CELEX: 52008PC0761
Language: lv
Date: 2008-11-28
Title: Priekšlikums Padomes regula ar ko izveido to trešo valstu sarakstu, kuru pilsoņiem, šķērsojot dalībvalstu ārējās robežas, ir jābūt vīzām, kā arī to trešo valstu sarakstu, uz kuru pilsoņiem šī prasība neattiecas (Kodificēta versija)

Svarīgs juridisks paziņojums

|

52008PC0761

	[pic] | EIROPAS KOPIENU KOMISIJA |Briselē, 28.11.2008COM(2008) 761 galīgā redakcija2008/0225 (CNS)PriekšlikumsPADOMES REGULAar ko izveido to trešo valstu sarakstu, kuru pilsoņiem, šķērsojot dalībvalstu ārējās robežas, ir jābūt vīzām, kā arī to trešo valstu sarakstu, uz kuru pilsoņiem šī prasība neattiecas(Kodificēta versija)(iesniegusi Komisija)PASKAIDROJUMA RAKSTS1. Tautu Eiropas kontekstā Komisija piešķir lielu nozīmi Kopienas tiesību vienkāršošanai un skaidrošanai, lai tās padarītu skaidrākas un pieejamākas parastajam pilsonim, tādējādi sniedzot viņam jaunas iespējas un izdevību izmantot tam piešķirtās īpašās tiesības.Šo mērķi nevar sasniegt kamēr daudzie noteikumi, kas tikuši grozīti vairākas reizes, bieži diezgan būtiski, paliek izkaisīti, tādā veidā, ka tie jāmeklē daļēji oriģinālajā dokumentā un daļēji vēlākajos grozošajos dokumentos. Tādējādi, lai identificētu šībrīža noteikumus, ir vajadzīgs nozīmīgs pētījums, kas salīdzina dažādus instrumentus.Šajā sakarā to noteikumu kodifikācija, kas bieži tikuši grozīti, ir arī svarīga, lai Kopienas tiesības būtu skaidras un caurskatāmas.2. Tādējādi, Komisija 1987. gada 1. aprīlī nolēma[1] sniegt rīkojumus saviem darbiniekiem, ka visiem tiesību aktiem jābūt kodificētiem ne vēlāk kā pēc desmit grozījumiem, uzsverot, ka šī ir minimālā prasība un ka struktūrām jācenšas kodificēt pat īsākos laika posmos tekstus par kuriem tās ir atbildīgas, lai nodrošinātu, ka Kopienas noteikumi ir skaidri un viegli saprotami.3. Edinburgas Eiropadomes (1992. g. decembris) prezidentūras secinājumi to apstiprināja[2], uzsverot kodifikācijas nozīmi, jo tā nodrošina piemērojamo tiesību skaidrību attiecībā uz to, kādas tiesības attiecīgam jautājumam piemērojamas attiecīgajā laikā.Kodifikācija jāveic pilnīgā atbilstībā parastajai Kopienas likumdošanas procedūrai.Ņemot vērā to, ka nekādas izmaiņas pēc būtības nevar tikt veiktas dokumentos, kurus skar kodifikācija , Eiropas Parlaments, Padome un Komisija ir nolēmuši ar 1994. gada 20. decembra Starpinstitūciju vienošanos, ka var izmantot pasteidzinātu procedūru kodifikācijas dokumentu paātrinātai pieņemšanai.4. Šī priekšlikuma mērķis ir uzņemties Padomes 2001. gada 15. marta Regulas (EK) Nr. 539/2001 ar ko izveido to trešo valstu sarakstu, kuru pilsoņiem, šķērsojot dalībvalstu ārējās robežas, ir jābūt vīzām, kā arī to trešo valstu sarakstu, uz kuru pilsoņiem šī prasība neattiecas[3] kodifikāciju. Jaunā regula pārņems dažādos tajā ietvertos aktus[4]; šis priekšlikums pilnībā saglabā kodificēto aktu saturu un līdz ar to tikai apkopo tos ar tādiem formāliem grozījumiem , ko prasa pats kodifikācijas pasākums.5. Kodifikācijas priekšlikums tika izstrādāts pamatojoties uz iepriekšēju Regulas (EK) Nr. 539/2001 un tās grozošo aktu konsolidāciju visās oficiālajās valodās, ko veica Eiropas Kopienu Oficiālo publikāciju birojs ar datu apstrādes sistēmas palīdzību. Ja pantiem ir piešķirti jauni numuri, atbilstību veco un jauno numuru starpā parāda tabulā, kas atrodas kodificētās regulas IV pielikumā.ê 539/20012008/0225 (CNS)PriekšlikumsPADOMES REGULAar ko izveido to trešo valstu sarakstu, kuru pilsoņiem, šķērsojot dalībvalstu ārējās robežas, ir jābūt vīzām, kā arī to trešo valstu sarakstu, uz kuru pilsoņiem šī prasība neattiecas (kodificēta versija)EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 62. panta 2. punkta b) apakšpunkta i) punktu,ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu[5],ņemot vērā ņemot vērā Eiropas ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu[6],tā kāê(1) Padomes 2001. gada 15. marta Regula (EK) Nr. 539/2001 ar ko izveido to trešo valstu sarakstu, kuru pilsoņiem, šķērsojot dalībvalstu ārējās robežas, ir jābūt vīzām, kā arī to trešo valstu sarakstu, uz kuru pilsoņiem šī prasība neattiecas[7] ir vairākas reizes būtiski grozīta[8]. Skaidrības un praktisku iemeslu dēļ minētā regula ir jākodificē.ê 2414/2001 1. pants, 1. punkts (pielāgots)(2) Šai regulai Ö būtu Õ jāparedz pilnīgu saskaņošanu attiecībā uz trešām valstīm, kuru pilsoņiem jābūt vīzai, lai šķērsotu dalībvalstu ārējās robežas, kā arī tām trešām valstīm, kuru pilsoņi no šīs prasības ir atbrīvoti.ê 539/2001 5. apsvērums, pirmais teikums(3) Trešās valstis, kuru pilsoņiem piemēro vīzas prasību, un tās, kas ir atbrīvotas no šīs prasības, katrā atsevišķā gadījumā nosaka, rūpīgi izvērtējot dažādus kritērijus, cita starpā kritērijus attiecībā uz nelegālo imigrāciju, sabiedrisko kārtību un drošību, kā arī uz Eiropas Savienības ārējām attiecībām ar trešajām valstīm, vienlaikus ņemot vērā arī reģionālās vienotības un savstarpības prasības. Ir jāparedz Kopienas mehānisms, kas ļauj īstenot šo savstarpības principu gadījumā, kad viena no II pielikumā norādītajām trešajām valstīm nolemtu vīzas prasību attiecināt uz vienas vai vairāku dalībvalstu pilsoņiem.ê 539/2001 6. apsvērums (pielāgots)(4) Ievērojot Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu, vīzas prasība neattiecas uz Islandes, Lihtenšteinas un Norvēģijas pilsoņiem, šīs valstis Ö nevajag iekļaut trešo valstu Õ sarakstā, Ö kuru pilsoņi ir atbrīvoti no vīzas prasības Õ.ê 453/2003 3. apsvērums (pielāgots)(5) Nolīgums starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Šveices Konfederāciju, no otras puses, par personu brīvu kustību paredz Šveices un dalībvalstu pilsoņu brīvu kustību bez vīzām, Šveice nav jāiekļauj Ö trešo valstu sarakstā, kuru pilsoņi ir atbrīvoti no vīzas prasības Õ.ê 539/2001 8. apsvērums (pielāgots)(6) Īpašos gadījumos, kad speciāli vīzu noteikumi ir pamatoti, dalībvalstīm Ö jābūt iespējai Õ dažu kategoriju personas atbrīvot no vīzu prasības vai, gluži pretēji, attiecināt to uz šīm personām, jo īpaši saskaņā ar starptautiskām tiesībām vai Ö paražu Õ.ê 539/2001 7. apsvērums (pielāgots)(7) Attiecībā uz bezvalstniekiem un atzītiem bēgļiem, neskarot saistības, kas izriet no starptautiskiem līgumiem, ko parakstījušas dalībvalstis, un jo īpaši saistības, kas izriet no Strasbūrā 1959. gada 20. aprīlī parakstītā Eiropas līguma par bēgļu vīzu atcelšanu, lēmums par vīzas prasību vai atbrīvojumu ir jāpieņem pēc tās trešās valsts, kur šīs personas dzīvo un kura izdevusi viņu ceļošanas dokumentus. Tomēr, ņemot vērā atšķirības valsts tiesību aktos, kas piemērojami bezvalstniekiem un atzītiem bēgļiem, Ö dalībvalstīm jābūt iespējai Õ noteikt, vai šo kategoriju personām Ö piemērot atbrīvojumu Õ gadījumā, kad trešā valsts, kur šīs personas dzīvo un kura izdevusi viņu ceļošanas dokumentus, ir trešā valsts, kuras pilsoņi ir atbrīvoti no vīzas prasības.ê 1932/2006 7. apsvērums (pielāgots)(8) Ö Saskaņā ar Õ Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada 20. decembra Regulu (EK) Nr. 1931/2006, ar ko nosaka vietējās pierobežas satiksmes noteikumus pie dalībvalstu ārējām sauszemes robežām un ar ko groza Šengenas Konvencijas noteikumus[9], Ö jāparedz Õ atbrīvojums no vīzu prasības attiecībā uz vietējās pierobežas satiksmes atļauju turētājiem.ê 1932/2006 5. apsvērums (pielāgots)(9) Ö Dalībvalstīm jābūt iespējai Õ paredzēt atbrīvojumu no vīzu prasības dažiem tādu pasu turētājiem, kuras nav parastās pases.ê 1932/2006 6. apsvērums (pielāgots)(10) Dalībvalstīm Ö būtu jāspēj Õ atbrīvot no vīzu prasības atzītus bēgļus, visus bezvalstniekus – gan tos, uz ko attiecas 1954. gada Konvencija par bezvalstnieka statusu, gan tos, uz kuriem tā neattiecas - kā arī skolēnus, kas piedalās skolēnu ekskursijās, ja minēto kategoriju personas pastāvīgi dzīvo kādā no šajā regulā uzskaitītajām trešām valstīm, Ö kuru pilsoņi ir atbrīvoti no vīzas prasības gadījumā, kad kopējais uzturēšanās laiks nav ilgāks par trim mēnešiem Õ.(11) Vispārēju atbrīvojumu Ö no vīzu prasības Õ vajadzētu Ö noteikt Õ attiecībā uz Ö to Õ kategoriju personām, kas pastāvīgi dzīvo dalībvalstī, kura nav vai vēl nav pievienojusies Šengenas zonai, ciktāl tas attiecas uz šo personu ieceļošanu vai atkārtotu ieceļošanu jebkuras citas dalībvalsts teritorijā, kurai ir saistoši attiecīgie Šengenas acquis noteikumi.ê 1932/2006 8. apsvērums (pielāgots)(12) Režīmam, kas paredz atbrīvojumus no vīzu prasības, būtu pilnībā jāatspoguļo pašreizējā prakse. Dažas dalībvalstis no vīzu prasības atbrīvo trešo valstu Ö pilsoņiem, kas ir trešo valstu sarakstā, kuru pilsoņiem, šķērsojot dalībvalstu ārējās robežas, ir jābūt vīzai, Õ pilsoņus, kas ir bruņoto spēku personāls un kas ceļo saistībā ar NATO vai programmu "Partnerattiecības mieram". Juridiskās noteiktības labad šādiem atbrīvojumiem, kuru pamatā ir starptautiskas saistības ārpus Kopienas tiesībām, tomēr vajadzētu būt norādītiem Ö šajā Õ regulā.ê 539/2001 9. apsvērums (pielāgots)(13) Lai nodrošinātu atklātu šīs sistēmas pārvaldību un attiecīgo personu informētību, dalībvalstīm ir pienākums paziņot Ö Komisijai un Õ pārējām dalībvalstīm pasākumus, ko tās pieņem atbilstoši šai regulai. Šo pašu iemeslu dēļ minētā informācija ir arī jāpublicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī .ê 539/2001 5. apsvērums, otrais teikums (pielāgots)(14) Ö Būtu Õ jāparedz Kopienas mehānisms, kas ļauj īstenot savstarpības principu gadījumā, kad viena no trešām valstīm, Ö kas iekļauta trešo valstu sarakstā, kuru pilsoņi ir atbrīvoti no vīzu prasības Õ, nolemtu vīzas prasību attiecināt uz vienas vai vairāku dalībvalstu pilsoņiem.ê 851/2005 2. apsvērums (pielāgots)(15) Ņemot vērā, cik nopietnas ir situācijas, kad netiek piemērots savstarpības princips, ir svarīgi, lai attiecīgā dalībvalsts vai attiecīgās dalībvalstis par tām noteikti ziņotu. Lai panāktu to, ka attiecīgā trešā valsts atsāk piemērot bezvīzu ieceļošanu attiecīgo dalībvalstu pilsoņiem, būtu jāparedz tāds mehānisms, kas Ö apvieno Õ dažādu līmeņu un intensitātes pasākumus, ko var piemērot ātri. Tādēļ Komisijai tūlīt vajadzētu veikt pasākumus pret attiecīgo trešo valsti, ziņot Padomei un būt gatavai jebkurā brīdī ierosināt Padomei pieņemt pagaidu Ö pasākumu Õ, ar ko atjauno vīzu prasību attiecībā uz konkrētās trešās valsts pilsoņiem. Pagaidu Ö pasākuma Õ pieņemšana nedrīkstētu padarīt neiespējamu attiecīgās trešās valsts pārcelšanu uz Ö trešo valstu sarakstu, kuru pilsoņiem, šķērsojot dalībvalstu ārējās robežas, ir jābūt vīzai, kā tas ir paredzēts Õ šīs Regulas I pielikumā. Tāpat būtu laika ziņā jāsaista pagaidu pasākuma stāšanās spēkā un priekšlikums pārcelt attiecīgo Ö trešo Õ valsti uz Ö minētā Õ pielikuma Ö sarakstu Õ.ê 539/2001 10. apsvērums (pielāgots)(16) Nosacījumiem, kas reglamentē ieceļošanu dalībvalstu teritorijā vai vīzu izdošanu, Ö nebūtu Õ jāiespaido noteikumus, kas pašlaik regulē ceļošanas dokumentu derīguma atzīšanu.ê 539/2001 2. un 3. apsvērums (pielāgots)(17) Šī regula izriet no Šengenas acquis saskaņā ar protokolu, kas to iekļauj Eiropas Savienības struktūrā, kas še turpmāk saukts par “Šengenas protokolu”. Tā neietekmē dalībvalstu pienākumus, kas izriet no šā acquis , kā definēts A pielikumā Padomes 1999. gada 20. maija Lēmumam 1999/435/EK par Šengenas acquis definīciju, lai atbilstīgi Eiropas Kopienas dibināšanas līguma un Līguma par Eiropas Savienību attiecīgajiem noteikumiem noteiktu tiesisko bāzi visām normām un lēmumiem, kas veido Šengenas acquis [10]. Šī regula attīsta tos noteikumus, attiecībā uz kuriem ar Šengenas protokolu tika atļauta ciešāka sadarbība.ê 851/2005 7. apsvērums(18) Attiecībā uz Islandi un Norvēģiju šī regula ir to Šengenas acquis noteikumu turpmāka pilnveidošana, kā paredzēts Nolīgumā starp Eiropas Savienības Padomi un Islandes Republiku un Norvēģijas Karalisti par abu šo valstu asociēšanu Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un pilnveidošanā[11], kuri attiecas uz jomu, kas minēta 1. panta B. punktā Padomes 1999. gada 17. maija Lēmumā 1999/437/EK par dažiem pasākumiem, lai piemērotu minēto nolīgumu[12].ê 1932/2006 12. apsvērums (pielāgots)(19) Attiecībā uz Šveici – saskaņā ar Nolīgumu, kas parakstīts starp Eiropas Savienību, Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par Šveices Konfederācijas asociēšanu Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un pilnveidošanā – šī regula ir to Šengenas acquis noteikumu pilnveidošana, kuri attiecas uz jomu, kas minēta Lēmuma 1999/437/EK 1. panta B punktā, to lasot saistībā ar 3. pantu Padomes 2008. gada 28. janvāra Lēmumā 2008/146/EK par to, lai Eiropas Kopienas vārdā noslēgtu Nolīgumu starp Eiropas Savienību, Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par Šveices Konfederācijas asociēšanu Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un pilnveidošanā[13].ê 2414/2001 4. apsvērums (pielāgots)(20) Atbilstoši 1. pantam protokolā par Apvienotās Karalistes un Īrijas nostāju, kas pievienots Līgumam par Eiropas Savienību un Eiropas Kopienas dibināšanas līgumam, Īrija un Apvienotā Karaliste nepiedalās šīs regulas pieņemšanā. Tādējādi, neskarot minētā protokola 4. pantu, šīs regulas noteikumus Ö nebūtu Õ jāpiemēro attiecībā uz Īriju un Apvienoto Karalisti,ê 539/2001IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.1. pantsŠajā regulā vīza ir kādas dalībvalsts izdota atļauja vai kādas dalībvalsts pieņemts lēmums, kas prasīts:a) lai kopā ilgākais trīs mēnešus, kā paredzēts, ieceļotu minētajā dalībvalstī vai vairākās dalībvalstīs;b) sakarā ar tranzītu, šķērsojot minēto dalībvalsti vai vairākas dalībvalstis, izņemot tranzītu lidostās.2. pants1. I pielikuma sarakstā minēto trešo valstu pilsoņiem, šķērsojot dalībvalstu ārējās robežas, ir jābūt vīzai.ê 1932/2006 1. pants, 1. punkts, a) apakšpunkts2. Neskarot prasības, kas izriet no Eiropas Līguma par vīzu atcelšanu bēgļiem, kurš parakstīts Strasbūrā 1959. gada 20. aprīlī, uz atzītiem bēgļiem un bezvalstniekiem attiecas prasība, ka, šķērsojot dalībvalstu ārējās robežas, viņiem ir jābūt vīzai, ja trešā valsts, kurā viņi pastāvīgi dzīvo un kura viņiem izdevusi ceļošanas dokumentu, ir kāda no šīs regulas I pielikumā uzskaitītajām trešām valstīm.ê 539/2001è1 2414/2001 1. pants, 2. punkts3. pantsè1 Šīs regulas II pielikuma sarakstā minēto trešo valstu pilsoņi ir atbrīvoti no 2. panta 1. punktā paredzētās prasības gadījumā, kad kopējais uzturēšanās laiks nav ilgāks par trim mēnešiem ç.ê 1932/2006 1. pants, 1. punkts, b) apakšpunktsTāpat no vīzu prasības atbrīvo:a) šīs regulas I pielikumā uzskaitīto trešo valstu pilsoņus, kuri ir to vietējās pierobežas satiksmes atļauju turētāji, ko dalībvalstis izdevušas saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1931/2006, ja minētie turētāji izmanto savas tiesības atbilstīgi vietējās pierobežas satiksmes režīmu,b) skolēnus, kas ir šīs regulas I pielikumā uzskaitīto trešo valstu pilsoņi, kas pastāvīgi dzīvo dalībvalstī, kura piemēro Lēmumu 94/795/TI[14], un kas piedalās kādas skolas ekskursijā kā skolēnu grupas dalībnieki attiecīgās skolas skolotāja pavadībā,c) atzītus bēgļus, bezvalstniekus un citas personas, kam nav nevienas valsts pilsonības, kas pastāvīgi dzīvo kādā dalībvalstī un kas ir šīs dalībvalsts izdota ceļošanas dokumenta turētāji.ê 539/20014. pantsTādu jaunu trešo valstu pilsoņi, kuras iepriekš bijušas daļa no valstīm, kas minētas I un II pielikuma sarakstos, attiecīgi piemēro 2. un 3. panta noteikumus līdz brīdim, kad Padome pieņem pretēju lēmumu saskaņā ar procedūru, kas paredzēta attiecīgajā Līguma noteikumā.ê 539/2001 (pielāgots)5. pants1. Dalībvalstis var paredzēt izņēmumus Ö no Õ 2. pantā Ö minētās Õ vīzu prasības vai Ö no Õ atbrīvojuma no 3. pantā Ö minētās Õ vīzu prasības attiecībā uz:ê 1932/2006 1. pants, 3. punkts, a) apakšpunktsa) diplomātisko pasu, dienesta/oficiālo pasu vai īpašo pasu turētājiem saskaņā ar vienu no procedūrām, kas noteiktas 1. panta 1. punktā un 2. panta 1. punktā Padomes Regulā (EK) Nr. 789/2001[15].ê 539/2001b) civilām gaisa vai jūras transporta apkalpēm;c) lidojuma apkalpēm, ārkārtas vai glābšanas reisu pavadoņiem vai citiem palīgiem katastrofas vai nelaimes gadījumā;d) civilām kuģu apkalpēm, kas kuģo starptautiskos ūdeņos;e) tādu caurlaižu turētājiem, ko savām amatpersonām izdevušas starptautiskas starpvaldību organizācijas.ê 1932/2006 1. pants, 3. punkts, b) apakšpunkts2. Dalībvalsts var atbrīvot no vīzu prasības:a) skolēnus, kas ir kādas I pielikumā uzskaitītās trešās valsts pilsoņi, kas pastāvīgi dzīvo kādā no II pielikumā uzskaitītajām trešām valstīm vai arī Šveicē vai Lihtenšteinā un kas piedalās kādas skolas ekskursijā kā skolēnu grupas dalībnieki attiecīgās skolas skolotāja pavadībā;b) atzītus bēgļus un bezvalstniekus, ja trešā valsts, kurā viņi pastāvīgi dzīvo un kura viņiem ir izdevusi ceļošanas dokumentu, ir kāda no II pielikumā uzskaitītajām trešām valstīm;c) bruņoto spēku personālu, kas ceļo saistībā ar NATO vai programmu “Partnerattiecības mieram” un kam ir personu un uzdevumu apliecinoši dokumenti, kuri paredzēti 1951. gada 19. jūnija Ziemeļatlantijas līguma organizācijas dalībvalstu nolīgumā par to bruņoto spēku statusu.ê 539/20013. Dalībvalstis var paredzēt izņēmumus atbrīvojumā no vīzas prasības, kas paredzēts 3. pantā, attiecībā uz personām, kas savas uzturēšanās laikā veic algotu darbu.ê 539/2001 (pielāgots)6. pants1. Dalībvalstis paziņo Komisijai un pārējām dalībvalstīm pasākumus, ko Ö veic Õ atbilstoši 5. pantam Ö piecu dienu laikā pēc šo pasākumu pieņemšanas Õ.ê 539/20012. Komisija publicē atbilstoši 1. punktam paziņotos pasākumus Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī , lai informētu.ê 851/2005 1. pants, 1. punkts (pielāgots)7. pants1. Ja kāda no II pielikuma sarakstā minētajām trešām valstīm attiecībā uz kādas dalībvalsts pilsoņiem nosaka vīzu prasību, piemēro noteikumus, Ö kas iekļauti šī punkta otrajā līdz piektajā daļā un 2. līdz 5. punktā Õ.90 dienās no šādas ieviešanas vai paziņojuma par to attiecīgā dalībvalsts par to rakstiski paziņo Padomei un Komisijai; paziņojumu publicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša C sērijā. Paziņojumā norāda attiecīgā pasākuma ieviešanas datumu, kā arī attiecīgos ceļošanas dokumentu un vīzu veidus.Ja trešā valsts nolemj atcelt vīzu prasību pirms minētā termiņa beigām, paziņojums nav vajadzīgs.Tūlīt pēc minētā paziņojuma publicēšanas Ö datuma Õ un saziņā ar attiecīgo dalībvalsti Komisija veic pasākumus ar attiecīgās trešās valsts iestādēm, lai atjaunotu bezvīzu ieceļošanu.90 dienās pēc minētā paziņojuma publicēšanas Komisija saziņā ar attiecīgo dalībvalsti sniedz ziņojumu Padomei. Ziņojumam var pievienot priekšlikumu, ar ko paredz vīzu prasības pagaidu atjaunošanu attiecībā uz konkrētās trešās valsts pilsoņiem. Komisija var sniegt šo priekšlikumu arī pēc tam, kad Padome ir apspriedusies par minēto ziņojumu. Padome ar kvalificētu balsu vairākumu trīs mēnešos pieņem lēmumu par šo priekšlikumu.2. Komisija, ja uzskata to par vajadzīgu, var bez iepriekšēja ziņojuma iesniegt priekšlikumu par vīzu prasības pagaidu atjaunošanu attiecībā uz Ö 1. punkta piektajā daļā minētās Õ trešās valsts pilsoņiem. Uz šādu priekšlikumu attiecas minētajā daļā paredzētā procedūra. Attiecīgā dalībvalsts var norādīt, vai tā vēlas, lai Komisija atturas no vīzu prasības pagaidu atjaunošanas bez iepriekšēja ziņojuma.3. Procedūra, Ö kas minēta 1. punkta piektajā daļā un 2. punktā Õ, neskar Komisijas tiesības iesniegt priekšlikumu grozīt šo regulu, lai attiecīgo trešo valsti pārceltu uz I pielikumā Ö iekļauto sarakstu Õ.Ja ir pieņemts lēmums par Ö 1. punkta piektajā daļā un 2. punktā Õ minēto pagaidu pasākumu, priekšlikumu grozīt šo regulu Komisija iesniedz vēlākais deviņus mēnešus pēc pagaidu pasākuma stāšanās spēkā.Šādā priekšlikumā iekļauj arī noteikumus par to pagaidu pasākumu atcelšanu, kas varētu būt ieviesti saskaņā ar Ö 1. punkta piektajā daļā un 2. punktā Õ minētajām procedūrām. Pa to laiku Komisija Ö turpina Õ pūliņus, lai mudinātu attiecīgās trešās valsts iestādes atjaunot bezvīzu ieceļošanu attiecīgās dalībvalsts pilsoņiem.4. Ja trešā valsts, Ö kas iekļauta II pielikumā un kura pieprasa vīzu no dalībvalsts pilsoņiem Õ, atceļ vīzu prasību, dalībvalsts par to tūlīt paziņo Padomei un Komisijai.Paziņojumu publicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša C sērijā. Visus pagaidu pasākumus, kas paredzēti saskaņā ar Ö 2. punktu Õ, izbeidz septiņas dienas pēc publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī . Ja attiecīgā trešā valsts ir ieviesusi vīzu prasību attiecībā uz divu vai vairāku dalībvalstu pilsoņiem, pagaidu pasākumus izbeidz tikai pēc pēdējās publikācijas.;ê 851/2005 1. pants, 2. punkts5. Tikmēr, kamēr saistībā ar atbrīvojumu no vīzām kāda no II pielikumā uzskaitītajām trešām valstīm attiecībā uz kādu no dalībvalstīm turpina nepiemērot savstarpības principu, Komisija līdz katra pāra gada 1. jūlijam iesniedz Eiropas Parlamentam un Padomei ziņojumu par savstarpības principa nepiemērošanas situāciju un vajadzības gadījumā iesniedz atbilstīgus priekšlikumus.ê 539/2001 (pielāgots)8. pantsŠī regula neiespaido dalībvalstu kompetenci attiecībā uz valstu un teritoriālu vienību, kā arī uz to iestāžu izdotu pasu, ceļošanas un personu apliecinošu dokumentu atzīšanu.ê 1932/2006 2. pants, otrā daļa (pielāgots)9. pantsAtbrīvojumu no vīzu prasības attiecībā uz Antigvas un Barbudas, Bahamu salu, Barbadosas, Maurīcijas, Senkitsas un Nevisas un Seišelu salu pilsoņiem dalībvalstis piemēro no dienas, kad stājas spēkā nolīgums par atbrīvojumu no vīzu prasības, ko Kopiena noslēdz ar attiecīgo trešo valsti.ê10. pantsRegulu (EK) Nr. 539/2001 atceļ.Atsauces uz atcelto regulu uzskata par atsaucēm uz šo regulu un lasa saskaņā ar atbilstības tabulu, kas atrodas IV pielikumā.ê 2414/2001 1. pants, 3. punkts11. pantsŠī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī .ê 539/2001 (pielāgots)Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs saskaņā ar Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu.Briselē, […]Padomes vārdāPriekšsēdētājs[…]ê 539/2001 (pielāgots)I PIELIKUMSÖ Trešo valstu saraksts, kuru pilsoņiem, šķērsojot dalībvalstu ārējās robežas, ir jābūt vīzai Õ1. VALSTISAfganistānaAlbānijaAlžīrijaAngolaApvienotie Arābu EmirātiArmēnijaAzerbaidžānaBahreinaBaltkrievijaBangladešaBelizaBeninaBijusī Dienvidslāvijas Republika Maķedonijaê 1932/2006 1. pants, 4. punkts, a) apakšpunkta i) punktsBolīvijaê 539/2001Bosnija un HercegovinaBotsvānaBurkinafasoBurundiButānaCentrālāfrikas RepublikaČadaDienvidāfrikaDominikaDominikānas RepublikaDžibutijaê 453/2003 1. pants, 1. punkts, b) apakšpunktsEkvadoraê 539/2001Ekvatoriālā GvinejaEritrejaEtiopijaĒģipteFidžiFilipīnasGabonaGambijaGanaGrenādaGruzijaGviānaGvinejaGvineja-BisavaHaitiIndijaIndonēzijaIrākaIrānaJamaikaJemenaJordānijaKaboverdeKambodžaKamerūnaKataraKazahstānaKenijaKirgizstānaKiribatiKolumbijaKomoru salasKongoKongo Demokrātiskā RepublikaKrievijaKubaKuveitaĶīnaLaosaLesotoLibānaLibērijaLībijaMadagaskaraMalāvijaMaldīvijaMaliMarokaMāršala salasMauritānijaê 1932/2006 1. pants, 4. punkts, a) apakšpunkta iv) punktsMelnkalneê 539/2001 (pielāgots)MikronēzijaMjanmaÖ Moldovas Republika ÕMongolijaMozambikaNamībijaNauruNepālaNigēraNigērijaOmānaPakistānaPalauPapua-JaungvinejaPeruRuandaê 1932/2006 1. pants, 4. punkts, a) apakšpunkta v) punktsSamoaê 539/2001Santome un PrinsipiSaūda ArābijaSenegālaSentlūsijaSentvinsenta un Grenadīnasê 1932/2006 1. pants, 4. punkts, a) apakšpunkta iv) punktsSerbijaê 539/2001SīrijaSjerraleoneSomālijaSudānaSurinamaSvazilendaŠrilankaTadžikistānaTaizemeTanzānijaê 1932/2006 1. pants, 4. punkts, a) apakšpunkta iii) punktsTimorlesteê 539/2001TogoTongaTrinidāda un TobāgoTunisijaTurcijaTurkmenistānaTuvaluUgandaUkrainaUzbekistānaVanuatuVjetnamaZambijaZālamana salasZiemeļkorejaZiemeļu Marianas salasZiloņkaula KrastsZimbabve2. ADMINISTRATĪVI TERITORIĀLAS VIENĪBAS, KO VISMAZ VIENA DALĪBVALSTS NEATZĪST PAR VALSTĪMPalestīnas pašpārvaldeTaivānaê 1932/2006 1. pants, 4. punkts, b) apakšpunkts3. LIELBRITĀNIJAS PILSOŅI, KAS NAV LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀS KARALISTES VALSTSPIEDERĪGIE KOPIENAS TIESĪBU NOZĪMĒLielbritānijas aizjūras teritoriju pilsoņi, kam nav uzturēšanās tiesību LielbritānijāLielbritānijas aizjūras pilsoņiLielbritānijas pavalstnieki, kam nav uzturēšanās tiesību LielbritānijāLielbritānijas aizsargātas personas___________ê 539/2001 (pielāgots)II PIELIKUMSÖ Trešo valstu saraksts, kuru pilsoņi ir atbrīvoti no vīzas prasības gadījumā, kad kopējais uzturēšanās laiks nav ilgāks par trim mēnešiem Õ1. VALSTIS .Amerikas Savienotās ValstisAndoraê 1932/2006 1. pants, 5. punkts, a) apakšpunkta ii) un iii) punkts (pielāgots)Antigva un Barbuda[16]ê 539/2001ArgentīnaAustrālijaê 1932/2006 1. pants, 5. punkts, a apakspunkts, ii) un iii) punkts (pielāgots)Bahamu salas[17]Barbadosa[18]ê 539/2001Brazīlijaê 1932/2006 1. pants, 5. punkts a) apakšpunkta iv) punktsBruneja Darusalamaê 539/2001 (pielāgots)ČīleDienvidkorejaGvatemalaHondurasaHorvātijaIzraēlaJapānaJaunzēlandeKanādaKostarikaMalaizijaê 1932/2006 1. pants, 5. punkts a) apakšpunkta ii) un iii) punkts (pielāgots)Maurīcija[19]ê 539/2001MeksikaMonakoNikaragvaPanamaParagvajaSalvadoraSanmarīnoê 1932/2006 1. pants, 5. punkts, a) apakšpunkts ii) un iii) punkts (pielāgots)Seišelu salas[20]Sentkitsa un Nevisa [21]ê 539/2001SingapūraUrugvajaVatikānsVenecuēla2. ĶĪNAS TAUTAS REPUBLIKAS ĪPAŠĀS PĀRVALDES APGABALIHonkongas īpašās pārvaldes apgabals[22]Makao īpašās pārvaldes apgabals[23]ê 1932/2006 1. pants, 5. punkts, b) apakšpunkts3. LIELBRITĀNIJAS PILSOŅI, KAS NAV LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀS KARALISTES VALSTSPIEDERĪGIE KOPIENAS TIESĪBU NOZĪMĒLielbritānijas (aizjūras teritoriju) pilsoņi__________éIII PIELIKUMSAtsauktā regula ar tās sekojošo grozījumu sarakstuPadomes Regula (EK) Nr. 539/2001 (OV L 81, 21.3.2001., 1. lpp.) |Padomes Regula (EK) Nr. 2414/2001 (OV L 327, 12.12.2001., 1. lpp.) |Padomes Regula (EK) Nr. 453/2003 (OV L 69, 13.3.2003., 10. lpp.) |2003. gada Pievienošanās akts, II pielikums, 18. punkta B apakšpunkts (OV L 236, 23.9.2003., 718. lpp.) |Padomes Regula (EK) Nr. 851/2005 (OV L 141, 4.6.2005., 3. lpp.) |Padomes Regula (EK) Nr. 1791/2006 (OV L 363, 20.12.2006., 1. lpp.) | tikai 1. panta 1. puna vienpadsmitais ievilkums attiecībā uz Regulu (EK) Nr. 539/2001 un pielikuma 11. punkta B apakšpunkta 3. punkts |Padomes Regula (EK) Nr. 1932/2006 (OV L 405, 30.12.2006., 23. lpp.) |_____________  IV PIELIKUMSATBILSTīBAS TABULARegula (EK) Nr. 539/2001 | Šī regula |1. pants, 1. punkts, pirmā daļa | 2. pants, 1. punkts |1. pants, 1. punkts, otrā daļa | 2. pants, 2. punkts |1. pants, 2. punkts, pirmā daļa | 3. pants, 1. punkts |1. pants, 2. punkts, otrā daļa, ievadvārdi | 3. pants, 2. punkts, ievadvārdi |1. pants, 2. punkts, otrā daļa, pirmais ievilkums | 3. pants, 2. punkts, a) apakšpunkts |1. pants, 2. punkts, otrā daļa, otrais ievilkums | 3. pants, 2. punkts, b) apakšpunkts |1. pants, 2. punkts, otrā daļa, trešais ievilkums | 3. pants, 2. punkts, c) apakšpunkts |1. pants, 3. punkts | 4. pants |1. pants, 4. punkts, ievadvārdi | 7. pants, 1. punkts, pirmā daļa |1. pants, 4. punkts, a) apakšpunkts, pirmais un otrais teikums | 7. pants, 1. punkts, otrā daļa |1. pants, 4. punkts, a) apakšpunkts, trešais teikums | 7. pants, 1. punkts, trešā daļa |1. pants, 4. punkts, b) apakšpunkts | 7. pants, 1. punkts, ceturtā daļa |1. pants, 4. punkts, c) apakšpunkts | 7. pants, 1. punkts, piektā daļa |1. pants, 4. punkts, d) apakšpunkts | 7. pants, 2. punkts |1. pants, 4. punkts, e) apakšpunkts, pirmais teikums | 7. pants, 3. punkts, pirmā daļa |1. pants, 4. punkts, e) apakšpunkts, otrais teikums | 7. pants, 3. punkts, otrā daļa |1. pants, 4. punkts, e) apakšpunkts, trešais un ceturtais teikums | 7. pants, 3. punkts, trešā daļa |1. pants, 4. punkts, f) apakšpunkts, pirmais teikums | 7. pants, 4. punkts, pirmā daļa |1. pants, 4. punkts, f) apakšpunkts, otrais un trešais teikums | 7. pants, 4. punkts, otrā daļa |1. pants, 5. punkts | 7. pants, 5. punkts |2. pants, ievadvārdi | 1. pants, ievadvārdi |2. pants, pirmais ievilkums | 1. pants, a) punkts |2. pants, otrais ievilkums | 1. pants, b) punkts |4. pants | 5. pants |5. pants | 6. pants |6. pants | 8. pants |7. pants | - |- | 9. pants |- | 10. pants |8. pants | 11. pants |I pielikums | I pielikums |II pielikums | II pielikums |- | III pielikums |- | IV pielikums |_____________[1] COM(87) 868 PV.[2] Skat. Secinājumu A daļas 3. pielikumu.[3] Izstrādāts atbilstīgi Komisijas Paziņojumam Eiropas Parlamentam un Padomei – Acquis communautaire kodifikācija, COM(2001) 645 galīgā redakcija.[4] Skat. šī priekšlikuma III pielikumu.[5] OV C […], […], […] lpp.[6] OV C […], […], […] lpp.[7] OV L 81, 21.3.2001., 1. lpp.[8] Skat. III pielikumu.[9] OV L 405, 30.12.2006., 1. lpp.[10] OV L 176, 10.7.1999., 1. lpp.[11] OV L 176, 10.7.1999., 36. lpp.[12] OV L 176, 10.7.1999., 31. lpp.[13] OV L 53, 27.2.2008., 1. lpp.[14] OV L 327, 19.12.1994., 1. lpp.[15] OV L 116, 26.4.2001., 2. lpp.[16] Atbrīvojumu no vīzu prasības Ö piemēro Õ no dienas, kad stājas spēkā ar Kopienu noslēgts nolīgums par atbrīvojumu no vīzu prasības.[17] Atbrīvojumu no vīzu prasības Ö piemēro Õ no dienas, kad stājas spēkā ar Kopienu noslēgts nolīgums par atbrīvojumu no vīzu prasības.[18] Atbrīvojumu no vīzu prasības Ö piemēro Õ no dienas, kad stājas spēkā ar Kopienu noslēgts nolīgums par atbrīvojumu no vīzu prasības.[19] Atbrīvojumu no vīzu prasības Ö piemēro Õ no dienas, kad stājas spēkā ar Kopienu noslēgts nolīgums par atbrīvojumu no vīzu prasības.[20] Atbrīvojumu no vīzu prasības Ö piemēro Õ no dienas, kad stājas spēkā ar Kopienu noslēgts nolīgums par atbrīvojumu no vīzu prasības.[21] Atbrīvojumu no vīzu prasības Ö piemēro Õ no dienas, kad stājas spēkā ar Kopienu noslēgts nolīgums par atbrīvojumu no vīzu prasības.[22] Atbrīvojumu no vīzas prasības piemēro vienīgi Honkongas īpašās pārvaldes apgabala pases turētājiem.[23] Atbrīvojumu no vīzas prasības piemēro vienīgi " Região Administrativa Especial de Macau" pases turētājiem.