CELEX: 62002CC0397
Language: sv
Date: 2004-02-12 00:00:00
Title: Förslag till avgörande av generaladvokat Léger föredraget den 12 februari 2004.#Clinique La Ramée ASBL och Winterthur Europe Assurance SA mot Jean-Pierre Riehl och Europeiska unionens råd.#Begäran om förhandsavgörande från Cour d'appel de Bruxelles - Belgien.#Mål C-397/02.

FÖRSLAG TILL AVGÖRANDE AV GENERALADVOKATPHILIPPE LÉGER föredraget den 12 februari 2004(1)
         Mål C-397/02 Clinique La Ramée ASBL och Winterthur Europe Assurance SA mot Jean-Pierre Riehl och Europeiska unionens råd (begäran om förhandsavgörande från Cour d'appel de Bruxelles (Belgien))
            Tjänstemän  –  Tjänsteföreskrifterna  –  Artikel 85a  –  Gemenskapernas rätt att överta rättigheter  –  Rätckvidden av bestämmelsen om övertagande av rättigheter
            
      
         
        1.        Enligt tjänsteföreskrifterna för tjänstemän i Europeiska gemenskaperna
         			(2)
         		 är gemenskaperna skyldiga att utge olika ersättningar till efterlevande och underhållsberättigade när en tjänsteman avlider
      eller drabbas av en olycka. Om tredje man kan göras ansvarig för ett dödsfall, en olycka eller en sjukdom har gemenskaperna
      enligt artikel 85a rätt att överta de rättigheter som den skadelidande eller hans rättsinnehavare har gentemot den skadevållande.
      
      
        2.       Domstolen har i förevarande mål anmodats att klargöra omfattningen av denna rätt att överta rättigheter. Det är fråga om att
      avgöra om gemenskaperna, med tillämpning av artikel 85a i tjänsteföreskrifterna, har rätt att vid en nationell domstol kräva
      att hela det belopp som betalats ut till den skadelidande eller hans rättsinnehavare med stöd av tjänsteföreskrifterna skall
      ersättas, eller om gemenskapens fordran skall begränsas till ett belopp som motsvarar en skadeberäkning enligt tillämpliga
      nationella bestämmelser.
      
      
      I –  Tillämpliga bestämmelser 
      
        3.       Om en tjänsteman avlider skall hans efterlevande make enligt artikel 70 i tjänsteföreskrifterna bland annat vara berättigad
      till den avlidnes totala lön eller pension till och med utgången av den tredje månaden efter den månad under vilken dödsfallet
      inträffade och till en schablonersättning för begravningskostnaderna enligt artikel 10 i reglerna om olycksfallsförsäkring
      och yrkessjukdomsförsäkring.
         			(3)
         		 Efterlevande make har enligt artiklarna 79 och 79a i tjänsteföreskrifterna även rätt till en efterlevandepension.
      
      
        4.       Artikel 85a i tjänsteföreskrifterna, den enda artikeln i avdelning V, kapitel 5, har rubriken ”Gemenskapernas övertagande
      av rättigheter” och avdelning V har rubriken ”Tjänstemännens löneförmåner och sociala förmåner”. Artikel 85a i tjänsteföreskrifterna
      har följande lydelse:
      ”1. Om en person som omfattas av dessa tjänsteföreskrifter avlider eller drabbas av skada eller sjukdom och om tredje man
      kan göras ansvarig för detta, skall gemenskaperna inom ramen för de förpliktelser som de enligt tjänsteföreskrifterna har
      till följd av den händelse som orsakat dödsfallet, skadan eller sjukdomen, överta de rättigheter som den skadelidande eller
      hans rättsinnehavare har gentemot den skadevållande, däribland rätten att föra talan.
      2. Det övertagande av rättigheter som föreskrivs i punkt 1 omfattar även följande:
      
        
      –
         Fortsatt löneutbetalning enligt artikel 59 till tjänstemannen under den tid han är tillfälligt arbetsoförmögen.
      
      
        
      –
         Utbetalningar som görs enligt artikel 70 efter det att en tjänsteman eller tidigare tjänsteman, som uppbär pension, avlider.
      
      
        
      –
         Förmåner som betalas ut enligt artiklarna 72 och 73 och genomförandebestämmelserna till beträffande sjuk och olycksfallsförsäkring.
      
      
        
      –
         Betalning av kostnader i samband med transport av kvarlevorna, enligt vad som avses i artikel 75.
      
      
        
      –
         Utbetalning av kompletterande familjetillägg …
      
      
        
      –
         Utbetalning av invaliditetspensioner till följd av olycksfall eller sjukdom som leder till permanent arbetsoförmåga hos tjänstemannen.
      
      
        
      –
         Utbetalning av efterlevandepensioner till följd av en tjänstemans eller tidigare tjänstemans bortgång eller till följd av
            att maken till en tjänsteman eller tidigare tjänsteman som uppbar pension avlider, då maken varken var tjänsteman eller tillfälligt
            anställd.
         
      
      
      …
      3. Gemenskapernas övertagande av rättigheter skall dock inte omfatta rätten till ersättning för skador av rent personlig art,
      såsom ersättning för ideell skada, för sveda och värk eller för lyte och men, utöver den ersättning som skall betalas ut enligt
      artikel 73 i samband med sådana skador.
      4. Bestämmelserna i punkterna 1, 2 och 3 skall inte utgöra ett hinder för gemenskaperna att föra talan.”
      
      
      II –  Bakgrund och förfarandet vid den nationella domstolen 
      
        5.       Jean-Pierre Riehls maka Mireille Guette var tjänsteman vid Europeiska unionens råd. Hon uppbar en invaliditetspension i enlighet
      med artikel 78 i tjänsteföreskrifterna. Hon avled den 25 september 1990 under det att hon var inlagd på clinique La Ramée
      ASBL
         			(4)
         		. Det är vid den hänskjutande domstolen fastslaget att dödsfallet berodde på ett fel av en anställd vid kliniken.
      
      
        6.       Till följd av Mireille Guettes dödsfall betalade rådet följande belopp till Jean-Pierre Riehl:
      
        
      –
         94 000 BEF avseende schablonersättning för begravningskostnader i enlighet med artikel 10 i reglerna.
      
      
        
      –
         221 511 BEF avseende invaliditetspension som Mireille Guette i enlighet med artikel 70 i tjänsteföreskrifterna hade rätt till
            fram till utgången av den tredje månaden efter den månad under vilken dödsfallet inträffade.
         
      
      
        
      –
         En månatlig indexreglerad efterlevandepension med 46 294 BEF att utbetalas från den fjärde månaden efter den månad under vilken
            dödsfallet inträffade i enlighet med artiklarna 79 och 79a i tjänsteföreskrifterna.
         
      
      
      
      
        7.       Tribunal de première instance de Bruxelles (Belgien) avgjorde frågan om clinique La Ramées skadeståndsansvar genom dom av
      den 15 december 1997. På talan av Jean-Pierre Riehl förpliktade denna domstol clinique La Ramée att ersätta den skada som
      Jean-Pierre Riehl lidit genom förlusten av hustruns hushållshjälp och dennes ideella skada. Denna domstol ogillade Jean-Pierre
      Riehls skadeståndsanspråk avseende inkomstförlust med motiveringen att den efterlevandepension som rådet betalade ur översteg
      det belopp som inkomstförlusten uppgick till.
      
      
        8.       Tribunal de première instance de Bruxelles biföll rådets yrkanden som framlagts med stöd av artikel 85a i tjänsteföreskrifterna
      och som avsåg ersättning för de belopp som utbetalats till Jean-Pierre Riehl eller som denne hade rätt till med avseende på
      begravningskostnader, invaliditetspension under tre månader och efterlevandepension.
      
      
        9.       Clinique La Ramée och dess försäkringsbolag Winterthur Europe Assurance SA, som genom den ovannämnda domen förpliktats att
      utge beloppen solidariskt och såsom för egen skuld, överklagade denna dom. De hävdade att Tribunal de première instance de
      Bruxelles åsidosatt principen att den som övertar en rättighet inte har bättre rätt än den tidigare rättsinnehavaren, eftersom
      denna domstol tillerkände rådet, som övertagit Jean-Pierre Riehls rättigheter, ett högre belopp än vad han kunde utkräva från
      den skadevållande.
      
      
        10.     I dom av den 6 november 2002 fastställde Cour d’appel de Bruxelles (Belgien) den överklagade domen och förpliktade clinique
      La Ramée att betala beloppen 2 330,20 euro (94 000 BEF) och 5 491,11 euro (221 511 BEF) till rådet, vilka detta hade betalat
      ut till Jean-Pierre Riehl med avseende på begravningskostnader respektive den pension som denne var berättigad till fram till
      utgången av den tredje månaden efter den månad under vilken dödsfallet inträffade. Cour d’appel de Bruxelles gjorde en ny
      bedömning av de belopp som clinique La Ramée skulle erlägga till Jean-Pierre Riehl som ersättning för förlusten av hustruns
      hushållshjälp och dennes ideella skada.
      
      
        11.     Cour d’appel de Bruxelles stötte emellertid på en rättslig svårighet med avseende på beräkningen av den ersättning för inkomstförlust
      som Jean‑Pierre Riehl lidit till följd av att hans hustru avlidit.
      
      
        12.     Cour d’appel de Bruxelles erinrade för det första om att det skadestånd med avseende på inkomstförlust som Jean-Pierre Riehl
      var berättigad till syftade till att ersätta förlusten av den avlidna makans materiella bistånd till hushållet.
         			(5)
         		 Cour d’appel de Bruxelles gjorde därefter en bedömning av inkomstförlusten. Med beaktande av den invaliditetspension som
      Mireille Guette erhöll när hon levde och av Mireille Guettes del av hushållsutgifterna fastslog Cour d’appel de Bruxelles
      att inkomstförlusten kunde beräknas till 479,80 euro i månaden från den 1 oktober 1990.
         			(6)
         		
      
        13.     Cour d’appel de Bruxelles gjorde slutligen en bedömning av vilka belopp som skulle dras av från det ovannämnda beloppet. Denna
      domstol angav att den pension för tre månader som betalats ut med stöd av artikel 70 i tjänsteföreskrifterna, eller 5 491,11
      euro (221 511 BEF) måste dras av, eftersom detta belopp uppkommit på samma grund som det skadestånd som Jean‑Pierre Riehl
      var berättigad till i enlighet med belgisk rätt som ersättning för inkomstförlusten, nämligen det fel som clinique La Ramée
      gjort sig skyldig till, och eftersom beloppen dessutom avsåg ersättning för samma skada.
         			(7)
         		
      
        14.     Cour d’appel de Bruxelles har angivit att den domstolen ställts inför två olika teorier med avseende på hur den efterlevandepension
      som rådet betalat ut till Jean-Pierre Riehl skulle beaktas. Rådet har hävdat att det enligt artikel 85a i tjänsteföreskrifterna
      har rätt till ersättning för hela efterlevandepensionen, eftersom denna bestämmelse ingår i en särskild rättsordning. Cour
      d’appel de Bruxelles är däremot av uppfattningen att gemenskaperna enligt artikel 85a i tjänsteföreskrifterna har rätt att
      överta rättigheter inom ramen för de förpliktelser som de har enligt tjänsteföreskrifterna  till följd av 
         			(8)
         		 den händelse som orsakat skadan och att rätten till efterlevandepension enligt belgisk lag saknar samband med en gärningsmans
      skyldighet att ersätta hela skadan.
      
      
        15.     Cour d’appel de Bruxelles ställer därför frågan huruvida det föreligger ett motsatsförhållande mellan gemenskapsrätten och
      de bestämmelser i den inhemska rättsordningen som skall tillämpas på fordringen.
      
      
      III –  Tolkningsfrågan 
      
        16.     Under dessa förhållanden beslutade Cour d’appel de Bruxelles att vilandeförklara målet och att ställa följande tolkningsfråga
      till domstolen:
      ”Skall artikel 85a i [tjänsteföreskrifterna] tolkas så, att gemenskaperna har rätt att kräva att tredje man som är ansvarig
      för att en tjänsteman avlidit skall ersätta hela den efterlevandepension som utbetalats till efterlevande make i enlighet
      med artiklarna 79 och 79a i tjänsteföreskrifterna, trots att det i den lag som skall tillämpas på fordringar för ersättning
      av skada föreskrivs att rätten till efterlevandepension saknar samband med en gärningsmans skyldighet att ersätta hela skadan
      och trots den skada som den efterlevande maken har lidit på grund av att förlusten av den avlidna hustruns inkomster understiger
      den efterlevandepension som utbetalats till honom?”
      
      
      IV –  Bedömning 
      
        17.     Jean-Pierre Riehl, rådet och Europeiska gemenskapernas kommission anser att domstolen bör besvara frågan jakande. De har hävdat
      att rätten att överta rättigheter enligt artikel 85a i tjänsteföreskrifterna utgör en mekanism som är speciell för gemenskapsrätten
      och som det med hänsyn till principerna om gemenskapsrättens företräde och direkta effekt inte går att bortse ifrån vid tillämpningen
      av nationella bestämmelser. Enligt rådet, kommissionen och Jean‑Pierre Riehl framgår den särskilda karaktären av rätten att
      överta rättigheter som införts genom artikel 85a i tjänsteföreskrifterna av innehållet i denna artikel, i vilken det föreskrivs
      att denna rätt gäller fullt ut när skada inträffar. Domstolen har även fastslagit detta i dom av den 26 februari 1992 i målet
      Royale belge.
         			(9)
         		 Enligt kommissionen bekräftas detta även genom artikel 85a.4 i tjänsteföreskrifterna, genom vilken gemenskapslagstiftaren
      har velat ge gemenskaperna möjlighet att väcka direkt talan. Gemenskapernas övertagande av rättigheter är således inte begränsad
      till skadestånd som beviljas en tjänsteman eller dennes rättsinnehavare i enlighet med nationella bestämmelser, utan sträcks
      ut till att omfatta alla de förmåner som anges i artikel 85a.2 i tjänsteföreskrifterna.
      
      
        18.     Jag delar inte denna uppfattning. Tjänsteföreskrifternas syfte är visserligen huvudsakligen att fastställa tjänstemännens
      rättigheter och skyldigheter i förhållande till den institution vid vilken de är anställda,
         			(10)
         		 men det är ostridigt att de kan ha inverkan på förhållandet till tredje man och att medlemsstaterna är skyldiga att medverka
      på alla sätt som är nödvändiga för att genomföra tjänsteföreskrifterna.
         			(11)
         		 Genom sin lagstiftningskaraktär är tjänsteföreskrifterna direkt tillämpliga i alla medlemsstater och både tjänstemännen och
      institutionerna har rättigheter enligt tjänsteföreskrifterna som nationella domstolar är skyldiga att skydda.
         			(12)
         		
      
        19.     Det är emellertid nödvändigt att de rättigheter som rådet åberopar inför en nationell domstol med stöd av tjänsteföreskrifterna
      verkligen föreskrivs i dessa. Tvärtemot vad Jean-Pierre Riehl, rådet och kommissionen anser kan jag inte finna att innehållet
      i artikel 85a i tjänsteföreskrifterna ger lagligt stöd för att ansluta sig till deras slutsats och besvara frågan från Cour
      d’appel de Bruxelles jakande. I likhet med clinique La Ramée anser jag tvärtom att gemenskaperna inte kan finna stöd i artikel
      85a i tjänsteföreskrifterna för att tredje man som är ansvarig för att en tjänsteman avlidit skall ersätta de belopp som utbetalats
      till dennes rättsinnehavare, såsom den efterlevandepension som utbetalats till efterlevande make i enlighet med artiklarna
      79 och 79a i tjänsteföreskrifterna, när sådan ersättning inte omfattas av den ersättningsberättigade skadan enligt den nationella
      skadeståndsrätten.
      
      
        20.     För att öka förståelsen av innebörden och omfattningen av bestämmelserna i artikel 85a i tjänsteföreskrifterna skall jag ange
      vad som innefattas i det rättsliga begreppet ”övertagande av rättigheter (subrogation)” i olika nationella rättsordningar
      och hur uttrycket utvecklats.
      
      
        21.     Ordet subrogation betyder att en person eller en sak ersätts med en annan.
         			(13)
         		 I rättsligt avseende, som är det enda som är intressant här, betyder uttrycket ”personlig subrogation” i de flesta av medlemsstaternas
      rättsordningar
         			(14)
         		 att en person inträder i en annans ställe med avseende på de rättigheter som är knutna till en fordran som den senare hade
      genom att den förstnämnde betalar den sistnämndes fordran. Subrogation består således i att fordringen överförs från den senare
      till den förstnämnde genom att denne betalar skulden. Överföringen vid subrogation karaktäriseras följaktligen av två begränsningar
      beträffande de rättigheter som överförs med avseende på den verklige gäldenären. Den första begränsningen gäller den betalning
      som den som övertar rättigheterna har gjort och den andra begränsningen avser rättigheterna för den som mottagit betalning.
      Detta betyder för det första att den som verkställt betalningen endast kan kräva gäldenären på det belopp som han själv har
      betalat till den ursprunglige fordringsägaren. Detta innebär för det andra att den som verkställt betalningen och inträder
      i den förre fordringsägarens ställe gentemot gäldenären inte har bättre rätt mot denne än den ursprunglige fordringsägaren
      hade. Denna andra begränsning medför att gäldenärens ställning inte kan förvärras genom subrogationen. Denna konsekvens är
      fullständigt logisk, eftersom subrogationen genomförs oberoende av gäldenären och utan att dennes samtycke behövs.
      
      
        22.     Subrogation har utvecklats betydligt i de flesta medlemsstater i och med att lagstadgad subrogation införts till förmån för
      organ och andra enheter med skadeersättningsansvar. Det allmänna tog redan före gemenskapernas tillkomst  ansvar för kroppsskador
      genom bland annat socialförsäkringsorgan eller statliga organ när staten är arbetsgivare. När tredje man vållat skadan utesluter
      inte den omständigheten att de ovannämnda organen eller staten betalat ut ersättning att den skadelidande begär ersättning
      från den skadevållande. Den skadelidande kan därmed uppbära ersättning två gånger för samma skada. För att undvika dubbel
      ersättning har de nationella lagstiftarna föreskrivit att socialförsäkringsorganen eller staten har rätt att träda i den skadelidandes
      ställe med avseende på den skadelidandes rätt att begära ersättning från den skadevållande. De ovannämnda organen eller staten
      kan även kräva att den skadevållande ersätter utbetalningar som haft samma föremål som de belopp som denne är skyldig att
      betala till följd av sitt skadeansvar, det vill säga ersättning för den skada som förorsakats den skadelidande. Genom denna
      lagstadgade subrogation besvaras även frågan huruvida socialförsäkringsorgan eller staten kan kräva ersättning från den skadevållande
      när den ersättning de utgett till den skadelidande utbetalats med stöd av lagstiftning och inte kan anses vara en direkt följd
      av den skadevållande handlingen.
      
      
        23.     I artikel 85a i tjänsteföreskrifterna föreskrivs, med vissa mindre skillnader, samma regler som dem som jag redogjort för
      ovan. I artikel 85a i tjänsteföreskrifterna föreskrivs således att om en person som omfattas av tjänsteföreskrifterna drabbas
      av skada och om tredje man kan göras ansvarig för detta, skall gemenskaperna inom ramen för de förpliktelser som de har enligt
      tjänsteföreskrifterna överta de rättigheter som den skadelidande eller hans rättsinnehavare har gentemot den skadevållande.
      I punkt 2 i ovannämnda artikel finns en icke uttömmande lista över de ersättningar som följer av tjänsteföreskrifterna och
      som omfattas av denna subrogation. I punkt 3 i denna artikel anges att sådant skadestånd som den skadevållande skall utge
      för skador av rent personlig art, såsom ersättning för ideell skada, för sveda och värk eller för lyte och men, inte skall
      omfattas av gemenskapernas övertagande av rättigheter.
      
      
        24.     Härav följer för det första att det övertagande av rättigheter som föreskrivs i artikel 85a i tjänsteföreskrifterna innebär
      att rättigheterna övertas helt och hållet. Detta innebär att övertagandet sker automatiskt och utan att fordringsägarens samtycke
      behövs.
         			(15)
         		 Detta innebär vidare att samtliga domstolar i medlemsstaterna i enlighet med principerna om gemenskapsrättens företräde och
      direkta effekt skall erkänna övertagandet av rättigheter, att nationella rättsregler inte behövs för att verkställa övertagandet
      och att bestämmelser i nationell rätt inte kan utgöra hinder för det.
      
      
        25.     Det framgår för det andra av artikel 85a i tjänsteföreskrifterna att gemenskaperna skall överta rättigheter inom ramen för
      de förpliktelser som de har enligt tjänsteföreskrifterna, det vill säga inom ramen för de belopp som gemenskaperna skall utge
      till den skadelidande eller hans rättsinnehavare. Såsom Jean-Pierre Riehl, rådet och kommissionen har hävdat i sina skriftliga
      yttranden och som generaladvokaten Tesauro betonade i sitt förslag till avgörande i det ovannämnda målet Royale belge
         			(16)
         		 företer artikel 85a i tjänsteföreskrifterna således vissa speciella drag i jämförelse med den subrogation som är vanlig i
      de flesta medlemsstater. Som jag har angett ovan utlöses subrogationen i princip genom den betalning som sker mellan den som
      övertar rättigheterna och den ursprunglige fordringsägaren. I gemenskapsrättsligt avseende inleds övertagandet av rättigheter
      genom den skadegörande handlingen i den meningen att gemenskaperna övertar rättigheterna helt hållet från det ögonblick denna
      inträffar.
      
      
        26.     Ingenting i artikel 85a i tjänsteföreskrifterna utvisar att det vid det gemenskapsrättsliga övertagandet av rättigheter skulle
      gå att avvika från den andra begränsningen vid överföringen av rättigheter som framgår av principen att den som övertar en
      rättighet inte har bättre rätt än den tidigare rättsinnehavaren. Tvärtemot föreskrivs i artikel 85a.1 uttryckligen att gemenskaperna
      skall överta de rättigheter som den skadelidande eller hans rättsinnehavare ”har gentemot den skadevållande, däribland rätten
      att föra talan”. Av denna del av meningen framgår tydligt att gemenskaperna inte har bättre rätt i förhållande till den skadevållande
      än vad den skadelidande eller hans rättsinnehavare haft. Denna begränsning är för övrigt fullständigt logisk, eftersom den
      rätt att överta rättigheter som följer av tjänsteföreskrifterna innebär att rättigheterna övertas helt och hållet, oberoende
      av den skadevållandes vilja, och att dennes ställning inte kan förvärras. Det gemenskapsrättsliga övertagandet av rättigheter
      som föreskrivs i artikel 85a i tjänsteföreskrifterna skiljer sig därför på denna punkt inte från den subrogation som är vanlig
      i medlemsstaternas rättsordningar.
      
      
        27.     I artikel 85a.4 i tjänsteföreskrifterna föreskrivs endast att ”[b]estämmelserna i punkterna 1, 2 och 3 inte … [skall] utgöra
      ett hinder för gemenskaperna att föra talan”. I denna bestämmelse föreskrivs således endast att den omständigheten att gemenskaperna
      övertar den skadelidandes eller hans rättsinnehavares rättigheter helt och hållet inte utgör något hinder mot att gemenskaperna
      för talan direkt inför nationella domstolar för att utfå ersättning för den skada som den skadevållande har orsakat dem. Rätten
      att överta rättigheter kan med andra ord inte utgöra grund för en nationell domstol att motsätta sig att gemenskaperna väcker
      direkt talan för att begära ersättning för sin egen skada.
         			(17)
         		 I artikel 85a.4 anges emellertid inte att den nationella domstolen är skyldig att förplikta den skadevållande att ersätta
      gemenskaperna för alla ersättningar som anges i artikel 85a.2 i tjänsteföreskrifterna, oberoende av vad som anges i den nationella
      skadeståndsrätten.
      
      
        28.     Även om det antas att Jean-Pierre Riehls, rådets och kommissionens påstående inte kan avvisas genom att bara se till lydelsen
      i artikel 85a i tjänsteföreskrifterna, skall det konstateras att detta påstående inte vinner något stöd i målet med gemenskapernas
      rätt att överta rättigheter eller i det sammanhang i vilket det ingår.
      
      
        29.     Jag har beträffande det rättsliga sammanhang i vilket rätten att överta rättigheter ingår visat att gemenskaperna i enlighet
      med tjänsteföreskrifterna skall utge ett antal ersättningar till dem som anges i dessa föreskrifter när en skada uppkommer.
      När tredje man ansvarar för skadan är det fullständigt logiskt att gemenskaperna, i likhet med nationella socialförsäkringsorgan,
      kan överta de rättigheter som den skadelidande eller hans rättsinnehavare har gentemot den skadevållande. Vi har sett att
      talan som tjänstemän och andra som anges i tjänsteföreskrifterna väcker för att få ersättning för skada som de vållats av
      tredje man omfattas av de nationella domstolarnas behörighet och att sådan talan omfattas av nationella bestämmelser om skadestånd
      i avtalsförhållanden och utomobligatoriskt skadestånd. Gemenskapernas rätt att överta rättigheter innebär således att de rättigheter
      som den skadelidande eller hans rättsinnehavare har gentemot den skadevållande i enlighet med tillämplig nationell skadeståndsrätt
      överförs till gemenskaperna. Det framgår inte av någon bestämmelse i tjänsteföreskrifterna att gemenskaperna har bättre rätt
      till ersättning på grund av denna rätt att överta rättigheter eller att de systematiskt får kräva tillbaka alla de ersättningar
      som de betalat ut i enlighet med tjänsteföreskrifterna.
      
      
        30.     Bestämmelserna i artikel 85a i tjänsteföreskrifterna kan härvid jämföras med bestämmelserna i artikel 93 i rådets förordning
      (EEG) nr 1408/71,
         			(18)
         		 vilken avser nationella socialförsäkringsorgans rättigheter i förhållande till tredje man, som befunnits vara skadeståndsskyldig
      när sådana organ har utgett ersättning för en skada som inträffat i en annan medlemsstat.
         			(19)
         		 Jämförbart med vad som föreskrivs i artikel 85a i tjänsteföreskrifterna till förmån för gemenskaperna, har socialförsäkringsorgan
      som har utgett ersättning till följd av en skada som har inträffat i en annan medlemsstat enligt artikel 93.1 i förordning
      nr 1408/71 gentemot skadevållaren rätt att utnyttja rättsmedel, subrogation och möjlighet att väcka talan som föreskrivs i
      den rättsordning som de tillämpar. I dom av den 2 juni 1994 i målet DAK
         			(20)
         		 fastslog domstolen att syftet med artikel 93.1 inte är att ändra de regler som skall tillämpas för att avgöra om och i vilken
      utsträckning en skadevållande tredje man kan göras utomobligatoriskt ansvarig. Tredje mans ansvar bestäms således av de materiella
      regler som den nationella domstolen vid vilken den betalningsskyldiga institutionen eller den skadelidande har väckt talan
      normalt tillämpar, det vill säga i princip lagstiftningen i den medlemsstat där skadan har inträffat.
      
      
        31.     Det framgår inte heller av skälen till någon av de förordningar varigenom gemenskapernas rätt att överta rättigheter helt
      och hållet infördes
         			(21)
         		 att gemenskapslagstiftarens syfte varit att överföra ansvaret för alla ersättningar som gemenskaperna, med tillämpning av
      tjänsteföreskrifterna, är skyldiga att utge till den skadelidande eller hans rättsinnehavare på den skadevållande. Domstolen
      har vid flera tillfällen funnit att det enda syftet med gemenskapernas rätt att överta rättigheter är att undvika att en tjänsteman
      får ersättning två gånger för samma skada.
         			(22)
         		 Denna rätt avser således inte att ge gemenskaperna bättre rätt än den som fordringsägaren hade.
      
      
        32.     Även bedömningen i domen i det ovannämnda målet Royale belge ledde till denna slutsats. I detta mål ställdes domstolen inför
      frågan huruvida skadevållaren kunde invända mot en institution att han hade ingått en överenskommelse med tjänstemannen innan
      denne erhöll ersättning från gemenskaperna. Domstolen fastslog att en skadevållande som har ingått förlikning med en tjänsteman
      vid gemenskaperna med framgång kan åberopa denna åtgärd gentemot institutionen, trots att det omtvistade övertagandet av rättigheter
      följer av den skadegörande handlingen. Detta gäller emellertid inte om institutionen före transaktionen med den ifrågavarande
      tjänstemannen upplyser den skadevållande om rätten att överta rättigheter och om att den har för avsikt att utöva denna rättighet
      eller om institutionen styrker att den skadevållande, innan han genomförde transaktionen med tjänstemannen, kände till rätten
      till övertagande av rättigheter.
         			(23)
         		 Av denna dom framgår att den som övertar rättigheter inte har bättre rätt än den ursprunglige fordringsägaren hade. Det är
      nämligen på grund av att gemenskaperna erhåller rättigheter gentemot skadevållaren från tjänstemännen eller deras rättsinnehavare
      som skadevållaren på de villkor som domstolen fastslagit kan invända att han ingått en sådan transaktion.
      
      
        33.     Det gemenskapsrättsliga övertagandet av rättigheter, såsom detta definieras i artikel 85a i tjänsteföreskrifterna, medför
      således inte att gemenskaperna får bättre rätt än vad tjänstemannen eller hans rättsinnehavare har enligt tillämplig nationell
      skadeståndsrätt. Härav följer att gemenskaperna inte kan utfå ersättning för den efterlevandepension de utgivit till den skadelidandes
      make om sådan efterlevandepension som föreskrivs i artiklarna 79 och 79a i tjänsteföreskrifterna inte kan utgå enligt den
      nationella skadeståndsrätten.
      
      
        34.     Denna tolkning av artikel 85a i tjänsteföreskrifterna innebär visserligen att gemenskapernas rätt till ersättning för vad
      de utgivit till den skadelidande eller hans rättsinnehavare till följd av en skada kommer att variera beroende på den nationella
      rättsordning som skall tillämpas på skadebedömningen.
         			(24)
         		 Tvärtemot vad Jean-Pierre Riehl, rådet och kommissionen har hävdat kan dessa skillnader emellertid inte anses bero på att
      gemenskapsrätten inte tillämpas enhetligt. Det är nämligen fastslaget att såväl bestämmelserna avseende vad som medför att
      skadeståndsskyldighet i avtalsförhållanden och utomobligatoriskt skadeståndsansvar uppkommer som bestämmelserna om bedömningen
      av ersättningsberättigande skador även i fortsättningen skall utgöra sådana bestämmelser som varje medlemsstat fastställer
      i förhållande till sin egen rättsordning, trots att gemenskapslagstiftaren har harmoniserat villkoren för att skadeståndsansvar
      skall uppkomma på vissa särskilda områden,
         			(25)
         		 bland annat i samband med konsumentskyddspolitiken
         			(26)
         		. Det finns hittills inte några gemenskapsbestämmelser om förutsättningarna för att skadeståndsskyldighet skall uppkomma eller
      regler för hur en skadeståndsberättigande skada skall bedömas, som gäller för hela gemenskapen.
         			(27)
         		 Det finns inte heller några bestämmelser om harmonisering på gemenskapsnivå av rättighetshavares rätt till ersättning för
      en person som, liksom i förevarande mål, avlidit till följd av ett medicinskt fel. Det är således logiskt att gemenskapernas
      åtgärder i samband med att de övertar rättigheter från en tjänsteman eller hans rättighetshavare kan leda till olika lösningar
      beroende på den nationella rätt som skall tillämpas.
      
      
        35.     Jag föreslår därför att domstolen skall svara Cour d’appel de Bruxelles att artikel 85a i tjänsteföreskrifterna skall tolkas
      så, att gemenskaperna inte har stöd i denna artikel för att tredje man som är ansvarig för att en tjänsteman avlidit skall
      ersätta hela den efterlevandepension som utbetalats till efterlevande make i enlighet med artiklarna 79 och 79a i tjänsteföreskrifterna,
      eftersom det i den lag som skall tillämpas på fordringar för ersättning av skada föreskrivs att rätten till efterlevandepension
      saknar samband med en gärningsmans skyldighet att ersätta hela skadan och eftersom den skada som den efterlevande maken har
      lidit på grund av att förlusten av den avlidna hustruns inkomster understiger den efterlevandepension som utbetalats till
      honom.
      
       
      V –  Förslag till avgörande 
      
        36.     Mot bakgrund av det ovan anförda föreslår jag att domstolen besvarar den fråga som ställts av Cour d’appel de Bruxelles på
      följande sätt:
      ”Artikel 85a i tjänsteföreskrifter för tjänstemän i Europeiska gemenskaperna skall tolkas så, att gemenskaperna inte har stöd
      i denna artikel för att tredje man som är ansvarig för att en tjänsteman avlidit skall ersätta hela den efterlevandepension
      som utbetalats till efterlevande make i enlighet med artiklarna 79 och 79a i nämnda tjänsteföreskrifter, eftersom det i den
      lag som skall tillämpas på fordringar för ersättning av skada föreskrivs att rätten till efterlevandepension saknar samband
      med en gärningsmans skyldighet att ersätta hela skadan och eftersom den skada som den efterlevande maken har lidit på grund
      av att förlusten av den avlidna hustruns inkomster understiger den efterlevandepension som utbetalats till honom.”
      
      
       1 –
         
         Originalspråk: franska.
      
      2 –
         
         Nedan kallade tjänsteföreskrifterna.
            
         
      
      3 –
         
         Nedan kallade reglerna.
            
         
      
      4 –
         
         Nedan kallad clinique La Ramée.
            
         
      
      5 –
         
         Beslutet om hänskjutande, s. 5, punkt 5.
            
         
      
      6 –
         
         Beslutet om hänskjutande, s. 6.
            
         
      
      7 –
         
         Beslutet om hänskjutande, s. 7.
            
         
      
      8 –
         
         Cour d’appels understrykning.
            
         
      
      9 –
         
         Dom av den 26 februari 1992 i mål C-333/90, Royale belge (REG 1992, s. I-1135), punkt 8.
            
         
      
      10 –
         
         Domstolens dom av den 10 juni 1999 i mål C-430/97, Johannes (REG 1999, s. I-3475), punkt 19.
            
         
      
      11 –
         
         Dom av den 20 oktober 1981 i mål 137/80, kommissionen mot Belgien (REG 1981, s. 2393), punkt 8, och av den 20 mars 1986 i
            mål 72/85, kommissionen mot Nederländerna (REG 1986, s. 1219), punkt 20.
            
         
      
      12 –
         
         Se, för ett liknande resonemang, dom av den 7 maj 1987 i mål 186/85, kommissionen mot Belgien (REG 1987, s. 2029), punkterna
            21 och 23, och i mål 189/85, kommissionen mot Tyskland (REG 1987, s. 2061), punkterna 14 och 16.
            
         
      
      13 –
         
         I motsats till vad ordets etymologiska innebörd skulle kunna få en att tro (subrogare) är ordet subrogation inte av latinskt
            ursprung, utan kommer från den kanoniska rätten. I romersk rätt godtogs principen att en person ersatte en annan genom att
            betalning endast i två särskilda fall, nämligen vid överlåtelsen av aktier till den som ställt borgen och vid  successio in locum , varigenom den som betalat en skuld kunde träda i den ursprunglige fordringsägarens ställe, men enbart såvitt avser den sistnämndes
            rätt till inteckning (Mestre, J., ”La subrogation personnelle”, LGDJ, 1979, inledningen).
            
         
      
      14 –
         
         Här kan nämnas till exempel den belgiska, den danska, den tyska, den spanska, den franska, den italienska och den österrikiska
            rättsordningen. På samma sätt kan ordet subrogation definieras på följande sätt i Common law-länderna: ”Subrogation is literally
            ‘substitution’. The term is used in the context of English and Commonwealth law to describe a process by which one party is
            substituted for another so that he may enforce that other’s rights against a third party for his own benefit” (Mitchell, C.,
            The law of subrogation, Clarendon press, Oxford, 1994, s. 3).”
            
         
      
      15 –
         
         Artikel 85a i tjänsteföreskrifterna skiljer sig därmed från artikel 8 i Regler om olycksfallsförsäkring och yrkessjukdomsförsäkring
            för tjänstemän i Europeiska gemenskaperna. I sistnämnda artikel föreskrivs följande: ”De förmåner och bidrag samt de ersättningar
            för sjukvårdskostnader som anges i dessa regler skall betalas till tjänstemannen eller dennes rättsinnehavare endast under
            förutsättning att deras rättigheter gentemot eventuellt ansvarig tredje man övertas av gemenskaperna upp till de utbetalda
            beloppen för angivna förmåner, bidrag och ersättningar.”
            
         
      
      16 –
         
         Punkterna 4 och 5.
            
         
      
      17 –
         
         Gemenskaperna kan med stöd av denna bestämmelse och samtidigt med att de för talan i egenskap av rättighetshavare som övertagit
            den skadelidandes rättigheter, även fordra att den skadevållande ersätter belopp som inte omfattas av de övertagna rättigheterna,
            såsom administrativa kostnader, läkarutlåtanden avseende tjänstemannen och så vidare.
            
         
      
      18 –
         
         Förordning av den 14 juni 1971 om tillämpningen av systemen för social trygghet när anställda, egenföretagare eller deras
            familjer flyttar inom gemenskapen (EGT L 149, s. 2; svensk specialutgåva, område 5, volym 1, s. 57).
            
         
      
      19 –
         
         I punkt 1 a i den ovannämnda artikeln föreskrivs att ”[o]m institutionen i kraft av den lagstiftning som den tillämpar inträder
            i den rätt att kräva ersättning som förmånstagaren har gentemot en tredje part, skall detta inträde erkännas av varje medlemsstat”.
            I punkt 1 b i samma artikel anges att ”[o]m institutionen har en självständig rätt till krav gentemot en tredje part, skall
            denna rätt erkännas av varje medlemsstat”.
            
         
      
      20 –
         
         Dom av den 2 uni 1994 i mål C-428/92, DAK (REG 1994, s. I-2259), punkt 16.
            
         
      
      21 –
         
         Gemenskapernas övertagande av rättigheter infördes i tjänsteföreskrifterna genom rådets förordning (Euratom, EKSG, EEG) nr
            912/78 av den 2 maj 1978 om ändring av tjänsteföreskrifterna för tjänstemännen i Europeiska gemenskaperna och anställningsvillkoren
            för övriga anställda i dessa gemenskaper (EGT L 119, s. 1; svensk specialutgåva, område 1, volym 1, s. 138). Genom denna infördes
            artikel 73.4, enligt vars lydelse ”[g]emenskaperna skall, inom gränserna för sina skyldigheter enligt artiklarna 72, 73 och
            75, automatiskt överta den rätt till ersättning som tjänstemannen eller hans rättsinnehavare har gentemot en tredje man som
            bär ansvaret för ett olycksfall som orsakat skada eller död för tjänstemannen eller hans medförsäkrade”. Artikel 73.4 i tjänsteföreskrifterna
            upphävdes genom rådets förordning (EKSG, EEG, Euratom) nr 2799/85 av den 27 september 1985 (EGT L 265, s. 1; svensk specialutgåva,
            område 1, volym 2, s. 45), genom vilken artikel 85a infördes.
            
         
      
      22 –
         
         Dom av den 18 mars 1982 i mål 103/81, Chaumont-Barthel mot parlamentet (REG 1982, s. 1003), punkt 11, domen i det ovannämnda
            målet Royale belge, punkt 9, och dom av den 9 september 1999 i mål C-257/98 P, Lucaccioni mot kommissionen (REG 1999, s. I-5251),
            punkt 20.
            
         
      
      23 –
         
         Punkt 19.
            
         
      
      24 –
         
         Denna skillnad kan även få till följd att Jean-Pierre Riehl erhåller både ersättning för förlust av inkomster som den skadevållade
            förpliktas att erlägga till honom enligt belgisk skadeståndsrätt och den efterlevandepension som rådet betalar ut.
            
         
      
      25 –
         
         Se bland annat rådets förordning (EG) nr 2027/97 av den 9 oktober 1997 om lufttrafikföretags skadeståndsansvar vid olyckor
            (EGT L 285, s. 1).
            
         
      
      26 –
         
         Se bland annat rådets direktiv 85/374/EEG av den 25 juli 1985 om tillnärmning av medlemsstaternas lagar och andra författningar
            om skadeståndsansvar för produkter med säkerhetsbrister (EGT L 210, s. 29, svensk specialutgåva, område 15, volym 6, s. 239),
            rådets direktiv 85/577/EEG av den 20 december 1985 för att skydda konsumenten i de fall då avtal ingås utanför fasta affärslokaler
            (EGT L 372, s. 31, svensk specialutgåva, område 15, volym 7, s. 83), rådets direktiv 87/102/EEG av den 22 december 1986 om
            tillnärmning av medlemsstaternas lagar och andra författningar om konsumentkrediter (EGT L 42, 1987, s. 48, svensk specialutgåva,
            område 15, volym 7, s. 202), rådets direktiv 90/314/EEG av den 13 juni 1990 om paketresor, semesterpaket och andra paketarrangemang
            (EGT L 158, s. 59, svensk specialutgåva, område 6, volym 3, s. 53) och Europaparlamentets och rådets direktiv 1999/44/EG av
            den 25 maj 1999 om vissa aspekter rörande försäljning av konsumentvaror och härmed förknippade garantier (EGT L 171, s. 12).
            För senare antagna bestämmelser, se rådets resolution av den 1 december 2003 om konsumenttjänsters säkerhet (EGT C 299, s.
            1).
            
         
      
      27 –
         
         Den inverkan skillnaderna mellan de nationella rättsordningarna med avseende på skadeståndsskyldighet i avtalsförhållanden
            och utomobligatoriskt ansvar har på den inre marknadens funktion har varit föremål för djupgående studier. I juli 2001 inledde
            kommissionen ett samrådsförfarande om hur problemen beträffande olikheterna mellan de olika rättsordningarna med avseende
            på avtal som är i kraft i Europeiska unionen skall behandlas på gemenskapsnivå (se meddelande från kommissionen till Europaparlamentet
            och rådet – En mer samordnad europeisk avtalsrätt – en handlingsplan KOM/2003/0068 slutlig) (EGT C 63, 2003,  s. 1). Europaparlamentet
            och rådet har begärt att undersökningar skall genomföras avseende egendomsrätten och civilrättsligt skadeståndsansvar.