CELEX: 31982R3542
Language: el
Date: 1982-12-22 00:00:00
Title: Κανονισμός (EOK) αριθ. 3542/82 τής Επιτροπής τής 22ας Δεκεμβρίου 1982 περί επιβολής προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ στίς εισαγωγές φυσικού μαγνησίου, αδρανώς κεκαυμένου (πεφρυγμένου), καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας τής Κίνας καί Βορείου Κορέας

Avis juridique important

|

31982R3542

Κανονισμός (EOK) αριθ. 3542/82 τής Επιτροπής τής 22ας Δεκεμβρίου 1982 περί επιβολής προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ στίς εισαγωγές φυσικού μαγνησίου, αδρανώς κεκαυμένου (πεφρυγμένου), καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας τής Κίνας καί Βορείου Κορέας  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 371 της 30/12/1982 σ. 0025 - 0028

***** ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΟΚ) αριθ. 3542/82 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ  της 22ας Δεκεμβρίου 1982  περί επιβολής προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές φυσικού μαγνησίου, αδρανώς κεκαυμένου (πεφρυγμένου), καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας και Βορείου Κορέας  Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,  Έχοντας υπόψη:  τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας,  τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3017/79 του Συμβουλίου της 20ής Δεκεμβρίου 1979 περί της άμυνας κατά των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ ή επιδοτήσεων εκ μέρους χωρών μη μελών της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας (1), όπως τροποποιήθηκε από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 1580/82 (2), και ιδίως το άρθρο 11,  Μετά από διαβουλεύσεις στα πλαίσια της Συμβουλευτικής Επιτροπής που έχει συσταθεί με τον εν λόγω κανονισμό,  Εκτιμώντας:  ότι τον Ιούνιο του 1982 η Επιτροπή έλαβε καταγγελία που υποβλήθηκε από τους Financial-Mining-Industrial και Shipping Corporation (FIMISCO) και Macedonian Magnesite Mining-Industrial and Shipping Inc. (και οι δύο εταιρείες αποτελούν μέλη του ομίλου Scalistiri) εξ ονοματός τους και εξ ονόματος της Grecian Magnesite Mining Industrial Shipping and Commercial Co. SA, Magnomin-General Mining Company SA, Mining Trading and Manufacturing Ltd και Larco· ότι οι τέσσερις αυτοί έλληνες παραγωγοί αντιπροσωπεύουν τη συνολική κοινοτική παραγωγή του εν θέματι προϊόντος· ότι η καταγγελία περιείχε στοιχεία σχετικά με την ύπαρξη πρακτικής ντάμπινγκ καθώς και περί της υλικής ζημίας που προκλήθηκε, τα οποία κρίθηκαν επαρκή για την έναρξη της διαδικασίας αντιντάμπινγκ· ότι η Επιτροπή ανήγγειλε, επομένως, με ανακοίνωσή της που δημοσιεύτηκε στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (3), την έναρξη διαδικασίας αντιντάμπινγκ όσον αφορά τις εισαγωγές φυσικού μαγνησίου, αδρανώς κεκαυμένου (πεφρυγμένου) που αντιστοιχούν στον κώδικα NIMEXE 25.19-51, καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας και Βορείου Κορέας, και άρχισε έρευνα·  ότι η Επιτροπή ενημέρωσε σχετικά τους εξαγωγείς και εισαγωγείς για τους οποίους είναι γνωστό ότι αποτελούν ενδιαφερόμενα μέρη καθώς και τους αντιπροσώπους των χωρών εξαγωγής·  ότι η Επιτροπή έδωσε στα άμεσα ενδιαφερόμενα μέρη την ευκαιρία να γνωστοποιήσουν τις απόψεις τους γραπτώς και να ζητήσουν προφορική ακρόαση·  ότι οι ενδιαφερόμενοι στην καταγγελία εξαγωγής και η πλειοψηφία των εισαγωγέων, μέχρις ενός σημείου, γνωστοποίησαν τις απόψεις τους· ότι ορισμένοι από τους εισαγωγείς ζήτησαν ακρόαση και ακούστηκαν προφορικά·  ότι αρκετοί από τους χρησιμοποιούντες και τους κατεργαζόμενους το προϊόν στην Κοινότητα ή οι ενώσεις τους υπέβαλαν τις παρατηρήσεις τους·  ότι, κατόπιν αιτήσεως των καταγγελλόντων, τα άμεσα ενδιαφερόμενα μέρη ή οι εκπρόσωποί τους είχαν την ευκαιρία να συναντηθούν, σύμφωνα με το άρθρο 7 παράγραφος 6 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3017/79 του Συμβουλίου, προκειμένου να συζητήσουν πτυχές που αφορούν τη σύγκριση των σχετικών προϊόντων στα πλαίσια της εννοίας του άρθρου 2 παράγραφος 12 του ίδιου κανονισμού, και ιδίως σχετικά με τα χαρακτηριστικά και τις χρήσεις των προϊόντων αυτών·  ότι η Επιτροπή αναζήτησε και έλεγξε όλα τα στοιχεία που έκρινε αναγκαία για τους σκοπούς του προκαταρκτικού καθορισμού για την ύπαρξη αντιντάμπινγκ και διεξήγαγε έρευνες στις εγκαταστάσεις των ανωτέρω καταγγελλόντων καθώς και σε παραγωγό φυσικού μαγνησίου, αδρανώς κεκαυμένου (πεφρυγμένου), στην Ισπανία·  ότι ορισμένοι από τους εισαγωγείς υποστήριξαν ότι οι διαφορές μεταξύ των προϊόντων που εξάγονται από την Κίνα και τη Βόρειο Κορέα, αφενός, και των προϊόντων που χρησιμοποιούνται για τη διαπίστωση της ύπαρξης πρακτικής ντάμπινγκ και της ζημίας, δηλαδή των ισπανικών και ελληνικών αντίστοιχα προϊόντων, αφετέρου, είναι τόσο μεγάλες ώστε να μην επιτρέπουν τον χαρακτηρισμό τους σαν «ομοειδών προϊόντων»· ότι, ωστόσο, από τις πληροφορίες που διαθέτει η Επιτροπή, προκύπτει ότι, μολονότι η χημική σύνθεση των προϊόντων αυτών ποικίλλει, ιδίως όσον αφορά την περιεκτικότητά τους σε Fe2O3, SiO2:CaO και Al2O3, ολα, ωστόσο, τα προϊόντα αυτά αποτελούνται, κυρίως, από MgO· ότι η σε MgO περιεκτικότητα όλων αυτών των προϊόντων ποικίλλει από 85 έως 92 %, πράγμα που χαρακτηρίζει τα προϊόντα αυτά σαν χαμηλής ποιότητας προϊόντα· ότι οι διαφορές στη χημική σύνθεση και την ολική πυκνότητα, την απώλεια κατά την ανάφλεξη και το κοκκιώδες μέγεθος, μπορούν να αφορούν ορισμένες συγκεκριμένες χρήσεις των προϊόντων αυτών· ότι, ωστόσο, παρά την ύπαρξη των διαφορών αυτών, τα προϊόντα αυτά χρησιμοποιούνται, κυρίως, στη βιομηχανία πυρίμαχων υλικών, η οποία τα χρησιμοποιεί όχι μόνο για την παραγωγή πυρίμαχων τούβλων αλλά και για επιδιορθώσεις πυρίμαχων υλικών·  ότι, κατά την παρούσα φάση της έρευνας, η Επιτροπή έχει καταλήξει προσωρινά στο συμπέρασμα ότι τα επιχειρήματα που υπέβαλαν αρκετοί εξαγωγείς και εισαγωγείς δεν είναι επαρκώς πειστικά για την απόρριψη του εκ πρώτης όψεως τεκμηρίου ότι όλοι οι βαθμοί περιεκτικότητας του εν λόγω φυσικού μαγνησίου αποτελούν «ομοειδή προϊόντα»·  ότι οι έρευνες της Επιτροπής κάλυψαν την περίοδο από την 1η Ιουλίου 1981 μέχρι τις 30 Ιουνίου 1982 και περιορίστηκαν στο αδρανώς κεκαυμένο φυσικό ανθρακικό μαγνήσιο με περιεκτικότητα σε MgO μεταξύ 85 και 92 %·  ότι, προκειμένου να διαπιστωθεί κατά πόσο οι εισαγωγές από την Κίνα και τη Βόρειο Κορέα αποτελούσαν αντικείμενο πρακτικής ντάμπινγκ, η Επιτροπή έπρεπε να λάβει υπόψη της το γεγονός ότι οι χώρες αυτές δεν έχουν οικονομία αγοράς και η Επιτροπή, ως εκ τούτου, έπρεπε να βασίσει τον καθορισμό της της κανονικής αξίας σε χώρα με οικονομία αγοράς· ότι, εν προκειμένω, οι καταγγέλλοντες προέτειναν να χρησιμοποιηθούν προς το σκοπό αυτό οι τιμές της ισπανικής αγοράς·  ότι από ορισμένους εισαγωγείς προεβλήθη η άποψη ότι η Αυστρία θα αποτελούσε αγορά περισσότερο κατάλληλη προς το σκοπό αυτό· ότι, ωστόσο, τα στοιχεία για την υποστήριξη του επιχειρήματος αυτού υποβλήθηκαν σε σχετικά προχωρημένη φάση της έρευνας, και δεδομένου ότι δεν υπάρχει λόγος να θεωρηθεί ότι η χρησιμοποίηση της Αυστρίας σαν ανάλογης χώρας θα ήταν δυνατόν να επηρεάσει ουσιαστικά την έκβαση της διαδικασίας αυτής·  ότι, από τις προκαταρκτικές έρευνες της Επιτροπής στην Ισπανία, προέκυψε ότι υφίσταται παραγωγή σε ουσιώδη κλίμακα και ότι, δεδομένων των οικονομικών αποτελεσμάτων του μοναδικού ισπανού παραγωγού, το επίπεδο της τιμής του φυσικού του μαγνησίου ευρίσκεται σε εύλογη αναλογία με το κόστος παραγωγής του·  ότι προεβλήθη, ωστόσο, ο ισχυρισμός ότι το μετάλλευμα που χρησιμοποιείται για την παραγωγή προϊόντων, καταγωγής Κίνας και Βορείου Κορέας, χαρακτηρίζεται από εξαιρετικά υψηλή περιεκτικότητα αργού μαγνησίου, πράγμα που αποτελεί για τους παραγωγούς αυτούς εξαιρετικό φυσικό ανταγωνιστικό πλεονέκτημα σε σύγκριση με τους ισπανούς παραγωγούς· ότι είναι δυσχερές για την Επιτροπή, στην προκαταρκτική αυτή φάση της έρευνας, να διαπιστώσει κατά πόσο υφίστανται φυσικά συγκριτικά πλεονεκτήματα στην Κίνα ή τη Βόρειο Κορέα καί, εάν πράγματι αυτό αληθεύει, τίθεται το ζήτημα του τρόπου με τον οποίο η κανονική αξία θα έπρεπε να αντανακλά το πλεονέκτημα αυτό, εάν υφίσταντο οι ίδιες συνθήκες σε χώρα με οικονομία αγοράς που θα εχρησιμοποιείτο στην περίπτωση αυτή για τον καθορισμό της κανονικής αξίας· ότι η Επιτροπή, επομένως, δεν ήταν σε θέση να αποφασίσει κατά πόσο ο παράγοντας αυτός θα έπρεπε να ληφθεί υπόψη· ότι η Επιτροπή, προκειμένου να διασφαλίσει ότι η κανονική αξία καθορίζεται με εύλογο και όχι απρόσφορο τρόπο, θα συνεχίσει τη μελέτη του ζητήματος σχετικά με το κατά πόσο θα πρέπει να γίνει προσαρμογή·  ότι οι τιμές εξαγωγής καθορίστηκαν με βάση τις τιμές που καταβάλλονται ή πρέπει να καταβάλλονται για τα προϊόντα που εξάγονται προς την Κοινότητα·  ότι, κατά τη σύγκριση της κανονικής αξίας με τις τιμές εξαγωγής, η Επιτροπή έλαβε υπόψη της, όπου αυτό ήταν επιβεβλημένο, τις διαφορές που επηρεάζουν τη συγκρισιμότητα της τιμής· ότι ορισμένοι εξαγωγείς και εισαγωγείς υποστήριξαν ότι το ισπανικό προϊόν που πωλείται στην αγορά της Ισπανίας είναι ανώτερης ποιότητας από αυτό των προϊόντων της Κίνας και της Βορείου Κορέας· ότι, προκειμένου η Επιτροπή να καταστεί δυνατόν να λάβει υπόψη της τις διαφορές στα φυσικά χαρακτηριστικά, το βάρος της αποδείξεως το φέρουν, στην προκειμένη περίπτωση, οι εξαγωγείς και εισαγωγείς· ότι, στην προκειμένη περίπτωση ούτε οι εξαγωγείς ούτε οι εισαγωγείς έχουν υποβάλει οποιοδήποτε στοιχείο προς στήριξη του ισχυρισμού τους· ότι, παρ' ολα αυτά, η Επιτροπή έλεγξε τα στοιχεία αυτά· ότι η Επιτροπή διαπίστωσε πώς, εάν η κατώτερη ποιότητα του προϊόντος είχε διατεθεί προς πώληση στην ισπανική αγορά, δεν θα υπήρχε καμία διαφορά στις τιμές πωλήσεως· ότι, εξάλλου, η Επιτροπή διαπίστωσε ότι δεν υφίσταται διαφορά στο κόστος παραγωγής μεταξύ των δύο αυτών ποιοτήτων·  ότι όλες αυτές οι συγκρίσεις διενεργήθηκαν σε επίπεδο «εξόδου από το εργοστάσιο»·  ότι από την παραπάνω προκαταρκτική εξέταση προκύπτει η ύπαρξη πρακτικής ντάμπινγκ όσον αφορά την China National Metals and Minerals Import and Export Corporation, China Metallurgical Import and Export Corporation και Korea Minerals Export and Import Corporation, το περιθώριο του οποίου ήταν ίσο προς το ποσό κατά το οποίο η κανονική αξία, όπως έχει καθοριστεί, υπερβαίνει την τιμή εξαγωγής προς την Κοινότητα·  ότι, όσον αφορά το εξεταζόμενο προϊόν, τα περιθώρια αυτά ποικίλλουν ανάλογα με τη χώρα εξαγωγής· ότι το μέσο σταθμισμένο περιθώριο, όπως έχει καθοριστεί προκαταρκτικά κατά την παρούσα φάση της διαδικασίας, για το προϊόν που κατάγεται από τη Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας ανερχόταν σε 114 % ενώ για το προϊόν που κατάγεται από τη Βόρειο Κορέα σε 85 %·  ότι, όσον αφορά τις εξαγωγές από την Κίνα, στην καταγγελία αναφέρονταν μόνον ορισμένοι κλάδοι της παραπάνω αναφερόμενης China National Metals and Minerals Import and Export Corporation· ότι, κατά τη διάρκεια της προκαταρκτικής έρευνας, ένας από τους εισαγωγείς πληροφόρησε την Επιτροπή ότι η China Metallurgical Import and Export Corporation είχε επίσης προβεί σε εξαγωγές του εν θέματι προϊόντος στην Κοινότητα κατά τη διάρκεια της χρονικής περιόδου της έρευνας·  ότι η Επιτροπή κατέβαλε προσπάθειες προκειμένου να λάβει πληροφορίες σχετικά με τις ποσότητες και τις τιμές των εισαγωγών αυτών στην Κοινότητα· ότι η Επιτροπή δεν έχει λάβει ακριβείς εν προκειμένω πληροφορίες·  ότι η Επιτροπή έκρινε ότι τα αποτελέσματα της έρευνάς της προσέφεραν ακριβή βάση για τον καθορισμό του επιπέδου του ντάμπινγκ και ότι θα αποτελούσε επιδότηση για την έλλειψη συνεργασίας εάν καθόριζε περιθώριο ντάμπινγκ για την China Metallurgical Import and Export Corporation κατώτερο από 114 %, το οποίο καθορίστηκε σε σχέση και με τον άλλο εξαγωγέα που συνεργάστηκε κατά την έρευνα · ότι, για τους λόγους αυτούς, θεωρήθηκε σκόπιμο να χρησιμοποιηθεί για τον εξαγωγέα αυτόν το τελευταίο αυτό περιθώριο ντάμπινγκ·  ότι, όσον αφορά τη ζημία προξενήθηκε από τις εισαγωγές που αποτελούσαν αντικείμενο ντάμπινγκ, σύμφωνα με τα στοιχεία που διαθέτει η Επιτροπή, οι εισαγωγές φυσικού μαγνησίου, αδρανώς κεκαυμένου (πεφρυγμένου), στην Κοινότητα από τη Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας, αυξήθηκε από 19 507 τόνους κατά το 1979 σε 61 949 τόνους το 1981 και έφτασε 35 656 τόνους κατά τη διάρκεια του πρώτου εξαμήνου του 1982·  ότι, όσον αφορά τα προϊόντα της Βορείου Κορέας, σύμφωνα με τα στοιχεία που διαθέτει η Επιτροπή, οι εισαγωγές φυσικού μαγνησίου, αδρανώς κεκαυμένου (πεφρυγμένου), στην Κοινότητα από τη Βόρειο Κορέα ήταν ασταθείς· ότι οι εισαγωγές αυτές αυξήθηκαν από 46 928 τόνους το 1979 σε 55 493 τόνους το 1980 και κατήλθαν στους 16 299 τόνους το 1981· ότι, κατά τη διάρκεια των πρώτων εννέα μηνών του 1982, οι εισαγωγές αυτές αυξήθηκαν πάλι σε 18 638 τόνους·  ότι, προκειμένου να καθοριστούν τα μερίδια της αγοράς των εισαγωγών αυτών από την Κίνα και τη Βόρειο Κορέα, η Επιτροπή υπολόγισε τη συνολική κοινοτική κατανάλωση του εν θέματι προϊόντος, με βάση τα σημαντικότερα στοιχεία που διέθετε, δηλαδή, τα ελεγμένα στοιχεία των πωλήσεων της ΕΟΚ από τους παραγωγούς της Κοινότητας, το στοιχείο που υποβλήθηκε από τους εξαγωγείς και τους εισαγωγείς, καθώς και τις στατιστικές NIMEXE που αφορούν τις εισαγωγές από και τις εξαγωγές προς τρίτες χώρες · ότι, βάσει των στοιχείων αυτών, η συνολική κατανάλωση της Κοινότητας αυξήθηκε από 175 362 τόνους κατά το 1978 σε 225 522 τόνους το 1979, ενώ αυξήθηκε περαιτέρω σε 258 743 τόνους το 1980 και σημείωσε θεαματική πτώση σε 110 934 τόνους κατά το 1981 · ότι, επί της βάσεως αυτής, το μερίδιο της συνδυασμένης αγοράς των εισαγωγών από την Κίνα και τη Βόρειο Κορέα αυξήθηκε από 17 % το 1978 σε 70 % το 1981· ότι, ακόμη και εάν τα στοιχεία αυτά φαίνεται ότι έχουν υποστεί στρέβλωση, ιδίως, κατά το 1981, είναι ωστόσο εύλογο να υποτεθεί ότι οι συνδυασμένες εισαγωγές από την Κίνα και τη Βόρειο Κορέα, ούτως ή άλλως, έχουν κατακτήσει αυξημένο μερίδιο της αγοράς σε τομέα της κοινοτικής αγοράς που χαρακτηρίζεται από φθίνουσα τάση·  ότι οι μέσες τιμές μεταπωλήσεως του εν θέματι προϊόντος καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας και Βορείου Κορέας, ήσαν κατώτερες από τις τιμές των παραγωγών της Κοινότητας κατά τη διάρκεια της περιόδου έρευνας κατά 25 και 19 % αντίστοιχα· ότι οι τιμές μεταπωλήσεως των τιμών αυτών ήταν κατώτερες από αυτές που απαιτούντο για την κάλυψη των εξόδων των παραγωγών της Κοινότητας και για τη δυνατότητα ευλόγων περιθωρίων κέρδους·  ότι, όσον αφορά τις επιπτώσεις που είχαν οι εισαγωγές αυτές επί του σχετικού κλάδου της κοινοτικής παραγωγής, από τα στοιχεία που διαθέτει η Επιτροπή, προκύπτει ότι η συνολική παραγωγή της Κοινότητας του εν θέματι προϊόντος σημείωσε πτώση από 164 000 τόνους το 1979 σε 140 000 τόνους το 1980, σε 73 000 τόνους το 1981 και σε επίπεδο 48 000 τόνων κατά τη διάρκεια του πρώτου τριμήνου του 1982· ότι, ωστόσο, το τελευταίο στοιχείο, δεν φαίνεται να είναι αντιπροσωπευτικό επί ετησίας  ότι ο μέσος όρος χρησιμοποιήσεως της παραγωγικής ικανότητας των ελλήνων παραγωγών του εν θέματι προϊόντος σημείωσε πτώση από 54 % το 1979 σε 22 % κατά το 1981·  ότι οι συνολικές πωλήσεις των ελλήνων παραγωγών του εν θέματι προϊόντος σημείωσαν πτώση από 140 000 τόνους το 1979 σε 74 000 τόνους το 1981, δηλαδή πτώση της τάξεως του 47 %· ότι το μέσο μερίδο αγοράς που κατείχαν οι έλληνες παραγωγοί του εν θέματι προϊόντος, στην ΕΟΚ, από 64 % το 1978 έπεσε σε 46 % κατά το 1980 ·  ότι οι ζημίες αυτές των δύο βασικών ελλήνων παραγωγών έφτασαν το 20 % κατά το 1981· ότι ο μέσος όρος επενδύσεων σε ακίνητα και μηχανικό εξοπλισμό των ελλήνων παραγωγών του εν θέματι προϊόντος σημείωσε πτώση της τάξεως του 76 % μεταξύ των ετών 1979 και 1981·  ότι ο αριθμός των απασχολουμένων στην Ελλάδα από τις μονάδες παραγωγής του προϊόντος αυτού σημείωσε πτώση από 1 465 απασχολούμενους το 1979 σε 1 153 το 1980 και σε 749 το 1981·  ότι η Επιτροπή εξέτασε κατά πόσο η ζημία προξενήθηκε από άλλους παράγοντες· ότι η κατανάλωση στην Κοινότητα έπεσε κατά 51 % μεταξύ των ετών 1979 και 1981· ότι, ωστόσο, διαπιστώθηκε ότι η πτώση αυτή της κατανάλωσης έχει επηρεάσει περισσότερο την κοινοτική παραγωγή παρά τις εισαγωγές που αποτελούσαν αντικείμενο ντάμπινγκ· ότι, ωστόσο, η ουσιαστική αύξηση των εισαγωγών που αποτελούσαν αντικείμενο ντάμπινγκ και οι τιμές προσφοράς τους για πώληση στην Κοινότητα, οδήγησαν την Επιτροπή στο συμπέρασμα ότι οι εισαγωγές φυσικού μαγνησίου, αδρανώς κεκαυμένου (πεφρυγμένου), που αποτελούσαν αντικείμενο ντάμπινγκ, καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας και Βορείου Κορέας, εξεταζόμενες χωριστά, πρέπει να θεωρηθούν ότι προξενούσαν υλική ζημία στο σχετικό κλάδο της κοινοτικής παραγωγής·  ότι οι βιομηχανίες επεξεργασίας καθώς και οι χρησιμοποιούντες, ιδίως η βιομηχανία πυρίμαχων υλικών και η σιδήρου και χάλυβα, της Κοινότητας υποστήριξαν ότι η θέσπιση προστατευτικών μέτρων δεν θα ήταν προς το συμφέρον της Κοινότητας, διότι θα επιδείνωνε την ήδη εξαιρετικά δυσχερή τους θέση, λόγω της διαρθρωτικής κρίσης· ότι οι επιπτώσεις της αύξησης της τιμής του εν θέματι προϊόντος, στη βιομηχανία σιδήρου και χάλυβα, είναι περιορισμένες, διότι το κόστος του προϊόντος στη βιομηχανία σιδήρου και χάλυβα, είναι περιορισμένες, διότι το κόστος του προϊόντος αυτού σε σχέση με το συνολικό κόστος παραγωγής του χάλυβα υπολογίζεται κατά μέγιστο όριο σε 1 %· ότι, εξάλλου, εάν οι παραγωγοί της Κοινότητας εξαφανίζονταν από την αγορά, η Κοινότητα στην περίπτωση αυτή θα βρισκόταν σε απόλυτη εξάρτηση από τους εξωτερικούς προμηθευτές του προϊόντος αυτού· ότι φαίνεται να είναι προς το συμφέρον των χρησιμοποιούντων η δυνατότητα πρόσβασης και στις δύο πηγές εφοδιασμού· ότι, λαμβάνοντας υπόψη το γεγονός αυτό καθώς και τις σοβαρές δυσχέρειες που αντιμετωπίζει η βιομηχανία της Κοινότητας, η Επιτροπή κατέληξε ωστόσο στο συμπέρασμα ότι θα πρέπει να ληφθούν μέτρα για την προστασία των συμφερόντων της Κοινότητας· ότι, προκειμένου να αποκλειστεί το ενδεχόμενο της προξένησης περαιτέρω ζημίας κατά τη διάρκεια του υπόλοιπου χρονικού διαστήματος της διαδικασίας, τα μέτρα αυτά θα πρέπει να λάβουν τη μορφή προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ·  ότι, λαμβάνοντας υπόψη την έκταση της ζημίας που έχει προξενηθεί, το ύψος του δασμού αυτού θα πρέπει να είναι μικρότερο από τα περιθώρια του ντάμπινγκ που διαπιστώθηκαν προσωρινά, αλλά όμως πρόσφορα για την εξάλειψη της ζημίας που προξενήθηκε·  ότι η Επιτροπή, αφού συνέκρινε τις μέσες σταθμισμένες τιμές και τα έξοδα των παραγωγών της Κοινότητας, διαπίστωσε ότι η ζημία προς το παρόν, θα ήταν δυνατόν να εξαλειφθεί εάν το ύψος του εφαρμοστέου δασμού σε όλες τις εισαγωγές φυσικού μαγνησίου, αδρανώς κεκαυμένου (πεφρυγμένου), περιεκτικότητας σε MgO μεταξύ 85 και 92 %, καταγωγής των χωρών για τις οποίες διεξάγεται έρευνα, αντιστοιχούσε προς το ποσό κατά το οποίο η «ελεύθερη στα κοινοτικά σύνορα» τιμή, πριν από την επιβολή του δασμού, στον πρώτο εισαγωγέα στο Κράτος μέλος εισαγωγής είναι κατώτερη από 169 ECU·  ότι θα πρέπει να καθορισθεί χρονική περίοδος κατά την οποία τα ενδιαφερόμενα μέρη θα έχουν τη δυνατότητα να γνωστοποιήσουν τις απόψεις τους και να ζητήσουν προφορική ακρόαση,  ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:  Άρθρο 1  1. Επιβάλλεται προσωρινός δασμός αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές φυσικού μαγνησίου, αδρανώς κεκαυμένου (πεφρυγμένου), με περιεκτικότητα σε MgO μεταξύ 85 και 92 % που εμπίπτει στη διάκριση 25.19 ex Β του Κοινού Δασμολογίου και αντιστοιχεί στον κώδικα NIMEXE 25.19-51, από τη Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας και τη Βόρειο Κορέα.  2. Το ύψος του δασμού είναι ίσο προς το ποσό κατά το οποίο η τιμή ανά καθαρό τόνο του προϊόντος «ελεύθερη στα σύνορα της Κοινότητας», πριν από την επιβολή δασμού, είναι μικρότερη από 169 ECU.  Οι «ελεύθερες στα σύνορα της Κοινότητας» τιμές είναι καθαρές όταν οι όροι πωλήσεως απαιτούν την πληρωμή εντός 30 ημερών από την ημερομηνία φορτώσεως προς αποστολή· οι τιμές αυτές αυξάνονται ή μειώνονται κατά 1 % για κάθε αύξηση ή μείωση κατά ένα μήνα της περιόδου πληρωμής.  3. Στο δασμό αυτό εφαρμόζονται οι διατάξεις που ισχύουν για τους τελωνειακούς δασμούς.  4. Η παροχή άδειας για την ελεύθερη κυκλοφορία στην Κοινότητα του προϊόντος που αναφέρεται στην παράγραφο 1 υπόκειται στην καταβολή εγγυήσεως που ισοδυναμεί με το ποσό του προσωρινού δασμού.  Άρθρο 2  Με την επιφύλαξη του άρθρου 7 παράγραφος 4 υπό β και γ του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3017/79, τα ενδιαφερόμενα μέρη μπορούν να γνωστοποιήσουν τις απόψεις τους και να ζητήσουν να ακουστούν προφορικά από την Επιτροπή εντός μηνός από την έναρξη ισχύος του κανονισμού αυτού.  Άρθρο 3  Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσιεύσεώς του στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.  Με την επιφύλαξη των άρθρων 11, 12 και 14 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3017/79, ο δασμός αυτός εφαρμόζεται για χρονική περίοδο τεσσάρων μηνών, εκτός εάν το Συμβούλιο θεσπίσει οριστικά μέτρα πριν από τη λήξη της χρονικής αυτής περιόδου.  Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε Κράτος μέλος.  Έγινε στις Βρυξέλλες, στις 22 Δεκεμβρίου 1982.  Για την Επιτροπή  Wilhelm HAFERKAMP  Αντιπρόεδρος  (1) ΕΕ αριθ. L 339 της 31. 12. 1979, σ. 1.  (2) ΕΕ αριθ. L 178 της 22. 6. 1982, σ. 9.  (3) ΕΕ αριθ. C 162 της 29. 6. 1982, σ. 2, και ΕΕ αριθ. C 192 της 27. 7. 1982, σ. 7 (διορθωτικό).