CELEX: 32004D0754
Language: cs
Date: 2004-10-11 00:00:00
Title: 2004/754/ES: Rozhodnutí Rady ze dne 11. října 2004 o uzavření Prozatímní dohody mezi Evropským společenstvím a Evropským společenstvím pro atomovou energii na straně jedné a Tádžickou republikou na straně druhé o obchodu a obchodních záležitostech jménem Evropského společenství pro atomovou energii

16.11.2004   
            
            
               CS
            
            
               Úřední věstník Evropské unie
            
            
               L 340/1
            
         ROZHODNUTÍ RADY
   ze dne 11. října 2004
   o uzavření Prozatímní dohody mezi Evropským společenstvím a Evropským společenstvím pro atomovou energii na straně jedné a Tádžickou republikou na straně druhé o obchodu a obchodních záležitostech jménem Evropského společenství pro atomovou energii
   (2004/754/ES)
   RADA EVROPSKÉ UNIE,
   s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 133 ve spojení s čl. 300 odst. 3 této smlouvy,
   s ohledem na návrh Komise,
   vzhledem k těmto důvodům:
   
               
            
            
               
            
         ROZHODLA TAKTO:
   Článek 1
   1.   Prozatímní dohoda mezi Evropským společenstvím a Evropským společenstvím pro atomovou energii na straně jedné a Tádžickou republikou na straně druhé o obchodu a obchodních záležitostech, jakož i přílohy a protokol k ní připojené a prohlášení učiněná jednostranně Společenstvím nebo společně s druhou stranou se schvalují jménem Evropského společenství.
   2.   Znění dohody, příloh, protokolu a závěrečného aktu se připojuje k tomuto rozhodnutí.
   Článek 2
   Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu nebo osoby zmocněné podepsat prozatímní dohodu jménem Evropského společenství.
   Článek 3
   Předseda Rady provede jménem Společenství oznámení stanovené v článku 37 dohody.
   
      V Lucemburku dne 11. října 2004.
      
         Za Radu
         předseda
         B. R. BOT
      
   
    ---documentbreak--- 
   
               16.11.2004   
            
            
               CS
            
            
               Úřední věstník Evropské unie
            
            
               L 340/2
            
         PROZATÍMNÍ DOHODA
   mezi Evropským společenstvím a Evropským společenstvím pro atomovou energii na straně jedné a Tádžickou republikou na straně druhé o obchodu a obchodních záležitostech
   EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ a EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ PRO ATOMOVOU ENERGII (dále jen „SPOLEČENSTVÍ“)
   na straně jedné
   a TÁDŽICKÁ REPUBLIKA
   na straně druhé,
   VZHLEDEM K TOMU, že dne 16. prosince 2003 byla parafována Dohoda o partnerství a spolupráci, kterou se zakládá partnerství mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na straně jedné a Tádžickou republikou na straně druhé.
   VZHLEDEM K TOMU, že účelem dohody o partnerství a spolupráci je posílit a rozšířit vztahy navázané v minulosti zejména Dohodou mezi Evropským společenstvím a Evropským společenstvím pro atomovou energii a Svazem sovětských socialistických republik o obchodu a obchodní a hospodářské spolupráci, podepsanou dne 18. prosince 1989.
   VZHLEDEM K TOMU, že je nezbytné zajistit rychlý rozvoj obchodních vztahů mezi smluvními stranami.
   VZHLEDEM K TOMU, že je za tím účelem třeba co nejrychleji provést ustanovení dohody o partnerství a spolupráci týkající se obchodu a obchodních záležitostí formou prozatímní dohody.
   VZHLEDEM K TOMU, že uvedená ustanovení by proto měla nahradit odpovídající ustanovení dohody o obchodu a obchodní a hospodářské spolupráci.
   VZHLEDEM K TOMU, že je nutné zajistit, aby v době do vstupu dohody o partnerství a spolupráci v platnost a do zřízení Rady pro spolupráci mohl Smíšený výbor zřízený podle dohody o obchodu a obchodní a hospodářské spolupráci vykonávat pravomoci, které dohoda o partnerství a spolupráci svěřuje Radě pro spolupráci a které jsou nezbytné pro provádění prozatímní dohody,
   Por las Comunidades Europeas
   Za Evropská společenství
   For De Europæiske Fællesskaber
   Für die Europäischen Gemeinschaften
   Euroopa ühenduste nimel
   Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες
   For the European Communities
   Pour les Communautés européennes
   Per le Comunità europee
   Eiropas Kopienu vārdā
   Europos Bendrijų vardu
   Az Európai Közösségek részéről
   Għall-Komunitajiet Ewropej
   Voor de Europese Gemeenschappen
   W imieniu Wspólnot Europejskich
   Pelas Comunidades Europeias
   Za Európske spoločenstvá
   Za Evropske skupnosti
   Euroopan yhteisöjen puolesta
   På europeiska gemenskapernas vägnar
   
      
   
      
   
      
   SE DOHODLI TAKTO:
   HLAVA I
   OBECNÉ ZÁSADY
   
      [DPS Tádžikistán: Hlava I]
   
   Článek 1
   [DPS Tádžikistán: článek 2]
   Dodržování demokracie a základních lidských práv, jak jsou vymezena především Všeobecnou deklarací lidských práv, Chartou Organizace spojených národů, Helsinským závěrečným aktem a Pařížskou chartou pro novou Evropu, jakož i dodržování zásad tržního hospodářství je základem vnitřní a zahraniční politiky stran a představuje zásadní prvek této dohody.
   Článek 2
   [DPS Tádžikistán: článek 3]
   Strany se domnívají, že je pro jejich budoucí prosperitu a stabilitu nezbytné, aby nové nezávislé státy vzniklé rozpuštěním Svazu sovětských socialistických republik (dále jen „nezávislé státy bývalého Sovětského svazu“) udržovaly a rozvíjely vzájemnou spolupráci v souladu se zásadami Helsinského závěrečného aktu a s mezinárodním právem a v duchu dobrých sousedských vztahů, a pro podporu tohoto procesu vyvinou veškeré úsilí.
   HLAVA II
   OBCHOD SE ZBOŽÍM
   
      [DPS Tádžikistán: Hlava III]
   
   Článek 3
   [DPS Tádžikistán: článek 7]
   1.   Strany si vzájemně udělí doložku nejvyšších výhod ve všech oblastech, které se týkají:
   
               —
            
            
               dovozních a vývozních cel a poplatků, včetně metod výběru těchto cel a poplatků,
            
         
               —
            
            
               ustanovení o celním odbavení, tranzitu, skladech a překládce,
            
         
               —
            
            
               daní a ostatních vnitrostátních poplatků jakéhokoli druhu, které se přímo nebo nepřímo vztahují na dovážené zboží,
            
         
               —
            
            
               způsobů platby a převodu těchto plateb,
            
         
               —
            
            
               předpisů upravujících prodej, nákup, dopravu, distribuci a používání zboží na vnitrostátním trhu.
            
         2.   Odstavec 1 se nevztahuje na:
   
               a)
            
            
               výhody poskytnuté s cílem vytvořit celní unii nebo zónu volného obchodu nebo na základě vytvoření takové unie nebo zóny;
            
         
               b)
            
            
               výhody poskytnuté určitým zemím v souladu s pravidly WTO a s dalšími mezinárodními dohodami ve prospěch rozvojových zemí;
            
         
               c)
            
            
               výhody poskytnuté sousedním zemím za účelem usnadnění příhraničního styku.
            
         3.   Odstavec 1 se nepoužije během přechodného období, které skončí pět let po vstupu v platnost této dohody, na výhody stanovené v příloze I, které Tádžická republika poskytuje jiným státům vzešlým z rozpuštění SSSR.
   Článek 4
   [DPS Tádžikistán: článek 8]
   1.   Strany souhlasí s tím, že nezbytnou podmínkou pro dosažení cílů této dohody je zásada svobody tranzitu zboží.
   V této souvislosti každá strana zajistí přes své území neomezený tranzit zboží pocházejícího z celního území nebo určeného pro celní území druhé strany.
   2.   Mezi oběma stranami platí pravidla stanovená v čl. V odst. 2, 3, 4 a 5 GATT 1994.
   3.   Pravidly stanovenými v tomto článku nejsou dotčena zvláštní pravidla dohodnutá mezi stranami, která platí pro zvláštní odvětví, zejména dopravu, nebo zvláštní výrobky.
   Článek 5
   [DPS Tádžikistán: článek 9]
   Aniž jsou dotčena práva a povinnosti vyplývající z mezinárodních smluv o dočasném dovozu zboží, jimiž jsou obě strany vázány, poskytne každá strana druhé straně osvobození od dovozních cel a poplatků na dočasně dovezené zboží, a to v případech a podle postupů stanovených jakoukoli jinou mezinárodní smlouvou v této oblasti, kterou je strana vázána, a v souladu se svými právními předpisy. Je třeba vzít v úvahu podmínky, za nichž dotyčná strana přijala závazky vyplývající z takové smlouvy.
   Článek 6
   [DPS Tádžikistán: článek 10]
   1.   Zboží pocházející z Tádžické republiky se dováží do Společenství bez množstevních omezení a opatření s rovnocenným účinkem, aniž jsou dotčeny články 8, 11 a 12 této dohody.
   2.   Zboží pocházející ze Společenství se dováží do Tádžické republiky bez množstevních omezení a opatření s rovnocenným účinkem, aniž jsou dotčeny články 8, 11 a 12 této dohody.
   Článek 7
   [DPS Tádžikistán: článek 11]
   Obchod se zbožím se mezi stranami uskutečňuje za tržní ceny.
   Článek 8
   [DPS Tádžikistán: článek 12]
   1.   Pokud je určitý výrobek dovážen na území jedné ze stran v takovém zvýšeném množství nebo za takových podmínek, že to způsobuje nebo hrozí způsobit újmu domácím výrobcům podobných nebo přímo si konkurujících výrobků, mohou Společenství nebo Tádžická republika, podle toho, které strany se tato situace týká, přijmout vhodná opatření v souladu s následujícími podmínkami a postupy.
   2.   Před přijetím jakýchkoli opatření nebo v případech, na které se vztahuje odstavec 4, co nejdříve po jejich přijetí poskytne Společenství nebo Tádžická republika smíšenému výboru všechny potřebné informace s cílem najít řešení přijatelné pro obě strany, jak je uvedeno v hlavě IV.
   3.   Jestliže strany nedosáhnou dohody na základě takových konzultací do 30 dnů po informování smíšeného výboru o akcích za účelem vyřešení situace, může strana, která požádala o konzultace, omezit dovoz dotyčných výrobků nebo přijmout jiná vhodná opatření v takovém rozsahu a po takovou dobu, jaká je nezbytná pro zabránění škodě nebo pro její napravení.
   4.   Za kritických okolností, kdy by odklad způsobil těžko napravitelné škody, mohou strany přijmout opatření před uskutečněním konzultací, avšak za podmínky, že konzultace budou navrženy bezprostředně po přijetí těchto opatření.
   5.   Při výběru opatření podle tohoto článku upřednostní strany taková opatření, která co nejméně narušují dosažení cílů této dohody.
   6.   Tímto článkem není nijak dotčeno přijetí antidumpingových nebo vyrovnávacích opatření kteroukoli ze stran v souladu s článkem VI GATT 1994, s Dohodou o provádění článku VI GATT 1994, s Dohodou o subvencích a vyrovnávacích opatřeních nebo se souvisejícími vnitrostátními právními předpisy.
   Článek 9
   [DPS Tádžikistán: článek 13]
   Strany se zavazují upravit ustanovení této dohody o vzájemném obchodu se zbožím podle okolností, zejména podle situace vzniklé budoucím přistoupením Tádžické republiky k WTO. Smíšený výbor může stranám doporučit takové úpravy, které mohou být v případě přijetí provedeny na základě dohody stran v souladu s jejich postupy.
   Článek 10
   [DPS Tádžikistán: článek 14]
   Tato dohoda nevylučuje zákazy nebo omezení dovozu, vývozu nebo tranzitu zboží odůvodněné veřejnou mravností, veřejným pořádkem, veřejnou bezpečností, ochranou zdraví a života lidí a zvířat nebo ochranou rostlin, ochranou přírodních zdrojů, ochranou národního bohatství umělecké, historické nebo archeologické hodnoty nebo ochranou duševního, průmyslového nebo obchodního vlastnictví nebo předpisy týkajícími se zlata a stříbra. Tyto zákazy nebo omezení však nesmějí sloužit jako prostředky svévolné diskriminace nebo zastřeného omezování obchodu mezi stranami.
   Článek 11
   [DPS Tádžikistán: článek 15]
   Obchod s textilními výrobky podle kapitol 50 až 63 kombinované nomenklatury upravuje samostatná dvoustranná dohoda. Po ukončení platnosti uvedené dohody se na textilní výrobky bude vztahovat tato dohoda.
   Článek 12
   [DPS Tádžikistán: článek 16]
   Obchod s jaderným materiálem se řídí ustanoveními Smlouvy o založení Evropského společenství pro atomovou energii. V případě potřeby upraví obchod s jaderným materiálem zvláštní dohoda uzavřená mezi Evropským společenstvím pro atomovou energii a Tádžickou republikou.
   HLAVA III
   PLATBY, HOSPODÁŘSKÁ SOUTĚŽ A DALŠÍ HOSPODÁŘSKÁ USTANOVENÍ
   
      [DPS Tádžikistán: Hlava IV]
   
   Článek 13
   [DPS Tádžikistán: čl. 38 odst. 1]
   Strany se zavazují, že povolí veškeré platby na běžném účtu platební bilance ve volně směnitelné měně mezi rezidenty Společenství a Tádžické republiky spojené s pohybem zboží, služeb nebo osob prováděným v souladu s touto dohodou.
   Článek 14
   [DPS Tádžikistán: čl. 40 odst 4]
   Strany se dohodly, že prozkoumají prostředky uplatňování svých právních předpisů o hospodářské soutěži sladěným způsobem v případech, kde je dotčen obchod mezi nimi.
   Článek 15
   [DPS Tádžikistán: čl 39 odst. 1]
   Na základě tohoto článku a přílohy II pokračuje Tádžická republika ve zlepšování ochrany práv duševního, průmyslového a obchodního vlastnictví tak, aby do konce pátého roku po vstupu této dohody v platnost zajistila úroveň ochrany podobnou té, která existuje ve Společenství, včetně účinných prostředků k prosazení těchto práv.
   Článek 16
   [DPS Tádžikistán: článek 42]
   
      Spolupráce v oblasti obchodu se zbožím a službami
   
   Strany vzájemně spolupracují s cílem zajistit, aby mezinárodní obchod Tádžické republiky probíhal v souladu s pravidly WTO. Společenství poskytne Tádžické republice za tímto účelem technickou pomoc.
   Tato spolupráce zahrnuje konkrétní otázky přímo související se zjednodušením obchodu, zejména s cílem pomoci Tádžické republice harmonizovat své právní a správní předpisy s pravidly WTO, a tak co nejdříve splnit podmínky přistoupení k této organizaci. Mezi ně patří:
   
               —
            
            
               vytváření obchodní politiky a s tím související otázky, včetně plateb a clearingových mechanismů,
            
         
               —
            
            
               vypracování návrhů souvisejících právních předpisů.
            
         Článek 17
   [DPS Tádžikistán: článek 45]
   
      Veřejné zakázky
   
   Strany spolupracují, aby vyvinuly podmínky pro otevřené a konkurenční zadávaní zakázek na dodávky zboží a služeb, zejména prostřednictvím nabídkového řízení.
   Článek 18
   [DPS Tádžikistán: článek 46]
   
      Spolupráce v oblasti norem a posuzování shody
   
   1.   Spolupráce mezi stranami podporuje vyrovnání s mezinárodně sjednanými kritérii, zásadami a pokyny, které se dodržují v oblasti metrologie, norem a posuzování shody, aby se usnadnil pokrok směrem k vzájemnému uznávání posuzování shody a aby se zlepšila jakost tádžických výrobků.
   2.   Za tímto účelem strany usilují o spolupráci při projektech technické pomoci, které:
   
               —
            
            
               podpoří vhodnou spolupráci s organizacemi a institucemi, které se specializují v těchto oblastech,
            
         
               —
            
            
               podpoří používání technických předpisů Společenství a uplatňování evropských norem a postupů posuzování shody,
            
         
               —
            
            
               umožní předávání zkušeností a technických informací v oblasti řízení jakosti.
            
         Článek 19
   [DPS Tádžikistán: článek 50]
   
      Zemědělství a potravinářství
   
   Cílem spolupráce v této oblasti je uskutečnění agrární reformy a reformy agrárních struktur, modernizace, privatizace a restrukturalizace zemědělství, živočišné výroby, potravinářství a odvětví služeb v Tádžické republice, rozvoj domácích a zahraničních trhů pro tádžické produkty za podmínek zajišťujících ochranu životního prostředí a s přihlédnutím k nezbytnosti zlepšit zabezpečení dodávek potravin a také rozvoj zemědělského průmyslu, zpracování a distribuce zemědělských produktů. Strany mají rovněž za cíl postupné sbližování tádžických norem s technickými předpisy Společenství ohledně průmyslových a zemědělských potravinářských produktů, včetně hygienických a rostlinolékařských norem.
   Článek 20
   [DPS Tádžikistán: článek 63]
   
      Cla
   
   1.   Cílem spolupráce je zajistit dodržování všech předpisů, které mají být přijaty v souvislosti s obchodem a poctivým obchodem, a dosáhnout sblížení celního systému Tádžické republiky s celním systémem Společenství.
   2.   Spolupráce zahrnuje zejména:
   
               —
            
            
               výměnu informací,
            
         
               —
            
            
               zdokonalování pracovních metod,
            
         
               —
            
            
               zavedení kombinované nomenklatury a jednotného správního dokladu,
            
         
               —
            
            
               zjednodušení kontrol a formalit při přepravě zboží,
            
         
               —
            
            
               podporu zavádění moderních celních informačních systémů,
            
         
               —
            
            
               organizování seminářů a odborných stáží.
            
         Technická pomoc se poskytuje podle potřeby.
   3.   Aniž jsou tím dotčeny jiné formy spolupráce uvedené v této dohodě, je vzájemná pomoc mezi správními orgány stran v celních záležitostech upravena v protokolu připojeném k této dohodě.
   Článek 21
   [DPS Tádžikistán: článek 64]
   
      Spolupráce v oblasti statistiky
   
   Cílem spolupráce v této oblasti je vyvinutí výkonného statistického systému, který poskytuje spolehlivé statistiky potřebné pro podporu a sledování procesu sociální a hospodářské reformy a pro přispění k rozvoji soukromého podnikání v Tádžické republice.
   Strany spolupracují zejména v těchto oblastech:
   
               —
            
            
               přizpůsobení tádžického statistického systému mezinárodním metodám, normám a klasifikaci,
            
         
               —
            
            
               výměna statistických informací,
            
         
               —
            
            
               poskytování makroekonomických a mikroekonomických statistických informací, které jsou nezbytné pro provádění a řízení hospodářských reforem.
            
         Společenství poskytne k tomuto účelu Tádžické republice technickou pomoc.
   HLAVA IV
   INSTITUCIONÁLNÍ, OBECNÁ A ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
   
      [DPS Tádžikistán: Hlava XI]
   
   Článek 22
   Smíšený výbor zřízený Dohodou mezi Evropským společenstvím a Evropským společenstvím pro atomovou energii a Svazem sovětských socialistických republik o obchodu a obchodní a hospodářské spolupráci, podepsanou dne 18. prosince 1989, vykonává úlohy, kterými jej pověřuje tato dohoda, až do zřízení Rady pro spolupráci uvedené v článku 77 dohody o partnerství a spolupráci.
   Článek 23
   Smíšený výbor může vydávat doporučení za účelem dosahování cílů této dohody v případech v ní stanovených.
   Svá doporučení vydává po dohodě stran.
   Článek 24
   [DPS Tádžikistán: článek 81]
   Při zkoumání otázek vzniklých v rámci této dohody ve vztahu k ustanovení, které se týká článku některé z zakládajících WTO, přihlíží smíšený výbor v co největší míře k výkladu, který k dotyčnému článku obecně zastávají členové WTO.
   Článek 25
   [DPS Tádžikistán: článek 85]
   1.   V rámci působnosti této dohody se každá ze stran zavazuje, že zajistí, aby fyzické a právnické osoby druhé strany měly bez diskriminace ve srovnání s jejími vlastními státními příslušníky přístup k příslušným soudům a správním orgánům stran, aby mohly hájit svá osobní a majetková práva, včetně práv týkajících se duševního, průmyslového nebo obchodního vlastnictví.
   2.   V rámci svých pravomocí a působnosti strany:
   
               —
            
            
               povzbudí přijetí rozhodčího řízení pro řešení sporů vzniklých na základě obchodních transakcí a spolupráce, které provedly hospodářské subjekty Společenství a Tádžické republiky,
            
         
               —
            
            
               souhlasí s tím, že v případech, kdy se spor předloží k rozhodčímu řízení, si každá strana sporu, s výjimkou případů, kdy předpisy rozhodčího centra vybraného smluvními stranami stanoví jinak, může zvolit svého vlastního rozhodce bez ohledu na jeho státní příslušnost a že předsedající třetí rozhodce nebo jediný rozhodce může být státním příslušníkem třetího státu,
            
         
               —
            
            
               doporučí svým hospodářským subjektům, aby si po vzájemné dohodě vybraly právo, jímž se řídí jejich smlouvy,
            
         
               —
            
            
               podpoří použití rozhodčích pravidel vypracovaných Komisí OSN pro mezinárodní obchodní právo (UNCITRAL) a podpoří vedení rozhodčího řízení v rozhodčím centru signatářského státu Úmluvy o uznání a výkonu cizích rozhodčích nálezů uzavřené dne 10. června 1958 v New Yorku.
            
         Článek 26
   [DPS Tádžikistán: článek 86]
   Tato dohoda nebrání straně, aby v rámci svých pravomocí a působnosti přijala opatření:
   
               a)
            
            
               která považuje za nezbytná pro zabránění úniku informací v rozporu s jejími zásadními bezpečnostními zájmy;
            
         
               b)
            
            
               která se týkají výroby zbraní, střeliva nebo válečného materiálu nebo obchodu s nimi nebo výzkumu, vývoje nebo výroby nezbytných pro obranné účely za předpokladu, že tato opatření nenarušují podmínky hospodářské soutěže, pokud jde o výrobky, které nejsou výhradně určeny pro vojenské účely;
            
         
               c)
            
            
               která považuje za zásadní pro vlastní bezpečnost v případě závažných vnitřních nepokojů ohrožujících zachování práva a pořádku, v době války nebo vážného mezinárodního napětí představujícího hrozbu války nebo z důvodu plnění závazků přijatých k zachování míru a mezinárodní bezpečnosti;
            
         
               d)
            
            
               která považuje za nezbytná pro dodržování svých mezinárodních povinností a závazků při kontrole průmyslového zboží a technologií dvojího užití.
            
         Článek 27
   [DPS Tádžikistán: článek 87]
   1.   V oblastech upravených touto dohodou, a aniž jsou dotčena zvláštní opatření v ní obsažená:
   
               —
            
            
               úprava uplatňovaná Tádžickou republikou vůči Společenství nesmí působit diskriminaci mezi členskými státy, jejich státními příslušníky nebo jejich společnostmi či podniky,
            
         
               —
            
            
               úprava uplatňovaná Společenstvím vůči Tádžické republice nesmí působit diskriminaci mezi státními příslušníky Tádžické republiky nebo jejími společnostmi či podniky.
            
         2.   Odstavcem 1 není dotčeno právo stran uplatňovat odpvoídající ustanovení svých daňových předpisů vůči daňovým poplatníkům, kteří nejsou ve shodné situaci, pokud jde o místo pobytu.
   Článek 28
   [DPS Tádžikistán: článek 88]
   1.   Kterákoli strana může předložit smíšenému výboru jakýkoli spor ohledně provádění nebo výkladu této dohody.
   2.   Smíšený výbor může urovnat tento spor formou doporučení.
   3.   V případě, že spor není možné urovnat podle odstavce 2, může kterákoli ze stran oznámit druhé straně jmenování dohodce; druhá strana poté musí do dvou měsíců jmenovat druhého dohodce. Při používání tohoto postupu se Společenství a členské státy považují za jednu stranu sporu.
   Třetího dohodce jmenuje smíšený výbor.
   Doporučení dohodců se přijmou většinou hlasů. Tato doporučení nejsou pro strany závazná.
   Článek 29
   [DPS Tádžikistán: článek 89]
   Strany souhlasí s tím, že na žádost jedné ze stran bezodkladně zahájí a vhodnými cestami povedou konzultace a projednají veškeré záležitosti, které se týkají výkladu nebo provádění této dohody či dalších souvisejících hledisek vztahů mezi nimi.
   Tímto článkem nejsou žádným způsobem dotčeny ani ovlivněny články 8, 28 a 33.
   Smíšený výbor může stanovit procesní pravidla urovnávání sporů.
   Článek 30
   [DPS Tádžikistán: článek 90]
   Zacházení poskytnuté Tádžické republice podle této dohody nesmí být v žádném případě příznivější než zacházení, které si členské státy poskytují navzájem.
   Článek 31
   [DPS Tádžikistán: článek 92]
   Smlouva o energetické chartě a protokoly k ní se po svém vstupu v platnost použijí na otázky upravené v této dohodě, avšak pouze v takovém rozsahu, v jakém je to v nich stanoveno.
   Článek 32
   1.   Tato dohoda je použitelná až do vstupu v platnost dohody o partnerství a spolupráci parafované dne 16. prosince 2003.
   2.   Každá ze smluvních stran může tuto dohodu vypovědět oznámením druhé straně. Použitelnost dohody končí šest měsíců po datu tohoto oznámení.
   Článek 33
   [DPS Tádžikistán: článek 94]
   1.   Strany přijmou veškerá obecná nebo zvláštní opatření potřebná ke splnění svých závazků podle této dohody. Dohlížejí na to, aby bylo dosaženo cílů vyjádřených v této dohodě.
   2.   Domnívá-li se některá ze stran, že druhá strana neplní své závazky vyplývající z této dohody, může přijmout vhodná opatření. Předtím, s výjimkou zvlášť naléhavých případů, poskytne Radě pro spolupráci všechny související informace, které jsou nezbytné pro důkladné posouzení situace s cílem nalézt řešení přijatelné pro obě strany.
   Při výběru opatření musí být dána přednost těm, která nejméně naruší fungování této dohody. Tato opatření se na žádost druhé strany bezodkladně oznámí Radě pro spolupráci.
   Článek 34
   [DPS Tádžikistán: článek 95]
   Přílohy I a II a protokol o vzájemné správní pomoci v celních záležitostech tvoří nedílnou součást této dohody.
   Článek 35
   [DPS Tádžikistán: článek 97]
   Tato dohoda se na straně jedné vztahuje na území, na která se vztahují Smlouvy o založení Evropského společenství a o založení Evropského společenství pro atomovou energii, za podmínek stanovených v těchto smlouvách, a na straně druhé na území Tádžické republiky.
   Článek 36
   [DPS Tádžikistán: článek 99]
   Prvopis této dohody sepsaný v jazyce anglickém, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, německém, nizozemském, polském, portugalském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském, švédském a tádžickém, přičemž všechna znění mají stejnou platnost, bude uložen u generálního tajemníka Rady Evropské unie.
   Článek 37
   Tuto dohodu schválí strany v souladu se svými postupy.
   Tato dohoda vstoupí v platnost prvním dnem druhého měsíce, který následuje po dni, kdy si strany navzájem oznámí, že postupy uvedené v prvním pododstavci byly dokončeny.
   
      Svým vstupem v platnost, a pokud se týká vztahů mezi Tádžickou republikou a Společenstvím, nahrazuje tato dohoda článek 2, článek 3, vyjma čtvrtou odrážku, a články 4 až 16 Dohody mezi Evropským společenstvím a Evropským společenstvím pro atomovou energii a Svazem sovětských socialistických republik o obchodu a obchodní a hospodářské spolupráci, podepsané v Bruselu dne 18. prosince 1989.
   
   SEZNAM PŘÍLOH
   
               Příloha I
            
            
               Informativní seznam výhod poskytovaných Tádžickou republikou nezávislým státům bývalého Sovětského svazu v souladu s čl. 3 odst. 3 [DPS Tádžikistán: čl. 7 odst. 3]
            
         
               Příloha II
            
            
               Smlouvy o duševním, průmyslovém a obchodním vlastnictví podle článku 15 [článek 39 DPS Tádžikistán].
            
         Protokol o vzájemné správní pomoci v celních záležitostech.
   ZÁVĚREČNÝ AKT
   Zplnomocnění zástupci EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ a EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ PRO ATOMOVOU ENERGII (dále jen „Společenství“)
   na straně jedné a
   zplnomocnění zástupci TÁDŽICKÉ REPUBLIKY
   na straně druhé,
   kteří se sešli v Lucemburku dne 11. října 2004 k podpisu Prozatímní dohody mezi Evropským společenstvím a Evropským společenstvím pro atomovou energii na straně jedné a Tádžickou republikou na straně druhé o obchodu a obchodních záležitostech (dále jen „dohoda“), přijali tyto dokumenty:
   prozatímní dohodu včetně jejích příloh a tento protokol:
   Protokol o vzájemné správní pomoci v celních záležitostech.
   Zplnomocnění zástupci Společenství a zplnomocnění zástupci Tádžické republiky přijali následující společná prohlášení připojená k tomuto závěrečnému aktu:
   
                
            
            
               Společné prohlášení o osobních údajích
            
         
                
            
            
               Společné prohlášení k článku 9 [DPS Tádžikistán: článek 13] dohody
            
         
                
            
            
               Společné prohlášení k článku 33 [DPS Tádžikistán: článek 94] dohody
            
         Zplnomocnění zástupci Společenství a zplnomocnění zástupci Tádžické republiky vzali dále na vědomí následující výměnu dopisů připojenou k tomuto závěrečnému aktu:
   Výměna dopisů mezi Společenstvím a Tádžickou republikou o usazování společností
   
      
         Por las Comunidades Europeas
         Za Evropská společenství
         For De Europæiske Fællesskaber
         Für die Europäischen Gemeinschaften
         Euroopa ühenduste nimel
         Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες
         For the European Communities
         Pour les Communautés européennes
         Per le Comunità europee
         Eiropas Kopienu vārdā
         Europos Bendrijų vardu
         Az Európai Közösségek részéről
         Għall-Komunitajiet Ewropej
         Voor de Europese Gemeenschappen
         W imieniu Wspólnot Europejskich
         Pelas Comunidades Europeias
         Za Európske spoločenstvá
         Za Evropske skupnosti
         Euroopan yhteisöjen puolesta
         På europeiska gemenskapernas vägnar