CELEX: 22003A0807(01)
Language: cs
Date: 2002-09-23 00:00:00
Title: Dohoda o vědeckotechnické spolupráci mezi Evropským společenstvím a Chilskou republikou

Důležité právní upozornění

|

22003A0807(01)

Úřední věstník L 199 , 07/08/2003 S. 0020 - 0027

		Dohodao vědeckotechnické spolupráci mezi Evropským společenstvím a Chilskou republikouEVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ (dále jen "Společenství")na jedné straně aCHILSKÁ REPUBLIKA (dále jen "Chile")na straně druhé,(dále jen "smluvní strany")VZHLEDEM k Rámcové dohodě o spolupráci mezi Evropským hospodářským společenstvím a Chilskou republikou ze dne 20. prosince 1990;VZHLEDEM k významu vědy a techniky pro hospodářský a společenský rozvoj a k článku 16 Rámcové dohody o spolupráci zaměřené na přípravu politického a hospodářského sdružení podepsané dne 21. června 1996 ve Florencii;VZHLEDEM k probíhající vědeckotechnické spolupráci mezi Společenstvím a Chile;PŘIHLÍŽEJÍC k tomu, že Společenství a Chile provádějí v současnosti výzkumnou a technickou činnost včetně demonstrací, jak jsou vymezeny v čl. 2 písm. d) v různých oblastech společného zájmu a že je pro ně oboustranně výhodné, aby se každá z nich účastnila výzkumné a vývojové činnosti druhé strany na základě vzájemnosti;S PŘÁNÍM položit formální základ pro spolupráci ve vědeckém a technickému výzkumu, který rozšíří a posílí spolupráci v oblastech společného zájmu a povzbudí využívání výsledků této spolupráce k vzájemnému hospodářskému a společenskému prospěchu;VZHLEDEM k tomu, že tato dohoda je součástí celkové spolupráce mezi Chile a Společenstvím,SE DOHODLY TAKTO:Článek 1CílStrany podporují, rozvíjejí a usnadňují spolupráci mezi Společenstvím a Chile v oblastech společného zájmu, kde provádějí činnosti vědeckého a technického výzkumu a rozvoje.Článek 2DefinicePro účely dohody se rozumí:a) "spoluprací" jakákoli činnost, kterou strany podle této dohody vyvíjejí a podporují, a zejména společný výzkum;b) "informacemi" vědecké nebo technické údaje, výsledky nebo metody výzkumu a rozvoje vyplývající ze společného výzkumu podle této dohody, jakož i veškeré další informace, které účastníci zapojení do spolupráce případně i samy strany považují za nezbytné;c) "duševním vlastnictvím" pojem vymezený v článku 2 Úmluvy o založení Světové organizace duševního vlastnictví podepsané ve Stockholmu dne 14. července 1967 a v dohodě TRIPS (dohoda o právech duševního vlastnictví týkajících se obchodu;d) "společným výzkumem" výzkum, technologický rozvoj nebo demonstrace prováděné s finanční podporou jedné nebo obou stran, který zahrnuje spolupráci účastníků ze Společenství a Chile;e) "demonstračními projekty" projekty určené pro prokázání životnosti nových technologií, postupů, služeb nebo výrobků, které nabízejí možné hospodářské výhody, ale které nelze přímo uvádět na trh;f) "výzkumem a vývojem" systematicky prováděné tvůrčí činnosti zaměřené na rozšíření lidských, kulturních, sociálních a technologických poznatků a využití těchto poznatků pro vytvoření nových aplikací;g) "účastníkem" nebo "subjektem výzkumu" jakákoli fyzická nebo právnická osoba, výzkumný ústav, společnost nebo jakýkoli jiný právní subjekt nebo podnik usazený ve Společenství nebo v Chile, který se účastní činností spolupráce, včetně stran samých.Článek 3ZásadySpolupráce spočívá na následujících zásadách:a) vzájemný prospěch založený na celkové rovnováze výhod;b) oboustranná možnost účastnit se činností výzkumu a technologického rozvoje prováděných každou ze stran;c) včasná výměna informací, které mohou ovlivnit spolupráci;d) řádná ochrana práv duševního vlastnictví.Článek 4Oblasti spolupráce1. Spolupráce podle této dohody se může vztahovat na veškeré činnosti výzkumu, technologického rozvoje a demonstrací zahrnuté v první aktivitě rámcového programu na základě článku 164 Smlouvy o založení Evropského společenství, jakož i na všechny obdobné činnosti prováděné v Chile v odpovídajících oblastech vědy a techniky.2. Tato dohoda nemá vliv na účast Chile jako rozvojové země na činnosti Společenství v oblasti výzkumu pro rozvoj.Článek 5Formy spolupráceStrany podporují v souladu se svými platnými právními předpisy a politikami účast výzkumných subjektů na spolupráci podle této dohody v souladu se svými předpisy a svou politikou s cílem poskytovat srovnatelné možnosti účasti na svých činnostech vědeckého a technologického výzkumu a rozvoje.Spolupráce může mít tuto podobu:1. účasti chilských výzkumných subjektů a subjektů technologického rozvoje na projektech výzkumu, technologického rozvoje a demonstrací podle rámcového programu a reciproční účasti výzkumných subjektů Společenství na chilských projektech v obdobných oblastech výzkumu, technologického rozvoje a demonstrací. Tato účast podléhá předpisům a postupům použitelným v každé straně;2. spojení již probíhajících projektů výzkumu, technologického rozvoje a demonstrací podle postupů použitelných v programech výzkumu, technologického rozvoje a demonstrací každé strany;3. společné projekty výzkumu, technologického rozvoje a demonstrací v rámci jejich vědeckotechnické politiky, zejména v souvislosti s vědeckotechnickým výhledem;4. návštěv a výměn vědců, technických odborníků a odborníků z veřejného, vysokoškolského a soukromého sektoru v oblasti koncepce a provádění vědeckotechnické politiky;5. společné organizace seminářů, konferencí, sympozií a pracovních konferencí a účast odborníků na těchto činnostech;6. vědecké sítě a odborné vzdělávání výzkumných pracovníků;7. akce zaměřené na rozšiřování výsledků a na výměnu zkušeností o společných projektech výzkumu, technologického rozvoje a demonstrací, které již byly financovány, nebo o koordinaci probíhajících projektů;8. výměna a sdílení zařízení a materiálů včetně společného užívání vyspělých výzkumných zařízení;9. výměna informací o zvyklostech, právních předpisech a programech týkajících se spolupráce podle této dohody;10. jakoukoli jinou podobu činnosti doporučenou řídícím výborem a považovanou za odpovídající příslušným politikám a postupům obou stran.Článek 6Koordinace a usnadňování spoluprácea) Koordinace a usnadňování spolupráce podle této dohody zajišťují jménem Chile Národní komise pro vědeckotechnický výzkum (CONICYT), decentralizovaný subjekt ministerstva vzdělávání s vlastní právní subjektivitou, nebo jakýkoli jiný subjekt, který může Chile kdykoli jmenovat po předchozím písemném oznámení, a jménem Společenství útvary Komise Evropských společenství, které mají na starost politiku a činnosti projektů výzkumu, technologického rozvoje a demonstrací, kteří fungují jako výkonní zástupci.b) Výkonní zástupci zřídí Řídící výbor pro vědeckotechnickou spolupráci (dále jen "řídící výbor") pověřený spravováním této dohody; výbor se skládá ze stejného počtu úředních zástupců každé strany a ze dvou spolupředsedů určených stranami; výbor přijme svůj jednací řád.c) Řídící výbor plní tyto funkce:1. podporuje činnosti spolupráce uvedené v článcích 2 a 4 této dohody a dohlíží na ně, jakož i činnosti vykonávané v rámci spolupráce v oblasti výzkumu, technologického rozvoje a demonstrací pro rozvoj;2. podle čl. 5 bodů 1 a 2 označuje mezi potenciálními odvětvími spolupráce v oblasti výzkumu, technologického rozvoje a demonstrací prioritní odvětví nebo pododvětví společného zájmu, v nichž je spolupráce žádoucí;3. podle čl. 5 bodu 2 navrhuje vědeckým odborníkům obou stran, aby spojili své projekty, které by se mohly doplňovat nebo být vzájemně výhodné;4. podle čl. 5 bodu 10 podává doporučení;5. doporučuje stranám prostředky pro posílení a zlepšení spolupráce, které jsou v souladu se zásadami stanovenými touto dohodou;6. přezkoumává účinnost fungování a provádění této dohody a hodnotí probíhající projekty spolupráce, kterých se Chile účastní jako rozvojová země v rámci činností Společenství v oblasti výzkumu pro rozvoj;7. předkládá stranám výroční zprávu o úrovni, pokroku a účinnosti spolupráce zahájené podle této dohody. Tato zpráva se předkládá smíšenému výboru zřízenému podle Rámcové dohody o spolupráci z června 1996.d) Řídící výbor se schází zpravidla jednou ročně, pokud možno před zasedáním smíšeného výboru zřízeného podle rámcové dohody o spolupráci z roku 1996, a v souladu se společně dohodnutým rozvrhem. Zasedání se konají střídavě ve Společenství a v Chile. Na žádost některé ze stran lze uspořádat mimořádná zasedání.e) Rozhodnutí řídícího výboru jsou přijímána na základě souhlasu stran. Na každém zasedání se vede zápis zahrnující záznamy o přijatých rozhodnutích a zásadních projednávaných bodech. Tyto zápisy schvalují spolupředsedové řídícího výboru.f) Každá strana nese výdaje za svou účast na zasedáních řídícího výboru. Cestovné a výdaje na ubytování účastníků na těchto zasedáních nese každá strana za své účastníky. Ostatní výdaje na zasedání nese hostitelská strana.Článek 7Financovánía) Činnosti spolupráce jsou vykonávány v závislosti na dostupnosti odpovídajících finančních prostředků a podléhají právním předpisům, politikám a programům platným na území stran. Výdaje vyplývající z vybraných činností spolupráce nesou účastníci, aniž by docházelo k převodům finančních prostředků mezi stranami.b) V případech, kdy zvláštní programy spolupráce jedné strany stanoví finanční podporu pro účastníky druhé strany, budou veškeré podpory, finanční nebo jiné příspěvky jedné strany pro účastníky druhé strany osvobozeny od daní a cla v souladu s právními předpisy platnými na území každé strany.c) Projekty výzkumu, technologického rozvoje a demonstrací, kterých se Chile účastní jako rozvojová země a které jsou financovány v rámci činností Společenství v oblasti výzkumu pro rozvoj, jsou vyloučeny z ustanovení písmene a).Článek 8Vstup pracovníků a zařízeníKaždá strana přijme v rozumné míře v rámci právních předpisů platných na území každé strany veškerá příslušná opatření, aby usnadnila vstup na své území, pobyt na něm a jeho opuštění pracovníkům, materiálu, údajům a zařízení zapojeným do spolupráce nebo využívaným při spolupráci, které určí strany podle této dohody.Článek 9Šíření a používání informací1. Na šíření a používání informací a řízení, přiznávání a výkon práv duševního vlastnictví vyplývajících ze společného výzkumu podle této dohody se vztahují požadavky uvedené v příloze.2. Příloha je nedílnou součástí této dohody.Článek 10Územní oblast působnostiTato dohoda se na jedné straně vztahuje na území, na které se vztahuje Smlouva o založení Evropského společenství, a to za podmínek stanovených v této smlouvě, a na straně druhé na území Chilské republiky. Toto ustanovení nevylučuje spolupráci na volném moři, ve vesmíru nebo na území třetích zemí v souladu s mezinárodním právem.Článek 11Vstup v platnost, vypovězení a řešení sporůa) Tato dohoda vstupuje v platnost dnem, kdy si strany písemně oznámily splnění svých příslušných vnitřních postupů k tomuto účelu nezbytných.b) Tato dohoda se uzavírá na počáteční období pěti let a může být obnovena mlčky po posouzení provedeném během předposledního roku každého následujícího pětiletého období.c) Tuto dohodu lze změnit dohodou stran. Změny vstoupí v platnost za stejných podmínek, jaké jsou vymezeny v písmenu a).d) Tuto dohodu může kterákoli ze stran kdykoli vypovědět s šestiměsíční výpovědní lhůtou diplomatickou cestou. Pozbytí platnosti této dohody uplynutím doby nebo jejím vypovězením neovlivní platnost nebo trvání případných ujednání přijatých na jejím základě ani zvláštní práva a povinnosti vzniklé na základě její přílohy.e) Veškeré otázky nebo spory týkající se výkladu nebo provádění této dohody budou upraveny vzájemnou dohodou stran.Článek 12Tato dohoda je sepsána ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém, dánském, finském, francouzském, italském, německém, nizozemském, portugalském, řeckém, španělském a švédském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.NA DŮKAZ ČEHOŽ připojili níže podepsaní zplnomocnění zástupci k této dohodě své podpisyHecho en Bruselas, el veintitrés de septiembre de dos mil dos.Udfærdiget i Bruxelles, den treogtyvende september to tusind og to.Geschehen zu Brüssel am dreiundzwanzigsten September zweitausendundzwei.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι τρεις Σεπτεμβρίου δύο χιλιάδες δύο.Done at Brussels on the twenty-third day of September in the year two thousand and two.Fait à Bruxelles, le vingt-trois septembre deux mille deux.Fatto a Bruxelles, addì ventitre settembre duemiladue.Gedaan te Brussel, de drieëntwintigste september tweeduizendtwee.Feito em Bruxelas, em vinte e três de Setembro de dois mil e dois.Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkolmantena päivänä syyskuuta vuonna kaksituhattakaksi.Som skedde i Bryssel den tjugotredje september tjugohundratvå.Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPÍ Europeiska gemenskapens vägnar+++++ TIFF +++++Por la República de ChilePÍ Republikken Chiles vegneFür die Republik ChileΓια τη Δημοκρατία της ΧιλήςFor the Republic of ChilePour la République du ChiliPer la Repubblica del CileVoor de Republiek ChiliPela República do ChileChilen tasavallan puolestaFör Republiken Chile+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------PŘÍLOHAPRÁVA DUŠEVNÍHO VLASTNICTVÍTato příloha tvoří nedílnou součást "Dohody o vědeckotechnické spolupráci mezi Evropským společenstvím a Chilskou republikou" (dále jen "dohoda").Práva duševního vlastnictví vytvořená nebo poskytnutá podle této dohody se udělují v souladu s touto přílohou.I. OBLAST PŮSOBNOSTITato příloha se vztahuje na společný výzkum prováděný na základě této dohody, nedohodnou-li se strany jinak.II. VLASTNICTVÍ, PŘIDĚLENÍ A VYKONÁVÁNÍ PRÁV1. Pro účely této dohody je pojem "duševní vlastnictví" vymezen v čl. 2 písm. c) dohody.2. Tato příloha upravuje přiznávání práv a zájmů stranám a jejich účastníkům. Každá strana a její účastníci zajistí, aby druhá strana a její účastníci mohli získávat práva duševního vlastnictví přiznaná podle této přílohy. Tato příloha nemění ani se nedotýká přiznávání práv, zájmů a poplatků mezi stranou a jejími státními příslušníky nebo účastníky, ani předpisů o šíření a používání informací, které jsou určeny právními předpisy a zvyklostmi této strany.3. Strany se rovněž řídí následujícími zásadami, které jsou obsaženy ve smluvních ujednáních:a) účinná ochrana duševního vlastnictví; strany zajistí, aby si ony samy a/nebo jejich účastníci v rozumné době vzájemně oznamovali vytvoření jakéhokoli duševního vlastnictví, které vyplyne z této dohody nebo ze způsobů jejího provádění, a aby včas požadovali ochranu tohoto duševního vlastnictví;b) účinné využívání výsledků s ohledem na příspěvky stran a jejich účastníků;c) nediskriminační zacházení s účastníky druhé strany ve srovnání se zacházením s vlastními účastníky;d) ochrana informací podléhajících obchodnímu tajemství.4. Účastníci společně vypracují plán zavádění výsledků technického rozvoje. Plán zavádění výsledků technického rozvoje je specifická dohoda mezi účastníky týkající se provádění společného výzkumu a jejich práv a povinností, včetně práv a povinností týkajících se vlastnictví a používání informací a práv duševního vlastnictví včetně zveřejňování, které budou vytvořeny během společného výzkumu.Plány zavádění výsledků technického rozvoje schvaluje orgán nebo jiný příslušný subjekt dotčené strany, který se podílí na financování výzkumu, a to před uzavřením smluv o specifické spolupráci při výzkumu a rozvoji, jichž se plány zavádění výsledků technického rozvoje týkají. Plány zavádění výsledků technického rozvoje se vypracují v souladu s předpisy a pravidly platnými v každé straně s ohledem na cíle společného výzkumu, na příslušné finanční nebo jiné příspěvky stran a účastníků, na výhody a nevýhody udělování licencí podle území nebo oblastí použití, na přenos dat, zboží nebo služeb s kontrolovaným vývozem, na požadavky ukládané platnými právními předpisy a na další činitele, které účastníci považují za vhodné. Práva a povinnosti z oblasti duševního vlastnictví týkající se výzkumu prováděného hostujícími vědeckými pracovníky (tj. vědeckými pracovníky, kteří nemají vztah k některé straně nebo účastníkovi) jsou rovněž upraveny v plánech zavádění výsledků technického rozvoje.Pokud jde o práva duševního vlastnictví upravuje plán zavádění výsledků technického rozvoje, zejména vlastnictví, ochranu, práva užívání pro účely výzkumu a rozvoje, zhodnocení a šíření včetně ustanovení o společném zveřejňování, o právech a povinnostech hostujících vědeckých pracovníků a o postupech při řešení sporů. Plán zavádění výsledků technického rozvoje se rovněž může vztahovat na obecné nebo zvláštní informace, udělování licencí a na konečné výsledky.5. Přiznávání informací nebo práv duševního vlastnictví vyplývajících ze společného výzkumu, které nejsou uvedeny v plánu zavádění výsledků technického rozvoje, bude se souhlasem stran zajištěno podle zásad uvedených ve zmíněném plánu zavádění výsledků technického rozvoje. V případě neshody se informace nebo duševní vlastnictví stanou společným vlastnictvím všech účastníků společného výzkumu, který je původcem duševního vlastnictví nebo informací. Každý účastník, na něž se toto ustanovení vztahuje, je oprávněn tyto informace nebo duševní vlastnictví používat pro své obchodní využití bez geografického omezení.6. Každá strana zajistí, aby druhé straně a jejím účastníkům byla přiznána práva duševního vlastnictví v souladu s těmito zásadami.7. Při zachovávání podmínek hospodářské soutěže v oblastech uvedených v této dohodě usiluje každá strana, aby práva nabytá na základě této dohody a ujednání uzavřených podle ní byla vykonávána tak, aby zejména podporovala:i) šíření a používání informací vytvořených, šířených či jinak zpřístupněných na základě této dohody, aii) přijetí a provádění mezinárodních norem.8. Vypovězení této dohody nebo uplynutí její platnosti neovlivní práva nebo povinnosti účastníků vymezené v této dohodě.III. DÍLA CHRÁNĚNÁ AUTORSKÝM PRÁVEM A PÍSEMNÁ DÍLA VĚDECKÉ POVAHYAutorská práva stran nebo jejich účastníků požívají zacházení v souladu s Bernskou úmluvou (Pařížský akt 1971) a s Dohodou TRIPS. Ochrana autorských práv se vztahuje na projevy nikoli na myšlenky, postupy, pracovní metody nebo matematické vzorce jako takové. Omezení výlučných práv nebo výjimky z nich se omezí na určité zvláštní případy, které nejsou v rozporu s obvyklým využíváním díla a které nedůvodně nepoškozují legitimní zájmy držitele práva.Aniž jsou dotčeny oddíly IV a V a nestanoví-li plány zavádění výsledků technického rozvoje jinak, zveřejňují strany a účastníci dotčeného společného výzkumu jeho výsledky společnou dohodou. Vedle zmíněného obecného pravidla platí následující postup:1. Zveřejní-li jedna strana nebo její veřejné subjekty časopisy, články, zprávy a vědecká a technická díla včetně videozáznamů a softwaru, které jsou výsledkem společného výzkumu prováděného na základě dohody, má druhá strana právo na celosvětovou nevýlučnou neodvolatelnou a bezplatnou licenci na překlad, zpracování, předávání a veřejné šíření takových děl.2. Strany zajistí, aby písemná díla vědecké povahy pocházející ze společného výzkumu prováděného podle této dohody a vydávaná nezávislými vydavateli, byla co nejvíce šířena.3. Ve všech výtiscích díla chráněného autorským právem, jež má být veřejně šířeno a předváděno podle těchto ustanovení, musí být uvedeno jméno autora či autorů, ledaže výslovně odmítnou své jmenování. V každém výtisku musí být rovněž zřetelně uvedeno potvrzení společné podpory obou stran.IV. VYNÁLEZY A JINÉ VĚDECKÉ A TECHNICKÉ POZNATKYNedohodnou-li se strany jinak, jsou vynálezy, objevy a jiné vědecké a technické poznatky dosažené spoluprací mezi stranami jejich vlastnictvím.V. NEZVEŘEJŇOVANÉ INFORMACEA. Nezveřejňované informace písemné povahy1. Strany, jejich orgány nebo účastníci určí co nejdříve a nejlépe v plánu zavádění výsledků technického rozvoje informace týkající se této dohody, které nemají být zveřejněny, zejména s ohledem na tato kritéria:a) důvěrnost informací v tom smyslu, že informace nejsou, jako celek nebo ve zvláštním uspořádání nebo sestavě jejich součástí, obecně známy odborníkům v příslušném oboru ani snadno dostupné zákonnými prostředky;b) skutečná nebo potenciální obchodní hodnota informací vzhledem k jejich důvěrné povaze;c) dřívější ochrana informací, přijala-li osoba příslušná podle práva okolnostmi odůvodněná opatření na ochranu důvěrnosti informací.V určitých případech se strany nebo jejich účastnící mohou dohodnout, že neurčí-li jinak, nemohou být informace sdělované, vyměňované nebo vytvořené během společného výzkumu podle této dohody zcela nebo zčásti zveřejněny.2. Každá strana zajistí, aby ona sama nebo její účastníci jasně označovali nezveřejňované informace například vhodným označením nebo omezující poznámkou. Toto ustanovení se rovněž použijí pro všechny celkové nebo částečné reprodukce zmíněných informací.Strana, která obdrží nezveřejňované informace podle této dohody respektuje jejich důvěrnou povahu. Tato omezení automaticky zaniknou, pokud je vlastník těchto informací sdělí bez omezení odborníkům v daném oboru.3. Nezveřejňované informace sdělované na základě této dohody mohou být přijímající stranou dále šířeny osobám, které ji tvoří, nebo osobám, které tato strana zaměstnává, jakož i dalším subjektům nebo orgánům, které jsou zvláště oprávněny pro zvláštní účely probíhajícího společného výzkumu, za podmínky, že zmíněné informace budou šířeny na základě písemné dohody o utajení a že bude jejich důvěrná povaha snadno rozpoznatelná v souladu s výše uvedenými ustanoveními.4. Přijímající strana může za podmínky, že předem získá písemný souhlas strany, která poskytuje nezveřejňované informace, tyto informace šířit ve větší míře, než to dovoluje odstavec 3. Strany spolupracují při vývoji postupů pro podávání žádostí a pro získávání předběžného písemného povolení nezbytného pro rozsáhlejší šíření a každá strana udělí toto povolení v rozsahu, který jí umožňují její politiky a právní předpisy.B. Nezveřejňované nepísemné informaceS nepísemnými nezveřejňovanými informacemi či jinými důvěrnými nebo chráněnými informacemi poskytovanými na seminářích nebo jiných jednáních pořádaných na základě této dohody nebo s informacemi vznikajícími při zaměstnávání pracovníků, při používání zařízení nebo při společných projektech zacházejí strany nebo jejich účastníci podle zásad uvedených v této dohodě pro písemné informace za podmínky, že příjemce zmíněných nezveřejňovaných nebo jiných důvěrných či chráněných informací byl v okamžiku jejich sdělení písemně upozorněn na důvěrnou povahu těchto informací.C. OchranaKaždá strana učiní vše, aby zaručila, že nezveřejňované informace, které získala na základě této dohody, budou chráněny podle této dohody. Zjistí-li jedna ze stran, že není nebo že nebude schopna dodržet ustanovení o nešíření podle oddílů A a B, uvědomí o tom neprodleně druhou stranu. Strany se poté konzultují, aby stanovily příslušná opatření.--------------------------------------------------