CELEX: 
Language: sk
Date: 2016-10-05
Title: Pozícia Rady v prvom čítaní na účely prijatia SMERNICE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY, ktorou sa mení smernica 2012/34/EÚ, pokiaľ ide o otvorenie trhu so službami vnútroštátnej železničnej osobnej dopravy a o správu železničnej infraštruktúry

Rada
               Európskej únie
                                                    V Bruseli 5. októbra 2016
                                                    (OR. en)

                                                    11199/16
    Medziinštitucionálny spis:
        2013/0029 (COD)

                                                    TRANS 298
                                                    CODEC 1058

LEGISLATÍVNE AKTY A INÉ PRÁVNE AKTY
Predmet:         Pozícia Rady v prvom čítaní na účely prijatia SMERNICE EURÓPSKEHO
                 PARLAMENTU A RADY, ktorou sa mení smernica 2012/34/EÚ, pokiaľ ide
                 o otvorenie trhu so službami vnútroštátnej železničnej osobnej dopravy a o
                 správu železničnej infraštruktúry

11199/16                                                        TM/mse
                                         DGE 2                                         SK
 ---pagebreak---             SMERNICA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) 2016/...

                                               z ...,

                             ktorou sa mení smernica 2012/34/EÚ,
                                   pokiaľ ide o otvorenie trhu
                    so službami vnútroštátnej železničnej osobnej dopravy
                             a o správu železničnej infraštruktúry

                                  (Text s významom pre EHP)

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 91,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru 1,

so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov 2,

konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom 3,

1
       Ú. v. EÚ C 327, 12.11.2013, s. 122.
2
       Ú. v. EÚ C 356, 5.12.2013, s. 92.
3
       Pozícia Európskeho parlamentu z 26. februára 2014 (zatiaľ neuverejnená v úradnom
       vestníku) a pozícia Rady v prvom čítaní z ... (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku).
       Pozícia Európskeho parlamentu z ... (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku).

11199/16                                                              TM/mse                      1
                                               DGE 2                                             SK
 ---pagebreak--- keďže:

(1)       Smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2012/34/EÚ 1 sa zriaďuje Jednotný európsky
          železničný priestor so spoločnými pravidlami týkajúcimi sa správy železničných podnikov
          a manažérov infraštruktúry, financovania a spoplatňovania infraštruktúry, podmienok
          prístupu k železničnej infraštruktúre a službám a regulačného dohľadu nad trhom
          železničnej dopravy. Jednotný európsky železničný priestor by sa mal dobudovať
          prostredníctvom rozšírenia zásady otvoreného prístupu na trhy vnútroštátnej železničnej
          dopravy a reformy správy manažérov infraštruktúry s cieľom zabezpečiť rovnocenný
          prístup k infraštruktúre.

(2)       Rast v oblasti železničnej osobnej dopravy zaostáva za vývojom iných druhov dopravy.
          Dobudovanie Jednotného európskeho železničného priestoru by malo prispieť k ďalšiemu
          rozvoju železničnej dopravy ako dôveryhodnej alternatívy k iným druhom dopravy. V tejto
          súvislosti je zásadné, aby sa právne predpisy, ktorými sa zriaďuje Jednotný európsky
          železničný priestor, účinne uplatňovali v rámci stanovených lehôt.

1
         Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2012/34/EÚ z 21. novembra 2012, ktorou sa
         zriaďuje jednotný európsky železničný priestor (Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012, s. 32).

11199/16                                                                TM/mse                      2
                                                DGE 2                                            SK
 ---pagebreak--- (3)    Trhy Únie so službami železničnej nákladnej dopravy a medzinárodnej železničnej osobnej
       dopravy sa v rokoch 2007 a 2010 otvorili hospodárskej súťaži v súlade so smernicou
       Európskeho parlamentu a Rady 2004/51/ES 1 a smernicou Európskeho parlamentu a Rady
       2007/58/ES 2. Niektoré členské štáty okrem toho otvorili hospodárskej súťaži aj svoje
       služby vnútroštátnej osobnej dopravy, a to zavedením práv otvoreného prístupu,
       zavedením verejnej súťaže v prípade zmlúv o službách vo verejnom záujme, alebo
       obidvoma spôsobmi. Takéto otvorenie trhu by malo mať pozitívny vplyv na fungovanie
       Jednotného európskeho železničného priestoru a viesť k skvalitneniu služieb pre
       používateľov.

(4)    Osobitné výnimky z rozsahu pôsobnosti smernice 2012/34/EÚ by členským štátom mali
       umožniť zohľadniť špecifické vlastnosti štruktúry a organizácie železničných systémov na
       ich území a zároveň zabezpečiť ucelenosť Jednotného európskeho železničného priestoru.

(5)    Prevádzka železničnej infraštruktúry na sieti zahŕňa riadenie-zabezpečenie a návestenie.
       Počas doby, keď je trať v prevádzke, by manažér infraštruktúry mal zabezpečiť najmä
       vhodnosť infraštruktúry na použitie, na ktoré je určená.

1
      Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/51/ES z 29. apríla 2004, ktorou sa mení a
      dopĺňa smernica Rady 91/440/EHS o rozvoji železníc Spoločenstva (Ú. v. EÚ L 164,
      30.4.2004, s. 164).
2
      Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2007/58/ES z 23. októbra 2007, ktorou sa mení a
      dopĺňa smernica Rady 91/440/EHS o rozvoji železníc Spoločenstva a smernica 2001/14/ES
      o prideľovaní kapacity železničnej infraštruktúry a vyberaní poplatkov za používanie
      železničnej infraštruktúry (Ú. v. EÚ L 315, 3.12.2007, s. 44).

11199/16                                                             TM/mse                       3
                                             DGE 2                                             SK
 ---pagebreak--- (6)    Na určenie toho, či by sa podnik mal považovať za vertikálne integrovaný, by sa mala
       uplatňovať koncepcia kontroly v zmysle nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 1. Ak sú
       manažér infraštruktúry a železničný podnik od seba úplne nezávislí, avšak obaja priamo
       kontrolovaní štátom bez sprostredkujúceho subjektu, mali by sa považovať za oddelených.
       Ministerstvo vykonávajúce kontrolu nad železničným podnikom a tiež nad manažérom
       infraštruktúry by sa nemalo považovať za sprostredkujúci subjekt.

(7)    Touto smernicou sa zavádzajú ďalšie požiadavky s cieľom zaručiť nezávislosť manažéra
       infraštruktúry. Členské štáty by mali mať možnosť vybrať si medzi rôznymi modelmi
       organizácie od úplného štrukturálneho oddelenia až po vertikálnu integráciu, a to pod
       podmienkou primeraných záruk pre zabezpečenie nestrannosti manažéra infraštruktúry,
       pokiaľ ide o základné funkcie, riadenie dopravy a plánovanie údržby. Členské štáty by
       mali zabezpečiť, aby v medziach zavedených rámcov spoplatňovania a prideľovania
       kapacity mal manažér infraštruktúry organizačnú a rozhodovaciu nezávislosť v súvislosti
       so základnými funkciami.

(8)    Vo vertikálne integrovaných podnikoch by sa mali uplatňovať záruky, aby sa zabezpečilo,
       že iné právne subjekty v rámci uvedených podnikov nemajú rozhodujúci vplyv na
       menovanie a odvolávanie osôb zodpovedných za prijímanie rozhodnutí týkajúcich sa
       základných funkcií. Členské štáty by v tomto kontexte mali zabezpečiť, že sa zavedú
       postupy podávania sťažností.

1
      Nariadenie Rady (ES) č. 139/2004 z 20. januára 2004 o kontrole koncentrácií medzi
      podnikmi (Nariadenie ES o fúziách) (Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1).

11199/16                                                             TM/mse                      4
                                             DGE 2                                             SK
 ---pagebreak--- (9)    Členské štáty by mali zaviesť národný rámec pre posudzovanie konfliktu záujmov. V
       tomto rámci by regulačný orgán mal zohľadniť akékoľvek osobné finančné, hospodárske
       alebo profesionálne záujmy, ktoré by mohli nevhodne ovplyvniť nestrannosť manažéra
       infraštruktúry. Ak sú manažér infraštruktúry a železničný podnik od seba nezávislí, nemala
       by byť skutočnosť, že ich priamo kontroluje ten istý orgán členského štátu, považovaná za
       okolnosť, ktorá vyvoláva konflikt záujmov v zmysle tejto smernice.

(10)   Prijímanie rozhodnutí manažérov infraštruktúry týkajúcich sa prideľovania vlakových trás
       a prijímanie rozhodnutí týkajúcich sa spoplatňovania infraštruktúry sú základnými
       funkciami, ktoré majú zásadný význam pre zaručenie rovnocenného a nediskriminačného
       prístupu k železničnej infraštruktúre. Mali by sa zaviesť prísne ochranné opatrenia na
       zabránenie akéhokoľvek nenáležitého ovplyvňovania rozhodnutí, ktoré prijímajú manažéri
       infraštruktúry v súvislosti s týmito funkciami. Tieto ochranné opatrenia by sa mali
       prispôsobiť tak, aby zohľadňovali rozličné štruktúry správy železničných subjektov.

(11)   Mali by sa prijať tiež vhodné opatrenia, prostredníctvom ktorých sa zabezpečí, že funkcie
       riadenia dopravy a plánovania údržby sa budú vykonávať nestranným spôsobom, aby sa
       zabránilo akémukoľvek narušeniu hospodárskej súťaže. Manažéri infraštruktúry by v
       tomto rámci mali zabezpečiť prístup železničných podnikov k relevantným informáciám.
       Ak v tejto súvislosti manažéri infraštruktúry poskytli železničným podnikom ďalší prístup
       k riadeniu dopravy, takýto prístup by sa mal poskytnúť za rovnakých podmienok všetkým
       dotknutým železničným podnikom.

11199/16                                                              TM/mse                       5
                                             DGE 2                                              SK
 ---pagebreak--- (12)   V prípade, že základné funkcie vykonáva nezávislý spoplatňovací orgán a/alebo
       prideľovací orgán, mala by sa zaručiť nestrannosť manažéra infraštruktúry, pokiaľ ide o
       funkcie riadenia dopravy a údržby, a to bez toho, aby bolo tieto funkcie potrebné preniesť
       na nezávislý subjekt.

(13)   Regulačné orgány by mali mať právomoc monitorovať riadenie dopravy, plánovanie
       obnovy, ako aj plánované a neplánované údržbárske práce s cieľom zaistiť, aby neviedli k
       diskriminácii.

(14)   Členské štáty by mali všeobecne zabezpečiť, aby manažér infraštruktúry zodpovedal za
       prevádzku, údržbu a obnovu siete a bol poverený rozvojom železničnej infraštruktúry na
       tejto sieti. Ak sa vykonávanie týchto funkcií zadáva rôznym externým subjektom, manažér
       infraštruktúry by si mal napriek tomu ponechať právomoc dohľadu a niesť za ich
       vykonávanie konečnú zodpovednosť.

(15)   Manažéri infraštruktúry, ktorí sú súčasťou vertikálne integrovaného podniku, môžu v
       rámci tohto podniku zadať externé vykonávanie iných ako základných funkcií za
       podmienok stanovených v tejto smernici, a to za predpokladu, že tým nevznikne konflikt
       záujmov a že je zaručená dôvernosť citlivých obchodných informácií. Externé
       vykonávanie základných funkcií by sa nemalo zadať žiadnemu inému subjektu vertikálne
       integrovaného podniku, pokiaľ takýto subjekt nevykonáva výlučne základné funkcie.

(16)   Ak je to vhodné, funkcie správy infraštruktúry sa najmä z dôvodov efektívnosti môžu
       rozdeliť medzi rôznych manažérov infraštruktúry, a to aj v prípade verejno-súkromných
       partnerstiev. Každý manažér infraštruktúry by mal niesť plnú zodpovednosť za funkcie,
       ktoré vykonáva.

11199/16                                                             TM/mse                         6
                                             DGE 2                                           SK
 ---pagebreak--- (17)   Malo by sa zabrániť finančným prevodom medzi manažérom infraštruktúry a železničnými
       podnikmi a v prípade vertikálne integrovaných podnikov medzi manažérom infraštruktúry
       a akýmkoľvek iným právnym subjektom integrovaného podniku, ak by tieto prevody
       mohli viesť k narušeniu hospodárskej súťaže na trhu, a to najmä v dôsledku krížových
       dotácií.

(18)   Manažéri infraštruktúry môžu použiť príjmy z činností v oblasti správy infraštruktúrnej
       siete, ku ktorým patrí aj použitie verejných finančných prostriedkov, na financovanie
       svojej podnikateľskej činnosti alebo na vyplácanie dividend svojim investorom ako výnos
       z ich investícií do železničnej infraštruktúry. K takýmto investorom môže patriť štát a
       súkromní akcionári, ale nie podniky, ktoré sú súčasťou vertikálne integrovaného podniku a
       ktoré vykonávajú kontrolu nad železničným podnikom a tiež nad príslušným manažérom
       infraštruktúry. Dividendy získané prostredníctvom činností, ktoré nezahŕňajú použitie
       verejných finančných prostriedkov alebo príjmov z poplatkov za používanie železničnej
       infraštruktúry, môžu použiť aj podniky, ktoré sú súčasťou vertikálne integrovaného
       podniku a ktoré vykonávajú kontrolu nad železničným podnikom a tiež nad príslušným
       manažérom infraštruktúry.

(19)   Zásady spoplatňovania by nemali vylučovať možnosť, aby príjmy z poplatkov za
       infraštruktúru prechádzali cez štátne účty.

(20)   Ak manažér infraštruktúry vo vertikálne integrovanom podniku nemá samostatnú právnu
       subjektivitu a základné funkcie sa externalizujú tým spôsobom, že je nimi poverený
       nezávislý spoplatňovací orgán a/alebo prideľovací orgán, príslušné ustanovenia o finančnej
       transparentnosti a nezávislosti manažéra infraštruktúry by sa mali uplatňovať mutatis
       mutandis na úrovni určitých divízií v rámci podniku.

11199/16                                                              TM/mse                      7
                                              DGE 2                                              SK
 ---pagebreak--- (21)   V záujme dosiahnutia efektívnej správy siete a účinného využívania infraštruktúry by sa
       prostredníctvom použitia vhodných koordinačných mechanizmov mala zaručiť lepšia
       koordinácia medzi manažérmi infraštruktúry a železničnými podnikmi.

(22)   Na účely uľahčenia poskytovania efektívnych a účinných služieb železničnej dopravy v
       rámci Únie by sa na základe existujúcich platforiem mala zriadiť Európska sieť manažérov
       infraštruktúry. Členské štáty by na účely účasti v tejto sieti mali mať možnosť určiť, ktorý
       orgán alebo orgány by sa mali považovať za ich hlavných manažérov infraštruktúry.

(23)   Vzhľadom na nerovnorodosť sietí, pokiaľ ide o ich veľkosť a hustotu, a rozmanitosť
       organizačných štruktúr národných, miestnych a regionálnych orgánov a ich príslušné
       skúsenosti s procesom otvárania trhu by členské štáty mali mať dostatočnú flexibilitu pri
       organizácii svojich železničných sietí, a to tak, aby bolo možné vykonávať služby s
       otvoreným prístupom a služby na základe zmluvy o službách vo verejnom záujme s cieľom
       zabezpečiť vysokú kvalitu služieb ľahko dostupných všetkým cestujúcim.

(24)   Tým, že sa železničným podnikom v Únii udelí právo prístupu k železničnej infraštruktúre
       vo všetkých členských štátoch na účely prevádzkovania služieb vnútroštátnej osobnej
       dopravy, by mohlo mať dôsledky pre organizáciu a financovanie služieb železničnej
       osobnej dopravy poskytovaných na základe zmluvy o službách vo verejnom záujme.
       Členské štáty by mali mať možnosť obmedziť takéto právo prístupu v prípade, ak by
       ohrozilo hospodársku rovnováhu týchto zmlúv o službách vo verejnom záujme, a to na
       základe rozhodnutia príslušného regulačného orgánu.

11199/16                                                              TM/mse                          8
                                              DGE 2                                            SK
 ---pagebreak--- (25)    Právo železničných podnikov na to, aby im bol udelený prístup k infraštruktúre, nemá
        vplyv na možnosť príslušného orgánu udeliť výlučné práva v súlade s článkom 3
        nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1370/2007 1 alebo priamo zadať zmluvu
        o službách vo verejnom záujme za podmienok stanovených v článku 5 uvedeného
        nariadenia. Existencia takejto zmluvy o službách vo verejnom záujme by členský štát
        nemala oprávňovať na obmedzenie práva prístupu ďalších železničných podnikov k
        príslušnej železničnej infraštruktúre na účely poskytovania služieb osobnej železničnej
        dopravy, pokiaľ tieto služby neohrozujú hospodársku rovnováhu zmluvy o službách vo
        verejnom záujme.

(26)    Regulačné orgány by na žiadosť zainteresovaných strán mali na základe objektívnej
        hospodárskej analýzy posúdiť, či by sa ohrozila hospodárska rovnováha existujúcich zmlúv
        o službách vo verejnom záujme.

(27)    V procese posúdenia by sa mala zohľadniť potreba poskytnúť všetkým trhovým aktérom
        dostatočný stupeň právnej istoty na rozvoj ich činností. Tento postup by mal byť čo
        najjednoduchší, najefektívnejší a čo najviac transparentný a mal by byť v súlade s
        procesom prideľovania kapacity infraštruktúry.

(28)    Za predpokladu, že sa zaručí nediskriminačný prístup, členské štáty môžu k právu prístupu
        k infraštruktúre pripojiť osobitné podmienky s cieľom umožniť vykonávanie systému
        integrovaného cestovného poriadku pre služby vnútroštátnej železničnej osobnej dopravy.

1
       Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1370/2007 z 23. októbra 2007 o službách
       vo verejnom záujme v železničnej a cestnej osobnej doprave, ktorým sa zrušujú nariadenia
       Rady (EHS) č. 1191/69 a (EHS) č. 1107/70 (Ú. v. EÚ L 315, 3.12.2007, s. 1).

11199/16                                                              TM/mse                      9
                                              DGE 2                                            SK
 ---pagebreak--- (29)   Rozvoj železničnej infraštruktúry a zlepšenie kvality služieb osobnej železničnej dopravy
       sú kľúčovými prioritami v rámci podpory udržateľného systému dopravy a mobility v
       Európe. Predovšetkým rozvoj vysokorýchlostnej železničnej siete má potenciál vytvoriť
       lepšie a rýchlejšie prepojenia medzi hospodárskymi a kultúrnymi centrami Európy. Služby
       vysokorýchlostnej železničnej dopravy spájajú ľudí a trhy spôsobom, ktorý je rýchly,
       spoľahlivý, šetrný k životnému prostrediu a nákladovo efektívny, a podporujú presun
       cestujúcich na železničnú dopravu. Preto je mimoriadne dôležité podporovať verejné aj
       súkromné investície do vysokorýchlostnej železničnej infraštruktúry, vytvoriť vhodné
       podmienky pre kladnú návratnosť investícií a maximalizovať hospodárske a sociálne
       výhody z takýchto investícií. Členské štáty by mali mať naďalej možnosť rozhodnúť sa pre
       rôzne spôsoby podpory investícií do vysokorýchlostnej železničnej infraštruktúry a
       využívania vysokorýchlostných tratí.

(30)   S cieľom rozvinúť trh pre služby vysokorýchlostnej osobnej dopravy, propagovať
       optimálne využívanie dostupnej infraštruktúry a podporiť konkurencieschopnosť služieb
       vysokorýchlostnej osobnej dopravy, ktoré vedú k priaznivým výsledkom pre cestujúcich,
       by sa otvorený prístup k službám vysokorýchlostnej osobnej dopravy mal obmedziť len za
       výnimočných okolností a po objektívnej hospodárskej analýze regulačným orgánom.

(31)   S cieľom umožniť cestujúcim prístup k údajom potrebným na plánovanie ciest a rezerváciu
       cestovných lístkov v rámci Únie, mali by sa podporovať spoločné systémy informovania a
       predaja priamych prepravných dokladov, ktoré sa vyvinuli na trhu. Vzhľadom na význam
       podpory plynulých systémov verejnej dopravy by sa železničné podniky mali nabádať k
       tomu, aby pracovali na rozvoji takýchto systémov, ktoré poskytujú možnosti mobility,
       ktorá je multimodálna, cezhraničná a funguje „od dverí k dverám.“

11199/16                                                             TM/mse                    10
                                              DGE 2                                           SK
 ---pagebreak--- (32)    Systémy predaja priamych prepravných dokladov by mali byť interoperabilné a
        nediskriminačné. Železničné podniky by mali prispievať k rozvoju týchto systémov tým,
        že nediskriminačným spôsobom a v interoperabilnom formáte sprístupnia všetky
        relevantné údaje, ktoré sú potrebné na plánovanie ciest a rezerváciu cestovných lístkov.
        Členské štáty by mali zabezpečiť, aby sa v takýchto systémoch nediskriminovali žiadne
        železničné podniky a rešpektovala potreba zaistiť dôvernosť obchodných informácií,
        ochranu osobných údajov a dodržiavanie pravidiel hospodárskej súťaže. Komisia by mala
        monitorovať rozvoj takýchto systémov, podávať o ňom správy a, ak je to vhodné, predložiť
        legislatívne návrhy.

(33)    Členské štáty by mali zabezpečiť, aby sa pri poskytovaní služieb železničnej dopravy
        zohľadňovali požiadavky spojené so zárukou primeranej sociálnej ochrany a súčasne
        zabezpečil plynulý pokrok smerom k dobudovaniu Jednotného európskeho železničného
        priestoru. V tomto kontexte by sa mali rešpektovať záväzky, ktoré v súlade s
        vnútroštátnym právom vyplývajú zo záväzných kolektívnych zmlúv alebo dohôd
        uzavretých medzi sociálnymi partnermi, ako aj príslušné sociálne normy. Týmito
        záväzkami by nemali byť dotknuté právne predpisy Únie v oblasti sociálneho a pracovného
        práva. Komisia by mala aktívne podporovať prácu, ktorá sa vykonáva v rámci sektorového
        sociálneho dialógu a týka sa železníc.

(34)    V rámci prebiehajúceho preskúmania smernice Európskeho parlamentu a Rady
        2007/59/ES 1 by Komisia mala posúdiť, či sú potrebné nové legislatívne akty na
        certifikáciu vlakového personálu.

(35)    Členské štáty by mali mať možnosť rozhodnúť o vhodných stratégiách financovania, aby
        sa urýchlilo zavádzanie Európskeho systému riadenia vlakov (ETCS), a predovšetkým o
        tom, či uplatniť diferenciáciu poplatkov za traťový prístup.

1
       Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2007/59/ES z 23. októbra 2007 o certifikácii
       rušňovodičov rušňov a vlakov v železničnom systéme v Spoločenstve (Ú. v. EÚ L 315,
       3.12.2007, s. 51).

11199/16                                                               TM/mse                      11
                                                 DGE 2                                         SK
 ---pagebreak--- (36)    Manažéri infraštruktúry by mali spolupracovať, pokiaľ ide o udalosti alebo nehody s
        dosahom na cezhraničnú dopravu a vymieňať si všetky relevantné informácie umožňujúce
        urýchlené obnovenie normálnej dopravy.

(37)    V záujme dosiahnutia cieľov Jednotného európskeho železničného priestoru by regulačné
        orgány mali spolupracovať s cieľom zabezpečiť nediskriminačný prístup k železničnej
        infraštruktúre.

(38)    Je mimoriadne dôležité, aby regulačné orgány v prípade, že si záležitosti týkajúce sa
        služieb medzinárodnej železničnej dopravy alebo železničnej infraštruktúry nachádzajúcej
        sa na území dvoch krajín vyžadujú rozhodnutia dvoch alebo viacerých regulačných
        orgánov, spolupracovali na účely koordinácie prijímania daných rozhodnutí s cieľom
        zabrániť právnej neistote a zabezpečiť efektívnosť služieb medzinárodnej železničnej
        dopravy.

(39)    V procese otvárania vnútroštátnych trhov železničnej dopravy hospodárskej súťaži
        udeľovaním prístupu do siete každému železničnému podniku by členské štáty mali
        disponovať dostatočným prechodným obdobím na prispôsobenie ich vnútroštátneho práva
        a organizačnej štruktúry. Členské štáty by tak mali byť schopné ponechať v platnosti svoje
        existujúce vnútroštátne pravidlá prístupu na trh do konca prechodného obdobia.

(40)    V súlade so spoločným politickým vyhlásením členských štátov a Komisie z 28. septembra
        2011 o vysvetľujúcich dokumentoch 1 sa členské štáty zaviazali, že v odôvodnených
        prípadoch k svojim oznámeniam o transpozičných opatreniach pripoja jeden alebo viacero
        dokumentov vysvetľujúcich vzťah medzi prvkami smernice a zodpovedajúcimi časťami
        vnútroštátnych transpozičných nástrojov. V súvislosti s touto smernicou sa zákonodarca
        domnieva, že zasielanie takýchto dokumentov je odôvodnené,

PRIJALI TÚTO SMERNICU:

1
       Ú. v. EÚ C 369, 17.12.2011, s. 14.

11199/16                                                               TM/mse                    12
                                              DGE 2                                             SK
 ---pagebreak---                                             Článok 1

Smernica 2012/34/EÚ sa mení takto:

1.      Článok 2 sa mení takto:

        a)   V odseku 3 sa úvodné slová nahrádzajú takto:

             „3.   Členské štáty môžu z uplatňovania článkov 7, 7a, 7b, 7c, 7d, 8 a 13 a kapitoly
                   IV vyňať:“;

        b)   Vkladajú sa tieto odseky:

             „3a. Členské štáty môžu z uplatňovania článkov 7, 7a, 7b, 7c, 7d a 8 vyňať:

                   Miestne trate s malou dopravou a dĺžkou nepresahujúcou 100 km, ktoré sa
                   používajú na nákladnú dopravu medzi hlavnou traťou a východiskovou
                   stanicou a stanicou určenia zásielok na týchto tratiach, za predpokladu, že tieto
                   trate sú spravované inými subjektmi ako hlavný manažér infraštruktúry a buď
                   a) tieto trate využíva jediný prevádzkovateľ nákladnej dopravy, alebo b)
                   základné funkcie v prípade týchto tratí vykonáva orgán, ktorý nie je
                   kontrolovaný žiadnym železničným podnikom. Ak existuje len jediný
                   prevádzkovateľ nákladnej dopravy, členské štáty ho môžu taktiež vyňať
                   z uplatňovania kapitoly IV, dokým o kapacitu nepožiada iný žiadateľ. Tento
                   odsek sa môže uplatňovať aj vtedy, keď sa trať v obmedzenej miere využíva aj
                   na služby osobnej dopravy. Členské štáty oznámia Komisii svoj úmysel vyňať
                   takéto trate z uplatňovania článkov 7, 7a, 7b, 7c, 7d a 8.

11199/16                                                               TM/mse                     13
                                              DGE 2                                            SK
 ---pagebreak---             3b.   Členské štáty môžu z uplatňovania článkov 7, 7a, 7b, 7c a 7d vyňať:

                  Regionálne siete s malou dopravou spravované iným subjektom ako hlavný
                  manažér infraštruktúry a používané na prevádzku služieb regionálnej osobnej
                  dopravy, ktoré poskytuje jediný železničný podnik iný ako etablovaný
                  železničný podnik členského štátu, dokým sa nepodá žiadosť o kapacitu služieb
                  osobnej dopravy tejto siete a pod podmienkou, že podnik je nezávislý od
                  akéhokoľvek železničného podniku prevádzkujúceho služby nákladnej
                  dopravy. Tento odsek sa môže uplatňovať aj vtedy, keď sa trať v obmedzenej
                  miere využíva aj na služby nákladnej dopravy. Členské štáty oznámia Komisii
                  svoj úmysel vyňať takéto trate z uplatňovanie článkov 7, 7a, 7b, 7c a 7d.“;

       c)   Odsek 4 sa nahrádza takto:

            „4.   Bez toho, aby bol dotknutý odsek 3, môžu členské štáty vyňať z uplatňovania
                  článku 8 ods. 3 miestne a regionálne železničné infraštruktúry, ktoré nemajú
                  žiadny strategický význam pre fungovanie železničného trhu, a z uplatňovania
                  článkov 7, 7a, 7c a kapitoly IV miestne železničné infraštruktúry, ktoré nemajú
                  žiadny strategický význam pre fungovanie železničného trhu. Členské štáty
                  oznámia Komisii svoj úmysel vyňať takéto železničné infraštruktúry. Komisia
                  prijme vykonávacie akty, ktorými stanoví svoje rozhodnutie, či sa táto
                  železničná infraštruktúra môže považovať za infraštruktúru bez strategického
                  významu. Komisia pritom zohľadní dĺžku dotknutých železničných tratí, ich
                  mieru využitia a objem potenciálne ovplyvnenej dopravy. Uvedené
                  vykonávacie akty sa prijmú v súlade s konzultačným postupom uvedeným v
                  článku 62 ods. 2.“;

11199/16                                                             TM/mse                      14
                                            DGE 2                                               SK
 ---pagebreak---        d)   Vkladá sa tento odsek:

            „8a. Na obdobie 10 rokov od ... [deň nadobudnutia účinnosti tejto pozmeňujúcej
                 smernice (st 11199/16)] môžu členské štáty vyňať z uplatňovania kapitol II a
                 IV tejto smernice, s výnimkou článkov 10, 13 a 56, izolované železničné trate s
                 dĺžkou menšou ako 500 km s odlišným rozchodom koľaje než má hlavná
                 domáca sieť, ktoré sa napájajú na tretiu krajinu, na ktorú sa právne predpisy
                 Únie v oblasti železničnej dopravy nevzťahujú, a ktoré spravuje iný manažér
                 infraštruktúry ako manažér infraštruktúry hlavnej domácej siete. Železničné
                 podniky pôsobiace výlučne na týchto tratiach sa môžu vyňať z uplatňovania
                 kapitoly II.

                 Takéto vyňatia sa môžu obnovovať na ďalšie obdobia nepresahujúce 5 rokov.
                 Členský štát, ktorý má v úmysle obnoviť vyňatie, oznámi tento svoj úmysel
                 Komisii najneskôr do 12 mesiacov pred uplynutím obdobia platnosti vyňatia.
                 Komisia preskúma, či zostávajú splnené podmienky na vyňatie stanovené v
                 prvom pododseku. Ak to tak nie je, Komisia prijme vykonávacie akty, ktorými
                 stanoví svoje rozhodnutie o ukončení vyňatia. Uvedené vykonávacie akty sa
                 prijmú v súlade s konzultačným postupom uvedeným v článku 62 ods. 2.“;

11199/16                                                            TM/mse                       15
                                           DGE 2                                            SK
 ---pagebreak---        e)   Dopĺňajú sa tieto odseky:

            „12. Ak už existuje verejno-súkromné partnerstvo uzavreté pred 16. júnom 2015 a
                  súkromný účastník tohto partnerstva je taktiež železničný podnik zodpovedný
                  za poskytovanie služieb železničnej osobnej dopravy na tejto infraštruktúre,
                  môžu členské štáty pokračovať vo vynímaní takéhoto súkromného účastníka z
                  uplatňovania článkov 7, 7a a 7d a obmedziť právo nechať cestujúcich
                  nastupovať a vystupovať na služby prevádzkované železničnými podnikmi na
                  tej istej infraštruktúre ako služby osobnej dopravy, ktoré poskytuje súkromný
                  účastník v rámci verejno-súkromného partnerstva.

            13.   Súkromní manažéri infraštruktúry, ktorí sú účastníkmi verejno-súkromného
                  partnerstva uzavretého pred ... [deň nadobudnutia účinnosti tejto pozmeňujúcej
                  smernice (st 11199/16)] a ktorí nedostanú verejné finančné prostriedky, sa
                  vylúčia z uplatňovania článku 7d za predpokladu, že konkrétne železničné
                  podniky nevyužívajú priamo ani nepriamo pôžičky a finančné záruky, ktoré
                  spravuje manažér infraštruktúry.“

2.     Článok 3 sa mení takto:

       a)   Bod 2 sa nahrádza takto:

            „2.   „manažér infraštruktúry“ je akýkoľvek orgán alebo spoločnosť zodpovedná za
                  prevádzku, údržbu a obnovu železničnej infraštruktúry na sieti, ako aj za účasť
                  na jej rozvoji v súlade s pravidlami stanovenými členským štátom v rámci jeho
                  všeobecnej politiky v oblasti rozvoja a financovania infraštruktúry;“;

11199/16                                                             TM/mse                      16
                                            DGE 2                                              SK
 ---pagebreak---        b)   Vkladajú sa tieto body:

            „2a. „rozvoj železničnej infraštruktúry“ je plánovanie siete, finančné a investičné
                  plánovanie, ako aj budovanie a modernizácia infraštruktúry;

            2b.   „prevádzka železničnej infraštruktúry“ je prideľovanie vlakovej trasy, riadenie
                  dopravy a spoplatňovanie infraštruktúry;

            2c.   „údržba železničnej infraštruktúry“ sú práce určené na zachovanie stavu a
                  spôsobilosti existujúcej infraštruktúry;

            2d.   „obnova železničnej infraštruktúry“ je významná obmena existujúcej
                  infraštruktúry, ktorá nemení jej celkovú výkonnosť;

            2e.   „modernizácia železničnej infraštruktúry“ je významná úprava infraštruktúry,
                  ktorou sa zlepšuje jej celková výkonnosť;

            2f.   „základné funkcie“ správy infraštruktúry je rozhodovanie o prideľovaní
                  vlakových trás vrátane určenia a posúdenia dostupnosti a prideľovania
                  individuálnych vlakových trás a rozhodovanie o spoplatňovaní infraštruktúry
                  vrátane stanovenia a vyberania poplatkov v súlade s rámcom spoplatňovania a
                  rámcom prideľovania kapacity stanovenými členskými štátmi podľa článkov
                  29 a 39;“;

11199/16                                                             TM/mse                       17
                                             DGE 2                                            SK
 ---pagebreak---        c)   Dopĺňajú sa tieto body:

            „31. „vertikálne integrovaný podnik“ je podnik, v ktorom v zmysle nariadenia Rady
                 (ES) č. 139/2004*:

                 a)    manažéra infraštruktúry kontroluje podnik, ktorý zároveň kontroluje
                       jeden alebo viacero železničných podnikov, ktoré prevádzkujú služby
                       železničnej dopravy na sieti manažéra infraštruktúry,

                 b)    manažéra infraštruktúry kontroluje jeden alebo viaceré železničné
                       podniky, ktoré prevádzkujú služby železničnej dopravy na sieti manažéra
                       infraštruktúry, alebo

                 c)    manažér infraštruktúry kontroluje jeden alebo viaceré železničné
                       podniky, ktoré prevádzkujú služby železničnej dopravy na sieti manažéra
                       infraštruktúry.

                 Ide tiež o podnik pozostávajúci zo samostatných divízií vrátane manažéra
                 infraštruktúry a jednej alebo viacerých divízií zabezpečujúcich dopravné
                 služby, ktoré nemusia mať samostatnú právnu subjektivitu.

                 Ak sú manažér infraštruktúry a železničný podnik navzájom úplne nezávislí,
                 avšak obidvaja sú priamo kontrolovaní členským štátom bez sprostredkujúceho
                 subjektu, nepovažujú sa za vertikálne integrovaný podnik na účely tejto
                 smernice;

11199/16                                                           TM/mse                     18
                                               DGE 2                                         SK
 ---pagebreak---            32.   „verejno-súkromné partnerstvo“ je záväzné dojednanie medzi verejnými
                 orgánmi a jedným alebo viacerými podnikmi inými ako hlavný manažér
                 infraštruktúry členského štátu, v rámci ktorého podniky čiastočne alebo úplne
                 budujú a/alebo financujú železničnú infraštruktúru a/alebo nadobúdajú právo
                 vykonávať vo vopred vymedzenom období ktorékoľvek z funkcií uvedených v
                 bode 2. Dojednanie môže mať akúkoľvek vhodnú právne záväznú formu
                 ustanovenú vo vnútroštátnych právnych predpisoch;

           33.   „riadiaca rada“ je vedúci orgán podniku, ktorý vykonáva výkonné a
                 administratívne funkcie a ktorý zodpovedá za každodenné riadenie podniku;

           34.   „dozorná rada“ je najvyšší orgán podniku, ktorý plní úlohy dozoru vrátane
                 kontroly riadiacej rady a všeobecných strategických rozhodnutí týkajúcich sa
                 podniku;

           35.   „priamy cestovný lístok“ je prepravný doklad alebo prepravné doklady, ktoré
                 predstavujú prepravnú zmluvu na nadväzujúce služby železničnej dopravy,
                 ktoré prevádzkuje jeden alebo viaceré železničné podniky;

           36.   „služby vysokorýchlostnej osobnej dopravy“ sú služby osobnej železničnej
                 dopravy prevádzkované bez medziľahlých zastávok medzi dvomi miestami
                 vzdialenými aspoň 200 km na špeciálne vybudovaných vysokorýchlostných
                 tratiach, ktoré sú vybavené spravidla pre rýchlosti najmenej 250 km/h, a
                 prevádzkované spravidla pri týchto rýchlostiach.

           ________________
           *
                 Nariadenie Rady (ES) č. 139/2004 z 20. januára 2004 o kontrole koncentrácií
                 medzi podnikmi (Nariadenie ES o fúziách) (Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1).“

11199/16                                                            TM/mse                      19
                                           DGE 2                                             SK
 ---pagebreak--- 3.     V článku 6 sa odsek 2 nahrádza takto:

       „2.   Na účely tohto článku členské štáty, ktoré uplatňujú článok 7a ods. 3, vyžadujú, aby
             bol podnik štruktúrovaný na samostatné divízie, ktoré nemajú samostatnú právnu
             subjektivitu v rámci jedného podniku.“

4.     Článok 7 sa nahrádza takto:

       „Článok 7
       Nezávislosť manažéra infraštruktúry

       1.    Členské štáty zabezpečia, aby manažér infraštruktúry zodpovedal za prevádzku,
             údržbu a obnovu siete a bol poverený rozvojom železničnej infraštruktúry tejto siete
             v súlade s vnútroštátnym právom.

             Členské štáty zabezpečia, aby žiadny z iných právnych subjektov v rámci vertikálne
             integrovaného podniku nemal rozhodujúci vplyv na rozhodnutia manažéra
             infraštruktúry v súvislosti so základnými funkciami.

             Členské štáty zabezpečia, aby členovia dozornej rady a riadiacej rady manažéra
             infraštruktúry a riadiaci pracovníci, ktorí im priamo podliehajú, konali
             nediskriminačným spôsobom, a aby ich nestrannosť nebola ovplyvnená žiadnym
             konfliktom záujmov.

       2.    Členské štáty zabezpečia, aby bol manažér infraštruktúry z organizačnej stránky
             subjektom, ktorý je právne oddelený od akéhokoľvek železničného podniku, a vo
             vertikálne integrovaných podnikoch od akýchkoľvek iných právnych subjektov v
             rámci podniku.

11199/16                                                              TM/mse                    20
                                               DGE 2                                           SK
 ---pagebreak---        3.   Členské štáty zabezpečia, aby tí istí jednotlivci nemohli byť súčasne vymenovaní
            alebo zamestnaní:

            a)   ako členovia riadiacej rady manažéra infraštruktúry a ako členovia riadiacej
                 rady železničného podniku,

            b)   ako osoby zodpovedné za prijímanie rozhodnutí týkajúcich sa základných
                 funkcií a ako členovia riadiacej rady železničného podniku,

            c)   v prípade existencie dozornej rady, ako členovia dozornej rady manažéra
                 infraštruktúry a ako členovia dozornej rady železničného podniku,

            d)   ako členovia dozornej rady podniku, ktorý je súčasťou vertikálne
                 integrovaného podniku a ktorý vykonáva kontrolu nad železničným podnikom
                 a tiež nad manažérom infraštruktúry, a ako členovia riadiacej rady uvedeného
                 manažéra infraštruktúry.

       4.   Vo vertikálne integrovaných podnikoch nesmú členovia riadiacej rady manažéra
            infraštruktúry a osoby zodpovedné za prijímanie rozhodnutí o základných funkciách
            prijímať od akýchkoľvek iných právnych subjektov v rámci vertikálne integrovaného
            podniku žiadne odmeny založené na výkonnosti ani prémie súvisiace hlavne s
            finančnou výkonnosťou konkrétnych železničných podnikov. Môžu sa im však
            ponúknuť stimuly súvisiace s celkovou výkonnosťou železničného systému.

11199/16                                                           TM/mse                       21
                                            DGE 2                                          SK
 ---pagebreak---        5.   Ak sú informačné systémy spoločné pre rôzne subjekty v rámci vertikálne
            integrovaného podniku, prístup k citlivým informáciám týkajúcim sa základných
            funkcií sa obmedzí len pre oprávnený personál manažéra infraštruktúry. Citlivé
            informácie sa nesmú poskytovať ďalším subjektom v rámci vertikálne integrovaného
            podniku.

       6.   Ustanovenia odseku 1 tohto článku sa uplatňujú bez toho, aby boli dotknuté
            rozhodovacie práva členských štátov v oblasti rozvoja a financovania železničnej
            infraštruktúry a právomoci členských štátov, pokiaľ ide o financovanie a
            spoplatňovanie infraštruktúry, ako aj prideľovanie kapacity, ako sa vymedzuje v
            článku 4 ods. 2 a článkoch 8, 29 a 39.“

5.     Vkladajú sa tieto články:

       „Článok 7a
       Nezávislosť základných funkcií

       1.   Členské štáty zabezpečia, aby mal manažér infraštruktúry v súvislosti so základnými
            funkciami organizačnú a rozhodovaciu nezávislosť v rámci obmedzení stanovených
            v článku 4 ods. 2 a článkoch 29 a 39.

       2.   Členské štáty pri uplatňovaní odseku 1 predovšetkým zabezpečia, aby:

            a)      železničný podnik alebo akýkoľvek iný právny subjekt nemal na manažéra
                    infraštruktúry vo vzťahu k základným funkciám rozhodujúci vplyv, a to bez
                    toho, aby bola dotknutá úloha členských štátov, pokiaľ ide o stanovenie rámca
                    spoplatňovania a rámca prideľovania kapacity a špecifických pravidiel
                    spoplatňovania v súlade s článkami 29 a 39;

11199/16                                                             TM/mse                     22
                                             DGE 2                                            SK
 ---pagebreak---             b)    železničný podnik alebo akýkoľvek iný právny subjekt v rámci vertikálne
                  integrovaného podniku nemali rozhodujúci vplyv na menovanie a odvolávanie
                  osôb zodpovedných za prijímanie rozhodnutí týkajúcich sa základných funkcií;

            c)    mobilita osôb zodpovedných za plnenie základných funkcií nevytvárala
                  konflikt záujmov.

       3.   Členské štáty môžu rozhodnúť, že funkcie spoplatňovania infraštruktúry a
            prideľovania vlakových trás bude vykonávať spoplatňovací orgán a/alebo
            prideľovací orgán, ktoré sú nezávislé od akéhokoľvek železničného podniku, pokiaľ
            ide o ich právnu formu, organizačnú štruktúru a rozhodovacie právomoci. V takom
            prípade môžu členské štáty rozhodnúť, že nebudú uplatňovať ustanovenia článku 7
            ods. 2 a článku 7 ods. 3 písm. c) a d).

            Článok 7 ods. 3 písm. a) a článok 7 ods. 4 sa uplatňujú mutatis mutandis na vedúcich
            divízií zodpovedných za správu infraštruktúry a poskytovanie služieb železničnej
            dopravy.

       4.   Ustanovenia tejto smernice, v ktorých sa odkazuje na základné funkcie manažéra
            infraštruktúry, sa vzťahujú na nezávislý spoplatňovací orgán a/alebo prideľovací
            orgán.

11199/16                                                            TM/mse                     23
                                             DGE 2                                             SK
 ---pagebreak---        Článok 7b
       Nestrannosť manažéra infraštruktúry
       z hľadiska riadenia dopravy a plánovania údržby

       1.   Členské štáty zabezpečia, aby sa funkcie riadenia dopravy a plánovania údržby
            vykonávali transparentným a nediskriminačným spôsobom a aby osoby zodpovedné
            za prijímanie rozhodnutí o týchto funkciách neboli ovplyvnené konfliktom záujmov.

       2.   Pokiaľ ide o riadenie dopravy, členské štáty zabezpečia, aby železničné podniky mali
            v prípade mimoriadností, ktoré sa ich týkajú, úplný a včasný prístup k relevantným
            informáciám. Ak manažér infraštruktúry poskytuje ďalší prístup k riadeniu dopravy,
            urobí tak pre dotknuté železničné podniky transparentným a nediskriminačným
            spôsobom.

       3.   Pokiaľ ide o dlhodobé plánovanie veľkej údržby a/alebo obnovy železničnej
            infraštruktúry, manažér infraštruktúry sa radí so žiadateľom a v čo najväčšej miere
            zohľadní vyjadrené obavy.

            Manažér infraštruktúry plánuje údržbu nediskriminačným spôsobom.

11199/16                                                            TM/mse                        24
                                             DGE 2                                          SK
 ---pagebreak---        Článok 7c
       Externé a spoločné vykonávanie funkcií manažéra infraštruktúry

       1.   Za predpokladu, že nedôjde k žiadnemu konfliktu záujmov a zaručí sa dôvernosť
            citlivých obchodných informácií, manažér infraštruktúry môže:

            a)     zadať externé vykonávanie funkcií inému subjektu, pokiaľ tento nie je
                   železničným podnikom, nekontroluje železničný podnik, ani nie je
                   kontrolovaný železničným podnikom. V rámci vertikálne integrovaného
                   podniku sa vykonávanie základných funkcií nesmie zadať žiadnemu inému
                   subjektu vertikálne integrovaného podniku, pokiaľ takýto subjekt základné
                   funkcie výlučne nevykonáva;

            b)     zadať vykonanie prác a súvisiacich úloh týkajúcich sa rozvoja, údržby a
                   obnovy železničnej infraštruktúry železničným podnikom alebo spoločnostiam,
                   ktoré kontrolujú železničný podnik alebo ktoré sú železničným podnikom
                   kontrolované.

            Manažér infraštruktúry si ponechá nad vykonávaním funkcií uvedených v článku 3
            ods. 2 právomoc dohľadu a nesie za toto vykonávanie konečnú zodpovednosť. Každý
            subjekt, ktorý vykonáva základné funkcie, musí dodržiavať články 7, 7a, 7b a 7d.

       2.   Odchylne od článku 7 ods. 1 môžu funkcie správy infraštruktúry vykonávať iní
            manažéri infraštruktúry vrátane účastníkov verejno-súkromných partnerstiev za
            predpokladu, že všetci spĺňajú požiadavky článku 7 ods. 2 až 6 a článkov 7a, 7b a 7d
            a za výkon dotknutých funkcií prevezmú plnú zodpovednosť.

11199/16                                                             TM/mse                    25
                                             DGE 2                                           SK
 ---pagebreak---        3.   Ak sa prevádzkovateľovi napájania neudelia základné funkcie, nevzťahujú sa na
            neho predpisy, ktoré sa vzťahujú na manažérov infraštruktúry, a to za predpokladu,
            že je zabezpečený súlad s príslušnými ustanoveniami týkajúcimi sa rozvoja siete,
            najmä článkom 8.

       4.   Manažér infraštruktúry môže pod dohľadom regulačného orgánu alebo akéhokoľvek
            iného nezávislého príslušného orgánu, ktorý určia členské štáty, uzatvárať dohody o
            spolupráci s jedným alebo viacerými železničnými podnikmi nediskriminačným
            spôsobom a s cieľom zabezpečiť výhody pre zákazníkov, akými sú zníženie
            nákladov alebo zvýšenie výkonnosti na časti siete, na ktorú sa vzťahuje dohoda.

            Tento orgán monitoruje vykonávanie takýchto dohôd a v odôvodnených prípadoch
            môže odporučiť, aby sa vypovedali.

       Článok 7d
       Finančná transparentnosť

       1.   Príjmy z činností v oblasti správy infraštruktúrnej siete vrátane verejných finančných
            prostriedkov manažér infraštruktúry použije len na financovanie svojej
            podnikateľskej činnosti vrátane splácania svojich pôžičiek, pričom sa musia dodržať
            vnútroštátne postupy uplatniteľné v každom členskom štáte. Manažér infraštruktúry
            môže použiť takéto príjmy aj na vyplácanie dividend vlastníkom spoločnosti, medzi
            ktorých môžu patriť akýkoľvek súkromní akcionári okrem podnikov, ktoré sú
            súčasťou vertikálne integrovaného podniku a ktoré vykonávajú kontrolu nad
            železničným podnikom a tiež nad príslušným manažérom infraštruktúry.

11199/16                                                             TM/mse                     26
                                            DGE 2                                             SK
 ---pagebreak---        2.   Manažéri infraštruktúry neudeľujú priamo ani nepriamo pôžičky železničným
            podnikom.

       3.   Železničné podniky neudeľujú priamo ani nepriamo pôžičky manažérom
            infraštruktúry.

       4.   Pôžičky medzi právnymi subjektmi vertikálne integrovaného podniku sa udeľujú,
            poskytujú a spravujú na základe trhových sadzieb a podmienok, ktoré odrážajú
            individuálny rizikový profil dotknutého subjektu.

       5.   Pôžičky medzi právnymi subjektmi vertikálne integrovaného podniku udelené pred
            ... [deň nadobudnutia účinnosti tejto pozmeňujúcej smernice (st 11199/16)]
            pokračujú do ich splatnosti za predpokladu, že boli uzavreté na základe trhových
            sadzieb a že sú skutočne poskytnuté a spravované.

       6.   Všetky služby, ktorú ponúkajú iné právne subjekty vertikálne integrovaného podniku
            manažérovi infraštruktúry, sa poskytujú na základe zmlúv a platia sa za ne buď
            trhové ceny, alebo ceny, ktoré odrážajú výrobné náklady a primerané ziskové
            rozpätie.

       7.   Dlhy manažéra infraštruktúry sa jednoznačne oddelia od dlhov iných právnych
            subjektov v rámci vertikálne integrovaného podniku. Tieto dlhy sa spravujú
            oddelene. To nebráni tomu, aby sa konečné zaplatenie dlhov uskutočnilo
            prostredníctvom podniku, ktorý je súčasťou vertikálne integrovaného podniku
            a ktorý vykonáva kontrolu nad železničným podnikom a tiež nad manažérom
            infraštruktúry, alebo prostredníctvom iného subjektu v rámci podniku.

11199/16                                                            TM/mse                     27
                                            DGE 2                                            SK
 ---pagebreak---        8.    Účty manažéra infraštruktúry a iných právnych subjektov v rámci vertikálne
             integrovaného podniku sa vedú spôsobom, ktorým sa zabezpečí splnenie tohto
             článku a umožní sa oddelenie účtov a transparentné finančné toky v rámci podniku.

       9.    V rámci vertikálne integrovaných podnikov vedie manažér infraštruktúry podrobné
             záznamy o všetkých obchodných a finančných vzťahoch s inými právnymi subjektmi
             v rámci tohto podniku.

       10.   Ak základné funkcie vykonáva nezávislý spoplatňovací orgán a/alebo prideľovací
             orgán v súlade s článkom 7a ods. 3 a členské štáty neuplatňujú článok 7 ods. 2,
             ustanovenia tohto článku sa uplatňujú mutatis mutandis. Odkazy v tomto článku na
             manažéra infraštruktúry, železničný podnik a iné právne subjekty vertikálne
             integrovaného podniku sa chápu ako odkaz na príslušné divízie podniku. Splnenie
             požiadaviek uvedených v tomto článku sa preukáže v oddelených účtoch príslušných
             divízií podniku.

11199/16                                                             TM/mse                    28
                                             DGE 2                                             SK
 ---pagebreak---        Článok 7e
       Koordinačné mechanizmy

       Členské štáty zabezpečia, aby sa na zabezpečenie koordinácie medzi ich hlavnými
       manažérmi infraštruktúry a všetkými zainteresovanými železničnými podnikmi, ako aj
       žiadateľmi uvedenými v článku 8 ods. 3, zaviedli vhodné koordinačné mechanizmy. V
       prípade potreby sa vyzvú k účasti zástupcovia používateľov služieb železničnej nákladnej a
       osobnej dopravy a národné, miestne alebo regionálne orgány. Dotknutý regulačný orgán sa
       môže zúčastniť ako pozorovateľ. Koordinácia sa okrem iného týka:

       a)   potrieb žiadateľov týkajúcich sa údržby a rozvoja kapacity infraštruktúry;

       b)   obsahu výkonnostných cieľov zameraných na používateľa obsiahnutých v
            zmluvných dohodách uvedených v článku 30 a obsahu stimulov uvedených v článku
            30 ods. 1 a ich vykonávania;

       c)   obsahu a vykonávania podmienok používania siete uvedených v článku 27;

       d)   otázok intermodality a interoperability;

       e)   akýchkoľvek ďalších otázok týkajúcich sa podmienok prístupu, používania
            infraštruktúry a kvality služieb manažéra infraštruktúry.

       Manažér infraštruktúry po konzultácii so zainteresovanými stranami vypracuje a uverejní
       usmernenia pre koordináciu. Koordinácia sa vykonáva aspoň raz ročne a manažér
       infraštruktúry uverejní na svojom webovom sídle prehľad činností, ktoré sa podnikli podľa
       tohto článku.

11199/16                                                                TM/mse                29
                                            DGE 2                                           SK
 ---pagebreak---        Koordináciou podľa tohto článku nie je dotknuté právo žiadateľov odvolať sa na regulačný
       orgán ani právomoci regulačného orgánu, ako sa uvádzajú v článku 56.

       Článok 7f
       Európska sieť manažérov infraštruktúry

       1.   Na účely uľahčenia poskytovania efektívnych a účinných služieb železničnej
            dopravy v rámci Únie členské štáty zabezpečujú, aby sa ich hlavní manažéri
            infraštruktúry zapojili a spolupracovali v sieti, zasadnutia ktorej sa konajú v
            pravidelných intervaloch s cieľom:

            a)     rozvíjať železničnú infraštruktúru Únie;

            b)     podporovať včasné a efektívne zavedenie Jednotného európskeho železničného
                   priestoru;

            c)     vymieňať si najlepšie postupy;

            d)     monitorovať a merať/hodnotiť výkonnosť;

            e)     prispievať k činnostiam monitorovania trhu uvedeným v článku 15;

            f)     riešiť cezhraničné úzke miesta a

            g)     rokovať o uplatňovaní článkov 37 a 40.

            Na účely písmena d) sa v sieti identifikujú spoločné zásady a postupy na
            konzistentné monitorovanie a meranie/hodnotenie výkonnosti.

11199/16                                                               TM/mse                 30
                                             DGE 2                                            SK
 ---pagebreak---             Koordináciou podľa tohto odseku nie je dotknuté právo žiadateľov odvolať sa na
            regulačný orgán ani právomoci regulačného orgánu, ako sa uvádzajú v článku 56.

       2.   Komisia je členom siete. Podporuje činnosť siete a uľahčuje koordináciu.“

6.     Článok 10 sa mení takto:

       a)   Vkladá sa tento odsek:

            „1a. Bez toho, aby boli dotknuté medzinárodné záväzky Únie a členských štátov,
                  členské štáty susediace s treťou krajinou môžu obmedziť právo prístupu
                  stanovené v tomto článku, pokiaľ ide o služby poskytované z a do tejto tretej
                  krajiny prostredníctvom siete, ktorej rozchod koľají sa odlišuje od rozchodu
                  koľají hlavnej železničnej siete v Únii, ak cezhraničná železničná doprava
                  medzi členskými štátmi a touto treťou krajinou narúša hospodársku súťaž.
                  Takéto narušenia môžu byť okrem iného spôsobené nedostatkom
                  nediskriminačného prístupu k železničnej infraštruktúre a súvisiacim službám v
                  dotknutej tretej krajine.

                  Ak má členský štát v súlade s týmto odsekom v úmysle prijať rozhodnutie
                  obmedziť právo prístupu, predloží návrh rozhodnutia Komisii a konzultuje s
                  ostatnými členskými štátmi.

11199/16                                                            TM/mse                        31
                                              DGE 2                                            SK
 ---pagebreak---                   Ak ani Komisia ani ostatné členské štáty nevznesú do troch mesiacov po
                  predložení takého návrhu rozhodnutia námietky, môže členský štát rozhodnutie
                  prijať.

                  Komisia môže prijať vykonávacie akty, v ktorých stanoví podrobnosti postupu,
                  ktorý sa má dodržiavať pri uplatňovaní tohto odseku. Uvedené vykonávacie
                  akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 62 ods.
                  3.“;

       b)   odsek 2 sa nahrádza takto:

            „2.   Bez toho, aby bolo dotknuté nariadenie (ES) č. 1370/2007, sa železničným
                  podnikom za rovnocenných, nediskriminačných a transparentných podmienok
                  udelí právo prístupu k železničnej infraštruktúre vo všetkých členských štátoch
                  na účely prevádzkovania služieb železničnej osobnej dopravy. Železničné
                  podniky majú právo nechať cestujúcich nastúpiť na akejkoľvek stanici
                  a nechať ich vystúpiť na inej stanici. Toto právo zahŕňa prístup k
                  infraštruktúre, ktorá spája servisné zariadenia uvedené v bode 2 prílohy II k
                  tejto smernici.“;

       c)   Odseky 3 a 4 sa vypúšťajú.

11199/16                                                             TM/mse                       32
                                            DGE 2                                             SK
 ---pagebreak--- 7.     Článok 11 sa mení takto:

       a)   Odsek 1 sa nahrádza takto:

            „1.   Členské štáty môžu obmedziť právo prístupu k službám osobnej dopravy
                  medzi daným miestom odchodu a daným miestom určenia stanovené v článku
                  10 ods. 2, ak sa jedna alebo viacero zmlúv o službách vo verejnom záujme
                  vzťahuje na tú istú trasu alebo na alternatívnu trasu, v prípade, že by
                  uplatňovanie tohto práva ohrozilo hospodársku rovnováhu predmetnej zmluvy
                  alebo zmlúv o službách vo verejnom záujme.“;

       b)   V odseku 2 sa prvý pododsek nahrádza takto:

            „S cieľom určiť, či by sa ohrozila hospodárska rovnováha zmluvy o službách vo
            verejnom záujme, relevantný regulačný orgán či orgány uvedené v článku 55
            vykonajú objektívnu hospodársku analýzu a svoje rozhodnutie založia na vopred
            určených kritériách. Toto určenie vykonajú na základe žiadosti, ktorú do jedného
            mesiaca od prijatia oznámenia o zamýšľanej službe osobnej dopravy uvedenej v
            článku 38 ods. 4 predložil niektorý z týchto subjektov:

            a)    príslušný orgán alebo príslušné orgány, ktoré zadali zmluvu o službách vo
                  verejnom záujme;

            b)    akékoľvek iný zainteresovaný príslušný orgán, ktorý má právo obmedziť
                  prístup podľa tohto článku;

            c)    manažér infraštruktúry;

            d)    železničný podnik, ktorý plní zmluvu o službách vo verejnom záujme.“;

11199/16                                                              TM/mse                   33
                                             DGE 2                                            SK
 ---pagebreak---        c)   Odsek 3 sa nahrádza takto:

            „3.   Regulačný orgán odôvodní svoje rozhodnutie a uvedie podmienky, za ktorých
                  môže o nové posúdenie rozhodnutia požiadať do jedného mesiaca od jeho
                  oznámenia jeden z týchto subjektov:

                  a)   relevantný príslušný orgán alebo príslušné orgány;

                  b)   manažér infraštruktúry;

                  c)   železničný podnik, ktorý plní zmluvu o službách vo verejnom záujme;

                  d)   železničný podnik, ktorý sa snaží získať prístup.

                  Ak regulačný orgán rozhodne, že zamýšľaná služba osobnej dopravy uvedená
                  v článku 38 ods. 4 by ohrozila hospodársku rovnováhu zmluvy o službách vo
                  verejnom záujme, uvedie prípadné zmeny tejto služby, ktorými by sa
                  zabezpečilo splnenie podmienok na udelenie práva prístupu stanovených v
                  článku 10 ods. 2.“;

       d)   V odseku 4 sa dopĺňa tento pododsek:

            „Na základe skúseností regulačných orgánov, príslušných orgánov a železničných
            podnikov a na základe činnosti siete uvedenej v článku 57 ods. 1 Komisia prijme do
            16. decembra 2018 vykonávacie akty, v ktorých stanoví podrobnosti postupu a
            kritériá, ktoré sa majú dodržiavať pri uplatňovaní odsekov 1, 2 a 3 tohto článku,
            pokiaľ ide o služby vnútroštátnej osobnej dopravy. Uvedené vykonávacie akty sa
            prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 62 ods. 3.“;

11199/16                                                             TM/mse                     34
                                            DGE 2                                               SK
 ---pagebreak---        e)   Odsek 5 sa nahrádza takto:

            „5.   Členské štáty môžu obmedziť aj právo prístupu k železničnej infraštruktúre na
                  účely prevádzkovania služieb vnútroštátnej osobnej dopravy medzi daným
                  miestom odchodu a určenia v rámci toho istého členského štátu, ak:

                  a)   výlučné práva na prepravu cestujúcich medzi týmito stanicami boli
                       udelené v rámci zmluvy o službách vo verejnom záujme zadanej pred
                       16. júnom 2015 alebo

                  b)   ďalšie právo/oprávnenie na prevádzkovanie komerčných služieb osobnej
                       dopravy v rámci hospodárskej súťaže s ďalším prevádzkovateľom medzi
                       týmito dvomi stanicami sa udelilo do ... [24 mesiacov po nadobudnutí
                       účinnosti tejto pozmeňujúcej smernice (st 11199/16)] na základe
                       spravodlivej verejnej súťaže,

                  a ak uvedení prevádzkovatelia nedostávajú za prevádzkovanie týchto služieb
                  žiadnu náhradu.

                  Toto obmedzenie môže platiť počas pôvodnej doby trvania zmluvy alebo
                  oprávnenia alebo do ... [10 rokov po nadobudnutí účinnosti tejto pozmeňujúcej
                  smernice (st 11199/16)], podľa toho, ktoré z týchto období skončí skôr.“

11199/16                                                            TM/mse                     35
                                            DGE 2                                            SK
 ---pagebreak--- 8.     Vkladajú sa tieto články:

       „Článok 11a
       Služby vysokorýchlostnej osobnej dopravy

       1.   S cieľom rozvinúť trh pre služby vysokorýchlostnej osobnej dopravy, propagovať
            optimálne využívanie dostupnej infraštruktúry a podporiť konkurencieschopnosť
            služieb vysokorýchlostnej osobnej dopravy, ktoré vedú k priaznivým výsledkom pre
            cestujúcich, a bez toho, aby bol dotknutý článok 11 ods. 5, vykonávanie práva
            prístupu ustanovené v článku 10, pokiaľ ide o služby vysokorýchlostnej osobnej
            dopravy, môže podliehať len požiadavkám stanoveným regulačným orgánom v
            súlade s týmto článkom.

       2.   Ak regulačný orgán po analýze uvedenej v článku 11 ods. 2, 3 a 4 rozhodne, že sa
            plánovanou službou vysokorýchlostnej osobnej dopravy medzi daným miestom
            odchodu a daným miestom určenia narušuje hospodárska rovnováha zmluvy o
            službách vo verejnom záujme, ktorá pokrýva tú istú trasu alebo alternatívnu trasu,
            regulačný orgán uvedie možné zmeny služby, ktorými by sa zabezpečilo, že sa splnia
            podmienky na udelenie práva prístupu ustanovené v článku 10 ods. 2. Takéto zmeny
            môžu zahŕňať úpravu plánovanej služby.

11199/16                                                            TM/mse                       36
                                            DGE 2                                            SK
 ---pagebreak---        Článok 13a
       Spoločné systémy informovania a predaja priamych cestovných lístkov

       1.   Bez toho, aby bolo dotknuté nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č.
            1371/2007* a smernica Európskeho parlamentu a Rady 2010/40/EÚ**, môžu členské
            štáty požadovať od železničných podnikov poskytujúcich služby vnútroštátnej
            osobnej dopravy, aby sa zapojili do spoločného systému informovania a
            integrovaného predaja prepravných dokladov na účely vydávania cestovných lístkov,
            priamych cestovných lístkov a rezervácií alebo aby na zriadenie takéhoto systému
            splnomocnili príslušné orgány. V prípade zriadenia takéhoto systému členské štáty
            zabezpečujú, aby neviedol k narúšaniu fungovania trhu ani k diskriminácii
            železničných podnikov a aby ho spravoval verejný alebo súkromný právny subjekt
            alebo združenie všetkých železničných podnikov prevádzkujúcich služby osobnej
            dopravy.

       2.   Komisia monitoruje vývoj na železničnom trhu týkajúci sa zavedenia a používania
            spoločných systémov informovania a predaja priamych cestovných lístkov a
            posudzuje potrebu opatrení na úrovni Únie, pričom zohľadňuje iniciatívy na trhu.
            Predovšetkým posudzuje nediskriminačný prístup cestujúcich v železničnej doprave
            k údajom potrebným na plánovanie ciest a rezerváciu cestovných lístkov. Do 31.
            decembra 2022 predloží Európskemu parlamentu a Rade správu o dostupnosti
            takýchto spoločných systémov informovania a predaja priamych cestovných lístkov,
            pričom podľa potreby pripojí legislatívne návrhy.

       3.   Členské štáty požadujú od železničných podnikov prevádzkujúcich služby osobnej
            dopravy, aby zaviedli havarijné plány, a zabezpečujú, aby sa tieto havarijné plány
            náležite koordinovali v záujme poskytnutia pomoci cestujúcim v zmysle článku 18
            nariadenia (ES) č. 1371/2007 v prípade výrazného narušenia služieb.

11199/16                                                            TM/mse                       37
                                            DGE 2                                           SK
 ---pagebreak---        ________________
       *
             Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1371/2007 z 23. októbra 2007 o
             právach a povinnostiach cestujúcich v železničnej preprave (Ú. v. EÚ L 315,
             3.12.2007, s. 14).
       **
             Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2010/40/EÚ zo 7. júla 2010 o rámci na
             zavedenie inteligentných dopravných systémov v oblasti cestnej dopravy a na
             rozhrania s inými druhmi dopravy (Ú. v. EÚ L 207, 6.8.2010, s. 1).“
9.     V článku 19 sa dopĺňa toto písmeno:

       „e)   neboli odsúdené za spáchanie závažných trestných činov vyplývajúcich z povinností
             z prípadných záväzných kolektívnych zmlúv podľa vnútroštátneho práva.“

10.    V článku 32 sa odsek 4 nahrádza takto:

       „4.   Poplatky za infraštruktúru súvisiace s používaním železničných koridorov uvedených
             v nariadení Komisie (EÚ) 2016/919* môžu byť diferencované, aby sa stimulovalo
             vybavenie vlakov systémom ETCS, ktorý je v súlade s verziou prijatou rozhodnutím
             Komisie 2008/386/ES** a s nasledujúcimi verziami. Táto diferenciácia nesmie viesť
             k celkovému zvýšeniu príjmov manažéra infraštruktúry.

             Členské štáty môžu rozhodnúť, že táto diferenciácia poplatkov za infraštruktúru sa
             neuplatní na železničné trate uvedené v nariadení (EÚ) 2016/919, na ktorých môžu
             premávať len vlaky vybavené systémom ETCS.

11199/16                                                             TM/mse                       38
                                             DGE 2                                           SK
 ---pagebreak---              Členské štáty môžu rozhodnúť, že túto diferenciáciu rozšíria na železničné trate,
             ktoré nie sú uvedené v nariadení (EÚ) 2016/919.

             _________________
             *
                  Nariadenie Komisie (EÚ) 2016/919 z 27. mája 2016 o technickej špecifikácii
                  interoperability týkajúcej sa subsystémov „riadenie-zabezpečenie a návestenie“
                  železničného systému v Európskej únii (Ú. v. EÚ L 158, 15.6.2016, s. 1).
             **
                  Rozhodnutie Komisie 2008/386/ES z 23. apríla 2008, ktorým sa upravuje
                  príloha A k rozhodnutiu 2006/679/ES o technickej špecifikácii interoperability
                  týkajúcej sa subsystému riadenia/príkazov a signalizácie transeurópskej
                  konvenčnej železničnej sústavy a príloha A k rozhodnutiu 2006/860/ES o
                  technickej špecifikácii interoperability týkajúcej sa subsystému riadenia,
                  zabezpečenia a návestenia systému transeurópskych vysokorýchlostných
                  železníc (Ú. v. EÚ L 136, 24.5.2008, s. 11).“
11.    V článku 38 sa odsek 4 nahrádza takto:

       „4.   Ak žiadateľ mieni požiadať o kapacitu infraštruktúry s cieľom prevádzkovať službu
             osobnej dopravy v členskom štáte, v ktorom je právo prístupu k železničnej
             infraštruktúre obmedzené v súlade s článkom 11, informuje o tom manažérov
             infraštruktúry a dotknuté regulačné orgány najneskôr 18 mesiacov pred
             nadobudnutím platnosti cestovného poriadku, ktorého sa žiadosť o kapacitu týka. S
             cieľom umožniť dotknutým regulačným orgánom posúdiť potenciálny hospodársky
             vplyv na existujúce zmluvy o službách vo verejnom záujme regulačné orgány
             zabezpečujú, aby bol bez zbytočného odkladu a najneskôr do 10 dní informovaný
             každý príslušný orgán, ktorý zadal zmluvu na poskytnutie služby osobnej železničnej
             dopravy na danej trase vymedzenej v zmluve o službách vo verejnom záujme,
             akýkoľvek iný zainteresovaný príslušný orgán s právom na obmedzenie prístupu
             podľa článku 11 a každý železničný podnik, ktorý plní zmluvu o službách vo
             verejnom záujme na trase danej služby osobnej dopravy.“

11199/16                                                              TM/mse                     39
                                             DGE 2                                               SK
 ---pagebreak--- 12.    V článku 53 sa v odseku 3 dopĺňa tento pododsek:

       „Regulačný orgán môže od manažéra infraštruktúry vyžadovať, aby mu takéto informácie
       sprístupnil, ak to považuje za nevyhnutné.“

13.    V článku 54 sa odsek 1 nahrádza takto:

       „1.   V prípade narušenia chodu vlakov spôsobeného technickou poruchou alebo nehodou
             prijme manažér infraštruktúry všetky opatrenia potrebné na obnovenie normálneho
             stavu. Na tento účel vypracuje havarijný plán s uvedením rôznych subjektov, ktoré
             majú byť informované v prípade vážnych nehôd alebo vážnych narušení chodu
             vlakov. V prípade narušenia, ktoré môže mať vplyv na cezhraničnú dopravu, si
             manažér infraštruktúry vymieňa všetky relevantné informácie s ostatnými manažérmi
             infraštruktúry, na ktorých sieť a dopravu môže mať toto narušenie vplyv. Príslušní
             manažéri infraštruktúry spolupracujú na obnove normálnej cezhraničnej dopravy.“

14.    Článok 56 sa mení takto:

       a)    V odseku 1 sa dopĺňajú tieto písmená:

             „h)   riadenia dopravy;

             i)    plánovania obnovy a plánovanej alebo neplánovanej údržby;

             j)    plnenia požiadaviek stanovených v článku 2 ods. 13 a článkoch 7, 7a, 7b, 7c a
                   7d vrátane požiadaviek týkajúcich sa konfliktu záujmov.“;

11199/16                                                             TM/mse                       40
                                             DGE 2                                           SK
 ---pagebreak---        b)   Odsek 2 sa nahrádza takto:

            „2.   Bez toho, aby boli dotknuté právomoci vnútroštátnych orgánov pre
                  hospodársku súťaž týkajúce sa zabezpečenia hospodárskej súťaže na trhoch so
                  železničnými dopravnými službami, regulačný orgán má právomoc
                  monitorovať situáciu týkajúcu sa hospodárskej súťaže na trhoch so
                  železničnými dopravnými službami, a to najmä vrátane trhu pre služby
                  vysokorýchlostnej osobnej dopravy, a činnosti manažérov infraštruktúry v
                  súvislosti s odsekom 1 písm. a) až j). Regulačný orgán najmä overuje súlad s
                  odsekom 1 písm. a) až j) z vlastnej iniciatívy a s cieľom predísť diskriminácii
                  žiadateľov. Kontroluje najmä to, či podmienky používania siete neobsahujú
                  diskriminačné ustanovenia alebo či neposkytujú manažérovi infraštruktúry
                  diskrečné právomoci, ktoré by mohol využiť na diskrimináciu žiadateľov.“;

       c)   V odseku 9 sa prvý pododsek nahrádza takto:

            „9.   Regulačný orgán posúdi všetky sťažnosti a v prípade potreby požiada o
                  relevantné informácie a začne konzultácie so všetkými príslušnými stranami, a
                  to do jedného mesiaca od prijatia sťažnosti. Rozhodne o akejkoľvek sťažnosti,
                  prijme kroky na nápravu situácie a informuje príslušné strany o svojom
                  odôvodnenom rozhodnutí vo vopred určenej primeranej lehote, a v každom
                  prípade do šiestich týždňov od prijatia všetkých relevantných informácií. Bez
                  toho, aby boli dotknuté právomoci vnútroštátnych orgánov pre hospodársku
                  súťaž týkajúce sa zabezpečenia hospodárskej súťaže na trhoch so službami
                  železničnej dopravy, regulačný orgán v príslušných prípadoch rozhoduje z
                  vlastnej iniciatívy o primeraných opatreniach na nápravu diskriminácie
                  žiadateľov, narušenia trhu a každého iného nežiaduceho vývoja na týchto
                  trhoch, najmä v súvislosti s odsekom 1 písm. a) až j).“;

11199/16                                                             TM/mse                      41
                                            DGE 2                                             SK
 ---pagebreak---        d)   Odsek 12 sa nahrádza takto:

            „12. Regulačný orgán má právomoc vykonávať audity alebo iniciovať externé
                 audity u manažérov infraštruktúry, prevádzkovateľov servisných zariadení a
                 prípadne v železničných podnikoch, aby overil dodržiavanie súladu s
                 ustanoveniami o oddelení účtov uvedenými v článku 6 a ustanoveniami o
                 finančnej transparentnosti uvedenými v článku 7d. V prípade vertikálne
                 integrovaných podnikov sa tieto právomoci rozširujú na všetky právne
                 subjekty. Regulačný orgán je oprávnený požiadať o všetky príslušné
                 informácie. Regulačný orgán má najmä právomoc požiadať manažéra
                 infraštruktúry, prevádzkovateľov servisných zariadení a všetky podniky alebo
                 iné subjekty vykonávajúce železničnú dopravu alebo správu infraštruktúry
                 alebo integrujúce ich rôzne druhy podľa článku 6 ods. 1 a 2 a článku 13 o
                 poskytnutie všetkých účtovných informácií podľa prílohy VIII alebo ich časti
                 spolu s dostatočne podrobnými údajmi, podľa toho, do akej miery sa to
                 považuje za potrebné a primerané.

                 Bez toho, aby boli dotknuté právomoci vnútroštátnych orgánov zodpovedných
                 za otázky štátnej pomoci, regulačný orgán tiež môže na základe informácií z
                 účtov vyvodiť závery v otázkach súvisiacich so štátnou pomocou, ktoré oznámi
                 týmto orgánom.

                 Finančné toky uvedené v článku 7d ods. 1, pôžičky uvedené v článku 7d ods. 4
                 a 5 a dlhy uvedené v článku 7d ods. 7 podliehajú monitorovaniu zo strany
                 regulačného orgánu.

                 Ak členský štát určil regulačný orgán ako nezávislý príslušný orgán uvedený v
                 článku 7c ods. 3, regulačný orgán posudzuje dohody o spolupráci uvedené v
                 uvedenom článku.“

11199/16                                                           TM/mse                      42
                                           DGE 2                                             SK
 ---pagebreak--- 15.    Článok 57 sa mení takto:

       a)   Vkladá sa tento odsek:

            „3a. Ak si záležitosti týkajúce sa služieb medzinárodnej dopravy vyžadujú
                  rozhodnutia dvoch alebo viacerých regulačných orgánov, dotknuté regulačné
                  orgány spolupracujú pri príprave príslušných rozhodnutí s cieľom dosiahnuť
                  vyriešenie záležitosti. Na uvedené účely dotknuté regulačné orgány
                  vykonávajú svoje funkcie v súlade s článkom 56.“;

       b)   Odsek 8 sa nahrádza takto:

            „8.   Regulačné orgány vypracujú spoločné zásady a postupy v súvislosti
                  s rozhodnutiami, na ktorých prijímanie sú oprávnené podľa tejto smernice. V
                  takýchto spoločných zásadách a postupoch sa uvádzajú ustanovenia na riešenie
                  sporov, ktoré vzniknú v rámci uvedenom v odseku 3a. Na základe skúseností
                  regulačných orgánov a činností siete uvedenej v odseku 1 a v prípade potreby v
                  záujme zabezpečenia účinnej spolupráce regulačných orgánov môže Komisia
                  prijať vykonávacie akty, v ktorých stanoví takéto spoločné zásady a postupy.
                  Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania
                  uvedeným v článku 62 ods. 3.“;

       c)   Dopĺňa sa tento odsek:

            „10. V prípade rozhodnutí týkajúcich sa infraštruktúry, ktorá sa nachádza na území
                  dvoch štátov, sa obidva dotknuté členské štáty môžu kedykoľvek po ... [deň
                  nadobudnutia účinnosti tejto pozmeňujúcej smernice (st 11199/16)] dohodnúť
                  na tom, že budú vyžadovať koordináciu medzi dotknutými regulačnými
                  orgánmi, aby zosúladili vplyv svojich rozhodnutí.“

11199/16                                                            TM/mse                       43
                                            DGE 2                                          SK
 ---pagebreak--- 16.    V článku 63 sa odsek 1 nahrádza takto:

       „1.   Komisia do 31. decembra 2024 posúdi vplyv tejto smernice na železničný sektor a
             predloží Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu
             výboru a Výboru regiónov správu o jej vykonávaní.

             V správe sa predovšetkým zhodnotí rozvoj služieb vysokorýchlostnej železničnej
             dopravy a posúdi sa existencia diskriminačných postupov, pokiaľ ide o prístup k
             vysokorýchlostným tratiam. Komisia zváži, či je potrebné predložiť legislatívne
             návrhy.

             Komisia do toho istého dátumu posúdi, či pretrvávajú diskriminačné postupy alebo
             iné typy narušenia hospodárskej súťaže v súvislosti s manažérmi infraštruktúry, ktorí
             sú súčasťou vertikálne integrovaného podniku. Komisia v prípade potreby predloží
             legislatívne návrhy.“

                                           Článok 2

1.     Bez ohľadu na článok 3 ods. 2 členské štáty prijmú a uverejnia do ... [24 mesiacov odo dňa
       nadobudnutia účinnosti tejto pozmeňujúcej smernice (st 11199/16)] zákony, iné právne
       predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou.
       Bezodkladne oznámia Komisii znenie týchto ustanovení.

       Členské štáty uvedú priamo v prijatých ustanoveniach alebo pri ich úradnom uverejnení
       odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.

11199/16                                                             TM/mse                     44
                                             DGE 2                                             SK
 ---pagebreak--- 2.      Členské štáty oznámia Komisii znenie hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych
        predpisov, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.

                                             Článok 3

1.      Táto smernica nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jej uverejnení v Úradnom
        vestníku Európskej únie.

2.      Článok 1 body 6 až 8 a 11 sa uplatňujú od 1. januára 2019 včas na to, aby cestovný
        poriadok začal platiť 14. decembra 2020.

                                             Článok 4

Táto smernica je určená členským štátom.

V ...

Za Európsky parlament                                     Za Radu
predseda                                                  predseda

11199/16                                                               TM/mse                45
                                              DGE 2                                          SK