CELEX: 22002A1107(01)
Language: sv
Date: 2002-11-06 00:00:00
Title: Avtal i form av ett samförståndsavtal mellan Europeiska gemenskapen och Förbundsrepubliken Brasilien om ordningar för marknadstillträde för textil- och beklädnadsprodukter, paraferat i Brasilia den 8 augusti 2002 - Godkänt protokoll - Förklaring

Avis juridique important

|

22002A1107(01)

Avtal i form av ett samförståndsavtal mellan Europeiska gemenskapen och Förbundsrepubliken Brasilien om ordningar för marknadstillträde för textil- och beklädnadsprodukter, paraferat i Brasilia den 8 augusti 2002 - Godkänt protokoll - Förklaring  

Europeiska gemenskapernas officiella tidning nr L 305 , 07/11/2002 s. 0022 - 0056

Avtali form av ett samförståndsavtal mellan Europeiska gemenskapen och Förbundsrepubliken Brasilien om ordningar för marknadstillträde för textil- och beklädnadsprodukter, paraferat i Brasilia den 8 augusti 20021. Delegationer från Europeiska gemenskapen och Förbundsrepubliken Brasilien möttes den 8 augusti 2002 i syfte att diskutera förbättringar i tillträdet till båda parters marknader för textil- och beklädnadsprodukter.2.1 Förbundsrepubliken Brasilien får inte tillämpa högre tullar på textil- och beklädnadsprodukter än de som anges i bilaga I.2.2 Europeiska gemenskapen skall tills vidare upphöra med tillämpningen av de gällande kvantitativa restriktionerna för import av textil- och beklädnadsprodukter från Brasilien i varukategorierna 1, 2, 2A, 3, 4, 6, 6C, 9, 20, 22 och 39.2.3 Parterna skall utväxla de handlingar som krävs för att visa att de fullgör sina åtaganden.3. Parterna är eniga om att Europeiska gemenskapen förbehåller sig rätten att åter tillämpa kvotsystemet på den nivå som är tillämplig för året i fråga och på en nivå som motsvarar den bilaterala överenskommelsen i det nuvarande avtalet om textil och konfektion (ATK) under en period som inte är längre än det avtalets giltighetstid, om Brasilien inte fullgör de skyldigheter som anges i punkterna 2 och 5 i detta avtal i form av ett samförståndsavtal (nedan kallat samförståndsavtalet). Parterna är eniga om att Brasilien förbehåller sig rätten att tillsvidare avbryta tillämpningen av sina åtaganden i punkterna 2 och 5 om Europeiska gemenskapen återinför tillämpningen av kvoter på ett sätt som är oförenligt med dess skyldigheter enligt detta samförståndsavtal eller inte fullgör någon av de skyldigheter som anges i punkt 5. Parterna är eniga om att samråda med varandra i enlighet med punkt 6 innan de utövar denna rätt.4. Utan att det påverkar tillämpningen av punkt 3 och det administrativa samarbete som föreskrivs i det bilaterala textilavtal som paraferades den 12 september 1986 och de därpå följande ändringarna av detta, och i syfte att utbyta information om handel med textil- och beklädnadsprodukter för att bekämpa bedrägerier, är parterna eniga om följande:a) De produkter som anges i punkt 2.2 skall omfattas av de förfaranden som fastställs i det system med dubbelkontroll som anges i artiklarna 18-24 i bilaga III till rådets förordning (EEG) nr 3030/93. Systemet med dubbelkontroll skall införas av Europeiska gemenskapen så snart som den tillsvidare upphävt kvoterna i enlighet med punkt 2. Parterna är eniga om att fortlöpande se över de produkter som anges i punkt 2.2 och som omfattas av systemet med dubbelkontroll och att ändringar kan föreslås efter samråd i enlighet med punkt 6. Europeiska gemenskapen godtar att de produkter som omfattas av förfarandena i systemet med dubbelkontroll inte kommer att drabbas av några handelsrestriktioner till följd av detta system.b) Europeiska unionen skall i nära samverkan med Brasilien säkerställa ursprungsstatus för de textil- och beklädnadsprodukter som omfattas av samförståndsavtalet.Dessa förfaranden omfattas av de bestämmelserna i bilaga II.5. Parterna är eniga om att avhålla sig från att införa icke-tariffära åtgärder som kan hindra handeln med sådana textil- och beklädnadsprodukter som anges i det bifogade godkända protokollet. I detta sammanhang är parterna överens om att kvantitativa begränsningar inte skall införas på de produkter som avses i punkt 2, såvida inte Europeiska gemenskapen skulle kunna utnyttja sin rätt enligt punkt 3 att återigen tillämpa kvotsystemet.6. Parterna är överens om att balansen i samförståndsavtalet, som består av ömsesidiga medgivanden som har överenskommits frivilligt mellan parterna, är beroende av att alla bestämmelser i avtalet tillämpas fullständigt och korrekt. Därför har parterna enats om att samråda regelbundet för att säkerställa en korrekt tillämpning av detta samförståndsavtal. Dessutom är parterna överens om att på begäran av någon av parterna omgående samråda om vilken aspekt som helst i avtalet.Om en av parterna önskar utöva sin rätt enligt punkt 3 skall den skriftligen underrätta den andra parten om den påstådda underlåtenheten att uppfylla skyldigheterna. Samråd i syfte att avhjälpa denna underlåtenhet skall hållas inom 60 dagar efter en sådan skriftlig begäran såvida inte parterna enas om något annat. Om parterna inte kan komma överens om en lämplig avhjälpande åtgärd inom 60 dagar från det att samrådet inletts skall den första parten ha rätt att fortsätta förfarandet enligt punkt 3.7. Parterna är överens om att samarbeta till fullo när det gäller de skyldigheter som är förbundna med Världshandelsorganisationen (WTO) eller något av dess organ.8. Parterna är överens om att detta samförståndsavtal inte påverkar möjligheten att från andra handelspartner söka ömsesidiga medgivanden rörande marknadstillträde inom sektorn.9. Parterna är överens om att detta samförståndsavtal inte påverkar rätten att åberopa WTO-överenskommelsen om regler och förfaranden för tvistlösning.10. Alla godkända protokoll och förklaringar som bifogas detta samförståndsavtal utgör en integrerad del av avtalet.11. Parterna är överens om att detta samförståndsavtal skall träda i kraft den första dagen i den månad som följer på den dag då parterna underrättat varandra om att de interna förfaranden som krävs för avtalets ikraftträdande har avslutats. I avvaktan på att så sker skall avtalet tillämpas provisoriskt, med förbehåll för att det tillämpas ömsesidigt.Utfärdat i Bryssel den 6 november 2002.För Europeiska gemenskapen>PIC FILE= "L_2002305SV.002301.TIF">För Förbundsrepubliken Brasilien>PIC FILE= "L_2002305SV.002302.TIF">BILAGA IHögsta importtullar som Brasilien får tillämpa>Plats för tabell>Beskrivningen av produkterna är endast vägledande.Tillämpningsområdet för ordningarna enligt rådets förordning (EEG) nr 2658/87 bestäms, i denna bilaga, av tillämpningsområdet för HS-numren den dag då den senaste ändringen av denna förordning antas.BILAGA III avsikt att undvika att de importbestämmelser som tillämpas av Förbundsrepubliken Brasilien och Europeiska gemenskapen kringgås kommer parterna överens om följande:1. Europeiska gemenskapen kommer i enlighet med punkt 4 i samförståndsavtalet att låta de varukategorier som tidigare omfattades av kvoter, dvs. kategorierna 1, 2, 2A, 3, 4, 6, 6C, 9, 20, 22 och 39, omfattas av systemet med dubbelkontroll. Enligt detta system skall, såsom anges i artiklarna 18-24 i bilaga III till förordning (EEG) nr 3030/93, de myndigheter som utfärdar tillstånd i Europeiska gemenskapen automatiskt, utan begränsning, inom fem dagar efter det att exportlicens uppvisats och utan kostnad utfärda importlicens. De båda parterna kan sluta en administrativ överenskommelse om överföring av uppgifter beträffande exportlicenser i elektroniskt format och därigenom ersätta exportlicenser i pappersformat.2. Europeiska gemenskapen kommer i nära samarbete med Brasilien att säkerställa att ursprungsäktheten för exporten från Europeiska unionen av de textil- och beklädnadsprodukter som omfattas av detta avtal, särskilt följande:Kn-nummer(1) i EU5402 31 005402 32 005402 33 005402 41 005402 42 005402 52 005406 10 00540754085501 30 005503 20 005503 30 005509 325513 115514 13 0055155516 12 005516 13 005516 14 005516 22 005516 92 005804 10 905804 215810 925810 99606103 436106 20 006106 906110 116110 126110 196110 306110 906111 306112 12 0062036204620562066208 22 006211 11 006211 336211 436305 106308 00 00Detta samarbete kommer att genomföras i enlighet med bestämmelserna i avdelning V i protokoll A till avtalet av den 12 september 1986 mellan Europeiska gemenskaperna och Förbundsrepubliken Brasilien om handel med textilprodukter.(1) De produkter som omfattas av denna förteckning bestäms av motsvarande varubeskrivning i bilaga I till rådets förordning (EEG) nr 2658/87 av den 23 juli 1987 om tulltaxe- och statistiknomenklaturen och om Gemensamma tulltaxan (EGT L 256, 7.9.1987, s. 1), senast ändrad genom kommissionens förordning (EG) nr 969/2002 (EGT L 149, 7.6.2002, s. 20).BILAGA IIIGodkänt protokoll (som avses i punkt 5 i samförståndsavtalet)Inom ramen för det samförståndsavtal mellan Europeiska gemenskapen och Förbundsrepubliken Brasilien om handel med textil- och beklädnadsprodukter som paraferades i Brasilia den 8 augusti 2002 och särskilt med avseende på punkt 5 i detta, har parterna uttryckt sitt samförstånd att icke-tariffära handelshinder när det gäller alla former av hinder för handel inom sektorn inte skall tillämpas av någondera parten. Med hänsyn till parternas åtaganden i WTO (rättigheter och skyldigheter) är de överens om att de icke-tariffära handelshindren omfattar, men inte begränsas till följande:- Alla tilläggstullar på import eller försäljning av produkter med ursprung i EU eller Brasilien utöver dem som fastställs i avtalet eller alla avgifter i samband med import eller export som överstiger den genomsnittliga kostnaden för utförda tjänster(1).- Alla skatter som överstiger skatten på tillverkningen eller försäljningen av motsvarande inhemska varor.- Tekniska föreskrifter och standarder, bedömningar av överensstämmelse eller bestämmelser, förfaranden och metoder för certifiering utöver vad som är nödvändigt.- Alla vägledande värden som leder till att minimipriser tillämpas i praktiken eller till godtyckliga eller fiktiva priser. Alla bestämmelser, förfaranden och metoder för tullvärdeberäkning som leder till handelshinder.- Bestämmelser, förfaranden och metoder för kontroll före skeppning som är diskriminerande, inte öppna för insyn eller alltför långdragna eller betungande, eller införande av tullkontroll för klarering av varor i sändningar som redan har genomgått kontroll före skeppning.- Alltför betungande, kostsamma eller godtyckliga bestämmelser, förfaranden och metoder när det gäller intygande av produkters ursprung eller som kräver direktleverans av varor från ursprungslandet till bestämmelselandet.- Icke-automatiska, godtyckliga eller andra licenskrav, bestämmelser, förfaranden och metoder för licensgivning som är oproportionerligt betungande eller importhämmande. Särskilt ansökningar om automatiska licenser som är korrekt och fullständigt ifyllda bör i den utsträckning som är administrativt möjlig godkännas omedelbart vid mottagandet, dock senast inom tio arbetsdagar.- Krav eller metoder för märkning, etikettering, beskrivning av produktens sammansättning eller beskrivning av tillverkningen av produkter som på något sätt är diskriminerande, i fråga om utformning eller tillämpning, jämfört med vad som gäller för inhemska produkter och som inte hindrar handeln mer än vad som är nödvändigt för att uppfylla ett legitimt mål(2).- Oskäligt långa tullklareringsförfaranden eller alltför betungande eller kostsamma tullförfaranden som är stängda för insyn, t.ex. kontrollkrav som är onödigt importhämmande.- Subventioner som vållar den andra partens textil- och konfektionsindustri skada.Utan att det inverkar på behovet av en effektiv kontroll förpliktigar sig parterna i syfte att underlätta den lagliga handeln att- samarbeta och utbyta information om alla frågor rörande tullagstiftning och tullförfaranden, särskilt för att snabbt lösa de problem som aktörerna får till följd av åtgärder som vidtas inom ramen för detta avtal,- tillhandahålla effektiva, icke-diskriminerande och snabba förfaranden som gör det möjligt att överklaga tullens eller andra organs administrativa åtgärder, domar och beslut som inverkar på importen och exporten av varor,- inrätta en lämplig mekanism för samråd mellan tullförvaltningarna och handlarna om tullbestämmelser och tullförfaranden,- offentliggöra, så lång som möjligt på elektronisk väg, ny lagstiftning och allmänna förfaranden rörande tull samt alla ändringar därav senast den dag lagstiftningen eller förfarandet träder i kraft,- samarbeta i syfte att fastställa ett gemensamt tillvägagångssätt i frågor rörande tullvärdering, särskilt utarbetandet av regler för god förvaltningssed när det gäller arbetsmetoder och praktiska aspekter, användningen av vägledande index eller referensindex, lämplig dokumentation för att styrka tullvärdets riktighet och användningen av säkerheter. Parterna enas om att inleda förhandlingar om en uppförandekodex i samband med ikraftträdandet av detta samförståndsavtal och att avsluta dessa så snart som möjligt.Godkänt tilläggsprotokollEuropeiska gemenskapen noterar att Brasiliens regering åtar sig att på alla sätt eftersträva att den tilläggsskatt på 1,5 % som tillämpas på import av varor till Brasilien och som enligt de ursprungliga planerna upphör att gälla den 31 december 2002 inte kommer att tillämpas efter detta datum för de produkter som förtecknas i bilaga I till samförståndsavtalet. Europeiska gemenskapen anser att avskaffandet av denna skatt den 31 december 2002 för de produkter som förtecknas i bilaga I till samförståndsavtalet är en del av de medgivanden som utgör grundvalen för balansen i detta avtal. Om denna tilläggsskatt på 1,5 % förlängs för de produkter som förtecknas i bilaga I till samförståndsavtalet godtar Europeiska gemenskapen emellertid att en period på högst tre månader räknat från och med den 1 januari 2003 beviljas för avskaffandet av denna skatt. Om denna skatt tillämpas efter detta datum är Europeiska gemenskapen och Förbundsrepubliken Brasilien överens om att Europeiska gemenskapen kan återinföra kvoten för varukategori 2A eller varukategori 9 på nivåer motsvarande den bilaterala överenskommelsen i det nuvarande avtalet om textil och konfektion (ATK). Europeiska gemenskapen kommer att underrätta Brasilien innan denna kvot återinförs. Brasilien och Europeiska gemenskapen är överens om att inom 60 dagar efter begäran av endera parten hålla samråd, innan denna kvot återinförs. Om parterna inte kan enas om lämpliga åtgärder inom 60 dagar efter begäran om samråd, har Europeiska gemenskapen rätt att återinföra kvoten från och med den 1 juni 2003.FörklaringI samband med samförståndsavtalet mellan Europeiska gemenskapen och Förbundsrepubliken Brasilien rörande handel med textil- och beklädnadsprodukter, och det godkända protokollet till detta, som paraferades i Brasilia den 8 augusti 2002, och i synnerhet med anledning av att kvoter återigen kan komma att införas om Brasilien inte fullgör de skyldigheter som anges i punkterna 2 och 5 liksom som Brasilien förbehåller sig rätten att tillsvidare avbryta tillämpningen av sina åtaganden i punkterna 2 och 5 om Europeiska gemenskapen återinför en tillämpning av kvoter på ett sätt som är oförenligt med dess skyldigheter enligt detta samförståndsavtal eller inte uppfyller de skyldigheter som anges i punkt 5 förklarar parterna att de åtaganden gällande icke-tariffära handelshinder som överenskommits är bilaterala åtaganden som parterna kommit överens om oberoende av andra multilaterala åtaganden som är tillämpliga på parterna. Som en följd av detta är parterna överens om att tillämpningen av dessa bestämmelser endast är av bilateral natur. Parterna är också överens om att dessa bilaterala åtaganden inte är avsedda att sträcka sig längre än de åtaganden som överenskommits i ett multilateralt sammanhang eller att medföra högre krav eller skyldigheter än dessa. Detta samförståndsavtal påverkar inte de rättigheter och skyldigheter som parterna har enligt de multilaterala avtal i vilka båda är parter.De tullar, skatter och andra avgifter som tillämpas av endera parten och som inte omfattas av det godkända protokollet skall anses omfattas av WTO-bestämmelserna.(1) Parterna är överens om att avgiften för fraktkostnader, "Freight Surcharge for Renovation of the Merchant Marine" (AFRMM) inte täcks av denna bestämmelse.(2) Europeiska gemenskapen godtar att kraven på miljömärkning inom textilsektorn inte tillämpas, eftersom de utgör ett ytterligare hinder för importen från Brasilien.