CELEX: 
Language: lv
Date: 2008-07-15 00:00:00
Title: 2008/579/EK: Padomes Lēmums ( 2008. gada 16. jūnijs ) par to, lai Eiropas Kopienas vārdā parakstītu un noslēgtu 2007. gada Starptautisko kafijas nolīgumu#2007. gada Starptautiskais kafijas nolīgums

15.7.2008   
            
            
               LV
            
            
               Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis
            
            
               L 186/12
            
         
      PADOMES LĒMUMS
   
   (2008. gada 16. jūnijs)
   par to, lai Eiropas Kopienas vārdā parakstītu un noslēgtu 2007. gada Starptautisko kafijas nolīgumu
   (2008/579/EK)
   EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
   ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 133. pantu saistībā ar 300. panta 2. punkta pirmo daļu,
   ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
   tā kā:
   
               (1)
            
            
               Starptautiskā Kafijas padome ar 2007. gada 28. septembra Rezolūciju Nr. 431 ir apstiprinājusi 2007. gada Starptautiskā kafijas nolīguma tekstu.
            
         
               (2)
            
            
               2007. gada Starptautisko kafijas nolīgumu apsprieda, lai aizstātu 2001. gada Starptautisko kafijas līgumu, kas tika pagarināts līdz 2008. gada 30. septembrim.
            
         
               (3)
            
            
               Līdz 2008. gada 31. augustam 2007. gada Starptautiskais kafijas nolīgums ir atvērts parakstīšanai un ratifikācijas, pieņemšanas un apstiprināšanas instrumentu deponēšanai.
            
         
               (4)
            
            
               Kopiena ir 2001. gada Starptautiskā kafijas līguma locekle, tāpēc Kopienas interesēs ir apstiprināt 2007. gada Starptautisko kafijas nolīgumu, kas to aizstāj,
            
         IR NOLĒMUSI ŠĀDI.
   1. pants
   Ar šo Kopienas vārdā tiek apstiprināts 2007. gada Starptautiskais kafijas nolīgums.
   Nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam.
   2. pants
   Ar šo Padomes priekšsēdētājs tiek pilnvarots norīkot personu vai personas, kas tiesīgas līdz 2008. gada 31. augustam parakstīt nolīgumu un Kopienas vārdā deponēt apstiprināšanas instrumentu kopā ar tam pievienoto deklarāciju.
   3. pants
   Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
   
      Luksemburgā, 2008. gada 16. jūnijā
      
         
            Padomes vārdā —
         
            priekšsēdētājs
         
         D. RUPEL
         
      
   
   
      TULKOJUMS
      2007. GADA STARPTAUTISKAIS KAFIJAS NOLĪGUMS
      
      SATURS
      Pants
      Preambula
      I NODAĻA –   MĒRĶI
      
                  1.
               
               Mērķi
            II NODAĻA –   DEFINĪCIJAS
      
                  2.
               
               Definīcijas
            III NODAĻA –   ORGANIZĀCIJAS LOCEKĻU VISPĀRĒJĀS SAISTĪBAS
      
                  3.
               
               Organizācijas locekļu vispārējās saistības
            IV NODAĻA –   DALĪBA
      
                  4.
               
               Dalība Organizācijā
            
                  5.
               
               Grupu dalība
            V NODAĻA –   STARPTAUTISKĀ KAFIJAS ORGANIZĀCIJA
      
                  6.
               
               Starptautiskās Kafijas organizācijas galvenā mītne un struktūra
            
                  7.
               
               Privilēģijas un imunitāte
            VI NODAĻA –   STARPTAUTISKĀ KAFIJAS PADOME
      
                  8.
               
               Starptautiskās Kafijas padomes sastāvs
            
                  9.
               
               Padomes pilnvaras un funkcijas
            
                  10.
               
               Padomes priekšsēdētājs un priekšsēdētāja vietnieks
            
                  11.
               
               Padomes sesijas
            
                  12.
               
               Balsis
            
                  13.
               
               Balsošanas procedūra Padomē
            
                  14.
               
               Padomes lēmumi
            
                  15.
               
               Sadarbība ar citām organizācijām
            
                  16.
               
               Sadarbība ar nevalstiskajām organizācijām
            VII NODAĻA –   IZPILDDIREKTORS UN PERSONĀLS
      
                  17.
               
               Izpilddirektors un personāls
            VIII NODAĻA –   FINANSES UN PĀRVALDE
      
                  18.
               
               Finanšu un pārvaldes komiteja
            
                  19.
               
               Finanses
            
                  20.
               
               Administratīvā budžeta un iemaksu noteikšana
            
                  21.
               
               Iemaksu veikšana
            
                  22.
               
               Saistības
            
                  23.
               
               Revīzija un pārskatu publicēšana
            IX NODAĻA –   VEICINĀŠANA UN TIRGUS ATTĪSTĪBA
      
                  24.
               
               Tirdzniecības un patēriņa šķēršļu novēršana
            
                  25.
               
               Veicināšana un tirgus attīstība
            
                  26.
               
               Ar apstrādātu kafiju saistīti pasākumi
            
                  27.
               
               Maisījumi un aizstājēji
            X NODAĻA –   ORGANIZĀCIJAS PROJEKTU PASĀKUMI
      
                  28.
               
               Projektu izstrāde un finansējums
            XI NODAĻA –   PRIVĀTAIS KAFIJAS SEKTORS
      
                  29.
               
               Privātā sektora padomdevēja komisija
            
                  30.
               
               Pasaules kafijas konference
            
                  31.
               
               Konsultatīvais forums par kafijas nozares finansējumu
            XII NODAĻA –   STATISTIKAS INFORMĀCIJA, PĒTĪJUMI UN PĀRSKATI
      
                  32.
               
               Statistikas informācija
            
                  33.
               
               Izcelsmes sertifikāti
            
                  34.
               
               Pētījumi, pārskati un ziņojumi
            XIII NODAĻA –   VISPĀRĪGI NOTEIKUMI
      
                  35.
               
               Sagatavošanās jaunam nolīgumam
            
                  36.
               
               Ilgtspējīga kafijas nozare
            
                  37.
               
               Dzīves standarts un darba apstākļi
            XIV NODAĻA –   APSPRIEDES, STRĪDI UN SŪDZĪBAS
      
                  38.
               
               Apspriedes
            
                  39.
               
               Domstarpības un sūdzības
            XV NODAĻA –   NOBEIGUMA NOTEIKUMI
      
                  40.
               
               Parakstīšana un ratifikācija, pieņemšana vai apstiprināšana
            
                  41.
               
               Provizoriska piemērošana
            
                  42.
               
               Stāšanās spēkā
            
                  43.
               
               Pievienošanās
            
                  44.
               
               Atrunas
            
                  45.
               
               Brīvprātīga izstāšanās
            
                  46.
               
               Izslēgšana
            
                  47.
               
               Norēķini ar Organizācijas locekļiem, kas izstājas vai tiek izslēgti no Organizācijas
            
                  48.
               
               Darbības termiņš, pagarinājums un izbeigšanās
            
                  49.
               
               Grozījumi
            
                  50.
               
               Papildu un pārejas noteikumi
            
                  51.
               
               Nolīguma autentiskie teksti
            
                  PIELIKUMS
               
               Pārrēķina koeficienti grauzdētai, bezkofeīna, šķidrai un šķīstošajai kafijai, kā noteikts 2001. gada Starptautiskajā kafijas līgumā
            2007. GADA STARPTAUTISKAIS KAFIJAS NOLĪGUMS
      
         PREAMBULA
      
      VALSTU VALDĪBAS, KAS IR ŠĀ NOLĪGUMA PUSES,
      atzīstot kafijas lielo nozīmi daudzu valstu ekonomikā, kuras ir lielā mērā atkarīgas no šīs preces savos eksporta ieņēmumos un tātad arī šo valstu sociālās un ekonomiskās attīstības mērķu sasniegšanā;
      atzīstot kafijas nozares nozīmi miljoniem cilvēku iztikas līdzekļu iegūšanā, jo īpaši attīstības valstīs, un paturot prātā, ka daudzās šajās valstīs ražošana noris maza apjoma ģimenes saimniecībās;
      atzīstot ilgtspējīgas kafijas nozares ieguldījumu starptautiski saskaņotu attīstības mērķu, tostarp Tūkstošgades deklarācijā iekļauto mērķu, sasniegšanā, jo īpaši attiecībā uz nabadzības izskaušanu;
      atzīstot nepieciešamību stiprināt kafijas nozares ilgtspējīgu attīstību, kas veicinātu nodarbinātību un ieņēmumus, augstāku dzīves līmeni un labākus darba apstākļus dalībvalstīs;
      ņemot vērā, ka cieša starptautiska sadarbība ar kafiju saistītos jautājumos, tostarp starptautiskajā tirdzniecībā, var veicināt vispasaules kafijas nozares ekonomikas dažādošanu, kafijas ražotājvalstu ekonomisko un sociālo attīstību, kafijas ražošanu un patēriņu, kā arī attiecību pilnveidošanu starp kafijas eksportētājām un importētājām valstīm;
      ņemot vērā, ka sadarbība starp dalībvalstīm, starptautiskām organizācijām, privāto sektoru un visām citām ieinteresētajām personām var sniegt ieguldījumu kafijas nozares attīstībā;
      atzīstot, ka uzlabota pieeja ar kafiju saistītai informācijai un tirgus riska pārvaldības stratēģijas var palīdzēt izvairīties no kafijas ražošanas un patēriņa nelīdzsvarotības, kas varētu izraisīt spēcīgu tirgus nestabilitāti, kura savukārt var kaitēt gan ražotājiem, gan patērētājiem; un
      atzīstot priekšrocības, kuras sniedza starptautiskā sadarbība 1962., 1968., 1976., 1983., 1994. un 2001. gada Starptautisko kafijas līgumu darbības ietvaros,
      IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.
      I   NODAĻA
      MĒRĶI
      1. pants
      Mērķi
      Šā nolīguma mērķis ir stiprināt vispasaules kafijas nozari un veicināt tās ilgtspējīgu attīstību tirgū, lai sniegtu labumu visiem nozares dalībniekiem:
      
                  1)
               
               
                  veicinot starptautisko sadarbību kafijas jomā;
               
            
                  2)
               
               
                  nodrošinot forumu apspriedēm par kafijas jautājumiem starp valstu valdībām un ar privāto sektoru;
               
            
                  3)
               
               
                  iedrošinot Organizācijas locekļus attīstīt kafijas nozari, kas būtu ilgtspējīga ekonomikas, sociālā un vides nozīmē;
               
            
                  4)
               
               
                  nodrošinot forumu apspriedēm, lai izprastu starptautisko tirgu strukturālos apstākļus un ilgtermiņa tendences ražošanā un patēriņā, kas līdzsvaro piedāvājumu un pieprasījumu un rada gan patērētājiem, gan ražotājiem taisnīgas cenas;
               
            
                  5)
               
               
                  atvieglojot visu veidu un formu kafijas starptautiskās tirdzniecības paplašināšanos un pārskatāmību un veicinot tirdzniecības barjeru atcelšanu;
               
            
                  6)
               
               
                  apkopojot, izplatot un publicējot ekonomisko, tehnisko un zinātnisko informāciju, statistikas un pētījumu datus, kā arī izpētes un attīstības rezultātus kafijas jautājumos;
               
            
                  7)
               
               
                  veicinot visu veidu kafijas patēriņu un tirgus attīstību, arī kafijas ražotājvalstīs;
               
            
                  8)
               
               
                  attīstot, novērtējot un meklējot finansējumu projektiem, kas dod labumu Organizācijas locekļiem un pasaules kafijas nozares ekonomikai;
               
            
                  9)
               
               
                  veicinot kafijas kvalitātes uzlabošanu, lai paaugstinātu patērētāju apmierinātību un dotu labumu ražotājiem;
               
            
                  10)
               
               
                  mudinot Organizācijas locekļus izstrādāt piemērotas pārtikas drošības procedūras kafijas nozarē;
               
            
                  11)
               
               
                  veicinot apmācību un informācijas programmas, kas paredzētas tam, lai palīdzētu nodot Organizācijas locekļiem ar kafiju saistītās tehnoloģijas;
               
            
                  12)
               
               
                  mudinot Organizācijas locekļus izstrādāt un īstenot stratēģijas, lai uzlabotu vietējo kopienu un nelielu saimniecību spēju gūt labumu no kafijas ražošanas, kas var palīdzēt cīņā pret nabadzību; un
               
            
                  13)
               
               
                  atvieglojot piekļuvi informācijai par finanšu instrumentiem un pakalpojumiem, tostarp informācijai par kredītu pieejamību un riska pārvaldības pieejām, kas var palīdzēt kafijas ražotājiem.
               
            II   NODAĻA
      DEFINĪCIJAS
      2. pants
      Definīcijas
      Šajā nolīgumā:
      
                  1)
               
               
                  
                     kafija ir kafijkoka pupiņas un augļi vai nu ar pergamentveida čaulu, negrauzdēti, vai grauzdēti, tostarp malta, bezkofeīna, šķidra un šķīstoša kafija. Iespējami īsā laikā pēc šā nolīguma stāšanās spēkā un vēlreiz trīs gadus pēc minētās dienas Padome pārskata pārrēķina koeficientus kafijas veidiem, kas minēti turpmāk d), e), f) un g) apakšpunktā. Pēc pārskatīšanas Padome nosaka un publicē atbilstošos pārrēķina koeficientus. Pirms sākotnējās pārskatīšanas un gadījumā, ja Padome nevar pieņemt lēmumu šajā jautājumā, pārrēķina koeficienti ir tādi, kādi izmantoti 2001. gada Starptautiskajā kafijas līgumā un ir minēti šā nolīguma I pielikumā. Attiecībā uz šiem noteikumiem turpmāk minētiem terminiem ir šāda nozīme:
                  
                              a)
                           
                           
                              
                                 negrauzdēta kafija ir kafijas pupiņas bez apvalka pirms grauzdēšanas;
                           
                        
                              b)
                           
                           
                              
                                 žāvēts kafijkoka auglis ir kafijkoka auglis žāvētā veidā; lai noskaidrotu žāvētu kafijkoka augļu ekvivalentu negrauzdētai kafijai, žāvētu kafijkoka augļu tīro svaru sareizina ar 0,50;
                           
                        
                              c)
                           
                           
                              
                                 kafijas pupiņas pergamentveida apvalkā ir negrauzdētas kafijas pupiņas pergamentveida čaulā; lai noskaidrotu kafijas pupiņu pergamentveida apvalkā ekvivalentu negrauzdētai kafijai, kafijas pupiņu pergamentveida apvalkā tīro svaru sareizina ar 0,80;
                           
                        
                              d)
                           
                           
                              
                                 grauzdēta kafija ir kafija, kas grauzdēta līdz jebkādai pakāpei, tostarp malta kafija;
                           
                        
                              e)
                           
                           
                              
                                 bezkofeīna kafija ir negrauzdēta, grauzdēta vai šķīstošā kafija, no kuras ir ekstrahēts kofeīns;
                           
                        
                              f)
                           
                           
                              
                                 šķidra kafija ir ūdenī šķīstoša cietviela, kas ražota no grauzdētas kafijas un pārvērsta šķidrā veidā; un
                           
                        
                              g)
                           
                           
                              
                                 šķīstoša kafija ir žāvēta ūdenī šķīstoša cietviela, kas ražota no grauzdētas kafijas;
                           
                        
            
                  2)
               
               
                  
                     maiss ir 60 kilogrami vai 132,276 mārciņas negrauzdētas kafijas; tonna ir 1 000 kilogrami vai 2 204,6 mārciņas; mārciņa ir 453,597 grami;
               
            
                  3)
               
               
                  
                     kafijas gads ir viens gads no 1. oktobra līdz 30. septembrim;
               
            
                  4)
               
               
                  
                     Organizācija un Padome ir, attiecīgi, Starptautiskā Kafijas organizācija un Starptautiskā Kafijas padome;
               
            
                  5)
               
               
                  
                     līgumslēdzēja puse ir valdība, Eiropas Kopiena vai jebkura starpvaldību organizācija, kas minēta 4. panta 3. punktā un kas ir deponējusi ratifikācijas, pieņemšanas, apstiprināšanas instrumentu vai paziņojumu par šā nolīguma provizorisku piemērošanu saskaņā ar 40., 41. un 42. pantu vai ir tam pievienojusies saskaņā ar 43. pantu;
               
            
                  6)
               
               
                  
                     loceklis ir līgumslēdzēja puse;
               
            
                  7)
               
               
                  
                     eksportētājs loceklis vai eksportētāja valsts ir, attiecīgi, loceklis vai valsts, kas ir kafijas neto eksportētāja, t. i., loceklis vai valsts, kuras eksports pārsniedz tās importu;
               
            
                  8)
               
               
                  
                     importētājs loceklis vai importētāja valsts ir, attiecīgi, loceklis vai valsts, kas ir kafijas neto importētāja, t. i., loceklis vai valsts, kuras imports pārsniedz tās eksportu;
               
            
                  9)
               
               
                  
                     dalīts balsu vairākums ir balsojums, kurā nepieciešams panākt vismaz 70 % no klātesošo un balsojošo eksportētāju locekļu balsīm un vismaz 70 % no klātesošo un balsojošo importētāju locekļu balsīm, skaitot atsevišķi;
               
            
                  10)
               
               
                  
                     depozitārs ir starpvaldību organizācija vai 2001. gada Starptautiskā kafijas līguma līgumslēdzēja puse, kuru saskaņā ar 2001. gada Starptautisko kafijas līgumu ieceļ ar Padomes lēmumu, to vienprātīgi pieņemot līdz 2008. gada 31. janvārim. Lēmums ir šā nolīguma sastāvdaļa.
               
            III   NODAĻA
      ORGANIZĀCIJAS LOCEKĻU VISPĀRĒJĀS SAISTĪBAS
      3. pants
      Organizācijas locekļu vispārējās saistības
      1.   Organizācijas locekļi apņemas pieņemt tādus pasākumus, kas ir nepieciešami, lai varētu izpildīt saistības saskaņā ar šo nolīgumu un pilnībā sadarboties savā starpā, nodrošinot šā nolīguma mērķu sasniegšanu; jo īpaši locekļi apņemas nodrošināt visu nepieciešamo informāciju, lai atvieglotu šā nolīguma darbību.
      2.   Organizācijas locekļi atzīst, ka izcelsmes sertifikāti ir nozīmīgi informācijas avoti kafijas tirdzniecībā. Tāpēc eksportētāji locekļi uzņemas atbildību par pienācīgu izcelsmes sertifikātu izsniegšanu un lietošanu saskaņā ar Padomes izstrādātajiem noteikumiem.
      3.   Organizācijas locekļi arī atzīst, ka informācija par reeksportu ir svarīga pasaules kafijas nozares ekonomikas atbilstošai analīzei. Tāpēc importētāji locekļi apņemas regulāri iesniegt precīzu informāciju par reeksportu tādā formā un veidā, kā nosaka Padome.
      IV   NODAĻA
      DALĪBA
      4. pants
      Dalība Organizācijā
      1.   Katra līgumslēdzēja puse ir viens Organizācijas loceklis.
      2.   Organizācijas loceklis var mainīt dalības kategoriju, pamatojoties uz tādiem nosacījumiem, kuriem piekrīt Padome.
      3.   Šajā nolīgumā jebkuru norādi uz valdību interpretē kā norādi arī uz Eiropas Kopienu vai jebkuru starpvaldību organizāciju, kurai ir ekskluzīva kompetence sarunās par šo nolīgumu, tā slēgšanā un piemērošanā.
      5. pants
      Grupu dalība
      Divas vai vairākas līgumslēdzējas puses, iesniedzot Padomei un depozitāram atbilstošu paziņojumu, kas stāsies spēkā dienā, kuru norāda attiecīgās līgumslēdzējas puses saskaņā ar Padomes pieņemtajiem nosacījumiem, var paziņot, ka tās piedalās Organizācijā kā locekļu grupa.
      V   NODAĻA
      STARPTAUTISKĀ KAFIJAS ORGANIZĀCIJA
      6. pants
      Starptautiskās kafijas organizācijas galvenā mītne un struktūra
      1.   Starptautiskā Kafijas organizācija, kas izveidota saskaņā ar 1962. gada Starptautisko kafijas nolīgumu, turpina piemērot šo nolīgumu un uzraudzīt tā darbību.
      2.   Organizācijas galvenā mītne ir Londonā, ja vien Padome neizlemj citādi.
      3.   Organizācijas augstākā iestāde ir Starptautiskā Kafijas padome. Padomei palīdz, pēc vajadzības, Finanšu un pārvaldes komiteja, Veicināšanas un tirgus attīstības komiteja un Projektu komiteja. Padomei padomu sniedz arī Privātā sektora konsultatīvā padome, Pasaules kafijas konference un Konsultatīvais forums par kafijas nozares finansējumu.
      7. pants
      Privilēģijas un imunitāte
      1.   Organizācija ir tiesību subjekts. Tā jo īpaši ir tiesīga slēgt līgumus, iegūt un atsavināt kustamu un nekustamu īpašumu, kā arī būt par pusi tiesas procesā.
      2.   Organizācijas, tās izpilddirektora, personāla, ekspertu un locekļu pārstāvju statusu, privilēģijas un imunitāti, atrodoties uzņēmējvalstī, lai pildītu savas funkcijas, reglamentē mītnes nolīgums starp uzņēmējvalsts valdību un Organizāciju.
      3.   Šā panta 2. punktā minētais mītnes nolīgums pastāv neatkarīgi no šā nolīguma. Tomēr tas izbeidzas:
      
                  a)
               
               
                  ar vienošanos starp uzņēmējvalsts valdību un Organizāciju;
               
            
                  b)
               
               
                  ja Organizācijas galvenā mītne tiek pārcelta no uzņēmējvalsts teritorijas; vai
               
            
                  c)
               
               
                  ja Organizācija vairs nepastāv.
               
            4.   Organizācija var noslēgt nolīgumus ar vienu vai vairākiem citiem locekļiem, kurus apstiprina Padome, attiecībā uz tādām privilēģijām un imunitāti, kas ir vajadzīga šā nolīguma atbilstošai darbībai.
      5.   Organizācijas locekļu valstu valdības, izņemot uzņēmējvalsts valdību, piešķir Organizācijai attiecībā uz valūtas vai maiņas ierobežojumiem, bankas kontu uzturēšanu un naudas līdzekļu pārskaitījumiem tādas pašas iespējas kā Apvienoto Nāciju Organizācijas specializētajām aģentūrām.
      VI   NODAĻA
      STARPTAUTISKĀ KAFIJAS PADOME
      8. pants
      Starptautiskās Kafijas padomes sastāvs
      1.   Starptautiskajā Kafijas padomē piedalās visi Organizācijas locekļi.
      2.   Katrs loceklis ieceļ vienu pārstāvi Padomē un, ja vēlas, vienu vai vairākus aizstājējus. Organizācijas loceklis savam pārstāvim vai aizstājējiem var izvirzīt arī vienu vai vairākus padomdevējus.
      9. pants
      Padomes pilnvaras un funkcijas
      1.   Visas ar šo nolīgumu īpaši piešķirtās pilnvaras piešķir Padomei, kura veic šā nolīguma īstenošanai nepieciešamās funkcijas.
      2.   Padome var pēc vajadzības izveidot un atlaist komitejas un palīgstruktūras, kas nav 6. panta 3. punktā minētās struktūras.
      3.   Padome paredz normas un noteikumus, tostarp savu reglamentu un Organizācijas finanšu un personāla nolikumus, kas ir nepieciešami šā nolīguma īstenošanai un kas ir saskaņā ar to. Savā reglamentā Padome var paredzēt veidu, kā tā var izlemt īpašus jautājumus bez Padomes sasaukšanas.
      4.   Padome regulāri izstrādā stratēģiskās rīcības plānu tās darbības virzīšanai un nosaka prioritātes, tostarp prioritātes projektu pasākumiem, kas sākti atbilstoši 28. pantam, un prioritātes pētījumiem, pārskatiem un ziņojumiem, kas sākti atbilstoši 34. pantam. Rīcības plānā noteiktās prioritātes iekļauj gada darba programmās, kuras apstiprina Padome.
      5.   Padome veic uzskaiti, kas vajadzīga tās funkciju veikšanai atbilstīgi šim nolīgumam, un jebkuru citu uzskaiti, ko tā uzskata par vajadzīgu.
      10. pants
      Padomes priekšsēdētājs un priekšsēdētāja vietnieks
      1.   Padome katram kafijas gadam ievēl priekšsēdētāju un priekšsēdētāja vietnieku, kuriem Organizācija nemaksā atlīdzību.
      2.   Priekšsēdētāju ievēl vai nu no eksportētāju locekļu pārstāvju vidus, vai no importētāju locekļu pārstāvju vidus, un priekšsēdētāja vietnieku ievēl no pretējās locekļu kategorijas pārstāvju vidus. Šie amati katram kafijas gadam mainās no vienas locekļu kategorijas uz otru.
      3.   Ne priekšsēdētājs, ne priekšsēdētāja vietnieks, kurš viņu aizvieto, nav tiesīgs balsot. Šādā gadījumā locekļa balsstiesības izmanto viņa aizstājējs.
      11. pants
      Padomes sesijas
      1.   Padome sasauc sesijas regulāri divas reizes gadā un, ja tā nolemj, ārkārtas sesijas. Tā var sasaukt ārkārtas sesijas, ja to pieprasa jebkuri desmit Organizācijas locekļi. Par sesijām jāpaziņo vismaz 30 dienas iepriekš, izņemot steidzamos gadījumus, kad šāds paziņojums jāsniedz vismaz 10 dienas iepriekš.
      2.   Sesijas rīko Organizācijas galvenajā mītnē, ja vien Padome nav nolēmusi citādi. Ja Organizācijas loceklis uzaicina Padomi sasaukt sesiju tā teritorijā un Padome tam piekrīt, Organizācijas papildu izdevumus, kas pārsniedz izdevumus, kad sesija notiek galvenajā mītnē, sedz šis loceklis.
      3.   Padome var uzaicināt jebkuru valsti, kas nav Organizācijas locekle, vai jebkuru 15. un 16. pantā minēto organizāciju piedalīties jebkurā tās sesijā novērotāja statusā. Katrā sesijā Padome lemj par novērotāju apstiprināšanu.
      4.   Lai Padome sesijā varētu pieņemt lēmumus, nepieciešams kvorums, kas ir vairāk nekā puse no eksportētāju un importētāju locekļu skaita, kuri attiecīgi pārstāv vismaz divas trešdaļas katras kategorijas balsu. Ja, atklājot Padomes sesiju vai jebkuru plenārsēdi, nav kvoruma, priekšsēdētājs atliek sesijas vai plenārsēdes atklāšanu vismaz uz divām stundām. Ja noteiktajā laikā joprojām nav kvoruma, priekšsēdētājs var vēlreiz atlikt sesijas vai plenārsēdes atklāšanu vismaz uz divām stundām. Ja šā pēdējā termiņa beigās joprojām nav kvoruma, lietu, par kuru jāpieņem lēmums, atliek uz nākamo Padomes sesiju.
      12. pants
      Balsis
      1.   Eksportētājiem locekļiem kopā ir 1 000 balsu, un importētājiem locekļiem kopā ir 1 000 balsu, kas sadalītas katrā locekļu kategorijā, t. i., attiecīgi eksportētājiem un importētājiem locekļiem, kā paredzēts šā panta turpmākajos punktos.
      2.   Katram Organizācijas loceklim ir piecas pamatbalsis.
      3.   Organizācijas eksportētāju locekļu atlikušās balsis tiek sadalītas starp šiem locekļiem atbilstoši attiecīgajiem kafijas eksporta vidējiem apjomiem uz visiem galapunktiem iepriekšējos četros kalendārajos gados.
      4.   Organizācijas importētāju locekļu atlikušās balsis tiek sadalītas starp šiem locekļiem atbilstoši attiecīgajiem kafijas importa vidējiem apjomiem iepriekšējos četros kalendārajos gados.
      5.   Eiropas Kopienai vai jebkurai 4. panta 3. punktā noteiktajai starpvaldību organizācijai ir tikpat balsu, cik vienam loceklim; tai ir piecas pamatbalsis un papildu balsis atbilstoši attiecīgajiem kafijas importa vai eksporta vidējiem apjomiem iepriekšējos četros kalendārajos gados.
      6.   Balsu sadalījumu nosaka Padome saskaņā ar šo pantu katra kafijas gada sākumā, un tas paliek spēkā visa gada laikā, ja vien šā panta 7. punkts nenosaka citādi.
      7.   Gadījumos, kad notiek izmaiņas Organizācijas sastāvā vai arī kādam tās loceklim saskaņā ar 21. panta noteikumiem tiek apturētas vai atjaunotas balsstiesības, Padome nodrošina balsu pārdalīšanu saskaņā ar šo pantu.
      8.   Nevienam Organizācijas loceklim tā kategorijā nav vairāk par divām trešdaļām balsu.
      9.   Balsu sadalījums daļās netiek praktizēts.
      13. pants
      Balsošanas procedūra Padomē
      1.   Katrs Organizācijas loceklis drīkst nodot visas savas balsis, bet nedrīkst sadalīt savas balsis. Tomēr balsis, kuras Organizācijas loceklim ir saskaņā ar šā panta 2. punktu, tas var nodot arī savādāk.
      2.   Jebkurš Organizācijas eksportētājs loceklis var rakstiski pilnvarot jebkuru citu eksportētāju locekli, un jebkurš importētājs loceklis var rakstiski pilnvarot jebkuru citu importētāju locekli pārstāvēt tā intereses un realizēt balsstiesības jebkurā Padomes sanāksmē.
      14. pants
      Padomes lēmumi
      1.   Padome cenšas pieņemt lēmumus un izteikt priekšlikumus vienošanās procesā. Ja vienošanos nevar panākt, Padome pieņem lēmumus un izsaka priekšlikumus ar vismaz 70 % klātesošo un balsojošo eksportētāju locekļu un vismaz 70 % klātesošo un balsojošo importētāju locekļu dalīto balsu vairākumu, skaitot atsevišķi.
      2.   Jebkuram Padomes lēmumam, kas tiek pieņemts ar dalīto balsu vairākumu, piemēro šādu procedūru:
      
                  a)
               
               
                  ja dalītais balsu vairākums netiek sasniegts trīs vai mazāk eksportējošo vai trīs vai mazāk Organizācijas importējošo locekļu negatīva balsojuma dēļ, tad, ja Padome ar klātesošo locekļu vairākumu pieņem šādu lēmumu, attiecīgo ierosinājumu 48 stundās var izvirzīt balsošanai atkārtoti;
               
            
                  b)
               
               
                  ja dalītais balsu vairākums netiek sasniegts atkārtoti, tad ierosinājums tiek uzskatīts par noraidītu.
               
            3.   Organizācijas locekļi saskaņā ar šā nolīguma noteikumiem apņemas uzskatīt par saistošiem visus Padomes lēmumus.
      15. pants
      Sadarbība ar citām organizācijām
      1.   Padome var veikt pasākumus apspriedēm un sadarbībai ar Apvienoto Nāciju Organizāciju un ar tās specializētajām aģentūrām, ar citām atbilstošām starpvaldību organizācijām un atbilstošām starptautiskām un reģionālām organizācijām. Tā pilnībā izmanto Kopējā izejvielu fonda sniegtās iespējas un citus finansējuma avotus. Šādi pasākumi var ietvert finansiālus pasākumus, kurus Padome uzskata par atbilstošiem, lai sasniegtu šā nolīguma mērķus. Tomēr attiecībā uz jebkāda projekta īstenošanu saskaņā ar šādiem pasākumiem Organizācija neuzņemas nekādas finansiālas saistības par garantijām, kuras snieguši individuāli locekļi vai citas organizācijas. Neviens loceklis, pamatojoties uz dalību Organizācijā, nav atbildīgs ne par kādām saistībām, kas rodas kāda cita locekļa vai Organizācijas aizņēmuma vai aizdevuma dēļ saistībā ar šādiem projektiem.
      2.   Ja iespējams, Organizācija no saviem locekļiem, no tiem, kas nav locekļi, un no ziedotājiem un citām aģentūrām arī var ievākt informāciju par attīstības projektiem un programmām saistībā ar kafijas nozari. Ja tas ir lietderīgi un ar iesaistīto pušu piekrišanu Organizācija var izpaust šādu informāciju citām organizācijām, kā arī locekļiem.
      16. pants
      Sadarbība ar nevalstiskajām organizācijām
      Lai sasniegtu šā nolīguma mērķus, Organizācija, neskarot 15., 29., 30. un 31. pantu, var izveidot un nostiprināt sadarbības pasākumus ar atbilstošām nevalstiskām organizācijām, kam ir īpašās zināšanas attiecīgos kafijas nozares jautājumos, un citiem ekspertiem kafijas jomā.
      VII   NODAĻA
      IZPILDDIREKTORS UN PERSONĀLS
      17. pants
      Izpilddirektors un personāls
      1.   Padome ieceļ izpilddirektoru. Padome izstrādā izpilddirektora iecelšanas noteikumus, kuri ir pielīdzināmi noteikumiem, kādus piemēro līdzīgu starpvaldību organizāciju atbilstošām amatpersonām.
      2.   Izpilddirektors ir Organizācijas galvenā administratīvā amatpersona un ir atbildīgs par ikviena viņam uzliktā pienākuma izpildi šā nolīguma administrēšanā.
      3.   Izpilddirektors ieceļ Organizācijas personālu saskaņā ar Padomes paredzētajiem noteikumiem.
      4.   Izpilddirektoram un personāla locekļiem nevar būt finansiālas intereses kafijas rūpniecībā, kafijas tirdzniecībā vai kafijas pārvadāšanā.
      5.   Pildot savus pienākumus, izpilddirektors un personāls nelūdz un nesaņem norādījumus no kāda locekļa vai jebkādas citas iestādes ārpus Organizācijas. Viņi atturas no jebkuras darbības, kas var nelabvēlīgi ietekmēt viņu stāvokli kā starptautiskām amatpersonām, kuras ir atbildīgas vienīgi Organizācijai. Katrs loceklis apņemas respektēt izpilddirektora un personāla atbildības ekskluzīvi starptautisko raksturu un nemēģināt tos ietekmēt pienākumu izpildes laikā.
      VIII   NODAĻA
      FINANSES UN PĀRVALDE
      18. pants
      Finanšu un pārvaldes komiteja
      Izveido Finanšu un pārvaldes komiteju. Padome nosaka tās sastāvu un pilnvaras. Komitejas atbildība ir uzraudzīt un sagatavot administratīvo budžetu, kurš jāiesniedz Padomei apstiprināšanai, un veikt jebkurus citus Padomes uzticētos uzdevumus, kas ietver ieņēmumu un izdevumu uzraudzību un jautājumus, kas saistīti ar Organizācijas pārvaldi. Finanšu un pārvaldes komiteja ziņo par savu darbību Padomei.
      19. pants
      Finanses
      1.   Izdevumus, kas saistīti ar delegāciju piedalīšanos Padomē un pārstāvju piedalīšanos ikvienā Padomes komitejā, sedz attiecīgās valdības.
      2.   Pārējos izdevumus, kas ir nepieciešami šā nolīguma administrēšanai, sedz no locekļu gada iemaksām, kuru apjomu nosaka saskaņā ar 20. pantu, kā arī no īpašu pakalpojumu, kas sniegti locekļiem, ienākumiem un tās informācijas un pētījumu pārdošanas, kas sagatavoti saskaņā ar 32. un 34. pantu.
      3.   Organizācijas finanšu gads sakrīt ar kafijas gadu.
      20. pants
      Administratīvā budžeta un iemaksu noteikšana
      1.   Katra finanšu gada otrajā pusē Padome apstiprina Organizācijas administratīvo budžetu nākamajam finanšu gadam un novērtē katra locekļa budžeta iemaksas apjomu. Administratīvā budžeta projektu sagatavo izpilddirektors Finanšu un pārvaldes komitejas uzraudzībā saskaņā ar 18. pantu.
      2.   Katra locekļa iemaksa administratīvajā budžetā katram finanšu gadam ir proporcionāla balsu skaitam, kuras tam ir attiecīgā finanšu gada administratīvā budžeta apstiprināšanas brīdī, attiecībā pret visu locekļu balsu kopskaitu. Ja veic grozījumus locekļu balsu sadalījumā saskaņā ar 12. panta 6. punktu tā finanšu gada sākumā, kuram nosaka iemaksu apjomu, šīs iemaksas atbilstoši jākoriģē šim finanšu gadam. Nosakot iemaksas, katra locekļa balsis aprēķina, neņemot vērā kāda locekļa balsstiesību apturēšanu vai no tā izrietošo balsu atkārtotu sadalījumu.
      3.   Ikviena locekļa, kas pievienojas Organizācijai pēc šā nolīguma stāšanās spēkā, kā tas noteikts 42. pantā, sākotnējo iemaksu novērtē Padome, pamatojoties uz locekļa balsu skaitu un atlikušo pašreizējā finanšu gada laiku, bet novērtējumus, kas veikti pārējiem locekļiem pašreizējam finanšu gadam, nemaina.
      21. pants
      Iemaksu veikšana
      1.   Iemaksas administratīvajā budžetā katram finanšu gadam maksā brīvi konvertējamā valūtā, un tās jāiemaksā attiecīgā finanšu gada pirmajā dienā.
      2.   Ja kāds no locekļiem neiemaksā visu iemaksu administratīvajā budžetā sešos mēnešos pēc dienas, kad jāveic iemaksa, tā balsstiesības un tiesības piedalīties specializēto komiteju sanāksmēs aptur, līdz iemaksa ir pilnībā veikta. Tomēr, ja vien Padome nelemj citādi, šādam loceklim neatņem nekādas citas tiesības, kā arī viņu neatbrīvo no tā saistībām saskaņā ar šo nolīgumu.
      3.   Ikviens loceklis, kura balsstiesības ir apturētas saskaņā ar šā panta 2. punktu, joprojām ir atbildīgs par iemaksas veikšanu.
      22. pants
      Saistības
      1.   Organizācijai, kas darbojas atbilstoši 6. panta 3. punktam, nav pilnvaru uzņemties jebkādas saistības ārpus šā nolīguma darbības jomas, kā arī locekļi nevar pilnvarot to uzņemties šādas saistības, jo īpaši tā nedrīkst aizņemties naudu. Īstenojot savu rīcībspēju slēgt līgumus, Organizācija šajos līgumos iekļauj šā panta noteikumus tā, lai tie būtu zināmi pārējām pusēm, kuras slēdz līgumus ar Organizāciju, tomēr šādu noteikumu neiekļaušana līgumos nepadara tos spēkā neesošus vai ultra vires.
      2.   Locekļa atbildība ir ierobežota atbilstīgi tā saistībām attiecībā uz dalības maksu, kas paredzēta šajā nolīgumā. Uzskata, ka trešās personas, kas veic darījumus ar Organizāciju, ir iepazinušās ar šā nolīguma noteikumiem attiecībā uz locekļu atbildību.
      23. pants
      Revīzija un pārskatu publicēšana
      Iespējami īsā laikā un ne vēlāk kā sešus mēnešus pēc katra finanšu gada beigām, jāsagatavo neatkarīgi revidēts ziņojums par Organizācijas aktīviem, saistībām, ienākumiem un izdevumiem šajā finanšu gadā. Šo ziņojumu iesniedz apstiprināšanai Padomē nākamajā sesijā.
      IX   NODAĻA
      VEICINĀŠANA UN TIRGUS ATTĪSTĪBA
      24. pants
      Tirdzniecības un patēriņa šķēršļu novēršana
      1.   Organizācijas locekļi atzīst, cik svarīga ir kafijas nozares ilgtspējīga attīstība, pašreizējo šķēršļu novēršana un izvairīšanās no jauniem šķēršļiem, kas varētu traucēt tirdzniecību un patēriņu, tajā pašā laikā apzinoties locekļu tiesības reglamentēt un ieviest jaunus noteikumus, lai sasniegtu valstu veselības un vides politikas mērķus saskaņā ar locekļu saistībām un pienākumiem starptautisko nolīgumu ietvaros, ieskaitot nolīgumus par starptautisko tirdzniecību.
      2.   Locekļi atzīst, ka pašlaik spēkā ir pasākumi, kuri varētu vairāk vai mazāk kavēt kafijas patēriņa pieaugumu, jo īpaši:
      
                  a)
               
               
                  importa režīms, kādu piemēro kafijai, tostarp atvieglotie un citi tarifi, kvotas, valsts monopoluzņēmumu un oficiālu iepirkuma aģentūru darbības, kā arī citi administratīvie noteikumi un komercdarbības prakses;
               
            
                  b)
               
               
                  eksporta režīms attiecībā uz tiešām vai netiešām subsīdijām un citi administratīvie noteikumi un komercdarbības prakse; un
               
            
                  c)
               
               
                  iekšējās tirdzniecības un valsts un reģionālie juridiskie un administratīvie noteikumi, kuri var ietekmēt patēriņu.
               
            3.   Ņemot vērā iepriekšminētos mērķus un šā panta 4. punktu, locekļi cenšas panākt kafijas tarifu samazināšanu vai arī veikt citus pasākumus, lai novērstu patēriņa pieauguma šķēršļus.
      4.   Ņemot vērā kopējās intereses, locekļi apņemas meklēt veidus un līdzekļus, ar kuriem pakāpeniski samazināt šā panta 2. punktā minētos tirdzniecības un patēriņa pieauguma šķēršļus un galu galā, ja iespējams, tos likvidēt vai ar kuriem šādu šķēršļu ietekmi varētu būtiski mazināt.
      5.   Ņemot vērā jebkādas saskaņā ar šā panta 4. punktu pieņemtās saistības, locekļi katru gadu informē Padomi par visiem pasākumiem, kas pieņemti, lai īstenotu šo pantu.
      6.   Izpilddirektors regulāri sagatavo patēriņa šķēršļu pārskatu, kas jāpārskata Padomei.
      7.   Lai veicinātu šā panta nolūkus, Padome var sniegt ieteikumus locekļiem, kas iespējami īsā laikā ziņo Padomei par pasākumiem, kuri pieņemti ar nolūku īstenot šos ieteikumus.
      25. pants
      Veicināšana un tirgus attīstība
      1.   Locekļi apzinās ieguvumus, ko eksportētājiem locekļiem un importētājiem locekļiem sniedz centieni veicināt patēriņu, uzlabot produkta kvalitāti un attīstīt kafijas tirgus, arī eksportētāju locekļu valstīs.
      2.   Veicināšanas un tirgus attīstības pasākumi var ietvert informācijas kampaņas, pētniecību, resursu palielināšanu un pētījumus par kafijas ražošanu un patēriņu.
      3.   Šos pasākumus var iekļaut Padomes gada darba programmā vai 28. pantā minēto Organizācijas projekta pasākumu sarakstā, un tos var finansēt no Organizācijas locekļu, no to, kas nav locekļi, citu organizāciju un privātā sektora brīvprātīgām iemaksām.
      4.   Izveido Veicināšanas un tirgus attīstības komiteju. Padome nosaka tās sastāvu un pilnvaras.
      26. pants
      Ar apstrādātu kafiju saistīti pasākumi
      Locekļi atzīst attīstības valstu vajadzību paplašināt ekonomikas bāzi, inter alia, ar industrializāciju un ražotās produkcijas eksporta palīdzību, tostarp kafijas apstrādi un apstrādātas kafijas eksportu, kā minēts 2. panta 1. punkta d), e), f) un g) apakšpunktā. Saistībā ar šo locekļi izvairās pieņemt valdības pasākumus, kuri varētu nelabvēlīgi ietekmēt citu locekļu kafijas nozari.
      27. pants
      Maisījumi un aizstājēji
      1.   Locekļi nesaglabā nekādus noteikumus, kas nosaka, ka citus produktus sajauc, apstrādā vai izmanto kopā ar kafiju komerciālai tālākpārdošanai kā kafiju. Locekļi cenšas aizliegt pārdot un reklamēt produktus, apzīmējot tos kā kafiju, ja šādos produktos kafijas kā pamatizejvielas ir mazāk nekā 95 % negrauzdētas kafijas ekvivalenta.
      2.   Izpilddirektors iesniedz Padomei periodisku ziņojumu par atbilstību šim pantam.
      X   NODAĻA
      ORGANIZĀCIJAS PROJEKTU PASĀKUMI
      28. pants
      Projektu izstrāde un finansējums
      1.   Locekļi un izpilddirektors var iesniegt priekšlikumus projektiem, kuri palīdz sasniegt šā nolīguma mērķus, un vienai vai vairākām prioritārajām darba jomām, kas noteiktas stratēģiskajā rīcības plānā, kuru Padome apstiprinājusi saskaņā ar 9. pantu.
      2.   Padome nosaka kārtību un mehānismus projektu iesniegšanai, novērtēšanai, apstiprināšanai, prioritāšu noteikšanai un finansēšanai, kā arī to īstenošanai, uzraudzīšanai un izvērtēšanai un rezultātu plašai izplatīšanai.
      3.   Katrā Padomes sesijā izpilddirektors ziņo par visu Padomes apstiprināto projektu statusu, tostarp to projektu statusu, kuriem vēl nav finansējuma, kuri tiek īstenoti vai ir pabeigti kopš Padomes iepriekšējās sesijas.
      4.   Izveido Projektu komiteju. Padome nosaka tās sastāvu un pilnvaras.
      XI   NODAĻA
      PRIVĀTAIS KAFIJAS SEKTORS
      29. pants
      Privātā sektora padomdevēja komisija
      1.   Privātā sektora padomdevēja komisija (turpmāk “PSPK”) ir padomdevēja struktūra, kura var sniegt ieteikumus ikvienā Padomes rīkotā apspriedē un lūgt Padomi izskatīt ar šo nolīgumu saistītus jautājumus.
      2.   PSPK sastāvā ir astoņi eksportētājvalstu privātā sektora pārstāvji un astoņi importētājvalstu privātā sektora pārstāvji.
      3.   PSPK locekļi ir asociāciju vai organizāciju pārstāvji, kurus Padome ieceļ katru otro kafijas gadu un kurus tā var iecelt atkārtoti. Šādā veidā Padome cenšas iecelt:
      
                  a)
               
               
                  divas privātā sektora kafijas asociācijas vai organizācijas no eksportētājvalstīm vai reģioniem, kuri pārstāv visas četras kafijas grupas, vēlams, lai pārstāvētu gan audzētājus, gan eksportētājus, kopā ar vienu vai vairākiem katra pārstāvja aizstājējiem; un
               
            
                  b)
               
               
                  astoņas privātā sektora kafijas asociācijas vai organizācijas no importētājvalstīm, kuras ir vai nav locekles, vēlams, lai pārstāvētu gan importētājus, gan grauzdētājus, kopā ar vienu vai vairākiem katra pārstāvja aizstājējiem.
               
            4.   Katrs PSPK loceklis var iecelt vienu vai vairākus padomdevējus.
      5.   PSPK ir priekšsēdētājs un priekšsēdētāja vietnieks, kurus ievēl no tās locekļu vidus uz vienu gadu. Valdes locekļus var ievēlēt atkārtoti. Priekšsēdētājam un priekšsēdētāja vietniekam Organizācija nemaksā atlīdzību. Priekšsēdētāju aicina piedalīties Padomes sanāksmēs kā novērotāju.
      6.   Parasti PSPK sanāk Organizācijas galvenajā mītnē Padomes kārtējās sesijas laikā. Ja Padome nolemj pieņemt locekļa uzaicinājumu rīkot sanāksmi tā teritorijā, arī PSPK sanāk šajā teritorijā, un šajā gadījumā Organizācijas papildu izdevumus, kas pārsniedz izdevumus, kad sesija notiek Organizācijas galvenajā mītnē, sedz valsts vai privātā sektora organizācija, kura rīko sanāksmi.
      7.   PSPK var rīkot ārkārtas sanāksmes, kas ir jāapstiprina Padomei.
      8.   PSPK iesniedz Padomei regulārus ziņojumus.
      9.   PSPK izstrādā savu reglamentu, ievērojot šā nolīguma noteikumus.
      30. pants
      Pasaules kafijas konference
      1.   Padome veic pasākumus, lai atbilstošos laikposmos sarīkotu Pasaules kafijas konferenci (turpmāk “konference”), kurā piedalās eksportētāji un importētāji locekļi, privātā sektora pārstāvji un citi ieinteresētie dalībnieki, tostarp dalībnieki no valstīm, kuras nav Organizācijas locekles. Padome, saskaņojot ar konferences priekšsēdētāju, nodrošina, ka konference veicina šā nolīguma mērķu sasniegšanu.
      2.   Konferencei ir priekšsēdētājs, kuram Organizācija nemaksā atlīdzību. Padome ieceļ priekšsēdētāju uz atbilstošu laikposmu un aicina viņu piedalīties Padomes sanāksmēs kā novērotāju.
      3.   Padome lemj par konferences formu, nosaukumu, priekšmetu un grafiku, apspriežoties ar Privātā sektora padomdevēju komisiju. Parasti konferenci rīko Organizācijas galvenajā mītnē Padomes sesijas laikā. Ja Padome nolemj pieņemt locekļa uzaicinājumu rīkot sesiju tā teritorijā, arī konference var notikt šajā teritorijā, un šajā gadījumā Organizācijas papildu izdevumus, kas pārsniedz izdevumus, kad sesija notiek Organizācijas galvenajā mītnē, sedz sesijas rīkotāja valsts.
      4.   Ja Padome neizlemj citādi, konference ir pašfinansējoša.
      5.   Priekšsēdētājs ziņo Padomei par konferences secinājumiem.
      31. pants
      Konsultatīvais forums par kafijas nozares finansējumu
      1.   Padome atbilstošos laikposmos un sadarbībā ar citām attiecīgām organizācijām sasauc Konsultatīvo forumu par kafijas nozares finansējumu (turpmāk “forums”), lai veicinātu apspriedes par jautājumiem saistībā ar kafijas nozares finansējumu un riska pārvaldību, jo īpaši uzsverot mazo un vidējo ražotāju, kā arī kafijas ražošanas apgabalu vietējo kopienu vajadzības.
      2.   Forumā piedalās Organizācijas locekļu, starpvaldību organizāciju, finanšu iestāžu, privātā sektora, nevalstisko organizāciju, ieinteresēto valstu, kuras nav Organizācijas locekles, pārstāvji un citas personas, kurām ir atbilstošas speciālās zināšanas. Ja Padome neizlemj citādi, forums ir pašfinansējošs.
      3.   Padome izstrādā reglamentu foruma darbībai, priekšsēdētāja iecelšanai un rezultātu plašai izplatīšanai, vajadzības gadījumā izmantojot mehānismus, kas izveidoti saskaņā ar 34. pantu. Priekšsēdētājs ziņo Padomei par foruma rezultātiem.
      XII   NODAĻA
      STATISTIKAS INFORMĀCIJA, PĒTĪJUMI UN PĀRSKATI
      32. pants
      Statistikas informācija
      1.   Organizācija darbojas kā centrs, lai iegūtu, apmainītu un publicētu:
      
                  a)
               
               
                  statistikas informāciju par pasaules kafijas ražošanu, cenām, eksportu, importu un reeksportu, izplatīšanu un patēriņu, tostarp informāciju par kafijas ražošanu, patēriņu, tirdzniecību un cenām dažādās tirgus kategorijās un dažādiem kafiju saturošiem produktiem; un
               
            
                  b)
               
               
                  ciktāl tā uzskata par vajadzīgu, tehnisku informāciju par kafijas audzēšanu, apstrādi un izmantošanu.
               
            2.   Padome var prasīt locekļiem iesniegt šādu informāciju, ja to uzskata par vajadzīgu savā darbībā, tostarp regulārus statistikas pārskatus par kafijas ražošanu, ražošanas tendencēm, eksportu, importu un reeksportu, izplatīšanu, patēriņu, krājumiem, cenām un nodokļu politiku, bet nepublicē informāciju, pēc kuras var noteikt to personu vai uzņēmumu darbības, kuri ražo, apstrādā vai tirgo kafiju. Locekļi, ciktāl tas ir iespējams, iesniedz pieprasīto informāciju pēc iespējas sīkāku un precīzāku un savlaicīgi.
      3.   Padome izveido orientējošo cenu sistēmu un nodod publicēšanai orientējošo salikto dienas cenu, kura atspoguļo faktisko tirgus stāvokli.
      4.   Ja loceklis neiesniedz statistikas un citu informāciju vai viņam rodas grūtības ar tās iesniegšanu pienācīgā laikā, ko pieprasa Padome Organizācijas pareizai darbībai, Padome var pieprasīt attiecīgajam loceklim paskaidrot pārkāpuma iemeslus. Organizācijas loceklis var arī informēt Padomi par grūtībām un lūgt tehnisku palīdzību.
      5.   Ja atklājas, ka ir nepieciešama tehniska palīdzība attiecīgajā jautājumā vai ja loceklis divus gadus pēc kārtas nav sniedzis saskaņā ar šā panta 2. punktu pieprasīto statistikas informāciju un nav lūdzis Padomes palīdzību vai paskaidrojis pārkāpuma iemeslus, Padome var veikt pasākumus, kas varētu likt šim loceklim sniegt nepieciešamo informāciju.
      33. pants
      Izcelsmes sertifikāti
      1.   Lai veicinātu statistikas apkopošanu par starptautisko kafijas tirdzniecību un lai noskaidrotu kafijas daudzumus, kurus eksportējis katrs eksportētājs loceklis, Organizācija izveido izcelsmes sertifikātu sistēmu, kuru reglamentē Padomes apstiprinātie noteikumi.
      2.   Par ikvienu eksportētāja locekļa kafijas eksportu jābūt derīgam izcelsmes sertifikātam. Saskaņā ar Padomes izstrādātajiem noteikumiem izcelsmes sertifikātus izsniedz kvalificēta aģentūra, kuru izvēlas loceklis un apstiprina Organizācija.
      3.   Katrs eksportētājs loceklis paziņo Organizācijai par valsts vai nevalstisku aģentūru, kura pildīs šā panta 2. punktā minētās funkcijas. Organizācija atsevišķi apstiprina nevalstisku aģentūru saskaņā ar Padomes apstiprinātajiem noteikumiem.
      4.   Eksportētājs loceklis izņēmuma kārtā un ar pienācīgu pamatojumu var iesniegt apstiprināšanai Padomē pieprasījumu atļaut izcelsmes sertifikātos minēto informāciju par tā eksportu nodot Organizācijai, izmantojot alternatīvu metodi.
      34. pants
      Pētījumi, pārskati un ziņojumi
      1.   Lai atbalstītu locekļus, Organizācija veicina pētījumu, pārskatu, tehnisku ziņojumu un citu ar attiecīgajiem kafijas nozares jautājumiem saistītu dokumentu sagatavošanu.
      2.   Tie var ietvert pētījumus par kafijas ražošanas ekonomiku un izplatīšanu, kafijas vērtību ķēdes analīzi, pieejām finanšu un citu risku pārvaldībai, valsts pasākumu ietekmi uz kafijas ražošanu un patēriņu, kafijas nozares ilgtspējas jautājumiem, saikni starp kafiju un veselību, kā arī par kafijas tirgu paplašināšanas iespējām gan tradicionāliem, gan jauniem lietojumiem.
      3.   Informācija, kura tiek vākta, apkopota, analizēta un izplatīta, var, ja tas ir tehniski iespējams, ietvert arī:
      
                  a)
               
               
                  informāciju par kafijas daudzumiem un cenām saistībā ar tādiem faktoriem kā dažādas ģeogrāfiskās zonas un ar kvalitāti saistītie ražošanas apstākļi; un
               
            
                  b)
               
               
                  informāciju par tirgus struktūrām, specializētajiem tirgiem un jaunām ražošanas un patēriņa tendencēm.
               
            4.   Lai īstenotu šā panta 1. punktu, Padome pieņem pētījumu, pārskatu un ziņojumu gada darba programmu, ietverot aplēses par vajadzīgajiem līdzekļiem. Šos pasākumus finansē no administratīvā budžeta uzkrājumiem vai no papildu budžeta avotiem.
      5.   Organizācija īpašu uzmanību pievērš tam, lai kafijas sīkražotājiem atvieglotu piekļuvi informācijai un palīdzētu tiem uzlabot finansiālo stāvokli, tostarp kredīta un riska pārvaldību.
      XIII   NODAĻA
      VISPĀRĪGI NOTEIKUMI
      35. pants
      Sagatavošanās jaunam nolīgumam
      1.   Padome var izskatīt iespēju sākt sarunas par jaunu Starptautisko kafijas nolīgumu.
      2.   Lai īstenotu šo noteikumu, Padome var izvērtēt Organizācijas veikumu šā nolīguma 1. pantā noteikto mērķu sasniegšanā.
      36. pants
      Ilgtspējīga kafijas nozare
      Locekļi pienācīgi rūpējas par kafijas resursu un apstrādes ilgtspējīgu apsaimniekošanu, paturot prātā ilgtspējīgas attīstības principus un mērķus, kas iekļauti Apvienoto Nāciju Organizācijas konferencē par vidi un attīstību, kura notika 1992. gadā Riodežaneiro, pieņemtajā Agenda 21, un kas pieņemti 2002. gadā Johanesburgā notikušajā Pasaules augstākā līmeņa sanāksmē par ilgtspējīgu attīstību.
      37. pants
      Dzīves standarts un darba apstākļi
      Locekļi rūpējas, lai uzlabotu dzīves un darba apstākļu standartu kafijas nozarē nodarbinātajiem iedzīvotājiem atbilstoši savam attīstības līmenim, paturot prātā starptautiski atzītus principus un piemērojamus standartus šajā jomā. Turklāt locekļi piekrīt, ka darba normas neizmantos protekcionistiskas tirdzniecības nolūkos.
      XIV   NODAĻA
      APSPRIEDES, DOMSTARPĪBAS UN SŪDZĪBAS
      38. pants
      Apspriedes
      Ikviens loceklis izrāda atsaucību un nodrošina atbilstošu iespēju apspriedēm par tādiem iebildumiem, kādus izsaka cits loceklis attiecībā par jebkuru ar šo nolīgumu saistītu jautājumu. Šādas apspriedes laikā pēc vienas vai otras puses pieprasījuma un ar otras puses piekrišanu izpilddirektors izveido neatkarīgu darba grupu, kuras nolūks ir samierināt puses. Darba grupas izmaksas Organizācija nesedz. Ja puse nepiekrīt, ka izpilddirektors izveido darba grupu, vai ja apspriedes laikā netiek rasts risinājums, jautājumu nodod izskatīšanai Padomei saskaņā ar 39. pantu. Ja apspriedes laikā tiek rasts risinājums, par to ziņo izpilddirektoram, kurš izplata ziņojumu visiem locekļiem.
      39. pants
      Domstarpības un sūdzības
      1.   Jebkādas domstarpības par šā nolīguma interpretāciju, kuras nav atrisinātas sarunu ceļā, pēc ikviena locekļa puses pieprasījuma nodod izlemšanai Padomē.
      2.   Padome nosaka domstarpību un sūdzību izskatīšanas kārtību.
      XV   NODAĻA
      NOBEIGUMA NOTEIKUMI
      40. pants
      Parakstīšana un ratifikācija, pieņemšana vai apstiprināšana
      1.   Ja vien nav noteikts citādi, šis nolīgums ir atvērts parakstīšanai depozitāra galvenajā mītnē no 2008. gada 1. februāra līdz 2008. gada 31. augustam, tostarp 2001. gada Starptautiskā kafijas līguma līgumslēdzējām pusēm un Padomes sesijā, kurā šis nolīgums tika pieņemts, uzaicinātajām valdībām.
      2.   Parakstītājas valdības šo nolīgumu ratificē, pieņem vai apstiprina saskaņā ar savām attiecīgajām tiesiskajām procedūrām.
      3.   Ratifikācijas, pieņemšanas un apstiprināšanas instrumenti jādeponē depozitāram ne vēlāk kā līdz 2008. gada 30. septembrim, izņemot 42. pantā paredzētos gadījumus. Tomēr Padome var nolemt piešķirt termiņa pagarinājumu parakstītājām valdībām, kuras nevar deponēt instrumentus līdz minētajai dienai. Šādus lēmumus Padome nosūta depozitāram.
      4.   Pēc parakstīšanas un ratifikācijas, pieņemšanas vai apstiprināšanas vai paziņojuma par nolīguma provizorisku piemērošanu Eiropas Kopiena deklarāciju deponē depozitāram, apstiprinot savu ekskluzīvo kompetenci jautājumos, ko reglamentē šis nolīgums. Eiropas Kopienas dalībvalstis nevar kļūt par šā nolīguma līgumslēdzējām pusēm.
      41. pants
      Provizoriska piemērošana
      Parakstītāja valdība, kura gatavojas ratificēt, pieņemt vai apstiprināt šo nolīgumu, jebkurā laikā var paziņot depozitāram, ka tā piemēros šo nolīgumu provizoriski saskaņā ar savām tiesiskajām procedūrām.
      42. pants
      Stāšanās spēkā
      1.   Šis nolīgums galīgi stājas spēkā tad, kad ratifikācijas, pieņemšanas vai apstiprināšanas instrumentus ir deponējušas parakstītājas valdības, kurām ir vismaz divas trešdaļas eksportētāju locekļu balsu, un parakstītājas valdības, kurām ir vismaz divas trešdaļas importētāju locekļu balsu, kas aprēķinātas uz 2007. gada 28. septembri, neņemot vērā iespējamo balsstiesību apturēšanu saskaņā ar 21. pantu. Pretējā gadījumā nolīgums galīgi stājas spēkā jebkurā laikā, ja tas saskaņā ar šā panta 2. punktu ir spēkā provizoriski, un šīs procentuālās prasības ir izpildītas, deponējot ratifikācijas, pieņemšanas un apstiprināšanas instrumentu.
      2.   Ja šis nolīgums nav galīgi stājies spēkā 2008. gada 25. septembrī, tas minētajā dienā vai jebkurā citā dienā divpadsmit mēnešos pēc tam stājas spēkā provizoriski, ja parakstītājas valdības, kurām ir šā panta 1. punktā norādītās balsis, ir deponējušas ratifikācijas, pieņemšanas, apstiprināšanas vai pievienošanās instrumentus vai ir iesniegušas paziņojumu depozitāram saskaņā ar 41. pantu.
      3.   Ja šis nolīgums ir stājies spēkā provizoriski, bet nav galīgi stājies spēkā 2009. gada 25. septembrī, tas zaudē spēku, ja vien tās parakstītājas valdības, kuras ir deponējušas ratifikācijas, pieņemšanas vai apstiprināšanas instrumentus vai iesniegušas paziņojumu depozitāram saskaņā ar 41. pantu, nolemj, savstarpēji vienojoties, ka šis nolīgums joprojām ir spēkā provizoriski uz noteiktu laiku. Šīs parakstītājas valdības var arī nolemt, savstarpēji vienojoties, ka nolīgums galīgi stāsies spēkā starp šīm valdībām.
      4.   Ja šis nolīgums nav galīgi vai provizoriski stājies spēkā 2009. gada 25. septembrī saskaņā ar šā panta 1. vai 2. punktu, tās parakstītājas valdības, kuras ir deponējušas ratifikācijas, pieņemšanas vai apstiprināšanas instrumentus saskaņā ar saviem normatīvajiem aktiem, var nolemt, savstarpēji vienojoties, ka nolīgums galīgi stāsies spēkā starp šīm valdībām.
      43. pants
      Pievienošanās
      1.   Ja šis nolīgums neparedz citādi, Apvienot Nāciju Organizācijas ikvienas dalībvalsts valdība vai to specializēto aģentūru dalībvalsts valdība, vai ikviena 4. panta 3. punktā minētā starpvaldību organizācija var pievienoties šim nolīgumam saskaņā ar procedūru, kuru nosaka Padome.
      2.   Pievienošanās instrumentus deponē depozitāram. Pievienošanās stājas spēkā pēc instrumentu deponēšanas.
      3.   Pēc pievienošanās instrumentu deponēšanas ikviena 4. panta 3. punktā minētā starpvaldību organizācija deponē deklarāciju, apstiprinot tās ekskluzīvo kompetenci jautājumos, ko reglamentē šis nolīgums. Minētās organizācijas dalībvalstis nevar kļūt par šā nolīguma līgumslēdzējām pusēm.
      44. pants
      Atrunas
      Attiecībā uz šā nolīguma noteikumiem atrunas nav paredzētas.
      45. pants
      Brīvprātīga izstāšanās
      Ikviena līgumslēdzēja puse var izstāties no šā nolīguma jebkurā laikā, iesniedzot depozitāram rakstisku izstāšanās paziņojumu. Izstāšanās stājas spēkā 90 dienas pēc paziņojuma saņemšanas.
      46. pants
      Izslēgšana
      Ja Padome nolemj, ka kāds loceklis pārkāpj savas saistības saskaņā ar šo nolīgumu un ka turklāt šāds pārkāpums ievērojami pasliktina šā nolīguma darbību, tā var izslēgt minēto locekli no Organizācijas. Padome nekavējoties paziņo depozitāram par šādu lēmumu. Deviņdesmit dienas pēc Padomes lēmuma dienas šāds loceklis vairs nav Organizācijas loceklis un šā nolīguma puse.
      47. pants
      Norēķini ar Organizācijas locekļiem, kas izstājas vai tiek izslēgti no Organizācijas
      1.   Padome nosaka jebkādus norēķinus ar locekļiem, kas izstājušies vai izslēgti. Organizācija patur jebkādas summas, kas locekļa izstāšanās vai izslēgšanas brīdī jau ir samaksātas, un šādam loceklim joprojām ir jāiemaksā jebkuras Organizācijai pienākošās summas uz laiku, kad izstāšanās vai izslēgšana stājas spēkā; tomēr gadījumā, kad līgumslēdzēja puse nevar pieņemt grozījumus un attiecīgi pārtrauc dalību šajā nolīgumā saskaņā ar 49. panta 2. punktu, Padome var noteikt jebkādus norēķinus, kurus tā uzskata par taisnīgiem.
      2.   Loceklim, kurš izstājas no šā nolīguma, nav tiesību uz likvidācijas ieņēmumu daļu vai citiem Organizācijas aktīviem; tas nav arī atbildīgs par Organizācijas deficīta, ja tāds ir, jebkādas daļas samaksāšanu, izbeidzoties šim nolīgumam.
      48. pants
      Darbības termiņš, pagarināšana un izbeigšana
      1.   Šis nolīgums ir spēkā desmit gadus pēc tam, kad tas stājies spēkā provizoriski vai galīgi, ja to nepagarina saskaņā ar šā panta 3. punktu vai neizbeidz saskaņā ar šā panta 4. punktu.
      2.   Piecus gadus pēc šā nolīguma spēkā stāšanās Padome to pārskata un pieņem vajadzīgos lēmumus.
      3.   Pēc šā nolīguma termiņa beigām Padome var nolemt to pagarināt uz vienu vai vairākiem secīgiem periodiem, kas kopā nepārsniedz astoņus gadus. Ikviens loceklis, kas nepieņem šādu nolīguma pagarinājumu, par to rakstiski informē Padomi un depozitāru pirms pagarinājuma perioda sākuma un, sākot ar pagarinājuma periodu, vairs nav šā nolīguma puse.
      4.   Padome jebkurā laikā var nolemt izbeigt šo nolīgumu. Izbeigšana stājas spēkā dienā, kad Padome pieņem šādu lēmumu.
      5.   Neatkarīgi no šā nolīguma izbeigšanas Padome pastāv tik ilgi, kamēr nav pieņemti lēmumi, kas vajadzīgi Organizācijas likvidēšanai, rēķinu nokārtošanai un aktīvu nodošanai.
      6.   Ikvienu lēmumu, kas pieņemts attiecībā uz šā nolīguma ilgumu un/vai izbeigšanu, un ikvienu paziņojumu, kuru Padome saņēmusi saskaņā ar šo pantu, Padome noteiktajā kārtībā nodod depozitāram.
      49. pants
      Grozījumi
      1.   Padome var ierosināt grozīt šo nolīgumu, un par šādu ierosinājumu tā paziņo visām līgumslēdzējām pusēm. Grozījumi, kuri attiecas uz visiem Organizācijas locekļiem, stājas spēkā 100 dienas pēc tam, kad depozitārs ir saņēmis akceptēšanas paziņojumus no līgumslēdzējām pusēm, kurām ir vismaz divas trešdaļas eksportētāju locekļu balsu, un no līgumslēdzējām pusēm, kurām ir vismaz divas trešdaļas importētāju locekļu balsu. Šeit minētās divas trešdaļas aprēķina, pamatojoties uz līgumslēdzēju pušu skaitu brīdī, kad grozījumu priekšlikumu iesniedza līgumslēdzējām pusēm pieņemšanai. Padome nosaka termiņu, kurā līgumslēdzējas puses paziņo depozitāram par grozījumu pieņemšanu, ko Padome paziņo visām līgumslēdzējām pusēm un depozitāram. Ja, beidzoties minētajam termiņam, nav izpildītas procentuālās prasības, lai grozījumi stātos spēkā, grozījumi nav pieņemti.
      2.   Ja Padome nenosaka citādi, jebkura līgumslēdzēja puse, kura Padomes noteiktajā termiņā nav paziņojusi par grozījumu pieņemšanu, pārstāj piedalīties šajā nolīgumā no dienas, kad attiecīgie grozījumi stājas spēkā.
      3.   Padome paziņo depozitāram par jebkādiem grozījumiem, kas iesniegti līgumslēdzējām pusēm saskaņā ar šo pantu.
      50. pants
      Papildu un pārejas noteikumi
      Visas Organizācijas darbības, darbības tās vārdā vai tās struktūru vārdā saskaņā ar 2001. gada Starptautisko kafijas līgumu paliek spēkā, līdz stājas spēkā šis nolīgums.
      51. pants
      Nolīguma autentiskie teksti
      Šā nolīguma teksti angļu, franču, portugāļu un spāņu valodā ir vienlīdz autentiski. Tekstu oriģinālus deponē depozitāram.
      
         TO APLIECINOT, pilnvarotie ir parakstījuši šo nolīgumu dienās, kas norādītas pretī to parakstiem.
      
      
         PIELIKUMS
         PĀRRĒĶINA KOEFICIENTI GRAUZDĒTAI, BEZKOFEĪNA, ŠĶIDRAI UN ŠĶĪSTOŠAI KAFIJAI, KĀ NOTEIKTS 2001. GADA STARPTAUTISKAJĀ KAFIJAS LĪGUMĀ
         Grauzdēta kafija
         Lai noskaidrotu grauzdētas kafijas ekvivalentu attiecībā pret negrauzdētu kafiju, grauzdētas kafijas tīro svaru sareizina ar 1,19.
         Bezkofeīna kafija
         Lai noskaidrotu bezkofeīna kafijas ekvivalentu attiecībā pret negrauzdētu kafiju, bezkofeīna kafijas tīro svaru negrauzdētas, grauzdētas vai šķīstošās kafijas veidā sareizina attiecīgi ar 1,00, 1,19 vai 2,6.
         Šķidra kafija
         Lai noskaidrotu šķidras kafijas ekvivalentu attiecībā pret negrauzdētu kafiju, žāvētas kafijas cietvielu, kuras ir šķidrās kafijas sastāvā, tīro svaru sareizina ar 2,6.
         Šķīstoša kafija
         Lai noskaidrotu šķīstošas kafijas ekvivalentu attiecībā pret negrauzdētu kafiju, šķīstošās kafijas tīro svaru sareizina ar 2,6.
      
      
         Eiropas Kopienas Deklarācija atbilstīgi 2007. gada Starptautiskā kafijas nolīguma 40. panta 4. punktam
         Saskaņā ar 2007. gada Starptautiskajā kafijas nolīguma 40. panta 4. punktu Eiropas Kopiena deklarē, ka saskaņā ar Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu jautājumi, ko reglamentē nolīgums, ir Eiropas Kopienas ekskluzīvā kompetencē saskaņā ar kopējo tirdzniecības politiku.