CELEX: 
Language: bg
Date: 2007-08-07 00:00:00
Title: Регламент (ЕО) № 893/2007 на Съвета от 23 юли 2007 година за сключване на Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност, от една страна, и Република Кирибати, от друга страна# Споразумение за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност, от една страна, и Република Кирибати, от друга страна

7.8.2007   
            
            
               BG
            
            
               Официален вестник на Европейския съюз
            
            
               L 205/1
            
         
      РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 893/2007 НА СЪВЕТА
   
   от 23 юли 2007 година
   за сключване на Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност, от една страна, и Република Кирибати, от друга страна
   СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
   като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 37 във връзка с член 300, параграф 2 и член 300, параграф 3, първа алинея от него,
   като взе предвид предложението на Комисията,
   като взе предвид становището на Европейския парламент,
   като има предвид, че:
   
               (1)
            
            
               Общността договори с Република Кирибати Споразумение за партньорство в областта на рибарството, предоставящо на съдовете на Общността риболовни възможности във водите, върху които Кирибати има суверенитет или юрисдикция по отношение на рибарството.
            
         
               (2)
            
            
               В резултат на тези преговори новото споразумение за партньорство в областта на рибарството бе парафирано на 19 юли 2006 г.
            
         
               (3)
            
            
               Общността има интерес да одобри посоченото споразумение.
            
         
               (4)
            
            
               Трябва да се определи методът за разпределяне на риболовните възможности между държавите-членки,
            
         ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
   Член 1
   Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност, от една страна, и Република Кирибати, от друга страна, се одобрява от името на Общността.
   Текстът на споразумението е приложен към настоящия регламент.
   Член 2
   Риболовните възможности, изложени в протокола към споразумението, се разпределят между държавите-членки, както следва:
   
               
                           —
                        
                        
                           сейнери за риболов с кош
                        
                     
            
               Франция:
               Испания:
            
            
               27 % от наличните лицензи
               73 % от наличните лицензи
            
         
               
                           —
                        
                        
                           съдове за риболов с въже майка
                        
                     
            
               Испания:
               Португалия:
            
            
               6 съда
               6 съда
            
         Ако молбите за издаване на лиценз от тези държави-членки не покриват определените от протокола риболовни възможности, Комисията може да разгледа молби за издаване на лиценз от другите държави-членки.
   Член 3
   Държавите-членки, чиито съдове извършват риболов съгласно посоченото в член 1 споразумение, уведомяват Комисията за количествата на всеки улов в рамките на риболовната зона на Кирибати в съответствие с Регламент (ЕО) № 500/2001 на Комисията от 14 март 2001 г. за установяване на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕИО) № 2847/93 на Съвета по отношение контрола на улова на риболовните кораби на Общността в териториалните води на трети страни и в открито море (1).
   Член 4
   Председателят на Съвета е оправомощен да посочи лице(а), упълномощено(и) да подпише(ат) споразумението, за да обвърже(ат) Общността.
   Член 5
   Настоящият регламент влиза в сила на седмия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
   
      Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
      Съставено в Брюксел на 23 юли 2007 година.
      
         
            За Съвета
         
         
            Председател
         
         L. AMADO
         
      
   
   
      (1)  ОВ L 73, 15.3.2001 г., стр. 8.
   
      
         СПОРАЗУМЕНИЕ ЗА ПАРТНЬОРСТВО В ОБЛАСТТА НА РИБАРСТВОТО
      
      между Европейската общност, от една страна, и Република Кирибати, от друга страна
      ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ, наричана по-долу „Общността“,
      от една страна,
      и
      РЕПУБЛИКА КИРИБАТИ, наричана по-долу „Кирибати“,
      от друга страна,
      наричани по-долу „страните“,
      КАТО ИМАТ ПРЕДВИД близките работни взаимоотношения между Общността и Кирибати, по-специално в контекста на Споразумението от Котону и взаимното си желание да засилят тези взаимоотношения,
      КАТО ИМАТ ПРЕДВИД желанието на двете страни да насърчават устойчивото използване на ресурсите на рибарството посредством сътрудничество,
      КАТО ВЗЕМАТ ПРЕДВИД Конвенцията на ООН по морско право и Споразумението на ООН за рибните запаси,
      КАТО ПРИЗНАВАТ, че Кирибати упражнява своите суверенни права или юрисдикция върху зона, простираща се до 200 морски мили от изходните линии в съответствие с Конвенцията на ООН по морско право,
      КАТО ОСЪЗНАВАТ значението на принципите, установени от приетия на конференцията на ФАО през 1995 г. Кодекс за поведение за отговорно рибарство,
      РЕШЕНИ да си сътрудничат във взаимен интерес за насърчаване на въвеждането на отговорно рибарство, за да се осигури дългосрочното опазване и устойчивото използване на морските биологични ресурси,
      УБЕДЕНИ, че такова сътрудничество трябва да бъде под формата на инициативи и мерки, които, независимо дали са предприети общо или поотделно, са взаимно допълващи се и осигуряват последователност на политиките и синергизъм на усилията,
      КАТО ВЪЗНАМЕРЯВАТ за тази цел да започнат диалог по приетата от правителството на Кирибати отраслова политика в областта на рибарството и да установят подходящите средства за осигуряване на ефективното прилагане на тази политика и на участието в процеса на стопанските субекти и гражданското общество,
      КАТО ЖЕЛАЯТ да установяват условията, управляващи риболовните дейности на съдовете на Общността във водите на Кирибати и подкрепата от страна на Общността за въвеждането на отговорен риболов в тези води,
      РЕШЕНИ да прилагат тясно икономическо сътрудничество в риболовния отрасъл и свързаните дейности чрез създаването и развитието на съвместни предприятия, включващи дружества от двете страни,
      СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:
      Член 1
      Обхват
      Настоящото споразумение установява принципите, правилата и процедурите, които управляват:
      
                  a)
               
               
                  икономическото, финансовото, техническото и научното сътрудничество в отрасъла на рибарството с оглед насърчаване на отговорния риболов във водите на Кирибати, за осигуряване на опазването и устойчивото използване на рибните ресурси и развитието на отрасъла на рибарството на Кирибати;
               
            
                  б)
               
               
                  условията, уреждащи достъпа на риболовните съдове на Общността до водите на Кирибати;
               
            
                  в)
               
               
                  сътрудничеството за мерките за контрол върху рибарството във водите на Кирибати с оглед осигуряване спазването на горепосочените правила и условия, ефективността на мерките за опазване и управление на рибните запаси и предотвратяването на незаконния, недекларирания и нерегулирания риболов (ННН риболов);
               
            
                  г)
               
               
                  партньорството между предприятията, което има за цел да развива икономически дейности в отрасъла на рибарството и свързаните дейности от взаимен интерес.
               
            Член 2
      Определения
      За целите на настоящото споразумение:
      
                  а)
               
               
                  „органи на Кирибати“ означава правителството на Кирибати;
               
            
                  б)
               
               
                  „органи на Общността“ означава Европейската комисия;
               
            
                  в)
               
               
                  „води на Кирибати“ означава водите, върху които Кирибати има суверенни права или юрисдикция;
               
            
                  г)
               
               
                  „риболов“ означава риболов или опит за такъв, улов, хващане, убиване или добив на риба и включва всяка друга дейност, която може разумно да се очаква да доведе до риболов или опит за такъв, улов, хващане, убиване или добив на риба или опит за такива, или каквато и да е операция в подкрепа или за подготовка на някоя от горепосочените дейности;
               
            
                  д)
               
               
                  „риболовен съд“ означава всеки съд, използван или приспособен за използване за търговски риболов и включващ плавателни съдове, помощни съдове, хеликоптери и леки самолети, използвани в риболовни дейности;
               
            
                  е)
               
               
                  „съд на Общността“ означава риболовен съд, плаващ под флага на държава-членка на Общността и регистриран в Общността;
               
            
                  ж)
               
               
                  „съвместно предприятие“ означава търговско дружество, създадено в Кирибати от корабособственици или национални предприятия от страните, за да се занимава с риболов или свързани дейности;
               
            
                  з)
               
               
                  „съвместен комитет“ означава комитет, съставен от представители на Общността и Кирибати, чиито функции са описани в член 9 от настоящото споразумение;
               
            
                  и)
               
               
                  „прехвърляне“ означава преместването в пристанище на целия улов или на част от него от един риболовен съд на друг;
               
            
                  й)
               
               
                  „корабособственик“ означава всяко лице, което е правно отговорно за риболовен съд, което отговаря за него и го контролира;
               
            
                  к)
               
               
                  „моряци от държавите от АКТБ“ означава моряци, които са граждани на неевропейска държава, която е страна по Споразумението от Котону. За тази цел моряк от Кирибати е моряк от държава от АКТБ.
               
            Член 3
      Принципи и цели, залегнали в основата на прилагането на настоящото споразумение
      1.   Страните се задължават да насърчават отговорния риболов във водите на Кирибати на базата на принципите, изложени в Кодекса за поведение за отговорно рибарство на ФАО и принципите за недискриминация между различните риболовни флоти, които извършват риболов в тези води, без да се нарушават споразуменията, сключени между развиващите се страни в рамките на даден географски регион, включително реципрочните споразумения за риболов.
      2.   Страните следва да си сътрудничат с оглед проследяване на резултатите от прилагането на приетата от правителството на Кирибати отраслова политика по рибарство и да започнат диалог по политиката относно необходимите реформи. Те следва да се консултират с оглед приемането на евентуални мерки в тази област.
      3.   Страните следва да си сътрудничат и при извършването на оценки на мерките, програмите и действията, осъществявани въз основа на настоящото споразумение. Резултатите от оценките следва да бъдат анализирани от предвидения в член 9 съвместен комитет.
      4.   Страните се задължават да осигурят прилагането на настоящото споразумение в съответствие с принципите за добро икономическо и социално управление, зачитайки състоянието на рибните запаси.
      5.   Наемането на моряци от Кирибати и/или от държави от АКТБ на борда на кораби на Общността се регулира от приетата от Международната организация на труда (МОТ) Декларация за основните принципи и права на труд, които се прилагат по право за съответните договори и общи условия за наемане на работа. Това се отнася, по-специално, за свободата на сдружаване и ефективното признаване на правото на колективно договаряне и премахване на дискриминацията по отношение на заетостта и на професионален признак.
      Член 4
      Научно сътрудничество
      1.   По време на периода, обхванат от настоящото споразумение, Общността и Кирибати следва да извършват мониторинг на състоянието на ресурсите в риболовната зона на Кирибати.
      2.   Въз основа на най-добрите налични научни съвети страните следва да се консултират взаимно в рамките на предвидения в член 9 съвместен комитет и когато е необходимо и по взаимно съгласие, да вземат мерки за осигуряване на устойчивото управление на рибните ресурси.
      3.   Страните следва да се консултират взаимно — пряко или в рамките на съответните регионални и международни организации — за да се осигури управлението и опазването на далекомиграционните видове в региона и да си сътрудничат при съответните научни изследвания.
      Член 5
      Достъп за съдове на Общността за риболов във водите на Кирибати
      1.   Кирибати се задължава да разреши на съдовете на Общността да упражняват риболовни дейности в нейната риболовна зона в съответствие с настоящото споразумение, включително протокола и приложението към него.
      2.   Управляваните съгласно настоящото споразумение риболовни дейности се подчиняват на действащите закони и нормативни уредби в Кирибати. Органите на Кирибати следва да уведомяват Комисията за всякакви изменения в това законодателство и във всяко друго законодателство, което може да има влияние върху законодателството в областта на риболова.
      3.   Кирибати отговаря за ефективното прилагане на разпоредбите от протокола за мониторинг на рибарството. Съдовете на Общността следва да оказват съдействие на отговарящите за този мониторинг органи на Кирибати. Стъпките, предприети от Кирибати за регулиране на риболова в интерес на опазването на рибните ресурси, следва да се базират на обективни и научни критерии, включително на базата на предохранителния подход. Те следва да се прилагат без дискриминация както спрямо съдове на Общността, така и на Кирибати и по отношение на чуждестранни съдове, без да се нарушават споразуменията, сключени между развиващите се страни в рамките на един географски регион, включително и реципрочните споразумения за риболов.
      4.   Общността се задължава да предприеме всички подходящи мерки, изисквани за осигуряване на спазването от страна на нейните съдове на настоящото споразумение и на законодателството, което регулира риболова във водите, върху които Кирибати има юрисдикция.
      Член 6
      Лицензи
      1.   Съдовете на Общността могат да извършват риболов в риболовната зона на Кирибати, само ако имат валиден лиценз за риболов, издаден съгласно настоящото споразумение.
      2.   Процедурата за издаване на лиценз за риболов за даден съд, приложимите такси и начинът на плащане, които трябва да се спазват от корабособствениците, са установени в приложението към протокола.
      Член 7
      Финансово съдействие
      1.   Общността следва да предостави финансово съдействие на Кирибати в съответствие с условията, предвидени в протокола и приложенията. Този единен финансов принос се състои от два свързани елемента, а именно:
      
                  а)
               
               
                  достъп за съдове на Общността до риболовните зони на Кирибати, и
               
            
                  б)
               
               
                  финансова подкрепа на Общността за насърчаване на отговорния риболов и устойчивото използване на рибните ресурси във водите на Кирибати.
               
            2.   Посоченото финансово съдействие се определя и управлява съгласно установените с общо съгласие между страните в съответствие с протокола цели, които трябва да бъдат постигнати в контекста на отрасловата политика по рибарство, разработена от правителството на Кирибати, и годишната и многогодишната програма за нейното изпълнение.
      3.   Предоставеното от Общността финансово съдействие следва да се изплаща всяка година в съответствие с протокола и при спазване на условията на настоящото споразумение и на протокола по отношение на промяната на размера му в резултат на:
      
                  а)
               
               
                  различни от природни явления необичайни обстоятелства, възпрепятстващи риболовните дейности във водите на Кирибати;
               
            
                  б)
               
               
                  намаляване на риболовните възможности, предоставени на съдовете на Общността, извършено по взаимно споразумение за целите на управлението на засегнатите запаси, когато това се счита за необходимо за опазването и устойчивото използване на ресурсите на основата на най-добрите налични научни съвети;
               
            
                  в)
               
               
                  увеличаване на риболовните възможности, предоставени на съдовете на Общността, извършено по взаимно споразумение между страните, когато според най-добрите налични научни съвети състоянието на ресурсите позволява това;
               
            
                  г)
               
               
                  преоценка на условията на финансовата подкрепа от Общността за прилагането на отрасловата политика за рибарство в Кирибати, когато това е обусловено от резултатите от годишните и многогодишните програми, наблюдавани от двете страни;
               
            
                  д)
               
               
                  прекратяване на настоящото споразумение по член 12.
               
            
                  е)
               
               
                  временно спиране на действието на настоящото споразумение по член 13.
               
            Член 8
      Насърчаване на сътрудничеството между стопанските субекти и в гражданското общество
      1.   Страните следва да насърчават икономическото, научното и техническото сътрудничество в областта на рибарството и свързаните сектори. Те следва да се консултират взаимно с оглед координиране на различните мерки, които могат да бъдат предприети за тази цел.
      2.   Страните следва да насърчават обмена на информация за риболовната техника и съоръжения, методите за консервиране и промишлена преработка на продуктите на рибарството.
      3.   Страните следва да се стремят да създават условия, благоприятни за укрепване на взаимоотношенията между предприятията на страните в техническата, икономическата и търговската област чрез насърчаване на създаването на благоприятна за развитието на стопанската дейност и инвестициите среда.
      4.   Страните следва да предприемат изпълнението на план за действие между операторите на Кирибати и Общността с цел разработване на местни пристани за съдовете на Общността.
      5.   Страните следва да насърчават, по-специално, създаването на съвместни предприятия във взаимен интерес, които неизменно ще спазват законодателството на Кирибати и Общността.
      Член 9
      Съвместен комитет
      1.   Следва да бъде създаден съвместен комитет за мониторинг на прилагането на настоящото споразумение. Съвместният комитет изпълнява следните функции:
      
                  а)
               
               
                  мониторинг на изпълнението, тълкуването и прилагането на настоящото споразумение и по-специално, определяне на посочените в член 7, параграф 2 годишни и многогодишни програми, и оценяване на тяхното изпълнение;
               
            
                  б)
               
               
                  предоставяне на необходимата координация по въпроси от взаимен интерес във връзка с рибарството;
               
            
                  в)
               
               
                  действа в качеството на форум за уреждане по взаимно съгласие на всякакви спорове относно тълкуването или прилагането на споразумението;
               
            
                  г)
               
               
                  преоценка, където е необходимо, на нивото на риболовните възможности и впоследствие на финансовото съдействие;
               
            
                  д)
               
               
                  всяка друга функция, която страните решат по взаимно споразумение.
               
            2.   Съвместният комитет заседава по правило веднъж годишно, последователно в Общността и в Кирибати или на друго място при съгласие между страните, и се ръководи от страната — домакин на заседанието. Той провежда специални заседания по искане на една от страните.
      Член 10
      Географски район, за който се прилага споразумението
      Настоящото споразумение се прилага, от една страна, на териториите, в които се прилага Договорът за създаване на Европейската общност, при предвидените в този договор условия, и от друга страна — на територията на Кирибати.
      Член 11
      Срок
      Настоящото споразумение се прилага за срок от шест години от датата на влизането му в сила. То може да бъде подновено за допълнителни периоди от по шест години, освен ако не бъде дадено предизвестие за неговото прекратяване в съответствие с член 12.
      Член 12
      Прекратяване
      1.   Настоящото споразумение може да бъде прекратено от всяка една от страните в случай на необичайни обстоятелства, като например намаляване на съответните ресурси, констатиране на понижено ниво на използване на предоставените на съдовете на Общността риболовни възможности или неспазване на задълженията, поети от страните по отношение на борбата с незаконния, недекларирания и нерегулирания риболов.
      2.   Съответната страна нотифицира другата страна за своето намерение да се оттегли от споразумението най-малко шест месеца преди датата на изтичане на първоначалния срок или на всеки допълнителен период.
      3.   Изпращането на посочената нотификация поставя началото на консултации между страните.
      4.   Изплащането на финансовата подкрепа, посочена в член 7, за годината, през която влиза в сила прекратяването, се намалява пропорционално и pro rata temporis.
      Член 13
      Временно спиране на действието
      1.   Прилагането на настоящото споразумение може да бъде временно спряно по инициатива на една от страните в случай на сериозно несъгласие по отношение на прилагането на разпоредбите на споразумението. Временното спиране на прилагането на споразумението изисква заинтересованата страна да нотифицира намерението си в писмена форма най-малко три месеца преди датата, на която то следва да влезе в сила. При получаването на тази нотификация страните започват консултации с оглед решаването на различията си по взаимно съгласие.
      2.   Изплащането на посочената в член 7 финансова подкрепа се намалява пропорционално и pro rata temporis според периода на временното спиране на прилагането на споразумението.
      Член 14
      Протокол и приложение
      Протоколът и приложението са неразделна част от настоящото споразумение.
      Член 15
      Национално законодателство
      Дейностите на съдовете на Общността, които действат във водите на Кирибати, се уреждат от приложимото в Кирибати законодателство, освен ако в настоящото споразумение, протокола, приложението и допълненията към него не е предвидено друго.
      Член 16
      Клауза за преразглеждане
      През третата година от прилагането на настоящото споразумение страните могат да преразгледат разпоредбите на споразумението и ако е необходимо, да направят изменения.
      Член 17
      Отмяна
      На датата на влизането си в сила настоящото споразумение отменя и заменя Споразумението между Европейската общност и Република Кирибати относно риболова в крайбрежните води на Кирибати от 16 септември 2003 г.
      Член 18
      Влизане в сила
      Настоящото споразумение, съставено в два екземпляра на английски, български, гръцки, датски, естонски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, румънски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, чешки и шведски език, като всички текстове са еднакво автентични, влиза в сила на датата, на която страните се нотифицират взаимно за приключването на техните процедури.
      
         
            ПРОТОКОЛ
         
         за определяне на риболовните възможности и финансовото съдействие, предвидени в Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност и Република Кирибати за периода от 16 септември 2006 г. до 15 септември 2012 г.
         Член 1
         Период на прилагане и възможности за риболов
         1.   По силата на член 6 от споразумението Кирибати издава годишни лицензи за риболов на съдове от Общността за риба тон в съответствие с ограниченията, установени от Споразумението от Палау за управление на риболова в Западния Тихоокеански район със сейнери за риболов с кош, наричано по-долу „Споразумението от Палау“.
         2.   За период от шест години, който започва на 16 септември 2006 г., предоставените риболовни възможности по член 5 от споразумението са следните:
         Далекомигриращи видове (видобете, изброени в приложение I към Конвенцията на Организацията на обединените нации от 1982 г.)
         
                     —
                  
                  
                     сейнери за риболов с кош: 4 риболовни съда;
                  
               
                     —
                  
                  
                     съдове за риболов с въже майка: 12 риболовни съда.
                  
               3.   С начало от втората година от прилагането на протокола и без да се засяга член 9, буква г) от споразумението и член 4 от протокола, по искане на Общността броят на лицензите за риболов за сейнери за риболов с кош, дадени съгласно член 1, параграф 2 от протокола, може да бъде увеличен, ако го позволяват ресурсите и в съответствие с годишните ограничения по Споразумението от Палау и с подходящата оценка на ресурсите от риба тон въз основа на обективни и научни критерии, включително и „Общ преглед на състоянието и ресурсите за риболов на риба тон в Западния и Централен Тихоокеански район“ (Western and Central Pacific Tuna Fisheries Overview and Status of Stocks), публикуван ежегодно от секретариата на Тихоокеанската общност.
         4.   Параграфи 1, 2 и 3 се прилагат при спазване на членове 4 и 5 от настоящия протокол.
         5.   Съдовете на Общността могат да извършват риболов в риболовната зона на Кирибати, само ако притежават валиден лиценз за риболов, издаден в съответствие с настоящия протокол съгласно описаните условия в приложението към настоящия протокол.
         Член 2
         Финансово съдействие — начини на плащане
         1.   Финансовото съдействие, посочено в член 7 от споразумението, включва за упоменатия в член 1 период годишна сума от 416 000 EUR, която съответства на референтен тонаж от 6 400 тона годишно, и специална сума в размер на 62 400 EUR годишно за подкрепа и изпълнение на инициативите, предприети в контекста на политиката в областта на рибарството на Кирибати. Тази специална сума е неразделна част от единното финансово съдействие, определено в член 7 от споразумението.
         2.   Параграф 1 се прилага при спазване на членове 4, 5 и 7 от настоящия протокол.
         3.   Общността плаща сбора от сумите по параграф 1, а именно 478 400 EUR, всяка година през периода на прилагане на настоящия протокол.
         4.   Ако общото количество на улова от съдовете на Общността във водите на Кирибати превиши 6 400 тона годишно, както е предвидено в член 2, параграф 1 от протокола, размерът на финансовото съдействие, предвидено в член 2, параграф 1 от протокола (416 000 EUR), се увеличава с още 65 EUR за всеки допълнителен тон улов. Плащаната годишно от Общността обща сума няма обаче да превишава два пъти размера, предвиден в параграф 3 (956 800 EUR). Когато количествата, уловени от съдовете на Общността, превишават количествата, равни на удвоената обща сума, дължимата сума за количеството в превишение на този лимит се заплаща през следващата година.
         5.   Плащането на посоченото в параграф 1 финансово съдействие се извършва не по-късно от 30 юни 2007 г. за първата година и не по-късно от 30 юни 2008 г., 2009 г., 2010 г., 2011 г. и 2012 г. за следващите години.
         6.   При спазване на член 7 органите на Кирибати имат пълна свобода за вземане на решения относно начина на използване на финансовото съдействие.
         7.   Частта от финансовото съдействие, посочена в член 7, параграф 1 от настоящия протокол, се изплаща по сметка № 4 на правителството на Кирибати към ANZ Bank of Kiribati Ltd., Betio, Tarawa („Фонд за развитие на рибарството“), открита за правителството на Кирибати от Министерството на финансите. Останалата част от финансовото съдействие се внася по сметка № 1 на правителството на Кирибати към ANZ Bank of Kiribati Ltd., Betio, Tarawa, открита за правителството на Кирибати от Министерството на финансите.
         8.   Финансовото съдействие относно предвидените в член 5 от предходния протокол мерки, което не е било платено към датата на изтичането му, се плаща по настоящия протокол.
         Член 3
         Сътрудничество за отговорно рибарство — годишна научна среща
         1.   Страните по настоящия протокол се задължават да насърчават отговорното рибарство в риболовната зона на Кирибати въз основа на принципите, заложени в Кодекса за поведение на ФАО за отговорно рибарство и принципа на недискриминация между различните флоти в тези води.
         2.   По време на обхванатия от настоящия протокол период Общността и органите на Кирибати следят за състоянието на ресурсите в риболовната зона на Кирибати.
         3.   В съответствие с член 4 от споразумението, страните, въз основа на заключенията от годишната среща на членовете на Споразумението от Палау и на годишния преглед на ресурсите, извършен от секретариата на Тихоокеанската общност, се консултират помежду си в рамките на предвидения в член 9 съвместен комитет, ако е необходимо, след научна среща. Кирибати може, съгласувано с Общността, да предприеме мерки за осигуряване на устойчивото управление на рибните ресурси по отношение на действията на съдовете на Общността.
         Член 4
         Преразглеждане на риболовните възможности по взаимно съгласие
         1.   Посочените в член 1 риболовни възможности могат да се увеличат по взаимно съгласие, при условие че заключението на годишната среща на членовете на Споразумението от Палау и годишният преглед на състоянието на ресурсите, извършен от секретариата на Тихоокеанската общност, потвърдят, че такова увеличение няма да застраши устойчивото управление на ресурсите на Кирибати. В такъв случай посоченото в член 2, параграф 1 финансово съдействие ще бъде увеличено пропорционално и pro rata temporis.
         Общият размер на финансовото съдействие обаче няма да бъде повече от два пъти посочената в член 2, параграф 1 сума. Когато количествата, уловени от съдовете на Общността, превишават количествата, равни на удвоената обща сума, дължимата сума за количеството в превишение на лимита се заплаща през следващата година.
         2.   И обратното, ако страните се договорят за приемане на намаление на предвидените в член 1 риболовни възможности, финансовото съдействие се намалява пропорционално и pro rata temporis.
         3.   Разпределението на риболовните възможности между различните категории съдове може също да бъде преразгледано по взаимно съгласие между страните, при условие че всички промени са в съответствие с препоръките, направени от посочената в член 3 научна среща относно управлението на ресурсите, които има вероятност да бъдат засегнати от такова преразпределение. Страните се договарят за съответстващо изменение на финансовото съдействие, когато това се изисква от преразпределението на риболовните възможности.
         Член 5
         Риболовни възможности за риби, различни от риба тон
         1.   Ако съдовете на Общността проявяват интерес към риболовни дейности, които не са посочени в член 1, страните се консултират помежду си, преди да бъде дадено каквото и да е разрешение от органите на Кирибати. При нужда страните се договарят относно условията, приложими по отношение на тези нови риболовни възможности за риболов, и, ако е необходимо, приемат изменения на настоящия протокол и неговото приложение.
         2.   По искане на една от страните същите се консултират помежду си и определят за всеки отделен случай съответните видове риби, условия и други параметри за провеждане на проучвателен риболов във водите на Кирибати.
         3.   Страните извършват проучвателен риболов в съответствие с параметрите, които ще бъдат договорени от двете страни в административно споразумение, когато е необходимо. Разрешенията за проучвателен риболов могат да бъдат договорени за максимален период от три месеца.
         4.   Ако страните стигнат до заключението, че проучвателните кампании са постигнали положителни резултати, правителството на Кирибати може да предостави на флотата на Общността риболовни възможности за нови видове до изтичането на срока на действие на настоящия протокол. Финансовото съдействие по член 2, параграф 1 от настоящия протокол ще бъде съответно увеличено.
         Член 6
         Спиране и преразглеждане на плащането на финансово съдействие при непреодолима сила
         1.   Когато необичайни, различни от природни явления обстоятелства възпрепятстват риболовните дейности в изключителната икономическа зона (ИИЗ) на Кирибати, Европейската общност може временно да спре изплащането на посоченото в член 2, параграф 1 финансово съдействие след консултации между двете страни в срок от два месеца след искането на една от страните и при условие че Общността е изплатила напълно всички дължими към датата на спирането суми.
         2.   Плащането на финансово съдействие се подновява веднага щом страните установят, по взаимно съгласие след консултации, че препятстващите риболовните дейности обстоятелства вече не са налице и/или че обстановката позволява възобновяване на риболовната дейност.
         3.   Валидността на лицензите, издадени на съдовете на Общността по член 6 от споразумението, се удължава за период, равен на периода, през който риболовната дейност е била спряна.
         Член 7
         Насърчаване на отговорното рибарство във водите на Кирибати
         1.   Тридесет процента от общия размер на определеното в член 2 финансово съдействие за първата година се разпределят за подпомагането и изпълнението на инициативите, предприети в контекста на политиката в областта на рибарството, изготвена от правителството на Кирибати. Този процент се определя на 40 на сто за втората година и на 60 на сто за следващите години.
         Кирибати управлява съответната сума от гледна точка на поставените по взаимно договаряне цели между страните и годишните и многогодишните програми за постигането им.
         2.   За целите на прилагане на параграф 1, веднага след като настоящият протокол влезе в сила и не по-късно от три месеца след тази дата, Общността и Кирибати се договарят в рамките на предвидения в член 9 от споразумението съвместен комитет относно многогодишната отраслова програма и подробните правила за прилагането ѝ, обхващащи по-конкретно:
         
                     а)
                  
                  
                     годишните и многогодишните насоки за използване на процента от посоченото в параграф 1 финансово съдействие и конкретните суми за инициативите, предстоящи за изпълнение през 2007 г.;
                  
               
                     б)
                  
                  
                     годишните и многогодишните цели, които предстои да бъдат постигнати за насърчаване на отговорното и устойчиво рибарство, като се имат пред вид приоритетите, определени от Кирибати в нейната национална политика в областта на рибарството и други политики, свързани или оказващи влияние върху установяването на отговорно и устойчиво рибарство;
                  
               
                     в)
                  
                  
                     критериите и процедурите за оценка на резултатите, които се постигат всяка година.
                  
               3.   Всякакви предлагани изменения на многогодишната секторна програма или за използване на конкретните суми за инициативи, които да бъдат осъществени през 2007 г., трябва да бъдат одобрени и от двете страни в рамките на съвместния комитет.
         4.   Всяка година Кирибати заделя част, отговаряща на посочения в параграф 1 процент, с оглед изпълнението на многогодишната програма. За първата година от прилагането на протокола тази заделена сума трябва да бъде съобщена на Общността при одобряването на многогодишната секторна програма в рамките на съвместния комитет. За всяка следваща година на прилагане на протокола Кирибати ще уведомява Общността за заделената сума не по-късно от 1 март на съответната година.
         5.   Когато годишната оценка за напредъка, постигнат при изпълнението на многогодишната отраслова програма, дава основания за това, Европейската общност може да иска изменение на посоченото в член 2, параграф 1 от настоящия протокол финансово съдействие предвид привеждане в съответствие с тези резултати на действителния размер на финансовите средства, заделяни за изпълнение на програмата.
         Член 8
         Спорове — спиране на действието на протокола
         1.   Всеки спор между страните относно тълкуването на настоящия протокол или неговото прилагане е предмет на консултации между страните в рамките на предвидения в член 9 от споразумението съвместен комитет на специална среща, ако е необходимо.
         2.   Без да се засяга член 9, действието на протокола може да бъде спряно по инициатива на една от страните, ако спорът между двете страни бъде счетен за сериозен и ако провежданите в рамките на съвместния комитет по параграф 1 консултации не са довели до уреждане на спора по взаимно съгласие.
         3.   Спирането на действието на протокола изисква заинтересованата страна да нотифицира своето намерение в писмена форма най-малко три месеца преди датата, на която влиза в сила спирането.
         4.   В случай на спиране страните продължават да се консултират с оглед уреждане на спора по взаимно съгласие. Когато такова уреждане бъде постигнато, прилагането на протокола се възобновява и размерът на финансовото съдействие се намалява пропорционално и pro rata temporis в зависимост от периода, през който прилагането на протокола е било спряно.
         Член 9
         Спиране на действието на протокола при неплащане
         При спазване на член 6, ако Общността не извърши предвидените в член 2 плащания, прилагането на настоящия протокол трябва да бъде спряно при следните условия:
         
                     a)
                  
                  
                     компетентните органи на Кирибати нотифицират липсата на плащане на Европейската комисия. Последната осъществява необходимите проверки и, при необходимост, извършва плащането в срок от не повече от 60 работни дни от датата на получаване на нотификацията;
                  
               
                     б)
                  
                  
                     ако не е било извършено плащане и липсата на такова не е разумно обоснована в срока, предвиден в член 2, параграф 6 от настоящия протокол, компетентните органи на Кирибати имат право да спрат прилагането на протокола. Те незабавно уведомяват Европейската комисия за това;
                  
               
                     в)
                  
                  
                     прилагането на протокола се възобновява веднага след като въпросното плащане бъде извършено.
                  
               Член 10
         Приложими разпоредби на вътрешното право
         Дейностите на съдовете на Общността, които оперират в съответствие с настоящия протокол във водите на Кирибати, се управляват от приложимото законодателство в Кирибати, освен ако в споразумението, настоящия протокол и приложението и допълненията не е предвидено друго.
         Член 11
         Преразглеждане
         През третата година от прилагането на настоящия протокол, приложението и допълненията, страните могат да преразгледат разпоредбите на протокола, приложението и допълненията и, където е необходимо, да направят изменения.
         Член 12
         Отмяна
         Приложението към Споразумението между Европейската общност и Република Кирибати относно риболова в риболовната зона на Кирибати се отменя и се заменя с настоящия протокол.
         Член 13
         Влизане в сила
         1.   Настоящият протокол, заедно с приложението и допълненията към него, влиза в сила на датата, на която страните се нотифицират взаимно за приключването на необходимите за целта процедури.
         2.   Настоящият протокол се прилага от 16 септември 2006 г.
         
            ПРИЛОЖЕНИЕ
            Условия за риболовните дейности на съдове на Общността в риболовната зона на Кирибати
            ГЛАВА I
            РЕГИСТРАЦИЯ И ЛИЦЕНЗИ
            РАЗДЕЛ 1
            Регистрация
            1.   Риболовът от страна на съдове на Общността в рамките на риболовната зона на Кирибати е предмет на издаване на регистрационен номер от компетентните органи на Кирибати.
            2.   Молбите за регистрация се изготвят на базата на формуляр, предоставен за целта от отговарящите за рибарството органи на Кирибати, в съответствие с определения в допълнение 1 образец.
            3.   При регистрация се изпраща снимка с размери 15 × 20 см на кандидатстващия съд и се внася нетна сума от 600 EUR за всеки съд като регистрационна такса, която се плаща по сметка № 1 на правителството на Кирибати в съответствие с член 2, параграф 7 от протокола.
            РАЗДЕЛ 2
            Лицензи
            1.   Само отговарящите на изискванията съдове могат да получат лиценз за риболов в риболовната зона на Кирибати по Протокола за определяне на риболовните възможности и финансовото съдействие, предвидени в Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност и Република Кирибати за периода от датата на влизане в сила на споразумението до 15 септември 2012 г.
            2.   За да отговаря на изискванията един съд, на корабния собственик и на капитана, както и на самия съд, не трябва да им е забранено да извършват риболов в Кирибати. Те трябва да са изправни по отношение на органите на Кирибати, както и трябва да са изпълнили всички предходни задължения, произтичащи от риболовната им дейност в Кирибати по сключени с Общността споразумения за риболовна дейност.
            3.   Всички съдове на Общността, които кандидатстват за лиценз за риболов, могат да бъдат представлявани от лице, което пребивава в Кирибати. Името и адресът на този представител се посочват в молбата за издаване на лиценз. Всеки един съд обаче, който кандидатства за лиценз за риболов, предвиждащ разтоварване или прехвърляне в пристанище на Кирибати, задължително трябва да бъде представляван от агент, който пребивава в Кирибати.
            4.   Съответните органи на Общността представят пред министерството, което отговаря за рибарството в Кирибати, молба за всеки съд, желаещ да извършва риболов по споразумението, най-малко 15 дни преди началната дата на срока на валидност, за който се кандидатства.
            5.   Молбите се подават в министерството, отговарящо за рибарството в Кирибати, под формата на формуляр в съответствие с образеца в допълнение I.
            6.   Всички молби за издаване на лиценз се придружават от следните документи:
            
                        —
                     
                     
                        документ, доказващ плащането на таксата за периода на валидност на лиценза,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        всякакви други документи или удостоверения, изисквани съгласно специалните правила, приложими за съответния вид съд в съответствие с настоящия протокол.
                     
                  7.   Целият нетен размер на таксата се внася по сметка № 1 на правителството на Кирибати в съответствие с член 2, параграф 7 от протокола.
            8.   Таксите включват всички такси на национално и местно равнище. Плащането на тези такси не включва обаче пристанищни такси, такси за прехвърляне и за обслужване.
            9.   Лицензите за всички съдове се издават на корабните собственици или техните представители чрез Делегацията на Комисията на Европейските общности в Кирибати („Делегацията“) в срок от 15 дни след получаването на всички упоменати в точка 6 по-горе документи от министерството, отговарящо за рибарството в Кирибати.
            10.   Ако лицензът е подписан, когато канцеларията на Делегацията е затворена, той може да бъде изпратен, когато е необходимо, непосредствено на представителя на съда, а на Делегацията да се изпрати копие.
            11.   Лицензите се издават за определен съд и не могат да бъдат прехвърляни.
            12.   При все това, по искане на Европейската общност и където бъде доказано наличието на непреодолима сила, лицензът за даден съд може да бъде заменен с нов лиценз за друг съд от същата категория, без да е дължима допълнителна такса. В такъв случай при изчисляването на нивата на улова за определяне на евентуално допълнително заплащане се взема предвид сумата на общия улов на двата съда.
            13.   Собственикът или представителят на първия съд връща обезсиления лиценз на компетентните органи на Кирибати чрез Делегацията.
            14.   Новият лиценз влиза в сила в деня, в който корабният собственик върне обезсиления лиценз на отговарящото за рибарството в Кирибати министерство. Делегацията се информира за прехвърлянето на лиценза.
            15.   Лицензът трябва да бъде винаги на борда. При все това, при получаването на нотификация за плащане на аванса, изпратена на органите на Кирибати от Европейската комисия, съдът се вписва в списъка на съдовете, на които е разрешено да извършват риболов, който се изпраща на органите на Кирибати, отговарящи за контрол върху риболова. Копие от списъка може да се получи по факс до получаването на лиценза, като това копие се съхранява на борда на съда.
            РАЗДЕЛ 3
            Валидност и такси
            1.   Лицензите са валидни за период от една година. Те могат да бъдат подновявани.
            2.   Таксата е 35 EUR на тон, уловен в риболовната зона на Кирибати за сейнери за риболов на риба тон и съдове за риболов с въже майка на повърхността.
            3.   Лицензите се издават веднага след като се платят на компетентните национални органи така определените суми:
            
                        —
                     
                     
                        21 000 EUR за сейнери за риболов на риба тон, равни на таксите, дължими за 600 тона далекомигриращи видове и свързани с тях видове, уловени годишно,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        4 200 EUR за съдове за риболов с въже майка на повърхността, равни на таксите, дължими за 120 тона далекомигриращи видове и свързани с тях видове, уловени годишно.
                     
                  4.   Окончателен отчет за дължимите за година n такси се изготвя от Комисията на Европейските общности до 30 юни на годината n + 1 най-късно въз основа на декларациите за улова, направени от всеки корабен собственик и потвърдени от научните институти, отговарящи за проверката на данните за улова в държавите-членки, като например Institut de Recherche pour le Développement (IRD), Instituto Español de Oceanografía (IEО), Instituto de Investigação das Pescas e do Mar (IPIMAR) и от секретариата на Тихоокеанската общност (SPC).
            5.   Отчетът се изпраща едновременно на министерството, отговарящо за рибарството в Кирибати, и на корабните собственици за проверка и одобряване. Oрганите на Кирибати могат, въз основа на надлежно обосновани доводи, да оспорят отчета в срок от не повече от 30 работни дни от датата на предаването. В случай на несъгласие въпросът се отнася до съвместния комитет. Ако не бъде направено възражение в указания срок, отчетът се приема.
            6.   Всякакви нетни допълнителни плащания се извършват от корабните собственици в полза на компетентните органи на Кирибати до 30 септември на следващата година по сметка № 1 на правителството на Кирибати, в съответствие с член 2, параграф 7 от протокола.
            7.   Ако обаче сумата по окончателния отчет е по-ниска от аванса, посочен в точка 3 от този раздел, полученият остатък не може да бъде възстановен на корабния собственик.
            ГЛАВА II
            РИБОЛОВНИ ЗОНИ
            1.   Съдовете имат право да извършват риболовни дейности в рамките на риболовната зона на Кирибати, с изключение на такива райони, които са определени като затворени зони, указани на морска карта 83005-FLC, в съответствие с Наредбата за рибарството (загл. 33) и Закона за (деклариране) на морските зони на правителството на Кирибати. Кирибати съобщава на Комисията всяка промяна на споменатите риболовни зони най-малко два месеца преди тяхното прилагане.
            2.   Във всеки случай, риболовът не е разрешен в следните райони:
            
                        —
                     
                     
                        в рамките на дванадесет морски мили от изходните линии,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        в рамките на 3 морски мили от всяко закотвено устройство за съсредоточаване на рибните пасажи, за което следва да бъде дадено уведомление за местонахождението му по географски координати.
                     
                  3.   По отношение на сейнерите за риболов с кош, в частност, риболовът е забранен в рамките на 60 морски мили от изходните линии на островите Тарауа, Кантон и Киритимати.
            ГЛАВА III
            МЕРКИ ЗА ДЕКЛАРИРАНЕ НА УЛОВА И ДЕКЛАРАЦИИ ЗА РАЗТОВАРВАНЕ
            1.   Капитаните предоставят на Директора на службата по рибарство информация относно часа, позицията и улова на борда на съответния лицензиран риболовен съд, както е описано в допълнение IV, по факс или по електронна поща в следните случаи:
            
                        —
                     
                     
                        най-малко 24 часа преди влизането в риболовната зона на Кирибати и незабавно при отплаване от риболовната зона,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        всеки вторник, докато се намират в риболовната зона на Кирибати, след съобщение за влизане или след последното седмично съобщение,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        най-малко 48 часа преди очакваното време за влизане в което и да е пристанище на Кирибати и незабавно при отплаване от пристанището,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        незабавно след прехвърляне на улова на съответния лицензиран хладилен товарен кораб, и
                     
                  
                        —
                     
                     
                        най-малко 24 часа преди зареждането с гориво от съответния лицензиран бункерен кораб.
                     
                  Тази информация трябва да бъде изпратена по факс (686) 211 20/222 87 или по електронна поща на следния адрес: flue@mfmrd.gov.ki
            2.   За всеки съд, за който бъде установено, че извършва риболов, без да е информирал директора на службата по рибарство, се счита, че е в нарушение на националното законодателство на Кирибати.
            По време на годишния период на валидност на лиценза, по време на всеки рейс в района на Западeн и Централeн Тихи океан (WCPFC), декларациите включват направения от съда улов. Нов рейс започва от всяко прехвърляне или разтоварване на улов в района на WCPFC.
            3.1.   Съдовете декларират улова си в съответния лист на дневника по образеца в допълнение III А и III Б. Думите „Извън ИИЗ на Кирибати“ или името на съответната изключителна икономическа зона на друга крайбрежна държава в района на WCPFC се вписват в посочения дневник по отношение на периодите, през които съдът не е във водите на Кирибати.
            4.   За целите на настоящото приложение времетраенето на един рейс на съд на Общността във водите на Кирибати се определя, както следва:
            
                        —
                     
                     
                        като периода между влизането и напускането на риболовната зона на Кирибати, или
                     
                  
                        —
                     
                     
                        като периода между влизането в риболовната зона на Кирибати и прехвърлянето, или
                     
                  
                        —
                     
                     
                        като периода между влизането в риболовната зона на Кирибати и разтоварването в Кирибати.
                     
                  5.   Всички съдове, на които е разрешено да извършват риболов във водите на Кирибати по споразумението, са длъжни да декларират улова си на отговарящото за рибарството в Кирибати министерство, така че последното да може да проверява уловените количества, които се заверяват от компетентните научни институти в съответствие с процедурата, посочена в параграф 4 на раздел 3 от глава I от настоящото приложение. Уловите се съобщават при спазване на следните изисквания:
            
                        —
                     
                     
                        оригиналният риболовен дневник се представя на компетентните органи на Кирибати или се изпраща с препоръчана поща или по куриер на отговарящото за рибарството в Кирибати министерство, в срок от 45 дни след края на последния рейс, извършен през периода. Едновременно се изпращат копия по електронен път или по факс до държавата, под чийто флаг плава корабът, и до отговарящото за рибарството в Кирибати министерство,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        формулярите се попълват четливо, с главни печатни букви и се подписват от капитана на кораба или от негов законен представител.
                     
                  6.   При неспазване на разпоредбите на настоящата глава правителството на Кирибати си запазва правото да спре действието на лиценза на кораба нарушител до отстраняване на нарушението и да наложи наказанието, предвидено в действащото законодателство на Кирибати.
            7.   Директорът на службата по рибарство и корабните собствениците следва да пазят копие от изпратените по факс или по електронна поща съобщения, докато двете страни се споразумеят за окончателното определяне на таксите, посочени в глава I.
            8.   Корабните собственици на сейнери за риболов с кош предоставят копие от декларацията за разтоварване след приключването на всеки риболовен рейс, който е извършен изцяло или частично в риболовната зона на Кирибати. Ако тази разпоредба не бъде спазена, директорът на службата по рибарство си запазва правото да спре действието на лиценза на кораба нарушител, докато не бъдат отстранени пороците и да наложи наказанията, предвидени по националното законодателство на Кирибати.
            ГЛАВА IV
            НАЕМАНЕ НА МОРЯЦИ
            1.   Собствениците на риболовни съдове за улов на риба тон и кораби за риболов с въже майка на повърхността наемат за моряци граждани на държави от АКТБ, включително и граждани на Кирибати, при спазване на следните условия и ограничения:
            
                        —
                     
                     
                        за флота от сейнери за риболов на риба тон — най-малко шестима граждани на държави от АКТБ се наемат по време на сезона за улов на риба тон в риболовната зона на Кирибати,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        за флота от риболовни съдове за улов с въже майка на повърхността — най-малко четирима граждани на държави от АКТБ се наемат по време на сезона за улов на риба тон в риболовната зона на Кирибати.
                     
                  2.   Корабните собственици се стремят да наемат допълнителни моряци от Кирибати.
            3.   Корабните собственици са свободни да избират моряците, които наемат на корабите си, измежду тези, включени в списъците, представени от компетентните органи на заинтересованите африкански, карибски и тихоокеански държави, включително и Кирибати.
            4.   Когато са подписани договори с граждани на Кирибати в съответствие с точка 1 от настоящия член, корабният собственик или представителят съобщава на компетентните власти на Кирибати имената на местните моряци, които са наети на борда на съответния кораб, посочвайки тяхната длъжност в екипажа.
            5.   Декларацията на Международната организация на труда (МОТ) за основните принципи и права на труд се прилагат по право за моряците, наети от кораби на ЕС. Това се отнася, по-специално, за свободата на сдружаване и ефективното признаване на правото на колективно договаряне и премахване на дискриминацията по отношение на заетостта и по професионален признак.
            6.   Договорите за наемане на моряци от Кирибати съгласно точка 1 от настоящия член се съставят между представителя/представителите на корабния собственик и моряците и/или техните професионални организации или представители, след консултация с морските органи на Кирибати. Копие от договора се предоставя на подписалите го страни. Тези договори гарантират на моряците възможност да се ползват от системата за социално осигуряване, включително застраховка „Живот“ и застраховка за болест и злополука.
            7.   Заплатите на моряците се плащат от корабните собственици. Те се определят, преди да бъдат издадени лицензите, по взаимно споразумение между корабните собственици или техните представители и властите на съответната държава от АКТБ. Условията на заплащане на местните моряци не следва да бъдат по-лоши от тези, прилагани за екипажи на Кирибати, и при никакви обстоятелства не следва да бъдат под установените от МОТ стандарти.
            8.   Всички моряци, наети на борда на кораби на Общността, следва да се явят при капитана на съответния кораб в деня преди предложената дата за качването им на борда на кораба. Когато даден моряк не се яви на датата и в часа, уговорени за качване на борда на кораба, корабните собственици се освобождават автоматично от задължението си да приемат моряка на борда на кораба.
            9.   Когато обаче на кораба не се примат моряци от държави от АКТБ по причини, различни от тези, посочени в предходната точка, корабните собственици на Общността са задължени да платят за всеки ден от риболовния рейс във водите на съответната държава от АКТБ предварително определена сума в размер на 20 EUR на ден. Плащането на тази сума се извършва в сроковете, предвидени в точка I.2.6 от настоящото приложение. При своето навлизане в ИИЗ на Кирибати корабните собственици уведомяват за броя на моряците от държави от АКТБ на борда.
            10.   Тази сума се използва за обучение на местни моряци и се внася по сметката, посочена от органите на съответната държава от АКТБ.
            ГЛАВА V
            ТЕХНИЧЕСКИ МЕРКИ
            Корабите следва да спазват мерките и препоръките, приети от Комисията за риболова за Западен и Централен Тихи океан (комисия WCPFC) в тази област по отношение на риболовните съоръжения и техническите им спецификации и всички други технически мерки, приложими за риболовните им дейности.
            ГЛАВА VI
            НАБЛЮДАТЕЛИ
            1.   При регистрацията на кораб на Общността следва да се внесе нетна сума от 400 EUR във фонд „Проект за наблюдатели на рибарството“ по сметка № 4 на правителството на Кирибати, в съответствие с член 2, параграф 7 от протокола.
            2.   Корабите, на които е разрешено да извършват риболов във водите на Кирибати по споразумението, следва да вземат на борда си наблюдатели, назначени от комисията WCPFC при условията, предвидени по-долу:
            
                        —
                     
                     
                        по искане на комисията WCPFC корабите на Общността вземат на борда на кораба определения от организацията наблюдател, за да проверява осъществявания във водите на Кирибати улов,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        комисията WCPFC съставя списък на корабите, определени да вземат наблюдател на борда, и списък на назначените наблюдатели. Тези списъци следва да бъдат актуализирани. Те се предават на Европейската комисия, след като бъдат изготвени и на всеки три месеца, като се актуализират,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        комисията WCPFC уведомява заинтересованите корабни собственици или техните представители за името на наблюдателя, определен да бъде взет на борда на техния кораб, по време на издаването на лиценза или не по-късно от 15 дни преди планираната дата за качване на борда на наблюдателя.
                     
                  3.   Времето, което наблюдателите прекарват на борда, е един риболовен рейс. По изричното искане на комисията WCPFC обаче този престой на борда може да се разпредели върху няколко рейса според средното времетраене на един рейс за определен кораб. Това искане се прави от компетентната WCPFC с уведомлението за името на наблюдателя, определен за качване на борда на съответния кораб.
            4.   Условията, при които наблюдателите се вземат на борда, се договарят между корабните собственици или техните представители и компетентната комисия WCPFC.
            5.   Наблюдателите се вземат на борда в пристанище, избрано от корабния собственик в началото на първия рейс във водите на Кирибати, след нотификацията на списъка на определените кораби.
            6.   В срок от две седмици и с десетдневно предизвестие, заинтересованите корабни собственици уведомяват в кои пристанища в подрайона и на кои дати възнамеряват да вземат наблюдатели на борда.
            7.   Когато наблюдателите са взети на борда от пристанище извън подрайона, пътните им разходи следва да бъдат за сметка на корабния собственик. В случай че даден кораб с регионален наблюдател на борда напусне регионалните води, трябва да бъдат взети всички мерки, за да се осигури връщането на наблюдателя, колкото е възможно по-скоро за сметка на корабния собственик.
            8.   Ако наблюдателят не се яви в уговореното време и място до дванадесет часа след уговореното време, корабните собствениците се освобождават автоматично от задължението си да вземат наблюдател на борда.
            9.   Наблюдателите се третират като корабни офицери. Те изпълняват следните задачи:
            
                        —
                     
                     
                        наблюдават риболовните дейности на корабите,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        проверяват позицията на корабите, които извършват риболовни операции,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        вземат биологични проби в рамките на научни програми,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        водят бележки за използваните риболовни съоръжения,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        проверяват данните за улова във водите на Кирибати, които са записани в дневника,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        проверяват процента на съпътстващия улов и преценяват количеството на отпадъка от търгуваните видове риби,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        докладват чрез всякакви подходящи средства риболовните данни веднъж седмично, докато корабът извършва риболов във водите на Кирибати, включително количеството на улова и съпътстващия улов на борда.
                     
                  10.   Капитаните на корабите правят всичко, което е в техните правомощия, за да осигурят физическата безопасност и удобството на наблюдателите по време на изпълнението на техните задължения.
            11.   На наблюдателите следва да бъдат предложени във възможно най-голяма степен всякакви необходими за изпълнението на техните задължения улеснения. Капитанът на кораба следва да им даде достъп до средствата за връзка, необходими за изпълнението на техните задължения, до документите, които се отнасят пряко до риболовните дейности на кораба, включително, по-специално, до дневника и до навигационния дневник, и до тези части на кораба, необходими за улесняването на изпълнението на техните задачи като наблюдатели.
            12.   Когато се намират на борда, наблюдателите:
            
                        —
                     
                     
                        предприемат всички подходящи стъпки, за да гарантират, че условията при които те са взети на борда и тяхното присъствие на борда не прекъсват или не затрудняват риболовните дейности,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        опазват материалите и оборудването на борда и поверителността на всички документи, принадлежащи на кораба.
                     
                  13.   В края на периода на наблюдението и преди да напуснат кораба наблюдателите изготвят доклад за дейността, който се изпраща на комисията WCPFC с копие до капитана на кораба.
            14.   Корабните собственици поемат разходите за настаняването на наблюдателите при същите условия като тези на офицерите, в зависимост от обективните възможности на кораба.
            15.   Заплатата и социалното осигуряване на наблюдателя се поемат от комисията WCPFC.
            16.   Двете страни се консултират взаимно и със заинтересованите трети държави във възможно най-кратки срокове по отношение на определянето на система от регионални наблюдатели и избора на компетентната регионална организация по рибарство. Докато се въвежда системата от регионални наблюдатели, корабите, които имат разрешение да извършват риболов във водите на Кирибати по споразумението, вземат на борда вместо регионални наблюдатели тези, които са определени от компетентните органи на Кирибати в съответствие с горепосочените правила.
            ГЛАВА VII
            МОНИТОРИНГ
            1.   Европейската общност води актуализиран списък на корабите, на които е бил издаден лиценз за риболов по настоящия протокол. Този списък се съобщава на отговарящите за контрола на рибарството органи на Кирибати, след изготвянето му и при всяка последваща актуализация.
            2.   Влизане и излизане от зоната
            
                        —
                     
                     
                        Корабите на Общността уведомяват, най-малко три часа предварително, отговарящите за контрола на рибарството органи на Кирибати за намерението си да влязат във или да излязат от риболовната зона на Кирибати, както е описано в допълнение IV. Те декларират и общите количества и видове риба на борда.
                     
                  
                        —
                     
                     
                        Когато уведомяват за напускането си, корабите следва също да съобщават своята позиция. Тази информация трябва, за предпочитане, да бъде предадена по факс, или за кораби, които не са оборудвани с факс, по радиото или по електронната поща.
                     
                  
                        —
                     
                     
                        Корабите, за които бъде установено, че са извършвали риболов, без да са информирали компетентния орган в Кирибати, се считат за нарушили законодателството кораби.
                     
                  
                        —
                     
                     
                        Корабите също се уведомяват за номерата на факсовете и телефоните и адреса на електронната поща при издаването на лиценза за риболов.
                     
                  3.   Контролни процедури
            
                        —
                     
                     
                        Капитаните на риболовни кораби на Общността, които извършват риболовни дейности във водите на Кирибати, позволяват и улесняват качването на борда и изпълнението на задълженията на всяко отговарящо за проверките и контрола на риболовните дейности длъжностно лице на Кирибати.
                     
                  
                        —
                     
                     
                        Тези длъжностни лица не остават на борда по-дълго, отколкото е необходимо за изпълнението на задълженията им.
                     
                  
                        —
                     
                     
                        След приключването на инспекцията на капитана на кораба се издава сертификат.
                     
                  4.   Маркировка на корабите
            Корабите на Общността следва да имат външна маркировка в съответствие с правилата на ФАО.
            5.   Спътниково наблюдение
            Всички кораби на Общността, които извършват риболов по настоящото споразумение, се наблюдават чрез спътник в съответствие с допълнение V. Тези разпоредби влизат в сила на десетия ден след уведомяването на Делегацията от страна на правителството на Кирибати за започването на работа на отговарящия за спътниковото наблюдение на риболовните съдове в Кирибати орган.
            6.   Качване на борда на кораба
            
                        —
                     
                     
                        Компетентните органи на Кирибати информират държавата, под чийто флаг плават съдовете, и Европейската комисия, в срок до 24 часа, за всички нарушения и санкции, наложени на кораби на Общността във водите на Кирибати.
                     
                  
                        —
                     
                     
                        Същевременно държавата, под чийто флаг плава корабът, и Европейската комисия получават кратък доклад за обстоятелствата и причините, довели до качването на борда, при което е установено нарушение.
                     
                  7.   Протокол за качването на борда
            
                        —
                     
                     
                        След изготвянето на протокол от компетентните органи на Кирибати капитанът на кораба го подписва.
                     
                  
                        —
                     
                     
                        Подписването не засяга правата на капитана на защита, която може да предприеме по отношение на твърдението за нарушение.
                     
                  
                        —
                     
                     
                        Капитанът отвежда кораба до пристанището, указано от органите на Кирибати. В случай на незначителни нарушения компетентните органи на Кирибати могат да разрешат на кораба, на чийто борд са се качили, да продължи риболовните си дейности.
                     
                  8.   Уреждане на спорове, свързани с качването на борда
            
                        —
                     
                     
                        Преди започването на каквото и да е съдебно производство, се прави опит за разрешаване на предполагаемото нарушение посредством производство за постигане на споразумение. Това производство приключва не по-късно от пет работни дни от влизането в пристанище след качването на борда.
                     
                  
                        —
                     
                     
                        При уреждане на спора чрез споразумение размерът на глобата се определя в съответствие със законодателството на Кирибати.
                     
                  
                        —
                     
                     
                        Ако случаят не може да бъде разрешен посредством производството за постигане на споразумение, същият трябва да бъде отнесен до компетентен съдебен орган, като банкова гаранция, определена така, че да вземе предвид разходите по качването на борда, глобите и обезщетението, дължими от отговорните за нарушението страни, следва да бъде внесена от корабния собственик по посочена от компетентните органи на Кирибати банкова сметка.
                     
                  
                        —
                     
                     
                        Банковата гаранция е неотменяема до приключването на правните процедури. Тя се освобождава при приключване на производството без осъдително решение. По същия начин, в случай на осъдително решение, налагащо глоба в размер по-малък от дадената гаранция, остатъкът се освобождава от компетентните органи на Кирибати.
                     
                  
                        —
                     
                     
                        Корабът се освобождава и неговият екипаж получава разрешение за напускане на пристанището:
                        
                                    —
                                 
                                 
                                    след изпълнение на задълженията, възникнали от уреждането на спора чрез споразумение, или
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    при учредяване на банковата гаранция, упомената в буква в) и приета от компетентните органи на Кирибати, до приключване на съдебното производство.
                                 
                              
                  9.   Прехвърляне
            
                        —
                     
                     
                        Всички кораби на Общността, които желаят да прехвърлят улова си във водите на Кирибати, следва да направят това в пристанищата на Кирибати.
                     
                  
                        —
                     
                     
                        Собствениците на такива кораби трябва да нотифицират данните съгласно допълнение IV на компетентните органи на Кирибати най-малко 48 часа предварително:
                     
                  
                        —
                     
                     
                        Прехвърлянето се счита за излизане от риболовната зона на Кирибати. Ето защо корабите трябва да представят дневниците на компетентните органи на Кирибати и да посочат дали възнамеряват да продължат риболова или да напуснат риболовната зона на Кирибати в съответствие с допълнение III А и III Б.
                     
                  
                        —
                     
                     
                        Всякакво прехвърляне на улов в риболовната зона на Кирибати или такова, което не е обхванато от посочените по-горе хипотези, е забранено в риболовната зона на Кирибати. Всяко лице, което нарушава тази разпоредба, подлежи на предвидените от законодателството на Кирибати наказания.
                     
                  10.   Капитаните на риболовните кораби на Общността, които извършват операции по разтоварване или прехвърляне в пристанище на Кирибати, позволяват и улесняват проверките на подобни операции от инспекторите на Кирибати. При приключване на проверката копие от доклада от проверката се предоставя на капитана на кораба.
            
               Допълнения
               
                           I.
                        
                        Формуляр за регистрация на риболовен съд в Република Кирибати
                     
                           II.
                        
                        Формуляр за издаване на лиценз за риболов
                     
                           III A.
                        
                        Дневник на сейнер за риболов с кош в Южнотихоокеанския район
                     
                           III Б.
                        
                        Дневник на кораб за риболов с въже майка в Южнотихоокеанския район
                     
                           IV.
                        
                        Съобщаване на данни
                     
                           V.
                        
                        Протокол VMS (Протокол за спътниково наблюдение)
                     
                  Допълнение I
                  Формуляр за регистрация на риболовен съд в Република Кирибати
                  
                     
                  
                     
                  
                     
               
               
                  Допълнение II
                  Формуляр за издаване на лиценз за риболов
                  
                     
               
               
                  Допълнение III А
                  Дневник на сейнер за риболов с кош в Южнотихоокеанския район
                  
                     
               
               
                  Допълнение III Б
                  Дневник на кораб за риболов с въже майка в Южнотихоокеанския район
                  
                     
               
               
                  Допълнение IV
                  ДОКЛАДВАНИ ДАННИ
                  Доклади до директора на службата по рибарство
                  Тел.: (686) 210 99 Факс: (686) 211 20 E-mail: flue@mfmrd.gov.ki
                  1.   Докладване на влизане в зоната
                  24 часа преди влизането в риболовните граници:
                  
                              а)
                           
                           
                              код на доклада (ZENT);
                           
                        
                              б)
                           
                           
                              номер на регистрацията или лиценза;
                           
                        
                              в)
                           
                           
                              радиопозивна или сигнални букви;
                           
                        
                              г)
                           
                           
                              дата на влизане (ДД—ММ—ГГ);
                           
                        
                              д)
                           
                           
                              час на влизане (GMT);
                           
                        
                              е)
                           
                           
                              координати на влизане;
                           
                        
                              ж)
                           
                           
                              общ улов на борда по тегло по видове:
                              
                                           
                                       
                                       
                                          
                                             KATSUWONUS PELAMIS (ЛИСТАО) (SJ)___.__(Mt)
                                       
                                    
                                           
                                       
                                       
                                          ЖЪЛТОПЕР ТУНЕЦ (АЛБАКОР) (YF)___.__(Mt)
                                       
                                    
                                           
                                       
                                       
                                          ДРУГИ (OT)___.__(Mt)
                                       
                                    Например: ZENT/89TKS-PS001TN/JJAP2/11.10.89/0635Z/0230N;17610E/SK-510:YF-120:OT-10
                           
                        2.   Докладване на отплаване от зоната
                  Незабавно след напускането на границите на риболовната зона:
                  
                              а)
                           
                           
                              код на доклада (ZDEP);
                           
                        
                              б)
                           
                           
                              номер на регистрацията или лиценза;
                           
                        
                              в)
                           
                           
                              радиопозивна или сигнални букви;
                           
                        
                              г)
                           
                           
                              дата на отплаване;
                           
                        
                              д)
                           
                           
                              час на отплаване (GMT);
                           
                        
                              е)
                           
                           
                              координати на отплаване;
                           
                        
                              ж)
                           
                           
                              улов на борда по тегло по видове:
                              
                                           
                                       
                                       
                                          
                                             KATSUWONUS PELAMIS (ЛИСТАО) (SJ)___.__(Mt)
                                       
                                    
                                           
                                       
                                       
                                          ЖЪЛТОПЕР ТУНЕЦ (АЛБАКОР) (YF)___.__(Mt)
                                       
                                    
                                           
                                       
                                       
                                          ДРУГИ (OT)___.__(Mt)
                                       
                                    
                        
                              з)
                           
                           
                              общ улов в зоната по тегло по видове (като улов на борда);
                           
                        
                              и)
                           
                           
                              общо риболовни дни (действителния брой дни, в които са хвърляни мрежи в зоната).
                              Например: ZDEP/89TKS-PS001TN/JJAP2/21.10.89/1045Z/0125S;16730E/SJ-450:YF-190:OT-4/SJ-42:BE-70:OT-1/14
                           
                        3.   Седмични координати и докладване на улова, докато сте в зоната
                  Всеки вторник, докато сте в границите на риболовната зона, след доклада за влизането или след последния седмичен доклад:
                  
                              а)
                           
                           
                              код на доклада (WPCR);
                           
                        
                              б)
                           
                           
                              номер на регистрацията или лиценза;
                           
                        
                              в)
                           
                           
                              радиопозивна или сигнални букви;
                           
                        
                              г)
                           
                           
                              дата на WPCR (ДД:ММ:ГГ);
                           
                        
                              д)
                           
                           
                              координати на докладване;
                           
                        
                              е)
                           
                           
                              улов от последния доклад:
                              
                                           
                                       
                                       
                                          
                                             KATSUWONUS PELAMIS (ЛИСТАО) (SJ)___.__(Mt)
                                       
                                    
                                           
                                       
                                       
                                          ЖЪЛТОПЕР ТУНЕЦ (АЛБАКОР) (YF)___.__(Mt)
                                       
                                    
                                           
                                       
                                       
                                          ДРУГИ (OT)___.__(Mt)
                                       
                                    
                        
                              ж)
                           
                           
                              риболовни дни от последния доклад.
                              Например: WPCR/89TKS-PS001TN/JJAP2/11.12.89/0140N;16710W/SJ-23:YF-9:OT-2.0/7
                           
                        4.   Пристанище на влизане, включително влизане за прехвърляне, зареждане с провизии, освобождаване на екипажа или авария
                  Най-малко 48 часа преди корабът да влезе в пристанището:
                  
                              а)
                           
                           
                              код на доклада (PENT);
                           
                        
                              б)
                           
                           
                              номер на регистрацията или лиценза;
                           
                        
                              в)
                           
                           
                              радиопозивна или сигнални букви;
                           
                        
                              г)
                           
                           
                              дата на докладване (ДД:ММ:ГГ);
                           
                        
                              д)
                           
                           
                              координати на докладване;
                           
                        
                              е)
                           
                           
                              пристанище — име;
                           
                        
                              ж)
                           
                           
                              очаквано време на пристигане (LST) ДДММ:ччмм;
                           
                        
                              з)
                           
                           
                              улов на борда по тегло по видове:
                              
                                           
                                       
                                       
                                          
                                             KATSUWONUS PELAMIS (ЛИСТАО) (SJ)___.__(Mt)
                                       
                                    
                                           
                                       
                                       
                                          ЖЪЛТОПЕР ТУНЕЦ (АЛБАКОР) (YF)___.__(Mt)
                                       
                                    
                                           
                                       
                                       
                                          ДРУГИ (OT)___.__(Mt)
                                       
                                    
                        
                              и)
                           
                           
                              причина за посещаването на пристанището
                              Например: PENT/89TKS-PS001TN/JJAP2/24.12.89/0130S;17010E/BETIO/26.12:1600L/SJ-562:YF-150:OT-4/TRANSSHIPPING
                           
                        5.   Пристанище на отплаване
                  Незабавно след напускане на пристанището:
                  
                              а)
                           
                           
                              код на доклада (PDEP);
                           
                        
                              б)
                           
                           
                              номер на регистрацията или лиценза;
                           
                        
                              в)
                           
                           
                              радиопозивна или сигнални букви;
                           
                        
                              г)
                           
                           
                              дата на докладване (GMT) ДД—ММ—ГГ;
                           
                        
                              д)
                           
                           
                              пристанище — име;
                           
                        
                              е)
                           
                           
                              дата и час на отплаване (LST) ДД—ММ:ччмм;
                           
                        
                              ж)
                           
                           
                              улов на борда по тегло по видове:
                              
                                           
                                       
                                       
                                          
                                             KATSUWONUS PELAMIS (ЛИСТАО) (SJ)___.__(Mt)
                                       
                                    
                                           
                                       
                                       
                                          ЖЪЛТОПЕР ТУНЕЦ (АЛБАКОР) (YF)___.__(Mt)
                                       
                                    
                                           
                                       
                                       
                                          ДРУГИ (OT)___.__(Mt)
                                       
                                    
                        
                              з)
                           
                           
                              следващо местоназначение.
                              Например: PDEP/89TKS-PS001TN/JJAP2/30.12.89/BETIO/29.12:1600L/SJ-0.0:YF-0.0:OT-4/FISHING GROUND
                           
                        6.   Влизане или отплуване от затворена зона
                  Най-малко 12 часа преди влизането и незабавно след напускането на затворената зона:
                  
                              а)
                           
                           
                              вид на доклада (ENCA за влизане и DECA за излизане);
                           
                        
                              б)
                           
                           
                              номер на регистрацията или лиценза;
                           
                        
                              в)
                           
                           
                              радиопозивна или сигнални букви;
                           
                        
                              г)
                           
                           
                              дата на ENCA или DECA;
                           
                        
                              д)
                           
                           
                              време на ENCA или DECA (GMT) ДД—ММ—ГГ:ччмм;
                           
                        
                              е)
                           
                           
                              координати на ENCA или DECA (до една минута);
                           
                        
                              ж)
                           
                           
                              скорост и курс
                           
                        
                              з)
                           
                           
                              причина за ENCA.
                              Например: ENCA/89TKS-PS001TN/JJAP2/30.12.89:1645Z/0130S;17010/7:320/ENTER PORT
                           
                        7.   Съобщение за зареждане с гориво
                  Най-малко 24 часа преди зареждането с гориво от лицензиран танкер:
                  
                              а)
                           
                           
                              вид на доклада (FUEL);
                           
                        
                              б)
                           
                           
                              номер на регистрацията или лиценза;
                           
                        
                              в)
                           
                           
                              радиопозивна или сигнални букви;
                           
                        
                              г)
                           
                           
                              дата на докладване (GMT);
                           
                        
                              д)
                           
                           
                              координати на докладването (до една минута);
                           
                        
                              е)
                           
                           
                              количество гориво на борда (килолитри);
                           
                        
                              ж)
                           
                           
                              очаквана дата на бункероване;
                           
                        
                              з)
                           
                           
                              очаквани координати на бункероване;
                           
                        
                              и)
                           
                           
                              име на танкера.
                              Например: FUEL/89TKS-PS001TN/JJAP2/06.02.90/0130S;17010E/35/08.02.90/0131S;17030E/CHEMSION
                           
                        8.   Доклад на дейност по бункероване
                  Незабавно след зареждането на гориво от лицензиран танкер:
                  
                              а)
                           
                           
                              вид на доклада (BUNK);
                           
                        
                              б)
                           
                           
                              номер на регистрацията или лиценза;
                           
                        
                              в)
                           
                           
                              радиопозивна или сигнални букви;
                           
                        
                              г)
                           
                           
                              начална дата и час на бункероване (GMT) ДД—ММ—ГГ:ччмм;
                           
                        
                              д)
                           
                           
                              начални координати на бункероване;
                           
                        
                              е)
                           
                           
                              количество получено гориво в килолитри;
                           
                        
                              ж)
                           
                           
                              краен час на бункероването (GMT);
                           
                        
                              з)
                           
                           
                              крайни координати на бункероването;
                           
                        
                              и)
                           
                           
                              име на танкера.
                              Например: BUNK/89TKS-S001TN/JJAP2/08.02.90:1200Z/0131S;17030E/160/08.02.90:1800Z/0131S;17035E/CRANE PHOENIX
                           
                        9.   Доклад за дейностите по прехвърляне
                  Незабавно след прехвърляне в разрешено пристанище в Кирибати на лицензиран транспортен кораб:
                  
                              а)
                           
                           
                              вид на доклада (TSHP);
                           
                        
                              б)
                           
                           
                              номер на регистрацията или лиценза;
                           
                        
                              в)
                           
                           
                              радиопозивна или букви;
                           
                        
                              г)
                           
                           
                              дата на разтоварване (ДД—ММ—ГГ);
                           
                        
                              д)
                           
                           
                              пристанище на разтоварване;
                           
                        
                              е)
                           
                           
                              прехвърлен улов по тегло по видове;
                              
                                           
                                       
                                       
                                          
                                             KATSUWONUS PELAMIS (ЛИСТАО) (SJ) ___.__(Mt)
                                       
                                    
                                           
                                       
                                       
                                          ЖЪЛТОПЕР ТУНЕЦ (АЛБАКОР) (YF)___.__(Mt)
                                       
                                    
                                           
                                       
                                       
                                          ДРУГИ (OT)___.__(Mt)
                                       
                                    
                        
                              ж)
                           
                           
                              име на хладилния транспортен кораб;
                           
                        
                              з)
                           
                           
                              местоназначение на улова.
                              Например: TSHP/89TKS-PS001TN/JJAP2/11.12.89/BETIO/SJ-450:YF-150:OT-0.0/JAPANSTAR/PAGO PAGO
                           
                        10.   Доклад за приключване
                  В рамките на 48 часа след приключването на рейса с разтоварването на улова на други риболовни пристанища (извън Кирибати), включително оперативно пристанище, или пристанище на домуване:
                  
                              а)
                           
                           
                              вид на доклада (COMP);
                           
                        
                              б)
                           
                           
                              име на кораба;
                           
                        
                              в)
                           
                           
                              номер на лиценза;
                           
                        
                              г)
                           
                           
                              позивна;
                           
                        
                              д)
                           
                           
                              дата на разтоварване (ДД—ММ—ГГ);
                           
                        
                              е)
                           
                           
                              разтоварен улов по видове
                              
                                           
                                       
                                       
                                          
                                             KATSUWONUS PELAMIS (ЛИСТАО) (SJ)___.__(Mt)
                                       
                                    
                                           
                                       
                                       
                                          ЖЪЛТОПЕР ТУНЕЦ (АЛБАКОР) (YF)___.__(Mt)
                                       
                                    
                                           
                                       
                                       
                                          ДРУГИ (OT)___.__(Mt)
                                       
                                    
                        
                              ж)
                           
                           
                              име на пристанището.
                              Например: COMP/89TKS-PS001TN/JJAP2/26.12.89/SJ-670:YF-65:OT-0.0/BETIO
                           
                        
               
                  Допълнение V
                  Протокол VMS (Протокол за спътниково наблюдение)
                  Разпоредби, приложими за спътниково наблюдение на риболовните съдове на Общността, които оперират в ИИЗ на Кирибати
                  1.   Разпоредбите на настоящия протокол допълват Протокола за определяне на риболовните възможности и финансовото съдействие, предвидени в Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност и Република Кирибати за периода от 16 септември 2006 г. до 15 септември 2012 г., и се прилагат в съответствие с точка 5 от глава VII „Мониторинг“ в приложението към него.
                  2.   Всички риболовни съдове с обща дължина, надвишаваща 15 метра, които оперират съгласно Споразумението за рибарство ЕО — Кирибати, се следят от спътник, когато ловят риба в ИИЗ на Кирибати.
                  За целите на спътниковото проследяване органите на Кирибати съобщават на Общността координатите на географската ширина и дължина на ИИЗ на Кирибати.
                  Органите на Кирибати предават тази информация в електронен вид, изразена в десетични градуси (WGS 84).
                  3.   Страните обменят информация за адресите X.25 и спецификациите за електронното предаване на данни между своите контролни центрове в съответствие с точки от 5 до 7. Тази информация включва следното, когато е налице: имена, телефон, номера на телекси и факсове и електронни адреси (Интернет или X.400), които могат да бъдат използвани за общи комуникации между контролните центрове.
                  4.   Позицията на корабите следва да се определя с допустима грешка по-малко от 500 метра и доверителен интервал от 99 %.
                  5.   Когато даден кораб, който лови риба съгласно споразумението и е обект на сателитно проследяване в съответствие със законодателството на Общността, навлезе в ИИЗ на Кирибати, последващите доклади за позицията (идентификация на кораба, географска дължина, географска ширина, курс и скорост) незабавно се предават от контролния център на държавата, под чийто флаг плава корабът, на Центъра за мониторинг на рибарството на Кирибати (FMC) на интервали, не по-дълги от три часа. Въпросните съобщения се считат за доклади за позицията.
                  6.   Посочените в точка 5 съобщения се предават по електронен път във формат X.25 без допълнителен протокол. Tе се предават в реално време във формата, определен в таблица II.
                  7.   Когато в оборудването за непрекъснато спътниково наблюдение, инсталирано на борда на риболовен кораб, се появи техническа повреда или се развали, капитанът на кораба предава своевременно посочената в точка 5 информация на контролния център на държавата, под чийто флаг плава корабът, и на Центъра за мониторинг на рибарството на Кирибати (FMC). При тези обстоятелства е необходимо на всеки осем часа да се изпраща общ доклад за позицията. Този общ доклад за позицията съдържа докладите за позицията, както са записани от капитана на кораба на всеки три часа, в съответствие с предвидените в точка 5 изисквания.
                  Контролният център на държавата, под чийто флаг плава корабът, незабавно изпраща тези съобщения на FMC на Кирибати. Повреденото оборудване се ремонтира или сменя в срок до един месец. След този срок съответният кораб трябва да напусне изключителната икономическа зона на Кирибати.
                  8.   Контролните центрове на държавите, под чийто флаг плават корабите, проследяват движенията на своите кораби във водите на Кирибати. Ако корабите не се следят в съответствие с изложените условия, FMC на Кирибати незабавно се информира, че това е открито и се прилага посочената в точка 7 процедура.
                  9.   Ако FMC на Кирибати установи, че държавата, под чийто флаг плава корабът, не предава посочената в точка 5 информация, компетентните отдели на Европейската комисия следва да бъдат информирани незабавно.
                  10.   Данните от проследяването, съобщени на другата страна в съответствие с тези разпоредби, са предназначени единствено за целите на органите на Кирибати при контролирането и мониторинга на риболовния флот на Общността съгласно Споразумението за рибарство ЕО — Кирибати. При никакви обстоятелства такива данни не могат да се съобщават на други страни.
                  11.   Софтуерните и хардуерните компоненти на системата за спътниково проследяване следва да бъдат надеждни и да не позволяват въвеждането или предаването на неверни позиции или да има възможност да се контролират ръчно.
                  Системата следва да е напълно автоматична и да може да функционира по всяко време, независимо от климатичните условия и условията на околната среда. Унищожаването, повреждането, довеждането до невъзможност за функциониране или манипулирането на системата за спътниково проследяване е забранено.
                  Капитаните на корабите следва да гарантират:
                  
                              —
                           
                           
                              данните да не се изменят по никакъв начин,
                           
                        
                              —
                           
                           
                              да не се пречи по никакъв начин на антената или антените, свързана(и) към оборудването за спътниково проследяване,
                           
                        
                              —
                           
                           
                              да не се прекъсва по никакъв начин електрозахранването на оборудването за спътниково проследяване, и
                           
                        
                              —
                           
                           
                              оборудването за спътниково проследяване да не се отстранява от кораба.
                           
                        12.   Страните се споразумяват да обменят информация при поискване относно използваното за спътниково проследяване оборудване, за да се осигури пълната съвместимост на всяка част от оборудването с изискванията на другата страна за целите на настоящите разпоредби.
                  13.   Всеки спор, възникнал във връзка с тълкуването или прилагането на тези разпоредби, е предмет на консултации между страните в рамките на предвидения в член 9 от споразумението съвместен комитет.
                  14.   Страните се съгласяват да преразглеждат тези разпоредби при необходимост.
                  Изпращане на VMS съобщения до Кирибати
                  Доклад за позицията
                  
                              Елемент на данни
                           
                           
                              Код
                           
                           
                              Задължителни/незадължителни
                           
                           
                              Коментари
                           
                        
                              Начало на записа
                           
                           
                              SR
                           
                           
                              З
                           
                           
                              Детайл за системата; указва начало на записа
                           
                        
                              Получател
                           
                           
                              AD
                           
                           
                              З
                           
                           
                              Данни за съобщението: страна получател. Алфа-3 код ISO на страната
                           
                        
                              От
                           
                           
                              FR
                           
                           
                              З
                           
                           
                              Данни за съобщението: страна изпращач. Алфа-3 код ISO на страната
                           
                        
                              Държава, под чийто флаг плава корабът
                           
                           
                              FS
                           
                           
                              Н
                           
                           
                               
                           
                        
                              Вид на съобщението
                           
                           
                              TM
                           
                           
                              З
                           
                           
                              Данни за съобщението: вид на съобщението „POS“
                           
                        
                              Радиопозивна
                           
                           
                              RC
                           
                           
                              З
                           
                           
                              Данни за кораба: международна радиопозивна на кораба
                           
                        
                              Вътрешен референтен номер на договарящата страна
                           
                           
                              IR
                           
                           
                              Н
                           
                           
                              Уникален номер на кораба на договарящата страна, като код на страната, под чийто флаг плава корабът. (Алфа-3 ISO, последван от номер)
                           
                        
                              Външен регистрационен номер
                           
                           
                              XR
                           
                           
                              З
                           
                           
                              Данни за кораба: страничен номер на кораба
                           
                        
                              Географска ширина
                           
                           
                              LA
                           
                           
                              З
                           
                           
                              Данни за позицията: позиция на кораба в градуси и минути N/S ГГММ (WGS-84)
                           
                        
                              Географска дължина
                           
                           
                              LO
                           
                           
                              З
                           
                           
                              Детайл за позицията: позиция на кораба в градуси и минути Е/W ГГММ (WGS-84)
                           
                        
                              Курс
                           
                           
                              CO
                           
                           
                              З
                           
                           
                              Курс на кораба по 360° скала
                           
                        
                              Скорост
                           
                           
                              SP
                           
                           
                              З
                           
                           
                              Скорост на кораба в десети от възела
                           
                        
                              Дата
                           
                           
                              DA
                           
                           
                              З
                           
                           
                              Детайл за позицията на кораба: дата на позицията в UTC (ГГГГММДД)
                           
                        
                              Час
                           
                           
                              TI
                           
                           
                              З
                           
                           
                              Детайл за позицията на кораба: UTC час на позицията (ЧЧММ)
                           
                        
                              Край на записа
                           
                           
                              ER
                           
                           
                              З
                           
                           
                              Данни за системата: показва края на записа
                           
                        Набор от знаци. ISO 8859.1
                  Предаването на отделните данни е структурирано по следния начин:
                  
                              —
                           
                           
                              две наклонени черти (//) и кодов знак маркират началото на съобщението,
                           
                        
                              —
                           
                           
                              една наклонена черта (/) маркира разделянето на кода от данните.
                           
                        Незадължителните данни трябва да бъдат вмъкнати между началото и края на записа.
                  
                     Граници на ИИЗ на Кирибати
                  
                  
                     Координати на ИИЗ
                  
                  
                     Координати на FMC на Кирибати
                  
                  Име на FMC:
                  VMS тел.:
                  VMS факс:
                  VMS адрес за електронна поща:
                  DSPG тел.:
                  DSPG факс:
                  Адрес X25 =
                  Декларация за влизанията/излизанията: