CELEX: 62007CJ0221
Language: ro
Date: 2008-12-04
Title: Hotărârea Curții (camera a patra) din data de 4 decembrie 2008.#Krystyna Zablocka-Weyhermüller împotriva Land Baden-Württemberg.#Cerere având ca obiect pronunțarea unei hotărâri preliminare: Sozialgericht Stuttgart - Germania.#Prestații alocate soților supraviețuitori ai victimelor de război - Condiție de reședință pe teritoriul național - Articolul 18 alineatul (1) CE.#Cauza C-221/07.

Cauza C‑221/07
      Krystyna Zablocka‑Weyhermüller
      împotriva
      Land Baden‑Württemberg
      (cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare formulată de Sozialgericht Stuttgart)
      „Prestații alocate soților supraviețuitori ai victimelor de război – Condiție de reședință pe teritoriul național – Articolul 18 alineatul (1) CE”
      Sumarul hotărârii
      1.        Întrebări preliminare – Competența Curții – Limite – Competența instanței naționale – Stabilirea și aprecierea faptelor deduse
            judecății – Necesitatea unei întrebări preliminare și pertinența întrebărilor adresate – Aprecierea instanței naționale
      (art. 234 CE)
      2.        Întrebări preliminare – Competența Curții – Limite – Întrebări lipsite în mod vădit de pertinență și întrebări ipotetice adresate
            într‑un context care exclude un răspuns util – Întrebări fără legătură cu obiectul acțiunii principale
      (art. 234 CE)
      3.        Cetățenia Uniunii Europene – Dreptul la libera circulație și la libera ședere pe teritoriul statelor membre – Avantaje sociale
      (art. 18 CE)
      1.        În cadrul procedurii instituite de articolul 234 CE, numai instanța națională care este sesizată cu soluționarea litigiului
         și care trebuie să își asume răspunderea pentru hotărârea judecătorească ce urmează a fi pronunțată are competența să aprecieze,
         luând în considerare particularitățile cauzei, atât necesitatea unei hotărâri preliminare pentru a fi în măsură să pronunțe
         propria hotărâre, cât și pertinența întrebărilor adresate Curții. În consecință, în cazul în care întrebările adresate au
         ca obiect interpretarea dreptului comunitar, Curtea este, în principiu, obligată să se pronunțe.
      
      (a se vedea punctul 20)
      2.        Curtea nu poate respinge o cerere formulată de o instanță națională în cadrul procedurii instituite de articolul 234 CE decât
         dacă reiese în mod vădit că interpretarea dreptului comunitar solicitată nu are nicio legătură cu realitatea sau cu obiectul
         acțiunii principale, atunci când problema este de natură ipotetică sau atunci când Curtea nu dispune de elementele de fapt
         sau de drept necesare pentru a răspunde în mod util la întrebările care îi sunt adresate.
      
      (a se vedea punctul 20)
      3.        Articolul 18 alineatul (1) CE trebuie interpretat în sensul că se opune unei reglementări a unui stat membru în temeiul căreia
         acesta refuză plata anumitor prestații acordate soților supraviețuitori ai victimelor de război pentru simplul motiv că aceștia
         sunt domiciliați pe teritoriul anumitor state membre.
      
      Desigur, atât voința de a furniza o prestație adecvată beneficiarilor cu domiciliul în afara statului în cauză, ținând seama
         de actualele diferențe dintre costul vieții, venitul și cuantumul mediu al prestațiilor sociale plătite în acest stat membru
         și cele din statul în care locuiește beneficiarul, cât și necesitatea de a permite un control suficient al situației profesionale
         și sociale a beneficiarilor, în special a venitului acestora, constituie considerații obiective de interes general de natură
         să justifice ca modalitățile sau condițiile de plată a prestațiilor menționate să poată afecta libertatea de circulație.
      
      Cu toate acestea, o astfel de condiție de reședință nu poate fi considerată proporțională cu obiectivele urmărite în măsura
         în care aceasta limitează în mod expres aplicarea suspendării prestațiilor menționate la beneficiarii cu domiciliul sau reședința
         pe teritoriul anumitor state membre fără a ține seama de existența unor state nemenționate în reglementarea națională în care
         costul vieții este mai scăzut decât în unele dintre statele membre prevăzute în aceasta. De asemenea, necesitatea de a permite
         un control suficient al situației profesionale și sociale a beneficiarilor ar trebui să se aplice în mod identic în toate
         statele membre, indiferent dacă sunt sau nu sunt menționate în reglementarea națională.
      
      În plus, în măsura în care o astfel de reglementare nu face decât să suspende plata prestațiilor prevăzute de aceasta, nu
         se poate susține în mod valabil că aceasta este aptă să adapteze prestațiile ținând seama de diferențele actuale existente
         între statul în cauză și statul de reședință al beneficiarului în ceea ce privește costul vieții, venitul și cuantumul mediu
         al prestațiilor sociale.
      
      În sfârșit, chiar dacă este adevărat că, în ceea ce privește prestațiile acordate în funcție de venituri, se poate dovedi
         necesar un control al situației profesionale și sociale a beneficiarilor, nu este mai puțin adevărat că suspendarea acestora
         constituie o măsură care depășește ceea ce este necesar pentru efectuarea unui astfel de control.
      
      (a se vedea punctele 38, 39, 41-44 și 46-48 și dispozitivul)
HOTĂRÂREA CURȚII (Camera a patra)
      4 decembrie 2008(*)
      
      „Prestații alocate soților supraviețuitori ai victimelor de război – Condiție de reședință pe teritoriul național – Articolul 18 alineatul (1) CE”
      În cauza C‑221/07,
      având ca obiect o cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare formulată în temeiul articolului 234 CE de Sozialgericht
         Stuttgart (Germania), prin decizia din 26 aprilie 2007, primită de Curte la 2 mai 2007, în procedura
      
      Krystyna Zablocka-Weyhermüller
      împotriva
      Land Baden-Württemberg,
      cu participarea:
      Bundesrepublik Deutschland,
      CURTEA (Camera a patra),
      compusă din domnul K. Lenaerts, președinte de cameră, domnul T. von Danwitz, doamna R. Silva de Lapuerta (raportor), domnii
         E. Juhász și J. Malenovský, judecători,
      
      avocat general: domnul M. Poiares Maduro,
      grefier: domnul R. Grass,
      având în vedere procedura scrisă,
      luând în considerare observațiile prezentate:
      –        pentru Land Baden-Württemberg, de domnul H. Sprau, în calitate de agent;
      –        pentru guvernul german, de domnii J. Möller și M. Lumma, în calitate de agenți;
      –        pentru guvernul polonez, de domnul T. Nowakowski, în calitate de agent;
      –        pentru Comisia Comunităților Europene, de domnul V. Kreuschitz, în calitate de agent,
      având în vedere decizia de judecare a cauzei fără concluzii, luată după ascultarea avocatului general,
      pronunță prezenta
      Hotărâre
      1        Cererea de pronunțare a unei hotărâri preliminare privește interpretarea articolului 18 alineatul (1) CE.
      
      2        Această cerere a fost formulată în cadrul unui litigiu între doamna Zablocka-Weyhermüller, pe de o parte, și Land Baden-Württemberg,
         pe de altă parte, în legătură cu refuzul acestuia din urmă de a‑i plăti anumite prestații pe care aceasta le consideră ca
         fiindu‑i datorate în calitatea sa de soț supraviețuitor al unei victime de război.
      
       Reglementarea națională
      3        Reglementarea națională este constituită din Legea federală privind asistența acordată victimelor de război (Bundesversorgungsgesetz)
         din 20 decembrie 1950, în redactarea din 22 ianuarie 1982 (BGBl. 1982 I, p. 21), astfel cum a fost modificată ultima dată
         prin Legea din 19 iunie 2006 (BGBl. 2006 I, p. 1305) (denumită în continuare „BVG”), și din Ordonanța privind prestațiile
         sociale în străinătate (Auslandsversorgungsverordnung) din 30 iunie 1990 (BGBl. 1990 I, p. 1321) (denumită în continuare „AuslVersV”)
         de punere în aplicare a legii menționate.
      
      4        În temeiul articolului 9 punctul 5 din BVG, supraviețuitorii victimelor de război beneficiază în principal de drepturile la
         pensie de urmaș prevăzute la articolele 38-52 din aceeași lege. În afara pensiei principale, care, de altfel, nu este indexată,
         există, sub rezerva îndeplinirii anumitor condiții suplimentare, un drept la compensare în cazul pierderii de venit, cauzată
         de invaliditate, de către victima de război, calculat în raport cu venitul teoretic care ar fi fost încasat în lipsa invalidității
         (articolul 40a din BVG), precum și, eventual, un drept la o indemnizație pentru îngrijiri (articolul 40b din BVG) și/sau un
         drept la o pensie de compensare (articolul 41 din BVG). În plus, dacă soțul supraviețuitor a împlinit vârsta de 45 de ani,
         acesta poate pretinde, în temeiul articolului 41 alineatul 1 litera b) și al articolului 41 alineatul 2 din BVG, o pensie
         de compensare completă, sub rezerva deducerii unor eventuale venituri personale.
      
      5        La aceste prestații se adaugă în principiu, în conformitate cu articolul 9 punctul 1 și cu articolul 10 alineatul 4 prima
         teză litera c) din BVG, un drept la îngrijiri medicale și drepturile prevăzute la articolul 9 punctul 2 și la articolele 25-27j
         din BVG, în cadrul ajutorului social pentru victimele de război. Aceste prestații sunt însă acordate mai degrabă în funcție
         de nevoi.
      
      6        Solicitanții cu domiciliul sau cu reședința obișnuită în afara Germaniei sunt supuși regimului derogatoriu prevăzut la articolele
         64a-64f din BVG.
      
      7        Articolul 64e din BVG prevede:
      
      „1.      Victimele de război cu domiciliul sau cu reședința obișnuită într‑un stat desemnat prin ordonanță în temeiul alineatului 5
         primesc o prestație parțială în conformitate cu alineatele 2-4. În rest, dreptul la prestație este suspendat.
      
      2.      Prestația parțială cuprinde pensia principală, inclusiv indemnizația prevăzută la articolul 44 alineatul 1, majorarea pentru
         marii invalizi, majorarea pentru persoanele care necesită un ajutor menajer zilnic, pensia pentru ascendenți și alocația pentru
         cheltuieli funerare în cuantum de o treime din sumele rezultate din articolele 31, 35, 36, 40, 46, 51 și 53, precum și alocația
         de deces prevăzută la articolul 37. Pensia principală este majorată pentru invalizi cu o treime din suma indicată la articolul
         31 alineatul 1 prima teză, ca pensie principală pentru un invalid al cărui grad de incapacitate de muncă a fost stabilit la
         40 %. În ceea ce privește pensiile, veniturile străine nu sunt luate în considerare decât în cazurile enumerate la articolul
         48. În ceea ce privește ajutorul financiar acordat văduvei și cel acordat orfanului, se reține în toate cazurile integralitatea
         cuantumului pensiei de văduv sau de orfan corespunzătoare și se ia ca bază o treime din suma de referință menționată la articolul
         33 alineatul 1 litera a). Pentru a calcula alocația de cheltuieli funerare, în toate cazurile se ia ca bază suma mai ridicată
         menționată la articolul 36 alineatul 1 a doua teză și la articolul 53 a doua teză.
      
      3.      Prestația parțială cuprinde de asemenea prestațiile medicale în sensul articolului 64a alineatul 1. Ajutoarele financiare
         enumerate la articolul 11 alineatul 3 nu sunt plătite; Ministerul Federal al Muncii și Securității Sociale poate autoriza
         derogări. În cazul în care un tratament urgent este prescris de medic, se pot acorda prestațiile medicale prevăzute la articolul
         64a alineatul 2 în cursul unei șederi temporare în afara statelor desemnate prin ordonanță în conformitate cu alineatul 5.
         Cererile de prestații depuse în temeiul tezelor 1-3 sunt excluse în cazul în care se poate invoca în fața unor organisme publice
         sau private de asigurări sau în fața unor organisme similare un drept la prestații echivalente.
      
      4.      Prestațiile de asistență pentru victimele de război, menționate la articolul 64b alineatul 1, se pot acorda cu aprobarea Ministerului
         Federal al Muncii și Securității Sociale. Articolul 27b alineatul 3 prima teză nu este aplicabil.
      
      5.      Guvernul federal este împuternicit să stabilească prin ordonanță, cu acordul Bundesrat [Consiliul federal], statele în care,
         din motive speciale și îndeosebi din cauza nivelului mediu mai scăzut al prestațiilor sociale corespunzătoare în raport cu
         cel din Republica Federală Germania, precum și din cauza situației și a evoluției de după Al Doilea Război Mondial, se acordă
         o prestație parțială în aplicarea alineatului 1. În cuprinsul ordonanței este posibil
      
      a)      să se stabilească cuantumul de prestație parțială de o treime, menționat la alineatul 2 prima teză, la un alt nivel pentru
         anumite prestații și să se determine mai precis modalitățile de calcul al prestațiilor;
      
      b)      în caz de modificare substanțială a situației luate în considerare la acordarea prestației parțiale (prima teză), să se modifice
         în consecință cuantumurile prestației parțiale prevăzute la alineatul 2 prima și a doua teză.
      
      6.      În cazuri speciale, prestația parțială definită la alineatul 2 prima și a doua teză, precum și la alineatul 5 a doua teză
         poate fi extinsă cu acordul Ministerului Federal al Muncii și Securității Sociale.
      
      7.      Pentru durata unei șederi temporare de cel puțin o săptămână în afara statelor stabilite prin ordonanță în temeiul alineatului
         5, este posibil să se acorde, cu aprobarea Ministerului Federal al Muncii și Securității Sociale, pensiile enumerate la alineatul
         2 prima teză, în măsura în care acestea depășesc cuantumurile stabilite la alineatul 2 prima și a doua teză, precum și o treime
         din pensia de compensare; alineatul 2 a treia teză se aplică. Perioadele de spitalizare în sensul prezentei legi, precum și
         măsurile de ajutor pentru convalescență și odihnă [Erholungsmaßnahmen], prevăzute la articolul 27b, sunt luate în considerare
         până la o treime.”
      
      8        Articolul 1 din AuslVersV, adoptat în aplicarea articolului 64e din BVG, intitulat „Domeniul de aplicare”, prevede:
      
      „Prestația parțială definită la articolul 64a din [BVG] se acordă resortisanților germani și persoanelor de origine germană
         cu domiciliul sau cu reședința obișnuită în: Albania, Bulgaria, Estonia, Ungaria, Letonia, Lituania, Polonia, România, Rusia,
         Slovacia, Slovenia, Republica Cehă și în celelalte state care se află pe teritoriul fostei Iugoslavii și pe cel al fostei
         Uniuni Sovietice.”
      
      9        Potrivit articolului 2 din AuslVersV, intitulat „Cuantumul prestației parțiale”:
      
      „1)      Cuantumul redus prevăzut la articolul 64e alineatul 2 prima teză din [BVG] se ridică la 60 %. Acest cuantum redus se ridică
         la 45 % în ceea ce privește alocația pentru cheltuieli funerare.
      
      2)      Cuantumul redus aplicabil majorării prevăzute la articolul 64e alineatul 2 a doua teză din [BVG] se ridică la 40 % din cuantumul
         pensiei principale corespunzătoare, astfel cum rezultă din articolul 31 alineatul 1 prima teză din [BVG].
      
      3)      Orfanii de ambii părinți primesc, prin derogare de la regula stabilită la articolul 64e alineatul 2 prima teză din [BVG],
         trei sferturi din pensia principală.
      
      4)      Invalizii primesc o pensie principală egală cu suma plătită până atunci, în măsura în care acest lucru este mai avantajos
         pentru ei.”
      
       Acțiunea principală și întrebarea preliminară
      10      Doamna Zablocka-Weyhermüller, resortisantă poloneză născută în 1952, s‑a căsătorit cu domnul Weyhermüller la 7 septembrie
         2002. Acesta, recunoscut de mulți ani ca mare mutilat de război, având dreptul la o pensie de invaliditate, a decedat la 12
         ianuarie 2004. Până la această dată, domnul Weyhermüller a avut domiciliul în circumscripția Versorgungsamt Münster (Oficiul
         Foștilor Combatanți și al Victimelor de Război din Münster), în Germania, și a încasat pensia și mai multe majorări ale acesteia,
         precum și diferite indemnizații. Ultimele plăți aferente pensiei sale erau în cuantum de 1 419 euro pe lună.
      
      11      La 20 aprilie 2004, doamna Zablocka-Weyhermüller a solicitat Versorgungsamt Münster acordarea unei pensii de urmaș complete
         în calitate de văduvă de război, în aplicarea dispozițiilor BVG. În această cerere, doamna Zablocka-Weyhermüller a invocat
         statutul său de cetățean polonez și și‑a exprimat dorința de a‑și transfera domiciliul în Polonia într‑un viitor apropiat.
      
      12      Prin decizia din 27 mai 2004, organismul competent pentru plata prestațiilor în străinătate a admis cererea doamnei Zablocka-Weyhermüller,
         constatând totodată că decesul soțului său era legat de o rană din timpul războiului. Pensia de văduvă a fost stabilită la
         224 de euro pe lună, ca prestație parțială rezultând din articolele 40 și 64e din BVG, pentru perioada începând cu 1 februarie
         2004.
      
      13      Doamna Zablocka-Weyhermüller a solicitat o majorare a prestației acordate, cu motivarea că prestațiile încasate anterior de
         soțul său erau cu mult mai ridicate. Această cerere a fost respinsă prin decizia din 19 ianuarie 2005 a organismului competent,
         care face obiectul litigiului cu care a fost sesizată instanța de trimitere. Acțiunea administrativă a reclamantei din acțiunea
         principală, întemeiată în special pe faptul că fostul domiciliu comun al soților era situat în Germania și pe calitatea actuală
         de membru al Uniunii Europene a Republicii Polone, a fost de asemenea respinsă.
      
      14      În cursul procedurii din acțiunea principală, la 20 martie 2007, Land Baden-Württemberg a acceptat să îi acorde doamnei Zablocka-Weyhermüller
         o prestație parțială majorată cu cuantumul pensiei principale în cauză, cu efect retroactiv de la data la care s‑a născut
         dreptul la pensie al persoanei interesate, în conformitate cu articolul 64e alineatul 6 din BVG. Pensia lunară care rezultă
         se ridică la 372 de euro.
      
      15      În aceste condiții, Sozialgericht Stuttgart a hotărât să suspende judecarea cauzei și să adreseze Curții următoarea întrebare
         preliminară:
      
      „[…] restricțiile privind prestațiile stabilite în dreptul german al protecției sociale la articolul 64e din [BVG], aplicabile
         beneficiarilor care au domiciliul sau reședința obișnuită în Polonia, în calitatea acesteia de nou stat membru al [Uniunii],
         sunt conforme cu dreptul comunitar de rang superior, în special din punctul de vedere al libertății de circulație[?]”
      
       Cu privire la întrebarea preliminară
      16      Prin intermediul întrebării formulate, instanța de trimitere solicită, în esență, să se stabilească dacă articolul 18 alineatul
         (1) CE se opune unei reglementări a unui stat membru în temeiul căreia acesta refuză plata anumitor prestații acordate soților
         supraviețuitori ai victimelor de război pentru simplul motiv că aceștia sunt domiciliați pe teritoriul anumitor state membre.
      
       Cu privire la admisibilitate
      17      Atât Land Baden-Württemberg, cât și guvernul german consideră că cererea de pronunțare a unei hotărâri preliminare este inadmisibilă.
      
      18      În ceea ce privește pensia principală de văduvă, redusă parțial în aplicarea articolului 64e alineatul 1 prima teză din BVG,
         acestea arată că în acțiunea principală, din moment ce această pensie este majorată, cu efect retroactiv, până la 100 % din
         prestație, întrebarea adresată își pierde orice pertinență pentru soluționarea litigiului cu care a fost sesizată instanța
         de trimitere. În plus, potrivit guvernului german, ar fi în curs de adoptare o modificare legislativă în vederea sporirii
         cuantumului actual al prestației parțiale de la 60 % la 100 % începând cu 1 ianuarie 2008.
      
      19      În raport cu celelalte prestații, acordate în funcție de venituri și a căror plată este suspendată conform articolului 64e
         alineatul 1 a doua teză din BVG, guvernul german arată de asemenea că nu este stabilită pertinența întrebării preliminare
         pentru soluționarea litigiului din acțiunea principală. Reclamanta din acest litigiu ar fi formulat în cadrul ședinței desfășurate
         în fața instanței de trimitere o cerere suplimentară de modificare privind aceste prestații, fără însă a indica vreun argument
         în susținerea pretenției sale.
      
      20      În această privință, trebuie amintit că, în cadrul procedurii instituite de articolul 234 CE, numai instanța națională care
         este sesizată cu soluționarea litigiului și care trebuie să își asume răspunderea pentru hotărârea judecătorească ce urmează
         a fi pronunțată are competența să aprecieze, luând în considerare particularitățile cauzei, atât necesitatea unei hotărâri
         preliminare pentru a fi în măsură să pronunțe propria hotărâre, cât și pertinența întrebărilor adresate Curții. În consecință,
         în cazul în care întrebările adresate au ca obiect interpretarea dreptului comunitar, Curtea este, în principiu, obligată
         să se pronunțe (a se vedea în special Hotărârea din 18 iulie 2007, Lucchini, C‑119/05, Rep., p. I‑6199, punctul 43, și Hotărârea
         din 15 noiembrie 2007, International Mail Spain, C‑162/06, Rep., p. I‑9911, punctul 23). Curtea nu poate respinge o cerere
         formulată de o instanță națională decât dacă reiese în mod vădit că interpretarea dreptului comunitar solicitată nu are nicio
         legătură cu realitatea sau cu obiectul acțiunii principale, atunci când problema este de natură ipotetică sau atunci când
         Curtea nu dispune de elementele de fapt sau de drept necesare pentru a răspunde în mod util la întrebările care îi sunt adresate
         (a se vedea în special Hotărârea din 13 martie 2001, PreussenElektra, C‑379/98, Rec., p. I‑2099, punctul 39, Hotărârea din
         5 decembrie 2006, Cipolla și alții, C‑94/04 și C‑202/04, Rec., p. I‑11421, punctul 25, Hotărârea din 7 iunie 2007, van der
         Weerd și alții, C‑222/05-C‑225/05, Rep., p. I‑4233, punctul 22, precum și Hotărârea din 8 noiembrie 2007, Amurta, C‑379/05,
         Rep., p. I‑9569, punctul 64).
      
      21      În acțiunea principală, se impune constatarea că, astfel cum reiese din decizia de trimitere, instanța națională a furnizat
         Curții o expunere detaliată a situației de fapt și a cadrului juridic al litigiului, precum și a motivelor pentru care a considerat
         că, în vederea pronunțării hotărârii, este necesar un răspuns la întrebarea adresată.
      
      22      În plus, instanța de trimitere a indicat, în răspunsul la cererea de precizări formulată de Curte, că, în afara prestației
         parțiale majorate, menționată la punctul 14 din prezenta hotărâre, în ceea ce privește pensia principală de urmaș, eventualul
         drept la prestațiile prevăzute la articolele 40a, 40b și 41 din BVG rămâne în litigiu între părțile din acțiunea principală.
      
      23      Prin urmare, cererea de pronunțare a unei hotărâri preliminare trebuie declarată admisibilă.
      
       Cu privire la aplicabilitatea articolului 18 alineatul (1) CE
      24      În prealabil, este necesar să se stabilească dacă o situație precum cea în cauză în acțiunea principală intră în domeniul
         de aplicare al dreptului comunitar și în special al articolului 18 alineatul (1) CE.
      
      25      În ceea ce privește, pe de o parte, domeniul de aplicare personal al dispoziției respective, este suficient să se constate
         că, în temeiul articolului 17 alineatul (1) CE, orice persoană care are cetățenia unui stat membru beneficiază de statutul
         de cetățean al Uniunii. În plus, alineatul (2) al aceluiași articol 17 asociază acestui statut drepturile și obligațiile prevăzute
         de Tratatul CE, printre care figurează cele menționate la articolul 18 alineatul (1) CE (Hotărârea din 26 octombrie 2006,
         Tas-Hagen și Tas, C‑192/05, Rec., p. I‑10451, punctul 18, precum și Hotărârea din 22 mai 2008, Nerkowska, C‑499/06, Rep.,
         p. I‑3993, punctul 21).
      
      26      În calitate de resortisantă poloneză, doamna Zablocka-Weyhermüller beneficiază de statutul de cetățean al Uniunii instituit
         prin articolul 17 alineatul (1) CE și se poate, așadar, prevala, dacă este cazul, de drepturile aferente unui astfel de statut,
         în special de drepturile de liberă circulație și de ședere prevăzute la articolul 18 alineatul (1) CE (Hotărârea Nerkowska,
         citată anterior, punctul 22).
      
      27      Pe de altă parte, în ceea ce privește domeniul de aplicare material al articolului 18 alineatul (1) CE, este necesar să se
         arate că, în stadiul actual de dezvoltare a dreptului comunitar, o prestație precum cea în cauză în acțiunea principală, care
         are drept scop despăgubirea soților supraviețuitori ai victimelor de război, este de competența statelor membre (a se vedea
         în acest sens Hotărârile citate anterior Tas-Hagen și Tas, punctul 21, precum și Nerkowska, punctul 23).
      
      28      Totuși, statele membre trebuie să exercite o astfel de competență cu respectarea dreptului comunitar, în special a dispozițiilor
         tratatului privind libertatea de circulație și de ședere pe teritoriul statelor membre recunoscută oricărui cetățean al Uniunii
         (Hotărârile citate anterior Tas-Hagen și Tas, punctul 22, și Nerkowska, punctul 24).
      
      29      În această privință, Curtea a hotărât deja că printre situațiile care intră în domeniul de aplicare ratione materiae al dreptului comunitar se numără, între altele, cele care privesc exercitarea libertăților fundamentale garantate prin tratat
         și cele care privesc exercitarea libertății de circulație și de ședere pe teritoriul statelor membre, astfel cum este conferită
         prin articolul 18 CE (Hotărârea din 15 martie 2005, Bidar, C‑209/03, Rec., p. I‑2119, punctul 33, Hotărârea din 12 iulie 2005,
         Schempp, C‑403/03, Rec., p. I‑6421, punctele 17 și 18, precum și Hotărârea Nerkowska, citată anterior, punctul 26).
      
      30      În speță, se impune constatarea că o situație precum cea a doamnei Zablocka-Weyhermüller se încadrează în sfera dreptului
         de liberă circulație și de ședere al cetățenilor Uniunii în statele membre. Într‑adevăr, reclamanta din acțiunea principală,
         stabilindu‑și reședința în Polonia, a exercitat dreptul, conferit prin articolul 18 alineatul (1) CE oricărui cetățean al
         Uniunii, de liberă circulație și de ședere pe teritoriul statelor membre.
      
      31      În plus, din dosarul transmis Curții de către instanța de trimitere reiese în mod clar că suspendarea, conform articolului
         64e alineatul 1 a doua teză și alineatul 5 din BVG, precum și conform articolului 1 din AuslVersV, a prestațiilor acordate
         doamnei Zablocka-Weyhermüller rezultă doar din faptul că aceasta și‑a stabilit reședința în Polonia.
      
      32      Din cele de mai sus rezultă că o situație în care exercitarea de către doamna Zablocka-Weyhermüller a unei libertăți recunoscute
         de ordinea juridică comunitară are o consecință asupra dreptului acesteia la prestații prevăzute de reglementarea națională
         a unui stat membru intră în domeniul de aplicare al dreptului comunitar și în special al articolului 18 alineatul (1) CE.
      
      33      Trebuie, așadar, să se analizeze dacă articolul 18 alineatul (1) CE trebuie interpretat în sensul că se opune unei reglementări
         naționale care impune, pentru plata anumitor prestații acordate soților supraviețuitori ai victimelor de război, ca beneficiarul
         să locuiască fie pe teritoriul statului membru care acordă o astfel de prestație, fie pe cel al unui alt stat membru care
         nu figurează pe o listă stabilită prin ordonanță a guvernului primului stat.
      
       Cu privire la impunerea unei condiții de reședință
      34      În ceea ce privește sfera articolului 18 alineatul (1) CE, Curtea a stabilit deja că facilitățile conferite de tratat în materie
         de liberă circulație nu și‑ar putea produce pe deplin efectele dacă un resortisant al unui stat membru ar putea fi descurajat
         să le folosească de obstacolele în calea șederii sale în statul membru gazdă generate de o reglementare a unui alt stat membru
         care sancționează faptul că le‑a exercitat (a se vedea în acest sens Hotărârea din 29 aprilie 2004, Pusa, C‑224/02, Rec.,
         p. I‑5763, punctul 19, Hotărârea Tas-Hagen și Tas, citată anterior, punctul 30, precum și Hotărârea Nerkowska, citată anterior,
         punctul 31).
      
      35      O reglementare națională care dezavantajează anumiți resortisanți comunitari pentru simplul motiv că și‑au exercitat libertatea
         de circulație și de ședere într‑un alt stat membru constituie o restricție privind libertățile recunoscute prin articolul
         18 alineatul (1) CE oricărui cetățean al Uniunii (a se vedea în acest sens Hotărârea din 18 iulie 2006, De Cuyper, C‑406/04,
         Rec., p. I‑6947, punctul 39, Hotărârea Tas-Hagen și Tas, citată anterior, punctul 31, precum și Hotărârea Nerkowska, citată
         anterior, punctul 32).
      
      36      Or, BVG și AuslVersV constituie o astfel de restricție. Într‑adevăr, supunând plata anumitor prestații instituite pentru soții
         supraviețuitori ai victimelor de război condiției ca aceștia să locuiască pe teritoriul național sau pe cel al unui alt stat
         membru care nu figurează pe o listă a statelor membre stabilită prin ordonanță a guvernului statului membru care acordă aceste
         prestații, această reglementare este susceptibilă să îi descurajeze pe resortisanții comunitari care se află într‑o situație
         precum cea a reclamantei din acțiunea principală să își exercite libertatea de circulație și de ședere în unul dintre statele
         membre care figurează pe lista menționată.
      
      37      O reglementare națională care impune o astfel de restricție exercitării libertăților de către resortisanții comunitari nu
         se poate justifica, din perspectiva dreptului comunitar, decât dacă se întemeiază pe considerații obiective de interes general,
         independente de cetățenia persoanelor vizate, și dacă este proporțională cu obiectivul urmărit în mod legitim de dreptul național
         (a se vedea în acest sens Hotărârile citate anterior De Cuyper, punctul 40, Tas-Hagen și Tas, punctul 33, precum și Nerkowska,
         punctul 34).
      
      38      Din observațiile prezentate Curții atât de Land Baden-Württemberg, cât și de guvernul german reiese că restricția prevăzută
         de BVG are drept scop furnizarea unei prestații adecvate beneficiarilor cu domiciliul în afara Germaniei, ținând seama de
         actualele diferențe dintre costul vieții, venitul și cuantumul mediu al prestațiilor sociale plătite în acest stat membru
         și cele din statul în care locuiește beneficiarul. În plus, potrivit observațiilor menționate, necesitatea de a permite un
         control suficient al situației profesionale și sociale a beneficiarilor, în special a venitului acestora, ar justifica de
         asemenea restricția respectivă.
      
      39      Desigur, atât voința de a furniza o prestație ținând seama de diferențele menționate între cele două state membre în cauză,
         cât și necesitatea de a permite un control suficient al situației profesionale și sociale a beneficiarilor constituie considerații
         obiective de interes general de natură să justifice ca modalitățile sau condițiile de plată a unor prestații precum cele în
         cauză în acțiunea principală să poată afecta libertatea de circulație.
      
      40      Chiar dacă restricția constatată la punctul 36 din prezenta hotărâre este susceptibilă de a fi justificată de considerații
         obiective de interes general precum cele menționate la punctul precedent, mai trebuie totuși ca aceasta să nu fie disproporționată
         în raport cu obiectivul urmărit. Din jurisprudența Curții reiese că o măsură este proporțională atunci când, fiind aptă pentru
         realizarea obiectivului urmărit, nu depășește ceea ce este necesar pentru atingerea acestuia (Hotărârile citate anterior De
         Cuyper, punctul 42, și Tas-Hagen și Tas, punctul 35).
      
      41      Cu toate acestea, o condiție de reședință precum cea în cauză în acțiunea principală nu poate fi considerată proporțională
         cu obiectivele urmărite.
      
      42      Într‑adevăr, trebuie arătat că articolul 1 din AuslVersV limitează în mod expres aplicarea articolului 64e din BVG la beneficiarii
         cu domiciliul sau reședința fie pe teritoriul unuia dintre cele 10 state membre menționate la acest articol, fie pe cel al
         Albaniei sau pe cel al fostei Iugoslavii ori pe cel al fostei Uniuni Sovietice.
      
      43      Totuși, există state nemenționate la articolul 1 din AuslVersV în care costul vieții este mai scăzut decât în unele dintre
         statele membre prevăzute la acest articol. Pe de altă parte, diferențele care există între statele menționate la acest articol
         sunt notabile.
      
      44      De asemenea, necesitatea de a permite un control suficient al situației profesionale și sociale a beneficiarilor ar trebui
         să se aplice în mod identic în toate statele membre, indiferent dacă sunt sau nu sunt menționate la articolul 1 din AuslVersV.
      
      45      Prin urmare, o reglementare precum cea în cauză în acțiunea principală nu răspunde obiectivelor invocate atât de Land Baden-Württemberg,
         cât și de guvernul german și care sunt amintite la punctul 38 din prezenta hotărâre.
      
      46      În plus, în măsura în care o astfel de reglementare nu face decât să suspende plata prestațiilor prevăzute de aceasta, nu
         se poate susține în mod valabil că aceasta este aptă să adapteze prestațiile ținând seama de diferențele actuale existente
         între Republica Federală Germania și statul de reședință al beneficiarului în ceea ce privește costul vieții, venitul și cuantumul
         mediu al prestațiilor sociale.
      
      47      În sfârșit, chiar dacă este adevărat că, în ceea ce privește prestațiile acordate în funcție de venituri, se poate dovedi
         necesar un control al situației profesionale și sociale a beneficiarilor, nu este mai puțin adevărat că suspendarea acestora
         constituie o măsură care depășește ceea ce este necesar pentru efectuarea unui astfel de control.
      
      48      Ținând seama de considerațiile de mai sus, se impune să se răspundă la întrebarea adresată că articolul 18 alineatul (1) CE
         trebuie interpretat în sensul că se opune unei reglementări a unui stat membru în temeiul căreia acesta refuză plata anumitor
         prestații acordate soților supraviețuitori ai victimelor de război pentru simplul motiv că aceștia sunt domiciliați pe teritoriul
         anumitor state membre.
      
       Cu privire la cheltuielile de judecată
      49      Întrucât, în privința părților din acțiunea principală, procedura are caracterul unui incident survenit la instanța de trimitere,
         este de competența acesteia să se pronunțe cu privire la cheltuielile de judecată. Cheltuielile efectuate pentru a prezenta
         observații Curții, altele decât cele ale părților menționate, nu pot face obiectul unei rambursări.
      
      Pentru aceste motive, Curtea (Camera a patra) declară:
      Articolul 18 alineatul (1) CE trebuie interpretat în sensul că se opune unei reglementări a unui stat membru în temeiul căreia
            acesta refuză plata anumitor prestații acordate soților supraviețuitori ai victimelor de război pentru simplul motiv că aceștia
            sunt domiciliați pe teritoriul anumitor state membre.
      Semnături
      * Limba de procedură: germana.