CELEX: 52005PC0693
Language: sl
Date: 2005-12-23
Title: Predlog uredba Sveta o sklenitvi Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Združeno republiko Tanzanijo o ribolovu v ribolovnem območju Tanzanije

Pomembno pravno obvestilo

|

52005PC0693

Predlog uredba Sveta o sklenitvi Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Združeno republiko Tanzanijo o ribolovu v ribolovnem območju Tanzanije  /* KOM/2005/0693 končno - CNS 2005/0276 */  

	[pic] | KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI |Bruselj, 23.12.2005KOM(2005) 693 končno2005/0276 (CNS)PredlogUREDBA SVETAo sklenitvi Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Združeno republiko Tanzanijo o ribolovu v ribolovnem območju Tanzanije(predložila Komisija)OBRAZLOŽITVENI MEMORANDUMLeta 1990 sta Evropska gospodarska skupnost in Združena republika Tanzanija parafirali Sporazum o ribolovu tunov, ki ni bil nikoli izveden zaradi tanzanijskega notranjega ustavnega/političnega problema.Leta 2003 sta obe pogodbenici želeli nadaljevati njune odnose na področju ribištva. Po raziskovalni misiji in treh pogajalskih krogih sta pogodbenici dne 4. junija 2004 parafirali nov Sporazum. Protokol in tehnična Priloga sta sestavni del Sporazuma.Protokol k Sporazumu, ki uvaja možnosti ribolova in finančni prispevek, je bil sklenjen za začetno obdobje treh let. Dodeljuje ribolovne možnosti za 39 plovil za ribolov tun s potegalkami in za 31 plovil s površinskimi parangali.Finančni prispevek je določen v višini 600 000 EUR letno in zajema maso ulova v ribolovnem območju Tanzanije v višini 8 000 ton ulova letno. Del finančnega prispevka v višini 390 000 EUR letno je namenjen financiranju ciljnih dejavnosti, kot sta nadzor in spremljanje, institucionalna podpora in razvoj lokalnega malega ribolova.Novi Sporazum je pomemben za jato tunov Skupnosti, saj je del mreže sporazumov o ribolovu tunov na območju Indijskega oceana. Predvideva ustanovitev sistema za spremljanje in nadzor, ki v Tanzaniji še ne obstaja.O vsebini Sporazuma sta se pogodbenici dogovorili že v oktobru 2003, medtem ko je bilo besedilo končano v juniju 2004. Ker posledično zaključki Sveta o Sporočilu Komisije o integriranem okviru Partnerskih sporazumov na področju ribištva s tretjimi državami[1] niso bili sprejeti v tem roku, je Komisija menila, da med pogajanji ne more biti uporabljen partnerski pristop.Vendar je duh Sporazuma v skladu s ciljem trajnostnega ribištva. V tem smislu so bili v zvezi s „klasičnim“ Sporazumom o dostopu uvedeni naslednji novi elementi: i) izključna klavzula, ki preprečuje kakršno koli zasebno dovoljenje ali drugo ureditev za lastnike plovil ES, ii) medsebojno soglasje med tanzanijskimi organi in Evropsko komisijo o ukrepih, ki bodo financirani po predložitvi podrobnih programov, iii) obveza ladjevja Skupnosti, ki deluje v ribolovnem območju Tanzanije, da vkrca vsaj 30 lokalnih mornarjev in uporabi socialno klavzulo, iv) ribolov izven pasu 12 milj od obale, v) zbiranje prilova in prepoved odmetavanja prilova, vi) kazni za neupoštevanje Protokola in zadevne tanzanijske zakonodaje.Sporazum začne veljati, ko se pogodbenici medsebojno obvestita o zaključku primernih postopkov sprejemanja.Na tej osnovi Komisija predlaga, da Svet z uredbo sprejme sklenitev Sporazuma.2005/0276 (CNS)PredlogUREDBA SVETAo sklenitvi Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Združeno republiko Tanzanijo o ribolovu v ribolovnem območju TanzanijeSVET EVROPSKE UNIJE JE –ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 37 v povezavi s členom 300(2) in prvim pododstavkom člena 300(3) Pogodbe,ob upoštevanju predloga Komisije[2],ob upoštevanju mnenja Evropskega parlamenta[3],ob upoštevanju naslednjega:1.  Evropska skupnost in Združena republika Tanzanija sta sklenili in parafirali Sporazum o ribolovu, ki ribičem Skupnosti omogoča ribolovne možnosti v vodah, ki so v zvezi z ribištvom pod suverenostjo Združene republike Tanzanije ali v njeni pristojnosti.2.  V interesu Skupnosti je, da se ta sporazum odobri.3.  Treba bi bilo opredeliti način razdeljevanja ribolovnih možnosti med države članice –SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:Člen 1Sporazum med Evropsko skupnostjo in Združeno republiko Tanzanijo o ribolovu v ribolovnem območju Tanzanije (v nadaljevanju „Sporazum“) se odobri v imenu Evropske skupnosti.Besedilo Sporazuma je priloženo tej uredbi.Člen 2Ribolovne možnosti, določene v Protokolu k Sporazumu, se razdelijo med države članice na naslednji način:-  plovila za ribolov tunov s potegalkami:Francija: 16 dovoljenj,Španija: 22 dovoljenj,Italija: 1 dovoljenje,-  plovila za ribolov s površinskim parangalom:Španija: 27 dovoljenj,Portugalska: 4 dovoljenja.Če zahtevki za dovoljenja teh držav članic ne zajemajo vseh ribolovnih možnosti, določenih v Protokolu, Komisija lahko upošteva zahtevke za dovoljenja iz katere koli druge države članice.Člen 3Države članice, katerih plovila lovijo ribe v okviru tega sporazuma, Komisijo v skladu z Uredbo Komisije (ES) št. 500/2001[4] obvestijo o količini vsakega staleža, ulovljenega v ribolovnem območju Tanzanije.Člen 4Predsednik Sveta se s tem sklepom pooblasti za imenovanje oseb, pooblaščenih za podpis Sporazuma, ki zavezuje Skupnost.Člen 5Ta uredba začne veljati tretji dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije .Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.V…., …Za SvetPredsednikSPORAZUM MED EVROPSKO SKUPNOSTJO IN ZDRUžENO REPUBLIKO TANZANIJO O RIBOLOVU V RIBOLOVNEM OBMOčJU TANZANIJEEVROPSKA SKUPNOST,v nadaljnjem besedilu „Skupnost“, inZDRUŽENA REPUBLIKA TANZANIJA,v nadaljnjem besedilu „Tanzanija“, v nadaljnjem besedilu „pogodbenici“, STA SE –GLEDE NA duh sodelovanja, ki izhaja iz Konvencije AKP-EGS, in dobre odnose med Skupnostjo in Tanzanijo,GLEDE NA željo Tanzanije spodbujati smotrno izkoriščanje njenih ribolovnih virov s pomočjo okrepljenega sodelovanja,OB SKLICEVANJU na to, da sta Skupnost in Tanzanija podpisnici Konvencije Združenih narodov o pomorskem pravu in da je Tanzanija v skladu z navedeno konvencijo uvedla izključno ekonomsko cono, ki se razteza 200 navtičnih milj od njene obale in v kateri Tanzanija v skladu z načeli mednarodnega prava uveljavlja suverene pravice do ugotavljanja, izkoriščanja, ohranjanja in upravljanja virov,V ŽELJI razvijati in okrepiti medsebojno koristno sodelovanje na področju ribištva,ODLOČENI, da bosta svoje odnose na področju pomorskega ribištva vodili v duhu medsebojnega zaupanja in spoštovanja interesov obeh pogodbenic,V ŽELJI, da bi določili pogoje, ki urejajo dejavnosti v skupnem interesu obeh pogodbenic,V ŽELJI po uporabi Deklaracije Mednarodne organizacije dela o temeljnih načelih in pravicah pri delu, kot sta svoboda združevanja in učinkovito priznanje pravice do pogajanj za sklenitev kolektivnih pogodb ter odpravo diskriminacije pri zaposlovanju in poklicu lokalnih mornarjev, zaposlenih na plovilih ES –DOGOVORILI O NASLEDNJEM:Člen 11. Namen tega sporazuma je določiti načela in pravila, ki bodo v prihodnosti v vseh pogledih urejala ribolovne dejavnosti plovil, ki plujejo pod zastavami držav članic Skupnosti in so registrirana v Skupnosti, v nadaljnjem besedilu „plovila Skupnosti“, v vodah, ki so pod suverenostjo Tanzanije ali v njeni pristojnosti v zvezi z ribištvom, v nadaljnjem besedilu „ribolovno območje Tanzanije“, v skladu z določbami konvencije Združenih narodov o pomorskem pravu in drugimi pravili mednarodnega prava.2. Samo plovilom Skupnosti z veljavnim dovoljenjem, ki je bilo izdano v okviru tega sporazuma in v skladu s formalnostmi iz Priloge, je v ribolovnem območju Tanzanije dovoljeno loviti vrste, ki jih zajema ta sporazum.3. Plovila Skupnosti, ki so lovila te vrste v ribolovnem območju Tanzanije pred sklenitvijo Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Združeno republiko Tanzanijo na podlagi zasebnih dovoljenj ali katere koli druge ureditve med lastniki plovil in tanzanijskimi organi, lahko nadaljujejo svoje dejavnosti v obdobju veljavnosti svojega dovoljenja ali druge ureditve. Vendar to obdobje v nobenem primeru ne sme prekoračiti leta datuma začetka veljavnosti tega sporazuma.4. Za namen tega sporazuma bo izraz „tanzanijski organi“ pomenil Ministrstvo za naravne vire in turizem Združene republike Tanzanije.Člen 21. Tanzanija v skladu s tem sporazumom plovilom Skupnosti dovoli ribolov v ribolovnem območju Tanzanije.2. Za te ribolovne dejavnosti velja zakonodaja Tanzanije.Člen 31. Skupnost bo naredila vse, da bi zagotovila, da plovila Skupnosti upoštevajo določbe tega sporazuma in zakone v zvezi z ribolovom v ribolovnem območju Tanzanije, ki so skladni z določbami Konvencije Združenih narodov o pomorskem pravu in drugimi pravili mednarodnega prava.2. Tanzanijski organi Komisijo Evropskih skupnosti obvestijo o kakršnih koli spremembah navedenih zakonov.Člen 41. Za ribolovne dejavnosti plovil Skupnosti v ribolovnem območju Tanzanije je v skladu s tem sporazumom treba imeti veljavno dovoljenje za ribolov.2. Dovoljenja bodo izdajali tanzanijski organi v okviru omejitev, določenih v tem protokolu in v skladu z zakonodajo Tanzanije.3. Za dovoljenje, ki ga tanzanijski organi izdajo na željo Skupnosti, mora zadevni lastnik plovila plačati licenčnino.4. Formalnosti glede vlaganja zahtevkov za dovoljenja, obdobja veljavnosti dovoljenj, zneska licenčnine, določb o plačilu in dovoljenih ribolovnih območjih, so določene v Prilogi in v skladu z zakonodajo Tanzanije.5. Dovoljenje se izdaja za določeno plovilo in ni prenosljivo.Člen 5Pogodbenici se zavežeta, da bosta neposredno ali v okviru mednarodnih organizacij usklajevali ukrepe, da bi zagotovili upravljanje in ohranjanje živih virov v Indijskem oceanu, predvsem v zvezi z izrazito selivskimi vrstami, in omogočali s tem povezane znanstvene raziskave.Člen 61. Plovila, ki jim je v okviru tega sporazuma dovoljen ribolov v ribolovnem območju Tanzanije, se spremljajo preko satelita pod pogoji, dogovorjenimi med pogodbenicama.2. Plovila morajo tanzanijskim organom pošiljati izjave o ulovu in druge s tem povezane podatke v skladu z določbami Priloge.Člen 7Za možnosti ribolova iz člena 2 Skupnost Tanzaniji plačuje v skladu z določbami Protokola, brez vpliva na financiranje, do katerega je Tanzanija upravičena v skladu s Konvencijo AKP-EGS.Člen 8Če resne okoliščine, ki jih ni mogoče pripisati naravnim pojavom, preprečujejo ribolov v ribolovnem območju Tanzanije, lahko Skupnost po predhodnem posvetovanju med pogodbenicama, če je to izvedljivo, opusti plačevanje iz člena 7.Plačila se začnejo ponovno plačevati, ko se stanje normalizira, ter po posvetovanjih med pogodbenicama, ki potrdita, da razmere verjetno omogočajo ponovno opravljanje normalnih ribolovnih dejavnosti.Člen 91. Brez vpliva na tanzanijsko izvajanje suverenosti ali pristojnosti nad ribolovnim območjem Tanzanije se pogodbenici strinjata, da bosta ustanovili skupni odbor, ki bo nadzoroval uresničevanje, razlaganje in pravilno delovanje tega sporazuma.2. Skupni odbor se sestane vsaj enkrat na leto, izmenično v Tanzaniji in v Bruslju in/ali na zahtevo ene od pogodbenic. Pogodbenici se glede datuma in dnevnega reda sej skupnega odbora posvetujeta vsaj 30 dni vnaprej.3. V primeru spora glede razlaganja ali uporabe Sporazuma, se pogodbenici o sporu posvetujeta.Člen 101. Če bi tanzanijski organi zaradi razvoja dogodkov v zvezi s stanjem staleža rib sklenili, da sprejmejo ohranitvene ukrepe, ki bodo prizadeli dejavnosti plovil Skupnosti, se pogodbenici posvetujeta v okviru Skupnega odbora iz člena 9, da bi prilagodili Prilogo in Protokol k temu sporazumu.2. Takšna posvetovanja temeljijo na načelu, da vsako večje zmanjšanje ribolovnih možnosti, določenih v Protokolu, pomeni enakovredno zmanjšanje finančnega nadomestila, ki ga plačuje Skupnost.3. Kakršni koli ohranjevalni ukrepi, ki jih sprejmejo tanzanijski organi, temeljijo na objektivnih in znanstvenih merilih ter se uporabljajo enako za Skupnost kot za druga plovila tretjih držav, brez vpliva na posebne dogovore med državami v razvoju na istem geografskem območju, vključno z vzajemnimi ribolovnimi dogovori.Člen 11Nobena določba tega sporazuma kakor koli ne vpliva na stališča katere koli pogodbenice glede kakršne koli zadeve, povezane s Konvencijo Združenih narodov o pomorskem pravu.Člen 12Ta sporazum se uporablja na ozemljih, kjer se uporablja Pogodba o ustanovitvi Evropske skupnosti, pod pogoji, določenimi v Pogodbi, in na ozemlju Združene republike Tanzanije.Člen 13Priloga in Protokol, priložena temu sporazumu, sta sestavni del tega sporazuma in, razen če ni drugače določeno, sklicevanje na ta sporazum pomeni tudi sklicevanje na Prilogo in Protokol.Člen 141. Ta sporazum se sklene za začetno obdobje treh let od datuma začetka veljavnosti. Razen, če ena od pogodbenic Sporazum odpove z uradnim obvestilom vsaj šest mesecev pred iztekom triletnega obdobja, Sporazum ostaja veljaven za nadaljnja obdobja treh let, razen če se ne odpove z uradnim obvestilom vsaj tri mesece pred datumom izteka vsakega triletnega obdobja.2. Če pogodbenica pošlje uradno obvestilo o odpovedi Sporazuma, pogodbenici začneta pogajanja. Pred koncem obdobja veljavnosti Protokola pogodbenici začneta pogajanja, da bi sporazumno ugotovili, kakšne spremembe ali dodatki k Prilogi ali Protokolu so potrebni. Pogajanja lahko sporazumno začneta tudi v kakršnem koli drugem času.Člen 15Ta sporazum začne veljati na dan, ko se pogodbenici medsebojno obvestita, da so zaključeni potrebni postopki in v nobenem primeru pred 1. januarjem 2005.Člen 16Ta sporazum je sestavljen v dvojniku v angleškem, češkem, danskem, estonskem, finskem, francoskem, grškem, italijanskem, latvijskem, litovskem, madžarskem, malteškem, nemškem, nizozemskem, poljskem, portugalskem, slovaškem, slovenskem, španskem, in švedskem jeziku, pri čemer je vsako od teh besedil enako verodostojno.PROTOKOLO DOLOčITVI RIBOLOVNIH MOžNOSTIH TUNOV IN DRUGIH SELIVSKIH VRST TER PLAčILIH, DOLOčENIH V SPORAZUMU MED EVROPSKO SKUPNOSTJO IN ZDRUžENO REPUBLIKO TANZANIJO O RIBOLOVU V RIBOLOVNEM OBMOčJU TANZANIJEČlen 11. Na podlagi člena 2 Sporazuma in za obdobje treh let od datuma začetka veljavnosti Sporazuma se odobrijo naslednje ribolovne možnosti:-  za plovila za ribolov tunov s potegalkami: 39 dovoljenj,-  za plovila s površinskim parangalom za lov tunov in drugih selivskih vrst: 31 dovoljenj.2. Pogodbenici soglašata, da bi Tanzanija lahko na podlagi najboljših znanstvenih podatkov, ki so na voljo, in znanstvene ocene o staležih rib v ribolovnem območju Tanzanije Skupnosti dovolila druge ribolovne možnosti, kot za tune in selivske vrste. V ta namen je treba opraviti posvetovanja v okviru Skupnega odbora iz člena 9 Sporazuma, da se ta protokol in Priloga ustrezno prilagodita.Člen 21. Plačila, ki so določena v členu 7 Sporazuma za obdobje iz člena 1(1), se določijo na 600 000 EUR letno (zajemajo 210 000 EUR finančnega nadomestila in 390 000 EUR za ukrepe iz člena 3 tega protokola).2. Ta plačila zajemajo ulov 8 000 ton tunov in ostalih selivskih vrst, ki se ulovijo letno v ribolovnem območju Tanzanije. Če letna količina, ki jo v ribolovnem območju Tanzanije ulovijo plovila Skupnosti, preseže količino 8 000 ton, se plačila iz odstavka 1 povečajo sorazmerno za 75 EUR za vsako dodatno ulovljeno tono. Vendar skupni znesek plačil, ki ga plača Skupnost za tune in tunom podobne vrste, ne sme preseči zneska, ki se plača za 24 000 ton ulova.Če količina ulova plovil Skupnosti preseže 24 000 ton, se pogodbenici čim prej posvetujeta v okviru Skupnega odbora iz člena 9 Sporazuma, da bi določili datum plačila zneska za ulov, ki presega to količino.3. Finančno nadomestilo se plača na račun, ki je bil odprt pri finančni instituciji ali drugem telesu, ki so ga določili tanzanijski organi, na ime državne zakladnice najkasneje do 1. januarja vsako leto (prvo plačilo se izvrši najkasneje do 31. maja 2005) in njegova uporaba je v izključni pristojnosti Tanzanije.Člen 31. Z namenom zagotavljanja razvoja trajnostnega in odgovornega ribolova pogodbenici v svojih skupnih interesih vzpostavita partnerstvo, zlasti za namen spodbujanja: boljšega znanja o ribolovnih in bioloških virih, nadzora nad ribištvom, razvoja neindustrijskega ribolova, ribiških skupnosti in usposabljanja.2. Spodaj določeni ukrepi bodo financirani v znesku 390 000 EUR letno, ki se razdeli, kakor sledi:(a) 200 000 EUR za spremljanje in nadzor ribolovnih dejavnosti v ribolovnem območju Tanzanije;(b) 75 000 EUR za institucionalno podporo upravnemu organu, odgovornemu za ribištvo;(c) 115 000 EUR za razvoj lokalnega malega ribolova.Ti ukrepi bodo določeni s skupnim sporazumom med tanzanijskimi organi in Evropsko komisijo po predložitvi podrobnega programa Komisiji, ki vključuje razpored in predvidene cilje določenih dejavnosti, ki so potrebne za vsak ukrep.3. Vsi zneski iz odstavka 2 se na datum obletnice začetka veljave tega protokola plačajo na račun št. 012105002942 (prvo plačilo se izvrši najkasneje dva meseca po začetku veljave tega protokola).4. Tanzanijski organi pošljejo Delegaciji Evropske komisije v Združeni republiki Tanzaniji letno poročilo o izvajanju ukrepov iz tega člena in doseženih rezultatih tri mesece po datumu obletnice začetka veljave tega protokola.Letno poročilo se preuči v Skupnem odboru iz člena 9 Sporazuma. Skupnost si pridružuje pravico, da od tanzanijskih organov zahteva dodatne podatke o rezultatih in da pregleda zadevna plačila ob upoštevanju dejanskega izvajanja ukrepov.Člen 4Če Skupnost ne nakaže plačil iz členov 2 in 3, lahko Tanzanija izvajanje tega protokola začasno ustavi.Člen 5Ta protokol začne veljati na dan začetka veljavnosti Sporazuma.PRILOGAPOGOJI ZA OPRAVLJANJE DEJAVNOSTI RIBOLOVA TUNOV IN DRUGIH SELIVSKIH VRST S STRANI PLOVIL SKUPNOSTI V RIBOLOVNEM OBMOčJU TANZANIJE4.  Formalnosti v zvezi z zahtevkom za dovoljenje in izdajo dovoljenja5.  Evropska komisija preko Delegacije Evropske komisije v Tanzaniji predloži tanzanijskim organom zahtevek za dovoljenje lastnika plovila za vsako plovilo, ki želi ribariti v skladu s Sporazumom med Evropsko skupnostjo in Združeno republiko Tanzanijo. Zahtevek mora biti predložen najkasneje 30. novembra vsakega leta, za plovila, ki želijo ribariti v naslednjem koledarskem letu.Z odstopanjem od odstavka 1.1 lahko lastniki plovil zaprosijo za dovoljenje kadar koli v teku koledarskega leta, do 30 dni pred začetkom ribolovnih dejavnosti zadevnega plovila. V takih primerih plačajo lastniki plovil licenčnine za celo leto, kot je določeno v odstavku 2.2.Vsakemu zahtevku za dovoljenje se priloži dokazilo o plačilu ustreznega predplačila. Zahtevek se izpolni na obrazcu, ki so ga v ta namen sestavili tanzanijski organi, njegov vzorec pa je v Dodatku 1.6.  Dovoljenja izstavijo tanzanijski organi in jih posredujejo Delegaciji Evropske komisije v Tanzaniji 15 delovnih dni po predložitvi zahtevkov.7.  Dovoljenje mora biti ves čas na krovu. Vendar se po prejemu obvestila o plačilu predplačila, ki ga Evropska komisija pošlje tanzanijskim organom, plovila vpišejo na seznam plovil z dovoljenjem za ribolov, ki se pošlje tanzanijskim organom, pristojnim za ribiško inšpekcijo. Do prejema izvirnika dovoljenja je možno po telefaksu dobiti kopijo navedenega dovoljenja; ta kopija se hrani na krovu.8.  Vsako dovoljenje se izdaja lastniku plovila za določeno plovilo in ni prenosljivo.Vendar se lahko v primeru višje sile na zahtevo Evropske komisije dovoljenje za plovilo nadomesti z novim dovoljenjem za drugo plovilo z enakimi lastnostmi za preostalo obdobje njegove veljavnosti. V slednjem primeru se za preostali del obdobja njegove veljavnosti ne plača pristojbina. Ulov nadomestnega plovila se obravnava kot ulovljen z nadomestnim plovilom.To novo dovoljenje navaja:-  datum izdaje,-  dejstvo, da preklicuje in nadomešča dovoljenje prejšnjega plovila.-  Tanzanijski organi pred datumom začetka veljavnosti Sporazuma sporočijo način plačevanja licenčnin, predvsem podatke o bančnem računu in valuti, ki jo je treba uporabiti.-  Licenčnina vključuje vse nacionalne in lokalne davke, razen stroškov storitev.-  Lastnike plovil za ribolov tunov mora zastopati zastopnik v Tanzaniji in njegovo identiteto morajo sporočiti tanzanijskim organom. Njegovo/njeno ime in naslov se navedeta v zahtevku za dovoljenje iz Dodatka 1.-  Veljavnost dovoljenj in plačilo pristojbin-  Dovoljenja veljajo za obdobje enega koledarskega leta, od 1. januarja do 31. decembra. So obnovljiva.-  Pristojbina znaša 25 EUR na tono ulova v ribolovnem območju Tanzanije. Dovoljenja se izdajo, ko se Tanzaniji izplača pavšalno predplačilo 2 300 EUR letno za vsako plovilo za ribolov tun s potegalkami, kar je enakovredno pristojbinam za 92 ton tun, ujetih v ribolovnem območju Tanzanije na leto, in pavšalno plačilo 1 300 EUR letno za vsako plovilo s površinskim parangalom, kar je enakovredno pristojbinam za 52 ton tunov in drugih selivskih vrst, ujetih v ribolovnem območju Tanzanije letno.-  Veljavnost dovoljenj, dodeljenih plovilom Skupnosti v skladu s členom 4 Sporazuma, se zaradi razlogov iz člena 8 Sporazuma podaljša za enako dolgo obdobje, kot je trajala začasna zaustavitev ribolovnih dejavnosti.-  Izjava o ulovu in izjava o pristojbinah-  Plovila, ki imajo dovoljenje za ribolov v ribolovnem območju Tanzanije v skladu s tem sporazumom, tanzanijskim organom sporočajo statistične podatke o ulovu s kopijo za Delegacijo Evropske Komisije v Tanzaniji v skladu z naslednjim postopkom:Plovila za ribolov tunov s potegalkami in plovila za ribolov s površinskimi parangali izpolnijo obrazec, ki ustreza vzorcu iz Dodatka 2, za vsako obdobje, v katerem lovijo v ribolovnem območju Tanzanije. Obrazci se pošljejo zgoraj navedenim pristojnim organom najkasneje 31. marca leta, ki sledi letu veljavnosti dovoljenja.Obrazci morajo biti izpolnjeni čitljivo in podpisati jih mora kapitan plovila ali predstavnik združenja lastnikov plovil. Poleg tega jih je treba izpolniti za vsa plovila, ki so pridobila dovoljenje, četudi plovila niso lovila.9.  Evropska komisija sestavi dokončni obračun pristojbin za ribolovno leto za vsako plovilo najkasneje 30. junija leta, ki sledi letu veljavnosti dovoljenja . Ta dokončni obračun se sestavi na podlagi izjav o ulovu, ki jih dajo lastniki plovil (vzorec te izjave je v Dodatku 2) in ki jih potrdijo znanstvene ustanove, pristojne za preverjanje podatkov o ulovu v državah članicah, kot so IRD (Institut de Recherche pour le Développement v Franciji), IEO (Instituto Español de Oceanografía v Španiji), INIAP (Instituto Nacional de Investigaçao Agricola y de Pesca v Portugalski).Dokončni obračun pristojbin se istočasno pošlje tanzanijskim organom, pristojnim za ribištvo, in lastnikom plovil. Kakršno koli dodatno plačilo, ki ga je treba plačati, lastniki plovil izplačajo v 30 dneh na račun, ki ga določijo tanzanijski organi.Če je vsota, ki jo je treba plačati za dejansko ribolovno dejavnost, manjša kot predplačilo iz točke 2.2 zgoraj, lastnik plovila te ustrezne vsote ne more dobiti povrnjene.10.  SporočilaPlovila tanzanijske organe najmanj 3 ur vnaprej obvestijo, da nameravajo vstopiti v ribolovno območje Tanzanije ali ga zapustiti. Pri sporočanju vstopa in izstopa vsa plovila prav tako sporočijo ocenjeno količino ulova na krovu.Te podatke je treba poslati po telefaksu ali, če gre za plovila brez telefaksa, po radiu. Medtem, ko opravljajo ribolovne dejavnosti v ribolovnem območju Tanzanije, plovila vsake tri dni sporočijo svoj položaj in ulov.Radijski klicni znak, frekvenca in delovni čas radijske postaje, kot tudi ustrezna številka telefaksa, se Evropski komisiji sporočijo pred datumom začetka veljavnosti tega sporazuma.11.  Opazovalci12.  Plovila na zahtevo tanzanijskih organov vkrcajo na krov opazovalca, ki ga za obdobje ribolovne dejavnosti imenujejo navedeni organi. Opazovalec ima vsa potrebna sredstva za opravljanje teh dolžnosti, vključno z dostopom do prostorov in dokumentov, kakor je določeno v točki 5.2. Opazovalci so lahko prisotni samo toliko časa, kot ga potrebujejo, da opravijo svoje dolžnosti. Dokler so na krovu, je opazovalcem na voljo primerna hrana in nastanitev.Plačo in socialne prispevke opazovalcem plačujejo tanzanijski organi. Lastnik plovila preko zastopnika tanzanijskim organom plača 12 EUR za vsak dan, ki ga je opazovalec preživel na krovu plovila Skupnosti v ribolovnem območju Tanzanije.O pristanišču vkrcanja in pogojih za njegovo vkrcanje se lastnik plovila ali njegov zastopnik dogovori s tanzanijskimi organi. Stroške za prevoz opazovalca v tanzanijsko pristanišče vkrcanja plačajo tanzanijski organi.V primeru, da plovilo, ki ima na krovu tanzanijskega opazovalca, zapusti ribolovno območje Tanzanije, se na stroške lastnika plovila stori vse, da se opazovalec izkrca v najbližjem pristanišču, iz katerega jo/ga čimprej prepeljejo v Tanzanijo.Če se plovilo Skupnosti ne more približati tanzanijskemu pristanišču, se vkrcanje opazovalca izvede s plovilom tanzanijskih organov. Kraj, na katerega je treba prepeljati opazovalca, in zadevni stroški pristopa se dogovorijo s tanzanijskimi organi in stroške plača lastnik plovila.Če opazovalec ni prisoten na dogovorjenem kraju ob dogovorjenem času in v 4 urah po dogovorjenem času, so lastniki plovil samodejno oproščeni obveznosti vkrcanja opazovalca. Če plovilo izpljuje z zakasnitvijo, lastnik plovila plača stroške opazovalca za delo na krovu in nastanitev, od dogovorjenega časa do dejanskega vkrcanja.13.  Na krovu opazovalec:14.  opazuje ribolovne dejavnosti plovila,15.  preverja položaj plovila, ki opravlja ribolovne dejavnosti,16.  zabeleži ribolovno orodje, ki se uporablja,17.  preveri podatke o ulovu za območje Tanzanije, ki so vpisani v ladijskem dnevniku,18.  dostopa do prostorov in dokumentov, ki so potrebni za opravljanje njegovih dolžnosti,19.  sestavi poročilo o dejavnostih, ki ga je treba predložiti tanzanijskim organom.20.  Opazovalec mora med svojim bivanjem na krovu:21.  sprejeti vse ustrezne ukrepe za zagotovitev, da pogoji, pod katerimi je sprejet na krov, in njegova prisotnost na krovu ne motijo ali ovirajo ribolovnih dejavnosti,22.  spoštovati premoženje in opremo na krovu ter zaupnost vseh dokumentov, ki pripadajo plovilu.23.  Inšpekcijski pregledPlovila dovolijo tudi vkrcanje kakršnih koli tanzanijskih uradnikov, odgovornih za inšpekcijski pregled in spremljanje, in jim pomaga opraviti njihove dolžnosti.24.  Vkrcanje mornarjev25.  Za obdobje ribolovne dejavnosti v ribolovnem območju Tanzanije je na ladjevju Skupnosti zaposlenih najmanj 30 tanzanijskih mornarjev.26.  Če se lokalni mornarji vkrcajo na plovila Skupnosti, se med lastnikom plovila ali njegovim(-i) zastopnikom(-i) in mornarjem in/ali njegovim sindikatom ali predstavnikom, v povezavi s pristojnimi tanzanijskimi organi, sklene pogodba o zaposlitvi. Te pogodbe lokalnim mornarjem zagotavljajo pravico do ureditve socialne varnosti, vključno z življenjskim, zdravstvenim ter nezgodnim zavarovanjem. Plačilni pogoji lokalnih mornarjev ne smejo biti nižji od plačil, ki veljajo za lokalne posadke, v nobenem primeru pa ne pod standardi ILO.Kopije pogodbe se dajo podpisnikoma pogodbe in tanzanijskim organom.27.  Če se pogodba o delu sklene z zastopnikom lastnika plovila, ta navaja ime lastnika plovila in državo ladijske zastave.28.  Lastnik plovila vkrcanim lokalnim mornarjem jamči življenjske in delovne pogoje na krovu, ki so podobni pogojem mornarjev Skupnosti na plovilu.29.  Ribolovna območjaPlovila Skupnosti, ki ribarijo v okviru tega sporazuma, imajo dostop do vseh ribolovnih območij Tanzanije, oddaljenih več kot 12 navtičnih milj od obale.30.  PrilovTanzanijski organi zagotovijo plovilo za zbiranje prilova s plovil Skupnosti, ki ribarijo v ribolovnem območju Tanzanije. To plovilo zbira prilov plovil Skupnosti.Če tanzanijski organi po obvestilu plovila Skupnosti, da je tak prilov na voljo, sklenejo pobrati ulov, obvestijo kapitana o tem, do kdaj najpozneje je treba prilov pobrati.Kapitan plovila Skupnosti predlaga tanzanijskim organom kraj, datum in časovni okvir za prenašanje prilova, ki mora biti ustrezen za prehrano ljudi. Ta datum in časovni okvir sta dogovorjena med pogodbenicama in morata omogočati plovilom za zbiranje, da prispejo na naveden kraj pravočasno.Stroške za zbiranje plača Tanzanija.Prenesene ribe se uporabijo za oskrbo trga, z namenom povečanja varnosti hrane in lajšanja revščine.Odmetavanje prilova je treba prepovedati v vseh okoliščinah, razen v slučaju, da tanzanijski organi ne morejo pobrati prilova, ki je na voljo.31.  Lastništvo nad redkimi vrstamiVse vrste morskih živali, katerih ohranitev je upravičena zaradi njihove redkosti ali zaradi potreb bioloških raziskav in ki jih ulovi plovilo Skupnosti, ki ribari v ribolovnem območju Tanzanije, so last tanzanijskih organov in se čimprej in v najboljšem možnem stanju brezplačno dostavijo v tanzanijsko pristanišče.32.  Kršitve33.  Kršitve katere koli od določb iz te priloge se obravnavajo v skladu z zakonodajo Tanzanije.34.  O kakršni koli domnevni kršitvi je Delegacija Evropske komisije v Tanzaniji obveščena v 72 urah od domnevne kršitve plovila z veljavnim dovoljenjem, izdanim v skladu s tem sporazumom, obvestilu pa je priloženo kratko poročilo o okoliščinah.35.  Postopek v primeru prisilnega priveza36.  Pošiljanje podatkovTanzanijski organi o prisilnem privezu katerega koli ribiškega plovila, ki pluje pod zastavo države članice Skupnosti v ribolovnem območju Tanzanije, v 48 urah obvestijo Delegacijo Evropske komisije v Tanzaniji in državo ladijske zastave ter pošljejo kratko poročilo o okoliščinah in razlogih za tak prisilni privez. Delegacija in država ladijske zastave sta sproti obveščeni o vseh začetih postopkih in izrečenih kaznih.37.  Poravnave v zvezi s prisilnim privezomV skladu z zakonodajo Tanzanije o ribištvu in ustreznimi predpisi, se lahko kršitve poravnajo:-  po dogovoru; v tem primeru se višina denarne kazni določi v skladu z zakonodajo Tanzanije, ki določa najnižje in najvišje vsote,-  ali, če dogovor ni možen, s pravnimi postopki v skladu z zakonodajo Tanzanije.-  Plovilo se izpusti in njegova posadka prejme dovoljenje, da lahko zapusti pristanišče:-  takoj, ko so bile obveznosti, naložene s postopkom dogovora izpolnjene, po predložitvi potrdila o poravnavi, ali-  po predložitvi dokazila, da je bila do zaključka sodnega postopka položena bančna varščina.____________DODATEK 1ZDRUžENA REPUBLIKA TANZANIJAOBRAZEC ZAHTEVKA ZA DOVOLJENJEZA RIBARJENJE V IZKLJUčNI EKONOMSKI CONIZDRUžENE REPUBLIKE TANZANIJE,TJ. IZVEN TERITORJALNIH VODA 12 NAUTIčNIH MILJVLAGATELJIme vlagatelja (lastnik plovila)Naslov (poštni teleks, telefaks)Datum in kraj rojstvaPoklicIme in naslov lokalnega zastopnikaPLOVILOVrsta plovilaRegistrska št.Novo ime Prejšnje imeDatum in kraj izgradnjeIzvirno državljanstvoDržava ladijske zastaveDolžina širina nosilnostBruto tonaža Neto tonažaZnamka motorja Tip motorja-  Fotografija s profila-  Inšpekcijsko potrdilo-  Zavarovanje-  Država ladijske zastave-  Potrdilo o registracijiLadijski vijakPremični [ ] nepremični [ ] šoba [ ]Tranzitna hitrostKlicni znak Klicna frekvencaSeznam zvočnih, navigacijskih in oddajniških inštrumentov:Radar [ ] Sonar [ ] Sonar na mreži [ ]UKV [ ] SSB [ ] Satelitski sonar na mreži [ ]Navigacija [ ]Drugo:Št. mornarjevSeznam imen, državljanstev, številk potnih listov, pogodb o zaposlitvi (v primeru tanzanijske posadke), ki jih je treba priložiti.KONZERVIRANJAPakirano v ledu [ ] Led + ohlajevanje [ ] Zmrzovanje v slanici [ ]Suho [ ] Globoko hlajena morska voda [ ]Skupna moč ohlajanjaZamrzovalna zmogljivost v tonah / 24 urZmogljivost skladiščenjaVrsta gradbenega materialaNAčIN RIBOLOVAA: GLOBOKOMORSKI PELAGIČEN (tun)Ribolov z ribiško palico [ ] Št. ribiških palic…………………..Zaporna plavarica [ ] Dolžina mreže…… globina mreže…….…Št. cistern …………………. Zmogljivost v tonah…………………………B: POVRšINSKI PARANGALI IN VRšE:Površina [ ] Dno [ ]Dolžina parangalov Št. trnkovŠt. parangalov Št. vršC: NAPRAVE NA KOPNEM (DOMA ALI NA DELOVNEM MESTU VLAGATELJA)Naslov in št. dovoljenja:…………………..……………………………………....……………………………………………………….……………………………Ime podjetja……………………………………………………………………..Dejavnosti……………………………………………………………….…….……………………………………………………………………………………...Domača trgovina na debelo z ribami [ ] Izvoz [ ]Vrsta in številka dovoljenja za trgovino na debelo……………………………………………………………………………………………Opis naprave za predelavo in konzerviranje……………………………………………………………………………………………Št. zaposlenihI ZJAVAPotrjujem, da so vse zgornje navedbe točne in se zavezujem, da:(a) bom spoštoval določbe tega sporazuma in zakonodajo Tanzanije;(b) bom spoštoval vse napotke tanzanijskih organov v zvezi z varnostnimi navodili, ki se jih je treba držati na potovanju ali med ribolovom;(c) ne bom prevažal nezaželene osebe na krovu;(d) ne bom izvajal nezaželenih dejavnosti na krovu ribiškega plovila;(e) bom nosil polno odgovornost za posadko na krovu.Datum:………………………….. ………………………………Ime in podpis vlagateljaOpomba: Navedite pozitivne odgovore, tako da označite ustrezne kvadratke.Dodatek 2DNEVNIK ICCAT ZA RIBOLOV TUNOV |Parangal Živa vaba Zaporna plavarica Vlečna mreža Drugo |Država zastave: ……………………………………………………………………........................... | Zmogljivost – (M.T.): ………………… ……………………………………………........ |Št. registracije: ………………………………………………………………................................... | Kapitan: ……………………………………………………….... |Lastnik plovila: ………………………………………………………….......................... | Št. članov posadke: ….…………………………………………………........................ |Naslov: ………………………………………………………………………….... | Datum poročila: ………………………………………………...... |(Poročilo izdelal): ………………………………………………................................. | Št. dni na morju: | Št. dni ribolova: Št. metov: | Št. plovbe: |Datum | Območje | Temperatura vode na površini (ºC) | Ribolovni napor Št. uporabljenih trnkov | Ulov | Uporabljena vaba |1 – Uporabi se en list na mesec in ena vrstica na dan. | 2 – „Dan “ se nanaša na dan, ko namestite parangal. | 4 - Zadnja vrstica „masa iztovarjanja" se izpolni le ob koncu plovbe. Zabeleži se dejanska masa iztovarjanja. |3- Ribolovno območje se nanaša na položaj ladje. Minute se zaokrožijo in zabeležijo se stopinje zemljepisne širine in dolžine. Treba je zabeležiti S/J in V/Z. | 5 - Vsi tukaj zabeleženi podatki so strogo zaupni. |LEGISLATIVE FINANCIAL STATEMENTThis document is intended to accompany and complement the Explanatory Memorandum. As such, when completing this Legislative Financial Statement, and without prejudice to its legibility, an attempt should be made to avoid repeating information contained in the Explanatory Memorandum. Before filling in this template, please refer to the specific Guidelines that have been drafted to provide guidance and clarification for the items below.NAME OF THE PROPOSAL:PROPOSAL FOR A COUNCIL REGULATION ON THE CONCLUSION OF THE AGREEMENT BETWEEN THE EUROPEAN COMMUNITY AND THE UNITED REPUBLIC OF TANZANIA ON FISHING IN TANZANIA’S FISHING ZONEABM / ABB FRAMEWORKPolicy Area(s) concerned and associated Activity/Activities:11. Fisheries, 1103. International Fisheries AgreementsBUDGET LINESBudget lines (operational lines and related technical and administrative assistance lines (ex- B..A lines)) including headings:110301: “International Fisheries Agreements”;11010404: “International Fisheries Agreements, administrative expenditure”.Duration of the action and of the financial impact:The Agreement, automatically renewable until denunciation from one of the two Parties, and the Protocol, have been concluded for an initial period of 3 years.Budgetary characteristics ( add rows if necessary ):Budget line | Type of expenditure | New | EFTA contribution | Contributions from applicant countries | Heading in financial perspective |11.0301 | Comp | Diff[5] | NO | NO | NO | No 4 |11.010404 | Comp | Non-diff[6] | NO | NO | NO | No 4 |SUMMARY OF RESOURCESFinancial ResourcesSummary of commitment appropriations (CA) and payment appropriations (PA)EURExpenditure type | Section no. | Year n | n + 1 | n + 2 | Total |Operational expenditure[7]TOTAL REFERENCE AMOUNTAdministrative costs, other than human resources and associated costs, not included in reference amount (NDA) | 8.2.6 | e | 11,500 | 11,500 | 11,500 | 34,500 |Total indicative financial cost of intervention…………………… | f |TOTAL CA including co-financing | a+c+d+e+f |Compatibility with Financial Programming( Proposal is compatible with existing financial programming.( Proposal will entail reprogramming of the relevant heading in the financial perspective.( Proposal may require application of the provisions of the Interinstitutional Agreement[10] (i.e. flexibility instrument or revision of the financial perspective).Financial impact on Revenue( Proposal has no financial implications on revenue( Proposal has financial impact – the effect on revenue is as follows:NB: All details and observations relating to the method of calculating the effect on revenue should be shown in a separate annex.EUR million (to one decimal place)Prior to action [Year n-1] | Situation following action |Total number of human resources | 0,8 | 0,8 | 0,8 | - | - | - |CHARACTERISTICS AND OBJECTIVESDetails of the context of the proposal are required in the Explanatory Memorandum. This section of the Legislative Financial Statement should include the following specific complementary information:Need to be met in the short or long termThe purpose of this new bilateral fishery Agreement is to allow Community vessels to obtain fishing rights for purse seine vessels and surface long-liners in the Tanzania’s fishing zone, exclusively for tuna and tuna-like species.The financial contribution paid by the Community in exchange for fishing rights, in conjunction with the licence fees paid by ship-owners, constitutes an important source of revenues for the Tanzanian Government.In addition, the Agreement will generate an economic impact on Tanzania’s fishery sector, through the implementation of the partnership approach, and, more generally, on the economic development of the country at large.Value-added of Community involvement and coherence of the proposal with other financial instruments and possible synergyThe Community considers that this Agreement shall contribute:-  to promote sustainable fisheries activities and provide a binding framework for all concerned parties, i.e. the Community, its Member states, the European operators and the third country to attain this objective and,-  to protect and develop European fishing activities within these waters and to enhance their political and socio-economic impact both in Europe and in Tanzania.Objectives, expected results and related indicators of the proposal in the context of the ABM frameworkThe objective of the EC/Tanzania Fisheries Agreement is to allow for 39 tuna seiners and 31 surface longliners to fish simultaneously for tuna and other migratory species in the Tanzania’s fising zone, while respecting the technical provisions set in the Agreement.Expected catches for the entire fleet are estimated at 8,000 tons of tuna per year. The relative financial contribution is fixed at 600,000 euros per year. However, in case of annual catches exceeding 8,000 tons, the Community will pay 75 euros per ton for each additional ton. In any case, the overall Community payment cannot exceed 1,800,000 euros per year.65 % of the financial contribution (390,000 euros per year) will be allocated to enhancing responsible fishing in Tanzania’s fishing zone (art. 3 of the Protocol).The following indicators will be used in the context of the ABM framework to monitor the implementation of the Agreement:-  rate of utilisation of the fishing possibilities;-  contribution to employment and value added in the EC;-  contribution to Community market stabilization;-  contribution towards overall poverty reduction in Tanzania, including contribution to employment and infrastructure development in Tanzania and support to the State budget;-  results expected through the use of the amount of the financial contribution allocated to enhancing responsible fishing in Tanzania’s fishing zone (Article 3 of the Protocol);-  information on by-catches and environmental impact as reported by observers;-  number of Joint Committee meetings and of technical meetings;Method of Implementation (indicative)Show below the method(s)[12] chosen for the implementation of the action.( Centralised Management( Directly by the Commissionٱ Indirectly by delegation to:ٱ Executive Agenciesٱ Bodies set up by the Communities as referred to in art. 185 of the Financial Regulationٱ National public-sector bodies/bodies with public-service missionٱ Shared or decentralised managementٱ With Member statesٱ With Third countriesٱ Joint management with international organisations (please specify)MONITORING AND EVALUATIONMonitoring systemAs a general rule, from the entry into force of the Agreement, the competent Commission services will collect the appropriate information allowing the verification and follow up of the indicators listed at the above point 5.3. The use of licences is closely followed and data on actual catches are collected in accordance with the rules set out in the Agreement.As far as the measures aiming at the development of sustainable fishing are concerned, the Protocol foresees the submission of a detailed annual programming by the partner country, including schedule and the expected objectives of specific actions to be undertaken, before payments are made.EvaluationEx-ante evaluationAn ex-ante evaluation has been carried-out between September and October 2004 with the assistance of an independent consortium of consultants. The main results can be resumed as follows.ConsistencyThe Agreement is consistent with the broader objectives of EU and Tanzania, i.e. to strengthen the regional and international collaboration in the sustainable exploitation, management and conservation of resources, in particular to develop a national capability to exploit the territorial waters and EEZ, to strengthen environmental conservation practises by improved surveillance against prohibitive fishing practises, to actively participate in regional and international fora and to enhance sustainable management of resources in the EEZ as provided under UN conventions.In particular, concerning the consistency with the EU objectives : the three objectives of the Cotonou Agreement are: poverty reduction and ultimately its eradication; sustainable development; and, smooth and progressive integration of ACP countries into the world economy.As far as the Tanzania’s objectives are concerned, the Fisheries Agreement is consistent with the policy of the Government of Tanzania. It provides a financial return to an unexploited fishery in the Tanzanian EEZ which at the present time cannot be harvested by national interests. The targeted actions reflect government priorities for fisheries management and development.The Agreement is consistent with the FAO Code of Conduct , in that it provides a formal basis for licensing of EU fishing effort within Tanzanian EEZ, and can support the development and maintenance of sustainable fisheries.EffectivenessContribution of the Agreement to the activities of Community fishers:The agreement with Tanzania is especially important to community fishers wishing to follow the migration of stocks from area to area, allowing for more efficient usage of their catch capacity.There will be a variable impact on fleet segments. The Agreement will be more beneficial for the EC purse seine sector which currently fishes tuna in the Tanzanian EEZ under private licensing arrangements. In 2004, there are 36 EC purse seiners licensed to fish in the Tanzanian EEZ.Contribution of the FA to employment for the Community fishery sector:In total, between 85 and 719 workplaces for EC national could be protected by the Agreement.Stabilisation of the Community marketIn the period 1999 to 2003 the average combined catch of tuna by French and Spanish flagged purse seiners in the Western Indian Ocean was 233,000 tonnes; however the trend as upward and with the respective quantity in 2003 amounting to 283,000 tonnes.Impact of the Agreement towards the development of the Tanzania’s fishery sector:There are a number of potential benefits from conclusion of the Agreement on development of the Tanzania’s fishery sector.A current issue in the Tanzanian EEZ fishery is the dual administration by mainland and Zanzibari fishery authorities. The conclusion of a fisheries agreement between the EC and both authorities should allow for cooperative work in developing all fishery opportunities in the EEZ.To date, the artisanal fishing boats have not the capacity to harvest tuna stocks on the high seas. The identification of tuna stocks and their migration patters, together with the potential development of an on shore sector, will provide a potential for the domestic artisanal sector to up grade its equipment to be capable of fishing tuna.EfficiencyCost of the Agreement:Currently, private licence holders pay € 12,600 per vessel for tuna licences to the Tanzanian authorities. These payments are regarded as unrealistically low given the potential catch in Tanzanian waters. The total payment to Tanzania under the Agreement reflects a more equitable payment.The benefits for the EU remain high. For every € 1 spent, the FA will generate € 3.6 in Community benefits. These benefits include value added to the EC sector (profits and wages) and some added upstream (suppliers) and downstream benefits (processing).Failure to reach the reference tonnage catch (8,000 tonnes) will make the Agreement costly since the EC will have to pay a higher price per tonne to account for under utilised opportunities. However, the evaluation suggests that not only will the reference tonnages be reached but it will exceed the reference catch.Advantages of an Agreement to the Community fleet:In the last two to three years, there has been a significant shift in fish migration into the EEZs. Tanzania has witnessed by far the largest degree of increased activity. Prior to 2003, no EC vessel sought fishing rights in the Tanzanian waters.Utilisation of the financial contribution in favour of the development of the Tanzanian fishery sector:The Tanzanian fishermen do not target tuna and High migratory species to any degree. The extent of interactions between coastal stocks and tuna is unknown. The compensation provides the basis for positive benefits to the sector if Tanzania allocates 50 per cent of the revenue to institutional strengthening, capacity strengthening, policy design and implementation.SustainabilityViability of Community fishermen:This Agreement alone will not assure the viability of the community fishermen in the medium to long term. Since this will be dependent on the success of maintaining fishery agreements with other countries sustainable exploitation of tuna stocks throughout the area of their geographical distribution, including EEZ of coastal states, is crucial to the viability of the EC fleet operating in the Indian Ocean.Viability of the fishery sector in Tanzania:Additional economic benefits in terms of development are to be generated as a result of the Accord.Risks to stock sustainability:The Community is a significant participant in fishing activities in the Indian Ocean (46 per cent). Under IOTC recommendation it is required to maintain effort on current levels of activity. The Community effort will not increase in the Indian Ocean by the conclusion of this Agreement.Measures taken following an intermediate/ex-post evaluation (lessons learned from similar experiences in the past)The proposed Agreement is the first one with Tanzania and, consequently, experience from interim or ex post evaluation of this specific Agreement is not yet available.The EC fishing effort in the Tanzania is compatible with all the regional provisions applicable for the conservation and management of tuna resources (IOTC). As far as the state of targeted stocks are concerned, it appears that both yellowfin and bigeye are being fished at or around their maximum sustainable yields and IOTC has suggested that effort within the Indian Ocean as a whole be kept to the levels of year 2000. Stocks of the other key stock, skipjack, are considered in good shape and there are no specific management recommendations in place.Terms and frequency of future evaluationBefore the Protocol is renewed the entire period which it covers will be evaluated, measuring indicators relating to results (catches, values of catches) and impact (number of jobs created and maintained, relation between the cost of the Protocol and the value of catches).The indicators listed under the above point 5.3 will be used to perform the ex post evaluation, including an impact on the marine environment.ANTI-FRAUD MEASURESFishery Agreements are in principle commercial agreements where a financial contribution is paid in exchange for fishing rights in the waters of third country. This contribution is complemented by the licence fees paid by the EC ship-owners authorised to fish in the framework of the Agreement.The way in which this contribution is used depends exclusively on the responsibility of the third country, as a sovereign state. A part of the financial contribution is used to finance activities supporting the fishery policy of the concerned country.Each payment by the Commission in the context of the fishery Agreement is subject to the normal Commission’s budgetary rules and procedures. This includes, in particular, identification of the bank accounts of the authorities where the financial contribution is paid.DETAILS OF RESOURCESObjectives of the proposal in terms of their financial costCommitment appropriations in EUR(Headings of Objectives, actions and outputs should be provided) | Type of output | Av. cost | Year n | Year n+1 | Year n+2 | TOTAL |Description of tasks deriving from the action( Assist the negotiator in preparing and conducting the negotiations of the fisheries agreements:-  Participate in negotiations with third countries to conclude fisheries agreements.-  Prepare Draft Assessment Reports and Strategy notes for the Commissioner.-  Present and defend the positions of the Commission in the external working group of the Council.-  Participate in finding compromises with the Member States and reflect these in the final text of the Agreements.( Monitoring of the agreements:-  Day to day follow-up of the fisheries agreements.-  Prepare and check the commitments and the payment orders of the financial compensations and of the targeted actions-  Regular reporting of the implementation of the agreements.-  Evaluation of the agreements - scientific and technical aspects( Policy design:-  Prepare draft Regulations and Decisions of the Council. Elaborate text of the agreements.-  Launch and follow up the approval procedures.( Technical assistance:-  Prepare the Commission position in view of Joint Committees.( Institutional Relations:-  Represent the Commission before the Council, European Parliament and Member States in the context of the negotiation process.-  Drafting of replies to written and oral Parliamentary questions …( Inter-service co-ordination and consultation:-  Liaise with other Directorates General in matters concerning the negotiations and the follow-up of the agreements.-  Carry out and respond to inter-service consultations.( Evaluation:-  Participate in the various evaluation exercises (ex-ante, mid-term, ex-post) and impact assessments.-  Analyse the attainment of objectives and quantified indicators.Sources of human resources (statutory)(When more than one source is stated, please indicate the number of posts originating from each of the sources)( Posts currently allocated to the management of the programme to be replaced or extended( Posts pre-allocated within the APS/PDB exercise for year 2005( Posts to be requested in the next APS/PDB procedure( Posts to be redeployed using existing resources within the managing service (internal redeployment)( Posts required for year n although not foreseen in the APS/PDB exercise of the year in questionOther Administrative expenditure included in reference amount (11 01 04 – Expenditure on administrative management)EURBudget line (number and heading) | Year n | Year n+1 | Year n+2 | Year n+3 | Year n+4 | Year n+5 and later | TOTAL |Other technical and administrative assistance |- intra muros |- extra muros(x) | 33,000 | 33,000 | 73,000 | 139,000 |Total Technical and administrative assistance | 33,000 | 33,000 | 73,000 | 139,000 |(x) Most of these expenses (33,000 €/year) concern an expert (ALAT) based in Mauritius Delegation and financed under the 11 01 04 budget line.Financial cost of human resources and associated costs not included in the reference amountEURType of human resources | Year n | Year n+1 | Year n+2 | Year n+3 | Year n+4 | Year n+5 and later |Officials and temporary staff (XX 01 01) | 64,800 | 64,800 | 64,800 |Staff financed by Art XX 01 02 (auxiliary, END, contract staff, etc.) (specify budget line) |Total cost of Human Resources and associated costs (NOT in reference amount) | 64,800 | 64,800 | 64,800 |Calculation– Officials and Temporary agentsReference should be made to Point 8.2.1, if applicable- 1A = 108,000 x 0.30 = 32,4001B = 108,000 x 0.15 = 16,2001C = 108,000 x 0.15 = 16,200Sub-total : 64,800 €- 1 ALAT = 165,000 x 0.20 = 33,000Sub-total : 33,000 €Total : 97,800 € per yearCalculation– Staff financed under art. XX 01 02Reference should be made to Point 8.2.1, if applicableOther administrative expenditure not included in reference amount EUR |XX 01 02 11 02 – Meetings & Conferences | 1,500 | 1,500 | 1,500 | - | - | - | 4,500 |XX 01 02 11 03 – Committees[18] |XX 01 02 11 04 – Studies & consultations |XX 01 02 11 05 - Information systems |2 Total Other Management Expenditure (XX 01 02 11) |3 Other expenditure of an administrative nature (specify including reference to budget line) |Total Administrative expenditure, other than human resources and associated costs (NOT included in reference amount) | 11,500 | 11,500 | 11,500 | - | - | - | 34,500 |Calculation - Other administrative expenditure not included in reference amount [1] Dokument št. 15243/02 PECHE 224, naveden v dokumentu COM(2002) 637 konč.[2] UL C […] […], str. […].[3] Mnenje z dne (še ni objavljeno v Uradnem listu).[4] UL L 73, 15.3.2001, str. 8.[5] Differentiated appropriations[6] Non-differentiated appropriations hereafter referred to as NDA[7] Expenditure that does not fall under Chapter 11 01 of the Title 11 concerned.[8] Expenditure within article 11 01 04 of Title 11.[9] Expenditure within chapter 11 01 other than articles 11 01 04.[10] See points 19 and 24 of the Interinstitutional agreement.[11] Additional columns should be added if necessary i.e. if the duration of the action exceeds 6 years[12] If more than one method is indicated please provide additional details in the "Relevant comments" section of this point[13] As described under Section 5.3[14] Cost of which is NOT covered by the reference amount[15] Cost of which is NOT covered by the reference amount[16] Cost of which is included within the reference amount[17] Reference should be made to the specific legislative financial statement for the Executive Agency(ies) concerned.[18] Specify the type of committee and the group to which it belongs.