CELEX: 21993A1231(10)
Language: hr
Date: 1992-02-02 00:00:00
Title: Sporazum u obliku razmjene pisama između Europske ekonomske zajednice i Republike Islanda o ribarstvu

04/Sv. 7
            
            
               HR
            
            
               Službeni list Europske unije
            
            
               25
            
         21993A1231(10)
   
               L 346/20
            
            
               SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
            
         SPORAZUM
   u obliku razmjene pisama između Europske ekonomske zajednice i Republike Islanda o ribarstvu
   Porto, 2. svibnja 1992.
   Poštovani gospodine,
   Potpisivanje Sporazuma o Europskom gospodarskom prostoru pružilo je Islandu i Zajednici priliku za ispitivanje odgovarajućih načina jačanja uzajamne suradnje u sektoru ribarstva.
   S tim u vezi oni su odlučili sklopiti Sporazum o ribarstvu i morskom okolišu.
   U okviru ovog Sporazuma Island dodjeljuje Zajednici ribolovne mogućnosti u gospodarskom pojasu Islanda koje odgovaraju količini od 3 000 tona ekvivalenata škarpine. U 1993. godini te će se mogućnosti sastojati od kvote za ciljani ribolov škarpina i od prilova (bez bakalara) u zamjenu za kvotu od 30 000 tona kapelana koju Zajednica dodjeljuje sukladno njenom Sporazumu o ribarstvu s Vladom Danske i Lokalnom vladom Grenlanda. Sastav te kvote može se u narednim godinama izmijeniti sporazumom u svjetlu daljnjih znanstvenih istraživanja fonda rilaša.
   Ribolov u okviru kvote koja je dodijeljena Zajednici vršit će se na području islandskog gospodarskog pojasa definiranog ravnim crtama koje povezuje sljedeće koordinate:
   
               I.
            
            
               JUGOZAPAD
               
                           1.
                        
                        
                           63°12′S
                        
                        
                           23°05′Z
                        
                        
                           JZ do 62°00′S
                           26°00′Z
                        
                     
                           2.
                        
                        
                           62°58′S
                        
                        
                           22°25′Z
                        
                        
                            
                        
                     
                           3.
                        
                        
                           63°06′S
                        
                        
                           21°30′Z
                        
                        
                            
                        
                     
                           4.
                        
                        
                           63°03′S
                        
                        
                           21°00′Z
                        
                        
                            
                        
                     
                            
                        
                        
                           od tamo do 180°JZ
                        
                        
                            
                        
                     
         
               II.
            
            
               JUGOISTOK
               
                           1.
                        
                        
                           63°10′S
                        
                        
                           17°00′Z
                        
                        
                           od tamo 180°
                        
                     
                           2.
                        
                        
                           63°36′S
                        
                        
                           14°30′Z
                        
                        
                            
                        
                     
                           3.
                        
                        
                           63°53′S
                        
                        
                           13°30′Z
                        
                        
                            
                        
                     
                           4.
                        
                        
                           63°50′S
                        
                        
                           13°10′Z
                        
                        
                            
                        
                     
                           5.
                        
                        
                           63°40′S
                        
                        
                           13°10′Z
                        
                        
                            
                        
                     
                           6.
                        
                        
                           62°58′S
                        
                        
                           11°15′Z
                        
                        
                            
                        
                     
         Ako se za područja definirana pod I. i II. pokaže da nisu odgovarajuća za gore predviđene djelatnosti gospodarskog ribolova, stranke se dogovaraju o potrebnim prilagodbama tih područja.
   Ribolov u okviru kvote koja je dodijeljena Islandu može se vršiti na području ribolovne zone Grenlanda ili u islandskom gospodarskom pojasu.
   Sporazum o ribarstvu između Islanda i Zajednice sklopit će se što je prije moguće, a svakako prije 31. prosinca 1992., kako bi svaka stranka dodijelila drugoj stranci ribolovne mogućnosti u njenoj ribolovnoj zoni. Sporazum uključuje i odredbe o uvjetima pod kojima se ribolovne mogućnosti mogu koristiti. To uključuje izdavanje ograničenog broja dozvola za ribolov koćaricama, osim koćarica za preradu ulova, za određeno razdoblje godine (od srpnja do prosinca), obavijest o ulasku i izlasku iz ribolovne zone druge stranke, poštivanje svih mjera očuvanja koja se primjenjuju na plovila druge stranke, uključujući i obvezu, ako to traži stranka u čijoj se zoni ribolov obavlja, da se na trošak plovila na plovilo ukrca inspektor dok se ono nalazi u ribolovnoj zoni druge stranke.
   Predlažem da se daljnji pregovori osnivaju na nacrtu o kojem su se stranke već dogovorile (Prilog).
   Bio bih Vam zahvalan kad biste mi potvrdili suglasnost Europske ekonomske zajednice s gore navedenim.
   Please accept, Sirs, the assurance of my highest consideration.
   Les ruego acepten, señores, el testimonio de mi mayor consideración.
   Modtag, mine herrer, forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.
   Genehmigen Sie, sehr geehrte Herren, den Ausdruck meiner ausgezeichnetsten Hochachtung.
   Παρακαλώ δεχθείτε, Κύριοι, τη διαβεβαίωση της υψίστης εκτιμήσεώς μου.
   Veuillez agréer, Messieurs, l'assurance de ma très haute considération.
   Vogliano accettare, Signori, l'espressione della mia profonda stima.
   Gelieve, mijne heren, de verzekering van mijn zeer bijzondere hoogachting te aanvaarden.
   Queiram aceitar, Excelentíssimos Senhores, a expressão da minha mais elevada consideração.
   
      For the Government of the Republic of Iceland
      Por el Gobierno de la República de Islandia
      For regeringen for Republikken Island
      Für die Regierung der Republik Island
      Για την κυβέρνηση της Δημοκρατίας της Ισλανδίας
      Pour le gouvernement de la république d'Islande
      Per il governo della Repubblica d'Islanda
      Voor de Regering van de Republiek IJsland
      Pelo Governo da República da Islândia
      
         
   
   Porto, 2. svibnja 1992.
   Poštovani gospodine,
   Čast mi je potvrditi primitak Vašega pisma s današnjim datumom koje glasi:
   „Potpisivanje Sporazuma o Europskom gospodarskom prostoru pružio je Islandu i Zajednici priliku za ispitivanje odgovarajućih načina jačanja uzajamne suradnje u sektoru ribarstva.
   S tim u vezi oni su odlučili sklopiti Sporazum o ribarstvu i morskom okolišu.
   U okviru ovog Sporazuma Island dodjeljuje Zajednici ribolovne mogućnosti u gospodarskom pojasu Islanda koje odgovaraju količini od 3 000 tona ekvivalenata škarpine. U 1993. godini te će se mogućnosti sastojati od kvote za ciljani ribolov škarpina i od prilova (bez bakalara) u zamjenu za kvotu od 30 000 tona kapelana koju Zajednica dodjeljuje sukladno njenom Sporazumu o ribarstvu s Vladom Danske i Lokalnom vladom Grenlanda. Sastav te kvote može se u narednim godinama izmijeniti sporazumom u svjetlu daljnjih znanstvenih istraživanja fonda rilaša.
   Ribolov u okviru kvote koja je dodijeljena Zajednici vršit će se na području islandskog gospodarskog pojasa definiranog ravnim crtama koje povezuje sljedeće koordinate:
   
               I.
            
            
               JUGOZAPAD
               
                           1.
                        
                        
                           63°12′S
                        
                        
                           23°05′Z
                        
                        
                           JZ do 62°00′S
                           26°00′Z
                        
                     
                           2.
                        
                        
                           62°58′S
                        
                        
                           22°25′Z
                        
                        
                            
                        
                     
                           3.
                        
                        
                           63°06′S
                        
                        
                           21°30′Z
                        
                        
                            
                        
                     
                           4.
                        
                        
                           63°03′S
                        
                        
                           21°00′Z
                        
                        
                            
                        
                     
                            
                        
                        
                           od tamo do 180°JZ
                        
                        
                            
                        
                     
         
               II.
            
            
               JUGOISTOK
               
                           1.
                        
                        
                           63°10′S
                        
                        
                           17°00′Z
                        
                        
                           od tamo 180°
                        
                     
                           2.
                        
                        
                           63°36′S
                        
                        
                           14°30′Z
                        
                        
                            
                        
                     
                           3.
                        
                        
                           63°53′S
                        
                        
                           13°30′Z
                        
                        
                            
                        
                     
                           4.
                        
                        
                           63°50′S
                        
                        
                           13°10′Z
                        
                        
                            
                        
                     
                           5.
                        
                        
                           63°40′S
                        
                        
                           13°10′Z
                        
                        
                            
                        
                     
                           6.
                        
                        
                           62°58′S
                        
                        
                           11°15′Z
                        
                        
                            
                        
                     
         Ako se za područja definirana pod I. i II. pokaže da nisu odgovarajuća za gore navedene djelatnosti gospodarskog ribolova, stranke se dogovaraju o potrebnim prilagodbama tih područja.
   Ribolov u okviru kvote koja je dodijeljena Islandu može se vršiti na području ribolovne zone Grenlanda ili u islandskom gospodarskom pojasu.
   Sporazum o ribarstvu između Islanda i Zajednice sklopit će se što je prije moguće, a svakako prije 31. prosinca 1992., kako bi svaka stranka dodijelila drugoj stranci ribolovne mogućnosti u njenoj ribolovnoj zoni. Sporazum uključuje i odredbe o uvjetima pod kojima se ribolovne mogućnosti mogu koristiti. To uključuje izdavanje ograničenog broja dozvola za ribolov koćaricama, osim koćarica za preradu ulova, za određeno razdoblje godine (od srpnja do prosinca), obavijest o ulasku i izlasku iz ribolovne zone druge stranke, poštivanje svih mjera očuvanja koja se primjenjuju na plovila druge stranke, uključujući i obvezu, ako to traži stranka u čijoj se zoni ribolov obavlja, da se na trošak plovila na plovilo ukrca inspektor dok se ono nalazi u ribolovnoj zoni druge stranke.
   Predlažem da se daljnji pregovori osnivaju na nacrtu o kojem su se stranke već dogovorile (Prilog).
   Bio bih Vam zahvalan kad biste mi potvrdili suglasnost Europske ekonomske zajednice s gore navedenim.”
   Čast mi je potvrditi da je Europska ekonomska zajednica suglasna sa sadržajem Vašeg pisma.
   Le ruego acepte, señor, el testimonio de nuestra mayor consideración.
   Modtag, hr., forsikringen om vor mest udmærkede højagtelse.
   Genehmigen Sie, sehr geehrter Herr, den Ausdruck unserer ausgezeichnetsten Hochachtung.
   Παρακαλώ δεχθείτε, Κύριε, τη διαβεβαίωση της υψίστης εκτιμήσεώς μας.
   Please accept, Sir, the assurance of our highest consideration.
   Veuillez agréer, Monsieur, l'assurance de notre très haute considération.
   Voglia accettare, Signore, l'espressione della nostra profonda stima.
   Gelieve, mijnheer, de verzekering van onze zeer bijzondere hoogachting te aanvaarden.
   Queira aceitar, Excelentíssimo Senhor, a expressão da nossa mais elevada consideração.
   
      En nombre del Consejo de las Comunidades Europeas
      På vegne af Rådet for De Europæiske Fællesskaber
      Im Namen des Rates der Europäischen Gemeinschaften
      Εξ ονόματος του Συμβουλίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
      On behalf of the Council of the European Communities
      Au nom du Conseil des Communautés européennes
      A nome del Consiglio delle Comunità europee
      Namens de Raad van de Europese Gemeenschappen
      Em nome do Conselho das Comunidades Europeias