CELEX: 62006CC0296
Language: hu
Date: 2007-10-25 00:00:00
Title: Ruiz-Jarabo Colomer főtanácsnok indítványa, az ismertetés napja: 2007. október 25. # Telecom Italia SpA kontra Ministero dell’Economia e delle Finanze és Ministero delle Comunicazioni. # Előzetes döntéshozatal iránti kérelem: Tribunale amministrativo regionale del Lazio - Olaszország. # Távközlési szolgáltatások - 97/13/EK irányelv - 6., 11., 22. és 25. cikk - Az általános felhatalmazásokra és az egyedi engedélyekre vonatkozó illetékek és díjak - Kizárólagos jog korábbi birtokosát terhelő kötelezettség - Ideiglenes fenntartás. # C-296/06. sz. ügy

DÁMASO RUIZ‑JARABO COLOMER
      FŐTANÁCSNOK INDÍTVÁNYA
      Az ismertetés napja: 2007. október 25.  1(1)
      
      C‑296/06. sz. ügy
      Telecom Italia SpA
      kontra
      Ministero dell'Economia e delle Finanze
      és kontra
      Ministero delle Comunicazioni
      (A Tribunale Amministrativo Regionale del Lazio [Olaszország] által benyújtott előzetes döntéshozatal iránti kérelem]
      „Távközlési szolgáltatások – Általános felhatalmazások és egyedi engedélyek – 97/13/EK irányelv – 11. cikk – Az egyedi engedélyekre vonatkozó illetékek és díjak – 22. cikk – A korábbi kizárólagos koncessziós társaságnak a 11. cikkel ellentétes illeték megfizetésére történő átmeneti kötelezése”I –    Bevezetés
      1.        A Tribunale amministrativo regionale del Lazio (Lazio regionális közigazgatási bírósága) által az EK 234. cikk alapján benyújtott
         előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdés a Bíróság által jól ismert témára vonatkozik, noha tartalmaz a már eldöntött
         ügyekben nem szereplő csekély eltéréseket.(2)
      
      2.        A közösségi ítélkezési gyakorlatban öt alkalommal került kimondásra, hogy a távközlési szolgáltatások terén az általános felhatalmazásokra
         és az egyedi engedélyekre vonatkozó közös szabályozási keretről szóló, 1997. április 10‑i 97/13/EK európai parlamenti és tanácsi
         irányelv(3) megtiltja a tagállamoknak, hogy az egyedi engedéllyel rendelkező vállalkozásokra a 11. cikkben nem szereplő illetékeket vessenek
         ki, és előírja, hogy az illetékeket az engedélyek kibocsátásval kapcsolatos igazgatási költségek függvényében kell kiszámítani.
      
      3.        Első alkalommal az Albacom és Infostrada egyesített ügyekben 2003. szeptember 18-án hozott ítéletében(4) került sor, amelyben a Bíróság a Consiglio di Stato (Államtanács, Olaszország) részére nyújtott segítséget egy, a távközlési
         társaságok forgalma alapján számított hozzájárulásra vonatkozó jogvita eldöntésében, a határozat a Telecom Italia Mobile és
         társai ügyben 2004. június 8-án hozott végzésben foglaltakkal azonos.(5)
      
      4.        Az olasz jogrendszerre hivatkozással és ismét a Consiglio di Statónak választ adva a Nuova società di telecomunicazioni ügyben
         2006. július 18-án hozott ítéletben(6) a Bíróság kimondta, hogy e 11. cikkel ellentétes az olyan nemzeti szabályozás, amely valamely nyilvános távközlési hálózat
         biztosítására vonatkozó egyedi engedéllyel rendelkező jogosult számára a fenti hálózat magáncélú használatára vonatkozó kiegészítő
         díj megfizetését írja elő.
      
      5.        Ezt követően az i-21 Germany és Arcor ügyben 2006. szeptember 19-én hozott ítéletben(7) a Bundesverwaltungsgerichtet (szövetségi legfelsőbb közigazgatási bíróság, Németország) tájékoztatták, hogy a 97/13 irányelv
         rendszerével ellentétes az az egyedi engedélyezés címén kiszabott igazgatási díj, amelyet a szabályozó szervezet általános
         igazgatási költségei alapján 30 év időtartamra számítanak ki. 
      
      6.        Tizenegy hónappal korábban az ISIS Multimedia és Firma 02 ügyben(8) a Bíróság azt a választ adta a fent említett német bíróságnak, hogy az irányelvvel ellentétes annak előírása, hogy az új
         piaci szereplők a telefonszámok kiutalásáért a kibocsátással kapcsolatos költséget jóval meghaladó díjat kötelesek fizetni,
         ha az ugyanazon piacon domináns pozícióban lévő vállalkozás ingyenesen vett át egy rendkívül jelentős számállományt, amellyel
         a korábbi monopolvállalkozás rendelkezett, amelynek ő a jogutódja.
      
      7.        Ez az előzetes döntéshozatal iránti kérelem, amelyben a négy előzőhöz hasonlóan indítványt kell készítenem, egy kissé eltérő
         összefügésben valósul meg; itt ugyanis arról a kérdésről van szó, hogy a tagállamok a 97/13 irányelv 22. cikke alapján meghosszabbíthatják-e
         1999. január 1-jéig a korábbi kizárólagos koncessziós társaságokat terhelő pénzbeli ellenszolgáltatás fizetésének kötelezettségét,
         amely a fent említett irányelv 11. cikkével – senki által nem vitatottan – ellentétes.
      
      II – Jogi háttér
      A –    A közösségi jog: a 97/13 irányelv
      8.        Az Európai Unióban a távközlési piac megnyitására 1998. január 1-jével(9) került sor és a 97/13 irányelv bizonyult e tekintetben az egyik leghatékonyabb eszköznek. E szabályozás összhangba hozta
         e források elengedhetetlen, „felhatalmazások” formájában kifejeződő állami ellenőrzését, és az ágazat visszafordíthatatlan
         liberalizációját olyan feltételek megteremtése érdekében, amelyben a letelepedés szabadsága és a szolgáltatásnyújtás szabadsága
         kedvező a verseny megtelepedéséhez. E célból a 97/13 irányelv az arányosság, az átláthatóság és a hátrányos megkülönböztetés
         tilalmának elvén alapuló egységes keretet hoz létre, amelyben a távközlési szolgáltatások nyújtásának szabadsága és e hálózatok
         működése előtti akadályok hiánya jelentik az alapvető szabályt. A közösségi jogalkotás szándéka az, hogy e szolgáltatásokat
         korlátozás nélkül vagy az „általános felhatalmazások” alapján nyújtsák és használják, illetve, hogy az „egyedi engedélyek”
         csak kivételes esetekben, vagy az általános engedély kiegészítéseként kerüljenek kiadásra.(10)
      
      9.        A 97/13 irányelv 6. és 11. cikke ugyanebbe a logikába illeszkedik, céljuk a verseny előmozdítása a távközlési piacon, valamint
         az, hogy az arányosság elvének szem előtt tartásával ne rójon a szükségesnél nagyobb korlátozásokat és terheket a vállalkozásokra.(11) Ezek „az általános felhatalmazási eljárásokra vonatkozó illetékek és díjak” és „az egyedi engedélyekre vonatkozó illetékek
         és díjak”.
      
      10.      A 97/13 irányelv 11. cikke a tagállamok számára megtiltja, hogy az egyéni engedélyek jogosultjaira az egyedi engedélyek kibocsátásával,
         intézésével, ellenőrzésével és végrehajtásával kapcsolatos igazgatási költségek fedezésére irányuló költségeken kívüli egyéb
         díjakat írjanak elő, ugyanakkor a fent említett irányelv 11. cikkének (2) bekezdése alapján szűkös erőforrások esetében a
         tagállamok kiszabhatnak megkülönböztetéstől mentes díjakat ezen erőforrás optimális felhasználásának biztosítása szükségletének
         figyelembevétele céljából.
      
      11.      A 97/13 irányelv 25. cikke értelmében a tagállamoknak legkésőbb 1997. december 31-ig meg kell felelniük az irányelvnek.
      
      12.      A 97/13 irányelv 22. cikke „A jelen irányelv hatálybalépésekor már meglévő felhatalmazások” cím alatt ugyanakkor előírja,
         hogy:(12)
      
      „1.      A tagállamok minden szükséges intézkedést megtesznek annak érdekében, hogy a jelen irányelv hatálybalépésekor már meglévő
         felhatalmazásokat 1999. január 1-jéig a közösségi szabályozáshoz igazítsák.
      
      2.      Ha a jelen irányelv rendelkezéseinek alkalmazása módosítja a már meglévő felhatalmazások feltételeit, a tagállamok a közösségi
         jog értelmében megszüntetett vagy megszüntetendő különleges vagy kizárólagos jogokat biztosító feltételek kivételével meghosszabbíthatják
         a feltételek érvényességi idejét, feltéve, hogy azok nem sértik más vállalkozásoknak a közösségi jog alapján fennálló jogait,
         a jelen irányelvet is ideértve. Hasonló esetben a tagállamok indokolás megjelölése mellett tájékoztatják a Bizottságot az
         e célból hozott intézkedésekről.
      
      3.      A (2) bekezdésében foglalt rendelkezések sérelme nélkül a jelen irányelv hatálybalépésekor már meglévő felhatalmazásokat érintő,
         1999. január 1-jéig a jelen irányelv rendelkezéseihez nem igazított kötelezettségek hatástalanokká válnak.
      
      A Bizottság indokolt esetben – a tagállamok kérelemére – ezen időpontra vonatkozó jelentést bocsát ki”. [nem hivatalos fordítás]
      B –    Az olasz jogrendszer: az egyedi engedélyekkel kapcsolatos díjak 
      13.      A posta és távközlési kódex (Codice postale e delle telecomunicazioni)(13) a távközlést a közszféra számára tartotta fenn (1. cikk), noha elismerte, hogy az koncesszió útján közvetett módon is irányítható
         (4. cikk), a koncessziós társaság köteles a bruttó bevétellel arányosan éves koncessziós díjat fizetni (188. cikk), miután
         levonásra kerültek a hálózat koncessziós társaságának kifizetett összegek. (14)
      
      14.      Amikor az Európai Unióban az ágazat liberalizációjának folyamata megkezdődött, az 1996. október 23-i 545. sz. rendelet(15) összhangba hozta az olasz jogszabályokat a közösségi joggal, amelyeket különböző módosítások után később az 1996. december
         23-i 650. sz. törvénybe ültettek át. (16)
      
      15.      Az új szabályozás eltörölte a kizárólagos és különleges jogokat, és elismerte minden vállalkozás tekintetében a szolgáltatásnyújtás
         és a távközlési hálózatok bevezetésének lehetőségét, de azokat közigazgatási engedélytől tette függővé. Az 1997. július 31-i
         249. sz. törvény 4. cikkének (1) és (2) bekezdése(17) azáltal, hogy létrehozta az Autorità per le garanzie nelle comunicazionit (távközlési felügyeleti hatóság) és előírta a rádiózásra
         és televíziózásra és a távközlésre vonatkozó szabályokat, megerősítette ezt a megközelítést.
      
      16.      A 97/13  irányelvet átültető 1997. szeptember 19‑i köztársasági elnöki rendelet(18) az olasz jogot a közösségi jogrend követelményeihez igazította. A fenti rendelet 2. cikkének (3) bekezdése 1998. január 1-jében
         rögzítette a különös és kizárólagos jogok eltörlésének határidejét, majd e cikk átvette a 97/13 irányelv 22. cikkét (2. cikk
         (4) bekezdés).
      
      17.      A 318. sz. köztársasági elnöki rendelet 6. cikkének (20) bekezdése továbbá előírja, hogy az egyedi engedélyekkel kapcsolatban
         a vállalkozásokra kiszabott díjak kizárólag a kibocsátásukhoz kapcsolódó igazgatási költségek fedezésére irányulnak(19), ezáltal a postakódex 188. cikke hatályát vesztette.
      
      18.      Mindazonáltal az átmenet megkönnyítése érdekében a postakódex e cikkének érvényességét az Autorità szabad mérlegelésére bízott
         időtartammal meghosszabbították (21. cikk. (2) bekezdés). E szabályt a stabilizációs és fejlesztési közpénzügyi intézkedések
         bevezetéséről szóló, 1998. december 23‑i 448.  sz.  törvény (1999-es költségvetési törvény)(20) 20. cikkének (4) bekezdése eltörölte, amely a (3) bekezdésben megerősítette, hogy a postakódex említett 188. cikke 1999.
         január 1-jétől hatálytalan, következésképpen a rendelkezés 1998 folyamán hatályban volt.
      
      III – A jogvita tényállása és az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdés 
      19.      A Telecom Italia SpA (a továbbiakban: Telecom Italia), amely 1964 óta közhasználatra vonatkozó távközlési szolgáltatások kizárólagos
         koncessziós társasága, jelenleg az e szolgáltatásokkal összefüggő tevékenységek gyakorlására vonatkozó egyedi engedély birtokosa,
         és 385 896 593 euró kamatokkal növelt díját fizette az 1998. évre.
      
      20.      Ezen összeg visszatérítése érdekében a felperes a Tribunale amministrativo regionale del Lazióhoz fordult, amely 2006. május
         10-i határozatával és az Albacom és Infostrada ügyben hozott ítéletre támaszkodva a 97/13  irányelv 11., 22. és 25. cikkének
         „értelmezésére és hatályára”, és különösen azoknak az 1998. évi 448. sz. törvény 20. cikkének (3) bekezdésével való összeegyeztethetőségére
         vonatkozóan kérte a Bíróság döntését.
      
      IV – A Bíróság előtti eljárás
      21.      Az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdést 2006. július 3-án vette nyilvántartásba a Bíróság Hivatala. Az alapeljárás
         felperese, az olasz kormány és az Európai Közösségek Bizottsága írásbeli észrevételeket nyújtott be, képviselőik a 2007. október
         4‑i tárgyaláson szóban ismertették érveiket.
      
      V –    Az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdés vizsgálata
      A –    A problémakör elhatárolása
      22.      A Tribunale amministrativo regionale del Lazio gyakran szokott előzetes döntéshozatalra kérdést terjeszteni a Bíróság elé,
         azonban jelenleg szűkszavúan fogalmaz és olyan kérelmet terjeszt a Bíróság elé, amelynek mélyebb a tartalma, mint amennyit
         a megfogalmazása sugall.
      
      23.      A kérdést előterjesztő bíróság annyira visszafogott, hogy kérdése – további részletek nélkül – a 97/13/EK irányelv 11., 22.
         és 25. cikkének értelmezésére és hatályára szorítkozik, az 1998.  évi 448. sz. törvény 20. cikke (3) bekezdésével való összehasonlítás
         érdekében. E tömörség – és nem pontosság – elfedi az előzetes döntéshozatalra utalás valódi indokait és bonyolítja a kérdés
         helyes megértését. A fenti előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdés ugyanis az említett irányelv 22. cikkére összpontosít,
         a másik két – vitathatatlanul hasznos – cikk funkciója az előbbi körülhatárolása.
      
      24.      Az alapügy arra a kérdésre kér választ, hogy a 97/13 irányelv 22. cikke alapján a 11. cikkel ellentétes fizetési kötelezettség
         hatályban maradhat-e egészen 1998. december 31‑ig, vagyis a 97/13 irányelv 25. cikkében az átültetésre előírt határidőn (tehát
         1997. december 31.) túl.(21)
      
      25.      A Telecom Italia által lerótt díjak (valamint az ezek kivetése alapjául szolgáló nemzeti szabályok) és a 97/13 irányelv, különösen
         a 11. cikkének rendszere közötti ellentmondás vizsgálata előfeltétele egy ilyen kérdésnek. A nemzeti bírónak kell ezt felismerni,
         mivel a Bíróságnak a közösségi jog releváns értelmezési szabályairól való tájékoztatásra kell szorítkoznia, amelyet már megtett
         az Albacom és Infostrada ügyben, az ISIS Multimedia és Firma 02 ügyben, a Nuova Società di telecomunicazioni ügyben és az
         i-21 Germany és Arcor ügyben hozott ítéletekben.
      
      26.      Mindenesetre könnyű választ adni, tekintettel arra, hogy ezen ítélkezési gyakorlat szerint a kérdéses 11. cikk alapján a távközlési
         egyedi engedéllyel rendelkező vállalkozások által fizetendő pénzügyi terhek célja a kibocsátásukkal és végrehajtásukkal kapcsolatos
         igazgatási költségek fedezése, kivéve, ha szűkös erőforrásokra vonatkoznak, amely esetben az optimális felhasználást biztosító
         díj megengedett. Ezen elvnek megfelelően az engedélyeket kibocsátó szabályozó szervezetnek az általános igazgatási költség-előrejelzése
         alapján 30 éves időtartamra kiszámított díja (az i-21 Germany és Arcor ügyben hozott ítélet), a jogosult forgalma alapján
         számított díj (az Albacom és Infostrada ügyben hozott ítélet) és a fent említett 11. cikkben nem szereplő kritériumok szerint
         rögzített, az engedélyesnek biztosított nyilvános távközlési hálózat magáncélú használatára vonatkozó kiegészítő díj előírása
         (a Nuova società di telecomunicazioni ügyben hozott ítélet) nem felel meg e rendszernek. 
      
      27.      Kétségtelen (legalábbis a kérdést előterjesztő bíróság és az előzetes döntéshozatali eljárásban érintett felek számára), hogy
         ugyanez a sorsa az 1998-ban a Telecom Italiától az engedélyéért kért díjnak, amelynek összegét a tevékenységéből származó
         bruttó jövedelem alapján számították ki. 
      
      28.      E megállapításon túl azonban felmerül a kérdés, hogy bár a díj ellentétes a 97/13 irányelvvel, nem kellene-e a díj érvényességét
         egy évvel meghosszabbítani a 22. cikk alapján, amelynek megfogalmazását az irányelv huszonhatodik és huszonhetedik preambulumbekezdése
         előre vetíti. 
      
      B –    A 97/13 irányelv 22. cikkének célja
      29.      E cikk címe („A jelen irányelv hatálybalépésekor már meglévő felhatalmazások) együttesen értelmezve a huszonhatodik preambulumbekezdés
         kezdetével(22) az első utalás arra, hogy annak célja a harmonizált rendszerben még hatályos korábbi koncessziók védelme a jogállamokban
         fennálló értékek, nevezetesen a jogviszonyok stabilitásának és folytonosságának védelme érdekében. E célból a 97/13 irányelv
         22. cikkének (2) bekezdése lehetővé teszi, hogy a tagállamok az új szabályozás által érintett engedélyek érvényességének(23) meghosszabbítása mellett döntsenek.
      
      30.      Mindazonáltal a múlt megőrzésének e szándéka(24) körülhatárolt. A 97/13 irányelv 22. cikkének (1) bekezdése rögtön egy határidőt rögzít(25), mivel a nemzeti jogalkotókat arra kötelezi, hogy 1999. január 1-je előtt ezen engedélyeket az irányelv feltételeihez igazítsák,
         ezen időpontot a (3) bekezdés első albekezdése megismétli, és amelytől kezdve az engedélyekből eredő azon kötelezettségek,
         amelyek nincsenek összhangban az irányelvvel, hatálytalanná válnak. Egyéb anyagi korlátozásokat is előír; maga a (2) bekezdés
         nagyon világos e tekintetben, amikor megakadályozza azon feltételek megőrzését, amelyek különleges vagy kizárólagos jogokat
         biztosítanak, valamint amelyek harmadik személyeknek kárt okoznak.
      
      31.      A 97/13 irányelv 22. cikkének (2) bekezdése ugyanis utal a korábbi felhatalmazásokra alkalmazandó „feltételekre”, amelyek
         érvényességét meg lehetett hosszabbítani, kivéve azokat, amelyek 1997. december 31–én lejáró „különleges vagy kizárólagos
         jogokat” biztosítottak. A cikk (3) bekezdése utal ezen felhatalmazásokra vonatkozó „kötelezettségekre”, a felhatalmazások
         1998. decemberi 31–ig hatályban maradhatnak. E „kötelezettségek” az említett feltételeknek – amelyek jogokat és kötelezettségeket
         is tartalmazhatnak – egy alcsoportja. Mivel a (3) bekezdés a „(2) bekezdés sérelme nélkül” mondattal kezdődik, a „különleges
         vagy kizárólagos jogokhoz” kapcsolódó „kötelezettségeket” nem lehet 1998. december 31–ig meghosszabbítani. A 22. cikk szövegének
         e szisztematikus megközelítése aláássa az olasz kormány képviselője által ezen előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdésre
         vonatkozó tárgyaláson előadott elméletét, ő a két rendelkezés elkülönített értelmezését javasolta, mintha elszigetelt rekeszekről
         lenne szó.
      
      32.      Következésképpen a tagállamok kötelessége, hogy 1997. december 31–ig a 97/13 irányelvhez igazítsák jogrendszerüket, bár a
         korábbi engedélyeket egy évvel meghosszabbíthatták, még akkor is, ha azok ellentétesek az irányelvvel, amennyiben nem biztosítottak
         kizárólagos jogot és harmadik fél jogát sem sértették, ez utóbbi esetben 1998. december 31. volt a végső határidő. 
      
      33.      A 97/13 irányelv huszonhatodik preambulumbekezdése megerősíti e nézetet, mivel kimondja, hogy „a közösségi joggal ellentétes
         felhatalmazások, különösen amelyek különleges vagy kizárólagos jogot biztosítanak a jogosultnak […] hatálytalanná válnak a
         vonatkozó közösségi intézkedésben meghatározott időponttól kezdődően; […] azon jogok érvényességét, amelyek nem sértik a többi
         vállalkozás érdekeit, […] a tagállamok – a kártérítési igények elkerülése érdekében – meghosszabbíthatják”.
      
      34.      Következésképpen, amint azt a Telecom Italia képviselője javasolta, világos, hogy a jogalkotó hosszabb határidőt akart biztosítani
         a szabad versenyre nem káros koncessziók és felhatalmazások közösségi joghoz való igazítására, mivel ezek nem veszélyeztetik
         a közösségi harmonizáció céljait.
      
      C –    A korábbi koncesszió áráról
      35.      A Telecom Italia által fizetett díjat – amelynek a visszafizetését kéri az alapeljárásban – vizsgálni kell, mivel ha megállapítást
         nyerne, hogy kizárólagos vagy különleges jogokat hozott létre, vagy a fenntartása harmadik felek érdekeit sértette, nem lehetett
         volna kivetni 1998-ban. 
      
      36.      Elsőként a második lehetőséget félre lehet tenni, ugyanis a korábbi monopólium számára a fizetési kötelezettség ideiglenes
         meghosszabbítása távolról sem sérti „más vállalkozások érdekeit”, azok helyzetét megkönnyíti, mivel a korábbi koncessziós
         társaság számára kiegészítő terhet ír elő. 
      
      37.      Az első lehetőséggel ugyanez lehet a helyzet, mivel a vitatott intézkedés nem ad „különleges vagy kizárólagos jogokat”, hanem
         e jogok tekintetében díjazás előírására szorítkozik; azonban képtelenség lenne itt lezárni a vitát, mivel a a fizetés szorosan
         kapcsolódik e kiváltságos helyzethez, amelyet az új szabályozás meg kíván szüntetni. Más szavakkal a 97/13 irányelv 22. cikke
         tiltja, hogy 1997. december 31-ét követően egyetlen vállalkozás, vagy több, különleges jogokat birtokló vállalkozás nyújtson
         távközlési szolgáltatást és e tilalom szükségszerűen kihat az e körülmények között fizetett ellenértékre.
      
      38.      Következésképpen a Telecom Italia – jogosan – úgy ítéli meg, hogy mivel 1998. január 1–jétől már nem az egyetlen távközlési
         szolgáltató lesz Olaszországban, ettől az időponttól kezdve megszűnt a koncesszió díjának megfelelő összeg Kincstárba történő
         fizetésének kötelezettsége, ugyanakkor semmi nem igazolja de lege data vagy de lege ferenda annak meghosszabbítását. Sem az irányelv szövege, sem a szelleme nem támogat egy ezzel ellentétes feltevést.
      
      39.      A 97/13 irányelv a Közösség elektronikus hírközlési piacának liberalizációja érdekében tett intézkedések közé illeszkedik,
         úgy ösztönözve a versenyt, hogy megtiltja, hogy a gazdasági szereplőkre a szükségesnél nagyobb korlátozást vagy terhet rójanak(26), korlátozva a tagállamok pénzügyi jogkörét, így a közösségi jogalkotó által előírt pénzügyi terheken kívüli kötelezettségeket
         nem írhatnak elő(27). Annak érdekében, hogy – az átláthatóság, a hátrányos megkülönböztetés tilalma és az arányosság alapelveinek köszönhetően
         – valamennyi versenytárs egyenlő bánásmódban részesüljön a legérzékenyebb időpontban, nevezetesen az ágazatba való belépés
         és így a múltból örökölt status quo megfordítása idején(28), csak abban az esetben lehetett volna a Telcom Italiától a korábbi koncessziónak megfelelő díjat követelni 1998-ban, ha e
         vállalkozás olyan előnyt élvezett volna, amelyet ki kell egyenlíteni és egyedül a fizetés lett volna alkalmas az ellensúlyozásra.
      
      40.      Noha olyan kérdésről van szó, amelyet a kérdést előterjesztő bíróságnak kell megvilágítania, nem nyert megállapítást, hogy
         a pontos időpontban (vagyis 1998. január 1–jén) a korábbi olasz monopóliumot birtokló vállalkozás fölényben volt a versenytársaihoz
         képest. Ráadásul, véleményem szerint, ha ez az eset állt volna fenn, az erőviszonyok kiegyenlítésének legjobb módja nem az
         intézmény (a kizárólagos koncesszió) egyik elemének (a hozzájárulás fizetése) megőrzése volna, amelyet a közösségi jogrend
         tilt (29), hanem ellenkezőleg, e jogrend által létrehozott egyéb eszközökre történő támaszkodás az egyenlőség elérése érdekében azáltal,
         hogy sajátos kötelezettségeket írnak elő („asszimetrikusakat” a Telecom Italia képviselője által ezen előzetes döntéshozatalra
         előterjesztett kérdésre vonatkozó tárgyalás során használt kifejezés szerint) az erőfölényben lévő vállalkozásokra. E javaslat
         érzékeltetésére a 96/19 irányelv által módosított 90/388 irányelv 4a. cikke jó példa, mivel előírja, hogy a tagállamok ügyelnek
         arra, hogy a különleges vagy kizárólagos jogokkal rendelkező vállalkozások biztosítsanak összekapcsolódást a távbeszélő szolgáltatásuk
         és a közcélú hálózatuk és valamennyi más, ilyen szolgáltatás vagy hálózat biztosítására jogosult vállalkozás között(30).
      
      VI – Végkövetkeztetések
      41.      A fenti megfontolások alapján azt javasolom a Bíróságnak, hogy a Tribunale amministrativo regionale del Lazio kérdésére a
         következő választ adja:
      
      A távközlési szolgáltatások terén az általános felhatalmazásokra és az egyedi engedélyekre vonatkozó közös szabályozási keretről
         szóló, 1997. április 10–i 97/13/EK európai parlamenti és a tanácsi irányelv 6., 11., 22. és 25. cikkével ellentétes, ha a
         tagállamok egy korábban kizárólagos joggal vagy már lejárt különleges joggal, jelenleg egyedi engedéllyel rendelkező koncessziós
         társaságtól az említett irányelv 11. cikkében előírtakon kívüli illetékek és díjak 1998. december 31‑ig történő fizetését
         írják elő.
      
      1 –	Eredeti nyelv: spanyol.
      
      2 –	A főtanácsnok, aki évek óta a közösségi rendelkezések értelmezésével foglalkozik az előzetes döntéshozatali kérelmek alapján,
         amelyek eredete és ténybeli alapja nagyon különböző, arra a festőre hasonlít, aki miután felvitt egy képet a vászonra, újra
         megfesti más részletekkel és tónusokkal, mert más a fény, megváltozott a környezet, vagy a lelkiállapota nem ugyanolyan. Francisco
         de Goya és az ő „majái”, a felöltözött és a meztelen maja ennek jó példája. A legnyilvánvalóbb különbséget félretéve, a felöltözött
         „maja” ecsetvonásai sűrűek és gazdagok, mintha a festő sietett volna a vásznat befesteni, mindenben az ellentéte az akadémiai
         tökéletességű meztelen „majának”, amelyet a pillanat által követelt nagy precizitással és kifinomultsággal festett, ez észrevehető
         a karosszék, a párna és a lepedő rajzán; minden bizonnyal a mesternek Cayetana de Silva y Álvarez de Toledo Alba XIII. hercegnője
         iránti vonzalmát tükrözi.
      
      3 –	HL L 117., 15. o.
      
      4 –	A C-291/01. és a C-293/01. sz. ügy (EBHT 2003., I-9449. o.).
      
      5 –	A C-250/02–C-253/02. sz. egyesített ügyekben és a C-256/02. sz. ügyben hozott ítélet, az EBHT-ban nem tették közzé.
      
      6 –	A C-339/04.sz. ügy (EBHT 2006., I-6917. o.)
      
      7 –	A C-392/04. és C-422/04. sz. ügyben hozott ítélet (EBHT 2006., I-8559. o.)
      
      8 –	A C-327/03. és C-328/03. sz. egyesített ügyekben hozott ítélet (EBHT 2006., I-8877. o.).
      
      9 –	E piac Közösségen belüli fejlődésének pontosabb elemzéséhez az ISIS Multimedia és Firma 02. ügyben 2004. december 9-én
         ismertetett indítványom 3-5. pontjára és a Nuova Società di telecomunicazioni ügyben 2005. október 27-én ismertetett indítványom
         3-6. pontjára utalok; a C-64/06. sz. Telefonica 02 Cseh Köztársaság ügyben, amelyben 2007. június 14-én hozott ítéletet a
         Bíróság (EBHT 2007., I-4887. o.) 2007. február 27-én ismertetett indítványom 4-7. pontjára is utalok, valamint a Bíróság előtt
         függőben lévő C‑262/06.sz. Deutsche Telekom ügyben 2007. június 28-án ismertetett indítványom 5. és 6. pontjára.
      
      10 –	Az Albacom és Infostrada ügyben 2002. december 12-én ismertetett indítvány 2–4. pontja; a Nuova Società di telecomunicazioni
         ügyben ismertetett indítvány 7–10. pontja; az ISIS Multimedia és Firma 02 ügyben ismertetett indítvány 7–8. pontja és az i-21
         Germany és Arcor ügyben 2006. március 16-án ismertetett indítvány 6–9. pontja.
      
      11 –	Az Albacom és Infostrada ügyre vonatkozó indítvány 5. pontja; az ISIS Multimedia és Firma 02 ügyre vonatkozó indítvány
         9. pontja; a Nuova Società di telecomunicazioni ügyre vonatkozó indítvány 11. pontja, valamint az i-21 Germany és Arcor ügyre
         vonatkozó indítvány 10. és 11. pontja. 
      
      12 –	A magyar változat szempontjából nem releváns.
      
      13 –	Az 1973. március 29-i, 156. sz. köztársasági elnöki rendelet hagyta jóvá [az 1973. május 3-i 113. sz. Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana (a továbbiakban: GURI) állandó melléklete, 2. o.].
      
      14 –	A díjak kiszámítására vonatkozó információk az előzetes döntéshozatalra utaló határozatban jelennek meg (6. és 7. o.).
      
      15 –	Disposizioni urgenti per l´esercizio dell´attività radiotelevisiva (GURI 249. sz., 1996. október 23., 33. o).
      
      16 –	GURI 300 sz., 1996. december 23., 16. o.
      
      17 –	Istituzione dell’Autorità per le Garanzie nelle Comunicazioni e norme sui sistemi delle telecomunicazioni e radiotelevisivo
         (GURI állandó melléklet, 177. sz., 1997. július 31., 5. o.) 
      
      18 –	Regolamento per l’attuazione di direttive comunitarie nel settore delle telecomunicazioni (GURI állandó melléklet, 221. sz.,
         1997. szeptember 22., 5. o.).
      
      19 –	A Kincstárért, a költségvetésért és a gazdasági tervezésért felelős miniszter az 1998. február 5-i miniszteri rendelettel
         (GURI 63. sz., 1998. március 17., 27. o.) az 1997. évi 318. sz. köztársasági elnöki rendelet 6. cikkére támaszkodva az egyedi
         engedélyek jogosultjait arra kötelezte, hogy a következő összegeket fizessék az államkasszába: a) az engedély kibocsátása
         és megadása költségeinek megtérítését célzó hozzájárulás, a kérelem időpontjában (3. cikk); b) a szolgáltatás intézésének
         ellenőrzésére vonatkozó díjak fedezését biztosító éves díj (4. cikk); c) a ritka források felhasználásáért fizetendő szintén
         éves díj (5. cikk), és d) a működéshez megkívánt számok elosztásáért fizetendő éves díj (6. cikk).
      
      20 –	Misure di finanza pubblica per la stabilizzazione e lo sviluppo (GURI állandó melléklet, 302. sz., 1998. december 29.,
         5. o.).
      
      21 –	Ez az időpont logikus, figyelemmel a közösségi jogalkotó azon szándékára, hogy 1998. január 1‑jével liberalizálja a távközlési
         piacot, e szándékot fejezi ki az 1996. március 13‑i 96/19/EK bizottsági irányelvvel (HL L 74., 13. o.) módosított, a távközlési
         szolgáltatások piacának versenyéről szóló, 1990. június 28‑i 90/388/EGK bizottsági irányelv (HL L 192., 10. o.). A 97/13 irányelv
         első preambulumbekezdése tükrözi e kötelezettségvállalást, amelyet a Bíróság (az Albacom és Infostrada ügyben hozott ítélet
         35. pontja) és jómagam is (a Nuova Società di telecomunicazioni ügyre vonatkozó indítvány 45. és 46. pontja) kiemeltem.
      
      22 –	„[...] ez az irányelv kiterjed mind a jelenlegi, mind a jövőbeli engedélyekre; [...] bizonyos engedélyeket kiadtak az 1999.
         január 1–je utáni időszakra [...].”
      
      23 –	 A 97/13 irányelv 2. cikke (2) bekezdésének a) pontja úgy határozza meg a felhatalmazást, mint „egy engedély, amely meghatározott
         jogokat és kötelezettségeket határoz meg a távközlési ágazatban és amely lehetővé teszi a vállalkozások számára távközlési
         szolgáltatások biztosítását, és amely adott esetben e szolgáltatások nyújtásához szükséges távközlési hálózatok létrehozását
         és üzemeltetését engedélyezi, »általános felhatalmazás« vagy »egyedi engedély« formájában [...]”. 
      
      24 –	E múlt utáni vágyakozás arra a mondatra emlékeztet, amellyel Thomas Mann indítja a József és testvérei című tetralógiáját: „Mélységes mély a múltnak kútja. Ne mondjuk inkább feneketlennek [...] akkor, ha [...] az ember az, akinek
         múltjáról kérdés és szó esik: ez a rejtélyes lény, aki a magunk természeti-gyönyörűséges és természetfeletti-nyomorúságos
         létének tartálya, s akinek titka érthető módon minden kérdésünk és szavunk alfája és ómegája, s minden szavunkat hévvel és
         szorongással és minden kérdésünket izgatott sürgetéssel telíti.”
      
      25 –	Amely a 22. cikk (3) bekezdésének második albekezdése értelmében elhalasztható.
      
      26 –	A Nuova Società di telecomunicazioni ügyre vonatkozó indítvány 11. pontja, az ISIS Multimedia és Firma 02 ügyre vonatkozó
         indítvány 9. pontja és az i-21 Germany és Arcor ügyre vonatkozó indítvány 10. pontja..
      
      27 –	Az Albacom és Infostrada ügyben hozott ítélet 38. pontja és a jelen ügybeli indítványom 52. pontja.
      
      28 –	Az ISIS Multimedia és Firma 02 ügyre vonatkozó indítvány 25. és 26. pontja.
      
      29 –	Ezért a Bizottság érvei hatástalanok, amely úgy véli, hogy el kell vonatkoztatni azoktól sz esetektől, amelyekben a nemzeti
         bíróság megállapítja egy vállalkozás erőfölényét, amely vállalkozás a 97/13 irányelvet megelőzően kizárólagos vagy különleges
         jogokkal rendelkezett. A C-544/03. és C-545/03. sz., Mobistar és a Belgacom Mobile ügyben 2005. szeptember 8-án hozott ítéletnek
         (EBHT 2005., I-7723. o.) nincs jelentősége ebből a szempontból, mivel a távközlési infrastruktúrára (mobiltávközlés szórásának
         céljára szolgáló oszlopokra, póznákra és antennákra) kivetett helyi adóra utal, amely elvben jogszerű a közösségi jogban,
         de bizonyos körülmények között korlátozhatja a versenyt és következésképpen ellentétes az 1996. január 16-i 96/19/EK bizottsági
         irányelv (HL L 20., 59. o.) 3c. cikkével, ugyanakkor a jelen esetben a Bíróság az Európai Unió jogával nyilvánvalóan ellentétes
         díjjal került szembe.
      
      30 –	A Közösségben a távközlés említett „új szabályozási kerete” (az elektronikus hírközlő hálózatokhoz és kapcsolódó eszközökhöz
         való hozzáférésről, valamint azok összekapcsolásáról szóló, 2002. március 7-i 2002/19/EK európai parlamenti és tanács irányelv
         (Hozzáférési irányelv) (HL L 108, 2002.4.24., 7. o.; magyar nyelvű különkiadás 13. fejezet, 29. kötet, 323. o); az elektronikus
         hírközlő hálózatok és az elektronikus hírközlési szolgáltatások engedélyezéséről szóló,, 2002. március 7-i 2002/20/EK európai
         parlamenti és tanácsi irányelv (Engedélyezési irányelv) (HL L 108., 2002.4.24., 21. o.; magyar nyelvű különkiadás 13. fejezet,
         29. kötet, 337. o.); az elektronikus hírközlő hálózatok és elektronikus hírközlési szolgáltatások közös keretszabályozásáról
         szóló, 2002. március 7-i 2002/21/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv (Keretirányelv) (HL L 108., 2002.4.24., 33. o.;
         magyar nyelvű különkiadás 13. fejezet, 29. kötet, 349. o.); az egyetemes szolgáltatásról, valamint az elektronikus hírközlő
         hálózatokhoz és elektronikus hírközlési szolgáltatásokhoz kapcsolódó felhasználói jogokról szóló, 2002. március 7-i 2002/22/EK
         európai parlamenti és tanácsi irányelv (Egyetemes szolgáltatási irányelv) (HL L 108., 2002.4.24., 51. o.; magyar nyelvű különkiadás
         13. fejezet, 29. kötet, 367. o.)) különleges kötelezettségeket ír elő a piacon erőfölényben lévő társaságokra, beleértve a
         korábbi monopóliumok jogutódjait is.