CELEX: 52013PC0252
Language: sk
Date: 2013-05-02
Title: Návrh ROZHODNUTIE RADY o pozícii, ktorú má Európska únia zaujať v rámci Bilaterálnej rady pre dohľad podľa Dohody medzi Spojenými štátmi americkými a Európskym spoločenstvom o spolupráci v riadení bezpečnosti civilného letectva, pokiaľ ide o rozhodnutie 0004, ktorým sa mení príloha 1 k dohode

|
			
		
		
		52013PC0252
		
			Návrh ROZHODNUTIE RADY o pozícii, ktorú má Európska únia zaujať v rámci Bilaterálnej rady pre dohľad podľa Dohody medzi Spojenými štátmi americkými a Európskym spoločenstvom o spolupráci v riadení bezpečnosti civilného letectva, pokiaľ ide o rozhodnutie 0004, ktorým sa mení príloha 1 k dohode /* COM/2013/0252 final - 2013/0132 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	DÔVODOVÁ SPRÁVA
1.           KONTEXT
NÁVRHU
1.1       Chronológia
V roku 2007
vyjadrili predstavitelia leteckého priemyslu USA znepokojenie nad tým,
že pravidlá EÚ týkajúce sa poplatkov a platieb, ktoré vyberá Európska
agentúra pre bezpečnosť letectva (EASA), nerozlišujú medzi európskymi
certifikačnými projektmi a potvrdzovaním agentúrou EASA povolení
výrobkov USA vydaných Federálnym leteckým úradom (FAA).
Po
niekoľkých výmenách názorov na túto tému nakoniec Európska komisia (EK)
súhlasila s tým, že sa poplatky agentúry EASA za potvrdenie prerokujú
na základe Dohody medzi Spojenými štátmi americkými a Európskym
spoločenstvom o spolupráci v riadení bezpečnosti civilného letectva
(ďalej len „dohoda“). 
Bilaterálna rada pre
dohľad (Bilateral Oversight Board, BOB) sa na svojom zasadnutí
v júni 2011 zhodla na tom, že výšku poplatkov, ktoré EASA účtuje
americkým žiadateľom za potvrdenie povolení vydaných úradom FAA, budú
riešiť v súlade s podmienkami prílohy 1 k dohode. Následne
sa na zasadnutí rady BOB 11. decembra 2011 schválil mandát, ktorým sa
zriaďuje tím pre poplatky za potvrdenie (VFT).
Tím VFT, ktorý sa
skladá zo zástupcov úradu FAA, EK a agentúry EASA, bol poverený radou BOB,
aby preskúmal súčasný postup a metódy používané agentúrou EASA na
stanovovanie poplatkov a platieb, pokiaľ ide o ich uplatňovanie
na potvrdzovanie výrobkov USA, a vypracoval odporúčania týkajúce sa
zmien dohody, ktorými sa problémy súvisiace s poplatkami agentúre EASA za
potvrdzovanie výrobkov USA vyriešia. 
1.2       Poznatky
o systéme poplatkov a platieb agentúry EASA
Všetky poplatky,
ktoré agentúra EASA vyberá, sú uložené nariadením Komisie (ES)
č. 593/2007 (v znení neskorších zmien), v ktorom sa
stanovujú poplatky a platby, ktoré má EASA vyberať za všetky
certifikačné činnosti. 
V tomto
nariadení sa určuje presná výška poplatkov, ktoré sa majú vyberať za
každý certifikát (ročne v prípade viacročných projektov)
a povolenie, ako aj hodinovej sadzby za niektoré činnosti
účtované na hodiny. Všetky činnosti súvisiace s vydávaním
certifikátov pre výrobky, súčiastky a zariadenia (vrátane
schvaľovania údajov týkajúcich sa opráv atď.), ako aj činnosti
súvisiace s povoľovaním organizácií (vrátane projektových
organizácií, výrobu, údržbu atď.) musia v plnej miere financovať
žiadatelia týchto certifikátov/povolení. Okrem toho musia v plnej miere
financovať aj náklady agentúry EASA týkajúce sa zachovania letovej
spôsobilosti týchto výrobkov, súčiastok a zariadení, ako aj náklady
súvisiace s dohľadom nad schválenými organizáciami, ktorými sa toto nariadenie
takisto zaoberá.
Poplatky stanovené
v nariadení (ES) č. 593/2007 sa každoročne upravujú
koeficientom zohľadňujúcim infláciu. S cieľom
zabezpečiť, aby poplatky aj naďalej kompenzovali náklady
agentúry EASA, sú tieto poplatky okrem iného predmetom periodického prieskumu
a Komisia ich môže podľa potreby revidovať v súlade
s regulačným postupom s kontrolou. Poplatky sa stanovujú
a aktualizujú s použitím kombinácie údajov o skutočnej
certifikačnej činnosti a nákladoch vzniknutých v minulosti a údajov o
obchodných plánoch pre budúci rozvoj. Na základe týchto údajov sa
vypočítavajú hodinové sadzby a uplatniteľné paušálne poplatky.
Táto metóda umožňuje zvyšovanie aj znižovanie poplatkov, pokiaľ to
podporné údaje zdôvodňujú.
1.3       Uplatnenie
koeficientu zníženia v dohode
Počas diskusií
tímu VFT sa ukázalo, že ani EASA, ani FAA dohodu v plnej miere
neinternalizovali. Aj keď obidvaja technickí zástupcovia pracujú na
spoločnom súbore zásad pre potvrdzovanie, ktoré majú reprezentovať
zámer a ducha dohody, je zrejmé, že v skutočnosti nie sú výhody
tejto dohody využívané v plnej miere.
Sadzobníky poplatkov
agentúry EASA berú v niektorých oblastiach zvláštny ohľad na
certifikačnú činnosť pre krajiny, ktoré nie sú členmi EÚ.
Napríklad doplnkové typové osvedčenia, ktoré sa klasifikujú ako „základné“,
sa účtujú ako jednoduché doplnkové typové osvedčenia bez ohľadu
na zložitosť konštrukčnej zmeny. Aj poplatky za činnosti spojené
so zachovaním letovej spôsobilosti v prípade certifikátov krajín mimo EÚ
sa účtujú zníženou sadzbou. Pokiaľ ide o uznávanie povolení
organizácií, na povolenia podľa časti 145 sa zároveň
vzťahujú nižšie poplatky.
V nariadení
(ES) č. 593/2007 sa však stanovuje, že agentúra EASA vyberá poplatky,
ktoré odrážajú jej celkové náklady spojené s vydávaním certifikátov.
V prípade certifikátov a povolení sa poplatky vypočítavajú
predovšetkým s využitím historických údajov o zdrojoch použitých pri podobných
projektoch v kombinácii s údajmi o obchodnom pláne. Podľa tejto
metódy nie je možné, aby agentúra EASA brala zvláštny ohľad na svojich
partnerov v dvojstranných vzťahoch vrátane Spojených štátov
v rámci vlastného nariadenia o poplatkoch a platbách. Ak sa má
brať zvláštny ohľad, ktorý presahuje rámec tohto nariadenia, musí sa
poskytnúť prostredníctvom iného nariadenia, ktoré toto nariadenie nahradí,
alebo prostredníctvom medzinárodnej zmluvy, ktorá má pred ustanoveniami
nariadenia prednosť. 
Vzhľadom na
uvedené fakty a v záujme dosiahnutia väčšieho súladu so zámerom
článku 14 dohody, ktorým sa stanovuje, že poplatky by mali byť
spravodlivé, opodstatnené a primerané službám, tím VFT schválil
a odporučil rozhodnutie rady BOB uplatniť na príslušné
tabuľky poplatkov v nariadení (ES) č. 593/2007 koeficient
zníženia, ktorý zohľadní efektívnosť postupu schvaľovania
v dohode. Tento koeficient zníženia by bol začlenený
do ustanovení prílohy 1, aby tak na základe dohody poskytoval
potrebnú odchýlku od nariadenia (ES) č. 593/2007.
1.4       Procedurálne
aspekty
Príslušné rozhodnutie Rady a dohoda
nadobudli platnosť 1. mája 2011 po oznámení zmluvných strán, že
ukončili svoje príslušné vnútorné postupy potrebné na nadobudnutie
platnosti.
V článku 218
ods. 9 Zmluvy o fungovaní Európskej únie sa ustanovuje, aby Rada na návrh
Komisie prijala rozhodnutie na účely stanovenia pozícií, ktoré sa majú
prijať v mene Únie v rámci orgánu zriadeného dohodou, keď sa
tento orgán vyzve, aby prijal akty s právnymi účinkami.
V článku 4
ods. 4 rozhodnutia Rady 2011/719/EÚ[1]
o uzavretí Dohody medzi Spojenými štátmi americkými a Európskym
spoločenstvom o spolupráci v riadení bezpečnosti civilného letectva
sa stanovuje, že Rada rozhodne o zmenách príloh k dohode, pokiaľ
z nich vyplýva akákoľvek zmena príslušných právnych aktov Únie.
Vyžaduje sa teda
rozhodnutie Rady o pozícii, ktorú má EÚ zaujať v rámci
Bilaterálnej rady pre dohľad v súvislosti s rozhodnutím
o zmene prílohy 1 k dohode podľa návrhu rozhodnutia 0004
priloženého k tomuto návrhu rozhodnutia Rady. 
2.           VÝSLEDKY KONZULTÁCIÍ SO ZAINTERESOVANÝMI
STRANAMI A POSÚDENÍ VPLYVU
Členské štáty boli počas priebehu
príprav pravidelne informované.
3.           PRÁVNE PRVKY NÁVRHU
1.1.        Zhrnutie navrhovaného
opatrenia
Navrhovanou zmenou prílohy 1 k dohode sa
zavedie koeficient zníženia uplatniteľný na poplatky a platby
vyberané agentúrou EASA v rámci potvrdzovania (leteckých) výrobkov USA,
čím sa zohľadní duch dohody a výhody, ktoré sa majú vďaka dohode
dosiahnuť. 
1.2.        Právny základ
Článok 100 ods. 2 v spojení s
článkom 218 ods. 9 Zmluvy o fungovaní Európskej únie.
1.3.        Zásada subsidiarity
Dohoda sa týka otázok, ktoré sú v právomoci EÚ
a pri ktorých je potrebné vzťahy so Spojenými štátmi americkými
udržiavať na úrovni EÚ.
1.4.        Dosah na existujúce právne
predpisy EÚ
Podľa súčasných ustanovení
nariadenia (ES) č. 593/2007 sa nerozlišuje medzi poplatkami
a platbami vyberanými agentúrou EASA na (európske) certifikačné
projekty a na potvrdzovanie produktov pochádzajúcich z tretích krajín,
s ktorými má EÚ dvojstrannú dohodu o bezpečnosti letectva.
Rozhodujúcim prvkom týchto dohôd, ktoré sú výsledkom vzájomnej dôvery
a uznania rovnakej úrovne bezpečnosti príslušných systémov
jednotlivých strán, je zlepšenie efektivity, ktoré vyplýva z dôverovania
pracovným postupom a výsledkom druhej strany a ktoré vedie k zníženiu
pracovnej záťaže a súvisiacich nákladov pri potvrdzovaní.
Právny dosah zavedenia navrhovaného
koeficientu zníženia v prílohe 1 k dohode bude na základe štatútu
dohody ako medzinárodnej zmluvy znamenať, že tieto ustanovenia budú
mať prednosť pred súčasnými ustanoveniami v nariadení (ES)
č. 593/2007. Aby sa tieto ustanovenia stali uplatniteľné nielen
ako výsledok dohody (EÚ/USA), bude potrebné do nariadenia (ES)
č. 593/2007 zahrnúť zvláštne ustanovenie. Tento proces práve
prebieha v čase vypracovávania tohto návrhu.
Pokiaľ ide o pravdepodobný vplyv na
rozpočet, pozri bod 4 nižšie.
4.           VPLYV NA ROZPOČET
Deficit v príjmoch agentúry EASA
z poplatkov a platieb, ktorý vyplýva z nadobudnutia účinnosti
tejto zmeny prílohy 1 k dohode, sa odhaduje približne na
450 000 EUR a v plnej miere sa bude financovať
z prerozdelenia prostriedkov z rozpočtu poplatkov a platieb
agentúry.
2013/0132 (NLE)
Návrh
ROZHODNUTIE RADY
o pozícii, ktorú má Európska únia
zaujať v rámci Bilaterálnej rady pre dohľad podľa Dohody
medzi Spojenými štátmi americkými a Európskym spoločenstvom o spolupráci v
riadení bezpečnosti civilného letectva, pokiaľ ide o rozhodnutie
0004, ktorým sa mení príloha 1 k dohode
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní
Európskej únie, a najmä na jej článok 100 ods. 2 v spojení s článkom
218 ods. 9,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
keďže:
(1)       Rozhodnutie Rady 2011/719/EÚ
zo 7. marca 2011 o uzavretí Dohody medzi Spojenými štátmi americkými a
Európskym spoločenstvom o spolupráci v riadení bezpečnosti civilného
letectva[2]
(ďalej len „dohoda“) nadobudlo účinnosť 1. mája 2011.
(2)       Podľa článku 3.C
bodu 2 dohody môže Bilaterálna rada pre dohľad zriadená podľa
článku 3.A dohody meniť prílohy k dohode v súlade
s článkom 19.B dohody.
(3)       Je vhodné stanoviť
pozíciu, ktorú má Európska únia zaujať v rámci Bilaterálnej rady pre
dohľad v súlade s článkom 4 ods. 4 rozhodnutia Rady
2011/719/EÚ, pokiaľ ide o toto konkrétne rozhodnutie, ktorým sa mení
príloha 1 k dohode,
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE: 
Článok 1
Pozícia, ktorú má Európska únia zaujať v
rámci Bilaterálnej rady pre dohľad (BOB) podľa článku 3.A Dohody
medzi Spojenými štátmi americkými a Európskym spoločenstvom o spolupráci v
riadení bezpečnosti civilného letectva v súvislosti s prijatím
rozhodnutia rady BOB, ktorým sa mení príloha 1 k dohode, vychádza
z návrhu rozhodnutia 0004 Bilaterálnej rady pre dohľad pripojeného
k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť
dňom jeho prijatia.
Článok 3
Toto rozhodnutie je určené členským
štátom.
V Bruseli
                                                                       Za
Radu
                                                                       predseda
PRÍLOHA 
Bilaterálna rada pre
dohľad
Dohody
MEDZI
SPOJENÝMI ŠTÁTMI AMERICKÝMI
A EURÓPSKOU ÚNIOU
o spolupráci v
riadení bezpečnosti civilného letectva
Záznam rozhodnutIA
RozhodnutIE Č. 0004
V súlade s článkom 19.B Dohody medzi Spojenými štátmi
americkými a Európskym spoločenstvom o spolupráci v riadení
bezpečnosti civilného letectva (ďalej len „dohoda“), v ktorom sa
stanovuje, že zmeny príloh k dohode sa majú vykonávať prostredníctvom
rozhodnutia Bilaterálnej rady pre dohľad (BOB) zriadenej podľa
článku 3 dohody, rada BOB rozhodla takto:
1.      Zmeniť prílohu 1
k dohode doplnením nového bodu 3.2.11 s týmto znením:
„3.2.11 a)      Od 1. januára 2013 výška poplatkov, ktoré
v kalendárnom roku účtuje technický zástupca žiadateľovi alebo
regulovanému subjektu za potvrdenie, ktoré uvedený technický zástupca vykonal
podľa bodu 3.2.4 na účel schválenia
            i)          konštrukcie lietadla,
lietadlového motora, vrtule alebo zariadenia;
            ii)         doplnkového typového
osvedčenia;
iii)         určitých významných zmien typového návrhu podľa
vymedzenia v technických implementačných postupoch alebo
            iv)        akustických a emisných
zmien,
nepresiahne
95 % výšky poplatkov, ktoré by technický zástupca účtoval
žiadateľovi alebo regulovanému subjektu počas toho istého
kalendárneho roku za vydanie rovnocenného schválenia návrhu, doplnkového
typového osvedčenia, významnej zmeny alebo akustickej či emisnej
zmeny certifikačným postupom.
b)      V poplatkoch, ktoré v kalendárnom roku účtuje
technický zástupca žiadateľovi alebo regulovanému subjektu za potvrdenie,
ktoré uvedený technický zástupca vykonal podľa bodu 3.2.4, sa musí
zohľadňovať zlepšenie efektivity získané použitím postupu
potvrdzovania namiesto certifikačného postupu. Toto zlepšenie efektivity
a súvisiace zníženie poplatkov sa podložia príslušnými údajmi. Preto bude
rada BOB percentuálny podiel uvedený v písmene a) pravidelne
preskúmavať a vhodne ho upravovať prostredníctvom rozhodnutia.“
2.         Pravidelný prieskum uvedený v novom bode 3.2.11
písm. b) sa uskutoční maximálne každé dva roky. Ako sa stanovuje
v bode 2.2.1 prílohy 1 k dohode, rade BOB pomáha pri vykonávaní
týchto prieskumov a vypracovávaní potrebných rozhodnutí Rada pre
dohľad nad certifikáciou. Prieskum a rozhodnutie vychádzajú
z údajov poskytnutých technickými zástupcami.
Zmena nadobúda účinnosť v deň posledného podpisu
nižšie.
Za Bilaterálnu radu
pre dohľad:
 Federálny letecký úrad MINISTERSTVO DOPRAVY SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ ||   || EURÓPSKA KOMISIA EURÓPSKA ÚNIA 
   podpIs: ||     ||   ||   MENO A podpIs: ||   
     FUNKCIA: ||     Associate Administrator for Aviation Safety ||   ||     FUNKCIA: ||     Riaditeľ, Letectvo a medzinárodné otázky dopravy, Generálne riaditeľstvo pre mobilitu a dopravu 
   DÁTUM: ||     ||   ||   DÁTUM: ||     
   MIESTO: ||   Washington, DC ||   ||   MIESTO: ||   Brusel, Belgicko 
[1]               Ú. v. EÚ L 291, 9.11.2011, s. 1.
[2]               Ú. v. EÚ L 291, 9.11.2011, s. 1.