CELEX: 22011A1019(01)
Language: lt
Date: 1279065600000
Title: Europos Sąjungos ir Brazilijos Federacinės Respublikos Vyriausybės susitarimas dėl civilinės aviacijos saugos

2011 10 19            LT                              Europos Sąjungos oficialusis leidinys                                                 L 273/3

                                 Europos Sąjungos ir Brazilijos Federacinės Respublikos Vyriausybės
                                                                 SUSITARIMAS
                                                         dėl civilinės aviacijos saugos

              EUROPOS SĄJUNGA

              ir

              BRAZILIJOS FEDERACINĖS RESPUBLIKOS Vyriausybė,

              (toliau bendrai – Šalys),

              ATSIŽVELGDAMOS į tai, kad kiekviena iš Šalių nusprendė, jog kitos Šalies civilinės aviacijos produktų tinkamumo
              skraidyti ir jų aplinkosauginio sertifikavimo ar pripažinimo standartai ir sistemos pakankamai prilygsta jų pačių standar­
              tams ir sistemoms, kad būtų tikslinga sudaryti susitarimą,

              PRIPAŽINDAMOS vis aiškesnę tendenciją, kad civilinės aviacijos produktų projektavimas, gamyba ir mainai tampa
              daugiašaliai,

              NORĖDAMOS didinti civilinės aviacijos saugą ir aplinkos apsaugos kokybę bei suderinamumą ir palengvinti civilinės
              aviacijos produktų mainus,

              NORĖDAMOS stiprinti bendradarbiavimą ir didinti veiksmingumą su civilinės aviacijos sauga susijusiose srityse,

              MANYDAMOS, kad jų bendradarbiavimas gali paskatinti tarptautinį standartų ir procesų derinimą,

              ATSIŽVELGDAMOS į galimybę sumažinti ekonominę naštą, tenkančią aviacijos pramonei ir jos naudotojams dėl
              daugybės techninių patikrinimų, vertinimų ir bandymų,

              PRIPAŽINDAMOS abipusę naudą, kurią duoda pagerintos patvirtinimų ir bandymų, susijusių su tinkamumu skraidyti,
              aplinkosauga, ir nepertraukiamuoju tinkamumu skraidyti, abipusio pripažinimo procedūros,

              PRIPAŽINDAMOS, kad tokiu abipusiu pripažinimu atitiktis galiojantiems techniniams reglamentams ar standartams turi
              būti užtikrinta taip pat, kaip tai daroma pagal pačios Šalies procedūras,

              PRIPAŽINDAMOS, kad siekiant tokio abipusio pripažinimo taip pat būtina, kad kiekviena Šalis pasitikėtų viena kitos
              atliekamais atitikties vertinimais,

              PASIRENGUSIOS sukurti išsamią bendradarbiavimo reglamentavimo srityje sistemą, taikomą civilinės aviacijos saugai ir
              aplinkosaugos bandymams bei patvirtinimams, kuri būtų grįsta nuolatiniu bendravimu ir abipusiu pasitikėjimu,

              PRIPAŽINDAMOS atitinkamus Šalių įsipareigojimus pagal dvišalius, regioninius ir daugiašalius susitarimus dėl civilinės
              aviacijos saugos ir suderinamumo su aplinka,

              SUSITARĖ:

                             1 straipsnis                                     b) Leisti Šalims prisitaikyti prie vis aiškesnės tendencijos, kad
                                                                                 civilinės aviacijos produktų projektavimas, gamyba ir mainai
                               Tikslai                                           tampa daugiašaliai, atsižvelgiant į Šalių bendrus interesus,
Šio Susitarimo tikslai:                                                          susijusius su civilinės aviacijos sauga ir aplinkos kokybe.

                                                                              c) Skatinti bendradarbiavimą          siekiant   paremti     saugos   ir
a) Laikantis abiejose Šalyse galiojančių teisės aktų, nustatyti                  aplinkos kokybės tikslus.
   principus ir procedūras, kad būtų sudarytos sąlygos abipu­
   siam vienos iš Šalių kompetentingų institucijų išduotų patvir­
   tinimų pripažinimui srityse, kuriose taikomas šis Susitarimas,             d) Skatinti ir palengvinti nuolatinius civilinės aviacijos produktų
   kaip nurodyta 4 straipsnyje.                                                  ir paslaugų mainus.
 ---pagebreak--- L 273/4               LT                            Europos Sąjungos oficialusis leidinys                                       2011 10 19

                            2 straipsnis                                                             3 straipsnis
                           Apibrėžtys                                                        Bendrieji įsipareigojimai
Šiame Susitarime taikomos tokios sąvokos ir apibrėžtys:                  1.    Kiekviena Šalis, kaip nurodyta šio Susitarimo prieduose,
                                                                         kurie yra neatskiriama šio Susitarimo dalis, priima arba pripa­
                                                                         žįsta kitos Šalies kompetentingų institucijų pateiktus nurodytų
                                                                         procedūrų, taikomų vertinant atitiktį nurodytoms tos Šalies
a) Tinkamumo skraidyti patvirtinimas – išvada, kad civilinės             teisinėms, reguliavimo ir administracinėms priemonėms, rezul­
   aviacijos produkto projektas arba projekto pakeitimas                 tatus ir sutinka, kad taikomomis atitikties vertinimo procedū­
   atitinka taikomus tinkamumo skraidyti standartus, nustatytus          romis priimančiajai Šaliai užtikrinama priimtina atitiktis tos
   bet kurios iš Šalių galiojančiuose teisės aktuose, arba kad           Šalies galiojančioms teisinėms, reguliavimo ir administracinėms
   produktas atitinka projektą, kuris patvirtintas kaip atitin­          priemonėms ir kad tokia atitiktis yra lygiavertė garantijoms,
   kantis šiuos standartus, ir yra tinkamas saugiai naudoti.             kurios suteikiamos taikant pačios priimančiosios Šalies proce­
                                                                         dūras.

b) Civilinės aviacijos produktas – bet kuris civilinis orlaivis,
   orlaivio variklis arba orlaivio oro sraigtas arba į jį įmontuotas     2.    Šio straipsnio 1 dalis taikoma tik kai yra baigtos vykdyti
   ar įmontuojamas įrenginys, prietaisas ar jo dalis.                    pereinamojo laikotarpio procedūros, kurios gali būti nustatytos
                                                                         šio Susitarimo prieduose.

c) Kompetentinga institucija – vienos iš Šalių šio Susitarimo            3.    Neturi būti manoma, kad šiuo Susitarimu numatytas Šalių
   tikslais paskirta valstybinė įstaiga ar subjektas, kurį kompe­        standartų arba techninių reglamentų abipusis pripažinimas ir, jei
   tentinga institucija, turintis juridinę teisę vertinti civilinės      šiame Susitarime nenurodyta kitaip, šiuo Susitarimu nenuma­
   aviacijos produktų ar paslaugų, priklausančių Šalies jurisdik­        tytas standartų ar techninių reglamentų lygiavertiškumo abipusis
   cijai, atitiktį ir stebėti bei kontroliuoti jų naudojimą bei          pripažinimas.
   pardavimą ir galintis vykdyti sprendimus, kad užtikrintų,
   jog tokie produktai ar paslaugos, parduodami tos Šalies juris­
   dikcijai priklausančioje rinkoje, atitiktų galiojančius teisinius
   reikalavimus.                                                         4.    Laikoma, kad nė viena šio Susitarimo nuostata neriboja
                                                                         Šalies įgaliojimų teisinėmis, reguliavimo ir administracinėmis
                                                                         priemonėmis nustatyti jos manymu tinkamą saugos ir aplinkos
                                                                         apsaugos lygį; taip pat ir rizikos atžvilgiu pagal šio Susitarimo
d) Su projektu susiję naudojimo reikalavimai – naudojimo arba            priedų nuostatas.
   aplinkosaugos reikalavimai, kurie daro poveikį produkto
   projekto savybėms arba su produkto naudojimu ar technine
   priežiūra susijusiems projekto duomenims, dėl kurių                   5.    Įgaliotųjų asmenų ar patvirtintų organizacijų, kurioms bet
   produktas yra tinkamas konkrečiai operacijai atlikti.                 kurios Šalies galiojančiais teisės aktais leidžiama pateikti tokias
                                                                         pat išvadas, kaip ir kompetentingai institucijai, pateiktos išvados
                                                                         šio Susitarimo tikslais turi tokią pat galią, kaip ir pačios kompe­
e) Aplinkosauginis patvirtinimas – išvada, kad civilinės aviacijos       tentingos institucijos išvados. Vienos iš Šalių subjektas, atsa­
   produktas atitinka bet kurios iš Šalių galiojančiuose teisės          kingas už šio Susitarimo įgyvendinimą, kaip apibrėžta 7 straips­
   aktuose nustatytus standartus, susijusius su triukšmu ir              nyje, kartais gali tiesiogiai susisiekti su kitos Šalies įgaliotuoju
   (arba) išmetamosiomis dujomis.                                        asmeniu ar patvirtinta organizacija, apie tai iš anksto pranešęs
                                                                         kitos Šalies atitinkamam subjektui.

f) Techninė priežiūra – civilinės aviacijos produkto dalių, prie­        6.    Šalys užtikrina, kad jų techniniai atstovai ir (arba) kompe­
   taisų arba komponentų patikrinimas, kapitalinis remontas,             tentingos institucijos vykdytų šiame Susitarime ir jo prieduose
   remontas, išsaugojimas arba pakeitimas, išskyrus patikrinimą          numatytas pareigas.
   prieš skrydį, siekiant užtikrinti tokio produkto tinkamumą
   skraidyti ilgą laiką; ji apima modifikacijų parengimą, bet
   neapima remonto ir modifikacijų projektų.
                                                                         7.   Šis Susitarimas, įskaitant jo priedus, yra privalomas abiem
                                                                         Šalims.

g) Stebėjimas – kompetentingos institucijos atliekama periodinė
   priežiūra nuolatinei atitikčiai atitinkamiems galiojantiems                                       4 straipsnis
   standartams nustatyti.
                                                                                                  Taikymo sritis
                                                                          1.   Šis Susitarimas taikomas:
h) Techninis atstovas – Brazilijos Federacinės Respublikos
   Vyriausybės vardu – Nacionalinė civilinės aviacijos agentūra
   (ANAC), Europos Sąjungos vardu – Europos aviacijos saugos              a) civilinės aviacijos produktų tinkamumui skraidyti patvirtinti
   agentūra (EASA).                                                          ir stebėti;
 ---pagebreak--- 2011 10 19            LT                             Europos Sąjungos oficialusis leidinys                                           L 273/5

b) nepertraukiamajam naudojamų orlaivių tinkamumui skraidyti              atitiktį, atsižvelgiant į šio Susitarimo priedus. Tam Šalys užtik­
   užtikrinti;                                                            rina, kad jų kompetentingos institucijos būtų reguliariai tikri­
                                                                          namos ar vertinamos.

c) gamybos įrenginiams patvirtinti ir stebėti;
                                                                          5.     Prireikus Šalys konsultuojasi, kad išsaugotų pasitikėjimą
                                                                          atitikties vertinimo procedūromis. Vykdant konsultacijas viena
d) techninės priežiūros įrenginiams patvirtinti ir stebėti;               Šalis gali dalyvauti reguliariai rengiamuose tikrinimuose, susiju­
                                                                          siuose su atitikties vertinimo veikla ar kitokiu kitos Šalies
                                                                          kompetentingų institucijų vertinimu.
e) civilinės aviacijos produktų aplinkosauginiams bandymams
   atlikti ir juos patvirtinti;
                                                                          6.     Jei viena Šalis užginčija kompetentingos institucijos tech­
                                                                          ninę kompetenciją ar atitiktį, užginčijanti Šalis kitai Šaliai raštu
f) susijusiai bendradarbiavimo veiklai vykdyti; ir                        praneša apie tai, kad ji užginčija atitinkamos kompetentingos
                                                                          institucijos techninę kompetenciją ar atitiktį, ir apie savo keti­
                                                                          nimą laikinai sustabdyti atitinkamos kompetentingos institucijos
g) saugos iniciatyvoms ir atitinkamos saugos informacijos                 išvadų pripažinimą. Toks užginčijimas vykdomas objektyviai ir
   mainams.                                                               pagrįstai.

2.    Jei Šalys susitaria, kad kiekvienos Šalies civilinės aviacijos      7.    Kiekvieną užginčijimą, apie kurį pranešta pagal šio
standartai, taisyklės, praktika ir procedūros kitose bendradarbia­        straipsnio 6 dalį, svarsto pagal 9 straipsnį sudarytas Jungtinis
vimo srityse, ypač skrydžių vykdymo, skrydžio įgulos licencija­           komitetas, kuris gali nuspręsti laikinai sustabdyti tos kompeten­
vimo ir kompleksinių treniruoklių patvirtinimo, yra pakankamai            tingos institucijos išvadų pripažinimą arba nuspręsti, kad reikia
suderinti, kad būtų galima pripažinti išvadas dėl atitikties sutar­       patikrinti tos kompetentingos institucijos techninę kompeten­
tiems standartams, kurias viena Šalis parengė kitos Šalies vardu,         ciją. Tokį patikrinimą paprastai per nustatytą laiką atlieka
Šalys Jungtinio komiteto posėdyje pagal 16 straipsnyje nurodytą           Šalis, kurios jurisdikcijai priklauso kompetentinga institucija;
procedūrą gali susitarti dėl papildomų priedų, įskaitant pereina­         tačiau Šalių sprendimu Šalys gali tai atlikti kartu.
mojo laikotarpio procedūras, kad bendradarbiavimas vyktų ir
šiose srityse.

                                                                          8.    Jei dėl užginčijimo, apie kurį pranešta pagal šio straipsnio
                            5 straipsnis                                  6 dalį, Jungtinis komitetas nepriima sprendimo per 30 dienų
                                                                          nuo pranešimo apie jį gavimo, užginčijanti Šalis gali laikinai
             Kompetentingos valdžios institucijos                         sustabdyti tos kompetentingos institucijos išvadų pripažinimą,
                                                                          bet pripažinti išvadas, kurias ta kompetentinga institucija pateikė
1.    Kai subjektas atitinka vienos iš Šalių teisės aktų reikala­
                                                                          iki pranešimo dienos. Toks laikinas sustabdymas gali likti galioti
vimus, kita Šalis jį pripažįsta kaip kompetentingą instituciją po
                                                                          tol, kol Jungtinis komitetas išsprendžia šį klausimą.
to, kai paskiriančioji Šalis atlieka tyrimą, kad nustatytų, ar jis:

— visiškai atitinka Šalies teisės aktus,                                                              6 straipsnis
                                                                                                Apsaugos priemonės

— yra susipažinęs su kitos Šalies reikalavimais, taikomais serti­         1.    Nė viena šio Susitarimo nuostata nelaikoma apribojančia
  fikavimo, dėl kurio jis teikia paraišką, tipui ir apimčiai, ir          Šalies įgaliojimus imtis visų tinkamų ir skubių priemonių, jei tik
                                                                          iškyla pagrįstas pavojus, kad produktas ar paslauga gali:

— gali vykdyti prieduose nustatytus įsipareigojimus.
                                                                           a) kelti pavojų asmenų sveikatai ar saugai;

2.    Sėkmingai atlikusi patikrinimą, Šalis praneša kitai Šaliai
apie kompetentingą instituciją. Kita Šalis pagal šio straipsnio 6          b) neatitikti tos Šalies šio Susitarimo taikymo srityje galiojančių
dalį gali užginčyti tos kompetentingos institucijos techninę                  teisinių, reguliavimo ar administracinių priemonių; arba
kompetenciją ar atitiktį.

3.     Laikoma, kad 1 ir 2 priedėliuose nurodyti subjektai                 c) kitaip neatitikti kurio nors reikalavimo pagal šio Susitarimo
atitinka šio straipsnio 1 dalies nuostatas dėl priedų įgyvendi­               priedą.
nimo šio Susitarimo įsigaliojimo metu.

                                                                          2.     Kai kuri nors Šalis imasi priemonių pagal šio straipsnio 1
4.     Šalys užtikrina, kad jų kompetentingos institucijos gebėtų         dalį, ji per 15 darbo dienų po to, kai imasi tokių priemonių,
ir išlaikytų gebėjimą tinkamai vertinti produktų ar organizacijų          apie tai raštu praneša kitai Šaliai ir nurodo priežastis.
 ---pagebreak--- L 273/6               LT                            Europos Sąjungos oficialusis leidinys                                       2011 10 19

                            7 straipsnis                                 pagalbą visuose tyrimuose ar sprendimų vykdymo procesuose
                                                                         dėl visų tariamų arba įtariamų įstatymų ar kitų teisės aktų
                              Ryšiai                                     pažeidimų šio Susitarimo taikymo srityje. Be to, kiekviena
1.    Šalys susitaria, kad vykdant šį Susitarimą tarpusavio ryšius       Šalis nedelsdama praneša kitai Šaliai apie visus tyrimus, jei jie
palaikys:                                                                domina abi Šalis.

a) kai sprendžiami techniniai klausimai – techniniai atstovai;                                       8A straipsnis
                                                                                            Saugos informacijos mainai
b) kai sprendžiami kiti klausimai:                                       1.    Šalys susitaria, kad, laikydamosi galiojančių įstatymų ir
                                                                         kitų teisės aktų ir siekdamos įgyvendinti visų jų teritorijoje
                                                                         skraidančių orlaivių priežiūros sistemą, imsis iniciatyvos, koor­
   — Brazilijos Federacinės Respublikos Vyriausybės vardu:               dinuos saugos politiką ir iniciatyvas, keisis informacija ir
     atitinkamais atvejais – Užsienio reikalų ministerija ir             duomenimis, rengs bendras programas, kad būtų pagerintos
     ANAC,                                                               galimybės numatyti ir užkirsti kelią arba sušvelninti civilinei
                                                                         aviacijai kylančius pavojus.

   — Europos Sąjungos vardu: atitinkamais atvejais – Europos
     Komisija ir valstybių narių kompetentingos institucijos.            2.    Pagal 11 straipsnio nuostatas ir taikytinus jų teisės aktus
                                                                         Šalys susitaria:
2.     Pasirašiusios šį Susitarimą Šalys praneš viena kitai apie
atitinkamus asmenis ryšiams.
                                                                          a) laiku suteikti viena kitai, gavus prašymą, informaciją ir
                                                                             pagalbą avarijų, incidentų ir įvykių, susijusių su sritimis,
                            8 straipsnis                                     kurioms taikomas šis Susitarimas, atvejais; ir

Bendradarbiavimas reglamentavimo srityje, pagalba ir
                     skaidrumas                                           b) keistis kita su orlaivių skrydžiais susijusia saugos informacija
1.    Kiekviena Šalis užtikrina, kad kita Šalis bus informuojama             ir priežiūros veiklos rezultatais, įskaitant techninių atstovų
apie visus tiesiogiai susijusius įstatymus, reglamentus, standartus,         nustatyta tvarka peronuose atliktų į kiekvienos Šalies oro
reikalavimus ir apie sertifikavimo sistemą.                                  uostus atskridusių orlaivių tikrinimų rezultatus.

2.    Šalys viena kitai praneša apie siūlomus svarbius įstatymų,                                     9 straipsnis
reglamentų, standartų bei reikalavimų ir sertifikavimo sistemos                              Šalių Jungtinis komitetas
pakeitimus, jei tokie pakeitimai turi poveikį šiam Susitarimui.
Kiek įmanoma, Šalys siūlo viena kitai galimybę komentuoti                1.    Įsteigiamas Jungtinis komitetas, kurį sudaro abiejų Šalių
tokius pakeitimus ir deramai atsižvelgia į tokius komentarus.            atstovai. Jungtinis komitetas atsakingas už veiksmingą šio Susi­
                                                                         tarimo veikimą; jo nariai reguliariai renkasi, kad įvertintų, ar šis
                                                                         Susitarimas įgyvendinamas veiksmingai.
3.     Prireikus Šalys parengia bendradarbiavimo reguliavimo
srityje ir skaidrumo procedūras, taikytinas visai veiklai, kurią
jos vykdo pagal šį Susitarimą.                                           2.    Jungtinis komitetas gali nagrinėti visus klausimus, susiju­
                                                                         sius su šio Susitarimo veikimu ir įgyvendinimu. Visų pirma jis
                                                                         yra atsakingas už:
4.    Siekiant skatinti nuolatinį abiejų Šalių civilinės aviacijos
saugos reglamentavimo sistemų atitikimą ir suderinamumą,
kiekvienas techninis atstovas gali prisidėti prie kitos Šalies            a) peržiūrą ir veiksmus, susijusius su užginčijimo atvejais, kaip
vidinės kokybės užtikrinimo.                                                 nurodyta 5 straipsnyje;

5.    Siekdamos bendradarbiauti tiriant ir sprendžiant saugos
klausimus, Šalys leidžia viena kitai pasirinktinai dalyvauti viena        b) bet kurių klausimų, susijusių su šio Susitarimo taikymu ir
kitos atliekamuose patikrinimuose ir audituose arba tam tikrais              įgyvendinimu, sprendimą, įskaitant tuos klausimus, kurių
atvejais atlikti bendrą patikrinimą ar auditą. Atliekant priežiūrą           nepavyko išspręsti pagal prieduose nustatytą procedūrą;
ir patikrinimus, kiekvienos Šalies techninis atstovas ir kompe­
tentingos institucijos padeda kitos Šalies techniniam atstovui
sudarydami sąlygas nevaržomai susipažinti su reguliuojamais               c) tai, kad būtų ieškoma būdų šio Susitarimo veikimui pagerinti
subjektais, priklausančiais jų jurisdikcijai.                                ir prireikus Šalims būtų teikiamos atitinkamos rekomenda­
                                                                             cijos dėl šio Susitarimo pakeitimo pagal 16 straipsnio 4 dalį;

6.    Šalys susitaria, kad, laikydamosi galiojančių įstatymų ir
kitų teisės aktų, per savo techninius atstovus arba kompeten­             d) konkrečių priedų pakeitimų pagal 16 straipsnio 5 dalį svars­
tingas institucijas atitikinamai užtikrins bendradarbiavimą ir               tymą;
 ---pagebreak--- 2011 10 19            LT                            Europos Sąjungos oficialusis leidinys                                          L 273/7

e) prireikus, papildomų priedų rengimo pagal 16 straipsnio 5             2.    Visų pirma Šalys pagal atitinkamus savo teisės aktus neats­
   dalį koordinavimą; ir                                                 kleidžia visuomenei (ir užtikrina, kad kompetentinga institucija
                                                                         neatskleistų visuomenei) informacijos, kurią viena iš kitos gauna
                                                                         vykdydamos šį Susitarimą, kai tokia informacija yra prekybos
                                                                         paslaptys, intelektinė nuosavybė, konfidenciali komercinė ar
f) prireikus, darbo tvarkos, susijusios su bendradarbiavimu              finansinė informacija, nuosavybės teise turimi duomenys arba
   reglamentavimo srityje ir skaidrumu, priėmimą visos 4                 su vykstančiu tyrimu susijusi informacija. Šiuo tikslu tokia infor­
   straipsnyje nurodytos veiklos atžvilgiu.                              macija laikoma privačia nuosavybe ir atitinkamai pažymima
                                                                         kaip tokia.

3.   Jungtinis komitetas per metus nuo šio Susitarimo įsigalio­
jimo dienos parengia savo darbo tvarkos taisykles.                       3.    Šalis ar kompetentinga institucija, teikdama informaciją
                                                                         kitai Šaliai ar kitos Šalies kompetentingai institucijai, gali nuro­
                                                                         dyti informacijos dalis, kurių negalima atskleisti.
                           10 straipsnis
Abipusio pripažinimo įsipareigojimų laikinas sustabdymas
                                                                         4.   Kiekviena Šalis imasi visų pagrįstų atsargumo priemonių,
1.   Šalis gali laikinai sustabdyti visų šio Susitarimo priede           būtinų siekiant užtikrinti, kad pagal šį Susitarimą gauta infor­
nurodytų savo įsipareigojimų arba jų dalies vykdymą, jeigu:              macija nebūtų atskleista neleistinai.

a) kita Šalis nevykdo šio Susitarimo priede nurodytų įsipareigo­                                    12 straipsnis
   jimų;
                                                                                                Išlaidų padengimas
                                                                         1.    Nė viena Šalis nenustato mokesčių ar rinkliavų fiziniams
b) viena ar kelios jos kompetentingos institucijos negali įgyven­        ar juridiniams asmenims, kurių veikla reglamentuojama pagal šį
   dinti naujų ar papildomų reikalavimų, kitos Šalies priimtų            Susitarimą, už atitikties vertinimo paslaugas, kurioms taikomas
   srityje, kuriai taikomas šio Susitarimo priedas; arba                 šis Susitarimas, ir kurias teikia kita Šalis.

c) kitai Šaliai nepavyksta išlaikyti teisinių ir reguliavimo būdų        2.     Kiekviena Šalis stengiasi užtikrinti, kad bet kurie mokesčiai
   bei priemonių, reikalingų, kad būtų įgyvendintos šio Susita­          ar rinkliavos, kuriuos jų techninis atstovas nustatė juridiniams ar
   rimo nuostatos.                                                       fiziniams asmenims, kurių veikla reglamentuojama pagal šį Susi­
                                                                         tarimą, būtų teisingi, pagrįsti ir proporcingi teikiamoms sertifi­
                                                                         kavimo bei priežiūros paslaugoms ir nesudarytų kliūčių
                                                                         prekybai.
2.    Prieš laikinai sustabdydama įsipareigojimų vykdymą, Šalis
paprašo konsultacijų pagal 15 straipsnį. Per konsultacijas nesu­
tarimai, susiję su kuriuo nors priedu, neišsprendžiami, bet kuri
Šalis gali pranešti kitai Šaliai apie savo ketinimą laikinai sustab­     3.     Kiekvienos Šalies techninis atstovas turi teisę fiziniams ar
dyti atitikties išvadų ir patvirtinimų pripažinimą pagal priedą,         juridiniams asmenims, kurių veikla reglamentuojama pagal šį
dėl kurio kilo nesutarimas. Toks pranešimas pateikiamas raštu ir         Susitarimą, nustatyti mokesčius ir rinkliavas ir taip susigrąžinti
nurodomos laikino sustabdymo priežastys.                                 išlaidas, susijusias su taikomo priedo įgyvendinimu, taip pat
                                                                         auditu ir patikrinimais pagal 5 straipsnio 5 dalį ir 8a straipsnį.

3.     Laikinas sustabdymas įsigalioja praėjus 30 dienų nuo
pranešimo dienos, jeigu iki šio laikotarpio pabaigos laikiną                                        13 straipsnis
sustabdymą inicijavusi Šalis kitai Šaliai raštu nepraneša, kad ji
                                                                                                  Kiti susitarimai
atsiima pranešimą. Toks laikinas sustabdymas neturi poveikio
atitikties išvadų, pažymėjimų ir patvirtinimų, kuriuos atitinkami        1.     Išskyrus tuos atvejus, kai prieduose nurodyta kitaip, vienos
Šalies techniniai atstovai arba kompetentinga institucija parengė        Šalies susitarimuose, sudarytuose su trečiąja šalimi, kuri nėra šio
iki laikino sustabdymo įsigaliojimo dienos, galiojimui. Šalims           Susitarimo Šalis, numatyti įsipareigojimai negalioja ir netaikomi
pasikeitus atitinkamais pranešimais raštu, bet kuris toks įsiga­         kitai Šaliai, kai kalbama apie atitikties vertinimo procedūrų,
liojęs laikinas sustabdymas gali būti nedelsiant panaikintas.            atliktų trečiojoje šalyje, rezultatų pripažinimą.

                           11 straipsnis                                 2.    Įsigaliojus šiam Susitarimui, juo pakeičiami bet kokie
                       Konfidencialumas                                  Brazilijos Federacinės Respublikos Vyriausybės ir Europos
                                                                         Sąjungos valstybių narių dvišaliai aviacijos saugos susitarimai
1.   Kiekviena Šalis sutinka išlaikyti informacijos, pagal šį Susi­      visose srityse, kurioms taikomas šis Susitarimas. Įsigaliojus
tarimą gautos iš kitos Šalies, konfidencialumą, kiek to reikalau­        šiam Susitarimui, juo taip pat pakeičiami bet kokie ankstesni
jama pagal jos teisės aktus.                                             techninių atstovų susitarimai.
 ---pagebreak--- L 273/8               LT                            Europos Sąjungos oficialusis leidinys                                        2011 10 19

3.   Šis Susitarimas neturi poveikio Šalių teisėms ir įsipareigo­        2.     Šalis gali nutraukti šį Susitarimą bet kuriuo metu, apie tai
jimams pagal kurį nors kitą tarptautinį susitarimą.                      kitai Šaliai raštu pranešusi prieš šešis mėnesius, jei Šalys abipusiu
                                                                         sutarimu tokio pranešimo neatšaukia iki šio laikotarpio
                                                                         pabaigos.
                           14 straipsnis
                      Teritorinis taikymas                               3.    Kai viena Šalis siekia iš dalies pakeisti šį Susitarimą, paša­
Išskyrus tuos atvejus, kai šio Susitarimo prieduose nurodyta             lindama ar pridėdama vieną ar kelis priedus ir palikdama kitus
kitaip, šis Susitarimas taikomas teritorijoje, kurioje taikoma           priedus, abi Šalys siekia pakeisti šį Susitarimą bendru sutarimu
Sutartis dėl Europos Sąjungos veikimo, toje Sutartyje nustaty­           šiame straipsnyje nustatyta tvarka. Nepasiekus bendro sutarimo
tomis sąlygomis, ir Brazilijos Federacinės Respublikos teritori­         palikti kitus priedus, šis Susitarimas nustoja galioti praėjus
joje.                                                                    šešiems mėnesiams nuo pranešimo dienos, jei Šalys nesusitaria
                                                                         kitaip.

                           15 straipsnis
                                                                         4.    Šalys rašytiniu susitarimu gali iš dalies keisti šį Susitarimą.
              Konsultacijos ir ginčų sprendimas                          Šio Susitarimo pakeitimai įsigalioja vienos Šalies paskutinio
                                                                         rašytinio pranešimo kitai Šaliai, kuriame ji praneša, kad įvykdė
1.     Bet kuri Šalis gali pareikalauti konsultacijų su kita Šalimi      visas pakeitimo įsigaliojimui būtinas vidaus procedūras, dieną.
visais klausimais, susijusiais su šiuo Susitarimu. Kita Šalis į tokį
prašymą atsako nedelsdama ir per 45 dienas Šalių suderintu
laiku pradeda konsultacijas.                                             5.     Nepaisant šio straipsnio 4 dalies nuostatų, Šalys gali susi­
                                                                         tarti iš dalies pakeisti esamus priedus ar pridėti naujus pasikeis­
                                                                         damos diplomatinėmis notomis. Tokie pakeitimai įsigalioja
2.    Visus nesutarimus dėl bendradarbiavimo pagal šį Susita­            pagal sąlygas, dėl kurių susitarta pasikeičiant diplomatinėmis
rimą Šalys stengiasi išspręsti žemiausiu galimu techniniu lygiu,         notomis.
rengdamos konsultacijas pagal šio Susitarimo prieduose numa­
tytas nuostatas.
                                                                         6.     Nutraukus šį Susitarimą, kiekviena Šalis užtikrina, kad
                                                                         išliktų galioti bet kurie tinkamumo skraidyti patvirtinimai, aplin­
3.    Jeigu kurio nors nesutarimo nepavyksta išspręsti šio               kosauginiai patvirtinimai ar pažymėjimai, išduoti pagal šį Susi­
straipsnio 2 dalyje numatyta tvarka, bet kuris techninis atstovas        tarimą iki jo nutraukimo, jeigu ir toliau laikomasi tos Šalies
tokį nesutarimą gali perduoti Šalių Jungtiniam komitetui, kuris          galiojančių įstatymų ir kitų teisės aktų.
teikia konsultacijas tuo klausimu.
                                                                         TAI PATVIRTINDAMI, toliau nurodyti tinkamai įgalioti asmenys
                           16 straipsnis                                 pasirašė šį Susitarimą.

    Susitarimo įsigaliojimas, nutraukimas ir pakeitimai
1.     Šis Susitarimas įsigalioja paskutinio pranešimo apie pasi­        Priimta du tūkstančiai dešimtų metų liepos keturioliktą dieną
keitimą diplomatinėmis notomis, kuriame Šalys viena kitai                Brazilijoje dviem egzemplioriais anglų, bulgarų, čekų, danų,
praneša, kad įvykdė šio Susitarimo įsigaliojimui būtinas vidaus          estų, graikų, ispanų, italų, latvių, lenkų, lietuvių, maltiečių,
procedūras, gavimo dieną. Šis Susitarimas galioja, kol kuri nors         olandų, portugalų, prancūzų, rumunų, slovakų, slovėnų, suomių,
Šalis jį nutraukia.                                                      švedų, vengrų ir vokiečių kalbomis; visi tekstai yra autentiški.
 ---pagebreak--- 2011 10 19         LT                         Europos Sąjungos oficialusis leidinys   L 273/9

             За Европейския съюз
             Por la Unión Europea
             Za Evropskou unii
             For Den Europæiske Union
             Für die Europäische Union
             Euroopa Liidu nimel
             Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
             For the European Union
             Pour l'Union européenne
             Per l'Unione europea
             Eiropas Savienības vārdā –
             Europos Sąjungos vardu
             Az Európai Unió részéről
             Għall-Unjoni Ewropea
             Voor de Europese Unie
             W imieniu Unii Europejskiej
             Pela União Europeia
             Pentru Uniunea Europeană
             Za Európsku úniu
             Za Evropsko unijo
             Euroopan unionin puolesta
             För Europeiska unionen

             За правителството на Федеративна pепублика Бразилия
             Por el Gobierno de la República Federativa de Brasil
             Za vládu Brazilské Federativní republiky
             For den Føderative Republik Brasiliens regering
             Für die Regierung der Föderativen Republik Brasilien
             Brasiilia Liitvabariigi valitsuse nimel
             Για την κυβέρνηση της Ομόσπονδης Δημοκρατίας της Βραζιλίας
             For the Government of the Federative Republic of Brazil
             Pour le gouvernement de la République fédérative du Brésil
             Per il governo della Repubblica federativa del Brasile
             Brazīlijas Federatīvās Republikas valdības vārdā –
             Brazilijos Federacinės Respublikos Vyriausybės vardu
             A Brazil Szövetségi Köztársaság kormánya részéről
             Għall-Gvern tar-Repubblika Federativa tal-Brażil
             Voor de regering van de Federale Republiek Brazilië
             W imieniu rządu Federacyjnej Republiki Brazylii
             Pelo Governo da República Federativa do Brasil
             Pentru Guvernul Republicii Federative a Braziliei
             Za vládu Brazílskej federatívnej republiky
             Za Vlado Federativne Republike Brazilije
             Brasilian liittotasavallan hallituksen puolesta
             För Förbundsrepubliken Brasiliens regering
 ---pagebreak--- L 273/10           LT                              Europos Sąjungos oficialusis leidinys                                              2011 10 19

                                                                   1 priedėlis

           Kompetentingų institucijų, kurios laikomos atitinkančiomis 5 straipsnio 1 dalies nuostatas A priedo atžvilgiu,
                                                              sąrašas

           1. Su projektų patvirtinimais susijusios kompetentingos institucijos:
              Brazilijos Federacinės Respublikos Vyriausybės vardu: Nacionalinė civilinės aviacijos agentūra (ANAC);
              Europos Sąjungos vardu: Europos aviacijos saugos agentūra (EASA).
           2. Su gamybos priežiūra susijusios kompetentingos institucijos:
              Brazilijos Federacinės Respublikos Vyriausybės vardu: Nacionalinė civilinės aviacijos agentūra (ANAC);
              Europos Sąjungos vardu: Europos aviacijos saugos agentūra (EASA) ir
              valstybių narių kompetentingos institucijos.

                                                                   2 priedėlis

           Kompetentingų institucijų, kurios laikomos atitinkančiomis 5 straipsnio 1 dalies nuostatas B priedo atžvilgiu,
                                                              sąrašas

           1. Brazilijos Federacinės Respublikos Vyriausybės vardu veikiančių kompetentingų institucijų, kurios laikomos atitinkan­
              čiomis 5 straipsnio 1 dalies nuostatas B priedo atžvilgiu, sąrašas: Nacionalinė civilinės aviacijos agentūra (ANAC).

           2. 27 ES valstybių narių kompetentingų institucijų, kurios laikomos atitinkančiomis 5 straipsnio 1 dalies nuostatas B
              priedo atžvilgiu, sąrašas: valstybių narių kompetentingos institucijos.
 ---pagebreak--- 2011 10 19            LT                               Europos Sąjungos oficialusis leidinys                                                L 273/11

                                                                       A PRIEDAS

                                    CIVILINĖS AVIACIJOS PRODUKTŲ SERTIFIKAVIMO PROCEDŪRA

             1.       Taikymo sritis
             1.1.     Ši procedūra (toliau – procedūra) taikoma:

             1.1.1.   Abipusiam Šalies, veikiančios kaip įgaliotasis projekto valstybės atstovas, techninio atstovo pateiktų išvadų dėl
                      atitikties civilinės aviacijos produktų projekto, aplinkosaugos ir su projektu susijusiems naudojimo reikalavimams,
                      pripažinimui.

             1.1.2.   Abipusiam pateiktų išvadų, kad nauji ar naudoti civilinės aviacijos produktai atitinka bet kurios Šalies tinkamumo
                      skraidyti ir aplinkosaugos reikalavimus, susijusius su jų importu, pripažinimui.

             1.1.3.   Abipusiam civilinės aviacijos produktų projekto pakeitimų ir remonto projektų patvirtinimų, atliekamų vado­
                      vaujant bet kuriai Šaliai, pripažinimui.

             1.1.4.   Bendradarbiavimui ir pagalbai naudojamų orlaivių nepertraukiamojo tinkamumo skraidyti srityje.

             1.2.     Taikant šią procedūrą vartojamos tokios sąvokos:

                      a) Oficialus išleidimo pažymėjimas – Eksporto šalies jurisdikcijai priklausančio asmens ar organizacijos pareiš­
                         kimas, kad civilinės aviacijos produktas, išskyrus sukomplektuotus orlaivius, yra naujai pagamintas produktas
                         arba produktas, kuriam atlikta techninė priežiūra.

                      b) Tinkamumo skraidyti eksporto sertifikatas – Eksporto šalies jurisdikcijai priklausančio asmens ar organizacijos
                         eksporto deklaracija, patvirtinanti, kad sukomplektuotas orlaivis, kuris taip pat priklauso Eksporto šalies
                         jurisdikcijai, atitinka tinkamumo skraidyti ir aplinkosaugos reikalavimus, apie kuriuos pranešė Importo šalis.

                      c) Eksporto Šalis – Šalis, iš kurios eksportuojamas civilinės aviacijos produktas.

                      d) Importo Šalis – Šalis, į kurią importuojamas civilinės aviacijos produktas.

             2.       Jungtinis sektoriaus sertifikavimo komitetas
             2.1.     Sudėtis
             2.1.1.   Įsteigiamas Jungtinis sektoriaus sertifikavimo komitetas. Šį Komitetą sudaro kiekvienos Šalies atstovai, valdymo
                      lygiu atsakingi už:

                      a) civilinės aviacijos produktų sertifikavimą;

                      b) gamybą, kai dalyvauja kiti asmenys nei nurodytieji šios procedūros 2.1.1 punkto a papunktyje;

                      c) sertifikavimo reglamentus bei standartus; ir

                      d) vidinius standartizacijos patikrinimus arba kokybės kontrolės sistemas.

             2.1.2.   Šalims kartu nusprendus, į Komitetą gali būti pakviestas kuris nors kitas asmuo, galintis palengvinti Jungtinio
                      sektoriaus sertifikavimo komiteto įgaliojimų vykdymą.

             2.1.3.   Jungtinis sektoriaus sertifikavimo komitetas nustato savo darbo tvarką.

             2.2.     Įgaliojimas
             2.2.1.   Jungtinis sektoriaus sertifikavimo komitetas renkasi bent kartą per metus, kad užtikrintų veiksmingą šios proce­
                      dūros veikimą bei įgyvendinimą, ir, inter alia:

                      a) jei reikia, sprendžia dėl darbo tvarkos, kuri palengvintų sertifikavimo procesą;

                      b) jei reikia, sprendžia dėl techninių standartų užsakymo pagal šios procedūros 3.3.7 punktą;

                      c) vertina reguliavimo pokyčius kiekvienoje Šalyje, siekdamas užtikrinti, kad sertifikavimo reikalavimai būtų laiku
                         atnaujinami;
 ---pagebreak--- L 273/12            LT                               Europos Sąjungos oficialusis leidinys                                                     2011 10 19

                    d) jei reikia, rengia pasiūlymus Jungtiniam komitetui dėl šios procedūros pakeitimų, išskyrus nurodytuosius šios
                       procedūros 2.2.1 punkto b papunktyje;

                    e) užtikrina, kad Šalys vienodai suprastų šią procedūrą;

                    f) užtikrina, kad Šalys nuosekliai taikytų šią procedūrą;

                    g) sprendžia dėl bet kurių techninių aspektų skirtumų, iškylančių aiškinant ar įgyvendinant šią procedūrą,
                       įskaitant skirtumus, kurių gali iškilti nustatant sertifikavimo pagrindus ar taikant specialiąsias sąlygas, lengvatas
                       ar nukrypti leidžiančias nuostatas;

                    h) jei reikia, organizuoja vienos Šalies dalyvavimą kitos Šalies vidinės standartizacijos ar kokybės kontrolės
                       sistemoje;

                    i) jei reikia, nurodo centrus, atsakingus už kiekvieno tarp Šalių importuojamo ar eksportuojamo civilinės
                       aviacijos produkto sertifikavimą; ir

                    j) sukuria veiksmingas bendradarbiavimo, pagalbos ir informacijos mainų saugos ir aplinkosaugos standartų ir
                       sertifikavimo sistemų srityje priemones, siekiant kuo labiau sumažinti skirtumus tarp Šalių.

           2.2.2.   Jei Jungtinis sektoriaus sertifikavimo komitetas negali panaikinti skirtumų pagal šios procedūros 2.2.1 punkto g
                    papunktį, jis apie tai praneša Jungtiniam komitetui ir užtikrina, kad to komiteto priimtas sprendimas būtų
                    įgyvendintas.

           3.       Projektų tvirtinimas
           3.1.     Bendrosios nuostatos
           3.1.1.   Ši procedūra apima tipo pažymėjimų, papildomų tipo pažymėjimų, remonto, dalių ir prietaisų projektų tvirtinimą
                    ir pakeitimus.

           3.1.2.   Taikydamos šią procedūrą Šalys sutinka, jog kiekviena Šalis pakankamai kontroliuoja projektavimo organizacijos
                    gebėjimą prisiimti atsakomybę, kad būtų galima atsižvelgti į bet kokius kitos Šalies specialių reikalavimų skir­
                    tumus.

           3.1.3.   Prireikus projekto tvirtinimo paraiška teikiama Importo šaliai per Eksporto šalį.

           3.1.4.   Techniniai atstovai yra atsakingi už šio 3 skirsnio įgyvendinimą.

           3.2.     Sertifikavimo pagrindas
           3.2.1.   Tipo pažymėjimui išduoti tinkamumo skraidyti atveju Importo šalis taiko standartus, nustatytus panašiam jos
                    pačios produktui ir galiojusius tuo metu, kai Eksporto šaliai buvo pateikta pirminė tipo pažymėjimo paraiška, o
                    aplinkos apsaugos atveju – standartus, nustatytus panašiam jos pačios produktui ir taikytus tuo metu, kai
                    Importo šaliai buvo pateikta tipo pažymėjimo paraiška.

           3.2.2.   Siekdama patvirtinti projekto pakeitimą ar remonto projektą, Importo šalis pagal šios procedūros 3.2.5 punktą
                    nurodo sertifikavimo pagrindo, nustatyto pagal šios procedūros 3.2.1 punktą, pakeitimą, jei ji mano, kad toks
                    pakeitimas yra tinkamas projekto pakeitimui ar remonto projektui.

           3.2.3.   Pagal šios procedūros 3.2.5 punktą Importo šalis nurodo bet kurią specialiąją sąlygą, taikomą ar ketinamą taikyti
                    naujoms ar neįprastoms savybėms, kurioms netaikomi galiojantys tinkamumo skraidyti ir aplinkosaugos stan­
                    dartai.

           3.2.4.   Importo šalis pagal šios procedūros 3.2.5 punktą nurodo bet kurias lengvatas ar nukrypti nuo galiojančių
                    standartų leidžiančias nuostatas.

           3.2.5.   Nurodydama sertifikavimo pagrindui taikomas specialiąsias sąlygas, lengvatas, nukrypti leidžiančias nuostatas ar
                    pakeitimus, Importo šalis deramai atsižvelgia į Eksporto šalies specialiąsias sąlygas, lengvatas, nukrypti leidžian­
                    čias nuostatas ar pakeitimus ir Eksporto šalies produktams netaiko griežtesnių reikalavimų negu taikytų savo
                    pačios panašiems produktams. Importo šalis praneša Eksporto šaliai apie bet kurias tokias sertifikavimo pagrindui
                    taikomas specialiąsias sąlygas, lengvatas ir nukrypti leidžiančias nuostatas.

           3.3.     Sertifikavimo procesas
           3.3.1.   Eksporto šalis Importo šaliai suteikia visą informaciją, reikalingą Importo šaliai, kad ji susipažintų su atskirais
                    Eksporto šalies civilinės aviacijos produktais ir jų sertifikavimu.
 ---pagebreak--- 2011 10 19            LT                              Europos Sąjungos oficialusis leidinys                                                  L 273/13

             3.3.2.   Prireikus Šalys pagal Jungtinio sektoriaus sertifikavimo komiteto nustatytą darbo tvarką kiekvienam projekto
                      patvirtinimui sukuria sertifikavimo programą.

             3.3.3.   Importo šalis išduoda orlaivio, variklio ar oro sraigto tipo pažymėjimą arba papildomą tipo pažymėjimą, jeigu:

                      a) tokį pažymėjimą išdavė Eksporto šalis;

                      b) Eksporto šalis Importo šaliai patvirtina, kad produkto tipo projektas atitinka sertifikavimo pagrindą, kaip
                         nustatyta šios procedūros 3.2 punkte; ir

                      c) išspręsti visi sertifikavimo proceso metu kilę klausimai.

             Tipo pažymėjimo pakeitimai
             3.3.4.   Civilinės aviacijos produkto tipo projekto, kuriam Importo šalis išdavė tipo pažymėjimą, pakeitimai tvirtinami
                      taip:

             3.3.4.1. Eksporto šalis projekto pakeitimus Jungtinio sektoriaus sertifikavimo komiteto nustatyta darbo tvarka suskirsto į
                      dvi kategorijas.

             3.3.4.2. Kai projekto pakeitimai yra tokie, kad būtinas Importo šalies dalyvavimas, projekto pakeitimus Importo šalis
                      patvirtina gavusi raštišką Eksporto šalies pareiškimą, kad projekto pakeitimai atitinka sertifikavimo pagrindą, kaip
                      nustatyta šios procedūros 3.2 punkte. Vykdydama savo įsipareigojimus pagal šį punktą, Eksporto šalis gali teikti
                      atskirus pareiškimus dėl kiekvieno projekto pakeitimo arba bendrus pareiškimus dėl patvirtintų projekto pakei­
                      timų sąrašo.

             3.3.4.3. Eksporto šalies suteikiamas visų kitų projekto pakeitimų patvirtinimas yra vertinamas kaip galiojantis Importo
                      šalies patvirtinimas, ir dėl jo nereikia imtis jokių papildomų veiksmų.

             Papildomo tipo pažymėjimo pakeitimai
             3.3.5.   Civilinės aviacijos produkto projekto, kuriam Importo šalis išdavė papildomą tipo pažymėjimą, pakeitimai
                      tvirtinami taip:

             3.3.5.1. Eksporto šalis projekto pakeitimus Jungtinio sektoriaus sertifikavimo komiteto nustatyta darbo tvarka suskirsto į
                      dvi kategorijas.

             3.3.5.2. Kai projekto pakeitimai yra tokie, kad būtinas Importo šalies dalyvavimas, projekto pakeitimus Importo šalis
                      patvirtina gavusi raštišką Eksporto šalies pareiškimą, kad projekto pakeitimai atitinka sertifikavimo pagrindą, kaip
                      nustatyta šios procedūros 3.2 punkte. Vykdydama savo įsipareigojimus pagal šį punktą, Eksporto šalis gali teikti
                      atskirus pareiškimus dėl kiekvieno projekto pakeitimo arba bendrus pareiškimus dėl patvirtintų projekto pakei­
                      timų sąrašo.

             3.3.5.3. Eksporto šalies suteikiamas visų kitų projekto pakeitimų patvirtinimas yra vertinamas kaip galiojantis Importo
                      šalies patvirtinimas, ir dėl jo nereikia imtis jokių papildomų veiksmų.

             Remonto projekto patvirtinimas
             3.3.6.   Civilinės aviacijos produktų remonto projektai, kuriems Importo šalis išdavė tipo pažymėjimą, tvirtinami taip:

             3.3.6.1. Eksporto šalis remonto projektus Jungtinio sektoriaus sertifikavimo komiteto nustatyta darbo tvarka suskirsto į
                      dvi kategorijas.

             3.3.6.2. Kai remonto projektų kategorija yra tokia, kad būtinas Importo šalies dalyvavimas, projektus Importo šalis
                      patvirtina gavusi raštišką Eksporto šalies pareiškimą, kad remonto projektų pakeitimai atitinka sertifikavimo
                      pagrindą, kaip nustatyta šios procedūros 3.2 punkte. Vykdydama savo įsipareigojimus pagal šį punktą, Eksporto
                      šalis gali teikti atskirus pareiškimus dėl kiekvieno kapitalinio remonto projekto pakeitimo arba bendrus pareiš­
                      kimus dėl patvirtintų remonto projektų pakeitimų sąrašo.

             3.3.6.3. Eksporto šalies suteikiamas visų kitų remonto projektų patvirtinimas yra vertinamas kaip galiojantis Importo
                      šalies patvirtinimas, ir dėl jo nereikia imtis jokių papildomų veiksmų.

             3.3.7.   Eksporto šalies suteiktą dalių ir prietaisų, patvirtintų pagal techninių standartų užsakymus, dėl kurių Jungtinis
                      sektoriaus sertifikavimo komitetas priėmė sprendimus pagal šios procedūros 2.2 punktą, patvirtinimą Importo
                      šalis pripažįsta kaip lygiavertį jos patvirtinimams, išduotiems laikantis jos teisės aktų ir procedūrų.
 ---pagebreak--- L 273/14            LT                               Europos Sąjungos oficialusis leidinys                                                   2011 10 19

           3.4.     Su projektu susiję naudojimo reikalavimai
           3.4.1.   Importo šalis Eksporto šalies prašymu informuoja Eksporto šalį apie naujausius su projektu susijusius naudojimo
                    reikalavimus.

           3.4.2.   Importo šalis kartu su Eksporto šalimi priima sprendimą (kiekvienu atveju atskirai arba sudariusios tam tikrų
                    kategorijų produktams ir (arba) veiksmams taikomų specifinių naujausių naudojimo reikalavimų sąrašą) dėl su
                    projektu susijusių naudojimo reikalavimų, kurių atžvilgiu ji priima Eksporto šalies raštišką pažymėjimą ir atitikties
                    pareiškimą.

           3.4.3.   Eksporto šalis užtikrina, kad vykstant sertifikavimo procesui Importo šaliai būtų pateikta informacija, susijusi su
                    naudojimo reikalavimais, turinčiais įtakos projektui.

           3.5.     Nepertraukiamasis tinkamumas skraidyti
           3.5.1.   Abi Šalys bendradarbiauja analizuodamos su civilinės aviacijos produktais, kuriems taikomas šis Susitarimas,
                    susijusių avarijų ir incidentų aspektus, dėl kurių gali kilti klausimų, susijusių su tokių produktų tinkamumu
                    skraidyti. Šiuo tikslu Šalių techniniai atstovai keičiasi svarbia informacija apie atitinkamų reguliuojamų subjektų
                    praneštus gedimus, veikimo sutrikimus, trūkumus ar kitus atvejus, dėl kurių pažeidžiami civilinės aviacijos
                    produktai, kuriems taikomas šis Susitarimas. Laikoma, kad keičiantis šia informacija įvykdoma kiekvieno patvir­
                    tinimo turėtojo prievolė pranešti apie gedimus, veikimo sutrikimus, trūkumus ar kitus atvejus kitos Šalies
                    techniniam atstovui pagal kitos Šalies galiojančius įstatymus.

           3.5.2.   Eksporto šalis nusprendžia dėl atitinkamų veiksmų, kurių reikia imtis tos Šalies jurisdikcijai priklausančių supro­
                    jektuotų ar pagamintų civilinės aviacijos produktų atžvilgiu, kad būtų pašalinta bet kokia tipo projekto saugumo
                    problema, kuri gali būti nustatyta pradėjus naudoti civilinės aviacijos produktą, įskaitant bet kuriuos veiksmus,
                    susijusius su dalimis, kurias pagrindiniam rangovui tiekėjas pagal sutartį suprojektavo ir (arba) pagamino
                    Eksporto šalies jurisdikcijai priklausančioje teritorijoje.

           3.5.3.   Eksporto šalis padeda Importo šaliai priimti sprendimą dėl veiksmų, kurių, Importo šalies manymu, reikia imtis
                    norint užtikrinti tos Šalies jurisdikcijai priklausančių suprojektuotų ar pagamintų civilinės aviacijos produktų
                    nepertraukiamąjį tinkamumą skraidyti.

           3.5.4.   Viena Šalis informuoja kitą Šalį apie visas privalomas tinkamumo skraidyti direktyvas ar kitus veiksmus, kurių,
                    jos manymu, reikia imtis norint užtikrinti kurios nors iš Šalių jurisdikcijai priklausančių suprojektuotų ar
                    pagamintų civilinės aviacijos produktų, kuriems taikomas šis Susitarimas, nepertraukiamąjį tinkamumą skraidyti.

           4.       Gamybos patvirtinimas
           4.1.     Taikydamos šią procedūrą Šalys sutinka, jog kiekvienos Šalies kompetentingos institucijos, vykdydamos gamybos
                    organizavimo priežiūrą, pakankamai kontroliuoja tokios organizacijos gebėjimą prisiimti atsakomybę už produk­
                    cijos kokybės užtikrinimą ir civilinės aviacijos produktų kontrolę, kad būtų galima atsižvelgti į bet kokius kitos
                    Šalies specialių reikalavimų skirtumus.

           4.2.     Kai gamybos patvirtinimas, išduotas pagal vienos Šalies teisės aktais nustatytą priežiūros sistemą, taikomas ir
                    kitos Šalies arba trečiosios šalies teritorijoje esančioms gamybos vietoms ir įrenginiams, ta Šalis laikoma atsakinga
                    už tokių gamybos vietų ir įrenginių stebėjimą bei priežiūrą.

           4.3.     Šalys, vykdydamos teisės aktais nustatytas stebėjimo ir priežiūros funkcijas, gali prašyti trečiosios šalies civilinės
                    aviacijos institucijos pagalbos, kai bet kuri iš Šalių suteikė arba pratęsė patvirtinimą, su ta trečiąja šalimi
                    sudarydama oficialų susitarimą ar nustatydama oficialią procedūrą.

           4.4.     Šio Susitarimo 5 straipsnyje nurodytos kompetentingos institucijos atsakingos už šio 4 skirsnio įgyvendinimą.

           5.       Tinkamumo skraidyti eksporto patvirtinimai
           5.1.     Bendrieji reikalavimai
           5.1.1.   Eksporto šalis išduoda civilinės aviacijos produktų, į Importo šalį eksportuojamų šios procedūros 5.2 ir 5.3
                    punktuose nustatytomis sąlygomis, tinkamumo skraidyti eksporto patvirtinimus.

           5.1.2.   Importo šalis pripažįsta Eksporto šalies tinkamumo skraidyti eksporto patvirtinimus, išduotus pagal šios proce­
                    dūros 5.2 ir 5.3 punktus.

           5.1.3.   Importo šalis pripažįsta, kad dalių ir prietaisų identifikavimas ženklinant juos tam tikru būdu, kaip reikalaujama
                    Eksporto šalies teisės aktuose, atitinka jos teisės aktų reikalavimus.
 ---pagebreak--- 2011 10 19            LT                                Europos Sąjungos oficialusis leidinys                                                  L 273/15

             5.2.     Tinkamumo skraidyti eksporto sertifikatai
             5.2.1.   Nauji orlaiviai
             5.2.1.1. Eksporto šalis per savo kompetentingą instituciją, atsakingą už šios procedūros įgyvendinimą, naujiems orlai­
                      viams išduoda tinkamumo skraidyti eksporto sertifikatą, kuriuo patvirtinama, kad orlaivis:

                      a) atitinka tipo projektą, kurį Importo šalis patvirtino pagal šią procedūrą;

                      b) yra tinkamas saugiai naudoti, įskaitant atitiktį galiojančioms Importo šalies tinkamumo skraidyti direktyvoms,
                         apie kurias ta Šalis pranešė;

                      c) atitinka visus Importo šalies nustatytus papildomus reikalavimus, apie kuriuos ta Šalis pranešė.

             5.2.2.   Naudoti orlaiviai
             5.2.2.1. Eksporto šalis per savo kompetentingą instituciją, atsakingą už to orlaivio tinkamumo skraidyti pažymėjimo
                      priežiūrą, naudotiems orlaiviams, kuriems Importo šalis suteikė projekto patvirtinimą, išduoda tinkamumo
                      skraidyti eksporto sertifikatą, kuriuo patvirtinama, kad orlaivis:

                      a) atitinka tipo projektą, kurį Importo šalis patvirtino pagal šią procedūrą;

                      b) yra tinkamas saugiai naudoti, įskaitant atitiktį visoms galiojančioms Importo šalies tinkamumo skraidyti
                         direktyvoms, apie kurias ta Šalis pranešė;

                      c) per visą jo naudojimo laiką buvo naudojamas taikant patvirtintas procedūras ir metodus, ir tai matyti iš
                         lėktuvo žurnalų ir techninės priežiūros įrašų; ir

                      d) atitinka visus Importo šalies nustatytus papildomus reikalavimus, apie kuriuos ta Šalis pranešė.

             5.2.2.2. Jei viena Šalis pateikia prašymą, kita Šalis sutinka padėti gauti informacijos apie pagamintus naudotus orlaivius,
                      kurie priklauso jos jurisdikcijai, susijusios su:

                      a) orlaivio konfigūracija tuo metu, kai jis buvo išgabentas iš gamintojo; ir

                      b) vėliau orlaivyje įmontuota įranga, kurią ji patvirtino.

             5.2.2.3. Jeigu įvykdomos šios procedūros 5.2.2.1 punkto a–d papunkčių sąlygos, Šalys taip pat pripažįsta viena kitos
                      išduotus naudotiems orlaiviams, pagamintiems ir (arba) sumontuotiems trečiojoje šalyje, išduotus tinkamumo
                      skraidyti eksporto sertifikatus.

             5.2.2.4. Importo šalis gali paprašyti patikrinimų ir techninės priežiūros įrašų, įskaitant, tačiau neapsiribojant:

                      a) Eksporto šalies išduoto tinkamumo skraidyti eksporto sertifikato ar jam lygiaverčio dokumento originalą arba
                         patvirtintą tikrą jo kopiją;

                      b) įrašus, patvirtinančius, kad bet kuris kapitalinis remontas, esminiai pakeitimai ir remontas buvo atlikti laikantis
                         Eksporto šalies patvirtintų ar pripažįstamų reikalavimų; ir

                      c) techninės priežiūros ir žurnalo įrašus, kuriais patvirtinama, kad visą orlaivio naudojimo laiką jo techninė
                         priežiūra buvo tinkamai atliekama pagal patvirtintos techninės priežiūros programos reikalavimus.

             5.3.     Oficialus išleidimo pažymėjimas
             5.3.1.   Nauji varikliai ir oro sraigtai
             5.3.1.1. Importo šalis pripažįsta Eksporto šalies išduotą naujo variklio ar oro sraigto oficialų išleidimo pažymėjimą, jei
                      tokiame pažymėjime nurodyta, kad toks variklis ar oro sraigtas:

                      a) atitinka tipo projektą, kurį Importo šalis patvirtino pagal šią procedūrą;

                      b) yra tinkamas saugiai naudoti, įskaitant atitiktį galiojančioms Importo šalies tinkamumo skraidyti direktyvoms,
                         apie kurias ta Šalis pranešė; ir

                      c) atitinka visus Importo šalies nustatytus papildomus reikalavimus, apie kuriuos ta Šalis pranešė.
 ---pagebreak--- L 273/16            LT                               Europos Sąjungos oficialusis leidinys                                                2011 10 19

           5.3.1.2. Eksporto šalis eksportuoja visus naujus variklius ir oro sraigtus, kartu pateikdama oficialų išleidimo pažymėjimą,
                    išduotą laikantis jos teisės aktų ir procedūrų.

           5.3.2.   Nauji montuojami įrenginiai, dalys ir prietaisai
           5.3.2.1. Importo šalis pripažįsta Eksporto šalies išduotą naujų montuojamų įrenginių, dalių, įskaitant modifikuotas ir
                    (arba) pakeistas dalis, arba prietaisų oficialų išleidimo pažymėjimą, tik kai pažymėjime nurodyta, kad toks
                    montuojamas įrenginys ar dalis:

                    a) atitinka Importo šalies patvirtintą tipo projektą;

                    b) yra tinkamas saugiai naudoti; ir

                    c) atitinka visus Importo šalies nustatytus papildomus reikalavimus, apie kuriuos ta Šalis pranešė.

           5.3.2.2. Eksporto šalis eksportuoja visas naujas dalis kartu pateikdama oficialų išleidimo pažymėjimą, išduotą laikantis jos
                    teisės aktų ir procedūrų.

           6.       Pagalba vykdant sertifikavimo veiklą
           6.1.     Prireikus ir to paprašius, Šalys per savo kompetentingas institucijas viena kitai teikia techninę pagalbą ir infor­
                    maciją, reikalingą vykdant sertifikavimo veiklą.

           6.2.     Pagalbos rūšys be kita ko gali būti tokios:

           6.2.1.   Duomenys apie tinkamumą naudoti
                    Parengiami būtiniausi tinkamumo naudoti reikalavimai (apimantys, inter alia, būtiniausius reikalavimus dėl skry­
                    džio įgulos ir skrydžio įgulos narių mokymo).

           6.2.2.   Atitikties nustatymas:
                    a) dalyvauti bandymuose;

                    b) atlikti reikalavimų laikymosi ir atitikties patikrinimus;

                    c) peržiūrėti ataskaitas; ir

                    d) gauti duomenis.

           6.2.3.   Stebėjimas ir priežiūra
                    a) dalyvauti pirmajame dalių patikrinime;

                    b) stebėti specialių procesų kontrolę;

                    c) atlikti gaminamų dalių bandomuosius patikrinimus;

                    d) stebėti šio Susitarimo 5 straipsnio 3 dalyje nurodytų įgaliotųjų asmenų ar patvirtintų organizacijų veiklą;

                    e) atlikti problemų, susijusių su tinkamumu naudoti, tyrimus; ir

                    f) vertinti ir prižiūrėti gamybos kokybės sistemas.
 ---pagebreak--- 2011 10 19           LT                               Europos Sąjungos oficialusis leidinys                                                 L 273/17

                                                                       B PRIEDAS

                                                   TECHNINĖS PRIEŽIŪROS PROCEDŪRA

             1.     Taikymo sritis
                    Ši procedūra (toliau – procedūra) taikoma išvadų, susijusių su orlaivių ir dalių, kurios bus į juos montuojamos,
                    technine priežiūra, abipusiam pripažinimui.

             2.     Taikomi teisės aktai
             2.1.   Šalys susitaria, kad taikant šią procedūrą galiojančių vienos Šalies teisės aktų, susijusių su technine priežiūra, ir
                    teisės aktuose nustatytų reikalavimų, nurodytų šios procedūros 8 skirsnyje, laikymasis prilygsta galiojančių kitos
                    Šalies teisės aktų laikymuisi.

             2.2.   Šalys susitaria, kad taikant šią procedūrą kiekvienos Šalies kompetentingų institucijų sertifikavimo praktikoje ir
                    procedūrose būtų numatytas lygiavertis atitikties ankstesniame punkte nurodytiems reikalavimams įrodymas.

             2.3.   Šalys susitaria, kad taikant šią procedūrą atitinkami Šalių standartai, susiję su techninės priežiūros darbuotojų
                    licencijavimu, laikomi lygiaverčiais.

             3.     Apibrėžtys

                    Taikant šią procedūrą vartojamos tokios sąvokos:

                    a) orlaivis – bet kokia mašina, kuri atmosferoje gali laikytis dėl sąveikos su oru, bet ne dėl oro atoveikio nuo
                       žemės paviršiaus;

                    b) komponentas – bet koks variklis, oro sraigtas, dalis arba prietaisas;

                    c) didelis orlaivis – orlaiviu laikomas lėktuvas, kurio didžiausia kilimo masė viršija 5 700 kg, arba kelis variklius
                       turintis sraigtasparnis; ir

                    d) modifikacija – dizaino pakeitimas, kuris daro poveikį civilinės aviacijos produkto konstrukcijai, konfigūracijai,
                       veikimui, aplinkos apsaugos charakteristikoms ar naudojimo apribojimams;

                    e) pakeitimas – civilinės aviacijos produkto pakeitimas, kuris daro poveikį jo konstrukcijai, konfigūracijai,
                       veikimui, aplinkos apsaugos charakteristikoms ar naudojimo apribojimams.

             4.     Jungtinis sektoriaus techninės priežiūros komitetas
             4.1.   Sudėtis
             4.1.1. Įsteigiamas Jungtinis sektoriaus techninės priežiūros komitetas. Šį Komitetą sudaro kiekvienos Šalies atstovai,
                    valdymo lygiu atsakingi už:

                    a) techninės priežiūros organizacijų tvirtinimą;

                    b) su techninės priežiūros organizacijomis susijusių teisės aktų ir standartų įgyvendinimą;

                    c) vidinius standartizacijos vidaus patikrinimus arba kokybės kontrolės sistemas.

             4.1.2. Šalims kartu nusprendus, į Jungtinį sektoriaus techninės priežiūros komitetą gali būti pakviestas kuris nors kitas
                    asmuo, galintis palengvinti komiteto įgaliojimų vykdymą.

             4.1.3. Jungtinis sektoriaus techninės priežiūros komitetas nustato savo darbo tvarką.
 ---pagebreak--- L 273/18           LT                               Europos Sąjungos oficialusis leidinys                                                  2011 10 19

           4.2.   Įgaliojimai
           4.2.1. Jungtinis sektoriaus techninės priežiūros komitetas renkasi bent kartą per metus, kad užtikrintų, jog ši procedūra
                  būtų veiksmingai taikoma ir įgyvendinama, ir, inter alia:

                  a) vertina reguliavimo pokyčius Šalyse, siekdamas užtikrinti, kad šios procedūros 8 skirsnyje nustatyti reikalavimai
                     būtų laiku atnaujinami;

                  b) užtikrina, kad Šalys vienodai suprastų šią procedūrą;

                  c) užtikrina, kad Šalys nuosekliai taikytų šią procedūrą;

                  d) priima sprendimus dėl bet kurių skirtumų, atsirandančių dėl techninių klausimų aiškinant ir įgyvendinant šią
                     procedūrą, įskaitant skirtumus, kurių gali iškilti aiškinant ar įgyvendinant šią procedūrą;

                  e) jei reikia, organizuoja vienos Šalies dalyvavimą kitos Šalies vidinėje standartizacijos ar kokybės kontrolės
                     sistemoje; ir

                  f) jei reikia, rengia pasiūlymus Jungtiniam komitetui dėl šios procedūros pakeitimų.

           4.2.2. Jei Jungtinis sektoriaus techninės priežiūros komitetas negali panaikinti skirtumų pagal šios procedūros 4.2.1
                  punkto d papunktį, jis apie tai praneša Jungtiniam komitetui ir užtikrina, kad to komiteto priimtas sprendimas
                  būtų įgyvendintas.

           5.     Techninės priežiūros organizacijų patvirtinimas
           5.1.   Reikalaujama, kad bet kuri vienos Šalies techninės priežiūros organizacija, kurią tos Šalies kompetentinga institucija
                  sertifikavo techninės priežiūros funkcijoms vykdyti, turėtų būti parengusi techninės priežiūros organizavimo
                  vadovo priedą, atitinkantį šios procedūros 8 skirsnyje nustatytus reikalavimus. Kai įsitikinama, kad priedas atitinka
                  šios procedūros 8 skirsnyje nustatytus reikalavimus, minėtoji kompetentinga institucija išduoda patvirtinimą,
                  kuriuo patvirtinama, kad laikomasi galiojančių kitos Šalies reikalavimų, ir nurodoma užduočių, kurias techninės
                  priežiūros organizacija gali atlikti toje kitoje Šalyje registruotame orlaivyje, apimtis. Kvalifikacija ir apribojimai
                  netaikomi plačiau nei nurodyta jos pažymėjime.

           5.2.   Apie vienos Šalies kompetentingos institucijos pagal šios procedūros 5.1 punktą išduotą patvirtinimą pranešama
                  kitai Šaliai; toks patvirtinimas kitai Šaliai laikomas galiojančiu patvirtinimu, ir nebereikia imtis jokių papildomų
                  veiksmų.

           5.3.   Patvirtinimo pažymėjimo pripažinimas pagal šios procedūros 5.2 punktą taikomas techninės priežiūros organiza­
                  cijai jos pagrindinėje verslo vykdymo vietoje, taip pat kitose vietose, kurios nurodytos atitinkamame vadove ir
                  kurias prižiūri kompetentinga institucija.

           5.4.   Šalys, vykdydamos teisės aktais nustatytas stebėjimo ir priežiūros funkcijas, gali prašyti trečiosios šalies civilinės
                  aviacijos institucijos pagalbos, kai abi Šalys suteikė arba pratęsė patvirtinimą, su ta trečiąja šalimi sudarydama
                  oficialų susitarimą ar nustatydama oficialią procedūrą.

           5.5.   Šalis per savo kompetentingą instituciją kitai Šaliai skubiai praneša apie bet kuriuos patvirtinimų, kuriuos ji išdavė
                  pagal šios procedūros 5.1 punktą, taikymo srities pakeitimus, įskaitant patvirtinimo atšaukimą ar laikiną sustab­
                  dymą.

           6.     Reikalavimų nesilaikymas
           6.1.   Viena Šalis informuoja kitą Šalį apie svarbius bet kurių galiojančių teisės aktų ar šioje procedūroje nustatytų sąlygų
                  nesilaikymo atvejus, kurie susilpnina tos kitos Šalies patvirtintos organizacijos gebėjimą atlikti techninę priežiūrą
                  šioje procedūroje nustatytomis sąlygomis. Po tokio pranešimo kita Šalis atlieka būtiną tyrimą ir per 15 darbo dienų
                  informuoja pranešančiąją Šalį apie bet kuriuos veiksmus, kurių buvo imtasi.
 ---pagebreak--- 2011 10 19           LT                                Europos Sąjungos oficialusis leidinys                                                   L 273/19

             6.2.   Kilus nesutarimų tarp Šalių dėl veiksmų, kurių buvo imtasi, veiksmingumo, pranešančioji Šalis gali pareikalauti, kad
                    kita Šalis skubiai imtųsi veiksmų ir neleistų organizacijai vykdyti civilinės aviacijos produktų, kuriuos ji prižiūri
                    pagal teisės aktus, techninės priežiūros. Jei kita Šalis nesiima tokių veiksmų per 15 darbo dienų nuo pranešančio­
                    sios Šalies prašymo gavimo, kitos Šalies kompetentingai institucijai pagal šią procedūrą suteikti įgaliojimai laikinai
                    sustabdomi, kol Jungtinis komitetas deramai neišsprendžia to klausimo pagal šio Susitarimo nuostatas. Kol Jung­
                    tinis komitetas priims sprendimą tuo klausimu, pranešančioji Šalis gali imtis bet kurių priemonių, kurios jai atrodo
                    būtinos, kad neleistų tai organizacijai vykdyti civilinės aviacijos produktų, kuriuos ji prižiūri pagal teisės aktus,
                    techninės priežiūros funkcijų.

             6.3.   Už ryšius pagal šios procedūros 6 skirsnį yra atsakingi techniniai atstovai.

             7.     Techninė pagalba
             7.1.   Prireikus ir to paprašius, Šalys per savo kompetentingas institucijas viena kitai teikia techninio vertinimo pagalbą.

             7.2.   Pagalbos rūšys be kita ko gali būti tokios:

                    a) stebėjimas ir pranešimai, ar kurios nors iš Šalių jurisdikcijai priklausančios techninės priežiūros organizacijos
                       nuolat laikosi šioje procedūroje aprašytų reikalavimų;

                    b) tyrimų atlikimas ir jų ataskaitų rengimas; ir

                    c) techninis vertinimas.

             8.     Specifiniai reguliavimo reikalavimai
             8.1.   Viena Šalis pripažįsta kitos Šalies jurisdikcijai priklausančią techninės priežiūros organizaciją, pagal šios procedūros
                    5 skirsnį remdamasi techninės priežiūros organizacijos patvirtintu savo techninės priežiūros organizavimo vadovo
                    priedu, kuriame numatyta bent jau:

                    a) dabartinio atsakingo vadovo pasirašytas įsipareigojimų pareiškimas, kad organizacija laikosi vadovo ir jo priedo;

                    b) kad organizacija laikosi kliento darbo užsakymų, visų pirma atsižvelgdama į prašomas tinkamumo skraidyti
                       direktyvas, modifikacijas ir remontą, taip pat į reikalavimą, kad bet kurios naudojamos dalys būtų pagamintos ar
                       techniškai prižiūrimos kitai Šaliai priimtinų organizacijų;

                    c) kad darbo užsakymą pateikiantis klientas turi atitinkamos kompetentingos institucijos išduotą bet kurių modi­
                       fikacijų ir remonto projekto duomenų patvirtinimą;

                    d) kad civilinės aviacijos produkto išleidimas atitinka galiojančius įstatymų nustatytus ir reguliavimo reikalavimus;

                    e) kad kitai Šaliai ir klientui pranešama apie nustatytus kitos Šalies jurisdikcijai priklausančių civilinės aviacijos
                       produktų didelius defektus arba būklę, dėl kurios jie netinkami skraidyti.

             8.2.   Šios procedūros 8.1 punkte numatytas pripažinimas taikomas, kai techniniai atstovai įgyvendina pereinamojo
                    laikotarpio priemones, kuriomis demonstruojamas gebėjimas prižiūrėti techninės priežiūros organizacijas.
 ---pagebreak--- L 273/20           LT                                 Europos Sąjungos oficialusis leidinys                                                 2011 10 19

                                                                     B1 priedėlis

                                                               Specialiosios sąlygos

           1.     EASA SPECIALIOSIOS SĄLYGOS, TAIKOMOS BRAZILIJOJE ESANČIOMS REMONTO STOTIMS
           1.1.   Remonto stotis gali būti patvirtinta pagal EASA 145 dalį, remiantis šio priedo sąlygomis, jeigu ji atitinka visas
                  toliau išvardytas specialiąsias sąlygas.

           1.1.1. Remonto stotis pateikia EASA priimtinos formos paraišką EASA priimtinu būdu.

                  a) Paraiškoje dėl pirminio ir tolesnio EASA patvirtinimo turi būti teiginys, iš kurio sprendžiama, kad EASA
                     pažymėjimas ir (arba) kategorija yra būtina aviacijos produktų, įregistruotų arba suprojektuotų ES valstybėje
                     narėje, ar į juos įmontuotų dalių, techninei priežiūrai arba pakeitimui.

                  b) Remonto stotis pateikia savąjį „Techninės priežiūros organizavimo vadovo“ priedą, kurį EASA vardu patikrina ir
                     priima ANAC. Visus priedo pakeitimus privalo priimti ANAC. Priede turi būti:

                         i) Remonto stoties atsakingo vadovo pareiškimas, kaip nustatyta naujausios EASA versijos 145 dalyje, kuriuo
                            remonto stotis įpareigojama laikytis šio priedo reikalavimų ir išdėstytų specialiųjų sąlygų.

                        ii) Išsami nepriklausomos kokybės stebėsenos sistemos, įskaitant visų skirtingų objektų ir techninės priežiūros
                            stočių Brazilijos Federacinės Respublikos teritorijoje priežiūrą, veikimo tvarka.

                        iii) Orlaivių išleidimo naudoti arba grąžinimo naudoti patvirtinimo tvarka, atitinkanti EASA 145 dalies reika­
                             lavimus, ANAC SEGVOO 003 formos naudojimas orlaivių komponentams bei visa kita informacija, kurios
                             pareikalauja atitinkamai savininkas arba orlaivio naudotojas.

                        iv) Su orlaivių korpusais arba orlaiviais susijusių objektų atveju, tvarka, užtikrinanti, kad tinkamumo skraidyti
                            pažymėjimas ir periodiškai atliekamos orlaivio tinkamumo skraidyti patikros pažymėjimas galioja iki
                            tinkamumo naudoti dokumento išdavimo.

                        v) Tvarka, užtikrinanti, kad EASA reikalavimuose apibrėžtas remontas ir modifikavimas atliekamas naudojant
                           EASA patvirtintus duomenis.

                        vi) Tvarka, pagal kurią remonto stotis užtikrina, kad ANAC patvirtintų pradinę ir tolesnę mokymo programą
                            ir kad visi programos pakeitimai apimtų mokymą apie žmogiškuosius veiksnius.

                     vii) Tvarka, pagal kurią EASA, orlaivio projektavimo organizacijai bei klientui arba naudotojui pranešama apie
                          skrydžiams netinkamas civilinės aviacijos produktų savybes, kaip to reikalaujama pagal EASA 145 dalį.

                     viii) Tvarka, kuria užtikrinamas kliento arba naudotojo darbo tvarkos arba sutarties, įskaitant EASA tinkamumo
                           skraidyti direktyvų ir kitų privalomųjų nurodymų, apie kuriuos buvo pranešta, užbaigtumą ir jų laikymąsi.

                        ix) Taikoma tvarka, užtikrinanti, kad rangovai laikosi šios įgyvendinimo tvarkos sąlygų; tai yra, per EASA
                            pagal 145 dalį patvirtintą organizaciją arba, per organizaciją, kuri neturi EASA patvirtinimo pagal 145 dalį,
                            remonto stotis, grąžinanti produktą naudoti, yra atsakinga už jo tinkamumo skraidyti užtikrinimą.

                        x) Tvarka, pagal kurią prireikus galima periodiškai dirbti ne stacionarioje vietoje.

                        xi) Tvarka, pagal kurią užtikrinama, kad orlaivio pagrindinei techninei priežiūrai atlikti yra tinkamų dengtų
                            angarų.
 ---pagebreak--- 2011 10 19           LT                                 Europos Sąjungos oficialusis leidinys                                                 L 273/21

             1.2.   Remonto stotis gali būti ir toliau patvirtinta pagal EASA 145 dalį, remiantis šio priedo sąlygomis, jeigu ji atitinka
                    toliau išvardytas sąlygas. ANAC patikrina, ar remonto stotis:

                    a) Leidžia EASA, arba ANAC EASA vardu, patikrinti, ar ji ir toliau atitinka Brazilijos teisės akto RBHA145
                       reikalavimus bei šias specialiąsias sąlygas (t. y. EASA 145 dalį).

                    b) Pripažįsta, kad EASA gali atlikti tyrimą arba vykdyti sprendimą pagal visus galiojančius ES reglamentus ir EASA
                       tvarką.

                    c) Bendradarbiauja EASA atliekant tyrimą arba vykdant sprendimą.

                    d) Ir toliau laikosi Brazilijos teisės akto RBHA145 bei šių specialiųjų sąlygų.

             2.     ANAC SPECIALIOSIOS SĄLYGOS, TAIKOMOS EB ĮSIKŪRUSIOMS PATVIRTINTOMS TECHNINĖS PRIEŽIŪROS
                    ORGANIZACIJOMS (PTPO)
             2.1.   PTPO gali būti patvirtinta pagal Brazilijos teisės aktą RBHA145, remiantis šio priedo sąlygomis, jeigu ji atitinka
                    visas toliau išvardytas specialiąsias sąlygas:

             2.1.1. PTPO pateikia ANAC priimtinos formos paraišką ANAC priimtinu būdu.

                    a) Paraiškoje išduoti pirminį ANAC pažymėjimą ar jį pratęsti turi būti teiginys, iš kurio sprendžiama, kad ANAC
                       remonto stoties pažymėjimas ir (arba) kvalifikacija yra būtini Brazilijoje registruotų aviacijos produktų arba
                       užsienio šalyse registruotų aviacijos produktų, kurie naudojami pagal Brazilijos teisės aktų RBHA nuostatas,
                       techninei priežiūrai arba pakeitimui.

                    b) PTPO turi pateikti techninės priežiūros organizacijos žinyno priedą anglų kalba, kurį yra patvirtinusi aviacijos
                       institucija ir kuris yra laikomas PTPO. Kai priedą patvirtina aviacijos institucija, laikoma, kad jį pripažino ANAC.
                       Visus priedo pakeitimus turi patvirtinti aviacijos institucija. ANAC techninės priežiūros organizacijos žinyno
                       priede turi būti:

                           i) Atsakingo vadovo pasirašytas pareiškimas su nurodyta data, kuriuo organizacija įpareigojama laikytis
                              priedo.

                          ii) Jos kokybės sistemos apibendrinimas, kuris taip pat apima ir ANAC specialiąsias sąlygas.

                          iii) Orlaivių išleidimo naudoti arba grąžinimo naudoti patvirtinimo tvarka, atitinkanti Brazilijos teisės akto
                               RBHA 43 reikalavimus, EASA 1 formos naudojimas orlaivių komponentams. Turi būti pateikta informa­
                               cija, reikalaujama pagal Brazilijos teisės aktus RBHA 43.9 ir 43.11, bei visa informacija anglų kalba, kurią
                               turi pateikti arba turėti atitinkamai savininkas ar naudotojas.

                          iv) ANAC informavimo apie Brazilijos aviacijos produktų gedimus, veikimo sutrikimus arba trūkumus, taip
                              pat įtartinas nepatvirtintas dalis (ĮND), kurios buvo aptiktos arba planuojamos įmontuoti, tvarka.

                          v) Tvarka, skirta informuoti ANAC apie visus pakeitimus, susijusius su techninės priežiūros stotimis, kurios:

                             1) yra kurioje nors ES valstybėje narėje;

                             2) prižiūri Brazilijoje registruotus orlaivius; ir

                             3) turės įtakos ANAC veiklos specifikacijoms.

                          vi) Papildomų stacionarių vietų ES valstybėse narėse, nurodytose šio priedo 2 priedėlyje, kvalifikavimo ir
                              stebėsenos tvarka.

                       vii) Tvarka, pagal kurią tikrinama, ar visa veikla, vykdoma pagal rangos arba subrangos sutartis, numato
                            nuostatas dėl produkto perdavimo iš ne ANAC sertifikuoto šaltinio į PTPO galutiniam patikrinimui arba
                            bandymams ir grąžinimui naudoti.
 ---pagebreak--- L 273/22           LT                                Europos Sąjungos oficialusis leidinys                                                  2011 10 19

                     viii) Tvarka, pagal kurią ANAC kas 24 mėnesius pateikiamos panaudojimo ataskaitos, kuriose nurodytas
                           techninių darbuotojų, paskirtų sugrąžinti naudojimui Brazilijos aviacijos produktą, sąrašas.

                        ix) Tvarka, kuria užtikrinama, kad kapitalinis remontas ir esminiai pakeitimai ir (arba) modifikacijos (kaip
                            nustatyta Brazilijos teisės aktuose RBHA) atliekamos pagal ANAC patvirtintus duomenis.

                        x) Tvarka, kuria užtikrinamas oro vežėjo Nepertraukiamojo tinkamumo skraidyti techninės priežiūros
                           programos laikymasis, įskaitant produktų, kuriuos oro vežėjas ir (arba) klientas nurodė kaip reikalaujančius
                           patikrinimo produktus, techninės priežiūros atskyrimą nuo patikrinimo.

                        xi) Tvarka, kuria užtikrinamas gamintojo techninės priežiūros vadovų arba nurodymų dėl nepertraukiamojo
                            tinkamumo skraidyti laikymasis ir neatitikimų šalinimas. Tvarka, kuria užtikrinama, kad atlikdami techninę
                            priežiūrą darbuotojai galėtų susipažinti su visomis ANAC paskelbtomis galiojančiomis ir taikomomis
                            tinkamumo skraidyti direktyvomis.

                     xii) Tvarka, kuria patvirtinama, kad PTPO techninių darbuotojų gretose yra darbuotojas, sugebantis skaityti ir
                          suprasti Brazilijos teisės aktus. Šis reikalavimas taip pat svarbus ir kalbant apie techninės priežiūros įrašus
                          portugalų kalba.

                     xiii) Tvarka, pagal kurią prireikus galima periodiškai dirbti ne stacionarioje vietoje.

                     xiv) Tvarka, pagal kurią bent 5 (penkerius) metus saugomas kiekvienas darbo užsakymas su visomis prie jo
                          pridėtomis papildomomis formomis ir dalies pažymėjimais.

                     xv) Tvarka, pagal kurią ANAC nustatyta forma ir būdu patvirtinamas metinis techninės priežiūros patikrinimas
                         arba tinkamumo skraidyti reikalavimų atitikties ataskaita, kai PTMO turi teisę juos atlikti.

           2.2.   PTPO gali būti ir toliau patvirtinta pagal Brazilijos teisės aktus RBHA 43 ir 145, remiantis šio priedo sąlygomis,
                  jeigu ji atitinka toliau išvardytas sąlygas. Aviacijos institucija patikrina, ar PTPO:

                  a) leidžia EASA, arba aviacijos institucijai ANAC vardu, patikrinti, ar ji ir toliau atitinka EASA 145 dalies
                     reikalavimus bei šias specialiąsias sąlygas (t. y. RBHA 43 ir 145);

                  b) pagal ANAC taisykles ir nurodymus ANAC gali atlikti tyrimus ir vykdyti sprendimus;

                  c) PTPO turi bendradarbiauti atliekant visus tyrimus arba vykdant sprendimus;

                  d) PTPO turi ir toliau atitikti EASA 145 dalies reikalavimus ir šias specialiąsias sąlygas;

                  e) jeigu tenkinami reglamentavimo reikalavimai, tai leidžia ANAC kas 24 mėnesius pratęsti PTPO pažymėjimus.