CELEX: 52013PC0178
Language: lt
Date: 2013-04-04
Title: Pasiūlymas TARYBOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS kuriuo, pagal Reglamento (EB) Nr. 1225/2009 11 straipsnio 3 dalį atlikus dalinę tarpinę peržiūrą, iš dalies keičiamas Įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 1008/2011, kuriuo importuojamiems Kinijos Liaudies Respublikos kilmės rankiniams padėklų krautuvams ir jų pagrindinėms dalims nustatomas galutinis antidempingo muitas

|
			
		
		
		52013PC0178
		
			Pasiūlymas TARYBOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS kuriuo, pagal Reglamento (EB) Nr. 1225/2009 11 straipsnio 3 dalį atlikus dalinę tarpinę peržiūrą, iš dalies keičiamas Įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 1008/2011, kuriuo importuojamiems Kinijos Liaudies Respublikos kilmės rankiniams padėklų krautuvams ir jų pagrindinėms dalims nustatomas galutinis antidempingo muitas /* COM/2013/0178 final - 2013/0095 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	AIŠKINAMASIS MEMORANDUMAS
1.           PASIŪLYMO
APLINKYBĖS
·      Pasiūlymo pagrindas ir tikslai
Šis pasiūlymas susijęs su 2009 m.
lapkričio 30 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 1225/2009 dėl
apsaugos nuo importo dempingo kaina iš Europos bendrijos narėmis
nesančių valstybių (toliau – pagrindinis reglamentas) taikymu
atliekant importuojamiems Kinijos Liaudies Respublikos kilmės rankiniams
padėklų krautuvams ir jų pagrindinėms dalims taikomo
antidempingo muito dalinės tarpinės peržiūros tyrimą.
·      Bendrosios aplinkybės
Šis pasiūlymas teikiamas atsižvelgiant į
pagrindinio reglamento įgyvendinimą ir yra parengtas remiantis
tyrimu, atliktu laikantis pagrindiniame reglamente nustatytų esminių
ir procedūrinių reikalavimų.
·      Pasiūlymo srityje galiojančios nuostatos
Galutinis antidempingo muitas Kinijos Liaudies
Respublikos kilmės importuojamiems rankiniams padėklų krautuvams
ir jų pagrindinėms dalims, kurių KN kodai yra ex
8427 90 00 ir ex 8431 20 00, buvo nustatytas Tarybos
įgyvendinimo reglamentu (ES) Nr. 1008/2011 (OL L 268,
2011 10 13, p. 1).
·      Derėjimas su kitomis Sąjungos politikos sritimis ir tikslais
Netaikoma.
2.           KONSULTACIJŲ SU
SUINTERESUOTOSIOMIS ŠALIMIS IR POVEIKIO VERTINIMO REZULTATAI
·      Konsultacijos su suinteresuotosiomis šalimis
Atliekant tyrimą su tyrimu susijusios
suinteresuotosios šalys turėjo galimybę ginti savo interesus pagal
pagrindinio reglamento nuostatas.
·      Tiriamųjų duomenų rinkimas ir naudojimas
Nepriklausomo tyrimo neprireikė.
·      Poveikio vertinimas
Šis pasiūlymas parengtas įgyvendinant
pagrindinį reglamentą.
Pagrindiniame reglamente nenustatytas bendras
poveikio vertinimas, tačiau jame pateiktas išsamus būtinų
įvertinti sąlygų sąrašas.
3.           TEISINIAI PASIŪLYMO
ASPEKTAI
·      Siūlomų veiksmų santrauka
2011 m. vasario 14 d. Komisija ex-officio
inicijavo importuojamiems rankiniams padėklų krautuvams ir jų
pagrindinėms dalims, kurių kilmės šalis yra Kinijos Liaudies
Respublika, taikomo antidempingo muito dalinę tarpinę
peržiūrą.
Atlikus peržiūros tyrimą, kuriame tirtas
tik dempingas, nustatyta, kad pasikeitus ilgalaikio pobūdžio aplinkybėms
dempingas toliau vykdomas aukštesniu lygmeniu. 
Todėl Tarybai siūloma priimti
pridedamą reglamento, kuriuo būtų iš dalies pakeistos
galiojančios priemonės ir kuris turėtų būti paskelbtas
Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje ne vėliau kaip 2013 m.
gegužės 13 d., pasiūlymą. 
·      Teisinis pagrindas
2009 m. lapkričio 30 d. Tarybos
reglamentas (EB) Nr. 1225/2009 dėl apsaugos nuo importo dempingo
kaina iš Europos bendrijos narėmis nesančių valstybių.
·      Subsidiarumo principas
Pasiūlymas priklauso išimtinei Europos
Sąjungos kompetencijai. Todėl subsidiarumo principas netaikomas.
·      Proporcingumo principas
Pasiūlymas atitinka proporcingumo
principą dėl toliau nurodytų priežasčių.
Veiksmų pobūdis aprašytas minėtame
pagrindiniame reglamente, nesuteikiant galimybės taikyti nacionalinį
sprendimą.
Nuoroda apie Sąjungai, šalių
vyriausybėms, regionų ir vietos valdžios institucijoms,
ekonominės veiklos vykdytojams ir piliečiams tenkančios
finansinės bei administracinės naštos mažinimą ir jos proporcingumą
pasiūlymo tikslui netaikoma.
·      Pasirinkta priemonė
Siūloma priemonė – reglamentas.
Kitos priemonės būtų netinkamos
dėl toliau nurodytos priežasties.
Pagrindiniame reglamente kitos galimybės
nenumatytos.
4.           POVEIKIS BIUDŽETUI
Pasiūlymas neturi poveikio Sąjungos
biudžetui.
2013/0095 (NLE)
Pasiūlymas
TARYBOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS
kuriuo, pagal Reglamento (EB) Nr. 1225/2009
11 straipsnio 3 dalį atlikus dalinę tarpinę
peržiūrą, iš dalies keičiamas Įgyvendinimo reglamentas (ES)
Nr. 1008/2011, kuriuo importuojamiems Kinijos Liaudies Respublikos
kilmės rankiniams padėklų krautuvams ir jų
pagrindinėms dalims nustatomas galutinis antidempingo muitas
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl
Europos Sąjungos veikimo, 
atsižvelgdama į 2009 m.
lapkričio 30 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1225/2009
dėl apsaugos nuo importo dempingo kaina iš Europos bendrijos narėmis
nesančių valstybių[1]
(toliau – pagrindinis reglamentas), ypač į jo 9 straipsnio
4 dalį ir 11 straipsnio 3, 5 ir 6 dalis,
atsižvelgdama į Europos Komisijos (toliau
– Komisija) pasiūlymą, pateiktą pasikonsultavus su Patariamuoju
komitetu,
kadangi:
A.
PROCEDŪRA
1.           Ankstesni tyrimai ir
galiojančios antidempingo priemonės
(1)       2005 m. liepos mėn.
Reglamentu (EB) Nr. 1174/2005[2]
Taryba nustatė galutinį antidempingo muitą importuojamiems
rankiniams padėklų krautuvams ir jų pagrindinėms dalims,
kurių kilmės šalis yra Kinijos Liaudies Respublika (toliau — KLR).
Nustatytosios priemonės − 7,6 %−46,7 % ad valorem
antidempingo muitas;
(2)       2008 m. liepos mėn.
Reglamentu (EB) Nr. 684/2008[3]
Taryba, atlikusi tarpinę produkto apibrėžtosios srities
peržiūrą, patikslino po pirminio tyrimo nustatytą produkto
apibrėžtąją sritį;
(3)       2009 m. birželio mėn.
Reglamentu (EB) Nr. 499/2009[4]
Taryba, atlikusi priemonių vengimo tyrimą, išplėtė Reglamentu
(EB) Nr. 1174/2005 nustatyto galutinio antidempingo muito, taikomo „visoms
kitoms bendrovėms“, taikymą rankinių padėklų
krautuvams ir jų pagrindinėms dalims, siunčiamoms iš Tailando ir
deklaruojamoms arba nedeklaruojamoms kaip Tailando kilmės. 
(4)       2011 m. spalio mėn.
Įgyvendinimo reglamentu (ES) Nr. 1008/2011[5], pagal pagrindinio reglamento 11 straipsnio
2 dalį atlikus priemonių galiojimo termino peržiūrą, Taryba
nustatė galutinį antidempingo muitą importuojamiems KLR
kilmės rankiniams padėklų krautuvams ir jų
pagrindinėms dalims. Įgyvendinimo reglamentu (ES) Nr. 1008/2011 taip
pat paliktas galioti 3 konstatuojamojoje dalyje minėtas
išplėstas muitas;
2.           Dalinės tarpinės
peržiūros inicijavimas
(5)       Atlikdama priemonių
galiojimo termino peržiūrą, Komisija pastebėjo, kad nuo to
laiko, kai buvo įvestos priemonės, Sąjungos rinkoje
pasikeitė konkurencijos sąlygos. Iš tiesų eksportuojantis
Kinijos gamintojas, kuriam taikomas mažiausias muito tarifas − ir
kuriam pradiniame tyrime buvo nustatytas rinkos ekonomikos režimas (toliau
− RER), sugebėjo iš esmės perimti yra labai didelę
Sąjungos rinkos dalį ir labai padidino savo importo ES dalį.
Komisija taip pat turėjo abejonių, susijusių su pirminiu RER
nustatymu, dėl prima facie įrodymų, susijusių su
plieno rinkos iškraipymais KLR. Atsižvelgiant į tai nuspręsta, kad
aplinkybės, kurių pagrindu nustatytos galiojančios
priemonės, pasikeitė ir kad šie pokyčiai yra ilgalaikio
pobūdžio.
(6)       Pasikonsultavusi su
Patariamuoju komitetu ir nustačiusi, kad yra pakankamai įrodymų,
pagrindžiančių dalinės tarpinės peržiūros
inicijavimą, Komisija 2012 m. vasario 14 d. Europos Sąjungos
oficialiajame leidinyje paskelbė pranešimą[6] (toliau –
pranešimas apie inicijavimą) apie dalinės tarpinės
peržiūros, kuria tiriamas dempingas tik Kinijos eksportuojančių
gamintojų atžvilgiu, inicijavimą ex officio pagal pagrindinio
reglamento 11 straipsnio 3 dalį.
3.           Peržiūros tiriamasis
laikotarpis
(7)       Atliekant dempingo lygio
tyrimą nagrinėtas 2011 m. sausio 1 d. – 2011 m.
gruodžio 31 d. laikotarpis (toliau – peržiūros tiriamasis laikotarpis
arba PTL).
4.           Susijusios šalys
(8)       Komisija oficialiai
pranešė eksportuojantiems gamintojams, žinomai suinteresuotiems
nesusijusiems importuotojams, eksportuojančios šalies valdžios
institucijoms ir Sąjungos pramonei apie dalinės tarpinės
peržiūros inicijavimą. Suinteresuotosioms šalims buvo suteikta
galimybė per pranešime apie inicijavimą nustatytą terminą
raštu pareikšti savo nuomonę ir pateikti prašymą išklausyti.
(9)       Visos suinteresuotosios
šalys, pateikusios prašymą jas išklausyti ir jame nurodžiusios svarbias
priežastis, dėl kurių reikėtų jas išklausyti, buvo
išklausytos.
(10)     Atsižvelgiant į galimai
didelį eksportuojančių gamintojų ir nesusijusių
importuotojų skaičių, laikyta tikslinga, remiantis pagrindinio
reglamento 17 straipsniu, išnagrinėti, ar nereikėtų atlikti
atrankos. Kad Komisija galėtų nuspręsti, ar atranka būtina
(o jei būtina, kad galėtų atrinkti bendroves) pagal pagrindinio
reglamento 17 straipsnį minėtų šalių prašyta per 15
dienų nuo peržiūros inicijavimo pranešti apie save ir Komisijai
pateikti pranešime apie inicijavimą prašomą informaciją. Du
eksportuojantys gamintojai ir aštuoni nesusiję importuotojai
pasiūlė bendradarbiauti. Todėl nei eksportuojančių gamintojų,
nei nesusijusių importuotojų atranka nebuvo būtina.
(11)     Komisija nusiuntė
klausimynus ir RER prašymo formas visoms žinomoms susijusioms šalims ir toms
šalims, kurios apie save pranešė per pranešime apie inicijavimą
nustatytą laikotarpį. Gauti vieno eksportuojančio Kinijos
gamintojo, Zhejiang Noblelift Equipment Joint Stock Co. Ltd (toliau
− Noblelift), ir trijų nesusijusių importuotojų
atsakymai.
(12)     Komisija rinko ir tikrino
visą informaciją, kuri, jos manymu, buvo reikalinga dempingui
nustatyti. Tikrinamasis vizitas atliktas šios bendrovės patalpose:
–              
Zhejiang Noblelift Equipment Joint Stock Co. Ltd., Changxing, KLR.
(13)     Kadangi reikėjo nustatyti
KLR eksportuojančių gamintojų, kuriems nebuvo taikomas RER,
normaliąją vertę, buvo atliktas patikrinimas šio Brazilijos,
kuri buvo pasirinkta kaip analogiška šalis, gamintojo patalpose:
–              
Paletrans Equipamentos Ltda, Cravinhos, Sao Paulo.
B. NAGRINĖJAMASIS
PRODUKTAS IR PANAŠUS PRODUKTAS
1.           Nagrinėjamasis produktas
(14)     Šioje peržiūroje
nagrinėjamasis produktas – tai tas pats produktas, kuris buvo tiriamas
pirminiame tyrime ir kurio apibrėžtoji sritis patikslinta atlikus
tarpinę peržiūrą, – KLR kilmės rankiniai padėklų
krautuvai ir jų pagrindinės dalys, t. y. važiuoklė ir
hidraulinis mechanizmas, kurių KN kodai šiuo metu yra ex 8427 90 00 ir ex
8431 20 00. Šiame reglamente rankiniai padėklų krautuvai yra ratiniai
krautuvai su keliamosiomis šakėmis padėklams krauti, suprojektuoti
taip, kad naudodamasis lanksčiąja rankena šalia stovintis operatorius
galėtų juos rankiniu būdu stumti, traukti ir valdyti ant lygaus
kieto paviršiaus. Rankiniai padėklų krautuvai suprojektuoti taip, kad
nuleidžiant ir pakeliant rankeną jais būtų galima pakelti
krovinį iki pakankamo aukščio, kad krovinį būtų galima
perkelti, ir neturi jokių kitų papildomų funkcijų ar
naudojimo paskirčių, tokių kaip, pvz., i) perkelti ir pakelti
krovinius arba padėti sandėliuojant krovinius (rankiniai keltuvai);
ii) sukrauti vieną padėklą ant kito (rietuvių krautuvai);
iii) pakelti krovinį iki darbo lygio (žirkliniai keltuvai); arba
iv) pakelti ir pasverti krovinius (sveriamieji keltuvai).
2.           Panašus produktas
(15)     Atlikus tyrimą nustatyta,
kad nagrinėjamasis produktas ir KLR vidaus rinkoje gaminamas ir
parduodamas produktas, panašioje šalyje (Brazilijoje) gaminamas ir parduodamas
produktas ir Sąjungoje Sąjungos gamintojų gaminamas ir
parduodamas produktas turi tokias pačias pagrindines fizines ir technines
savybes bei naudojimo paskirtį. 
(16)     Todėl šie produktai yra
laikomi panašiais, kaip apibrėžta pagrindinio reglamento 1 straipsnio 4
dalyje.
C. DEMPINGAS

a) Rinkos ekonomikos režimas (RER)
(17)     Pagal pagrindinio reglamento 2
straipsnio 7 dalies b punktą antidempingo tyrimuose dėl KLR
kilmės importuojamų produktų normalioji vertė vadovaujantis
minėtojo straipsnio 1–6 dalimis nustatoma tiems gamintojams, kurie, kaip
buvo nustatyta, atitinka pagrindinio reglamento 2 straipsnio 7 dalies c punkte
nustatytus kriterijus, t. y. kai įrodoma, kad gaminant ir parduodant
panašų produktą vyrauja rinkos ekonomikos sąlygos. Tik dėl
aiškumo pateikiama šių kriterijų santrauka:
–              
verslo sprendimai ir išlaidos daromi atsižvelgiant
į rinkos sąlygas ir be ženklaus valstybės įsikišimo, o
pagrindinės gamybos sąnaudos iš esmės atspindi rinkos
vertę;
–              
įmonės turi vieną aiškų
pagrindinių apskaitos dokumentų, kurių nepriklausomas auditas
buvo atliktas pagal tarptautinius apskaitos standartus ir kurie yra taikomi
įvairiais tikslais, rinkinį;
–              
nėra jokių didelių iškraipymų,
likusių iš ankstesnės ne rinkos ekonomikos sistemos;
–              
bankroto ir nuosavybės įstatymais
užtikrinamas teisinis tikrumas ir pastovumas;
–              
valiutos keitimo kursas nustatomas pagal rinkos
kursą.
(18)     Vienas Kinijos gamintojas, Noblelift,
kreipėsi dėl RER statuso pagal pagrindinio reglamento 2 straipsnio 7
dalies b punktą ir per nustatytą laikotarpį pateikė
užpildytą RER prašymo formą.
(19)     Komisija
surinko visą, jos nuomone, būtiną informaciją ir
tiriamosios bendrovės patalpose patikrino visą prašyme taikyti RER
pateiktą informaciją. 
(20)     Atlikus
tyrimą nustatyta, kad kainos, kurias mokėjo Noblelift per PTL
už Kinijos karšto valcavimo anglies plieną, kuris yra pagrindinė
žaliava, sudaranti 25 % galutinio produkto kainos, buvo reikšmingai
iškraipytos, nes jos buvo maždaug 24 %−31 % mažesnės už
tarptautines kainas per tą patį laikotarpį. Tarptautinės
kainos buvo pagrįstos ES ir Šiaurės Amerikos rinkų statistiniais
duomenimis, gautais iš Steel Business Briefing[7], taip pat COMEXT importo kainomis. Atsižvelgiant į tai, buvo
nustatyta, kad Kinijos plieno kainos aiškiai neatitiko rinkos verčių.
Be to, įprasta praktika, kad valstybė kišasi į žaliavų
rinką. Kinijos dvyliktajame penkmečio plane (2011−2015 m.)
dėl geležies ir plieno sektorių numatytos įvairios
priemonės, kurios rodo, kad plieno pramonės įmonės neturi
galimybės veikti kitaip nei pagal Kinijos vyriausybės duotus nurodymus,
nes Kinijos valstybė vykdo griežtą kontrolę. Todėl daroma
išvada, kad Noblelift neatitinka pirmojo RER kriterijaus
reikalavimų.
(21)     Be to, 2010 m. finansiniais
metais susijusi bendrovė suteikė Noblelift banko
garantiją dėl dviejų paskolų, kurios sudarė
didelę dalį tos susijusios bendrovės ir Noblelift viso
turto. Garantijos nebuvo parodytos nei Noblelift finansinėse
ataskaitose, nei susijusiose bendrovės sąskaitose. Tai neatitinka TAS
24 (Susijusių šalių atskleidimas), o auditorius nenurodė jokios
išlygos dėl šios praktikos. Atskleisti susijusios šalies sandorius
finansinėse ataskaitose yra svarbu, nes taip atkreipiamas dėmesys
į galimą poveikį bendrovės finansinei padėčiai.
Šiuo atveju, neatskleidus reikšmingų įsipareigojimų, kaip antai
aptariamų garantijų, negalima tinkamai įvertinti bendrovės
veiklos ir visų pirma jos patiriamos rizikos ar turimų
galimybių. Todėl manoma, kad bendrovės apskaitos dokumentai
nebuvo tinkamai audituoti pagal tarptautinius apskaitos standartus ir
todėl neatitinka antrojo kriterijaus reikalavimų.
(22)     Galiausiai Noblelift iš
valstybės gavo lengvatų lengvatinio pelno mokesčio ir
dotacijų forma, o tai iškraipė jos finansinę padėtį,
todėl netenkinami trečiojo kriterijaus reikalavimai.
(23)     Susijusiam
eksportuojančiam gamintojui ir Sąjungos pramonės
įmonėms buvo suteikta galimybė teikti pastabas dėl pirmiau
išdėstytų išvadų.
(24)     Atskleidus su RER susijusius
nustatytus faktus, Noblelift paprašė pateikti daugiau duomenų
apie plieno tarptautinės rinkos kainos apskaičiavimą.
Bendrovė tvirtino, kad į žaliavos kainų iškraipymus turi
būti atsižvelgiama koreguojant normaliąją vertę dempingo skaičiavimuose,
o ne atmetant RER prašymą. Tačiau, pagrindinio reglamento 2
straipsnio 7 dalies c punkto formuluotė labai aiški ir reikalaujama, kad „pagrindinės
sąnaudos iš esmės atitiktų rinkos kainą“. Taigi bet koks
dempingo apskaičiavimo koregavimas dėl iškraipytų
sąnaudų padarytų 2 straipsnio 7 dalies c punktą iš
esmės beprasmišką. Todėl dėl pateiktų pastabų
minėtos išvados negalėjo būti keičiamos.
(25)     Atskleidus galutines išvadas, Noblelift
pakartojo savo argumentus. Ji pareiškė, kad Komisija neatskleidė
išsamios informacijos, t. y. visų duomenų, kurie reikalingi
žaliavų kainų skirtumams apskaičiuoti. 
(26)     Šiuo atžvilgiu pirmiausia
pažymima, kad duomenų šaltinius, kuriais remiantis palygintos plieno
kainos, Komisija nurodė keletą kartų. Komisija pakartojo
anksčiau tyrimo metu pateiktus paaiškinimus, kad kainos pagal Steel
Business Briefing buvo saugomos autorių teisių, nes paslauga
teikiama užsiregistravus. Todėl Komisija neturi teisės viešai
atskleisti šių duomenų tiesiogiai, tačiau duomenų bazė
yra prieinama ir su jos duomenimis galima susipažinti sumokėjus tam
tikrą mokestį. Nepaisant to, siekiant užtikrinti pusiausvyrą
tarp intelektinės nuosavybės teisių apsaugos ir teisių
į gynybą apsaugos, naudotus duomenis patikrino Išorės prekybos
generalinio direktorato bylas nagrinėjantis pareigūnas, kuris
patvirtino kainos skirtumo apskaičiavimą ir pateikė savo
patikrinimo rezultatus Noblelift. 
(27)     Be to, pažymima, kad Steel
Business Briefing tiksliai apibūdinta naudota metodika (matmenys,
storis, plotis, gabenimo punktai). Šie parametrai yra bendro pobūdžio ir
taip pat rodo žaliavų kainų palyginimo, kuriuo siekiama nustatyti, ar
pagrindinės sąnaudos iš esmės atitinka rinkos kainas, išsamumo
lygį. Komisija rėmėsi Europos ir Šiaurės Amerikos kainomis.
(28)     Noblelift toliau
tvirtino, kad per pradinį tyrimą skirtumai tarp plieno kainos KLR
vidaus rinkoje ir tarptautinės plieno kainos nebuvo laikomi aplinkybe,
dėl kurios bendrovė neatitinka pirmojo RER kriterijaus. Kaip nurodyta
Komisijos reglamento, kuriuo atlikus pirminį tyrimą nustatytas
laikinasis antidempingo muitas, 22 konstatuojamojoje dalyje, „buvo
nustatyta, kad (...) visų keturių bendrovių (...) sąnaudos
bei kainos atspindėjo rinkos vertes“[8]. Iš tikrųjų pradiniame tyrime
nebuvo nustatytas esminis kainų skirtumas tarp vietoje, t. y. KLR,
įsigyjamų žaliavų ir tarptautinėmis kainomis
įsigyjamų žaliavų. Tačiau ši išvada negali užkirsti kelio
institucijoms nustatyti kainų skirtumo vėlesniame tyrime, jeigu
aplinkybės skiriasi ir yra kainų skirtumas. Kaip toliau nurodyta 76
konstatuojamojoje dalyje, nuo 2004 m. (pirminio tyrimo atlikimo laikas) iki
2011 m. (šios peržiūros TL), t. y. per septynerių metų laikotarpį,
aplinkybės labai pasikeitė. Šiuo atžvilgiu, ypač atliekant
priemonių galiojimo termino peržiūros tyrimą 2010 m., buvo
surinkti prima facie įrodymai, susiję su kainų iškraipymu
KLR plieno rinkoje dėl valstybės kišimosi. Ši aplinkybė buvo
viena iš priežasčių, dėl kurios ex-officio inicijuota
dabartinė peržiūra, ir ji buvo patvirtinta atliekant šį
tyrimą (žr. šio reglamento 20 konstatuojamąją dalį). 
(29)     Toliau Noblelift
pakartojo savo pastabas dėl nereikšmingo paskolų garantijų
poveikio ar menko valstybės suteiktų lengvatų poveikio. Šiuo
atžvilgiu pažymima, kad, 2 straipsnio 7 dalies c punkto formuluotė
yra aiški ir joje nenurodomas esminis poveikis finansiniams rezultatams
(„įmonės turi vieną aiškų svarbiausių apskaitos
dokumentų, kurių nepriklausomas auditas buvo atliktas pagal
tarptautinius apskaitos standartus ir kurie yra taikomi visiems tikslams“). Bet
kuriuo atveju, kaip pirmiau nurodyta 21 konstatuojamojoje dalyje,
neatskleidus reikšmingų įsipareigojimų, kaip antai aptariamų
paskolų garantijų, negalima tinkamai įvertinti bendrovės
veiklos ir visų pirma bendrovės patiriamos rizikos ir turimų
galimybių. Dėl valstybės lengvatų Komisija jau pateikė
atsakymą šaliai tyrimo metu, kad tos lengvatos sudarė daugiau kaip 10
mln. RMB. Taigi su argumentais negalima sutikti.
(30)     Galiausiai Noblelift
teigė, kad tyrimas turėjo būti nutrauktas dėl trijų
mėnesių termino, per kurį turėjo būti nuspręsta
dėl RER nustatymo, kaip nurodyta pagrindinio reglamento 2 straipsnio 7
dalies c punkte, pažeidimo. Šiuo atžvilgiu daroma nuoroda į
pakeitimą, padarytą 2012 m. gruodžio 12 d. Europos Parlamento ir
Tarybos reglamentu (ES) Nr. 1168/2012, kuriuo iš dalies keičiamas Tarybos
reglamentas (EB) Nr. 1225/2009 dėl apsaugos nuo importo dempingo kaina iš Europos
bendrijos narėmis nesančių valstybių ir atgalinio jo
poveikio[9].
Be to, pažymima, kad dėl RER nuspręsta praėjus daugiau nei
3 mėnesiams po tyrimo pradžios dėl tyrimo procedūrinių
aspektų ir laiko ribojimų. Iš tiesų trijų mėnesių
termino buvo iš esmės neįmanoma laikytis, nes iškilo labai
sudėtingų klausimų dėl RER vertinimo. Tačiau pažymima,
kad nustatymo laikas neturėjo poveikio rezultatams. 
(31)     Taigi, daroma išvada, kad
pastabos, jog turėtų būti suteiktas RER, yra nepagrįstos.
(32)     Atsižvelgiant į tai, kas
išdėstyta, ir pagrindinio reglamento 2 straipsnio 7 dalies c punktą,
nuspręsta Noblelift netaikyti RER.
b) Normalioji vertė 
          Panaši šalis
(33)     Pagal pagrindinio reglamento 2
straipsnio 7 dalies a punktą normalioji vertė ne rinkos ekonomikos
šalims ir, jeigu RER negali būti taikomas, pereinamąjį
laikotarpį išgyvenančioms šalims turi būti nustatoma pagal
panašios šalies kainą arba apskaičiuotąją vertę.
(34)     Pirminiame tyrime siekiant
nustatyti normaliąją vertę panašia šalimi buvo pasirinkta
Kanada. Atsižvelgiant į tai, kad Kanadoje gamyba nutraukta, pranešime apie
dabartinės peržiūros inicijavimą panašia šalimi buvo numatyta
pasirinkti Braziliją.
(35)     Du
eksportuojantys gamintojai ir vienas importuotojas prieštaravo pasiūlymui
pasirinkti Braziliją panašia šalimi. Argumentai prieš Brazilijos
pasirinkimą buvo tai, kad Brazilijos rankinių padėklų
krautuvų rinkoje yra mažas konkurencijos lygis, nes labai mažas vietos
gamintojų skaičius, todėl pardavimo kainos, pelnas bei gamybos
sąnaudos Brazilijoje yra padidinti. Minėti eksportuojantys gamintojai
panašia šalimi siūlė pasirinkti Indiją, Malaiziją arba
Taivaną.
(36)     Atsižvelgdama į šias
pastabas, Komisija susisiekė su 38 Indijos, trimis Taivano, dviem
Malaizijos ir dviem Brazilijos žinomais rankinių padėklų
krautuvų gamintojais ir nusiuntė jiems atitinkamą
klausimyną. Bendradarbiauti buvo galima tik su vienu Brazilijos gamintoju
− Paletrans Equipamentos Ltda, Cravinhos, Sao Paulo (toliau
− Paletrans).
(37)     Atskleidus galutines išvadas
ir Komisijos pasiūlymą, šalys pakartojo savo pastabas, kad Brazilija
nėra tinkamas panašios šalies pasirinkimas dėl to, kad konkurencija
Brazilijos rinkoje nepakankama. Šalys teigė, kad bendradarbiaujančio
panašios šalies gamintojo padėtis Brazilijos rinkoje buvo monopolinė,
ją sustiprino dideli importo muitai. Kitos pastabos buvo susijusios su
panašios šalies gamintojo nekonfidencialaus klausimyno atsakymų
trūkumais. Galiausiai buvo teigiama, kad reikėtų padaryti
patikslinimus, siekiant atsižvelgti į skirtumus tarp panašios šalies
gamintojo ir eksportuojančio gamintojo nagrinėjamojoje šalyje.
(38)     Dėl Brazilijos, kaip
panašios šalies, tinkamumo, reikia pažymėti, kad nors panašios šalies
gamintojas yra pagrindinis gamintojas Brazilijos rinkoje, jis neturi
monopolinės padėties toje rinkoje. Egzistuoja konkurencija su bent
dviem vietos gamintojais ir dideliu importo kiekiu, o panašios šalies gamintojo
pelno dydis pripažintas atitinkančiu atvirą rinką.
(39)     Kaip pirmiau minėta 36 konstatuojamojoje
dalyje, atsižvelgdama į pradiniame tyrimo etape pateiktas pastabas
dėl Brazilijos, kaip panašios šalies, netinkamumo, Komisija susisiekė
su 45 gamintojais iš keturių skirtingų šalių, įskaitant
bendroves, kurias pasiūlė Noblelift. Nepaisant
pakartotinių ryšių telefonu ir e. paštu su šiomis bendrovėmis,
tik vienas gamintojas iš Brazilijos pateikė prašomą informaciją
ir bendradarbiavo atliekant tyrimą. 
(40)     Kalbant apie tariamus
trūkumus, reikia pažymėti, kad tik vienas panašios šalies gamintojas
bendradarbiavo atliekant tyrimą. Tokia padėtis nėra
neįprasta, tačiau kelia sunkumų, susijusių su duomenų
atskleidimu. Kadangi dažnai sunku gauti sutikimą bendradarbiauti iš
panašios šalies gamintojų, Komisija turi užtikrinti gerą
konfidencialios informacijos apsaugą. Šiuo atveju pateikus
nekonfidencialių duomenų kilo tam tikrų neaiškumų dėl
tariamų trūkumų, bet jie buvo išsiaiškinti su šalimis. Visų
pirma viena šalis teigė, kad dėl panašios šalies gamintojo
atsakymų trūkumų Brazilija nebeturėtų būti panaši
šalis ir tyrimas turėtų būti nutrauktas, nes Komisija negali
nustatyti normaliosios vertės. Šiuo atžvilgiu pažymima, kad šiame tyrime
Komisija turėjo visą būtiną informaciją dempingo
apskaičiavimui atlikti. 
(41)     Todėl negalima sutikti su
argumentais, susijusiais su Brazilijos, kaip panašios šalies, tinkamumu. 
(42)     Dėl prašymų atlikti
koregavimus pažymima, kad į prekybos skirtumų lygį tarp
Brazilijos gamintojo ir eksportuojančio Kinijos gamintojo buvo atsižvelgta
koreguojant prekybos lygį (žr. toliau 59 konstatuojamąją dalį).
(43)     Galiausiai, viena šalis
teigė, kad patikslinimas turėtų būti daromas siekiant
atsižvelgti į tariamai iškraipantį 14 % importo muito panašioje
šalyje poveikį. Šis argumentas negali būti priimtas, kadangi negalima
nustatyti sąsajos tarp importo muito ir kainos lygio vidaus rinkoje. 
(44)     Taigi, Brazilija yra laikoma
tinkama panašia šalimi, nes egzistuoja pakankama konkurencija esant dviems
gamintojams ir dideliam importo lygiui.
Normaliosios vertės nustatymas
(45)     Remdamasi
pagrindinio reglamento 2 straipsnio 2 dalimi, Komisija pirmiausia
išnagrinėjo, ar nepriklausomiems pirkėjams Paletrans vidaus
rinkoje parduotas panašaus produkto kiekis buvo tipiškas. Šiuo atžvilgiu buvo
nustatyta, kad bendras tokio pardavimo kiekis sudarė ne mažiau kaip
5 % viso Noblelift eksporto į Sąjungą.
(46)     Po to
Komisija tikrino, ar yra vidaus rinkoje Paletrans parduodamo panašaus
produkto rūšių, kurios būtų pakankamai panašios
atsižvelgiant į funkcijas ir medžiagas, naudojamas eksportui į
Sąjungą Noblelift parduodamai rūšiai. Atlikus tyrimą
nustatyta, kad kai kurios vidaus rinkoje Paletrans parduodamos
rūšys yra pakankamai panašios į Noblelift Sąjungai
eksportuojamas rūšis.
(47)     Po to Komisija nagrinėjo,
ar galima laikyti, kad kiekviena panašios šalies gamintojo panašaus produkto
rūšis, parduodama vidaus rinkoje, yra parduodama įprastomis prekybos
sąlygomis. Tai buvo atlikta nustatant kiekvienos rūšies produkto
pelningai parduoto nepriklausomiems pirkėjams kiekio dalį vidaus
rinkoje per PTL.
(48)     Kai produkto rūšies,
parduotos už grynąją pardavimo kainą, lygią
apskaičiuotoms jos gamybos sąnaudoms, arba už jas didesnę, buvo
parduota daugiau nei 80% viso parduoto tos rūšies produkto kiekio ir kai
tos rūšies produkto svertinė vidutinė kaina buvo lygi jo gamybos
sąnaudoms arba už jas didesnė, normalioji vertė buvo nustatoma
pagal faktinę vidaus rinkos kainą. Taip buvo visų panašių
rūšių atžvilgiu ir normalioji vertė buvo apskaičiuota kaip
svertinis viso kiekvienos panašios rūšies pardavimo šalies vidaus rinkoje
per PTL kainų vidurkis.
(49)     Nepanašių
rūšių atveju normalioji vertė galėjo būti nustatyta
pagal pagrindinio reglamento 2 straipsnio 3 dalį, pridėjus gamybos
sąnaudas, kurios prireikus buvo koreguojamos, pagrįstą vidaus
pardavimo, bendrųjų ir administracinių sąnaudų
procentą bei pagrįstą pelno vidaus rinkoje skirtumą.
Pardavimo, bendrosios ir administracinės išlaidos ir pelnas buvo
pagrįsti faktiniais duomenimis apie panašios šalies gamintojo panašaus
produkto gamybą ir pardavimą įprastomis prekybos sąlygomis.
Reikėtų pažymėti, kad tuo remiantis apskaičiuota kaina buvo
koreguojama, kaip nurodyta 59 konstatuojamojoje dalyje, ypač siekiant, kad
būtų atsižvelgta į prekybos lygio skirtumą tarp Noblelift
pardavimo eksportui ir panašios šalies gamintojo vidaus pardavimo.
(50)     Vienintelis bendradarbiaujantis
eksportuojantis gamintojas teigė, kad Komisija atliko dempingo
apskaičiavimą, remdamasi „sutrumpintais gaminio kontrolės
numeriais“, ir kad nepateikta paaiškinimų dėl parametrų,
naudojamų palyginimui atlikti. 
(51)     Pagal pagrindinio reglamento 2
straipsnio 11 dalį dempingo skirtumas paprastai nustatomas lyginant
normaliosios vertės svertinį vidurkį ir visų eksporto
sandorių kainų svertinį vidurkį laikantis taikytinų
nuostatų dėl teisingo palyginimo. 
(52)     Dėl teisingo palyginimo
pažymėtina, kad produkto kontrolės numeris yra tyrime naudojama
priemonė, kuria siekiama susisteminti ir sutvarkyti didelį kiekį
labai išsamių bendrovių pateiktų duomenų. Tai
pagalbinė priemonė atliekant išsamesnę produkto,
priklausančio nagrinėjamojo ir panašaus produktų kategorijai, įvairių
savybių analizę.
(53)     Komisija surinko
informaciją apie įvairius kriterijus (važiuoklės medžiagą,
važiuoklės dažus, keliamąją galią, hidraulinės
sistemos tipą, darbinį ilgį, šakes, plotį virš šakių,
vairaračio medžiagą, apkrovos rato medžiagą, apkrovos rato
tipą, stabdžių tipą), tačiau, kad būtų galima
atsižvelgti į visus eksporto sandorius, buvo nuspręsta, kad
pagrįsta ir įmanoma palyginimą šiuo atveju grįsti kai
kuriais iš minėtų parametrų, kurie rodo svarbiausias savybes (važiuoklės
medžiagą, važiuoklės dažus, vairaračio medžiagą, apkrovos
rato medžiagą, apkrovos rato tipą).
(54)     Todėl palyginimas buvo
pagrįstas svarbiausiomis savybėmis, siekiant pagerinti atitikimą
ir užtikrinti teisingą palyginimą. Reikia pabrėžti, kad Komisija
atsižvelgė į visą informaciją. Vis dėlto įprasta,
kad kai kurie produkto kontrolės numeryje pateikti parametrai yra mažiau
svarbūs ir kad konkretūs parametrai labiau nei kiti tinka teisingam
palyginimui pagrįsti. Atliekant palyginimą neatmesti jokie produktai,
nei dėl jų fizinių skirtumų, nei dėl kitų
priežasčių, ir nebuvo sukurta jokia nauja produkto rūšis.
Priešingai, į palyginimą įtraukti visi pardavimai. Nors
pripažinta, kad kiti parametrai turėjo tam tikro poveikio kainoms, manyta,
kad tikslingiau skaičiavimus grįsti penkiais reikšmingiausiais
parametrais, nes taip pasiekiamas geriausias atitikimas.
(55)     Dėl palyginimo
procedūros aspektų reikėtų pabrėžti, kad
eksportuojantis gamintojas turėjo galimybę pateikti pastabų
dėl šiuo atveju atliekamų skaičiavimų. Išsami informacija
apie apskaičiavimus yra atskleista arba iš naujo atskleista. 
(56)     Todėl minėtus
teiginius teko atmesti.
c) Eksporto kaina 
(57)     Visas Kinijos
eksportuojančio gamintojo pardavimas eksportui į Sąjungą
buvo vykdomas tiesiogiai nepriklausomiems pirkėjams Sąjungoje.
Todėl eksporto kainos buvo nustatytos pagal pagrindinio reglamento 2
straipsnio 8 dalį remiantis faktiškai sumokėtomis arba
mokėtinomis nagrinėjamojo produkto kainomis.
(58)     Viena šalis teigė, kad
į pardavimo eksportui skaičiavimą turėtų būti
įtraukta važiuoklė ir hidraulinis mechanizmas. Šis teiginys buvo
priimtas.
d) Palyginimas 
(59)     Vidutinė svertinė
normalioji vertė buvo palyginta su vidutine svertine eksporto kaina
remiantis gamintojo kainomis EXW sąlygomis ir tuo pačiu prekybos
lygmeniu. Siekiant užtikrinti teisingą normaliosios vertės ir
eksporto kainos palyginimą, vadovaujantis pagrindinio reglamento 2
straipsnio 10 dalimi buvo atsižvelgta į veiksnių, kurie turėjo
įtakos kainoms ir kainų palyginamumui, skirtumus. Šiuo tikslu
koreguojant, prireikus ir pateisinamais atvejais, atsižvelgta į skirtumus
dėl prekybos lygio (apskaičiuotą kainų skirtumą
parduodant skirtingo tipo klientams panašios šalies vidaus rinkoje), transporto
(įskaitant vidaus frachto išlaidas eksportuojančioje šalyje ir
jūrų frachtą už gabenimą į Sąjungą),
draudimo (jūrų draudimo išlaidos), tvarkymo, krovos ir papildomų
išlaidų, komisinių (sumokėtų už pardavimą eksportui),
banko mokesčių (sumokėtų už pardavimą eksportui),
kredito išlaidų (remiantis suderintomis mokėjimo sąlygomis ir
vyraujančia palūkanų norma) ir pakavimo išlaidų
(naudojamų pakavimo medžiagų sąnaudos). 
(60)     Pagal vienintelio
bendradarbiaujančio eksportuojančio gamintojo prašymą, į
panašios šalies gamintojo ir nagrinėjamos šalies eksportuojančio
gamintojo naudoto plieno storio skirtumus atsižvelgta pakoregavus
normaliąją vertę, nes ji buvo pripažinta pagrįsta.
Koregavimas buvo pagrįstas storio skirtumu atsižvelgiant į plieno
reikšmę panašaus produkto, kuriuo Brazilijoje prekiavo panašios šalies
gamintojas, kainai. Dėl to pasikeitė dempingo skirtumas (žr. toliau
73 konstatuojamąją dalį). Atskleidus papildomos informacijos
(kviečiant teikti pastabas dėl koregavimo, susijusio su plieno
storiu), viena šalis ginčijo koregavimą, kaip neturintį faktinio
pagrindo. Ji taip pat nurodė, kad eksportuojančio gamintojo pateikta
nekonfidenciali informacija, siekiant koregavimo, buvo netinkama ir taip
pažeista kitų šalių teisė į gynybą. Komisija patikrino
duomenis, kuriais remiantis buvo atliktas koregavimas dėl plieno storio,
ir patvirtino, kad jis buvo pagrįstas.
(61)     Vienintelis
bendradarbiaujantis eksportuotojas prašė atlikti kelis kitus patikslinimus
dėl skirtingų efektyvumo ir našumo, inter alia teigdamas, kad
panašios šalies gamintojas buvo mažiau našus (jo produkcijos kiekis vienam
darbuotojui mažesnis) bei vartojo daugiau žaliavų produkto vienetui.
(62)     Pirmiausia reikia
pažymėti, kad, nors gali būti bendrovių efektyvumo ir našumo
skirtumų, pagrindinis principas — užtikrinti galimybę palyginti eksporto
kainas ir normaliąją vertę, o tam nebūtina, kad analogiškos
šalies gamintojo ir ne rinkos ekonomikos šalies eksportuojančio gamintojo
aplinkybės būtų visiškai vienodos. Iš tiesų,
koregavimą pagrindžia tik skirtumai, susiję su veiksniais,
turinčiais įtakos kainoms ir kainų palyginamumui tarp panašios
šalies gamintojo ir ne rinkos ekonomikos šalies eksportuojančio gamintojo.
(63)     Tačiau reikia
pažymėti, kad atlikus tyrimą nebuvo nustatyta jokių
aplinkybių, kurios rodytų, kad panašios šalies gamintojo gamybos
procesas nebuvo pakankamai efektyvus. 
(64)     Kalbant apie sąnaudų
veiksnius (pvz., našumą), jie neturėtų būti atrenkami ir
vertinami atskirai. Reikėtų išsamaus tyrimo siekiant įvertinti,
ar pranašumai, susiję su vienu sąnaudų veiksniu (pvz., našumu),
gali būti kompensuojami nepalankiais kitais veiksniais. Iš tiesų,
mažesnį darbo jėgos panaudojimą dažnai lemia aukštesnis
automatizavimo lygis, o tai savo ruožtu lemia didesnes sąnaudas kitose
srityse (nusidėvėjimas, kapitalas, finansavimas, gamybos pridėtinės
išlaidos). Tik išsami analizė galėtų atskleisti visus
sąnaudų veiksnių skirtumus ir parodyti, ar daroma įtaka
kainoms ir jų palyginamumui, kuri pagrįstų koregavimą. Su
teiginiais negalima sutikti.
(65)     Be to, teiginiai dėl
koregavimo, susijusio su energijos, reikalingos vienam produkto vienetui, ir
nusidėvėjimo bei gamybos pridėtinių išlaidų,
skaičiuojamų vienam vienetui, skirtumu, buvo nepagrįsti.
Visų pirma, dėl energijos vartojimo efektyvumo nebuvo paaiškinta,
dėl kokių gamybos proceso elementų Brazilijos gamintojas yra
neefektyvus palyginti su vieninteliu bendradarbiaujančiu
eksportuojančiu gamintoju. Patikslinimo dydis buvo pagrįstas darbo
sąnaudų, reikalingų vienam produkto vienetui, skirtumo
(remiantis našumo skirtumu) ir darbo sąnaudų dalies visose
sąnaudose santykiu. Ryšys tarp tokio santykio ir energijos vartojimo
efektyvumo bei nusidėvėjimo ir gamybos pridėtinių
išlaidų nebuvo paaiškintas ir nebuvo suprantamas. Todėl šie
argumentai atmesti. 
(66)     Viena šalis taip pat tvirtino,
kad koregavimas turėtų būti atliktas dėl kitų
parametrų, kaip antai, keliamosios galios ir šakių. Šiuo atžvilgiu
daroma nuoroda į pastabas dėl parametrų palyginimo (žr. pirmiau 50
konstatuojamąją dalį), kuriomis pažymima, kad palyginimas
grindžiamas svarbiausiais parametrais, kad būtų užtikrintas
geriausias atitikimas. Bet kuriuo atveju teiginiai nebuvo pagrįsti.
(67)     Be to, teigta, kad koregavimas
turėtų būti atliktas dėl to, kad eksportuojantis gamintojas
naudoja patentuotą technologiją. Šis teiginys nebuvo išsamiau
pagrįstas. Pažymėtina, kad eksportuojantis gamintojas nenurodė
koregavimo dydžio. Vienintelė pateikta informacija buvo dokumentas, kuris,
kaip teigta, buvo patentas. Vėliau pateiktose pastabose koregavimas buvo
iš dalies apibrėžtas kiekybiniu atžvilgiu, tačiau nepateikta
jokių pagrindžiamųjų įrodymų. Todėl su tokiu
argumentu negalima sutikti.
(68)     Be to, argumentas dėl
koregavimo, susijusio su žaliavų vartojimo efektyvumu, buvo aptartas
atliekant koregavimą dėl plieno storio (žr. 60
konstatuojamąją dalį), nes naudojant kitokio storio plieną
gali sumažėti bendras plieno suvartojimas.
(69)     Galiausiai, eksportuojantis
gamintojas pareiškė, kad jis prekiauja kitais prekybos kanalais nei
panašios šalies gamintojas, ypač nefirminių produktų atveju,
t. y. kaip OĮG (originalios įrangos gamintojas). Todėl buvo
pateiktas prašymas dėl koregavimo atsižvelgiant į šį
skirtumą. Kaip nurodyta pirmiau (žr. 59 konstatuojamąją
dalį), buvo atliktas prekybos lygio koregavimas. Jis buvo pagrįstas
apskaičiuotu kainų skirtumu, kai parduodama skirtingų tipų
pirkėjams, įskaitant OĮG pardavimą, panašios šalies vidaus
rinkoje. Dėl konfidencialumo priežasčių šio koregavimo dydis
negalėjo būti atskleistas, nes taip išaiškėtų normalioji
vertė, pagrįsta vienintelio panašios šalies gamintojo duomenimis.
Todėl buvo padaryta išvada, kad į skirtumus, dėl kurių
prašyta koregavimo, jau atsižvelgta.
(70)     Nepaisant to, reikia
pabrėžti, kad eksportuojantis gamintojas nenurodė prašomo koregavimo
dydžio. Jis tik nurodė 40 % koregavimą, nustatytą vykdant
kitą tyrimą. Koregavimu, atliktu kitame tyrime (taigi susijusiu su
tam tikromis kito tyrimo aplinkybėmis), negali būti remiamasi
nustatant koregavimo dydį šiuo atveju.
(71)     Atskleidus papildomos
informacijos (kviečiant teikti pastabas dėl koregavimo, susijusio su
plieno storiu), eksportuojantis gamintojas pateikė papildomų
argumentų dėl koregavimo (nesusijusių su koregavimu dėl
plieno storio), t. y. dėl dangos, rankenos ir plieno kainų
Brazilijoje.
(72)     Pirmiausia pažymima, kad
argumentai buvo pateikti pasibaigus pastabų teikimo terminui ir todėl
buvo oficialiai nepriimtini. Bet kuriuo atveju teikiant argumentus nebuvo
pateiktas kiekybinis vertinimas arba jie nebuvo nepagrįsti. Bendrovė
nepateikė įrodymų, kurie pagrįstų jos argumentus, ir
nepaaiškino, kaip buvo ar turėtų būti apskaičiuotas
koregavimo dydis. 
e) Dempingo
skirtumas 
(73)     Remiantis pagrindinio
reglamento 2 straipsnio 11 dalimi, vidutinė svertinė normalioji
vertė atsižvelgiant į tipą buvo lyginama su vidutine svertine
aptariamo produkto eksporto kaina. Nustatyta, kad procentais išreikštas CIF
kainos Sąjungos pasienyje prieš sumokant muitą dempingo skirtumas yra
70,8 %. 
(74)     Visų kitų, išskyrus Noblelift,
eksportuojančių gamintojų atveju dempingo skirtumo atliekant
pradinį tyrimą vertė buvo 28,5 %−46,7 %.
Atsižvelgiant į tai, kad atliekant šią peržiūrą
bendradarbiavo tik Noblelift ir kad bendradarbiavimą galima laikyti
dideliu, nes didžioji dalis Kinijos eksporto priklausė Noblelift,
Komisija peržiūrėjo kitiems eksportuotojams taikomą dempingo
skirtumą visos šalies mastu. Taigi dempingo skirtumas kitiems
eksportuotojams turėtų būti nustatytas toks pats kaip ir Noblelift,
t. y. 70,8 %.
(75)     Viena šalis teigė, kad
visos šalies mastu taikomas muitas neturėtų būti nustatytas
pagal vienintelio bendradarbiaujančio eksportuojančio gamintojo
dempingo skirtumą, nes nėra jokių įrodymų, kad
didžioji dalis importo priklausė vieninteliam bendradarbiaujančiam
eksportuotojui. Atsižvelgiant į tai, buvo patvirtinta, kad pagal
statistinius duomenis didžioji dalis importo iš KLR priklausė vieninteliam
bendradarbiaujančiam eksportuojančiam gamintojui. Todėl
argumentas buvo atmestas.
D.
ILGALAIKIS PASIKEITUSIŲ APLINKYBIŲ POBŪDIS
(76)     Pagal pagrindinio reglamento
11 straipsnio 3 dalį taip pat buvo tiriama, ar pasikeitusios aplinkybės
gali būti pagrįstai laikomos ilgalaikėmis. 
(77)     Šiuo atžvilgiu pirminio tyrimo
metu nebuvo nustatytas esminis skirtumas tarp žaliavų, kurias įsigijo
Kinijos eksportuojantys gamintojai (įskaitant Noblelift) KLR vidaus
rinkoje, kainų ir kainų tarptautinėse rinkose. Aplinkybės
iš esmės pasikeitė nuo 2004 m. (pirminio tyrimo laikas) iki 2011 m.
(PTL), kai karštai valcuoto plieno, pagrindinės žaliavos, kaina buvo
24 %−31 % mažesnė už tarptautines kainas. Jos
neatspindėjo rinkos verčių, nes kainos KLR plieno rinkoje buvo
iškraipytos (žr. 20 konstatuojamąją dalį). Iš tiesų,
Kinijos plieno rinka iš esmės pasikeitė šiuos septynerius metus ir
KLR iš vien importuojančios plieną šalies tapo didele plieno
gamintoja ir eksportuotoja visame pasaulyje ir šią aplinkybę galima
pagrįstai laikyti ilgalaikio pobūdžio.
(78)     Be to, Kinijos
aukštųjų technologijų įmonės, įskaitant Noblelift,
nuo 2008 m. gauna valstybės lengvatų lengvatinio pelno mokesčio
(15 %) forma. Pirminio tyrimo tiriamuoju laikotarpiu, bendrovėms buvo
taikomas standartinis 25 % tarifas. Šias pasikeitusias aplinkybes taip pat
galima pagrįstai laikyti ilgalaikio pobūdžio.
(79)     Todėl laikyta, kad yra
mažai tikėtina, kad aplinkybės, dėl kurių inicijuota ši
tarpinė peržiūra, artimiausiu metu keistųsi taip, kad
turėtų įtakos per tarpinę peržiūrą padarytoms
išvadoms. Taigi daroma išvada, kad pasikeitusios aplinkybės yra
ilgalaikės ir kad tolesnis dabartinio lygio priemonės taikymas
nėra pagrįstas.
E.
ANTIDEMPINGO PRIEMONĖS
(80)     Atsižvelgiant į šio
peržiūros tyrimo rezultatus ir kadangi naujas 70,8 % dempingo
skirtumas yra mažesnis už žalos panaikinimo lygį, kuris nustatytas
atliekant pirminį tyrimą (žr. Reglamento (EB) Nr. 128/2005[10] 120-123
konstatuojamąsias dalis), manoma, kad tikslinga iš dalies pakeisti antidempingo
muitą, taikomą nagrinėjamojo produkto importui iš Zhejiang
Noblelift Equipment Joint Stock Co. Ltd ir iš visų kitų
eksportuojančių gamintojų, ir nustatyti 70,8 % antidempingo
muitą.
(81)     Viena šalis teigė, kad
nustatytas naujas dempingo skirtumas neturėjo būti lyginamas su žalos
panaikinimo lygiu, kuris buvo nustatytas atliekant pradinį tyrimą.
Žalos panaikinimo lygis tariamai turėtų būti nustatytas
kiekviename tyrime, net ir atliekant dalinę peržiūrą, kurioje
nagrinėjami tik dempingo aspektai. Ši šalis tvirtino, kad tokia praktika,
kai žala nevertinama, pažeidžia mažesnio muito taisyklę. Ši šalis taip pat
teigė, kad turėjo būti pradėta išsami tarpinė
peržiūra.
(82)     Šiuo klausimu
reikėtų pažymėti, kad, kadangi Komisija inicijavo dalinę
tarpinę peržiūrą, kurios metu nagrinėjami tik dempingo
aspektai, žala negalėjo būti iš naujo vertinama. Pagal pagrindinio
reglamento 11 straipsnio 3 dalį tolesnis priemonių taikymas gali
būti persvarstytas, jei reikia, Komisijos iniciatyva. Todėl Komisija
nėra įpareigota ex officio pradėti tarpinės
peržiūros, kurioje būtų nagrinėjamas ir dempingas, ir žala,
bet kuriuo atveju tokios peržiūros poreikis turėtų būti
pagrįstas. Šiuo atveju Komisijos turimos informacijos ir įrodymų
pakako inicijuoti tarpinę peržiūrą, kurios taikymo sritis
apribojama dempingu. Be to, jei atliekant tarpinę peržiūrą žala
visada turėtų būti vertinama, galimybė atlikti dalinę
tarpinę peržiūrą nagrinėjant tik dempingo aspektus, kaip
numatyta pagrindinio reglamento 11 straipsnio 3 dalyje, netektų
prasmės. Todėl šis argumentas turėjo būti atmestas. Tačiau
primenama, kad atitinkama suinteresuotoji šalis turi galimybę prašyti iš
dalies persvarstyti žalą pagal pagrindinio reglamento 11 straipsnio 3
dalį.
(83)     Mažesnio muito taisyklės
buvo visiškai laikomasi ir nustatytas naujas dempingo skirtumas iš
tikrųjų buvo palygintas su žalos panaikinimo lygiu, kuris buvo
nustatytas atliekant pirminį tyrimą (paskutinė išvada dėl
žalos).
(84)     Viena šalis teigė, kad
minimali importo kaina šiuo atveju būtų tinkamesnė. Arba
turėtų būti nustatytas nustatyto dydžio muitas.
(85)     Šiuo atžvilgiu pažymima, kad
nei minimali importo kaina, nei nustatytasis muitas nėra tinkami tiems
produktams, kurių yra daug įvairiomis kainomis parduodamų
atskirų rūšių, kurios taip pat gali nuolat būti
keičiamos ir tobulinamos. Įvairaus dydžio muitus būtų labai
sudėtinga administruoti. Papildomas apribojimas šiuo atveju yra tai, kad
minimali importo kaina turėtų būti pagrįsta normaliąja
verte (nes muitas grindžiamas dempingu), kuri grindžiama vienos bendrovės,
kuri veikia panašios šalies rinkoje, konfidencialiais duomenimis. Todėl
šie argumentai atmesti.
(86)     Eksportuojantis gamintojas
išreiškė suinteresuotumą dėl įsipareigojimo per teisės
aktuose nustatytą laikotarpį. Tačiau, oficialus pasiūlymas
nebuvo pateiktas, todėl Komisija neturėjo galimybių jo toliau
nagrinėti. 
(87)     Suinteresuotosioms šalims buvo
pranešta apie esminius faktus ir aplinkybes, kuriomis remiantis buvo ketinama
iš dalies pakeisti eksportuojantiems gamintojams taikomas muito normas, ir
suteikta galimybė pateikti pastabų.
(88)     Buvo apsvarstytos žodžiu ir
raštu šalių pateiktos pastabos.
(89)     Pažymima, kad pagal Tarybos
įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 1008/2011 1 straipsnio 3 dalį 70,8%
antidempingo muitas, nustatytas „visoms kitoms bendrovėms“, pagal šį
reglamentą taikomas rankiniams padėklų krautuvams ir jų
pagrindinėms dalims, kaip apibrėžta Tarybos įgyvendinimo
reglamento (ES) Nr. 1008/2011 1 straipsnio 1 dalyje, siunčiamoms iš Tailando
ir deklaruojamoms kaip Tailando kilmės arba ne,
PRIĖMĖ ŠĮ
REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Tarybos įgyvendinimo reglamento (ES)
Nr. 1008/2011 1 straipsnio 2 dalis pakeičiama taip: 
„2.        Galutinio antidempingo muito norma,
taikoma 1 dalyje aprašytų produktų, kuriuos pagamino toliau
nurodytos bendrovės, neto kainai Sąjungos pasienyje prieš sumokant
muitą:
 Bendrovė || Muito norma (%) || Papildomas TARIC kodas 
 Zhejiang Noblelift Equipment Joint Stock Co. Ltd, 58, Jing Yi Road, Economy Development Zone, Changxin, Zhejiang Province, 313100, KLR || 70,8 || A603 
 Visos kitos bendrovės || 70,8 || A999 
“.
2 straipsnis
Šis reglamentas
įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos
oficialiajame leidinyje. 
Šis reglamentas yra privalomas visas
ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje
                                                                       Tarybos
vardu
                                                                       Pirmininkas
[1]               OL L 343, 2009 12 22, p. 51.
[2]               OL L 189, 2005 7 21, p. 1.
[3]               OL L 192, 2008 7 19, p. 1.
[4]               OL L 151, 2009 6 16, p. 1.
[5]               OL L 268, 2011 10 13, p. 1.
[6]               OL C 41, 2012 2 14, p. 14.
[7]               www.steelbb.com/steelprices/.
[8]               2005 m. sausio 27 d. Komisijos reglamentas
(EB) Nr. 128/2005 (OL L 25, 2005 1 28, p. 16).
[9]               OL L 344, 2012 12 14, p. 1.
[10]             OL L 25,
2005 1 28, p. 16.