CELEX: 51994PC0226
Language: nl
Date: 1994-06-01
Title: Voorstel voor een BESLUIT VAN DE RAAD EN DE COMMISSIE betreffende de sluiting van de Partnerschaps- en samenwerkingsovereenkomst tussen de Europese Gemeenschappen en hun Lid-Staten, enerzijds, en Oekraïne, anderzijds

COMMISSIE VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN
                                                                      COM(94) 226   def.
                                                                      Brussel, 01.06.1994
                                                                      94/ 0136CAVC)
                                                        Voorstel voor een
                                           BESLUIT VAN DE RAAD EN DE COMMISSIE
                                           betreffende de sluiting van de Partnerschaps- en
                                                     samenwerkingsovereenkomst
                                  tussen de Europese Gemeenschappen en hun Lid-Staten, enerzijds,
                                                       en Oekraïne, anderzijds,
                                                   (door de Commissie ingediend)
             .4it:3|
Iw
^: L ;;; , :^:i i ,f|^*ï^
 ---pagebreak---                                            - \<x ~
                                      TOELICHTING
1. Het bijgaande voorstel voor een besluit van de Raad en de Commissie is het
    rechtsinstrument voor de sluiting van de Partnerschaps- en
    samenwerkingsovereenkomst tussen de Europese Gemeenschappen en hun Lid-Staten,
    enerzijds, en Oekraïne, anderzijds.
2. Nadat de Raad de onderhandelingsrichtsnoeren op 5 oktober 1992 had vastgesteld,
    werd in 1993 en 1994 met Oekraïne onderhandeld. Na vier onderhandelingsronden
    werd de Overeenkomst op 23 maart 1994 geparafeerd.
3. De Overeenkomst heeft een gemengd karakter en bestrijkt terreinen waarvoor zowel de
    Gemeenschap als de Lid-Staten bevoegd zijn; zij wordt gesloten voor een eerste
    periode van tien jaar.
    De Overeenkomst brengt een politieke dialoog tot stand en heeft voorts betrekking op
    de handel in goederen, arbeidsvoorwaarden, vestiging en werking van ondernemingen,
    grensoverschrijdend dienstenverkeer, betalings- en kapitaalverkeer, concurrentie,
    bescherming van intellectuele, industriële en commerciële eigendom, samenwerking
    inzake wetgeving, economische samenwerking, culturele samenwerking en financiële
    samenwerking.
    In de Overeenkomst is een bepaling opgenomen waardoor zij zelfs unilateraal kan
    worden opgeschort als geoordeeld wordt dat essentiële onderdelen van de
    Overeenkomst, namelijk eerbiediging van de democratische beginselen, de
    mensenrechten en de beginselen van de markteconomie, zijn geschonden.
    De Overeenkomst voorziet in een institutioneel kader voor de uitvoering ervan met een
    Samenwerkingsraad, een Samenwerkingscomité en een Parlementair
    Samenwerkingscomité.
    In de Overeenkomst is het vooruitzicht op een toekomstige vrijhandelszone vastgelegd.
    In 1998 zal worden onderzocht of de omstandigheden van dien aard zijn dat kan
    worden begonnen met onderhandelingen over een vrijhandelsovereenkomst.
    Er is een afzonderlijk protocol inzake samenwerking voor douanezaken.
4. De Overeenkomst zal, wat de betrekkingen tussen de Gemeenschap en Oekraïne betreft,
    in de plaats komen van de op 18 december 1989 ondertekende Overeenkomst tussen
    de Europese Gemeenschappen en de USSR inzake handel en commerciële en
    economische samenwerking.
 ---pagebreak--- 5. De drie Gemeenschappen (EG, EGA en EGKS) hebben uiteenlopende procedures voor
    de ondertekening en sluiting van de Overeenkomst.
    Voor de sluiting van de Overeenkomst geldt het volgende :
    - de Raad sluit de Overeenkomst, met instemming van het Europees Parlement, namens
       de Europese Gemeenschap overeenkomstig de artikelen 113 en 235 van het EG-
       Verdrag, in samenhang met artikel 228, lid 3, tweede alinea, van het EG-Verdrag,
       door de bijgaande besluiten goed te keuren;
    - de Commissie sluit de Overeenkomst namens de EGKS overeenkomstig artikel 95
       van het EGKS-Verdrag, na raadpleging van het Raadgevend Comité en met de
       eenparige instemming van de Raad;
    - de Commissie sluit de Overeenkomst (namens de Europese Gemeenschap voor
       Atoomenergie) nadat het door de Raad is goedgekeurd overeenkomstig artikel 101,
       tweede alinea, van het Euratom-Verdrag.
    Gezien het gemengde karakter van de Overeenkomst, dient de sluiting van de
    Overeenkomst door alle Lid-Staten te worden geratificeerd.
6. De Commissie verzoekt de Raad, gelet op het bovenstaande, het bijgaande besluit goed
    te keuren.
 ---pagebreak---                                               - 1c -
                    BESLUIT VAN DE RAAD EN DE COMMISSIE
                                        van
                     betreffende de sluiting van de Partnerschaps- en
                               samenwerkingsovereenkomst
          tussen de Europese Gemeenschappen en hun Lid-Staten, enerzijds,
                                   en Oekraïne, anderzijds,
                               (../.. ./EGKS, EG, EURATOM)
DE RAAD VAN DE EUROPESE UNIE,
DE COMMISSIE VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN,
Gelet op het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal,
Gelet op het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap, inzonderheid op de
artikelen 113 en 235, in samenhang met artikel 228, lid 3, tweede alinea,
Gelet op het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie,
inzonderheid op artikel 101, tweede alinea,
Gezien de instemming van het Europees Parlement,
Overwegende dat de op ... ondertekende Partnerschaps- en samenwerkingsovereenkomst
tussen de Europese Gemeenschappen en hun Lid-Staten, enerzijds, en Oekraïne,
anderzijds, dient te worden goedgekeurd;
Na raadpleging van het Raadgevend Comité en met de eenparige instemming van de Raad,
BESLUITEN :
 ---pagebreak---                                             - \À~
                                           Artikel 1
De Partnerschaps- en samenwerkingsovereenkomst tussen de Europese Gemeenschappen
en hun Lid-Staten, enerzijds, en Oekraïne, anderzijds, alsmede het Protocol, de
briefwisselingen en de verklaringen worden namens de Europese Gemeenschap, de
Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal en de Europese Gemeenschap voor
Atoomenergie goedgekeurd.
Deze teksten zijn aan dit besluit gehecht.
                                           Artikel 2
1. Het standpunt dat de Gemeenschap in de Samenwerkingsraad zal innemen, wordt door
    de Raad, op voorstel van de Commissie, en, waar nodig, door de Commissie bepaald,
    telkens in overeenstemming met de desbetreffende bepalingen van de Verdragen tot
    oprichting van de Europese Gemeenschap, de Europese Gemeenschap voor Kolen en
    Staal en de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie.
2. Overeenkomstig artikel 78 van de Partnerschaps- en samenwerkingsovereenkomst zit
    de Voorzitter van de Raad de Samenwerkingsraad voor en brengt hij het standpunt van
    de Gemeenschap naar voren. Een vertegenwoordiger van de Commissie zit het
    Samenwerkingscomité voor overeenkomstig zijn reglement van orde en brengt het
    standpunt van de Gemeenschap naar voren.
                                           Artikel 3
De Voorzitter van de Raad verricht de in artikel 99 van de Overeenkomst bedoelde
kennisgeving namens de Europese Gemeenschap. De Voorzitter van de Commissie
verricht de bedoelde kennisgeving namens de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal
en de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie.
Gedaan te Brussel,
 ---pagebreak---                                         SLOTAKTE
De gevolmachtigden van :
het KONINKRIJK BELGIË,
het KONINKRIJK DENEMARKEN,
de BONDSREPUBLIEK DUITSLAND,
de HELLEENSE REPUBLIEK,
het KONINKRIJK SPANJE,
de FRANSE REPUBLIEK,
IERLAND,
de ITALIAANSE REPUBLIEK,
het GROOTHERTOGDOM LUXEMBURG,
het KONINKRIJK DER NEDERLANDEN,
de PORTUGESE REPUBLIEK,
het VERENIGD KONINKRIJK VAN GROOT-BRITTANNIE EN NOORD-IERLAND,
Verdragsluitende Partijen bij het Verdrag tot oprichting van de EUROPESE
GEMEENSCHAP, het Verdrag tot oprichting van de EUROPESE GEMEENSCHAP
VOOR KOLEN EN STAAL en het Verdrag tot oprichting van de EUROPESE
GEMEENSCHAP VOOR ATOOMENERGIE,
hierna "de Lid-Staten" te noemen, en van
de EUROPESE GEMEENSCHAP, de EUROPESE GEMEENSCHAP VOOR
ATOOMENERGIE en de EUROPESE GEMEENSCHAP VOOR KOLEN EN STAAL,
hierna "de Gemeenschap" te noemen,
enerzijds, en
de gevolmachtigden van OEKRAÏNE,
anderzijds,
bijeengekomen te ..., op ... negentienhonderd vierennegentig, voor de ondertekening van
de Partnerschaps- en samenwerkingsovereenkomst waarbij een partnerschap tot stand
wordt gebracht tussen de Europese Gemeenschappen en hun Lid-Staten, enerzijds, en
Oekraïne, anderzijds, hierna "Partnerschaps- en samenwerkingsovereenkomst" te noemen,
hebben de volgende teksten aangenomen :
de Partnerschaps- en samenwerkingsovereenkomst en het Protocol betreffende wederzijdse
bijstand in douanezaken.
 ---pagebreak--- De gevolmachtigden van de Lid-Staten en van de Gemeenschap en de gevolmachtigden
van Oekraïne hebben de volgende gemeenschappelijke verklaringen aangenomen, die aan
deze Slotakte zijn gehecht :
Gemeenschappelijke verklaring betreffende artikel 13 van de Overeenkomst
Gemeenschappelijke verklaring betreffende artikel 23 van de Overeenkomst
Gemeenschappelijke verklaring betreffende artikel 24 van de Overeenkomst
Gemeenschappelijke verklaring betreffende het begrip "zeggenschap" in artikel 25, onder
b), en artikel 36 van de Overeenkomst
Gemeenschappelijke verklaring betreffende artikel 42 van de Overeenkomst
Gemeenschappelijke verklaring betreffende artikel 94 van de Overeenkomst
De gevolmachtigden van de Lid-Staten en van de Gemeenschap en de gevolmachtigden
van Oekraïne hebben tevens kennis genomen van de volgende briefwisselingen, die aan
deze Slotakte zijn gehecht :
Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling betreffende artikel 13bis van de
Overeenkomst,
Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling met betrekking tot het hoofdstuk over de
vestiging van vennootschappen, titel IV, hoofdstuk 2, van de Overeenkomst.
Gedaan te ..., de .... negentienhonderd vierennegentig.
Voor de Raad en de Commissie van de Europese Gemeenschappen :
Voor Oekraïne :
 ---pagebreak---                           <a-
     PARTNERSCHAPS- EN SAMENWERKINGSOVEREENKOMST
TUSSEN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN EN HUN LID-STATEN,
                      EN OEKRAÏNE
 ---pagebreak---                                           - 2 -
                       PARTNERSCHAPS- EN SAMENWERKINGSOVEREENKOMST
Waarbij een partnerschap tot stand wordt gebracht tussen de Europese Gemeenschappen en
hun Lid-Staten, enerzijds, en Oekraïne, anderzijds,
HET KONINKRIJK BELGIË,
HET KONINKRIJK DENEMARKEN,
DE BONDSREPUBLIEK DUITSLAND,
DE HELLEENSE REPUBLIEK,
HET KONINKRIJK SPANJE,
DE FRANSE REPUBLIEK,
IERLAND,
DE ITALIAANSE REPUBLIEK,
HET GROOTHERTOGDOM LUXEMBURG,
HET KONINKRIJK DER NEDERLANDEN,
DE PORTUGESE REPUBLIEK,
HET VERENIGD KONINKRIJK VAN GROOT-BRITTANNIË EN NOORD-IERLAND,
Verdragsluitende Partijen bij het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap,
het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal en het
Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie,
hierna "Lid-Staten" te noemen, en
de EUROPESE GEMEENSCHAP, de EUROPESE GEMEENSCHAP VOOR ATOOMENERGIE en de EUROPESE
GEMEENSCHAP VOOR KOLEN EN STAAL,
hierna "de Gemeenschap" te noemen,
enerzijds,
en OEKRAÏNE,
 anderzijds,
 ---pagebreak---                                           - 3-
REKENING HOUDENDE met de wens van de partijen om, uitgaande van de bestaande historische
banden, nauwe betrekkingen tot stand te brengen,
GELET op het belang van het ontwikkelen van samenwerkingsbanden tussen de Unie, haar
Lid-Staten en Oekraïne, en hun gemeenschappelijke waarden,
ERKENNENDE dat de Gemeenschap en Oekraïne deze banden wensen te verstevigen en
partnerschap en samenwerking tot stand willen brengen om te komen tot versterking en
verbreding van de betrekkingen die in het verleden zijn aangeknoopt, inzonderheid bij de
op 18 december 1989 ondertekende Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap
en de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie en de Unie van Socialistische
Sovjetrepublieken inzake handel en commerciële en economische samenwerking,
GELET op de verbintenis van de Gemeenschap en haar Lid-Staten en van Oekraïne tot
versterking van de politieke en economische vrijheden, die de grondslag van het
partnerschap vormen,
GELET op de verbintenis van de partijen tot bevordering van internationale vrede en
veiligheid en de vreedzame oplossing van geschillen, alsmede tot samenwerking op dit
gebied in het kader van de Verenigde Naties en de Conferentie over Veiligheid en
Samenwerking in Europa,
GELET op de vaste verbintenis van de Gemeenschap en haar Lid-Staten en van Oekraïne tot
volledige uitvoering van alle beginselen en bepalingen die zijn vervat in de Slotakte
van de Conferentie over Veiligheid en Samenwerking in Europa (CVSE), de slotdocumenten
van de vervolgvergaderingen van Madrid en Wenen, het document van de CVSE-Conferentie
van Bonn betreffende economische samenwerking, het Handvest van Parijs voor een Nieuw
Europa en het CVSE-document van Helsinki 1992, "Uitdagingen van het Veranderingsproces",
ERKENNENDE in dit verband dat steun voor de onafhankelijkheid, soevereiniteit en
territoriale integriteit van Oekraïne zal bijdragen tot de instandhouding van vrede en
stabiliteit in Midden- en Oost-Europa en in Europa als geheel,
BEVESTIGENDE het grote belang dat de Gemeenschap en haar Lid-Staten en Oekraïne hechten
aan het Europees Energiehandvest en aan de Verklaring van de Conferentie van Luzern van
april 1993,
OVERTUIGD van het allesoverheersende belang van de beginselen van de rechtstaat en
eerbiediging van de mensenrechten, inzonderheid de rechten van minderheden, de
totstandbrenging van een meerpartijenstelsel met vrije en democratische verkiezingen, en
economische liberalisering om een markteconomie tot stand te brengen,
VAN OORDEEL ZIJNDE dat er een noodzakelijk verband is tussen de volledige uitvoering van
het partnerschap, enerzijds, en voortzetting van de concrete verwezenlijking van
hervormingen in Oekraïne op politiek, economisch en juridisch vlak, anderzijds, en de
 invoering van de factoren die vereist zijn voor samenwerking, met name op grond van de
conclusies van de CVSE-Conferentie van Bonn,
VERLANGENDE het proces van regionale samenwerking op de door deze Overeenkomst bestreken
gebieden met de buurlanden te stimuleren om welvaart en stabiliteit in deze regio te
bevorderen,
VERLANGENDE regelmatige politieke dialoog over bilaterale en internationale vraagstukken
van wederzijds belang tot stand te brengen en te bevorderen,
ERKENNENDE EN INSTEMMENDE met de wens van Oekraïne hechte samenwerking met Europese
 instellingen tot stand te brengen,
REKENING HOUDENDE met het feit dat de Unie bereid is tot het ontplooien van economische
samenwerking en passende technische bijstand te verlenen voor de uitvoering van
economische hervormingen in Oekraïne,
 ---pagebreak---                                           _ 4 -
HERINNEREND aan het nut van de Overeenkomst voor het bevorderen van geleidelijke
toenadering tussen Oekraïne en een uitgestrekter gebied van samenwerking in Europa en
naburige regio's, en de geleidelijke integratie van Oekraïne in het open internationaal
handelssysteem,
GELET op de verbintenis van de partijen tot liberalisering van de handel op grond van de
beginselen die zijn vervat in de Algemene Overeenkomst betreffende Tarieven en Handel,
als gewijzigd bij de Uruguay-Ronde,
ZICH BEWUST ZIJNDE van de noodzaak verbetering te brengen in de voorwaarden voor
bedrijfsleven en investeringen, en de voorwaarden voor, onder andere, de vestiging van
ondernemingen, werknemers, het verrichten van diensten en kapitaalverkeer,
OP PRIJS STELLENDE EN ERKENNENDE het belang van de inspanningen die Oekraïne zich
getroost om de overgang van een economie met staatshandel en centrale planning naar een
markteconomie te bewerkstelligen,
ERVAN OVERTUIGD ZIJNDE dat verdere vooruitgang in de richting van een markteconomie zal
worden begunstigd door de in deze Overeenkomst opgenomen vormen van samenwerking tussen
de partijen,
ERVAN OVERTUIGD ZIJNDE dat deze Overeenkomst een nieuw klimaat zal scheppen voor de
economische betrekkingen tussen de partijen, en vooral voor de ontwikkeling van handel
en investeringen, die onontbeerlijk zijn voor economische herstructurering en
technologische modernisering,
VERLANGENDE nauwe samenwerking op het gebied van milieubescherming tot stand te brengen,
gezien de onderlinge afhankelijkheid van de partijen op dit gebied,
IN GEDACHTEN HOUDENDE dat de partijen voornemens zijn hun samenwerking op het gebied van
civiele wetenschap en technologie, met inbegrip van ruimteonderzoek, te ontwikkelen,
gelet op het complementair karakter van hun activiteiten op dit gebied,
VERLANGENDE culturele samenwerking tot stand te brengen en de doorstroming van
informatie te verbeteren,
ZIJN ALS VOLGT OVEREENGEKOMEN :
                                        Artikel 1
Er wordt een partnerschap tot stand gebracht tussen de Gemeenschap en haar Lid-Staten,
enerzijds, en Oekraïne, anderzijds. Dit partnerschap heeft ten doel :
- een passend kader voor de politieke dialoog tussen de partijen tot stand te brengen
  met het oog op de bevordering van nauwe politieke betrekkingen;
- handel en investeringen en harmonische economische betrekkingen tussen de partijen te
  bevorderen en aldus hun duurzame ontwikkeling te stimuleren;
- de grondslag te leggen voor economische, sociale, financiële, civiele
  wetenschappelijk-technologische en culturele samenwerking die voor beide partijen
  voordeel oplevert;
- de inspanningen van Oekraïne om haar democratie te consolideren, haar economie te
  ontwikkelen en de overgang naar een markteconomie te voltooien, te ondersteunen.
 ---pagebreak---                                           - 5 -
                              TITEL I : ALGEMENE BEGINSELEN
                                        Artikel 2
Eerbiediging van de democratische beginselen en de mensenrechten, inzonderheid als
vastgelegd in de Slotakte van Helsinki en het Handvest van Parijs voor een nieuw Europa,
en de beginselen van de markteconomie, waaronder de beginselen die zijn opgenomen in de
documenten van de CVSE-Conferentie van Bonn, vormen de grondslag van het interne en
externe beleid van de partijen en zijn een essentieel onderdeel van het partnerschap en
van deze Overeenkomst.
                                        Artikel 3
De partijen zijn van oordeel dat het voor de toekomstige welvaart en stabiliteit van het
gebied van de voormalige Sovjet-Unie noodzakelijk is dat de nieuwe onafhankelijke staten
die als gevolg van de ontbinding van de Unie van Socialistische Sovjetrepublieken zijn
ontstaan (hierna "Onafhankelijke Staten" te noemen), de onderlinge samenwerking in stand
houden en ontwikkelen overeenkomstig de beginselen van de Slotakte van Helsinki en het
volkenrecht en in een geest van goede nabuurschap en alles in het werk stellen om dit
proces te stimuleren.
De partijen menen, gelet op het bovenstaande, dat bij de ontwikkeling van hun
betrekkingen terdege rekening moet worden gehouden met de wens van Oekraïne om
samenwerkingsrelaties met andere Onafhankelijke Staten te onderhouden.
                                       Artikel 3bis
De partijen verbinden zich ertoe ontwikkelingen in het kader van de desbetreffende
titels van deze Overeenkomst, in het bijzonder titel III en artikel 41bis, vooral
wanneer Oekraïne verder gevorderd is in het economisch hervormingsproces, te bekijken
met het oog op het tot stand brengen van een vrijhandelszone. De Samenwerkingsraad kan
de partijen aanbevelingen met betrekking tot ontwikkelingen op dit gebied doen.    Aan
deze ontwikkelingen wordt slechts uitvoering gegeven op grond van een overeenkomst
tussen de partijen in overeenstemming met hun onderscheiden procedures. De partijen
plegen in 1998 overleg om na te gaan of de omstandigheden, inzonderheid met betrekking
tot de vorderingen van Oekraïne op het gebied van marktgerichte economische hervormingen
en de op dat ogenblik aldaar geldende economische voorwaarden, van dien aard zijn dat
kan worden begonnen met onderhandelingen over de totstandbrenging van een
vrijhandelszone.
                                       Artikel 3ter
De partijen verbinden zich ertoe samen, in onderlinge overeenstemming, na te gaan welke
wijzigingen eventueel in een onderdeel van de Overeenkomst dienen te worden aangebracht
in verband met gewijzigde omstandigheden, inzonderheid de situatie als gevolg van de
toetreding van Oekraïne tot de GATT. Het eerste onderzoek vindt plaats drie jaar na de
inwerkingtreding van de Overeenkomst, of wanneer Oekraïne Overeenkomstsluitende Partij
bij de GATT wordt, indien dat eerder plaatsvindt.
 ---pagebreak---                                           - 6 -
                              TITEL II ; POLITIEKE DIALOOG
                                        Artikel 4
Er wordt een regelmatige politieke dialoog tot stand gebracht tussen de partijen, die
zij voornemens zijn te ontwikkelen en te intensiveren. Deze dialoog begeleidt en
condolideert het proces waarbij de Gemeenschap en Oekraïne nader tot sikaar komen,
ondersteunt de politieke en economische veranderingen die in Oekraïne aan de gang zijn
en draagt bij tot de totstandkoming van nieuwe vormen van samenwerking. De politieke
dialoog strekt ertoe
- de banden van Oekraïne met de Gemeenschap, en aldus met de gemeenschap van
  democratische naties, te versterken; de economische convergentie die door middel van
  deze Overeenkomst wordt bewerkstelligd, zal leiden tot hechtere politieke
  betrekkingen;
- de standpunten over internationale vraagstukken van wederzijds belang nader tot elkaar
  te brengen en aldus meer veiligheid en stabiliteit te bewerkstelligen;
- ervoor te zorgen dat de partijen streven naar samenwerking voor aangelegenheden op het
  gebied van de versterking van stabiliteit en veiligheid in Europa, de naleving van de
  democratische beginselen, de eerbiediging en bevordering van de mensenrechten, vooral
  die van minderheden, waarbij zo nodig overleg wordt gepleegd over de betrokken
  aangelegenheden.
                                        Artikel 5
Het nodige overleg tussen de partijen vindt plaats op het hoogste politieke niveau.
Op ministerieel niveau vindt de dialoog plaats in het kader van de krachtens artikel 77
opgerichte Samenwerkingsraad; daar wordt bij gelegenheid, in onderlinge overeenstemming,
de troika van de Unie bij betrokken.
                                        Artikel 6
De partijen voorzien in andere procedures en regelingen voor politieke dialoog door het
tot stand brengen van passende contacten, uitwisselingen en overleg, met name in de
volgende vormen :
- regelmatige vergaderingen tussen vertegenwoordigers van Oekraïne en vertegenwoordigers
  van de Unie op het niveau van hoge ambtenaren;
- het optimaal gebruik maken van alle diplomatieke kanalen tussen de partijen, met
  inbegrip van passende contacten op bilateraal en multilateraal vlak, onder meer bij de
  Verenigde Naties, vergaderingen van de CVSE en elders;
- het regelmatig uitwisselen van informatie over aangelegenheden van wederzijds belang
  met betrekking tot de politieke samenwerking in Europa;
- alle andere middelen die bijdragen tot het consolideren en ontwikkelen van de
  politieke dialoog.
                                        Artikel 7
Op parlementair niveau vindt de politieke dialoog plaats in het kader van het krachtens
artikel 82 van de Overeenkomst opgerichte Parlementair Samenwerkingscomité.
 ---pagebreak---                                           - 7-
                             TITEL III ; HANDEL IN GOEDEREN
                                        Artikel 8
1. De partijen passen ten aanzien van elkaar de meestbegunstigingsclausule toe
   overeenkomstig het bepaalde in artikel 1, lid 1 van de GATT.
2. De bepalingen van lid 1 zijn niet van toepassing op :
   a) voordelen die met het oog op de oprichting van een douane-unie of vrijhandelszone
      of na de oprichting van een dergelijke unie of zone worden toegekend;
   b) voordelen die aan bepaalde landen worden toegekend overeenkomstig de algemene
      overeenkomst betreffende tarieven en handel en andere internationale regelingen
      ten gunste van ontwikkelingslanden;
   c) voordelen die aan buurlanden worden toegekend ten einde het grensverkeer te
      vergemakkelijken.
                                        Artikel 9
1. De partijen zijn het erover eens dat het beginsel van de vrije doorvoer van goederen
   een essentiële voorwaarde is voor het bereiken van de doelstellingen van deze
   Overeenkomst.
   Met het oog hierop waarborgt elke partij de vrije doorgang over zijn grondgebied van
   goederen die herkomstig zijn uit of bestemd zijn voor het douanegebied van de andere
   partij.
2. De in artikel V, leden 2, 3, 4 en 5 van de GATT vastgestelde regels zijn tussen de
   twee partijen van toepassing.
3. De bepalingen van dit artikel doen geen afbreuk aan de tussen de partijen
   overeengekomen bijzondere regelingen voor specifieke sectoren, zoals vervoer, of
   produkten.
                                      Artikel 9 bis
De bepalingen van artikel 8, lid 1 en artikel 9, lid 2 zijn gedurende een
overgangsperiode die eindigt op, hetzij 31 december 1998, hetzij de datum van toetreding
van Oekraïne tot de GATT, indien dit eerder is, niet van toepassing op de in bijlage I
bedoelde voordelen die Oekraïne met ingang van de dag voorafgaande aan de datum van
inwerkingtreding van de Overeenkomst aan andere onafhankelijke staten toekent.
                                       Artikel 10
Onverminderd de rechten en verplichtingen die voortvloeien uit internationale
overeenkomsten betreffende de tijdelijke invoer van goederen die beide partijen binden,
verleent elke partij de andere partij, in de gevallen en volgens de procedures die zijn
vastgesteld in enige andere voor haar bindende internationale overeenkomst op dit gebied
en overeenkomstig haar eigen wettelijke bepalingen ter zake, vrijstelling van
invoerrechten en -heffingen op goederen die tijdelijk worden ingevoerd. Hierbij wordt
rekening gehouden met de voorwaarden waaronder de uit een dergelijke overeenkomst
voortvloeiende verplichtingen door de betrokken partij zijn aanvaard.
 ---pagebreak---                                            - 8 -
                                        Artikel 11
Onverminderd het bepaalde in de artikelen 13, 16 en 17, bijlage II, en in de artikelen
77,. 81, 244, 249 en 280 van de Akten van Toetreding van Spanje en Portugal tot de
Europese Gemeenschap worden bij de invoer van goederen van oorsprong uit de: Oekraïne en
de Gemeenschap in respectievelijk de Gemeenschap en Oekraïne geen kwantitatieve
beperkingen toegepast.
                                      Artikel 11 bis
1. De uit het grondgebied van een partij herkomstige produkten die op het grondgebied
    van de andere partij worden ingevoerd, worden direct noch indirect onderworpen aan
    enige interne belastingen of andere interne heffingen die hoger zijn dan die welke
    direct of indirect op soortgelijke binnenlandse produkten van toepassing zijn.
2. Voorts worden deze produkten niet minder gunstig behandeld dan soortgelijke nationale
    produkten ten aanzien van alle wetten, voorschriften en vereisten met betrekking tot
    hun verkoop op de binnenlandse markt, aanbieding ten verkoop, aankoop, vervoer,
    distributie of gebruik. De bepalingen van dit lid vormen geen beletsel voor de
    toepassing van gedifferentieerde interne vervoertarieven die uitsluitend gebaseerd
    zijn op de economisch verantwoorde exploitatie van het vervoermiddel en niet op de
    nationaliteit van het produkt.
                                      Artikel 11 ter
De hierna volgende artikelen van de GATT zijn van overeenkomstige toepassing tussen de
twee partijen.
i)     Artikel VII, leden 1, 2, 3, 4a, 4b, 4d, 5
ii)    Artikel VIII
iii) Artikel IX
iv)    Artikel X.
                                        Artikel 12
Goederen worden tegen marktprijzen tussen de partijen verhandeld.
                                        Artikel 13
1. Wanneer een bepaald produkt op het grondgebied van een van de partijen wordt
    ingevoerd in dermate toegenomen hoeveelheden en onder voorwaarden die ernstige schade
    toebrengen of dreigen toe te brengen aan de eigen producenten van soortgelijke of
    rechtstreeks concurrerende produkten, dan kan de benadeelde partij passende
    maatregelen nemen met inachtneming van de hierna volgende procedures en voorwaarden.
 ---pagebreak---                                            - 9 -
2. Voor zij maatregelen nemen, of, in de gevallen waarin artikel 4 van toepassing is, zo
    spoedig mogelijk nadat zij maatregelen hebben genomen, verstrekken de Gemeenschap of
   Oekraïne, al naargelang van het geval, het Samenwerkingscomité alle relevante
    informatie ten einde dit in staat te stellen een voor beide partijen aanvaardbare
    oplossing te zoeken.
3. Indien, na dit overleg, de partijen niet binnen 30 dagen nadat de kwestie naar het
    Samenwerkingscomité is verwezen een akkoord bereiken over maatregelen om het probleem
    op te lossen, dan kan de partij die om het overleg heeft verzocht maatregelen ter
    beperking van de invoer van de betrokken produkten nemen in de mate en voor de tijd
    die nodig zijn om de schade te voorkomen of te verhelpen of kan zij andere passende
    maatregelen nemen.
4. In kritieke omstandigheden, waarin uitstel moeilijk herstelbare schade zou
    veroorzaken, kunnen de partijen maatregelen nemen voor het overleg heeft
    plaatsgevonden, op voorwaarde dat onmiddellijk daarna een voorstel tot overleg wordt
    gedaan.
5. Bij de keuze van de in het kader van dit artikel toe te passen maatregelen geven de
    overeenkomstsluitende partijen de voorkeur aan maatregelen die het bereiken van de
    doelstellingen van deze Overeenkomst het minst in de weg staan.
                                      Artikel 13 bis
Niets in deze titel, inzonderheid artikel 13 daarvan, vormt een beletsel voor of heeft
gevolgen voor het nemen door de partijen van anti-dumpingmaatregelen of compenserende
maatregelen overeenkomstig artikel VI van het GATT, de Overeenkomst inzake de
 interpretatie en de toepassing van de artikelen VI, XVI en XXIII van het GATT of
aanverwante interne wetgeving.
Elke partij verklaart zich bereid de door de andere partij naar voren gebrachte
 argumenten in verband met antidumping- of antisubsidieprocedures te onderzoeken en de
betrokken belanghebbenden in kennis te stellen van de belangrijkste feiten en
 overwegingen die aan de definitieve beslissing ten grondslag zullen liggen. Voor
definitieve anti-dumpingrechten en compenserende rechten worden ingesteld, doet de
betrokken partij al het mogelijke om het probleem tot een constructieve oplossing te
brengen.
                                         Artikel 15
 De Overeenkomst vormt geen beletsel voor verboden of beperkingen op de invoer, de
 uitvoer of de doorvoer van goederen die gerechtvaardigd zijn uit hoofde van de
 bescherming van de openbare zedelijkheid, de openbare orde en veiligheid, gezondheid en
 het leven van personen en dieren of het behoud van planten, de bescherming van
 natuurlijke hulpbronnen, de bescherming van het nationaal artistiek, historisch of
 archeologisch erfgoed of uit hoofde van de bescherming van de intellectuele, industriële
 of commerciële eigendom, noch voor voorschriften betreffende goud en zilver. Deze
'verboden of beperkingen mogen echter geen middel tot willekeurige discriminatie, noch
 een verkapte beperking van de handel tussen de partijen bij de Overeenkomst vormen.
 ---pagebreak---                                          - 10 -
                                       Artikel 16
Deze titel III is niet van toepassing op de handel in textielprodukten van de
hoofdstukken 50 tot en met 63 van de Gecombineerde Nomenclatuur. De handel in deze
produkten is geregeld bij een afzonderlijke overeenkomst die op 5 mei 1993 werd
ondertekend en die voorlopig van toepassing is sedert 1 januari 1993.
                                       Artikel 17
1. De handel in produkten die onder het Verdrag tot oprichting van de Europese
   Gemeenschap voor Kolen en Staal vallen, wordt geregeld bij de bepalingen van deze
   titel III, met uitzondering van artikel 11 daarvan, en van een Overeenkomst
   betreffende kwantitatieve regelingen voor de handel in EGKS-staalprodukten, vanaf het
   tijdstip van inwerkingtreding daarvan.
2. Er wordt een contactgroep voor kolen en staalkwesties ingesteld bestaande uit
   vertegenwoordigers van de Gemeenschap enerzijds en vertegenwoordigers van de Oekraïne
   anderzijds.
   De contactgroep wisselt op gezette tijden informatie uit over alle problemen in
   verband met kolen en staalprodukten die voor de partijen van belang zijn.
                                       Artikel 18
De handel in kernmaterialen zal worden geregeld bij een tussen de Europese Gemeenschap
voor Atoomenergie en Oekraïne te sluiten specifieke overeenkomst.
 ---pagebreak---                                           - 11 -
           TITEL IV ; BEPALINGEN INZAKE HET HANDELSVERKEER EN DE INVESTERINGEN
                             Hoofdstuk I ; arbeidsvoorwaarden
                                        Artikel 19
1. Onverminderd de in elke Lid-Staat geldende wettelijke regelingen, voorwaarden en
   procedures dragen de Gemeenschap en de Lid-Staten zorg dat onderdanen van Oekraïne
   die legaal tewerkgesteld zijn op het grondgebied van een Lid-Staat, niet op grond van
   nationaliteit worden gediscrimineerd ten opzichte van onderdanen van de Lid-Staten,
   met name wat werkomstandigheden, beloning en ontslag betreft.
2. Onverminderd de in Oekraïne geldende wettelijke regelingen, voorwaarden en procedures
   draagt Oekraïne zorg dat onderdanen van een Lid-Staat die legaal tewerkgesteld zijn
   op het grondgebied van Oekraïne, niet op grond van nationaliteit worden
   gediscrimineerd ten opzichte van Oekraïense onderdanen, met name wat
   werkomstandigheden, beloning en ontslag betreft.
                                      Artikel 19 bis
                           Coördinatie van de sociale zekerheid
De partijen verbinden zich ertoe overeenkomsten te sluiten met het doel :
i) onverminderd de in elke Lid-Staat geldende voorwaarden en bepalingen, regelingen te
   treffen voor de coördinatie van de stelsels van sociale zekerheid voor werknemers van
   Oekraïense nationaliteit die legaal tewerkgesteld zijn op het grondgebied van een
   Lid-Staat. Deze bepalingen zullen er met name in voorzien dat :
   - alle perioden waarin de vorengenoemde werknemers in de onderscheidene Lid-Staten
     verzekerd of tewerkgesteld waren of daadwerkelijk hebben verbleven worden
     samengevoegd ten behoeve van de ouderdoms-, invaliditeits- en overlevingspensioenen
     en de ziektekostenverzekering van deze werknemers;
   - alle ouderdoms-, overlevings- en invaliditeitspensioenen en verzekeringen tegen
     arbeidsongevallen of beroepsziekten, met uitzondering van de premievrije
     prestaties, vrij overdraagbaar zijn tegen de koers waarin de wetgeving van de
     betrokken Lid-Staat of Lid-Staten voorziet;
ii) onverminderd de voorwaarden en bepalingen welke in Oekraïne van toepassing zijn,
    bepalingen vast te stellen die waarborgen dat werknemers die onderdanen zijn van een
    Lid-Staat en die legaal tewerkgesteld zijn in Oekraïne, de onder het tweede streepje
    van punt i) omschreven behandeling krijgen.
                                       Artikel 19ter
De overeenkomstig het bepaalde in artikel 19 te nemen maatregelen doen geen afbreuk aan
de uit bilaterale overeenkomsten tussen Oekraïne en de Lid-Staten voortvloeiende rechten
en verplichtingen wanneer deze overeenkomsten in een gunstiger behandeling van
onderdanen van Oekraïne of de Lid-Staten voorzien.
 ---pagebreak---                                          - 12 -
                                       Artikel 20
De Samenwerkingsraad gaat na welke gemeenschappelijke actie kan worden ondernomen om
toezicht te houden op de illegale immigratie, met inachtneming van het beginsel en de
praktijk van wedertoelating.
                                       Artikel 21
De Samenwerkingsraad gaat na welke verbeteringen kunnen worden aangebracht in de
werkomstandigheden van zakenlieden, rekening houdend met de internationale
verbintenissen van de partijen, met inbegrip van die welke in het document van de
Conferentie van Bonn van de CVSE zijn opgenomen.
                                       Artikel 22
De Samenwerkingsraad doet aanbevelingen voor de tenuitvoerlegging van de artikelen 19,
20 en 21.
 ---pagebreak---                                            13
                                         -    -
     HOOFDSTUK II ; BEPALINGEN INZAKE DE VESTIGING EN DE WERKING VAN ONDERNEMINGEN
                                       Artikel 23
1. a) De Gemeenschap en haar Lid-Staten kennen voor de vestiging van Oekraïense
ondernemingen op hun grondgebied geen minder gunstige behandeling toe dan die welke zij
aan ondernemingen uit enig derde land toekennen, overeenkomstig hun wetgeving en
bepalingen.
   b) Onverminderd de in bijlage IV genoemde voorbehouden kennen de Gemeenschap en haar
Lid-Staten de op hun grondgebied gevestigde dochterondernemingen van Oekraïense
bedrijven, wat de werking daarvan betreft, geen minder gunstige behandeling toe dan die
welke zij aan enig bedrijf uit de Gemeenschap toekennen, overeenkomstig hun wetgeving en
bepalingen.
   c) De Gemeenschap en haar Lid-Staten kennen de op hun grondgebied gevestigde filialen
van Oekraïense bedrijven, wat de werking daarvan betreft, geen minder gunstige
behandeling toe dan die welke zij aan filialen van bedrijven uit enig derde land
toekennen, overeenkomstig hun wetgeving en bepalingen.
2. a) Onverminderd de in bijlage V genoemde voorbehouden kent Oekraïne voor de vestiging
van bedrijven uit de Gemeenschap op zijn grondgebied geen minder gunstige behandeling
toe dan de meest voordelige behandeling die dit land aan zijn eigen ondernemingen of aan
ondernemingen uit enig derde land toekent, overeenkomstig zijn wetgeving en bepalingen.
   b) Oekraïne kent de op zijn grondgebied gevestigde dochterondernemingen en filialen
van bedrijven uit de Gemeenschap, wat de werking daarvan betreft, geen minder gunstige
behandeling toe dan de meest voordelige behandeling die het respectievelijk aan zijn
eigen ondernemingen, filialen of, respectievelijk, aan ondernemingen en filialen uit
enig derde land toekent, overeenkomstig zijn nationale wetgeving en bepalingen.
3. De bepalingen van de leden 1 en 2 mogen door de op het grondgebied van een partij
gevestigde dochterondernemingen van ondernemingen uit de andere partij niet worden
gebruikt om de wetgeving en de voorschriften van de eerstgenoemde partij in verband met
de toegang tot specifieke sectoren of activiteiten te ontduiken.
Aan ondernemingen die op de datum van inwerkingtreding van deze Overeenkomst in de
Gemeenschap of Oekraïne gevestigd zijn, wordt de in de leden 1 en 2 bedoelde behandeling
toegekend met ingang van de datum van inwerkingtreding van deze overeenkomst en aan
ondernemingen die zich na deze datum in de Gemeenschap of Oekraïne vestigen, met ingang
van de datum van vestiging.
                                       Artikel 24
1. Onverminderd het bepaalde in artikel 96 in artikel 23 niet van toepassing op het
vervoer door de lucht, over binnenwateren en over zee.
2. Wat evenwel de activiteiten van scheepvaartondernemingen op het gebied van het
internationale vervoer over zee betreft, met inbegrip van het intermodale vervoer dat
ten dele over zee plaatsvindt, biedt elke partij aan ondernemingen van de andere partij
de mogelijkheid op haar grondgebied een handelsvertegenwoordiging in de vorm van
dochterondernemingen of filialen te vestigen, onder voorwaarden, wat de vestiging en de
werking betreft, die niet minder gunstig zijn dan de meest voordelige voorwaarden die
zij aan haar eigen ondernemingen of aan dochterondernemingen of filialen van
ondernemingen uit enig derde land toekent.
 ---pagebreak---                                           - 14 -
Deze activiteiten omvatten onder meer :
a) het op de markt brengen en de verkoop van maritieme vervoerdiensten en aanverwante
diensten door rechtstreekse contacten met klanten, van prijsopgave tot facturering,
ongeacht of deze diensten worden verricht of aangeboden door de dienstverlener zelf dan
wel door dienstverleners waarmee de verkoper van de diensten een permanent
handelsakkoord heeft;
b) aankoop en gebruik, voor eigen rekening of voor rekening van hun klanten (en de
wederverkoop aan hun klanten) van alle vervoerdiensten en aanverwante diensten, met
inbegrip van alle vormen van binnenlands vervoer, in het bijzonder over binnenwateren,
over de weg en per spoor, die voor een geïntegreerde dienstverlening vereist zijn;
c) voorbereiding van documentatie betreffende vervoersdocumenten, douanedocumenten of
andere documenten in verband met de oorsprong en de aard van de vervoerde goederen;
d) het verschaffen van handelsinformatie, op enigerlei wijze, onder meer door middel van
geautomatiseerde informatiesystemen en systemen voor elektronische gegevensuitwisseling
(onverminderd alle niet-discriminatoire beperkingen op het telecommunicatieverkeer);
e) het sluiten van enigerlei handelsovereenkomst, met inbegrip van participaties in
ondernemingen en het in dienst nemen van plaatselijk aangeworven personeel (of, wanneer
het buitenlands personeel betreft, met inachtneming van de desbetreffende bepalingen van
deze overeenkomst), met een in het betrokken land gevestigde scheepvaartonderneming;
f) optreden namens ondernemingen, het organiseren van de afroep van aanvragen om
scheepsruimte of, indien nodig, het overnemen van vracht.
                                        Artikel 25
Voor de toepassing van deze overeenkomst wordt verstaan onder :
a) "onderneming uit Gemeenschap" of "Oekraïense onderneming" : een overeenkomstig de
wetgeving van respectievelijk een Lid-Staat of Oekraïne opgerichte onderneming die haar
statutaire zetel, centrale administratie of belangrijkste handelsactiviteit op het
grondgebied van respectievelijk de Gemeenschap of Oekraïne heeft. Indien een
overeenkomstig de wetgeving van respectievelijk de Gemeenschap of Oekraïne opgerichte
onderneming enkel haar statutaire zetel op het grondgebied van respectievelijk de
Gemeenschap of Oekraïne heeft, wordt deze onderneming als een onderneming uit de
Gemeenschap of als een Oekraïense onderneming beschouwd indien uit haar transacties een
werkelijke en permanente band tussen de economieën van respectievelijk de Lid-Staten of
Oekraïne naar voren treedt;
b) "dochteronderneming" : een onderneming waarover een andere onderneming daadwerkelijk
zeggenschap heeft;
c) "filiaal" van een onderneming : een handelszaak zonder rechtspersoonlijkheid die
kennelijk een permanent karakter bezit, zoals een agentschap van een moedermaatschappij,
een eigen management heeft en over de nodige materiële voorzieningen beschikt om
zakelijk overleg te voeren met derden, in dier voege dat laatstgenoemden, hoewel zij
ervan op de hoogte zijn dat indien nodig er een rechtsverhouding zal bestaan met de
moedermaatschappij waarvan het hoofdkantoor zich in het buitenland bevindt, geen
rechtstreeks contact dienen te hebben met deze moedermaatschappij doch hun transacties
kunnen afhandelen met de genoemde handelszaak die het vorengenoemde agentschap vormt;
d) "vestiging" : het recht van ondernemingen uit de Gemeenschap of Oekraïne als bedoeld
in artikel 25 onder a) economische activiteiten uit te oefenen door de oprichting van
dochtermaatschappijen en filialen in respectievelijk Oekraïne en de Gemeenschap;
e) "transacties" : het verrichten van economische activiteiten;
f) "economische activiteiten" : activiteiten met een industrieel of commercieel karakter
of activiteiten van personen die een vrij beroep uitoefenen.
 ---pagebreak---                                           - 15 -
g) wat het internationale vervoer over zee betreft, met inbegrip van het intermodale
vervoer dat ten dele over zee plaatsvindt, zijn de bepalingen van dit hoofdstuk en van
hoofdstuk III eveneens van toepassing op onderdanen van de Lid-Staten of van Oekraïne
die buiten het grondgebied van respectievelijk de Gemeenschap of Oekraïne gevestigd zijn
en op buiten de Gemeenschap of Oekraïne gevestigde scheepvaartmaatschappijen waarin
onderdanen van respectievelijk de Gemeenschap of Oekraïne een meerderheidsparticipatie
hebben, indien de vaartuigen van deze scheepvaartmaatschappijen respectievelijk in die
Lid-Staat of in Oekraïne geregistreerd zijn overeenkomstig de respectieve wettelijke
voorschriften van de Gemeenschap en Oekraïne.
                                       Artikel 26
1. Geen enkele bepaling van de overeenkomst vormt voor de partijen een beletsel om
beschermende maatregelen te nemen, onder meer ten behoeve van investeerders,
depositogevers, verzekeringnemers of personen aan wie een financiële dienstverlener een
fiduciair recht verschuldigd is of ten einde de integriteit en de stabiliteit van het
financiële systeem te waarborgen. Wanneer dergelijke maatregelen strijdig zijn met de
bepalingen van de overeenkomst mogen zij niet worden gebruikt als middel om de uit de
overeenkomst voortvloeiende verplichtingen van een partij te ontduiken.
2. Geen enkele bepaling van deze overeenkomst wordt op zodanige wijze geïnterpreteerd
dat zij een partij ertoe verplicht informatie betreffende de zaken en de boekhouding van
individuele klanten dan wel vertrouwelijke of gepatenteerde informatie te verstrekken
die in het bezit is van overheidsinstanties.
                                       Artikel 27
De bepalingen van deze overeenkomst vormen voor een partij geen beletsel de maatregelen
te nemen die zij noodzakelijk acht om te voorkomen dat de door haar genomen maatregelen
in verband met de toegang van derde landen tot haar markten door middel van deze
overeenkomst worden ontdoken.
                                       Artikel 28
1. In afwijking van het bepaalde in hoofdstuk I van deze Titel heeft een op het
grondgebied van Oekraïne of de Gemeenschap gevestigde onderneming uit respectievelijk de
Gemeenschap of Oekraïne het recht, met inachtneming van de wetgeving van het gastland
van vestiging, op het grondgebied van respectievelijk de Gemeenschap of Oekraïne
werknemers die onderdanen zijn van de Lid-Staten van de Gemeenschap of van Oekraïne in
dienst te nemen of deze door een van haar dochterondernemingen of filialen in dienst te
laten nemen, mits dergelijke werknemers een sleutelpositie in de zin van lid 2 van dit
artikel bekleden en zij uitsluitend door ondernemingen, dochterondernemingen of filialen
tewerkgesteld worden. De geldigheidsduur van de verblijfs- en werkvergunningen van deze
werknemers is beperkt tot de periode waarin zij als zodanig werkzaam zijn.
2. Werknemers met een sleutelpositie die in dienst zijn van de vorengenoemde
ondernemingen, hierna "organisaties" genoemd, zijn "binnen de onderneming overgeplaatste
personen", als omschreven onder (c) van dit artikel van de hierna volgende categorieën,
met dien verstande dat de organisatie een rechtspersoon is en de betrokkenen gedurende
tenminste het onmiddellijk aan de overplaatsing voorafgaande jaar in dienst waren van
deze organisatie of daarin partners (doch geen aandeelhouders met een
meerderheidsparticipatie) waren :
a) leden van het hogere kader van een organisatie die in de eerste plaats
verantwoordelijk zijn voor het management van de organisatie, onder het algemene
toezicht en de leiding van de raad van bestuur of de aandeelhouders of daarmee
gelijkgestelde personen. Deze personeelsleden
 ---pagebreak---                                          - 16 -
- geven leiding aan de organisatie of een afdeling of onderafdeling daarvan;
- houden toezicht op en controleren de werkzaamheden van andere toezichthoudende,
hooggespecialiseerde of leidinggevende werknemers;
- zijn persoonlijk bevoegd werknemers in dienst te nemen en te ontslaan of de
indienstneming of het ontslag van werknemers of andere maatregelen in het kader van het
personeelsbeleid aan te bevelen.
b) binnen een organisatie werkzame personen die beschikken over kennis die van wezenlijk
belang is voor de dienstverlening van het bedrijf, de onderzoeksuitrusting, de
technische werkzaamheden of het management. Afgezien van de voor het functioneren van de
betrokken onderneming vereiste specifieke kennis, kan deze kennis bestaan in de
bekwaamheid bepaalde werkzaamheden uit te voeren of een bepaald beroep uit te oefenen
waarvoor specifieke technische vaardigheden vereist zijn, evenals, in voorkomend geval,
het lidmaatschap van een erkende beroepsgroep.
c) een "binnen de onderneming overgeplaatste persoon" is een natuurlijke persoon die
voor een organisatie op het grondgebied van een partij werkzaam is en die tijdelijk
wordt overgeplaatst in het kader van economische activiteiten op het grondgebied van de
andere partij. De belangrijkste handelsactiviteit van de betrokken organisatie dient op
het grondgebied van een partij plaats te hebben en de overplaatsing dient te geschieden
naar een dochteronderneming of filiaal van deze organisatie die op het grondgebied van
de andere partij daadwerkelijk soortgelijke economische activiteiten verrichten.
                                       Artikel 30
1. De partijen vermijden in zoverre mogelijk het nemen van maatregelen of het ontplooien
van activiteiten die de voorwaarden voor de vestiging en de werking van ondernemingen
uit de andere partij restrictiever maken dan op de da^ voorafgaande aan de datum van
ondertekening van de overeenkomst het geval was.
2. De bepalingen van dit artikel doen geen afbreuk aan die van artikel 37 : de
omstandigheden waarop artikel 37 van toepassing is, worden uitsluitend geregeld door de
bepalingen van dit artikel, met uitsluiting van elk ander artikel.
3. In een geest van partnerschap en samenwerking en in het licht van de bepalingen van
artikel 43 zal de regering van Oekraïne de Gemeenschap kennis geven van door haar
voorgestelde nieuwe wet- of regelgeving die de voorwaarden voor de vestiging of de
werking van dochterondernemingen of filialen van bedrijven uit de Gemeenschap in
Oekraïne restrictiever maakt dan op de dag voorafgaande aan de datum van ondertekening
van de overeenkomst het geval is. De Gemeenschap kan van Oekraïne verlangen dat dit land
haar deze wetsontwerpen of ontwerp-regelingen doet toekomen en behoudt zich het recht
voor daarover in overleg te treden met Oekraïne.
4. Wanneer nieuwe wet- of regelgeving in Oekraïne de voorwaarden voor de vestiging van
bedrijven uit de Gemeenschap op het grondgebied van Oekraïne en voor de werking van in
Oekraïne gevestigde dochterondernemingen en filialen van bedrijven uit de Gemeenschap
restrictiever maakt dan op de dag voorafgaande aan de datum van ondertekening van de
overeenkomst het geval is, is dergelijke wet- of regelgeving gedurende de eerste drie
jaren volgende op de datum van inwerkingtreding van het desbetreffende besluit niet van
toepassing op de dochterondernemingen en filialen die op de datum van inwerkingtreding
van dit besluit reeds in Oekraïne gevestigd waren.
 ---pagebreak---                                          - 17 -
       HOOFDSTUK III ; GRENSOVERSCHRIJDEND DIENSTENVERKEER TUSSEN DE GEMEENSCHAP
                       EN OEKRAÏNE
                                       Artikel 31
1. De partijen verbinden zich overeenkomstig het bepaalde in dit artikel ertoe de nodige
   stappen te ondernemen om geleidelijk het verlenen van diensten mogelijk te maken door
   EG-vennootschappen of vennootschappen van Oekraïne die zijn gevestigd op het
   grondgebied van een andere partij dan die van de persoon voor wie de diensten worden
   verricht, met inachtneming van de ontwikkeling van de dienstverlenende sectoren op
   het grondgebied van de partijen.
2. De Samenwerkingsraad doet aanbevelingen met betrekking tot de tenuitvoerlegging van
   lid 1 van dit artikel.
                                       Artikel 32
De partijen werken samen met het oog op de ontwikkeling van een marktgerichte
dienstensector in Oekraïne.
                                       Artikel 33
1. De partijen verbinden zich tot het daadwerkelijk toepassen van het beginsel van
   onbeperkte toegang tot de internationale maritieme markt en het internationaal
   maritiem vervoer op commerciële basis.
   a) Bovenstaande bepaling doet geen afbreuk aan de rechten en verplichtingen die
      voortvloeien uit de gedragscode van de Verenigde Naties voor Lijnvaartconferences
      en voor de ene of de andere van de partijen bij deze Overeenkomst van toepassing
      zijn. De niet bij conferences aangesloten lijnvaartmaatschappijen kunnen vrij met
      een conference concurreren zolang zij zich aan het beginsel van eerlijke
      concurrentie op commerciële basis houden.
   b) De partijen bevestigen dat zij de vrije concurrentie beschouwen als een
      fundamentele noodzaak voor het handelsverkeer in droge en vloeibare bulkgoederen.
2. De partijen verbinden zich ertoe bij de toepassing van de beginselen van lid 1 :
   a) vanaf het in werking treden van deze overeenkomst geen bepalingen inzake
      vrachtverdeling van bilaterale overeenkomsten tussen om het even welke Lid-Staat
      van de Gemeenschap en de voormalige Sovjet-Unie toe te passen;
   b) geen bepalingen inzake vrachtverdeling op te nemen in toekomstige bilaterale
      overeenkomsten met derde landen, tenzij in die uitzonderlijke gevallen waarin de
      lijnvaartmaatschappijen van de ene of de andere partij bij deze overeenkomst
      anders geen reële kans zouden krijgen om aan het handelsverkeer van en naar het
      betrokken derde land deel te nemen;
   c) het opnemen van vrachtverdelingsregelingen in toekomstige bilaterale
      overeenkomsten betreffende het vervoer van droge en vloeibare buikladingen niet
      toe te staan;
 ---pagebreak---                                          - 18 -
   d) bij het in werking treden van deze Overeenkomst alle unilaterale maatregelen en
      administratieve, technische en andere belemmeringen op te heffen die een
      beperkende of discriminerende invloed kunnen hebben op het vrij verrichten van
      diensten in het internationaal maritiem vervoer.
      Elke partij verleent aan de schepen welke de vlag van de andere partij voeren,,
      inter alia geen minder gunstige behandeling dan die welke zij aan haar eigen
      schepen verleent, ten aanzien van de toegang tot de voor het internationale
      handelsverkeer bestemde havens, het gebruik van de infrastructuur en van de
      maritieme hulpdiensten van de havens evenals de daarmee verband houdende
      vergoedingen en kosten, de douanefaciliteiten en de toewijzing van aanlegplaatsan
      en installaties voor het laden en lossen.
      Een gelijke behandeling wordt, na een overgangsperiode maar niet later dan
      1 juli 1997, door elke partij eveneens verleend met betrekking tot door onderdanen
      en vennootschappen van de andere partij geëxploiteerde schepen die de vlag van een
      derde land voeren.
3. De onderdanen en vennootschappen van de Gemeenschap die voorzien in internationale
   maritieme vervoerdiensten, kunnen onbelemmerd voorzien in de op het internationaal
   zeevervoer aansluitende diensten op de binnenwateren van Oekraïne en vice versa.
                                     Artikel 33 bis
Met het oog op een gecoördineerde ontwikkeling van het vervoer tussen de partijen in
overeenstemming met hun commerciële behoeften, kunnen de voorwaarden voor de wederzijdse
toegang tot eikaars markten en het verlenen van diensten met betrekking tot het vervoer
over de weg, per spoor en over de binnenwateren, en e*sntueel het luchtvervoer, worden
vastgelegd in bijzondere overeenkomsten, waarover in voorkomend geval tussen de partijen
na het in werking treden van deze Overeenkomst overeenkomstig artikel 91 wordt
onderhandeld.
 ---pagebreak---                                          - 19 -
                           HOOFDSTUK IV ; ALGEMENE BEPALINGEN
                                       Artikel 34
1. De bepalingen van deze titel worden toegepast behoudens beperkingen die
   gerechtvaardigd zijn uit hoofde van de openbare orde, de openbare veiligheid en de
   volksgezondheid.
2. Zij zijn niet van toepassing op de werkzaamheden die op het grondgebied van elke
   partij verband houden met de uitoefening van het openbaar gezag, zelfs indien deze
   slechts voor een bepaalde gelegenheid geschieden.
                                       Artikel 35
Voor de toepasing van Titel IV van deze Overeenkomst zal geen enkele bepaling van de
Overeenkomst de partijen ervan weerhouden hun wetten en voorschriften betreffende
toelating en verblijf, het verrichten van werk, arbeidsvoorwaarden, de vestiging van
natuurlijke personen en het verrichten van diensten toe te passen, op voorwaarde dat
zulks niet op zodanige wijze geschiedt dat de toepassing de voor een partij uit een
specifieke bepaling van de Overeenkomst voortvloeiende voordelen teniet doet of beperkt.
Deze bepaling doet geen afbreuk aan de toepassing van artikel 34.
                                       Artikel 36
Vennootschappen welke worden bestuurd door en de exclusieve eigendom zijn van Oekraïense
vennootschappen en communautaire vennootschappen gezamenlijk, komen eveneens in
aanmerking voor de bepalingen van hoofdstukken II, III en IV van deze titel.
                                       Artikel 37
De in het kader van deze Overeenkomst door een partij aan de andere toegekende
behandeling is met ingang van de termijn van een maand vóór het in werking treden van de
daarop betrekking hebbende voorschriften van de GATS, met betrekking tot de sectoren of
maatregelen waarop de GATS betrekking heeft, in geen enkel geval gunstiger dan die welke
door bedoelde eerstgenoemde partij in het kader van de GATS en met betrekking tot om het
even welke dienstensector, dienstensubsector en wijze van dienstverlening wordt
toegekend.
                                       Artikel 38
Voor de toepassing van hoofdstukken II, III en IV van deze titel wordt geen rekening
gehouden met de behandeling welke door de Gemeenschap, haar Lid-Staten of Oekraïne wordt
toegekend op grond van de verbintenissen welke in het kader van overeenkomsten inzake
economische integratie overeenkomstig de beginselen van artikel V van de GATS zijn
aangegaan.
 ---pagebreak---                                           - 20 -
                                        Artikel 39
1. De overeenkomstig de bepalingen van deze titel toegekende
    meestbegunstigingsbehandeling is niet van toepassing op de belastingvoordelen waarin
    de partijen voorzien of in de toekomst zullen voorzien in het kader van
    overeenkomsten ter voorkoming van dubbele belastingheffing of andere fiscale
    regelingen.
2. Niets in deze titel kan worden uitgelegd als een beletsel voor het vaststellen of
    doen naleven door de partijen van maatregelen ter voorkoming van belastingvlucht of
    -ontduiking overeenkomstig de belastingvoorschriften van overeenkomsten ter
    voorkoming van dubbele belastingheffing en andere fiscale regelingen, of de nationale
    fiscale wetgeving.
3. Niets in deze titel kan worden uitgelegd als een beletsel voor de Lid-Staten of
    Oekraïne om bij de toepassing van de desbetreffende bepalingen van hun fiscaal recht
    een onderscheid te maken tussen belastingplichtigen die zich niet in identieke
    situaties bevinden, vooral met betrekking tot hun woonplaats.
                                        Artikel 40
Onverminderd de voorwaarden van artikel 28 kan geen enkele bepaling van hoofdstukken II,
III en IV van deze Overeenkomst worden geïnterpreteerd als zou zij het recht
verschaffen :
- aan onderdanen van de Lid-Staten, respectievelijk Oekraïne, zich op het grondgebied
   van Oekraïne, respectievelijk de Gemeenschap, te begeven of daar te verblijven in
   ongeacht welke hoedanigheid en met name als aandeelhouder of partner, beheerder of
   werknemer van een vennootschap dan wel als verstrekker of ontvanger van diensten;
- aan dochterondernemingen of filialen van Oekraïense vennootschappen in de Gemeenschap
   tot het op het grondgebied van de Gemeenschap in dienst nemen of hebben van onderdanen
   van Oekraïne;
- aan dochterondernemingen of filialen van communautaire vennootschappen in Oekraïne tot
   het op het grondgebied van Oekraïne in dienst nemen of hebben van onderdanen van de
   Lid-Staten;
- aan Oekraïense vennootschappen dan wel dochterondernemingen of filialen van Oekraïense
   vennootschappen in de Gemeenschap tot het namens of onder het toezicht van andere
   personen laten optreden van Oekraïense onderdanen door middel van tijdelijke
   arbeidsovereenkomsten;
 - aan communautaire vennootschappen dan wel dochterondernemingen of filialen van
   communautaire vennootschappen in Oekraïne tot het door middel van tijdelijke
   arbeidsovereenkomsten voorzien in arbeidskrachten welke onderdanen van Lid-Staten
   zijn.
 ---pagebreak---                                          - 21 -
                         TITEL V ; BETALINGS- EN KAPITAALVERKEER
                                       Artikel 41
1. De partijen verbinden zich ertoe machtiging te verlenen tot alle betaalverrichtingen
   op de lopende rekening van de betalingsbalans in vrije convertibele valuta tussen
   inwoners van de Gemeenschap en van Oekraïne welke betrokken zijn bij het verkeer van
   goederen, diensten of personen in overeenstemming met de bepalingen van deze
   Overeenkomst.
2. Met betrekking tot de verrichtingen op de kapitaalrekening van de betalingsbalans
   worden vanaf de datum van inwerkingtreding van de Overeenkomst het vrije verkeer van
   kapitaal met betrekking tot directe investeringen in vennootschappen welke in
   overeenstemming met de wetten van het gastland zijn opgericht, en investeringen in
   overeenstemming met hoofdstuk II van deze titel IV, alsook de liquidatie of de
   repatriëring van die investeringen en van alle opbrengsten daarvan gegarandeerd.
3. Onverminderd leden 2 en 5 worden met ingang van de datum van inwerkingtreding van
   deze Overeenkomst geen nieuwe beperkingen gesteld op de valutatransacties in het
   kader van het kapitaalverkeer en de daarmee verband houdende betalingsverrichtingen
   tussen inwoners van de Gemeenschap en van Oekraïne, en worden geen meer restrictieve
   regelingen dan de bestaande vastgesteld.
4. De partijen raadplegen elkaar met het oog op de vergemakkelijking van andere
   kapitaalverrichtingen dan die bedoeld in lid 2 tussen de Gemeenschap en Oekraïne
   gericht op de verwezenlijking van de doelstellingen van deze Overeenkomst.
5. In het kader van dit artikel kan Oekraïne, in afwachting van een volledige
   convertibiliteit van de munteenheid van Oekraïne in de zin van artikel VIII van de
   Articles of Agreement van het Internationaal Monetair Fonds, in uitzonderlijke
   omstandigheden deviezenbeperkingen in verband met het verlenen of opnemen van
   financieel krediet op korte en middellange termijn toepassen, voor zover dergelijke
   beperkingen aan Oekraïne voor het verlenen van zulk krediet worden opgelegd en op
   grond van de IMF-status van Oekraïne zijn toegestaan. Oekraïne past deze beperkingen
   op niet-discriminerende wijze toe. Zij dienen zodanig te worden toegepast dat zij de
   uitvoering van deze Overeenkomst zo weinig mogelijk verstoren. Oekraïne doet aan de
   Samenwerkingsraad onverwijld mededeling van de invoering en van alle wijzigingen van
   dergelijke maatregelen.
6. Onverminderd leden 1 en 2 kunnen de Gemeenschap en Oekraïne in uitzonderlijke
   omstandigheden, wanneer kapitaalverkeer tussen de Gemeenschap en Oekraïne oorzaak is
   of dreigt te zijn van ernstige moeilijkheden voor de toepassing van het
   wisselkoersbeleid of het monetair beleid in de Gemeenschap of in Oekraïne, elk voor
   zich vrijwaringsmaatregelen nemen met betrekking tot het kapitaalverkeer tussen de
   Gemeenschap en Oekraïne voor een periode van niet meer dan zes maanden, indien het
   volstrekt nodig is dergelijke maatregelen te nemen.
 ---pagebreak---                                          - 22 -
                 TITEL VI : CONCURRENTIE, BESCHERMING VAN INTELLECTUELE,
           INDUSTRIËLE EN COMMERCIËLE EIGENDOM, HARMONISATIE VAN DE WETGEVING
                                     Artikel 41 bis
1. De partijen komen overeen, hetzij door de toepassing van hun
   concurrentievoorschriften hetzij via andere methoden, te bewerkstelligen dat
   beperkingen van de concurrentie door ondernemingen of ten gevolge van
   overheidsmaatregelen, voor zover zij de handel tussen de Gemeenschap en Oekraïne
   kunnen aantasten, ongedaan worden gemaakt of uit de weg worden geruimd.
2. Met het oog op de verwezenlijking van de in lid 1 genoemde doelstellingen :
2.1. zorgen de partijen ervoor dat zij voor het bestrijden van concurrentiebeperkingen
     door de onder hun rechtsbevoegdheid vallende ondernemingen over wetten beschikken
     en op de naleving ervan toezien;
2.2. zien de partijen af van het aan bepaalde ondernemingen of voor de produktie van
     goederen welke geen basisprodukten zijn zoals bedoeld in de Algemene Overeenkomst
     betreffende Tarieven en Handel, dan wel voor dienstverlening toekennen van
     staatsteun welke de concurrentie vervalst of dreigt te vervalsen en in de mate dat
     de handel tussen de Gemeenschap en Oekraïne daardoor wordt aangetast;
2.3. verstrekt de ene partij de andere op haar verzoek informatie over haar
     steunprogramma's of over bepaalde afzonderlijke gevallen van staatssteun; er dient
     door de partijen geen informatie te worden verstrekt waarop wettelijke
     voorschriften inzake beroeps- of bedrijfsgeheim van toepassing zijn;
2.4. verklaren de partijen zich met betrekking tot de staatsmonopolies van commerciële
     aard, bereid vanaf het vierde jaar na de inwerkingtreding van deze Overeenkomst
     erop toe te zien dat niet wordt gediscrimineerd tussen onderdanen van de partijen
     met betrekking tot de voorwaarden waaronder goederen worden aangeschaft of
     verkocht;
2.5. verklaren de partijen zich met betrekking tot de overheidsondernemingen of
     ondernemingen waaraan de Lid-Staten van de Europese Unie of Oekraïne exclusieve
     rechten toekennen, bereid vanaf het vierde jaar na de inwerkingtreding van deze
     overeenkomst erop toe te zien dat geen maatregelen worden vastgesteld of in stand
     gehouden welke distorsies van de handel tussen de Gemeenschap en Oekraïne tot
     gevolg hebben die schadelijk zijn voor de respectieve belangen van de partijen;
     deze bepaling vormt geen juridische of feitelijke belemmering voor de vervulling
     van de aan dergelijke ondernemingen opgedragen bijzondere taken;
2.6. kan de sub 2.4 en 2.5 genoemde periode in onderlinge overeenstemming tussen de
     partijen worden verlengd.
3. Op verzoek van de Gemeenschap of Oekraïne kan binnen het Samenwerkingscomité overleg
   plaatshebben over de in leden 1 en 2 bedoelde beperkingen of distorsies van de
   concurrentie en over het doen naleven van de concurrentievoorschriften, met
   inachtneming van de wettelijke beperkingen betreffende de bekendmaking van gegevens,
   de vertrouwelijkheid en het bedrijfsgeheim. Het overleg kan eveneens betrekking
   hebben op problemen in verband met de interpretatie van leden 1 en 2.
4. De partijen met ervaring op het gebied van de toepassing van de
   concurrentievoorschriften stellen alles in het werk om de andere partijen, op hun
   verzoek en binnen de grenzen van de beschikbare middelen, technische bijstand te
   verlenen met betrekking tot de uitwerking en tenuitvoerlegging van
   concurrentievoorschriften.
5. Bovenstaande bepalingen doen op geen enkele wijze afbreuk aan de rechten van de
   partijen om afdoende maatregelen, en met name die bedoeld in artikel 13bis, te nemen
   met betrekking tot distorsies van de handel in goederen of diensten.
 ---pagebreak---                                          - 23 -
                                       Artikel 42
1. In overeenstemming met de bepalingen van dit artikel en van bijlage III ziet Oekraïne
   verder toe op de verbetering van de bescherming van intellectuele, industriële en
   commerciële eigendomsrechten, ten einde tegen het einde van het vijfde jaar na de
   inwerkingtreding van de Overeenkomst te kunnen voorzien in een bescherming
   overeenkomend met die welke bestaat in de Gemeenschap, met inbegrip van doeltreffende
   middelen om dergelijke rechten af te dwingen.
2. Tegen het einde van het vijfde jaar na de inwerkingtreding van de Overeenkomst,
   treedt Oekraïne toe tot de multilaterale overeenkomsten betreffende intellectuele,
   industriële en commerciële eigendomsrechten bedoeld in punt 1 van bijlage III waarbij
   de Lid-Staten van de Gemeenschap partij zijn of welke de facto door de Lid-Staten
   worden toegepast in overeenstemming met de desbetreffende bepalingen van die
   overeenkomsten.
                                       Artikel 43
1. De partijen erkennen dat een voorname voorwaarde voor het versterken van de
   economische banden tussen Oekraïne en de Gemeenschap de harmonisatie van de bestaande
   en toekomstige wetgeving van Oekraïne met die van de Gemeenschap is. Oekraïne doet
   het nodige om ervoor te zorgen dat zijn wetgeving geleidelijk in overeenstemming met
   die van de Gemeenschap wordt gebracht.
2. De harmonisatie van de wetgeving omvat in het bijzonder de volgende terreinen :
   douane, vennootschapsrecht, bankwezen, vennootschapsboekhouding en -belasting,
   intellectuele eigendom, bescherming van werknemers op de arbeidsplaats, financiële
   dienstverlening, concurrentieregels, overheidsopdrachten, bescherming van de
   gezondheid en het leven van mensen, dieren en planten, milieu,
   consumentenbescherming, indirecte belastingen, technische voorschriften en normen,
   wetgeving en reglementering op nucleair gebied en vervoer.
3. De Gemeenschap verstrekt Oekraïne zo nodig technische bijstand bij de
   tenuitvoerlegging van deze maatregelen; die bijstand kan met name omvatten :
   - de uitwisseling van deskundigen,
   - het verstrekken van tijdige informatie, vooral over relevante wetgeving,
   - de organisatie van seminars,
   - opleidingsactiviteiten,
   - steun bij de vertaling van communautaire wetgeving in de desbetreffende sectoren.
 ---pagebreak---                                          - 24 -
                          TITEL VII ; ECONOMISCHE SAMENWERKING
                                       Artikel 44
1. De Gemeenschap en Oekraïne brengen een economische samenwerking tot stand die erop
   gericht is het economisch hervormings- en herstelproces en de duurzame ontwikkeling
   van Oekraïne te bevorderen. Die samenwerking versterkt en ontwikkelt de economische
   banden ten voordele van beide partijen.
2. De beleidsmaatregelen en andere maatregelen worden ontworpen voor de totstandbrenging
   van economische en sociale hervormingen, en van de herstructurering van het
   economische systeem in Oekraïne, en daarbij wordt uitgegaan van de voorwaarden voor
   het verkrijgen van duurzame resultaten en een harmonische sociale ontwikkeling en
   worden ook de milieu-aspecten volledig in de maatregelen geïntegreerd.
3. Met het oog hierop heeft de samenwerking in het bijzonder betrekking op de
   industriële activiteiten, het bevorderen en beschermen van de investeringen,
   overheidsopdrachten, normen en conformiteitsbeoordelingen, mijnbouw en grondstoffen,
   wetenschap en technologie, onderwijs en opleiding, de landbouw en de agro-industriële
   sector, energie, de civiele nucleaire sector, het milieu, vervoer, ruimtetechnologie,
   telecommunicatie, financiële dienstverlening, het witwassen van geld, monetair
   beleid, regionale ontwikkeling, de sociale sector, toerisme, het midden- en
   kleinbedrijf, informatie en communicatie, consumentenbescherming, douane,
   statistieken, economie en verdovende middelen.
4. Er wordt speciale aandacht besteed aan maatregelen ter bevordering van de
   samenwerking tussen de Onafhankelijke Staten en de andere omliggende landen met het
   oog op een harmonische ontwikkeling van de regio.
5. In voorkomend geval kunnen de economische samenwerking en de andere vormen van
   samenwerking waarin deze Overeenkomst voorziet, worden gesteund door technische
   bijstand van de Gemeenschap, met inachtneming van de op de technische bijstand in de
   Onafhankelijke Staten betrekking hebbende communautaire Raadsverordening, de in het
   kader van het indicatieve programma voor de technische bijstand van de Europese
   Gemeenschap aan Oekraïne overeengekomen prioriteiten, en de vastgestelde coördinatie-
   en tenuitvoerleggingsprocedures.
6. De Samenwerkingsraad doet aanbevelingen met betrekking tot de ontwikkeling van de
   samenwerking op de in lid 3 van dit artikel vermelde gebieden.
                                       Artikel 45
                                Industriële samenwerking
1. Bij de samenwerking wordt in het bijzonder de bevordering nagestreefd van :
   - de ontwikkeling van commerciële banden tussen het bedrijfsleven aan beide zijden,
     met het oog op bijvoorbeeld de overdracht van technologie en know-how,
   - de deelneming van de Gemeenschap aan het streven van Oekraïne om zijn industrie te
     herstructureren en technisch te verbeteren,
   - de verbetering van de bedrijfsvoering,
   - de uitwerking van degelijke handelsvoorschriften en -praktijken, met inbegrip van
     marketingmethoden voor produkten,
   - de milieubescherming,
   - de aanpassing van de structuur van de industriële produktie aan de normen van een
     moderne markteconomie,
   - de omschakeling van het militair-industrieel complex.
 ---pagebreak---                                          - 25 -
2. De bepalingen van dit artikel laten de tenuitvoerlegging van de op ondernemingen
   toepasselijke concurrentievoorschriften van de Gemeenschap onverlet.
                                       Artikel 46
                      Bevordering en bescherming van investeringen
1. Met inachtneming van de respectieve bevoegdheden van de Gemeenschap en de Lid-Staten
   is de samenwerking gericht op het creëren van een gunstig klimaat voor zowel binnen-
   als buitenlandse investeringen, met name via de totstandbrenging van betere
   voorwaarden voor de bescherming van investeringen, de overdracht van kapitaal en de
   uitwisseling van informatie over investeringsmogelijkheden.
2. De samenwerking is in het bijzonder gericht op de volgende doelstellingen :
   - het door de Lid-Staten en Oekraïne sluiten van de passende overeenkomsten voor de
     bevordering en bescherming van investeringen,
   - het door de Lid-Staten en Oekraïne sluiten van de passende overeenkomsten ter
     voorkoming van dubbele belastingheffing,
   - het tot stand brengen van gunstige voorwaarden voor buitenlandse investeringen in
     de Oekraïense economie,
   - de vaststelling van degelijke handelswetten en -voorwaarden, en de uitwisseling van
     informatie over wettelijke en bestuursrechtelijke handelwijzen op
     investeringsgebied,
   - de uitwisseling van informatie over investeringsmogelijkheden in de vorm van onder
     andere handelsbeurzen, tentoonstellingen, handelsweken en andere manifestaties.
                                       Artikel 47
                                   Overhe idsopdrachten
De partijen werken samen met het oog op de vaststelling van voorwaarden voor de gunning
via openbare en op concurrentie gebaseerde procedures van contracten voor het leveren
van goederen en diensten, vooral door middel van aanbestedingen.
                                       Artikel 48
          Samenwerking op het gebied van de normen en conformiteitsbeoordeling
1. De samenwerking tussen de partijen is gericht op de aanpassing aan de internationaal
   overeengekomen criteria, beginselen en richtsnoeren inzake kwaliteit. De te
   ondernemen acties dienen bevorderlijk te zijn voor de wederzijdse erkenning op het
   gebied van de conformiteitsbeoordeling en dienen de verbetering van de kwaliteit van
   de Oekraïense produkten te vergemakkelijken.
 ---pagebreak---                                           - 26 -
2. Daartoe worden via samenwerking de volgende doelstellingen nagestreefd :
   - de bevordering van nuttige samenwerking met de op deze gebieden gespecialiseerde
     organisaties en instellingen,
   - de bevordering van de toepassing van communautaire technische voorschriften en
     Europese normen en procedures voor conformiteitsbeoordeling,
   - de mogelijkheid praktische en technische informatie uit te wisselen met betrekking
     tot de kwaliteitsbeheersing.
                                       Artikel 49
                                Mijnbouw en grondstoffen
1. De partijen streven naar een uitbreiding van de investeringen en van de handel op
   mijnbouw- en grondstoffengebied.
2. De samenwerking heeft vooral betrekking op :
   - de uitwisseling van informatie over de ontwikkelingen in de sectoren mijnbouw en
     non-ferrometalen,
   - de vaststelling van een juridisch kader voor de samenwerking,
   - met de handel verband houdende aangelegenheden,
   - de uitwerking van wettelijke en andere maatregelen op het gebied van de
     milieubescherming,
   - de opleiding,
   - de veiligheid in de mijnindustrie.
                                        Artikel 50
               Samenwerking op het gebied van wetenschappen en technologie
1. De partijen bevorderen de samenwerking op het gebied van civiel wetenschappelijk
   onderzoek en technologische ontwikkeling (O & O) op basis van het wederzijdse
   voordeel daarvan, en met inachtneming van de omvang van de beschikbare middelen, van
   de nodige toegankelijkheid van hun respectieve programma's en van de passende
   regelingen voor een doeltreffende bescherming van de intellectuele, industriële en
   commerciële eigendomsrechten (1ER).
2. De samenwerking op het gebied van wetenschappen en technologie heeft betrekking op :
   - de uitwisseling van wetenschappelijke en technische informatie,
   - gezamenlijke O G O-activiteiten,
   - opleidingsactiviteiten en programma's ter bevordering van de mobiliteit ten behoeve
     van aan beide zijden bij O & O betrokken wetenschappers, onderzoekers en technici.
   De activiteiten welke in het kader van de samenwerking betrekking hebben op onderwijs
   en/of opleiding, dienen plaats te hebben in overeenstemming met de bepalingen van
   artikel 51.
   De partijen kunnen op basis van wederzijdse instemming kiezen voor andere vormen van
   samenwerking op wetenschappelijk en technologisch gebied.
 ---pagebreak---                                           - 27 -
Bij de uitvoering van dergelijke samenwerkingsactiviteiten wordt bijzondere aandacht
besteed aan de tewerkstelling elders van wetenschappers, ingenieurs, onderzoekers en
technici die zich bezig hebben gehouden met onderzoek naar en/of de produktie van
massavernietigingswapens.
3. De samenwerking waarop dit artikel betrekking heeft wordt ten uitvoer gelegd via
    afzonderlijke akkoorden waarvoor de onderhandelingen en de sluiting verlopen
    overeenkomstig de door elke partij vastgestelde procedures en waarin onder andere de
    passende IER-bepalingen worden opgenomen.
                                        Artikel 51
                                  Onderwijs en opleiding
1. De partijen werken samen ten einde het peil van het algemene onderwijs en de
    beroepskwalificaties in Oekraïne op te trekken, zowel in de openbare als in de
    particuliere sector.
2. De samenwerking wordt in het bijzonder gericht op de volgende terreinen :
    - de modernisering van het hoger onderwijs en de opleidingsstelsels in Oekraïne met
      inbegrip van de systemen voor de certificatie van instellingen voor hoger onderwijs
      en diploma's in het hoger onderwijs;
    - de opleiding van leidinggevend personeel in de openbare en de particuliere sector
      alsook van hogere ambtenaren op vast te stellen prioritaire terreinen;
    - de samenwerking tussen onderwijsinstellingen onderling en tussen
      onderwijsinstellingen en ondernemingen;
    - de mobiliteit van onderwijzend personeel, afgestudeerden, administratief personeel,
      jonge wetenschappers en onderzoekers, en jongeren in het algemeen;
    - de bevordering van het onderwijs op het gebied van Europese studies in de relevante
      instellingen;
    - het aanleren van communautaire talen;
    - de postuniversitaire opleiding van conferentietolken;
    - de opleiding van journalisten;
    - de opleiding van opleiders.
3. De mogelijke deelneming van een partij aan de respectieve programma's op onderwijs-
    en opleidingsgebied van de andere partij zou kunnen worden overwogen in
    overeenstemming met hun respectieve procedures, en er zullen dan eventueel
    institutionele kaders en samenwerkingsprojecten worden opgezet in aansluiting op de
    deelneming van Oekraïne aan het TEMPUS-programma van de Gemeenschap.
                                        Artikel 52
                          Landbouw en de agro-industriële sector
De samenwerking op dit terrein is gericht op de landbouwhervorming, de modernisering,
privatisering en herstructurering van de landbouwsector, van de agro-industriële sector
en van de dienstensector in Oekraïne, en het vergroten van de binnenlandse en
buitenlandse afzet voor Oekraïense produkten, onder voorwaarden welke de bescherming van
 het milieu waarborgen en met inachtneming van de noodzaak de continuïteit van de
voedselvoorziening te verbeteren. De partijen streven eveneens naar een geleidelijke
 aanpassing van de Oekraïense normen aan de communautaire technische voorschriften
betreffende al dan niet industrieel verwerkte voedingsprodukten uit de landbouw met
 inbegrip van de sanitaire en fytosanitaire normen.
 ---pagebreak---                                            - 28 -
                                        Artikel 53
                                          Energie
1. De samenwerking vindt plaats met inachtneming van de beginselen van de markteconomie
   en het Europese Energiehandvest tegen de achtergrond van de geleidelijke integratie
   van de energiemarkten in Europa.
2. De samenwerking strekt zich onder meer over de volgende terreinen uit :
   - het milieu-effect van energieproduktie, -voorziening en -verbruik ten einde
     milieuschade als gevolg van deze activiteiten te voorkomen of tot een minimum te
     beperken;
   - verbetering van de kwaliteit en de continuïteit van de energievoorziening,
     inclusief diversificatie van de leveranciers, op een wijze die uit economisch en
     milieuoogpunt verantwoord is;
   - de uitstippeling van het energiebeleid;
   - verbetering van het beheer en de regulering van de energiesector in overeenstemming
     met de eisen van een markteconomie;
   - de totstandbrenging van de institutionele, wettelijke, fiscale en andere
     voorwaarden die nodig zijn om verhoogde handel en investeringen in energie te
     stimuleren;
   - de bevordering van energiebesparing en een efficiënt energiegebruik;
   - de modernisering, ontwikkeling en diversificatie van de energie-infrastructuur;
   - verbetering van de technologieën bij de levering en het eindverbruik van de
     verschillende vormen van energie;
   - het beheer en de technische opleiding in de energiesector.
                                        Artikel 54
                       Samenwerking in de civiele kernenergiesector
1. Met inachtneming van de respectieve bevoegdheden van de Gemeenschap en haar Lid-
   staten vindt samenwerking in de civiele kernenergiesector overeenkomstig de
   wettelijke procedures van elke partij plaats via de tenuitvoerlegging van specifieke
   overeenkomsten betreffende bij voorbeeld de handel in nucleaire materialen, nucleaire
   veiligheid en kernversmelting.
2. Partijen werken, mede in het kader van internationale fora, samen aan de oplossing
   van de problemen die als gevolg van de ramp in Tsjernobyl zijn ontstaan; de
   samenwerking kan met name omvatten :
   - een gezamenlijke studie over de wetenschappelijke problemen in verband met het
     ongeval in Tsjernobyl;
   - bestrijding van de radioactieve besmetting van lucht, bodem en water;
   - meting van en toezicht op de radioactiviteit van het milieu;
   - het zoeken naar een oplossing voor noodsituaties veroorzaakt: door
     kernenergie/radioactiviteit;
   - ontsraetting van met radioactive', i'; l ^sù^sti :jtc *d Cu verwarking van radioactief
     afval;
   ~ medische problemen in verband met de >}-4- olg-i.* v.,.i Xaraongsvallen voor de
     volksgezondheid;
   - oplossing van het veiligheidsprobleem in. verband met de afgebroken eenheid 4 in
     Tsjernobyl;
   - economische en administratieve aspecten van de pogingen de ramp te boven te komen;
   - opleiding ter voorkoming en verzachting van kernongevallen;
   - wetenschappelijke en technische aspecten van de curatieve werkzaamheden met het oog
     op het definitief afrekenen met de gevolgen van de ramp in Tsjernobyl;
   - andere terreinen waarover door partijen overeenstemming wordt bereikt.
 ---pagebreak---                                          - 29 -
                                       Artikel 55
                                         Milieu
1. Met inachtneming van het Europese Energiehandvest en de Verklaring van de in 1993 in
   Luzern gehouden Conferentie ontwikkelen en versterken partijen hun samenwerking op
   het gebied van het milieu en de volksgezondheid.
2. De samenwerking beoogt bestrijding van het milieubederf en met name :
   - daadwerkelijke controle van de verontreinigingsniveaus en beoordeling van het
     milieu; informatiesysteem met betrekking tot de milieutoestand;
   - bestrijding van lokale, regionale en grensoverschrijdende lucht- en
     waterverontreiniging;
   - ecologisch herstel;
   - duurzame, doeltreffende en uit milieuoogpunt doelmatige energieproduktie en
     -gebruik; de veiligheid van industriële installaties;
   - de classificatie en veilige behandeling van chemische produkten;
   - verbetering van de kwaliteit van het water;
   - beperking, recycling en veilige verwijdering van afval; tenuitvoerlegging van het
     Verdrag van Bazel;
   - onderzoek van de milieu-effecten van de landbouw, bodemerosie en chemische
     verontreiniging;
   - de bescherming van bossen;
   - de instandhouding van de biodiversiteit, beschermde gebieden en duurzaam gebruik en
     beheer van biologische rijkdommen;
   - planning van het landgebruik, met inbegrip van nieuwbouwplanning en stadsplanning;
   - toepassing van economische en fiscale instrumenten;
   - onderzoek van klimaatsveranderingen op wereldniveau;
   - milieu-opvoeding en -bewustmaking;
   - tenuitvoerlegging van het Verdrag van Espoo inzake milieu-effectrapportage in
     grensoverschrijdend verband.
3. De samenwerking vindt met name plaats via :
   - de opstelling van plannen voor rampen en andere noodsituaties;
   - uitwisseling van informatie en deskundigen, onder meer op het gebied van de
     overdracht van schone technologieën en het veilige en uit milieuoogpunt
     verantwoorde gebruik van biotechnologieën;
   - gezamenlijke onderzoeksactiviteiten;
   - verbeteringen van wetgeving om deze meer in overeenstemming te brengen met de
     communautaire normen;
   - samenwerking in regionaal verband, met inbegrip van samenwerking in het kader van
     het Europees Milieubureau en op internationaal niveau;
   - uitstippeling van strategieën, vooral in verband met wereldomvattende en
     klimatologische kwesties en tevens met het oog op de totstandbrenging van duurzame
     ontwikkeling;
   - milieu-effectstudies.
 ---pagebreak---                                           - 30 -
                                       Artikel 56
                                         Vervoer
Partijen ontwikkelen en versterken hun samenwerking op vervoergebied.
De samenwerking beoogt onder meer de herstructurering en modernisering van de
vervoersystemen en -netwerken in Oekraïne en de ontwikkeling en verzekering, in
voorkomend geval, van de compatibiliteit van de vervoersystemen in het kader van de
verwezenlijking van een meer geïntegreerd vervoerstelsel.
De samenwerking omvat onder meer :
- de modernisering van het beheer en de exploitatie van het wegvervoer, de spoorwegen,
  havens en luchthavens;
- de modernisering en ontwikkeling van de spoorweg-, waterweg-, weg-, haven-,
  luchthaven-, en luchtvaartinfrastructuur, inclusief de modernisering van de
  belangrijkste verbindingen van gemeenschappelijk belang en de transeuropese
  verbindingen voor voornoemde vervoertakken;
- de bevordering en ontwikkeling van het multimodale vervoer;
- de bevordering van gezamenlijke onderzoeks- en ontwikkelingsprogramma's;
- de totstandbrenging van het wettelijk en institutioneel kader voor beleidsontwikkeling
  en -uitvoering, inclusief privatisering van de vervoersector.
                                       Artikel 57
                                          Ruimte
Met inachtneming van de respectieve bevoegdheden van de Gemeenschap, haar Lid-Staten en
het Europees Ruimteagentschap bevorderen partijen in voorkomend geval samenwerking op
lange termijn wat betreft onderzoek, ontwikkeling en commerciële toepassingen op het
gebied van de civiele ruimte. Partijen zullen bijzondere aandacht besteden aan
initiatieven die de complementariteit van hun respectieve ruimteactiviteiten ten volle
benutten.
                                        Artikel 58
                                Post en telecommunicatie
Binnen de grenzen van hun respectieve bevoegdheden verruimen en versterken partijen hun
samenwerking op de volgende terreinen :
- de uitstippeling van strategieën en richtsnoeren voor de ontwikkeling van de sector
  telecommunicatie en de post;
- de ontwikkeling van de beginselen van een tariefbeleid en marketing op het gebied van
  telecommunicatie en post;
- de bevordering van de ontwikkeling van projecten voor telecommunicatie en post en het
  aantrekken van investeringen;
- verhoging van de efficiëntie en kwaliteit van telecommunicatie en post, onder meer via
  de liberalisatie van de activiteiten in subsectoren;
- de geavanceerde toepassing van telecommunicatie, met name op het gebied van de
  elektronische overdracht van kapitaal;
- beheer van telecommunicatienetwerken en hun "optimalisering";
- een passende regelgevingsbasis voor de verstrekking van telecommunicatie- en
  postdiensten en voor het gebruik van een radiofrequentiespectrum;
- opleiding op het gebied van telecommunicatie en post met het oog op exploitatie onder
  marktvoorwaarden.
 ---pagebreak---                                          - 31 -
                                       Artikel 59
                               Financiële dienstverlening
De samenwerking beoogt met name vergemakkelijking van het betrekken van Oekraïne bij
algemeen erkende onderlinge verrekeningssystemen. De technische bijstand is toegespitst
op :
- de ontwikkeling van het bankwezen en de financiële dienstverlening, de ontwikkeling
  van een gemeenschappelijke markt van kredietmiddelen, het betrekken van Oekraïne bij
  een algemeen erkend onderling verrekeningssysteem;
- de ontwikkeling van een belastingstelsel en institutionele ontwikkeling op
  belastinggebied in Oekraïne, de uitwisseling van ervaringen en personeelsopleiding;
- de ontwikkeling van het verzekeringswezen, hetgeen onder meer een gunstig kader zal
  vormen voor de deelneming van communautaire maatschappijen aan de totstandbrenging van
  joint ventures in de verzekeringssector in Oekraïne alsmede de ontwikkeling van de
  exportkredietverzekering;
 Deze samenwerking draagt met name bij tot de bevordering van het aanknopen van
 betrekkingen tussen Oekraïne en de Lid-Staten van de EG in de sector financiële
 dienstverlening.
                                       Artikel 60
                                 Het witwassen van geld
1. Partijen zijn het eens over de noodzaak al het nodige te doen en samen te werken ten
   einde te voorkomen dat hun financiële systemen worden gebruikt voor het witwassen van
   inkomsten uit criminele activiteiten in het algemeen en drugsmisdrijven in het
   bijzonder.
2. De samenwerking op dit gebied omvat administratieve en technische bijstand met het
   oog op de vaststelling van passende normen ter voorkoming van het witwassen van geld
   die gelijkwaardig zijn aan de in deze door de Gemeenschap en internationale fora, in
   het bijzonder de Financial Action Task Force (FATF), gehanteerde.
                                       Artikel 61
                                     Monetair beleid
Op verzoek van de Oekraïense autoriteiten verstrekt de Gemeenschap technische bijstand
ter ondersteuning van het streven van Oekraïne naar de totstandbrenging en versterking
van een eigen monetair stelsel en de invoering van een nieuwe munteenheid die
convertibel moet worden en de geleidelijke aanpassing van zijn beleid aan het Europees
Monetair Stelsel. Deze bijstand zal een informele gedachtenwisseling over de beginselen
en de werking van het Europees Monetair Stelsel omvatten.
 ---pagebreak---                                          - 32 -
                                       Artikel 62
                                 Regionale ontwikkeling
1. Partijen versterken hun samenwerking op het gebied van de planning van regionale
   ontwikkeling en landgebruik.
2. Daartoe stimuleren zij de uitwisseling door de nationale, regionale en plaatselijke
   overheden van informatie over beleid inzake regionale planning en planning van het
   landgebruik en over methoden voor het uitstippelen van regionaal beleid met speciale
   aandacht voor de ontwikkeling van probleemgebieden.
   Zij moedigen tevens directe contacten aan tussen de respectieve regio's en openbare
   organisaties die verantwoordelijk zijn voor de planning van de regionale ontwikkeling
   ten einde onder meer methoden en wijzen van stimulering van regionale ontwikkeling
   uit te wisselen.
                                       Artikel 63
                                  Sociale samenwerking
1. Partijen ontwikkelen hun samenwerking op het gebied van de gezondheid en veiligheid
   met het oog op verbetering van het beschermings- en veiligheidsniveau van werknemers.
2. De samenwerking omvat met name :
   - vorming en opleiding op het gebied van gezondheids- en veiligheidszaken waarbij
     specifieke aandacht wordt besteed aan de sectoren van bedrijvigheid met grote
     risico's;
   - de ontwikkeling en bevordering van preventieve maatregelen ter bestrijding van
     beroepsziekten en andere met het beroep samenhangende aandoeningen;
   - de voorkoming van risico's van het zich voordoen van ernstige ongevallen en het
     beheer van giftige chemische stoffen;
   - onderzoek ter ontwikkeling van fundamentele kennis omtrent de werkomgeving en de
     gezondheid en veiligheid van werknemers.
2. Op het gebied van de werkgelegenheid omvat de samenwerking met name technische
   bijstand met het oog op :
   - optimalisering van de arbeidsmarkt;
   - modernisering van de arbeidsbemiddelings- en adviseringsdiensten;
   - planning en beheer van de herstructureringsprogramma's;
   - stimulering van de ontwikkeling van lokale werkgelegenheid;
   - uitwisseling van informatie over programma's inzake soepele tewerkstelling,
     inclusief programma's die het oprichten van eigen ondernemingen bevorderen.
3. Partijen besteden bijzondere aandacht aan samenwerking op het gebied van de sociale
   bescherming die onder meer samenwerking bij het plannen en ten uitvoer leggen van
   sociale hervormingen in Oekraïne omvat.
   Deze hervormingen beogen de ontwikkeling in Oekraïne van aan markteconomieën
   inherente beschermingsmethoden en omvatten alle terreinen van de sociale bescherming.
 ---pagebreak---                                           - 33 -
                                        Artikel 64
                                         Toerisme
Partijen verhogen en ontwikkelen hun samenwerking die omvat :
- vergemakkelijking van het toerisme;
- samenwerking tussen officiële vreemdelingenverkeersorganen;
- verhoging van de informatiestroom;
- overdracht van know-how;
- bestudering van de mogelijkheden voor gezamenlijke acties;
- opleiding voor de ontwikkeling van het toerisme.
                                        Artikel 65
                                 Midden- en kleinbedrijf
1. Partijen streven ernaar het midden- en kleinbedrijf en hun verenigingen en de
   samenwerking tussen bedrijven in de Gemeenschap en Oekraïne te ontwikkelen en te
   versterken.
2. De samenwerking omvat technische bijstand, met name op de volgende terreinen :
   - de ontwikkeling van een wettelijk kader voor het midden- en kleinbedrijf;
   - de ontwikkeling van een passende infrastructuur (een bureau ter ondersteuning van
     het midden- en kleinbedrijf, communicatie, bijstand voor de oprichting van een
     fonds voor het midden- en kleinbedrijf);
   - de ontwikkeling van technologieparken.
                                        Artikel 66
                                Informatie en communicatie
Partijen steunen de ontwikkeling van moderne methoden van informatiebeheersing, zich
mede over de media uitstrekkend, en stimuleren een doeltreffende onderlinge uitwisseling
van informatie. Er wordt prioriteit verleend aan programma's die het grote publiek
basisinformatie over de Gemeenschap en Oekraïne verstrekken, waarbij, waar mogelijk,
over en weer toegang wordt verleend tot databanken met volledige eerbiediging van de
intellectuele eigendomsrechten.
                                        Artikel 67
                                  Consumentenbescherming
Partijen werken nauw samen met het oog op de verwezenlijking van verenigbaarheid tussen
hun consumentenbeschermingssystemen. De samenwerking omvat met name het verstrekken van
deskundigheid inzake wettelijke en institutionele hervormingen, de totstandbrenging van
permanente systemen van wederzijdse informatie over gevaarlijke produkten, verbetering
van de aan de consument verstrekte informatie, met name over prijzen, kenmerken van
produkten en geboden diensten, opleidingsactiviteiten voor ambtenaren en andere
vertegenwoordigers van de belangen van consumenten, de organisatie van uitwisselingen
tussen de vertegenwoordigers van de belangen van consumenten en verhoging van de
verenigbaarheid van de verschillende vormen van consumentenbeschermingsbeleid.
 ---pagebreak---                                          - 34 -
                                       Artikel 68
                                         Douane
1. Het doel van de samenwerking is ervoor te zorgen dat alle op goedkeuring wachtende
   bepalingen betreffende de handel en eerlijke handel worden nageleefd en dat het
   Oekraïense douanesysteem aan dat van de Gemeenschap wordt aangepast.
2. De samenwerking omvat in het bijzonder de volgende elementen :
   - uitwisseling van informatie;
   - verbetering van de werkmethoden;
   - invoering van een gecombineerde nomenclatuur en het enig administratief document;
   - het op elkaar aansluiten van de doorvoersystemen van de Gemeenschap en Oekraïne;
   - vereenvoudiging van controles op en formaliteiten bij het goederenvervoer;
   - steun bij de invoering van moderne douane-informatiesystemen;
   - de organisatie van studiebijeenkomsten en opleidingsperioden.
3. Onverminderd de verdere in deze Overeenkomst en met name in artikel 71 overeengekomen
   samenwerking vindt de wederzijdse bijstand tussen de douane-instanties van partijen
   overeenkomstig het bepaalde in het aan deze Overeenkomst gehechte protocol plaats.
                                       Artikel 69
                                Statistische samenwerking
De samenwerking op dit gebied beoogt de ontwikkeling van een efficiënt statistisch
systeem dat snel de betrouwbare statistieken kan leveren die nodig zijn om het proces
van economische hervorming te ondersteunen en te controleren en een bijdrage kan leveren
aan de ontwikkeling van het particulier ondernemerschap in Oekraïne.
Partijen werken met name op de volgende terreinen samen :
aanpassing van het Oekraïense statistisch systeem aan internationale methoden, normen en
classificaties;
uitwisseling van statistische gegevens;
het leveren van de nodige statistische macro- en micro-economische gegevens om
economische hervormingen uit te voeren en te beheren.
De bijdrage van de Gemeenschap om dit doel te verwezenlijken, bestaat in het leveren van
technische bijstand aan Oekraïne.
 ---pagebreak---                                          - 35 -
                                       Artikel 70
                                        Economie
Partijen vergemakkelijken het proces van economische hervorming en de coördinatie van
hun economisch beleid door hun samenwerking die gericht is op het verkrijgen van een
beter inzicht in de grondslagen van hun respectieve economieën en de uitstippeling en
tenuitvoerlegging van economisch beleid in markteconomieën. Daartoe wisselen partijen
informatie uit over macro-economische resultaten en vooruitzichten.
De Gemeenschap verstrekt technische bijstand om :
- Oekraïne bij te staan in zijn economisch hervormingsproces door het verstrekken van
  deskundige en technische adviezen,
- samenwerking tussen economen aan te moedigen ten einde de overdracht van know-how voor
  de uitstippeling van economisch beleid te bespoedigen en te zorgen voor ruime
  verspreiding van onderzoek dat voor het beleid van belang kan zijn.
                                       Artikel 71
                                   Verdovende middelen
Partijen werken in het kader van hun respectieve bevoegdheden samen aan verhoging van de
efficiëntie van het beleid en de maatregelen om de illegale produktie en levering van en
de handel in verdovende middelen en psychotrope stoffen, inclusief voorkoming van het
oneigenlijk gebruik van precursoren, tegen te gaan, alsmede aan bevordering van de
preventie en terugdringing van de vraag naar verdovende middelen. De samenwerking op
dit gebied is gebaseerd op onderling overleg en nauwe coördinatie tussen partijen over
de doelstellingen en maatregelen op de verschillende met verdovende middelen verband
houdende terreinen.
 ---pagebreak---                                           - 36 -
                           TITEL VIII : CULTURELE SAMENWERKING
                                       Artikel 72
Partijen verbinden zich ertoe culturele samenwerking te bevorderen en te
vergemakkelijken. In voorkomend geval kunnen de culturele samenwerkingsprogramma's van
de Gemeenschap of de programma's van een of meer Lid-Staten het voorwerp van
samenwerking vormen en kunnen verdere activiteiten van wederzijds belang worden
ontwikkeld.
 ---pagebreak---                                          - 37 -
                           TITEL IX ; FINANCIËLE SAMENWERKING
                                       Artikel 73
Met het oog op de verwezenlijking van de doelstellingen van deze Overeenkomst en in
overeenstemming met de artikelen 74, 75 en 76 komt Oekraïne in aanmerking voor
tijdelijke financiële steun van de Gemeenschap die de vorm aanneemt van technische
bijstand in de vorm van subsidies ten einde de economische hervorming van Oekraïne te
bespoedigen.
                                       Artikel 74
Deze financiële steun wordt geleverd in het kader van TACIS, zoals in de desbetreffende
communautaire verordening van de Raad bepaald.
                                       Artikel 75
De doelstellingen en terreinen van de financiële steun van de Gemeenschap worden
vastgesteld in een indicatief programma dat een afspiegeling vormt van de door de twee
partijen vast te stellen prioriteiten waarbij rekening wordt gehouden met de behoeften
van Oekraïne, zijn sectoriële opnemingscapaciteiten en de met de hervorming geboekte
voortgang. Partijen stellen de Samenwerkingsraad van een en ander in kennis.
                                       Artikel 76
Om optimaal profijt te kunnen trekken uit de beschikbare middelen zorgen partijen ervoor
dat de technische bijstandsbijdragen van de Gemeenschap worden toegekend in nauwe
coördinatie met die uit andere financieringsbronnen, zoals de Lid-Staten, andere landen
en international* organisaties, zoals de Internationale Bank voor Herstel en
Ontwikkeling, de Europese Bank voor Wederopbouw en Ontwikkeling, het UNDP en het IMF.
 ---pagebreak---                                             - 38 -
                     TITEL X ; INSTITUTIONELE, ALGEMENE EN SLOTBEPALINGEN
                                          Artikel 77
   Hierbij wordt een Samenwerkingsraad opgericht, die toezicht houdt op de
   tenuitvoerlegging van de Overeenkomst. Deze Samenwerkingsraad komt eens per jaar op
   Ministersniveau bijeen of telkens wanneer de omstandigheden zulks vereisen. Hij
   behandelt alle belangrijke vraagstukken die zich in het kader van de Overeenkomst
   voordoen, en alle andere, bilaterale of internationale vraagstukken van
   gemeenschappelijk belang om de doelstellingen van deze Overeenkomst te bereiken. De
   Samenwerkingsraad kan tevens doelgerichte aanbevelingen doen in onderlinge
   overeenstemming tussen beide partijen.
                                          Artikel 78
   1. De Samenwerkingsraad bestaat uit leden van de Raad van de Europese Unie en leden van
      de Commissie van de Europese Gemeenschappen enerzijds en uit leden van de regering
      van Oekraïne anderzijds.
   2. De Samenwerkingsraad stelt zijn eigen procedurevoorschriften vast.
   3. De Samenwerkingsraad wordt beurtelings voorgezeten door een vertegenwoordiger van de
      Gemeenschap en door een lid van de regering van Oekraïne.
                                          Artikel 79
   1. De Samenwerkingsraad wordt bij de vervulling van zijn taken bijgestaan door een
      Samenwerkingscomité, bestaande uit vertegenwoordigers van de leden van de Raad van de
      Europese Unie en van leden van de Commissie van de Europese Gemeenschappen enerzijds,
      en uit vertegenwoordigers van de regering van Oekraïne anderzijds. Gewoonlijk zullen
      dit hooggeplaatste ambtenaren zijn. Het Samenwerkingscomité wordt beurtelings
      voorgezeten door de Gemeenschap en Oekraïne.
      In zijn procedurevoorschriften zal de Samenwerkingsraad de taken van de
      Samenwerkingsraad bepalen. Deze omvatten onder meer de voorbereiding van de
      vergaderingen van de Samenwerkingsraad en de vaststelling van de werkwijze van het
      Comité.
   2. De Samenwerkingsraad mag ongeacht welke van zijn bevoegdheden aan het
      Samenwerkingscomité delegeren dat voor continuïteit zal zorgen tussen de
      vergaderingen van de Samenwerkingsraad.
i
\                                         Artikel 80
\  De Samenwerkingsraad mag besluiten ieder ander speciaal comité of lichaam dat hem bij de
\  uitvoering van zijn taken kan helpen, op te richten en bepaalt de samenstelling en taken
 :
   van dergelijke comités of lichamen en hoe zij zullen functioneren.
                                          Artikel 81
   Bij het onderzoek van ongeacht welke kwestie die zich voordoet in het kader van de
   Overeenkomst met betrekking tot een bepaling betreffende een artikel van de GATT houdt
   de Samenwerkingsraad zoveel mogelijk rekening met de algemeen gebruikelijke
   interpretatie van het artikel van de GATT in kwestie door de overeenkomstsluitende
   partijen bij de Algemene Overeenkomst.
 ---pagebreak---                                          - 39 -
                                       Artikel 82
Er wordt een Parlementair Samenwerkingscomité opgericht. Dit zal als forum dienen, waar
leden van het Parlement van Oekraïne en het Europese Parlement elkander kunnen ontmoeten
en met elkander van gedachten kunnen wisselen. Het Comité komt met door hem zelf te
bepalen tussenpozen bijeen.
                                       Artikel 83
1. Het Parlementaire Samenwerkingscomité bestaat uit leden van het Europees Parlement
   enerzijds, en uit leden van het Parlement van Oekraïne anderzijds.
2. Het Parlementaire Samenwerkingscomité stelt zijn eigen procedurevoorschriften vast.
3. Het Parlementaire Samenwerkingscomité wordt bij toerbeurt door het Europees Parlement
   en door het Parlement van Oekraïne voorgezeten, volgens de in zijn
   procedurevoorschriften op te nemen bepalingen.
                                       Artikel 84
Het Parlementaire Samenwerkingscomité mag bij de Samenwerkingsraad ter zake doende
inlichtingen over de tenuitvoerlegging van de Overeenkomst inwinnen. De
Samenwerkingsraad verstrekt het Samenwerkingscomité de verlangde informatie.
Het Parlementaire Samenwerkingscomité wordt ingelicht over de aanbevelingen van de
Samenwerkingsraad.
Het Parlementaire Samenwerkingscomité mag aanbevelingen doen aan de Samenwerkingsraad.
                                       Artikel 85
1. Binnen het toepassingsgebied van de Overeenkomst, beijvert elk van de partijen zich
   om ervoor te zorgen dat natuurlijke personen en rechtspersonen van de andere partij,
   zonder discriminatie ten opzichte van haar eigen onderdanen, toegang krijgen tot de
   ter zake bevoegde gerechtshoven en administratieve lichamen van beide partijen, ter
   bescherming van hun individuele rechten en hun eigendomsrechten, waaronder ook die
   betreffende intellectuele, industriële en commerciële eigendom.
2. Binnen de grenzen van hun respectieve bevoegdheden zetten beide partijen zich in om :
   - arbitrage aan te moedigen bij geschillen die voortkomen uit handels- en
     samenwerkingstransacties tussen economische subjecten van de Gemeenschap en
     Oekraïne;
   - overeen te komen dat wanneer een geschil ter arbitrage wordt voorgelegd elke partij
     bij het geschil, behalve wanneer de regels van de arbitrage-instantie die door
     beide partijen is gekozen anders bepalen, haar eigen arbiter kiest, ongeacht diens
     nationaliteit en dat de voorzitter de derde arbiter of de enige arbiter een
     ingezetene van een derde staat mag zijn;
   - hun economische subjecten aan te bevelen in onderling overleg de wetgeving te
     kiezen die van toepassing is op hun contracten;
   - aan te moedigen dat een beroep wordt gedaan op de arbitragevoorschriften die zijn
     uitgewerkt door de Commissie van de Verenigde Naties inzake Internationaal
     Handelsrecht (Uncitral) en arbitrage door een andere instantie of staat die het
     verdrag hebben ondertekend over de erkenning en tenuitvoerlegging van buitenlandse
     arbitrale uitspraken dat op 10 juni 1958 in New York werd gesloten.
 ---pagebreak---                                          - 40 -
                                       Artikel 86
Niets in de Overeenkomst zal een Overeenkomstsluitende Partij beletten maatregelen te
nemen:
a) die zij nodig acht om de onthulling van informatie die tegen haar vitale
   veiligheidsbelangen indruist, te beletten;
b) die verband houden met de produktie van of de handel in wapens, munitie of
   oorlogsmateriaal of met onderzoek, ontwikkeling of produktie die absoluut vereist
   zijn voor verdedigingsdoeleinden, mits dergelijke maatregelen geen afbreuk doen aan
   de concurrentievoorwaarden voor produkten die niet voor specifiek militaire
   doeleinden bestemd zijn;
c) die zij van vitaal belang voor haar eigen veiligheid acht, in geval van ernstige
   binnenlandse beroeringen die de handhaving van recht en orde in gevaar brengen in
   tijden van oorlog of ernstige internationale spanningen die een oorlogsdreiging
   inhouden of om verplichtingen na te komen, die zij voor de instandhouding van de
   vrede en de internationale veiligheid is aangegaan;
d) die zij nodig acht om haar internationale verplichtingen en verbintenissen na te
   komen met betrekking tot de controle op het tweeledig gebruik van industriële
   goederen en technologieën.
                                       Artikel 87
1. Op de door de Overeenkomst bestreken terreinen en onverminderd eventueel daarin
   neergelegde bijzondere bepalingen geldt het volgende :
   de regelingen die Oekraïne ten opzichte van de Gemeenschap toepast zullen geen
   aanleiding geven tot discriminatie tussen de Lid-Staten, hun onderdanen dan wel hun
   bedrijven of firma's;
   de regelingen die de Gemeenschap ten opzichte van Oekraïne toepast zullen geen
   aanleiding geven tot discriminatie tussen onderdanen van Oekraïne dan wel bedrijven
   of firma's uit Oekraïne.
2. Het bepaalde in lid 1 doet geen afbreuk aan het recht van de Overeenkomstsluitende
   Partijen om de ter zake doende bepalingen van hun belastingwetgeving toe te passen op
   belastingplichtingen, die niet in dezelfde situatie verkeren ten aanzien van hun
   vaste woonplaats.
                                       Artikel 88
1. Elk van beide Partijen mag ieder geschil dat verband houdt met de toepassing of de
   interpretatie van de Overeenkomst aan de Samenwerkingsraad voorleggen.
2. De Samenwerkingsraad kan het geschil bij aanbeveling beslechten.
3. Indien het geschil niet overeenkomstig lid 2 van dit artikel kan worden beslecht, mag
   elk van beide Partijen de andere van de benoeming van een bemiddelaar in kennis
   stellen; de andere partij moet dan binnen twee maanden een tweede bemiddelaar
   benoemen. Voor de toepassing van deze procedure worden de Gemeenschap en haar Lid-
   Staten geacht één der beide Partijen bij het geschil te zijn.
   De Samenwerkingsraad benoemt een derde bemiddelaar.
   De aanbevelingen van de bemiddelaars worden met meerderheid van stemmen genomen.
   Dergelijke aanbevelingen zijn niet bindend voor de Overeenkomstsluitende Partijen.
 ---pagebreak---                                          - 41 -
                                       Artikel 89
De partijen komen overeen op verzoek van elk van de partijen onmiddellijk overleg te
plegen via passende kanalen om kwesties met betrekking tot de interpretatie of
tenuitvoerlegging van deze Overeenkomst en andere relevante aspecten van de betrekkingen
tussen de partijen te bespreken.
De bepalingen van dit artikel doen geen afbreuk aan en gelden onverminderd de
artikelen 13, 13bis, 88 en 94.
                                       Artikel 90
De behandeling van Oekraïne zal niet gunstiger zijn dan die welke de Lid-Staten
onderling toepassen.
                                       Artikel 91
In de Overeenkomst wordt onder de term "partijen" verstaan Oekraïne enerzijds en de
Gemeenschap, of de Lid-Staten, of de Gemeenschap en de Lid-Staten, in overeenstemming
met hun respectievelijke bevoegdheden, anderzijds.
                                       Artikel 92
Het Verdrag inzake het Europees Energiehandvest en de protocollen daarvan zijn bij de
inwerkingtreding van toepassing op zaken die onder deze Overeenkomst ressorteren en
onder dit Verdrag en de protocollen daarvan vallen maar alleen in de mate waarin een
dergelijke toepassing hierin is voorzien.
                                       Artikel 93
De Overeenkomst wordt gesloten voor een aanvankelijke periode van tien jaar. De
Overeenkomst wordt automatisch met een jaar verlengd mits één van beide partijen de
andere partij zes maanden voor de Overeenkomst verstrijkt schriftelijk in kennis stelt
van opzegging.
 ---pagebreak---                                           - 42 -
                                       Artikel 94
1. De partijen treffen alle algemene of specifieke maatregelen die vereist zijn om aan
   hun verplichtingen krachtens de Overeenkomst te voldoen. Zij zullen erop toezien dat
   de in de Overeenkomst aangegeven doelstellingen worden bereikt.
2. Indien een van beide partijen van mening is dat de andere partij een verplichting
   krachtens de Overeenkomst niet is nagekomen, mag zij passende maatregelen treffen.
   Alvorens zulks te doen, verstrekt deze partij, behalve in bijzonder dringende
   gevallen, de Samenwerkingsraad alle ter zake doende gegevens die nodig zijn voor een
   grondig onderzoek van de situatie om een voor beide partijen aanvaardbare oplossing
   te vinden.
   Bij de keuze van deze maatregelen moet voorrang worden gegeven aan die welke de goede
   werking van de Overeenkomst het minst verstoren. Deze maatregelen worden onmiddellijk
   ter kennis van de Samenwerkingsraad gebracht, die daaromtrent overleg moet plegen
   indien de andere partij zulks verlangt.
                                       Artikel 95
De bijlagen I, II, III, IV, V, Vbis en het protocol maken een wezenlijk onderdeel uit
van de Overeenkomst.
                                       Artikel 96
Totdat er onder de onderhavige Overeenkomst gelijkwaardige rechten zijn verworven voor
zowel individuen als ondernemers, zal de Overeenkomst geen afbreuk doen aan rechten die
hun worden verzekerd door bestaande overeenkomsten, welke bindend zijn voor één of meer
Lid-Staten enerzijds, en voor Oekraïne anderzijds met uitzondering van gebieden die tot
de bevoegdheid van de Gemeenschap behoren en zonder afbreuk te doen aan de
verplichtingen van de Lid-Staten die voortvloeien uit deze Overeenkomst op gebieden die
tot hun bevoegdheid behoren.
                                       Artikel 97
De Overeenkomst is van toepassing op, enerzijds, de grondgebieden waar de Verdragen tot
oprichting van de Europese Economische Gemeenschap, de Europese Gemeenschap voor
Atoomenergie en de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal worden toegepast, onder de
in die verdragen gestelde voorwaarden en, anderzijds, op het grondgebied van Oekraïne.
                                      Artikel 97bis
Deze Overeenkomst zal worden gedeponeerd bij het Secretariaat-generaal van de Raad van
de Europese Unie.
                                        Artikel 98
De Overeenkomst is opgesteld in de Deense, de Nederlandse, de Engelse, de Franse, de
Duitse, de Italiaanse, de Spaanse, de Griekse, de Portugese en de Oekraïense taal,
zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek en zal worden gedeponeerd bij het
Secretariaat-generaal van de Raad van de Europese Unie.
 ---pagebreak---                                          - 43 -
                                       Artikel 99
De Overeenkomst wordt door de Overeenkomstsluitende Partijen volgens hun eigen
procedures goedgekeurd.
De Overeenkomst treedt in werking op de eerste dag van de tweede maand na de datum
waarop de overeenkomstsluitende Partijen het Secretariaat-generaal van de Raad van de
Europese Unie kennisgeving doen van het feit dat de in de eerste alinea bedoelde
procedures zijn voltooid.
Bij haar inwerkingtreding komt de Overeenkomst, wat de betrekkingen tussen Oekraïne en
de Gemeenschap betreft in de plaats van de Overeenkomst tussen de Europese Economische
Gemeenschap, de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie en de Unie van Socialistische
Sovjetrepublieken inzake handel en commerciële en economische samenwerking die op
18 december 1989 in Brussel werd ondertekend.
                                       Artikel 100
Indien de bepalingen van bepaalde onderdelen van deze Overeenkomst in afwachting van de
voltooiing van de procedures die noodzakelijk zijn voor de inwerkingtreding van deze
Overeenkomst in 1994 in werking treden door middel van een Interimovereenkomst tussen de
Gemeenschap en Oekraïne, komen de overeenkomstsluitende Partijen overeen dat de term
"datum van inwerkingtreding" in dat geval betekent de datum van inwerkingtreding van de
Interimovereenkomst.
 ---pagebreak---                                           - 44 -
                                    LIJST VAN BIJLAGEN
Bijlage I    Indicatieve lijst van voordelen die Oekraïne overeenkomstig artikel 9bis
             aan de Onafhankelijke Staten toekent.
Bijlage II   Uitzonderingsmaatregelen die afwijking van het bepaalde in artikel 11
             inhouden.
Bijlage III  Overeenkomsten inzake intellectuele, industriële en commerciële eigendom
             (artikel 42)
Bijlage IV   Voorbehouden van de Gemeenschap overeenkomstig artikel 23, lid 1, onder b)
Bijlage V    Voorbehouden van Oekraïne overeenkomstig artikel 23, lid 2, onder a)
Bijlage Vbis Financiële diensten : definities
                                  Lijst van protocollen
Protocol inzake wederzijdse bijstand in douanezaken.
 ---pagebreak---                                          - 45 -
                                        BIJLAGE I
Indicatieve lijst van voordelen die Oekraïne overeenkomstig artikel 9bis aan de
Onafhankelijke Staten toekent;
1. Armenië, Wit-Rusland, Estonie, Georgië, Kazachstan, Lituanie, Moldavië, Turkmenistan,
Rusland.
Geen invoerrechten.
Er worden geen uitvoerrechten geheven van goederen die in het kader van
verrekeningsovereenkomsten en overeenkomsten tussen de staten worden geleverd, tot de
hoeveelheden die in deze overeenkomsten zijn vastgesteld.
Bij uitvoer en bij invoer wordt geen BTW geheven. Bij uitvoer worden geen accijnzen
geheven.
Alle uitvoercontingenten van de Onafhankelijke Staten voor de leverantie van produkten
in het kader van de jaarlijkse overeenkomsten inzake handel en samenwerking tussen de
staten worden op dezelfde wijze geopend als die voor leveringen ten behoeve van de
staten.
2. In het handelsverkeer met Armenië, Wit-Rusland, Estonie, Georgië, Kazachstan,
Lituanie, Moldavië en Turkmenistan kunnen de betalingen in roebels worden gedaan
In het handelsverkeer met Rusland kunnen de betalingen in roebels of karbovanets worden
gedaan.
Alle Onafhankelijke Staten - speciaal systeem voor niet commerciële transacties, met
inbegrip van de uit deze transacties voortvloeiende betalingen.
3. Alle Onafhankelijke Staten - speciaal systeem van lopende rekeningen.
4. Alle Onafhankelijke Staten - speciaal prijzenstelsel voor de handel in bepaalde
grondstoffen en halffabrikaten.
5. Alle Onafhankelijke Staten - speciale voorwaarden voor het transitoverkeer.
6. Alle Onafhankelijke Staten - bijzondere douaneprocedures.
 ---pagebreak---                                           - 46 -
                                        BIJLAGE II
     Uitzonderingsmaatregelen die afwijking van het bepaalde in artikel 11 inhouden
1. Uitzonderingsmaatregelen die afwijken van het bepaalde in artikel 11 kunnen door
Oekraïne worden genomen in de vorm van kwantitatieve beperkingen op niet-discriminatoire
grondslag.
2. Deze maatregelen mogen uitsluitend worden genomen ten behoeve van jonge industrieën
of bepaalde sectoren die worden geherstructureerd of die met ernstige moeilijkheden te
kampen hebben, in het bijzonder wanneer deze moeilijkheden met belangrijke sociale
problemen gepaard gaan.
3. De totale waarde van de ingevoerde produkten waarop deze maatregelen van toepassing
zijn mag niet meer bedragen dan 15 % van de totale invoer uit de Gemeenschap gedurende
het laatste jaar voorafgaande aan de invoering van kwantitieve beperkingen en waarvoor
statistische gegevens beschikbaar zijn.
4. Behoudens andersluidende afspraken van de partijen mogen deze maatregelen
uitsluitend worden toegepast gedurende een overgangsperiode die eindigt op 31 december
1998 of, indien dit vroeger is, wanneer Oekraïne partij wordt bij de GATT.
5. Oekraïne stelt de Samenwerkingsraad in kennis van alle maatregelen die het voornemens
is te treffen in het kader van deze bijlage. Voorts zal, indien de Gemeenschap daarom
verzoekt en voor zij van kracht worden, in de Samenwerkingsraad overleg plaatsvinden
over dergelijke maatregelen en de sectoren waarop zij van toepassing zijn.
 ---pagebreak---                                          - 47 -
                                       BIJLAGE III
  Overeenkomsten inzake intellectuele, industriële en commerciële eigendom (artikel 42)
1. Artikel 42, lid 2 heeft betrekking op de hiernavolgende multilaterale overeenkomsten:
- Berner-conventie voor de bescherming van werken van letterkunde en kunst (Akte van
Parijs, 1971);
- Internationaal Verdrag inzake de bescherming van uitvoerende kunstenaars, producenten
van fonogrammen en omroeporganisaties (Rome, 1961);
- Protocol bij de schikking van Madrid betreffende de internationale inschrijving van
merken (Madrid, 1989);
- Overeenkomst van Nice betreffende de internationale classificatie van de waren en
diensten ten behoeve van de inschrijving van merken (Genève 1977, gewijzigd 1979);
- Verdrag van Budapest inzake de internationale erkenning van het depot van micro-
organismen ten dienste van de octrooi verlening (1977, gewijzigd 1980);
- Internationaal Verdrag tot bescherming van kweekprodukten (UPOV) (Akte van Genève,
1978)
2. Het streven van Oekraïne is erop gericht zo spoedig mogelijk toe te treden tot de
Akte van 1991 van het internationaal verdrag tot bescherming van kwikprodukten (UPOV).
3. De samenwerkingsraad kan aanbevelen dat artikel 42, lid 2 van toepassing op andere
multilaterale overeenkomsten. Indien zich problemen voordoen op het gebied van de
intellectuele, de industriële en de commerciële eigendom die gevolgen hebben voor de
omstandigheden waaronder het handelsverkeer plaats vindt, wordt op verzoek van een der
Partijen ten spoedigste overleg gepleegd ten einde een voor beide Partijen bevredigende
oplossing te vinden voor het probleem.
4. De Partijen bevestigen het belang dat zij hechten aan de verplichtingen die
voortvloeien uit de hiernavolgende multilaterale overeenkomsten :
- Verdrag van Parijs tot bescherming van de industriële eigendom (Akte van Stockholm,
1967 en gewijzigd 1979);
- Schikking van Madrid betreffende de internationale inschrijving van merken (Akte van
Stockholm, 1967, gewijzigd 1979);
- Verdrag tot samenwerking inzake octrooien (Octrooiensamenwerkingsverdrag) (Washington
1970, aangepast en gewijzigd in 1979 en 1984);
5. Met ingang van de datum van inwerkingtreding van deze overeenkomst kent Oekraïne aan
ondernemingen en onderdanen van de Gemeenschap wat de erkenning en de bescerhming van
intellectuele, industriële en commerciële eigendom betreft, een behandeling toe die niet
minder gunstig is dan die welke dit land uit hoofde van bilaterale overeenkomsten en
enig ander derde land toekent.
6. De bepalingen van lid 5 zijn niet van toepassing op de voordelen die Oekraïne op een
daadwerkelijke grondslag van reciprociteit aan enig derde land toekent of op de
voordelen die Oekraïne aan een ander land van de voormalige Sovjet-Unie toekent.
 ---pagebreak---                                          - 48 -
                                       BIJLAGE IV
       Voorbehouden van de Gemeenschap overeenkomstig artikel 23, lid 1, onder b)
Mijnbouw
In sommige Lid-Staten kan voor de ontginning van ertsen door ondernemingen waarin
onderdanen van de EG geen meerderheidsparticipatie hebben een vergunning vereist zijn.
Visserij
Tenzij anders bepaald is de toegang tot en het gebruik van natuurlijke hulpbronnen en
visserijgronden die zich bevinden in maritieme wateren die onder de soevereniteit of de
jurisdictie van Lid-Staten van de Gemeenschap vallen, beperkt tot vissersvaartuigen die
de vlag van een Lid-Staat van de Gemeenschap voeren en die op het grondgebied van de
Gemeenschap geregistreerd zijn.
Aankoop van onroerend goed
In sommige Lid-Staten is de aankoop van onroerend goed door niet-EG-ondernemingen aan
beperkingen onderworpen.
Audiovisuele diensten met inbegrip van de radio-omroep
Wat produktie en distributie betreft, met inbegrip van het uitzenden en andere vormen
van transmissie aan het publiek, kan de nationale behandeling beperkt zijn tot
audiovisuele werken die aan bepaalde criteria ten aanzien van de oorsprong voldoen.
Telecommunicatiediensten, met inbegrip van mobiele diensten en satellietverbindingen
Gereserveerde diensten
In sommige Lid-Staten is de markttoegang voor complementaire diensten en infrastructuur
beperkt.
Vrije beroepen
Beperkt tot natuurlijke personen die onderdanen zijn van de Lid-Staten. Onder bepaalde
voorwaarden kan aan deze personen toestemming tot het oprichten van ondernemingen worden
verleend.
Landbouw
In bepaalde Lid-Staten wordt de nationale behandeling niet toegekend aan ondernemingen
waarin onderdanen van de EG geen meerderheidsparticipatie hebben en die een
landbouwbedrijf wensen op te richten. De aankoop van wijngaarden door ondernemingen
waarin onderdanen van de EG geen meerderheidsparticipatie hebben is afhankelijk gesteld
van een kennisgeving of, indien nodig, een vergunning.
Persagentschappen
In sommige Lid-Staten is de deelneming van buitenlanders in uitgeverijen en
omroeporganisaties aan beperkingen onderworpen.
 ---pagebreak---                                          - 49 -
                                        BIJLAGE V
          Voorbehouden van Oekraïne overeenkomstig artikel 23, lid 2, onder a)
De toepassing van de in deze bijlage opgenomen voorbehouden mag in geen geval resulteren
in een minder gunstige behandeling dan die welke aan ondernemingen van derde landen
wordt toegekend.
!• Financiële diensten (als omschreven in bijlage V bis)
1.1 Bankwezen en aanverwante financiële diensten;
Gedurende een overgangsperiode van ten hoogste vijf jaar te rekenen vanaf de datum van
ondertekening van deze overeenkomst kan Oekraïne ten aanzien van de vestiging van
dochterondernemingen en filialen van communautaire bedrijven in Oekraïne de bepalingen
van de Oekraïense wetgeving blijven toepassen die betrekking hebben op :
- het stelsel van valutaregelingen en valutacontroles
- banken en bankactiviteiten
- borgstelling
- aandelen en beursverrichtingen
- privatiseringsdocumenten (in verband met de distributie en het verhandelen van
privatiseringsvergunningen)
Gedurende de vorengenoemde overgangsperiode zullen geen nieuwe voorschriften of
maatregelen worden vastgesteld die de discriminatie van dochterondernemingen of filialen
van bedrijven uit de Gemeenschap ten aanzien van Oekraïense ondernemingen versterken.
1.2 Verzekering (als omschreven in bijlage V bis);
Ten hoogste vijf jaar na de datum van ondertekening van deze overeenkomst zal Oekraïne
de noodzakelijke voorwaarden scheppen voor de vestiging van verzekeringsmaatschapijen
uit de Gemeenschap en voor de oprichting van gezamenlijke verzekeringsmaatschappijen in
de zin van artikel 23, lid 2 onder a.
Gedurende de vorengenoemde overgangsperiode zullen geen nieuwe voorschriften of
maatregelen worden ingevoerd die de discriminatie van dochterondernemingen of filialen
van bedrijven uit de Gemeenschap ten opzichte van Oekraïense ondernemingen versterken.
In sommige sectoren is de deelneming van buitenlanders aan het verzekeringsbedrijf
gedurende de overgangsperiode verboden, beperkt of aan bijzondere bepalingen
onderworpen.
2. Andere gebieden;
Handel in onroerend goed met inbegrip van gronden
Eigendom en gebruik van natuurlijke hulpbronnen
Gebruik van de ondergrond en de natuurlijke hulpbronnen met inbegrip van de mijnbouw.
Aan- en verkoop van natuurlijke hulpbronnen
 ---pagebreak---                                          - 50 -
Visserij
De toegang tot en het gebruik van natuurlijke hulpbronnen en visserijgronden in de
Oekraïense territoriale wateren en in de exclusieve economische zone van Oekraïne zijn
aan beperkingen onderworpen.
Aan de jacht wordt door de Oekraïense wetgeving een aantal beperkingen opgelegd.
Landbouw
Aan- en verkoop van landbouwgronden en bossen.
Huur van staatseigendommen
Oekraïne kan eisen dat de huur van staatseigendommen in vrij converteerbare valuta's
word betaald.
Telecommunicatie
De vestiging van bedrijven waarin buitenlanders een meerderheidsparticipatie hebben kan
aan een stelsel van vergunningen worden onderworpen.
Ondernemingen in de sector van de massamedia
De deelneming van buitenlanders aan de activiteiten van de massamedia kan aan enige
beperkingen worden onderworpen.
De activiteiten van bepaalde vrije beroepen
In sommige sectoren kunnen vrije beroepen uitsluitend door Oekraïense onderdanen worden
uitgeoefend of zijn deze aan bepaalde voorwaarden onderworpen (geneeskunde, onderwijs,
juridische dienstverlening met uitsluiting van adviesbureau's voor het bedrijfsleven en
de relevante juridische aspecten daarvan).
Historische gebouwen en monumenten
 ---pagebreak---                                           - 51 -
                                       BIJLAGE Vbis
                            Financiële diensten t definities;
Een financiële dienst is een dienst van financiële aard die door een financieel
dienstverlener van een partij wordt aangeboden. Financiële diensten omvatten de volgende
activiteiten:
A. Alle verzekeringsdiensten en daarmee verband houdende diensten
   1. Directe verzekering (met inbegrip van medeverzekering)
      i) levensverzekering
     ii) niet-levensverzekering
   2. Wederverzekering en retrocessie
   3. Verzekeringsbemiddeling, zoals diensten van makelaars en agenten
   4. Ondersteunende diensten in de verzekeringssector, zoals adviesverstrekking,
      actuariaat, risicobeoordeling en regeling van schade-eisen
B. Bankwezen en andere financiële diensten (verzekeringen niet inbegrepen)
   1. Acceptatie van deposito's en andere terugbetaalbare middelen van het publiek
   2. Alle soorten leningen, onder meer consumentenkrediet, hypotheekleningen,
      factorkrediet en financiering van commerciële transacties
   3. Financiële leasing
   4. Alle betalings- en geldovermakingsdiensten, met inbegrip van krediet- en
      betaalkaarten, reischeques én bankwissels
   5. Garanties en verplichtingen
   6. Verhandelen, voor eigen rekening of voor rekening van derden, hetzij in de beurs,
      hetzij op de parallelmarkt, hetzij anderszins, van de volgende produkten :
      a) geldmarktinstrumenten (cheques, wissels, depositobewijzen, enz.)
      b) deviezen
      c) afgeleide produkten, zoals bij voorbeeld termijnen en opties
      d) wisselkoers- en rentevoetinstrumenten, met inbegrip van produkten zoals
         ruiltransacties, termijnkoerstransacties, enz.
      e) verhandelbare effecten
      f) andere verhandelbare stukken en financiële activa, met inbegrip van ongemunt
         goud en zilver
   7. Deelneming in de uitgifte van diverse soorten effecten, met inbegrip van het
      garanderen en plaatsen van effecten als agent (openbaar of particulier) en het
      verlenen van daarmee verband houdende diensten
   8. Geldmakelaarsdiensten
   9. Beheer van activa, bij voorbeeld van kasmiddelen of beleggingsportefeuilles, alle
      vormen van gezamenlijk investeringsbeheer, beheer van pensioenfondsen alsmede
      bewaargevings-, deposito- en trustdiensten
  10. Vereffenings- en verrekeningsdiensten voor financiële activa met inbegrip van
      effecten, afgeleide produkten en andere verhandelbare stukken
 ---pagebreak---                                           - 52 -
  11. Verstrekken en overdragen van financiële informatie, financiële gegevensverwerking
      en bijbehorende software door andere financiële dienstverleners
  12. Advies en bemiddeling en andere ondersteunende financiële diensten in verband met
      de in de punten 1 tot en met 10 genoemde activiteiten, met inbegrip van
      kredietreferenties en -analyse, onderzoek en advies in verband met investeringen
      en beleggingsportefeuilles, alsmede advies over aankopen en over
      bedrijfsreorganisatie en -strategie
De volgende activiteiten zijn van de definitie van financiële diensten uitgesloten :
a) activiteiten van centrale banken of andere overheidsinstellingen voor de
   tenuitvoerlegging van het monetair beleid of het wisselkoersbeleid
b) activiteiten die voor rekening of met de garantie van de regering worden uitgevoerd
   door centrale banken, overheidsinstanties, ministeries of openbare instellingen,
   behalve wanneer de activiteiten door financiële dienstverleners in concurrentie met
   die overheidslichamen mogen worden uitgevoerd
c) activiteiten die deel uitmaken van een wettelijk stelsel van sociale zekerheid of van
   wettelijke pensioenregelingen, behalve wanneer die activiteiten door financiële
   dienstverleners in concurrentie roet overheidslichamen of particuliere instellingen
   mogen worden uitgevoerd.
 ---pagebreak---                   - 53 -
PROTOCOL BETREFFENDE WEDERZIJDSE BIJSTAND
  TUSSEN DE ADMINISTRATIEVE AUTORITEITEN
              IN DOUANEZAKEN
 ---pagebreak---                                            - 54 -
                                         Artikel 1
                                        Definities
Voor de toepassing van dit protocol wordt verstaan onder:
a) douanewetgeving: de op het grondgebied van de Partijen geldende voorschriften
   betreffende de invoer, de uitvoer en de doorvoer van goederen en de plaatsing van
    goederen onder een douaneregeling, met inbegrip van de door Partijen ingestelde
    verboden, beperkingen en controlemaatregelen;
b) douanerechten: alle rechten, belastingen, vergoedingen en andere heffingen die ter
    uitvoering van de douanewetgeving op het grondgebied van de Partijen worden toegepast
    en ingevorderd, met uitzondering van de vergoedingen en heffingen waarvan het bedrag
    bij benadering gelijk is aan de kosten van de verleende diensten;
c) verzoekende autoriteit: een bevoegde administratieve autoriteit die hiertoe door een
    Partij is aangewezen en die een verzoek om administratieve bijstand in douanezaken
    indient;
d) aangezochte autoriteit: een bevoegde administratieve autoriteit die hiertoe door een
    Partij is aangewezen en die een verzoek om administratieve bijstand in douanezaken
    ontvangt;
e) overtreding: elke inbreuk op de douanewetgeving en elke poging daartoe.
                                         Artikel 2
                                       Werkingss feer
1. De Partijen verlenen elkaar, binnen hun bevoegdheden, bijstand, op de wijze en onder
    de voorwaarden vastgesteld in dit protocol, met het oog op de correcte toepassing van
    de douanewetgeving, in het bijzonder wat de preventie, de opsporing en het onderzoek
    van overtredingen van deze wetgeving betreft.
2. De bijstand in douanezaken waarin dit protocol voorziet, geldt voor elke
    administratieve autoriteit van de Partijen die bevoegd is voor de toepassing van dit
    protocol. De bijstand in douanezaken doet geen afbreuk aan de regels betreffende de
    wederzijdse bijstand in strafzaken en geldt niet voor informatie die is verkregen
    krachtens bevoegdheden die op verzoek van de rechterlijke autoriteiten worden
    uitgeoefend, tenzij deze autoriteiten hiermee instemmen.
                                         Artikel 3
                                    Bijstand op verzoek
 1. Op aanvraag van de verzoekende autoriteit verschaft de aangezochte autoriteit
    eerstgenoemde alle ter zake dienende informatie die deze nodig heeft voor de correcte
    toepassing van de douanewetgeving, met inbegrip van  informatie betreffende
    vastgestelde of voorgenomen transacties die op deze wetgeving inbreuk maken of zouden
    maken.
 ---pagebreak---                                           - 55 -
2. Op aanvraag van de verzoekende autoriteit deelt de aangezochte autoriteit haar mede
   of goederen die uit het grondgebied van een der Partijen zijn uitgevoerd, op
   regelmatige wijze in de andere Partij zijn ingevoerd, onder vermelding, in voorkómend
   geval, van de douaneregeling waaronder deze goederen zijn geplaatst.
3. Op aanvraag van de verzoekende autoriteit zorgt de aangezochte autoriteit ervoor dat
   toezicht wordt gehouden op:
   a) natuurlijke personen of rechtspersonen ten aanzien waarvan een gegrond vermoeden
      bestaat dat zij de douanewetgeving overtreden of overtreden hebben;
   b) goederenbewegingen waarover wordt medegedeeld dat zij aanleiding kunnen geven tot
      ernstige overtredingen van de douanewetgeving;
   c) vervoermiddelen ten aanzien waarvan een gegrond vermoeden bestaat dat zij voor het
      plegen van inbreuken op de douanewetgeving werden gebruikt, worden gebruikt of
      kunnen worden gebruikt.
                                        Artikel 4
                               Bijstand op eigen initiatief
De Partijen verlenen elkaar, overeenkomstig hun wetten, voorschriften en andere
rechtsinstrumenten, bijstand indien zij zulks noodzakelijk achten voor de correcte
toepassing van de douanewetgeving, in het bijzonder bij het verkrijgen van informatie
omtrent:
- transacties die een inbreuk vormden, vormen of zouden vormen op deze wetgeving en die
  van belang kunnen zijn voor andere Partijen;
- nieuwe middelen of methoden die bij dergelijke transacties worden gebruikt;
- goederen waarvan bekend is dat zij het voorwerp vormen van een ernstige overtreding
  van de douanewetgeving.
                                          Artikel 5
                    Afgifte van documenten/Kennisgeving van besluiten
Op aanvraag van de verzoekende autoriteit neemt de aangezochte autoriteit,
overeenkomstig haar eigen wetgeving, de nodige maatregelen voor:
- de afgifte van alle documenten,
- de kennisgeving van alle besluiten,
waarop het bepaalde in dit protocol van toepassing is, aan een geadresseerde die op haar
grondgebied verblijft of gevestigd is. In dergelijk geval is artikel 6, lid 3, van
toepassing.
 ---pagebreak---                                           - 56 -
                                        Artikel 6
                        Vorm en inhoud van verzoeken om bijstand
1. Verzoeken in het kader van dit protocol worden schriftelijk gedaan en gaan vergezeld
   van de bescheiden die voor de behandeling ervan noodzakelijk zijn. In spoedeisende
   gevallen kunnen verzoeken mondeling worden gedaan, mits zij onmiddellijk schriftelijk
   worden bevestigd.
2. De overeenkomstig het bepaalde in lid 1 ingediende verzoeken bevatten de hierna
   volgende gegevens:
   a) de naam van de verzoekende autoriteit;
   b) de gevraagde maatregel;
   c) het onderwerp en de reden van het verzoek;
   d) de relevante wetten, regels en andere rechtsvoorschriften;
   e) zo nauwkeurig en volledig mogelijke informatie betreffende de natuurlijke personen
      of rechtspersonen waarop het onderzoek betrekking heeft;
   f) een overzicht van de relevante feiten, behalve in de in artikel 5 bedoelde
      gevallen.
3. De verzoeken worden ingediend in een officiële taal van de aangezochte autoriteit of
   in een voor deze aanvaardbare taal.
4. Indien een verzoek niet in de juiste vorm wordt gedaan, kan om correctie of
   aanvulling worden verzocht. Er kunnen echter reeds conservatoire maatregelen worden
   genomen.
                                        Artikel 7
                                Behandeling van verzoeken
1. De aangezochte autoriteit of, indien deze niet tot zelfstandig handelen bevoegd is,
   de administratieve dienst waaraan het verzoek door deze autoriteit werd gericht,
   behandelt verzoeken om bijstand, binnen de grenzen van haar bevoegdheden en de haar
   beschikbare middelen, alsof zij voor eigen rekening of in opdracht van een andere
   autoriteit van dezelfde Partij handelde, met name door reeds beschikbare informatie
   te verstrekken en het nodige onderzoek te verrichten of te doen verrichten.
2. Verzoeken om bijstand worden behandeld overeenkomstig de wetten, regels en andere
   rechtsvoorschriften van de aangezochte Partij.
3. Gemachtigde ambtenaren van een Partij kunnen met instemming van de andere betrokken
   Partij en onder de voorwaarden die laatstgenoemde stelt, van de diensten van de
   aangezochte autoriteit of van een andere autoriteit die onder de aangezochte
   autoriteit ressorteert, informatie over inbreuken op de douanewetgeving verkrijgen
   die de verzoekende autoriteit nodig heeft ter uitvoering van het bepaalde in dit
   protocol.
4. Ambtenaren van een Partij kunnen, met instemming van de andere betrokken Partij, en
   onder de voorwaarden die laatstgenoemde stelt, aanwezig zijn bij onderzoek dat op het
   grondgebied van laatstgenoemde wordt verricht.
 ---pagebreak---                                           - 57 -
                                        Artikel 8
                  Vorm waarin de informatie dient te worden verstrekt
1. De aangezochte autoriteit deelt de uitslag van het ingestelde onderzoek aan de
   verzoekende autoriteit mede in de vorm van bescheiden, voor echt gewaarmerkte
   afschriften van bescheiden, rapporten en dergelijke.
2. De in lid 1 bedoelde bescheiden kunnen worden vervangen door informatie die, in
   ongeacht welke vorm, met behulp van systemen voor automatische gegevensverwerking
   voor hetzelfde doel wordt verstrekt.
                                        Artikel 9
                 Gevallen waarin geen bijstand dient te worden verleend
1. De Partijen kunnen de in dit protocol bedoelde bijstand weigeren wanneer het verlenen
   daarvan :
   a) hun soevereiniteit, openbare orde, veiligheid of andere wezenlijke belangen zou
      kunnen aantasten;
   b) de toepassing inhoudt van deviezen- of belastingvoorschriften andere dan
      voorschriften inzake douanerechten; of
   c) de schending zou inhouden van een industrieel geheim, een handelsgeheim of een
      beroepsgeheim.
2. Wanneer de verzoekende autoriteit om een vorm van bijstand verzoekt die zij
   desgevraagd zelf niet zou kunnen verlenen, vermeldt zij dit in haar verzoek. De
   aangezochte autoriteit bepaalt zelf hoe zij op een dergelijk verzoek reageert.
3. Indien bijstand wordt geweigerd, dienen het daartoe strekkende besluit en de redenen
   ervan onverwijld aan de verzoekende autoriteit te worden medegedeeld.
                                        Artikel 10
                                  Geheimhoudingsplicht
1. Alle informatie, in welke vorm dan ook, die ter uitvoering van dit protocol is
   verstrekt, heeft een vertrouwelijk karakter en valt onder de geheimhoudingsplicht. Op
   deze informatie is de wetgeving van toepassing die op soortgelijke informatie van de
   ontvangende Partij van toepassing is. Tevens zijn de ter zake geldende bepalingen van
   toepassing waaraan de communautaire autoriteiten zijn onderworpen.
2. Nominatieve gegevens worden niet verstrekt wanneer er redenen zijn om aan te nemen
   dat de mededeling of het gebruik ervan strijdig zou zijn met de fundamentele
   rechtsbeginselen van een der partijen en, in het bijzonder, indien de betrokkene
   hiervan overmatig nadeel zou ondervinden. De Partij die de gegevens ontvangt, deelt
   de Partij die de gegevens verstrekt desgevraagd mede voor welk doel deze is gebruikt
   en welke resultaten ermee zijn bereikt.
 ---pagebreak---                                           - 58 -
3. Nominatieve gegevens mogen uitsluitend worden medegedeeld aan douane-autoriteiten en,
   indien vereist ten behoeve van rechtsvervolging, aan het openbaar ministerie en de
   gerechtelijke autoriteiten. Andere personen of autoriteiten kunnen dergelijke
   informatie uitsluitend verkrijgen na voorafgaande toestemming van de autoriteit die
   ze verstrekt.
4. De Partij die de gegevens verstrekt, controleert de juistheid daarvan. Wanneer
   blijkt dat verstrekte gegevens onjuist zijn of dienen te worden geannuleerd, wordt de
   ontvangende partij daarvan onverwijld in kennis gesteld. Laatstgenoemde is gehouden
   de correctie of annulatie uit te voeren.
5. Tenzij dit strijdig is met het algemeen belang, kan de betrokkene, op zijn verzoek,
   informatie verkrijgen omtrent opgeslagen gegevens en de redenen voor deze opslag.
                                       Artikel 11
                                 Gebruik van informatie
1. De verkregen informatie mag uitsluitend worden gebruikt voor de in dit protocol
   omschreven doeleinden. Een Partij mag deze informatie slechts voor andere doeleinden
   gebruiken na schriftelijke toestemming van de administratieve autoriteit die ze heeft
   verstrekt, op de door deze autoriteit vastgestelde voorwaarden.
2. Het bepaalde in lid 1 vormt geen beletsel voor het gebruik van informatie in
   gerechtelijke of administratieve procedures die achteraf worden ingesteld wegens
   niet-naleving van de douanewetgeving.
3. De Partijen kunnen de overeenkomstig het bepaalde in dit protocol verkregen
   informatie en geraadpleegde bescheiden als bewijsmateriaal gebruiken in hun
   rapporten, getuigenverklaringen en in gerechtelijke procedures.
                                         Artikel 12
                                 Deskundigen en getuigen
Een onder een aangezochte autoriteit ressorterende ambtenaar kan worden gemachtigd,
binnen de perken van de hem verleende machtiging, in het rechtsgebied van een andere
Partij als getuige of deskundige op te treden in gerechtelijke of administratieve
procedures die betrekking hebben op aangelegenheden waarop dit protocol van toepassing
is en daarbij de voor deze procedures noodzakelijk voorwerpen, bescheiden of voor echt
gewaarmerkte afschriften van bescheiden voor te leggen. In de convocatie dient
uitdrukkelijk te worden vermeld over welk onderwerp en in welke functie of hoedanigheid
de betrokken ambtenaar zal worden ondervraagd.
 ---pagebreak---                                           - 59 -
                                       Artikel 13
                                 Kosten van de bijstand
De Partijen brengen elkaar geen kosten in rekening voor uitgaven die ter uitvoering van
dit protocol zijn gemaakt, met uitzondering, in voorkomend geval, van de uitgaven voor
deskundigen, getuigen, tolken en vertalers die niet in overheidsdienst zijn.
                                       Artikel 14
                                    Tenuitvoerlegging
1. De centrale douane-autoriteiten van Oekraïne, enerzijds, en de bevoegde diensten van
   de Commissie van de Europese Gemeenschappen en, in voorkomend geval, de
   douaneautoriteiten van de Lid-Staten van de Europese Unie, anderzijds, zijn belast
   met de uitvoering van dit Protocol. Deze instanties stellen alle praktische
   maatregelen en regelingen voor de toepassing van dit protocol vast, met inachtneming
   van de voorschriften op het gebied van de gegevensbescherming. Zij kunnen de bevoegde
   instanties aanbevelingen doen voor wijzigingen die huns inziens in dit protocol
   dienen te worden aangebracht.
2. De Partijen raadplegen elkaar en stellen elkaar vervolgens in kennis van alle
   uitvoeringsbepalingen die overeenkomstig dit artikel worden genomen.
                                        Artikel 15
                                    Complementariteit
1. Dit protocol vormt een aanvulling op en geen beletsel voor de toepassing van alle
   overeenkomsten inzake wederzijdse bijstand die tussen een of meer Lid-Staten van de
   Europese Unie en Oekraïne gesloten zijn of kunnen worden. Het staat een ruimere
   douanesamenwerking waarin dergelijke overeenkomsten mogelijkerwijze voorzien, niet in
   de weg.
2. Onverminderd het bepaalde in artikel 11 doen deze overeenkomsten geen afbreuk aan de
   communautaire bepalingen betreffende de uitwisseling, tussen de bevoegde diensten van
   de Commissie en de douane-autoriteiten van de Lid-Staten, van informatie over
   douanezaken die voor de Gemeenschap van belang kan zijn.
 ---pagebreak---                                          - 60 -
                  GEMEENSCHAPPELIJKE VERKLARING BETREFFENDE ARTIKEL 13
De Gemeenschap en Oekraïne verklaren dat de tekst van de vrijwaringsclausule geen GATT-
vrijwaringsbehandeling toekent.
 ---pagebreak---                                          - 61
                  GEMEENSCHAPPELIJKE VERKLARING BETREFFENDE ARTIKEL 23
Onverminderd de in de bijlagen IV en V genoemde voorbehouden en de bepalingen van de
artikelen 37 en 40, komen de partijen overeen dat de woorden "overeenkomstig hun
wetgeving en bepalingen" vermeld in lid 1 en lid 2 van artikel 23 betekenen dat elke
partij voorschriften voor de vestiging en werking van ondernemingen op haar grondgebied
mag vaststellen, op voorwaarde dat deze voorschriften met betrekking tot de vestiging en
werking van ondernemingen van de andere partij niet leiden tot nieuwe voorbehouden ten
aanzien van de behandeling die niet minder gunstig is dan die welke wordt toegekend aan
hun eigen ondernemingen, dan wel aan ondernemingen, filialen of dochterondernemingen van
een derde land.
 ---pagebreak---                                            62 -
                  GEMEENSCHAPPELIJKE VERKLARING BETREFFENDE ARTIKEL 24
Handelsvertegenwoordigingen van binnenvaartondernemingen van een partij op het
grondgebied van de andere partij vallen onder de wetgeving die van toepassing is in de
Lid-Staten of Oekraïne totdat overeenstemming kan worden bereikt over specifieke,
gunstiger bepalingen voor dergelijke handelsvertegenwoordigingen, en indien voor
dergelijke vertegenwoordigingen geen andere rechtsinstrumenten van toepassing zijn die
bindend zijn voor de partijen.
Overeengekomen wordt dat handelsvertegenwoordigingen de vorm dienen aan te nemen van
dochterondernemingen of filialen als omschreven in artikel 25.
"Wetgeving die van toepassing is" wordt in het Oekraïens vertaald met DIYUCHE
ZAKONODAVSTVO.
 ---pagebreak---                                          - 63 -
           GEMEENSCHAPPELIJKE VERKLARING BETREFFENDE HET BEGRIP "ZEGGENSCHAP"
                         IN ARTIKEL 25, ONDER b ) , EN ARTIKEL 36
1. De partijen bevestigen dat zij onderling zijn overeengekomen dat "zeggenschap"
   afhangt van de feitelijke omstandigheden van elk geval.
2. Een onderneming wordt bij voorbeeld geacht onder "zeggenschap" van een andere
   onderneming te staan, en dus een dochteronderneming van de betrokken onderneming te
   zijn, indien :
   - de andere onderneming rechtstreeks of middellijk beschikt over een meerderheid van
     de stemrechten, of
   - de andere partij het recht heeft een meerderheid van het bestuurs-, leidinggevend
     of toezichthoudend orgaan aan te stellen of af te zetten, en ter zelfdertijd
     aandeelhouder of lid van de dochteronderneming is.
3. Beide partijen menen dat de in punt 2 vermelde criteria geen limitatieve opsomming
   vormen.
 ---pagebreak---                                          - 64 -
                  GEMEENSCHAPPELIJKE VERKLARING BETREFFENDE ARTIKEL 42
De partijen komen overeen dat voor de toepassing van de Overeenkomst intellectuele,
industriële en commerciële eigendom inzonderheid het volgende omvat : auteursrechten,
met inbegrip van de auteursrechten op computerprogramma's, en naburige rechten, de
rechten voor octrooien, industriële ontwerpen, geografische aanduidingen, met inbegrip
van benamingen van oorsprong, warenmerken en dienstmerken, topografieën van
geïntegreerde schakelingen, alsmede bescherming tegen oneerlijke mededinging als bedoeld
in artikel lObis van het Verdrag van Parijs voor de bescherming van industriële eigendom
en bescherming van niet-openbaargemaakte informatie over know-how.
De partijen verklaren dat de term "intellectuele, industriële en commerciële eigendom"
in het Oekraïena wordt vertaald met "intelektualna vlaaniat".
 ---pagebreak---                                            65 -
                  GEMEENSCHAPPELIJKE VERKLARING BETREFFENDE ARTIKEL 94
De partijen komen met het oog op de juiste uitlegging en toepassing van de Overeenkomst
overeen dat onder de in artikel 94 van de Overeenkomst bedoelde "bijzonder dringende
gevallen" wordt verstaan : gevallen van wezenlijke inbreuk op de Overeenkomst door één
van de partijen. Wezenlijke inbreuk op de Overeenkomst houdt in :
a) afwijzing van de Overeenkomst die niet in overeenstemming is met de algemene regels
   van het volkenrecht,
   of
b) schending van de essentiële onderdelen van de Overeenkomst als vermeld in artikel 2.
 ---pagebreak---                                            66 -
                        BRIEFWISSELING BETREFFENDE ARTIKEL 13bis
Overeengekomen wordt dat de bepalingen van artikel 13bis niet ten doel hebben, noch tot
gevolg mogen hebben dat de in de onderscheiden wetgeving van de partijen vervatte
procedures voor onderzoek inzake antidumping en subsidies worden vertraagd, verhinderd
of belet.
 ---pagebreak---                                          - 67 -
Briefwisseling met betrekking tot het hoofdstuk over de vestiging van vennootschappen,
titel IV, hoofdstuk 2
Brief van onderminister van buitenlandse zaken Makarenko aan de onderhandelaar van de
Gemeenschap
Mijnheer,
Hierbij verwijs ik naar de op 23 maart 1994 geparafeerde partnerschaps- en
samenwerkingsovereenkomst.
Tijdens de onderhandelingen heb ik erop gewezen dat Oekraïne communautaire
vennootschappen die zich in Oekraïne vestigen en er activiteiten uitoefenen, in bepaalde
opzichten een voorkeursbehandeling verleent. Ik heb daarbij opgemerkt dat hiermee
uitvoering wordt gegeven aan het Oekraïense beleid om met alle middelen de vestiging van
communautaire vennootschappen in Oekraïne te bevorderen.
Dit betekent naar mijn oordeel dat Oekraïne in de periode tussen de datum van parafering
van deze Overeenkomst en de inwerkingtreding van de desbetreffende artikelen inzake de
vestiging van vennootschappen, geen maatregelen of voorschriften zal vaststellen tot
invoering of verzwaring van discriminatie van communautaire vennootschappen ten opzichte
van Oekraïense vennootschappen of vennootschappen van een derde land in vergelijking met
de situatie op de datum van parafering van deze Overeenkomst.
Ik moge U verzoeken mij de ontvangst van deze brief te willen bevestigen.
                                                     (w.g.) Makarenko
                                             Onderminister van buitenlandse zaken
Antwoordbrief
Mijnheer,
Ik dank u voor uw brief van (datum), welke als volgt luidt :
"Hierbij verwijs ik naar de op 23 maart 1994 geparafeerde partnerschaps- en
samenwerkingsovereenkomst.
Tijdens de onderhandelingen heb ik erop gewezen dat Oekraïne communautaire
vennootschappen die zich in Oekraïne vestigen en er activiteiten uitoefenen, in bepaalde
opzichten een voorkeursbehandeling verleent. Ik heb daarbij opgemerkt dat hiermee
uitvoering wordt gegeven aan het Oekraïense beleid om met alle middelen de vestiging van
communautaire vennootschappen in Oekraïne te bevorderen.
Dit betekent naar mijn oordeel dat Oekraïne in de periode tussen de datum van parafering
van deze Overeenkomst en de inwerkingtreding van de desbetreffende artikelen inzake de
vestiging van vennootschappen, geen maatregelen of voorschriften zal vaststellen tot
invoering of verzwaring van discriminatie van communautaire vennootschappen ten opzichte
van Oekraïense vennootschappen of vennootschappen van een derde land in vergelijking met
de situatie op de datum van parafering van deze Overeenkomst.
Ik moge U verzoeken mij de ontvangst van deze brief te willen bevestigen."
Ik bevestig u de ontvangst van deze brief.
 ---pagebreak---                                               g
                                                                  ISSN 0254-1513
                                                             COM(94) 226 def.
                                                 DOCUMENTEN
NL                                                                            u
                               Catalogusnummer : GB-CO-94-240-NL-C
                                                           ISBN 92-77-69552-8
Bureau voor officiële publikaties der Europese Gemeenschappen
L-2985 Luxemburg