CELEX: 62008CA0147
Language: cs
Date: 2011-05-10 00:00:00
Title: Věc C-147/08: Rozsudek Soudního dvora (velkého senátu) ze dne 10. května 2011 (žádost o rozhodnutí o předběžné otázce Arbeitsgericht Hamburg — Německo) — Jürgen Römer v. Freie und Hansestadt Hamburg ( „Rovné zacházení v zaměstnání a povolání — Obecné zásady práva Unie — Článek 157 SFEU — Směrnice 2000/78/ES — Působnost — Pojem „odměna“ — Vyloučení — Systém oborového zaopatření ve formě doplňkového starobního důchodu pro bývalé zaměstnance místního územního celku a jejich pozůstalé osoby — Způsob výpočtu tohoto důchodu, který zvýhodňuje osoby pobírající důchod, které uzavřely manželství, v porovnání s osobami pobírajícími důchod, které žijí v rámci registrovaného partnerství — Diskriminace na základě sexuální orientace“ )

2.7.2011   
            
            
               CS
            
            
               Úřední věstník Evropské unie
            
            
               C 194/2
            
         Rozsudek Soudního dvora (velkého senátu) ze dne 10. května 2011 (žádost o rozhodnutí o předběžné otázce Arbeitsgericht Hamburg — Německo) — Jürgen Römer v. Freie und Hansestadt Hamburg
   (Věc C-147/08) (1)
   
   (Rovné zacházení v zaměstnání a povolání - Obecné zásady práva Unie - Článek 157 SFEU - Směrnice 2000/78/ES - Působnost - Pojem „odměna“ - Vyloučení - Systém oborového zaopatření ve formě doplňkového starobního důchodu pro bývalé zaměstnance místního územního celku a jejich pozůstalé osoby - Způsob výpočtu tohoto důchodu, který zvýhodňuje osoby pobírající důchod, které uzavřely manželství, v porovnání s osobami pobírajícími důchod, které žijí v rámci registrovaného partnerství - Diskriminace na základě sexuální orientace)
   2011/C 194/02
   Jednací jazyk: němčina
   
      Předkládající soud
   
   Arbeitsgericht Hamburg
   
      Účastníci původního řízení
   
   
      Žalobce: Jürgen Römer
   
      Žalovaný: Freie und Hansestadt Hamburg
   
      Předmět věci
   
   Žádost o rozhodnutí o předběžné otázce — Arbeitsgericht Hamburg — Výklad zásady rovného zacházení, článku 141 Smlouvy o ES, článků 1, 2 a čl. 3 odst. 1 písm. c) a čl. 3 odst. 3, jakož i bodu 22 odůvodnění směrnice Rady 2000/78/ES ze dne 27. listopadu 2000, kterou se stanoví obecný rámec pro rovné zacházení v zaměstnání a povolání (Úř. věst. L 303, s. 16; Zvl. vyd. 05/04, s. 79) — Působnost směrnice — Vyloučení plateb jakéhokoli druhu poskytovaných státními systémy nebo podobnými systémy, včetně systémů státního sociálního zabezpečení a sociální ochrany — Vyloučení vnitrostátních právních předpisů o rodinném stavu a na něm závislých dávek — Systém oborového zaopatření ve formě doplňkového starobního důchodu pro bývalé zaměstnance a pracovníky místního územního celku a jejich pozůstalé osoby — Způsob výpočtu důchodu, který zvýhodňuje osoby pobírající důchod, které uzavřely manželství, v porovnání s osobami pobírajícími důchod, které žijí v rámci registrovaného partnerství
   
      Výrok
   
   
               1)
            
            
               Směrnice Rady 2000/78/ES ze dne 27. listopadu 2000, kterou se stanoví obecný rámec pro rovné zacházení v zaměstnání a povolání, musí být vykládána v tom smyslu, že takové doplňkové starobní důchody, jako jsou důchody vyplácené bývalým zaměstnancům Freie und Hansestadt Hamburg a jejich pozůstalým na základě zákona spolkové země Hamburk o doplňkových starobních a pozůstalostních důchodech zaměstnanců Freie und Hansestadt Hamburg (Erstes Ruhegeldgesetz der Freien und Hansestadt Hamburg), v jeho znění ze dne 30. května 1995, které představují odměnu ve smyslu článku 157 SFEU, nejsou vyloučeny z věcné působnosti výše uvedené směrnice na základě jejího čl. 3 odst. 3 ani na základě jejího dvacátého druhého bodu odůvodnění.
            
         
               2)
            
            
               Ustanovení článku 1 ve vzájemném spojení s článkem 2 a čl. 3 odst. 1 písm. c) směrnice 2000/78 brání takovému vnitrostátnímu ustanovení, jako je ustanovení § 10 odst. 6 uvedeného zákona spolkové země Hamburk, na základě něhož osoba pobírající důchod, která uzavřela registrované partnerství, pobírá nižší částku doplňkového starobního důchodu, než je doplňkový starobní důchod poskytovaný osobě pobírající důchod, která uzavřela manželství a není trvale odloučena, jestliže
               
                           —
                        
                        
                           je v dotyčném členském státě manželství vyhrazeno osobám opačného pohlaví a koexistuje s takovým registrovaným partnerstvím, jako je registrované partnerství stanovené v zákoně o registrovaném partnerství (Gesetz über die Eingetragene Lebenspartnerschaft) ze dne 16. února 2001, které je vyhrazeno osobám téhož pohlaví, a
                        
                     
                           —
                        
                        
                           existuje přímá diskriminace na základě sexuální orientace v důsledku toho, že se ve vnitrostátním právu uvedený registrovaný partner nachází v právní a skutkové situaci srovnatelné se situací osoby, která uzavřela manželství, pokud jde o uvedený důchod. Posouzení srovnatelnosti spadá do pravomoci předkládajícího soudu a musí být zaměřeno na vzájemná práva a povinnosti manželů a osob, které uzavřely registrované partnerství, tak jak jsou upraveny v rámci odpovídajících institucí a které jsou relevantní s ohledem na předmět dané dávky a podmínky pro její přiznání.
                        
                     
         
               3)
            
            
               V případě, že by ustanovení § 10 odst. 6 zákona spolkové země Hamburk o doplňkových starobních a pozůstalostních důchodech zaměstnanců Freie und Hansestadt Hamburg, ve svém znění ze dne 30. května 1995, představovalo diskriminaci ve smyslu článku 2 směrnice 2000/78, by se takový jednotlivec, jako je žalobce ve věci v původním řízení, mohl dožadovat práva na rovné zacházení nejdříve po uplynutí lhůty k provedení uvedené směrnice, a to od 3. prosince 2003, aniž by bylo třeba čekat na to, až vnitrostátní zákonodárce zajistí soulad uvedeného ustanovení s právem Unie.
            
         
      (1)  Úř. věst. C 171, 5.7.2008.