CELEX: 51989PC0118
Language: el
Date: 1989-03-07
Title: Πρόταση ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (EOK) ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ για την επιβολή οριστικού δασμού αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές ψηκτρών και πινέλων για ζωγραφική, επίχριση και βερνίκωμα και παρόμοιων ψηκτρών και πινέλων καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας και για την οριστική είσπραξη των προσωρινών δασμών αντιντάμπινγκ που επιβλήθηκαν στις εισαγωγές αυτές (υποβληθείσα από την Επιτροπή)

ARCHIVES HISTORIQUES
DE LA COMMISSION
COLLECTION RELIEE DES
DOCUMENTS "COM"
COM (89) 118
Vol. 1989/0035
 ---pagebreak--- Disclaimer
Conformément au règlement (CEE, Euratom) n° 354/83 du Conseil du 1er février 1983 concernant
l'ouverture au public des archives historiques de la Communauté économique européenne et de
la Communauté européenne de l'énergie atomique (JO L 43 du 15.2.1983, p. 1) modifié en dernier
lieu par le règlement (UE) 2015/496 du Conseil du 17 mars 2015 (JO L79 du 25. 3.2015, p. 1), ce
dossier est ouvert au public. Le cas échéant, les documents classifiés présents dans ce dossier
ont été déclassifiés conformément à l'article 5 dudit règlement ou sont considérés déclassifiés
conformément aux articles 26(3) et 59(2) de la décision (UE, Euratom) 2015/444 de la
Commission du 13 mars 2015 concernant les règles de sécurité aux fins de la protection des
informations classifiées de l'Union européenne.
In accordance with Council Regulation (EEC, Euratom) No 354/83 of 1 February 1983 concerning
the opening to the public of the historical archives of the European Economic Community and the
European Atomic Energy Community (OJ L 43, 15.2.1983, p. 1), as last amended by Council
Regulation (EU) 2015/496 of 17 March 2015 (OJ L 79, 27.3.2015, p. 1), this file is open to the
public. Where necessary, classified documents in this file have been declassified in conformity
with Article 5 of the aforementioned regulation or are considered declassified in conformity with
Articles (26.3) and 59(2) of the Commission Decision (EU, Euratom) 2015/444 of 13 March 2015
on the security rules for protecting EU classified information.
In Übereinstimmung mit der Verordnung (EWG, Euratom) Nr. 354/83 des Rates vom 1. Februar
1983 über die Freigabe der historischen Archive der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und
der Europäischen Atomgemeinschaft (ABI. L 43 vom 15.2.1983, S. 1), zuletzt geändert durch die
Verordnung (EU) Nr. 2015/496 vom 17. März 2015 (ABI. L 79 vom 25.3.2015, S. 1), ist dieser Akt
der Öffentlichkeit zugänglich. Soweit erforderlich, wurden die Verschlusssachen in diesem Akt in
Übereinstimmung mit Artikel 5 der genannten Verordnung freigegeben; beziehungsweise werden
sie auf Grundlage von Artikel 26(3) und 59(2) der Entscheidung der Kommission (EU, Euratom)
2015/444 vom      13.   März 2015     über die   Sicherheitsvorschriften für den Schutz von  EU-
Verschlusssachen als herabgestuft angesehen.
 ---pagebreak--- ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ
                                                       COΜ(89 ) 118 τελικό
                                                       Βρυξέλλες , 7 Μαρτίου 1989
                                  Πρόταση
                     ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ ( ΕΟΚ ) ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
    για την επιβολή οριστικού δασμού αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές
   ψηκτρών και πινέλων για ζωγραφική , επίχριση και βερνίκωμα και
   παρόμοιων ψηκτρών και πινέλων καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της
     Κίνας και για την οριστική είσπραξη, των προσωρινών δασμών
         αντιντάμπινγκ που επιβλήθηκαν στις εισαγωγές αυτές
                ( υποβληθείσα από την Επιτροπή )
                                                   /£>^     ν'        Λ,ρ-' V
                                                  //"‘J?                         " 9M
                                                   Vo,
                                                    \-‘A           A:/
                                                      Y>%>,              |V<<\\5
                                                          <1//U I/ 01
                                                                   ni 60
 ---pagebreak---                                                   'λ-
                                      ΑΙΤΙΟΛΟΓΙΚΗ ΕΚΘΕΣΗ
1)    Με τον κανονισμό ( ΕΟΚ ) αριθ . 3052/ 88 ( 1 ) της 29ης Σεπτεμβρίου 1988, που
      τροποποιήθηκε από τον κανονισμό ( ΕΟΚ) αριθ . 3453/ 88 της 4ης Νοεμβρίου 1988
      ( 2), η £π ι τροπή επέβαλε προσωρινό δασμό αντί ντάμπ ι νγκ στις εισαγωγές ψηκτρών
      και πινέλων για ζωγραφική, επίχριση και βερνίκωμα και παρόμοιων ψηκτρών και
      πινέλων καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας .
2)    Μετά την επιβολή του προσωρινού μέτρου, η Επιτροπή        προχώρησε σε βάθος την
      έρευνα της για την κανονική αξία και τη ζημία .
3)    Όδον αφορά το ντάμπινγκ, η οριστική κανονική αξία καθορίστηκε με βάση τις
      τιμές που εφαρμόζονται στην εσωτερική αγορά μιας χώρας με οικονομία αγοράς ,
      και συγκεκριμένα της Σρι Λάνκα . Το περιθώριο ντάμπινγκ που διαπιστώθηκε
      υπολογίζεται ότι κατά τη διάρκεια της περιόδου έρευνας ( 1.07.1987 έως
      31.08.1988 ) ξεπερνά σε σταθμισμένο μέσο όρο το 90% .
4)    Όσον αφορά τη ζημία, οι τιμές πώλησης των εξεταζόμενων εισαγωγών ήταν , κατά
      την περίοδο της έρευνας, χαμηλότερες πάνω από 70X από τις τιμές που εφαρμόζουν
      οι κοινοτικοί παραγωγοί . Οι εισαγωγές αυτές συνέβαλαν όχι μόνο στη γενική
      και συνεχή πτώση των τιμών στην αγορά της Κοινότητας , αλλά επίσης και στη
      συρρίκνωση της κοινοτικής παραγωγής , στη μικρότερη χρησιμοποίηση της
      παραγωγικής ικανότητας, καθώς επίσης και σε μια συνεπακόλουθη αύξηση του
      κόστους .
5)    Λαμβανομένης υπόψη της ποιότητας και του τύπου του κινεζικού προϊόντος , καθώς
      επίσης και της ισχύος των τιμών τους , κρίνεται σκόπιμο να εφαρμοστεί δασμός
      κατ' αξίαν 69% ο οποίος είναι αισθητά χαμηλότερος από το περιθώριο ντάμπινγκ
      και δεν ξεπερνά το μικρότερο διαπιστωθέν περιθώριο πώλησης σε τιμές χαμηλότερες
      από τις κοινοτικές .
( 1 ) ΕΕ αριθ . ί 272 της 4.10.1988, σ . 16 .
( 2 ) ΕΕ αριθ . Ι_ 303 της 8.11.1988, σ . 11 .
 ---pagebreak---                         ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ ( ΕΟΚ ) αριθ .  / 89 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
                                               ΤΗΣ
             για την επιβολή οριστικού δασμού αντ ι ντάμπ ι νγκ στις εισαγωγές
               ψηκτρών και πινέλων για ζωγραφική , επίχριση και βερνίκωμα
     και παρόμοιων ψηκτρών και πινέλων καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας
         και για την οριστική είσπραξη των προσωρινών δασμών αντ ι ντάμπι νγκ που
                              επιβλήθηκαν στις εισαγωγές αυτές
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ Τ9Μ ΕΥΡ1Η1ΑΙΚ9Ν ΚΟΙΜΟΤΗΤΟΝ ,
 Έχοντας υπόψη :
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας ,
τον κανονισμό ( ΕΟΚ ) αριθ . 2423 / 88 του Συμβουλίου της 11ης Ιουλίου 1988 για την
άμυνα κατά των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ ή επιδοτήσεων εκ
μέρους χωρών μη μελών της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας ( 1 ), και ιδίως το
άρθρο 12 ,
την πρόταση της Επιτροπής , που υποβλήθηκε μετά από διαβουλεύσεις στο πλαίσιο
της Συμβουλευτικής Επιτροπής σύμφωνα με τον κανονισμό αυτό ,
Εκτιμώντας ότ ι :
Λ . ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ
1 . Μετά την υποβολή καταγγελίας από την Ευρωπαϊκή Ομοσπονδία της Βιομηχανίας
     Ψηκτρών και Πινέλων ( ΡΕΙΒΡ ) εξ ονόματος των κοινοτικών παραγωγών ψηκτρών και
     πινέλων για ζωγραφική , επίχριση και βερνίκωμα και παρόμοιων ψηκτρών και
     πινέλων , η συνολική παραγωγή των οποίων αντιπροσωπεύει το σύνολο σχεδόν της
     κοινοτικής παραγωγής των εν λόγω προϊόντων , η Επιτροπή ανήγγειλε,         με την
     ανακοίνωση που δημοσιεύθηκε στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
     ( 2 ), την έναρξη διαδικασίας αντ ι ντάμπ ι νγκ σχετικά με τις εισαγωγές στην
     Κοιλότητα ψηκτρών και πινέλων για ζωγραφική , επίχριση και βερνίκωμα και
     παρόμοιων ψηκτρών και πινέλων , που υπάγονται στη διάκριση ΕΧ 96.01 Β III
 ’ :) Ει- αριθ . !_ 209 της 02.08.1988 , Ο . 1 .
 (2)       αριθ . Γ. 103 της 30.04.1986 , σ . 2 .
 ---pagebreak---                                               -2-
     του Κοινού Δασμολογίου (κώδικας ΝΙΜΕΧΕ 9601.49 ) και αντιστοιχούν , από 1ης
     Ιανουάριου 1988 , στον κωδικό της Συνδυασμένης Ονοματολογίας 9603 40 10,
     καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας και άρχισε έρευνα .
2 . Μετά τη διεξαγωγή της έρευνας αυτής , που απέδειξε την ύπαρξη πρακτικής
     ντάμπινγκ και ζημίας , η κινεζική εταιρεία ΟΗΙΝΑ ΝΑΤΙΟΝΑΕ ΝΑΤίνΕ ΡΚΟΟϋΟ Ε &
     ΑΝΙΜΑΕ ΒΥ-ΡΚΟ0υ0Τ8 ΙΜΡΟΚΤ & ΕΧΡΟΚΤ ΟΟΚΡΟΡΑΤΙΟΝ πρόσφερε ανάληψη υποχρέωσης
     για τον περιορισμό των ποσοτήτων που εξάγονται προς την Κοινότητα .
3 . Σύμφωνα με τους όρους της ανάληψης υποχρέωσης του κινέζου εξαγωγέα , η
     προαναφερθείσα εταιρεία ανέλαβε την υποχρέωση να μειώσει τις εξαγωγές της σε
     επίπεδο που να εξαλειφθεί η ζημία που υφίσταται η κοινοτική βιομηχανία . Το
     Συμβούλιο έκανε αποδεκτή αυτή την ανάληψη υποχρέωσης ( 3 ).
Β . ΜΗ ΤΗΡΗΣΗ ΤΗΣ ΑΝΑΛΗΨΗΣ ΥΠΟΧΡΕΩΣΗΣ ΚΑΙ ΕΠΑΝΕΝΑΡΞΗ ΤΗΣ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑΣ
4 . Η Επιτροπή , αφού έλαβε και επαλήθευσε τις πληροφορίες σύμφωνα με τις οποίες
     οι κινεζικές εισαγωγές το 1987 μόνο στην                Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της
     Γερμανίας και στο Ηνωμένο Βασίλειο είχαν κατά πολύ ξεπεράσει το σύνολο της
     ετήσιας κοινοτικής ποσότητας που είχε καθοριστεί στο πλαίσιο της υποχρέωσης
     που είχε αναλάβει η εν λόγω εταιρεία ,                    απέσυρε την αποδοχή της
     προαναφερθε ίσας ανάληψης υποχρέωσης της κινεζικής εταιρείας εξαγωγής ,
     θέσπισε προσωρινό δασμό αντί ντάμπινγκ με τον κανονισμό ( ΕΟΚ ) αριθ . 3052 / 88
     ( 4 ) και αποφάσισε την επανέναρξη της διαδικασίας αντιντάμπινγκ σχετικά με
     τις εισαγωγές ψηκτρών και πινέλων για ζωγραφική , επίχριση και βερνίκωμα και
     παρόμοιων ψηκτρών και πινέλων καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας ( 5 ).
Γ . ΕΡΕΥΝΑ
5 . Τα εν λόγω προϊόντα είναι οι ψήκτρες και τα πινέλα για ζωγραφική, επίχριση
     και βερνίκωμα και παρόμοιες ψήκτρες και πινέλα, ( εκτός από τα πινέλα του
     κωδικού της Σ0 9603 30 )         που    υπάγονται   στον     κωδικό   της   Συνδυασμένης
     Ονοματολογίας 9603 40 10 .
( 3 ) ΕΕ αριθ . 1_    46 της 14.02.1987 , σ . 45 . Απόφαση 87 / 104 / ΕΟΚ του Συμβουλίου .
( 4 ) ΕΕ αριθ . I. 272 της 4.10.1988 , σ . 16 . 0 κανονισμός αυτός τροποποιήθηκε με
       τον κανονισμό ( ΕΟΚ ) αριθ . 3453 / 88 , ΕΕ |_ αριθ . 303 της 8.12.1988 , σ . 11 και
       παρατάθηκε με τον κανονισμό ( ΕΟΚ ) αριθ .       177 / 89 , ΕΕ 1_ αριθ . 23    της 27.01
       1989 , σ . 5 .
( 5 ) ΕΕ αριθ . 0 257 της 4.10.1988 , σ . 5 .
 ---pagebreak---                                            -3-
 6 . Η Επιτροπή ενημέρωσε επιαήμως τον εξαγωγέα και τους εισαγωγείς που είναι
      γνωστό ότι ενδιαφέρονται , τις αρχές της χώρας εξαγωγής και τους παραγωγούς
      της Κοινότητας για την επανέναρξη της διαδικασίας .            Έδωσε στα άμεσα
      ενδιαιρερόμενα μέρη την ευκαιρία να απαντήσουν στο ερωτηματολόγιο που τους
      απευθύνθηκε καθώς και να υποβάλουν τις απόψεις τους γραπτώς και να ζητήσουν
      ακρόαση .
7.    Εικοσιδύο παραγωγοί της Κοινότητας και πέντε εισαγωγείς επέστρεψαν το
     ερωτηματολόγιο στην Επιτροπή αφού το είχαν συμπληρώσει και γνωστοποίησαν
     τις απόψεις τους γραπτώς .
8.   Η κινεζική εταιρεία 0 Η I ΝΑ ΝΑΤΙΟΝΑΙ. ΝΑΤίνΕ ΡΒΟϋΙΚΕ δ ΑΝ I ΜΑΙ_ ΒΥ-ΡΚΟΟΙΚΈδ δεν
     απάντησε στο ερωτηματολόγιο της Επιτροπής . Κατά συνέπεια , για την εταιρεία
     αυτή και για τα άλλα μέρη που δεν απάντησαν ή που δεν έδειξαν να
     ενδιαφέρονται , τα συμπεράσματα καταρτίστηκαν με βάση τα διαθέσιμα στοιχεία
     ( άρθρο 7 , παράγραφος 7 , σημείο β )) του κανονισμού ( ΕΟΚ ) αριθ . 2423 / 88 , και
     συγκεκριμένα με βάση τα τιμολόγια των παραγωγών ή / και των κοινοτικών
     εισαγωγέων καθώς και με τα επίσημα εθνικά και κοινοτικά στατιστικά
     στοιχεία .
9.   Εξάλλου η Επιτροπή ενημέρωσε την εταιρεία εξαγωγής για την πρόθεσή της να
     προτείνει στο Συμβούλιο την παράταση του προσωρινού δασμού . Η εταιρεία δεν
     έφερε καμία αντίρρηση .
10 . Δύο εισαγωγείς ζήτησαν να τους δοθεί η ευκαιρία να γνωστοποιήσουν τις
     απόψεις τους προφορικός , καθώς και να ενημερωθούν για τα κυριότερα γεγονότα
     και εκτιμήσεις βάσει των οποίων πρόκειται να προταθεί η επιβολή οριστικών
     μέτρων . Η αίτησή τους έγινε αποδεκτή .
11 . Η Επιτροπή συγκέντρωσε και επαλήθευσε όλες τις πληροφορίες που θεώρησε
     αναγκαίες και διεξήγαγε έρευνα στις εγκαταστάσεις εννέα παραγωγών , που
     είναι οι εξής :
     -  ΒΡΙΤΤΟΝ ΟΗΑΡώΚΗ , Ηνωμένο Βασίλειο
     -  Μ05ΕΕΥ-3Τ0ΝΕ , Ηνωμένο Βασίλειο
     -  ΗΑΡΡΙ5 , Ηνωμένο Βασίλειο
     -  BATTYS 0F LEEDS , Hvunévo Baoi'Xeio
 ---pagebreak---                                          - 4 -
      - ΗΑΙ_Ι_, Ηνωμένο Βασίλειο
      - 5(:ΗΑΒΕΚΤ, Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας
      - ΜΑΚΟ , Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας
      - ΗΙδΤΟΒΑ , Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας
      - δΤΕΚΚΕΙ., Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας
      και στους εξής πέντε κοινοτικούς εισαγωγείς :
      -  ΰΕΙ_ΒΑΝΟΟ, Ηνωμένο Βασίλειο
      - ΒΟΤΗΙΑΕΝΟΕΚ , Γερμανία
      - BERG , reppavi'a
      - NOELLE , reppavi'a
      - δΤΟΚΟΗΗΕΚΚΕ , Γερμανία
      Η Επιτροπή ζήτησε και έλαβε γραπτές και λεπτομερείς παρατηρήσεις από τους
      ενδιαφερομένους παραγωγούς και επαλήθευσε , εφόσον κρίθηκε αναγκαίο , τις
      πληροφορίες που έλαβε .
12 . Η Επιτροπή επισκέφθηκε δύο παραγωγούς στη Σρι Λάνκα, τις εταιρείες ΚΑνί ΙΝΟΙΙδΤΚΙΕδ
      ΕΙΜΙΤΕϋ στο ΟΟί-ΟΜΒΟ και ΗΑΚΚΙδ ( ΟΕΥΙ.ΟΝ ) ΙΛΜΙΤΕΡ στη ΜΕΕ600Α .
13 . Η έρευνα της Επιτροπής κάλυψε την περίοδο από 1ης Ιουλίου 1987 έως 31
     Αυγούστου 1988 .
Δ.   ΝΤΑΜΠΙΝΓΚ
1)   Κανονική αξία
14 . Προκειμένου να διαπιστωθεί εάν οι εισαγωγές καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας
     της Κίνας απετέλεσαν αντικείμενο ντάμπινγκ , η Επιτροπή όφειλε να λάβει
     υπόψη το γεγονός ότι η χώρα αυτή δεν έχει οικονομία αγοράς και , επομένως ,
     να υπολογίσει την κανονική αξία με βάση μία χώρα με οικονομία αγοράς . Για
     το σκοπό αυτό οι καταγγέλλοντες πρότειναν την αγορά της Σρι Λάνκα .
15 . Δύο εισαγωγείς αμφισβήτησαν την επιλογή της Σρι Λάνκα ως αγορά αναφοράς
     ισχυριζόμενοι ότι δεν πρόκειται για ομοειδές προϊόν κατά την έννοια του
     άρθρου 2 , παράγραφος 12 του κανονισμού ( ΕΟΚ ) αριθ . 2423 / 88 , ότι το κόστος
     παραγωγής δεν είναι συγκρίσιμο , ιδίως επειδή ορισμένες πρώτες ύλες πρέπει
     να εισαχθούν στη Σρι Λάνκα , ότι ο όγκος παραγωγής είναι κατά πολύ κατώτερος
     από τον όγκο της κινεζικής αγοράς , ότι το προϊόν εξάγεται λίγο ή καθόλου
 ---pagebreak---                                          -5-
     στην κοινοτική αγορά, ότι ο ανταγωνισμός είναι ανεπαρκής και έτσι οι
     εγχώριες τιμές είναι υπερβολικά υψηλές και ότι ένας τοπικός παραγωγός
     ανήκει σε κοινοτικό παραγωγό " οι δύο εισαγωγείς πρότειναν την Ταϊβάν σαν
     χώρα αναφοράς .
16. Η Επιτροπή εντούτοις κατέληξε στο συμπέρασμα ότι η επιλογή της Σρι Λάνκα
     είναι σωστή και όχι παράλογη για τον καθορισμό της κανονικής αξίας και
     επομένως δεν έλαβε υπόψη της την Ταϊβάν .
     Πράγματι ,  όσον αφορά την Ταϊβάν ,        η σύγκριση που πρότειναν οι δύο
     ενδιαφερόμενοι εισαγωγείς βασίζεται σε ένα τύπο ψηκτρών που , εξαιτίας των
     φυσικών χαρακτηριστικών του (αμερικανικός τύπος που γενικά εξάγεται προς
     τις Ηνωμένες Πολιτείες και τον Καναδά ,             ελάχιστου πάχους και που
     κατασκευάζεται κυρίως με βάση συνθετικές τρίχες ) διαφέρει σαφώς από το
     κινεζικό προϊόν και απαιτεί διαφορετικό κόστος παραγωγής .
     Εξάλλου , οι κυριότεροι παραγωγοί της Ταϊβάν , με τους οποίους επικοινώνησαν
     οι υπηρεσίες της Επιτροπής , αρνήθηκαν να συνεργαστούν .
17 . Όσον αφορά τη Σρι Λάνκα, η Επιτροπή διαπίστωσε ότι δεν πρόκειται για
     σημαντικές διαφορές τόσο όσον αφορά την ομοιότητα των προϊόντων όσο και τις
     διαδικασίες κατασκευής μεταξύ της χώρας αυτής και της Λαϊκής Δημοκρατίας
     της Κίνας .
     Πράγματι ,  όπως   και στην   Κίνα ,    οι   ψήκτρες ,   καταγωγής    Σρι Λάνκα ,
     κατασκευάζονται κυρίως από τρίχες ζώων και έχουν ξύλινες λαβές . Οι ψήκτρες
     αυτές αποκαλούνται ευρωπαϊκού τύπου και ανταποκρίνονται έτσι στις
     ευρωπαϊκές προδιαγραφές . Οι λαβές των ψηκτρών έχουν πάχος ανάλογο ή
     παραπλήσιο με το πάχος των κινεζικών προϊόντων . Το πάχος που προκύπτει
     είναι ανάλογο ή παραπλήσιο του κρίκου , της ποσότητας των τριχών που
     περιέχονται στο πινέλο καθώς και του βάρους των τριχών ανά πινέλο . Το ορατό
     μήκος των τριχών είναι τουλάχιστον ισοδύναμο με το μήκος του κινεζικού
     προϊόντος . Από το σύνολο των στοιχείων αυτών προκύπτει ότι το προϊόν του
     Σρι Λάνκα μπορεί να θεωρηθεί ομοιειδές προϊόν υπό την έννοια του άρθρου 2 ,
     παράγραφος 12 του κανονισμού ( ΕΟΚ ) αριθ . 2423 /88 του Συμβουλίου .
 ---pagebreak---                                           -6-
Προβλήθηκε το επιχείρημα ότι η Κίνα συγκριτικά πλεονεκτεί επειδή διαθέτει
τις κυριότερες πρώτες ύλες , και μάλιστα είναι ο μοναδικός παραγωγός τριχών
ζώων στον κόσμο και ότι το κόστος παραγωγής είναι χαμηλότερο στην Κίνα
απ'ό4τι στη Σρι Λάνκα .      Η Επιτροπή δεν μπόρεσε να δώσει συνέχεια στο αίτημα
αυτό, επειδή εάν υποτεθεί ότι υπάρχει συγκριτικό πλεονέκτημα , στο βαθμό
βέβαια που μπορεί να υπολογιστεί επαρκώς και που δεν εξουδετερώνεται από τα
μειονεκτήματα όσον αφορά τον ανταγωνισμό , δεν φαίνεται όμως πως είναι
δυνατόν να εκτιμηθεί το πλεονέκτημα αυτό σε σχέση με την κανονική αξία εάν
ισχύουν οι ίδιες συνθήκες στην τρίτη χώρα με οικονομία αγοράς , καθότι οι
τιμές δεν εξαρτώνται μόνο από το κόστος αλλά και από τη ζήτηση . Επιπλέον ,
ακόμα και αν ήταν δυνατόν να καθοριστούν ακριβώς η ύπαρξη και η σημασία των
πλεονεκτημάτων και μειονεκτημάτων , οιαδήποτε προσαρμογή στη βάση αυτή του
κόστους που έχει καθοριστεί σε χώρα με οικονομία αγοράς θα συνεπάγετο ότι
στηριζόμαστε στο κόστος μίας χώρας που δεν έχει οικονομία αγοράς , πράγμα το
οποίο αποσκοπεί να αποκλείσει το άρθρο 2 , παράγραφος 5 του κανονισμού ( ΕΟΚ )
αριθ . 2423 / 88 .
Οι δύο χώρες κατασκευάζουν κυρίως ψήκτρες πεπλατυσμένες . Η παραγωγή
βασίζεται κυρίως σε βιοτεχνίες και σε χειροποίητες κατασκευές . Οι μέθοδοι
κατασκευής είναι συγκρίσιμες και δεν έχει μεγάλη σημασία εάν ο συνολικός
όγκος που παράγεται στην Κίνα είναι ανώτερος από τον όγκο που παράγεται στη
Σρι Λάνκα .
Το αυτό ισχύει όσον αφορά το επιχείρημα ότι η Σρι Λάνκα εξάγει λίγο ή
καθόλου το προϊόν αυτό στην κοινοτική αγορά .
 Όσον αφορά το επίπεδο των τιμών στη Σρι Λάνκα ,             η Επιτροπή καθόρισε ότι ο
εσωτερικός ανταγωνισμός στη χώρα αυτή μεταξύ δυο παραγωγών που προμηθεύουν περίπου το
90 X της εσωτερικής αγοράς είναι επαρκής, πράγμα το οποίο επιτρέπει να εξασφαλιστεί
λογική και όχι υπερβολική σχέση μεταξύ των τιμών και του κόστους παραγωγής .
Το επίπεδο των τιμών επιτρέπει στους παραγωγούς της Σρι Λάνκα να έχουν
λογικό και όχι υπερβολικό κέρδος . Η Επιτροπή δεν βλέπει γιατί , υπό αυτές
τις προϋποθέσεις , το γεγονός ότι ένας από τους παραγωγούς είναι θυγατρική
ενός κοινοτικού παραγωγού θα πρέπει να αποτελέσει επιχείρημα κατά της
επιλογής της Σρι Λάνκα ως χώρας αναφοράς .
 ---pagebreak---                                                 -7-
     18. Κατά συνέπεια ,       η Επιτροπή υποστήριξε την πρόθεσή της να καθοριστεί η
           κανονική αξία με βάση τις μέσες τιμές πώλησης που πράγματι
           πραγματοποιήθηκαν από την 1η Ιουλίου 1987 έως τις 31 Αυγούοτου 1988 στην
           εσωτερική αγορά της Σρι Λάνκα .
       β ) Τ ι μη εξαγωγής
19.         Οι τιμές εξαγωγής καθορίστηκαν κάθε φορά που αυτό ήταν δυνατό, με βάση
            τις πράγματι πληρωθε ίσες τιμές από τους κοινοτικούς ε ιοαγωγεί ς στους
            ενδιαφερομένους εξαγωγείς για τα προϊόντα που πουλήθηκαν για εξαγωγή
            στην Κοινότητα .
      γ ) Σόγκρ ι οη
20-         Κατά τη σύγκριση μεταξύ της κανονικής αξίας και των τιμών εξαγωγής ,
            η Επιτροπή έλαβε υπόψη , όπου ήταν κατάλληλο , και στο βαθμό που προσκο¬
            μίστηκαν αρκετά αποδεικτικά στοιχεία , τις διαφορές που επηρεάζουν
            τη δυνατότητα σύγκρισης των τιμών . Πραγματοποιήθηκαν προσαρμογές
            προκειμένου να ληφθούν υπόψη οι διαφορές στα φυσικά χαρακτηριστικά του
            προϊόντος , οι επιβαρύνσεις κατά την εισαγωγή και οι έμμεσοι φόροι
            που υπάρχουν στη Σρι -Λάνκα , οι όροι πληρωμής και παράδοσης , το κόστος
            μεταφοράς και ασφάλισης καθώς και οι διαφορετικές μορφές συσκευασίας .
            Όσον αφορά ειδικότερα τα φυσικά χαρακτηριστικά, η Επιτροπή έλαβε
            επίσης υπόψη το ότ ι η κατασκευή στρογγυλών ψηκτρών καθώς και των
            ψηκτρών για τα σώματα κεντρικής θέρμανσης και τις οροφές που αποτελούν
            ένα ελάχιστο μέρος του συνόλου των ψηκτρών που εξάγει η Κίνα , έχει
            μεγαλύτερο κόστος από την κατασκευή των πεπλατυσμένων ψηκτρών που
            παράγει η Σρι-Λάνκα . Όλες οι συγκρίσεις αυτές πραγματοποιήθηκαν στο
            στάδιο εκ του εργοστασίου .
       δ ) Περιθώρια ντάμπινγκ
21 .        Η σύγκριση της κανονικής αξίας και των τιμών εξαγωγής για την περίοδο
            αναφοράς αποδεικνύει την ύπαρξη πρακτικής ντάμπινγκ για τις εισαγω¬
            γές από τη Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας . Τα περιθώρια είναι ίσα προς
            το ποσό κατά το οποίο η κανονική αξία υπερβαίνει τις τιμές εξαγωγής
            στην κοινότητα .
            καθορίστηκαν περιθώρια ντάμπινγκ τα οποία κυμαίνονται ανάλογα με τον
               το ι .ι ψηκτρών και το κράτος μέλος εισαγωγής . Διαπιστώθηκε ότι τα
                α οι ιθμ.σμένα περιθώρια για τις πεπλατυσμένες ψ^τρες ήταν ση-
              ίντ : ά και υπερβαίνουν το 90 % για το σύνολο των εξαγωγών στην Κοι-
 ---pagebreak---                                   -8-
     νότητα . Αυτά τα μέσα περιθώρια είναι ακόμα μεγαλύτερα για τους άλλους
     τύπους ψηκτρών και πινέλων για ζωγραφική .
Ε.   ΖΗΜΙΑ
22 . Κατά την έρευνα διαπιστώθηκε ότι παρόλο που το 92 X περίπου των κι ¬
     νεζικών εξαγωγών πραγματοποιήθηκε προς πέντε χώρες της Κοινότητας , δηλα¬
     δή προς τη Γερμανία, την Ιρλανδία , το Ηνωμένο Βασίλειο, τη Γαλλία
     και την Ιταλία, η μεγαλύτερη συγκέντρωση σημειώθηκε στη γερμανική ,
     ιρλανδική και αγγλική αγορά . Κατά συνέπεια, η εκτίμηση της ζημίας ,
     πραγματοποιήθηκε κυρίως αλλά όχι αποκλειστικά με βάση το σύνολο
     αυτών των τριών κρατών μελών .
 α)  Ομοειδές προϊόν
23 . Δύο εισαγωγείς αμφισβήτησαν το ότι οι κινεζικές εξαγωγές μπορούν να
     συγκριθούν με την κοινοτική παραγωγή .
     Η Επιτροπή δεν μπορεί να συμμεριστεί αυτή την άποψη . Υπάρχουν πολλά
     είδη ψηαρών και πινέλων για ζωγραφική, οι ψήκτρες ανώτερης ποιότητας που προορίζονται
     για τους επαγγελματίες και οι ψήκτρες κατώτερης ή και μεσαίας ποιότητας
     για μη επαγγελματίες . Οι εισαγωγές καταγωγής Κίνας
     ανταγωνίζονται κυρίως τον τελευταίο τομέα . Γί*αυτόν τον τομέα η
     Επιτροπή προέβη σε σύγκριση .
     Η Επιτροπή έλεγξε ορισμένους παραγωγούς και εισαγωγείς για τα διάφορα
     συστατικά από τα οποία αποτελούνται οι ψήκτρες , δηλαδή τη φύση και
     το βάρος των τριχών , το ψήσιμο, την ποιότητα και την προπαρασκευή
     των τριχών αυτών , την ποιότητα και το σχήμα της λαβής , την τελειο¬
     ποίηση του προϊόντος λαμβάνοντας επίσης υπόψη τον κρίκο και την κόλλα
     καθώς και τη συνολική αντίσταση της ψήκτρας . Δεν διαπίστωσε σημαντι ¬
     κές διαφορές στα συγκρίσιμα κινεζικά και κοινοτικά προϊόντα για τις
     εφαρμογές για τις οποίες προορίζονται τα προϊόντα αυτά . Η Επιτροπή
     κατέληξε στο συμπέρασμα ότι πρόκειται για ομοειδή προϊόντα κατά την
     έννοια του άρθρου 2 , παράγραφος 12 του κανονισμού ( ΕΟΚ ) αριθ .
     2423 / 88 του Συμβουλίου .
 ---pagebreak---                                    -9-
 β ) Όγκος των εισαγωγών
2 4. Για τον καθορισμό της εξέλιξης του όγκου των κινεζικών εξαγωγών προς
     την Κοινότητα , η Επιτροπή χρειάστηκε να στηριχθεί στα διαθέσιμα στατι
     στικά στοιχεία , καθώς και στις πληροφορίες που της παρείχε η κοινο¬
     τική βιομηχανία , δεδομένου ότι ο εξαγωγέας δεν απάντησε στο ερωτη¬
     ματολόγιο που του είχε απευθυνθεί και ότι μόνο ένας μικρός αριθμός
     εισαγωγέων συνεργάστηκε ικανοποιητικά .
     Από τις διαθέσιμες πληροφορίες προκύπτει ότι οι εισαγωγές από την
     Κίνα, παρά τις μεγάλες διακυμάνσεις εντός των διαφόρων περιόδων , αυ¬
     ξήθηκαν σημαντικά . 0 όγκος τους που ήταν ήδη σημαντικός το 1980
     ( 10 εκατομμύρια τεμάχια ) τριπλασιάστηκε από το 1980 έως το 1986 ( 33
     εκατομμύρια τεμάχια ), ενώ το 1987 ανήλθε σε 46 εκατομμύρια τεμάχια
     και το πρώτο μόνον εξάμηνο του 1988 σε 31 εκατομμύρια (πράγμα που αντιστοι ¬
     χεί σε 62 εκατομμύρια τεμάχια ετησίως ).
     Η αύξηση αυτή του όγκου δεν εκφράστηκε πλήρως σε αξία επειδή οι τιμές
     αγοράς των κινεζικών ψηκτρών πραγματοποιήθηκαν σε δολάρια     ΗΠΑ και ,
     κατά την περίοδο από το 1987 έως το 1988 , το νόμισμα αυτό    υπέστη
     σημαντική υποτίμηση σε σχέση ιδίως με το γερμανικό και το     βρετανικό
     νόμισμα . Η νομισματική εξέλιξη ενίσχυσε ακόμη περισσότερο    τη ζημία
     που προκάλεσαν οι εισαγωγές στην κοινοτική βιομηχανία ( βλ . σημείο 27 )
25 . Το τμήμα της αγοράς που κατέχουν οι κινεζικές εισαγωγές ανήλθε από
     περίπου 24% το 1984 σε σχεδόν 38 % το πρώτο εξάμηνο του 1988 . Κατά
     την ίδια περίοδο, η κοινοτική κατανάλωση που ανέρχεται περίπου σε
     145 εκατομμύρια τεμάχια , παρέμεινε ουσιαστικά σταθερή . Η αύξηση των
     κινεζικών εξαγωγών προς την Κοινότητα διευκολύνθηκε εξάλλου από το
     γεγονός ότι κατά την είσοδό τους στις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής
     υποβάλλονται σε δασμό αντ ι ντάμπ ι νγκ 125 % και κατά την είσοδό τους
     στον Καναδά σε δασμό που επίσης υπερβαίνει το 100 % .
 ---pagebreak---                                                - 10-
   Y > Tl un
26.    Οι τιμές εξαγωγής του κινέζικου αυτού προϊόντος προς την Κοινότητα ήταν χαμηλότε¬
       ρες κατά περισσότερο από 70 7. κατά μέσο όρο από τις τιμές που εφήρμοσε
       η κοινοτική βιομηχανία στη διάρκεια της περιόδου που κάλυψε η έρευνα
       για τα προϊόντα της κατώτερης ποιότητας " τα ακριβή επίπεδα των τιμών
       αυτών κυμαίνονται ανάλογα με τα προϊόντα, αλλά δεν ήταν ποτέ κατώτερα
       του 47 7. για ένα συγκεκριμένο προϊόν . Οι χαμηλότερες αυτές τιμές
       μπορούν να διορθωθούν με συντελεστή 20 % για να ληφθεί υπόψη            η κατα¬
       σκευή του κινέζικου προϊόντος που είναι περισσότερο ατελής . Ακόμη
       και αν ληφθεί υπόψη η προσαρμογή αυτή , οι τιμές του κινεζικού προϊόντος
       ήταν κατά πολύ κατώτερες από το επίπεδο που απαιτείται για να κα¬
       λυφθεί το κόστος των κοινοτικών παραγωγών και για να μπορέσουν να
       έχουν και ένα λογικό κέρδος . Ιε ορισμένες περιπτώσεις , οι τιμές αυτές
       ήταν μάλιστα κατώτερες από την τιμή αγοράς της κυριότερης πρώτης ύλης
       από την οποία αποτελεί τα ι το προϊόν , δηλαδή των τριχών χοίρου , την
       οποία είχαν επίσης προμηθεύσει οι ίδιοι εξαγωγείς της Λαϊκής Δημοκρα¬
       τίας της Κίνας .
 δ)    Επιπτώσεις στην κοινοτική βιομηχανία
27 .   Οι μαζικές εισαγωγές σε τιμές ντάμπινγκ είχαν ως αποτέλεσμα τη συμπίεση
       σε γενικά επίπεδα των τιμών στην κοινοτική αγορά . Από το 1984 έως το
       1988 , οι τιμές πώλησης ουσιαστικά δεν αυξήθηκαν , παρά το γεγονός ότι
       το κόστος παραγωγής στην Κοινότητα, στη διάρκεια της αυτής περιόδου,
       αυξήθηκε σημαντικά .
       Οι κοινοτικοί παραγωγοί υποχρεώθηκαν να ευθυγραμμίσουν τις τιμές τους
       με τις τιμές που εφάρμοσαν οι κιν-έζοι εξαγωγείς . Η πίεση
       των κινεζικών τιμών που ασκήθηκε από τους εισαγωγείς στους κοινοτικούς
       παραγωγούς ήταν ακόμη μεγαλύτερη επειδή ©ι τιμές αγοράς των κινεζικών
       ψηκτρών από τους εισαγωγείς , που εκφράζονται; σε δολάρια, παρέμειναν
       ουσιαστικά σταθερές από το 1984 έως το 1988 , ενώ κατά την ίδια περίοδο
       το δολάριο υποτιμήθηκε αισθητά σε σχέση με τα κοινοτικά νομίσματα .
       0 ανταγωνισμός     των κινεζικών εισαγωγών προκάλεσε πτώση του τμήματος
       της αγοράς των     κοινοτικών παραγωγών από 68 7. το 1984 σε 57 7. το 1988 .
       Κατά συνέπεια,     η παραγωγή των τριών περισσότερο ενδιαφερομένων κρατών
       μελών σημείωσε     πτώση κατά περίπου 22 7. από το 1982 έως το 1988 .
 ---pagebreak---                                             - 11-
       Αυτό οδήγησε σε ουσιαστική μείωση της παραγωγικής ικανότητας ή στη μείω¬
       ση του συντελεστή χρησιμοποίησής της . Η εξέλιξη αυτή και η επιδείνωση
       της αποδοτ ι κότητας των κοινοτικών παραγωγών προκάλεσε το κλείσιμο
       επιχειρήσεων και είχε αρνητικές επιπτώσεις στην απασχόληση στον τομέα
       αυτό .
   ε ) Αιτιώδης ουνάφεια
28.    Η εξέλιξη των εισαγωγών καταγωγής Κίνας που συμπίπτει με το ότι οι
       τιμές πώλησης των κινεζικών προϊόντων ήταν κατά πολύ χαμηλότερες από
       τις κοινοτικές τιμές και η σαφής επιδείνωση της κατάστασης της κοινο¬
       τικής βιομηχανίας οδηγούν στο συμπέρασμα ότι οι εν λόγω κινεζικές
       εισαγωγές προκάλεσαν σημαντική ζημία στην κοινοτική βιομηχανία .
29.    Η Επιτροπή εξέτασε εάν υπήρχαν άλλοι παράγοντες οι οποίοι θα μπο¬
       ρούσαν να είχαν προκαλέσει τη ζημία που υπέστη η κοινοτική βιομηχανία .
       Για το σκοπό αυτό ορισμένοι εισαγωγείς προέβαλαν το επιχείρημα ότι
       η εξαφάνιση των κοινοτικών επιχειρήσεων οφείλεται περισσότερο στη
       μη ανταγωνιστική διάρθρωση του κόστους τους . Αντίθετα με το επιχείρημα
       αυτό η Επιτροπή διαπίστωσε ότι ορισμένοι κοινοτικοί παραγωγοί είχαν
       σταματήσει την παραγωγή τους μόνον επειδή η προσφορά των κινεζικών ψειρών
       και πινέλων για ζωγραφική με όρους ντάμπινγκ και η διαφορά των τιμών ήταν τέτοια που
       να μη μπορεί να καλυφθεί από μέτρα ορθολογικής οργάνωσης .
30 .   Εξάλλου , οι εισαγωγείς αυτοί προέβαλαν το επιχείρημα ότι οι κοινοτικοί
       παραγωγοί δεν επρόκειτο να προσαρμοστούν στις αλλαγές                 όσον αφορά
       τις συνήθειες των χρηστών ψηκτρών . Πράγματι , φαίνεται ότι οι εισα¬
       γωγείς του κινέζικου προϊόντος δημιούργησαν μία νέα αγορά φθηνών
       ψηκτρών μίας χρήσης , ιδίως στις υπεραγορές και στα κέντρα πώλησης
       υλικών για μ ι κροεπ ι σκευές , και ότι οι παραδοσιακοί »:οινοτϊκοί παραγωγοί
       δεν    ενδιαφέροντα ) για την πώληση στις αγορές αυτές . Εξάλλου , οι
       κοινοτικοί παραγωγοί θα πρέπει να αγόρασαν σημαντικές ποσότητες κινεζικών ψηκτρών
       από ανεξάρτητους εισαγωγείς για να τις πωλήσουν με κέρδος που θα τους
       επιτρέψει έτσι να επιδοτήσουν την ίδια την παραγωγή τους .
       Όσον αφορά το πρώτο σημείο, δεν μπορεί να γίνει αποδεκτό το επιχείρημα
       για τη δημιουργία μιας νέας αγοράς . Το προϊόν ήταν πράγματι ήδη παρόν
       στην αγορά και η πώληοή του τουλάχιστον στο ήμισυ της τιμής με το
 ---pagebreak---                                             - 12-
     οποίο προτεινόταν συνήθως δεν αποτελεί την εισαγωγή ενός νέου προϊόντος .
     Εν πάση περιπτώσει μόνον εξαιτίας της ύπαρξης τιμών ντάμπινγκ παροτρύνεται
     ο καταναλωτής να πετάξει μία ψήκτρα μετά από περιορισμένη χρήση αντί
     να υποβληθεί σε μια πρόσθετη δαπάνη και στην ενόχληση να πρέπει να
     την καθαρίσει . Είναι εξάλλου φυσικό να μην ενδιαφέρεται η κοινοτική
     βιομηχανία για την πώληση προϊόντων που, προκειμένου να γίνουν ελκυστι ¬
     κά, θα πρέπει να προταθούν σε τιμές χαμηλότερες από το κόστος παραγωγής
     το οποίο κυμαίνεται .
     Επειδή πρόκειται για την πώληση των κινεζικών προϊόντων από τους
     ίδιους τους κοινοτικούς παραγωγούς, η Επιτροπή καθόρισε, με βάση τα
     διαθέσιμα στοιχεία, ότι ο όγκος των πωλήσεων αυτών κατά την περίοδο που
     καλύπτει η έρευνα κυμαίνεται αισθητά ανάλογα με τα κράτη μέλη και τις
     επιχειρήσεις . Εντούτοις , με εξαίρεση ορισμένες σχετικά λίγες επιχειρή¬
     σεις , που σταμάτησαν την παραγωγή τους , οι κοινοτικοί παραγωγοί άρχισαν να
     πωλούν κινεζικές ψήκτρες και πινέλα για ζωγραφική μόνον ως ουμπλήρωμα της πώλησης
     των δικών τους προϊόντων και μόνο για να αποφύγουν να καταληφθούν οι
     παραδοσιακές αγορές τους από προμηθευτές που προσφέρουν μόνον εισαγό-
     μενα προϊόντα . Η Επιτροπή διαπίστωσε επίσης ότι οι κοινοτικοί παραγωγοί,
     σε γενικές γραμμές, δεν ανέλαβαν την πρωτοβουλία να εισάγουν κινεζικά
     προϊόντα αλλά πραγματοποίησαν τις εισαγωγές αυτές μόνο ως ένα θεμιτό
     μέτρο άμυνας κατά του αθέμιτου ανταγωνισμού . Εξάλλου, οι υπηρεσίες της
     Επιτροπής στη διάρκεια της έρευνας δεν παρατήρησαν κατάχρηση, αφού
     οι κοινοτικοί παραγωγοί πούλησαν εκ νέου τις κινεζικές ψήκτρες και τα πινέλα
     για ζωγραφική με μικρό κέρδος και σε όσο υψηλές τιμές επέτρεπε η αγορά, χωρίς να έχουν
     υπερβολικό κέρδος και μόνο στο βαθμό που τους επέτρεπε να εξασφαλίσουν
     την πώληση της δικής τους παραγωγής .
31 . Τέλος, η Επιτροπή εξέτασε τις επιπτώσεις των εξαγωγών καταγωγής άλλων
     τρίτων χωρών . Διαπίστωσε ότι οι εισαγωγές αυτές μειώθηκαν παράλληλα
     με την αύξηση των κινεζικών εισαγωγών και σήμερα καλύπτουν μόνο το
     7 % περίπου της κοινοτικής κατανάλωσης . Δεν μπορούν επομένως να θεωρη¬
     θούν ως αιτία της ζημίας που υπέστη η κοινοτική βιομηχανία .
 ---pagebreak---                                                13 -
  στ ) Συμπεράσματα
3 2.    Υπό αυτές τις προϋποθέσεις, η Επιτροπή κατέληξε στο συμπέρασμα ότι οι
        επιπτώσεις των εισαγωγών σε ντάμπινγκ των ψηκτρών και πινέλων για
        ζωγραφική , επίχριση και |3ερνίκωμα, και παρόμοιων ψηκτρών και πινέ¬
        λων καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας , εάν εξεταστούν ξεχωρι ¬
        στά , πρέπει να θεωρηθεί ότι προκαλούν σημαντική ζημία στη σχε ¬
        τική κοινοτική (3ιομηχανία . Το Συμ|3ούλιο επ ι βεβα ι ώνε ι το συμπέ¬
        ρασμα αυτό .
ΣΤ .    ΤΟ ΣΥΜΦΕΡΟΝ ΤΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ
3 3.    Εξαιτίας των σο|3αρών δυσκολιών που αντιμετωπίζει η κοινοτική βιο¬
        μηχανία , η έλλειψη μέτρων για την καταπολέμηση της ζημίας που
        προκλήθηκε από την πρακτική ντάμπινγκ , θα τη θέσει σε κίνδυνο και
        θα έχει ως εκ τούτου αρνητικές επιπτώσεις για την απασχόληση στις
        ενδ ι αφερόμενες περιοχές . Πρέπει επίσης να τονιστεί ότι η κοινοτι ¬
        κή βιομηχανία αποτελείται ουσιαστικά από μ ι κρομεσα I ες επιχει ¬
        ρήσεις των οποίων οι εγκαταστάσεις βρίσκονται σε μεγάλο βαθμό σε
        περιφέρειες με υψηλό ποσοστό ανεργίας . Κατά συνέπεια, προκειμένου
        να εξαλειφθεί η ζημία που προκλήθηκε σ' αυτή την κοινοτική βιομη¬
        χανία , είναι προς το συμφέρον της Κοινότητας να ληψθούν μέτρα τα
        οποία θα πρέπει να λάβουν τη μορφή ενός οριστικού δασμού αντιντά-
        μπινγκ . Πράγματι , εάν λρψθεί υπόψη Π παραβίαση της προηγούμενης
        ανάληψης υποχρέωσης , η ανανέωση αυτής της ανάληψης υποχρέωσης δεν
        θα είναι πια σε θέση να εξασφαλίσει την ικανοποιητική προστασία
        του κοινοτικού παραγωγού .
 34 . Δύο εισαγωγείς προέβαλαν το επιχείοημα ότι συμφέρον της Κοινότητας ήταν ,
       στο πλαίσιο των εμπορικών συναλλαγών με την Κίνα, εξαιτίας του διεθνούς
       καταμερισμού της εργασίας και της διάρθρωσης του μισθολογικού κόστους ,
       που συνδέεται άμεσα με την κατασκευή φθηνών ψΗκτρών και πινέλων στην
       Κοινότητα, να ενθαρρύνει την παραγωγή των τρίτων χωρών που προσφεύγουν σε
       εντατική χρησιμοποίηση του εργατικού δυναμικού . Το Συμβούλιο δεν αμφισβητεί
       την ανάγκη μίας τέτοιας διεθνούς συνεργασίας . Πιστεύει όμως ότι ο στόχος
       αυτός δεν μπορεί να επιτευχθεί με αθέμιτες εμπορικές πρακτικές εις βάρος
       των κοινοτικών παραγωγών .
 ---pagebreak---                                                14 -
     Οι εισαγωγείς αυτοί προέβαλαν επίσης το επιχείρημα ότι η ατιβολή μέτρων
     αντ ι ντάμπ ι νγκ μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα να αποκλεισθούν ορισμένοι εισα ¬
     γωγείς από την κοινοτική αγορά .
     Το Συμβούλιο δεν βλέπει πώς αιτιολογείται το επιχείρημα αυτό . Πράγματι , η
     επιβολή δασμού καταλήγει στην ίση μεταχείριση όλων των εισαγωγέων στην Κοινό¬
     τητα και στην έλλειψη διακρίσεων μεταξύ των εισαγωγέων που πωλούν σε διαφο¬
     ρετικές κατηγορίες χρηστών , όποια και αν είναι η δίοδος διανομής που έχει
     χρησιμοποιηθεί . Εξάλλου , ο προτε ι νδμενος δασμός δεν θίγει καθόλου την
     ανταγωνιστικότητα του κινεζικού προϊόντος .
35 . Κανένας καταναλωτής του εν λόγω προϊόντος δεν διατύπωσε παρατηρήσεις .
     Το Συμβούλιο, κατά την εκτίμηση του συμφέροντος της κοινοτικής βιομηχα¬
     νίας ψηκτρών και πινέλων σε σχέση με το συμφέρον των καταναλωτών , εξέ¬
     τασε εντούτοις τις συνέπειες που θα είχαν για τους καταναλωτές τα μέ¬
     τρα αντ ι ντάμπ ι νγκ . Εκτιμώντας ότι μία σχετική αύξηση της τιμής του
     κινεζικού προϊόντος δεν αφαιρεί από αυτό το ανταγωνιστικό πλεονέκτημα
     που διαθέτει στην κοινοτική αγορά, κατέληξε στο συμπέρασμα ότι δεν
     θίγονται τα συμφέροντα των καταναλωτών .
Ζ.   ΠΟΣΟΣΤΟ ΤΟΥ ΔΑΣΜΟΥ
3ό . Λαμβάνοντας υπόψη την ποιότητα του κινεζικού προϊόντος , τους τύπους
     του προϊόντος και τις μεγάλες διαφορές ως προς τις τιμές τους , θεω¬
     ρείται ότι πρέπει να επιβληθεί δασμός κατ'αξία, ο οποίος παρόλο
     που θα είναι ουσιαστικά χαμηλότερος από το περιθώριο ντάμπ ι νγκ δεν
     θα υπερβεί τη χαμηλότερη διαπ ιστωθείσα τιμή πώλησης .
     Κατά συνέπεια, το ποσό του οριστικού δασμού καθορίζεται με συντελεστή
     κατ'αξία 69 7. που επιβάλλεται επί της καθαρής τιμής ανά ψήκτρα και πινέλο
     για ζωγραφική, επίχριση και βερνίκωμα ελεύθερο στα σύνορα της Κοινότητας, μη εκτελωνι¬
     σμένη, που καταβάλλεται ααιό τον πρώτο εισαγωγέα στην Κοινότητα.
     Θεωρείται επίσης για τον ίδιο λόγο αναγκαίο να εισπραχθει οριστικά
     το ποσό που αποτέλεσε αντικείμενο εγγυήσεως υπό τη μορφή προσωρι ¬
     νού δασμού αντιντάμπινγκ σύμφωνα με τον κανονισμό ( ΕΟΚ) αριθ .
     3052/ 88, όπως τροποποιήθηκε από τον κανονισμό ( ΕΟΚ ) αριθ . 3453 /88 .
 ---pagebreak---                                       - 15
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ :
                                    Άρθρο 1
1.    Επιβάλλεται οριστικός δασμός αντ ι ντάμπ ι νγκ στις εισαγωγές ψηκτρών
      και πινέλων για ζωγραφική , επίχριση και βερνίκωμα και παρόμοιων
      ψηκτρών και πινέλων                                                        καταγωγής
      Λαϊκής Λαοκρατίας της Κίνας που αντιστοιχούν στον κωδικό της Συνδυασμένης Ονομα¬
      τολογίας 9603 40 10 .
2.    Το ποσό του δασμού καθορίζεται με συντελεστή κατ'αξία 69 7. επί της
      καθαρής τιμής ανά ψήκτρα και πινέλο για ζωγραφική, επίχριση και βερνίκωμα ή παρόμοια
      προϊόντα, ελεύθερο στα σύνορα της Κοινότητας, μη εκτελωνισμένη, που καταβάλλεται από
      τον πρώτο εισαγωγέα στην Κοινότητα .
3.    Εφαρμόζονται οι       ισχύουσες για τους δασμούς διατάξεις .
                                   Άρθρο 2
      Το ποσό που αποτέλεσε αντικείμενο εγγυήσεως υπό τη μορφή προσωρι ¬
      νού δασμού αντιντάμπινγκ σύμφωνα με τον κανονισμό ( ΕΟΚ ) αριθ .
      3052 / 88 , όπως τροποποιήθηκε από τον κανονισμό ( ΕΟΚ ) αριθ . 3453 / 88
      εισπράττεται οριστικά .
                                   Άρθρο 3
      0 παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επομένη ημέρα από τη δημο¬
      σίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων .
      0 παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και
      ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος .
      Βρυξέλλες ,                                        Για το Συμβούλιο