CELEX: 21993A0225(02)
Language: cs
Date: 1992-12-22 00:00:00
Title: Správní dohoda o používání systému hmotnostních výjimek zavedeného Dohodou mezi Evropským společenstvím a Švýcarskem o nákladní dopravě po silnici a železnici

Důležité právní upozornění

|

21993A0225(02)

Správní dohoda o používání systému hmotnostních výjimek zavedeného Dohodou mezi Evropským společenstvím a Švýcarskem o nákladní dopravě po silnici a železnici  

Úřední věstník L 047 , 25/02/1993 S. 0042 - 0053 Finské zvláštní vydání: Kapitola 11 Svazek 21 S. 0062  Švédské zvláštní vydání: Kapitola 11 Svazek 21 S. 0062  CS.ES Kapitola 07 Svazek 002 S. 24  ET.ES Kapitola 07 Svazek 002 S. 24  HU.ES Kapitola 07 Svazek 002 S. 24  LT.ES Kapitola 07 Svazek 002 S. 24  LV.ES Kapitola 07 Svazek 002 S. 24  MT.ES Kapitola 07 Svazek 002 S. 24  PL.ES Kapitola 07 Svazek 002 S. 24  SK.ES Kapitola 07 Svazek 002 S. 24  SL.ES Kapitola 07 Svazek 002 S. 24 

		Správní dohodao používání systému hmotnostních výjimek zavedeného Dohodou mezi Evropským společenstvím a Švýcarskem o nákladní dopravě po silnici a železniciOBSAH Článek 1 Cíle…Článek 2 Správní centrum…Článek 3 Oblast působnosti…Článek 4 Přepravované zboží…Článek 5 Nasycení kapacity kombinované železniční dopravy…Článek 6 Postupy při rezervaci…Článek 7 Postup v případě vyčerpání kapacity kombinované železniční dopravy…Článek 8 Schvalovací postup…Článek 9 Kontroly…Článek 10 Kontaktní místo…Článek 11 Administrativní spolupráce a sankce…Článek 12 Vstup v platnost…Článek 13 Jazyky…V souladu s body 3 a 4 čísla II přílohy 6 Dohody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskem o nákladní dopravě po silnici a železnici (dále jen "dohoda") příslušné orgány, jmenovitěZA SPOLEČENSTVÍ:Komise Evropských společenství,ZA ŠVÝCARSKO:Federální ministerstvo dopravy, spojů a energetiky,s ohledem na použití plánovaného systému hmotnostních výjimek,se dohodly na těchto pravidlech.Článek 1CíleCílem této dohody je stanovení postupů, podle kterých bude Švýcarsko udělovat silničním vozidlům výjimky z omezení celkové hmotnosti do 28 tun pro silniční dopravu na trase Basilej - Chiasso, jak je stanoveno v bodech 3 a 4 čísla II přílohy 6 dohody. Zřizuje se schvalovací systém pro tyto výjimky (dále jen "systém hmotnostních výjimek").Článek 2Správní centrumFederální ministerstvo dopravy zřídí a provozuje správní centrum (dále jen "centrum") v Bernu, které bude příslušné pro vydávání povolení (tzv. povolení hmotnostní výjimky) pro silniční vozidla v rámci systému hmotnostních výjimek.Centrum vydává povolení při dodržení níže uvedených podmínek a postupů.Článek 3Oblast působnostiPovolení se vydávají pouze pro vozidla registrovaná ve Společenství.Článek 4Přepravované zboží1. Povolení lze vydat pouze pro silniční vozidla přepravující zboží podléhající zkáze nebo jiné naléhavé zásilky.2. Pro určení zboží podléhajícího zkáze se odkazuje na seznam stanovený Dohodou o mezinárodní přepravě potravin podléhajících zkáze a o specializovaných prostředcích určených pro tuto přepravu (ATP). (Viz příloha 1.)3. Pokud jde o naléhavé zásilky, považuje se zboží za naléhavou zásilku, vede-li prodlení ke ztrátě výživové hodnoty nebo je-li nutné jeho další zpracování nebo prodej ve stanoveném časovém limitu, který nebyl znám s velkým časovým předstihem.4. V případě přepravy naléhavých zásilek nebo zboží podléhajícího zkáze nelze podíl takového zboží na celkové hmotnosti použít jako záminku naléhavosti.5. Mezinárodní pravidla silniční přepravy nebezpečného zboží a jejich prováděcí pravidla pro Švýcarsko je nutno dodržovat.Článek 5Nasycení kapacity kombinované železniční dopravyNasycení železniční kapacity zahrnuje jak doprovázenou kombinovanou dopravu, tak nedoprovázenou kombinovanou dopravu. Použijí se tato pravidla:1. Aby byly zohledněny, musí terminály splňovat tyto podmínky:- terminál zajišťuje nejméně jeden spoj kombinované dopravy přes Švýcarsko denně,- společnosti kombinované dopravy a další provozovatelé tohoto druhu dopravy (dále jen "provozovatelé"), kteří používají terminál, nabízejí celé vlaky nebo určité části vlaků nejpozději v okamžiku provádění rezervace na pravidelný vlakový spoj,- terminál je vybaven elektronickým komunikačním zařízením.2. Příloha 2 obsahuje seznam terminálů splňujících tyto podmínky. Seznam doplní Smíšený výbor podle článku 18 dohody při splnění uvedených podmínek.Článek 6Postupy při rezervaci1. Rezervace nákladového prostoru ve vlaku kombinované dopravy je povinná pouze pro zprostředkovatele dopravy, provozovatele silniční nákladní dopravy a dopravce pro vlastní potřebu (dále jen "dopravci"), kteří se chtějí podílet na systému hmotnostních výjimek.Žádosti o rezervace se přijímají pouze od dopravců, kteří vlastní vhodná vozidla a nakládací jednotku pro kombinovanou dopravu na dané trati.2. Rezervace musí být provedena nebo potvrzena provozovateli nejdříve 48 hodin a nejpozději 16 hodin před odjezdem vlaku. Ve výjimečných případech, které musí dopravce odůvodnit, lze provést rezervaci méně než 16 hodin před odjezdem vlaku. Rezervace se posuzují v pořadí, v jakém byly podány. V neděli a ve státní svátek se lhůta pro rezervaci prodlužuje až do doby otevření centra předchozího pracovního dne.3. Pokud je provedena rezervace a provozovatel nemůže nabídnout žádnou další kapacitu kombinované dopravy odpovídající výběru dopravce, může tento k dopravě do zamýšleného cíle použít tato náhradní řešení:- příští vlak téhož provozovatele ve stejném terminálu: za přiměřené se považuje, čeká-li dopravce na další vlak nabízející kombinovanou dopravu nejdéle šest hodin,- převod na jiný vlak téhož provozovatele v jiném terminálu: převod se považuje za přiměřený, je-li ve stejném směru jako plánovaná trasa a odjezd vlaku je nejpozději čtyři hodiny po odjezdu původně rezervovaného vlaku a pokud:- v případě nedoprovázené kombinované dopravy se převod odehraje v okruhu 50 km od původního terminálu nebo- je v případě doprovázené kombinované dopravy dopravce požádán o převod k nejbližšímu dalšímu terminálu. V současnosti to znamená tyto dvojice terminálů: Freiburg - Basilej a Miláno - Lugano. Smíšený výbor může tento seznam případně doplnit,- tentýž vlak ve stejném terminálu: pokud je to nutné, může dopravce učinit kroky k získání místa v tomtéž vlaku od jiného provozovatele za srovnatelných obchodních podmínek.4. V okamžiku rezervace, je-li daná kapacita kombinované dopravy provozovatele obsazena a nejsou-li možná žádná náhradní řešení, může dopravce požádat o povolení hmotnostní výjimky v souladu s článkem 8.Článek 7Postup v případě vyčerpání kapacity kombinované železniční dopravy1. Provozovatel kombinované dopravy určí v souladu se svým plánem, kdy je kapacita vyčerpána, a další zákazníci musejí být odmítnuti a musejí počkat. Centrum je okamžitě informováno. Dopravce, jehož žádost byla odmítnuta, je informován o vyčerpání kapacity kombinované dopravy písemně, pokud to vyžaduje.2. Pokud je provozovatel kombinované dopravy nucen vynechat z důvodu poruchy vlak méně než 24 hodin před jeho odjezdem, informuje neprodleně centrum.Článek 8Authorization procedures1. Pokud dopravce nemůže získat místo kvůli vyčerpání nabídky dopravy a pokud není k dispozici žádné náhradní řešení nebo pokud nemůže získat místo, které si již rezervoval z důvodu uvedeného v čl. 7 odst. 2, podá centru telefonicky nebo písemně žádost o povolení hmotnostní výjimky.2. V takovém případě musí být centru sděleny údaje stanovené v příloze 3.Pokud jsou některé požadované údaje vynechány, vrátí centrum žádost dopravci k doplnění.3. Centrum rozhodne o vydání povolení. Za tímto účelem prokáže nejvyšší možnou pružnost. Pokud jsou splněny všechny podmínky správní dohody, vydá centrum povolení, o něž bylo požádáno. Doplněné žádosti se vyřizují v pořadí, v jakém byly podány.Centrum sdělí své rozhodnutí o žádosti o povolení telefonicky nebo faxem nejpozději žadateli do dvou hodin od podání.4. Pokud je žádost schválena, obdrží dopravce úřední dokumenty pro přejezd Švýcarska na celnici v Basilej-Weil, Basilej-Saint Luis nebo Chiasso Strada (Brogeda Autostrada; Brogeda Merci).Povolení není přenosné.5. Na celnici se za vydání povolení k přejezdu Švýcarska po silnici ukládá poplatek ve výši 50 švýcarských franků nebo jeho ekvivalent.6. Centrum musí odůvodnit odmítnutí vydání povolení žadateli. Rozhodnutí je doručeno v písemné formě, pokud je to požadováno, a poskytuje poučení o opravném prostředku.Článek 9Kontroly1. Centrum je oprávněno zjišťovat od provozovatele kombinované dopravy, zda dopravce žádající o povolení podal žádost o rezervaci.2. Provozovatel proto musí po vyčerpání dopravy vést evidenci žádostí o rezervaci (adresa a jméno smluvní strany a čas podání žádosti).3. Celnice v Basileji nebo Chiassu vydává povolení v písemné formě, požaduje jeho odevzdání, když vozidlo opouští Švýcarsko, ukládá poplatky a ověřuje přesnost prohlášení požadovaných v souladu s čl. 8 odst. 2 a přílohou 3. V případě nepravdivého prohlášení, které zjevně není způsobeno chybou při přenosu, se povolení nevydá.4. Vydání povolení hmotnostní výjimky nevyjímá dopravce z povinnosti žádat o zvláštní povolení výjimky ze zákazu nočního a nedělního provozu ve Švýcarsku. Takové povolení vydá rovněž centrum, pokud byly splněny všechny nezbytné podmínky pro cesty v rámci povolení hmotnostní výjimky.Článek 10Kontaktní místoStrany dohody sledují hladký průběh systému hmotnostních výjimek. Mohou kontrolovat dokumenty správního centra související s řízením systému. Smíšený výbor je pravidelně informován o výsledcích takových kontrol.Strany dohody posoudí, poprvé šest měsíců po vstupu v platnost a poté v pravidelných intervalech, zda je nutná změna postupu.Článek 11Administrativní spolupráce a sankceSankce pro případy porušení této dohody jsou stanoveny švýcarskými orgány. Jsou definovány v nařízení Federální rady o správní dohodě pro případ porušení systému hmotnostních výjimek stanoveného Dohodou o tranzitu a s ní související správní dohodou (příloha 4).Švýcarské orgány a orgány Společenství spolupracují při stíhání případů zneužití systému nebo jeho porušení. Smíšený výbor je informován o každém zjištěném případu.Článek 12Vstup v platnostTato správní dohoda vstupuje v platnost stejným dnem jako Dohoda o tranzitu.Článek 13JazykyTato dohoda je vyhotovena ve dvou prvopisech v jazyce anglickém, dánském, francouzském, italském, německém, nizozemském, portugalském, řeckém a španělském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.Ve Vídni dne 23. prosince 1992.Za Federální ministerstvo dopravy, spojů a energetikyW. FagagniniZa Komisi Evropských společenstvíJ. Erdmenger--------------------------------------------------PŘÍLOHA 1Seznam potravin podléhajících zkáze podle čl. 4 odst. 2- Hluboce zmrazené a zmrazené potraviny, včetně:- zmrzliny,- ryb, rybích výrobků, měkkýšů a korýšů,- másla,- koncentrovaných ovocných džusů- Vnitřnosti- Zvěřina- Mléko (čerstvé nebo pasterizované) v cisternách, k okamžité spotřebě- Průmyslové mléko- Mléčné výrobky (jogurt, kefír, smetana a čerstvý sýr)- Masné výrobky kromě výrobků konzervovaných solením, uzením, sušením nebo sterilizací- Maso- Drůbež a králíci- Ryby, měkkýši a korýši- Ovoce a zeleninaŘezané květiny se rovněž považují za zboží podléhající zkáze.--------------------------------------------------PŘÍLOHA 2Seznam terminálů podle článku 5DOPROVÁZENÁ DOPRAVATerminály(D)  Freiburg/Rielasingen(CH)  Basilej/Lugano(I)  Miláno Greco PirelliSpojení:Freiburg - Milano Greco Pirelli : 4 vlakyFreiburg - Lugano : 2 vlakyRielasingen - Miláno Greco Pirelli : 4 vlakyBasilej - Lugano : 4 vlakyNEDOPROVÁZENÁ DOPRAVATerminály(D)  Frankfurt nad Mohanem/Duisburg/Kolín nad Rýnem/Manheim/Neu Ulm/Hamburk/Rielasingen(CH)  Basilej(I)  Rogoredo/Busto/Certosa/Desio/Bologna(NL)  RotterdamSpojení:Hamburk - Miláno Rogoredo : 1 skupinaKolín nad Rýnem - Miláno Rogoredo : 1 skupinaKolín nad Rýnem - Bologna : 1 skupinaFrankfurt nad Mohanem - Miláno Rogoredo : 1 skupinaDuisburg - Busto : 2 autobusy pro kyvadlovou dopravuKolín nad Rýnem - Busto : 6 autobusů pro kyvadlovou dopravuManheim - Busto : 4 autobusy pro kyvadlovou dopravuNeu Ulm - Certosa : 2 vlakyBasilej - Desio : 2 vlakyRielasingen - CertosaRotterdam - Miláno--------------------------------------------------ANEXO 3BILAG 3ANHANG 3ΠΑΡΑΡΤΗΜΑANNEX 3ANNEXE 3ALLEGATO 3BIJLAGE 3ANEXO 3+++++ TIFF ++++++++++ TIFF ++++++++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++--------------------------------------------------PŘÍLOHA 4--------------------------------------------------