článek 6Imunity a výsady členů EUPOL Proxima1. Členové EUPOL Proxima, s výjimkou administrativních a technických pracovníků, požívají výsad a imunit diplomatických zástupců v souladu s Vídeňskou úmluvou o diplomatických stycích ze dne 18. dubna 1961, podle níž mají členské státy EU a ostatní vysílající státy prioritu jurisdikce. Tyto výsady a imunity se členům EUPOL Proxima udělují po dobu trvání jejich mise a po jejím skončení ve vztahu k úředním úkonům, které učinili dříve při výkonu své mise.2. Administrativní a techničtí zaměstnanci EUPOL Proxima mají postavení odpovídající postavení administrativních a technických pracovníků vysílajících stran zaměstnaných na diplomatických zastoupeních v souladu s Vídeňskou úmluvou o diplomatických vztazích. Tyto výsady a imunity se administrativním a technickým zaměstnancům EUPM udělují na dobu trvání jejich mise a následně ve vztahu k úředním úkonům, které předtím učinili při výkonu své mise.3. Generální tajemník/vysoký představitel EU zruší, s výslovným svolením příslušného orgánu vysílajícího státu, imunitu, kterou požívají členové EUPOL Proxima, jestliže tato imunita brání ve výkonu spravedlnosti; tato imunita smí být zrušena, pokud tím nejsou dotčeny zájmy EU.4. Členové EUPOL Proxima mají právo dovézt s sebou předměty osobní potřeby bez povinnosti platit clo a bez dalších omezení a tyto předměty poté vyvézt. Členové EUPOL Proxima, s výjimkou administrativních a technických zaměstnanců, mohou nakupovat předměty osobní potřeby bez povinnosti platit clo a bez dalších omezení a tyto předměty poté vyvézt; u zboží a služeb nakoupených na domácím trhu proplatí hostitelská strana DPH a daně v souladu s právem hostitelské strany.5. Členové EUPOL Proxima jsou v hostitelské straně osvobozeni od poplatků a daní z funkčních požitků a mezd, které obdrží za výkon svého zaměstnání.Pokud úhrada daní v jakékoli podobě závisí na bydlišti, nejsou období, během nichž pracovníci vyslaní dočasně do EUPOL Proxima a mezinárodní pracovníci zaměstnaní na základě smluv uzavřených s misí EU při plnění svých povinností pobývají na území hostitelské strany, považována za doby bydlení.Článek 7Místní zaměstnanci EUPOL ProximaMístním zaměstnancům EUPOL Proxima, kteří jsou státními příslušníky hostitelské strany nebo mají na území hostitelské strany trvalé bydliště, je uděleno postavení místních zaměstnanců diplomatických misí v hostitelské straně v souladu s Vídeňskou úmluvou o diplomatických stycích.Článek 8Bezpečnost1. Hostitelská strana nese plnou odpovědnost za bezpečnost členů EUPOL Proxima a opírá se v této souvislosti o vlastní síly.2. V této souvislosti přijme hostitelská strana veškerá potřebná opatření k zajištění ochrany a bezpečnosti EUPOL Proxima a členů EUPOL Proxima. Veškerá zvláštní ustanovení navržená hostitelskou stranou budou před jejich zavedením dohodnuta s vedoucím mise. Hostitelská strana povolí a podpoří bez jakýchkoli poplatků činnosti spojené s evakuací členů EUPOL Proxima ze zdravotních důvodů. V případě potřeby budou uzavřena doplňující ujednání uvedená v článku 17.3. EUPOL Proxima má právo ustavit v rámci mise ozbrojenou ochrannou složku složenou z přibližně 30 policistů, jejichž úkolem je zajistit krizové řízení v mimořádných případech tak, aby byla zajištěna ochrana a případná záchrana členů EUPOL Proxima a místních zaměstnanců i členů EUMM a OSCE.4. Výše zmíněná ozbrojená ochranná složka má právo využít všech prostředků včetně zbraní potřebných k plnění svých úkolů v souladu se zvláštními pravidly vymezenými Evropskou unií. Tato jednotka neplní úlohu výkonné policie.5. Hostitelská strana dovoluje zmíněné ozbrojené ochranné složce působit na celém území hostitelské strany v souladu s tímto článkem.6. Bude sepsán návrh technických ujednání uvedených v článku 17 mezi vedoucím mise a příslušnými správními orgány hostitelské strany, aby bylo možné dohodnout praktické způsoby výkonu činností zmíněné ozbrojené ochranné složky.Článek 9Oděv a zbraně1. Členové EUPOL Proxima mohou nosit stejnokroj svého státu nebo civilní oděv se zřetelným rozlišujícím označením EUPOL Proxima.2. Nošení stejnokroje podléhá pravidlům vydaným vedoucím mise.3. Pokud jsou k tomu oprávněni v souladu s plněním příkazů, mohou při sobě členové ozbrojené ochranné složky EUPOL Proxima nosit zbraně a střelivo.Článek 10Součinnost a přístup k informacím1. Hostitelská strana poskytne misi EU Proxima a členům této mise plnou součinnost a podporu.2. Na požádání a v případě, že to vyžaduje plnění úkolů EUPOL Proxima, zajistí hostitelská strana členům EUPOL Proxima přístup:- do budov, k zařízení, do míst a k služebním vozidlům pod kontrolou hostitelské strany,- k dokumentům, materiálům a informacím důležitým pro plnění úkolů EUPOL Proxima, které má pod svou kontrolou.3. Vedoucí mise a hostitelská strana se scházejí k pravidelným konzultacím a přijímají vhodná opatření potřebná k zajištění úzkých a vzájemných vztahů na všech patřičných úrovních. Hostitelská strana může jmenovat styčného důstojníka pro styk s EUPOL Proxima.Článek 11Podpora poskytovaná hostitelskou stranou a uzavírání smluv hostitelskou stranou1. Na žádost EUPOL Proxima pomáhá hostitelská strana s vyhledáním vhodných prostor.2. Prostory vlastněné hostitelskou stranou jsou v případě potřeby poskytnuty zdarma, jsou-li k dispozici.3. V rámci dostupných prostředků a možností zajistí hostitelská strana pomoc a podporu při přípravě, ustavení, realizaci a podporování mise. Pomoc a podpora poskytovaná hostitelskou stranou misi je zajištěna za stejných podmínek jako pomoc a podpora poskytovaná policejním silám hostitelské strany.4. EUPOL Proxima se bude snažit v nejvyšší možné míře uzavírat pro potřeby mise smlouvy na dodávky služeb a zboží s místními subjekty a pracovní smlouvy s místními zaměstnanci.Článek 12Zemřelí členové EUPOL Proxima1. Vedoucí mise má právo vzít si na starost repatriaci všech zemřelých členů EUPOL Proxima i veškerého osobního majetku patřícího zemřelým osobám a přijmout v této souvislosti potřebná opatření.2. Na zemřelých členech EUPOL Proxima nesmějí být prováděny pitvy bez souhlasu vysílajícího státu nebo, v případě mezinárodních pracovníků, státu, jehož byla zemřelá osoba státním příslušníkem, a bez přítomnosti zástupce EUPOL Proxima nebo příslušného státu.Článek 13Komunikace1. EUPOL Proxima má právo instalovat a provozovat stanice vysílající a přijímající radiový signál i satelitní systémy využívající vhodné frekvence v souladu s ujednáními uvedenými v článku 17 této dohody.2. EUPOL Proxima má právo neomezené komunikace prostřednictvím rádia (včetně satelitního, mobilního nebo ručního přijímače), telefonu, telegrafu, faxu a ostatních prostředků a právo instalovat pro účely mise potřebné prostředky k vedení této komunikace v rámci zařízení EUPOL Proxima a mezi těmito zařízeními, včetně položení kabelů a pozemních linek, v souladu s předpisy hostitelské strany.Článek 14Odškodnění za smrt, zranění, škodu či ztrátu1. Členské státy, ostatní státy účastnící se EUPOL Proxima ani orgány EU nemají povinnost nahradit nároky vzniklé v souvislosti s činnostmi spojenými s občanskými nepokoji, s ochranou mise EU nebo jejích pracovníků nebo s provozními potřebami mise.2. Všechny ostatní nároky občanskoprávní povahy, včetně nároků, jež vznikly místním zaměstnancům EUPOL Proxima, ve vztahu k nimž je mise nebo některý z jejích členů stranou, a které nespadají pod pravomoc soudů hostitelské strany s ohledem na některé z ustanovení této dohody, jsou postoupeny prostřednictvím orgánů hostitelské strany vedoucímu mise a jsou projednány v souladu se zvláštními ujednáními uvedenými v článku 17, kterými se stanoví postupy pro vypořádání a uplatňování nároků. Vypořádat nároky lze po předchozím souhlasu dotčeného státu.Článek 15Řešení sporů1. Veškeré záležitosti související s uplatňováním této dohody jsou projednány ve Společné koordinační skupině. Tato skupina je složena ze zástupců EUPOL Proxima a příslušných orgánů hostitelské strany.2. Pokud není nalezeno vhodné řešení, jsou spory související s výkladem nebo uplatňováním této dohody řešeny diplomatickými prostředky mezi hostitelskou stranou a zástupci EU.Článek 16Jiná ustanovení1. Odkazuje-li tato dohoda na imunity, výsady a práva EUPOL Proxima a členů EUPOL Proxima, odpovídá za provádění a dodržování těchto imunit, výsad a práv vláda hostitelské strany prostřednictvím svých příslušných místních orgánů.2. Žádná ze skutečností uvedených v této dohodě není zamýšlena a nesmí být chápána jako odchýlení od jakýchkoli práv, která má členský stát EU nebo kterýkoli jiný stát podílející se na činnosti EUPOL Proxima nebo její členové podle jiných dohod.Článek 17Doplňující ujednáníVedoucí mise a správní orgány hostitelské strany uzavřou doplňující ujednání potřebná k provádění této dohody.Článek 18Vstup dohody v platnost a její ukončení1. Tato dohoda vstupuje v platnost dnem písemného oznámení stran o tom, že vnitrostátní požadavky nutné ke vstupu dohody v platnost byly splněny.2. Tato dohoda může být změněna písemnou dohodou stran.3. Tato dohoda zůstává v platnosti do konečného odchodu EUPOL Proxima nebo všech jejích členů.4. Tato dohoda může být vypovězena písemným oznámením druhé straně. Vypovězení vstupuje v platnost 60 dní po obdržení druhou stranou.5. Ukončení ani vypovězení této dohody nemá vliv na práva či povinnosti vzniklá v souvislosti s prováděním této dohody před jejím ukončením nebo vypovězením.A. Dopis Evropské unieVe Skopje dne 11. prosince 2003Vláda Bývalé jugoslávské republiky MakedonieVážený pane,mám tu čest navrhnout Vám, aby, bude-li to pro Vaši vládu přijatelné, tento dopis a Vaše potvrzení společně představovaly podpis Dohody mezi Evropskou unií a Bývalou jugoslávskou republikou Makedonií o postavení a činnosti Policejní mise Evropské unie v Bývalé jugoslávské republice Makedonii (EUPOL Proxima).Znění výše uvedené dohody, která je připojena k tomuto dopisu, bylo schváleno rozhodnutím Rady Evropské unie dne 11. prosince 2003.Tento dopis představuje také oznámení jménem Evropské unie v souladu s článkem 18.1 dohody.Přijměte prosím, vážený pane, vyjádření mé nejhlubší úcty.Za Evropskou unii+++++ TIFF +++++Alexis Brouhnszvláštní zástupce EUB. Dopis Bývalé jugoslávské republiky Makedonie+++++ TIFF +++++Ve Skopje dne 11. prosince 2003Vážený pane,mám tu čest potvrdit jménem vlády Makedonské republiky přijetí Vašeho dopisu s dnešním datem, který se týká podpisu Dohody mezi Evropskou unií a Makedonskou republikou o postavení a činnosti Policejní mise Evropské unie v Bývalé Makedonské republice (EUPOL Proxima), a připojeného znění dohody.Tuto výměnu dopisů považuji za rovnocennou podpisu.Prohlašuji však, že Makedonská republika neuznává označení používané pro mou zemi ve výše uvedené dohodě, neboť ústavní název mé země je Makedonská republika.Přijměte prosím, vážený pane, vyjádření mé nejhlubší úcty.Igor DzundevC. Dopis Evropské unieVe Skopje dne 11. prosince 2003Vážený pane,je mi ctí potvrdit přijetí Vašeho dopisu s dnešním datem.Evropská unie konstatuje, že výměna dopisů mezi Evropskou unií a Bývalou jugoslávskou republikou Makedonií, která představuje podpis Dohody mezi Evropskou unií a Bývalou jugoslávskou republikou Makedonií o postavení a činnosti Policejní mise Evropské unie v Bývalé jugoslávské republice Makedonii (EUPOL Proxima), byla završena, nemůže to však být vykládáno jako přijetí nebo uznání jiného označení než "Bývalá jugoslávská republika Makedonie" v jakékoliv formě nebo s jakýmkoliv obsahem.Přijměte prosím, vážený pane, vyjádření mé nejhlubší úcty.Za Evropskou unii+++++ TIFF +++++Alexis Brouhnszvláštní zástupce EU--------------------------------------------------