CELEX: 52014PC0075
Language: sv
Date: 2014-02-14
Title: Förslag till RÅDETS BESLUT om undertecknande, på Europeiska unionens och dess medlemsstaters vägnar, och provisorisk tillämpning av ett protokoll till stabiliserings- och associeringsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Serbien, å andra sidan, med anledning av Republiken Kroatiens anslutning till Europeiska unionen

|
			
		
		
		52014PC0075
		
			Förslag till RÅDETS BESLUT om undertecknande, på Europeiska unionens och dess medlemsstaters vägnar, och provisorisk tillämpning av ett protokoll till stabiliserings- och associeringsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Serbien, å andra sidan, med anledning av Republiken Kroatiens anslutning till Europeiska unionen /* COM/2014/075 final - 2014/0038 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	MOTIVERING
Den 24 september 2012 bemyndigade rådet
kommissionen att på Europeiska unionens och dess medlemsstaters samt Republiken
Kroatiens vägnar inleda förhandlingar med Serbien om ingående av ett protokoll
till stabiliserings- och associeringsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna
och deras medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Serbien, å andra sidan,
med anledning av Republiken Kroatiens anslutning till Europeiska unionen. 
Två förhandlingsomgångar ägde rum den 28
januari 2013 och den 13 mars 2013 och följdes av ytterligare tekniska
förtydliganden och skriftväxling. Protokollet paraferades av kommissionen och
Serbiens regering den 10 december 2013. Texten till utkastet till protokoll
bifogas.
Kommissionen föreslår att rådet fattar beslut
om undertecknande och provisorisk tillämpning av protokollet på Europeiska
unionens vägnar och ingår protokollet på Europeiska unionens och dess
medlemsstaters vägnar. Vad gäller ingåendet av protokollet på Europeiska
atomenergigemenskapens vägnar föreslår kommissionen att rådet ger sitt
godkännande, i enlighet med artikel 101 andra stycket i fördraget om
upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen. 
Det bifogade förslaget avser ett beslut av
rådet om undertecknande och provisorisk tillämpning av protokollet.
Kommissionen föreslår att rådet
–                        
fattar beslut om undertecknande och provisorisk
tillämpning av protokollet på Europeiska unionens vägnar.
2014/0038 (NLE)
Förslag till
RÅDETS BESLUT
om undertecknande, på Europeiska unionens och
dess medlemsstaters vägnar, och provisorisk tillämpning av ett protokoll till
stabiliserings- och associeringsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och
deras medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Serbien, å andra sidan, med
anledning av Republiken Kroatiens anslutning till Europeiska unionen
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT
DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
särskilt artikel 217 jämförd med artikel 218.5 och artikel 218.8 andra
stycket,
med beaktande av akten om villkoren för Republiken Kroatiens
anslutning, särskilt artikel 6.2,
med beaktande av Europeiska kommissionens förslag[1],
av följande skäl:
(1)       Den 24 september 2012
bemyndigade rådet kommissionen att på Europeiska unionens och dess
medlemsstaters samt Republiken Kroatiens vägnar inleda förhandlingar med
Serbien om ingående av ett protokoll till stabiliserings- och
associeringsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å
ena sidan, och Republiken Serbien, å andra sidan, med anledning av Republiken
Kroatiens anslutning till Europeiska unionen (nedan kallat protokollet).
(2)       Förhandlingarna slutfördes
den 10 december 2013 i och med att protokollet paraferades.
(3)       Protokollet bör undertecknas
på unionens och dess medlemsstaters vägnar, med förbehåll för att det ingås.
(4)       Ingåendet av protokollet är
föremål för ett separat förfarande vad gäller frågor som omfattas av Europeiska
atomenergigemenskapens behörighet.
(5)       Protokollet bör tillämpas
provisoriskt från och med dagen för undertecknandet.
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE. 
Artikel 1
Undertecknandet av protokollet
till stabiliserings- och associeringsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna
och deras medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Serbien, å andra sidan,
med anledning av Republiken Kroatiens anslutning till Europeiska unionen
bemyndigas härmed på Europeiska unionens och medlemsstaternas vägnar, med
förbehåll för att protokollet ingås.
Texten till protokollet åtföljer detta beslut.
Artikel 2
Rådets ordförande bemyndigas
härmed att utse den (eller de) person(er) som ska ha rätt att underteckna
protokollet på unionens och dess medlemsstaters vägnar.
Artikel 3
Protokollet ska
tillämpas provisoriskt i enlighet med artikel 14 i protokollet, från och
med den första dagen i den andra månaden som följer på den månad då protokollet
undertecknades, i avvaktan på att de förfaranden som är nödvändiga för
protokollets ingående avslutas.
Artikel 4
Detta beslut
träder i kraft samma dag som det antas.
Utfärdat i Bryssel den
                                                                       På
rådets vägnar
                                                                       Ordförande
[1]               EUT C […], […], s.[…].
Bilaga
PROTOKOLL
till
stabiliserings- och associeringsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och
deras medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Serbien, å andra sidan, med
anledning av Republiken Kroatiens anslutning till Europeiska unionen
KONUNGARIKET
BELGIEN,
REPUBLIKEN
BULGARIEN,
REPUBLIKEN
TJECKIEN,
KONUNGARIKET
DANMARK,
FÖRBUNDSREPUBLIKEN
TYSKLAND,
REPUBLIKEN
ESTLAND,
IRLAND,
REPUBLIKEN
GREKLAND,
KONUNGARIKET
SPANIEN,
REPUBLIKEN
FRANKRIKE,
REPUBLIKEN
KROATIEN,
REPUBLIKEN
ITALIEN,
REPUBLIKEN CYPERN,
REPUBLIKEN
LETTLAND,
REPUBLIKEN
LITAUEN,
STORHERTIGDÖMET
LUXEMBURG,
UNGERN,
REPUBLIKEN MALTA,
KONUNGARIKET
NEDERLÄNDERNA,
REPUBLIKEN
ÖSTERRIKE,
REPUBLIKEN POLEN,
REPUBLIKEN
PORTUGAL,
RUMÄNIEN,
REPUBLIKEN
SLOVENIEN,
REPUBLIKEN
SLOVAKIEN,
REPUBLIKEN FINLAND,
KONUNGARIKET
SVERIGE,
FÖRENADE
KONUNGARIKET STORBRITANNIEN OCH NORDIRLAND,
fördragsslutande parter i fördraget om
Europeiska unionen, fördraget om Europeiska unionens funktionssätt och
fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen, 
nedan kallade medlemsstaterna, och
EUROPEISKA UNIONEN och EUROPEISKA
ATOMENERGIGEMENSKAPEN,
nedan kallade Europeiska unionen,
å ena sidan, och
Republiken Serbien, nedan kallad Serbien,
å andra sidan, 
HAR ENATS OM FÖLJANDE
med beaktande av Republiken Kroatiens (nedan
kallad Kroatien) anslutning till Europeiska unionen den 1 juli 2013, och
av följande skäl:
(1)              
Stabiliserings- och associeringsavtalet mellan
Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Republiken
Serbien, å andra sidan, (nedan kallat stabiliserings- och
associeringsavtalet) undertecknades i Luxemburg den 29 april 2008 och
trädde i kraft den 1 september 2013.
(2)              
Fördraget om Kroatiens anslutning till Europeiska
unionen (nedan kallat anslutningsfördraget) undertecknades i Bryssel den
9 december 2011.
(3)              
Kroatien anslöt sig till Europeiska unionen den
1 juli 2013.
(4)              
Enligt artikel 6.2 i anslutningsakten för Kroatien
ska Kroatiens anslutning till stabiliserings- och associeringsavtalet godkännas
genom att ett protokoll till avtalet ingås.
(5)              
Samråd enligt artikel 39.3 i stabiliserings- och
associeringsavtalet har hållits för att säkerställa att hänsyn tas till
Europeiska unionens och Serbiens gemensamma intressen enligt avtalet.
HÄRIGENOM AVTALAS FÖLJANDE.
Avsnitt I
AVTALSSLUTANDE PARTER
Artikel
1
Kroatien ska vara part i stabiliserings- och
associeringsavtalet och ska på samma sätt som övriga medlemsstater i Europeiska
unionen anta och beakta texten till avtalet och till de gemensamma förklaringar
och de ensidiga förklaringar som åtföljer den samma dag undertecknade
slutakten.
ANPASSNINGAR
AV TEXTEN TILL STABILISERINGS- OCH ASSOCIERINGSAVTALET OCH DESS BILAGOR OCH
PROTOKOLL
Avsnitt II
JORDBRUKSPRODUKTER
Artikel
2
Europeiska
unionens medgivanden för jordbruksprodukter
Artikel 26.4 ska ersättas med följande: 
“4.       Från och med den dag då detta
protokoll till avtalet med anledning av Kroatiens anslutning till Europeiska
unionen träder i kraft ska Europeiska unionen tillämpa tullfritt tillträde för
import till Europeiska unionen av produkter enligt nummer 1701 och 1702 i
Kombinerade nomenklaturen med ursprung i Serbien, inom ramen för en årlig tullkvot
på 181 000 ton (nettovikt).”
Artikel
3
Serbiens
medgivanden för jordbruksprodukter 
”1. I artikel 27 ska följande punkt införas
som punkt 3:
Från och med den dag då detta protokoll till
avtalet med anledning av Kroatiens anslutning till Europeiska unionen träder i
kraft ska Serbien tillämpa gällande tullar på import av vissa
jordbruksprodukter med ursprung i Europeiska unionen inom de angivna kvantiteterna
enligt förteckningen i bilaga III e.”
2. Bilaga I till detta protokoll ska läggas
till som bilaga III e till stabiliserings- och associeringsavtalet och utgöra
en integrerad del av avtalet.
Artikel 4
Europeiska
unionens medgivanden för fiskeriprodukter
1. I artikel 29 ska följande punkt införas som
punkt 3:
”3.       Från och med den dag då detta
protokoll till avtalet med anledning av Kroatiens anslutning till Europeiska
unionen träder i kraft ska Europeiska unionen öka den årliga tullkvoten för import
av karp i bilaga IV i stabiliserings- och associeringsavtalet med 26 ton.”   

2. I artikel 29 ska följande punkt införas som
punkt 4:
”4.       Från och med den dag då detta
protokoll till avtalet med anledning av Kroatiens anslutning till Europeiska
unionen träder i kraft ska Europeiska unionen öppna en tullfri tullkvot för
import av produkter enligt HS-nummer 1604 inom ramarna för en årlig begränsning
på 15 ton. Import utanför kvoten ska beläggas med en tullsats motsvarande
70 % av MGN-tullsatsen.”
Artikel 5
Serbiens
medgivanden för fiskeriprodukter
1. I artikel 30 ska följande punkt införas som
punkt 3: 
”3.       Från och med den dag då detta
protokoll till avtalet med anledning av Kroatiens anslutning till Europeiska
unionen träder i kraft ska Serbien öppna en tullkvot för import av levande karp
(Cyprinus carpio, Carassius carassius, Ctenopharyngodon
idellus, Hypophthalmichthys spp., Cirrhinus spp., Mylopharyngodon
piceus) enligt KN-nummer 0301 93 00 med en tullsats på 10 %
inom en årlig begränsning på 20 ton.  Import utanför kvoten ska beläggas
med en tullsats motsvarande 60 % av MGN-tullsatsen.”
Artikel
6
Serbiens
medgivanden för bearbetade jordbruksprodukter
Bilaga II till detta protokoll ska läggas till
som bilaga IIa till protokoll 1 till stabiliserings- och associeringsavtalet
och utgöra en integrerad del av avtalet.
Artikel
7
Protokoll
om vin och spritdrycker
Punkt 1 i bilaga I till protokoll 2 om
ömsesidiga förmånsmedgivanden för vissa viner och om ömsesidigt erkännande och
skydd och ömsesidig kontroll av namn på viner, spritdrycker och aromatiserade
viner, vilket det hänvisas till i artikel 28 i stabiliserings- och
associeringsavtalet, ska ersättas med texten i bilaga III till det här
protokollet.  
Avsnitt III
Ursprungsregler
Artikel
8
Bilaga IV till protokoll 3 till
stabiliserings- och associeringsavtalet ska ersättas med texten i bilaga IV
till det här protokollet.
ÖVERGÅNGSBESTÄMMELSER
Avsnitt IV
Artikel
9
Ursprungsintyg
och administrativt samarbete
1. Ursprungsintyg som på vederbörligt sätt utfärdats
av antingen Serbien eller Kroatien inom ramen för ett förmånsavtal eller en
autonom ordning som tillämpas dem emellan ska godtas i respektive länder, under
förutsättning att
a)         förvärv av sådan ursprungsstatus
medför förmånlig tullbehandling enligt bestämmelserna om förmånstull i
stabiliserings- och associeringsavtalet,
b)         ursprungsintyget och
transportdokumenten utfärdats senast dagen före anslutningsdagen,
c)         ursprungsintyget lämnas in till
tullmyndigheterna inom fyra månader räknat från anslutningsdagen.
I de fall då varor före anslutningsdagen
deklarerats för import till antingen Serbien eller Kroatien enligt ett
förmånsavtal eller en autonom ordning som vid den tidpunkten tillämpades mellan
Serbien och Kroatien, får ett ursprungsintyg som utfärdats i efterhand enligt
avtalet eller ordningen också godtas, under förutsättning att det inges till
tullmyndigheterna inom fyra månader räknat från anslutningsdagen.
2. Serbien och Kroatien får behålla de
tillstånd genom vilka status som ”godkänd exportör” har beviljats inom ramen
för ett förmånsavtal eller en autonom ordning som tillämpats dem emellan, under
förutsättning att
a)         en sådan bestämmelse ingår även i
det avtal som ingåtts mellan Serbien och Europeiska unionen före Kroatiens
anslutning, och
b)         de godkända exportörerna tillämpar
de ursprungsregler som gäller enligt det avtalet.
Dessa tillstånd ska senast ett år efter dagen
för Kroatiens anslutning ersättas med nya tillstånd utfärdade i enlighet med
villkoren i stabiliserings- och associeringsavtalet.
3. Begäran om kontroll i efterhand av
ursprungsintyg som utfärdats enligt de förmånsavtal eller autonoma ordningar
som avses i punkterna 1 och 2 ska godtas av de behöriga tullmyndigheterna i
Serbien eller Kroatien under en period av tre år efter utfärdandet av
ursprungsintyget i fråga och får göras av dessa myndigheter inom en period av
tre år efter deras godtagande av det ursprungsintyg som lämnades in till dem
till stöd för en importdeklaration.
Artikel
10
Varor
i transit
1. Bestämmelserna i stabiliserings- och
associeringsavtalet får tillämpas på varor som exporteras antingen från Serbien
till Kroatien eller från Kroatien till Serbien som uppfyller villkoren i
protokoll 3 till stabiliserings- och associeringsavtalet och som dagen för
Kroatiens anslutning befinner sig antingen under transport eller i tillfällig
förvaring, i ett tullager eller i en frizon i Serbien eller Kroatien.
2. I sådana fall får förmånsbehandling
beviljas under förutsättning att ett ursprungsintyg som utfärdats i efterhand
av tullmyndigheterna i exportlandet lämnas in till tullmyndigheterna i
importlandet inom fyra månader räknat från anslutningsdagen.
Artikel
11
Kvoter
under protokollets första tillämpningsår:
Under protokollets första tillämpningsår ska
volymerna i de nya tullkvoterna och ökningen av volymerna i befintliga
tullkvoter beräknas i proportion till de årliga basvolymerna, varvid hänsyn ska
tas till den del av året som förflutit före den dag det år protokollet börjar
tillämpas.
ALLMÄNNA
BESTÄMMELSER OCH SLUTBESTÄMMELSER
Avsnitt V
Artikel
12
Detta protokoll och dess bilagor ska utgöra en
integrerad del av stabiliserings- och associeringsavtalet.
Artikel
13
1. Detta protokoll ska godkännas av Europeiska
unionen och dess medlemsstater och Serbien i enlighet med deras egna
förfaranden. 
2. Parterna ska till varandra anmäla att de
förfaranden som avses i punkt 1 har slutförts. Godkännandeinstrumenten ska
deponeras hos Europeiska unionens råds generalsekretariat.
Artikel
14
1. Detta protokoll träder i kraft den första
dagen i den månad som följer på den dag då det sista godkännandeinstrumentet
har deponerats.
2. Om inte samtliga godkännandeinstrument för
detta protokoll har deponerats före den första dagen i den andra månaden som
följer på dagen för undertecknandet, ska protokollet tillämpas provisoriskt.
Datumet för den provisoriska tillämpningen ska vara den första dagen i den
andra månaden efter dagen för undertecknandet. 
Artikel
15
Detta avtal är upprättat i två exemplar på
bulgariska, danska, engelska, estniska, finska, franska, grekiska, italienska,
kroatiska, lettiska, litauiska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska,
rumänska, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska, ungerska
och serbiska språken, vilka alla texter är lika giltiga.
Artikel
16
Texten till stabiliserings- och
associeringsavtalet, inbegripet de bilagor och protokoll som utgör en
integrerad del av detta, samt slutakten och de förklaringar som åtföljer denna
ska upprättas på kroatiska språket, vilka texter ska vara giltiga på samma sätt
som de ursprungliga texterna. Stabiliserings- och associeringsrådet ska
godkänna dessa texter.
BILAGA
I
”Bilaga III e
Serbiens tullmedgivanden för jordbruksråvaror med
ursprung i Europeiska unionen
(som avses i artikel 27.3)
(Tullar (värdetullar och/eller specifika tullar)
kommer att tillämpas för de produkter som förtecknas i denna bilaga inom de
kvantiteter som anges för varje produkt från och med ikraftträdande för detta
protokoll till avtalet med anledning av Kroatiens anslutning till Europeiska
unionen)
 KN-nummer (2013) || Varuslag || Årlig kvantitet (i ton) || Kvottullsats (% av MGN-tullsatsen) 
 0103 || Levande svin: || 200 || 0 % 
   || – Andra: ||   ||   
 0103 92 || – – Vägande 50 kg eller mer: ||   ||   
   || – – – Tamsvin: ||   ||   
 0103 92 11 || – – – – Suggor som fått grisar minst en gång och som väger minst 160 kg   ||   ||   
 0103 92 19 || – – – – Andra ||   ||   
 0206 || Ätbara slaktbiprodukter av nötkreatur, andra oxdjur, svin, får, get, häst, åsna, mula eller mulåsna, färska, kylda eller frysta: || 200 || 0 % 
   || – Av svin, frysta: ||   ||   
 0206 41 00 || – – Lever ||   ||   
 0206 49 00 || – – Andra ||   ||   
 0402 || Mjölk och grädde, koncentrerade eller försatta med socker eller annat sötningsmedel || 70 || 5 % 
 0402 10 || – I form av pulver eller granulat eller i annan fast form, med en fetthalt av högst 1,5 viktprocent: ||   ||   
   || – – Inte försatta med socker eller annat sötningsmedel: ||   ||   
 0402 10 11 || – – – I förpackningar med en nettovikt av högst 2,5 kg ||   ||   
 0402 10 19 || – – – Andra slag ||   ||   
   || – – Andra: ||   ||   
 0402 10 99 || – – – Andra slag ||   ||   
   || – I form av pulver eller granulat eller i annan fast form, med en fetthalt av mer än 1,5 viktprocent: ||   ||   
 0402 21 || – – Inte försatta med socker eller annat sötningsmedel: ||   ||   
   || – – – Med en fetthalt av högst 27 viktprocent: ||   ||   
 0402 21 11 || – – – – I förpackningar med en nettovikt av högst 2,5 kg ||   ||   
 0402 21 18 || – – – – Andra slag ||   ||   
 0406 || Ost och ostmassa: || 50 || 0 % 
 0406 10 || – Färsk (inte mognad) ost (inbegripet mesost) samt ostmassa: ||   ||   
 0406 10 20 || – – Med en fetthalt av högst 40 viktprocent ||   ||   
 0406 10 80 || – – Annan ||   ||   
 0406 30 || – Smältost, inte riven eller pulveriserad: ||   ||   
 0406 30 10 || – – Framställd uteslutande av Emmentaler, Gruyère och Appenzeller, även med tillsats av Glarus örtost (så kallad Schabziger), i detaljhandelsförpackningar och med en fetthalt av högst 56 viktprocent beräknat på torrsubstansen ||   ||   
   || – – Annan: ||   ||   
   || – – – Med en fetthalt av högst 36 viktprocent och med en fetthalt beräknat på torrsubstansen av: ||   ||   
 0406 30 31 || – – – – Högst 48 viktprocent ||   ||   
 0406 30 39 || – – – – Mer än 48 viktprocent ||   ||   
 0406 30 90 || – – – Med en fetthalt av mer än 36 viktprocent ||   ||   
 0406 90 || – Annan ost: ||   ||   
   || – – Annan: ||   ||   
 0406 90 13 || – – – Emmentaler ||   ||   
 0406 90 15 || – – – Gruyère, Sbrinz ||   ||   
 0406 90 17 || – – – Bergkäse, Appenzeller ||   ||   
 0406 90 18 || – – – Fromage fribourgeois, Vacherin Mont d'Or och Tête de Moine ||   ||   
 0406 90 19 || – – – Glarus örtost (så kallad Schabziger) framställd av skummjölk och med tillsats av fint malda örter ||   ||   
 0406 90 21 || – – – Cheddar ||   ||   
 0406 90 23 || – – – Edamer ||   ||   
 0406 90 25 || – – – Tilsiter ||   ||   
 0406 90 27 || – – – Butterkäse ||   ||   
 0406 90 29 || – – – Kashkaval ||   ||   
 0406 90 32 || – – – Feta ||   ||   
 0406 90 37 || – – – Finlandia ||   ||   
 0406 90 39 || – – – Jarlsberg ||   ||   
   || – – – Annan ||   ||   
 0406 90 50 || – – – – Ost av fårmjölk eller buffelmjölk i behållare innehållande saltlake eller i behållare av får- eller getskinn ||   ||   
   || – – – – Annan: ||   ||   
   || – – – – – Med en fetthalt av högst 40 viktprocent och en vattenhalt i den fettfria ostmassan av: ||   ||   
   || – – – – – – Högst 47 viktprocent: ||   ||   
 0406 90 61 || – – – – – – – Grana Padano, Parmigiano Reggiano ||   ||   
 0406 90 63 || – – – – – – – Fiore Sardo, Pecorino ||   ||   
 0406 90 69 || – – – – – – – Annan ||   ||   
   || – – – – – – Mer än 47 viktprocent men högst 72 viktprocent: ||   ||   
 0406 90 73 || – – – – – – – Provolone ||   ||   
 0406 90 75 || – – – – – – – Asiago, Caciocavallo, Montasio, Ragusano ||   ||   
 0406 90 76 || – – – – – – – Danbo, Fontal, Fontina, Fynbo, Havarti, Maribo, Samsö ||   ||   
 0406 90 78 || – – – – – – – Gouda ||   ||   
 0406 90 79 || – – – – – – – Esrom, Italico, Kernhem, Saint-Nectaire, Saint-Paulin, Taleggio ||   ||   
 0406 90 81 || – – – – – – – Cantal, Cheshire, Wensleydale, Lancashire, Double Gloucester, Blarney, Colby, Monterey ||   ||   
 0406 90 82 || – – – – – – – Camembert ||   ||   
 0406 90 84 || – – – – – – – Brie ||   ||   
   || – – – – – – – Annan ost med en vattenhalt i den fettfria ostmassan av: ||   ||   
 0406 90 86 || – – – – – – – – Mer än 47 viktprocent men högst 52 viktprocent ||   ||   
 0406 90 87 || – – – – – – – – Mer än 52 viktprocent men högst 62 viktprocent ||   ||   
 0406 90 88 || – – – – – – – – Mer än 62 viktprocent men högst 72 viktprocent ||   ||   
 0406 90 93 || – – – – – – Mer än 72 viktprocent ||   ||   
 0406 90 99 || – – – – – Annan ||   ||   
 0701 || Potatis, färsk eller kyld: || 165 || 0 % 
 0701 90 || – Annan potatis: ||   ||   
   || – – Annan: ||   ||   
 0701 90 90 || – – – Annan ||   ||   
 0710 || Grönsaker (även ångkokta eller kokta i vatten), frysta: || 20 || 0 % 
   || – Baljfrukter och spritade baljväxtfrön: ||   ||   
 0710 21 00 || – – Ärter (Pisum sativum) ||   ||   
 1001 || Vete samt blandsäd av vete och råg: || 300 || 0 % 
   || – Andra slag: ||   ||   
 1001 99 00 || – – Andra slag ||   ||   
 1005 || Majs:   || 270 || 0 % 
 1005 10 || – Utsädesmajs: ||   ||   
   || – – Hybridmajs: ||   ||   
 1005 10 15 || – – – Enkla hybrider ||   ||   
 1005 10 18 || – – – Annan: ||   ||   
 ex 1005 10 18 || – – – – Dubbelhybridmajs och "top cross"-hybridmajs, förutsäde ||   ||   
 1512 || Solrosolja, safflorolja och bomullsfröolja samt fraktioner av dessa oljor, även raffinerade men inte kemiskt modifierade: || 60 || 5 % 
   || – Solrosolja och safflorolja samt fraktioner av dessa oljor: ||   ||   
 1512 19 || – – Andra slag: ||   ||   
 1512 19 90 || – – – Andra ||   ||   
 1602 || Kött, slaktbiprodukter och blod, beredda eller konserverade på annat sätt: || 150 || 0 % 
 1602 10 00 || – Homogeniserade beredningar ||   ||   
   || – Varor av svin: ||   ||   
 1602 41 || – – Skinka och delar därav: ||   ||   
 1602 42 || – – Bog och delar därav: ||   ||   
 1602 49 || – – Andra produkter av svin, inbegripet blandade styckningsdelar: ||   ||   
 1602 50 || – Varor av nötkreatur och andra oxdjur: ||   ||   
 1701 || Socker från sockerrör eller sockerbetor samt kemiskt ren sackaros, i fast form: || 70 || 20 % 
   || – Råsocker utan tillsats av aromämnen eller färgämnen: ||   ||   
 1701 12 || – – Socker från sockerbetor: ||   ||   
 1701 12 90 || – – – Annat ||   ||   
 1701 14 || – – Annat socker från sockerrör: ||   ||   
 1701 14 90 || – – – Annat ||   ||   
   || – Andra slag: ||   ||   
 1701 91 00 || – – Med tillsats av aromämnen eller färgämnen ||   ||   
 1701 99 || – – Annat: ||   ||   
 1701 99 10 || – – – Vitt socker ||   ||   
 1701 99 90 || – – – Annat ||   ||   
 2009 || Frukt- och bärsaft (inbegripet druvmust) samt grönsakssaft, ojäst och utan tillsats av alkohol, även med tillsats av socker eller annat sötningsmedel: || 20 || 0 % 
   || – Saft av annan frukt, bär eller av andra grönsaker, i oblandad form: ||   ||   
 2009 89 || – – Andra: ||   ||   
   || – – – Med ett Brixtal av högst 67: ||   ||   
   || – – – – Annan: ||   ||   
   || – – – – – Annan: ||   ||   
   || – – – – – – Utan tillsats av socker: ||   ||   
 2009 89 96 || – – – – – – – Körsbärssaft ||   ||   
 2401 || Råtobak; tobaksavfall: || 75 || 0 % 
 2401 10 || – Tobak, ostripad: ||   ||   
 2401 10 35 || – – Ljus lufttorkad tobak ||   ||   
 2401 10 60 || – – Soltorkad tobak av orientalisk typ ||   ||   
 2401 10 85 || – – Värmetorkad tobak ||   ||   
 2401 20 || – Tobak, helt eller delvis stripad: ||   ||   
 2401 20 35 || – – Ljus lufttorkad tobak ||   ||   
 2401 20 60 || – – Soltorkad tobak av orientalisk typ ||   ||   
 2401 20 85 || – – Värmetorkad tobak ||   ||   
 2401 20 95 || – – Andra ||   ||   
 2401 30 00 || – Tobaksavfall ||   ||   
”
BILAGA
II
(produkter som avses i artikel 25 i stabiliserings-
och associeringsavtalet)
”BILAGA IIa till Protokoll 1 
Tullkvoter som är tillämpliga på varor med ursprung i
Europeiska unionen vid import till Serbien
   ||   ||   ||   
 KN-nummer 2013 || Varuslag || Årlig kvantitet (i ton) || Kvottullsats 
 0403 || Kärnmjölk, filmjölk, gräddfil, yoghurt, kefir och annan fermenterad eller syrad mjölk och grädde, även koncentrerade, försatta med socker eller annat sötningsmedel, smaksatta eller innehållande frukt, bär, nötter eller kakao: || 190 || 0 % 
 0403 10 || – Yoghurt: 
   || – – Varken smaksatt eller innehållande frukt, bär, nötter eller kakao: 
   || – – – Inte försatt med socker eller annat sötningsmedel, med en fetthalt av: 
 0403 10 11 || – – – – Högst 3 viktprocent 
 0403 10 13 || – – – – Mer än 3 viktprocent men högst 6 viktprocent 
 0403 90 || – Andra slag: 
   || – – Smaksatta eller innehållande frukt, bär, nötter eller kakao: 
   || – – – Andra, med en mjölkfetthalt av: 
 0403 90 91 || – – – – Högst 3 viktprocent 
 0403 90 93 || – – – – Mer än 3 viktprocent men högst 6 viktprocent 
 2207 || Odenaturerad etylalkohol med alkoholhalt av minst 80 volymprocent; etylalkohol och annan sprit, denaturerade, oavsett alkoholhalt: || 1180 || 0 % 
 2207 10 00 || – Odenaturerad etylalkohol med alkoholhalt av minst 80 volymprocent 
 2402 || Cigarrer, cigariller och cigaretter av tobak eller tobaksersättning: || 25 1 600 || 10 % 15 % 
 2402 20 || – Cigaretter innehållande tobak: 
 2402 20 90 || – – Andra 
”
BILAGA
III
1. För import till Europeiska unionen av de
viner som avses i artikel 2 i detta protokoll ska följande medgivanden gälla:
 KN-nummer || Varuslag (i enlighet med artikel 2.1 b i protokoll 2) || Tullsats || Årlig kvantitet (hl) || Särskilda bestämmelser 
 ex 2204 10 ex 2204 21 || Mousserande kvalitetsvin Vin av färska druvor || tullbefrielse || 55 000   || (1) 
 ex 2204 29   || Vin av färska druvor || tullbefrielse || 12,300   || (1) 
(1) På någon av de
avtalsslutande parternas begäran får samråd hållas för att anpassa kvoterna
genom att föra över kvantiteter från den kvot som gäller nummer ex 2204 29 till
den kvot som gäller nummer ex 2204 10 och ex 2204 21.
BILAGA
IV
Bilaga
IV
FAKTURADEKLARATIONENS
LYDELSE
Fakturadeklarationen,
vars text återges nedan, måste upprättas enligt fotnoterna. Fotnoterna behöver
dock inte återges.
Bulgarisk
version
Износителят
на
продуктите,
обхванати от
този
документ
(митническо
разрешение №
… (1[1]))
декларира, че
освен където
ясно е
отбелязано
друго, тези
продукти са с
…. 
преференциален произход (2).
Spansk
version
El
exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización
aduanera n° … (1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos
productos gozan de un origen preferencial … (2).
Tjeckisk
version
Vývozce
výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1))
prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky
preferenční původ v … (2).
Dansk
version
Eksportøren
af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes
tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er
angivet, har præferenceoprindelse i … (2).
Tysk
version
Der
Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die
sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes
angegeben, präferenzbegünstigte … (2)
Ursprungswaren sind.
Estnisk
version
Käesoleva
dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. … (1)) deklareerib,
et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt
näidetud teisiti.
Grekisk version
Ο
εξαγωγέας των
προϊόντων που
καλύπτονται
από το παρόν
έγγραφο (άδεια
τελωνείου
υπ’αριθ. … (1))
δηλώνει ότι,
εκτός εάν
δηλώνεται
σαφώς άλλως, τα
προϊόντα αυτά
είναι
προτιμησιακής
καταγωγής … (2).
Engelsk
version
The
exporter of the products covered by this document (customs authorization No …
(1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products
are of … (2) preferential origin.
Fransk
version
L’exportateur
des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n° … (1))
déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine
préférentielle … (2).
Kroatisk
version
Izvoznik
proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. ... (1))
izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi
proizvodi ... (2) preferencijalnog
podrijetla.
Italiensk
version
L’esportatore
delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. …
(1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine
preferenziale … (2). 
Lettisk
version
To
produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas
atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi
skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2).
Litauisk
version
Šiame
dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo
Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės
kilmės prekės.
Ungersk
version
A jelen
okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1))
kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk
preferenciális … (2) származásúak.
Maltesisk
version
L-esportatur
tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1))
jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn
il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (2).
Nederländsk
version
De
exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is
(douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke
andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn
(2).
Polsk
version
Eksporter
produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr
… (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie
określone, produkty te mają … (2)
preferencyjne pochodzenie.
Portugisisk
version
O
abaixo-assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento
(autorização aduaneira n.° … (1)), declara que, salvo indicação expressa em
contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).
Rumänsk
version
Exportatorul
produselor ce fac obiectul acestui document (autorizaţia vamală nr. …
(1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat
altfel, aceste produse sunt de origine preferenţială … (2).
Slovakisk
version
Vývozca
výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že
okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod
v … (2).
Slovensk
version
Izvoznik
blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov štr. … (1))
izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago
preferencialno … (2) poreklo.
Finsk
version
Tässä
asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa,
että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun
oikeutettuja … alkuperätuotteita (2). 
Svensk
version
Exportören
av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1))
försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har
förmånsberättigande … ursprung (2).
Serbiska
versioner 
Извозник
производа
обухваћених
овом исправом
(царинско
овлашћење
бр...........(1) )
изјављује да
су, осим ако
је то
другачије изричито
наведено, ови
производи .............(2)
преференцијалног
порекла.
Izvoznik
proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje
br...........(1)) izjavljuje da su, osim ako je drugačije
izričito navedeno, ovi proizvodi .............(2)
preferencijalnog porekla.
.............................................................................................................................................
(3)
(Ort
och datum)
.............................................................................................................................................
(4)
(Exportörens
underskrift; namnet på den person som undertecknar deklarationen ska även anges
med tryckbokstäver)
[1]               
(1) Om fakturadeklarationen
upprättas av en godkänd exportör, ska numret på dennes tillstånd anges här. Om
fakturadeklarationen inte upprättas av en godkänd exportör, ska parentestexten
utelämnas eller utrymmet lämnas tomt.
(2) Produkternas ursprung ska
anges. Om fakturadeklarationen helt eller delvis hänför sig till produkter med
ursprung i Ceuta och Melilla måste exportören klart ange dem i det dokument på
vilket deklarationen upprättas med hjälp av symbolen ”CM”.
(3) Dessa uppgifter kan utelämnas
om upplysningen finns i själva dokumentet.
(4) I de fall då exportörens underskrift
inte erfordras innebär undantaget från underskrift också undantag från
angivande av vederbörandes namn.'