CELEX: 32011D0110
Language: hu
Date: 2010-09-15 00:00:00
Title: 2011/110/EU: A Bizottság határozata ( 2010. szeptember 15. ) az Olaszország által a Fri-El Acerra Srl javára nyújtani tervezett C 8/09 (ex N 357/08) számú állami támogatásról (az értesítés a C(2010) 6159. számú dokumentummal történt)  EGT-vonatkozású szöveg

19.2.2011   
            
            
               HU
            
            
               Az Európai Unió Hivatalos Lapja
            
            
               L 46/28
            
         A BIZOTTSÁG HATÁROZATA
   (2010. szeptember 15.)
   az Olaszország által a Fri-El Acerra Srl javára nyújtani tervezett C 8/09 (ex N 357/08) számú állami támogatásról
   (az értesítés a C(2010) 6159. számú dokumentummal történt)
   (Csak az olasz nyelvű változat hiteles)
   (EGT-vonatkozású szöveg)
   (2011/110/EU)
   AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
   tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre és különösen annak 108. cikke (2) bekezdésének első albekezdésére,
   tekintettel az Európai Gazdasági Térséget létrehozó megállapodásra és különösen annak 62. cikke (1) bekezdésének a) pontjára,
   miután az említett rendelkezéseknek megfelelően felkérte az érdekelt feleket észrevételeik megtételére (1) és ezen észrevételek figyelembevételével,
   mivel:
   1.   ELJÁRÁS
   
   
               (1)
            
            
               2008. május 28-án a Bizottság szervezeti egységei megbeszélést tartottak az előzetes értesítésről az olasz hatóságok részvételével.
            
         
               (2)
            
            
               Az olasz hatóságok 2008. július 16-án kelt, a Bizottságnál ugyanezen a napon iktatott elektronikus értesítésükben az EUMSz. 108. cikke (3) bekezdése értelmében bejelentették a Bizottságnak azon szándékukat, hogy ad hoc támogatást nyújtanak a Fri-El Acerra Srl számára.
            
         
               (3)
            
            
               2008. szeptember 2-i (D/53398) és 2008. december 12-i (D/54895) levelében a Bizottság további tájékoztatást kért, amelyet az olasz hatóságok 2008. október 1-jei (A/20101), 2008. október 22-i (A/22018), és 2009. január 19-i (a Bizottság által 2009. január 21-én iktatott (A/1460)) levelükben bocsátottak rendelkezésére.
            
         
               (4)
            
            
               2009. március 10-én a Bizottság a támogatás tekintetében az EUMSz. 108. cikkének (2) bekezdésében meghatározott eljárás megindításáról határozott. Az eljárás megindításáról szóló határozatot 2009. április 24-én közzétették a Hivatalos Lapban
                   (2). A Bizottság felkérte az érdekelt feleket, hogy tegyék meg észrevételeiket.
            
         
               (5)
            
            
               2009. május 15-én a támogatás kedvezményezettje, a Fri-El Acerra Srl, benyújtotta az eljárás megindításáról szóló határozatra vonatkozó észrevételeit (A/11823). 2009. június 9-én ezeket az észrevételéket véleményezésre megküldték Olaszországnak (D/52516). 2009. július 7-én az olasz hatóságok az észrevételek megtételére vonatkozó határidő három hónappal történő meghosszabbítását kérték (A/16162). 2009. augusztus 20-án a Bizottság szervezeti egységei válaszukban engedélyezték az észrevételek megtételére rendelkezésre álló idő egy hónappal történő meghosszabbítását (D/53581). 2009. szeptember 10-én az olasz hatóságok sürgős megbeszélés összehívását kérték annak érdekében, hogy a Bizottság szervezeti egységeivel megvitatassák az ügyet (A/19513). 2009. szeptember 18-án az olasz hatóságok benyújtották észrevételeiket (A/20172) az ülésen történő megvitatásra; az ülést 2009. szeptember 24-én Brüsszelben tartották meg a támogatást nyújtó hatóságot (Campania régió) és a kedvezményezettet (Fri-El Acerra Srl) képviselő jogászok jelenlétében.
            
         
               (6)
            
            
               2009. október 21-i levelükben a Bizottság szervezeti egységei emlékeztették az olasz hatóságokat, hogy az ülésen további dokumentumok és adatok átadásában egyeztek meg. Az olasz hatóságok ezt az anyagot végül 2009. november 2-án bocsátották rendelkezésre a Bizottságnál ugyanezen a napon iktatott küldeményben (A/23266). 2009. december 23-i levelükben (D/55541) a Bizottság szervezeti egységei további, esetlegesen rendelkezésre álló dokumentumok benyújtását kérték az olasz hatóságoktól. 2010. február 1-jei levelükben (A/1892) az olasz hatóságok különféle, elsősorban a támogatás kedvezményezettjétől származó dokumentumokat nyújtottak be. Olaszország 2010. május 5-i e-mailjében további magyarázatokkal szolgált.
            
         2.   A TÁMOGATÁS RÉSZLETES LEÍRÁSA
   
   
               (7)
            
            
               Az olasz hatóságok bejelentették azon szándékukat, hogy ad hoc regionális támogatást nyújtanak a Fri-El Acerra Srl részére a 2007–2013 közötti időszakra vonatkozó, nemzeti regionális támogatásokról szóló iránymutatással („a 2007. évi iránymutatás”) (3) összhangban, a Campania régió Acerra városában található bezárt hőerőmű növényolaj- (bio-tüzelőanyag-) tüzelésű erőművé alakítása érdekében. Campania az EUMSz. 107. cikke (3) bekezdésének a) pontja szerint olyan NUTS II régióban található, amely regionális támogatásra jogosult a 2007–2013 közötti időszakra vonatkozó olasz regionális támogatási térképpel összhangban a nagyvállalkozásokra vonatkozó 30 % bruttó támogatási egyenértékű (BTE) normál regionális támogatás felső határáig (4). Az olasz hatóságok a támogatást a regionális fejlődés előmozdítására szánták.
            
         2.1.   A támogatás kedvezményezettje
   
   
               (8)
            
            
               A támogatás kedvezményezettje a Fri-El Acerra Srl (a továbbiakban: Fri-El Acerra vagy a kedvezményezett). A Fri-El Acerra 2005. december 20-án jött létre korlátolt felelősségű társaságként (società a responsabilità limitata), amelyben a részvények 95 %-át a Fri-El Acerra Holding Srl birtokolta, míg a fennmaradó 5 %-kal a bezárt hőerőmű tulajdonosa, az NGP SpA rendelkezett. 2006. február 9-én az NGP ideiglenesen 5 %-ról 90,5 %-ra növelte a Fri-El Acerra-ban meglévő sajáttőke részét, miközben az NGP hőerőműhöz kapcsolódó üzletrészét átruházta a Fri-El Acerra-ra. Néhány nappal később, 2006. február 20-án az NGP részesedése lecsökkent 49 %-ra, majd néhány hónappal később, 2006. október 10-én, megint visszaesett 5 %-ra.
            
         
               (9)
            
            
               Az intézkedés bejelentésekor a Fri-El Acerra a 95 %-os tulajdonrésszel rendelkező Fri-El Acerra Holding és a fennmaradó 5 %-ot birtokló NGP leányvállalataként működött. 2009 januárjában az olasz hatóságok tájékoztatták a Bizottságot, hogy 2008. december 11-én az NGP úgy határozott, hogy eladja a Fri-El Acerra-ban meglévő tulajdonrészét. Jelenleg a Fri-El tehát a Fri-El Acerra Holding, és következésképpen a Fri-El Group Green Power SpA kizárólagos tulajdonában áll.
            
         
               (10)
            
            
               1994-ben Bolzano megyében a három Gostner testvér megalapította a Fri-El Group Green Power SpA-t (a „Fri-El Group”), amely megújuló energiaforrásokból származó villamos energiát állít elő és értékesít. A Fri-El Group a tevékenységét különösen a szélenergia termelés területén végzi, Olaszországban mintegy 19 szélerőműparkban termel villamos energiát. Az acerrai az első olyan beruházási projekt, amelyben a csoportnak – amelyhez a kedvezményezett tartozik – folyékony biomasszából kell energiát előállítania. Egyéb biomassza és biogáz erőművek még fejlesztés alatt állnak (5).
            
         
               (11)
            
            
               Az NGP-t 2003-ban hozták létre az Acerrában található akril- és poliészterszál-gyártó vállalkozás, a Montefibre poliészter polimer gyártására irányuló tevékenységének leválasztásával. Az NGP nehéz helyzetbe került, és összesen 20,87 millió EUR szerkezetátalakítási támogatásban részesült, amelyről értesítették a Bizottságot (NN 15/2007, C 14/2007). A Bizottság 2008. július 16-án engedélyezte az NGP-nek nyújtandó támogatást (6). Az olasz hatóságok által benyújtott szerkezetátalakítási terv egyik alkotóelemét a bezárt hőerőmű értékesítése képezte.
            
         
               (12)
            
            
               Az olasz hatóságok adatokkal igazolták, hogy a támogatás kedvezményezettje, és a Fri-El Group egyaránt kkv-k voltak 2006-ban.
            
         
               (13)
            
            
               Az értékelés során az olasz hatóságok tájékoztatást nyújtottak a támogatás kedvezményezettjének tulajdonosi szerkezetében bekövetkezett változásokról. Ezen információ alapján megállapítást nyert, hogy a bezárt hőerőműnél 2006 februárjában lezajlott tulajdonosváltás időszakában az előző tulajdonos, az NGP, a Fri-El Group részvényeinek 95 %-ával rendelkezett. Ezt követően 2006 folyamán az NGP-nek a Fri-El Acerra-ban meglévő részesedése 5 %-ra csökkent.
            
         2.2.   A beruházási projekt
   
   
               (14)
            
            
               A bejelentett beruházási projekt végrehajtására Campania régió Acerra városának ipari övezetében került sor. Az NGP S.p.A. tulajdonában álló, bezárt hőerőművet megvásárolták és növényolaj- (elsősorban pálmaolaj-) tüzelésű erőművé alakították.
            
         
               (15)
            
            
               Az új erőmű négy – egyenként 17.2 MW kapacitással rendelkező – Wärtsilä 18V46 belsőégésű motornak, valamint egy 6 MW-os gőzturbinának ad helyet. A teljes villamos- és hőenergia termelés eléri a 74.8 MW-t.
            
         
               (16)
            
            
               Az olasz hatóságok arról tájékoztatták a Bizottságot, hogy a projekt munkálatai 2007 júliusában kezdődtek el, és 2009-ben kell befejezni azokat. A régi erőmű felvásárlása azonban 2006 februárjában kezdődött meg ténylegesen. A nyilvánosan hozzáférhető információk szerint (7) a bio-tüzelőanyaggal működő erőmű 2009. óta működik.
            
         
               (17)
            
            
               Az olasz hatóságok a Bizottság rendelkezésére bocsátottak különféle engedélyeket arra vonatkozóan, hogy a beruházási projekt megfelel a nemzeti és az európai környezetvédelmi előírásoknak.
            
         2.3.   A projekt támogatható költségei
   
   
               (18)
            
            
               A projekt összes támogatható beruházási költsége eléri a 80 635 000 EUR névértéket (8), amelyből 3 300 000 EUR költhető tervezési és megvalósíthatósági tanulmányokra, 60 920 000 EUR új berendezésekre és gépekre (az új bio-tüzelőanyaggal működő erőműre), valamint a fennmaradó rész a meglévő infrastruktúrára és építési munkálatokra. A meglévő infrastruktúra beszerzési költsége magában foglalja a korábban az NGP tulajdonát képező bezárt hőerőmű és acél tüzelőanyag tartályok megvásárlásával járó költséget.
            
         
               (19)
            
            
               Az olasz hatóságok részletekkel szolgáltak a Bizottság számára a bezárt erőműnek a Fri-El Acerra általi NGP-től történő felvásárlásra vonatkozóan. Az olasz hatóságok elmagyarázták, hogy amikor az NGP a Fri-El Acerra tőke emelését jegyezte, akkor az erőműhöz kapcsolódó üzletágát 8 296 520 EUR összértékben átruházta a Fri-El Acerra-ra. Ebből kellett fedezni a harmadik felekkel szemben fennálló 3 771 043 EUR tartozásokat, és a különbözetet – kerekítve 4 525 000 eurót – jogtartalékokba helyezték. Az olasz hatóságok külső szakértővel végeztették az erőmű értékbecslését.
            
         
               (20)
            
            
               Az olasz hatóságok benyújtották a Fri-El Acerra és az NGP között létrejött, a tüzelőanyag tartályok eladásáról szóló megállapodás másolatát is. A megállapodás szerinti ár 4 200 000 EUR volt. Az előzetes értékelési szakasz során, a Bizottság kérése ellenére, az olasz hatóságok nem nyújtottak be e tüzelőanyag tartályok értékét alátámasztó külső értékelést.
            
         
               (21)
            
            
               Az olasz hatóságok állítása szerint a kedvezményezettnél felmerülő költségek nagysága 2007-ben 35 000 000 EUR és 2008-ban 45 635 000 EUR voltak.
            
         2.4.   A beruházás finanszírozása
   
   
               (22)
            
            
               Az olasz hatóságok azt állították, hogy az Fri-El Acerra-nak 21 000 000 EUR nagyságú összeget kellett saját forrásból fedeznie, amely a beruházás teljes 80 635 000 EUR (névértékű) összköltségének 25 %-át teszi ki. A támogatás 19 000 000 EUR-t tesz ki, a fennmaradó részt rövid-, közép- és hosszú lejáratú banki hitelekből fedezik.
            
         2.5.   Az ad hoc támogatási intézkedés jogalapja
   
   
               (23)
            
            
               Az olasz hatóságok állítása szerint az acerrai NGP SpA ipari válságterületén való összehangolt fellépés érdekében kötött programszerződés (Accordo di programma per l’attuazione coordinata dell’intervento nell’area di crisi industriale della NGP Spa di Acerra) keretében az olasz hatóságok által vállalt kötelezettség alapján indította el 2006-ban (a bezárt erőmű vásárlásának napján) a Fri-El Acerra a beruházási projektet az acerrai erőmű átalakítása érdekében. Az olasz hatóságok szerint az ösztönző hatás jól látható a kötelező jogi erővel bíró programszerződésből.
            
         
               (24)
            
            
               Az NGP telephelyére és az acerrai ipari övezet egyéb tevékenységeire vonatkozó programszerződés megkötésére 2005. július 15-én került sor a nemzeti, a regionális és a helyi hatóságok, valamint az NGP, a Montefibre és az Edison SpA között. A szerződés nem vonatkozik a bezárt erőmű átalakításához nyújtott támogatásra. Azon beruházások és intézkedések felsorolását tartalmazza, amelyek végrehajtása az NGP szerkezetátalakításához szükséges. Az Edison SpA energetikai vállalatot, amely nem áll kapcsolatban a Fri-El Acerra-val, úgy tartották számon annak idején, mint a meglévő erőmű egyik leendő beruházóját, de végül elállt a tranzakciótól. Ezt követően egy 2006. április 6-i (9) és egy 2008. április 8-i jegyzőkönyv módosította a programszerződést.
            
         
               (25)
            
            
               Campania régió 2007. október 26-án úgy határozott, hogy ad hoc regionális támogatást nyújt a Fri-El Acerra Srl részére az Acerra városában található hőerőmű átalakításához.
            
         
               (26)
            
            
               Az első bejelentésükben az olasz hatóságok megadták az események kronológiai sorrendjét, és kijelentették, hogy az alábbi dokumentumok képezték a támogatás jogalapját:
               
                           —
                        
                        
                           A programszerződést módosító 2008. április 8-i jegyzőkönyv; és
                        
                     
                           —
                        
                        
                           Campania Regionális Végrehajtó Bizottságának 2007. október 26-i 1857. sz. határozata (10).
                        
                     
         2.6.   A támogatás
   
   
               (27)
            
            
               A bejelentett intézkedés egy meglévő, bezárt létesítmény átvételének és átalakításának támogatására irányul. A támogatást közvetlen támogatás formájában biztosítják 19,5 millió EUR névértékben.
            
         3.   A HIVATALOS VIZSGÁLATI ELJÁRÁS MEGINDÍTÁSÁNAK INDOKAI
   
   
               (28)
            
            
               Az előzetes értékelést követően a Bizottság azon kétségének adott hangot, hogy a bejelentett támogatás a belső piaccal összeegyeztethetőnek minősül-e az EUMSz. 107. cikke (3) bekezdésének c) pontja alapján, figyelembe véve a 2007. évi iránymutatást. A Bizottságnak az említett határozattal kapcsolatban megfogalmazott kételyeire adott magyarázat az alábbiakban található:
            
         
               (29)
            
            
               A Bizottság kételyeket fogalmazott arra vonatkozóan, hogy a támogatás rendelkezik-e a 2007. évi iránymutatás (38) bekezdése által előírt ösztönző hatással: „Ad hoc támogatás esetén a beruházás megkezdése előtt az illetékes hatóság köteles a támogatás odaítéléséről szóló szándéknyilatkozatot tenni, amelyben feltételül kell szabni az intézkedés Bizottság általi elfogadását.” Az olasz hatóságok által szándéknyilatkozatként említett dokumentum – a 2005. július 15-i programszerződés – nem teljesíti e feltételeket: nem ítélt támogatást a projekt számára, nem említette sem a kedvezményezettet, sem a projektet, sem a támogatás összegét. A kedvezményezett hivatalosan csak később, 2005. december 20-án jött létre. A Bizottság számára rendelkezésre álló adatok alapján a projekt 2006 februárjában kezdődött a bezárt hőerőmű átvételével, amely a bejelentett támogatási intézkedés számára az első támogatható költséget jelentette, miközben az első olyan dokumentumot, amely a 2007. évi iránymutatás (38) bekezdése értelmében szándéknyilatkozatnak tekinthető, jóval később, 2007. október 26-án adta ki a Campania régió.
            
         
               (30)
            
            
               A Bizottság kételyeket fogalmazott meg arra vonatkozóan is, hogy a meglévő eszközök egy részét – nevezetesen a bezárt hőerőművet – független beruházó vásárolta meg a 2007. évi iránymutatás (34) és (35) bekezdése értelmében, amely szerint: „Egy létesítmény felvásárlása esetén csak a harmadik féltől való eszközfelvásárlás költségeit lehet figyelembe venni … Egy létesítményhez közvetlenül kapcsolódó eszközök felvásárlása is induló beruházásnak minősülhet, amennyiben … a vásárló egy független beruházó.” A tranzakció idején a Fri-El Acerra, a támogatás kedvezményezettje az NGP ellenőrzése alatt állt, amely az értékesítés alatt álló eszközök tulajdonosa volt. Pontosabban, amikor az eszközök átruházása zajlott, az NGP birtokolta a Fri-El Acerra részvényeinek 90.5 %-át: 2006. február 9-én a Fri-El Acerra saját tőkéje 10 000 EUR-ról 100 000 EUR-ra emelkedett, és ezt a tőkeemelést kizárólag az NGP jegyezte. Így az NGP ideiglenesen megnövelte a részesedését a Fri-El Acerra-ban 5 %-ról 90,5 %-ra. A 2006. február 9-én történt tulajdonosváltást követően szinte azonnal lezajlott az a folyamat, amelynek következtében az NGP megszűnt a Fri-El Acerra többségi tulajdonosának lenni. Csupán néhány nappal később, február 20-án, az NGP részesedése 49 %-ra csökkent, majd néhány hónappal később, október 10-én 5 %-ra esett vissza.
            
         
               (31)
            
            
               Nem volt egyértelmű, hogy az NGP egyéb eszközeinek – tüzelőanyag tartályok – ezt követő felvásárlására a 2007. évi iránymutatás (34) és (52) bekezdésben előírt „piaci feltételek szerint” került-e sor. Az olasz hatóságok nem nyújtottak be olyan független szakértői értékbecslést, amely a tüzelőanyag tartályok piaci árát egyértelműen megállapította volna.
            
         
               (32)
            
            
               Nem került bizonyításra, hogy a Fri-El Acerra számára nyújtott ad hoc támogatás hozzájárul a 2007. évi iránymutatás (10) bekezdésében előírt regionális fejlődéshez: „Kivételesen, egyetlen vállalkozásnak nyújtott egyedi ad hoc támogatás … esetén a tagállam felelőssége bizonyítani, hogy a projekt hozzájárul egy következetes regionális fejlesztési stratégia megvalósításához”. 19,5 millió EUR támogatással szemben 25 munkahely létrehozása (vagy fenntartása), illetve egy 2 489 MW energiatermelési hiánnyal küzdő régióban egy 75 MW kapacitású bio-tüzelőanyaggal működő erőmű hozzájárulása nem tűnik elegendőnek és a támogatás a jelek szerint nem volt arányban a projekt hatásával. Az szintén nem lett egyértelműen kimutatva, hogy a projekt hozzájárul Acerra ipari övezetének revitalizációjához.
            
         
               (33)
            
            
               A Bizottság felkérte az olasz hatóságokat és a harmadik feleket, hogy tegyék meg észrevételeiket azzal a kérdéssel kapcsolatban, hogy a pálmaolaj tüzelésű új erőmű valóban hozzájárul-e Acerra térsége és Campania régió fejlődéséhez.
            
         
               (34)
            
            
               Határozatában a Bizottság felkérte az olasz hatóságokat, hogy tegyék meg a környezetvédelem állami támogatásáról szóló közösségi iránymutatás („a 2008. évi. környezetvédelmi iránymutatás”) (11). alkalmazásával kapcsolatos észrevételeiket is.
            
         4.   HARMADIK FELEKTŐL KAPOTT ÉSZREVÉTELEK ÉS A TAGÁLLAM MEGJEGYZÉSEI
   
   
               (35)
            
            
               A korábban már említettek szerint, a Bizottság 2009. május 15-én megkapta a támogatás kedvezményezettje, a Fri-El Acerra Srl észrevételeit. Az olasz hatóságok 2009. szeptember 18-i és november 2-i levelükben megjegyzéseket fűztek az említett észrevételekhez. A Bizottság további kérését követően, az olasz hatóságok 2010. február 1-jén a kedvezményezett által benyújtott dokumentumokat bocsátottak a Bizottság rendelkezésére.
            
         4.1.   A támogatás kedvezményezettje, a Fri-El Acerra észrevételeinek összefoglalása
   
   
               (36)
            
            
               Az ösztönző hatással kapcsolatban a Fri-El Acerra különféle dokumentumokra hivatkozik, amelyeket az olasz hatóságok Acerra ipari övezetének revitalizációja céljából írtak alá 2004 és 2008 között. A Fri-El Acerra konkrétan a 2004. május 12-i egyetértési megállapodásra (12), a 2005. július 15-i programszerződésre (13), a programszerződés Campania Regionális Végrehajtó Bizottságának (14)2007. október 26-i 1857. sz. határozata által történő módosítására (15), valamint a programszerződés 2008. április 8-i módosítására (16) hivatkozott. A Fri-El Acerra lényegében azzal érvel, hogy a Bizottságnak az eljárás megindításáról szóló határozatban megfogalmazott kételyei nem vették megfelelően figyelembe e dokumentumokat és különösen a 2005. július 15-én aláírt programszerződést, amely a vállalat állítása szerint az ezt követően tett valamennyi lépése esetén a támogatásra nézve jogilag kötelező erejű eszköz.
            
         
               (37)
            
            
               A programszerződés végrehajtását felügyelő bizottság – 2005. szeptember 29-én és október 6-án – két ülést tartott, amelyek jegyzőkönyveit Olaszország a Bizottság rendelkezésére bocsátotta. A második ülésen az NGP képviselője úgy említette a Fri-El Acerra-t, mint olyan lehetséges beruházót, amely a beruházási projekt regionális támogatásra való jogosultsága esetén érdeklődést mutat a régi hőerőmű átvétele iránt.
            
         
               (38)
            
            
               A Fri-El Acerra úgy véli, hogy a jogos elvárást megerősítette a programszerződésnek az olasz hatóságok 2006. április 6-án aláírt első módosítása, amelynek 3. cikke egyértelműen utal Campania régió azon kötelezettségére, miszerint pénzügyi támogatást kell nyújtania az új bio-tüzelőanyaggal működő erőmű projekt számára. A Fri-El Acerra ezért azon a véleményen van, hogy a Campania régiónak már jóval 2006. június 7-e előtt, amikor a Fri-El Acerra először nyújtotta be támogatás iránti kérelmét, fennállt azon jogi kötelezettsége, hogy támogassa a beruházást. A Campania régió ezt követő (2007. október 26-i és 2008. április 8-i) intézkedései csupán megerősítették e kötelezettséget.
            
         
               (39)
            
            
               A támogatható költségek kérdését illetően a Fri-El Acerra egyetért a Bizottsággal abban, hogy az eszközök (a bezárt erőmű) átruházásakor a két vállalat, az NGP és a Fri-El Acerra nem voltak függetlenek, mivel az NGP 90,5 %-os irányítást gyakorolt a Fri-El Acerra felett. A Fri-El Acerra azonban hangsúlyozza, hogy a tranzakció piaci feltételek mellett zajlott, minthogy a vételár értékét független szakértő állapította meg. A Fri-El Acerra hozzátette, hogy az NGP-nek a Fri-El Acerra-ban meglévő részesedése 2006 végére 5 %-ra esett. Annak érdekében, hogy eloszlassák az olyan irányú esetleges kételyeket, hogy az NGP-t előnyben részesítik, a Fri-El Acerra 2008. december 11-én visszaette az NGP megmaradt 5 %-át is. A Fri-El Acerra ezért azon a véleményen van, hogy az NGP által gyakorolt átmeneti irányítás nem közép- vagy hosszú távú gazdasági törvényszerűség eredménye volt, hanem az eszközök (a bezárt erőmű) átruházásához kiválasztott különleges mechanizmusnak köszönhetően alakult ki.
            
         
               (40)
            
            
               A 2006. március 8-án kötött előzetes adásvételi szerződésben határozták meg a Fri-El Acerra által az NGP egyéb eszközeiért (tüzelőanyag tartályok) fizetett árat, és a Fri-El Acerra megerősíti, hogy az az eszközök piaci értékét tükrözte. Bizonyítékul a Fri-El Acerra a tüzelőanyag tartályok értékbecslését tartalmazó új dokumentummal állt elő, amelyet ugyanaz a független szakértő állított ki, amely a bezárt erőmű értékbecslését végezte. Ez az új szakértői jelentés, amely 2009-ben utólag, a hivatalos vizsgálati szakaszban készült, kifejezetten e használt eszközök 2008. novemberi piaci áraira irányul és megerősíti a támogatás kedvezményezettje által az NGP-nek fizetett árat.
            
         
               (41)
            
            
               A projekt regionális fejlődéshez való hozzájárulására vonatkozóan a Fri-El Acerra elsősorban a 25 létrehozott munkahelyre hívja fel a figyelmet. A Fri-El Acerra azt is hangsúlyozza, hogy a bio-tüzelőanyaggal működő erőmű az Acerra ipari övezete számára létrehozott új fejlesztési stratégiának a részét képezi. E fejlesztési stratégia figyelembe veszi az olyan alacsony környezeti hatással járó beruházások iránti igényt, mint amilyen a Fri-El Acerra bio-tüzelőanyaggal működő erőműve. Korábban a Montefibre által uralt ágazat kivételével a Nápoly Megyei Iparfejlesztési Ügynökség (17) innovációs pólussá kívánja alakítani a térséget a légiközlekedési ipar számára. Mindennek jelentős hatása lenne a foglalkoztatásra, a környezetre, valamint a régióbeli társadalmi és gazdasági feltételekre, továbbá a Fri-El Acerra bio-tüzelőanyaggal működő erőműve pozitívan járul hozzá a stratégiához.
            
         
               (42)
            
            
               A környezetvédelmi szempontokat illetően a Fri-El Acerra végül ugyanazokra, az olasz hatóságok által már előzőleg említett Campania régióbeli programozási dokumentumokra hivatkozik: az energia ágazaton belül fenntartható fejlődésről szóló 2002. évi iránymutatásra, amely kitűzte a regionális energia politika céljait; a 2006. évi regionális gazdasági fejlesztésről szóló cselekvési tervre; valamint a 2008. évi környezetbarát energiagazdálkodási tervre. A Fri-El Acerra úgy véli, hogy mindezek a dokumentumok egyértelműen azt mutatják, hogy a Campania régióban szükség van megújuló energiaforrásokkal működő erőműre.
            
         4.2.   A tagállam észrevételeinek összefoglalása
   
   
               (43)
            
            
               2009. szeptember 18-i levelükben az olasz hatóságok részletes érvelést nyújtottak be a 2007. évi iránymutatás (38) bekezdésében előírt ösztönző hatásra vonatkozó követelménnyel kapcsolatban. Ezen belül különösen úgy ítélik meg, hogy a 2007. évi iránymutatás nem tartalmaz egyértelmű leírást az előírt szándéknyilatkozat formájára vonatkozóan.
            
         
               (44)
            
            
               Megismétlik, hogy a 2005. július 15-én aláírt programszerződés kötelező érvénnyel bírt, és megerősítik, hogy az igazgatási eljárások már a 2004. évi egyetértési megállapodással megkezdődtek, amely tartalmazta a hatóságok kötelezettségvállalását Acerra ipari övezete újbóli fellendítésének ösztönzésére vonatkozóan. Megjegyzik, hogy a programszerződés 2006. április 6-i első módosítása közvetett utalást tartalmaz a Fri-El Acerra-ra, és az is szerepel benne, hogy Campania régió ösztönözni kívánja az új erőműbe történő beruházást.
            
         
               (45)
            
            
               Az olasz hatóságok azzal érvelnek, hogy csekély jelentősége van annak, hogy mely magán szervezetek végzik a project végrehajtását, amennyiben a projekt az elfogadott alkalmazási körön és a megállapodás szerinti társadalmi-gazdasági és ipari célokon belül marad. Hangsúlyozzák, hogy ha az ösztönzők nem álltak volna rendelkezésre, a beruházó a működéséhez nem az érintett övezetet választotta volna, ahogy az a programszerződés végrehajtását felügyelő bizottság 2005. október 6-án tartott üléséről készült jegyzőkönyvből is látható.
            
         
               (46)
            
            
               A Fri-El Acerra helyzetét illetően az olasz hatóságok megerősítették a Fri-El Acerra és az NGP egymástól való kölcsönös függetlenségét: a Fri-El Acerra, az NGP-től teljesen független vállalat, a projekt egyetlen és kizárólagos tulajdonosa, és a támogatás egyetlen és kizárólagos kedvezményezettje. Az NGP csak egy rövid, átmeneti ideig rendelkezett részesedéssel a Fri-El Acerra-ban a felek által az erőmű átruházásához kiválasztott különleges mechanizmus következtében (18). 2009. november 2-i levelükben az olasz hatóságok magyarázattal szolgáltak arra vonatkozóan, hogy az erőmű NGP-ről Fri-El Acerra-ra történő átruházását miért nem az eszközök adásvételével hajtották végre, hanem úgy, hogy először az üzletágat vitték át a Fri-El Acerra-ba, majd az NGP részvényeit engedték át a Fri-El Group részére. Erre alapvetően a) adózási megfontolások; b) a részletfizetési lehetőség; és c) engedélyezési ügyek miatt került sor.
            
         
               (47)
            
            
               Az eszközök értékének meghatározására vonatkozóan az olasz hatóságok megállapítják, hogy a Fri-El Acerra a bezárt erőműért a független szakértő által meghatározott értéknek megfelelő összeget fizette meg, és ezért nem lehet kétség afelől, hogy az erőmű tulajdonosváltását két független fél között, és piaci feltételek mellett hajtották végre.
            
         
               (48)
            
            
               Természetesen ugyanezek a megfontolások alkalmazandók az NGP és a Fri-El Acerra függetlenségét illetően a tüzelőanyag tartályok felvásárlásának esetében is. A tüzelőanyag tartályok adásvétele, ennek megfelelően, szintén két független fél között jött létre. Továbbá a felek a piaci feltételek szigorú betartásával határozták meg a tartályok eszközértékét azonos kritériumok és paraméterek alkalmazásával, mint amelyeket a független szakértő alkalmazott az erőműről készített értékbecslésében.
            
         
               (49)
            
            
               A projekt regionális fejlődéshez való hozzájárulását illetően az olasz hatóságok észrevételeikben megerősítették, hogy a beruházási projekt:
               
                           —
                        
                        
                           25 munkahely közvetlen létrehozásával növeli a foglalkoztatottságot;
                        
                     
                           —
                        
                        
                           multiplikátorhatást fejt ki az acerrai telephelyen koncentrálódó jelentős ipari ösztönzők eredményeként, amely a pálmaolaj ellátásához és tárolásához, valamint annak szállításához biztosított segítségnyújtáshoz kapcsolódóan legalább tíz további munkahelyet teremt;
                        
                     
                           —
                        
                        
                           a térség társadalmi, ipari és foglalkoztatási szempontból történő revitalizációja, valamint az alacsony környezeti hatású erőműnek az adott térségben történő létrehozása révén jelentős szerepet játszik Acerra ipari övezetének fejlesztési stratégiájában;
                        
                     
                           —
                        
                        
                           segít leküzdeni a régiót sújtó villamos energia hiányt az energia minőség tekintetében, amelynek termelése megújuló energiaforrásokból (bio-tüzelőanyagokkal) történik; az erőmű a maga 75 MW-os kibocsátásával fontos szerepet játszik a 2008. évi környezetbarát energiagazdálkodási tervben (PEAR) előírt 200 MW biomasszából előállítandó regionális célmennyiség elérésében.
                        
                     
         
               (50)
            
            
               Az olasz hatóságok 2009. november 2-i levelükhöz csatolták a Gazdaságfejlesztési Minisztérium 2009. október 21-i feljegyzését, amely állításuk szerint megerősíti a projekt regionális fejlődéshez való hozzájárulását. Az említett dokumentumban a minisztérium megerősíti az alábbiakat:
               
                           —
                        
                        
                           A 2005. július 15-i programszerződés a következőkre összpontosít: a térségben folytatott ipari tevékenységek diverzifikációjához egy beruházási csomag összeállítása; a fő támogató infrastruktúra – az erőmű és tisztító telep – korszerűsítése, egyebek között annak érdekében, hogy újra alkalmazzák az elbocsátott munkavállalókat; valamint a központi kormányzat és a Campania régió által nyújtott támogatás egyesítése az új beruházásokhoz szükséges ösztönzők finanszírozása érdekében.
                        
                     
                           —
                        
                        
                           Három fő gazdasági és ipari célt kell teljesíteni: a) el kell kerülni, hogy a SIMPE (a korábbi NGP) telephelyének legújabb részét bezárják; b) el kell indítani az ipari tevékenységek diverzifikációjára irányuló folyamatot egy olyan helyszínen, amelyet a múltban csak egyetlen nagy vállalatcsoport uralt, és ezáltal csökkenteni az ismétlődő gazdasági válságok kockázatát; valamint c) ki kell aknázni az olyan ipari konurbációban rejlő lehetőséget, mint amilyen a munkanélküliség és a társadalmi problémák által különösen sújtott Acerra.
                        
                     
                           —
                        
                        
                           Jelentős erőfeszítéseket tettek minden területen az acerrai „ipari park” kialakítását célzó új beruházás elősegítése érdekében, amelyet a Campania régió vetett fel a programszerződésben.
                        
                     
         
               (51)
            
            
               2009. november 2-i levelükben az olasz hatóságok észrevételeket tettek arra vonatkozóan, hogy az erőmű betartja-e az energiaforrásokra és tüzelőanyag-ellátásra vonatkozó jogi követelményeket, amely során megállapították, hogy az erőműben alkalmazott technológia nem csak pálmaolajjal, hanem kókuszdió- kopra- vagy repceolajjal, illetve egyéb hasonló növényi alapú bio-tüzelőanyagokkal történő tüzelést is lehetővé teszi az erőmű normál működésének illetve termelékenységének sérelme nélkül.
            
         4.3.   A támogatás kedvezményezettjétől származó, a tagállam által benyújtott további dokumentumok
   
   
               (52)
            
            
               A döntéshozatali eljárás teljes megértése érdekében, 2009. december 23-án a Bizottság szervezeti egységei további olyan rendelkezésre álló dokumentumok benyújtását kérték az olasz hatóságoktól, amelyek még azelőtt keletkeztek, hogy a Fri-El Acerra a beruházási projektet megkezdte, és a beruházásra vonatkozó határozatot igazolhatják.
            
         
               (53)
            
            
               Az olasz hatóságok 2010. február 1-jei válaszukban megismételték, hogy a 2005. október 6-án tartott üléséről készült jegyzőkönyvben egyértelműen a Fri-El Group került megnevezésre lehetséges beruházóként az Edison visszalépését követően. Ebben a jegyzőkönyvben az NGP képviselőjének állítása szerint a Fri-El Group régiós támogatásra számít.
            
         
               (54)
            
            
               Válaszukhoz az olasz hatóságok egy további levelet csatoltak, amely a támogatás kedvezményezettjétől érkezett, és a Fri-El Group belső dokumentumait tartalmazta mellékletként: egy szakértői feljegyzést, amely az NGP acerrai erőművének átvételi lehetőségére hivatkozik az Edison visszalépését követően; ugyanezzel a szakértővel később kötött két szerződést; valamint egy 2006. január 26-án készült belső jelentést, amely a projektnek a regionális támogatással, illetve anélkül történő pénzügyi megvalósíthatóságát vizsgálja.
            
         5.   A TÁMOGATÁSI INTÉZKEDÉS ÉRTÉKELÉSE
   
   5.1.   Állami támogatás
   
   
               (55)
            
            
               Az EUMSz. 107. cikkének (1) bekezdése szerint: „Ha a Szerződések másként nem rendelkeznek, a belső piaccal összeegyeztethetetlen a tagállamok által vagy állami forrásból bármilyen formában nyújtott olyan támogatás, amely bizonyos vállalkozásoknak vagy bizonyos áruk termelésének előnyben részesítése által torzítja a versenyt, vagy azzal fenyeget, amennyiben ez érinti a tagállamok közötti kereskedelmet”.
            
         
               (56)
            
            
               A támogatást az olasz hatóságok közvetlen támogatás formájában biztosítják. A támogatás ezért az EUMSz. 107. cikkének (1) bekezdése értelmében a tagállam által és állami forrásból nyújtott támogatásnak tekinthető.
            
         
               (57)
            
            
               A támogatást egyetlen vállalkozás, a Fri-El Acerra részére nyújtják, következésképpen szelektívnek minősül.
            
         
               (58)
            
            
               A támogatásban egy energiatermeléshez kapcsolódó beruházás részesül. A villamosenergia-piac fokozatosan megnyílt a verseny előtt különösen a villamos energia belső piacára vonatkozó közös szabályokról szóló, 1996. december 19-i 96/92/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv (HL L 27., 1997.1.30., 20. o.) hatására. A folyamat 2007. július 1-jén (19), az ágazat teljes liberalizációjával érte el a tetőpontját. Ezen kívül Olaszországban már a közösségi jogszabályok előtt is volt némi verseny az ágazaton belül (20). Mivel az említett termékekkel a tagállamok kereskednek, ezért az intézkedés érintheti a tagállamok közötti kereskedelmet.
            
         
               (59)
            
            
               A Fri-El Acerra-nak nyújtott támogatás révén a vállalat olyan költségek terhe alól mentesül, amelyet szokásos körülmények között – ha egy hasonló erőművet akarna létesíteni – magának kellene viselnie, és ezért a vállalat gazdasági előnyhöz jut versenytársaival szemben.
            
         
               (60)
            
            
               A Fri-El Acerra vállalatot és a termékeit a versenytársaival szemben előnyhöz juttató intézkedés ezért torzítja a versenyt, vagy azzal fenyeget.
            
         
               (61)
            
            
               Következésképpen, a Bizottság úgy ítéli meg, hogy a bejelentett intézkedés, az EUMSz. 107. cikkének (1) bekezdése értelmében állami támogatásnak minősül.
            
         
               (62)
            
            
               Miután a Bizottság megállapította, hogy a bejelentett intézkedés az EUMSz. 107. cikkének (1) bekezdése értelmében állami támogatásnak minősül, meg kell vizsgálnia, hogy az intézkedés összeegyeztethetőnek tekinthető-e a belső piaccal.
            
         5.2.   A támogatási intézkedés jogszerűsége
   
   
               (63)
            
            
               Azáltal, hogy a Fri-El Acerra számára nyújtott támogatást annak végrehajtása előtt bejelentették, Olaszország eleget tett az EUMSz. 108. cikkének (3) bekezdésében előírt egyedi bejelentési kötelezettségének.
            
         5.3.   Az értékelés jogalapja
   
   
               (64)
            
            
               Miután a Bizottság megállapította, hogy a bejelentett intézkedés az EUMSz. 107. cikkének (1) bekezdése értelmében állami támogatásnak minősül, meg kell vizsgálnia, hogy az intézkedés összeegyeztethetőnek tekinthető-e a belső piaccal az EUMSz. 107. cikkének (2) és (3) bekezdésében említett valamelyik menetesség alapján.
            
         5.3.1.   Az EUMSz 107. cikkének (2) bekezdése
   
   
               (65)
            
            
               Az EUMSz 107. cikkének (2) bekezdésében foglalt mentességek a magánszemély fogyasztóknak nyújtott szociális jellegű támogatásra, a természeti csapások vagy más rendkívüli események által okozott károk helyreállítására nyújtott támogatásra, valamint a Németországi Szövetségi Köztársaság egyes területei számára nyújtott támogatásra vonatkoznak, ezért a jelen esetben nem alkalmazhatók.
            
         5.3.2.   Az EUMSz. 107. cikke (3) bekezdésének a) pontja
   
   
               (66)
            
            
               Az EUMSz. 107. cikke (3) bekezdésének a) pontja lehetővé teszi az olyan térségek gazdasági fejlődésének előmozdítására nyújtott támogatás engedélyezését, ahol rendkívül alacsony az életszínvonal vagy jelentős az alulfoglalkoztatottság. Amint azt e határozat 2. része kifejtette, a Campania régió e mentesség alapján támogatásra jogosult.
            
         
               (67)
            
            
               A Bizottság megállapítja, hogy a támogatás a regionális fejlődés előmozdítását célozza és az intézkedés ad hoc regionális támogatásnak minősül. A Bizottság megjegyzi, hogy az olasz hatóságok által támogatni kívánt beruházási projekt 2006-ban kezdődött. Ez felveti a kérdést, hogy az intézkedést a 2007. évi iránymutatás alapján, vagy a 2000–2006 közötti időszakra vonatkozó nemzeti regionális támogatásokról szóló iránymutatás („az 1998. évi iránymutatás”) (21) alapján kell-e értékelni.
            
         
               (68)
            
            
               A két iránymutatás időbeli hatályának alkalmazására vonatkozó szabályok a 2007. évi iránymutatás (105) bekezdésében kerültek meghatározásra: a 2007. évi iránymutatást kell alkalmazni minden 2006. december 31. után odaítélt regionális támogatásra, és a 1998. évi iránymutatás alkalmazandó minden 2007 előtt odaítélt vagy nyújtott regionális támogatás esetén. Jelen esetben a támogatás odaítélése nem 2007 előtt történt, annak ellenére, hogy a projekt 2006. előtt megkezdődött. Campania régió 2007. október 26-i határozata volt az első olyan intézkedés, amely a támogatás kedvezményezett számára történő odaítélésnek tekinthető (lásd az 5.4.1.5. részt) (22). Következésképpen a 2007. évi iránymutatás alapján meg kell vizsgálni a támogatásnak az EUMSz 107. cikke (3) bekezdésének a) pontja szerinti összeegyeztethetőségét a belső piaccal.
            
         5.3.3.   Az EUMSz. 107. cikke (3) bekezdésének b), c) és d) pontja
   
   
               (69)
            
            
               Az intézkedés nem tekinthető az EUMSz. 107. cikke (3) bekezdésének b) pontjában meghatározott valamely közös európai érdeket szolgáló fontos projektre, vagy az Olaszország gazdaságában bekövetkezett komoly zavar megszüntetésére nyújtott támogatásnak. Nem minősül az EUMSz. 107. cikke (3) bekezdésének d) pontjában meghatározott, a kultúrát és a kulturális örökség megőrzését előmozdító támogatásnak sem.
            
         
               (70)
            
            
               Az EUMSz. 107. cikke (3) bekezdésének c) pontja lehetővé teszi az egyes gazdasági tevékenységek vagy gazdasági területek fejlődését előmozdító támogatás engedélyezését, amennyiben az ilyen támogatás nem befolyásolja hátrányosan a kereskedelmi feltételeket a közös érdekkel ellentétes mértékben: a Bizottság megállapítja, hogy a környezetvédelmi támogatások ezen az alapon összeegyeztethetőnek tekinthetők a belső piaccal, amennyiben megfelelnek a környezetvédelem állami támogatásáról szóló közösségi iránymutatás („a 2008. évi iránymutatás”) (23) feltételeinek.
            
         
               (71)
            
            
               Az olasz hatóságok nem hoztak fel érvet arra, hogy a kérdéses támogatások összeegyeztethetők az EK-Szerződés más rendelkezéseivel, illetve az állami támogatásokról szóló egyéb jogszabályokkal, rendeletekkel vagy iránymutatással.
            
         5.4.   Az EUMSz 107. cikke (3) bekezdésének a) pontja szerinti összeegyeztethetőség, figyelembe véve a 2007. évi iránymutatást
   
   
               (72)
            
            
               A 2007. évi iránymutatás 2. (Tárgyi hatály) és 4. (Regionális beruházási támogatás) részében kerültek meghatározásra a regionális beruházási támogatások jóváhagyásának feltételei. A támogatásnak jelen esetben az ad hoc intézkedéseknek a regionális fejlesztési stratégia megvalósításához történő hozzájárulásáról szóló (10) bekezdésnek, valamint a 4.1. (A támogatás formája és a támogatás felső határai) és a 4.2. (Elszámolható költségek) résznek kell megfelelnie, amelyek az alábbi követelményeket írják elő:
               —   Ösztönző hatás: Annak biztosítása érdekében, hogy a regionális támogatás valódi ösztönző hatást gyakoroljon a beruházásokra, amelyeket egyébként nem valósítanának meg a támogatott területeken, a 2007. évi iránymutatás (38) bekezdése megállapítja, hogy: „Ad hoc támogatás esetén a beruházás megkezdése előtt az illetékes hatóság köteles a támogatás odaítéléséről szóló szándéknyilatkozatot tenni, amelyben feltételül kell szabni az intézkedés Bizottság általi elfogadását.”
               —   Egy következetes regionális fejlesztési stratégiához való hozzájárulás: A 2007. évi iránymutatás (10) bekezdése megállapítja, hogy: „Kivételesen, egyetlen vállalkozásnak nyújtott egyedi ad hoc támogatás… esetén a tagállam felelőssége bizonyítani, hogy a projekt hozzájárul egy következetes regionális fejlesztési stratégia megvalósításához.”
               —   Elszámolható költségek: Az elszámolható költségek pontos meghatározását a 2007. évi iránymutatás (34)–(36) és (50)–(56) bekezdése tartalmazza.
               —   A kedvezményezett saját hozzájárulása: A 2007. évi iránymutatás (39) bekezdése előírja, hogy a kedvezményezettnek az elszámolható költségek legalább 25 %-ról gondoskodnia kell.
               —   A beruházás fenntartása a régióban: A 2007. évi iránymutatás (40) bekezdése előírja, hogy a beruházást legalább öt évig (, illetve kkv-k esetében három évig) fenn kell tartani az érintett régióban.
               —   A támogatás felső határai: A támogatás felső határai a 2007. évi iránymutatás (42)–(49) bekezdésében kerültek meghatározásra.
            
         
               (73)
            
            
               A Bizottság a hivatalos vizsgálati eljárás megindítására vonatkozó határozatának (24). 3.3. része (34) bekezdésében értékelte a javasolt támogatási intézkedés megfelelőségét. A (34) bekezdés i) pontjában a Bizottság kifejtette, hogy az intézkedés induló beruházásra, nevezetesen egy új létesítmény létrehozására irányul. Egy létesítményhez – jelen esetben a bezárt hőerőműhöz és a használt tüzelőanyag tartályokhoz – közvetlenül kapcsolódó eszközök felvásárlása is induló beruházásnak minősülhet, amennyiben az eszközöket egy független beruházó vásárolta meg (lásd a 2007. évi iránymutatás (34)–(35) bekezdését): e szempont értékelésére az alábbi 5.4.3. részben kerül sor. Az eljárás megindítására vonatkozó határozat (34) bekezdésének vi. alpontja megállapította, hogy a kedvezményezettnek a támogatható költségek legalább 25 %-ról gondoskodnia kell olyan formában, amely minden állami támogatástól mentes (lásd a 2007. évi iránymutatás (39) bekezdését). Az eljárás megindítására vonatkozó határozat (34) bekezdésének vii. alpontja megállapította, hogy a támogatást azzal a feltétellel nyújtották, hogy beruházást annak befejezésétől számított legalább öt évig fenn kell tartani (lásd a 2007. évi iránymutatás (40) bekezdését). A (34) bekezdés ii. és iii. alpontja megállapította, hogy a támogatás bejelentett intenzitása a 2007. évi iránymutatás (67) bekezdésével összhangban módosított 30 % BTE regionális támogatási felső határ alatt volt (lásd a 2007. évi iránymutatás (42)–(49) bekezdését). A (34) bekezdés iv. alpontja megállapította, hogy a beruházással kapcsolatos előkészítő tanulmányok és tanácsadás költségei a kkv-k számára engedélyezett 50 %-os felső határ alatt volt (lásd a 2007. évi iránymutatás (51) bekezdését).
            
         
               (74)
            
            
               A továbbiakban a Bizottság azt értékeli, hogy az ösztönző hatással, a regionális fejlődéshez való hozzájárulással és a támogatható beruházási költségekkel kapcsolatos feltételek mennyiben teljesülnek.
            
         5.4.1.   Ösztönző hatás (a 2007. évi iránymutatás (38) bekezdése)
   
   
               (75)
            
            
               A 2007. évi iránymutatás (38) bekezdése a következőképpen szól:
               
                           —
                        
                        
                           
                              „Fontos biztosítani azt, hogy a regionális támogatás valódi ösztönző hatást gyakoroljon a beruházásokra, amelyeket egyébként nem valósítanának meg a támogatott területeken. Ezért egy támogatási program alapján támogatás csak akkor ítélhető oda, ha még a beruházás megkezdése előtt a kedvezményezett támogatás iránti kérelmét benyújtja, és a programot kezelő hatóság írásban megerősíti, hogy a – további részletes vizsgálat tárgyát képező – projekt elvben megfelel a programban meghatározott jogosultsági feltételeknek. Minden támogatási programnak kifejezett utalást is kell tartalmaznia mindkét feltételre. Ad hoc támogatás esetén a beruházás megkezdése előtt az illetékes hatóság köteles a támogatás odaítéléséről szóló szándéknyilatkozatot tenni, amelyben feltételül kell szabni az intézkedés Bizottság általi elfogadását. Amennyiben a beruházás az e bekezdésben foglalt feltételek teljesülése előtt megkezdődik, a teljes projekt elveszíti jogosultságát a támogatásra.”
                           
                        
                     
                           —
                        
                        
                           A 39. lábjegyzet így szól: „Abban az esetben, ha a támogatást a Bizottságnak egyedileg be kell jelenteni és azt a Bizottságnak jóvá kell hagynia, a jogosultság megerősítésekor feltételül kell szabni a támogatás Bizottság általi jóváhagyását.”
                        
                     
                           —
                        
                        
                           A 40. lábjegyzet így szól: „A „beruházás megkezdése” vagy az építkezési munkálatok megkezdését jelenti, vagy a vállalkozás első kötelezettségvállalását felszerelés megrendelésére, ide nem értve az előzetes megvalósíthatósági tanulmányokat.”
                        
                     
                           —
                        
                        
                           A 41. lábjegyzet így szól: „E szabályok alól egyedüli kivételt képez a jóváhagyott adózási támogatási program, amely esetben az adómentességet, illetve az adókedvezményt az elszámolható költségekre a hatóságok általi mérlegelés nélkül, automatikusan nyújtják.”
                        
                     
         
               (76)
            
            
               Az állandó ítélkezési gyakorlat szerint:
               A Bizottság csak akkor nyilváníthat az EK 87. cikke (3) bekezdésével összeegyeztethetőnek egy támogatási intézkedést, ha meg tudja állapítani, hogy e támogatás hozzájárul az egyik megnevezett cél megvalósításához, és hogy a kedvezményezett vállalkozás nem lenne képes elérni az említett célt saját forrásaira támaszkodva normális piaci körülmények között. Más szóval annak érdekében, hogy a támogatás az EK 87. cikk (3) bekezdésében szereplő valamelyik kivétel hatálya alá essen, annak nemcsak az EK 87. cikk (3) bekezdése a), b), c) vagy d) pontjában szereplő célkitűzések valamelyikével kell összhangban állnia, hanem szükségesnek kell lennie e célkitűzések eléréséhez (lásd az Elsőfokú Bíróság T-187/99. sz., Agrana Zucker und Stärke kontra Bizottság ügyben hozott ítéletének 74. pontját [EBHT 2001., II–1587, o.]
               Nem tekinthető a közös piaccal összeegyeztethetőnek az olyan támogatás, amely a kedvezményezett vállalkozás pénzügyi helyzetét anélkül javítja, hogy az az EK 87. cikk (3) bekezdésében foglalt célok eléréséhez szükséges lenne (lásd a Bíróság C-390/06. sz., Nuova Agricast ügyben 2008. április 15-én hozott ítéletének [EBHT 2008., I-2577. o.] 68. pontját, ugyanebben az értelemben a Bíróság 310/85. sz., Deufil kontra Bizottság ügyben 1987. február 24-én hozott ítéletének [EBHT 1987., 901. o.] 18. pontját, valamint a C-400/92. sz., Németország kontra Bizottság ügyben 1994. október 5-én hozott ítélet [EBHT 1994., I-4701. o.] 12., 20. és 21. pontját is) (25).
               Az Elsőfokú Bíróság az előző nemzeti regionális támogatásokról szóló iránymutatás (26) alapján ugyanezt a megközelítést alkalmazta egy ad hoc intézkedéssel kapcsolatos ügyben (27), amely során egyértelművé tette, hogy az ösztönző hatásra vonatkozó rendelkezéseket az ad hoc intézkedésekre is alkalmazni kell. Megerősítette, hogy az ösztönző hatás értékelésénél a Bizottság az időbeli sorrendiséget veheti alapul (28).
            
         
               (77)
            
            
               A Bizottság állandó joggyakorlata a 2007. évi iránymutatások alapján jóváhagyandó ad hoc intézkedésekre vonatkozóan az, hogy a felelős hatóság írásbeli megerősítése akkor tekinthető a 2007. évi iránymutatás (38) bekezdése szerinti ösztönző hatásra vonatkozó bizonyítéknak, ha az meghatározza legalább a támogatni kívánt beruházási projektet, a támogatható költségek összegét és a támogatás összegét, valamint tartalmazza a feltételességi záradékot (29).
            
         
               (78)
            
            
               Az olasz hatóságok és a kedvezményezett számos olyan dokumentumot benyújtott, amelyek az álláspontjuk szerint a 2007. évi iránymutatás (38) bekezdésének hatálya alá tatozó írásbeli megerősítésnek minősül. A Bizottság elemezni fogja valamennyit annak ellenőrzése érdekében, hogy teljesítik-e a 2007. évi iránymutatás (38) bekezdésében előírt feltételeket.
            
         5.4.1.1.   A projekt megvalósítás megkezdésének időpontja
   
   
               (79)
            
            
               Az olasz hatóságok állítása szerint a projekt megvalósítása 2007 júliusában kezdődött. A Bizottság rámutatott azonban, hogy a bezárt hőerőmű felvásárlását az NGP erőműhöz kapcsolódó üzletrészének Fri-El Acerra-ra történő átruházásával 2006. február 9-én már megindították. Mivel egy létesítményhez – jelen esetben a bezárt hőerőműhöz – közvetlenül kapcsolódó eszközök felvásárlása is induló beruházásnak minősül, ezért a projekt megvalósítás kezdetének időpontja az a nap, amikor a bezárt hőerőművet felvásárolták. Következésképpen a Bizottság úgy véli, hogy a projekt megvalósítás megkezdésének időpontja 2006. február 9. A Bizottság azonban megjegyzi, hogy amennyiben 2006. augusztus 4. (amikor a Fri-El Acerra megrendelte az új erőmű Wärtsilä által történő szállítását), vagy 2007. július 23 -30. (amikor a Fri-El Acerra elkezdte az új bio-tüzelőanyaggal működő erőmű építését) kerül elfogadásra releváns időpontként, az ösztönző hatásra tett megállapítását akkor is változatlanul fenntartja.
            
         5.4.1.2.   A 2005. július 15-i programszerződés
   
   
               (80)
            
            
               A Bizottság úgy véli, hogy e dokumentum, amely a (23) és (24) bekezdésben került ismertetésre, nem minősül a 2007. évi iránymutatás (38) bekezdésének hatálya alá tatozó írásbeli megerősítésnek, mivel elsősorban az NGP megmentési és szerkezetátalakítási tervére vonatkozik (30). A dokumentum ugyan valóban egy új erőműnek az építéséről szól, de egy másik vállalatra (Edison) és egy másik projektre (egy új 400 MW-os hőerőmű) tesz utalást, és az említett projekt számára nyújtandó támogatási tervről említést sem tesz. A programszerződés csupán azt jelezte, hogy az NGP, az Edison és az olasz hatóságok egy újabb megállapodás akartak megkötni 60 napon belül, amire egyébként nem került sor. A (24) bekezdésben foglaltak szerint, az Edison a Fri-El Acerra-tól teljesen független vállalat.
            
         
               (81)
            
            
               Az olasz hatóságok azzal érveltek, hogy a 2007. évi iránymutatás nem írja elő pontosan a szükséges szándéknyilatkozat formáját. A Bizottság úgy véli, hogy ez az érvelés nem indokolja azt az elgondolást, hogy egy dokumentumban egy lehetséges támogatási projektre vonatkozóan tett halvány utalással teljesülnek a 2007. évi iránymutatás (38) bekezdésében előírt feltételek. A programszerződés nem említi meg sem a támogatni kívánt beruházási projektet (a bio-tüzelőanyaggal működő erőművet), sem a támogatható költségek összegét, sem a támogatás összegét. Még arról sem tesz említést, hogy a bezárt erőmű átalakításához támogatás igénybe vételét tervezik. A 2007. évi iránymutatás (38) bekezdésében az ösztönző hatás bizonyítékaira vonatkozóan előírt feltételek között egyértelmű utalás történik beruházási projektre, támogatásra, kedvezményezettre, és a Bizottság általi elfogadásra. Az ösztönző hatást alátámasztó dokumentumnak tartalmaznia kell ezen adatok mindegyikét.
            
         
               (82)
            
            
               A Bizottság nem tudja elfogadni az olasz hatóságoknak azon érvelését sem, miszerint a programszerződés azt a jogos elvárást alakította ki, hogy a támogatások Acerra városának ipari övezetében bármely energiatermeléssel kapcsolatos projekt számára rendelkezésre állnak majd. A programszerződésben nem szerepel, hogy e célra támogatást fognak nyújtani.
            
         
               (83)
            
            
               A Bizottság azt a következtetést vonja le, hogy a 2005. július 15-i programszerződés nem felel meg a 2007. évi iránymutatás (38) bekezdésében szereplő feltételeknek.
            
         5.4.1.3.   A programszerződés 2006. április 6-i módosítása
   
   
               (84)
            
            
               A Campania régió és az NGP 2006. április 6-án módosították az programszerződést (lásd a fenti (36) bekezdést). A módosítás egy alternatív tervre való utalást tartalmaz az erőműre vonatkozóan, amelyet bio-tüzelőanyag üzemelésűvé alakítanának, valamint egy csoportmentességet élvező program keretében – nevezetesen a campaniai regionális operatív program 1.12. intézkedés részeként (31) – nyújtott támogatást tervez e projekt számára.
            
         
               (85)
            
            
               Az említett program azonban nem tudja fedezni az Fri-El Acerra számára tervezett támogatás egészét, mert a jelentős támogatási összeget igénylő projektek, azaz azok, amelyek esetében a támogatható költségek meghaladják a 25 millió EUR-t, és amelyek támogatás intenzitása a 17,5 % BTE érték felett volt, valamint azok a projektek, amelyeknél a támogatás teljes összege meghaladta a 15 millió EUR-t nem képezik a program részét. A csoportmentességet élvező program kizárja a használt gépek és berendezések beszerzését is a támogatható költségek köréből (32).
            
         
               (86)
            
            
               Ha a Bizottság támogatás odaítéléséről szóló nyilatkozatnak tekintené a 2006. április 6-i szerződésmódosítást (amely nem az), a nyilatkozat akkor sem teljesítené a 2007. évi iránymutatás (38) bekezdésének feltételeit. Először is, a módosításra a munkálatok megkezdését (2006. február 9.) követően kerül sor. Másodszor, a programszerződéshez hasonlóan a módosítás sem tartalmazza azokat az információkat, amelyek egy szándéknyilatkozathoz szükségesek: különösen a támogatható költségek összegét, illetve a nyújtani kívánt támogatás összegét nem tünteti fel, valamint nem tartalmaz feltételességi záradékot. Harmadszor, a nyilatkozat egy olyan regionális programra hivatkozik, amely 2006. december 31-én lejárt (33). A Bizottság már határozott, hogy az ösztönző hatás nem átvihető egyik támogatási programból a másikba, mert minden program független és saját jogosultsági feltételekkel (34) rendelkezik. Különösen igaz ez akkor, amikor a nemzeti hatóságok olyan egyedi program alapján nyújtandó jövőbeli támogatásra hivatkoztak, amely program valójában nem engedélyezné sem egy olyan összegű támogatást kifizetését, mint amiről itt szó van, sem egy ilyen méretű project támogatását.
            
         
               (87)
            
            
               A Bizottság azt a következtetést vonja le, hogy a 2005. július 15-i programszerződés 2006. április 6-i módosítása nem teljesíti a 2007. évi iránymutatás (38) bekezdésében előírt feltételeket, és hogy erre mindenképpen a projekt megvalósítás megkezdése után került sor.
            
         
               (88)
            
            
               2006 folyamán, mielőtt a meglévő támogatási programok lejártak, a Fri-El Acerra kétszer nyújtott be állami támogatás iránti kérelmet: 2006. június 7-én30 000 000 EUR támogatást kért a 2000–2006 közötti időszakra vonatkozó campaniai regionális operatív program 1.12. intézkedése alapján, és 2006. december 18-án43 396 000 EUR támogatást kért a 488/1992 sz. törvényen alapuló nemzeti program alapján, amelyet 715/99 (35) sz. állami támogatási intézkedésre módosítottak és akként került elfogadásra. A Bizottságnak nem jutott tudomására, hogy e kérelmekre érkezett volna bármiféle pozitív válasz az olasz hatóságok részéről. A Fri-El Acerra ennek ellenére 2006 februárjában már elkezdte a munkát az NGP eszközeinek átvételével, és megrendelte az új erőmű Wärtsilä által történő szállítását 2006. augusztus 4-én. Végül 2007. július 23-30-án a Fri-El Acerra megkezdte az építési munkálatokat. Az említett kérelmek következésképpen nem tekinthetők szándéknyilatkozatnak a 2007. évi iránymutatás (38) bekezdése értelmében, és nem bizonyítják, hogy a támogatás valódi ösztönző hatással rendelkezik.
            
         5.4.1.4.   A Campania régió által 2006. október 9-én kiadott engedély
   
   
               (89)
            
            
               Egy másik 2006-ban kelt dokumentum, amelyet az olasz hatóságok az észrevételeikben megemlítenek, nevezetesen a Campania régió által 2006. október 9-én kiadott engedély (36), a meglévő erőmű technikai átalakításához kiadott hatósági engedélyre vonatkozik, és nem a helyi hatóságok által e célra nyújtani kívánt támogatásra. Ezért ez nem tekinthető szándéknyilatkozatnak a 2007. évi iránymutatás (38) bekezdése értelmében, és a kiadására a projekt megvalósítás megkezdése után került sor.
            
         5.4.1.5.   A Campania régió 2007. október 26-i határozata
   
   
               (90)
            
            
               A Bizottság azon a véleményen van, hogy Campania Regionális Végrehajtó Bizottságának a fenti (25), (26), (29) és (68) bekezdésben említett 2007. október 26-i 1857. sz. határozata (Deliberazione della Giunta Regionale della Regione Campania No 1857) az olasz hatóságok által kibocsátott első olyan dokumentum, amely jogilag kötelezi őket arra, hogy a Fri-El Acerra számára támogatást nyújtsanak, valamint teljesíti a 2007. évi iránymutatás (38) bekezdésében előírt feltételeket. E dokumentum egyértelműen megnevezi a beruházási projektet (a bio-tüzelőanyaggal működő erőmű) és a támogatás összegét (maximum 19,5 millió EUR), valamint feltételül szabták a támogatás bejelentését és a Bizottság általi jóváhagyását.
            
         
               (91)
            
            
               Mivel a projekt munkálatai több mint másfél évvel e dokumentum keletkezése előtt, 2006 februárjában megkezdődtek, a Bizottság úgy véli, hogy a bejelentett projekt nem felel meg a 2007. évi iránymutatás (38) bekezdésében az ösztönző hatásra vonatkozóan előírt feltételeknek (37). A projektet csak 2008. július 16-án jelentették be. A régió feltételes támogatásnyújtási kötelezettségről szóló, 2007. októberi határozata nem tekinthető olyan döntő tényezőnek, amely arra ösztönözte a Fri-El Acerra-t, hogy végrehajtson egy olyan beruházási projektet, amely valójában 2006 februárjában az erőmű felvásárlásával már megkezdődött. A régió 2007. októberi határozata nem tekinthető a támogatás ösztönző hatására vonatkozó elégséges bizonyítéknak még abban az esetben sem, ha a projekten végzett munkálatok kezdő időpontjaként a Fri-El Acerra által végzett első építési munkálatok időpontját, 2007 júliusát veszik figyelembe, mivel e munkálatok szintén megelőzték a határozatot.
            
         5.4.1.6.   A 2005. július 15-i programszerződés végrehajtását felügyelő bizottság 2005. október 6-án tartott üléséről készült jegyzőkönyv
   
   
               (92)
            
            
               Az olasz hatóságok a 2005. július 15-i programszerződés végrehajtását felügyelő bizottság 2005. október 6-án tartott üléséről készült jegyzőkönyvre hivatkoznak a Fri-El Acerra beruházási projektjének ösztönző hatására való további bizonyítékként. A jegyzőkönyv szerint ezen az ülésen az NGP képviselője először utalt a Fri-El Group-ra, mint olyan lehetséges beruházóra, amely érdeklődést mutat a bezárt hőerőmű átvétele iránt. A Fri-El Group érdeklődését állítólag az keltette fel, hogy regionális támogatást lehetett igénybe venni azon ágazat számára, amely csökkenteni tudta az akkoriban nem túl versenyképes telephelyen a pénzügyi kiadásokat.
            
         
               (93)
            
            
               A Bizottság úgy véli, hogy e kijelentésnek a jegyzőkönyvben való szereplése nem mutatja az olasz hatóságok határozott és kötelező erejű szándékát egy olyan beruházási project támogatására vonatkozóan, amelyet csupán a Bizottságnak kell jóváhagynia. E kijelentést egy nehézségekkel küzdő, a bezárt erőművéhez vásárlót kereső vállalat – az NGP – képviselője tette. A jegyzőkönyvben nem szerepel olyan nyilatkozat az olasz hatóságok részéről, amely megerősítené, hogy a Fri-El Group regionális beruházási támogatásokhoz fűzött elvárásai teljesülni fognak.
            
         
               (94)
            
            
               A Bizottság hangsúlyozza, hogy a szándéknyilatkozatnak egyértelműen írásbeli dokumentumnak kell lennie, amelyet a támogatást nyújtó illetékes hatóság állít ki, nem pedig egy olyan vállalat képviselője, amely nem a támogatás kedvezményezettje, és amelynek a kérdéses eszköz (a hőerőmű) értékesítése áll az érdekében. Továbbá, e jegyzőkönyv nem felel meg a 2007. évi iránymutatás (38) bekezdésében a szándéknyilatkozat tartalmára vonatkozóan előírt minimális feltételeknek sem.
            
         5.4.1.7.   Belső vállalati iratok
   
   
               (95)
            
            
               Az olasz hatóságok által rendelkezésre bocsátott további dokumentumokkal (lást az (54) bekezdést) kapcsolatban a Bizottság úgy véli, hogy figyelemmel a 2007. évi iránymutatás (38) bekezdése utolsó mondatának egyértelmű megfogalmazására, és arra a tényre, hogy a szándéknyilatkozatot a támogatást nyújtó illetékes hatóságnak kell kiadnia, a vállalat belső iratai nem tekinthetőek egyenértékűnek egy olyan szándéknyilatkozattal, amelyben a hatóságok kinyilvánítják azon szándékukat, hogy támogatásban részesítenek egy regionális beruházási projektet.
            
         
               (96)
            
            
               E dokumentumok mindenképpen azt erősítik meg, hogy a beruházásra vonatkozó határozatot valójában úgy hozták meg, hogy az olasz hatóságok részéről támogatás nyújtására tett határozott és kötelező erejű kötelezettségvállalás nem történt. Különösen, hogy egy 2006. január 26-án készült belső jelentés a projekt regionális támogatással, illetve anélkül történő pénzügyi megvalósíthatóságát vizsgálja. Ez azt mutatja, hogy mindkét lehetőséget mérlegelték. A jelentés arra a következtetésre jut, hogy a projekt kevésbé nyereséges és kockázatosabb lesz, ha a Fri-El Acerra nem részesül regionális beruházási támogatásban. Ennek ellenére a Fri-El Acerra csupán néhány héttel ezután, 2006. február 9-én az NGP bezárt erőművének felvásárlásával elindította a beruházást. Sem az olasz hatóságok, sem a kedvezményezett nem állította, hogy 2006. január 26 és 2006. február 9. között bármilyen esemény az olasz hatóságok támogatási szándékára utalt volna, vagy megerősítette volna azt.
            
         5.4.1.8.   Következtetés: nincs ösztönző hatás
   
   
               (97)
            
            
               A Bizottság ezért úgy véli, hogy a bejelentett projekt nem teljesíti az ad hoc támogatások ösztönző hatására vonatkozó feltételeket, amelyeket a 2007. évi iránymutatás (38) bekezdése ír elő, amely kiköti, hogy az illetékes hatóság köteles az ösztönző hatást alátámasztó szándéknyilatkozatot tenni a beruházás megkezdése előtt, amelyben kijelenti, hogy a projekt elvben jogosult a támogatásra, amelyet a Bizottságnak jóvá kell hagynia.
            
         5.4.2.   Egy következetes regionális fejlesztési stratégia megvalósításához való hozzájárulás (a 2007. évi iránymutatás (10) bekezdése)
   
   
               (98)
            
            
               A Bizottság először is megismétli, hogy a 2007. évi iránymutatás (10) bekezdése alapján ad hoc regionális támogatás csak kivételesen adható. Így a tagállam feladata bizonyítani, hogy az ad hoc regionális támogatás hozzájárul a regionális fejlődéshez a munkahelyteremtésre (a beruházás által történő közvetlen és közvetett munkahelyteremtés), a képzésre, a tudástranszferre és a kapcsolódó szolgáltatásokra gyakorolt pozitív hatások révén, valamint a kapcsolódó szolgáltatások és gyártók további beruházásait ösztönző tovagyűrűző- és multiplikátorhatás által, miközben korlátozza a verseny torzulását.
            
         
               (99)
            
            
               A Bizottság figyelembe veszi azt a tényt, hogy 25 munkahely közvetlen létrehozása (vagy fenntartása) és 10 munkahely közvetett létrehozása valóban a regionális fejlődéshez való hozzájárulást képvisel. A Bizottság azonban úgy véli, hogy a létrehozott munkahelyek száma nyilvánvalóan nem áll arányban a nyújtani kívánt támogatás összegével, amely 19,5 millió EUR, ami azt jelenti, hogy a közvetlenül létrehozott munkahelyenkénti ad hoc támogatási összeg 780 000 EUR. Az aránytalanság különösen szembetűnő a Bizottság által az elmúlt években jóváhagyott nagyszámú ad hoc támogatási intézkedéssel szemben, ahol a fenntartott vagy létrehozott munkahelyenkénti átlagos támogatási összeg 70 000 EUR volt (38). E következtetés akkor is érvényes, ha figyelembe vesszük, hogy a munkahely teremtés és megtartás költségei tagállamonként különbözhetnek.
            
         
               (100)
            
            
               Másodszor, a Bizottság úgy véli, hogy a regionális fejlesztésre vonatkozó különböző programozási és tervezési dokumentumokban (39) az energiatermelésre előírt formális feltételek, különösen a 2008. évi környezetbarát energiagazdálkodási tervben előírt 200 MW biomaszszából előállítandó regionális célmennyiség 2013-ra való elérése, nem jelentenek számottevő és jelentős érveket ezen ad hoc támogatás mellett. A Fri-El Acerra hozzájárulása a maga 74,8 MW kapacitásával és 600 GWh termelésével igen csekély egy összesen 15 000 GWh évenkénti energiahiánnyal küzdő régióban. A Bizottság úgy véli, hogy egy működő energiapiac jelenléte feleslegessé teszi ezt a konkrét beruházást. A Bizottság elismeri, hogy a beruházási projekt segíthet a regionális fejlesztésre vonatkozó különböző programozási dokumentumokban előírt egyéb formális célok elérésében, úgy véli azonban, hogy a megújuló energiaforrásokból származó energiatermelés elősegítése aligha minősül megfelelő indoklásnak egy egyetlen vállalkozás számára nyújtott ad hoc regionális támogatás esetén.
            
         
               (101)
            
            
               A bejelentési szakaszban az olasz hatóságok ismételten azzal érveltek, hogy az erőmű az acerrai ipari övezet számára fog energiát termelni, megvédve ezáltal az övezetben székhellyel rendelkező vállalkozásokat a feszültség-kimaradásoktól. A hivatalos vizsgálati szakaszban ezt az érvet elvetették, mivel Olaszország megerősítette, hogy a nemzeti hálózatra való csatlakozással a Fri-El Acerra-nak az energiapiacon kell értékesítenie a termelését (40). Így a bejelentéskor az indoklásban felhozott egyik legfőbb érv elveszett, mert a Fri-El Acerra által termelt energiát a nemzeti energiapiacon kell értékesíteni és az új bio-tüzelőanyaggal működő erőmű közvetlenül a nemzeti hálózatra kapcsolódik.
            
         
               (102)
            
            
               Az olasz hatóságok által a hivatalos vizsgálati szakaszban rendelkezésre bocsátott adatok fényében a Bizottság tudomásul veszi azt az érvelést, hogy a Fri-El Acerra beruházási projekt leállítása hátrányosan érintheti Acerra ipari övezetének fejlődését, mivel ez egy újabb kedvezőtlen jelzést közvetítene a lehetséges beruházók felé egy olyan térségben, amely már most is súlyos társadalmi és gazdasági nehézségekkel küzd. A telephelyen való működés iránt eddig érdeklődést mutató többi vállalkozás most visszakozhat, amely további kedvezőtlen hatást gyakorolna a már most is válságos helyzetben lévő, elhanyagolt városi területre. Hangsúlyozni kell azonban, hogy amennyiben egy támogatási intézkedésnek nincs előzetes ösztönző hatása, akkor az a tény, hogy a Bizottság ezt összeegyeztethetetlennek nyilvánítja, még nem akadályozhat meg más beruházókat abban, hogy ugyanezt az ipari övezetet válasszák telephelyül, illetve nem foszthat meg más támogatási intézkedéseket saját ösztönző hatásuktól.
            
         
               (103)
            
            
               Végül, a Bizottság megállapítja, hogy az olasz hatóságok nem bocsátottak rendelkezésre külön adatokat annak bizonyítására, hogy a beruházás eredményeként képzés- vagy tudástranszfer, tovagyűrűző hatás vagy multiplikátorhatás jönne létre a Bizottság által az elmúlt években jóváhagyott legtöbb ad hoc regionális támogatási intézkedés során megmutatkozó hatásokhoz hasonlóan (41).
            
         
               (104)
            
            
               Az itt felsorolt okok miatt, valamint figyelemmel múltban követett gyakorlatra és valamennyi lehetséges idevágó tényezőre (a projekt által közvetlen és közvetett módon teremtett munkahelyek száma korlátozott, a regionális energia politikához való hozzájárulás elhanyagolható, az ipari övezet nem rendelkezne közvetlen energiaellátással, nem lépne fel tovagyűrűző hatás, és mindenek előtt a létrehozott vagy fenntartott munkahelyenkénti támogatási összeg túlzottan magas), a Bizottság azt a következtetést vonja le, hogy a beruházás nem járul hozzá a 2007. évi iránymutatás (10) bekezdésében előírt következetes regionális fejlesztési stratégia megvalósításához.
            
         5.4.3.   Támogatható költségek (a 2007. évi iránymutatás (34)–(36) és (50)–(56) bekezdése)
   
   
               (105)
            
            
               Az olasz hatóságok által előterjesztett gazdasági okok ellenére az eszközöknek (az erőműnek) az NGP-től történő Fri-El Acerra általi átvétele nem a szabályok teljes betartásával történt. A vevő, a Fri-El Acerra, megerősíti, hogy a tulajdonosváltás idején az NGP 90,5 %-os irányítást gyakorolt felette.
            
         
               (106)
            
            
               Mindazonáltal az NGP-nek a Fri-El Acerra-ban meglévő átmeneti részesedése, a meglévő erőmű két, egymástól hivatalosan független fél között történő átruházásához választott módszerrel kapcsolatban alakulhatott ki, amely során az egyikük üzletágát tőkéhez való természetbeni hozzájárulásként átadták a másiknak. Az NGP üzletága hozzájárulásként a közös vállalatba került, a részvényeket pedig ezt követően eladták a Fri-El Group számára. Amikor a tranzakció lezárult, a két vállalat ismét független lett. A 2007. évi iránymutatás (35) bekezdésével összhangban és annak alkalmazásában teljesült az a követelmény, hogy a bezárt hőerőmű vételárát független értékbecslő szakértő határozza meg.
            
         
               (107)
            
            
               A Bizottság azt a következtetést vonja le, hogy formai szempontból a bezárt hőerőmű tulajdonosváltása nem felelt meg teljesen a 2007. évi iránymutatás (35) bekezdésének, amely szerint a létesítményt „egy független beruházónak” kell megvásárolnia, azonban az említett bekezdés érdemi részét mindenképpen tiszteletben tartották. A bezárt erőműért a Fri-El Acerra által fizetett ár megfelelt a független szakértő által becsült értéknek, és az eszközök átruházásának befejezését követően a vevő hamarosan ismét függetlenné vált az eladótól, az NGP-től.
            
         
               (108)
            
            
               A támogatható költségek részét képező egyéb használt eszközöket illetően a Bizottság elfogadja az olasz hatóságok és a Fri-El Acerra által felhozott érvelést, miszerint ha formálisan nem is került sor független szakértő által végzett előzetes értékbecslésre, a használt tüzelőanyag tartályok tulajdonosváltása két független fél között, piaci feltételek mellett történt. Az ezen eszközökért kifizetett ár megfelel a piaci árnak, amelyet azon új dokumentum is megerősít, amelyet ugyanaz a független szakértő állított ki, amely előzőleg a bezárt erőmű értékbecslését végezte.
            
         
               (109)
            
            
               Következésképpen ezeknek a létesítményhez – jelen esetben a bezárt hőerőműhöz és a használt tüzelőanyag tartályokhoz – közvetlenül kapcsolódó eszközöknek a felvásárlása induló beruházásnak minősülhet a 2007. évi iránymutatás (35) bekezdése értelmében.
            
         5.4.4.   A 2007. évi iránymutatással való összeegyeztethetőség
   
   
               (110)
            
            
               Minthogy a 2007. évi iránymutatásban a regionális beruházási támogatásokra vonatkozóan előírt feltételek közül csak néhány teljesül, ezért a Bizottság azt a következtetést vonja le, hogy a beruházási projektekhez nyújtott ad hoc regionális támogatások ösztönző hatására és regionális fejlődéshez való hozzájárulására vonatkozóan előírt kötelezettségek nem teljesülnek. A Bizottság megállapítja, hogy az intézkedés nem tekinthető összeegyeztethetőnek az EUMSz. 107. cikke (3) bekezdésének a) pontja, valamint a 2007. évi iránymutatás alapján.
            
         5.5.   2008. évi környezetvédelmi iránymutatással való összeegyeztethetőség
   
   
               (111)
            
            
               Az olasz hatóságok sem az előzetes értékelési szakaszban, sem a hivatalos vizsgálati szakasz során nem reagáltak a Bizottság azon megállapítására, hogy helyénvalóbbnak tűnik a 2008. évi környezetvédelmi iránymutatást figyelembe venni az ilyen jellegű intézkedések vizsgálatánál, ahol energiával és környezetvédelemmel kapcsolatos célkitűzésekről és bio-tüzelőanyaggal működő erőműbe történő beruházásról van szó.
            
         
               (112)
            
            
               A 2008. évi környezetvédelmi iránymutatás 1.3.4. szakasza előírja, hogy az intézkedésnek ösztönző hatással kell rendelkeznie. A (27) pont ezért elrendeli, hogy „ellenőrizni kell, hogy az adott beruházást nem valósították volna meg állami támogatás nélkül”.
            
         
               (113)
            
            
               Jelen esetben, a fenti 5.4.1. pontban foglaltak szerint, a beruházást már azelőtt megkezdték, hogy támogatást odaítélő illetékes hatóság kifejezte volna az irányú határozott szándékát, hogy a támogatást ténylegesen biztosítsa. Következésképpen a bejelentett támogatásnak nem lehet ösztönző hatása, és a 2008. évi környezetvédelmi iránymutatás feltételei már ezen az alapon nem teljesülnek.
            
         
               (114)
            
            
               Továbbá a Bizottság megállapítja, hogy Olaszország az erre irányuló kifejezett felszólítás ellenére sem bocsátotta rendelkezésre a szükséges információkat annak bizonyításához, hogy az intézkedés a 2008. évi környezetvédelmi iránymutatásban a megújuló energiaforrásokra irányuló beruházási támogatásra előírt feltételeknek ((102)–(106) pont) megfelel.
            
         
               (115)
            
            
               A tagállam felelőssége bizonyítani, hogy a támogatási intézkedés összeegyeztethető (42). Mivel Olaszország erre vonatkozóan nem szolgált információval, ezért a Bizottságnak nincs a birtokában elég adat ahhoz, hogy a 2008. évi környezetvédelmi iránymutatás egyéb kritériumaival való összeegyeztethetőségre vonatkozóan következtetést vonjon le.
            
         
               (116)
            
            
               A Bizottság megállapítja, hogy a támogatási intézkedés nem tekinthető összeegyeztethetőnek a belső piaccal az EUMSz. 107. cikke (3) bekezdésének a) pontja alapján, illetve a 2008. évi környezetvédelmi iránymutatással, vagy az EUMSz. bármely egyéb mentességi záradékával. Az intézkedést ezért meg kell tiltani.
            
         6.   KÖVETKEZTETÉSEK
   
   
               (117)
            
            
               A hivatalos vizsgálati eljárás megindítására vonatkozó határozatában a Bizottság kifejtette, hogy miért vannak kételyei a tekintetben, hogy a vizsgálat tárgyát képező intézkedés jogosult a mentességre az EUMSz. 107. cikke (3) bekezdésének a) pontja alapján. Ennek okait e határozat 3. szakasza foglalja össze. Az olasz hatóságok és a támogatás kedvezményezettje által benyújtott észrevételekben szereplő adatok és érvek nem oszlatták el teljesen e kételyeket.
            
         
               (118)
            
            
               A Bizottság azt a következtetést vonja le, hogy az olasz hatóságok által bejelentett, a Fri-El Acerra számára nyújtandó – e határozat 2. szakaszában ismertetett – ad hoc regionális támogatás nem teljesíti sem a 2007. évi iránymutatásban a belső piaccal való összeegyeztethetőségre vonatkozóan előírt valamennyi feltételt az EUMSz. 107. cikke (3) bekezdésének a) pontja alapján, sem a 2008. évi környezetvédelmi iránymutatásban a belső piaccal való összeegyeztethetőségre vonatkozóan előírt valamennyi feltételt az EUMSz. 107. cikke (3) bekezdésének a) pontja alapján. Az összeegyeztethetőséget más alapon nem lehet megállapítani.
            
         
               (119)
            
            
               Mivel a támogatási intézkedés nem jogosult az EUMSz-ben meghatározott mentességek egyikére sem, végrehajtását a Bizottság nem engedélyezi. Az olasz hatóságok szerint a támogatás nyújtására még nem került sor, következésképpen nem szükséges elrendelni a visszatérítését.
            
         ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
   1. cikk
   Az Olaszország által a Fri-El Acerra Srl számára nyújtani kívánt 19,5 millió EUR összegű támogatás, a belső piaccal nem összeegyeztethető.
   Következésképpen a Bizottság a támogatás végrehajtását nem engedélyezi.
   2. cikk
   Olaszország e határozat kézhezvételétől számított két hónapon belül tájékoztatja a Bizottságot a határozatnak való megfelelés érdekében hozott intézkedésekről.
   3. cikk
   E határozat címzettje az Olasz Köztársaság.
   
      Kelt Brüsszelben, 2010. szeptember 15-én.
      
         
            a Bizottság részéről
         
         Joaquín ALMUNIA
         
            alelnök
         
      
   
   
      (1)  HL C 95., 2009.4.24., 20. o.
   
      (2)  HL C 95., 2009.4.24., 20. o.
   
      (3)  HL C 54., 2006.3.4., 13. o.
   
      (4)  A Bizottság határozata (2007. november 28.) az N 324/2007 számú állami támogatásról; Olaszország: A 2007-2013 közötti időszakra vonatkozó regionális állami támogatási térkép, C(2007) 5618 def. cor. (HL C 90., 2008.4.11.4.11., 4. o.).
   
      (5)  A Fri-El Group internetes oldaláról származó adat: www.fri-el.it.
   
      (6)  A Bizottság határozata (2008. július 16.) az Olaszország által az NGP/SIMPE számára nyújtott C 14/07 (ex NN 15/07) sz. állami támogatásról (HL L 301., 2008.11.12., 14. o.).
   
      (7)  A Fri-El Group internetes oldaláról származó adat: www.fri-el.it.
   
      (8)  Eltérő jelölés hiányában minden érték névértéken értendő.
   
      (9)  A jegyzőkönyv maga 2006. április 6-án kelt, bár a mellékleteit 2006. április 4-én írták alá.
   
      (10)  Deliberazione della Giunta Regionale della Regione Campania n. 1857, amely Campania régió hivatalos közlönyének (BURC) 2007. december 3-i , 63. számában került közzétételre.
   
      (11)  HL C 82., 2008.4.1., 1. o.
   
      (12)  Az egyetértési megállapodás (Protocollo d’intesa) megpróbált megoldást találni az NGP-t sújtó ipari válságra, és 2004. május 12-én került aláírásra. Az aláírók között voltak többek között a nemzeti, regionális és helyi hatóságok, a Sviluppo Italia, a Montefibre SpA, az NGP SpA, az Edison SpA, valamint a szakszervezetek.
   
      (13)  Már említésre került.
   
      (14)  Már említésre került.
   
      (15)  A programszerződés első módosítása (Protocollo integrativo dell’Accordo di programma) megpróbált megoldást találni az Ilmas SpA-t sújtó ipari válságra, és 2004. április 6-án került aláírásra. Az aláírók között voltak többek között a nemzeti, regionális és helyi hatóságok, a Sviluppo Italia, a Consorzio ASI di Napoli, az Exide Italia Srl, az ILMAS SpA, valamint a szakszervezetek.
   
      (16)  A programszerződés második módosítását (Protocollo integrativo dell’Accordo di programma) 2008. április 8-án írták alá többek között a nemzeti, regionális és helyi hatóságok, az NGP és a Fri-El Acerra.
   
      (17)  Consorzio per l’Area di Sviluppo Industriale della Provincia di Napoli.
   
   
      (18)  A Bizottság megállapítja, hogy a Fri-El Acerra megalakításának napjától, 2005. december 20-tól voltak az NGP tulajdonában Fri-El Acerra részvények 2008. december 11-ig.
   
      (19)  A villamosenergia-piac 2007. július 1-én vált teljesen nyitottá a villamos energia belső piacára vonatkozó közös szabályokról és a 96/92/EK irányelv hatályon kívül helyezéséről szóló, 2003. június 26-i , európai parlamenti és tanácsi irányelvben foglaltak értelmében („a második villamosenergia-irányelv”), HL L 17., 2003.7.15., 37. o.
   
      (20)  Lásd az Elsőfokú Bíróság T-297/02 sz., ACEA kontra Bizottság ügyben hozott ítéletének 90. pontját [EBHT 2009., II-1683. o.], és a T-301/02sz., AEM kontra Bizottság ügyben hozott ítéletének 95. pontját [EBHT 2009., II-1757. o.].
   
      (21)  HL C 74., 1998.3.10., 9. o.
   
      (22)  Az Elsőfokú Bíróság megállapította, hogy a támogatás nyújtásának időpontját meghatározó ismérv „az a jogilag kötelező erejű aktus, amellyel az illetékes [nemzeti] hatóságok a támogatásnyújtást vállalják”: lásd a T-109/01. sz. Fleuren Compost kontra Bizottság ügyben hozott ítélet 74. pontját [EBHT 2004., II-127. o.], valamint a T-362/05 sz. és T-363/05 sz. Nuova Agricast kontra Bizottság egyesített ügyekben hozott ítélet 80. pontját [EBHT 2008., II-297. o.*]. Lásd még a T-62/08 sz. Thyssenkrupp Acciai Speciali Terni kontra Bizottság ügyben 2010. július 1-jén hozott ítélet 234-236. pontját – az EBHT-ban még nem tették közzé.
   
      (23)  HL C 82., 2008.4.1., 1. o.
   
      (24)  A 357/08 sz. állami támogatásról szóló határozat, közzététel: HL C 95., 2009.4.24., 20. o.
   
      (25)  A Bizottság nem hivatalos fordítása. Az Elsőfokú Bíróság T-396/08 sz. Freistaat Sachsen kontra Bizottság ügyben 2010. július 8-án ítéletének 46. és 47. pontja– az EBHT-ban még nem tették közzé.
   
      (26)  HL C 74., 1998.3.10., 9. o.
   
      (27)  A T-162/89 sz. Kronoply kontra Bizottság ügyben hozott ítélet 80. és 81 pontja [EBHT 2009., II-1. o.]
   
      (28)  A Kronoply kontra Bizottság ügyben hozott ítélet 80. pontja.
   
      (29)  Egy közelmúltban nyújtott olaszországi ad hoc regionális támogatás kapcsán a szándéknyilatkozatra (a kedvezményezett és a Piemont régió által aláírt írásbeli dokumentum) vonatkozóan például teljesültek e feltételek: N 381/2008 sz. Pirelli Industrie Pneumatici Srl támogatási ügy (HL C 284., 2009.11.25.), csak úgy, mint egy sor lengyelországi ad hoc regionális támogatás esetében: N 468/2009 Roche Polska Sp z oo (HL C 53., 2010.3.5.); N 448/2009 Crisil Irevna Poland Sp z oo (HL C 147., 2010.6.5.); N 447/2009 TietoEnator Sp z oo (HL C 25., 2010.2.2.); N 338/2009 Unicredit Processes & Administration SA (HL C 93., 2010.4.13.); N 293/2009 Samsung Electronics Polska Sp z oo (HL C 94., 2010.4.14.); N 433/2008 UPS Polska Sp z oo (HL C 1., 2010.1.5.); és N 67/2008 Google Poland Sp z oo (HL C 217., 2008.8.26.).
   
      (30)  A Bizottság fent említett határozata (2008. július 16) az Olaszország által az NGP/SIMPE számára nyújtott C 14/07 (ex NN 15/07) sz. állami támogatásról.
   
      (31)  Az XS 67/05 sz. kkv-kra irányuló támogatási program hatálya alá tartozó intézkedés, amelyet a Hivatalos Lapban (HL C 19., 2006.1.26., 4. o.) tettek közzé. Az említett program, amely a 70/2001 sz. rendelet alapján (HL L 10., 1.13., 33. o.) mentességet élvez, 2006. december 31-én lejárt.
   
      (32)  Campania Regionális Végrehajtó Bizottságának 2005. február 15-i 168 sz. határozata (Deliberazione della Giunta Regionale della Regione Campania), amely a régió hivatalos közlönyének (BURC) 2005. április 11-i , 20. számában került közzétételre.
   
      (33)  A fent említett XS 67/05 sz., kkv-kra irányuló és mentességet élvező támogatási program.
   
      (34)  Mint a C 1/04 (ex NN 158/03 és CP 15/2003) sz. támogatási programról szóló 1998. évi 9. sz. regionális törvénnyel kapcsolatos N 272/98 sz. támogatás jogellenes alkalmazásáról szóló, 2008. július 2-i C(2008) 2997 végleges bizottsági határozatban, ahol a Bizottság elutasító határozatot hozott és elrendelte a támogatás visszafizetését. Az Elsőfokú Bíróság fenntartotta ezt a megközelítést: „Az EK 87. cikkének (1) bekezdésében szereplő alapelv kimondja az állami támogatások tilalmát. Az ítélkezési gyakorlat szerint az említett elv alóli kivételeket szigorúan kell értelmezni. … Ebből következik, hogy a valamely támogatási programmal szemben kifogást nem emelő határozat csak az e program hatálya alá tartozó támogatások nyújtására vonatkozik: az illetékes nemzeti hatóságok felelőssége, hogy a határozat időbeli hatályának lejárta előtt folyósítsák a támogatást.” (a Bizottság nem hivatalos fordítása); a T-362/05 sz. és T-363/05 sz. Nuova Agricast kontra Bizottság ügyben hozott ítélet 80. pontja [EBHT 2008., II-297. o.*]. Ezért az, hogy egy vállalat teljesíti az egyik támogatási program jogosultsági feltételeit, nem jogosítja fel egy másik program vagy intézkedés keretében nyújtott támogatásra.
   
      (35)  A Bizottság 2000. augusztus 2-i D/105754 számú határozata.
   
      (36)  Decreto Dirigenziale No 416, amely a BURC 2007.11.26-i, 62. számában került közzétételre.
   
      (37)  A 2007. évi iránymutatás közzétételére a Hivatalos Lapban került sor 2006. március 4-én , de a tagállamokat már korábban tájékoztatták. Az IP/05/1653 sajtóközlemény („Állami támogatás: A Bizottság új irányelvet fogad el a regionális támogatásokról a 2007-2013 közötti időszakra vonatkozóan”) 2005. december 21-én jelent meg.
   
      (38)  További példákért lásd az alábbi állami támogatással kapcsolatos ügyeket: Olaszország: a már említett N 381/2008 sz. ügy; Lengyelország: a már említett N 468/2009 sz. ügy; a már említett N 447/2009 sz. ügy; N 649/2008 SWS Business Process Outsourcing Poland Sp z oo (HL C 122., 2009.5.29.); N 522/2008 Franklin Templeton Investments Poland Sp z oo (HL C 186., 2009.8.8.); N 406/2008 Robert Bosch Sp z oo (HL C 122., 2009.5.29.); N 360/2008 State Street Services (Poland) Limited Sp z oo (HL C 328., 2008.12.31.); a már említett N 67/2008 sz. ügy; C 46/2008 Dell Poland (HL L 22., 2010.2.2.); N 299/2007 Sharp Manufacturing Poland Sp z oo (HL C 20., 2009.1.27.); NN 4/2007 Delitissue Sp z oo (HL C 107., 2007.5.11.); N 904/2006 Funai Electric (Polska) Sp z oo (HL C 41., 2008.2.15.); N 828/2006 Bridgestone Stargard Sp z oo (HL C 278., 2007.11.21.); N 535/2006 Shell Polska Sp z oo (HL C 200., 2007.8.28.); N 256/2006 LG Electronics Wroclaw Sp z oo (HL C 276., 2007.11.17.); N 251/2006 LG Innotek Poland Sp z oo (HL C 270., 2007.11.13.); N 247/2006 Lucky SMT Sp z oo (HL C 282., 2007.11.24.); valamint N 630/2005 MAN Trucks Sp z oo (HL C 126., 2006.5.30.); Románia: N 767/2007 Ford Craiova (HL C 238., 2008.9.17.); Lettország: N 730/2007 SIA Ekobriketes Karsava (HL C 210., 2008.8.19.); és N 729/2007 SIA Eko Osta Riga (HL C 80., 2009.4.3.); Szlovákia: N 847/2006 Samsung Electronics Co. Ltd (HL C 195., 2009.8.19.); N 857/2006 Kia Motors Slovakia (HL C 214., 2007.9.13.); és N 651/2005 INA Kysuce as (HL C 205., 2007.9.5.); valamint a Cseh Köztársaság esetében: N 661/2006 Hyundai Motor Manufacturing Czech sro (HL C 262., 2007.11.1.).
   
      (39)  A Campania Regionális Végrehajtó Bizottsága által 2008. május 30-án jóváhagyott regionális fejlesztési cselekvési terv (PASER) évenkénti frissítése a 2007. január 19-i, 1. sz. regionális törvény 27. cikkének (1) bekezdése, valamint a 2008. évi regionális környezetbarát energiagazdálkodási terv (PEAR) alapján.
   
      (40)  Ezt megerősíti, hogy a Fri-El Acerra szerepel az energiapiacot irányító szervezet, a Gestore del Mercato dell’Energia által az energiaszolgáltatókról közzétett listán a http://www.mercatoelettrico.org/ weboldalon.
   
      (41)  Lásd a 38. lábjegyzetet.
   
      (42)  Lásd a Bíróság C-278/92 sz. – C-280/92 sz. Spain kontra Bizottság egyesített ügyekben hozott ítéletének 49. pontját [EBHT 1994., I-4103. o.], és az Elsőfokú Bíróság T-176/01 sz. Ferriere Nord kontra Bizottság ügyben hozott ítéletének 94. pontját [EBHT 2004., II-3931. o.].