CELEX: 51993EC2825
Language: sk
Date: 2006-12-08
Title: Návrh Nariadenie Komisie (ES) č. .../... z […] stanovujúce určité podrobné pravidlá pre uplatňovanie nariadenia Rady (ES) č. 1784/2003 vzhľadom na stanovenie a poskytovanie upravených náhrad, pokiaľ ide o obilie vyvážané vo forme určitých liehovín (kodifikované znenie)

SK

|[pic]                     |KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV                                                                                 |

                                        V Bruseli
                                        K(2006)

                                                                      Návrh

                                                        NARIADENIE KOMISIE (ES) č. .../...

                                                                      z […]

 stanovujúce určité podrobné pravidlá pre uplatňovanie nariadenia Rady (ES) č. 1784/2003 vzhľadom na stanovenie a poskytovanie upravených náhrad,
                                             pokiaľ ide o obilie vyvážané vo forme určitých liehovín

                                                              (kodifikované znenie)

                                            ê 2825/93 (prispôsobené)

                                                                      Návrh

                                                        NARIADENIE KOMISIE (ES) č. .../...

                                                                      z […]

   stanovujúce určité podrobné pravidlá pre uplatňovanie nariadenia Rady (ES) č. Ö 1784/2003 Õ vzhľadom na stanovenie a poskytovanie upravených
                                         náhrad, pokiaľ ide o obilie vyvážané vo forme určitých liehovín

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. Ö 1784/2003 Õ z Ö 29. septembra 2003 Õ o spoločnej organizácii trhu s Ö obilninami Õ[1], a najmä  na  jeho
článok Ö 18 Õ,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. Ö 2799/98 Õ z Ö 15. decembra 1998, ktoré stanovuje poľnohospodárske menové  dojednania  pre  euro Õ[2],  a
najmä na jeho článok Ö 3 Õ ods. 2,

keďže:

                                            ê 

   1) Nariadenie Komisie (EHS) č. 2825/93 z 15. októbra 1993 stanovujúce určité podrobné pravidlá  pre  uplatňovanie  nariadenia  Rady  (EHS)  č.
      1766/92 vzhľadom na stanovenie a poskytovanie upravených  náhrad,  pokiaľ  ide  o  obilie  vyvážané  vo  forme  určitých  liehovín[3]  bolo
      opakovane[4] podstatným spôsobom zmenené a doplnené. V záujme jasnosti a prehľadnosti by sa malo toto nariadenie kodifikovať.

                                            ê 2825/93 odôvodnenie 1

   2) Článok 16 nariadenia (ES) č. 1784/2003 ustanovuje, že pokiaľ je potrebné brať do úvahy  jednotlivé  vlastnosti  výroby  určitých  liehových
      nápojov získaných z obilia, môžu sa kritériá na poskytnutie náhrad za vývoz prispôsobiť tejto jednotlivej situácii. Zdá sa  byť  potrebným,
      aby sa ustanovilo také prispôsobenie pre určité liehoviny, kde na jednej strane cena obilia v čase vývozu nie je naviazaná na cenu obilia v
      momente výroby a na druhej strane konečný výrobok pochádza zo  zmesi  početných  výrobkov,  takže  je  nemožné  sledovať  totožnosť  obilia
      zapracovaného do konečného výrobku na vývoz, tým viac vzhľadom na to, že také liehoviny  podliehajú  povinnému  zretiu  aspoň  počas  troch
      rokov.

                                            ê 2825/93 odôvodnenie 2

   3) Ťažkosti tohto druhu sa vyskytli najmä pokiaľ ide o škótsku whisky, írsku whisky a španielsku whisky.

                                            ê 2825/93 odôvodnenie 3

   4) Zvyčajný systém náhrad by sa mal, pokiaľ je to možné, uplatniť na podobnom základe. Náhrada by sa preto mala platiť za obilie, ktoré  spĺňa
      podmienky ustanovené v článku 23 ods. 2 zmluvy, použité pomerne za podmienok množstiev vyvážaných liehovín. Na  ten  účel  by  sa  množstvá
      takého destilovaného obilia mali vynásobiť  celkovým  paušálnym  indexom  vypočítaným  na  základe  vnútroštátnych  štatistík  poskytnutých
      príslušným členským štátom. Ako sa zdá, použitie pomeru medzi celkovými množstvami príslušných liehovín, ktoré  sa  vyviezli,  a  celkovými
      množstvami, ktoré sa predali, povoľuje spravodlivý  a  jednoduchý  základ.  Je  potrebné  definovať,  čo  sa  myslí  «celkovými  vyvážanými
      množstvami» a «celkovými predanými množstvami». Na účel stanovenia množstva destilovaného obilia a  indexu  by  sa  mali  vylúčiť  množstvá
      podliehajúce aktívnemu zušľachťovaciemu styku.

                                            ê 2825/93 odôvodnenie 4

   5) Je potrebné prijať ustanovenie, aby sa index upravil najmä na ochranu proti možnosti, že platby  náhrad  by  mohli  slúžiť  na  neprimerané
      zvýšenie zásob.

                                            ê 2825/93 odôvodnenie 5

   6) Článok 13 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1784/2003 ustanovuje možnosť rozlišovania náhrady podľa miesta určenia.  Mali  by  sa  preto  ustanoviť
      objektívne kritériá, ktoré by viedli k zrušeniu náhrady pre určité miesta určenia.

                                            ê 2825/93 odôvodnenie 6

   7) Mal by sa stanoviť dátum určujúci použiteľnú mieru náhrady. Tento dátum by v prvom rade mal súvisieť s časom, kedy sa  obilie  dostane  pod
      kontrolu, a pre množstvá, ktoré sa destilujú dodatočne, s každým zdaňovacím obdobím destilácie. Pred vyplatením náhrady sa  musí  poskytnúť
      dôkaz vo forme vyhlásenia o destilácii, že obilie sa destilovalo. Také vyhlásenie musí obsahovať informácie potrebné na vypočítanie náhrad.
      Prvý deň každého zdaňovacieho obdobia destilácie môže byť aj rozhodujúcou udalosťou pre mieru poľnohospodárskej konverzie  podľa  článku  3
      nariadenia (ES) č. 2799/98.

                                            ê 2825/93 odôvodnenie 7

   8) Na účely tohto nariadenia je potrebné zaznamenať, že výrobky odišli zo Spoločenstva a v určitých prípadoch označiť aj ich  miesto  určenia.
      Tak je potrebné použiť definíciu o vývoze, ustanovenú v nariadení Rady (EHS) č. 2913/92 z 12. októbra  1992,  ktorým  sa  ustanovuje  Colný
      kódex Spoločenstva[5], a využiť dôkaz ustanovený v nariadení Komisie (ES) č. 800/1999 z 15. apríla  1999,  ktorým  sa  ustanovujú  spoločné
      podrobné pravidlá uplatňovania vývozných náhrad za poľnohospodárske výrobky[6].

                                            ê 2825/93 odôvodnenie 8 (prispôsobené)

   9) Aby sa zaviedol index, malo by byť povinné poskytnúť dôkaz, že množstvá liehovín sa vyviezli. Ö Je  vhodné  ustanoviť,  aby  sa  článok  43
      nariadenia Komisie (ES) č. 1291/2000 z 9. júna 2000, ktorým sa stanovujú podrobné  pravidlá  uplatňovania  systému  dovozných  a  vývozných
      licencií a certifikátov s vopred stanovenou sadzbou náhrady pre poľnohospodárske výrobky[7] mal  vzťahovať  na  tovary  vrátené  na  územie
      Spoločenstva, ak sa splnili špeciálne podmienky. Õ

                                            ê 2825/93 odôvodnenie 9

  10) Od členských štátov by sa malo požadovať, aby potrebné informácie odovzdali Komisii.

                                            ê 2825/93 odôvodnenie 11

  11) Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre obilie,

                                            ê 2825/93

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

                                                                     Článok 1

1. Toto nariadenie stanovuje podrobné pravidlá pre stanovovanie a poskytovanie náhrad za vývoz  obilia  vyvážaného  vo  forme  liehovín,  ako  je
uvedené v článku 16 nariadenia (ES) č. 1784/2003 a pre ktoré súčasťou výrobného procesu je povinná doba starnutia najmenej tri roky.

                                            ê 2825/93 (prispôsobené)

2. Ö Nariadenie Rady (ES) č. 1043/2005[8] sa nevzťahuje na liehoviny uvedené v odseku 1, pokiaľ nie  je  v  článku  6  ods.  1  tohto  nariadenia
ustanovené inak. Õ

                                                                     Článok 2

Náhrady uvedené v článku 1 sa môžu poskytovať pre obilie, ktoré spĺňa podmienky ustanovené v článku 23 ods.  2  zmluvy,  a  môžu  sa  použiť  pri
výrobe liehovín patriacich pod kódy KN Ö 2208 30 32, 2208 30 38, 2208 30 52, 2208 30 58, 2208 30 72, 2208 30 78,  2208  30  82  a  2208  30  88 Õ
vyrobených v súlade s nariadením Rady (EHS) č. 1576/89[9].

                                            ê 2825/93

                                                                     Článok 3

Na účely tohto nariadenia:

a)    «určené destilačné obdobie» znamená obdobie zodpovedajúce obdobiu destilácie odsúhlasenej medzi príjemcom náhrady a colnými  orgánmi  alebo
       inými kompetentnými orgánmi na účely kontroly spotrebnej dane (zdaňovacie obdobie);

                                            ê 2825/93 (prispôsobené)

b)    «celkové vyvezené množstvá» znamená množstvá liehovín spĺňajúce podmienky článku 23 ods. 2 zmluvy a vyvezené na miesto  určenia,  na  ktoré
       sa náhrada vzťahuje;

                                            ê 2825/93

c)    «celkové predané množstvo» znamená množstvo liehovín spĺňajúce podmienky článku 23 ods. 2 zmluvy, ktoré boli  nakoniec  odoslané  z  výroby
       alebo skladu na účely ich predaja na ľudskú spotrebu;

d)    «dané pod kontrolu» znamená odovzdať obilie  určené  na  výrobu  liehovín  uvedených  v  článku  2  do  režimu  colnej  kontroly  alebo  do
       administratívneho režimu poskytujúceho rovnocennú záruku.

                                                                     Článok 4

1. Množstvá obilia vhodného pre náhrady sú množstvá dané pod kontrolu a destilované oprávnenými na náhradu počas určeného  destilačného  obdobia,
zaťažené indexom, ktorý sa každoročne musí stanovovať pre každý príslušný členský štát, a  uplatniteľné  pre  všetky  dotyčné  oprávnené  strany.
Index musí vyjadrovať pomer medzi celkovými vyvezenými množstvami  a  celkovými  predanými  množstvami  dotyčných  liehovín,  na  základe  vývoja
uvedeného v tých množstvách počas počtu rokov zodpovedajúcich priemernej dobe starnutia príslušných liehovín.

Na účely stanovenia množstiev destilovaného obilia a indexu sa vylúčia množstvá, ktoré podliehajú opatreniam aktívneho zošľachťovacieho styku.

Po vypočítaní indexu sa zohľadnia aj variácie jednej z dotyčných liehovín na sklade.

Index sa môže líšiť podľa použitého obilia.

2. Kompetentné orgány v pravidelných intervaloch skontrolujú skutočne vyvezený objem a objem v skladoch.

                                                                     Článok 5

Index uvedený v článku 4 ods. 1 sa ustanoví do 1. júla každého roka.

                                            ê 1633/2000 čl. 1 (prispôsobené)

Bude sa uplatňovať od 1. októbra do 30. septembra nasledujúceho roka.

                                            ê 2825/93

Index sa ustanoví v súlade s informáciami, ktoré poskytnú členské štáty za obdobie od 1. januára do 31.  decembra  roku,  ktorý  predchádza  roku
stanovenia indexu.

                                                                     Článok 6

                                            ê 2825/93 (prispôsobené)

1. Ö Použiteľná miera náhrady je miera stanovená v súlade s prvým odsekom článku 14 nariadenia (ES) č. 1043/2005. Õ

                                            ê 2825/93

2. Výška náhrady a miera poľnohospodárskeho prepočítavacieho koeficientu je tá, ktorá platí v deň, v ktorý sa obilie zaradilo pod kontrolu.

Pokiaľ však ide o množstvá destilované v každom zdaňovacom období destilácie po tom, v ktorom nastalo zaradenie pod  kontrolu,  uvedené  množstvá
sú také, ktoré platia v prvý deň každého zdaňovacieho obdobia príslušnej destilácie.

                                                                     Článok 7

1. Tam, kde to prikazuje situácia na svetovom trhu alebo špecifické požiadavky určitých trhov, sa náhrada pre určité miesta určenia zruší.

                                            ê 3098/94 čl. 1 bod 1

2. Ak sa náhrada zruší podľa odseku 1 alebo ak sa znovu zavedie a ak sa trhy stanú nevhodnými pre náhrady za vývoz podľa Aktu o pristúpení  alebo
dohôd s tretími krajinami, koeficient uvedený v článku 4 ods. 1 sa upraví. Táto úprava musí zahŕňať  tam,  kde  je  to  vhodné,  vylúčenie  alebo
zahrnutie do celkových vyvezených množstiev použitých na vypočítanie uvedeného koeficientu, množstiev  vyvezených  na také  trhy,  pre  ktoré  sa
náhrada zruší alebo znovu zavedie. Upravený koeficient sa bude uplatňovať od prvého dňa fiškálnej  doby  destilácie,  nasledujúcej  po  zmene  vo
vhodnosti príslušných trhov.

                                            ê 2825/93

                                                                     Článok 8

Na účely tohto nariadenia sa obilie môže nahradiť sladom.

V takom prípade index pre výpočet ekvivalentu jačmenného sladu je 1,30.

Avšak tam, kde slad, ktorý sa zaradil pod kontrolu, je zelený slad o vlhkosti najmenej 43 % a najviac 47 %,  index  pre  vypočítanie  ekvivalentu
hmotnosti sladu o vlhkosti 7 % bude 0,57.

                                                                     Článok 9

1. Nárok na náhradu majú len liehovarníci so sídlom v Spoločenstve.

2. Liehovarník pred začatím každého zdaňovacieho obdobia destilácie zašle kompetentným  orgánom  vyhlásenie  so  všetkými  údajmi  potrebnými  na
stanovenie náhrady, a to najmä:

a)    opis obilia alebo sladu v súlade s nomenklatúrou spoločných colných taríf a tam, kde je to potrebné, rozpísané podľa homogénnej dávky;

b)    čistú hmotnosť výrobkov a vlhkosť, rozpísané na každú dávku uvedenú v písm. a);

c)    potvrdenie, že obilie spĺňa podmienky ustanovené v článku 23 ods. 2 zmluvy;

d)    miesto skladovania a destilácie.

Počas zdaňovacieho obdobia destilácie sa vyhlásenie môže aktualizovať podľa priebehu  výťažnosti  destilácie,  aby  sa  zohľadnili  väčšie  alebo
menšie množstvá, ktoré sa skutočne destilujú.

3. Po každom zdaňovacom období destilácie liehovarník podá kompetentným orgánom vyhlásenie, ďalej nazývané «vyhlásenie o  destilácii»,  v  ktorom
potvrdí, že počas príslušného destilačného obdobia destiloval obilie uvedené vo vyhlásení  podľa  odseku  2,  aby  vyrobil  jednu  z  príslušných
liehovín. Toto vyhlásenie potvrdia orgány vykonávajúce zaradenie pod kontrolu.

4. Náhrada sa zaplatí, ak sa poskytne dôkaz, že obilie sa zaradilo pod kontrolu a destilovalo.

5. Hmotnosť obilia, ktoré sa má vziať do úvahy pre výpočet platby, bude čistá hmotnosť, ak vlhkosť nie je viac ako 15 %. Ak je vlhkosť  použitého
obilia viac ako 15 %, ale menej ako 16 %, hmotnosť, ktorá sa má vziať do úvahy, bude čistá hmotnosť znížená o 1 %. Ak  vlhkosť  použitého  obilia
je viac ako 16 %, ale menej ako 17 %, zníženie hmotnosti predstavuje 2 %. Ak vlhkosť použitého obilia je viac ako 17 %, zníženie  predstavuje  2%
pre každý percentuálny bod vlhkosti nad 15 %.

Hmotnosť sladu iného ako zeleného, podľa článku 8, ktorý sa má vziať do úvahy pre výpočet platby, bude čistá hmotnosť, ak  je  vlhkosť  viac  ako
7 %. Ak vlhkosť použitého sladu je viac ako 7 %, ale menej ako 8 %, hmotnosť, ktorú je možné vziať do úvahy, bude čistá hmotnosť znížená  o  1 %.
Ak vlhkosť použitého sladu je viac ako 8 %, zníženie predstavuje 2% pre každý percentuálny bod vlhkosti nad 7 %.

Referenčná metóda Spoločenstva na stanovovanie vlhkosti obilia a sladu určených na výrobu liehovín uvedených  v  tomto  nariadení  je  uvedená  v
prílohe IV k nariadeniu Komisie (ES) č. 824/2000[10].

                                                                    Článok 10

Členské štáty prijmú opatrenia potrebné na preverenie prísnosti vyhlásenia  uvedeného  v článku 9  a  opatrenia  týkajúce  sa  fyzickej  kontroly
obilia, destilačného procesu a použitia získaného destilovaného výrobku.

                                                                    Článok 11

1. Vedľajšie produkty spracovania sú z kontroly vyňaté, ak sa potvrdilo, že množstvo získaných vedľajších produktov je obvyklé.

2. Náhrada nebude poskytnutá tam, kde obilie alebo slad nemajú správnu predajnú kvalitu.

                                                                    Článok 12

1. Náhradu zaplatí členský štát, v ktorom sa schválili vyhlásenia uvedené v článku 9.

2. Náhrada sa vyplatí iba na základe písomnej žiadosti podanej obchodníkom. Členské štáty môžu predpísať, aby sa na tento účel použilo  špeciálne
tlačivo.

3. Okrem prípadov vyššej moci sa doklady požadované na poskytnutie náhrady musia podať do 12  mesiacov  odo  dňa,  v  ktorý  orgány  vykonávajúce
zaradenie pod kontrolu schválili vyhlásenie o destilácii, inak sa nárok na náhradu stráca.

                                            ê 3098/94 čl. 1 bod 2

4. Tam, kde sa koeficient upraví podľa článku 7 ods. 2, vrátia užívatelia späť  náhrady  nesprávne  vyplatené  od  dátumu  uplatnenia  upraveného
koeficientu.

                                            ê 2825/93

                                                                    Článok 13

1. Na účely článku 4 sa poskytne dôkaz, že objem liehovín, ktoré spĺňajú podmienky ustanovené v článku 23 ods. 2 zmluvy, sa vyviezli.

2. Uplatniteľný doklad je ten, ktorý je ustanovený v nariadení (ES) č. 800/1999.

3. Na účely tohto nariadenia «vývoz» znamená:

a)    vývoz v súlade s článkami 161 a 162 nariadenia (EHS) č. 2913/92,

      a

b)    dodávky do miest určenia, na ktoré sa vzťahuje článok 36 nariadenia (ES) č. 800/1999.

4. Výrobky, ktoré boli umiestnené do dodávateľského skladu schváleného podľa článku 40 nariadenia  (ES)  č.  800/1999,  sa  taktiež  považujú  za
vyvezené. Ak sa výrobky umiestnili do takých skladov, uplatnia sa mutatis mutandis články 40 až 43 vyššie uvedeného nariadenia.

                                                                    Článok 14

1. Liehoviny sa považujú za vyvezené v deň, v ktorý sa ukončili colné vývozné formality.

2. Vyhlásenie predložené po ukončení colných vývozných formalít musí obsahovať:

a)    opis príslušných liehovín v súlade s kombinovanou nomenklatúrou;

b)    množstvá vyvážaných liehovín vyjadrené v litroch 100 percentného etanolu;

c)    opis zloženia liehovín alebo iný odkaz na ich zloženie tak, aby sa dal ľahko určiť druh použitého obilia;

d)    členský štát výroby.

3. Na účely odseku 2 písm. c), ak sa liehovina získala z rôznych druhov obilia a je výsledkom postupného zmiešavania, postačí, ak sa toto  uvedie
vo vyhlásení.

                                                                    Článok 15

1. Na množstvo, ktoré sa má považovať za vyvezené, sa určeným orgánom predloží dôkaz uvedený v článku 13 do šiestich mesiacov odo  dňa,  kedy  sa
ukončili colné vývozné formality.

2. Ak sa neposkytne dôkaz v rámci predpísanej lehoty napriek najlepšej snahe vývozcu  získať  ho  v  rámci  časovej  lehoty,  môžu  sa  poskytnúť
predĺženia časovej lehoty neprevyšujúce spolu šesť mesiacov.

Ak sa však dôkaz o vývoze poskytne mimo lehoty, ktorá by umožnila, aby sa vývozná činnosť zahrnula do vývozov  uskutočnených  počas  toho  istého
kalendárneho roka, vývozná činnosť sa pripočíta k vývozom uskutočneným počas nasledujúceho kalendárneho roka.

                                                                    Článok 16

1. Tam, kde sa uplatňuje tranzitný režim, nápoje uvedené v článku 13 ods. 1 sa zaraďujú do tranzitného režimu mimo Spoločenstva.

2. Na účely nariadenia (EHS) č. 2913/92 sa liehoviny uvedené v článku 13 ods. 1 tohto nariadenia považujú za tovary vhodné na poskytnutie  náhrad
za vývoz, ak sa ukončili požadované colné vývozné formality. Také  nápoje  sa  nesmú  zaradiť  do  voľného  obehu,  pokiaľ  sa  neuhradí  čiastka
zodpovedajúca zaplatenej náhrade za vývoz.

                                                                    Článok 17

Tam, kde sa uplatňuje článok 7, musí sa poskytnúť dôkaz, že príslušné liehoviny boli  doručené  na  miesto  určenia,  pre  ktoré  bola  stanovená
náhrada.

V takom prípade je dôkazom o dovoze do tretej krajiny, vzhľadom na ktorú sa žiada náhrada, dôkaz ustanovený v článkoch 15 a  16  nariadenia  (ES)
č. 800/1999.

                                                                    Článok 18

1. Príslušné členské štáty informujú Komisiu o názvoch a adresách orgánov, ktoré sú kompetentné na uplatňovanie tohto nariadenia.

2. Príslušné členské štáty poskytnú Komisii nasledujúce informácie každý rok do 16. júla:

a)    množstvá obilia a sladu, spĺňajúcich  podmienky  článku  23  ods.  2  zmluvy  a  destilovaných  v  dobe  od  1.  januára  do  31.  decembra
       predchádzajúceho roka, rozpísané v súlade s kombinovanou nomenklatúrou;

b)    množstvá obilia a sladu rozpísané v súlade s kombinovanou nomenklatúrou, ktoré boli predmetom opatrení aktívneho  zušľachťovacieho  procesu
       v priebehu toho obdobia;

c)    množstvá liehovín, na ktoré sa vzťahuje článok 2, rozpísané podľa kategórií uvedených v článku 19 vrátane množstiev vyvezených a  množstiev
       predaných v priebehu tohto obdobia;

d)    množstvá liehovín vyrobených v súlade s opatreniami aktívneho zošľachťovacieho styku a  vyvezených  do  tretích  krajín  v  priebehu  tohto
       obdobia, rozpísané podľa kategórií uvedených v článku 19;

e)    množstvá liehovín na sklade 31. decembra predchádzajúceho roka a množstvá vyrobené v priebehu tohto obdobia.

3. Príslušné členské štáty poskytnú Komisii aj informácie uvedené v písm. a) až d) za každý kalendárny rok do 16.  októbra,  16.  januára  a  16.
apríla, ak sú dostupné.

                                            ê 3098/94 čl. 1 bod 3

4. Na žiadosť Komisie príslušné členské štáty poskytnú informácie potrebné na úpravu koeficientu uvedeného v článku 7 ods. 2.

                                            ê 2825/93

                                                                    Článok 19

Na účely článku 18:

a)    „obilná whisky“ znamená whisky vyrobenú zo sladu a obilia;

b)    „sladová whisky“ znamená whisky vyrobenú len zo sladu;

c)    „írska whisky, kategória A“ znamená whisky vyrobenú zo sladu a obilia. Obsah sladu predstavuje menej ako 30 %;

d)    „írska whisky, kategória B“ znamená whisky vyrobenú z jačmeňa a sladu s približne 30 % sladu;

e)    percentuálny podiel rôznych druhov obilia použitých pri výrobe liehovín uvedených  v  článku  14  ods.  3  sa  určí  na  základe  celkových
       množstiev rôznych druhov obilia použitých pri výrobe liehovín uvedených v článku 2.

                                            ê 

                                                                    Článok 20

Nariadenie (EHS) č. 2825/93 sa ruší.

Odkazy na zrušené nariadenie sa považujú za odkazy na toto nariadenie a znejú v súlade s tabuľkou zhody uvedenou v prílohe II.

                                            ê 2825/93 (prispôsobené)

                                                                    Článok 21

Toto nariadenie nadobúda účinnosť Ö dvadsiatym dňom po jeho uverejnení Õ v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli […]

      Za Komisiu
      […]
      člen Komisie

                                            é

                                                                    PRÍLOHA I

                                              Zrušené nariadenie v znení neskorších zmien a doplnení

|Nariadenie Komisie (EHS) č. 2825/93                                     |(Ú. v. ES L 258, 16.10.1993, s. 6)                          |
|Nariadenie Komisie (ES) č. 3098/94                                      |(Ú. v. ES L 328, 20.12.1994, s. 12)                       |
|Nariadenie Komisie (ES) č. 1633/2000                                    |(Ú. v. ES L 187, 26.7.2000, s. 29)                        |

                                                                 _______________

                                                                    PRÍLOHA II

                                                                  Tabuľka ZHODY

|nariadenie (EHS) č. 2825/93                                         |toto nariadenie                                                     |
|článok 1                                                            |článok 1                                                            |
|článok 2                                                            |článok 2                                                            |
|článok 3                                                            |článok 3                                                            |
|článok 4 ods. 1                                                     |článok 4 ods. 1 prvý a druhý pododsek                               |
|článok 4 ods. 2                                                     |článok 4 ods. 1 tretí pododsek                                      |
|článok 4 ods. 3                                                     |článok 4 ods. 1 štvrtý pododsek                                     |
|článok 4 ods. 4                                                     |článok 4 ods. 2                                                     |
|článok 5                                                            |článok 5                                                            |
|článok 6                                                            |článok 6                                                            |
|článok 7                                                            |článok 7                                                            |
|článok 8                                                            |článok 8                                                            |
|článok 9                                                            |článok 9                                                            |
|článok 10                                                           |článok 10                                                           |
|článok 11                                                           |článok 11                                                           |
|článok 12                                                           |článok 12                                                           |
|článok 13 ods. 1 a 2                                                |článok 13 ods. 1 a 2                                                |
|článok 13 ods. 3 úvodná veta                                        |článok 13 ods. 3 úvodná veta                                        |
|článok 13 ods. 3 prvá zarážka                                       |článok 13 ods. 3 písm. a)                                           |
|článok 13 ods. 3 druhá zarážka                                      |článok 13 ods. 3 písm. b)                                           |
|článok 13 ods. 4                                                    |článok 13 ods. 4                                                    |
|článok 14                                                           |článok 14                                                           |
|článok 15                                                           |článok 15 ods. 1                                                    |
|článok 15 ods. 2                                                    |článok 15 ods. 2 prvý pododsek                                      |
|článok 15 ods. 3                                                    |článok 15 ods. 2 druhý pododsek                                     |
|článok 16                                                           |článok 16                                                           |
|článok 17                                                           |článok 17                                                           |
|článok 18                                                           |článok 18                                                           |
|článok 19                                                           |článok 19                                                           |
|článok 20                                                           |––––––                                                              |
|––––––                                                              |článok 20                                                           |
|článok 21 ods. 1                                                    |článok 21                                                           |
|článok 21 ods. 2                                                    |––––––                                                              |
|––––––                                                              |príloha I                                                           |
|––––––                                                              |príloha II                                                          |

                                                                  ______________

                                                             -----------------------
[1]   Ö Ú. v. ES L 270, 21.10.2003, s. 78. Nariadenie naposledy zmenené  a doplnené  nariadením  Komisie (ES) č.  1154/2005  (Ú.  v.  EÚ  L  187,
      19.7.2005, s. 11) Õ.
[2]   Ö Ú. v. ES L 349, 24.12.1998, s. 1. Õ
[3]   Ú. v. ES L 258, 16.10.1993, s. 6. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1633/2000 (Ú. v. ES L 187, 26.7.2000, s. 29).
[4]   Pozri prílohu I.
[5]   Ú. v. ES L 302, 19.10.1992, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 648/2005  (Ú.  v.
      EÚ L 117, 4.5.2005, s. 13).
[6]   Ú. v. ES L 102, 17.4.1999, s. 11. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 671/2004 (Ú. v. EÚ L 105, 14.4.2004, s. 5).
[7]   Ú. v. ES L 152, 24.6.2000, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1856/2005 (Ú. v. EÚ L 297, 15.11.2005, s. 7).
[8]   Ú. v. EÚ L 172, 5.7.2005, s. 24.
[9]   Ú. v. ES L 160, 12.6.1989, s. 1.
[10]  Ú. v. ES L 100, 20.4.2000, s. 31.