CELEX: 
Language: de
Date: 2008-08-07
Title: Vorschlag für einen Beschluss des Rates zur Unterzeichnung - im Namen der Gemeinschaft - des Abkommens zwischen der Europäischen Gemeinschaft und der Schweizerischen Eidgenossenschaft zur Änderung und vorläufigen Anwendung des Abkommens zwischen der Europäischen Gemeinschaft und der Schweizerischen Eidgenossenschaft über den Handel mit landwirtschaftlichen Erzeugnissen  - Vorschlag für einen Beschluss des Rates zum Abschluss des Abkommens zwischen der Europäischen Gemeinschaft und der Schweizerischen Eidgenossenschaft zur Änderung des Abkommens zwischen der Europäischen Gemeinschaft und der Schweizerischen Eidgenossenschaft über den Handel mit landwirtschaftlichen Erzeugnissen

Wichtiger rechtlicher Hinweis

|

52008PC0509(01)

Vorschlag für einen Beschluss des Rates zur Unterzeichnung - im Namen der Gemeinschaft - des Abkommens zwischen der Europäischen Gemeinschaft und der Schweizerischen Eidgenossenschaft zur Änderung und vorläufigen Anwendung des Abkommens zwischen der Europäischen Gemeinschaft und der Schweizerischen Eidgenossenschaft über den Handel mit landwirtschaftlichen Erzeugnissen  /* KOM/2008/0509 endg. */  

	[pic] | KOMMISSION DER EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFTEN |Brüssel, den 7.8.2008KOM(2008) 509 endgültig2008/0163 (AVC)Vorschlag für einenBESCHLUSS DES RATESzur Unterzeichnung - im Namen der Gemeinschaft - des Abkommens zwischen der Europäischen Gemeinschaft und der Schweizerischen Eidgenossenschaft zur Änderung und vorläufigen Anwendung des Abkommens zwischen der Europäischen Gemeinschaft und der Schweizerischen Eidgenossenschaft über den Handel mit landwirtschaftlichen ErzeugnissenVorschlag für einenBESCHLUSS DES RATESzum Abschluss des Abkommens zwischen der Europäischen Gemeinschaft und der Schweizerischen Eidgenossenschaft zur Änderung des Abkommens zwischen der Europäischen Gemeinschaft und der Schweizerischen Eidgenossenschaft über den Handel mit landwirtschaftlichen Erzeugnissen(von der Kommission vorgelegt)BEGRÜNDUNG1. Das Abkommen zwischen der Europäischen Gemeinschaft und der Schweizerischen Eidgenossenschaft über den Handel mit landwirtschaftlichen Erzeugnissen (nachstehend "Abkommen" genannt) trat am 1. Juni 2002 in Kraft[1]. Artikel 5 des Beschlusses des Rates und - bezüglich des Abkommens über die wissenschaftliche und technische Zusammenarbeit - der Kommission vom 4. April 2002 über den Abschluss von sieben Abkommen mit der Schweizerischen Eidgenossenschaft[2] regelt die Verfahren zur Vertretung der Gemeinschaft und zur Festlegung gemeinsamer Standpunkte in den beiden Ausschüssen, die mit dem Abkommen eingesetzt wurden, d. h. dem Gemischten Ausschuss für Landwirtschaft und dem Gemischten Veterinärausschuss.2. Das Abkommen sieht in den Anhängen 1 bis 3 gegenseitige Zollzugeständnisse für landwirtschaftliche Erzeugnisse und in den Anhängen 4 bis 11 die Beseitigung technischer Handelshemmnisse vor. Der Gemischte Ausschuss für Landwirtschaft ist für die Verwaltung des Abkommens zuständig. Der Gemischte Veterinärausschuss prüft alle Fragen, die sich im Zusammenhang mit Anhang 11 über veterinärhygienische und tierzüchterische Maßnahmen im Handel mit lebenden Tieren und tierischen Erzeugnissen stellen. Nach Artikel 11 des Abkommens kann der Gemischte Ausschuss für Landwirtschaft die Anhänge 1 und 2 und die Anlagen der anderen Anhänge außer Anhang 11 ändern. Nach Anhang 11 Artikel 19 des Abkommens kann der Gemischte Veterinärausschuss die Anlagen zu Anhang 11 ändern.3. Seit 2002 haben der Gemischte Ausschuss für Landwirtschaft und der Gemischte Veterinärausschuss verschiedene Änderungen des Abkommens beschlossen, um die erforderlichen Aktualisierungen aufgrund der Entwicklung des Gemeinschaftsrechts und des schweizerischen Rechts, der Erweiterung der EU und der Vertiefung der bilateralen Beziehungen gemäß dem Abkommen vorzunehmen. Die Entwicklung des Gemeinschaftsrechts und des schweizerischen Rechts, die Vertiefung der bilateralen Beziehungen entsprechend dem Abkommen und die Folgen der EU-Erweiterung erfordern jedoch weitere Änderungen, die über die Zuständigkeit der Ausschüsse hinausgehen. Am 25. Oktober 2004 wurde die Kommission vom Rat ermächtigt, Verhandlungen mit der Schweizerischen Eidgenossenschaft aufzunehmen, um das Abkommen durch Aktualisierung und Anpassung seiner Bestimmungen zu ändern.4. Einige dieser Änderungen wurden seit 2005 durch die Ausschüsse und die von ihnen eingesetzten bilateralen Arbeitsgruppen vorbereitet. Vertreter der Dienststellen der Kommission und der Schweizerischen Bundesverwaltung haben am 2. Mai 2007 Vereinbarte Niederschriften paraphiert. Die Beratungen zur Änderung von Anhang 11 des Abkommens dauern jedoch noch an. Bislang ist vorgesehen, Artikel 11 und die Anhänge 4, 6, 7, 8 und 9 des Abkommens zu ändern.a) Artikel 11 des Abkommens wird ersetzt, um die Beschlussbefugnis des Gemischten Ausschusses für Landwirtschaft auf Änderungen aller Anhänge ausgenommen Anhang 11 auszudehnen. Für Fragen im Zusammenhang mit Anhang 11 ist nach dessen Artikel 19 und nach Artikel 5 Absatz 2 des Abkommens der Gemischte Veterinärausschuss zuständig.b) Anhang 4 Artikel 1 wird auf Erzeugnisse außerhalb des Anwendungsbereichs des Abkommens nach der Begriffsbestimmung in Artikel 1 ausgedehnt.c) In Anhang 4 (Pflanzenschutz) werden Artikel 2 und Anlage 3 geändert, um die regelmäßige Anpassung der Liste der für die Pflanzenpässe zuständigen Stellen zu berücksichtigen.d) Anhang 5 Artikel 1 wird auf Erzeugnisse außerhalb des Anwendungsbereichs des Abkommens nach der Begriffsbestimmung in Artikel 1 ausgedehnt.e) In Anhang 6 (Saatgut) werden die Artikel 5 und 6 im Hinblick auf die Erstellung des Gemeinsamen Sortenkatalogs für landwirtschaftliche Pflanzenarten ersetzt.f) In Anhang 7 (Handel mit Weinbauerzeugnissen) werden die Artikel 2, 5, 6, 7 und 16 sowie die Anlagen 1, 2, 3 und 4 infolge der Entwicklung der jeweiligen Rechtsvorschriften, der Verstärkung der Verfahren zur Zusammenarbeit bei der Kontrolle und der Erweiterung der EU geändert bzw. hinzugefügt.g) In Anhang 8 (gegenseitige Anerkennung und Schutz der Bezeichnungen für Spirituosen und aromatisierte weinhaltige Getränke) werden die Artikel 2 und 4 und die Anlagen 1, 2 und 5 infolge der Entwicklung der jeweiligen Rechtsvorschriften und der Erweiterung der EU geändert bzw. hinzugefügt.h) In Anhang 9 (landwirtschaftliche Erzeugnisse und Lebensmittel aus ökologischem Landbau) wird Artikel 3 geändert, um aufgrund der Anerkennung der Gleichwertigkeit der Kontrollregelungen zwischen den Vertragsparteien auf die Vorlage von Kontrollbescheinigungen für Erzeugnisse mit Ursprung in ihren Hoheitsgebieten und in Drittländern verzichten zu können.5. Mit dem vorgeschlagenen Beschluss zur Unterzeichnung und vorläufigen Anwendung werden die Änderungen des Abkommens mit dem ersten Tag des zweiten Monats nach Unterzeichnung wirksam. Durch die vorläufige Anwendung können die Änderungen des Abkommens, insbesondere die Änderungen aufgrund der Erweiterung der Europäischen Union, sofort umgesetzt werden.6. Daher unterbreitet die Kommission dem Rat den Vorschlag für die beiden Beschlüsse zur Unterzeichnung und vorläufigen Anwendung und zum Abschluss des Abkommens zwischen der Europäischen Gemeinschaft und der Schweizerischen Eidgenossenschaft zur Änderung des Abkommens zwischen der Europäischen Gemeinschaft und der Schweizerischen Eidgenossenschaft über den Handel mit landwirtschaftlichen Erzeugnissen im Anhang.7. Die Änderung des Abkommens hat keine finanziellen Auswirkungen.Vorschlag für einenBESCHLUSS DES RATESzur Unterzeichnung - im Namen der Gemeinschaft - des Abkommens zwischen der Europäischen Gemeinschaft und der Schweizerischen Eidgenossenschaft zur Änderung und vorläufigen Anwendung des Abkommens zwischen der Europäischen Gemeinschaft und der Schweizerischen Eidgenossenschaft über den Handel mit landwirtschaftlichen ErzeugnissenDER RAT DER EUROPÄISCHEN UNION -gestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft, insbesondere auf Artikel 133 in Verbindung mit Artikel 300 Absatz 2 Satz 1,auf Vorschlag der Kommission[3],in Erwägung nachstehender Gründe:(1) Der Rat hat die Kommission am 25. Oktober 2004[4] ermächtigt, im Namen der Gemeinschaft mit der Schweizerischen Eidgenossenschaft ein Abkommen zur Änderung des Abkommens zwischen der Europäischen Gemeinschaft und der Schweizerischen Eidgenossenschaft über den Handel mit landwirtschaftlichen Erzeugnissen auszuhandeln, um dessen Bestimmungen zu aktualisieren und anzupassen.(2) Das Ergebnis der Verhandlungen entspricht den Verhandlungsrichtlinien des Rates und erweitert die Befugnisse des Gemischten Ausschusses für Landwirtschaft bei der Verwaltung des Abkommens.(3) Das Abkommen wird ab dem ersten Tag des zweiten Monats nach seiner Unterzeichnung vorläufig angewandt.(4) Das beigefügte Abkommen sollte vorbehaltlich seines Abschlusses zu einem späteren Zeitpunkt unterzeichnet werden -BESCHLIESST:Artikel 1Das Abkommen zwischen der Europäischen Gemeinschaft und der Schweizerischen Eidgenossenschaft zur Änderung des Abkommens zwischen der Europäischen Gemeinschaft und der Schweizerischen Eidgenossenschaft über den Handel mit landwirtschaftlichen Erzeugnissen wird vorbehaltlich seines Abschlusses zu einem späteren Zeitpunkt im Namen der Gemeinschaft unterzeichnet.Der Wortlaut des Abkommens ist diesem Beschluss beigefügt.Artikel 2Der Präsident des Rates wird ermächtigt, die Person(en) zu bestellen, die befugt ist (sind), das Abkommen vorbehaltlich seines Abschlusses im Namen der Gemeinschaft zu unterzeichnen.Artikel 3Das Abkommen wird nach dessen Artikel 4 Absatz 3 ab dem ersten Tag des zweiten Monats nach seiner Unterzeichnung vorläufig angewandt.Artikel 4Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Europäischen Union veröffentlicht.Geschehen zu Brüssel amIm Namen des RatesDer Präsident2008/0163 (AVC)Vorschlag für einenBESCHLUSS DES RATESzum Abschluss des Abkommens zwischen der Europäischen Gemeinschaft und der Schweizerischen Eidgenossenschaft zur Änderung des Abkommens zwischen der Europäischen Gemeinschaft und der Schweizerischen Eidgenossenschaft über den Handel mit landwirtschaftlichen ErzeugnissenDER RAT DER EUROPÄISCHEN UNION -gestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft, insbesondere auf Artikel 133 in Verbindung mit Artikel 300 Absatz 3 Unterabsatz 2,auf Vorschlag der Kommission,nach Zustimmung des Europäischen Parlaments,in Erwägung nachstehender Gründe:(1) Die Kommission hat im Namen der Europäischen Gemeinschaft ein Abkommen zur Änderung des Abkommens zwischen der Europäischen Gemeinschaft und der Schweizerischen Eidgenossenschaft über den Handel mit landwirtschaftlichen Erzeugnissen ausgehandelt.(5) Gemäß dem Beschluss xx/xxx/EG des Rates vom xx.xx.2008 wurde das Abkommen vorbehaltlich seines Abschlusses zu einem späteren Zeitpunkt im Namen der Gemeinschaft am xx.xx.2008 unterzeichnet[5].(6) Das Abkommen sollte genehmigt werden -BESCHLIESST:Artikel 1Das Abkommen zwischen der Europäischen Gemeinschaft und der Schweizerischen Eidgenossenschaft zur Änderung des Abkommens zwischen der Europäischen Gemeinschaft und der Schweizerischen Eidgenossenschaft über den Handel mit landwirtschaftlichen Erzeugnissen wird im Namen der Europäischen Gemeinschaft genehmigt.Der Wortlaut des Abkommens ist diesem Beschluss beigefügt.Arti kel 2Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Europäischen Union veröffentlicht.Geschehen zu Brüssel amIm Namen des RatesDer PräsidentANHANGABKOMMENzwischen der Europäischen Gemeinschaft und der Schweizerischen Eidgenossenschaft zur Änderung des Abkommens zwischen der Europäischen Gemeinschaft und der Schweizerischen Eidgenossenschaft über den Handel mit landwirtschaftlichen ErzeugnissenDIE EUROPÄISCHE GEMEINSCHAFT, im Folgenden „Gemeinschaft“ genannt, undDIE SCHWEIZERISCHE EIDGENOSSENSCHAFT, im Folgenden „Schweiz“ genannt,im Folgenden „Parteien“ genannt –IN ERWÄGUNG nachstehender Gründe: Das Abkommen zwischen der Europäischen Gemeinschaft und der Schweizerischen Eidgenossenschaft über den Handel mit landwirtschaftlichen Erzeugnissen, im Folgenden „das Abkommen“ genannt, trat am 1. Juni 2002 in Kraft.Mit Artikel 6 des Abkommens wurde ein Gemischter Ausschuss für Landwirtschaft eingesetzt, der für die Verwaltung und die ordnungsgemäße Anwendung des Abkommens zuständig ist, im Folgenden „Ausschuss“ genannt.Nach Artikel 11 in Verbindung mit Artikel 5 Absatz 2 kann der Ausschuss über Änderungen der Anhänge 1 und 2 und der Anlagen zu den anderen Anhängen des Abkommens außer Anhang 11 beschließen. Seit Inkrafttreten des Abkommens hat der Ausschuss verschiedene Änderungen zur Anwendung der Anhänge und ihrer Anlagen beschlossen, insbesondere Aktualisierungen und Anpassungen, die für die Vertiefung der bilateralen Beziehungen entsprechend den Bestimmungen des Abkommens erforderlich waren.Bestimmte Aktualisierungen und Anpassungen zur Berücksichtigung der Entwicklung des Gemeinschaftsrechts und des schweizerischen Rechts gehen jedoch über den Auftrag des Ausschlusses hinaus. Daher müssen die Anhänge des Abkommens geändert und die Zuständigkeit des Ausschusses durch eine Neufassung von Artikel 11 erweitert werden, um künftige Anpassungen und Aktualisierungen der Anhänge zu erleichtern.Ferner sind Anpassungen infolge der Erweiterung der Europäischen Union, insbesondere beim Verzeichnis geschützter Bezeichnungen von Wein und Spirituosen vorzunehmen. Gleichzeitig ist eine Vertiefung der bilateralen Beziehungen in folgenden Bereichen vorzusehen: Bestimmung des Geltungsbereichs der Anhänge 4 und 5, Verstärkung der Zusammenarbeit bei der Weinkontrolle (Anhang 7), gegenseitige Äquivalenz der Kontrollregelungen für ökologische/biologische Erzeugung (Anhang 9) und Erstellung eines Gemeinsamen Sortenkatalogs für landwirtschaftliche Pflanzenarten (Anhang 6) -SIND WIE FOLGT ÜBEREINGEKOMMEN:Artikel 1Das Abkommen wird wie folgt geändert:1. Artikel 11 erhält folgende Fassung:„Artikel 11 ÄnderungenDer Ausschuss kann über Änderungen der Anhänge des Abkommens und ihrer Anlagen beschließen.“2. In Anhang 4 Artikel 1 wird folgender Absatz 2 angefügt:„2. Abweichend von Artikel 1 des Abkommens gilt dieser Anhang für alle Pflanzen, Pflanzenerzeugnisse und andere Gegenstände der Anlage 1 im Sinne von Absatz 1.“3. Anhang 4 Artikel 2 Absatz 3 erhält folgende Fassung:„3. Die Parteien erkennen gegenseitig die Pflanzenpässe an, die von den Stellen ausgestellt wurden, die von den zuständigen Behörden zugelassen worden sind. Eine regelmäßig aktualisierte Liste dieser Stellen ist bei den in Anlage 3 aufgeführten Behörden erhältlich. Diese Pflanzenpässe bescheinigen die Konformität mit den jeweiligen Rechtsvorschriften gemäß Anlage 2 im Sinne von Absatz 2 und gelten als die in diesen Rechtsvorschriften vorgesehenen Belege, die für den Verkehr mit Pflanzen, Pflanzenerzeugnissen und anderen Gegenständen der Anlage 1 gemäß Artikel 1 im jeweiligen Gebiet der Parteien erforderlich sind.“4. Anhang 4 Anlage 3 erhält die Fassung des Anhangs I.5. In Anhang 5 Artikel 1 wird folgender Absatz 2a eingefügt:„2a. Abweichend von Artikel 1 des Abkommens gilt dieser Anhang für alle Erzeugnisse, die unter die in Anlage 1 aufgeführten Rechtsvorschriften im Sinne von Absatz 2 fallen.“6. In Anhang 6 erhalten die Artikel 5 und 6 folgende Fassung:„Artikel 5 Sorten1. Unbeschadet Absatz 3 gestattet die Schweiz in ihrem Gebiet den Verkehr mit Saatgut der in der Gemeinschaft zugelassenen Sorten der Arten, die in den Rechtsvorschriften gemäß Anlage 1 Teil I aufgeführt sind.2. Unbeschadet Absatz 3 gestattet die Gemeinschaft in ihrem Gebiet den Verkehr mit Saatgut der in der Schweiz zugelassenen Sorten der Arten, die in den Rechtsvorschriften gemäß Anlage 1 Teil I aufgeführt sind.3. Die Parteien erstellen gemeinsam einen Sortenkatalog für die in den Rechtsvorschriften gemäß Anlage 1 Teil I aufgeführten Arten, soweit sie unter einen gemeinsamen Katalog der Gemeinschaft fallen. Die Parteien gestatten in ihrem Gebiet den Verkehr mit Saatgut der in dem gemeinsam erstellten Katalog geführten Sorten.4. Die Absätze 1, 2 und 3 gelten nicht für genetisch veränderte Sorten.5. Die Parteien melden einander die gestellten und die zurückgezogenen Anträge auf Eintragung in einen nationalen Sortenkatalog sowie deren Änderung. Sie übermitteln einander auf Antrag eine Kurzbeschreibung der wichtigsten Merkmale hinsichtlich der Verwendung neuer Sorten sowie der Merkmale, durch die sich die betreffende Sorte von anderen bekannten Sorten unterscheidet. Sie halten der anderen Partei zur Einsicht die Unterlagen offen, die für jede zugelassene Sorte eine Sortenbeschreibung enthalten, sowie eine klare Zusammenfassung der Tatbestände, auf die sich die Zulassung stützt. Bezüglich genetisch veränderter Sorten übermitteln die Parteien einander die Ergebnisse der Bewertung der Risiken hinsichtlich ihrer Freisetzung in die Umwelt.6. Die Parteien können technische Beratungen miteinander führen, um die Kriterien zu bewerten, anhand deren eine Sorte bei einer der Parteien zugelassen werden kann. Gegebenenfalls wird die Arbeitsgruppe Saatgut über die Ergebnisse dieser Beratungen unterrichtet.7. Zur Vereinfachung des Austauschs der in Absatz 5 genannten Informationen nutzen die Parteien die bestehenden oder im Aufbau befindlichen Systeme der elektronischen Datenübermittlung.Artikel 6 Ausnahmeregelungen1. Für den Verkehr mit Saatgut der in den Rechtsvorschriften gemäß Anlage 1 Teil I aufgeführten Arten lassen die Schweiz bzw. die Gemeinschaft die in Anlage 3 genannten Ausnahmeregelungen der Gemeinschaft und der Schweiz zu.2. Die Parteien unterrichten einander über alle Ausnahmeregelungen für den Saatgutverkehr, die sie in ihrem Gebiet oder einem Teil ihres Gebiets planen. Bei kurzzeitigen oder unverzüglich zu treffenden Ausnahmeregelungen genügt eine nachträgliche Unterrichtung.3. Abweichend von Artikel 5 Absätze 1 und 3 kann die Schweiz beschließen, den Verkehr mit Saatgut einer im Gemeinsamen Sortenkatalog der Gemeinschaft geführten Sorte in ihrem Gebiet zu verbieten.4. Abweichend von Artikel 5 Absätze 2 und 3 kann die Gemeinschaft beschließen, den Verkehr mit Saatgut einer im Sortenkatalog der Schweiz geführten Sorte in ihrem Gebiet zu verbieten.5. Die Absätze 3 und 4 gelten für die in den Rechtsvorschriften gemäß Anlage 1 Teil I der Parteien vorgesehenen Fälle.6. Die Parteien können die Bestimmungen der Absätze 3 und 4 geltend machen-  innerhalb einer Frist von drei Jahren nach Inkrafttreten dieses Anhangs für Sorten, die bereits vor dem Inkrafttreten dieses Anhangs in der Gemeinschaft oder in der Schweiz zugelassen waren;-  innerhalb einer Frist von drei Jahren nach Eingang der Informationen gemäß Artikel 5 Absatz 5 für Sorten, die nach dem Inkrafttreten dieses Anhangs in der Gemeinschaft oder in der Schweiz zugelassen wurden.7. Absatz 6 gilt entsprechend für Sorten von Arten, die unter Bestimmungen fallen, die gemäß Artikel 4 nach Inkrafttreten dieses Anhangs in Anlage 1 Teil I aufgenommen werden.8. Die Parteien können technische Beratungen zur Bewertung der Auswirkungen dieses Abkommens auf die in den Absätzen 1 bis 4 genannten Ausnahmeregelungen führen.9. Absatz 8 gilt nicht, wenn die Entscheidungsvollmacht hinsichtlich der Ausnahmeregelungen aufgrund der in Anlage 1 Teil I genannten Rechtsvorschriften bei den Mitgliedstaaten der Gemeinschaft liegt. Ebenso gilt Absatz 8 in ähnlichen Fällen nicht für die von der Schweiz getroffenen Ausnahmeregelungen.“7. Anhang 7 Artikel 2 erhält folgende Fassung:„ Artikel 2Dieser Anhang gilt für Weinbauerzeugnisse, die in den Rechtsvorschriften gemäß Anlage 4 definiert sind.“8. In Anhang 7 erhalten die Artikel 5, 6 und 7 folgende Fassung:„Artikel 51. Die Parteien treffen alle erforderlichen Maßnahmen, um gemäß diesem Anhang den gegenseitigen Schutz der in Artikel 6 aufgeführten Namen, die zur Bezeichnung und Aufmachung der Weinbauerzeugnisse nach Artikel 2 mit Ursprung im Gebiet der Parteien verwendet werden, zu gewährleisten. Zu diesem Zweck setzt jede Partei geeignete Rechtsmittel ein, um einen wirksamen Schutz sicherzustellen und die Verwendung einer geografischen Angabe oder eines traditionellen Begriffs zur Bezeichnung eines Weinbauerzeugnisses zu verhindern, für das die betreffende Angabe bzw. der betreffende Begriff nicht gilt.2. Vorbehaltlich der Absätze 3 bis 8 sind die geschützten Namen einer Partei ausschließlich den Erzeugnissen mit Ursprung im Gebiet der Partei, für die die Namen gelten, vorbehalten, und dürfen nur unter den Bedingungen verwendet werden, die in den Rechts- und Verwaltungsvorschriften dieser Partei vorgesehen sind.3. Der Schutz gemäß den Absätzen 1 und 2 schließt insbesondere jede Verwendung eines geschützten Namens für Weinbauerzeugnisse nach Artikel 2 aus, denen der Name nicht vorbehalten ist, auch wenn-  der tatsächliche Ursprung des Erzeugnisses angegeben ist,-  eine geografische Angabe in Übersetzung verwendet wird,-  der Name in Verbindung mit Begriffen wie "Art", "Typ", "Fasson", "Nachahmung", "Methode" oder ähnlichen Ausdrücken angegeben wird.4. Bei Übereinstimmung von geografischen Angaben gilt Folgendes:(a) Stimmen zwei gemäß diesem Anhang geschützte Angaben miteinander überein, so werden beide Angaben geschützt, sofern der Verbraucher nicht hinsichtlich des tatsächlichen Ursprungs der Weinbauerzeugnisse irregeführt wird.(b) Stimmt eine gemäß diesem Anhang geschützte Angabe mit dem Namen eines geografischen Gebiets außerhalb der Gebiete der Parteien überein, so darf dieser Name zur Bezeichnung und Aufmachung eines in dem betreffenden geografischen Gebiet erzeugten Weines verwendet werden, sofern diese Verwendung herkömmlich und üblich und vom Ursprungsland geregelt ist und beim Verbraucher nicht den Eindruck erweckt, der Wein stamme aus dem Gebiet der betreffenden Partei.5. Der Schutz eines traditionellen Begriffs gilt nur in der (den) Sprache(n), in der (denen) er in Anlage 2 aufgeführt ist.6. Der Schutz eines traditionellen Begriffs gilt nur zur Verwendung für die Weinkategorie(n), mit der (denen) er in Anlage 2 assoziiert ist.7. Bei Übereinstimmung von traditionellen Begriffen gilt folgendes:(a) Stimmen zwei gemäß diesem Anhang geschützte Begriffe miteinander überein, so werden beide Begriffe geschützt, sofern der Verbraucher nicht hinsichtlich des tatsächlichen Ursprungs der Weinbauerzeugnisse irregeführt wird.(b) Stimmt ein gemäß diesem Anhang geschützter Begriff mit einem Namen überein, der für ein nicht aus den Gebieten der Parteien stammendes Weinbauerzeugnis verwendet wird, so darf dieser Name zur Bezeichnung und Aufmachung des Erzeugnisses verwendet werden, sofern diese Verwendung herkömmlich und üblich und vom Ursprungsland geregelt ist und beim Verbraucher nicht den Eindruck erweckt, der Wein stamme aus dem Gebiet der betreffenden Partei.8. Erforderlichenfalls kann der Ausschuss die praktischen Verwendungsbedingungen für die Unterscheidung der übereinstimmenden Angaben bzw. Begriffe gemäß den Absätzen 4 und 7 festlegen, wobei der Notwendigkeit Rechnung getragen werden muss, die betreffenden Erzeuger angemessen zu behandeln und die Verbraucher nicht irrezuführen.9. Die Parteien verzichten darauf, die Bestimmungen von Artikel 24 Absätze 4, 6 und 7 des TRIPS-Übereinkommens in Anspruch zu nehmen, um den Schutz eines Namens der anderen Partei abzulehnen.10. Der ausschließliche Schutz nach den Absätzen 1, 2 und 3 dieses Artikels gilt für den Namen "Champagne", wie er im Verzeichnis der Gemeinschaft in Anlage 2 zu diesem Anhang aufgeführt ist. Dieser ausschließliche Schutz steht jedoch der Verwendung des Wortes "Champagne" zur Bezeichnung und Aufmachung bestimmter Weine mit Ursprung im schweizerischen Kanton Waadt (Vaud) während einer Übergangszeit von zwei Jahren nach Inkrafttreten dieses Abkommens am 1. Juni 2002 nicht entgegen, sofern diese Weine nicht im Gebiet der Gemeinschaft vermarktet werden und der Verbraucher nicht hinsichtlich ihres tatsächlichen Ursprungs irregeführt wird.Artikel 6Folgende Namen sind geschützt:1.  Bei Weinbauerzeugnissen mit Ursprung in der Gemeinschaft:2.  die Begriffe, die sich auf den Mitgliedstaat beziehen, in dem das Weinbauerzeugnis seinen Ursprung hat,3.  die besonderen Begriffe in Anlage 2,4.  die geografischen Angaben in Anlage 2,5.  die traditionellen Begriffe in Anlage 2;6.  bei Weinbauerzeugnissen mit Ursprung in der Schweiz:7.  die Begriffe "Suisse", "Schweiz", "Svizzera", "Svizra" oder jeder andere Name zur Bezeichnung dieses Landes,8.  die besonderen Begriffe in Anlage 2,9.  die geografischen Angaben in Anlage 2,10.  die traditionellen Begriffe in Anlage 2.“Artikel 71. Die Eintragung einer Marke für ein Weinbauerzeugnis im Sinne von Artikel 2, die eine geografische Angabe oder einen traditionellen Begriff enthält, die bzw. der gemäß diesem Anhang geschützt ist, wird abgelehnt, wenn das betreffende Erzeugnis-  nicht aus dem in der geografischen Angabe genannten Ort stammt oder-  nicht aus dem Ort stammt, in dem der traditionelle Begriff rechtmäßig verwendet wird.Marken, die unter Verstoß gegen Unterabsatz 1 eingetragen wurden, werden auf Antrag eines Betroffenen gelöscht.2. Marken, auf die einer der in Absatz 1 genannten Fälle zutrifft und die vor dem Zeitpunkt des Schutzes der geografischen Angabe oder des traditionellen Begriffs der anderen Partei im Gebiet einer Partei einschließlich der Mitgliedstaaten der Gemeinschaft in gutem Glauben angemeldet, eingetragen oder durch Verwendung erworben wurden, dürfen ungeachtet des Schutzes der geografischen Angabe oder des traditionellen Begriffs, die neben der betreffenden Marke verwendet werden können, weiter benutzt werden.9. In Anhang 7 Artikel 16 wird folgender Absatz 7 angefügt:„7. Die Informationen aus den analytischen Datenbanken der beiden Parteien, einschließlich der bei der Analyse ihrer Weinbauerzeugnisse gewonnenen Daten, werden den von den Parteien für diesen Zweck benannten Laboratorien auf Antrag mitgeteilt. Die Mitteilung bezieht sich nur auf die analytischen Daten, die zur Auswertung der Analyse einer Probe mit vergleichbaren Merkmalen und vergleichbarem Ursprung benötigt werden.“10. Anhang 7 Anlage 1 erhält die Fassung des Anhangs II.11. In Anhang 7 Anlage 2 Teil A.I wird die Bezugnahme auf die Verordnungen (EWG) Nr. 823/87 und (EWG) Nr. 4252/88 des Rates ersetzt durch „Verordnung (EG) Nr. 1493/1999 des Rates vom 17. Mai 1999 über die gemeinsame Marktorganisation für Wein (ABl. L 179 vom 14.7.1999, S. 1), zuletzt geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 1791/2006 vom 20. November 2006 (ABl. L 363 vom 20.12.2006, S. 1)“.12. Anhang 7 Anlage 2 Teil A.II wird gemäß Anhang III geändert[6].13. Anhang 7 Anlage 2 Teil B erhält die Fassung des Anhangs IV.14. Anhang 7 Anlage 3 erhält die Fassung des Anhangs V[7].15. In Anhang 7 wird die Anlage 4 gemäß Anhang VI angefügt.16. Anhang 8 Artikel 2 erhält folgende Fassung:„Artikel 2Dieser Anhang gilt für Spirituosen und aromatisierte Getränke (aromatisierte Weine, aromatisierte weinhaltige Getränke und aromatisierte weinhaltige Cocktails), die in den Rechtsvorschriften gemäß Anlage 5 definiert sind.“17. Anhang 8 Artikel 4 Absatz 2 erhält folgende Fassung:„2. Gemäß der in Anlage 5 Buchstabe a erster Gedankenstrich genannten Verordnung kann die Bezeichnung "Tresterbrand" oder "Trester" für die in den italienischsprachigen Gebieten der Schweiz aus dort geernteten Trauben hergestellten Spirituosen, die in Anlage 2 aufgeführt sind, durch die Bezeichnung "Grappa" ersetzt werden.“18. Anhang 8 Artikel 5 Absatz 4 erhält folgende Fassung:„4. Die Parteien verzichten darauf, die Bestimmungen von Artikel 24 Absätze 4, 6 und 7 des TRIPS-Übereinkommens in Anspruch zu nehmen, um den Schutz eines Namens der anderen Partei abzulehnen.“19. Anhang 8 Anlage 1 erhält die Fassung des Anhangs VII.20. Anhang 8 Anlage 2 erhält die Fassung des Anhangs VIII.21. In Anhang 8 wird die Anlage 5 gemäß Anhang IX angefügt.22. In Anhang 9 Artikel 3 wird folgender Absatz 3 angefügt:„3. Bei der Einfuhr zwischen den Parteien von ökologischen Erzeugnissen, die im Gebiet einer der Parteien ihren Ursprung haben oder zum freien Verkehr abgefertigt wurden und unter die Gleichwertigkeitsregelung nach Absatz 1 fallen, muss keine Kontrollbescheinigung vorgelegt werden.“Artikel 21. Die Anhänge I bis IX sind Bestandteile dieses Abkommens.2. Dieses Abkommen ist Bestandteil des Abkommens. Es gilt für dieselbe Dauer und zu denselben Bedingungen wie das Abkommen.Artikel 31. Die Fassungen des Abkommens einschließlich aller Anhänge, Protokolle und der Schlussakte in bulgarischer, tschechischer, estnischer, ungarischer, lettischer, litauischer, maltesischer, polnischer, rumänischer, slowakischer und slowenischer Sprache sind gleichermaßen verbindlich.2. Der mit Artikel 6 des Abkommens eingesetzte Gemischte Ausschuss genehmigt diese neuen verbindlichen Sprachfassungen des Abkommens.Artikel 41. Dieses Abkommen wird von den Parteien nach ihren eigenen Verfahren ratifiziert oder genehmigt.2. Die Parteien notifizieren einander den Abschluss dieser Verfahren.3. Dieses Abkommen tritt am ersten Tag nach Notifizierung des Abschlusses des letzten Genehmigungsverfahrens in Kraft. Dieses Abkommen wird ab dem ersten Tag des zweiten Monats nach seiner Unterzeichnung vorläufig angewandt.Artikel 5Dieses Abkommen ist in zwei Urschriften in bulgarischer, dänischer, deutscher, englischer, estnischer, finnischer, französischer, griechischer, italienischer, lettischer, litauischer, maltesischer, niederländischer, polnischer, portugiesischer, rumänischer, schwedischer, slowakischer, slowenischer, spanischer, tschechischer und ungarischer Sprache abgefasst, wobei jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist.Geschehen zu … am … zweitausendacht.Für die Europäische GemeinschaftFür die Schweizerische EidgenossenschaftANHANG IANHANG 4 ANLAGE 3BEHÖRDEN, BEI DENEN EINE LISTE DER FÜR DIE AUSSTELLUNG DER PFLANZENPÄSSE ZUSTÄNDIGEN AMTLICHEN STELLEN ERHÄLTLICH ISTA. EUROPÄISCHE GEMEINSCHAFTEinzige Behörde jedes Mitgliedstaats gemäß Artikel 1 Absatz 4 der Richtlinie 2000/29/EG des Rates vom 8 Mai 2000[8].Belgien: Federal Public Service of Public HealthFood Chain Security and EnvironmentDG for Animals, Plants and FoodstuffsSanitary Policy regarding Animals and PlantsDivision Plant ProtectionEuro station II (7° floor)Place Victor Horta 40 box 10B - 1060 BRUSSELSBulgarien: NSPP National Service for Plant Protection17, Hristo Botev blvd., floor 5BG - SOFIA 1040Tschechische Republik: State Phytosanitary AdministrationBubenská 1477/1CZ - 170 00 PRAHA 7Dänemark: Ministry of Food, Agriculture and FisheriesThe Danish Plant DirectorateSkovbrynet 20DK - 2800 Kgs. LYNGBYDeutschland: Bundesministerium für Verbraucherschutz, Ernährung und LandwirtschaftRochusstraße 1D - 53123 BONN 1Estland: Plant Production InspectorateTeaduse 2EE - 75501 SAKU HARJU MAAKONDIrland: Department of Agriculture and FoodMaynooth Business CampusCo. KildareIRLGriechenland: Ministry of AgricultureGeneral Directorate of Plant ProduceDirectorate of Plant Produce ProtectionDivision of Phytosanitary Control150 Sygrou Ave.GR – 176 71 ATHENSSpanien: Subdirectora General de Agricultura Integrada y Sanidad VegetalMinisterio de Agricultura, Pesca y AlimentaciónDirección General de AgriculturaSubdirección General de Agricultura Integrada y Sanidad Vegetalc/ Alfonso XII, n° 62 – 2a plantaE - 28071 MADRIDFrankreich: Ministère de l'Agriculture et la PêcheSous Direction de la Protection des Végétaux251, rue de VaugirardF - 75732 PARIS CEDEX 15Italien: Ministero delle Politiche Agricole e Forestali (MiPAF)Servizio FitosanitarioVia XX Settembre 20I – 00187 ROMAZypern: Ministry of Agriculture, Natural Resources and EnvironmentDepartment of AgricultureLoukis Akritas Ave.CY - 1412 LEFKOSIALettland: State Plant Protection ServiceRepublikas laukums 2LV – 1981 RIGALitauen: State Plant Protection ServiceKalvariju str. 62LT – 2005 VILNIUSLuxemburg: Ministère de l'AgricultureAdm. des Services Techniques de l'AgricultureService de la Protection des Végétaux16, route d'Esch - BP 1904L - 1019 LUXEMBOURGUngarn: Ministry of Agriculture and Rural DevelopmentDepartment for Plant Protection and Soil ConservationKossuth tér 11HU – 1860 BUDAPEST 55 Pf. 1Malta: Plant Health SectionPlant Biotechnology CenterAnnibale Preca StreetMT - LIJA, BZN 10Niederlande: Plantenziektenkundige DienstGeertjesweg 15/Postbus 9102NL – 6700 HC WAGENINGENÖsterreich: Bundesministerium für Land- und Forstwirtschaft, Umwelt und WasserwirtschaftReferat III 9 aStubenring 1A - 1012 WIENPolen: The State Plant Health and Seed Inspection ServiceWspólna Str. 30PL – 00-930 WARSAWPortugal: Direcção-Geral de Agricultura e Desenvolvimento Rural (DGADR)Avenida Afonso Costa, 3PT – 1949-002 LISBOARumänien: Phytosanitary DirectionMinistry of Agriculture, Forests and Rural Development24th Carol I Blvd.Sector 3RO – BUCHARESTSlowenien: MAFF – Phytosanitary Administration of the Republic of SloveniaPlant Health DivisionEinspielerjeva 6SI – 1000 LJUBLJANASlowakei: Ministry of AgricultureDepartment of plant commoditiesDobrovicova 12SK - 812 66 BRATISLAVAFinnland: Ministry of Agriculture and ForestryUnit for Plant Production and Animal NutritionDepartment of Food and healthMariankatu 23S.O. Box 30FI - 00023 GOVERNMENT FINLANDSchweden: Jordbruks VerketSwedish Board of AgriculturePlant Protection ServiceS - 55182 JÖNKÖPINGVereinigtes Königreich: Department for Environment, Food and Rural AffairsPlant Health DivisionFoss HouseKing's PoolPeasholme GreenUK - YORK YO1 7PXB. SchweizBundesamt für LandwirtschaftCH - 3003 BERNANHANG IIANHANG 7 ANLAGE 1Verzeichnis der Rechtsakte über Weinbauerzeugnisse gemäß Artikel 4[9]A. Rechtsakte betreffend die Einfuhr in die Schweiz und die Vermarktung von Weinbauerzeugnissen mit Ursprung in der GemeinschaftRechtsakte, auf die Bezug genommen wird:1. Richtlinie 75/106/EWG des Rates vom 19. Dezember 1974 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über die Abfüllung bestimmter Flüssigkeiten nach Volumen in Fertigpackungen (ABl. L 42 vom 15.2.1975 S. 1), zuletzt geändert durch die Richtlinie 89/676/EWG (ABl. L 398 vom 30.12.1989, S. 18).2. Richtlinie 89/107/EWG des Rates vom 21. Dezember 1988 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über Zusatzstoffe, die in Lebensmitteln verwendet werden dürfen (ABl. L 40 vom 11.2.1989, S. 27), berichtigt im ABl. L 100 vom 1.4.1998, S. 72, und zuletzt geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 1882/2003 des Europäischen Parlaments und des Rates (ABl. L 284 vom 31.10.2003, S. 1).3. Richtlinie 89/396/EWG des Rates vom 14. Juni 1989 über Angaben oder Marken, mit denen sich das Los, zu dem ein Lebensmittel gehört, feststellen lässt (ABl. L 186 vom 30.6.1989, S. 21), zuletzt geändert durch die Richtlinie 92/11/EWG (ABl. L 65 vom 11.3.1992, S. 32).4. Richtlinie 94/36/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 30. Juni 1994 über Farbstoffe, die in Lebensmitteln verwendet werden dürfen (ABl. L 237 vom 10.9.1994, S. 13), berichtigt in ABl. L 259 vom 7.10.1994, S. 33, ABl. L 252 vom 4.10.1994, S. 23 und ABl. L 124 vom 25.5.2000, S. 66.5. Richtlinie Nr. 95/2/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 20. Februar 1995 über andere Lebensmittelzusatzstoffe als Farbstoffe und Süßungsmittel (ABl. L 61 vom 18.3.1995, S. 1), berichtigt im ABl. L 248 vom 14.10.1995, S. 60 und zuletzt geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 1882/2003 (ABl. L 284 vom 31.10.2003, S. 1).6. Richtlinie 2000/13/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 20. März 2000 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über die Etikettierung und Aufmachung von Lebensmitteln sowie die Werbung hierfür (ABl. L 109 vom 6.5.2000, S. 29), geändert durch die Richtlinie 2003/89/EG (ABl. L 308 vom 25.11.2003, S. 1).7. Richtlinie 2002/63/EG der Kommission vom 11. Juli 2002 zur Festlegung gemeinschaftlicher Probenahmemethoden zur amtlichen Kontrolle von Pestizidrückständen in und auf Erzeugnissen pflanzlichen und tierischen Ursprungs und zur Aufhebung der Richtlinie 79/700/EWG (ABl. L 187 vom 16.7.2002, S. 30).8. Verordnung (EG) Nr. 1935/2004 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 27. Oktober 2004 über Materialien und Gegenstände, die dazu bestimmt sind, mit Lebensmitteln in Berührung zu kommen, und zur Aufhebung der Richtlinien 80/590/EWG und 89/109/EWG (ABl. L 338 vom 13.11.2004, S. 4).9. Verordnung (EG) Nr. 396/2005 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 23. Februar 2005 über Höchstgehalte an Pestizidrückständen in oder auf Lebens- und Futtermitteln pflanzlichen und tierischen Ursprungs und zur Änderung der Richtlinie 91/414/EWG des Rates (ABl. L 70 vom 16.3.2005, S. 1).10. Verordnung (EWG) Nr. 315/93 des Rates vom 8. Februar 1993 zur Festlegung von gemeinschaftlichen Verfahren zur Kontrolle von Kontaminanten in Lebensmitteln (ABl. L 37 vom 13.2.1993, S. 1), zuletzt geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 1882/2003 des Europäischen Parlaments und des Rates (ABl. L 284 vom 31.10.2003, S. 1).11. Verordnung (EG) Nr. 1493/1999 des Rates vom 17. Mai 1999 über die gemeinsame Marktorganisation für Wein (ABl. L 179 vom 14.7.1999, S. 1), zuletzt geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 1791/2006 vom 20. November 2006 (ABl. L 363 vom 20.12.2006, S. 1).12. Verordnung (EWG) Nr. 1907/85 der Kommission vom 10. Juli 1985 über das Verzeichnis der Rebsorten und Gebiete, von bzw. aus denen zur Schaumweinherstellung in der Gemeinschaft eingeführter Wein stammt (ABl. L 179 vom 11.7.1985, S. 21).13. Verordnung (EWG) Nr. 2676/90 der Kommission vom 17. September 1990 zur Festlegung gemeinsamer Analysemethoden für den Weinsektor (ABl. L 272 vom 3.10.1990, S. 1), zuletzt geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 1293/2005 (ABl. L 205 vom 6.8.2005, S. 12)14. Verordnung (EG) Nr. 1227/2000 der Kommission vom 31. Mai 2000 mit Durchführungsbestimmungen zur Verordnung (EG) Nr. 1493/1999 des Rates über die gemeinsame Marktorganisation für Wein hinsichtlich des Produktionspotentials (ABl. L 143 vom 16.6.2000, S. 1), zuletzt geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 1216/2005 (ABl. L 199 vom 29.7.2005, S. 32).15. Verordnung (EG) Nr. 1607/2000 der Kommission vom 24. Juli 2000 mit Durchführungsbestimmungen zur Verordnung (EG) Nr. 1493/1999 über die gemeinsame Marktorganisation für Wein, insbesondere für Qualitätsweine bestimmter Anbaugebiete (ABl. L 185 vom 25.7.2000, S. 17).16. Verordnung (EG) Nr. 1622/2000 der Kommission vom 24. Juli 2000 mit Durchführungsbestimmungen zur Verordnung (EG) Nr. 1493/1999 über die gemeinsame Marktorganisation für Wein und zur Einführung eines Gemeinschaftskodex der önologischen Verfahren und Behandlungen (ABl. L 194 vom 31.7.2000, S. 1), zuletzt geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 1507/2006 (ABl. L 280 vom 12.10.2006, S. 9).17. Verordnung (EG) Nr. 884/2001 der Kommission vom 24. April 2001 mit Durchführungsbestimmungen zu den Begleitdokumenten für die Beförderung von Weinbauerzeugnissen und zu den Ein- und Ausgangsbüchern im Weinsektor (ABl. L 128 vom 10.5.2001, S. 32), zuletzt geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 1507/2006 (ABl. L 280 vom 12.10.2006, S. 9).Die Verordnung gilt für die Zwecke dieses Anhangs mit folgenden Anpassungen:(a) Gilt gemäß Artikel 7 der Verordnung das Begleitpapier als Bescheinigung der Ursprungsbezeichnung, so werden die Angaben im Fall von Artikel 7 Absatz 1 Buchstabe c erster Gedankenstrich beglaubigt, und zwar-  auf den Ausfertigungen 1, 2 und 4, wenn das Muster nach der Verordnung (EWG) Nr. 2719/92 verwendet wird, oder-  auf den Ausfertigungen 1 und 2, wenn das Muster nach der Verordnung (EWG) Nr. 3649/92 verwendet wird.(b) Bei der Beförderung nach Artikel 8 Absatz 2 finden folgende Bestimmungen Anwendung:(i) bei Verwendung des Musters nach der Verordnung (EWG) Nr. 2719/92:-  Die Ausfertigung 2 begleitet das Erzeugnis vom Verladen bis zum Entladen in der Schweiz und wird dem Empfänger oder seinem Vertreter übergeben,-  die Ausfertigung 4 oder eine beglaubigte Kopie der Ausfertigung 4 wird den zuständigen schweizerischen Behörden vom Empfänger übergeben;(ii) bei Verwendung des Musters nach der Verordnung (EWG) Nr. 3649/92:-  Die Ausfertigung 2 begleitet das Erzeugnis vom Verladen bis zum Entladen in der Schweiz und wird dem Empfänger oder seinem Vertreter übergeben,-  eine beglaubigte Kopie der Ausfertigung 2 wird den zuständigen schweizerischen Behörden vom Empfänger übergeben.(c) Zusätzlich zu den Angaben nach Artikel 3 enthält das Begleitpapier gemäß der Richtlinie 89/396/EWG des Rates (ABl. L 186 vom 30.6.1989, S. 21) eine Angabe, mit der sich das Los, zu dem das Weinbauerzeugnis gehört, feststellen lässt.18. Verordnung (EG) Nr. 753/2002 der Kommission vom 29. April 2002 mit Durchführungsbestimmungen zur Verordnung (EG) Nr. 1493/1999 des Rates hinsichtlich der Beschreibung, der Bezeichnung, der Aufmachung und des Schutzes bestimmter Weinbauerzeugnisse (ABl. L 118 vom 4.5.2002, S. 1), zuletzt geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 1951/2006 (ABl. L 367 vom 22.12.2006, S. 46).B. Rechtsakte betreffend die Einfuhr in die Gemeinschaft und die Vermarktung von Weinbauerzeugnissen mit Ursprung in der SchweizRechtsakte, auf die Bezug genommen wird:1. Bundesgesetz vom 29. April 1998 über die Landwirtschaft, zuletzt geändert am 24. März 2006 (AS 2006 3861).2. Verordnung vom 7. Dezember 1998 über den Rebbau und die Einfuhr von Wein (AS 2005 2159).3. Verordnung des Bundesamtes für Landwirtschaft (BLW) vom 7. Dezember 1998 über das Rebsortenverzeichnis und über die Prüfung der Rebsorten (AS 1999 535).4. Verordnung vom 28. Mai 1997 über die Kontrolle des Handels mit Wein, zuletzt geändert am 8. November 2006 (AS 2006 4705).5. Bundesgesetz vom 9. Oktober 1992 über Lebensmittel und Gebrauchsgegenstände (Lebensmittelgesetz, LMG), zuletzt geändert am 16. Dezember 2005 (AS 2006 2363).6. Lebensmittel- und Gebrauchsgegenständeverordnung vom 23. November 2005 (LGV), zuletzt geändert am 15. November 2006 (AS 2006 4909).7. Verordnung des Eidgenössischen Departements des Innern (EDI) vom 23. November 2005 über alkoholische Getränke, zuletzt geändert am 15. November 2006 (AS 2006 4967).Abweichend von Artikel 10 der Verordnung gelten für die Bezeichnung und Aufmachung die in den folgenden Verordnungen genannten Regeln für Erzeugnisse aus Drittländern:(1) Verordnung (EG) Nr. 1493/1999 des Rates vom 17. Mai 1999 über die gemeinsame Marktorganisation für Wein (ABl. L 179 vom 14.7.1999, S. 1), Titel V Kapitel II und Anhänge VII und VIII, zuletzt geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 1795/2003 (ABl. L 262 vom 14.10.2003, S. 1).Die Verordnung gilt für die Zwecke dieses Anhangs mit folgenden Anpassungen:(aa) Abweichend von Anhang VII Teil A Nummer 2 Buchstaben a und b können die Begriffe "Tafelwein" und "Landwein" einschließlich ihrer Übersetzungen unter den in den schweizerischen Rechtsvorschriften festgelegten Bedingungen für schweizerische Weine der Kategorie 2 verwendet werden.(bb) Wenn der schweizerische Wein in Behältnissen mit einem Nennvolumen von bis zu 60 Litern abgefüllt wurde, kann die in Anhang VII Teil A Nummer 3 Buchstabe b vorgesehene Angabe des Importeurs durch jene des Erzeugers, der Weinkellerei, des Händlers oder des Abfüllers in der Schweiz ersetzt werden.(2) Verordnung (EG) Nr. 753/2002 der Kommission vom 29. April 2002 mit Durchführungsbestimmungen zur Verordnung (EG) Nr. 1493/1999 des Rates hinsichtlich der Beschreibung, der Bezeichnung, der Aufmachung und des Schutzes bestimmter Weinbauerzeugnisse (ABl. L 118 vom 4.5.2002, S. 1), zuletzt geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 316/2004 vom 20. Februar 2004 (ABl. L 55 vom 24.2.2004, S. 16).Die Verordnung gilt für die Zwecke dieses Anhangs mit folgenden Anpassungen:(aa) Abweichend von Artikel 12 Absatz 4 kann der Alkoholgehalt in Volumenprozenten durch Zehnteleinheiten angegeben werden.(bb) Abweichend von Artikel 16 Absatz 1 können die Begriffe "halbtrocken" und "lieblich" durch "leicht süß" bzw. "halbsüß" ersetzt werden.(cc) Abweichend von Artikel 18 ist die Angabe eines Jahrgangs für Weine der Kategorien 1 und 2 zulässig, wenn mindestens 85% der für die Bereitung des Weins verwendeten Trauben in dem betreffenden Jahr geerntet wurden.(dd) Abweichend von Artikel 19 ist die Angabe einer oder mehrerer Rebsorten zulässig, wenn der schweizerische Wein zu mindestens 85% aus den angegebenen Sorten gewonnen wurde. Bei Angabe mehrerer Sorten sind diese in mengenmäßig absteigender Reihenfolge zu nennen.Der in der Verordnung genannte Begriff "Erzeugermitgliedstaat(en)" gilt ebenfalls für die Schweiz.8. Verordnung des Eidgenössischen Departements des Innern (EDI) vom 23. November 2005 über die Kennzeichnung und Anpreisung von Lebensmitteln (LKV), zuletzt geändert am 15. November 2006 (AS 2006 4981).9. Verordnung des Eidgenössischen Departements des Innern (EDI) vom 23. November 2005 über die in Lebensmitteln zulässigen Zusatzstoffe (Zusatzstoffverordnung, ZuV) (AS 2005 6191).10. Verordnung des Eidgenössischen Departements des Innern (EDI) vom 26. Juni 1995 über Fremd- und Inhaltsstoffe in Lebensmitteln (Fremd- und Inhaltsstoffverordnung, FIV), zuletzt geändert am 29 September 2006 (AS 2006 4099).11. Richtlinie 75/106/EWG des Rates vom 19. Dezember 1974 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über die Abfüllung bestimmter Flüssigkeiten nach Volumen in Fertigpackungen (ABl. L 42 vom 15.2.1975 S. 1), zuletzt geändert durch die Richtlinie 89/676/EWG (ABl. L 398 vom 30.12.1989, S. 18):12. Verordnung (EG) Nr. 884/2001 der Kommission vom 24. April 2001 mit Durchführungsbestimmungen zu den Begleitdokumenten für die Beförderung von Weinbauerzeugnissen und zu den Ein- und Ausgangsbüchern im Weinsektor (ABl. L 128 vom 10.5.2001, S. 32), zuletzt geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 908/2004 (ABl. L 163 vom 30.4.2004, S. 56).Die Verordnung gilt für die Zwecke dieses Anhangs mit folgenden Anpassungen:(a) Bei allen Einfuhren von Weinbauerzeugnissen mit Ursprung in der Schweiz in die Gemeinschaft ist ein Begleitpapier entsprechend dem Beschluss der Kommission vom 29. Dezember 2004 (ABl. L 4 vom 6.1.2005, S. 12) vorzulegen.(b) Dieses Begleitpapier ersetzt das Dokument V.I.1 gemäß der Verordnung (EG) Nr. 883/2001 der Kommission vom 24. April 2001 mit Durchführungsbestimmungen zur Verordnung (EG) Nr. 1493/1999 des Rates hinsichtlich der Handelsregelung für Erzeugnisse des Weinsektors mit Drittländern (ABl. L 128 vom 10.5.2001, S. 1), zuletzt geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 908/2004 (ABl. L 163 vom 30.4.2004, S. 56).(c) Die in der Verordnung genannten Begriffe "Mitgliedstaat(en)" und "gemeinschaftliche und (oder) einzelstaatliche Vorschriften (Bestimmungen)" gelten ebenfalls für die Schweiz bzw. die schweizerischen Rechtsvorschriften.ANHANG IIIANHANG 7 ANLAGE 2 A.IIGeschützte Namen gemäß Artikel 6A. Geschützte Namen von Weinbauerzeugnissen mit Ursprung in der GemeinschaftII. Geografische Angaben und traditionelle Begriffe der Mitgliedstaatenwird wie folgt geändert:(1) Folgende Titel werden hinzugefügt:X. Weine mit Ursprung in der Tschechischen RepublikXI. Weine mit Ursprung in ZypernXII. Weine mit Ursprung in UngarnXIII. Weine mit Ursprung in MaltaXIV. Weine mit Ursprung in der SlowakeiXV. Weine mit Ursprung in SlowenienXVI. Weine mit Ursprung in BelgienXVII. Weine mit Ursprung in BulgarienXVIII. Weine mit Ursprung in Rumänien(2) Abschnitt I (Weine mit Ursprung in Deutschland) wird wie folgt geändert:-  In Teil A wird Nummer 1.2.14 gestrichen;-  Teil B erhält folgende Fassung:B. Traditionelle BegriffeTraditioneller Begriff | Erzeugniskategorie(n) | Sprache |Qualitätswein | Qualitätswein b.A. | Deutsch |Qualitätswein garantierten Ursprungs / Q.g.U. | Qualitätswein b.A. | Deutsch |Qualitätswein mit Prädikat / Q.b.A.m.Pr. / Prädikatswein | Qualitätswein b.A. | Deutsch |Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs / Q.g.U. | Qualitätsschaumwein b.A. | Deutsch |Auslese | Qualitätswein b.A. | Deutsch |Beerenauslese | Qualitätswein b.A. | Deutsch |Eiswein | Qualitätswein b.A. | Deutsch |Kabinett | Qualitätswein b.A. | Deutsch |Spätlese | Qualitätswein b.A. | Deutsch |Trockenbeerenauslese | Qualitätswein b.A. | Deutsch |Landwein | Tafelwein mit g.A. | Deutsch |Affentaler | Qualitätswein b.A. | Deutsch |Badisch Rotgold | Qualitätswein b.A. | Deutsch |Ehrentrudis | Qualitätswein b.A. | Deutsch |Hock | Tafelwein mit g.A. Qualitätswein b.A. | Deutsch |Klassik / Classic | Qualitätswein b.A. | Deutsch |Liebfrau(en)milch | Qualitätswein b.A. | Deutsch |Moseltaler | Qualitätswein b.A. | Deutsch |Riesling-Hochgewächs | Qualitätswein b.A. | Deutsch |Schillerwein | Qualitätswein b.A. | Deutsch |Weißherbst | Qualitätswein b.A. | Deutsch |Winzersekt | Qualitätsschaumwein b.A. | Deutsch |(3) Abschnitt II.B (Weine mit Ursprung in Frankreich) erhält folgende Fassung:B. Traditionelle BegriffeTraditioneller Begriff | Erzeugniskategorie(n) | Sprache |Appellation d'origine contrôlée | Qualitätswein b.A., Qualitätsschaumwein b.A., Qualitätsperlwein b.A., Qualitätslikörwein b.A. | Französisch |Appellation contrôlée | Qualitätswein b.A., Qualitätsschaumwein b.A., Qualitätsperlwein b.A., Qualitätslikörwein b.A. | Französisch |Appellation d'origine vin délimité de qualité supérieure | Qualitätswein b.A., Qualitätsschaumwein b.A., Qualitätsperlwein b.A., Qualitätslikörwein b.A. | Französisch |Vin doux naturel | Qualitätslikörwein b.A. | Französisch |Vin de pays | Tafelwein mit g.A. | Französisch |Ambré | Qualitätslikörwein b.A. Tafelwein mit g.A. | Französisch |Château | Qualitätswein b.A., Qualitätsschaumwein b.A., Qualitätslikörwein b.A. | Französisch |Cinquième cru classé | Qualitätswein b.A. | Französisch |Clairet | Qualitätswein b.A. | Französisch |Claret | Qualitätswein b.A. | Französisch |Clos | Qualitätswein b.A. | Französisch |Cru artisan | Qualitätswein b.A. | Französisch |Cru bourgeois | Qualitätswein b.A. | Französisch |Cru classé | Qualitätswein b.A. | Französisch |Deuxième cru classé | Qualitätswein b.A. | Französisch |Edelzwicker | Qualitätswein b.A. | Deutsch |Grand cru | Qualitätswein b.A. | Französisch |Grand cru classé | Qualitätswein b.A. | Französisch |Hors d’âge | Qualitätslikörwein b.A. | Französisch |Passe-tout-grains | Qualitätswein b.A. | Französisch |Premier cru | Qualitätswein b.A. | Französisch |Premier cru classé | Qualitätswein b.A. | Französisch |Premier grand cru classé | Qualitätswein b.A. | Französisch |Primeur | Qualitätswein b.A., Tafelwein mit g.A. | Französisch |Quatrième cru classé | Qualitätswein b.A. | Französisch |Rancio | Qualitätslikörwein b.A. | Französisch |Schillerwein | Qualitätswein b.A. | Deutsch |Sélection de grains nobles | Qualitätswein b.A. | Französisch |Sur lie | Qualitätswein b.A., Tafelwein mit g.A. | Französisch |Troisième cru classé | Qualitätswein b.A. | Französisch |Tuilé | Qualitätslikörwein b.A. | Französisch |Vendange tardive | Qualitätswein b.A. | Französisch |Villages | Qualitätswein b.A. | Französisch |Vin de paille | Qualitätswein b.A. | Französisch |Vin jaune | Qualitätswein b.A. | Französisch |(4) Abschnitt III (Weine mit Ursprung in Spanien) erhält folgende Fassung:A. Geografische Angaben1. Qualitätsweine bestimmter Anbaugebiete:1.1. Qualitätswein b.A.:Abona1.2. Qualitätswein b. A.:Alella1.3.1. Qualitätswein b. A.:Alicante1.3.2. Namen der Bereiche:Marina Alta1.4. Qualitätswein b. A.:Almansa1.5. Qualitätswein b. A.:Ampurdán-Costa Brava1.6. Qualitätswein b. A.:Arabako Txakolina-Txakolí de Alava oder Chacolí de Álava1.7. Qualitätswein b. A.:Arlanza1.8. Qualitätswein b. A.:Arribes1.9. Qualitätswein b. A.:Bierzo1.10. Qualitätswein b. A.:Binissalem-Mallorca1.11. Qualitätswein b. A.:Bullas1.12. Qualitätswein b. A.:Calatayud1.13. Qualitätswein b. A.:Campo de Borja1.14. Qualitätswein b. A.:Cariñena1.15. Qualitätswein b. A.:Cataluña1.16. Qualitätswein b. A.:Cava1.17. Qualitätswein b. A.:Chacolí de Bizkaia-Bizkaiko Txakolina1.18. Qualitätswein b. A.:Chacolí de Getaria-Getariako Txakolina1.19. Qualitätswein b. A.:Cigales1.20. Qualitätswein b. A.:Conca de Barberá1.21. Qualitätswein b. A.:Condado de Huelva1.22.1. Qualitätswein b. A.:Costers del Segre1.22.2. Namen der Bereiche:RaimatArtesaValls de Riu CorbLes Garrigues1.23. Qualitätswein b. A.:Dominio de Valdepusa1.24. Qualitätswein b. A.:El Hierro1.25. Qualitätswein b. A.:Guijoso1.26. Qualitätswein b. A.:Jerez-Xérès-Sherry, Jerez, Xérès oder Sherry1.27. Qualitätswein b. A.:Jumilla1.28. Qualitätswein b. A.:La Mancha1.29.1. Qualitätswein b. A.:La Palma1.29.2. Namen der Bereiche:Hoyo de MazoFuencalienteNorte de la Palma1.30. Qualitätswein b. A.:Lanzarote1.31. Qualitätswein b. A.:Málaga1.32.: Qualitätswein b. A.:Manchuela1.33. Qualitätswein b. A.:Manzanilla1.34. Qualitätswein b. A.:Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda1.35. Qualitätswein b. A.:Méntrida1.36. Qualitätswein b. A.:Mondéjar1.37.1. Qualitätswein b. A.:Monterrei1.37.2. Namen der Bereiche:Ladera de MonterreiVal de Monterrei1.37. Qualitätswein b. A.:Montilla-Moriles1.38. Qualitätswein b. A.:Montsant1.39.1. Qualitätswein b. A.:Navarra1.39.2. Namen der Bereiche:Baja MontañaRibera AltaRibera BajaTierra EstellaValdizarbe1.40. Qualitätswein b. A.:Penedés1.41. Qualitätswein b. A.:Pla de Bages1.42. Qualitätswein b. A.:Pla i Llevant1.43. Qualitätswein b. A.:Priorato1.44.1. Qualitätswein b. A.:Rías Baixas1.44.2. Namen der Bereiche:Condado do TeaO RosalRibera do UllaSoutomaiorVal do Salnés1.45.1. Qualitätswein b. A.:Ribeira Sacra1.45.2. Namen der Bereiche:AmandiChantadaQuiroga-BibeiRibeiras do MiñoRibeiras do Sil1.46. Qualitätswein b. A.:Ribeiro1.47. Qualitätswein b. A.:Ribera del Duero1.48.1. Qualitätswein b. A.:Ribera del Guardiana1.48.2. Namen der Bereiche:CañameroMatanegraMontánchezRibera AltaRibera BajaTierra de Barros1.49. Qualitätswein b. A.:Ribera del Júcar1.50.1. Qualitätswein b. A.:Rioja1.50.2. Namen der Bereiche:AlavesaAltaBaja1.51. Qualitätswein b. A.:Rueda1.52.1. Qualitätswein b. A.:Sierras de Málaga1.52.2. Namen der Bereiche:Serranía de Ronda1.53. Qualitätswein b. A.:Somontano1.54.1. Qualitätswein b. A.:Tacoronte-Acentejo1.54.2. Namen der Bereiche:Anaga1.55. Qualitätswein b. A.:Tarragona1.56. Qualitätswein b. A.:Terra Alta1.57. Qualitätswein b. A.:Tierra de León1.58. Qualitätswein b. A.:Tierra del Vino de Zamora1.59. Qualitätswein b. A.:Toro1.60. Qualitätswein b. A.:Uclés1.61. Qualitätswein b. A.:Utiel-Requena1.62. Qualitätswein b. A.:Valdeorras1.63. Qualitätswein b. A.:Valdepeñas1.64.1. Qualitätswein b. A.:Valencia1.64.2. Namen der Bereiche:Alto TuriaClarianoMoscatel de ValenciaValentino1.65. Qualitätswein b. A.:Valle de Güímar1.66. Qualitätswein b. A.:Valle de la Orotava1.67. Qualitätswein b. A.:Valles de Benavente (Los)1.68.1. Qualitätswein b. A.:Vinos de Madrid1.68.2. Namen der Bereiche:ArgandaNavalcarneroSan Martín de Valdeiglesias1.69. Qualitätswein b. A.:Ycoden-Daute-Isor1.70. Qualitätswein b. A.:Yecla2. Tafelweine mit geografischer Angabe:Vino de la Tierra de AbanillaVino de la Tierra de BailénVino de la Tierra de Bajo AragónVino de la Tierra de BetanzosVino de la Tierra de CádizVino de la Tierra de Campo de BelchiteVino de la Tierra de Campo de CartagenaVino de la Tierra de CangasVino de la Terra de CastellóVino de la Tierra de CastillaVino de la Tierra de Castilla y LeónVino de la Tierra de Contraviesa-AlpujarraVino de la Tierra de CórdobaVino de la Tierra de Desierto de AlmeríaVino de la Tierra de ExtremaduraVino de la Tierra FormenteraVino de la Tierra de GálvezVino de la Tierra de Granada Sur-OesteVino de la Tierra de IbizaVino de la Tierra de Illes BalearsVino de la Tierra de Isla de MenorcaVino de la Tierra de La GomeraVino de la Tierra de Laujar-AlpujarraVino de la Tierra de Los PalaciosVino de la Tierra de Norte de GranadaVino de la Tierra Norte de SevillaVino de la Tierra de PozohondoVino de la Tierra de Ribera del AndaraxVino de la Tierra de Ribera del ArlanzaVino de la Tierra de Ribera del Gállego-Cinco VillasVino de la Tierra de Ribera del QueilesVino de la Tierra de Serra de Tramuntana-Costa NordVino de la Tierra de Sierra de AlcarazVino de la Tierra de ValdejalónVino de la Tierra de Valle del CincaVino de la Tierra de Valle del JilocaVino de la Tierra del Valle del Miño-OurenseVino de la Tierra Valles de SadaciaB. Traditionelle BegriffeTraditioneller Begriff | Erzeugniskategorie(n) | Sprache |Denominación de origen (DO) | Qualitätswein b.A., Qualitätsschaumwein b.A., Qualitätsperlwein b.A., Qualitätslikörwein b.A. | Spanisch |Denominacion de origen calificada (DOCa) | Qualitätswein b.A., Qualitätsschaumwein b.A., Qualitätsperlwein b.A., Qualitätslikörwein b.A. | Spanisch |Vino dulce natural | Qualitätslikörwein b.A. | Spanisch |Vino generoso | Qualitätslikörwein b.A. | Spanisch |Vino generoso de licor | Qualitätslikörwein b.A. | Spanisch |Vino de la Tierra | Tafelwein mit g.A. | Spanisch |Aloque | Qualitätswein b.A. | Spanisch |Amontillado | Qualitätslikörwein b.A. | Spanisch |Añejo | Qualitätswein b.A. Tafelwein mit g.A. | Spanisch |Chacoli/Txakolina | Qualitätswein b.A. | Spanisch |Clásico | Qualitätswein b.A. | Spanisch |Cream | Qualitätslikörwein b.A. | Englisch |Criadera | Qualitätslikörwein b.A. | Spanisch |Criaderas y Soleras | Qualitätslikörwein b.A. | Spanisch |Crianza | Qualitätswein b.A. | Spanisch |Dorado | Qualitätslikörwein b.A. | Spanisch |Fino | Qualitätslikörwein b.A. | Spanisch |Fondillon | Qualitätswein b.A. | Spanisch |Gran Reserva | Qualitätswein b.A. Qualitätsschaumwein b.A. | Spanisch |Lágrima | Qualitätslikörwein b.A. | Spanisch |Noble | Qualitätswein b.A. Tafelwein mit g.A. | Spanisch |Oloroso | Qualitätslikörwein b.A. | Spanisch |Pajarete | Qualitätslikörwein b.A. | Spanisch |Pálido | Qualitätslikörwein b.A. | Spanisch |Palo Cortado | Qualitätslikörwein b.A. | Spanisch |Primero de cosecha | Qualitätswein b.A. | Spanisch |Rancio | Qualitätslikörwein b.A. Qualitätswein b.A. | Spanisch |Raya | Qualitätslikörwein b.A. | Spanisch |Reserva | Qualitätswein b.A. | Spanisch |Sobremadre | Qualitätswein b.A. | Spanisch |Solera | Qualitätslikörwein b.A. | Spanisch |Superior | Qualitätswein b.A. | Spanisch |Trasañejo | Qualitätslikörwein b.A. | Spanisch |Vino Maestro | Qualitätslikörwein b.A. | Spanisch |Vendimia inicial | Qualitätswein b.A. | Spanisch |Viejo | Qualitätswein b.A., Tafelwein mit g.A. Qualitätslikörwein b.A. | Spanisch |Vino de tea | Qualitätswein b.A. | Spanisch |(5) Abschnitt IV (Weine mit Ursprung in Griechenland) erhält folgende Fassung:A. Geografische Angaben1. Qualitätsweine bestimmter Anbaugebiete:Σάμος Μοσχάτος Πατρών Μοσχάτος Ρίου – Πατρών Μοσχάτος Κεφαλληνίας Μοσχάτος Λήμνου Μοσχάτος Ρόδου Μαυροδάφνη Πατρών Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας Σητεία Νεμέα Σαντορίνη Δαφνές Ρόδος Νάουσα Ρομπόλα Κεφαλληνίας Ραψάνη Μαντινεία Μεσενικόλα Πεζά Αρχάνες Πάτρα Ζίτσα Αμύνταιο Γουμένισσα Πάρος Λήμνος Αγχίαλος Πλαγιές Μελίτωνα | Samos Patras Muscatel Rio Patron Muscatel Kephallonia Muscatel Lemnos Muscatel Rhodos Muscatel Patras Mavrodaphne Kephallonia Mavrodaphne Sitia Nemea Santorini Dafnes Rhodos Naoussa Kephallonia Robola Rapsani Mantinia Messenikola Peza Archanes Patra Zitsa Amynteo Goumenissa Paros Lemnos Anchialos Melitona |2. Tafelweine mit geografischer Angabe:Ρετσίνα Μεσογείων, auch mit dem Zusatz Αττικής Ρετσίνα Κρωπίας oder Ρετσίνα Κορωπίου, auch mit dem Zusatz Αττικής Ρετσίνα Μαρκοπούλου, auch mit dem Zusatz Αττικής Ρετσίνα Μεγάρων, auch mit dem Zusatz Αττικής Ρετσίνα Παιανίας oder Ρετσίνα Λιοπεσίου, auch mit dem Zusatz Αττικής Ρετσίνα Παλλήνης, auch mit dem Zusatz Αττικής Ρετσίνα Πικερμίου, auch mit dem Zusatz Αττικής Ρετσίνα Σπάτων, auch mit dem Zusatz Αττικής Ρετσίνα Θηβών, auch mit dem Zusatz Βοιωτίας Ρετσίνα Γιάλτρων, auch mit dem Zusatz Ευβοίας Ρετσίνα Καρύστου, auch mit dem Zusatz Ευβοίας Ρετσίνα Χαλκίδας, auch mit dem Zusatz Ευβοίας Βερντεα Ζακύνθου Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Αναβύσσου Αττικός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Βίλιτσας Τοπικός Οίνος Γρεβενών Τοπικός Οίνος Δράμας Δωδεκανησιακός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Επανομής Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Κισσάμου Τοπικός Οίνος Κρανιάς Κρητικός Τοπικός Οίνος Λασιθιώτικος Τοπικός Οίνος Μακεδονικός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Νέας Μεσήμβριας Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος Παιανίτικος Τοπικός Οίνος Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα Κορινθιακός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας Τοπικός Οίνος Πυλίας Τοπικός Οίνος Τριφυλίας Τοπικός Οίνος Τυρνάβου ΤοπικόςΟίνος Σιάτιστας Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Αυλίδας Τοπικός Οίνος Λετρίνων Τοπικός Οίνος Σπάτων Toπικός Οίνος Πλαγιών Πεντελικού Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Ληλάντιου πεδίου Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου Τοπικός Οίνος Τεγέας Τοπικός Οίνος Αδριανής Τοπικός Οίνος Χαλικούνας Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής Καρυστινός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Πέλλας Τοπικός Οίνος Σερρών Συριανός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού Τοπικός Οίνος Γερανείων Τοπικός Οίνος Οπούντιας Λοκρίδος Tοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδας Τοπικός Οίνος Αγοράς Τοπικός Οίνος Κοιλάδος Αταλάντης Τοπικός Οίνος Αρκαδίας Τοπικός Οίνος Παγγαίου Τοπικός Οίνος Μεταξάτων Τοπικός Οίνος Ημαθίας Τοπικός Οίνος Κλημέντι Τοπικός Οίνος Κέρκυρας Τοπικός Οίνος Σιθωνίας Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων Ισμαρικός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Αβδήρων Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας Toπικός Οίνος Πλαγίες Αίνου Θρακικός Τοπικός Οίνος oder Τοπικός Οίνος Θράκης Τοπικός Οίνος Ιλίου Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Κορωπίου Τοπικός Οίνος Φλώρινας Τοπικός Οίνος Θαψανών Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος Ηπειρωτικός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Πισάτιδος Τοπικός Οίνος Λευκάδας Μονεμβάσιος Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Βελβεντού Λακωνικός Τοπικός Οίνος Tοπικός Οίνος Μαρτίνου Aχαϊκός Tοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Ηλιείας Τοπικός Οίνος Θεσσαλονίκης Τοπικός Οίνος Κραννώνος Τοπικός Οίνος Παρνασσού Τοπικός Οίνος Μετεώρων Τοπικός Οίνος Ικαρίας Τοπικός Οίνος Καστοριάς | Retsina von Mesogia, auch mit dem Zusatz Attika Retsina von Kropia oder Retsina von Koropi, auch mit dem Zusatz Attika Retsina von Markopoulou, auch mit dem Zusatz Attika Retsina von Megara, auch mit dem Zusatz Attika Retsina von Peania oder Retsina von Liopesi, auch mit dem Zusatz Attika Retsina von Pallini, auch mit dem Zusatz Attika Retsina von Pikermi, auch mit dem Zusatz Attika Retsina von Spata, auch mit dem Zusatz Attika Retsina von Theben, auch mit dem Zusatz Böotien Retsina von Gialtra, auch mit dem Zusatz Euböa Retsina von Karystos, auch mit dem Zusatz Euböa Retsina von Halkida, auch mit dem Zusatz Euböa Verntea Zakynthou Landwein vom Berg Athos - Agioritikos Landwein von Anavyssos Landwein von Attika - Attikos Landwein von Vilitsa Landwein von Grevena Landwein von Drama Landwein vom Dodekanes - Dodekanissiakos Landwein von Epanomi Landwein von Heraklion - Herakliotikos Landwein von Thessalien - Thessalikos Landwein von Theben - Thivaikos Landwein von Kissamos Landwein von Krania Landwein von Kreta - Kritikos Landwein von Lasithi - Lasithiotikos Landwein von Makedonien - Macedonikos Landwein von Nea Messimvria Landwein von Messenien - Messiniakos Landwein von Peanea Landwein von Pallini - Palliniotikos Landwein vom Peloponnes - Peloponnisiakos Landwein von Ampelos Landwein von Vertiskos Landwein von Kitherona Landwein von Korinth - Korinthiakos Landwein von Parnitha Landwein von Pylia Landwein von Trifilia Landwein von Tyrnavos Landwein von Siatista Landwein von Ritsona Avlidas Landwein von Letrines Landwein von Spata Landwein von Pendeliko Landwein von den Ägäischen Inseln Landwein von Lilantio Pedio Landwein von Markopoulo Landwein von Tegea Landwein von Adriani Landwein von Halikouna Landwein von Halkidiki Landwein von Karystos - Karystinos Landwein von Pella Landwein von Serres Landwein von Syros - Syrianos Landwein von Petroto Landwein von Gerania Landwein von Opountia Lokridos Landwein von Sterea Ellada Landwein von Agora Landwein vom Atalanti-Tal Landwein von Arkadien Landwein von Pangeon Landwein von Metaxata Landwein von Imathia Landwein von Klimenti Landwein von Korfu Landwein von Sithonia Landwein von Mantzavinata Landwein von Ismaros - Ismarikos Landwein von Avdira Landwein von Ioannina Landwein von Egialia Landwein von Enos Landwein von Thrakien - Thrakikos oder Thrakis Landwein von Ilion Landwein von Metsovo - Metsovitikos Landwein von Koropi Landwein von Florina Landwein von Thapsana Landwein von Knimida Landwein von Epirus - Epirotikos Landwein von Pisatis Landwein von Lefkada Landwein von Monemvasia - Monemvasios Landwein von Velvendos Landwein von Lakonien – Lakonikos Landwein von Martino Landwein von Achaia Landwein von Ilia Landwein von Thessaloniki Landwein von Krannona Landwein von Parnassos Landwein von Meteora Landwein von Ikaria Landwein von Kastoria |B. Traditionelle BegriffeTraditioneller Begriff | Erzeugniskategorie(n) | Sprache |Ονομασια Προελεύσεως Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (kontrollierte Ursprungsbezeichnung) | Qualitätswein b.A. | Griechisch |Ονομασια Προελεύσεως Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (Ursprungsbezeichnung von höherer Qualität) | Qualitätswein b.A. | Griechisch |Οίνος γλυκός φυσικός (natürlicher Süßwein) | Qualitätslikörwein b.A. | Griechisch |Οίνος φυσικώς γλυκός (natursüßer Wein) | Qualitätswein b.A. | Griechisch |Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi) | Tafelwein mit g.A. | Griechisch |Τοπικός Οίνος (Landwein) | Tafelwein mit g.A. | Griechisch |Αγρέπαυλη (Agrepavlis) | Qualitätswein b.A., Tafelwein mit g.A. | Griechisch |Αμπέλι (Ampeli) | Qualitätswein b.A., Tafelwein mit g.A. | Griechisch |Αμπελώνας (ες) (Ampelonas/es) | Qualitätswein b.A., Tafelwein mit g.A. | Griechisch |Aρχοντικό (Archontiko) | Qualitätswein b.A., Tafelwein mit g.A. | Griechisch |Κάβα[10] (Cava) | Tafelwein mit g.A. | Griechisch |Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru) | Qualitätslikörwein b.A. | Griechisch |Ειδικά Επιλεγμένος (Grand réserve) | Qualitätswein b.A., Qualitätslikörwein b.A. | Griechisch |Κάστρο (Kastro) | Qualitätswein b.A., Tafelwein mit g.A. | Griechisch |Κτήμα (Ktima) | Qualitätswein b.A., Tafelwein mit g.A. | Griechisch |Λιαστός (Liastos) | Qualitätswein b.A., Tafelwein mit g.A. | Griechisch |Μετόχι (Metochi) | Qualitätswein b.A., Tafelwein mit g.A. | Griechisch |Μοναστήρι (Monastiri) | Qualitätswein b.A., Tafelwein mit g.A. | Griechisch |Νάμα (Nama) | Qualitätswein b.A., Tafelwein mit g.A. | Griechisch |Νυχτέρι (Nychteri) | Qualitätswein b.A. | Griechisch |Ορεινό κτήμα (Orino Ktima) | Qualitätswein b.A., Tafelwein mit g.A. | Griechisch |Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas) | Qualitätswein b.A., Tafelwein mit g.A. | Griechisch |Πύργος (Pyrgos) | Qualitätswein b.A., Tafelwein mit g.A. | Griechisch |Επιλογή ή Επιλεγμένος (Réserve) | Qualitätswein b.A., Qualitätslikörwein b.A. | Griechisch |Παλαιωθείς επιλεγμένος (Vieille réserve) | Qualitätslikörwein b.A. | Griechisch |Βερντέα (Verntea) | Tafelwein mit g.A. | Griechisch |Vinsanto | Qualitätslikörwein b.A., Qualitätswein b.A. | Griechisch[11] |(6) Abschnitt V.B (Weine mit Ursprung in Italien) erhält folgende Fassung:B. Traditionelle BegriffeTraditioneller Begriff | Erzeugniskategorie(n) | Sprache |Denominazione di origine controllata | Qualitätswein b.A., Qualitätsschaumwein b.A., Qualitätsperlwein b.A., Qualitätslikörwein b.A., teilweise gegorener Traubenmost mit g.A. | Italienisch |Denominazione di origine controllata e garantita | Qualitätswein b.A., Qualitätsschaumwein b.A., Qualitätsperlwein b.A., Qualitätslikörwein b.A., teilweise gegorener Traubenmost mit g.A. | Italienisch |Vino dolce naturale | Qualitätswein b.A., Qualitätslikörwein b.A. | Italienisch |Indicazione geografica tipica (IGT) | Tafelwein, Landwein, Wein aus überreifen Trauben, teilweise gegorener Traubenmost mit g.A. | Italienisch |Landwein | Tafelwein, Landwein, Wein aus überreifen Trauben, teilweise gegorener Traubenmost mit g.A. | Deutsch |Vin de pays | Tafelwein, Landwein, Wein aus überreifen Trauben, teilweise gegorener Traubenmost mit g.A. | Französisch |Alberata oder vigneti ad alberata | Qualitätswein b.A., Qualitätsschaumwein b.A. | Italienisch |Amarone | Qualitätswein b.A. | Italienisch |Ambra | Qualitätslikörwein b.A. | Italienisch |Ambrato | Qualitätswein b.A., Qualitätslikörwein b.A. | Italienisch |Annoso | Qualitätswein b.A. | Italienisch |Apianum | Qualitätswein b.A. | Lateinisch |Auslese | Qualitätswein b.A. | Deutsch |Barco Reale | Qualitätswein b.A. | Italienisch |Brunello | Qualitätswein b.A. | Italienisch |Buttafuoco | Qualitätswein b.A., Qualitätsperlwein b.A. | Italienisch |Cacc’e mitte | Qualitätswein b.A. | Italienisch |Cagnina | Qualitätswein b.A. | Italienisch |Cannellino | Qualitätswein b.A. | Italienisch |Cerasuolo | Qualitätswein b.A. | Italienisch |Chiaretto | Qualitätswein b.A., Qualitätsschaumwein b.A., Qualitätsperlwein b.A., Tafelwein mit g.A. | Italienisch |Ciaret | Qualitätswein b.A. | Italienisch |Château | Qualitätswein b.A., Qualitätslikörwein b.A., Qualitätsschaumwein b.A., Qualitätsperlwein b.A. | Französisch |Classico | Qualitätswein b.A., Qualitätslikörwein b.A., Qualitätsperlwein b.A. | Italienisch |Dunkel | Qualitätswein b.A. | Deutsch |Est! Est!! Est!!! | Qualitätswein b.A., Qualitätsschaumwein b.A. | Lateinisch |Falerno | Qualitätswein b.A. | Italienisch |Fine | Qualitätslikörwein b.A. | Italienisch |Fior d’Arancio | Qualitätswein b.A., Qualitätsschaumwein b.A., Tafelwein mit g.A. | Italienisch |Falerio | Qualitätswein b.A. | Italienisch |Flétri | Qualitätswein b.A. | Italienisch |Garibaldi Dolce (GD) | Qualitätslikörwein b.A. | Italienisch |Governo all’uso toscano | Qualitätswein b.A. Tafelwein mit g.A. | Italienisch |Gutturnio | Qualitätswein b.A., Qualitätsperlwein b.A. | Italienisch |Italia Particolare (IP) | Qualitätslikörwein b.A. | Italienisch |Klassisch oder Klassisches Ursprungsgebiet | Qualitätswein b.A. | Deutsch |Kretzer | Qualitätswein b.A. | Deutsch |Lacrima | Qualitätswein b.A. | Italienisch |Lacryma Christi | Qualitätswein b.A., Qualitätslikörwein b.A. | Italienisch |Lambiccato | Qualitätswein b.A. | Italienisch |London Particolar (LP) oder Inghilterra | Qualitätslikörwein b.A. | Italienisch |Morellino | Qualitätswein b.A. | Italienisch |Occhio di Pernice | Qualitätswein b.A. | Italienisch |Oro | Qualitätslikörwein b.A. | Italienisch |Pagadebit | Qualitätswein b.A., Qualitätsperlwein b.A. | Italienisch |Passito | Qualitätslikörwein b.A., Qualitätswein b.A., Tafelwein mit g.A. | Italienisch |Ramie | Qualitätswein b.A. | Italienisch |Rebola | Qualitätswein b.A. | Italienisch |Recioto | Qualitätswein b.A. Qualitätsschaumwein b.A. | Italienisch |Riserva | Qualitätswein b.A., Qualitätsschaumwein b.A., Qualitätsperlwein b.A., Qualitätslikörwein b.A. | Italienisch |Rubino | Qualitätswein b.A., Qualitätslikörwein b.A. | Italienisch |Sangue di Giuda | Qualitätswein b.A., Qualitätsperlwein b.A. | Italienisch |Scelto | Qualitätswein b.A. | Italienisch |Sciacchetrà, Sciac-trà | Qualitätswein b.A. | Italienisch |Sforzato, Sfurzat | Qualitätswein b.A. | Italienisch |Spätlese | Qualitätswein b.A., Tafelwein mit g.A. | Deutsch |Soleras | Qualitätslikörwein b.A. | Italienisch |Stravecchio | Qualitätslikörwein b.A. | Italienisch |Strohwein | Qualitätswein b.A., Tafelwein mit g.A. | Deutsch |Superiore | Qualitätswein b.A., Qualitätsschaumwein b.A., Qualitätsperlwein b.A., Qualitätslikörwein b.A. | Italienisch |Superiore Old Marsala (SOM) | Qualitätslikörwein b.A. | Italienisch |Torchiato | Qualitätswein b.A. | Italienisch |Torcolato | Qualitätswein b.A. | Italienisch |Vecchio | Qualitätswein b.A., Qualitätslikörwein b.A. | Italienisch |Vendemmia Tardiva | Qualitätswein b.A., Qualitätsperlwein b.A., Tafelwein mit g.A. | Italienisch |Verdolino | Qualitätswein b.A., Tafelwein mit g.A. | Italienisch |Vergine | Qualitätswein b.A., Qualitätslikörwein b.A. | Italienisch |Vermiglio | Qualitätslikörwein b.A. | Italienisch |Vino Fiore | Qualitätswein b.A. | Italienisch |Vino Nobile | Qualitätswein b.A. | Italienisch |Vino Novello oder Novello | Qualitätswein b.A., Tafelwein mit g.A. | Italienisch |Vin santo/Vino Santo/Vinsanto | Qualitätswein b.A. | Italienisch |Vivace | Qualitätswein b.A., Qualitätsperlwein b.A., Tafelwein mit g.A. | Italienisch |(7) Abschnitt VI.B (Weine mit Ursprung in Luxemburg) erhält folgende Fassung:B. Traditionelle BegriffeTraditioneller Begriff | Erzeugniskategorie(n) | Sprache |Marque nationale | Qualitätswein b.A., Qualitätsschaumwein b.A. | Französisch |Appellation contrôlée | Qualitätswein b.A., Qualitätsschaumwein b.A. | Französisch |Appellation d’origine contrôlée | Qualitätswein b.A., Qualitätsschaumwein b.A. | Französisch |Vin de pays | Tafelwein mit g.A. | Französisch |Grand premier cru | Qualitätswein b.A. | Französisch |Premier cru | Qualitätswein b.A. | Französisch |Vin classé | Qualitätswein b.A. | Französisch |Château | Qualitätswein b.A., Qualitätsschaumwein b.A. | Französisch |(8) Abschnitt VII (Weine mit Ursprung in Portugal) erhält folgende Fassung:A. Geografische Angaben1. Qualitätsweine bestimmter Anbaugebiete:1.1. Qualitätswein b. A.:Alenquer1.2.1. Qualitätswein b. A.:Alentejo1.2.2. Namen der Bereiche:BorbaÉvoraGranja-AmarelejaMouraPortalegreRedondoReguengosVidigueira1.3. Qualitätswein b. A.:Arruda1.4. Qualitätswein b. A.:Bairrada1.5.1. Qualitätswein b. A.:Beira Interior1.5.2. Namen der Bereiche:Castelo RodrigoCova da BeiraPinhel1.6. Qualitätswein b. A.:Biscoitos1.7. Qualitätswein b. A.:Bucelas1.8. Qualitätswein b. A.:Carcavelos1.9. Qualitätswein b. A.:Colares1.10.1. Qualitätswein b. A.:Dão1.10.2. Namen der Bereiche:AlvaBesteirosCastendoSerra da EstrelaSilgueirosTerras de AzuraraTerras de Senhorim1.11.1. Qualitätswein b. A.:Douro1.11.2. Namen der Bereiche:Baixo CorgoCima CorgoDouro Superior1.12.1. Qualitätswein b. A.:Encostas d’Aire1.12.2. Namen der Bereiche:AlcobaçaOurém1.13. Qualitätswein b. A.:Graciosa1.14. Qualitätswein b. A.:Lafões1.15. Qualitätswein b. A.:Lagoa1.16. Qualitätswein b. A.:Lagos1.17. Qualitätswein b. A.:Lourinhã1.18. Qualitätswein b. A.:Madeira, Madère, Madera, Vinho da Madeira, Madeira-Wein, Madeira Wine, Vin de Madère, Vino di Madera oder Madeira Wijn1.19. Qualitätswein b. A.:Madeirense1.20. Qualitätswein b. A.:Óbidos1.21. Qualitätswein b. A.:Palmela1.22. Qualitätswein b. A.:Pico1.23. Qualitätswein b. A.:Portimão1.24. Qualitätswein b. A.:Port, Porto, Oporto, Portwein, Portvin, Portwijn, Vin de Porto, Port Wine oder Vinho do Porto1.25.1. Qualitätswein b. A.:Ribatejo1.25.2. Namen der Bereiche:AlmeirimCartaxoChamuscaCorucheSantarémTomar1.26. Qualitätswein b. A.:Setúbal1.27. Qualitätswein b. A.:Tavira1.28. Qualitätswein b. A.:Távora-Varosa1.29. Qualitätswein b. A.:Torres Vedras1.30.1. Qualitätswein b. A.:Trás-os-Montes1.30.2. Namen der Bereiche:ChavesPlanalto MirandêsValpaços1.33.1. Qualitätswein b. A.:Vinho Verde1.33.2. Namen der Bereiche:AmaranteAveBaiãoBastoCávadoLimaMonçãoPaivaSousa2. Tafelweine mit geografischer Angabe:2.1. Gebiet:Azores2.2. Gebiet:Alentejano2.3. Gebiet:Algarve2.4.1. Gebiet:Beiras2.4.2. Bereiche:Beira AltaBeira LitoralTerras de Sicó2.5. Gebiet:Duriense2.6.1. Gebiet:Estremadura2.6.2. Bereich:Alta Estremadura2.7. Gebiet:Minho2.8. Gebiet:Ribatejano2.9. Gebiet:Terras Madeirenses2.10. Gebiet:Terras do Sado2.11. Gebiet:TransmontanoB. Traditionelle BegriffeTraditioneller Begriff | Erzeugniskategorie(n) | Sprache |Denominação de origem (DO) | Qualitätswein b.A., Qualitätsschaumwein b.A., Qualitätsperlwein b.A., Qualitätslikörwein b.A. | Portugiesisch |Denominação de origem controlada (DOC) | Qualitätswein b.A., Qualitätsschaumwein b.A., Qualitätsperlwein b.A., Qualitätslikörwein b.A. | Portugiesisch |Indicação de proveniencia regulamentada (IPR) | Qualitätswein b.A., Qualitätsschaumwein b.A., Qualitätsperlwein b.A., Qualitätslikörwein b.A. | Portugiesisch |Vinho doce natural | Qualitätslikörwein b.A. | Portugiesisch |Vinho generoso | Qualitätslikörwein b.A. | Portugiesisch |Vinho regional | Tafelwein mit g.A. | Portugiesisch |Canteiro | Qualitätslikörwein b.A. | Portugiesisch |Colheita Seleccionada | Qualitätswein b.A., Tafelwein mit g.A. | Portugiesisch |Crusted/Crusting | Qualitätslikörwein b.A. | Englisch |Escolha | Qualitätswein b.A., Tafelwein mit g.A. | Portugiesisch |Escuro | Qualitätslikörwein b.A. | Portugiesisch |Fino | Qualitätslikörwein b.A. | Portugiesisch |Frasqueira | Qualitätslikörwein b.A. | Portugiesisch |Garrafeira | Qualitätswein b.A., Tafelwein mit g.A. Qualitätslikörwein b.A. | Portugiesisch |Lágrima | Qualitätslikörwein b.A. | Portugiesisch |Leve | Tafelwein mit g.A. Qualitätslikörwein b.A. | Portugiesisch |Nobre | Qualitätswein b.A. | Portugiesisch |Reserva | Qualitätswein b.A., Qualitätsschaumwein b.A., Qualitätslikörwein b.A., Tafelwein mit g.A. | Portugiesisch |Reserva velha (oder grande reserva) | Qualitätsschaumwein b.A. Qualitätslikörwein b.A. | Portugiesisch |Ruby | Qualitätslikörwein b.A. | Englisch |Solera | Qualitätslikörwein b.A. | Portugiesisch |Super reserva | Qualitätsschaumwein b.A. | Portugiesisch |Superior | Qualitätswein b.A., Qualitätslikörwein b.A., Tafelwein mit g.A. | Portugiesisch |Tawny | Qualitätslikörwein b.A. | Englisch |Vintage, ggf. mit dem Zusatz Late Bottled (LBV) oder Character | Qualitätslikörwein b.A. | Englisch |(9) Abschnitt VIII.B (Weine mit Ursprung im Verinigten Königreich) erhält folgende Fassung:B. Traditionelle BegriffeTraditioneller Begriff | Erzeugniskategorie(n) | Sprache |Regional wine | Tafelwein mit g.A. | Englisch |(10) Abschnitt IX.B (Weine mit Ursprung in Österreich) erhält folgende Fassung:B. Traditionelle BegriffeTraditioneller Begriff | Erzeugniskategorie(n) | Sprache |Qualitätswein | Qualitätswein b.A. | Deutsch |Qualitätswein besonderer Reife und Leseart oder Prädikatswein | Qualitätswein b.A. | Deutsch |Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer | Qualitätswein b.A. | Deutsch |Ausbruch oder Ausbruchwein | Qualitätswein b.A. | Deutsch |Auslese oder Auslesewein | Qualitätswein b.A. | Deutsch |Beerenauslese(wein) | Qualitätswein b.A. | Deutsch |Eiswein | Qualitätswein b.A. | Deutsch |Kabinett oder Kabinettwein | Qualitätswein b.A. | Deutsch |Schilfwein | Qualitätswein b.A. | Deutsch |Spätlese oder Spätlesewein | Qualitätswein b.A. | Deutsch |Strohwein | Qualitätswein b.A. | Deutsch |Trockenbeerenauslese | Qualitätswein b.A. | Deutsch |Landwein | Tafelwein mit g.A. | Deutsch |Ausstich | Qualitätswein b.A., Tafelwein mit g.A. | Deutsch |Auswahl | Qualitätswein b.A., Tafelwein mit g.A. | Deutsch |Bergwein | Qualitätswein b.A., Tafelwein mit g.A. | Deutsch |Klassik oder Classic | Qualitätswein b.A. | Deutsch |Erste Wahl | Qualitätswein b.A., Tafelwein mit g.A. | Deutsch |Hausmarke | Qualitätswein b.A., Tafelwein mit g.A. | Deutsch |Heuriger | Qualitätswein b.A., Tafelwein mit g.A. | Deutsch |Jubiläumswein | Qualitätswein b.A., Tafelwein mit g.A. | Deutsch |Reserve | Qualitätswein b.A. | Deutsch |Schilcher | Qualitätswein b.A., Tafelwein mit g.A. | Deutsch |Sturm | Teilweise gegorener Traubenmost mit g.A. | Deutsch |(11) Der folgende Abschnitt "X. WEINE MIT URSPRUNG IN DER TSCHECHISCHEN REPUBLIK" wird angefügt:A. Geografische Angaben1.1. Qualitätswein bestimmter Anbaugebiete:Morava1.1.1. Namen der Bereiche:Mikulovská, auch ergänzt durch den Namen einer Weinbaugemeinde und/oder einer EinzellageSlovácká, auch ergänzt durch den Namen einer Weinbaugemeinde und/oder einer EinzellageVelkopavlovická, auch ergänzt durch den Namen einer Weinbaugemeinde und/oder einer EinzellageZnojemská, auch ergänzt durch den Namen einer Weinbaugemeinde und/oder einer Einzellage1.2. Qualitätswein b. A.:Čechy1.2.1. Namen der Bereiche:Mělnická, auch ergänzt durch den Namen einer Weinbaugemeinde und/oder einer EinzellageLitoměřická, auch ergänzt durch den Namen einer Weinbaugemeinde und/oder einer Einzellage2.1. Tafelweine mit geografischer Angabe:české zemské vínomoravské zemské vínoB. Traditionelle BegriffeTraditioneller Begriff | Erzeugniskategorie(n) | Sprache |pozdní sběr | Qualitätswein b.A. | Tschechisch |archivní víno | Qualitätswein b.A. | Tschechisch |panenské víno | Qualitätswein b.A. | Tschechisch |(12) Der folgende Abschnitt "XI. WEINE MIT URSPRUNG IN ZYPERN" wird angefügt:A. Geografische Angaben1.1. Qualitätsweine bestimmter Anbaugebiete:Κουμανδαρία (Commandaria)Λαόνα Ακάμα (Laona Akama)Βουνί Παναγιάς – Αμπελίτης (Vouni Panayia – Ampelitis)Πιτσιλιά (Pitsilia)Κρασοχώρια Λεμεσού (Krasohoria Lemesou), auch ergänzt durch den Namen des Bereichs Αφάμης (Afames)Λαόνα (Laona)2.1. Tafelweine mit geografischer Angabe:Λεμεσός (Lemesos)Πάφος (Pafos)Λευκωσία (Lefkosia)Λάρνακα (Larnaka)B. Traditionelle BegriffeTraditioneller Begriff | Erzeugniskategorie(n) | Sprache |Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης (ΟΕΟΠ) | Qualitätswein b.A. | Griechisch |Τοπικός Οίνος (Landwein) | Tafelwein mit g.A. | Griechisch |Μοναστήρι (Monastiri) | Qualitätswein b.A., Tafelwein mit g.A. | Griechisch |Κτήμα (Ktima) | Qualitätswein b.A., Tafelwein mit g.A. | Griechisch |Αμπελώνας(-ες), (Ampelonas(-es)) | Qualitätswein b.A., Tafelwein mit g.A. | Griechisch |Μονή (Moni) | Qualitätswein b.A., Tafelwein mit g.A. | Griechisch |(13) Der folgende Abschnitt "XII. WEINE MIT URSPRUNG IN UNGARN" wird angefügt:A. Geografische Angaben1.1. Qualitätswein bestimmter Anbaugebiete:Csongrád(-i)1.1.1. Namen der Bereiche:Kistelek(-i)Pusztamérges(-i)Mórahalom (Mórahalmi)1.2. Qualitätswein b. A.:Hajós-Baja(-i)1.3. Qualitätswein b. A.:Kunság(-i)1.3.1. Namen der Bereiche:Bácska(-i)Cegléd(-i)Jászság(-i)Monor(-i)Duna mente (Duna menti)Kecskemét-Kiskunfélegyháza (Kecskemét-Kiskunfélegyházi)Kiskőrös(-i)Kiskunhalas-Kiskunmajsa(-i)Tisza mente (Tisza menti)Izsák(-i)1.4. Qualitätswein b. A.:Ászár-Neszmély(-i)1.4.1. Namen der Bereiche:Ászár (-i)Neszmély (-i)1.5. Qualitätswein b. A.:Badacsony(-i)1.6. Qualitätswein b. A.:Balatonfüred-Csopak(-i)1.6.1. Namen der Bereiche:Zánka(-i)1.6.1.1. Namen der Gemeinden:Tihany(-i)1.7. Qualitätswein b. A.:Balatonfelvidék(-i)1.7.1. Namen der Bereiche:Kál(-i)Balatonederics-Lesence(-i)Cserszeg(-i)1.8. Qualitätswein b. A.:Etyek-Buda(-i)1.8.1. Namen der Bereiche:Etyek(-i)Buda(-i)Velence(-i)1.9. Qualitätswein b. A.:Mór(-i)1.10. Qualitätswein b. A.:Pannonhalma (Pannonhalmi)1.11. Qualitätswein b. A.:Somló(-i)1.11.1. Namen der Bereiche:Kissomlyó-Sághegyi1.12. Qualitätswein b. A.:Sopron(-i)1.12.1. Namen der Bereiche:Kőszegi1.13. Qualitätswein b. A.:Balatonboglár(-i)1.13.1. Namen der Bereiche:Balatonlelle(-i)Marcali1.14. Qualitätswein b. A.:Pécs(-i)1.14.1. Namen der Bereiche:Versend(-i)Szigetvár(-i)Kapos(-i)1.15. Qualitätswein b. A.:Villány(-i)1.15.1. Namen der Bereiche:Siklós(-i)1.15.1.1. Namen der Gemeinden:Kisharsány(-i), Nagyharsány(-i), Palkonya(-i), Villánykövesd(-i), Bisse(-i), Csarnóta(-i), Diósviszló(-i), Harkány(-i), Hegyszentmárton(-i), Kistótfalu(-i), Márfa(-i), Nagytótfalu(-i), Szava(-i), Túrony(-i), Vokány(-i)1.16. Qualitätswein b. A.:Bükkalja(-i)1.17. Qualitätswein b. A.:Eger (Egri)1.17.1. Namen der Bereiche:Debrő(-i)1.17.1.1. Namen der Gemeinden:Andornaktálya(-i), Demjén(-i), Egerbakta(-i), Egerszalók(-i), Egerszólát(-i), Felsőtárkány(-i), Kerecsend(-i), Maklár(-i), Nagytálya(-i), Noszvaj(-i), Novaj(-i), Ostoros(-i), Szomolya(-i), Aldebrő(-i), Feldebrő(-i), Tófalu(-i), Verpelét(-i), Kompolt(-i), Tarnaszentmária(-i)1.18. Qualitätswein b. A.:Mátra(-i)1.18.1. Namen der Bereiche:Síkvidéki1.19. Qualitätswein b. A.:Tokaj(-i)1.19.1. Namen der Gemeinden:Abaújszántó(-i), Bekecs(-i), Bodrogkeresztúr(-i), Bodrogkisfalud(-i), Bodrogolaszi, Erdőbénye(-i), Erdőhorváti, Golop(-i), Hercegkút(-i), Legyesbénye(-i), Makkoshotyka(-i), Mád(-i), Mezőzombor(-i), Monok(-i), Olaszliszka(-i), Rátka(-i), Sárazsadány(-i), Sárospatak(-i), Sátoraljaújhely(-i), Szegi, Szegilong(-i), Szerencs(-i), Tarcal(-i), Tállya(-i), Tolcsva(-i), Vámosújfalu(-i)1.20. Qualitätswein b. A.:Balatonmelléke (Balatonmelléki)1.20.1. Namen der Bereiche:Muravidéki1.21. Qualitätswein b. A.:Tolna(-i)1.21.1. Namen der Bereiche:Völgység(-i)TamásiB. Traditionelle BegriffeTraditioneller Begriff | Categories of product | Sprache |minőségi bor | Qualitätswein b.A. | Ungarisch |különleges minőségű bor | Qualitätswein b.A. | Ungarisch |fordítás | Qualitätswein b.A. | Ungarisch |máslás | Qualitätswein b.A. | Ungarisch |szamorodni | Qualitätswein b.A. | Ungarisch |aszú … puttonyos, ergänzt durch die Zahlen 3-6 | Qualitätswein b.A. | Ungarisch |aszúeszencia | Qualitätswein b.A. | Ungarisch |eszencia | Qualitätswein b.A. | Ungarisch |tájbor | Tafelwein mit g.A. | Ungarisch |bikavér | Qualitätswein b.A. | Ungarisch |késői szüretelésű bor | Qualitätswein b.A. | Ungarisch |válogatott szüretelésű bor | Qualitätswein b.A. | Ungarisch |muzeális bor | Qualitätswein b.A. | Ungarisch |siller | Qualitätswein b.A., Tafelwein mit g.A. | Ungarisch |(14) Der folgende Abschnitt "XIII. WEINE MIT URSPRUNG IN MALTA" wird angefügt:A. Geografische Angaben1.1. Qualitätswein bestimmter Anbaugebiete:Malta1.1.1. Namen der Bereiche:RabatMdina (Medina)MarsaxlokkMarnisiMgarrTa' QaliSiggiewi1.2. Qualitätswein b. A.:Gozo1.2.1. Namen der Bereiche:RamlaMarsalfornNadurVictoria Heights2.1. Tafelweine mit geografischer Angabe :Maltese Islands - Gzejjer Maltin(15) Der folgende Abschnitt "XIV. WEINE MIT URSPRUNG IN DER SLOWAKEI" wird angefügt:A. Geografische Angaben1.1. Qualitätswein bestimmter Anbaugebiete , ergänzt durch den Begriff "vinohradnícka oblast" :Malokarpatská1.1.1. Namen der Bereiche, ergänzt durch den Begriff "vinohradnícky rajón" :SkalickýZáhorskýStupavskýBratislavskýPezinskýModranskýDoľanskýOrešanskýSeneckýTrnavskýHlohoveckýVrbovský1.2. Qualitätswein b. A., ergänzt durch den Begriff "vinohradnícka oblast" :Južnoslovenská1.2.1. Namen der Bereiche, ergänzt durch den Begriff "vinohradnícky rajón" :ŠamorínskyDunajskostredskýGalantskýPalárikovskýKomárňanskýHrubanovskýStrekovskýŠtúrovský1.3. Qualitätswein b. A., ergänzt durch den Begriff "vinohradnícka oblast" :Stredoslovenská1.3.1. Namen der Bereiche, ergänzt durch den Begriff "vinohradnícky rajón" :IpeľskýHontianskyVinickýModrokamenskýFiľakovskýGemerskýTornaľský1.4. Qualitätswein b. A., ergänzt durch den Begriff "vinohradnícka oblast" :Nitrianska1.4.1. Namen der Bereiche, ergänzt durch den Begriff "vinohradnícky rajón" :ŠintavskýNitrianskyRadošinskýZlatomoravskýVrábeľskýŽitavskýŽeliezovskýTekovskýPukanecký1.5. Qualitätswein b. A., ergänzt durch den Begriff "vinohradnícka oblast" :Východoslovenská1.5.1. Namen der Bereiche, ergänzt durch den Begriff "vinohradnícky rajón" :MoldavskýSobranskýMichalovskýKráľovskochlmecký1.6. Qualitätswein b. A., ergänzt durch den Begriff "vinohradnícka oblast" :Tokaj/-ská/-ský/-ské1.6.1. Namen der Bereiche, ergänzt durch den Begriff "vinohradnícky rajón" :Malá TŕňaVeľká TŕňaČerhovSlovenské Nové MestoViničkyVeľká BaraČernochovB. Traditionelle BegriffeTraditioneller Begriff | Erzeugniskategorie(n) | Sprache |Forditáš | Qualitätswein b.A. | Slowakisch |Mášláš | Qualitätswein b.A. | Slowakisch |Samorodné | Qualitätswein b.A. | Slowakisch |výber … putňový, ergänzt durch die Zahlen 3-6 | Qualitätswein b.A. | Slowakisch |výberová esencia | Qualitätswein b.A. | Slowakisch |Esencia | Qualitätswein b.A. | Slowakisch |(16) Der folgende Abschnitt "XV. WEINE MIT URSPRUNG IN SLOWENIEN" wird angefügt:A. Geografische Angaben1.1. Qualitätsweine bestimmter Anbaugebiete:Maribor oder Mariborčan, auch ergänzt durch den Namen einer Weinbaugemeinde und/oder einer EinzellageRadgona – Kapela oder Kapela Radgona, auch ergänzt durch den Namen einer Weinbaugemeinde und/oder einer EinzellageLjutomer-Ormož oder Ormož-Ljutomer, auch ergänzt durch den Namen einer Weinbaugemeinde und/oder einer EinzellageHaloze oder Haložan, auch ergänzt durch den Namen einer Weinbaugemeinde und/oder einer EinzellageSrednje Slovenske gorice, auch ergänzt durch den Namen einer Weinbaugemeinde und/oder einer EinzellagePrekmurje oder Prekmurčan, auch ergänzt durch den Namen einer Weinbaugemeinde und/oder einer EinzellageŠmarje-Virštanj oder Virštanj-Šmarje, auch ergänzt durch den Namen einer Weinbaugemeinde und/oder einer EinzellageBizeljsko-Sremič oder Sremič-Bizeljsko, auch ergänzt durch den Namen einer Weinbaugemeinde und/oder einer EinzellageDolenjska, auch ergänzt durch den Namen einer Weinbaugemeinde und/oder einer EinzellageDolenjska, cviček, auch ergänzt durch den Namen einer Weinbaugemeinde und/oder einer EinzellageBela krajina oder Belokranjec, auch ergänzt durch den Namen einer Weinbaugemeinde und/oder einer EinzellageGoriška Brda oder Brda, auch ergänzt durch den Namen einer Weinbaugemeinde und/oder einer EinzellageVipavska dolina, Vipavec oder Vipavčan, auch ergänzt durch den Namen einer Weinbaugemeinde und/oder einer EinzellageKoper oder Koprčan, auch ergänzt durch den Namen einer Weinbaugemeinde und/oder einer EinzellageB. Traditionelle BegriffeTraditioneller Begriff | Erzeugniskategorie(n) | Sprache |Penina | Qualitätswein b.A. | Slowenisch |pozna trgatev | Qualitätswein b.A. | Slowenisch |izbor | Qualitätswein b.A. | Slowenisch |jagodni izbor | Qualitätswein b.A. | Slowenisch |suhi jagodni izbor | Qualitätswein b.A. | Slowenisch |ledeno vino | Qualitätswein b.A. | Slowenisch |Arhivsko vino | Qualitätswein b.A. | Slowenisch |mlado vino | Qualitätswein b.A. | Slowenisch |Cviček | Qualitätswein b.A. | Slowenisch |Teran | Qualitätswein b.A. | Slowenisch |(17) Der folgende Abschnitt "XVI. WEINE MIT URSPRUNG IN BELGIEN" wird angefügt:A. Geografische Angaben1.1. Qualitätsweine bestimmter Anbaugebiete:Côtes de Sambre et MeuseHagelandse WijnHaspengouwse WijnHeuvellandse wijnVlaamse mousserende kwaliteitswijn1.2. Tafelweine mit geografischer Angabe:Vin de pays des jardins de WallonieVlaamse landwijn(18) Der folgende Abschnitt "XVII. WEINE MIT URSPRUNG IN BULGARIEN" wird angefügt:A. Geografische Angaben1.1. Qualitätswein bestimmter Anbaugebiete:Асеновград ( Asenovgrad )1.2. Qualitätswein b. A.:Черноморски район ( Schwarzmeergebiet )1.3. Qualitätswein b. A.:Брестник ( Brestnik )1.4. Qualitätswein b. A.:Драгоево ( Dragoevo )1.5. Qualitätswein b. A.:Евксиноград ( Evksinograd )1.6. Qualitätswein b. A.:Хан Крум ( Han Krum )1.7. Qualitätswein b. A.:Хърсово ( Harsovo )1.8. Qualitätswein b. A.:Хасково ( Haskovo )1.9. Qualitätswein b. A.:Хисаря ( Hisarya )1.10. Qualitätswein b. A.:Ивайловград ( Ivaylovgrad )1.11. Qualitätswein b. A.:Карлово ( Karlovo )1.12. Qualitätswein b. A.:Карнобат ( Karnobat )1.13. Qualitätswein b. A.:Ловеч ( Lovech )1.14. Qualitätswein b. A.:Лозица ( Lozitsa )1.15. Qualitätswein b. A.:Лом ( Lom )1.16. Qualitätswein b. A.:Любимец ( Lyubimets )1.17. Qualitätswein b. A.:Лясковец ( Lyaskovets )1.18. Qualitätswein b. A.:Мелник ( Melnik )1.19. Qualitätswein b. A.:Монтана ( Montana )1.20. Qualitätswein b. A.:Нова Загора ( Nova Zagora )1.21. Qualitätswein b. A.:Нови Пазар ( Novi Pazar )1.22. Qualitätswein b. A.:Ново село ( Novo Selo )1.23. Qualitätswein b. A.:Оряховица ( Oryahovitsa )1.24. Qualitätswein b. A.:Павликени ( Pavlikeni )1.25. Qualitätswein b. A.:Пазарджик ( Pazardjik)1.26. Qualitätswein b. A.:Перущица ( Perushtitsa )1.27. Qualitätswein b. A.:Плевен ( Pleven )1.29. Qualitätswein b. A.:Пловдив ( Plovdiv )1.30. Qualitätswein b. A.:Поморие ( Pomorie )1.31. Qualitätswein b. A.:Русе ( Ruse )1.32. Qualitätswein b. A.:Сакар ( Sakar )1.33. Qualitätswein b. A.:Сандански ( Sandanski )1.34. Qualitätswein b. A.:Септември ( Septemvri )1.35. Qualitätswein b. A.:Шивачево ( Shivachevo )1.36. Qualitätswein b. A.:Шумен ( Shumen )1.37. Qualitätswein b. A.:Славянци ( Slavyantsi )1.38. Qualitätswein b. A.:Сливен ( Sliven )1.39. Qualitätswein b. A.:Южно Черноморие (südliche Schwarzmeerküste)1.40. Qualitätswein b. A.:Стамболово ( Stambolovo )1.41. Qualitätswein b. A.:Стара Загора ( Stara Zagora )1.42. Qualitätswein b. A.:Сухиндол ( Suhindol )1.43. Qualitätswein b. A.:Сунгурларе ( Sungurlare )1.44. Qualitätswein b. A.:Свищов ( Svishtov )1.45. Qualitätswein b. A.:Долината на Струма ( Struma-Tal )1.46. Qualitätswein b. A.:Търговище ( Targovishte )1.47. Qualitätswein b. A.:Върбица ( Varbitsa )1.48. Qualitätswein b. A.:Варна ( Varna )1.49. Qualitätswein b. A.:Велики Преслав ( Veliki Preslav )1.50. Qualitätswein b. A.:Видин (Vidin)1.51. Qualitätswein b. A.:Враца ( Vratsa )1.52. Qualitätswein b. A.:Ямбол ( Yambol )2. Tafelweine mit geografischer Angabe :Дунавска равнина ( Donauebene )Тракийска низина ( Thrakische Ebene )B. Traditionelle BegriffeTraditioneller Begriff | Erzeugniskategorie(n) | Sprache |Гарантирано наименование за произход (ГНП) (garantierte Ursprungsbezeichnung) | Qualitätswein b.A., Qualitätsperlwein b.A., Qualitätsschaumwein b.A., Qualitätslikörwein b.A. | Bulgarisch |Гарантирано и контролирано наименование за произход (ГКНП) (garantierte und kontrollierte Ursprungsbezeichnung) | Qualitätswein b.A., Qualitätsperlwein b.A., Qualitätsschaumwein b.A., Qualitätslikörwein b.A. | Bulgarisch |Благородно сладко вино (БСВ) (Edelsüßwein) | Qualitätslikörwein b.A. | Bulgarisch |регионално вино (Landwein) | Tafelwein mit g.A. | Bulgarisch |Ново (Jungwein) | Qualitätswein b.A. Tafelwein mit g.A. | Bulgarisch |Премиум (Premium) | Tafelwein mit g.A. | Bulgarisch |Резерва (Reserve) | Tafelwein mit g.A. Qualitätswein b.A. | Bulgarisch |Премиум резерва (Premium Reserve) | Tafelwein mit g.A. | Bulgarisch |Специална резерва (Special Reserve) | Qualitätswein b.A. | Bulgarisch |Специална селекция (Special Selection) | Qualitätswein b.A. | Bulgarisch |Колекционно (Collection) | Qualitätswein b.A. | Bulgarisch |Премиум оук, или първо зареждане в бъчва (Premium Oak) | Qualitätswein b.A. | Bulgarisch |Беритба на презряло грозде (Jahrgang mit überreifen Trauben) | Qualitätswein b.A. | Bulgarisch |Розенталер (Rosenthaler) | Qualitätswein b.A. | Bulgarisch |(19) Der folgende Abschnitt "XVIII. WEINE MIT URSPRUNG IN RUMÄNIEN" wird angefügt:A. Geografische Angaben1. Qualitätsweine bestimmter Anbaugebiete:1.1. Qualitätswein b. A.:Aiud1.2. Qualitätswein b. A.:Alba Iulia1.3. Qualitätswein b. A.:Babadag1.4.1. Qualitätswein b. A.:Banat1.4.2. Namen der Bereiche:Dealurile TiroluluiMoldova NouăSilagiu1.5. Qualitätswein b. A.:Banu Mărăcine1.6. Qualitätswein b. A.:Bohotin1.7. Qualitätswein b. A.:Cernăteşti - Podgoria1.8. Qualitätswein b. A.:Coteşti1.9. Qualitätswein b. A.:Cotnari1.10.1. Qualitätswein b. A.:Crişana1.10.2. Namen der Bereiche:BihariaDiosigŞimleu Silvaniei1.11. Qualitätswein b. A.:Dealu Bujorului1.12.1. Qualitätswein b. A.:Dealu Mare1.12.2. Namen der Bereiche:BoldeştiBreazaCepturaMereiTohaniUrlaţiValea CălugăreascăZoreşti1.13. Qualitätswein b. A.:Drăgăşani1.14.1. Qualitätswein b. A.:Huşi1.14.2. Namen der Bereiche:Vutcani1.15. Qualitätswein b. A.:Iana1.16.1. Qualitätswein b. A.:Iaşi1.16.2. Namen der Bereiche:BuciumCopouUricani1.17. Qualitätswein b. A.:Lechinţa1.18.1. Qualitätswein b. A.:Mehedinţi1.18.2. Namen der Bereiche:CorcovaGolul DrânceiOreviţaSeverinVânju Mare1.19. Qualitätswein b. A.:Miniş1.20.1. Qualitätswein b. A.:Murfatlar1.20.2. Namen der Bereiche:CernavodăMedgidia1.21. Qualitätswein b. A.:Nicoreşti1.22. Qualitätswein b. A.:Odobeşti1.23. Qualitätswein b. A.:Oltina1.24. Qualitätswein b. A.:Panciu1.25. Qualitätswein b. A.:Pietroasa1.26. Qualitätswein b. A.:Recaş1.27. Qualitätswein b. A.:Sâmbureşti1.28.1. Qualitätswein b. A.:Sarica Niculiţel1.28.2. Namen der Bereiche:Tulcea1.29. Qualitätswein b. A.:Sebeş – Apold1.30. Qualitätswein b. A.:Segarcea1.31.1. Qualitätswein b. A.:Ştefăneşti1.31.2. Namen der Bereiche:Costeşti1.32.1. Qualitätswein b. A.:Târnave1.32.2. Namen der Bereiche:BlajJidveiMediaş2. Tafelweine mit geografischer Angabe:Colinele DobrogeiDealurile CrişaneiDealurile Moldove , Dealurile Covurluiului, Dealurile Hârlăului, Dealurile Huşilor, Dealurile laşilor, Dealurile Tutovei oder Terasele SiretuluiDealurile MuntenieiDealurile OltenieiDealurile SătmaruluiDealurile TransilvanieiDealurile VranceiDealurile ZaranduluiTerasele DunăriiViile CaraşuluiViile TimişuluiB. Traditionelle BegriffeTraditioneller Begriff | Erzeugniskategorie(n) | Sprache |Vin cu denumire de origine controlată (D.O.C.) | Qualitätswein b.A. | Rumänisch |Cules la maturitate deplină (C.M.D.) | Qualitätswein b.A. | Rumänisch |Cules târziu (C.T.) | Qualitätswein b.A. | Rumänisch |Cules la înnobilarea boabelor (C.I.B.) | Qualitätswein b.A. | Rumänisch |Vin cu indicaţie geografică | Tafelwein mit g.A. | Rumänisch |Rezervă | Qualitätswein b.A. | Rumänisch |Vin de vinotecă | Qualitätswein b.A. | Rumänisch |ANHANG IVANHANG 7 ANLAGE 2 BGeschützte Namen gemäß Artikel 6B. Geschützte Namen von Weinbauerzeugnissen mit Ursprung in der SchweizI. Geografische AngabenKantoneZürichBern/BerneLuzernUriSchwyzNidwaldenGlarusFribourg/FreiburgBasel-LandschaftBasel-StadtSolothurnSchaffhausenAppenzell InnerrhodenAppenzell AusserrhodenSt. GallenGraubündenAargauThurgauTicinoVaudValais/WallisNeuchâtelGenèveJura1. Zürich1.1. ZürichseeErlenbach– Mariahalde– TurmgutHerrliberg– SchipfgutHombrechtikon– Feldbach– Rosenberg– TrüllisbergKüsnachtKilchbergMännedorfMeilen– Appenhalde– ChorherrenRichterswilStäfa– Lattenberg– Sternenhalde– UerikonThalwilUetikon am SeeWädenswilZollikon1.2. LimmattalHönggOberengstringenOetwil an der LimmatWeiningen1.3. Züricher UnterlandBachenbülachBoppelsenBuchsBülachDielsdorfEglisauFreienstein– Teufen– Schloss TeufenGlattfeldenHüntwangenKlotenLufingenNiederhasliNiederwenigenNürensdorfOberembrachOtelfingenRafzRegensbergRegensdorfSteinmaurWasterkingenWeiachWilWinkel1.4. WeinlandAdlikonAndelfingen– HeiligbergBenkenBerg am IrchelBuch am IrchelDachsenDättlikonDinhardDorf– Goldenberg– Schloss Goldenberg– SchwerzenbergElggEllikonElsauFlaach– WorrenbergFlurlingenHenggartHettlingenHumlikon– KlosterbergKleinandelfingen– SchiterbergMarthalenNeftenbach– WartbergOssingenPfungenRheinauRickenbachSeuzachStammheimTrüllikon– Rudolfingen– WildensbuchTruttikonUhwiesen (Laufen-Uhwiesen)VolkenWaltalingen– Schloss Schwandegg– Schloss GiersbergWiesendangenWildensbuchWinterthur-Wülflingen2. Bern/BerneBiel/BienneErlach/CerlierGampelen/ChampionIns/AnetNeuenstadt/La Neuveville– Schafis/ChavannesLigerz/Gléresse– SchernelzOberhofenSigriswilSpiezTschuggTüscherz/Daucher– AlferméeTwann/Douane– St. Petersinsel/Ile St-PierreVignelz/Vigneule3. LuzernAeschAltwisDagmersellenErmenseeGelfingenHeideggHitzkirchHohenrainHorwMeggenWeggis4. UriBürglenFlüelen5. SchwyzAltendorfKüssnacht am RigiLeutschenWangenWollerau6. NidwaldenStans7. GlarusNiederurnenGlarus8. Fribourg/FreiburgVully– Nant– Praz– Sugiez– Môtier– MurCheyresFont9. Basel-LandschaftAesch– TschäpperliArisdorfArlesheimBalstahl– KlusBiel-BenkenBinningenBottmingenBuusEttingenItingenLiestalMaisprachMuttenzOberdorfPfeffingenPrattelnReinachSissachTennikenTherwilWintersingenZiefenZwingen10. Basel-StadtRiehen11. SolothurnBucheggDornachErlinsbachFlühHofstettenRodersdorfWitterswil12. SchaffhausenAltdorfBeringenBuchbergBucheggDörflingen– HeerenbergGächlingenHallauLöhningenOberhallauOsterfingenRüdlingenSchaffhausen– Heerenberg– Munot– RheinhaldeSchleitheimSiblingen– EisenhaldeStein am Rhein– Blaurock– ChäfersteiThayngenTrasadingenWilchingen13. Appenzell InnerrhodenOberegg14. Appenzell AusserrhodenLutzenberg15. St. GallenAltstätten– ForstAmdenAu– MonsteinRagaz– FreudenbergBalgachBerneck– Pfauenhalde– RosenbergBronchhofenEischbergFlumsFrümsenGrabs– WerdenbergHeerbruggJonaMarbachMelsOberrietPfäfersQuintenRapperswilRebsteinRheineckRorschacherbergSargansSaxSevelenSt. MargrethenThal– BuchbergTscherlachWalenstadtWartauWeesenWerdenbergWil16. GraubündenBonaduzCamaChurDomat/EmsFelsbergFläschGronoIgisJeninsLeggiaMaienfeld– St. LuzisteigMalansMesolcinaMonticelloRoveredoSan VittoreVerdabbioZizers17. AargauAuensteinBadenBergdietikon– HerrenbergBibersteinBirmenstorfBöttsteinBözenBremgarten– StadtrebenDöttingenEffingenEgliswilElfingenEndingenEnnetbaden– GoldwandErlinsbachFrickGansingenGebensdorfGipf-OberfrickHabsburgHerznachHornussen– StiftshaldeHottwilKaistenKirchdorfKlingnauKüttigenLengnauLenzburg– Goffersberg– BurghaldenMagdenManndachMeisterschwandenMettauMörikenMuriNiederrohrdorfOberflachsOberhofOberhofenObermumpfOberrohrdorfOeschgenRemigenRüfnach– Bödeler– RütibergSchafisheimSchinznachSchneisingenSeengen– Berstenberg– WessenbergSteinbruckSpreitenbachSulzTegerfeldenThalheimUekenUnterlunkhofenUntersiggenthalVilligen– Schlossberg– SteinbrüchlerVillnachernWallenbachWettingenWilWildeggWittnauWürenlingenWürenlosZeiningenZufikon18. Thurgau18.1. Produktionszone IDiessenhofen– St. KatharinentalFrauenfeld– Guggenhürli– HolderbergHerdern– Kalchrain– Schloss HerdernHüttwilen– Guggenhüsli– StadtschryberNiederneuenforn– Trottenhalde– Landvogt– ChrachenfelsNussbaumen– St.Anna-Oelenberg– Chindsruet-ChardüslerOberneuenforn– Farhof– BurghofSchlattingen– HerrenbergStettfurt– Schloss Sonnenberg– SonnenbergUesslingen– SteigässliWarth– Karthause Ittingen18.2. Produktionszone IIAmlikonAmriswilBuchackernGötighofen– Buchenhalde– HohenfelsGriesenbergHessenreutiMärstetten– OttenbergSulgen–SchützenhaldeWeinfelden– Bachtobel– Scherbengut– Schloss Bachtobel– Schmälzler– Straussberg– Sunnehalde– Thurgut18.3. Produktionszone IIIBerlingenErmatingenEschenz– FreudenfelsFruthwilenMammernMannenbachSalenstein– ArenenbergSteckborn19. Ticino19.1. BellinzonaArbedo-CastioneBellinzonaCadenazzoCamorinoGiubiascoGnoscaGordunoGudoLuminoMedegliaMolenoMonte CarassoPianezzoPreonzoRobasaccoSanantoninoSementina19.2. BlenioCorzonesoDongioMalvagliaPonte-ValentinoSemione19.3. LeventinaAnzonicoBodioGiornicoPersonicoPollegio19.4. LocarnoAsconaAuressioBerzonaBorgnoneBrione s/MinusioBrissagoCavianoCaviglianoContoneCorippoCugnascoGerra GambarognoGerra VerzascaGordolaIntragnaLavertezzoLocarnoLocoLosoneMagadinoMergosciaMinusioMosognoMuraltoOrselinaPiazzognaRonco s/AsconaSan NazzaroS. AbbondioTegnaTenero-ContraVerscioVira GambarognoVogorno19.5. LuganoAgnoAgraArannoArognoAstanoBarbengoBedanoBediglioraBioggioBironicoBissoneBusco LuganeseBreganzonaBrusion ArsizioCademarioCadempinoCadroCagialloCamignoloCanobbioCarabbiaCarabiettaCaronaCaslanoCimoComanoCroglioCureggiaCuregliaCurioDavesco SoragnoGentilinoGranciaGravesanoIseoLamoneLopagnoLugaggiaLuganoMagliasoMannoMaroggiaMassagnoMelanoMelideMezzovico-ViraMigliegliaMontagnolaMonteggioMorcoteMuzzanoNeggioNovaggioOriglioPambio-NorancoParadisoPazalloPonte CapriascaPorzaPregassonaPuraRiveraRoveredoRovioSala CapriascaSavosaSessaSorengoSigirinoSonvicoTessereteTorricella-TaverneVaglioVernateVeziaVico MorcoteViganelloVilla Luganese19.6. MendrisioArzoBalernaBesazioBruzellaCaneggioCapolagoCasimaCastel San PietroChiassoChiasso-PedrinateColdrerioGenestrerioLigornettoMendrisioMerideMonteMorbio InferioreMorbio SuperioreNovazzanoRancateRiva San VitaleSalorinoStabioTremonaVacallo19.7. RivieraBiascaClaroCrescianoIragnaLodrinoOsogna19.8. Valle MaggiaAurigenoAvegnoCavergnoCevioGiumaglioGordevioLodanoMaggiaMoghegnoSomeo19.9. Andere geografische AngabenNostrano20. Vaud20.1. Région du ChablaisAigleBexChablaisCorbeyrierLavey-MorclesOllonRocheVilleneuveYvorne20.2. Région de LavauxBelmont- sur-LausanneBlonayCalaminChardonne– Cure d'AttalensChexbresCorseauxCorsier-sur-VeveyCullyDezaleyDezaley-MarsensEpessesGrandvauxJongnyLavauxLa Tour-de-PeilzLutry– SavuitMontreuxPaudexPuidouxPullyRiexRivazSt-Légier-La ChiésazSt-Saphorin– Burignon– FavergesTreytorrensVeveyVeytauxVilletteChâtelard20.3. Région de La CôteAclensAllamanArnex-sur-NyonArzierAubonneBegninsBogis-BosseyBorexBougy-VillarsBremblensBuchillonBursinelBursinsBussigny-près-LausanneBussy-ChardonneyChignyClarmontCoinsinsColombierCommugnyCoppetCoteau de VincyCrans-près-CélignyCrassierCrissierDenensDengesDuillierDullyEchandensEchichensEcublensEssertines-sur-RolleEtoyEysinsFéchyFounexGenolierGillyGivrinsGollionGlandGrensLa CôteLavignyLonayLuins– Château de LuinsLullyLussy-sur-MorgesMexMiesMonnazMont-sur-RolleMorges oder La Côte-MorgesNyon oder La Côte-NyonPerroyPranginsPréverengesPrillyReverolleRolleRomanel-sur-MorgesSaint-LivresSaint-PrexSaint-SulpiceSigny-AvenexSt-Saphorin-sur-MorgesTannayTartegninTolochenazTrélexVaux-sur-MorgesVichVillars-Sainte-CroixVillars-sous-YensVinzelVufflens-la-VilleVufflens-le-ChâteauVullierensYens20.4. Côtes-de-l’OrbeAgiezArnex-sur-OrbeBaulmesBavoisBelmont-sur-YverdonChamblonChampventChavornayCorcelles-sur-ChavornayCôtes-de-l’OrbeEclépensEssert-sous-ChampventLa SarrazMathodMontcherandOrbeOrnyPompaplesRancesSuscévazTreycovagnesValeyres-sous-RancesVillars-sous-ChampventYvonand20.5. Région de BonvillarsBonvillarsConciseCorcelles-près-ConciseFiezFontaines-sur-GrandsonGrandsonMontagny-près-YverdonNovallesOnnensValeyres-sous-Montagny20.6. Région du VullyBelleriveChabreyChampmartinConstantineMontmagnyMurVallamandVillars-le-GrandVully20.7. Andere geografische AngabenDorinSalvagnin21. Valais/Wallis21.1. Valais/WallisAgarnArdonAusserbergAyent– SignèseBaltschiederBovernierBratschBrig/BrigueChablaisChalaisChamoson– Ravanay– Saint-Pierre-de-Clage– TrémazièresCharratChermignon– OllonChippisCollombey-MurazCollongesContheyDorénazEggerbergEmbdErgischEvionnazFully– Beudon– Branson– ChâtaignierGampelGrimisuat– Champlan– Molignon– Le Mont– Saint RaphaëlGrôneHohtennLaldenLens– Flanthey– Saint-Clément– VaasLeytron– Grand-Brûlé– Montagnon– Montibeux– RavanayLeuk/Loèche– LichtenMartigny– CoquempeyMartigny-Combe– Plan CerisierMiègeMontana– CorinMontheyNaxNendazNiedergestelnPort-Valais– Les EvouettesRandogne– LocRaron/RarogneRiddesSaillonSaint-LéonardSaint-MauriceSalgesch/SalquenenSalinsSaxonSavièse– DiollySierre– Champsabé– Crétaplan– Géronde– Goubing– Granges– La Millière– Muraz– NoësSion– Batassé– Bramois– Châteauneuf– Châtroz– Clavoz– Corbassière– La Folie– Lentine– Maragnenaz– Molignon– Le Mont– Mont d’Or– Montorge– Pagane– UvrierStaldenStaldenriedStegTroistorrentsTurtmann/TourtemagneVaren/VaroneVenthône– Anchette– DarnonazVernamiègeVétroz– Balavaud– MagnotVexVeyras– Bernune– Muzot– RavyreVernayazVionnazVisp/ViègeVisperterminenVollègesVouvryZeneggen21.2. Andere geografische AngabenDôleDôle blancheFendantGoronRosé du Valais22. Neuchâtel22.1. NeuchâtelAuvernierBevaixBôleBoudryChez-le-BartColombierCorcellesCormondrècheCornauxCortaillodCressierEntre-deux-LacsFresensGorgierHauteriveLa BérocheLe LanderonNeuchâtel– Champréveyres– La Coudre– Ville de NeuchâtelPeseuxSaint-AubinSaint-Aubin-SaugesSaint-BlaiseVaumarcus22.2. Andere geografische AngabenPerdrix blanche23. Genève23.1. GenèveAire-la-VilleAnièresAvullyAvusyBardonnex– Charrot– LandecyBellevueBernex– LullyCartignyCéligny oder Côte CélignyChancyChoulexCollex-BossyCollonge-BelleriveColognyConfignonCorsierDardagny– EssertinesGenthodGyHermanceJussyLaconnexMeinier– Le CarreMeyrinPerly-CertouxPlans-les-OuatesPresingePuplingesRussinSatigny– Bourdigny– Choully– PeissySoralTroinexVandoeuvresVernierVeyri23.2. Andere geografische AngabenPerlan24. JuraBuixSoyhièresII. Traditionelle BegriffeAuslese/Sélection/SelezioneAppellation d'origineAppellation d'origine contrôléeAttestierter WinzerwyBeerenauslese/Sélection de grains noblesBeerli/BeerliweinChâteau/Schloss/Castello[12]CruDenominazione di origineDenominazione di origine controllataEiswein/vin de glaceFederweiss/Weissherbst[13]Flétri/Flétri sur soucheGletscherwein/Vin des GlaciersGrand CruKontrollierte UrsprungsbezeichnungLa GerleLandweinŒil-de-Perdrix[14]Passerillé/Strohwein/Sforzato[15]Premier CruPressé doux/SüssdruckPrimeur/Vin nouveau/NovelloRiservaSchillerSpätlese/Vendange tardive/Vendemmia tardiva[16]Sur lie(s)/auf der Hefe ausgebautTerravinTrockenbeerenausleseUrsprungsbezeichnungVillage(s)Vin de paysVin doux naturel[17]VinaturaVITIWinzerwyANHANG V Anhang 7 Anlage 3 betreffend Artikel 6 und 25I. Der Schutz der in Artikel 6 dieses Anhangs genannten Namen steht der Verwendung der Namen der folgenden Rebsorten für Weine mit Ursprung in der Schweiz nicht entgegen, sofern dies den schweizerischen Rechtsvorschriften entspricht und die Namen gemeinsam mit einer geografischen Angabe angeführt werden, aus der die Herkunft des Weins klar hervorgeht:– Ermitage/Hermitage;– Johannisberg.II. Gemäß Artikel 25 Buchstabe b und vorbehaltlich besonderer Bestimmungen, die auf die Regelung über die Begleitpapiere für die Beförderung anwendbar sind, gilt dieser Anhang nicht für Weinbauerzeugnisse,(a) die Reisende im Gepäck für ihren Privatverbrauch mitführen;(b) die zwischen Privatpersonen für ihren Privatverbrauch versandt werden;(c) die zum Umzugsgut oder zum Erbe von Privatpersonen gehören;(d) die bis zu einer Menge von höchstens 1 hl für wissenschaftliche oder technische Versuchszwecke eingeführt werden;(e) die als Teil der Freimengen für diplomatische, konsularische oder ähnliche Einrichtungen eingeführt werden;(f) die sich im Bordvorrat internationaler Transportmittel befinden.ANHANG VI Anhang 7 Anlage 4 betreffend Artikel 2Verzeichnis der Rechtsakte über Weinbauerzeugnisse gemäß Artikel 2Für die Gemeinschaft:Verordnung (EG) Nr. 1493/1999 des Rates vom 17. Mai 1999 über die gemeinsame Marktorganisation für Wein (ABl. 179 vom 14.7.1999, S. 1), zuletzt geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 1234/2007 vom 22. Oktober 2007 (ABl. L 299 vom 16.11.2007, S. 1), für Erzeugnisse der KN-Codes 2009 61, 2009 69 und 2204.Für die Schweiz:Kapitel 2 der Verordnung des Eidgenössischen Departements des Innern (EDI) vom 23. November 2005 über alkoholische Getränke, zuletzt geändert am 15. November 2006 (AS 2006 4967), für Erzeugnisse der schweizerischen Zolltarifnummern 2009.60 und 2204.ANHANG VII Anhang 8 Anlage 1Geschützte Bezeichnungen für Spirituosen mit Ursprung in der Gemeinschaft(Artikel 5 Absatz 3 der Verordnung (EWG) Nr. 1576/89)1. RumRhum de la Martinique/Rhum de la Martinique traditionnelRhum de la Guadeloupe/Rhum de la Guadeloupe traditionnelRhum de la Réunion/Rhum de la Réunion traditionnelRhum de la Guyane/Rhum de la Guyane traditionnelRon de MálagaRon de GranadaRum da Madeira2. (a) WhiskyScotch WhiskyIrish WhiskyWhisky español(Diese Bezeichnungen können durch die Angaben "malt" oder "grain" ergänzt werden)(b) WhiskeyIrish WhiskeyUisce Beatha Eireannach/Irish Whiskey(Diese Bezeichnungen können durch die Angabe "Pot Still" ergänzt werden)3. GetreidespirituosenEau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoiseKornKornbrand4. WeinbrandEau-de-vie de CognacEau-de-vie des CharentesCognac(Die Bezeichnung "Cognac" kann durch eine der folgenden Angaben ergänzt werden:– Fine– Grande Fine Champagne– Grande Champagne– Petite Fine Champagne– Fine Champagne– Borderies– Fins Bois– Bons Bois)Fine BordeauxArmagnacBas-ArmagnacHaut-ArmagnacTénarèseEau-de-vie de vin de la MarneEau-de-vie de vin originaire d'AquitaineEau-de-vie de vin de BourgogneEau-de-vie de vin originaire du Centre-EstEau-de-vie de vin originaire de Franche-ComtéEau-de-vie de vin originaire du BugeyEau-de-vie de vin de SavoieEau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la LoireEau-de-vie de vin des Côtes-du-RhôneEau-de-vie de vin originaire de ProvenceEau-de-vie de Faugères/FaugèresEau-de-vie de vin originaire du LanguedocAguardente do MinhoAguardente do DouroAguardente da Beira InteriorAguardente da BairradaAguardente do OesteAguardente do RibatejoAguardente do AlentejoAguardente do Algarve"Vinars Tärnave", "Vinars Vaslui", "Vinars Murfatlar", "Vinars Vrancea", "Vinars Segarcea"5. BrandyBrandy de JerezBrandy del PenedésBrandy ItalienischoBrandy Αττικής/Brandy aus AttikaBrandy Πελοποννήσου/Brandy vom PeloponnesBrandy Κεντρικής Ελλάδας/Brandy aus MittelgriechenlandDeutscher WeinbrandWachauer WeinbrandWeinbrand DürnsteinKarpatské brandy špeciál6. TresterbrandEau-de-vie de marc de ChampagneMarc de ChampagneEau-de-vie de marc originaire d'AquitaineEau-de-vie de marc de BourgogneEau-de-vie de marc originaire du Centre-EstEau-de-vie de marc originaire de Franche-ComtéEau-de-vie de marc originaire de BugeyEau-de-vie de marc originaire de SavoieMarc de BourgogneMarc de SavoieMarc d'AuvergneEau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la LoireEau-de-vie de marc des Côtes du RhôneEau-de-vie de marc originaire de ProvenceEau-de-vie de marc originaire du LanguedocMarc d'Alsace GewürztraminerMarc de LorraineBagaceira do MinhoBagaceira do DouroBagaceira da Beira InteriorBagaceira da BairradaBagaceira do OesteBagaceira do RibatejoBagaceiro do AlentejoBagaceira do AlgarveOrujo gallegoGrappaGrappa di BaroloGrappa piemontese/Grappa del PiemonteGrappa lombarda/Grappa di LombardiaGrappa trentina/Grappa del TrentinoGrappa friulana/Grappa del FriuliGrappa veneta/Grappa del VenetoSüdtiroler Grappa/Grappa dell'Alto AdigeΤσικουδια Κρητης/Tsikoudia aus KretaΤσιπουρο Μακεδονιας/Tsipouro aus MakedonienΤσιπουρο Θεσσαλιας/Tsipouro aus ThessalienΤσιπουρο Τυρναβου/Tsipouro aus TyrnavosEau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoiseZivaniaСунгурларска гроздова ракия или гроздова ракия от Сунгурларе/Sungurlarska grozdova rakiya oder Grozdova rakiya aus SungurlareСливенска гроздова ракия или Гроздова ракия от Сливен (Сливенска перла)/Slivenska grozdova rakiya oder Grozdova rakiya aus SlivenСтралджанска гроздова ракия или Гроздова ракия от Стралджа (Стралджанска мускатова ракия) (Стралджанска мускатова ракия)/Straldjanska grozdova rakiya oder Grozdova rakiya aus StraldjaПоморийска гроздова или гроздова ракия от Поморие/Pomoderiyska grozdova rakiya oder Grozdova rakiya aus PomoderieРусенска гроздова ракия или Гроздова ракия от Русе (Русенска бисерна гроздова ракия)/Rusenska grozdova rakiya oder Grozdova rakiya aus RuseБургаска гроздова ракия или гроздова ракия от Бургас (Бургаска мускатова ракия)/Burgaska grozdova rakiya oder Grozdova rakiya aus BurgasДобруджанска гроздова ракия или Гроздова ракия от Добруджа (Добруджанска мускатова ракия)/Dobrudjanska grozdova rakiya oder Grozdova rakiya aus DobrudjaСухиндолска гроздова ракия или Гроздова ракия от Сухиндол/Suhindolska grozdova rakiya oder Grozdova rakiya aus SuhindolКарловска гроздова ракия или Гроздова ракия от Карлово/Karlovska grozdova rakiya oder Grozdova rakiya aus Karlovo7. ObstbrandSchwarzwälder KirschwasserSchwarzwälder HimbeergeistSchwarzwälder MirabellenwasserSchwarzwälder WilliamsbirneSchwarzwälder ZwetschgenwasserFränkisches ZwetschgenwasserFränkisches KirschwasserFränkischer ObstlerMirabelle de LorraineKirsch d'AlsaceQuetsch d'AlsaceFramboise d'AlsaceMirabelle d'AlsaceKirsch de FougerollesSüdtiroler Williams/Williams dell'Alto AdigeSüdtiroler Aprikot/Aprikot dell'Alto Adige/SüdtirolerSüdtiroler Marille/Marille dell'Alto Adige/MarilleSüdtiroler Kirsch/Kirsch dell'Alto AdigeSüdtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell'Alto AdigeSüdtiroler Obstler/Obstler dell'Alto AdigeSüdtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell'Alto AdigeSüdtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell'Alto AdigeWilliams friulano/Williams del FriuliSliwovitz del VenetoSliwovitz del Friuli-Venezia GiuliaSliwovitz del Trentino-Alto AdigeDistillato di mele trentino/Distillato di mele del TrentinoWilliams trentino/Williams del TrentinoSliwovitz trentino/Sliwovitz del TrentinoAprikot trentino/Aprikot del TrentinoMedronheira do AlgarveMedronheira do BuçacoKirsch Friulano/Kirschwasser FriulanoKirsch Trentino/Kirschwasser TrentinoKirsch Veneto/Kirschwasser VenetoAguardente de pèra da LousaEau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoiseEau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoiseEau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoiseEau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoiseEau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoiseEau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoiseWachauer MarillenbrandBošácka SlivovicaSzatmári SzilvapálinkaKecskeméti BarackpálinkaBékési SzilvapálinkaSzabolcsi AlmapálinkaТроянска сливова ракия или Сливова ракия от Троян/Troyanska slivova rakiya oder Slivova rakiya aus TroyanСилистренска кайсиева ракия или кайсиева ракия от Силистра/Silistrenska kaysieva rakiya oder Kaysieva rakiya aus SilistraТервелска кайсиева ракия или Кайсиева ракия от Тервел/Tervelska kaysieva rakiya oder Kaysieva rakiya aus TervelЛовешка сливова ракия или Сливова ракия от Ловеч/Loveshka slivova rakiya oder Slivova rakiya aus Lovech"Tuicà Zetea de Mediesu Aurit", "Tuicà de Valea Milcovului", "Tuicà de Buzàu", Tuicà de Arges", "Tuicà de Zalàu", "Tuicà ardelaneascà de Bistrita", "Horincà de Maramures", "Horincà de Càmârzan", Horincà de Seini", Horincà de Chioar", " Horincà de Làpus", "Turt de Oas, "Turt de Maramures"8. Brand aus Apfel- oder BirnenweinCalvadosCalvados du Pays d'AugeEau-de-vie de cidre de BretagneEau-de-vie de poiré de BretagneEau-de-vie de cidre de NormandieEau-de-vie de poiré de NormandieEau-de-vie de cidre du MaineAguardiente de sidra de AsturiasEau-de-vie de poiré du Maine9. EnzianBayerischer GebirgsenzianSüdtiroler Enzian/Genzians dell'Alto AdigeGenziana trentina/Genziana del Trentino10. ObstspirituosenPacharánPacharán navarro11. Spirituosen mit WacholderOstfriesischer KorngeneverGenièvre Flandres ArtoisHasseltse jeneverBalegemse jeneverPéket de WallonieSteinhägerPlymouth GinGin de MahónVilniaus DžinasSpišská BorovičkaSlovenská Borovička JuniperusSlovenská BorovičkaInovecká BorovičkaLiptovská Borovička12. Spirituosen mit KümmelDansk Akvavit/Dansk AquavitSvensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit13. Spirituosen mit AnisAnis españolÉvoca anisadaCazallaChinchónOjénRuteOuzo/Oύςο14. LikörBerliner KümmelHamburger KümmelMünchener KümmelChiemseer KlosterlikörBayerischer KräuterlikörCassis de DijonCassis de BeaufortIrish CreamPalo de MallorcaGinjinha portuguesaLicor de SingevergaBenediktbeurer KlosterlikörEttaler KlosterlikörRatafia de ChampagneRatafia catalanaAnis portuguêsFinnish berry/Finnish fruit liqueurGrossglockner AlpenbitterMariazeller MagenlikörMariazeller JagasaftlPuchheimer BitterPuchheimer SchlossgeistSteinfelder MagenbitterWachauer MarillenlikörJägertee/Jagertee/JagateeAllažu KimelisČepkeliuDemänovka Bylinný LikérPolish CherryKarlovarská Hořká15. Gemischte SpirituosenPommeau de BretagnePommeau du MainePommeau de NormandieSvensk Punsch/Swedish Punch16. WodkaSvensk Vodka/Swedish VodkaSuomalainen Vodka/Finsk Vodka/Vodka of FinlandPolska Wódka/Polish VodkaLaugarício VodkaOriginali Lietuviška degtinéWódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej / Mit Büffelgrasextrakt aromatisierter Kräuterwodka aus dem nordpodlachischen TieflandLatvijas DzidraisRīgas Degvīns17. Spirituosen mit bitterem GeschmackDemänovka bylinná horkáA NHANG VIII Anhang 8 Anlage 2Geschützte Bezeichnungen für Spirituosen mit Ursprung in der SchweizWeinbrandEau-de-vie de vin du ValaisBrandy du ValaisTresterbrandBaselbieter MarcGrappa del Ticino/Grappa TicineseGrappa della Val CalancaGrappa della Val BregagliaGrappa della Val MesolcinaGrappa della Valle di PoschiavoMarc d’AuvernierMarc de Dôle du ValaisObstbrandAargauer Bure KirschAbricot du ValaisAbricotine oder Eau-de-vie d’abricot du Valais (AOC)BaselbieterkirschBaselbieter MirabelleBaselbieter PflümliBaselbieter ZwetschgenwasserBernbieter KirschBernbieter MirabellenBernbieter ZwetschgenwasserBérudges de CornauxCanada du ValaisCoing d’AjoieCoing du ValaisDamassine d’AjoieDamassine de la BarocheEau-de-vie de poire du Valais (AOC)Emmentaler KirschFramboise du ValaisFreiämter ZwetschgenwasserFricktaler KirschGolden du ValaisGravenstein du ValaisKirsch d’AjoieKirsch de la BérocheKirsch du ValaisKirsch suisseLauerzer KirschLuzerner KernobstbarndLuzerner KirschLuzerner PflümliLuzerner WilliamsLuzerner ZwetschgenwasserMirabelle d’AjoieMirabelle du ValaisPoire d’AjoiePoire d’Orange de la BarochePomme d’AjoiePomme du ValaisPrune d’AjoiePrune du ValaisPrune impériale de la BarochePruneau du ValaisRigi KirschSchwarzbuben KirschSeeländer KirschSeeländer PflümliwasserUrschwyzerkirschWilliams du ValaisZuger KirschBrand aus Apfel- oder BirnenweinBernbieter BirnenbrandFreiämter TheilerbirnenbrandLuzerner BirnenträschLuzerner TheilerbirnenbrandEnzianGentiane du JuraSpirituosen mit WacholderGenièvre du JuraLikörBasler EierkirschBernbieter Cherry Brandy LiqueurBernbieter Griottes LiqueurBernbieter Kirschen LiqueurLiqueur de poires Williams du ValaisLiqueur d’abricot du ValaisLiqueur de framboise du ValaisKräuterbrandBaselbieter Burgermeister (Kräuterbrand)Bernbieter KräuterbitterEau-de-vie d’herbes du JuraEau-de-vie d’herbes du ValaisGenépi du ValaisGotthard KräuterbrandInnerschwyzer ChrüterLuzerner Chrüter (Kräuterbrand)Walliser Chrüter (Kräuterbrand)Sonstige SpirituosenLie du MandementLie de Dôle du ValaisLie du Valais.A NHANG IX Anhang 8 Anlage 5 betreffend Artikel 2Verzeichnis der Rechtsakte über Spirituosen, aromatisierte Weine und aromatisierte Getränke gemäß Artikel 2(a) Spirituosen der Position 2208 des Internationalen Übereinkommens über das Harmonisierte System zur Bezeichnung und Codierung der WarenFür die Gemeinschaft:-  Verordnung (EWG) Nr. 1576/89 des Rates vom 29. Mai 1989 (ABl. L 160 vom 12.6.1989, S. 1), zuletzt geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 1882/2003 (ABl. L 284 vom 31.10.2003, S. 1);für die Schweiz:-  Kapitel 5 der Verordnung des Eidgenössischen Departements des Innern (EDI) vom 23. November 2005 über alkoholische Getränke, zuletzt geändert am 15. November 2006 (AS 2006 4967).(b) Aromatisierte Getränke der Positionen 2205 und ex 2206 des Internationalen Übereinkommens über das Harmonisierte System zur Bezeichnung und Codierung der WarenFür die Gemeinschaft:-  Verordnung (EWG) Nr. 1601/91 des Rates vom 10. Juni 1991 (ABl. L 149 vom 14.6.1991, S. 1), zuletzt geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 1882/2003 (ABl. L 284 vom 31.10.2003, S. 1);für die Schweiz:-  Kapitel 2 Abschnitt 3 der Verordnung des Eidgenössischen Departements des Innern (EDI) vom 23. November 2005 über alkoholische Getränke, zuletzt geändert am 15. November 2006 (AS 2006 4967).[1] ABl. L 114 vom 30.4.2002, S. 132. Zuletzt geändert durch den Beschluss Nr. 1/2007 des Gemischten Ausschusses für Landwirtschaft (ABl. L 173 vom 3.7.2007, S. 31).[2] ABl. L 114 vom 30.4.2002, S. 1.[3] KOM(2008) endg.[4] Ratsdokument Nr. 11901/04 vom 7. Oktober 2004 (nur für den Dienstgebrauch).[5] ABl. L[6] Gemäß der Verordnung (EG) Nr. 753/2002: Artikel 14 Absatz 1 Buchstabe c, Artikel 24, Artikel 28 und Artikel 29 für traditionelle Begriffe der Gemeinschaft sowie Artikel 28 Buchstabe a und Artikel 31 für geografische Angaben.[7] N.B.: Teil II der früheren Anlage 3 wird gestrichen.[8] ABl. L 169 vom 10.7.2000, S. 1. Zuletzt geändert durch die Richtlinie 2007/41/EG (ABl. L 169 vom 29.6.2007, S. 51).[9] Rechtsvorschriften der Gemeinschaft: Stand 5. September 2006. Rechtsvorschriften der Schweiz: Stand 31. Dezember 2006.[10] Der in dieser Verordnung vorgesehene Schutz des Begriffs „Cava“ gilt unbeschadet des Schutzes der geografischen Angabe für Qualitätsschaumwein b. A. „Cava".[11] Der Begriff "Vinsanto" ist in lateinischen Schriftzeichen geschützt.[12] Diese Begriffe sind nur geschützt für die Kantone, in denen sie genau definiert sind, d. h. Vaud, Valais und Genève.[13] Der Schutz dieser Begriffe gilt unbeschadet der Verwendung des traditionellen deutschen Begriffs "Federweißer" für zum Verzehr bestimmten teilweise gegorenen Traubenmost gemäß Paragraph 34c der deutschen Weinverordnung sowie Artikel 12 Absatz 1 Buchstabe b und Artikel 14 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 753/2002 (geänderte Fassung).[14] Dieser Begriff ist geschützt unbeschadet der Artikel 17 und 19 der Verordnung (EG) Nr. 753/2002 (geänderte Fassung).[15] Für Ausfuhren in die Gemeinschaft: Gesamtalkoholgehalt (vorhandener und potenzieller) 16% vol.[16] Für Ausfuhren in die Gemeinschaft muss der natürliche Zuckergehalt um mindestens 1% über dem Jahresdurchschnitt anderer Weine liegen.[17] Für Ausfuhren in die Gemeinschaft gilt dieser Begriff für einen Likörwein mit strikteren Merkmalen hinsichtlich des Zuckerertrags und –gehalts (ursprünglicher natürlicher Zuckergehalt 252 g/l).