CELEX: 32017D0814
Language: lv
Date: 2015-10-12 00:00:00
Title: Padomes Lēmums (ES) 2017/814 (2015. gada 12. oktobris) par nostāju, kas Eiropas Savienības vārdā jāieņem ES un Čīles Asociācijas komitejā attiecībā uz III pielikuma 12. panta aizstāšanu Nolīgumā, ar ko izveido Eiropas Kopienas un tās dalībvalstu, no vienas puses, un Čīles Republikas, no otras puses, asociāciju

18.5.2017   
            
            
               LV
            
            
               Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis
            
            
               L 127/88
            
         PADOMES LĒMUMS (ES) 2017/814
   (2015. gada 12. oktobris)
   par nostāju, kas Eiropas Savienības vārdā jāieņem ES un Čīles Asociācijas komitejā attiecībā uz III pielikuma 12. panta aizstāšanu Nolīgumā, ar ko izveido Eiropas Kopienas un tās dalībvalstu, no vienas puses, un Čīles Republikas, no otras puses, asociāciju
   EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
   ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 207. panta 4. punkta pirmo daļu saistībā ar 218. panta 9. punktu,
   ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,
   tā kā:
   
               (1)
            
            
               Saskaņā ar III pielikuma 38. pantu Nolīgumā, ar ko izveido Eiropas Kopienas un tās dalībvalstu, no vienas puses, un Čīles Republikas, no otras puses, asociāciju (1) (“nolīgums”) ES un Čīles Asociācijas komiteja (“Asociācijas komiteja”) var nolemt grozīt minētā pielikuma noteikumus.
            
         
               (2)
            
            
               2014. gada 4. novembrī Muitas sadarbības un izcelsmes noteikumu īpašā komiteja, kas izveidota ar nolīguma 81. pantu, vienojās ieteikt Asociācijas komitejai grozījumu III pielikuma 12. pantā attiecībā uz tiešajiem pārvadājumiem.
            
         
               (3)
            
            
               Sūtījumi no vienas nolīguma Puses būtu jātransportē tieši uz otras Puses teritoriju, bet, ievērojot dažus ierobežojumus, tos var transportēt arī caur trešo valsti. Nosacījumi par transportēšanu caur trešo valsti būtu jāprecizē, lai īpaši atļautu sūtījumu sadalīšanu daļās, nemazinot spēkā esošos ierobežojumus.
            
         
               (4)
            
            
               Nolīguma III pielikuma 12. panta grozījums nodrošinās importētājiem un eksportētājiem juridisko noteiktību un Pusēm – minētā panta interpretācijas saskaņotību.
            
         
               (5)
            
            
               Nostājas, kas Savienības vārdā jāieņem Asociācijas komitejā, pamatā vajadzētu būt pievienotajam lēmuma projektam,
            
         IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
   1. pants
   1.   Nostājas, kas Savienības vārdā jāieņem Asociācijas komitejā attiecībā uz nolīguma III pielikuma 12. panta aizstāšanu, pamatā ir šim lēmumam pievienotais Asociācijas komitejas lēmuma projekts.
   2.   Savienības pārstāvji Asociācijas komitejā var vienoties par nelielām izmaiņām Asociācijas komitejas lēmuma projektā bez Padomes papildu lēmuma.
   2. pants
   Asociācijas komitejas lēmumu pēc tā pieņemšanas publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
   3. pants
   Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
   
      Luksemburgā, 2015. gada 12. oktobrī
      
         
            Padomes vārdā –
         
         
            priekšsēdētāja
         
         F. MOGHERINI
      
   
   
      (1)  OV L 352, 30.12.2002., 3. lpp.
   
   
      PROJEKTS
      ES UN ČĪLES ASOCIĀCIJAS KOMITEJASLĒMUMS NR. …
      (…),
      ar kuru aizstāj III pielikuma III sadaļas 12. pantu Nolīgumā, ar ko izveido Eiropas Kopienas un tās dalībvalstu, no vienas puses, un Čīles Republikas, no otras puses, asociāciju
      ES UN ČĪLES ASOCIĀCIJAS KOMITEJA,
      ņemot vērā Nolīgumu, ar ko izveido Eiropas Kopienas un tās dalībvalstu, no vienas puses, un Čīles Republikas, no otras puses, asociāciju (1), un jo īpaši tā III pielikuma 38. pantu;
      tā kā:
      
                  (1)
               
               
                  Nolīguma, ar ko izveido Eiropas Kopienas un tās dalībvalstu, no vienas puses, un Čīles Republikas, no otras puses, asociāciju (“nolīgums”), III pielikuma III sadaļas 12. pants paredz, ka preferenču režīmu piemēro tikai precēm, kuras atbilst III pielikuma prasībām un kuras transportē tieši no Čīles Republikas (“Čīle”) uz Eiropas Savienību un otrādi.
               
            
                  (2)
               
               
                  Kopš ir stājies spēkā nolīgums, Čīle un Eiropas Savienība ir noslēgušas vairākus tirdzniecības nolīgumus, kas ir devuši uzņēmējiem iespēju pielāgot eksporta stratēģiju, lai ietaupītu izmaksas un labāk reaģētu uz pieprasījumu tirgū.
               
            
                  (3)
               
               
                  Čīle un Eiropas Savienība ir vienojušās grozīt III pielikuma III sadaļas 12. pantu, lai atļautu uzņēmējiem lielāku elastību,
               
            IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
      1. pants
      Nolīguma III pielikuma III sadaļas 12. pantu par tiešajiem pārvadājumiem aizstāj ar tekstu, kas izklāstīts šā lēmuma pielikumā.
      2. pants
      Šis lēmums stājas spēkā 90 dienas pēc dienas, kurā sniegts pēdējais paziņojums, ar ko Puses paziņo par vajadzīgo iekšējo juridisko procedūru pabeigšanu.
      
         …,
         
            
               ES un Čīles Asociācijas komitejas vārdā –
            
            
               priekšsēdētājs
            
         
      
      
         (1)  OV L 352, 30.12.2002., 3. lpp.
      
   
   
      PIELIKUMS
      
         “12. pants
         Tiešie pārvadājumi
         1.   Nolīgumā paredzēto preferenču režīmu piemēro tikai tiem produktiem, kuri atbilst šā pielikuma prasībām un kurus transportē tieši no Eiropas Savienības uz Čīli vai otrādi. Tomēr produktus var transportēt caur citām teritorijām, veicot pārkraušanu vai pagaidu uzglabāšanu šajās teritorijās, ar noteikumu, ka tie paliek tranzīta vai uzglabāšanas valsts muitas iestāžu pārraudzībā un ar tiem neveic nekādas citas darbības kā vien marķējumu, etiķešu vai muitas nodrošinājuma pievienošanu vai piestiprināšanu; sūtījumu izkraušanu; atkārtotu iekraušanu; sadalīšanu daļās vai darbības, kas paredzētas to saglabāšanai labā stāvoklī.
         2.   Uzskata, ka 1. punkta nosacījumi ir izpildīti, ja vien muitas iestādēm nav pamata uzskatīt pretējo. šādos gadījumos muitas iestādes var pieprasīt, lai importētājs iesniedz pierādījumu par atbilstību, ko var izdarīt ar jebkādiem atbilstīgiem līdzekļiem, tostarp iesniedzot līguma pārvadājumu dokumentus, piemēram, kravaszīmes, vai faktisku vai konkrētu pierādījumu, kura pamatā ir iepakojumu marķējums vai numerācija, vai jebkādu ar pašām precēm saistītu pierādījumu.”