CELEX: 62006TO0346
Language: sl
Date: 2007-06-07 00:00:00
Title: Sklep predsednika Sodišča prve stopnje z dne 7. junija 2007. # Industria Masetto Schio Srl (IMS) proti Komisiji Evropskih skupnosti. # Začasna odredba - Predlog za odložitev izvršitve - Direktiva 98/37/ES - Dopustnost - Fumus boni juris - Nujnost - Tehtanje interesov. # Zadeva T-346/06 R.

Zadeva T-346/06 R
      Industria Masetto Schio Srl (IMS)
      proti
      Komisiji Evropskih skupnosti
      „Začasna odredba – Predlog za odložitev izvršitve – Direktiva 98/37/ES – Dopustnost – Fumus boni juris – Nujnost – Tehtanje interesov“
      Povzetek sklepa
      1.      Začasna odredba – Pogoji za dopustnost – Prima facie dopustnost glavne tožbe 
      (člena 242 ES in 243 ES; Poslovnik Sodišča prve stopnje, člen 104(2))
      2.      Začasna odredba – Pogoji za dopustnost – Prima facie dopustnost glavne tožbe 
      (člena 242 ES in 243 ES; Poslovnik Sodišča prve stopnje, člen 104(2); Direktiva Evropskega parlamenta in Sveta 98/37, člena
            2(1) in 7(1) in (2))
      3.      Začasna odredba – Pogoji za dopustnost – Prima facie dopustnost glavne tožbe 
      (členi 230, četrti odstavek, ES, 242 ES in 243 ES; Direktiva Evropskega parlamenta in Sveta 98/37, člena 2(1) in 7(2))
      4.      Začasna odredba – Odlog izvršitve – Pogoji za dodelitev – Nujnost – Resna in nepopravljiva škoda 
      (člen 242 ES; Poslovnik Sodišča prve stopnje, člen 104(2))
      1.      Tožeča stranka mora za to, da bi bil predlog za odložitev izvršitve akta lahko razglašen za dopustnega, dokazati obstoj nekaterih
         elementov, na podlagi katerih je mogoče na prvi pogled sklepati o dopustnosti tožbe v postopku v glavni stvari, na katero
         se opira predlog za izdajo začasne odredbe, da bi se preprečilo, da se lahko z začasno odredbo doseže odložitev izvršitve
         akta, katerega razveljavitev bi nato sodišče Skupnosti zavrnilo, ker bi bila tožba v postopku v glavni stvari razglašena za
         nedopustno. Tak preizkus dopustnosti tožbe v postopku v glavni stvari mora biti kratek zaradi nujnosti postopka za izdajo
         začasne odredbe. V okviru predloga za izdajo začasne odredbe se namreč dopustnost tožbe v postopku v glavni stvari lahko presoja
         samo na prvi pogled, ker je namen preučiti, ali je tožeča stranka predložila zadostne elemente, na podlagi katerih je a priori upravičeno sklepati, da dopustnosti tožbe v postopku v glavni stvari ni mogoče izključiti. Sodnik, pristojen za izdajo začasne
         odredbe, lahko ta predlog razglasi za nedopusten, le če se lahko dopustnost tožbe v postopku v glavni stvari popolnoma izključi.
         Odločanje o dopustnosti v fazi začasne odredbe, če ta ni prima facie popolnoma izključena, bi namreč prejudiciralo odločitev Sodišča prve stopnje, ki odloča v postopku v glavni stvari.
      
      (Glej točke od 31 do 33.)
      2.      Ob upoštevanju strukture in cilja Direktive 98/37 o približevanju zakonov držav članic o strojih na prvi pogled kaže, da ima
         Komisija na podlagi določb člena 7 te direktive obveznost in ne samo možnost, da odloči o nacionalnem ukrepu, ki ji je bil
         priglašen. Na prvi pogled kaže tudi, da mora Komisija odločiti ne o načrtovanem ukrepu, ampak o nacionalnem ukrepu, katerega
         učinek je, ker ga je sprejela država članica, omejevanje prostega pretoka zadevnih strojev. 
      
      Poleg tega države članice na podlagi določb člena 2(1) te direktive sprejmejo vse primerne ukrepe, s katerimi zagotovijo,
         da se stroji in varnostne komponente, zajeti v tej direktivi, lahko dajejo v promet in začnejo uporabljati samo, če ne ogrožajo
         zdravja in varnosti ljudi ter, kadar to pride v poštev, domačih živali ali premoženja. 
      
      Zato ni mogoče, da bi sodnik, pristojen za izdajo začasne odredbe, izključil, da ugotovitev Komisije, da je nacionalni ukrep,
         ki ga je država članica sprejela na podlagi člena 7(1) te direktive, upravičen, in pošiljanje te informacije drugim državam
         članicam v skladu s členom 7(2) te direktive z aktom Skupnosti pomembno spreminjata pravni položaj proizvajalca zadevnih strojev,
         ker preprečujeta dajanje v promet ali začetek uporabe teh strojev na trgu držav članic, ki so naslovnice tega akta. Zato ni
         mogoče na prvi pogled izključiti, da ima lahko akt Komisije zavezujoče pravne učinke za proizvajalca strojev, ki so predmet
         tega akta.
      
      (Glej točke 39, 40 in 42.)
      3.      Kadar institucija akt Skupnosti naslovi na državo članico in če je ukrep, ki ga mora država članica sprejeti za izvedbo tega
         akta, samodejen ali če zaradi tega akta neposredno nastanejo posledice, ta akt neposredno zadeva vse osebe, ki jih tak ukrep
         prizadene. Če pa, nasprotno, akt državi članici prepusti možnost, da ukrepa ali ne, ali če je ne obvezuje, da bi ukrepala
         v določenem smislu, zadevno osebo neposredno prizadene ukrepanje ali neukrepanje države članice, ne pa akt sam.
      
      Kadar so države članice naslovnice akta, s katerim jih Komisija v skladu s členom 7(2) Direktive 98/37 o približevanju zakonov
         držav članic o strojih obvešča, da je nacionalni ukrep prepovedi dajanja v promet ali začetka uporabe nekaterih strojev upravičen
         ali delno upravičen, se na prvi pogled zdi, da te lahko samo preprečijo dajanje v promet ali začetek uporabe strojev, ki so
         predmet akta Skupnosti, ki razglaša nacionalni ukrep za upravičen. Na prvi pogled se namreč zdi, da Komisija presoja nujnost
         sprejetja takih ukrepov, ker imajo, kot se zdi, države članice obveznost sprejetja primernih ukrepov, ki jih zahteva taka
         ugotovitev, in sicer v skladu s členom 2(1) te direktive umik strojev s trga in prepoved njihovega dajanja v promet ali začetka
         uporabe, če ogrožajo varnost in zdravje ljudi. Zato ni izključeno, da države članice na prvi pogled nimajo nobenega manevrskega
         prostora, če so naslovnice takega akta.
      
      Poleg tega, čeprav se subjekti, ki niso naslovniki odločbe, lahko sklicujejo na to, da jih odločba posamično zadeva, samo
         kadar vpliva nanje zaradi določenih njihovih značilnosti ali zaradi dejanskega položaja, ki jih opredeljuje glede na druge
         subjekte in jih torej individualizira podobno kot samega naslovnika odločbe, na prvi pogled ni mogoče izključiti, da navedeni
         akt Komisije tožečo stranko posamično zadeva, kadar izrecno in izključno zadeva stroje, ki jih proizvaja tožeča stranka.
      
       (Glej točke od 50 do 52, 56 in 57.)
      4.      Pri postopku za izdajo začasne odredbe je treba nujnost presojati glede na potrebo po začasnem odločanju, da se tako izognemo
         nastanku velike in nepopravljive škode za stranko, ki predlaga začasno odredbo. Čeprav finančne škode, razen v izjemnih okoliščinah,
         ni mogoče šteti za nepopravljivo ali težko popravljivo, ker je lahko predmet naknadne finančne odškodnine, je začasna odredba
         utemeljena, če se izkaže, da bi se tožeča stranka brez take odredbe znašla v položaju, ki bi lahko ogrozil njen obstoj pred
         izdajo sodbe v postopku v glavni stvari. Neposrednosti nastanka škode ni treba dokazati z absolutno gotovostjo, ampak je dovolj,
         zlasti kadar je nastanek škode odvisen od vrste dejavnikov, da je predvidljiv z zadostno stopnjo verjetnosti.
      
      Odločba Komisije, ki je na prvi pogled namenjena temu, da se vsem državam članicam naloži sprejetje ukrepov, ki omejujejo
         trgovino, kot so ukrepi prepovedi dajanja določenih strojev na trg in v promet zaradi tveganj, ki naj bi jih ti stroji povzročali
         za zdravje in varnost ljudi, lahko škoduje ugledu podjetja, ki te stroje proizvaja. Zato je treba priznati neugodnost takega
         škodovanja. Tako škodovanje poslovnemu ugledu podjetja in dobremu glasu o varnosti njegovih proizvodov mu namreč lahko povzroči
         težko popravljivo škodo, saj jo je težko oceniti. Poleg tega je tako škodo mogoče označiti za veliko, ker ima tako škodovanje
         na podlagi navedene odločbe lahko posledice v vseh državah članicah in zato tudi na vseh trgih, na katerih je dejavna tožeča
         stranka, in ne samo na enem od njih. Tako škodovanje njenemu ugledu bi lahko imelo nepopravljive posledice za njeno proizvodnjo,
         tako v zadevnem sektorju kot tudi v drugih sektorjih dejavnosti, ki so prav tako povezani z obdelovalnimi stroji, in s tem
         za njeno skupno finančno stanje. Zato nevarnost, da bi bila hitro prisiljena v stečaj, ni popolnoma hipotetična, temveč je,
         nasprotno, predvidljiva z zadostno stopnjo verjetnosti. 
      
      Ob upoštevanju teh okoliščin bi izvajanje zadevne odločbe Komisije lahko povzročilo veliko in nepopravljivo škodo tožeči stranki,
         saj bi ogrozilo njen obstoj, tako da se nujnost zahtevanih ukrepov ne zdi vprašljiva.
      
       (Glej točke od 121 do 123, 136, 137, od 142 do 144 in 146.)
SKLEP PREDSEDNIKA SODIŠČA PRVE STOPNJE
      z dne 7. junija 2007(*)
      
      „Začasna odredba – Predlog za odložitev izvršitve – Direktiva 98/37/ES – Dopustnost – Fumus boni juris – Nujnost – Tehtanje interesov“
      V zadevi T-346/06 R,
      Industria Masetto Schio Srl (IMS), s sedežem v Schiu (Italija), ki jo zastopata F. Colonna in T. Romolotti, odvetnika,
      
      tožeča stranka,
      proti
      Komisiji Evropskih skupnosti, ki jo zastopata C. Zadra in D. Lawunmi, zastopnika,
      
      tožena stranka,
      katere predmet je predlog za odložitev izvršitve mnenja Komisije C(2006) 3914 z dne 6. septembra 2006 o ukrepu prepovedi nekaterih
         mehanskih stiskalnic znamke IMS, ki so ga sprejeli francoski organi,
      
      PREDSEDNIK SODIŠČA PRVE STOPNJEEVROPSKIH SKUPNOSTI
      
      izdaja naslednji
      Sklep
       Pravni okvir, dejansko stanje in postopek
      1        Člen 2(1) Direktive 98/37/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 22. junija 1998 o približevanju zakonov držav članic o strojih
         (UL L 207, str. 1), ki se uporablja v tej zadevi, določa, da morajo države članice sprejeti vse primerne ukrepe, s katerimi
         zagotovijo, da se stroji in varnostne komponente, zajeti v tej direktivi, lahko dajejo v promet in začnejo uporabljati samo,
         če ne ogrožajo zdravja ali varnosti ljudi in, kadar to pride v poštev, domačih živali in premoženja, kadar so pravilno nameščeni
         in vzdrževani ter se uporabljajo za predvideni namen.
      
      2        Člen 4(1) Direktive 98/37 določa, da „[d]ržave članice na svojem ozemlju ne smejo prepovedati, omejiti ali ovirati dajanja
         v promet in začetka uporabe strojev in varnostnih komponent, ki so skladni z […] Direktivo“.
      
      3        V členu 7(1) Direktive 98/37 je določeno, da kadar država članica ugotovi, da stroji, ki imajo oznako CE, ali varnostne komponente,
         ki jih spremlja ES-izjava o skladnosti in ki se uporabljajo skladno s predvidenim namenom, lahko ogrozijo varnost ljudi in,
         kadar to pride v poštev, domačih živali ali premoženja, sprejme vse potrebne ukrepe, da take stroje ali varnostne komponente
         umakne s trga, prepove njihovo dajanje v promet, začetek uporabe ali uporabo ali omeji njihov prosti pretok. Države članice
         takoj obvestijo Komisijo o vsakem takem ukrepu in navedejo razlog za svojo odločitev.
      
      4        Člen 7(2) Direktive 98/37 določa, da Komisija takoj začne posvetovanja z zadevnimi strankami. Če Komisija po tem posvetovanju
         meni, da je ukrep upravičen, o tem takoj obvesti državo članico, ki je dala pobudo, in druge države članice. Kadar Komisija
         po posvetovanju meni, da je dejanje neupravičeno, o tem takoj obvesti državo članico, ki je dala pobudo, in proizvajalca ali
         njegovega pooblaščenega predstavnika s sedežem v Skupnosti. Kadar odločitev iz odstavka 1 temelji na pomanjkljivosti standardov
         in kadar država članica, ki je izdala odločitev, vztraja pri svojem stališču, Komisija takoj obvesti odbor in s tem začne
         postopke, navedene v členu 6(1).
      
      5        Francoska republika je 8. avgusta 2001 Komisiji priglasila medministrski odlok z dne 27. junija 2001 o prepovedi dajanja v
         promet in uporabe nekaterih stiskalnic znamke IMS za hladno preoblikovanje kovin, ki jih proizvaja tožeča stranka (v nadaljevanju:
         odlok z dne 27. junija 2001).
      
      6        Z odlokom z dne 27. junija 2001 je prepovedan začetek uporabe in uporaba modelov P40VE, P40VEI, P50VE in P50VEI stiskalnic
         znamke IMS, ki so se že proizvajale in pridobile certifikat o ES-preskusu, ki ga je izdala Agenzia nazionale certificazione
         componenti e prodotti (nacionalna agencija za certificiranje sestavnih delov in proizvodov, ANCCP), razen če so bile usklajene
         s tehničnimi predpisi, ki se uporabljajo za delovno opremo in so bili uvedeni s členom R.233‑84 Delovnega zakonika, ter dajanje
         v promet, začetek uporabe in uporabo modelov P40VE, P40VEI, P50VE in P50VEI stiskalnic znamke IMS, ki so pridobile certifikat
         o ES-preskusu, ki ga je izdal Istituto certificazione europea prodotti industriali (nacionalni inštitut za evropsko certificiranje
         industrijskih proizvodov, ICEPI).
      
      7        Conseil d'État (Francija) je odlok z dne 27. junija 2001 razveljavil s sklepom z dne 4. decembra 2002.
      
      8        Francoski organi so Komisiji 8. aprila 2005 poslali dopis. V tem dopisu so navedli:
      
      „[…] Evropska komisija je z dopisom z dne 2. marca 2004 obvestila francoske organe, da je bil imenovan neodvisni izvedenec
         za preučitev skladnosti navedenih stiskalnic znamke IMS. Po tej preučitvi naj bi bilo izvedensko poročilo pripravljeno aprila
         2004.
      
      Zdaj lahko francoski organi ponovno prosijo Evropsko komisijo za dejansko izvedbo postopka posvetovanja iz člena 7 Direktive
         98/37.
      
      3. Nujnost zahteve
      Francoski organi opozarjajo Komisijo na novo dejstvo. Čeprav Evropska komisija ni nikoli izdala mnenja o tem, ali je zaščitni
         ukrep, ki ga je Francija sprejela glede nekaterih stiskalnic znamke IMS, upravičen ali ne, je ta proizvajalec vložil odškodninsko
         tožbo pri pristojnem nacionalnem sodišču na podlagi napake, ki so jo storili javni organi.
      
      Francoski organi želijo pri obravnavi tega zaščitnega postopka (določen v členu 7 Direktive) poudariti, da so vedno ravnali
         v skladu z določbami Direktive [98/37] in določbami Pogodbe o Evropski uniji. Zato želijo, da jim Evropska komisija v čim
         krajšem času sporoči svoje mnenje.
      
      4. Položaj, problematičen z vidika prava Skupnosti
      Ker Skupnost za zdaj še ni odgovorila, so francoski organi v nerodnem položaju glede na določbe člena 226 Pogodbe o Evropski
         uniji. V skladu s tem členom je namreč samo Evropska komisija pristojna za ugotovitev utemeljenosti zaščitnega ukrepa, ki
         ga sprejme država članica.
      
      Kadar se izkaže, da zaščitna klavzula ni upravičena, mora Komisija, če je potrebno, od zadevne države članice zahtevati razveljavitev
         nacionalnega ukrepa in uporabiti tudi postopek za ugotavljanje kršitev iz člena 226 Pogodbe o Evropski uniji.
      
      Samo na podlagi tega postopka je torej mogoče, da proizvajalec, ki ga zadeva neupravičeni ukrep, začne morebitne sodne postopke,
         da bi dobil odškodnino za utrpelo škodo.
      
      5. Odgovornost francoske države
      Da bi francoski državi omogočili, da izpolni svoje obveznosti na področju varnosti in zdravja ljudi ter tudi da zagotovi svojo
         obrambo v navedeni nacionalni tožbi, francoski organi prosijo Evropsko komisijo, naj jim pošlje kopijo izvedenskega poročila
         o oceni skladnosti nekaterih mehanskih stiskalnic znamke IMS.“
      
      9        Komisija je preučila te ukrepe, in čeprav je zavrnila različne predpostavke o neskladnosti, ki so jih navedli francoski organi,
         je po tej preučitvi v mnenju C(2006) 3914, izdanem 6. septembra 2006 (v nadaljevanju: sporni akt), menila, da je odlok z dne
         27. junija 2001 delno utemeljen.
      
      10      Tožeča stranka je v sodnem tajništvu Sodišča prve stopnje 6. decembra 2006 vložila tožbo za razveljavitev spornega akta in
         tudi odškodninsko tožbo.
      
      11      Z ločeno vlogo, ki je bila v sodnem tajništvu vložena 18. januarja 2007, je tožeča stranka v skladu s členom 242 ES vložila
         ta predlog za izdajo začasne odredbe o odložitvi izvajanja spornega akta.
      
      12      Komisija je 19. februarja 2007 predložila pisna stališča o tem predlogu za izdajo začasne odredbe. Predlagala je, naj se predlog
         za odložitev izvršitve zavrne in tožeči stranki naloži plačilo stroškov.
      
      13      Stranki sta podali ustne navedbe na obravnavi 1. marca 2007.
      
      14      Potem ko je bila tožeča stranka pozvana k predložitvi dodatnih informacij glede nujnosti, je ugodila tej zahtevi z vlogo,
         ki je bila v sodnem tajništvu vložena 9. marca 2007.
      
      15      Komisija je stališča o teh dodatnih informacijah predložila z vlogo, ki je bila v sodnem tajništvu vložena 16. marca 2007.
      
       Pravno stanje
      16      V skladu s povezanimi določbami členov 242 ES in 225(1) ES lahko Sodišče prve stopnje, če meni, da okoliščine to zahtevajo,
         odloži izvršitev akta, ki se izpodbija pred njim.
      
      17      V členu 104(2) Poslovnika Sodišča prve stopnje je določeno, da je treba v predlogih za izdajo začasnih odredb navesti predmet
         spora, okoliščine, iz katerih izhaja nujnost, ter dejanske in pravne razloge, ki na prvi pogled (fumus boni juris) izkazujejo utemeljenost predlagane začasne odredbe.
      
      18      Na podlagi ustaljene sodne prakse lahko sodnik, pristojen za izdajo začasne odredbe, odobri odložitev izvršitve in druge začasne
         odredbe, če se ugotovi, da je njihova odobritev na prvi pogled dejansko in pravno utemeljena (fumus boni juris) ter da so nujni, tako da se morajo zaradi preprečitve resne in nepopravljive škode za interese tožeče stranke sprejeti in
         učinkovati pred sprejetjem odločitve v postopku v glavni stvari. Sodnik, pristojen za izdajo začasne odredbe, lahko po potrebi
         tehta zadevne interese (sklepa predsednika Sodišča z dne 25. julija 2000 v zadevi Nizozemska proti Parlamentu in Svetu, C-377/98 R,
         Recueil, str. I-6229, točka 41, in z dne 23. februarja 2001 v zadevi Avstrija proti Svetu, C-445/00 R, Recueil, str. I-1461,
         točka 73, ter sklep predsednika Sodišča prve stopnje z dne 16. februarja 2007 v zadevi Madžarska proti Komisiji, T-310/06 R,
         točka 19).
      
      19      Poleg tega ima sodnik, pristojen za izdajo začasne odredbe, v okviru te celovite preučitve široko diskrecijsko pravico in
         glede na posebnosti primera prosto določi način, kako je treba preveriti te različne pogoje, in vrstni red te preučitve, saj
         mu nobeno pravilo prava Skupnosti ne nalaga vnaprej določenega postopka analize za presojo nujnosti sprejetja začasne odredbe
         (sklep predsednika Sodišča z dne 19. julija 1995 v zadevi Komisija proti Atlantic Container Line in drugi, C-149/95 P(R),
         Recueil, str. I-2165, točka 23).
      
      20      Ta predlog za izdajo začasne odredbe je treba preučiti z vidika navedenih načel.
      
       Dopustnost
       Dopustnost na prvi pogled tožbe v postopku v glavni stvari
      –       Trditve strank
      21      Komisija trdi, da je ničnostna tožba, na katero se opira ta predlog za izdajo začasne odredbe, očitno nedopustna, ker sporni
         akt ni ukrep z zavezujočimi pravnimi učinki, ki bi lahko vplival na interese tožeče stranke s tem, ko pomembno spreminja njen
         pravni položaj.
      
      22      Komisija poleg tega trdi, da sporni akt, četudi bi lahko povzročal take učinke, tožeče stranke v nobenem primeru ne bi neposredno
         zadeval.
      
      23      Pogoj neposredne prizadetosti v smislu člena 230, četrti odstavek, ES namreč zahteva, da imajo izpodbijani ukrepi Skupnosti
         neposreden učinek na pravni položaj posameznika in da naslovnikom navedenih ukrepov, ki so jih dolžni izvajati, ne puščajo
         nobene diskrecijske pravice, saj je ta izvedba popolnoma samodejna in temelji izključno na ureditvi Skupnosti brez uporabe
         drugih vmesnih predpisov.
      
      24      Mehanizem, vzpostavljen z Direktivo 98/37, naj bi imel po mnenju Komisije predvsem te značilnosti, ki so opisane v nadaljevanju.
      
      25      Prvič, država članica, ki sprejme ukrepe na podlagi člena 7(1) Direktive 98/37, bi morala o tem obvestiti Komisijo. Po mnenju
         Komisije priglasitev teh ukrepov vseeno ne zadrži njihovih učinkov. Ko so ukrepi sprejeti, se nemudoma uporabljajo na ozemlju
         države članice, ki jih je sprejela.
      
      26      Drugič, postopek iz Direktive 98/37 naj ne bi določal nobenega roka, v katerem bi morala Komisija končati preučitev ukrepa.
         Komisija meni, da bi morala samo „takoj“ ugotoviti, ali je sporni ukrep, ki ji je bil priglašen, upravičen. Ta ugotovitev
         bi bila po posvetovanju iz člena 7(2) mogoča šele, ko bi Komisija imela na voljo vse potrebne tehnične podatke.
      
      27      Tretjič, Komisija meni, da je, če presodi, da ukrep ni upravičen, dolžna samo o tem obvestiti zadevno državo članico, da bi
         ta umaknila zadevni ukrep, in tudi zainteresirano stranko, da bi ta lahko imela na voljo dodaten element, ki bi ji omogočil
         izpodbijanje ukrepa pred nacionalnim sodiščem. Mnenje Komisije torej samo po sebi ne bi moglo ustaviti učinkov nacionalnega
         ukrepa.
      
      28      Četrtič, Komisija meni, da je, če je ukrep upravičen, dolžna samo obvestiti zadevno državo članico in vse druge države članice,
         da bi preverile nujnost sprejetja podobnih ukrepov zaradi zagotavljanja varnosti in zdravja. Mnenje Komisije celo v tem primeru
         torej samo po sebi ne bi moglo v državah članicah povzročiti omejevalnih učinkov na trgovino z zadevnimi stroji.
      
      29      Petič, Komisija trdi, da mnenje, na podlagi katerega šteje ukrep za upravičen, ni bilo objavljeno v Uradnem listu in da med državami članicami ne sproža nobenega mehanizma vzajemnega priznavanja nacionalnega ukrepa, na katerega se mnenje
         sklicuje. Zadevno mnenje naj se namreč ne bi neposredno uporabljalo v vseh državah članicah.
      
      30      Tožeča stranka meni, da je tožba v postopku v glavni stvari dopustna.
      
      –       Presoja sodnika, pristojnega za izdajo začasne odredbe
      31      Opozoriti je terba, da čeprav je na podlagi ustaljene sodne prakse res, da se vprašanje dopustnosti tožbe v postopku v glavni
         stvari praviloma ne sme preučiti v okviru postopka za izdajo začasne odredbe, ker bi to sicer prejudiciralo zadevo v glavni
         stvari, ostaja dejstvo, da mora tožeča stranka, da bi bil predlog za odložitev izvršitve akta razglašen za dopustnega, dokazati
         obstoj nekaterih elementov, na podlagi katerih je mogoče na prvi pogled sklepati o dopustnosti tožbe v postopku v glavni stvari,
         na katero se opira predlog za izdajo začasne odredbe, da bi se preprečilo, da lahko z začasno odredbo doseže odložitev izvršitve
         akta, katerega razveljavitev bi nato sodišče Skupnosti zavrnilo, ker bi bila tožba v postopku v glavni stvari razglašena za
         nedopustno (sklep predsednika Sodišča z dne 18. novembra 1999 v zadevi Pfizer Animal Health proti Svetu, C-329/99 P(R), Recueil,
         str. I-8343, točka 89; sklep predsednika Sodišča prve stopnje z dne 7. julija 2004 v zadevi Região autónoma dos Açores proti
         Svetu, T-37/04 R, ZOdl., str. II-2153., točka 108).
      
      32      Tak preizkus dopustnosti tožbe v postopku v glavni stvari mora biti kratek zaradi nujnosti postopka za izdajo začasne odredbe
         (sklep predsednika Sodišča z dne 12. oktobra 2000 v zadevi Federación de Cofradías de Pescadores de Guipúzcoa in drugi proti
         Svetu, C-300/00 P(R), Recueil, str. I-8797, točka 35; in zgoraj v točki 31 naveden sklep Região autónoma dos Açores proti
         Svetu, točka 109).
      
      33      V okviru predloga za izdajo začasne odredbe se lahko dopustnost tožbe v postopku v glavni stvari presodi samo na prvi pogled,
         ker je namen preučiti, ali je tožeča stranka predložila zadostne elemente, na podlagi katerih je a priori upravičeno sklepati, da dopustnosti tožbe v postopku v glavni stvari ni mogoče izključiti. Sodnik, pristojen za izdajo začasne
         odredbe, lahko ta predlog razglasi za nedopusten samo, če se lahko dopustnost tožbe v postopku v glavni stvari popolnoma izključi.
         Odločanje o dopustnosti v fazi začasne odredbe, če ta ni prima facie popolnoma izključena, bi namreč prejudiciralo odločitev Sodišča prve stopnje, ki odloča v postopku v glavni stvari (sklepa
         predsednika Sodišča prve stopnje z dne 17. januarja 2001 v zadevi Petrolessence in SG2R proti Komisiji, T‑342/00 R, Recueil,
         str. II-67, točka 17; in z dne 19. decembra 2001 v zadevi Government of Gibraltar proti Komisiji, T-195/01 R in T-207/01 R,
         Recueil, str. II-3915, točka 47, ter zgoraj v točki 31 naveden sklep Região autónoma dos Açores proti Svetu,  točka 110).
      
      34      Prvič, Komisija v obravnavanem primeru v bistvu trdi, da tožba v postopku v glavni stvari ni dopustna, ker je sporni akt njeno
         mnenje, s katerim je odločila o nacionalnem ukrepu, in da zato ta akt ni odločba z zavezujočimi pravnimi učinki.
      
      35      V skladu z ustaljeno sodno prakso akte ali odločbe, zoper katere je mogoče vložiti ničnostno tožbo v smislu člena 230 ES,
         pomenijo le ukrepi z zavezujočimi pravnimi učinki, ki lahko vplivajo na interese tožeče stranke, in s tem pomembno spremenijo
         njen pravni položaj (sodbi Sodišča z dne 11. novembra 1981 v zadevi IBM proti Komisiji, 60/81, Recueil, str. 2639, točka 9,
         in z dne 22. junija 2000 v zadevi Nizozemska proti Komisiji, C-147/96, Recueil, str. I-4723, točka 25). Da bi ugotovili, ali
         ima izpodbijani akt take učinke, je treba obravnavati njegovo vsebino. Po drugi strani pa oblika, v kateri se akti ali odločbe
         sprejmejo, praviloma ni pomembna za možnost njihovega izpodbijanja z ničnostno tožbo (zgoraj navedena sodba IBM proti Komisiji,
         točka 9).
      
      36      V zvezi s tem je treba najprej ugotoviti, da je Komisija akt, katerega zadržanje je predlagano, naslovila „Mnenje Komisije“.
      
      37      Vendar je treba spomniti, da v členu 7(2) Direktive 98/37 ni uporabljena beseda „mnenje“ ali enakovreden izraz. Nasprotno,
         v tem členu je določeno, da „[č]e Komisija po tem posvetovanju meni, da je ukrep upravičen, o tem takoj obvesti državo članico,
         ki je dala pobudo, in druge države članice“.
      
      38      Drugič, poudariti je treba, da Komisija v točki 1 spornega akta trdi, da „je po posvetovanju z zadevnimi strankami dolžna
         odločiti o tem, ali so taki ukrepi upravičeni ali ne“, in „[č]e meni, da je ukrep upravičen, mora o tem obvestiti države članice,
         da lahko sprejmejo vse potrebne ukrepe v zvezi z zadevnim strojem“.
      
      39      Na podlagi teh elementov ter ob upoštevanju strukture in cilja Direktive 98/37 je treba po eni strani ugotoviti, da se na
         prvi pogled zdi, da ima Komisija na podlagi določb člena 7 Direktive 98/37 obveznost in ne samo možnost, da odloči o nacionalnem
         ukrepu, ki ji je bil priglašen. Po drugi strani je treba poudariti, da se na prvi pogled zdi tudi tudi to, da mora Komisija
         odločiti ne o načrtovanem ukrepu, ampak o nacionalnem ukrepu, katerega učinek je, ker ga je sprejela država članica, omejevanje
         prostega pretoka zadevnih strojev.
      
      40      Poleg tega je treba opozoriti, da države članice na podlagi določb člena 2(1) Direktive 98/37 sprejmejo vse primerne ukrepe,
         s katerimi zagotovijo, da se stroji in varnostne komponente, zajeti v tej direktivi, lahko dajejo v promet in začnejo uporabljati
         samo, če ne ogrožajo zdravja in varnosti ljudi ter, kadar to pride v poštev, domačih živali ali premoženja.
      
      41      Na prvi pogled ni mogoče izključiti, da Komisija državam članicam pošlje akt, v katerem ugotavlja, da stroji, ki so predmet
         nacionalnega ukrepa, ogrožajo zdravje in varnost ljudi, ter kadar to pride v poštev, domačih živali ali premoženja, in o tem
         obvesti druge države članice v skladu z določbami člena 7(2) Direktive 98/37; zato morajo te države v skladu s členoma 2(1)
         in 7(1) Direktive 98/37 sprejeti vse potrebne ukrepe, da take stroje ali varnostne komponente umaknejo s trga, prepovejo njihovo
         dajanje v promet in začetek uporabe ali omejijo njihov prosti pretok.
      
      42      Zato ni mogoče, da bi sodnik, pristojen za izdajo začasne odredbe v tej fazi izključil, da ugotovitev Komisije, da je nacionalni
         ukrep, ki ga je država članica sprejela na podlagi člena 7(1) Direktive 98/37, upravičen, in pošiljanje te informacije drugim
         državam članicam v skladu s členom 7(2) te direktive z aktom Skupnosti pomembno spreminjata pravni položaj proizvajalca zadevnih
         strojev, ker preprečujeta dajanje v promet ali začetek uporabe teh strojev na trgu držav članic, ki so naslovnice tega akta.
         Zato ni mogoče na prvi pogled izključiti, da ima lahko akt Komisije zavezujoče pravne učinke za proizvajalca strojev, ki so
         predmet tega akta.
      
      43      Trditev Komisije je treba zavrniti tudi v preostalem.
      
      44      Prvič, Komisija namreč trdi, da bi „nesprejetje podobnih ukrepov s strani države članice po sporočilu mnenja Komisije seveda
         lahko bilo predmet postopka zaradi neizpolnitve obveznosti na podlagi člena 226 Pogodbe, vendar zaradi kršitve ustreznih določb
         Direktive in ne zaradi kršitve zgoraj navedenega mnenja“.
      
      45      Ne da bi bilo treba v okviru tega predloga za izdajo začasne odredbe odločiti o pravni podlagi, na kateri bi lahko temeljila
         morebitna tožba zaradi neizpolnitve obveznosti, je dovolj opozoriti, da Komisija tako priznava, da imajo druge države članice
         obveznost zaradi sprejetja njenega mnenja.
      
      46      Drugič, opozoriti je treba , da okoliščina, da naj ne bi bilo vzajemnega priznavanja nacionalnega ukrepa, kot zatrjuje Komisija,
         na prvi pogled pomeni, da mora Komisija presoditi upravičenost nacionalnega ukrepa in po tej preučitvi odločiti, ali je upravičen,
         delno upravičen ali neupravičen.
      
      47      Tretjič, Komisija trdi, da njeno mnenje samo po sebi ne more ustaviti učinkov nacionalnega ukrepa, ki ji je bil priglašen
         v skladu s členom 7(1) Direktive 98/37, in da bi se moralo zadevno podjetje obrniti na nacionalno sodišče, da bi doseglo odpravo
         tega ukrepa. Čeprav se na prvi pogled zdi, da Komisija nima nobene pristojnosti, ki bi ji omogočila, da razveljavi nacionalni
         ukrep, ker ima tako pristojnost samo nacionalno sodišče, Komisija vseeno ne more uporabiti kot utemeljitev ta neobstoj pristojnosti,
         da bi dokazala, da akt, s katerim je odločila o veljavnosti nacionalnega ukrepa, nima narave odločbe. Poleg tega na prvi pogled
         ni mogoče izključiti, da lahko Komisija začne tudi postopek zaradi neizpolnitve obveznosti proti tej državi članici, če po
         sprejetju mnenja Komisije spornega ukrepa ne odpravi ali razveljavi.
      
      48      Drugič, treba je obravnavati, ali je tožeča stranka predložila elemente, s katerimi je vsaj na prvi pogled mogoče dokazati,
         da ni izključeno, da je procesno upravičena zahtevati delno razglasitev ničnosti spornega akta na podlagi člena 230, četrti
         odstavek, ES.
      
      49      Komisija namreč v bistvu trdi, da so na eni strani ukrepi, ki jih po potrebi sprejmejo države članice, edini ukrepi, ki lahko
         vplivajo na tožečo stranko, in na drugi strani, da so imele države članice pravico do proste presoje glede izvajanja spornega
         akta.
      
      50      Neposredna prizadetost tožeče stranke kot pogoj dopustnosti ničnostne tožbe v smislu člena 230, četrti odstavek, ES zahteva,
         da ima izpodbijani ukrep Skupnosti neposreden učinek na pravni položaj tožeče stranke in da naslovnikom akta, ki so ga dolžni
         izvajati, ne pušča nobene diskrecijske pravice, saj je ta izvedba popolnoma samodejna in temelji izključno na ureditvi Skupnostni
         brez uporabe drugih vmesnih pravil. To pomeni, da akt Skupnosti, če ga institucija naslovi na državo članico in če je ukrep,
         ki ga mora država članica sprejeti za izvedbo tega akta, samodejen ali če zaradi tega akta neposredno nastanejo posledice,
         neposredno zadeva vse osebe, ki jih tak ukrep prizadene. Če pa, nasprotno, akt državi članici prepusti možnost, da ukrepa
         ali ne, ali če je ne obvezuje, da bi ukrepala v določenem smislu, je ukrepanje ali neukrepanje države članice tisto, ki neposredno
         prizadene zadevno osebo, ne pa akt sam (sklep Sodišča prve stopnje z dne 22. junija 2006 v zadevi Mayer in drugi proti Komisiji,
         T-137/04, ZOdl., str. II-1825, točki 58 in 59).
      
      51      Zdi se, da dejstvo, da akt Komisije zahteva nacionalne izvedbene ukrepe, na prvi pogled ob razlagi veljavnih določb in v nasprotju
         s trditvijo Komisije ne pomeni, da lahko države članice preverijo nujnost sprejetja ukrepov, podobnih ukrepu prepovedi, za
         katerega Komisija meni, da je upravičen. Na prvi pogled se namreč zdi, da Komisija presoja nujnost sprejetja takih ukrepov,
         ker imajo, kot se zdi, države članice obveznost sprejetja primernih ukrepov, ki jih zahteva taka ugotovitev, in sicer v skladu
         s členom 2(1) Direktive 98/37 umik strojev s trga in prepoved njihovega dajanja v promet ali začetka uporabe, če ogrožajo
         varnost in zdravje ljudi.
      
      52      Zato je treba ugotoviti, da ni izključeno, da države članice na prvi pogled nimajo nobenega manevrskega prostora, če so naslovnice
         akta, s katerim jih Komisija v skladu s členom 7(2) Direktive 98/37 obvešča, da je nacionalni ukrep prepovedi dajanja v promet
         ali začetka uporabe nekaterih strojev upravičen ali delno upravičen. Na prvi pogled se zdi, da lahko države članice naslovnice
         samo preprečijo dajanje v promet ali začetek uporabe strojev, ki so predmet akta Skupnosti, ki razglaša nacionalni ukrep za
         upravičen.
      
      53      Poleg tega je treba zavrniti trditev Komisije, naj država članica, če v zvezi s stroji na svojem ozemlju ne ugotovi nobene
         nevarnosti, ker je proizvajalec na primer opravil potrebne spremembe, ne bi smela sprejeti omejevalnih ukrepov. Na prvi pogled
         se namreč zdi, da država članica ne more umakniti s trga ali preprečiti dajanja v promet ali začetka uporabe strojev, ki jih
         akt Komisije ne zadeva.
      
      54      Na podlagi te analize je treba ugotoviti, da se na prvi pogled zdi, da akt Komisije sili države članice, na katere je naslovljen,
         naj preprečijo dajanje v promet strojev na ozemlju držav članic in umaknejo te stroje s trga. Na prvi pogled se zdi, da akt
         Komisije zavezuje države članice k ukrepanju v določenem smislu in jim na prvi pogled ne pušča možnosti, da ukrepajo ali ne,
         če Komisija za stroje meni, da lahko ogrožajo zdravje in varnost ljudi, domačih živali ali premoženja.
      
      55      Torej na prvi pogled ni mogoče izključiti, da bi sporni akt neposredno zadeval tožečo stranko.
      
      56      Tretjič, treba je opozoriti, da se subjekti, ki niso naslovniki odločbe, lahko sklicujejo na to, da jih odločba posamično
         zadeva, samo kadar vpliva nanje zaradi določenih njihovih značilnosti ali zaradi dejanskega položaja, ki jih opredeljuje glede
         na druge subjekte in jih torej individualizira podobno kot samega naslovnika odločbe (sodba Sodišča z dne 15. julija 1963
         v zadevi Plaumann proti Komisiji, 25/62, Recueil, str. 197, 223).
      
      57      Ker mnenje Komisije izrecno in izključno zadeva stroje, ki jih proizvaja tožeča stranka, pri čemer odlok z dne 27. junija
         2001 šteje za upravičenega, kar zadeva stiskalnice P40VEI, proizvedene pred 4. avgustom 2000, in stiskalnice P40VE in P50VE,
         je treba ugotoviti, da na prvi pogled ni mogoče izključiti, da sporni akt posamično zadeva tožečo stranko.
      
      58      Torej na prvi pogled ni mogoče izključiti, da sporni akt neposredno in posamično zadeva tožečo stranko in da je posledično
         tožba v postopku v glavni stvari dopustna.
      
      59      Trditev Komisije, katere namen je dokazati očitno nedopustnost tožbe v postopku v glavni stvari, je torej treba zavrniti.
      
      60      Poleg tega je treba ugotoviti, da je tožeča stranka v tožbi v postopku v glavni stvari vložila odškodninsko tožbo na podlagi
         členov 235 ES in 288(2) ES. Ob upoštevanju elementov, ki jih ima na voljo sodnik, pristojen za izdajo začasne odredbe, ne
         obstaja noben razlog za sklepanje, da je tožba nedopustna.
      
       Dopustnost predloga za izdajo začasne odredbe
      61      Komisija meni, da tožeča stranka v delu, ki zadeva dejstva predloga za izdajo začasne odredbe, ni predložila nobenega konkretnega
         elementa, ki bi sodniku, pristojnemu za izdajo začasne odredbe, omogočil, da oceni velikost in nepopravljivost škode ter posledično
         nujnost, ki bi upravičila odobritev zahtevanega ukrepa zadržanja.
      
      62      Poleg tega predlog ne dokazuje morebitne vzročne zveze med zatrjevano škodo in zatrjevanimi učinki spornega akta.
      
      63      Predlog zato ne izpolnjuje pogojev iz člena 104(2) Poslovnika.
      
      64      Treba je spomniti, da mora v skladu s členom 21, prvi odstavek, Statuta Sodišča in člena 44(1) Poslovnika, na katerega se
         sklicuje člen 104(3) istega poslovnika, vloga, s katero se začne postopek, vsebovati kratek povzetek tožbenih razlogov. Ta
         navedba mora biti dovolj jasna in natančna, da toženi stranki omogoči pripravo obrambe in Sodišču prve stopnje, da o tožbi
         po potrebi odloči brez dodatnih podatkov. Za zagotavljanje pravne varnosti in dobrega vodenja sodnih postopkov je za dopustnost
         tožbe potrebno, da so bistvene dejanske in pravne okoliščine, na katerih ta temelji, vsaj povzete, vendar dosledno in razumljivo
         razvidne iz besedila same tožbe (glej sklep Sodišča prve stopnje z dne 8. decembra 2005 v zadevi Just proti Komisiji, T-91/04,
         ZOdl. JU, str. I-A-395 in II-1801, točka 35, in navedeno sodno prakso ter sklep predsednika Sodišča prve stopnje z dne 17.
         februarja 2006 v zadevi Nijs proti Računskemu sodišču, T-171/05 R II, še neobjavljen v ZOdl., točka 23).
      
      65      Na eni strani je treba poudariti, da čeprav je res, da je predlog za izdajo začasne odredbe sestavljen jedrnato, kljub temu
         ostaja dejstvo, da je razumljiv in navaja, čeprav povzeto, škodo, za katero tožeča stranka meni, da ji je bila izpostavljena
         zaradi spornega akta.
      
      66      Tožeča stranka namreč v bistvu trdi, da bi, če bi države članice morale na podlagi spornega akta sprejeti omejevalne ukrepe
         in ukrepe prepovedi dajanja v promet ali začetka uporabe strojev, ki jih zadeva ta odločba, to povečalo njene finančne težave,
         ker bi vplivalo ne samo na prodajo njenih strojev, ampak na njeno celotno dejavnost, ki bi bila zato lahko resno ogrožena.
      
      67      Na drugi strani je treba glede dokaza o vzročni zvezi med zatrjevano škodo in morebitnimi učinki spornega akta poudariti,
         da gre za vprašanje, ki spada v okvir presoje trditev tožeče stranke v zvezi z dokazom pogoja nujnosti, in ne za vprašanje
         dopustnosti predloga za izdajo začasne odredbe.
      
      68      Zato je treba sklepati, da elementi, ki jih je tožeča stranka navedla v predlogu, dovolj jasno in natančno navajajo nevarnost
         velike in nepopravljive škode, ki ji je izpostavljena zaradi spornega akta.
      
      69      Predlog za izdajo začasne odredbe je treba zato razglasiti za dopusten.
      
       Utemeljenost
       Fumus boni juris
      –       Trditve strank
      70      Ker je Conseil d’État z odločbo z dne 4. decembra 2002 razveljavil odlok z dne 27. junija 2001, je po mnenju tožeče stranke
         sporni akt popolnoma neutemeljen.
      
      71      Po mnenju Komisije je Conseil d’État razveljavil odlok z dne 27. junija 2001 zaradi nepravilnosti v postopku, v katerem je
         bil odlok sprejet, in ne zaradi njegove vsebine. Komisija v bistvu trdi, da mora zato še vedno odločiti o ukrepih, ki so jih
         sprejeli francoski organi, čeprav je Conseil d’État razveljavil ta odlok.
      
      72      Komisija meni, da je namreč cilj postopka iz člena 7(2) Direktive 98/37 zagotoviti enako raven zagotavljanja zdravja in varnosti
         v vsej Skupnosti. Po mnenju Komisije omogoča, da se države članice opozorijo o morebitnih nevarnostih, ki izhajajo iz prostega
         pretoka strojev, ki so že bili predmet vsebinsko upravičenega omejevalnega nacionalnega ukrepa. Meni, da bi bil polni učinek
         tega postopka ogrožen, če bi razveljavitev navedenega ukrepa s strani nacionalnega sodišča zaradi kršitve postopka morala
         nujno preprečiti Komisiji, da izda svoje mnenje o zadevnem ukrepu in ga pošlje vsem državam članicam.
      
      73      Komisija dodaja, da ji člen 7 Direktive 98/37 poleg tega ne daje možnosti, da se odreče odločitvi, če zadevna država članica,
         čeprav priglašeni nacionalni ukrep ne velja več, ni umaknila priglasitve in je celo naknadno od Komisije zahtevala, naj se
         izreče o tem ukrepu.
      
      74      Francoski organi so po mnenju Komisije z dopisom z dne 8. aprila 2005 od nje zahtevali, naj sprejme sporni akt kljub sodbi
         Conseil d’État.
      
      75      In končno, Komisija trdi, da odločba nacionalnega sodišča o razveljavitvi nacionalnega ukrepa ne more razširiti svojih učinkov
         tako, da bi samodejno povzročila nezakonitost ukrepa Skupnosti, kot je sporni akt, čeprav je sprejet v povezavi z nacionalnim
         ukrepom.
      
      –       Presoja sodnika, pristojnega za izdajo začasne odredbe
      76      Treba je opozoriti, da je Conseil d’État z odločbo z dne 4. decembra 2002 razveljavil odlok z dne 27. junija 2001. 
      
      77      V nasprotju s trditvijo Komisije se zdi, da razlogi za razveljavitev odloka z dne 27. junija 2001 niso pomembni.
      
      78      Treba je namreč poudariti, da francoski organi niso ponovno sprejeli odloka, s katerim bi potrdili ocene iz odloka z dne 27.
         junija 2001 glede strojev, ki jih proizvaja tožeča stranka, čeprav je bila razveljavitev odloka z dne 27. junija 2001 utemeljena
         s kršitvijo postopka; zdi se, da na podlagi podatkov v spisu nič ne nasprotuje temu, da nemudoma ponovno sprejmejo nov ukrep
         za zagotovitev zdravja in varnosti delavcev, ki morajo uporabljati te stroje.
      
      79      Čeprav postopek iz člena 7 Direktive 98/37 predpostavlja, da se nacionalni ukrep priglasi Komisiji, predložitev zadeve Komisiji
         na prvi pogled predpostavlja, da ta ukrep še vedno obstaja, ko odloča o njem.
      
      80      Namen postopka iz Direktive 98/37 je namreč na prvi pogled odločiti o utemeljenosti nacionalnega ukrepa, kar predpostavlja
         obstoj ukrepa.
      
      81      Komisija se na prvi pogled ne more skriti za razlogi, zaradi katerih je nacionalno sodišče razveljavilo odločitev, da bi odločila,
         ali ta ukrep še obstaja ali ne. Poleg tega ni mogoče izključiti, da bi bila zaradi neobstoja kršitve postopka, zaradi katere
         je Conseil d’État razveljavil odlok z dne 27. junija 2001, vsebina tega odloka drugačna ali da bi bil ta odlok vsebinsko nezakonit
         ne glede na kršitev postopka. Poleg tega bi tak položaj, zaradi katerega naj bi Komisija ne priznavala pravnomočnosti nacionalne
         sodne odločbe, namreč na prvi pogled povzročil pravno negotovost, ki je ni mogoče sprejeti.
      
      82      Poleg tega obstoj priglasitve odloka z dne 27. junija 2001 na prvi pogled ne more biti dovolj za ohranitev tega odloka ali
         njegove vsebine po njegovi razveljavitvi. Zdi se, da Komisija namreč ne odloča o priglasitvi ukrepa, ampak o ukrepu v ožjem
         pomenu.
      
      83      Poleg tega je v členu 4(1) Direktive 98/37 določeno, da države članice na svojem ozemlju ne smejo prepovedati, omejiti ali
         ovirati dajanja v promet in začetka uporabe strojev in varnostnih komponent, ki so skladni z Direktivo 98/37.
      
      84      Ker je Conseil d’État razveljavil odlok z dne 27. junija 2001 in ker francoski organi niso sprejeli nobenega drugega ukrepa,
         se v obravnavanem primeru zdi, da je treba za proizvedene stroje šteti, da so skladni z določbami Direktive 98/37 v smislu
         člena 4(1) navedene direktive in so posledično upravičeni do domneve o skladnosti v skladu s členom 5(1) Direktive 98/37.
         Države članice na prvi pogled zato ne morejo prepovedati, omejiti ali ovirati njihovega dajanja v promet in začetka uporabe
         na svojem ozemlju.
      
      85      Vendar pa se na prvi pogled zdi, da so zaradi spornega akta morale preprečiti njihovo dajanje v promet in začetek uporabe,
         ker ni obstajal noben drug nacionalni zaščitni ukrep, sprejet v okviru postopka iz člena 7 Direktive 98/37, kar se na prvi
         pogled zdi v nasprotju z ureditvijo, ki jo ta direktiva vzpostavlja.
      
      86      Poleg tega se zdi obrazložitev spornega akta očitno nezadostna za zagotavljanje natančnega in pravilnega obveščanja tistih,
         na katere je naslovljen.
      
      87      Sporni akt namreč nikakor ne navaja, da je Conseil d’État razveljavil odlok z dne 27. junija 2001. Taka opustitev očitno lahko
         daje vtis, da ukrep, o katerem je Komisija odločila septembra 2006, v Franciji še vedno velja, medtem ko se zaradi razveljavitve,
         ki jo je Conseil d’État sprejel 4. decembra 2002, šteje, da ni nikoli obstajal.
      
      88      Nazadnje je treba poudariti, da se na prvi pogled ne zdi, da Komisija, ker so francoski organi leta 2005 od Komisije zahtevali,
         naj izda mnenje, lahko ne bi upoštevala sklepa Conseil d’État in njegovih posledic za akt, ki upravičuje predložitev zadeve
         Komisiji v skladu z Direktivo 98/37. Zaradi te zahteve francoskih organov se je poleg tega treba vprašati o razlogih, zaradi
         katerih je Komisija sprejela sporni akt več kot pet let po priglasitvi odloka z dne 27. junija 2001, čeprav je Conseil d’État
         ta odlok razveljavil štiri leta prej.
      
      89      Na prvi pogled se zdi, da iz dopisa, ki so ga francoski organi poslali Komisiji 8. aprila 2005, izhaja, da njihovo zahtevo
         utemeljuje predvsem želja, da bi dobili odločitev Komisije, ki bi jim omogočila, da si zagotovijo obrambo v okviru odškodninske
         tožbe, ki jo je proti njim vložila tožeča stranka.
      
      90      Razlogi, povezani z varnostjo in zdravjem delavcev, ki jih Komisija navaja v okviru te zadeve, francoski organi pa v tem dopisu,
         se namreč zdijo težko razumljivi. Tako je na eni strani Komisija potrebovala več kot pet let za sprejetje odločitve, kar se
         ne zdi združljivo s takim ciljem, ki naj bi zahteval predvsem nujne ukrepe. Na drugi strani pa francoski organi niso ponovno
         sprejeli ukrepa prepovedi za stroje tožeče stranke, čeprav je bil odlok z dne 27. junija 2001 razveljavljen zaradi kršitve
         postopka in čeprav se zdi, da kljub domnevi, da je bil ukrep potreben, nič ni nasprotovalo njegovemu takojšnjemu sprejetju,
         da bi se zagotovila zdravje in varnost delavcev, ki morajo uporabljati te stroje.
      
      91      Poleg tega je treba poudariti, da je tožeča stranka na obravnavi trdila, ne da bi ji Komisija ugovarjala, da je francosko
         podjetje, ki jih je kupilo, spremenilo stroje, ki so jih francoski organi pregledali in ocenili, da lahko ogrožajo zdravje
         in varnost oseb, in da napake, ugotovljene na teh strojih, niso obstajale na strojih, ko jih je tožeča stranka prodala.
      
      92      Ta trditev tožeče stranke, ki se prav tako na prvi pogled ne zdi brez vsake podlage, kar zadeva presojo upoštevnosti ugotovitev
         Komisije, kot so razvidne iz spornega akta, zahteva preučitev, ki je v tej fazi ne more opraviti sodnik, pristojen za izdajo
         začasne odredbe.
      
      93      Ob upoštevanju zgoraj navedenega dejanski in pravni razlogi, ki jih je tožeča stranka predstavila v okviru prvega tožbenega
         razloga, ob upoštevanju dejstev, s katerimi razpolaga sodnik, pristojen za izdajo začasne odredbe, vzbujajo zelo resne dvome
         o zakonitosti spornega akta. V teh okoliščinah tega predloga ni mogoče zavrniti, ker naj ne bi bil izpolnjen pogoj fumus boni juris, tako da je treba preučiti, ali je izpolnjen pogoj nujnosti.
      
       Nujnost
      –       Trditve strank
      94      Tožeča stranka je v svojem predlogu v bistvu trdila samo, da bi sporni akt lahko resno ogrozil nadaljevanje njenih dejavnosti
         in celo preprečil njihovo nadaljnje izvajanje. V bistvu v zvezi s tem trdi, da bi se lahko poleg neposredne in posredne finančne
         škode, ki jo je že utrpela zaradi odloka z dne 27. junija 2001, njen finančni položaj resno, celo usodno poslabšal, če bi
         države članice na podlagi spornega akta sprejele ukrepe o prepovedi dajanja v promet in začetka uporabe strojev, ki so predmet
         te odločitve.
      
      95      Tožeča stranka je na obravnavi v bistvu pojasnila, da bo to ne samo vplivalo na prodajo stiskalnic, ki so predmet spornega
         akta, ampak bo poleg tega v takem primeru sloves teh strojev lahko resno ogrožen, kar bi ob upoštevanju dejstva, da gre za
         majhno podjetje, lahko resno vplivalo na vse njene dejavnosti in posledično glede na sedanji finančni položaj povzročilo stečaj.
      
      96      Tožeča stranka je na obravnavi tudi trdila, da je poleg tega izpostavljena tveganju, da bodo kupci zaradi domnevne neskladnosti
         strojev, ki so jih kupili, vložili odškodninske tožbe.
      
      97      Tožeča stranka je bila na isti obravnavi pozvana, naj predloži dodatne informacije o svojem prometu in prodaji v različnih
         državah članicah, v katerih posluje.
      
      98      Na podlagi podatkov, ki jih je sodniku, pristojnemu za izdajo začasne odredbe predložila z vlogo, ki je bila v sodnem tajništvu
         vložena 9. marca 2007, se je promet v zvezi s stiskalnicami, ki jih proizvaja tožeča stranka, z 2.599.943,18 EUR leta 2000
         zmanjšal na 796.918,25 EUR leta 2006, medtem ko se je celotni promet podjetja s 7.188.804,58 EUR leta 2000 zmanjšal na 4.188.829,20
         EUR leta 2006.
      
      99      Tožeča stranka poleg tega pojasnjuje, da je morala zaradi zmanjšanja prometa uporabiti večje financiranje in kreditne linije
         pri bankah, tako da se so se njeni dolgovi z 1.679.788 EUR leta 2000 povečali na 2.686.237 EUR leta 2005. K tej zadolženosti
         je treba prišteti še dodatne finančne vložke v višini 200.000 EUR, ki so jih družbeniki vložili v prvih mesecih leta 2006.
      
      100    Ob upoštevanju sedanjega položaja bi lahko dodatno zmanjšanje prometa družbe po mnenju tožeče stranke povzročilo, da bi upniki
         in predvsem banke umaknile posojila, kar bi posledično povzročilo njen stečaj.
      
      101    Tožeča stranka poleg tega v bistvu meni, da bi ohranitev spornega akta lahko vplivala na njen konkurenčni položaj in da posledične
         škode ne bi bilo mogoče ustrezno nadomestiti z odškodnino, dodeljeno v sodnem postopku, medtem ko bi ukrep odložitve izvršitve
         lahko omogočil, da bi se izognila takim posledicam na trgu.
      
      102    Komisija v bistvu meni, da tožeča stranka ni dokazala, da ji grozi velika in nepopravljiva škoda zaradi spornega akta.
      
      103    Uvodoma je treba poudariti, da Komisija v zvezi z dopustnostjo predloga za odložitev izvršitve trdi, da tožeča stranka ni
         dokazala vzročne zveze med škodo, ki jo navaja, in morebitnimi učinki spornega akta. Komisija meni, da morebitna škoda, ki
         bi jo tožeča stranka lahko utrpela, namreč ne more biti posledica spornega akta, ampak ukrepov, ki bi jih po potrebi sprejele
         države članice zaradi tega akta Komisije.
      
      104    Prvič, Komisija poleg tega trdi, da je gospodarska škoda, ki jo navaja tožeča stranka, popolnoma hipotetična, ker naj tožeča
         stranka ne bi dokazala, da so države članice sprejele – ali naj bi sprejele – izvedbene ukrepe, ker je Komisija sprejela sporni
         akt.
      
      105    Komisija poleg tega trdi, da je lahko ob domnevi, da so taki ukrepi sprejeti, njihova posledica samo finančna škoda, ki bi
         jo bilo po definiciji mogoče popraviti. 
      
      106    Drugič, Komisija v bistvu trdi, da informacije, ki jih je predložila tožeča stranka, ne dokazujejo, da naj bi utrpela veliko
         in nepopravljivo škodo.
      
      107    Prvič, Komisija trdi, da ne more vedeti, koliko tipov in katere tipe stiskalnic je tožeča stranka proizvajala in tržila v
         zadnjih letih, ampak naj bi ta na podlagi informacij, ki jih je lahko zbrala na internetu, sedaj proizvajala in tržila vsaj
         17 tipov stiskalnic, od katerih so bile samo 3 predmet odloka z dne 27. junija 2001 in posledično spornega akta. 
      
      108    Drugič, podatki, ki jih je predložila tožeča stranka, se po mnenju Komisije ne nanašajo na njen celotni promet in na njen
         promet v sektorju stiskalnic v obdobju 2000–2006 ter naj bi zato zadevale samo gospodarski položaj pred sprejetjem spornega
         akta, tako da ne odražajo posledic.
      
      109    Tretjič, Komisija v bistvu meni, da na podlagi podatkov za leto 2006 ni mogoče ugotoviti učinkov, ki naj bi jih sporni akt
         imel za promet v sektorju stiskalnic od trenutka sprejetja spornega akta do začetka leta 2007.
      
      110    Četrtič, Komisija meni, da se podatki o prometu tožeče stranke v sektorju stiskalnic nanašajo brez razlikovanja na vse tipe
         stiskalnic, ki jih ta proizvaja in prodaja. Tožeča stranka naj ne bi predložila nobenega podatka o gibanju posebnega prometa
         od prodaje treh tipov stiskalnic, ki so bile predmet nacionalnega ukrepa prepovedi in spornega akta. Zato naj ne bi dokazala
         morebitnega zmanjšanja prometa v zvezi s tipi stiskalnic, ki so predmet spornega akta.
      
      111    Petič, po mnenju Komisije spremembe celotnega prometa tožeče stranke ne odražajo sprememb njenega prometa v sektorju stiskalnic.
         
      
      112    Šestič, Komisija trdi, da postopno zmanjšanje prometa v celotnem sektorju stiskalnic (2.599.943,18 EUR leta 2000, 796.918,25
         EUR leta 2006), razen v obdobju 2003–2004, ko se je promet povečal, ne kaže nujno sprememb prometa v sektorju stiskalnic v
         nekaterih državah članicah. Tako se je po mnenju Komisije kljub zmanjšanju prometa v celotnem sektorju stiskalnic v obdobju
         2005–2006 (z 1.059.064,37 EUR na 796.918,25 EUR) promet v sektorju močno povečal na nemškem (z 262.512,07 EUR na 333.812,75
         EUR), finskem (s 36.150,00 EUR na 50.025,00 EUR), portugalskem (z 31.531,50 EUR na 49.845,00 EUR) in poljskem trgu (z 0 EUR
         na 33.320,00 EUR).
      
      113    Sedmič, predloženi podatki po mnenju Komisije ne dokazujejo nobene zveze med spremembami prometa v celotnem sektorju stiskalnic
         in spremembami prometa v Franciji na eni strani ter spremembami prometa v Franciji in spremembami prometa v vsaki od drugih
         držav članic na drugi strani. 
      
      114    Osmič, Komisija v bistvu tožeči stranki očita, da ni predložila nobenega podatka, da bi lahko ocenila, na kateri osnovi je
         izračunala izgubo prometa, za katero trdi, da jo je utrpela zaradi odloka z dne 27. junija 2001.
      
      115    Devetič, Komisija trdi, da tožeča stranka ni predložila nobenega podatka o določitvi zadevnega trga in tržnih deležih, ki
         jih je imela skupno in v različnih državah članicah pred sprejetjem spornega akta in po njegovem sprejetju. Ker ne obstaja
         noben objektivni podatek o značilnostih trga stiskalnic in tržnih deležih tožeče stranke v tem sektorju, naj bi bili podatki,
         ki jih je tožeča stranka predložila o svojem celotnem prometu in prometu v sektorju stiskalnic, po mnenju Komisije popolnoma
         nepomembni. Predvsem na podlagi teh podatkov ni mogoče ugotoviti, ali in koliko naj bi postopno zmanjšanje prometa tožeče
         stranke odražalo spremembe na zadevnem trgu in ali je to zmanjšanje lahko posledica drugih dejavnikov. 
      
      116    Komisija na koncu meni, da na podlagi nobenega podatka, ki ga je predložila tožeča stranka, ni mogoče ugotoviti, na eni strani,
         ali in koliko je zmanjšanje celotnega prometa tožeče stranke in zmanjšanje njenega prometa v sektorju stiskalnic v obdobju
         2000–2006 neposredna posledica odloka z dne 27. junija 2001 in spornega akta in, na drugi strani, katere naj bi bile posledice
         spornega akta.
      
      117    Tretjič, Komisija trdi, da naj bi sporni akt in posledično morebitni nacionalni ukrepi, ki naj bi jih zahtevala ta odločitev,
         zadevali samo 3 od 17 tipov stiskalnic, ki jih sedaj proizvaja in trži tožeča stranka. Sporni akt naj torej ne bi vplival
         na dejavnosti tožeče stranke, kar zadeva druge stroje, ki jih proizvaja.
      
      118    Po mnenju Komisije zaradi neobstoja obsežnejših informacij, čeprav se domneva, da je sprejetje nacionalnih ukrepov prepovedi
         neposredna in samodejna posledica tega, da so bile države članice uradno obveščene o spornem aktu, tožeča stranka še vedno
         ni dokazala vpliva, ki naj bi jih taki ukrepi lahko imeli na njen promet, saj ti ukrepi zadevajo samo 3 od 17 tipov strojev.
         Tožeča stranka naj tudi ne bi dokazala, da bodo taki ukrepi samodejno povzročili zmanjšanje njenega celotnega prometa, določen
         umik bančnih posojil in posledično njen stečaj.
      
      119    Četrtič, Komisija v bistvu meni, da majhna prizadevnost tožeče stranke za vložitev predloga za odložitev izvršitve kaže, da
         ne obstaja nevarnost kakršne koli velike in nepopravljive škode. Tožeča stranka, ki jo je Komisija 11. oktobra 2006 obvestila
         o sprejetju spornega akta, naj bi tožbo v postopku v glavni stvari vložila šele 6. decembra 2006, predlog za izdajo začasne
         odredbe pa šele 18. januarja 2007.
      
      120    Petič, Komisija glede morebitne ugodnosti, ki naj bi jo konkurenti tožeče stranke imeli zaradi spornega akta, trdi, da seveda
         ni mogoče izključiti, da tožeča stranka trpi ali bi lahko utrpela gospodarske posledice zaradi odloka z dne 27. junija 2001
         ali spornega akta, vendar če se domneva, da so taki učinki neposredna posledica spornega akta in ne odloka z dne 27. junija
         2001 ali ker so gospodarski subjekti pričakovali nacionalne ukrepe, sprejete zaradi spornega akta, ti ukrepi v vsakem primeru
         učinkujejo samo na dejanski položaj tožeče stranke in ne na njen pravni položaj.
      
      –       Presoja sodnika, pristojnega za izdajo začasne odredbe
      121    V skladu z ustaljeno sodno prakso je treba nujnost presojati glede na potrebo po začasnem odločanju, da se tako izognemo nastanku
         velike in nepopravljive škode za stranko, ki predlaga začasno odredbo (glej sklep predsednika Sodišča prve stopnje z dne 10.
         novembra 2004 v zadevi European Dynamics proti Komisiji, T‑303/04 R, ZOdl., str. II‑3889, točka 65, in navedeno sodno prakso).
      
      122    Čeprav finančne škode, razen v izjemnih okoliščinah, ni mogoče šteti za nepopravljivo ali težko popravljivo, ker je lahko
         predmet naknadne finančne odškodnine, je začasna odredba utemeljena, če se izkaže, da bi se tožeča stranka brez take odredbe
         znašla v položaju, ki bi lahko ogrozil njen obstoj pred izdajo sodbe v postopku v glavni stvari (sklep predsednika Sodišča
         prve stopnje z dne 3. decembra 2002 v zadevi Neue Erba Lautex proti Komisiji, T-181/02 R, Recueil, str. II‑5081, točka 84).
      
      123    Stranka, ki se sklicuje na veliko in nepopravljivo škodo, mora dokazati njen obstoj (sklep predsednika Sodišča z dne 12. oktobra
         2000 v zadevi Grčija proti Komisiji, C‑278/00 R, Recueil, str. I‑8787, točka 14). Neposrednosti nastanka škode ni treba dokazati
         z absolutno gotovostjo, ampak je dovolj, zlasti kadar je nastanek škode odvisen od cele vrste dejavnikov, da je predvidljiv
         z zadostno stopnjo verjetnosti (zgoraj v točki 19 naveden sklep Komisija proti Atlantic Container Line in drugi, točka 38,
         in sklep predsednika Sodišča prve stopnje z dne 15. julija 1998 v zadevi Prayon-Rupel proti Komisiji, T‑73/98 R, Recueil,
         str. I‑2769, točka 38).
      
      124    Prvič, glede vzročne zveze med škodo, na katero se sklicuje tožeča stranka, in morebitnimi učinki spornega akta je treba opozoriti,
         da se v skladu z ugotovitvijo iz točke 54 zgoraj na prvi pogled zdi, da sporni akt od držav članic, na katere je naslovljen,
         zahteva, naj preprečijo, da bi se stroji tožeče stranke dali na trg in v promet na ozemlju držav članic, ter umaknejo stroje,
         ki so že na trgu. Na prvi pogled državam članicam tudi ne dopušča možnosti ukrepanja ali neukrepanja, ampak jih, nasprotno,
         zavezuje k točno določenemu ukrepanju.
      
      125    Škoda, ki bi po trditvah tožeče stranke lahko nastala, tj. škodovanje prodaji njenih strojev, na katere se nanaša sporni akt,
         in škodovanje njenemu ugledu, ki bi lahko vplivalo na ves njen promet, zaradi česar bi bila lahko prisiljena v stečaj, ni
         posledica nacionalnih ukrepov, ki pomenijo samo izvajanje navedenega akta v vsaki državi članici, ampak spornega akta v ožjem
         pomenu, ki na prvi pogled zahteva sprejetje takih ukrepov.
      
      126    Sicer pa je treba kar takoj zavrniti trditev Komisije, da nikakor ni dokazano, da so države članice take ukrepe že sprejele.
      
      127    Ker se predlog za izdajo začasne odredbe nanaša prav na sprejetje takih ukrepov s strani držav članic, ob predpostavki, da
         so pogoji za odobritev takih začasnih ukrepov izpolnjeni, namreč za odložitev izvršitve spornega akta ni mogoče čakati, da
         bodo navedeni ukrepi sprejeti.
      
      128    Drugič, treba je ugotoviti, da podatki, ki jih je predložila tožeča stranka, potrjujejo postopno in pomembno zmanjšanje njenega
         skupnega prometa med letoma 2000 in 2006, zlasti njenega prometa v sektorju stiskalnic. Zdi se, da izjemi za leti 2004 in
         2006 ter nekateri posamezni podatki po državah tega trenda ne morejo ovreči. Treba je ugotoviti, da se je skupni promet v
         sedmih letih zmanjšal za 42 % oziroma za 70 %, kar zadeva izključno sektor stiskalnic.
      
      129    Iz podatkov, ki jih je tožeča stranka predložila v zvezi s svojimi obveznostmi, je mogoče sklepati tudi o njeni veliki zadolženosti
         pri bankah, ki je konec leta 2005 znašala več kot 2.600.000 EUR.
      
      130    Tožeča stranka v bistvu trdi, da bi bila zaostritev njenih trenutnih finančnih težav zanjo lahko usodna. Ta zaostritev bi
         bila po eni strani lahko posledica prepovedi dajanja v promet in uporabe strojev, na katere se nanaša sporni akt, po drugi
         strani pa bi bila lahko posledica škodovanja njenemu poslovnemu ugledu in ugledu njenih strojev, kar bi lahko izhajalo iz
         takega ukrepa prepovedi, ki bi lahko vplival na ves njen promet.
      
      131    Najprej je treba opozoriti, da bi izvajanje spornega akta v vseh državah članicah lahko preprečilo prodajo vrst strojev, na
         katere se nanaša ta sklep. Večje poslabšanje finančnega stanja, ki bi iz tega izhajalo za sektor stiskalnic, se torej zdi
         dokazano z zadostno stopnjo verjetnosti.
      
      132    Vendar pa promet, ki ga tožeča stranka ustvarja v sektorju stiskalnic, trenutno obsega samo nekaj manj kot 20 % njenega skupnega
         prometa.
      
      133    Zato je treba preučiti upoštevnost trditve tožeče stranke v zvezi z morebitnim škodovanjem njenemu poslovnemu ugledu, ki bi
         bilo lahko posledica izvajanja spornega akta in bi lahko prizadelo vse njene dejavnosti.
      
      134    Najprej je treba ugotoviti, da se sodna praksa, ki se nanaša na škodovanje ugledu podjetja, izpodrinjenega iz javnega naročila,
         in v kateri je zavrnjena trditev, da tako škodovanje pomeni resno in nepopravljivo škodo (sklep predsednika Sodišča prve stopnje
         z dne 20. septembra 2005 v zadevi Deloitte Business Advisory proti Komisiji, T‑195/05 R, ZOdl., str. II‑3485, točka 126, in
         zgoraj v točki 121 naveden sklep European Dynamics proti Komisiji,  točka 82), ne zdi upoštevna za presojo škodovanja ugledu,
         ki bi lahko prizadelo tožečo stranko v obravnavanem primeru. Nepridobitve naročila ni mogoče primerjati s tem, da se za nekatere
         njene izdelke šteje, da so nevarni za zdravje in varnost ljudi. 
      
      135    V zvezi s tem je treba navesti, da je Sodišče priznalo neugodno naravo škodovanja ugledu podjetja, katerega stroji nosijo
         oznako skladnosti CE in katerih varnost je ob odsotnosti vsakršnih nacionalnih ukrepov prepovedi na podlagi Direktive 98/37
         postavljena pod vprašaj (v tem smislu glej sodbo Sodišča z dne 17. aprila 2007 v zadevi AGM-COS.MET, C‑470/03, ZOdl., str.
         I-2749, točke od 61 do 65).
      
      136    V obravnavanem primeru je treba ugotoviti, da odločitev Komisije, ki je na prvi pogled namenjena temu, da se vsem državam
         članicam naloži sprejetje ukrepov, ki omejujejo trgovino, v tem primeru ukrepov prepovedi dajanja navedenih strojev na trg
         in v promet zaradi tveganj, ki naj bi jih ti stroji povzročali za zdravje in varnost ljudi, lahko škoduje ugledu podjetja,
         ki te stroje proizvaja. 
      
      137    Treba je torej priznati neugodno naravo takega škodovanja.
      
      138    V obravnavanem primeru je treba upoštevati tudi dejstvo, da v spornem aktu ni navedeno niti, da je prvoten nacionalni ukrep,
         tj. odlok z dne 27. junija 2001, Conseil d'État razveljavil, niti, da po tej razveljavitvi francoski organi niso sprejeli
         nobenega novega ukrepa.
      
      139    Ob upoštevanju posebnih okoliščin tega primera, zlasti dejstva, da je tožeča stranka majhno podjetje z omejeno in specializirano
         proizvodnjo – hidravlične stiskalnice in industrijski stroji za razrez in perforacijo pločevine – je treba ugotoviti, da je
         v pravno zadostni meri dokazano, da sporni akt, ki v vseh državah članicah postavlja pod vprašaj varnost nekaterih strojev,
         ki jih proizvaja tožeča stranka, lahko škoduje njenemu ugledu z vidika njene celotne proizvodnje.
      
      140    Ni se torej mogoče strinjati s trditvijo Komisije, da bi sporni akt lahko vplival samo na del proizvodnje tožeče stranke.
      
      141    Zato je treba preveriti, ali je v obravnavanem primeru taka škoda za tožečo stranko velika in težko popravljiva.
      
      142    Prvič, tako škodovanje poslovnemu ugledu podjetja in dobremu glasu o varnosti njegovih proizvodov mu lahko povzroči težko
         popravljivo škodo, saj jo je težko oceniti.
      
      143    Ob upoštevanju okoliščin tega primera in dejstva, da ima tožeča stranka omejeno in specializirano proizvodnjo, je tako škodo
         mogoče označiti za veliko, ker ima tako škodovanje na podlagi spornega akta lahko posledice v vseh državah članicah ter zato
         tudi na vseh trgih, na katerih je dejavna tožeča stranka, in ne samo na enem od njih.
      
      144    Drugič, ob upoštevanju dejstva, da gre za majhno podjetje, in trenutnega finančnega stanja tožeče stranke bi tako škodovanje
         njenemu ugledu lahko imelo nepopravljive posledice za njeno proizvodnjo, tako v sektorju stiskalnic kot tudi v drugih sektorjih
         dejavnosti, ki so prav tako povezani z obdelovalnimi stroji, in posledično za njeno skupno finančno stanje. Zato nevarnost,
         da bi bila hitro prisiljena v stečaj, ni popolnoma hipotetična, temveč je, nasprotno, predvidljiva z zadostno stopnjo verjetnosti.
      
      145    Tretjič, ni mogoče izključiti, da bo tožeča stranka, kot trdi, izpostavljena odškodninskim tožbam s strani svojih kupcev,
         če bodo stroji, ki so jih ti kupili od nje, v skladu s členom 7(1) Direktive 98/37 umaknjeni s trga. Poleg dejstva, da bi
         taki ukrepi lahko škodovali tudi poslovnemu ugledu tožeče stranke pri njenih kupcih, bi take tožbe zelo verjetno poslabšale
         njeno finančno stanje ter posledično prispevale k nastanku velike in nepopravljive škode, na katero se sklicuje.
      
      146    Ob upoštevanju posebnih okoliščin tega primera je treba na podlagi vseh teh elementov ugotoviti, da bi izvajanje spornega
         akta lahko povzročilo veliko in nepopravljivo škodo tožeči stranki, saj bi ogrozilo njen obstoj, tako da se nujnost zahtevanih
         ukrepov ne zdi vprašljiva (v tem smislu glej sklep predsednika Sodišča prve stopnje z dne 30. aprila 1999 v zadevi Emesa Sugar
         proti Komisiji, T‑44/98 R II, Recueil, str. II‑1427, točka 131).
      
      147    V zvezi s tem je treba poudariti, da mora sodnik, pristojen za izdajo začasne odredbe, še toliko bolj priznati nujnost, na
         katero se lahko sklicuje tožeča stranka, ker so, kot izhaja iz točk od 76 do 93 zgoraj, dejanske in pravne trditve tožeče
         stranke videti še posebej resne (v tem smislu glej zgoraj v točki 18 naveden sklep Avstrija proti Svetu, točka 110, in sklep
         predsednika Sodišča prve stopnje z dne 20. julija 2006 v zadevi Globe proti Komisiji, T‑114/06 R, ZOdl., str. II‑2627, točka
         140).
      
      148    V teh okoliščinah se ni mogoče strinjati z drugimi trditvami Komisije, katerih namen je izpodbijati obstoj velike in nepopravljive
         škode, ki naj bi pretila tožeči stranki.
      
      149    Prvič, treba je zavrniti ugovore Komisije, da na podlagi podatkov, ki jih je predložila tožeča stranka, ni mogoče dokazati
         obstoja nevarnosti za nastanek velike in nepopravljive škode.
      
      150    V zvezi s tem se ni mogoče strinjati s trditvijo Komisije, da se škoda ne sme presojati na splošno, ampak izključno kar zadeva
         stroje, na katere se nanaša sporni akt. Škodovanje poslovnemu ugledu, katerega žrtev bi bila lahko tožeča stranka, bi v obravnavanem
         primeru lahko prizadelo celotno njeno prodajo in tako ogrozilo ne samo sektor stiskalnic, ampak vse njene dejavnosti.
      
      151    Poleg tega tožeči stranki ni mogoče očitati, da je predložila samo podatke za nazaj, v tem primeru vključno za obdobje 2000–2006.
         Na podlagi teh podatkov namreč lahko sodnik, pristojen za izdajo začasne odredbe, preuči gibanje finančnega stanja tožeče
         stranke in presodi upoštevnost njenih trditev, kar zadeva finančno tveganje, ki bi mu bila izpostavljena, če bi se odločitev
         Komisije v državah članicah izrazila z ukrepi prepovedi prodaje zadevnih strojev in z umikom strojev, ki so v uporabi.
      
      152    Poleg tega tožeči stranki ni mogoče očitati, da ni predložila podatkov o učinkih na prodajo strojev, na katere se nanaša sporni
         akt, po sprejetju navedenega akta, saj je po eni strani ugotovljeno, da sporni akt ni objavljen v Uradnem listu, zato lahko
         njene stranke zanj izvedo šele po tem, ko ga države članice začnejo izvajati, po drugi strani pa je tudi ugotovljeno, da države
         članice še niso sprejele ukrepov v ta namen. 
      
      153    Zdi se, da tudi dejstvo, da ni bila navedena metoda za izračun škode, ki je nastala zaradi sprejetja odloka Francoske republike
         z dne 27. junija 2001, ne vpliva na presojo, ali je v okviru tega predloga dokazana nujnost, saj ocena tožeče stranke, kar
         zadeva morebitno škodo, ki jo je utrpela v obdobju 2000–2006, ni pogoj za razglasitev odložitve izvršitve spornega akta, saj
         je namreč to vprašanje povezano z odškodninsko tožbo, ki jo je tožeča stranka vložila na francoskih sodiščih.
      
      154    In končno, dejstvo, da tržni deleži tožeče stranke niso bili navedeni, samo po sebi še ne more biti razlog za neupoštevnost
         podatkov, ki jih je tožeča stranka predložila v zvezi s svojim finančnim stanjem. Glede na njegovo postopno poslabšanje in
         tveganja, ki jih zanjo povzroča odločitev, ki bi lahko prizadela ugled njenih proizvodov, se vprašanje, ali ima v sektorju
         stiskalnic velike tržne deleže ali ne, ne zdi pomembno.
      
      155    Drugič, treba je zavrniti trditev Komisije, da naj bi tožeča stranka s tem, ko na Sodišču prve stopnje ni hitreje vložila
         tožbe v postopku v glavni stvari in s tem ko tega predloga ni hitreje vložila pri sodniku, pristojnem za izdajo začasne odredbe,
         s svojim odnosom dokazala, da merilo nujnosti ni izpolnjeno.
      
      156    Najprej je treba opozoriti, da je bila tožba v postopku v glavni stvari vložena v dvomesečnem roku iz člena 230, peti odstavek,
         ES.
      
      157    Nadalje je treba opozoriti, da ni predpisan rok za vložitev predloga za izdajo začasne odredbe pri sodniku, pristojnem za
         izdajo začasne odredbe.
      
      158    Čeprav drži, da lahko sodnik, pristojen za izdajo začasne odredbe, glede na okoliščine primera upošteva čas vložitve predloga
         za izdajo začasne odredbe, kadar odloča glede nujnosti (v tem smislu glej sklep predsednika Sodišča prve stopnje z dne 9.
         julija 2003 v zadevi AIT proti Komisiji, T‑288/02 R, Recueil, str. II‑2885, točka 17), je treba ugotoviti, da je bila tožba
         v postopku v glavni stvari vložena 6. decembra 2006, medtem ko je bil ta predlog v vpisnik pri sodnem tajništvu vpisan 18.
         januarja 2007. Časa, ki je pretekel med vložitvijo tožbe v glavni stvari in predloga za izdajo začasne odredbe, v obravnavanem
         primeru ni mogoče šteti za pretiranega in za dokaz o neobstoju nujnosti navedenega predloga.
      
      159    Tretjič, v teh okoliščinah se v okviru presoje velike in nepopravljive škode ni treba opredeliti o trditvah tožeče stranke
         glede vpliva na konkurenčni položaj, ki jih v vsakem primeru navaja samo podredno in samo v okviru dodatnih informacij, ki
         jih je sodniku, pristojnemu za izdajo začasne odredbe, predložila po obravnavi.
      
      160    Skratka, treba je ugotoviti, da je pogoj nujnosti v obravnavanem primeru izpolnjen.
      
       Tehtanje interesov
      161    Komisija v bistvu trdi, da se tehtanje interesov nagiba v prid zavrnitvi predloga za odložitev izvršitve, ker bi moral interes
         Skupnosti, da se v vseh državah članicah zagotovi enaka stopnja varovanja zdravja in varnosti, v vsakem primeru prevladati
         nad točno določenim interesom tožeče stranke.
      
      162    Po navedbah Komisije je namen spornega akta zagotoviti zdravje in varstvo delavcev, ki naj bi ju ogrožali stroji, na katere
         se nanaša sporni akt.
      
      163    Kljub temu je treba ugotoviti, da je Komisija potrebovala pet let za izdajo spornega akta, ne da bi jo zdravje in varnost
         delavcev, ki naj bi ju zagotavljala, spodbudila k hitrejšemu ukrepanju.
      
      164    Na obravnavi je lahko v zvezi s tem pojasnila samo, da je morala uvesti postopek za izbiro izvedenca, ki bi preveril stroje
         tožeče stranke, in da je ta postopek trajal dlje, kot je bilo načrtovano.
      
      165    Prvič, Komisija svojih trditev ni podprla z dokazi. Drugič, malo verjetno je, da bi Komisija potrebovala več kot pet let za
         izbiro izvedenca, pridobitev njegovega poročila in izdajo mnenja v okviru postopka za sprejetje zaščitnih ukrepov, kadar bi
         stroji lahko ogrožali zdravje in varnost ljudi.
      
      166    Poleg tega je treba opozoriti, da je Komisija sporni akt končno sprejela šele potem, ko so jo francoski organi zaprosili za
         mnenje o ukrepu, ki so ga priglasili, da bi se lahko branili v postopku pred francoskimi sodišči.
      
      167    Komisija tudi ni oporekala trditvam tožeče stranke, da po sprejetju odloka z dne 27. junija 2001 ni bilo nobene nesreče in
         da je edine ukrepe, ki so jih francoski organi sprejeli v zvezi s tem, Conseil d'État leta 2002 razveljavil, ne da bi bili
         po tej razveljavitvi sprejeti novi ukrepi.
      
      168    In končno, treba je upoštevati dejstvo, da dejanske in pravne trditve, ki jih je tožeča stranka navedla v okviru prvega tožbenega
         razloga v podporo fumus boni juris, na podlagi elementov, ki jih ima na voljo sodnik, pristojen za izdajo začasne odredbe, vzbujajo zelo resne dvome o zakonitosti
         spornega akta.
      
      169    Tehtanje interesov se torej ne more nagibati v prid zavrnitvi odredbe za odložitev izvršitve, kot to predlaga Komisija.
      
      170    Skratka, ker so izpolnjeni pogoji za odobritev odložitve izvršitve spornega akta, je treba ugoditi predlogu tožeče stranke.
      
      Iz teh razlogov je
      PREDSEDNIK SODIŠČA PRVE STOPNJE
      sklenil:
      1)      Izvršitev mnenja Komisije C(2006) 3914 z dne 6. septembra 2006 o ukrepu prepovedi nekaterih mehanskih stiskalnic znamke IMS,
            ki so ga sprejeli francoski organi, se odloži do odločitve Sodišča prve stopnje o tožbi v postopku v glavni stvari.
      2)      Odločitev o stroških se pridrži.
      V Luxembourgu, 7. junija 2007.
      
               Sodni tajnik 
            
             
            
                     Predsednik
            
         
               E. Coulon 
            
             
            
                     B. Vesterdorf
            
         * Jezik postopka: italijanščina.