CELEX: 21993A1231(10)
Language: et
Date: 1992-02-02 00:00:00
Title: Euroopa Majandusühenduse ja Islandi Vabariigi vaheline kirjavahetuse teel sõlmitud kalastuskokkulepe

Tähtis õiguslik teade

|

21993A1231(10)

Euroopa Liidu Teataja L 346 , 31/12/1993 Lk 0020 - 0024 Soomekeelne eriväljaanne: Peatükk 4 Köide 5 Lk 0212  Rootsikeelne eriväljaanne: Peatükk 4 Köide 5 Lk 0212 

		Euroopa Majandusühenduse ja Islandi Vabariigi vaheline kirjavahetuse teel sõlmitudkalastuskokkulepePorto, 2. mai 1992Lugupeetud…,Euroopa Majanduspiirkonna lepingu allakirjutamine on andnud Islandile ja ühendusele võimaluse uurida sobivaid võimalusi koostöö tõhustamiseks kalandussektoris.Sellega seoses on nad otsustanud sõlmida kalandust ja merekeskkonda käsitleva kokkuleppe.Vastavalt käesolevale kokkuleppele eraldab Island ühendusele Islandi majandusvööndis püügivõimaluse, mis võrdub 3000 tonni meriahvena ekvivalentidega. 1993. aastal koosneb see kvoodist meriahvenate ja kaaspüügi spetsialiseeritud püügiks (tursk on keelatud) vahetusena ühenduse 30000 tonni moiva kvoodi eest, mis eraldatakse vastavalt ühenduse kalastuskokkuleppele Taani valitsuse ja Gröönimaa kohaliku valitsusega. Kvoodi koostist võib järgmistel aastatel kokkuleppega muuta, pidades silmas pikksabalaste varusid käsitlevaid edasisi teadusuuringuid.Ühendusele määratud kvoot püütakse Islandi majandusvööndi aladel, mida määravad kindlaks järgmisi koordinaate ühendavad sirgjooned:I. EDEL1. | 63°12'N | 23°05'W | SW kuni 62°00'N 26°00'W |2. | 62°58'N | 22°25'W | |3. | 63°06'N | 21°30'W | |4. | 63°03'N | 21°00'W | || sealt 180°SW | |II. KIRRE1. | 63°10'N | 17°00'W | sealt 180° |2. | 63°36'N | 14°30'W | |3. | 63°53'N | 13°30'W | |4. | 63°50'N | 13°10'W | |5. | 63°40'N | 13°10'W | |6. | 62°58'N | 11°15'W | |Kui punktides I ja II piiritletud alad osutuvad ettenähtud püügitegevuseks ebapiisavaks, lepivad lepinguosalised kokku nende alade vajalikes korrigeerimistes.Islandile määratud kvooti võib püüda Gröönimaa kalastuspiirkonnas või Islandi majandusvööndis.Et kumbki lepinguosaline saaks teisele lepinguosalisele eraldada kalapüügivõimalusi oma kalastusvööndis, sõlmitakse Islandi ja ühenduse vaheline kalastuskokkulepe võimalikult kiiresti ning aegsasti enne 31. detsembrit 1992. Samuti sisaldab see kokkulepe sätteid kalapüügivõimaluste kasutamistingimuste kohta. Nende hulka kuuluvad piiratud arvu kalapüügilubade väljaandmine kindlaksmääratud osaks aastast (juulist detsembrini) traaleritele, mis ei ole töötlevad traalerid, teatamine teise lepinguosalise kalastusvööndisse sisenemisest ja sealt lahkumisest, kõigi teise lepinguosalise laevade suhtes kohaldatavate kaitsemeetmete järgimine koos kohustusega võtta teise lepinguosalise kalastusvööndis viibimise ajaks laeva kulul pardale inspektor, kui seda nõuab lepinguosaline, kelle vööndis tegeldakse kalapüügiga.Teen ettepaneku, et edasised läbirääkimised põhineksid juba lepinguosaliste vahel kinnitatud eelnõul (lisa).Oleksin tänulik, kui kinnitaksite, et Euroopa Majandusühendus nõustub eespool esitatud korraga.Please accept, Sirs, the assurance of my highest consideration.Les ruego acepten, señores, el testimonio de mi mayor consideración.Modtag, mine herrer, forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.Genehmigen Sie, sehr geehrte Herren, den Ausdruck meiner ausgezeichnetsten Hochachtung.Παρακαλώ δεχθείτε, Κύριοι, τη διαβεβαίωση της υψίστης εκτιμήσεώς μου.Veuillez agréer, Messieurs, l'assurance de ma très haute considération.Vogliano accettare, Signori, l'espressione della mia profonda stima.Gelieve, mijne heren, de verzekering van mijn zeer bijzondere hoogachting te aanvaarden.Queiram aceitar, Excelentíssimos Senhores, a expressão da minha mais elevada consideração.For the Government of the Republic of IcelandPor el Gobierno de la República de IslandiaFor regeringen for Republikken IslandFür die Regierung der Republik IslandΓια την κυβέρνηση της Δημοκρατίας της ΙσλανδίαςPour le gouvernement de la république d'IslandePer il governo della Repubblica d'IslandaVoor de Regering van de Republiek IJslandPelo Governo da República da Islândia+++++ TIFF +++++Porto, 2. mai 1992Lugupeetud…,Mul on au teatada, et sain kätte teie tänase kirja, mille sisu on järgmine:"Euroopa Majanduspiirkonna lepingu allakirjutamine on andnud Islandile ja ühendusele võimaluse uurida sobivaid võimalusi koostöö tõhustamiseks kalandussektoris.Sellega seoses on nad otsustanud sõlmida kalandust ja merekeskkonda käsitleva kokkuleppe.Vastavalt käesolevale kokkuleppele eraldab Island ühendusele Islandi majandusvööndis püügivõimaluse, mis võrdub 3000 tonni meriahvena ekvivalentidega. 1993. aastal koosneb see kvoodist meriahvenate ja kaaspüügi spetsialiseeritud püügiks (tursk on keelatud) vahetusena ühenduse 30000 tonni moiva kvoodi eest, mis eraldatakse vastavalt ühenduse kalastuskokkuleppele Taani valitsuse ja Gröönimaa kohaliku valitsusega. Kvoodi koostist võib järgmistel aastatel kokkuleppega muuta, pidades silmas pikksabalaste varusid käsitlevaid edasisi teadusuuringuid.Ühendusele määratud kvoot püütakse Islandi majandusvööndi aladel, mida määravad kindlaks järgmisi koordinaate ühendavad sirgjooned:I. EDEL1. | 63°12'N | 23°05'W | SW kuni 62°00'N 26°00'W |2. | 62°58'N | 22°25'W | |3. | 63°06'N | 21°30'W | |4. | 63°03'N | 21°00'W | || sealt 180°SW | |II. KIRRE1. | 63°10'N | 17°00'W | sealt 180° |2. | 63°36'N | 14°30'W | |3. | 63°53'N | 13°30'W | |4. | 63°50'N | 13°10'W | |5. | 63°40'N | 13°10'W | |6. | 62°58'N | 11°15'W | |Kui punktides I ja II piiritletud alad osutuvad ettenähtud püügitegevuseks ebapiisavaks, lepivad lepinguosalised kokku nende alade vajalikes korrigeerimistes.Islandile määratud kvooti võib püüda Gröönimaa kalastuspiirkonnas või Islandi majandusvööndis.Et kumbki lepinguosaline saaks teisele lepinguosalisele eraldada kalapüügivõimalusi oma kalastusvööndis, sõlmitakse Islandi ja ühenduse vaheline kalastuskokkulepe võimalikult kiiresti ning aegsasti enne 31. detsembrit 1992. Samuti sisaldab see kokkulepe sätteid kalapüügivõimaluste kasutamistingimuste kohta. Nende hulka kuuluvad piiratud arvu kalapüügilubade väljaandmine kindlaksmääratud osaks aastast (juulist detsembrini) traaleritele, mis ei ole töötlevad traalerid, teatamine teise lepinguosalise kalastusvööndisse sisenemisest ja sealt lahkumisest, kõigi teise lepinguosalise laevade suhtes kohaldatavate kaitsemeetmete järgimine koos kohustusega võtta teise lepinguosalise kalastusvööndis viibimise ajaks laeva kulul pardale inspektor, kui seda nõuab lepinguosaline, kelle vööndis tegeldakse kalapüügiga.Teen ettepaneku, et edasised läbirääkimised põhineksid juba lepinguosaliste vahel kinnitatud eelnõul (lisa).Oleksin tänulik, kui kinnitaksite, et Euroopa Majandusühendus nõustub eespool esitatud korraga."Mul on au kinnitada, et ühendus nõustub teie kirja sisuga.Le ruego acepte, señor, el testimonio de nuestra mayor consideración.Modtag, hr., forsikringen om vor mest udmærkede højagtelse.Genehmigen Sie, sehr geehrter Herr, den Ausdruck unserer ausgezeichnetsten Hochachtung.Παρακαλώ δεχθείτε, Κύριε, τη διαβεβαίωση της υψίστης εκτιμήσεώς μας.Please accept, Sir, the assurance of our highest consideration.Veuillez agréer, Monsieur, l'assurance de notre très haute considération.Voglia accettare, Signore, l'espressione della nostra profonda stima.Gelieve, mijnheer, de verzekering van onze zeer bijzondere hoogachting te aanvaarden.Queira aceitar, Excelentíssimo Senhor, a expressão da nossa mais elevada consideração.En nombre del Consejo de las Comunidades EuropeasPå vegne af Rådet for De Europæiske FællesskaberIm Namen des Rates der Europäischen GemeinschaftenΕξ ονόματος του Συμβουλίου των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνOn behalf of the Council of the European CommunitiesAu nom du Conseil des Communautés européennesA nome del Consiglio delle Comunità europeeNamens de Raad van de Europese GemeenschappenEm nome do Conselho das Comunidades Europeias+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------