CELEX: 62002TJ0048
Language: lt
Date: 2005-12-06
Title: 2005 m. gruodžio 6 d. Pirmosios instancijos teismo (penktoji kolegija) sprendimas. # Brouwerij Haacht NV prieš Europos Bendrijų Komisiją. # Konkurencija - Draudžiami susitarimai - Piniginės baudos - Piniginių baudų apskaičiavimo gairės - Faktinis pažeidėjo pajėgumas padaryti didelę žalą kitiems ūkio subjektams - Lengvinančios aplinkybės - Pranešimas dėl bendradarbiavimo. # Byla T-48/02.

Byla T‑48/02
      Brouwerij Haacht NV
      prieš
      Europos Bendrijų Komisiją
      „Konkurencija – Karteliai – Baudos – Baudų nustatymo metodo gairės – Faktinis pažeidėjo pajėgumas padaryti didelę žalą kitiems ūkio subjektams – Lengvinančios aplinkybės – Pranešimas dėl bendradarbiavimo“
      2005 m. gruodžio 6 d. Pirmosios instancijos teismo (penktoji kolegija) sprendimas  II‑0000
      Sprendimo santrauka
      1.     Konkurencija – Baudos – Dydis – Tinkamumas – Teisminė kontrolė – Dalykai, į kuriuos gali atsižvelgti Bendrijos teismas – Sprendime
            dėl baudos skyrimo nepateikta informacija, kurios nereikalaujama jį motyvuojant – Įtraukimas
      (EB 229, 230 ir 253 straipsniai; Tarybos reglamento Nr. 17 17 straipsnis)
      2.     Institucijų aktai – Motyvavimas – Pareiga – Apimtis – Sprendimas dėl baudų skyrimo – Kriterijų, kurie leido Komisijai įvertinti
            pažeidimo sunkumą ir trukmę, nurodymas – Pakankamas nurodymas
      (EB 253 straipsnis; Tarybos reglamento Nr. 17 15 straipsnio 2 dalies antroji pastraipa; Komisijos pranešimai 96/C 207/04 ir
            98/C 9/03)
      3.     Konkurencija – Karteliai – Rinkos apibrėžimas – Dalykas – Poveikio prekybai tarp valstybių narių nustatymas
      (EB 81 straipsnio 1 dalis)
      4.     Konkurencija – Baudos – Dydis – Nustatymas – Kriterijai – Pažeidimų sunkumas – Lengvinančios aplinkybės – Įmonės pasyvus ar
            prisitaikėliškas prie lyderio vaidmuo
      (Tarybos reglamento Nr. 17 15 straipsnis; Komisijos pranešimo 98/C 9/03 3 punktas)
      5.     Konkurencija – Bendrijos teisės normos – Pažeidimai – Baudos – Nustatymas – Kriterijai – Bendro baudų dydžio padidinimas –
            Leistinumas – Sąlygos
      (Tarybos reglamentas Nr. 17)
      6.     Konkurencija – Baudos – Dydis – Nustatymas – Baudos neskyrimas arba jos sumažinimas dėl kaltinamos įmonės bendradarbiavimo
            – Elgesys, turintis padėti Komisijai konstatuoti pažeidimą
      (Tarybos reglamento Nr. 17 11 straipsnio 4 ir 5 dalys bei 15 straipsnis; Komisijos pranešimas 96/C 207/04)
      7.     Konkurencija – Baudos – Dydis – Nustatymas – Kriterijai – Įmonės elgesys per administracinę procedūrą – Kiekvienos karteliniame
            susitarime dalyvavusios įmonės bendradarbiavimo apimties vertinimas – Vienodo požiūrio principo paisymas – Skirtinga bendradarbiavimo
            apimtis, kuri pateisina nevienodą požiūrį
      (Tarybos reglamento Nr. 17 15 straipsnio 2 dalis; Komisijos pranešimas 96/C 207/04)
      1.     Kiek tai susiję su ieškiniais, pareikštais dėl Komisijos sprendimų, kuriais įmonėms skiriamos baudos už konkurencijos taisyklių
         pažeidimą, Pirmosios instancijos teismas turi dviejų rūšių kompetenciją. Pirma, jis yra įpareigotas prižiūrėti jų teisėtumą
         pagal EB 230 straipsnį. Šiuo atžvilgiu jis visų pirma turi prižiūrėti motyvavimo pareigos, nustatytos EB 253 straipsnyje,
         laikymąsi, kurią pažeidus sprendimas tampa naikintinas. Be to, Pirmosios instancijos teismas, naudodamasis EB 229 straipsniu
         ir Reglamento Nr. 17 17 straipsniu jam suteikta neribota jurisdikcija, yra kompetentingas vertinti baudų dydžio teisingumą.
         Atliekant šį vertinimą gali būti pateisinamas papildomos informacijos, kurios nurodyti ginčijamame sprendime nėra privaloma
         pagal EB 253 straipsnyje įtvirtintą motyvavimo pareigą, pateikimas.
      
      (žr. 44 punktą)
      2.     Motyvavimo pareigos, susijusios su baudos, skirtos už Bendrijos konkurencijos taisyklių pažeidimą, nustatymu, apimtis turi
         būti nustatyta atsižvelgiant į Reglamento Nr. 17 15 straipsnio 2 dalies antrosios pastraipos nuostatas, pagal kurias „nustatant
         baudos dydį, atsižvelgiama į pažeidimo sunkumą ir trukmę“. Taigi ši motyvavimo pareiga, kuri yra esminis procedūrinis reikalavimas,
         tenkinama, kai Komisija savo sprendime nurodo vertinimo kriterijus, kuriais remdamasi ji nustatė pažeidimo sunkumą ir trukmę.
         Kita vertus, baudų, skiriamų pagal Reglamento Nr. 17 15 straipsnio 2 dalį ir EAPB sutarties 65 straipsnio 5 dalį, nustatymo
         metodo gairėse ir pranešime dėl bendradarbiavimo kartelių bylose pateikiamos pavyzdinės taisyklės, nurodančios vertinimo kriterijus,
         į kuriuos Komisija atsižvelgia nustatydama pažeidimo sunkumą ir trukmę.
      
      3.     Šiomis aplinkybėmis motyvavimo pareiga, kuri yra esminis procedūrinis reikalavimas, tenkinama, kai Komisija savo sprendime
         nurodo vertinimo kriterijus, į kuriuos ji atsižvelgė taikydama gaires ir tam tikrais atvejais pranešimą dėl bendradarbiavimo
         ir kurie jai leido nustatyti pažeidimo sunkumą bei trukmę nustatant baudos dydį.
      
      (žr. 46 punktą)
      4.     Taikant EB 81 straipsnio 1 dalį atitinkamą rinką reikia apibrėžti, kad būtų nustatyta, ar susitarimas gali paveikti valstybių
         narių tarpusavio prekybą, ar jo tikslas ar poveikis yra konkurencijos trukdymas, ribojimas arba iškraipymas bendrojoje rinkoje.
         Todėl Komisija pareigą apibrėžti atitinkamą rinką pagal EB 81 straipsnio 1 dalį priimtame sprendime turi tik tuomet, kai be
         tokio apibrėžimo neįmanoma nustatyti, ar susitarimas, įmonių asociacijų sprendimas ar suderinti veiksmai gali paveikti valstybių
         narių tarpusavio prekybą ir ar jų tikslas ar poveikis yra konkurencijos trukdymas, ribojimas arba iškraipymas bendrojoje rinkoje.
      
      (žr. 58 punktą)
      5.     Baudų, skiriamų pagal Reglamento Nr. 17 15 straipsnio 2 dalį ir EAPB sutarties 65 straipsnio 5 dalį, nustatymo metodo gairių
         3 punkte nustatyta, jog įmonei skirtos pagrindinės baudos dydis gali būti sumažintas atsižvelgiant į ypatingas lengvinančias
         aplinkybes, kaip antai „išimtinai pasyvus arba „prisitaikėliškas prie lyderio“ elgesys darant pažeidimą“.
      
      Siekdama pasinaudoti lengvinančia aplinkybe dėl „išimtinai pasyvaus arba „prisitaikėliško prie lyderio elgesio“ suinteresuotoji
         įmonė turi laikytis „neaktyvios pozicijos“, apibūdinamos neaktyviu dalyvavimu sudarant antikonkurencinį (-ius) susitarimą
         (-us). Kalbant apie aplinkybes, kurios galėtų rodyti įmonės pasyvų elgesį karteliniame susitarime, be kita ko, gali būti atsižvelgta
         į gerokai nereguliaresnį, palyginti su paprastų kartelinio susitarimo dalyvių, jos dalyvavimo susitikimuose pobūdį, jos pavėluotą
         įėjimą rinką, kuri yra pažeidimo dalykas, nepaisant jos dalyvavimo šiame pažeidime trukmės, arba į aiškių pareiškimų, kuriuos
         šiuo klausimu padarė trečiųjų įmonių, dalyvavusių darant pažeidimą, atstovai, buvimą.
      
      Tam tikras vienos įmonės elgesio pobūdis negali faktiškai nulemti sunkinančios arba lengvinančios aplinkybės taikymo kitai
         įmonei. Į tokias aplinkybes galima atsižvelgti tik remiantis tos įmonės individualiu elgesiu, ir todėl atsižvelgimas turi
         būtinai būti grindžiamas jos pačios elgesio pobūdžiu.
      
      (žr. 74–75, 79 punktus)
      6.     Komisija, pagal Reglamentą Nr. 17 nustatydama baudų dydį, turi diskreciją, kad galėtų nukreipti įmonių elgesį konkurencijos
         taisyklių laikymosi linkme.
      
      Tai, kad Komisija praeityje taikė tam tikro dydžio baudas už tam tikrus pažeidimus, negali atimti iš jos galimybės padidinti
         baudas laikantis Reglamente Nr. 17 numatytų ribų, jei tai būtina užtikrinant Bendrijos konkurencijos politikos įgyvendinimą.
         Atvirkščiai, siekiant užtikrinti veiksmingą konkurencijos taisyklių taikymą reikia, kad Komisija galėtų bet kuriuo metu priderinti
         baudų dydį prie šios politikos poreikių.
      
      (žr. 81 punktą)
      7.     Baudos sumažinimas, atsižvelgiant į bendradarbiavimą administracinėje procedūroje, pateisinamas tik tuo atveju, jei tam tikros
         įmonės elgesys leido Komisijai nustatyti pažeidimą patiriant mažiau sunkumų ir tam tikrais atvejais jį nutraukti.
      
      Šiuo požiūriu įmonės bendradarbiavimas tyrime nesuteikia jokios teisės į baudos sumažinimą, kai šis bendradarbiavimas neviršijo
         to, kas kyla iš pagal Reglamento Nr. 17 11 straipsnio 4 ir 5 dalis jai nustatytų pareigų. Tačiau įmonė turi teisę į baudos
         sumažinimą, kai ji atsakydama į prašymą pagal Reglamento Nr. 17 11 straipsnį pateikti informaciją pateikia tokią informaciją,
         kuri gerokai viršija tai, ko pagal tą straipsnį gali reikalauti Komisija.
      
      Kai prašyme pateikti informaciją pagal Reglamento Nr. 17 11 straipsnį Komisija, be išimtinai faktinio pobūdžio klausimų ir
         prašymų pateikti ankstesnius dokumentus, prašo įmonės apibūdinti keleto susitikimų, kuriuose ji dalyvavo, dalyką ir eigą bei
         rezultatus arba šių susitikimų išvadas, kai aišku, jog Komisija įtaria, kad minėtų susitikimų tikslas buvo suvaržyti konkurenciją,
         toks prašymas gali priversti apklausiamą įmonę prisipažinti dėl savo dalyvavimo pažeidžiant Bendrijos konkurencijos taisykles,
         todėl tokia įmonė nėra įpareigota atsakyti į tokio pobūdžio klausimus. Tokiu atveju tai, kad įmonė vis dėlto pateikia informaciją
         šiais klausimais, turi būti laikoma spontanišku įmonės bendradarbiavimu, kuris gali pateisinti baudos sumažinimą pagal pranešimą
         dėl bendradarbiavimo. 
      
      (žr. 104, 106–107 punktus)
      8.     Vertindama įmonių bendradarbiavimą dėl kartelinio susitarimo pradėtoje administracinėje procedūroje Komisija negali nepaisyti
         vienodo požiūrio principo – pagrindinio Bendrijos teisės principo, – kuris pažeidžiamas, kai panašios situacijos vertinamos
         skirtingai arba skirtingos situacijos – vienodai, nebent toks vertinimas yra objektyviai pateisinamas.
      
      Šiuo klausimu tam tikros įmonės turi būti vertinamos skirtingai atsižvelgiant į jų nelygiavertį bendradarbiavimą, ypač kiek
         tai susiję su skirtingos informacijos pateikimu arba jos pateikimu skirtingose administracinės procedūros stadijose, arba
         neanalogiškomis aplinkybėmis.
      
      (žr. 108–109 punktus)
PIRMOSIOS INSTANCIJOS TEISMO (penktoji kolegija) SPRENDIMAS 
      2005 m. gruodžio 6 d.(*)
      
      „Konkurencija – Karteliai – Baudos – Baudų nustatymo metodo gairės – Faktinis pažeidėjo pajėgumas padaryti didelę žalą kitiems ūkio subjektams – Lengvinančios aplinkybės – Pranešimas dėl bendradarbiavimo“
      Byloje T‑48/02
      Brouwerij Haacht NV, įsteigta Boortmeerbeek (Belgija), atstovaujama advokatų Y. van Gerven, F. Louis ir H. Viaene, nurodžiusių adresą dokumentams
         įteikti Liuksemburge,
      
      ieškovė,
      prieš
      Europos Bendrijų Komisiją, atstovaujamą A. Bouquet ir W. Wils, nurodžiusių adresą dokumentams įteikti Liuksemburge,
      
      atsakovę,
      dėl 2001 m. gruodžio 5 d. Komisijos sprendimo 2003/569/EB dėl EB sutarties 81 straipsnio įgyvendinimo procedūros 4 punktu
         ieškovei skirtos baudos panaikinimo ar bent jos dydžio sumažinimo (byla IV/37.614/F3 PO prieš Interbrew ir Alken-Maes) (OL L 200, 2003, p. 1),
      
      EUROPOS BENDRIJŲPIRMOSIOS INSTANCIJOS TEISMAS (penktoji kolegija),
      
      kurį sudaro pirmininkas M. Vilaras, teisėjai E. Martins Ribeiro ir K. Jürimäe,
      posėdžio sekretorius J. Plingers, administratorius,
      atsižvelgęs į rašytinę proceso dalį ir įvykus 2004 m. gruodžio 9 d. posėdžiui,
      priima šį
      Sprendimą
       Teisės aktai
      1       1962 m. vasario 6 d. Reglamento Nr. 17, pirmojo reglamento, įgyvendinančio Sutarties (81) ir (82) straipsnius (OL 17, 1962,
         p. 204), 15 straipsnio 2 dalyje nustatyta:
      
      „Komisija gali priimti sprendimą taikyti įmonėms arba įmonių asociacijoms baudas nuo 1 000 (EUR) iki 1 000 000 (EUR) arba
         didesnes, bet ne didesnes kaip 10 % kiekvienos iš pažeidime dalyvaujančių įmonių praėjusių verslo metų metinės apyvartos,
         jeigu tyčia arba dėl neatsargumo:
      
      a)      jos pažeidžia Sutarties (81) straipsnio 1 dalį arba (82) straipsnį; arba
      b)      sulaužo kurį nors (reglamento) 8 straipsnio 1 dalyje nustatytą įsipareigojimą.
      Nustatant baudos dydį, atsižvelgiama į pažeidimo sunkumą ir trukmę.“
      2       Komisijos pranešimo dėl minėtų baudų nustatymo remiantis Reglamento Nr. 17 15 straipsnio 2 dalimi ir EAPB Sutarties 65 straipsnio
         5 dalimi metodo gairės (OL C 9, 1998, p. 3, toliau – gairės) įtvirtina naują šių baudų apskaičiavimui taikomą metodą, „grindžiamą
         toliau aprašyta schema, paremta pagrindine baudos suma, kuri gali būti didinama dėl sunkinančių aplinkybių arba mažinama dėl
         lengvinančių aplinkybių“ (gairių antroji pastraipa). Gairės numato, kad „pagrindinė bauda nustatoma remiantis pažeidimo sunkumu
         ir trukme, kurie yra vieninteliai kriterijai, numatyti Reglamento Nr. 17 15 straipsnio 2 dalyje (gairių 1 punktas).
      
      3       Komisijos pranešime dėl baudų neskyrimo ar sumažinimo kartelių atvejais (OL C 207, 1996, p. 4, toliau – pranešimas dėl bendradarbiavimo),
         „išdėstytos sąlygos, kurioms esant įmonėms, bendradarbiaujančioms su Komisija per kartelio tyrimą, baudos, skirtinos nebendradarbiaujant,
         gali būti neskiriamos arba sumažinamos“ (pranešimo A3 punktas).
      
      4       Pranešimo dėl bendradarbiavimo D punkte sakoma:
      „D. Reikšmingas baudos dydžio sumažinimas
      1.      Jei įmonė bendradarbiauja su Komisija, nors neįvykdytos visos B ir C skyrių sąlygos, bauda, kuri jai būtų skirta, jei nebūtų
         bendradarbiavusi su Komisija, sumažinama 10–50 %.
      
      2.      Taip visų pirma yra tuomet, kai:
      –       iki išsiunčiant pranešimą apie kaltinimus įmonė suteikė Komisijai informacijos, pateikė dokumentus ar kitus įrodymus, padedančius
         atskleisti padarytą pažeidimą,
      
      –       gavusi pranešimą apie kaltinimus, įmonė informuoja Komisiją, kad ji neginčija faktinių aplinkybių, kuriomis Komisija grindžia
         savo kaltinimus.“
      
       Faktinės ginčo aplinkybės
      5       1999 m. Komisija pradėjo tyrimą byloje Nr. IV/37.614/F3 dėl galimo Bendrijos konkurencijos taisyklių pažeidimo Belgijos alaus
         gamybos sektoriuje.
      
      6       2000 m. rugsėjo 29 d. vykdydama minėtą tyrimą Komisija pradėjo procedūrą ir priėmė pranešimą apie kaltinimus dėl ieškovės
         ir įmonių Interbrew NV (toliau – Interbrew), Groupe Danone (toliau – Danone), Brouwerijen Alken-Maes NV (toliau – Alken-Maes) bei NV Brouwerij Martens (toliau – Martens). Dėl ieškovės pradėta procedūra ir jai adresuotas pranešimas apie kaltinimus buvo susiję išimtinai su jos tariamu dalyvavimu
         karteliniame susitarime dėl alaus, pažymėto platintojo prekių ženklu Belgijos pardavimo segmente.
      
      7       2001 m. gruodžio 5 d. Komisija priėmė sprendimą 2003/569/EB dėl EB sutarties 81 straipsnio įgyvendinimo procedūros (byla IV/37.614/F3
         PO/Interbrew  ir Alken-Maes) (OL L 200, 2003, p. 1), susijusį su ieškove ir įmonėmis Interbrew, Danone, Alken-Maes  bei Martens (toliau – ginčijamas sprendimas).
      
      8       Ginčijamame sprendime nustatyti du atskiri konkurencijos taisyklių pažeidimai: pirmasis bendrai dėl susitarimų ir (arba) suderintų
         veiksmų Belgijos alaus pardavimo segmente (toliau – Interbrew  ir Alken-Maes  kartelinis susitarimas), o antrasis dėl suderintų veiksmų alaus, pažymėto platintojo prekių ženklu pardavimo sektoriuje (toliau
         – kartelinis susitarimas dėl alaus, pažymėto platintojo prekių ženklu). Ginčijamame sprendime konstatuojama, kad Danone, Alken-Maes  ir Interbrew  dalyvavo pirmame pažeidime, o ieškovė, Alken-Maes, Interbrew  ir Martens  dalyvavo darant antrą pažeidimą.
      
      9       Ieškovė kaltinama padariusi pažeidimą dalyvaudama suderintuose veiksmuose, susijusiuose su kainomis, pasidalijimu klientais
         ir apsikeitimu informacija alaus, pažymėto platintojo prekių ženklu Belgijos pardavimo segmente, 1997 m. spalio 9 d. – 1998 m.
         liepos 7 d. laikotarpiu.
      
      10     Būdama tikra, kad atsižvelgiant į visus įrodymus galima daryti išvadą, kad minėtas pažeidimas buvo nutrauktas, Komisija nemanė,
         jog būtina įpareigoti suinteresuotas įmones nutraukti pažeidimą remiantis Reglamento Nr. 17 3 straipsniu.
      
      11     Tačiau Komisija nutarė, kad Interbrew, Alken-Maes, ieškovei ir Martens  reikėjo skirti baudą pagal Reglamento Nr. 17 15 straipsnio 2 dalį už dalyvavimą darant šį pažeidimą.
      
      12     Šiuo klausimu Komisija ginčijamame sprendime pažymėjo, kad visi kartelinio susitarimo dėl alaus, pažymėto platintojo prekių
         ženklu pardavimo segmente, dalyviai sąmoningai padarė šį pažeidimą.
      
      13     Siekdama apskaičiuoti skirtinos baudos dydį, Komisija ginčijamame sprendime taikė gairėse ir pranešime dėl bendradarbiavimo
         apibrėžtą metodą.
      
      14     Ginčijamo sprendimo 335 konstatuojamojoje dalyje Komisija nurodė, kad horizontalus susitarimas, susijęs su kaina ir rinkos
         pasidalijimu, pagal savo pobūdį buvo labai sunkus pažeidimas ir kad apsikeičiant informacija buvo siekiama įgyvendinti šį
         susitarimą.
      
      15     Ginčijamo sprendimo 337 konstatuojamojoje dalyje Komisija nurodė, kad kalbant apie poveikį rinkai pažymėtina, jog įvairiais
         šalių slaptais veiksmais buvo siekiama pasidalinti klientus ir galiausiai nustatyti aukštesnes kainas nei tos, kurios būtų
         nusistovėjusios laisvos konkurencijos sąlygomis. Komisija taip pat pripažino, kad ji neturėjo, išskyrus galbūt vieną atvejį,
         įrodymų, kad dėl susitarimo joje dalyvaujančios įmonės keitė savo elgesį rinkoje, tačiau buvo nustatyta, kad susitikimuose,
         kurie organizuoti pagal susitarimą dėl platintojo prekių ženklų, buvo kalbama apie pasidalijimą klientais ir kainas bei kad
         šiuo tikslu buvo pasikeista informacija. Ji nutarė, kad tai, jog Belgijos alaus gamintojai galbūt tik kartą apsikeitė informacija
         dėl Belgijoje parduodamo alaus, pažymėto platintojo prekių ženklu, niekaip nepakeitė šių veiksmų sunkumo laipsnio, nes atsižvelgiant
         į šių veiksmų derinimo tikslą – nepateikti kainų pasiūlymų sutartyse su partneriais, siekiant išvengti kainų karo – iš tikrųjų
         nereikėjo reguliariai keistis informacija. Komisija nurodė, kad tai taip paprastai neleido nuspręsti, kad kartelinis susitarimas
         kaip toks nedarė jokios įtakos rinkai arba kad ji buvo nedidelė.
      
      16     Ginčijamo sprendimo 338 konstatuojamojoje dalyje Komisija pažymėjo, kad apibrėždama atitinkamą geografinę rinką, ji atsižvelgė
         į tai, kad susitikimuose iš tiesų buvo kalbama apie visą Belgijos teritoriją, tačiau tik apie segmentą, susijusį su parduodamu
         alumi, pažymėtu platintojo prekių ženklu, kuris sudarė 5,5 % viso Belgijoje suvartojamo alaus.
      
      17     Komisija ginčijamo sprendimo 339 konstatuojamojoje dalyje padarė išvadą, kad šiomis aplinkybėmis ji mano, jog buvo padarytas
         sunkus EB 81 straipsnio 1 dalies pažeidimas.
      
      18     Komisija 340 konstatuojamojoje dalyje nurodė pareigą nustatant baudos dydį atsižvelgti į pažeidėjų tikrąjį ekonominį pajėgumą
         rimtai pažeisti konkurenciją ir nustatyti tokį baudos dydį, kuris turėtų atgrasomąjį poveikį. Ginčijamo sprendimo 341 konstatuojamojoje
         dalyje ji pridūrė, kad siekiant atsižvelgti į dalyvaujančių įmonių faktinę galimybę padaryti didelę žalą Belgijos alaus rinkoje
         ir ypač alaus, pažymėto platintojo prekių ženklu pardavimo segmente, svarbu nustatyti įvairių pažeidime dalyvavusių įmonių
         skirtumus. Komisija pažymi, kad atsižvelgiant į įvairių įmonių pasiektą apyvartą platintojo prekių ženklo segmente, ji išskiria
         dvi įmonių kategorijas. Ieškovė ir Martens, kurios pasiekė didžiausią apyvartą platintojo prekių ženklo segmente, priskirtinos pirmai kategorijai. Interbrew  ir Alken-Maes, kurios pasiekė gerokai mažesnę apyvartą šiame segmente, priskirtinos antrai kategorijai.
      
      19     Ginčijamo sprendimo 342 konstatuojamojoje dalyje, atsižvelgdama į nurodytas aplinkybes, Komisija nusprendė, jog ieškovei ir
         Martens  skirtina 300 000 EUR bauda, o Interbrew  ir Alken-Maes –  250 000 EUR bauda.
      
      20     Kad baudos būtų pakankamai atgrasančios, ir kad būtų atsižvelgta į tai, jog Interbrew  ir Alken-Maes,  skirtingai negu ieškovė ir Martens, yra tarptautinės įmonės ar priklauso tarptautinei grupei ir  jog jos galėjo lengviau gauti teisinės ir ekonominės informacijos,
         kuri joms leido geriau įvertinti jų elgesio pažeidžiamąjį pobūdį bei iš to išplaukiančias pasekmes konkurencijos teisės požiūriu,
         Komisija ginčijamo sprendimo 343 konstatuojamojoje dalyje nutarė, jog Interbrew  ir Alken-Maes reikia pakoreguoti konkretų pirminį baudos dydį. Komisija ginčijamo sprendimo 344 konstatuojamojoje dalyje nurodė, kad atsižvelgiant
         į jų dydį ir bendrus išteklius, Interbrew  ir Alken-Maes  nustatytas 250 000 EUR baudos dydis turėjo atitinkamai būti padaugintas iš penkių Interbrew  atveju ir iš dviejų Alken-Maes  atveju.
      
      21     Ginčijamo sprendimo 345 konstatuojamojoje dalyje Komisija pažymėjo, kad pažeidimas truko devynis mėnesius, ko neginčijo jokia
         šalis, ir kad tai nepateisina jokio baudos dydžio padidinimo.
      
      22     Ginčijamo sprendimo 347 konstatuojamojoje dalyje Komisija nurodė, kad ji nustatė, jog Interbrew  ir Alken-Maes ėmėsi iniciatyvos organizuoti susitikimus dėl alaus, pažymėto platintojo prekių ženklu pardavimo segmente, ir kad atsižvelgdama
         į šią sunkinančią aplinkybę ji nusprendė 30 % padidinti bazinės baudos dydį Interbrew  ir Alken-Maes.
      
      23     Tačiau Komisija nenustatė jokios lengvinančios aplinkybės, nes visi dėl to nurodyti argumentai buvo atmesti ginčijamo sprendimo
         348–354 konstatuojamosiose dalyse. Tačiau svarbu pažymėti, kad ginčijamo sprendimo 351 konstatuojamojoje dalyje Komisija nutarė,
         kad apskaičiuojant ieškovei skirtiną baudą nebuvo jokio pagrindo atsižvelgti į aplinkybę, kad apyvarta, kurią ji pasiekė alaus,
         pažymėto platintojo prekių ženklu, pardavimo segmente, sudarė tik nedidelę jos bendros apyvartos dalį. Komisija priminė, kad
         pažeidimo sunkumas ir trukmė yra pagrindiniai kriterijai, kuriais remiantis apskaičiuojama bauda, o jei praeityje ji ir apskaičiuodavo
         baudas remdamasi baziniu dydžiu, atitinkančiu tam tikrą procentinę apyvartos dalį, vienintelės ribos, kurios yra nustatytos
         Komisijos diskrecijai nustatant baudų dydį pagal Reglamento Nr. 17 15 straipsnio 2 dalį, yra šioje normoje įtvirtintos teisinės
         ribos. Komisija pridūrė, kad dėl kitų dalykų, įvertindama pažeidimo sunkumą, ji tinkamai atsižvelgė į ekonominės veiklos,
         kuriai pažeidimu buvo padarytas poveikis, apimtį.
      
      24     Toliau ginčijamo sprendimo 355 konstatuojamojoje dalyje Komisija pažymėjo, kad visos karteliniame susitarime dalyvaujančios
         įmonės rėmėsi pranešimu dėl bendradarbiavimo.
      
      25     Dėl Interbrew Komisija konstatavo, kad ji negalėjo siekti „gerokai sumažinti“ jos baudą pranešimo dėl bendradarbiavimo C punkto prasme,
         nes ji ėmėsi iniciatyvos pradėti diskusijas dėl platintojo prekių ženklų. Tačiau Komisija pažymėjo, kad Interbrew  atskleidė suderintus veiksmus tuo metu, kai ji apie tai nieko nežinojo, kad ji teikė nuolatinę ir besąlyginę pagalbą viso
         tyrimo metu ir kad ji neginčijo Komisijai pažeidimą sudarančių faktų tikroviškumo. Atsižvelgdama į pranešimo dėl bendradarbiavimo
         D punktą, Komisija 50 % sumažino Interbrew  paskirtos baudos dydį.
      
      26     Dėl Alken-Maes Komisija pažymėjo, kad, jos nuomone, ji neginčijo kartelinio susitarimo dėl alaus, pažymėto platintojo prekių ženklu, faktų
         tikroviškumo, bet jos bendradarbiavimas apsiribojo tik atsakymu į Komisijos 2000 m. kovo 22 d. prašymą pagal Reglamento Nr. 17
         11 straipsnio 1 dalį pateikti informaciją. Todėl Komisija nutarė, kad buvo tikslinga 10 % sumažinti Alken-Maes skirtos baudos dydį atsižvelgiant į pranešimo dėl bendradarbiavimo D 2 punkto antrą įtrauką.
      
      27     Dėl ieškovės Komisija nurodė, kad ji, jos nuomone, neginčijo pažeidimą sudarančių faktų tikroviškumo, bet jos pateikta informacija
         apsiribojo tik atsakymu į Komisijos 2000 m. kovo 22 d. prašymą pagal Reglamento Nr. 17 11 straipsnio 1 dalį pateikti informaciją.
         Taigi Komisija nusprendė, kad buvo tikslinga sumažinti ieškovei skirtos baudos dydį 10 % atsižvelgiant į pranešimo dėl bendradarbiavimo
         D 2 punkto antrą įtrauką.
      
      28     Pagaliau dėl Martens Komisija visų pirma pažymėjo, kad ji atsakyme į pranešimą apie kaltinimus ginčijo jame nurodytą pažeidimą, be to, prieš Komisijai
         išsiunčiant pranešimą apie kaltinimus jos pateikta informacija apsiribojo tik atsakymu į Komisijos 2000 m. kovo 22 d. prašymą
         pagal Reglamento Nr. 17 11 straipsnio 1 dalį pateikti informaciją, ir galiausiai kad jos Komisijai po pranešimo apie kaltinimus
         išsiuntimo pateikti dokumentai tik rėmė jos gynybos pagrindus arba nurodė į galimą kitą konkurencijos taisyklių pažeidimą,
         todėl šios aplinkybės negali būti pagrindu sumažinti baudos dydį. Tačiau Komisija pastebėjo, kad dėl Martens  bendradarbiavimo procedūros metu pagreitėjo jos eiga ir nutarė, jog tikslinga sumažinti jai skirtos baudos dydį 10 % atsižvelgiant
         į pranešimo dėl bendradarbiavimo D punktą.
      
      29     Ginčijamo sprendimo rezoliucinėje dalyje teigiama:
      „3 straipsnis 
      Dalyvaudamos suderintuose veiksmuose, susijusiuose su kainomis, pasidalijimu klientais ir apsikeitė informacija alaus, pažymėto
         platintojo prekių ženklu, Belgijos pardavimo segmente, 1997 m. spalio 9 d. – 1998 m. liepos 7 d. laikotarpiu, (Interbrew), (Alken-Maes), (ieškovė) ir (Martens) pažeidė (EB) 81 straipsnio 1 dalį.
      
      4 straipsnis
      (Interbrew), (Alken-Maes), (ieškovei) ir (Martens) už 3 straipsnyje nustatytus pažeidimus skiriamos tokios baudos:
      
      a)      (Interbrew) – 812 000 eurų dydžio bauda;
      
      b)      (Alken-Maes) – 585 000 eurų dydžio bauda;
      
      c)      (ieškovei) – 270 000 eurų dydžio bauda;
      d)      (Martens): 270 000 eurų dydžio bauda.
      
      (…)“
       Procesas ir šalių reikalavimai
      30     Pirmosios instancijos teismo kanceliarijai 2002 m. vasario 27 d. pateiktu ieškininiu pareiškimu ieškovė pareiškė šį ieškinį.
      31     Susipažinęs su teisėjo pranešėjo pranešimu Pirmosios instancijos teismas (trečioji kolegija) nusprendė pradėti žodinę proceso
         dalį. 2004 m. birželio 10 d. viešame posėdyje buvo išklausyti šalių žodiniai paaiškinimai ir atsakymai į Pirmosios instancijos
         teismo pateiktus klausimus.
      
      32     Posėdyje Pirmosios instancijos teismas remdamasis Pirmosios instancijos teismo Procedūros reglamento 64 straipsnio 3 dalimi
         paprašė Komisijos pateikti tam tikrus dokumentus per nustatytą terminą. Šiomis aplinkybėmis ir siekdamas suteikti galimybę
         šalims pateikti savo pastabas dėl minėtų dokumentų, pasibaigus posėdžiui penktosios kolegijos pirmininkas nusprendė pratęsti
         žodinę proceso dalį.
      
      33     Komisija per Pirmosios instancijos teismo nustatytą terminą pateikė posėdyje nurodytus dokumentus.
      34     2005 m. kovo 14 d. ieškovė pateikė savo rašytines pastabas dėl minėtų dokumentų. 2005 m. gegužės 10 d. Komisija pateikė savo
         rašytines pastabas dėl pastabų, kurias ieškovė pateikė 2005 m. kovo 14 d.
      
      35     2005 m. gegužės 10 d. penktosios kolegijos pirmininkas paskelbė žodinę proceso dalį baigta. Apie tai šalys buvo informuotos
         2005 m. birželio 30 d. raštu.
      
      36     Ieškovė Pirmosios instancijos teismo prašo:
      –       panaikinti ginčijamo sprendimo 4 straipsnį, kuriuo jai skiriama 270 000 eurų dydžio bauda, ir prireikus nuspręsti neskirti
         jai baudos ar bent gerokai sumažinti skirtos baudos dydį,
      
      –       priteisti iš Komisijos bylinėjimosi išlaidas.
      37     Komisija Pirmosios instancijos teismo prašo:
      –       atmesti ieškinį,
      –       priteisti iš ieškovės bylinėjimosi išlaidas.
       Dėl teisės
      38     Grįsdama savo ieškinį ieškovė nurodė tris ieškinio pagrindus. Pirmas, pagrindinis, yra susijęs su EB 253 straipsnyje, Reglamento
         Nr. 17 15 straipsnio 2 dalyje ir gairėse nustatytos motyvavimo pareigos pažeidimu dėl faktinio ekonominio pajėgumo padaryti
         didelę žalą kitiems ūkio subjektams, ypač vartotojams, klaidingo vertinimo. Antras pagrindas, nurodytas subsidiariai, yra
         susijęs su gairių bei motyvavimo pareigos klaidingai vertinant ieškovės karteliniame susitarime vaidintą vaidmenį pažeidimu.
         Trečias ieškinio pagrindas, taip pat nurodytas subsidiariai, yra susijęs su pranešimo dėl bendradarbiavimo ir vienodo požiūrio
         principo pažeidimu.
      
       Dėl pirmojo ieškinio pagrindo, susijusio su motyvavimo pareigos, Reglamento Nr. 17 15 straipsnio 2 dalies ir gairių pažeidimu
            dėl ieškovės faktinio ekonominio pajėgumo padaryti didelę žalą kitiems ūkio subjektams, ypač vartotojams, klaidingo vertinimo
            
      39     Ieškinio pagrindą sudaro dvi dalys. Pirmoje dalyje ieškovė teigia, kad neapibrėždama alaus, pažymėto platintojo prekių ženklu,
         pardavimo segmento kaip atitinkamos rinkos, Komisija pažeidė motyvavimo pareigą. Antroje dalyje ji teigia, kad net jei alaus,
         pažymėto platintojo prekių ženklu, pardavimo segmentas sudarytų atitinkamą rinką, Komisija jos faktinį ekonominį pajėgumą
         padaryti didelę žalą kitiems ūkio subjektams, ypač vartotojams, vertino pažeisdama Reglamento Nr. 17 15 straipsnio 2 dalį
         ir gaires.
      
       Dėl pirmos dalies, susijusios su motyvavimo pareigos pažeidimu dėl alaus, pažymėto platintojo prekių ženklu, pardavimo segmento
         nepripažinimo atitinkama rinka
      
      –       Šalių argumentai
      40     Ieškovė teigia, kad Komisija neapibrėžė atitinkamos rinkos, kuri yra būtina sąlyga siekiant nustatyti rinkos galią ir nustatyti
         pažeidėjų faktinį ekonominį pajėgumą padaryti didelę žalą kitiems ūkio subjektams.
      
      41     Komisijos ginčijamame sprendime atlikta analizė neleidžia daryti išvados, jog alaus, pažymėto platintojo prekių ženklu, pardavimo
         segmentas sudarė nuo bendros Belgijos alaus rinkos atskirą rinką, kurioje ieškovė ir Martens  buvo apsaugotos nuo dviejų didžiausių Belgijos alaus rinkos dalyvių, būtent Interbrew  ir Alken-Maes,  konkurencinio spaudimo. Neapibrėžusi atitinkamos rinkos Komisija, atsižvelgdama vien tik į ieškovės pasiektą apyvartą alaus,
         pažymėto platintojo prekių ženklu, pardavimo segmente, negalėjo vertinti jos faktinio ekonominio pajėgumo padaryti didelę
         žalą kitiems ūkio subjektams, ypač vartotojams.
      
      42     Taip veikdama Komisija pažeidė savo motyvavimo pareigą pagal EB 253 straipsnį.
      43     Komisija ginčija šiuos argumentus ir teigia, kad ji visai nepažeidė motyvavimo reikalavimo, kuris jai taikomas baudų srityje.
      –       Pirmosios instancijos teismo vertinimas
      44     Kiek tai susiję su ieškiniais, pareikštais dėl Komisijos sprendimų, kuriais įmonėms skiriamos baudos už konkurencijos taisyklių
         pažeidimą, Pirmosios instancijos teismas turi dviejų rūšių kompetenciją. Pirma, jis yra įpareigotas prižiūrėti jų teisėtumą
         pagal EB 230 straipsnį. Šiuo atžvilgiu jis visų pirma turi prižiūrėti motyvavimo pareigos, nustatytos EB 253 straipsnyje,
         laikymąsi, kurią pažeidus sprendimas tampa naikintinas. Be to, Pirmosios instancijos teismas, naudodamasis EB 229 straipsniu
         ir Reglamento Nr. 17  17 straipsniu jam suteikta neribota jurisdikcija, yra kompetentingas vertinti baudų dydžio teisingumą.
         Atliekant šį vertinimą gali būti pateisinamas papildomos informacijos, kurią nurodyti ginčijamame sprendime nėra privaloma
         pagal EB 253 straipsnyje įtvirtintą motyvavimo pareigą, pateikimas (2000 m. lapkričio 16 d. Teisingumo Teismo sprendimo KNP BT prieš Komisiją, C‑248/98 P, Rink. p. I‑9641, 38–40 punktai ir 2003 m. liepos 9 d. Pirmosios instancijos teismo sprendimo Cheil Jedang prieš Komisiją, T‑220/00, Rink. p. II‑2473, 215 punktas).
      
      45     Reikia pažymėti, kad remiantis nusistovėjusia teismo praktika pagal EB 253 straipsnį motyvai turi būti nurodomi atsižvelgiant
         į nagrinėjamo akto pobūdį, turi būti pateikiamas aiškus bei nedviprasmiškas aktą priėmusios institucijos pagrindimas, kad
         suinteresuoti asmenys galėtų susipažinti su priimtos priemonės pagrindimu, kompetentingas teismas – šį aktą kontroliuoti.
         Motyvavimo pareiga turi būti vertinama atsižvelgiant į konkrečias aplinkybes, ypač į akto turinį, motyvų, kuriais remiamasi,
         pobūdį bei į interesą gauti paaiškinimus, kurį asmenys, kuriems šis aktas skirtas, arba kiti šiuo aktu tiesiogiai ir konkrečiai
         suinteresuoti asmenys gali turėti. Nurodant motyvus nėra reikalaujama tiksliai nurodyti visas atitinkamas faktines ir teisines
         aplinkybes, nes tai, ar akto motyvacija tenkina EB 253 straipsnio reikalavimus, turi būti vertinama atsižvelgiant ne tik į
         jų tekstą, bet taip pat į jo priėmimo aplinkybes bei nagrinėjamąją sritį reglamentuojančių teisės normų visumą (pirmiausia
         žr. 1985 m. kovo 13 d. Sprendimo Nyderlandai ir Leeuwarder Papierwarenfabriek prieš Komisiją, 296/82 ir 318/82, Rink. p. 809, 19 punktą; 1996 m. vasario 29 d. Sprendimo Belgija prieš Komisiją, C‑56/93, Rink. p. I‑723, 86 punktą, 1988 m. balandžio 2 d. Sprendimo Komisija prieš Sytraval ir Brink's France, C‑367/95 P, Rink. p. I‑1719, 63 punktą ir 44 punkte minėto sprendimo Cheil Jedang  prieš Komisiją 216 punktą).
      
      46     Motyvavimo pareigos, susijusios su baudos, skirtos už Bendrijos konkurencijos taisyklių pažeidimą, nustatymu, apimtis turi
         būti nustatyta atsižvelgiant į Reglamento Nr. 17 15 straipsnio 2 dalies antrosios pastraipos nuostatas, pagal kurias „nustatant
         baudos dydį, atsižvelgiama į pažeidimo sunkumą ir trukmę“. Taigi ši motyvavimo pareiga, kuri yra esminis procedūrinis reikalavimas,
         yra tenkinama, kai Komisija savo sprendime nurodo vertinimo elementus, kuriais remdamasi ji nustatė pažeidimo sunkumą ir trukmę
         (2000 m. lapkričio 16 d. Teisingumo Teismo sprendimo Sarrió prieš Komisiją, C‑291/98 P, Rink. p. I‑9991, 73 punktas ir 2002 m. spalio 15 d. Sprendimo Limburgse Vinyl Maatschappij ir kt. prieš Komisiją, C‑238/99 P, C‑244/99 P, C‑245/99 P, C‑247/99 P, C‑250/99 P–C‑252/99 P ir C‑254/99 P, Rink. p. I‑8375, 463 punktas). Kita
         vertus, gairėse ir pranešime dėl bendradarbiavimo pateikiamos pavyzdinės taisyklės, nurodančios vertinimo elementus, į kuriuos
         Komisija atsižvelgia nustatydama pažeidimo sunkumą ir trukmę (44 punkte minėto sprendimo Cheil Jedang prieš Komisiją  217 punktas). Šiomis aplinkybėmis motyvavimo pareiga, kuri yra esminis procedūrinis reikalavimas, tenkinama, kai Komisija
         savo sprendime nurodo vertinimo elementus, į kuriuos ji atsižvelgė taikydama gaires ir tam tikrais atvejais pranešimą dėl
         bendradarbiavimo ir kurie jai leido nustatyti pažeidimo sunkumą ir trukmę apskaičiuojant baudos dydį (44 punkte minėto sprendimo
         Cheil Jedang prieš Komisiją 218 punktas).
      
      47     Šioje byloje Komisija įvykdė šiuos reikalavimus.
      48     Visų pirma konstatuotina, kad Komisija ginčijamame sprendime išsamiai nurodė būdą, kuriuo remdamasi ji apskaičiavo skirtas
         baudas, kiekvienoje stadijoje paaiškindama savo nuomonę (žr. pirmiau minėtus 14–28 punktus).
      
      49     Antra, taip pat pažymėtina, kad ieškovė pripažino ginčijamo sprendimo 3 straipsnyje Komisijos konstatuotą pažeidimą, o tai
         reiškia, kad ji neginčijo, jog kartelinis susitarimas buvo išimtinai susijęs su alaus, pažymėto platintojo prekių ženklu,
         pardavimo segmentu. Be to, pateikdama savo prašymą panaikinti arba sumažinti baudą, ji neginčija nei to, jog kartelinis susitarimas
         buvo išimtinai susijęs su alaus, pažymėto platintojo prekių ženklu, pardavimo segmentu, nei Komisijos apskaičiuotų apyvartų,
         kurias šiame segmente pasiekė kiekviena suinteresuota įmonė, nei įmonių suskirstymo, atsižvelgiant į šiame segmente pasiektą
         apyvartą, į dvi kategorijas.
      
      50     Iš šių išvadų išplaukia, kad nėra jokių abejonių, jog ieškovei inkriminuojamas Komisijos nustatytas pažeidimas yra susijęs
         tik su alaus, pažymėto platintojo prekių ženklu, pardavimais ir kad būtent atsižvelgdama į šį rinkos segmentą Komisija remdamasi
         gairėmis vertino įvairius elementus, į kuriuos ji atsižvelgė siekdama nustatyti baudos dydį. Be to, tai darydama Komisija
         nurodė arba kartelinį susitarimą dėl platintojo prekių ženklų, arba parduodamą alų, pažymėtą šiais prekių ženklais, arba alaus,
         pažymėto platintojo prekių ženklu, pardavimo segmentą.
      
      51     Iš ginčijamo sprendimo 335–339 konstatuojamųjų dalių aiškiai matyti, kad kartelinio susitarimo dalyko apribojimas alaus, pažymėto
         platintojo prekių ženklu, pardavimo segmentu turėjo lemiamą reikšmę klasifikuojant pažeidimą kaip sunkų, o ne kaip labai sunkų
         gairių 1A punkto 2 dalies prasme. Iš tikrųjų Komisija ginčijamo sprendimo 338 konstatuojamojoje dalyje nurodė, jog  atsižvelgia
         į tai, kad nors susitikimai iš tikrųjų buvo susiję su visa Belgijos teritorija, juose buvo kalbama tik apie alaus, pažymėto
         platintojo prekių ženklu, pardavimo segmentą, kuris sudarė 5,5 % bendros Belgijoje suvartojamo alaus rinkos.
      
      52     Būtent šiomis aplinkybėmis reikia analizuoti Komisijos vertinimo dėl ieškovės faktinio ekonominio pajėgumo padaryti didelę
         žalą kitiems ūkio subjektams, motyvavimą.
      
      53     Visų pirma šiuo atžvilgiu atrodo, kaip teisingai teigia Komisija, jog minėtas vertinimas buvo tik viena iš konkrečios pradinės
         baudos, taikytinos kiekvienai įmonei atsižvelgiant į padaryto pažeidimo sunkumą, dydžio nustatymo proceso, vykdomo vadovaujantis
         įvairiais kriterijais, stadijų.
      
      54     Nurodžiusi, kad pažeidimas turi būti laikomas sunkiu, ypač atsižvelgiant į tai, kad jis buvo susijęs tik su alaus, pažymėto
         platintojo prekių ženklu, pardavimo segmentu, Komisija ginčijamo sprendimo 341 konstatuojamojoje dalyje nurodė, jog buvo svarbu
         diferencijuoti įmones, kurios dalyvavo darant pažeidimą, „kad būtų galima atsižvelgti į atitinkamų įmonių faktinę galimybę
         padaryti didelę žalą Belgijos alaus rinkai ir ypač alaus, pažymėto platintojo prekių ženklu, pardavimo segmentui“. Nors Komisija
         nurodė „Belgijos alaus rinką“, ką ji posėdyje vertino kaip redakcinį nesusipratimą, vis dėlto iš to, kad ji pridūrė „ir ypač
         alaus, pažymėto platintojo prekių ženklu, pardavimo segmentui“, ir to, kad ji atsižvelgė „į įvairių įmonių platintojo prekių
         ženklo segmente pasiektą apyvartą“, išplaukia, jog atsižvelgdama į alaus, pažymėto platintojo prekių ženklu, pardavimo segmentą
         Komisija nutarė diferencijuoti šiame karteliniame susitarime santykinės atsakomybės, susijusios su kiekviena įmone, laipsnį,
         vertindama jų faktinį ekonominį pajėgumą padaryti didelę žalą kitiems ūkio subjektams, ypač vartotojams, pagal gairių 1A punkto
         ketvirtą papunktį.
      
      55     Tai, kad šis vertinimas buvo susijęs su alaus, pažymėto platintojo prekių ženklu, pardavimo segmentu, yra tik rezultatas to,
         kad visi Komisijos vertinimai nustatant pažeidimo sunkumą, būtinai turėjo atsižvelgti į tai, kad kartelinis susitarimas buvo
         susijęs tik su minėtu segmentu, ką Komisija konstatavo ginčijamo sprendimo 3 straipsnyje. Nebūtų prasmės, jeigu Komisija nustatydama
         sunkumo laipsnį gairių 1A punkto pirmosios ir antrosios pastraipų prasme, viena vertus, atsižvelgtų į tai, kad kartelinis
         susitarimas buvo susijęs tik su alaus, pažymėto platintojo prekių ženklu, pardavimo segmentu, kad būtų nustatytas sunkumo
         pobūdis, bei, antra vertus, vertintų nagrinėjamų įmonių faktinį ekonominį pajėgumą padaryti didelę žalą kitiems ūkio subjektams,
         ypač vartotojams, bendroje Belgijoje parduodamo alaus rinkoje.
      
      56     Darytina išvada, kad ieškovė negali kaltinti Komisijos padarius motyvavimo pareigos pažeidimą nustatant ieškovės „faktinį
         ekonominį pajėgumą“ padaryti didelę žalą kitiems ūkio subjektams alaus, pažymėto platintojo prekių ženklu, pardavimo segmente,
         nes, viena vertus, Komisija ginčijamame sprendime nurodė įvairius vertinimo elementus, kurie jai leido nustatyti pažeidimo
         sunkumą, ir, kita vertus, iš šių požymių matyti, kad Komisijos vertinime sistemingai buvo atsižvelgta į tai, jog kartelinis
         susitarimas buvo išimtinai susijęs su alaus, pažymėto platintojo prekių ženklu, pardavimo segmentu.
      
      57     Bet kuriuo atveju siekiant įvertinti remiantis gairėmis ieškovės „faktinį ekonominį pajėgumą“ padaryti didelę žalą kitiems
         ūkio subjektams, nors ir reikia suprasti ieškovės argumentus kaip paremiančius kaltinimą, susijusį su Komisijos pareigos iš
         anksto apibrėžti alaus, pažymėto platintojo prekių ženklu, pardavimo segmentą kaip atskirą rinką, visų pirma pažymėtina, kad
         gairės nereikalauja, jog Komisija formaliai apibrėžtų atitinkamą geografinę rinką (2000 m. liepos 6 d. Pirmosios instancijos
         teismo sprendimo Volkswagen prieš Komisiją, T‑62/98, Rink. p. II‑2707, 341 punktas) bei jose nėra nustatytas konkretus metodas, kaip vertinti pažeidėjų faktinį ekonominį
         pajėgumą padaryti didelę žalą kitiems ūkio subjektams, ypač vartotojams. Gairės taip pat neįpareigoja, kad Komisija, prieš
         vertindama minėtą faktinį pajėgumą atsižvelgiant į atitinkamus pažeidėjų pardavimus jos nagrinėjamame segmente, iš anksto
         įrodytų, jog šis segmentas sudaro nagrinėjamą rinką.
      
      58     Be to, svarbu pažymėti, kad pagal nusistovėjusią teismo praktiką, pagal EB 81 straipsnio 1 dalį atitinkamą rinką reikia apibrėžti,
         kad būtų nustatyta, ar susitarimas gali paveikti valstybių narių tarpusavio prekybą, ar jo tikslas ar poveikis yra konkurencijos
         trukdymas, ribojimas arba iškraipymas bendrojoje rinkoje (1995 m. vasario 21 d. Pirmosios instancijos teismo sprendimo SPO ir kt. prieš Komisiją, T‑29/92, Rink. p. II‑289, 74 punktas; 2000 m. kovo 15 d. Sprendimo Cimenteries CBR ir kt. prieš Komisiją, vadinamo „Cemento“ sprendimu, T‑25/95, T‑26/95, T‑30/95–T‑32/95, T‑34/95 – T‑39/95, T‑42/95–T‑46/95, T‑48/95, T‑50/95–T‑65/95,
         T‑68/95–T‑71/95, T‑87/95, T‑88/95, T‑103/95 ir T‑104/95, Rink. p. II‑491, 1093 punktas ir 57 punkte minėto sprendimo Volkswagen prieš Komisiją 230 punktas). Todėl Komisija pareigą apibrėžti atitinkamą rinką pagal EB 81 straipsnio 1 dalį priimtame sprendime turi tik
         tuomet, kai be tokio apibrėžimo neįmanoma nustatyti, ar susitarimas, įmonių asociacijų sprendimas ar suderinti veiksmai gali
         paveikti valstybių narių tarpusavio prekybą, ir kurių tikslas ar poveikis yra konkurencijos trukdymas, ribojimas arba iškraipymas
         bendrojoje rinkoje (1998 m. gruodžio 15 d. Pirmosios instancijos teismo sprendimo European Night Services ir kt. prieš Komisiją, T‑374/94, T‑375/94, T‑384/94 ir T‑388/94, Rink. p. II‑3141, 93–95 ir 105 punktai ir 57 punkte minėto sprendimo Volkswagen prieš Komisiją  230 punktas).
      
      59     Taigi iš Komisijos negali būti reikalaujama, kad ji įrodytų, jog antikonkurencinį poveikį turinčio kartelinio susitarimo produktas
         ar produktai sudaro atskirą rinką, kad būtų įvertinti kriterijai, taikytini nustatant baudos dydį, nes toks įrodymas nėra
         būtinas nustatant patį pažeidimą. Kadangi baudos dydis turi būti nustatomas remiantis Komisijos apibrėžtais pažeidimo sunkumu
         ir trukme pažeidėjų faktinio ekonominio pajėgumo padaryti didelę žalą kitiems ūkio subjektams, ir ypač vartotojams, vertinimas,
         siekiant apskaičiuoti už padarytą pažeidimą skirtiną baudą, gali būti atliktas atsižvelgiant tik į produktus, kurie buvo kartelinio
         susitarimo dalyku.
      
      60     Dėl šios priežasties pirmojo ieškinio pagrindo pirmoji dalis atmestina.
       Dėl antrosios dalies, susijusios su Reglamento Nr. 17 15 straipsnio 2 dalies ir gairių pažeidimu dėl ieškovės faktinio pajėgumo
         padaryti didelę žalą kitiems ūkio subjektams, ypač vartotojams, klaidingo vertinimo
      
      –       Šalių argumentai
      61     Ieškovė teigia, kad net jei alaus, pažymėto platintojo prekių ženklu, pardavimo segmentas sudarytų atitinkamą rinką (nors
         jis jos nesudaro), Komisija, pažeisdama Reglamento Nr. 17 15 straipsnio 2 dalį ir gaires, nutarė, kad jos faktinis ekonominis
         pajėgumas šioje rinkoje padaryti didelę žalą kitiems ūkio subjektams buvo didesnis nei Interbrew  ir Alken-Maes, nors jos, su atitinkamai 55 % ir 15 % rinkos dalimis, turėjo labai stiprias pozicijas bendroje Belgijos alaus rinkoje. Nepaisant
         to, kad ieškovė tuo momentu, į kurį buvo atsižvelgta sprendime, alaus, pažymėto platintojo prekių ženklu, pardavimo segmente
         pasiekė didesnę apyvartą nei Interbrew  ir Alken-Maes, jos faktinis ekonominis pajėgumas padaryti didelę žalą kitiems ūkio subjektams buvo gerokai mažesnis.
      
      62     Šią faktinę aplinkybę, kuri išplaukia iš ginčijamo sprendimo, įrodo tai, jog Interbrew  ir Alken-Maes ėmėsi iniciatyvos surengti keturis posėdžius dėl pardavimų su platintojo prekių ženklais, į ką Komisija sąmoningai neatsižvelgė
         ir kas prieštaravo jos išvadai, kad Interbrew  ir Alken-Maes  buvo mažiau svarbūs dalyviai alaus, pažymėto platintojo prekių ženklu, pardavimo segmente. Vertinant pažeidėjų faktinį ekonominį
         pajėgumą padaryti didelę žalą kitiems ūkio subjektams šioje rinkoje, neįmanoma neatsižvelgti į jų ekonominį pajėgumą bendroje
         alaus rinkoje. Iš tikrųjų remdamosi dideliais gamybos pajėgumais ir pasinaudodamos gaunamomis didesnėmis pelno maržomis už
         pardavimus su savo prekių ženklu, Interbrew  ir Alken-Maes  buvo pajėgios daryti didelį spaudimą ieškovei ir Martens  alaus, pažymėto platintojo prekių ženklu, pardavimų rinkoje.
      
      63     Komisija ginčija ieškovės argumentus.
      –       Pirmosios instancijos teismo vertinimas
      64     Kai dėl ieškovės nurodyto papildomo argumento, susijusio su ieškovės faktinio pajėgumo padaryti didelę žalą kitiems ūkio subjektams,
         ypač vartotojams, klaidingu vertinimu, net jei alaus, pažymėto platintojo prekių ženklu, pardavimo segmentas yra atitinkama
         rinka, visų pirma pažymėtina, kad, atlikdama šį vertinimą, Komisija ginčijamo sprendimo 341 konstatuojamojoje dalyje įvairias
         įmones, kurios dalyvavo darant pažeidimą, išskyrė į dvi kategorijas pagal platintojo prekių ženklo segmente pasiektą apyvartą.
      
      65     Be to, pažymėtina (žr. sprendimo 49 punktą), kad niekas neginčija nei Komisijos nustatytos kiekvienos įmonės šiame segmente
         pasiektos apyvartos, nei įmonių išskyrimo į dvi kategorijas pagal apyvartą.
      
      66     Kai dėl argumento, jog tai, kad Interbrew  ir Alken-Maes ėmėsi iniciatyvos surengti keturis susitikimus dėl pardavimų su platintojo prekių ženklais, prieštarauja išvadai, jog Interbrew  ir Alken-Maes šiame segmente buvo mažiau svarbūs rinkos dalyviai, pažymėtina, kad Komisija atsižvelgė į Interbrew  ir Alken-Maes specifinius iniciatoriaus vaidmenis alaus, pažymėto platintojo prekių ženklu, pardavimo segmente, laikydama tai abiejų įmonių
         atžvilgiu sunkinančia aplinkybe ir 30 % padidindama joms skirtas bazines baudas (žr. 22 punktą).
      
      67     Galiausiai kai dėl ieškovės argumento, jog vertinant alaus, pažymėto platintojo prekių ženklu, pardavimo segmentą, siekiant
         nustatyti ieškovės faktinį ekonominį pajėgumą padaryti didelę žalą kitiems ūkio subjektams, ypač vartotojams, neleidžiama
         neatsižvelgti į Interbrew  ir Alken-Maes  ekonominį pajėgumą bendroje alaus rinkoje, pažymėtina, kad Komisija, siekdama užtikrinti baudų atgrasantį pobūdį, ginčijamo
         sprendimo 343 konstatuojamojoje dalyje nurodė, jog reikia atsižvelgti į tai, kad Interbrew  ir Alken-Maes,  skirtingai negu ieškovė ir Martens, yra tarptautinės įmonės ar priklauso tarptautinei grupei ir jog jos galėjo lengviau gauti teisinės ir ekonominės informacijos,
         kuri joms leido geriau įvertinti jų elgesio pažeidžiamąjį pobūdį bei iš to išplaukiančias pasekmes konkurencijos teisės požiūriu.
         Taigi šiuo pagrindu padvigubindama ir daugindama iš penkių pirmines konkrečias baudas, nustatytas Alken-Maes  ir Interbrew, Komisija atsižvelgė į didesnį, bendrai vertinant, Alken-Maes  ir Interbrew  ekonominį pajėgumą.
      
      68     Darytina išvada, kad antroji ieškinio pagrindo dalis ir visas ieškinio pirmasis pagrindas atmestini.
       Dėl ieškinio antrojo pagrindo, susijusio su gairių pažeidimu dėl klaidingo ieškovės vaidmens karteliniame susitarime vertinimo
            ir motyvavimo pareigos pažeidimu
       Šalių argumentai
      69     Remdamasi Teisingumo Teismo praktika (1985 m. gruodžio 10 d. Sprendimo Stichting Sigarettenindustrie ir kt. prieš Komisiją, 240/82–242/82, 261/82, 262/82, 268/82 ir 269/82, Rink. p. 3831, 100 punktas) ieškovė teigia, kad Komisija neteisingai taikė
         gaires ir neįvykdė savo motyvavimo pareigos netaikydama jai gairių 3 punkto pirmoje įtraukoje nustatytos lengvinančios aplinkybės
         – „išimtinai pasyvus arba „prisitaikėliškas prie lyderio“ elgesys darant pažeidimą“, – nors jos vaidmuo buvo labai pasyvus
         arba bet kuriuo atveju neginčijamai ne toks aktyvus nei kitų trijų įmonių, dalyvavusių tuose keturiuose susitikimuose, elgesys.
      
      70     Pirmosios instancijos teismui posėdyje pasiūlius patikslinti savo argumentus, ieškovė nurodė, kad be vienareikšmiškai lengvinančios
         aplinkybės, susijusios su „išimtinai pasyviu arba „prisitaikėlišku prie lyderio“ elgesiu darant pažeidimą“, ji bendrai rėmėsi
         lengvinančios aplinkybės teise, nes jos elgesys karteliniame susitarime buvo ne toks aktyvus kaip kitų trijų įmonių. Šis mažiau
         aktyvus elgesys visų pirma paaiškinamas tuo, jog ieškovė neveikė Nyderlanduose alaus, pažymėto platintojo prekių ženklu, pardavimo
         rinkoje, apie kurią buvo kalbama vėlesniuose dviejuose kartelio susitikimuose.
      
      71     Nors ieškovė neginčija nei dalyvavusi keturiuose susitikimuose – du pirmieji vyko Belgijoje, o du paskutinieji– Nyderlanduose,
         – nei kalbėjusi susitikimuose apie kainas ir pasidalijimą klientais, ji pažymi, jog jos vaidmens pasyvų arba bet kuriuo atveju
         ne tokį aktyvų pobūdį nurodo dvi aplinkybės. Visų pirma Interbrew  ir Alken-Maes ėmėsi iniciatyvos surengti susitikimus. Antra, ieškovė nedalyvavo Nyderlandų rinkoje ir nebuvo suinteresuota Nyderlanduose
         vykusiais dviem susitikimais, kuriuos Martens  prašymu organizavo Interbrew.
      
      72     Dėl ieškovės dalyvavimo susitikimuose ir apsikeitimo informacija negalima jos vaidmens laikyti aktyviu, nes tada ta lengvinanti
         aplinkybė taptų neveiksminga. Jos tariamai aktyvus vaidmuo iš tiesų pasireiškė tik dalyvavimu karteliniame susitarime prisitaikant
         prie lyderio elgesio.
      
      73     Komisija ginčija ieškovės argumentus ir teigia, kad į mažiau aktyvų vaidmenį dalyvaujant karteliniame susitarime bet kuriuo
         atveju negali būti atsižvelgta kaip į lengvinančią aplinkybę.
      
       Pirmosios instancijos teismo vertinimas
      74     Visų pirma kalbant apie kaltinimą, susijusį su Komisijos klaidinga išvada, jog ieškovės karteliniame susitarime vaidintas
         vaidmuo negalėjo būti laikomas lengvinančia aplinkybe, reikia pažymėti, kad gairių 3 punkte nustatyta, jog įmonei skirtos
         baudos dydis gali būti sumažintas atsižvelgiant į ypatingas lengvinančias aplinkybes, tokias kaip „išimtinai pasyvus arba
         „prisitaikėliškas prie lyderio“ elgesys darant pažeidimą“ (pirmoji įtrauka).
      
      75     Taip pat pažymėtina, kad pagal nusistovėjusią teismo praktiką, siekdama pasinaudoti lengvinančia aplinkybe dėl „išimtinai
         pasyvaus arba „prisitaikėliško prie lyderio“ elgesio“ suinteresuota įmonė turi laikytis „neaktyvios pozicijos“, apibūdinamos
         neaktyviu dalyvavimu sudarant antikonkurencinį (-ius) kartelinį susitarimą (-us) (sprendimo 44 punkte minėto sprendimo Cheil Jedang prieš Komisiją 167 punktas). Kalbėdamas apie aplinkybes, kurios galėtų rodyti įmonės pasyvų elgesį karteliniame susitarime, Pirmosios instancijos
         teismas nusprendė, kad, be kita ko, gali būti atsižvelgta į gerokai nereguliaresnį, palyginti su paprastų kartelinio susitarimo
         dalyvių, jos dalyvavimo susitikimuose pobūdį, jos pavėluotą įėjimą į pažeidimo dalyku esančią rinką, nepaisant jos dalyvavimo
         šiame pažeidime trukmės, arba į aiškių pareiškimų, kuriuos šiuo klausimu padarė trečiųjų įmonių, dalyvavusių darant pažeidimą,
         atstovai, buvimą (44 punkte minėto sprendimo Cheil Jedang prieš Komisiją 168 punktas).
      
      76     Be to, pažymėtina, kad šioje byloje Komisija ginčijamo sprendimo 349 konstatuojamojoje dalyje nurodė, kad „ir (ieškovė), ir
         Martens  teigė, kad jų dalyvavimas karteliniame susitarime turi būti laikomas pasyviu“. Tačiau Komisija toje pačioje konstatuojamojoje
         dalyje pažymėjo, kad „(ieškovė) ir Martens  aktyviai dalyvavo karteliniame susitarime dėl platintojo prekių ženklų“, kad „šie du alaus gamintojai iš tikrųjų dalyvavo
         visuose Komisijai žinomuose susitikimuose ir kad (ieškovė), be to, pripažino apsikeitusi informacija dėl Belgijoje parduodamo
         alaus, pažymėto platintojo prekių ženklu, su kitais karteliniame susitarime dalyvavusiais alaus gamintojais ir sudarė kartelinius
         susitarimus dėl kainų ir pasidalijimo klientais“.
      
      77     Ieškovė neginčija, kad ji dalyvavo visuose Komisijos žinomuose karteliniuose susitarimuose ir savo ieškinyje pripažino dalyvavusi
         keturiuose nagrinėjamuose susitikimuose, iš kurių du pirmieji vyko Belgijoje, o du paskutiniai – Nyderlanduose. Be to, ieškovė
         neginčija (žr. 71 punktą), kad, kaip ir kiti trys procedūroje dalyvaujantys alaus gamintojai, susitikimuose ji kalbėjo apie
         kainas ir pasidalijimą klientais.
      
      78     Taigi darytina išvada, kad dalyvaudama visuose su karteliniu susitarimu susijusiuose susitikimuose ir juose apsikeisdama informacija
         dėl kainų ir pasidalijimo klientais, ieškovė patvirtino aktyvų dalyvavimo karteliniame susitarime pobūdį, kuris aiškiai nedera
         su tuo, kuris būtinas siekiant pasinaudoti nurodyta lengvinančia aplinkybe.
      
      79     Šios išvados nepaneigia tai, kad Interbrew  ir Alken-Maes ėmėsi iniciatyvos organizuoti susitikimus, susijusius su karteliniu susitarimu dėl alaus, pažymėto platintojo prekių ženklu.
         Iš tikrųjų tai, kad Komisija kartelinio susitarimo dalyvio atžvilgiu sunkinančia aplinkybe laiko jo ypač aktyvų vaidmenį,
         kurį rodo kartelinio susitarimo inicijavimas, jokiu būdu nereiškia, kad dėl to ji kitų dalyvių atžvilgiu turi taikyti lengvinančią
         aplinkybę dėl jų išimtinai pasyvaus arba „prisitaikėliško prie lyderio“ elgesio. Tam tikras vienos įmonės elgesio pobūdis
         negali faktiškai nulemti sunkinančios arba lengvinančios aplinkybės taikymo kitai įmonei. Į tokias aplinkybes galima atsižvelgti
         tik remiantis tos įmonės individualiu elgesiu, ir todėl atsižvelgimas turi būtinai būti grindžiamas jos pačios elgesio pobūdžiu.
      
      80     Mažiau aktyvus vaidmuo, kurį, kaip teigia ieškovė, ji vaidino karteliniame susitarime, taip pat negali būti laikomas atskira
         nuo gairėse aiškiai įtvirtinto „išimtinai pasyvaus arba „prisitaikėliško prie lyderio“ elgesio lengvinančia aplinkybe. Iš
         tikrųjų, net jeigu pasirodytų, kad ieškovės elgesys iš tiesų buvo mažiau aktyvus, palyginti su kitais dalyviais, atsižvelgiant,
         pavyzdžiui, į tai, jog ji nevykdė veiklos Nyderlandų rinkoje, tokia paprasta gradacija negalėtų pateisinti baudos sumažinimo.
         Iš tikrųjų toks elgesys rodo tik mažesnį uolumą vykdant kartelinį susitarimą, tačiau nepaneigia visiško ieškovės dalyvavimo
         jame, ką, be kita ko, rodo jos sistemingas dalyvavimas antikonkurenciniuose susitikimuose per visą pažeidimo trukmę ir įrodymų,
         galinčių patvirtinti jos nenorą siekti kartelinio susitarimo tikslų, nebuvimas.
      
      81     Ankstesnės Komisijos praktikos, susijusios su sprendimų priėmimu, nurodymas taip pat negali būti priimtas. Iš tikrųjų iš nusistovėjusios
         teismo praktikos matyti, kad Komisija pagal Reglamentą Nr. 17 nustatydama baudos dydį turi diskreciją, kad galėtų nukreipti
         įmonių elgesį konkurencijos taisyklių laikymosi linkme (1995 m. balandžio 6 d. Pirmosios instancijos teismo sprendimo Martinelli prieš Komisiją, T‑150/89, Rink. p. II‑1165, 59 punktas; 1996 m. gruodžio 11 d. Sprendimo Van Megen Sports prieš Komisiją, T‑49/95, Rink. p. II‑1799, 53 punktas ir 1997 m. spalio 21 d. Sprendimo Deutsche Bahn prieš Komisiją, T‑229/94, Rink. p. II‑1689, 127 punktas). Tai, kad Komisija praeityje taikė tam tikro dydžio baudas už tam tikrus pažeidimus,
         negali atimti iš jos galimybės padidinti baudas laikantis Reglamente Nr. 17 numatytų ribų, jei tai būtina užtikrinant Bendrijos
         konkurencijos politikos įgyvendinimą (1983 m. birželio 7 d. Teisingumo Teismo sprendimo Musique diffusion française ir kt. prieš Komisiją, 100/80–103/80, Rink. p. 1825, 109 punktas; 1992 m. kovo 10 d. Pirmosios instancijos teismo sprendimo Solvay prieš Komisiją, T‑12/89, Rink. p. II‑907, 309 punktas ir 1998 m. gegužės 14 d. Sprendimo Europa Carton prieš Komisiją, T‑304/94, Rink. p. II‑869, 89 punktas). Priešingai, siekiant užtikrinti veiksmingą konkurencijos taisyklių taikymą reikia,
         kad Komisija galėtų bet kuriuo metu priderinti baudų dydį prie šios politikos poreikių (minėto sprendimo Musique diffusion française ir kt. prieš Komisiją  109 punktas; 2002 m. kovo 20 d. Pirmosios instancijos teismo Sprendimo LR AF 1998 prieš Komisiją, T‑23/99, Rink. p. II‑1705, 237 punktas).
      
      82     Antra, dėl kaltinimo, susijusio su motyvavimo pareigos pažeidimu, visų pirma reikia nukreipti į 45 ir 46 punktuose nurodytą
         teismo praktiką ir konstatuoti, kad Komisija, atsisakydama ieškovei taikyti nurodytą lengvinančią aplinkybę, ginčijamame sprendime
         nurodė (žr. 76 ir 77 punktus) vertinimo elementus, kuriais remdamasi ji nutarė netaikyti ieškovei lengvinančios aplinkybės
         dėl išimtinai pasyvaus arba „prisitaikėliško prie lyderio“ elgesio. Taigi ji šiuo atžvilgiu nepadarė jokio jai tenkančios
         motyvavimo pareigos pažeidimo.
      
      83     Taigi ieškinio antrasis pagrindas turi būti atmestas kaip nepriimtinas.
       Dėl ieškinio trečiojo pagrindo, susijusio su pranešimo dėl bendradarbiavimo ir vienodo požiūrio principo pažeidimu
      84     Trečiąjį ieškinio pagrindą sudaro dvi dalys. Pirmojoje dalyje ieškovė nurodo pranešimo dėl bendradarbiavimo ir vienodo požiūrio
         principo pažeidimą, atsiradusį dėl Komisijos palankesnio Interbrew  vertinimo. Antrojoje dalyje ieškovė nurodo pranešimo dėl bendradarbiavimo ir vienodo požiūrio principo pažeidimą, atsiradusį
         dėl tapataus ieškovės bei Martens  ir Alken-Maes  vertinimo.
      
       Dėl pirmos dalies, susijusios su pranešimo dėl bendradarbiavimo ir vienodo požiūrio principo pažeidimu, atsiradusiu dėl Komisijos
         palankesnio Interbrew  vertinimo
      
      –       Šalių argumentai
      85     Ieškovė teigia, kad jos bendradarbiavimas įrodant kartelinį susitarimą dėl alaus, pažymėto platintojo prekių ženklu, turėjo
         būti prilyginamas Interbrew  bendradarbiavimui, todėl atsižvelgdama į šį bendradarbiavimą ir tik 10 % sumažindama baudos jai dydį, kai Interbrew  baudos dydis buvo sumažintas 50 %, Komisija pažeidė vienodo požiūrio principą.
      
      86     Iš bylos medžiagos ir ginčijamo sprendimo matyti, kad 2000 m. sausio 14 d. ir 2000 m. vasario 2 d., t. y. prieš išsiunčiant
         pranešimą apie kaltinimus, Interbrew  pateikė Komisijai pareiškimus, atskleidžiančius susitikimų, susijusių su karteliniu susitarimu dėl alaus, pažymėtu platintojo
         prekių ženklu, ir su kainų lygiais ir pasidalijimu klientais, buvimą. Komisija nusprendė, kad tęstinis ir visiškas Interbrew  bendradarbiavimas bei jos visiškas faktų tikroviškumo neginčijimas pateisina jai skirtos baudos sumažinimą 50 %.
      
      87     2000 m. balandžio 5 d. atsakydama į 2000 m. kovo 22 d. prašymą pateikti informaciją, taigi nesusipažinusi su Interbrew  pareiškimais ir prieš (gaudama) pranešimą apie kaltinimus, ieškovė pareiškė, kad pardavimų Belgijoje su platintojo prekių
         ženklu kainų lygis buvo aptariamas keturiuose susitikimuose. Be to, ieškovė pareiškė, kad buvo pasikeista informacija, susijusia
         su klientais ir (pardavimų) kiekiais. Taigi atsakydama į prašymą pateikti informaciją ieškovė, kaip ir Interbrew, patvirtino veiksmų derinimą ir apsikeitimą informacija, susijusia su pardavimais Belgijoje su platintojo prekių ženklu.
      
      88     Pirmosios instancijos teismo posėdyje šiuo klausimu apklausiama ieškovė, remdamasi 2004 m. balandžio 29 d. Pirmosios instancijos
         teismo sprendimu Tokai Carbon ir kt. prieš Komisiją (T‑236/01, T‑239/01, T‑244/01–T‑246/01, T‑251/01 ir T‑252/01, Rink. p. II‑0000, 407–410 punktai), tvirtino, kad, priešingai
         nei teigia Komisija, ji savo 2000 m. balandžio 5 d. atsakyme į 2000 m. kovo 22 d. prašymą pateikti informaciją suteikė daugiau
         informacijos nei ji privalėjo pateikti pagal Reglamento Nr. 17 11 straipsnį. Kadangi ji atsakė į prašymą pateikti informaciją,
         reikėjo laikyti, kad tai buvo bendradarbiavimas, į kurį Komisija turėjo atsižvelgti pagal pranešimą dėl bendradarbiavimo.
      
      89     Ieškovė teigia, kad kadangi Martens  ginčijo susitarimą, susijusį su kainomis ir klientais, ir kadangi Alken-Maes  tik neginčijo pranešime apie kaltinimus nurodytų faktų tikroviškumo, tik jos pateikta informacija, patvirtinanti Interbrew  informaciją, leido konstatuoti EB 81 straipsnio pažeidimą.
      
      90     Ieškovės pareiškimai, patvirtinantys Interbrew  padarytuosius, buvo esminiai nustatant pažeidimą ir tokie pat svarbūs, kaip ir Interbrew  padarytieji. Bet kuriuo atveju vien tai, kad Interbrew  atskleidė pažeidimą, negali pateisinti tokio ryškaus vertinimo skirtumo, kokį padarė Komisija.
      
      91     Savo rašytinėse pastabose dėl dokumentų, kuriuos Komisija pateikė Pirmosios instancijos teismo prašymu posėdyje, ieškovė priduria,
         kad iš šių dokumentų matyti, jog ji buvo visiškai analogiškoje situacijoje, kaip ir Interbrew. Abi įmonės iš tikrųjų atsakė į 1999 m. lapkričio 11 d. ir 2000 m. kovo 22 d. prašymus pateikti informaciją pagal Reglamento
         Nr. 17 11 straipsnį, kurie buvo pateikti dėl to paties dalyko, nes susitikimai buvo susiję su alaus, pažymėto platintojo prekių
         ženklu, pardavimais, dėl kurių ieškovei 2000 m. kovo 22 d. buvo paduotas prašymas pateikti informaciją, – jie taip pat buvo
         Interbrew  1999 m. lapkričio 11 d. pateikto prašymo pateikti informaciją dalykas. Taigi ieškovė ir Interbrew  tokiomis pačiomis aplinkybėmis suteikė analogišką informaciją, susijusią su tuo pačiu pažeidimu, todėl jų bendradarbiavimas
         buvo identiškas.
      
      92     Šiuo atžvilgiu ieškovė remiasi 2001 m. gruodžio 13 d. Pirmosios instancijos teismo sprendimu Krupp Thyssen Stainless ir Acciai speciali Terni prieš Komisiją (T‑45/98 ir T‑47/98, Rink. p. II‑3757, 235–249 punktai), pagal kurį vien ta aplinkybė, kad viena įmonė pirmiau nei kita pripažino
         faktus, dėl kurių ji kaltinama, negali būti objektyvia priežastimi ją vertinti skirtingai, nes įmonės bendradarbiavimo lygio
         vertinimas negali priklausyti nuo visiškai atsitiktinių veiksnių, kaip antai Komisijos vykdomos jų apklausos eiliškumas. Tai,
         kad Interbrew  pirma atskleidė kartelinį susitarimą atsakydama į prašymą pateikti informaciją, negali būti laikoma objektyvia priežastimi
         skirtingai vertinti ieškovę ir Interbrew.
      
      93     Ieškovė priduria, kad Komisijos pateikti dokumentai patvirtina, jog ji klaidingai teigia, kad Interbrew  savanoriškai pateikė informaciją dėl kartelinio susitarimo dėl alaus, pažymėto platintojo prekių ženklu. Ši informacija iš
         tikrųjų buvo pateikta dėl 1999 m. lapkričio 11 d. Komisijos prašymo pateikti informaciją. Tai daro Interbrew  ir ieškovės bendradarbiavimo lygius tik dar labiau panašius.
      
      94     Komisija teigia, kad ieškovės bendradarbiavimo lygis yra visiškai nepalyginamas su Interbrew  bendradarbiavimo lygiu, ir todėl negali būti jokio vienodo požiūrio principo pažeidimo.
      
      95     Interbrew  iš tikrųjų 2000 m. sausio 14 d. spontaniškai suteikė informaciją, papildydama ją du kartus, 2000 m. vasario 2 d. ir 8 d.,
         apie kartelinį susitarimą dėl alaus, pažymėto platintojo prekių ženklu, apie kurį Komisija nežinojo. Interbrew  pirmoji suteikė informaciją apie šį kartelinį susitarimą, kuria Komisija galėjo puikiausiai pasinaudoti kaip nagrinėjamo pažeidimo
         įrodymais.
      
      96     Ieškovė savo ruožtu suteikė informaciją tik atsakydama į 2000 m. kovo 22 d. prašymą pateikti informaciją. Nors ir naudinga,
         suteikta informacija apsiribojo tik atsakymu į prašymą pateikti informaciją ir nebuvo būtina konstatuojant pažeidimą, nes
         jis jau buvo įrodytas remiantis savanoriškai Interbrew  pateikta informacija. Tai, kad Komisija šią informaciją citavo ginčijamame sprendime, jokiu būdu neįrodo, jog ji laikytina
         įrodymais, būtinais nustatant pažeidimą, ir yra kur kas daugiau nei vien tik atsakymas į prašymą pateikti informaciją.
      
      97     Savo 2005 m. gegužės 10 d. rašytinėse pastabose dėl ieškovės 2005 m. kovo 14 d. pastabų, susijusių su Komisijos pagal Pirmosios
         instancijos teismo posėdyje pateiktą prašymą perduotais dokumentais, Komisija formaliai ginčija, kad ieškovė gali remtis 92 punkte
         minėtu sprendimu Krupp Thyssen Stainless ir Acciai speciali Terni prieš Komisiją. Ieškovė iš tikrųjų nepaisė esminio tame sprendime nurodyto teiginio, kad vienodo požiūrio principas yra pažeidžiamas tik
         tuomet, kai suinteresuotos įmonės pateikia tapačią informaciją, analogiškomis aplinkybėmis ir toje pačioje administracinės
         procedūros stadijoje.
      
      98     Tačiau iš ginčijamo sprendimo matyti, kad Interbrew  ir ieškovės dokumentai Komisijai buvo pateikti akivaizdžiai neanalogiškomis aplinkybėmis ir kad jos nepateikė nei tapačios
         informacijos, nei vienodai bendradarbiavo su Komisija.
      
      99     1999 m. lapkričio 11 d. prašymas pateikti informaciją niekaip nebuvo susijęs su karteliniu susitarimu dėl alaus, pažymėto
         platintojo prekių ženklu, apie kurį iki tos dienos Komisija nežinojo. Interbrew  spontaniškai informavo Komisiją apie šį kartelinį susitarimą, dėl ko Komisija paprašė Interbrew šiuo klausimu papildyti informaciją. Interbrew  labai aktyviai bendradarbiavo su Komisija. Spontaniškas atsisakymas dalyvauti karteliniame susitarime dėl alaus, pažymėto
         platintojo prekių ženklu, yra to pavyzdys, ir už tai turėtų būti atlyginta.
      
      100   Taigi negalima teigti, kad klausimai 1999 m. lapkričio 11 d. Interbrew  ir 2000 m. kovo 22 d. ieškovei buvo pateikti analogiškomis aplinkybėmis, toje pačioje administracinės procedūros stadijoje
         ir kad jų atsakymuose buvo pateikta tapati informacija. Konkrečiai kalbant, Interbrew  pateikė labai išsamią informaciją, susijusią su karteliniu susitarimu dėl alaus, pažymėtu platintojo prekių ženklu, o ieškovė
         prieš atskleisdama tikrąjį tų susitikimų turinį pirmiausia savo atsakyme, pateiktame 2000 m. balandžio 5 d. rašte, teigė,
         kad ji nieko nežinojo apie konkurencijos taisyklių pažeidimą ir jog susitikimuose buvo kalbama teisėtais klausimais.
      
      101   Komisija padarė išvadą, kad be visiško Interbrew  bendradarbiavimo ji niekada nebūtų išsiuntusi prašymo pateikti informaciją ieškovei ir kad kartelinis susitarimas dėl alaus,
         pažymėto platintojo prekių ženklu, niekada nebūtų atskleistas. Belgijoje atliktuose patikrinimuose dėl Interbrew  ir Alken-Maes  kartelinio susitarimo iš tikrųjų nebuvo galima surasti dokumentų, susijusių su šiuo susitarimu.
      
      –       Pirmosios instancijos teismo vertinimas
      102   Visų pirma pažymėtina, kad Komisija savo pranešime dėl bendradarbiavimo išdėstė sąlygas, kurioms esant įmonėms, bendradarbiaujančioms
         su Komisija per kartelio tyrimą, baudos, skirtinos nebendradarbiaujant, gali būti neskiriamos arba sumažinamos (pranešimo
         dėl bendradarbiavimo A3 punktas).
      
      103   Kiek tai susiję su pranešimo dėl bendradarbiavimo taikymu ieškovei, neginčijama, jog jos elgesys turi būti vertinamas pagal
         šio pranešimo D punktą „Reikšmingas baudos sumažinimas“.
      
      104   Pažymėtina, kad pagal nusistovėjusią teismo praktiką baudos sumažinimas, atsižvelgiant į bendradarbiavimą administracinėje
         procedūroje, pateisinamas tik tuo atveju, jei tam tikros įmonės elgesys leido Komisijai nustatyti pažeidimą patiriant mažiau
         sunkumų ir tam tikrais atvejais jį nutraukti patiriant mažiau sunkumų (1998 m. gegužės 14 d. Pirmosios instancijos teismo
         sprendimo SCA Holding prieš Komisiją, T‑327/94, Rink. p. II‑1373, 156 punktas ir 92 punkte minėto sprendimo Krupp Thyssen Stainless  ir Acciai speciali Terni prieš Komisiją 270 punktas).
      
      105   Kita vertus, remdamasi Reglamento Nr. 17 11 straipsnio 1 dalimi, Komisija, vykdydama EB 85 straipsniu ir nuostatomis, priimtomis
         pagal 83 straipsnį, jai priskirtus uždavinius, gali gauti visą būtiną informaciją iš įmonių bei įmonių asociacijų, kurios
         įpareigotos pagal minėto straipsnio 4 dalį suteikti prašomą informaciją. Jeigu įmonė arba įmonių asociacijos per Komisijos
         nustatytą laikotarpį nepateikia informacijos, arba pateikia nevisą informaciją, Komisija, remdamasi Reglamento Nr. 17 11 straipsnio
         5 dalimi, gali savo sprendimu pareikalauti pateikti trūkstamą informaciją, o įmonei arba įmonių asociacijoms ir toliau atsisakius
         suteikti nurodytą informaciją skirti baudą arba nustatyti apribojimus.
      
      106   Taigi įmonės bendradarbiavimas tyrime nesuteikia jokios teisės sumažinti baudą, kai šis bendradarbiavimas neviršijo to, kas
         kyla iš pagal Reglamento Nr. 17 11 straipsnio 4 ir 5 dalis jai nustatytų įsipareigojimų (341 punkte minėto sprendimo Solvay prieš Komisiją  342 punktas). Tačiau įmonė turi teisę į baudos sumažinimą, kai ji atsakydama į prašymą pagal 11 straipsnį pateikti informaciją
         pateikia tokią informaciją, kuri gerokai viršija tai, ko pagal tą straipsnį gali reikalauti Komisija (žr. 1998 m. gegužės
         14 d. Pirmosios instancijos teismo sprendimo Cascades prieš Komisiją, T‑308/94, Rink. p. II‑925, 262 punktą).
      
      107   Šiuo atžvilgiu, kai prašyme pateikti informaciją pagal Reglamento Nr. 17 11 straipsnį Komisija, be išimtinai faktinio pobūdžio
         klausimų ir prašymų pateikti ankstesnius dokumentus, prašo įmonės apibūdinti dalyką ir keleto susitikimų, kuriuose ji dalyvavo,
         dalyką ir eigą bei rezultatus arba šių susitikimų išvadas, kai aišku, jog Komisija įtaria, kad minėtų susitikimų tikslas buvo
         suvaržyti konkurenciją, toks prašymas gali priversti apklausiamą įmonę prisipažinti dėl savo dalyvavimo pažeidžiant Bendrijos
         konkurencijos taisykles, todėl tokia įmonė nėra įpareigota atsakyti į tokio pobūdžio klausimus. Tokiu atveju tai, kad įmonė
         vis dėlto pateikia informaciją šiais klausimais, turi būti laikoma spontanišku įmonės bendradarbiavimu, kuris gali pateisinti
         baudos sumažinimą pagal pranešimą dėl bendradarbiavimo.
      
      108   Taip pat pažymėtina, kad vertindama įmonių bendradarbiavimą Komisija negali nepaisyti vienodo požiūrio principo – pagrindinio
         Bendrijos teisės principo, – kuris pagal nusistovėjusią teismo praktiką pažeidžiamas, kai panašios situacijos vertinamos skirtingai
         arba skirtingos situacijos vertinamos vienodai, nebent toks vertinimas yra objektyviai pateisinamas (92 punkte minėto sprendimo
         Krupp Thyssen Stainless ir Acciai speciali Terni prieš Komisiją 237 punktas ir jame cituojama teismo praktika).
      
      109   Kaip žinoma, tam tikros įmonės turi būti vertinamos skirtingai atsižvelgiant į jų nelygiavertį bendradarbiavimą, ypač kiek
         tai susiję su skirtingos informacijos pateikimu arba jos pateikimu skirtingose administracinės procedūros stadijose arba neanalogiškomis
         aplinkybėmis (šiuo klausimu žr. sprendimo Krupp Thyssen Stainless ir Acciai speciali Terni prieš Komisiją pirma minėtą 92 punktą, 245 ir 246 punktus).
      
      110   Šioje byloje iš ginčijamo sprendimo 360 ir 361 konstatuojamųjų dalių matyti, kad Komisija pagal pranešimo dėl bendradarbiavimo
         D2 punkto antrą įtrauką taikė ieškovei skirtos baudos dydžio 10 % sumažinimą tik dėl to, kad ji neginčijo pažeidimą sudarančių
         faktų tikroviškumo. Kai dėl informacijos, kurią ieškovė jai perdavė 2000 m. balandžio 5 d. atsakydama į jos 2000 m. kovo 22 d.
         prašymą pateikti informaciją, Komisija nutarė, kad ji susijusi su ieškovės pareiga pagal Reglamento Nr. 17 11 straipsnį ir
         kad neatsižvelgiant į jos galimą svarbą ši informacija nesudaro įrodymų, būtinų įrodyti pažeidimo tikrumą. Taigi ieškovė negalėjo
         reikalauti tokio pat baudos sumažinimo, koks buvo suteiktas Interbrew.
      
      111   Kai dėl ieškovės pateiktų argumentų, pažymėtina, kad ji teigia, jog į Komisijos 2000 m. kovo 22 d. prašymą pateikti informaciją
         2000 m. balandžio 5 d. atsakyme pateikta informacija viršijo tai, ką ieškovė privalėjo pateikti pagal Reglamento Nr. 17 11 straipsnį,
         ir kad jos pateikta informacija buvo esminė Komisijai nustatant pažeidimą.
      
      112   Šiuo atžvilgiu svarbu pažymėti, kad net jei ieškovės pateikta informacija buvo lemiama, kaip ji pati teigia, šios informacijos
         pateikimas gali pateisinti ieškovei skirtos baudos dydžio sumažinimą, atsižvelgiant į 104–106 punktuose nurodytą teismo praktiką,
         tik kai minėta informacija gerokai viršija tai, ko Komisija galėjo reikalauti pagal Reglamento Nr. 17 11 straipsnį.
      
      113   Taigi konstatuotina, kad ieškovės 2000 m. balandžio 5 d. rašte pateikta informacija gerokai neviršijo to, ką ji privalėjo
         pateikti pagal Reglamento Nr. 17 11 straipsnį. Iš tikrųjų ieškovė atsakyme į prašymą pateikti informaciją esančius klausimus
         iš esmės nurodė tik faktus, susijusius su keturių susitikimų data, jų dalyviais ir turiniu.
      
      114   Nors 2001 m. balandžio 5 d. rašto dalys, pagal kurias, viena vertus, „buvo pasikeista informacija, susijusia su klientais,
         pakuotėmis ir apimtimis“ ir, kita vertus, išvados, išplaukiančios iš susitikimų, buvo susijusios su „griežtesnės pozicijos
         dėl kainų laikymusi“, gali būti aiškinamos kaip pripažįstančios pažeidimo faktus ir viršijančios informaciją, kurią Komisija
         gali gauti pagal Reglamento Nr. 17 11 straipsnį, ši prielaida bet kuriuo atveju turi būti atmetama atsižvelgiant į kitą ieškovės
         atsakymo dalį, kurioje teigiama: „mes jums formaliai patvirtiname, kad šiuose susitikimuose nebuvo sudarytas kartelinis susitarimas
         nei dėl kainų, nei dėl pasidalijimo klientais.“ Atsižvelgiant į tokį neigimą, negali būti laikoma, kad tai, jog tam tikros
         ieškovės atsakymo ištraukos, galimai nurodančios į apsikeitimą informacija ir susitikimų dalyvių ketinimą laikytis griežtesnės
         pozicijos dėl kainų, leido Komisijai konstatuoti pažeidimą patiriant mažiau sunkumų.
      
      115   Darytina išvada, kad savo 2000 m. balandžio 5 d. atsakyme į Komisijos 2000 m. kovo 22 d. prašymą pateikti informaciją ieškovė
         nepateikė Komisijai informacijos, gerokai viršijančios tą, kurią ji privalėjo pateikti pagal Reglamento Nr. 17 11 straipsnį,
         ir kad jai tuo pagrindu negalėjo būti sumažintas jai skirtos baudos dydis, atsižvelgiant į 106 punkte nurodytą teismo praktiką.
      
      116   Taigi argumentas, kad tariamai palankesnis Interbrew  vertinimas dėl informacijos pateikimo Komisijai neturint pareigos ją pateikti reiškia nevienodą vertinimą, turi būti laikomas
         neveiksmingu.
      
      117   Taigi pirmoji ieškinio pagrindo dalis atmestina.
       Dėl antrosios dalies, susijusios su pranešimo dėl bendradarbiavimo ir vienodo požiūrio principo pažeidimu dėl panašaus ieškovės
         ir Martens  bei Alken-Maes  vertinimo
      
      –       Šalių argumentai
      118   Ieškovė mano, kad jos bendradarbiavimo su Komisija lygis labai skiriasi nuo Martens  ir kiek mažiau nuo Alken-Maes  bendradarbiavimo lygio. Tai, kad kiekvienai iš trijų įmonių buvo vienodai 10 % sumažinta bauda, reiškia vienodo požiūrio principo
         pažeidimą.
      
      119   Ieškovės bendradarbiavimas su Komisija turėjo lemiamos reikšmės. Savo 2000 m. balandžio 5 d. atsakyme į Komisijos prašymą
         pateikti informaciją ji pareiškė, jog nagrinėjamuose susitikimuose buvo aptariamas platintojo prekių ženklais pažymėtų pardavimų
         kainų lygis ir kad buvo pasikeista informacija, susijusia su klientais ir pardavimo kiekiais. Be to, savo atsakyme į pranešimą
         apie kaltinimus ieškovė patvirtino, jog susitikimuose buvo aptariamas kainų lygis. Ši informacija, kuri atitiko Interbrew pateiktąją, Komisijai turėjo lemiamos reikšmės, nes ji leido nustatyti EB 81 straipsnio pažeidimą. Galiausiai ieškovė visiškai
         ir nuolat bendradarbiavo per procedūrą.
      
      120   Tačiau iš bylos medžiagos matyti, kad Martens  niekur savo 2000 m. balandžio 6 d. atsakyme į 2000 m. kovo 22 d. pagal Reglamento Nr. 17 11 straipsnį pateiktą prašymą pateikti
         informaciją nenurodė, kad tuose susitikimuose buvo kalbama apie kainų lygius ir pasidalijimą klientais. Savo atsakyme į pranešimą
         apie kaltinimus Martens  net aiškiai ginčijo, jog šiuose susitikimuose buvo sudarytos sutartys dėl kainų ir rinkos pasidalijimo, ir abejojo Interbrew pareiškimų teisingumu. Be to, Martens  pažeidimo neigimą patvirtina ginčijamas sprendimas, nes Komisija nurodė, jog Martens  bendradarbiavimas atliekant procedūrą tik pagreitino jos eigą.
      
      121   Kai dėl Alken-Maes, ji pagal 2000 m. kovo 22 d. Komisijos prašymą pateikti informaciją 2000 m. balandžio 5 d. pateiktame atsakyme aiškiai nepatvirtino
         veiksmų derinimo, susijusio su kainomis arba pasidalijimu klientais. Ginčijamame sprendime Komisija tik nurodė, kad DanoneAlken-Maes  vardu neginčijo, kad susitikimuose buvo kalbama apie kainas ir pasidalijimą klientais.
      
      122   Palyginus Martens  ir Alken-Maes bei ieškovės bendradarbiavimo lygius aiškiai matyti, kad Komisija pažeidė vienodo požiūrio principą prilygindama ieškovę
         šioms dviems įmonėms. Priešingai nei tvirtina Komisija, ieškovės bendradarbiavimas apėmė kur kas daugiau nei faktų tikroviškumo
         neginčijimą, nes 2000 m. balandžio 5 d. atsakyme į prašymą pateikti informaciją ji išdėstė faktus, pateikdama esminius pareiškimus,
         susijusius su kartelio dėl alaus, pažymėto platintojo prekių ženklu pardavimo segmente, susitikimų dalyku apimtimi.
      
      123   Komisija visų pirma pažymi, kad nors ieškovei ir Martens  skirtų baudų dydžio sumažinimo lygiai yra tapatūs, šių sumažinimų priežastys yra skirtingos. Ieškovei bauda buvo sumažinta
         dėl to, jog ji neginčijo faktų tikroviškumo, o Martens –  dėl jos bendradarbiavimo procedūros metu. Nė vienai iš dviejų įmonių nebuvo sumažintos baudos dėl faktų tikroviškumo neginčijimo
         kartu jas sumažinant už bendradarbiavimą procedūros metu.
      
      124   Manydama, kad ieškovė netiesiogiai nurodo Martens  skirtos baudos sumažinimo nepagrįstumą, Komisija teigia, kad pagal nusistovėjusią teismo praktiką baudų srityje negali būti
         pritarta argumentui, jog dėl vienodo požiūrio principo ieškovei turi būti taikomas neteisėtas sumažinimas. Taigi ieškovei
         gali būti labiau sumažinama bauda tik atsižvelgiant į jos pačios bendradarbiavimo apimtį. Tačiau kadangi ji tik įvykdė savo
         pareigą atsakyti į jai pagal Reglamento Nr. 17 11 straipsnį adresuotą prašymą pateikti informaciją, šalia privalomos informacijos
         nepateikdama papildomos, jos bendradarbiavimo apimtis neviršijo faktų, į kuriuos Komisija atsižvelgė, tikroviškumo neginčijimo.
      
      125   Antra, dėl atitinkamų ieškovės ir Alken-Maes  situacijų Komisija pažymi, jog jos yra panašios, nes jos tik neginčijo nagrinėjamų faktų tikroviškumo. Todėl būtų logiška
         jas vertinti vienodai.
      
      –       Pirmosios instancijos teismo vertinimas
      126   Kadangi ieškinio trečiojo pagrindo pirmoji dalis buvo atmesta, ieškovei skirta bauda teisingai buvo sumažinta 10 % vien dėl
         to, jog ji neginčijo nagrinėjamų faktų tikroviškumo.
      
      127   Taigi argumentas, jog Komisijos Martens skirtos baudos sumažinimas 10 % reiškia vienodo požiūrio principo ieškovės atžvilgiu pažeidimą, nes Martens, kadangi ji nepripažino faktų, neturėjo būti taikomas toks sumažinimas, laikytinas neveiksmingu.
      
      128   Taigi ieškovė yra padėtyje, visiškai panašioje į Alken-Maes, kuriai pagal pranešimo dėl bendradarbiavimo D2 punkto antrą įtrauką taip pat buvo taikytas baudos sumažinimas 10 % už faktų
         tikroviškumo neginčijimą. Taigi negali būti jokio vienodo požiūrio principo, kiek tai susiję su ieškove ir Alken-Maes, pažeidimo.
      
      129   Todėl šio pagrindo antroji dalis ir visas ieškinio pagrindas turi būti atmesti.
      130   Šiomis aplinkybėmis visas ieškinys turi būti atmestas.
       Dėl bylinėjimosi išlaidų
      131   Pagal Procedūros reglamento 87 straipsnio 2 dalį pralaimėjusiai šaliai nurodoma padengti bylinėjimosi išlaidas, jei laimėjusi
         šalis to prašė. Kadangi ieškovė pralaimėjo bylą, ji turi padengti bylinėjimosi išlaidas pagal Komisijos pateiktus reikalavimus.
      
      Remdamasis šiais motyvais,
      PIRMOSIOS INSTANCIJOS TEISMAS (penktoji kolegija)
      nusprendžia :
      1.      Atmesti ieškinį.
      2.      Priteisti iš ieškovės bylinėjimosi išlaidas.
      
               Vilaras
            
            
               Martins Ribeiro 
            
            
               Jürimäe
            
         Paskelbta 2005 m. gruodžio 6 d. viešame posėdyje Liuksemburge.
      
               Kancleris
            
             
            
                     Pirmininkas
            
         
               E. Coulon 
            
             
            
                     M. Vilaras
            
         Turinys
      Teisės aktai
      Faktinės ginčo aplinkybės
      Procesas ir šalių reikalavimai
      Dėl teisės
      Dėl pirmojo ieškinio pagrindo, susijusio su motyvavimo pareigos, Reglamento Nr. 17 15 straipsnio 2 dalies ir gairių pažeidimu
         dėl ieškovės faktinio ekonominio pajėgumo padaryti didelę žalą kitiems ūkio subjektams, ypač vartotojams, klaidingo vertinimo
      
      Dėl pirmos dalies, susijusios su motyvavimo pareigos pažeidimu dėl alaus, pažymėto platintojo prekių ženklu, pardavimo segmento
         nepripažinimo atitinkama rinka
      
      – Šalių argumentai
      – Pirmosios instancijos teismo vertinimas
      Dėl antrosios dalies, susijusios su Reglamento Nr. 17 15 straipsnio 2 dalies ir gairių pažeidimu dėl ieškovės faktinio pajėgumo
         padaryti didelę žalą kitiems ūkio subjektams, ypač vartotojams, klaidingo vertinimo
      
      – Šalių argumentai
      – Pirmosios instancijos teismo vertinimas
      Dėl ieškinio antrojo pagrindo, susijusio su gairių pažeidimu dėl klaidingo ieškovės vaidmens karteliniame susitarime vertinimo
         ir motyvavimo pareigos pažeidimu
      
      Šalių argumentai
      Pirmosios instancijos teismo vertinimas
      Dėl ieškinio trečiojo pagrindo, susijusio su pranešimo dėl bendradarbiavimo ir vienodo požiūrio principo pažeidimu
      Dėl pirmos dalies, susijusios su pranešimo dėl bendradarbiavimo ir vienodo požiūrio principo pažeidimu, atsiradusiu dėl Komisijos
         palankesnio Interbrew vertinimo
      
      – Šalių argumentai
      – Pirmosios instancijos teismo vertinimas
      Dėl antrosios dalies, susijusios su pranešimo dėl bendradarbiavimo ir vienodo požiūrio principo pažeidimu dėl panašaus ieškovės
         ir Martens bei Alken-Maes vertinimo
      
      – Šalių argumentai
      – Pirmosios instancijos teismo vertinimas
      Dėl bylinėjimosi išlaidų
      * Proceso kalba: olandų.