CELEX: 32007D0786
Language: es
Date: 2007-10-22 00:00:00
Title: 2007/786/CE: Decisión del Consejo, de 22 de octubre de 2007 , relativa a la firma y aplicación provisional de un Protocolo del Acuerdo Euromediterráneo por el que se crea una Asociación entre las Comunidades Europeas y sus Estados miembros, por una parte, y el Estado de Israel, por otra, a fin de tener en cuenta la adhesión de la República de Bulgaria y Rumanía a la Unión Europea

5.12.2007   
            
            
               ES
            
            
               Diario Oficial de la Unión Europea
            
            
               L 317/63
            
         DECISIÓN DEL CONSEJO
   de 22 de octubre de 2007
   relativa a la firma y aplicación provisional de un Protocolo del Acuerdo Euromediterráneo por el que se crea una Asociación entre las Comunidades Europeas y sus Estados miembros, por una parte, y el Estado de Israel, por otra, a fin de tener en cuenta la adhesión de la República de Bulgaria y Rumanía a la Unión Europea
   (2007/786/CE)
   EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,
   Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea y, en particular, su artículo 310, leído en relación con su artículo 300, apartado 2, primer párrafo, primera frase,
   Vista el Acta de adhesión de 2005 y, en especial, su artículo 6, apartado 2,
   Vista la propuesta de la Comisión,
   Considerando lo siguiente:
   
               (1)
            
            
               El 23 de octubre de 2006, el Consejo autorizó la Comisión, en nombre de la Comunidad Europea y de sus Estados miembros, a iniciar negociaciones con Israel con objeto de adaptar el Acuerdo Euromediterráneo por el que se crea una Asociación entre las Comunidades Europeas y sus Estados miembros, por una parte, y al Estado de Israel, por otra (1), denominado en lo sucesivo «el Acuerdo Euromediterráneo», a fin de tener en cuenta la adhesión a la Unión Europea de la República de Bulgaria y Rumanía.
            
         
               (2)
            
            
               Estas negociaciones han concluido a satisfacción de la Comisión.
            
         
               (3)
            
            
               El artículo 9, apartado 2, del Protocolo negociado con Israel establece la aplicación provisional del Protocolo antes de su entrada en vigor.
            
         
               (4)
            
            
               El Protocolo debe firmarse en nombre de la Comunidad Europea y de sus Estados miembros y aplicarse con carácter provisional, a reserva de su celebración en una fecha posterior.
            
         DECIDE:
   Artículo 1
   Queda aprobada, en nombre de la Comunidad Europea y de sus Estados miembros, la firma del Protocolo del Acuerdo Euromediterráneo, a reserva de la celebración de dicho Acuerdo.
   El texto de dicho Protocolo se adjunta a la presente Decisión.
   Artículo 2
   Se autoriza al Presidente del Consejo para que designe a la(s) persona(s) facultada(s) para firmar el Protocolo en nombre de la Comunidad Europea y de sus Estados miembros, a reserva de su celebración.
   Artículo 3
   Sujeto a reciprocidad, el Protocolo se aplicará de forma provisional a partir del 1 de enero de 2007 hasta tanto terminen los procedimientos necesarios para su celebración.
   
      Hecho en Luxemburgo, el 22 de octubre de 2007.
      
         
            Por el Consejo
         
         
            El Presidente
         
         J. SILVA
      
   
   
      (1)  DO L 147 de 21.6.2000, p. 3.
    ---documentbreak--- 
   
               5.12.2007   
            
            
               ES
            
            
               Diario Oficial de la Unión Europea
            
            
               L 317/65
            
         PROTOCOLO
   del Acuerdo Euromediterráneo por el que se crea una Asociación entre las Comunidades Europeas y sus Estados miembros, por una parte, y el Estado de Israel, por otra, a fin de tener en cuenta la adhesión de la República de Bulgaria y Rumanía a la Unión Europea
   EL REINO DE BÉLGICA,
   LA REPÚBLICA DE BULGARIA,
   LA REPÚBLICA CHECA,
   EL REINO DE DINAMARCA,
   LA REPÚBLICA FEDERAL DE ALEMANIA,
   LA REPÚBLICA DE ESTONIA,
   LA REPÚBLICA HELÉNICA,
   EL REINO DE ESPAÑA,
   LA REPÚBLICA FRANCESA,
   IRLANDA,
   LA REPÚBLICA ITALIANA,
   LA REPÚBLICA DE CHIPRE,
   LA REPÚBLICA DE LETONIA,
   LA REPÚBLICA DE LITUANIA,
   EL GRAN DUCADO DE LUXEMBURGO,
   LA REPÚBLICA DE HUNGRÍA,
   LA REPÚBLICA DE MALTA,
   EL REINO DE LOS PAÍSES BAJOS,
   LA REPÚBLICA DE AUSTRIA,
   LA REPÚBLICA DE POLONIA,
   LA REPÚBLICA PORTUGUESA,
   RUMANÍA,
   LA REPÚBLICA DE ESLOVENIA,
   LA REPÚBLICA ESLOVACA,
   LA REPÚBLICA DE FINLANDIA,
   EL REINO DE SUECIA,
   EL REINO UNIDO DE GRAN BRETAÑA E IRLANDA DEL NORTE,
   en lo sucesivo denominados «los Estados miembros», representados por el Consejo de la Unión Europea, y
   LA COMUNIDAD EUROPEA, en lo sucesivo denominada «la Comunidad», representada por el Consejo de la Unión Europea y por la Comisión de las Comunidades Europeas,
   por una parte, y
   EL ESTADO DE ISRAEL, en lo sucesivo denominado «Israel»,
   por otra,
   CONSIDERANDO que el Acuerdo Euromediterráneo por el que se crea una Asociación entre las Comunidades Europeas y sus Estados miembros, por una parte, y el Estado de Israel, por otra, en lo sucesivo denominado «el Acuerdo Euromediterráneo», se firmó en Bruselas el 20 de noviembre de 1995 y entró en vigor el 1 de junio de 2000;
   CONSIDERANDO que el Tratado relativo a la adhesión de la República de Bulgaria y Rumanía a la Unión Europea se firmó en Luxemburgo el 25 de abril de 2005 y entró en vigor el 1 de enero de 2007;
   CONSIDERANDO que, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 6, apartado 2, del Acta de adhesión de 2005, la adhesión de las nuevas Partes al Acuerdo Euromediterráneo debe aprobarse mediante la celebración de un Protocolo de dicho Acuerdo;
   CONSIDERANDO que, con arreglo a lo establecido en el artículo 21 del Acuerdo Euromediterráneo, se han celebrado consultas para asegurarse de que se tienen en cuenta los intereses comunes de la Comunidad y de Israel,
   CONVIENEN EN LO SIGUIENTE:
   Artículo 1
   La República de Bulgaria y Rumanía, denominadas en lo sucesivo «los nuevos Estados miembros», se convierten en Partes en el Acuerdo Euromediterráneo y deberán adoptar y tomar nota, respectivamente, de la misma manera que los otros Estados miembros, de los textos del Acuerdo Euromediterráneo y las declaraciones comunes, las declaraciones y los Canjes de Notas.
   CAPÍTULO 1
   MODIFICACIONES DEL TEXTO DEL ACUERDO EUROMEDITERRÁNEO, INCLUIDOS SUS ANEXOS Y PROTOCOLOS
   Artículo 2
   Productos agrícolas, productos agrícolas transformados y productos de la pesca
   1.   El cuadro I del anexo VI del Acuerdo Euromediterráneo, en el que se especifican las concesiones arancelarias sobre las importaciones a Israel de mercancías originarias de la Comunidad, se complementa con una concesión arancelaria adicional, definida del siguiente modo:
   
      
                  «Código NC (1)
                  
               
               
                  Descripción de las mercancías (2)
                  
               
               
                  Contingente anual
                  (toneladas)
               
               
                  Concesión dentro de los límites contingentarios
               
            
                  ex21069098
               
               
                  Bases de cítricos para la preparación de bebidas sin alcohol y bebidas con un contenido de zumos de fruta concentrados superior o igual al 30 % en peso y con un contenido de sacarosa inferior o igual al 50 %, sin leche ni productos lácteos
               
               
                  5 550 (3)
                  
               
               
                  Reducción del 33 % del componente agrícola
               
            
   2.   Se concluirán entre las Partes concesiones arancelarias adicionales para la adaptación de las concesiones bilaterales en materia de productos agrícolas, productos agrícolas transformados y productos de la pesca, de conformidad con las disposiciones establecidas en el anexo.
   Artículo 3
   Normas de origen
   El Protocolo no 4 se modifica como sigue:
   
               1)
            
            
               En el artículo 3, apartado 1, y en el artículo 4, apartado 1, se suprime la referencia a los nuevos Estados miembros.
            
         
               2)
            
            
               El anexo IVa se modifica como sigue:
               «Versión búlgara
               Износителят на продуктите, които се обхващатот този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен когато ясно е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход (2).
               Versión española
               El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no … (1)] declara que, salvo indicación clara en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).
               Versión checa
               Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).
               Versión danesa
               Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).
               Versión alemana
               Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.
               Versión estonia
               Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.
               Versión griega
               Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ' αριθ. … (1)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).
               Versión inglesa
               The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.
               Versión francesa
               L’exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … (1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle … (2).
               Versión italiana
               L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiara che, salvo espressa indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).
               Versión letona
               Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (2).
               Versión lituana
               Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinès liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinès kilmés prekés.
               Versión húngara
               A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hiányában az áruk preferenciális … (2) származásúak.
               Versión maltesa
               L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (2).
               Versión neerlandesa
               De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).
               Versión polaca
               Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.
               Versión portuguesa
               O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o … (1)], declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).
               Versión rumana
               Exportatorul produselor la care se referă acest document [autorizația vamală nr. … (1)] declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2).
               Versión eslovena
               Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.
               Versión eslovaca
               Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente [číslo povolenia … (1)] vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).
               Versión finesa
               Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).
               Versión sueca
               Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).
               Versión hebrea
               
                  »
            
         
               3)
            
            
               El anexo IVb se sustituye por el texto siguiente:
               «Versión búlgara
               Износителят на продуктите, които се обхващат от този документ [митническо разрешение № … (1)] декларира, че освен когато ясно е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход (2):
               
                           —
                        
                        
                           cumulation applied with … (name of the country/countries)
                        
                     
                           —
                        
                        
                           no cumulation applied (3).
                        
                     Versión española
               El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no … (1)] declara que, salvo indicación clara en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial. … (2):
               
                           —
                        
                        
                           cumulation applied with … (name of the country/countries)
                        
                     
                           —
                        
                        
                           no cumulation applied (3).
                        
                     Versión checa
               Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2):
               
                           —
                        
                        
                           cumulation applied with … (name of the country/countries)
                        
                     
                           —
                        
                        
                           no cumulation applied (3).
                        
                     Versión danesa
               Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2):
               
                           —
                        
                        
                           cumulation applied with … (name of the country/countries)
                        
                     
                           —
                        
                        
                           no cumulation applied (3).
                        
                     Versión alemana
               Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind:
               
                           —
                        
                        
                           cumulation applied with … (name of the country/countries)
                        
                     
                           —
                        
                        
                           no cumulation applied (3).
                        
                     Versión estonia
               Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti:
               
                           —
                        
                        
                           cumulation applied with … (name of the country/countries)
                        
                     
                           —
                        
                        
                           no cumulation applied (3).
                        
                     Versión griega
               Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ' αριθ. … (1)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2):
               
                           —
                        
                        
                           cumulation applied with … (name of the country/countries)
                        
                     
                           —
                        
                        
                           no cumulation applied (3).
                        
                     Versión inglesa
               The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin:
               
                           —
                        
                        
                           cumulation applied with … (name of the country/countries)
                        
                     
                           —
                        
                        
                           no cumulation applied (3).
                        
                     Versión francesa
               L’exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … (1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle … (2):
               
                           —
                        
                        
                           cumulation applied with … (name of the country/countries)
                        
                     
                           —
                        
                        
                           no cumulation applied (3).
                        
                     Versión italiana
               L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiara che, salvo espressa indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2):
               
                           —
                        
                        
                           cumulation applied with … (name of the country/countries)
                        
                     
                           —
                        
                        
                           no cumulation applied (3).
                        
                     Versión letona
               Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (2):
               
                           —
                        
                        
                           cumulation applied with … (name of the country/countries)
                        
                     
                           —
                        
                        
                           no cumulation applied (3).
                        
                     Versión lituana
               Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės:
               
                           —
                        
                        
                           cumulation applied with … (name of the country/countries)
                        
                     
                           —
                        
                        
                           no cumulation applied (3).
                        
                     Versión húngara
               A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hiányában az áruk preferenciális … (2) származásúak:
               
                           —
                        
                        
                           cumulation applied with … (name of the country/countries)
                        
                     
                           —
                        
                        
                           no cumulation applied (3).
                        
                     Versión maltesa
               L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (2):
               
                           —
                        
                        
                           cumulation applied with … (name of the country/countries)
                        
                     
                           —
                        
                        
                           no cumulation applied (3).
                        
                     Versión neerlandesa
               De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2):
               
                           —
                        
                        
                           cumulation applied with … (name of the country/countries)
                        
                     
                           —
                        
                        
                           no cumulation applied (3).
                        
                     Versión polaca
               Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie:
               
                           —
                        
                        
                           cumulation applied with … (name of the country/countries)
                        
                     
                           —
                        
                        
                           no cumulation applied (3).
                        
                     Versión portuguesa
               O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o … (1)], declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2):
               
                           —
                        
                        
                           cumulation applied with … (name of the country/countries)
                        
                     
                           —
                        
                        
                           no cumulation applied (3).
                        
                     Versión rumana
               Exportatorul produselor la care se referă acest document [autorizația vamală nr. … (1)] declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2):
               
                           —
                        
                        
                           cumulation applied with … (name of the country/countries)
                        
                     
                           —
                        
                        
                           no cumulation applied (3).
                        
                     Versión eslovena
               Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo:
               
                           —
                        
                        
                           cumulation applied with … (name of the country/countries)
                        
                     
                           —
                        
                        
                           no cumulation applied (3).
                        
                     Versión eslovaca
               Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente [číslo povolenia … (1)] vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2):
               
                           —
                        
                        
                           cumulation applied with … (name of the country/countries)
                        
                     
                           —
                        
                        
                           no cumulation applied (3).
                        
                     Versión finesa
               Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2):
               
                           —
                        
                        
                           cumulation applied with … (name of the country/countries)
                        
                     
                           —
                        
                        
                           no cumulation applied (3).
                        
                     Versión sueca
               Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2):
               
                           —
                        
                        
                           cumulation applied with … (name of the country/countries)
                        
                     
                           —
                        
                        
                           no cumulation applied (3).
                        
                     Versión hebrea
               
                  »
            
         CAPÍTULO 2
   DISPOSICIONES TRANSITORIAS
   Artículo 4
   Pruebas de origen y cooperación administrativa
   1.   Las pruebas de origen expedidas correctamente por Israel o por un nuevo Estado miembro en virtud de acuerdos preferenciales o acuerdos autónomos aplicados entre ellos serán aceptadas en los países respectivos, siempre que:
   
               a)
            
            
               la adquisición de dicho origen confiera un tratamiento arancelario preferencial sobre la base de las medidas arancelarias preferenciales previstas, bien en el Acuerdo Euromediterráneo, bien en el sistema comunitario de preferencias generalizadas;
            
         
               b)
            
            
               la prueba de origen y los documentos de transporte hayan sido expedidos a más tardar el día anterior a la fecha de adhesión;
            
         
               c)
            
            
               la prueba de origen se presente a las autoridades aduaneras en el plazo de cuatro meses a partir de la fecha de adhesión.
            
         Cuando las mercancías hayan sido declaradas con fines de importación en Israel o en un nuevo Estado miembro, antes de la fecha de adhesión, en el marco de acuerdos preferenciales o regímenes autónomos aplicados entre Israel y dicho nuevo Estado miembro en aquel momento, podrá también aceptarse la prueba de origen que fue expedida con carácter retroactivo en el marco de estos acuerdos o regímenes siempre que se presente a las autoridades aduaneras en el plazo de cuatro meses a partir de la fecha de adhesión.
   2.   Se autoriza a Israel y a los nuevos Estados miembros a mantener las autorizaciones en virtud de las cuales se haya concedido la condición de «exportadores autorizados» en el marco de los acuerdos bilaterales de libre comercio o de regímenes autónomos aplicados entre ellos, a condición de que:
   
               a)
            
            
               tal disposición esté también establecida en el Acuerdo celebrado entre Israel y la Comunidad con anterioridad a la fecha de adhesión;
            
         
               b)
            
            
               el exportador autorizado aplique las normas de origen vigentes en virtud de ese Acuerdo Euromediterráneo.
            
         A más tardar un año después de la fecha de adhesión, esas autorizaciones se sustituirán por nuevas autorizaciones expedidas conforme a las condiciones establecidas en el Acuerdo Euromediterráneo.
   3.   Las solicitudes de verificación a posteriori de las pruebas de origen expedidas de conformidad con los acuerdos preferenciales o regímenes autónomos aplicados entre Israel y un nuevo Estado miembro podrán ser presentadas por las autoridades aduaneras competentes de Israel o de los nuevos Estados miembros y serán aceptadas por estas durante los tres años que siguen a la expedición de la prueba de origen en cuestión. Dichas verificaciones se llevarán a cabo de conformidad con los acuerdos bilaterales de libre comercio vigentes en la fecha de expedición de la prueba de origen.
   Artículo 5
   Mercancías en tránsito
   1.   Las disposiciones del Acuerdo Euromediterráneo podrán aplicarse a las mercancías exportadas desde Israel a uno de los nuevos Estados miembros o desde uno de estos últimos hacia Israel, que se ajusten a las disposiciones del Protocolo no 4 y que en la fecha de la adhesión se encuentren en tránsito o en depósito temporal, en depósito aduanero o en una zona franca en Israel o en dicho nuevo Estado miembro.
   2.   En estos casos podrá concederse el trato preferencial, previa presentación a las autoridades aduaneras del país importador, dentro los cuatro meses siguientes a la fecha de la adhesión, de una prueba de origen expedida retroactivamente por las autoridades aduaneras del país exportador.
   DISPOSICIONES GENERALES Y FINALES
   Artículo 6
   Israel se compromete a no presentar ninguna reclamación, solicitud o recurso, ni modificar ni retirar ninguna concesión con arreglo a los artículos XXIV.6 y XXVIII del GATT 1994, concernientes a los productos agrícolas, productos agrícolas transformados y productos de la pesca en relación con esta ampliación de la Comunidad, sin perjuicio, para otros productos distintos de los clasificados en el código NC 2106 90 98, de la conclusión de negociaciones con vistas a un nuevo protocolo adicional para la adaptación de las concesiones comerciales bilaterales en materia de productos agrícolas, productos agrícolas transformados y productos de la pesca, de conformidad con el anexo del presente Protocolo.
   Artículo 7
   El presente Protocolo formará parte integrante del Acuerdo Euromediterráneo.
   El anexo del presente Protocolo formará parte integrante del mismo.
   Artículo 8
   1.   El presente Protocolo será aprobado por la Comunidad, por el Consejo de la Unión Europea en nombre de los Estados miembros, y por Israel de acuerdo con sus propios procedimientos.
   2.   Las Partes se notificarán mutuamente la finalización de los procedimientos correspondientes a los que se refiere el apartado 1. Los instrumentos de aprobación se depositarán ante la Secretaría General del Consejo de la Unión Europea.
   Artículo 9
   1.   El presente Protocolo entrará en vigor el primer día del primer mes siguiente a la fecha de depósito del último instrumento de aprobación.
   2.   El presente Protocolo se aplicará provisionalmente a partir del 1 de enero de 2007.
   3.   No obstante los apartados 1 y 2 del presente artículo, el artículo 2, apartado 1, del presente Protocolo será aplicable a partir del primer día del mes siguiente a la fecha de la firma del presente Protocolo.
   Artículo 10
   El presente Protocolo se redacta en doble ejemplar en cada una de las lenguas oficiales de las Partes, siendo cada uno de estos textos igualmente auténtico.
   Artículo 11
   El texto del Acuerdo Euromediterráneo, incluidos los anexos y Protocolos, que forman parte del mismo, el Acta Final y las declaraciones anexas a ella, se redactarán en las lenguas búlgara y rumana (4), y esas versiones del texto serán auténticas de igual manera que los textos originales.
   El Consejo de Asociación deberá aprobar esos textos.
   
      Съставено в Брюксел, 31 октомври 2007 г.
      Hecho en Bruselas, el 31 de octubre de 2007.
      V Bruselu dne 31. října 2007.
      Udfærdiget i Bruxelles, den 31. oktober 2007.
      Geschehen zu Brüssel am 31. Oktober 2007.
      Brüsselis, 31. oktoober 2007.
      Έγινε στις Βρυξέλλες, στις 31 Οκτωβρίου 2007.
      Done at Brussels on the 31 October 2007, which corresponds to the 19th day of Heshvan in the year five thousend seven hundred and sixty eight in the Hebrew calendar.
      Fait à Bruxelles, le 31 octobre 2007.
      Fatto a Bruxelles, addì 31 ottobre 2007.
      Briselē, 2007. gada 31. oktobrī.
      Priimta Briuselyje, 2007 m. spalio 31 d.
      Kelt Brüsszelben, 2007. október 31-én.
      Magħmul fi Brussell, 31 ta' Ottubru 2007.
      Gedaan te Brussel, 31 oktober 2007.
      Sporządzono w Brukseli, dnia 31 października 2007 r.
      Feito em Bruxelas, em 31 de Outubro de 2007.
      Întocmit la Bruxelles, 31 octombrie 2007.
      V Bruseli 31. októbra 2007.
      V Bruslju, dne 31. oktobra 2007.
      Tehty Brysselissä 31. lokakuuta 2007.
      Som skedde i Bryssel den 31 oktober 2007.
      
         
      
         За държавите-членки
         Por los Estados miembros
         Za členské státy
         For medlemsstaterne
         Für die Mitgliedstaaten
         Liikmesriikide nimel
         Για τα κράτη μέλη
         For the Member States
         Pour les États membres
         Per gli Stati membri
         Dalībvalstu vārdā —
         Valstybių narių vardu
         A tagállamok részéről
         Għall-Istati Membri
         Voor de lidstaten
         W imieniu państw członkowskich
         Pelos Estados-Membros
         Pentru statele membre
         Za členské štáty
         Za države članice
         Jäsenvaltioiden puolesta
         På medlemsstaternas vägnar
         
            
         
            
      
      
         За Европейската общност
         Por las Comunidades Europeas
         Za Evropská společenství
         For Det Europæiske Fællesskab
         Für die Europäische Gemeinschaft
         Euroopa Ühenduste nimel
         Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες
         For the European Community
         Pour les Communautés européennes
         Per le Comunità europee
         Eiropas Kopienas vārdā —
         Europos bendrijų vardu
         Az Európai Közösség részéről
         Għall-Komunitajiet Ewropej
         Voor de Europese Gemeenschappen
         W imieniu Wspólnot Europejskiej
         Pelas Comunidades Europeias
         Pentru Comunitatea Europeană
         Za Európske spoločenstvá
         Za Evropsko skupnost
         Euroopan yhteisöjen puolesta
         För Europeiska gemenskapernas vägnar
         
            
         
            
         
            
      
      
         За Държавата Израел
         Por el Estado de Israel
         Za Stát Izrael
         For Staten Israel
         Für den Staat Israel
         Iisraeli Riigi nimel
         Για τα Κράτος του Ισραήλ
         For the State of Israel
         Pour l'État d'Israël
         Per lo Stato di Israele
         Izraēlas Valsts vārdā —
         Izraelio Valstybės vardu
         Izrael Állam részéről
         Għall-Istat ta' Iżrael
         Voor de Staat Israël
         W imieniu Państwa Izrael
         Pelo Estado de Israel
         Pentru statul Israel
         Za Izraelský štát
         Za Državo Izrael
         Israelin valtion puolesta
         På Staten Israels vägnar
         
            
         
            
      
   
   
      (1)  Códigos NC correspondientes al Reglamento (CE) no 1549/2006 (DO L 301, 31.10.2006, p. 1).
   
      (2)  Cuando se indican códigos ex NC, el esquema preferencial se determinará por la aplicación del código NC y de la correspondiente descripción, tomados conjuntamente.
   
      (3)  Para 2007, esta cuota se fijará en 3 240 toneladas.»
   
      (4)  Las versiones búlgara y rumana del Convenio se publicarán en una edición especial del Diario Oficial en una fecha posterior.
   ANEXO
   Relativo a las modalidades aplicables a las concesiones comerciales bilaterales en materia de productos agrícolas, productos agrícolas transformados y productos de la pesca
   Las Partes han acordado que el volumen efectivo de comercio y sus condiciones de acceso al mercado entre Israel y Bulgaria e Israel y Rumanía, conforme a los Acuerdos bilaterales de libre comercio existentes, servirá de cantidad mínima para la adaptación de las concesiones comerciales bilaterales en materia de productos agrícolas, productos agrícolas transformados y productos de la pesca en el Acuerdo Euromediterráneo, que se habrá de aplicar en el marco de un nuevo protocolo adicional.