CELEX: 
Language: sv
Date: 1996-08-19 00:00:00
Title: RÅDETS BESLUT av den 25 juli 1996 om ingående av Avtalet om vetenskapligt och tekniskt samarbete mellan Europeiska gemenskapen och Staten Israel #AVTAL om vetenskapligt och tekniskt samarbete mellan Europeiska gemenskapen och Staten Israel

Avis juridique important

|

21996A0819(03)

Avtal om vetenskapligt och tekniskt samarbete mellan Europeiska gemenskapen och Staten Israel - Bilaga A: Principer om fördelning av immateriell äganderätt - Bilaga B: Finansiella regler om Israels finansiella bidrag som avses i artikel 7 i detta avtal  - Gemensam förklaring  

Europeiska gemenskapernas officiella tidning nr L 209 , 19/08/1996 s. 0023 - 0032

AVTAL om vetenskapligt och tekniskt samarbete mellan Europeiska gemenskapen och Staten IsraelEUROPEISKA UNIONENS RÅD på Europeiska gemenskapens vägnar (nedan kallad gemenskapen),å ena sidan ochSTATEN ISRAELS REGERING på Staten Israels vägnar,å andra sidan,nedan kallade parterna,SOM BEAKTAR vikten av att vetenskaplig och teknisk forskning för Israel och gemenskapen och deras ömsesidiga intresse av att samarbeta på detta område för att bättre utnyttja resurserna och undvika onödigt dubbelarbete,SOM BEAKTAR att Israel och gemenskapen för närvarande genomför forskningsprogram på områden av allmänt intresse,SOM BEAKTAR att Israel och gemenskapen har intresse av att samarbeta inom dessa program till ömsesidig nytta,SOM FINNER att båda parterna har ett intresse av att uppmuntra ömsesidig tillgång för deras forskningsenheter till å ena sidan forsknings- och utvecklingsverksamhet i Israel och å andra sidan, till gemenskapens ramprogram för forskning och teknisk utveckling,SOM BEAKTAR att det för detta ändamål är önskvärt att skapa en ram som omfattar hela samarbetet på forskningsområdet mellan Israel och gemenskapen,SOM BEAKTAR att Staten Israel å ena sidan och Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater å andra sidan har förhandlat fram ett avtal innehållande bestämmelser om att vetenskapliga och tekniska samarbetsavtal skall ingås,SOM BEAKTAR att Europaparlamentet och Europeiska unionens råd genom beslut nr 1110/94/EG antog ett ramprogram för Europeiska gemenskapens verksamhet inom området forskning, teknisk utveckling och demonstration (1994-1998), nedan kallat fjärde ramprogrammet,SOM BEAKTAR, utan att det påverkar relevanta bestämmelser i fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, att detta avtal och all därav följande verksamhet inte på något sätt skall påverka de befogenheter som tillerkänts medlemsstaterna när det gäller att inleda bilateral verksamhet med Israel på områdena vetenskap, teknik, forskning och utveckling och i detta syfte ingå avtal om så behövs,HAR AVTALAT FÖLJANDE.Artikel 1 1. Forskningsenheter som är etablerade i Israel får delta i alla de särskilda program som ingår i fjärde ramprogrammet.2. Israeliska forskare eller forskningsenheter får delta i Gemensamma forskningscentrets verksamhet.3. Forskningsenheter som är etablerade i gemenskapen får delta i forskningsprogram och forskningsprojekt i Israel på samma områden som de som ingår i fjärde ramprogrammets olika program.4. Med forskningsenheter avses i detta avtal bland annat universitet, forskningsorganisationer, industriföretag, inbegripet små och medelstora företag, samt enskilda personer.Artikel 2 Samarbetet får bedrivas på följande sätt:- Deltagande av de forskningsenheter som är etablerade i Israel vid genomförandet av alla de särskilda program som antagits inom fjärde ramprogrammets i enlighet med de bestämmelser och villkor som anges i "reglerna för medverkan av företag, forskningscentra och universitet i Europeiska gemenskapens verksamhet inom området forskning, teknisk utveckling och demonstration".- Finansiella bidrag från Israel till budgetarna för de program som har antagits i syfte att genomföra fjärde ramprogrammet på grundval av förhållandet mellan Israels BNP till Europeiska unionens medlemsstaters BNP.- Deltagande av de forskningsenheter som är etablerade i gemenskapen i israeliska forskningsprojekt och deras resultat i enlighet med de bestämmelser och villkor som gäller i Israel i det särskilda fallet. De forskningsenheter som är etablerade i gemenskapen och som deltar i israeliska forskningsprojekt inom forsknings- och utvecklingsprogram skall täcka sina egna kostnader, inbegripet sin proportionella andel av projektets allmänna kostnader för förvaltning och administration.- Regelbundna diskussioner om forskningspolitikens och forskningsplaneringens inriktning och prioriteringar i Israel och gemenskapen.- Diskussioner om utsikterna för och utvecklingen av samarbetet.- Tillhandahållande av information i rätt tid om genomförandet av program för forskning och teknisk utveckling i Israel och gemenskapen samt om resultaten av det arbete som utförts inom samarbetets ramar.Artikel 3 Samarbetet får ske på följande sätt:- Deltagande i gemenskapens program, delprogram eller gemensam forskningsverksamhet samt särskilt i kostnadsdelade forskningsavtal, i gemensamma åtgärder, samordningsverksamheter, inbegripet temabundna nätverk, utbildning och yrkesutbildning, studier och utvärderingar.- Gemensamma möten.- Besök och utbyte av forskare, ingenjörer och tekniker.- Regelbundna, kontinuerliga kontakter mellan program- eller projektledare.- Deltagande av experter i seminarier, symposier och arbetsgrupper.Artikel 4 Samarbetet kan när som helst, genom överenskommelse mellan parterna, anpassas och utvecklas.Artikel 5 Forskningsenheter som är etablerade i Israel och som deltar i gemenskapens forskningsprogram skall ha samma rättigheter och skyldigheter som enheterna som är etablerade i gemenskapen vad gäller äganderätt, utnyttjande samt spridning av information och immateriell äganderätt som härrör från detta deltagande, om inte annat följer av bilaga A.Forskningsenheter som är etablerade i gemenskapen som deltar i israeliska forskningsprojekt inom ramen för forsknings- och utvecklingsprogram skall ha samma rättigheter och skyldigheter som enheterna som är etablerade i Israel för projektet i fråga, vad gäller äganderätt, utnyttjande samt spridning av information och immateriell äganderätt som härrör från detta deltagande, om inte annat följer av bilaga C.Artikel 6 En gemensam kommitté skall inrättas, vilken skall kallas "EG och Israels forskningskommitté" och vars uppgifter skall vara att- övervaka och utvärdera genomförandet av detta avtal,- undersöka alla åtgärder som kan tänkas förbättra och utveckla samarbetet,- regelbundet diskutera forskningspolitikens och forskningsplaneringens inriktning och prioriteringar i Israel och gemenskapen, samt utsikterna för det framtida samarbetet,- säkerställa att avtalet genomförs korrekt.Kommittén som skall bestå av företrädare för kommissionen och Israel, skall själv fastställa sin arbetsordning.Kommittén skall på parternas begäran sammanträda minst en gång per år. Övriga sammanträden skall hållas på begäran av endera parten.Artikel 7 1. Med undantag av det första räkenskapsåret för genomförandet av gemenskapens fjärde ramprogram (nedan kallat första året) skall Israels ekonomiska bidrag till följd av deltagandet i genomförandet av de särskilda programmen fastställas i proportion till och utöver det belopp som varje år i gemenskapernas allmänna budget står till förfogande för åtagandebemyndiganden i syfte att uppfylla kommissionens finansiella skyldigheter som härrör från den typen av arbete som är nödvändig för att genomföra och förvalta dessa program.2. Den proportionalitetsfaktor som bestämmer Israels bidrag skall erhållas genom fastställande av förhållandet mellan Israels bruttonationalprodukt, till marknadspriser, och summan av Europeiska unionens medlemsstaters bruttonationalprodukt, till marknadspriser. Detta förhållande skall beräknas på grundval av de senaste statistiska uppgifterna från Internationella återuppbyggnads- och utvecklingsbanken som finns tillgängliga vid tidpunkten för offentliggörandet av det preliminära förslaget till Europeiska gemenskapernas budget.3. Villkoren för ekonomiska bidrag från gemenskapen fastställs i bilaga IV till Europaparlamentets och rådets beslut nr 1110/94/EG av den 26 april 1994.4. Reglerna för Israels bidrag anges i bilaga B.Artikel 8 1. Företrädare för Israel skall medverka i fjärde ramprogrammets programförvaltningskommittéer. Dessa kommittéer skall sammanträda utan att Israels företrädare är närvarande vid omröstning och annars endast vid speciella tillfällen. Israel skall informeras om detta.2. Den medverkan som avses i punkt 1 i denna artikel skall utformas på samma sätt som för medlemsstaternas deltagare, inbegripet förfaranden för mottagande av information och handlingar.Artikel 9 1. Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 5 skall de forskningsenheter som är etablerade i Israel och som medverkar i fjärde ramprogrammet ha samma kontraktsenliga rättigheter och skyldigheter som de enheter som är etablerade i gemenskapen, med beaktande av gemenskapens och Israels ömsesidiga intressen.2. För israeliska forskningsenheter skall de bestämmelser och villkor som gäller för avgivande och utvärdering av förslag och för beviljande och slutande av kontrakt enligt gemenskapsprogram vara desamma som de som gäller för de kontrakt som ingås enligt samma gemenskapsprogram med forskningsenheter i gemenskapen, med beaktande av gemenskapens och Israels ömsesidiga intressen.3. Vid val av granskare och skiljedomare inom ramen för gemenskapens program för forskning och teknisk utveckling skall det vid sidan om gemenskapens experter tas hänsyn till israeliska experter.4. Den ekonomiska samordnaren av projekt som berör partner från både Israel och gemenskapen måste ha sitt säte i en av Europeiska unionens medlemsstater eller i en Eftastat som är avtalsslutande part i Europeiska ekonomiska samarbetsområdet. Den vetenskapliga samordnaren av ett sådant projekt får ha sitt säte i Israel.5. Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 5 skall de forskningsenheter som är etablerade i gemenskapen och som medverkar i israeliska forskningsprojekt inom ramen för forsknings- och utvecklingsprogram ha samma kontraktsenliga rättigheter och skyldigheter som israeliska enheter, om inte annat följer av bilaga C, med beaktande av gemenskapens och Israels ömsesidiga intressen.6. För gemenskapens forskningsenheter skall de bestämmelser och villkor som gäller för avgivande och utvärdering av förslag och för beviljande och slutande av kontrakt avseende projekt enligt israeliska forsknings- och utvecklingsprogram fullt motsvara de bestämmelser och villkor som gäller för de kontrakt som ingås enligt samma forsknings- och utvecklingsprogram med forskningsenheter i Israel, om inte annat följer av bilaga C, med beaktande av gemenskapens och Israels ömsesidiga intressen.Artikel 10 Vardera parten förbinder sig att inom ramen för gällande lagar och andra bestämmelser underlätta in- och utresa samt bosättning för de forskare som i Israel och gemenskapen medverkar i den verksamhet som omfattas av detta avtal.Artikel 11 Bilagorna A, B och C utgör en integrerad del av detta avtal.Artikel 12 1. Detta avtal skall gälla under fjärde ramprogrammets löptid.2. Om inte annat följer av punkt 1 får detta avtal sägas upp när som helst av endera parten med tolv månaders uppsägningstid. De projekt och aktiviteter som pågår vid tidpunkten för uppsägningen eller då detta avtal upphör att gälla skall fortsätta tills de är avslutade i enlighet med de villkor som fastställs i detta avtal.3. Om gemenskapen beslutar att ändra ett eller flera gemenskapsprogram får detta avtal sägas upp genom överenskommelse mellan parterna. Israel skall underrättas om de ändrade programmens exakta innehåll inom en vecka från och med att de antagits av gemenskapen. Parterna skall inom en månad efter antagandet av gemenskapens beslut underrätta varandra om de har för avsikt att säga upp detta avtal.4. När gemenskapen antar ett nytt flerårigt ramprogram för forskning och utveckling får detta avtal omförhandlas eller förnyas genom överenskommelse mellan parterna.Artikel 13 Detta avtal skall godkännas av parterna i enlighet med de förfaranden som är tillämpliga hos dem.Det skall träda i kraft den dag då parterna underrättar varandra om att de förfaranden som krävs för att avtalet skall träda i kraft har slutförts.Artikel 14 Detta avtal skall gälla å ena sidan inom de territorier där Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen tillämpas och i enlighet med de villkor som fastställs i det fördraget och å andra sidan inom Israels territorium.Artikel 15 Detta avtal har upprättats i kopior på danska, engelska, finska, franska, grekiska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska, tyska och hebreiska, vilka samtliga texter är lika giltiga.Hecho en Bruselas, el veinticinco de marzo de mil novecientos noventa y seis.Udfærdiget i Bruxelles, den femogtyvende marts nitten hundrede og seksoghalvfems.Geschehen zu Brüssel am fünfundzwanzigsten März neunzehnhundertsechsundneunzig.¸ãéíå óôç ÂñõîÝëëåò, óôéò åßêïóé ðÝíôå Ìáñôßïõ ÷ßëéá åííéáêüóéá åíåíÞíôá Ýîé.Done at Brussels on the twenty-fifth day of March in the year one thousand nine hundred and ninety-six.Fait à Bruxelles, le vingt-cinq mars mil neuf cent quatre-vingt-seize.Fatto a Bruxelles, addì venticinque marzo millenovecentonovantasei.Gedaan te Brussel, de vijfentwintigste maart negentienhonderd zesennegentig.Feito em Bruxelas, em vinte e cinco de Março de mil noventa e seis.Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäviidentenä päivänä maaliskuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäkuusi.Som skedde i Bryssel den tjugofemte mars nittonhundranittiosex.>Hänvisning till film>Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftÃéá ôçí ÅõñùðáúêÞ ÊïéíüôçôáFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar>Hänvisning till film>>Hänvisning till film>>Hänvisning till film>BILAGA A PRINCIPER OM FÖRDELNING AV IMMATERIELL ÄGANDERÄTT I. Äganderätt, fördelning och utövande av rättigheter 1. De avtal som deltagarna avtalar till följd av regler som antagits för att genomföra artikel 130j i fördraget om upprättande av Europeiska gemenskapen skall särskilt omfatta äganderätt och användning, inbegripet offentliggörande, av den information samt den immateriella äganderätt som uppkommer genom den gemensamma forskningen, med hänsyn tagen till den gemensamma forskningens syften, deltagarnas relativa bidrag, fördelar och nackdelar med att ge områdes- eller användningsområdeslicenser, de krav som fastställs av gällande lagar, tvistlösningsförfaranden och andra faktorer som deltagarna anser vara tillämpliga. När det gäller immateriell äganderätt skall de rättigheter och skyldigheter som rör den forskning som härrör från gästforskare i förekommande fall också behandlas i dessa arrangemang.2. Vid tillämpningen av detta avtal med avseende på medverkan i fjärde ramprogrammet skall information och immateriell äganderätt utnyttjas i enlighet med gemenskapens och Israels ömsesidiga intressen, vilket skall framgå av avtalen. När det gäller information och immateriell äganderätt som uppkommit vid genomförandet av ett projekt i enlighet med fjärde ramprogrammet, skall avtalen också innehålla föreskrifter om att beviljandet av de rättigheter som anges i artikel 5 i avtalet endast rör den information och immateriella äganderätt som uppkommer efter dagen för Israels ekonomiska bidrag.3. Den information och immateriella äganderätt som uppkommer genom den gemensamma forskningen och som inte omfattas av avtalen skall fördelas i enlighet med de principer som anges i avtalen, inbegripet tvistlösning. Om inget bindande beslut uppnås med hjälp av det tvistlösningsförfarande som deltagarna kommit överens om, skall denna information och immateriella äganderätt ägas gemensamt av alla deltagare i den gemensamma forskning från vilken informationen och den immateriella äganderätten härrör. Om ingen överenskommelse uppnås om utnyttjandet, skall varje deltagare för vilken denna bestämmelse gäller, ha rätt att använda denna information och immateriella äganderätt för eget kommersiellt utnyttjande utan några geografiska begränsningar.4. Vardera parten skall tillse att immateriell äganderätt kan tilldelas den andra parten och dess deltagare i enlighet med de principer som anges i avsnitt I i denna bilaga.5. Vardera parten skall, under det att konkurrensvillkoren upprätthålls på de områden som berörs av detta avtal, sträva efter att tillse att de rättigheter som förvärvats till följd av detta avtal och hithörande arrangemang utövas på ett sådant sätt att det särskilt uppmuntrari) spridning och användning av den information som skapas, offentliggörs eller på annat sätt görs tillgänglig på grund av avtalet,ii) antagande och tillämpning av internationella standarder.II. Internationella konventioner De immateriella rättigheter som tillhör parterna eller deras deltagare skall tillerkännas behandling på ett sätt som överensstämmer med relevanta internationella konventioner, inbegripet Allmänna tull- och handelsavtalets (GATT) och Världshandelsorganisationens (WTO) avtal om handelsrelaterade aspekter av immaterialrätter (TRIPS-avtalet), Bernkonventionen (Parisakten från 1971) och Pariskonventionen (Stockholmsakten från 1967).BILAGA B FINANSIELLA REGLER OM ISRAELS FINANSIELLA BIDRAG SOM AVSES I ARTIKEL 7 I DETTA AVTAL 1. Storleken på det finansiella deltagandet 1.1 Europeiska gemenskapernas kommission skall så snart som möjligt och senast den 1 september varje räkenskapsår till Israel överlämna följande, tillsammans med relevant bakgrundsmaterial, samt informera EG-Israels forskningskommitté:a) Beloppen för åtagandebemyndiganden enligt utgiftsredogörelsen i det preliminära förslaget till Europeiska gemenskapernas budget avseende fjärde ramprogrammet.b) Uppskattad storlek på de bidrag som härrör från det preliminära budgetförslaget och som motsvarar Israels medverkan i fjärde ramprogrammet.För att underlätta interna budgetförfaranden skall kommissionen tillhandahålla vägledande siffror senast den 30 maj varje år.1.2 Så snart den allmänna budgeten slutgiltigt antagits, skall kommissionen meddela Israel de belopp i utgiftsredogörelsen som motsvarar Israels deltagande.2. Betalningsförfaranden 2.1 Kommissionen skall senast den 1 januari och den 15 juni varje räkenskapsår till Israel utfärda en uppmaning att betala som motsvarar Israels bidrag enligt detta avtal. Denna uppmaning att betala skall i respektive fall gälla betalning av- sex tolftedelar av Israels bidrag senast den 20 januari, och- sex tolftedelar av Israels bidrag senast den 15 juli.De sex tolftedelar som skall betalas senast den 20 januari skall dock beräknas på grundval av det belopp som anges i inkomstredogörelsen i det preliminära budgetförslaget, varför justering av detta belopp skall ske i samband med betalningen av de sex tolftedelar som skall betalas senast den 15 juli.2.2 Israels bidrag skall anges och betalas i ecu.2.3 Israel skall betala sitt avtalsenliga bidrag i överensstämmelse med de frister som anges i punkt 2.1. Varje betalningsdröjsmål skall innebära betalning av en ränta motsvarande den enmånads interbankränta vid försäljning (IBOR) i ecu som av International Swap Dealer's Association anges i Reuters på sidan ISDA. Denna ränta skall höjas med 1,5 % för varje dröjsmålsmånad. Den höjda räntan skall gälla för hela dröjsmålsperioden. Räntan skall dock förfalla till betalning endast om bidraget betalas mer än trettio dagar efter de betalningstillfällen som anges i punkt 2.1.2.4 De resekostnader som Israels företrädare och experter ådrar sig i samband med sin medverkan i kommittéarbetet som avses i artiklarna 8 och 9 i detta avtal och de resekostnader som uppstår för dem som medverkar vid tillämpningen av fjärde ramprogrammet skall ersättas av kommissionen på samma grundval och enligt de förfaranden som för närvarande gäller för företrädare och experter från Europeiska gemenskapens medlemsstater.3. Villkor för genomförandet 3.1 Israels finansiella bidrag till fjärde ramprogrammet i enlighet med artikel 7 i avtalet skall normalt ej ändras under det ifrågavarande räkenskapsåret.3.2 När räkenskaperna för ett räkenskapsår (n) avslutas skall kommissionen, inom ramen för upprättandet av en inkomst- och utgiftsredovisning, justera kontona med avseende på Israels medverkan och med hänsyn till de ändringar som har förekommit antingen genom överföring, annulleringar, övergångsersättningar, åtaganden som dragits tillbaka eller genom tilläggs- och ändringsbudgetar under räkenskapsåret. Denna justering skall ske vid tidpunkten för den andra betalningen för år n + 1. Ytterligare justeringar skall ske varje år fram till juli 2002.Israels betalningar skall krediteras gemenskapsprogrammen som inkomster i budgeten under lämplig budgetrubrik i inkomstredogörelsen i Europeiska gemenskapernas allmänna budget.Budgetförordningen som är tillämplig på Europeiska gemenskapernas allmänna budget skall tillämpas på förvaltningen av anslagen.4. Information Senast den 31 mars varje räkenskapsår (n + 1) skall den anslagsredovisning för fjärde ramprogrammet som avser det föregående räkenskapsåret (n) utarbetas och överföras till Israel för kännedom i enlighet med omfattningen av kommissionens inkomst- och utgiftsredovisning.BILAGA C 1. I deltagandet av de forskningsenheter som är etablerade i gemenskapen i projekt inom israeliska forsknings- och utvecklingsprogram krävs gemensam medverkan av minst en israelisk forskningsenhet. Förslag angående denna medverkan skall lämnas in gemensamt med den/de israeliska forskningsenheten/-enheterna.2. Rättigheter och skyldigheter för de forskningsenheter som är etablerade i gemenskapen och som deltar i israeliska forskningsprojekt inom forsknings- och utvecklingsprogram samt bestämmelser och villkor för avgivande och utvärdering av förslag och för beviljande och slutande av kontrakt avseende dessa projekt skall lyda under de israeliska lagar, författningar och regeringsdirektiv rörande forsknings- och utvecklingsprogram, liksom de tillämpliga nationella säkerhetsbestämmelser som gäller för israeliska deltagare och de skall säkerställa rättvis behandling med hänsyn till typen av samarbete mellan Israel och gemenskapen på detta område.3. Förslag lämnas in till följande organ beroende på projektets art:i) Chefen för forskningsenheten på industri- och handelsministeriet. Med undantag av projekt på de områden som anges i punkt ii nedan, finns det inga områden som definierats i förväg för projekten inom detta forsknings- och utvecklingsprogram. Förslagen kan gälla projekt på alla områden för industriell forskning och utveckling.ii) Chefen för forskningsenheten på industri- och handelsministeriet för förslag på områden för förindustriella projekt inom akademiska institutioner.iii) Vetenskaps- och kulturministeriet för strategisk forskning på områdena elektrooptik, mikroelektronik, bioteknik och informationsteknik.iv) Jordbruksministeriet - Fond för främjande av forskning på jordbruksområdet.v) Energiministeriet på områdena energiforskning och jordobservationer.vi) Hälsovårdsministeriet på området medicinsk forskning.Israel skall regelbundet informera gemenskapen och de israeliska forskningsenheterna om Israels aktuella program och om möjlighet till medverkan för de forskningsenheter som inrättats i gemenskapen.4. Alla kontraktsenliga arrangemang mellan forskningsenheter som är etablerade i gemenskapen och israeliska enheter och/eller mellan forskningsenheter som är etablerade i gemenskapen och israeliska regeringsorgan skall beakta bestämmelserna i denna bilaga.GEMENSAM FÖRKLARING Vid undertecknandet av avtalet om vetenskapligt och tekniskt samarbete bekräftar Europeiska gemenskapen och Staten Israel härmed att hänvisningen i punkt I.1 i bilaga A till följd av regler som antagits för att genomföra artikel 130j i fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen gör att Israels och gemenskapens eventuella tillgång till resultat från projekt enligt andra internationella avtal i vilka antingen gemenskapen eller Israel är part, kräver godkännande av den andra parten eller de andra parterna i dessa internationella avtal.Hecho en Bruselas, el veinticinco de marzo de mil novecientos noventa y seis.Udfærdiget i Bruxelles, den femogtyvende marts nitten hundrede og seksoghalvfems.Geschehen zu Brüssel am fünfundzwanzigsten März neunzehnhundertsechsundneunzig.¸ãéíå óôçò ÂñõîÝëëåò, óôéò åßêïóé ðÝíôå Ìáñôßïõ ÷ßëéá åííéáêüóéá åíåíÞíôá Ýîé.Done at Brussels on the twenty-fifth day of March in the year one thousand nine hundred and ninety-six.Fait à Bruxelles, le vingt-cinq mars mil neuf cent quatre-vingt-seize.Fatto a Bruxelles, addì venticinque marzo millenovecentonovantasei.Gedaan te Brussel, de vijfentwintigste maart negentienhonderd zesennegentig.Feito em Bruxelas, em vinte e cinco de Março de mil novecentos e noventa e seis.Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäviidentenä päivänä maaliskuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäkuusi.Som skedde i Bryssel den tjugofemte mars nittonhundranittiosex.>Hänvisning till film>Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftÃéá ôçí ÅõñùðáúêÞ ÊïéíüôçôáFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar>Hänvisning till film>>Hänvisning till film>>Hänvisning till film>