CELEX: 21986A0630(01)
Language: hr
Date: 1985-11-12 00:00:00
Title: Sporazum o suradnji između Europske ekonomske zajednice, s jedne strane, i zemalja potpisnica Općeg ugovora o gospodarskoj integraciji Srednje Amerike (Kostarika, El Salvador, Gvatemala, Honduras i Nikaragva) i Paname, s druge strane

11/Sv. 49
            
            
               HR
            
            
               Službeni list Europske unije
            
            
               115
            
         21986A0630(01)
   
               L 172/2
            
            
               SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
            
         SPORAZUM O SURADNJI
   između Europske ekonomske zajednice, s jedne strane, i zemalja potpisnica Općeg ugovora o gospodarskoj integraciji Srednje Amerike (Kostarika, El Salvador, Gvatemala, Honduras i Nikaragva) i Paname, s druge strane
   VIJEĆE EUROPSKIH ZAJEDNICA,
   s jedne strane, i
   VLADE ZEMALJA POTPISNICA OPĆEG UGOVORA O GOSPODARSKOJ INTEGRACIJI SREDNJE AMERIKE (KOSTARIKA, EL SALVADOR, GVATEMALA, HONDURAS I NIKARAGVA) I PANAMSKE VLADE,
   s druge strane,
   PODSJEĆAJUĆI na zajedničku izjavu donesenu 28. i 29. rujna 1984. na ministarskom sastanku u San Joséu, u Kostariki,
   POTVRĐUJUĆI svoju političku volju za utvrđivanjem nove strukture gospodarskog dijaloga između Zajednice i Srednje Amerike kroz širu i čvršću suradnju između dviju regija u području gospodarstva, trgovine, financija, tehnike i u socijalnom području,
   PREPOZNAJUĆI prednosti jačanja međusobnih odnosa i njihova postavljanja u institucionalne okvire kroz korištenje postojeće institucionalne strukture u Zajednici i u Srednjoj Americi,
   ISTIČUĆI veliku važnost koju dvije ugovorne stranke pridaju učvršćivanju i jačanju regionalne integracije u okviru njezina potencijala za razvoj zemalja Srednje Amerike kao ključnog čimbenika koji doprinosi stabilnosti regije,
   VODEĆI RAČUNA o želji Zajednice za unapređivanjem napora u postizanju regionalne integracije, kroz postupke koji pogoduju održavanju i poticanju gospodarske međuovisnosti tih zemalja, posebno revitalizacijom i širenjem njihove međusobne trgovine,
   SMATRAJUĆI da je Zajednica spremna surađivati sa zemljama Srednje Amerike u njihovim naporima za uklanjanjem prepreka njihovu razvoju kroz usklađeno i odlučno djelovanje, vodeći računa o prioritetima svake od navedenih zemalja, bez obzira na sredstva kojima se ono ostvaruje, i jačajući usklađivanje i provođenje regionalnog gospodarskog razvoja,
   ŽELEĆI doprinijeti, koliko to dopuštaju ljudski i fizički resursi, uspostavljanju nove faze u međunarodnoj suradnji na temelju jednakosti, pravde, napretka i međusobnog poštivanja, pogodnosti i sporazuma; takvu suradnju treba ostvariti između ravnopravnih partnera, vodeći računa o različitim stupnjevima razvoja zemalja Srednje Amerike i zemalja Zajednice,
   SVJESNE da je u interesu zemalja Srednje Amerike poticati proizvodnju u svakoj zemlji, a posebno u onim zemljama koje pokazuju kronični deficit u unutarregionalnoj trgovini, kako bi se omogućio njihov oporavak,
   ODLUČNE doprinijeti stabilizaciji srednjoameričke regije, posebno kroz primjenu postupaka s ciljem poboljšanja socijalnih i gospodarskih uvjeta, čija je zaostalost temeljni uzrok društvene nestabilnosti,
   SVJESNE negativnih učinaka nastalih u zemljama Srednje Amerike kao posljedice svjetske gospodarske situacije, posebno zbog posebnih okolnosti koje obilježavaju njihova gospodarstva, kao i zbog općeg stanja u regiji,
   DIJELEĆI namjeru poticanja sveobuhvatnog razvoja zemalja Srednje Amerike kako bi se podigao životni standard njihovih stanovnika,
   POTVRĐUJUĆI svoju potporu načelima Povelje Ujedinjenih naroda i demokratskim vrijednostima, posebno u pogledu poštovanja temeljnih ljudskih prava, dostojanstva i vrijednosti osobe,
   ZA VIJEĆE EUROPSKIH ZAJEDNICA:
   g. Jacques POOS, ministar vanjskih poslova Velikog Vojvodstva Luksemburga,
   na dužnosti predsjednika Vijeća Europskih zajednica;
   g. Claude CHEYSSON,
   član Komisije Europskih zajednica;
   ZA ZEMLJE SREDNJE AMERIKE:
   ZA VLADU REPUBLIKE KOSTARIKE:
   dr. Carlos José GUTIERREZ GUTIERREZ,
   ministar vanjskih i
   vjerskih poslova;
   ZA VLADU REPUBLIKE EL SALVADORA:
   dr. Rodolfo CASTILLO CLARAMOUNT,
   dopredsjednik republike i
   ministar vanjskih poslova;
   ZA VLADU REPUBLIKE GVATEMALE:
   Fernando ANDRADE DIAZ-DURAN, dipl. iur.
   ministar vanjskih poslova;
   ZA VLADU REPUBLIKE HONDURASA:
   dr. Edgardo PAZ BARNICA,
   ministar vanjskih poslova;
   ZA VLADU REPUBLIKE NIKARAGVE:
   otac Miguel D’ESCOTO-BROCKMAN,
   ministar vanjskih poslova;
   ZA VLADU REPUBLIKE PANAME:
   dr. Jorge ABADIA AREAS,
   ministri vanjskih poslova država Srednje Amerike kao predstavnici svojih zemalja i kao predstavnici Općeg ugovora o gospodarskoj integraciji Srednje Amerike, kao i ministar vanjskih poslova Paname,
   SPORAZUMJELI:
   
      Opći ciljevi
   
   Članak 1.
   Ugovorne stranke – Europska ekonomska zajednica, dalje u tekstu „Zajednica”, s jedne strane, i zemlje potpisnice Općeg ugovora o gospodarskoj integraciji Srednje Amerike (Kostarika, El Salvador, Gvatemala, Honduras i Nikaragva) i Paname, dalje u tekstu „zemlje Srednje Amerike” ili „Srednja Amerika”, s druge strane – sporazumjele su se zaključiti ovaj Sporazum o suradnji, čiji su glavni ciljevi:
   
               (a)
            
            
               proširiti i učvrstiti odnose svoje gospodarske i trgovinske i razvojne suradnje na temelju pravičnosti i međusobnog poštovanju i pogodnosti, vodeći računa o relativno manjoj razvijenosti Srednje Amerike;
            
         
               (b)
            
            
               jačati odnose između Zajednice i Srednje Amerike i postaviti ih u institucionalne okvire, koristeći u što većoj mjeri postojeću institucionalnu infrastrukturu u dvjema regijama;
            
         
               (c)
            
            
               pomoći u rješavanju problema Srednje Amerike, koji su osobito pogoršani zbog utjecaja trenutačne gospodarske recesije;
            
         
               (d)
            
            
               pomoći revitalizirati, restrukturirati i ojačati proces gospodarske integracije zemalja Srednje Amerike;
            
         
               (e)
            
            
               promicati financijsku pomoć i znanstveno-tehničku suradnju koja može doprinijeti razvoju Srednje Amerike, s posebnim naglaskom na ruralnom i društvenom razvoju i unapređivanju poljoprivrednog i industrijskog sektora.
            
         Članak 2.
   Kako bi se postigli ciljevi iz članka 1., poduzet će se aktivnosti u područjima gospodarske, trgovačke i razvojne suradnje.
   
      Gospodarska suradnja
   
   Članak 3.
   1.   U svjetlu međusobnih interesa i u skladu sa svojim dugoročnim ciljevima, ugovorne stranke obvezuju se uspostaviti, unutar granica svojih nadležnosti, što širu moguću gospodarsku suradnju iz koje unaprijed nije izuzeto nijedno područje, vodeći računa o različitim razinama njihova razvoja.
   Cilj je takve suradnje dati opći doprinos razvoju njihova gospodarstva i podizanju njihova životnog standarda, posebice:
   
               (a)
            
            
               unaprijediti razvoj biljne i stočarske proizvodnje, industrije, poljoprivredne industrije i energije;
            
         
               (b)
            
            
               poticati tehnološki i znanstveni napredak;
            
         
               (c)
            
            
               stvoriti nove mogućnosti zapošljavanja;
            
         
               (d)
            
            
               promicati regionalni razvoj i potaknuti proces regionalne gospodarske integracije i razvoj trgovine unutar regije;
            
         
               (e)
            
            
               zaštititi i unaprijediti okoliš;
            
         
               (f)
            
            
               potaknuti ruralni razvoj;
            
         
               (g)
            
            
               otvoriti nove izvore opskrbe i nova tržišta.
            
         2.   Kako bi se postigli spomenuti ciljevi, ugovorne stranke, u skladu sa svojim zakonodavstvom, posebno nastoje odgovarajućim sredstvima omogućiti i unaprijediti:
   
               (a)
            
            
               razmjenu informacija važnih za gospodarsku suradnju i razvoj kontakata i aktivnosti promidžbe između poduzeća i organizacija u dvjema regijama;
            
         
               (b)
            
            
               jaču povezanost između svojih gospodarskih sektora, industrijske, biljne i stočne proizvodnje i sektora rudarstva;
            
         
               (c)
            
            
               suradnju u područjima znanosti i tehnologije, industrijskog razvoja, poljoprivredne industrije, biljne i stočne proizvodnje, rudarstva, prirodnih resursa, ribarstva, infrastrukture, transporta i komunikacija, okoliša i turizma;
            
         
               (d)
            
            
               suradnju u području energije, uključujući razvoj novih izvora energije, vodeći računa o istoj vrsti poslova koje poduzimaju druge međunarodne organizacije i dajući prednost smanjenju ovisnosti o energetskim proizvodima dobivenim iz nafte;
            
         
               (e)
            
            
               poticanje europskih ulaganja kao dopune nacionalnih i regionalnih ulaganja zemalja Srednje Amerike, kao i uspostavu zajedničkih ulaganja u područjima od regionalnog interesa, u skladu s programima i odredbama koje ne smiju biti diskriminatorne prema ulaganju iz drugih izvora.
               S ciljem poboljšanja investicijskog okruženja, ugovorne stranke omogućuju odgovarajuće uvjete za rast ulaganja na način koji pogoduje svakoj od zainteresiranih strana, posebno kroz daljnje poticanje ulaganja i sporazuma o zaštiti, kako država članica Zajednice tako i zemalja Srednje Amerike;
            
         
               (f)
            
            
               bilateralnu i multilateralnu suradnju s regijama Kariba i Latinske Amerike.
            
         3.   Posebno s obzirom na područja navedena u stavku 2. točki (c), Zajednički odbor iz članka 7. osigurava da se poslovi suradnje provode u skladu s prioritetima koje su utvrdile zemlje Srednje Amerike.
   
      Trgovinska suradnja
   
   Članak 4.
   1.   Ugovorne stranke obvezuju se uz pomoć odgovarajućih mjera promicati skladan razvoj, raznolikost i kvalitativno poboljšanje trgovine s ciljem maksimalnog uvećanja njihove trgovinske razmjene, vodeći računa o pripadnim razinama razvoja.
   2.   Ugovorne stranke suglasne su da treba proučiti načine i sredstva za olakšavanje trgovine i prevladavanje trgovinskih prepreka, posebno netarifnih i kvazitarifnih prepreka, vodeći pritom računa, između ostalog, o radu međunarodnih organizacija.
   3.   Ugovorne se stranke u provođenju svoje politike obvezuju, u skladu sa svojim nacionalnim pravom:
   
               (a)
            
            
               tražiti oblike bilateralne i multilateralne suradnje koji vode rješavanju trgovinskih problema od zajedničkog interesa, uključujući one u vezi s robom, poluproizvodima i gotovim proizvodima;
            
         
               (b)
            
            
               odobriti jedna drugoj što šire pogodnosti trgovinske razmjene;
            
         
               (c)
            
            
               u cijelosti voditi računa o pripadnim interesima i potrebama u pogledu pristupa tržištu robe, poluproizvoda i gotovih proizvoda i s obzirom na stabilizaciju međunarodnog tržišta sirovinama, u skladu s ciljevima dogovorenima na odgovarajućim međunarodnim forumima;
            
         
               (d)
            
            
               proučiti i preporučiti mjere za unapređenje trgovine kojima bi se potaknuo rast uvoza i izvoza, a posebno trgovine unutar Srednje Amerike, kao i između te regije i susjednih regija:
               
                           —
                        
                        
                           kako bi se omogućio bliži kontakt između poduzeća i poslovnih ljudi u dvjema regijama, s ciljem što raznovrsnijih i širih trgovinskih tokova,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           kako bi se potaknula strukovno osposobljavanje u zemljama Srednje Amerike koje obuhvaća tehničke aspekte vanjske trgovine i unapređenje trgovine,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           kako bi se potaknuo protok trgovinskih informacija između zemalja dviju regija,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           kako bi se pružila tehnička pomoć pri kontroli kvalitete;
                        
                     
         
               (e)
            
            
               pribaviti, u najvećoj mogućoj mjeri, mišljenje druge ugovorne stranke o mjerama koje mogu imati štetan učinak na trgovinu između dviju regija.
            
         
      Tretman najpovlaštenije države
   
   Članak 5.
   1.   Ugovorne stranke, s obzirom na uvezenu ili izvezenu robu, odobravaju jedna drugoj tretman najpovlaštenije države u svim pitanjima koja se odnose na:
   
               —
            
            
               carine i sve vrste pristojbi, uključujući postupke prikupljanja carina i pristojbi,
            
         
               —
            
            
               uredbe koje se tiču carinjena, prijevoza, skladištenja ili prekrcaja,
            
         
               —
            
            
               posredne poreze i druga domaća davanja,
            
         
               —
            
            
               pravila koja se tiču plaćanja, uključujući raspodjelu strane valute i prijenos takvih plaćanja,
            
         
               —
            
            
               uredbe koje se odnose na prodaju, kupnju, transport, distribuciju i uporabu robe na unutarnjem tržištu.
            
         2.   Stavak 1. ne primjenjuje se na:
   
               (a)
            
            
               pogodnosti koje su odobrene s ciljem uspostavljanja carinske unije i područja slobodne trgovine ili koje proizlaze iz uspostave carinske unije ili područja slobodne trgovine, uključujući pogodnosti priznane u kontekstu područja regionalne gospodarske integracije u Latinskoj Americi;
            
         
               (b)
            
            
               pogodnosti koje su odobrene susjednim zemljama radi olakšavanja prekogranične trgovine, kao i trgovine između zemalja potpisnica Općeg ugovora o gospodarskoj integraciji Srednje Amerike, ili između tih zemalja i Paname;
            
         
               (c)
            
            
               pogodnosti koje su odobrene određenim zemljama u skladu s Općim sporazumom o carinama i trgovini;
            
         
               (d)
            
            
               pogodnosti koje zemlje Srednje Amerike odobravaju određenim zemljama u skladu s Protokolom o trgovinskim pregovorima između zemalja u razvoju, u kontekstu Općeg sporazuma o carinama i trgovini.
            
         3.   Ovaj se članak primjenjuje ne dovodeći u pitanje prava i obveze koje postoje u okviru Općeg sporazuma o carinama i trgovini.
   
      Razvojna suradnja
   
   Članak 6.
   1.   Zajednica prepoznaje da zemlje Srednje Amerike čine regiju u razvoju. Radi učvršćivanja i ubrzanja njihova razvoja, posebno jačanja procesa regionalne integracije, Zajednica pruža razvojnu pomoć zemljama Srednje Amerike kao dio programa koje provodi u zemljama u razvoju. U tom kontekstu posebna se važnost pridaje cjelovitim projektima ruralnog razvoja, programima zajedničkog osposobljavanja i, na regionalnoj razini, aktivnostima kojima je cilj postići prehrambenu samodostatnost i poboljšane zdravstvene uvjete.
   2.   Ugovorne stranke također nastoje na odgovarajući način olakšati i unaprijediti suradnju između financijskih institucija u dvjema regijama. One će i dalje nastojati iskoristiti mogućnosti koordinacije i sufinanciranja, kako između Zajednice i država članica tako i sa zemljama Srednje Amerike, ili s međunarodnim organizacijama i zemljama koje su izravno uključene u regionalni razvoj.
   
      Zajednički odbor za suradnju
   
   Članak 7.
   1.   Ovime se osniva Zajednički odbor za suradnju, sastavljen od predstavnika Zajednice i predstavnika zemalja Srednje Amerike kojima pomažu predstavnici tijela Općeg ugovora o gospodarskoj integraciji Srednje Amerike.
   2.   Zajednički odbor nadzire i potiče potrebne mjere kojima se osigurava učinkovitost aktivnosti suradnje obuhvaćene ovim Sporazumom i procjenjuje rezultate takvih mjera. Odbor daje odgovarajuće preporuke. On također predlaže rješenja ako se između ugovornih strana pojave razlike u pogledu tumačenja i primjene ovog Sporazuma.
   3.   Zajednički se odbor osniva na odgovarajućoj razini kako bi olakšao primjenu ovog Sporazuma i promicao postizanje njegovih ciljeva.
   4.   Prema potrebi, Zajednički odbor može osnovati posebne pododbore zadužene za obavljanje zadataka koje im dodjeljuje Odbor.
   5.   Zajednički odbor donosi svoj poslovnik i program rada.
   6.   Zajednički se odbor po pravilu sastaje jedanput godišnje. Ugovorne stranke mogu dogovorno sazvati dodatne sastanke.
   
      Ostali sporazumi
   
   Članak 8.
   1.   Ne dovodeći u pitanje odgovarajuće odredbe Ugovora o osnivanju Europskih zajednica, ovaj Sporazum i svaka radnja koja se poduzima u njegovom okviru ni na koji način ne utječe na ovlasti država članica Zajednice u poduzimanju bilateralnih aktivnosti sa zemljama Srednje Amerike u području gospodarske suradnje ili, kada je to potrebno, pri zaključivanju novih sporazuma o gospodarskoj suradnji s tim zemljama.
   2.   Ne dovodeći u pitanje odredbe Općeg ugovora o gospodarskoj integraciji Srednje Amerike, njegove protokole i ostale sporazume o gospodarskoj integraciji Srednje Amerike, ni ovaj Sporazum ni njegove provedbene odredbe ni u kojem slučaju ne mogu utjecati na ovlasti zemalja potpisnica Općeg ugovora o gospodarskoj integraciji Srednje Amerike u poduzimanju bilateralnih aktivnosti s državama članicama Zajednice u području gospodarske suradnje ili, kada je to potrebno, pri zaključivanju novih sporazuma o gospodarskoj suradnji s tim državama članicama.
   3.   Podložno stavku 1. i 2., odredbe ovog Sporazuma zamjenjuju odredbe sporazuma sklopljenih između država članica Zajednice i zemalja Srednje Amerike kada su one neusklađene s odredbama ovog Sporazuma ili su njima jednake.
   
      Provedba Sporazuma
   
   Članak 9.
   Ugovorne stranke donose potrebne mjere i ulažu odgovarajuće napore kako bi postigle i primijenile ciljeve utvrđene u okviru ovog Sporazuma.
   Dvije stranke mogu posebno, na temelju ovog Sporazuma, zaključiti sekundarne sporazume ili protokole za provedbu programa i određenih projekata u skladu s odredbama utvrđenima u ovom Sporazumu.
   
      Područje primjene
   
   Članak 10.
   Ovaj se Sporazum primjenjuje, s jedne strane, na državnim područjima u kojima se primjenjuje Ugovor o osnivanju Europske ekonomske zajednice, i to pod uvjetima predviđenima tim Ugovorom, a s druge strane, na državnim područjima u kojima se primjenjuje Opći ugovor o gospodarskoj integraciji Srednje Amerike, kao i na državnom području Paname.
   
      Trajanje
   
   Članak 11.
   1.   Ovaj Sporazum stupa na snagu prvoga dana mjeseca koji slijedi nakon datuma kada su ugovorne stranke razmijenile pisane obavijesti o završetku postupaka potrebnih za ovu svrhu.
   2.   Ovaj Sporazum ostaje na snazi tijekom početnog razdoblja od pet godina, nakon čega se automatski obnavlja na dvogodišnje razdoblje, uz poštovanje prava svake stranke da ga putem pismene obavijesti prekine šest mjeseci prije datuma isteka bilo kojeg razdoblja navedena u ovom stavku.
   3.   Ovaj se Sporazum može izmijeniti uz uzajamnu suglasnost stranaka, s ciljem uzimanja u obzir bilo koje nove situacije koja može nastati.
   
      Vjerodostojni jezici
   
   Članak 12.
   Ovaj je Sporazum sastavljen u po osam primjeraka na danskom, grčkom, engleskom, francuskom, nizozemskom, njemačkom, portugalskom, španjolskom i talijanskom jeziku, s tim da je svaki tekst jednako vjerodostojan.
   Članak 13.
   Prilozi ovom Sporazumu čine njegov sastavni dio.
   
      Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne aftale.
      Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Abkommen gesetzt.
      Εις πίστωση των ανωτέρω, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι έθεσαν τις υπογραφές τους στην παρούσα συμφωνία.
      In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Agreement.
      En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent accord.
      In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente accordo.
      Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze Overeenkomst hebben gesteld.
      Era fé do que os plenipotenciarios abaixo assinados apuseram a sua assinatura no final do presente acordo.
      En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Acuerdo.
      Udfærdiget i Luxembourg, den tolvte november nitten hundrede og femogfirs.
      Geschehen zu Luxemburg am zwölften November neunzehnhundertfünfundachtzig.
      Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις δώδεκα Νοεμβρίου χίλια εννιακόσια ογδόντα πέντε.
      Done at Luxembourg on the twelfth day of November in the year on thousand nine hundred and eighty-five.
      Fait à Luxembourg, le douze novembre mil neuf cent quatre-vingt-cinq.
      Fatto a Lussemburgo, addì dodici novembre millenovecentottantacinque.
      Gedaan te Luxemburg, de twaalfde november negentienhonderd vijfentachtig.
      Feito no Luxemburgo, em doze de Novembro de mil novecentos e oitenta e cinco.
      Hecho en Luxemburgo, el doce de noviembre de mil novecientos ochenta y cinco.
      
         For Rådet for De europæiske Fællesskaber
         Für den Rat der Europäischen Gemeinschaften
         Για το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
         For the Council of the European Communities
         Pour le Conseil des Communautés européennes
         Per il Consiglio delle Comunità europee
         Voor de Raad van de Europese Gemeenschappen
         Pelo Conselho das Comunidades Europeias
         Por el Consejo de las Comunidades Europeas
         
            
      
      
         Por el Gobierno de Ia República de Costa Rica
         
            
      
      
         Por el Gobierno de Ia República de El Salvador
         
            
      
      
         Por el Gobierno de la República de Guatemala
         
            
      
      
         Por el Gobierno de la República de Honduras
         
            
      
      
         Por el Gobierno de la República de Nicaragua
         
            
      
      
         Por el Gobierno de la República de Panamá
         
            
      
   
   PRILOG I.
   IZJAVA EUROPSKE EKONOMSKE ZAJEDNICE O OPĆEM SUSTAVU POVLASTICA
   Zajednica potvrđuje važnost općeg sustava povlastica – koji je utvrdila Zajednica u okviru Rezolucije br. 21.(II.) na Drugoj konferenciji Ujedinjenih naroda o trgovini i razvoju – za razvoj trgovine zemalja Srednje Amerike.
   Kako bi pomogla zemljama Srednje Amerike da u potpunosti iskoriste prednosti svojeg općeg sustava povlastica, Zajednica izražava svoju spremnost da u Zajedničkom odboru preispita kako se sustav može dalje poboljšati, u skladu s dogovorima u okviru kojih se mogu uzeti u obzir interesi i gospodarsko stanje dotičnih zemalja.
   S tim u vezi Zajednica utvrđuje da će, kada procijene da je pravi trenutak, zemlje Srednje Amerike navesti koji su proizvodi za njih od posebnog interesa.
   PRILOG II.
   IZJAVA O RAZVOJNOJ SURADNJI
   Zajednica, kako je potvrđeno na ministarskom sastanku u San Joséu, u Kostariki, 28. i 29. rujna 1984., namjerava u najvećoj mogućoj mjeri doprinijeti gospodarskom i društvenom razvoju regije Srednje Amerike.
   U tom kontekstu, pozivajući se na članak 6. Sporazuma, Zajednica ponovno potvrđuje svoju namjeru da ponajprije pomogne regionalnim projektima te izražava da je spremna osigurati znatno povećanje opsega potpore dodijeljene regiji Srednje Amerike, u svim njezinim oblicima, tijekom početnog razdoblja Sporazuma u okviru odgovarajućih postupaka Zajednice.
   PRILOG III.
   
      RAZMJENA PISAMA O POMORSKOM PRIJEVOZU
      Poštovani gospodine,
      Čast mi je potvrditi sljedeće:
      s obzirom na moguće prepreke trgovini koje – za Zajednicu i njezine države članice, kao i za zemlje Srednje Amerike – proizlaze iz djelovanja pomorskog prijevoza, dogovoreno je da će se, kada to bude potrebno, pronaći obostrano zadovoljavajuća rješenja, u okviru suradnje u pomorskom prijevozu koju treba provesti u fazama, u skladu s ovlastima ugovornih stranaka, kako bi se potaknuo razvoj trgovine.
      Primite, gospodine, izraze mojeg najdubljeg poštovanja.
      
         
            U ime Vijeća Europskih zajednica
         
         
            i država članica Zajednice
         
      
      Poštovani gospodine,
      Čast mi je potvrditi sljedeće:
      s obzirom na moguće trgovačke prepreke koje – za Zajednicu i njezine države članice, kao i za zemlje Srednje Amerike – proizlaze iz djelovanja pomorskog prijevoza, dogovoreno je da će se, kada to bude potrebno, pronaći obostrano zadovoljavajuća rješenja u okviru suradnje u pomorskom prijevozu koju treba provesti u fazama, u skladu s ovlastima ugovornih stranaka, kako bi se potaknuo razvoj trgovine.
      Primite, gospodine, izraze mojeg najdubljeg poštovanja.
      
         
            Za zemlje Srednje Amerike