CELEX: 51992PC0203(01)
Language: it
Date: 1992-05-15
Title: Proposta di DECISIONE DEL CONSIGLIO relativa alla conclusione degli accordi in forma di scambi di lettere che modificano gli scambi di lettere per quanto riguarda il transito firmati il 16 dicembre 1991, contestualmente all' Accordo di associazione tra le Comunità europee e i loro Stati membri, da un parte, e la Repubblica di Ungheria, dall' altra, e all' Accordo intermedio tra la Comunità economica europea e l' Ungheria, e di scambi di lettere che sostituiscono gli scambi di lettere per quanto riguarda le infrastrutture di trasporto terrestre firmati contestualmente all' Accordo di associazione tra le Comunità europee e i loro Stati membri, da una parte, e la Repubblica di Ungheria, dall' altra, e all' Accordo intermedio tra la Comunità economica europea e la Repubblica di Ungheria

COMMISSIONE DELLE COMUNITÀ' EUROPEE
                                          C0M(92) 203 def.
                                          Bruxelles, 15 maggio 1992
                                Proposta di
                         DECISIONE DEL CONSIGLIO
          relativa alla conclusione degli accordi in forma
    di scambi di lettere che modificano gli scambi di lettere
  per quanto riguarda il transito firmati il 16 dicembre 1991,
             contestualmente all'Accordo di associazione
   tra le Comunità europee e i loro Stati membri, da un parte,
              e la Repubblica di Ungheria, dall'altra, e
    all'Accordo intermedio tra la Comunità economica europea e
        l'Ungheria, e di scambi di lettere che sostituiscono
               gli scambi di lettere per quanto riguarda
                le infrastrutture di trasporto terrestre
      firmati contestualmente all'Accordo di associazione tra
    le Comunità europee e i loro Stati membri, da una parte, e
                la Repubblica di Ungheria, dall'altra, e
   all'Accordo intermedio tra la Comunità economica europea e
                        la Repubblica di Ungheria
                                Proposta di
                         DECISIONE DEL CONSIGLIO
          relativa alla conclusione degli accordi in forma
    di scambi di lettere che modificano gli scambi di lettere
  per quanto riguarda il transito firmati il 16 dicembre 1991,
             contestualmente all'Accordo di associazione
   tra le Comunità europee e i loro Stati membri, da un parte,
                        e la RFCS, da I l'ai tra, e
   all'Accordo intermedio tra la Comunità economica europea e
          la RFCS, e di scambi di lettere che sostituiscono
              gli scambi di lettere per quanto riguarda
                le infrastrutture di trasporto terrestre
      firmati contestualmente all'Accordo di associazione tra
    le Comunità europee e i loro Stati membri, da una parte, e
                          la RFCS, dal I'altra, e
   all'Accordo intermedio tra la Comunità economica europea e
                                  la RFCS
                     (Presentate dalla Commissione)
 ---pagebreak---                                Relazione
1. I progetti di proposte qui allegati costituiscono lo strumento
   giuridico per modificare gli attuali scambi di lettere tra la
   Comunità europea, da una parte, e la RFCS e l'Ungheria, dall'altra,
   per quanto riguarda il transito e per sostituire gli attuali scambi
   di lettere tra la Comunità europea, da una parte, e la RFCS e
   l'Ungheria, dall'altra per quanto riguarda le infrastrutture di
   trasporto terrestre.
2. Gli attuali scambi di lettere di cui sopra sono stati firmati il 16
   dicembre 1991, in occasione della firma (alla stessa data) degli
   Accordi di associazione tra le Comunità e i loro Stati membri, da
   una parte, e la RFCS e l'Ungheria, dall'altra, e della firma (alla
   stessa data) degli Accordi intermedi tra la Comunità economica
   europea, da una parte, e la RFCS e l'Ungheria, dall'altra L'Accordo
   europeo non è ancora entrato in vigore, mentre l'Accordo intermedio
   è entrato in vigore lo scorso 1° marzo.
   Successivamente alla firma degli scambi di lettere di cui sopra, sia
   la RFCS, sia l'Ungheria hanno aumentato la tariffa dei permessi di
   transito tassabili, ciò che ha provocato discussioni tra la Comunità
   e i paesi in questione. Dette discussioni hanno portato a una
   riduzione reciprocamente accettabile delle tariffe di transito,
   nonché ad un impegno più preciso da parte della Comunità ad
   esaminare con l'Ungheria e la RFCS, nell'ambito dei meccanismi
   finanziari esistenti, le possibilità di finanziare il miglioramento
   delle infrastrutture di trasporto terrestre in questi due paesi. Le
   parti ritengono pertanto necessario modificare gli attuali scambi di
   lettere per quanto riguarda il transito sopra citati e sostituire
   gli attuali scambi di lettere per quanto riguarda le infrastrutture
   di trasporto terrestre.
3. Il Consiglio conclude gli accordi a nome della CEE adottando le
   decisioni di cui al punto 1.
4. Alla luce di quanto sopra esposto, la Commissione         invita  il
   Consiglio ad adottare le proposte di cui al punto 1.
5. Data l'urgenza della questione, la Commissione, l'Ungheria e la RFCS
   sono d'accordo che gli scambi di lettere possano essere firmati
   dagli ambasciatori di questi due paesi e da un direttore della
   Direzione generale relazioni esterne della Commissione.
                                                                        "^
 ---pagebreak---                                ALLEGATO I
Progetti di decisioni del Consiglio relative alla modifica degli attuali
scambi di lettere tra la Comunità economica europea, da una parte, e la
RFCS e l'Ungheria, dall'altra, per quanto riguarda il transito e alla
sostituzione degli attuali scambi di lettere tra la Comunità economica
europea, da una parte, e la RFCS e l'Ungheria, dall'altra, per quanto
riguarda le infrastrutture di trasporto terrestre.
 ---pagebreak---                                      ACCORDO
in forma di scambi di lettere che modificano gli scambi di lettere per
quanto riguarda il transito firmati il 16 dicembre 1991, contestualmente
all'Accordo di associazione tra le Comunità europee e i loro Stati
membri, da una parte, e la Repubblica di Ungheria, dall'altra, e
all'Accordo     intermedio    tra     la    Comunità       economica    europea   e
l'Ungheria^1); e di scambi di lettere che sostituiscono gli scambi di
lettere per quanto riguarda le infrastrutture di trasporto terrestre
firmati contestualmente all'Accordo di associazione tra le Comunità
europee e i loro Stati membri, da una parte, e la Repubblica di
Ungheria,    dall'altra,   e    all'Accordo     intermedio      tra   la   Comunità
economica europea e la Repubblica di U n g h e r i a ^ ) .
                             DECISIONE 92/      /CEE
                                 DEL CONSIGLIO
                              DEL              199 2
relativa alla conclusione degli accordi in forma di scambi di lettere
che modificano gli scambi di lettere per quanto riguarda il transito
firmati     il   16   dicembre     1991,    contestualmente        all'Accordo   di
associazione tra le Comunità europee e i loro Stati membri, da una
parte,    e   la Repubblica     di    Ungheria, dall'altra,         e   all'Accordo
intermedio tra la Comunità economica europea e l'Ungheria, e di scambi
di lettere che sostituiscono gli scambi di lettere per quanto riguarda
le infrastrutture      di trasporto      terrestre      firmati     contestualmente
all'Accordo di associazione tra le Comunità europee e i loro Stati
membri, da una parte, e la Repubblica di Ungheria, dall'altra, e
all'Accordo     intermedio   tra    la Comunità      economica      europea   e  la
Repubblica di Ungheria.
IL CONSIGLIO DELLE COMUNITÀ EUROPEE,
visto il trattato che istituisce          la  Comunità      economica  europea,  in
particolare l'articolo 113,
vista la proposta della Commissione,
considerando che si devono modificare gli scambi di lettere per quanto
riguarda il transito firmati il 16 dicembre 1991 contestualmente
all'Accordo di associazione e all'Accordo intermedio; che si devono
sostituire gli scambi di lettere per quanto riguarda le infrastrutture
di trasporto terrestre firmati il 16 dicembre 1991 contestualmente
all'Accordo di associazione e all'Accordo intermedio; che si devono
concludere gli accordi in forma di scambio di lettere convenuti a tale
scopo,
 ( 1) GU n            , 1992.
 (2)
 ---pagebreak--- DECIDE:
                               Articolo 1
Sono approvati, a nome della Comunità, gli Accordi in forma di scambi di
lettere che modificano gli scambi di lettere per quanto riguarda il
transito firmati contestualmente all'Accordo di associazione tra le
Comunità europee e i loro stati membri, da una parte, e l'Ungheria,
dall'altra, e all'Accordo intermedio tra la Comunità economica europea e
la Repubblica di Ungheria e che sostituiscono gli scambi di lettere per
quanto riguarda le infrastrutture di trasporto terrestre firmati
contestualmente all'Accordo di associazione tra le Comunità europee e i
loro Stati membri, da una parte, e l'Ungheria, dall'altra, e all'Accordo
intermedio tra la Comunità economica europea, da una parte, e la
Repubblica di Ungheria, dall'altra.
I testi degli accordi in forma di scambi di lettere sono allegati alla
presente decisione.
                               Articolo 2
II presidente del consiglio è autorizzato a designare la persona
abilitata a firmare gli accordi in maniera vincolante per la Comunità.
Fatto a Bruxelles, addì             1992
                                           Per il Consiglio,
                                           Il presidente
 ---pagebreak---                   Accordo in forma di scambio di lettere
                                che modifica gli
                            Scambi di lettere tra la
                Comunità economica europea ("la Comunità")
               e l'Ungheria per quanto riguarda il transito
                  firmati a Bruxelles il 16 dicembre 1991
A.  Lettera della Comunità
Eccellenza,
il 16 dicembre 1991, in occasione della firma dell'Accordo europeo tra
le Comunità e i loro Stati membri, da una parte, e l'Ungheria,
dall'altra, e dell'Accordo intermedio sugli scambi e sulle questioni
commerciali tra la Comunità economica europea ("la Comunità") e la
comunità europea del Carbone e dell'acciaio, da una parte, e l'Ungheria,
dall'altra, sono stati firmati due accordi in forma di scambio di
lettere tra la Comunità e l'Ungheria per quanto riguarda il transito.
L'Accordo europeo non è ancora entrato in vigore, mentre l'Accordo
intermedio è entrato in vigore il 1* marzo 1992.
Successivamente alla firma degli scambi di lettere, l'Ungheria ha
adottato la Legge LXXXII del            1991 relativa alle    imposte    sugli
autoveicoli. Per tener conto di detta legge, le Parti ritengono
necessario stipulare, tramite il presente scambio di lettere, un accordo
che modifichi le relative disposizioni degli scambi di lettere firmati
il 16 dicembre 1991.
Propongo pertanto che gli scambi di lettere firmati il 16 dicembre 19 91
siano modificati nel modo qui di seguito specificato.
La parte del punto 2, lettera a che inizia con le parole           "l'Ungheria
concede" è sostituita dal testo seguente.
    "i. l'Ungheria concede, in sostituzione degli attuali contingenti
         accordati conformemente all'accordo bilaterale tra Grecia e
         Ungheria per il 1991, i seguenti permessi per il 1992:
                        1992
         non tassati 10.000
         tassabili    14.000                   con un'imposta   di   1 Fiorino
                                               per t/km
                        1.200                  con un'imposta   di   3 Fiorini
                                               per t/km
         paesi terzi^ 1 )^ 2 )                    600
     (1) Tutti i suddetti permessi, esistenti o supplementari, per paesi
         terzi possono essere scambiati con permessi di transito nel
         rapporto di 1:2
         (1 permesso per paesi terzi per 2 permessi di transito).
 ---pagebreak---     (2) La Comunità concede all'Ungheria 600 permessi per paesi terzi,
        da utilizzarsi unicamente per il traffico diretto in Grecia o
        proveniente dalla Grecia.
        Tutti i permessi non tassati e tassabili comprendono i viaggi di
        andata e ritorno. Per il 1993 e il 1994, il numero complessivo
        di permessi non tassati e tassabili è aumentato del 5% l'anno,
        di modo che i permessi ammontano a 10 500 permessi non tassati e
        a 14 700 e 1 260 permessi tassabili nel 1993, e a 11 025
        permessi non tassati e a 15 435 e 1 323 permessi tassabili nel
         1994. Il numero di permessi per paesi terzi rimane fissato a 6 00
        permessi l'anno per il 1993 e per il 1994.
         Per il 1993, le imposte di 1 Fiorino e di 3 Fiorini per t/km
         sono corrette in modo da mantenere un tasso di cambio del
         Fiorino rispetto all'ECU pari alla media registrata da tale
         cambio nel periodo 6 febbraio - 31 dicembre 1992 e, per il 1994,
         in modo da mantenere il tasso medio pari alla media registrata
         nel periodo 1 gennaio - 31 dicembre 1993.
    (ii)    Per il 1992 la Comunità concede all'Ungheria 12 000 permessi
            non tassabili, da utilizzarsi unicamente sul territorio della
            Grecia.
Qualora la situazione del transito sul territorio   delle repubbliche che
nel 1991 facevano parte della Iugoslavia non si si   dovesse normalizzare,
entro il 31 dicembre 1992 la Comunità e             l'Ungheria esaminano
congiuntamente le eventuali modifiche agli accordi   previsti dal presente
paragrafo 2, lettera a.
Fino alla fine del 1994 o, se precedente, fino alla conclusione di un
accordo bilaterale sui trasporti tra la Comunità e l'Ungheria, le
disposizioni di cui sopra possono essere modificate di comune intesa tra
le parti.
La comunità prende atto che l'Ungheria intende discutere con la
Commissione e con gli Stati membri più direttamente interessati altri
aspetti relativi ai trasporti, quali i trasporti aerei e i permessi
stradali per paesi terzi."
Qualora quanto sopra risulti accettabile per l'Ungheria, mi pregio di
proporre che la presente, unitamente alla risposta affermativa di Sua
Eccellenza, costituisca una modifica dello scambio di lettere firmato il
16 dicembre 1991, che entri in vigore alla data della risposta di Sua
Eccellenza e che sia applicabile a decorrere dal 1° marzo 1992.
Le   sa. ai grato se volesse        confermarmi   l'accordo   del   governo
dell'Ungheria sul contenuto della presente.
Voglia accettare, Eccellenza, l'espressione della mia profonda stima.
                                             A nome della Comunità,
 ---pagebreak---                  Accordo in forma di scambio di lettere
                             che modifica gli
                         Scambi di lettere tra la
               Comunità economica europea ("la Comunità")
              e l'Ungheria per quanto riguarda il transito
                 firmati a Bruxelles il 16 dicembre 1991
B.  Lettera dell'Ungheria
Signor      ,
Mi pregio confermarle di aver ricevuto la Sua lettera in data odierna
così redatta:
"il 16 dicembre 1991, in occasione della firma dell'Accordo europeo tra
le Comunità e i loro stati membri, da una parte, e l'Ungheria,
dall'altra, e dell'Accordo intermedio sugli scambi e sulle questioni
commerciali tra la Comunità economica europea ("la Comunità") e la
Comunità europea del Carbone e dell'acciaio, da una parte, e l'Ungheria,
dall'altra, sono stati firmati due accordi in forma di scambio di
lettere tra la Comunità e l'Ungheria per quanto riguarda il transito.
L'Accordo europeo non è ancora entrato in vigore, mentre l'Accordo
intermedio è entrato in vigore il 1* marzo 1992.
Successivamente alla firma degli scambi di lettere, l'Ungheria ha
adottato la Legge LXXXII del         1991 relativa alle    imposte    sugli
autoveicoli. Per tener conto di detta legge, le Parti ritengono
necessario stipulare, tramite il presente scambio di lettere, un accordo
che modifichi le relative disposizioni degli scambi di lettere firmati
il 16 dicembre 1991.
Propongo pertanto che gli scambi di lettere firmati il 16 dicembre 1991
siano modificati nel modo qui di seguito specificato.
La parte del punto 2, lettera a che inizia con le parole        "l'Ungheria
concede" è sostituita dal testo seguente.
    "i. l'Ungheria concede, in sostituzione degli attuali contingenti
        accordati conformemente all'accordo bilaterale tra Grecia e
        Ungheria per il 1991, i seguenti permessi per il 1992:
                      1992
        non tassati 10.000
        tassabili    14.000                 con un'imposta   di   1 Fiorino
                                            per t/km
                      1.200                 con un'imposta   di   3 Fiorini
                                            per t/km
        paesi terzi(1)( 2 )                    600
 ---pagebreak---     (1) Tutti i suddetti permessi, esistenti o supplementari, per paesi
        terzi possono essere scambiati con permessi di transito nel
        rapporto di 1:2
         (1 permesso per paesi terzi per 2 permessi di transito).
    (2) La Comunità concede all'Ungheria 600 permessi per paesi terzi,
        da utilizzarsi unicamente per il traffico diretto in Grecia o
        proveniente dalla Grecia.
        Tutti i permessi non tassati e tassabili comprendono i viaggi di
         andata e ritorno. Per il 1993 e il 1994, il numero complessivo
        di permessi non tassati e tassabili è aumentato del 5% l'anno,
        di modo che i permessi ammontano a 10 500 permessi non tassati e
         a 14 700 e 1 260 permessi tassabili nel 1993, e a 11 025
         permessi non tassati e a 15 435 e 1 323 permessi tassabili nel
         1994. Il numero di permessi per paesi terzi rimane fissato a 600
         permessi l'anno per il 1993 e per il 1994.
         Per il 1993, le imposte di 1 Fiorino e di 3 Fiorini per t/km
         sono corrette in modo da mantenere un tasso di cambio del
         Fiorino rispetto all'ECU pari alla media registrata da tale
         cambio nel periodo 6 febbraio - 31 dicembre 1992 e, per il 1994,
         in modo da mantenere il tasso medio pari alla media registrata
         nel periodo 1 gennaio - 31 dicembre 1993.
    (ii)    Per il 1992 la Comunità concede all'Ungheria 12 000 permessi
            non tassabili, da utilizzarsi unicamente sul territorio della
            Grecia.
Qualora la situazione del transito sul territorio    delle repubbliche che
nel 1991 facevano parte della Iugoslavia non si si   dovesse normalizzare,
entro   il   31 dicembre    1992  la Comunità    e   l'Ungheria   esaminano
congiuntamente le eventuali modifiche agli accordi   previsti dal presente
paragrafo 2, lettera a.
Fino alla fine del 1994 o, se precedente, fino alla conclusione di un
accordo bilaterale sui trasporti tra la Comunità e l'Ungheria, le
disposizioni di cui sopra possono essere modificate di comune intesa tra
le parti.
La comunità prende atto che l'Ungheria intende discutere con la
Commissione e con gli Stati membri più direttamente interessati altri
aspetti relativi ai trasporti, quali i trasporti aerei e i permessi
stradali per paesi terzi."
Qualora quanto sopra risulti accettabile per l'Ungheria, mi pregio di
proporre che la presente, unitamente alla risposta affermativa di Sua
Eccelle .za, costituisca una modifica dello scambio di lettere firmato il
16 dicembre 1991, che entri in vigore alla data della risposta di Sua
Eccellenza e che sia applicabile a decorrere dal 1° marzo 1992.
Le   sarei    grato  se   volesse  confermarmi    l'accordo   del   governo
dell'Ungheria sul contenuto della presente.
Voglia accettare, Eccellenza, l'espressione della mia profonda stima."
 ---pagebreak--- Mi pregio confermare che l'Ungheria è d'accordo sul contenuto di tale
lettera.
Voglia accettare, Signor, l'espressione della mia profonda stima.
                     Per il governo dell'Ungheria,
 ---pagebreak---                   Accordo in forma di scambio di lettere
                             che sostituisce lo
                    Scambio di lettere tra la Comunità
              economica europea ("la Comunità") e l'Ungheria
      per quanto riguarda le infrastrutture di trasporto terrestre
                  firmato a Bruxelles il 16 dicembre 1991
A.  Lettera della Comunità
Eccellenza,
il 16 dicembre 1991, in occasione della firma dell'Accordo intermedio
sugli scambi e sulle questioni commerciali tra la Comunità economica
europea   ("la   Comunità")    e  la   Comunità   europea   del   carbone   e
dell'acciaio, da una parte, e l'Ungheria, dall'altra, è stato firmato un
accordo in forma di scambio di lettere tra la Comunità e l'Ungheria per
quanto riguarda le infrastrutture di trasporto terrestre. L'Accordo
intermedio è entrato in vigore il 1° marzo 1992.
Successivamente alla firma dello scambio di lettere, l'Ungheria ha
adottato   la Legge LXXXII del        1991 relativa    alle   imposte   sugli
autoveicoli. Per tener conto di detta legge, le Parti ritengono
necessario stipulare, tramite il presente scambio di lettere, un accordo
che modifichi le relative disposizioni dello scambio di lettere firmato
il 16 dicembre 1991.
Propongo pertanto che il testo dello scambio di lettere firmato il 16
dicembre 1991 sia sostituito dal testo seguente.
"Mi pregio confermarLe con la presente che la Comunità è perfettamente
consapevole dei problemi infrastrutturali e ambientali che l'Ungheria
deve risolvere in materia di trasporti e che, nel quadro dei meccanismi
finanziari    previsti,   la   Comunità   finanziera,   all'occorrenza,    il
miglioramento delle infrastrutture di trasporto terrestre, ivi compresi
le strade, le ferrovie, le vie navigabili e il trasporto combinato.
A questo proposito, prendo atto di quanto segnalato dall'Ungheria circa
l'impellente necessità di assistenza finanziaria per permettere alle
infrastrutture ungheresi di far fronte all'incremento di traffico e del
desiderio espresso da questo paese di considerare prioritari i progetti
relativa al traffico di transito attraverso suo territorio, quali
l'ammodernamento e la costruzione di linee ferroviarie e autostrade tra
Hegyeshalom e Budapest e tra Budapest e Kelebia, che rappresentano
importanti corridoi per il transito comunitario.
La Commissione è d'accordo per esaminare con l'Ungheria le possibilità
di contribuire al miglioramento delle suddette infrastrutture, prestando
particolare attenzione agli aspetti ambientali, tra l'altro per quanto
riguarda il trasporto combinato, le autostrade di transito e il
trasporto per vie navigabili, senza pregiudizio per la valutazione dei
progetti in base alle procedure attualmente in vigore."
 ---pagebreak--- Qualora quanto sopra risulti accettabile per l'Ungheria, mi pregio di
proporre che la presente, unitamente alla risposta affermativa di Sua
Eccellenza, sostituisca lo scambio di lettere firmato il 16 dicembre
1991, che entri in vigore alla data della risposta di Sua Eccellenza e
che sia applicabile a decorrere dal 1* marzo 1992.
Le sarei grato se volesse confermarmi           l'accordo  del   governo
dell'Ungheria sul contenuto della presente.
Voglia accettare, Eccellenza, l'espressione della mia profonda stima.
                                            A nome della Comunità,
 ---pagebreak---                   Accordo in forma di scambio di lettere
                             che sostituisce lo
                    Scambio di lettere tra la comunità
              economica europea ("la Comunità") e l'Ungheria
      per quanto riguarda le infrastrutture di trasporto terrestre
                  firmato a Bruxelles il 16 dicembre 1991
B.  Lettera della Repubblica di Ungheria
Signor ...,
Mi pregio confermare di aver ricevuto la Sua lettera in data          odierna
così redatta:
"il 16 dicembre 1991, in occasione della firma dell'Accordo intermedio
sugli scambi e sulle questioni commerciali tra la Comunità economica
europea   ("la   Comunità")    e  la Comunità     europea  del   carbone    e
dell'acciaio, da una parte, e l'Ungheria, dall'altra, è stato firmato un
accordo in forma di scambio di lettere tra la Comunità e l'Ungheria per
quanto riguarda le infrastrutture di trasporto terrestre. L'Accordo
intermedio è entrato in vigore il 1* marzo 1992.
Successivamente alla firma dello scambio di lettere, l'Ungheria ha
adottato   la Legge LXXXII del        19 91 relativa alle     imposte   sugli
autoveicoli. Per tener conto di detta legge, le Parti ritengono
necessario stipulare, tramite il presente scambio di lettere, un accordo
che modifichi le relative disposizioni dello scambio di lettere firmato
il 16 dicembre 1991.
Propongo pertanto che il testo dello scambio di lettere firmato il 16
dicembre 1991 sia sostituito dal testo seguente.
"Mi pregio confermarLe con la presente che la Comunità è perfettamente
consapevole dei problemi infrastrutturali e ambientali che l'Ungheria
deve risolvere in materia di trasporti e che, nel quadro dei meccanismi
finanziari    previsti,   la   Comunità    finanziera,  all'occorrenza,    il
miglioramento delle infrastrutture di trasporto terrestre, ivi compresi
le strade, le ferrovie, le vie navigabili e il trasporto combinato.
A quest.o proposito, prendo atto di quanto segnalato dall'Ungheria circa
l'impellente necessità di assistenza finanziaria per permettere alle
infrastrutture ungheresi di far fronte all'incremento di traffico e del
desiderio espresso da questo paese di considerare prioritari i progetti
relativi al traffico di transito attraverso suo territorio, quali
l'ammodernamento e la costruzione di linee ferroviarie e autostrade tra
Hegyeshalom e Budapest e tra Budapest e Kelebia, che rappresentano
importanti corridoi per il transito comunitario.
 ---pagebreak--- La commissione è d'accordo per esaminare con l'Ungheria le possibilità
di contribuire al miglioramento delle suddette infrastrutture, prestando
particolare attenzione agli aspetti ambientali, tra l'altro per quanto
riguarda il trasporto combinato, le autostrade di transito e il
trasporto per vie navigabili, senza pregiudizio per la valutazione dei
progetti in base alle procedure attualmente in vigore."
Qualora quanto sopra risulti accettabile per l'Ungheria, mi pregio di
proporre che la presente, unitamente alla risposta affermativa di Sua
Eccellenza, sostituisca lo scambio di lettere firmato il 16 dicembre
1991, che entri in vigore alla data della risposta di Sua Eccellenza e
che sia applicabile a decorrere dal 1* marzo 1992.
Le sarei grato se volesse confermarmi           l'accordo  del    governo
dell'Ungheria sul contenuto della presente.
Voglia accettare, Eccellenza, l'espressione della mia profonda stima."
Mi pregio confermarle che il governo dell'Ungheria      è d'accordo   sul
contenuto di tale lettera.
Voglia accettare, Signor, l'espressione della mia profonda stima.
                     Per il governo dell'Ungheria,
 ---pagebreak---                    Accordo in forma di scambio di lettere
                              che sostituisce lo
                      Scambio di lettere tra la Comunità
               economica europea ("la Comunità") e l'Ungheria
       per quanto riguarda le infrastrutture di trasporto terrestre
                   firmato a Bruxelles il 16 dicembre 19 91
A.   Lettera della Comunità
Eccellenza,
il 16 dicembre 1991, in occasione della firma dell'Accordo europeo tra
le Comunità e i loro Stati membri, da una parte, e l'Ungheria,
dall'altra, è stato firmato un accordo in forma di scambio di lettere
tra la Comunità e l'Ungheria per quanto riguarda le infrastrutture di
trasporto terrestre. L'Accordo europeo non è ancora entrato in vigore.
Successivamente alla firma dello scambio di lettere, l'Ungheria ha
adottato    la Legge LXXXII del        1991 relativa alle    imposte   sugli
autoveicoli. Per tener conto di detta legge, le Parti ritengono
necessario stipulare, tramite il presente scambio di lettere, un accordo
che modifichi le relative disposizioni dello scambio di lettere firmato
il 16 dicembre 1991.
Propongo pertanto che il testo dello scambio di lettere firmato il 16
dicembre 1991 sia sostituito dal testo seguente.
"Mi pregio confermarLe con la presente che la Comunità è perfettamente
consapevole dei problemi infrastrutturali e ambientali che l'Ungheria
deve risolvere in materia di trasporti e che, nel quadro dei meccanismi
finanziari previsti dall'Accordo europeo, la Comunità finanziera,
all'occorrenza, il miglioramento delle infrastrutture di trasporto
terrestre, ivi compresi le strade, le ferrovie, le vie navigabili e il
trasporto combinato.
A questo proposito, prendo atto di quanto segnalato dall'Ungheria circa
l'impellente necessità di assistenza finanziaria per permettere alle
infrastrutture ungheresi di far fronte all'incremento di traffico e del
desiderio espresso da questo paese di considerare prioritari i progetti
relativi al traffico di transito attraverso il suo territorio, quali
l'aminoci rnamento e la costruzione di linee ferroviarie e autostrade tra
Hegyeshalom e Budapest e tra Budapest e Kelebia, che rappresentano
importanti corridoi per il transito comunitario.
La Commissione è d'accordo per esaminare con l'Ungheria, sulla base del
presente scambio di lettere e facendo riferimento all'articolo 81
dell'Accordo europeo, le possibilità di contribuire al miglioramento
delle    suddette    infrastrutture   in Ungheria,   prestando   particolare
attenzione agli aspetti ambientali, tra l'altro per quanto riguarda il
trasporto combinato, le autostrade di transito e il trasporto per vie
navigabili, senza pregiudizio per la valutazione dei progetti in base
alle procedure attualmente in vigore."
 ---pagebreak--- Qualora quanto sopra risulti accettabile per l'Ungheria, mi pregio di
proporre che la presente, unitamente alla risposta affermativa di Sua
Eccellenza, sostituisca lo scambio di lettere firmato il 16 dicembre
1991, che entri in vigore alla data della risposta di Sua Eccellenza e
che sia applicabile a decorrere dall'entrata in vigore dell'Accordo
europeo."
Le sarei grato se volesse confermarmi           l'accordo  del   governo
dell'Ungheria sul contenuto della presente.
Voglia accettare, Eccellenza, l'espressione della mia profonda stima.
                                            A nome della Comunità,
                                                                         /Ì/
 ---pagebreak---                     Accordo in forma di scambio di lettere
                              che sostituisce lo
                      Scambio di lettere tra la Comunità
                economica europea ("la Comunità") e l'Ungheria
       per quanto riguarda le infrastrutture di trasporto terrestre
                    firmato a Bruxelles il 16 dicembre 1991
B.   Lettera della Repubblica di Ungheria
Signor ...,
Mi pregio confermare di aver ricevuto la Sua        lettera in data   odierna
così redatta:
"il 16 dicembre 1991, in occasione della firma dell'Accordo europeo tra
le Comunità e i loro stati membri, da una parte, e l'Ungheria,
dall'altra, è stato firmato un accordo in forma di scambio di lettere
tra la Comunità e l'Ungheria per quanto riguarda le infrastrutture di
trasporto terrestre. L'Accordo europeo non è ancora entrato in vigore.
Successivamente alla firma dello scambio di lettere, l'Ungheria ha
adottato     la Legge LXXXII del       1991 relativa alle     imposte   sugli
autoveicoli. Per tener conto di detta legge, le Parti ritengono
necessario stipulare, tramite il presente scambio di lettere, un accordo
che modifichi le relative disposizioni dello scambio di lettere firmato
il 16 dicembre 1991.
Propongo pertanto che il testo dello scambio di lettere firmato il 16
dicembre 1991 sia sostituito dal testo seguente.
"Mi pregio confermarLe con la presente che la Comunità è perfettamente
consapevole dei problemi infrastrutturali e ambientali che l'Ungheria
deve risolvere in materia di trasporti e che, nel quadro dei meccanismi
finanziari previsti dall'Accordo europeo, la Comunità            finanziera,
all'occorrenza, il miglioramento delle infrastrutture di trasporto
terrestre, ivi compresi le strade, le ferrovie, le vie navigabili e il
trasporto combinato.
A questo proposito, prendo atto di quanto segnalato dall'Ungheria circa
1 ' impel "• ante necessità di assistenza finanziaria per permettere alle
infrastrutture ungheresi di far fronte all'incremento di traffico e del
desiderio espresso da questo paese di considerare prioritari i progetti
relativi al traffico di transito attraverso il suo territorio, quali
l'ammodernamento e la costruzione di linee ferroviarie e autostrade tra
Hegyeshalom e Budapest e tra Budapest e Kelebia, che rappresentano
importanti corridoi per il transito comunitario.
La Commissione è d'accordo per esaminare con l'Ungheria, sulla base del
presente scambio di lettere e facendo riferimento all'articolo 81
dell'Accordo europeo, le possibilità di contribuire al miglioramento
 ---pagebreak--- delle suddette infrastrutture in Ungheria, prestando particolare
attenzione agli aspetti ambientali, tra l'altro per quanto riguarda il
trasporto combinato, le autostrade di transito e il trasporto per vie
navigabili, senza pregiudizio per la valutazione dei progetti in base
alle procedure attualmente in vigore."
Qualora quanto sopra risulti accettabile per l'Ungheria, mi pregio di
proporre che la presente, unitamente alla risposta affermativa di Sua
Eccellenza, sostituisca lo scambio di lettere firmato il 16 dicembre
1991, che entri in vigore alla data della risposta di Sua Eccellenza e
che sia applicabile a decorrere dall'entrata in vigore dell'Accordo
europeo."
Le   sarei grato se volesse confermarmi         l'accordo  del    governo
dell'Ungheria sul contenuto della presente.
Voglia accettare, Eccellenza, l'espressione della mia profonda stima."
Mi pregio confermarle che il governo dell'Ungheria      è d'accordo   sul
contenuto di tale lettera.
Voglia accettare, Signor, l'espressione della mia profonda stima.
                     Per il governo dell'Ungheria,
                                                                          /1\
 ---pagebreak---                                        ACCORDO
in forma di scambi di lettere che modificano gli scambi di lettere por
quanto    riguarda     il     transito     firmati    il    16   dicembre    199 1,
contestualmente all'Accordo di associazione tra le Comunità europee e i
loro Stati membri, da una parte, e la Repubblica federativa ceca e
slovacca (RFCS), dall'altra, e all'Accordo intermedio tra la Comunità
economica    europea    e    la RFCS ( •*• ) ; e di      scambi    di   lettere   che
sostituiscono    gli     scambi     di    lettere    per   quanto    riguarda   le
infrastrutture     di     trasporto      terrestre     firmati    contestualmente
all'Accordo di associazione tra le Comunità europee e i loro stati
membri, da una parte, e la RFCS, dall'altra, e all'Accordo intermedio
tra la Comunità economica europea e la RFCS.
                               DECISIONE 92/      /CEE
                                   DEL CONSIGLIO
                                DEL             1992
relativa alla conclusione degli accordi in forma di scambi di lettere
che modificano gli scambi di lettere per quanto riguarda il transito
firmati    il   16    dicembre      1991,    contestualmente     all'Accordo    di
associazione tra le Comunità europee e i loro Stati membri, da una
parte, e la RFCS, dall'altra, e all'Accordo intermedio tra la Comunità
economica europea e la RFCS, e di scambi di lettere che sostituiscono
gli scambi di lettere per quanto riguarda le infrastrutture di
trasporto terrestre firmati contestualmente all'Accordo di associazione
tra le comunità europee e i loro stati membri, da una parte, e la RFCS,
dall'altra, e all'Accordo intermedio tra la Comunità economica europea
e la RFCS.
IL CONSIGLIO DELLE COMUNITÀ EUROPEE,
visto il trattato che istituisce           la  Comunità   economica   europea,  in
particolare l'articolo 113,
vista la proposta della Commissione,
considerando che si devono modificare gli scambi di lettere per quanto
riguarda il transito firmati il 16 dicembre 1991 contestualmente
all'Accordo di associazione e all'Accordo intermedio; che si devono
sostituire gli scambi di lettere per quanto riguarda le infrastrutture
di trar orto terrestre firmati il 16 dicembre 1991 contestualmente
all'Accordo di associazione e all'Accordo intermedio; che si devono
concludere gli accordi in forma di scambio di lettere convenuti a tale
scopo,
( 1)     GU n               , 1992.
 ---pagebreak---                                   - 3 -
DECIDE:
                               Articolo 1
Sono approvati, a nome della Comunità, gli Accordi in forma di scambi
di lettere che modificano gli scambi di lettere per quanto riguarda il
transito firmati contestualmente all'Accordo di associazione tra le
comunità europee e i loro Stati membri, da una parte, e la RFCS,
dall'altra, e all'Accordo intermedio tra la Comunità economica europea
e la RFCS e che sostituiscono gli scambi di lettere per quanto riguarda
le infrastrutture di trasporto terrestre        firmati  contestualmente
all'Accordo di associazione tra le Comunità europee e i loro stati
membri, da una parte, e la RFCS, dall'altra, e all'Accordo intermedio
tra la Comunità economica europea, da una parte, e la RFCS, dall'altra.
I testi degli accordi in forma di scambi di lettere sono allegati alla
presente decisione.
                               Articolo 2
Il presidente del consiglio è autorizzato a designare la persona
abilitata a firmare gli accordi in maniera vincolante per la Comunità.
Fatto a Bruxelles, addì              1992
                                          Per il Consiglio,
                                          Il presidente
 ---pagebreak---                  Accordo in forma di scambio di lettere
                             che modifica gli
                         scambi di lettere tra la
               Comunità economica europea ("la Comunità")
                e la RFCS per quanto riguarda il transito
                 firmati a Bruxelles il 16 dicembre 1991
A.      Lettera della Comunità
Eccellenza,
il 16 dicembre 1991, in occasione della firma dell'Accordo europeo tra
le Comunità e i loro Stati membri, da una parte, e la RFCS, dall'altra,
e dell'Accordo intermedio sugli scambi e sulle questioni commerciali
tra la Comunità economica europea ("la Comunità") e la Comunità europea
del carbone e dell'acciaio, da una parte, e la RFCS, dall'altra, sono
stati firmati due accordi in forma di scambio di lettere tra la
Comunità e la RFCS per quanto riguarda il transito. L'Accordo europeo
non è ancora entrato in vigore, mentre l'Accordo intermedio è entrato
in vigore il 1° marzo 1992.
Successivamente alla firma degli scambi di lettere, la RFCS ha
aumentato la tariffa dei permessi di transito tassabili. Tale decisione
ha avuto delle ripercussioni sugli accordi sul transito conclusi in
dicembre, e per tenerne conto le Parti ritengono necessario stipulare,
tramite il presente scambio di lettere, un accordo che modifichi le
relative disposizioni degli scambi di lettere firmati il 16 dicembre
1991.
Propongo pertanto che gli scambi di lettere firmati il 16 dicembre 1991
siano modificati nel modo qui di seguito specificato.
Al punto 2, dopo la prima frase del primo paragrafo, si inserisce la
frase seguente: "La tariffa dei permessi tassabili è di 18 500 corone
cecoslovacche."
Dopo il secondo paragrafo del punto 2, si inseriscono i seguenti
paragrafi: "Le parti hanno convenuto che, se la situazione del transito
sul territorio dell'ex Iugoslavia non si dovesse normalizzare, esse
esamineranno congiuntamente entro la fine dell'anno le eventuali
modifiche   da   apportare   alle   disposizioni  di  cui  sopra."  "Le
disposizioni di cui sopra possono essere modificate di comune intesa
tra le parti."
Qualora quanto sopra risulti accettabile per la RFCS, mi pregio di
proporre che la presente, unitamente alla risposta affermativa di Sua
Eccellenza, costituisca una modifica degli scambi di lettere firmati il
16 dicembre 1991, che entri in vigore alla data della risposta di Sua
Eccellenza e che sia applicabile a decorrere dal 15 marzo 1992.
 ---pagebreak--- Le sarei grato se volesse confermarmi l'accordo del governo della RFCS
sul contenuto della presente.
Voglia accettare, Eccellenza, l'espressione della mia profonda stima.
                                             A nome della Comunità,
                                                                       n »
 ---pagebreak---                  Accordo in forma di scambio di lettere
                             che modifica gli
                         Scambi di lettere tra la
               Comunità economica europea ("la comunità")
                e la RFCS per quanto riguarda il transito
                 firmati a Bruxelles il 16 dicembre 1991
B.      Lettera della RFCS
Signor       ,
Mi pregio confermarle di aver ricevuto la Sua lettera in data odierna
così redatta:
"il 16 dicembre 1991, in occasione della firma dell'Accordo europeo tra
le Comunità e i loro stati membri, da una parte, e la RFCS, dall'altra,
e dell'Accordo intermedio sugli scambi e sulle questioni commerciali
tra la Comunità economica europea ("la Comunità") e la Comunità europea
del carbone e dell'acciaio, da una parte, e la RFCS, dall'altra, sono
stati firmati due accordi in forma di scambio di lettere tra la
Comunità e la RFCS per quanto riguarda il transito. L'Accordo europeo
non è ancora entrato in vigore, mentre l'Accordo intermedio è entrato
in vigore il 1° marzo 1992.
Successivamente alla firma degli scambi di lettere, la RFCS ha
aumentato la tariffa dei permessi di transito tassabili. Tale decisione
ha avuto delle ripercussioni sugli accordi sul transito conclusi in
dicembre, e per tenerne conto le Parti ritengono necessario stipulare,
tramite il presente scambio di lettere, un accordo che modifichi le
relative disposizioni degli scambi di lettere firmati il 16 dicembre
1991.
Propongo pertanto che gli scambi di lettere firmati il 16 dicembre 19 91
siano modificati nel modo qui di seguito specificato.
Al punto 2, dopo la prima frase del primo paragrafo, si inserisce la
frase seguente: "La tariffa dei permessi tassabili è di 18 500 corone
cecoslovacche."
Dopo il secondo paragrafo del punto 2, si inseriscono i seguenti
paragrafi: "Le parti hanno convenuto che, se la situazione del transito
sul territorio dell'ex Iugoslavia non si dovesse normalizzare, esse
esamineranno congiuntamente entro la fine dell'anno le eventuali
modifiche   da   apportare   alle   disposizioni  di  cui  sopra."  "Le
disposizioni di cui sopra possono essere modificate di comune intesa
tra le parti."
Qualora quanto sopra risulti accettabile per la RFCS, mi pregio di
proporre che la presente, unitamente alla risposta affermativa di Sua
Eccellenza, costituisca una modifica degli scambi di lettere firmati il
16 dicembre 1991, che entri in vigore alla data della risposta di sua
Eccellenza e che sia applicabile a decorrere dal 15 marzo 1992.
 ---pagebreak--- Le sarei grato se volesse confermarmi l'accordo del governo della RFCS
sul contenuto della presente.
Voglia accettare, Eccellenza, l'espressione della mia profonda stima."
Mi pregio confermare che la RFCS è d'accordo sul contenuto di tale
lettera.
Voglia accettare, Signor      , l'espressione della mia profonda stima.
                                           Per il governo della RFCS,
 ---pagebreak---                    Accordo in forma di scambio di lettere
                             che sostituisce gli
                      Scambi di lettere tra la Comunità
                economica europea ("la Comunità") e la RFCS
      per quanto riguarda le infrastrutture di trasporto terrestre
                  firmato a Bruxelles il 16 dicembre 1991
A.       Lettera della Comunità
Eccellenza,
il 16 dicembre 1991, in occasione della firma dell'Accordo intermedio
sugli scambi e sulle questioni commerciali tra la Comunità economica
europea    ("la   comunità") e la      Comunità   europea   del  carbone   e
dell'acciaio, da una parte, e la RFCS, dall'altra, è stato firmato un
accordo in forma di scambio di lettere tra la Comunità e la RFCS per
quanto riguarda le infrastrutture di trasporto terrestre. L'Accordo
intermedio è entrato in vigore il 1° marzo 1992.
Successivamente alla firma dello scambio di lettere, la RFCS ha
aumentato    la tariffa dei permessi di transito tassabili. Tale
disposizione ha avuto delle ripercussioni sugli accordi sul transito
conclusi in dicembre, e per tenerne conto le Parti ritengono necessario
stipulare, tramite il presente scambio di lettere, un accordo che
modifichi le relative disposizioni degli scambi di lettere firmati il
16 dicembre 1991.
Propongo pertanto che il testo dello scambio di lettere firmato il 16
dicembre 1991 sia sostituito dal testo seguente.
"Mi pregio confermarLe con la presente che la Comunità è perfettamente
consapevole dei problemi infrastrutturali e ambientali che la RFCS deve
risolvere in materia di trasporti e che, nel quadro dei meccanismi
finanziari    previsti,    la Comunità    finanziera,   all'occorrenza,   il
miglioramento delle infrastrutture di trasporto terrestre, ivi compreso
il trasporto combinato.
A questo proposito, prendo atto di quanto segnalato dalla RFCS circa
l'impellente necessità di assistenza finanziaria per permettere alle
infrastrutture di trasporto terrestre della RFCS di far fronte
all'incremento di traffico di transito.
Le part* concordano di studiare, nel quadro dell'attuale accordo sugli
scambi e sulla cooperazione, come e con quali strumenti contribuire al
miglioramento delle suddette infrastrutture nella RFCS, prestando
particolare attenzione ai passaggi di frontiera e alle               regioni
circostanti, al trasporto combinato, alle autostrade di transito, al
trasporto per vie navigabili         e agli    aspetti   ambientali,   senza
pregiudizio per la valutazione dei progetti in base alle procedure
attualmente in vigore.
Le parti concordano altresì di avviare al più presto i colloqui sulle
possibili forme di assistenza finanziaria della Comunità.
 ---pagebreak--- La RFCS vaglierà l'opportunità di ridurre ulteriormente la tariffa dei
permessi tassabili per gli autotrasportatori comunitari in base ai
progressi registrati nell'ambito di tali colloqui."
Qualora quanto sopra risulti accettabile per la RFCS, mi pregio di
proporre che la presente, unitamente alla risposta affermativa di Sua
Eccellenza, sostituisca lo scambio di lettere firmato il 16 dicembre
1991, che entri in vigore alla data della risposta di Sua Eccellenza e
che sia applicabile a decorrere dal 1° marzo 1992.
Le sarei grato se volesse confermarmi l'accordo del governo della RFCS
sul contenuto della presente.
Voglia accettare, Eccellenza, l'espressione della mia profonda stima.
                                             A nome della Comunità,
                                                                       o^.
 ---pagebreak---                    Accordo in forma di scambio di lettere
                             che sostituisce 5IÌ
                      Scambi di lettere tra la Comunità
                economica europea^_{_"la Comunità") e la RFCS
      per quanto riguarda le infrastrutture di trasporto terrestre
                  firmato a Bruxelles il 16 dicembre 1991
         Lettera della RFCS
Signor ...,
Mi pregio confermare di aver ricevuto la sua lettera in data odierna
così redatta:
"il 16 dicembre 1991, in occasione della firma dell'Accordo intermedio
sugli scambi e sulle questioni commerciali tra la Comunità economica
europea    ("la   Comunità") e     la   Comunità   europea   del  carbone  e
dell'acciaio, da una parte, e la RFCS, dall'altra, è stato firmato un
accordo in forma di scambio di lettere tra la Comunità e la RFCS per
quanto riguarda le infrastrutture di trasporto terrestre. L'Accordo
intermedio è entrato in vigore il 1° marzo 1992.
Successivamente alla firma dello scambio di lettere, la RFCS ha
aumentato    la tariffa dei permessi di transito            tassabili. Tale
disposizione ha avuto delle ripercussioni sugli accordi sul transito
conclusi in dicembre, e per tenerne conto le Parti ritengono necessario
stipulare, tramite il presente scambio di lettere, un accordo che
modifichi le relative disposizioni degli scambi di lettere firmati il
16 dicembre 1991.
Propongo pertanto che il testo dello scambio di lettere firmato il 16
dicembre 1991 sia sostituito dal testo seguente.
"Mi pregio confermarLe con la presente che la Comunità è perfettamente
consapevole dei problemi infrastrutturali e ambientali che la RFCS deve
risolvere in materia di trasporti e che, nel quadro dei meccanismi
finanziari    previsti,    la Comunità     finanziera,   all'occorrenza,  il
miglioramento delle infrastrutture di trasporto terrestre, ivi compreso
il trasporto combinato.
A questo proposito, prendo atto di quanto segnalato dalla RFCS circa
l'impellente necessità di assistenza finanziaria per permettere alle
infrastrutture di trasporto terrestre della RFCS di far fronte
all'incremento di traffico di transito.
Le parti concordano di studiare, nel quadro dell'attuale accordo sugli
scambi e sulla cooperazione, come e con quali strumenti contribuire al
miglioramento delle suddette infrastrutture nella RFCS, prestando
particolare attenzione ai passaggi di frontiera e alle regioni
circostanti, al trasporto combinato, alle autostrade di transito, al
trasporto per vie navigabili          e agli    aspetti   ambientali,  senza
pregiudizio per la valutazione dei progetti in base alle procedure
attualmente in vigore.
 ---pagebreak--- Le parti concordano altresì di avviare al più presto i colloqui sulle
possibili forme di assistenza finanziaria della comunità.
La RFCS vaglierà l'opportunità di ridurre ulteriormente la tariffa dei
permessi tassabili per gli autotrasportatori comunitari in base ai
progressi registrati nell'ambito di tali colloqui."
Qualora quanto sopra risulti accettabile per la RFCS, mi pregio di
proporre che la presente, unitamente alla risposta affermativa di Sua
Eccellenza, sostituisca lo scambio di lettere firmato il 16 dicembre
1991, che entri in vigore alla data della risposta di Sua Eccellenza e
che sia applicabile a decorrere dal 1° marzo 1992.
Le sarei grato se volesse confermarmi l'accordo del governo della RFCS
sul contenuto della presente.
Voglia accettare, Eccellenza, l'espressione della mia profonda stima."
Mi pregio confermarle che     il governo  della  RFCS è   d'accordo  sul
contenuto di tale lettera.
Voglia accettare, Signor    , l'espressione della mia profonda stima.
                                          Per il governo della RFCS,
                                                                         O^
 ---pagebreak---                  Accordo in forma di scambio di lettere
                           che sostituisce gli
                    Scambi di lettere tra la Comunità
               economica europea ("la Comunità") e la RFCS
      per quanto riguarda le infrastrutture di trasporto terrestre
                 firmato a Bruxelles il 16 dicembre 1991
A.      Lettera della Comunità
Eccellenza,
il 16 dicembre 1991, in occasione della firma dell'Accordo europeo tra
le Comunità e i loro Stati membri, da una parte, e la RFCS, dall'altra,
è stato firmato un accordo in forma di scambio di lettere tra la
Comunità e la RFCS per quanto riguarda le infrastrutture di trasporto
terrestre. L'Accordo europeo non è ancora entrato in vigore.
Successivamente alla firma dello scambio di lettere, la RFCS ha
aumentato   la tariffa dei permessi di transito tassabili. Tale
disposizione ha avuto delle ripercussioni sugli accordi sul transito
conclusi in dicembre, e per tenerne conto le Parti ritengono necessario
stipulare, tramite il presente scambio di lettere, un accordo che
modifichi le relative disposizioni degli scambi di lettere firmati il
16 dicembre 1991.
Propongo pertanto che il testo dello scambio di lettere firmato il 16
dicembre 1991 sia sostituito dal testo seguente.
"Mi pregio confermarle con la presente che la Comunità è perfettamente
consapevole dei problemi infrastrutturali e ambientali che la RFCS deve
risolvere in materia di trasporti e che, nel quadro dei meccanismi
finanziari previsti dall'Accordo europeo, la Comunità finanziera,
all'occorrenza, il miglioramento delle infrastrutture di trasporto
terrestre, ivi compreso il trasporto combinato.
A questo proposito, prendo atto di quanto segnalato dalla RFCS circa
l'impellente necessità di assistenza finanziaria per permettere alle
infrastrutture di trasporto terrestre della RFCS di far fronte
all'incremento di traffico di transito.
Le parti concordano di studiare, sulla base del presente scambio di
lettere e facendo riferimento all'articolo 81 dell'Accordo europeo,
come e ^on quali strumenti contribuire al miglioramento delle suddette
infrastrutture nella RFCS, prestando particolare attenzione ai passaggi
di frontiera e alle regioni circostanti, al trasporto combinato, alle
autostrade di transito, al trasporto per vie navigabili e agli aspetti
ambientali, senza pregiudizio per la valutazione dei progetti in base
alle procedure attualmente in vigore.
Le parti concordano altresì di avviare al più presto i colloqui sulle
possibili forme di assistenza finanziaria della Comunità.
 ---pagebreak--- La RFCS vaglierà l'opportunità di ridurre ulteriormente la tariffa dei
permessi tassabili per gli autotrasportatori comunitari in base ai
progressi registrati nell'ambito di tali colloqui."
Qualora quanto sopra risulti accettabile per la RFCS, mi pregio di
proporre che la presente, unitamente alla risposta affermativa di Sua
Eccellenza, sostituisca lo scambio di lettere firmato il 16 dicembre
1991, che entri in vigore alla data della risposta di sua Eccellenza e
che sia applicabile a decorrere dall'entrata in vigore dell'Accordo
europeo."
Le sarei grato se volesse confermarmi l'accordo del governo della RFCS
sul contenuto della presente.
Voglia accettare, Eccellenza, l'espressione della mia profonda stima.
                                             A nome della Comunità,
 ---pagebreak---                  Accordo in forma di scambio di lettere
                           che sostituisce gli
                    Scambi di lettere tra la Comunità
               economica europea ("la Comunità") e la RFCS
      per quanto riguarda le infrastrutture di trasporto terrestre
                 firmato a Bruxelles il 16 dicembre 1991
B.       Lettera della RFCS
signor ...,
Mi pregio confermare di aver ricevuto la Sua lettera in data odierna
così redatta:
"il 16 dicembre 1991, in occasione della firma dell'Accordo europeo tra
le Comunità e i loro Stati membri, da una parte, e la RFCS, dall'altra,
è stato firmato un accordo in forma di scambio di lettere tra la
Comunità e la RFCS per quanto riguarda le infrastrutture di trasporto
terrestre. L'Accordo europeo non è ancora entrato in vigore.
Successivamente alla firma dello scambio di lettere, la RFCS ha
aumentato la tariffa dei permessi di transito           tassabili. Tale
disposizione ha avuto delle ripercussioni sugli accordi sul transito
conclusi in dicembre, e per tenerne conto le Parti ritengono necessario
stipulare, tramite il presente scambio di lettere, un accordo che
modifichi le relative disposizioni degli scambi di lettere firmati il
16 dicembre 1991.
Propongo pertanto che il testo dello scambio di lettere firmato il 16
dicembre 1991 sia sostituito dal testo seguente.
"Mi pregio confermarLe con la presente che la Comunità è perfettamente
consapevole dei problemi infrastrutturali e ambientali che la RFCS deve
risolvere in materia di trasporti e che, nel quadro dei meccanismi
finanziari previsti dall'Accordo europeo, la Comunità finanziera,
all'occorrenza, il miglioramento delle infrastrutture di trasporto
terrestre, ivi compreso il trasporto combinato.
A questo proposito, prendo atto di quanto segnalato dalla RFCS circa
l'impellente necessità di assistenza finanziaria per permettere alle
infrastrutture di trasporto terrestre della RFCS di far           fronte
all'incremento di traffico di transito.
Le parti concordano di studiare, sulla base del presente scambio di
lettere e facendo riferimento all'articolo 81 dell'Accordo europeo,
come e con quali strumenti contribuire al miglioramento delle suddette
infrastrutture nella RFCS, prestando particolare attenzione ai passaggi
di frontiera e alle regioni circostanti, al trasporto combinato, alle
autostrade di transito, al trasporto per vie navigabili e agli aspetti
ambientali, senza pregiudizio per la valutazione dei progetti in base
alle procedure attualmente in vigore.
Le parti concordano altresì di avviare al più presto i colloqui sulle
possibili forme di assistenza finanziaria della Comunità.
 ---pagebreak--- La RFCS vaglierà l'opportunità di ridurre ulteriormente la tariffa dei
permessi tassabili per gli autotrasportatori comunitari in base ai
progressi registrati nell'ambito di tali colloqui."
Qualora quanto sopra risulti accettabile per la RFCS, mi pregio di
proporre che la presente, unitamente alla risposta affermativa di Sua
Eccellenza, sostituisca lo scambio di lettere firmato il 16 dicembre
1991, che entri in vigore alla data della risposta di Sua Eccellenza e
che sia applicabile a decorrere dall'entrata in vigore dell'Accordo
europeo."
Le sarei grato se volesse confermarmi l'accordo del governo della RFCS
sul contenuto della presente.
Voglia accettare, Eccellenza, l'espressione della mia profonda stima."
Mi pregio confermarle che     il governo  della  RFCS è  d'accordo   sul
contenuto di tale lettera.
Voglia accettare, Signor    , l'espressione della mia profonda stima.
                                          Per il governo della RFCS,
 ---pagebreak---                                                                      ISSN 0254-1505
                                                              COM(92) 203 def.
                                                           DOCUMENTI
IT                                                                              11
                                          N. di catalogo : CB-CO-92-217-IT-C
                                                             ISBN 92-77-44260-3
Ufficio delle pubblicazioni ufficiali delle Comunità europee
L-2985 Lussemburgo