CELEX: 52015JC0010
Language: lt
Date: 2015-04-13
Title: Bendras pasiūlymas TARYBOS SPRENDIMAS dėl Europos Sąjungos bei jos valstybių narių ir Kanados strateginės partnerystės susitarimo pasirašymo Europos Sąjungos vardu ir laikino taikymo

|
			
		
		
		52015JC0010
		
			Bendras pasiūlymas TARYBOS SPRENDIMAS dėl Europos Sąjungos bei jos valstybių narių ir Kanados strateginės partnerystės susitarimo pasirašymo Europos Sąjungos vardu ir laikino taikymo /* JOIN/2015/0010 final - NLE /2015/0073 */
			
				
		
		
			
			   	AIŠKINAMASIS MEMORANDUMAS
1.           PASIŪLYMO
APLINKYBĖS
Šis pasiūlymas yra susijęs su
Europos Sąjungos bei jos valstybių narių ir Kanados
strateginės partnerystės susitarimo (toliau – Susitarimas) pasirašymu
ir laikinu taikymu. 
2010 m. gruodžio 8 d. Taryba priėmė
sprendimą, kuriuo įgaliojo Europos Komisiją ir Sąjungos
vyriausiąją įgaliotinę užsienio reikalams ir saugumo
politikai derėtis dėl Europos Sąjungos bei jos valstybių
narių ir Kanados bendrojo susitarimo. Derybos dėl Susitarimo
prasidėjo 2011 m. rugsėjo mėn.
ES ir Kanada ilgą laiką plačiai
bendradarbiauja politikos ir ekonomikos srityse, o oficiali šio
bendradarbiavimo pradžia – 1976 m., kai ES ir Kanada pasirašė
pagrindų susitarimą, ir tai buvo pirmasis ES susitarimas su EBPO
šalimi. Šis susitarimas ilgą laiką buvo tinkamas teisinis pagrindas
stiprinti šalių santykius, skatinti jų politinę asociaciją
ir bendradarbiavimą.
1990 m. Transatlantinių
santykių deklaracija, kurią pasirašė Europos bendrija bei jos
valstybės narės ir Kanada, dar labiau sustiprino dvišalę ir
daugiašalę partnerystę įvairiose srityse, pvz.,
bendradarbiavimą ekonomikos, mokslo ir kultūros srityse.
Vėliau, 1996 m., Kanada ir ES
priėmė bendrą politinį pareiškimą ir veiksmų
planą, kuriuo sustiprino tvirtais ir bendrais principais pagrįstą
bendradarbiavimą siekiant bendrų tikslų.
2004 m. šalys sudarė
partnerystės darbotvarkę, kurioje nustatytas tikslas – siekti
pažangos tarptautinio saugumo, pasaulio ekonomikos klestėjimo,
bendradarbiavimo teisingumo ir vidaus reikalų klausimais srityse, spręsti
pasaulinius ir regioninius uždavinius ir skatinti glaudesnius ES ir Kanados
piliečių ryšius. Partnerystės darbotvarkė padėjo
užmegzti aktyvesnį dialogą, kuris sudarė sąlygas formuoti
strategiškesnį, tvaresnį ir visapusiškesnį požiūrį
į Kanadai ir ES aktualius klausimus, susijusius su vis įvairesniais
sektoriais.
Laikui bėgant ES ir Kanados
bendradarbiavimas plėtėsi ir dabar šalys bendradarbiauja
pačiuose įvairiausiuose sektoriuose, įskaitant
aplinkosaugą, teisingumą ir saugumą, migraciją ir integraciją,
žuvininkystę, švietimą, kultūrą, žmogaus teises,
šiaurinių teritorijų vystymąsi ir su vietinėmis tautomis
susijusius klausimus, jaunimo mainus ir transporto saugumą.
Susitarimo tikslas yra dvejopas:
i) perkeliant ES ir Kanados ryšius į strateginės partnerystės
lygmenį, stiprinti politinius ryšius ir bendradarbiavimą sprendžiant
užsienio politikos ir saugumo klausimus ir ii) atnaujinti ES ir Kanados
bendradarbiavimą įvairiose politikos srityse, susijusiose ne tik su
prekyba ir ekonomika.
Susitarimas iš esmės padeda stiprinti
partnerystę, kuri yra pagrįsta bendromis ES ir Kanados
vertybėmis, tokiomis kaip pagarba demokratijos principams, žmogaus
teisėms ir pagrindinėms laisvėms, teisinė valstybė,
tarptautinė taika ir saugumas.
Vadovaujantis bendru požiūriu dėl
politinių išlygų taikymo, tam tikrais labai konkrečiais
atvejais, susijusiais su Strateginės partnerystės susitarimo
esminių nuostatų pažeidimais, Susitarimo galiojimas gali būti
laikinai sustabdomas arba gali būti imamasi kitų tinkamų
priemonių, turinčių poveikį mūsų dvišaliams
santykiams. Strateginės partnerystės susitarime taip pat nustatyta,
kad susiklosčius tokioms ypatingoms situacijoms viena šalis taip pat gali
pradėti ES ir Kanados išsamaus ekonominio ir prekybos susitarimo
(angl. CETA) nutraukimo procedūrą.
Tikimasi, kad Strateginės
partnerystės susitarimas ir CETA Sąjungos ir Kanados piliečiams
duos apčiuopiamos naudos ir atvers naujų galimybių.
2.           KONSULTACIJŲ SU
SUINTERESUOTOSIOMIS ŠALIMIS REZULTATAI IR POVEIKIO VERTINIMAS
Europos išorės veiksmų tarnyba
(EIVT) ir Komisijos tarnybos dalyvavo derybose ir su jomis buvo
konsultuojamasi.
Per visą derybų procesą buvo
rengiami susiję Tarybos darbo grupių posėdžiai, kuriuose lygiai
taip pat buvo konsultuojamasi su valstybėmis narėmis. 2014 m.
birželio 18 d. COREPER taip pat pritarė Strateginės
partnerystės susitarimo tekstui, todėl 2014 m. rugsėjo
8 d. vyriausieji derybininkai galėjo jį parafuoti.
Europos Parlamentas buvo reguliariai ir nedelsiant
informuojamas apie derybų eigą.
EIVT ir Komisija mano, kad Tarybos derybiniuose nurodymuose
nustatyti tikslai buvo pasiekti ir kad Susitarimo projektas gali būti
teikiamas pasirašyti.
3.           PASIŪLYMO TEISINIAI
ASPEKTAI
Sąjungai šio Susitarimo teisinis
pagrindas yra ES sutarties 37 straipsnis ir SESV 212 straipsnis.
Pridedamas bendras pasiūlymas yra Susitarimo pasirašymui ir laikinam
taikymui skirta teisinė priemonė.
Susitarimas pagrįstas dviejų
ramsčių struktūra, t. y. politinis bendradarbiavimas
sprendžiant abiem pusėms svarbius užsienio politikos ir saugumo klausimus
(masinio naikinimo ginklai, šaulių ir lengvieji ginklai, kova su
terorizmu, tarptautinės taikos puoselėjimas ir saugumo didinimas,
bendradarbiavimas daugiašaliuose forumuose) ir platus
sektorių bendradarbiavimas (ekonominė plėtra ir darnus vystymasis,
laisvosios prekybos skatinimas ir investicijų didinimas, teisminis
bendradarbiavimas, mokesčiai ir t. t.). Todėl Susitarimo
nuostatos suskirstytos pagal bendradarbiavimo (I antraštinė dalis),
žmogaus teisių, pagrindinių laisvių, demokratijos ir
teisinės valstybės (II antraštinė dalis), tarptautinės
taikos, saugumo ir veiksmingo daugiašališkumo (III antraštinė dalis),
ekonominės plėtros ir darnaus vystymosi (IV antraštinė
dalis), teisingumo, laisvės ir saugumo (V antraštinė dalis),
politinio dialogo ir konsultacijų mechanizmo (VI antraštinė
dalis) ir baigiamųjų nuostatų (VII antraštinė dalis)
temas.
Susitarimas padės plėsti ES ir
Kanados bendradarbiavimą įvairiais dvišaliais, regioniniais ir
daugiašaliais klausimais. Jis sudarys sąlygas šalims bendrais veiksmais
trečiosiose valstybėse diegiant bendras vertybes spręsti
svarbiausius klausimus, pvz., susijusius su tarptautine taika ir saugumu,
demokratija ir teisine valstybe, teisingumu, laisve ir saugumu.
Susitarime įtvirtintas Jungtinių
Tautų Chartijoje nustatytais ir pagarbos tarptautinei teisei principais pagrįsto
bendradarbiavimo pagrindas. Be to, Susitarimu šalys įpareigojamos
dalyvauti puoselėjant ir stiprinant demokratiją, žmogaus teises ir
pagrindines laisves.
Susitarimu stiprinamas politinis, ekonominis
ir sektorių bendradarbiavimas įvairiose politikos srityse, pvz.,
tvaraus vystymosi, mokslinių tyrimų ir inovacijų, švietimo ir
kultūros, migracijos, kovos su terorizmu, kovos organizuotu nusikalstamumu
ir elektroniniais nusikaltimais. Jame dar kartą patvirtinamas šalių įsipareigojimas
užtikrinti tarptautinę taiką ir saugumą šiuo tikslu užkertant
kelią masinio naikinimo ginklų platinimui ir imantis priemonių
su neteisėta šaulių ir lengvųjų ginklų prekyba
susijusioms problemoms spręsti.
Susitarime nustatytas politinio dialogo
palaikymo mechanizmas, kuris yra pagrįstas aukščiausiojo lygio
vadovų susitikimais ir ministrų lygmens konsultacijomis. Susitarimu
taip pat įsteigiamas Jungtinis ministrų komitetas, kuris
pakeičia ankstesnį Transatlantinį dialogą, ir Jungtinis
bendradarbiavimo komitetas, kurio užduotis – stebėti, kaip šalys
plėtoja strateginius santykius.
Susitarime numatyta galimybė laikinai
sustabdyti jo taikymą tuo atveju, kai pažeidžiamos esminės nuostatos.
Be to, šalys pripažįsta, kad tokie atvejai taip pat gali būti
pagrindas nutraukti CETA.
Baigiamosiose nuostatose nustatytos tam
tikrų Susitarimo dalių laikino taikymo prieš jam įsigaliojant
sąlygos.
2015/0073 (NLE)
Bendras pasiūlymas
TARYBOS SPRENDIMAS
dėl Europos Sąjungos bei jos
valstybių narių ir Kanados strateginės partnerystės
susitarimo pasirašymo Europos Sąjungos vardu ir laikino taikymo
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Europos Sąjungos
sutartį, ypač į jos 37 straipsnį,
atsižvelgdama į Sutartį dėl
Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 212 straipsnio
1 dalį kartu su 218 straipsnio 5 dalimi ir
218 straipsnio 8 dalies antra pastraipa[1],
atsižvelgdama į Europos Komisijos ir
Sąjungos vyriausiosios įgaliotinės užsienio reikalams ir saugumo
politikai bendrą pasiūlymą,
kadangi:
(1)       2010 m. gruodžio
8 d. Taryba įgaliojo Komisiją ir vyriausiąją įgaliotinę
pradėti derybas su Kanada dėl bendrojo susitarimo, kuriuo
būtų pakeistas 1996 m. bendras politinis pareiškimas dėl ES
ir Kanados santykių;
(2)       atsižvelgiant į
glaudžius ilgalaikius Šalių santykius ir vis stiprėjančius
tarpusavio ryšius, taip pat norą aktyviai ir naujoviškai stiprinti ir
plėsti santykius, derybos dėl Strateginės partnerystės
susitarimo (toliau – Susitarimas) buvo sėkmingai baigtos 2014 m.
rugsėjo 8 d. Otavoje parafavus Susitarimą;
(3)       Susitarimo
30 straipsnyje nustatyta, kad Susitarimas laikinai taikomas prieš jam
įsigaliojant;
(4)       tokiu atveju Susitarimas
turėtų būti pasirašytas Europos Sąjungos vardu ir laikinai
taikomas pagal jo 30 straipsnį, kol bus vėliau sudarytas,
PRIĖMĖ ŠĮ
SPRENDIMĄ: 
1 straipsnis
1.           Sąjungos vardu įgaliojama
pasirašyti Europos Sąjungos bei jos valstybių narių ir Kanados
strateginės partnerystės susitarimą, su sąlyga, kad
minėtas Susitarimas bus sudarytas.
2.           Susitarimo tekstas pridedamas prie
šio sprendimo.
2 straipsnis
Tarybos generalinis sekretoriatas parengia
įgaliojamąjį raštą, kuriuo Susitarimo derybininko nurodytam
(-iems) asmeniui (-ims) suteikiami įgaliojimai pasirašyti Susitarimą,
su sąlyga, kad jis bus sudarytas.
3 straipsnis
1.           Kol Susitarimas įsigalios,
pagal Susitarimo 30 straipsnį ir atsižvelgiant į minėtame
straipsnyje nurodytus pranešimus, toliau nurodytos Susitarimo dalys
Sąjungai ir Kanadai taikomos laikinai:
-        I antraštinė dalis,
-        II antraštinė dalis,
-        III antraštinė dalis,
-        IV antraštinė dalis,
-        V antraštinė dalis, išskyrus
24 straipsnį,
-        VI antraštinė dalis ir
VII antraštinė dalis tiek, kiek jas taikyti yra būtina siekiant
užtikrinti laikiną Susitarimo taikymą.
2.           Tarybos generalinis sekretoriatas Europos
Sąjungos oficialiajame leidinyje paskelbs datą, nuo kurios
Susitarimas bus laikinai taikomas.
4 straipsnis
Šis
sprendimas įsigalioja kitą dieną po jo priėmimo dienos.
Priimta Briuselyje
                                                                       Tarybos
vardu
                                                                       Pirmininkas
[1]               OL L [….], […], p. [….]
PRIEDAS
Europos
Sąjungos bei jos valstybių narių ir Kanados strateginės
partnerystės susitarimas
PREAMBULĖ
EUROPOS
SĄJUNGA (toliau – Sąjunga),
ir
BELGIJOS KARALYSTĖ,
BULGARIJOS RESPUBLIKA,
ČEKIJOS RESPUBLIKA,
DANIJOS KARALYSTĖ,
VOKIETIJOS FEDERACINĖ
RESPUBLIKA,
ESTIJOS RESPUBLIKA,
AIRIJA,
GRAIKIJOS RESPUBLIKA,
ISPANIJOS KARALYSTĖ,
PRANCŪZIJOS RESPUBLIKA,
KROATIJOS RESPUBLIKA,
ITALIJOS RESPUBLIKA,
KIPRO RESPUBLIKA,
LATVIJOS RESPUBLIKA,
LIETUVOS RESPUBLIKA,
LIUKSEMBURGO DIDŽIOJI
HERCOGYSTĖ,
VENGRIJA,
MALTOS RESPUBLIKA,
NYDERLANDŲ
KARALYSTĖ,
AUSTRIJOS RESPUBLIKA,
LENKIJOS RESPUBLIKA,
PORTUGALIJOS RESPUBLIKA,
RUMUNIJA,
SLOVĖNIJOS RESPUBLIKA,
SLOVAKIJOS RESPUBLIKA,
SUOMIJOS RESPUBLIKA,
ŠVEDIJOS KARALYSTĖ,
JUNGTINĖ DIDŽIOSIOS
BRITANIJOS IR ŠIAURĖS AIRIJOS KARALYSTĖ,
Europos
Sąjungos sutarties ir Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo
susitariančiosios šalys (toliau – valstybės narės)
                                                                            ir
KANADA,
                                                                            
(toliau kartu – Šalys),
įkvėptos ilgalaikės
Europos ir Kanados gyventojų draugystės, kurią skatino
platūs Europos ir Kanados istoriniai, kultūriniai, politiniai ir
ekonominiai ryšiai,
atsižvelgdamos į žingsnius, kurie buvo žengti 1976 m. sudarius Europos
Bendrijų ir Kanados prekybos ir ekonominio bendradarbiavimo pagrindų
susitarimą, 1990 m. pasirašius Europos bendrijos bei jos
valstybių narių ir Kanados transatlantinių santykių
deklaraciją, 1996 m. priėmus bendrą politinį
pareiškimą dėl ES ir Kanados santykių ir patvirtinus bendrą
ES ir Kanados veiksmų planą, 2004 m. patvirtinus ES ir Kanados
partnerystės darbotvarkę ir 2005 m. Europos Sąjungai ir
Kanadai sudarius susitarimą, kuriuo nustatomos Kanados dalyvavimo Europos
Sąjungos krizių valdymo operacijose bendrosios sąlygos,
patvirtindamos savo
tvirtą įsipareigojimą paisyti Visuotinėje žmogaus
teisių deklaracijoje nustatytų demokratijos principų ir žmogaus
teisių,
sutikdamos, kad
masinio naikinimo ginklų platinimas kelia didelę grėsmę
tarptautiniam saugumui,
remdamosi savo
ilgametėmis bendradarbiavimo palaikant tarptautinius taikos ir saugumo
principus ir teisinę valstybę tradicijomis,
dar kartą patvirtindamos savo pasiryžimą dvišaliais ir daugiašaliais kanalais kovoti su
terorizmu ir organizuotu nusikalstamumu,
kartu
įsipareigodamos mažinti skurdą, skatinti integracinį ekonomikos
augimą ir prisidėti prie besivystančių šalių
pastangų įgyvendinti politines ir ekonomines reformas,
pripažindamos savo
troškimą skatinti darnų vystymąsi atsižvelgiant į
ekonominį, socialinį ir aplinkosaugos aspektus,
didžiuodamosi įvairiapusiškais
savo piliečių tarpusavio ryšiais ir savo įsipareigojimu saugoti
ir skatinti kultūrų raiškos įvairovę,
pripažindamos, kad
veiksmingos daugiašalės organizacijos gali atlikti svarbų
vaidmenį skatinant bendradarbiavimą ir siekiant teigiamų
rezultatų sprendžiant pasaulinius klausimus ir uždavinius,
atsižvelgdamos į
dinamiškus tarpusavio santykius prekybos ir investicijų srityse, kurie dar
labiau suintensyvės veiksmingai įgyvendinant išsamų ekonomikos
ir prekybos susitarimą,
prisimindamos, kad
šio susitarimo nuostatos, patenkančios į Sutarties dėl Europos
Sąjungos veikimo trečiosios dalies V antraštinę dalį,
Jungtinei Karalystei ir Airijai privalomos ne kaip Europos Sąjungos
daliai, o kaip atskiroms Susitariančiosioms Šalims, nebent Europos
Sąjunga kartu su Jungtine Karalyste ir (arba) Airija drauge Kanadai praneštų,
kad Jungtinei Karalystei ir (arba) Airijai jos privalomos kaip Europos
Sąjungos daliai pagal prie Europos Sąjungos sutarties ir Sutarties
dėl Europos Sąjungos veikimo pridėtą Protokolą
Nr. 21 dėl Jungtinės Karalystės ir Airijos pozicijos
dėl laisvės, saugumo ir teisingumo erdvės. Jei Jungtinė
Karalystė ir (arba) Airija pagal Protokolo Nr. 21
4a straipsnį nebėra saistomos kaip Europos Sąjungos dalis,
Europos Sąjunga kartu su Jungtine Karalyste ir (arba) Airija nedelsdamos
praneša Kanadai apie bet kokį savo pozicijos pakeitimą; tokiu atveju
susitarimo nuostatos joms privalomos kaip atskiroms Susitariančiosioms
Šalims. Ta pati taisyklė taikoma Danijai pagal prie minėtų
sutarčių pridėtą Protokolą dėl Danijos pozicijos,
atsižvelgdamos į Europos Sąjungos institucinius pokyčius įsigaliojus
Lisabonos sutarčiai,
patvirtindamos savo
kaip strateginių partnerių statusą ir pasiryžimą toliau
stiprinti ir puoselėti santykius ir tarpusavio pagarba ir dialogu
grindžiamą tarptautinį bendradarbiavimą siekiant ginti bendrus
interesus ir vertybes,
būdamos įsitikinusios, kad bendradarbiauti reikėtų nuosekliai, pragmatiškai ir
atsižvelgiant į įgyvendinamą politiką,
SUSITARĖ:
I ANTRAŠTINĖ
DALIS
BENDRADARBIAVIMO PAGRINDAS
1 straipsnis
Bendrieji principai
1.           Šalys
išreiškia savo paramą Jungtinių Tautų Chartijoje nustatytiems
bendriems principams.
2.           Atsižvelgdamos
į savo strateginius santykius, Šalys siekia nuosekliai plėtoti
dvišalį, regioninį ir daugiašalį bendradarbiavimą.
3.           Šalys
šį susitarimą įgyvendina remdamosi bendromis vertybėmis,
dialogo, tarpusavio pagarbos, lygiavertės partnerystės,
daugiašališkumo, konsensuso ir pagarbos tarptautinei teisei principais.
II ANTRAŠTINĖ DALIS
ŽMOGAUS TEISĖS, PAGRINDINĖS LAISVĖS, DEMOKRATIJA IR TEISINĖ
VALSTYBĖ
2 straipsnis
Demokratijos principų, žmogaus teisių ir pagrindinių
laisvių puoselėjimas ir stiprinimas
1.           Pagarba Visuotinėje žmogaus
teisių deklaracijoje, galiojančiose tarptautinėse žmogaus
teisių sutartyse ir kituose teisiškai privalomuose dokumentuose,
kurių susitariančiosios šalys yra ES arba jos valstybės
narės ir Kanada, nustatytiems demokratijos principams, žmogaus
teisėms ir pagrindinėms laisvėms yra Šalių atitinkamos
nacionalinės ir tarptautinės politikos pagrindas ir šio susitarimo esmė.
2.           Įgyvendindamos
savarankišką politiką, Šalys siekia bendradarbiauti ir puoselėti
šias teises ir principus, taip pat ragina kitas valstybes laikytis šių
tarptautinių žmogaus teisių sutarčių ir teisiškai
privalomų dokumentų ir įgyvendinti savo įsipareigojimus
žmogaus teisių srityje.
3.           Šalys įsipareigoja stiprinti
demokratiją, taip pat ir vykdydamos tarptautinius standartus
atitinkančius laisvus ir sąžiningus rinkimus. Šalys informuoja viena
kitą apie savo vykdomas atitinkamas rinkimų stebėjimo misijas
ir, kai tinkama, kviečia jose dalyvauti kitą Šalį.
4.           Šalys pripažįsta teisinės
valstybės reikšmę užtikrinant žmogaus teisių apsaugą ir
veiksmingą valdymo institucijų veikimą demokratinėje
valstybėje. Tai siejasi ir su nepriklausomos teismų sistemos buvimu,
lygybe prieš įstatymą, teise į teisingą bylos
nagrinėjimą ir pavienių asmenų galimybėmis naudotis
veiksmingomis teisių gynimo priemonėmis.
III ANTRAŠTINĖ
DALIS
TARPTAUTINĖ TAIKA IR SAUGUMAS IR VEIKSMINGAS DAUGIAŠALIŠKUMAS
3 straipsnis
Masinio naikinimo ginklai    

1.           Šalys mano, kad masinio naikinimo
ginklų ir jų siuntimo į taikinį priemonių platinimas
valstybiniams ir privatiems subjektams kelia vieną didžiausių
grėsmių tarptautiniam stabilumui ir saugumui.
2.           Todėl Šalys susitaria
bendradarbiauti ir padėti užkirsti kelią masinio naikinimo
ginklų ir jų siuntimo į taikinį priemonių platinimui,
visapusiškai laikydamosi ir įgyvendindamos savo įsipareigojimus pagal
tarptautinius nusiginklavimo ir ginklų neplatinimo susitarimus ir JT
Saugumo Tarybos rezoliucijas. Be to, Šalys, kai tinkama, toliau bendradarbiauja
remdamos pastangas ginklų neplatinimo srityje ir dalyvauja
įgyvendinant eksporto kontrolės režimus, kurių šalys jos yra.
Šalys sutaria, kad ši nuostata yra labai svarbus šio susitarimo elementas.
3.           Be to, Šalys susitaria
bendradarbiauti ir padėti užkirsti kelią masinio naikinimo
ginklų ir jų siuntimo į taikinį priemonių platinimui:
(a)         
kai tinkama, imdamosi priemonių, kad
būtų pasirašytos ar ratifikuotos visos susijusios tarptautinės
nusiginklavimo ir ginklų neplatinimo sutartys arba prie jų
būtų prisijungta, ir visapusiškai įgyvendindamos visus
sutartyse, kurių šalys jos yra, nustatytus įpareigojimus ir
ragindamos kitas valstybes laikytis šių sutarčių;
(b)         
įdiegdamos veiksmingą nacionalinę
eksporto kontrolės sistemą, padedančią kontroliuoti
eksportą ir užkirsti kelią neteisėtai prekybai su masinio
naikinimo ginklu susijusiais produktais ir jų tranzitui, įskaitant
masinio naikinimo ginklų dvejopo panaudojimo technologijų
galutinės paskirties kontrolę, ir nustatydamos veiksmingas sankcijas
už eksporto kontrolės taisyklių pažeidimus;
(c)         
kovodamos su cheminių, biologinių ir
toksinių ginklų platinimu. Šalys susitaria bendradarbiauti
susijusiuose forumuose ir stengtis sudaryti galimybes visuotinai laikytis
tarptautinių konvencijų, įskaitant Cheminio ginklo uždraudimo
konvenciją (Konvencija dėl cheminio ginklo kūrimo, gamybos,
kaupimo ir panaudojimo uždraudimo bei jo sunaikinimo) ir Biologinių ir
toksinių ginklų konvenciją (Konvencija dėl
bakteriologinių ir toksinių ginklų kūrimo, gamybos ir
saugojimo uždraudimo bei jų sunaikinimo).
4.           Šalys susitaria rengti reguliarius
ES ir Kanados aukšto lygio darbo grupės susitikimus, per kuriuos
būtų keičiamasi nuomonėmis dėl tolesnio
bendradarbiavimo būdų sprendžiant įvairius ginklų
neplatinimo ir nusiginklavimo klausimus.
4 straipsnis
Šaulių ir lengvieji ginklai
1.           Šalys pripažįsta, kad
neteisėta šaulių ir lengvųjų ginklų, įskaitant
šaudmenis, gamyba, perdavimas ir platinimas, pernelyg didelių jų
kiekių kaupimas, prastas tvarkymas, netinkama atsargų apsauga ir nekontroliuojamas
jų paleidimas į apyvartą toliau kelia didelę
grėsmę taikai ir tarptautiniam saugumui.
2.           Šalys susitaria įgyvendinti
atitinkamus savo įsipareigojimus spręsti neteisėtos prekybos
šaulių ir lengvaisiais ginklais, įskaitant šaudmenis, problemą
pagal susijusius tarptautinius susitarimus, įskaitant JT veiksmų
programą dėl neteisėtos prekybos šaulių ir lengvaisiais
ginklais prevencijos, kovos su ja ir jos panaikinimo visais aspektais, taip pat
laikytis iš JT Saugumo Tarybos rezoliucijų kylančių
pareigų.
3.           Šalys stengiasi imtis priemonių
neteisėtos prekybos šaulių ir lengvaisiais ginklais problemai
spręsti, bendradarbiauti ir užtikrinti bendrų veiksmų
koordinavimą, papildomumą ir sąveiką siekiant, kai tinkama,
pasauliniu, regioniniu ir nacionaliniu lygmenimis padėti kitoms
valstybėms spręsti neteisėtos prekybos šaulių ir
lengvaisiais ginklais, įskaitant šaudmenis, problemą.
5 straipsnis
 Tarptautinis baudžiamasis teismas 

1.           Šalys patvirtina, kad asmenys,
atsakingi už tarptautinei bendruomenei susirūpinimą keliančius
sunkiausius nusikaltimus, neturėtų likti nenubausti ir kad
veiksmingas jų baudžiamasis persekiojimas būtų užtikrintas
nacionalinėmis priemonėmis ir skatinant tarptautinį
bendradarbiavimą, įskaitant bendradarbiavimą su Tarptautiniu
baudžiamuoju teismu (toliau – TBT).
2.           Šalys kartu įsipareigoja remti
visuotinį TBT Romos statuto ratifikavimą arba prisijungimą prie
jo ir stengtis, kad valstybės, kurios yra TBT šalys, veiksmingai
įgyvendintų Statutą nacionaliniu lygmeniu.
6 straipsnis
 Bendradarbiavimas kovojant su terorizmu
1.           Šalys pripažįsta, kad kova su
terorizmu yra bendras prioritetas, ir pabrėžia, kad su terorizmu turi
būti kovojama paisant teisinės valstybės principo,
tarptautinės teisės, visų pirma Jungtinių Tautų Chartijos,
ir susijusių Jungtinių Tautų Saugumo Tarybos rezoliucijų, žmogaus
teisių, tarptautinės pabėgėlių teisės,
humanitarinės teisės ir pagrindinių laisvių.
2.           Šalys nuolat aukštu lygiu
konsultuojasi kovos su terorizmu klausimais ir palaiko ad hoc
ryšius, siekdamos didinti bendrų operatyvinių kovos su terorizmu
veiksmų efektyvumą ir, kai įmanoma, stiprinti bendradarbiavimo
mechanizmus. Bendradarbiaudamos šioje srityje Šalys, be kita ko, reguliariai
keičiasi teroristų sąrašais, kovos su smurtiniu ekstremizmu
strategijomis ir požiūriais į naujų kovos su terorizmu
klausimų sprendimą.
3.           Šalys kartu įsipareigoja remti
visapusį tarptautinį požiūrį į kovą su terorizmu,
kurį formuoja Jungtinės Tautos. Šalys visų pirma stengiasi
bendradarbiauti siekdamos didinti tarptautinį sutarimą šioje srityje,
kad remtų visapusį JT pasaulinės kovos su terorizmu strategijos
ir, kai tinkama, susijusių JT Saugumo Tarybos rezoliucijų
įgyvendinimą.
4.           Šalys toliau glaudžiai
bendradarbiauja pasauliniame kovos su terorizmu forume ir jo darbo
grupėse.
5.           Kovodamos su teroristų
finansavimu, Šalys vadovaujasi tarptautinėmis rekomendacijomis, kurias
parengė Finansinių veiksmų darbo grupė kovai su pinigų
plovimu.
6.           Šalys toliau, kai tinkama, dirba
kartu, kad didintų kitų valstybių kovos su terorizmu
pajėgumus ir užkirstų kelią teroristų veiklai, ją
nustatytų ir į ją reaguotų.
7 straipsnis
Bendradarbiavimas didinant tarptautinę taiką
ir stabilumą
Siekdamos įgyvendinti bendrus interesus,
susijusius su tarptautinės taikos ir saugumo didinimu ir parama
veiksmingoms daugiašalėms institucijoms ir politikai, Šalys:
a)           atsižvelgdamos į
pagrindinį dabartinės Europos ir Šiaurės Amerikos
transatlantinės saugumo sistemos vaidmenį, toliau stengiasi didinti
transatlantinį saugumą;
b)           drauge stiprina pastangas
tvirčiau remti krizių valdymą ir pajėgumų
didinimą, be to, toliau stiprina savo bendradarbiavimą šiuo
atžvilgiu, įskaitant dalyvavimą ES operacijose ir misijose. Šalys
siekia palengvinti dalyvavimo šioje veikloje sąlygas, įskaitant išankstines
konsultacijas ir dalijimąsi planavimo informacija, kai, Šalių manymu,
tai yra reikalinga.
8 straipsnis
Bendradarbiavimas daugiašaliuose, regioniniuose ir
tarptautiniuose forumuose ir organizacijose
1.           Šalys įsipareigoja laikytis
daugiašališkumo principo ir stengiasi didinti regioninių ir tarptautinių
forumų ir organizacijų, pvz., Jungtinių Tautų ir su jomis
susijusių specializuotųjų organizacijų ir
agentūrų, Ekonominio bendradarbiavimo ir plėtros organizacijos
(toliau – EBPO), Šiaurės Atlanto sutarties organizacijos (NATO), Europos
saugumo ir bendradarbiavimo organizacijos (ESBO) ir kitų daugiašalių
forumų, veiksmingumą.
2.           Šalys sukuria veiksmingus
konsultacijų mechanizmus, susijusius su daugiašalių forumų
veiklos sritimis. Be Jungtinėse Tautose vykdomų dialogų žmogaus
teisių ir demokratijos klausimais, Šalys, kai tinkama ir atsižvelgdamos
į tarpusavio susitarimus, sukuria nuolatinių konsultacijų
mechanizmus Žmogaus teisių taryboje, Jungtinių Tautų
Generalinėje Asamblėjoje, JT biuruose Vienoje ir kitose įstaigose.
3.           Siekdamos, kad joms būtų
tinkamai atstovaujama daugiašalėse organizacijose, Šalys taip pat
stengiasi konsultuotis rinkimų klausimais.
IV ANTRAŠTINĖ
DALIS
EKONOMINĖ PLĖTRA IR DARNUS VYSTYMASIS
9 straipsnis
Dialogas ir pasaulinė lyderystė ekonomikos
klausimais
Pripažindamos, kad tvari globalizacija ir
didesnė gerovė gali būti užtikrinamos tik sukūrus
atvirą pasaulio ekonomiką, pagrįstą rinkos principais,
veiksmingu reguliavimu ir tvirtomis pasaulinėmis institucijomis, Šalys:
a)           demonstruoja lyderystę remdamos
skaidrią ekonominę politiką ir patikimą finansų
valdymą tiek šalies viduje, tiek regioniniu ir tarptautiniu lygmenimis;
b)           siekdamos bendradarbiauti
sprendžiant abiem pusėms svarbius klausimus, stengiasi palaikyti
reguliarų aukšto lygio politinį dialogą makroekonomikos
klausimais, įskaitant, kai tinkama, centrinių bankų atstovų
dalyvavimą;
c)           kai tinkama, stengiasi laiku
pradėti veiksmingą dialogą ir bendradarbiavimą abiem
pusėms svarbiais pasaulio ekonomikos klausimais daugiašalėse
organizacijose ir forumuose, kuriuose jos dalyvauja, pvz., EBPO, G 7,
G 20, Tarptautiniame valiutos fonde (TVF), Pasaulio banke ir Pasaulio
prekybos organizacijoje (toliau – PPO).
10 straipsnis
Laisvosios prekybos skatinimas ir investicijų
didinimas
1.           Šalys bendradarbiaus skatindamos
abiem pusėms naudingą tvarų tarpusavio prekybos ir
investicijų augimą ir plėtrą, kaip nustatyta išsamiame
ekonomikos ir prekybos susitarime.
2.           Šalys stengiasi bendradarbiauti,
siekdamos toliau stiprinti PPO kaip veiksmingiausią tvirtos, integruotos
ir taisyklėmis pagrįstos prekybos sistemos pagrindą.
3.           Šalys toliau bendradarbiauja
muitų srityje.
11 straipsnis
Bendradarbiavimas mokesčių srityje
Siekdamos stiprinti ir plėtoti savo
ekonominį bendradarbiavimą, Šalys sutinka mokesčių srityje
laikytis gero valdymo principų, t. y. skaidrumo, keitimosi
informacija ir žalingos mokesčių praktikos vengimo principų, ir
juos taikyti, kai tinkama, atsižvelgdamos į EBPO forumą dėl
žalingos mokesčių praktikos ir ES verslo apmokestinimo elgesio kodeksą.
Šalys bendromis pastangomis siekia skatinti ir gerinti šių principų
įgyvendinimą tarptautiniu lygmeniu.
12 straipsnis
Darnus vystymasis
1.           Šalys dar kartą patvirtina savo
įsipareigojimą dabartinius poreikius tenkinti nepažeisdamos ateities
kartų poreikių. Jos pripažįsta, kad, siekiant ilgalaikio gyvybingumo,
ekonomikos augimas turi atitikti darnaus vystymosi principus.
2.           Šalys toliau remia atsakingą ir
veiksmingą išteklių naudojimą ir didina informuotumą apie
ekonominius ir socialinius žalos aplinkai padarinius ir su ja susijusį
poveikį žmogaus gerovei.
3.           Šalys toliau stengiasi skatinti
darnų vystymąsi palaikydamos dialogą, dalydamosi geriausia
patirtimi ir užtikrindamos gerą valdymą ir patikimą finansų
valdymą.
4.           Šalys kartu siekia bendro tikslo
mažinti skurdą ir remti integracinę ekonominę plėtrą
visame pasaulyje, be to, Šalys, kai įmanoma, siekdamos šio tikslo,
stengiasi dirbti kartu.
5.           Šiuo tikslu Šalys užmezga
reguliarų politinį dialogą vystomojo bendradarbiavimo
klausimais, siekdamos geriau koordinuoti su bendrą susirūpinimą
keliančiais klausimais susijusią politiką, taip pat didinti
vystomojo bendradarbiavimo kokybę ir veiksmingumą pagal visuotinai
patvirtintus pagalbos veiksmingumo principus. Siekdamos didesnės
atskaitomybės ir skaidrumo, Šalys dirba kartu ir daugiausia dėmesio
skiria vystymosi rezultatų gerinimui, be to, jos pripažįsta
įvairių subjektų, įskaitant privatųjį
sektorių ir pilietinę visuomenę, dalyvavimo vystomojo
bendradarbiavimo srityje svarbą.
6.           Šalys pripažįsta energetikos
sektoriaus svarbą ekonomikos klestėjimui ir tarptautinei taikai ir
stabilumui. Jos sutaria dėl poreikio tobulinti ir įvairinti energijos
šaltinius, skatinti inovacijas ir didinti energijos vartojimo efektyvumą
siekiant atverti energijos gamybos galimybes, didinti energetinį saugumą
ir užtikrinti tvarią energiją už prieinamą kainą. Šalys
palaiko aukšto lygio dialogą energetikos klausimais ir toliau
bendradarbiauja naudodamos dvišales ir daugiašales priemones, kad remtų
atvirą ir konkurencingą rinką, dalytųsi geriausia
patirtimi, skatintų moksliškai pagrįstą ir skaidrų
reguliavimą ir aptartų bendradarbiavimo energetikos srityje klausimus.
7.           Šalys ypatingą svarbą
teikia aplinkos apsaugai ir išsaugojimui ir pripažįsta, kad, siekiant
išsaugoti aplinką ateities kartoms, būtina laikytis aukštų
aplinkos apsaugos standartų.
8.           Šalys pripažįsta pasaulinę
klimato kaitos keliamą grėsmę ir poreikį nedelsiant imtis
papildomų veiksmų siekiant mažinti išmetamuosius teršalus ir
stabilizuoti šiltnamio efektą sukeliančių dujų koncentraciją
atmosferoje iki tokio lygio, kad pavojingas antropogeninis poveikis
nesutrikdytų klimato sistemos. Visų pirma Šalys siekia bendro tikslo,
t. y. rasti naujoviškus sprendimo būdus sumažinti klimato kaitos
padarinius ir prie jų prisitaikyti. Šalys pripažįsta, kad šis
uždavinys yra pasaulinis, ir toliau remia tarptautines pastangas pagal
Jungtinių Tautų bendrąją klimato kaitos konvenciją
(JTBKKK), kuri taikoma visoms ją pasirašiusioms šalims, sukurti
sąžiningą, veiksmingą, visapusį ir taisyklėmis
pagrįstą režimą, įskaitant bendrą darbą rengiant
naują plataus užmojo protokolą, teisinę priemonę ar
siekiant kito teisinę galią turinčio sutarto rezultato.
9.           Siekdamos dalytis geriausia
patirtimi ir skatinti veiksmingą ir integruotą bendradarbiavimą
klimato kaitos ir kitais su aplinkos apsauga susijusiais klausimais, Šalys
palaiko aukšto lygio dialogus aplinkos ir klimato kaitos klausimais.
10.         Šalys
pripažįsta dvišalio ar daugiašalio dialogo ir bendradarbiavimo užimtumo,
socialinių reikalų ir deramo darbo srityse svarbą, visų
pirma atsižvelgiant į globalizacijos sąlygas ir demografinius
pokyčius. Šalys siekia aktyviau bendradarbiauti ir keistis informacija bei
patirtimi užimtumo ir socialinių reikalų srityje. Šalys taip pat
patvirtina savo įsipareigojimą gerbti visuotinai pripažintus darbo
standartus, kurių jos įsipareigojo laikytis, jų paisyti ir juos
įgyvendinti, pvz., 1998 m. Tarptautinės darbo organizacijos
(toliau – TDO) deklaracijoje dėl pagrindinių principų ir
teisių darbe ir po jos priimtame dokumente nurodytų standartų.
13 straipsnis
Dialogas kitose abiem pusėms svarbiose srityse
Pripažindamos savo bendrą
įsipareigojimą stiprinti ir plėsti ilgalaikį
bendradarbiavimą, taip pat pripažindamos dabartinį
bendradarbiavimą, Šalys siekia atitinkamuose dvišaliuose ir daugiašaliuose
forumuose skatinti ekspertų dialogą ir geriausios patirties mainus
abiem pusėms svarbiose politikos srityse. Tai, pvz., yra šios sritys:
žemės ūkis, žuvininkystė, tarptautinė vandenynų ir
jūrų politika, kaimo plėtra, tarptautinis vežimas, užimtumas,
taip pat su poliariniu ratu susiję klausimai, įskaitant mokslą
ir technologijas. Kai tinkama, šioms svarbioms sritims taip pat gali būti
priskiriamas keitimasis teisėkūros, reguliavimo ir
administracinės ir su sprendimų priėmimu susijusios praktikos
patirtimi.
14 straipsnis
Piliečių gerovė
1.           Pripažindamos tarpusavio dialogo ir
bendradarbiavimo įvairiais klausimais, kurie daro poveikį
piliečių ir platesnės tarptautinės bendruomenės
gerovei, plėtojimo ir stiprinimo svarbą, Šalys skatina ir palengvina
dialogą, konsultacijas ir, kai įmanoma, bendradarbiavimą
sprendžiant dabartinius ir naujus abiem pusėms reikšmingus klausimus,
kurie daro poveikį piliečių gerovei.
2.           Šalys pripažįsta vartotojų
apsaugos svarbą ir šioje srityje ragina keistis informacija ir geriausia
patirtimi.
3.           Šalys skatina tarpusavio
bendradarbiavimą ir keitimąsi informacija, susijusia su pasauliniais
sveikatos klausimais ir pasirengimu reaguoti į pasaulines visuomenės
sveikatos krizes.
15 straipsnis
Bendradarbiavimas žinių, mokslinių
tyrimų, inovacijų ir ryšių technologijų srityje
1.           Atsižvelgdamos į naujų
žinių, kurių reikia norint spręsti pasaulinius uždavinius,
svarbą, Šalys toliau skatina bendradarbiavimą mokslo,
technologijų, tyrimų ir inovacijų srityje.
2.           Sutikdamos, kad informacinės ir
ryšių technologijos yra pagrindiniai šiuolaikinio gyvenimo ir
socialinės ir ekonominės plėtros elementai, Šalys siekia, kai
tinkama, bendradarbiauti ir keistis nuomonėmis dėl šios srities
nacionalinės, regioninės ir tarptautinės politikos.
3.           Pripažindamos, kad interneto,
kuriame visapusiškai gerbiamos pagrindinės teisės ir laisvės,
saugumas ir stabilumas yra pasaulinis uždavinys, Šalys stengiasi užmegzti
dialogą ir keistis patirtimi, kad užtikrintų dvišalį ir daugiašalį
bendradarbiavimą.
4.           Šalys pripažįsta, kad, siekiant
įgyvendinti Šalių socialinės, ekonominės, aplinkos ir
tarptautinės politikos uždavinius, kosmoso sistemų naudojimas tampa
vis svarbesnis. Šalys toliau aktyviai bendradarbiauja tobulindamos ir
naudodamos kosmines technologijas piliečių, įmonių ir
vyriausybinių organizacijų labui.
5.           Šalys stengiasi toliau
bendradarbiauti statistikos srityje, o ypatingą dėmesį skiria
aktyviam dalijimuisi geriausia patirtimi ir politikos priemonėmis.
16 straipsnis
Kultūrų raiškos įvairovės, švietimo ir jaunimo ir
žmonių ryšių skatinimas         

1.           Šalys didžiuojasi ilgalaikiais
kultūriniais, kalbų ir tradicijų ryšiais, kurie padėjo
didinti tarpusavio supratimą. Transatlantiniai ryšiai užmegzti visais
vyriausybių ir visuomenės lygmenimis, jie daro labai didelę
įtaką Kanados ir Europos visuomenei. Šalys stengiasi palaikyti šiuos
ryšius ir ieško naujų būdų skatinti žmonių tarpusavio
kontaktus. Šalys stengiasi naudotis mainų per nevyriausybines organizacijas
ir „idėjų bankus“ priemonėmis, kurios padeda suvesti
jaunimą ir kitus ekonominius ir socialinius partnerius, kad būtų
plėtojami ir stiprinami šie ryšiai ir gausėtų idėjų,
padedančių spręsti bendras problemas, srautas.
2.           Pripažindamos įvairiapusiškus
ilgą laiką plėtojamus santykius mokslo, švietimo, sporto,
kultūros, turizmo ir jaunimo judumo srityse, Šalys teigiamai vertina ir
skatina, kai tinkama, nuolatinį bendradarbiavimą siekiant plėsti
šiuos ryšius.
3.           Šalys stengiasi skatinti
kultūrų raiškos įvairovę, įskaitant, kai tinkama, 2005 m.
UNESCO konvencijoje dėl kultūrų raiškos įvairovės ir
apsaugos skatinimo nustatytų principų ir uždavinių
įgyvendinimą.
4.           Šalys, kai tinkama, stengiasi
skatinti ir palengvinti kultūros institucijų ir šio sektoriaus
specialistų mainus, bendradarbiavimą ir dialogą.
17 straipsnis
Atsparumas nelaimėms ir ekstremalių
situacijų valdymas
Siekdamos kuo labiau sumažinti gaivalinių
ir žmogaus sukeltų nelaimių poveikį ir padidinti visuomenės
ir infrastruktūros atsparumą, Šalys patvirtina savo bendrą
įsipareigojimą remti prevencijos, pasirengimo, reagavimo ir
atkūrimo priemones, įskaitant, kai tinkama, dvišalį ir
daugiašalį bendradarbiavimą.
V ANTRAŠTINĖ
DALIS
TEISINGUMAS, LAISVĖ IR SAUGUMAS
18 straipsnis
Teisminis bendradarbiavimas
1.           Teisminio bendradarbiavimo baudžiamosiose
bylose srityje Šalys siekia stiprinti esamą susijusiais tarptautiniais
susitarimais pagrįstą bendradarbiavimą savitarpio teisinės
pagalbos ir ekstradicijos srityse. Neviršydamos savo įgaliojimų ir
kompetencijos, Šalys taip pat siekia stiprinti dabartinius mechanizmus ir, kai
tinkama, apsvarsto galimybę sukurti naujus mechanizmus, kurie
palengvintų tarptautinį bendradarbiavimą šioje srityje. Kai
tinkama, tai galėtų apimti prisijungimą prie susijusių
tarptautinių dokumentų ir jų įgyvendinimą, taip pat
glaudesnį bendradarbiavimą su Eurojustu.
2.           Šalys, kai tinkama, plėtoja
teisminį bendradarbiavimą civilinėse ir komercinėse bylose
pagal atitinkamą savo kompetenciją, visų pirma susijusią su
derybomis dėl daugiašalių teisminio bendradarbiavimo civilinėse
bylose konvencijų, įskaitant Hagos tarptautinės privatinės
teisės konferencijoje priimtas konvencijas tarptautinio teisinio
bendradarbiavimo ir bylinėjimosi, taip pat vaikų apsaugos srityse,
jų ratifikavimu ir įgyvendinimu.
19 straipsnis
Bendradarbiavimas kovojant
su neteisėtais narkotikais
1.           Neviršydamos atitinkamų savo
įgaliojimų ir kompetencijos, Šalys bendradarbiauja siekdamos
užtikrinti suderintą ir integruotą požiūrį į su
narkotikais susijusius klausimus. Šalys ypač stengiasi:
–              
stiprinti kovos su neteisėtais narkotikais
institucijas;
–              
mažinti neteisėtų narkotikų
tiekimą, prekybos apimtį ir paklausą;
–              
šalinti dėl piktnaudžiavimo neteisėtais
narkotikais kylančias sveikatos ir socialines pasekmes ir
–              
užtikrinti kuo veiksmingesnę institucijų,
kurių tikslas – mažinti cheminių medžiagų pirmtakų
naudojimą neteisėtai narkotinių ir psichotropinių
medžiagų gamybai, veiklą.
2.           Įgyvendindamos šiuos uždavinius
Šalys bendradarbiauja, įskaitant, kai tinkama, techninės paramos
programų koordinavimą, ir skatina to nepadariusias šalis ratifikuoti
ir įgyvendinti galiojančias tarptautines narkotikų
kontrolės konvencijas, kurių šalys yra Sąjunga arba
valstybės narės ir Kanada. Šalys savo veiksmus grindžia visuotinai
pripažįstamais principais, įtvirtintais susijusiose tarptautinėse
narkotikų kontrolės konvencijose, ir paisydamos pagrindinių
tikslų, nustatytų 2009 m. JT politinėje deklaracijoje ir
veiksmų plane dėl tarptautinio bendradarbiavimo siekiant parengti
integruotą ir suderintą kovos su pasauline narkotikų problema
strategiją.
20 straipsnis
Bendradarbiavimas teisėsaugos srityje ir kova su
organizuotu nusikalstamumu ir korupcija
1.           Šalys įsipareigoja
bendradarbiauti kovoje su organizuotu nusikalstamumu, ekonominiais ir
finansiniais nusikaltimais, korupcija, klastojimu, kontrabanda ir
neteisėtais sandoriais, įskaitant veiksmingą
bendradarbiavimą susigrąžinant turtą ar lėšas, kurios buvo
gautos dėl korupcinių veiksmų, ir tai darydamos laikosi savo
abipusių tarptautinių šios srities įsipareigojimų.
2.           Šalys patvirtina savo įsipareigojimą
plėtoti teisėsaugos institucijų bendradarbiavimą,
įskaitant nuolatinį bendradarbiavimą su Europolu.
3.           Be to, Šalys siekia bendradarbiauti
tarptautiniuose forumuose, kad, kai tinkama, skatintų laikytis JT
konvencijos prieš tarptautinį organizuotą nusikalstamumą ir prie
jos pridedamų protokolų, kurių šalys jos yra, ir juos
įgyvendinti.
4.           Šalys, kai tinkama, taip pat
stengiasi skatinti įgyvendinti JT konvenciją prieš korupciją, be
kita ko, naudojant griežtą peržiūros mechanizmą ir atsižvelgiant
į skaidrumo ir pilietinės visuomenės dalyvavimo principus.
21 straipsnis
Pinigų plovimas ir teroristų finansavimas
1.           Šalys pripažįsta poreikį
bendradarbiauti siekiant užkirsti kelią tam, kad jų finansų
sistemos būtų naudojamos iš bet kokios nusikalstamos veiklos,
įskaitant prekybą narkotikais ir korupciją, gautų
pajamų plovimui, ir kovoti su terorizmo finansavimu. Šis bendradarbiavimas
taip pat reiškia galimybę pagal atitinkamas Šalių teisines sistemas
ir įstatymus konfiskuoti nusikalstamu būdu įgytą turtą
arba lėšas.
2.           Šalys, kai tinkama, atsižvelgdamos
į savo atitinkamas teisines sistemas ir įstatymus, keičiasi
susijusia informacija ir įgyvendina tinkamas priemones, skirtas kovai su
pinigų plovimu ir terorizmo finansavimu, ir šiuo tikslu laikosi Finansinių
veiksmų darbo grupės rekomendacijų ir kitų šioje srityje
veikiančių tarptautinių įstaigų patvirtintų
standartų.
22 straipsnis
Elektroniniai nusikaltimai
1.           Šalys pripažįsta, kad
elektroniniai nusikaltimai yra visuotinė problema, į kurią
reikia reaguoti pasauliniu mastu. Šiuo tikslu Šalys stiprina
bendradarbiavimą, kad užkirstų kelią elektroniniams
nusikaltimams ir, atsižvelgdamos į savo atitinkamas teisines sistemas ir
įstatymus, su jais kovotų keisdamosi informacija ir praktinėmis
žiniomis. Šalys, kai tinkama, siekia dirbti kartu ir teikti pagalbą bei
paramą kitoms valstybėms kuriant veiksmingus įstatymus,
formuojant politiką ir praktiką, susijusią su elektroninių
nusikaltimų prevencija ir kova su jais, kad ir kur jie būtų
padaromi.
2.           Šalys, kai tinkama, atsižvelgdamos
į savo atitinkamas teisines sistemas ir įstatymus, keičiasi
informacija, įskaitant informaciją, susijusią su
elektroninių nusikaltimų tyrėjų švietimu ir mokymu,
elektroninių nusikaltimų tyrimų vykdymu ir skaitmenine teismo
ekspertize.
23 straipsnis
Migracija, prieglobstis ir sienų valdymas
1.           Šalys dar kartą patvirtina savo
įsipareigojimą, atsižvelgdamos į savo atitinkamus įstatymus
ir taisykles, bendradarbiauti ir keistis nuomonėmis migracijos,
įskaitant teisėtą migraciją, nelegalios migracijos,
prekybos žmonėmis, migracijos ir vystymosi, prieglobsčio,
integracijos, vizų ir sienų valdymo srityse.
2.           Šalys siekia bendro tikslo –
užtikrinti visiems savo piliečiams bevizį režimą Sąjungoje
ir Kanadoje. Šalys dirba kartu ir deda visas pastangas, kad kuo greičiau
užtikrintų visiems galiojantį pasą turintiems piliečiams
bevizį režimą vykstant į kitos Šalies teritoriją.
3.           Šalys susitaria bendradarbiauti, kad
užkirstų kelią nelegaliai migracijai ir ją kontroliuotų.
Šiuo tikslu:
a)      Kanada valstybės narės
prašymu ir netaikydama papildomų formalumų, išskyrus atvejus, kai
konkrečiame susitarime nustatyta kitaip, priima atgal visus savo
piliečius, kurie neteisėtai apsistojo tos valstybės narės
teritorijoje;
b)      kiekviena valstybė narė
Kanados prašymu ir netaikydama papildomų formalumų, išskyrus atvejus,
kai konkrečiame susitarime nustatyta kitaip, priima atgal visus savo
piliečius, kurie neteisėtai apsistojo Kanados teritorijoje;
c)      valstybės narės ir Kanada
šiuo tikslu išduoda savo piliečiams atitinkamus kelionės dokumentus;
d)      Šalys siekia derėtis dėl
konkretaus susitarimo, kuriame būtų nustatyti su readmisija
susiję įsipareigojimai, įskaitant trečiųjų
šalių piliečių arba asmenų be pilietybės readmisiją.
24 straipsnis
Konsulinė apsauga
1.           Kanada savo teritorijoje leidžia
Sąjungos piliečiams naudotis bet kurios valstybės narės
diplomatinių atstovybių ir konsulinių įstaigų teikiama
apsauga, jeigu valstybė narė, kurios piliečiai jie yra, neturi
Kanadoje prieinamos nuolatinės atstovybės.
2.           Valstybės narės bet kurios
valstybės narės teritorijoje leidžia Kanados piliečiams naudotis
bet kurios Kanados paskirtos kitos valstybės diplomatinių
atstovybių ir konsulinių įstaigų teikiama apsauga, jeigu
Kanada tos valstybės narės teritorijoje neturi prieinamos
nuolatinės atstovybės.
3.           Pagal 1 ir 2 dalis nesiekiama
taikyti kokių nors pranešimo ir sutikimo reikalavimų, kurie kitu
atveju galiotų norint, kad Sąjungos arba Kanados piliečiams
atstovautų kuri nors kita valstybė nei ta, kurios piliečiai jie
yra.
4.           Šalys kasmet peržiūri 1 ir
2 dalių administracinį veikimą.
25 straipsnis
Asmens duomenų apsauga
1.           Šalys pripažįsta, kad
būtina užtikrinti asmens duomenų apsaugą, ir, siekdamos skatinti
laikytis aukštų tarptautinių standartų, stengiasi dirbti kartu.
2.           Šalys pripažįsta
pagrindinių teisių ir laisvių, įskaitant teisę į
privatumą asmens duomenų apsaugos požiūriu, apsaugos
svarbą. Šiuo tikslu Šalys, atsižvelgdamos į savo atitinkamus
įstatymus ir taisykles, pasižada paisyti savo įsipareigojimų,
susijusių su šiomis teisėmis, be to, jų laikosi vykdydamos
terorizmo ir kitų sunkių tarptautinio pobūdžio nusikaltimų,
įskaitant organizuotą nusikalstamumą, prevenciją ir
kovodamos su jais.
3.           Šalys, atsižvelgdamos į savo
atitinkamus įstatymus ir taisykles, toliau užtikrina dvišalį ir daugiašalį
bendradarbiavimą, šiuo tikslu, kai tinkama, palaiko dialogą asmens
duomenų apsaugos klausimais ir keičiasi su tuo susijusia patirtimi.
VI ANTRAŠTINĖ
DALIS
POLITINIS DIALOGAS IR KONSULTACIJŲ MECHANIZMAI
26 straipsnis
Politinis dialogas
Siekdamos remti plėtojamus tarpusavio
santykius, Šalys stengiasi stiprinti veiksmingą ir pragmatišką
dialogą ir konsultacijas, kad, pasinaudodamos daugiašaliais mechanizmais,
palaikytų ryšius ir paremtų bendrus interesus ir vertybes.
27 straipsnis
Konsultacijų mechanizmas
1.           Užmegzdamos nuolatinius ryšius,
keisdamosi informacija ir konsultuodamosi, Šalys pradeda dialogą,
įskaitant:
a)      paeiliui Sąjungoje ir Kanadoje
vykstančius metinius arba pagal susitarimą rengiamus
aukščiausiojo lygio vadovų susitikimus;
b)      užsienio reikalų ministrų
susitikimus;
c)      ministrų lygmens konsultacijas
dėl abiem pusėms svarbių politinių klausimų;
d)      vyresniųjų
pareigūnų ir darbines konsultacijas dėl abiem pusėms
svarbių klausimų arba informacinius ar bendradarbiavimo susitikimus
pagrindiniais vidaus ar tarptautinių pokyčių klausimais;
e)      Europos Parlamento ir Kanados
parlamento delegacijų mainų rėmimą.
2.           Jungtinis ministrų komitetas
a)      Šiuo straipsniu įsteigiamas
Jungtinis ministrų komitetas (toliau – JMK).
b)      JMK:
i)          pakeičia
Transatlantinį dialogą;
ii)         turi
bendrus pirmininkus, t. y. Kanados užsienio reikalų ministrą ir
Sąjungos vyriausiąjį įgaliotinį užsienio reikalams ir
saugumo politikai;
iii)        posėdžiauja
kartą per metus arba pagal abipusį susitarimą, jei tai
būtina atsižvelgiant į aplinkybes;
iv)        tvirtina savo
darbotvarkę ir darbo tvarkos taisykles;
v)         sprendimus
priima gavęs abiejų Šalių patvirtinimą;
vi)        gauna
Jungtinio bendradarbiavimo komiteto (toliau – JBK) parengtą metinę
santykių būklės ataskaitą ir teikia susijusias rekomendacijas
dėl JBK darbo, įskaitant rekomendacijas dėl naujų
būsimų bendradarbiavimo sričių ir bet kokių su šio
susitarimo įgyvendinimu susijusių ginčų sprendimą;
vii)       sudaromas iš
Šalių atstovų.
3.           Jungtinis bendradarbiavimo komitetas
a)      Šalys įsteigia Jungtinį bendradarbiavimo
komitetą (toliau – JBK);
b)      Šalys užtikrina, kad JBK:
i)          teiktų
rekomendacijas dėl prioritetų, susijusių su Šalių
bendradarbiavimu;
ii)         stebėtų
Šalių strateginių santykių pokyčius;
iii)        keistųsi
nuomonėmis ir teiktų pasiūlymus dėl visų abiem
pusėms svarbių klausimų;
iv)        teiktų
rekomendacijas dėl Šalių santykių veiksmingumo, didesnio
efektyvumo ir tarpusavio sąveikos;
v)         užtikrintų
tinkamą šio susitarimo įgyvendinimą;
vi)        teiktų
JMK metinę santykių būklės ataskaitą, kurią Šalys
skelbia viešai, kaip nurodyta šio straipsnio 2 dalies b punkto
vi papunktyje;
vii)       tinkamai
spręstų bet kokį Šalių pagal šį susitarimą jam
perduotą klausimą;
viii)      steigtų
pakomitečius, kurie padėtų JBK vykdyti savo pareigas.
Tačiau šie pakomitečiai neturėtų dubliuoti pagal kitus
Šalių sudarytus susitarimus įsteigtų įstaigų veiklos;
ix)        nagrinėtų
atvejus, kai kuri nors Šalis mano, kad dėl sprendimų priėmimo
procesų bendradarbiavimo srityje, kuri nėra reguliuojama
konkrečiu susitarimu, buvo arba galėjo būti pakenkta jos interesams;
c)      Šalys užtikrina, kad JBK kartą per
metus posėdžiautų paeiliui Sąjungoje ir Kanadoje; kad kurios
nors Šalies prašymu būtų rengiami specialūs JBK posėdžiai;
kad JBK pirmininkautų vienas vyresnysis Kanados pareigūnas ir vienas
vyresnysis Sąjungos pareigūnas ir kad JBK susitartų dėl
savo įgaliojimų, įskaitant dalyvavimo stebėtojo
teisėmis įgaliojimus;
d)      JBK sudaro Šalių atstovai, be to,
nustatant dalyvavimo lygį, tinkamai atsižvelgiama į veiksmingumo ir
ekonomiškumo aspektus;
e)      Šalys susitaria, kad JBK, siekdamas
išsamiai apžvelgti susiklosčiusius Šalių tarpusavio santykius, gali
prašyti komitetų ir panašių įstaigų, įsteigtų
pagal galiojančius Šalių sudarytus dvišalius susitarimus, reguliariai
teikti JBK naujausią informaciją apie savo veiklą.
28 straipsnis
Įsipareigojimų vykdymas
1.           Atsižvelgdamos į šiame
susitarime įtvirtintą abipusės pagarbos ir bendradarbiavimo
principą, Šalys imasi bendrų arba konkrečių priemonių,
kurios yra būtinos jų įsipareigojimams pagal šį susitarimą
įvykdyti.
2.           Iškilus kokiems nors klausimams arba
nesutarimams dėl šio susitarimo įgyvendinimo ar aiškinimo, Šalys deda
daugiau pastangų siekdamos konsultuotis ir bendradarbiauti, kad kilę
klausimai būtų išspręsti laiku ir taikiai. Klausimai arba
nesutarimai vienos iš Šalių prašymu perduodami JBK, kuriame jie toliau
aptariami ir nagrinėjami. Šalys taip pat gali kartu nuspręsti
perduoti šiuos klausimus specialiems JBK pavaldiems pakomitečiams. Šalys
užtikrina, kad JBK arba paskirtas pakomitetis per pagrįstą
terminą surengtų posėdį, kuriame, užtikrindamas
išankstinį informavimą, išsamų faktinių aplinkybių
nagrinėjimą, įskaitant ekspertų konsultacijas ir mokslinius
įrodymus, ir veiksmingą dialogą, siektų išspręsti bet
kokius su šio susitarimo įgyvendinimu ar aiškinimu susijusius nesutarimus.
3.           Dar kartą patvirtindamos savo
tvirtą bendrą įsipareigojimą žmogaus teisių ir
ginklų neplatinimo srityse, Šalys mano, kad ypač rimtas ir esminis
2 straipsnio 1 dalyje ir 3 straipsnio 2 dalyje aprašytų
įpareigojimų pažeidimas gali būti laikomas ypatingos skubos
atveju. Šalys mano, kad situacija gali būti pripažįstama esanti
„ypač rimtas ir esminis 2 straipsnio 1 dalies pažeidimas“, jei
jos sunkumas ir pobūdis yra išimtinis, pvz., coup d’État
(valstybės perversmas) arba sunkūs nusikaltimai, kurie kelia
grėsmę taikai, saugumui ir tarptautinės bendruomenės
gerovei.
4.           Tais atvejais, kai trečiojoje
valstybėje susidariusi situacija dėl savo sunkumo ir pobūdžio
gali būti laikoma prilygstančia ypatingos skubos atvejui, Šalys
vienos iš jų prašymu stengiasi kuo skubiau surengti konsultacijas, kad
apsikeistų nuomonėmis dėl susidariusios situacijos ir
apsvarstytų galimus reagavimo veiksmus.
5.           Vienos iš Šalių teritorijoje
įvykus netikėtam ir nelauktam įvykiui, kuris prilygsta ypatingos
skubos atvejui, bet kuri Šalis klausimą gali perduoti JMK. JMK gali
prašyti JBK per 15 dienų surengti skubias konsultacijas. Šalys teikia
susijusią informaciją ir įrodymus, kurie yra reikalingi norint
išsamiai išnagrinėti situaciją ir laiku priimti veiksmingą
sprendimą. Jeigu JBK negali priimti sprendimo dėl susidariusios
situacijos, jis klausimą gali perduoti skubiai spręsti JMK.
6.
          a)       Ypatingos skubos atveju, kai JMK negali priimti sprendimo
dėl susidariusios situacijos, bet kuri Šalis gali nuspręsti laikinai
sustabdyti šio susitarimo nuostatų taikymą. Sąjungoje sprendimas
dėl laikino sustabdymo turėtų būti priimamas vienbalsiai.
Kanadoje sprendimą dėl laikino sustabdymo turėtų priimti
Kanados vyriausybė, laikydamasi savo įstatymų ir taisyklių.
Šalis nedelsdama raštu praneša kitai Šaliai apie sprendimą ir jį
taiko trumpiausią laikotarpį, kuris yra būtinas klausimui
išspręsti Šalims priimtinu būdu;
b)       Šalys nuolat stebi,
kaip kinta situacija, dėl kurios buvo priimtas šis sprendimas, ir,
atsižvelgdamos į ją gali imtis kitų tinkamų šiame
susitarime neaptartų priemonių. Šalis sprendimą dėl laikino
sustabdymo arba kitas priemones atšaukia iš karto, kai tam atsiranda pagrindas.
7.           Be to, Šalys pripažįsta, kad
ypač rimtas ir esminis žmogaus teisių arba įsipareigojimo
neplatinti ginklų pažeidimas, kaip apibrėžta 3 dalyje, taip pat
gali tapti pagrindu nutraukti ES ir Kanados išsamų ekonomikos ir prekybos
susitarimą pagal jo X.08 straipsnį.
8.           Šis susitarimas nedaro poveikio ir
neturi įtakos kitų tarp Šalių sudarytų susitarimų
aiškinimui arba taikymui. Visų pirma šio susitarimo nuostatos, kuriomis
reglamentuojamas ginčų sprendimas, nepakeičia kitų tarp
Šalių sudarytų susitarimų nuostatų dėl ginčų
sprendimo ir nedaro joms jokio poveikio.
VII ANTRAŠTINĖ
DALIS
BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS
29 straipsnis
Saugumas ir informacijos atskleidimas
1.           Šis susitarimas negali būti
aiškinamas pažeidžiant Sąjungos, valstybių narių arba Kanados
įstatymus ir taisykles, susijusias su galimybe visuomenei susipažinti su
oficialiais dokumentais.
2.           Aiškinant šį susitarimą,
negali būti reikalaujama, kad Šalis pateiktų bet kokią
informaciją, jei ta Šalis mano, kad atskleidus tą informaciją
bus pažeisti pagrindiniai jos saugumo interesai.
30 straipsnis
Įsigaliojimas ir nutraukimas
1.           Šalys iš karto viena kitai praneša apie
užbaigtas šiam susitarimui įsigalioti reikalingas vidaus procedūras.
Šis susitarimas įsigalioja pirmą kito mėnesio dieną po to,
kai buvo išsiųstas paskutinis pranešimas.
2.           Nepaisant 1 dalies,
Sąjunga ir Kanada šio susitarimo dalis taiko laikinai, kaip nustatyta
šioje dalyje, tol, kol šis susitarimas įsigalios pagal jų atitinkamas
vidaus procedūras ir taikomus teisės aktus.
Susitarimas pradedamas laikinai taikyti pirmą
kito mėnesio dieną praėjus vienam mėnesiui po to, kai
Sąjunga ir Kanada praneša viena kitai:
a)      apie Sąjungos šiuo tikslu
taikomų vidaus procedūrų užbaigimą ir nurodo laikinai
taikomas susitarimo dalis ir
b)      apie Kanados šiuo tikslu taikomų
vidaus procedūrų užbaigimą ir nurodo laikinai taikomas
susitarimo dalis.
3.           Bet kuri Šalis gali raštu pranešti
kitai Šaliai apie savo ketinimą denonsuoti šį susitarimą.
Denonsavimas įsigalioja praėjus šešiems mėnesiams nuo pranešimo
dienos.
31 straipsnis
Keitimas
Šalys šį susitarimą gali iš dalies
pakeisti sudarydamos rašytinį susitarimą. Pakeitimas įsigalioja
pirmą kito mėnesio dieną po to, kai paskutinė Šalis
pranešė kitai Šaliai apie visų pakeitimo įsigaliojimui
reikalingų vidaus procedūrų užbaigimą.
32 straipsnis
Pranešimai
Visus 30 ir 31 straipsniuose nurodytus
pranešimus Šalys teikia Europos Sąjungos Tarybos generaliniam
sekretoriatui ir Kanados užsienio reikalų, prekybos ir vystymosi
departamentui arba atitinkamiems jų teisių perėmėjams.
33 straipsnis
Teritorinis taikymas
Šis susitarimas taikomas teritorijose, kuriose
galioja Sutartys, kuriomis grindžiama Europos Sąjunga, laikantis šiose
Sutartyse nustatytų sąlygų, ir Kanadoje.
34 straipsnis
Šalių
apibrėžtis
Įgyvendinant šį susitarimą
sąvoka „Šalys“ reiškia „Europos Sąjunga arba jos valstybės
narės“ arba „Europos Sąjunga ir jos valstybės narės“, atsižvelgiant
į atitinkamą jų kompetenciją, ir Kanada.
TAI PATVIRTINDAMI, toliau nurodyti tinkamai
įgalioti asmenys pasirašė šį susitarimą.
SUDARYTA dviem egzemplioriais                                 20   
m.                d. bulgarų, ispanų, čekų,
danų, vokiečių, estų, graikų, anglų,
prancūzų, kroatų, italų, latvių, lietuvių,
vengrų, maltiečių, nyderlandų, lenkų, portugalų,
rumunų, slovakų, slovėnų, suomių ir švedų
kalbomis; visi tekstai yra autentiški.