CELEX: 21978A0403(01)
Language: el
Date: 1978-05-02 00:00:00
Title: Εμπορική συμφωνία μεταξύ τής Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος καί τής Λαϊκής Δημοκρατίας τής Κίνας

200                               'Επίσημη Εφημερίδα τών Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
     278Α0511(01 )
    'Αριθ. N 123 /2                    Επίσημη 'Εφημερίδα τών Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                              11 . 5 . 78
                                                   ΕΜΠΟΡΙΚΗ ΣΥΜΦΩΝΙΑ
                    μεταξύ τής Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος καί τής Λαϊκής Δημοκρατίας τής Κίνας
                   ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ
                   καί
                   H ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ ΤΗΣ ΛΑΪΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΚΙΝΑΣ ,
                   ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ νά αναπτύξουν, έπί τη βάσει τής ίσότητος καί της αμοιβαίας ωφελείας τών δύο
                   συμβαλλομένων μερών, τίς οικονομικές καί εμπορικές συναλλαγές μεταξύ τής Ευρωπαϊκής Οικονο­
                   μικής Κοινότητος καί τής Λαϊκής Δημοκρατίας τής Κίνας καί νά δώσουν νέα ώθηση στίς σχέσεις
                   τους ,
                   ΑΠΟΦΑΣΙΣΑΝ ΝΑ ΣΥΝΑΨΟΥΝ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΤΗΣ ΟΠΟΙΑΣ ΟΙ ΔΙΑΤΑ­
                   ΞΕΙΣ ΕΙΝΑΙ ΟΙ ΑΚΟΛΟΥΘΕΣ :
                             "Αυϋρο 1                               δ ) τίς διοικητικές διαδικασίες γιά τή χορήγηση άδει­
                                                                         ών εισαγωγής ή έξαγωγής .
  Τά συμβαλλόμενα μέρη θά καταβάλουν κάθε προ­
  σπάθεια μέσα στά πλαίσια τών άντιστοίχων ισχυό­                   2 . Ή παράγραφος 1 τοΰ παρόντος άρθρου δεν εφαρ­
  ντων νόμων καί κανονιστικών διατάξεων , προκειμέ­                 μόζεται έφ' όσον πρόκειται :
  νου νά προωθήσουν καί νά εντείνουν τίς εμπορικές
                                                                    α ) γιά προνόμια παραχωρούμενα άπό ενα τών συμ­
  συναλλαγές τους .
                                                                         βαλλομένων μερών στά Κράτη , τά όποια άπαρτί­
                                                                         ζουν μαζί τους τελωνειακή ένωση ή ζώνη ελευθέ­
  Γιά τό σκοπό αυτό επιβεβαιώνουν τή θέλησή τους νά :
                                                                         ρων συναλλαγών·
 α) λάβουν όλα τά πρόσφορα μέτρα , οόστε νά δημιουρ­                β) γιά προνόμια παραχωρούμενα άπό ενα τών συμ­
     γήσουν ευνοϊκές προϋποθέσεις γιά τίς μεταξύ τους                    βαλλομένων μερών στά όμορα κράτη , προκειμένου
     έμπορικές συναλλαγές·                                               νά διευκολύνουν τό μεθοριακό έμπόριο·
 β) πράξουν δ,τι είναι δυνατό γιά τή βελτίωση τής                    γ) γιά μέτρα τά όποια δύναται νά λάβει τό ενα ή τό
     δομής τών εμπορικών τους συναλλαγών προκειμέ­                        άλλο μέρος γιά τήν άντιμετώπιση τών ύποχρεώσε­
     νου νά επιτύχουν μεγαλύτερη διαφοροποίησή                            ών του ,, πού προκύπτουν άπό διεθνείς συμφωνίες
    τους -                                                                περί τών πρώτων υλών .
γ) έξετάσουν ευμενώς κάθε μέρος άπό τήν πλευρά                                               "Αρνρο 3
    του , τίς άπό τό άλλο μέρος διαμορφωνόμενες προ­
    τάσεις, ιδίως στό πλαίσιο τής Μικτής 'Επιτροπής,                Τά δύο συμβαλλόμενα μέρη θά καταβάλουν καθε
     μέ σκοπό τή διευκόλυνση τών μεταξύ τους εμπορι­                 προσπάθεια γιά νά ευνοήσουν τήν άρμονική διεύρυν­
    κών συναλλαγών .                                                 ση τών άμοιβαίων έμπορικών συναλλαγών τους καί νά
                                                                     συμβάλουν, μέ τά μέσα πού έχουν στή διάθεση τους ,
                                                                     στήν επίτευξη ισορροπίας τών συναλλαγών τους .
                            "Αρνρο 2                                Σέ περίπτωση εμφανίσεως προφανοΰς άνισορροπίας,
                                                                    τό πρόβλημα πρέπει νά άποτελέσει άντικείμενο έξετά­
1 . Τα δυο συμβαλλόμενα μερη συμφωνούν στίς μετα­                   σεως στό πλαίσιο τής Μικτής 'Επιτροπής μέ σκοπό νά
ξύ τους έμπορικές σχέσεις τή μεταχείριση τοΰ μάλλον                 γίνει εισήγηση περί τών μέτρων πού πρέπει νά λη­
ευνοουμένου κράτους γιά οτιδήποτε άφορα :                           φθούν γιά τή βελτίωση τής καταστάσεως .
α) τούς δασμούς καί τίς πάσης φύσεως εισφορές, οί
    όποιες επιβάλλονται κατά τήν εισαγωγή, τήν έξα­                                         "Αρϋρο 4
    γωγή , τήν έπανεξαγωγή ή τή διαμετακόμιση τών
    προϊόντων, συμπεριλαμβανομένων τών διαδικασι­                    1 . H Λαϊκή Δημοκρατία τής Κίνας θά λάβει ευνοϊκά
    ών εισπράξεως αυτών τών δασμών καί εισφορών ·                   υπόψη τίς εισαγωγές, τίς προερχόμενες άπό τήν Ευρω­
                                                                    παϊκή Οικονομική Κοινότητα. Γι' αυτό τό σκοπό οί
β) τίς κανονιστικές ρυθμίσεις, τίς διαδικασίες καί                  άρμόδιες κινεζικές άρχές θά μεριμνήσουν, ώστε οί
    τούς τύπους, οί όποιοι άφοροΰν τόν έκτελωνισμό,                  εξαγωγείς τής Κοινότητος νά έχουν τή δυνατότητα
    τή διαμετακόμιση, τήν άποθήκευση καί τή μετα­                   πλήρους συμμετοχής στίς ευκαιρίες έμπορικών συναλ­
    φόρτωση τών εισαγομένων ή εξαγομένων προ­                       λαγών μέ τήν Κίνα.
    ϊόντων ·
                                                                     2 . Ή Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότης θά τείνει
γ) τίς φορολογικές επιβαρύνσεις καί λοιπές εισφορές                  πρός ενα βαθμό έλευθερώσεως, όλοένα υψηλότερο ,
    πού θίγουν άμέσως ή έμμέσως τά εισαγόμενα ή                      τών εισαγωγών πού προέρχονται άπό τή Λαϊκή Δημο­
    έξαγόμενα προϊόντα καί υπηρεσίες·                                κρατία τής Κίνας. Γιά τό σκοπό αυτό θά καταβάλει
 ---pagebreak---                                Επίσημη Εφημερίδα τών Εύρωπαϊκών Κοινοτήτων                            20/1
κάθε προσπάθεια ώστε νά λάβει σταδιακά μέτρα                                  "Aptrpo 9
επεκτάσεως τοΰ καταλόγου τών προϊόντων, προελεύ­
σεως Κίνας, τών όποιων ή εισαγωγή είναι ελεύθερη ,      1 . Συνιστάται Μικτή 'Επιτροπή 'Εμπορίου ΕΟΚ­
καί σέ αυξήσεις τοΰ ποσοΰ τών ποσοστώσεων . Οί          Κίνας πού αποτελείται άφ' ενός άπό αντιπροσώπους
τρόποι εφαρμογής θά άποτελέσουν αντικείμενο εξετά­      τής Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος καί άφ'
σεως στό πλαίσιο τής Μικτής Επιτροπής.                  ετέρου άπό άντιπροσώπους τής Λαϊκής Δημοκρατίας
                                                        τής Κίνας .
                       "Αρνρο 5                         2 . Ή Μικτή 'Επιτροπή εχει ώς καθήκοντα :
1 . Τά δύο συμβαλλόμενα μέρη υποχρεούνται νά ά­        — τήν επίβλεψη καί έξέταση τής λειτουργίας τής
νταλλάσσουν πληροφορίες γιά τά προβλήματα, πού              συμφωνίας αυτής,
μποροΰν νά άνακύψουν στίς έμπορικές τους συναλλα­      — τήν έξέταση κάθε θέματος, πού θά μπορούσε vfy
γές καί νά άρχίσουν, μέ πνεΰμα προωθήσεως τών               άνακύψει κατά τήν εφαρμογή τής συμφωνίας
εμπορικών συναλλαγών , φιλικές διαβουλεύσεις μέ             αυτής ,
σκοπό τήν άναζήτηση ικανοποιητικής λύσεως τών
προβλημάτων αυτών καί γιά τά δύο μέρη . Κάθε ενα       — τήν έξέταση προβλημάτων, πού μπορούν νά άποτε­
άπό τά δύο συμβαλλόμενα μέρη θά μεριμνά , όόστε νά          λέσουν έμπόδιο στήν άνάπτυξη τών συναλλαγών
μη λαμβάνει μέτρα πρό τών διαβουλεύσεων.                    μεταξύ τών συμβαλλομένων μερών,
                                                       — τήν έξέταση τών μέσων καί τών νέων δυνατοτήτων
2 . 'Εν τούτοις, στήν εξαιρετική περίπτωση , κατά τήν       άναπτύξεως τών συναλλαγών μεταξύ τών συμβαλ­
όποία ή κατάσταση δεν επιτρέπει καμία καθυστέρηση ,         λομένων μερών καί τών άλλων προβλημάτων, πού
κάθε συμβαλλόμενο μέρος δύναται νά λάβει μέτρα ,            έχουν σχέση μέ τίς εμπορικές τους συναλλαγές,
άλλά οφείλει νά καταβάλει κάθε προσπάθεια , προκει­
μένου νά προβεί σέ φιλική διαβούλευση πρίν άπό τή      — τή διαμόρφωση εισηγήσεων, ικανών νά συμβάλ­
λήψη τους, όπου είναι δυνατό .                              λουν στήν πραγματοποίηση τών σκοπών τής συμ­
                                                            φωνίας αυτής .
3 . Κάθε συμβαλλόμενο μέρος θά . μεριμνά, όταν λαμ­
βάνει τά προβλεπόμενα στήν παράγραφο 2 μέτρα,          3 . Ή Μικτή 'Επιτροπή συνέρχεται μία φορά κατ'
οόστε νά μήν επιφέρει βλάβη στούς γενικούς στόχους     ετος, εναλλακτικά στίς Βρυξέλλες καί στό Πεκίνο .
τής παρούσης συμφωνίας.                                Έκτακτες σύνοδοι δύνανται νά συγκληθοΰν μέ κοινή
                                                       συμφωνία, κατόπιν αιτήσεως τοΰ ένός τών συμβαλλο­
                                                       μένων μερών . Ή προεδρία τής Μικτής 'Επιτροπής
                       Άρϋρο 6                         άσκεΐται εκ περιτροπής άπό καθένα άπό τά δύο μέρη .
Τά δύο συμβαλλόμενα μέρη υποχρεούνται νά προωθή­       Ή Μικτή 'Επιτροπή δύναται νά συστήσει, όταν τά δύο
σουν τίς επισκέψεις προσώπων, ομάδων καί άντιπρο­      μέρη τό θεωροΰν άπαραίτητο , ομάδες έργασίας, γιά
σωπειών οικονομικών, εμπορικών καί βιομηχανικών        νά τή συνδράμουν στήν έκτέλεση τών καθηκόντων της .
κύκλων, νά διευκολύνουν τίς βιομηχανικές καί τεχνι­
κές συναλλαγές καί επαφές έμπορικοΰ χαρακτήρος, νά                           "Αρϋρο 10
ευνοήσουν τήν άμοιβαία οργάνωση εμποροπανηγύρε­
ων καί εκθέσεων, καθώς καί τήν παροχή σχετικών         "Οσον άφορα τήν Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινοτητα ,
υπηρεσιών. Όφείλουν νά συμφωνήσουν, κατά τό μέ­        ή παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται στά εδάφη, στά
τρο τοΰ δυνατοΰ , περί τών διευκολύνσεων πού άφο­      όποια ισχύει ή συνθήκη περί ιδρύσεως τής Ευρωπαϊ­
ροΰν τίς ανωτέρω μνημονευόμενες ενέργειες .            κής ΟΙκονομικής Κοινότητος, καί τοϋτο υπό τους
                                                       όρους πού προβλέπονται στή συνθήκη αυτή .
                                                                             "Αρνρο 11
                       "Αρνρο 7
                                                        H παρούσα συμφωνία αρχίζει να ισχύει τήν πρώτη
Ή άνταλλαγή εμπορευμάτων καί ή παροχή υπηρεσιών       ήμέρα τοΰ μηνός πού επεται τής ημερομηνίας, κατά
μεταξύ τών δύο συμβαλλομένων μερών θά πραγματο­        τήν όποία τά συμβαλλόμενα μέρη κοινοποιοΰν άμοι­
ποιούνται βάσει τιμών καί τιμοκαταλόγων πού ισχύ­      βαίως τήν περάτωση τών άναγκαίων, γιά τό σκοπό
ουν στίς άγορές .
                                                       αυτό, νομικών διαδικασιών. Συνάπτεται γιά περίοδο
                                                       πέντε ετών. Ή συμφωνία άνανεώνεται σιωπηρώς άπό
                       "Αρθρο 8                        ετος σέ ετος, άν οποιοδήποτε άπό τά δύο συμβαλλόμε­
                                                      να μέρη δέν κοινοποιήσει γραπτώς, εξη μήνες πρίν
Τά συμβαλλόμενα μερη συμφωνούν νά πραγματοποι­         άπό τήν έκπνοή της, στό άλλο μέρος, τήν καταγγε­
ούνται οί πληρωμές τών συναλλαγών, σύμφωνα μέ          λία της .
τούς ισχύοντες άντιστοίχους νόμους καί κανονιστικές
ρυθμίσεις, στά νομίσματα τών Κρατών μελών τής         Τροποποιήσεις είναι δυνατόν, εν τούτοις, νά επέλθουν
Κοινότητος, σέ Ρενμινμπί ή οποιοδήποτε μετατρέψιμο     μέ κοινή συμφωνία μεταξύ τών δύο συμβαλλομένων
νόμισμα, άποδεκτό . γιά τίς συναλλαγές άπό τά δύο      μερών, προκειμένου νά ληφθοΰν υπόψη νέες κατα­
ένδιαφερόμενα μέρη .                                  στάσεις .
 ---pagebreak--- 202                     Επίσημη 'Εφημερίδα τών Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
    Til bekraeftelse heraf har undertegnede, som er behorigt befuldmaegtigede hertil,
    underskrevet denne aftale.
    Zu Urkund dessen haben die hierzu gehôrig befugten Unterzeichneten dieses
    Abkommen unterschrieben .
    In witness whereof, the undersigned, being duly authorized thereto, have signed this
    Agreement.
    En foi de quoi, les soussignés, dûment habilites à cette fin, ont signé le present accord.
    In fede di che, i sottoscritti, debitamente abilitati a taie fine, hanno firmato il présente
    accordo.
    Ten blijke waarvan de ondergetekenden, naar behoren daartoe gemachtigd, deze
    Overeenkomst hebben ondertekend .
     Εις πίστωση τούτων, οί κατωτέρω πληρεξούσιοι υπέγραψαν τή συμφωνία αυτή .
    Udfaerdiget i Bruxelles, den tredje april nitten hundrede og otteoghalvfjerds i to
    eksemplarer pâ dansk, engelsk, fransk, italiensk, nederlandsk, tysk og kinesisk, hvilke
    tekster aile har samme gyldighed.
    Geschehen zu Brussel am dritten April neunzehnhundertachtundsiebzig in zwei
    Urschriften in dànischer, deutscher, englischer, franzosischer, italienischer,
    niederlàndischer und chinesischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermafien
    verbindlich ist.
    Done at Brussels on the third day of April in the year one thousand nine hundred and
    seventy-eight, in two copies in the Danish , Dutch , English , French, German, Italian and
    Chinese languages, each text being equally authentic.
    Fait a Bruxelles, le trois avril mil neuf cent soixante-dix-huit, en deux exemplaires, en
    langues allemande, anglaise, danoise, française, italienne, néerlandaise et chinoise, chacun
    de ces textes faisant également foi .
    Fatto a Bruxelles, il tre aprile millenovecentosettantotto, in due esemplari nella lingua
    danese, francese, inglese, italiana, olandese, tedesca e cinese, ciascuno di questi testi
    facente ugualmente fede.
    Gedaan te Brussel, op drie april negentienhonderd achtenzeventig, in twee exemplaren , in
    de Deense, Duitse, Engelse, Franse, Italiaanse, Nederlandse en Chinese taal, zijnde aile
    teksten geliikelijk authentiek.
    Έγινε στίς Βρυξελλες, τήν τρίτη Απριλίου χίλια ένιακόσια έβδομήντα οκτώ , σέ δυο
    αντίτυπα στήν αγγλική , γαλλική , γερμανική , δανική , ιταλική , ολλανδική καί κινεζική
    γλώσσα, όλα δε τά κείμενα θεωρούνται έξ ϊσου αυθεντικά.
     For Radet for De europaeiske Faellesskaber
     Fur den Rat der Europàischen Gemeinschaften
     For the Council of the European Communities
     Pour le Conseil des Communautés européennes
     Per il Consiglio delle Comunità europee
     Voor de Raad van de Europese Gemeenschappen
    Γιά τό Συμβούλιο τών Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
 ---pagebreak---                  'Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων 203
For regeringen for Den kinesiske Folkerepublik
Fur die Regierung der Volksrepublik China
For the Government of the People's Republic of China
Pour le gouvernement de la republique populaire de Chine
Per il governo délia Repubblica popolare cinese
Voor de Regering van de Volksrepubliek Chine
Γιά τήν Κυβέρνηση της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας