CELEX: 21988A1130(02)
Language: lv
Date: 1987-12-15 00:00:00
Title: Ceturtais papildprotokols Nolīgumam starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Izraēlas Valsti

Svarīgs juridisks paziņojums

|

21988A1130(02)

Oficiālais Vēstnesis L 327 , 30/11/1988 Lpp. 0036 - 0048 Speciālizdevums somu valodā: Nodaļa 11 Sējums 14 Lpp. 0169  Speciālizdevums zviedru valodā: Nodaļa 11 Sējums 14 Lpp. 0169 

		Ceturtais papildprotokolsNolīgumam starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Izraēlas ValstiEIROPAS EKONOMIKAS KOPIENA,no vienas puses, unIZRAĒLAS VALSTS,no otras puses,ŅEMOT VĒRĀ Nolīgumu starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Izraēlas Valsti, kas parakstīts Briselē 1975. gada 11. maijā (turpmāk tekstā — "Nolīgums") un papildprotokolu, kas parakstīts Briselē 1977. gada 8. februārī,APZINOTIES, ka Kopiena un Izraēla vēlas vairāk stiprināt to attiecības, lai ņemtu vērā jaunu dimensiju, kas radusies, Spānijai un Portugālei 1986. gada 1. janvārī pievienojoties Eiropas Kopienai, un tā kā Nolīguma 22. punkts paredz iespēju uzlabot tajā ietvertos noteikumus,APZINOTIES, ka jāparedz atsevišķi noteikumi, lai saglabātu Izraēlas tradicionālo eksporta tirdzniecību ar Kopienu,IR NOLĒMUŠAS noslēgt protokolu, ar ko pielāgo dažus Nolīguma nosacījumus, un tādēļ par saviem pilnvarotajiem ir iecēlušas:EIROPAS KOPIENU PADOME —Jakob Esper Larsen,ārkārtējo un pilnvaroto vēstnieku,Dānijas pastāvīgo pārstāvi,Pastāvīgo pārstāvju komitejas priekšsēdētāju,Jean Durieux,Eiropas Kopienu Komisijas Ārējo sakaru ģenerāldirektorāta īpašo padomnieku;IZRAĒLAS VALSTS VALDĪBA —Avraham Primor,ārkārtējo un pilnvaroto vēstnieku;KURI, iepazinušies ar pārējo pušu pilnvarām un atzinuši tās par likumīgām un spēkā esošām,IR VIENOJUŠIES PAR TURPMĀKO.1. pants1. Muitas nodokļus, ko saskaņā ar Nolīgumu piemēro, importējot Kopienā šā protokola A pielikumā uzskaitītos Izraēlas izcelsmes produktus, pakāpeniski samazina tādā pašā laika posmā un uz tādām pašām likmēm, kas norādītas Spānijas un Portugāles Pievienošanās aktā attiecībā uz importu Kopienā, kā paredzēts 1985. gada 31. decembrī, tādiem pašiem Spānijas un Portugāles izcelsmes produktiem. Šo noteikumu piemēro saskaņā ar šajā pantā noteiktajiem noteikumiem.Muitas nodokļu pakāpeniskas samazināšanas laikā un gadījumos, kad spēkā esošie muitas nodokļi Spānijas importam Kopienā, kā paredzēts 1985. gada 31. decembrī, atšķiras no muitas nodokļiem, ko piemēro Portugāles importam, Izraēlas izcelsmes produktiem piemēro augstāko no abām likmēm.2. Ja muitas nodoklis A pielikumā uzskaitītajam produktam Izraēlā ir zemāks nekā Spānijā, Portugālē vai abās, minētā nodokļa pakāpenisku samazināšanu uzsāk, tiklīdz nodoklis Spānijas un Portugāles izcelsmes minētajam produktam ir kļuvis mazāks par to, ko piemēro Izraēlas izcelsmes produktam.3. Šā panta 1. un 2. punkta noteikumus piemēro, ievērojot ierobežojumus un saskaņā ar īpašiem apstākļiem, kas noteikti tarifu pazemināšanai Nolīguma 1. protokola 9. un 10. pantā.4. Muitas nodokļus par Izraēlas izcelsmes produktiem, kuri uzskaitīti A pielikumā un kuriem minētajā pielikumā ir norādītas tarifa kvotas, pakāpeniski samazina, ievērojot norādītās kvotas.Tiklīdz šādu produktu importa apjoms pārsniedz kvotu, Kopiena piemēro muitas nodokļus saskaņā ar Nolīgumu.5. Lai pakāpeniski samazinātu muitas nodokļus dažiem Izraēlas izcelsmes produktiem, kas uzskaitīti A pielikumā, ar šo nosaka references daudzumu, kas norādīts minētajā pielikumā.Ja kāda no šiem produktiem importa apjoms pārsniedz references daudzumu, Kopiena, ņemot vērā gadskārtējo pārskatu par tirdzniecības plūsmām, ko tā izstrādā, var attiecināt uz minēto produktu Kopienas tarifu kvotu saskaņā ar 4. punktā minēto, kura ir vienāda ar references daudzumu.6. Ja gadskārtējā pārskatā par tirdzniecības plūsmām, ko tā izstrādā, Kopiena atklāj, ka tā produkta vai to produktu importa apjoms, kas uzskaitīts(-i) A pielikumā, izņemot 4. un 5. punktā minētos produktus, draud izraisīt sarežģījumus Kopienas tirgū, tā var noteikt 5. punktā paredzēto references daudzumu.2. pants1. Muitas nodokļus par to Izraēlas izcelsmes produktu importu Kopienā, kas uzskaitīti šā protokola B pielikumā, pakāpeniski samazina tādā pašā veidā, kāds norādīts 1. panta 1. punktā, 4. punktā, 5. punktā un 6. punktā.Tomēr, tiklīdz šādu produktu importa apjoms pārsniedz Kopienas tarifu kvotas 1. panta 4. punkta nozīmē, Kopiena piemēro kopējā muitas tarifa muitas nodokļus.2. Muitas nodokļu pakāpeniska samazināšana svaigiem grieztiem ziediem un ziedpumpuriem, kas iekļauti kopējā muitas tarifa 06.03 A apakšpozīcijā, notiek, ievērojot dažus nosacījumus, par kuriem ir panākta vienošanās vēstuļu apmaiņā.3. pants1. 1990. gadā un katrā secīgajā tirdzniecības gadā Kopiena lemj, pamatojoties uz bilanci un 2. punktā minēto analīzi un ņemot vērā attiecīgos faktorus, lai saglabātu tradicionālās tirdzniecības plūsmas paplašināšanās sakarā, par Regulā (EEK) Nr. 1035/72 minētās iekļuves cenas koriģēšanu šādiem Izraēlas izcelsmes produktiem, ievērojot norādītos daudzuma limitus:Kopējā muitas tarifa pozīcija Nr. | Apraksts | Daudzums |08.02 ex A | Svaigi apelsīni | 293000 tonnas |08.02 ex B | Mandarīni (tostarp tanžerīni un sacumas); klementīni, vilkingi un tamlīdzīgi citrusaugļu hibrīdi; svaigi | 14200 tonnas |08.02 ex C | Svaigi citroni | 6400 tonnas |2. Sākot no 1987. gada un katra tirdzniecības gada beigās, Kopiena, pamatojoties uz bilanci, veic situācijas analīzi minētajiem Izraēlas izcelsmes produktiem, ko eksportē uz Kopienu.Tiem pašiem produktiem, sākot no 1989. gada un katram secīgajam gadam, Kopiena kopā ar Izraēlu izstrādā produkcijas un piegādes prognozi.3. Šā panta 1. punktā minētā iespējamā koriģēšana attiecas uz summu, kas attiecībā uz muitas nodokli jāatņem no reprezentatīvajām cenām, kas reģistrētas Kopienā, lai aprēķinātu iekļuves cenu katram no šiem produktiem, ievērojot ierobežojumus, kas noteikti Spānijas un Portugāles Pievienošanās akta 152. panta 2. punkta c) apakšpunktā.4. pantsMuitas nodokļus par šādiem Kopienas izcelsmes produktiem, ko importē Izraēlā, pakāpeniski samazina laika posmā no 1990. gada 1. janvāra līdz 1995. gada 31. decembrim. Par nepieciešamajiem pasākumiem vienojas vēstuļu apmaiņā līdz 1990. gada 1. janvārim.Kopējā muitas tarifa pozīcija Nr. | Apraksts |ex 02.01 | Liellopu gaļa, kas nav saldēta |ex 04.02 | Piena pulveris |5. pants1. Izveido Tirdzniecības un ekonomikas sadarbības komiteju, lai uzlabotu Nolīgumā paredzēto institucionālo mehānismu darbību. Komiteja veicina:- regulāru informācijas apmaiņu par tirdzniecības un ražošanas datiem un prognozēm,- regulāru informācijas apmaiņu par sadarbības iespējām Nolīgumā ietvertajās jomās.Komiteju pārmaiņus vada Eiropas Kopienu Komisijas pārstāvis un Izraēlas pārstāvis.2. Sadarbības padome pēc iespējas ātrāk pieņem lēmumu par komitejas sastāvu un funkcijām saskaņā ar Nolīguma papildpro tokolu, kas parakstīts 1977. gada 8. februārī. Ja vajadzīgs, tā var pieņemt lēmumu pēc tam, kad komiteja ir iesniegusi padomei ziņojumus.6. pantsSākot no 1995. gada, Kopiena un Izraēla pārbauda Līgumslēdzēju pušu sadarbības rezultātus, lai izvērtētu situāciju un to attiecību attīstību nākotnē, ņemot vērā Nolīgumā noteiktos mērķus.7. pantsŠis protokols ir Eiropas Ekonomikas kopienas un Izraēlas Valsts Nolīguma neatņemama sastāvdaļa.8. pants1. Šo protokolu katra Līgumslēdzēja puse apstiprina saskaņā ar tās procedūrām; Līgumslēdzējas puses paziņo viena otrai par tālab vajadzīgās procedūras pabeigšanu.2. Šis protokols stājas spēkā pirmajā tā mēneša dienā, kas seko pēc 1. punktā minētā paziņojuma sniegšanas dienas.9. pantsŠis protokols ir sastādīts divos eksemplāros angļu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, itāliešu, portugāļu, spāņu, vācu un ebreju valodā, visiem tekstiem esot vienlīdz autentiskiem.+++++ TIFF +++++En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Protocolo.Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne protokol.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Protokoll gesetzt.Εις πίστωση των ανωτέρω, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι έθεσαν τις υπογραφές τους στο παρόν πρωτόκολλο.In witness whereof, the undersigned Plenipotentiaries have signed this Protocol.En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent protocole.In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Protocol hebben gesteld.Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente protocolo.Hecho en Bruselas, el quince de diciembre de mil novecientos ochenta y siete.Udfærdiget i Bruxelles, den femtende december nitten hundrede og syvogfirs.Geschehen zu Brüssel am fünfzehnten Dezember neunzehnhundertsiebenundachtzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα πέντε Δεκεμβρίου χίλια εννιακόσια ογδόντα επτά.Done at Brussels on the fifteenth day of December in the year one thousand nine hundred and eighty-seven.Fait à Bruxelles, le quinze décembre mil neuf cent quatre-vingt-sept.Fatto a Bruxelles, addì quindici dicembre millenovecentottantasette.Gedaan te Brussel, de vijftiende december negentienhonderdzevenentachtig.Feito em Bruxelas, em quinze de Dezembro de mil novecentos e oitenta e sete.+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++Por el Consejo de las Comunidades EuropeasFor Rådet for De Europæiske FællesskaberFür den Rat der Europäischen GemeinschaftenΓια το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità europeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenPelo Conselho das Comunidades Europeias+++++ TIFF +++++Por el Estado de IsraelFor IsraelFür den Staat IsraelΓια το κράτος του ΙσραήλFor the State of IsraelPour l'État d'IsraëlPer lo Stato d'IsraeleVoor de Staat IsraëlPelo Estado de Israel--------------------------------------------------A PIELIKUMSKopējā muitas tarifa pozīcija Nr. | Apraksts || |07.01 | Dārzepņi, svaigi vai dzesināti: G.Burkāni, lauka rāceņi; galda bietes, puravlapu plostbārži, sakņu selerijas, redīsi un līdzīgi sakņaugi:ex II.Burkāni un lauka rāceņi:Burkāni, no 1. janvāra līdz 31. martamex H.Dārza sīpoli, šalotes un ķiploki:Sīpoli, no 15. februāra līdz 15. maijamS.DārzeņpipariT.Citi:ex I.Tumšzaļie kabači:no 1. decembra līdz februāra beigāmex II.Baklažāni:no 15. janvāra līdz 30. aprīlimex III.Citi:Seleriju kāti, no 1. janvāra līdz 30. aprīlim |08.01 | Dateles, banāni, kokosrieksti, Brazīlijas rieksti, Indijas rieksti, ananāsi, avokado, mango, gvajaves un mangostāni, svaigi vai žāvēti, lobīti vai nelobīti: D.AvokadoH.Citi |08.02 | Citrusaugļi, svaigi vai žāvēti: ex A.Apelsīni:Svaigiex B.Mandarīni (tostarp tanžerīni un sacumas); klementīni, vilkingi un citi līdzīgi citrusaugļu hibrīdi:Svaigiex C.Citroni:SvaigiD.Greipfrūti |08.08 | Ogas, svaigas: A.Zemenes:ex II.no 1. augusta līdz 30. aprīlim:no 1. novembra līdz 31. martam |ex 08.09 | Citi svaigi augļi: Melones, no 1. novembra līdz 31. maijamArbūzi, no 1. aprīļa līdz 15. jūnijam |08.10 | Termiski apstrādāti vai neapstrādāti augļi, kas konservēti sasaldējot, bez cukura piedevām: ex D.Citi:Greipfrūta daiviņas |08.11 | Īslaicīgai glabāšanai iekonservēti dārzeņi (piemēram, ar sēra dioksīda gāzi, sālījumā, sērūdenī vai citā konservantu šķīdumā), kas nav derīgi tūlītējai lietošanai: ex B.Apelsīni:Sasmalcinātiex E.Citi:Citrusaugļi, sasmalcināti |09.04 | Piparu ģints pipari; Capsicum ģints vai Pimenta ģints pipari: A.Nedrupināti un nemalti:II.Jamaikas pipari:ex c)Citi:no 15. novembra līdz 30. aprīlimB.Drupināti vai malti |13.03 | Augu sulas un ekstrakti; pektīni, pektināti un pektāti; agars un citi recinātāji un biezinātāji, kas iegūti no augu valsts produktiem: ex B.Pektīni, pektināti un pektāti:Pektīni un pektināti |20.02 | Dārzeņi, kas sagatavoti vai konservēti bez etiķa vai etiķskābes: ex C.Tomāti:Mizoti tomātiTomātu koncentrātsex H.Citi, ieskaitot maisījumus:Sakņu selerijas, izņemot maisījumusGalviņkāposti, izņemot maisījumusOkras, izņemot maisījumus |20.06 | Augļi, citādi sagatavoti vai konservēti, ar cukura vai spirta piedevu vai bez tās: B.Citi:II.Bez spirta piedevas:a)ar cukura piedevu, tiešajā iesaiņojumā, kura tīrsvars ir vairāk nekā 1 kg:2.Greipfrūtu daiviņasex 3.Mandarīni (tostarp tanžerīni un sacumas); klementīni, vilkingi un citi līdzīgi citrusaugļu hibrīdi:Sasmalcināti7.Persiki un aprikozes:ex aa)ar cukura saturu vairāk nekā 13 % no svara:Aprikozesex bb)Citi:Aprikozesex 8.Citi augļi:GreipfrūtiSasmalcināti apelsīni un citroniex 9.Augļu maisījumi:Augļu salātib)ar cukura piedevu, tiešajā iesaiņojumā, kura tīrsvars ir 1 kg vai mazāk:2.Greipfrūtu daiviņasex 3.Mandarīni (tostarp tanžerīni un sacumas); klementīni, vilkingi un citi līdzīgi citrusaugļu hibrīdi:Sasmalcināti || ex 8.Citi augļi:GreipfrūtiSasmalcināti apelsīni un citroni | || ex 9.Augļu maisījumi:Augļu salāti || c)Bez cukura, tiešajā iesaiņojumā, kura tīrsvars ir:1.4,5 kg un vairāk:ex aa)Aprikozes:Aprikožu pusītesAprikožu mīkstums || ex bb)Citi augļi: || Greipfrūtu daiviņasGreipfrūtiCitrusaugļu mīkstumsCitrusaugļi, sasmalcināti | |ex 20.07 | Augļu sulas (tostarp vīnogu misa) un dārzeņu sulas, ar cukura piedevu vai bez tās, bet neraudzētas un bez spirta piedevas: A.Ar blīvumu, kas pārsniedz 1,33 g/cm3 temperatūrā 20 °C:III.Citas:ex a)Kuras vērtība pārsniedz 30 EUR par 100 kg tīrsvara:Apelsīnu sulaGreipfrūtu sulaex b)Citas:Apelsīnu sulaGreipfrūtu sulaCitu citrusaugļu sulasB.Ar blīvumu 1,33 g/cm3 vai mazāk temperatūrā 20 °C:II.Citas:a)kuras vērtība pārsniedz 30 EUR par 100 kg tīrsvara:1.Apelsīnu sula2.Greipfrūtu sulaex 3.Citronu sula un citu citrusaugļu sulas:Citu citrusaugļu sulas (izņemot citronu sulu)5.Tomātu sulab)kuras vērtība ir 30 EUR vai mazāk par 100 kg tīrsvara:1.Apelsīnu sula6.Tomātu sula |--------------------------------------------------B PIELIKUMSKopējā muitas tarifa pozīcija Nr. | Apraksts |06.03 | Pušķiem vai dekoratīviem nolūkiem piemēroti svaigi, kaltēti, krāsoti, balināti, piesūcināti vai citādi apstrādāti griezti ziedi un ziedpumpuri: A.Svaigi |06.04 | Pušķiem vai dekoratīviem nolūkiem piemērotas svaigas, kaltētas, krāsotas, balinātas, piesūcinātas vai citādi apstrādātas koku, krūmu un citu augu lapotne, zari un citas daļas (izņemot ziedus un ziedpumpurus), sūnas, ķērpji un stiebrzāles: B.Citi:I.Svaigi |07.01 | Dārzeņi, svaigi vai dzesināti: A.Kartupeļi:II.Jaunie kartupeļi:ex a)no 1. janvāra līdz 15. maijam:no 1. janvāra līdz 31. martamB.Galviņkāposti, ziedkāposti un Briseles kāposti:ex III.Citi:"Ķīnas kāposti", no 1. novembra līdz 31. decembrimD.Salātu dārzeņi, tostarp endīvija un cigoriņi:I.Galviņsalāti:ex a)no 1. aprīļa līdz 30. novembrim:Ledus salāti (Lactuca sativa L. var. capitata) (salāti "Aisbergs"), no 1. līdz 30. novembrimex b)no 1. decembra līdz 31. martam:Ledus salāti (Lactuca sativa L. var. capitata) (salāti "Aisbergs"), no 1. līdz 31. decembrim |07.04 | Kaltēti, atūdeņoti vai tvaicēti dārzeņi, veseli, sagriezti gabaliņos vai šķēlītēs, sasmalcināti vai saberzti pulverī, bet tālāk neapstrādāti: ex B.Citi:Dārzeņpipari |08.01 | Dateles, banāni, kokosrieksti, Brazīlijas rieksti, Indijas rieksti, ananāsi, avokado, mango, gvajaves un mangostāni, svaigi vai žāvēti, lobīti vai nelobīti: A.Dateles |08.02 | Citrusaugļi, svaigi vai žāvēti: ex E.Citi:Kumkvati |08.04 | Vīnogas, svaigas vai žāvētas: A.Svaigas:I.Galda vīnogas:ex a)no 1. novembra līdz 14. jūlijam:no 1. februāra līdz 30. jūnijam |08.09 | Citi svaigi augļi: Kivi, no 1. janvāra līdz 30. aprīlimGranātāboliKakiplūmes, no 1. decembra līdz 31. jūlijam |08.10 | Augļi (termiski apstrādāti vai neapstrādāti), kas konservēti sasaldējot, bez cukura piedevām: ex D.Citi:Dateles |20.01 | Dārzeņi un augļi, sagatavoti vai konservēti etiķī vai citronskābē, ar vai bez cukura, ar vai bez sāls, garšvielām vai sinepēm: ex C.Citi:Okra un pērļu sīpoli |20.06 | Augļi, citādi sagatavoti vai konservēti, ar cukura vai spirta piedevu vai bez tās: A.Grauzdēti rieksti (tostarp zemesrieksti), tiešajos iesaiņojumos, kuru tīrsvars ir:ex I.Vairāk nekā 1 kg:Zemesrieksti |--------------------------------------------------Līgumslēdzēju pušu kopīgā deklarācija par papildprotokola 1., 2. un 3. pantuLīgumslēdzējas puses atzīst, ka, ja papildprotokola stāšanās spēkā nesakrīt ar kalendārā vai sezonālā gada sākumu, 1., 2. un 3. pantā minētos daudzuma limitus piemēro proporcionāli.Līgumslēdzējas puses arī atzīst, ka to Izraēlas izcelsmes produktu ieskaitīšana Kopienas importa daudzuma limitā, uz kuriem šāds limits attiecas saskaņā ar papildprotokolu, sākas katra gada 1. janvārī, izņemot šādus produktus, uz kuriem attiecas iepriekš noteiktie datumi:— 08.02 | ex A. | Svaigi apelsīni: 1. jūlijs, |— 08.02 | ex B. | Mandarīni (tostarp tanžerīni un secumas); klementīni, vilkingi un citi līdzīgi citrusaugļu hibrīdi; svaigi: 1. jūlijs, |— 06.03 | A. | Svaigi griezti ziedi un ziedu pumpuri: 1. novembris. |--------------------------------------------------Līgumslēdzēju pušu kopīgā deklarācija par jauniem kartupeļiem, kas iekļauti kopējā muitas tarifa 07.01 A II ex a) apakšpozīcijāLai izvairītos no traucējumiem Kopienas tirgū, Līgumslēdzējas puses vienojas tikties padomdevējā darba grupā, lai izskatītu situāciju kartupeļu tirgū (situāciju ar ražas novākšanu un piegādi) gan Kopienas importētājvalstīs, gan Vidusjūras eksportētājvalstīs. Šīs darba grupas locekļus izraudzīsies galveno Vidusjūras eksportētājvalstu un Kopienas importētājvalstu valdības.Darba grupa, kuru vada Eiropas Kopienu Komisija, tiekas vismaz trīs reizes gadā, jo īpaši pirms eksportētājvalstīs sākas sēja un piegāžu laikā.Šādas tikšanās dod iespēju galvenajām kartupeļu eksportētājvalstīm iegūt informāciju gan par saņēmējiem tirgiem, gan par konkurējošiem tirgiem, un to mērķis ir izstrādāt orientējošus eksporta grafikus, lai novērstu to, ka piegādes pārsvarā notiek Kopienas tirgus jutīgos periodos.--------------------------------------------------Vācijas Federatīvās Republikas pārstāvja deklarācija par jēdziena "Vācijas pilsonība" definīcijuKatrs vācietis Vācijas Federatīvajā Republikā spēkā esošā konstitucionālā pamatlikuma nozīmē tiek uzskatīts par Vācijas Federatīvās Republikas valstspiederīgo.--------------------------------------------------Vācijas Federatīvās Republikas pārstāvja deklarācija par Ceturtā Papildprotokola piemērošanu BerlīneiCeturto pwapildprotokolu piemēro arī Berlīnes zemei, ja Vācijas Federatīvās Republikas valdība nav sniegusi citādu paziņojumu pārējām Līgumslēdzējām pusēm trīs mēnešu laikā pēc protokola stāšanās spēkā.--------------------------------------------------