CELEX: 62008CJ0045
Language: et
Date: 2009-12-23
Title: Euroopa Kohtu otsus (kolmas koda), 23. detsember 2009.#Spector Photo Group NV ja Chris Van Raemdonck versus Commissie voor het Bank-, Financie- en Assurantiewezen (CBFA).#Eelotsusetaotlus: Hof van Beroep te Brussel - Belgia.#Direktiiv 2003/6 - Siseringitehingud - Siseteabe kasutamine - Sanktsioonid - Tingimused.#Kohtuasi C-45/08.

Kohtuasi C‑45/08
      Spector Photo Group NV
      ja
      Chris Van Raemdonck
      versus
      Commissie voor het Bank-, Financie- en Assurantiewezen (CBFA)
      (eelotsusetaotlus, mille on esitanud Hof van beroep te Brussel)
      Direktiiv 2003/6 – Siseringitehingud – Siseteabe kasutamine – Sanktsioonid – Tingimused
      Kohtuotsuse kokkuvõte
      1.        Õigusaktide ühtlustamine – Siseringitehingud – Keeld
      (Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2003/6, artikli 2 lõige 1)
      2.        Õigusaktide ühtlustamine – Siseringitehingud – Keeld
      (Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2003/6, artikli 1 lõige 1; komisjoni direktiiv 2003/124, artikli 1 lõige 2)
      3.        Õigusaktide ühtlustamine – Siseringitehingud – Keeld
      (Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2003/6, artikli 14 lõige 1)
      1.        Direktiivi 2003/6 siseringitehingute ja turuga manipuleerimise (turu kuritarvitamise) kohta artikli 2 lõiget 1 tuleb tõlgendada
         nii, et asjaolu, et selle sätte teises lõigus viidatud ja siseteavet valdav isik omandab või loovutab või püüab omandada või
         loovutada sellise teabega seotud finantsinstrumente oma või kolmanda isiku arvel otse või kaudselt, viitab sellele, et nimetatud
         isik „kasutas kõnealust teavet” selle sätte tähenduses, eeldusel, et järgitakse kaitseõigusi ning iseäranis õigust see eeldus
         ümber lükata. Küsimust, kas see isik rikub siseringitehingute keeldu, tuleb analüüsida selle direktiivi eesmärki arvestades,
         mis seisneb finantsturgude terviklikkuse kaitsmises ja investorite usalduse tugevdamises, kusjuures investorite usaldus põhineb
         eelkõige asjaolul, et neid koheldakse võrdväärsena ja kaitstakse siseteabe õigusvastase kasutamise eest.
      
      See säte määratleb seega siseringitehingud objektiivselt, ilma et selles määratluses sisalduks sõnaselge viide nende tehinguteni
         viinud tahtlusele, ning nii, et jõutaks liikmesriikide õiguse ühetaolise ühtsustamiseni. Järelikult võimaldab selles sättes
         viidatud siseringitehingu tunnuste täitmine eeldada tehingu sooritaja tahtlust. See eeldus ei saa siiski kahjustada põhiõigusi
         ning eelkõige süütuse presumptsiooni põhimõtet, mis on muu hulgas sätestatud Euroopa inimõiguste ja põhivabaduste kaitse konventsiooni
         artikli 6 lõikes 2.
      
      (vt punktid 35, 38, 39, 62, resolutsiooni punkt 1)
      2.        Teabe võime mõjutada märkimisväärselt sellise teabega seotud finantsinstrumentide hinda on direktiivi 2003/6 siseringitehingute
         ja turuga manipuleerimise (turu kuritarvitamise) kohta artikli 1 lõikes 1 määratletud siseteabe mõiste üks tunnusjoontest,
         kusjuures seda mõistet ennast on direktiivi 2003/124, millega rakendatakse direktiivi 2003/6 seoses siseteabe määratluse ja
         avalikustamisega ning turuga manipuleerimise määratlusega, artikli 1 lõikes 2 määratletud kui teavet, mida mõistlik investor
         tõenäoliselt võtaks arvesse oma investeerimisotsuste tegemisel. Vastavalt direktiivi 2003/6 eesmärgile tuleb võimet nende
         finantsinstrumentide hinda või seotud tuletisinstrumentide hinda märkimisväärselt mõjutada hinnata eelkõige kõnealusest teabest
         ja selle kontekstist lähtudes. Selleks et tuvastada, kas teave on siseteave, ei ole seega vajalik kontrollida, kas teabe avaldamine
         tõepoolest mõjutab oluliselt nende finantsinstrumentide hinda, mida see teave puudutab.
      
      (vt punktid 67–69)
      3.        Direktiivi 2003/6 siseringitehingute ja turuga manipuleerimise (turu kuritarvitamise) kohta artikli 14 lõiget 1 tuleb tõlgendada
         nii, et siseringitehingust tulenev majanduslik eelis võib tõhusa, proportsionaalse ja hoiatava sanktsiooni kindlaksmääramisel
         kujutada endast asjakohast tegurit. Selle majandusliku eelise arvutamise meetod ning iseäranis selle aluseks olev kuupäev
         või ajavahemik kuuluvad siseriikliku õiguse pädevusalasse.
      
      Kui liikmesriik on näinud ette võimaluse rakendada peale selles sättes toodud haldussanktsiooni ka kriminaalõiguslikku rahalist
         karistust, siis ei tule haldussanktsiooni tõhususe, proportsionaalsuse ja hoiatavuse hindamisel arvesse võtta hilisema võimaliku
         kriminaalsanktsiooni võimalust ja/või selle sanktsiooni suurust. Direktiivis 2003/6 sätestatud haldussanktsioonide tõhususe,
         proportsionaalsuse ja hoiatavuse hindamine ei saa nimelt sõltuda hüpoteetilisest hilisemast kriminaalsanktsioonist.
      
      (vt punktid 76 ja 77, resolutsiooni punktid 2 ja 3)
EUROOPA KOHTU OTSUS (kolmas koda)
      23. detsember 2009(*)
      
      Direktiiv 2003/6 – Siseringitehingud – Siseteabe kasutamine – Sanktsioonid – Tingimused
      Kohtuasjas C‑45/08,
      mille ese on EÜ artikli 234 alusel hof van beroep te Brussel’i (Belgia) 1. veebruari 2008. aasta otsusega esitatud eelotsusetaotlus,
         mis saabus Euroopa Kohtusse 8. veebruaril 2008, menetluses
      
      Spector Photo Group NV,
      
      Chris Van Raemdonck
      versus
      Commissie voor het Bank-, Financie- en Assurantiewezen (CBFA),
      
      EUROOPA KOHUS (kolmas koda),
      koosseisus: teise koja esimees J. N. Cunha Rodrigues kolmanda koja esimehe ülesannetes, kohtunikud P. Lindh (ettekandja),
         A. Rosas, U. Lõhmus ja A. Ó Caoimh,
      
      kohtujurist: J. Kokott,
      kohtusekretär: vanemametnik M. Ferreira,
      arvestades kirjalikus menetluses ja 11. juuni 2009. aasta kohtuistungil esitatut,
      arvestades kirjalikke märkusi, mille esitasid:
      –        Spector Photo Group NV ja C. Van Raemdonck, esindajad: advokaadid K. Van den Broeck, W. Henckens ja W. Devroe,
      –        Commissie voor het Bank-, Financie- en Assurantiewezen (CBFA), esindajad: advokaadid J. Cerfontaine, F. Deruyck ja H. Gilliams,
      –        Belgia valitsus, esindaja: J.-C. Halleux, keda abistas advokaat J. Meyers,
      –        Saksamaa valitsus, esindajad: M. Lumma ja J. Möller,
      –        Prantsuse valitsus, esindajad: G. de Bergues ja J.-C. Gracia,
      –        Iirimaa, esindaja: D. O’Hagan, keda abistas J. Newman, BL,
      
      –        Itaalia valitsus, esindaja: R. Adam, keda abistas avvocato dello Stato P. Gentili,
      
      –        Küprose valitsus, esindaja: D. Lysandrou,
      –        Portugali valitsus, esindajad: L. Inez Fernandes ja C. Guerra Santos,
      –        Ühendkuningriigi valitsus, esindaja: S. Ossowski, keda abistas barrister A. Henshaw,
      
      –        Euroopa Komisjon, esindajad: P. Dejmek ja W. Roels,
      olles 10. septembri 2009. aasta kohtuistungil ära kuulanud kohtujuristi ettepaneku,
      on teinud järgmise
      otsuse
      1        Eelotsusetaotlus puudutab Euroopa Parlamendi ja nõukogu 28. jaanuari 2003. aasta direktiivi 2003/6/EÜ siseringitehingute ja
         turuga manipuleerimise (turu kuritarvitamise) kohta (ELT L 96, lk 16; ELT eriväljaanne 06/04, lk 367) artiklite 2 ja 14 tõlgendamist.
      
      2        See taotlus esitati Spector Photo Group NV (edaspidi „Spector”) ja ühe selle juhatuse liikme C. Van Raemdoncki ning Commissie
         voor het Bank-Financie- en Assurantiewezeni (pangandus-, rahandus- ja kindlustuskomisjon, edaspidi „CBFA”) vahelises vaidluses,
         kuna CBFA määras neile siseringitehingute tõttu trahvid.
      
       Õiguslik raamistik
       Ühenduse õigus
      3        Nõukogu 13. novembri 1989. aasta direktiivi 89/592/EMÜ siseringitehinguid käsitlevate eeskirjade kooskõlastamise kohta (EÜT L 334,
         lk 30) artikli 2 lõige 1 määratleb siseringitehingut järgmiselt:
      
      „Iga liikmesriik keelab isikutel, kes
      –        emitendi haldus-, juhtimis- või järelevalveorgani liikmena,
      –        osaluse tõttu emitendi kapitalis
      või
      –        oma töö, ametikoha või ülesannete tõttu sellisele teabele ligi pääsedes
      valdavad siseteavet, kasutada seda teavet teadlikult ära selleks, et otsesel või kaudsel teel omandada või võõrandada enda
         või kolmandate isikute arvel sellise teabega seotud emitendi või emitentide vabalt kaubeldavaid väärtpabereid.” [mitteametlik
         tõlge]
      
      4        Direktiivi 89/592 tunnistati kehtetuks direktiivi 2003/6 jõustumise päevast 12. aprillil 2003. Direktiivi 2003/6 artikkel 2
         sätestab:
      
      „1.      Liikmesriigid keelavad kõigil teises lõigus osutatud ja siseteavet valdavatel isikutel kasutada kõnealust teavet selleks,
         et oma või kolmanda isiku arvel otse või kaudselt omandada või loovutada või püüda omandada või loovutada sellise teabega
         seotud finantsinstrumente.
      
      Esimest lõiku kohaldatakse kõigi isikute suhtes, kes valdavad sellist teavet:
      a)      emitendi haldus-, juhtimis- või järelevalveorganisse kuulumise tõttu;
      b)      emitendi kapitalis osaluse tõttu;
      c)      töö, ametikoha või ülesannetega seotud teabesaamisvõimaluse tõttu või
      d)      kuritegeliku tegevuse kaudu.
      2.      Kui lõikes 1 osutatud isik on juriidiline isik, kohaldatakse nimetatud lõikes sätestatud keeldu ka füüsiliste isikute suhtes,
         kes osalevad otsuses sooritada tehing asjaomase juriidilise isiku arvel.
      
      3.      Käesolevat artiklit ei kohaldata tehingute suhtes, mis on tehtud täitmisele kuuluva finantsinstrumentide omandamise või loovutamise
         kohustuse täitmiseks, kui kohustus tuleneb lepingust, mis sõlmiti enne, kui siseteave oli jõudnud asjaomase isiku valdusesse.”
      
      5        Direktiivi 2003/6 artikkel 8 sätestab siiski, et need keelud ei kehti tehingutele, millega äriühingud ostavad tagasi oma aktsiaid.
         Artikli 8 rakendusmeetmed on täpsustatud komisjoni 22. detsembri 2003. aasta määruses (EÜ) nr 2273/2003, millega rakendatakse
         Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 2003/6/EÜ seoses tagasiostuprogrammidele ja finantsinstrumentide stabiliseerimisele
         ettenähtud eranditega (EÜT L 336, lk 33; ELT eriväljaanne 06/06, lk 342), mis jõustus 23. detsembril 2003.
      
      6        Direktiivi 2003/6 artikli 14 lõige 1 on sõnastatud järgmiselt:
      
      „Liikmesriigid tagavad kooskõlas oma siseriikliku õigusega, et käesoleva direktiivi rakendamisel vastuvõetud sätete eiramisel
         võib sellise eiramise eest vastutavate isikute suhtes võtta asjakohaseid haldusmeetmeid või rakendada haldussanktsioone, ilma
         et see piiraks liikmesriikide õigust rakendada kriminaalsanktsioone. Liikmesriigid tagavad, et need meetmed on tõhusad, proportsionaalsed
         ja hoiatavad.”
      
      7        Komisjoni 22. detsembri 2003. aasta direktiiv 2003/124/EÜ, millega rakendatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 2003/6/EÜ
         seoses siseteabe määratluse ja avalikustamisega ning turuga manipuleerimise määratlusega (EÜT L 339, lk 70; ELT eriväljaanne 06/06,
         lk 348), täiendab direktiivi 2003/6, määratledes täpsemalt siseteabe avalikustamise ja turuga manipuleerimise mõisted.
      
       Siseriiklik õigus
      8        Belgia 2. augusti 2002. aasta seadus finantssektori järelevalve ning finantsteenuste kohta (Moniteur belge, 4.9.2002, lk 39121; edaspidi „2. augusti 2002. aasta seadus algversioonis”) artikli 25 lõige 1 sätestas:
      
      „Kõigil isikutel,
      1.      kes valdavad siseteavet:
      a)      on keelatud kasutada seda teavet selleks, et oma või kolmanda isiku arvel otse või kaudselt omandada või loovutada või püüda
         omandada või loovutada finantsinstrumente, mida see teave puudutab, või seotud finantsinstrumente;
      
      [...]”.
      9        2. augusti 2002. aasta seaduse, muudetud 22. detsembri 2003. aasta programmseadusega (Moniteur belge, 31.12.2003, lk 62160; edaspidi „2. augusti 2002. aasta seadus muudetud versioonis”), artikli 25 lõige 1 sätestab:
      
      „Kõigil isikutel,
      1.      kes valdavad siseteavet ning kes teavad või peavad teadma, et tegemist on siseteabega:
      a)      on keelatud oma või kolmanda isiku arvel otse või kaudselt omandada või loovutada või püüda omandada või loovutada finantsinstrumente,
         mida see teave puudutab, või seotud finantsinstrumente;
      
      [...]”.
      10      Viimati nimetatud säte on kohaldatav üksnes pärast 31. detsembrit 2003 aset leidnud asjaoludele.
      
       Põhikohtuasi ja eelotsuse küsimused
      11      Spector on Belgia õiguse alusel asutatud ja börsil noteeritud äriühing. Oma kasumijaotamise poliitika raames pakub ta optsiooniprogrammi,
         mis võimaldab tema personalil omandada aktsiaid. Nende optsioonide täitmisel oma kohustuste täitmiseks tahtis Spector kõigepealt
         kasutada tema omandis olevaid aktsiaid ning vajaduse korral puuduolev osa turult juurde osta. 2002. aastal pidi Spector seetõttu
         ostma turult üle 45 000 aktsia.
      
      12      21. mail 2003 teavitas Spector toona kehtinud Belgia õigusnormide alusel Euronext Brussels’it enda kavatsusest osta optsiooniprogrammi
         läbiviimiseks teatav hulk oma aktsiaid.
      
      13      Ajavahemikus 28. maist 30. augustini 2003 suutis Spector osta kokku 27 773 aktsiat. Kõigepealt sooritati neli üksteisele järgnenud
         tehingut igaüks 2000 aktsiaga. Seejärel esitas C. Van Raemdonck 11. ja 13. augustil 2003 kaks ostuorderit, mis võimaldasid
         Spectoril omandada 19 773 aktsiat keskmise hinnaga 9,97 eurot, samas kui hind optsiooni läbiviimise hetkel oli 10,45 eurot.
      
      14      Viimaks avaldas Spector teatud andmeid oma majandustulemuste ning kaubanduspoliitika kohta. Tema aktsiate hind tõusis seejärel
         veelgi. 31. detsembril 2003 oli aktsia hind 12,50 eurot.
      
      15      28. novembri 2006. aasta otsusega (edaspidi „vaidlustatud otsus”) luges CBFA 11. ja 13. augusti 2003. aasta orderite alusel
         sooritatud ostud siseringitehinguteks, mis on 2. augusti 2002. aasta seaduse algversioonis artikli 25 lõike 1 alusel keelatud.
         Pärast seda, kui CBFA oli määranud Spectorile trahvi summas 80 000 eurot ning C. Van Raemdonckile trahvi summas 20 000 eurot,
         esitasid viimati nimetatud isikud selle otsuse peale kaebuse hof van beroep te Brusselile.
      
      16      Selles õigusvaidluses on põhikohtuasja kaebajad esitanud kolm gruppi argumente, mis on eelotsusetaotluse aluseks ning mis
         puudutavad leebema uue seaduse tagasiulatuvat jõudu (tagasiulatuv jõud in mitius), siseringitehingu koosseisutunnuseid ja etteheidetava rikkumise karistamise proportsionaalsust.
      
      17      Eelotsusetaotluse esitanud kohus märgib, et põhikohtuasja kaebajad heidavad CBFA‑le kõigepealt ette seda, et viimane ei ole
         arvesse võtnud tagasiulatuva jõu in mitius põhimõtet. Nad väidavad sisuliselt, et 2. augusti 2002. aasta seaduse muudetud versioonis artikli 25 lõige 1 ei ole kooskõlas
         direktiivi 2003/6 artiklis 2 asuva siseringitehingu määratlusega ning seda sätet ei saa seega kohaldada. Selle tulemusel leiavad
         nad, et nende sätete vastuolu direktiiviga 2003/6 põhjustas õigusliku lünga, mis on analoogne leebema karistusõigusnormiga,
         mis takistab CBFA‑l kohaldada 2. augusti 2002. aasta seaduse algversioonis artikli 25 lõiget 1.
      
      18      Eelotsusetaotluse esitanud kohus märgib, et CBFA kohaldas 2. augusti 2002. aasta seaduse muudetud versioonis artikli 25 lõiget 1,
         samas kui süükspandavad asjaolud leidsid aset enne selle sätte kehtima hakkamist 1. jaanuaril 2004. Kohus leiab, et on võimalik,
         et nimetatud sättega on siseringitehingu määratlus muudetud tähenduse poolest rangemaks. Selleks et tegemist oleks siseringitehinguga,
         ei ole artikli 25 lõike 1 kohaselt enam nõutav siseteabe „kasutamine”, vaid üksnes selle teabe „valdamine”.
      
      19      Eelotsusetaotluse esitanud kohus soovib teada, kas liikmesriigid võivad siseringitehingu koosseisutunnuseid määratleda rangemalt,
         kui seda on tehtud direktiivi 2003/6 artiklis 2, ning kuidas tõlgendada siseteabe „kasutamise” mõistet viidatud sätte tähenduses.
      
      20      Eelotsusetaotluse esitanud kohus märgib, et põhikohtuasja kaebajad väidavad teise võimalusena, et siseringitehingu tunnused
         ei ole 2. augusti 2002. aasta seaduse algversioonis artikli 25 lõike 1 puhul täidetud. CBFA ei ole tõendanud, et põhikohtuasjas
         kõnealused aktsiate ostutehingud sooritati asjaomase äriühingu majandustulemuste eelseisva avaldamise tõttu.
      
      21      Eelotsusetaotluse esitanud kohus küsib, milliste tõendite abil on võimalik tõendada, et siseteavet on direktiivi 2003/6 artikli 2
         tähenduses „kasutatud”.
      
      22      Eelotsusetaotluse kohaselt väidavad põhikohtuasja kaebajad, et määratud karistused on rikkumise raskusega võrreldes ebaproportsionaalsed.
         Eelotsusetaotluse esitanud kohus soovib saada kriteeriume, mis võimaldavad karistuse proportsionaalsust hinnata.
      
      23      Seetõttu otsustas hof van beroep te Brussel menetluse peatada ja esitada Euroopa Kohtule järgmised eelotsuse küsimused:
      
      „1.      Kas [...] direktiivi [2003/6] sätted, eeskätt selle artikkel 2 erandina sätetest, mis jätavad sõnaselgelt liikmesriikidele
         meetmete võtmise vabaduse, kujutavad endast täielikku ühtlustamist või puudutavad need tervikuna vaid minimaalset ühtlustamist?
      
      2.      Kas [...] direktiivi [2003/6] artikli 2 lõiget 1 tuleb tõlgendada nii, et pelk asjaolu, et selle direktiivi artikli 2 [lõike 1]
         esimeses lõigus viidatud isik[, kes] valdab siseteavet, oma või kolmanda isiku arvel omandab või võõrandab või püüab omandada
         või loovutada sellise teabega seotud finantsinstrumente, tähendab ühtlasi, et see isik kasutab seda siseteavet?
      
      3.      Kui vastus teisele küsimusele on eitav, kas siis tuleb eeldada, et [...] direktiivi [2003/6] artikli 2 kohaldamiseks on vajalik,
         et teadlikult otsustati kasutada siseteavet?
      
      Kui selline otsus võib olla ka mittekirjalikus vormis, kas siis on vajalik, et otsus siseteabe kasutamiseks tuleneb asjaoludest,
         mis ei võimalda teistsugust tõlgendust, või on piisav, et neid asjaolusid saab nii tõlgendada?
      
      4.      Kui [...] direktiivi [2003/6] artikli 14 tähenduses haldussanktsiooni proportsionaalsuse tuvastamiseks tuleb arvesse võtta
         saadud kasu, kas siis tuleb eeldada, et siseteabena käsitletava asjaolu avalikustamine avaldas finantsinstrumendi hinnale
         tõepoolest märkimisväärset mõju?
      
      Jaatava vastuse korral – kui suur peab olema vähim hinnaliikumine, et seda saaks käsitleda märkimisväärsena?
      5.      Sõltumata sellest, kas hinna liikumine peab pärast teabe avalikustamist olema märkimisväärne või mitte, siis millist ajavahemikku
         peab pärast teabe avalikustamist võtma hinna liikumise suuruse kindlaksmääramisel arvesse ning millisest ajahetkest tuleb
         saadud varalise kasu kindlakstegemisel lähtuda, et määrata kohane karistus?
      
      6.      Kas [...] direktiivi [2003/6] artiklit 14 tuleb sanktsiooni proportsionaalsuse kontrollimisel tõlgendada nii, et kui liikmesriik
         näeb ette võimaluse rakendada haldussanktsiooniga paralleelselt ka kriminaalsanktsiooni, siis tuleb sanktsiooni proportsionaalsuse
         hindamisel võtta arvesse rahalise kriminaalkaristuse võimalust ja/või selle suurust?”
      
       Eelotsuse küsimused
       Vastuvõetavus
      24      CBFA ning Belgia ja Saksamaa valitsus kahtlevad eelotsusetaotluse vastuvõetavuses. Nad väidavad sisuliselt, et esitatud küsimused
         on hüpoteetilist laadi, kuna need puudutavad 2. augusti 2002. aasta seaduse muudetud versioonis artikli 25 kooskõla, samas
         kui vaidlustatud otsus ei põhine sellel sättel, vaid 2. augusti 2002. aasta seaduse algversioonis artiklil 25.
      
      25      Sellega seoses tuleb meenutada, et EÜ artiklis 234 sätestatud menetluses on üksnes asja menetleval ja selle lahendamise eest
         vastutaval siseriiklikul kohtul kohtuasja eripära arvesse võttes õigus hinnata nii eelotsuse vajalikkust asjas otsuse langetamiseks
         kui ka Euroopa Kohtule esitatavate küsimuste asjakohasust. Kui esitatud küsimused puudutavad ühenduse õiguse tõlgendamist,
         on Euroopa Kohus reeglina kohustatud eelotsuse tegema (vt eelkõige 18. juuli 2007. aasta otsus kohtuasjas C‑119/05: Lucchini,
         EKL 2007, lk I‑6199, punkt 43, ja 22. detsembri 2008. aasta otsus kohtuasjas C‑414/07: Magoora, kohtulahendite kogumikus veel
         avaldamata, punkt 22).
      
      26      Väljakujunenud kohtupraktika kohaselt eeldatakse, et asjakohased on need ühenduse õiguse tõlgendamist puudutavad küsimused,
         mille siseriiklik kohus on esitanud õiguslikus ja faktilises raamistikus, mille ta on määratlenud omal vastutusel ja mille
         täpsust Euroopa Kohus ei pea kontrollima. Euroopa Kohus saab jätta siseriikliku kohtu esitatud eelotsusetaotluse rahuldamata
         vaid siis, kui on ilmne, et taotletud ühenduse õiguse tõlgendus ei ole mingil viisil seotud põhikohtuasja faktiliste asjaolude
         või esemega, või ka juhul, kui probleem on hüpoteetiline, või kui Euroopa Kohtule ei ole teada vajalikud faktilised või õiguslikud
         asjaolud, et anda tarvilik vastus talle esitatud küsimustele (vt selle kohta 7. juuni 2007. aasta otsus liidetud kohtuasjades
         C‑222/05–C‑225/05: van der Weerd jt, EKL 2007, lk I‑4233, punkt 22 ja seal viidatud kohtupraktika).
      
      27      Direktiivi 2003/6 tõlgendamise – selleks et hinnata 2. augusti 2002. aasta seaduse muudetud versioonis artikli 25 kooskõla
         ühenduse õigusega – asjakohasus näib sellegipoolest, nagu seda leiab ka kohtujurist oma ettepaneku punktis 19, väga vaieldav,
         kuna vaidlustatud otsus ei põhine sellel sättel.
      
      28      Käesolevas asjas ei ole siiski ilmne, et direktiivi 2003/6 taotletud tõlgendamine ei ole ilmselt mitte mingil viisil seotud
         põhikohtuasja faktiliste asjaolude või esemega. Põhikohtuasja asjaolud leidsid aset pärast selle direktiivi kehtima hakkamist
         ning nende tegude eest karistati siseriikliku õiguse alusel, mis keelab siseringitehingud. Pealegi on faktilised ja õiguslikud
         asjaolud, mida on Euroopa Kohtul vaja, et ta saaks anda talle esitatud küsimustele tarviliku vastuse, kirjeldatud eelotsusetaotluses,
         mis viitab ka õigusaktidele, mille tõlgendamist taotletakse.
      
      29      Sellest järeldub, et eelotsusetaotlus on vastuvõetav.
      
       Põhiküsimus
       Teine ja kolmas eelotsuse küsimus
      30      Oma teise ja kolmanda küsimusega, mida tuleb uurida koos ning kõigepealt, küsib eelotsusetaotluse esitanud kohus Euroopa Kohtult
         direktiivi 2003/6 artikli 2 lõikes 1 asuva mõiste „siseteabe kasutamine” tähenduse kohta. See säte näeb ette, et liikmesriigid
         keelavad kõigil teises lõigus osutatud (edaspidi „esmane sisering”) ja „siseteavet valdavatel isikutel kasutada kõnealust
         teavet selleks, et oma või kolmanda isiku arvel otse või kaudselt omandada või loovutada [...] sellise teabega seotud finantsinstrumente”
         või püüda sellist tehingut turul sooritada. Eelotsusetaotluse esitanud kohus soovib täpsemalt kindlaks teha, kas tehingu keelatud
         siseringitehinguna kvalifitseerimiseks piisab, kui siseteavet valdav esmane sisering teeb tehingu sellise teabega seotud finantsinstrumentide
         turul, või on peale selle vajalik ka tuvastada, et kõnealune isik „kasutas” seda teavet „teadlikult”.
      
      31      Direktiivi 2003/6 artikli 2 lõige 1 ei sätesta, et keelatud tehing tuleks sooritada „teadlikult”, vaid piirdub pigem sellega,
         et keelab esmasel siseringil turul tehingu tegemisel kasutada siseteavet. See artikkel määratleb keelatud tehingu koosseisutunnused,
         viidates sõnaselgelt kahte liiki tunnustele, nimelt esiteks isikud, kes võivad kuuluda selle sätte reguleerimisalasse, ning
         teiseks selle tehingu moodustavad konkreetsed teod.
      
      32      Seevastu ei näe see säte sõnaselgelt ette subjektiivseid tingimusi nende konkreetsete tegudeni viinud tahtluse kohta. Nii
         ei täpsusta direktiivi 2003/6 artikli 2 lõige 1, kas esmase siseringi pidi olema tegutsema pannud spekulatiivne kavatsus,
         sellel siseringil pidi olema kavatsus panna toime pettus või sisering pidi olema tegutsenud tahtlikult või ettevaatamatuse
         tõttu. See artikkel ei sätesta sõnaselgelt, et vajalik on tõendada, et siseteabe alusel jõuti otsusele teha kõnealusel turul
         tehing, ega näe sõnaselgelt ette, et esmane sisering pidi olema teadlik, et tema valduses olev teave on siseteave.
      
      33      Selles osas tuleb märkida, et direktiivi 2003/6 välja töötades soovis ühenduse seadusandja ületada teatavaid lünki, mis olid
         direktiivi 89/592 kohaldamisel tuvastatud. Direktiivi 89/592 artikli 2 lõike 1 eesmärk on „siseteavet valdavatel isikutel”
         sooritada turul tehing asjaomaste väärtpaberitega, „kasutades teadlikult seda siseteavet”. Nimetatud sätte ülevõtmine siseriiklikku
         õigusesse tõi mõiste „teadlikult kasutamine” tõlgendamisel liikmesriikide poolt endaga kaasa varjundid, kuna mõne siseriigi
         õigussüsteemis võrdustati see mõiste subjektiivse külje tingimusega.
      
      34      Selles kontekstis tugines 30. mail 2001 Euroopa Ühenduste Komisjoni ettepanek (2001/0118(COD)), mis puudutas Euroopa Parlamendi
         ja nõukogu direktiivi siseringitehingute ja turuga manipuleerimise (turu kuritarvitamise) kohta, direktiivi 89/592 artikli 2
         lõike 1 sõnastusele, jättes välja väljendi „teadlikult”, kuna „oma olemuselt on [esmasel siseringil] igapäevane juurdepääs
         siseteabele ning see sisering on teadlik saadava teabe konfidentsiaalsusest”. Kohtujuristi ettepaneku punktis 58 viidatud
         järgnevad ettevalmistavad materjalid kinnitavad lisaks, et parlament soovis lähtuvalt komisjoni eelistatud siseringitehingu
         mõiste objektiivsest lähenemisest asendada tegusõna „ära kasutama” tegusõnaga „kasutama”, et mitte jätta siseringitehingute
         mõistesse eesmärki või kavatsust puudutavat elementi.
      
      35      Need asjaolud kinnitavad, et direktiivi 2003/6 artikli 2 lõige 1 määratleb siseringitehingud objektiivselt, ilma et selles
         määratluses sisalduks sõnaselge viide nende tehinguteni viinud tahtlusele, ning nii, et jõutaks liikmesriikide õiguse ühetaolise
         ühtsustamiseni.
      
      36      Asjaolu, et direktiiv 2003/6 artikli 2 lõige 1 ei näe sõnaselgelt ette subjektiivset külge, saab esiteks selgitada siseringitehingu
         eripäraga, mis võimaldab eeldada seda subjektiivset külge, kui selles sättes nimetatud koosseisutunnused on täidetud. Kõigepealt
         tähendab usaldussuhe, mis seob artikli 2 lõike 1 punktides a–c märgitud esmase siseringi nende finantsinstrumentide emitendiga,
         mida siseteave puudutab, siseringi poolset vastavat erilist vastutust. Edasi viib turul tehingu tegemiseni kindlasti hulk
         otsuseid, mis asuvad keerulises kontekstis, mille tõttu on üldjuhul võimalik välistada, et selle tehingu sooritaja võis tegutseda,
         ilma et ta oleks neist toimingutest teadlik. Viimaks, kui selline tehing turul tehakse nii, et tehingu sooritaja valdab siseteavet,
         tuleb üldjuhul lähtuda sellest, et siseteavet kasutati selles otsustusprotsessis.
      
      37      Asjaolu, et direktiivi 2003/6 artikli 2 lõige 1 ei näe siseringitehingu koosseisutunnuste hulgas ette subjektiivset külge,
         saab teiseks selgitada direktiivi 2003/6 eesmärgiga, milleks on – nagu see on sätestatud direktiivi põhjendustes 2 ja 12 –
         tagada ühenduse finantsturgude terviklikkus ja suurendada investorite usaldust nende turgude vastu. Ühenduse seadusandja pooldas
         siseringitehingute vältimise ja haldussanktsioonide mehhanismi, mille tõhusus väheneb, kui see seatakse subjektiivse külje
         süstemaatilisest uurimisest sõltuvusse. Nagu on kohtujurist märkinud oma ettepaneku punktis 55, ilmneb üksnes siis, kui siseringitehingute
         keeld võimaldab tõhusalt karistada rikkumiste eest, selle keelu täielik mõju, tagades kestvalt, et kõik turuosalised järgivad
         kehtestatud korda. Turul tehingute keelu tõhus rakendamine põhineb seega lihtsal struktuuril, kus subjektiivsed kaitsemeetmed
         on piiratud, et keelu rikkumisel mitte üksnes karistada, vaid ka keelu rikkumist tõhusalt vältida.
      
      38      Direktiivi 2003/6 artikli 2 lõikes 1 loetletud siseringitehingu tunnuste täitmine võimaldab seega eeldada selle tehingu sooritaja
         tahtlust.
      
      39      Selline eeldus ei saa siiski kahjustada põhiõigusi ning eelkõige süütuse presumptsiooni põhimõtet, mis on muu hulgas sätestatud
         4. novembril 1950 Roomas allkirjastatud Euroopa inimõiguste ja põhivabaduste kaitse konventsiooni (edaspidi „EIÕK”) artikli 6
         lõikes 2.
      
      40      Selles osas tuleb meenutada, et väljakujunenud kohtupraktika kohaselt on põhiõigused lahutamatu osa õiguse üldpõhimõtetest,
         mille järgimist Euroopa Kohus tagab (3. septembri 2008. aasta otsus liidetud kohtuasjades C‑402/05 P ja C‑415/05 P: Kadi ja
         Al Barakaat International Foundation vs. nõukogu ja komisjon, EKL 2008, lk I‑6351, punkt 283).
      
      41      Euroopa Kohtu väljakujunenud praktikast nähtub ka, et inimõiguste austamine on üks ühenduse õigusaktide seaduslikkuse tingimustest
         ja et ühenduses ei ole lubatud meetmed, mis oleks inimõiguste austamisega vastuolus (eespool viidatud kohtuotsus Kadi ja Al
         Barakaat International Foundation vs. nõukogu ja komisjon, punkt 284).
      
      42      Tõepoolest ei kohusta direktiivi 2003/6 artikli 14 lõige 1 liikmesriike kehtestama siseringitehingute sooritajate suhtes kriminaalkaristusi,
         vaid see säte näeb üksnes ette, et liikmesriigid on kohustatud tagama, et selle „direktiivi rakendamisel vastuvõetud sätete
         eiramisel võib sellise eiramise eest vastutavate isikute suhtes võtta asjakohaseid haldusmeetmeid või rakendada haldussanktsioone”,
         lisaks peavad liikmesriigid tagama, et need meetmed on „tõhusad, proportsionaalsed ja hoiatavad”. Arvestades kõnealuste rikkumiste
         laadi ning võimalike sanktsioonide raskusastet, võib selliseid sanktsioone EIÕK kohaldamise tähenduses sellegipoolest lugeda
         kriminaalsanktsioonideks (vt analoogia alusel 8. juuli 1999. aasta otsus kohtuasjas C‑199/92 P: Hüls vs. komisjon, EKL 1999, lk I‑4287, punkt 150, ja Euroopa Inimõiguste Kohtu 8. juuni 1976. aasta otsus kohtuasjas Engel jt vs. Madalmaad, A‑seeria, nr 22, punkt 82; 21. veebruari 1984. aasta otsus kohtuasjas Öztürk vs. Saksamaa, A‑seeria, nr 73, punkt 53, ja 25. augusti 1987. aasta otsus kohtuasjas Lutz vs. Saksamaa, A‑seeria, nr 123, punkt 54).
      
      43      Euroopa Inimõiguste Kohtu praktikast tuleneb, et igas õigussüsteemis kasutatakse faktilisi või õiguslikke eeldusi ning EIÕK
         ei keela üldjuhul neid, kuid karistusõiguses paneb see lepingupoolteks olevatele riikidele kohustuse mitte ületada teatavat
         piiri. Nii ei jäta EIÕK artikli 6 lõikes 2 sätestatud süütuse presumptsiooni põhimõte hõlmamata faktilisi või õiguslikke eeldusi,
         mis esinevad karistusseadustes. See põhimõte nõuab, et riigid tagaksid nende eelduste jäämise mõistlikkuse piiridesse, võttes
         arvesse rikkumise raskust ning tagades kaitseõigused (vt Euroopa Inimõiguste Kohtu 7. oktoobri 1988. aasta otsus kohtuasjas
         Salabiaku vs. Prantsusmaa, A‑seeria, nr 141-A, punkt 28, ja 25. septembri 1992. aasta otsus kohtuasjas Pham Hoang vs. Prantsusmaa, A‑seeria, nr 243, punkt 33).
      
      44      Tuleb jõuda järeldusele, et süütuse presumptsiooni põhimõte ei keela direktiivi 2003/6 artikli 2 lõikes 1 sätestatud eeldust,
         et siseringitehingu sooritaja tahtlust saab otseselt tuletada selle rikkumise sisulistest koosseisutunnustest, kuna see eeldus
         on ümberlükatav ning kuna kaitseõigused on tagatud.
      
      45      Sisetehingute vältimise ja nende tehingute eest karistamise tõhusa ning ühtse korra kehtestamine õiguspärasel eesmärgil kaitsta
         finantsturgude terviklikkust võis ühenduse seadusandja viia selleni, et ta võttis aluseks keelatud siseringitehingu koosseisutunnuste
         objektiivse määratluse. Asjaolu, et direktiivi 2003/6 artikli 2 lõige 1 ei sätesta sõnaselgelt moraalset külge, ei tähenda
         siiski, et seda sätet tuleks tõlgendada nii, et siseteavet valdav kogu esmane sisering, kes sooritab turul tehingu, kuulub
         automaatselt siseringitehingute keelu kohaldamisalasse.
      
      46      Nagu rõhutasid eelkõige Itaalia ja Ühendkuningriigi valitsus, sisaldab direktiivi 2003/6 artikli 2 lõike 1 laiendav tõlgendamine
         endas ohtu laiendada selle keelu kohaldamisala rohkem, kui see on kohane ja vajalik selle direktiivi taotletavate eesmärkide
         saavutamiseks. Selline tõlgendamine võib praktikas tuua kaasa selle, et keelatakse turul teatavad tehingud, mis tingimata
         ei kahjusta selle direktiiviga kaitstavaid huve. Seega on vajalik eristada „siseteabe kasutamist”, mis võib vastavaid huve
         kahjustada, sellisest kasutamisest, mis neid huve ei kahjusta.
      
      47      Selleks tuleb viidata direktiivi 2003/6 eesmärgile. Nagu nähtub direktiivi pealkirjast, on selle eesmärk võidelda turu kuritarvitamise
         vastu. Selle direktiivi põhjendustest 2 ja 12 tuleneb, et sarnaselt direktiiviga 89/592 keelab see siseringitehingud, et kaitsta
         finantsturgude terviklikkust ning suurendada investorite usaldust, mis põhineb eelkõige asjaolul, et neid koheldakse võrdväärsena
         ja kaitstakse siseteabe õigusvastase kasutamise eest (vt analoogia alusel 22. novembri 2005. aasta otsus kohtuasjas C‑384/02:
         Grøngaard ja Bang, EKL 2005, lk I‑9939, punktid 22 ja 33).
      
      48      Seega on direktiivi 2003/6 artikli 2 lõikes 1 sätestatud keelu eesmärk tagada lepingupoolte võrdsus börsitehingutes, vältides
         seda, et siseteavet valdav ja seetõttu teiste investoritega võrreldes eelisseisundis olev lepingupool saaks sellest kasu teisi
         lepingupooli kahjustades, kes seda teavet ei valda (vt analoogia alusel 10. mai 2007. aasta otsus kohtuasjas C‑391/04: Georgakis,
         EKL 2007, lk I‑3741, punkt 38).
      
      49      Direktiivi 2003/6 vastuvõtmiseni viinud ettepaneku seletuskirjas märkis komisjon, et „turgu võidakse kuritarvitada, kui investoreid
         on otseselt või kaudselt kahjustanud isikud, kes […] on enda või kolmandate isikute huvides kasutanud avaldamata teavet […].
         Seda liiki tegevus võib luua eksliku mulje tehingutest finantsinstrumentidega ning kahjustada üldpõhimõtet, et kõiki investoreid
         koheldakse võrdväärsena […] seoses juurdepääsuga teabele. Siseringi valduses on konfidentsiaalne teave. Sellele teabele tuginevad
         tehingud annavad siseringile õigustamatud majanduslikud eelised siseringi mittekuuluvate isikute arvel.” Direktiivi ettepanek
         põhines seega tahtel keelata siseringil saada turul tehingu sooritamisel siseteabe abil eeliseid nende turuosaliste arvel,
         kellel see teave puudub.
      
      50      Järelikult esineb tihe seos sisetehingute keelamise ja siseteabe mõiste vahel, kuna direktiivi 2003/6 artikli 1 kohaselt on
         siseteave „täpset laadi avaldamata teave” finantsinstrumentide emitendi või finantsinstrumendi kohta ning siseteabel „on avaldamise
         korral tõenäoliselt märkimisväärne mõju nende finantsinstrumentide hinnale või seotud tuletisinstrumentide hinnale”.
      
      51      Turuosaliste õiguskindluse suurendamiseks täpsustas direktiiv 2003/124 kaht siseteabe määratluses sisalduvat tähtsat tegurit,
         nimelt selle teabe täpset laadi ning hindadele avalduva võimaliku mõju olulisust. Selle direktiivi artikli 1 lõige 1 sätestab
         nimelt, et teavet peetakse „täpseks, kui see viitab ilmnenud või mõistliku eelduse kohaselt ilmnevatele asjaoludele või toimunud
         või mõistliku eelduse kohaselt toimuda võivale sündmusele ja kui see on sedavõrd üksikasjalik, et võimaldab teha järelduse
         mõju kohta, mida need asjaolud võivad või see sündmus võib avaldada finantsinstrumentide või nendega seotud tuletisinstrumentide
         hindadele”. Artikli 1 lõige 2 sätestab, et teave, mis avaldaks tõenäoliselt märkimisväärset mõju asjaomaste finantsinstrumentide
         hindadele, on teave, „mida mõistlik investor tõenäoliselt võtaks arvesse oma investeerimisotsuste tegemisel”.
      
      52      Tänu oma mitteavalikule ja täpsele laadile ning võimele avaldada olulist mõju asjaomaste finantsinstrumentide hindadele annab
         siseteave seda teavet valdavale siseringile eelise võrreldes kõigi ülejäänud turuosalistega, kellel see teave puudub. See
         võimaldab kõnealusel siseringil, kui viimane tegutseb turul tehingu sooritamisel kooskõlas selle teabega, oodata sellest majanduslikku
         eelist, ilma et tal oleks sama riisiko kui teistel turuosalistel. Siseringitehingu peamised tunnused peituvad seega asjaolus,
         et teabest saadakse õigusvastaselt eelis nende kolmandate isikute ees, kes seda teavet ei valda, ning järelikult kahjustatakse
         finantsturgude terviklikkust ja investorite usaldust.
      
      53      Järelikult kehtib siseringitehingute keeld, kui siseteavet valdav esmane sisering õigusvastaselt kasutab sellest teabest tulenevat
         eelist, tehes turul selle teabe alusel tehingu.
      
      54      Sellest tuleneb, et asjaolu, et siseteavet valdav esmane sisering sooritab selle teabega seotud finantsinstrumentidega turul
         tehingu, viitab sellele, et nimetatud isik „kasutas kõnealust teavet” direktiivi 2003/6 artikli 2 lõike 1 tähenduses, eeldusel,
         et järgitakse kaitseõigusi ning iseäranis õigust see eeldus ümber lükata.
      
      55      Siiski selleks, et direktiiv 2003/6 artikli 2 lõikes 1 sätestatud keeld ei läheks kaugemale sellest, mis on kohane ja vajalik
         selle direktiivi taotletavate eesmärkide saavutamiseks, võib teatavate olukordade puhul olla nõutav faktiliste asjaolude põhjalik
         kontrollimine, mis võimaldab tagada siseteabe tõepoolest õigusvastast kasutamist, mida see direktiiv püüab finantsturgude
         terviklikkuse ja investorite usalduse eesmärgil keelata.
      
      56      Selles osas tuleb märkida, et direktiivi 2003/6 preambul toob mitu näidet olukordadest, kus asjaolu, et siseteavet valdav
         esmane sisering teeb turul tehingu, ei pruugi iseenesest kujutada „siseteabe kasutamist” selle direktiivi artikli 2 lõike 1
         tähenduses.
      
      57      Nii on direktiivi 2003/6 põhjenduses 18 sätestatud, et siseteabe kasutamine „võib hõlmata finantsinstrumentide omandamist
         ja loovutamist, kuigi isik teab või oleks pidanud teadma, et tema käsutuses olev teave on siseteave”. Sellele juhtumile on
         nimelt sõnaselgelt viidatud nimetatud direktiivi artiklis 4, mis laiendab siseringitehingute keeldu igale siseteavet valdavale
         isikule, kes teab või oleks pidanud teadma, et tegemist on siseteabega. Sellegipoolest ähvardab nende kriteeriumide automaatne
         kohaldamine finantsturu teatavatele elukutsetele, kes peavad valdama siseteavet turul kolmandate isikute teostatavate tehingute
         kohta, viia selleni, et neil keelatakse nende tegevuse – mis on finantsturgude nõuetekohaseks toimimiseks siiski õiguspärane
         ja kasulik – jätkamine. Nimetatud direktiivi põhjendus 18 täpsustab selles osas, et asjaolu, millist teavet mõistlik isik
         peaks või oleks pidanud valdama, hindab „konkreetsetel asjaoludel” pädev ametivõim.
      
      58      Lisaks täpsustab see põhjendus, et „[s]iseteabe kasutamisena ei tohiks siiski käsitada juhtumeid”, kui siseteavet valdavad
         turutegijad, vastaspooltena tegutsema volitatud asutused ja isikud, kes on volitatud täitma korraldusi kolmandate isikute
         nimel, piirduvad turul õiguspäraste tehingute nõuetekohase sooritamisega.
      
      59      Direktiivi 2003/6 põhjendus 29 täpsustab, et „[s]iseringitehinguna ei tohiks käsitada juhtumeid”, kui on juurdepääs teist
         äriühingut käsitlevale siseteabele ja seda kasutatakse avaliku ülevõtmispakkumise tegemisel või ühinemisettepaneku tegemisel.
         Tehingut, mis seisneb selles, et ettevõtja, olles saanud sihtäriühingut puudutava siseteabe, esitab seejärel avaliku ülevõtmispakkumise
         selles äriühingus osaluse omandamiseks turuhinnast kõrgema hinnaga, ei saa üldjuhul lugeda keelatud siseringitehinguks, kuna
         see ei kahjusta selle direktiiviga kaitstavaid huve.
      
      60      Direktiivi 2003/6 põhjendus 30 sätestab, et kuna turul tehingu tegemine eeldab kindlasti tehingut kavandava isiku eelnevat
         otsust, ei tuleks sellist tehingut „iseenesest käsitada siseteabe kasutamisena”. Kui see ei oleks nii, võiks direktiivi artikli 2
         lõige 1 nimelt tuua kaasa selle, et isikul, kes otsustas teha avaliku ülevõtmispakkumise, keelatakse kasutada seda otsust,
         kuna see on siseteave. Niisugune tulemus ei lähe mitte üksnes kaugemale sellest, mida võib lugeda kohaseks ja vajalikuks direktiivi
         eesmärkide saavutamisel, vaid võib avalike ülevõtmispakkumiste esitamist takistades kahjustada isegi finantsturgude nõuetekohast
         toimimist.
      
      61      Eespool toodust tuleneb, et küsimust, kas siseteavet valdav esmane sisering „kasutab kõnealust teavet” direktiivi 2003/6 artikli 2
         lõike 1 tähenduses, tuleb analüüsida selle direktiivi eesmärki arvestades, mis seisneb finantsturgude terviklikkuse kaitsmises
         ja investorite usalduse tugevdamises, kusjuures investorite usaldus põhineb eelkõige asjaolul, et neid koheldakse võrdväärsena
         ja kaitstakse siseteabe õigusvastase kasutamise eest. Üksnes selle eesmärgiga vastuolus olev kasutamine kujutab endast keelatud
         siseringitehingut.
      
      62      Seega tuleb teisele ja kolmandale küsimusele vastata, et direktiivi 2003/6 artikli 2 lõiget 1 tuleb tõlgendada nii, et asjaolu,
         et selle sätte teises lõigus viidatud ja siseteavet valdav isik omandab või loovutab või püüab omandada või loovutada sellise
         teabega seotud finantsinstrumente oma või kolmanda isiku arvel otse või kaudselt, viitab sellele, et nimetatud isik „kasutas
         kõnealust teavet” selle sätte tähenduses, eeldusel, et järgitakse kaitseõigusi ning iseäranis õigust see eeldus ümber lükata.
         Küsimust, kas see isik rikub siseringitehingute keeldu, tuleb analüüsida selle direktiivi eesmärki arvestades, mis seisneb
         finantsturgude terviklikkuse kaitsmises ja investorite usalduse tugevdamises, kusjuures investorite usaldus põhineb eelkõige
         asjaolul, et neid koheldakse võrdväärsena ja kaitstakse siseteabe õigusvastase kasutamise eest.
      
       Esimene küsimus
      63      Oma esimese küsimusega soovib eelotsusetaotluse esitanud kohus teada, kas direktiiv 2003/6 kujutab endast siseringitehingute
         keelu täielikku ühtlustamist, nii et liikmesriigid ei saa kehtestada sellele kitsamat määratlust kui see on sätestatud direktiivi
         artikli 2 lõikes 1.
      
      64      Eelotsusetaotlusest tuleneb, et see küsimus on esitatud juhuks, kui direktiivi artikli 2 lõige 1 keelab oletuse, et asjaolu,
         et siseteavet valdav esmane sisering sooritab turul tehingu finantsinstrumentidega, mida see teave puudutab, võib viidata
         sellele, et nimetatud isik „kasutas kõnealust teavet” selle sätte tähenduses. Arvestades teisele ja kolmandale eelotsuse küsimusele
         antud vastust, tuleb tõdeda, et olukorda, millele esimene küsimus tugineb, ei ole tekkinud. Seega ei ole sellele küsimusele
         vaja vastata.
      
       Neljas ja viies küsimus
      65      Nende kahe küsimusega, mida tuleb uurida koos, soovib eelotsusetaotluse esitanud kohus sisuliselt teada, kas siseringitehingu
         eest sanktsiooni määramisel proportsionaalsuse põhimõtet järgides on vajalik võtta arvesse saadud kasu ning – jaatava vastuse
         korral – millisest ajahetkest tuleb saadud varalise kasu kindlakstegemisel lähtuda.
      
      66      Lisaks küsib nimetatud kohus, et kas siseteabe avalikustamist tuleb pidada asjaomase finantsinstrumendi hinna mõjutajaks ning
         – jaatava vastuse korral – millisest tasemest saab seda mõju käsitleda märkimisväärsena.
      
      67      Viimase punkti osas tuleb rõhutada, et teabe võime mõjutada märkimisväärselt sellise teabega seotud finantsinstrumentide hinda
         on siseteabe mõiste üks tunnusjoontest.
      
      68      Nagu on märgitud käesoleva kohtuotsuse punktis 51, iseloomustab direktiivi 2003/6 artikli 1 lõikes 1 määratletud mõistet „siseteave”
         asjaolu, et siseteabel on avaldamise korral „tõenäoliselt märkimisväärne mõju nende finantsinstrumentide hinnale või seotud
         tuletisinstrumentide hinnale”, kusjuures seda mõistet ennast on direktiivi 2003/124 artikli 1 lõikes 2 määratletud kui „teavet,
         mida mõistlik investor tõenäoliselt võtaks arvesse oma investeerimisotsuste tegemisel”.
      
      69      Vastavalt direktiivi 2003/6 eesmärgile tuleb võimet hinda märkimisväärselt mõjutada hinnata eelkõige kõnealusest teabest ja
         selle kontekstist lähtudes. Selleks et tuvastada, kas teave on siseteave, ei ole seega vajalik kontrollida, kas teabe avaldamine
         tõepoolest mõjutab oluliselt nende finantsinstrumentide hinda, mida see teave puudutab.
      
      70      Nende küsimuste esimese osa puhul tuleb meenutada, et direktiivi 2003/6 artikli 14 lõige 1 sätestab, et liikmesriigid tagavad
         kooskõlas oma siseriikliku õigusega, et selle direktiivi rakendamisel vastuvõetud sätete eiramisel võib sellise eiramise eest
         vastutavate isikute suhtes võtta asjakohaseid haldusmeetmeid või rakendada haldussanktsioone, ilma et see piiraks liikmesriikide
         õigust rakendada kriminaalsanktsioone. Liikmesriigid on kohustatud seejuures tagama, et need meetmed on tõhusad, proportsionaalsed
         ja hoiatavad.
      
      71      Tuleb tõdeda, et direktiivi 2003/6 artikli 14 lõige 1 ei kehtesta ühtegi kriteeriumi sanktsiooni tõhususe, proportsionaalsuse
         ja hoiatavuse hindamiseks. Nende kriteeriumide sisustamine kuulub siseriikliku õiguse pädevusalasse.
      
      72      Sellegipoolest tuleb meenutada, et direktiivi 2003/6 põhjendus 38 sätestab, et sanktsioonid peavad olema küllalt hoiatavad,
         rikkumise raskuse ja saadud kasuga proportsionaalsed ning neid tuleb kohaldada järjekindlalt.
      
      73      Seega tuleb neljandale ja viiendale küsimusele vastata, et direktiivi 2003/6 artikli 14 lõiget 1 tuleb tõlgendada nii, et
         siseringitehingust tulenev majanduslik eelis võib tõhusa, proportsionaalse ja hoiatava sanktsiooni kindlaksmääramisel kujutada
         endast asjakohast tegurit. Selle majandusliku eelise arvutamise meetod ning iseäranis selle aluseks olev kuupäev või ajavahemik
         kuuluvad siseriikliku õiguse pädevusalasse.
      
       Kuues küsimus
      74      Eelotsusetaotluse esitanud kohus küsib sisuliselt, kas direktiivi 2003/6 artikli 14 lõiget 1 tuleb tõlgendada nii, et kui
         liikmesriik näeb ette võimaluse rakendada peale selles sättes ette nähtud haldussanktsiooni ka kriminaalõiguslikku rahalist
         karistust, siis tuleb haldussanktsiooni kindlaksmääramise staadiumis võtta arvesse hilisema rahalise kriminaalkaristuse võimalust
         ja/või selle karistuse suurust.
      
      75      Direktiivi 2003/6 artikli 14 lõike 1 kohaselt peavad liikmesriigid tagama, et meetmed või haldussanktsioonid, mis nad kehtestavad
         turu kuritarvitamise – nagu siseringitehing – eest vastutavatele isikutele, oleksid tõhusad, proportsionaalsed ja hoiatavad,
         ilma et see mõjutaks liikmesriikide õigust määrata kriminaalkaristusi.
      
      76      Seda sätet ei saa tõlgendada nii, et see kehtestab pädevatele siseriiklikele ametivõimudele kohustuse võtta rahalise halduskaristuse
         kindlaksmääramise staadiumis arvesse võimalust määrata hilisem rahaline kriminaalkaristus. Direktiivis 2003/6 sätestatud haldussanktsioonide
         tõhususe, proportsionaalsuse ja hoiatavuse hindamine ei saa nimelt sõltuda hüpoteetilisest hilisemast kriminaalsanktsioonist.
      
      77      Järelikult tuleb kuuendale küsimusele vastata, et direktiivi 2003/6 artikli 14 lõiget 1 tuleb tõlgendada nii, et kui liikmesriik
         on näinud ette võimaluse rakendada peale selles sättes ette nähtud haldussanktsiooni ka kriminaalõiguslikku rahalist karistust,
         siis ei tule haldussanktsiooni tõhususe, proportsionaalsuse ja hoiatavuse hindamisel arvesse võtta hilisema võimaliku kriminaalsanktsiooni
         võimalust ja/või selle sanktsiooni suurust.
      
       Kohtukulud
      78      Kuna põhikohtuasja poolte jaoks on käesolev menetlus eelotsusetaotluse esitanud kohtus poolelioleva asja üks staadium, otsustab
         kohtukulude jaotuse siseriiklik kohus. Euroopa Kohtule märkuste esitamisega seotud kulusid, välja arvatud poolte kohtukulud,
         ei hüvitata.
      
      Esitatud põhjendustest lähtudes Euroopa Kohus (kolmas koda) otsustab:
      1.      Euroopa Parlamendi ja nõukogu 28. jaanuari 2003. aasta direktiivi 2003/6/EÜ siseringitehingute ja turuga manipuleerimise (turu
            kuritarvitamise) kohta artikli 2 lõiget 1 tuleb tõlgendada nii, et asjaolu, et selle sätte teises lõigus viidatud ja siseteavet
            valdav isik omandab või loovutab või püüab omandada või loovutada sellise teabega seotud finantsinstrumente oma või kolmanda
            isiku arvel otse või kaudselt, viitab sellele, et nimetatud isik „kasutas kõnealust teavet” selle sätte tähenduses, eeldusel,
            et järgitakse kaitseõigusi ning iseäranis õigust see eeldus ümber lükata. Küsimust, kas see isik rikub siseringitehingute
            keeldu, tuleb analüüsida selle direktiivi eesmärki arvestades, mis seisneb finantsturgude terviklikkuse kaitsmises ja investorite
            usalduse tugevdamises, kusjuures investorite usaldus põhineb eelkõige asjaolul, et neid koheldakse võrdväärsena ja kaitstakse
            siseteabe õigusvastase kasutamise eest.
      2.      Direktiivi 2003/6 artikli 14 lõiget 1 tuleb tõlgendada nii, et siseringitehingust tulenev majanduslik eelis võib tõhusa, proportsionaalse
            ja hoiatava sanktsiooni kindlaksmääramisel kujutada endast asjakohast tegurit. Selle majandusliku eelise arvutamise meetod
            ning iseäranis selle aluseks olev kuupäev või ajavahemik kuuluvad siseriikliku õiguse pädevusalasse.
      3.      Direktiivi 2003/6 artikli 14 lõiget 1 tuleb tõlgendada nii, et kui liikmesriik on näinud ette võimaluse rakendada peale selles
            sättes toodud haldussanktsiooni ka kriminaalõiguslikku rahalist karistust, siis ei tule haldussanktsiooni tõhususe, proportsionaalsuse
            ja hoiatavuse hindamisel arvesse võtta hilisema võimaliku kriminaalsanktsiooni võimalust ja/või selle sanktsiooni suurust.
      Allkirjad
      * Kohtumenetluse keel: hollandi.