CELEX: 51990PC0560
Language: da
Date: 1990-11-23
Title: FORSLAG TIL RAADETS AFGOERELSE OM INDGAAELSE AF RAMMEAFTALEN OM SAMARBEJDE MELLEM DET EUROPAEISKE OEKONOMISKE FAELLESSKAB OG REPUBLIKKEN CHILE

OMMISS IONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER
                                          K 0 M O 0 ) 560 endelig udg.
                                          Bruxelles, den 23. november 1990
                                Forslag 111
                             RAPSTS AFGØRELSE
            om indgåelse af rammeaftalen om samarbejde mellem
        Det Europeiske Økonomiske Fallesskab og Republikken Chile
                        (forelagt af Kommissionen)
 ---pagebreak---  ---pagebreak---                                aK^mJMKUUHuMmhJmJhaJUUm»
1. Ved afgørelse af 16. Juli 1990 bemyndigede Rådet Kommissionen til at
   føre forhandlinger med Republikken Chile om indgåelse af en rammeaftale
   om samarbejde og udstedte forhandlingsdirektiver med henblik herpå.
2. Der har fundet to forhandlingsrunder sted, den første den 20. og 21.
   september 1990 og den anden den 20. oktober 1990, der blev afsluttet
   med parafering af aftalen mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab
   på den ene side og Republikken Chile på den anden side. En brevveksling
   vedrørende søtransport og en erklæring fra Fællesskabet vedrørende den
   generelle præferenceordning er bilagt aftalen og udgør en integrerende
   del heraf.
3. På fiskeriområdet er det blevet aftalt, at der ved aftalens under-
   tegnelse skal finde en noteveksling sted mellem Kommissionen og Chiles
   mission ved De Europæiske Fællesskaber. I denne noteveksling vil Kom-
   missionen meddele den chilenske part, at Fællesskabet er Interesseret i
   at forhandle om en fiskeriaftale mellem EØF og Chile. Den chilenske
   part svarer herpå, at Chile vil være i stand til at drøfte fiskerian-
   IIggender med EØF, så snart den chilenske kongres har vedtaget en ny
   lov om fiskeri, som i øjeblikket er ti I behandling.
4. Kommissionen skønner, at den paraferede aftale er i overensstemmelse
   med de af Rådet udstedte forhandlingsdirektiver.
5. Da retsgrundlaget ikke blot er Traktatens artikel 113 men også artikel
   235, skal Europa-Parlamentet høres.
6. Kommissionen foreslår med henblik på undertegnelse og indgåelse af
   rammeaftalen om samarbejde mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab
   på den ene side og Republikken Chile på den anden side Rådet at træffe
   den afgørelse, hvortil der som bilag er vedlagt et udkast.
                                                                           t
 ---pagebreak--- RÅDET FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR -
under henvisning til Traktaten om Oprettelse af Det Europæiske Økonomiske
Fællesskab, særlig artikel 113 og 235,
under henvisning til forslag fra Kommissionen,
under henvisning til udtalelse fra Europa-Parlamentet, og
ud fra følgende betragtninger:
Fællesskabet bør med henblik på virkeliggørelsen af sine mål for de økono-
miske forbindelser med tredjelande godkende rammeaftalen om samarbejde med
Republikken Chile -
TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE;
                                 Artikel 1
Rammeaftalen om samarbejde mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og
Republikken Chile godkendes herved på Fællesskabets vegne.
Teksten til aftalen er knyttet til denne afgørelse.
                                 Artikel 2
Formanden for Rådet foranstalter den notifikation, der er omhandlet i
artikel 21 i aftalen^ 1 ).
                                 Artikel 3
Kommissionen repræsenterer bistået af repræsentanter for medlemsstaterne
Fællesskabet i den blandede kommission, der er nedsat ved artikel 17 i
aftalen.
                                 Artikel 4
Denne afgørelse træder i kraft dagen efter offentliggørelse i De Europæiske
Fællesskabers Tidende.
Udfærdiget  i Bruxelles, den                            På Rådets vegne
                                                            Formand
(1) Datoen for aftalens ikrafttræden vil blive offentliggjort i De
    Europæiske Fællesskabers Tidende på foranledning af Generalsekretæren
    for Rådet.
 ---pagebreak---                                      UDKAST
                                       ti I
                Rammeaftale om samarbejde mellem Det Europæiske
                  Økonomiske Fællesskab og Republikken Chile
RÅDET FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER
på den ene side og
REGERINGEN FOR REPUBLIKKEN CHILE
på den anden side,
SOM TAGER de traditionelle venskabsforbindelser mellem medlemsstaterne i
Det Europæiske Økonomiske Fællesskab, i det følgende benævnt Fællesskabet,
og Republikken Chile, i det følgende benævnt Chile, i betragtning,
SOM PÅ NY BEKRÆFTER deres ti I slutnIng til principperne i De Forenede Natio-
ners Pagt, de demokratiske værdier og respekten for menneskerettighederne,
SOM TAGER I BETRAGTNING, at Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og dets
medlemsstater er rede ti I at bidrage ti I at afhjælpe de økonomiske og soci-
ale problemer, som er opstået for Chile efter landets tilbagevenden til
demokrat i,
SOM TAGER HENSYN TIL den fælles interesse i at etablere aftalemæssige for-
bindelser med henblik på at udvikle et omfattende samarbejde på områder af
strategisk betydning for den økonomiske og sociale udvikling, på at inten-
sivere og differentiere samhandelen og fremme investeringsstrømmene,
SOM ER SIG BEVIDST, at det er vigtigt at inddrage direkte interesserede
personer og enheder i samarbejdet, særlig de økonomiske beslutningstagere
og deres repræsentative organisationer,
SOM TAGER HENSYN TIL deres tilhørsforhold til den almindelige overenskomst
om told og udenrigshandel (GATT) og nødvendigheden af at bevare og uddybe
reglerne for en fri international handel uden hindringer,
HAR VEDTAGET at indgå denne aftale og har med henblik herpå som befuldmæg-
t igede udpeget :
RÅDET FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER,
REPUBLIKKEN CHILE
 ---pagebreak---                                     - 2-
SOM, efter at have udvekslet deres fuldmagter og fundet dem i god og
behørig form,
ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE BESTEMMELSER:
                                  Artikel 1
                     Samarbejdets demokratiske grundlag
Samarbejdsforbindelserne mellem Fællesskabet og Chile samt alle denne afta-
les bestemmelser bygger på respekten for de demokratiske principper og men-
neskerettighederne, som ligger til grund for såvel Fællesskabets som Chiles
interne og internationale politik.
                                  ArtlKel 2
                            Økonomisk samarbejde
1. De kontraherende parter forpligter sig under hensyntagen til deres gen-
sidige interesser og deres økonomiske målsætninger pâ'me I lemlang og lang
sigt at etablere et så bredt økonomisk samarbejde som muligt. Målsætnin-
gerne for dette samarbejde er navnlig:
a)   i almindelighed at styrke og differentiere deres økonomiske forbindel-
    ser ,
b)  at bidrage til udvikling af deres respektive økonomier og levestan-
    dard,
c)  at skabe nye forsyningskilder og nye markeder,
d)  at fremme investeringsstrømmene,
e)  at fremme samarbejdet mellem økonomiske beslutningstagere, særlig små
    og mellemstore virksomheder,
 f) at skabe nye arbejdspladser, særlig for de mest trængende
    befolkningsgrupper, kvinder og unge,
g)  at beskytte og forbedre miljøet,
h)  at fremme udviklingen i landdistrikter, herunder en forøgelse af
     landbrugs- og fødevareproduktionen.
2. De kontraherende parter fastlægger efter fælles overenskomst områderne
for deres økonomiske samarbejde uden på forhånd at udelukke noget område.
Samarbejdet skal Især foregå på følgende områder:
a)  energi og minesektor,
b)   landbrug, fiskeri og skovbrug
c)   industri, særlig anlægsaktiver og andre goder i tilslutning til oven-
     for nævnte sektorer, samt hjælpetjenester herfor,
d)   finansielle tjenesteydelser, bank- og forsikringssektoren,
 ---pagebreak---                                      - 3
e)   transportvirksomhed, telekommunikation, telematik, turisme og anden
     serv i cev i rksomhed,
f)   intellektuel og industriel ejendomsret,
g)   kvalitetsnormer og standarder.
3. Med henblik på at virkeliggøre målsætningerne for det økonomiske sam-
arbejde bestræber de kontraherende parter sig I overensstemmelse med deres
respektive lovgivninger bl.a. på at fremme:
a)   den løbende udveksling af informationer og synspunkter af betydning
     for samarbejdet, bl.a. ved tilslutning til eksisterende databanker
     eller oprettelse af nye databanker,
b)   stiftelsen af joint ventures,
c)   indgåelsen af teknologioverførsels-, underentreprise- og repræsenta-
     t ionsaftaler,
d)   samarbejdet mellem finansielle institutioner,
e)   indgåelsen af konventioner mellem Fællesskabets medlemsstater og Chile
     om hindring af dobbeltbeskatning,
f)   besøg, kontakter og aktiviteter, der skal anspore til samarbejde mel-
     lem enkeltpersoner og delegationer, som repræsenterer virksomheder
     eller økonomiske organisationer, herunder skabelse af de nødvendige
     mekanismer og infrastrukturer,
g)   tilrettelæggelse af seminarer, "business weeks", samt forberedelse og
     afholdelse af specialiserede messer, udstillinger og symposier og
     møder mellem økonomiske beslutningstagere ved disse lejligheder,
h)   deltagelse for virksomheder fra en af de kontraherende parter i messer
     og udstillinger i den anden,
i)   rådgivning og faglig bistand, specielt   i forbindelse med salgsfrem-
     mende foranstaltninger og marketing.
                                   Artikel 3
                              Industr i samarbejde
De kontraherende parter er enige om at virke til fremme for en udvidelse af
og en større variation i Chiles produktionsapparat Inden for industri og
tjenesteydelser ved særlig at rette deres samarbejdsforanstaltninger mod
små og mellemstore virksomheder og fremme aktioner, der sigter på at lette
deres adgang til kapital, markeder og egnet teknologi. Heriblandt kan der
blive tale om oprettelse i fællesskab af egnede mekanismer og institutio-
ner .
 ---pagebreak---                                     - 4 -
                                  Artikel 4
                         Samarbejde på miljøområdet
1. De kontraherende parter forpligter sig til at udvikle et samarbejde om
beskyttelse og forbedring af miljøet, som er rettet Imod problemer i til-
slutning til vand-, jord- og luftforurening, erosion, ørkendannelse og af-
skovning samt overdreven udnyttelse af naturressourcerne.
2. Med henblik herpå bestræber de kontraherende parter sig på at gennemføre
miljøorienterede foranstaltninger, der navnlig er rettet mod:
a)  oprettelse og styrkelse af offentlige og private miljøbeskyttelses-
    strukturer ,
b)  udvikling og forbedring af lovgivning samt normer og standarder,
c)  forskning, uddannelse og information samt bevidstgørelse af offent-
    Iigheden,
d)  gennemførelse af undersøgelser og projekter samt til rådighedsti Ilelse
    af faglig bistand,
e)  tilrettelæggelse af møder, seminarer, workshops, konferencer, besøg af
    embedsmænd, eksperter, teknikere, virksomhedsledere og andre personer,
    som arbejder på miljøområdet.
                                  Ar 11 Ke l 2.
                                Investeringer
De kontraherende parter er enige om:
a)   inden for rammerne af deres respektive kompetence, forskrifter og po-
     litik at øge investeringer til gensidig fordel,
b)  at forbedre betingelserne for gensidige investeringer mellem Fælles-
    skabets medlemsstater og Chile bl.a. ved at søge aftaler om investe-
    ringsfremme og -beskyttelse ud fra principperne om ikke-forskeIs-
    behandl Ing og gensidighed.
 ---pagebreak---                                      - 5 -
                                   Artikel 6
                   Videnskabeligt og teknologisk samarbejde
1. De kontraherende parter forpligter sig til under hensyntagen til den
gensidige interesse og målsætningerne for deres udviklingsstrategi at
fremme et videnskabeligt og teknologisk samarbejde, der sigter på:
a)  fremme af mobilitet for og udveksling af videnskabsfolk mellem
    Fællesskabet og Chile,
b)  etablering af varige forbindelser mellem videnskabs- og fagkredse hos
    begge parter,
c)  fremme af teknologioverførsel,
d)  samkvem mellem forskningscentre hos begge parter med henblik på i fæl-
     lesskab at løse problemer af gensidig interesse,
e)  åbning af muligheder for økonomisk, Industrielt og handelsmæssigt sam-
    arbejde,
f)  styrkelse af det videnskabelige og teknologiske potentiale og tilskyn-
    delse til innovât ion.
2. De kontraherende parter fastlægger i fællesskab områderne for deres sam-
arbejde uden på forhånd at udelukke noget område. Blandt disse områder er
der navnlig tale om følgende:
a)  videnskabelig og teknologisk forskning på højt niveau, særlig inden
    for bioteknologi, nye materialer, mikroelektronik, datamatik og teie-
    kommunikat ion,
b)  forbedring af forskningskapaciteten på områder, hvor denne er util-
    strækkelig,
c)  udvikling og forvaltning af de respektive politikker for videnskab og
    teknologi,
d)  rationel udnyttelse af naturressourcerne,
e)  mulighed for chilenske videnskabsfolks tilbagevenden til Chile fra
    udlandet, hvis de ønsker dette,
f)  regional integration og regionalt samarbejde om videnskab og tekno-
    logi ,
g)  udbredelse af oplysninger og viden om videnskab og teknologi,
h)  teknologisk udvikling inden for landbrug, agroindustri og havviden-
    skab,
i)  forbindelser mellem højere læreanstalter og forskningsinstitutter og
    produkt ionssektoren.
 ---pagebreak---                                        6 -
3. De kontraherende parter letter og fremmer foranstaltninger, som tager
sigte på at virkeliggøre målsætningerne for deres videnskabelige og tekno-
logiske samarbejde, særlig:
a)   fælles gennemførelse af forskningsprojekter i de to parters forsk-
     ningscentre eller andre kompetente institutioner,
b)   uddannelse af videnskabsmænd, særlig ved forskningsophold I den anden
     kontraherende parts forskningscentre,
c)   udveksling af videnskabelige oplysninger, navnlig gennem fælles til-
     rettelæggelse af seminarer, arbejdsmøder og kongresser for viden-
     skabsmænd på højt niveau fra begge kontraherende parter.
4. De kontraherende parter forpligter sig til at fastlægge passende proce-
durer til at sikre deres videnskabsfolks og forskningscentre største mulige
deltagelse i samarbejdet.
                                   ArtiKel 7
                             Fremme af samhandelen
De kontraherende parter forpligter sig ti I at fremme udviklingen og diver
sificeringen af deres samhandel i videst muligt omfang under hensyntagen
til deres respektive økonomiske situation, idet de gør de størst mulige
 indrømmelser over for hinanden.
                                   Artikel 8
                         Mestbegunsti geIsesbehandI i ng
1. De kontraherende parter indrømmer i deres handelssamkvem hinanden mest-
begunstigelsesbehandling i overensstemmelse med bestemmelserne i den almin-
delige overenskomst om told og udenrigshandel.
                                   Artikel 9
                        Midlertidig indførsel af varer
De kontraherende parter forpligter sig ti I at overveje fritagelse for told
og importafgifter ved midlertidig indførsel af varer, som er genstand for
internationale konventioner på området.
 ---pagebreak---                                     - 7-
                                 Artikel 1Q
                             Hånde Issamarbej de
1. De kontraherende parter er enige om at undersøge, hvorledes hindringer
for deres samhandel, særlig ikke-toldmæssige og told lignende hindringer,
kan fjernes, idet der tages hensyn til det arbejde, der i denne henseende
udføres i internationale organisat Ioner.
De undersøger tillige i denne forbindelse i en konstruktiv ånd såvel på
bilateralt som multilateralt plan de handelsmæssige vanskeligheder, der
måtte opstå for dem, herunder sådanne, som følger af sundhedsmæssige, fyto-
sanitære og miljømæssige foranstaltninger.
2. De forpligter sig mere specielt til under overholdelse af deres respek-
tive retsforskrifter at føre en politik, der bl.a. indebærer, at:
a)  de samarbejder på bilateralt og multilateralt plan vedrørende intel-
    lektuel og industriel ejendomsret, herunder oprindelsesbetegnelser,
b)  de letter samarbejdet mellem deres respektive toldtjenester, også hvad
    angår erhvervsuddannelse, forenkling af procedurer og opsporing af
    overtrædelser,
c)  de tager hensyn til deres respektive interesser i forbindelse med res-
    sourceforsyn i nger,
d)  de skaber grundlag for en forbedring af betingelserne for adgang for
    deres produkter til deres respektive markeder,
e)  de knytter forbindelser mellem økonomiske beslutningstagere med hen-
    blik på at diversificere og udvide de gensidige handelsstrømme inden
    for de forskellige produktionssektorer: landbrug, skovbrug, minedrift
    og industr i,
f)  de undersøger, anbefaler og iværksætter hånde Isfremmende foranstalt-
    ninger, som kan anspore til udvikling af import og eksport,
g)  De tager i videst muligt omfang hensyn til den anden kontraherende
    parts mening om foranstaltninger, som eventuelt vil få ugunstige
    følger for samhandelen.
                                                                            4P
 ---pagebreak---                                      - 8-
                                  Artikel 11
                    Samarbejde vedrørende social udvikling
1. De kontraherende parter etablerer et samarbejde vedrørende social udvik-
ling med henblik på at hæve levestandarden og øge livskvaliteten hos de
særlig ugunstigt stillede befolkningsgrupper.
2. Blandt foranstaltningerne til virkeliggørelsen af denne målsætning kan
der blive tale om støtte af følgende, navnlig I form af faglig bistand:
a)  forvaltning og administration af de sociale tjenester,
b)  programmer for erhvervsuddannelse og jobskabelse,
c)  skabelse og fremme af basisorganisationers aktiviteter,
d)  programmer eller projekter for forbedring af boligforholdene i by- og
     landområder,
e)  programmer for forebyggelse af og uddannelse vedrørende narkotika-
    misbrug,
f)  programmer for forebyggelse på sundhedsområdet.
                                  Artikel 12
             Samarbejde vedrørende den offentlige administration
1. De kontraherende parter samarbejder på området offentlig administration
med henblik på at bidrage til rationalisering og modernisering heraf på na-
tionalt, regionalt og lokalt plan.
2. Med henblik på at virkeliggøre disse målsætninger virker de kontrahe-
rende parter bl.a. til fremme for:
a)  faglig bistand til projekter for reform eller forbedring af den of-
    fentlige administrations service:
b)  møder, besøg, udvekslinger, seminarer og uddannelseskurser for embeds-
    mænd og ansatte i de offentlige institutioner og administrationer.
                                                                            41
 ---pagebreak---                                      - 9 -
                                  Artikel 13
            Samarbejde pâ informations- og kommunikationsområdet
De kontraherende parter etablerer et samarbejde på informations- og kommu-
nikationsområdet under hensyntagen til den kulturelle dimension af deres
gensidige forbindelser.
                                  Artikel 14
                                  Uddanne Ise
1. Samarbejdsforanstaltningerne som led i denne aftale omfatter også de
nødvendige uddanne Isesaspekter. De kontraherende parter iværksætter tillige
specifikke uddannelsesprogrammer på områder af fælles interesse.
2. Uddannelsesforanstaltningerne henvender sig i første række til pædagoger
og lærere eller funktionærer, som allerede har ledelsesansvar i virksomhe-
der, administrationen, offentlige tjenester og andre økonomiske og sociale
organer. Foranstaltningerne kan omfatte fremme af samarbejdsaftaler mellem
europæiske og chilenske højere læreanstalter og erhvervsuddanne I ses insti -
tutter, særlig på det tekniske, videnskabelige og erhvervsmæssige område.
                                  ArtlKel 15
                Regionalt samarbejde og regional Integration
1. Samarbejdet mellem de kontraherende parter vil også kunne omfatte foran-
staltninger, som gennemføres som led i samarbejds- eller intégrâtlonsarran-
gementer med tredjelande I samme region, forudsat at de er forenelige med
disse arrangementer.
2. Uden at udelukke noget område tages navnlig følgende foranstaltninger i
betragtning:
a)  miljøsamarbejde på regionalt plan,
b)  udvikling af den mel lemregionale handel,
c)  styrkelse af regionale offentlige og private Institutioner og støtte
    til Iværksættelse af fælles politik og aktiviteter
d)  regional kommunikation.
                                                                              n
 ---pagebreak---                                      - 10 -
                                  Artikel 16
                   Midler til gennemførelsen af samarbejdet
Med henblik på at fremme virkeliggørelsen af de i denne aftale fastsatte
målsætninger for samarbejdet stiller de kontraherende parter efter evne og
gennem de respektive mekanismer passende midler til rådighed, herunder
f inansielle midler.
                                  Artikel 17
                         Blandet samarbejdskommisslon
1. Der nedsættes en blandet samarbejdskommisslon bestående af repræsentan-
ter for Fællesskabet på den ene side og repræsentanter for Chile på den
anden side. Den Blandede Kommission træder sammen en gang om året, skifte-
vis i Bruxelles og i Santiago på et tidspunkt, der fastsættes ved fælles
overenskomst. Der kan ved fælles overenskomst indkaldes til ekstraordinære
møder mellem de kontraherende parter.
2. Den Blandede Kommission drager omsorg for, at denne aftale fungerer kor-
rekt, og undersøger alle spørgsmål i tilslutning til dens anvendelse. I
udøvelsen af dette hverv skal dens opgaver navnlig være:
a)   at overveje foranstaltninger til en udvikling og en diversificering af
     handelen i overensstemmelse med de målsætninger, der forfølges med
     denne aftale,
b)   at udveksle synspunkter om alle spørgsmål af fælles interesse vedrø-
     rende samhandelen og samarbejdet, også fremtidige programmer og mid-
     lerne til deres gennemførelse,
c)   at rette henstillinger med henblik på at fremme håndeIsudvikI ingen og
     styrke samarbejdet ligeledes under hensyntagen til den nødvendige ko-
     ordination af de planlagte aktioner,
d)   mere generelt at rette henstillinger, som kan bidrage til virkelig-
     gørelsen af denne aftales målsætninger.
3. Den Blandede Kommission kan nedsætte specialiserede underkommissioner og
arbejdsgrupper ti i at bistå den i sine opgaver.
                                   Artikel 18
                                 Andre aftaler
1. Med forbehold af bestemmelserne i Traktaterne om Oprettelse af De Euro-
pæiske Fællesskaber berører denne aftale og enhver foranstaltning i henholc
til den på ingen måde den kompetence, som Fællesskabets medlemsstater har
ti I at gennemføre bilaterale aktioner med Chile inden for rammerne af det
økonomiske samarbejde og ti I eventuelt at indgå nye aftaler om økonomisk
samarbejde med Chile.
                                                                            il
 ---pagebreak---                                       - 11 -
2. Bestemmelserne i denne aftale erstatter de bestemmelser i aftalerne mel-
lem Fællesskabets medlemsstater og Chile, som er uforenelige eller identis-
ke dermed, Jf. dog bestemmelserne i stk. 1 vedrørende det økonomiske samar-
bejde.
                                   Artikel 19
                            Territorial anvendelse
Denne aftale gælder på den ene side for de områder, hvor Traktaten om Op-
rettelse af Det Europæiske Økonomiske Fællesskab finder anvendelse, og på
de betingelser, der er fastsat i nævnte traktat, og på den anden side for
Republikken Chiles område.
                                   Artikel 2Q
                               Udv i kI i ngskIausu i
1. De kontraherende parter kan efter fælles overenskomst udvide denne af-
tale med henblik på at øge samarbejdet og i overensstemmelse med deres
respektive lovgivninger træffe andre foranstaltninger på grundlag af afta-
ler og specifikke sektorer eller aktiviteter.
2. Som led i anvendelsen af denne aftale kan hver af parterne fremsende
forslag ti I at udvide viften af emner for det gensidige samarbejde under
hensyntagen 11 I de indhøstede erfaringer med aftalens anvendelse.
                                   ArtiKel 21
                      Ikrafttræden og gyldighedsperiode
1. Denne aftale træder i kraft på den første dag i måneden efter den dato
på hvilken de kontraherende parter har givet hinanden notifikation om af-
slutningen af de procedurer, som er nødvendige i så henseende.
2. Denne aftale indgås for et tidsrum på fem år. Den forlænges fra år ti
år, medmindre en af de kontraherende parter opsiger den med et varsel på
seks måneder forud for udløbsdatoen.
                                                                            i%
 ---pagebreak---                                     - 12 -
                                 "' I I K B I C.C.
                                     Bi lag
Bilagene udgør en integrerende del af denne aftale.
                                 ArtlKel 23
                                     Sprog
Denne aftale er udfærdiget i to eksemplarer på dansk, engelsk, fransk,
græsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk og tysk, Idet hver af
disse tekster har samme gyldighed.
Udfærdiget  i Bruxelles, den
                                                                         15
 ---pagebreak---                                    - 13 -
                                          Bilag 1
                    Brevveksling vedrørende søtransport
Hr. formand/præsident
Jeg har den ære over for Dem at bekræfte følgende:
Hvad angår eventuelle hindringer for samhandelen, som søtransport måtte
give anledning til for Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og dets med-
lemsstater samt Republikken Chile, er det blevet aftalt, at der skal søges
gensidigt tilfredsstillende løsninger på søtransportområdet for at fremme
udviklingen i samhandelen.
I dette øjemed er det tillige blevet aftalt, at disse spørgsmål behandles
på møder i Den Blandede Kommission.
Modtag, hr. formand/præsident, forsikringen om min mest udmærkede
højagtelse.
                                                                           IL
 ---pagebreak---                                    - 14 -
                                           Bilag 2
             Erklæring fra Det Europæiske Økonomiske Fællesskab
                 vedrørende den generelle præferenceordning
Det Europæiske Økonomiske Fællesskab bekræfter den betydning, som den gene-
relle præferenceordning, den har indført i overensstemmelse med resolution
nr. 21 (II) fra De Forenede Nationers anden konference om handel og udvik-
ling, har for udviklingslandenes handel.
For at hjælpe Chile til på bedst mulig måde at udnytte Det Europæiske Øko-
nomiske Fællesskabs præferencearrangement erklærer Det Europæiske Økono-
miske Fællesskab sig rede til I Den Blandede Kommission at undersøge mulig-
heden for at præcisere, hvoriedes Chile kan drage den største fordel af den
pågældende ordning.
 ---pagebreak---                                F Iche F InancI ère
                   Accord-cadre de coopération CEE-Chi
1 • Lignes budgétaires concernées
    a)   lignes dont l'application est conditionnée par l'existence d'un
        Accord de coopération :
        9900 - Actions dans le cadre d'accords de coopération économique
                et commerc i a le.
        9315 - Actions     visant     la    promotion     de    l'investissement
                communautaire dans les PVD d'Amérique latine dans le
                cadre    des    accords    de    coopération     économique   et
                commerc i a le.
        7394 - Coopération internationale - actions de recherche et
                développement dans le cadre des accords de coopération
                avec des pays t iers.
    b)  autres I Ignés :
        9311 - Promotion des relations commerciales des PVD d'Amérique
                 lat ine
        9312 - Actions destinées à favoriser les efforts d'intégration
                régionale ou subrégionale entre les PVD d'Amérique latine
        9313 - Coopération avec des         PVD    d'Amérique   latine  dans   le
                domaine énergétique
        940   - Dépenses    d'organisation      de    séminaires   sur   le  SPG
                communauta i re
        946   - Ecologie dans les PVD
        949   - Programme d'actions de coopération            Nord-Sud  dans   le
                domaine de la lutte contre la drogue.
2.  gase léqa'e
    Accord de coopération commerciale et économique.
3.  Classificat ion
    DNO
4.  PeserIption
    4.1.     Objectif :
             Etablir une coopération dans l'Intérêt des deux parties.
                                                                                  Il
 ---pagebreak---                                      _ 2 -
    4.2.     Personnes concernées :
             Opérateurs   économiques   et Instances   responsables   des  deux
             part les.
5.  Nature de la dépense
    5.1.     Nature :
             Aide à fonds perdus en faveur de divers projets dans les
             différents domaines de coopération couverts par l'Accord.
    5.2.     Calcul :
             Dans les prochaines années les lignes dont l'application est
             conditionnée par l'existence d'un accord de coopération
             seront, dans le cadre de la procédure budgétaire habituelle,
             dotées des montants estimés nécessaires pour tenir compte de
              l'inscription du Chili parmi       les bénéficiaires de ces
              I ignés.
             Pour    les autres    lignes, aucune    Incidence directe mais
             évolution normale dans le cadre de la procédure budgétaire.
6.   incidence financière de l'action sur les crédits d'intervention
    6.1.      Echéancier des crédits d'engagement et de paiement :
             Selon demande et approbation par           les  services    de   la
              Commission des actions à développer.
    6.2.      Part du financement communautaire (en %) dans le coût total
              de I'act ion :
              à décider au cas par cas ; dans certains cas jusqu'à 100 %.
    6.3.      Modalités   du  financement  de  l'action   pendant   l'année   en
              cours :
              A partir des crédits existants.
 7.  Observât ions
     Le volume des dépenses dérivées de l'accord de coopération sera
     déterminé, pour les budgets futurs, selon la procédure habituelle.
                                                                                 n
 ---pagebreak---  ---pagebreak---                                                                                 ISSN 0254-1459
                                                     KOM(90) 560 endelig udg.
                                                     DOKUMENTER
DÀ                                                                                       19 i i
                                  Katalognummer : CB-CO-90-588-DA-C
                                                               ISBN 92-77-66084-8
SALGSPRIS              til og med 30 sider: 3,50 ECU   for hver 10 sider derudover: 1,25 ECU
Kontoret for De Europæiske Fællesskabers Officielle Publikationer
L-2985 Luxembourg
                                                                                                Zc