CELEX: 52007PC0852
Language: lv
Date: 2007-12-21
Title: Priekšlikums Padomes direktīva par tirdzniecību ar dārzeņu pavairošanas un stādāmo materiālu, kas nav sēklas (Kodificēta versija)

Svarīgs juridisks paziņojums

|

52007PC0852

Priekšlikums Padomes direktīva par tirdzniecību ar dārzeņu pavairošanas un stādāmo materiālu, kas nav sēklas (Kodificēta versija)  /* COM/2007/0852 galīgā redakcija - CNS 2007/0296 */  

	[pic] | EIROPAS KOPIENU KOMISIJA |Briselē, 21.12.2007COM(2007) 852 galīgā redakcija2007/0296 (CNS)PriekšlikumsPADOMES DIREKTĪVApar tirdzniecību ar dārzeņu pavairošanas un stādāmo materiālu, kas nav sēklas (Kodificēta versija)(iesniegusi Komisija)PASKAIDROJUMA RAKSTS1. Tautu Eiropas kontekstā Komisija piešķir lielu nozīmi Kopienas tiesību vienkāršošanai un skaidrošanai, lai tās padarītu skaidrākas un pieejamākas parastajam pilsonim, tādējādi sniedzot viņam jaunas iespējas un izdevību izmantot tam piešķirtās īpašās tiesības.Šo mērķi nevar sasniegt kamēr daudzie noteikumi, kas tikuši grozīti vairākas reizes, bieži diezgan būtiski, paliek izkaisīti, tādā veidā, ka tie jāmeklē daļēji oriģinālajā dokumentā un daļēji vēlākajos grozošajos dokumentos. Tādējādi, lai identificētu šībrīža noteikumus, ir vajadzīgs nozīmīgs pētījums, kas salīdzina dažādus instrumentus.Šajā sakarā to noteikumu kodifikācija, kas bieži tikuši grozīti, ir arī svarīga, lai Kopienas tiesības būtu skaidras un caurskatāmas.2. Tādējādi, Komisija 1987. gada 1. aprīlī nolēma[1] sniegt rīkojumus saviem darbiniekiem, ka visiem tiesību aktiem jābūt kodificētiem ne vēlāk kā pēc desmit grozījumiem, uzsverot, ka šī ir minimālā prasība un ka struktūrām jācenšas kodificēt pat īsākos laika posmos tekstus par kuriem tās ir atbildīgas, lai nodrošinātu, ka Kopienas noteikumi ir skaidri un viegli saprotami.3. Edinburgas Eiropadomes (1992. g. decembris) prezidentūras secinājumi to apstiprināja[2], uzsverot kodifikācijas nozīmi, jo tā nodrošina piemērojamo tiesību skaidrību attiecībā uz to, kādas tiesības attiecīgam jautājumam piemērojamas attiecīgajā laikā.Kodifikācija jāveic pilnīgā atbilstībā parastajai Kopienas likumdošanas procedūrai.Ņemot vērā to, ka nekādas izmaiņas pēc būtības nevar tikt veiktas dokumentos, kurus skar kodifikācija , Eiropas Parlaments, Padome un Komisija ir nolēmuši ar 1994. gada 20. decembra Starpinstitūciju vienošanos, ka var izmantot pasteidzinātu procedūru kodifikācijas dokumentu paātrinātai pieņemšanai.4. Šī priekšlikuma mērķis ir uzņemties Padomes 1992. gada 28. aprīļā Direktīvas 92/33/EEK par tirdzniecību ar dārzeņu pavairošanas un stādāmo materiālu, kas nav sēklas[3] kodifikāciju. Jaunā direktīva pārņems dažādos tajā ietvertos aktus[4]; šis priekšlikums pilnībā saglabā kodificēto aktu saturu un līdz ar to tikai apkopo tos ar tādiem formāliem grozījumiem , ko prasa pats kodifikācijas pasākums.5. Kodifikācijas priekšlikums tika izstrādāts pamatojoties uz iepriekšēju Direktīvas 92/33/EEK un tās grozošo aktu konsolidāciju visās oficiālajās valodās, ko veica Eiropas Kopienu Oficiālo publikāciju birojs ar datu apstrādes sistēmas palīdzību. Ja pantiem ir piešķirti jauni numuri, atbilstību veco un jauno numuru starpā parāda tabulā, kas atrodas kodificētās direktīvas IV pielikumā.ê 92/33/EEK (pielāgots)2007/0296 (CNS)PriekšlikumsPADOMES DIREKTĪVApar tirdzniecību ar dārzeņu pavairošanas un stādāmo materiālu, kas nav sēklas(Dokuments attiecas uz EEZ)EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā Ö 37. Õ pantu,ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu[5],tā kā:ê1.  Padomes 1992. gada 28. aprīļa Direktīva 92/33/EEK par tirdzniecību ar dārzeņu pavairošanas un stādāmo materiālu, kas nav sēklas[6] ir vairākas reizes būtiski grozīta[7]. Skaidrības un praktisku iemeslu dēļ minētā direktīva ir jākodificē.ê 92/33/EEK 1. apsvērums2.  Dārzeņu ražošana ieņem nozīmīgu vietu lauksaimniecībā Kopienā.ê 92/33/EEK 2. apsvērums (pielāgots)3.  Apmierinošu rezultātu sasniegšana dārzeņu audzēšanas jomā lielā mērā atkarīga ne tikai no to sēklu veselības un kvalitātes, ko jau reglamentē ar Padomes Ö 2002. gada 13. jūnija Õ Direktīvu Ö 2002/55/EK Õ par dārzeņu sēklu tirdzniecību[8], bet arī no dārzeņu stādāmā materiāla, kuru izmanto to pavairošanai.ê 92/33/EEK 3. apsvērums (pielāgots)4.  Dažādu dalībvalstu atšķirīgais regulējums attiecībā uz dārzeņu pavairošanas un stādāmo materiālu varētu radīt tirdzniecības šķēršļus un tādējādi apgrūtināt šo produktu brīvu apriti Kopienā.ê 92/33/EEK 4. apsvērums (pielāgots)5.  Saskaņotiem nosacījumiem Kopienas mērogā būtu jānodrošina, ka pircēji visā Kopienā saņem veselīgu un labas kvalitātes dārzeņu pavairošanas un stādāmo materiālu.ê 92/33/EEK 5. apsvērums (pielāgots)6.  Tiktāl, ciktāl šādi saskaņoti nosacījumi attiecināmi uz augu veselību, tiem jābūt atbilstīgiem Padomes Ö 2000. gada 8. maija Õ Direktīvai Ö 2000/29/EK par aizsardzības pasākumiem pret tādu organismu ievešanu, kas kaitīgi augiem vai augu produktiem, un pret to izplatību Kopienā Õ[9].ê 92/33/EEK 6. apsvērums (pielāgots)7.  Neskarot tos noteikumus attiecībā uz augu veselību, kas paredzēti ar Direktīvu 2000/29/EK, nav lietderīgi piemērot Kopienas noteikumus dārzeņu pavairošanas un stādāmā materiāla tirdzniecībai, ja norādīts, ka šos produktus paredzēts eksportēt uz trešām valstīm, jo tur piemērojamie noteikumi var atšķirties no Ö šajā Õ direktīvā iekļautajiem noteikumiem.ê 92/33/EEK 7. apsvērums8.  Lai noteiktu augu veselības un kvalitātes standartus visu ģinšu un sugu dārzeņu dēstiem, vajadzīgi ilgstoši un sīki izstrādāti tehniski un zinātniski pētījumi. Šim nolūkam attiecīgi būtu jāizstrādā procedūra.ê 92/33/EEK 8. apsvērums9.  Pirmām kārtām tieši dārzeņu pavairošanas un stādāmā materiāla piegādātājs ir atbildīgs par to, lai nodrošinātu, ka viņu produkti atbilst šajā direktīvā paredzētajiem nosacījumiem.ê 92/33/EEK 9. apsvērums10.  Dalībvalstu kompetentajām iestādēm, īstenojot uzraudzību un veicot pārbaudes, būtu jānodrošina tas, lai piegādātāji izpilda šos nosacījumus.ê 92/33/EEK 10. apsvērums (pielāgots)11.  Ö Būtu jāparedz Õ Kopienas kontroles pasākumi, lai nodrošinātu šajā direktīvā noteikto standartu vienādu piemērošanu visās dalībvalstīs.ê 92/33/EEK 11. apsvērums12.  Dārzeņu pavairošanas un stādāmā materiāla pircēju interesēs ir tas, lai šķirnes nosaukums būtu zināms un lai šķirnes identitāte būtu aizsargāta.ê 92/33/EEK 12. apsvērums13.  Šajā nolūkā būtu jāparedz cik vien iespējams piemērot tos noteikumus par šķirnes izskatu, kas paredzēti attiecībā uz dārzeņu sēklu tirdzniecību.ê 92/33/EEK 13. apsvērums14.  Lai nodrošinātu dārzeņu pavairošanas un stādāmā materiāla identitāti un tirdzniecības kārtību, būtu jāparedz Kopienas noteikumi par partiju atdalīšanu un marķēšanu. Izmantotajām etiķetēm jāsniedz ziņas, kas nepieciešamas gan oficiālajai kontrolei, gan izmantotāja informēšanai.ê 92/33/EEK 14. apsvērums15.  Būtu jāizstrādā noteikumi, kas pārejošu piegādes problēmu gadījumā ļautu veikt dārzeņu pavairošanas un stādāmā materiāla tirdzniecību saskaņā ar mazāk stingrām prasībām, nekā paredzēts šajā direktīvā.ê 92/33/EEK 15. apsvērums (pielāgots)16.  Būtu jāaizliedz dalībvalstīm ieviest jaunus tirdzniecības nosacījumus vai ierobežojumus, kas atšķirtos no šajā direktīvā paredzētajiem nosacījumiem, attiecībā uz ģintīm un šķirnēm, kuras minētas II pielikumā un par kurām tiks sagatavoti Ö saraksti Õ.ê 92/33/EEK 16. apsvērums (pielāgots)17.  Ö Būtu jāparedz neteikumi, kas atļautu Õ trešās valstīs ražota dārzeņu pavairošanas un stādāmā materiāla tirdzniecību Kopienā tikai ar noteikumu, ka tas sniedz tādu pašu nodrošinājumu kā Kopienā ražots dārzeņu pavairošanas un stādāmais materiāls un tirdzniecība notiek atbilstoši Kopienas noteikumiem.ê 92/33/EEK 17. apsvērums18.  Lai saskaņotu tehniskās metodes, ko dalībvalstis izmanto pārbaudēs, un salīdzinātu Kopienā ražoto dārzeņu pavairošanas un stādāmo materiālu ar trešās valstīs ražoto, būtu jāveic salīdzinoši pētījumi, lai pārbaudītu šādu produktu atbilstību šīs direktīvas prasībām.ê 92/33/EEK 18. apsvērums (pielāgots)19.  Ö Šīs Direktīvas īstenošanai vajadzīgie pasākumi būtu jāpieņem saskaņā ar Padomes 1999. gada 28. jūnija Lēmumu 1999/468/EK, ar ko nosaka Komisijai piešķirto ieviešanas pilnvaru īstenošanas kārtību[10]. Õê20.  Šī direktīva nedrīkst skart dalībvalstu pienākumus attiecībā uz termiņiem Direktīvas transponēšanai valsts tiesību aktos un tās piemērošanai, kā izklāstīts III pielikuma B daļā,ê 92/33/EEKIR PIEŅĒMUSI ŠO DIREKTĪVU.1. pants1. Šī direktīva attiecas uz tirdzniecību ar tādu dārzeņu pavairošanas un stādāmo materiālu Kopienā, kas nav sēklas.2. 2. līdz 20. pants un 23. pants attiecas un ģintīm, sugām un to hibrīdiem, kas uzskaitīti II pielikumā.ê 92/33/EEK (pielāgots)Ö Šie Õ panti attiecas arī uz citu ģinšu, sugu un to hibrīdu potcelmiem un citām stādu daļām, ja kādas Ö šīs Õ ģints, sugas vai to hibrīdu materiālu uzpotē vai ir paredzēts uzpotēt uz tiem.3. Grozījumus II pielikumā iekļautajam ģinšu un sugu sarakstam pieņem saskaņā ar 21. panta 3. punktā Ö minēto Õ procedūru.ê 92/33/EEK2. pantsNeskarot noteikumus attiecībā uz veselību, kas paredzēti ar Direktīvu 2000/29/EK, šī direktīva neattiecas uz pavairošanas vai stādāmo materiālu, kuru paredzēts eksportēt uz trešām valstīm, ja tas pienācīgi apzīmēts šādam nolūkam un tiek uzglabāts pietiekami izolēti.ê 92/33/EEK (pielāgots)Ö Īstenošanas Õ pasākumus attiecībā uz pirmo daļu, jo īpaši attiecībā uz apzīmēšanu un atsevišķu uzglabāšanu, pieņem saskaņā ar 21. panta 2. punktā Ö minēto Õ procedūru.ê 92/33/EEK3. pantsŠajā direktīvā piemēro šādas definīcijas:a) ' pavairošanas materiāls' ir augu daļas un visa veida stādāmais materiāls, ieskaitot potcelmus, kas paredzēti dārzeņu pavairošanai un ražošanai;b) ' stādāmais materiāls' ir veseli augi un augu daļas, to skaitā potētajiem augiem — potētie komponenti, kas paredzēti stādīšanai, lai ražotu dārzeņus;c) ' piegādātājs' ir jebkura fiziska vai juridiska persona, kas profesionāli veic vismaz vienu no šādām darbībām attiecībā uz dārzeņu pavairošanas vai stādāmo materiālu: ataudzēšanu, ražošanu, aizsargāšanu un/vai apstrādi un tirdzniecību;d) ' tirdzniecība' ir pavairošanas vai stādāmā materiāla uzglabāšana pieejamā veidā vai krājumā, izlikšana vai piedāvāšana pārdošanai, pārdošana un/vai piegādāšana citai personai jebkādā veidā;e) ' atbildīgā oficiālā iestāde'i) vienīgā un centrālā iestāde, ko dalībvalsts tās valdības pārraudzībā izveidojusi vai izraudzījusies un kura ir atbildīga par kvalitātes jautājumiem;ii) jebkura valsts iestāde, kas izveidota:-  vai nu valsts līmenī,-  vai reģionālā līmenī valsts iestāžu pārraudzībā, ievērojot attiecīgās dalībvalsts tiesību aktos noteiktos ierobežojumus.Šā panta i) un ii) apakšpunktā minētās iestādes saskaņā ar attiecīgo valstu tiesību aktiem var deleģēt šajā direktīvā paredzēto uzdevumu veikšanu to pakļautībā un pārraudzībā jebkurai juridiskai personai, kas ir publisko vai privāto tiesību subjekts, kurš saskaņā ar tās oficiāli apstiprinātiem statūtiem pilda vienīgi konkrētas publiskas funkcijas, ar noteikumu, ka šāda persona un tās dalībnieki nav personīgi ieinteresēti savu veikto pasākumu iznākumā.Dalībvalstis nodrošina ciešu sadarbību starp i) un ii) apakšpunktā minētajām iestādēm.ê 92/33/EEK (pielāgots)Turklāt saskaņā ar 21. panta 2. punktā Ö minēto Õ procedūru var apstiprināt citu juridisku personu, kas nodibināta jebkuras i) un ii) apakšpunktā minētās iestādes uzdevumā un kas darbojas šīs iestādes pakļautībā un pārraudzībā, ar noteikumu, ka šāda persona nav personīgi ieinteresēta tās veikto pasākumu iznākumā.ê 92/33/EEKDalībvalstis paziņo Komisijai, kuras ir to oficiālās atbildīgās iestādes. Komisija šo informāciju nosūta pārējām dalībvalstīm;f) ' oficiāli pasākumi' ir pasākumi, kurus veic atbildīgā oficiālā iestāde;g) ' oficiāla pārbaude' ir pārbaude, kuru veic atbildīgā oficiālā iestāde;h) ' oficiāls paziņojums' ir paziņojums, ko izdevusi atbildīgā oficiālā iestāde vai par kā izdošanu tā atbildīga;i) ' partija' ir noteikts daudzums viena veida produktu vienību, kas identificējamas pēc to sastāva homogenitātes un izcelsmes;j) ' laboratorija' ir publisko vai privāto tiesību subjekts, kurš veic analīzes un pienācīgu diagnosticēšanu, kas ļauj ražotājam pārraudzīt produkcijas kvalitāti.4. pantsê 92/33/EEK (pielāgots)Saskaņā ar 21. panta 3. punktā Ö minēto Õ procedūru katrai ģintij un sugai, kas minēta II pielikumā, un citu ģinšu un sugu potcelmiem, ja šo ģinšu vai sugu materiāls ir uzpotēts vai to paredzēts uzpotēt uz šo ģinšu vai sugu augiem, Ö I pielikumā izveido Õ sarakstu, kurā iekļauj atsauci uz augu veselības nosacījumiem, kas noteikti ar Direktīvu 2000/29/EK un ko piemēro attiecīgajām ģintīm un/vai sugām, un kurā paredz:a) nosacījumus Ö , kuriem jāatbilst Õ dārzeņu stādāmajam materiālam, jo sevišķi attiecībā uz ražas kvalitāti un tīrību un vajadzības gadījumā attiecībā uz šķirnes raksturīgajām pazīmēm. Ö Šos nosacījumus Õ pievieno I pielikuma A daļai;b) nosacījumus pavairošanas materiālam, jo sevišķi attiecībā uz piemēroto pavairošanas sistēmu, gaidāmās ražas tīrību un vajadzības gadījumā attiecībā uz šķirnes raksturīgajām pazīmēm. Šos nosacījumus paredz I pielikuma B daļā.ê 92/33/EEK5. pants1. Dalībvalstis nodrošina to, ka piegādātāji veic visus vajadzīgos pasākumus, lai garantētu atbilstību šajā direktīvā noteiktajiem standartiem visos dārzeņu pavairošanas un stādāmā materiāla ražošanas un tirdzniecības posmos.2. 1. punkta nolūkiem minētie piegādātāji veic pārbaudes vai nu paši, vai arī viņu uzdevumā to dara akreditēts piegādātājs vai atbildīgā oficiālā iestāde, pamatojoties uz šādiem principiem:-  kritisko punktu identificēšana savā ražošanas procesā, pamatojoties uz izmantotajām ražošanas metodēm,-  pirmajā ievilkumā minēto kritisko punktu pārraudzības un pārbaudes metožu izveidošana un ieviešana,-  paraugu ņemšana, lai veiktu analīzes laboratorijās, ko akreditējusi atbildīgā oficiālā iestāde, lai pārbaudītu atbilstību šajā direktīvā noteiktajiem standartiem,-  pirmajā, otrajā un trešajā ievilkumā minēto datu uzskaite rakstveidā vai citā neizdzēšamā veidā, kā arī datu par pavairošanas un stādāmā materiāla ražošanu un tirdzniecību uzskaite, kas atrodas atbildīgās oficiālās iestādes rīcībā. Šos dokumentus un uzskaites datus uzglabā vismaz vienu gadu.Tomēr piegādātājiem, kuru darbība šajā jomā saistīta tikai ar tā dārzeņu pavairošanas un stādāmā materiāla izplatīšanu, kas nav ražots un iepakots viņu telpās, jāveic datu uzskaite rakstveidā vai citādā neizdzēšamā veidā vienīgi par šādu produktu pirkšanu un pārdošanu un/vai piegādi.Šis punkts neattiecas uz piegādātājiem, kuru darbība šajā jomā saistīta ar dārzeņu pavairošanas un stādāmā materiāla piegādi neprofesionāliem galapatērētājiem nelielos apjomos.3. Ja pašu veikto pārbaužu rezultāti vai jebkura 1. punktā minēto piegādātāju rīcībā esoša informācija liecina, ka produktā ir viens vai vairāki Direktīvā 2000/29/EK minētie kaitīgie organismi vai ka to daudzums pārsniedz apmēru, kas parasti pieļaujams, lai nodrošinātu atbilstību standartiem, tādi organismi, kuri norādīti attiecīgajos sarakstos, kas sagatavoti saskaņā ar šīs direktīvas 4. pantu, piegādātāji par to nekavējoties ziņo atbildīgajai oficiālajai iestādei un veic šīs iestādes noteiktos pasākumus vai jebkādus citus pasākumus, lai mazinātu šādu kaitīgu organismu izplatības risku. Piegādātājs veic uzskaiti par visiem gadījumiem, kad šādi kaitīgi organismi konstatēti viņa telpās, kā arī par visiem pasākumiem, kas veikti attiecībā uz šādiem gadījumiem.ê 92/33/EEK (pielāgots)4. Sīki izstrādātus noteikumus 2. punkta otrās daļas piemērošanai Ö pieņem Õ saskaņā ar 21. panta 2. punktā Ö minēto Õ procedūru.ê 92/33/EEK6. pants1. Atbildīgā oficiālā iestāde akreditē piegādātājus tad, kad ir pārliecinājusies, ka to ražošanas metodes un uzņēmumi atbilst šīs direktīvas prasībām attiecībā uz darbību, ko tie veic. Akreditācija jāatjauno, ja piegādātājs izlemj veikt citas darbības, par kurām tas nav saņēmis akreditāciju.ê 92/33/EEK (pielāgots)2. Atbildīgā oficiālā iestāde akreditē laboratorijas tad, kad ir pārliecinājusies, ka šīs laboratorijas, to izmantotās metodes un to uzņēmumi attiecībā uz to veiktajām testēšanas darbībām atbilst šīs direktīvas prasībām, kas jāprecizē saskaņā ar 21. panta 2. punktā Ö minēto Õ procedūru. Akreditācija jāatjauno, ja laboratorija izlemj veikt citas darbības, par kurām tā nav saņēmusi akreditāciju.ê 92/33/EEK3. Atbildīgā oficiālā iestāde veic vajadzīgos pasākumus, ja 1. un 2. punktā minētās prasības vairs netiek pildītas. Šādā nolūkā tā jo īpaši ņem vērā secinājumus, kas iegūti jebkādās pārbaudēs, kuras veiktas saskaņā ar 7. pantu.ê 92/33/EEK (pielāgots)4. Piegādātāju, uzņēmumu un laboratoriju uzraudzību un kontroli regulāri veic atbildīgā oficiālā iestāde vai tas tiek darīts tās uzdevumā, un tai jebkurā laikā iespējams brīvi iekļūt jebkurā uzņēmuma daļā, lai nodrošinātu atbilstību šīs direktīvas prasībām. Ö Īstenošanas Õ pasākumus attiecībā uz uzraudzību un kontroli vajadzības gadījumā pieņem saskaņā ar 21. panta 2. punktā Ö minēto Õ procedūru.ê 92/33/EEKJa, veicot uzraudzību un kontroli, atklājas, ka šīs direktīvas prasības netiek ievērotas, atbildīgā oficiālā iestāde veic atbilstošus pasākumus.7. pants1. Komisijas eksperti, sadarbojoties ar dalībvalstu atbildīgajām oficiālajām iestādēm, var veikt pārbaudes uz vietas tiktāl, ciktāl tas nepieciešams, lai nodrošinātu šīs direktīvas vienādu piemērošanu un jo īpaši, lai pārliecinātos, vai piegādātāji patiešām izpilda šīs direktīvas prasības. Dalībvalsts, kuras teritorijā veic pārbaudi, sniedz ekspertiem jebkādu palīdzību, kas vajadzīga viņu pienākumu veikšanai. Komisija informē dalībvalstis par veikto pārbaužu rezultātiem.ê 92/33/EEK (pielāgots)2. Sīki izstrādātus noteikumus 1. punkta piemērošanai pieņem saskaņā ar 21. panta 2. punktā Ö minēto Õ procedūru.8. pants1. Dārzeņu pavairošanas un stādāmo materiālu var laist pārdošanā tikai akreditēti piegādātāji un tikai tad, ja Ö tas Õ atbilst prasībām, kas paredzētas 4. pantā minētajā sarakstā.2. Ö Neskarot Õ Direktīvas 2000/29/EK noteikumus, 1. punktu nepiemēro attiecībā uz dārzeņu pavairošanas un stādāmo materiālu, kas paredzēts:ê 92/33/EEKa) pētījumiem vai zinātniskiem mērķiem, vaib) selekcijas darbam, vaic) pasākumiem, kuru mērķis ir ģenētiskās daudzveidības saglabāšana.ê 92/33/EEK (pielāgots)3. Sīki izstrādātus noteikumus Ö 2. punkta Õ a), b) Ö un c) Õ apakšpunkta piemērošanai vajadzības gadījumā pieņem saskaņā ar 21. panta 2. punktā Ö minēto Õ procedūru.9. pants1. Ö Neskarot Õ 2. pantu, dārzeņu pavairošanas un stādāmo materiālu, kas pieder pie II pielikumā uzskaitītajām ģintīm vai sugām un uz ko attiecas arī Direktīva, 2002/55/EK nelaiž pārdošanā Kopienā, ja vien tas nepieder pie šķirnes, kura akceptēta saskaņā ar minēto Direktīvu.2. Ö Neskarot Õ 2. pantu un šā panta 3. punktu, dārzeņu pavairošanas un stādāmo materiālu, kas pieder pie II pielikumā uzskaitītajām ģintīm vai sugām, bet uz ko neattiecas Direktīva 2002/55/EK, nelaiž pārdošanā Kopienā, ja vien tas nepieder pie šķirnes, kuru oficiāli akceptējusi vismaz viena dalībvalsts.ê 92/33/EEKAkceptēšanas nosacījumiem piemēro Direktīvas 2002/55/EK 4. un 5. pantā un 9. panta 3. punktā paredzētos noteikumus.Minētās direktīvas 3. panta 2. un 4. punktu, 6., 7., un 8. pantu, 9. panta 1., 2. un 4. punktu un 10. līdz 15. pantu piemēro pēc analoģijas attiecībā uz akcepta un turpmākas ražošanas procedūrām un formalitātēm.Jebkurā posmā var ņemt vērā neoficiālu testu rezultātus un praktisku informāciju, kas iegūta audzēšanas laikā.ê 92/33/EEK (pielāgots)3. Šķirnes, kuras oficiāli akceptētas saskaņā ar 2. punktu, iekļauj Kopējā dārzeņu šķirņu katalogā, kas minēts Direktīvas 2002/55/EK 17. pantā. Ö Minētās direktīvas Õ 16. panta 2. punktu un 17., 18. un 19. pantu Ö piemēro pēc analoģijas Õ.ê 92/33/EEK10. pants1. Audzēšanas laikā, kā arī izceļot vai noņemot no vecākaugu materiāla, dārzeņu pavairošanas un stādāmo materiālu glabā atsevišķās partijās.2. Ja dažādas izcelsmes dārzeņu pavairošanas un stādāmais materiāls ir salikts kopā vai sajaukts, to iepakojot, uzglabājot, transportējot vai piegādājot, piegādātājs veic uzskaiti, kurā iekļauj šādus datus: partijas sastāvu un atsevišķu komponentu izcelsmi.3. Dalībvalstis nodrošina atbilstību 1. un 2. punkta prasībām, veicot oficiālas pārbaudes.11. pantsê 92/33/EEK (pielāgots)1. Ö Neskarot Õ 10. panta 2. punktu, dārzeņu pavairošanas un stādāmo materiālu laiž pārdošanā vienīgi tad, ja tas ir pietiekami homogēnās partijās, ja tas ir atzīts par atbilstošu šai direktīvai un ja tam ir pievienots dokuments, ko izdevis piegādātājs saskaņā ar nosacījumiem, kuri paredzēti sarakstos, kas sagatavoti saskaņā ar 4. pantu. Ja šajā dokumentā ir iekļauts oficiāls paziņojums, tad to uzskatāmi nodala no dokumenta pārējā satura.ê 92/33/EEKPrasības attiecībā uz dārzeņu pavairošanas un stādāmā materiāla marķēšanu un/vai (iepakojuma vienību) noslēgšanu un iepakošanu paredz sarakstā, kas minēts 4. pantā.2. Ja dārzeņu pavairošanas un stādāmo materiālu mazumtirgotājs piegādā neprofesionālam galapatērētājam, tad prasības attiecībā uz marķēšanu var būt ierobežotas, pieprasot sniegt vienīgi atbilstošu informāciju par produktu.12. pants1. Dalībvalstis var atbrīvot:a) no 11. panta piemērošanas — sīkražotājus, kuru viss saražotais un pārdotais dārzeņu pavairošanas un stādāmais materiāls paredzēts tādu personu gala izlietošanai vietējā tirgū, kas nav profesionāli iesaistīti augkopībā (“vietējā apgrozība”);b) no 18. pantā paredzētās kontroles un oficiālajām pārbaudēm — vietējās apgrozības dārzeņu pavairošanas un stādāmo materiālu, ko ražo šādi atbrīvotas personas.ê 92/33/EEK (pielāgots)2. Ö Īstenošanas Õ pasākumus citām prasībām attiecībā uz atbrīvojumiem, kas minēti Ö 1. punktā Õ, jo īpaši attiecībā uz jēdzieniem “sīkražotāji” un “vietējais tirgus”, kā arī attiecībā uz atbilstošām procedūrām pieņem saskaņā ar 21. panta 2. punktā Ö minēto Õ procedūru.13. pantsJa ir pārejošas grūtības tāda dārzeņu pavairošanas un stādāmā materiāla, kas atbilst šīs direktīvas prasībām, Ö piegādē, Õ tad saskaņā ar 21. panta 2. punktā Ö minēto Õ procedūru var pieņemt pasākumus par tāda dārzeņu pavairošanas un stādāmā materiāla tirdzniecību, kas atbilst mazāk stingrām prasībām, Ö neskarot Õ augu veselības noteikumus, kuri paredzēti ar Direktīvu 2000/29/EK.ê 92/33/EEK14. pants1. Tāda dārzeņu pavairošanas un stādāmā materiāla tirdzniecība, kas atbilst šīs direktīvas prasībām un nosacījumiem, ir pakļauta tikai šajā direktīvā paredzētajiem ierobežojumiem attiecībā uz piegādātājiem, augu veselību, augsni un pārbaudes režīmu.2. Tāda dārzeņu pavairošanas un stādāmā materiāla tirdzniecība, kura šķirne ir iekļauta Ķopējā dārzeņu šķirņu katalogā, ir pakļauta tikai šajā direktīvā noteiktajiem vai minētajiem ierobežojumiem attiecībā uz šķirni.15. pantsê 92/33/EEK (pielāgots)è1 2007/699/EK 1. pantsAttiecībā uz II pielikumā minētajiem produktiem Ö dalībvalstis atturas noteikt Õ stingrākus nosacījumus vai tirdzniecības ierobežojumus par tiem nosacījumiem, kas paredzēti 4. pantā minētajos sarakstos, vai, ja to nav, tad par tiem, kuri ir spēkā Ö 1992. gada 28. aprīlī Õ.16. pants1. Lēmumu par to, vai dārzeņu pavairošanas un stādāmaismateriāls, kas ražots trešā valstī un sniedz tādas pašas garantijas attiecībā uz piegādātāja saistībām, identitāti, raksturīgajām pazīmēm, augu veselību, augsni, iepakošanu, pārbaužu režīmu, marķēšanu un iepakojumu noslēgšanu, attiecībā visām šīm pazīmēm ir līdzvērtīgs Kopienā ražotam dārzeņu pavairošanas un stādāmajam materiālam un atbilst šīs direktīvas prasībām un nosacījumiem, pieņem saskaņā ar 21. panta 2. punktā Ö minēto Õ procedūru.2. Līdz 1. punktā minētā lēmuma pieņemšanai dalībvalstis, Ö neskarot Õ Direktīvas 2000/29/EK noteikumus, līdz è1 2012. gada 31. decembrim ç var dārzeņu pavairošanas un stādāmā materiāla importam no trešām valstīm piemērot nosacījumus, kas ir vismaz līdzvērtīgi pagaidu vai pastāvīgajiem nosacījumiem, kuri paredzēti sarakstos, kas minēti Ö šīs direktīvas Õ 4. pantā. Ja šajos sarakstos tādi nosacījumi nav paredzēti, importa nosacījumiem jābūt līdzvērtīgiem vismaz tiem nosacījumiem, ko piemēro produkcijai attiecīgajā dalībvalstī.Līdz šī panta 1. punktā minētā lēmuma pieņemšanai šī punkta pirmajā daļā minēto datumu attiecībā uz dažādām trešām valstīm var atlikt saskaņā ar 21. panta 2. punktā Ö minēto Õ procedūru.ê 92/33/EEKDārzeņu pavairošanas un stādāmo materiālu, ko dalībvalsts importē saskaņā ar tās pieņemtu lēmumu atbilstoši pirmajai daļai, nav pakļauts nekādiem tirdzniecības ierobežojumiem citās dalībvalstīs attiecībā uz 1. punktā minētajiem jautājumiem.17. pantsDalībvalstis nodrošina, ka ražošanas un tirdzniecības laikā tiek veiktas oficiālas dārzeņu pavairošanas un stādāmā materiāla pārbaudes izlases veidā, lai pārliecinātos par atbilstību šīs direktīvas prasībām un nosacījumiem.18. pantsê 92/33/EEK (pielāgots)Sīki izstrādātas īstenošanas procedūras 5. pantā paredzētajām kontrolēm un 10. un 17. pantā paredzētajām oficiālajām pārbaudēm, ieskaitot paraugu ņemšanas metodes, pieņem vajadzības gadījumā saskaņā ar 21. panta 2. punktā Ö minēto Õ procedūru.ê 92/33/EEK19. pants1. Ja, veicot 6. panta 4. punktā noteiktos uzraudzības un kontroles pasākumus, 17. pantā noteikto oficiālo pārbaudi vai 20. pantā noteiktos pētījumus, noskaidro, ka dārzeņu pavairošanas vai stādāmais materiāls neatbilst šīs direktīvas prasībām, tad dalībvalsts atbildīgā oficiālā iestāde atbilstoši rīkojas, lai nodrošinātu, ka tiek ievēroti šīs direktīvas noteikumi, vai, ja tas nav iespējams, lai aizliegtu šā dārzeņu pavairošanas un stādāmā materiāla pārdošanu Kopienā.2. Ja noskaidro, ka dārzeņu pavairošanas un stādāmais materiāls, ko laiž pārdošanā noteikts piegādātājs, neatbilst šīs direktīvas prasībām un nosacījumiem, tad attiecīgā dalībvalsts nodrošina to, ka pret šo piegādātāju tiek veikti atbilstoši pasākumi. Ja šim piegādātājam aizliedz pārdot dārzeņu pavairošanas un stādāmo materiālu, tad dalībvalsts par to paziņo Komisijai un citu dalībvalstu kompetentām iestādēm.3. Jebkurus pasākumus, kas veikti saskaņā ar 2. punktu, pārtrauc, tiklīdz attiecīgi noskaidrots, ka dārzeņu pavairošanas un stādāmais materiāls, kuru piegādātājs paredzējis pārdot, turpmāk būs atbilstošs šīs direktīvas prasībām un nosacījumiem.ê 2003/61/EK 1. pants, 4. punkts20. pants1. Dalībvalstīs veic paraugu pētījumus vai attiecīgos gadījumos pārbaudes, lai pārbaudītu, vai dārzeņu pavairojamais un stādāmais materiāls atbilst šīs direktīvas prasībām un nosacījumiem, ieskaitot tos, kas attiecas uz augu veselību. Komisija drīkst organizēt pētījumu pārbaudes, ko veic dalībvalstu un Komisijas pārstāvji.2. Kopienā drīkst veikt Kopienas salīdzinošās pārbaudes un pētījumus tā dārzeņu pavairojamā un stādāmā materiāla paraugu pēcpārbaudei, kuru laiž pārdošanā saskaņā ar šīs direktīvas obligātajiem vai izvēles noteikumiem, ieskaitot tos, kas saistīti ar augu veselību. Salīdzinošajās pārbaudēs un pētījumos drīkst ietvert:-  dārzeņu pavairojamo un stādāmo materiālu, kas iegūts trešās valstīs,-  dārzeņu pavairojamo un stādāmo materiālu, kas piemērots bioloģiskajai ražošanai,-  dārzeņu pavairojamo un stādāmo materiālu, kas laists pārdošanā saistībā ar pasākumiem, kas vērsti uz ģenētiskās daudzveidības saglabāšanu.3. Šīs salīdzinošās pārbaudes un pētījumus izmanto, lai saskaņotu dārzeņu pavairojamā un stādāmā materiāla pārbaudes tehniskās metodes un lai pārbaudītu, vai ir izpildīti tie nosacījumi, kuriem jāatbilst materiālam.ê 2003/61/EK 1. pants, 4. punkts (pielāgots)4. Saskaņā ar 21. panta 2. punktā minēto procedūru, Ö tiek veikti Õ pasākumi, kas vajadzīgi salīdzinošo pārbaužu un pētījumu veikšanai. Komisija informē 21. panta 1. punktā minēto komiteju par tehniskajiem pasākumiem šo pārbaužu un pētījumu veikšanai un to rezultātiem. Ja rodas augu veselības problēmas, Komisija par to paziņo Pastāvīgajai augu veselības komitejai.5. Kopiena var finansēt 2. un 3. punktā Ö paredzēto salīdzinošo Õ pārbaužu un pētījumu veikšanu.Finansiālais ieguldījums nepārsniedz gada apropriācijas, par kurām budžeta lēmējinstitūcija ir pieņēmusi lēmumu.6. Ö Salīdzinošās Õ pārbaudes un pētījumus, kuros drīkst izmantot Kopienas finansiālo ieguldījumu, kā arī sīki izstrādātus noteikumus finansiālā ieguldījuma nodrošināšanai nosaka saskaņā ar 21. panta 2. punktā Ö minēto Õ procedūru.7. 2. un 3. punktā paredzētās Ö salīdzinošās Õ pārbaudes un pētījumus drīkst veikt vienīgi valsts institūcijas vai juridiskas personas, kuras darbojas valsts pārraudzībā.ê 806/2003 2. pants un II pielikuma 6. punkts (pielāgots)21. pants1. Komisijai palīdz Pastāvīgā lauksaimniecības, dārzkopības un mežsaimniecības sēklu un pavairošanasmateriāla komiteja, turpmāk tekstā –‘komiteja’.2. Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Lēmuma 1999/468/EK 4. un 7. pantu.Lēmuma 1999/468/EK 4. panta 3. punktā paredzētais termiņš ir viens mēnesis.ê 806/2003 3. pants un III pielikuma 27. punkts (pielāgots)3. Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Lēmuma 1999/468/EK 5. un 7. pantu.Lēmuma 1999/468/EK 5. panta 6. punktā noteiktais termiņš ir trīs mēneši.ê 806/2003 2. pants un II pielikuma 6. punkts4. Komiteja pieņem savu reglamentu.ê 92/33/EEK (pielāgots)22. pantsGrozījumus 4. pantā minētajos sarakstos, kā arī nosacījumos un sīki izstrādātajos noteikumos, kas pieņemti, lai ieviestu šo direktīvu, pieņem saskaņā ar 21. panta 2. punktā Ö minēto Õ procedūru.ê 92/33/EEK23 pants1. Dalībvalstis nodrošina, ka dārzeņu pavairošanas un stādāmais materiāls, kas ražots to teritorijā un ir paredzēts pārdošanai, atbilst šīs direktīvas prasībām.ê 92/33/EEK (pielāgots)2. Ja oficiālā pārbaudē noskaidro, ka dārzeņu pavairošanas un stādāmo materiālu nevar Ö tirgot Õ, jo tas neatbilst augu veselības nosacījumiem, tad attiecīgā dalībvalsts veic atbilstošus oficiālus pasākumus, lai novērstu jebkādu augu veselības risku.24 pantsAttiecībā uz 5. līdz 11. pantu, 14., 15., 17., 19. un 23. pantu, piemērošanas sākuma datumu visām II pielikumā minētajām ģintīm un sugām nosaka saskaņā ar 21. panta 2. punktā Ö minēto Õ procedūru pēc tam, kad ir sagatavots 4. pantā minētais saraksts.ê25. pantsDirektīvu 92/33/EEK, kā tā grozīta ar aktiem, kas uzskaitīti III pielikuma A daļā, atceļ, neskarot dalībvalstu pienākumus attiecībā uz termiņiem direktīvu transponēšanai valsts tiesību aktos un to piemērošanai, kā izklāstīts III pielikuma B daļā.Atsauces uz atcelto direktīvu uzskata par atsaucēm uz šo direktīvu un lasa saskaņā ar atbilstības tabulu, kas atrodas IV pielikumā.26. pantsŠī direktīva stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī .ê 92/33/EEK27. pantsŠī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.Briselē […]Padomes vārdāpriekšsēdētājs[…]ê 92/33/EEKI PIELIKUMSNosacījumi, kas jāparedz saskaņā ar 4. pantuA daļaNosacījumi attiecībā uz stādāmo materiālu.B daļaSaraksti ģintīm un sugām, kas nav uzskaitītas Direktīvā 2002/55/EK, kuri paredz nosacījumus attiecībā uz pavairošanas materiālu._____________II PIELIKUMSDirektīvas 1. panta 2. punktā minēto ģinšu un sugu sarakstsê 2006/124/EK pielikumsAllium cepa L. |Cepa Group | Sīpoli |Dārza sīpoli |Aggregatum Group | Šalotes |Allium fistulosum L. | Lielloku sīpoli |Allium porrum L. | Puravi |Allium sativum L. | Ķiploki |Allium schoenoprasum L. | Maurloki |Anthriscus cerefolium (L.) Hoffm. | Kārveles |Apium graveolens L. | Selerijas |Sakņu selerijas |Asparagus officinalis L. | Sparģeļi |Beta vulgaris L. | Bietes, tostarp Cheltenham bietes Mangoldi vai lapu bietes |Brassica oleracea L | Virziņkāposti |Ziedkāposti |Sparģeļkāposti jeb brokoļi |Briseles kāposti |Savojas kāposti |Galviņkāposti |Sarkanie galviņkāposti |Kolrābji |Brassica rapa L. | Ķīnas kāposti |Rāceņi |Capsicum annuum L. | Dārzeņpipari |Cichorium endivia L.. | Krokaino lapu endīvijas |Platlapu endīvijas |Cichorium intybus L. | Vitlufa cigoriņi |Liellapu cigoriņi vai itāļu cigoriņi |Sakņu cigoriņi |Citrullus lanatus (Thunb.) Matsum. et Nakai | Arbūzi |Cucumis melo L. | Melones |Cucumis sativus L. | Gurķi |Īsaugļu gurķi |Cucurbita maxima Duchesne | Lielaugļu ķirbji |Cucurbita pepo L. | Tumšzaļie kabači |Cynara cardunculus L. | Artišoks |Lapu artišoks |Daucus carota L. | Galda burkāni |Lopbarības burkāni |Foeniculum vulgare Mill. | Fenheļi |Lactuca sativa L.. | Dārza salāti |Lycopersicon esculentum Mill. | Tomāti |Petroselinum crispum (Mill.) Nyman ex A. W. Hill | Pētersīļi |Phaseolus coccineus L. | Daudzziedu pupiņas |Phaseolus vulgaris L. | Krūmu pupiņas |Kāršu pupiņas |Pisum sativum L. (partim) | Šķautnainie zirņi |Lobāmie zirņi |Cukurzirņi |Raphanus sativus L. | Redīsi |Rutki |Rheum rhabarbarum L. | Rabarberi |Scorzonera hispanica L. | Melnās saknes |Solanum melongena L. | Baklažāni |Spinacia oleracea L. | Dārza spināti |Valerianella locusta (L.) Laterr. | Lauka salāti |Vicia faba L. (partim) | Dārza pupas |Zea mays L. (partim) | Cukurkukurūza |Plīsējkukurūza |__________éIII PIELIKUMSA daļaAtceltā direktīva ar sekojošo grozījumu sarakstu (minēta 25. pantā)Padomes Direktīva 92/33/EEK (OV L 157, 10.6.1992., 1. lpp.) |Komisijas Lēmums 93/400/EEK (OV L 177, 21.7.1993., 27. lpp.) |Komisijas Lēmums 94/152/EK (OV L 66, 10.3.1994., 33. lpp.) |Komisijas Lēmums 95/25/EK (OV L 36, 16.2.1995., 34. lpp.) |Komisijas Lēmums 97/109/EK (OV L 39, 8.2.1997., 21. lpp.) |Komisijas Lēmums 1999/29/EK (OV L 8, 14.1.1999., 29. lpp.) |Komisijas Lēmums 2002/111/EK (OV L 41, 13.2.2002., 43. lpp.) |Padomes Regula (EK) Nr. 806/2003 (OV L 122, 16.5.2003., 1. lpp.) | tikai II pielikuma 6. punkts un III pielikuma 27. punkts |Padomes Direktīva 2003/61/EK (OV L 165, 3.7.2003., 23. lpp.) | tikai 1. panta 4. punkts |Komisijas Lēmums 2005/55/EK (OV L 22, 26.1.2005., 17. lpp.) |Komisijas Direktīva 2006/124/EK (OV L 339, 6.12.2006., 12. lpp.) | tikai 1. pants un pielikums |Komisijas Lēmums 2007/699/EK (OV L 284, 30.10.2007., 33. lpp.) |B daļaTermiņu uzskaitījums transponēšanai valsts tiesību un piemērošanai (minēts 25. pantā)Direktīva | Termiņš transponēšanai | Piemērošanas datums |92/33/EEK | 1992. gada 31. decembris | _ |2003/61/EK | 2003. gada 10. oktobris | _ |2006/124/EK | 2007. gada 30. jūnijs | 2007. gada 1. jūlijs[11] |_____________IV PIELIKUMSATBILSTĪBAS TABULADIREktīva 92/33/EEK | Šī direktīva |1., 2. un 3. pants | 1., 2. un 3. pants |4. pants, ievadfrāze | 4. pants, ievadfrāze |4. pants, i) un ii) punkts | 4. pants, a) un b) punkts |5., 6. un 7. pants | 5., 6. un 7. pants |8. pants, 1. punkts | 8. pants, 1. punkts |8. pants, 2. punkts, pirmā daļa | 8. pants, 2. punkts |8. pants, 2. punkts, otrā daļa | 8. pants, 3. punkts |9. pants, 1. un 2. punkts | 9. pants, 1. un 2. punkts |9. pants, 3. punkts | - |9. pants, 4. punkts, pirmā daļa | 9. pants, 3. punkts |9. pants, 4. punkts, otrā daļa | - |10. un 11. pants | 10. un 11. pants |12. pants, pirmā daļa, ievadfrāze | 12. pants, 1. punkts, ievadfrāze |12. pants, pirmā daļa, pirmais un otrais ievilkums | 12. pants, 1. punkts, a) un b) apakšpunkts |12. pants, otrā daļa | 12. pants, 2. punkts |13. līdz 20. pants | 13. līdz 20. pants |21. pants, 1. un 2. punkts | 21. pants, 1. un 2. punkts |21. pants, 3. punkts | 21. pants, 4. punkts |22. pants, 1. punkts | - |22. pants, 2. punkts | 21. pants, 3. punkts |23. pants | 22. pants |24. pants | 23. pants |25. pants, 1. punkts | - |25. pants, 2. punkts | 24. pants |- | 25. pants |- | 26. pants |26. pants | 27. pants |I un II pielikums | I un II pielikums |- | III un IV pielikums |_____________[1] KOM(87) 868 PV.[2] Skat. Secinājumu A daļas 3. pielikumu.[3] Izstrādāts atbilstīgi Komisijas Paziņojumam Eiropas Parlamentam un Padomei – Acquis communautaire kodifikācija, KOM(2001) 645 galīgs.[4] Skat. šī priekšlikuma III pielikuma A daļu.[5] OV […], […], […] lpp.[6] OV L 157, 10.6.1992., 1. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Lēmums 2007/699/EK (OV L 284, 30.10.2007., 33. lpp.).[7] Skat. III pielikuma A daļu.[8] OV L 193, 20.7.2002., 33. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Direktīvu 2006/124/EK (OV L 339, 6.12.2006., 12. lpp.).[9] OV L 169, 10.7.2000., 1. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Direktīvu 2007/41/EK (OV L 169, 29.6.2007., 51. lpp.)[10] OV L 184, 17.7.1999., 23. lpp. Lēmums, kā grozīts ar Lēmumu 2006/512/EK (OV L 200, 22.7.2006., 11. lpp.).[11] Saskaņā ar Direktīvas 2006/124/EK 3. panta 1. punkta otro daļu ‘Dalībvalstis piemēro šos noteikumus no 2007. gada 1. jūlija. Tomēr līdz 2009. gada 31. decembrim tās var atlikt šo noteikumu piemērošanu attiecībā uz tādu šķirņu oficiālo iekļaušanu, kas pieder Allium cepa L. (aggregatum grupa), Allium fistulosum L., Allium sativum L., Allium schoenoprasum L., Rheum rhabarbarum L. un Zea mays L.’