CELEX: 51994PC0362
Language: es
Date: 1994-09-08
Title: Propuesta de DECISION DEL CONSEJO relativa a la celebración del convenio de seguridad nuclear por la Comunidad Europea de la Energía Atómica

COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS
                                     COM(94) 362 final
                                     Bruselas, 08.09.1994
                        Propuesta de
                   DECISION PEL CONSEJO
         RHLAÏÏVA A LA CHLHBRACIÓN DHL CONVHNIO
         Dlí SHÍÍURIDAI) NUCLHAR POR LA COMUNIDAD
               LUROPHA DH. LA HNHRÍÍÍA ATÓMICA
               (presentada por la Comisión)
 ---pagebreak---                         EXPOSICIÓN DE MOTIVOS
    I       INTRODUCCIÓN
1. La Comisión y los Estados miembros desempeñaron en 1991 un papel
   fundamental en la preparación, el desarrollo y el establecimiento de las
   conclusiones de la "Conferencia internacional sobre seguridad nuclear: estrategias
   para el futuro", celebrada del 2 al 6 de septiembre de 1991 en Viena, bajo los
   auspicios del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA).
2. En sus "observaciones fundamentales", la Conferencia internacional plasmó la
    "necesidad de tomar en consideración un planteamiento internacional integrado
   de lodos los aspectos de la seguridad nuclear", e hizo referencia al "valor
   potencial de un enfoque progresivo" para un convenio marco sobre seguridad
   nuclear. Invitó a "las instancias dirigentes del OIEA" a que se encargaran de "la
   preparación de una propuesta sobre los elementos necesarios para dicho enfoque
   internacional normalizado, teniendo en cuenta las ventajas de diversas opciones
   y tomando en consideración las actividades y los cometidos de los organismos
   internacionales   e   intergubernamentales    en   la materia,   sirviéndose   del
   asesoramiento y de los mecanismos ya establecidos en el OIEA".
3. A raíz de una resolución de la Conferencia General del OIEA, adoptada poco
   después, y del dictamen emitido por un grupo de expertos, el OIEA convocó en
   mayo de 1992 la primera reunión de un grupo abierto de expertos técnicos y
   jurídicos cuyo cometido era preparar el texto de un proyecto de convenio de
   seguridad nuclear. El grupo, en el que participaron plenamente representantes de
   la Comisión, se reunió siete veces. 1.a última reunión se celebró entre el 31 de
   enero y el 4 de lebrero de 1994.
 ---pagebreak--- 4. En septiembre de 1993 la Comisión aprobó una propuesta de decisión del Consejo
   por la que se adoptaban directrices para que la Comisión negociara un convenio
   internacional de seguridad nuclear1.                                    —
5. En su reunión del 27 de enero de 1994, el Comité de representantes permanentes
   dio su acuerdo para que un portavoz de la Unión Europea propusiera, en la
   reunión del grupo de expertos celebrada en Viena, una fórmula que permitiera a
   la Comunidad Europea de la Energía Atómica (CEEA) firmar, aceptar o aprobar
   el convenio, o adherirse a él, de desearlo así.
6. En la mencionada reunión celebrada entre el 31 de enero y el 4 de febrero de
   1994, hubo consenso en el grupo de expertos sobre el texto definitivo del
   proyecto de convenio de seguridad nuclear. Tal como propusieron los expertos
   de la presidencia griega, el texto contiene una cláusula en la que se contempla la
   firma del convenio, o la adhesión al mismo, por organizaciones regionales con
   fines de integración o de otra naturaleza (artículo 30 del proyecto de convenio).
7. El OIEA convocará una conferencia diplomática que se celebrará en Viena del
   14 al 17 de junio de 1994 para estudiar y aprobar oficialmente el convenio de
   seguridad nuclear. Después, el convenio será presentado a la firma, en la 38 a
   sesión ordinaria de la Conferencia General del OIEA, en septiembre de 1994, y
   seguirá abierto para su firma hasta su entrada en vigor.
8. IÁI Comisión considera que el convenio de seguridad nuclear es compatible con
   las disposiciones del Tratado EURATOM y con la legislación de él derivada. No
   obstante, por las razones que se exponen más adelante, sólo podrá garantizarse
   dicha compatibilidad si la Comunidad se constituye en parte contratante del
   convenio junto con los Estados miembros que así lo deseen. Por ello se propone
   que la Comunidad firme el convenio, con vistas a constituirse parte en el mismo.
   SHC (93) 1465 final.
 ---pagebreak---     II      EL CONVENIO DE SEGURIDAD NUCLEAR
9.  El objetivo del convenio es, como se establece en su artículo 1:
    i)      alcanzar y mantener un alto nivel de seguridad nuclear a escala mundial
            mediante medidas nacionales y colaboración internacional;
    i i)    establecer y mantener en las instalaciones nucleares una defensa eficaz
            contra los potenciales riesgos radiológicos para proteger a los individuos,
            al conjunto de la población y al medio ambiente de los efectos dañinos de
            las radiaciones ionizantes procedentes de dichas instalaciones;
    i i i)   evitar que ocurran accidentes con consecuencias radiológicas y, caso de
            que se produzcan, mitigarlas.
10. Para alcanzar estos objetivos, el convenio establece, en su capítulo 2, una serie
    de obligaciones entre las que figura (artículo 7) que las partes contratantes
    establecerán y mantendrán un marco legislativo y reglamentario idóneo que rija
    la seguridad de las instalaciones nucleares.
11. Se preven disposiciones específicas, en particular en materia de:
    información (artículo 5),
    evaluación y verificación de la seguridad (artículo 14),
    radioprotección (artículo 15),
    preparación para las urgencias (artículo 16),
    ubicación (artículo 17),
    diseño y construcción (artículo 18),
    operación (artículo 19).
 ---pagebreak---     I^as obligaciones establecidas en el capítulo 2 del convenio están precedidas de
    disposiciones generales (capítulo 1) y completadas por disposiciones de
    procedimiento e institucionales sobre las reuniones de las partes contratantes
    (capítulo 3), así como por cláusulas finales y otras disposiciones (capítulo 4).
    III.    DISPOSICIONES DEL CONVENIO SOBRE CUESTIONES QUE
            ENTRAN EN EL ÁMBITO DEL TRATADO CEEA
12. El convenio aborda de varias maneras cuestiones que son del ámbito del Tratado
    CEEA.    IJOS poderes y la jurisdicción ejercidos por la Comunidad se ven afectados
    de la siguiente manera:
    a)      Competencia         exclusiva de la Comunidad de acuerdo con los
            artículos 30, 31 y 32 del Tratado CEEA
13. En virtud del artículo 4 del convenio, las partes contratantes tomarán, en el
    marco de su legislación nacional, todas las medidas reglamentarias y
    administrativas para cumplir sus obligaciones según el convenio. De acuerdo con
    lo establecido en el artículo 15 esto incluye, en particular, que cada parte
    contratante tome las medidas adecuadas para garantizar que, en todas las fases de
    la operación, la exposición a la radiación de los trabajadores y de la población
    causada por una instalación nuclear se mantenga lo más baja razonablemente
    posible y para que ningún individuo se vea expuesto a dosis de radiación que
    sobrepasen las dosis límite determinadas en la legislación nacional.
14. Dentro del territorio de aplicación del Tratado CEEA (cf. artículo 198), dichas
    disposiciones legislativas y reglamentarias son ejercidas por la Comunidad, a
    quien compete, según lo establecido en la letra b) del artículo 2 del Tratado
    CEEA, "establecer normas de seguridad uniformes para la protección sanitaria
    de la población y de los trabajadores, y velar por su aplicación". Con este objeto,
    en el artículo 30 del Tratado CEEA se prevé, específicamente:
                                              5
 ---pagebreak--- "Se establecerán en la Comunidad normas básicas para la protección sanitaria de
la población y los trabajadores contra los peligros que resulten de las radiaciones
ionizantes.
Se entenderá por normas básicas:
a)      las dosis máximas admisibles compatibles con una seguridad adecuada;
b)      los niveles máximos admisibles de exposición y contaminación;
c)      los principios fundamentales de la vigilancia médica de los trabajadores."
 ---pagebreak--- 15. Las normas básicas actualmente en vigor en la Comunidad fueron establecidas en
    la Directiva del Consejo, de 15 de julio de 1980, por la que se modifican las
    Directivas que establecen las normas básicas relativas a la protección sanitaria de
    la población y los trabajadores contra los peligros que resultan de las radiaciones
    ionizantes     (80/836/EURATOM)2,            modificada      por    la   Directiva      n°
    84/467/EURATOM del Consejo, de 3 de septiembre de 19843. Estas Directivas
    se completan con otras medidas legislativas comunitarias en el ámbito de la salud
    y la seguridad4.
    D.O. n° L246, de 17.9.1980, p. I.
    D.O. n° L 265, de 5.10.1984, p. 4. El 20 de julio de 1993, la Comisión sometió al
    Consejo una propuesta modificada de directiva en la que se establecen las normas básicas
    de seguridad en el ámbito de la radioprotección (D.O. n° C 245, de 9.9.1993, p. 5).
    Directiva 84/466/Euratom del Consejo, de 3 de septiembre de 1984, por la que se
    establecen las medidas fundamentales relativas a la protección radiológica de las personas
    sometidas a exámenes y tratamientos médicos (D.O. n° L 265, de 5.10.84, p.l).
    Decisión 87/600/Euratom del Consejo, de 14 de diciembre de 1987, sobre arreglos
    comunitarios para el rápido intercambio de información en caso de emergencia
    radiológica (D.O. n° L 371, de 30.12.87, p.76).
    Directiva 89/618/Euratom del Consejo, de 27 de noviembre de 1989, relativa a la
    información de la población sobre las medidas de protección sanitaria aplicables y sobre
    el comportamiento a seguir en caso de emergencia radiológica (D.O. n° L 357, de
    7.12.89, p.31).
    Directiva 90/641/Euratom del Consejo, de 4 de diciembre de 1990, relativa a la
    protección operacional de los trabajadores exteriores con riesgo de exposición a
    radiaciones ionizantes por intervención en zona controlada (D.O. n° L 349, de 15.12.90,
    P-21).
    Directiva 92/3/Euratom del Consejo, de 3 de lebrero de 1992, relativa a la vigilancia y
    al control de los traslados de residuos radiactivos entre Estados miembros o procedentes
    o con destino al exterior de la Comunidad (D.O. n° L 35, de 12.2.92, p.24).
    Reglamento 87/3954/Euratom del Consejo, de 22 de diciembre de 1987, por el que se
    establecen tolerancias máximas de contaminación radiactiva de los productos alimenticios
    y los piensos tras un accidente nuclear o cualquier otro caso de emergencia radiológica
    (D.O. n° L37I, de 30.12.87, p.ll).
    Reglamento 89/944/Euratom de la Comisión, de 12 de abril de 1989, por el que se
    establecen tolerancias máximas de contaminación radiactiva de los productos alimenticios
 ---pagebreak---     b)       Competencias compartidas por la Comunidad en virtud del Tratado
             CEEA
16. Las competencias exclusivas de la Comunidad, establecidas en los artículos 30 al
    32 del Tratado CEEA, se completan con cierto número de responsabilidades
    comunitarias no exclusivas destinadas a garantizar el cumplimiento de las normas
    secundarios tras un accidente nuclear o cualquier otro caso de emergencia radiológica
    (D.O. n° L I0l.de 13.4.89, p. 17)!
    Reglamento 89/2218/Euratom del Consejo, de 18 de julio de 1989, por el que se
    modifica el Reglamento 87/3954/Euratom, por el que se establecen tolerancias máximas
    de contaminación radiactiva de los productos alimenticios y los piensos tras un accidente
    nuclear o cualquier otro caso de emergencia radiológica (D.O. n° L 211, de 22.7.89,
    pl).
    Reglamento 89/2219/Euratom del Consejo, de 18 de julio de 1989, relativo a las
    condiciones particulares de exportación de productos alimenticios y piensos tras un
    accidente nuclear o en cualquier otra situación de emergencia radiológica (D.O. n° L
    211, de 22,7.89, p.4).
    Reglamento 90/737/Euratom del Consejo, de 22 de marzo de 1990, relativo a las
    condiciones de importación de productos agrícolas originarios de países terceros como
    consecuencia del accidente ocurrido en la central nuclear de Chernobil (D.O. n° L 82,
    de 29.3.90, p. I).
    Reglamento 90/770/Euratom de la Comisión, de 29 de marzo de 1990, por el que se
    establecen las tolerancias máximas de contaminación radiactiva de los piensos tras un
    accidente nuclear o cualquier otro caso de emergencia radiológica (D.O. n° L 83, de
    30.3.90, p.78).
    Reglamento 93/1493/Euratom del Consejo, de 8 de junio de 1993, relativo a los traslados
    de sustancias radiactivas entre los Estados miembros (D.O. n° L 148, de 19.6.93, p.l).
    Reglamento 93/1518/Euratom de la Comisión, de 21 de junio de 1993 (que sustituye el
    Reglamento 92/598/CEE del Consejo, de 9 de marzo de 1992), por el que se establece
    una lista de productos excluidos de la aplicación del Reglamento 90/737/CEE del
    Consejo relativo a las condiciones de importación de productos agrícolas originarios de
    países terceros como consecuencia del accidente ocurrido en la central nuclear de
    Chernobyl (D.O. n" L 150, de 22.6.93, p.30).
    Directiva 85/337/CEE del Consejo relativa a la evaluación de las repercusiones de
    determinados proyectos públicos y privados sobre el medio ambiente (D.O. n° L 175,
    de 5.7.85, p.40); esta Directiva, aunque se basa en el Tratado CEE, se aplica
    explícitamente, entre otros sectores, a las centrales nucleares.
 ---pagebreak---     básicas y su aplicación en la Comunidad. Estas responsabilidades, establecidas en
    los artículos 33 al 38 del Tratado CEEA, han de ser ejercidos a nivel comunitario
    y relativas a los siguientes aspectos abordados en el proyecto de convenio.
17. Mientras, según lo dispuesto en el artículo 33 del Tratado CEEA, es competencia
    de cada Estado miembro adoptar las disposiciones adecuadas para garantizar la
    observancia de las normas básicas y tomar las medidas necesarias en lo que se
    refiere a la enseñanza, la educación y la formación profesional, corresponde a la
    Comisión formular las recomendaciones necesarias para la armonización de estas
    disposiciones y emitir recomendaciones para cualesquiera proyectos de
    disposición en este campo.
    Por ello, en lo relativo a la aplicación del artículo 4 del convenio, la Comisión
    ha de implicarse en toda medida legal o reglamentaria que tomen los Estados
    miembros para la plena y completa entrada en vigor del convenio.
18. El artículo 37 del Tratado CEEA exige que la Comisión emita un dictamen en el
    que determine si la ejecución de proyectos de evacuación de residuos radiactivos
    "puede dar lugar a una contaminación radiactiva de las aguas, del suelo o del
    espacio aéreo de otro Estado miembro". Se ven, pues, claramente implicadas las
    responsabilidades de la Comisión en la medida en que las disposiciones
    contempladas en el convenio en los ámbitos de evaluación de la seguridad
    (artículo 14), preparación para las urgencias (artículo 16) y explotación de las
    instalaciones nucleares (artículo 19) se refieran a evacuación de residuos
    radiactivos con arreglo al artículo 37 del Tratado CEEA .
19. Tal como estipulan los artículos 35 y 36 del Tratado CEEA, la Comisión tiene
    ciertas responsabilidades de control y verificación que le permiten, entre otras
    funciones, ejercer sus competencias según lo dispuesto en el artículo 38. En
    virtud de esta disposición, la Comisión dirigirá a los Estados miembros
    recomendaciones sobre el índice de radiactividad de la atmósfera, de las aguas
    y del suelo. Además, la Comisión dispone de amplios poderes en casos de
    emergencia, pues en dichos casos compete no sólo a los Estados miembros sino
    también a la Comisión garantizar el cumplimiento de las normas básicas (cf.
 ---pagebreak---     artículo 33). Por ello, en la medida en que el convenio se aplica también en
    situaciones de emergencia, como es el caso (cf., por ejemplo, el artículo 16), la
    participación de la Comunidad es necesaria.
20. A la luz de cuanto precede, la Comisión considera que va en interés de la
    Comunidad celebrar el convenio en septiembre de 1994, con ocasión de la 38 a
    Conferencia General del OIEA, siempre que el resultado de las negociaciones al
    que se prevé llegar entre el 14 y el 17 de junio de 1994 sea justo y apropiado
    para la Comunidad.
21. La Comisión presenta aquí el texto del convenio (Anexo 1) para que el Consejo
    le autorice a concluirlo (Anexo 2), de acuerdo con el procedimiento del apartado
    2 del artículo 101 del Fraudo CEEA.
    Con arreglo al artículo 102 del Tratado CEEA, la celebración del convenio por
    la Comisión no se declarará en nombre de la Comunidad hasta que todos los
    Estados miembros interesados hayan notificado a la Comisión que el convenio les
    resulta aplicable.
    Según el inciso iii) del apartado 4 del artículo 30 del convenio, la Comisión hará
    al mismo tiempo una declaración, como se indica en el Anexo 3, en la que se
    indicará qué Estados son miembros de la Comunidad Europea de la Energía
    Atómica y qué artículos del convenio son de aplicación.
                                              10
 ---pagebreak---                                                                     ANNEX i
                PROYKCTO DIÎ CONVENCIÓN SOBRE SEGURIDAD NUCLEAR
PREAMBUU)
LAS PARTES CONTRATANTES
    i) Conscientes de la importancia que tiene para la comunidad internacional
       velar por que la utilización de la energía nuclear se realice en forma
       segura, bien reglamentada y ambientalmente sana;
  ii) Reiterando la necesidad de continuar promoviendo un alto grado de
       seguridad en todo el mundo;
 iii) Reiterando que la responsabilidad de la seguridad nuclear incumbe al
       Estado en cuyo territorio está situada la instalación nuclear;
  iv) Deseando fomentar una verdadera cultura de la seguridad nuclear;
   v) Conscientes de que los accidentes que ocurran en las instalaciones
       nucleares pueden tener repercusiones más allá de las fronteras;
  vi) Teniendo presente la Convención sobre la protección física de los
       materiales nucleares (1979) , la Convención sobre la pronta notificación
       de accidentes nucleares (1986), y la Convención sobre asistencia en
       caso de accidente nuclear o emergencia radiológica (1986);
 vi i) Afirmando la importancia de la cooperación internacional para promover
       la seguridad nuclear por medio de los mecanismos bilaterales y mul-
       tilaterales existentes y de la adopción de la presente Convención con
       carácter de estímulo;
viii) Reconociendo que la presente Convención implica optar por la aplicación
       de principios fundamentales de seguridad en lugar de normas detalladas
       de seguridad, y que existen directrices de seguridad formuladas en el
       plano internacional, que se actualizan cada cierto tiempo y pueden, por
       tanto, ofrecer orientación sobre los medios modernos de conseguir un
       alto grado de seguridad;
  ix) Afirmando la necesidad de comenzar rápidamente a elaborar una conven-
       ción internacional sobre seguridad en la gestión de desechos radiac-
       tivos, tan pronto como el proceso en curso de establecimiento de
       nociones fundamentales de seguridad en la gestión de desechos haya
       plasmado en un amplio acuerdo internacional;
   x) Reconociendo la utilidad de proseguir los trabajos técnicos relaciona-
       dos con la seguridad de otras partes del ciclo del combustible nuclear,
       y qué esos trabajos pueden, a su debido tiempo, facilitar la elabora-
       ción de instrumentos internacionales en la actualidad o en el futuro;
HAN CONVENIDO en lo siguiente:
                                 yH
 ---pagebreak--- CAPITULO   1.     OBJETIVOS. DEFINICIONES Y ÁMBITO DE APLICACIÓN
ARTICULO   1.     OBJETIVOS
      Los objetivos de la presente Convención son los siguientes:
  i)  Conseguir y mantener un alto grado de seguridad nuclear en todo el
      mundo a través de medidas en el plano nacional y de la cooperación
      internacional;
 ii)  Establecer y mantener en las instalaciones nucleares defensas eficaces
      contra los potenciales riesgos radiológicos a fin de proteger a las
      personas, a la sociedad y al medio ambiente de los efectos nocivos de
      la radiación ionizante emitida por dichas instalaciones;
iii)  Prevenir los accidentes con consecuencias radiológicas y mitigar éstas
      en caso de que se produjesen.
ARTICULO  2.      DEFINICIONES
      A los efectos de la presente Convención:
  i)  Por "instalación nuclear" se entiende, en el caso de cada Parte Contra-
      tante, cualquier central nuclear para usos civiles situada en tierra y
      sometida a la jurisdicción de la Parte, incluidas las instalaciones de
      almacenamiento, manipulación y tratamiento de materiales radiactivos,
      que estén ubicadas en el mismo emplazamiento y directamente relaciona-
      das con el funcionamiento de la central nuclear. Dicha central dejará
      de ser una instalación nuclear cuando todos los elementos combustibles
      nucleares se hayan extraído definitivamente del núcleo del reactor y se
      hayan almacenado en condiciones de seguridad de conformidad con proce-
      dimientos aprobados, y el órgano reglamentador haya dado su conformidad
      para el programa de clausura.
 ii)  Por "licencia" se entiende toda autorización otorgada por un órgano
      reglamentador al solicitante para que se encargue, como responsable
      primordial, de las actividades de emplazamiento, diseño, construcción,
      puesta en servicio o explotación de una instalación nuclear.
iii)  Por "órgano reglamentador" se entiende, en el caso de cada Parte
      Contratante, cualesquier órgano u órganos dotados por esa Parte Contra-
      tante de facultades legales para otorgar licencias y establecer regla-
      mentos sobre emplazamiento, diseño, construcción, puesta en servicio,
      explotación o clausura de las instalaciones nucleares.
ARTICULO  3.      ÁMBITO DE APLICACIÓN
      Las disposiciones de la presente Convención se aplicarán a la seguridad
de las instalaciones nucleares.
                                  AÓL
 ---pagebreak---  CAPITULO   2.       OBLIGACIONES
                           a)  Disposiciones generales
ARTICULO    4.       MEDIDAS DE CUMPLIMIENTO
       Cada Parte Contratante adoptará, con arreglo a su legislación nacional,
 las medidas legislativas, reglamentarias y administrativas y cualesquier
otras que sean necesarias para dar cumplimiento a las obligaciones derivadas
de la presente Convención.
ARTICULO    5.       INFORMES
       Cada Parte Contratante presentará a examen, antes de cada reunión a que
se refiere el artículo 20, un informe sobre las medidas que haya adoptado
para dar cumplimiento a las obligaciones dimanantes de la presente Conven-
ción.
ARTICULO    6.       INSTALACIONES NUCLEARES EXISTENTES
       Cada Parte Contratante adoptará las disposiciones adecuadas para
garantizar la realización, lo antes posible, de un examen de la seguridad de
las instalaciones nucleares existentes en el momento de la entrada en vigor
de la Convención para esa Parte Contratante. Cuando sea necesario en el
contexto de la presente Convención, la Parte Contratante velará por que se
introduzcan con carácter urgente todas las mejoras que sean razonablemente
factibles para aumentar la seguridad de la instalación. Si es imposible
conseguir este aumento, deberán ponerse en práctica planes para cerrar la
instalación tan pronto como sea prácticamente posible. Al fijar el calen-
dario de cierre se podrá tener en cuenta el contexto energético global y las
opciones posibles, así como las consecuencias sociales, ambientales y
económicas.
                        b)  Legislación y reglamentación
ARTICULO   7.       MARCO LEGAL Y REGLAMENTARIO
1.    Cada Parte Contratante establecerá y mantendrá un marco legal y
reglamentario por el que se regirá la seguridad de las instalaciones nuclea-
res .
2.    El marco legal y reglamentario preverá el establecimiento de :
         i)   los requisitos y los reglamentos nacionales aplicables en materia
              de seguridad;
        ii) un sistema de licencias relativas a las instalaciones nucleares,
              así como de prohibición del funcionamiento de una instalación
              nuclear carente de licencia;
                                      Ab
 ---pagebreak---       iii) un sistema de inspección y evaluación reglamentarias de las
             instalaciones nucleares para verificar el cumplimiento de los
             reglamentos aplicables y de lo estipulado en cualquier licencia;
       iv) medidas para asegurar el cumplimiento de los reglamentos aplica-
            bles y de lo estipulado en cualquier licencia, inclusive medidas
            de suspensión, modificación o revocación.
ARTICULO  8.       ÓRGANO REGLAMENTADOR
1.    Cada Parte Contratante constituirá o designará un órgano reglamentador
que se encargue de la aplicación del marco legal y reglamentario establecido
de conformidad con el artículo 7, y que esté dotado de autoridad, competencia
y recursos financieros y humanos suficientes para cumplir los cometidos que
se le asignen.
2.    Cada Parte Contratante adoptará las disposiciones adecuadas para
garantizar una verdadera separación entre las funciones del órgano reglamen-
tador y las de cualquier otro órgano o entidad a los que incumba el fomento
o la utilización de la energía nuclear.
ARTICULO  9.       RESPONSABILIDAD DEL TITULAR DE LA LICENCIA
      Cada Parte Contratante velará por que la responsabilidad primordial en
cuanto a la seguridad de una instalación nuclear recaiga sobre el titular de
la correspondiente licencia, y adoptará las disposiciones adecuadas para
garantizar el cumplimiento de esa responsabilidad por parte de dicho titular.
           c) Consideraciones generales relativas a la seguridad
ARTICULO 10.       PRIORIDAD A LA SEGURIDAD
      Cada Parte Contratante adoptará las medidas adecuadas para garantizar
el establecimiento, por todas las entidades dedicadas a actividades direc-
tamente relacionadas con las instalaciones nucleares, de principios rectores
que den la debida prioridad a la seguridad nuclear.
ARTICULO 11.       RECURSOS FINANCIEROS Y HUMANOS
1.    Cada Parte Contratante adoptará las medidas adecuadas para garantizar
la disponibilidad de recursos financieros suficientes para atender a la
seguridad de cada instalación nuclear a lo largo de la vida de ésta.
2.    Cada Parte Contratante adoptará las medidas adecuadas para garantizar
la disponibilidad de personal cualificado, con formación, capacitación y
readiestramiento apropiados, en número suficiente para cubrir todas las
actividades relativas a la seguridad que se realicen en cada instalación
nuclear o tengan por objeto dicha instalación, a lo largo de la vida de ésta.
                                  M
 ---pagebreak--- ARTICULO 12.       FACTORES HUMANOS
      Cada Parte Contratante adoptará las medidas adecuadas para hacer que se
tengan en cuenta, a lo largo de la vida de una instalación nuclear, las
capacidades y limitaciones de la actuación humana.
ARTICULO 13.       GARANTÍA DE CALIDAD
      Cada Parte Contratante adoptará las medidas adecuadas para asegurar el
establecimiento y la ejecución de programas de garantía de calidad a fin de
que se pueda confiar en que, a lo largo de la vida de una instalación
nuclear, se satisfagan los requisitos que se especifiquen acerca de todas las
actividades importantes para la seguridad nuclear.
ARTICULO 14.       EVALUACIÓN Y VERIFICACIÓN DE LA SEGURIDAD
      Cada Parte Contratante adoptará las medidas adecuadas para garantizar:
        i) La realización de evaluaciones detalladas y sistemáticas de la
             seguridad antes de la construcción y puesta en servicio de una
             instalación nuclear así como a lo largo de su vida. Tales
             evaluaciones deberán estar bien documentadas, ser actualizadas
             subsiguientemente a la luz de la experiencia operacional y de
             cualquier nueva información significativa en materia de seguri-
             dad, y ser revisadas bajo la supervisión del órgano reglamenta-
             dor ;
       ii) La realización, por medio de análisis, vigilancia, pruebas e
             inspección, de actividades de verificación para comprobar que el
             estado físico de determinada instalación nuclear y su funciona-
             miento continúan estando en conformidad con su diseño, los
             requisitos nacionales de seguridad aplicables y los límites y
             condiciones operacionales.
ARTICULO 15.       PROTECCIÓN RADIOLÓGICA
      Cada Parte Contratante adoptará las medidas adecuadas para, garantizar
que la exposición de los trabajadores y el público a las radiaciones causada
por una instalación nuclear en todas las situaciones operacionales se reduzca
al nivel más bajo que pueda razonablemente alcanzarse, y que ninguna persona
sea expuesta a dosis de radiación que superen los límites de dosis estableci-
dos a nivel nacional.
ARTICULO 16.       PREPARACIÓN PARA CASOS DE EMERGENCIA
1.    Cada Parte Contratante adoptará las medidas adecuadas para garantizar
la existencia de planes de emergencia, que sean aplicables en el emplazamien-
to y fuera de él, se prueben de manera habitual para las instalaciones
nucleares y cubran las actividades que se deban realizar en caso de emergen-
cia. Cuando una instalación nuclear sea nueva, estos planes se elaborarán y
probarán antes de que la misma comience a funcionar por encima de un nivel
muy bajo cíe potencia.
                                  A*
 ---pagebreak--- 2.    Cada Parte Contratante adoptará las medidas adecuadas para garantizar
que su propia población y las autoridades competentes de los Estados que se
hallen en las cercanías de una instalación nuclear reciban la información
pertinente sobre los planes de emergencia y respuesta, siempre que sea
probable que resulten afectados por una emergencia radiológica originada en
dicha instalación.
3.    Las Partes Contratantes que no tengan ninguna instalación nuclear en su
territorio nacional, pero que sea probable que resulten afectadas en caso de
emergencia radiológica en un Estado vecino, adoptarán las medidas adecuadas
para garantizar la existencia de planes de emergencia, ya elaborados y
probados, que cubran las actividades que se deban realizar en caso de
emergencia.
                     d)   Seguridad de las instalaciones
ARTICULO 17.       EMPLAZAMIENTO
      Cada Parte Contratante adoptará las medidas adecuadas para garantizar
el establecimiento y la aplicación de procedimientos apropiados con el fin
de:
        i)  Evaluar todos los factores significativos relacionados con el
            emplazamiento, que verosímilmente afecten a la seguridad de una
            instalación nuclear a lo largo de su vida prevista;
       ii)  Evaluar las consecuencias verosímiles de una instalación nuclear
            que se proyecte, para la seguridad de las personas, de la socie-
            dad y del medio ambiente ;
      iii)  Revaluar, en la medida de lo necesario, todos los factores
            pertinentes a que se refieren los apartados i) y ii), con el fin
            de cerciorarse de que la instalación nuclear continúa siendo
            aceptable desde el punto de vista de la seguridad.
       iv)  Consultar a las Partes Contratantes que se hallen en las cerca-
            nías de una instalación nuclear proyectada, siempre que sea
            probable que resulten afectadas por dicha instalación y, previa
            petición, proporcionar la información necesaria a esas Partes
            Contratantes, a fin de que puedan evaluar y formarse un juicio
            propio de las consecuencias verosímiles de la instalación para su
            seguridad.
ARTICULO 18.      DISEÑO Y CONSTRUCCIÓN
      Cada Parte Contratante adoptará las medidas adecuadas para garantizar
que
        i)  Lan instalaciones nucleares se diseñen y construyan de modo que
            existan varios niveles y métodos fiables de protección (defensa
            en profundidad) contra la emisión de materias radiactivas, con el
                                   AG
 ---pagebreak---              fin de prevenir los accidentes y de atenuar sus consecuencias
             radiológicas en el caso de que ocurrieren,-
        ii) Las tecnologías adoptadas en el diseño y la construcción de las
             instalaciones nucleares sean de validez comprobada por la ex-
            periencia o verificada por medio de pruebas o análisis ;
      iii)  El diseño permita un funcionamiento fiable, estable y fácilmente
            controlable, con especial consideración de los factores humanos
            y la interfaz persona-máquina.
ARTICULO 19.       EXPLOTACIÓN
      Cada Parte Contratante adoptará las medidas adecuadas para garantizar
que:
         i) La autorización inicial de explotación de una instalación nuclear
            se base en un análisis apropiado de seguridad y en un programa de
            puesta en servicio que demuestre que la instalación, tal como se
            ha construido, se ajusta a los requisitos de diseño y seguridad;
       ii)  Los límites y condiciones operacionales deducidos del análisis de
            seguridad, de las pruebas y de la experiencia operacional se
            definan y revisen para, en la medida de lo necesario, establecer
            los confines de seguridad para la explotación;
      iii)  Las actividades de explotación, mantenimiento, inspección y
            pruebas de una instalación nuclear se realicen de conformidad con
            los procedimientos aprobados;
       iv)  Se establezcan procedimientos para hacer frente a      incidentes
            operacionales previstos y accidentes;
         v> Se disponga, a lo largo de la vida de la instalación nuclear, de
            los servicios de ingeniería y apoyo técnico necesarios en todas
            las disciplinas relacionadas con la seguridad;
       viy  El titular de la correspondiente licencia notifique al órgano
            reglamentador los incidentes significativos para la seguridad ;
      vi i) Se establezcan programas para recopilar y analizar la experiencia
            operacional, se actúe en .función de los resultados obtenidos y
            las conclusiones sacadas, y se utilicen los mecanismos existentes
            para compartir la importante experiencia adquirida con los
            organismos internacionales y con otras entidades explotadoras y
            órganos reglamentadores;
     viii)  La generación de desechoG radiactivos producidos por la explota-
            ción de una instalación nuclear se reduzca al mínimo factible
            para el proceso de que se trate, tanto en actividad como en
            volumen, y que para cualquier operación necesaria de tratamiento
                                    AY
 ---pagebreak---              y almacenamiento de combustible gastado y de los desechos direc-
             tamente derivados de la explotación en el propio emplazamiento,
             se tengan en cuenta los requisitos de su acondicionamiento y
             evacuación.
CAPITULO   3.      REUNIONES DE LAS PARTES CONTRATANTES
ARTICULO 20.       REUNIONES DE EXAMEN
1.    Las Partes Contratantes celebrarán reuniones a fin de examinar los
informes presentados en cumplimiento del artículo 5 de conformidad con los
procedimientos adoptados con arreglo al artículo 22. Estas reuniones se
denominarán en lo sucesivo "reuniones de examen".
2.    A reserva de lo dispuesto en el artículo 24, podrán establecerse
subgrupos compuestos por representantes de las Partes Contratantes, que
funcionen durante las reuniones de examen, si se estimare necesario, con el
fin de estudiar temas específicos contenidos en los informes.
3.    Cada Parte Contratante tendrá una oportunidad razonable de discutir los
informes presentados por las demás Partes Contratantes y de pedir aclaracio-
nes sobre tales informes.
ARTICULO 21.       CALENDARIO
1.    Se celebrará una reunión preparatoria de las Partes Contratantes no más
tarde de seis meses después de la fecha de entrada en vigor de la presente
Convención.
2.    En esta reunión preparatoria las Partes Contratantes fijarán la fecha
de la primera reunión de examen. Dicha reunión de examen se celebrará tan
pronto como sea posible pero no más tarde de los 30 meses siguientes a la
entrada en vigor de la presente Convención.
3.    En cada reunión de examen las Partes Contratantes fijarán la fecha de
la siguiente reunión de esta naturaleza. El intervalo entre las reuniones de
examen no excederá de tres años.
ARTICULO 22.       DISPOSICIONES SOBRE CUESTIONES DE PROCEDIMIENTO
1,    En la reunión preparatoria que se celebre conforme al artículo 21, las
Partes Contratantes elaborarán y adoptarán por consenso el Reglamento y el
Reglamento Financiero. Las Partes Contratantes establecerán, en particular,
de conformidad con el Reglamento:
        i) Directrices acerca de la forma y estructura del informe que
             deberá ser presentado por cada Parte Contratante con arreglo al
             artículo 5;
                                     M
 ---pagebreak---         ii)  La fecha de presentación de tales informes;
       iii)  El proceso de examen de dichos informes;
2.     En las reuniones de examen las Partes Contratantes podrán, si se
estimara necesario, examinar las disposiciones establecidas con arreglo a los
apartados i) a iii) supra, y adoptar por consenso disposiciones revisadas, a
no ser que el Reglamento estipule otra cosa.
ARTICULO 23.       REUNIONES EXTRAORDINARIAS
      Se celebrará una reunión extraordinaria de las Partes Contratantes
cuando
         i)  así lo acuerde la mayoría de las Partes Contratantes presentes y
             votantes en una reunión, considerándose la abstención como
             votación, o
        ii)  así lo pida por escrito una Parte Contratante, en un plazo de
             seis meses contado a partir de la fecha en que la petición haya
             sido comunicada a las Partes Contratantes y la Secretaría haya
             recibido notificación de que la petición cuenta con el apoyo de
             la mayoría de dichas Partes.
ARTICULO 24.       ASISTENCIA
1.    Cada Parte Contratante deberá asistir a las reuniones de las Partes
Contratantes y estar representada en las mismas por un delegado, así como por
los suplentes, expertos y asesores que considere necesarios.
2.    Las Partes Contratantes podrán invitar, por consenso, a cualquier
organización intergubernamental competente en cuestiones reguladas por la
presente Convención, a que asista, en calidad de observador, a cualquier
reunión o a determinadas sesiones de la misma. Se exigirá a los observadores
que acepten por escrito y por anticipado las disposiciones del artículo 27.
ARTICULO 25.       INFORMES RESUMIDOS
      Las Partes Contratantes aprobarán por consenso y harán público un
documento relativo a las cuestiones debatidas en las reuniones y a las
conclusiones alcanzadas.
ARTICULO 26.       IDIOMAS
1.    Los idiomas de las reuniones de las Partes Contratantes serán el árabe,
el chino, el español, el francés, el inglés y el ruso, a no ser que el
Reglamento disponga otra cosa.
2.    Los informes presentados de conformidad con el artículo 5 se redactarán
en el idioma nacional de la Parte Contratante que los presente o en un solo
idioma que se designará, previo acuerdo, en el Reglamento. De presentarse el
                                      A.&>
 ---pagebreak--- informe en un idioma nacional distinto del idioma designado, la Parte en
cuestión facilitará una traducción del mismo al idioma designado.
ARTICULO 27.       CONFIDENCIALIDAD
1.    Las disposiciones de la presente Convención no afectarán a los derechos
y obligaciones de las Partes Contratantes, con arreglo a sus leyes, de
proteger la información contra el riesgo de revelación. A los efectos de
este artículo, la "información" incluye, entre otros, i) los datos per-
sonales; ii) la información protegida por derechos de propiedad intelectual
o por la confidencialidad industrial o comercial;        iii) la información
relativa a la seguridad nacional, a la protección física de los materiales
nucleares o a la de las instalaciones nucleares.
2.    Cuando, en el contexto de la presente Convención, una Parte Contratante
suministre información designada por esa Parte como de carácter reservado
según lo especificado en el párrafo 1, dicha información se utilizará
únicamente con los fines para los que haya sido suministrada y se deberá
respetar su confidencialidad.
3.    Los debates mantenidos por las Partes Contratantes al examinar los
informes en cada reunión deberán ser confidenciales.
ARTICULO 28.       SECRETARIA
1.    El Organismo Internacional de Energía Atómica (denominado en lo
sucesivo el "Organismo") desempeñará las funciones de secretaría de las
reuniones de las Partes Contratantes.
2.    La secretaría deberá :
        i) convocar y preparar las reuniones de las Partes Contratantes y
            prestarles los necesarios servicios ;
       ii)  transmitir a las Partes Contratantes la información recibida o
            preparada de conformidad con lo dispuesto en la presente Conven-
            ción ;
      Los gastos realizados por el Organismo en cumplimiento de lo dispuesto
en i) y ii) supra serán sufragados por el Organismo como parte de su Presu-
puesto Ordinario.
3.    Las Partes Contratantes podrán, por consenso, pedir al Organismo que
preste otros servicios a las reuniones de dichas Partes. El Organismo podrá
prestar tales servicios si puede realizarlos con sujeción a su Programa y
Presupuesto Ordinario. De no ser esto posible, el Organismo podrá prestar
dichos servicios siempre que se disponga de financiación voluntaria de otra
procedencia.
                                      :to
 ---pagebreak---  CAPITULO   4.      CLAUSULAS Y OTRAS DISPOSICIONES FINALES
ARTICULO 29.        SOLUCIÓN DE CONTROVERSIAS
       En caso de controversia entre dos o más Partes Contratantes acerca de
 la interpretación o aplicación de la presente Convención, las Partes celebra-
rán consultas en el marco de una reunión de las Partes Contratantes a fin de
resolver la controversia en cuestión.
ARTICULO 30.        FIRMA, RATIFICACIÓN, ACEPTACIÓN, APROBACIÓN, ADHESION
1.     La presente Convención estará abierta a la firma de todos los Estados
en la Sede del Organismo en Viena, hasta su entrada en vigor.
2.     La presente Convención está sujeta a la ratificación, aceptación o
aprobación de los Estados signatarios.
3.     Tras su entrada en vigor, la presente Convención estará abierta a la
adhesión de todos los Estados.
4.       i)   La presente Convención estará abierta a la firma o la adhesión de
              las organizaciones regionales con fines de integración o de otra
              naturaleza, siempre que la organización en cuestión esté consti-
              tuida por Estados soberanos y tenga competencia para la negocia-
              ción, celebración y aplicación de acuerdos internacionales en las
              materias que son objeto de la presente Convención.
        ii)   En las materias de su competencia, tales organizaciones deberán
              ejercer y cumplir en su propio nombre los derechos y las obliga-
              ciones que la presente Convención atribuye a los Estados Partes.
       iii)   Al hacerse Parte en la presente Convención, esa organización
              remitirá al depositario una declaración indicando los Estados que
              la componen y los artículos de la presente Convención que le son
              aplicables, así como el ámbito de su competencia en las materias
              de que traten esos artículos.
        iv)   Dicha organización no tendrá derecho a más votos que los que
              correspondan a sus Estados Miembros.
5.     Los instrumentos de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión se
depositarán en poder del depositario.
ARTICULO 31.        ENTRADA EN VIGOR
1.     La presente Convención entrará en vigor el nonagésimo día siguiente a
la fecha de depósito en poder del depositario del [vigésimo] instrumento de
ratificación, aceptación o aprobación, incluidos los instrumentos de [quince]
Estados que tengan cada uno al menos una instalación nuclear.
2.     Para cada Estado u organización regional con fines de integración o de
otra naturaleza que ratifique, acepte o apruebe la presente Convención o se
                                       '¿A
 ---pagebreak--- adhiera a la misma después de la techa de depósito del último instrumento
requerido para satisfacer las condiciones indicadas en el párrafo 1, la
presente Convención entrará en vigor el nonagésimo día siguiente a la fecha
en que dicho Estado u organización haya depositado el correspondiente
 instrumento.
ARTICULO 32.        ENMIENDAS A LA CONVENCIÓN
1.     Cualquier Parte Contratante podrá proponer enmiendas a la presente
Convención. Las enmiendas propuestas serán examinadas en una reunión de
examen o en una reunión extraordinaria.
2.     El texto de cualquier enmienda propuesta y las razones de la misma se
pondrán en conocimiento del depositario, el cual comunicará la propuesta a
las Partes Contratantes con prontitud y por lo menos 90 días antes de la
reunión en la que vaya a ser examinada. El depositario transmitirá a las
Partes Contratantes las observaciones que reciba en relación con la citada
enmienda.
3.     Las Partes Contratantes decidirán, tras estudiar la enmienda propuesta,
si la adoptan por consenso o, de no existir tal consenso, si la presentan a
una Conferencia Diplomática.      Para adoptar la decisión de presentar una
propuesta de enmienda a una Conferencia Diplomática será necesaria una
votación por mayoría de dos tercios de las Partes presentes y votantes en la
reunión, con la condición de que en el momento de la votación estén presentes
por lo menos la mitad de las Partes Contratantes. Las abstenciones serán
consideradas como votaciones.
4.     La Conferencia Diplomática encargada de examinar y adoptar enmiendas a
la presente Convención será convocada por el depositario y deberá celebrarse
no más tarde de un año después de haberse adoptado la decisión correspon-
diente de conformidad con el párrafo 3 de este artículo.
5.     Las enmiendas a la presente Convención adoptadas de conformidad con los
párrafos 3 y 4 supra estarán sujetas a la ratificación, aceptación, aproba-
ción o confirmación de las Partes Contratantes y entrarán en vigor para
aquellas Partes Contratantes que las hayan ratificado, aceptado, aprobado o
confirmado, el nonagésimo día siguiente a la fecha en la que el depositario
haya recibido los instrumentos correspondientes de tres cuartos, como mínimo,
de las Partes Contratantes. Para las Partes Contratantes que ratifiquen,
acepten, aprueben o confirmen con posterioridad dichas enmiendas, estas
últimas entrarán en vigor el nonagésimo día siguiente a la fecha en que la
Parte en cuestión deposite su correspondiente instrumento.
ARTICULO 33.       DENUNCIA
1.     Cualquier Parte Contratante podrá denunciar la presente Convención
mediante notificación dirigida por escrito al depositario.
2.     La denuncia surtirá efecto al cabo de un año contado a partir de la
fecha de recepción de la notificación por el depositario, o en una fecha
posterior que se especifique en la citada notificación.
 ---pagebreak--- ARTICULO 34.       DEPOSITARIO
1.    El Director General del Organismo será el depositario de la presente
Convención.
2.    El depositario informará a las Partes Contratantes acerca de:
         i) La firma de la presente Convención y del depósito de los instru-
            mentos de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión, de
            conformidad con el artículo 30;
       ii) La fecha en que entre en vigor la Convención, de conformidad con
            el artículo 31;
      iii) Las notificaciones, y sus respectivas fechas, de denuncia de la
            Convención, realizadas de conformidad con el artículo 33;
       iv) Las propuestas de enmienda a la presente Convención presentadas
            por las Partes Contratantes, las enmiendas adoptadas por la
            Conferencia Diplomática o por la reunión de las Partes Contratan-
            tes, según corresponda, y la fecha de entrada en vigor de las
            mencionadas enmiendas, de conformidad con el artículo 32.
ARTICULO 35.      TEXTOS AUTÉNTICOS
      El original de la presente Convención, cuyos textos en árabe, chino,
español, francés, inglés y ruso son igualmente auténticos, será depositado en
poder del depositario, el cual enviará ejemplares certificados del mismo a
las Partes Contratantes.
EN FE DE LO CUAL, LOS INFRASCRITOS, DEBIDAMENTE AUTORIZADOS AL EFECTO, HAN
FIRMADO LA PRESENTE CONVENCIÓN.
Hecho en                       a los        días de
                                      Jt¿>
 ---pagebreak---                                                                          ANEXO 2
                                  DECISIÓN DEL CONSEJO
                                                de...
                   por la que se aprueba la celebración por la Comisión del
                          CONVENIO DE SEGURIDAD NUCLEAR
                                        (.../.../Euratom)
EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,
Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea de la Energía Atómica y, en particular,
su artículo 101,
Vista la propuesta de la Comisión,
Considerando que en la conferencia de representantes gubernamentales celebrada en Viena del
14 al 17 de junio de 1994, en la sede del Organismo Internacional de la Energía Atómica, se
adoptará un convenio de seguridad nuclear;
Considerando que, de acuerdo con las competencias que a la Comunidad confiere el Título 2 del
Capítulo III del Tratado, hay que aprobar la conclusión del convenio por la Comisión,
DECIDÍ::
                                          Artículo único
Se aprueba, por la presente, la celebración por la Comisión del convenio de seguridad nuclear.
I lecho en                                                        Por el Consejo,
                                                          El Presidente,
                                                  «?*/
 ---pagebreak---                                                                              ANEXO 3
                  Declaración de la Comunidad Europea de la Energía Atómica
           con arreglo a las disposiciones del inciso iii) del apartado 4 del artículo 30
                                del convenio de seguridad nuclear
•IJOS siguientes Estados son actualmente- miembros de la Comunidad Europea de la Energía
Atómica: Alemania, Bélgica, Dinamarca, España, Erancia, Grecia, Irlanda, Italia, Luxemburgo,
Países Bajos, Portugal y Reino Unido.
I JA Comunidad declara que los siguientes artículos del convenio le son de aplicación: artículos
1 a 5, artículo 7, artículos 14 a 35.
\A\ Comunidad posee competencias en los ámbitos cubiertos por los artículos 1 a 5, artículo 7
y artículos 14 a 19, de conformidad con el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea de la
Energía Atómica y con arreglo a la legislación comunitaria que se enumera a continuación.
En el futuro, la Comunidad podrá asumir responsabilidades adicionales mediante la adopción de
legislación más específica relativa al ámbito cubierto por el convenio.
                                                #s
 ---pagebreak--- LISTA DE ACTOS LEGISLATIVOS COMUNITARIOS
     Directiva 80/836/EURATOM da I Consajo, da 15.7.1980, por la que se
     modifican las Directivas que establecen las normas bis icas
      relativas a la protección sanitaria de la población y los
      trabajadores contra los peligros que resultan de las radiaciones
      Ionizantes (DO L-246 de 17.8.80. página 1).
     Directiva 84/467/EURATOM del Consejo, de 3.9.1984. por la que se
     modifica la Directiva 80/836/EURATOM en lo que se refiere a las
      normas básicas relativas a la protección sanitaria de la población
      y de los trabajadores contra «os peligros que resultan de las
      radiaciones ionizantes (00 1-265 de 5.10.84. página 4).
    Decisión 87/600/Euratom del Consejo, de 14 de diciembre de 1987, sobre arreglos
    comunitarios para el rápido intercambio de información en caso de emergencia
    radiológica (D.O. n° L 371, de 30.12.87, p.76).
    Directiva 89/618/Euratom del Consejo, de 27 de noviembre de 1989, relativa a la
    información de la población sobre las medidas de protección sanitaria aplicables y sobre
    el comportamiento a seguir en caso de emergencia radiológica (D.O. n° L 357, de
    7.12.89, p.31).
    Directiva 90/641 /Euratom del Consejo, de 4 de diciembre de 1990, relativa a la
    protección operacional de los trabajadores exteriores con riesgo de exposición a
    radiaciones ionizantes por intervención en zona controlada (D.O. n° L 349, de 15.12.90,
    p.21).
    Directiva 92/3/Euratom del Consejo, de 3 de febrero de 1992, relativa a la vigilancia y
    al control de los traslados de residuos radiactivos entre Estados miembros o procedentes
    o con destino al exterior de la Comunidad (D.O. n° L 35, de 12.2.92, p.24).
    Reglamento 87/3954/Huratom del Consejo, de 22 de diciembre de 1987, por el que se
    establecen tolerancias máximas de contaminación radiactiva de los productos alimenticios
    y los piensos tras un accidente nuclear o cualquier otro caso de emergencia radiológica
    (DO. n" L 371. de 30.12.87. p.l 1).
     Reglamento 89/944/Euratom de la Comisión, de 12 de abril de 1989, por el que se
    establecen tolerancias máximas de contaminación radiactiva de los productos alimenticios
    secundarios tras un accidente nuclear o cualquier otro caso de emergencia radiológica
    (D.O. n° L 101, de 13.4.89. p.l7).
    Reglamento 89/2218/Euratom del Consejo, de 18 de julio de 1989, por el que se
    modifica el Reglamento 87/3954/Euratom, por el que se establecen tolerancias máximas
    de contaminación radiactiva de los productos alimenticios y los piensos tras un accidente
    nuclear o cualquier otro caso de emergencia radiológica (D.O. n° L 211, de 22.7.89,
    p.l).
    Reglamento 89/2219/Euratom del Consejo, de 18 de julio de 1989, relativo a las
    condiciones particulares de exportación de productos alimenticios y piensos tras un
    accidente nuclear o en cualquier otra situación de emergencia radiológica (D.O. n° L
    211, de 22.7.89, p.4).
    Reglamento 90/737/Huratom del Consejo, de 22 de marzo de 1990, relativo a las
    condiciones de importación de productos agrícolas originarios de países terceros como
    consecuencia del accidente ocurrido en la central nuclear de Chernobil (D.O. n° L 82,
    de 29.3.90, p.l).
    Reglamento 90/770/Euratom de la Comisión, de 29 de marzo de 1990, por el que se
    establecen las tolerancias máximas de contaminación radiactiva de los piensos tras un
    accidente nuclear o cualquier otro caso de emergencia radiológica (D.O. n° L 83, de
    30.3.90. p.78).
    Reglamento 93/1493/Huratom del Consejo, de 8 de junio de 1993, relativo a los traslados
    de sustancias radiactivas entre los Estados miembros (D.O. n° L 148, de 19.6.93, p.l).
    Reglamento 93/1518/Euratom de la Comisión, de 21 de junio de 1993 (que sustituye el
    Reglamento 92/598/CEE del Consejo, de 9 de marzo de 1992), por el que se establece
    tina lista de productos excluidos de la aplicación del Reglamento 90/737/CEE del
    Consejo relativo a las condiciones de importación de productos agrícolas originarios de
    países terceros como consecuencia del accidente ocurrido en la central nuclear de
    Chernobyl (D.O. n° L ISO. de 22.6.93, p.30).
    Directiva 85/337/CKIi del Consejo relativa a la evaluación de las repercusiones de
    determinados proyectos públicos y privados sobre el medio ambiente (D.O. n° L 175,
    de 5.7.85, p.40);
                           Jté
 ---pagebreak---                                                                    ISSN 0257-9545
                                                              COM(94) 362 final
                                                 DOCUMENTOS
ES                                                                   05 15 12
                                     N° de catálogo : CB-CO-94-378-ES-C
                                                           ISBN 92-77-72245-2
Oficina de Publcacîoaes Oficiales de las Comunidades Europeas
Lr2985 Luxemburgo
                                                #y