CELEX: 52020PC0049
Language: sv
Date: 2020-02-12
Title: Förslag till RÅDETS DIREKTIV om administrativt samarbete i fråga om beskattning (kodifiering)

EUROPEISKA KOMMISSIONEN
            Bryssel den 12.2.2020
            COM(2020) 49 final
            2020/0022(CNS)
            Förslag till
            RÅDETS DIREKTIV
            om administrativt samarbete i fråga om beskattning (kodifiering)
            
               
         
         
            
               MOTIVERING
            
            
               1.Inom ”Medborgarnas Europa” fäster kommissionen stor vikt vid att unionsrätten förenklas och förtydligas så att den blir mer tillgänglig och begriplig för medborgarna och därmed ger dem nya möjligheter och tillfällen att utöva de särskilda rättigheter som de kan åberopa.
            
            
               Ett hinder för att uppnå detta mål är dock att ett stort antal bestämmelser som har ändrats flera gånger och ofta på ett väsentligt sätt finns spridda i såväl den ursprungliga rättsakten som i senare ändringsrättsakter. För att kunna fastställa vilka bestämmelser som gäller fordras därför att ett stort antal rättsakter kontrolleras och jämförs.
            
            
               Unionsrättens klarhet och överskådlighet är därför beroende av att ofta ändrade bestämmelser kodifieras.
            
            
               2.Genom beslut av den 1 april 1987
                  1
                gav kommissionen sina avdelningar i uppdrag att kodifiera rättsakter senast efter det att de ändrats för tionde gången. Den underströk samtidigt att detta är en minimiregel och att avdelningarna bör sträva efter att kodifiera de texter som de har ansvar för med ännu kortare mellanrum för att göra bestämmelserna klara och begripliga.
            
            
               3.Detta bekräftades i ordförandeskapets slutsatser från Europeiska rådet i Edinburgh i december 1992
                  2
               , där också betydelsen av en kodifiering betonades, eftersom den garanterar förutsebarhet i fråga om vilken lag som är tillämplig vid en viss tidpunkt i en viss fråga.
            
            
               Kodifieringen ska genomföras i enlighet med det normala förfarandet för antagande av unionens rättsakter.
            
            
               Eftersom rättsakterna inte får ändras i sak vid en kodifiering har Europaparlamentet, rådet och kommissionen i ett interinstitutionellt avtal av den 20 december 1994 enats om en påskyndad arbetsmetod i syfte att snabbt kunna anta kodifierade rättsakter.
            
            
               4.Detta förslag avser en kodifiering av rådets direktiv 2011/16/EU av den 15 februari 2011 om administrativt samarbete i fråga om beskattning och om upphävande av direktiv 77/799/EEG
                  3
               . Det nya direktivet ersätter de olika rättsakter som omfattas av kodifieringen
                  4
               . Förslaget följer de kodifierade texterna vad beträffar innehållet i sak och begränsar sig därmed till att föra samman texterna, vilket innebär att de ändringar som krävs till följd av kodifieringen endast är av formell karaktär.
            
            
               5.Detta förslag till kodifiering har utarbetats på grundval av en föregående konsolidering på 23 officiella språk av direktiv 2011/16/EU och dess ändringsrättsakter, som genomförts av Europeiska unionens publikationsbyrå med hjälp av ett databehandlingssystem. I de fall artiklarna har numrerats om framgår förhållandet mellan de gamla och nya artikelnumren av en tabell i bilaga VI till det kodifierade direktivet.
            
            
            
               ê 2011/16/EU (anpassad)
            
            
               2020/0022 (CNS)
            
            
               Förslag till
            
            
               RÅDETS DIREKTIV
            
            
               om administrativt samarbete i fråga om beskattning (kodifiering)
            
            
               EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA DIREKTIV
            
            
               med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artiklarna 113 och 115,
            
            
               med beaktande av Europeiska kommissionens förslag,
            
         
         
            
               efter översändande av utkastet till lagstiftningsakt till de nationella parlamenten,
            
            
               med beaktande av Europaparlamentets yttrande,
            
            
               med beaktande av Europeiska ekonomiska och sociala kommitténs yttrande
                  5
               ,
            
            
               i enlighet med ett särskilt lagstiftningsförfarande, och 
            
            
               av följande skäl:
            
            
            
               ê 
            
            
               (1)Rådets direktiv 2011/16/EU
                  6
                har ändrats väsentligt flera gånger
                  7
               . För att skapa klarhet och överskådlighet bör det direktivet kodifieras.
            
            
            
               ê 2011/16/EU skäl 3 (anpassad)
            
            
               (2)Ö Detta direktiv Õ bör ge medlemsstaterna befogenhet att samarbeta effektivt på internationell nivå i syfte att motverka den ständigt ökande globaliseringens negativa effekter på den inre marknaden.
            
            
            
               ê 2011/16/EU skäl 6 (anpassad)
            
            
               (3)Ö Detta direktiv Õ bör gälla för direkta skatter och indirekta skatter som ännu inte omfattas av annan unionslagstiftning. För detta ändamål anses detta direktiv vara det korrekta rättsliga instrumentet för att uppnå ett effektivt administrativt samarbete.
            
            
            
               ê 2011/16/EU skäl 7 (anpassad)
            
            
               (4)Detta direktiv föreskriver tydliga och exakta regler för det administrativa samarbetet mellan medlemsstaterna i syfte att Ö säkerställa Õ ett omfattande administrativt samarbete mellan medlemsstaterna, särskilt vad gäller utbyte av upplysningar. I synnerhet bör tydliga regler även göra det möjligt att täcka in alla juridiska och fysiska personer i unionen mot bakgrund av det allt större antalet juridiska konstruktioner, som inte bara omfattar traditionella lösningar som truster, stiftelser och investeringsfonder, utan även nya konstruktioner som kan komma att tillskapas av skattebetalare i medlemsstaterna.
            
            
            
               ê 2011/16/EU skäl 8 (anpassad)
            
            
               (5)Det bör finnas direkt kontakt mellan medlemsstaternas lokala eller nationella kontor med ansvar för administrativt samarbete, samtidigt som kommunikation mellan centrala kontaktkontor är huvudregeln. Brist på direkta kontakter medför ineffektivitet, underutnyttjande av arrangemangen för administrativt samarbete och att kommunikationen fördröjs. Direkta kontakter Ö bör äga rum Õ mellan myndigheterna, så att samarbetet blir Ö effektivt och snabbt Õ. Delegeringen av behörighet till kontaktorganen bör överlåtas till varje medlemsstats nationella bestämmelser.
            
         
         
            
            
               ê 2011/16/EU skäl 9 (anpassad)
            
            
               (6)Medlemsstaterna bör utbyta upplysningar om specifika fall om en annan medlemsstat så begär och bör göra de efterforskningar som är nödvändiga för att ta fram dessa upplysningar. Standarden kan antas vara relevant syftar till ett utbyte av upplysningar i skatteärenden i vidast möjliga omfattning och klargör samtidigt att det inte står medlemsstaterna fritt att genomföra så kallade fishing expeditions eller begära upplysningar som sannolikt inte är relevanta för ett skatteärende avseende Ö en viss bestämd skattebetalare Õ. Artikel 24 i detta direktiv innehåller formföreskrifter, men de bestämmelserna måste tolkas liberalt så att de inte hindrar ett effektivt utbyte av upplysningar.
            
            
            
               ê 2014/107/EU skäl 1 (anpassad)
            
            
               (7)Gränsöverskridande skattebedrägerier och skatteundandragande Ö har Õ blivit ett allt större problem och en viktig källa till oro i unionen och globalt. Orapporterade och obeskattade inkomster leder till att de nationella skatteintäkterna minskar avsevärt. Ö Skatteuppbörden måste därför vara effektiv och ändamålsenlig. Dessutom har den utmaning som gränsöverskridande skatteflykt, aggressiv skatteplanering och skadlig skattekonkurrens innebär ökat betydligt. Sammantaget hindrar detta medlemsstaterna från att genomföra en tillväxtvänlig skattepolitik. Õ Det automatiska utbytet av upplysningar är ett viktigt instrument i detta avseende och Ö bör främjas Õ kraftfullt som den framtida europeiska och internationella normen för insyn och utbyte av upplysningar i skattefrågor.
            
            
            
               ê 2014/107/EU skäl 2 (anpassad)
            
            
               (8)Även på internationell nivå (G20 och G8) har det erkänts att automatiskt utbyte av upplysningar är ett viktigt medel för att bekämpa gränsöverskridande skattebedrägerier och skatteundandragande. Efter förhandlingar mellan Amerikas förenta stater och flera andra länder, inklusive samtliga medlemsstater, om bilaterala avtal om automatiskt utbyte av upplysningar för att genomföra Förenta staternas Foreign Account Tax Compliance Act (vanligen kallad FATCA), fick Organisationen för ekonomiskt samarbete och utveckling (OECD) i uppdrag av G20 att bygga vidare på dessa avtal för att utveckla en global standard för automatiskt utbyte av skatteupplysningar.
            
            
            
               ê 2014/107/EU skäl 4 (anpassad)
            
            
               (9)År 2014 offentliggjorde OECD Ö de olika beståndsdelarna Õ i en global standard för automatiskt informationsutbyte om finansiella konton i skattefrågor, Ö innehållande Õ ett modellavtal för behöriga myndigheter, en gemensam rapporteringsstandard Ö (CRS), Õ kommentarer till modellavtalet för behöriga myndigheter och den gemensamma rapporteringsstandarden och it-format för att genomföra den globala standarden. Hela paketet om den globala standarden antogs av G20:s finansministrar och centralbankschefer i september 2014.
            
            
            
               ê 2014/107/EU skäl 5 (anpassad)
            
            
               (10)Ö Detta Õ direktiv Ö bör också Õ innehålla bestämmelser om obligatoriskt automatiskt utbyte av upplysningar mellan medlemsstaterna när det gäller vissa kategorier av inkomst och kapital som skattebetalare innehar i andra medlemsstater än hemviststaten. Direktivet Ö bör Õ innehålla en stegvis strategi för att förstärka det automatiska utbytet av upplysningar som innebär att utbytet gradvis utvidgas till att omfatta nya kategorier av inkomst och kapital.
            
            
            
               ê 2014/107/EU skäl 9 (anpassad)
            
            
               (11)För att minimera kostnaderna och de administrativa bördorna både för skatteförvaltningarna och för de ekonomiska aktörerna är det också av avgörande vikt att säkerställa att räckvidden för automatiskt utbyte av Ö finansiella Õ upplysningar inom unionen är i linje med den internationella utvecklingen. För att uppnå detta mål bör medlemsstaterna kräva att deras Finansiella institut genomför regler om rapportering och åtgärder för kundkännedom (due diligence) som fullt ut överensstämmer med reglerna i Ö CRS Õ som utarbetats av OECD. Dessutom bör tillämpningsområdet för Ö obligatoriskt automatiskt utbyte av upplysningar Õ omfatta samma upplysningar som omfattas av OECD:s modellavtal för behöriga myndigheter och Ö CRS Õ. Varje medlemsstat Ö bör Õ ha en enda förteckning över nationellt definierade Icke rapporteringsskyldiga finansiella institut och Undantagna konton som den Ö bör Õ använda både vid genomförandet av det här direktivet och vid tillämpning av andra avtal om genomförande av den globala standarden.
            
            
            
               ê 2014/107/EU skäl 10
            
         
         
            
               (12)De kategorier av Rapporteringsskyldiga finansiella institut och Rapporteringspliktiga konton som omfattas av detta direktiv är utformade i syfte att begränsa skattebetalarnas möjligheter att undvika rapportering genom att skifta tillgångar till Finansiella institut eller investera i finansiella produkter som ligger utanför tillämpningsområdet för detta direktiv. Vissa finansiella institut och konton med låg risk för skatteundandragande bör emellertid undantas från detta direktivs tillämpningsområde. Trösklar bör i allmänhet inte förekomma i detta direktiv, eftersom de lätt kan kringgås genom att konton delas upp mellan olika Finansiella institut. De finansiella upplysningar som ska rapporteras och utbytas bör inte bara avse alla relevanta inkomster (räntor, utdelningar och liknande typer av inkomster) utan även kontosaldon och intäkter från försäljning av Finansiella tillgångar, för att kunna hantera situationer i vilka en skattebetalare försöker dölja kapital som i sig självt motsvarar inkomst eller tillgångar för vilka skatt har undandragits. Behandlingen av upplysningar enligt detta direktiv är därför nödvändig och står i proportion till ändamålet att göra det möjligt för medlemsstaternas skatteförvaltningar att korrekt och entydigt identifiera de berörda skattebetalarna och att kunna administrera och verkställa sin skattelagstiftning i gränsöverskridande situationer, bedöma sannolikheten för skatteundandragande och undvika onödiga ytterligare utredningar.
            
            
            
               ê 2014/107/EU skäl 11
            
            
               (13)Rapporteringsskyldiga finansiella institut kan uppfylla sin skyldighet att lämna uppgifter vad gäller Rapporteringsskyldiga fysiska personer genom att följa de detaljerade bestämmelser, inbegripet frekvens, som föreskrivs i deras interna förfaranden i enlighet med inhemsk lagstiftning.
            
            
            
               ê (EU) 2015/2376 skäl 1 (anpassad)
            
            
               (14)Utfärdandet av förhandsbesked i skattefrågor, vilka underlättar en konsekvent och transparent tillämpning av lagstiftningen, är brukligt också inom unionen. Att göra skattelagstiftningen tydligare för skattebetalarna kan uppmuntra till investeringar och till efterlevnad av lagstiftningen genom att företagen får rättslig säkerhet och kan därför befrämja målet att vidareutveckla unionens inre marknad utifrån de principer och friheter som fördragen bygger på. Skattebesked som avser skattedrivna strukturer har emellertid i vissa fall lett till en låg beskattningsnivå av artificiellt höga inkomster i det land som utfärdar, ändrar eller förnyar förhandsbeskedet och till artificiellt låga inkomster som ska beskattas i andra berörda länder. Ö En hög nivå av Õ transparens är därför Ö nödvändigt Õ. 
            
            
            
               ê (EU) 2015/2376 skäl 7
            
            
               (15)Skattebetalare har rätt att förlita sig på förhandsbesked i gränsöverskridande skattefrågor eller förhandsbesked om prissättning under exempelvis skatteprocesser eller skatterevisioner, under förutsättning att de omständigheter som ligger till grund för förhandsbesked i gränsöverskridande skattefrågor eller förhandsbesked om prissättning har presenterats korrekt och att skattebetalarna följer villkoren i förhandsbeskeden i gränsöverskridande skattefrågor eller förhandsbeskedet om prissättning.
            
            
            
               ê (EU) 2015/2376 skäl 8 (anpassad)
            
            
               (16)Medlemsstaterna Ö bör Õ utbyta upplysningar oavsett om skattebetalaren följer villkoren i förhandsbeskedet i gränsöverskridande skattefrågor eller förhandsbeskedet om prissättning.
            
            
            
               ê (EU) 2015/2376 skäl 10 
            
            
               (17)För att man ska kunna dra fördel av ett obligatoriskt automatiskt utbyte av förhandsbesked i gränsöverskridande skattefrågor och förhandsbesked om prissättning bör upplysningarna lämnas omgående efter det att de har utfärdats, ändrats eller förnyats, och regelbundna intervaller bör därför fastställas för lämnandet av upplysningar. 
            
            
            
               ê (EU) 2015/2376 skäl 11
            
            
               (18)Av rättssäkerhetsskäl är det lämpligt att från det obligatoriska automatiska utbytet, på mycket strikta villkor, undanta bilaterala eller multilaterala förhandsbesked om prissättning med tredjeländer till följd av befintliga internationella avtal med dessa länder, när det enligt bestämmelserna i dessa avtal inte är tillåtet att röja upplysningar som har mottagits i enlighet med avtalet i fråga till ett tredjeland. I dessa fall bör man dock i stället utbyta de upplysningar som avses i artikel 9.5 och som gäller en begäran som leder till utfärdandet av sådana bilaterala eller multilaterala förhandsbesked om prissättning. I sådana fall bör de upplysningar som lämnas därför innehålla en uppgift om att de tillhandahålls på grundval av en sådan begäran.
            
            
         
         
            
               ê (EU) 2015/2376 skäl 13 (anpassad)
            
            
               (19)Ö I standardformuläret Õ för obligatoriskt automatiskt utbyte av upplysningar Ö om förhandsbesked i gränsöverskridande skattefrågor och förhandsbesked om prissättning bör Õ hänsyn Ö tas Õ till det arbete som utförs vid OECD:s forum för skadlig skattepraxis i samband med handlingsplanen för skattebaserosion och flyttning av vinster Ö (BEPS-handlingsplanen) Õ. Det är också lämpligt att samarbeta nära med OECD på ett samordnat sätt och inte endast inom ramen för utarbetandet av ett sådant standardformulär för obligatoriskt automatiskt utbyte av upplysningar. Slutmålet bör vara lika villkor på global nivå, och unionen bör inta en ledande roll genom att verka för ett tämligen brett tillämpningsområde för de upplysningar om förhandsbesked i gränsöverskridande skattefrågor och förhandsbesked om prissättning som ska utbytas automatiskt.
            
            
            
               ê (EU) 2015/2376 skäl 14
            
            
               (20)Medlemsstaterna bör utbyta grundläggande upplysningar, och en begränsad uppsättning grundläggande upplysningar bör även lämnas till kommissionen. Detta bör ge kommissionen möjlighet att närsomhelst övervaka och bedöma tillämpningen av det obligatoriska automatiska utbytet av upplysningar om gränsöverskridande förhandsbesked i skattefrågor och förhandsbesked om prissättning. De upplysningar som kommissionen mottar bör dock inte användas i några andra syften. Lämnandet av sådana upplysningar skulle dessutom inte befria en medlemsstat från skyldigheten att rapportera alla former av statligt stöd till kommissionen.
            
            
            
               ê (EU) 2015/2376 skäl 16 (anpassad)
            
            
               (21)Efter det obligatoriska automatiska utbytet av upplysningar Ö om förhandsbesked i gränsöverskridande skattefrågor och förhandsbesked om prissättning Õ bör en medlemsstat vid behov kunna förlita sig på artikel 5 vad gäller utbyte av upplysningar på begäran för att erhålla kompletterande upplysningar, inbegripet den fullständiga texten till förhandsbesked i gränsöverskridande skattefrågor eller förhandsbesked om prissättning, från den medlemsstat som har utfärdat sådana besked.
            
            
            
               ê (EU) 2015/2376 skäl 18
            
            
               (22)Medlemsstaterna bör vidta alla rimliga åtgärder för att undanröja alla hinder för ett effektivt, och bredast möjligt, obligatoriskt automatiskt utbyte av upplysningar om förhandsbesked i gränsöverskridande skattefrågor och förhandsbesked om prissättning.
            
            
            
               ê (EU) 2015/2376 skäl 19 (anpassad)
            
            
               (23)För att främja ett effektivt utnyttjande av resurserna, underlätta utbytet av upplysningar och undvika att medlemsstaterna var och en Ö måste göra liknande utvecklingar av Õ sina system för att lagra upplysningar Ö bör särskilda bestämmelser införas om Õ en central katalog som Ö ska vara Õ tillgänglig för samtliga medlemsstater och kommissionen och Ö i vilken Õ medlemsstaterna Ö bör ladda upp Õ och lagra upplysningar i stället för att utbyta dessa upplysningar via ett säkrat e-postsystem. 
            
            
            
               ê (EU) 2016/881 skäl 2
            
            
               (24)Eftersom Multinationella koncerner bedriver verksamhet i olika länder, har de möjlighet att utnyttja aggressiva skatteplaneringsmetoder som inte är tillgängliga för inhemska företag. När Multinationella koncerner gör detta, kan detta drabba inhemska företag, vanligtvis små och medelstora företag, eftersom deras skattebörda blir högre än de Multinationella koncernernas. Å andra sidan kan alla medlemsstater drabbas av inkomstförluster och det finns risk för konkurrens för att locka till sig Multinationella koncerner genom att erbjuda dem ytterligare skatteförmåner.
            
            
            
               ê (EU) 2016/881 skäl 3
            
            
               (25)Medlemsstaternas skattemyndigheter behöver omfattande och relevanta upplysningar om Multinationella koncerners struktur, internprissättningspolicy och interna transaktioner inom och utanför unionen. Dessa upplysningar kommer att göra det möjligt för skattemyndigheterna att reagera på skadlig skattepraxis, genom att göra ändringar i lagstiftningen eller genom att göra lämpliga riskbedömningar och skatterevisioner, och att fastställa om företag har använt sig av ett förfarande som innebär att man på konstlad väg överför betydande inkomstbelopp till skatteförmånliga miljöer.
            
         
         
            
            
               ê (EU) 2016/881 skäl 4 (anpassad)
            
            
               (26)Ö En hög grad av Õ transparens gentemot skattemyndigheter kan få till effekt att Multinationella koncerner får ett incitament att överge vissa metoder och betala sin skäliga andel av skatten i det land där vinsterna görs. Att Ö säkerställa Õ transparens för Multinationella koncerner utgör därför en väsentlig del i arbetet med att motverka skattebaserosion och flyttning av vinster.
            
            
            
               ê (EU) 2016/881 skäl 5 (anpassad)
            
            
               (27)Resolutionen från rådet och företrädarna för medlemsstaternas regeringar om en uppförandekod om dokumentationskrav för internprissättning för företag i intressegemenskap i Europeiska unionen
                  8
                ger Multinationella koncerner i unionen en metod för att lämna upplysningar till skattemyndigheter om global affärsverksamhet och strategier för internprissättning (nedan kallad central dokumentation) och om den lokala enhetens konkreta transaktioner (nedan kallad lokal dokumentation). Uppförandekoden om dokumentationskrav för internprissättning för företag i intressegemenskap i Europeiska unionen innehåller dock inte någon mekanism för inlämnande av en land-för-land-rapport.
            
            
            
               ê (EU) 2016/881 skäl 7 (anpassad)
            
            
               (28)För att uppnå en effektivare användning av offentliga medel och minska den administrativa bördan för Multinationella koncerner bör kravet på rapportering endast gälla för Multinationella koncerner med en årlig koncernintäkt som överstiger ett visst belopp. Detta direktiv bör säkerställa att samma upplysningar samlas in och Ö i rätt tid Õ görs tillgängliga för skattemyndigheterna i hela unionen.
            
            
            
               ê (EU) 2016/881 skäl 8 
            
            
               (29)För att säkerställa en väl fungerande inre marknad är det nödvändigt att unionen sörjer för en rättvis konkurrens mellan unionsbaserade Multinationella koncerner och icke unionsbaserade Multinationella koncerner där en eller flera av enheterna är lokaliserade inom unionen. Båda bör därför omfattas av kravet på rapportering. I syfte att säkerställa en smidig övergång bör medlemsstaterna dock kunna skjuta upp kravet på rapportering ett år för Ingående enheter med hemvist i en medlemsstat som inte är Yttersta moderföretag i Multinationella koncerner eller deras Ställföreträdande moderföretag.
            
            
            
               ê (EU) 2016/881 skäl 12
            
            
               (30)Det obligatoriska automatiska utbytet av land-för-land-rapporter mellan medlemsstater bör i varje enskilt fall inbegripa en fastställd uppsättning grundläggande upplysningar som skulle vara tillgängliga för de medlemsstater i vilka, enligt upplysningarna i land‑för-land-rapporten, en eller flera enheter i den multinationella koncernen antingen har skatterättslig hemvist eller är skattskyldiga med avseende på den affärsverksamhet som bedrivs genom en multinationell koncerns fasta driftställe.
            
            
            
               ê (EU) 2016/881 skäl 13 (anpassad)
            
            
               (31)För att minimera kostnader och administrativ börda både för skattemyndigheter och multinationella koncerner är det nödvändigt att fastställa regler som överensstämmer med den internationella utvecklingen och på ett positivt sätt bidrar till dess genomförande. Den 19 juli 2013 presenterade OECD sin BEPS-handlingsplan, som är ett viktigt initiativ för att ändra befintliga internationella skatteregler. Den 5 oktober 2015 lade OECD fram sina slutliga rapporter, som godkändes av G20‑ländernas finansministrar. Under mötet den 15 och 16 november 2015 godkändes också OECD-paketet av G20-ledarna.
            
            
            
               ê (EU) 2016/881 skäl 14 (anpassad)
            
         
         
            
               (32)Arbetet med punkt 13 i BEPS-handlingsplanen resulterade i en uppsättning standarder för att lämna upplysningar om multinationella koncerner, inklusive den centrala dokumentationen, den lokala dokumentationen och land-för-land-rapporten. Det är därför lämpligt att beakta OECD-standarderna Ö i förhållande till Õ reglerna för land-för-land-rapporten.
            
            
            
               ê (EU) 2016/881 skäl 15
            
            
               (33)Om en ingående enhet inte kan erhålla eller förvärva all den information som krävs för att uppfylla rapporteringskravet enligt detta direktiv, skulle medlemsstaterna kunna betrakta detta som ett tecken på att det föreligger ett behov av övergripande riskanalys av internprissättning och andra risker med anknytning till skattebaserosion och flyttning av vinster relaterade till denna multinationella koncern.
            
            
            
               ê (EU) 2016/881 skäl 16
            
            
               (34)När en medlemsstat fastställer att en annan medlemsstat systematiskt har underlåtit att automatiskt tillhandahålla land-för-land-rapporter, bör den sträva efter att samråda med denna medlemsstat.
            
            
            
               ê (EU) 2016/881 skäl 17
            
            
               (35)Unionens åtgärder i samband med land-för-land-rapportering bör även i fortsättningen ta särskild hänsyn till den framtida utvecklingen på OECD-nivå. Vid genomförandet av detta direktiv bör medlemsstaterna använda 2015 års slutliga rapport om åtgärd 13 i det av OECD utarbetade OECD/G20-projektet om skattebaserosion och flyttning av vinster, som illustration till eller tolkning av detta direktiv och för att säkerställa samstämmighet vid tillämpningen i medlemsstaterna.
            
            
            
               ê (EU) 2016/881 skäl 20 (anpassad)
            
            
               (36)Tillämpningsområdet för det obligatoriska automatiska utbytet av upplysningar bör därför omfatta automatiskt utbyte av upplysningar om land-för-land-rapporten.
            
            
            
               ê (EU) 2016/881 skäl 21 (anpassad)
            
            
               (37)I medlemsstaternas årliga rapport till kommissionen enligt artikel 27 i Ö detta Õ direktiv bör det ingå en beskrivning av omfattningen av lokal rapportering enligt artikel 10 och punkt 1 i avsnitt II i bilaga III och Ö en förteckning Õ över samtliga jurisdiktioner där unionsbaserade ingående enheters yttersta moderföretag har sin hemvist men där fullständiga rapporter inte har lämnats eller utbytts.
            
            
            
               ê (EU) 2018/822 skäl 3 (anpassad)
            
            
               (38)Med tanke på att de flesta potentiellt aggressiva skatteplaneringsarrangemangen sträcker sig över fler än en jurisdiktion Ö är Õ det automatiska utbytet av upplysningar mellan skattemyndigheter Ö i olika medlemsstater Õ avgörande för att förse dessa myndigheter med den information som de behöver för att vidta åtgärder när de konstaterar aggressiva skattemetoder.
            
            
         
         
            
               ê (EU) 2018/822 skäl 4 (anpassad)
            
            
               (39)OECD uppmanades i deklarationen om bekämpning av skattebrott och andra olagliga finansiella flöden som G7 antog i Bari den 13 maj 2017 att börja diskutera möjliga vägar för att ta itu med arrangemang som är utformade för att kringgå rapportering enligt CRS eller som syftar till att tillhandahålla verkliga huvudmän skydd genom icke-transparenta strukturer, och även överväga en modell för obligatoriska regler om lämnande av upplysningar som delvis bygger på den strategi för skatteflyktsarrangemang som anges i rapporten om åtgärdspunkt 12 i Ö BEPS‑handlingsplanen Õ.
            
            
            
               ê (EU) 2018/822 skäl 5 (anpassad)
            
            
               (40)Det är nödvändigt att erinra om hur vissa finansiella förmedlare och andra som tillhandahåller skatterådgivning förefaller att aktivt ha hjälpt sina kunder att dölja pengar Ö utomlands Õ. 
            
            
            
               ê (EU) 2018/822 skäl 6 (anpassad)
            
            
               (41)Rapportering av upplysningar om potentiellt aggressiva gränsöverskridande skatteplaneringsarrangemang kan effektivt bidra till de insatser som görs för att skapa ett klimat med rättvis beskattning på den inre marknaden. Mot denna bakgrund Ö bör det införas Õ en skyldighet för förmedlare att informera skattemyndigheterna om vissa gränsöverskridande arrangemang, som eventuellt skulle kunna nyttjas för aggressiv skatteplanering. Efter rapporteringen av upplysningar Ö bör skattemyndigheterna Õ dela informationen med sina motsvarigheter i andra medlemsstater. Sådana arrangemang skulle också öka effektiviteten av CRS. Det skulle dessutom vara av avgörande betydelse att kommissionen ges tillräcklig information för att kunna övervaka en korrekt tillämpning av detta direktiv. Att ge kommissionen sådan tillgång till information löser inte medlemsstaten från skyldigheten att anmäla alla former av statligt stöd till kommissionen.
            
            
            
               ê (EU) 2018/822 skäl 7 (anpassad)
            
            
               (42)Det kan konstateras att rapporteringen av upplysningar om potentiellt aggressiva gränsöverskridande skatteplaneringsarrangemang skulle ha en bättre chans att uppnå sin planerade avskräckande verkan om den relevanta informationen nådde skattemyndigheterna i ett tidigt skede, dvs. innan sådana arrangemang genomförs i praktiken. För att underlätta arbetet för medlemsstaternas förvaltningar Ö bör Õ det automatiska utbytet av upplysningar om sådana arrangemang göras varje kvartal.
            
            
            
               ê (EU) 2018/822 skäl 8 (anpassad)
            
            
               (43)För att säkerställa en väl fungerande inre marknad och för att förhindra kryphål i det föreslagna regelverket bör rapporteringsskyldigheten också gälla alla aktörer som vanligen deltar i utformningen, marknadsföringen, anordnandet eller hanteringen av genomförandet av en rapporteringspliktig gränsöverskridande transaktion eller en serie av sådana transaktioner, samt de som tillhandahåller hjälp eller råd. Det bör inte bortses från att rapporteringsskyldigheten i vissa fall inte kan göras gällande Ö gentemot Õ en förmedlare på grund av lagenliga privilegier, eller Ö på grund av att Õ det inte finns någon förmedlare, till exempel därför att skattebetalaren själv utformar och inför ett system. Under sådana omständigheter är det av avgörande betydelse att skattemyndigheterna inte går miste om möjligheten att få information om skattearrangemang som potentiellt kan vara kopplade till aggressiv skatteplanering. Det Ö är Õ därför nödvändigt att föra över rapporteringsskyldigheten till den skattebetalare som gynnas av arrangemangen i sådana fall.
            
            
            
               ê (EU) 2018/822 skäl 9 (anpassad)
            
            
               (44)Aggressiva skatteplaneringsarrangemang har under årens lopp utvecklats till att bli alltmer komplexa och är alltid föremål för ständiga ändringar och anpassningar som en reaktion på Ö defensiva Õ motåtgärder från skattemyndigheternas sida. Med hänsyn till detta vore det mer ändamålsenligt att försöka fånga upp potentiellt aggressiva skatteplaneringsarrangemang genom att sammanställa en förteckning över de egenskaper och inslag i transaktioner som utgör en tydlig indikation på skatteflykt eller skattemissbruk snarare än att definiera begreppet aggressiv skatteplanering. Dessa indikationer Ö kallas Õ kännetecken.
            
            
            
               ê (EU) 2018/822 skäl 10 (anpassad)
            
            
               (45)Eftersom det primära målet med detta direktiv beträffande rapporteringen av potentiellt aggressiva Ö gränsöverskridande Õ skatteplaneringsarrangemang bör vara att säkerställa en väl fungerande inre marknad är det av avgörande betydelse att inte lagstifta på unionsnivå utöver vad som är nödvändigt för att uppnå de avsedda syftena. Därför Ö bör Õ gemensamma regler om rapportering Ö endast omfatta Õ gränsöverskridande situationer, det vill säga situationer Ö som antingen involverar Õ mer än en medlemsstat eller en medlemsstat och ett tredjeland. Ö Under sådana omständigheter kan man, Õ på grund av den potentiella inverkan på den inre marknadens funktion, motivera behovet av att anta en gemensam uppsättning regler i stället för att hantera frågan på nationell nivå. En medlemsstat kan vidta ytterligare nationella rapporteringsåtgärder av liknande slag, men alla uppgifter som samlas in utöver de som är rapporteringspliktiga enligt detta direktiv bör inte överföras automatiskt till de behöriga myndigheterna i övriga medlemsstater. Detta informationsutbyte kan ske på begäran eller Ö utan föregående begäran Õ enligt tillämpliga regler.
            
         
         
            
            
               ê (EU) 2018/822 skäl 11 (anpassad)
            
            
               (46)Med tanke på att de rapporterade arrangemangen bör ha en gränsöverskridande dimension är det viktigt att dela relevant information med skattemyndigheterna i övriga medlemsstater för att säkerställa maximal effektivitet i detta direktiv vad gäller att avskräcka från aggressiva skatteplaneringsmetoder. 
            
            
            
               ê (EU) 2018/822 skäl 13 (anpassad)
            
            
               (47)För att minimera kostnaderna och den administrativa bördan för både skattemyndigheter och förmedlare och för att säkerställa att detta direktiv blir verkningsfullt när det gäller att hindra aggressiv skatteplanering, bör räckvidden för automatiskt utbyte av upplysningar i förhållande till rapporteringspliktiga gränsöverskridande arrangemang inom unionen vara i linje med den internationella utvecklingen. Ett specifikt kännetecken bör Ö fastställas Õ för att hantera arrangemang som är utformade för att kringgå rapporteringsskyldigheter som rör automatiskt informationsutbyte. Vid tillämpningen av det kännetecknet bör avtal om automatiskt utbyte av upplysningar om finansiella konton enligt CRS betraktas som likvärdiga med de rapporteringsskyldigheter som fastställs i artikel 8.4 och i bilaga I. Vid genomförandet av de delar av detta direktiv som behandlar arrangemang för undvikande av CRS och arrangemang som rör juridiska personer eller rättsliga konstruktioner eller andra liknande konstruktioner kan medlemsstaterna använda OECD:s arbete, närmare bestämt OECD:s modellregler för obligatoriskt lämnande av upplysningar, för att ta itu med arrangemang för att undvika CRS och Ö med Õ icke-transparenta utländska ägarstrukturer samt kommentaren till dessa modellregler, som en källa till illustration eller tolkning för att säkerställa konsekvens mellan medlemsstaterna vad gäller tillämpningen, Ö i den mån Õ texterna är anpassade till bestämmelserna i unionsrätten.
            
            
            
               ê (EU) 2018/822 skäl 14 (anpassad)
            
            
               (48)Samtidigt som direkt beskattning även fortsättningsvis omfattas av medlemsstaternas befogenhet är det lämpligt att hänvisa till förekomsten av bolagsskatt med en skattesats på noll eller nära noll, med det enda syftet att tydligt fastställa tillämpningsområdet för det kännetecken som täcker arrangemang som inbegriper gränsöverskridande Ö transaktioner Õ, som förmedlaren, eller eventuellt skattebetalaren, bör vara skyldig att rapportera i enlighet med Ö detta Õ direktiv och som de behöriga myndigheterna automatiskt bör utbyta upplysningar om. Dessutom är det lämpligt att erinra om att gränsöverskridande arrangemang för aggressiv skatteplanering med det huvudsakliga syftet eller ett av de huvudsakliga syftena att få en skattefördel som motverkar målet eller syftet med tillämplig skatterätt omfattas av den allmänna regeln mot missbruk i artikel 6 i rådets direktiv (EU) 2016/1164
                  9
               .
            
            
            
               ê 2011/16/EU skäl 11 (anpassad)
            
            
               (49)Utbyte av upplysningar utan föregående begäran mellan medlemsstaterna bör också uppmuntras.
            
            
            
               ê 2011/16/EU skäl 12 (anpassad)
            
            
               (50)Tidsfrister för tillhandahållandet av upplysningar enligt detta direktiv bör fastställas för att säkerställa att utbytet av upplysningar sker i Ö rätt Õ tid och därmed blir ändamålsenligt.
            
            
            
               ê 2011/16/EU skäl 13
            
            
               (51)Det är viktigt att tjänstemän från en medlemsstats skatteförvaltning tillåts närvara på en annan medlemsstats territorium.
            
            
            
               ê 2011/16/EU skäl 14
            
         
         
            
               (52)Eftersom uppgifter om skattesituationen för en eller flera skattskyldiga personer som är etablerade i flera medlemsstater ofta är av gemensamt eller kompletterande intresse, bör sådana personer, efter ömsesidig överenskommelse och på frivillig grund, kunna bli föremål för samtidiga kontroller i två eller flera medlemsstater.
            
            
            
               ê 2011/16/EU skäl 15 (anpassad)
            
            
               (53)Med hänsyn till det rättsliga kravet i vissa medlemsstater på att skattebetalare ska delges beslut och handlingar som påverkar deras skattskyldighet och de därav följande svårigheterna för skattemyndigheterna, bland annat i fall där en skattebetalare har flyttat till en annan medlemsstat, är det önskvärt att skattemyndigheterna i dessa fall Ö kan Õ begära samarbete från de behöriga myndigheterna i den medlemsstat till vilken skattebetalaren har flyttat.
            
            
            
               ê (EU) 2015/2376 skäl 15
            
            
               (54)Återkoppling från den mottagande medlemsstaten till den medlemsstat som översänder upplysningar är ett nödvändigt inslag i ett effektivt fungerande system för automatiskt utbyte av upplysningar. Det är därför lämpligt att betona att medlemsstaternas behöriga myndigheter en gång om året bör ge återkoppling om det automatiska utbytet av upplysningar till övriga berörda medlemsstater. I praktiken bör denna obligatoriska återkoppling åstadkommas genom bilaterala överenskommelser.
            
            
            
               ê 2011/16/EU skäl 17
            
            
               (55)För att man löpande ska kunna studera samarbetsformer och utbyta erfarenheter och bästa praxis på de berörda områdena krävs ett samarbete mellan medlemsstaterna och kommissionen.
            
            
            
               ê 2011/16/EU skäl 18
            
            
               (56)För att det administrativa samarbetet ska kunna bli effektivt är det viktigt att upplysningar och handlingar som erhålls enligt detta direktiv också kan användas för andra ändamål i den medlemsstat som erhållit dem, med de begränsningar som fastställs i detta direktiv. Det är också viktigt att medlemsstaterna under vissa förutsättningar får överlämna upplysningar till ett tredjeland.
            
            
            
               ê 2011/16/EU skäl 19
            
            
               (57)De situationer då en anmodad medlemsstat får vägra att lämna upplysningar bör definieras tydligt och avgränsas med beaktande av vissa skyddsvärda privata intressen samt allmänintresset.
            
            
            
               ê 2011/16/EU skäl 20 (anpassad)
            
            
               (58)En medlemsstat bör emellertid inte vägra att lämna upplysningar på grund av att de inte har något eget intresse av sådana upplysningar eller på grund av att upplysningarna innehas av en bank, en annan finansiell institution, ett ombud, en representant eller en förvaltare eller på grund av att upplysningarna rör Ö ägarintressen Õ i en person.
            
            
         
         
            
               ê 2011/16/EU skäl 21
            
            
               (59)Detta direktiv innehåller minimiregler och bör därför inte påverka medlemsstaternas rätt att inleda mer omfattande samarbete med andra medlemsstater enligt nationell lagstiftning eller inom ramen för bilaterala och multilaterala avtal som ingås med andra medlemsstater.
            
            
            
               ê 2011/16/EU skäl 22
            
            
               (60)Det bör även klargöras att i de fall en medlemsstat erbjuder ett tredjeland ett mer omfattande samarbete än vad som föreskrivs i detta direktiv bör den inte vägra att erbjuda övriga medlemsstater som så önskar ett sådant ömsesidigt, mer omfattande samarbete.
            
            
            
               ê 2011/16/EU skäl 23
            
            
               (61)Utbytet av upplysningar bör ske med hjälp av standardiserade formulär, format och kommunikationskanaler.
            
            
            
               ê (EU) 2016/2258 skäl 2 (anpassad)
            
            
               (62)Om Kontohavaren är en Ö mellanhandsstruktur Õ, Ö bör Õ Finansiella institut genomlysa den strukturen samt identifiera, och rapportera om, dess Ö verkliga huvudmän Õ. Denna viktiga del i tillämpningen av Ö detta Õ direktiv grundar sig på information om bekämpning av penningtvätt som erhållits enligt Europaparlamentets och rådets direktiv (EU) 2015/849
                  10
                för att identifiera de Ö verkliga huvudmännen Õ.
            
            
            
               ê (EU) 2016/2258 skäl 3 (anpassad)
            
            
               (63)För att säkerställa en effektiv övervakning av de finansiella institutens tillämpning av de förfaranden för kundkännedom (due diligence) som anges i Ö detta Õ direktiv behöver skattemyndigheterna ha tillgång till information för bekämpning av penningtvätt. Om dessa myndigheter saknar tillgång till sådan information kommer de inte att kunna övervaka, bekräfta och kontrollera att de finansiella instituten tillämpar Ö detta Õ direktiv på rätt sätt genom att korrekt identifiera och rapportera om Ö de verkliga huvudmännen bakom mellanhandsstrukturerna Õ.
            
            
            
               ê (EU) 2016/2258 skäl 4 (anpassad)
            
            
               (64)Ö Detta Õ direktiv omfattar andra informationsutbyten och former av administrativt samarbete mellan medlemsstater. Tillgång till information för bekämpning av penningtvätt som innehas av enheter enligt direktiv (EU) 2015/849 inom ramen för det administrativa samarbetet i fråga om beskattning Ö bör Õ säkerställa att skattemyndigheterna är bättre rustade att fullfölja sina skyldigheter enligt Ö detta Õ direktiv och att bekämpa skatteundandragande och skattebedrägeri mer effektivt.
            
            
            
               ê (EU) 2016/2258 skäl 5 (anpassad)
            
            
               (65)Skattemyndigheterna Ö bör därför Õ ha möjlighet att få tillgång till information, förfaranden, handlingar och mekanismer som rör bekämpning av penningtvätt så att de kan utföra sina uppgifter för att övervaka att Ö detta Õ direktiv tillämpas korrekt och så att alla former av administrativt samarbete som fastställs Ö häri Õ fungerar.
            
         
         
            
            
               ê 2011/16/EU skäl 24
            
            
               (66)En utvärdering bör göras av hur ändamålsenligt det administrativa samarbetet är, särskilt på grundval av statistik.
            
            
            
               ê 2011/16/EU skäl 27 (anpassad)
            
            
               (67)Allt utbyte av upplysningar enligt detta direktiv omfattas av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2016/679
                  11
                och Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2018/1725
                  12
               . Begränsningar av vissa rättigheter och skyldigheter enligt förordning (EU) 2016/679 bör emellertid övervägas för att skydda de intressen som avses i artikel 23.1 e i den förordningen. Med hänsyn till medlemsstaternas potentiella inkomstbortfall och den centrala betydelse som de upplysningar som omfattas av detta direktiv har för en effektiv bedrägeribekämpning är sådana begränsningar nödvändiga och proportionella.
            
            
            
               ê 2014/107/EU skäl 12
            
            
               (68)Rapporteringsskyldiga finansiella institut, sändande medlemsstater och mottagande medlemsstater bör, i egenskap av registeransvariga, inte behålla upplysningar som behandlas i enlighet med detta direktiv längre än vad som krävs för att uppnå dess mål. Med tanke på olikheterna i medlemsstaternas lagstiftning bör den maximala lagringstiden fastställas med hänsyn till regler om tidsfrister i varje registeransvarigs inhemska skattelagstiftning.
            
            
            
               ê (EU) 2016/881 skäl 22 (anpassad)
            
            
               (69)De uppgifter som utbyts enligt detta direktiv Ö bör Õ inte Ö leda Õ till röjande av en affärshemlighet, företagshemlighet, yrkeshemlighet eller ett i näringsverksamhet använt förfaringssätt eller till att sådana upplysningar lämnas ut vilkas röjande skulle strida mot allmän ordning.
            
            
            
               ê (EU) 2016/881 skäl 9
            
            
               (70)Medlemsstaterna bör fastställa regler om sanktioner för överträdelse av de nationella bestämmelser som antas i enlighet med detta direktiv och säkerställa att dessa sanktioner tillämpas. Medlemsstaterna behåller rätten att välja sanktioner, men de fastställda sanktionerna bör vara effektiva, proportionella och avskräckande.
            
            
            
               ê 2014/107/EU skäl 13
            
            
               (71)När medlemsstaterna genomför detta direktiv bör de använda kommentarerna till det modellavtal för behöriga myndigheter och den gemensamma rapporteringsstandard som utarbetats av OECD som åskådliggörande och tolkningshjälp för att säkerställa en konsekvent tillämpning i alla medlemsstater. Vad gäller unionens åtgärder inom området bör det även fortsättningsvis tas särskild hänsyn till framtida utvecklingar på OECD-nivå.
            
            
            
               ê (EU) 2018/822 skäl 16 (anpassad)
            
         
         
            
               (72)I syfte att säkerställa enhetliga villkor för genomförandet av detta direktiv och i synnerhet för det automatiska utbytet av information mellan skattemyndigheter, bör kommissionen tilldelas genomförandebefogenheter för att Ö anta standardformulär Õ med ett begränsat antal komponenter, inbegripet språkordningen. Av samma orsak bör genomförandebefogenheter också tilldelas kommissionen för att anta de praktiska arrangemang som är nödvändiga för att uppgradera Ö det gemensamma kommunikationsnätet och Õ den centrala medlemskatalogen för administrativt samarbete i fråga om beskattning. Dessa befogenheter bör utövas i enlighet med Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 182/2011
                  13
               .
            
            
            
               ê (EU) 2016/2258 skäl 6 (anpassad)
            
            
               (73)Detta direktiv är förenligt med de grundläggande rättigheter och principer som erkänns i Europeiska unionens stadga om de grundläggande rättigheterna. När det i detta direktiv föreskrivs att skattemyndigheters tillgång till personuppgifter ska fastställas i lag innebär detta dock inte nödvändigtvis, Ö med förbehåll för den konstitutionella ordningen i den berörda medlemsstaten Õ, att det måste vara en akt som antas av ett parlament. En sådan lag bör dock vara klar och tydlig och dess tillämpning bör vara klar och förutsebar för de personer som omfattas av den, i överensstämmelse med rättspraxis från Europeiska unionens domstol och Europeiska domstolen för de mänskliga rättigheterna.
            
            
            
               ê (EU) 2015/2376 skäl 23
            
            
               (74)Eftersom målet för detta direktiv, nämligen ett effektivt administrativt samarbete mellan medlemsstaterna under förutsättningar som är förenliga med en väl fungerande inre marknad, inte i tillräcklig utsträckning kan uppnås av medlemsstaterna utan snarare, på grund av den enhetlighet och ändamålsenlighet som krävs, kan uppnås bättre på unionsnivå, kan unionen vidta åtgärder i enlighet med subsidiaritetsprincipen i artikel 5 i fördraget om Europeiska unionen. I enlighet med proportionalitetsprincipen i samma artikel går detta direktiv inte utöver vad som är nödvändigt för att uppnå detta mål.
            
            
            
               ê
            
            
               (75)Detta direktiv bör inte påverka medlemsstaternas skyldigheter vad gäller de tidsfrister för införlivande med nationell rätt och datum för tillämpning av direktiven som anges i del B i bilaga V.
            
            
            
               ê 2011/16/EU (anpassad)
            
            
               HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
            
            
               KAPITEL I
            
            
               ALLMÄNNA BESTÄMMELSER
            
            
               Artikel 1
            
            
               Syfte
            
            
               1. I detta direktiv fastställs de regler och förfaranden enligt vilka medlemsstaterna ska samarbeta med varandra för att utbyta sådana upplysningar som kan antas vara relevanta för administration och verkställighet av medlemsstaternas nationella lagstiftningar i fråga om de skatter som avses i artikel 2.
            
            
               2. I detta direktiv fastställs även bestämmelser för sådant utbyte av upplysningar som avses i punkt 1 på elektronisk väg, samt för de regler och förfaranden enligt vilka medlemsstaterna och kommissionen ska samarbeta i frågor som gäller samordning och utvärdering.
            
            
               3. Detta direktiv ska inte påverka tillämpningen i medlemsstaterna av reglerna om ömsesidig rättslig hjälp i brottmål. Det ska inte heller påverka medlemsstaternas fullgörande av eventuella skyldigheter när det gäller mer omfattande administrativt samarbete som följer av andra rättsliga instrument, däri inbegripet bilaterala eller multilaterala avtal.
            
         
         
            
               Artikel 2
            
            
               Tillämpningsområde
            
            
               1. Detta direktiv ska tillämpas på alla typer av skatter som tas ut av en medlemsstat eller av medlemsstatens territoriella eller administrativa underenheter, däri inbegripet dess lokala myndigheter, eller på dessas vägnar.
            
            
               2. Utan hinder av vad som sägs i punkt 1 ska detta direktiv inte tillämpas på mervärdesskatt och tullar eller på punktskatter som omfattas av annan unionslagstiftning om administrativt samarbete mellan medlemsstaterna. Detta direktiv ska inte heller tillämpas på obligatoriska sociala avgifter som ska betalas till medlemsstaten eller en underenhet i medlemsstaten eller till offentligrättsliga socialförsäkringsinstitutioner.
            
            
               3. Inte i något fall ska de skatter som avses i punkt 1 tolkas som att de omfattar
            
            
               a)avgifter, t.ex. för intyg och andra handlingar som utfärdas av offentliga myndigheter, 
            
            
               b)avgifter av avtalsmässig karaktär, t.ex. ersättning för allmännyttiga tjänster.
            
            
               4. Detta direktiv ska tillämpas på de skatter som avses i punkt 1 och som tas ut på de territorier där fördragen är tillämpliga enligt artikel 52 i fördraget om Europeiska unionen.
            
            
               Artikel 3
            
            
               Definitioner
            
            
               I detta direktiv gäller följande definitioner:
            
            
               1.behörig myndighet: den myndighet i en medlemsstat som har utsetts som sådan av medlemsstaten. Ö Ett centralt kontaktkontor, ett kontaktorgan eller en behörig tjänsteman ska också, när de agerar i enlighet med detta direktiv, anses vara en behörig myndighet genom delegering i enlighet med artikel 4. Õ
            
            
               2.centralt kontaktkontor: det kontor som har utsetts som sådant och som har huvudansvaret för kontakterna med andra medlemsstater när det gäller administrativt samarbete.
            
            
               3.kontaktorgan: varje annat kontor än det centrala kontaktkontoret vilket har utsetts som sådant för att direkt utbyta upplysningar enligt detta direktiv.
            
            
               4.behörig tjänsteman: varje tjänsteman som har givits behörighet att direkt utbyta upplysningar enligt detta direktiv.
            
            
               5.begärande myndighet: det centrala kontaktkontoret, ett kontaktorgan eller en behörig tjänsteman i en medlemsstat som begär bistånd på den behöriga myndighetens vägnar.
            
            
               6.anmodad myndighet: det centrala kontaktkontoret, ett kontaktorgan eller en behörig tjänsteman i en medlemsstat som tar emot en begäran om bistånd på den behöriga myndighetens vägnar.
            
            
               7.administrativ utredning: alla kontroller, utredningar och andra åtgärder som medlemsstaterna genomför för att fullgöra sina skyldigheter att sörja för en korrekt tillämpning av skattelagstiftningen.
            
            
               8.utbyte av upplysningar på begäran: utbyte av upplysningar baserat på en begäran som en begärande medlemsstat lämnar till en anmodad medlemsstat Ö i Õ ett specifikt fall.
            
            
         
         
            
               ê (EU) 2016/881 artikel 1.1
            
            
               9.automatiskt utbyte:
            
            
            
               ê (EU) 2018/822 artikel 1.1 a i
            
            
               a)vid tillämpning av artiklarna 8.1, 9, 10 och 11, systematiskt lämnande av på förhand bestämda upplysningar till en annan medlemsstat, utan föregående begäran, med i förväg fastställda regelbundna intervaller. Med tillgängliga upplysningar enligt artikel 8.1 avses sådana upplysningar i skattemyndigheternas akter i den medlemsstat som lämnar informationen vilka kan inhämtas i enlighet med förfarandena för insamling och behandling av upplysningar i den medlemsstaten,
            
            
            
               ê (EU) 2016/881 artikel 1.1
            
            
               b)vid tillämpning av artikel 8.4, systematiskt lämnande av på förhand bestämda upplysningar om personer med hemvist i andra medlemsstater till den relevanta hemvistmedlemsstaten, utan föregående begäran, med i förväg fastställda regelbundna intervaller,
            
            
            
               ê (EU) 2018/822 artikel 1.1 a ii (anpassad)
            
            
               c)vid tillämpning av andra bestämmelser i detta direktiv än artiklarna 8.1, 8.4, 9, 10 och 11, systematiskt lämnande av på förhand bestämda upplysningar Ö som avses i Õ leden a och b.
            
            
            
               ê (EU) 2016/881 artikel 1.1 
            
            
               è1 (EU) 2018/822 artikel 1.1 a iii
            
            
               è1 I artiklarna 8.4, 8.7, 25.2, 30.3 och 30.4 samt i bilaga IV ska alla begrepp med stor begynnelsebokstav ha den betydelse som de har enligt motsvarande definitioner i bilaga I. ç I artikel 10 och bilaga III ska alla begrepp med stor begynnelsebokstav ha den betydelse som de har enligt motsvarande definitioner i bilaga III.
            
            
            
               ê 2011/16/EU (anpassad)
            
            
               10.utbyte utan föregående begäran: icke systematiskt lämnande av upplysningar till en annan medlemsstat, vid vilken tidpunkt som helst och utan föregående begäran.
            
            
               11.person:
            
            
               a)en fysisk person,
            
         
         
            
               b)en juridisk person,
            
            
               c)om gällande lagstiftning medger det, en sammanslutning av personer som Ö tillerkänns rättshandlingsförmåga Õ men som inte har Ö status som juridisk person Õ, 
            
            
               d)varje annan juridisk konstruktion, oavsett slag eller form, och oberoende av om den har status som juridisk person, som äger eller förvaltar tillgångar Ö vilka Õ, inklusive inkomster som härrör därifrån omfattas av en skatt som täcks av detta direktiv.
            
            
               12.på elektronisk väg: med hjälp av elektronisk utrustning för behandling, inbegripet digital signalkomprimering, och lagring av uppgifter, via kabel, radio, optisk teknik eller andra elektromagnetiska medel.
            
            
               13.CCN-nätet: den gemensamma plattform som bygger på det gemensamma kommunikationsnätet (CCN) Ö och som Õ unionen har utformat för att säkerställa all överföring på elektronisk väg mellan behöriga myndigheter på området för tull och beskattning.
            
            
            
               ê (EU) 2015/2376 artikel 1.1 b (anpassad)
            
            
               14.förhandsbesked i gränsöverskridande skattefrågor: varje avtal, meddelande eller annat instrument eller åtgärd med liknande effekter, inbegripet sådana som utfärdas, ändras eller förnyas i samband med en skatterevision och som
            
            
               a)utfärdas, ändras eller förnyas av regeringen eller skattemyndigheten i en medlemsstat, eller av medlemsstatens territoriella eller administrativa underenheter, inbegripet lokala myndigheter, eller på deras vägnar, oavsett om det faktiskt används,
            
            
               b)utfärdas, ändras eller förnyas till en viss person eller grupp av personer och som den personen eller gruppen av personer har rätt att förlita sig på,
            
            
               c)avser tolkning eller tillämpning av en rättslig eller administrativ bestämmelse som rör administration eller verkställighet av nationell lagstiftning rörande skatter i en medlemsstat eller dess territoriella eller administrativa underenheter, inbegripet lokala myndigheter,
            
            
               d)avser en gränsöverskridande transaktion eller frågan om huruvida den verksamhet som bedrivs av en person i en annan jurisdiktion Ö ger upphov till Õ ett fast driftsställe, 
            
            
               e)äger rum före transaktionerna eller den verksamhet i en annan jurisdiktion som eventuellt ger upphov till ett fast driftsställe eller före inlämnandet av en skattedeklaration som täcker den period under vilken transaktionen eller serien av transaktioner eller Ö verksamheten Õ ägde rum.
            
            
               Gränsöverskridande transaktioner kan omfatta, men är inte begränsade till, investeringar, tillhandahållande av varor, tjänster Ö eller Õ finansiering eller användning av materiella eller immateriella tillgångar och behöver inte direkt beröra den person som mottar förhandsbeskedet i gränsöverskridande skattefrågor.
            
            
               15.förhandsbesked om prissättning: varje avtal, meddelande eller annat instrument eller åtgärd med liknande effekter, inbegripet sådana som utfärdas, ändras eller förnyas i samband med en skatterevision och som
            
            
               a)utfärdas, ändras eller förnyas av regeringen eller skattemyndigheten i en eller flera medlemsstater, inbegripet berörda medlemsstaters territoriella eller administrativa underenheter eller lokala myndigheter, eller på deras vägnar, oavsett om det faktiskt används,
            
            
               b)utfärdas, ändras eller förnyas till en viss person eller grupp av personer och som den personen eller gruppen av personer har rätt att förlita sig på, 
            
            
               c)före gränsöverskridande transaktioner mellan företag i intressegemenskap fastställer en uppsättning lämpliga kriterier för fastställandet av internprissättningen för dessa transaktioner eller fastställer fördelningen av vinst till ett fast driftsställe.
            
            
               Företag är i intressegemenskap när ett företag deltar direkt eller indirekt i ett annat företags förvaltning, kontroll eller kapital, eller när samma personer deltar direkt eller indirekt i företagens förvaltning, kontroll eller kapital.
            
            
               Internpriser är de priser som ett företag använder vid överföring av fysiska varor eller immateriella tillgångar eller vid tillhandahållande av tjänster till företag i intressegemenskap, och internprissättning ska förstås i enlighet med detta.
            
         
         
            
               16.gränsöverskridande transaktion: vid tillämpning av punkt 14, en transaktion eller serie av transaktioner där ett eller flera av följande element ingår: 
            
            
               a)samtliga parter i transaktionen eller serien av transaktioner har inte sin skatterättsliga hemvist i den medlemsstat som utfärdar, ändrar eller förnyar förhandsbeskedet i gränsöverskridande skattefrågor,
            
            
               b)någon av parterna i transaktionen eller serien av transaktioner har samtidigt sin skatterättsliga hemvist i mer än en jurisdiktion,
            
            
               c)en av parterna i transaktionen eller serien av transaktioner bedriver affärsverksamhet i en annan jurisdiktion via ett fast driftsställe och transaktionen eller serien av transaktioner utgör en del av eller hela verksamheten vid det fasta driftsstället; en gränsöverskridande transaktion eller serie av transaktioner ska också omfatta de arrangemang som vidtagits av en person rörande affärsverksamhet i en annan jurisdiktion som den personen bedriver via ett fast driftsställe, 
            
            
               d)transaktionen eller serien av transaktioner har gränsöverskridande verkan.
            
            
               Vid tillämpning av punkt 15 avses med gränsöverskridande transaktion en transaktion eller serie av transaktioner som rör företag i intressegemenskap som inte samtliga har sin skatterättsliga hemvist inom en enda jurisdiktions territorium eller en transaktion eller serie av transaktioner som har gränsöverskridande verkan.
            
            
               17.Ö företag: Õ vid tillämpning av punkterna 15 och 16, varje form av bedrivande av affärsverksamhet.
            
            
            
               ê (EU) 2018/822 artikel 1.1 b (anpassad)
            
            
               18.gränsöverskridande arrangemang: ett arrangemang som rör antingen mer än en medlemsstat eller en medlemsstat och ett tredjeland, om minst ett av följande villkor är uppfyllt:
            
            
               a)samtliga deltagare i arrangemanget har inte skatterättslig hemvist i samma jurisdiktion,
            
            
               b)en eller flera av deltagarna i arrangemanget har samtidigt sin skatterättsliga hemvist i fler än en jurisdiktion,
            
            
               c)en eller flera av deltagarna i arrangemanget bedriver affärsverksamhet i en annan jurisdiktion genom ett fast driftsställe beläget i den jurisdiktionen och arrangemanget utgör en del av eller hela verksamheten vid det fasta driftsstället,
            
            
               d)en eller flera av deltagarna i arrangemanget bedriver verksamhet i en annan jurisdiktion utan att ha sin skatterättsliga hemvist eller Ö ge upphov till Õ ett fast driftställe i den jurisdiktionen,
            
            
               e)arrangemanget har en eventuell inverkan på det automatiska utbytet av upplysningar eller identifieringen av verkligt huvudmannaskap.
            
            
               Vid tillämpning av punkterna 18–25 i den här artikeln, artikel 11 och bilaga IV ska ett arrangemang också omfatta en serie av arrangemang. Ett arrangemang kan bestå av flera steg eller delar.
            
            
               19.rapporteringspliktigt gränsöverskridande arrangemang: varje gränsöverskridande arrangemang som innehåller minst ett av de kännetecken som anges i bilaga IV.
            
            
               20.kännetecken: en karaktäristik eller egenskap i ett gränsöverskridande arrangemang som utgör en indikation på en potentiell risk för skatteflykt som förtecknas i bilaga IV.
            
            
               21.förmedlare: en person som utformar, marknadsför, Ö organiserar eller tillgängliggör för genomförande rapporteringspliktiga gränsöverskridande arrangemang eller som förvaltar genomförandet av sådana arrangemang Õ.
            
            
               Med förmedlare avses också en person som, med beaktande av relevanta fakta och omständigheter och på grundval av de upplysningar som finns att tillgå och den relevanta sakkunskap och förståelse som krävs för att tillhandhålla sådana tjänster, vet eller skäligen kan förväntas veta att hon eller han har åtagit sig att, direkt eller genom andra personer, tillhandahålla hjälp, bistånd eller rådgivning med avseende på utformning, marknadsföring, organisation, tillgängliggörande för genomförande eller förvaltning av genomförandet av ett rapporteringspliktigt gränsöverskridande arrangemang. Varje person ska ha rätt att tillhandahålla bevis för att en sådan person inte visste eller skäligen inte kunde förväntas veta att den personen deltog i ett rapporteringspliktigt gränsöverskridande arrangemang. I detta syfte får den personen hänvisa till alla relevanta fakta och omständigheter samt alla tillgängliga upplysningar och sina relevanta sakkunskaper och insikter.
            
         
         
            
               För att vara förmedlare ska en person uppfylla minst ett av följande ytterligare villkor:
            
            
               a)ha sin skatterättsliga hemvist i en medlemsstat,
            
            
               b)ha ett fast driftställe i en medlemsstat genom vilket tjänster avseende arrangemanget tillhandahålls,
            
            
               c)vara registrerad i eller regleras av lagstiftningen i en medlemsstat,
            
            
               d)vara registrerad hos en yrkesorganisation på området för juridisk rådgivning, skatterådgivning eller konsulttjänster i en medlemsstat.
            
            
               22.berörd skattebetalare: en person för vilken ett rapporteringspliktigt gränsöverskridande arrangemang tillgängliggörs för genomförande eller som är redo att genomföra ett rapporteringspliktigt gränsöverskridande arrangemang eller som har genomfört det första steget i ett sådant arrangemang.
            
            
               23.Ö företag i intressegemenskap: Õ vid tillämpningen av artikel 11, en person som är närstående en annan person på minst ett av följande sätt:
            
            
               a)en person deltar i ledningen av en annan person genom att kunna utöva ett väsentligt inflytande över den andra personen,
            
            
               b)en person deltar i kontrollen av en annan person genom ett innehav som överstiger 25 % av rösterna,
            
            
               c)en person har en del i kapitalet i en annan person genom en äganderätt som, direkt eller indirekt, överstiger 25 % av kapitalet,
            
            
               d)en person har rätt till 25 % eller mer av en annan persons vinster.
            
            
               Om mer än en person, som avses i leden a–d, deltar i ledning, kontroll, kapital eller vinster i samma person ska samtliga berörda personer betraktas som Ö företag i intressegemenskap Õ.
            
            
               Om samma personer, som avses i leden a–d, deltar i ledning, kontroll, kapital eller vinster i mer än en person ska samtliga berörda personer betraktas som Ö företag i intressegemenskap Õ.
            
            
               Vid tillämpning av denna punkt ska en person som agerar tillsammans med en annan person när det gäller rösträtter eller kapitalinnehav i en enhet anses inneha ett ägarintresse i samtliga de rösträtter eller hela det kapitalinnehav i den enheten som innehas av den andra personen.
            
            
               Vid indirekta andelar ska uppfyllandet av villkoren i led c bedömas genom att andelarna på respektive nivå multipliceras med varandra. En person som innehar mer än 50 % av rösterna ska anses inneha 100 % av rösterna.
            
            
               En fysisk person, dennes make Ö eller maka Õ och dennes släktingar i upp- eller nedstigande led ska behandlas som en enda person.
            
            
               24.marknadsförbart arrangemang: ett gränsöverskridande arrangemang som utformas, marknadsförs, är redo för genomförande eller tillgängliggörs för genomförande utan att behöva anpassas i väsentlig omfattning.
            
            
               25.anpassat arrangemang: varje gränsöverskridande arrangemang som inte är ett marknadsförbart arrangemang.
            
            
            
               ê 2011/16/EU (anpassad)
            
         
         
            
               Artikel 4
            
            
               Organisation
            
            
               1. Varje medlemsstat ska, Ö utan dröjsmål Õ, underrätta kommissionen om Ö eventuella ändringar när det gäller dess Õ behöriga myndighet enligt detta direktiv Ö som tidigare meddelats i enlighet med artikel 4.1 i direktiv 2011/16/EU Õ.
            
            
               Kommissionen ska göra informationen tillgänglig för de övriga medlemsstaterna och offentliggöra en förteckning över medlemsstaternas myndigheter i Europeiska unionens officiella tidning.
            
            
               2. Den behöriga myndigheten Ö i varje medlemsstat Õ ska utse ett centralt kontaktkontor. Den behöriga myndigheten ska ansvara för att underrätta kommissionen och de övriga medlemsstaterna om detta.
            
            
               Det centrala kontaktkontoret får också utses som ansvarig för kontakterna med kommissionen. Den behöriga myndigheten ska ansvara för att underrätta kommissionen om detta.
            
            
               3. Den behöriga myndigheten i varje medlemsstat får utse kontaktorgan med den behörighet som tilldelas i enlighet med dess nationella lagstiftning eller policy. Det centrala kontaktkontoret ska ansvara för att hålla förteckningen över dessa kontaktorgan aktuell och ställa den till förfogande för de centrala kontaktkontoren i de övriga berörda medlemsstaterna och för kommissionen.
            
            
               4. Den behöriga myndigheten i varje medlemsstat får utse behöriga tjänstemän. Det centrala kontaktkontoret ska ansvara för att hålla förteckningen över dessa behöriga tjänstemän aktuell och ställa den till förfogande för de centrala kontaktkontoren i de övriga berörda medlemsstaterna och för kommissionen.
            
            
               5. De tjänstemän som medverkar i administrativt samarbete enligt detta direktiv ska under alla omständigheter anses vara behöriga tjänstemän för detta ändamål i enlighet med villkor som fastställs av de behöriga myndigheterna.
            
            
               6. När ett kontaktorgan eller en behörig tjänsteman skickar eller tar emot en begäran eller ett svar på en begäran om samarbete, ska de underrätta det centrala kontaktkontoret i sin medlemsstat i enlighet med de förfaranden som denna medlemsstat fastställer.
            
            
               7. Om ett kontaktorgan eller en behörig tjänsteman tar emot en begäran om samarbete som faller utanför den behörighet som den tilldelats i enlighet med medlemsstatens nationella lagstiftning eller policy, ska de utan dröjsmål överlämna denna begäran till det centrala kontaktkontoret i sin medlemsstat och underrätta den begärande myndigheten om detta. I ett sådant fall ska tidsfristen enligt artikel 7 börja löpa dagen efter det att begäran om samarbete överlämnas till det centrala kontaktkontoret.
            
            
               KAPITEL II
            
            
               UTBYTE AV UPPLYSNINGAR
            
            
               AVSNITT I
            
            
               Utbyte av upplysningar på begäran
            
            
               Artikel 5
            
            
               Förfarande för utbyte av upplysningar på begäran
            
            
               På begäran av den begärande myndigheten ska en anmodad myndighet till den begärande myndigheten lämna alla sådana upplysningar som avses i artikel 1.1 som den har tillgång till eller som den erhåller till följd av administrativa utredningar.
            
            
               Artikel 6
            
            
               Administrativa utredningar
            
         
         
            
               1. Den anmodade myndigheten ska se till att de administrativa utredningar utförs som krävs för att få fram de upplysningar som avses i artikel 5.
            
            
               2. Den begäran som avses i artikel 5 får innehålla en motiverad begäran om en särskild administrativ utredning. Om den anmodade myndigheten anser att det inte behövs någon administrativ utredning, ska den omedelbart underrätta den begärande myndigheten om skälen till detta.
            
            
               3. För att erhålla de begärda upplysningarna eller genomföra den begärda administrativa utredningen ska den anmodade myndigheten följa samma förfaranden som den skulle ha gjort om den hade agerat på eget initiativ eller på begäran av en annan myndighet i den egna medlemsstaten.
            
            
               4. Om den begärande myndigheten särskilt begär detta, ska den anmodade myndigheten tillhandahålla originalhandlingar, förutsatt att detta inte strider mot de gällande bestämmelserna i den anmodade myndighetens medlemsstat.
            
            
               Artikel 7
            
            
               Tidsfrister
            
            
               1. Den anmodade myndigheten ska snarast möjligt, dock senast inom sex månader från det att begäran mottagits, lämna de upplysningar som avses i artikel 5.
            
            
               Om emellertid den anmodade myndigheten redan har tillgång till upplysningarna ska de lämnas inom två månader Ö från detta datum Õ.
            
            
               2. För vissa särskilda fall kan den anmodade och den begärande myndigheten komma överens om andra tidsfrister än dem som anges i punkt 1.
            
            
               3. Den anmodade myndigheten ska omedelbart och under alla omständigheter inom sju arbetsdagar från mottagandet, om möjligt på elektronisk väg, bekräfta för den begärande myndigheten att den har mottagit en begäran.
            
            
               4. Den anmodade myndigheten ska inom en månad efter mottagandet av begäran underrätta den begärande myndigheten om eventuella brister i begäran och om den behöver ytterligare bakgrundsinformation. Om så är fallet ska de tidsfrister som fastställs i punkt 1 börja löpa dagen efter det att den anmodade myndigheten har erhållit den ytterligare information som behövs.
            
            
               5. Om den anmodade myndigheten inte kan besvara begäran inom den berörda tidsfristen, ska den omedelbart och under alla omständigheter inom tre månader från mottagandet av begäran underrätta den begärande myndigheten om skälen till detta och om den dag som den anser sig kunna besvara begäran.
            
            
               6. Ö Om Õ den anmodade myndigheten inte har tillgång till de begärda upplysningarna Ö och Õ inte kan besvara begäran om upplysningar eller vägrar att göra det av de skäl som anges i artikel 21, ska den omedelbart, och under alla omständigheter inom en månad efter mottagandet av begäran, underrätta den begärande myndigheten om skälen till detta.
            
            
               AVSNITT II
            
            
               Obligatoriskt automatiskt utbyte av upplysningar
            
            
               Artikel 8
            
            
               Räckvidd och villkor för det obligatoriska automatiska utbytet av upplysningar
            
            
               1. Den behöriga myndigheten i varje medlemsstat ska genom ett automatiskt utbyte av upplysningar till varje annan medlemsstats behöriga myndighet lämna tillgängliga upplysningar rörande beskattningsperioder från och med den 1 januari 2014, avseende personer bosatta i den andra medlemsstaten när det gäller följande specificerade kategorier av inkomst och kapital såsom de får förstås enligt den nationella lagstiftningen i den medlemsstat som lämnar upplysningarna:
            
            
               a)Inkomster från anställning.
            
            
               b)Styrelsearvoden.
            
         
         
            
               c)Livförsäkringsprodukter som inte omfattas av andra Ö unionsrättsliga instrument Õ om utbyte av upplysningar och andra liknande åtgärder.
            
            
               d)Pensioner.
            
            
               e)Ägande av och inkomster från fast egendom.
            
            
               2. Medlemsstaterna ska informera kommissionen om Ö eventuella ändringar i de upplysningar som lämnats i enlighet med artikel 8.2 i direktiv 2011/16/EU vad gäller Õ de kategorier som förtecknas i punkt 1 för vilka de har upplysningar tillgängliga. 
            
            
            
               ê 2014/107/EU artikel 1.2 a
            
            
               3. En medlemsstats behöriga myndighet får meddela varje annan medlemsstats behöriga myndighet att den inte önskar erhålla upplysningar beträffande en eller flera av de kategorier av inkomst och kapital som avses i punkt 1. Den ska också underrätta kommissionen om detta.
            
            
               Det kan tolkas som att en medlemsstat inte önskar få upplysningar i enlighet med punkt 1 om den inte informerar kommissionen om någon kategori alls för vilken den har upplysningar tillgängliga.
            
            
            
               ê 2014/107/EU artikel 1.2 b (anpassad)
            
            
               4. Varje medlemsstat ska vidta de åtgärder som krävs för att se till att dess Rapporteringsskyldiga finansiella institut följer reglerna för rapportering och åtgärder för kundkännedom (due diligence) i bilagorna I och II och för att säkerställa att reglerna faktiskt genomförs och efterlevs i enlighet med avsnitt IX i bilaga I.
            
            
               I enlighet med de tillämpliga bestämmelserna om rapportering och åtgärder för kundkännedom i bilagorna I och II ska den behöriga myndigheten i varje medlemsstat, genom automatiskt utbyte av upplysningar och inom den tidsfrist som anges i punkt 5 b, till varje annan medlemsstats behöriga myndighet lämna följande upplysningar om beskattningsperioder från och med den 1 januari 2016 avseende ett Rapporteringspliktigt konto:
            
            
               a)Namn, adress, Skatteregistreringsnummer samt födelsedatum och födelseort (när det gäller fysiska personer) för varje Rapporteringsskyldig person som är Kontohavare av detta konto och – när det gäller Enheter som är Kontohavare och som, efter tillämpning av reglerna om åtgärder för kundkännedom i enlighet med bilagorna, fastställs ha en eller flera Personer med bestämmande inflytande som är Rapporteringsskyldiga personer – Enhetens namn, adress och Skatteregistreringsnummer samt varje Rapporteringsskyldig persons namn, adress, Skatteregistreringsnummer samt födelsedatum och födelseort.
            
            
               b)Kontonummer (eller, om kontonummer saknas, funktionell motsvarighet till sådant).
            
            
               c)Det Rapporteringsskyldiga finansiella institutets namn och (i förekommande fall) identifikationsnummer.
            
            
               d)Kontots saldo eller värde (inklusive Kontantvärdet eller återköpsvärdet om det rör sig om ett Försäkringsavtal med kontantvärde eller ett Livränteavtal) vid utgången av relevant kalenderår eller annan lämplig rapporteringsperiod, eller att kontot avslutats, om kontot avslutats under det aktuella kalenderåret eller den aktuella perioden.
            
            
               e)När det gäller Depåkonton: 
            
            
               i)totalt bruttobelopp för ränta, totalt bruttobelopp för utdelning och totalt bruttobelopp för annan inkomst som härrör från de tillgångar som förvaltas på kontot, och som i vart och ett av fallen betalats ut till eller krediterats kontot (eller med avseende på kontot) under ett kalenderår eller annan lämplig rapporteringsperiod,
            
            
               ii)total bruttoavkastning från försäljning eller inlösen av Finansiella tillgångar som betalats ut till eller krediterats kontot under ett kalenderår eller annan lämplig rapporteringsperiod där det Rapporteringsskyldiga finansiella institutet agerat förvaltare, mäklare, ombud eller annan form av företrädare för Kontohavaren.
            
            
               f)När det gäller Inlåningskonton, totalt bruttobelopp för ränta som betalats ut till eller krediterats kontot under ett kalenderår eller annan lämplig rapporteringsperiod.
            
         
         
            
               g)När det gäller konton som inte anges i led e eller f, totalt bruttobelopp som under ett kalenderår eller annan lämplig rapporteringsperiod betalats ut till eller krediterats Kontohavaren med avseende på kontot och som det Rapporteringsskyldiga finansiella institutet står som garant för eller är gäldenär för, inklusive sammanlagt belopp för eventuella betalningar av inlösen som gjorts till Kontohavaren under ett kalenderår eller annan lämplig rapporteringsperiod.
            
            
               Vid utbyte av upplysningar enligt denna punkt ska, om inget annat föreskrivs i denna punkt eller i bilagorna Ö I och II Õ, belopp och typ för betalningar som görs avseende ett Rapporteringspliktigt konto fastställas i enlighet med den nationella lagstiftningen i den medlemsstat som lämnar upplysningarna.
            
            
               Första och andra styckena i denna punkt ska ha företräde framför punkt 1 c och alla andra unionsrättsliga instrument, i den mån det berörda utbytet av upplysningar omfattas av punkt 1 c eller något annat unionsrättsligt instrument.
            
            
            
               ê 2014/107/EU artikel 1.2 d
            
            
               5. Lämnande av upplysningar ska ske i enlighet med följande:
            
            
               a)För de kategorier som fastställs i punkt 1 ska upplysningarna lämnas åtminstone en gång om året, inom sex månader från utgången av det beskattningsår i medlemsstaten under vilket upplysningarna blev tillgängliga.
            
            
               b)För de upplysningar som fastställs i punkt 4 ska upplysningarna lämnas årligen, inom nio månader från utgången av det kalenderår eller den andra lämpliga rapporteringsperiod som upplysningarna gäller för.
            
            
            
               ê 2011/16/EU (anpassad)
            
            
               6. Kommissionen ska Ö genom genomförandeakter Õ fastställa de praktiska Ö arrangemangen Õ för det automatiska utbytet av upplysningar. Ö Genomförandeakterna ska antas Õ i enlighet med förfarandet i artikel 32.2.
            
            
            
               ê 2014/107/EU artikel 1.2 e (anpassad)
            
            
               7. Varje medlemsstat ska Ö underrätta kommissionen om eventuella ändringar i den Õ förteckning över enheter och konton som ska betraktas som Icke rapporteringsskyldiga finansiella institut respektive Undantagna konton i enlighet med punkterna B.1 c och C.17 g i avsnitt VIII i bilaga I Ö som tillhandahållits kommissionen i enlighet med artikel 8.7a i direktiv 2011/16/EU Õ. Kommissionen ska offentliggöra en samlad förteckning över de uppgifter den mottagit i Europeiska unionens officiella tidning och uppdatera den förteckningen vid behov.
            
            
               Medlemsstaterna ska säkerställa att dessa typer av Icke rapporteringsskyldiga finansiella institut och Undantagna konton uppfyller alla de krav som anges i punkterna B.1 c och C.17 g i avsnitt VIII i bilaga I och i synnerhet att ett Finansiellt instituts status som ett Icke rapporteringsskyldigt finansiellt institut eller ett kontos status som Undantaget konto inte äventyrar syftet med detta direktiv.
            
            
            
               ê 2011/16/EU
            
            
               8. Om medlemsstaterna i bilaterala eller multilaterala avtal som ingås med andra medlemsstater kommer överens om ett automatiskt utbyte av upplysningar i fråga om ytterligare inkomst- och kapitalkategorier, ska de anmäla dessa avtal till kommissionen, som ska göra dessa avtal tillgängliga för alla övriga medlemsstater.
            
            
            
               ê (EU) 2015/2376 artikel 1.3 (anpassad)
            
         
         
            
               Artikel 9
            
            
               Tillämpningsområde och villkor för obligatoriskt automatiskt utbyte av upplysningar om förhandsbesked i gränsöverskridande skattefrågor och förhandsbesked om prissättning
            
            
               1. Den behöriga myndigheten i en medlemsstat där ett förhandsbesked i gränsöverskridande skattefrågor eller ett förhandsbesked om prissättning har utfärdats, ändrats eller förnyats efter den 31 december 2016 ska genom automatiskt utbyte lämna upplysningar om detta till de behöriga myndigheterna i samtliga övriga medlemsstater samt kommissionen, med den begränsning av de fall som anges i punkt 7 i denna artikel, i enlighet med de tillämpliga praktiska arrangemang som antagits i enlighet med artikel 25.
            
            
               2. Bilaterala eller multilaterala förhandsbesked om prissättning med tredjeländer ska undantas från det automatiska utbytet av upplysningar enligt denna artikel om det internationella skatteavtal enligt vilket förhandsbeskedet om prissättning förhandlades fram inte tillåter att upplysningar om det lämnas till tredje man. Sådana bilaterala eller multilaterala förhandsbesked om prissättning Ö ska Õ utbytas enligt artikel 13 om det internationella skatteavtal enligt vilket förhandsbeskedet om prissättning förhandlades fram tillåter att de lämnas ut och den behöriga myndigheten i tredjelandet ger sitt tillstånd till att upplysningarna lämnas ut.
            
            
               När ett bilateralt eller multilateralt förhandsbesked om prissättning undantas från automatiskt utbyte av upplysningar enligt den första meningen i första stycket i denna punkt ska emellertid de upplysningar som anges i punkt 5 och som avses i den begäran som ledde till att ett sådant bilateralt eller multilateralt förhandsbesked om prissättning utfärdades i stället utbytas enligt punkt 1.
            
            
               3. Punkt 1 ska inte tillämpas i det fall där ett förhandsbesked i gränsöverskridande skattefrågor uteslutande gäller och omfattar en eller flera fysiska personers skatteärenden.
            
            
               4. Utbytet av upplysningar ska ske inom tre månader efter utgången av det kalenderhalvår under vilket förhandsbeskeden i gränsöverskridande skattefrågor eller förhandsbeskeden om prissättning utfärdades, ändrades eller förnyades.
            
            
               5. De upplysningar som en medlemsstat ska lämna i enlighet med punkt 1 ska omfatta följande:
            
            
               a)Identiteten på personen, med undantag av fysiska personer, och när så är lämpligt den grupp av personer som den tillhör.
            
            
               b)En sammanfattning av innehållet i förhandsbeskedet i gränsöverskridande skattefrågor eller förhandsbeskedet om prissättning, inbegripet en beskrivning av relevant affärsverksamhet eller relevanta transaktioner eller serier av transaktioner i abstrakta termer, som inte leder till att det röjs någon affärshemlighet, företagshemlighet eller yrkeshemlighet eller ett i näringsverksamhet använt förfaringssätt eller Ö någon Õ upplysning vars lämnande skulle strida mot allmän ordning.
            
            
               c)Datum då förhandsbeskedet i gränsöverskridande skattefrågor eller förhandsbeskedet om prissättning utfärdades, ändrades eller förnyades.
            
            
               d)Startdatum för giltighetsperioden för förhandsbeskedet i gränsöverskridande skattefrågor eller förhandsbeskedet om prissättning, om detta anges.
            
            
               e)Slutdatum för giltighetsperioden för förhandsbeskedet i gränsöverskridande skattefrågor eller förhandsbeskedet om prissättning, om detta anges.
            
            
               f)Typen av förhandsbesked i gränsöverskridande skattefrågor eller förhandsbesked om prissättning.
            
            
               g)Beloppet för den transaktion eller serie av transaktioner som förhandsbeskedet i gränsöverskridande skattefrågor eller förhandsbeskedet om prissättning avser, om det hänvisas till detta belopp i förhandsbeskedet i gränsöverskridande skattefrågor eller förhandsbeskedet om prissättning.
            
            
               h)En beskrivning av den uppsättning kriterier som används för att fastställa internprissättningen eller själva internpriset om det gäller ett förhandsbesked om prissättning.
            
            
               i)En angivelse av den metod som används för att fastställa internprissättningen eller själva internpriset om det gäller ett förhandsbesked om prissättning.
            
            
               j)En angivelse av eventuella andra medlemsstater som sannolikt kommer att beröras av förhandsbeskedet i gränsöverskridande skattefrågor eller förhandsbeskedet om prissättning.
            
            
               k)En angivelse av varje person, med undantag av fysiska personer, i eventuella andra medlemsstater som sannolikt kommer att beröras av förhandsbeskedet i gränsöverskridande skattefrågor eller förhandsbeskedet om prissättning (med angivande av vilka medlemsstater som de berörda personerna har anknytning till).
            
            
               l)En angivelse av huruvida de uppgifter som lämnas är baserade på förhandsbeskedet i gränsöverskridande skattefrågor eller förhandsbeskedet om prissättning i sig eller på den begäran som avses i punkt 2 andra stycket.
            
         
         
            
               6. För att underlätta det utbyte av upplysningar som avses i punkt 5 i denna artikel ska kommissionen anta de praktiska arrangemang som krävs för att genomföra denna artikel, inbegripet åtgärder för att standardisera lämnandet av upplysningar enligt punkt 5 i denna artikel, som en del av förfarandet för att fastställa standardformuläret i artikel 24.5.
            
            
               7. De upplysningar Ö som avses Õ i punkt 5 a, b, h och k ska inte lämnas till kommissionen.
            
            
               8. Medlemsstaterna kan, i enlighet med artikel 5 och med beaktande av artikel 25.4, begära ytterligare upplysningar, inbegripet den fullständiga texten till förhandsbesked i gränsöverskridande skattefrågor eller förhandsbesked om prissättning.
            
            
            
               ê (EU) 2016/881 artikel 1.2 (anpassad)
            
            
               Artikel 10
            
            
               Tillämpningsområde och villkor för obligatoriskt automatiskt utbyte av upplysningar om land-för-land-rapporten
            
            
               1. Varje medlemsstat ska vidta nödvändiga åtgärder för att kräva att det Yttersta moderföretaget i en Multinationell koncern med skatterättslig hemvist på dess territorium eller någon annan Rapporteringsskyldig enhet i enlighet med avsnitt II i bilaga III, lämnar en land‑för-land-rapport med avseende på sitt Rapporterade räkenskapsår inom tolv månader efter den sista dagen i den Multinationella koncernens Rapporterade räkenskapsår i enlighet med avsnitt II i bilaga III.
            
            
               2. Den behöriga myndigheten i en medlemsstat där land-för-land-rapporten togs emot i enlighet med punkt 1 ska, genom automatiskt utbyte och inom den tidsfrist som anges i punkt 4, lämna land-för-land-rapporten till varje annan medlemsstat i vilken, enligt upplysningarna i land-för-land-rapporten, en eller flera Ingående enheter i den Multinationella koncern till vilken den Rapporteringsskyldiga enheten hör antingen har skatterättslig hemvist eller är skattskyldiga avseende den affärsverksamhet som bedrivs genom ett fast driftställe.
            
            
               3. Land-för-land-rapporten ska innehålla följande upplysningar om den Multinationella koncernen:
            
            
               a)Sammanställda upplysningar om intäkter, resultat före inkomstskatt, betald inkomstskatt, upplupen inkomstskatt, aktiekapital, ackumulerade vinstmedel, antal anställda och andra materiella anläggningstillgångar än kontanter eller likvida medel avseende varje jurisdiktion i vilken den Multinationella koncernen bedriver verksamhet.
            
            
               b)En identifiering av varje Ingående enhet i den Multinationella koncernen med angivande av jurisdiktion för den Ingående enhetens skatterättsliga hemvist och av den jurisdiktion enligt vars lagstiftning den Ingående enheten har bildats, om denna skiljer sig från jurisdiktionen för skatterättslig hemvist, samt den Ingående enhetens huvudsakliga ekonomiska verksamhet eller verksamheter.
            
            
               4. Upplysningarna ska lämnas inom 15 månader efter den sista dagen av Räkenskapsåret för den Multinationella koncernen som land-för-land-rapporten avser. 
            
            
            
               ê (EU) 2018/822 artikel 1.2 (anpassad)
            
            
               è1 Rättelse, EUT L 31, 1.2.2019, s. 108
            
            
               Artikel 11
            
            
               Tillämpningsområde och villkor för obligatoriskt automatiskt utbyte av upplysningar om rapporteringspliktiga gränsöverskridande arrangemang
            
            
               1. Varje medlemsstat ska vidta nödvändiga åtgärder för att kräva att förmedlaren till de behöriga myndigheterna lämnar upplysningar, som de har kännedom om, äger eller kontrollerar om rapporteringspliktiga gränsöverskridande arrangemang, inom 30 dagar räknat från
            
            
               a)dagen efter det att det rapporteringspliktiga gränsöverskridande arrangemanget tillgängliggörs för genomförande, 
            
         
         
            
               b)dagen efter det att det rapporteringspliktiga gränsöverskridande arrangemanget är redo för genomförande, 
            
            
               c)Ö den dag då Õ det första steget i genomförandet av det rapporteringspliktiga gränsöverskridande arrangemanget har tagits,
            
            
               beroende på vilken som inträffar först.
            
            
               Utan hinder av vad som sägs i första stycket ska de förmedlare som avses i artikel 3.21 andra stycket också vara skyldiga att lämna upplysningar inom 30 dagar räknat från dagen efter det att de, direkt eller genom andra personer, tillhandahöll hjälp, bistånd eller rådgivning.
            
            
               2. Vad gäller marknadsförbara arrangemang ska medlemsstaterna vidta nödvändiga åtgärder för att kräva att förmedlaren var tredje månad upprättar en rapport med en uppdatering som innehåller nya rapporteringspliktiga upplysningar som avses i punkt 14 a, d, g och h och som har blivit tillgängliga sedan den senaste rapporteringen.
            
            
               3. Om en förmedlare är skyldig att lämna upplysningar om rapporteringspliktiga gränsöverskridande arrangemang till de behöriga myndigheterna i mer än en medlemsstat ska sådana upplysningar endast lämnas i den medlemsstat som Ö nämns först i följande lista Õ:
            
            
               a)Den medlemsstat där förmedlaren har sin skatterättsliga hemvist.
            
            
               b)Den medlemsstat där förmedlaren har ett fast driftställe genom vilket tjänster avseende arrangemanget tillhandahålls.
            
            
               c)Den medlemsstat där förmedlaren är registrerad eller vars lagstiftning denne regleras av.
            
            
               d)Den medlemsstat där förmedlaren är registrerad hos en yrkesorganisation avseende juridisk rådgivning, skatterådgivning eller konsulttjänster.
            
            
               4. När det enligt punkt 3 föreligger en skyldighet att rapportera flera gånger ska förmedlaren vara undantagen från skyldigheten att lämna upplysningar om denne, i enlighet med nationell lagstiftning, kan bevisa att samma upplysningar har lämnats i en annan medlemsstat.
            
            
               5. Varje medlemsstat får vidta nödvändiga åtgärder för att ge förmedlare rätten till ett undantag från skyldigheten att lämna uppgifter om ett rapporteringspliktigt gränsöverskridande arrangemang om den rapporteringsskyldigheten skulle strida mot de yrkesmässiga privilegierna enligt den nationella lagstiftningen i den medlemsstaten. Under sådana omständigheter ska varje medlemsstat vidta nödvändiga åtgärder för att kräva att förmedlarna utan dröjsmål underrättar eventuella andra förmedlare eller, om ingen sådan förmedlare finns, berörda skattebetalare om deras rapporteringsskyldighet i enlighet med punkt 6.
            
            
               Förmedlare får bara vara berättigade till ett undantag enligt det första stycket i den mån de bedriver verksamhet inom ramen för de relevanta nationella lagar som styr deras yrken.
            
            
               6. Om det inte finns någon förmedlare eller om förmedlaren underrättar den berörda skattebetalaren eller en annan förmedlare om tillämpningen av ett undantag i enlighet med punkt 5, ska varje medlemsstat vidta nödvändiga åtgärder för att kräva att den andra underrättade förmedlaren eller, om ingen sådan finns, den berörda skattebetalaren, ska vara skyldig att lämna upplysningar om ett rapporteringspliktigt gränsöverskridande arrangemang.
            
            
               7. Den berörda skattebetalare som är ålagd rapporteringsskyldigheten ska lämna upplysningar inom 30 dagar, med början dagen efter det att det rapporteringspliktiga gränsöverskridande arrangemanget görs tillgängligt för genomförande av den berörda skattebetalaren, eller är redo för genomförande av den berörda skattebetalaren, eller när det första steget av genomförandet har tagits med avseende på den berörda skattebetalaren, beroende på vilket som inträffar först.
            
            
               Om en berörd skattebetalare är skyldig att lämna upplysningar om det rapporteringspliktiga gränsöverskridande arrangemanget till de behöriga myndigheterna i mer än en medlemsstat ska sådana upplysningar endast lämnas till de behöriga myndigheterna i den medlemsstat som Ö nämns först i följande lista Õ:
            
            
               a)Den medlemsstat där den berörda skattebetalaren har sin skatterättsliga hemvist.
            
            
               b)Den medlemsstat där den berörda skattebetalaren har ett fast driftställe som gynnas av arrangemanget.
            
            
               c)Den medlemsstat där den berörda skattebetalaren uppbär inkomst eller genererar vinster, även om den berörda skattebetalaren varken har sin skatterättsliga hemvist eller ett fast driftställe i någon medlemsstat.
            
            
               d)Den medlemsstat där den berörda skattebetalaren bedriver verksamhet, även om den berörda skattebetalaren varken har sin skatterättsliga hemvist eller ett fast driftställe i någon medlemsstat.
            
         
         
            
               8. När det enligt punkt 7 föreligger en skyldighet att rapportera flera gånger ska den berörda skattebetalaren vara undantagen från skyldigheten att lämna upplysningar om denne, i enlighet med nationell lagstiftning, kan bevisa att samma upplysningar har lämnats i en annan medlemsstat.
            
            
               9. Om det finns mer än en förmedlare ska varje medlemsstat vidta nödvändiga åtgärder för att kräva att samtliga förmedlare som deltar i samma rapporteringspliktiga gränsöverskridande arrangemang ska vara skyldiga att lämna upplysningar om det arrangemanget.
            
            
               En förmedlare ska endast undantas från skyldigheten att lämna upplysningar om denne, i enlighet med nationell lagstiftning, kan bevisa att samma upplysningar som avses i punkt 14 redan har lämnats av en annan förmedlare.
            
            
               10. Om rapporteringsskyldigheten åligger den berörda skattebetalaren och det finns mer än en berörd skattebetalare ska varje medlemsstat vidta nödvändiga åtgärder för att kräva att den berörda skattebetalare som ska lämna upplysningar i enlighet med punkt 6 är den som Ö nämns först i följande lista Õ:
            
            
               a)Den berörda skattebetalare som kom överens om det rapporteringspliktiga gränsöverskridande arrangemanget med förmedlaren.
            
            
               b)Den berörda skattebetalare som hanterar genomförandet av arrangemanget.
            
            
               En berörd skattebetalare ska endast undantas från skyldigheten att lämna upplysningar om denne, i enlighet med nationell lagstiftning, kan bevisa att samma upplysningar som avses i punkt 14 redan har lämnats av en annan berörd skattebetalare.
            
            
               11. Varje medlemsstat får vidta nödvändiga åtgärder för att ålägga varje berörd skattebetalare att lämna upplysningar om sin användning av arrangemanget till skattemyndigheten under vart och ett av de år som denne använder det.
            
            
               è1 12. Varje medlemsstat ska vidta nödvändiga åtgärder för att ålägga förmedlare och berörda skattebetalare att lämna upplysningar om rapporteringspliktiga gränsöverskridande arrangemang där det första steget genomfördes mellan den 25 juni 2018 och den 30 juni 2020. Förmedlare och berörda skattebetalare, beroende på vad som är tillämpligt, ska senast den 31 augusti 2020 lämna upplysningar om dessa rapporteringspliktiga gränsöverskridande arrangemang. ç
            
            
               13. Den behöriga myndigheten i en medlemsstat i vilken upplysningar har lämnats in i enlighet med punkterna 1–12 i den här artikeln ska, genom automatiskt utbyte, lämna de upplysningar som specificeras i punkt 14 i den här artikeln till de behöriga myndigheterna i alla andra medlemsstater, i enlighet med de praktiska arrangemang som antagits i enlighet med artikel 25.
            
            
               14. De upplysningar som den behöriga myndigheten i en medlemsstat ska lämna enligt punkt 13 ska omfatta följande, beroende på vad som är tillämpligt:
            
            
               a)Identiteten på förmedlare och berörda skattebetalare, inklusive deras namn, födelsedatum och födelseort (när det gäller en fysisk person), skatterättslig hemvist, skatteregistreringsnummer och, när så är lämpligt, personer som är Ö företag i intressegemenskap med Õ den berörda skattebetalaren.
            
            
               b)Uppgifter om de kännetecken som anges i bilaga IV som gör det gränsöverskridande arrangemanget rapporteringspliktigt.
            
            
               c)En sammanfattning av innehållet i det rapporteringspliktiga gränsöverskridande arrangemanget, inbegripet en hänvisning till det namn som allmänt används, om sådant finns, och en beskrivning i abstrakta termer av relevant affärsverksamhet eller relevanta arrangemang, som inte leder till att det röjs någon affärshemlighet, företagshemlighet eller yrkeshemlighet, eller ett i näringsverksamhet använt förfaringssätt, eller upplysning vars lämnande skulle strida mot allmän ordning.
            
            
               d)Det datum då det första steget i genomförandet av det rapporteringspliktiga gränsöverskridande arrangemanget inleds eller har inletts.
            
            
               e)Uppgifter om de nationella bestämmelser som ligger till grund för det rapporteringspliktiga gränsöverskridande arrangemanget.
            
            
               f)Värdet av det rapporteringspliktiga gränsöverskridande arrangemanget.
            
            
               g)Angivelse av den eller de berörda skattebetalarnas medlemsstat och varje annan medlemsstat som sannolikt kommer att beröras av det rapporteringspliktiga gränsöverskridande arrangemanget.
            
            
               h)Angivelse av varje annan person i en medlemsstat som sannolikt kommer att beröras av det rapporteringspliktiga gränsöverskridande arrangemanget, med angivande av till vilka medlemsstater en sådan person är knuten.
            
            
               15. Det faktum att skattemyndigheterna inte reagerar mot ett rapporteringspliktigt gränsöverskridande arrangemang ska inte innebära ett godtagande av giltigheten eller den skattemässiga behandlingen av detta arrangemang.
            
         
         
            
               16. För att underlätta det utbyte av upplysningar som avses i punkt 13 i den här artikeln ska kommissionen anta de praktiska arrangemang som krävs för att genomföra denna artikel, inbegripet åtgärder för att standardisera lämnandet av de upplysningar som anges i punkt 14 i den här artikeln, som en del av förfarandet för att fastställa det standardformulär som anges i artikel 24.5.
            
            
               17. Kommissionen ska inte ha tillgång till de upplysningar som avses i punkt 14 a, c och h.
            
            
               18. Det automatiska utbytet av upplysningar ska äga rum inom en månad från slutet av det kvartal under vilket upplysningarna lämnades. De första upplysningarna ska utbytas senast den 31 oktober 2020.
            
            
            
               ê (EU) 2015/2376 artikel 1.3 (anpassad)
            
            
               Artikel 12
            
            
               Ö Utökning av räckvidden för Õ automatiska utbyten
            
            
               Om det bedöms som lämpligt ska kommissionen lägga fram ett förslag för rådet om kategorierna och villkoren i artikel 8.1, inbegripet villkoret att upplysningar om personer med hemvist i andra medlemsstater ska vara tillgängliga, eller de poster som anges i artikel 8.4, eller båda.
            
            
               När rådet behandlar ett förslag från kommissionen ska det bedöma möjligheterna att ytterligare förstärka effektiviteten och funktionen av det automatiska utbytet av upplysningar och förbättra dess standard i syfte att uppnå följande:
            
            
               a)Den behöriga myndigheten i varje medlemsstat ska, genom automatiskt utbyte, till varje annan medlemsstats behöriga myndighet lämna upplysningar rörande beskattningsperioder från och med den 1 januari 2019 avseende personer med hemvist i den andra medlemsstaten när det gäller samtliga kategorier av inkomst och kapital i artikel 8.1 såsom de ska förstås enligt den nationella lagstiftningen i den medlemsstat som lämnar upplysningarna.
            
            
               b)Förteckningarna över kategorier och poster i artikel 8.1 och 8.4 ska utvidgas så att de omfattar andra kategorier och poster, däribland royalties.
            
            
            
               ê 2011/16/EU (anpassad)
            
            
               AVSNITT III
            
            
               Utbyte av upplysningar utan föregående begäran
            
            
               Artikel 13
            
            
               Räckvidd och villkor för utbyte av upplysningar utan föregående begäran
            
            
               1. Den behöriga myndigheten i varje medlemsstat ska lämna de upplysningar som avses i artikel 1.1 till den behöriga myndigheten i varje annan berörd medlemsstat i följande fall:
            
            
               a)Den behöriga myndigheten i den ena medlemsstaten har skäl att anta att det kan uppstå ett skattebortfall i den andra medlemsstaten.
            
            
               b)En skattskyldig erhåller en skattenedsättning eller skattebefrielse i en medlemsstat vilken skulle föranleda en ökning av skatten eller skattskyldighet i den andra medlemsstaten.
            
         
         
            
               c)Affärstransaktioner mellan en skattskyldig i en medlemsstat och en skattskyldig i den andra medlemsstaten genomförs genom ett eller flera länder på ett sådant sätt att det kan leda till skattebortfall i den ena eller den andra medlemsstaten eller i båda.
            
            
               d)Den behöriga myndigheten i en medlemsstat har skäl att anta att ett skattebortfall kan bli följden av artificiella överföringar av vinster inom koncerner.
            
            
               e)Upplysningar som har lämnats till den ena medlemsstaten av den andra medlemsstatens behöriga myndighet har gjort det möjligt att erhålla upplysningar som kan vara relevanta för fastställande av skattskyldighet i den senare medlemsstaten.
            
            
               2. De behöriga myndigheterna i Ö varje Õ medlemsstat får, genom utbyte utan föregående begäran, till de behöriga myndigheterna i de övriga medlemsstaterna överlämna alla upplysningar som de har kännedom om och som kan vara användbara för behöriga myndigheter i de övriga medlemsstaterna.
            
            
               Artikel 14
            
            
               Tidsfrister
            
            
               1. Den behöriga myndighet för vilken sådana upplysningar som avses i artikel 13.1 blir tillgängliga ska överlämna dessa upplysningar till den behöriga myndigheten i varje annan berörd medlemsstat snarast möjligt, dock senast en månad efter det att de blir tillgängliga.
            
            
               2. Den behöriga myndighet till vilken uppgifterna har överlämnats enligt artikel 13 ska, om möjligt på elektronisk väg, bekräfta mottagandet av uppgifterna för den behöriga myndighet som tillhandahöll dem, omedelbart och under alla omständigheter senast sju arbetsdagar efter mottagandet.
            
            
               KAPITEL III
            
            
               ANDRA FORMER AV ADMINISTRATIVT SAMARBETE
            
            
               AVSNITT I
            
            
               Närvaro vid de administrativa myndigheterna och medverkan i administrativa utredningar
            
            
               Artikel 15
            
            
               Räckvidd och villkor
            
            
               1. I syfte att utbyta sådana upplysningar som avses i artikel 1.1, får tjänstemän som bemyndigats av den begärande myndigheten, efter överenskommelse mellan den begärande myndigheten och den anmodade myndigheten och på de villkor som fastställts av den anmodade myndigheten,
            
            
               a)närvara vid de kontor där förvaltningsmyndigheterna i den anmodade medlemsstaten utför sina arbetsuppgifter,
            
            
               b)närvara vid administrativa utredningar som utförs på den anmodade medlemsstatens territorium.
            
            
               Om de begärda upplysningarna finns i dokumentation som den anmodade myndighetens tjänstemän har tillgång till, ska den begärande myndighetens tjänstemän få kopior av denna.
            
            
               2. I den utsträckning som detta är tillåtet enligt lagstiftningen i den anmodade medlemsstaten kan det i den överenskommelse som avses i punkt 1 föreskrivas att när tjänstemän från den begärande myndigheten närvarar vid administrativa utredningar får de intervjua personer och granska handlingar.
            
            
               Om den person som är föremål för utredning vägrar att respektera de utredningsåtgärder som vidtas av tjänstemän från den begärande myndigheten, ska den anmodade myndigheten behandla den vägran som om den hade skett mot dess egna tjänstemän.
            
         
         
            
               3. De bemyndigade tjänstemän från den begärande myndigheten som uppehåller sig i en annan medlemsstat i enlighet med punkt 1 ska alltid kunna uppvisa en skriftlig fullmakt, där deras identitet och befattning anges.
            
            
               AVSNITT II
            
            
               Samtidiga kontroller
            
            
               Artikel 16
            
            
               Samtidiga kontroller
            
            
               1. När två eller flera medlemsstater kommer överens om att på respektive Ö medlemsstats Õ eget territorium utföra samtidiga kontroller av en eller flera personer som är av gemensamt eller kompletterande intresse för dem i syfte att utbyta erhållna upplysningar, ska punkterna 2, 3 och 4 tillämpas.
            
            
               2. Den behöriga myndigheten i varje medlemsstat ska självständigt identifiera de personer beträffande vilka de avser att föreslå en samtidig kontroll. Den ska underrätta den behöriga myndigheten i de övriga berörda medlemsstaterna om de ärenden beträffande vilka den avser föreslå en samtidig kontroll och därvid motivera sina val.
            
            
               Den ska ange den tidsperiod under vilken sådana kontroller ska utföras.
            
            
               3. Den behöriga myndigheten i varje berörd medlemsstat ska avgöra om den önskar delta i samtidiga kontroller. Den ska meddela den behöriga myndighet som föreslagit en samtidig kontroll sitt samtycke till att delta i kontrollen eller en motiverad vägran att delta.
            
            
               4. Den behöriga myndigheten i varje berörd medlemsstat ska utse en företrädare med ansvar för att övervaka och samordna kontrollen.
            
            
               AVSNITT III
            
            
               Administrativ delgivning
            
            
               Artikel 17
            
            
               Begäran om delgivning
            
            
               1. På begäran av den behöriga myndigheten i en medlemsstat ska den behöriga myndigheten i en annan medlemsstat, i enlighet med gällande bestämmelser om delgivning av liknande handlingar i den anmodade medlemsstaten, delge mottagaren alla handlingar och beslut som kommer från de administrativa myndigheterna i den begärande medlemsstaten och som rör tillämpningen på dess territorium av lagstiftning om skatter som omfattas av detta direktiv.
            
            
               2. Begäran om delgivning ska innehålla uppgift om ämnet för den handling eller det beslut som ska delges och om mottagarens namn och adress samt all annan information som kan underlätta identifiering av mottagaren.
            
            
               3. Den anmodade myndigheten ska omedelbart underrätta den begärande myndigheten om hur begäran om delgivning har behandlats, framför allt om den dag då handlingen eller beslutet delgivits mottagaren.
            
            
               4. Den begärande myndigheten ska begära delgivning i enlighet med denna artikel enbart när den inte kan utföra delgivning i enlighet med gällande bestämmelser om delgivning av berörda handlingar i den begärande medlemsstaten eller där sådan delgivning skulle medföra orimliga svårigheter. En medlemsstats behöriga myndighet får delge alla handlingar direkt med rekommenderad post eller på elektronisk väg till en person som befinner sig på en annan medlemsstats territorium.
            
            
               AVSNITT IV
            
            
               Återkoppling
            
         
         
            
               Artikel 18
            
            
               Villkor
            
            
               1. När en behörig myndighet lämnar upplysningar i enlighet med artikel 5 eller artikel 13 får den begära att den behöriga myndighet som tar emot upplysningarna ger återkoppling om detta. Om återkoppling begärs, ska den behöriga myndighet som tog emot upplysningarna, med beaktande av de tillämpliga reglerna om skattesekretess och Ö dataskydd Õ i dess medlemsstat, så snart som möjligt men dock senast inom tre månader efter det att resultatet av användningen av de begärda upplysningarna har blivit känt, Ö ge Õ återkoppling till den behöriga myndighet som lämnade upplysningarna. Kommissionen ska Ö genom genomförandeakter Õ fastställa de praktiska Ö arrangemangen. Dessa genomförandeakter ska antas Õ i enlighet med förfarandet i artikel 32.2.
            
            
               2. Medlemsstaternas behöriga myndigheter ska ge återkoppling rörande det automatiska utbytet av upplysningar till de övriga berörda medlemsstaterna en gång per år i enlighet med en bilateral överenskommelse om de praktiska Ö arrangemangen Õ.
            
            
               AVSNITT V
            
            
               Utbyte av bästa praxis och erfarenheter
            
            
               Artikel 19
            
            
               Räckvidd och villkor
            
            
               1. Tillsammans med kommissionen ska medlemsstaterna utreda och utvärdera det administrativa samarbetet som följer av detta direktiv och dela med sig av sina erfarenheter i syfte att förbättra samarbetet och vid behov utforma regler på de berörda områdena.
            
            
               2. Medlemsstaterna får, tillsammans med kommissionen, utarbeta riktlinjer om alla aspekter som anses nödvändiga för utbyte av bästa praxis och erfarenheter.
            
            
               KAPITEL IV
            
            
               VILLKOR FÖR DET ADMINISTRATIVA SAMARBETET
            
            
               Artikel 20
            
            
               Utlämnande av upplysningar och dokument
            
            
               1. Alla upplysningar, oavsett form, som utväxlas mellan medlemsstaterna vid tillämpning av detta direktiv ska omfattas av Ö myndighetssekretess Õ och åtnjuta samma skydd som liknande upplysningar ges enligt nationell lagstiftning i den mottagande medlemsstaten. Sådana upplysningar får användas för administration och verkställighet av medlemsstaternas nationella lagstiftningar avseende de skatter som avses i artikel 2.
            
            
               Sådana upplysningar får också användas för fastställande och uppbörd av andra skatter och avgifter som omfattas av artikel 2 i rådets direktiv 2010/24/EU
                  14
                eller för fastställande och uppbörd av obligatoriska sociala avgifter.
            
            
               De får dessutom användas i samband med rättsliga och administrativa förfaranden som kan leda till påföljd och som inletts på grund av överträdelser av skattelagstiftningen, utan att det påverkar allmänna regler och bestämmelser om svarandes och vittnens rättigheter vid sådana förfaranden.
            
            
               2. Upplysningar och dokument som tagits emot i enlighet med detta direktiv får, med tillstånd av den behöriga myndigheten i den medlemsstat som lämnade upplysningar i enlighet med detta direktiv, användas för andra ändamål än dem som avses i punkt 1, dock endast i den utsträckning som detta är tillåtet enligt lagstiftningen i den medlemsstat vars behöriga myndighet tagit emot upplysningarna. Ett sådant tillstånd ska beviljas om Ö upplysningarna Õ kan användas för liknande ändamål i den medlemsstat vars behöriga myndighet lämnade dem.
            
            
               3. Om en behörig myndighet i en medlemsstat anser att upplysningar som den har tagit emot från en annan medlemsstats behöriga myndighet sannolikt kan vara till nytta för de ändamål som avses i punkt 1 för en tredje medlemsstats behöriga myndighet, får den vidarebefordra upplysningarna till denna senare behöriga myndighet, under förutsättning att det överlämnandet av upplysningar står i överensstämmelse med reglerna och förfarandena i detta direktiv. Den ska underrätta den behöriga myndigheten i den medlemsstat från vilken upplysningarna ursprungligen härrör om sin avsikt att vidarebefordra dessa upplysningar till en tredje medlemsstat. Den medlemsstat från vilken upplysningarna ursprungligen härrör kan motsätta sig ett sådant vidarebefordrande av upplysningarna inom tio arbetsdagar från mottagandet av meddelandet från den medlemsstat som önskar vidarebefordra upplysningarna.
            
            
               4. Tillstånd att använda upplysningar i enlighet med punkt 2, som har vidarebefordrats i enlighet med punkt 3, kan endast beviljas av den behöriga myndigheten i den medlemsstat från vilken upplysningarna ursprungligen härrör.
            
         
         
            
               5. Upplysningar, rapporter, redogörelser och andra dokument eller vidimerade kopior av eller utdrag ur sådana, som den anmodade myndigheten har erhållit och lämnat till den begärande myndigheten i enlighet med detta direktiv får åberopas som bevismaterial av behöriga Ö organ Õ i den begärande medlemsstaten, på samma villkor som för liknande upplysningar, rapporter, redogörelser och andra dokument som har lämnats av en annan myndighet i den medlemsstaten.
            
            
            
               ê (EU) 2016/881 artikel 1.3 (anpassad)
            
            
               6. Trots vad som sägs i punkterna 1 och 4 i denna artikel ska upplysningar som lämnas mellan medlemsstaterna i enlighet med artikel 10 användas för övergripande riskanalys Ö vad gäller risker Õ inom internprissättningsområdet och andra risker med anknytning till skattebaserosion och flyttning av vinster, inbegripet bedömning av risken för att medlemmar i den Multinationella koncernen inte efterlever tillämpliga regler för internprissättning, och, om det är lämpligt, för ekonomisk och statistisk analys. Justering av internprissättning av den mottagande medlemsstatens skattemyndigheter ska inte baseras på de uppgifter som utbyts i enlighet med artikel 10. Trots detta föreligger det inget förbud mot att använda de upplysningar som lämnas mellan medlemsstaterna i enlighet med artikel 10 som grund för att göra ytterligare efterforskningar om den Multinationella koncernens arrangemang för internprissättning eller om andra skattefrågor vid en skatterevision, och lämpliga justeringar av en Ingående enhets skattepliktiga inkomst Ö får göras Õ som följd därav.
            
            
            
               ê 2011/16/EU (anpassad)
            
            
               Artikel 21
            
            
               Begränsningar
            
            
               1. En anmodad myndighet i en medlemsstat ska ge en begärande myndighet i en annan medlemsstat sådana upplysningar som avses i artikel 5, under förutsättning att den begärande myndigheten har uttömt de vanliga informationskällor som den under omständigheterna kunde ha använt för att skaffa de begärda upplysningarna, utan att riskera det önskade resultatet.
            
            
               2. Detta direktiv Ö medför inte Õ någon skyldighet för en anmodad medlemsstat att utföra utredningar eller överlämna upplysningar, om det skulle strida mot dess lagstiftning att för egna ändamål utföra sådana utredningar eller inhämta de begärda upplysningarna.
            
            
               3. Den behöriga myndigheten i en anmodad medlemsstat får vägra att lämna upplysningar, om den begärande medlemsstaten av rättsliga skäl inte får lämna liknande upplysningar.
            
            
               4. Lämnande av upplysningar får vägras, om det skulle leda till att en affärshemlighet, företagshemlighet, yrkeshemlighet eller ett i näringsverksamhet använt förfaringssätt röjs, eller om det gäller upplysningar vilkas lämnande skulle strida mot allmän ordning.
            
            
               5. Den anmodade myndigheten ska underrätta den begärande myndigheten om skälen till att den Ö avslår Õ en begäran om upplysningar.
            
            
               Artikel 22
            
            
               Skyldigheter
            
            
               1. När en medlemsstat begär upplysningar i enlighet med detta direktiv, ska den anmodade medlemsstaten använda de medel som den förfogar över för att inhämta de begärda upplysningarna, även om denna medlemsstat kanske inte behöver upplysningarna för sina egna beskattningsändamål. Den skyldigheten Ö påverkar inte Õ tillämpningen av Ö bestämmelserna i Õ artikel 21.2, 21.3 och 21.4, vilkas åberopande inte i något fall medför en rätt för en anmodad medlemsstat att vägra att lämna upplysningar enbart därför att den inte har något eget intresse av denna information.
            
            
               2. Artikel 21.2 och 21.4 får under inga omständigheter tolkas som att den ger en medlemsstats anmodade myndighet rätt att vägra att lämna upplysningar enbart därför att dessa upplysningar innehas av en bank, en annan finansiell institution, ett ombud, en representant eller en förvaltare eller på grund av att upplysningarna rör Ö ägarintressen Õ i en person.
            
            
               3. Utan hinder av vad som sägs i punkt 2 får en medlemsstat vägra att lämna de begärda upplysningarna om dessa upplysningar avser beskattningsperioder som infaller före den 1 januari 2011 och om lämnandet av upplysningarna hade kunnat vägras med stöd av artikel 8.1 i direktiv 77/799/EEG om begäran hade lämnats före den 11 mars 2011.
            
            
               Artikel 23
            
            
               Utvidgning av mer omfattande samarbete som erbjuds ett tredjeland
            
         
         
            
               När en medlemsstat erbjuder ett tredjeland ett mer omfattande samarbete än vad som föreskrivs i detta direktiv, får den medlemsstaten inte vägra att erbjuda någon annan medlemsstat som så önskar att inleda ett sådant ömsesidigt mer omfattande samarbete med den medlemsstaten.
            
            
               Artikel 24
            
            
               Standardformulär och standardiserade datorformat
            
            
               1. Begäranden om upplysningar och administrativa utredningar enligt artikel 5 och svar på dessa, mottagningsbevis, begäranden om ytterligare bakgrundsinformation samt oförmåga eller vägran att besvara Ö begäranden Õ enligt artikel 7 ska i möjligaste mån skickas med hjälp av ett standardformulär som Ö fastställts Õ av kommissionen Ö genom genomförandeakter. Dessa genomförandeakter ska antas Õ i enlighet med förfarandet i artikel 32.2.
            
            
               Standardformulären får åtföljas av rapporter, redogörelser och alla andra typer av dokument, eller vidimerade kopior av eller utdrag ur dessa.
            
            
               2. Standardformuläret enligt punkt 1 ska innefatta åtminstone följande upplysningar som ska lämnas av den begärande myndigheten:
            
            
               a)Identiteten på den person som är föremål för utredning eller undersökning.
            
            
               b)Det beskattningsändamål för vilket upplysningarna begärs.
            
            
               I enlighet med Ö den internationella utvecklingen Õ kan den begärande myndigheten, såvitt det är känt, uppge namn och adress på varje person som kan antas inneha de begärda upplysningarna, samt varje annan uppgift som kan underlätta den anmodade myndighetens insamling av upplysningarna.
            
            
               3. Upplysningar som lämnas utan föregående begäran och därpå följande mottagningsbevis enligt artiklarna 13 respektive 14, begäran om delgivning enligt artikel 17 samt återkoppling enligt artikel 18 ska lämnas med hjälp av Ö ett Õ standardformulär som Ö fastställts Õ av kommissionen Ö genom genomförandeakter. Dessa genomförandeakter ska antas Õ i enlighet med förfarandet i artikel 32.2.
            
            
            
               ê 2014/107/EU artikel 1.3 (anpassad)
            
            
               4. Det automatiska utbytet av upplysningar enligt artikel 8 ska ske med användning av ett standardiserat datorformat som syftar till att underlätta detta automatiska utbyte, som ska användas för alla typer av automatiskt utbyte av upplysningar och som Ö fastställs Õ av kommissionen Ö genom genomförandeakter. Dessa genomförandeakter ska antas Õ i enlighet med förfarandet i artikel 32.2.
            
            
            
               ê (EU) 2018/822 artikel 1.3 (anpassad)
            
            
               5. Ö Kommissionen får, genom genomförandeakter, ändra de standardformulär, inbegripet den språkordning, som antagits Õ i enlighet med Ö artikel 20.5 i direktiv 2011/16/EU Õ för det automatiska utbytet av upplysningar om förhandsbesked i gränsöverskridande skattefrågor och förhandsbesked om prissättning i enlighet med artikel 9 Ö och Õ om rapporteringspliktiga gränsöverskridande arrangemang i enlighet med artikel 11.
            
            
               Ö Dessa genomförandeakter ska antas i enlighet med förfarandet i artikel 32.2. Õ
            
            
               Dessa standardformulär ska inte gå utöver de komponenter för utbyte av upplysningar som förtecknas i artiklarna 9.5 och 11.14 och andra besläktade områden med anknytning till dessa komponenter som är nödvändiga för att man ska uppnå målen med artikel 9 respektive 11.
            
            
               Den språkordning som avses i första stycket ska inte hindra medlemsstaterna från att lämna de upplysningar som avses i artiklarna 9 och 11 på något av unionens officiella språk. I denna språkordning kan emellertid föreskrivas att de centrala delarna av sådana upplysningar också ska lämnas på något annat av unionens officiella språk.
            
            
         
         
            
               ê (EU) 2016/881 artikel 1.4 (anpassad)
            
            
               6. Det automatiska utbytet av upplysningar om land-för-land-rapporten i enlighet med artikel 10 ska ske med användning av standardformuläret i tabellerna 1, 2 och 3 i avsnitt III i bilaga III. Kommissionen ska genom genomförandeakter Ö fastställa Õ språkordningen för utbytet. Ö Språkordningen Õ ska inte hindra medlemsstaterna från att lämna de upplysningar som avses i artikel 10 på något av unionens officiella språk och arbetsspråk. Ö Den Õ får emellertid föreskriva att de centrala delarna av sådana upplysningar också Ö ska Õ lämnas på något annat av unionens officiella språk. Dessa genomförandeakter ska antas i enlighet med förfarandet i artikel 32.2.
            
            
            
               ê 2011/16/EU (anpassad)
            
            
               Artikel 25
            
            
               Praktiska arrangemang
            
            
               1. Upplysningar som lämnas i enlighet med detta direktiv ska i möjligaste mån lämnas på elektronisk väg med hjälp av CCN-nätet.
            
            
               Ö Kommissionen ska Õ vid behov Ö genom genomförandeakter Õ anta de praktiska arrangemang som krävs för att genomföra första stycket. Ö Dessa genomförandeakter ska antas i enlighet med förfarandet i artikel 32.2. Õ
            
            
            
               ê 2014/107/EU artikel 1.4
            
            
               2. Kommissionen ska ansvara för den utveckling av CCN-nätet som krävs för att upplysningarna ska kunna utbytas mellan medlemsstaterna och för att säkerställa CCN-nätets säkerhet.
            
            
               Medlemsstaterna ska ansvara för den utveckling av sina system som behövs för att upplysningarna ska kunna utbytas med hjälp av CCN-nätet och för att säkerställa sina systems säkerhet.
            
            
               Medlemsstaterna ska säkerställa att varje Rapporteringsskyldig fysisk person underrättas om en säkerhetsöverträdelse med avseende på dennes uppgifter när denna överträdelse sannolikt kommer att påverka skyddet av dennes personuppgifter eller integritet negativt.
            
            
               Medlemsstaterna ska avstå från ersättningskrav för utgifter som uppstår vid tillämpningen av detta direktiv, utom i tillämpliga fall vad gäller expertarvoden.
            
            
            
               ê (EU) 2015/2376 artikel 1.5 a (anpassad)
            
            
               3. Personer som är vederbörligen ackrediterade av kommissionens ackrediteringsmyndighet för säkerhet kan få tillgång till dessa upplysningar endast i den mån som det är nödvändigt för drift, underhåll och utveckling av den katalog som avses i punkt 5 Ö och av Õ CCN-nätet.
            
            
            
               ê 2011/16/EU (anpassad)
            
            
               4. En begäran om samarbete, inbegripet begäran om delgivning, och bifogade dokument får avfattas på varje språk som den anmodade och den begärande myndigheten kommit överens om.
            
         
         
            
               En sådan begäran ska åtföljas av en översättning till det officiella språket eller något av de officiella språken i den anmodade myndighetens medlemsstat Ö endast i särskilda fall då Õ denna myndighet motiverar sin begäran om översättning.
            
            
            
               ê (EU) 2018/822 artikel 1.4 (anpassad)
            
            
               5. Ö De behöriga myndigheterna i alla medlemsstater ska ha tillgång till de upplysningar som registrerats i den Õ säkra centrala medlemsstatskatalog för administrativt samarbete i fråga om beskattning Ö som utvecklats av kommissionen och till vilken kommissionen tillhandahåller tekniskt och logistiskt stöd i enlighet med artikel 21.5 i direktiv 2011/16/EU Õ, där upplysningar som ska lämnas inom ramen för artikel 9.1 Ö samt Õ för artikel 11.13, 11.14 och 11.16 ska registreras för att uppfylla det automatiska utbyte som föreskrivs i dessa punkter.
            
            
               Kommissionen ska också ha tillgång till de upplysningar som registreras i denna katalog, dock med de begränsningar som anges i artiklarna 9.7 och 11.17. Ö Kommissionen ska genom genomförandeakter fastställa Õ de nödvändiga praktiska arrangemangen Ö . Dessa genomförandeakter Õ ska antas Ö i enlighet med förfarandet i artikel 32.2 Õ.
            
            
               Fram till dess att denna katalog tas i drift ska det automatiska utbyte som föreskrivs i artiklarna 9.1, 11.13, 11.14 och 11.16 utföras i enlighet med punkt 1 i den här artikeln och tillämpliga praktiska arrangemang.
            
            
            
               ê (EU) 2016/881 artikel 1.5 (anpassad)
            
            
               6. Upplysningar som lämnas i enlighet med artikel 10.2 ska lämnas på elektronisk väg med hjälp av CCN-nätet. Kommissionen ska genom genomförandeakter anta nödvändiga praktiska Ö arrangemang Õ för uppgraderingen av CCN-nätet. Dessa genomförandeakter ska antas Ö i enlighet med förfarandet i artikel 32.2 Õ.
            
            
            
               ê 2011/16/EU
            
            
               Artikel 26
            
            
               Särskilda skyldigheter
            
            
               1. Medlemsstaterna ska vidta alla nödvändiga åtgärder för att
            
            
               a)säkerställa en ändamålsenlig intern samordning inom den organisation som avses i artikel 4,
            
            
               b)upprätta ett direkt samarbete med de myndigheter i de övriga medlemsstaterna som avses i artikel 4,
            
            
               c)se till att de arrangemang för administrativt samarbete som föreskrivs i detta direktiv fungerar på ett smidigt sätt.
            
            
            
               ê (EU) 2016/2258 artikel 1 (anpassad)
            
            
               2. Vid genomförandet och verkställigheten av Ö den lagstiftning i medlemsstaterna Õ som ger verkan åt detta direktiv, och för att säkerställa att det administrativa samarbete som det inrättar fungerar, ska medlemsstaterna i lag föreskriva att skattemyndigheterna Ö ska Õ ges tillgång till de mekanismer, förfaranden, handlingar och den information som avses i artiklarna 13, 30, 31 och 40 i direktiv (EU) 2015/849.
            
         
         
            
            
               ê 2011/16/EU
            
            
               3. Kommissionen ska till varje medlemsstat vidarebefordra all allmän information avseende genomförande och tillämpning av detta direktiv som den tar emot och som den har möjlighet att tillhandahålla.
            
            
               KAPITEL V
            
            
               FÖRBINDELSER MED KOMMISSIONEN
            
            
               Artikel 27
            
            
               Utvärdering
            
            
               1. Medlemsstaterna och kommissionen ska undersöka och utvärdera hur det administrativa samarbete som föreskrivs i detta direktiv fungerar.
            
            
               2. Medlemsstaterna ska till kommissionen lämna alla relevanta upplysningar som krävs för att utvärdera hur ändamålsenligt det administrativa samarbetet enligt detta direktiv är när det gäller att bekämpa skatteundandragande och skatteflykt.
            
            
            
               ê (EU) 2018/822 artikel 1.5 (anpassad)
            
            
               3. Medlemsstaterna ska till kommissionen lämna en årlig utvärdering av ändamålsenligheten hos det automatiska utbyte av upplysningar som avses i artiklarna 8–11 samt de praktiska resultat som uppnåtts. Kommissionen ska genom genomförandeakter fastställa former och villkor för hur denna årliga utvärdering ska lämnas. Dessa genomförandeakter ska antas Ö i enlighet med förfarandet i artikel 32.2 Õ.
            
            
            
               ê 2011/16/EU (anpassad)
            
            
               4. Kommissionen ska Ö genom genomförandeakter Õ fastställa en förteckning över de statistiska uppgifter som medlemsstaterna ska lämna för utvärderingen av detta direktiv. Ö Dessa genomförandeakter ska antas i enlighet med förfarandet i artikel 32.2. Õ
            
            
            
               ê (EU) 2015/2376 artikel 1.7 (anpassad)
            
            
               Artikel 28
            
            
               Sekretess
            
            
               1. Upplysningar som har lämnats till kommissionen i enlighet med detta direktiv ska behandlas konfidentiellt av kommissionen i enlighet med de bestämmelser som gäller för unionsmyndigheter och får inte användas för andra ändamål än dem som krävs för att fastställa huruvida och i vilken utsträckning medlemsstaterna följer detta direktiv.
            
         
         
            
               2. Upplysningar som har lämnats till kommissionen av en medlemsstat i enlighet med artikel 27, samt alla rapporter eller dokument som har utarbetats av kommissionen med användning av sådana upplysningar, får lämnas till övriga medlemsstater. Sådana inlämnade upplysningar ska Ö omfattas av myndighetssekretess Õ och åtnjuta samma skydd som liknande upplysningar ges enligt nationell lagstiftning i den mottagande medlemsstaten.
            
            
               De rapporter och dokument som utarbetats av kommissionen och som avses i det första stycket får endast användas av medlemsstaterna för analysändamål och får inte offentliggöras eller göras tillgängliga för någon annan person eller något annat organ utan kommissionens uttryckliga samtycke.
            
            
            
               ê 2011/16/EU
            
            
               KAPITEL VI
            
            
               FÖRBINDELSER MED TREDJELÄNDER
            
            
               Artikel 29
            
            
               Utbyte av upplysningar med tredjeländer
            
            
               1. När en medlemsstats behöriga myndighet från ett tredjeland tar emot upplysningar som kan antas vara relevanta för administration och verkställighet av den medlemsstatens nationella lagstiftning i fråga om de skatter som avses i artikel 2, får denna myndighet, om det är tillåtet enligt ett avtal med det tredjelandet, vidarebefordra dessa upplysningar till de medlemsstaters behöriga myndigheter för vilka upplysningarna kan vara till nytta och till alla begärande myndigheter.
            
            
               2. De behöriga myndigheterna får i enlighet med nationella bestämmelser om överföring av personuppgifter till tredjeländer lämna upplysningar som tagits emot enligt detta direktiv till ett tredjeland, under förutsättning att samtliga av följande villkor är uppfyllda:
            
            
               a)Den behöriga myndigheten i den medlemsstat från vilken upplysningar härrör har samtyckt till att de vidarebefordras.
            
            
               b)Det berörda tredjelandet har åtagit sig att erbjuda det samarbete som krävs för insamling av bevisning för den oriktiga eller olagliga karaktären av transaktioner som verkar strida mot eller utgöra en överträdelse av skattelagstiftningen.
            
            
               KAPITEL VII
            
            
               ALLMÄNNA BESTÄMMELSER OCH SLUTBESTÄMMELSER
            
            
               Artikel 30
            
            
               Dataskydd
            
            
            
               ê 2014/107/EU artikel 1.5 a (anpassad)
            
            
               1. Allt utbyte av upplysningar enligt detta direktiv ska omfattas av förordning (EU) 2016/679. Medlemsstaterna ska emellertid, för en korrekt tillämpning av detta direktiv, begränsa tillämpningsområdet för de skyldigheter och rättigheter som avses i artiklarna 13, 14.1, Ö och Õ 15 i förordning (EU) 2016/679 i den utsträckning som behövs för att skydda de intressen som avses i artikel 23.1 e i den förordningen.
            
            
         
         
            
               ê (EU) 2015/2376 artikel 1.8
            
            
               2. Förordning (EU) 2018/1725 är tillämplig på all behandling av personuppgifter enligt detta direktiv av unionens institutioner och organ. För en korrekt tillämpning av detta direktiv ska emellertid tillämpningsområdet för de skyldigheter och rättigheter som anges i artiklarna 15, 16.1 och 17–21 i förordning (EU) 2018/1725 begränsas i den utsträckning som krävs för att skydda de intressen som avses i artikel 25.1 c i den förordningen.
            
            
            
               ê 2014/107/EU artikel 1.5 b (anpassad)
            
            
               3. Rapporteringsskyldiga finansiella institut och de behöriga myndigheterna i varje medlemsstat ska anses vara registeransvariga enligt förordning (EU) 2016/679.
            
            
               4. Utan hinder av vad som sägs i punkt 1 ska varje medlemsstat säkerställa att varje Rapporteringsskyldigt finansiellt institut under dess jurisdiktion underrättar varje berörd Rapporteringsskyldig fysisk person om att de upplysningar om denne som avses i artikel 8.4 kommer att samlas in och överföras i enlighet med detta direktiv och ska säkerställa att det Rapporteringsskyldiga finansiella institutet tillhandahåller denna person alla upplysningar som denne är berättigad till enligt förordning (EU) 2016/679 i tillräckligt god tid för att Ö han eller hon Õ ska kunna utöva sina rättigheter vad gäller uppgiftsskydd och, under alla omständigheter, innan det berörda Rapporteringsskyldiga finansiella institutet rapporterar de upplysningar som avses i artikel 8.4 till den behöriga myndigheten i dess hemvistmedlemsstat.
            
            
               5. Upplysningar som behandlas i enlighet med detta direktiv ska inte lagras längre än vad som är nödvändigt för att uppnå syftet med detta direktiv, och under alla omständigheter i enlighet med varje registeransvarigs inhemska regler om tidsfrister.
            
            
            
               ê (EU) 2018/822 artikel 1.6 (anpassad)
            
            
               Artikel 31
            
            
               Sanktioner
            
            
               Medlemsstaterna ska fastställa regler om sanktioner för överträdelse av nationella bestämmelser som antagits i enlighet med detta direktiv vad avser artiklarna 10 och 11 och ska vidta alla nödvändiga åtgärder för att Ö säkerställa Õ att de tillämpas. Sanktionerna ska vara effektiva, proportionella och avskräckande.
            
            
            
               ê (EU) 2016/881 artikel 1.8
            
            
               Artikel 32
            
            
               Kommittéförfarande
            
            
               1. Kommissionen ska biträdas av kommittén för administrativt samarbete i fråga om beskattning. Denna kommitté ska vara en kommitté i den mening som avses i förordning (EU) nr 182/2011.
            
            
               2. När det hänvisas till denna punkt ska artikel 5 i förordning (EU) nr 182/2011 tillämpas.
            
            
            
               ê (EU) 2018/822 artikel 1.7 (anpassad)
            
         
         
            
               Artikel 33
            
            
               Rapportering
            
            
               1. Vart femte år efter den 1 januari Ö 2018 Õ ska kommissionen lämna en rapport om tillämpningen av detta direktiv till Europaparlamentet och rådet.
            
            
               2. Vartannat år efter den 1 juli 2020 ska medlemsstaterna och kommissionen utvärdera relevansen av bilaga IV och kommissionen lägga fram en rapport för rådet. Den rapporten ska om så är lämpligt åtföljas av ett lagstiftningsförslag.
            
            
            
               ê 2011/16/EU (anpassad)
            
            
               Artikel 34
            
            
               Ö Överlämnande Õ
            
            
               Medlemsstaterna ska till kommissionen överlämna texten till de centrala bestämmelser i nationell Ö rätt Õ som de antar inom det område som omfattas av detta direktiv.
            
            
               Artikel 35
            
            
               Upphävande 
            
            
               Direktiv, Ö 2011/16/EU, i dess lydelse enligt de direktiv som anges i del A i bilaga V, Õ upphör att gälla, Ö utan att det påverkar medlemsstaternas skyldigheter vad gäller de tidsfrister för införlivande med nationell rätt och datum för tillämpning av direktiven som anges i del B i bilaga V Õ.
            
            
               Hänvisningar till det upphävda direktivet ska anses som hänvisningar till det här direktivet Ö och läsas i enlighet med jämförelsetabellen i bilaga IV Õ.
            
            
               Artikel 36
            
            
               Ikraftträdande
            
            
               Detta direktiv träder i kraft Ö den 2 juli 2020 Õ.
            
            
               Artikel 37
            
            
               Adressater
            
            
               Detta direktiv riktar sig till medlemsstaterna.
            
            
               Utfärdat i Bryssel den
            
         
         
            
               
                     På rådets vägnar
               
               
                     Ordförande
               
            
         
         
            
                  
                     (1)
                  
                        KOM(87) 868 PV.
               
               
                  
                     (2)
                  
                        Se bilaga 3 till del A i slutsatserna.
               
               
                  
                     (3)
                  
                        Förslaget finns infört i lagstiftningsprogrammet för 2019.
               
               
                  
                     (4)
                  
                        Se bilaga V till detta förslag.
               
               
                  
                     (5)
                  
                        EUT C […], […], s. […].
               
               
                  
                     (6)
                  
                        Rådets direktiv 2011/16/EU av den 15 februari 2011 om administrativt samarbete i fråga om beskattning och om upphävande av direktiv 77/799/EEG (EUT L 64, 11.3.2011, s. 1).
               
               
                  
                     (7)
                  
                        Se bilaga IV.
               
               
                  
                     (8)
                  
                        Resolution från rådet och företrädarna för medlemsstaternas regeringar, församlade i rådet, av den 27 juni 2006 om en uppförandekod om dokumentationskrav för internprissättning för företag i intressegemenskap i Europeiska unionen (EUT C 176, 28.7.2006, s. 1).
               
               
                  
                     (9)
                  
                        Rådets direktiv (EU) 2016/1164 av den 12 juli 2016 om fastställande av regler mot skatteflyktsmetoder som direkt inverkar på den inre marknadens funktion (EUT L 193, 19.7.2016, s. 1).
               
               
                  
                     (10)
                  
                        Europaparlamentets och rådets direktiv (EU) 2015/849 av den 20 maj 2015 om åtgärder för att förhindra att det finansiella systemet används för penningtvätt eller finansiering av terrorism, om ändring av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 648/2012 och om upphävande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2005/60/EG och kommissionens direktiv 2006/70/EG (EUT L 141, 5.6.2015, s. 73).
               
               
                  
                     (11)
                  
                        Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2016/679 av den 27 april 2016 om skydd för fysiska personer med avseende på behandling av personuppgifter och om det fria flödet av sådana uppgifter och om upphävande av direktiv 95/46/EG (allmän dataskyddsförordning) (EUT L 119, 4.5.2016, s. 1).
               
               
                  
                     (12)
                  
                        Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2018/1725 av den 23 oktober 2018 om skydd för fysiska personer med avseende på behandling av personuppgifter som utförs av unionens institutioner, organ och byråer och om det fria flödet av sådana uppgifter samt om upphävande av förordning (EG) nr 45/2001 och beslut nr 1247/2002/EG (EUT L 295, 21.11.2018, s. 39).
               
               
                  
                     (13)
                  
                        Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 182/2011 av den 16 februari 2011 om fastställande av allmänna regler och principer för medlemsstaternas kontroll av kommissionens utövande av sina genomförandebefogenheter (EUT L 55, 28.2.2011, s. 13).
               
               
                  
                     (14)
                  
                        Rådets direktiv 2010/24/EU av den 16 mars 2010 om ömsesidigt bistånd för indrivning av fordringar som avser skatter, avgifter och andra åtgärder (EUT L 84, 31.3.2010, s. 1).
               
            
      
    ---documentbreak--- 
      
         
               EUROPEISKA KOMMISSIONEN
            Bryssel den 12.2.2020
            COM(2020) 49 final
            BILAGOR
            till
            Förslag tillRÅDETS DIREKTIV
            om administrativt samarbete i fråga om beskattning (kodifiering)
            
               
         
         
            
            
               ê 2014/107/EU artikel 1.6 och bilaga (anpassad)
            
            
               BILAGA I
            
            
               REGLER OM RAPPORTERING OCH ÅTGÄRDER FÖR KUNDKÄNNEDOM (DUE DILIGENCE) VAD GÄLLER UPPLYSNINGAR OM FINANSIELLA KONTON
            
            
               I denna bilaga fastställs de regler om rapportering och åtgärder för kundkännedom som ska tillämpas av Rapporteringsskyldiga finansiella institut för att göra det möjligt för medlemsstaterna att genom automatiskt utbyte lämna de upplysningar som avses i artikel 8.4 i detta direktiv. I bilagan beskrivs också de regler och administrativa förfaranden som medlemsstaterna ska ha för att säkerställa effektivt genomförande av och överensstämmelse med de förfaranden för rapportering och kundkännedom som fastställs nedan.
            
            
               AVSNITT I
            
            
               Allmänna rapporteringskrav
            
            
               A.Med förbehåll för bestämmelserna i punkterna C, D och E ska varje Rapporteringsskyldigt finansiellt institut rapportera följande upplysningar till den behöriga myndigheten i dess medlemsstat avseende varje Rapporteringspliktigt konto hos detta Rapporteringsskyldiga finansiella institut:
            
            
               1.Namn, adress, den eller de medlemsstater där personen har sin hemvist, Skatteregistreringsnummer samt födelsedatum och födelseort (när det gäller fysiska personer) för varje Rapporteringsskyldig person som är Kontohavare av kontot och när det gäller Enheter som är Kontohavare och som efter tillämpning av förfarandena för kundkännedom i enlighet med avsnitten V, VI och VII fastställs ha en eller flera Personer med bestämmande inflytande som är Rapporteringsskyldiga personer, Enhetens namn, adress, den eller de medlemsstater och (i förekommande fall) de andra jurisdiktioner där Enheten har sin hemvist, Skatteregistreringsnummer samt varje Rapporteringsskyldig persons namn, adress, den eller de medlemsstater där personen har sin hemvist, Skatteregistreringsnummer samt födelsedatum och födelseort.
            
            
               2.Kontonummer (eller, om kontonummer saknas, funktionell motsvarighet till sådant).
            
            
               3.Det Rapporteringsskyldiga finansiella institutets namn och (i förekommande fall) identifikationsnummer.
            
            
               4.Kontots saldo eller värde (inklusive Kontantvärdet eller återköpsvärdet om det rör sig om ett Försäkringsavtal med kontantvärde eller ett Livränteavtal) vid utgången av relevant kalenderår eller annan lämplig rapporteringsperiod, eller att kontots avslutats, om kontot avslutats under det aktuella kalenderåret eller den aktuella perioden.
            
            
               5.När det gäller Depåkonton:
            
            
               a)Totalt bruttobelopp för ränta, totalt bruttobelopp för utdelning och totalt bruttobelopp för annan inkomst som härrör från de tillgångar som förvaltas på kontot, och som i vart och ett av fallen betalats ut till eller krediterats kontot (eller med avseende på kontot) under ett kalenderår eller annan lämplig rapporteringsperiod.
            
            
               b)Total bruttoavkastning från försäljning eller inlösen av Finansiella tillgångar som betalats ut till eller krediterats kontot under ett kalenderår eller annan lämplig rapporteringsperiod där det Rapporteringsskyldiga finansiella institutet agerat förvaltare, mäklare, ombud eller annan form av företrädare för Kontohavaren.
            
            
               6.När det gäller Inlåningskonton, totalt bruttobelopp för ränta som betalats ut till eller krediterats kontot under ett kalenderår eller annan lämplig rapporteringsperiod.
            
            
               7.När det gäller konton som inte beskrivs i punkt A.5 eller A.6, totalt bruttobelopp som under ett kalenderår eller annan lämplig rapporteringsperiod betalats ut till eller krediterats Kontohavaren med avseende på kontot och som det Rapporteringsskyldiga finansiella institutet står som garant för eller är gäldenär för, inklusive sammanlagt belopp för eventuella betalningar av inlösen som gjorts till Kontohavaren under ett kalenderår eller annan lämplig rapporteringsperiod.
            
            
               B.De upplysningar som rapporteras måste Ö specificera Õ den valuta som varje belopp Ö anges i Õ.
            
            
               C.Utan hinder av vad som sägs i punkt A.1 behöver inte Skatteregistreringsnummer eller födelsedatum rapporteras för Rapporteringspliktiga konton som är Redan befintliga konton om Skatteregistreringsnumret eller födelsedatumet inte finns i det Rapporteringsskyldiga finansiella institutets arkiv och inte i övrigt ska inhämtas av ett sådant Rapporteringsskyldigt finansiellt institut enligt nationell lag eller något av unionens rättsliga instrument. Ett Rapporteringsskyldigt finansiellt institut ska dock göra rimliga ansträngningar för att inhämta Skatteregistreringsnummer och födelsedatum för Redan befintliga konton före utgången av det kalenderår som följer på det år då Redan befintliga konton identifierats som Rapporteringspliktiga konton.
            
         
         
            
               D.Utan hinder av vad som sägs i punkt A.1 behöver inte Skatteregistreringsnummer rapporteras om ett Skatteregistreringsnummer inte har utfärdats av den behöriga medlemsstaten eller annan hemvistjurisdiktion.
            
            
               E.Utan hinder av vad som sägs i punkt A.1 behöver inte födelseort rapporteras om inte
            
            
               1.det Rapporteringsskyldiga finansiella institutet i övrigt ska inhämta och rapportera den i enlighet med nationell lag eller det Rapporteringsskyldiga finansiella institutet i övrigt skulle eller ska inhämta och rapportera den i enlighet med något av unionens rättsliga instrument som hade verkan den 5 januari 2015, och
            
            
               2.den finns tillgänglig bland de elektroniskt sökbara uppgifter som innehas av det Rapporteringsskyldiga finansiella institutet.
            
            
               AVSNITT II
            
            
               Allmänna krav avseende åtgärder för kundkännedom
            
            
               A.Ett konto ska betraktas som ett Rapporteringspliktigt konto från och med den dag det har identifierats som ett sådant i enlighet med förfarandena för kundkännedom i avsnitten II–VII, och om inte annat föreskrivs ska upplysningar med avseende på ett Rapporteringspliktigt konto rapporteras årligen under det kalenderår som följer på det år för vilket upplysningarna gäller.
            
            
               B.Ett kontos saldo eller värde ska fastställas per den sista dagen i ett kalenderår eller annan lämplig rapporteringsperiod.
            
            
               C.Om ett gränsbelopp för saldo eller värde ska fastställas per den sista dagen i ett kalenderår ska relevant saldo eller värde fastställas per den sista dagen i den rapporteringsperiod som löper ut vid slutet av eller inom det kalenderåret.
            
            
               D.Medlemsstaterna får låta Rapporteringsskyldiga finansiella institut använda sig av tjänsteleverantörer, i enlighet med nationell lag, för att fullgöra de skyldigheter avseende rapportering och åtgärder för kundkännedom som åligger de Rapporteringsskyldiga finansiella instituten, men skyldigheterna ska förbli det Rapporteringsskyldiga finansiella institutets ansvar.
            
            
               E.Medlemsstaterna får låta Rapporteringsskyldiga finansiella institut tillämpa förfaranden för kundkännedom för Nya konton på Redan befintliga konton och förfaranden för kundkännedom för Högvärdekonton på Lågvärdekonton. Om en medlemsstat tillåter att förfaranden för kundkännedom för Nya konton används för Redan befintliga konton ska övriga regler för Redan befintliga konton fortsätta att gälla.
            
            
               AVSNITT III
            
            
               Åtgärder för kundkännedom för redan befintliga enskilda konton
            
            
               A.Inledning. Följande förfaranden gäller för att fastställa vilka Redan befintliga enskilda konton som är Rapporteringspliktiga konton.
            
            
               B.Lågvärdekonton. Följande förfaranden gäller för Lågvärdekonton.
            
            
               1.Bostadsadress. Om det Rapporteringsskyldiga finansiella institutet i sina arkiv har en aktuell bostadsadress till en Kontoinnehavare av ett enskilt konto som baseras på Styrkande dokumentation får det Rapporteringsskyldiga finansiella institutet när den fastställer huruvida innehavaren av detta enskilda konto är en Rapporteringsskyldig person, betrakta Kontohavaren som en person som har sin skatterättsliga hemvist i medlemsstaten eller i den andra jurisdiktion i vilken adressen är lokaliserad.
            
            
               2.Sökning i elektroniska arkiv. Om det Rapporteringsskyldiga finansiella institutet inte förlitar sig på en aktuell bostadsadress till innehavaren av det enskilda kontot som baseras på Styrkande dokumentation i enlighet med punkt B.1 ska det Rapporteringsskyldiga finansiella institutet söka igenom de elektroniskt sökbara uppgifter som innehas av det Rapporteringsskyldiga finansiella institutet efter något av följande indicier och tillämpa punkt B.3–6:
            
            
               a)Identifiering av Kontohavaren Ö som en person som Õ har hemvist i en medlemsstat.
            
            
               b)Aktuell postadress eller bostadsadress (inklusive postbox) i en medlemsstat.
            
            
               c)Ett eller flera telefonnummer i en medlemsstat och inget telefonnummer i den medlemsstat där det Rapporteringsskyldiga finansiella institutet har sitt säte.
            
         
         
            
               d)Stående order (förutom avseende Inlåningskonton) om överföring av medel till ett konto i en medlemsstat.
            
            
               e)Gällande fullmakt eller underteckningsrätt som tilldelats en person med adress i en medlemsstat, eller
            
            
               f)en poste restante-adress (hold mail) eller c/o-adress i en medlemsstat om det är den enda adress som det Rapporteringsskyldiga finansiella institutet har registrerad för Kontohavaren.
            
            
               3.Om inga av de indicier som anges i punkt B.2 upptäcks under sökningen i de elektroniska arkiven behöver inga ytterligare åtgärder vidtas förrän förhållandena ändras på ett sådant sätt att ett eller flera indicier kan kopplas till kontot eller kontot blir ett Högvärdekonto.
            
            
               4.Om något av de indicier som anges i punkt B.2 a–e upptäcks under sökningen i de elektroniska arkiven eller om förhållandena ändras på ett sådant sätt att ett eller flera indicier kan kopplas till kontot ska det Rapporteringsskyldiga finansiella institutet betrakta Kontohavaren som en person som har sin skatterättsliga hemvist i varje medlemsstat för vilken ett indicium identifierats, om den inte väljer att tillämpa punkt B.6 och ett av de undantag som anges i den punkten föreligger med avseende på kontot.
            
            
               5.Om en poste restante-adress eller c/o-adress upptäcks under sökningen i de elektroniska arkiven och ingen annan adress och inga andra av de indicier som anges i punkt B.2 a–e identifieras för Kontohavaren ska det Rapporteringsskyldiga finansiella institutet, i den ordning som är bäst anpassad efter omständigheterna, tillämpa den sökning i pappersarkiv som beskrivs i punkt C.2 eller från Kontohavaren försöka inhämta ett intygande eller Styrkande dokumentation för att fastställa Kontohavarens skatterättsliga hemvist. Om man efter sökningen i pappersarkiv inte lyckas fastställa något indicium och om försöket att inhämta ett intygande från Kontohavaren eller Styrkande dokumentation misslyckas ska det Rapporteringsskyldiga finansiella institutet till den behöriga myndigheten i sin medlemsstat anmäla kontot som ett konto utan dokumentation.
            
            
               6.Trots att indicier upptäckts i enlighet med punkt B.2 behöver ett Rapporteringsskyldigt finansiellt institut inte anse att en Kontohavare har hemvist i en medlemsstat såvida:
            
            
               a)Upplysningarna om Kontohavaren inbegriper en aktuell postadress eller bostadsadress i den medlemsstaten, eller ett eller flera telefonnummer i den medlemsstaten (och inget telefonnummer i den medlemsstat där det Rapporteringsskyldiga finansiella institutet har sitt säte) eller stående order (förutom avseende inlåningskonton) om överföring av medel till ett konto i en medlemsstat och det Rapporteringsskyldiga finansiella institutet inhämtar, eller tidigare har granskat och innehar, dokumentation i form av
            
            
               i)ett intygande där Kontohavaren intygar att denne har hemvist i en eller flera medlemsstater eller i en annan eller andra jurisdiktioner som inte är den medlemsstaten, och
            
            
               ii)Styrkande dokumentation som fastställer Kontohavarens status som icke rapporteringsskyldig.
            
            
               b)Upplysningarna om Kontohavaren inbegriper en gällande fullmakt eller underteckningsrätt som tilldelats en person med adress i den medlemsstaten och det Rapporteringsskyldiga finansiella institutet inhämtar eller tidigare har granskat och innehar dokumentation i form av 
            
            
               i)ett intygande där Kontohavaren intygar att denne har hemvist i en eller flera medlemsstater eller i en annan eller andra jurisdiktioner som inte är den medlemsstaten, eller
            
            
               ii)Styrkande dokumentation som fastställer Kontohavarens status som icke rapporteringsskyldig.
            
            
               C.Förstärkta granskningsförfaranden för Högvärdekonton. Följande förstärkta granskningsförfaranden gäller för Högvärdekonton:
            
            
               1.Sökning i elektroniska arkiv. Vad gäller Högvärdekonton ska det Rapporteringsskyldiga finansiella institutet söka igenom de elektroniskt sökbara uppgifter som innehas av det Rapporteringsskyldiga finansiella institutet efter de indicier som beskrivs i punkt B.2.
            
            
               2.Sökning i pappersarkiv. Om det Rapporteringsskyldiga finansiella institutets elektroniskt sökbara arkiv innehåller fält för och omfattar alla de upplysningar som beskrivs i punkt C.3 krävs ingen ytterligare sökning i pappersarkiv. Om de elektroniska arkiven inte omfattar alla dessa upplysningar ska det Rapporteringsskyldiga finansiella institutet när det är fråga om Högvärdekonton även söka igenom gällande huvudkundregister och, om upplysningarna inte finns i gällande huvudkundregister, följande dokument som rör kontot och som det Rapporteringsskyldiga finansiella institutet har inhämtat under de senaste fem åren, efter något av de indicier som beskrivs i punkt B.2:
            
            
               a)Den senaste inhämtade Styrkande dokumentationen avseende kontot.
            
            
               b)Det senaste kontoöppningsavtalet eller annan dokumentation när det gäller kontots öppnande.
            
            
               c)Den dokumentation som senast inhämtats av det Rapporteringsskyldiga finansiella institutet i enlighet med förfaranden för kundkännedom/bekämpning av penningtvätt (nedan kallade AML/KYC‑förfaranden) eller för andra regleringsändamål.
            
            
               d)Gällande fullmakter eller underteckningsrätter.
            
         
         
            
               e)Gällande stående order (förutom avseende Inlåningskonton) om överföring av medel.
            
            
               3.Undantag i det fall de elektroniska arkiven innehåller tillräckliga upplysningar. Ett Rapporteringsskyldigt finansiellt institut behöver inte göra den sökning i pappersarkiv som beskrivs i punkt C.2 om det Rapporteringsskyldiga finansiella institutets elektroniskt sökbara upplysningar inbegriper följande:
            
            
               a)Kontohavarens hemvist.
            
            
               b)Den bostadsadress och postadress till Kontohavaren som vid det aktuella tillfället finns registrerad hos det Rapporteringsskyldiga finansiella institutet.
            
            
               c)Eventuella telefonnummer som vid det aktuella tillfället finns registrerade för Kontohavaren hos det Rapporteringsskyldiga finansiella institutet.
            
            
               d)När det gäller andra Finansiella konton än Inlåningskonton, upplysningar om huruvida stående order finns för överföring av medel från kontot till ett annat konto (inklusive ett konto hos en annan filial till det Rapporteringsskyldiga finansiella institutet eller ett annat Finansiellt institut).
            
            
               e)Upplysningar om huruvida en Ö aktuell Õ c/o- eller poste restante‑adress finns för Kontohavaren.
            
            
               f)Upplysningar om huruvida fullmakt eller underteckningsrätt finns för kontot.
            
            
               4.Förfrågan hos kundansvarig om faktisk kännedom. Utöver sådana sökningar i elektroniska arkiv och pappersarkiv som beskrivs i punk C.1 och C.2 ska det Rapporteringsskyldiga finansiella institutet betrakta varje Högvärdekonto för vilket det finns en kundansvarig (inklusive Finansiella konton som lagts samman med ett sådant Högvärdekonto) som ett Rapporteringspliktigt konto om den kundansvarige har faktisk kännedom om att Kontohavaren är en Rapporteringsskyldig person.
            
            
               5.Konsekvenser av att indicier upptäcks.
            
            
               a)Om inga av de indicier som anges i punkt B.2 upptäcks under det förstärkta granskningsförfarande för Högvärdekonton som beskrivs i punkt C och om kontot inte har identifierats som ett konto som innehas av en Rapporteringsskyldig person i enlighet med punkt C.4 behöver inga ytterligare åtgärder vidtas förrän förhållandena ändras på ett sådant sätt att ett eller flera indicier kan kopplas till kontot.
            
            
               b)Om något av de indicier som anges i punkt B.2 a–e upptäcks under det förstärkta granskningsförfarande för Högvärdekonton som beskrivs i punkt C eller om förhållandena senare ändras på ett sådant sätt att ett eller flera indicier kan kopplas till kontot ska det Rapporteringsskyldiga finansiella institutet betrakta kontot som ett Rapporteringspliktigt konto i förhållande till var och en av de medlemsstater för vilka ett indicium identifierats, såvida inte institutet väljer att tillämpa punkt B.6 och ett av de undantag som anges i den punkten föreligger med avseende på kontot.
            
            
               c)Om en c/o- eller poste restante-adress upptäcks under det förstärkta granskningsförfarande för Högvärdekonton som beskrivs i punkt C och ingen annan adress och inga andra av de indicier som anges i punkt B.2 a–e identifieras för Kontohavaren ska det Rapporteringsskyldiga finansiella institutet från Kontohavaren inhämta ett intygande eller Styrkande dokumentation som fastställer Kontohavarens skatterättsliga hemvist eller hemvister. Om det Rapporteringsskyldiga finansiella institutet inte kan inhämta ett sådant intygande eller sådan Styrkande dokumentation måste den anmäla kontot till den behöriga myndigheten i sin medlemsstat som ett konto utan dokumentation.
            
            
               6.Om ett Redan befintligt personkonto inte Ö var Õ ett Högvärdekonto per den 31 december 2015, men övergår till att bli ett Högvärdekonto per den sista dagen ett senare kalenderår ska det Rapporteringsskyldiga finansiella institutet senast inom det kalenderår som närmast följer på det kalenderår då kontot övergår till att bli ett Högvärdekonto slutföra det förstärkta granskningsförfarande som beskrivs i punkt C med avseende på detta konto. Om kontot baserat på denna granskning identifieras som ett Rapporteringspliktigt konto ska det Rapporteringsskyldiga finansiella institutet rapportera de föreskrivna upplysningarna om detta konto med avseende på det år då det identifierades som ett Rapporteringspliktigt konto och därefter årligen, såvida inte Kontohavaren upphör att vara en Rapporteringsskyldig person.
            
            
               7.Om ett Rapporteringsskyldigt finansiellt institut tillämpar det förstärkta granskningsförfarande som beskrivs i punkt C för ett Högvärdekonto behöver det Rapporteringsskyldiga finansiella institutet inte, förutom när det gäller sådan förfrågan hos kundansvarig som beskrivs i punkt C.4, återigen tillämpa detta förfarande för samma Högvärdekonto under något efterföljande år, om det inte gäller ett konto utan dokumentation, i vilket fall det Rapporteringsskyldiga finansiella institutet ska upprepa förfarandet tills ett sådant konto inte längre är utan dokumentation.
            
            
               8.Om förhållandena ändras med avseende på ett Högvärdekonto på ett sådant sätt att ett eller flera av de indicier som anges i punkt B.2 kan kopplas till kontot ska det Rapporteringsskyldiga finansiella institutet betrakta kontot som ett Rapporteringspliktigt konto i förhållande till var och en av de medlemsstater för vilka Ö ett indicium Õ identifierats, såvida det inte väljer att tillämpa punkt B.6 i detta avsnitt och ett av de undantag som anges i den punkten föreligger med avseende på kontot.
            
            
               9.Ett Rapporteringsskyldigt finansiellt institut ska genomföra förfaranden för att säkerställa att en kundansvarig identifierar varje ändring i förhållandena avseende ett konto. Om en kundansvarig exempelvis får information om att Kontohavaren har en ny postadress i en medlemsstat ska det Rapporteringsskyldiga finansiella institutet betrakta den nya adressen som ändrade förhållanden och ska, om det väljer att tillämpa punkt B.6, inhämta nödvändig dokumentation från Kontohavaren.
            
            
               D.Redan befintliga enskilda konton som identifierats som Rapporteringspliktiga konton i enlighet med detta avsnitt ska betraktas som Rapporteringspliktiga konton under alla efterföljande år om inte Kontohavaren upphör att vara en Rapporteringsskyldig person.
            
            
               AVSNITT IV
            
            
               Åtgärder för kundkännedom för nya enskilda konton
            
         
         
            
               Följande förfaranden gäller för att fastställa vilka Nya enskilda konton som är Rapporteringspliktiga konton.
            
            
               A.När det gäller Nya enskilda konton ska det Rapporteringsskyldiga finansiella institutet vid kontots öppnande inhämta ett intygande från Kontohavaren som kan utgöra en del av dokumentationen vid kontots öppnande och som gör det möjligt för det Rapporteringsskyldiga finansiella institutet att fastställa Kontohavarens skatterättsliga hemvist samt att bekräfta rimligheten i detta intygande på grundval av de upplysningar som det Rapporteringsskyldiga finansiella institutet inhämtat i samband med kontots öppnande, inklusive dokumentation som inhämtats i enlighet med AML/KYC-förfaranden.
            
            
               B.Om det av intygandet från Kontohavaren framgår att Kontohavaren har sin skatterättsliga hemvist i en medlemsstat ska det Rapporteringsskyldiga finansiella institutet betrakta kontot som ett Rapporteringspliktigt konto och intygandet ska Ö då Õ även innehålla kontoinnehavarens Skatteregistreringsnummer avseende den medlemsstaten (om inte annat följer av avsnitt I punkt D) samt födelsedatum.
            
            
               C.Om förhållandena ändras avseende ett Nytt enskilt konto på ett sätt som gör att det Rapporteringsskyldiga finansiella institutet får kännedom om eller ges anledning att känna till att det ursprungliga intygandet från Kontohavaren är inkorrekt eller otillförlitligt kan det Rapporteringsskyldiga finansiella institutet inte förlita sig på det ursprungliga intygandet utan ska inhämta ett giltigt intygande från Kontohavaren i vilken Kontohavarens skatterättsliga hemvist fastställs.
            
            
               AVSNITT V
            
            
               Åtgärder för kundkännedom för redan befintliga enhetskonton
            
            
               Följande förfaranden gäller för att fastställa vilka Redan befintliga enhetskonton som är Rapporteringspliktiga konton.
            
            
               A.Enhetskonton som inte behöver granskas, identifieras eller rapporteras. Såvida inte det Rapporteringsskyldiga institutet gör ett annat val, antingen avseende alla Redan befintliga enhetskonton eller, separat, avseende en tydligt identifierad grupp av sådana konton, behöver inte ett Redan befintligt enhetskonto med ett sammanlagt saldo eller värde som den 31 december 2015 inte Ö översteg Õ ett belopp angivet i varje medlemsstats nationella valuta motsvarande 250 000 USD granskas, identifieras eller rapporteras som ett Rapporteringspliktigt konto förrän kontots sammanlagda saldo eller värde överstiger detta belopp den sista dagen i något efterföljande kalenderår.
            
            
               B.Enhetskonton som ska granskas. Ett Redan befintligt enhetskonto som har ett sammanlagt saldo eller värde som den 31 december 2015 Ö översteg Õ ett belopp angivet i varje medlemsstats nationella valuta som motsvarar 250 000 USD, och ett redan befintligt enhetskonto som den 31 december 2015 inte Ö översteg Õ detta belopp men vars sammanlagda saldo eller värde överstiger detta belopp den sista dagen i något efterföljande kalenderår, måste granskas i enlighet med de förfaranden som anges i punkt D.
            
            
               C.Rapporteringspliktiga enhetskonton. Vad gäller de Redan befintliga enhetskonton som beskrivs i punkt B ska bara konton som innehas av en eller flera Enheter som är Rapporteringsskyldiga personer eller av Passiva icke-finansiella enheter med en eller flera Personer med bestämmande inflytande som är Rapporteringsskyldiga personer betraktas som Rapporteringspliktiga konton.
            
            
               D.Granskningsförfaranden för att identifiera Rapporteringspliktiga enhetskonton. För sådana Redan befintliga enhetskonton som beskrivs i punkt B ska ett Rapporteringsskyldigt finansiellt institut tillämpa följande granskningsförfaranden för att fastställa om kontot innehas av en eller flera Rapporteringsskyldiga personer eller av Passiva icke-finansiella enheter med en eller flera Personer med bestämmande inflytande som är Rapporteringsskyldiga personer:
            
            
               1.Fastställande av huruvida Enheten är en Rapporteringsskyldig person.
            
            
               a)Granska upplysningar som innehas för regleringsändamål eller kundrelationsändamål (inklusive upplysningar som inhämtats i enlighet med AML/KYC-förfaranden) för att fastställa om upplysningarna visar att Kontohavaren har sin hemvist i en medlemsstat. Med upplysningar som tyder på att en Kontohavare har sin hemvist i en medlemsstat avses bland annat platsen för Enhetens bildande eller organisation, eller en adress i en medlemsstat.
            
            
               b)Om upplysningarna tyder på att Kontohavaren har sin hemvist i en medlemsstat ska det Rapporteringsskyldiga finansiella institutet betrakta kontot som ett Rapporteringspliktigt konto såvida det inte från Kontohavaren inhämtar ett intygande eller, baserat på upplysningar som det förfogar över eller som är allmänt tillgängliga, rimligen fastställer att Kontohavaren inte är en Rapporteringsskyldig person.
            
            
               2.Fastställande av huruvida Enheten är en Passiv icke-finansiell enhet med en eller flera Personer med bestämmande inflytande som är Rapporteringsskyldiga personer. När det är fråga om en Kontohavare av ett Redan befintligt konto (inklusive en Enhet som är en Rapporteringsskyldig person) ska det Rapporteringsskyldiga finansiella institutet fastställa huruvida Kontohavaren är en Passiv icke-finansiell enhet med en eller flera Personer med bestämmande inflytande som är Rapporteringsskyldiga personer. Om någon av Personerna med bestämmande inflytande över den Passiva icke-finansiella enheten är en Rapporteringsskyldig person ska kontot betraktas som ett Rapporteringspliktigt konto. När det Rapporteringsskyldiga finansiella institutet fastställer ovanstående ska det följa riktlinjerna i punkt a, b och c i den ordning som efter omständigheterna är lämpligast.
            
            
               a)Fastställa huruvida Kontohavaren är en Passiv icke-finansiell enhet. För att fastställa huruvida Kontohavaren är en Passiv icke-finansiell enhet ska det Rapporteringsskyldiga finansiella institutet från Kontohavaren inhämta ett intygande där dennes status fastställs, såvida det inte, Ö baserat på Õ upplysningar som det förfogar över eller som är allmänt tillgängliga, rimligen kan fastställa att Kontohavaren är en Aktiv icke-finansiell enhet eller ett annat Finansiellt institut än en sådan Investeringsenhet som beskrivs i avsnitt VIII punkt A.6 b som inte är ett Finansiellt institut i en deltagande jurisdiktion.
            
            
               b)Identifiera Personer med bestämmande inflytande över Kontohavaren. För att identifiera Personer med bestämmande inflytande över Kontohavaren får ett Rapporteringsskyldigt finansiellt institut förlita sig på upplysningar som inhämtats och förvaras i enlighet med AML/KYC‑förfaranden.
            
            
               c)Fastställa huruvida en Person med bestämmande inflytande över en Passiv icke-finansiell enhet är en Rapporteringsskyldig person. För att fastställa huruvida en Person med bestämmande inflytande över en Passiv icke-finansiell enhet är en Rapporteringsskyldig person får ett Rapporteringsskyldigt finansiellt institut förlita sig på
            
            
               i)upplysningar som inhämtats och förvaras i enlighet med AML/KYC-förfaranden när det är fråga om ett Redan befintligt enhetskonto som innehas av en eller flera Icke-finansiella enheter och vars sammanlagda saldo eller värde inte överstiger ett belopp angivet i varje medlemsstats nationella valuta som motsvarar 1 000 000 USD, eller
            
            
               ii)ett intygande från Kontohavaren eller Personen med bestämmande inflytande från den eller de medlemsstater eller den eller de andra jurisdiktioner där Personen med bestämmande inflytande har sin skatterättsliga hemvist.
            
         
         
            
               E.Tidsplan för granskning och ytterligare förfaranden som gäller för Redan befintliga enhetskonton.
            
            
               1.Granskning av Redan befintliga enhetskonton med ett sammanlagt saldo eller värde som den 31 december 2015 inte Ö översteg Õ ett belopp angivet i varje medlemsstats nationella valuta som motsvarar 250 000 USD, men som överstiger detta belopp den 31 december något efterföljande år, ska ha slutförts före utgången av det kalenderår som följer på det år då det sammanlagda saldot eller värdet överstiger detta belopp.
            
            
               2.Om förhållandena ändras med avseende på ett Redan befintligt enhetskonto på ett sätt som gör att det Rapporteringsskyldiga finansiella institutet får kännedom om eller ges anledning till att känna till att intygandet eller annan dokumentation med avseende på ett konto är inkorrekt eller otillförlitlig ska det Rapporteringsskyldiga finansiella institutet ompröva sin bedömning av kontots status i enlighet med de förfaranden som anges i punkt D.
            
            
               AVSNITT VI
            
            
               Åtgärder för kundkännedom för nya enhetskonton
            
            
               Följande förfaranden gäller för att fastställa vilka Nya enhetskonton som är Rapporteringspliktiga konton.
            
            
               Granskningsförfaranden för att identifiera Rapporteringspliktiga enhetskonton. För Nya enhetskonton ska ett Rapporteringsskyldigt finansiellt institut tillämpa följande granskningsförfaranden för att fastställa huruvida kontot innehas av en eller flera Rapporteringsskyldiga personer eller av Passiva icke-finansiella enheter med en eller flera Personer med bestämmande inflytande som är Rapporteringsskyldiga personer:
            
            
               1.Fastställande av huruvida Enheten är en Rapporteringsskyldig person.
            
            
               a)Inhämta ett intygande från Kontohavaren som kan utgöra en del av dokumentationen vid kontots öppnande och som gör det möjligt för det Rapporteringsskyldiga finansiella institutet att fastställa Kontohavarens skatterättsliga hemvist samt att bekräfta rimligheten i detta intygande på grundval av de upplysningar som det Rapporteringsskyldiga finansiella institutet inhämtat i samband med kontots öppnande, inklusive dokumentation som inhämtats i enlighet med AML/KYC-förfaranden. Om Enheten i sitt intygande anger att denne inte har någon skatterättslig hemvist får det Rapporteringsskyldiga finansiella institutet förlita sig på adressen till Enhetens huvudkontor för att fastställa Kontohavarens hemvist.
            
            
               b)Om det av intygandet framgår att Kontohavaren har sin hemvist i en medlemsstat ska det Rapporteringsskyldiga finansiella institutet betrakta kontot som ett Rapporteringspliktigt konto såvida det inte, baserat på upplysningar som det förfogar över eller som är allmänt tillgängliga, Ö rimligen fastställer Õ att kontoinnehavaren inte är en Rapporteringsskyldig person med avseende på den medlemsstaten.
            
            
               2.Fastställande av huruvida Enheten är en Passiv icke-finansiell enhet med en eller flera Personer med bestämmande inflytande som är Rapporteringsskyldiga personer. När det gäller en Kontohavare till ett Nytt enhetskonto (inklusive en Enhet som är en Rapporteringsskyldig person) måste det Rapporteringsskyldiga finansiella institutet fastställa huruvida Kontohavaren är en Passiv icke-finansiell enhet med en eller flera Personer med bestämmande inflytande som är Rapporteringsskyldiga personer. Om någon Person med bestämmande inflytande över den Passiva icke-finansiella enheten är en Rapporteringsskyldig person ska kontot betraktas som ett Rapporteringspliktigt konto. När det Rapporteringsskyldiga finansiella institutet fastställer ovanstående ska det följa riktlinjerna i punkt a, b och c i den ordning som efter omständigheterna är lämpligast.
            
            
               a)Fastställa huruvida Kontohavaren är en Passiv icke-finansiell enhet. För att fastställa huruvida Kontohavaren är en Passiv icke-finansiell enhet ska det Rapporteringsskyldiga finansiella institutet förlita sig på ett intygande från Kontohavaren för att fastställa dennes status, såvida det inte, Ö baserat på Õ upplysningar som det förfogar över eller som är allmänt tillgängliga, rimligen kan fastställa att Kontohavaren är en Aktiv icke-finansiell enhet eller Ö ett annat Finansiellt institut än Õ en sådan Investeringsenhet som beskrivs i avsnitt VIII punkt A.6 b som inte är ett Finansiellt institut i en deltagande jurisdiktion.
            
            
               b)Identifiera Personer med bestämmande inflytande över Kontohavaren. För att identifiera Personer med bestämmande inflytande över Kontohavaren får ett Rapporteringsskyldigt finansiellt institut förlita sig på upplysningar som inhämtats och förvaras i enlighet med AML/KYC-förfaranden.
            
            
               c)Fastställa huruvida en Person med bestämmande inflytande över en Passiv icke-finansiell enhet är en Rapporteringsskyldig person. För att fastställa huruvida en Person med bestämmande inflytande över en Passiv icke-finansiell enhet är en Rapporteringsskyldig person får ett Rapporteringsskyldigt finansiellt institut förlita sig på ett intygande från Kontohavaren eller från Personen med bestämmande inflytande.
            
            
               AVSNITT VII
            
            
               Särskilda regler om åtgärder för kundkännedom
            
            
               Följande ytterligare regler gäller för genomförande av de förfaranden för kundkännedom som beskrivs ovan:
            
            
               A.Användning av intyganden från Kontohavare och Styrkande dokumentation. Ett Rapporteringsskyldigt finansiellt institut får inte förlita sig på ett intygande från Kontohavaren eller på Styrkande dokumentation om det Rapporteringsskyldiga finansiella institutet känner till, eller har anledning att känna till, att intygandet från Kontohavaren eller den Styrkande dokumentationen är inkorrekt eller otillförlitligt.
            
            
               B.Alternativa förfaranden för Finansiella konton som innehas av Fysiska personer som är förmånstagare till ett försäkringsavtal med kontantvärde eller ett Livränteavtal samt för Gruppförsäkringsavtal med kontantvärde eller Grupplivränteavtal. Ett Rapporteringsskyldigt finansiellt institut får anta att en fysisk person som är förmånstagare (och som inte är försäkringstagare) i ett Försäkringsavtal med kontantvärde eller ett Livränteavtal och som mottar en dödsfallsförmån, inte är en Rapporteringsskyldig person och får betrakta ett sådant Finansiellt konto som ett icke Rapporteringspliktigt konto, såvida inte det Rapporteringsskyldiga finansiella institutet har faktisk kännedom om, eller anledning att känna till, att förmånstagaren är en Rapporteringsskyldig person. Ett Rapporteringsskyldigt finansiellt institut har anledning att känna till att en förmånstagare i ett Försäkringsavtal med kontantvärde eller ett Livränteavtal är en Rapporteringsskyldig person om de upplysningar som inhämtats av det Rapporteringsskyldiga finansiella institutet med avseende på förmånstagaren innehåller sådana indicier som beskrivs i avsnitt III punkt B. Om ett Rapporteringsskyldigt finansiellt institut har faktisk kännedom om, eller anledning att känna till, att förmånstagaren är en Rapporteringsskyldig person ska det Rapporteringsskyldiga finansiella institutet följa förfarandena i avsnitt III punkt B.
            
            
               Ett Rapporteringsskyldigt finansiellt institut får betrakta ett Finansiellt konto som är en medlems andel i ett Gruppförsäkringsavtal med kontantvärde eller ett Grupplivränteavtal som ett Finansiellt konto som inte är ett Rapporteringspliktigt konto fram till den dag då en summa ska utbetalas till den anställda/försäkringstagaren eller förmånstagaren, om det Finansiella kontot som är en medlems andel i ett Gruppförsäkringsavtal med kontantvärde eller ett Grupplivränteavtal uppfyller följande krav:
            
         
         
            
               i)Gruppförsäkringsavtalet med kontantvärde eller Grupplivränteavtalet är ställt till en arbetsgivare och täcker 25 eller fler anställda/försäkringstagare.
            
            
               ii)De anställda/försäkringstagarna har rätt att erhålla det kontraktsvärde som är kopplat till deras andel och namnge förmånstagare för den förmån som ska utbetalas vid den anställdes död.
            
            
               iii)Det sammanlagda belopp som ska utbetalas till en anställd/försäkringstagare eller förmånstagare överstiger inte ett belopp angivet i varje medlemsstats nationella valuta som motsvarar 1 000 000 USD.
            
            
               I detta direktiv avses med Gruppförsäkringsavtal med kontantvärde ett Försäkringsavtal med kontantvärde i) som täcker fysiska personer som är anslutna genom en arbetsgivare, en branschorganisation, en fackförening eller annan förening eller grupp, och ii) Ö avseende vilket en premie tas ut Õ för varje medlem i gruppen (eller medlem av en kategori inom gruppen), Ö vilken Õ fastställs utan hänsyn till medlemmarnas (eller medlemskategoriernas) personliga hälsoförhållanden förutom ålder, kön och rökvanor.
            
            
               I detta direktiv avses med Grupplivränteavtal ett Livränteavtal i vilket rättighetsinnehavarna är fysiska personer som är anslutna genom en arbetsgivare, en branschorganisation, en fackförening eller annan förening eller grupp.
            
            
               C.Regler för sammanläggning av kontosaldon samt valutaomvandling.
            
            
               1.Sammanläggning av Enskilda konton. För att fastställa ett sammanlagt saldo eller värde för de Finansiella konton som innehas av en fysisk person ska ett Rapporteringsskyldigt finansiellt institut lägga samman samtliga Finansiella konton som förvaltas av det Rapporteringsskyldiga finansiella institutet eller av en Närstående enhet, men endast om det Rapporteringsskyldiga finansiella institutets it-system kopplar de Finansiella kontona till ett dataelement som exempelvis ett kundnummer eller Skatteregistreringsnummer samt tillåter sammanläggning av kontosaldon och kontovärden. Varje innehavare av ett gemensamt ägt Finansiellt konto ska påföras det totala saldot eller värdet för det gemensamt ägda Finansiella kontot vid tillämpningen av de sammanläggningskrav som beskrivs i denna punkt.
            
            
               2.Sammanläggning av Enhetskonton. För att fastställa ett sammanlagt saldo eller värde för de Finansiella konton som innehas av en Enhet ska ett Rapporteringsskyldigt finansiellt institut beakta samtliga Finansiella konton som förvaltas av det Rapporteringsskyldiga finansiella institutet eller av en Närstående enhet, men endast om det Rapporteringsskyldiga finansiella institutets it-system kopplar de Finansiella kontona till ett dataelement som exempelvis ett kundnummer eller Skatteregistreringsnummer samt tillåter sammanläggning av kontosaldon och kontovärden. Varje innehavare av ett gemensamt ägt Finansiellt konto ska påföras det totala saldot eller värdet för det gemensamt ägda Finansiella kontot vid tillämpningen av de sammanläggningskrav som beskrivs i denna punkt.
            
            
               3.Särskild sammanläggningsregel för kundansvariga. För att fastställa ett sammanlagt saldo eller värde för ett Finansiellt konto som innehas av en person i syfte att avgöra om ett Finansiellt konto är ett Högvärdekonto ska det Rapporteringsskyldiga finansiella institutet, i förekommande fall, även lägga samman samtliga Finansiella konton som en kundansvarig känner till eller har anledning att känna till direkt eller indirekt ägs, kontrolleras eller har öppnats (förutom i egenskap av förvaltare) av en och samma person.
            
            
               4.Belopp ska förstås så att de omfattar motsvarande belopp i andra valutor. Alla belopp som anges i Ö en medlemsstats Õ nationella valuta ska förstås så att de omfattar motsvarande belopp i andra valutor, i enlighet med nationell lagstiftning.
            
            
               AVSNITT VIII
            
            
               Ö definitioner Õ
            
            
               Följande begrepp ska ha den betydelse som anges nedan:
            
            
               A.Rapporteringsskyldigt finansiellt institut
            
            
               1.Rapporteringsskyldigt finansiellt institut: ett Finansiellt institut i en medlemsstat som inte är ett Icke rapporteringsskyldigt finansiellt institut. Finansiellt institut i en medlemsstat: i) ett Finansiellt institut som har sin hemvist i en medlemsstat, men inte filialer till det Finansiella institutet som är belägna utanför den medlemsstaten och ii) en filial till ett Finansiellt institut som inte har sin hemvist i en medlemsstat om filialen är belägen i den medlemsstaten.
            
            
               2.Finansiellt institut i en deltagande jurisdiktion: i) ett Finansiellt institut som har sin hemvist i en deltagande jurisdiktion, men inte filialer till det Finansiella institutet som är belägna utanför en sådan deltagande jurisdiktion och ii) en filial till ett Finansiellt institut som inte har sin hemvist i en deltagande jurisdiktion om filialen är belägen i en sådan deltagande jurisdiktion.
            
            
               3.Finansiellt institut: ett Depåinstitut, ett Inlåningsinstitut, en Investeringsenhet eller ett Specificerat försäkringsföretag.
            
            
               4.Depåinstitut: en Enhet där innehav av Finansiella tillgångar för andras räkning utgör en väsentlig del av verksamheten. En Enhets innehav av Finansiella tillgångar för andras räkning ska anses utgöra en väsentlig del av verksamheten om de bruttointäkter inom Enheten som härrör från innehav av Finansiella tillgångar och därtill knutna finansiella tjänster motsvarar eller överstiger 20 % av Enhetens bruttointäkter under den period som är kortast av antingen i) den treårsperiod som avslutas den 31 december (eller det slutdatum som gäller för räkenskapsår som inte är kalenderår) det år som föregår det år då bedömningen görs, eller ii) den period som Enheten har existerat.
            
            
               5.Inlåningsinstitut: en Enhet som tar emot insättningar inom ramen för sin ordinarie bankverksamhet eller liknande verksamhet.
            
            
               6.Investeringsenhet: 
            
         
         
            
               a)en Enhet vars näringsverksamhet till övervägande del består i att bedriva en eller flera av följande verksamheter för en kund eller för en kunds räkning:
            
            
               i)Handel med penningmarknadsinstrument (checkar, växlar, inlåningsbevis, derivatinstrument etc.), Ö utländsk valuta Õ, valuta-, ränte- och indexinstrument, överlåtbara värdepapper eller handel med råvaruterminer.
            
            
               ii)Individuell och kollektiv portföljförvaltning.
            
            
               iii)Annan investering, administration eller förvaltning av Finansiella tillgångar Ö eller pengar Õ för andra personers räkning.
            
            
               eller
            
            
               b)en Enhet vars bruttointäkter Ö till övervägande del Õ kommer från investering i, återinvestering i Ö eller Õ handel med Finansiella tillgångar om Enheten förvaltas av en annan Enhet som är ett sådant Depåinstitut, Inlåningsinstitut, Specificerat försäkringsföretag eller en sådan Investeringsenhet som beskrivs i punkt A.6 a.
            
            
               En Enhet ska anses ha som övervägande Ö del av sin Õ näringsverksamhet att bedriva en eller flera av de verksamheter som avses i punkt A.6 a, eller en Enhets bruttointäkter ska anses Ö till övervägande del Õ komma från investering i, återinvestering i Ö eller Õ handel med Finansiella tillgångar i enlighet med punkt A.6 b, om de bruttointäkter inom Enheten som härrör från verksamheterna i fråga motsvarar eller överstiger 50 % av Enhetens bruttointäkter under den period som är kortast av antingen i) den treårsperiod som avslutas den 31 december det år som föregår det år då bedömningen görs, eller ii) den period som Enheten har existerat. Med Investeringsenhet avses inte en Enhet som på grund av att den uppfyller något av villkoren i punkt D.8 d–g är en Aktiv icke-finansiell enhet.
            
            
               Tolkningen av denna punkt ska stämma överens med motsvarande formuleringar i definitionen av financial institution i rekommendationerna från arbetsgruppen för finansiella åtgärder (Financial Action Task Force, FATF).
            
            
               7.Finansiella tillgångar: värdepapper (till exempel aktier i företag, andelar i en delägarbeskattad juridisk person (partnership) eller förmånsintresse i ett bolag eller en trust med ett stort antal delägare eller ett börsnoterat bolag eller trust; skuldebrev, obligationer, lånebevis för en delägarbeskattad juridisk person, eller andra skuldbevis), delägarandelar, råvaror, swappar (till exempel ränteswappar, valutaswappar, basswappar, räntetak, räntegolv, råvaruswappar, aktieswappar, aktieindexswappar och liknande avtal), Försäkringsavtal eller Livränteavtal eller en andel (inklusive ett termins- eller forwardkontrakt eller en option) i ett värdepapper, delägarandel, råvara, swap, Försäkringsavtal eller Livränteavtal. Med Finansiella tillgångar avses inte icke belånade direkta fastighetsinnehav.
            
            
               8.Specificerat försäkringsföretag: en Enhet som är ett försäkringsföretag (eller ett försäkringsföretags holdingbolag) och som tecknar, eller är förpliktigat att verkställa utbetalningar i enlighet med, ett Försäkringsavtal med kontantvärde eller ett Livränteavtal.
            
            
               B.Icke rapporteringsskyldigt finansiellt institut
            
            
               1.Icke rapporteringsskyldigt finansiellt institut: ett Finansiellt institut som är
            
            
               a)en Myndighetsenhet, en Internationell organisation eller en Centralbank, förutom avseende en utbetalning som hänför sig till en skyldighet som uppstått i samband med sådan kommersiell finansiell verksamhet som ett Specificerat försäkringsföretag, ett Depåinstitut eller ett Inlåningsinstitut ägnar sig åt,
            
            
               b)en Bred pensionsfond, en Smal pensionsfond, en pensionsfond hos en Ö Myndighetsenhet Õ, en internationell organisation eller en Centralbank eller en kvalificerad kreditkortsutfärdare,
            
            
               c)en annan Enhet för vilken risken är låg att den används för skatteundandragande och som Ö i allt väsentligt Õ liknar någon av de Enheter som anges i punkt B.1 a och b samt finns uppförd på den förteckning över Icke rapporteringsskyldiga finansiella institut som avses i artikel 8.7 i detta direktiv, om Ö Enhetens Õ status som ett Icke rapporteringsskyldigt finansiellt institut inte äventyrar syftet med detta direktiv,
            
            
               d)ett Undantaget företag för kollektiva investeringar, eller
            
            
               e)en trust om trustförvaltaren är ett Rapporteringsskyldigt finansiellt institut och rapporterar alla upplysningar som ska rapporteras i enlighet med avsnitt I avseende trustens samtliga Rapporteringspliktiga konton,
            
            
               2.Myndighetsenhet: en medlemsstats eller annan jurisdiktions regering, ett subnationellt politiskt förvaltningsområde i en medlemsstat eller i en annan jurisdiktion Ö (vilket, för att undvika oklarheter, omfattar en stat, en provins, ett län och en kommun) Õ, eller ett av en medlemsstat eller en annan jurisdiktion, eller en eller flera av de ovannämnda, helägt organ eller verk (vilka var och en utgör en Myndighetsenhet). Denna kategori omfattar integrerade delar, kontrollerade enheter och subnationella politiska förvaltningsområden i en medlemsstat eller i annan jurisdiktion.
            
            
               a)integrerad del (av en medlemsstat eller en annan jurisdiktion): en person, organisation, förvaltning, byrå, fond, verk eller annat organ, oavsett sammansättning, som utgör en styrande myndighet i en medlemsstat eller en annan jurisdiktion. Myndighetens nettoinkomster ska krediteras myndighetens eget konto eller något annat konto som tillhör medlemsstaten eller den andra jurisdiktionen, och ingen del härav får utfalla till förmån för en privatperson. Med integrerad del avses inte en fysisk person som är statschef, tjänsteman eller handläggare inom offentlig förvaltning och som agerar i privat eller personligt syfte.
            
            
               b)kontrollerad enhet: en Enhet som till sin form är skild från medlemsstaten eller den andra jurisdiktionen eller som på annat sätt utgör en separat juridisk Ö enhet Õ, under förutsättning att
            
         
         
            
               i)Enheten helt och hållet ägs och kontrolleras av en eller flera Myndighetsenheter, antingen direkt eller via en eller flera kontrollerade enheter,
            
            
               ii)Enhetens nettoinkomster krediteras Enhetens eget konto eller konton hos en eller flera Myndighetsenheter, och ingen del av Enhetens inkomster utfaller till förmån för någon privatperson, och
            
            
               iii)Enhetens tillgångar tillfaller en eller flera Myndighetsenheter vid upplösning.
            
            
               c)Inkomster anses inte utfalla till förmån för privatpersoner om dessa personer är de avsedda förmånstagarna för ett offentligt program, och verksamheten inom programmet bedrivs till förmån för allmänheten och för det allmännas bästa eller rör Ö något slags Õ myndighetsutövning. Utan hinder av det som anges ovan ska inkomsterna anses utfalla till förmån för privatpersoner om inkomsterna härrör från Ö användning av en Myndighetsenhet för att bedriva kommersiell näringsverksamhet Õ, t.ex. kommersiell bankverksamhet som tillhandahåller Ö finansiella Õ tjänster till privatpersoner.
            
            
               3.Internationell organisation: varje internationell organisation, eller organ eller verk som ägs helt av sådan organisation. Denna kategori omfattar mellanstatliga organisationer (inklusive överstatliga organisationer) i) som huvudsakligen består av regeringar, ii) som har en gällande överenskommelse om säte eller ett i huvudsak liknande avtal med medlemsstaten och iii) vars inkomster inte utfaller till förmån för privatpersoner.
            
            
               4.Centralbank: en institution som enligt lag eller regeringsbeslut är den centrala myndighet, förutom medlemsstatens regering, som utfärdar instrument avsedda att användas Ö som valuta Õ. En sådan institution kan inbegripa ett organ som är skilt från medlemsstatens regering, oavsett om det helt eller delvis ägs av medlemsstaten.
            
            
               5.Bred pensionsfond: en fond som etablerats för att tillhandahålla förmåner vid ålderspensionering, invaliditet eller dödsfall, eller någon kombination av dessa, till förmånstagare som är eller tidigare har varit anställda (eller förmånstagare som angetts av sådana anställda) hos en eller flera arbetsgivare Ö som vederlag för Õ utförda tjänster, under förutsättning att fonden
            
            
               a)inte har någon enskild förmånstagare som har rätt till mer än 5 % av fondens tillgångar,
            
            
               b)Ö är offentligt reglerad Õ och rapporterar in uppgifter om sina förmånstagare till skattemyndigheterna och
            
            
               c)uppfyller minst ett av följande krav:
            
            
               i)Fonden är generellt undantagen från beskattning av investeringsinkomst, alternativt att Ö sådana investeringsinkomster är föremål för Õ uppskjuten skatt eller lägre skattesats, på grund av fondens status som ålderspensionssystem eller annat pensionssystem.
            
            
               ii)Minst 50 % av inbetalningarna till fonden (med undantag för överföringar av tillgångar från sådana andra system som beskrivs i punkt B.5, 6 och 7 eller från sådana pensionskonton som beskrivs i punkt C.17 a) kommer från finansierande arbetsgivare.
            
            
               iii)Utdelning eller uttag från fonden medges endast vid specificerade händelser i samband med ålderspensionering, invaliditet eller dödsfall (förutom överföringar till sådana andra pensionsfonder som beskrivs i punkt B.5, 6 och 7 eller till sådana pensionskonton som beskrivs i punkt C.17 a), eller utdelning eller uttag som görs före sådana specificerade händelser är förbundna med Ö sanktioner Õ.
            
            
               iv)Inbetalningar (med undantag för vissa tillåtna kompensationsinbetalningar) som arbetstagare gör till fonden Ö begränsa Õ med hänsyn till arbetstagarens intjänade inkomster eller får inte överstiga ett belopp angivet i varje medlemsstats nationella valuta som motsvarar 50 000 USD per år, varvid de regler för sammanläggning av konton och valutaomräkning som anges i avsnitt VII punkt C ska tillämpas.
            
            
               6.Smal pensionsfond: en fond som etablerats för att tillhandahålla förmåner vid ålderspensionering, invaliditet eller dödsfall till förmånstagare som är eller tidigare har varit anställda (eller förmånstagare som angetts av sådana anställda) hos en eller flera arbetsgivare Ö som vederlag för Õ utförda tjänster, under förutsättning att
            
            
               a)fonden har färre än 50 deltagare,
            
            
               b)fonden finansieras av en eller fler arbetsgivare som inte är Investeringsenheter eller Passiva icke-finansiella enheter,
            
            
               c)arbetstagarens och arbetsgivarens respektive inbetalningar till fonden (med undantag för överföringar av tillgångar från sådana pensionskonton som beskrivs i punkt C.17 a) begränsas med hänsyn till arbetstagarens intjänade inkomster och ersättningar,
            
            
               d)deltagare som inte har sin hemvist i medlemsstaten har inte rätt till mer än 20 % av fondens tillgångar, och
            
            
               e)fonden är offentligt reglerad och rapporterar in uppgifter om sina förmånstagare till skattemyndigheterna.
            
         
         
            
               7.Pensionsfond hos en Myndighetsenhet, en Internationell organisation eller en Centralbank: en fond som etablerats av en Myndighetsenhet, en Internationell organisation eller en Centralbank för att tillhandahålla förmåner vid ålderspensionering, invaliditet eller dödsfall till förmånstagare Ö eller deltagare Õ som är eller tidigare har varit anställda (eller Ö personer som angetts av Õ sådana anställda) eller som inte är eller tidigare har varit anställda om förmånerna tillhandahållits förmånstagarna Ö som vederlag för Õ personligen utförda tjänster åt Myndighetsenheten, den Internationella organisationen eller Centralbanken.
            
            
               8.Kvalificerad kreditkortsutfärdare: ett Finansiellt institut som uppfyller följande krav:
            
            
               a)Det Finansiella institutet är ett Finansiellt institut endast på grundval av att det utfärdar kreditkort på vilka insättningar endast accepteras när en kund gör en inbetalning som överstiger det utestående saldot med avseende på kortet och det överskjutande beloppet inte omedelbart återbetalas till kunden.
            
            
               b)Det Finansiella institutet inför riktlinjer och förfaranden senast den 1 januari 2016 antingen för att förhindra att en kund gör en Ö överskjutande inbetalning som överstiger Õ ett belopp angivet i varje medlemsstats nationella valuta som motsvarar 50 000 USD, eller för att säkerställa att en Ö överskjutande inbetalning från en kund som överstiger Õ detta belopp återbetalas till kunden inom 60 dagar, varvid de regler för sammanläggning av konton och valutaomräkning som anges i avsnitt VII punkt C ska tillämpas i båda fallen. I detta sammanhang Ö avses med överskjutande inbetalning från en kund Õ inte kreditsaldon som uppstått på grund av omtvistade debiteringar, men däremot kreditsaldon som uppstått på grund av returnerade varor.
            
            
               9.Undantaget företag för kollektiva investeringar: en Investeringsenhet som regleras som ett företag för kollektiva investeringar, under förutsättning att alla andelar i företaget för kollektiva investeringar ägs av eller genom Enheter eller fysiska personer som inte är Rapporteringsskyldiga personer, med undantag för Passiva icke-finansiella enheter med Personer med bestämmande inflytande som är Rapporteringsskyldiga personer.
            
            
               C.Finansiellt konto
            
            
               1.Finansiellt konto: ett konto hos ett Finansiellt institut, inklusive Inlåningskonton, Depåkonton och
            
            
               a)när det är fråga om en Investeringsenhet, andel i eget kapital eller skulder i det Finansiella institutet. Trots vad som anges i det föregående omfattar begreppet Finansiellt konto inte andel i eget kapital eller skulder i en Enhet som är en Investeringsenhet enbart på grundval av att den i) erbjuder investeringsrådgivning till kund och agerar på sådan kunds vägnar eller ii) hanterar portföljer för kund och agerar på sådan kunds vägnar i syfte att investera, förvalta eller administrera Finansiella tillgångar som i kundens namn sätts in hos ett annat Finansiellt institut än en sådan Enhet.
            
            
               b)när det är fråga om ett Finansiellt institut som inte beskrivs i punkt C.1 a, andel i eget kapital eller skulder i det Finansiella institutet om typen av andel har valts i syfte att undvika rapportering i enlighet med avsnitt I, och
            
            
               c)Försäkringsavtal med kontantvärde eller Livränteavtal som tecknas eller förvaltas av ett Finansiellt institut, dock inte icke-investeringsrelaterad, icke-överförbar och omedelbart utbetalbar livränteförsäkring som tecknats för en fysisk person och innebär penningutbetalning av ålders- eller invaliditetspensionsförmån på ett konto som är ett Undantaget konto.
            
            
               Med Finansiellt konto avses inte ett sådant konto som är ett Undantaget konto.
            
            
               2.Inlåningskonto: ett företags-, löne-, spar-, termins- eller kapitalkonto eller ett konto som finns dokumenterat genom bankcertifikat, sparbevis, investeringsbevis, inlåningsbevis eller annat liknande instrument som tillhandahålls av ett Finansiellt institut inom ramen för dess regelmässiga bankverksamhet eller liknande verksamhet. Ett Inlåningskonto omfattar även belopp som förvaltas av ett försäkringsföretag och som i enlighet med ett avtal om garanterad investering eller liknande avtal är föremål för utbetalning eller kreditering av ränta.
            
            
               3.Depåkonto: ett konto (dock inte ett Försäkrings- eller Livränteavtal) som innehåller Ö en eller flera Õ Finansiella tillgångar och förs till förmån för en annan person. 
            
            
               4.Andel i eget kapital: när det gäller en delägarbeskattad juridisk person som är ett Finansiellt institut, en andel antingen i den juridiska personens kapital eller i dess avkastning. När det gäller en trust som är ett Finansiellt institut ska Andel i eget kapital anses innehas av en person som betraktas som stiftare av eller förmånstagare till hela eller del av trusten eller en annan fysisk person som utövar verklig kontroll över trusten. En Rapporteringsskyldig person ska betraktas som förmånstagare till en trust om den Rapporteringsskyldiga personen har rätt att direkt eller indirekt (t.ex. genom ombud) erhålla en fixerad utdelning eller kan, direkt eller indirekt, erhålla en diskretionär utdelning från trusten.
            
            
               5.Försäkringsavtal: ett avtal (dock inte Livränteavtal) som innebär att utfärdaren förbinder sig att betala ut ett belopp i samband med en specificerad oförutsedd händelse förknippad med dödsfall, sjukdom, olycksfall, skadeståndsanspråk eller egendomsskaderisk.
            
            
               6.Livränteavtal: ett avtal enligt vilket utfärdaren förbinder sig att göra utbetalningar under en viss tidsperiod som helt eller delvis fastställs med hänsyn till den förväntade livslängden för en eller flera fysiska personer. Begreppet innefattar även avtal som betraktas som Livränteavtal i enlighet med lagstiftning, föreskrifter eller praxis inom den medlemsstat eller annan jurisdiktion inom vilken avtalet slöts och i enlighet med vilken utfärdaren förbinder sig att göra utbetalningar under ett visst antal år.
            
            
               7.Försäkringsavtal med kontantvärde: ett Försäkringsavtal (som inte är ett ansvarsåterförsäkringsavtal mellan två försäkringsföretag) med ett Kontantvärde.
            
            
               8.Kontantvärde: det belopp som är det högsta av i) det belopp som försäkringstagaren har att erhålla vid återköp eller uppsägning av avtalet (utan avdrag för avgifter för återköp eller pantsättning) och ii) det belopp som försäkringstagaren kan låna i enlighet med eller med hjälp av avtalet. Utan hinder av vad som sägs ovan innefattar begreppet Kontantvärde inte ett belopp som ska betalas enligt ett Försäkringsavtal
            
            
               a)endast då en fysisk person som är försäkrad enligt ett livförsäkringsavtal avlider,
            
            
               b)som en personskade- eller sjukdomsförmån eller annan försäkringsförmån som utgör ersättning för ekonomisk skada som uppkommit i samband med en sådan händelse som försäkringen gäller för,
            
         
         
            
               c)som en återbetalning till försäkringstagaren av premier (exklusive försäkringsavgifter, oavsett om de faktiskt uppkommit) som tidigare erlagts i enlighet med ett Försäkringsavtal (som inte är ett investeringsrelaterat livförsäkringsavtal eller livränteavtal) på grund av att avtalet hävts eller sagts upp, risken reducerats under avtalets löptid eller premien ändrats till följd av en korrigering av ett räknefel eller liknande fel,
            
            
               d)som en återbäring till försäkringstagaren (Ö som inte är en Õ utbetalning vid uppsägning) förutsatt att återbäringen avser ett Försäkringsavtal enligt vilket de enda förmåner som ska betalas beskrivs i punkt C.8 b, eller
            
            
               e)som avkastning på en förskottspremie eller en premieinbetalning för ett Försäkringsavtal för vilket premien ska betalas minst årligen, om beloppet av förskottspremien eller premieinbetalningen inte överstiger nästa årspremie som ska betalas enligt avtalet.
            
            
               9.Redan befintligt konto: 
            
            
               a)ett Finansiellt konto som förvaltas av ett Rapporteringsskyldigt finansiellt institut från och med den 31 december 2015,
            
            
               b)varje Finansiellt konto tillhörande en Kontohavare, oavsett vilket datum detta Finansiella konto öppnades om
            
            
               i)Kontohavaren även innehar ett Finansiellt konto som är ett Redan befintligt konto enligt punkt C.9 a hos det Rapporteringsskyldiga finansiella institutet (eller hos en Närstående enhet inom samma medlemsstat som det Rapporteringsskyldiga finansiella institutet),
            
            
               ii)det Rapporteringsskyldiga finansiella institutet (och, i tillämpliga fall, den Närstående enheten inom samma medlemsstat som det Rapporteringsskyldiga finansiella institutet) behandlar de två ovannämnda Finansiella kontona, samt Kontohavarens eventuella andra Finansiella konton som behandlas som Redan befintliga konton enligt led b, som ett enda Finansiellt konto i syfte att följa standarderna för kunskapskrav i avsnitt VII punkt A och i syfte att fastställa saldot eller värdet av något av de Finansiella kontona vid tillämpning av något av tröskelvärdena för konton,
            
            
               iii)det Rapporteringsskyldiga finansiella institutet, med avseende på ett Finansiellt konto som omfattas av AML/KYC-förfaranden, får uppfylla kraven för sådana förfaranden för det Finansiella kontot genom att använda de AML/KYC-förfaranden som genomförs för det Redan befintliga kontot enligt punkt C.9 a, och
            
            
               iv)det för att öppna det Finansiella kontot inte krävs att Kontohavaren tillhandahåller nya, kompletterande eller ändrade kundupplysningar utöver dem som krävs för detta direktivs tillämpning.
            
            
               10.Nytt konto: ett Finansiellt konto som förvaltas av ett Rapporteringsskyldigt finansiellt institut och som öppnas den 1 januari 2016 eller senare, såvida det inte behandlas som ett Redan befintligt konto enligt punkt C.9 b.
            
            
               11.Redan befintligt enskilt konto: ett Redan befintligt konto som innehas av en eller flera fysiska personer.
            
            
               12.Nytt enskilt konto: ett Nytt konto som innehas av en eller flera fysiska personer.
            
            
               13.Redan befintligt enhetskonto: ett Redan befintligt konto som innehas av en eller flera Enheter.
            
            
               14.Lågvärdekonto: ett Redan befintligt enskilt konto med ett sammanlagt saldo eller värde den 31 december 2015 som inte Ö översteg Õ ett belopp angivet i varje medlemsstats nationella valuta som motsvarar 1 000 000 USD.
            
            
               15.Högvärdekonto: ett Redan befintligt enskilt konto med ett sammanlagt saldo eller värde den 31 december 2015 eller den 31 december något efterföljande år som överstiger ett belopp angivet i varje medlemsstats nationella valuta som motsvarar 1 000 000 USD.
            
            
               16.Nytt enhetskonto: ett Nytt konto som innehas av en eller flera Enheter.
            
            
               17.Undantaget konto: 
            
            
               a)Ett pensionskonto som uppfyller följande krav:
            
            
               i)Kontot regleras som ett individuellt pensionskonto eller ingår som en del i en registrerad eller reglerad pensionsordning vars syfte är att tillhandahålla pensionsförmåner (inklusive förmåner vid invaliditet eller dödsfall).
            
         
         
            
               ii)Kontot är förknippat med skattelättnader (t.ex. genom att insättningar på kontot som annars skulle beskattas är avdragsgilla eller inte räknas in i Kontohavarens bruttoinkomster eller beskattas enligt lägre skattesats, eller genom att investeringsinkomster från kontot är föremål för uppskjuten skatt eller lägre skattesats).
            
            
               iii)Inrapportering av upplysningar till skattemyndigheterna krävs med avseende på kontot.
            
            
               iv)Utbetalningar sker på villkor att en specificerad pensionsålder uppnåtts eller att invaliditet eller dödsfall inträffat, alternativt att utbetalningar som görs innan sådana specificerade händelser inträffat är förbundna med kostnader.
            
            
               v)Antingen i) är de årliga insättningarna begränsade till ett belopp angivet i varje medlemsstats nationella valuta motsvarande högst 50 000 USD eller ii) får det totala belopp som sätts in på kontot under en livstid uppgå till högst ett belopp angivet i varje medlemsstats nationella valuta motsvarande högst 1 000 000 USD, och i båda fallen ska de regler för sammanläggning av konton och valutaomräkning som anges i avsnitt VII punkt C tillämpas.
            
            
               Ett Finansiellt konto som i övrigt uppfyller kravet i punkt C.17 a v fortsätter att uppfylla detta krav även om ett sådant Finansiellt konto Ö kan komma att Õ erhålla tillgångar eller medel som överförts från ett eller flera Finansiella konton som uppfyller kraven i punkt C.17 Ö a eller b Õ eller från en eller flera pensionsfonder som uppfyller Ö kraven i punkt B.5, 6 eller 7 Õ.
            
            
               b)Ett konto som uppfyller följande krav:
            
            
               i)Kontot regleras som ett investeringsinstrument med annat syfte än att tillhandahålla pension och är föremål för regelbunden handel på en etablerad värdepappersmarknad, alternativt som ett sparinstrument med annat syfte än att tillhandahålla pension.
            
            
               ii)Kontot är förknippat med skattelättnader (t.ex. genom att insättningar på kontot som annars skulle beskattas är avdragsgilla eller inte räknas in i Kontohavarens bruttoinkomster eller beskattas enligt lägre skattesats, eller genom att investeringsinkomster från kontot är föremål för uppskjuten skatt eller lägre skattesats).
            
            
               iii)För uttag krävs uppfyllande av specifika kriterier i fråga om syftet med investerings- eller sparkontot (till exempel tillhandahållande av utbildningsförmåner eller sjukvårdsförmåner), eller kostnader Ö åläggs Õ om uttag görs utan att dessa kriterier är uppfyllda.
            
            
               iv)De årliga insättningarna är begränsade till ett belopp angivet i varje medlemsstats nationella valuta som motsvarar högst 50 000 USD, med tillämpning av de bestämmelser som anges i avsnitt VII punkt C om sammanläggning av konton och valutaomräkning.
            
            
               Ett Finansiellt konto som i övrigt uppfyller kravet i punkt C.17 b iv fortsätter att uppfylla detta krav även om ett sådant Finansiellt konto Ö kan komma att Õ erhålla tillgångar eller medel som överförts från ett eller flera Finansiella konton som uppfyller kraven i punkt C.17 Ö a eller b Õ eller från en eller flera pensionsfonder som uppfyller Ö kraven i punkt B.5, 6 eller 7 Õ.
            
            
               c)Ett livförsäkringsavtal med en löptid som löper ut innan den försäkrade personen når 90 års ålder, förutsatt att avtalet uppfyller följande krav:
            
            
               i)Regelbundna premier som inte minskar över tid och som ska betalas minst årligen under den tid som avtalet löper eller fram till dess att den försäkrade fyller 90 år, beroende på vilken period som är kortast.
            
            
               ii)Avtalet har inget avtalsvärde som en person kan få tillgång till (genom uttag, lån eller på annat sätt) utan att avtalet sägs upp.
            
            
               iii)Det belopp (förutom dödsfallsförmån) som ska betalas ut vid avtalets annullering eller utgång får inte överstiga de sammanlagda premier som betalats in under avtalet, minus dödsfalls-, sjukdoms- och omkostnadsersättning (oavsett om sådan faktiskt uppkommit) för den period eller de perioder som avtalet löpt och eventuella belopp som betalats innan avtalet annullerats eller löpt ut.
            
            
               iv)Avtalet innehas inte Ö av en person i värdeskapande syfte Õ.
            
            
               d)Ett konto som innehas uteslutande av ett dödsbo om kopia på den avlidnes testamente eller dödsattest finns med i dokumentationen för kontot.
            
            
               e)Ett konto som upprättats i samband med något av följande:
            
            
               i)Domstols beslut eller dom.
            
            
               ii)Försäljning, byte eller uthyrning av fast eller lös egendom, under förutsättning att kontot uppfyller följande krav:
            
         
         
            
               –Kontomedlen utgörs uteslutande av förskottsbetalning, handpenning, deposition av ett lämpligt belopp som säkerhet Ö för ett åtagande Õ med en direkt koppling till transaktionen i fråga, eller en liknande betalning, eller av Finansiella tillgångar som satts in på kontot i samband med försäljning, byte eller uthyrning av egendomen.
            
            
               –Kontot har öppnats och används uteslutande för att säkerställa fullgörandet av köparens skyldighet att betala köpeskilling för egendomen, säljarens skyldighet att stå för eventuella ansvarsförpliktelser eller uthyrarens eller hyrestagarens skyldighet att ersätta eventuella skador på den hyrda egendomen i enlighet med hyreskontraktet.
            
            
               –Tillgångarna på kontot, inklusive de inkomster som de genererar, kommer att utbetalas eller på annat sätt utfalla till förmån för köparen, säljaren, uthyraren eller hyrestagaren (inklusive för att någon av dessa ska kunna uppfylla sina skyldigheter) när egendomen säljs, byts eller överlåts, eller när Ö hyreskontraktet Õ upphör att gälla.
            
            
               –Kontot är inte ett marginalkonto eller liknande konto som öppnats i samband med att en Finansiell tillgång säljs eller byts.
            
            
               –Kontot är inte knutet till ett konto som beskrivs i punkt C.17 f.
            
            
               iii)Skyldighet för ett Finansiellt institut som Ö beviljar ett lån Õ med fast egendom som säkerhet att sätta av en del av betalningen uteslutande i syfte att underlätta att skatter eller försäkringsavgifter som rör den fasta egendomen kan betalas vid ett senare tillfälle.
            
            
               iv)Ett Finansiellt instituts skyldighet, enbart i syfte att underlätta betalning av skatter vid ett senare tillfälle.
            
            
               f)Ett Inlåningskonto som uppfyller följande krav:
            
            
               i)Kontot finns uteslutande på grund av att en kund gör en inbetalning som överstiger det utestående saldot med avseende på ett kreditkort eller annan revolverande kredit, och det överskjutande beloppet återbetalas inte omedelbart till kunden.
            
            
               ii)Det Finansiella institutet inför riktlinjer och förfaranden antingen för att förhindra att en kund gör en Ö överskjutande Õ inbetalning Ö som överstiger ett belopp Õ angivet i varje medlemsstats nationella valuta som motsvarar 50 000 USD, eller för att säkerställa att Ö en överskjutande inbetalning från en kund som överstiger det beloppet Õ återbetalas till kunden inom 60 dagar, varvid de regler för valutaomräkning som anges i avsnitt VII punkt C ska tillämpas i båda fallen. I detta sammanhang Ö avses med överskjutande inbetalning från en kund Õ inte kreditsaldon som uppstått på grund av omtvistade debiteringar, Ö men däremot kreditsaldon som uppstått på grund av returnerade varor Õ.
            
            
               g)Andra konton med låg risk för skatteundandragande och som Ö i allt väsentligt Õ liknar något av de konton som beskrivs i punkt C.17 a–f samt finns uppförda på den förteckning över Undantagna konton som avses i artikel 8.7, om kontots status som ett Undantaget konto inte äventyrar syftet med detta direktiv.
            
            
               D.Rapporteringspliktiga konton
            
            
               1.Rapporteringspliktigt konto: ett Finansiellt konto som förvaltas av ett Rapporteringsskyldigt finansiellt institut i en medlemsstat och innehas av en eller flera Rapporteringsskyldiga personer eller en Passiv icke-finansiell enhet med en eller flera Personer med bestämmande inflytande som är Rapporteringsskyldiga personer, förutsatt att det har identifierats som ett sådant i enlighet med de åtgärder för kundkännedom som beskrivs i avsnitten II–VII.
            
            
               2.Rapporteringsskyldig person: en Person i en medlemsstat som inte är i) ett bolag vars aktier det handlas regelmässigt med på en eller flera etablerade värdepappersmarknader, ii) ett bolag som är en Närstående enhet till ett bolag som beskrivs i led i, iii) en Myndighetsenhet, iv) en Internationell organisation, v) en Centralbank eller vi) ett Finansiellt institut.
            
            
               3.Person i en medlemsstat: med avseende på en medlemsstat, en fysisk person eller Enhet som har sin hemvist i en annan medlemsstat i enlighet med den andra medlemsstatens skattelagstiftning eller ett dödsbo efter en avliden som hade sin hemvist i en annan medlemsstat. I detta syfte ska en Enhet såsom en delägarbeskattad juridisk person, en delägarbeskattad juridisk person med begränsat ansvar eller liknande juridisk konstruktion som inte har någon skatterättslig hemvist behandlas som om den hade sin hemvist i den jurisdiktion där platsen för dess faktiska företagsledning finns.
            
            
               4.Deltagande jurisdiktion: med avseende på en medlemsstat,
            
            
               a)övriga medlemsstater,
            
            
               b)övriga jurisdiktioner i) med vilka den berörda medlemsstaten har en överenskommelse enligt vilken den jurisdiktionen tillhandahåller de upplysningar som specificeras i avsnitt I, och ii) som identifieras i en förteckning som offentliggörs av den medlemsstaten och anmäls till Europeiska kommissionen,
            
            
               c)övriga jurisdiktioner i) med vilka unionen har en överenskommelse enligt vilken den jurisdiktionen tillhandahåller de upplysningar som specificeras i avsnitt I, och ii) som identifieras i en förteckning som offentliggörs av Europeiska kommissionen.
            
            
               5.Personer med bestämmande inflytande: de fysiska personer som utövar kontroll över en Enhet. När det är fråga om en trust avses stiftare, förvaltare, beskyddare (i förekommande fall), förmånstagare eller förmånstagarkrets(ar) och andra fysiska personer som utövar verklig kontroll över trusten, och när det är fråga om en juridisk konstruktion som inte är en trust avses personer i motsvarande eller liknande ställning. Tolkningen av Personer med bestämmande inflytande måste stämma överens med rekommendationerna från arbetsgruppen för finansiella åtgärder.
            
         
         
            
               6.Icke-finansiell enhet: varje Enhet som inte är ett Finansiellt institut.
            
            
               7.Passiv icke-finansiell enhet: varje i) Icke-finansiell enhet som inte är en Aktiv icke-finansiell enhet, eller ii) en Investeringsenhet som beskrivs i punkt A.6 b och som inte är ett Finansiellt institut i en Deltagande jurisdiktion.
            
            
               8.Aktiv icke-finansiell enhet: varje Icke-finansiell enhet som uppfyller något av följande kriterier:
            
            
               a)Mindre än 50 % av den Icke-finansiella enhetens bruttointäkter under föregående kalenderår eller annan lämplig rapporteringsperiod utgörs av passiva intäkter, och mindre än 50 % av de tillgångar som innehades av den Icke-finansiella enheten under föregående kalenderår eller annan lämplig rapporteringsperiod utgörs av tillgångar som genererar eller innehas i syfte att generera passiva intäkter.
            
            
               b)Aktierna i den Icke-finansiella enheten är föremål för regelmässig handel på en etablerad värdepappersmarknad, eller också är Ö den Icke‑finansiella Õ enheten en Närstående enhet till en Enhet vars aktier är föremål för regelmässig handel på en etablerad värdepappersmarknad.
            
            
               c)Den Icke-finansiella enheten är en Myndighetsenhet, en Internationell organisation, en Centralbank eller en Enhet som helt ägs av någon av dessa.
            
            
               d)Väsentligen all verksamhet i den Icke-finansiella enheten består i att äga (hela eller delar av) det utestående aktieinnehavet i, eller tillhandahålla finansiering och tjänster till, ett eller flera dotterbolag som bedriver handel eller affärsverksamhet som inte utgör verksamhet i Ö ett Finansiellt institut Õ, där dock en Enhet inte ska anses ha denna status om Enheten fungerar som (eller utger sig för att vara) en investeringsfond, såsom exempelvis en private equity-fond, riskkapitalfond, leveraged buy-out-fond eller någon form av investeringsinstrument vars syfte är att förvärva eller finansiera bolag och sedan äga andelar i dessa bolag som anläggningstillgångar för investeringsändamål.
            
            
               e)Den Icke-finansiella enheten bedriver ännu inte någon affärsverksamhet och har inte tidigare bedrivit någon affärsverksamhet men investerar kapital i tillgångar i syfte att bedriva annan affärsverksamhet än verksamhet i Ö ett Finansiellt institut Õ, under förutsättning att den Icke-finansiella enheten inte anses uppfylla kraven för detta undantag efter det datum som infaller 24 månader efter det datum då den Icke‑finansiella enheten först etablerades.
            
            
               f)Den Icke-finansiella enheten har inte varit en Finansiell enhet under de senaste fem åren och håller på att avveckla sina tillgångar eller genomgår en omorganisation i syfte att fortsätta eller återuppta affärsverksamhet som inte utgör verksamhet i Ö ett Finansiellt institut Õ.
            
            
               g)Den Icke-finansiella enheten ägnar sig huvudsakligen åt finansierings- och hedgingtransaktioner med eller åt Närstående enheter som inte är Ö Finansiella institut Õ, och tillhandahåller inte några finansierings- eller hedgingtjänster till någon Enhet som inte är en Närstående enhet, förutsatt att den grupp som sådana Närstående enheter ingår i huvudsakligen ägnar sig åt affärsverksamhet som inte utgör verksamhet i en Ö ett Finansiellt institut Õ.
            
            
               h)Den Icke-finansiella enheten uppfyller samtliga följande krav:
            
            
               i)Den har etablerats och är verksam i den medlemsstat eller jurisdiktion där den har sin hemvist uteslutande för religiösa, välgörenhetsmässiga, vetenskapliga, konstnärliga, kulturella, idrottsliga eller utbildningsmässiga ändamål, eller har etablerats och är verksam i den medlemsstat eller jurisdiktion där den har sin hemvist och är en yrkesorganisation, branschorganisation, handelskammare, arbetstagarorganisation, jordbruks- eller trädgårdsbruksorganisation, medborgarorganisation eller en organisation som uteslutande verkar för att främja social välfärd.
            
            
               ii)Den är befriad från inkomstskatt i den medlemsstat eller jurisdiktion där den har sin hemvist.
            
            
               iii)Den har inga aktieägare eller medlemmar med ägar- eller vinstintressen när det gäller dess intäkter eller tillgångar.
            
            
               iv)Gällande lagstiftning i den medlemsstat eller jurisdiktion där den Icke-finansiella enheten har sin hemvist eller Ö den Icke‑finansiella Õ Enhetens stiftelseurkund tillåter inte att några av Ö dess Õ intäkter eller tillgångar utdelas till eller används till förmån för en privatperson eller en Enhet som inte är en välgörenhetsenhet, förutom om detta sker som en följd av den Icke‑finansiella enhetens välgörenhetsverksamhet eller som betalning av rimlig ersättning för utförda tjänster eller som betalning som motsvarar skäligt marknadsvärde för egendom som den Icke-finansiella enheten har förvärvat.
            
            
               v)Gällande lagstiftning i den medlemsstat eller jurisdiktion där den Icke-finansiella enheten har sin hemvist eller den Icke-finansiella enhetens stiftelseurkund föreskriver att alla tillgångar vid den Icke‑finansiella enhetens likvidation eller upplösning överförs till en Myndighetsenhet eller annan organisation utan vinstsyfte eller tillfaller regeringen i den medlemsstat eller jurisdiktion där den Icke-finansiella enheten har sin hemvist eller något politiskt förvaltningsområde under Ö denna Õ regering.
            
            
               E.Övrigt
            
            
               1.Kontohavare: den person som det kontohållande Ö Finansiella institutet Õ har registrerat eller identifierat som innehavare av ett Finansiellt konto. En person som inte är ett Finansiellt institut och som i egenskap av ombud, förmyndare, förvaltare, underteckningsbehörig, investeringsrådgivare eller förmedlare förvaltar ett Finansiellt konto till förmån för en annan person eller för en annan persons räkning ska inte anses vara innehavare av kontot vid tillämpningen av detta direktiv, utan denna andra person ska anses vara innehavare av kontot. När det är fråga om ett Försäkringsavtal med kontantvärde eller ett Livränteavtal är Kontohavaren varje person som har rättmätig tillgång till Kontantvärdet eller rätt att ändra avtalets förmånstagare. Om det inte finns någon person som har tillgång till Kontantvärdet eller rätt att ändra förmånstagare ska Kontohavaren anses vara varje person som i avtalet anges som ägare och varje person med förvärvade rättigheter till utbetalning i enlighet med avtalet. När ett Försäkringsavtal med kontantvärde eller ett Livränteavtal faller ut anses varje person som i enlighet med avtalet har rätt till utbetalning som Kontohavare.
            
            
               2.AML/KYC-förfaranden: ett Rapporteringsskyldigt finansiellt instituts åtgärder för kundkännedom i enlighet med kraven på bekämpning av penningtvätt eller liknande krav som det Rapporteringsskyldiga finansiella institutet omfattas av.
            
            
               3.Enhet: en juridisk person eller rättslig konstruktion, såsom ett bolag, en delägarbeskattad juridisk person, en trust eller en stiftelse.
            
         
         
            
               4.Närstående enhet: i) en Enhet som kontrollerar eller kontrolleras av en annan Enhet, ii) en Enhet som står under gemensam kontroll med en annan Enhet eller iii) två Enheter som är Investeringsenheter enligt punkt A.6 b och står under gemensam företagsledning, och ledningen uppfyller kraven på åtgärder för kundkännedom för sådana Investeringsenheter. Med kontroll avses här direkt eller indirekt innehav av över 50 % av rösterna och värdet i en Enhet.
            
            
               5.Skatteregistreringsnummer: identifikationsnummer för skattebetalare (eller funktionell motsvarighet om sådant nummer saknas).
            
            
               6.Styrkande dokumentation: 
            
            
               a)Ett hemvistsintyg utfärdat av ett behörigt myndighetsorgan (till exempel en regering, ett regeringsorgan eller en kommun) i den medlemsstat eller annan jurisdiktion där betalningsmottagaren uppger sig ha hemvist.
            
            
               b)För fysiska personer, en giltig identitetshandling som utfärdats av ett behörigt myndighetsorgan (till exempel en regering, ett regeringsorgan eller en kommun) och som innehåller personens namn och vanligtvis används för identifikationsändamål.
            
            
               c)När det är fråga om en Enhet, officiella handlingar som utfärdats av ett behörigt myndighetsorgan (till exempel en regering, ett regeringsorgan eller en kommun) och som innehåller Enhetens namn och adressen till dess huvudkontor antingen i den medlemsstat eller Ö andra Õ jurisdiktion där Enheten Ö uppger sig Õ ha sin hemvist eller i den medlemsstat eller Ö andra Õ jurisdiktion där Enheten bildades eller organiserades.
            
            
               d)Årsredovisningshandling, tredje parts kreditrapport, konkursansökan eller rapport från myndighet med ansvar för värdepapperstillsyn.
            
            
               När det är fråga om ett Redan befintligt enhetskonto får Rapporteringsskyldiga finansiella institut som Styrkande dokumentation använda varje klassificering i det Rapporteringsskyldiga finansiella institutets arkiv med avseende på Kontohavaren som fastställts på grundval av ett standardiserat system för branschkoder, som registrerats av det Rapporteringsskyldiga finansiella institutet i överensstämmelse med dess normala affärsmetoder för förfaranden för kundkännedom/bekämpning av penningtvätt eller för andra regleringsändamål (utom beskattningsändamål) och som det Rapporteringsskyldiga finansiella institutet genomförde före dagen för klassificeringen av det Finansiella kontot som ett Redan befintligt konto, förutsatt att det Rapporteringsskyldiga finansiella institutet inte känner till, eller inte har anledning att känna till, att en sådan klassificering är felaktig eller otillförlitlig. Ett Standardiserat system för branschkoder är ett kodsystem som används för att klassificera verksamheter efter verksamhetstyp för andra ändamål än skatteändamål.
            
            
               AVSNITT IX
            
            
               Faktiskt genomförande
            
            
               I enlighet med artikel 8.4 i detta direktiv ska det i medlemsstaterna finnas regler och administrativa förfaranden för att säkerställa ett effektivt genomförande och effektiv efterlevnad av de förfaranden för rapportering och åtgärder för kundkännedom som anges ovan, inbegripet Ö följande Õ:
            
            
               1.Regler för att förhindra att Finansiella institut, Ö personer Õ eller förmedlare inför rutiner avsedda att kringgå förfarandena för rapportering och åtgärderna för kundkännedom.
            
            
               2.Regler enligt vilka det krävs att Rapporteringsskyldiga finansiella institut för register över de åtgärder som vidtas och de belägg som åberopas för att genomföra förfarandena ovan samt lämpliga åtgärder för att inhämta dessa registrerade upplysningar.
            
            
               3.Administrativa förfaranden för att verifiera Rapporteringsskyldiga finansiella instituts efterlevnad av förfarandena för rapportering och åtgärderna för kundkännedom, och administrativa förfaranden för uppföljning med ett Rapporteringsskyldigt finansiellt institut när icke dokumenterade konton rapporteras.
            
            
               4.Administrativa förfaranden för att säkerställa att risken är fortsatt låg för att de Enheter och konton som enligt nationell lagstiftning är Icke rapporteringsskyldiga finansiella institut och Undantagna konton används för skatteundandragande.
            
            
               5.Effektiva verkställighetsbestämmelser för att komma tillrätta med bristande efterlevnad.
            
            
               _____________
            
            
               BILAGA II
            
            
               KOMPLETTERANDE REGLER OM RAPPORTERING OCH ÅTGÄRDER FÖR KUNDKÄNNEDOM VAD GÄLLER UPPLYSNINGAR OM FINANSIELLA KONTON
            
            
               1.Ändrade förhållanden
            
         
         
            
               Ändrade förhållanden är varje förändring som leder till tillägg av upplysningar som är relevanta för en persons status eller som på annat sätt står i strid med personens status. Ändrade förhållanden är även varje förändring eller tillägg av upplysningar avseende Kontohavarens konto (inbegripet tillägg, ersättning eller annan förändring avseende en Kontohavare) eller varje förändring eller tillägg av upplysningar avseende varje konto som är knutet till ett sådant konto (med tillämpning av de regler för sammanläggning av konton som beskrivs i Ö bilaga I Avsnitt VII punkt C.1, C.2 och C.3 Õ) om en sådan förändring eller ett sådant tillägg av upplysningar påverkar Kontohavarens status.
            
            
               Om ett Rapporteringsskyldigt finansiellt institut har gjort en kontroll av hemvistadressen enligt bilaga I avsnitt III punkt B.1, och ändrade förhållanden gör att det Rapporteringsskyldiga finansiella institutet får kännedom om, eller ges anledning till att känna till, att den ursprungliga Styrkande dokumentationen (eller annan motsvarande dokumentation) är felaktig eller otillförlitlig, måste det Rapporteringsskyldiga finansiella institutet, senast den sista dagen i kalenderåret i fråga eller annan lämplig rapporteringsperiod eller 90 kalenderdagar efter anmälan eller upptäckten av sådana ändrade förhållanden, inhämta ett intygande från Kontohavaren och ny Styrkande dokumentation för att fastställa Kontohavarens skatterättsliga hemvist(er). Om det Rapporteringsskyldiga finansiella institutet inte kan inhämta intygandet och den Styrkande dokumentationen till denna dag måste det Rapporteringsskyldiga finansiella institutet tillämpa det förfarande för sökning i elektroniska arkiv som beskrivs i bilaga I avsnitt III punkt B.2–6.
            
            
               2.Intyganden för Nya enhetskonton
            
            
               I syfte att fastställa, i fråga om Nya enhetskonton, huruvida en Person med bestämmande inflytande över en Passiv icke-finansiell enhet är en Rapporteringsskyldig person får ett Rapporteringsskyldigt finansiellt institut endast använda ett intygande från antingen Kontohavaren eller Personen med bestämmande inflytande.
            
            
               3.Ett Finansiellt instituts hemvist
            
            
               Ett Finansiellt institut har sin hemvist i en medlemsstat om den omfattas av medlemsstatens jurisdiktion (dvs. medlemsstaten kan ålägga det Rapporteringsskyldiga finansiella institutet en rapporteringsskyldighet). Om ett Finansiellt institut har sin skatterättsliga hemvist i en medlemsstat omfattas den i allmänhet av medlemsstatens jurisdiktion och är således ett Finansiellt institut i den medlemsstaten. När det är fråga om en trust som är ett Finansiellt institut (oavsett om den har sin skatterättsliga hemvist i en medlemsstat) anses trusten omfattas av en medlemsstats jurisdiktion om en eller flera av dess förvaltare har sin hemvist i denna medlemsstat, utom om trusten rapporterar samtliga upplysningar som krävs i enlighet med detta direktiv med avseende på Rapporteringspliktiga konton som förvaltas av trusten till en annan medlemsstat eftersom den har sin skatterättsliga hemvist i denna andra medlemsstat. Om ett Finansiellt institut (Ö som inte är en trust Õ) inte har någon skatterättslig hemvist (t.ex. eftersom den behandlas som skatterättslig transparent eller är belägen i en jurisdiktion som inte har någon inkomstskatt) anses den lyda under en medlemsstats jurisdiktion och är således ett Finansiellt institut i en medlemsstat om
            
            
               a)den är registrerad i enlighet med medlemsstatens lagstiftning,
            
            
               b)den har sin företagsledning (inbegripet faktisk företagsledning) i medlemsstaten eller
            
            
               c)den omfattas av finansiell tillsyn i medlemsstaten.
            
            
               Om ett Finansiellt institut (Ö som inte är en trust Õ) har sin hemvist i två eller fler medlemsstater kommer detta Finansiella institut att omfattas av skyldigheterna avseende rapportering och åtgärder för kundkännedom i den medlemsstat där den förvaltar det eller de Finansiella kontona.
            
            
               4.Kontoförvaltning
            
            
               Ett konto anses i allmänhet förvaltas av ett Finansiellt institut enligt följande:
            
            
               a)Ett Depåkonto förvaltas av det Finansiella institut som förvaltar tillgångarna på kontot (inbegripet ett Finansiellt institut som i egenskap av mäklare innehar tillgångar för en Kontohavare i detta institut).
            
            
               b)Ett Inlåningskonto förvaltas av det Finansiella institut som är skyldigt att göra utbetalningar med avseende på kontot (utom ett ombud för ett Finansiellt institut oavsett om ombudet är ett Finansiellt institut).
            
            
               c)Ö En andel i eget kapital eller skulder Õ som utgör ett Finansiellt konto i ett Finansiellt institut förvaltas av ett sådant Finansiellt institut.
            
            
               d)Ett Försäkringsavtal med kontantvärde eller ett Livränteavtal förvaltas av det Finansiella institut som är skyldigt att göra utbetalningar med avseende på avtalet.
            
            
               5.Truster som är Passiva icke-finansiella enheter
            
            
               En Enhet såsom en delägarbeskattad juridisk person, en delägarbeskattad juridisk person med begränsat ansvar eller liknande juridisk konstruktion som i enlighet med bilaga I avsnitt VIII punkt D.3 inte har någon skatterättslig hemvist, ska behandlas som om den hade hemvist i den jurisdiktion där platsen för dess faktiska företagsledning finns. För dessa syften anses en juridisk person eller juridisk konstruktion ”likna” en delägarbeskattad juridisk person och en delägarbeskattad juridisk person med begränsat ansvar om den inte behandlas som en beskattningsbar enhet i en medlemsstat enligt medlemsstatens skattelagstiftning. I syfte att undvika dubbelrapportering (med tanke på omfattningen av begreppet Personer med bestämmande inflytande i fråga om truster) får en trust som är en Passiv icke-finansiell enhet inte anses vara en liknande juridisk konstruktion.
            
            
               6.Adress till Enhetens huvudkontor
            
            
               Ett av de krav som beskrivs i bilaga I avsnitt VIII punkt E.6 c är att den officiella dokumentationen om en Enhet ska innehålla adressen till Enhetens huvudkontor antingen i den medlemsstat eller Ö andra Õ jurisdiktion där Enheten uppger sig ha sin hemvist, eller i den medlemsstat eller Ö andra Õ jurisdiktion där Enheten bildades eller organiserades. Adressen till Enhetens huvudkontor är i allmänhet platsen för dess faktiska företagsledning. Adressen till ett Finansiellt institut där Enheten för ett konto, en postbox eller en adress som används enbart för post är inte adressen till Enhetens huvudkontor såvida inte denna adress är den enda adress som Enheten använder och anges som Enhetens registrerade adress i dess organisationsdokumentation. Vidare är en adress som tillhandahålls med anvisningar om att hålla kvar all post till adressen i fråga inte adressen till Enhetens huvudkontor.
            
         
         
            
               _____________
            
            
            
               ê (EU) 2016/881 artikel 1.9 och bilaga (anpassad)
            
            
               BILAGA III
            
            
               RAPPORTERINGSREGLER FÖR MULTINATIONELLA KONCERNER
            
            
               AVSNITT I
            
            
               Ö DEFINITIONER Õ
            
            
               1.Koncern: ett antal företag som är knutna till varandra genom ägande eller kontroll på ett sådant sätt att de antingen är skyldiga att upprätta Koncernredovisningar för finansiell rapportering enligt tillämpliga redovisningsprinciper eller skulle vara skyldiga att göra det, om egetkapitalandelar i något av företagen handlades på en offentlig värdepappersmarknad.
            
            
               2.Företag: varje form av affärsverksamhet som bedrivs av varje person som avses i artikel 3.11 b, c och d.
            
            
               3.Multinationell koncern: varje Koncern som består av två eller flera företag med skatterättslig hemvist i olika jurisdiktioner eller som Ö inbegriper Õ av ett företag med skatterättslig hemvist i en jurisdiktion som beskattas avseende den verksamhet som bedrivs genom ett fast driftställe i en annan jurisdiktion, vilken inte är en Undantagen multinationell koncern.
            
            
               4.Undantagen multinationell koncern: med avseende på varje givet Räkenskapsår för Koncernen, en Koncern med totala koncernintäkter på mindre än 750 000 000 EUR eller ett belopp i lokal valuta som i januari 2015 ungefär motsvarade 750 000 000 EUR under det Räkenskapsår som omedelbart föregår det Rapporterade räkenskapsår som avspeglas i dess Koncernredovisning för ett sådant föregående Räkenskapsår.
            
            
               5.Ingående enhet: något av följande:
            
            
               a)Varje separat affärsenhet i en Multinationell koncern som ingår i den Multinationella koncernens Koncernredovisning för finansiella rapporteringsändamål eller som skulle ingå i denna, om egetkapitalandelar i sådana affärsenheter i en Multinationell koncern handlades på en offentlig värdepappersmarknad.
            
            
               b)Varje sådan affärsenhet som undantas från den Multinationella koncernens Koncernredovisning uteslutande på grund av storlek eller väsentlighet.
            
            
               c)Varje fast driftställe i en separat affärsenhet inom en Multinationell koncern som omfattas av led a eller b under förutsättning att affärsenheten utarbetar en separat redovisning för ett sådant fast driftställe för ändamål som gäller finansiell rapportering, lagstiftning, inkomstdeklaration eller interna förvaltnings- och kontrollfrågor.
            
            
               6.Rapporteringsskyldig enhet: den Ingående enhet som är skyldig att lämna en land‑för-land-rapport i enlighet med kraven i artikel 10.3 i den jurisdiktion där den har sin Ö skatterättsliga Õ hemvist för den Multinationella koncernens räkning. Den Rapporteringsskyldiga enheten kan vara det Yttersta moderföretaget, det Ställföreträdande moderföretaget eller varje enhet som beskrivs i avsnitt II punkt 1.
            
            
               7.Yttersta moderföretag: en Ingående enhet i en Multinationell koncern som uppfyller följande kriterier:
            
            
               a)Den äger direkt eller indirekt en andel i en eller flera andra Ingående enheter i en sådan Multinationell koncern som är tillräcklig för att det ska vara skyldigt att upprätta Koncernredovisning enligt de redovisningsprinciper som tillämpas allmänt inom den jurisdiktion där den har sin Ö skatterättsliga Õ hemvist eller skulle vara skyldigt att göra detta, om dess egetkapitalandelar handlades på en offentlig värdepappersmarknad inom den jurisdiktion där den har sin hemvist.
            
            
               b)Det finns inte någon annan Ingående enhet i den Multinationella koncernen som direkt eller indirekt äger en sådan andel som beskrivs i led a i den först nämnda Ingående enheten.
            
            
               8.Ställföreträdande moderföretag: en Ingående enhet i en Multinationell koncern som av den Multinationella koncernen som enda ersättare för det Yttersta moderföretaget har utsetts att lämna land-för-land-rapporten i den jurisdiktion där den Ingående enheten har sin Ö skatterättsliga Õ hemvist på den Multinationella koncernens vägnar, om ett eller flera av de villkor som anges i punkt 1 b i avsnitt II är tillämpliga.
            
         
         
            
               9.Räkenskapsår: en årlig redovisningsperiod för vilken det Yttersta moderföretaget i den Multinationella koncernen utarbetar finansiella rapporter.
            
            
               10.Rapporterat räkenskapsår: det Räkenskapsår Ö för vilket de finansiella och operativa resultaten tas upp Õ i den land-för-land-rapport som avses i artikel 10.3.
            
            
               11.Kvalificerande avtal mellan behöriga myndigheter: ett avtal som ingåtts mellan behöriga företrädare för en EU-medlemsstat och en jurisdiktion utanför unionen vilka är parter i ett Internationellt avtal och som kräver ett automatiskt utbyte av land-för-land-rapporter mellan parternas jurisdiktioner.
            
            
               12.Internationellt avtal: den multilaterala konventionen om ömsesidig handräckning i skatteärenden, bilaterala eller multilaterala skatteavtal eller varje avtal om utbyte av upplysningar i skatteärenden som en medlemsstat är part i, vilket enligt sina villkor ger rätt till utbyte av skatteupplysningar mellan jurisdiktioner, däribland automatiskt utbyte av sådana upplysningar.
            
            
               13.Koncernredovisning: en Multinationell koncerns finansiella rapporter, där tillgångar, skulder, intäkter, kostnader och kassaflöden hos det Yttersta moderföretaget och de Ingående enheterna redovisas som Ö hänförliga till Õ en enda ekonomisk enhet.
            
            
               14.Systemsammanbrott: när det gäller en jurisdiktion, antingen att en jurisdiktion har ett Kvalificerande avtal mellan behöriga myndigheter som är i kraft med en medlemsstat men har avbrutit automatiskt utbyte (av andra orsaker än sådana som är förenliga med villkoren i avtalet) eller att en jurisdiktion av andra skäl fortlöpande underlåtit att automatiskt till en medlemsstat lämna land-för-land-rapporter som den har i sin besittning för Multinationella koncerner som har Ingående enheter i denna medlemsstat.
            
            
               AVSNITT II
            
            
               ALLMÄNNA RAPPORTERINGSKRAV
            
            
               1.En Ingående enhet med hemvist i en medlemsstat som inte är Yttersta moderföretag för en Multinationell koncern ska lämna en land-för-land-rapport för det Rapporterade räkenskapsåret för en Multinationell koncern i vilken den är en Ingående enhet, om följande kriterier är uppfyllda:
            
            
               a)Enheten har skatterättslig hemvist i en medlemsstat.
            
            
               b)Ett av följande villkor är tillämpligt:
            
            
               i)Det Yttersta moderföretaget i den Multinationella koncernen är inte skyldigt att lämna en land-för-land-rapport i den jurisdiktion där det har sin Ö skatterättsliga Õ hemvist.
            
            
               ii)Den jurisdiktion där det Yttersta moderföretaget har skatterättslig hemvist har ett gällande Internationellt avtal i vilket medlemsstaten är part, men har inte ett gällande Kvalificerande avtal mellan behöriga myndigheter i vilket medlemsstaten är part vid den tidpunkt som anges i artikel 10.1 för lämnande av land-för-land-rapporten för det Rapporterade räkenskapsåret.
            
            
               iii)Det har skett ett Systemsammanbrott i den jurisdiktion där det Yttersta moderföretaget har skatterättslig hemvist som av medlemsstaten har anmälts till den Ingående enheten med skatterättslig hemvist i medlemsstaten.
            
            
               Medlemsstaterna får besluta att skyldigheten för Ingående enheter i enlighet med punkt 1 i detta avsnitt ska gälla för land-för-land-rapporter med avseende på Rapporterade räkenskapsår som inleds den 1 januari 2017 eller senare, utan att det påverkar skyldigheten för det Yttersta moderföretaget enligt artikel 10.1 eller dess Ställföreträdande moderföretag att lämna den första land-för-land-rapporten med avseende på en Multinationell koncerns Räkenskapsår vilket inleds den 1 januari 2016 eller senare.
            
            
               En Ingående enhet med hemvist i en medlemsstat enligt första stycket i denna punkt ska begära att dess Yttersta moderföretag förser den med all information som krävs för att den ska kunna uppfylla sina skyldigheter att lämna en land-för-land-rapport i enlighet med artikel 10.3. Om denna Ingående enhet trots detta inte har erhållit eller inskaffat all den information som krävs för att lämna en rapport för den Multinationella koncernen, ska denna Ingående enhet lämna en land-för-land-rapport som innehåller all erhållen eller inskaffad information som den förfogar över och underrätta den medlemsstat där den har sin hemvist om att det Yttersta moderföretaget har vägrat att tillhandahålla den nödvändiga informationen. Detta ska inte påverka den berörda medlemsstatens rätt att tillämpa påföljder enligt sin nationella lagstiftning och denna medlemsstat ska underrätta alla medlemsstater om denna vägran.
            
            
               Om det finns fler än en Ingående enhet i samma Multinationella koncern med skatterättslig hemvist i unionen och ett eller flera av villkoren i led b är tillämpliga, får den Multinationella koncernen utse en av dessa Ingående enheter att lämna land‑för-land-rapporten i enlighet med kraven i artikel 10.3 med avseende på varje Rapporterat räkenskapsår inom den tidsfrist som anges i artikel 10.1 och att underrätta medlemsstaten om att lämnandet är avsett att tillgodose kraven på lämnande för alla Ingående enheter i den Multinationella koncernen med skatterättslig hemvist i unionen. Denna medlemsstat ska i enlighet med artikel 10.2 lämna den mottagna land-för-land-rapporten till varje annan medlemsstat i vilken, enligt upplysningarna i land-för-land-rapporten, en eller flera Ingående enheter i den Rapporteringsskyldiga enhetens Multinationella koncern antingen har skatterättslig hemvist eller är skattskyldig avseende den affärsverksamhet som bedrivs genom ett fast driftställe.
            
            
               Om en Ingående enhet inte kan erhålla eller förvärva all den information som krävs för att lämna en land-för-land-rapport, i enlighet med artikel 10.3, ska denna Ingående enhet inte kunna utses till Rapporteringsskyldig enhet för den Multinationella koncernen i enlighet med fjärde stycket i denna punkt. Denna bestämmelse ska inte påverka den Ingående enhetens skyldighet att underrätta sin hemvistmedlemsstat om att det Yttersta moderföretaget har vägrat att tillhandahålla den nödvändiga informationen.
            
            
               2.En sådan enhet som beskrivs i punkt 1 ska, om ett eller flera av de villkor som anges i punkt 1 b är tillämpliga, genom undantag från punkt 1 inte vara skyldig att lämna en land-för-land-rapport med avseende på något Rapporterat räkenskapsår, om den Multinationella koncern som den är en Ingående enhet i har lämnat en land-för-land-rapport i enlighet med artikel 10.3 med avseende på ett sådant Räkenskapsår genom ett Ställföreträdande moderföretag som har lämnat land-för-land-rapporten till skattemyndigheten i den jurisdiktion där det har sin Ö skatterättsliga Õ hemvist, på eller före det datum som anges i artikel 10.1 och, om det Ställföreträdande moderföretaget har sin skatterättsliga hemvist i en jurisdiktion utanför unionen, följande villkor är uppfyllda: 
            
            
               a)Jurisdiktionen där det Ställföreträdande moderföretaget har sin skatterättsliga hemvist kräver lämnande av land-för-land-rapporter som uppfyller kraven i artikel 10.3.
            
         
         
            
               b)Jurisdiktionen där det Ställföreträdande moderföretaget har sin skatterättsliga hemvist har ett gällande Kvalificerande avtal mellan behöriga myndigheter i vilket medlemsstaten är part vid den tidpunkt som anges i artikel 10.1 för lämnande av land-för-land-rapporten för det Rapporterade räkenskapsåret.
            
            
               c)Jurisdiktionen där det Ställföreträdande moderföretaget har sin skatterättsliga hemvist har inte underrättat medlemsstaten om ett Systemsammanbrott.
            
            
               d)Jurisdiktionen där det Ställföreträdande moderföretaget har sin skatterättsliga hemvist har senast den sista dagen i en sådan Multinationell koncerns Rapporterade räkenskapsår av den Ingående enhet som har skatterättslig hemvist inom dess jurisdiktion underrättats om att Ö den Õ är Ställföreträdande moderföretag.
            
            
               e)En anmälan har lämnats till medlemsstaten i enlighet med punkt 4.
            
            
               3.Medlemsstaterna ska begära att varje i en Multinationell koncern Ingående enhet med skatterättslig hemvist i medlemsstaten underrättar medlemsstaten om huruvida den är det Yttersta moderföretaget, det Ställföreträdande moderföretaget eller den Ingående enhet som utses enligt punkt 1 senast den sista dagen av det Rapporterade räkenskapsåret för en sådan Multinationell koncern. Medlemsstaterna får förlänga denna tidsfrist till den sista dagen för inlämning av en inkomstdeklaration för denna Ingående enhet för det föregående räkenskapsåret.
            
            
               4.Medlemsstaterna ska begära att en i en Multinationell koncern Ingående enhet med skatterättslig hemvist i medlemsstaten som inte är det Yttersta moderföretaget, det Ställföreträdande moderföretaget eller den Ingående enhet som utses enligt punkt 1, ska underrätta medlemsstaten om den Rapporteringsskyldiga enhetens identitet och skatterättsliga hemvist senast den sista dagen av det Rapporterade räkenskapsåret för en sådan Multinationell koncern. Medlemsstaterna får förlänga denna tidsfrist till den sista dagen för inlämning av en inkomstdeklaration för denna Ingående enhet för det föregående räkenskapsåret.
            
            
               5.I land-för-land-rapporten ska valutan för de belopp som avses i rapporten anges.
            
            
               AVSNITT III
            
            
               LAND-FÖR-LAND-RAPPORT
            
            
               Α.Mall för land-för-land-rapporten
            
            
                     
                        Tabell 1
                              Översikt över fördelning av inkomster, skatter och affärsverksamheter per skattejurisdiktion
                     
                  
               
                     
                        Den Multinationella koncernens namn:
                     
                     
                        Räkenskapsår:
                     
                     
                        Valuta:
                     
                  
               
                     
                        Skattejurisdiktion
                     
                  
                  
                     
                        Intäkter
                     
                  
                  
                     
                        Vinst (Förlust) före inkomstskatt
                     
                  
                  
                     
                        Inbetald inkomstskatt (kontantmetod)
                     
                  
                  
                     
                        Upplupen inkomstskatt – innevarande år
                     
                  
                  
                     
                        Ö Aktiekapital Õ
                     
                  
                  
                     
                        Ackumulerade vinstmedel
                     
                  
                  
                     
                        Antal anställda
                     
                  
                  
                     
                        Andra materiella tillgångar än kontanter och likvida medel
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                        Fristående part
                     
                  
                  
                     
                        Närstående part
                     
                  
                  
                     
                        Totalt
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
               
            
                     
                        Tabell 2
                              Förteckning över alla Ingående enheter i en Multinationell koncern i varje sammanställning per skattejurisdiktion
                     
                  
               
                     
                        Den Multinationella koncernens namn:
                     
                     
                        Räkenskapsår:
                     
                  
               
                     
                        Ö Skattejurisdiktion Õ
                     
                  
                  
                     
                        Ingående enheter med skatterättslig hemvist i jurisdiktionen
                     
                  
                  
                     
                        Ö Skattejurisdiktion Õ för bildande eller registrering, om annan än den där enheten har skatterättslig hemvist
                     
                  
                  
                     
                        Huvudsaklig(-a) verksamhet(-er)
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                        Forskning och utveckling
                     
                  
                  
                     
                        Innehav eller förvaltning av immateriella tillgångar
                     
                  
                  
                     
                        Inköp eller upphandling
                     
                  
                  
                     
                        Tillverkning eller produktion
                     
                  
                  
                     
                        Försäljning, marknadsföring eller distribution
                     
                  
                  
                     
                        Administrations-, lednings- eller stödtjänster
                     
                  
                  
                     
                        Tillhandahållande av tjänster till fristående parter
                     
                  
                  
                     
                        Koncernintern finansiering
                     
                  
                  
                     
                        Reglerade finansiella tjänster
                     
                  
                  
                     
                        Försäkring
                     
                  
                  
                     
                        Innehav av aktier eller andra aktieinstrument
                     
                  
                  
                     
                        Vilande
                     
                  
                  
                     
                        Annat
                           1
                        
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                        1.
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                        2.
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                        3.
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                        1.
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                        2.
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                        3.
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
               
            
               Tabell 3Kompletterande information
            
            
               Den Multinationella koncernens namn:
            
            
               Räkenskapsår:
            
            
               Lägg till sådan ytterligare kortfattad information eller sådana kortfattade förklaringar som ni anser nödvändiga eller som skulle underlätta förståelsen av de obligatoriska uppgifter som lämnas i land-för-land-rapporten.
            
            
               B.Allmänna anvisningar för ifyllande av land-för-land-rapporten
            
            
               1.Syfte
            
         
         
            
               Mallen ska användas för att rapportera en Multinationell koncerns fördelning av intäkter, skatter och affärsverksamheter per skattejurisdiktion.
            
            
               2.Behandling av filialer och fasta driftställen
            
            
               Uppgifter om det fasta driftstället ska rapporteras med hänvisning till den skattejurisdiktion där det är beläget och inte med hänvisning till den skattejurisdiktion där den affärsenhet som det fasta driftstället är en del av har hemvist. Rapportering Ö till Õ den skattejurisdiktion där den affärsenhet som det fasta driftstället är en del av har hemvist ska inte innehålla finansiella uppgifter med anknytning till det fasta driftstället.
            
            
               3.Period som omfattas av den årliga mallen
            
            
               Mallen ska omfatta det rapporteringsskyldiga multinationella företagets Räkenskapsår. För Ingående enheter ska mallen konsekvent återspegla endera av följande uppgifter, vilket det rapporteringsskyldiga multinationella företaget själv får fatta beslut om:
            
            
               a)Information för en relevant Ingående enhets Räkenskapsår vilket löper ut samma datum som ett rapporteringsskyldigt multinationellt företags Räkenskapsår eller under den tolvmånadersperiod som föregår detta datum.
            
            
               b)Information om alla relevanta Ingående enheter som rapporterats för det rapporteringsskyldiga multinationella företagets Räkenskapsår.
            
            
               4.Uppgiftskälla
            
            
               Det rapporteringsskyldiga multinationella företaget ska konsekvent varje år använda samma uppgiftskällor vid ifyllandet av mallen. Det rapporteringsskyldiga multinationella företaget kan välja att använda uppgifter från sitt paket för konsoliderad redovisning, från separata enheters lagstadgade finansiella rapporter, lagstadgade finansiella rapporter eller intern resultatredovisning. Det är inte nödvändigt att stämma av intäkts-, vinst- och skatterapporteringen i mallen mot Koncernredovisningen. Om lagstadgade finansiella rapporter används som underlag för rapportering, ska alla belopp omräknas till det rapporteringsskyldiga multinationella företagets fastställda använda valuta enligt den genomsnittliga växelkursen för det år som anges i Ö avsnittet ”Kompletterande information” Õ. Det är inte nödvändigt att göra justeringar för skillnader i redovisningsprinciper som tillämpas i olika skattejurisdiktioner.
            
            
               Det rapporteringsskyldiga multinationella företaget ska lämna en kort beskrivning av de uppgiftskällor som använts vid utarbetandet av mallen i dess avsnitt om ”kompletterande information”. Om en ändring har gjorts i den uppgiftskälla som används varje år, ska det rapporteringsskyldiga multinationella företaget förklara orsakerna till ändringen och dess konsekvenser i Ö avsnittet” Kompletterande information” Õ.
            
            
               C.Särskilda instruktioner för ifyllande av land-för-land-rapporten
            
            
               1.Översikt över fördelning av intäkter, skatter och affärsverksamheter per skattejurisdiktion (tabell 1)
            
            
               1.1Skattejurisdiktion
            
            
               I den första kolumnen i mallen ska det rapporteringsskyldiga multinationella företaget förteckna alla skattejurisdiktioner i vilka Ingående enheter i den Multinationella koncernen har skatterättslig hemvist. En skattejurisdiktion definieras som en stat eller en icke-statlig jurisdiktion med skatterättslig autonomi. En separat post ska införas för alla Ingående enheter i den Multinationella koncernen som enligt det rapporteringsskyldiga multinationella företaget inte anses ha skatterättslig hemvist i någon skattejurisdiktion. Om en Ingående enhet har hemvist i fler än en skattejurisdiktion, ska det tillämpliga skatteavtalets utslagsgivande bestämmelser tillämpas för att fastställa vilken skattejurisdiktion som är hemvist. Om inget tillämpligt skatteavtal finns, ska den Ingående enheten rapporteras i den Ö skattejurisdiktion Õ där den Ingående enhetens verkliga ledning finns. Platsen för verklig ledning ska fastställas genom internationellt överenskomna standarder.
            
            
               1.2Intäkter
            
            
               I de tre kolumnerna i mallen under rubriken ”Intäkter” ska det rapporteringsskyldiga multinationella företaget lämna följande information:
            
            
               a)Summan av intäkterna från alla Ingående enheter i den Multinationella koncernen i den relevanta skattejurisdiktionen som genererats från transaktioner med närstående företag.
            
            
               b)Summan av intäkterna från alla Ingående enheter i den Multinationella koncernen i den relevanta skattejurisdiktionen som genererats från transaktioner med fristående parter.
            
            
               c)Den totala summan av de belopp som avses i leden a och b.
            
            
               Intäkter ska inbegripa intäkter från försäljning av lager och egendom, tjänster, licensavgifter, räntor, bidrag och alla andra belopp. Intäkterna ska utesluta betalningar från andra Ingående enheter som behandlas som utdelning i betalarens skattejurisdiktion.
            
         
         
            
               1.3Ö Vinst (förlust) Õ före inkomstskatt
            
            
               I den femte kolumnen i mallen ska det rapporteringsskyldiga multinationella företaget rapportera summan av Ö vinsten (förlusten) Õ före inkomstskatt för alla Ingående enheter med skatterättslig hemvist i den relevanta skattejurisdiktionen. Ö Vinsten (förlusten) Õ före inkomstskatt ska omfatta alla extraordinära poster i resultaträkningen.
            
            
               1.4Inbetald inkomstskatt (kontantmetod)
            
            
               I den sjätte kolumnen i mallen ska det rapporteringsskyldiga multinationella företaget rapportera det totala beloppet inkomstskatt som faktiskt betalats under det relevanta Räkenskapsåret av samtliga Ingående enheter med skatterättslig hemvist i den relevanta skattejurisdiktionen. Betalda skatter ska innefatta kontanta skatter som betalats av den Ingående enheten till den relevanta skattejurisdiktionen och alla övriga skattejurisdiktioner. Betalda skatter ska innefatta källskatt som betalats av andra enheter (närstående företag och fristående företag) med avseende på betalningar till den Ingående enheten. Om företag A med hemvist i skattejurisdiktion A uppbär räntor i skattejurisdiktion B, ska källskatten i skattejurisdiktion B följaktligen rapporteras av företag A.
            
            
               1.5Upplupen inkomstskatt (innevarande år)
            
            
               I den sjunde kolumnen i mallen ska det rapporteringsskyldiga multinationella företaget rapportera summan av upplupen aktuell Ö skattekostnad Õ för beskattningsbara vinster eller förluster under rapporteringsåret för alla Ingående enheter med skatterättslig hemvist i den relevanta skattejurisdiktionen. Aktuell Ö skattekostnad Õ ska bara återspegla verksamhet under innevarande år och ska inte inkludera uppskjutna skatter eller avsättningar för osäkra skatteskulder.
            
            
               1.6Aktiekapital
            
            
               I den åttonde kolumnen i mallen ska det rapporteringsskyldiga multinationella företaget rapportera summan av aktiekapital för alla Ingående enheter med skatterättslig hemvist i den relevanta skattejurisdiktionen. Fasta driftställens aktiekapital ska rapporteras av den rättsliga enhet i vilken de ingår, såvida det inte i regleringssyfte finns ett fastställt kapitalkrav i det fasta driftställets skattejurisdiktion.
            
            
               1.7Ackumulerade vinstmedel
            
            
               I den nionde kolumnen i mallen ska det rapporteringsskyldiga multinationella företaget rapportera summan av de totala ackumulerade vinstmedlen för alla Ingående enheter med skatterättslig hemvist i den relevanta skattejurisdiktionen vid årets utgång. Fasta driftställens ackumulerade vinstmedel ska rapporteras av den rättsliga enhet i vilken de ingår.
            
            
               1.8Antal anställda
            
            
               I den tionde kolumnen i mallen ska det rapporteringsskyldiga multinationella företaget rapportera det totala antalet anställda i heltidsekvivalenter (FTE) för alla Ingående enheter med skatterättslig hemvist i den relevanta skattejurisdiktionen. Antalet anställda får rapporteras utifrån antalet vid årets utgång, på grundval av den genomsnittliga sysselsättningsnivån under året eller på någon annan grund som konsekvent tillämpas mellan olika skattejurisdiktioner och för varje år. För detta ändamål får oberoende uppdragstagare som deltar i den Ingående enhetens ordinarie verksamhet rapporteras som anställda. Skälig avrundning eller ungefärlig beräkning av antalet anställda är tillåten, förutsatt att en sådan avrundning eller beräkning inte väsentligt snedvrider den relativa fördelningen av anställda mellan olika skattejurisdiktioner. Konsekventa tillvägagångssätt ska tillämpas för varje år och mellan olika enheter.
            
            
               1.9Andra materiella tillgångar än kontanter och likvida medel
            
            
               I den elfte kolumnen i mallen ska det rapporteringsskyldiga multinationella företaget rapportera summan av det bokförda nettovärdet av materiella tillgångar för alla Ingående enheter med skatterättslig hemvist i den relevanta skattejurisdiktionen. Fasta driftställens tillgångar ska redovisas i den skattejurisdiktion i vilken det fasta driftstället är beläget. Materiella tillgångar ska för detta ändamål inte innefatta kontanter eller likvida medel, immateriella tillgångar eller finansiella tillgångar.
            
            
               2.Förteckning över alla Ingående enheter i en Multinationell koncern som ingår i varje sammanställning per skattejurisdiktion (tabell 2)
            
            
               2.1Ingående enheter med hemvist i skattejurisdiktionen
            
            
               Det rapporteringsskyldiga multinationella företaget ska, per skattejurisdiktion och den rättsliga enhetens namn, förteckna alla Ingående enheter i en Multinationell koncern med skattemässig hemvist i den relevanta skattejurisdiktionen. Såsom anges i punkt 2 i de allmänna anvisningarna ska dock fasta driftställen förtecknas i den skattejurisdiktion där de är belägna. Den rättsliga enhet i vilken det är ett fast driftställe ska anges.
            
            
               2.2Ö Skattejurisdiktion för bildande eller registrering, om annan än den där enheten har skatterättslig hemvist Õ
            
            
               Det rapporteringsskyldiga multinationella företaget ska rapportera namnet på den jurisdiktion enligt vars lagstiftning den Multinationella koncernens Ingående enhet har registrerats eller bildats, om den är en annan än den jurisdiktion där enheten har skatterättslig hemvist.
            
            
               2.3Huvudsaklig(a) verksamhet(er)
            
         
         
            
               Det rapporteringsskyldiga multinationella företaget ska ange arten av den Ingående enhetens huvudsakliga verksamhet(er) i den relevanta skattejurisdiktionen, genom att kryssa i en eller flera lämpliga rutor.
            
            
               _____________
            
            
            
               ê (EU) 2018/822 artikel 1.8 och bilaga (anpassad)
            
            
               BILAGA IV
            
            
               KÄNNETECKEN
            
            
               Del I.Kriteriet om huvudsaklig nytta
            
            
               Allmänna kännetecken enligt kategori A och särskilda kännetecken enligt kategori B samt enligt punkt C.1 b i, c och d får endast beaktas om de uppfyller kriteriet om huvudsaklig nytta.
            
            
               Det kriteriet ska anses uppfyllt om det kan fastställas att den huvudsakliga nyttan eller Ö en av de huvudsakliga nyttofördelarna Õ som en person rimligen kan förvänta sig av ett arrangemang, med beaktande av alla relevanta fakta och omständigheter, är att uppnå en skattefördel.
            
            
               När det gäller kännetecken enligt punkt C.1 kan förekomsten av de förhållanden som anges i punkt C.1 b i, c eller d inte på egen hand utgöra ett skäl för att fastslå att ett arrangemang uppfyller kriteriet om huvudsaklig nytta.
            
            
               Del II.Kategorier av kännetecken
            
            
               A.Allmänna kännetecken kopplade till kriteriet om huvudsaklig nytta
            
            
               1.Ett arrangemang där den berörda skattebetalaren eller deltagaren i ett arrangemang åtar sig att uppfylla ett konfidentialitetsvillkor som kan ålägga dem att inte röja, till andra förmedlare eller skattemyndigheterna, hur arrangemanget kan säkerställa en skattefördel.
            
            
               2.Ett arrangemang där förmedlaren har rätt att ta ut en avgift (eller ränta, ersättning för kostnader för finansiering och andra avgifter) för arrangemanget och den avgiften har fastställts med hänsyn till
            
            
               a)beloppet för den skattefördel som härrör från arrangemanget, eller
            
            
               b)huruvida skattefördelen verkligen härrör från arrangemanget; detta skulle inbegripa en skyldighet för förmedlaren att helt eller delvis återbetala avgifterna om den avsedda skattefördelen från arrangemanget helt eller delvis inte har uppnåtts.
            
            
               3.Ett arrangemang som har väsentligen standardiserad dokumentation och/eller struktur och är tillgängligt för fler än en berörd skattebetalare utan att i väsentlig omfattning behöva anpassas innan genomförandet.
            
            
               B.Särskilda kännetecken kopplade till kriteriet om huvudsaklig nytta
            
            
               1.Ett arrangemang genom vilket en deltagare i arrangemanget vidtar överlagda åtgärder genom att förvärva ett företag som går med förlust, avbryta den huvudsakliga verksamheten i detta företag och använda dess förluster för att minska sin skattebörda, däribland genom en överföring av dessa förluster till en annan jurisdiktion eller genom att påskynda utnyttjandet av dessa förluster.
            
            
               2.Ett arrangemang vars verkan är att omvandla inkomst till kapital, gåvor eller andra kategorier av inkomster som beskattas på en lägre nivå eller är undantagna från beskattning.
            
         
         
            
               3.Ett arrangemang som inbegriper cirkulära transaktioner som resulterar i handel med sig själv, genom att involvera mellanliggande enheter utan annan kommersiell huvudfunktion eller transaktioner som neutraliserar eller upphäver varandra eller som har andra liknande egenskaper.
            
            
               C.Särskilda kännetecken i samband med gränsöverskridande transaktioner
            
            
               1.Ett arrangemang som inbegriper avdragsgilla gränsöverskridande betalningar mellan två eller flera anknutna företag, om minst ett av följande förhållanden föreligger:
            
            
               a)Mottagaren har inte skatterättslig hemvist i någon skattejurisdiktion.
            
            
               b)Mottagaren har sin skatterättsliga hemvist i en jurisdiktion som antingen
            
            
               i)inte tar ut någon bolagsskatt eller som tar ut bolagsskatt med en skattesats på noll eller nära noll, eller
            
            
               ii)är upptagen i en förteckning över jurisdiktioner utanför unionen som av medlemsstaterna gemensamt eller inom ramen för OECD har bedömts vara icke samarbetsvilliga.
            
            
               c)Betalningen undantas fullständigt från beskattning i den jurisdiktion där mottagaren har sin skatterättsliga hemvist.
            
            
               d)Betalningen omfattas av en förmånlig skatteåtgärd i den jurisdiktion där mottagaren har sin skatterättsliga hemvist.
            
            
               2.Avdrag för samma avskrivning på tillgången yrkas i mer än en jurisdiktion.
            
            
               3.Befrielse från dubbelbeskattning av samma inkomst eller kapital yrkas i mer än en jurisdiktion.
            
            
               4.Det finns ett arrangemang som inbegriper överföringar av tillgångar och där det i de berörda jurisdiktionerna föreligger en betydande skillnad i det belopp som ska anses utgöra betalning för tillgångarna.
            
            
               D.Särskilda kännetecken som rör automatiskt utbyte av upplysningar och verkligt huvudmannaskap
            
            
               1.Ett arrangemang som kan ha verkan av att undergräva rapporteringsskyldigheten enligt lagstiftningen om genomförande av unionens lagstiftning eller eventuella motsvarande avtal om automatiskt utbyte av upplysningar om Finansiella konton, inklusive avtal med tredjeland, eller som drar fördel av avsaknaden av sådan lagstiftning eller sådana avtal. Sådana arrangemang omfattar åtminstone följande:
            
            
               a)Användning av ett konto, en produkt eller en investering som inte är, eller som utger sig för att inte vara, ett Finansiellt konto men vars egenskaper väsentligen liknar ett Finansiellt kontos.
            
            
               b)Överföring av Finansiella konton eller tillgångar till eller användning av jurisdiktioner som inte är bundna av automatiskt utbyte av upplysningar om Finansiella konton med den berörda skattebetalarens hemviststat.
            
            
               c)Omklassificering av inkomst och kapital till produkter eller betalningar som inte omfattas av det automatiska utbytet av upplysningar om Finansiella konton.
            
            
               d)Överföring eller omvandling av ett Finansiellt institut eller ett Finansiellt konto eller tillgångarna däri till ett Finansiellt institut eller ett Finansiellt konto eller tillgångar som inte omfattas av rapportering inom ramen för det automatiska utbytet av upplysningar om Finansiella konton.
            
            
               e)Användning av juridiska personer, juridiska konstruktioner eller juridiska strukturer som utesluter eller utger sig för att utesluta rapportering av en eller flera Kontohavare eller Personer med bestämmande inflytande inom ramen för det automatiska utbytet av upplysningar om Finansiella konton.
            
            
               f)Arrangemang som undergräver eller utnyttjar svagheter i de förfaranden för kundkännedom som används av Finansiella institut för efterlevnad av deras skyldigheter att rapportera upplysningar om Finansiella konton, inklusive användning av jurisdiktioner med otillräckliga eller bristfälliga system för verkställande av lagstiftningen mot penningtvätt eller med svaga krav på transparens för juridiska personer eller juridiska konstruktioner.
            
         
         
            
               2.Ett arrangemang som rör en kedja av icke transparent juridiskt eller verkligt huvudmannaskap med användning av personer, juridiska konstruktioner eller strukturer
            
            
               a)som inte bedriver någon verklig ekonomisk verksamhet med stöd av lämplig personal, utrustning, tillgångar och anläggningar, och
            
            
               b)som är registrerade, förvaltas, har sin hemvist, kontrolleras eller är etablerade i någon annan jurisdiktion än den jurisdiktion där en eller flera av de verkliga huvudmännen för de tillgångar som innehas av sådana personer, juridiska konstruktioner eller strukturer har sin hemvist, och
            
            
               c)där de verkliga huvudmännen för sådana personer, juridiska konstruktioner eller strukturer, enligt definitionen i direktiv (EU) 2015/849, görs oidentifierbara.
            
            
               E.Särskilda kännetecken som rör internprissättning
            
            
               1.Ett arrangemang som inbegriper användning av unilaterala safe harbour-regler.
            
            
               2.Ett arrangemang som inbegriper överföring av svårvärderade immateriella tillgångar. Termen svårvärderade immateriella tillgångar omfattar immateriella tillgångar eller rättigheter till immateriella tillgångar för vilka, vid den tidpunkt då de överförs mellan anknutna företag,
            
            
               a)inget tillförlitligt jämförelsematerial existerar, och
            
            
               b)vid den tidpunkt då transaktionen inleddes, beräkningarna av framtida kassaflöden eller inkomster som väntas kunna härledas ur den immateriella tillgången, eller de antaganden som används vid värderingen av den immateriella tillgången är mycket osäkra, vilket gör det svårt att förutsäga nivån på den immateriella tillgångens slutliga framgång vid tidpunkten för överföringen.
            
            
               3.Ett arrangemang som inbegriper en koncernintern gränsöverskridande överföring av funktioner och/eller risker och/eller tillgångar, om den eller de överlåtande parternas prognosticerade rörelseresultat före räntor och skatt under en period på tre år efter överföringen är mindre än 50 % av vad den eller de överlåtande parternas prognosticerade rörelseresultat före räntor och skatt skulle ha varit om överföringen inte hade gjorts.
            
            
               _____________
            
            
            
               é 
            
            
               BILAGA V
            
            
               Del A
            
            
               Upphävt direktiv och en förteckning över ändringar av detta
                  (som det hänvisas till i artikel 35)
            
            
                     
                        Rådets direktiv 2011/16/EU
                     
                  
                  
                     
                        (EUT L 64, 11.3.2011, s. 1)
                     
                  
               
                     
                        Rådets direktiv 2014/107/EU
                     
                  
                  
                     
                        (EUT L 359, 16.12.2014, s. 1)
                     
                  
               
                     
                        Rådets direktiv (EU) 2015/2376
                     
                  
                  
                     
                        (EUT L 332, 18.12.2015, s. 1)
                     
                  
               
                     
                        Rådets direktiv (EU) 2016/881
                     
                  
                  
                     
                        (EUT L 146, 3.6.2016, s. 8)
                     
                  
               
                     
                        Rådets direktiv (EU) 2016/2258
                     
                  
                  
                     
                        (EUT L 342, 16.12.2016, s. 1)
                     
                  
               
                     
                        Rådets direktiv (EU) 2018/822
                     
                  
                  
                     
                        (EUT L 139, 5.6.2018, s. 1)
                     
                  
               
               Del B
            
            
               Tidsfrister för införlivande med nationell rätt och datum för tillämpning
                  (som det hänvisas till i artikel 35)
            
            
                     
                        Direktiv
                     
                  
                  
                     
                        Tidsfrist för införlivande
                     
                  
                  
                     
                        Datum för tillämpning
                     
                  
               
                     
                        Direktiv 2011/16/EU
                     
                  
                  
                     
                        1 januari 2013
                           (1 januari 2015 vad gäller artikel 8)
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                        Direktiv 2014/107/EU
                     
                  
                  
                     
                        31 december 2015
                     
                  
                  
                     
                        1 januari 2016
                           (1 januari 2017 för Österrike)
                     
                  
               
                     
                        Direktiv (EU) 2015/2376
                     
                  
                  
                     
                        31 december 2016
                     
                  
                  
                     
                        1 januari 2017
                     
                  
               
                     
                        Direktiv (EU) 2016/881
                     
                  
                  
                     
                        4 juni 2017
                     
                  
                  
                     
                        5 juni 2017
                     
                  
               
                     
                        Direktiv (EU) 2016/2258
                     
                  
                  
                     
                        31 december 2017
                     
                  
                  
                     
                        1 januari 2018
                     
                  
               
                     
                        Direktiv (EU) 2018/822
                     
                  
                  
                     
                        31 december 2019
                     
                  
                  
                     
                        1 juli 2020
                     
                  
               
         
            
               _____________
            
            
               BILAGA VI
            
            
               Jämförelsetabell
            
            
                     
                        Direktiv 2011/16/EU
                     
                  
                  
                     
                        Detta direktiv
                     
                  
               
                     
                        Artiklarna 1–7
                     
                  
                  
                     
                        Artiklarna 1–7
                     
                  
               
                     
                        Artikel 8.1, 8.2 och 8.3
                     
                  
                  
                     
                        Artikel 8.1, 8.2 och 8.3
                     
                  
               
                     
                        Artikel 8.3a
                     
                  
                  
                     
                        Artikel 8.4
                     
                  
               
                     
                        Artikel 8.6
                     
                  
                  
                     
                        Artikel 8.5
                     
                  
               
                     
                        Artikel 8.7
                     
                  
                  
                     
                        Artikel 8.6
                     
                  
               
                     
                        Artikel 8.7a
                     
                  
                  
                     
                        Artikel 8.7
                     
                  
               
                     
                        Artikel 8.8
                     
                  
                  
                     
                        Artikel 8.8
                     
                  
               
                     
                        Artikel 8a.1
                     
                  
                  
                     
                        Artikel 9.1
                     
                  
               
                     
                        Artikel 8a.2
                     
                  
                  
                     
                        –
                     
                  
               
                     
                        Artikel 8a.3
                     
                  
                  
                     
                        Artikel 9.2
                     
                  
               
                     
                        Artikel 8a.4
                     
                  
                  
                     
                        Artikel 9.3
                     
                  
               
                     
                        Artikel 8a.5
                     
                  
                  
                     
                        Artikel 9.4 
                     
                  
               
                     
                        Artikel 8a.6
                     
                  
                  
                     
                        Artikel 9.5
                     
                  
               
                     
                        Artikel 8a.7
                     
                  
                  
                     
                        Artikel 9.6
                     
                  
               
                     
                        Artikel 8a.8
                     
                  
                  
                     
                        Artikel 9.7
                     
                  
               
                     
                        Artikel 8a.9
                     
                  
                  
                     
                        –
                     
                  
               
                     
                        Artikel 8a.10
                     
                  
                  
                     
                        Artikel 9.8
                     
                  
               
                     
                        Artikel 8aa
                     
                  
                  
                     
                        Artikel 10
                     
                  
               
                     
                        Artikel 8ab
                     
                  
                  
                     
                        Artikel 11
                     
                  
               
                     
                        Artikel 8b.1
                     
                  
                  
                     
                        –
                     
                  
               
                     
                        Artikel 8b.2
                     
                  
                  
                     
                        Artikel 12
                     
                  
               
                     
                        Artikel 9
                     
                  
                  
                     
                        Artikel 13
                     
                  
               
                     
                        Artikel 10
                     
                  
                  
                     
                        Artikel 14
                     
                  
               
                     
                        Artikel 11 
                     
                  
                  
                     
                        Artikel 15
                     
                  
               
                     
                        Artikel 12
                     
                  
                  
                     
                        Artikel 16
                     
                  
               
                     
                        Artikel 13
                     
                  
                  
                     
                        Artikel 17
                     
                  
               
                     
                        Artikel 14
                     
                  
                  
                     
                        Artikel 18
                     
                  
               
                     
                        Artikel 15
                     
                  
                  
                     
                        Artikel 19 
                     
                  
               
                     
                        Artikel 16 
                     
                  
                  
                     
                        Artikel 20
                     
                  
               
                     
                        Artikel 17
                     
                  
                  
                     
                        Artikel 21
                     
                  
               
                     
                        Artikel 18
                     
                  
                  
                     
                        Artikel 22
                     
                  
               
                     
                        Artikel 19
                     
                  
                  
                     
                        Artikel 23
                     
                  
               
                     
                        Artikel 20.1–20.4
                     
                  
                  
                     
                        Artikel 24.1–24.4
                     
                  
               
                     
                        Artikel 20.5 första stycket
                     
                  
                  
                     
                        Artikel 24.5 första och andra styckena
                     
                  
               
                     
                        Artikel 20.5 andra stycket
                     
                  
                  
                     
                        Artikel 24.5 tredje stycket
                     
                  
               
                     
                        Artikel 20.5 tredje stycket
                     
                  
                  
                     
                        Artikel 24.5 fjärde stycket
                     
                  
               
                     
                        Artikel 20.6
                     
                  
                  
                     
                        Artikel 24.6
                     
                  
               
                     
                        Artikel 21.1–21.4
                     
                  
                  
                     
                        Artikel 25.1–25.4
                     
                  
               
                     
                        Artikel 21.5 första och andra styckena
                     
                  
                  
                     
                        Artikel 25.5 första stycket
                     
                  
               
                     
                        Artikel 21.5 tredje stycket
                     
                  
                  
                     
                        Artikel 25.5 andra stycket
                     
                  
               
                     
                        Artikel 21.5 fjärde stycket
                     
                  
                  
                     
                        Artikel 25.5 tredje stycket
                     
                  
               
                     
                        Artikel 21.6
                     
                  
                  
                     
                        Artikel 25.6
                     
                  
               
                     
                        Artikel 22.1
                     
                  
                  
                     
                        Artikel 26.1 
                     
                  
               
                     
                        Artikel 22.1a
                     
                  
                  
                     
                        Artikel 26.2
                     
                  
               
                     
                        Artikel 22.2
                     
                  
                  
                     
                        Artikel 26.3
                     
                  
               
                     
                        Artikel 23
                     
                  
                  
                     
                        Artikel 27
                     
                  
               
                     
                        Artikel 23a
                     
                  
                  
                     
                        Artikel 28
                     
                  
               
                     
                        Artikel 24
                     
                  
                  
                     
                        Artikel 29
                     
                  
               
                     
                        Artikel 25.1
                     
                  
                  
                     
                        Artikel 30.1
                     
                  
               
                     
                        Artikel 25.1a
                     
                  
                  
                     
                        Artikel 30.2
                     
                  
               
                     
                        Artikel 25.2
                     
                  
                  
                     
                        Artikel 30.3
                     
                  
               
                     
                        Artikel 25.3
                     
                  
                  
                     
                        Artikel 30.4
                     
                  
               
                     
                        Artikel 25.4
                     
                  
                  
                     
                        Artikel 30.5
                     
                  
               
                     
                        Artikel 25a
                     
                  
                  
                     
                        Artikel 31
                     
                  
               
                     
                        Artikel 26
                     
                  
                  
                     
                        Artikel 32
                     
                  
               
                     
                        Artikel 27 
                     
                  
                  
                     
                        Artikel 33
                     
                  
               
                     
                        Artikel 28
                     
                  
                  
                     
                        Artikel 35
                     
                  
               
                     
                        Artikel 29
                     
                  
                  
                     
                        Artikel 34
                     
                  
               
                     
                        Artikel 30
                     
                  
                  
                     
                        Artikel 36
                     
                  
               
                     
                        Artikel 31
                     
                  
                  
                     
                        Artikel 37
                     
                  
               
                     
                        Bilagorna I–IV
                     
                  
                  
                     
                        Bilagorna I–IV
                     
                  
               
                     
                        –
                     
                  
                  
                     
                        Bilaga V
                     
                  
               
                     
                        –
                     
                  
                  
                     
                        Bilaga VI
                     
                  
               
               _____________
            
         
         
            
                  
                     (1)
                  
                        Specificera arten av den Ingående enhetens verksamhet under ”Kompletterande information”.