CELEX: 31982K1104
Language: el
Date: 1982-05-06 00:00:00
Title: Σύσταση αριθ. 1104/82/EKAX τής Επιτροπής τής 6ης Μαΐου 1982 περί επιβολής προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ στίς εισαγωγές λαμαρινών εκ σιδήρου ή χάλυβος καταγωγής Βραζιλίας

Avis juridique important

|

31982K1104

Σύσταση αριθ. 1104/82/EKAX τής Επιτροπής τής 6ης Μαΐου 1982 περί επιβολής προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ στίς εισαγωγές λαμαρινών εκ σιδήρου ή χάλυβος καταγωγής Βραζιλίας  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 128 της 11/05/1982 σ. 0009 - 0011

***** ΣΥΣΤΑΣΗ αριθ. 1104/82/ΕΚΑΧ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ  της 6ης Μαΐου 1982  περί επιβολής προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές λαμαρινών εκ σιδήρου ή χάλυβος καταγωγής Βραζιλίας  Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,  Έχοντας υπόψη:  τη συνθήκη περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητος Άνθρακος και Χάλυβος, και ιδίως τα άρθρα 74 και 86,  τη σύσταση αριθ. 3018/79/ΕΚΑΧ της Επιτροπής της 21ης Δεκεμβρίου 1979 περί της άμυνας κατά των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ ή επιδοτήσεως εκ μέρους χωρών μη μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητος Άνθρακος και Χάλυβος (1), και ιδίως το άρθρο 11,  τις γνώμες που εκφράσθηκαν στο πλαίσιο της συμβουλευτικής επιτροπής που προβλέπεται από τη σύσταση αριθ. 3018/79/ΕΚΑΧ,  Εκτιμώντας:  ότι τον Μάρτιο του 1982 η Επιτροπή έλαβε καταγγελία, που υποβλήθηκε από τη Walzstahl-Vereinigung, Ντύσελντορφ, εξ ονόματος όλων σχεδόν των ευρωπαίων παραγωγών λαμαρινών εκ σιδήρου ή χάλυβος, ελασματοποιηθεισών εν θερμώ ή ψυχρώ, πάχους μικροτέρου των 3 mm·  ότι, επειδή η καταγγελία περιείχε επαρκή αποδεικτικά στοιχεία για την ύπαρξη ντάμπινγκ όσον αφορά ομοειδή προϊόντα καταγωγής Βραζιλίας και για τον κίνδυνο σημαντικής ζημίας που μπορεί να προκύψει, η Επιτροπή γνωστοποίησε κατ' ακολουθίαν, με ανακοίνωση που δημοσιεύθηκε στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (2), την έναρξη έρευνας σχετικά με τις εισαγωγές λαμαρινών εκ σιδήρου ή χάλυβος καταγωγής Βραζιλίας και άρχισε έρευνα των γεγονότων σε κοινοτικό επίπεδο·  ότι η Επιτροπή ειδοποίησε, σχετικά με αυτό, επίσημα τους ενδιαφερόμενους εξαγωγείς και εισαγωγείς, καθώς και τους αντιπροσώπους των χωρών εξαγωγής και τους καταγγέλλοντες·  ότι η Επιτροπή έδωσε την ευκαιρία σε όλα τα αμέσως ενδιαφερόμενα μέρη να γνωστοποιήσουν εγγράφως τις απόψεις τους και να ακουσθούν προφορικώς· ότι όλοι οι εξαγωγείς και μερικοί από τους ενδιαφερόμενους εισαγωγείς εκμεταλλεύτηκαν την ευκαιρία να γνωστοποιήσουν γραπτώς τις απόψεις τους· ότι οι ενδιαφερόμενοι εξαγωγείς ζήτησαν και τους δόθηκε η ευκαιρία να γνωστοποιήσουν προφορικώς τις απόψεις τους·  ότι η Επιτροπή δημοσίευσε τις βασικές τιμές (3), βασισμένη στις πιο χαμηλές κανονικές τιμές ή έξοδα παραγωγής που ισχύουν στις χώρες προμήθειας όπου επικρατούν κανονικές συνθήκες ανταγωνισμού, συμπεριλαμβανομένων των εξόδων μεταφοράς, ασφαλίσεως και τελωνειακών δασμών· ότι οι εξαγωγείς της Βραζιλίας δεν υπέβαλαν κανένα αποδεικτικό στοιχείο το οποίο θα μπορούσε να οδηγήσει την Επιτροπή να αμφισβητήσει την ορθότητα αυτών των βασικών τιμών· ότι επί πλέον, οι ισχυρισμοί των εξαγωγέων ότι οι τιμές εξαγωγής του εν λόγω προϊόντος προς την Κοινότητα είναι ανώτερες από τις εσωτερικές τιμές στη Βραζιλία και ότι αυτές οι τιμές καλύπτουν όλα τα έξοδα παραγωγής δεν συνοδεύθηκαν από αποδεικτικά στοιχεία προς υποστήριξη·  ότι, ως εκ τούτου, η Επιτροπή για τον προκαταρκτικό καθορισμό του ντάμπινγκ συνέκρινε τις τιμές εισαγωγών των προϊόντων στην Κοινότητα σε σχέση με τις βασικές τιμές·  ότι αυτή η σύγκριση αποδεικνύει ότι, μεταξύ Δεκεμβρίου του 1981 και Μαρτίου του 1982, τα περισσότερα από τα εν λόγω προϊόντα καταγωγής Βραζιλίας εστάλησαν για εισαγωγή εντός της Κοινότητος σε τιμές χαμηλότερες από τις βασικές τιμές και ότι έχει λάβει χώρα ντάμπινγκ το περιθώριο του οποίου συνίσταται σε αυτή τη φθηνότερη προσφορά των εμπορευμάτων· ότι το περιθώριο ήταν ποικίλο και ανήλθε σε ποσοστό υψηλότερο από 22 % σε ορισμένες περιπτώσεις· ότι η εν λόγω προσφορά σε χαμηλότερες τιμές έλαβε χώρα παρά τη συμφωνία για το εμπόριο προϊόντων σιδήρου και χάλυβος, η οποία συνήφθη μεταξύ Βραζιλίας και Κοινότητος και κατά την οποία η Κυβέρνηση της Βραζιλίας ανέλαβε την υποχρέωση να εξασφαλίσει ότι θα τηρούνται οι βασικές τιμές της Κοινότητος από τους εξαγωγείς της Βραζιλίας σχετικά με τα εν λόγω προϊόντα·  ότι, όσον αφορά τη ζημία που υφίσταται ο εν λόγω βιομηχανικός κλάδος της Κοινότητος, τα αποδεικτικά στοιχεία που ευρίσκονται στη διάθεση της Επιτροπής δείχνουν ότι κατά το 1980 οι εισαγωγές στην Κοινότητα των εν λόγω προϊόντων καταγωγής Βραζιλίας ανήλθαν σε 30 000 τόνους περίπου·  ότι οι γερμανικές αρχές έλαβαν αιτήσεις αδειών εισαγωγής για 98 058 τόνους των εν λόγω προϊόντων καταγωγής Βραζιλίας για την περίοδο από Δεκέμβριο του 1981 έως Μάρτιο του 1982 και οι βρετανικές αρχές για περισσότερους από 20 000 τόνους· ότι κατά τη διάρκεια της  περιόδου από Δεκέμβριο του 1981 έως Φεβρουάριο του 1982 εισήχθησαν ήδη 34 644 τόνοι των εν λόγω προϊόντων στην Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας·  ότι η μέση μηνιαία ποσότητα των εν λόγω προϊόντων καταγωγής Βραζιλίας, για τα οποία εκδόθηκαν άδειες εισαγωγής μεταξύ Δεκεμβρίου του 1981 και Μαρτίου του 1982, αντιπροσωπεύει το 3 % της μέσης κατά το 1980 μηνιαίας καταναλώσεως στην Κοινότητα· ότι η μέση μηνιαία ποσότητα για την οποία εξεδόθησαν άδειες, κατά τη διάρκεια της αυτής περιόδου αποκλειστικά από τις γερμανικές αρχές, αντιπροσωπεύει το 13,2 % της μέσης μηνιαίας καταναλώσεως στην Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας κατά τους πρώτους δέκα μήνες του 1981·  ότι, σύμφωνα με τις πληροφορίες ορισμένων εισαγωγέων, οι τιμές με τις οποίες πωλούνται σημαντικές ποσότητες των εισαγομένων προϊόντων στην Κοινότητα είναι σημαντικά κατώτερες από τις προαναφερθείσες βασικές τιμές και κατώτερες από το επίπεδο τιμών το οποίο θα επέτρεπε στους παραγωγούς της Κοινότητος να καλύψουν το κόστος τους· ότι αυτές οι τιμές αναγκάζουν τους παραγωγούς της Κοινότητος ή να μην πωλούν ή να πωλούν σε χαμηλότερες τιμές·  ότι ο συγκεκριμένος βιομηχανικός κλάδος της Κοινότητος ευρίσκεται σε κρίση που χαρακτηρίζεται από πτώση της παραγωγής κατά 11 % μεταξύ των ετών 1977 και 1980, από πολύ χαμηλή παραγωγική ικανότητα που υπολογίζεται να είναι κάτω του 50 % σε ορισμένες περιπτώσεις και από μειωμένα κέρδη ή αυξημένες ζημίες · ότι, επί πλέον, ο αριθμός των απασχολουμένων στη βιομηχανία σιδήρου και χάλυβος της Κοινότητος μειώθηκε κατά 244 780 ή 30,8 % μεταξύ των ετών 1974 και 1981· ότι η εισαγωγή των ποσοτήτων, που έχουν λάβει τη σχετική άδεια, σε χαμηλές τιμές θέτει σε κίνδυνο την προσπάθεια που γίνεται επί του παρόντος από τις κοινοτικές αρχές και τους παραγωγούς για περιορισμό του δυναμικού και αύξηση των τιμών σε κερδοφόρα επίπεδα·  ότι η Επιτροπή έλαβε επίσης υπόψη της τη ζημία που προκλήθηκε από άλλους παράγοντες οι οποίοι, μεμονωμένα ή σε συνδυασμό, επηρεάζουν τη βιομηχανία της Κοινότητος· ότι στο πλαίσιο αυτό διαπίστωσε ότι το επίπεδο καταναλώσεως στην Κοινότητα έχει μειωθεί· ότι ο όγκος των εισαγωγών από άλλες πηγές έχει μειωθεί σε πολύ μεγαλύτερη κλίμακα, από 1 430 000 τόνους κατά το 1977 σε 753 000 τόνους το 1981· ότι η επίδραση των εισαγωγών που έχουν αποτελέσει αντικείμενο ντάμπινγκ έχει απομονωθεί από τους άλλους παράγοντες που επηρεάζουν δυσμενώς τη βιομηχανία· ότι, λαμβάνοντας υπόψη τις αναδιαρθρωτικές προσπάθειες που καταβάλλονται επί του παρόντος από τη βιομηχανία χάλυβος της Κοινότητος, η Επιτροπή κατέληξε προσωρινά στο συμπέρασμα ότι οι εισαγωγές που έχουν αποτελέσει αντικείμενο ντάμπινγκ προκαλούν ή απειλούν να προκαλέσουν ουσιώδη ζημία στη βιομηχανία της κοινότητος·  ότι από τον Δεκέμβριο του 1981 έχουν λάβει χώρα διαβουλεύσεις, στο πλαίσιο της προαναφερθείσας συμφωνίας, μεταξύ της Κοινότητος και της Βραζιλίας σχετικά με τις εν λόγω εισαγωγές· ότι αυτές οι διαβουλεύσεις δεν κατέληξαν σε πρόσφορη λύση·  ότι, υπό τις συνθήκες αυτές και για να προληφθεί η πρόκληση περαιτέρω ζημίας κατά τη διάρκεια της έρευνας, η Επιτροπή έχει τη γνώμη ότι τα συμφέροντα της κοινότητος απαιτούν άμεση επέμβαση που συνίσταται στην επιβολή προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ· ότι τα αποδεικτικά στοιχεία που είναι επί του παρόντος στη διάθεση της Επιτροπής δείχνουν ότι έλαβε χώρα ντάμπινγκ μόνο σε σχέση με εισαγωγές λαμαρινών ελασματοποιηθεισών εν ψυχρώ· ότι ενδείκνυται, ως εκ τούτου, να περιορισθεί ο προσωρινός δασμός στις εισαγωγές μόνο αυτών των προϊόντων· ότι, έχοντας υπόψη την έκταση της προκληθείσας ζημίας, το ποσοστό αυτού του δασμού θα πρέπει να είναι ίσο με τη διαφορά μεταξύ των βασικών τιμών που δημοσιεύθηκαν από την Επιτροπή για τα εν λόγω προϊόντα και των τιμών με τις οποίες εισήχθησαν στην Κοινότητα·  ότι, για να αποφευχθεί η διαφυγή από το δασμό αντιντάμπινγκ, είναι αναγκαίο να καθιερωθεί μία άλλη βάση για τον υπολογισμό του δασμού αυτού, ο οποίος θα επιβληθεί στην περίπτωση που τα εν λόγω προϊόντα δεν τίθενται στην ελεύθερη κυκλοφορία από τον πρώτο αγοραστή στην Κοινότητα· ότι στη μέθοδο που θα χρησιμοποιηθεί θα πρέπει να ληφθεί υπόψη το μέσο περιθώριο μεταξύ των τιμών εισαγωγής και των τιμών μεταπωλήσεως που έχουν καθιερωθεί από τους εισαγωγείς της Κοινότητος για τα εν λόγω προϊόντα καταγωγής Βραζιλίας· ότι τέτοιου είδους περιθώριο έχει προσωρινά καθορισθεί κατά τη διάρκεια των προκαταρκτικών ερευνών που διεξήγε η Επιτροπή·  ότι θα πρέπει να ορισθεί ένα χρονικό όριο μέσα στο οποίο τα ενδιαφερόμενα μέρη μπορούν, μετά την επιβολή του προσωρινού δασμού, να γνωστοποιήσουν τις απόψεις τους και να ζητήσουν να ακουσθούν προφορικά από την Επιτροπή,  ΑΠΕΥΘΥΝΕΙ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΣΥΣΤΑΣΗ:  Άρθρο 1  1. Επιβάλλεται προσωρινός δασμός αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές λαμαρινών εκ σιδήρου ή χάλυβος, καταγωγής Βραζιλίας, μη επεξεργασμένων περαιτέρω παρά μόνο ελασματοποιηθεισών εν ψυχρώ, πάχους μικροτέρου των 3 mm, οι οποίες εμπίπτουν στη διάκριση 73.13 Β ΙΙ β) και γ) του Κοινού Δασμολογίου και αντιστοιχούν στους κώδικες NIMEXE 73.13-43, 45, 47 και 49.  2. Ο δασμός αυτός θα ισούται με το ποσό κατά το οποίο η πλέον πρόσφατη πραγματική τιμή (βασική τιμή συν διάφορα) που καθιερώθηκε συμβατικά, ελεύθερο στα σύνορα, κατόπιν πληρωμής των δασμών, είναι κατώτερη από την πραγματική τιμή (βασική τιμή συν διάφορα) που δημοσιεύθηκε από την Επιτροπή για τα εν λόγω προϊόντα. 3. α) Στην περίπτωση κατά την οποία τα προϊόντα που καθορίζονται στην παράγραφο 1 δεν τίθενται σε ελεύθερη κυκλοφορία βάσει της τιμής για τον πρώτο αγοραστή στην Κοινότητα, το ποσό του δασμού θα ισούται με το ποσό κατά το οποίο η πραγματική τιμή (βασική τιμή συν διάφορα), που καθορίστηκε συμβατικά, ελεύθερο στα σύνορα κατόπιν πληρωμής των δασμών, είναι κατώτερη από την πλέον πρόσφατη πραγματική τιμή (βασική τιμή συν διάφορα), που δημοσιεύθηκε από την Επιτροπή για τα εν λόγω προϊόντα, επηυξημένο κατά 15 %.  β) Στην περίπτωση, όμως, κατά την οποία ο φορολογούμενος είναι ικανός να παρέχει στις τελωνειακές αρχές ικανοποιητικές αποδείξεις για την τιμή που κατεβλήθη από τον πρώτο αγοραστή, θα εφαρμοσθεί η παράγραφος 2 αυτού του άρθρου.  4. Οι ισχύουσες περί δασμών διατάξεις θα ισχύσουν για την εφαρμογή του δασμού αυτού.  5. Η θέση σε ελεύθερη κυκλοφορία στην Κοινότητα των προϊόντων που αναφέρονται στην παράγραφο 1 υπόκειται στην κατάθεση εγγυήσεως που αντιστοιχεί στο ποσό του προσωρινού δασμού.  Άρθρο 2  1. Με την επιφύλαξη του άρθρου 7 παράγραφος 4 υπό β και γ της συστάσεως αριθ. 3018/79/ΕΚΑΧ, τα ενδιαφερόμενα μέρη μπορούν να γνωστοποιήσουν την άποψή τους και να ζητήσουν να ακουσθούν προφορικά από την Επιτροπή εντός μηνός από την έναρξη ισχύος της παρούσας συστάσεως.  2. Με την επιφύλαξη των διατάξεων των άρθρων 11, 12 και 14 της συστάσεως αριθ. 3018/79/ΕΚΑΧ, η παρούσα σύσταση ισχύει για τέσσερεις μήνες ή μέχρι τη λήψη οριστικών μέτρων από την Επιτροπή.  Άρθρο 3  Η παρούσα σύσταση αρχίζει να ισχύει την επομένη της δημοσιεύσεώς της στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.  Έγινε στις Βρυξέλλες, στις 6 Μαΐου 1982.  Για την 'Επιτροπή  Wilhelm HAFERKAMP  Αντιπρόεδρος  (1) ΕΕ αριθ. L 339 της 21. 12. 1979, σ. 15.  (2) ΕΕ αριθ. C 70 της 19. 3. 1982, σ. 3.  (3) ΕΕ αριθ. L 372 της 29. 12. 1981, σ. 1, ΕΕ αριθ. L 290 της 21. 10. 1980, σ. 1, όπως τροποποιήθηκε από τις ΕΕ αριθ. L 184 της 4. 7. 1981, σ. 19 και ΕΕ αριθ. L 216 της 1. 8. 1981, σ. 1.