CELEX: 
Language: es
Date: 2007-04-24
Title: Propuesta de DECISIÓN DEL CONSEJO relativa a la firma y a la aplicación provisional de un Protocolo del Acuerdo Euromediterráneo entre las Comunidades Europeas y sus Estados miembros, por una parte, y la República Libanesa, por otra, para tener en cuenta la adhesión a la Unión Europea de la República Checa, la República de Estonia, la República de Chipre, la República de Letonia, la República de Lituania, la República de Hungría, la República de Malta, la República de Polonia, la República de Eslovenia y la República Eslovaca

COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS
                                                         Bruselas, 24.4.2007
                                                         COM(2007) 203 final
                                                         2007/0078 (AVC)
                                            Propuesta de
                                    DECISIÓN DEL CONSEJO
          relativa a la firma y a la aplicación provisional de un Protocolo del Acuerdo
    Euromediterráneo entre las Comunidades Europeas y sus Estados miembros, por una
     parte, y la República Libanesa, por otra, para tener en cuenta la adhesión a la Unión
      Europea de la República Checa, la República de Estonia, la República de Chipre, la
    República de Letonia, la República de Lituania, la República de Hungría, la República
     de Malta, la República de Polonia, la República de Eslovenia y la República Eslovaca
                                            Propuesta de
                                    DECISIÓN DEL CONSEJO
       relativa a la celebración de un Protocolo del Acuerdo Euromediterráneo entre las
        Comunidades Europeas y sus Estados miembros, por una parte, y la República
   Libanesa, por otra, para tener en cuenta la adhesión a la Unión Europea de la República
      Checa, la República de Estonia, la República de Chipre, la República de Letonia, la
   República de Lituania, la República de Hungría, la República de Malta, la República de
                   Polonia, la República de Eslovenia y la República Eslovaca
                                    (presentadas por la Comisión)
ES                                                                                         ES
 ---pagebreak---                                     EXPOSICIÓN DE MOTIVOS
   El Acuerdo Euromediterráneo entre las Comunidades Europeas y sus Estados miembros, por
   una parte, y el Líbano, por otra, se firmó el 17 de junio de 2002 en Luxemburgo y entró en
   vigor el 1 de abril de 2006.
   De conformidad con lo dispuesto en el artículo 6, apartado 2, del Acta de Adhesión de los
   nuevos Estados miembros a la UE, la adhesión de éstos al Acuerdo de Asociación
   Euromediterráneo debe aprobarse mediante la celebración de un Protocolo a este Acuerdo. El
   mismo artículo prevé un procedimiento simplificado para que el Protocolo sea celebrado por
   el Consejo, actuando unánimemente en nombre de los Estados miembros, y por el tercer país
   de que se trate. Este procedimiento debe entenderse sin perjuicio de las competencias propias
   de la Comunidad.
   El 10 de febrero de 2004, el Consejo otorgó un mandato a la Comisión para que negociara el
   citado Protocolo con el Líbano. Estas negociaciones ya han concluido a satisfacción de la
   Comisión.
   Se adjuntan las propuestas de: 1) Decisión del Consejo relativa a la firma del Protocolo y 2)
   Decisión del Consejo relativa a la celebración del Protocolo.
   El texto del Protocolo negociado con el Líbano figura en anexo. Los aspectos más importantes
   del Protocolo se refieren a la adhesión de los nuevos Estados miembros al Acuerdo de
   Asociación UE-Líbano y a la inclusión de las nuevas lenguas oficiales de la UE.
   La Comisión invita al Consejo a aprobar las propuestas de decisión del Consejo adjuntas,
   relativas a la firma y a la celebración del Protocolo.
   Se pedirá al Parlamento Europeo que se pronuncie favorablemente sobre el citado Protocolo.
ES                                                  2                                            ES
 ---pagebreak---                                              Propuesta de
                                     DECISIÓN DEL CONSEJO
          relativa a la firma y a la aplicación provisional de un Protocolo del Acuerdo
     Euromediterráneo entre las Comunidades Europeas y sus Estados miembros, por una
     parte, y la República Libanesa, por otra, para tener en cuenta la adhesión a la Unión
      Europea de la República Checa, la República de Estonia, la República de Chipre, la
    República de Letonia, la República de Lituania, la República de Hungría, la República
     de Malta, la República de Polonia, la República de Eslovenia y la República Eslovaca
   EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,
   Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea y, en particular, su artículo 310 en
   relación con su artículo 300, apartado 2, párrafo primero, segunda frase,
   Vista el Acta de adhesión de los nuevos Estados miembros a la Unión Europea y, en
   particular, su artículo 6, apartado 2,
   Vista la propuesta de la Comisión,
   Considerando lo siguiente:
   (1)     El 10 de febrero de 2004, el Consejo autorizó a la Comisión a abrir negociaciones con
           la República Libanesa, en nombre de la Comunidad Europea y sus Estados miembros,
           con el fin de adaptar el Acuerdo de Asociación Euromediterráneo entre la Comunidad
           Europea y sus Estados miembros, por una parte, y la República Libanesa, por otra,
           para tener en cuenta la adhesión a la UE de los nuevos Estados miembros.
   (2)     Estas negociaciones han concluido a satisfacción de la Comisión.
   (3)     El texto del Protocolo negociado con el Líbano prevé, en su artículo 10, apartado 2, la
           aplicación provisional del Protocolo antes de su entrada en vigor.
   (4)     A reserva de su posible celebración en una fecha posterior, el Protocolo debe firmarse
           en nombre de la Comunidad y aplicarse provisionalmente.
   DECIDE:
                                               Artículo 1
   Se autoriza al Presidente del Consejo a designar la persona o personas facultadas para firmar,
   en nombre de la Comunidad Europea y de sus Estados miembros, el Protocolo del Acuerdo
   Euromediterráneo entre las Comunidades Europeas y sus Estados miembros, por una parte, y
   la República Libanesa, por otra, para tener en cuenta la adhesión a la Unión Europea de la
   República Checa, la República de Estonia, la República de Chipre, la República de Letonia, la
ES                                                 3                                               ES
 ---pagebreak---    República de Lituania, la República de Hungría, la República de Malta, la República de
   Polonia, la República de Eslovenia y la República Eslovaca. El texto del Protocolo se adjunta
   a la presente Decisión.
                                              Artículo 2
   La Comunidad Europea y sus Estados miembros acuerdan aplicar provisionalmente las
   disposiciones del Protocolo, sin perjuicio de su posible celebración en una fecha posterior.
   Hecho en Bruselas, el
                                                Por el Consejo
                                                El Presidente
ES                                                 4                                             ES
 ---pagebreak---                                                          2007/0078 (AVC)
                                             Propuesta de
                                     DECISIÓN DEL CONSEJO
       relativa a la celebración de un Protocolo del Acuerdo Euromediterráneo entre las
         Comunidades Europeas y sus Estados miembros, por una parte, y la República
   Libanesa, por otra, para tener en cuenta la adhesión a la Unión Europea de la República
      Checa, la República de Estonia, la República de Chipre, la República de Letonia, la
   República de Lituania, la República de Hungría, la República de Malta, la República de
                    Polonia, la República de Eslovenia y la República Eslovaca
   EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,
   Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea y, en particular, su artículo 310 en
   relación con su artículo 300, apartado 2, párrafo primero, segunda frase, y con su artículo 300,
   apartado 3, párrafo segundo,
   Vista el Acta de adhesión de los nuevos Estados miembros a la Unión Europea y, en
   particular, su artículo 6, apartado 2,
   Vista la propuesta de la Comisión,
   Visto el dictamen conforme del Parlamento Europeo,
   Considerando lo siguiente:
   (1)     El Protocolo del Acuerdo de Asociación Euromediterráneo entre la Comunidad
           Europea y sus Estados miembros, por una parte, y la República Libanesa, por otra, se
           firmó en nombre de la Comunidad Europea y de sus Estados miembros el […].
   (2)     Debe aprobarse el Protocolo.
   DECIDE:
                                            Artículo único
   Se aprueba en nombre de la Comunidad Europea y de sus Estados miembros el Protocolo del
   Acuerdo Euromediterráneo entre las Comunidades Europeas y sus Estados miembros, por una
   parte, y la República Libanesa, por otra, para tener en cuenta la adhesión a la Unión Europea
   de la República Checa, la República de Estonia, la República de Chipre, la República de
   Letonia, la República de Lituania, la República de Hungría, la República de Malta, la
   República de Polonia, la República de Eslovenia y la República Eslovaca. El texto del
   Protocolo se adjunta a la presente Decisión.
ES                                                 5                                                ES
 ---pagebreak---    Hecho en Bruselas, el
                         Por el Consejo
                         El Presidente
ES                         6            ES
 ---pagebreak---                            Protocolo del Acuerdo Euromediterráneo
     entre las Comunidades Europeas y sus Estados miembros, por una parte, y la República
     Libanesa, por otra, para tener en cuenta la adhesión a la Unión Europea de la República
   Checa, la República de Estonia, la República de Chipre, la República de Letonia, la República
     de Lituania, la República de Hungría, la República de Malta, la República de Polonia, la
                         República de Eslovenia y la República Eslovaca
                                    EL REINO DE BÉLGICA,
                                    LA REPÚBLICA CHECA,
                                  EL REINO DE DINAMARCA,
                         LA REPÚBLICA FEDERAL DE ALEMANIA,
                                 LA REPÚBLICA DE ESTONIA,
                                  LA REPÚBLICA HELÉNICA,
                                     EL REINO DE ESPAÑA,
                                  LA REPÚBLICA FRANCESA,
                                           IRLANDA,
                                  LA REPÚBLICA ITALIANA,
                                  LA REPÚBLICA DE CHIPRE,
                                 LA REPÚBLICA DE LETONIA,
                                LA REPÚBLICA DE LITUANIA,
                           EL GRAN DUCADO DE LUXEMBURGO,
                                LA REPÚBLICA DE HUNGRÍA,
                                  LA REPÚBLICA DE MALTA,
                              EL REINO DE LOS PAÍSES BAJOS,
                                 LA REPÚBLICA DE AUSTRIA,
                                 LA REPÚBLICA DE POLONIA,
                                LA REPÚBLICA PORTUGUESA,
                               LA REPÚBLICA DE ESLOVENIA,
                                  LA REPÚBLICA ESLOVACA,
                               LA REPÚBLICA DE FINLANDIA,
ES                                                7                                              ES
 ---pagebreak---                                         EL REINO DE SUECIA,
               EL REINO UNIDO DE GRAN BRETAÑA E IRLANDA DEL NORTE,
    en lo sucesivo denominados «los Estados miembros de la CE», representados por el Consejo
                                         de la Unión Europea, y
                                    LA COMUNIDAD EUROPEA,
        en lo sucesivo denominada «la Comunidad», representada por el Consejo de la Unión
                                  Europea y por la Comisión Europea,
                                               de una parte,
                                    y la REPÚBLICA LIBANESA,
                                en lo sucesivo denominada "el Líbano",
                                              de otra parte,
   CONSIDERANDO que el Acuerdo Euromediterráneo entre las Comunidades Europeas y sus
   Estados miembros, por una parte, y la República Libanesa, por otra, en lo sucesivo
   denominado «el Acuerdo Euromediterráneo», se firmó en Luxemburgo el 17 de junio de 2002
   y entró en vigor el 1 de abril de 2006;
   CONSIDERANDO que el Tratado de adhesión de la República Checa, la República              de
   Estonia, la República de Chipre, la República de Letonia, la República de Lituania,      la
   República de Hungría, la República de Malta, la República de Polonia, la República       de
   Eslovenia y la República Eslovaca a la Unión Europea se firmó en Atenas el 16 de abril   de
   2003 y entró en vigor el 1 de mayo de 2004;
   CONSIDERANDO que el 1 de marzo de 2003 entró en vigor un Acuerdo Interino sobre las
   disposiciones comerciales y medidas de acompañamiento del Acuerdo Euromediterráneo;
   CONSIDERANDO que, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 6, apartado 2, del
   Acta de adhesión, la adhesión de las nuevas Partes Contratantes al Acuerdo Euromediterráneo
   debe aprobarse mediante la celebración de un protocolo al Acuerdo Euromediterráneo;
   CONSIDERANDO que, con arreglo a lo establecido en el artículo 21 del Acuerdo
   Euromediterráneo, se han celebrado consultas para asegurarse de que se tienen en cuenta los
   intereses mutuos de la Comunidad y del Líbano;
   CONVIENEN EN LO SIGUIENTE:
                                              ARTÍCULO 1
   La República Checa, la República de Estonia, la República de Chipre, la República de
   Letonia, la República de Lituania, la República de Hungría, la República de Malta, la
   República de Polonia, la República de Eslovenia y la República Eslovaca se convierten en
   Partes contratantes en el Acuerdo Euromediterráneo entre las Comunidades Europeas y sus
   Estados miembros, por una parte, y la República Libanesa, por otra, y deberán adoptar,
ES                                                  8                                          ES
 ---pagebreak---    respectivamente, del mismo modo que los demás Estados miembros de la Comunidad, los
   textos del Acuerdo, así como de las declaraciones conjuntas, las declaraciones unilaterales y
   los canjes de notas, y tomar nota de los mismos.
                                             ARTÍCULO 2
   Para tener en cuenta los cambios institucionales recientes que se han producido en la Unión
   Europea, las Partes convienen en que, tras la expiración del Tratado constitutivo de la
   Comunidad Europea del Carbón y del Acero, deberá entenderse que las disposiciones
   existentes del Acuerdo que hacen referencia a la Comunidad Europea del Carbón y del Acero
   se refieren a la Comunidad Europea, que ha asumido todos los derechos y obligaciones
   contraídos por la Comunidad Europea del Carbón y del Acero.
                                             CAPÍTULO I
          MODIFICACIONES DEL TEXTO DEL ACUERDO EUROMEDITERRÁNEO,
                           INCLUIDOS SUS ANEXOS Y PROTOCOLOS
                                             ARTÍCULO 3
                                           Normas de origen
   El protocolo 4 se modifica de la siguiente manera:
   1.       En el artículo 18, el apartado 4 se sustituye por el texto siguiente:
   Los certificados de circulación de mercancías EUR.1 expedidos a posteriori deberán contener
   una de las menciones siguientes:
            ES    «EXPEDIDO A POSTERIORI»
            CS    «VYSTAVENO DODATEČNĔ»
            DA    «UDSTEDT EFTERFØLGENDE»
            DE    «NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT»
            ET    «VÄLJA ANTUD TAGASIULATUVALT»
            EL    «ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ»
            EN    «ISSUED RETROSPECTIVELY»
            FR    «DÉLIVRÉ A POSTERIORI»
            IT    «RILASCIATO A POSTERIORI»
            LV    «IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI»
            LT    «RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS»
ES                                                  9                                            ES
 ---pagebreak---             HU    «KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL»
            MT «MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT»
            NL    «AFGEGEVEN A POSTERIORI»
            PL    «WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE»
            PT    «EMITIDO A POSTERIORI»
            SL    «IZDANO NAKNADNO»
            SK    «VYDANÉ DODATOČNE»
            FI    «ANNETTU JÄLKIKÄTEEN»
            SV    «UTFÄRDAT I EFTERHAND»
            AR
   2.       En el artículo 19, el apartado 2 se sustituye por el texto siguiente:
   (…)
   El duplicado extendido de esta forma deberá contener una de las menciones siguientes:
            ES    «DUPLICADO»
            CS    «DUPLIKÁT»
            DA    «DUPLIKAT»
            DE    «DUPLIKAT»
            ET    «DUPLIKAAT»
            EL    «ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ»
            EN    «DUPLICATE»
            FR    «DUPLICATA»
            IT    «DUPLICATO»
            LV    «DUBLIKĀTS»
            LT    «DUBLIKATAS»
            HU    «MÁSODLAT»
            MT «DUPLIKAT»
            NL    «DUPLICAAT»
ES                                                 10                                    ES
 ---pagebreak---              PL    «DUPLIKAT»
             PT    «SEGUNDA VIA»
             SL    «DVOJNIK»
             SK    «DUPLIKÁT»
             FI    «KAKSOISKAPPALE»
             SV    «DUPLIKAT»
             AR
   3.        El anexo V se sustituye por el texto siguiente:
                                               ANEXO V
                                   DECLARACIÓN EN FACTURA
   La declaración en factura, cuyo texto figura a continuación, deberá redactarse con arreglo a
   las notas a pie de página sin que, no obstante, éstas deban reproducirse.
                                           Versión española
   El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n°
   .. …(1).) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen
   preferencial. …(2).
                                             Versión checa
   Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení …(1)) prohlašuje, že kromě
   zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v …(2).
                                            Versión danesa
   Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes
   tilladelse nr. ...(1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har
   præferenceoprindelse i ...(2).
                                            Versión alemana
   Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ...(1)) der Waren, auf die sich dieses
   Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben,
   präferenzbegünstigte ...(2) Ursprungswaren sind.
                                            Versión estonia
   Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. ...(1)) deklareerib,
   et need tooted on ...(2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.
                                             Versión griega
ES                                                  11                                              ES
 ---pagebreak---    Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου
   υπ΄αριθ. ...(1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι
   προτιμησιακής καταγωγής ...(2).
                                              Versión inglesa
   The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No ...(1))
   declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ...(2) preferential
   origin.
                                             Versión francesa
   L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n° ...(1))
   déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ... (2)).
                                              Versión italiana
   L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n.
   ...(1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ...(2).
                                              Versión letona
   Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. …(1)), deklarē, ka,
   iznemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no …(2).
                                              Versión lituana
   Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinès liudijimo Nr …(1)) deklaruoja,
   kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra (2) preferencinès kilmés prekés.
                                             Versión húngara
   A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: …(1)) kijelentem, hogy
   eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes …(2) származásúak.
                                             Versión maltesa
   L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. …(1))
   jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini
   preferenzjali …(2).
                                           Versión neerlandesa
   De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr.
   ...(1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van
   preferentiële ... oorsprong zijn (2).
                                              Versión polaca
   Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr …(1))
   deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają …(2)
   preferencyjne pochodzenie.
                                            Versión portuguesa
ES                                                   12                                                  ES
 ---pagebreak---    O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira n°. ...(1)),
   declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem
   preferencial ...(2).
                                             Versión eslovena
   Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št …(1)) izjavlja,
   da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno …(2) poreklo.
                                             Versión eslovaca
   Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia …(1)) vyhlasuje, že okrem
   zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v …(2).
                                              Versión finesa
   Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ...(1)) ilmoittaa, että nämä
   tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita
   (2)
      .
                                              Versión sueca
   Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. ...(1))
   försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... ursprung
   (2)
      .
                                              Versión árabe
   …………………………………………………………..(3)
   (Lugar y fecha)
   …………………………………………………………..(4)
   (Firma del exportador e indicación legible del nombre de la persona que firma la declaración)
   (1)
             Cuando la declaración en factura la efectúe un exportador autorizado según lo
             dispuesto en el artículo 22 del Protocolo, el número de autorización del exportador
             autorizado deberá consignarse en este espacio. Cuando la declaración en factura no la
             efectúe un exportador autorizado, deberán omitirse las palabras entre paréntesis o
             deberá dejarse el espacio en blanco.
   (2)
             Indíquese el origen de los productos. Cuando la declaración en factura se refiera total
             o parcialmente a productos originarios de Ceuta y Melilla según lo dispuesto en el
             artículo 37 del Protocolo, el exportador deberá mencionarlo claramente en el
             documento sobre el que se efectúe la declaración mediante la indicación "CM".
   (3)
             Estas indicaciones podrán omitirse si el propio documento contiene dicha
             información.
ES                                                   13                                                 ES
 ---pagebreak---    (4)
       Véase el artículo 22, apartado 5, del Protocolo. Cuando el exportador no esté
       obligado a firmar, la exención de la firma implicará también la del nombre del
       signatario.
ES                                       14                                           ES
 ---pagebreak---                                          CAPÍTULO II
                            DISPOSICIONES TRANSITORIAS
                                          ARTÍCULO 4
                      Pruebas del origen y cooperación administrativa
   1. Las pruebas de origen expedidas correctamente por el Líbano o por un nuevo Estado
      miembro en virtud de acuerdos preferenciales o acuerdos autónomos aplicados entre
      ellos serán aceptadas en esos países en el marco de este Protocolo, siempre que:
      (a)    la adquisición de dicho origen otorgue un trato arancelario preferencial sobre la
             base de las medidas arancelarias preferenciales contenidas en el Acuerdo entre
             la UE y el Líbano o bien en el sistema de preferencias generalizadas
             comunitario;
      (b)    la prueba de origen y los documentos de transporte se hayan expedido a más
             tardar el día anterior a la fecha de adhesión;
      (c)    la prueba de origen se presente a las autoridades aduaneras en el plazo de
             cuatro meses desde la fecha de adhesión.
      En caso de que las mercancías se hayan declarado a efectos de importación en el
      Líbano o en un nuevo Estado miembro antes de la fecha de adhesión en el marco de
      acuerdos preferenciales o acuerdos autónomos aplicados entre el Líbano o un nuevo
      Estado miembro en aquel momento, se podrá aceptar también una prueba de origen
      expedida a posteriori en el marco de dichos acuerdos, a condición de que se presente
      a las autoridades aduaneras en el plazo de cuatro meses desde la fecha de adhesión.
   2. Se autoriza al Líbano y a los nuevos Estados miembros a conservar las
      autorizaciones con las que se haya concedido la categoría de «exportador autorizado»
      en el marco de los acuerdos preferenciales o acuerdos autónomos aplicados entre
      ellos, siempre que:
      (a)    esta disposición también se establezca en el acuerdo celebrado entre el Líbano
             y la Comunidad con anterioridad a la fecha de adhesión, y
      (b)    el exportador autorizado aplique las normas de origen vigentes en virtud de ese
             acuerdo.
      Estas autorizaciones serán reemplazadas, a más tardar un año después de la fecha de
      adhesión, por nuevas autorizaciones expedidas conforme a las condiciones
      establecidas en ese acuerdo.
   3. Las solicitudes de posterior verificación de las pruebas de origen expedidas en el
      marco de los acuerdos preferenciales o los acuerdos autónomos mencionados en los
      anteriores apartados 1 y 2 serán aceptadas por las autoridades aduaneras competentes
      del Líbano o de los nuevos Estados miembros durante un período de tres años a
      contar desde la expedición de la prueba de origen de que se trate y podrán ser
      presentadas por esas autoridades durante los tres años siguientes a la aceptación de la
ES                                             15                                              ES
 ---pagebreak---             prueba de origen presentada por dichas autoridades en apoyo de una declaración de
            importación.
                                            ARTÍCULO 5
                                       Mercancías en tránsito
   1.       Las disposiciones del Acuerdo podrán aplicarse a las mercancías exportadas desde el
            Líbano a uno de los nuevos Estados miembros o desde uno de los nuevos Estados
            miembros al Líbano que se atengan a lo dispuesto en el Protocolo nº 4 y que en la
            fecha de adhesión se encuentren en tránsito o en depósito temporal en depósitos
            aduaneros o en zonas francas del Líbano o del nuevo Estado miembro de que se trate.
   2.       En tales casos, se concederá trato preferencial, previa presentación a las autoridades
            aduaneras del país importador, dentro de los cuatro meses siguientes a la fecha de
            adhesión, de una prueba de origen expedida a posteriori por las autoridades
            aduaneras del país exportador.
                           DISPOSICIONES GENERALES Y FINALES
                                            ARTÍCULO 6
   El Líbano se compromete a no presentar ninguna reclamación, solicitud o reenvío ni
   modificar o derogar ninguna concesión en virtud de los artículos XXIV.6 y XXVIII del
   GATT 1994 en relación con esta ampliación de la Comunidad.
                                            ARTÍCULO 7
   Para el año 2004, se calcularán los volúmenes de los nuevos contingentes arancelarios y los
   aumentos de los volúmenes de los contingentes arancelarios existentes proporcionalmente a
   los volúmenes básicos, teniendo en cuenta la parte del período transcurrido antes de la fecha
   de aplicación del presente Protocolo.
                                            ARTÍCULO 8
   El presente Protocolo formará parte integrante del Acuerdo Euromediterráneo. Los anexos y
   la declaración del presente Protocolo formarán parte integrante del mismo.
                                            ARTÍCULO 9
   1.       El presente Protocolo será aprobado por las Comunidades, por el Consejo de la
            Unión Europea en nombre de los Estados miembros y por el Líbano de conformidad
            con sus propios procedimientos.
   2.       Las Partes se notificarán mutuamente la finalización de los procedimientos
            correspondientes a los que se refiere el apartado anterior. Los instrumentos de
            aprobación se depositarán ante la Secretaría General del Consejo de la Unión
            Europea.
ES                                               16                                                ES
 ---pagebreak---                                             ARTÍCULO 10
   1.       El presente Protocolo entrará en vigor el primer día del primer mes siguiente a la
            fecha de depósito del último instrumento de aprobación.
   2.       El presente Protocolo se aplicará provisionalmente con efectos a partir del 1 de abril
            de 2006.
                                            ARTÍCULO 11
   El presente Protocolo se redacta en doble ejemplar en cada una de las lenguas oficiales de las
   Partes Contratantes, siendo cada uno de estos textos igualmente auténtico.
                                            ARTÍCULO 12
   El texto del Acuerdo Euromediterráneo, incluidos los anexos y los protocolos, que forman
   parte del mismo, el Acta final y las declaraciones anexas a ella se redactarán en las lenguas
   checa, estonia, letona, lituana, húngara, maltesa, polaca, eslovena y eslovaca, y esas versiones
   del texto serán auténticas de igual manera que los textos originales. El Consejo de Asociación
   aprobará esos textos.
   Hecho en Bruselas, el [...]
   POR LOS ESTADOS MIEMBROS
   POR LA COMUNIDAD EUROPEA
   POR EL LÍBANO
ES                                                17                                                ES