CELEX: 62007TJ0144
Language: et
Date: 2011-07-13 00:00:00
Title: Üldkohtu otsus (kaheksas koda), 13.7.2011.#TThyssenKrupp Liften Ascenseurs NV (T-144/07), ThyssenKrupp Aufzüge GmbH ja ThyssenKrupp Fahrtreppen GmbH (T-147/07), ThyssenKrupp Ascenseurs Luxembourg Sàrl (T-148/07), ThyssenKrupp Elevator AG (T-149/07), ThyssenKrupp AG (T-150/07) ning ThyssenKrupp Liften BV (T-154/07) versus Euroopa Komisjon.#Konkurents – Kartellikokkulepped – Liftide ja eskalaatorite paigaldamise ja hooldamise turg – EÜ artikli 81 rikkumise tuvastamise otsus – Hankemenetluste manipuleerimine – Turgude jagamine – Hindade kindlaksmääramine.#Kohtuasjad T-144/07, T-147/07–T-150/07 ja T-154/07.

Kohtuasjad T‑144/07, T‑147/07, T‑148/07–T‑150/07 ja T‑154/07
      ThyssenKrupp Liften Ascenseurs NV jt
      versus
      Euroopa Komisjon
      Konkurents – Kartellikokkulepped – Liftide ja eskalaatorite paigaldamise ja hooldamise turg – EÜ artikli 81 rikkumise tuvastamise otsus – Hankemenetluste manipuleerimine – Turgude jagamine – Hindade kindlaksmääramine
      Kohtuotsuse kokkuvõte
      1.      Konkurents – Kartellikokkulepped – Ettevõtjate vahelised kokkulepped – Liikmesriikidevahelise kaubanduse mõjutamine – Hindamiskriteeriumid
            – Potentsiaalne ja märkimisväärne mõjutamine – Liikmesriigi kogu territooriumi hõlmav kartellikokkulepe – Siseriiklike turgude
            eraldamine – Lubamatus
      (EÜ artiklid 81 ja 82)
      2.      Konkurents – Kartellikokkulepped – Ettevõtjate vahelised kokkulepped – Liikmesriikidevahelise kaubanduse mõjutamine – Tundlik
            laad – Hindamine, arvestades poolte seisundit ja suurust turul
      (EÜ artikkel 81)
      3.      Konkurents – Pädevuse jaotus komisjoni ja liikmesriigi konkurentsiasutuste vahel – Komisjoni teatis koostöö kohta konkurentsiasutuste
            võrgustikus – Ettevõtjate õigus sellele, et nende juhtumeid käsitleb konkreetne konkurentsiasutus – Puudumine
      (EÜ artiklid 81 ja 82; nõukogu määrus nr 1/2003, artikli 11 lõige 6; komisjoni teatis 2004/C 101/03, punktid 8 ja 31)
      4.      Euroopa ühendused – Keeltekasutuse kord – Dokumentide teatavakstegemine muus keeles kui poolte keel – Poolte nõusolek – Rikkumise
            puudumine
      (Nõukogu määrus nr 1, artikkel 3)
      5.      Konkurents – Liidu eeskirjad – Rikkumised – Süüks panemine – Emaettevõtja ja tütarettevõtjad – Majandusüksus – Hindamiskriteeriumid
            – Eeldus, et emaettevõtja avaldab tütarettevõtjatele otsustavat mõju, kui ta omab nende aktsia- või osakapitalis 100% osalust
      (EÜ artiklid 81 ja 82; nõukogu määrus nr 1/2003, artikli 23 lõige 2)
      6.      Konkurents – Liidu eeskirjad – Rikkumised – Süüks panemine – Emaettevõtja ja tütarettevõtjad – Eeldus, et emaettevõtja avaldab
            tütarettevõtjatele otsustavat mõju, kui ta omab nende aktsia- või osakapitalis 100% osalust
      (EÜ artiklid 81 ja 82; nõukogu määrus nr 1/2003, artikli 23 lõige 2)
      7.      Konkurents – Liidu eeskirjad – Rikkumised – Süüks panemine – Emaettevõtja ja tütarettevõtjad – Majandusüksus – Hindamiskriteeriumid
            – Eeldus, et emaettevõtja avaldab tütarettevõtjatele otsustavat mõju, kui ta omab nende aktsia- või osakapitalis 100% osalust
            – Karistuste individuaalsuse põhimõtte rikkumine – Puudumine – Süütuse presumptsiooni rikkumine – Puudumine
      (EÜ artikkel 81; nõukogu määrus nr 1/2003, artikli 23 lõige 2)
      8.      Konkurents – Liidu eeskirjad – Rikkumised – Süüks panemine – Emaettevõtja ja tütarettevõtjad – Majandusüksus – Hindamiskriteeriumid
            – Eeldus, et emaettevõtja avaldab tütarettevõtjatele otsustavat mõju, kui ta omab nende aktsia- või osakapitalis 100% osalust
            – Vahetasandi valdusühingule kuuluv tütarettevõtja – Eelduse ümberlükkamiseks ebapiisav asjaolu
      (EÜ artikli 81 lõige 1)
      9.      Institutsioonide aktid – Põhjendamine – Kohustus – Ulatus – Otsused – Puuduliku põhjendamise korrigeerimine kohtumenetluse
            käigus –Lubamatus
      (EÜ artikkel 253)
      10.    Menetlus – Menetlustoimingud – Tunnistajate ärakuulamine
      (Üldkohtu kodukord, artiklid 64 ja 65)
      11.    Konkurents – Trahvid – Komisjoni otsus rikkumise tuvastamise kohta, mis on vastu võetud pärast siseriikliku konkurentsiasutuse
            ajutise leebema kohtlemise otsust – Ne bis in idem põhimõtte rikkumine – Puudumine
      (EÜ artikkel 81; Schengeni lepingu rakendamise konventsioon, artikkel 54; nõukogu määrus nr 1/2003, artiklid 5, 14 ja 23)
      12.    Konkurents – Trahvid – Komisjoni otsus rikkumise tuvastamise kohta, mis on vastu võetud pärast siseriikliku konkurentsiasutuse
            ajutise leebema kohtlemise otsust – Õiguspärase ootuse kaitse põhimõtte rikkumine – Puudumine – Hea halduse põhimõtte rikkumine
            – Puudumine
      (Nõukogu määrus nr 1/2003, artikkel 23)
      13.    Konkurents – Trahvid – Summa – Kindlaksmääramine – Kriteeriumid – Rikkumise raskus – Hindamiskriteeriumid
      (EÜ artiklid 81 ja 82; nõukogu määrus nr 1/2003, artikli 23 lõige 2; komisjoni teatis 98/C 9/03, punkt 1 A)
      14.    Konkurents – Trahvid – Summa – Kindlaksmääramine – Kriteeriumid – Mitmele ettevõtjale määratud trahvide järjepidevus
      (EÜ artikkel 81; nõukogu määrus nr 1/2003, artikli 23 lõige 2; komisjoni teatis 98/C 9/03, punkt 1 A)
      15.    Konkurents – Trahvid – Summa – Kindlaksmääramine – Kriteeriumid – Rikkumise raskus – Ettevõtja majandusliku suutlikkuse põhjustada
            kahju arvessevõtmine
      (EÜ artiklid 81 ja 82; nõukogu määrus nr 1/2003, artikli 23 lõige 2; komisjoni teatis 98/C 9/03, punkt 1 A)
      16.    Konkurents – Trahvid – Summa – Kindlaksmääramine – Hoiatav mõju
      (Nõukogu määrus nr 1/2003, artikli 23 lõige 2; komisjoni teatis 98/C 9/03, punkt 1 A)
      17.    Konkurents – Trahvid – Summa – Kindlaksmääramine – Kriteeriumid – Rikkumise raskus – Raskendavad asjaolud – Korduvus – Mõiste
      (Nõukogu määrus nr 1/2003, artikli 23 lõige 2; komisjoni teatis 98/C 9/03, punkt 2)
      18.    Konkurents – Trahvid – Summa – Kindlaksmääramine – Kriteeriumid – Trahvisumma vähendamine vastutasuna süüdistatud ettevõtja
            koostöö eest – Tingimused – Asjassepuutuva ettevõtja esitatud tõendite oluline lisaväärtus
      (Nõukogu määrus nr 1/2003, artikli 23 lõige 2; komisjoni teatis 2002/C 45/03)
      19.    Konkurents – Trahvid – Summa – Kindlaksmääramine – Kriteeriumid – Trahvisumma vähendamine vastutasuna süüdistatud ettevõtja
            koostöö eest – Komisjoni kaalutlusõigus
      (Nõukogu määrus nr 1/2003, artikli 23 lõige 2; komisjoni teatis 2002/C 45/03)
      20.    Konkurents – Trahvid – Summa – Kindlaksmääramine – Trahvi määramata jätmine või vähendamine vastutasuna süüdistatud ettevõtja
            koostöö eest – Tingimused – Summa vähendamine vaidlustamata jätmise korral
      (Nõukogu määrus nr 1/2003, artikli 23 lõige 2; komisjoni teatised 96/C 207/04 ja 2002/C 45/03)
      21.    Konkurents – Trahvid – Summa – Kindlaksmääramine – Kriteeriumid – Trahvi määramata jätmine või vähendamine vastutasuna süüdistatud
            ettevõtja koostöö eest – Koostööteatise kohaldamine – Vähendamine vaidlustamata jätmise alusel väljaspool nimetatud teatist
      (Nõukogu määrus nr 1/2003, artikli 23 lõige 2; komisjoni teatised 96/C 207/04 ja 2002/C 45/03)
      22.    Konkurents – Trahvid – Summa – Kindlaksmääramine – Kriteeriumid – Trahvi määramata jätmine või vähendamine vastutasuna süüdistatud
            ettevõtja koostöö eest – Vähendamine vaidlustamata jätmise alusel väljaspool koostööteatist – Proportsionaalsus
      (Nõukogu määrus nr 1/2003, artikli 23 lõige 2; komisjoni teatis 2002/C 45/03)
      23.    Konkurents – Trahvid – Summa – Kindlaksmääramine – Kriteeriumid – Trahvi määramata jätmine või vähendamine vastutasuna süüdistatud
            ettevõtja koostöö eest – Vähendamine esiteks koostööteatise alusel ja teiseks vaidlustamata jätmise alusel väljaspool koostööteatist
      (Nõukogu määrus nr 1/2003, artikli 23 lõige 2; komisjoni teatis 2002/C 45/03)
      24.    Konkurents – Trahvid – Summa – Kindlaksmääramine – Kriteeriumid – Asjaomase ettevõtja kogukäive
      (EÜ artikkel 81; nõukogu määrus nr 1/2003, artikli 23 lõige 2; komisjoni teatis 98/C 9/03, punkti 5 alapunkt b)
      25.    Konkurents – Trahvid – Summa – Kindlaksmääramine – Kriteeriumid – Proportsionaalsuse põhimõtte järgimine – Tingimused
      (Nõukogu määrus nr 1/2003, artikli 23 lõige 2)
      1.      EÜ artiklites 81 ja 82 esitatud liikmesriikidevahelise kaubanduse mõjutamise tingimuse tõlgendamisel ja kohaldamisel tuleb
         esiteks lähtuda selle tingimuse eesmärgist – määrata konkurentsinormide seisukohast kindlaks liidu õiguse kohaldumisala võrreldes
         liikmesriikide asjakohaste normidega. Seetõttu kohaldatakse liidu õigust igale kartellikokkuleppele ja tegevusele, mis võib
         mõjutada liikmesriikidevahelist kaubandust viisil, mis võib takistada liikmesriikidevahelise ühisturu loomise eesmärgi saavutamist,
         nimelt eraldades siseriiklikke turge või muutes ühisturul konkurentsi struktuuri.
      
      Liikmesriikidevahelise kaubanduse mõjutamiseks peab otsusest, kokkuleppest või tegevusest kõigi faktiliste või õiguslike asjaolude
         põhjal olema piisavalt suure tõenäosusega võimalik järeldada, et see otsus, kokkulepe või tegevus mõjutab või võib mõjutada
         otseselt või kaudselt liikmesriikidevahelist kaubandust ja seda viisil, mis annab alust arvata, et see võib takistada liikmesriikidevahelise
         ühisturu loomist. Lisaks ei tohi see mõju olla väike. Niisiis tuleneb ühendusesisese kaubavahetuse mõjutamine üldjuhul mitme
         sellise teguri koosmõjust, mis eraldi võetuna ei ole tingimata määrava tähtsusega. Ent liikmesriigi kogu territooriumi hõlmav
         keelatud kokkulepe on oma olemuselt siseriiklike turgude eraldatusele kaasaaitav, takistades seeläbi asutamislepingu eesmärgiks
         olevat turgude omavahelist põimumist.
      
      (vt punktid 55–57, 60)
      2.      Mõju, mida kokkulepe või kooskõlastatud tegevus võib avaldada liikmesriikidevahelisele kaubandusele, hinnatakse muu hulgas
         asjaomaste toodete turu poolte seisundit ja suurust arvestades. Kui kartellis osalevad tootjad moodustavad koos suurema osa
         asjassepuutuvate toodete pakkumisest turul, võib seda kartelli pidada liikmesriikidevahelist kaubandust oluliselt mõjutavaks.
      
      Pealegi ei ole komisjon kohustatud tõendama, et konkurentsivastasel tegevusel on oluline mõju liikmesriikidevahelisele kaubavahetusele.
         Nimelt nõuab EÜ artikli 81 lõige 1 üksnes, et konkurentsi piiravad kokkulepped ja kooskõlastatud tegevus võiksid mõjutada
         liikmesriikidevahelist kaubandust.
      
      (vt punktid 67–69)
      3.      Määruse nr 1/2003 sätetest nähtub, et komisjon säilitab liidu konkurentsieeskirjade rikkumise uurimisel ja tuvastamisel juhtiva
         rolli, mida ei mõjuta paralleelne pädevus, mis on siseriiklikel konkurentsiasutustel nimetatud määruse alusel. Tegelikult
         on komisjonil vastavalt selle määruse artikli 11 lõikele 6 õigus algatada menetlus otsuse vastuvõtmiseks isegi siis, kui siseriiklik
         konkurentsiasutus on juba alustanud juhtumi käsitlemist, ja seda pärast viimasega konsulteerimist. Lisaks kaotavad siseriiklikud
         konkurentsiasutused vastavalt nimetatud sättele pädevuse kohaldada liidu konkurentsieeskirju niisugusele juhtumile, kui komisjon
         menetluse algatab.
      
      Lisaks, vastavalt teatise koostöö kohta konkurentsiasutuste võrgustikus punktile 31 ei anna teatis rikkumisega seotud äriühingutele
         individuaalset õigust, mille kohaselt tema juhtumit käsitleb üks kindel asutus. Ettevõtjal ei ole seega alust väita, et selle
         teatise kohaselt on tal õigus või õiguspärane ootus, et konkreetset rikkumist menetlevad komisjoni asemel siseriiklikud konkurentsiasutused.
      
      Liiati ei ole selle teatise punkt 8 siduv, kuna selle sõnastusest nähtub, et pelk võimalus ülesandeid jaotada, millele see
         viitab, ei kujuta endast komisjoni kohustust juhtumit mitte käsitleda, kui selles toodud tingimused on täidetud.
      
      (vt punktid 76 ja 77, 80)
      4.      Komisjon on mitmekeelne institutsioon, mida tuleb pidada võimeliseks töötama kõikides ühenduse ametlikes keeltes. Hagejaks
         olev ettevõtja ei saa väita, et vastuväiteteatise ja haldusmenetluse lõpetamise otsuse teatavakstegemine ühes teatud ametlikus
         keeles, vaatamata sellele, et ta kasutas haldusmenetluses kahte muud ametlikku keelt, kahjustab tema kaitseõigusi, kui ta
         möönab, et nõustus dokumentide teatavakstegemisega selles keeles.
      
      (vt punktid 86, 414)
      5.      Tütarettevõtja tegevuse võib emaettevõtjale süüks panna eelkõige siis, kui tütarettevõtja – olgugi et tal on eraldi õigusvõime
         – ei otsusta oma tegutsemise üle turul sõltumatult, vaid rakendab peamiselt talle emaettevõtja poolt antud juhiseid, arvestades
         eelkõige majanduslikke, organisatsioonilisi ja õiguslikke sidemeid, mis neid kahte üksust ühendavad. Nimelt on sellises olukorras
         emaettevõtja ja tütarettevõtja sama majandusüksus ja moodustavad seega ühe ettevõtja. Seega võimaldab asjaolu, et emaettevõtja
         ja tema tütarettevõtja kujutavad endast ühte ettevõtjat EÜ artikli 81 tähenduses, komisjonil adresseerida trahve määrava otsuse
         emaettevõtjale, ilma et oleks vaja tuvastada emaettevõtja isiklikku seotust rikkumisega.
      
      Juhul kui emaettevõtja omab liidu konkurentsieeskirju rikkunud tütarettevõtja aktsia- või osakapitalis 100% osalust, võib
         esiteks see emaettevõtja selle tütarettevõtja käitumisele otsustavat mõju avaldada ja teiseks esineb ümberlükatav eeldus,
         et nimetatud emaettevõtja avaldab tegelikult otsustavat mõju oma tütarettevõtja tegevusele.
      
      Neil asjaoludel piisab, kui komisjon tõendab, et emaettevõtja omab tütarettevõtja aktsia- või osakapitalis 100% osalust, et
         eeldada, et emaettevõtja avaldab otsustavat mõju tütarettevõtja äripoliitikale. Komisjon saab sel juhul pidada emaettevõtjat
         tütarettevõtjale määratud trahvi maksmise eest solidaarselt vastutavaks, v.a kui see emaettevõtja – kelle kohustus on see
         eeldus ümber lükata – esitab piisavalt tõendeid selle kohta, et tema tütarettevõtja tegutseb turul sõltumatult.
      
      (vt punktid 94–97, 310–313)
      6.      Juhul kui emaettevõtja omab liidu konkurentsieeskirju rikkunud tütarettevõtja aktsia- või osakapitalis 100% osalust, kehtib
         ümberlükatav eeldus, mille kohaselt nimetatud emaettevõtja avaldab tegelikult tütarettevõtja käitumisele otsustavat mõju.
         Kui nende ettevõtjate vahelised organisatsioonilised, majanduslikud ja juriidilised sidemed võivad tõendada emaettevõtjate
         mõju tütarettevõtjate strateegiale, on põhjendatud nende käsitlemine ühe majandusüksusena.
      
      Seevastu asjaolu, et hagejaks olevad ettevõtjad osalesid haldusmenetluses iseseisvalt ja esitasid vastuväiteteatisele eraldi
         vastuse, ei lükka ümber emaettevõtjate vastutuse eeldust tütarettevõtjate käitumise eest. Nimelt, kuigi asjaolu, et emaettevõtja
         esitleb end asjaomase rikkumise küsimuses komisjoni ainsa suhtluspartnerina, võib anda tunnistust tütarettevõtja tegevusele
         otsustava mõju tegelikust avaldamisest, ei saa see, et kontserni tütarettevõtjad esitavad vastuväiteteatisele eraldi vastused,
         iseenesest siiski olla tõend nende tütarettevõtjate iseseisvuse kohta.
      
      (vt punktid 96, 125–127)
      7.      Karistuste ja sanktsioonide individuaalsuse põhimõtte kohaselt, mis on kohaldatav kõigis haldusmenetlustes, mille tulemusel
         võidakse liidu konkurentsieeskirjade alusel määrata karistus, võib isikut karistada üksnes tegude eest, mida talle individuaalselt
         süüks pannakse. Seda põhimõtet tuleb siiski kohaldada kooskõlas ettevõtja mõistega. Nimelt võib komisjon trahve määrava otsuse
         äriühingute kontserni emaettevõtjale adresseerida seetõttu, et emaettevõtja ja tema tütarettevõtja kujutavad endast ühte ettevõtjat
         EÜ artikli 81 tähenduses, mitte seetõttu, et emaettevõtja ja tema tütarettevõtja vahel on rikkumisele õhutav side või et emaettevõtja
         on lausa rikkumisest osa võtnud. Lisaks ei ole komisjoni varasem otsustuspraktika konkreetsele juhtumile ülekantav. Nimelt
         on muid juhtumeid puudutavad otsused oma olemuselt üksnes soovituslikud, kuna juhtumite asjaolud ei ole ühesugused.
      
      Süütuse presumptsiooni põhimõte, nagu see tuleneb Euroopa inimõiguste konventsiooni artikli 6 lõikest 2, on üks liidu õiguskorras
         tunnustatud põhiõigustest, mida kinnitavad ka EL artikli 6 lõige 2 ja Euroopa Liidu põhiõiguste harta artikkel 48. Arvestades
         asjassepuutuvate rikkumiste laadi ning nendega seotud karistuste laadi ja raskust, kohaldatakse süütuse presumptsiooni põhimõtet
         eelkõige ettevõtjatele kohaldatavate konkurentsieeskirjade rikkumiste menetlustes, milles võidakse määrata trahv või karistusmakse.
      
      Selles kontekstis ei riku seda presumptsiooni niisugune rikkumise süüks panemist puudutav eeskiri, nagu on eeldus, et tütarettevõtjate
         osa- või aktsiakapitalis 100% osalust omav emaettevõtja avaldab neile otsustavat mõju. Nimelt otsustas Euroopa Inimõiguste
         Kohus, et Euroopa inimõiguste konventsiooni artikliga 6 ei ole vastuolus faktilised või õiguslikud eeldused, mis esinevad
         karistusseadustes, kuid nõuab, et neile seataks mõistlikud piirid, võttes arvesse raskust ja tähtsust ning tagades kaitseõigused.
         Niisiis ei ole rikutud süütuse presumptsiooni, kui konkurentsimenetluses on teatavad järeldused tehtud kogemustel põhineva
         tüüpilise sündmuste käigu alusel, tingimusel et asjaomastel ettevõtjatel on võimalus need järeldused ümber lükata.
      
      (vt punktid 106–108, 112, 114 )
      8.      Võimalusega määrata karistus tütarettevõtja rikkumise eest kõrgeima tasandi emaettevõtjale ei ole vastuolus see, et karistatakse
         vahetasandi valdusühingut või tütarettevõtjat ennast, tingimusel et komisjon võis asuda seisukohale, et nimetatud äriühingud
         moodustavad ühe ettevõtja. Kui süükspanemise tingimused on täidetud, on komisjonil sellisel juhul seega valida rikkumises
         osalenud tütarettevõtja, vahetasandi emaettevõtja – kelle kontrolli all ta sel ajavahemikul oli – ja kontserni kõrgeima tasandi
         emaettevõtja karistamise vahel. Sellega seoses, äriühingute kontserni kontekstis on valdusühingu puhul tegemist äriühinguga,
         millesse koondatakse osalused erinevates äriühingutes ning mille ülesanne on tagada nende ühtne juhtimine.
      
      (vt punktid 119, 122)
      9.      Kuigi komisjon ei ole tema poolt konkurentsieeskirjade kohaldamise tagamise eesmärgil vastuvõetavate otsuste põhjendustes
         kohustatud arutlema kõikide faktide ja õigusküsimuste ning kaalutluste üle, mille põhjal ta on selle otsuse vastu võtnud,
         on ta EÜ artikli 253 kohaselt siiski kohustatud ära nimetama vähemalt need faktid ja kaalutlused, millel on tema otsuse ülesehituse
         seisukohalt oluline tähendus, võimaldades seeläbi liidu kohtul ja huvitatud isikutel teada saada neid asjaolusid, millest
         lähtudes komisjon asutamislepingut kohaldas. Lisaks, välja arvatud juhul, kui tegemist on erandlike asjaoludega, peab põhjendus
         sisalduma otsuse põhiosas; seda ei saa esimest korda ja a posteriori esitada alles kohtus. Seega tuleb põhjendused üldjuhul huvitatud isikule edastada tema õigusi kahjustava aktiga samal ajal.
      
      (vt punktid 133, 146, 399)
      10.    Mis puudutab esimese astme kohtu hinnangut vaidluse poole esitatud menetlust korraldavate meetmete või uurimismeetmete taotluste
         kohta, siis on Üldkohus ainupädev otsustama, kas lahendamisel olevates kohtuasjades esitatud teavet on vaja täiendada.
      
      Sellega seoses ei saa rahuldada hagejaks oleva ettevõtja tunnistaja ärakuulamise taotlust, kui ütlused, mida ta soovib sellise
         tunnistuste andmisega saada Üldkohus, on antud juba komisjonis, ning nende puhul asuti seisukohale, et neid ei kinnita dokumentaalsed
         tõendid ning need on vastuolus teatava toimikumaterjaliga.
      
      Komisjoni varasema otsuse esitamise taotlust ei saa pidada vajalikuks, kuna komisjoni eelnev otsustuspraktika ei kujuta endast
         konkurentsi valdkonnas trahvide määramise õiguslikku raamistikku.
      
      (vt punktid 151–153, 211)
      11.    Non bis in idem põhimõte, mis on sätestatud ka Euroopa inimõiguste konventsiooni protokolli nr 7 artiklis 4, kujutab endast liidu õiguse
         üldpõhimõtet, mille järgimise tagab kohus. Liidu konkurentsiõiguse valdkonnas keelab see põhimõte selle, et komisjon karistab
         ettevõtjat või algatab tema suhtes menetluse teist korda konkurentsivastase tegevuse eest, mille eest teda on juba karistatud
         või seoses millega ta on õigeks mõistetud varasema otsusega, mida ei saa enam vaidlustada. Non bis in idem põhimõtte kohaldamine eeldab seega, et rikkumise olemasolu üle on otsustatud või et selle kohta antud hinnangu õiguspärasust
         on kontrollitud. Seega keelab non bis in idem põhimõte ainult rikkumise olemasolu uue sisulise hindamise, mille tulemusel kas määrataks esimesele karistusele lisanduv
         teine karistus juhul, kui teist korda tuvastatakse süü, või määrataks esimene karistus juhul, kui esimese otsusega välistatud
         süü tuvastatakse teise otsusega.
      
      Seoses küsimusega, kas siseriikliku konkurentsiasutuse otsus võib komisjonil takistada karistada sama ettevõtjat või algatada
         tema suhtes menetlust teist korda, tuleb meenutada, et non bis in idem põhimõtet kohaldatakse siis, kui on täidetud kolm tingimust: asjaolud on samad, õigusrikkumise toime pannud isik on sama
         ja kaitstav õigushüve on sama. Niisiis ei saa vastavalt kõnealusele põhimõttele karistada sama isikut mitu korda sama ebaseadusliku
         teo eest sama õigushüve kaitsmise eesmärgil.
      
      Selles suhtes, kuna siseriikliku konkurentsiasutuse vastuvõetud ajutine leebema kohtlemise otsus ei lõpeta konkurentsiõiguse
         rikkumise menetlust lõplikult, siis ei takista see komisjonil rikkumist tuvastada ja selle eest karistust määrata.
      
      Lisaks, isegi kui eeldada, et Schengeni lepingu rakendamise konventsiooni artiklile 54, mis väljendab liidu õiguse üldpõhimõtet
         ehk non bis in idem põhimõtet, saab tugineda liidu konkurentsiõiguse valdkonnas, tuleb tõdeda, et siseriikliku konkurentsiasutuse tehtud ajutist
         leebema kohtlemise otsust ei saa igal juhul pidada selle sätte kohaldamisalasse kuuluvaks. Nimelt ei vasta ajutise kaitse
         andmine nimetatud sättes nõutud kriminaalmenetluse lõpetamise lõplikule laadile.
      
      (vt punktid 158–161, 166 ja 167, 174–176)
      12.    Komisjoni otsuse osas, millega määratakse karistus liidu konkurentsieeskirjade rikkumise eest pärast seda, kui siseriiklikud
         konkurentsiasutused on teinud ajutised leebema kohtlemise otsused, ei saa hagejaks olev ettevõtja tugineda õiguspärase ootuse
         kaitse põhimõttele, kui ta ei esita ühtegi tõendit, millest nähtuks esiteks, et komisjon andis talle konkreetseid tagatisi,
         et nende asutuste aktid kaitsevad menetluste algatamise eest ja süüdimõistmise eest, ning teiseks, et need asutused kinnitasid
         talle konkreetselt, et nende vastuvõetud aktid takistavad komisjonil kõnealust rikkumist tuvastada ja selle eest karistusi
         määrata.
      
      Siseriiklike konkurentsiasutuste ajutiste leebema kohtlemise otsuste arvesse võtmata jätmine komisjoni poolt ei riku ka hea
         halduse põhimõtet. Nimelt, kuigi komisjon on õigluse põhimõtte kohaselt trahvisumma kindlaksmääramisel kohustatud võtma arvesse
         sama ettevõtja poolt sama teo eest juba kantud karistusi, kui on tegemist karistustega, mis on määratud liikmesriigi konkurentsiõiguse
         rikkumise eest ja mis on järelikult toime pandud liidu territooriumil, ei ole sellise olukorraga tegemist siis, kui need siseriiklikud
         asutused ei määranud hagejaks olevale ettevõtjale mingit karistust.
      
      (vt punktid 181, 185 ja 186)
      13.    Liidu konkurentsiõiguse rikkumiste raskusaste tuleb kindlaks määrata mitme asjaolu põhjal, nagu konkreetse juhtumi eripärased
         asjaolud, selle kontekst ja trahvide hoiatav mõju, isegi kui puudub siduv või ammendav loetelu kriteeriumidest, millega tuleb
         arvestada. Asjaomase turu suurus ei ole põhimõtteliselt kohustuslikult arvessevõetav tegur, vaid üksnes üks asjakohastest
         teguritest rikkumise raskuse hindamisel, kusjuures komisjon ei ole vastavalt kohtupraktikale pealegi kohustatud asjaomast
         turgu määratlema või selle suurust hindama, kui asjaomasel rikkumisel on konkurentsivastane eesmärk. Nimelt ei ole suunistes
         määruse nr 17 artikli 15 lõike 2 ja ESTÜ asutamislepingu artikli 65 lõike 5 kohaselt määratavate trahvide arvutamise meetodi
         kohta sätestatud, et trahvisummad tuleb arvutada kogukäibe või asjaomasel turul ettevõtjate saadud käibe alusel. Siiski ei
         ole nendega samuti vastuolus see, kui niisugune käive trahvisumma kindlaksmääramisel arvesse võetakse, et pidada kinni liidu
         õiguse üldpõhimõtetest ja kui asjaolud seda nõuavad.
      
      Selles kontekstis, kui komisjon ei määranud ühte liikmesriiki puudutava rikkumise eest trahvi üldist lähtesummat kindlaks
         mõjutatud turu suurusele tuginedes, vaid rajas oma otsuse rikkumise laadile ja geograafilisele ulatusele, siis rajaneb kaalutlus,
         mille kohaselt peaks selle liikmesriigi kartelli eest määratud trahvi üldine lähtesumma kajastama asjaomase turu väidetavalt
         piiratud suurust, vääral eeldusel ning komisjon ei riku proportsionaalsuse põhimõtet.
      
      Nii on see ka turule rikkumise mõju arvesse võtmata jätmise osas. Vastavalt nimetatud suuniste punkti 1 A esimesele lõigule
         peab komisjon rikkumise raskuse hindamisel nimelt tegelikku mõju turule uurima ainult siis, kui ilmneb, et see mõju on mõõdetav.
         Hinnates seda mõju turule, peab komisjon viitama konkurentsitingimustele, mis oleksid tavapäraselt eksisteerinud ilma rikkumiseta.
         Kui aga komisjon leiab, et rikkumise konkreetset mõju turule oli võimatu mõõta, ilma et asjassepuutuvad ettevõtjad vastupidist
         tõendaksid, võib ta oma otsuse rajada rikkumise raskele laadile ja selle geograafilisel ulatusele, võtmata arvesse rikkumise
         mõju turule, ei ületa ta konkurentsieeskirjade rikkumise eest trahvide kindlaksmääramisel ilmselgelt oma kaalutlusõigust.
      
      (vt punktid 193, 208–211, 215 ja 216, 218–220, 226–230, 239 ja 240, 243)
      14.    Isegi kui eeldada, et komisjon peab juhul, kui ta tuvastab ühes ja samas otsuses mitu väga rasket rikkumist, respekteerima
         üldiste lähtesummade ja erinevate mõjutatud turgude suuruse vahel teatavat järjepidevust, ei viita miski sellele, et mitmes
         liikmesriigis toime pandud rikkumiste eest määratud trahvi üldised lähtesummad ei ole järjepidevad või on kõrvale kaldunud
         väidetavast arvutusmeetodist, kui komisjon määrab seda suuremad üldised lähtesummad, mida suurem oli turg, kasutamata seejuures
         konkreetset matemaatilist valemit, milleks ta igal juhul kohustatud ei ole.
      
      (vt punktid 235 ja 236)
      15.    Määruse nr 1/2003 artikli 23 lõike 2 alusel määratud trahvide arvutamise raames ettevõtjate erinev kohtlemine on komisjonile
         selle sättega antud pädevuse kasutamise lahutamatu osa. Tegelikult peab komisjon oma kaalutlusõiguse raames määrama individuaalse
         karistuse, mis sõltub asjaomaste ettevõtjate käitumisest ja nendele iseloomulikest joontest, et tagada igal üksikjuhul liidu
         konkurentsieeskirjade täielik tõhusus. Seega näevad suunised määruse nr 17 artikli 15 lõike 2 ja ESTÜ asutamislepingu artikli 65
         lõike 5 kohaselt määratavate trahvide arvutamise meetodi kohta ette, et teatud raskusastmega rikkumise puhul võib sellistel
         juhtudel nagu kartellikokkulepped, kus osalevad paljud ettevõtjad, osutuda vajalikuks kaaluda üldist lähtesummat, et määrata
         kindlaks konkreetne lähtesumma, võttes arvesse iga ettevõtja rikkumise kaalu ja seega selle tegelikku mõju konkurentsile,
         eeskätt juhul, kui samalaadseid rikkumisi toime panevate ettevõtjate suurus erineb üksteisest oluliselt. Eelkõige tuleb arvesse
         võtta rikkujate tegelikku majanduslikku suutlikkust põhjustada olulist kahju muudele turuosalistele, eeskätt tarbijatele.
      
      Vastavalt nende suuniste punkti 1 A seitsmendale lõigule ei pea samas rikkumises osalenud ettevõtjate eristamine põhinema
         aritmeetilisel arvutusel. Nimelt ei eelda proportsionaalsuse ja võrdse kohtlemise põhimõtted seda, et trahvi lähtesumma moodustab
         kõigi kartelli liikmete puhul sama protsendi individuaalsest käibest. Seega selle kindlakstegemiseks, kas kartellikokkuleppe
         liikmete jagamine kategooriatesse vastab võrdse kohtlemise ja proportsionaalsuse põhimõtetele, peab Üldkohus komisjoni selle
         valdkonna kaalutlusõiguse teostamise seaduslikkuse kontrollimise raames üksnes kontrollima, kas see jagamine on järjekindel
         ja objektiivselt õigustatud. Ent kui ettevõtja osales vaid kartelli ühes osas, on tema suutlikkus kahjustada oluliselt konkurentsi
         väiksem. Järelikult ei ole diskrimineeriv komisjon otsus, milles määratakse sellisele ettevõtjale konkreetne lähtesumma kindlaks
         erinevalt.
      
      Lisaks asjaolu, et trahvi lähtesumma ei moodusta ilmtingimata kartelli kõigi liikmete osas sama protsenti iga ettevõtja vastavast
         käibest, on lahutamatu osa meetodist, mis seisneb ettevõtjate kategooriatesse jagamises, mille tagajärjel määratakse samasse
         kategooriatesse liigitatud ettevõtjatele kindla suurusega trahvi lähtesumma. Niisugust meetodit, mis küll ei arvesta sama
         kategooria ettevõtjate suuruste erinevusi, ei saa põhimõtteliselt keelata.
      
      Viimaseks, liidu õiguses puudub üldkohaldatav põhimõte, mille kohaselt peab karistus olema proportsionaalne ettevõtja suurusega
         tooteturul, kus rikkumine on toimunud.
      
      (vt punktid 247 ja 248, 253 ja 254, 259 ja 260, 263, 274, 277)
      16.    Vajadus tagada trahvi piisavalt hoiatav mõju, kui see ei põhjenda trahvide üldise taseme tõusu konkurentsipoliitika elluviimise
         raames, nõuab, et trahvisummat kohandataks, et võtta arvesse adressaadiks olevale ettevõtjale avaldada soovitud mõju, ja seda
         selleks, et trahv ei muutuks tähtsusetuks ega vastupidi ülemääraseks, arvestades eeskätt asjaomase ettevõtja rahalist võimsust,
         kooskõlas esiteks trahvi tõhususe tagamise vajaduse ja teiseks proportsionaalsuse põhimõtte järgimise nõuetega.
      
      Selles suhtes võib komisjon hoiatava mõju korrutusteguri taseme kindlaksmääramisel asjakohase kriteeriumina aluseks võtta
         iga kartelli kuuluva ettevõtja kogukäibe. Niisiis on ettevõtja suurus ja koguvahendid taotletavat eesmärki arvestades, s.o
         trahvisumma kohandamine vastavalt ettevõtja koguvahenditele ja võimele hankida rahalisi vahendeid selle trahvi maksmiseks,
         asjakohased kriteeriumid. Nimelt on trahvi piisava hoiatava mõju tagamiseks lähtesumma suurendamise määra eesmärk pigem tagada
         trahvi tõhusus kui arvestada rikkumise kahjulikkust tavapärastele konkurentsitingimustele ja seega selle rikkumise raskusastet.
      
      Lisaks on põhjendatud see, et trahvi hoiatava eesmärgi tagamiseks suurendatakse lähtesummat, seeläbi koheldakse sama kartelli
         osalisi erinevalt, et võtta arvesse seda, kuidas trahv neid tegelikkuses mõjutab. Niisugune suurendamine ei riku võrdse kohtlemise
         põhimõtet ainuüksi seetõttu, et komisjon viitas osalejate kogukäibele, mitte liidus või veel asjaomasel siseriiklikul turul
         saadud käibele, et hinnata vajadust suurendada trahvisummasid nende hoiatava mõju tagamiseks.
      
      (vt punktid 285, 287, 292, 294 ja 295)
      17.    Korduvuse mõiste – nii nagu seda mõistetakse teatavates siseriiklikes õiguskordades – tähendab, et isik on pannud toime uusi
         rikkumisi pärast seda, kui teda on sarnaste rikkumiste eest karistatud. Lisaks, suuniste määruse nr 17 artikli 15 lõike 2
         ja ESTÜ asutamislepingu artikli 65 lõike 5 kohaselt määratavate trahvide arvutamise meetodi kohta punkt 2 viitab konkreetselt
         sellele, et sama ettevõtja või samad ettevõtjad panevad uuesti toime sama laadi rikkumise, nende raskendavate asjaolude näidisloendi
         hulgas, mis võivad õigustada trahvi põhisumma suurendamist.
      
      Selles suhtes ei saa lubada seda, et komisjon võib korduvuse kui raskendava asjaolu kindlakstegemisel asuda seisukohale, et
         ettevõtjat tuleb pidada vastutavaks varasema rikkumise eest, mille eest komisjon ei ole talle otsusega karistust määranud
         ning mille kindlakstegemise raames ei olnud ta vastuväiteteatise adressaat, millest tulenevalt ei olnud niisugusele ettevõtjale
         menetluses, mille tulemusel võeti vastu varasema rikkumise tuvastamise otsus, võimaldatud esitada oma argumente, et vaidlustada
         teda puudutavas osas võimaliku teiste ettevõtjatega moodustatava majandusüksuse olemasolu.
      
      Niisugust järeldust toetab seda enam asjaolu, et kuigi proportsionaalsuse põhimõte nõuab tõepoolest, et ettevõtja kalduvuse
         mitte järgida konkurentsieeskirju hindamisel tuleb arvesse võtta aega, mis jääb asjaomase rikkumise ja varasema konkurentsieeskirjade
         rikkumise vahele, ei saa olla komisjon korduvuse tuvastamisel seotud võimaliku aegumistähtajaga.
      
      Kuigi tõepoolest on mõistlikult lubatud asuda seisukohale, et emaettevõtja on tegelikult teadlik varasemast otsusest, mille
         komisjon saatis tema tütarettevõtjale, kelle kapitalis kuulub talle peaaegu 100% osalus, ei saa niisugune teadmine korvata
         seda, et varasemas otsuses ei ole tuvastatud niisuguse emaettevõtja ja tema tütarettevõtja vahelist majandusüksust, et omistada
         nimetatud emaettevõtjale vastutus varasema rikkumise eest ja suurendada trahvisummasid, mis talle määrati korduvuse tõttu.
      
      (vt punktid 308, 319 ja 320, 322)
      18.    Teatis, mis käsitleb kaitset trahvide eest ja trahvide vähendamist kartellide puhul, on instrument, mille ülesanne on hierarhiliselt
         kõrgemalseisvat õigust silmas pidades täpsustada kriteeriumid, mida komisjon kavatseb oma kaalutlusõigust teostades kasutada
         liidu konkurentsieeskirjade rikkumise eest määratavate trahvide kindlaksmääramisel. Sellest tuleneb selle kaalutlusõiguse
         piiramine, mis ei ole siiski vastuolus komisjoni märkimisväärse kaalutlusõiguse säilimisega.
      
      Seega on komisjonil laiaulatuslik kaalutlusõigus, kui ta peab hindama, kas koostööteatise kohaldamise soovi avaldanud ettevõtja
         esitatud tõenditel on oluline lisaväärtus nimetatud teatise punkti 21 tähenduses.
      
      Pärast seda, kui komisjon on tuvastanud, et tõenditel on oluline lisaväärtus koostööteatise punkti 21 tähenduses, on tal siis,
         kui ta peab kindlaks tegema asjaomasele ettevõtjale võimaldatava trahvisumma vähendamise täpse taseme, ka laiaulatuslik kaalutlusõigus.
         Nimelt näeb kõnealuse teatise punkti 23 alapunkti b esimene lõik ette trahvisumma vähendamise vahemikud eri kategooriate ettevõtjate
         jaoks. Seda kaalutlusruumi arvestades võib liidu kohus kritiseerida vaid selle kaalutlusruumi ilmselget ületamist.
      
      Neil asjaoludel ei tee komisjon ilmset hindamisviga, vähendades koostööteatise alusel trahvi vähem, kui on sellises vahemikus
         ette nähtud, kui asjassepuutuva ettevõtja esitatud teave oli juba komisjoni valduses või ei puudutanud fakte, mis olid komisjonile
         varem teadmata, ning kuigi see aitas komisjonil rikkumist tõendada, ei olnud sellel olulist lisaväärtust. Samuti ei saa ettevõtja
         nõuda, et komisjoni määratud trahvi vähendataks veel tema esitatud rikkumise ajast pärit dokumendi tõttu, kuna see dokument
         oli juba komisjoni valduses ja kuna ettevõtja esitas vaid täiendavaid selgitusi selle tähendusest arusaamiseks.
      
      Lisaks ei tohi komisjon kartelli liikmete tehtud koostöö hindamisel eirata võrdse kohtlemise põhimõtet. Eiramist ei toimu,
         kui esiteks koostööteatise alusel esitatud taotluse lisaväärtust hinnatakse komisjoni valduses olevate tõendite alusel, ning
         teiseks, kui üks asjassepuutuvatest ettevõtjatest esitas olulise lisaväärtusega rikkumise ajast pärit dokumentaalseid tõendeid,
         samas kui teine ettevõtja esitas vaid ühe rikkumise ajast pärit tõendi, mistõttu on nende erinev kohtlemine põhjendatud, kuna
         need kaks ettevõtjat ei ole sarnases olukorras.
      
      (vt punktid 332 ja 333, 335, 337, 350, 355, 357, 361, 363, 367–369)
      19.    Liidu konkurentsieeskirjade rikkumise eest karistatud hagejaks olev ettevõtja ei saa tugineda põhimõttele in dubio pro reo, et nõuda, et talle kohaldataks komisjoni määratud trahvi vähendamisel soodsamat protsendimäära, kuna selle protsendimäära
         kindlaksmääramist puudutava otsuse põhjendused sisaldavad väidetavalt kahtlusi. Nimelt on see põhimõte seotud rikkumise olemasolu
         tõendamisega ning selle eesmärk on kindlaks teha, kas vaidlustatud otsuses tehtud komisjoni faktilised järeldused on põhjendatud
         tõenditega, mille ta esitas.
      
      (vt punkt 343)
      20.    Erinevalt 1996. aasta teatise – mis puudutab trahvide määramata jätmist või nende summa vähendamist kartelliasjades – D osa
         punkti 2 teisest taandest ei näe 2002. aasta teatis, mis käsitleb kaitset trahvide eest ja trahvide vähendamist kartellide
         puhul, ette trahvisumma vähendamist ettevõtja kasuks, kes ei vaidlusta pärast vastuväiteteatise saamist nende faktide sisulist
         õigsust, millele komisjon rajab oma süüdistused. Viimati nimetatud teatise raames peab selleks, et ettevõtja trahvi saaks
         vähendada, ta esitama komisjonile kahtlustatava rikkumise kohta tõendid, millel on komisjoni valduses olevate tõenditega võrreldes
         oluline lisaväärtus.
      
      Sellega seoses, vastavalt 2002. aasta koostööteatise punktidele 21 ja 22 võtab komisjon ettevõtja esitatud tõendite lisaväärtuse
         hindamisel arvesse mitte ainult tõendite laadi ja/või täpsuse astet, vaid ka neid tõendeid, mis on juba tema valduses ajal,
         mil asjaomane ettevõtja oma taotluse esitas. Järelikult annab komisjon oma hinnangu sõltuvalt nii asjassepuutuva ettevõtja
         koostöö kvaliteedist kui ka selle lisaväärtuse võrdlusest komisjoni valduses olevate tõenditega.
      
      (vt punktid 378 ja 379, 382, 393, 398)
      21.    Õigus nõuda õiguspärase ootuse kaitset laieneb igale isikule, kes on olukorras, kus liidu haldusasutuse antud konkreetsete
         tagatiste tõttu on tal tekkinud põhjendatud ootus. Seevastu ei saa isik õiguspärase ootuse põhimõtte rikkumisele tugineda
         haldusasutuse poolt antud konkreetsete tagatiste puudumisel. Sellisteks tagatisteks on täpne, tingimusteta ja kooskõlaline
         teave, mis on pärit volitatud ja usaldusväärsest allikast.
      
      Liidu konkurentsieeskirjade rikkumise eest määratava trahvisumma kindlaksmääramise raames ei ole see, kui komisjon annab vastuväiteteatises
         teada, et ta kavatseb trahvisummat vähendada väljaspool teatist, mis käsitleb kaitset trahvide eest ja trahvide vähendamist
         kartellide puhul, täpne kinnitus niisuguse trahvi vähendamise ulatuse ja määra kohta, mida asjaomastele ettevõtjatele vajaduse
         korral võidakse võimaldada. Niisugune kinnitus ei saa seega mingil juhul tekitada selles küsimuses mis tahes õiguspärast ootust.
      
      Samuti ei kujuta komisjoni eelnev otsustuspraktika endast konkurentsi valdkonnas trahvide määramise õiguslikku raamistikku.
      (vt punktid 421–425)
      22.    Proportsionaalsuse põhimõte nõuab, et liidu institutsioonide tegevus ei läheks kaugemale sellest, mis on asjaomaste õigusnormidega
         taotletavate õiguspäraste eesmärkide saavutamiseks sobiv ja vajalik, ning juhul, kui on võimalik valida mitme sobiva meetme
         vahel, tuleb rakendada kõige vähem piiravat meedet, ning tekitatud piirangud peavad olema vastavuses seatud eesmärkidega.
      
      Selles suhtes ei riku proportsionaalsuse põhimõtet komisjoni otsus, milles vähendatakse trahvi faktide vaidlustamata jätmise
         eest vaid minimaalse 1% võrra, arvestades pärast koostööteatise saamist osutatud koostöö marginaalset väärtust, kuna see trahvi
         vähendamine lisandub niisugusele trahvi vähendamisele, mida võimaldati teatise raames, mis käsitleb kaitset trahvide eest
         ja trahvide vähendamist kartellide puhul.
      
      (vt punktid 428, 432, 449)
      23.    Komisjon ei tohi kartelli liikmete tehtud koostöö hindamisel eirata võrdse kohtlemise põhimõtet. Lisaks sellele, et trahvi
         vähendamine teatise raames, mis käsitleb kaitset trahvide eest ja trahvide vähendamist kartellide puhul, ja trahvi vähendamine
         väljaspool selle teatise raamistikku kujutavad endast trahvisummade arvutamise kaht eri etappi, ei ole esiteks ettevõtjad,
         kes on samal ajal koostööd teinud nimetatud teatise raames ja väljaspool seda teatist, ja teiseks ettevõtjad, kes tegid koostööd
         üksnes väljaspool seda teatist, siiski sarnases olukorras. Järelikult võib komisjon koostöö eest väljaspool koostööteatist
         õigustatult kohaldada trahvi vähendamise määra esiteks otse selle teatise raames koostööd mitte teinud ettevõtjate kogutrahvile
         ning teiseks selle teatise alusel juba vähendatud trahvile ettevõtjate puhul, kes selle raames koostööd tegid.
      
      (vt punktid 435–437)
      24.    Määruse nr 1/2003 artikli 23 lõikes 2 on sätestatud, et ühegi liidu konkurentsieeskirjade rikkumises osalenud ettevõtja ja
         ettevõtjate ühenduse puhul ei tohi trahv ületada 10% selle eelmise majandusaasta kogukäibest. Selles sättes silmas peetud
         käive tähendab asjaomase ettevõtja kogukäivet. Selles sättes ette nähtud käibe 10% ülempiir tuleb seega arvutada kõikide nende
         äriühingute kogukäibe alusel, kes moodustavad EÜ artikli 81 tähenduses ettevõtjana tegutseva majandusüksuse.
      
      (vt punktid 443 ja 444)
      25.    Vastavalt proportsionaalsuse põhimõttele ei tohi liidu konkurentsieeskirjade rikkumise eest trahvisummade kindlaksmääramisel
         trahvid olla liiga suured võrreldes taotletavate eesmärkidega, st konkurentsieeskirjade järgimise eesmärgiga, ja konkurentsieeskirjade
         rikkumise eest ettevõtjale määratud trahvi suurus peab olema proportsionaalne rikkumisega, mida tuleb hinnata tervikuna, arvestades
         eelkõige rikkumise raskust. Lisaks on trahvisumma kindlaksmääramisel põhjendatud see, et komisjon võtab arvesse vajadust tagada
         trahvi piisavalt hoiatav mõju.
      
      Esiteks, kartellid, mis seisnevad peamiselt konkurentidevahelises salajases kokkuleppes, et jagada omavahel turud või külmutada
         turuosad, jagades omavahel uute liftide ja/või eskalaatorite müügi- ja paigaldamise projektid, ning selleks, et mitte üksteisega
         konkureerida liftide ja eskalaatorite hooldamise ja moderniseerimise osas, kuuluvad juba oma olemuselt kõige raskemate EÜ
         artikli 81 rikkumiste hulka. Sellega seoses on asjaomase tooteturu suhteliselt piiratud suurusel, kui see osutub õigeks, vaid
         väike tähtsus võrreldes teiste asjaoludega, mis annavad tunnistust rikkumise raskusest.
      
      Teiseks, nõuet, et trahvid peavad olema proportsionaalsed võrreldes asjaomaste majandusüksuste – kes tegutsevad ettevõtjatena
         EÜ artikli 81 tähenduses – suuruse ja majandusliku võimsuga, ei rikuta juhul, kui trahvid ei ületa määruse nr 1/2003 artikli 23
         lõikes 2 nimetatud ülempiiri, mille eesmärk on vältida seda, et trahvid oleksid ettevõtja suurusega võrreldes ebaproportsionaalsed.
      
      Kolmandaks, komisjon võib trahvi arvutamisel arvesse võtta muu hulgas EÜ artikli 81 tähenduses ettevõtjana tegutseva majandusüksuse
         suurust ja majanduslikku võimsust. Siiski ei vasta asjaomane ettevõtja, keda tuleb arvesse võtta, igale tuvastatud rikkumistes
         osalenud tütarettevõtjale, vaid ettevõtjatele, mis koosnevad emaettevõtjast ja kõigist tema tütarettevõtjatest.
      
      Neljandaks, kui komisjon määrab trahvisummasid kindlaks rikkumise raskusastme ja kestuse alusel olukorras, kus trahve määratakse
         mitmele sama rikkumisega seotud ettevõtjale, ei ole tal kohustust tagada, et ettevõtjatele määratavad lõplikud trahvisummad,
         mis ta oma arvutuste teel sai, väljendavad kõiki nende ettevõtjate vahelisi erinevusi nii kogu- kui ka rikkumisest puudutatud
         asjaomasel turul saadud käibe osas. Nimelt ei ole lõplik trahvisumma a priori sobiv pidepunkt, et tuvastada trahvi võimalik ebaproportsionaalsus võrreldes kartelliosaliste suurusega. Lõpliku trahvisumma
         määramine sõltub eelkõige erinevatest asjaoludest, mis on seotud kõnealuse ettevõtja käitumisega, nagu rikkumise kestus, raskendavate
         või kergendavate asjaolude olemasolu ja selle ettevõtja koostöö ulatus, mitte aga tema turuosast või käibest.
      
      (vt punktid 450–456)
ÜLDKOHTU OTSUS (kaheksas koda)
      13. juuli 2011(*)
      
      Konkurents – Kartellikokkulepped – Liftide ja eskalaatorite paigaldamise ja hooldamise turg – EÜ artikli 81 rikkumise tuvastamise otsus – Hankemenetluste manipuleerimine – Turgude jagamine – Hindade kindlaksmääramine
      Kohtuasjades T‑144/07, T‑147/07, T‑148/07, T‑149/07, T‑150/07 ja T‑154/07,
      ThyssenKrupp Liften Ascenseurs NV, asukoht Brüssel (Belgia), esindajad: advokaadid V. Turner ja D. Mes, hiljem O. W. Brouwer ja J. Blockx,
      
      hageja kohtuasjas T‑144/07,
      ThyssenKrupp Aufzüge GmbH, asukoht Neuhausen auf den Fildern (Saksamaa),
      
      ThyssenKrupp Fahrtreppen GmbH, asukoht Hamburg (Saksamaa),
      
      esindajad: advokaadid U. Itzen ja K. Blau-Hansen, hiljem U. Itzen, K. Blau-Hansen ja S. Thomas, veel hiljem K. Blau-Hansen
         ja M. Thomas,
      
      hagejad kohtuasjas T‑147/07,
      ThyssenKrupp Ascenseurs Luxembourg Sàrl, asukoht Howald (Luksemburg), esindajad: advokaadid K. Beckmann, S. Dethof ja U. Itzen,
      
      hageja kohtuasjas T‑148/07,
      ThyssenKrupp Elevator AG, asukoht Düsseldorf (Saksamaa), esindajad: advokaadid T. Klose ja J. Ziebarth,
      
      hageja kohtuasjas T‑149/07,
      ThyssenKrupp AG, asukoht Duisburg (Saksamaa), esindajad: advokaadid M. Klusmann, S. Thomas, hiljem M. Klusmann,
      
      hageja kohtuasjas T‑150/07,
      ThyssenKrupp Liften BV, asukoht Krimpen aan den IJssel (Madalmaad), esindajad: advokaadid O. Brouwer ja A. Stoffer,
      
      hageja kohtuasjas T‑154/07,
      versus
      Euroopa Komisjon, esindajad kohtuasjades T‑144/07 ja T‑154/07 A. Bouquet ja R. Sauer, keda abistasid advokaadid F. Wijckmans ja F. Tuytschaever,
         kohtuasjades T‑147/07 ja T‑148/07 R. Sauer ja O. Weber, hiljem R. Sauer ja K. Mojzesowicz, ning kohtuasjades T‑149/07 ja T‑150/07
         R. Sauer ja K. Mojzesowicz,
      
      kostja,
      mille ese on nõue tühistada komisjoni 21. veebruari 2007. aasta otsus K(2007) 512 (lõplik), mis käsitleb [EÜ] artikli 81 alusel
         algatatud menetlust (juhtum COMP/E-1/38.823 – Liftid ja eskalaatorid), või teise võimalusena nõue vähendada hagejatele määratud
         trahve,
      
      ÜLDKOHUS (kaheksas koda),
      koosseisus: koja esimees M. E. Martins Ribeiro (ettekandja), kohtunikud N. Wahl ja A. Dittrich,
      kohtusekretär: ametnik K. Andová,
      arvestades kirjalikus menetluses ja 3., 7. ja 10. septembri 2009. aasta kohtuistungitel esitatut,
      on teinud järgmise
      otsuse
      1        Käesolevate asjade ese on nõuded tühistada komisjoni 21. veebruari 2007. aasta otsus K(2007) 512 (lõplik), mis käsitleb [EÜ]
         artikli 81 alusel algatatud menetlust (juhtum COMP/E-1/38.823 – Liftid ja eskalaatorid) (edaspidi „vaidlustatud otsus”), mille
         kokkuvõte on avaldatud 26. märtsi 2008. aasta Euroopa Liidu Teatajas (ELT C 75, lk 19), või teise võimalusena nõue vähendada
         hagejatele määratud trahve.
      
      2        Euroopa Ühenduste Komisjon leidis vaidlustatud otsuses, et järgmised äriühingud on rikkunud EÜ artiklit 81:
      
      –        Kone Belgium SA (edaspidi „Kone Belgia”), Kone GmbH (edaspidi „Kone Saksamaa”), Kone Luxembourg Sàrl (edaspidi „Kone Luksemburg”),
         Kone BV Liften en Roltrappen (edaspidi „Kone Madalmaad”) ja Kone Oyj (edaspidi „KC”) (edaspidi koos või eraldi „Kone”);
      
      –        Otis SA (edaspidi „Otis Belgia”), Otis GmbH & Co. OHG (edaspidi „Otis Saksamaa”), General Technic-Otis Sàrl (edaspidi „GTO),
         General Technic Sàrl (edaspidi „GT”), Otis BV (edaspidi „Otis Madalmaad”), Otis Elevator Company (edaspidi „OEC”) ja United
         Technologies Corporation (edaspidi „UTC”) (edaspidi koos või eraldi „Otis”);
      
      –        Schindler SA (edaspidi „Schindler Belgia”), Schindler Deutschland Holding GmbH (edaspidi „Schindler Saksamaa”), Schindler
         Sàrl (edaspidi „Schindler Luksemburg”), Schindler Liften BV (edaspidi „Schindler Madalmaad”) ja Schindler Holding Ltd (edaspidi
         „Schindler Holding”) (edaspidi koos või eraldi „Schindler”);
      
      –        ThyssenKrupp Liften Ascenseurs NV (edaspidi „TKLA”), ThyssenKrupp Aufzüge GmbH (edaspidi „TKA”), ThyssenKrupp Fahrtreppen
         GmbH (edaspidi „TKF”), ThyssenKrupp Elevator AG (edaspidi „TKE”), ThyssenKrupp AG (edaspidi „TKAG”), ThyssenKrupp Ascenseurs
         Luxembourg Sàrl (edaspidi „TKAL”) ja ThyssenKrupp Liften BV (edaspidi „TKL”) (edaspidi koos või eraldi „ThyssenKrupp”);
      
      –        Mitsubishi Elevator Europe BV (edaspidi „MEE”).
      3        Hagejad TKLA, TKA, TKF, TKAL, TKE, TKAG ja TKL kuuluvad ThyssenKrupp kontserni, kes tegeleb liftide, terase, autotööstuse,
         tehnoloogia ja teenuste valdkonnas. Kontserni emaettevõtja on börsil noteeritud äriühing TKAG. TKE on TKAG 100% osalusega
         tütarettevõtja, kes on liftide valdkonnas vahetasandi valdusühinguna peamine kontserni vastutav ettevõtja (vaidlustatud otsuse
         põhjendused 33–37).
      
      4        ThyssenKrupp tegutseb eskalaatorite ja liftide valdkonnas siseriiklike tütarettevõtjate vahendusel. Tütarettevõtjad on muu
         hulgas Belgias TKLA, Saksamaal TKA ja TKF, Luksemburgis TKAL ja Madalmaades TKL (vaidlustatud otsuse põhjendused 33–37). Erinevalt
         TKL‑st, kes ei ole TKE tütarettevõtja, on muud eespool mainitud tütarettevõtjad TKE ja TKAG 100% otsesed või kaudsed tütarettevõtjad.
      
       Haldusmenetlus
      1.     Komisjoni uurimine
      5        2003. aasta suvel edastati komisjonile teavet selle kohta, et nelja Euroopa peamise liftide ja eskalaatorite tootjate vahel,
         kes tegelevad liidus kaubandustegevusega, st Kone, Otis, Schindler ja ThyssenKrupp, võib olla kartell (vaidlustatud otsuse
         põhjendused 3 ja 91).
      
       Belgia
      6        Komisjon viis alates 28. jaanuarist 2004 ja 2004. aasta märtsis nõukogu 6. veebruari 1962. aasta määruse nr 17 esimene määrus
         [EÜ] artiklite [81] ja [82] rakendamise kohta (EÜT 1962, 13, lk 204; ELT eriväljaanne 08/01, lk 3) artikli 14 lõigete 2 ja 3
         alusel läbi uurimise muu hulgas Kone, Otise, Schindleri ja ThyssenKruppi tütarettevõtjate ruumides Belgias (vaidlustatud otsuse
         põhjendused 92, 93, 95 ja 97).
      
      7        Kone, Otis, ThyssenKrupp ja Schindler esitasid üksteise järel taotlusi komisjoni teatise alusel, mis käsitleb kaitset trahvide
         eest ja trahvide vähendamist kartellide puhul (EÜT 2002, C 45, lk 3; ELT eriväljaanne 08/02, lk 155) (edaspidi „2002. aasta
         koostööteatis”). Asjaomased ettevõtjad täiendasid neid taotlusi (vaidlustatud otsuse põhjendused 94, 96, 98 ja 103).
      
      8        Konele anti 29. juunil 2004 selle teatise lõike 8 punkti b alusel tingimuslik kaitse (vaidlustatud otsuse põhjendus 99).
      
      9        Ajavahemikus 2004. aasta septembrist detsembrini saatis komisjon nõukogu 16. detsembri 2002. aasta määruse (EÜ) nr 1/2003
         [EÜ] artiklites 81 ja 82 sätestatud konkurentsieeskirjade rakendamise kohta (EÜT 2003 L 1, lk 1; ELT eriväljaanne 08/02, lk 205)
         artikli 18 alusel Belgias rikkumises osalenud ettevõtjatele, mitmele selle liikmesriigi kliendile ja Belgia ühendusele Agoria
         ka teabenõuded (vaidlustatud otsuse põhjendused 101 ja 102).
      
       Saksamaa
      10      Komisjon viis alates 28. jaanuarist 2004 ja 2004. aasta märtsis määruse nr 17 artikli 14 lõike 3 alusel läbi uurimise muu
         hulgas Otise ja ThyssenKruppi tütarettevõtjate ruumides Saksamaal (vaidlustatud otsuse põhjendused 104 ja 106).
      
      11      Kone täiendas 12. ja 18. veebruaril 2004 2002. aasta koostööteatise alusel esitatud 2. veebruari 2004. aasta taotlust, mis
         puudutas Belgiat, Saksamaad puudutava teabega. Ka Otis täiendas ajavahemikus 2004. aasta märtsist kuni 2005. aasta veebruarini
         oma taotlust, mis puudutas Belgiat, Saksamaad puudutava teabega. Schindler esitas 25. novembril 2004 nimetatud teatise alusel
         taotluse, mis sisaldas Saksamaad puudutavat teavet, ning täiendas seda ajavahemikus 2004. aasta detsembrist kuni 2005. aasta
         veebruarini. Viimaseks, ThyssenKrupp edastas 2005. aasta detsembris komisjonile samuti selle teatise alusel Saksamaad puudutava
         taotluse (vaidlustatud otsuse põhjendused 105, 107, 112 ja 114).
      
      12      Ajavahemikus 2004. aasta septembrist novembrini saatis komisjon määruse nr 1/2003 artikli 18 alusel Saksamaal rikkumises osalenud
         ettevõtjatele, mitmele selle liikmesriigi kliendile ja ühendustele VDMA, VFA ja VMA ka teabenõuded (vaidlustatud otsuse põhjendused 110,
         111 ja 113).
      
       Luksemburg
      13      Kone täiendas 5. veebruaril 2004 oma 2. veebruari 2004. aasta taotlust, mis puudutas Belgiat, Luksemburgi puudutava teabega.
         Otis ja ThyssenKrupp esitasid 2002. aasta koostööteatise alusel suuliselt Luksemburgi puudutava taotluse. Schindler esitas
         sama teatise alusel Luksemburgi puudutava taotluse (vaidlustatud otsuse põhjendused 115, 118, 119 ja 124).
      
      14      Komisjon viis alates 9. märtsist 2004 määruse nr 17 artikli 14 lõike 3 alusel läbi uurimise muu hulgas Schindleri ja ThyssenKruppi
         tütarettevõtjate ruumides Luksemburgis (vaidlustatud otsuse põhjendus 116).
      
      15      Konele anti 29. juunil 2004 2002. aasta koostööteatise lõike 8 punkti b alusel tingimuslik kaitse tema taotluse Luksemburgi
         puudutavas osas (vaidlustatud otsuse põhjendus 120).
      
      16      2004. aasta septembris ja oktoobris saatis komisjon määruse nr 1/2003 artikli 18 alusel Luksemburgis rikkumises osalenud ettevõtjatele,
         mitmele selle liikmesriigi kliendile ja Fédération luxembourgeoise des ascensoristes’ile (Luksemburgi liftimehhaanikute liit)
         teabenõuded (vaidlustatud otsuse põhjendused 122 ja 123).
      
       Madalmaad
      17      Otis esitas 2004. aasta märtsis 2002. aasta koostööteatise alusel Madalmaasid puudutava taotluse, mida hiljem täiendati. ThyssenKrupp
         esitas aprillis 2004 selle teatise alusel taotluse, mida samuti hiljem mitmel korral täiendati. Viimaseks, 19. juulil 2004
         täiendas Kone oma 2. veebruari 2004. aasta taotlust, mis puudutas Belgiat, Madalmaasid puudutava teabega (vaidlustatud otsuse
         põhjendused 127, 129 ja 130).
      
      18      Otisele anti 27. juulil 2004 nimetatud teatise lõike 8 punkti b alusel tingimuslik kaitse tema taotluse Luksemburgi puudutavas
         osas (vaidlustatud otsuse põhjendus 131).
      
      19      Komisjon viis alates 28. aprillist 2004 määruse nr 17 artikli 14 lõike 3 alusel läbi uurimise muu hulgas Kone, Schindleri,
         ThyssenKruppi ja MEE tütarettevõtjate ruumides Madalmaades ning ühenduse Boschduin ruumides (vaidlustatud otsuse põhjendus 128).
      
      20      2004. aasta septembris saatis komisjon määruse nr 1/2003 artikli 18 alusel Madalmaades rikkumises osalenud ettevõtjatele,
         mitmele selle liikmesriigi kliendile ja ühendustele VLR ja Boschduin teabenõuded (vaidlustatud otsuse põhjendused 133 ja 134).
      
      2.     Vastuväiteteatis
      21      Komisjon võttis 7. oktoobril 2005 vastu vastuväiteteatise, mis oli adresseeritud muu hulgas eespool punktis 2 nimetatud äriühingutele.
         Kõik vastuväiteteatise adressaadid esitasid vastuseks komisjoni vastuväidetele kirjalikke märkusi (vaidlustatud otsuse põhjendused 135
         ja 137).
      
      22      Ärakuulamist ei toimunud, kuna ükski vastuväiteteatise adressaat ei esitanud sellekohast taotlust (vaidlustatud otsuse põhjendus 138).
      
      3.     Vaidlustatud otsus
      23      Komisjon võttis 21. veebruaril 2007 vastu vaidlustatud otsuse, milles tuvastas, et otsuse adressaatideks olevad äriühingud
         osalesid neljas liikmesriigis neljas üksikus, keerulises ja jätkuvas EÜ artikli 81 lõike 1 rikkumises, jagades turge, leppides
         kokku ja/või nõustudes jaotama omavahel pakkumismenetlusi ja lepinguid liftide ja eskalaatorite müügiks, paigaldamiseks, hooldamiseks
         ja moderniseerimiseks (vaidlustatud otsuse põhjendus 2).
      
      24      Vaidlustatud otsuse adressaatide osas leidis komisjon, et lisaks asjaomaste ettevõtjate Belgias, Saksamaal, Luksemburgis ja
         Madalmaades asuvatele tütarettevõtjatele tuleb nende tütarettevõtjate emaettevõtjaid pidada solidaarselt vastutavaks EÜ artikli 81
         rikkumiste eest, mille on toime pannud nende vastavad tütarettevõtjad, kuna nad võisid rikkumisperioodil nende äripoliitikale
         otsustavat mõju avaldada, ning võis eeldada, et nad kasutasid seda õigust (vaidlustatud otsuse põhjendused 608, 615, 622,
         627 ja 634–641). MEE emaettevõtjaid ei peetud tütarettevõtja tegevuse eest solidaarselt vastutavaks, kuna ei olnud võimalik
         tõendada, et nad avaldasid tema tegevusele otsustavat mõju (vaidlustatud otsuse põhjendus 643).
      
      25      Trahvide arvutamisel kasutas komisjon vaidlustatud otsuses meetodit, mis on sätestatud suunistes määruse nr 17 artikli 15
         lõike 2 ja [ST] artikli 65 lõike 5 kohaselt määratavate trahvide arvutamise meetodi kohta (EÜT 1998, C 9, lk 3; ELT eriväljaanne 08/01,
         lk 171; edaspidi „1998. aasta suunised”). Samuti uuris komisjon seda, kas ja mil määral vastavad asjaomased ettevõtjad 2002. aasta
         koostööteatises kehtestatud nõuetele.
      
      26      Komisjon kvalifitseeris rikkumised „väga raskeks”, arvestades nende laadi ja seda, et iga rikkumine hõlmas ühe liikmesriigi
         (Belgia, Saksamaa, Luksemburg või Madalmaad) kogu territooriumi, isegi kui nende tegelikku mõju ei olnud võimalik mõõta (vaidlustatud
         otsuse põhjendus 671).
      
      27      Selleks et võtta arvesse asjaomaste ettevõtjate tegelikku majanduslikku suutlikkust märkimisväärselt konkurentsi kahjustada,
         liigitas komisjon need ettevõtjad iga riigi puhul mitmesse kategooriasse lifti- ja/või eskalaatoriturul saadud käibe alusel,
         sealhulgas vajaduse korral hooldus- ja moderniseerimisteenustest saadud käive (vaidlustatud otsuse põhjendused 672 ja 673).
      
      28      Belgia kartelli puhul liigitati Kone ja Schindler esimesse kategooriasse ning nende rikkumise raskuse alusel kindlaks määratud
         trahvi lähtesummaks kehtestati 40 000 000 eurot. Otis liigitati teise kategooriasse ning tema trahvi lähtesummaks kehtestati
         27 000 000 eurot. ThyssenKrupp liigitati kolmandasse kategooriasse ning tema trahvi lähtesummaks kehtestati 16 500 000 eurot
         (vaidlustatud otsuse põhjendused 674 ja 675). Otisele määratavale trahvi lähtesummale kohaldati korrutustegurit 1,7, ThyssenKruppi
         trahvi lähtesummale korrutustegurit 2, et võtta arvesse nende suurust ja koguvahendeid, mistõttu nende trahvide lähtesummasid
         suurendati vastavalt 45 900 000 eurole ja 33 000 000 eurole (vaidlustatud otsuse põhjendused 690 ja 691). Kuna rikkumine kestis
         seitse aastat ja kaheksa kuud (9. maist 1996 kuni 29. jaanuarini 2004), siis suurendas komisjon asjaomaste ettevõtjate trahvi
         lähtesummat 75% võrra. Konele määrati trahvi põhisummaks niisiis 70 000 000 eurot, Otisele 80 325 000 eurot, Schindlerile
         70 000 000 eurot ja ThyssenKruppile 57 750 000 eurot (vaidlustatud otsuse põhjendused 692 ja 696). Komisjon asus seisukohale,
         et ThyssenKruppi tuleb pidada korduvaks rikkujaks, ning suurendas tema trahvi selle raskendava asjaolu alusel 50% võrra (vaidlustatud
         otsuse põhjendused 697, 698 ja 708–710). Asjaomaste ettevõtjate osas ei leitud ühtegi kergendavat asjaolu (vaidlustatud otsuse
         põhjendused 733, 734, 749, 750 ja 753–755). Konele anti 2002. aasta koostööteatise alusel täielik kaitse trahvide eest. Otise
         trahvi vähendati esiteks 40% nimetatud teatise lõike 23 punkti b esimese lõigu esimeses taandes ette nähtud vahemikus ja teiseks
         1% võrra faktide vaidlustamata jätmise eest. ThyssenKruppi trahvi vähendati esiteks 20% selle teatise lõike 23 punkti b esimese
         lõigu teises taandes ette nähtud vahemikus ja teiseks 1% võrra faktide vaidlustamata jätmise eest. Schindleri trahvi vähendati
         1% võrra faktide vaidlustamata jätmise eest (vaidlustatud otsuse põhjendused 760–777).
      
      29      Saksamaa kartelli puhul liigitati Kone, Otis ja ThyssenKrupp esimesse kategooriasse ning nende trahvi lähtesummaks kehtestati
         70 000 000 eurot. Schindler liigitati teise kategooriasse ning tema trahvi lähtesummaks kehtestati 17 000 000 eurot (vaidlustatud
         otsuse põhjendused 676–679). Otisele määratavale trahvi lähtesummale kohaldati korrutustegurit 1,7 ning ThyssenKruppi trahvi
         lähtesummale korrutustegurit 2, et võtta arvesse nende suurust ja nende koguvahendeid, mistõttu nende trahvide lähtesummasid
         suurendati vastavalt 119 000 000 eurole ja 140 000 000 eurole (vaidlustatud otsuse põhjendused 690 ja 691). Kuna Kone, Otise
         ja ThyssenKruppi toime pandud rikkumine kestis kaheksa aastat ja neli kuud (1. augustist 1995 kuni 5. detsembrini 2003), siis
         suurendas komisjon nende ettevõtjate trahvi lähtesummat 80% võrra. Kuna Schindleri toime pandud rikkumine kestis viis aastat
         ja neli kuud (1. augustist 1995 kuni 6. detsembrini 2000), siis suurendas komisjon selle ettevõtja trahvi lähtesummat 50%
         võrra. Konele määrati trahvi põhisummaks niisiis 126 000 000 eurot, Otisele 214 200 000 eurot, Schindlerile 25 500 000 eurot
         ja ThyssenKruppile 252 000 000 eurot (vaidlustatud otsuse põhjendused 693 ja 696). Komisjon asus seisukohale, et ThyssenKruppi
         tuleb pidada korduvaks rikkujaks, ning suurendas tema trahvi selle raskendava asjaolu alusel 50% võrra (vaidlustatud otsuse
         põhjendused 697–707). Asjaomaste ettevõtjate osas ei leitud ühtegi kergendavat asjaolu (vaidlustatud otsuse põhjendused 727–729,
         735, 736, 742–744, 749, 750 ja 753–755). Kone trahvisummat vähendati esiteks 2002. aasta koostööteatise lõike 23 punkti b
         esimese lõigu esimeses taandes ette nähtud maksimaalse 50% võrra ja teiseks 1% võrra faktide vaidlustamata jätmise eest. Otise
         trahvi vähendati esiteks 25% võrra nimetatud teatise lõike 23 punkti b esimese lõigu teises taandes ette nähtud vahemikus
         ja teiseks 1% võrra faktide vaidlustamata jätmise eest. Schindleri trahvi vähendati esiteks 15% võrra selle teatise lõike 23
         punkti b esimese lõigu kolmandas taandes ette nähtud vahemikus ja teiseks 1% võrra faktide vaidlustamata jätmise eest. ThyssenKruppi
         trahvi vähendati 1% võrra faktide vaidlustamata jätmise eest (vaidlustatud otsuse põhjendused 778–813).
      
      30      Luksemburgi kartelli puhul liigitati Otis ja Schindler esimesse kategooriasse ning nende trahvi lähtesummaks kehtestati 10 000 000
         eurot. Kone ja ThyssenKrupp liigitati teise kategooriasse ning nende trahvi lähtesummaks kehtestati 2 500 000 eurot (vaidlustatud
         otsuse põhjendused 680–683). Otisele määratava trahvi lähtesummale kohaldati korrutustegurit 1,7 ning ThyssenKruppi trahvi
         lähtesummale korrutustegurit 2, et võtta arvesse nende suurust ja nende koguvahendeid, mistõttu nende trahvide lähtesummasid
         suurendati vastavalt 17 000 000 eurole ja 5 000 000 eurole (vaidlustatud otsuse põhjendused 690 ja 691). Kuna rikkumine kestis
         kaheksa aastat ja kolm kuud (7. detsembrist 1995 kuni 9. märtsini 2004), siis suurendas komisjon asjaomaste ettevõtjate trahvi
         lähtesummat 80% võrra. Konele määrati trahvi põhisummaks niisiis 4 500 000 eurot, Otisele 30 600 000 eurot, Schindlerile 18 000 000
         eurot ja ThyssenKruppile 9 000 000 eurot (vaidlustatud otsuse põhjendused 694 ja 696). Komisjon asus seisukohale, et ThyssenKruppi
         tuleb pidada korduvaks rikkujaks, ning suurendas tema trahvi selle raskendava asjaolu alusel 50% võrra (vaidlustatud otsuse
         põhjendused 697, 698 ja 711–714). Asjaomaste ettevõtjate osas ei leitud ühtegi kergendavat asjaolu (vaidlustatud otsuse põhjendused 730,
         749, 750 ja 753–755). Konele anti 2002. aasta koostööteatise alusel täielik kaitse trahvide eest. Otise trahvi vähendati esiteks
         40% nimetatud teatise lõike 23 punkti b esimese lõigu esimeses taandes ette nähtud vahemikus ja teiseks 1% võrra faktide vaidlustamata
         jätmise eest. Schindleri ja ThyssenKruppi trahvi vähendati vaid 1% võrra faktide vaidlustamata jätmise eest (vaidlustatud
         otsuse põhjendused 814–835).
      
      31      Madalmaade kartelli puhul liigitati Kone esimesse kategooriasse ning tema trahvi lähtesummaks kehtestati 55 000 000 eurot.
         Otis liigitati teise kategooriasse ning tema trahvi lähtesummaks kehtestati 41 000 000 eurot. Schindler liigitati kolmandasse
         kategooriasse ning tema trahvi lähtesummaks kehtestati 24 500 000 eurot. ThyssenKrupp ja MEE liigitati neljandasse kategooriasse
         ning nende trahvi lähtesummaks kehtestati 8 500 000 eurot (vaidlustatud otsuse põhjendused 684 ja 685). Otisele määratava
         trahvi lähtesummale kohaldati korrutustegurit 1,7 ning ThyssenKruppi trahvi lähtesummale korrutustegurit 2, et võtta arvesse
         nende suurust ja nende koguvahendeid, mistõttu nende trahvide lähtesummasid suurendati vastavalt 69 700 000 eurole ja 17 000 000
         eurole (vaidlustatud otsuse põhjendused 690 ja 691). Kuna Otise ja ThyssenKruppi toime pandud rikkumine kestis viis aastat
         ja kümme kuud (15. aprillist 1998 kuni 5. märtsini 2004), siis suurendas komisjon nende ettevõtjate trahvi lähtesummat 55%
         võrra. Kuna Kone ja Schindleri toime pandud rikkumine kestis neli aastat ja üheksa kuud (1. juunist 1999 kuni 5. märtsini
         2004), siis suurendas komisjon nende ettevõtjate trahvi lähtesummat 45% võrra. Kuna MEE toime pandud rikkumine kestis neli
         aastat ja ühe kuu (11. jaanuarist 2000 kuni 5. märtsini 2004), siis suurendas komisjon selle ettevõtja trahvi lähtesummat
         40% võrra. Konele määrati niisiis trahvi põhisummaks 79 750 000 eurot, Otisele 108 035 000 eurot, Schindlerile 35 525 000
         eurot, ThyssenKruppile 26 350 000 eurot ja MEE‑le 11 900 000 eurot (vaidlustatud otsuse põhjendused 695 ja 696). Komisjon
         asus seisukohale, et ThyssenKruppi tuleb pidada korduvaks rikkujaks, ning suurendas tema trahvi selle raskendava asjaolu alusel
         50% võrra (vaidlustatud otsuse põhjendused 697, 698 ja 715–720). Asjaomaste ettevõtjate osas ei leitud ühtegi kergendavat
         asjaolu (vaidlustatud otsuse põhjendused 724–726, 731, 732, 737, 739–741, 745–748 ja 751–755). Otisele anti 2002. aasta koostööteatise
         alusel täielik kaitse trahvide eest. ThyssenKruppi trahvi vähendati esiteks 40% nimetatud teatise lõike 23 punkti b esimese
         lõigu esimeses taandes ette nähtud vahemikus ja teiseks 1% võrra faktide vaidlustamata jätmise eest. Schindleri ja MEE trahvi
         vähendati 1% võrra faktide vaidlustamata jätmise eest (vaidlustatud otsuse põhjendused 836–855).
      
      32      Vaidlustatud otsuse resolutsioon on sõnastatud järgmiselt:
      
      „Artikkel 1
      1.      Mis puudutab Belgiat, siis on järgmised ettevõtjad rikkunud [EÜ] artiklit 81, kooskõlastades oma tegevust nimetatud ajavahemikel
         regulaarselt ja kollektiivselt riiklikul tasandil lifte ja eskalaatoreid puudutavate kokkulepete ja kooskõlastatud tegevuse
         raames, et jagada turud, jaotada omavahel riigi- ja erahanked ning muud lepingud vastavalt eelnevalt kokku lepitud müüki ja
         paigaldamist puudutavatele turuosadele ning et hoiduda üksteisega konkureerimast hooldus- ja moderniseerimislepingute osas:
      
      –        Kone: [KC] ja [Kone Belgia]: 9. mai 1996 – 29. jaanuar 2004;
      –        Otis: [UTC], [OEC] ja [Otis Belgia]: 9. mai 1996 – 29. jaanuar 2004;
      –        Schindler: Schindler Holding […] ja [Schindler Belgia]: 9. mai 1996 – 29. jaanuar 2004; ja
      –        ThyssenKrupp: [TKAG], [TKE] ja [TKLA]: 9. mai 1996 – 29. jaanuar 2004.
      2.      Mis puudutab Saksamaad, siis on järgmised ettevõtjad rikkunud [EÜ] artiklit 81, kooskõlastades oma tegevust nimetatud ajavahemikel
         regulaarselt ja kollektiivselt riiklikul tasandil lifte ja eskalaatoreid puudutavate kokkulepete ja kooskõlastatud tegevuse
         raames, et jagada turud, jaotada omavahel riigi- ja erahanked ning muud lepingud vastavalt eelnevalt kokku lepitud müüki ja
         paigaldamist puudutavatele turuosadele:
      
      –        Kone: [KC] ja [Kone Saksamaa]: 1. august 1995 – 5. detsember 2003;
      –        Otis: [UTC], [OEC] ja [Otis Saksamaa]: 1. august 1995 – 5. detsember 2003;
      –        Schindler: Schindler Holding […] ja [Schindler Saksamaa]: 1. august 1995 – 6. detsember 2000; ja
      –        ThyssenKrupp: [TKAG], [TKE], [TKA] ja [TKF]: 1. august 1995 – 5. detsember 2003.
      3.      Mis puudutab Luksemburgi, siis on järgmised ettevõtjad rikkunud [EÜ] artiklit 81, kooskõlastades oma tegevust nimetatud ajavahemikel
         regulaarselt ja kollektiivselt riiklikul tasandil lifte ja eskalaatoreid puudutavate kokkulepete ja kooskõlastatud tegevuse
         raames, et jagada turud, jaotada omavahel riigi- ja erahanked ning muud lepingud vastavalt eelnevalt kokku lepitud müüki ja
         paigaldamist puudutavatele turuosadele ning et hoiduda üksteisega konkureerimast hooldus- ja moderniseerimislepingute osas:
      
      –        Kone: [KC] ja [Kone Luksemburg]: 7. detsember 1995 – 29. jaanuar 2004;
      –        Otis: [UTC], [OEC], [Otis Belgia], [GTO] ja [GT] : 7. detsember 1995 – 9. märts 2004;
      –        Schindler: Schindler Holding […] ja [Schindler Luksemburg]: 7. detsember 1995 – 9. märts 2004; ja
      –        ThyssenKrupp: [TKAG], [TKE] ja [TKAL]: 7. detsember 1995 – 9. märts 2004.
      4.      Mis puudutab Madalmaasid, siis on järgmised ettevõtjad rikkunud [EÜ] artiklit 81, kooskõlastades oma tegevust nimetatud ajavahemikel
         regulaarselt ja kollektiivselt riiklikul tasandil lifte ja eskalaatoreid puudutavate kokkulepete ja kooskõlastatud tegevuse
         raames, et jagada turud, jaotada omavahel riigi- ja erahanked ning muud lepingud vastavalt eelnevalt kokku lepitud müüki ja
         paigaldamist puudutavatele turuosadele ning et hoiduda üksteisega konkureerimast hooldus- ja moderniseerimislepingute osas:
      
      –        Kone: [KC] ja [Kone Madalmaad]: 1. juuni 1999 – 5. märts 2004;
      –        Otis: [UTC], [OEC] ja [Otis Madalmaad]: 15. aprill 1998 – 5. märts 2004;
      –        Schindler: Schindler Holding […] ja [Schindler Madalmaad]: 1. juuni 1999 – 5. märts 2004;
      –        ThyssenKrupp: [TKAG] ja [TKL]: 15. märts 1998 – 5. märts 2004; ja
      –        [MEE]: 11. jaanuar 2000 – 5. märts 2004.
      Artikkel 2
      1. Artikli 1 lõikes 1 nimetatud Belgias toimunud rikkumiste eest määratakse järgmised trahvid:
      –        Kone: [KC] ja [Kone Belgia] solidaarselt: 0 eurot;
      –        Otis: [UTC], [OEC] ja [Otis Belgia] solidaarselt: 47 713 050 eurot;
      –        Schindler: Schindler Holding […] ja [Schindler Belgia] solidaarselt: 69 300 000 eurot; ja
      –        ThyssenKrupp: [TKAG], [TKE] ja [TKLA] solidaarselt: 68 607 000 eurot.
      2. Artikli 1 lõikes 2 nimetatud Saksamaal toimunud rikkumiste eest määratakse järgmised trahvid:
      –        Kone: [KC] ja [Kone Saksamaa] solidaarselt: 62 370 000 eurot;
      –        Otis: [UTC], [OEC] ja [Otis Saksamaa] solidaarselt: 159 043 500 eurot;
      –        Schindler: Schindler Holding […] ja [Schindler Saksamaa] solidaarselt: 21 458 250 eurot; ja
      –        ThyssenKrupp: [TKAG], [TKE], [TKA] ja [TKF] solidaarselt: 374 220 000 eurot.
      3. Artikli 1 lõikes 3 nimetatud Luksemburgis toimunud rikkumiste eest määratakse järgmised trahvid:
      –        Kone: [KC] ja [Kone Luksemburg] solidaarselt: 0 eurot;
      –        Otis: [UTC], [OEC], [Otis Belgia], [GTO] ja [GT] solidaarselt: 18 176 400 eurot;
      –        Schindler: Schindler Holding […] ja [Schindler Luksemburg] solidaarselt: 17 820 000 eurot; ja
      –        ThyssenKrupp: [TKAG], [TKE] ja [TKAL] solidaarselt: 13 365 000 eurot.
      4. Artikli 1 lõikes 4 nimetatud Madalmaades toimunud rikkumiste eest määratakse järgmised trahvid:
      –        Kone: [KC] ja [Kone Madalmaad] solidaarselt: 79 750 000 eurot;
      –        Otis: [UTC], [OEC] ja [Otis Madalmaad] solidaarselt: 0 eurot;
      –        Schindler: Schindler Holding […] ja [Schindler Madalmaad] solidaarselt: 35 169 750 eurot;
      –        ThyssenKrupp: [TKAG] ja [TKL] solidaarselt: 23 477 850 eurot; ja
      –        [MEE]: 1 841 400 eurot.
      […]”.
       Menetlus ja poolte nõuded
      33      Hagejad esitasid hagiavaldused, mis saabusid Üldkohtu kantseleisse 7. mail 2007 (kohtuasjades T‑144/07, T‑147/07, T‑148/07,
         T‑149/07 ja T‑150/07) ja 8. mail 2007 (kohtuasjas T‑154/07).
      
      34      Üldkohus (kaheksas koda) otsustas ettekandja-kohtuniku ettekande põhjal avada käesolevates kohtuasjades suulise menetluse,
         esitas Üldkohtu kodukorra artiklis 64 ette nähtud menetlust korraldavate meetmete raames pooltele kirjalikud küsimused ning
         palus neil esitada dokumente. Pooled täitsid need nõuded ettenähtud tähtaja jooksul.
      
      35      Kohtuasjade T‑144/07, T‑147/07, T‑148/07, T‑149/07, T‑150/07 ja T‑154/07 poolte kohtukõned ja vastused Üldkohtu suulistele
         küsimustele kuulati ära 3., 7. ja 10. septembri 2009. aasta kohtuistungitel. Kohtuasjades T‑144/07 ja T‑148/07 suuline menetlus
         seejärel lõpetati.
      
      36      Kohtuistungitel esitatud Üldkohtu nõudel esitasid kohtuasjade T‑147/07, T‑149/07, T‑150/07 ja T‑154/07 hagejad teatavad dokumendid.
      
      37      Kohtuasjade T‑144/07, T‑147/07, T‑148/07, T‑149/07, T‑150/07 ja T‑154/07 hagejad esitasid 14. ja 15. septembri 2009. aasta
         kirjades kohtukantseleile „paranduse” seoses oma väitega, mis puudutas korduva rikkumise väära tuvastamist.
      
      38      20. oktoobri 2009. aasta määrusega uuendati suuline menetlus kohtuasjades T‑144/07 ja T‑148/07.
      
      39      Hagejate „parandused” lisati eespool punktis 37 nimetatud kohtuasjades toimikusse. Komisjon esitas nende paranduste kohta
         oma märkused ning esitas nende kohta eeskätt vastuvõetamatuse vastuväite. Hagejad esitasid sellega seoses oma märkused ning
         suuline menetlus nendes kohtuasjades seejärel lõpetati.
      
      40      Kuulanud ära poolte seisukohad selles küsimuses, otsustas Üldkohus kodukorra artikli 50 alusel käesolevad kohtuasjad otsuse
         tegemiseks liita.
      
      41      Kohtuasjade T‑144/07, T‑147/07, T‑148/07, T‑149/07, T‑150/07 ja T‑154/07 hagejad paluvad Üldkohtul:
      
      –        tühistada vaidlustatud otsus neid puudutavas osas;
      –        teise võimalusena vähendada määratud trahvisummat;
      –        mõista kohtukulud välja komisjonilt.
      42      Komisjon palub Üldkohtul kõigis kohtuasjades:
      
      –        jätta hagi rahuldamata;
      –        mõista kohtukulud välja hagejatelt.
       Sisulised küsimused
      1.     Sissejuhtavad märkused
      43      Kohtuasjade T‑144/07, T‑147/07, T‑148/07, T‑149/07, T‑150/07 ja T‑154/07 hagejate esitatud hagidel on kaks eset, st esimese
         võimalusena nõue tühistada vaidlustatud otsus ja teise võimalusena nõue tühistada või vähendada hagejatele määratud trahvi.
      
      44      Oma hagide põhjendamiseks esitasid hagejad kümme väidet. Kaks esimest väidet, mis tuginevad vastavalt sellele, et komisjonil
         puudus pädevus ja et solidaarvastutus rikkumise eest tuvastati ebaõiglaselt, kuuluvad vaidlustatud otsuse tühistamise nõuete
         alla.
      
      45      Hagejate ülejäänud kaheksa väidet puudutavad trahvisummade kindlaksmääramist ning kuuluvad seega trahvide tühistamise või
         vähendamise nõuete alla. Esimene kohtuasjade T‑144/07, T‑148/07, T‑149/07, T‑150/07 ja T‑154/07 hagejate esitatud väide puudutab
         non bis in idem põhimõtte rikkumist. Teine kohtuasjade T‑147/07, T‑148/07, T‑149/07, T‑150/07 ja T‑154/07 hagejate väide tugineb sellele,
         et trahvide lähtesumma kindlaksmääramisel rikkumiste raskuse alusel on rikutud 1998. aasta suuniseid, proportsionaalsuse ja
         võrdse kohtlemise põhimõtteid ning kaitseõigusi. Kolmas väide, mille esitasid kõik hagejad, käsitleb 1998. aasta suuniste,
         proportsionaalsuse põhimõtte, EÜ artikli 253 ja võrdse kohtlemise põhimõtte rikkumist kontsernile kohaldatud korrutusteguri
         kohaldamisel, et võtta trahvide lähtesumma kindlaksmääramisel arvesse hoiatuseesmärki. Neljanda väite kohaselt, mille esitasid
         kõik hagejad, on korduvrikkumise eest trahvide põhisumma suurendamisel 50% võrra rikutud 1998. aasta suuniseid, proportsionaalsuse
         põhimõtet ja kaitseõigusi. Viies väide, mille esitasid kõik hagejad, tugineb sellele, et nende koostöö hindamisel rikuti 2002. aasta
         koostööteatist ning õiguspärase ootuse kaitse ja võrdse kohtlemise põhimõtteid. Kuues väide, mille esitasid kõik hagejad,
         puudutab õiguspärase ootuse kaitse, võrdse kohtlemise, proportsionaalsuse ja hea halduse põhimõtete rikkumist väljaspool 2002. aasta
         koostööteatise raames tehtud koostöö eest trahvide vähendamise suuruse kindlaksmääramisel. Seitsmenda väite kohaselt, mille
         esitasid kõik hagejad, on rikutud määruse nr 1/2003 artikli 23 lõiget 2. Viimaseks, kohtuasjade T‑144/07, T‑149/07, T‑150/07
         ja T‑154/07 hagejate kaheksanda väite kohaselt on lõplike trahvisummade arvutamisel rikutud proportsionaalsuse põhimõtet.
      
      2.     Vaidlustatud otsuse tühistamise nõuded
       Väide, et komisjonil puudus pädevus
      46      Seoses käesoleva väitega analüüsitakse selle mõlemat osa. Esimese osa kohaselt on rikutud EÜ artikli 81 lõiget 1, kuna asjassepuutuvad
         kartellid ei mõjuta liikmesriikidevahelist kaubandust. Teise võimalusena esitatud teine osa käsitleb määruse nr 1/2003, komisjoni
         teatise koostöö kohta konkurentsiasutuste võrgustikus (ELT 2004, C 101, lk 43) (edaspidi „teatis koostöö kohta võrgustikus”)
         ning võrdse kohtlemise ja õiguspärase ootuse kaitse põhimõtete rikkumist, kuna komisjon oleks pidanud rikkumiste menetlemise
         jätma asjaomaste siseriiklike asutuste hooleks.
      
       Esimene osa, mille kohaselt on rikutud EÜ artikli 81 lõiget 1, kuna asjassepuutuvad kartellid ei mõjuta liikmesriikidevahelist
         kaubandust
      
      47      Vaidlustatud otsuse põhjenduses 602 kinnitab komisjon, et „projektide jaotamise süsteemi kohaldamine ja elluviimine nelja
         peamise liftide ja eskalaatorite tootjate poolt (mis hõlmab Madalmaade puhul ka [MEE-d]) igas asjaomases liikmesriigis võis
         nende edasisuunamispoliitikat arvestades muuta kaubavoogude suunda, mis oleks olnud siis, kui neid ei oleks olnud”. Ta tugineb
         sellega seoses järgmistele asjaoludele.
      
      48      Esiteks tõdeb komisjon, et „teatavad piiriülesed liftide ja eskalaatorite müüki ja paigaldust ning hooldus- ja moderniseerimisteenuste
         pakkumist puudutavad tehingud leidsid aset liidus” (vaidlustatud otsuse põhjendus 86; vt ka põhjendus 596).
      
      49      Komisjoni sõnul sisaldab tema toimik „mitut näidet piiriülese kaubanduse kohta, millega on seotud põhiliselt väikesed ja keskmise
         suurusega ettevõtjad, kuid ka vähemalt üks suur ettevõtja, [MEE, kes] varustab oma Madalmaade tütarettevõtja kaudu ka Belgia
         turgu” (vaidlustatud otsuse põhjendus 87). Lisaks nendib komisjon, et „neli peamist tootjat vastavad ka aeg-ajalt piiriülestele
         hangetele liidus” ning toob selle väite toetuseks mõned näited (vaidlustatud otsuse põhjendus 88; vt ka põhjendus 78). Komisjoni
         sõnul „kalduvad kliendid järjest enam hankima väljaspool riigipiire” (vaidlustatud otsuse põhjendus 596).
      
      50      Lisaks on komisjoni sõnul „suundumus, et suured (rahvusvahelised) ettevõtjad ja mitmes liikmesriigis tegutsevad ettevõtjate
         kontsernid, nt rahvusvahelised hotelliketid, eelistavad sõlmida mitut liikmesriiki hõlmavaid lepinguid” (vaidlustatud otsuse
         põhjendus 89).
      
      51      Teiseks, komisjon viitab edasisuunamispoliitikale, mida neli suurimat liftide ja eskalaatorite tootjat Euroopas rakendavad.
         Komisjoni arvates oleks „[p]iiriüleste tehingute arv suurem, kui [need] […] tootjad ei rakendaks tahtlikku poliitikat, mille
         eesmärk on tagasi lükata peaaegu kõik piiriülesed hinnanõudmised ning suunata kliendid asjaomase siseriikliku tütarettevõtja
         poole” (vaidlustatud otsuse põhjendus 90; vt ka põhjendus 596).
      
      52      Kolmandaks, õigusliku hinnangu raames rõhutab komisjon, et „asjaolu, et horisontaalne kartell hõlmab vaid ühte liikmesriiki,
         ei tähenda, et õigusvastased kokkulepped ei saa mõjutada liikmesriikidevahelist kaubandust” (vaidlustatud otsuse põhjendus 595).
         Ta märgib lisaks, et vastavalt väljakujunenud kohtupraktikale „hinnatakse [m]õju, mida kokkulepe võib avaldada liikmesriikidevahelisele
         kaubandusele, muu hulgas asjaomaste toodete turu poolte seisundit ja suurust arvestades [Euroopa Kohtu 28. aprilli 1998. aasta
         otsus kohtuasjas C‑306/96: Javico, EKL 1998, lk I‑1983, punkt 17]” (vaidlustatud otsuse põhjendus 600). Ta kinnitab samuti,
         et „[arvestades] selle käibe osa suurust, mida neli peamist liftide ja eskalaatorite tootjat saavad liftide ja eskalaatorite
         müügi, paigaldamise, hoolduse ja moderniseerimise valdkonnas, ning kuna nad kehtestasid ja rakendasid koos edasisuunamispoliitikaga
         projektide jaotamise süsteemi, mis hõlmas vastavalt kogu Belgia, Luksemburgi, Saksamaa ja Madalmaade territooriumi, on alust
         eeldada, et kahjustati välismaiste ettevõtjate suutlikkust müüa asjassepuutuvates riikides tooteid ja teenuseid, kuna nad
         oleksid nendes riikides pidanud tegutsema tootjate rühma vastu, kes moodustasid koos suurema osa pakkumisest turul” (vaidlustatud
         otsuse põhjendus 600).
      
      53      Kohtuasjade T‑144/07, T‑147/07, T‑148/07, T‑149/07, T‑150/07 ja T‑154/07 hagejad väidavad sisuliselt, et rikkumised ei mõjutanud
         märkimisväärselt liikmesriikidevahelist kaubandust, mistõttu ei ole nende puhul tegemist EÜ artikli 81 rikkumisega.
      
      54      Nagu nähtub juba EÜ artiklite 81 ja 82 sõnastusest, peavad selleks, et liidu konkurentsieeskirju saaks kohaldada keelatud
         kokkuleppe või turgu valitseva seisundi kuritarvitamise suhtes, need mõjutama liikmesriikidevahelist kaubandust (Euroopa Kohtu
         13. juuli 2006. aasta otsus liidetud kohtuasjades C‑295/04–C‑298/04: Manfredi jt, EKL 2006, lk I‑6619, punkt 40).
      
      55      Liikmesriikidevahelise kaubanduse mõjutamise tingimuse tõlgendamisel ja kohaldamisel tuleb esiteks lähtuda selle tingimuse
         eesmärgist – määrata konkurentsinormide seisukohast kindlaks liidu õiguse kohaldumisala võrreldes liikmesriikide asjakohaste
         normidega. Seetõttu kohaldatakse liidu õigust igale kartellikokkuleppele ja tegevusele, mis võib mõjutada liikmesriikidevahelist
         kaubandust viisil, mis võib takistada liikmesriikidevahelise ühisturu loomise eesmärgi saavutamist, nimelt eraldades siseriiklikke
         turge või muutes ühisturul konkurentsi struktuuri (eespool punktis 54 viidatud Euroopa Kohtu otsus Manfredi jt, punkt 41;
         23. novembri 2006. aasta otsus kohtuasjas C‑238/05: Asnef-Equifax ja Administración del Estado, EKL 2006, lk I‑11125, punkt 33,
         ja 25. jaanuari 2007. aasta otsus kohtuasjas C‑407/04 P: Dalmine vs. komisjon, EKL 2007, lk I‑829, punkt 89).
      
      56      Liikmesriikidevahelise kaubanduse mõjutamiseks peab otsusest, kokkuleppest või tegevusest kõigi faktiliste või õiguslike asjaolude
         põhjal olema piisavalt suure tõenäosusega võimalik järeldada, et see otsus, kokkulepe või tegevus mõjutab või võib mõjutada
         otseselt või kaudselt liikmesriikidevahelist kaubandust ja seda viisil, mis annab alust arvata, et see võib takistada liikmesriikidevahelise
         ühisturu loomist. Lisaks ei tohi see mõju olla väike (eespool punktis 52 viidatud kohtuotsus Javico, punkt 16; 21. jaanuari
         1999. aasta otsus liidetud kohtuasjades C‑215/96 ja C‑216/96: Bagnasco jt, EKL 1999, lk I‑135, punkt 47, ning eespool punktis 54
         viidatud kohtuotsus Manfredi jt, punkt 42; eespool punktis 55 viidatud kohtuotsus Asnef-Equifax ja Administración del Estado,
         punkt 34, ning eespool punktis 55 viidatud kohtuotsus Dalmine vs. komisjon, punkt 90).
      
      57      Niisiis tuleneb ühendusesisese kaubavahetuse mõjutamine üldjuhul mitme sellise teguri koosmõjust, mis eraldi võetuna ei ole
         tingimata määrava tähtsusega (eespool punktis 56 viidatud kohtuotsus Bagnasco jt, punkt 47; eespool punktis 54 viidatud kohtuotsus
         Manfredi jt, punkt 43, ning eespool punktis 55 viidatud kohtuotsus Asnef-Equifax ja Administración del Estado, punkt 35).
      
      58      Hagejate arvates ei mõjuta vaidlustatud otsuse artiklis 1 nimetatud rikkumised liikmesriikidevahelist kaubandust, kuna tegevus
         liftide ja eskalaatorite valdkonnas on korraldatud siseriiklikul või isegi kohalikul tasandil, arvestades eeskätt seda, et
         liftide ja eskalaatorite paigaldamine ja hooldamine on kogenud spetsialistide teostatavad tööd, mida saab majandusliku tõhususega
         seotud põhjustel teha vaid kohalikul tasandil, ja vajadust säilitada kiired reageerimistähtajad ning siseriiklike õigusaktide
         olemasolu. Piiriülesed tehingud on pealegi haruldased. Komisjon leiab ise, et kartellid olid siseriiklikud.
      
      59      Tuleb tõdeda, et hagejad ei vaidle vastu sellele, et vaidlustatud otsuse artiklis 1 tuvastatud neli kartelli hõlmasid kogu
         Belgia, Saksamaa, Luksemburgi ja Madalmaade territooriumi (vaidlustatud otsuse põhjendused 595 ja 600).
      
      60      Ent väljakujunenud kohtupraktikast nähtub, et liikmesriigi kogu territooriumi hõlmav keelatud kokkulepe on oma olemuselt siseriiklike
         turgude eraldatusele kaasaaitav, takistades seeläbi asutamislepingu eesmärgiks olevat turgude omavahelist põimumist (Euroopa
         Kohtu 17. oktoobri 1972. aasta otsus kohtuasjas 8/72: Vereeniging van Cementhandelaren vs. komisjon, EKL 1972, lk 977, punkt 29; 19. veebruari 2002. aasta otsus kohtuasjas C‑309/99: Wouters jt, EKL 2002, lk I‑1577,
         punkt 95; eespool punktis 54 viidatud kohtuotsus Manfredi jt, punkt 45, ning eespool punktis 55 viidatud kohtuotsus Asnef-Equifax
         ja Administración del Estado, punkt 37; Üldkohtu 22. oktoobri 1997. aasta otsus liidetud kohtuasjades T‑213/95 ja T‑18/96:
         SCK ja FNK vs. komisjon, EKL 1997, lk II‑1739, punkt 179, ning 14. detsembri 2006. aasta otsus liidetud kohtuasjades T‑259/02–T‑264/02
         ja T‑271/02: Raiffeisen Zentralbank Österreich jt vs. komisjon, EKL 2006, lk II‑5169, punkt 180).
      
      61      Sellest kohtupraktikast tuleneb, et on olemas vähemalt tugev eeldus, et konkurentsi piirav tegevus, mida kohaldatakse kogu
         liikmesriigi territooriumil, võib soodustada turgude eraldamist ja mõjutada ühendusesisest kaubandust. Selle eelduse võib
         välistada üksnes juhul, kui kokkuleppe tunnusjoonte ja majandusliku konteksti analüüs tõendab vastupidist (eespool punktis 60
         viidatud kohtuotsus Raiffeisen Zentralbank Österreich jt vs. komisjon, punkt 181).
      
      62      Kõigepealt, vastupidi sellele, mida väidavad kohtuasjade T‑144/07, T‑147/07, T‑148/07, T‑149/07, T‑150/07 ja T‑154/07 hagejad,
         ei tuginenud komisjon ainuüksi sellele kohtupraktikale, et vaidlustatud otsuses järeldada, et kartellid võivad mõjutada liikmesriikidevahelist
         kaubandust EÜ artikli 81 lõike 1 tähenduses. Nimelt nähtub eespool punktidest 47–52, et komisjon tugines nimetatud otsuses
         ka teatavatele piiriülestele tehingutele, mis puudutasid liftide ja eskalaatorite müüki ja paigaldust, ning sellele, et osutati
         hooldus- ja moderniseerimise teenuseid, milles osalesid muu hulgas neli peamist vaidlustatud otsuses nimetatud tootjat (vaidlustatud
         otsuse põhjendused 87, 88 ja 596).
      
      63      Edasi tuleb tõdeda, et hagejate argumendid asjaomase turu eripära kohta, mis väidetavalt näitab seda, et turg on siseriiklik
         või isegi kohalik, ei saa mõjutada vaidlustatud otsuses viidatud dokumentaalsete tõendite tõenduslikku jõudu (vaidlustatud
         otsuse põhjendused 88 ja 90), mis annavad tunnistust liikmesriikidevahelise kaubanduse olemasolust vaidlustatud otsuses silmas
         peetud turul. Samamoodi on argumentatsiooniga, mille kohaselt on riigiülesed tehingud erandlikud, mis seab kahtluse alla vaid
         liikmesriikidevahelise kaubanduse märkimisväärse iseloomu, mitte sellise kaubavahetuse olemasolu enda.
      
      64      Viimaseks, nagu nähtub vaidlustatud otsusest, viitab Kone, Otise, Schindleri ja ThyssenKruppi edasisuunamispoliitika „iseenesest
         sellele, et klientidel on teatav huvi pöörduda väljaspool riigipiire asuva tarnija poole” (vaidlustatud otsuse põhjendus 596).
         Lisaks on komisjon muu hulgas märkinud välismaiste ettevõtjate osalemist siseriiklikes hankemenetlustes (vaidlustatud otsuse
         põhjendus 78) või piiriüleste hankemenetluste olemasolu (vaidlustatud otsuse põhjendus 89). Võib arvata, nagu märgib komisjon
         vaidlustatud otsuse põhjenduses 90, et piiriüleste tehingute arv oleks suurem, kui neli peamist eespool nimetatud tootjat
         ei kohaldaks tahtlikku poliitikat, mille eesmärk on tagasi lükata peaaegu kõik piiriülesed nõuded ja suunata kliendid asjaomaste
         siseriiklike tütarettevõtjate poole.
      
      65      Sellega seoses tuleb tagasi lükata hagejate argument, mille kohaselt on edasisuunamispoliitika tingitud asjaomase tegevuse
         laadist. Nimelt räägib sellele juba vastu teatavate piiriüleste tehingute olemasolu asjaomasel turul.
      
      66      Järelikult tuleb tõdeda, et komisjon võis eelmistes punktides esile toodud tuvastatud asjaolude alusel ning väljakujunenud
         kohtupraktikat kohaldades (vt eespool punkt 60) asuda õigustatult seisukohale, et vaidlustatud otsuse artiklis 1 nimetatud
         kartellid võivad mõjutada liikmesriikidevahelist kaubandust.
      
      67      Seoses küsimusega, kas seda mõjutamist saab pidada märkimisväärseks, tuleb meenutada, et mõju, mida kokkulepe või kooskõlastatud
         tegevus võib avaldada liikmesriikidevahelisele kaubandusele, hinnatakse muu hulgas asjaomaste toodete turu poolte seisundit
         ja suurust arvestades (Euroopa Kohtu 10. juuli 1980. aasta otsus kohtuasjas 99/79: Lancôme ja Cosparfrance Nederland, EKL 1980,
         lk 2511, punkt 24, ning eespool punktis 52 viidatud kohtuotsus Javico, punkt 17; Üldkohtu 14. juuli 1994. aasta otsus kohtuasjas
         T‑77/92: Parker Pen vs. komisjon, EKL 1994, lk II‑549, punkt 40).
      
      68      Ent vaidlustatud otsuses nimetatud tootjad „moodustavad koos suurema osa pakkumisest turul” (vaidlustatud otsuse põhjendus 600),
         st ligikaudu 81% lifti- ja eskalaatorimüügist Euroopas (2004. aasta arvandmed mahus väljendatuna) (vaidlustatud otsuse põhjendus 83).
         Need tootjad olid seega suuruselt ja majanduslikult võimsuselt piisavalt tähtsad, et nende vaidlustatud otsuses nimetatud
         tegevus võiks liikmesriikidevahelist kaubandust mõjutada oluliselt (vt selle kohta Euroopa Kohtu 1. jaanuari 1978. aasta otsus
         kohtuasjas 19/77: Miller International Schallplatten vs. komisjon, EKL 1978, lk 131, punkt 10, ning eespool punktis 60 viidatud kohtuotsus SCK ja FNK vs. komisjon, punkt 181).
      
      69      Vastupidi hagejate väidetele ei olnud komisjon pealegi kohustatud tõendama, et vaidlusalustel kokkulepetel oli tegelikkuses
         oluline mõju liikmesriikidevahelisele kaubavahetusele või ka seda, et pärast rikkumiste lõppemist riikidevaheline kaubavahetus
         suurenes. Nimelt nõuab EÜ artikli 81 lõige 1 üksnes, et konkurentsi piiravad kokkulepped ja kooskõlastatud tegevus võiksid
         mõjutada liikmesriikidevahelist kaubandust (eespool punktis 55 viidatud kohtuotsus Asnef-Equifax ja Administración del Estado,
         punkt 43, ning Üldkohtu 13. detsembri 2006. aasta otsus liidetud kohtuasjades T‑217/03 ja T‑245/03: FNCBV jt vs. komisjon, EKL 2006, lk II‑4987, punkt 68).
      
      70      Kõigest eeltoodust tuleneb, et komisjon võis õigustatult leida, et vaidlustatud otsuse artiklis 1 nimetatud keelatud kokkulepped
         mõjutasid märkimisväärselt liikmesriikidevahelist kaubandust EÜ artikli 81 lõike 1 tähenduses.
      
      71      Seega tuleb väite esimene osa tagasi lükata.
      
       Teine väide, et rikutud on määrust nr 1/2003, teatist koostöö kohta võrgustikus ning võrdse kohtlemise ja õiguspärase ootuse
         kaitse põhimõtteid, kuna komisjon oleks pidanud rikkumiste menetlemise jätma asjaomaste siseriiklike konkurentsiasutuste hooleks
      
      72      Vaidlustatud otsuse põhjenduses 543 põhjendab komisjon oma EÜ artikli 81 kohaldamise pädevust nimetatud otsuses mainitud kartellide
         suhtes järgmiselt:
      
      „[…] Määrus nr 1/2003 säilitas [EÜ] artikli 81 lõike 1 kohaldamiseks ühenduse paralleelse pädevuse süsteemi. Eelkõige ei muutnud
         määrus komisjoni pädevust uurida mis tahes eeldatavat rikkumist ja teha [EÜ] artikli 81 alusel otsuseid, sh ka rikkumiste
         kohta, mille peamised tagajärjed avalduvad ühes liikmesriigis. Teatis [koostöö kohta võrgustikus] määratleb ülesannete jaotamise
         suunised komisjoni ja liikmesriikide konkurentsiasutuste vahel. Määrus nr 1/2003 ega teatis [koostöö kohta võrgustikus] ei
         tekita ettevõtjale õigusi ega ootusi seoses tema juhtumi käsitlemisega konkreetse konkurentsiasutuse poolt, samuti ei takista
         miski komisjonil sekkuda [EÜ] artikli 81 eeldatava rikkumise korral, sh nende juhtumite raames, mis piirduvad ühe liikmesriigi
         territooriumiga […]”
      
      73      Kohtuasjade T‑144/07, T‑147/07, T‑148/07, T‑149/07, T‑150/07 ja T‑154/07 hagejad väidavad sisuliselt, et isegi kui EÜ artikkel 81
         oleks olnud kohaldatav, puudus komisjonil pädevus menetlust algatada ja trahve määrata. See, et komisjon algatas menetluse,
         kujutab endast teatise koostöö kohta võrgustikus ja õiguspärase ootuse kaitse põhimõtte rikkumist. Vastavalt määruse nr 1/2003
         artiklitele 5 ja 35 ning teatise koostöö kohta võrgustikus punktidele 8 ja 14, on asjaomased konkurentsiasutused kõige paremas
         olukorras, et rikkumisi menetleda. Kohtuasjade T‑147/07, T‑148/07, T‑149/07 ja T‑150/07 hagejad kinnitavad ka seda, et teatis
         koostöö kohta võrgustikus on konkurentsiasutustele siduv ja see tuleneb õiguspärasuse põhimõttest halduskorralduses, võrdse
         kohtlemise ja õiguspärase ootuse kaitse põhimõtetest. Viimaseks, kohtuasjade T‑147/07 ja T‑149/07 hagejad rõhutavad, et rikkumiste
         menetlemine siseriiklike konkurentsiasutuste poolt oleks toimiku eest vastutavate komisjoni ametnike „puudulikku keeleoskust”
         arvestades olnud tõhusam.
      
      74      Nimetatud hagejate arvates näitab see, et komisjon jättis EÜ artikli 81 paralleelse rikkumise Austria lifti- ja eskalaatoriturul
         Austria konkurentsiasutuse menetleda, teatises koostöö kohta võrgustikus ette nähtud pädevuse andmise põhimõtete kohaldamise
         meelevaldsust. Kohtuasjade T‑144/07, T‑148/07, T‑149/07, T‑150/07 ja T‑154/07 hagejad väidavad selles osas, et neid koheldi
         vähem soodsalt kui siis, kui oleks pöördutud asutuste poole, kes on pädevad vastavalt teatisele koostöö kohta võrgustikus,
         kuna otsused kaitse andmise kohta oleksid teinud Belgia, Luksemburgi ja Madalmaade konkurentsiasutused.
      
      75      Esiteks tuleb meenutada, et komisjoni ja siseriiklike konkurentsiasutuste vahelise pädevuse jaotuse osas lõpetab määrus nr 1/2003
         varasema tsentraliseeritud korra ning näeb subsidiaarsuse põhimõttele vastavalt ette siseriiklike konkurentsiasutuste suurema
         kaasamise. Sellepärast on liikmesriigid vastavalt määruse nr 1/2003 artiklile 35 kohustatud EÜ artiklite 81 ja 82 kohaldamiseks
         nimetama pädeva konkurentsiasutuse või konkurentsiasutused ning määruse nr 1/2003 artikkel 5 annab nimetatud asutustele õiguse
         rakendada liidu konkurentsiõigust (vt selle kohta Üldkohtu 8. märtsi 2007. aasta ostus kohtuasjas T‑339/04: France Télécom
         vs. komisjon, EKL 2007, lk II‑521, punkt 79).
      
      76      Siiski ei võimalda määrusega nr 1/2003 kehtestatud komisjoni ja siseriiklike konkurentsiasutuste vaheline koostöö asuda seisukohale,
         et komisjon oleks käesolevas asjas pidanud erinevate rikkumiste menetlemise jätma asjaomaste siseriiklike konkurentsiasutuste
         hooleks. Vastupidi – määruse nr 1/2003 sätetest nähtub, et komisjon säilitab liidu konkurentsieeskirjade rikkumise uurimisel
         ja tuvastamisel juhtiva rolli, mida ei mõjuta paralleelne pädevus, mis on siseriiklikel konkurentsiasutustel nimetatud määruse
         alusel. Tegelikult on komisjonil vastavalt määruse nr 1/2003 artikli 11 lõikele 6 õigus algatada menetlus otsuse vastuvõtmiseks
         isegi siis, kui siseriiklik konkurentsiasutus on juba alustanud juhtumi käsitlemist, ja seda pärast viimasega konsulteerimist.
         Lisaks kaotavad siseriiklikud konkurentsiasutused vastavalt nimetatud sättele pädevuse kohaldada liidu konkurentsieeskirju
         niisugusele juhtumile, kui komisjon menetluse algatab.
      
      77      Mis puudutab teatist koostöö kohta võrgustikus, mida hagejate sõnul on käesolevas asjas rikutud, siis tuleb märkida, et teatise
         punkti 31 kohaselt ei anna teatis rikkumisega seotud äriühingutele individuaalset õigust, mille kohaselt tema juhtumit käsitleb
         üks kindel asutus. Hagejatel ei ole seega alust väita, et selle teatise kohaselt oli neil õigus või õiguspärane ootus, et
         vaidlustatud otsuses tuvastatud rikkumisi menetlevad siseriiklikud konkurentsiasutused (vt selle kohta eespool punktis 75
         viidatud kohtuotsus France Télécom vs. komisjon, punkt 83).
      
      78      Seega leidis komisjon vaidlustatud otsuse põhjenduses 543 õigesti, et „määrus nr 1/2003 ega teatis [koostöö kohta võrgustikus]
         ei tekita ettevõtjatele õigust ega ootusi, et tema juhtumit käsitleb üks kindel konkurentsiasutus”.
      
      79      Isegi kui eeldada, et teatis koostöö kohta võrgustikus võib tekitada õigusi või ettevõtjal õiguspärase ootuse, et tema juhtumit
         käsitleb üks kindel asutus, ei saa pealegi nõustuda hagejate argumentatsiooniga, mis tugineb nimetatud teatise punktidele 8
         ja 14.
      
      80      Selles küsimuses tuleb märkida esiteks, et teatise koostöö kohta võrgustikus punkt 8, mis näeb ette tingimused, mille korral
         võib „ametiasutust […] käsitelda [juhtumi] käsitlemiseks heal positsioonil olevana”, ei ole siduv. Tegusõna „võima” kasutamine
         näitab, et tegemist on pelga võimalusega ülesandeid jaotada, mida ei saa käsitleda komisjoni kohustusena juhtumit mitte käsitleda,
         kui punktis 8 toodud tingimused on täidetud (eespool punktis 75 viidatud kohtuotsus France Télécom vs. komisjon, punkt 84).
      
      81      Teiseks, isegi kui teatise koostöö kohta võrgustikus punkt 14 võiks tekitada õigusi või õiguspäraseid ootusi, kuna selles
         kinnitatakse, et komisjon „on” eriti heal positsioonil, kui teatavad selles nimetatud tingimused on täidetud, kinnitab see
         komisjoni pädevust käesolevat juhtumit käsitelda. Nimelt, vastavalt teatise koostöö kohta võrgustikus punktile 14 tuleb komisjoni
         pidada eriti heal positsioonil olevana, „kui üks või mitu kokkulepet või tegevust […] mõjutavad konkurentsi rohkem kui kolmes
         liikmesriigis”, mis on nii vaidlustatud otsuses tuvastatud rikkumiste puhul.
      
      82      Kolmandaks, mis puudutab teatise koostöö kohta võrgustikus punkti 15, mis on hagejate sõnul juhul, kui tegemist ei ole ühe
         rikkumisega, komisjoni pädevuse ainus alus ja mille tingimused ei ole käesolevas asjas täidetud, siis piisab, kui sarnaselt
         komisjoniga märkida, et see säte ei oma käesolevas asjas tähtsust, kuna selles on silmas peetud hüpoteesi, mille puhul on
         komisjon eriti heal positsioonil, et juhtumit käsitleda.
      
      83      Kuna teatist koostöö kohta võrgustikus ei ole käesolevas ajas rikutud, siis ei ole vaja otsustada väite üle, et rikutud on
         õiguspärasuse põhimõtet halduskorralduses ja võrdse kohtlemise põhimõtet, mis on väidetavalt aluseks nimetatud teatise siduvusele.
      
      84      Teiseks ei näita ka see, et Austria konkurentsiasutus võttis vastu otsuse seoses paralleelse siseriikliku rikkumisega, et
         komisjon oleks pidanud Belgia, Saksamaa, Luksemburgi ja Madalmaade rikkumised jätma asjaomaste siseriiklike konkurentsiasutuste
         menetleda. Nimelt, nagu nähtub eespool punktides 75–78 tehtud analüüsist, ei näe ükski liidu õigusnorm niisugust komisjoni
         kohustust ette. Pealegi nähtub komisjoni selgitustest, et kasutatud lähenemisviis ei olnud igal juhul meelevaldne. Nimelt
         ei ole vaidlustatud seda, et vaidlustatud otsuses nimetatud kartelle käsitlevad uurimised algatati 32 kuud enne Austria kartelli
         puudutava uurimise algatamist, ega seda, et ajal, mil 2002. aasta koostööteatise alusel esitati esimene taotlus, mis puudutas
         Austria kartelli, olid vaidlustatud otsuses nimetatud kartellide menetlused juba lõpetatud ja otsuseprojekt juba koostatud.
         Seda, et komisjoni menetlus piirdus nelja vaidlustatud otsuses nimetatud kartelliga, põhjendas oht, et nende juhtumite käsitlemine
         hilineb.
      
      85      Kolmandaks, kohtuasjade T‑144/07, T‑148/07, T‑149/07, T‑150/07 ja T‑154/07 hagejad ei saa tugineda väidetavatele kaitse andmise
         otsustele, mille nad oleksid saanud Belgia, Luksemburgi ja Madalmaade asutustelt, et põhjendada oma argumentatsiooni, mille
         kohaselt oleks komisjon pidanud rikkumiste menetlemise jätma nimetatud siseriiklike asutuste hooleks. Nimelt olid need siseriiklikud
         otsused ajutised (vt allpool punktid 167–174) ning kuulusid kõige enam siseriikliku menetluse raamistikku. Ent vastavalt määruse
         nr 1/2003 artikli 11 lõikele 6 võib komisjon igal ajal algatada menetluse ja jätta seega liikmesriikide konkurentsiasutused
         ilma nende pädevusest.
      
      86      Neljandaks, mis puudutab kohtuasjade T‑147/07 ja T‑149/07 hagejate argumenti toimiku eest vastutavate komisjoni ametnike „puuduliku
         keeleoskuse” kohta, siis tuleb see tagasi lükata, kuna komisjon on mitmekeelne institutsioon, mida tuleb pidada võimeliseks
         töötama kõikides ühenduse ametlikes keeltes (vt selle kohta Üldkohtu 15. märtsi 2000. aasta otsus liidetud kohtuasjades T‑25/95,
         T‑26/95, T‑30/95–T‑32/95, T‑34/95–T‑39/95, T‑42/95–T‑46/95, T‑48/95, T‑50/95–T‑65/95, T‑68/95–T‑71/95, T‑87/95, T‑88/95, T‑103/95
         ja T‑104/95: Cimenteries CBR jt vs. komisjon, EKL 2000, lk II‑491, punkt 640). Samuti ei saa hagejad väita, et sellega, et vastuväiteteatis ja vaidlustatud
         otsus tehti teatavaks inglise keeles, samas kui hagejad kasutasid haldusmenetluses saksa või hollandi keelt, kahjustati nende
         kaitseõiguste teostamist, kuna nad tunnistasid, et nad nõustusid dokumentide teatavakstegemisega inglise keeles, ning igal
         juhul ei ole nende kinnitused põhjendatud.
      
      87      Kõigest eelnevast järeldub, et ka käesoleva väite teise osaga ei saa nõustuda.
      
      88      Seetõttu tuleb komisjoni pädevuse puudumisele tuginev väide tervikuna tagasi lükata.
      
       Väide, et rikutud on põhimõtteid, mis reguleerivad vastutuse omistamist EÜ artikli 81 rikkumise eest, süütuse presumptsiooni,
            karistuste individuaalsuse ja võrdse kohtlemise põhimõtteid, ning et emaettevõtjatele nende tütarettevõtjate toime pandud
            rikkumiste süükspanemisel on rikutud kaitseõigusi ja EÜ artiklit 253
       Sissejuhatavad märkused
      89      Kõnesoleva väitega, mis puudutab esiteks vaidlustatud otsuse artiklis 1 asjaomastele emaettevõtjate suhtes rikkumise tuvastamise
         õiguspärasust ja teiseks nendele emaettevõtjatele vaidlustatud otsuse artiklis 2 määratud trahvide õiguspärasust, seavad kohtuasjade
         T‑144/07, T‑147/07, T‑148/07, T‑149/07, T‑150/07 ja T‑154/07 hagejad kahtluse alla TKE ja TKAG solidaarvastutuse, mis omistati
         neile nende Belgia, Saksamaa, Luksemburgi ja Madalmaade tütarettevõtjate konkurentsivastase tegevuse eest.
      
      90      Mis puudutab emaettevõtja solidaarvastutust tütarettevõtja tegevuse eest, siis tuleb meenutada, et asjaolust, et tütarettevõtjal
         on eraldi õigusvõime, ei piisa selleks, et välistada võimalus, et tema rikkumine pannakse süüks emaettevõtjale (Euroopa Kohtu
         14. juuli 1972. aasta otsus kohtuasjas 48/69: Imperial Chemical Industries vs. komisjon, EKL 1972, lk 619, punkt 132).
      
      91      Nimelt on liidu konkurentsiõigus suunatud ettevõtjate tegevusele ning ettevõtja mõiste hõlmab mis tahes majandustegevusega
         tegelevat üksust, sõltumata selle üksuse õiguslikust vormist ja rahastamisviisist (vt Euroopa Kohtu 10. septembri 2009. aasta
         otsus kohtuasjas C‑97/08 P: Akzo Nobel jt vs. komisjon, EKL 2009, lk I‑8237, punkt 54 ja seal viidatud kohtupraktika).
      
      92      Liidu kohtud on samuti täpsustanud, et ettevõtjat tuleb selles kontekstis mõista majandusüksusena isegi siis, kui see majandusüksus
         koosneb õiguslikult mitmest füüsilisest või juriidilisest isikust (vt Euroopa Kohtu 12. juuli 1984. aasta otsus kohtuasjas
         170/83: Hydrotherm Gerätebau, EKL 1984, lk 2999, punkt 11, ja eespool punktis 91 viidatud kohtuotsus Akzo Nobel jt vs. komisjon, punkt 55 ja seal viidatud kohtupraktika; Üldkohtu 29. juuni 2000. aasta otsus kohtuasjas T‑234/95: DSG vs. komisjon,
         EKL 2000, lk II‑2603, punkt 124). Niisiis toonitati, et konkurentsieeskirjade kohaldamiseks ei ole määrava tähtsusega kahe
         ettevõtja formaalne eraldamine, mis tuleneb nende iseseisva õigussubjekti staatustest; oluline on määratleda, kas nad tegutsevad
         turul ühiselt. Seega võib olla vajalik tuvastada, kas kaks eraldiseisvat õigusvõimelist äriühingut moodustavad ühe ja sama
         ettevõtte või majandusüksuse või kuuluvad sellesse, mis turul ühtsena ka tegutseb (eespool punktis 90 viidatud kohtuotsus
         Imperial Chemical Industries vs. komisjon, punkt 140, ja Üldkohtu 15. septembri 2005. aasta otsus kohtuasjas T‑325/01: DaimlerChrysler vs. komisjon, EKL 2005, lk II‑3319, punkt 85).
      
      93      Juhul kui selline majandusüksus rikub konkurentsieeskirju, tuleb tal isikliku vastutuse põhimõtte alusel ka selle rikkumise
         eest vastutada (vt eespool punktis 91 viidatud kohtuotsus Akzo Nobel jt vs. komisjon, punkt 56 ja seal viidatud kohtupraktika).
      
      94      Seega võib tütarettevõtja tegevuse emaettevõtjale süüks panna eelkõige siis, kui tütarettevõtja – olgugi et tal on eraldi
         õigusvõime – ei otsusta oma tegutsemise üle turul sõltumatult, vaid rakendab peamiselt talle emaettevõtja poolt antud juhiseid,
         arvestades eelkõige majanduslikke, organisatsioonilisi ja õiguslikke sidemeid, mis neid kahte üksust ühendavad (vt Euroopa
         Kohtu 16. novembri 2000. aasta otsus kohtuasjas C‑294/98 P: Metsä-Serla jt vs. komisjon, EKL 2000, lk I‑10065, punkt 27; 28. juuni 2005. aasta otsus liidetud kohtuasjades C‑189/02 P, C‑202/02 P, C‑205/02 P–C‑208/02 P
         ja C‑213/02 P: Dansk Rørindustri jt vs. komisjon, EKL 2005, lk I‑5425, punkt 117, ja eespool punktis 91 viidatud kohtuotsus Akzo Nobel jt vs. komisjon, punkt 58 ja seal viidatud kohtupraktika).
      
      95      Nimelt on sellises olukorras emaettevõtja ja tütarettevõtja sama majandusüksus ja moodustavad seega ühe ettevõtja eespool
         punktis 91 viidatud kohtupraktika tähenduses. Seega võimaldab asjaolu, et emaettevõtja ja tema tütarettevõtja kujutavad endast
         ühte ettevõtjat EÜ artikli 81 tähenduses, komisjonil adresseerida trahve määrava otsuse emaettevõtjale, ilma et oleks vaja
         tuvastada emaettevõtja isiklikku seotust rikkumisega (eespool punktis 91 viidatud kohtuotsus Akzo Nobel jt vs. komisjon, punkt 59).
      
      96      Juhul kui emaettevõtja omab liidu konkurentsieeskirju rikkunud tütarettevõtja aktsia- või osakapitalis 100% osalust, võib
         esiteks see emaettevõtja selle tütarettevõtja käitumisele otsustavat mõju avaldada ja teiseks esineb ümberlükatav eeldus,
         et nimetatud emaettevõtja avaldab tegelikult otsustavat mõju oma tütarettevõtja tegevusele (vt eespool punktis 91 viidatud
         kohtuotsus Akzo Nobel jt vs. komisjon, punkt 60 ja seal viidatud kohtupraktika).
      
      97      Neil asjaoludel piisab, kui komisjon tõendab, et emaettevõtja omab tütarettevõtja aktsia- või osakapitalis 100% osalust, et
         eeldada, et emaettevõtja avaldab otsustavat mõju tütarettevõtja äripoliitikale. Komisjon saab sel juhul pidada emaettevõtjat
         tütarettevõtjale määratud trahvi maksmise eest solidaarselt vastutavaks, v.a kui see emaettevõtja – kelle kohustus on see
         eeldus ümber lükata – esitab piisavalt tõendeid selle kohta, et tema tütarettevõtja tegutseb turul sõltumatult (vt eespool
         punktis 91 viidatud kohtuotsus Akzo Nobel jt vs. komisjon, punkt 61 ja seal viidatud kohtupraktika).
      
      98      Lisaks, kuigi on tõsi, et Euroopa Kohus tugines 16. novembri 2000. aasta otsuses kohtuasjas C‑286/98 P: Stora Kopparbergs
         Bergslags vs. komisjon (EKL 2000, lk I‑9925) punktides 28 ja 29 peale 100% osaluse tütarettevõtja aktsia- või osakapitalis muudele asjaoludele,
         nagu emaettevõtja mõju tütarettevõtja äripoliitikale mittevaidlustamine ja äriühingute ühine esindamine haldusmenetluses,
         tõstis Euroopa Kohus need asjaolud esile siiski üksnes eesmärgiga näidata tõendite kogumit, millele Üldkohus oli oma põhjendused
         rajanud, mitte aga selleks, et seada eespool punktis 96 nimetatud eelduse kohaldamine sõltuvusse selliste täiendavate tõendite
         esitamisest, mis puudutavad emaettevõtja mõju tegelikku avaldamist (eespool punktis 91 viidatud kohtuotsus Akzo Nobel jt vs. komisjon, punkt 62).
      
      99      TKLA, TKA, TKF‑i ja TKAL‑i toime pandud rikkumiste süükspanemist TKE‑le ja TKAG‑le ning TKL‑i toime pandud rikkumise süükspanemist
         TKAG‑le tuleb analüüsida eespool nimetatud põhimõtteid arvestades.
      
       Vaidlustatud otsuse artiklis 1 tuvastatud rikkumiste süükspanemine TKE‑le ja TKAG‑le
      100    Vaidlustatud otsuse põhjendustes 634, 635, 636 ja 641 leidis komisjon, et TKE‑d tuleb 100% vahetasandi emaettevõtjana pidada
         solidaarselt vastutavaks tema tütarettevõtjate TKLA, TKAL‑i, TKA ja TKF‑i poolt vastavalt Belgias, Luksemburgis ja Saksamaal
         toime pandud rikkumiste eest. Samuti leidis komisjon, et TKAG‑d tuleb kõrgeima tasandi 100% emaettevõtjana pidada solidaarselt
         vastutavaks samade tütarettevõtjate ning TKL‑i poolt Madalmaades toimepandud rikkumiste eest (vaidlustatud otsuse põhjendused
         634, 635, 636, 637 ja 641).
      
      101    Vaidlustatud otsuse põhjenduses 639 märgib komisjon:
      
      „[…] [S]ellisena nagu esitatud [vaidlustatud otsuse põhjenduses] 619, peab komisjon alusetuks TKE argumenti, mille kohaselt
         välistab see, et TKE ja tema tütarettevõtjate juhatused rikkumisperioodil ei kattunud, tema vastutuse. Pealegi, nagu sai mainitud
         [põhjenduses] 626, ei ole vastutuse omistamiseks emaettevõtjale vaja kahe ettevõtja tegevuste mis tahes kattumine. Seega peab
         komisjon ebapiisavaks TKE argumenti, mille kohaselt on „TKE üksnes lihtne vahetasandi valdusühing, kes ei halda talle kuuluvate
         äriühingute igapäevast tegevust” ja et järelikult ei saanud TKE neile tütarettevõtjatele mõju avaldada. Nimelt võib sama majandusüksuse
         piires eeldada, et tütarettevõtja täidab peamiselt emaettevõtjalt saadud juhiseid, ning ei ole vaja, et viimane haldab otseselt
         tütarettevõtja igapäevast tegevust, et avaldada tema äripoliitikale otsustavat mõju. Asjaolu, et TKE andis kontsernisisese
         korralduse, milles käskis oma tütarettevõtjatel keskenduda siseriiklikele turgudele, ja et tütarettevõtjad täitsid seda korraldust,
         tõendab, et TKE kasutas võimalust avaldada oma tütarettevõtjate äritegevusele otsustavat mõju. […]”
      
      102    Vaidlustatud otsuse põhjenduses 640 märgib komisjon ka seda, et „[V]astustes vastuväiteteatisele ei esitanud TKE ja tema asjassepuutuvad
         tütarettevõtjad mingit teavet, mis selgitaks nendevahelisi sotsiaalseid suhteid, hierarhilist struktuuri ja aruandekohustusi,
         et lükata ümber eeldus, mille kohaselt ei määra tütarettevõtjad iseseisvalt kindlaks oma tegevust turul”, ning järeldab, et
         „TKE ja tema 100% tütarettevõtja ei ole ümber lükanud vastutuse eeldust Belgias, Saksamaal, Luksemburgis ja Madalmaades toime
         pandud rikkumiste eest”.
      
      103    Kohtuasjade T‑144/07, T‑147/07, T‑148/07, T‑149/07, T‑150/07 ja T‑154/07 hagejad väidavad sisuliselt, et rikutud on põhimõtteid,
         mis käsitlevad tütarettevõtjate rikkumiste süükspanemist emaettevõtjatele. Lisaks esitavad nad mitu argumenti, millega soovitakse
         tõendada, et eespool punktis 99 nimetatud ThyssenKruppi tütarettevõtjad (edaspidi „ThyssenKruppi tütarettevõtjad”) otsustavad
         oma äripoliitika üle iseseisvalt, ilma et emaettevõtjad neid mõjutaks. Lõpuks väidavad nad, et komisjon on rikkunud karistuste
         individuaalsuse põhimõtet, süütuse presumptsiooni, hagejate kaitseõigusi ja põhjendamiskohustust.
      
      –       TKAG ja TKE vastutuse eeldamine nende tütarettevõtjate tegevuse eest
      104    Esiteks tuleb märkida, et vaidlust ei ole selles, et rikkumisperioodil kuulus TKAG‑le otseselt 100% osalus TKE kapitalis,
         kellele omakorda kuulus otseselt 100% osalus TKA kapitalis ja kaudselt 100% osalus TKAL‑i, TKLA ja TKF‑i kapitalis. Lisaks
         oli TKAG ka TKL‑i kõrgeima tasandi emaettevõtja. Arvestades eespool punktis 96 viidatud kohtupraktikat, kehtib seega eeldus,
         mille kohaselt avaldasid TKAG ja TKE oma vastavate tütarettevõtjate tegevusele otsustavat mõju. Järelikult ei saa kohtuasjade
         T‑149/07 ja T‑150/07 hagejad väita, et komisjon eiras tõendamiskoormise jaotamise põhimõtteid, mis puudutavad tütarettevõtjate
         sõltuvuse tõendamist emaettevõtjast.
      
      105    Kohtuasjade T‑149/07 ja T‑150/07 hagejad väidavad lisaks, et tütarettevõtjate tegevust ei ole vastavalt karistuste individuaalsuse
         põhimõttele emaettevõtjale võimalik süüks panna, kui ta tegelikult rikkumises ei osalenud, ning see tuleneb ka komisjoni otsustuspraktikast.
      
      106    Sellega seoses tuleb märkida, et karistuste ja sanktsioonide individuaalsuse põhimõtte kohaselt, mis on kohaldatav kõigis
         haldusmenetlustes, mille tulemusel võidakse liidu konkurentsieeskirjade alusel määrata karistus, võib isikut karistada üksnes
         tegude eest, mida talle individuaalselt süüks pannakse (vt selle kohta Üldkohtu 13. detsembri 2001. aasta otsus liidetud kohtuasjades
         T‑45/98 ja T‑47/98: Krupp Thyssen Stainless ja Acciai speciali Terni vs. komisjon, EKL 2001, lk II‑3757, punkt 63).
      
      107    Seda põhimõtet tuleb siiski kohaldada kooskõlas ettevõtja mõistega. Nimelt võib komisjon trahve määrava otsuse äriühingute
         kontserni emaettevõtjale adresseerida seetõttu, et emaettevõtja ja tema tütarettevõtja kujutavad endast ühte ettevõtjat EÜ
         artikli 81 tähenduses, mitte seetõttu, et emaettevõtja ja tema tütarettevõtja vahel on rikkumisele õhutav side või et emaettevõtja
         on lausa rikkumisest osa võtnud (vt selle kohta Üldkohtu 30. septembri 2003. aasta otsus kohtuasjas T‑203/01: Michelin vs. komisjon, EKL 2003, lk II‑4071, punkt 290). Tuleb aga tõdeda, et TKAG ja TKE tunnistati isiklikult süüdi rikkumises, mille
         toimepanejateks neid endid loetakse tulenevalt majanduslikest ja õiguslikest sidemetest, mis neid tütarettevõtjatega seovad
         (vt selle kohta eespool punktis 94 viidatud kohtuotsus Metsä-Serla jt vs. komisjon, punkt 34).
      
      108    Lisaks, mis puudutab komisjoni varasemat otsustuspraktikat, millele hagejad tuginevad, siis tuleb märkida, et komisjoni poolt
         varasemates juhtumites antud faktiliste asjaolude hinnangud ei ole käesolevasse asja ülekantavad (vt selle kohta Üldkohtu
         9. juuli 2007. aasta otsus kohtuasjas T‑282/06: Sun Chemical Group jt vs. komisjon, EKL 2007, lk II‑2149, punkt 88) ja et teisi juhtumeid käsitlevad otsused on üksnes soovituslikud, kuna juhtumite
         tehiolud ei ole ühesugused (vt selle kohta Euroopa Kohtu 21. septembri 2006. aasta otsus kohtuasjas C‑167/04 P: JCB Service
         vs. komisjon, EKL 2006, lk I‑8935, punktid 201 ja 205, ja 7. juuni 2007. aasta otsus kohtuasjas C‑76/06 P: Britannia Alloys
         & Chemicals vs. komisjon, EKL 2007, lk I‑4405, punkt 60). Järelikult ei ole käesolevas asjas karistuste individuaalsuse põhimõtet rikutud.
      
      109    Teiseks, kohtuasjade T‑149/07 ja T‑150/07 hagejad väidavad, et tütarettevõtja tegevuse süükspanemist emaettevõtjale saab arvesse
         võtta vaid siis, kui see on objektiivselt vajalik konkurentsieeskirjade praktilise tõhususe tagamiseks.
      
      110    Selline väide saab olla tingitud vaid eespool punktides 90–98 mainitud kohtupraktika väärast tõlgendamisest ja tuleb seega
         tagasi lükata. Nimelt, kuna komisjon võis õigustatult leida, et TKAG, TKE ja ThyssenKruppi tütarettevõtjad moodustavad EÜ
         artikli 81 kohaldamise otstarbel ühe ettevõtja ja see ettevõtja tunnistati sellest tulenevalt isiklikult süüdi rikkumistes,
         mille ta loetakse ise toime pannuks, siis ei ole komisjonil emaettevõtjale tütarettevõtja rikkumise süüksarvamise uurimisel
         kohustust kontrollida, kas niisugune süükspanemine on vajalik, et tagada liidu konkurentsõiguse „praktiline tõhusus”.
      
      111    Kolmandaks, hagejad kohtuasjades T‑144/07, T‑149/07, T‑150/07 ja T‑154/07 leiavad, et eespool punktis 96 esitatud vastutuse
         eeldus rikub süütuse presumptsiooni ning on vastuolus Roomas 4. novembril 1950 alla kirjutatud Euroopa inimõiguste ja põhivabaduste
         kaitse konventsiooni (edaspidi „EIÕK”) artikli 6 lõikega 2 ja 7. detsembril 2000 Nice’is välja kuulutatud Euroopa Liidu põhiõiguste
         harta (EÜT C 364, lk 1) (edaspidi „harta”) artikli 48 lõikega 1.
      
      112    Olgu märgitud, et süütuse presumptsioon, nagu see tuleneb EIÕK artikli 6 lõikest 2, on Euroopa Kohtu väljakujunenud praktika
         kohaselt, mida kinnitavad ka EL artikli 6 lõige 2 ja harta artikli 48 lõige 1, üks liidu õiguskorras tunnustatud põhiõigustest.
         Arvestades asjassepuutuvate rikkumiste laadi ning nendega seotud karistuste laadi ja raskust, kohaldatakse süütuse presumptsiooni
         põhimõtet eelkõige ettevõtjatele kohaldatavate konkurentsieeskirjade rikkumiste menetlustes, milles võidakse määrata trahv
         või karistusmakse (vt Üldkohtu 5. aprilli 2006. aasta otsus kohtuasjas T‑279/02: Degussa vs. komisjon, EKL 2006, lk II‑897, punkt 115 ja seal viidatud kohtupraktika).
      
      113    Süütuse presumptsioon tähendab seda, et igat süüdistatavat peetakse süütuks seni, kuni tema süü ei ole seaduse kohaselt tõendatud
         (Üldkohtu 6. oktoobri 2005. aasta otsus liidetud kohtuasjades T‑22/02 ja T‑23/02: Sumitomo Chemical ja Sumika Fine Chemicals
         vs. komisjon, EKL 2005, lk II‑4065, punkt 106).
      
      114    Mis puudutab küsimust, kas niisugune rikkumise süükspanemist puudutav eeskiri, nagu on esitatud eespool punktis 96 viidatud
         kohtupraktikas, on kooskõlas EIÕK artikli 6 lõikega 2, siis tuleb rõhutada, et Euroopa Inimõiguste Kohus leidis, et selle
         sättega ei ole vastuolus faktilised või õiguslikud eeldused, mis esinevad karistusseadustes, kuid nõuab, et neile seataks
         mõistlikud piirid, võttes arvesse raskust ja tähtsust ning tagades kaitseõigused (vt Euroopa Inimõiguste Kohtu 7. oktoobri
         1988. aasta otsus kohtuasjas Salabiaku vs. France, A-seeria n°141‑A, § 28; vt selle kohta ka Euroopa Inimõiguste Kohtu 23. septembri 2008. aasta kohtuotsus Grayson
         ja Barnham vs. Ühendkuningriik, Recueil des arrêts et décisions, 2008, § 40). Niisiis ei ole rikutud süütuse presumptsiooni, kui konkurentsimenetluses on teatavad järeldused tehtud kogemustel
         põhineva tüüpilise sündmuste käigu alusel, tingimusel et asjaomastel ettevõtjatel on võimalus need järeldused ümber lükata
         (vt analoogia alusel kohtujurist Kokott’i ettepanek kohtuasjas C‑8/08: T‑Mobile Netherlands jt, milles Euroopa Kohus tegi
         otsuse 4. juunil 2009, EKL 2009, lk I‑4529, I‑4533, punkt 93).
      
      115    Ent antud asjas tuvastas komisjon vaidlustatud otsuses kõigepealt, tuginemata mis tahes faktilisele või õiguslikule eeldusele,
         et ThyssenKruppi tütarettevõtjad panid EÜ artikli 81 rikkumisi toime Belgias, Saksamaal, Luksemburgis ja Madalmaades.
      
      116    Arvestades seda, et EÜ artikkel 81 käsitleb ettevõtjate tegevust, uuris komisjon seejärel, kas rikkumised toime pannud majandusüksus
         hõlmas ka ThyssenKruppi tütarettevõtjate emaettevõtjaid. Komisjon tegi kindlaks, et TKAG ja TKE avaldasid oma tütarettevõtjate
         tegevusele otsustavat mõju, tuginedes vastutuse eeldusele, mis tuleneb muu hulgas eespool punktis 96 viidatud kohtupraktikast.
         Viimaseks, kaitseõiguste tagamiseks oli nendel emaettevõtjatel, kes olid vastuväiteteatise adressaadiks, võimalus lükata see
         eeldus ümber, esitades tõendeid, mis võivad kinnitada nende tütarettevõtjate iseseisvust. Komisjon leidis vaidlustatud otsuse
         põhjenduses 641 siiski, et seda eeldust ei ole ümber lükatud.
      
      117    Arvestades seda, et eespool punktis 96 nimetatud eeldus on ümberlükatav, et see puudutab vaid emaettevõtjale tütarettevõtja
         osas juba tuvastatud rikkumise süükspanemist ning et lisaks on menetluses järgitud kaitseõigusi, tuleb etteheide süütuse presumptsiooni
         rikkumise kohta seega tagasi lükata.
      
      118    Neljandaks, hageja kohtuasjas T‑149/07 väidab, et TKE‑le trahvi määramisel puudub objektiivne alus ning see on vastuolus tõsiasjaga,
         et komisjon ei määranud trahvi muudele vahetasandi äriühingutele.
      
      119    Selline argument tuleb samuti tagasi lükata. Nimelt ei ole võimalusega määrata karistus tütarettevõtja rikkumise eest kõrgeima
         tasandi emaettevõtjale vastuolus see, et karistatakse vahetasandi valdusühingut või tütarettevõtjat ennast, tingimusel et
         komisjon võis asuda seisukohale, et nimetatud äriühingud moodustavad ühe ettevõtja. Kui süükspanemise tingimused on täidetud,
         on komisjonil sellisel juhul seega valida rikkumises osalenud tütarettevõtja, vahetasandi emaettevõtja, kelle kontrolli all
         ta sel ajavahemikul oli, ja kontserni kõrgeima tasandi emaettevõtja karistamise vahel (vt selle kohta eespool punktis 60 viidatud
         kohtuotsus Raiffeisen Zentralbank Österreich jt vs. komisjon, punkt 331).
      
      120    Kõigest eeltoodust tuleneb, et kõik etteheited, mis puudutavad käesolevas asjas TKAG ja TKE vastutuse eelduse kohaldamist
         nende tütarettevõtjate tegevuse eest, tuleb tagasi lükata.
      
      –       Tõendid, mille hagejad esitasid selleks, et lükata ümber TKAG ja TKE vastutuse eeldus nende vastavate tütarettevõtjate tegevuse
         eest
      
      121    Kohtuasjade T‑144/07, T‑147/07, T‑148/07, T‑149/07, T‑150/07 ja T‑154/07 hagejad väidavad sisuliselt, et isegi kui kehtis
         TKAG ja TKE vastutuse eeldus nende tütarettevõtjate tegevuse eest, lükati see eeldus ümber, kuna haldusmenetluses ja eelkõige
         1. märtsi 2005. aasta ja 20. septembri 2006. aasta koosolekutel tõendati komisjonile, et ThyssenKruppi tütarettevõtjad tegutsesid
         ja tegutsevad majanduslikult ja õiguslikult sõltumatult.
      
      122    Esiteks, hagejad kohtuasjades T‑147/07, T‑148/07, T‑149/07 ja T‑150/07 väidavad, et TKAG on vaid valdusühing, kellel on osalus
         kartellides osalenud kohalikes äriühingutes üksnes teiste valdusühingute vahendusel, ja et TKE on vaid vahetasandi valdusühing,
         kes ei osale lifti- ja eskalaatorisektori tegevuses. Sellised argumendid tuleb tagasi lükata, kuna pelk asjaolu, et tegemist
         on valdusühingu või vahetasandi valdusühinguga, ei lükka iseenesest ümber emaettevõtja vastuse eeldust tütarettevõtjate tegevuse
         eest. Sellega seoses tuleb nimelt meenutada, et äriühingute kontserni kontekstis, nagu käesoleval juhul, on valdusühingu puhul
         tegemist äriühinguga, millesse koondatakse osalused erinevates äriühingutes ning mille ülesanne on tagada nende ühtne juhtimine
         (Üldkohtu 8. oktoobri 2008. aasta otsus kohtuasjas T‑69/04: Schunk ja Schunk Kohlenstoff-Technik vs. komisjon, EKL 2008, lk II‑2567, punktid 60 ja 63).
      
      123    Teiseks, hagejad kohtuasjades T‑147/07, T‑149/07, T‑150/07 ja T‑154/07 kinnitavad, et ThyssenKruppi segmendi „Liftid” detsentraliseeritud
         toimimisstruktuurist tulenevalt osalesid ThyssenKruppi tütarettevõtjad, kellel olid omaenda inim- ja materiaalsed ressursid,
         rikkumistes ilma, et TKE ja TKAG oleksid nendele mõju avaldanud.
      
      124    Niisuguste väidetega ei saa ümber lükata TKAG ja TKE vastutuse eeldust seoses ThyssenKruppi tütarettevõtjate tegevusega, kuna
         neid ei ole põhjendatud. Igal juhul tuleb tõdeda, et TKAG tütarettevõtjate jaotamine segmentidesse, nt segment „Liftid”, mis
         on TKE vastutuse all, kes koondab kõik ThyssenKruppi tütarettevõtjad, sh TKL, kes ometi ei ole TKE tütarettevõtja, on pigem
         tõend selle kohta, et asjaomased emaettevõtjad avaldavad otsustavat mõju eespool nimetatud tütarettevõtjatele.
      
      125    Kolmandaks, kohtuasjade T‑147/07, T‑149/07, T‑150/07 ja T‑154/07 hagejate argumendiga, mille kohaselt ei olnud mis tahes TKE
         ja TKAG ning nende asjassepuutuvate tütarettevõtjate juhtumisorganite kattuvust, ei saa samuti nõustuda. Tuleb rõhutada, et
         need väited ei ole põhjendatud ühegi dokumentaalse tõendiga, samas kui oleks saanud esitada näiteks rikkumise ajal nende ettevõtjate
         põhikirjaliste organite liikmete nimekirju puudutavaid tõendeid (vt selle kohta eespool punktis 122 viidatud kohtuotsus Schunk
         ja Schunk Kohlenstoff-Technik vs. komisjon, punkt 69). Lisaks TKAG, TKE ja ThyssenKruppi tütarettevõtjate vahelised organisatsioonilised, majanduslikud ja
         juriidilised sidemed võivad tõendada nende emaettevõtjate mõju nimetatud tütarettevõtjate strateegiale ja seega õigustada
         nende kahe käsitlemist ühe majandusüksusena (vt selle kohta Üldkohtu 12. detsembri 2007. aasta otsus kohtuasjas T‑112/05:
         Akzo Nobel jt vs. komisjon, EKL 2007, lk II‑5049, punkt 83).
      
      126    Neljandaks, hagejad kohtuasjades T‑147/07, T‑148/07, T‑149/07, T‑150/07 ja T‑154/07 väidavad, et nad osalesid menetluses iseseisvalt
         ning esitasid vastuväiteteatisele individuaalse vastuse.
      
      127    Niisugune argumentatsioon ei lükka ka ümber TKAG ja TKE vastutuse eeldust nende tütarettevõtjate tegevuse eest. Euroopa Kohus
         leidis tõepoolest, et asjaolu, et emaettevõtja esitleb end asjaomase rikkumise küsimuses komisjoni ainsa suhtluspartnerina,
         võib anda tunnistust tütarettevõtja tegevusele otsustava mõju tegelikust avaldamisest (eespool punktis 98 viidatud kohtuotsus
         Stora Kopparbergs Bergslags vs. komisjon, punkt 29). Asjaolu, et kontserni tütarettevõtjad esitavad vastuväiteteatisele eraldi vastused, ei saa iseenesest
         siiski olla tõend nende tütarettevõtjate iseseisvuse kohta.
      
      128    Viiendaks, hagejad kohtuasjades T‑144/07, T‑147/07, T‑148/07, T‑149/07 ja T‑150/07 väidavad, et vaidlustatud otsuse põhjendus 639
         on ebaõige, kuna komisjon leidis, et TKE otsustav mõju tütarettevõtjate tegevusele tuleneb TKE antud kontsernisisesest korraldusest
         keskenduda oma tütarettevõtjatel  siseturgudele, kuigi see korraldus väljendas vaid siseriiklike tütarettevõtjate rakendatavat
         äripoliitikat. Siseriiklikele turgudele keskendumine tuleneb ülesannete jaotusest tütarettevõtjate vahel, mis on tingitud
         konkreetsetest turutingimustest.
      
      129    Niisugune argument on tingitud vaidlustatud otsuse põhjenduste 634–639 väärast tõlgendamisest. Nendest vaidlustatud otsuse
         põhjendustest nähtub tegelikult, et komisjon leidis, et TKE‑d tuleb pidada tema tütarettevõtjate toime pandud rikkumiste eest
         vastutavaks, tuginedes TKE 100% osalusele tema tütarettevõtjate kapitalis, ja sellest tulenevalt tütarettevõtjate äripoliitikale
         otsustava mõju eeldusele, mida ei ole ümber lükatud. Komisjon märkis vaidlustatud otsuse põhjenduses 639 tõepoolest samuti,
         et asjaolu, et TKE andis kontsernisisese korralduse keskenduda oma tütarettevõtjatel siseturgudele ja et tütarettevõtjad järgisid
         seda korraldust, tõendab, et TKE kasutas võimalust avaldada oma tütarettevõtjate äritegevusele otsustavat mõju. Kuid see põhjendus
         kujutas endast vastust argumendile, mille TKE esitas vastuses vastuväiteteatisele ja mille kohaselt oli TKE üksnes lihtne
         vahetasandi valdusühing, kes ei hallanud talle kuuluvate äriühingute igapäevast tegevust (vt eespool punkt 122).
      
      130    Igal juhul ja vastupidi sellele, mida väidavad hagejad, annab TKE segmendi „Liftid” alla kuuluvatele kontserni tütarettevõtjatele
         antud korraldus keskenduda siseriiklikele turgudele tunnistust – nagu rõhutas komisjon – TKE otsustavast mõjust mitte ainult
         tema tütarettevõtjate tegevusele, vaid ka TKL‑i tegevusele, kes – nagu kinnitas hageja kohtuasjas T‑149/07 kohtuistungil –
         kuulub samuti nimetatud segmendi alla.
      
      131    Kõigest eeltoodust nähtub, et komisjon leidis vaidlustatud otsuse põhjenduses 641 õigustatult, et hagejad kohtuasjades T‑144/07,
         T‑147/07, T‑148/07, T‑149/07, T‑150/07 ja T‑154/07 ei lükanud ümber TKAG ja TKE vastutuse eeldust seoses ThyssenKruppi tütarettevõtjate
         Belgias, Saksamaal, Luksemburgis ja Madalmaades toime pandud rikkumistega.
      
       Põhjendamiskohustuse ja kaitseõiguste rikkumine
      132    Hagejad kohtuasjades T‑144/07, T‑147/07, T‑148/07, T‑149/07, T‑150/07 ja T‑154/07 väidavad sisuliselt, et komisjon on mitmes
         aspektis rikkunud põhjendamiskohustust. Kõigepealt on vaidlustatud otsust puudulikult põhjendatud TKAG, TKE ja ThyssenKruppi
         tütarettevõtjate vahelise majandusüksuse kohta tehtud järelduse osas ning selles ei ole ära toodud, miks ThyssenKruppi kontserni
         äriühingute esitatud tõendid ei ole piisavad, et lükata ümber vastutuse eeldus. Seejärel on komisjon jätnud tähelepanuta mitu
         kohtuasjade T‑149/07 ja T‑150/07 hagejate esitatud tõendit, mille nad esitasid vastuses vastuväiteteatisele. Viimaseks sisaldab
         vaidlustatud otsuse põhjendus 639 loogikavigu ja viitab pealegi komisjoni järeldustele, mille ta tegi Otise kontserni kohta.
      
      133    Sissejuhatuseks olgu meenutatud, et väljakujunenud kohtupraktikast tuleneb, et kuigi komisjon ei ole tema poolt konkurentsieeskirjade
         kohaldamise tagamise eesmärgil vastuvõetavate otsuste põhjendustes kohustatud arutlema kõikide faktide ja õigusküsimuste ning
         kaalutluste üle, mille põhjal ta on selle otsuse vastu võtnud, on ta EÜ artikli 253 kohaselt siiski kohustatud ära nimetama
         vähemalt need faktid ja kaalutlused, millel on tema otsuse ülesehituse seisukohalt oluline tähendus, võimaldades seeläbi liidu
         kohtul ja huvitatud isikutel teada saada neid asjaolusid, millest lähtudes komisjon asutamislepingut kohaldas (vt Üldkohtu
         15. septembri 1998. aasta otsus liidetud kohtuasjades T‑374/94, T‑375/94, T‑384/94 ja T‑388/94: European Night Services jt
         vs. komisjon, EKL 1998, lk II‑3141, punkt 95 ja seal viidatud kohtupraktika).
      
      134    Esiteks tuleb tagasi lükata kohtuasjade T‑144/07, T‑147/07, T‑148/07, T‑149/07, T‑150/07 ja T‑154/07 hagejate argumentatsioon,
         mis tugineb puudulikule põhjendamisele seoses järeldusega vaidlustatud otsuse adressaatideks olevate ThyssenKruppi kontserni
         äriühingute vahelise majandusüksuse kohta. Nimelt tuleb tõdeda, et vaidlustatud otsuse põhjendustest 633–641 nähtub, et komisjon
         esitas õiguslikult piisavalt põhjused, millest tulenevalt on ThyssenKruppi tütarettevõtjate tegevus süüks pandav nende vastavatele
         emaettevõtjatele TKE‑le ja/või TKAG‑le. Nimelt viitas komisjon neis vaidlustatud otsuse põhjendustes eespool punktis 96 toodud
         kohtupraktikale, et leida, et TKAG‑d ja TKE‑d tuleb pidada vastutavaks nende EÜ artikli 81 rikkumises osalenud tütarettevõtjate
         tegevuse eest. Ta leidis veel, et hagejad ei suutnud vastutuse eeldust ümber lükata.
      
      135    Teiseks, kohtuasjade T‑149/07 ja T‑150/07 hagejate argumentatsiooniga, mille kohaselt vaikis komisjon maha teatavad vastuses
         vastuväiteteatisele esitatud argumendid, ei saa nõustuda.
      
      136    Niisiis, mis puudutab TKE vastuses vastuväiteteatisele esitatud märkust riigiüleste juhiste puudumise kohta ja selle kohta,
         et TKE ja tema tütarettevõtjad tegutsesid haldusmenetluses eraldi, siis tuleb märkida, et komisjon leidis vaidlustatud otsuse
         põhjenduses 639, et „[a]sjaolu, et TKE andis kontsernisisese korralduse, milles käskis oma tütarettevõtjatel keskenduda oma
         siseturgudele, ning et tütarettevõtjad järgisid seda korraldust, tõendab, et TKE kasutas võimalust avaldada oma tütarettevõtjate
         äritegevusele otsustavat mõju”. Lisaks, kuigi komisjon ei ole vaidlustatud otsuses tõepoolest vastanud argumendile, mille
         kohaselt tegutsesid TKE ja tema tütarettevõtjad haldusmenetluses eraldi, tuleb nentida, et sellisel argumendil ei saa vaidlustatud
         otsuse ülesehituse seisukohalt olla keskset tähtsust ning et see ei nõua eespool punktis 133 viidatud kohtupraktikat arvestades
         komisjoni sõnaselget vastust.
      
      137    Pealegi on komisjon samuti vastanud TKAG argumentidele, mille ta esitas oma vastuses vastuväiteteatisele. TKAG väitis selles
         tõesti, et 2002. aasta koostööteatise alusel esitatud taotlus ei saa põhjendada TKAG varalist vastutust, et TKAG ei osalenud
         otseselt ega kaudselt rikkumises, et lifti- ja eskalaatorisektor on korraldatud tsentraliseeritult ning seda haldavad siseriiklikud
         tütarettevõtjad iseseisvalt, et TKAG oli pelgalt valdusühing, kes ei sekkunud liftide ja eskalaatorite valdkonnas tegutsevate
         tütarettevõtjate igapäevasesse tegevusse, et põhitegevust läbi viivad äriühingud ei täitnud seaduste järgimist käsitlevaid
         juhiseid, mille TKE neile edastas, kutsudes neid üles rikkumist lõpetama, et komisjoni toimik ei sisaldanud tõendeid, mis
         kinnitaks, et TKAG avaldas põhitegevust läbi viivatele äriühingutele tegelikku mõju ja et TKAG osales haldusmenetluses alati
         teistest äriühingutest eraldi. Kuid nagu komisjon õigesti märgib, sisaldavad TKAG vastuväiteteatisele esitatud vastuse punktid 74–87
         peamiselt märkusi õigusliku kriteeriumi kohta, mida tuleb kohaldada emaettevõtjale tema tütarettevõtjate tegevuse süükspanemisel,
         mille suhtes komisjon võttis seisukoha vaidlustatud otsuse põhjendustes 603–605 ja 639. Mis puudutab selles tehtud faktilisi
         kinnitusi, siis ei esita TKAG ühtegi tõendit, piirdudes viitega juhistele, mis käsitlevad konkurentsiõigusest kinnipidamist
         ja mida pealegi ei ole TKAG vastuväiteteatisele esitatud vastusele lisatud. Lõpetuseks, mis puudutab argumenti, et TKAG ja
         tema tütarettevõtjad tegutsesid haldusmenetluses eraldi, siis ei nõua ka see eespool punktid 133 viidatud kohtupraktikat arvestades
         komisjoni sõnaselget vastust.
      
      138    Järelikult tuleb põhjenduse puudulikkuse argument tagasi lükata.
      
      139    Kolmandaks, hagejad kohtuasjades T‑144/07, T‑147/07, T‑148/07 ja T‑149/07 väidavad, et vaidlustatud otsuse põhjendust 639
         on puudulikult põhjendatud ning see kujutab endast „loogikaviga”, kuna komisjon järeldas, et sama majandusüksuse piires võib
         eeldada, et tütarettevõtja täidab peamiselt emaettevõtjalt saadud juhiseid, mis tähendab, et analüüsi soovitud järeldusest
         (käesolevas asjas majandusüksuse olemasolu) tuletatakse niisuguse järelduse eeldus ise (käesolevas asjas tõendite puudumine
         ThyssenKruppi tütarettevõtjate ärilise sõltumatuse kohta). Lisaks on ebaloogiline jätta kõrvale põhjendus, mis võimaldab eelduse
         – käesolevas asjas selle kohta, et TKE ja tema tütarettevõtjate juhatuste vahel ei esine isiklikke seoseid – ümber lükata,
         kinnitades, et juhtorganite kattumine ei ole eelduse olemasolu tingimus.
      
      140    Ka selle argumentatsiooniga ei saa nõustuda. Nimelt eirab see esiteks vastutuse eelduse süsteemi, nagu see tuleneb eespool
         punktides 96 ja 97 mainitud kohtupraktikast, ja eeskätt seda, et emaettevõtja võib nimetatud eelduse ümber lükata, esitades
         tõendeid, mis võivad tõendada tema tütarettevõtjate iseseisvust. Teiseks ei ole komisjon tagasi lükanud hagejate argumenti
         TKE ja tema tütarettevõtjate kattuvuse puudumise kohta, kinnitades, et juhtorganite kattumine ei ole emaettevõtja vastutuse
         eelduse esinemise tingimus. Vastupidi – vaidlustatud otsuse põhjenduse 619 viitest ja nimetatud otsuse põhjendusest 640 nähtub,
         et komisjon lükkas selle argumendi tagasi seetõttu, et TKE ei esitanud selle põhjendamiseks ühtegi tõendit. Sellega seoses
         tuleb rõhutada, et isegi Üldkohtu menetluses ei põhjendatud hagejate kinnitusi selle kohta, et TKE ja TKAG ning nende asjaomaste
         tütarettevõtjate juhtorganid ei kattunud, ühegi dokumentaalse tõendiga (vt eespool punkt 125).
      
      141    Seoses vaidlustatud otsuse põhjendusega 639 väidavad hagejad kohtuasjades T‑144/07, T‑147/07, T‑148/07, T‑149/07 ja T‑150/07
         ka seda, et nende kaitseõigusi rikuti, kuna nimetatud põhjenduses esitatud põhjendused viitasid vaidlustatud otsuse põhjendusele 626,
         mis puudutab majandusüksuse olemasolu Otise kontserni äriühingute vahel, ja et vaidlustatud otsuse põhjenduste 622–625 määrava
         tähtsusega lõike komisjon ThyssenKruppile ei avaldanud.
      
      142    Sellega seoses tuleb tõdeda, et hagejad ei selgita, kuidas mõjutas vaidlustatud otsuse põhjenduses 639 sisalduv viide nimetatud
         otsuse põhjendusele 626 haldusmenetluses nende kaitseõigusi.
      
      143    Kuivõrd eespool punktis 141 esitatud etteheidet tuleb tõlgendada nii, et sellega seatakse kahtluse alla puudulik põhjendamine,
         siis tuleb tõdeda, et vaidlustatud otsuse põhjenduses 639 sisalduva viite osas otsuse põhjendusele 626 piirdus komisjon vaid
         märkimisega, et „nagu [põhjenduses] 626 sai öeldud, ei ole emaettevõtjale vastutuse omistamiseks vaja kahe ettevõtja tegevuse
         mis tahes kattumine”. Ent tuleb tõdeda, et selgitused, millele viitab põhjendus 639, ei asu mitte vaidlustatud otsuse põhjenduses 626,
         mida ei varjatud ThyssenKruppi kontserni äriühingute eest, vaid on toodud eelnevas põhjenduses ja eelkõige järgmises põhjenduse 625
         lõigus, mida samuti ThyssenKruppi kontserni äriühingute eest ei varjatud:
      
      „[…] [T]ütarettevõtja tegevuse eest turul vastutuse omistamiseks ei ole vaja, et emaettevõtjaga äritegevus kattuks või oleks
         tihedalt seotud tütarettevõtja tegevusega. On täiesti tavaline, et erisugune tegevus ja spetsialiseerunud tegevus on antud
         ettevõtjate kontserni siseselt eri üksustele”.
      
      144    Seega ei saa hagejad õigustatult väita, et õiguspõhimõtted, millele komisjon vaidlustatud otsuse põhjenduses 639 tugines,
         on ebaselged. Neil tingimustel tuleb ka eespool punktis 141 esitatud etteheide tagasi lükata.
      
      145    Neljandaks, hagejad kohtuasjades T‑144/07, T‑147/07, T‑148/07, T‑149/07, T‑150/07 ja T‑154/07 väidavad, et komisjon esitas
         oma kostja vastuses rea uusi argumente, mis ei saa korvata vaidlustatud otsuse puudulikku põhjendamist. Need argumendid on
         esitatud hilinemisega ja need on vastuvõetamatud või igal juhul põhjendamatud.
      
      146    Nagu sai meenutatud eespool punktis 133, on komisjon EÜ artikli 253 kohaselt kohustatud ära nimetama vähemalt need faktid
         ja kaalutlused, millel on tema otsuse ülesehituse seisukohalt oluline tähendus, võimaldades seeläbi liidu kohtul ja huvitatud
         isikutel teada saada need asjaolud, millest lähtudes komisjon asutamislepingut kohaldas. Lisaks nähtub kohtupraktikast, et
         välja arvatud juhul, kui tegemist on erandlike asjaoludega, peab põhjendus sisalduma otsuse põhiosas; seda ei saa esimest
         korda ja a posteriori esitada alles kohtus (vt eespool punktis 133 viidatud kohtuotsus European Night Services jt vs. komisjon, punkt 95 ja seal viidatud kohtupraktika). Seega tuleb põhjendused üldjuhul huvitatud isikule edastada tema õigusi
         kahjustava aktiga samal ajal (vt eespool punktis 94 viidatud kohtuotsus Dansk Rørindustri jt vs. komisjon, punkt 463 ja seal viidatud kohtupraktika). 
      
      147    Nagu eespool punktis 134 juba sai tõdetud, nähtub vaidlustatud otsuse põhjendustest 633–641, et komisjon esitas õiguslikult
         piisavalt põhjused, millest tulenevalt on ThyssenKruppi tütarettevõtjate tegevus süükspandav nende vastavatele emaettevõtjatele
         TKE‑le ja/või TKAG‑le. Selles osas tuleb märkida, et komisjoni kostja vastustes esitatud argumentidega soovitakse üksnes vastata
         hagejate seisukohtades esitatud argumentidele, mitte korvata vaidlustatud otsuse väidetavat puudulikku põhjendamist.
      
      148    Sellest tuleneb, et ka viimase väitega ei saa nõustuda.
      
      149    Järelikult tuleb kõik kohtuasjade T‑144/07, T‑147/07, T‑148/07, T‑149/07, T‑150/07 ja T‑154/07 hagejate etteheited, mis puudutavad
         EÜ artikli 253 rikkumist ning kaitseõiguste rikkumist seoses TKAG‑le ja TKE‑le ThyssenKruppi tütarettevõtjate toime pandud
         rikkumiste süükspanemisega, tagasi lükata.
      
       Menetlustoimingute taotlused
      150    Selle argumendi põhjendamiseks, mille kohaselt ThyssenKruppi kontserni äriühingud selgitasid üksikasjalikult vaidlustatud
         otsuses silmas peetud tegevusvaldkondade detsentraliseeritud korraldust selle kontserni piires, teevad hagejad kohtuasjades
         T‑147/07, T‑148/07, T‑149/07 ja T‑150/07 vastavalt kodukorra artikli 65 punktile c ettepaneku kuulata ära komisjoni juhtumiga
         tegelev isik, s.o komisjoni ametnik, kes viis 28. ja 29. jaanuaril 2004 läbi uurimise Saksamaal, ning ka TKE juhatuse liige.
         Lisaks teevad hagejad kohtuasjades T‑147/07, T‑149/07 ja T‑150/07 ettepaneku kuulata ära üks TKAG töötaja. Hageja kohtuasjas
         T‑149/07 palub Üldkohtul samuti kohustada komisjoni esitama 30. novembri 2005. aasta otsus K(2005) 4634, mis käsitleb [EÜ]
         artikli 81 alusel algatatud menetlust (juhtum COMP/F/38.354 – Tööstuslikud kotid) ja mille kokkuvõte on avaldatud 26. oktoobri
         2007. aasta Euroopa Liidu Teatajas (L 282, lk 41) ning millest nähtub, et puudub objektiivne alus määrata vahetasandi valdusühingule
         solidaarselt trahv, kui rikkumise toime pannud tütarettevõtjatele ning kontserni eesotsas olevale valdusühingule juba määrati
         trahv.
      
      151    Seoses hinnanguga vaidluse poole esitatud uurimismeetmete taotluste kohta tuleb meenutada, et Üldkohus on ainupädev otsustama,
         kas lahendamisel olevates kohtuasjades esitatud teavet on vaja täiendada (vt Euroopa Kohtu 22. novembri 2007. aasta otsus
         kohtuasjas C‑260/05 P: Sniace vs. komisjon, EKL 2007, lk I‑10005, punkt 77 ja seal viidatud kohtupraktika).
      
      152    Esiteks, mis puudutab tunnistajate ärakuulamise taotlusi, mis võimaldaks näidata, et ThyssenKruppi kontserni äriühingud selgitasid
         üksikasjalikult vaidlustatud otsuses silmas peetud tegevusalade detsentraliseeritud korraldust nimetatud kontsernis, siis
         tuleb märkida, et komisjon ei vaidle vastu sellele, et ThyssenKruppi kontserni äriühingud on esitanud suulisi selgitusi kontserni
         väidetava detsentraliseeritud korralduse kohta. Ta leiab siiski, et ThyssenKruppi kontserni äriühingute argumente ei ole põhjendatud
         dokumentaalsete tõenditega ja teatavad toimikumaterjalid räägivad isegi neile vastu.
      
      153    Teiseks, mis puudutab komisjoni otsuse K(2005) 4643 esitamise taotlust, siis ei saa seda pidada vaidluse lahendamiseks vajalikuks,
         kuna komisjoni eelnev otsustuspraktika ei kujuta endast konkurentsi valdkonnas trahvide määramise õiguslikku raamistikku (eespool
         punktis 108 viidatud kohtuotsus JCB Service vs. komisjon, punktid 201 ja 205, ja eespool punktis 108 viidatud kohtuotsus Britannia Alloys & Chemicals vs. komisjon, punkt 60; Üldkohtu 8. oktoobri 2008. aasta otsus kohtuasjas T‑73/04: Carbone‑Lorraine vs. komisjon, EKL 2008, lk II‑2661, punkt 92).
      
      154    Menetlustoimingute taotlused tuleb seega jätta rahuldamata, kuna toimikus sisalduvad materjalid on piisavad, et võimaldada
         Üldkohtul võtta käesoleva väite osas seisukoht.
      
      155    Kõigest eeltoodust järeldub, et käesolev väide tuleb tagasi lükata.
      
      3.     Määratud trahvide tühistamise või vähendamise nõuded
       Väide, et rikutud on non bis in idem põhimõtet
      156    Vaidlustatud otsuse põhjenduses 655 lükkab komisjon järgmiselt tagasi ThyssenKruppi argumendi, mille kohaselt rikub mis tahes
         talle määratav trahv non bis in idem põhimõtet, arvestades väidetavaid Belgias, Luksemburgis ja Madalmaades siseriiklike asutuste tehtud leebema kohtlemise otsuseid:
      
      „[Non bis in idem] põhimõtte kohaldamine eeldab […], et küsimuse kohta, kas rikkumine tegelikult toime pandi, on tehtud otsus või et nimetatud
         tegevuse õiguspärasust on uuritud. Käesolevas asjas ei ole ükski ThyssenKruppi nimetatud siseriiklik konkurentsiasutus juhtumit
         uurinud ega teinud lõplikku sisulist otsust. Non bis in idem põhimõte ei takista komisjonil oma volitusi kasutada, kui siseriiklikul tasandil on vastu võetud ajutine leebema kohtlemise
         otsus. Pealegi on selle juhtumi puhul kõik väidetavad ThyssenKruppi mainitud siseriiklikud otsused vastu võetud pärast seda,
         kui komisjon algatas menetluse määruse nr 1/2003 artikli 11 lõike 6 tähenduses. Selle sätte kohaselt kaotavad kõik siseriiklikud
         konkurentsiasutused niisuguses olukorras pädevuse kohaldada [EÜ] artiklit 81 […]”
      
      157    Hagejad kohtuasjades T‑144/07, T‑148/07, T‑149/07, T‑150/07 ja T‑154/07 väidavad, et vaidlustatud otsus rikub non bis in idem põhimõtet. Nad väidavad selles osas, et komisjon ei võinud neile määrata trahve ThyssenKruppi Belgias, Luksemburgis ja Madalmaades
         toime pandud rikkumiste eest, kuna Belgia, Luksemburgi ja Madalmaade konkurentsiasutused langetasid nende suhtes nimetatud
         rikkumiste eest lõpliku kohtuotsuse 14. juunil 1985 Beneluxi Majandusliidu riikide, Saksamaa Liitvabariigi ja Prantsuse Vabariigi
         valitsuste vahel nende ühispiiridel kontrolli järkjärgulise kaotamise kohta sõlmitud Schengeni lepingu rakendamise konventsiooni
         (EÜT 2000 L 239, lk 19; ELT eriväljaanne 19/02, lk 9) (edaspidi „Schengeni lepingu rakendamise konventsioon”) artikli 54 tähenduses.
         Sellega seoses viitavad nad Belgia referentide koja [konfidentsiaalne](1) otsusele, Luksemburgi konkurentsiasutuse [konfidentsiaalne] leebema kohtlemise teatisele ja Madalmaade konkurentsiasutuse [konfidentsiaalne] leebema kohtlemise kokkuleppele (clementietoezegging). Nad rõhutavad veel, et siseriiklike konkurentsiasutuste otsused on varasemad komisjoni menetluse algatamisest 7. oktoobril
         2005, mistõttu ei saa siseriiklikke konkurentsiasutusi pidada pädevuse kaotanuks määruse nr 1/2003 artikli 11 lõike 6 alusel
         ajal, mil nad oma otsused tegid.
      
      158    Tuleb meenutada, et non bis in idem põhimõte, mis on sätestatud ka EIÕK protokolli nr 7 artiklis 4, kujutab endast liidu õiguse üldpõhimõtet, mille järgimise
         tagab kohus (Euroopa Kohtu 29. juuni 2006. aasta otsus kohtuasjas C‑308/04 P: SGL Carbon vs. komisjon, EKL 2006, lk I‑5977, punkt 26, ja Üldkohtu 18. juuni 2008. aasta otsus kohtuasjas T‑410/03: Hoechst vs. komisjon, EKL 2008, lk II‑881, punkt 598).
      
      159    Liidu konkurentsiõiguse valdkonnas on juba otsustatud, et see põhimõte keelab selle, et komisjon karistab ettevõtjat või algatab
         tema suhtes menetluse teist korda konkurentsivastase tegevuse eest, mille eest teda on juba karistatud või seoses millega
         ta on õigeks mõistetud varasema otsusega, mida ei saa enam vaidlustada (Euroopa Kohtu 15. oktoobri 2002. aasta otsus liidetud
         kohtuasjades C‑238/99 P, C‑244/99 P, C‑245/99 P, C‑247/99 P, C‑250/99 P – C‑252/99 P ja C‑254/99 P: Limburgse Vinyl Maatschappij jt
         vs. komisjon, EKL 2002, lk I‑8375, punkt 59; Üldkohtu 9. juuli 2003. aasta otsus kohtuasjas T‑224/00: Archer Daniels Midland
         ja Archer Daniels Midland Ingredients vs. komisjon, EKL 2003, lk II‑2597, punktid 85 ja 86; 29. aprilli 2004. aasta otsus liidetud kohtuasjades T‑236/01, T‑239/01,
         T‑244/01–T‑246/01, T‑251/01 ja T‑252/01: Tokai Carbon jt vs. komisjon, EKL 2004, lk II‑1181, punktid 130 ja 131, ning eespool punktis 69 viidatud kohtuotsus FNCBV jt vs. komisjon, punkt 340).
      
      160    Non bis in idem põhimõtte kohaldamine eeldab seega, et rikkumise olemasolu üle on otsustatud või et selle kohta antud hinnangu õiguspärasust
         on kontrollitud (eespool punktis 159 viidatud kohtuotsus Limburgse Vinyl Maatschappij jt vs. komisjon, punkt 60). Seega keelab non bis in idem põhimõte ainult rikkumise olemasolu uue sisulise hindamise, mille tulemusel kas määrataks esimesele karistusele lisanduv
         teine karistus juhul, kui teist korda tuvastatakse süü, või määrataks esimene karistus juhul, kui esimese otsusega välistatud
         süü tuvastatakse teise otsusega (eespool punktis 159 viidatud kohtuotsus Limburgse Vinyl Maatschappij jt vs. komisjon, punkt 61).
      
      161    Seoses küsimusega, kas siseriikliku konkurentsiasutuse otsus võib komisjonil takistada karistada sama ettevõtjat või algatada
         tema suhtes menetlust teist korda, tuleb meenutada, et non bis in idem põhimõtet kohaldatakse siis, kui on täidetud kolm tingimust: asjaolud on samad, õigusrikkumise toime pannud isik on sama
         ja kaitstav õigushüve on sama. Niisiis ei saa vastavalt kõnealusele põhimõttele karistada sama isikut mitu korda sama ebaseadusliku
         teo eest sama õigushüve kaitsmise eesmärgil (Euroopa Kohtu 7. jaanuari 2004. aasta otsus liidetud kohtuasjades C‑204/00 P,
         C‑205/00 P, C‑211/00 P, C‑213/00 P, C‑217/00 P ja C‑219/00 P: Aalborg Portland jt vs. komisjon, EKL 2004, lk I‑123, punkt 338; eespool punktis 69 viidatud kohtuotsus FNCBV jt vs. komisjon, punkt 340, ja eespool punktis 158 viidatud kohtuotsus Hoechst vs. komisjon, punkt 600).
      
      162    Kuna ühelt poolt siseriiklike konkurentsiasutuste tegevuse ja teiselt poolt komisjoni tegevuse eesmärk, kui nad menetlevad
         ja karistavad ettevõtjaid EÜ artiklite 81 ja 82 rikkumise eest nendele vastavalt määruse nr 1/2003 artiklitega 5 ja 14 antud
         volituste alusel, on sama õigushüve kaitsmine, st ühisturul konkurentsivabaduse tagamine, mis on EÜ artikli 3 lõike 1 punkti g
         kohaselt ühenduse põhieesmärk (vt selle kohta eespool punktis 158 viidatud kohtuotsus SGL Carbon vs. komisjon, punkt 31), siis tuleb asuda seisukohale, et non bis in idem põhimõte keelab selle, et komisjon karistab ettevõtjat teist korda või viib tema suhtes teist korda läbi menetluse seoses
         EÜ artiklite 81 või 82 rikkumisega, mille eest teda on juba karistatud või millega seoses ta on õigeks mõistetud siseriikliku
         konkurentsiasutuse eelmise otsusega, mis on tehtud määruse nr 1/2003 artikli 5 alusel ja mis on muutunud lõplikuks.
      
      163    Seega tuleb esiteks uurida, kas eespool punktis 157 nimetatud aktid kujutavad endast siseriiklike konkurentsiasutuste otsuseid,
         millega hagejaid on karistatud või millega nad on lõplikult õigeks mõistetud seoses Belgias, Luksemburgis ja Madalmaades toime
         pandud ja vaidlustatud otsuses tuvastatud rikkumistega.
      
      164    Tuleb tõdeda, et asjassepuutuvad siseriiklike konkurentsiasutuste aktid viitavad kaitsele, mida võidakse vajaduse korral anda
         ThyssenKruppi kontserni kuuluvatele äriühingutele seoses Belgias, Luksemburgis ja Madalmaades toime pandud rikkumistega, mis
         on vaidlustatud otsuses tuvastatud ja mille eest on selles karistus määratud. Siiski, nagu komisjon vaidlustatud otsuse põhjenduses 655
         õigesti rõhutab, „ei ole ükski ThyssenKruppi mainitud siseriiklikust konkurentsiasutusest […] teinud lõplikku sisulist otsust”.
         Kuna siseriiklike konkurentsiasutuste aktidega, millele hagejad viitavad, ei tehta otsust Belgias, Luksemburgis ja Madalmaades
         toime pandud rikkumiste tõelevastavuse kohta, siis ei saa need vastavalt eespool punktis 160 viidatud kohtupraktikale takistada
         komisjonil neid rikkumisi vaidlustatud otsuses tuvastada ja nende eest karistusi määrata.
      
      165    Hagejad kohtuasjades T‑144/07, T‑148/07, T‑149/07, T‑150/07 ja T‑154/07 on arvamusel, et rikkumise põgus uurimine siseriikliku
         konkurentsiasutuse poolt ei ole siiski non bis in idem põhimõtte kohaldamiseks piisav. Selles küsimuses viitavad nad Schengeni lepingu rakendamise konventsiooni artiklile 54 ning
         Euroopa Kohtu 11. veebruari 2003. aasta otsusele liidetud kohtuasjades C‑187/01 ja C‑385/01: Gözütok ja Brügge (EKL 2003,
         lk I‑1345, punkt 30), mis väidetavalt muutis kehtetuks eespool punktis 159 viidatud kohtuotsuse Limburgse Vinyl Maatschappij jt
         vs. komisjon (punkt 60). Siseriiklike konkurentsiasutuste kaitse andmise otsused vastavad Schengeni lepingu rakendamise konventsiooni
         artikli 54 tingimustele.
      
      166    Sellega seoses tuleb märkida, et Schengeni lepingu rakendamise konventsiooni artikkel 54 sätestab, et „[i]sikut, kelle suhtes
         üks konventsiooniosaline on langetanud lõpliku kohtuotsuse, ei või teine konventsiooniosaline sama teo eest vastutusele võtta
         […]”. Eespool punktis 165 viidatud kohtuotsuse Gözütok ja Brügge (punktid 30 ja 31) kohaselt on isiku suhtes langetatud lõplik
         kohtuotsus, kui siseriikliku menetluse järel on kriminaalasi lõplikult lõpetatud, isegi kui kohus sellises menetluses ei osale.
      
      167    Isegi kui eeldada, et Schengeni lepingu rakendamise konventsiooni artiklile 54 saab arvestades seda, et see väljendab liidu
         õiguse üldpõhimõtet ehk non bis in idem põhimõtet, tugineda liidu konkurentsiõiguse valdkonnas, tuleb tõdeda, et siseriikliku konkurentsiasutuse tehtud ajutist leebema
         kohtlemise otsust ei saa igal juhul pidada selle sätte kohaldamisalasse kuuluvaks. Nimelt ei vasta ajutise kaitse andmine
         Schengeni lepingu rakendamise konventsiooni artiklis 54 nõutud kriminaalmenetluse lõpetamise lõplikule laadile.
      
      168    Mis puudutab esiteks väidetavat Belgia konkurentsiasutuse otsust, siis tuleb nentida, et see [konfidentsiaalne] otsus pärineb Belgia referentide kojalt. Vastavalt konkurentsinõukogu ja referentide koja ühisele teatisele, mis käsitleb
         kaitset trahvide eest ja trahvide vähendamist kartellide puhul (edaspidi „Belgia leebema kohtlemise teatis”), analüüsib Belgia
         konkurentsinõukogule esitatud taotlusi kaitse saamiseks trahvide eest niisiis kõigepealt referentide koda (Belgia leebema
         kohtlemise teatise punktid 7 ja 8). Siiski, kuna „[…] konkurentsinõukogu […] on otsuse tegemise pädevusega asutus” (Belgia
         leebema kohtlemise teatise punkt 7), siis on selle asutuse ainupädevuses teha lõplikke kaitse andmise otsuseid „[p]ärast uurimist
         […] referendi uurimisaruande alusel (Belgia leebema kohtlemise teatise punkt 8; vt ka Belgia leebema kohtlemise taotluse punktid 21
         ja 22). Belgia õiguslikust raamistikust lähtudes on referentide koja kiri kaitse saamiseks esitatud taotluse kohta alati ajutine.
      
      169    Referentide koja [konfidentsiaalne] kirja ajutine laad nähtub ka selle sisust, kuna selles on kinnitatud, et taotlused „[…] vastavad prima facie kaitse saamise tingimustele […]”.
      
      170    Seega ei saa asuda seisukohale, et referentide koja [konfidentsiaalne] kiri lõpetas lõplikult menetluse seoses ThyssenKruppi osalemisega Belgias toiminud rikkumises. Kuna Belgia konkurentsiasutus
         ei ole ThyssenKruppi suhtes langetatud „lõplikku kohtuotsust” Schengeni lepingu rakendamise konventsiooni artikli 54 tähenduses,
         siis ei olnud käesolevas asjas komisjonil takistusi vastavalt vaidlustatud otsuse artikli 1 lõikes 1 ja artikli 2 lõikes 1
         tuvastada selle ettevõtja osalemist Belgias toimunud rikkumises ja selle eest karistus määrata.
      
      171    Teiseks, mis puudutab Luksemburgi konkurentsinõukogu [konfidentsiaalne] leebema kohtlemise teatist, siis tuleb tõdeda, et
         nimetatud teatisega võetakse TKAL‑i ja TKE leebema kohtlemise taotlust seoses Luksemburgis toimunud rikkumisega arvesse ning
         kinnitatakse, et see taotlus võetakse Luksemburgis menetlusse (leebema kohtlemise teatise artiklid 1 ja 2). Sarnaselt Belgia
         referentide koja kirjaga ei ole seoses nimetatud kaitsetaotlusega tehtud siiski ühtegi lõplikku otsust. Nimelt leidis Luksemburgi
         konkurentsinõukogu, et „leebema kohtlemise taotluse sisuline menetlemine tuleb peatada, oodates komisjoni algatatud uurimise
         tulemust […]” (leebema kohtlemise teatise punkt 6 ja artikkel 3).
      
      172    Neil tingimustel ei ole ThyssenKruppi suhtes langetatud „lõplikku kohtuotsust” Schengeni lepingu rakendamise konventsiooni
         artikli 54 tähenduses ka Luksemburgi konkurentsinõukogu [konfidentsiaalne] leebema kohtlemise teatisega. Järelikult ei takistanud
         see teatis komisjonil vastavalt vaidlustatud otsuse artikli 1 lõikes 3 ja artikli 2 lõikes 3 tuvastada selle ettevõtja osalemist
         Luksemburgis toimunud rikkumises ja selle eest karistust määrata.
      
      173    Kolmandaks, mis puudutab Madalmaade konkurentsiasutuse [konfidentsiaalne] leebema kohtlemise kokkulepet, siis tuleb nentida, et ka see ei ole lõplik. Nimelt on selles TKAG‑le ja TKE‑le kaitse antud
         vaid juhul, kui Madalmaade konkurentsiasutus uurib ja menetleb ise Madalmaades toimunud rikkumist kas komisjoni palvel või
         omal algatusel (leebema kohtlemise kokkuleppe punkt 7). Kuna see käesolevas asjas aga nii ei läinud, jäi leebema kohtlemise
         kokkuleppe laad alati ajutiseks ning see ei lõpetanud lõplikult ThyssenKruppi vastu Madalmaades toimunud rikkumises osalemisega
         seoses algatatud menetlust.
      
      174    Neil asjaoludel ei takistanud leebema kohtlemise kokkulepe komisjonil vastavalt vaidlustatud otsuse artikli 1 lõikes 4 ja
         artikli 2 lõikes 4 tuvastada ThyssenKruppi osalemist Madalmaades toime pandud rikkumises ja selle eest karistust määrata.
      
      175    Seega leidis komisjon vaidlustatud otsuse põhjenduses 655 õigustatult, et eespool punktis 157 nimetatud siseriiklike konkurentsiasutuste
         aktid kujutavad endast ajutisi leebema kohtlemise otsuseid, mis ei takista tal oma volitusi kasutada.
      
      176    Teiseks on eeltoodud järeldusi arvestades tulemusetu hagejate argumentatsioon, mille kohaselt leidis komisjon vaidlustatud
         otsuse põhjenduses 655 vääralt, et asjassepuutuvad siseriiklikud konkurentsiasutused olid ajal, mil nad võtsid vastu eespool
         punktis 157 nimetatud aktid, juba oma pädevuse määruse nr 1/2003 artikli 11 lõike 6 kohaselt kaotanud. Nimelt, isegi kui eeldada,
         et nimetatud asutustel oli veel pädevus leebema kohtlemise otsuste vastuvõtmiseks ajal, mil nad võtsid vastu eespool punktis 157
         nimetatud aktid, tuleb tõdeda, et nendest aktidest käesolevas asjas ei piisa, et võimaldada non bis in idem põhimõtte kohaldamist, kuna need ei võta seisukohta rikkumise olemasolu kohta, ja et igal juhul on need ajutised.
      
      177    Samuti on ka argumentatsiooniga, mille kohaselt on non bis in idem põhimõte liidu teisese õiguse suhtes ülimuslik, kuna käesolevas asjas ei ole nimetatud põhimõtte kohaldamise tingimused igal
         juhul täidetud.
      
      178    Kolmandaks, hagejad kohtuasjades T‑144/07, T‑149/07 ja T‑150/07 väidavad, et neil oli õiguspärane ootus seoses sellega, et
         eespool punktis 157 mainitud siseriiklike konkurentsiasutuste aktid kaitsesid neid uue komisjoni menetluse eest.
      
      179    Õigus nõuda õiguspärase ootuse kaitset laieneb igale isikule, kes on olukorras, kus liidu haldusasutuse antud konkreetsete
         tagatiste tõttu on tal tekkinud põhjendatud ootus (Euroopa Kohtu 15. juuli 2004. aasta otsus liidetud kohtuasjades C‑37/02
         ja C‑38/02: Di Lenardo ja Dilexport, EKL 2004, lk I‑6911, punkt 70; Üldkohtu 17. detsembri 1998. aasta otsus kohtuasjas T‑203/96:
         Embassy Limousines & Services vs. parlament, EKL 1998, lk II‑4239, punkt 74, ja 15. novembri 2007. aasta otsus kohtuasjas T‑71/06: Enercon vs. Siseturu Ühtlustamise Amet (tuulegeneraator), kohtulahendite kogumikus ei avaldata, punkt 36).
      
      180    Seevastu ei saa isik õiguspärase ootuse kaitse põhimõtte rikkumisele tugineda haldusasutuse poolt antud konkreetsete tagatiste
         puudumisel (Üldkohtu 14. septembri 1995. aasta otsus kohtuasjas T‑571/93: Lefebvre jt vs. komisjon, EKL 1995, lk II‑2379, punkt 72, ja 29. jaanuari 1998. aasta otsus kohtuasjas T‑113/96: Dubois et Fils vs. nõukogu ja komisjon, EKL 1998, lk II‑125, punkt 68). Sellised tagatised on mis tahes vormis edastatud täpne teave, mis on
         tingimusteta ja kooskõlaline ning pädevatest ja usaldusväärsetest allikatest (Üldkohtu 21. juuli 1998. aasta otsus liidetud
         kohtuasjades T‑66/96 ja T‑221/97: Mellett vs. Euroopa Kohus, EKL AT 1998, lk I‑A‑449 ja II‑1305, punktid 104 ja 107).
      
      181    Tuleb tõdeda, et hagejad ei esita ühtegi tõendit, millest nähtuks, et komisjon on neile andnud konkreetseid tagatisi, et eespool
         punktis 157 mainitud siseriiklike konkurentsiasutuste aktid kaitsevad neid Belgias, Luksemburgis ja Madalmaades toimunud rikkumiste
         menetluste algatamise eest ja süüdimõistmise eest seoses rikkumistega, mis on vaidlustatud otsuses tuvastatud ja mille eest
         on karistus määratud. Olenemata küsimusest, kas siseriiklike konkurentsiasutuste tegevus võis õigussubjektidel tekitada õiguspärase
         ootuse, mis mõjutaks komisjoni otsuse õiguspärasust, ei esita hagejad ühtegi ka asjaolu, mis võiks tõendada, et siseriiklikud
         konkurentsiasutused kinnitasid neile konkreetselt, et eespool punktis 157 mainitud aktid takistavad komisjonil nimetatud rikkumisi
         tuvastada ja nende eest karistusi määrata. Lõpetuseks, nagu eespool punktides 168–175 juba sai märgitud, nähtub nimetatud
         aktide sisust, et need olid ajutised ning ei saanud seega tekitada mis tahes õiguspärast ootust, et ThyssenKruppi suhtes ei
         algatata menetlust seoses vaidlustatud otsuses tuvastatud rikkumistega ja talle ei määrata selle eest karistust.
      
      182    Seetõttu tuleb argument õiguspärase ootuse kaitse põhimõtte kohta tagasi lükata.
      
      183    Neljandaks, täiendava võimalusena väidavad hagejad kohtuasjades T‑144/07, T‑148/07, T‑149/07, T‑150/07 ja T‑154/07, et isegi
         kui non bis in idem põhimõte ei olnud kohaldatav, kujutab see, et vaidlustatud otsuses ei võetud arvesse nende suhtes tehtud siseriiklikke kaitse
         andmise otsuseid, endast ilmset hindamisviga ning hea halduse ja õiguskaitse põhimõtete rikkumist.
      
      184    Kõigepealt, nagu nähtub eespool punktidest 158–175, kujutavad siseriiklike konkurentsiasutuste aktid, millele hagejad viitavad,
         endast ajutisi leebema kohtlemise otsuseid, mis ei takista komisjonil kasutada oma volitusi.
      
      185    Edasi, hagejate poolt oma argumendi põhjendamiseks viidatud kohtupraktikast nähtub, et komisjon on õigluse põhimõtte kohaselt
         trahvisumma kindlaksmääramisel kohustatud võtma arvesse sama ettevõtja poolt sama teo eest juba kantud karistusi, kui on tegemist
         karistustega, mis on määratud liikmesriigi konkurentsiõiguse rikkumise eest ja mis on järelikult toime pandud liidu territooriumil
         (Euroopa Kohtu 13. veebruari 1969. aasta otsus kohtuasjas 14/68: Wilhelm jt, EKL 1969, lk 1, punkt 11, ja 14. detsembri 1972. aasta
         otsus kohtuasjas 7/72: Boehringer Mannheim vs. komisjon, EKL 1972, lk 1281, punkt 3; eespool punktis 159 viidatud kohtuotsus Archer Daniels Midland ja Archer Daniels Midland
         Ingredients vs. komisjon, punkt 87; vt selle kohta ka Üldkohtu 27. septembri 2006. aasta otsus kohtuasjas T‑322/01: Roquette Frères vs. komisjon, EKL 2006, lk II‑3137, punkt 279).
      
      186    Käesoleval juhul ei ole ilmselgelt siiski tegemist sellise olukorraga, kuna vaidlust ei ole selles, et eespool punktis 157
         nimetatud siseriiklike konkurentsiasutuste aktidega ei määratud hagejatele mingit karistust.
      
      187    Viimaseks, eespool punktis 185 viidatud kohtupraktika puudutas igal juhul siseriiklike konkurentsiasutuste otsuseid, mis olid
         tehtud ajal, mil määrus nr 1/2003 ei olnud jõus, ja käsitles ohtu, et rikkumist karistatakse samal ajal siseriikliku ja liidu
         konkurentsiõiguse alusel. Nagu rõhutab õigesti komisjon, on niisugune oht nüüd välistatud tänu määrusega nr 1/2003 loodud
         Euroopa konkurentsivõrgustikule, tänu nimetatud määruse sisalduvatele sätetele, mis puudutavad koostööd komisjoni ja liikmesriikide
         konkurentsiasutuste vahel, ning teatisele koostöö kohta võrgustikus.
      
      188    Käesolevas asjas ei kohusta eeltoodut arvestades ükski liidu õiguse põhimõte komisjoni arvesse võtma eespool punktis 157 mainitud
         ajutisi leebema kohtlemise otsuseid, kui ta kehtestab vaidlustatud otsuses trahve.
      
      189    Kohtuasjade T‑144/07, T‑148/07, T‑149/07, T‑150/07 ja T‑154/07 hagejate täiendav argument tuleb seega samuti tagasi lükata.
      
      190    Neil asjaoludel tuleb väide non bis in idem rikkumise kohta tervikuna tagasi lükata.
      
       Väide, et trahvide lähtesummade kindlaksmääramisel rikkumiste raskuse alusel on rikutud 1998. aasta suuniseid, proportsionaalsuse
            ja võrdse kohtlemise põhimõtteid ning kaitseõigusi
       Sissejuhatavad märkused
      191    Selles väites vaidlustavad hagejad kohtuasjades T‑147/07, T‑148/08, T‑149/07, T‑150/07 ja T‑154/07 trahvide lähtesumma kindlaksmääramise
         komisjoni poolt.
      
      192    Sissejuhatuseks olgu meenutatud, et väljakujunenud kohtupraktikast nähtub, et komisjonil on trahvide arvutamise meetodi puhul
         ulatuslik kaalutlusõigus. See meetod, mis on sätestatud 1998. aasta suunistes, sisaldab erinevaid paindlikkust tagavaid elemente,
         mis võimaldavad komisjonil teostada oma kaalutlusõigust kooskõlas määruse nr 1/2003 artikli 23 lõike 2 sätetega (vt selle
         kohta Euroopa Kohtu 3. septembri 2009. aasta otsus liidetud kohtuasjades C‑322/07 P, C‑327/07 P ja C‑338/07 P: Papierfabrik
         August Koehler jt vs. komisjon, EKL 2009, lk I‑7191, punkt 112 ja seal viidatud kohtupraktika).
      
      193    Liidu konkurentsiõiguse rikkumiste raskusaste tuleb kindlaks määrata mitme asjaolu põhjal, nagu konkreetse juhtumi eripärased
         asjaolud, selle kontekst ja trahvide hoiatav mõju, isegi kui puudub siduv või ammendav loetelu kriteeriumidest, millega tuleb
         arvestada (Euroopa Kohtu 19. märtsi 2009. aasta otsus kohtuasjas C‑510/06 P: Archer Daniels Midland vs. komisjon, EKL 2009, lk I‑1843, punkt 72, ja 3. septembri 2009. aasta otsus kohtuasjas C‑534/07 P: Prym ja Prym Consumer
         vs. komisjon, EKL 2009, lk I‑7415, punkt 54).
      
      194    Nagu on eespool punktis 25 märgitud, määras komisjon käesoleval juhul trahvisummad kindlaks 1998. aasta suunistes määratletud
         meetodi alusel.
      
      195    Kuigi 1998. aasta suuniseid ei saa lugeda õigusnormiks, mida ametiasutus peab igal juhul järgima, näevad need siiski ette
         praktikat väljendava käitumisnormi, mida ametiasutus ei või konkreetsel juhul eirata, andmata võrdse kohtlemise põhimõttega
         kooskõlas olevaid põhjendusi (vt eespool punktis 94 viidatud kohtuotsus Dansk Rørindustri jt vs. komisjon, punkt 209 ja seal viidatud kohtupraktika, ning eespool punktis 153 viidatud kohtuotsus Carbone‑Lorraine vs. komisjon, punkt 70).
      
      196    Selliseid käitumisreegleid vastu võttes ja nende avaldamisel teada andes, et ta kavatseb neid edaspidi nendega hõlmatud juhtumitele
         kohaldada, piirab komisjon oma kaalutlusõigust ega saa nendest normidest kõrvale kalduda, ilma et teda olenevalt olukorrast
         karistataks selliste õiguse üldpõhimõtete rikkumise eest nagu võrdne kohtlemine või õiguspärase ootuse kaitse (vt eespool
         punktis 94 viidatud kohtuotsus Dansk Rørindustri jt vs. komisjon, punkt 211 ja seal viidatud kohtupraktika; eespool punktis 153 viidatud kohtuotsus Carbone‑Lorraine vs. komisjon, punkt 71).
      
      197    Peale selle määravad 1998. aasta suunised üldiselt ja abstraktselt meetodi, mille komisjon võttis endale kohustuseks trahvisummade
         kindlaksmääramisel, ja tagavad järelikult ettevõtjatele õiguskindluse (eespool punktis 94 viidatud kohutotsus Dansk Rørindustri jt
         vs. komisjon, punktid 211 ja 213).
      
      198    Viimaseks tuleb meenutada, et 1998. aasta suunised näevad esiteks ette rikkumise kui sellise raskusastme hindamise, mille
         põhjal saab kindlaks määrata „üldise lähtesumma” (punkti 1 A teine lõik). Teiseks analüüsitakse raskusastet toimepandud rikkumise
         laadi, asjaomase ettevõtja omaduste, eelkõige tema suuruse ja positsiooni suhtes asjaomasel turul, mille tulemusel saab kaaluda
         lähtesummat, liigitada ettevõtjaid kategooriatesse ja määrata kindlaks konkreetse lähtesumma (punkti 1 A kolmas kuni seitsmes
         lõik).
      
       Vaidlustatud otsus
      199    Esiteks, komisjon uurib vaidlustatud otsuse rikkumiste raskusele pühendatud jaos (jagu 13.6.1) paralleelselt nelja artiklis 1
         tuvastatud rikkumist, kuna neil on „ühiseid tunnusjooni” (vaidlustatud otsuse põhjendus 657). See jagu on jaotatud kolmeks
         alajaoks, esimene neist on „Rikkumiste laad” (alajagu 13.6.1.1), teine „Asjaomase geograafilise turu suurus” (alajagu 13.6.1.2)
         ja kolmas „Järeldus rikkumise raskuse kohta” (alajagu 13.6.1.3).
      
      200    Alajaos „Rikkumiste laad” selgitas komisjon vaidlustatud otsuse põhjendustes 658 ja 659 järgmist:
      
      „658      Käesoleva otsuse esemeks olevad rikkumised seisnesid peamiselt konkurentidevahelises salajases kokkuleppes, et jagada turud
         või külmutada turuosad, jaotades omavahel uute liftide ja/või eskalaatorite müügi või paigaldamise projektid, ja et mitte
         konkureerida omavahel liftide ja eskalaatorite hooldamise ja moderniseerimise osas (välja arvatud Saksamaa, kus hooldus- ja
         moderniseerimistegevust kartelli liikmete vahelistes aruteludes ei käsitletud). Niisugused horisontaalsed piirangud on juba
         oma olemuselt [EÜ] artikli 81 kõige raskemate rikkumiste hulgas. Selle juhtumi rikkumised jätsid kliendid kunstlikult ilma
         eelistest, mida nad oleksid võinud oodata konkureeriva pakkumise protsessist. Samuti on huvipakkuv ära märkida, et mõned manipuleeritud
         projektid olid avalikud hankelepingud, mida rahastati maksudest ning mis olid läbi viidud just nimelt selleks, et saada konkureerivaid
         pakkumisi, ja eelkõige hea kvaliteedi/hinna suhtega pakkumisi.
      
      659      Rikkumise raskuse hindamisel on rikkumise eesmärgiga seotud asjaolud üldjuhul olulisemad kui selle tagajärgedega seotud asjaolud,
         eelkõige siis, kui niisugused kokkulepped nagu käesolevas asjas puudutavad väga raskeid rikkumisi, näiteks hindade kindlaksmääramine
         ja turu jagamine. Kokkuleppe tagajärjed ei ole üldjuhul määrav kriteerium rikkumise raskuse hindamiseks.”
      
      201    Komisjon kinnitab, et ta „ei püüdnud tõendada rikkumise konkreetseid tagajärgi, kuna [oli] võimatu piisava kindlusega ära
         määrata kohaldatavad konkurentsiparameetrid (hind, kaubandustingimused, kvaliteet, innovatsioon jt), kui rikkumisi ei oleks
         olnud” (vaidlustatud otsuse põhjendus 660). Ta leiab siiski, et „[o]n […] ilmne, et rikkumistel on olnud tegelik mõju”, ning
         selgitab seoses sellega, et „[a]sjaolu, et kartelli liikmed rakendasid erinevaid konkurentsivastaseid kokkuleppeid, vihjab
         iseenesest turule avaldatud mõjule, isegi kui tegelikku mõju on raske mõõta, kuna ei ole teada eeskätt see, kas ja kui paljude
         projektide puhul pakkumisi manipuleeriti, ega see, mitu projekti võidi kartelli liikmete vahel ära jagada, ilma et nendevahelised
         kontaktid oleks olnud vajalikud” (vaidlustatud otsuse põhjendus 660). Samas põhjenduses lisab komisjon, et „konkurentide suured
         kumuleeritud turuosad viitavad tõenäolistele konkurentsivastastele tagajärgedele ja [et] nende turuosade suhteline stabiilsus
         kogu rikkumiste perioodi vältel kinnitab neid tagajärgi”.
      
      202    Vaidlustatud otsuse põhjendustes 661–669 vastab komisjon argumentidele, mille hagejad esitasid haldusmenetluses ja millega
         nad soovisid tõendada rikkumiste väikest mõju turule.
      
      203    Alajaos „Asjaomase geograafilise turu suurus” väidab komisjon vaidlustatud otsuse põhjenduses 670, et „[vaidlustatud] otsuse
         esemeks olevad kartellikokkulepped hõlmavad vastavalt kogu Belgia, Saksamaa, Luksemburgi või Madalmaade territooriumi” ja
         et „[k]ohtupraktikast nähtub selgelt, et kogu liikmesriiki hõlmav riiklik geograafiline turg on juba iseenesest ühisturu oluline
         osa”.
      
      204    Alajaos „Järeldus rikkumise raskuse kohta” märgib komisjon vaidlustatud otsuse põhjenduses 671, et iga adressaat pani toime
         ühe või mitu EÜ artikli 81 väga rasket rikkumist, „arvestades rikkumiste laadi ja seda, et iga rikkumine hõlmas liikmesriigi
         (Belgia, Saksamaa, Luksemburg või Madalmaad) kogu territooriumi”. Ta järeldab, et „nende tegurite tõttu tuleb rikkumisi pidada
         väga raskeks, kuigi nende tegelikku mõju ei saa mõõta”.
      
      205    Teiseks, vaidlustatud otsuse jaos „Erinev kohtlemine” (jagu 13.6.2) määrab komisjon igale erinevates rikkumistes osalenud
         ettevõtjale trahvi lähtesumma (vt eespool punktid 28–31), mis võtab vastavalt vaidlustatud otsuse põhjendusele 672 arvesse
         „rikkumise toimepanijate tegelikku majanduslikku suutlikkust kahjustada oluliselt konkurentsi”. Vaidlustatud otsuse põhjenduses 673
         selgitab komisjon, et „[s]elleks liigitati ettevõtjad mitmesse kategooriasse sõltuvalt liftidest ja/või eskalaatoritest saadud
         käibest, sh vajaduse korral hooldus- ja moderniseerimisteenustest saadud käive”.
      
       Trahvide üldiste lähtesummade väidetav õigusvastasus
      206    Esiteks, Saksamaal toime pandud rikkumise puhul väidavad hagejad kohtuasjades T‑147/07, T‑149/07 ja T‑150/07, et komisjon
         on trahvi lähtesumma kindlaksmääramisel rikkunud proportsionaalsuse põhimõtet ja omaenda otsustuspraktikat. Tuginedes liftide
         ja eskalaatorite turu suurusele, määras ta nimelt trahvi lähtesumma, mis on rohkem kui 500 miljonit eurot (vaidlustatud otsuse
         põhjendus 664). Kartellikokkulepped puudutasid aga üksnes eskalaatorite müüki ja väikest osa liftide müüki Saksamaal, mis
         vastavad suuremastaabilistele või mõjukatele projektidele. Seega ei ületa turu suurus, mida kokkulepped puudutavad, 170 miljonit
         eurot. Suuremastaabiliste projektide turg moodustab liftide valdkonnas teistest turgudest eraldi turu, kus tegutsevad vaid
         Otis, Schindler, Kone ja ThyssenKrupp ja kus konkurentsitingimused on nii iseäralikud, et sellega seotud kartellikokkulepetel
         ei oleks saanud olla olulist mõju tavalisele liftiturule, ning see nähtub hagejate kohtuasjades T‑147/07, T‑149/07 ja T‑150/07
         esitatud eksperdiaruandest (edaspidi „eksperdiaruanne”). Hagejad kohtuasjades T‑149/07 ja T‑150/07 on arvamusel, et igal juhul
         ei tohtinud arvesse võtta spekulatsioone olulisema mõju kohta, kuna need ei sisaldunud vastuväiteteatises, mistõttu rikutakse
         nende kaitseõigusi.
      
      207    Esiteks on oluline rõhutada, et hagejad kohtuasjades T‑147/07, T‑149/07 ja T‑150/07 ei vaidlusta 1998. aasta suuniste punktis
         1 A esitatud trahvide üldiste lähtesummade kindlaksmääramist puudutava meetodi õiguspärasust. Kuid nimetatud meetod vastab
         koguloogikale, mille kohaselt tuleb rikkumise raskuse alusel kindlaks määratud trahvi üldise lähtesumma arvutamisel arvesse
         võtta rikkumise laadi ja geograafilist ulatust ning selle tegelikku mõju turule, kui seda saab mõõta (Üldkohtu 15. märtsi
         2006. aasta otsus kohtuasjas T‑15/02: BASF vs. komisjon, EKL 2006, lk II‑497, punkt 134, ja 6. mai 2009. aasta otsus kohtuasjas T‑116/04: Wieland Werke vs. komisjon, EKL 2009, lk II‑1087, punkt 62).
      
      208    Vastupidi sellele, mida väidavad hagejad kohtuasjades T‑147/07, T‑149/07 ja T‑150/07, ei määranud komisjon Saksamaal toimunud
         rikkumise eest trahvi üldist lähtesummat kindlaks väidetavalt mõjutatud turu suurusele tuginedes. Nagu nähtub vaidlustatud
         otsuse põhjendustest 657–671, rajas komisjon oma järelduse, mis puudutab rikkumiste raskuse hindamist, nimelt nimetatud rikkumiste
         laadile ja nende geograafilisele ulatusele.
      
      209    Sellega seoses on oluline märkida, et asjaomase turu suurus ei ole põhimõtteliselt kohustuslikult arvessevõetav tegur, vaid
         üksnes üks asjakohastest teguritest rikkumise raskuse hindamisel, kusjuures komisjon ei ole vastavalt kohtupraktikale pealegi
         kohustatud asjaomast turgu määratlema või selle suurust hindama, kui asjaomasel rikkumisel on konkurentsivastane eesmärk (vt
         selle kohta eespool punktis 193 viidatud kohtuotsus Prym ja Prym Consumer vs. komisjon, punktid 55 ja 64). 
      
      210    Niisiis võib komisjon, olemata selleks siiski kohustatud, trahvi üldise lähtesumma kindlaksmääramiseks arvesse võtta rikkumise
         esemeks oleva turu väärtust (vt selle kohta eespool punktis 207 viidatud kohtuotsus BASF vs. komisjon, punkt 134, ja eespool punktis 207 viidatud kohtuotsus Wieland‑Werke vs. komisjon, punkt 63). Nimelt ei ole 1998. aasta suunistes sätestatud, et trahvisummad tuleb arvutada kogukäibe või asjaomasel
         turul ettevõtjate saadud käibe alusel. Siiski ei ole nendega samuti vastuolus see, kui niisugune käive trahvisumma kindlaksmääramisel
         arvesse võetakse, et pidada kinni liidu õiguse üldpõhimõtetest ja kui asjaolud seda nõuavad (eespool punktis 159 viidatud
         kohtuotsus Archer Daniels Midland ja Archer Daniels Midland Ingredients vs. komisjon, punkt 187). Hagejate argument, mille kohaselt peaks Saksamaa kartellikokkuleppe eest määratud trahvi üldine lähtesumma
         kajastama asjaomase turu väidetavat piiratud suurust, rajaneb seega vääral eeldusel ja tuleb tagasi lükata.
      
      211    Järelikult tuleb tagasi lükata hagejate argument, mille kohaselt rikkus komisjon proportsionaalsuse põhimõtet, kuna ta ei
         võtnud liftituru osas arvesse asjaolu, et kartellikokkulepped puudutasid üksnes suuremastaabilisi ja mõjukaid projekte ning
         et sellest tulenevalt ei ületanud kartellikokkulepetest puudutatud turu suurus 170 miljonit eurot. Lisaks ei saa nõustuda
         argumendiga, et rikutud on komisjoni otsustuspraktikat, kuna – nagu sai meenutatud eespool punktis 153 – niisugune praktika
         ei kujuta endast konkurentsi valdkonnas trahvide määramise õiguslikku raamistikku.
      
      212    Igal juhul tuleb tõdeda, et isegi hagejate esitatud hinnangutest lähtuvalt, mille kohaselt ei ületa asjaomase turu väärtus
         170 miljonit eurot, esindab 70 miljoni euro suurune trahvi lähtesumma ligikaudu 41% turust. Ent juba on otsustatud, et nii
         kõrge protsendimääraga lähtesummad võivad olla põhjendatud väga raskete rikkumiste korral (vt selle kohta eespool punktis 210
         viidatud kohtuotsus BASF vs. komisjon, punktid 130 ja 133–137).
      
      213    Selles kontekstis ei saa samuti nõustuda argumendiga, et väidetavalt on rikutud kohtuasjade T‑149/07 ja T‑150/07 hagejate
         kaitseõigusi. Välja arvatud asjaolu, et – vastupidi sellele, mida väidavad nimetatud hagejad – komisjon ei ole rikkumise raskust
         kindlaks määranud kartellist mõjutatud turu mahu alusel ega kartelli mõju alusel, tuleb tõdeda, et komisjon leidis vastuväiteteatises
         ja eeskätt selle punktides 77–83 ning 579–583, et Saksamaa kartell puudutas kõiki liftide ja eskalaatorite sektoreid. Lisaks,
         seoses iga rikkumise raskuse hindamisega trahvisumma kindlaksmääramiseks märkis komisjon vastuväiteteatise põhjenduse 617
         punktis b, et ta võtab arvesse asjaolu, et „kokkulepped levisid liftide ja eskalaatorite sektorites tervikuna”.
      
      214    Teiseks, mis puudutab kohtuasjade T‑147/07, T‑149/07 ja T‑150/07 hagejate argumenti, mille kohaselt ei mõjutanud kartellikokkulepped
         väidetavat eraldiseisvat tavalist liftiturgu, siis tuleb meenutada, et 1998. aasta suuniste punkti 1 A esimeses ja teises
         lõigus on rikkumise raskuse hindamise osas märgitud järgmist:
      
      „Rikkumise raskuse hindamisel tuleb arvesse võtta selle laadi, tegelikku mõju turule, kui seda saab mõõta, ja asjakohase geograafilise
         turu suurust.
      
      Seega jagunevad rikkumised kolme kategooriasse: kerged rikkumised, rasked rikkumised ja väga rasked rikkumised.”
      215    Vastavalt 1998. aasta suuniste punkti 1 A esimesele lõigule peab komisjon rikkumise raskuse hindamisel seega konkreetset mõju
         turule uurima ainult siis, kui ilmneb, et see mõju on mõõdetav (vt selle kohta eespool punktis 193 viidatud kohtuotsus Prym
         ja Prym Consumer vs. komisjon, punkt 74; eespool punktis 159 viidatud kohtuotsus Archer Daniels Midland ja Archer Daniels Midland Ingredients
         vs. komisjon, punkt 143, ning eespool punktis 112 viidatud kohtuotsus Degussa vs. komisjon, punkt 216).
      
      216    Väljakujunenud kohtupraktikast tuleneb, et hinnates rikkumise tegelikku mõju turule, peab komisjon viitama konkurentsitingimustele,
         mis oleksid eksisteerinud ilma rikkumiseta (vt selle kohta Euroopa Kohtu 16. detsembri 1975. aasta otsus liidetud kohtuasjades
         40/73–48/73, 50/73, 54/73–56/73, 111/73, 113/73 ja 114/73: Suiker Unie jt vs. komisjon, EKL 1975, lk 1663, punktid 619 ja 620; Üldkohtu 14. mai 1998. aasta otsus kohtuasjas T‑347/94: Mayr Melnhof vs. komisjon, EKL 1998, lk II‑1751, punkt 235; eespool punktis 159 viidatud Archer Daniels Midland ja Archer Daniels Midland
         Ingredients vs. komisjon, punkt 150, ja eespool punktis 153 viidatud kohtuotsus Carbone‑Lorraine vs. komisjon, punkt 83).
      
      217    Komisjon kinnitab vaidlustatud otsuse põhjenduses 660, et „[ta] ei ole püüdnud tõendada rikkumise konkreetseid tagajärgi,
         kuna [oli] võimatu piisava kindlusega määrata kohaldatavad konkurentsiparameetrid (hind, kaubandustingimused, kvaliteet, innovatsioon
         jt), kui rikkumisi ei oleks olnud”. Kuigi komisjon leiab vaidlustatud otsuse põhjenduses 660, et on ilmne, et rikkumistel
         on olnud tegelik mõju, kuna need on ellu viidud, mis iseenesest vihjab turule avaldatud mõjule, ja kuigi komisjon lükkab vaidlustatud
         otsuse põhjendustes 661–669 tagasi asjaomaste ettevõtjate argumendid, millega soovitakse tõendada kartellide piiratud tagajärgi,
         tuleb tõdeda, et vaidlustatud otsuses ei ole rikkumiste raskuse kindlakstegemisel arvesse võetud rikkumiste võimalikku mõju
         turule.
      
      218    Niisiis rajab komisjon vaidlustatud otsuse põhjenduses 671 oma järelduse rikkumiste raskuse kohta üksnes nende rikkumiste
         laadi ja nende geograafilise ulatuse arvessevõtmisele. Nimelt järeldab komisjon nimetatud põhjenduses, et „[a]rvestades rikkumiste
         laadi ja seda, et iga rikkumine hõlmas liikmesriigi (Belgia, Saksamaa, Luksemburg või Madalmaad) kogu territooriumi […], [tuleb
         asuda seisukohale, et] iga adressaat pani toime ühe või mitu EÜ artikli 81 väga rasket rikkumist”.
      
      219    Täpsemalt, seoses Saksamaal toimunud rikkumisega nähtub vaidlustatud otsuse põhjendusest 664, kus komisjon vastab pealegi
         Kone ja Otise väitele, mis puudutab rikkumise väidetavalt piiratud mõju, et „rikkumise konkreetset mõju oli võimatu tõendada”
         ja et Saksamaa kokkulepped ei mõjutanud ainult eskalaatoreid ja kallite liftide projekte, leidis komisjon, et oli tõenäoline,
         „et üle miljoni euro liftiprojektidega seotud kartellitegevus, mis hõlmas kiireid ja hinnalisi lifte, mõjutas ülejäänud liftituru
         toimimist”. Nimetatud põhjenduses märkis komisjon samuti, et projekti koguväärtus oli olulisem liftide arvust ja liigist,
         et oli võimatu tõendada rikkumise täpset mõju ning et asjaolud tõendasid selgelt, et poolte tahe ei olnud välistada teatavad
         liiki tooted, vaid leppida kokku projektide osas, mille puhul oli konkurents lihtsamalt kõrvaldatav.
      
      220    Käesolevas asjas tuleb tõdeda, et hagejad kohtuasjades T‑147/07, T‑149/07 ja T‑150/07 ei väida, et Saksamaa rikkumise mõju
         oli mõõdetav, vaid üksnes seda, et rikkumine puudutas väidetavalt väiksemat turgu ning et kartellikokkulepetel ei saanud olla
         olulist mõju väidetavale tavaliste liftide turule. Neil asjaoludel ei ole hagejad tõendanud, et komisjon oli vastavalt 1998. aasta
         suunistele ja eespool punktis 215 viidatud kohtupraktikale kohustatud võtma rikkumiste raskuse kindlaksmääramiseks arvesse
         rikkumiste konkreetse mõju, mistõttu hagejate argumendiga ei saa nõustuda.
      
      221    Eeltoodut arvestades ei ole vaja võtta seisukohta eksperdiaruande kohta, mille komisjon vaidlustas ja mille eesmärk on näidata,
         et Saksamaa kartellikokkulepe puudutas vaid ühte osa liftiturust, ega rahuldada hagejate kohtuasjades T‑147/07, T‑149/07 ja
         T‑150/07 selles osas pakutud uurimistoimingute taotlusi, mille eesmärk on tõendada eksperdiaruande vastuvõetavust.
      
      222    Nimetatud aruandega seoses tuleb igal juhul märkida, et kuigi kohtuasjade T‑147/07, T‑149/07 ja T‑150/07 hagejate sõnul ei
         ületa kokkulepetest väidetavalt mõjutatud turg 170 miljonit eurot ja sellel ei saanud olla tuntavat mõju tavaliste liftide
         turule, viitab eksperdiaruanne esiteks sellele, et suure kiirusega liftid (High-Tech/Premium) esindasid 2003. aastal 11,5–13,04
         miljonit eurot, ja teiseks, et suuremastaabilised projektid hõlmavad nii suure kiirusega lifte kui ka tavalisi lifte. Järelikult,
         isegi kui eeldada, et tuli asuda seisukohale, et kartell puudutas vaid väidetavaid suuremastaabilisi projekte, ei saa nende
         mõju väidetavale tavaliste liftide turule välistada, kuna suuremastaabilised projektid hõlmasid ilmselgelt suurt kogust tavalisi
         lifte.
      
      223    Peale selle tuleb rõhutada, et isegi kui eeldada, et komisjon kavatses arvesse võtta seda valikulist tegurit, s.o rikkumise
         mõju turule, ja et ta oleks järelikult pidanud vaidlustatud otsuses esitama konkreetseid, usutavaid ja piisavaid tõendeid,
         mis võimaldavad hinnata tegelikku mõju, mis rikkumisel võis olla konkurentsile sellel turul (eespool punktis 193 viidatud
         kohtuotsus Prym ja Prym Consumer vs. komisjon, punkt 82), siis tuleb asuda seisukohale, et ta oleks niikuinii seda kohustust täitnud.
      
      224    Saksamaal toimunud rikkumise osas märgib komisjon muu hulgas, et väärtust arvestades kuulus Konele, Otisele, Schindlerile
         ja ThyssenKruppile üle 60% liftimüügist ja ligi 100% eskalaatoriturust (vaidlustatud otsuse põhjendused 51 ja 232). Lisaks,
         pärast 2000. aastat kuulus kolmele kartellis osalejale koos ligikaudu 75% eskalaatorite turust ja ligikaudu 50 % liftiturust
         (vaidlustatud otsuse põhjendused 278 ja 280). Pealegi oli kartelli eesmärk külmutada asjaomaste ettevõtjate vastavad turuosad
         (vaidlustatud otsuse põhjendused 236 jj). Komisjon rõhutas veel kohtumiste sagedust (vaidlustatud otsuse põhjendused 217 ja 218)
         ja kontaktide varjamiseks osalejate võetud ettevaatusabinõusid (vaidlustatud otsuse põhjendused 219–221).
      
      225    Niisiis, nagu sai märgitud eespool punktis 217, järeldas komisjon vaidlustatud otsuse põhjenduses 660, et asjaolu, et erinevaid
         konkurentsivastaseid kokkuleppeid rakendati, vihjab iseenesest turule avaldatavale mõjule, isegi kui tegelikku mõju oli raske
         mõõta, kuna ei olnud võimalik muu hulgas kindlaks teha seda, kas ja kui paljude muude projektide puhul pakkumisi manipuleeriti,
         ega seda, mitu projekti võidi kartelli liikmete vahel ära jagada, ilma et nendevahelised kontaktid oleks olnud vajalikud.
         Komisjon lisas, et konkurentide kõrged kumuleeritud turuosad viitavad tõenäolistele konkurentsivastastele tagajärgedele ja
         et nende turuosade suhteline stabiilsus kogu rikkumiste perioodi vältel kinnitab neid tagajärgi.
      
      226    Eespool esitatud kaalutlustest nähtub, et Saksamaa rikkumise eest määratud 70 miljoni suurune trahvi lähtesumma ei ole ebaproportsionaalne
         rikkumise erilist raskust arvestades, isegi kui peaks tõendamist leidma asjaolu – nagu väidavad hagejad kohtuasjades T‑147/07,
         T‑149/07 ja T‑150/07 –, et liftide osas mõjutas kartellikokkulepe vaid suuremastaabilisi projekte.
      
      227    Kolmandaks, hagejad kohtuasjades T‑147/07, T‑149/07 ja T‑150/07 väidavad, et kartellikokkulepe avaldas mõju ainult Saksamaal
         ning üksnes väikesel osal turust, mistõttu Saksamaa rikkumise eest määratud 70 miljoni suurust trahvi lähtesummat tuleb vähendada,
         arvestades asjaomast geograafilist turgu.
      
      228    Sellega seoses tuleb meenutada, et trahvi üldine lähtesumma määratakse kindlaks muu hulgas rikkumise geograafilise ulatuse
         alusel.
      
      229    Lisaks tuleneb väljakujunenud kohtupraktikast, et riigi ulatusega geograafiline turg vastab ühisturu olulisele osale (Euroopa
         Kohtu 9. novembri 1983. aasta otsus kohtuasjas 322/81: Nederlandsche Banden-Industrie-Michelin vs. komisjon, EKL 1983, lk 3461, punkt 28, ja Üldkohtu 27. juuli 2005. aasta otsus liidetud kohtuasjades T‑49/02–T‑51/02: Brasserie
         nationale jt vs. komisjon, EKL 2005, lk II‑3033, punkt 176). Kuna ei ole vaieldud vastu sellele, et Saksamaa kartellikokkulepe puudutas selle
         liikmesriigi kogu territooriumi, siis tuleb asuda seisukohale, et see hõlmas ühisturu olulist osa.
      
      230    Arvestades esiteks kartelli eriti rasket laadi ja teiseks seda, et kartell hõlmas ühisturu olulist osa, tuleb asuda seisukohale,
         et Saksamaal toime pandud rikkumise eest 70 miljoni euro suuruse trahvi lähtesumma kindlaksmääramine ei riku proportsionaalsuse
         põhimõtet.
      
      231    Teise võimalusena väidavad hagejad kohtuasjades T‑147/07, T‑149/07 ja T‑150/07, et isegi liftituru kogumahule tuginedes on
         Saksamaal toimunud rikkumise eest määratud 70 miljoni suurune lähtesumma ülemäärane, kuna menetluses osalenud ettevõtjad esindasid
         alla 50% Saksamaa kogu liftiturust (vaidlustatud otsuse põhjendus 280). Niisugune argument tuleb siiski tagasi lükata, kuna
         nagu eespool punktides 208–210 sai märgitud, ei olnud komisjon kohustatud Saksamaal toimunud rikkumise eest trahvi lähtesummat
         kindlaks määrama väidetava kahjustatud turu suurusele tuginedes, ega teinud seda käesolevas asjas.
      
      232    Igal juhul ei vaidle hagejad vastu sellele, et 2003. aastal esindasid kartellis osalenud ettevõtjad Saksamaal 48% kogu liftiturust,
         mis hinnanguliselt oli 506 miljonit eurot (vaidlustatud otsuse põhjendus 280), ja 75% eskalaatoriturust, mis hinnanguliselt
         oli 70 miljonit eurot (vaidlustatud otsuse põhjendused 82 ja 278). 70 miljoni suurune lähtesumma kujutas endast niisiis 23,7%
         Saksamaa kartellis osalenud ettevõtjate saadud käibest. Niisugust protsendimäära ei saa aga esiteks rikkumise erilist raskust
         ja teiseks selle geograafilist ulatust arvestades pidada ülemääraseks.
      
      233    Lisavõimalusena väidavad hagejad kohtuasjades T‑147/07, T‑149/07 ja T‑150/07, et Saksamaal toimunud rikkumise eest trahvi
         lähtesummat kindlaks määrates kaldus komisjon kõrvale vaidlustatud otsuses kohaldatud trahvisumma arvutamise meetodist. Kuna
         komisjon möönis, et Saksamaa kartellide ulatus on piiratum kui kolmes Beneluxi riigis, siis ei saa ta Saksamaal toime pandud
         rikkumise eest määratud trahvisumma arvutamisel kohaldada samu kriteeriume.
      
      234    Sellega seoses tuleb märkida, et kuigi komisjon ei püüdnud tõendada rikkumise konkreetset mõju (vaidlustatud otsuse põhjendus 660),
         määras ta Saksamaal toimunud rikkumisega seoses siiski väiksema lähtesumma, et võtta asjaomaste ettevõtjate kasuks arvesse
         võimalust, et kartellid ei mõjutanud otseselt liftiturgu tervikuna. Seega, nagu komisjon vaidlustatud otsuse põhjenduses 664
         märgib, võttis ta trahvi lähtesumma kindlakstegemisel tegelikult „arvesse asjaolu, et [Saksamaa] kartellitegevus ei mõjutanud
         võib-olla otseselt liftiturgu tervikuna”. Nimelt ilmneb, et Saksamaa kartelli lähtesumma määrati madalamale tasemele kui muude
         vaidlustatud otsuses nimetatud kartellide puhul, arvestades asjaomaste turgude suurust.
      
      235    Isegi kui eeldada, et komisjon peab juhul, kui ta tuvastab ühes ja samas otsuses mitu väga rasket rikkumist, respekteerima
         üldiste lähtesummade ja erinevate mõjutatud turgude suuruse vahel teatavat järjepidevust, ei viita käesolevas asjas miski
         sellele, et Belgias, Saksamaal, Luksemburgis ja Madalmaades toimunud rikkumiste eest määratud üldised trahvi lähtesummad ei
         ole järjepidevad või on kõrvale kaldunud väidetavast vaidlustatud otsuses kohaldatud arvutusmeetodist.
      
      236    Nimelt näitab asjassepuutuvate andmete uurimine, et komisjon on mõjutatud turgude suurust arvestades määranud trahvide üldised
         lähtesummad kindlaks järjekindlalt. Niisiis on komisjon määranud seda suuremad üldised lähtesummad, mida suurem oli turg,
         kasutamata seejuures konkreetset matemaatilist valemit, milleks ta igal juhul kohustatud ei olnud (vt eespool punktid 207–210).
         Seega määrati kaugelt kõige suurema ehk Saksa turu puhul, mis on 576 miljonit eurot, trahvi üldiseks lähtesummaks 70 miljonit
         eurot; suuruselt kahe järgmise turu puhul ehk Madalmaade ja Belgia turud, mis on vastavalt 363 miljonit eurot ja 254 miljonit
         eurot, määrati trahvi üldiseks lähtesummaks vastavalt 55 miljonit eurot ja 40 miljonit eurot; viimaseks, Luksemburgi turu
         osas, mis on ilmselgelt kõige väiksem, s.o 32 miljonit eurot, leidis komisjon, isegi kui 1998. aasta suunised näevad väga
         raskete rikkumiste puhul ette raskuse alusel „üle 20 miljoni [euro]” suuruse trahvi määramise, vajalikuks piirata seda summat
         10 miljonile eurole (vt selle kohta eespool punktis 207 viidatud kohtuotsus BASF vs. komisjon, punkt 136). Hagejate etteheide tuleb seega tagasi lükata.
      
      237    Sellest tuleneb, et kõik etteheited, mis puudutavad lähtesumma kindlaksmääramist Saksamaal toimunud rikkumise eest, tuleb
         tagasi lükata.
      
      238    Teiseks, Luksemburgis toimunud rikkumisega seoses väidavad hagejad kohtuasjades T‑148/07, T‑149/07 ja T‑150/07, et trahvi
         üldise lähtesumma ja rikkumisest puudutatud turu suuruse vahel on ebaproportsionaalsus.
      
      239    Sellega seoses on oluline rõhutada, et hageja T‑148/07 ei vaidlusta samuti 1998. aasta suuniste punktis 1 A esitatud trahvide
         üldiste lähtesummade kindlaksmääramist puudutava meetodi õiguspärasust, mis nagu eespool punktid 207 sai meenutatud, vastab
         koguloogikale. Lisaks on vastavalt eespool punktis 209 viidatud kohtupraktikale asjaomase turu suurus vaid üks asjakohastest
         teguritest rikkumise raskuse hindamisel, mida komisjon ei ole kohustatud trahvi lähtesumma kindlaksmääramisel arvesse võtma.
         Eespool punktis 208 aga sai meenutatud, et käesolevas asjas, nagu nähtub vaidlustatud otsuse põhjendustest 657–671, rajas
         komisjon oma järelduse rikkumiste raskuse hindamise kohta nimetatud rikkumiste laadile ja nende geograafilisele ulatusele.
         Hagejate argument, et Luksemburgis toimunud rikkumise eest määratud trahvi lähtesumma on asjaomase turu suurust arvestades
         ülemäärane, tuleb seega tagasi lükata.
      
      240    Igal juhul tuleb rõhutada, et komisjon määras Luksemburgis toimunud rikkumise eest trahvi üldiseks lähtesummaks 10 miljonit
         eurot. Seega, kuigi komisjon määras rikkumise raskuse kindlaks rikkumise laadi ja geograafilise ulatuse lausel, pidas ta tarvilikuks
         määrata trahvi üldiseks lähtesummaks summa, mis vastab poolele 20 miljoni euro suurusele alampiirile, mis on üldjuhul suunistes
         seda liiki väga raskete rikkumiste eest ette nähtud (vt 1998. aasta suuniste punkti 1 A teise lõigu kolmas taane).
      
      241    Sellest järeldub, et kohtuasjade T‑148/07, T‑149/07 ja T‑150/07 hagejate argument tuleb tagasi lükata.
      
      242    Kolmandaks, seoses Madalmaades toimunud rikkumisega väidavad hagejad kohtuasjades T‑150/07 ja T‑154/07, et komisjon ei võtnud
         arvesse rikkumise piiratud mõju turule, kuna kartell puudutas alla 10–15% turust, mida kinnitasid kõik Madalmaades toimunud
         rikkumises osalenud ettevõtjad. Lisaks, kuigi komisjon ei olnud kohustatud tuvastama rikkumise konkreetset mõju Madalmaade
         turul, oleks ta pidanud arvesse võtma kartellist mõjutatud turu väga piiratud mahtu.
      
      243    Sellega seoses on oluline rõhutada, et hageja T‑154//07 ei vaidlusta samuti 1998. aasta suuniste punktis 1 A esitatud trahvide
         üldiste lähtesummade kindlaksmääramist puudutava meetodi õiguspärasust, mis nagu eespool punktid 207 sai meenutatud, vastab
         koguloogikale. Lisaks on vastavalt eespool punktis 209 viidatud kohtupraktikale asjaomase turu suurus vaid üks asjakohastest
         teguritest rikkumise raskuse hindamisel, mida komisjon ei ole kohustatud trahvi lähtesumma kindlaksmääramisel arvesse võtma.
         Eespool punktis 208 aga sai meenutatud, et käesolevas asjas, nagu nähtub vaidlustatud otsuse põhjendustest 657–671, rajas
         komisjon oma järelduse rikkumiste raskuse hindamise kohta nimetatud rikkumiste laadile ja nende geograafilisele ulatusele.
         Hagejate argument, et Madalmaades toimunud rikkumise eest määratud trahvi lähtesumma on asjaomase turu suurust arvestades
         ülemäärane, tuleb seega tagasi lükata.
      
      244    Lisaks, nagu komisjon õigustatult märkis, esiteks Madalmaade kartellis osalejate avaldused seoses projektidega, mida kartell
         väidetavalt mõjutas, põhinevad üksnes nende projektide arvul, mille puhul nimetatud osalejad sõnaselgelt kartelli olemasolu
         tunnistasid. Sellega seoses, nagu märkis komisjon vaidlustatud otsuse põhjenduses 384, ei olnud mingit vajadust jagada Madalmaade
         kartelli raames kõik projektid, kuna asjaomased ettevõtjad pidid arutlema vaid niisuguste projektide üle, mida ei antud ühele
         neist automaatselt tänu olemasoleva kliendiga sisse seatud suhtele. Teiseks, igal juhul, kuigi Otis ja ThyssenKrupp tõepoolest
         väitsid, et need projektid, mille jaotamisega seoses arutelud aset leidsid, hõlmasid vaid väikest osa kõikidest teostatavatest
         projektidest (vaidlustatud otsuse põhjendus 492), esineb arvutustes, mille nad sellega seoses esitasid, olulisi erinevusi
         (vaidlustatud otsuse põhjendused 494, 495, 496, 497 ja 499).
      
      245    Sellest tuleneb, et argumendid selle kohta, et Madalmaade rikkumise eest määratud lähtesumma on ülemäärane, tuleb tagasi lükata.
      
      246    Järelikult tuleb kõik trahvide üldisi lähtesummasid puudutavad etteheited tagasi lükata.
      
       Trahvide konkreetsete lähtesummade väidetav õigusvastasus
      247    Olgu meenutatud, et määruse nr 1/2003 artikli 23 lõike 2 alusel määratud trahvisummade arvutamise raames on asjaomaste ettevõtjate
         erinev kohtlemine komisjonile selle sättega antud pädevuse kasutamise lahutamatu osa. Nimelt peab komisjon oma kaalutlusõiguse
         raames määrama individuaalse karistuse, mis sõltub asjaomaste ettevõtjate käitumisest ja nendele iseloomulikest joontest,
         et tagada igal üksikjuhul liidu konkurentsialaste õigusnormide täielik tõhusus (vt selle kohta Euroopa Kohtu 7. juuni 1983. aasta
         otsus kohtuasjas 100/80: Musique Diffusion française jt vs. komisjon, EKL 1983, lk 1825, punkt 109, ja eespool punktis 108 viidatud kohtuotsus Britannia Alloys & Chemicals vs. komisjon, punkt 44).
      
      248    Niisiis näevad 1998. aasta suunised ette, et teatud raskusastmega rikkumise puhul võib sellistel juhtudel nagu kartellikokkulepped,
         kui on seotud paljud ettevõtjad, osutuda vajalikuks kasutada üldist lähtesummat, et tuvastada konkreetne lähtesumma, võttes
         arvesse rikkumise kaalu ja seega ka selle tegelikku mõju igale konkureerivale ettevõtjale, eeskätt juhul, kui samalaadseid
         rikkumisi toime panevate ettevõtjate suurus erineb üksteisest oluliselt (punkti 1 A kuues lõik). Iseäranis on vajalik võtta
         arvesse rikkujate tegelikku majanduslikku suutlikkust põhjustada olulist kahju muudele turuosalistele, eeskätt tarbijatele
         (punkti 1 A neljas lõik).
      
      249    Lisaks on 1998. aasta suunistes täpsustatud, et sama tegevuse eest võrdse karistamise põhimõttest lähtuvalt võib sõltuvalt
         asjaoludest määrata asjaomastele ettevõtjatele erineva trahvisumma, ilma et see eristamine põhineks aritmeetilisel arvutusel
         (punkti 1 A seitsmes lõik).
      
      250    Nagu sai märgitud eespool punktis 210, ei ole 1998. aasta suunistes sätestatud, et trahvisummad tuleb arvutada asjaomasel
         turul ettevõtjate saadud käibe alusel. Niisiis, selleks, et hinnata ettevõtja mõju turul või vastavalt suuniste sõnastusele
         tema tegelikku majanduslikku suutlikkust põhjustada olulist kahju teistele ettevõtjatele, ei ole komisjon kohustatud eelnevalt
         turgu määratlema ega selle suurust hindama (eespool punktis 193 viidatud kohtuotsus Prym ja Prym Consumer vs. komisjon, punkt 63). Samas ei ole 1998. aasta suunistega vastuolus see, kui niisuguseid käibeid trahvisumma kindlaksmääramisel
         arvesse võetakse, et kinni pidada liidu õiguse üldpõhimõtetest ja kui asjaolud seda nõuavad (Üldkohtu 20. märtsi 2002. aasta
         otsus kohtuasjas T‑23/99: LR AF 1998 vs. komisjon, EKL 2002, lk II‑1705, punktid 283 ja 284; 9. juuli 2003. aasta otsus kohtuasjas T‑220/00: Cheil Jedang vs. komisjon, EKL 2003, lk II‑2473, punkt 82, ja 25. oktoobri 2005. aasta otsus kohtuasjas T‑38/02: Groupe Danone vs. komisjon, EKL 2005, lk II‑4407, punkt 157).
      
      251    Käesolevas asjas nähtub vaidlustatud otsuse põhjendustest 672–685, et komisjon kohtles iga vaidlustatud otsuse artiklis 1
         tuvastatud rikkumise puhul „ettevõtjaid erinevalt, et võtta arvesse rikkumise toimepanijate tegelikku majanduslikku suutlikkust
         konkurentsi oluliselt kahjustada” (vaidlustatud otsuse põhjendus 672). Iga rikkumise puhul liigitas ta ettevõtjad kategooriatesse,
         et sõltuvalt igal siseriiklikul asjaomaste toodete turul saadud käibest määrata kindlaks trahvi konkreetsed lähtesummad (vaidlustatud
         otsuse põhjendused 673–685). Kui Schindlerile Saksamaa kartellis osalemise eest trahvi määramine välja arvata, siis tugines
         komisjon teiste ettevõtjate konkreetsete lähtesummade kindlaksmääramisel iga rikkumise puhul 2003. aasta käibele, mis komisjoni
         arvates on kõige hilisem aasta, mille jooksul olid nimetatud ettevõtjad asjaomaste kartellide aktiivsed liikmed (vaidlustatud
         otsuse põhjendused 674, 676, 680 ja 684).
      
      252    Esiteks, seoses Belgias toimunud rikkumisega väidavad hagejad kohtuasjades T‑149/07 ja T‑150/07 trahvide lähtesummasid puudutavas
         argumentatsioonis, et ThyssenKruppile kuulus Belgias toimunud rikkumise perioodil Konest ja Schindlerist palju väiksem turuosa,
         mistõttu tuleks trahvisummat vähendada.
      
      253    Vastavalt 1998. aasta suuniste punkti 1 A seitsmendale lõigule ei pea samas rikkumises osalenud ettevõtjate eristamine põhinema
         aritmeetilisel arvutusel. Nimelt ei eelda proportsionaalsuse ja võrdse kohtlemise põhimõtted seda, et trahvi lähtesumma moodustab
         kõigi kartelli liikmete puhul sama protsendi individuaalsest käibest (eespool punktis 210 viidatud kohtuotsus BASF vs. komisjon, punkt 149).
      
      254    Seega selle kindlakstegemiseks, kas kartellikokkuleppe liikmete jagamine kategooriatesse vastab võrdse kohtlemise ja proportsionaalsuse
         põhimõtetele, peab Üldkohus komisjoni selle valdkonna kaalutlusõiguse teostamise seaduslikkuse kontrollimise raames üksnes
         kontrollima, kas see jagamine on järjekindel ja objektiivselt õigustatud (Üldkohtu 19. märtsi 2003. aasta otsus kohtuasjas
         T‑213/00: CMA CGM jt vs. komisjon, EKL 2003, lk II‑913, punktid 406 ja 416; eespool punktis 159 viidatud kohtuotsus Tokai Carbon jt vs. komisjon, punktid 220 ja 222; eespool punktis 210 viidatud kohtuotsus BASF vs. komisjon, punkt 157, ja eespool punktis 122 viidatud kohtuotsus Schunk ja Schunk Kohlenstoff-Technik vs. komisjon, punkt 184).
      
      255    Ent käesolevas asjas võttis komisjon vastupidi kohtuasjade T‑149/07 ja T‑150/07 hagejate poolt väidetule arvesse TKLA suhteliselt
         vähemtähtsat positsiooni Belgia turul, liigitades ta eraldi kategooriasse, kus lähtesumma oli selgelt väiksem nendest lähtesummadest,
         mis määrati teistele Belgia kartellis osalejatele. Seega erinevalt Konest ja Schindlerist, kes liigitati esimesse kategooriasse,
         lähtesummaga 40 miljonit eurot, ja Otisest, kes liigitati teise kategooriasse, lähtesummaga 27 miljonit eurot, liigitati ThyssenKrupp
         kolmandasse kategooriasse, lähtesummaga 16,5 miljonit eurot, mis on pealegi väiksem seda liiki väga raske rikkumise eest suunistes
         ette nähtud 20 miljoni euro suurusest alampiirist (vt punkti 1 A teise lõigu kolmas taane) (vt selle kohta Üldkohtu 9. juuli
         2003. aasta otsus kohtuasjas T‑230/00: Daesang ja Sewon Europe vs. komisjon, EKL 2003, lk II‑2733, punkt 58).
      
      256    Neil asjaoludel tuleb kohtuasjade T‑149/07 ja T‑150/07 hagejate argumendid, mille kohaselt on TKLA osalemise tõttu Belgia
         kartellis neile määratud trahvi konkreetne lähtesumma väidetavalt õigusvastane, tagasi lükata.
      
      257    Teiseks, Saksamaal toimunud rikkumise osas viitavad hagejad kohtuasjades T‑147/07, T‑149/07 ja T‑150/07 esiteks väidetavale
         diskrimineerivale kohtlemisele, kuna neile määratud trahvi lähtesumma arvutati üksnes rikkumiste laadi ja geograafilise ulatuse
         alusel, samas kui Schindlerile määratud trahvi lähtesumma võttis arvesse asjaolu, et need rikkumised puudutasid vaid ühte
         osa asjaomasest tooteturust. Selle lähenemisviisi kohaldamine, mille komisjon valis Schindleri puhul, kohtuasjade T‑147/07,
         T‑149/07 ja T‑150/07 hagejate olukorra suhtes peaks viima nende trahvi lähtesumma vähendamiseni.
      
      258    Kõigepealt tuleb nentida, et vaidlustatud otsusest ja eelkõige selle põhjendustest 676–679 nähtub üheti mõistetavalt, et Saksamaa
         kartellis osalenud ettevõtjate kategooriatesse liigitamiseks tugines komisjon nii Schindleri kui ka teiste Saksamaa kartellis
         osalejate puhul käibele, mida asjaomased ettevõtjad said kartellist mõjutatud turul.
      
      259    Seejärel tuleb märkida, et Saksamaa kartelli puhul erineb Schindleri olukord ThyssenKruppi omast. Nimelt ei ole vaidlustatud
         seda, et kogu Schindleri Saksamaa kartellis osalemise ajal 1995. aasta augustis kuni 2000. aasta detsembrini puudutas kartell
         vaid eskalaatoreid (vaidlustatud otsuse põhjendus 213 ja artikli 1 lõige 2). Schindler osales seega vaid vaidlustatud otsuse
         artikli 1 lõikes 2 tuvastatud rikkumise eskalaatoreid puudutavas osas. Seevastu ThyssenKrupp osales rikkumise kahes osas,
         st eskalaatoreid puudutavas osas 1995. aasta augustist kuni 2003. aasta detsembrini ning lifte puudutavas osas 2000. aasta
         detsembrist 2003. aasta detsembrini (vaidlustatud otsuse põhjendused 212 ja 213 ning artikli 1 lõige 2). Ent erineva kohtlemise
         eesmärk on just nimelt võtta arvesse ettevõtjatevahelisi erinevusi nende suutlikkuse tasandil põhjustada konkurentsile olulist
         kahju, mis Schindleri puhul oli tingimata väiksem, kuna ta ei osalenud lifte puudutavas kartelli osas.
      
      260    Neil asjaoludel ei saa hagejad kohtuasjades T‑147/07, T‑149/07 ja T‑150/07 õigustatult teha järeldust diskrimineeriva kohtlemise
         kohta, mis tuleneb sellest, et Schindleri puhul võeti trahvi konkreetse lähtesumma kindlaksmääramisel arvesse vaid eskalaatoriturul
         saadud käive. Vastupidi, just ühelt poolt Schinderi ja teiselt poolt teiste kartelliosaliste olukordade erinevuste arvessevõtmise
         tulemusel võttis komisjon võrdse kohtlemise põhimõtet järgides nende kahe asjaomaste ettevõtjate kategooria puhul arvesse
         erinevaid käibeid.
      
      261    Teiseks, hagejad kohtuasjades T‑147/07, T‑149/07 ja T‑150/07 väidavad, et nad liigitati valesti esimesse kategooriasse, kuna
         nende valduses olevate andmete kohaselt eiras komisjon tegelikku olukorda turuosade seisukohalt. Oma argumendi põhjendamiseks
         viitavad nimetatud hagejad esiteks Schindleri turuosadele, mis tal oli lifti- ja eskalaatoriturul 2003. aastal, mis on võrdlusaasta.
         Teiseks väidavad hagejad, et neil ei ole eskalaatorite ja suuremastaabiliste liftiprojektide osas Saksamaa turul Kone ja Otise
         turuosadega võrdseid turuosi. Sellega seoses ei ole komisjon avaldanud turuosade seisukohalt kategooriate määratlemise aluseks
         olevaid arvutusi, sh ka pärast seda, kui hagejad temalt seda palusid.
      
      262    Kõigepealt olgu meenutatud, et trahvi konkreetsete lähtesummade arvutamiseks liigitas komisjon ettevõtjad kategooriatesse
         sõltuvalt käibest, mida nad said igal asjaomaste toodete siseriiklikul turul (vaidlustatud otsuse põhjendus 673) (vt eespool
         punkt 251). Sellega seoses leidis komisjon vaidlustatud otsuse põhjenduses 678, et „arvestades Kone, Otise ja ThyssenKruppi
         turuosade ja majandusliku suutlikkuse sarnasust, ei tule neid trahvi arvutamisel erinevalt kohelda”.
      
      263    Lisaks tuleb märkida, et asjaolu, et trahvi lähtesumma ei moodusta ilmtingimata kartelli kõigi liikmete osas sama protsenti
         iga ettevõtja vastavast käibest, on lahutamatu osa meetodist, mis seisneb ettevõtjate kategooriatesse jagamises, mille tagajärjel
         määratakse samasse kategooriatesse liigitatud ettevõtjatele kindla suurusega trahvi lähtesumma. Üldkohus on aga juba otsustanud,
         et niisugust meetodit, mis küll ei arvesta sama kategooria ettevõtjate suuruste erinevusi, ei saa põhimõtteliselt keelata
         (eespool punktis 254 viidatud kohtuotsus CMA CGM jt vs. komisjon, punkt 385; eespool punktis 159 viidatud kohtuotsus Tokai Carbon jt vs. komisjon, punkt 217, ja eespool punktis 210 viidatud kohtuotsus BASF vs. komisjon, punkt 150).
      
      264    Käesolevas asjas ei sea hagejad kohtuasjades T‑147/07, T‑149/07 ja T‑150/07 kahtluse alla vaidlustatud otsuse põhjendustes 673
         ja 678 esitatud kinnitusi.
      
      265    Ent esiteks, kuna kartell, milles Schindler osales, puudutab vaid eskalaatoreid, siis on komisjon õigesti võtnud selle ettevõtja
         konkreetse lähtesumma kindlaksmääramisel arvesse üksnes käivet, mida see ettevõtja kõnealuses sektoris sai. Hagejate argumentidega,
         mis tuginevad võrdlusele Schindleri turuosadega lifti- ja eskalaatoriturul 2003. aastal, ei saa seega nõustuda.
      
      266    Teiseks, kuna hagejad ei vaidlusta seda, et komisjon liigitas ettevõtjad kategooriatesse nende käibe alusel, mida nad said
         igal asjaomaste toodete siseriiklikul turul (vaidlustatud otsuse põhjendus 673), ning arvestades, et selleks, et hinnata ettevõtja
         mõju turul või vastavalt 1998. aasta suuniste sõnastusele tema tegelikku majanduslikku suutlikkust põhjustada olulist kahju
         teistele ettevõtjatele, ei ole komisjon kohustatud eelnevalt turgu määratlema ega selle suurust hindama (eespool punktis 193
         viidatud kohtuotsus Prym ja Prym Consumer vs. komisjon, punkt 63), ei saa igal juhul nõustuda hagejate argumentidega, mis tuginevad eskalaatorite osas asjaomaste ettevõtjate
         turuosadele ning liftisektori osas suuremastaabilistele projektidele.
      
      267    Järelikult tuleb hagejate argument, mille kohaselt on neid valesti esimesse kategooriasse liigitatud, tagasi lükata. Neil
         asjaoludel ei ole vaja rahuldada kohtuasjade T‑147/07, T‑149/07 ja T‑150/07 hagejate menetlust korraldavate meetmete taotlust,
         mille eesmärk on kohustada komisjoni esitama Saksamaa turuosadega seotud arvutusi.
      
      268    Kolmandaks, seoses Luksemburgis toimunud rikkumisega väidavad hagejad kohtuasjades T‑148/07, T‑149/07 ja T‑150/07, et ThyssenKrupp
         ei olnud oma väiksuse ja tagasihoidliku turuosa tõttu suuteline põhjustama kahju teistele ettevõtjatele või tarbijatele (1998. aasta
         suuniste punkt 1 A). 
      
      269    Esiteks, komisjon liigitas ThyssenKruppi ja Kone teise kategooriasse, kuigi Kone turuosa oli palju suurem, isegi kuni kaks
         korda ThyssenKruppi turuosast suurem (vaidlustatud otsuse põhjendus 680). 
      
      270    Sellega seoses tuleb tõdeda, et nagu nähtub vaidlustatud otsuse põhjendusest 680, oli 2003. aastal Kone ja ThyssenKruppi käibed
         Luksemburgi turul üsna sarnased ning mõlemad käibed olid kolm kuni neli korda Otise ja Schindleri selle turu käivetest väiksemad.
         Järelikult liigitas komisjon talle antud kaalutlusõigust ilmselgelt ületamata Shindleri ja Otise esimesse kategooriasse ning
         Kone ja ThyssenKruppi teise kategooriasse, kusjuures niisugune liigitamine näib olevat järjekindel ja objektiivselt põhjendatud.
      
      271    Teiseks, ThyssenKruppi turuosade ning Otise ja Schindleri turuosade võrdlemine näitab, et objektiivselt oleks olnud väär liigitada
         ThyssenKrupp teise kategooriasse. Nimelt liigitati Otis ja Schindler esimesse kategooriasse ja neile kuulusid 2003. aastal
         ThyssenKruppi turuosast ligi viis korda suuremad turuosad. ThyssenKruppi trahvi lähtesumma vastab neljandikule Otisele ja
         Schindlerile määratud lähtesummast, kuigi ThyssenKruppi turuosa moodustab vaid ligikaudu viiendiku nende kahe ettevõtja turuosadest
         ning üksnes ligikaudu poole Kone turuosast. Selline ebaproportsionaalsus räägib vastu komisjoni otsustuspraktikale, mille
         kohaselt vähendatakse madalamate kategooriate põhisummasid alati proportsionaalselt võrreldes esimesele kategooriale määratud
         summaga.
      
      272    See argument tuleb samuti tagasi lükata. Nimelt õigustas ühelt poolt Otise ja Schindleri ning teiselt poolt Kone ja ThysenKruppi
         turuosade suur erinevus osalejate eristamist kaheks kategooriaks. Siiski, välja arvatud asjaolu, et iga kategooria lähtesumma
         kindlaksmääramisel ei kasutata aritmeetilist arvutust, mis peab väljendama mis tahes turuosade seisukohalt tuvastatud erinevuse
         ettevõtjate vahel vastavalt sellele, kas nad kuuluvad esimesse või teise kategooriasse, tuleb tõdeda, et kuna käesolevas asjas
         moodustab ühe esimesse kategooriasse kuuluva ettevõtja saadud käive teise kategooriasse kuuluva ThyssenKruppi käibest ligikaudu
         neli korda suurema käibe, siis näib ThyssenKruppile lähtesumma määramine, mis on 25% esimese kategooria ettevõtjatele määratud
         lähtesummast, igal juhul olevat järjekindel ja objektiivselt põhjendatud.
      
      273    Kolmandaks, Luksemburgis kohaldas komisjon kategooriate süsteemi vääralt, kuna Belgias ja Madalmaades toimunud rikkumiste
         raames TKLA ja TKL‑i klassifitseerimisega võrreldes oleks komisjon Luksemburgis ThyssenKruppile kuuluva tagasihoidliku turuosa
         arvessevõtmiseks liigitama ta Konest madalamasse kategooriasse ning määrama talle sellest tulenevalt väiksema põhisumma.
      
      274    Sellega seoses sai eespool punktis 270 juba nenditud, et komisjon liigitas talle antud kaalutlusõigust ilmselgelt ületamata
         Kone ja ThyssenKruppi teise kategooriasse, kusjuures niisugune klassifitseerimine näib olevat järjekindel ja objektiivselt
         põhjendatud. Lisaks ei puutu asjasse erineva kohtlemise argument, mida komisjon kohaldas ThyssenKruppi kontserni muudele äriühingutele
         muude rikkumiste raames, kuna erineva kohtlemise eesmärk on just nimelt võtta iga rikkumise puhul nõuetekohaselt arvesse asjaomaste
         ettevõtjate suhtelist suurust asjaomastel turgudel. Hagejate argumendid tuleb seega tagasi lükata.
      
      275    Neljandaks heidavad hagejad kohtuasjades T‑148/07, T‑149/07 ja T‑150/07 ette proportsionaalsuse põhimõtte rikkumist, mis tuleneb
         seosest, mis on nende poolt asjaomasel turul saadud käibe ja neile määratud trahvi lähtesumma vahel. Seega märgivad hagejad
         kohtuasjades T‑148/07, T‑149/07 ja T‑150/07, et neile määratud lähtesumma on [konfidentsiaalne] 2003. aastal Luksemburgi turul saadud käibest.
      
      276    Kuid esiteks, nagu nähtub eespool punktist 218, määrati trahvide üldine lähtesumma kindlaks rikkumiste laadi ja asjaomase
         geograafilise turu suurust arvestades. Teiseks võttis komisjon asjaomaste ettevõtjate poolt Luksemburgi turul saadud käibeid
         arvesse üksnes asjaomaste ettevõtjate erinevaks kohtlemiseks, et võtta arvesse nende suhtelist suurust asjaomasel turul ja
         nende tegelikku majanduslikku suutlikkust põhjustada konkurentsile olulist kahju (vaidlustatud otsuse põhjendus 672), mis
         on pealegi kooskõlas eespool punktides 247 ja 250 viidatud kohtupraktikaga. Seega ei saa nõustuda võrdusega, mida hagejad
         tegid nende poolt asjaomasel turul saadud käibe ja nende trahvide lähtesumma vahel.
      
      277    Järelikult ja arvestades seda, et liidu õiguses puudub igal juhul üldkohaldatav põhimõte, mille kohaselt peab karistus olema
         proportsionaalne ettevõtja suurusega tooteturul, kus rikkumine on toimunud (eespool punktis 193 viidatud kohtuotsus Archer
         Daniels Midland vs. komisjon, punkt 75), tuleb ThyssenKruppile Luksemburgis toimunud rikkumise eest määratud konkreetse lähtesumma ülemäärasust
         puudutav argument tagasi lükata.
      
      278    Kõigest eeltoodust nähtub, et kõik trahvide konkreetseid lähtesummasid puudutavad etteheited tuleb tagasi lükata.
      
      279    Käesolev väide tuleb seega täies ulatuses tagasi lükata.
      
       Väide, et rikuti 1998. aasta suuniseid, proportsionaalsuse põhimõtet, EÜ artiklit 253 ja võrdse kohtlemise põhimõtet, kui
            trahvide lähtesumma kindlaksmääramisel kohaldati hoiatava eesmärgi arvessevõtmiseks kontserni suhtes kohaldatavat korrutustegurit
      280    Vaidlustatud otsuses meenutas komisjon vajadust määrata trahvisummad kindlaks „tasemel, mis tagab iga ettevõtja suurust arvesse
         võttes nende piisava hoiatava mõju” (vaidlustatud otsuse põhjendus 686). Seega, olles tõdenud, et „[k]una ThyssenKruppi ja
         UTC/Otise vastavaid ülemaailmseid 47 100 000 000 euro ja 34 300 000 000 euro suuruseid käibeid arvestades on nad teistest
         adressaatidest palju suuremad ettevõtjad”, leidis komisjon, et „[trahvi] lähtesummat on vaja suurendada, et võtta arvesse
         [nende ettevõtjate] suurust ja koguvahendeid” ning leidis, et „sobilik on korrutusteguri 2 (100% suurendamine) kohaldamine
         ThyssenKruppile määratavale trahvi lähtesummale ja korrutusteguri 1,7 (70% suurendamine) UTC/Otisele määratavale trahvi lähtesummale”
         (vaidlustatud otsuse põhjendus 690).
      
      281    Hagejad kohtuasjades T‑144/07, T‑147/07, T‑148/07, T‑149/07, T‑150/07 ja T‑154/07 väidavad, et komisjon rikkus 1998. aasta
         suuniseid, proportsionaalsuse põhimõtet ja võrdse kohtlemise põhimõtet, kui ta kohaldas neljas asjaomases liikmesriigis asuvatele
         ThyssenKruppi kontserni äriühingutele määratud trahvide lähtesummade suhtes korrutustegurit 2, et tagada nimetatud trahvide
         piisav hoiatav mõju. Hageja kohtuasjas T‑154/07 viitab ka põhjendamise puudumisele seoses vaidlustatud otsuses valitud koefitsiendiga.
      
      282    Esiteks tuleb kohtuasja T‑154/07 hageja esitatud etteheide, et rikutud on EÜ artiklit 253, tagasi lükata. Tegelikult põhjendas
         komisjon vaidlustatud otsuse põhjendustes 689 ja 690 koefitsiendi 2 kohaldamist, viidates ThyssenKruppi märkimisväärsele majanduslikule
         ja finantsjõule, kelle ülemaailmne käive ületab sarnaselt Otisele kaugelt Kone ja Schindleri käibed.
      
      283    Teiseks, eespool punktis 281 mainitud hagejad vaidlevad vastu sellele, et koefitsiendi kindlaksmääramiseks võeti arvesse ThyssenKruppi
         kontserni ülemaailmne käive. Nad rõhutavad sellega seoses, et rikkumised toime pannud tütarettevõtjate ja nende emaettevõtjate
         vahel ei olnud majandusüksust. Hageja kohtuasjas T‑154/07 lisab, et ThyssenKruppil on detsentraliseeritud korraldus, mille
         raames TKL tegutseb sõltumatult ja iseseisvalt. Hagejad kohtuasjades T‑147/07 ja T‑148/07 väidavad veel, et nimetatud teguri
         kindlaksmääramisel võib tähtsust omada üksnes ThyssenKruppi kontserni „liftide” segmendi käive. Viimaseks, hageja kohtuasjas
         T‑144/07 leiab, et konkurentsiõigusest kinnipidamise tagamiseks ei ole kontserni korrutusteguri kohaldamine vajalik, kuna
         selle puudumisel oleks TKLA trahv olnud [konfidentsiaalne]% käibest, mida see äriühing Belgias asjaomasel perioodil sai.
      
      284    Kõigepealt tuleb meenutada, et komisjon leidis õigesti, et hagejad kohtuasjades T‑144/07, T‑147/07, T‑148/07, T‑149/07, T‑150/07
         ja T‑154/07 moodustavad majandusüksuse (vt eespool punktid 100–131).
      
      285    Seejärel tuleb rõhutada, et vajadus tagada trahvi piisavalt hoiatav mõju, kui see ei põhjenda trahvide üldise taseme tõusu
         konkurentsipoliitika elluviimise raames, nõuab, et trahvisummat kohandataks, et võtta arvesse adressaadiks olevale ettevõtjale
         avaldada soovitud mõju, ja seda selleks, et trahv ei muutuks tähtsusetuks ega vastupidi ülemääraseks, arvestades eeskätt asjaomase
         ettevõtja rahalist võimsust, kooskõlas esiteks trahvi tõhususe tagamise vajaduse ja teiseks proportsionaalsuse põhimõtte järgimise
         nõuetega (Üldkohtu 8. juuli 2008. aasta otsus kohtuasjas T‑54/03: Lafarge vs. komisjon, kohtulahendite kogumikus ei avaldata, punkt 670).
      
      286    On tõsi, et 1998. aasta suunistes ei ole komisjon määratlenud metoodikat ega spetsiifilisi kriteeriume, mida tuleb hoiatuseesmärgi
         arvessevõtmiseks järgida ja mille kohaldamine oleks talle kohustuslik, kui need oleksid olnud sõnaselgelt kehtestatud. Rikkumise
         raskusastme hindamist puudutavate juhiste kontekstis mainib suuniste punkti 1 A neljas taane ainult vajadust määrata trahvi
         suurus nii, et sellel oleks piisavalt hoiatav mõju (eespool punktis 122 viidatud kohtuotsus Schunk ja Schunk Kohlenstoff-Technik
         vs. komisjon, punkt 193).
      
      287    Väljakujunenud kohtupraktikast nähtub siiski, et komisjon võib hoiatava mõju korrutusteguri taseme kindlaksmääramisel asjakohase
         kriteeriumina aluseks võtta iga kartelli kuuluva ettevõtja kogukäibe (vt selle kohta Euroopa Kohtu 29. juuni 2006. aasta otsus
         kohtuasjas C‑289/04 P: Showa Denko vs. komisjon, EKL 2006, lk I‑5859, punktid 17 ja 18). Niisiis on ettevõtja suurus ja koguvahendid taotletavat eesmärki arvestades,
         s.o trahvisumma kohandamine vastavalt ettevõtja koguvahenditele ja võimele hankida rahalisi vahendeid selle trahvi maksmiseks,
         asjakohased kriteeriumid. Nimelt on trahvi piisava hoiatava mõju tagamiseks lähtesumma suurendamise määra eesmärk pigem tagada
         trahvi tõhusus kui arvestada rikkumise kahjulikkust tavapärastele konkurentsitingimustele ja seega selle rikkumise raskusastet
         (eespool punktis 285 viidatud kohtuotsus Lafarge vs. komisjon, punkt 672).
      
      288    Järelikult ei ole komisjon rikkunud 1998. aasta suuniseid ega proportsionaalsuse põhimõtet, kui ta võttis hoiatusteguri kohaldamiseks
         aluseks ThyssenKruppi kontserni kogukäibe. Seega ei saa samuti nõustuda kohtuasja T‑144/07 argumendiga, millega sooviti võrrelda
         TKLA Belgia käivet ja trahvisummat, et tõendada, et tema suhtes ei ole vaja kohaldada hoiatustegurit.
      
      289    Kolmandaks, ThyssenKruppi kontsernile määratud trahvide suhtes kohaldatud korrutusteguri 2 osas väidavad hagejad kohtuasjades
         T‑144/07, T‑147/07, T‑148/07, T‑149/07 ja T‑150/07 komisjoni otsustuspraktikale ja eeskätt tema 13. septembri 2006. aasta
         otsusele 2007/534/EÜ, mis käsitleb EÜ artikli 81 alusel algatatud menetlust (Juhtum nr COMP/F/38.456 – Bituumen (NL)) (ELT L 196,
         lk 40; edaspidi „tee-ehitusel kasutatava bituumeni otsus”) tuginedes, et puhtalt siseriiklike asjaoludega seoses oleks nimetatud
         tegur tulnud määrata väiksemale tasemele. Hagejad kohtuasjades T‑147/07, T‑148/07, T‑149/07 ja T‑150/07 paluvad Üldkohtul
         sellega seoses kohustada komisjoni vastavalt kodukorra artikli 65 punktile b esitama tee-ehitusel kasutatava bituumeni otsus.
      
      290    Mis puudutab käesolevas asjas kohaldatud korrutusteguri ülemäärasust, siis tuleb märkida, et trahvi suurendamine hoiatamise
         eesmärgil püüab tagada trahvi tõhusust, kohandades trahvisummat lähtuvalt ettevõtja koguvahenditest ja võimest hankida selle
         trahvi maksmiseks vajalikke rahalisi vahendeid (eespool punktis 285 viidatud kohtuotsus Lafarge vs. komisjon, punkt 671). Seega ei saa nõustuda argumendiga, mille kohaselt on komisjoni tuvastatud rikkumised puhtalt siseriiklikud.
      
      291    Samuti ei saa nõustuda tee-ehitamisel kasutatava bituumeni otsusele tugineva argumendiga. Nimelt, vastavalt eespool punktis 153
         viidatud kohtupraktikale ei oma komisjoni varasemad otsused tähtsust, kuna nagu sai meenutatud eespool punktis 108, ei kujuta
         komisjoni varasem otsustuspraktika konkurentsi valdkonnas trahvide määramise õiguslikku raamistikku. Järelikult tuleb tagasi
         lükata ka kohtuasjade T‑147/07, T‑148/07, T‑149/07 ja T‑150/07 hagejate esitatud menetlustoimingu taotlus, mille eesmärk on
         kohustada komisjoni esitama tee-ehitusel kasutatava bituumeni otsus.
      
      292    Arvestades ThyssenKruppi kogukäivet, mis on 47,1 miljonit eurot (vaidlustatud otsuse põhjendus 689), on ThyssenKruppile määratud
         trahvide lähtesummade suhtes korrutusteguri 2 kohaldamine igal juhul kohane, et tagada trahvide tõhusus selle ettevõtja rahalise
         võimsuse seisukohalt ning seega, et tagada talle määratud trahvide piisav hoiatav mõju.
      
      293    Neljandaks, hagejad kohtuasjades T‑144/07 ja T‑154/07 tuginevad nende vastavate trahvide suhtes korrutusteguri kohaldamise
         väidetavalt diskrimineerivale iseloomule, kuna komisjon ei kohaldanud hoiatamise eesmärgil korrutustegurit Kone ja Schindleri
         suhtes, kuigi need ettevõtjad kuuluvad rahvusvahelistesse kontsernidesse, kelle käive liidus on suurem. Lisaks on Kone ja
         Schindleri tütarettevõtjate positsioon Madalmaade asjaomasel turul kordades olulisem kui ThyssenKruppil.
      
      294    Selle argumendiga ei saa nõustuda. Nimelt sellega, et komisjon suurendab trahvi hoiatava eesmärgi tagamiseks lähtesummat,
         ta tegelikult ainult kohtleb sama kartelli osalisi erinevalt, et võtta arvesse seda, kuidas trahv neid tegelikkuses mõjutab
         (eespool punktis 210 viidatud kohtuotsus BASF vs. komisjon, punkt 241).
      
      295    Kuid komisjon viitas käesolevas asjas võrdse kohtlemise põhimõtet rikkumata osalejate kogukäibele, mitte liidus või veel asjaomasel
         siseriiklikul turul saadud käibele, et hinnata vajadust suurendada trahvisummasid nende hoiatava mõju tagamiseks. Nimelt võib
         ThyssenKruppi kogukäivet arvestades asuda seisukohale, et määratud trahvid mõjutavad seda ettevõtjat vähem kui Konet ja Schindlerit,
         kelle käive on vastavalt 3,2 ja 5,73 miljardit eurot (vaidlustatud otsuse põhjendus 689), kui hoiatamise eesmärgil ei oleks
         suurendamist toimunud.
      
      296    ThyssenKruppi trahvide suhtes korrutusteguri 2 kohaldamine käesolevas asjas on seega põhjendatud, et tagada trahvide tõhusus
         selle ettevõtja rahalise võimsuse seisukohast.
      
      297    Kõigest eelnevast lähtudes tuleb käesolev väide tagasi lükata.
      
       Väide, et rikuti 1998. aasta suuniseid, proportsionaalsuse põhimõtet ja kaitseõigusi, kui trahvi põhisummasid suurendati korduvuse
            alusel 50% võrra
      298    Vaidlustatud otsuses leiab komisjon, et TKAG‑le, TKE‑le ja ThyssenKruppi tütarettevõtjatele määratud trahvi põhisummasid tuleb
         korduvuse tõttu suurendada 50% võrra (vaidlustatud otsuse põhjendused 707, 710, 714 ja 720). 
      
      299    Vaidlustatud otsuse põhjenduses 697 on komisjon sellega seoses meenutanud:
      
      „[…] [T]egemist on korduva rikkumisega, kui ettevõtja, keda on varasemas komisjoni otsuses juba vastutavaks peetud, tunnistatakse
         süüdi samaliigilises rikkumises, isegi kui see rikkumine pandi toime erinevas tegevusvaldkonnas või muu toote puhul. [1998. aasta
         suuniste] [punkti 2] kohaselt peetakse sama ettevõtja või samade ettevõtjate toime pandud korduvat rikkumist raskendavaks
         asjaoluks. Mõiste „ettevõtja” hõlmab kõiki sama kontserni juriidilisi üksusi, kes ei määra iseseisvalt kindlaks oma käitumist
         turul. Kohtuotsuses Michelin [eespool punktis 107 viidatud kohtuotsus Michelin vs. komisjon, punkt 290] kinnitas Esimese Astme Kohus, et korduv rikkumine võib olla kohaldatav ka üksuse suhtes, kes kuulub
         100% ulatuses (ema)ettevõtjale, kes kontrollib muud üksust, kes varasemas rikkumises süüdi tunnistati.”
      
      300    Korduva rikkumise tuvastamiseks käesolevas asjas tugineb komisjon vaidlustatud otsuse põhjenduses 698 oma 21. jaanuari 1998. aasta
         otsusele 98/247/ESTÜ, mis käsitleb [ST] artikli 65 alusel agatatud menetlust (juhtum IV/35.814 – Sulami lisamaks) (EÜT L 100,
         lk 55) (edaspidi „sulami lisamaksu otsus”). Nimetatud põhjenduses märgib ta, et:
      
      „1998. aastal määrati [tema] sulami lisamaksu [otsuses] trahve seoses kartelliga, mille eesmärk ja tagajärg oli piirata ja
         kahjustada konkurentsi. Muu hulgas määrati trahv ThyssenKrupp Stainless GmbH‑le (TKS), kes on Saksa õiguse alusel asutatud
         ettevõtja, mis loodi 1. jaanuaril 1995 pärast Kruppi ja Thysseni roostevabast terase tegevuse ühendamist. Trahv määrati ka
         Acciai Speciali Terni SpA‑le (AST), kes on 1. jaanuaril 1994 Itaalia õiguse alusel asutatud ettevõtja, kelle peamine tegevusala
         on roostevabast terasest lametoodete tootmine. 1994. aasta detsembris ostsid teatavad ettevõtjad, sh Krupp ja Thyssen koos
         ära AST. 1995. aasta detsembris suurendas Krupp oma osalust AST kapitalis 50%‑lt 75%‑le ning 1996. aasta mais 100%‑le. Seejärel
         müüs Krupp kõik oma AST aktsiad TKS‑ile […]”
      
      301    Samuti täpsustab komisjon vaidlustatud otsuses (vaidlustatud otsuse põhjendused 700, 704, 709, 713 ja 717), et sulami lisamaksu
         otsuses tuvastatud kartell kestis 16. detsembrist 1993, s.o kuupäev, mil toimus koosolek, kus osalevad ettevõtjad otsustasid
         salajase kokkuleppe sõlmida, kuni 21. jaanuarini 1998, s.o rikkumise tuvastamise otsuse vastuvõtmise kuupäev, nii et ThyssenKruppi
         kontserni äriühingute toime pandud rikkumised mitte ainult ei kordunud, vaid ka kattusid ja toimusid paralleelselt.
      
      302    Hagejad kohtuasjades T‑144/07, T‑147/07, T‑148/07, T‑149/07, T‑150/07 ja T‑154/07 leiavad, et vaidlustatud otsuse põhjendustes 699–707
         (kohtuasjad T‑147/07 ja T‑150/07), 708–710 (kohtuasjad T‑144/07 ja T‑150/07), 711–714 (kohtuasjad T‑148/07 ja T‑149/07), põhjenduses 717
         (kohtuasi T‑150/07) ja põhjenduses 720 (kohtuasjad T‑150/07 ja T‑154/07) on komisjon vääralt suurendanud nende trahvi 50%
         võrra korduvuse alusel. Komisjon ei saanud asuda seisukohale, et rikkumine, mille eest ThyssenKrupp Stainless AG‑le, kelle
         ärinimi oli enne 1997. aasta septembrit KruppThyssen Nirosta GmbH (vaidlustatud otsuse 882. joonealune märkus) (edaspidi „TKS”
         enne ja pärast 1997. aasta septembrit puudutavate ajavahemike puhul), ja Acciai Speciali Terni SpA‑le (edaspidi „AST”) määrati
         karistus otsuses sulami lisamaksu kohta, on varasem sarnane rikkumine kui need, mille ta oli toime pannud.
      
      303    Sissejuhatuseks olgu meenutatud, et sulami lisamaksu otsuse artiklis 1, millele komisjon viitab vaidlustatud otsuses käesolevas
         asjas korduva rikkumise tuvastamiseks, leidis komisjon, et mitu äriühingut, sh Krupp Hoesch Stahl AG (edaspidi „KHS”) (TKS
         alates 1. jaanuarist 1995), Thyssen Stahl AG (edaspidi „TS”) (TKS alates 1. jaanuarist 1995) ja AST on rikkunud EÜ artikli 65
         lõiget 1 ajavahemikus, mis nende äriühingute puhul ulatub 1993. aasta jaanuarist kuni 21. jaanuarini 1998, kuna nad muutsid
         ning rakendasid kooskõlastatult sulami lisamaksu arvutamise mudeli normväärtust. Komisjoni arvates piirab ning moonutab selline
         teguviis konkurentsi normaalset toimimist ühisturul.
      
      304    Sulami lisamaksu otsusest nähtub, et KHS ja TS osalesid otseselt rikkumises kuni 31. detsembrini 1994, ja järelikult pidid
         nad selle eest eraldi vastutama. Siiski määrati trahv, mille komisjon pidi neile määrama, ainult TKS‑ile, kes 23. juuli 1997. aasta
         kirjas teatas komisjonile, et ta võtab endale vastutuse TS‑i ja KHS‑i tegude eest alates 1993. aastast (sulami lisamaksu otsuse
         põhjendused 14 ja 102).
      
      305    TKS ja AST esitasid vastavalt 11. ja 13. märtsil 1998 Üldkohtule hagi, milles palusid neid puudutavas osas sulami lisamaksu
         otsus tühistada ning teise võimalusena vähendada oluliselt selle otsusega neile määratud trahvisummasid. Eespool punktis 106
         viidatud kohtuotsuses Krupp Thyssen Stainless ja Acciai speciali Terni vs. komisjon tühistas Üldkohus sulami lisamaksu otsuse artikli 1 osas, milles TKS‑ile omistati vastutus TS‑i toime pandud rikkumise
         eest, TKS‑i kaitseõiguste rikkumise tõttu, kuna viimasele ei antud võimalust esitada märkusi TS‑ile ette heidetavate asjaolude
         tõelevastavuse ja asjakohasuse kohta. Eelmainitud kohtuotsuse peale esitati kaks apellatsioonkaebust, mille Euroopa Kohus
         14. juuli 2005. aasta otsusega liidetud kohtuasjades C‑65/02 P ja C‑73/02 P: ThyssenKrupp vs. komisjon (EKL 2005, lk I‑6773) rahuldamata jättis.
      
      306    Eespool punktis 106 viidatud kohtuotsuse Krupp Thyssen Stainless ja Acciai speciali Terni vs. komisjon järel võttis komisjon 20. detsembril 2006 vastu otsuse K(2006) 6765 (lõplik), mis käsitleb [ST] artikli 65 alusel
         algatatud menetlust (juhtum COMP/F/39.234 – Sulami lisamaks – otsuse uuesti vastuvõtmine). Selles otsuses tuvastas komisjon,
         et TS oli ajavahemikus 16. detsembrist 1993 kuni 31. detsembrini 1994 rikkunud ST artikli 65 lõiget 1 ning pidas TKS‑i TS‑i
         tegevuse eest vastutavaks TKS‑i 23. juuli 1997. aasta kirja alusel.
      
      307    Käesoleva väite raames vaidlevad hagejad vastu sellele, et nad moodustavad sulami lisamaksu otsuses karistatud ettevõtjatega
         majandusüksuse EÜ artiklite 81 ja 82 tähenduses. Sellega seoses väidavad nad, et komisjon tuletas eespool punktis 107 viidatud
         kohtuotsusest Michelin vs. komisjon valesti, et emaettevõtja 100% osalusest tütarettevõtja kapitalis piisab, et panna selle tütarettevõtja varasem
         rikkumine süüks emaettevõtjale, ilma et tekiks tütarettevõtja tegeliku sõltumatuse küsimus. Seega on hagejad seisukohal, et
         vastupidi sellele, mida väidab komisjon, ei oleks viimane saanud, kui ta oleks tahtnud, määrata trahvi samale emaettevõtjale
         kahes otsuses, nagu on nõutud eespool punktis 107 viidatud kohtuotsuses Michelin (punkt 290).
      
      308    Olgu märgitud, et korduvuse mõiste – nii nagu seda mõistetakse teatavates siseriiklikes õiguskordades – tähendab, et isik
         on pannud toime uusi rikkumisi pärast seda, kui teda on sarnaste rikkumiste eest karistatud (Üldkohtu 11. märtsi 1999. aasta
         otsus kohtuasjas T‑141/94: Thyssen Stahl vs. komisjon, EKL 1999, lk II‑347, punkt 617; eespool punktis 107 viidatud kohtuotsus Michelin vs. komisjon, punkt 284; eespool punktis 250 viidatud kohtuotsus Groupe Danone vs. komisjon, punkt 362, ja eespool punktis 158 viidatud kohtuotsus Hoechst vs. komisjon, punkt 450). Lisaks, 1998. aasta suuniste punkt 2 viitab konkreetselt sellele, et „sama ettevõtja või samad ettevõtjad
         panevad uuesti toime sama laadi rikkumise”, nende raskendavate asjaolude näidisloendi hulgas, mis võivad õigustada trahvi
         põhisumma suurendamist.
      
      309    Nagu sai meenutatud eespool punktis 92, tuleb ettevõtja mõistet selles konkurentsiõiguse kontekstis mõista majandusüksusena
         asjaomase kokkuleppe eseme seisukohalt isegi siis, kui see majandusüksus koosneb õiguslikult mitmest füüsilisest või juriidilisest
         isikust.
      
      310    Ettevõtja konkurentsivastast tegevust võib seega teisele ettevõtjale süüks panna, kui esimene ettevõtja ei otsustanud oma
         tegevuse üle turul iseseisvalt, vaid kohaldas sisuliselt selle teise ettevõtja juhiseid, arvestades eelkõige neid ühendavaid
         majanduslikke ja juriidilisi seoseid (eespool punktis 94 viidatud kohtuotsus Dansk Rørindustri jt vs. komisjon, punkt 117; eespool punktis 94 viidatud kohtuotsus Metsä-Serla jt vs. komisjon, punkt 27, ja eespool punktis 91 viidatud 10. septembri 2009. aasta kohtuotsus Akzo Nobel jt vs. komisjon, punkt 58; Üldkohtu 27. septembri 2006. aasta otsus kohtuasjas T‑314/01: Avebe vs. komisjon, EKL 2006, lk II‑3085, punkt 135).
      
      311    Sellega seoses tuleb täpsustada, et vastavalt kohtupraktikale ei saa komisjon piirduda konstateeringuga, et ettevõtja „võis”
         teisele ettevõtjale otsustavat mõju avaldada, ilma et ta peaks kontrollima, kas sellist mõju tegelikult ikka avaldati. Vastupidi,
         üldreeglina lasub komisjonil kohustus faktiliste asjaolude kogumi alusel tõendada otsustava mõju olemasolu ja eriti seda,
         et üks ettevõtja saab teist ettevõtjat juhtida (vt selle kohta Euroopa Kohtu 2. oktoobri 2003. aasta otsus kohtuasjas C‑196/99 P:
         Aristrain vs. komisjon, EKL 2003, lk I‑11005, punktid 95–99, ja eespool punktis 94 viidatud kohtuotsus Dansk Rørindustri jt vs. komisjon, punktid 118–122; Üldkohtu 20. märtsi 2002. aasta otsus kohtuasjas T‑9/99: HFB jt vs. komisjon, EKL 2002, lk II‑1487, punkt 527, ja eespool punktis 310 viidatud kohtuotsus Avebe vs. komisjon, punkt 136).
      
      312    Nagu komisjon märgib, leidis Üldkohus eespool punktis 107 viidatud kohtuotsuses Michelin vs. komisjon (punkt 290) tõepoolest, et kui kaks tütarettevõtjat kuuluvad otseselt või kaudselt enam kui 99% ulatuses emaettevõtjale,
         on võimalik põhjendatult järeldada, et need tütarettevõtjad ei määra oma tegevust turul kindlaks iseseisvalt. Üldkohus lisas
         selles otsuses, et ühte kontserni kuuluvad erinevad äriühingud kujutavad endast ühte majanduslikku üksust ja seega ühte ettevõtjat
         EÜ artiklite 81 ja 82 tähenduses, kui asjaomased äriühingud ei määra oma tegevust turul kindlaks iseseisvalt.
      
      313    Siiski, nagu sai märgitud eespool punktides 96 ja 97, meenutas Euroopa Kohus hiljuti, et juhul kui emaettevõtja omab liidu
         konkurentsieeskirju rikkunud tütarettevõtja aktsia- või osakapitalis 100% osalust, kuigi kehtib eeldus, mille kohaselt nimetatud
         emaettevõtja avaldab tegelikult selle tütarettevõtja käitumisele otsustavat mõju, on niisugune eeldus ümberlükatav (vt selle
         kohta eespool punktis 91 viidatud 10. septembri 2009. aasta kohtuotsus Akzo Nobel jt vs. komisjon, punktid 60 ja 61 ning seal viidatud kohtupraktika). Lisaks, nagu meenutas Euroopa Kohus eespool punktis 311 viidatud
         kohtuotsuses Aristrain vs. komisjon (punkt 99), ei piisa iseenesest pelgalt asjaolust, et kahe erineva äriühingu kapitalis kuulub 100% osalus samale
         isikule, et tuvastada nende kahe äriühingu vahel majandusüksuse olemasolu, mille tulemus liidu konkurentsiõiguse kohaselt
         on see, et ühe teod võidakse süüks panna teisele.
      
      314    Käesolevas asjas tuleb tõdeda esiteks, et sulami lisamaksu juhtumi raames ei asunud komisjon seisukohale, et KHS‑i, TS‑i,
         TKS‑i ja AST emaettevõtjad, kelle majandustegevuse jätkaja ja õigusjärglane on väidetavalt TKAG, moodustades viimasega majandusüksuse
         EÜ artiklite 81 ja 82 kohaldamiseks, ega väitnud seega, et KHS, TS, TKS ja AST ei määranud seega oma käitumist turul kindlaks
         iseseisvalt. Nimelt nähtub sulami lisamaksu otsusest, et ThyssenKruppi kontserni kuuluvate äriühingute puhul tuvastas komisjon
         rikkumise vaid KHS, TS, TKS ja AST osas, välja arvatud nende vastavad emaettevõtjad, keda nagu märkisid hagejad, ilma et komisjon
         neile vastu vaidleks, ei kuulatud ära haldusmenetluses, mille tulemusel see otsus vastu võeti.
      
      315    Teiseks ei nähtu vaidlustatud otsusest, et komisjon leidis käesoleva juhtumi raames, et KHS, TS, TKS ja AST kuuluvad ettevõtjate
         hulka, kellega seoses tuvastati rikkumised selle otsuse artiklis 1.
      
      316    Järelikult ei saa vaidlustatud otsuse artiklis 1 tuvastatud rikkumisi pidada sama ettevõtja või samade ettevõtjate korduvaks
         rikkumiseks, kui ettevõtjad, kellega seoses sulami lisamaksu otsuses rikkumised tuvastati.
      
      317    Sellega seoses ei saa kõigepealt nõustuda komisjoni argumendiga, mille kohaselt oli ThyssenKruppil võimalus haldusmenetluses,
         mille tulemusel võeti vastu vaidlustatud otsus, ja käesoleva hagi raames vaidlustada majandusüksuse olemasolu tema ja nende
         ettevõtjate vahel, kellele sulami lisamaksu otsuses karistus määrati.
      
      318    Nimelt tuleb märkida, et Euroopa Kohtu praktikast nähtub esiteks, et kaitseõiguste tagamise põhimõte välistab selle, et õiguspäraseks
         võidakse pidada otsust, millega komisjon määrab ettevõtjale konkurentsi valdkonnas trahvi, olemata ettevõtjale esitatavaid
         etteheiteid talle eelnevalt teatavaks teinud, ja teiseks, et võttes arvesse tema suurust, tuleb vastuväiteteatises ühemõtteliselt
         täpsustada juriidiline isik, kellele võidakse trahv määrata ning vastuväiteteatis adresseerida (vt eespool punktis 192 viidatud
         kohtuotsus Papierfabrik August Koehler vs. komisjon, punktid 37 ja 38, ja eespool punktis 91 viidatud 10. septembri 2009. aasta kohtuotsus Akzo Nobel jt vs. komisjon, punkt 57 ja seal viidatud kohtupraktika). 
      
      319    Järelikult ei saa lubada seda, et komisjon võib korduvuse kui raskendava asjaolu kindlakstegemisel asuda seisukohale, et ettevõtjat
         tuleb pidada vastutavaks varasema rikkumise eest, mille eest komisjon ei ole talle otsusega karistust määranud ning mille
         kindlakstegemise raames ei olnud ta vastuväiteteatise adressaat, millest tulenevalt ei olnud niisugusele ettevõtjale menetluses,
         mille tulemusel võeti vastu varasema rikkumise tuvastamise otsus, võimaldatud esitada oma argumente, et vaidlustada teda puudutavas
         osas võimaliku teiste ettevõtjatega moodustatava majandusüksuse olemasolu.
      
      320    Niisugust järeldust toetab seda enam asjaolu, et kuigi proportsionaalsuse põhimõte nõuab tõepoolest, et ettevõtja kalduvuse
         mitte järgida konkurentsieeskirju hindamisel tuleb arvesse võtta aega, mis jääb asjaomase rikkumise ja varasema konkurentsieeskirjade
         rikkumise vahele, on Euroopa Kohus juba rõhutanud, et komisjon ei saa olla korduvuse tuvastamisel seotud võimaliku aegumistähtajaga
         (Euroopa Kohtu 8. veebruari 2007. aasta otsus kohtuasjas C‑3/06 P: Groupe Danone vs. komisjon, EKL 2007, lk I‑1331, punkt 38, ja eespool punktis 158 viidatud kohtuotsus Hoechst vs. komisjon, punkt 462; vt ka eespool punktis 250 viidatud 25. oktoobri 2005. aasta kohtuotsus Groupe Danone vs. komisjon, punkt 353), ning et seda võib tuvastada järelikult palju aastaid pärast rikkumise tuvastamist ajal, mil asjaomasel
         ettevõtjal oleks igal juhul võimatu vaidlustada niisuguse majandusüksuse olemasolu eelkõige juhul, kui on kohaldatud eespool
         punktis meenutatud eeldust.
      
      321    Edasi, samuti ei saa nõustuda komisjoni argumendiga, mille kohaselt on trahvisumma suurendamine korduvuse alusel samuti põhjendatud,
         arvestades rikkumisi, mis tuvastati komisjoni 18. juuli 1990. aasta otsuses 90/417/ESTÜ [ST] artikli 65 kohaldamise menetluses
         seoses külmvaltsitud roostevabast terasest toodete Euroopa tootjate kokkuleppe ja kooskõlastatud tegevusega (EÜT L 220, lk 28)
         ja komisjoni 16. veebruari 1994. aasta otsuses 94/215/ESTÜ [ST] artikli 65 kohaldamise menetluses seoses Euroopa talatootjaid
         hõlmavate kokkulepetega ja kooskõlastatud tegevusega (EÜT L 116, lk 1). Lisaks sellele, et neid otsuseid ei mainitud vastuväiteteatises
         ega vaidlustatud otsuses, tuleb tõdeda, et sarnaselt sulami lisamaksu asjas karistatud ettevõtjatega ei ole ettevõtjad, kellele
         nimetatud otsustes karistus määrati, samad ettevõtjad EÜ artikli 81 ja 82 tähenduses kui need, keda karistati vaidlustatud
         otsuses.
      
      322    Viimaseks, samuti ei saa nõustuda komisjoni argumendiga, mille kohaselt on tütarettevõtja kapitalis peaaegu 100% osaluse omamise
         puhul emaettevõtja samuti tütarettevõtjale saadetud hoiatuse adressaat, mis tuleneb komisjoni varasemast otsusest, millega
         karistati teda konkurentsiõiguse rikkumise eest. Nimelt, kuigi tõepoolest on mõistlikult lubatud asuda seisukohale, et emaettevõtja
         on tegelikult teadlik varasemast otsusest, mille komisjon saatis tema tütarettevõtjale, kelle kapitalis kuulub talle peaaegu
         100% osalus, ei saa niisugune teadmine korvata seda, et varasemas otsuses ei ole tuvastatud niisuguse emaettevõtja ja tema
         tütarettevõtja vahelist majandusüksust, et omistada nimetatud emaettevõtjale vastutus varasema rikkumise eest ja suurendada
         trahvisummasid, mis talle määrati korduvuse tõttu.
      
      323    Sellest tulenevalt on käesolev väide põhjendatud ja vaidlustatud otsust tuleb muuta, ilma et tingimata oleks vaja analüüsida
         muid käesoleva väite raames hagejate poolt esitatud argumente. Selle muutmise konkreetseid tagajärgi täpsustatakse allpool
         punktides 461 ja 462.
      
       Väide, et koostöö hindamisel on rikutud 2002. aasta koostööteatist ning õiguspärase ootuse kaitse ja võrdse kohtlemise põhimõtteid
      324    Hagejad kohtuasjades T‑144/07, T‑147/07, T‑148/07, T‑149/07 ja T‑150/07 meenutavad, et nad esitasid taotlusi, et saada kaitset
         trahvide eest või et nende trahvisummasid vähendataks vastavalt 2002. aasta koostööteatisele. Komisjon on nimetatud teatise
         sätteid siiski rikkunud, kui ta hindas nende koostöö kvaliteeti ja kasulikkust. Hagejad kohtuasjades T‑147/07, T‑149/07 ja
         T‑150/07 on arvamusel, et komisjon on rikkunud nende õiguspäraseid ootusi seoses nende Saksamaal toimunud rikkumise tuvastamiseks
         tehtud koostöö hindamisel. Lõpetuseks, hagejad kohtuasjades T‑144/07, T‑149/07 ja T‑150/07 viitavad seoses Belgias toimunud
         rikkumisega võrdse kohtlemise põhimõtte rikkumisele 2002. aasta koostööteatise kohaldamise raames.
      
       2002. aasta koostööteatis
      325    Olgu märgitud, et 2002. aasta koostööteatises täpsustas komisjon, millistel tingimustel võib kartelli tuvastamiseks temaga
         koostööd tegevaid ettevõtjaid vabastada trahvist, mis nad muidu tasuma peaksid, või trahvi vähendada.
      
      326    Kõigepealt, 2002. aasta koostööteatis sätestab A osa lõikes 8:
      
      „Komisjon tagab ettevõtjale kaitse kehtestatava trahvi eest juhul, kui:
      a)      ettevõtja esitab esimesena tõendid, mis komisjoni arvates võimaldavad tal teha määruse nr 17 artikli 14 lõikes 3 nimetatud
         otsuse ühendust mõjutava väidetava kartelli tuvastamisega seotud uurimise läbiviimise kohta;
      
      b)      ettevõtja esitab esimesena tõendid, mis komisjoni arvates võimaldavad tal tuvastada [EÜ] artikli 81 rikkumise seoses ühendust
         mõjutava väidetava kartelli olemasoluga.”
      
      327    Seejärel näeb 2002. aasta koostööteatis B osa lõikes 20 ette, et „[e]ttevõtjate puhul, kes ei täida A osas sätestatud [trahvist
         vabastamise] tingimusi, võib siiski vähendada kehtestatava trahvi määra” ning lõikes 21, et „[s]elleks, et ettevõtja trahvi
         saaks vähendada, peab ta esitama komisjonile kahtlustatava rikkumise kohta tõendid, millel on komisjoni valduses olevate tõenditega
         võrreldes oluline lisaväärtus, ning lõpetama oma osaluse kahtlustatavas rikkumises hiljemalt tõendite esitamise ajal”.
      
      328    Lisaväärtuse kohta on 2002. aasta koostööteatise lõikes 22 märgitud:
      
      „Lisaväärtuse mõiste väljendab seda, mil määral esitatud tõendite laad ja/või üksikasjalikkus aitavad komisjonil kõnealuseid
         fakte tõendada. Hindamisel peab komisjon hiljem esitatavatest tõenditest üldjuhul väärtuslikumaks neid kirjalikke tõendeid,
         mis pärinevad sellest ajavahemikust, mida faktid puudutavad. Samamoodi peetakse kaudselt seotud tõenditest üldjuhul väärtuslikumaks
         kõnealuste faktidega otseselt seotud tõendeid.”
      
      329    2002. aasta koostööteatise lõike 23 punkti b esimene lõik näeb trahvide vähendamise liigitamise kolme kategooriasse:
      
      „–      [e]ttevõtja, kes täidab esimesena [lõikes] 21 ette nähtud tingimuse: trahvi vähendamine 30–50% võrra;
      –      [e]ttevõtja, kes teisena täidab [lõikes] 21 ette nähtud tingimuse: trahvi vähendamine 20–30% võrra;
      –      [m]uud ettevõtjad, kes täidavad [lõikes] 21 ette nähtud tingimuse: trahvi vähendamine maksimaalselt 20% võrra.”
      330    2002. aasta koostööteatise lõike 23 punkti b teine lõik näeb ette:
      
      „Kõigis nimetatud rühmades trahvi vähendamise taseme kindlaksmääramisel võtab komisjon arvesse [lõikes] 21 sätestatud tingimustele
         vastavate tõendite esitamise aega ja nende lisaväärtust. Peale selle võib komisjon arvesse võtta ettevõtja poolt pärast andmete
         esitamist tehtud koostöö ulatust ja järjepidevust.”
      
      331    Viimaseks, 2002. aasta koostööteatise lõike 23 punkti b viimane lõik sätestab:
      
      „Kui ettevõtja esitab muu hulgas tõendid selliste faktide kohta, millest komisjon ei olnud eelnevalt teadlik ja mis mõjutavad
         otseselt kahtlustatava kartelli tähtsust või kestust, ei võta komisjon neid andmeid arvesse võimalike trahvide määramisel
         kõnealused tõendid esitanud ettevõtja suhtes.”
      
       Komisjoni kaalutlusruum ja liidu kohtu kontroll
      332    Tuleb meenutada, et määruse nr 1/2003 artikli 23 lõige 2, mis on liidu konkurentsiõiguse eeskirjade rikkumise eest trahvide
         määramise õiguslik alus, annab komisjonile trahvide kindlaksmääramisel kaalutlusruumi (vt selle kohta Üldkohtu 21. oktoobri
         1997. aasta otsus kohtuasjas T‑229/94: Deutsche Bahn vs. komisjon, EKL 1997, lk II‑1689, punkt 127), mille kasutamine sõltub eelkõige tema üldisest konkurentsipoliitikast (vt selle
         kohta eespool punktis 247 viidatud kohtuotsus Musique Diffusion française jt vs. komisjon, punktid 105 ja 109). Selles kontekstis võttis komisjon nende trahvialaste otsuste läbipaistvuse ja erapooletuse
         tagamiseks vastu 2002. aasta koostööteatise ja avaldas selle. Tegemist on instrumendiga, mille ülesanne on hierarhiliselt
         kõrgemalseisvat õigust silmas pidades täpsustada kriteeriumid, mida komisjon kavatseb oma kaalutlusõigust teostades kasutada.
         See viib enda kaalutlusõiguse piiramiseni (vt analoogia alusel Üldkohtu 30. aprilli 1998. aasta otsus kohtuasjas T‑214/95:
         Vlaams Gewest vs. komisjon, EKL 1998, lk II‑717, punkt 89), kuna komisjon peab järgima neid suunavaid eeskirju, mille ta on ise vastu võtnud
         (vt analoogia alusel Üldkohtu 12. detsembri 1996. aasta otsus kohtuasjas T‑380/94: AIUFFASS ja AKT vs. komisjon, EKL 1996, lk II‑2169, punkt 57).
      
      333    2002. aasta teatise vastuvõtmisest tulenev komisjoni enda kaalutlusõiguse piiramine ei ole siiski vastuolus komisjoni märkimisväärse
         kaalutlusõiguse säilimisega (vt analoogia alusel eespool punktis 60 viidatud kohtuotsus Raiffeisen Zentralbank Österreich jt
         vs. komisjon, punkt 224). 
      
      334    2002. aasta koostööteatis sisaldab nimelt erinevaid paindlikke elemente, mis võimaldavad komisjonil oma kaalutlusõigust kasutada
         kooskõlas määruse nr 1/2003 artikli 23 sätetega, nagu Euroopa Kohus on neid tõlgendanud (vt analoogia alusel eespool punktis 60
         viidatud kohtuotsus Raiffeisen Zentralbank Österreich jt vs. komisjon, punkt 224). 
      
      335    Seega tuleb märkida, et komisjonil on lai kaalutlusõigus, kui ta peab hindama, kas 2002. aasta koostööteatise kohaldamise
         soovi avaldanud ettevõtja esitatud tõenditel on oluline lisaväärtus nimetatud teatise lõike 21 tähenduses (vt selle kohta
         Euroopa Kohtu 10. mai 2007. aasta otsus kohtuasjas C‑328/05 P: SGL Carbon vs. komisjon, EKL 2007, lk I‑3921, punkt 88, ja eespool punktis 158 viidatud kohtuotsus Hoechst vs. komisjon, punkt 555). Seoses 2002. aasta koostööteatise lõike 8 punktidega a ja b tuleb märkida, et see oluline kaalutlusruum
         tuleneb selle sätte sõnastusest endast, mis viitab sõnaselgelt tõendite esitamisele, mis „komisjoni arvates” kas võimaldavad
         komisjonil teha otsuse uurimise läbiviimise kohta või võimaldavad tal rikkumise tuvastada. Ettevõtja koostöö kvaliteedi ja
         kasu hindamine eeldab nimelt keerukate faktiliste hinnangute andmist (vt selle kohta eespool viidatud 10. mai 2007. aasta
         kohtuotsus SGL Carbon vs. komisjon, punkt 81, ja eespool punktis 153 viidatud kohtuotsus Carbone‑Lorraine vs. komisjon, punkt 271).
      
      336    Pärast seda, kui komisjon on tuvastanud, et tõenditel on oluline lisaväärtus 2002. aasta koostööteatise lõike 21 tähenduses,
         on tal siis, kui ta peab kindlaks tegema asjaomasele ettevõtjale võimaldatava trahvisumma vähendamise täpse taseme, ka laiaulatuslik
         kaalutlusõigus. Nimelt näeb kõnealuse teatise lõike 23 punkti b esimene lõige ette trahvisumma vähendamise vahemikud eri kategooriate
         ettevõtjate jaoks, samas kui selle lõike teine lõik kehtestab kriteeriumid, mida komisjon peab arvesse võtma, et määrata nendes
         vahemikes kindlaks vähendamise tase.
      
      337    Arvestades kaalutlusõigust, mis on komisjonil ettevõtja 2002. aasta koostööteatise kohase koostöö hindamisel, võib Üldkohus
         kritiseerida vaid selle kaalutlusõiguse piiride ilmselget ületamist (vt selle kohta eespool punktis 335 viidatud 10. mai 2007. aasta
         kohtuotsus SGL Carbon vs. komisjon, punktid 81, 88 ja 89, ning eespool punktis 158 viidatud kohtuotsus Hoechst vs. komisjon, punkt 555).
      
       ThyssenKruppi koostöö Belgias toimunud rikkumise tuvastamiseks
      338    Komisjon otsustas vaidlustatud otsuse põhjenduses 773 „vähendada ThyssenKruppi [trahvi] 20% võrra [2002. aasta] koostööteatise
         [lõike] 23 [punkti] b [teises taandes] ette nähtud vahemikus”.
      
      339    Vaidlustatud otsuse põhjenduses 769 selgitas komisjon sellega seoses, et „[k]ui ThyssenKrupp esitas oma taotluse [2002. aasta
         koostööteatise alusel], oli komisjon juba teinud kolm kontrollkäiku Belgias ning oli saanud kaks Kone ja Otise [sama teatise
         alusel esitatud] taotlust, mis puudutasid kartelli tegevust Belgias”.
      
      340    Olles vaidlustatud otsuse põhjenduses 770 märkinud, et „ThyssenKruppi esitatud uus teave koondas peamiselt kokku suulised
         selgitused teatavate lifti- ja eskalaatoriprojektide kohta”, möönab komisjon põhjenduses 771, et „ThyssenKruppi [2002. aasta
         koostööteatise alusel esitatud] taotlusel on oluline lisaväärtus, kuna selles esitatakse täiendavat teavet [konfidentsiaalne] kohta”. Komisjon lisab põhjenduses 771, et „[l]isaks kinnitasid ThyssenKruppi märkused juba komisjoni valduses olevaid tõendeid,
         mis puudutavad osalenud ettevõtteid, hõlmatud tooteid ja teenuseid, ajavahemikku, mida uurimine käsitleb, kartelli kohtumisi
         ja logistikat ning kartelli toimimist ja rakendamist”.
      
      341    Vaidlustatud otsuse põhjenduses 772 järeldas komisjon, et ThyssenKrupp „esitas tõendeid, mis aitasid märkimisväärselt komisjonil
         rikkumist tõendada”, täpsustades, et „[e]sitatud tõendid ei puuduta siiski fakte, millest komisjon ei olnud varem teadlik,
         ning ei sisaldanud kartelli tegutsemise ajast pärinevaid tõendeid”.
      
      342    Esiteks, hagejad kohtuasjades T‑144/07, T‑149/07 ja T‑150/07 väidavad, et vaidlustatud otsus on eksitav osas, mis puudutab
         trahvi vähendamise protsenti, mida komisjon kavatseb ThyssenKruppile kohaldada koostöö eest Belgias toime pandud rikkumise
         tuvastamisel. Komisjon viitab vaidlustatud otsuse põhjenduses 773 20% vähendamisele, samas kui vaidlustatud otsuse põhjenduses 856
         on see 25%. Hagejate arvates on ThyssenKruppil põhimõtte in dubio pro reo alusel õigus trahvisumma osas vaidlustatud otsuse kõige soodsamale tõlgendamisele. Trahvi tuleks seega 20% asemel vähendada
         25% võrra.
      
      343    Tuleb tõdeda, et hagejad kohtuasjades T‑144/07, T‑149/07 ja T‑150/07 ei saa selles osas tugineda põhimõttele in dubio pro reo, mille kohaselt tõlgendatakse kahtlusi asjaomaste ettevõtjate kasuks, kuna see põhimõte on seotud rikkumise olemasolu tõendamisega
         ning selle eesmärk on kindlaks teha, kas vaidlustatud otsuses tehtud komisjoni faktilised järeldused on põhjendatud tõenditega,
         mille ta esitas. Ent hagejad ei vaidle vastu rikkumisele, mille eest neile vaidlustatud otsuses karistus määrati.
      
      344    Seoses hagejate argumendiga, mille kohaselt tuleks ThyssenKruppile Belgias toime pandud rikkumise eest määratud trahvi vähendada,
         kuna vaidlustatud otsuse põhjenduses 856 on kirjas 25% vähendamine, tuleb meenutada, et vaidlustatud otsuse artikli 1 lõike 1
         neljandas taandes määratud trahvisumma hõlmab 20% vähendamist ThyssenKruppi koostöö eest 2002. aasta koostööteatise kohaldamise
         raames.
      
      345    On tõsi, et akti resolutsioon on lahutamatu selle põhjendustest, nii et seda tuleb vajaduse korral tõlgendada selle vastuvõtmise
         aluseks olnud põhjusi arvesse võttes (Euroopa Kohtu 15. mai 1997. aasta otsus kohtuasjas C‑355/95 P: TWD vs. komisjon, EKL 1997, lk I‑2549, punkt 21). Siiski nähtub vaidlustatud otsuse põhjendustest selgelt komisjoni kavatsus vähendada
         ThyssenKruppi trahvi 2002. aasta koostööteatise alusel 20% võrra, mitte 25% võrra.
      
      346    Nimelt märgib komisjon esiteks vaidlustatud otsuse põhjenduses 772, et „ThyssenKrupp vastab täielikult [2002. aasta koostööteatise]
         [lõike] 21 tingimustele [konfidentsiaalne] ning on esitanud tõendeid, mis aitasid oluliselt komisjonil rikkumist tõendada”. Ta täpsustas „[s]iiski, [et] esitatud tõendid
         ei puuduta fakte, millest komisjon ei olnud varem teadlik, ning ei sisalda ka kartelli tegutsemise ajast pärinevaid tõendeid”,
         mis annab põhjust eeldada, et trahvi vähendatakse 2002. aasta koostööteatise lõike 23 punkti b esimese lõigu teises taandes
         ette nähtud vahemiku minimaalse määra alusel. Teiseks, vaidlustatud otsuse põhjendus 773 kinnitab sõnaselgelt, et „[e]eltoodut
         arvestades on kohane vähendada ThyssenKruppi trahvi [kohaldatavas] vahemikus 20%”.
      
      347    25% määra, mis on mainitud vaidlustatud otsuse põhjenduses 856, mis võtab kokku kõik erinevatele ettevõtjatele vastutasuks
         haldusmenetluses tehtud koostöö eest võimaldatud trahvi vähendamised, tuleb vaidlustatud otsuse põhjendustest 772 ja 773 ning
         vaidlustatud otsuse resolutsioonist lähtuvalt pidada trükiveaks. Seega tuleb hagejate kohtuasjades T‑144/07, T‑149/07 ja T‑150/07
         esitatud väide tagasi lükata.
      
      348    Teiseks, hagejad kohtuasjades T‑144/07, T‑149/07 ja T‑150/07 väidavad, et ThyssenKruppi trahvi, mis talle määrati Belgias
         toimunud rikkumise eest, oleks 2002. aasta koostööteatise alusel tulnud vähendada vähemalt 25%. Nimelt esitas ThyssenKrupp
         tõendeid selliste faktide ja asjaolude kohta, millest komisjon ei olnud eelnevalt teadlik. Pealegi oli tegemist rikkumise
         põhiteguritega.
      
      349    Sellega seoses tuleb tõdeda, et hagejad kohtuasjades T‑144/07, T‑149/07 ja T‑150/07 ei vaidle vastu sellele, et ThyssenKruppi
         koostöö kuulub 2002. aasta koostööteatise lõike 23 punkti b esimese lõigu teise taande kohaldamisalasse, ning et sellest lähtuvalt
         oli nimetatud ettevõtjal õigus trahvi 20–30% vähendamisele. Seega jääb ThyssenKruppi 20% trahvi vähendamine koostöö alusel
         (vaidlustatud otsuse põhjendus 773) nimetatud teatises selleks ette nähtud vahemikku.
      
      350    Samuti tuleb meenutada, et komisjonil on laiaulatuslik kaalutlusõigus, kui ta peab kindlaks määrama täpse trahvi vähendamise
         taseme, mida võimaldatakse 2002. aasta koostööteatise lõike 23 punkti b esimeses lõigus ette nähtud vahemikus, ning Üldkohus
         võib kritiseerida ainult selle õiguse piiride ilmselget ületamist (vt selle kohta eespool punktis 335 viidatud 10. mai 2007. aasta
         kohtuotsus SGL Carbon vs. komisjon, punktid 81, 88 ja 89).
      
      351    Komisjon otsustas vaidlustatud otsuses pärast selle möönmist, et ThyssenKruppil oli õigus trahvi vähendamisele, sest „[esitatud]
         tõendid aitasid märkimisväärselt [tal] rikkumist tõendada”, vähendada trahvi 20% võrra, kuna „esitatud tõendid ei [puudutanud]
         fakte, millest komisjon ei olnud teadlik, ning ei [hõlmanud] kartelli tegutsemise ajast pärinevaid tõendeid” (vaidlustatud
         otsuse põhjendus 772).
      
      352    Hagejad kohtuasjades T‑144/07, T‑149/07 ja T‑150/07 vaidlustavad siiski vaidlustatud otsuse põhjenduses 772 tehtud faktiliste
         järelduste sisulise õigsuse.
      
      353    Nad väidavad kõigepealt, et Belgias toimunud rikkumine jaguneb kaheks etapiks, st esiteks turuosi või turuosade külmutamist
         puudutav kartell ning teiseks riigi- või erasektori hangete jaotamine, et saavutada kokkulepitud turuosad. Komisjon aga tugineb
         üksnes ThyssenKruppi esitatud tõenditele, et tuvastada vaidlustatud otsuse põhjendustes 158 ja 159 asjaomaste ettevõtjate
         turuosade külmutamine. ThyssenKrupp esitas seega teavet, mille komisjon varem tähelepanuta jättis, Belgias toimunud rikkumise
         ühe aspekti kohta, st Belgias liftide ja eskalaatorite müügi ja paigaldamise sektori jagamist puudutava kartelli kohta.
      
      354    Sellega seoses tuleb tõdeda, et vaidlustatud otsuse põhjenduses 158 kirjeldatud rikkumise kaks aspekti on omavahel lahutamatult
         seotud. Nimelt, riigi- ja erasektori hangete ning muude lepingute jagamine „vastavalt eelnevalt kokkulepitud osale”, mis on
         ära märgitud põhjenduse 158 kolmandas lauses, eeldab kartelli olemasolu, mis puudutab turu jagamist, mis on ära märgitud vaidlustatud
         otsuse põhjenduse 158 esimeses lauses ja põhjenduses 159. Kuna hagejad ei vaidle vastu sellele, et Kone ja Otise esitatud
         tõendid olid piisavad, et tõendada põhjenduse 158 kolmandas lauses nimetatud kartelli olemasolu, siis tuleb asuda seisukohale,
         et nelja asjaomase tootja vaheline turuosi puudutav kartell oli komisjonile igal juhul teada ajal, mil ThyssenKrupp oma taotluse
         esitas.
      
      355    Igal juhul nähtub komisjoni toimikust, et Kone teavitas teda 2004. aasta veebruaris Belgias toimunud rikkumises osalejate
         vahelisest kohandamismehhanismi olemasolust, kui tegelikud turuosad erinesid kokkulepitud turuosadest, mis oli võimalik vaid
         turuosi puudutava kartelli raames. Neil asjaoludel näitab, see, et vaidlustatud otsuse põhjenduses 159 viidatakse ainult ThyssenKruppilt
         pärit tõenditele, et teha kindlaks turuosasid puudutava kartelli olemasolu, tõepoolest seda, et need tõendid aitasid komisjonil
         rikkumist tõendada, kuid ei tähenda siiski seda, et need teavitasid komisjoni asjaoludest, mis olid talle varem teadmata.
      
      356    Lisaks, asjaolu, et Kone esindajad on vastuseks komisjoni [konfidentsiaalne] kohtumisel, mis puudutas „kasutatud turuosade allikat”, esitatud küsimusele kinnitanud, et nad ei tunnista seda allikat,
         arvestades asjaolu, et turuosad olid kindlaks määratud juba ajal, mil nad võtsid Kone piires seisukoha, ei tähenda kuidagi,
         et komisjonile ei olnud turuosade kartelli olemasolu teada enne [konfidentsiaalne], s.o kuupäev, mil ThyssenKruppi taotlus saabus komisjonile. Vastupidi, pelk asjaolu, et komisjon küsitles Kone esindajaid
         seoses sellega, kuidas osalevate ettevõtjate turuosad olid kindlaks määratud, näitab piisavalt, et komisjonile oli turuosade
         kartell teada enne [konfidentsiaalne].
      
      357    Nagu nähtub toimikust, tuleb neid asjaolusid arvestades, millest komisjon oli juba teadlik hetkel, mil ThyssenKrupp 2002. aasta
         koostööteatise alusel oma taotluse esitas, st turuosasid ja osalejate vahel tegelikult kokku lepitud turuosasid puudutava
         kartelli olemasolu, asuda seisukohale, et teave, mille see ettevõtja komisjonile esitas, ei puuduta fakte, mis olid komisjonile
         varem teadmata. Lisaks, mis puudutab kinnitust, mille kohaselt külmutati turuosad valdkondliku ühenduse Agoria (varem Fabrimetal)
         koostatud turustatistika alusel, siis tuleb tõdeda, et selle kinnitusel on Belgias toimunud rikkumise tuvastamisel vaid piiratud
         lisaväärtus.
      
      358    Hagejad kohtuasjades T‑144/07, T‑149/07 ja T‑150/07 väidavad seejärel, et ThyssenKrupp tegi määrava tähtsusega panuse Belgia
         liftide ja eskalaatorite hooldamise ja moderniseerimisega seotud rikkumise tuvastamiseks (vaidlustatud otsuse põhjendus 771),
         kuivõrd ta oli esimene ettevõtja, kes esitas tõendi selle kohta, et osalevad ettevõtjad kasutasid [konfidentsiaalne], mis muutis rikkumise raskemaks, kusjuures see nähtub selgelt vastuväiteteatise ja vaidlustatud otsuse võrdlusest (vaidlustatud
         otsuse põhjendused 189–196).
      
      359    Hagejad selgitavad, et nad andsid komisjonile oma [konfidentsiaalne] väidete tõendina üle Schindleri faksi. Järelikult kinnitab komisjon vaidlustatud otsuse põhjenduses 772 vääralt, et ThyssenKrupp
         ei esitanud ühtegi rikkumise ajast pärit tõendit. Kuigi sellest faksist tehti Schindleri ja Kone juures tehtud kontrollkäikudel
         koopia, sai komisjon selle dokumendi tähendusest aru vaid tänu ThyssenKruppi teabele. Lisaväärtus seisneb just nimelt ThyssenKruppi
         esitatud täiendavas selgituses, seda enam, et komisjoni valduses olevad tõendid ja eelkõige Kone 11. veebruari 2004. aasta
         avaldus näitasid, et mis tahes [konfidentsiaalne] ei ole kasutatud.
      
      360    Sellega seoses tuleb tõdeda, et Schindleri faks, millele nimetatud hagejad viitavad, oli komisjoni valduses juba ajal, mil
         ThyssenKrupp oma taotluse [konfidentsiaalne] esitas. Nimelt nähtub vaidlustatud otsuse põhjenduse 196 järeldustest, mida ei ole vaidlustatud, ning otsuse 224. joonealuses
         märkuses nimetatud dokumentidest, et Schindleri faks oli Kone ja Schindleri juures kontrollimisel juba kaasa võetud. Kuigi
         selle faksi puhul on tegemist rikkumise ajast pärineva tõendiga, ei saa neil asjaoludel seda ThyssenKruppi esitatud dokumenti
         siiski käsitelda dokumendina, millel on oluline lisaväärtus võrreldes tõenditega, mis olid komisjoni valduses ajal, mil see
         ettevõtja oma taotluse esitas. Arvestades, et nimetatud dokument ei vasta 2002. aasta koostööteatise lõike 21 tingimustele,
         ei pidanud komisjon seda arvesse võtma trahvisumma vähendamise kindlaksmääramisel, mida võimaldati ThyssenKruppil koostöö
         eest selle teatise kohaldamise raames. Nimelt annavad ainult nimetatud teatise lõike 21 tingimustele vastavad tõendid õiguse
         trahvi vähendamisele sama teatise alusel.
      
      361    On tõsi, et ThyssenKrupp esitas Schindleri faksi edastamisel täiendavat teavet, mis puudutas [konfidentsiaalne]. See teave, kuigi see vastas 2002. aasta koostööteatise lõike 21 tingimustele, ei kujuta endast siiski kartelli tegutsemise
         ajast pärinevaid tõendeid ning puudutas asjaolu, st [konfidentsiaalne], mis ilmnesid juba Otise 15. märtsil 2004 antud selgitustest (vaidlustatud otsuse põhjendus 194 ja 222. joonealune märkus).
         Igal juhul nähtub vaidlustatud otsuse põhjendustest 189 ja 193–196, et [konfidentsiaalne], millele hagejad viitavad, puudutas ainult hoolduslepinguid käsitleva kartelli toimimist ja rakendamist ega kujutanud iseenesest
         vaidlustatud otsuse artikli 1 lõikes 1 nimetatud rikkumise tuvastamiseks määrava tähtsusega asjaolu.
      
      362    Viimaseks, hagejad kohtuasjades T‑144/07, T‑149/07 ja T‑150/07 ei saa väita, et vastuväiteteatise ja vaidlustatud otsuse võrdlusest
         nähtub, et komisjonil oli võimalik tuvastada raskem rikkumine tänu teabele, mille ThyssenKrupp talle edastas. Nimelt ei ilmne
         nimetatud hagejate viidatud vastuväiteteatise punktide 195–200 ning vaidlustatud otsuse põhjenduste 189–196 võrdlusest mis
         tahes asjaolude kvalifitseerimise raskemaks muutumist vastuväiteteatise ja vaidlustatud otsuse vastuvõtmise vahelisel ajavahemikul.
         Igal juhul ei saanud võimalik rikkumise kvalifitseerimise raskemaks muutumine, mis toimus pärast vastuväiteteatise vastuvõtmist,
         olla Schindleri faksi ja ThyssenKruppi poolt taotluses esitatud selgituste tulemus, kuna see taotlus on vastuväiteteatisest
         varasem ning kuna Schindleri faksi ja ThyssenKruppi esitatud selgitusi analüüsiti juba in extenso vastuväiteteatise punktides 196 ja 200.
      
      363    Eeltoodut arvestades tuleb tõdeda, et komisjon võis oma kaalutlusõiguse piire ilmselgelt ületamata määrata ThyssenKruppi trahvisumma
         vähendamise Belgias toimunud rikkumise tuvastamiseks tehtud koostöö eest 2002. aasta koostööteatise lõike 23 punkt b esimese
         lõigu teises taandes ette nähtud vahemiku miinimumtasemele.
      
      364    Kolmandaks, hagejad kohtuasjades T‑144/07, T‑149/07 ja T‑150/07 väidavad, et komisjon rikkus võrdse kohtlemise põhimõtet,
         kui ta vähendas ThyssenKruppi trahvisummat 20% võrra, samas kui ta vähendas 40% võrra Otise trahvisummat, kelle koostöö oli
         sarnane ThyssenKruppi omaga.
      
      365    Väljakujunenud kohtupraktika kohaselt ei tohi komisjon kartelli liikmete tehtud koostöö hindamisel eirata võrdse kohtlemise
         põhimõtet (vt eespool punktis 106 viidatud kohtuotsus Krupp Thyssen Stainless ja Acciai speciali Terni vs. komisjon, punkt 237, ja 20. märtsi 2002. aasta otsus kohtuasjas T‑31/99: ABB Asea Brown Boveri vs. komisjon, EKL 2002, lk II‑1881, punkt 240 ja seal viidatud kohtupraktika).
      
      366    Siiski ei saa nõustuda eespool punktis 364 korratud argumendiga, mille eesmärk on tõendada võrdse kohtlemise põhimõtte rikkumist.
      
      367    Nimelt hinnatakse 2002. aasta koostööteatise alusel esitatud taotluse lisaväärtust juba komisjoni käsutuses olevatest tõenditest
         lähtuvalt. Kuna Otise koostöö oli aga ThyssenKruppi omast varasem (vaidlustatud otsuse põhjendused 96 ja 98), siis oli komisjonil
         ajal, mil ThyssenKrupp nimetatud teatise alusel oma taotluse esitas, rohkem tõendeid kui Otise taotluse esitamise ajal.
      
      368    Teiseks esitas Otis kartelli tegutsemise ajast pärinevaid dokumentaalseid tõendeid, millel on oluline väärtus (vaidlustatud
         otsuse põhjendus 766), samas kui ThyssenKrupp esitas vaid ühe kartelli tegutsemise ajast pärineva tõendi, st eespool punktis 360
         nimetatud Schindleri faksi, mis ei vasta siiski 2002. aasta koostööteatise lõike 21 tingimustele, kuna komisjonil oli see
         juba olemas ajal, mil ThyssenKrupp selle teatise alusel oma taotluse esitas.
      
      369    Kuna Otis ja ThyssenKrupp ei olnud sarnastes olukordades, vähendas komisjon neil asjaoludel võrdse kohtlemise põhimõtet rikkumata
         ThyssenKruppi trahvisummat nimetatud sätte teise taande alusel 20%.
      
      370    Kõigest eeltoodust nähtub, et kõik ThyssenKruppi etteheited, mis puudutavad 2002. aasta koostööteatise kohaldamist tema koostöö
         suhtes Belgias toimunud rikkumise tuvastamiseks, tuleb tagasi lükata.
      
       ThyssenKruppi koostöö Saksamaal toimunud rikkumise tuvastamiseks
      371    Komisjon otsustas vaidlustatud otsuse põhjenduses 812 ThyssenKruppile kaitset trahvide eest mitte anda ega vähendada tema
         trahvisummat Saksamaal toimunud rikkumise tuvastamiseks tehtud koostöö eest, [konfidentsiaalne] (vaidlustatud otsuse põhjendus 807).
      
      372    Vaidlustatud otsuse põhjenduses 808 märgib komisjon, et „ThyssenKrupp esitab teatavad väited, mis puudutavad [konfidentsiaalne]”. Siiski „ei ole neid väiteid põhjendatud ühegi kartelli tegutsemise ajast pärineva tõendiga ning komisjon ei leidnud ühtegi
         tõendit, mis neid kinnitaks”.
      
      373    Edasi, komisjon kinnitab vaidlustatud otsuse põhjenduses 809, et „[m]uu ThyssenKruppi esitatud teave [konfidentsiaalne] piirdub vastuväiteteatise tõendite kinnitamisega, mis ei kujuta endast määravat panust ega olulist lisaväärtust”.
      
      374    Lõpuks selgitab komisjon vaidlustatud otsuse põhjendustes 810 ja 811 muu hulgas järgmist:
      
      „810 […] ThyssenKruppi märkused ei olnud määravad rikkumise tuvastamisel komisjoni poolt, kuna viimasel oli juba piisavaid
         tõendeid, nagu on tõendatud vastuväiteteatises. […] ThyssenKrupp ei ole esitanud tõendeid, mis ulatuvad tagasi uurimisega
         hõlmatud ajavahemikku. Seevastu tema avaldused, mis esitati pärast vastuväiteteatise teadvakstegemist ja pärast seda, kui
         ettevõtja sai toimikuga tutvuda, üksnes kinnitavad juba komisjoni valduses olnud tõendeid. […] [K]una ühepoolsed avaldused,
         mida ei ole põhjendatud, puudutavad [konfidentsiaalne], siis on need alusetud.
      
      811 Eeltoodut arvestades ei saa ThyssenKruppi esitatud teavet pidada olulise lisaväärtusega teabeks [2002. aasta] koostööteatise
         kohaselt. [konfidentsiaalne]. Isegi siis piirdus ta koostöö puhul [konfidentsiaalne] sellega, et kinnitas kõikide teiste kartelliliikmete tehtud avaldusi. [konfidentsiaalne]”.
      
      375    Hagejad kohtuasjades T‑147/07, T‑149/07 ja T‑150/07 väidavad, et komisjon rikkus 2002. aasta koostööteatist, kuna ta ei leidnud,
         et ThyssenKruppi tõenditel, mis puudutasid Saksamaal toime pandud rikkumisi, oli oluline lisaväärtus.
      
      376    Esiteks, ThyssenKrupp jättis vaidlustamata vastuväiteteatises ette heidetud faktid ning kinnitas ja täiendas neid. Järelikult
         aitas ta vastavalt 2002. aasta koostööteatise lõike 22 esimesele lausele komisjonil rikkumist tuvastada. ThyssenKrupp tegi
         otsekohe komisjonile kättesaadavaks oma sisejuurdluste tulemused pärast seda, kui ta oli Saksamaal toime pandud rikkumised
         välja selgitanud.
      
      377    Teiseks, esitades [konfidentsiaalne], hankis ThyssenKrupp komisjonile tõendeid, millel on oluline lisaväärtus, mis õigustab talle Saksamaal toimunud rikkumise
         eest määratud trahvisumma 20% vähendamist. Tõenditel [konfidentsiaalne], on oluline lisaväärtus, olenemata sellest, kas komisjon niisuguseid tõendeid arvesse võtab. Sellised tõendid arvesse võtmata
         jättes rikkus komisjon lisaks nimetatud hagejate õiguspäraseid ootusi, kuna vastuväiteteatise punktis 617 nähtub, et [konfidentsiaalne] võeti arvesse iga rikkumise raskuse hindamisel.
      
      378    Sellega seoses tuleb meenutada, et vastupidi teatise, mis puudutab trahvide määramata jätmist või nende summa vähendamist
         kartelliasjades (EÜT 1996, C 207, lk 4) (edaspidi „1996. aasta koostööteatis”), D osa punkti 2 teisele taandele ei näe 2002. aasta
         koostööteatis ette trahvisumma vähendamist niisuguse ettevõtja kasuks, kes ei vaidlusta pärast vastuväiteteatise saamist nende
         faktide sisulist õigusust, millele komisjon oma süüdistused rajab.
      
      379    2002. aasta koostööteatise raames peab selleks, et ettevõtja trahvi saaks vähendada, ta esitama komisjonile kahtlustatava
         rikkumise kohta tõendid, millel on komisjoni valduses olevate tõenditega võrreldes oluline lisaväärtus (vt nimetatud teatise
         lõige 21).
      
      380    Arvestades kaalutlusõigust, mis on komisjonil ettevõtja 2002. aasta koostööteatise alusel tehtud koostöö hindamisel, ja eelkõige
         selle kindlakstegemisel, kas tõenditel on oluline lisaväärtus, saab Üldkohus kritiseerida vaid selle kaalutlusõiguse piiride
         ilmselget ületamist (vt eespool punkt 350).
      
      381    Seega tuleb uurida, kas komisjon ületas ilmselgelt oma kaalutlusõiguse piire, kui ta tuvastas, et ThyssenKruppi esitatud tõenditel
         ei olnud olulist lisaväärtust selle teatise tähenduses.
      
      382    Vastavalt nimetatud teatise lõigetele 21 ja 22 võtab komisjon ettevõtja esitatud tõendite lisaväärtuse hindamisel arvesse
         mitte ainult tõendite laadi ja/või täpsuse astet, vaid ka neid tõendeid, mis on juba tema valduses ajal, mil asjaomane ettevõtja
         oma taotluse esitas.
      
      383    Sellega seoses tuleb tõdeda, et ajal, mil ThyssenKrupp oma taotluse esitas, [konfidentsiaalne], oli komisjon mitte ainult saanud juba Kone, Otise ja Schindleri 2002. aasta koostööteatise alusel esitatud taotlused, mis
         puudutasid Saksamaal toimunud rikkumisi, vaid ka korraldanud kaks kontrollkäikude seeriat vastavalt määruse nr 17 artikli 14
         lõikele 3 (vaidlustatud otsuse põhjendused 104 ja 106) ning saatnud teabenõudeid määruse nr 1/2003 artikli 18 alusel Saksamaal
         toimunud rikkumises osalenud ettevõtjatele, ühendustele VDMA, VFA ja VMA ning mitmele kliendile Saksamaal (vaidlustatud otsuse
         põhjendused 110, 111 ja 113). Lisaks oli komisjon juba kogunud piisavalt tõendeid, et esitada vastuväiteid Saksamaal toimunud
         rikkumises osalenutele 7. oktoobril 2005, enne kui ThyssenKrupp oma taotluse esitas (vaidlustatud otsuse põhjendus 135). Pealegi
         ei vaidle kohtuasjade T‑147/07, T‑149/07 ja T‑150/07 hagejad vastu sellele, et ThyssenKruppi väiteid ei olnud põhjendatud
         kartelli tegutsemise ajast pärinevate tõenditega (vaidlustatud otsuse põhjendused 808 ja 810).
      
      384    Mis puudutab kohtuasjade T‑147/07, T‑149/07 ja T‑150/07 hagejate kinnitust, mille kohaselt „kinnitas ja täiendas” ThyssenKrupp
         Saksamaa kartelli puudutavaid fakte, siis tuleb tõdeda, et peale kartelli varjamist käsitlevaid asjaolusid ei esita hagejad
         ühtegi täpsustust seoses tõenditega, mille nad väidetavalt esitasid, ega ka seda, mil moel oli neil oluline lisaväärtus 2002. aasta
         koostööteatise lõike 21 tähenduses.
      
      385    Saksamaal [konfidentsiaalne] puudutavate tõendite osas nähtub vastuväiteteatise punktides 234–236 ja vaidlustatud otsuse põhjendustes 219–221 nimetatud
         dokumentidest, et tõenditest, mille esitasid Kone, Otis ja Schindler enne ThyssenKruppi taotlust, piisas juba, et teha kindlaks,
         et Saksamaa kartellis osalejad olid võtnud erinevaid ettevaatusabinõusid [konfidentsiaalne].
      
      386    Kuivõrd kohtuasjade T‑147/07, T‑149/07 ja T‑150/07 hagejate argument puudutab [konfidentsiaalne], siis tuleb märkida, et need
         katsed – kui need tõendamist leiavad – puudutavad ajavahemikku, mis on varasem rikkumisest, nagu on tuvastatud vaidlustatud
         otsuse artikli 1 lõikes 2. Need tõendid ei saanud seega aidata komisjonil rikkumist tuvastada ning nendel ei ole olulist lisaväärtust
         2002. aasta koostööteatise lõike 21 tähenduses.
      
      387    Kuna käesolevas asjas ei täida ThyssenKruppi esitatud tõendid selle sätte tingimusi, siis on komisjon õigustatult keeldunud
         ThyssenKruppi trahvisumma vähendamisest nimetatud teatise lõike 23 punkti b viimase lõigu alusel.
      
      388    Lõpetuseks, seoses etteheitega õiguspärase ootuse kaitse põhimõtte rikkumise kohta sai eespool punktis 179 meenutatud, et
         õigus tugineda õiguskindluse kaitsele laieneb igale isikule, kes on olukorras, kus liidu haldusasutus on talle täpseid tagatisi
         andes tekitanud põhjendatud lootusi.
      
      389    Asjaolu, et komisjon selgitas vastuväiteteatise punktis 617, et ta võtab rikkumise raskuse hindamisel muu hulgas arvesse seda,
         et kartellis osalejad võtsid kasutusele olulisi ettevaatusabinõusid selleks, et kartellile jälile ei saadaks, ei saa siiski
         käsitleda konkreetse kinnitusena selle kohta, et ThyssenKruppi trahvisummat vähendatakse 2002. aasta koostööteatise alusel
         tehtud koostöö eest. Nimelt sõltub trahvisumma vähendamine selle sätte alusel esitatud tõendite olulisest lisaväärtusest,
         mille kohta ei ole vastuväiteteatise punktis 617 ühtegi märkust. Lisaks, kuna ajal, mil ThyssenKruppile tehti vastuväiteteatis
         teatavaks, ei olnud ta veel esitanud taotlust 2002. aasta koostööteatise alusel Saksamaal toimunud rikkumisega seoses, siis
         ei saanud vastuväiteteatise punkt 617 igal juhul tekitada õiguspäraseid ootusi seoses nende tõendite lisaväärtusega, mida
         veel ei olnud esitatud. Viimane etteheide tuleb seega samuti tagasi lükata.
      
      390    Kõigest eeltoodust nähtub, et kõik ThyssenKruppi etteheited, mis puudutavad 2002. aasta koostööteatise kohaldamist Saksamaal
         toimunud rikkumise tuvastamiseks tehtud koostöö suhtes, tuleb tagasi lükata.
      
       ThyssenKruppi koostöö Luksemburgis toimunud rikkumise tuvastamiseks
      391    Kolmanda ettevõtjana (vaidlustatud otsuse põhjendus 119) 2002. aasta koostööteatise alusel Luksemburgi kartelli puudutava
         taotluse esitanud ThyssenKruppi (vaidlustatud otsuse põhjendus 119) trahvi nimetatud kartelli osas selle teatise alusel ei
         vähendatud (vaidlustatud otsuse põhjendus 828). Sellega seoses selgitas komisjon vaidlustatud otsuse põhjenduses 827:
      
      „Komisjon märgib, et ta on juba teinud kontrollkäigu Luksemburgis ning et ta oli saanud Kone ja Otise kaks [2002. aasta koostööteatise
         alusel] esitatud kinnitavat taotlust seoses Luksemburgi kartellitegevusega enne, kui ThyssenKrupp [sama teatise alusel] oma
         taotluse esitas. ThyssenKruppi […] taotlus seisneb ettevõtja lühikeses suulises avalduses ning ei esita mingit kartelli tegutsemise
         ajast pärinevat tõendit ega uut olulist teavet, piirdudes üldiselt varem komisjonile teada oleva teabe kinnitamisega, nt seoses
         kartellis osalevate isikutega. Seega ei esitanud ThyssenKrupp ühtegi uut suure lisaväärtusega tõendit ning ei ole edastamise
         ajal juba komisjoni valduses olevate tõenditega võrreldes aidanud tuntavalt komisjonil asjaomaseid asjaolusid tõendada. Pärast
         […] taotlust ei ole ThyssenKrupp rohkem koostööd teinud, välja arvatud selleks, et vastata [määruse nr 1/2003] artikli 18
         lõike 2 kohasele komisjoni teabenõudele.”
      
      392    Hagejad kohtuasjades T‑148/07, T‑149/07 ja T‑150/07 väidavad, et komisjon on 2002. aasta koostööteatist õiguslikult valesti
         kohaldanud, kuna ta ei võtnud arvesse ThyssenKruppi esitatud tõendite lisaväärtust. ThyssenKrupp esitas tegelikult komisjonile
         tõendeid, millel on oluline lisaväärtus, kui ta jättis vaidlustamata vastuväiteteatises esitatud asjaolud ning toetades ja
         täiendades komisjoni esitatud vastuväiteid, mis pidid vastavalt 2002. aasta koostööteatise lõike 23 punkti b esimese lõigu
         teisele taandele väljenduma talle Luksemburgi kartelli eest määratud trahvisumma 20–30% vähendamises.
      
      393    Nagu sai juba meenutatud eespool punktis 378, ei näe 2002. aasta koostööteatis ette trahvisumma vähendamist ettevõtja kasuks,
         kes ei vaidlusta pärast vastuväiteteatise saamist nende faktide sisulist õigsust, millele komisjon rajab oma süüdistused.
         Seega tuleb uurida, kas komisjon on kaalutlusõigust arvestades, mis tal on 2002. aasta koostööteatise alusel ettevõtja tehtud
         koostöö hindamisel, ilmselgelt ületanud selle kaalutlusõiguse piire, kui ta leidis, et ThyssenKruppi esitatud tõenditel ei
         olnud olulist lisaväärtust võrreldes tõenditega, mis olid juba tema valduses ajal, mil nimetatud ettevõtja selle teatise alusel
         oma taotluse esitas.
      
      394    Käesolevas asjas tuleb tõdeda esiteks, et hagejad kohtuasjades T‑148/07, T‑149/07 ja T‑150/07, kes ei vaidlusta Konele 2002. aasta
         koostööteatise lõike 8 punkti b alusel antud kaitset trahvi eest, ei vaidle vastu ka sellele, et Kone esitatud teave juba
         võimaldas komisjonil Luksemburgis toimunud rikkumise tuvastada (vaidlustatud otsuse põhjendus 816). Komisjon oli seega saanud
         juba piisavaid tõendeid, et tuvastada Luksemburgis toimunud rikkumine ajal, mil ThyssenKrupp oma taotluse esitas. Lisaks oli
         komisjon enne ThyssenKruppi taotlust juba saanud ka Otise 2004. aasta märtsi taotluse, tänu millele vähendati viimati nimetatule
         Luksemburgis toimunud rikkumise eest määratud trahvisummat 40% võrra (vaidlustatud otsuse põhjendused 118 ja 823).
      
      395    Teiseks, hagejad kohtuasjades T‑148/07, T‑149/07 ja T‑150/07 ei vaidle vastu sellele, et ThyssenKrupp ei esitanud oma [konfidentsiaalne] taotluse raames komisjonile ühtegi kartelli tegutsemise ajast pärinevat tõendit (vaidlustatud otsuse põhjendus 827). Ent
         vastavalt 2002. aasta koostööteatise lõikele 22 on hiljem esitatavatest tõenditest väärtuslikumad need kirjalikud tõendid,
         mis pärinevad sellest ajavahemikust, mida faktid puudutavad.
      
      396    Hagejad kohtuasjades T‑148/07, T‑149/07 ja T‑150/07 viitavad siiski mitmele asjaolule, mis nende arvates tõendavad, et ThyssenKruppi
         esitatud tõenditel on oluline lisaväärtus võrreldes komisjoni valduses olnud tõenditega.
      
      397    Esiteks tuginevad nimetatud hagejad vaidlustatud otsuses tehtud arvukatele viidetele ThyssenKruppi 2002. aasta koostööteatise
         alusel esitatud taotlusele, et tõendada selle lisaväärtust.
      
      398    Siiski ei tõenda see, et komisjon kasutas vaidlustatud otsuses kõiki tema valduses olevaid tõendeid ja seega ka ThyssenKruppi
         poolt tema [konfidentsiaalne] taotluses esitatud teavet, ometi seda, et sellel teabel on oluline lisaväärtus võrreldes sel kuupäeval tema valduses olnud
         tõenditega. 2002. aasta koostööteatise tähenduses lisaväärtuse hindamine viiakse ju läbi sõltuvalt nii koostöö kvaliteedist
         kui ka selle võrdlusest komisjoni valduses olnud tõenditega.
      
      399    Neil asjaoludel ei saa hagejad kohtuasjades T‑148/07, T‑149/07 ja T‑150/07 tugineda sellele, et komisjon on rikkunud põhjendamiskohustust,
         kuna ta minimeerib vääralt tähtsust, mida omab ettevõtjate jaoks komisjonile üksikasjalike tõendite esitamine. Väljakujunenud
         kohtupraktika kohaselt peab EÜ artiklis 253 nõutud põhjendusest selgelt ja ühemõtteliselt ilmnema õigusakti autoriks oleva
         liidu institutsiooni arutluskäik selliselt, et huvitatud isikutel oleks võimalik teada saada võetud meetme põhjused ja et
         pädeval kohtul oleks võimalik teostada kohtulikku kontrolli (Euroopa Kohtu 2. aprilli 1998. aasta otsus kohtuasjas C‑367/95 P:
         komisjon vs. Sytraval ja Brink’s France, EKL 1998, lk I‑1719, punkt 63, ja 30. septembri 2003. aasta otsus kohtuasjas C‑301/96: Saksamaa
         vs. komisjon, EKL 2003, lk I‑9919, punkt 87). Ent käesolevas asjas on komisjon vaidlustatud otsuse põhjendustes 825–828 (vt
         eelkõige eespool punkt 391) selgelt esitanud põhjused, miks ei olnud võimalik Luksemburgis toime pandud rikkumise eest määratud
         trahvisummat vähendada.
      
      400    Teiseks, hagejad kohtuasjades T‑148/07, T‑149/07 ja T‑150/07 väidavad, et komisjon tugineb ThyssenKruppi avaldustele, et viidata
         vaidlustatud otsuse põhjenduses 307 ettevaatusabinõudele, mida osalejad võtsid konkurentidevaheliste kohtumiste ja kontaktide
         varjamiseks.
      
      401    Tuleb nentida, et vaidlustatud otsuse põhjenduses 307 mainitud ThyssenKruppi avaldustest nähtub, et TKAL [konfidentsiaalne] kasutas konkurentsivastaste koosolekute korraldamiseks teist ettemakstud kõnekaartidega mobiiltelefoni. Luksemburgi kartelliosaliste
         jõupingutused koosolekute ja kontaktide varjamiseks nähtuvad siiski juba selgelt Kone 5. veebruari 2004. aasta taotlusest
         ja eeskätt selle taotluse punktidest 3.4.2 ja 3.4.5. Neil asjaoludel ei ületanud komisjon ilmselgelt oma kaalutlusõiguse piire,
         kui ta nentis, et vaidlustatud otsuse põhjenduses 307 korratud ThyssenKruppi avaldustel ei olnud võrreldes komisjoni valduses
         olevate tõenditega olulist lisaväärtust.
      
      402    Kolmandaks, hagejad kohtuasjades T‑148/07, T‑149/07 ja T‑150/07 märgivad, et ThyssenKrupp oli esimene ettevõtja, kes andis
         komisjonile teada, et õigusvastased koosolekud korraldas [konfidentsiaalne] (vaidlustatud otsuse põhjendus 303). Sellega seoses nähtub vaidlustatud otsuse 455. joonealusest märkusest, et ThyssenKruppi
         [konfidentsiaalne] panusele eelnesid tema konkurentide panused.
      
      403    Nagu nähtub toimikust, tuleb siiski tõdeda, et vastupidi sellele, mida väidavad hagejad kohtuasjades T‑148/07, T‑149/07 ja
         T‑150/07, oli [konfidentsiaalne] osa õigusvastaste koosolekute korraldamisel komisjonile teada enne ThyssenKruppi panust tänu Kone ja Otise avaldustele 2004. aasta
         veebruaris ja märtsis. Neil asjaoludel ei saa eelmises punktis nimetatud ThyssenKruppi avaldustele omistada mis tahes olulist
         lisaväärtust 2002. aasta koostööteatise lõike 21 tähenduses.
      
      404    Isegi kui eeldada, et ThyssenKrupp oli esimene eespool punktis 402 nimetatud teavet esitanud ettevõtja, ei ületanud komisjon
         igal juhul ilmselgelt oma kaalutlusõiguse piire, kui ta leidis, et nendel tõenditel ei olnud olulist lisaväärtust nimetatud
         teatise lõike 21 tähenduses. Lisaks sellele, et õigusvastased koosolekud kokku kutsunud ettevõtja nime ei saa pidada kartelli
         olemasolu tõendamise seisukohalt oluliseks tõendiks, nähtub vaidlustatud otsuse põhjendusest 721 nimelt, et komisjon ei pidanud
         kõnesolevat teavet piisavalt veenvaks, et järeldada, et [konfidentsiaalne] oli Luksemburgi kartelli algataja või etendas selles määrava tähtsusega osa.
      
      405    Neljandaks, ThyssenKrupp teavitas komisjoni oma [konfidentsiaalne] taotluses kohandamismehhanismi olemasolust. Kui kokkulepitud turuosadest ei peetud kinni, jaotati projektid automaatselt
         uuesti kartellis osalejate vahel (vaidlustatud otsuse põhjendused 317 ja 336). Komisjon viitab sellega seoses vaidlustatud
         otsuses (484. ja 517. joonealune märkus) Kone 29. oktoobri 2004. aasta panusele, mis ei olnud vabatahtlik ning oli ThyssenKruppi
         panusest oluliselt hilisem.
      
      406    Nagu nähtub toimikust, tuleb siiski tõdeda, et ThyssenKrupp märkis oma [konfidentsiaalne] taotluses üksnes seda, et projektide jaotamise eesmärk oli turuosade külmutamine ja et kokkulepetest mittekinnipidamise
         korral toimus parandus järgmiste projektide puhul. Ent see teave oli ajal, mil ThyssenKrupp oma taotluse esitas, juba komisjoni
         valduses. Seega ei saa kohandamismehhanismi kohta esitatud ThyssenKruppi teabele omistada mis tahes olulist lisaväärtust 2002. aasta
         koostööteatise tähenduses.
      
      407    Viiendaks, ThyssenKrupp märkis oma [konfidentsiaalne] panuses, et projektinimekiri sisaldas projektide nimesid, liftide koguseid ja hindu. Komisjon kasutab seda teavet vaidlustatud
         otsuse põhjenduse 321 punktides a, c ja d, tunnistamata seejuures, et tegemist on ThyssenKruppi panusega.
      
      408    Nagu nähtub toimikust, tuleb siiski tõdeda, et eelmises punktis nimetatud teave oli hetkel, mil ThyssenKrupp oma taotluse
         esitas, juba komisjoni valduses. Asjaomasele teabele ei saa seega omistada mis tahes olulist lisaväärtust 2002. aasta koostööteatise
         lõike 21 tähenduses.
      
      409    Kuuendaks, hagejad kohtuasjades T‑148/07, T‑149/07 ja T‑150/07 väidavad, et komisjon kasutab teavet hoolduslepingute kohta
         ja tugineb selleks Kone 5. veebruari 2004. aasta ja ThyssenKruppi [konfidentsiaalne] panusele, Schindleri ja Luxlifti teave esitati alles hiljem (vaidlustatud otsuse põhjendus 348). Kuna komisjon kinnitas
         põhjenduse 348 teavet nelja konkurentide avaldusega, siis ei saanud ta ilmselgelt ainult Kone avaldusega arvestada.
      
      410    Nagu nähtub toimikust, tuleb siiski tõdeda, et enne ThyssenKruppi [konfidentsiaalne] taotlust esitas Kone 5. ja 11. veebruaril 2004 hoolduslepingute kohta teavet, mis oli ThyssenKruppi esitatust palju üksikasjalikum,
         ning et seda teavet kinnitas Otis suuliselt 23. märtsil 2004. Neil asjaoludel ei saa omistada ThyssenKruppi poolt oma 2002. aasta
         koostööteatise alusel esitatud taotluse raames esitatud teabele hoolduslepingute kohta mis tahes olulist lisaväärtust.
      
      411    Eeltoodust tuleneb, et hagejad kohtuasjades T‑148/07, T‑149/07 ja T‑150/07 ei tõendanud, et komisjon ületas ilmselgelt oma
         kaalutlusõiguse piire, kui ta leidis, et ThyssenKruppi esitatud tõenditel ei olnud olulist lisaväärtust 2002. aasta koostööteatise
         lõike 21 tähenduses.
      
      412    Kolmandaks, hagejad kohtuasjades T‑148/07, T‑149/07 ja T‑150/07 väidavad, et komisjon tegi raske hindamisvea, kui ta eiras
         Luksemburgi konkurentsiasutuse [konfidentsiaalne] otsust, millega anti ThyssenKruppile kaitset, mis vihjas seega sellele, et tema koostööst Luksemburgi õiguse kohaselt kaitse
         andmiseks või karistuse vähendamiseks piisas ning et tema koostööl oli järelikult lisaväärtus.
      
      413    Sellega seoses olgu meenutatud, et Luksemburgi konkurentsinõukogu [konfidentsiaalne] leebema kohtlemise teatisega võetakse TKAL‑i ja TKE Luksemburgis toimunud rikkumisega seotud leebema kohtlemise taotlus
         arvesse ning kinnitatakse, et see taotlus võetakse Luksemburgis menetlusse (leebema kohtlemise teatise artiklid 1 ja 2). See
         teatis ei sisalda siiski mingit kvalitatiivset hinnangut ThyssenKruppi esitatud tõendite kohta. Nimelt leidis Luksemburgi
         konkurentsinõukogu, et „kohane on leebema kohtlemise taotluse sisuline menetlemine peatada, oodates komisjoni algatatud uurimise
         tulemust […] (leebema kohtlemise taotluse punkt 6 ja artikkel 3). Neil asjaoludel ei saa hagejate argumendiga nõustuda.
      
      414    Neljandaks, hagejad kohtuasjades T‑148/07, T‑149/07 ja T‑150/07 väidavad, et tulenevalt ilmsetest keelelistest raskustest,
         mis asjaga tegelema määratud ametnikel oli ja mis kajastub teatavate tõendite vääras tõlgendamises, ei hinnanud komisjon õigesti
         ThyssenKruppi 2002. aasta koostööteatise alusel esitatud panuse lisaväärtust. Eespool punktis 86 toodud põhjustel tuleb see
         argument siiski tagasi lükata.
      
      415    Kõigest eeltoodust nähtub, et kõik ThyssenKruppi etteheited, mis puudutavad 2002. aasta koostööteatise kohaldamist koostöö
         suhtes Luksemburgis toimunud rikkumise tuvastamiseks, tuleb tagasi lükata.
      
      416    Seega tuleb käesolev väide tervikuna tagasi lükata.
      
       Väide, et väljaspool 2002. aasta koostööteatise raamistikku tehtud koostöö eest trahvisummade vähendamise taseme kindlaksmääramisel
            on rikutud õiguspärase ootuse kaitse, võrdse kohtlemise, proportsionaalsuse ja hea halduse põhimõtteid
      417    Vastuväiteteatise punktis 614 teatas komisjon, et ta kavatseb „[trahve] vähendada koostöö eest väljaspool [2002. aasta] koostööteatist,
         eeskätt siis, kui äriühing ei vaidlusta või kui ta osutab täiendavat abi, et selgitada või täiendada komisjoni tuvastatud
         fakte”.
      
      418    Vaidlustatud otsuse põhjenduses 758 märkis komisjon, et „[k]una vastuväiteteatise punkt 614 tekitab antud juhul ootusi, siis
         otsustas [ta] tõlgendada seda punkti ettevõtjate kasuks, kes selle alusel panustasid [vaidlustatud] otsuses esitatud rikkumise
         ajaolude kindlakstegemisel, jättes vaidlustamata faktid või esitades muud teavet või täiendavaid täpsustusi”.
      
      419    Komisjon vähendas seega kõikide neljas rikkumises osalenute trahvisummat, välja arvatud esiteks nende ettevõtjate trahvi,
         kes said kaitset trahvide eest (vaidlustatud otsuse põhjendused 762, 817 ja 839), ning teiseks Kone trahvi Madalmaade kartelli
         raames (vaidlustatud otsuse põhjendus 851), 1% võrra koostöö eest väljaspool 2002. aasta koostööteatist selle alusel, et nad
         ei vaidlustanud vastuväiteteatises esitatud fakte (vaidlustatud otsuse põhjendused 768, 774, 777, 794, 801, 806, 813, 824,
         829, 835, 845, 854, 855 ja 856).
      
      420    Esiteks, hagejad kohtuasjades T‑144/07, T‑147/07, T‑148/07, T‑149/07, T‑150/07 ja T‑154/07 leiavad, et neil on õigus nõuda
         ThyssenKruppile Belgias, Saksamaal, Luksemburgis ja Madalmaades toimunud rikkumiste eest määratud trahvisumma vähemalt 10%
         vähendamist selle alusel, et nad ei vaielnud vastu vastuväiteteatises mainitud faktidele. Niisugused õiguspärased ootused
         tulenevad nende sõnul vastuväiteteatise punktist 614 ja komisjoni otsustuspraktikast, mille kohaselt vähendatakse vastavalt
         1996. aasta koostööteatisele 10% võrra niisuguse ettevõtja trahvisummat, kes ei vaidle vastu talle vastuväiteteatises ette
         heidetud asjaolude sisulisele õigsusele.
      
      421    Esiteks, eespool punktis 388 sai meenutatud, et õigus nõuda õiguspärase ootuse kaitset laieneb kõigile isikutele, kes on olukorras,
         kus liidu haldusasutus on neile konkreetseid kinnitusi andes tekitanud nendes põhjendatud lootusi.
      
      422    Nagu sai juba eespool punktis 180 märgitud, ei saa isik seevastu õiguspärase ootuse kaitse põhimõtte rikkumisele tugineda
         haldusasutuse poolt antud konkreetsete tagatiste puudumisel. Sellisteks tagatisteks on täpne, tingimusteta ja ühtne teave,
         mis on pärit volitatud ja usaldusväärsest allikast.
      
      423    Erinevalt 1996. aasta koostööteatisest ei näe 2002. aasta koostööteatis tõesti ette trahvisumma vähendamist ettevõtjate kasuks,
         kes ei ole vastu vaielnud faktide sisulisele õigsusele, millele komisjon oma süüdistused vastuväiteteatises rajab. Komisjon
         möönab vaidlustatud otsuse põhjenduses 758 siiski, et vastuväiteteatise punkt 614 tekitas ettevõtjatel õiguspärase ootuse,
         et asjaolude vaidlustamata jätmine toob kaasa trahvisumma vähenemise väljaspool 2002. aasta koostööteatist.
      
      424    Vastuväiteteatise punktis 614 teatas komisjon, et ta „kavatseb [trahvi] vähendada koostöö eest väljaspool [2002. aasta] koostööteatist,
         eeskätt siis, kui äriühing ei vaidlusta või kui ta osutab täiendavat abi, et selgitada või täiendada komisjoni tuvastatud
         fakte”. Niisugust kinnitust ei saa pidada konkreetseks tagatiseks, mis oleks võinud hagejatel tekitada põhjendatud ootusi,
         et nende trahvisummasid vähendatakse üle 1%. Nimelt ei märgita vastuväiteteatise punktis 614 selle vähendamise ulatust või
         määra, mida asjaomastele ettevõtjatele vajaduse korral võimaldatakse, mistõttu see ei saanud mingil juhul selles osas tekitada
         mis tahes õiguspärast ootust.
      
      425    Teiseks, hagejate argument, mille kohaselt komisjon kaldus kõrvale oma varasemast praktikast, mille kohaselt vähendatakse
         10% võrra niisugusele ettevõtjale määratud trahvisummat, kes ei vaidlusta vastuväiteteatises ette heidetud ajaolude sisulist
         õigusust, tuleb tagasi lükata, kuna nagu sai eespool punktis 153 märgitud, ei kujuta komisjoni otsustuspraktika kohtupraktika
         kohaselt endast konkurentsivaldkonnas määratud trahvide õiguslikku raamistikku.
      
      426    Lisaks ei vaidlusta hagejad seda, et nende taotluste suhtes on kohaldatav ainult 2002. aasta koostööteatis. Seega ei saa 1996. aasta
         koostööteatise D osa punkti 2 teist taanet käsitlev komisjoni otsustuspraktika või kohtupraktika igal juhul tekitada hagejate
         õiguspärast ootust seoses trahvisummade vähendamise tasemega, mida võimaldatakse seetõttu, et vaidlustatud ei ole Belgia,
         Saksamaa, Luksemburgi ja Madalmaade kartelle puudutavaid asjaolusid, ja mis tugineb vastuväiteteatise punktile 614.
      
      427    Teiseks, hagejad kohtuasjades T‑144/07 ja T‑154/07 väidavad, et komisjon rikkus proportsionaalsuse põhimõtet, kui ta ei vähendanud
         trahvisummat asjaolude vaidlustamata jätmise eest 10% võrra. Sellega seoses tuginevad nad ka hea halduse põhimõtte rikkumisele,
         kuna komisjon ajendas ettevõtjaid asjaolusid mitte vaidlustama, kuid vähendas nende trahvisummasid vaid 1% võrra.
      
      428    Sellega seoses tuleb meenutada, et proportsionaalsuse põhimõte nõuab, et liidu institutsioonide tegevus ei ületaks piire,
         mis asjaomaste õigusnormidega seatud legitiimsete eesmärkide saavutamiseks on sobivad ja vajalikud, ning juhul, kui on võimalik
         valida mitme sobiva meetme vahel, tuleb rakendada kõige vähem piiravat meedet ning tekitatud piirangud peavad olema vastavuses
         seatud eesmärkidega (Euroopa Kohtu 5. mai 1998. aasta otsus kohtuasjas C‑180/96: Ühendkuningriik vs. komisjon, EKL 1998, lk I‑2265, punkt 96, ja Üldkohtu 12. septembri 2007. aasta otsus kohtuasjas T‑30/05: Prym ja Prym Consumer
         vs. komisjon, EKL 2007, kohtulahendite kogumikus ei avaldata, punkt 223).
      
      429    Seoses trahvisumma võimaliku vähendamise määraga asjaolude vaidlustamata jätmise tõttu tuleb märkida, et kohtupraktikast tuleneb,
         et ettevõtjat, kes väljendab sõnaselgelt, et ta ei vaidlusta faktilisi väiteid, millele komisjon rajab oma etteheited, võib
         pidada kaasa aidanuks komisjoni ülesande lihtsustamisele, mis seisneb liidu konkurentsieeskirjade rikkumiste tuvastamises
         ja nende eest karistamises (Üldkohtu 14. mai 1998. aasta otsus kohtuasjas T‑352/94: Mo och Domsjö vs. komisjon, EKL 1998, lk II‑1989, punkt 395, ja otsus kohtuasjas T‑327/94: SCA Holding vs. komisjon, EKL 1998, lk II‑1373, punkt 157).
      
      430    Vaidlustatud otsuse põhjenduses 758 märkis komisjon siiski, et „[v]ähendamise ulatus peab arvesse võtma seda, et pärast vastuväiteteatise
         saamist pakutud koostöö, s.o pärast seda, kui komisjon on juba tuvastanud kõik rikkumise asjaolud, ja ajal, mil ettevõtjale
         on juba teada kõik uurimise asjaolud ning ta on tutvunud uurimistoimikuga, võib komisjoni uurimisel aidata kui üldse, siis
         vaid ülivähe”. Samuti lisas ta, et „[ü]ldjuhul on asjaolude möönmine sellises olukorras kõige enam tõend, mis kinnitab asjaolusid,
         mida komisjon peab tavaliselt piisavalt tõendatuks muude toimikusse lisatud tõenditega”.
      
      431    Sellega seoses tuleb meenutada, et 2002. aasta koostööteatis nõuab tihedat koostööd komisjoniga ning näeb lisaks ette, et
         „trahvide vähendamisel võetaks suuremal määral arvesse äriühingu panust rikkumise kindlakstegemisel” (2002. aasta koostööteatise
         lõige 5). Seega esiteks, nagu sai juba märgitud eespool punktis 378, ei näe 2002. aasta koostööteatis erinevalt 1996. aasta
         koostööteatisest ette trahvisumma vähendamist faktide sisulise õiguse vaidlustamata jätmise tõttu, ning teiseks, mis puudutab
         komisjonile 2002. aasta koostööteatise alusel esitatud taotlusi, siis võidakse nende ettevõtjate trahvi, kes ei täida esimesena
         ega teisena teatise punktis 21 sätestatud tingimusi, kuid kelle tõenditel on siiski komisjoni valduses olevate tõenditega
         võrreldes oluline lisaväärtus, vähendada maksimaalselt 20%.
      
      432    Arvestades eeltoodud kaalutlusi ja seda, et käesolevas asjas faktide vaidlustamise eest trahvide vähendamine lisandus juba
         2002. aasta koostööteatis raames võimaldatud trahvide vähendamisele, ja pärast koostööteatise saamist osutatud koostöö marginaalset
         väärtust (vaidlustatud otsuse põhjendus 758), on komisjon proportsionaalsuse põhimõtet rikkumata jätnud ThyssenKruppi trahvid
         10% võrra vähendamata selle eest, et ta ei ole vaidlustanud Belgia, Saksamaa, Luksemburgi ja Madalmaade kartelle puudutavaid
         asjaolusid. Lisaks ei esita kohtuasjade T‑144/07 ja T‑154/07 hagejad ühtegi tõendit, mis võiks kinnitada, et komisjon õhutas
         neid asjaolusid mitte vaidlustama, mistõttu ei ole nende etteheide hea halduse põhimõtte rikkumise kohta igal juhul tulemuslik.
      
      433    Kolmandaks, hagejad kohtuasjades T‑147/07, T‑149/07 ja T‑150/07 märgivad, et ThyssenKruppi, kes teavitas komisjoni Saksamaal
         toimunud rikkumises osalejate katsetest tema uurimist takistada, koheldi diskrimineerivalt võrreldes ettevõtjatega, kes vaidlustasid
         niisugused teod, kuna nende kahe kategooria ettevõtjate trahve vähendati sama summa võrra nende koostöö eest väljaspool 2002. aasta
         koostööteatist. Hageja kohtuasjas T‑144/07 väidab sellega seoses samuti, et 1% trahvisumma vähendamist kohaldati kõikidele
         ettevõtjatele, olenemata nende koostööst.
      
      434    Selle väitega ei saa nõustuda. Kuna ThyssenKruppi kinnitused takistamise katsete kohta ei saanud lihtsustada komisjoni võimet
         rikkumine tuvastada (vt eespool punkt 386), siis piirdub ThyssenKruppi kasulik koostöö väljaspool 2002. aasta koostööteatist
         asjaolude vaidlustamata jätmisega. Seega on ThyssenKruppi koostöö võrreldav muude ettevõtjate omaga, kes piirdusid väljaspool
         nimetatud teatist, et nad ei vaidlustanud vastuväiteteatises esitatud asjaolusid.
      
      435    Neljandaks, hagejad kohtuasjades T‑144/07, T‑149/07, T‑150/07 ja T‑154/07 väidavad, et asjaolude mittevaidlustamise eest 1%
         trahvi vähendamise arvutamise meetod põhjustab ThyssenKruppile rahalist kahju võrreldes teiste haldusmenetlusega seotud ettevõtjatega.
         Nimelt arvutas komisjon ThyssenKruppi suhtes trahvi vähendamise kahes etapis, st vastavalt Belgias ja Madalmaades 20% ja 40%
         trahvi vähendamine 2002. aasta koostööteatise raames tehtud koostöö eest ning seejärel 1% trahvi vähendamine koostöö eest
         väljaspool nimetatud teatist. Kuid teiste ettevõtjate puhul kohaldati 1% vähendamist otse komisjoni määratud trahvile. Seega
         soosib komisjon arvutusmeetodi kaudu ettevõtjaid, kelle trahvi 2002. aasta koostööteatise alusel ei vähendatud, võrreldes
         ettevõtjatega, kes tegid haldusmenetluses koostööd.
      
      436    Sai meenutatud (vt eespool punkt 365), et komisjon ei tohi kartelli liikmete tehtud koostöö hindamisel eirata võrdse kohtlemise
         põhimõtet.
      
      437    Lisaks sellele, et trahvi vähendamine 2002. aasta koostööteatise raames ja trahvi vähendamine väljaspool selle teatise raamistikku
         kujutavad endast trahvisummade arvutamise kaht eri etappi, tuleb siiski tõdeda, et esiteks ettevõtjad, kes on samal ajal koostööd
         teinud nimetatud teatise raames ja väljaspool seda teatist, ja teiseks ettevõtjad, kes tegid koostööd üksnes väljaspool seda
         teatist, ei ole sarnases olukorras. Etteheitega võrdse kohtlemise põhimõtte väidetava rikkumise kohta ei saa seega nõustuda.
      
      438    Eeltoodust tuleneb, et käesolev väide tuleb tervikuna tagasi lükata.
      
       Väide, et rikutud on määruse nr 1/2003 artikli 23 lõiget 2
      439    Hagejad kohtuasjades T‑144/07, T‑147/07, T‑148/07, T‑149/07, T‑150/07 ja T‑154/07 väidavad, et vaidlustatud otsuse artiklis 2
         selles otsuses tuvastatud rikkumiste eest määratud trahvid rikuvad määruse nr 1/2003 artikli 23 lõiget 2, kuna komisjon võttis
         asjaomaste ettevõtjate käibe 10% ülempiiri kindlaksmääramisel aluseks ThyssenKruppi kontserni käibe rikkumises otseselt osalenud
         tütarettevõtjate käibe asemel.
      
      440    Hagejad kohtuasjades T‑144/07, T‑147/07, T‑148/07, T‑149/07, T‑150/07 ja T‑154/07 väidavad esiteks, et TKAG‑le ja TKE‑le ei
         ole võimalik süüks panna nende vastavate tütarettevõtjate toime pandud rikkumisi ja et seetõttu tuleb määruse nr 1/2003 artikli 23
         lõikes 2 silmas peetud käibe 10% ülempiir arvutada nimetatud tütarettevõtjate käibe alusel.
      
      441    Siiski tuleb tõdeda, et see etteheide on raskesti eristatav eespool punktides 100–149 analüüsitud etteheidetest, mis puudutavad
         ThyssenKruppi kontserni emaettevõtjatele nende tütarettevõtjate rikkumiste süükspanemist. Sellega seotud mõttekäikudest nähtub
         aga, et komisjon leidis õigesti, et TKAG ja TKE moodustavad oma vastavate tütarettevõtjatega majandusüksuse. Seetõttu tuleb
         see vastuväide tagasi lükata.
      
      442    Teiseks, hagejad kohtuasjades T‑144/07, T‑147/07, T‑148/07, T‑149/07, T‑150/07 ja T‑154/07 kinnitavad, et trahvide ülempiiri
         kindlaksmääramine emaettevõtja käibe alusel on igal juhul samuti välistatud, kuna määruse nr 1/2003 artikli 23 lõige 2 viitab
         „rikkumises osalenud ettevõtjatele”. 10% ülemmäär on seega kohaldatav rikkumise toimepanija käibe suhtes, kes osales otseselt
         rikkumises,  mitte solidaarselt vastutava emaettevõtja käibe suhtes.
      
      443    Sellega seoses tuleb märkida, et määruse nr 1/2003 artikli 23 lõikes 2 on sätestatud, et „ühegi rikkumises osalenud ettevõtja
         ja ettevõtjate ühenduse puhul ei tohi trahv ületada 10% selle eelmise majandusaasta kogukäibest”. Väljakujunenud kohtupraktika
         kohaselt tähendab selles sättes silmas peetud käive asjaomase ettevõtja kogukäivet (vt eespool punktis 55 viidatud kohtuotsus
         Dalmine vs. komisjon, punkt 146, ja eespool punktis 428 viidatud 12. septembri 2007. aasta kohtuotsus Prym ja Prym Consumer vs. komisjon, punkt 177 ja seal viidatud kohtupraktika).
      
      444    Seega tuleb määruse nr 1/2003 artikli 23 lõikes 2 ette nähtud käibe 10% ülempiir arvutada kõikide nende äriühingute kogukäibe
         alusel, kes moodustavad EÜ artikli 81 tähenduses ettevõtjana tegutseva majandusüksuse (eespool punktis 311 viidatud Üldkohtu
         otsus HFB jt vs. komisjon, punkt 528, ja 15. juuni 2005. aasta otsus liidetud kohtuasjades T‑71/03, T‑74/03, T‑87/03 ja T‑91/03: Tokai Carbon jt
         vs. komisjon, kohtulahendite kogumikus ei avaldata, punkt 390).
      
      445    Ent antud asjas tuvastas komisjon, et TKAG moodustas EÜ artikli 81 kohaldamise seisukohalt vaidlustatud otsuse artiklis 1
         nimetatud tütarettevõtjatega majandusüksuse (vt eespool punktid 100–149). Arvestades eespool punktides 443 ja 444 viidatud
         kohtupraktikat, võttis komisjon õiguspäraselt nende trahvide arvutamisel, mille ta määras vaidlustatud otsuse artiklis 2,
         aluseks emaettevõtja käibe, et määrata trahvid piisavalt hoiatava mõjuga tasemele.
      
      446    Järelikult ei rikkunud komisjon määruse nr 1/2003 artikli 23 lõiget 2, kui ta võttis ThyssenKruppi kontserni kuuluvate äriühingute
         toime pandud rikkumiste eest määratavate trahvide puhul käibe 10% ülempiiri määramisel aluseks TKAG käibe. Kuna hagejad kohtuasjades
         T‑144/07, T‑147/07, T‑148/07, T‑149/07, T‑150/07 ja T‑154/07 ei väida, et neile määratud trahv ületab nimetatud käibest 10%
         piiri, siis tuleb nende etteheited tagasi lükata.
      
       Väide, et lõplike trahvisummade arvutamisel on rikutud proportsionaalsuse põhimõtet
      447    Hagejad kohtuasjades T‑144/07, T‑148/07, T‑149/07, T‑150/07 ja T‑154/07 väidavad, et neile määratud lõplikud trahvisummad
         on ebaproportsionaalsed.
      
      448    Proportsionaalsuse põhimõtte rikkumise tõendamiseks rõhutavad kohtuasjade T‑144/07, T‑149/07 ja T‑150/07 hagejad esiteks nende
         rikkumiste siseriiklikku laadi, mille eest vaidlustatud otsuses karistused määrati. Teiseks väidavad hagejad kohtuasjades
         T‑144/07, T‑148/07, T‑149/07 ja T‑150/07, et ThyssenKruppile Belgias ja Luksemburgis toimunud rikkumiste eest määratud trahvid
         on ülemäärased võrreldes asjaomaste turgude suurusega ega kajasta õigesti rikkumises osalenud ettevõtjate majanduslikku jõuvahekorda,
         mis oli rikkumiste toimepanemisel määrava tähtsusega. Hagejad kohtuasjades T‑144/07, T‑149/07, T‑150/07 ja T‑154/07 rõhutavad
         samuti selles kontekstis, et nendele Belgias ja Madalmaades toimunud rikkumiste eest määratud trahvid on TKLA ja TKL‑i vastavatest
         käivetest mitu korda suuremad. Kolmandaks, hageja kohtuasjas T‑144/07 väidab, et proportsioonalsuse põhimõte kohustab komisjoni
         määrama lõpliku trahvisumma selliselt, et see kajastab kogu TKLA tehtud koostöö ulatust, ja eelkõige võtma arvesse Belgia
         konkurentsiasutuse leebema kohtlemise lubadust. Hageja kohtuasjas T‑154/07 väidab sellega seoses veel, et komisjon oleks pidanud
         arvesse võtma kaitset, mida TKL oleks saanud Madalmaade konkurentsiasutuselt.
      
      449    Sissejuhatuseks tuleb meenutada, et proportsionaalsuse põhimõte nõuab, et liidu institutsioonide tegevus ei ületaks piire,
         mis asjaomaste õigusnormidega seatud legitiimsete eesmärkide saavutamiseks on sobivad ja vajalikud, ning juhul, kui on võimalik
         valida mitme sobiva meetme vahel, tuleb rakendada kõige vähem piiravat meedet ning tekitatud piirangud peavad olema vastavuses
         seatud eesmärkidega (vt eespool punkt 428).
      
      450    Sellest järeldub, et trahvid ei tohi olla liiga suured võrreldes taotletavate eesmärkidega, st konkurentsieeskirjade järgimise
         eesmärgiga, ja konkurentsieeskirjade rikkumise eest ettevõtjale määratud trahvi suurus peab olema proportsionaalne rikkumisega,
         mida tuleb hinnata tervikuna, arvestades eelkõige rikkumise raskust (eespool punktis 428 viidatud 12. septembri 2007. aasta
         kohtuotsus Prym ja Prym Consumer vs. komisjon, punkt 224). Lisaks on trahvisumma kindlaksmääramisel põhjendatud see, et komisjon võtab arvesse vajadust tagada
         trahvi piisavalt hoiatav mõju (vt selle kohta eespool punktis 247 viidatud kohtuotsus Musique Diffusion française jt vs. komisjon, punkt 108, ja Üldkohtu 14. mai 1998. aasta otsus kohtuasjas T‑304/94: Europa Carton vs. komisjon, EKL 1998, lk II‑869, punkt 89).
      
      451    Esiteks tuleb märkida, et kartellid seisnesid käesolevas asjas peamiselt konkurentidevahelises salajases kokkuleppes, et jagada
         omavahel turud või külmutada turuosad, jagades omavahel uute liftide ja/või eskalaatorite müügi- ja paigaldamise projektid,
         ning selleks, et mitte üksteisega konkureerida liftide ja eskalaatorite hooldamise ja moderniseerimise osas (välja arvatud
         Saksamaal, kus hoolduse ja moderniseerimise tegevust kartelliosaliste vahel ei arutatud). Ent niisugused rikkumised kuuluvad
         juba oma olemuselt kõige raskemate EÜ artikli 81 rikkumiste hulka (vaidlustatud otsuse põhjendus 658).
      
      452    Sellega seoses on asjaomase tooteturu suhteliselt piiratud suurusel, kui see osutub õigeks, vaid väike tähtsus võrreldes teiste
         asjaoludega, mis annavad tunnistust rikkumise raskusest (vt selle kohta eespool punktis 185 viidatud kohtuotsus Roquette Frères
         vs. komisjon, punkt 151). Seega tuleb tagasi lükata hagejate argumendid, mille kohaselt on komisjoni määratud trahvid ebaproportsionaalsed
         võrreldes asjaomaste turgude suurusega.
      
      453    Teiseks, mis puudutab trahvide proportsionaalsust võrreldes asjaomaste majandusüksuste – kes tegutsevad ettevõtjatena EÜ artikli 81
         tähenduses – suuruse ja majandusliku võimsusega, siis tuleb meenutada, et eeltoodud arutluskäigust tuleneb, et trahvid ei
         ületa määruse nr 1/2003 artikli 23 lõikes 2 nimetatud ülempiiri, mille eesmärk on vältida seda, et trahvid oleksid ettevõtja
         suurusega võrreldes ebaproportsionaalsed (vt selle kohta eespool punktis 247 viidatud kohtuotsus Musique Diffusion française jt
         vs. komisjon, punkt 129, ja eespool punktis 428 viidatud 12. septembri 2007. aasta kohtuotsus Prym ja Prym Consumer vs. komisjon, punkt 229).
      
      454    Kolmandaks, vastavalt väljakujunenud kohtupraktikale võib komisjon trahvi arvutamisel arvesse võtta muu hulgas EÜ artikli 81
         tähenduses ettevõtjana tegutseva majandusüksuse suurust ja majanduslikku võimsust. Siiski ei vasta asjaomane ettevõtja, keda
         tuleb käesoleval juhul arvesse võtta, igale vaidlustatud otsuse artikli 1 lõigetes 1, 3 ja 4 tuvastatud rikkumistes osalenud
         tütarettevõtjale. Vastupidi, eelnevast analüüsist nähtub, et vaidlustatud otsuse artikli 1 lõigete 1, 3 ja 4 neljandas taandes
         nimetatud rikkumised toime pannud ettevõtjad koosnevad TKAG‑st ja kõigist tema vaidlustatud otsuse nimetatud sätetes mainitud
         tütarettevõtjatest (vt eespool punktid 100–149). Neil asjaoludel tuleb hagejate argumendid, milles vaid viidatakse ebaproportsionaalsusele
         komisjoni määratud trahvisummade ja nimetatud tütarettevõtjate saadud käibe vahel, välja arvatud emaettevõtja käive, tagasi
         lükata.
      
      455    Neljandaks, kohtupraktikast nähtub, et kui komisjon määrab trahvisummasid kindlaks asjaomase rikkumise raskusastme ja kestuse
         alusel olukorras, kus trahve määratakse mitmele sama rikkumisega seotud ettevõtjale, ei ole tal kohustust tagada, et ettevõtjatele
         määratavad lõplikud trahvisummad, mis ta oma arvutuste teel sai, väljendavad kõiki nende ettevõtjate vahelisi erinevusi nii
         kogu- kui ka rikkumisest puudutatud asjaomasel turul saadud käibe osas (vt selle kohta eespool punktis 94 viidatud Dansk Rørindustri jt
         vs. komisjon, punkt 312, ning Üldkohtu 4. juuli 2006. aasta otsus kohtuasjas T‑304/02: Hoek Loos vs. komisjon, EKL 2006, lk II‑1887, punkt 84).
      
      456    Niisiis on Üldkohus juba asunud seisukohale, et lõplik trahvisumma ei ole a priori sobiv pidepunkt, et tuvastada trahvi võimalik ebaproportsionaalsus võrreldes kartelliosaliste suurusega. Lõpliku summa määramine
         sõltub eelkõige erinevatest asjaoludest, mis on seotud kõnealuse ettevõtja käitumisega, nagu rikkumise kestus, raskendavate
         või kergendavate asjaolude olemasolu ja selle ettevõtja koostöö ulatus, mitte aga tema turuosast või käibest (eespool punktis 455
         viidatud kohtuotsus Hoek Loos vs. komisjon, punktid 85 ja 86).
      
      457    Lisaks nähtub vaidlustatud otsuse põhjendustest 672, 673, 674, 676, 680 ja 686, et komisjon kohtles trahvide konkreetse lähtesumma
         kindlaksmääramisel asjaomaseid ettevõtjaid erinevalt, et võtta arvesse nende tähtsust kartellidest puudutatud turgudel. Niisiis
         jagas komisjon ettevõtjad „mitmesse kategooriasse liftidest ja/või eskalaatoritest saadud käibe alusel, sh vajaduse korral
         hooldusest ja moderniseerimisest saadud käive” (vaidlustatud otsuse põhjendus 673). Seega ei saa nõustuda hagejate argumentidega,
         mille kohaselt ei kajasta määratud trahvid õigesti rikkumises osalenud ettevõtjate vahelist majanduslikku võimusuhet.
      
      458    Viiendaks, samuti tuleb tagasi lükata kohtuasjade T‑144/07 ja T‑154/07 hagejate argumendid, mille kohaselt ei võtnud komisjon
         arvesse ThyssenKruppi koostöö koguulatust Belgias ning mille kohaselt oleks ta pidanud arvesse võtma siseriiklike konkurentsiasutuste
         akte.
      
      459    Nimelt olgu meenutatud, et komisjon võttis vaidlustatud otsuse põhjendustes 769–774 nõuetekohaselt arvesse TKLA koostööd Belgias
         toimunud rikkumise kindlakstegemiseks. Samuti nähtub eeltoodud arutluskäigust (eespool punktid 338–370), et komisjon ei teinud
         selles osas ühtegi ilmset hindamisviga. Lisaks nähtub eespool punktidest 156–190, et hagejad ei saa tugineda ka leebema kohtlemise
         lubadustele, mis nad väidetavalt Belgia ja Madalmaade konkurentsiasutustelt said.
      
      460    Eeltoodut arvestades tuleb hagejate kohtuasjades T‑144/07, T‑148/07, T‑149/07, T‑150/07 ja T‑154/07 väide, et lõpliku trahvisumma
         arvutamisel on rikutud proportsionaalsuse põhimõtet, tagasi lükata.
      
       Lõplike trahvisummade kindlaksmääramine
      461    Nagu tuleneb eespool punktidest 303–323, tuleb vaidlustatud otsust muuta osas, milles sellega nähakse korduvuse tõttu ette
         ThyssenKruppile vaidlustatud otsuses määratud trahvi suurendamine 50% võrra.
      
      462    Nimetatud lõplikud trahvisummad arvutatakse seega järgmiselt.
      
      –        Belgias toime pandud rikkumine: trahvi põhisummat (57 750 000 eurot) vähendatakse 20% võrra koostöö eest 2002. aasta koostööteatise
         raames, mis annab tulemuseks 46 200 000 eurot, ja 1% võrra koostöö eest väljaspool 2002. aasta koostööteatist, mille tulemusel
         on lõplik trahvisumma 45 738 000 eurot.
      
      –        Saksamaal toime pandud rikkumine: trahvi põhisummat (252 000 000 eurot) vähendatakse 1% võrra koostöö eest väljaspool 2002. aasta
         koostööteatist, mille tulemusel on lõplik trahvisumma 249 480 000 eurot.
      
      –        Luksemburgis toime pandud rikkumine: trahvi põhisummat (9 000 000 eurot) vähendatakse 1% võrra koostöö eest väljaspool 2002. aasta
         koostööteatist, mille tulemusel on lõplik trahvisumma 8 910 000 eurot.
      
      –        Madalmaades toime pandud rikkumine: trahvi põhisummat (26 350 000 eurot) vähendatakse 40% võrra koostöö eest 2002. aasta koostööteatise
         alusel, mis annab tulemuseks 15 810 000 eurot, ja 1% võrra koostöö eest väljaspool 2002. aasta koostööteatist, mille tulemusel
         on lõplik trahvisumma 15 651 900 eurot.
      
       Kohtukulud
      463    Kodukorra artikli 87 lõike 3 alusel võib Üldkohus otsustada kulude jaotuse või jätta kummagi poole kohtukulud tema enda kanda,
         kui osa taotlusi rahuldatakse ühe poole, osa teise poole kasuks. Käesolevas asjas tuleb otsustada, et hagejate kanda jäetakse
         kolm neljandikku nende endi kohtukuludest ja kolm neljandikku komisjoni kohtukuludest. Üks neljandik komisjoni kohtukuludest
         jäetakse tema enda kanda ja temalt mõistetakse välja üks neljandik hagejate kohtukuludest.
      
      Esitatud põhjendustest lähtudes
      ÜLDKOHUS (kaheksas koda)
      otsustab:
      1.      Kohtuasjad T‑144/07, T‑147/07, T‑148/07, T‑149/07, T‑150/07 ja T‑154/07 tuleb käesoleva kohtuotsuse huvides liita.
      2.      Tühistada komisjoni 21. veebruari 2007. aasta otsuse K(2007) 512 (mis käsitleb [EÜ] artikli 81 alusel algatatud menetlust
            (juhtum COMP/E-1/38.823 – Liftid ja eskalaatorid)) artikli 2 lõike 1 neljas taane, lõike 2 neljas taane, lõike 3 neljas taane
            ja lõike 4 neljas taane.
      3.      Määrata kohtuasjades T‑144/07, T‑149/07 ja T‑150/07 ThyssenKrupp Liften Ascenseurs NV‑le, ThyssenKrupp Elevator AG‑le ja ThyssenKrupp
            AG‑le otsuse K(2007) 512 artikli 2 lõike 1 neljandas taandes Belgias toime pandud rikkumise eest määratud trahvi summaks 45 738 000
            eurot.
      4.      Määrata kohtuasjades T‑147/07, T‑149/07 ja T‑150/07 ThyssenKrupp Aufzüge GmbH‑le, ThyssenKrupp Fahrtreppen GmbH‑le, ThyssenKrupp
            Elevatorile ja ThyssenKruppile otsuse K(2007) 512 artikli 2 lõike 2 neljandas taandes Saksamaal toime pandud rikkumise eest
            määratud trahvi summaks 249 480 000 eurot.
      5.      Määrata kohtuasjades T‑148/07, T‑149/07 ja T‑150/07 ThyssenKrupp Ascenseurs Luxembourg Sàrl‑ile, ThyssenKrupp Elevator AG‑le
            ja ThyssenKrupp AG‑le otsuse K(2007) 512 artikli 2 lõike 3 neljandas taandes Luksemburgis toime pandud rikkumise eest määratud
            trahvi summaks 8 910 000 eurot.
      6.      Määrata kohtuasjades T‑150/07 ja T‑154/07 ThyssenKrupp Liften BV‑le ja ThyssenKrupp AG‑le otsuse K(2007) 512 artikli 2 lõike 4
            neljandas taandes Madalmaades toimepandud rikkumise eest määratud trahvi summaks 15 651 900 eurot.
      7.      Jätta hagid ülejäänud osas rahuldamata.
      8.      Jätta kõikides kohtuasjades kolm neljandikku hagejate kohtukuludest nende enda kanda ning mõista neilt välja kolm neljandikku
            Euroopa Komisjoni kohtukuludest. Jätta üks neljandik komisjoni kohtukuludest tema enda kanda ning mõista temalt välja üks
            neljandik hagejate kohtukuludest.
      
               Martins Ribeiro
            
            
               Wahl
            
            
               Dittrich
            
         Kuulutatud avalikul kohtuistungil 13. juulil 2011 Luxembourgis.
      Allkirjad
      Sisukord
      
      Haldusmenetlus
      1.  Komisjoni uurimine
      Belgia
      Saksamaa
      Luksemburg
      Madalmaad
      2.  Vastuväiteteatis
      3.  Vaidlustatud otsus
      Menetlus ja poolte nõuded
      Sisulised küsimused
      1.  Sissejuhtavad märkused
      2.  Vaidlustatud otsuse tühistamise nõuded
      Väide, et komisjonil puudus pädevus
      Esimene osa, mille kohaselt on rikutud EÜ artikli 81 lõiget 1, kuna asjassepuutuvad kartellid ei mõjuta liikmesriikidevahelist
         kaubandust
      
      Teine väide, et rikutud on määrust nr 1/2003, teatist koostöö kohta võrgustikus ning võrdse kohtlemise ja õiguspärase ootuse
         kaitse põhimõtteid, kuna komisjon oleks pidanud rikkumiste menetlemise jätma asjaomaste siseriiklike konkurentsiasutuste hooleks
      
      Väide, et rikutud on põhimõtteid, mis reguleerivad vastutuse omistamist EÜ artikli 81 rikkumise eest, süütuse presumptsiooni,
         karistuste individuaalsuse ja võrdse kohtlemise põhimõtteid, ning et emaettevõtjatele nende tütarettevõtjate toime pandud
         rikkumiste süükspanemisel on rikutud kaitseõigusi ja EÜ artiklit 253
      
      Sissejuhatavad märkused
      Vaidlustatud otsuse artiklis 1 tuvastatud rikkumiste süükspanemine TKE‑le ja TKAG‑le
      –  TKAG ja TKE vastutuse eeldamine nende tütarettevõtjate tegevuse eest
      –  Tõendid, mille hagejad esitasid selleks, et lükata ümber TKAG ja TKE vastutuse eeldus nende vastavate tütarettevõtjate
         tegevuse eest
      
      Põhjendamiskohustuse ja kaitseõiguste rikkumine
      Menetlustoimingute taotlused
      3.  Määratud trahvide tühistamise või vähendamise nõuded
      Väide, et rikutud on non bis in idem põhimõtet
      Väide, et trahvide lähtesummade kindlaksmääramisel rikkumiste raskuse alusel on rikutud 1998. aasta suuniseid, proportsionaalsuse
         ja võrdse kohtlemise põhimõtteid ning kaitseõigusi
      
      Sissejuhatavad märkused
      Vaidlustatud otsus
      Trahvide üldiste lähtesummade väidetav õigusvastasus
      Trahvide konkreetsete lähtesummade väidetav õigusvastasus
      Väide, et rikuti 1998. aasta suuniseid, proportsionaalsuse põhimõtet, EÜ artiklit 253 ja võrdse kohtlemise põhimõtet, kui
         trahvide lähtesumma kindlaksmääramisel kohaldati hoiatava eesmärgi arvessevõtmiseks kontserni suhtes kohaldatavat korrutustegurit
      
      Väide, et rikuti 1998. aasta suuniseid, proportsionaalsuse põhimõtet ja kaitseõigusi, kui trahvi põhisummasid suurendati korduvuse
         alusel 50% võrra
      
      Väide, et koostöö hindamisel on rikutud 2002. aasta koostööteatist ning õiguspärase ootuse kaitse ja võrdse kohtlemise põhimõtteid
      2002. aasta koostööteatis
      Komisjoni kaalutlusruum ja liidu kohtu kontroll
      ThyssenKruppi koostöö Belgias toimunud rikkumise tuvastamiseks
      ThyssenKruppi koostöö Saksamaal toimunud rikkumise tuvastamiseks
      ThyssenKruppi koostöö Luksemburgis toimunud rikkumise tuvastamiseks
      Väide, et väljaspool 2002. aasta koostööteatise raamistikku tehtud koostöö eest trahvisummade vähendamise taseme kindlaksmääramisel
         on rikutud õiguspärase ootuse kaitse, võrdse kohtlemise, proportsionaalsuse ja hea halduse põhimõtteid
      
      Väide, et rikutud on määruse nr 1/2003 artikli 23 lõiget 2
      Väide, et lõplike trahvisummade arvutamisel on rikutud proportsionaalsuse põhimõtet
      Lõplike trahvisummade kindlaksmääramine
      Kohtukulud
      * Kohtumenetluse keeled: hollandi ja saksa.
      
      1 –	Konfidentsiaalsed andmed on kustutatud.