CELEX: 52013PC0031
Language: sl
Date: 2013-01-30
Title: Predlog DIREKTIVA EVROPSKEGA PARLAMENTA IN SVETA o varnosti na železnici (Prenovitev)

|
			
		
		
		52013PC0031
		
			Predlog DIREKTIVA EVROPSKEGA PARLAMENTA IN SVETA o varnosti na železnici (Prenovitev) /* COM/2012/031 final - 2013/0016 (COD) */
			
				
		
		
			
			   	OBRAZLOŽITVENI MEMORANDUM

1.                      
OZADJE PREDLOGA
1.1.                
Nedavni razvoj politike EU na področju železnic

V svoji beli knjigi „Načrt za enotni evropski
prometni prostor – na poti h konkurenčnemu in z viri gospodarnemu prometnemu sistemu“,
sprejeti 28. marca 2011, je Komisija objavila svojo vizijo za vzpostavitev
enotnega evropskega železniškega območja ter pojasnila, da ta cilj pomeni
oblikovanje notranjega železniškega trga, znotraj katerega lahko evropski
prevozniki v železniškem prometu opravljajo storitve brez nepotrebnih tehničnih
in upravnih ovir.
Poleg tega je Evropski svet v svojih sklepih
iz januarja 2012 poudaril pomen izkoriščanja potenciala za ustvarjanje rasti,
ki ga prinaša v celoti povezan enotni trg, tudi na področju mrežnih
gospodarskih panog[1].
Poleg tega Komisija v Sporočilu o ukrepih za stabilnost, rast in delovna mesta,
sprejetem 30. maja 2012[2],
poudarja pomen nadaljnjega zmanjšanja regulativnega bremena in ovir za vstop na
trg železniškega prometa ter zato državam članicam podaja priporočila v zvezi s
tem. Hkrati je Komisija 6. junija 2012 sprejela Sporočilo o boljšem
upravljanju enotnega trga, v katerem prav tako poudarja pomen prometnega
sektorja[3].
V zadnjem desetletju je na železniškem trgu EU
prišlo do velikih sprememb, ki so se postopoma uvajale s tremi zakonodajnimi
„železniškimi paketi“ (z nekaterimi spremnimi akti), namenjenimi odprtju
nacionalnih trgov in zagotavljanju bolj konkurenčnih in interoperabilnih
železnic na ravni EU ob hkratnem ohranjanju visoke ravni varnosti. Vendar kljub
precejšnjemu napredku pravnega reda EU na področju vzpostavljanja notranjega
trga prevoznih storitev v železniškem prometu delež železniškega prometa v
prometu znotraj EU ostaja skromen. Zato Komisija načrtuje predstavitev četrtega
železniškega paketa za izboljšanje kakovosti in učinkovitosti železniških
storitev z odpravo preostalih ovir na trgu. Ta direktiva je sestavni del
četrtega železniškega paketa, ki se osredotoča na odpravljanje preostalih
upravnih in tehničnih ovir, zlasti z vzpostavitvijo skupnega pristopa k
predpisom glede varnosti in interoperabilnosti za povečanje ekonomije obsega za
prevoznike v železniškem prometu, ki so dejavni v EU, zmanjšanjem upravnih
stroškov, pospešitvijo upravnih postopkov in izogibanjem prikriti
diskriminaciji.

1.2.                
Pravni okvir za varnost na železnici

Za nadaljevanje prizadevanj za vzpostavitev
enotnega trga za prevozne storitve v železniškem prometu je treba vzpostaviti
skupni regulativni okvir za varnost na železnici. Države članice so doslej
razvijale svoje varnostne predpise in standarde predvsem za nacionalne proge na
podlagi nacionalnih tehničnih in operativnih konceptov. Hkrati so načelne in
kulturne razlike ter različni pristopi oteževali odpravo tehničnih ovir in
uveljavitev prevoznih storitev v mednarodnem prometu.
Z Direktivo 91/440/EGS, Direktivo Sveta
95/18/ES z dne 19. junija 1995 o izdaji licence prevoznikom v železniškem
prometu[4]
in Direktivo Evropskega parlamenta in Sveta 2001/14/ES z dne 26. februarja 2001
o dodeljevanju železniških infrastrukturnih zmogljivosti, naložitvi uporabnin
za uporabo železniške infrastrukture in podeljevanju varnostnega spričevala[5] so bili z odpiranjem trga za
mednarodni železniški prevoz blaga narejeni prvi koraki k ureditvi evropskega
železniškega prometnega trga. Vendar so se določbe o varnosti izkazale za
nezadostne in še vedno obstajajo razlike med varnostnimi zahtevami v posameznih
državah članicah, kar vpliva na optimalno delovanje železniškega prometa v EU.
Z Direktivo 2004/49/ES Evropskega parlamenta
in Sveta z dne 29. aprila 2004 o varnosti na železnicah Skupnosti ter o
spremembi Direktive Sveta 95/18/ES o izdaji licence prevoznikom v železniškem
prometu in Direktive 2001/14/ES o dodeljevanju železniških infrastrukturnih
zmogljivosti, naložitvi uporabnin za uporabo železniške infrastrukture in
podeljevanju varnostnega spričevala[6]
je bil storjen velik korak naprej proti vzpostavitvi skupnega regulativnega
okvira za varnost na železnici. Navedena direktiva je vzpostavila okvir za
usklajevanje vsebine varnostnih predpisov, podeljevanja varnostnih spričeval
prevoznikom v železniškem prometu, nalog in vlog varnostnih organov ter
preiskovanja nesreč, da bi se države članice odvrnilo od tega, da bi za svoje
nacionalne proge varnostne predpise in standarde še naprej razvijale na podlagi
nacionalnih tehničnih in operativnih konceptov.

1.3.                
Razlogi za spremembo Direktive 2004/49/ES

Člen 10(7) Direktive 2004/49/ES določa,
da „do 30. aprila 2009 Agencija oceni okoliščine v zvezi s podeljevanjem
varnostnega spričevala in Komisiji predloži poročilo skupaj s priporočili glede
strategije približevanja enotnemu varnostnemu spričevalu Skupnosti,“ s čimer se
nadomesti trenutni dvodelni sistem (Del A/B). Razvoj in izvajanje enotnega
varnostnega spričevala EU je bil vselej dolgoročni cilj. Vprašanje nikoli ni bilo
ali, temveč kdaj bo to spričevalo uvedeno.
Evropska železniška agencija (v nadaljnjem
besedilu: Agencija) je v svojem vmesnem poročilu iz leta 2009 pojasnila, da je
za podajanje priporočil še prezgodaj in da bi bilo za zagotovitev razprave na
podlagi točnih informacij potrebnih več podatkov. Agencija je predložila
poročilo julija 2012 ter hkrati priporočila strategijo za prehod[7].
Na podlagi priporočila Agencije Komisija
ocenjuje, da je obstoječi regulativni okvir dovolj zrel za postopen prehod na
„enotno varnostno spričevalo“. Za dosego tega cilja je treba revidirati vlogo
nacionalnih varnostnih organov in pristojnosti prerazporediti med njimi in
Agencijo.
Revizija Direktive o varnostni na železnici je
tudi priložnost, da se besedilo prilagodi tako, da bo upoštevalo razvoj
železniškega trga, na katerem so se oblikovali novi poklicni aktivni udeleženci
ali subjekti. Izkušnje, pridobljene ob resnejših železniških nesrečah, kažejo,
da lahko ti aktivni udeleženci prevzamejo pomembne pristojnosti na področju varnosti.
V preteklosti so lahko vertikalno integrirani prevozniki v železniškem prometu
kakovost vseh postopkov, na primer vzdrževanja tirnih vozil ali nakladalnih
dejavnosti, nadzorovali notranje. Obstoječa usmeritev v zunanje izvajanje
dejavnosti ali storitev vodi v oblikovanje novih aktivnih udeležencev, ki se
soočajo z vse večjimi ekonomskimi in finančnimi pritiski, medtem ko notranji
nadzor slabi. To bi lahko negativno vplivalo na varnost, razen če se prek
pogodbenih razmerij ali kako drugače ne vzpostavi nov način spremljanja in tako
zagotovi, da vsi zadevni aktivni udeleženci ustrezno izvajajo ukrepe za
obvladovanje tveganj.
Še en pomemben razlog za spremembo besedila
zadeva nacionalne predpise na področju varnosti. V zvezi s tem je bila
oblikovana projektna skupina, katere izsledki so upoštevani v tem predlogu. 
Druge spremembe
besedila so navezujejo na:
·       
Pojasnitve obstoječih določb in nove definicije:
namen tega je izboljšati skladnost s podobnimi določbami iz Direktive XX o
interoperabilnosti železniškega sistema v Evropski uniji (v nadaljnjem
besedilu: Direktiva o interoperabilnosti).
·       
Posodobitve zaradi razvoja zakonodajnega okvira:
določbe v zvezi z nacionalnimi predpisi ter sklicevanji na postopke v odboru in
delegirane akte.
·       
Uredniške spremembe: konsolidacija prejšnjih
sprememb besedila Direktive, preštevilčenje členov in prilog, črtanje
zastarelih določb in sklicevanja na druge komponente četrtega železniškega
paketa.
2.           REZULTATI POSVETOVANJ Z
ZAINTERESIRANIMI STRANMI IN OCENE UČINKA
GD MOVE je pripravil oceno učinka v podporo
zakonodajnim predlogom za izboljšanje učinkovitosti in konkurenčnosti enotnega
evropskega železniškega območja na področju interoperabilnosti in varnosti.
Junija 2011 je bila ustanovljena usmerjevalna
skupina za oceno učinka (IASG). K sodelovanju so bili povabljeni vsi
generalni direktorati, službe, ki jih to področje najbolj zadeva, pa so
generalni direktorati ENTR, EMPL, SG, SJ, HR, RTD, BUDG, REGIO, ENER in ELARG.
Službe Komisije o razvoju enotnega evropskega
železniškega območja redno razpravljajo s predstavniki sektorja. V letih
2010–2011 je bila pripravljena tudi naknadna ocena Uredbe 881/2004 o
ustanovitvi Agencije.
Za pomoč Komisiji pri oceni učinka je bil
zunanji svetovalec zadolžen za pripravo podporne študije k oceni učinka in za
izvedbo ciljno usmerjenega posvetovanja z zainteresiranimi stranmi.
Ciljno usmerjeno posvetovanje z
zainteresiranimi stranmi se je začelo 18. novembra 2011 z internetno
raziskavo, ki je bila zaključena 30. decembra 2011. Sledili so ji pogovori
z najpomembnejšimi zainteresiranimi stranmi ter delavnica za zainteresirane
strani v februarju 2012.
Glede na tehnično naravo pobude javnega
posvetovanja ni bilo. Vendar je Komisija poskrbela, da se je posvetovala z
vsemi zainteresiranimi stranmi ob pravem času in da so razprave zajemale vse
ključne elemente pobude.
Več informacij o oceni učinka in rezultatih
posvetovanja z zainteresiranimi stranmi je na voljo v poročilu o oceni učinka[8].
3.           PRAVNI ELEMENTI PREDLOGA
V tem oddelku so podane podrobne opombe in
razlage znatnih sprememb besedila Direktive. Za uredniške spremembe in očitne
spremembe pojasnila niso podana.
POGLAVJE I
Člen 1: brez opomb.
Člen 2: prilagoditev področja uporabe, da se
ga uskladi z „Direktivo o interoperabilnosti“.
Člen 3: nove definicije in nekaj sprememb za
večjo skladnost s podobnimi definicijami iz Direktive o interoperabilnosti.
POGLAVJE II
Člen 4: pojasnila glede vlog in odgovornosti
udeležencev v železniški verigi, da se upošteva razvoj trga in pravnega okvira.
Členi 5, 6 in 7: posodobitve zaradi razvoja
pravnega okvira.
Člen 8: prilagoditev določb v zvezi z
nacionalnimi predpisi, da se upošteva razvoj pravnega okvira (sprejetje TSI) in
za uskladitev z Direktivo o interoperabilnosti.
Člen 9: brez opomb.
POGLAVJE III
Člen 10: uvedba sistema enotnega varnostnega
spričevala za prevoznike v železniškem prometu, ki nadomešča prejšnji sistem
varnostnega spričevala in njegovih dveh delov: „Dela A“ in „Dela B“.
Člen 11: prejšnji člen 11, prilagojen postopku
prehoda na enotno varnostno spričevalo ob upoštevanju nove vloge Agencije.
Člen 12: prejšnji člen 11 brez večjih
sprememb.
Člen 13: brez opomb.
Člena 14 in 15: posodobljeno preštevilčenje
prejšnjega člena 14a.
Prejšnji člen 15: zastarel.
POGLAVJE IV
Členi 16 do 18: spremembe za upoštevanje nove
vloge nacionalnih varnostnih organov v postopku prehoda na enotno varnostno
spričevalo in prerazporeditev pristojnosti med njimi in Agencijo.
POGLAVJE V
Člen 19: brez opomb.
Člen 20: pojasnila, ki poudarjajo sodelovanje
med nacionalnim preiskovalnim organom in sodnimi organi v primeru preiskave po
nesreči.
Členi 21 do 25: brez opomb.
POGLAVJE VI
Člen 26: nova določba o delegiranih aktih
zaradi upoštevanja začetka veljavnosti Pogodbe o delovanju Evropske unije.
Člen 27: sprememba postopka odbora zaradi
upoštevanja začetka veljavnosti Pogodbe o delovanju Evropske unije.
Člen 28: posodobljen prejšnji člen 31.
Člen 29: prejšnji člen 32 brez opomb.
Prejšnji člen 26: zastarel.
Prejšnja člena 29 in 30 Direktive 2004/49/ES
glede sprememb Direktiv 95/18/ES in 2001/14/ES. Ti bosta zastareli z začetkom
veljavnosti prenovitve prvega železniškega paketa, ki razveljavlja ti dve
direktivi.
Člen 30: prehodne določbe.
Člen 31: nov člen o vlogi mnenj in priporočil
Agencije.
Člen 32: prejšnji člen 33 s pojasnili glede
prenosa.
Člen 33: razveljavitev Direktive 2004/49/ES,
prenovljena.
Člen 34: prilagojen prejšnji člen 34 o datumu
začetka veljavnosti.
Člen 35: prilagojen prejšnji člen 35 o
naslovnikih.
PRILOGA I: prejšnja PRILOGA I z nekaj
prilagoditvami.
Prejšnja PRILOGA II: zastarela po prilagoditvi
nacionalnih predpisov.
Prejšnja PRILOGA III: zastarela po sprejetju
izvedbenega akta.
Prejšnja PRILOGA IV: zastarela po uvedbi
sistema enotnega varnostnega spričevala EU.
Prejšnja PRILOGA V: zastarela po sprejetju
izvedbenega akta.
Nova PRILOGA II: primerjalna tabela.
ê Popravek, UL L
220, 21.6.2004, str. 16 (prilagojeno)
2013/0016 (COD)
Predlog
DIREKTIVA EVROPSKEGA PARLAMENTA IN SVETA
o varnosti na železnici
(Prenovitev)
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKI PARLAMENT IN SVET EVROPSKE
UNIJE STA –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske
unije o ustanovitvi Evropske skupnosti, zlasti
člena 71 Ö 91 Õ (1) Pogodbe,
ob upoštevanju predloga Evropske komisije[9],
po posredovanju osnutka zakonodajnega akta
nacionalnim parlamentom,
ob upoštevanju mnenja Ekonomsko-socialnega
odbora[10],
ob upoštevanju mnenja Odbora regij[11],
v skladu z rednim zakonodajnim postopkom,
ob upoštevanju naslednjega:
ê Popravek, UL L
220, 21.6.2004, str. 16, uvodna izjava 1 (prilagojeno)
Da bi nadaljevali s
prizadevanji za vzpostavitev enotnega trga za prometne storitve v železniškem
prometu, ki so se začela z Direktivo Sveta 91/440/EGS z dne 29. julija 1991 o
razvoju železnic Skupnosti[12],
je treba vzpostaviti regulativni okvir za varnost na železnici. Države članice
so doslej razvile svoje varnostne predpise in standarde predvsem za nacionalne
proge na podlagi nacionalnih tehničnih in izvedbenih zamisli. Hkrati so načelne
in kulturne razlike ter različni pristopi oteževali odpravo tehničnih ovir za
uveljavitev mednarodnih prevozniških storitev.
ò novo
(1)       Direktiva
2004/49/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 29. aprila 2004 o varnosti na
železnicah Skupnosti ter o spremembi Direktive Sveta 95/18/ES o izdaji licence
prevoznikom v železniškem prometu in Direktive 2001/14/ES o dodeljevanju
železniških infrastrukturnih zmogljivosti, naložitvi uporabnin za uporabo
železniške infrastrukture in podeljevanju varnostnega spričevala[13] je bila bistveno spremenjena.
Ker so potrebne dodatne spremembe, bi jo bilo zaradi jasnosti treba prenoviti.
ê Popravek, UL L
220, 21.6.2004, str. 16, uvodna izjava 2 (prilagojeno)
Z Direktivo 91/440/EGS,
Direktivo Sveta 95/18/ES z dne 19. junija 1995 o izdaji licence prevoznikom v
železniškem prometu[14]
in Direktivo 2001/14/ES Sveta in Evropskega parlamenta z dne 26. februarja 2004
o dodeljevanju železniških infrastrukturnih zmogljivosti, naložitvi uporabnin
za uporabo železniške infrastrukture in podeljevanju varnostnega spričevala[15]
so z odpiranjem trga za mednarodni železniški prevoz blaga narejeni prvi koraki
k ureditvi evropskega železniškega prometnega trga. Vendar so se določbe o
varnosti izkazale za nezadostne in so še vedno razlike med varnostnimi
zahtevami, kar vpliva na optimalno delovanje železniškega prometa v Skupnosti.
Uskladitev vsebine varnostnih predpisov, podeljevanja varnostnega spričevala
prevoznikom v železniškem prometu, nalog in vlog varnostnih organov ter
preiskave nesreč je posebnega pomena.
ò novo
(2)       Direktiva
2004/49/ES je določila skupen regulativni okvir za varnost na železnici z
uskladitvijo vsebine varnostnih predpisov, podeljevanja varnostnega spričevala
prevoznikom v železniškem prometu, nalog in vlog nacionalnih varnostnih organov
ter preiskav nesreč. Kljub temu je za nadaljevanje prizadevanj za vzpostavitev
enotnega trga za prometne storitve v železniškem prometu navedeno direktivo
treba temeljito revidirati.
ê Popravek, UL L
220, 21.6.2004, str. 16, uvodna izjava 3 (prilagojeno)
Za podzemne železnice,
tramvaje in druge sisteme lahke železnice veljajo v velikem številu držav
članic lokalni ali regionalni varnostni predpisi, ki jih pogosto nadzorujejo
lokalni ali regionalni organi in jih ne zajemajo pogoji za interoperabilnost
ali licenciranje v Skupnosti. Poleg tega veljajo za tramvaje predpisi o
varnosti na cestah in jih zato ni mogoče v celoti zajeti z varnostnimi predpisi
na železnicah. Zaradi tega in v skladu z načeli subsidiarnosti iz člena 5
Pogodbe je treba državam članicam dovoliti, da izključijo te lokalne železniške
sisteme iz področja veljavnosti te direktive.
ò novo
(3)       Za
podzemne železnice, tramvaje in druge sisteme lahke železnice v številnih
državah članicah veljajo lokalni ali regionalni varnostni predpisi, ki jih
pogosto nadzorujejo lokalni ali regionalni organi in jih ne zajemajo zahteve za
interoperabilnost ali licenciranje v Uniji. Poleg tega za tramvaje pogosto
veljajo predpisi o varnosti na cestah in jih zato ni mogoče v celoti zajeti s
predpisi o varnosti na železnicah. Zaradi tega bi morali biti ti lokalni
železniški sistemi izključeni iz področja uporabe te direktive. To državam
članicam ne preprečuje, da uporabljajo določbe te direktive za lokalne
železniške sisteme na prostovoljni osnovi, če se jim to zdi primerno.
ê Popravek, UL L
220, 21.6.2004, str. 16, uvodna izjava 4 (prilagojeno)
Stopnje varnosti v
železniškem sistemu Skupnosti so na splošno visoke, zlasti v primerjavi s
cestnim prevozom. Pomembno je, da se vsaj ohrani stopnja varnosti med sedanjo
fazo prestrukturiranja, v kateri se bodo ločile naloge prej integriranih
železniških družb ter bo opravljen premik v smeri nadomestitve sedanjega
samostojnega urejanja z javnim urejanjem železniškega sektorja. V skladu s
tehničnim in znanstvenim napredkom je treba še naprej izboljševati varnost,
kadar je to praktično izvedljivo, ob upoštevanju konkurenčnosti železniškega
prevoza.
ò novo
(4)       Stopnje
varnosti v železniškem sistemu Unije so na splošno visoke, zlasti v primerjavi
s cestnim prevozom. V skladu s tehničnim in znanstvenim napredkom bi bilo treba
še naprej izboljševati varnost, kadar je to praktično izvedljivo, ob
upoštevanju pričakovanega povečanja konkurenčnosti železniškega prevoza.
ê Popravek, UL L
220, 21.6.2004, str. 16 (prilagojeno)
(5)       Vsi tisti, ki upravljajo Glavni aktivni udeleženci v železniškemi
sistemu, upravljavci železniške infrastrukture in prevozniki v
železniškem prometu bi morali biti polno odgovorni za varnost sistema, vsakdo
za svoje področje. Kadarkoli je to primerno, bi morali sodelovati pri izvajanju
ukrepov za obvladovanje tveganj. Države članice bi morale jasno razlikovati med
to neposredno odgovornostjo za varnost in nalogo Ö nacionalnih Õ varnostnih organov v
zvezi z določanjem nacionalnega regulativnega okvira in nadzorom delovanja vseh izvajalcev.
ê Popravek, UL L
220, 21.6.2004, str. 16, uvodna izjava 6 (prilagojeno)
Odgovornost upravljavcev
železniške infrastrukture in prevoznikov v železniškem prometu za delovanje
železniškega sistema ne preprečuje drugim soudeležencem, kakor so proizvajalci,
vzdrževalci, upravitelji vagonov, izvajalci storitev in oskrbovalne službe, da
prevzamejo odgovornost za svoje proizvode ali storitve v skladu z določbami iz
Direktive 96/48/ES z dne 23 julija 1996 o interoperabilnosti vseevropskega
železniškega sistema za visoke hitrosti[16] ter Direktive
2001/16/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 19. marca 2001 o
interoperabilnosti vseevropskega železniškega sistema za konvencionalne
hitrosti[17]
ali z drugo zadevno zakonodajo Skupnosti.
ò novo
(6)       Odgovornost upravljavcev infrastrukture in
prevoznikov v železniškem prometu za delovanje železniškega sistema ne
preprečuje drugim soudeležencem, kot so proizvajalci, pošiljatelji, prevozniki,
polnilci, nakladalci, subjekti, zadolženi za vzdrževanje, vzdrževalci,
upravitelji vagonov, izvajalci storitev in oskrbovalne službe, da prevzamejo
odgovornost za svoje proizvode ali storitve. Da bi se izognili tveganju za
neustrezno prevzemanje odgovornosti, bi moral biti vsak zadevni udeleženec
odgovoren za svoje specifične postopke. Vsak udeleženec v železniškem sistemu
bi moral biti v odnosu do drugih udeležencev odgovoren za popolno in
verodostojno sporočanje vseh zadevnih informacij, potrebnih za preverjanje, ali
so vozila primerna za vožnjo. Zlasti to velja za informacije v zvezi s stanjem
in zgodovino vozila, datoteko o vzdrževanju, sledljivostjo nakladalnih
dejavnosti in tovornimi listi.
ê Popravek, UL L
220, 21.6.2004, str. 16, uvodna izjava 7 (prilagojeno)
Zahteve glede varnosti
podsistemov v vseevropskem železniškem omrežju so določene v Direktivi 96/48/ES
in Direktivi 2001/16/ES. Vendar ti dve direktivi ne opredeljujeta skupnih
zahtev na ravni sistema in ne obravnavata podrobno ureditve, upravljanja in
nadzora varnosti. Če bodo minimalne ravni varnosti podsistemov opredeljene v
tehničnih specifikacijah za interoperabilnost (TSI), bo vedno bolj pomembno
postaviti varnostne cilje tudi na ravni sistema.
ò novo
(7)       Vsi prevozniki v železniškem prometu,
upravljavci infrastrukture in subjekti, zadolženi za vzdrževanje, bi morali
zagotoviti, da njihovi podizvajalci in druge strani izvajajo ukrepe za
obvladovanje tveganj. V ta namen bi morali uporabljati metode za spremljanje iz
skupnih varnostnih metod (SVM). Njihovi pogodbeniki bi morali ta postopek
uporabljati na podlagi pogodbenih razmerij. Ker so taka razmerja eden ključnih
elementov sistema varnega upravljanja prevoznikov v železniškem prometu in
upravljavcev infrastrukture, bi morali prevozniki v železniškem prometu in
upravljavci infrastrukture razkriti svoja pogodbena razmerja na zahtevo
Agencije Evropske unije za železnice (v nadaljnjem besedilu: Agencija) ali
nacionalnega varnostnega organa v okviru nadzornih dejavnosti.
ê Popravek, UL L
220, 21.6.2004, str. 16, uvodna izjava 8 (prilagojeno)
Skupni varnostni cilji
(SVC) in skupne varnostne metode (SVM) je treba uvajati postopno zaradi
zagotovitve, da se ohrani visoka raven varnosti in da se izboljša, kadar je to
potrebno in izvedljivo. Zagotoviti bi morali sredstva za oceno stopnje varnosti
in delovanja izvajalcev na ravni Skupnosti in v državah članicah.
ò novo
(8)       Skupni varnostni cilji (SVC) in SVM so bili
postopno uvedeni zaradi zagotovitve, da se varnost ohrani na visoki ravni in
izboljša, kadar je to potrebno in izvedljivo. Zagotoviti bi morali sredstva za
oceno varnosti in delovanja izvajalcev na ravni Unije in v državah članicah. Za
oceno, ali so sistemi skladni s CST, in za lažje spremljanje zagotavljanja
varnosti na železnici so bili uvedeni skupni varnostni kazalniki (SVK).
ê Popravek, UL L
220, 21.6.2004, str. 16, uvodna izjava 9 (prilagojeno)
Podatkov o varnosti
železniškega sistema je malo in niso vedno dostopni javnosti. Zato je treba
uvesti skupne varnostne kazalnike (SVK), da bi lahko ocenili, ali je sistem v
skladu s SVC, in da bi olajšali spremljanje zagotavljanja varnosti na
železnici. Vendar se lahko med prehodnim obdobjem uporabljajo nacionalne
opredelitve v zvezi s SVK in je zato treba primerno upoštevati obseg priprave
skupnih opredelitev SVK po izdelavi prvega osnutka SVC.
ò novo
(9)       Nacionalni
predpisi, ki pogosto temeljijo na nacionalnih tehničnih standardih, so bili
postopno nadomeščeni s predpisi, ki temeljijo na skupnih standardih, določenih
na podlagi SVC, SVM in tehničnih specifikacij za interoperabilnost (TSI). Da bi
se odpravile ovire za interoperabilnost, bi bilo treba zmanjšati število
nacionalnih predpisov zaradi širitve področja uporabe TSI na celotni železniški
sistem Unije in razrešitve odprtih vprašanj v TSI. V ta namen bi morale države
članice nenehno posodabljati svoje sisteme nacionalnih predpisov, črtati
zastarele predpise ter o tem obveščati Komisijo in Agencijo.
ê Popravek, UL L
220, 21.6.2004, str. 16, uvodna izjava 10 (prilagojeno)
Nacionalne varnostne
predpise, ki pogosto temeljijo na nacionalnih tehničnih standardih, je treba
postopno nadomestiti s predpisi, ki temeljijo na skupnih standardih, določenih
v TSI. Uvajanje novih posebnih nacionalnih predpisov, ki ne temeljijo na teh
skupnih standardih, je treba ohraniti na najmanjši možni ravni. Novi nacionalni
predpisi bi morali biti v skladu z zakonodajo Skupnosti in lajšati
približevanje skupnemu pristopu k varnosti na železnici. Zato bi se morala
država članica posvetovati z vsemi zainteresiranimi strankami pred sprejemom
nacionalnega varnostnega predpisa, ki zahteva večjo stopnjo varnosti kakor SVC.
V teh primerih bi osnutek novega predpisa morala pregledati Komisija, ki bi
morala sprejeti sklep, če se izkaže, da osnutek predpisa ni v skladu z
zakonodajo Skupnosti ali predstavlja sredstvo samovoljne diskriminacije ali
prikrito omejevanje prevozov med državami članicami po železnici.
ò novo
(10)     Zaradi postopnega odpravljanja ovir za
interoperabilnost železniškega sistema in časa, ki bo posledično potreben za
sprejetje TSI, bi bilo treba sprejeti ukrepe za preprečitev situacije, ko bi
države članice sprejemale nove nacionalne predpise ali projekte, ki bi
povečevali raznolikost sedanjega sistema. Sistem varnega upravljanja je
priznano sredstvo za preprečevanje nesreč, prevozniki v železniškem prometu pa
so odgovorni za takojšnje sprejetje korektivnih ukrepov za preprečevanje, da bi
do nesreč prihajalo znova. Države članice ne bi smele zmanjšati odgovornosti
prevoznikov v železniškem prometu s sprejetjem novih nacionalnih predpisov
neposredno po nesreči.
ê Popravek, UL L
220, 21.6.2004, str. 16, uvodna izjava 11 (prilagojeno)
Sedanje razmere, v
katerih imajo nacionalni varnostni predpisi še naprej svojo vlogo, je treba
obravnavati kot prehodno fazo, ki vodi do končnega stanja, v katerem bodo
veljali evropski predpisi.
ò novo
(11)     Pri opravljanju svojih dolžnosti in
izpolnjevanju svojih obveznosti bi morali upravljavci infrastrukture in
prevozniki v železniškem prometu uresničevati sistem varnega upravljanja, ki
izpolnjuje zahteve Unije in vsebuje skupne elemente. Podatki o varnosti in
uresničevanju sistema varnega upravljanja bi se morali predložiti Agenciji in
nacionalnemu varnostnemu organu v zadevni državi članici.
ê Popravek, UL L
220, 21.6.2004, str. 16, uvodna izjava 12 (prilagojeno)
Razvoj SVC, SVM in SVK,
kakor tudi potreba po olajšanem približevanju skupnemu pristopu k varnosti na
železnici, zahteva tehnično podporo na ravni Skupnosti. Evropska agencija za
železnice, ustanovljena z Uredbo Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št.
881/2004[18],
je vzpostavljena zaradi priprave priporočil v zvezi s SVC, SVM in SVK ter
nadaljnjih usklajevalnih ukrepov in spremljanja razvoja varnosti na železnici v
Skupnosti.
ò novo
(12)     Da bi zagotovili visoko raven varnosti na
železnici in enake pogoje za vse prevoznike v železniškem prometu, bi za
slednje morali veljati enaki pogoji. Prevozniki v železniškem prometu bi morali
imeti varnostno spričevalo, da bi lahko dobili dovoljenje za dostop do
železniške infrastrukture. Varnostno spričevalo bi moralo biti dokaz, da je
prevoznik v železniškem prometu vzpostavil svoj sistem varnega upravljanja in
da ima možnosti za uskladitev z zadevnimi varnostnimi standardi in predpisi. Za
opravljanje mednarodnih prevoznih storitev bi moralo biti dovolj, da se sistem
varnega upravljanja na ravni Unije odobri samo enkrat.
ê Popravek, UL L
220, 21.6.2004, str. 16, uvodna izjava 13 (prilagojeno)
Pri opravljanju svojih
dolžnosti in izpolnjevanju svojih obveznosti bi morali upravljavci železniške
infrastrukture in prevozniki v železniškem prometu uresničevati sistem varnega
upravljanja, ki izpolnjuje zahteve Skupnosti in vsebuje skupne elemente.
Podatki o varnosti in uresničevanju sistema varnega upravljanja bi se morali
predložiti varnostnemu organu v zadevni državi članici.
ò novo
(13)     Na podlagi Direktive 2004/49/ES so bile
pripravljene usklajene metode, ki se bodo uporabljale za prevoznike v
železniškem prometu in nacionalne varnostne organe v zvezi s spremljanjem,
ocenjevanjem skladnosti, nadzorom ter ovrednotenjem in oceno tveganja. Ta
regulativni okvir je dovolj zrel za postopen prehod na „enotno varnostno
spričevalo“, veljavno po vsej Uniji. S prehodom na enotno varnostno spričevalo
bi moral železniški sistem postati bolj učinkovit in uspešen, saj bi se
zmanjšala upravna bremena za prevoznike v železniškem prometu.
ê Popravek, UL L
220, 21.6.2004, str. 16, uvodna izjava 14 (prilagojeno)
Sistem varnega
upravljanja bi moral upoštevati dejstvo, da Direktiva Sveta 89/391/ES z dne 12.
junija 1989 o uvedbi ukrepov za spodbujanje izboljšav na področju varnosti in
zdravja delavcev na delovnem mestu[19]
ter druge zadevne direktive Sveta v celoti veljajo v zvezi z zaščito zdravja in
varnostjo delavcev, ki opravljajo železniški promet. Sistem varnega upravljanja
bi moral upoštevati tudi Direktivo Sveta 96/49/ES z dne 23. julija 1996 o
približevanju zakonodaje držav članic v zvezi s prevozom nevarnega blaga po
železnici[20].
ò novo
(14)     Enotno varnostno spričevalo bi se moralo
izdajati na podlagi dokazov, da ima prevoznik v železniškem prometu
vzpostavljen svoj sistem varnega upravljanja. Za zagotovitev teh dokazov bodo
morda potrebni ne samo pregledi prevoznika v železniškem prometu na kraju
samem, temveč tudi nadzor, katerega namen je oceniti, ali prevoznik v
železniškem prometu po tem, ko mu je bilo podeljeno enotno varnostno
spričevalo, še naprej ustrezno izvaja svoj sistem varnega upravljanja. 
ê Popravek, UL L
220, 21.6.2004, str. 16, uvodna izjava 15 (prilagojeno)
Da bi zagotovili visoko
raven varnosti na železnici in enake pogoje za vse prevoznike v tem prometu, bi
za vse morali veljati enaki pogoji. Varnostno spričevalo bi moralo biti dokaz,
da je prevoznik v železniškem prometu vzpostavil svoj sistem varnega upravljanja
in da ima možnosti za uskladitev z zadevnimi varnostnimi standardi in predpisi.
Za opravljanje mednarodnih prevoznih storitev bi moralo biti dovolj, če se
sistem varnega upravljanja odobri v eni državi članici in ta odobritev velja v
vsej Skupnosti. Spoštovanje nacionalnih predpisov zahteva tudi dodatno
izdajanje spričeval v vsaki državi članici. Končni cilj bi moral biti skupno
varnostno spričevalo, ki bi veljalo v vsej Skupnosti.
ò novo
(15)     Upravljavec infrastrukture bi moral nositi ključno
odgovornost za varno zasnovo, vzdrževanje in delovanje svojega železniškega
omrežja. Upravljavec infrastrukture bi moral od nacionalnega varnostnega organa
pridobiti varnostno pooblastilo, ki se nanaša na njegov sistem varnega
upravljanja in druge določbe v zvezi z izpolnjevanjem varnostnih zahtev.
ê Popravek, UL L
220, 21.6.2004, str. 16, uvodna izjava 16 (prilagojeno)
Poleg varnostnih zahtev
iz varnostnega spričevala morajo prevozniki v železniškem prometu, ki so
imetniki licence, spoštovati nacionalne zahteve, ki so v skladu z zakonodajo
Skupnosti, se uporabljajo na nediskriminatoren način ter so povezane z
zdravjem, varnostjo in socialnimi razmerami, vključno s pravnimi določbami o
času vožnje, ter s pravicami delavcev in potrošnikov v skladu z določbami iz
členov od 6 do 12 Direktive 95/18/ES.
ò novo
(16)     Podeljevanje spričeval vlakovnemu osebju je
za nove udeležence pogosto nepremostljiva ovira. Države članice bi morale
zagotoviti, da so sredstva za usposabljanje in podeljevanje varnostnega
spričevala vlakovnemu osebju, ki so potrebna za izpolnjevanje nacionalnih
predpisov, dostopna prevoznikom v železniškem prometu, ki nameravajo opravljati
svoje dejavnosti v zadevnem omrežju.
ê Popravek, UL L
220, 21.6.2004, str. 16, uvodna izjava 17 (prilagojeno)
Vsak upravljavec
železniške infrastrukture nosi bistveno odgovornost za varno zasnovo,
vzdrževanje in delovanje svojega železniškega omrežja. Hkrati s podeljevanjem
varnostnega spričevala prevoznikom v železniškem prometu bi upravljavec
železniške infrastrukture moral od varnostnega organa pridobiti varnostno
pooblastilo, ki se nanaša na sistem varnega upravljanja in druge predpise v
zvezi z izpolnjevanjem varnostnih zahtev.
ò novo
(17)     Subjekt, zadolžen za vzdrževanje, bi moral
imeti spričevalo za tovorne vagone. Kadar je subjekt, zadolžen za vzdrževanje,
upravljavec infrastrukture, bi moralo biti to spričevalo vključeno v postopek
za izdajo varnostnega pooblastila. Spričevalo, izdano takšnemu subjektu, bi
moralo zagotavljati, da ta izpolnjuje zahteve glede vzdrževanja iz te
direktive, in sicer za vse tovorne vagone, za katere je navedeni subjekt
zadolžen. To potrdilo bi moralo veljati po vsej Uniji, izdati pa bi ga moral
organ, ki lahko pregleda sistem vzdrževanja, ki ga je vzpostavil zadevni
subjekt. Ker se tovorni vagoni pogosto uporabljajo v mednarodnem prometu in ker
bi subjekt, zadolžen za vzdrževanje, morda želel uporabljati delavnice,
ustanovljene v več kot eni državi članici, bi moral biti organ za potrjevanje
sposoben izvajati nadzor po vsej Uniji.
ê Popravek, UL L
220, 21.6.2004, str. 16, uvodna izjava 18 (prilagojeno)
Države članice bi si
morale prizadevati pomagati prosilcem, ki želijo priti na trg kot prevozniki v
železniškem prometu. Zlasti bi morale zagotoviti informacije in nemudoma
odgovoriti na zahteve za podelitev varnostnega spričevala. V zvezi s prevozniki
v železniškem prometu, ki opravljajo mednarodne prevozne storitve, je pomembno,
da so postopki podobni v različnih državah članicah. Čeprav bo v dogledni
prihodnosti varnostno spričevalo vsebovalo nacionalne dele, bi kljub temu
moralo biti možno uskladiti njegove skupne dele in olajšati oblikovanje
skupnega obrazca.
ò novo
(18)     Nacionalni varnostni organi bi morali biti
organizacijsko, pravno in pri odločanju popolnoma neodvisni od vseh prevoznikov
v železniškem prometu, upravljavcev infrastrukture in oskrbovalnih služb. Svoje
naloge bi morali izvajati na odprt in nediskriminatoren način ter sodelovati z
Agencijo pri vzpostavljanju enotnega železniškega območja in usklajevanju
svojih meril v procesu odločanja. Za povečanje učinkovitosti se lahko dve ali
več držav članic odloči združiti osebje in vire svojih nacionalnih varnostnih
organov.
ê Popravek, UL L
220, 21.6.2004, str. 16, uvodna izjava 19 (prilagojeno)
Podeljevanje spričevala
vlakovnemu osebju in odobritev začetka obratovanja aktivnih voznih sredstev za
različna nacionalna omrežja so pogosto nepremagljive ovire za nove tekmece. Države
članice bi morale zagotoviti, da bi bila sredstva za usposabljanje in
podeljevanje varnostnega spričevala vlakovnemu osebju, ki so potrebna za
izpolnjevanje nacionalnih predpisov, dostopna prevoznikom v železniškem
prometu, ki predlagajo vlogo za varnostno spričevalo. Predpisati bi bilo treba
postopek za odobritev začetka obratovanja aktivnih voznih sredstev.
ò novo
(19)     Kadar se od nacionalnega varnostnega organa
zahteva nadzor nad prevoznikom v železniškem prometu, ki ima sedež v različnih
državah članicah, bi morala Agencija o tem obvestiti preostale zadevne
nacionalne varnostne organe ter zagotoviti potrebno usklajevanje nadzornih
dejavnosti.
ê Popravek, UL L
220, 21.6.2004, str. 16, uvodna izjava 20 (prilagojeno)
Časi vožnje in počitki
za strojevodje in vlakovno osebje, ki izvaja varnostne naloge, znatno vplivajo
na raven varnosti železniškega sistema. Ti vidiki sodijo v člen 137 Pogodbe in
so že predmet pogajanj med socialnimi partnerji v okviru Odbora za sektorski dialog,
ki je ustanovljen v skladu s Sklepom Komisije 98/500/ES[21].
ê Popravek, UL L
220, 21.6.2004, str. 16, uvodna izjava 21 (prilagojeno)
Za razvoj varnega
železniškega sistema Skupnosti je potrebna določitev usklajenih pogojev za
izdajo ustreznih dovoljenj za strojevodje in spremno osebje na vlaku, ki
opravlja varnostne naloge, v zvezi s katerimi je Komisija napovedala, da bo v
bližnji prihodnosti predlagala dodatno zakonodajo. Usposobljenost osebja, ki je
zadolženo za kritične varnostne naloge, je že določeno v okviru uporabe
direktiv 96/48/ES in 2001/16/ES.
ê Popravek, UL L
220, 21.6.2004, str. 16, uvodna izjava 22 (prilagojeno)
V okviru novega skupnega
regulativnega okvira za varnost na železnici bi bilo treba za urejanje in
nadzor varnosti na železnici ustanoviti nacionalne organe v vseh državah
članicah. Da bi olajšali sodelovanje med njimi na ravni Skupnosti, bi jim
morale biti dodeljene enake naloge in obveznosti. Nacionalnim varnostnim
organom bi morala biti zagotovljena visoka stopnja neodvisnosti. Svoje naloge
bi morali opravljati odprto in nediskriminatorno, da bi pomagali pri
ustvarjanju enotnega železniškega sistema Skupnosti in sodelovali pri
koordinaciji svojih meril za proces odločanja, zlasti v zvezi s podeljevanjem
varnostnega spričevala prevoznikom v železniškem prometu, ki izvajajo
mednarodne prevozne storitve.
ê Popravek, UL L
220, 21.6.2004, str. 16, uvodna izjava 23 (prilagojeno)
(2320) Resne železniške nesreče so redke. Vendar imajo lahko pogubne posledice
in so razlog za zaskrbljenost javnosti glede varnosti v železniškem sistemu. Vse
take nesreče je zato treba preiskati iz varnostnega vidika, da bi preprečili
ponovitev, in izide preiskav objaviti. Druge nesreče in incidenti Ö bi ravno tako
morali biti predmet varnostnih preiskav, kadar Õ bi lahko bili
znanilci resnih nesreč in bi ravno tako morali biti
predmet varnostnih preiskav, kadar je to potrebno.
ê Popravek, UL L
220, 21.6.2004, str. 16, uvodna izjava 24 (prilagojeno)
(2421) Varnostno preiskavo Ö bi bilo Õ je treba ločevati od sodne preiskave iste nesreče in
omogočiti dostop do dokazov in prič. Opraviti bi jo moral stalni organ, ki je
neodvisen od aktivnih udeležencev v železniškem sektorju. Organ bi moral
delovati na način, ki preprečuje navzkrižje interesov in vsakršno vpletenost
pri vzrokih za dogodke, ki se preiskujejo; zlasti bi morala biti zavarovana
njegova funkcionalna neodvisnost, če je tesno povezan z nacionalnim varnostnim
organom ali regulatornim organom v zvezi z organizacijskimi in pravnimi nameni.
Njegove preiskave bi morale biti, kolikor je mogoče, odprte. Za vsak dogodek bi
preiskovalni organ moral ustanoviti ustrezno preiskovalno skupino s potrebnim
strokovnim znanjem in izkušnjami za odkrivanje neposrednih in osnovnih vzrokov.
ò novo
(22)     Za povečanje učinkovitosti dejavnosti
preiskovalnega organa in za zagotavljanje pomoči pri izvajanju njegovih nalog
bi moral biti preiskovalnemu organu zagotovljen pravočasen dostop do kraja
nesreče, po potrebi v dobrem sodelovanju s sodnim organom. Poročila o
preiskavah ter vse ugotovitve in priporočila zagotavljajo ključne informacije
za nadaljnje izboljšanje varnosti na železnici in bi zato morala biti dostopna
javnosti na ravni Unije. Naslovniki bi morali izvajati varnostna priporočila in
o ukrepih poročati varnostnemu organu.
(23)     Države članice bi morale predpisati kazni, ki
bi se uporabljale pri kršitvah določb iz te direktive, in zagotoviti, da se
izvajajo. Te kazni bi morale biti učinkovite, sorazmerne in odvračilne.
(24)     Ker ciljev in ukrepov, predlaganih v tej
direktivi, to je koordinacije dejavnosti v državah članicah za urejanje in
nadzor varnosti, preiskav nesreč in določitve skupnih varnostnih ciljev,
skupnih varnostnih metod, skupnih varnostnih kazalnikov ter skupnih zahtev za enotno
varnostno spričevalo, države članice ne morejo zadovoljivo uresničiti in ker
jih je mogoče lažje uresničiti na ravni Unije, lahko Unija sprejme ukrepe v
skladu z načelom subsidiarnosti iz člena 5 Pogodbe o Evropski uniji. V
skladu z načelom sorazmernosti iz navedenega člena ta direktiva ne presega
tistega, kar je potrebno za dosego teh ciljev.
ê Popravek, UL L
220, 21.6.2004, str. 16, uvodna izjava 25 (prilagojeno)
Poročila o preiskavah
ter vse ugotovitve in priporočila zagotavljajo najpomembnejše informacije za
nadaljnje izboljšanje varnosti na železnici in bi zato morale biti dostopne
javnosti na ravni Skupnosti. Naslovniki bi morali izvajati varnostna
priporočila in o ukrepih poročati varnostnemu organu.
ò novo
(25)     Z
namenom dopolnitve ali spremembe nekaterih nebistvenih elementov te direktive
bi bilo treba v skladu s členom 290 Pogodbe na Komisijo prenesti
pooblastilo za sprejemanje aktov v zvezi s skupnimi varnostnimi metodami in
njihovo revizijo ter revizijo skupnih varnostnih kazalnikov in skupnih
varnostnih ciljev. Zlasti je pomembno, da Komisija pri svojem pripravljalnem
delu opravi ustrezna posvetovanja, tudi na strokovni ravni. Komisija bi morala
pri pripravi in oblikovanju delegiranih aktov zagotoviti, da se ustrezni
dokumenti istočasno, pravočasno in na ustrezen način predložijo Evropskemu
parlamentu in Svetu.
(26)     Da
bi se zagotovili enotni pogoji za izvajanje te direktive, bi bilo treba na
Komisijo prenesti izvedbena pooblastila v zvezi z zahtevami glede sistema
varnega upravljanja in njegovih sestavnih delov, revizijo sistema podeljevanja
spričeval subjektom, zadolženim za vzdrževanje, za tovorne vagone in druga
tirna vozila ter bistveno vsebino poročila o preiskavi nesreč in incidentov. Ta
pooblastila bi bilo treba izvajati v skladu z Uredbo (EU) št. 182/2011
Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. februarja 2011 o določitvi
splošnih pravil in načel, na podlagi katerih države članice nadzirajo izvajanje
izvedbenih pooblastil Komisije[22].
(27)     Obveznost
prenosa te direktive v nacionalno pravo bi morala biti omejena na tiste
določbe, ki pomenijo vsebinsko spremembo v primerjavi s predhodno direktivo.
Obveznost prenosa določb, ki so nespremenjene, izhaja iz predhodne direktive.
(28)     Ta
direktiva ne bi smela posegati v obveznost držav članic v zvezi z roki za
prenos direktiv v nacionalno pravo, ki so navedeni v delu B Priloge IV –
ê Popravek, UL L
220, 21.6.2004, str. 16, uvodna izjava 26 (prilagojeno)
Ker ciljev in
predlaganih ukrepov — predvsem za koordinacijo dejavnosti v državah članicah
pri urejanju in nadzoru varnosti ter pri preiskavah nesreč in določitvi skupnih
varnostnih ciljev na ravni Skupnosti, skupnih varnostnih metod, skupnih
varnostnih kazalnikov ter pri skupnih zahtevah za varnostno spričevalo — države
članice ne morejo zadovoljivo uresničiti in ker jih je zaradi obsega ukrepov
lažje uresničiti na ravni Skupnosti, lahko Skupnost sprejme ukrepe v skladu z
načelom subsidiarnosti iz člena 5 Pogodbe. V skladu z načelom sorazmernosti iz
navedenega člena ta direktiva ne prekorači okvirjev, potrebnih za doseganje teh
ciljev.
ê Popravek, UL L
220, 21.6.2004, str. 16, uvodna izjava 27 (prilagojeno)
Ukrepe, potrebne za
izvedbo te direktive, je treba sprejeti v skladu s Sklepom Sveta 1999/468/ES z
dne 28. junija 1999, ki določa postopke za izvedbo izvršnih pooblastil,
prenesenih na Komisijo[23].
ê Popravek, UL L
220, 21.6.2004, str. 16, uvodna izjava 28 (prilagojeno)
Cilj te direktive je
reorganizacija in uskladitev zadevne zakonodaje Skupnosti glede varnosti na
železnici. Zato je treba razveljaviti določbe o podeljevanju varnostnega
spričevala prevoznikom v železniškem prometu iz Direktive 2001/14/ES skupaj z
vsemi sklicevanji na podeljevanje varnostnega spričevala. Direktiva 95/18/ES je
vsebovala zahteve za varnostno usposobljenost aktivnega osebja in za varnost
voznih sredstev, ki jih zajemajo zahteve glede podeljevanja varnostnega spričevala
iz te direktive ter zato ne bi smele biti več del zahtev v zvezi z izdajanjem
dovoljenj. Prevozniki v železniškem prometu, ki so imetniki licence, bi morali
imeti tudi varnostno spričevalo, da bi dobili dovoljenje za dostop do
železniške infrastrukture.
ê Popravek, UL L
220, 21.6.2004, str. 16, uvodna izjava 29 (prilagojeno)
Države članice bi morale
predpisati kazni, ki bi se uporabljale pri kršitvah določb iz te direktive in
zagotoviti, da se izvajajo. Te kazni morajo bi morale biti učinkovite,
sorazmerne in odvračilne.
ê Popravek, UL L
220, 21.6.2004, str. 16 (prilagojeno)
ð novo
SPREJELA NASLEDNJO DIREKTIVO:
POGLAVJE I
SPLOŠNE DOLOČBE
Člen 1
Predmet
Namen te direktive je Ö Ta direktiva
določa ukrepe za Õ zagotovitevi
razvoja in izboljšanjae
varnosti na železnicah Skupnosti Ö Unije Õ ter olajšanjeti
dostopa do trga storitev železniških
prevozov z:
              (a)
uskladitvijo regulativnih struktur v državah članicah;
              (b)
določitvijo odgovornosti aktivnih udeležencev Ö železniškega
sistema Õ ;
              (c) razvojem
skupnih varnostnih ciljev in skupnih varnostnih metod zaradi večje usklajenost
ð postopnega odpravljanja potrebe po ï nacionalnih predpisihov;
              (d) zahtevo za
ustanovitev Ö nacionalnega Õ varnostnega organa
in organa za preiskavo nesreč in incidentov v vsaki ð za vsako ï državoi članicoi;
              (e) določitvijo
skupnih načel upravljanja, urejanja in nadzorovanja varnosti na železnici.
Člen 2
Področje uporabe
1. Ta direktiva se
uporablja za železniške sisteme v državah članicah, ki se lahko razčlenijo v
podsisteme za strukturna in operativna področja in področja ð delovanja ï . Obsega varnostne zahteve za sistem v celoti, vključno z varnim
upravljanjem infrastrukture in vodenjem železniškega prometa ter z medsebojnim
delovanjem ali vplivanjem med prevozniki v železniškem prometu ð , ï in upravljavci železniške
infrastrukture ð in drugimi aktivnimi udeleženci
železniškega sistema ï.
2. ð Iz področja uporabe te direktive so
izključeni naslednji sistemi: ï
Države članice lahko iz ukrepov, ki jih sprejmejo pri izvedbi te
direktive, izvzamejo:
              (a) podzemne
železnice, tramvajie in druge
sistemie
lahke železnice;
              (b) omrežja,
ki so funkcionalno ločena od ostalega železniškega sistema in so predvidena
samo za opravljanje lokalnega, mestnega in primestnega potniškega prometa,
kakor tudi prevoznikie, ki izvajajo dejavnost samo na teh
omrežjih;
Ö 3. Države
članice lahko iz področja uporabe ukrepov za izvajanje te direktive
izvzamejo: Õ
              (ac)
zasebno železniško infrastrukturo ð in vozila, ki se uporabljajo izključno
na takšni infrastrukturi, pri čemer ï jo uporablja samoizključno njen lastnik za lastne prevoze
blaga;
              ð (b) infrastrukturo in vozila,
predvidena izključno za lokalno, zgodovinsko ali turistično uporabo. ï
ê 2008/110/ES,
čl. 1.1
              (d) vozila, ki
so del kulturne dediščine in obratujejo v nacionalnih omrežjih, v kolikor so
skladna z nacionalnimi varnostnimi pravili in predpisi, z namenom varnega
obratovanja teh vozil;
              (e) železnice, ki so del kulturne dediščine, ter muzejske
in turistične železnice, ki obratujejo v lastnih omrežjih, vključno z
delavnicami, vozili in osebjem.
ê Popravek, UL L 220,
21.6.2004, str. 16
Člen 3
Definicije
Za namene te direktive se uporabljajo
naslednje definicije:
              (a) „železniški
sistem“ pomeni celoto podsistemov za strukturna in operativna področja iz
Direktive 96/48/ES in 2001/16/ES ter upravljanje in vodenje sistema kot celote;

ò novo
              (a)
„železniški sistem“ pomeni železniški sistem Unije, kot je opredeljen v
členu 2 Direktive [xx o interoperabilnosti železniškega sistema];
ê Popravek, UL L
220, 21.6.2004, str. 16
              (b) „upravljavec
železniške infrastrukture“ pomeni vsak organ ali podjetje, ki je pristojno
zlasti za vzpostavitev in vzdrževanje železniške infrastrukture ali njenega
dela iz člena 3 Direktive 91/440/EGS, kar lahko vključuje tudi vodenje nadzora
nad infrastrukturo in varnostnimi sistemi. Naloge upravljavca železniške
infrastrukture na omrežju ali na delu omrežja se lahko zaupajo različnim
organom ali podjetjem;
ò novo
              (b)„upravljavec
infrastrukture“ pomeni upravljavca železniške infrastrukture, kakor je definiran
v členu 2 Direktive 2001/14/ES[24];
ê Popravek, UL L
220, 21.6.2004, str. 16 (prilagojeno)
ð novo
              (c) „prevoznik
v železniškem prometu“ pomeni podjetje, kakor je definirano v ð členu 2 ï Direktivei 2001/14/ES, in vsako drugo javno ali
zasebno podjetje, katerega glavna dejavnost je izvajanje prevoznih storitev
prevozov blaga in/ali potnikov v železniškem prometu, pri čemer mora ta
prevoznik zagotoviti vleko Ö , ta izraz
vključuje tudi prevoznike, ki zagotavljajo samo vleko Õ ;
              (d) „tehnična
specifikacija za interoperabilnost (TSI)“ pomeni specifikacijoe, v
katerih je zajet podsistem ali del
podsistema zaradi izpolnjevanja bistvenih zahtev in zagotovitve interoperabilnosti
vseevropskega železniškega sistema za visoke in
konvencionalne hitrosti, kakor jeso definirane
v ð členu 2 Direktive xx ï direktivah
96/48/ES in 2001/16/ES; ð o interoperabilnosti železniškega
sistema; ï
              (e) „skupni
varnostni cilji (SVC)“ pomenijo najmanjše stopnje varnosti, izražene v merilih
za sprejemljivost tveganja, ki jih morajo doseči različni deli železniškega
sistema (kakor so železniški sistem za konvencionalne hitrosti, železniški
sistem za visoke hitrosti, dolgi železniški predori ali proge, ki se
uporabljajo samo za tovorni promet) in celotni sistem;
              (f) „skupne varnostne metode (SVM)“ pomenijo metode, ki jih je treba
izpopolniti za opis ocene o stopnji varnosti in doseganja varnostnih ciljev ter
skladnosti z drugimi varnostnimi zahtevami;
              Ö (f) „skupne
varnostne metode (SVM)“ pomenijo metode, ki opisujejo ocenjevanje stopnje
varnosti in doseganje varnostnih ciljev ter skladnosti z drugimi varnostnimi
zahtevami; Õ
              (g) „ Ö nacionalni Õ varnostni organ“
pomeni nacionalni organ, ki je zadolžen za naloge v zvezi z varnostjo na
železnici v skladu s to direktivo ali katerikoli dvonacionalni
organ, ki sta mu Ö je več Õ državi članici
zaupaloi
te naloge, da bi zagotovil enotenni varnostni režim za
specializirano obmejno infrastrukturo;
              (h)
„nacionalni varnostni predpisi“ pomenijo ð zavezujoče ï predpise, vsebujoče varnostne ð ali tehnične ï zahteve za železnice, ki so naložene na ravni države članice in se
uporabljajo za več
kakor enega prevoznika ð prevoznike ï v železniškem prometu, ne glede na organ, ki jih je izdal;
              (i) „sistem
varnega upravljanja“ pomeni organizacijo in ureditev, ki ju je vzpostavil
upravljavec železniške infrastrukture
ali prevoznik v železniškem prometu, da bi zagotovil varno upravljanje svojih
dejavnosti;
              (j) „glavni
preiskovalec“ pomeni osebo, ki je odgovorna za organizacijo, izvajanje in
nadzor preiskave;
              (k) „nesreča“
pomeni nehoteni ali nenamerni nepričakovani dogodek ali posebni niz takih
dogodkov, ki imajo škodljive posledice; nesreče se razvrščajo v naslednje
kategorije: trčenja, iztirjenja, nesreče na nivojskih prehodih, nesreče, ki jih
povzročijo tirna vozilavozna sredstva med gibanjem in v katerih so
udeležene osebe, požari in druge;
              (l) „resna
nesreča“ pomeni katero koli trčenje ali iztirjenje vlakov, katerega posledice
so smrt vsaj ene osebe ali resne poškodbe petih ali več oseb ali velika škoda
na tirnih vozilihvoznih sredstvih, infrastrukturi ali v
okolju, in vsaka druga podobna nesreča, ki ima očiteni
vpliv na ureditev varnosti na železnici ali na upravljanje varnosti; Ö navedeni
izraz Õ „velika škoda“
pomeni škodo, ki jo lahko preiskovalni organ oceni takoj in ki znaša vsaj 2
milijona evrov;
              (m) „incident“
pomeni katerikoli dogodek, razen nesreče ali resne nesreče, ki je povezan z
obratovanjem vlakov in vpliva na varnost obratovanja;
              (n)
„preiskava“ pomeni postopek, ki se izvaja zaradi preprečevanja nesreč in
incidentov, kar vključuje zbiranje in analizo informacij, presojo, vključno z
odkrivanjem vzrokov, ter, kadar je to primerno, pripravo varnostnih priporočil;
              (o) „vzroki“
pomenijo dejanja, opustitve dejanj,
dogodke ali razmere (ali kombinacijo le-teh), ki so vzrok za nesrečo ali
incident;
              (p) „Agencija“
pomeni Evropsko agencijo za železnice, ki je agencija Skupnosti za varnost in
interoperabilnost na železnici;
ò novo
              (p) „lahka železnica“ pomeni mestni in/ali primestni
železniški transportni sistem, ki ima manjšo kapaciteto in nižjo hitrost kot
sistemi navadnih ali podzemnih železnic, vendar večjo zmogljivost in višjo
hitrost kot sistemi tramvajev. Sistemi lahke železnice lahko imajo ločeno progo
ali si jo delijo s preostalimi vozili v prometu in običajno ne izmenjujejo
vozil s potniškim prometom na dolge razdalje ali tovornim prometom;
ê Popravek, UL L
220, 21.6.2004, str. 16 (prilagojeno)
ð novo
              (q)
„priglašeni organi“ pomenijo organe, ki so pooblaščeni za ocenjevanje bodisi
skladnosti komponent interoperabilnosti ali njihove primernosti za uporabo
bodisi postopka ES EU
za verifikacijo podsistemov iz direktiv 96/48/ES in
2001/16/ES;
              (r)
„komponente interoperabilnosti“ pomenijo
vsako osnovno komponento, skupino komponent, podsklop ali celoten sklop opreme,
vgrajene ali namenjene vgradnji v podsistem, od katerega je neposredno ali
posredno odvisna interoperabilnost železniškega sistema za visoke ali
konvencionalne hitrosti iz ð člena 2 Direktive xx o
interoperabilnosti železniškega sistema ï direktiv
96/48/ES in 2001/16/ES; pojem „komponenta“ zajema opredmetena in neopredmetena
sredstva, kakor je npr. programska oprema;
ê 2008/110/ES,
čl. 1.2 (prilagojeno)
ð novo
              (s) „imetnik“
pomeni osebo ali subjekt, ki je lastnik vozila ali ima pravico vozilo
uporabljati ali vozilo izkorišča kot prevozno sredstvo in je kot tak vpisan v
nacionalnem registru vozil (NRV) iz člena 33 Direktive
2008/57/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. junija 2008 ð iz ï Ö člena 43
Direktive XX Õ o interoperabilnosti
železniškega sistema v Skupnosti (prenovitev)[25]
(v nadaljevanju „Direktiva o interoperabilnosti železniškega sistema“);
              (t) „subjekt,
zadolžen za vzdrževanje“ pomeni subjekt, ki je zadolžen za vzdrževanje vozila
in je kot tak vpisan v Ö nacionalnem
registru vozil Õ NVR;
              (u) „vozilo“
pomeni železniško vozilo z lastnim pogonom ali brez njega, ki se na lastnih
kolesih premika po železniških tirih ð v nespremenljivi ali spremenljivi
sestavi ï . Vozilo je sestavljeno iz enega ali več strukturnih in funkcionalnih
podsistemov oziroma
delov takšnih podsistemov;.
ò novo
              (v) „proizvajalec“ pomeni katero koli fizično ali
pravno osebo, ki proizvaja komponento ali podsistem interoperabilnosti oziroma
je zanjo takšne komponente zasnoval ali izdelal nekdo drug, sama pa jih trži
pod svojim imenom ali blagovno znamko;
              (w) „pošiljatelj“ pomeni podjetje, ki pošilja blago v
svojem imenu ali v imenu tretje osebe; 
              (x) „nakladalec“ pomeni katero koli podjetje, ki naklada
embalirano blago, vključno z nevarnim blagom, majhnimi vsebniki ali prenosnimi
rezervoarji, na vagon ali v vsebnik ali ki naklada vsebnike, zabojnike za
razsuti tovor, večprekatne posode za plin, cisterne-vsebnike ali prenosne
rezervoarje na vagon;
              (y)
„polnilec“ pomeni katero koli podjetje, ki naklada blago, vključno z nevarnim
blagom, v cisterno (vagon s cisterno, vagon z odstranljivo cisterno, premični
rezervoar ali cisterno-vsebnik) na vagon, v večji vsebnik ali manjši vsebnik za
prevoz razsutega blaga, ali na oklepni vagon ali v večprekatno posodo za plin.
ê Popravek, UL L
220, 21.6.2004, str. 16 (prilagojeno)
ð novo
POGLAVJE II
RAZVOJ IN UPRAVLJANJE VARNOSTI
Člen 4
ð Vloga aktivnih udeležencev v
železniškem sistemu pri razvijanju in izboljševanju ï Razvoj
in upravljanje 
varnosti na železnici
1. Države članice ð in Agencija ï zagotovijo, da se varnost na železnici ohranja ter, kadar je to
upravičeno in izvedljivo, stalno izboljšuje, upoštevajoč razvoj zakonodaje Skupnosti Ö Unije Õ ter tehnični in
znanstveni napredek, pri čemer ima prednost preprečevanje resnih nesreč.
Države članice zagotovijo, da se veljavni varnostni predpisi uporabljajo
in izvajajo odprto in nediskriminatorno ob pospeševanju enotnega evropskega
železniškega prometnega sistema.
2. Države članice zagotovijo, da ukrepi za razvoj in izboljšanje
varnosti na železnici upoštevajo potrebo po pristopu, utemeljenem v sistemu.
ê Popravek, UL L
220, 21.6.2004, str. 16 (prilagojeno)
è1 2008/110/ES,
čl. 1.3
ð novo
2. Države članice zagotovijo, da se odgovornost za
varno delovanje železniškega sistema in nadzorovanje tveganja, povezanega s tem,
zaupa upravljavcem železniške
infrastrukture in prevoznikom v železniškem prometu, ki se zavežejo, da bodo:
a)      izvajali potrebne ukrepe za nadzorovanje
tveganja ob medsebojnem sodelovanju, kadar je to primerno; 
b)      zaradi uveljavljaliitve Ö predpise Unije in Õ nacionalneih
predpiseov
in standardov;
c)      uveljavljaliili sisteme varnega upravljanja v skladu s to
direktivo.
Brez poseganja v civilnopravno odgovornost v
skladu s pravnimi zahtevami držav članic je vsak upravljavec železniške infrastrukture in prevoznik v
železniškem prometu odgovoren uporabnikom, strankam, zadevnim delavcem ter
tretjim osebam za svoj del sistema in njegovo varno delovanje, vključujoč
oskrbo z materialom in sklepanje storitvenih pogodb. ð V sistemih varnega upravljanja
upravljavcev infrastrukture in prevoznikov v železniškem prometu je treba
upoštevati tudi tveganja, povezana z dejavnostmi tretjih oseb. ï
34. Slednje ne posega v odgovornost vsakega Ö Vsi Õ proizvajalcica,
vzdrževalcica, upravitelja
vagonov, è1 imetniki ç , izvajalcica
storitev in oskrbovalne službe, da zagotovijo, da
so njihova tirna vozilavozna sredstva, objekti in naprave, dodatki
in oprema ter storitve v skladu z opredeljenimi
zahtevami in pogoji za predvideno
uporabo, tako da jih lahko prevoznik v železniškem prometu in/ali upravljavec železniške infrastrukture varno uporablja.
ò novo
4. Vsi aktivni udeleženci, ki igrajo pomembno
vlogo pri zagotavljanju varnosti, izvajajo potrebne ukrepe za obvladovanje
tveganja, kadar je to primerno in v sodelovanju z drugimi. Poleg prevoznikov v
železniškem prometu in upravljavcev infrastrukture med te aktivne udeležence
spadajo še:
(a)         
subjekti, zadolženi za
vzdrževanje vozil;
(b)         
pošiljatelji, nakladalci
in polnilci, ki igrajo vlogo pri zagotavljanju varnosti pri natovarjanju;
(c)         
proizvajalci, ki so
odgovorni za načrtovanje in proizvodnjo varnih železniških vozil, delov,
komponent ali podsklopov vozila, železniške infrastrukture, dobavljanje
energije in vodenje-upravljanje ob progi ter izdajo predhodne dokumentacije o
vzdrževanju za zadevno vozilo.
5. Vsi prevozniki v železniškem prometu,
upravljavci infrastrukture in subjekti, zadolženi za vzdrževanje, zagotovijo,
da njihovi podizvajalci izvajajo ukrepe za obvladovanje tveganja. V ta namen
vsi prevozniki v železniškem prometu, upravljavci infrastrukture in subjekti,
zadolženi za vzdrževanje, uporabljajo postopke iz skupnih metod spremljanja,
opredeljene v Uredbi (EU) 1078/2012[26].
Njihovi podizvajalci ta postopek uporabljajo na podlagi pogodbenih razmerij. Prevozniki
v železniškem prometu, upravljavci infrastrukture in subjekti, zadolženi za
vzdrževanje, svoja pogodbena razmerja razkrijejo na zahtevo Agencije ali nacionalnega
varnostnega organa.
6. Kateri koli aktivni udeleženec železniškega
sistema, ki odkrije varnostno tveganje, povezano z okvarami ali napakami pri
delovanju tehnične opreme, vključno z opremo na strukturnih podsistemih, o
takšnih tveganjih obvestijo preostale udeležene osebe in jim tako omogočijo, da
sprejmejo vse potrebne korektivne ukrepe za zagotovitev neprekinjenega varnega
delovanja železniškega sistema.
7. V primeru izmenjave vozil med prevozniki v
železniškem prometu si vsi aktivni udeleženci izmenjajo vse informacije,
potrebne za zagotovitev varnega obratovanja. Zlasti to velja za informacije v
zvezi s stanjem in zgodovino vozila, sestavnimi deli datoteke o vzdrževanju,
sledljivostjo nakladalnih storitev in tovornimi listi. Te morajo biti dovolj
podrobne, da prevozniku v železniškem prometu omogočijo oceno tveganj,
povezanih z obratovanjem zadevnega vozila.
ê Popravek, UL L
220, 21.6.2004, str. 16 (prilagojeno)
Člen 5
Skupni varnostni kazalniki
1. Da bi olajšale oceno o
doseganju SVC in zagotovile spremljanje splošnega razvoja varnosti na
železnici, države članice zbirajo informacije o skupnih varnostnih kazalnikcih
(SVK) iz letnih poročil nacionalnih
varnostnih organov iz člena 18.
Prvo referenčno leto za
SVK je 2006; o njih je treba poročati v letnem poročilu za naslednje leto.
SVK seje treba določijoti v
skladu s Prilogo I.
ò novo
2. Komisija je v
skladu s členom 26 pooblaščena za sprejetje delegiranih aktov za revizijo
Priloge I, zlasti za posodobitev SVK ob upoštevanju tehničnega napredka in
prilagoditev skupne metode za izračun stroškov nesreč.
ê 2008/110/ES,
čl. 1.4 (prilagojeno)
2. Do 30. aprila 2009 se
pregleda Priloga I, zlasti zato, da bi se vključile skupne opredelitve SVK in
skupne metode za izračun stroškov nesreč. Ta ukrep, namenjen spreminjanju
nebistvenih določb te direktive, se sprejme v skladu z regulativnim postopkom s
pregledom iz člena 27(2a).
ê Popravek, UL L
220, 21.6.2004, str. 16
Člen 6
Skupne varnostne metode
ê 2008/110/ES,
čl. 1.5(a) (prilagojeno)
1. Prvo skupino SVM, ki
obsega vsaj metode iz odstavka 3(a), sprejme Komisija do 30. aprila 2008.
Objavijo se v Uradnem listu Evropske unije.
Drugo skupino SVM, ki
obsega ostale metode iz odstavka 3, sprejme Komisija do 30. aprila 2010.
Objavijo se v Uradnem listu Evropske unije.
Navedeni ukrepi,
namenjeni spreminjanju nebistvenih določb te direktive z njenim dopolnjevanjem,
se sprejmejo v skladu z regulativnim postopkom s pregledom iz člena 27(2a).
ê Popravek, UL L
220, 21.6.2004, str. 16 (prilagojeno)
ð novo
2. Osnutek SVM in
osnutek revidiranih SVM pripravi Agencija v okviru pooblastil, ki se podelijo v
skladu s postopkom iz člena 27(2).
Osnutek SVM temelji na
preučitvi sedanjih metod v državah članicah.
31. SVM opisujejo, kako se ocenjujejo
stopnja Ö stopnje Õ varnosti, kakor tudi doseganje varnostnih ciljev in skladnost z
drugimi varnostnimi zahtevami,; za ta namen pa
se pripravijo in definirajo:
              (a) metode za
ovrednotenje in oceno tveganja;
              (b) metode za
ocenjevanje skladnosti z zahtevami iz varnostnih spričeval in varnostnih
pooblastil, izdanih v skladu s členoma 10 in 11;
              ter
ê 2008/110/ES,
čl. 1.5(b)
              (c) če še niso
zajete v TSI, metode za preverjanje ali se strukturni podsistemi vseevropskih
železniških sistemov upravljajo in vzdržujejo v skladu z zadevnimi bistvenimi
zahtevami.; .
ò novo
              (c) metode nadzora, ki jih uporabljajo nacionalni
varnostni organi, in metode nadzora, ki jih uporabljajo prevozniki v
železniškem prometu, upravljavci infrastrukture in subjekti, zadolženi za
vzdrževanje;
              (d) vse druge metode, povezane s sistemom varnega
upravljanja, ki morajo biti usklajene na ravni Unije.
ê 2008/110/ES,
čl. 1.5(c)
4. SVM se pregledujejo v rednih časovnih presledkih, upoštevajoč
izkušnje, pridobljene pri njihovem izvajanju in celotnem razvoju varnosti v
železniškem prometu, ter obveznosti držav članic iz člena 4(1). Ta ukrep,
namenjen spreminjanju nebistvenih določb te direktive, med drugim z njenim
dopolnjevanjem, se sprejme v skladu z regulativnim postopkom s pregledom iz
člena 27(2a).
ò novo
2. Komisija podeli mandate Agenciji za pripravo
osnutkov novih SVM iz točke 1(d), za revizijo in posodobitev vseh SVM, da se
upošteva tehnološki razvoj in družbene zahteve, ter za podajanje zadevnih
priporočil Komisiji.
Pri pripravljanju
osnutkov priporočil Agencija upošteva mnenja uporabnikov in zainteresiranih
strani. Priporočilom se priložijo poročila o izsledkih takšnih posvetovanj in
poročilo z oceno učinka novih SVM, ki se sprejemajo. 
3. SVM se pregledujejo v rednih časovnih
presledkih, upoštevajoč izkušnje, pridobljene pri njihovem izvajanju in
celotnem razvoju varnosti v železniškem prometu, ter z namenom ohranjanja in,
kadar je to upravičeno in izvedljivo, nenehnega izboljševanja varnosti.
4. Komisija je pooblaščena za sprejetje
delegiranih aktov za določitev SVM in revidiranih SVM v skladu s členom 26.
ê Popravek, UL L
220, 21.6.2004, str. 16 (prilagojeno)
5. Države članice
sprejmejo vse potrebne spremembe svojih nacionalnih varnostnih
predpisov ob upoštevanju sprejetja in revizij SVM.
Člen 7
Skupni varnostni cilji
1. SVC se razvijajo,
sprejmejo in revidirajo po postopku iz tega člena.
2. Osnutek SVC in
osnutek revidiranih SVC pripravi Agencija v okviru pooblastil, ki se podelijo v
skladu s postopkom iz člena 27(2).
ê 2008/110/ES,
čl. 1.6(a) (prilagojeno)
3. Prva skupina osnutkov
SVC temelji na preučitvi sedanjih ciljev in varnostne učinkovitosti v državah
članicah ter zagotovi, da se varnostna učinkovitost železniškega sistema ne
zmanjša v nobeni državi članici. Sprejme jih Komisija do 30. aprila 2009 in se
objavijo v Uradnem listu Evropske unije. Ta ukrep, namenjen spreminjanju
nebistvenih določb te direktive, med drugim z njenim dopolnjevanjem, se sprejme
v skladu z regulativnim postopkom s pregledom iz člena 27(2a).
Druga skupina osnutkov
SVC temelji na izkušnjah, pridobljenih pri prvi skupini SVC, in njihovem
izvajanju. Odražajo vsako prednostno področje, kjer je treba varnost dodatno
izboljšati. Sprejme jih Komisija do 30. aprila 2011 in se objavijo v Uradnem
listu Evropske unije. Ta ukrep, namenjen spreminjanju nebistvenih določb te
direktive, med drugim z njenim dopolnjevanjem, se sprejme v skladu z
regulativnim postopkom s pregledom iz člena 27(2a).
ê Popravek, UL L
220, 21.6.2004, str. 16 (prilagojeno)
1.4. SVC vsebujejo definicije Ö najmanjše Õ varnostne ravni, ki
jih morajo doseči različni deli železniškega sistema ter celotni sistem v vsaki
državi članici, izražene v sprejemljivosti tveganja v zvezi sz:
(a)     posameznimi tveganji, povezanimi s
potniki, osebjem, vključno z osebjem pogodbenikov, uporabniki nivojskih križanj
ter, brez poseganja v obstoječa nacionalna in mednarodna pravila o
odgovornosti, osebami, ki se nepooblaščeno nahajajo na zemljišču železnice;
(b)     socialnimi tveganji.
ò novo
2. Komisija podeli
mandate Agenciji za pripravo osnutkov revidiranih SVC in za podajanje zadevnih
priporočil Komisiji.
3. SVC se
pregledujejo v rednih časovnih presledkih ob upoštevanju celotnega razvoja
varnosti na železnici. Revidirani SVC odražajo vsako prednostno področje, kjer
je treba varnost dodatno izboljšati.
4. Komisija je
pooblaščena za sprejetje delegiranih aktov za določitev revidiranih SVC v
skladu s členom 26.
ê 2008/110/ES,
čl. 1.6(b) (prilagojeno)
5. SVC se pregledujejo v
rednih časovnih presledkih ob upoštevanju celotnega razvoja varnosti na
železnici. Ta ukrep, namenjen spreminjanju nebistvenih določbe te direktive,
med drugim z njenim dopolnjevanjem, se sprejme v skladu z regulativnim
postopkom s pregledom iz člena 27(2a).
ê Popravek, UL L
220, 21.6.2004, str. 16 (prilagojeno)
56. Države
članice sprejmejo vse potrebne spremembe svojih nacionalnih varnostnih predpisov, da bi dosegle vsaj SVC in vse
revidirane SVC v skladu s časovno razporeditvijo uresničevanja, ki jim je
priložena. Komisijo o teh predpisih obvestijo v skladu s členom 8(3).
Člen 8
Nacionalni varnostni
predpisi
Države članice pri izvajanju te direktive določijo obvezujoče
nacionalne varnostne predpise in zagotovijo, da se v jasnem jeziku, ki je
razumljiv vpletenim stranem, objavijo in dajo na voljo vsem upravljavcem
železniške infrastrukture, prevoznikom v železniškem prometu ter prosilcem za
varnostno spričevalo in varnostno pooblastilo. 
ò novo
1. Države članice lahko določijo nove nacionalne
predpise samo v naslednjih primerih:
(a)     če predpisi v zvezi z obstoječimi varnostnimi metodami niso
zajeti v SVM;
(b)     kot nujen preventivni ukrep, zlasti po nesreči.
Države članice
zagotovijo, da je v nacionalnih predpisih upoštevana potreba po sistemskem
pristopu.
2. Če namerava
država članica izdati nov nacionalni predpis, mora osnutek tega predpisa
priglasiti Agenciji in Komisiji prek ustreznega sistema IT v skladu s
členom 23 Uredbe (EU) št. .../... [Uredba o Agenciji].
3. Če Agencija
ugotovi, da kateri koli nacionalni predpis, ne glede na to, ali je bil
priglašen ali ne, ni več potreben ali da je v nasprotju s SVM ali katerim koli
drugim zakonom Unije, sprejetim po začetku uporabe zadevnega nacionalnega
predpisa, se uporabi postopek iz člena 22 Uredbe (EU) št. …/…
[Uredba o Agenciji].
4. Države članice zagotovijo, da so nacionalni
predpisi na voljo brezplačno in v jeziku, ki ga razumejo vse zadevne strani.
5. Za nacionalne predpise, priglašene v skladu s
tem členom, postopek uradnega obveščanja iz Direktive 98/34/ES ne velja.
ê Popravek, UL L
220, 21.6.2004, str. 16 (prilagojeno)
2. Do 30. aprila 2005 države članice obvestijo Komisijo o vseh zadevnih
nacionalnih varnostnih predpisih iz Priloge II, ki so v veljavi, in navedejo
njihovo področje uporabe.
Z obvestilom se predložijo dodatne informacije o osnovni vsebini
predpisov s sklicevanji na pravna besedila, o obliki zakonodaje in tem, kateri
organ ali organizacija je odgovorna za njihovo objavo.
3. Najkasneje štiri leta po začetku veljavnosti te direktive Agencija
poda oceno o tem, kako se objavijo nacionalni varnostni predpisi in dajo na
voljo v skladu z odstavkom 1. Poleg tega pripravi ustrezna priporočila Komisiji
v zvezi z objavo teh predpisov, da bi zadevne informacije postale bolj
dostopne.
4. Države članice nemudoma obvestijo Komisijo o vsaki spremembi
priglašenih nacionalnih varnostnih predpisov in vsakem takem novem predpisu, ki
ga morebiti sprejmejo, razen če se predpis v celoti nanaša na izvajanje TSI. 
5. Komisija spremlja uvedbo novih nacionalnih predpisov držav članic
zaradi preprečitve kopičenja novih posebnih nacionalnih predpisov in s tem
ustvarjanja dodatnih ovir ter zaradi postopne uskladitve varnostnih predpisov.
6. Če namerava država članica po sprejetju SVC izdati novi nacionalni
varnostni predpis, ki zahteva višjo raven varnosti kakor SVC, ali če namerava
izdati novi nacionalni predpis, ki lahko vpliva na delovanje prevoznikov v
železniškem prometu iz drugih držav članic na ozemlju zadevne države članice,
se država članica pravočasno posvetuje z vsemi zainteresiranimi stranmi, pri
čemer uporablja postopek iz odstavka 7.
7. Država članica predloži Komisiji v pregled osnutek varnostnega
predpisa skupaj z razlogi za njegovo izdajo.
Če Komisija ugotovi, da osnutek varnostnega predpisa ni v skladu s SVM
ali vsaj z uresničevanjem SVC ali da predstavlja sredstvo samovoljne
diskriminacije ali prikrito omejevanje prevozov med državami članicami po
železnici, je treba sprejeti odločbo, naslovljeno na zadevno državo članico, v
skladu s postopkom iz člena 27(2).
Če Komisija resno podvomi, da osnutek varnostnega predpisa ni v skladu
s SVM ali vsaj z uresničevanjem SVC, ali meni, da predstavlja sredstvo
samovoljne diskriminacije ali prikrito omejevanje prevozov med državami
članicami po železnici, nemudoma o tem obvesti zadevno državo članico, ki
začasno ustavi sprejemanje, začetek veljavnosti ali izvajanje predpisa, dokler
se v šestih mesecih sprejme odločba v skladu s postopkom iz člena 27(2).
Člen 9
Sistemi varnega upravljanja
1. Upravljavci železniške infrastrukture in prevozniki v
železniškem prometu vzpostavijo sisteme varnega upravljanja zaradi zagotovitve,
da železniški sistem doseže vsaj SVC, da je v skladu z nacionalnimi
varnostnimi predpisi iz člena 8 in Priloge II ter z varnostnimi
zahtevami iz TSI terin da se uporabljajo zadevni deli SVM Ö in predpisi,
priglašeni na podlagi člena 8 Õ .
2. Sistem varnega
upravljanja izpolnjuje zahteve in vsebuje elemente iz
Priloge II, ki so prilagojenei značilnostim, obsegu in drugim pogojem za
zadevno dejavnost. Ta sistem zagotovi kontrolo vseh tveganj, povezanih z
dejavnostjo upravljavca železniške
infrastrukture ali prevoznika v železniškem prometu, vključno z vzdrževanjem in
oskrbo z materialom ter zaposlovanjem pogodbenikov. Brez poseganja v obstoječa
nacionalna in mednarodna pravila o odgovornosti sistem varnega upravljanjae
upošteva, kadar je to primerno in upravičeno, tudi tveganja, ki izhajajo iz
dejavnosti drugih strani.
ò novo
Komisija z
izvedbenimi akti določi elemente sistema varnega upravljanja. Ti izvedbeni akti
se sprejmejo v skladu s postopkom pregleda iz člena 27(2).
ê Popravek, UL L
220, 21.6.2004, str. 16 (prilagojeno)
3. Sistem varnega
upravljanja vsakega upravljavca železniške
infrastrukture upošteva učinke dejavnosti različnih prevoznikov na omrežju in
je zato treba sprejeti določbe, ki omogočijo vsem prevoznikom v železniškem
prometu, da izvajajo dejavnosti v skladu s TSI in nacionalnimi varnostnimi predpisi ter s pogoji iz njihovega
varnostnega spričevala. Poleg tega ga je treba Ö Sistem varnega
upravljanja se Õ razvijati tudi z
namenomzaradi koordinacije
hitrih postopkov upravljavca železniške
infrastrukture z vsemi prevozniki v železniškem prometu, ki izvajajo dejavnosti
na njegovi infrastrukturi.
4. Vsako leto do 30.
junija vsi upravljavci železniške
infrastrukture in prevozniki v železniškem prometu predložijo Ö nacionalnemu Õ varnostnemu organu predložijo
letno varnostno poročilo v zvezi s prejšnjim koledarskim letom. To varnostno
poročilo vsebuje:
(a)     podatkei o tem, kako se izpolnjujejo skupni
varnostni cilji organizacije, in o rezultateih
varnostnih načrtov;
(b)     opis razvoja nacionalnih varnostnih
kazalnikov in SVKSKV iz Priloge I, če je to pomembno za
organizacijo, ki pripravlja poročilo;
(c)     rezultate notranje varnostne revizije;
(d)     ugotovitve o pomanjkljivostih in napakah
pri delovanju železniškega prometa in upravljavca železniške infrastrukture, ki bi lahko bile
pomembne za Ö nacionalni Õ varnostni organ.
ê Popravek, UL L
220, 21.6.2004, str. 16
ð novo
POGLAVJE III
PODELJEVANJE VARNOSTNIH SPRIČEVAL IN
POOBLASTIL
Člen 10
Varnostna spričevala ð Enotno varnostno spričevalo ï
ò novo
1. Dostop do
železniške infrastrukture se odobri samo prevoznikom v železniškem prometu, ki
imajo enotno varnostno spričevalo.
2. Enotno varnostno
spričevalo podeli Agencija na podlagi dokazil, da je prevoznik v železniškem
prometu vzpostavil svoj sistem varnega upravljanja v skladu s členom 9 ter
da izpolnjuje zahteve iz TSI in iz druge zadevne zakonodaje za zagotovitev
nadzora nad tveganji in varnega izvajanja prevoznih storitev na omrežju.
3. V enotnem
varnostnem spričevalu morata biti navedena vrsta in obseg zajetih dejavnosti v
železniškem prometu. Velja po vsej Uniji za enake dejavnosti.
ê Popravek, UL L
220, 21.6.2004, str. 16
1. Prevoznik v železniškem prometu mora imeti varnostno spričevalo iz
tega poglavja, da bi dobil dovoljenje za dostop do železniške infrastrukture.
Varnostno spričevalo lahko obsega celotno železniško omrežje države članice ali
samo določeni del tega omrežja.
ê 2008/110/ES,
čl. 1.7(a)
Namen varnostnega spričevala je zagotovitev dokaza, da je prevoznik v
železniškem prometu vzpostavil svoj sistem varnega upravljanja in da lahko
izpolni zahteve iz TSI ter iz druge zadevne zakonodaje Skupnosti in nacionalnih
varnostnih prepisov za zagotovitev nadzora nad tveganjem in varnega izvajanja
prevoznih storitev na omrežju.
ê Popravek, UL L
220, 21.6.2004, str. 16
2. Varnostno spričevalo vsebuje: 
(a) spričevalo, ki potrjuje odobritev sistema varnega upravljanja
prevoznika v železniškem prometu iz člena 9 in Priloge III;
ter
ê 2008/110/ES,
čl. 1.7(b)
(b) spričevalo, ki potrjuje odobritev določb, ki jih sprejme prevoznik
v železniškem prometu zaradi izpolnjevanja posebnih zahtev, potrebnih za varno
opravljanje svojih storitev v zadevnem omrežju. Zahteve lahko vključujejo
uporabo TSI in nacionalnih varnostnih predpisov, vključno z operativnimi
predpisi omrežja, odobritvijo potrdil za osebje in izdajo dovoljenja za začetek
obratovanja voznih sredstev, ki jih uporablja prevoznik v železniškem prometu. Podeljevanje
spričevala temelji na dokumentaciji, ki jo predloži prevoznik v železniškem
prometu in je opisana v Prilogi IV.
ê Popravek, UL L
220, 21.6.2004, str. 16
3. Varnostni organ v državi članici, v kateri je prevoznik v
železniškem prometu prvič registriral svojo dejavnost, izda spričevalo v skladu
z odstavkom 2.
V spričevalu, izdanem v skladu z odstavkom 2, mora biti navedena vrsta
in obseg zajetih dejavnosti v železniškem prometu. Spričevalo, izdano v skladu
z odstavkom 2(a), je veljavno v vsej Skupnosti za enake dejavnosti v
železniškem prometu. 
4. Varnostni organ v državi članici, v kateri prevoznik v železniškem
prometu namerava opravljati dodatne storitve v železniškem prometu, izda
dodatno nacionalno spričevalo, ki je potrebno v skladu z odstavkom 2(b). 
ò novo
4. Prevoznik v
železniškem prometu tri mesece pred začetkom izvajanja katere koli nove
storitve nacionalnemu varnostnemu organu priglasi dokumentacijo, s katero
potrjuje, da:
(a)     bo prevoznik v železniškem prometu spoštoval operativne
predpise, vključno z nacionalnimi predpisi, ki so mu bili dani na voljo v
skladu s členom 8(4), in ocenjeval varnost svojih dejavnosti, pri čemer bo
upošteval zahteve iz Uredbe Komisije (ES) št. 352/2009[27] in obvladoval vsa tveganja s
pomočjo svojega sistema varnega upravljanja ter sprejel vse ukrepe za
zagotavljanje varnega delovanja;
(b)     je prevoznik v železniškem prometu sprejel vse ukrepe za
zagotovitev sodelovanja in usklajevanja z upravljavci infrastrukture v
omrežjih, na katerih namerava delovati;
(c)     je prevoznik v železniškem prometu sprejel vse potrebne ukrepe
za zagotovitev varnega izvajanja zadevne storitve;
(d)     ima prevoznik v železniškem prometu licenco, izdano v skladu z
Direktivo Sveta 95/18/ES[28];
(e)     vrsta in obseg dejavnosti, ki jih namerava izvajati, ustrezata
tistima, ki sta navedena v njegovem enotnem varnostnem spričevalu.
Če ima nacionalni
varnostni organ dvome glede izpolnjevanja enega ali več pogojev, od prevoznika
v železniškem prometu zahteva dodatne informacije. Ta izmenjava pa ne sme
povzročiti začasnega preklica ali odložitve začetka izvajanja dejavnosti. Če
nacionalni varnostni organ najde dokaze o neizpolnjevanju enega ali več
pogojev, zadevo predloži Agenciji, ki sprejme ustrezne ukrepe, vključno z razveljavitvijo
spričevala.
ê Popravek, UL L
220, 21.6.2004, str. 16 (prilagojeno)
ð novo
5. Enotno vVarnostno spričevalo se podaljša, ko
prevoznik v železniškem prometu predloži vlogo, v časovnih presledkih, ki niso
daljši kakor pet let. Delno ali v celoti se dopolni, kadarkoli se bistveno
spremeni vrsta ali obseg dejavnosti.
Imetnik enotnega
varnostnega spričevala ð Agencijo ï brez odlašanja obvesti pristojni varnostni organ o vseh kakršnih koli pomembnih spremembah
pogojev za zadevni
del totega enotno
varnostno spričevaloa. Poleg tega ð Agencijo ï obvesti pristojni
varnostni organ, kadar koli zaposli novo kategorijo osebja ali
začne uporabljati nove vrste tirnih vozilvoznih sredstev.
Varnostni organ ð Agencija ï lahko zahteva, da se zadevni del enotno varnostnoega spričevaloa revidira, ko se bistveno spremeni varnostni
regulativni okvir.
6. Če varnostni organ ugotovi, da imetnik varnostnega
spričevala ne izpolnjuje več pogojev za spričevalo, ki ga je izdal, razveljavi
del (a) in/ali (b) spričevala, pri čemer obrazloži razloge za svojo odločitev.
Varnostni organ, ki razveljavi dodatno nacionalno spričevalo, izdano v skladu z
odstavkom 4, o svoji odločitvi nemudoma obvesti varnostni organ, ki je izdal
spričevalo v skladu s členom 2(a).
Ravno tako mora varnostni organ razveljaviti varnostno spričevalo, če
je očitno, da ga imetnik v letu po njegovi izdaji ni uporabljal v skladu z
namenom, zaradi katerega je izdano.
ò novo
6. Če nacionalni
varnostni organ ugotovi, da imetnik enotnega varnostnega spričevala ne
izpolnjuje več pogojev za spričevalo, lahko od Agencije zahteva, naj ga
razveljavi. Agencija lahko razveljavi enotno varnostno spričevalo, pri čemer
navede razloge za svojo odločitev. Agencija vse nacionalne varnostne organe
nemudoma obvesti, na katerih omrežjih deluje zadevni prevoznik v železniškem
prometu.
ê Popravek, UL L
220, 21.6.2004, str. 16
ð novo
76. Varnostni organ ð Agencija ï obvesti Agencijo
ð nacionalni varnostni organ ï v enem mesecu po izdaji, podaljšanju,
dopolnitvi ali razveljavitvi ð enotnega ï varnostnegaih spričevala
iz
odstavka 2(a), ki so
izdana, podaljšana, dopolnjena ali razveljavljena. V obvestilu navede
ime in naslov prevoznika v železniškem prometu, datum izdaje, obseg in
veljavnost varnostnega spričevala ter,
v primeru razveljavitve, razloge za svojo odločitev.
7. Do 30. aprila 2009 Agencija oceni okoliščine
v zvezi s podeljevanjem varnostnega spričevala in Komisiji predloži poročilo
skupaj s priporočili glede strategije približevanja enotnemu varnostnemu
spričevalu Skupnosti. Komisija na podlagi priporočila ustrezno ukrepa. 
ò novo
8. Agencija nenehno spremlja učinkovitost
ukrepov za izdajanje enotnih varnostnih spričeval in nadzor s strani
nacionalnih varnostnih organov ter po potrebi Komisiji poda priporočila za
izboljšave. Ta lahko vključujejo priporočila za SVM, ki zajemajo postopek
sistema varnega upravljanja, ki bi ga bilo treba uskladiti na ravni Unije v
skladu s členom 6(1)(d).
ò novo
Člen 11
Vloge za
pridobitev enotnega varnostnega spričevala
1. Vloge za pridobitev enotnega varnostnega
spričevala se predložijo Agenciji. Agencija o vlogi odloči brez odlašanja ter v
vsakem primeru največ štiri mesece po tem, ko so ji bile predložene vse
potrebne informacije in dodatne informacije, ki jih je zahtevala. Če se od
njega zahtevajo dodatne informacije, prosilec te predloži nemudoma.
2. Agencija zagotovi podrobna navodila o tem,
kako pridobiti enotno varnostno spričevalo. V teh navodilih navede vse zahteve,
ki so določene za namen člena 10(2), in izda vse zadevne dokumente.
3. Navodila za predložitev vloge, ki opisujejo
in pojasnjujejo zahteve za enotna varnostna spričevala in navajajo dokumente,
ki jih je treba predložiti, so prosilcem na voljo brezplačno. Nacionalni
varnostni organi sodelujejo z Agencijo pri razširjanju takšnih informacij.
ê Popravek, UL L
220, 21.6.2004, str. 16 (prilagojeno)
ð novo
Člen 11 Ö 12 Õ
Podeljevanje varnostnega pooblastila
upravljavcu železniške infrastrukture
1. Da bi dobil dovoljenje
za upravljanje in vodenje železniške infrastrukture, mora
upravljavec železniške infrastrukture
pridobiti varnostno pooblastilo od Ö nacionalnega Õ varnostnega organa v
državi članici, v kateri ima sedež.
Varnostno pooblastilo vsebuje:
overitev, ki potrjuje odobritev sistema
varnega upravljanja upravljavca infrastrukture iz člena 9 in Priloge III, ki vključuje postopke in določbe Ö za
izpolnjevanje Õ zahtev, potrebnih za
varno zasnovo, vzdrževanje in delovanje železniške infrastrukture, vključujoč,
kadar je to primerno, vzdrževanje in delovanje kontrole prometa in sistem
signalizacije.
ter
(b) overitev, ki
potrjuje odobritev določb, ki jih sprejme upravljavec železniške infrastrukture
zaradi izpolnjevanja posebnih zahtev, potrebnih za varno zasnovo, vzdrževanje
in delovanje železniške infrastrukture, vključujoč, kadar je to primerno,
vzdrževanje in delovanje kontrole prometa ter sistem signalizacije.
2. Varnostno pooblastilo
se podaljša, ko prevoznik v železniškem prometu predloži vlogo, v časovnih
presledkih, ki
niso daljši kakor petih
let. Delno ali v celoti se dopolni, kadarkoli se bistveno spremenijo bodisi železniška infrastruktura,
signalizacija ali oskrba z energijo bodisi načela za njeno delovanje in vzdrževanje.
Imetnik varnostnega pooblastila brez odlašanja obvesti nacionalnipristojni
varnostni organ o vseh teh spremembah.
Nacionalni vVarnostni organ lahko zahteva, da se zadevni
del varnostnega pooblastila revidira, ko se bistveno spremeni varnostni regulativni
okvir.
Če nacionalni
varnostni organ ugotovi, da imetnik varnostnega pooblastila ne izpolnjuje več
pogojev za pooblastilo, ki ga je izdal, razveljavi pooblastilo, pri čemer
obrazloži razloge za svojo odločitev.
ò novo
3. Nacionalni varnostni organ o vlogi za
varnostno pooblastilo odloči brez odlašanja ter v vsakem primeru največ štiri
mesece po tem, ko so mu bile predložene vse potrebne informacije in dodatne
informacije, ki jih je zahteval.
ê Popravek, UL L
220, 21.6.2004, str. 16
34. Nacionalni vVarnostni
organ v enem mesecu obvesti Agencijo o varnostnih pooblastilih, ki so izdana,
podaljšana, spremenjena ali razveljavljena. V obvestilu navede ime in naslov
upravljavca železniške infrastrukture,
datum izdaje, obseg in veljavnost varnostnega pooblastila ter, v primeru
razveljavitve, razloge za svojo odločitev.
Člen 12
Zahteve v zvezi s podeljevanjem varnostnega
spričevala in varnostnega pooblastila
1. Varnostni organ odloči o vlogi za varnostno spričevalo ali varnostno
pooblastilo brez odlašanja ter v vsakem primeru največ šest mesecev po
predložitvi vseh potrebnih informacij in dodatnih informacij, ki jih je
zahteval varnostni organ. Prosilec, če se od njega zahtevajo dodatne
informacije, te informacije predloži nemudoma.
2. Da bi olajšal ustanavljanje novih prevoznikov v železniškem prometu
in predložitev vlog prevoznikov v železniškem prometu iz drugih držav članic,
varnostni organ izda podrobna navodila o tem, kako pridobiti varnostno
spričevalo. V teh navodilih navede vse zahteve, ki so določene za namen člena
10(2), in prosilcu da na voljo vse zadevne dokumente.
Posebna navodila se izdajo za prevoznike v železniškem prometu, ki
zaprosijo za varnostno spričevalo v zvezi s storitvami na določenem omejenem
delu železniške infrastrukture, pri čemer je treba posebej navesti predpise, ki
veljajo za ta del.
3. Navodila za predložitev vloge, ki opisujejo in pojasnjujejo zahteve
za varnostna spričevala in navajajo dokumente, ki jih je treba predložiti, so
na voljo prosilcem brezplačno. Vse vloge za varnostna spričevala se predložijo
v jeziku, ki ga zahteva varnostni organ.
ê Popravek, UL L
220, 21.6.2004, str. 16 (prilagojeno)
Člen 13
Dostop do sredstev za usposabljanje
1. Države članice
zagotovijo, da imajo prevozniki v železniškem prometu, ki
predložijo vlogo za varnostno spričevalo, enakopraven in
nediskriminatoren dostop do sredstev za usposabljanje strojevodij in spremnega
osebja na vlakih, kadarkoli je to usposabljanje potrebno za izvajanje storitev na njihovem omrežju ali za
izpolnjevanje izpolnitev pogojev za
pridobitev varnostnega spričevala Ö in zahtev za
pridobitev dovoljenj in spričeval v skladu z Direktivo 2007/59/ES[29] Õ .
Ponujene storitve morajo vključujejovključevati usposabljanje v zvezi s
poznavanjem prog, operativnimi pravili in postopki, sistemom signalizacije in
sistemom upravljanja vodenja prometa ter hitrih postopkov, ki se uporabljajo na
zadevnih progah.
Države članice zagotovijo tudi, da imajo upravljavci železniške infrastrukture in njihovo osebje,
ki opravlja ključne varnostne naloge, enakopraven in nediskriminatoren dostop
do sredstev za usposabljanje.
Če usposabljanje ne vključuje izpitov in
podelitve spričeval, država članica zagotovi, da imajo prevozniki v železniškem
prometu možnost pridobiti ta spričevala, če je to pogoj
za varnostno spričevalo.
Nacionalni vVarnostni organ zagotovi, da so pri
usposabljanjua ali, kadar je to primerno, podelitvi
spričeval izpolnjene varnostne zahteve iz Ö Direktive
2007/59/ES, Õ TSI ali nacionalnih varnostnih predpisov iz člena 8 in Priloge II.
2. Če so sredstva za
usposabljanje dostopna samo v okviru storitev, ki jih izvaja samo en prevoznik
v železniškem prometu ali upravljavec železniške
infrastrukture, države članice zagotovijo, da so te dostopne tudi drugim
prevoznikom v železniškem prometu po primerni in nediskriminatorni ceni, ki je
stroškovna in lahko vključuje profitno maržo.
3. Pri zaposlovanju novih
strojevodij, vlakovnega osebja in osebja, ki izvaja ključne varnostne naloge, mora prevoznik v železniškem prometu omogočati upoštevanje kakršnega koli usposabljanja,
kvalifikacij in izkušenj, pridobljenih pri drugih prevoznikih v železniškem
prometu. Zaradi tega so ti člani osebja upravičeni do dostopa do dokumentov ter
pridobivanja in pošiljanja kopij dokumentov, ki potrjujejo njihovo
usposobljenost, kvalifikacije in izkušnje.
4. V
vsakem primeru je vsak prevoznik v železniškem prometu in vsak upravljavec
železniške infrastrukture Ö Prevozniki v
železniškem prometu in upravljavci infrastrukture so Õ odgovornien za
raven usposobljenosti in kvalifikacij svojega osebja, ki opravlja varnostno
delo iz člena 9 in Priloge III.
ê 2008/57/ES, čl.
40
---
ê 2008/110/ES,
čl. 1.8 (prilagojeno)
ð novo
Člen 14a
Vzdrževanje vozil
1. Vsakemu vozilu se pred
začetkom obratovanja oziroma pred uporabo v omrežju dodeli subjekt, ki je
zadolžen za njegovo vzdrževanje in ki se ga vnese v nacionalni register vozil NRV v skladu s členom 4333
Direktive XX o interoperabilnosti
železniškega sistema.
2. Subjekt, zadolžen za
vzdrževanje, je lahko prevoznik v železniškem prometu, upravljavec
infrastrukture ali imetnik.
3. Brez poseganja v
pristojnosti prevoznikov v železniškem prometu in upravljavcev infrastrukture
glede varnega upravljanja vlaka, kakor je to določeno v členu 4, subjekt z
ustreznim sistemom vzdrževanja zagotovi, da vozila, za katera je zadolžen za
vzdrževanje, varno obratujejo. Zato subjekt, zadolžen za vzdrževanje, zagotovi,
da so vozila vzdrževana v skladu z:
(a)     datoteko o vzdrževanju vsakega vozila,
(b)     ustreznimi zahtevami, vključno s predpisi
o vzdrževanju in z določbami TSI.
Subjekt, zadolžen za vzdrževanje, izvaja
vzdrževanje sam ali za to uporablja pogodbene vzdrževalne delavnice.
4. V primeru tovornih
vagonov vsak subjekt, zadolžen za vzdrževanje, potrdi organ, pooblaščen ali
priznan v skladu z ð Uredbo Komisije (EU) št. 445/2011[30] ï odstavkom
5, ali nacionalni varnostni organi. Postopek
akreditacije temelji na merilih o neodvisnosti, strokovnosti in
nepristranskosti, kot so na primer ustrezni evropski standardi serije EN 45
000. Tudi postopek priznanja temelji na merilih neodvisnosti,
strokovnosti in nepristranskosti.
Če je subjekt, zadolžen za vzdrževanje, prevoznik v železniškem prometu oziroma upravljavec
infrastrukture, skladnost z ð Uredbo (EU) št. 445/2011 ï zahtevami,
sprejetimi po odstavku 5, preverijo ustrezni nacionalni varnostni organi v skladu s postopki iz členov Ö člena 12 Õ 10 ali 11 inter jo odobrijo s potrdili, določenimi v teh postopkih.
5. Komisija na podlagi
priporočila Agencije do 24. decembra 2010 sprejme ukrep, s katerim uvede sistem
izdajanja potrdil subjektom, zadolženim za vzdrževanje, za tovorne vagone. S
potrdili, izdanimi v skladu s tem sistemom, se potrjuje skladnost z zahtevami
iz odstavka 3.
Navedeni ukrep vključuje
zahteve glede:
(a)     sistema
vzdrževanja, ki ga vzpostavi subjekt;
(b)     oblike in
veljavnosti potrdil, izdanih subjektu;
(c)     meril za
pooblastitev ali priznanje organa ali organov, odgovornih za izdajanje potrdil
in zagotavljanje nadzora, potrebnega za delovanje sistema izdajanja potrdil;
(d)     datuma uporabe
sistema izdajanja potrdil, vključno s prehodnim obdobjem enega leta za
obstoječe subjekte, zadolžene za vzdrževanje.
Ta ukrep, namenjen
spreminjanju nebistvenih določb te direktive z njenim dopolnjevanjem, se
sprejme v skladu z regulativnim postopkom s pregledom iz člena 27(2a).
Komisija na podlagi
priporočila Agencije do 24. decembra 2018 preuči ta ukrep, da se vključijo vsa
vozila in, če je potrebno, posodobi sistem izdajanja potrdil za tovorne vagone.
56. Potrdila, izdana v skladu z odstavkom 45, veljajo po vsej Ö Uniji Õ Skupnosti.
7.
Agencija oceni postopek izdajanja potrdil, ki se izvaja v skladu z odstavkom 5,
in Komisiji posreduje poročilo najkasneje tri leta po začetku veljavnosti
ustreznega ukrepa.
ò novo
6. Agencija do 31.
maja 2014 oceni sistem podeljevanja spričeval subjektom, zadolženim za
vzdrževanje tovornih vagonov, in preuči možnosti za razširitev tega sistema na
vsa vozila ter Komisiji predloži poročilo.
7. Komisija do 24.
decembra 2016 z izvedbenimi akti sprejme skupne pogoje za podeljevanje
spričeval subjektom, zadolženim za vzdrževanje, za vsa vozila.
Ti izvedbeni akti se
sprejmejo v skladu s postopkom pregleda iz člena 27(2).
Sistem podeljevanja
spričeval, ki velja za tovorne vagone in je bil sprejet z Uredbo (EU)
št. 445/2011, se uporablja do sprejetja izvedbenih aktov iz prvega
pododstavka.
ê 2008/110/ES,
čl. 1.8 (prilagojeno)
ð novo
Ö Člen 15 Õ
Ö Odstopanja
od sistema podeljevanja spričeval subjektom, zadolženim za vzdrževanje Õ
18. Države članice se lahko odločijo, da bodo svoje obveznosti
opredeljevanja subjekta, zadolženega za vzdrževanje, in njegovega potrjevanja ð v zvezi s sistemom podeljevanja spričeval,
določenim v členu 14, ï izpolnjevale z alternativnimi ukrepi, v primerih:
(a)     vozil, registriranih v tretji državi in
vzdrževanih v skladu z zakoni tiste države;
(b)     vozil, ki se uporabljajo na omrežjih ali
progah, katerih tirna širina se razlikuje od tiste na glavnem železniškem
omrežju v Skupnosti Ö Uniji Õ in za katere je
izpolnjevanje zahtev iz člena 14(3) odstavka 3 zagotovljeno z mednarodnimi sporazumi s
tretjimi državami;
(c)     vozil, opredeljenih
v Ö ki jih
zajema Õ členu 2(2), in
vojaške opreme ter posebnega transporta, za katere je pred obratovanjem
potrebno ad hoc dovoljenje nacionalnih varnostnih organov. V tem primeru se
odstopanja odobrijo za obdobje največ petih let.
2. Takšni alternativni ukrepi Ö Alternativni
ukrepi iz odstavka 1 Õ se izvajajo z
odstopanji, ki jih odobrijo ustrezni
nacionalni varnostni organi Ö ali
Agencija Õ :
(a)     pri registriranju vozil v skladu s členom 4333
Direktive xx o interoperabilnosti
železniškega sistema, kar zadeva opredelitev subjekta, zadolženega za
vzdrževanje;
(b)     pri izdajanju varnostnih spričeval in pooblastilpotrdil in dovoljenj prevoznikom v
železniškem prometu in upravljavcem infrastrukture v skladu s členoma 10 in 1211 te
direktive, kar zadeva opredeljevanje ali izdajanje potrdil subjektom, zadolženimh za
vzdrževanje.
3. Takšna odstopanja se opredelijo in upravičijo v
letnem varnostnem poročilu iz člena 18 te direktive.
Če se zdi, da obstajajo prevelika tveganja glede varnosti v železniškem sistemu
Skupnosti Ö Unije Õ , Agencija o tem
nemudoma obvesti Komisijo. Komisija stopi v stik z udeleženimi stranmi in, če
je to ustrezno, od držav članic zahteva, naj umaknejo svojo odločitev o
odstopanju.
ê Popravek, UL L
220, 21.6.2004, str. 16 (prilagojeno)
Člen 15
Uskladitev
varnostnih spričeval
1. Odločitve o skupnih usklajenih zahtevah v skladu s členom 10(2)(b)
in Prilogo IV ter o skupni obliki navodil za predložitev vloge se sprejmejo do
30. aprila 2009 v skladu s postopkom iz člena 27(2).
2. Agencija priporoči skupne usklajene zahteve in skupno obliko navodil
za predložitev vloge v okviru mandata, ki se sprejme v skladu s postopkom iz
člena 27(2).
POGLAVJE IV
Ö NACIONALNI Õ VARNOSTNI ORGANI
Člen 16
Naloge
1. Vsaka država članica
ustanovi varnostni organ. Ta organ — ki je lahko ministrstvo, pristojno za promet, ali
katerikoli drugi organ — je organizacijsko, finančno, pravno in
pri odločanju neodvisen od katerega koli prevoznika v železniškem prometu,
upravljavca železniške infrastrukture,
prosilca in oskrbovalne službe.
ò novo
2. Nacionalnemu varnostnemu organu se zaupajo
vsaj naslednje naloge:
(a)     izdajanje dovoljenj za začetek obratovanja energetskih in
infrastrukturnih podsistemov, ki so del železniškega sistema v skladu s
členom 18(2) Direktive XX o interoperabilnosti železniškega sistema;
(b)     nadzorovanje skladnosti komponent interoperabilnosti z bistvenimi
zahtevami iz člena [x] Direktive [XX] o interoperabilnosti
železniškega sistema;
(c)     dodeljevanje evropske številke vozila v skladu s členom 42
Direktive [XX] o interoperabilnosti železniškega sistema;
(d)     na njeno zahtevo nudenje podpore Agenciji pri izdajanju,
podaljševanju, spreminjanju in preklicevanju enotnih varnostnih spričeval,
izdanih v skladu s členom 10, ter preverjanju, ali so izpolnjeni pogoji in
zahteve, ki so določeni v njih, in ali prevozniki v železniškem prometu
delujejo v skladu s pogoji zakonodaje Unije ali nacionalne zakonodaje; 
(e)     izdajanje, podaljševanje, spreminjanje in preklicevanje
varnostnih pooblastil, izdanih v skladu s členom 12, ter preverjanje, ali
so izpolnjeni pogoji in zahteve, ki so določeni v njih, in ali upravljavci
infrastrukture delujejo v skladu s pogoji zakonodaje Unije ali nacionalne
zakonodaje;
(f)      spremljanje, krepitev ter, kadar je to primerno, uveljavljanje
in posodabljanje varnostnega regulativnega okvira, vključno s sistemom
nacionalnih predpisov;
(g)     nadzor prevoznikov v železniškem prometu v skladu s Prilogo IV
k Uredbi (EU) št. 1158/2010[31]
in Uredbo (EU) št. 1077/2012[32];
(h)     nadzorovanje pravilne registracije vozil v nacionalnem registru
vozil ter pravilnosti in ažurnosti varnostnih informacij v njem.
3. Nacionalni varnostni organ države članice, v
kateri deluje prevoznik v železniškem prometu, sprejme ukrepe, potrebne za
usklajevanje med Agencijo in drugimi varnostnimi organi za zagotovitev deljenja
vseh ključnih informacij o določenem prevozniku v železniškem prometu, zlasti v
zvezi z znanimi tveganji in njegovi uspešnosti pri zagotavljanju varnosti. Nacionalni
varnostni organ informacije deli tudi z drugimi zadevnimi nacionalnimi
varnostnimi organi, če ugotovi, da prevoznik v železniškem prometu ne izvaja
potrebnih ukrepov za nadzorovanje tveganja.
Agencijo nemudoma
obvesti o kakršnih koli pomislekih glede uspešnosti nadzorovanega prevoznika v
železniškem prometu pri zagotavljanju varnosti. Agencija sprejme ustrezne
ukrepe iz člena 10(6).
ê Popravek, UL L
220, 21.6.2004, str. 16
2. Nacionalnemu varnostnemu organu se zaupajo vsaj naslednje naloge:
ê 2008/110/ES,
čl. 1.9(a)
            (a) izdaja dovoljenj za začetek delovanja strukturnih
podsistemov, ki predstavljajo železniški sistem v skladu s členom 15 Direktive
o interoperabilnosti železniškega sistema, in preverjanje, ali se upravljajo in
vzdržujejo v skladu z ustreznimi bistvenimi zahtevami;
ê 2008/110/ES,
čl. 1.9(b)
---
ê Popravek, UL L
220, 21.6.2004, str. 16 
            (c) nadzorovanje
skladnosti komponent interoperabilnosti z bistvenimi zahtevami iz člena 12
direktiv 96/48/ES in 2001/16/ES;
            (d) izdaja dovoljenj za začetek obratovanja bistveno
spremenjenih voznih sredstev, ki še niso zajeta v TSI;
            (e) izdaja, podaljševanja, spremembe in preklic ustreznih
delov varnostnega spričevala ali varnostnega pooblastila, izdanih v skladu s
členi 10 in 11, ter preverjanje, ali so izpolnjeni pogoji in zahteve, ki so v
njih določeni, in ali upravljavci železniške infrastrukture in prevozniki v
železniškem prometu delujejo v okviru pogojev zakonodaje Skupnosti ali
nacionalne zakonodaje;
            (f) spremljanje, krepitev in, kadar je to primerno,
uveljavitev in razvoj varnostnega regulativnega okvira, vključno s sistemom
nacionalnih varnostnih predpisov;
ê 2008/110/ES,
čl. 1.9(c)
            (g) nadzorovanje pravilne registracije voznih sredstev v
NRV, ter pravilnosti in ažurnosti varnostnih informacij v njem.
ê Popravek, UL L
220, 21.6.2004, str. 16 (prilagojeno)
ð novo
4. Naloge iz odstavka 2 se ne smejo prenesti
ali odstopiti nobenemu upravljavcu železniške
infrastrukture, prevozniku v železniškem prometu ali oskrbovalni službi.
Člen 17
Načela odločanja
1. Ö Nacionalni Õ vVarnostni
organ Ö organi Õ opravlja Ö opravljajo Õ svoje naloge odprto,
nediskriminatorno in pregledno. Zlasti omogoči Ö omogočijo Õ vsem stranem, da so
zaslišane in da podajo razloge za svoje odločitve.
Nemudoma odgovarja
Ö odgovarjajo Õ na zahteve in vloge
in brez odlašanja sporoča Ö sporočajo Õ svoje zahteve glede
informacij ter sprejema Ö sprejemajo Õ vse svoje odločitve
v štirih mesecih po predložitvi vseh zahtevanih informacij. Pri opravljanju
nalog iz člena 16 lahko kadarkoli zahteva Ö zahtevajo Õ tehnično pomoč
upravljavceva železniške
infrastrukture in prevoznikova v železniškem prometu ali drugih
usposobljenih organov.
Med procesom razvoja nacionalnega
regulativnega okvira se Ö nacionalni Õ varnostni organ
posvetuje z vsemi vpletenimi osebami in zainteresiranimi stranmi, vključno z
upravljavci železniške infrastrukture,
prevozniki v železniškem prometu, proizvajalci
in vzdrževalci, uporabniki in predstavniki osebja.
2. Ö Agencija in
nacionalni Õ vVarnostni
organ Ö organi Õ lahko opravijo inšpekcijske preglede in preiskave, ki so
potrebni za izpolnitev njegovih Ö njihovih Õ nalog, ter mu Ö jim Õ je odobren dostop do
vseh zadevnih dokumentov terin
prostorov, naprav, objektov in opreme upravljavcev železniške infrastrukture in prevoznikov v
železniškem prometu.
3. Države članice
sprejmejo vse potrebne ukrepe za zagotovitev, da so vse odločitve, ki jih
sprejme Ö nacionalni Õ varnostni organ, predmet
sodnega preskusa.
4. Ö Nacionalni Õ vVarnostni
organi aktivno izmenjujejo stališča in izkušnje ð na omrežju, ki ga vzpostavi Agencija, z
namenom uskladitve svojih načel odločanja po vsej Uniji. ï zaradi
uskladitve svojih meril odločanja v vsej Skupnosti. Cilj njihovega sodelovanja
je zlasti lajšanje in koordinacija podeljevanja varnostnih spričeval
prevoznikom v železniškem prometu, ki so jim dodeljene mednarodne vlakovne poti
v skladu s postopkom iz člena 15 Direktive 2001/14/ES.
Agencija pomaga varnostnim organom pri teh nalogah.
ò novo
5. Obseg sodelovanja
med Agencijo in nacionalnimi varnostnimi organi v vseh zadevah, povezanih s
pregledi na kraju samem glede izdaje enotnega varnostnega spričevala in nadzora
prevoznikov v železniškem prometu po izdaji enotnega varnostnega spričevala, je
določen v pogodbenih ali drugih dogovorih med Agencijo in nacionalnimi
varnostnimi organi.
ê Popravek, UL L
220, 21.6.2004, str. 16
Člen 18
Letno poročilo
Vsako leto nacionalni
varnostni organ objavi letno poročilo v zvezi s
svojimiz dejavnostmi v prejšnjem
letu in ga pošlje Agenciji najkasneje do 30. septembra. Poročilo mora vsebovati
podatke o:
(a)     razvoju varnosti na železnici, vključno z
združevanjem SVKSKV iz Priloge I na ravni držav članic;
(b)     pomembnih spremembah zakonodaje in
ureditve o varnosti na železnici;
(c)     spremembah pri podeljevanju varnostnega
spričevala in varnostnega pooblastila;
(d)     rezultatih in izkušnjah pri nadzoru nad
upravljavci železniške infrastrukture
in prevozniki v železniškem prometu;
ê 2008/110/ES,
čl. 1.10 (prilagojeno)
ð novo
(e)     odstopanjih, o katerih je bilo določenihodločeno
v skladu s členom 14a Ö 14 Õ (8);.
ð (f) vseh pregledih ali revizijah
prevoznikov v železniškem prometu, ki delujejo v državi članici, opravljenih v
okviru nadzornih dejavnosti. ï
ê Popravek, UL L
220, 21.6.2004, str. 16
POGLAVJE V
PREISKAVA NESREČ IN INCIDENTOV
Člen 19
Obveznost preiskave
1. Države članice
zagotovijo, da preiskovalni organ iz člena 21 opravi preiskave po resnih
nesrečah na železniškem sistemu, katerih cilj je možno izboljšanje varnosti na
železnici in preprečevanje nesreč.
2. Poleg resnih nesreč
preiskovalni organ iz člena 21 lahko preišče tudi tiste nesreče in
incidente, ki bi lahko v okoliščinah, ki se ne bi bistveno razlikovale,
povzročili resne nesreče, vključno s tehničnimi napakami strukturnih
podsistemov ali komponentami interoperabilnosti evropskega
železniškega sistema.
Preiskovalni organ po lastnem preudarku
odloči, ali je treba preiskati take nesreče ali incidente ali ne. Pri svoji
odločitvi upošteva:
(a)     resnost nesreče ali incidenta;
(b)     ali je to del niza nesreč ali incidentov,
ki zadevajo celotni sistem;
(c)     vpliv na varnost v železniškem prometu na
ravni UnijeSkupnosti;
ter
(d)     zahteve upravljavcev železniške infrastrukture, prevoznikov v
železniškem prometu, nacionalnega
varnostnega organa ali države članice.
3. Obseg preiskav in
postopka, ki ga je treba izvesti pri opravljanju teh preiskav, določi
preiskovalni organ, upoštevajoč načela in
cilje iz členaov 20 in 22 ter glede na pričakovano
pridobitev spoznanj v zvezi z izboljšanjem varnosti.
4. Preiskava v nobenem
primeru ne sme biti povezana s porazdelitvijo krivde ali odgovornosti.
Člen 20
Status preiskave
1. Države članice v
okviru svojih notranjih pravnih redov opredelijo pravni status preiskave, ki bo glavnim preiskovalcem omogočil, kolikor je mogoče, učinkovito in hitro
opravljanje njihovih nalog.
2. V skladu z veljavno zakonodajo držav članic in po potrebi v
sodelovanju z organi, pristojnimi za sodno preiskavo, se preiskovalcem čim
prej:
ò novo
2. V skladu z veljavno zakonodajo države članice
zagotovijo polno sodelovanje z organi, pristojnimi za sodno preiskavo, in
poskrbijo, da se preiskovalcem čim prej:
ê Popravek, UL L
220, 21.6.2004, str. 16 (prilagojeno)
(a)     omogoči prosti dostop do kraja nesreče ali incidenta in do
vpletenega tirnega vozila, zadevne infrastrukture ter tudi do objektov in
naprav za upravljanje prometa in signalizacijo;
(b)     prizna pravica do takojšnega popisa
dokazov in nadzorovane odstranitve razbitin, infrastrukturnih objektov in
naprav ali sestavnih delov za pregled ali analizo;
(c)     omogoči dostop do in uporabo posnetkov
naprav za snemanje verbalnih sporočil na vlaku in evidentiranje delovanja
sistema signalizacije in upravljanja prometa;
(d)     omogoči dostop do rezultatov preiskav
teles žrtev;
(e)     omogoči dostop do rezultatov preiskav
vlakovnega osebja in drugega železniškega osebja, vpletenega v nesrečo ali
incident;
(f)      ponudi priložnost, da zaslišijo vpleteno
vlakovno osebje in druge priče;
(g)     omogoči dostop do vseh ustreznih podatkov
ali evidenc upravljavca železniške
infrastrukture, prevoznikov v železniškem prometu, ki so vpleteni, in Ö nacionalnega Õ varnostnega organa.
3. Preiskava se opravi
neodvisno od sodne preiskave.
Člen 21
Preiskovalni organ
1. Vsaka država članica
zagotovi, da preiskave nesreč in incidentov iz člena 19 opravi stalni
organ, ki ima vsaj enega preiskovalca, ki je v primeru nesreče ali resnega
incidenta sposoben opravljati funkcijo glavnega preiskovalca. Ta organ je
organizacijsko, finančno, pravno in pri odločanju neodvisen od upravljavca železniške infrastrukture, prevoznika v
železniškem prometu, organa za določanje uporabnine, organa za dodeljevanje
infrastrukturnih zmogljivosti in priglašenega organa, ter od katere
kolinobene strani, katere
interesi bi lahko bili v navzkrižju z nalogami, ki so zaupane preiskovalnemu
organu. Poleg tega je funkcionalno neodvisen od Ö nacionalnega Õ varnostnega organa
in vsakega železniškega regulatornega organa.
2. Preiskovalni organ
opravlja svoje naloge neodvisno od organizacij iz odstavka 1 in ima možnost
pridobiti zadostna sredstva za ta namen. Njegovi
preiskovalci pridobijo status, ki jim zagotavlja potrebno jamstvo za
neodvisnost.
3. Države članice
sprejmejo določbo, ki zaveže prevoznike v železniškem prometu, upravljavce železniške infrastrukture in, kadar je to
primerno, Ö nacionalni Õ varnostni organ, da
preiskovalnemu organu nemudoma prijavijo nesreče in incidente iz člena 19.
Preiskovalni organ mora imeti možnost reagirati na te prijave in pripraviti vse
potrebno za začetek preiskave najkasneje en teden po prijavi nesreče ali
incidenta.
4. Preiskovalni organ
lahko združuje svoje naloge v skladu s to direktivo s preiskovanjem drugih
okoliščin razen železniških nesreč in incidentov, če te preiskave ne ogrožajo
njegove neodvisnosti.
5. Preiskovalni organ
lahko po potrebi zahteva pomoč preiskovalnih organov iz drugih držav članic ali
od Agencije, da prieskrbijo strokovno znanje in izkušnje ali da
opravijo tehnične preglede, analize ali ocene.
6. Države članice lahko
preiskovalnemu organu zaupajo nalogo, da opravi tudi druge preiskave
železniških nesreč in incidentov poleg tistih iz člena 19.
7. Varnostni organi
aktivno izmenjujejo stališča in izkušnje zaradi izboljšanja skupnih
preiskovalnih metod, oblikovanja skupnih načel spremljanja izvedbe varnostnih
priporočil ter prilagajanja tehničnemu in znanstvenemu napredku.
Agencija pri teh nalogah pomaga preiskovalnim
organom.
Člen 22
Preiskovalni postopek
1. Nesreče ali incidente
iz člena 19 preišče preiskovalni organ države članice, v kateri so se
zgodili. Če ni mogoče ugotoviti, v kateri državi članici se je nesreča ali
incident zgodil, ali če se je zgodil na mejnih napravah med državama članicama
ali v njihovi bližini, se zadevni organi dogovorijo, kateri izmed njih bo opravil
preiskavo, ali se dogovorijo, da jo opravijo skupaj. Drugemu organu se v prvem
primeru omogoči sodelovanje pri preiskavi in neovirana souporaba rezultatov.
Preiskovalni organi iz druge države članice so
povabljeni k udeležbi pri preiskavi, kadarkoli je v nesreči ali incidentu
vpleten prevoznik v železniškem prometu, ki ima sedež in je pridobil licenco v
tej državi članici.
Ta odstavek ne preprečuje državam članicam, da
bi se dogovorile, da zadevni organi skupaj opravljajo preiskave tudi v drugih
okoliščinah.
2. Organ, ki je pristojen
za preiskavo, pripravi vsa ustrezna sredstva, ki so potrebna za opravljanje
preiskave, v zvezi z vsako nesrečo ali incidentom, vključno z operativnim in tehničnim
strokovnim znanjem in izkušnjami. Strokovno znanje in izkušnje se lahko
pridobijo znotraj ali izven organa, odvisno od vrste nesreče ali incidenta, ki
jih je treba preiskati.
3. Preiskava se opravi na
čim bolj odprt način, s katerim se vsem stranem omogoči zaslišanje in souporaba
rezultatov. Zadevni upravljavec železniške
infrastrukture in prevoznik v železniškem prometu, Ö nacionalni Õ varnostni organ,
žrtve in njihovi sorodniki, lastniki poškodovanega premoženja, proizvajalci,
službe za ukrepanje ob izrednih dogodkih ter vpleteni predstavniki osebja in
uporabniki so redno obveščeni o preiskavi in njenem poteku in, če je to
izvedljivo, dobijo priložnost za predstavitev svojih mnenj in stališč glede
preiskave ter pripomb glede podatkov iz osnutkov poročil.
4. Preiskovalni organ
konča svoje preiskave na kraju nesreče v najkrajšem možnem času, da bi omogočil
upravljavcu železniške infrastrukture,
da obnovi infrastrukturo in jo prepusti opravljanju železniških prometnih
storitev, čim prej je to mogoče.
Člen 23
Poročila
1. O preiskavi nesreče
ali incidenta iz člena 19 se pripravijo poročila v obliki, ki je primerna
glede na vrsto in resnost nesreče ali incidenta ter glede na pomen ugotovitev
preiskave. Poročila navajajo cilje preiskav iz člena 19(1) in vsebujejo,
kadar je to primerno, varnostna priporočila.
2. Preiskovalni organ
objavi končno poročilo v najkrajšem možnem času in praviloma največ
12 mesecev po datumu dogodka. Poročilo, kolikor je
mogoče, upošteva strukturo poročila iz Priloge V. Poročilo se skupaj z
varnostnimi priporočili pošlje zadevnim stranem iz člena 22(3) ter
zadevnim organom in stranem v drugih državah članicah.
ò novo
Komisija z
izvedbenimi akti določi vsebino poročil o preiskavi nesreč in incidentov. Ti
izvedbeni akti se sprejmejo v skladu s postopkom pregleda iz člena 27(2).
ê Popravek, UL L
220, 21.6.2004, str. 16
3. Vsako leto najkasneje do 30. septembra
preiskovalni organ objavi letno poročilo v zvezi s preiskavami, opravljenimi v
prejšnjem letu, varnostnimi priporočili, ki so bila izdana, in ukrepi,
sprejetimi v skladu s prej izdanimi priporočili.
ê Popravek, UL L
220, 21.6.2004, str. 16 (prilagojeno)
Člen 24
Informacije, ki jih je treba poslati
Agenciji
1. Preiskovalni organ v
enem tednu po odločitvi o začetku preiskave o tem obvesti Agencijo. Obvestilo
navaja datum, čas in kraj dogodka ter vrsto dogodka in njegove posledice glede
smrtnih žrtev, poškodb in materialne škode.
2. Preiskovalni organ
pošlje Agenciji izvod končnega poročila iz člena 23(2) in letno poročilo
iz člena 23(3).
Člen 25
Varnostna priporočila
1. Varnostno priporočilo
v nobenem primeru ne sproži domneve o krivdi ali odgovornosti za nesrečo ali
incident.
2. Priporočila se
pošljejo Ö Agenciji,
nacionalnemu Õ varnostnemu organu
in, kadar je to potrebno zaradi narave priporočila, drugim organom v državi
članici ali drugimh državamh članicamh. Države članice in njihovi Ö nacionalni Õ varnostni organi
sprejmejo ustrezne ukrepe, ki zagotovijo, da se varnostna priporočila, ki jih
izdajo preiskovalni organi, primerno upoštevajo ter, kadar je to primerno,
uresničijo.
3. Ö Nacionalni Õ vVarnostni
organ in drugi organi oblasti ali, kadar je to primerno, druge države članice,
na katere so priporočila naslovljena, obvestijo preiskovalni organ vsaj enkrat
na leto o ukrepih, ki so jih sprejeli ali načrtovali v zvezi s priporočili.
POGLAVJE VI
KONČNE DOLOČBE
ê 2008/110/ES,
čl. 1.11 (prilagojeno)
Člen 26
Prilagoditev prilog
Priloge se prilagodijo
glede na znanstveni in tehnični napredek. Ta ukrep, namenjen spreminjanju
nebistvenih določb te direktive, se sprejme v skladu z regulativnim postopkom s
pregledom iz člena 27(2a).
ò novo
Člen 26
Izvajanje
pooblastil
1. Pooblastilo za sprejetje delegiranih aktov se
pod pogoji iz tega člena prenese na Komisijo.
2. Pooblastilo za sprejetje delegiranih aktov iz
členov 5(2) in 7(2) se prenese na Komisijo za nedoločen čas. 
3. Prenos pooblastil iz členov 5(2) in 7(2)
lahko kadarkoli prekličeta Evropski parlament ali Svet. S sklepom o preklicu
pooblastilo iz navedenega sklepa preneha veljati. Preklic začne veljati dan po
objavi sklepa v Uradnem listu Evropske unije ali na poznejši datum, ki
je naveden v njem. Preklic ne vpliva na veljavnost delegiranih aktov, ki so že
v veljavi.
4. Komisija takoj po sprejetju delegiranega akta
o tem hkrati uradno obvesti Evropski parlament in Svet.
5. Delegirani akt, sprejet v skladu s členoma 5(2)
in 7(2), začne veljati samo, če mu niti Evropski parlament niti Svet ne
nasprotujeta v roku dveh mesecev od uradnega obvestila Evropskemu parlamentu in
Svetu o tem aktu ali če sta pred iztekom tega roka oba obvestila Komisijo, da
mu ne bosta nasprotovala. Navedeni rok se na pobudo Evropskega parlamenta ali
Sveta podaljša za dva meseca.
ê Popravek, UL L
220, 21.6.2004, str. 16
ð novo
Člen 27
Postopek odbora
1. Komisiji pomaga odbor, ustanovljen po členu 21 Direktive 96/48/ES.
ð 1. Komisiji pomaga odbor. Ta odbor je
odbor v smislu Uredbe (EU) št. 182/2011. ï
2. Pri sklicevanju na ta odstavek se uporabljata člena 5 in 7 Sklepa
1999/468/ES ob upoštevanju določb člena 8 Sklepa.
ð 2. Pri sklicevanju na ta odstavek se
uporablja člen 5 Uredbe (EU) št. 182/2011. ï
Obdobje iz člena 5(6) Sklepa 1999/468/ES je tri mesece.
ê 2008/110/ES,
čl. 1.12(a) (prilagojeno)
2a. Pri sklicevanju na
ta odstavek se uporabljata člen 5a(1) do (4) in člen 7 Sklepa 1999/468/ES ob
upoštevanju določb člena 8 Sklepa.
ê Popravek, UL L
220, 21.6.2004, str. 16 (prilagojeno)
3. Pri sklicevanju na ta
odstavek se uporabljata člena 3 in 7 Sklepa 1999/468/ES ob upoštevanju določb
člena 8 Sklepa.
ê 2008/110/ES,
čl. 1.12(b)
---
ê Popravek, UL L
220, 21.6.2004, str. 16
Člen 28
Izvedbeni ukrepi
1. Države članice lahko vse ukrepe, ki jih sprejmejo v zvezi z izvedbo
te direktive, predložijo Komisiji. Ustrezne odločbe se sprejmejo v skladu s
postopkom iz člena 27(2).
2. Na zahtevo države članice ali na lastno pobudo Komisija v posameznem
primeru preuči uporabo in izpolnjevanje določb v zvezi z varnostnim spričevalom
in varnostnim pooblastilom ter v dveh mesecih po prejemu takšne zahteve odloči
v skladu s postopkom iz člena 27(2), ali se lahko zadevni ukrep še naprej
uporablja. Komisija svojo odločitev sporoči Evropskemu parlamentu, Svetu in
državam članicam.
ê Popravek, UL L
220, 21.6.2004, str. 16 (prilagojeno)
POGLAVJE VII
SPLOŠNE IN KONČNE
DOLOČBE
Člen 29
Spremembe
Direktive 95/18/ES
Direktiva 93/23/ES se
spremeni na naslednji način:
              1. Člen 8 se nadomesti z naslednjim:
„Člen 8
              Zahteve, ki se nanašajo na strokovno usposobljenost, so izpolnjene, ko
prevoznik prosilec v železniškem prometu ima poslovodno organizacijo z znanjem
in/ali izkušnjami, potrebnimi za varen in zanesljiv nadzor obratovanja in
nadzor nad postopki, katerih vrsta je opredeljena v licenci“.
              2. V Prilogi se črta oddelek II.
Člen 30
Spremembe
Direktive 2001/14/ES
Direktiva 2001/14/ES se
spremeni na naslednji način:
              1. naslov se nadomesti z naslednjim:
              „Direktiva 2001/14/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 26.
februarja 2001 o dodeljevanju železniških infrastrukturnih zmogljivosti in
naložitvi uporabnin za uporabo železniške infrastrukture“;
              2. v členu 30(2) se točka (f) nadomesti z naslednjo:
         „(f) ureditev dostopa v skladu s členom 10 Direktiva Sveta 91/440/EGS z
dne 29. julija 1991 o razvoju železnic Skupnosti[33],
kakor je bila spremenjena z Direktivo 2004/xx/ES Evropskega parlamenta in Sveta
z dne 30. aprila 2004 o spremembi Direktive Sveta 91/440/EGS o razvoju železnic
Skupnosti[34];“
              3. člen 32 se črta.
              4. v členu 34 se odstavek 2 nadomesti z naslednjim:
              „2. Na zahtevo države članice ali na lastno pobudo Komisija v
posameznem primeru preuči uporabo in izpolnjevanje določb v zvezi z
zaračunavanjem uporabnin in dodeljevanjem zmogljivosti ter v dveh mesecih po
prejemu takšne zahteve v skladu s postopkom iz člena 35(2) odloči, ali se lahko
zadevni ukrep še naprej uporablja. Komisija svojo odločitev sporoči Evropskemu
parlamentu, Svetu in državam članicam.“
Člen 31 Ö 28 Õ
Poročilo in nadaljnje ukrepanje Skupnosti Ö Unije Õ
Komisija
predloži Evropskemu parlamentu in Svetu poročilo o izvajanju te direktive do
30. aprila 2007 in nato vsakih pet let.
ò novo
Komisija na podlagi
relevantnih informacij, ki jih zagotovi Agencija, Evropskemu parlamentu in
Svetu do [končni datum vstavi Urad za publikacije Evropske unije – pet let
po datumu začetka veljavnosti] in nato vsakih pet let predloži poročilo o
izvajanju te direktive.
ê Popravek, UL L
220, 21.6.2004, str. 16 (prilagojeno)
Poročilu se po potrebi dodajo predlogi za
nadaljnje ukrepanje Skupnosti Ö Unije Õ .
Člen 32 Ö 29 Õ 
Kazni
Države članice predpišejo kazni, ki se
uporabljajo za kršitve nacionalnih določb, sprejetih v skladu s to direktivo,
in sprejmejo vse potrebne ukrepe za zagotovitev njihovega izvajanja. Predpisane
kazni morajo biti učinkovite, sorazmerne, nediskriminatorne in odvračilne.
Države članice uradno obvestijo Komisijo o teh
predpisih do datuma iz člena 33 Ö 32(1) Õ ter brez odlašanja o
vseh kasnejših spremembah, ki na te predpise vplivajo.
ò novo
Člen 30
Prehodne
določbe
Prilogi III in
V k Direktivi 2004/49/ES se uporabljata do datuma začetka uporabe
izvedbenih aktov iz členov 6(2) in (3), 9(2), 14(7) in 23(2) te direktive.
Nacionalni varnostni
organi varnostna spričevala v skladu z določbami Direktive 2004/49/ES
podeljujejo do [končni datum vstavi Urad za publikacije Evropske unije – dve
leti po datumu začetka veljavnosti]. Takšna varnostna spričevala so
veljavna do datuma izteka njihove veljavnosti.
Člen 31
Priporočila
in mnenja Agencije
Za namene uporabe te
direktive Agencija podaja priporočila in mnenja v skladu s členom 15
Uredbe …/… [Uredba o Agenciji]. Ta priporočila in mnenja bodo uporabljena
kot podlaga za vse ukrepe Unije, sprejete na podlagi te direktive.
ê Popravek, UL L
220, 21.6.2004, str. 16 (prilagojeno)
ð novo
Člen 33 Ö 32 Õ
Izvajanje Ö Prenos Õ
1. Države članice sprejmejo zakone in druge
predpise, potrebne za uskladitev s to direktivo Ö členi 2, 3, 4,
8, 10, 16, 18 in 20 ter Prilogo I Õ najpozneje do ð [končni datum vstavi Urad za
publikacije Evropske unije – dve leti po datumu začetka veljavnosti] ï 30.
aprila 2006. O tem takoj obvestijo Komisijo. ð Besedilo navedenih predpisov nemudoma
sporočijo Komisiji. ï
2. Države članice se pri sprejemanju teh ukrepov
sklicujejo na to direktivo ali pa sklic nanjo navedejo ob uradni objavi. ð Ukrepi morajo vsebovati tudi izjavo, da
se sklici iz veljavnih zakonov in drugih predpisov na direktive, ki jih ta
direktiva razveljavlja, štejejo kot sklici na to direktivo. Način sklicevanja
in obliko takšne izjave določijo države članice. ï Način
sklicevanja določijo države članice. 
ò novo
Države članice
sporočijo Komisiji besedilo temeljnih predpisov nacionalne zakonodaje, sprejetih
na področju, ki ga ureja ta direktiva.
3. Obveznost prenosa in izvajanja te direktive
se ne uporablja za Republiko Ciper in Republiko Malto, dokler se na njunih
ozemljih ne vzpostavi železniški sistem.
Takoj, ko javni ali
zasebni subjekt predloži uradno vlogo za izgradnjo železniške proge, s katero
bo upravljal en ali več prevoznikov v železniškem prometu, zadevna država
članica v enem letu od prejema vloge sprejme zakonodajo za izvajanje te
direktive.
Člen 33
Razveljavitev
Direktiva
2004/49/ES, kakor je bila spremenjena z direktivami, navedenimi v delu A
Priloge II, se razveljavi z dnem [končni datum vstavi Urad za publikacije
Evropske unije – dve leti po datumu začetka veljavnosti] brez poseganja
v obveznosti držav članic glede rokov za prenos v nacionalno pravo in uporabo
direktiv iz dela B Priloge II.
Sklici na
razveljavljeno direktivo se štejejo za sklice na to direktivo in se berejo v
skladu s primerjalno tabelo iz Priloge III.
ê Popravek, UL L
220, 21.6.2004, str. 16 (prilagojeno)
Člen 34
Začetek veljavnosti
Ta direktiva začne veljati Ö dvajseti Õ na dan po
objavi objave v Uradnem listu
Evropske unijeEvropskih skupnosti.
ò novo
Člena 10 in 11 se
uporabljata od [končni datum vstavi Urad za publikacije Evropske unije – dve
leti po datumu začetka veljavnosti].
ê Popravek, UL L
220, 21.6.2004, str. 16 (prilagojeno)
Člen 35
Naslovniki
Ta direktiva je naslovljena na države članice.
V Bruslju,
Ö Za Evropski
parlament                            Za Svet Õ
Ö Predsednik                                               Predsednik Õ
ê 2009/149/ES,
čl. 1 in Priloga (prilagojeno)
PRILOGA I
SKUPNI VARNOSTNI KAZALNIKI
Ö Nacionalni Õ vVarnostni
organi Ö morajo Õ vsako leto poročatijo o
skupnih varnostnih kazalnikih. Prvo poročevalno obdobje
je leto 2010.
Če so kazalniki v zvezi
z dejavnostmi iz člena 2(2)(a) in (b) predloženi, se prikažejo ločeno.
Če se po predložitvi poročila odkrijejo nova
dejstva ali napake, Ö mora Õ Ö nacionalni Õ varnostni organ
spremeniti ali popraviti kazalnike za določeno leto ob prvi primerni
priložnosti, najpozneje pa v naslednjem letnem poročilu.
Za kazalnike v zvezi z nesrečami pod naslovom Ö točko Õ 1 se Ö je treba Õ uporabljati Uredboa (ES) št. 91/2003 Evropskega
parlamenta in Sveta z dne 16. decembra 2002 o statistiki
železniškega prevoza[35],
če so informacije na voljo.
1. Kazalniki v zvezi z nesrečami
1.1 Skupno in relativno
(glede na vlakovne kilometre) število hudih nesreč in razčlenitev po naslednjih
vrstah nesreč:
(i)           trčenja Ö trčenje Õ vlakov Ö z železniškimi
vozili Õ , vključno s trčenji z ovirami znotraj obtirnega profila,
Ö (ii)    trčenje
vlakov z ovirami znotraj obtirnega profila, Õ
(iii)          iztirjenja Ö iztirjenje Õ vlakov,
(iv)         nesreče na nivojskih prehodih, vključno z
nesrečami, v katere so vpleteni pešci na nivojskih prehodih,
(v)          nesreče, ki jih
povzročijo Ö v katere so
vpletena Õ tirna vozila med
gibanjem in v katerih so udeležene osebe, razen samomorov,
(vi)         požari v tirnih vozilih,
(vii)         drugo Ö druge Õ .
O vsaki hudi nesreči se
Ö je treba Õ poročati po vrsti primarne nesreče, četudi so
posledice sekundarne nesreče resnejše, na primernpr. požara po iztirjenju.
1.2 Skupno in relativno
(glede na vlakovne kilometre) število hudo poškodovanih oseb in smrtnih žrtev
po vrsti nesreče, razčlenjeno na naslednje kategorije:
(i)           potniki (tudi glede na skupno število
potniških kilometrov in potniških vlakovnih kilometrov),
(ii)          zaposleni, vključno z osebjem
pogodbenikov,
(iii)          uporabniki nivojskih prehodov,
(iv)         nepooblaščene osebe
na zemljišču železnice Ö osebe, ki se
nepooblaščeno nahajajo na zemljišču železnice Õ ,
(v)          drugo Ö druge Õ .
2. Kazalniki v zvezi z nevarnim blagom
Skupno in relativno (glede na vlakovne
kilometre) število nesreč pri prevozu nevarnega blaga, razčlenjenih na
naslednje kategorije:
(i)           nesreče, v katerih je udeleženo najmanj
eno železniško vozilo, ki prevaža nevarno blago, kakor je opredeljeno v
dodatku,
(ii)          število takih nesreč, v katerih se
nevarno blago razsuje.
3. Kazalniki v zvezi s samomori
Skupno in relativno (glede na vlakovne
kilometre) število samomorov.
4. Kazalniki v zvezi z znanilci nesreč
Skupno in relativno (glede na vlakovne
kilometre) število:
(i)           poškodovanih tirov,
(ii)          upognjenih Ö in
neuravnanih Õ tirov 
(iii)          napak pri oddajanju signala,
(iv)         signalov, oddanih v nevarnosti,
(v)          poškodovanih koles in osi na
aktivnih tirnih vozilih,
Ö (vi)   poškodovanih
osi na aktivnih tirnih vozilih. Õ
Poročati je treba o vseh znanilcih nesreč,
tistih, ki imajo za posledico nesrečo, in tistih, ki je nimajo. O znanilcih, ki
imajo za posledico nesrečo, se Ö je treba Õ poročati v skladu s SVK za znanilce, o nesrečah, ki
so se zgodile, če so hude, pa v skladu s SVK za nesreče iz naslova 1.
5. Kazalniki za izračun gospodarskega vpliva nesreč
Skupno v eurih in relativno (glede na vlakovne kilometre):
–                        
število smrtnih žrtev in hudih poškodb, pomnoženo z
vrednostjo preprečevanja žrtve (VPŽ),
–                        
stroški škode za okolje,
–                        
stroški materialne škode na tirnih vozilih ali
infrastrukturi,
–                        
stroški zamud, ki so posledica nesreč.
Varnostni organi poročajo o gospodarskem vplivu vseh nesreč ali pa le o
gospodarskem vplivu hudih nesreč. V letnem poročilu iz člena 18 se jasno
navede, katera od teh dveh možnosti je bila izbrana.
VPŽ je vrednost, ki jo družba pripisuje preprečevanju posamezne žrtve
in kot taka ni referenca za odškodovanje udeležencev v nesrečah.
ò novo
Agencija stroške na
enoto določi na podlagi podatkov, zbranih do datuma začetka veljavnosti te
direktive.
ê 2009/149/ES,
čl. 1 in Priloga (prilagojeno)
6. Kazalniki v zvezi s tehnično varnostjo
infrastrukture in njenim izvajanjem
6.1 Odstotek tirov z
obratujočo avtomatsko zaščito vlaka (ATP – Automatic Train Protection),
odstotek vlakovnih kilometrov ob uporabi obratujočih sistemov ATP.
6.2 Število nivojskih
prehodov (skupaj, na progovni kilometer in tirni kilometer) po naslednjih osmih
vrstah:
(a) aktivni nivojski prehodi z:
(i)      avtomatskim opozorilom na strani
uporabnika;
(ii)     avtomatsko zaščito na strani uporabnika;
(iii)     avtomatsko zaščito in opozorilom na
strani uporabnika;
(iv)    avtomatsko zaščito in opozorilom na
strani uporabnika ter Ö sinhronizirano Õ zaščito na strani
proge;
(v)     ročnim opozorilom na strani uporabnika;
(vi)    ročno zaščito na strani uporabnika;
(vii)    ročno zaščito in opozorilom na strani
uporabnika;
(b) pasivni nivojski prehodi.
7. Kazalniki v zvezi z upravljanjem varnosti
Notranje revizije, ki jih izvajajo upravljavci
železniške infrastrukture in prevozniki
v železniškem prometu ter kot so določene v dokumentaciji o sistemu varnega upravljanjaupravljanja varnosti. Skupno število
izvedenih revizij in število kot odstotek zahtevanih (in/ali načrtovanih)
revizij.
8. Opredelitev pojmov
Skupne opredelitve pojmov za SVK in metode za
izračun gospodarskega vpliva nesreč so navedene v dodatku.
Dodatek
Skupne
opredelitve pojmov za SVKsvk in metode za izračun gospodarskega vpliva
nesreč
1. Kazalniki v zvezi z nesrečami
1.1 „Huda nesreča“ pomeni
vsako nesrečo, v kateri je udeleženo najmanj eno premikajoče se železniško
vozilo, katere posledica je najmanj ena smrtno ponesrečena ali hudo ranjena
oseba, ali velika škoda na voznem parku, progi, drugih napravah ali okolju
oziroma večje motnje prometa. Nesreče v delavnicah, skladiščih in depojih so
izključene;
1.2 „velika škoda na
voznem parku, progi, drugih napravah ali okolju“ pomeni škodo, ki je enaka
150 000 EUR ali večja;
1.3 „večje motnje
prometa“ pomenijo, da so vlakovne storitve na glavni železniški progi
prekinjene za šest ur ali več;
1.4 „vlak“ pomeni eno ali
več železniških vozil, ki jih vleče ena ali več lokomotiv oziroma eden ali več
modularnih motornikov, ali pa pomeni en modularni motornik, ki vožnjo opravlja
sam pod določeno številko ali posebno označbo od začetne fiksne točke do končne
fiksne točke. Prazna lokomotiva, na primertj. lokomotiva, ki opravlja vožnjo sama, se
šteje kot vlak;
1.5 „trčenjea
vlakov, vključno s trčenji z ovirami znotraj obtirnega
profila“ pomeni čelno trčenje, trčenje sprednji del-zadnji del, ali
stransko trčenje med delom enega vlaka in delom
drugega vlaka Ö ali
železniškega vozila ali z ranžirnimi tirnimi vozili Õ :
              (i) ranžirnimi tirnimi vozili;
              (ii) predmeti, ki so pritrjeni ali začasno navzoči na progi ali v njeni
bližini (razen na nivojskih prehodih, če jih je izgubilo vozilo ali uporabnik,
ki prečka prehod);
Ö 1.6 „trčenje z
ovirami znotraj obtirnega profila“ pomeni trčenje med delom vlaka in predmeti,
ki so pritrjeni ali začasno navzoči na progi ali v njeni bližini (razen na
nivojskih prehodih, če jih je izgubilo vozilo ali uporabnik, ki prečka prehod).
Vključeno je tudi trčenje s kontaktnimi vodniki; Õ
1.67 „iztirjenje vlaka“ pomeni vsak primer, v
katerem vsaj eno kolo vlaka zapusti tračnice;
1.78 „nesreče na nivojskih prehodih“ pomenijo nesreče
na nivojskih prehodih, v katere so vpleteni vsaj eno železniško vozilo in eno
ali več vozil, ki prečkajo prehod, drugi uporabniki, ki prečkajo prehod, kot so
pešci, ali drugi objekti, začasno navzoči na progi ali v njeni bližini, če jih
je izgubilo vozilo/uporabnik, ki prečka prehod;
1.89 „nesreče oseb, ki jih
povzročijo Ö v katere so
vpletena Õ tirna vozila med
gibanjem,“ pomenijo nesreče ene ali več
oseb, ki jih zadene železniško vozilo ali predmet, ki je na to vozilo pritrjen
oziroma se je od tega vozila ločil. Vključene so osebe, ki padejo z železniških
vozil, in osebe, ki med potovanjem v teh vozilih padejo ali jih zadenejo
nepritrjeni predmeti;
1.910 „požari v tirnih vozilih“ pomenijo požare in
eksplozije v železniških vozilih (vključno z njihovim tovorom) med vožnjo od
odhodne do namembne postaje, vključno z obdobjem mirovanja na odhodni postaji,
namembni postaji ali vmesnih postajah ter med ranžiranjem;
1.1011 „druge vrste nesreč“ pomenijo vse nesreče, razen
že navedenih (trčenj vlakov, iztirjenj vlakov, nesreč na nivojskih prehodih,
nesreč oseb, ki jih povzročijo tirna vozila med gibanjem, in požarov v tirnih
vozilih);
1.1112 „potnik“ pomeni vsako osebo, razen članov
vlakovnega osebja, ki potuje z železnico. V statističnih podatkih o nesrečah so
vključeni potniki, ki se poskušajo vkrcati na vlak ali izkrcati z vlaka, medtem
ko se giblje;
1.1213 „zaposleni (vključno z osebjem pogodbenikov ali
samozaposlenimi pogodbeniki)“ pomenijo
vsako osebo, katere zaposlitev je povezana z železnico in ki je na delovnem
mestu ob nesreči. To vključuje osebje vlaka in osebe, ki upravljajo tirna
vozila in infrastrukturne naprave;
1.1314 „uporabniki Ö uporabnik Õ nivojskegaih
prehodaov“
pomenijo vse
osebe Ö vsako
osebo Õ , ki uporabljajo nivojski prehod za prečkanje železniške
proge s katerim koli prevoznim sredstvom ali peš;
1.1415 „nepooblaščene osebe na
zemljišču železnice Ö oseba, ki se
nepooblaščeno nahaja na zemljišču železnice Õ“ pomenijo vsako osebo, ki se nahaja na zemljišču
železnice, na katerem je taka navzočnost prepovedana, razen uporabnikov
nivojskega prehoda;
1.1516 „drugi (tretje osebe)“ pomenijo vse osebe, ki
niso opredeljene kot „potniki“, „zaposleni, vključno z osebjem pogodbenikov“, „uporabniki Ö uporabnik Õ nivojskegaih
prehodaov“
ali „nepooblaščene osebe na zemljišču železnice Ö osebe, ki se
nepooblaščeno nahajajo na zemljišču železnice Õ“;
1.1617 „smrti (smrtne žrtve)“ pomenijo vsako osebo, ki
je zaradi nesreče umrla takoj ali v 30 dneh, razen samomorov;
1.1718 „poškodbe Ö poškodovani Õ (hudo poškodovanae osebae)“
pomenijo vsako poškodovano osebo, ki je
bila zaradi nesreče sprejeta v bolnišnico za več kot 24 ur, razen poskusov
samomorov.
2. Kazalniki v zvezi z nevarnim blagom
2.1 „Nesrečae pri
prevozu nevarnega blaga“ pomenijo vsako
nesrečo ali incident, o katerih je treba poročati v skladu z oddelkomrazdelkom
1.8.5 RID[36]/ADR;
2.2 „nevarno blago“
pomeni tiste snovi in izdelke, katerih prevoz je z RID prepovedan ali pa
dovoljen le pod tam določenimi pogoji.
3. Kazalniki v zvezi s samomori
3.1 „Samomor“ pomeni
dejanje namernega poškodovanja samega sebe, ki ima za posledico smrt, kakor ga
je evidentiral in razvrstil pristojni nacionalni organ.
4. Kazalniki v zvezi z znanilci nesreč
4.1 „Poškodovani tiri“
pomenijo vsak tir, ki se loči na dva
ali več delov, ali vsak tir, od katerega se loči kos kovine, kar povzroči na
vozni površini vrzel, ki je daljša od 50 mm in globlja od 10 mm;
4.2 „upognjeni Ö in
neuravnan Õ tiri“ pomenijo
napakoe
v zvezi z neprekinjenostjo in geometrijo tira, zaradi katereih je
treba tir zapreti ali nemudoma zmanjšati dovoljeno hitrost, da bi ohranili
varnost;
4.3 „napaka pri oddajanju
signala“ pomeni vsako Ö tehnično Õ napako signalnega
sistema (na infrastrukturi ali tirnih vozilih), ki ima za posledico manj
omejevalne signalne informacije od zahtevanih;
4.4 „neupoštevanje
signala pri nevarnosti“ pomeni vsak dogodek, pri katerem kateri koli del vlaka
prekorači zanj odobren premik.
Neodobren premik pomeni prekoračitev:
–                        
ob progi stoječega barvnega svetlobnega signala ali
semaforja, ki kaže nevarnost, ukaza za STOP, če ne deluje sistem avtomatske
kontrole vlakov (ATCS) ali sistem ATP,
–                        
konca z varnostjo povezanega odobrenega premika,
določenega v sistemu ATCS ali ATP,
–                        
točke, sporočene z ustno ali pisno odobritvijo,
določeno v predpisih,
–                        
tabel za zaustavitev (blažilci za zaustavitev niso
vključeni) ali ročnih signalov.
Primeri, v katerih vozila brez priključenega
vlečnega vozila ali vlaki brez strojevodje prevozijo signal nevarnosti, niso
vključeni. Primeri, v katerih iz katerega koli razloga signal ne pokaže
nevarnosti pravočasno, da bi voznik lahko vlak zaustavil pred signalom, niso
vključeni.
Nacionalni varnostni organi lahko o teh štirih
vrstah dogodkov poročajo ločeno, Ö morajo pa Õ poročatijo pa o
vsaj o enem
zbirnem kazalniku, ki vsebuje podatke o vseh štirih postavkah;
4.5 „zlomljenoa Ö kolo Õ kolesa in zlomljene osi“ pomenijo zlom, ki vpliva na bistvene dele kolesa ali osi in povzroča nevarnost nesreče (iztirjenje ali
trčenje);.
Ö 4.6. „zlomljena
os“ pomeni zlom, ki vpliva na bistvene dele osi in povzroča nevarnost nesreče
(iztirjenje ali trčenje). Õ
5. Skupne metodologije za izračun gospodarskega
vpliva nesreč
ò novo
Agencija
metodologijo za izračun stroškov na enoto razvije na podlagi podatkov, zbranih
pred datumom začetka veljavnosti te direktive.
ê 2009/149/ES,
čl. 1 in Priloga (prilagojeno)
5.1. Vrednost preprečevanja žrtve (VPŽ) vključuje:
1.      vrednost varnosti same po sebi: vrednosti pripravljenosti
plačati (PP) temeljijo na študijah navedenih preferenc, opravljenih v državah
članicah, za katere se uporabljajo;
2.      neposredni in posredni gospodarski stroški: vrednosti stroškov,
ki so ocenjeni v državi članici in jih sestavljajo:
–              
stroški zdravljenja in rehabilitacije,
–              
sodni stroški, stroški policije, zasebnih preiskav
trčenja in službe za ukrepanje ob nesrečah ter upravni stroški zavarovanja,
–              
izgube v proizvodnji: vrednost, ki jo za družbo
pomenijo blago in storitve, ki bi jih oseba lahko proizvedla ali opravila, če
nesreče ne bi bilo.
5.2. Skupna načela za oceno vrednosti varnosti same po sebi in
neposredni/posredni gospodarski stroški:
pri vrednosti varnosti same po sebi presoja, ali so razpoložljive ocene
primerne ali ne, temelji na upoštevanju naslednjega:
–                        
ocene se nanašajo na sistem vrednotenja zmanjševanja
tveganja smrtnosti v prometnem sektorju in so skladne s pristopom PP v skladu z
metodami navedenih preferenc,
–                        
uporabljeni vzorec anketiranih glede vrednot je
reprezentativen za zadevno populacijo. Predvsem mora odražati
starostno/dohodkovno porazdelitev skupaj z drugimi pomembnimi
družbeno-gospodarskimi/demografskimi značilnostmi populacije,
–                        
metode poizvedovanja o vrednotah PP: anketa je
oblikovana tako, da so vprašanja anketirancem jasna in so smiselna.
Neposredni in posredni gospodarski stroški se ocenijo na podlagi
dejanskih stroškov, ki jih nosi družba.
5.3. ‚Stroški škode za okolje‘ pomenijo stroške, ki jih morajo, da bi
na poškodovanem območju znova vzpostavili stanje, kot je bilo pred železniško
nesrečo, poravnati prevozniki v železniškem prometu/upravljavci železniške
infrastrukture, na podlagi njihovih izkušenj se ti stroški tudi ocenijo.
5.4. ‚Stroški materialne škode na tirnih vozilih ali infrastrukturi‘
pomenijo stroške zagotovitve novih tirnih vozil ali infrastrukture z enakimi
funkcionalnostmi in tehničnimi parametri, kot so jih imela tirna vozila ali
infrastruktura, ki jih ni več mogoče popraviti, ter stroške vzpostavitve
stanja, kot je bilo pred nesrečo, pri tirnih vozilih ali infrastrukturi, ki jih
je mogoče popraviti. Oboje ocenijo prevozniki v železniškem prometu/upravljavci
železniške infrastrukture na podlagi izkušenj. Vključeni so tudi stroški najema
tirnih vozil zaradi nerazpoložljivosti lastnih poškodovanih vozil.
5.5. ‚Stroški zamud, ki so posledica nesreč‘ pomenijo denarno vrednost
zamud, ki jih imajo uporabniki železniškega prevoza (potniki in stranke v
tovornem prometu) zaradi nesreč, izračunani pa so po naslednjem modelu:
 VT || = || denarna vrednost prihranjenega potovalnega časa Vrednost časa za potnike na vlaku (na uro) VTP = [VT poslovnih potnikov] * [Povprečni odstotek poslovnih potnikov na leto] + [VT neposlovnih potnikov] * [Povprečni odstotek neposlovnih potnikov na leto] VT se meri v eurih na potnika na uro. Vrednost časa za tovorni vlak (na uro): VTF = [VT tovornih vlakov] * [(tonski kilometer)/(vlakovni kilometer)] VT se meri v eurih na tono tovora na uro. Povprečno število ton blaga, prevoženega na vlak v enem letu = (tonski kilometer)/(vlakovni kilometer) 
 CM || = || strošek 1 minute zamude vlaka Potniški vlak CMP = K1 * (VTP/60) * [(potniški kilometer)/(vlakovni kilometer)] Povprečno število potnikov na vlak v enem letu = (potniški kilometer)/(vlakovni kilometer) Tovorni vlak, CMF = K2 * (VTF/60) Faktorja K1 in K2 sta med vrednostjo časa in vrednostjo zamude, kakor sta bili ocenjeni v študiji navedenih preferenc, zaradi upoštevanja, da se čas, izgubljen zaradi zamud, dojema precej bolj negativno kot običajen potovalni čas. Stroški zamud nesreče = CMP * (minute zamude potniških vlakov) + CMF * (minute zamude tovornih vlakov) 
Področje uporabe modela
Stroški zamude se izračunajo za vse nesreče, hude in tiste brez hujših
posledic.
Zamude se izračunajo takole:
–                        
dejanske zamude na železniških progah, na katerih so
se zgodile nesreče, 
–                        
dejanske zamude, ali če to ni mogoče, ocenjene zamude
na drugih prizadetih progah.
6. Kazalniki v zvezi s tehnično varnostjo infrastrukture in njenim
izvajanjem
6.1 „Avtomatska zaščita vlaka (ATP)“ pomeni
sistem, ki uveljavlja spoštovanje signalov in omejitev hitrosti z nadzorom
hitrosti, vključno z avtomatskim zaustavljanjem ob signalih;
6.2 „nivojski prehod“ pomeni vsako nivojsko
križanje železnice in prehoda, ki ga priznava upravljavec železniške infrastrukture in je odprt za
javne ali zasebne uporabnike. Prehodi med peroni na postajah so izključeni,
prav tako tudi prehodi čez tire, ki so namenjeni izključno zaposlenim;
6.3 „prehod“ pomeni vsako javno ali zasebno
cesto, ulico ali avtocesto, vključno s pešpotmi in kolesarskimi potmi, ali
drugo pot, namenjeno prehodu ljudi, živali, vozil ali strojev;
6.4 „aktivni nivojski prehod“ pomeni nivojski
prehod, na katerem so uporabniki, ki ga prečkajo, zavarovani ali opozorjeni
pred prihajajočim vlakom s sprožitvijo naprav, kadar prečkanje prehoda za
uporabnika ni varno.
–                        
Zavarovanje z uporabo fizičnih naprav:
–              
polovične ali polne pregrade,
–              
zapornice.
–                        
Opozorilo z uporabo fiksne opreme na nivojskih
prehodih:
–              
vidne naprave: luči,
–              
zvočne naprave: zvonovi, rogovi, električne hupe
itd.,
–              
fizične naprave, npr. vibriranje zaradi cestnih
izboklin.
Aktivni nivojski prehodi so razvrščeni takole:
              1. „nivojski
prehod z avtomatsko zaščito in/ali opozorilom na strani uporabnika, ki ga prečka“ pomeni nivojski prehod, kjer zaščito
in/ali opozorilo pri prečkanju sproži prihajajoči
vlak Ö ali kjer je
prisotna sinhronizirana zaščita na strani proge Õ.
              Ti nivojski
prehodi so razvrščeni takole:
(i)      avtomatsko opozorilo na strani
uporabnika;
(ii)     avtomatska zaščita na strani uporabnika;
(iii)     avtomatska zaščita in opozorilo na
strani uporabnika;
(iv)    avtomatska zaščita in opozorilo na strani
uporabnika ter zaščita na strani proge.
„Ö Sinhronizirana Õ zZaščita
na strani proge“ pomeni signal ali drug sistem zaščite vlaka, ki vlaku omogoča
nadaljevanje poti le, če je nivojski prehod zaščiten na strani uporabnika in je
vpad onemogočen; zadnje z nadzorom in/ali odkrivanjem ovir.
              2. „Nivojski
prehod z ročno zaščito in/ali opozorilom na strani uporabnika, ki prečka prehod“ pomeni nivojski prehod, na katerem se zaščitoa in/ali opozorilo ročno sprožita
ročno Ö zaposleni pri
železnici Õ in na katerem ni
sinhroniziranega Ö zaščite na
strani proge Õ železniškega signala, ki vlaku kaže, da je nadaljevanje vožnje
mogoče le, če sta sprožena zaščita in/ali opozorilo nivojskega prehoda.
              Ti nivojski
prehodi so razvrščeni takole:
         (v) ročno opozorilo
na strani uporabnika;
         (vi) ročna zaščita
na strani uporabnika;
         (vii) ročna zaščita
in opozorilo na strani uporabnika.
6.5 „Pasivni nivojski prehod“ pomeni nivojski
prehod brez kakršne koli oblike sistema opozarjanja in/ali zaščite, ki bi se
sprožil, ko prečkanje tega prehoda za uporabnika ni varno.
7. Kazalniki v zvezi z upravljanjem varnosti
7.1 „Revizija“ pomeni sistematičen, neodvisen
in dokumentiran postopek za pridobivanje revizijskih dokazov in njihovo
objektivno presojo, da bi ugotovili, v kakšnem obsegu so izpolnjena revizijska
merila.
8. Opredelitev merilnih enot
8.1 „Vlakovni kilometer“ pomeni mersko enoto,
ki predstavlja vožnjo vlaka na razdalji en kilometer. Razdalja, ki se
uporablja, je dejanska razdalja opravljene vožnje, če je na voljo, sicer se uporablja Ö je treba
uporabiti Õ standardnoa
razdaljoa
omrežja med odhodnim in namembnim krajem. Upošteva se
Ö Upoštevati je
treba Õ samo razdaljoa na
nacionalnem ozemlju države poročevalke;
8.2 „potniški kilometer“ pomeni mersko enoto,
ki predstavlja prevoz enega potnika v železniškem prometu na razdalji en
kilometer. Upošteva se Ö Upoštevati je
treba Õ samo razdaljoa na
nacionalnem ozemlju države poročevalke;
8.3 „progovni kilometer“ pomeni v kilometrih
merjeno dolžino železniškega omrežja v državah članicah, katerega področje
uporabe je opredeljeno v členu 2. Pri večtirnih železniških progah se
šteje samo razdalja med odhodnim in namembnim krajem;
8.4 „tirni kilometer“ pomeni v kilometrih
merjeno dolžino železniškega omrežja v državah članicah, katerega področje
uporabe je opredeljeno v členu 2. Šteje se vsak tir večtirne železniške
proge.
ê Popravek, UL L
220, 21.6.2004, str. 16
PRILOGA II
URADNO OBVEŠČANJE O NACIONALNIH VARNOSTNIH PREDPISIH
Nacionalna varnostna pravila, o katerih je treba obvestiti Komisijo v
skladu s postopkom iz člena 8, vključujejo:
              1.       predpise v zvezi z obstoječimi nacionalnimi
varnostnimi cilji in varnostnimi metodami;
              2.       predpise v zvezi z zahtevami za sisteme varnega
upravljanja in varnostno spričevalo prevoznikov v železniškem prometu;
ê 2008/110/ES,
čl. 1.13
---
ê Popravek, UL L
220, 21.6.2004, str. 16
              4. skupne operativne predpise železniškega omrežja, ki še
niso zajeta v TSI, vključno s pravili v zvezi s sistemom signalizacije in
vodenja prometa;
              5. predpise v zvezi z zahtevami za dodatne notranje
operativne predpise (predpise družbe), ki jih morajo uveljaviti upravljavci
železniške infrastrukture in prevozniki v železniškem prometu;
              6. predpise v zvezi z zahtevami za osebje, ki izvaja
kritične varnostne naloge, vključno z merili izbire, zdravstvenimi sposobnostmi
in poklicnim usposabljanjem ter podeljevanjem spričeval, če še niso zajeti v
TSI;
              7. predpise v zvezi s preiskavo nesreč in incidentov.
PRILOGA III
SISTEMI VARNEGA UPRAVLJANJA
1. Zahteve za
sistem varnega upravljanja
Vsi pomembni deli sistema varnega upravljanja se morajo dokumentirati
in zlasti mora biti opisana porazdelitev odgovornosti v organizaciji
upravljavca železniške infrastrukture ali prevoznika v železniškem prometu.
Prikaže, kako uprava zagotavlja nadzor na različnih ravneh, kako so vključeni
predstavniki na vseh ravneh ter kako je zagotovljeno nenehno izboljševanje
sistema varnega upravljanja.
2. Bistveni
elementi sistema varnega upravljanja
Bistveni elementi sistema varnega upravljanja so:
(a)          varnostna politika, ki jo je odobril izvršilni direktor organizacije
in jo sporočil osebju;
(b)          kakovostni in količinski cilji organizacije v zvezi z
ohranjanjem in povečevanjem varnosti ter načrti in postopki za doseganje teh
ciljev;
(c)          postopki za izpolnjevanje obstoječih, novih in
spremenjenih tehničnih in operativnih standardov ali drugih predpisanih pogojev
iz
–              
TSI
ali
–              
nacionalnih varnostnih predpisov iz člena 8 in
Priloge II
ali
–              
drugih zadevnih predpisov
ali
–              
odločb organa
ter postopki za zagotovitev skladnosti s standardi in drugimi
predpisanimi pogoji;
(d)          postopki in metode za oceno tveganja in izvedbo ukrepov za
nadzor nad tveganjem, kadarkoli sprememba obratovalnih pogojev ali novi
material predstavljata novo tveganje za infrastrukturo ali obratovanje;
(e)          zagotovitev programov za usposabljanje osebja in sistemov
ohranjanja usposobljenosti osebja ter opravljanja nalog skladno s tem;
(f)           načrti za zagotovitev zadostnega pretoka informacij v
organizaciji in, kadar je to primerno, med organizacijami, ki opravljajo
dejavnosti na isti infrastrukturi;
(g)          postopki in oblike v zvezi s tem, kako je treba
dokumentirati varnostne informacije, ter določitev postopka za nadzor
konfiguracije ključnih varnostnih informacij;
(h)          postopki za zagotovitev, da se nesreče, incidenti,
skorajšnje nesreče in drugi nevarni dogodki prijavijo, preiščejo in analizirajo
ter da se sprejmejo potrebni preventivni ukrepi;
(i)           priprava načrtov za ukrepanje in pripravljenost ter
informiranje v nujnih primerih, ki jih potrdijo ustrezni organi oblasti;
(j)           določbe o periodičnih notranjih revizijah sistema varnega
upravljanja.
PRILOGA IV
POJASNILA V ZVEZI Z DELOM VARNOSTNEGA SPRIČEVALA, KI
ZADEVA OMREŽJE
Da bi lahko varnostni organ izdal del varnostnega spričevala, ki zadeva
omrežje, je treba predložiti naslednje dokumente:
–                        
dokumentacijo prevoznika v železniškem prometu v
zvezi s TSI ali deli TSI in, kadar je to potrebno, z nacionalnimi varnostnimi
prepisi in drugimi predpisi, ki veljajo za njegove dejavnosti, njegovim osebjem
in voznimi sredstvi ter s tem, kako sistem varnega upravljanja zagotavlja
skladnost,
–                        
dokumentacijo prevoznika v železniškem prometu v
zvezi s kategorijami osebja, ki je zaposleno ali s katerim je sklenjena delovna
pogodba, vključno z dokazilom, da v celoti izpolnjujejo zahteve iz TSI ali
nacionalnih predpisov ter da so pravilno potrjeni,
–                        
dokumentacijo prevoznika v železniškem prometu v
zvezi s tipi voznih sredstev, ki obratujejo, vključno z dokazilom, da v celoti
izpolnjujejo zahteve iz TSI ali nacionalnih predpisov in da so pravilno
potrjeni.
Da bi se preprečilo podvajanje dela in zmanjšalo število informacij, se
predloži samo dokumentacija v zvezi z elementi, ki so v skladu s TSI in drugimi
zahtevami iz direktiv 96/48/ES in 2001/16/ES.
PRILOGA V
BISTVENA VSEBINA POROČILA O PREISKAVI NESREČ IN
INCIDENTOV
1. Povzetek
Povzetek vsebuje krajši opis dogodka, kdaj in kje se je zgodil, ter
njegovih posledic. Navaja neposredne vzroke in dejavnike, ki so prispevali k
dogodku, ter osnovne vzroke, ki jih je razkrila preiskava. Navedejo se
najpomembnejša priporočila in podatki o naslovnikih.
2. Neposredna
dejstva v zvezi z dogodkom
1. Dogodek:
–                        
datum, točen čas in kraj dogodka,
–                        
opis dogodkov in kraja nesreče, vključno z
aktivnostmi reševalnih služb in služb za nujne primere,
–                        
odločitev o uvedbi preiskave, sestavi skupine
preiskovalcev in vodenju preiskave.
2. Ozadje dogodka:
–                        
vpleteno osebje in pogodbeniki ter druge strani in
priče,
–                        
vlaki in njihova sestava, vključno z registrskimi
številkami posameznih enot vpletenih voznih sredstev,
–                        
opis infrastrukture in sistema signalizacije (vrsta
tirov, kretnice, zapornice, signali, zaščita vlaka),
–                        
komunikacijska sredstva,
–                        
gradbena dela na kraju nesreče ali njegovi bližini,
–                        
sprožitev načrta ukrepov za primer nesreče in v njem
predvidenih dogodkov,
–                        
sprožitev načrta ukrepov za primer nesreče javnih
reševalnih služb, policije in zdravstvenih storitev ter v načrtu predvidenih
dogodkov.
3. Smrtne žrtve, poškodbe in materialna škoda:
–                        
potniki in tretje strani, osebje, vključno s
pogodbeniki,
–                        
tovor, prtljaga in drugo premoženje,
–                        
vozna sredstva, infrastruktura in okolje.
4. Zunanje okoliščine:
–                        
vremenske razmere in geografske danosti.
3. Evidenca o
preiskavah in poizvedovanjih
1. Povzetek pričevanj (ob upoštevanju varovanja identitete oseb):
–                        
vlakovno osebje, vključno s pogodbeniki,
–                        
druge priče.
2. Sistem varnega upravljanja:
–                        
okvirna organizacija in kako se izdajajo in izvajajo
odredbe,
–                        
zahteve za osebje in kako se uveljavljajo,
–                        
redni postopek za notranje kontrole in revizije ter
njihovi rezultati,
–                        
vmesnik med različnimi aktivnimi udeleženci,
povezanimi z infrastrukturo.
3. Predpisi in določila:
–                        
zadevni predpisi in določila Skupnosti ter
nacionalni predpisi in določila,
–                        
drugi predpisi in določila, lokalna navodila, zahteve
za osebje, predpisi o vzdrževanju in veljavni standardi.
4. Delovanje voznih sredstev ter tehničnih objektov in naprav:
–                        
signalizacija in nadzorno vodenje, vključno z
evidentiranjem podatkov iz avtomatskih zapisovalnikov,
–                        
infrastruktura,
–                        
komunikacijska oprema,
–                        
vozna sredstva, vključno z evidenco podatkov iz
avtomatskih zapisovalnikov.
5. Dokumentacija o operacijskem sistemu:
–                        
ukrepi, ki jih je sprejelo osebje za upravljanje
prometa in signalizacijo,
–                        
izmenjava ustnih sporočil v zvezi z dogodkom,
vključno z dokumentacijo na podlagi posnetkov,
–                        
ukrepi, ki so sprejeti zaradi zaščite in varovanja
kraja dogodka.
6. Vmesnik med človekom, strojem in organizacijo:
–                        
delovni čas vpletenega osebja,
–                        
zdravstvene in osebne okoliščine, ki so vplivale na
dogodek, vključno z morebitnim fizičnim ali psihološkim stresom,
–                        
zasnova opreme, ki je vplivala na vmesnik med
človekom in strojem.
7. Prejšnji dogodki podobne vrste.
4. Analiza in
ugotovitve
1. Končna presoja o nizu dogodkov:
–                        
predstavitev presoj o dogodku na podlagi dejstev iz
razdelka 3.
2. Razprava:
–                        
analiza dejstev iz razdelka 3 zaradi presoj v zvezi z
vzroki dogodka in delovanjem reševalnih služb.
3. Presoje:
–                        
neposredni in primarni vzroki dogodka, vključno z
dejavniki, ki so k njemu prispevali in so povezani z dejavnostmi vpletenega
osebja ali stanjem voznega sredstva ali tehničnimi objekti in napravami,
–                        
osnovni vzroki, ki so povezan z veščinami, postopki
in vzdrževanjem,
–                        
temeljni vzroki, ki so povezani s pogoji iz
regulativnega okvira in uporabo sistema varnega upravljanja.
4. Dodatne ugotovitve:
–                        
pomanjkljivosti in hibe, ugotovljene med preiskavo,
ki pa so vendar brez pomena za presojo o vzrokih.
5. Sprejeti
ukrepi
–                        
Evidenca o že prej sprejetih ukrepih ali sprejetih
zaradi dogodka.
6. Priporočila
é
PRILOGA II
DEL A
Razveljavljena direktiva s seznamom
njenih zaporednih sprememb
(iz člena 32)
 Direktiva 2004/49/ES || (UL L 164, 30.4.2004, str. 44) 
 Direktiva 2008/57/ES || (UL L 191, 18.7.2008, str. 1) 
 Direktiva 2008/110/ES || (UL L 345, 23.12.2008, str. 62) 
 Direktiva Komisije 2009/149/ES || (UL L 313, 28.11.2009, str. 65) 
 Popravek, 2004/49/ES || (UL L 220, 21.6.2004, str. 16) 
DEL B
Roki za prenos v nacionalno pravo
(iz člena 32)
 Direktiva || Rok za prenos 
 2004/49/ES || 30. april 2006 
 2008/57/ES || 19. julij 2010 
 2008/110/ES || 24. december 2010 
 2009/149/ES || 18. junij 2010 
PRILOGA III
PRIMERJALNA TABELA
 Direktiva 2004/49/ES || Ta direktiva 
 Člen 1 || Člen 1 
 Člen 2 || Člen 2 
 Člen 3 || Člen 3 
 Člen 4 || Člen 4 
 Člen 5 || Člen 5 
 Člen 6 || Člen 6 
 Člen 7 || Člen 7 
 Člen 8 || Člen 8 
 Člen 9 || Člen 9 
 Člen 10 || Člen 10 
 Člen 11 || Člen 12 
 Člen 12 || Člen 11 
 Člen 13 || Člen 13 
 Člen 14a(1) do (7) || Člen 14 
 Člen 14a(8) || Člen 15 
 Člen 15 || -- 
 Člen 16 || Člen 16 
 Člen 17 || Člen 17 
 Člen 18 || Člen 18 
 Člen 19 || Člen 19 
 Člen 20 || Člen 20 
 Člen 21 || Člen 21 
 Člen 22 || Člen 22 
 Člen 23 || Člen 23 
 Člen 24 || Člen 24 
 Člen 25 || Člen 25 
 Člen 26 || -- 
 -- || Člen 26 
 Člen 27 || Člen 27 
 Člen 28 || -- 
 Člen 29 || -- 
 Člen 30 || -- 
 Člen 31 || Člen 28 
 Člen 32 || Člen 29 
 -- || Člen 30 
 -- || Člen 31 
 Člen 33 || Člen 32 
 -- || Člen 33 
 Člen 34 || Člen 34 
 Člen 35 || Člen 35 
 Priloga I || Priloga I 
 Priloga II || -- 
 Priloga III || -- 
 Priloga IV || -- 
 Priloga V || -- 
 -- || Priloga II 
[1]               http://www.consilium.europa.eu/uedocs/cms_data/docs/pressdata/en/ec/127599.pdf.
[2]               COM(2012) 299 final.
[3]               COM(2012) 259 final.
[4]               UL L 143, 27.6.1995, str. 70.
[5]               UL L 75, 15.3.2001,
str. 29.
[6]               UL L 164, 30.4.2004,
str. 44.
[7]               Priporočilo za prehod na enotno varnostno spričevalo EU,
ERA/REC/10/2011, 3.7.2012.
[8]               Delovni dokument služb Komisije, priložen „Zakonodajnim
predlogom za odpravo preostalih upravnih in tehničnih ovir na področju
interoperabilnosti in varnosti v železniškem prometu v EU“.
[9]               UL C , , str.
[10]               UL C , , str.
[11]               UL C , , str.
[12]               UL
L 237, 24.8.1991, str. 25. Direktiva, kakor je bila spremenjena z
Direktivo 2001/12/ES Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 75, 15.3.2001,
str. 1).
[13]               UL L 164, 30.4.2004, str. 44.
[14]               UL
L 143, 27.6.1995, str. 70. Direktiva, kakor je bila spremenjena z
Direktivo 2001/13/ES Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 75, 15.3.2001,
str. 26).
[15]               UL L 75, 15.3.2001,
str. 29. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Odločbo Komisije
2002/844/ES (UL L 289, 26.10.2002, str. 30).
[16]               UL L 235, 17.9.1996, str. 6.
[17]               UL L 110, 20.4.2001, str. 1.
[18]             UL L 164,
30.4.2004, str. 44.
[19]             UL
L 183, 29.6.1989, str. 1.
[20]             UL L 235, 17.9.1996, str. 25.
Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo Komisije 2003/29/ES
(UL L 90, 8.4.2003, str. 47).
[21]             Sklep Komisije 98/500/ES z dne 20.
maja 1998 o ustanovitvi odborov sektorskega dialoga med socialnimi partnerji na
evropski ravni (UL L 225, 12.8.1998, str. 27).
[22]             UL L 55, 28.2.2011, str. 13.
[23]             UL L 184,
17.7.1999, str. 23.
[24]             UL L 75, 15.3.2001, str. 29.
[25]             UL L 191,
18.7.2008, str. 1.
[26]             UL L 320, 17.11.2012, str. 8.
[27]             UL L 108, 29.4.2009, str. 4.
[28]             UL L 143, 27.6.1995, str. 70.
[29]             UL L 315, 3.12.2007, str. 51.
[30]             UL L 122, 11.5.2011, str. 22.
[31]             UL L 326, 10.12.2010, str. 11.
[32]             UL L 320, 17.11.2012, str. 3.
[33]             UL L 237,
24.8.1991, str. 25.
[34]             UL L 164,
30.4.2004, str. 4.
[35]               UL L 14, 21.1.2003, str. 1.
[36]               RID, Pravilnik o mednarodnem železniškem prevozu
nevarnega blaga, kakor je bil sprejet v skladu z Direktivo 2008/68/ES
Evropskega parlamenta in Sveta z dne 24. septembra 2008 o notranjem prevozu
nevarnega blaga (UL L 260, 30.9.2008, str. 13).