CELEX: 22003A0807(01)
Language: fi
Date: 2002-09-23 00:00:00
Title: Sopimus Euroopan yhteisön ja Chilen tasavallan tiede- ja teknologiayhteistyöstä

Avis juridique important

|

22003A0807(01)

Sopimus Euroopan yhteisön ja Chilen tasavallan tiede- ja teknologiayhteistyöstä  

Virallinen lehti nro L 199 , 07/08/2003 s. 0020 - 0027

SopimusEuroopan yhteisön ja Chilen tasavallan tiede- ja teknologiayhteistyöstäEUROOPAN YHTEISÖ, jäljempänä "yhteisö",jaCHILEN TASAVALTA, jäljempänä "Chile",jäljempänä "osapuolet", jotkaOTTAVAT HUOMIOON Euroopan talousyhteisön ja Chilen tasavallan välisen 20 päivänä joulukuuta 1990 tehdyn yhteistyötä koskevan puitesopimuksen,OTTAVAT HUOMIOON tieteen ja teknologian merkityksen niiden taloudelliselle ja sosiaaliselle kehitykselle sekä Firenzessä 21 päivänä kesäkuuta 1996 allekirjoitetun poliittisen ja taloudellisen liiton perustamiseen tähtäävän puitesopimuksen 16 artiklan,OTTAVAT HUOMIOON yhteisön ja Chilen välisen nykyisen tiede- ja teknologiayhteistyön,OTTAVAT HUOMIOON, että yhteisö ja Chile toteuttavat tutkimukseen ja teknologiseen kehittämiseen liittyviä toimia, mukaan luettuina 2 artiklan d kohdassa tarkoitetut esittelyhankkeet, useilla yhteisen edun mukaisilla aloilla ja että yhden osapuolen osallistumisesta toisen osapuolen tutkimus- ja kehittämistoimintaan voi olla molemminpuolista hyötyä,HALUAVAT luoda tieteellistä ja teknologista tutkimusta koskevalle yhteistyölle virallisen pohjan, jonka avulla laajennetaan ja lujitetaan yhteistoimintaa molemmille tärkeillä aloilla ja edistetään tämän yhteistyön tulosten soveltamista molempien osapuolten taloudelliseksi ja sosiaaliseksi hyödyksi,OTTAVAT HUOMIOON, että tämä sopimus on osa Chilen ja yhteisön välistä yleistä yhteistyötä,OVAT SOPINEET SEURAAVAA:1 artiklaTarkoitusOsapuolet edistävät, kehittävät ja helpottavat yhteisön ja Chilen välistä tiedettä ja teknologiaa koskevaa yhteistoimintaa molemmille tärkeillä aloilla.2 artiklaMääritelmätTässä sopimuksessa tarkoitetaan:a) "yhteistoiminnalla" kaikkea toimintaa, jota osapuolet toteuttavat tai jota ne tukevat tämän sopimuksen mukaisesti, ja johon kuuluu yhteistä tutkimusta;b) "tiedolla" tämän sopimuksen nojalla suoritettavasta yhteisestä tutkimuksesta saatavaa tieteellistä tai teknologista tietoa, tutkimuksen ja kehittämisen tuloksia tai menetelmiä sekä mitä tahansa tietoa, jota yhteistoiminnan osanottajat, tarvittaessa itse osapuolet mukaan luettuina, pitävät tarpeellisena;c) "henkisellä omaisuudella" maailman henkisen omaisuuden järjestön perustamisesta Tukholmassa 14 päivänä heinäkuuta 1967 tehdyn yleissopimuksen 2 artiklassa sekä TRIPS-sopimuksessa määriteltyä henkistä omaisuutta;d) "yhteisellä tutkimuksella" tutkimusta, teknologista kehittämistä tai esittelyhanketta, joka pannaan täytäntöön yhden tai molempien osapuolten taloudellisella tuella ja jossa on osanottajia sekä yhteisöstä että Chilestä,e) "esittelyhankkeella" hanketta, jolla pyritään osoittamaan sellaisten uusien teknologioiden, prosessien, palvelujen tai tuotteiden elinkelpoisuus, jotka tarjoavat mahdollisuuden taloudelliseen hyötyyn, mutta joita ei voida kaupallistaa suoraan;f) "tutkimuksella ja kehityksellä" (T& K) luovaa työtä, jota tehdään järjestelmällisesti inhimillisen, kulttuurisen, sosiaalisen ja teknologisen tiedon määrän lisäämiseksi ja tämän tiedon käyttämiseksi uusien sovellusten kehittämiseen;g) "osanottajalla" tai "tutkimusyksiköillä" yhteisöön tai Chileen sijoittautunutta luonnollista tai oikeushenkilöä, tutkimuslaitosta, yritystä tai muuta yhteistoimintaan osallistuvaa oikeussubjektia tai yritystä, itse osapuolet mukaan luettuina.3 artiklaPeriaatteetYhteistoiminta perustuu seuraaviin periaatteisiin:a) hyötyjen kokonaistasapainoon perustuva molemminpuolinen etu;b) vastavuoroinen mahdollisuus osallistua kummankin osapuolen toteuttamiin tutkimukseen ja teknologiseen kehittämiseen liittyviin toimiin;c) yhteistoimintaan mahdollisesti vaikuttavien tietojen oikea-aikainen vaihto;d) teollis- ja tekijänoikeuksien asianmukainen suojaaminen.4 artiklaYhteistyön soveltamisala1. Tämän sopimuksen mukainen yhteistyö voi Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 164 artiklan mukaisesti käsittää tutkimukseen, teknologiseen kehittämiseen ja esittelyyn, jäljempänä "TTK", liittyvät toimet, jotka sisältyvät puiteohjelman ensimmäiseen toimenpidekokonaisuuteen, sekä kaikki Chilessä vastaavilla tieteen ja teknologian aloilla toteutettavat samankaltaiset TTK-toimet.2. Tämä sopimus ei vaikuta Chilen osallistumiseen kehitysmaana yhteisön toimiin kehitystä edistävän tutkimuksen alalla.5 artiklaYhteistyötä koskevat yksityiskohtaiset säännötOsapuolet edistävät omien määräystensä ja politiikkansa mukaisesti tutkimuksesta ja teknologisesta kehittämisestä vastaavien elinten osallistumista tämän sopimuksen perusteella toteutettavaan yhteistoimintaan siten, että ne voivat tarjota yhtäläiset mahdollisuudet osallistua toistensa tieteellisiin ja teknologisiin tutkimus- ja kehittämistoimiin.Yhteistoimintaa voidaan toteuttaa seuraavissa muodoissa:1) tutkimuksesta ja teknologisesta kehittämisestä vastaavien Chilen yksiköiden osallistuminen puiteohjelmaan sisältyviin TTK-hankkeisiin, ja yhteisöön sijoittautuneiden tutkimuksesta ja teknologisesta kehittämisestä vastaavien yksiköiden vastavuoroinen osallistuminen Chilen hankkeisiin vastaavilla TTK-aloilla. Tähän osallistumiseen sovelletaan osapuolten soveltamia sääntöjä ja menettelyjä;2) jo käynnissä olevien TTK-hankkeiden yhdistäminen niiden menettelyjen mukaisesti, joita sovelletaan kummankin osapuolen TTK-ohjelmiin;3) yhteiset TTK-hankkeet osapuolten tiede- ja teknologiapolitiikan puitteissa, erityisesti tieteelliseen ja teknologiseen tulevaisuudentutkimukseen liittyvät hankkeet;4) tutkijoiden ja teknisten asiantuntijoiden samoin kuin tiede- ja teknologiapolitiikan suunnittelusta ja täytäntöönpanosta vastaavien julkisen sektorin, yliopistojen ja yksityisen sektorin asiantuntijoiden vierailut ja vaihdot;5) seminaarien, konferenssien, symposiumien ja työryhmätapaamisten järjestäminen yhdessä sekä asiantuntijoiden osallistuminen näihin toimiin;6) tiedeverkot ja tutkijoiden koulutus;7) rahoitettujen TTK-hankkeiden tulosten yhteisesti suoritettava levittäminen ja niistä saatujen kokemusten vaihto tai näiden hankkeiden yhteensovittaminen;8) laitteiden ja aineistojen vaihto ja yhteiskäyttö, mukaan luettuna kehittyneiden tutkimusvälineistöjen yhteiskäyttö;9) tämän sopimuksen mukaiseen yhteistyöhön vaikuttavia toimintatapoja, lakeja, asetuksia ja ohjelmia koskeva tiedonvaihto;10) muut mahdolliset yksityiskohtaiset säännöt, joita ohjauskomitea suosittelee ja joiden katsotaan olevan kummankin osapuolen soveltamien toimintaperiaatteiden ja menettelyjen mukaisia.6 artiklaYhteistoiminnan yhteensovittaminen ja edistäminena) Tämän sopimuksen mukaista yhteistoimintaa sovittavat yhteen ja edistävät Chilen puolesta kansallinen tieteen ja teknologian tutkimuskomitea (CONICYT), opetusministeriön hajautettu elin, joka on itsenäinen oikeushenkilö, tai muut elimet, jotka Chile voi ilmoittaa milloin tahansa kirjallisella ennakkoilmoituksella, sekä yhteisön puolesta Euroopan yhteisöjen komission yksiköt, jotka vastaavat yhteisön TTK-politiikasta ja -toimista ja toimivat toimeenpanevina eliminä.b) Toimeenpanevat elimet perustavat tämän sopimuksen hallinnoimiseksi tiede- ja teknologiayhteistyön ohjauskomitean, jäljempänä "ohjauskomitea"; komiteaan kuuluu yhtä suuri määrä kummankin osapuolen virallisia edustajia, ja sillä on kumpaakin osapuolta edustavat puheenjohtajat; komitea vahvistaa työjärjestyksensä.c) Ohjauskomitean tehtävät ovat seuraavat:1) edistää ja valvoa tämän sopimuksen 2 ja 4 artiklassa mainittuja erilaisia yhteistoiminnan muotoja sekä TTK-kehittämisyhteistyön yhteydessä toteutettavia yhteistoiminnan muotoja;2) osoittaa seuraavan vuoden osalta 5 artiklan toisen kohdan 1 ja 2 alakohdan mukaisesti mahdollisten TTK-yhteistyöalojen joukosta ne molemminpuolista etua edustavat ensisijaiset alat tai osa-alueet, joilla yhteistyöhön pyritään;3) ehdottaa 5 artiklan toisen kohdan 2 alakohdan mukaisesti osapuolten tutkijoille sellaisten hankkeiden yhdistämistä, joista on molemminpuolista etua ja jotka täydentävät toisiaan;4) antaa 5 artiklan toisen kohdan 10 alakohdan mukaisia suosituksia;5) antaa osapuolille neuvoja, miten tämän sopimuksen periaatteiden mukaista yhteistyötä voidaan tehostaa ja parantaa;6) tarkastella tämän sopimuksen toimivuutta ja täytäntöönpanoa sekä arvioida myös sellaisia kehitystä edistävän tutkimuksen alalla käynnissä olevia yhteisön yhteistyöhankkeita, joissa Chile on mukana kehitysmaana;7) antaa osapuolille vuosittainen kertomus tämän sopimuksen perusteella tehdyn yhteistyön tilanteesta, saavutetusta tasosta ja tehokkuudesta. Kertomus toimitetaan kesäkuussa 1996 tehdyn yhteistyötä koskevan puitesopimuksen mukaisesti perustetulle sekakomitealle.d) Ohjauskomitea kokoontuu pääsääntöisesti kerran vuodessa yhteisesti päätetyn aikataulun mukaisesti, ensisijaisesti ennen vuonna 1996 tehdyllä, yhteistyötä koskevalla puitesopimuksella perustetun sekakomitean kokousta, ja se raportoi kokouksista sekakomitealle. Kokoukset järjestetään vuorotellen yhteisössä ja Chilessä. Ylimääräisiä kokouksia voidaan järjestää jommankumman osapuolen pyynnöstä.e) Ohjauskomitean päätökset tehdään yksimielisesti. Jokaisessa kokouksessa pidetään pöytäkirjaa, johon kirjataan päätökset ja tärkeimmät käsitellyt asiat. Ohjauskomitean molemmat puheenjohtajat hyväksyvät pöytäkirjan.f) Kumpikin osapuoli vastaa kuluista, jotka sille aiheutuvat ohjauskomitean kokouksiin osallistumisesta. Näistä kokouksista aiheutuvista osanottajien matka- ja majoituskustannuksista vastaa se osapuoli, jota kyseiset osanottajat edustavat. Muista kokouskustannuksista vastaa kokouksen isäntänä toimiva osapuoli.7 artiklaRahoitusa) Yhteistoiminnan edellytyksenä on rahoituksen saaminen, ja yhteistoimintaa säätelevät osapuolten alueilla sovellettavat lait, asetukset, toimintaperiaatteet ja ohjelmat. Osanottajat jakavat valituksi tulleesta yhteistoiminnasta aiheutuvat kustannukset ilman varojen siirtoa osapuolelta toiselle.b) Kun toisen osapuolen erityisestä yhteistyöjärjestelmästä myönnetään taloudellista tukea toisen osapuolen osanottajille, tällaisille tuille, rahoitus- tai muille osuuksille, jotka osapuoli antaa toisen osapuolen osanottajille kyseisten toimintojen tukemiseksi, myönnetään vapautus maksuista ja tulleista osapuolten alueilla sovellettavien säännösten mukaisesti.c) Kehitystä edistävän yhteisön tutkimuksen puitteissa rahoitettuihin TTK-hankkeisiin, joissa Chile on mukana kehitysmaana, ei sovelleta a kohdan määräyksiä.8 artiklaHenkilöstön ja välineiden maahanpääsyOsapuolet toteuttavat kaikki aiheelliset toimet ja tekevät parhaansa osapuolten alueilla sovellettavien lakien ja asetusten asettamissa rajoissa helpottaakseen osapuolten tämän sopimuksen mukaisesti kehittämään yhteistoimintaan osallistuvien henkilöiden tai siinä käytettävän materiaalin, tietojen ja välineiden pääsyä alueelleen, siellä oleskelua ja sieltä poistumista.9 artiklaTiedon levitys ja käyttö1. Tämän sopimuksen puitteissa tehdystä yhteisestä tutkimuksesta tuloksena saadun tiedon levitykseen ja käyttöön sekä henkisen omaisuuden hallinnointiin, jakoon ja käyttöön sovelletaan tämän sopimuksen liitteen määräyksiä.2. Liite on tämän sopimuksen erottamaton osa.10 artiklaAlueellinen soveltamisalaTätä sopimusta sovelletaan alueisiin, joilla sovelletaan Euroopan yhteisön perustamissopimusta siinä määrätyin edellytyksin, sekä Chilen tasavallan alueeseen. Tämä ei sulje pois yhteistoiminnan harjoittamista ulkomerellä, ulkoavaruudessa tai kolmansien maiden alueella kansainvälisen oikeuden mukaisesti.11 artiklaVoimaantulo, irtisanominen ja riitojen ratkaisua) Tämä sopimus tulee voimaan päivänä, jona osapuolet ovat kirjallisesti ilmoittaneet toisilleen, että niiden tarpeelliset sisäiset menettelyt on saatettu päätökseen.b) Tämä sopimus tehdään ensin viideksi vuodeksi, ja sen voimassaoloa voidaan ilman eri toimenpiteitä jatkaa kunkin viisivuotisjakson viimeistä edellisen vuoden aikana suoritetun arvioinnin jälkeen.c) Tätä sopimusta voidaan muuttaa osapuolten yhteisellä päätöksellä. Muutokset tulevat voimaan a kohdassa määrätyin ehdoin.d) Kumpikin osapuoli voi milloin tahansa sanoa tämän sopimuksen irti ilmoittamalla asiasta kirjallisesti toiselle osapuolelle kuusi kuukautta edeltäkäsin diplomaattiteitse. Tämän sopimuksen voimassaolon päättyminen ei vaikuta sen perusteella tehtyjen järjestelyjen eikä liitteen noudattamisen johdosta syntyneiden erityisten oikeuksien tai velvoitteiden voimassaoloon tai kestoon.e) Kaikki tämän sopimuksen tulkintaa tai täytäntöönpanoa koskevat kysymykset tai riidat ratkaistaan osapuolten yhteisellä päätöksellä.12 artiklaTämä sopimus laaditaan kahtena kappaleena englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, portugalin, ranskan, ruotsin, saksan, suomen ja tanskan kielellä, ja jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen.TÄMÄN VAKUUDEKSI alla mainitut täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen.Hecho en Bruselas, el veintitrés de septiembre de dos mil dos./Udfærdiget i Bruxelles, den treogtyvende september to tusind og to./Geschehen zu Brüssel am dreiundzwanzigsten September zweitausendundzwei./Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι τρεις Σεπτεμβρίου δύο χιλιάδες δύο./Done at Brussels on the twenty-third day of September in the year two thousand and two. /Fait à Bruxelles, le vingt-trois septembre deux mille deux./Fatto a Bruxelles, addì ventitre settembre duemiladue./Gedaan te Brussel, de drieëntwintigste september tweeduizendtwee./Feito em Bruxelas, em vinte e três de Setembro de dois mil e dois./Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkolmantena päivänä syyskuuta vuonna kaksituhattakaksi./Som skedde i Bryssel den tjugotredje september tjugohundratvå.Por la Comunidad Europea/For Det Europæiske Fællesskab/Für die Europäische Gemeinschaft/Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα/For the European Community /Pour la Communauté européenne/Per la Comunità europea/Voor de Europese Gemeenschap/Pela Comunidade Europeia/Euroopan yhteisön puolesta/På Europeiska gemenskapens vägnar>PIC FILE= "L_2003199FI.002401.TIF">Por la República de Chile/På Republikken Chiles vegne/Für die Republik Chile/Για τη Δημοκρατία της Χιλής/For the Republic of Chile /Pour la République du Chili/Per la Repubblica del Cile/Voor de Republiek Chili/Pela República do Chile/Chilen tasavallan puolesta/För Republiken Chile>PIC FILE= "L_2003199FI.002402.TIF">LIITEHENKISTÄ OMAISUUTTA KOSKEVAT OIKEUDETTämä liite on osa Euroopan yhteisön ja Chilen tasavallan tiede- ja teknologiayhteistyötä koskevaa sopimusta, jäljempänä "sopimus".Oikeudet tämän sopimuksen perusteella tuotettuun tai käyttöön annettuun henkiseen omaisuuteen jaetaan tässä liitteessä määrätyllä tavalla.I SOVELTAMINENTämän liitteen määräyksiä sovelletaan sopimuksen nojalla tehtävään yhteiseen tutkimukseen, jolleivat osapuolet muuta sovi.II OIKEUKSIEN OMISTUS, JAKO JA KÄYTTÖ1. Tässä liitteessä käytettävä käsite "henkinen omaisuus" määritellään sopimuksen 2 artiklan c kohdassa.2. Tämä liite koskee oikeuksien ja osuuksien jakamista osapuolten ja niiden osanottajien kesken. Kukin osapuoli ja sen osanottajat huolehtivat siitä, että toinen osapuoli ja sen osanottajat voivat saada niille tämän liitteen mukaisesti jaettavat oikeudet henkiseen omaisuuteen. Tämä liite ei muulla tavoin muuta eikä rajoita oikeuksien, osuuksien ja henkisen omaisuuden jakamista osapuolen ja sen kansalaisten tai osanottajien kesken eikä tiedon levittämistä ja käyttöä koskevia sääntöjä, jotka määritellään kummankin osapuolen lakien ja käytäntöjen mukaisesti.3. Osapuolet noudattavat myös seuraavia periaatteita, joista määrätään sopimusjärjestelyjen yhteydessä:a) henkisen omaisuuden riittävä suoja. Osapuolten ja niiden osanottajien on ilmoitettava toisilleen kohtuullisen ajan kuluessa tämän sopimuksen tai sen täytäntöönpanojärjestelyjen perusteella syntyneestä henkisestä omaisuudesta ja pyrittävä hyvissä ajoin suojaamaan tällainen omaisuus;b) tulosten tehokas hyödyntäminen ottaen huomioon osapuolten ja niiden osanottajien panokset;c) toisen osapuolen osanottajien syrjimätön kohtelu verrattuna omien osanottajien kohteluun;d) liiketoiminnan kannalta luottamuksellisen tiedon suojaaminen.4. Osanottajat laativat yhdessä teknologian hallintasuunnitelman, joka on yhteisen tutkimuksen osanottajien välinen erityinen sopimus, jossa määrätään niiden oikeudet ja velvollisuudet, myös ne, jotka koskevat yhteisessä tutkimuksessa tuotettavan tiedon ja henkisen omaisuuden omistusta ja käyttöä, mukaan luettuna sen julkaiseminen.Tutkimuksen rahoitukseen osallistuvan osapuolen rahoituksesta vastaavan elimen on hyväksyttävä suunnitelma ennen vastaavien yksittäisten tutkimus- ja kehittämisyhteistyösopimusten tekemistä. Teknologian hallintasuunnitelma laaditaan osapuolten voimassa olevien sääntöjen ja määräysten mukaisesti ottaen huomioon yhteisen tutkimuksen tavoitteet, osapuolten ja osanottajien suhteelliset rahoitus- tai muut osuudet, alueittaisen tai käyttöaloittaisen lupien myöntämisen hyödyt ja haitat, vientirajoitusten alaisena olevan tiedon, tavaroiden tai palvelujen siirron, sovellettavissa laeissa säädetyt vaatimukset sekä muut osanottajien aiheellisina pitämät tekijät. Lisäksi yhteisissä teknologian hallintasuunnitelmissa määritetään vierailevien tutkijoiden (eli tutkijoiden, jotka eivät edusta osapuolta tai osanottajaa) tekemiin tutkimuksiin ja tuottamiin tietoihin liittyvät oikeudet ja velvollisuudet henkisen omaisuuden osalta.Teknologian hallintasuunnitelmassa käsiteltäviä asioita ovat henkisen omaisuuden osalta yleensä muun muassa omistus, suojelu, käyttöoikeudet tutkimus- ja kehitystarkoituksiin, hyödyntäminen ja tiedon levittäminen, mukaan luettuna yhteistä julkaisutoimintaa koskevat järjestelyt, vierailevien tutkijoiden oikeudet ja velvollisuudet sekä riitojenratkaisumenettelyt. Teknologian hallintasuunnitelmassa käsitellään myös uusia tietoja ja olemassa olevia taustatietoja, lupien myöntämistä ja suoritteita.5. Yhteisessä tutkimuksessa tuotettu tieto tai henkinen omaisuus, josta ei määrätä teknologian hallintasuunnitelmassa, jaetaan osapuolten suostumuksella teknologian hallintasuunnitelmassa määritettyjen periaatteiden mukaisesti. Jollei asiasta päästä yhteisymmärrykseen, tiedon tai henkisen omaisuuden omistavat yhdessä kaikki osanottajat, jotka ovat osallistuneet yhteiseen tutkimukseen, jossa kyseinen tieto tai henkinen omaisuus on tuotettu. Jokaisella osanottajalla, johon tätä määräystä sovelletaan, on oikeus käyttää tällaista tietoa tai henkistä omaisuutta omiin kaupallisiin tarkoituksiinsa ilman maantieteellisiä rajoituksia.6. Kumpikin osapuoli huolehtii siitä, että toiselle osapuolelle ja sen osanottajille voidaan jakaa teollis- ja tekijänoikeudet näiden periaatteiden mukaisesti.7. Samalla kun osapuolet pitävät yllä kilpailuedellytyksiä sopimuksen soveltamisalaan kuuluvilla aloilla, ne pyrkivät siihen, että tämän sopimuksen mukaisesti saatuja oikeuksia käytetään tavalla, joka edistää erityisestii) sopimuksen mukaisesti luodun, julkistetun tai muuten käytettäväksi saatetun tiedon levittämistä ja käyttöä; jaii) kansainvälisten standardien hyväksymistä ja täytäntöönpanoa.8. Tämän sopimuksen irtisanominen tai sen voimassaolon päättyminen ei vaikuta tämän liitteen mukaisiin osanottajien oikeuksiin tai velvollisuuksiin.III TEKIJÄNOIKEUDELLISESTI SUOJATUT TEOKSET JA TIETEELLISET KIRJALLISET TEOKSETOsapuolten tai niiden osanottajien tekijänoikeuksille annetaan Bernin yleissopimuksen (vuoden 1971 Pariisin asiakirjan) ja TRIPS-sopimuksen mukainen kohtelu. Teollis- ja tekijänoikeudet suojaavat ajatusten, menettelyjen, toimintamenetelmien tai matemaattisten käsitteiden ilmaisuja, mutta ei ajatuksia, menettelyjä, toimintamenetelmiä tai matemaattisia käsitteitä sellaisenaan. Yksinoikeuksiin voidaan soveltaa rajoituksia ja poikkeuksia ainoastaan tietyissä erityistapauksissa, jotka eivät estä tulosten tavanomaista käyttöä eivätkä vaaranna tarpeettomasti oikeuden haltijan oikeutettuja etuja.Jollei yhteisessä teknologian hallintasuunnitelmassa muuta sovita, osapuolet tai osanottajat julkaisevat tutkimuksen tulokset yhteisesti, sanotun kuitenkaan rajoittamatta IV ja V jakson määräysten soveltamista. Jollei edellä olevasta yleisestä säännöstä muuta johdu, sovelletaan seuraavia menettelyjä:1. Jos osapuoli tai sen julkiset elimet julkaisevat tämän sopimuksen mukaiseen yhteiseen tutkimukseen perustuvia lehtiä, artikkeleita, raportteja tai kirjoja taikka videoita tai ohjelmistoja, toisella osapuolella on maailmanlaajuinen, ei-yksinomainen, peruuttamaton ja tekijänpalkkioista vapautettu lupa kääntää, jäljentää, mukauttaa, lähettää sähköisissä tiedotusvälineissä sekä levittää julkisesti kyseisiä teoksia.2. Osapuolet pyrkivät levittämään sopimuksen mukaiseen yhteiseen tutkimukseen perustuvia ja riippumattomien kustantajien julkaisemia tieteellisiä kirjallisia teoksia mahdollisimman laajasti.3. Kaikissa tekijänoikeuden piiriin kuuluvien teosten kappaleissa, joita levitetään ja valmistetaan julkisesti tämän määräyksen mukaisesti, on oltava tekijän tai tekijöiden nimet, jolleivät he nimenomaisesti sitä kiellä. Lisäksi kappaleissa on oltava selvästi nähtävissä sopimusten yhdessä antamaa tukea koskeva maininta.IV Keksinnöt ja muut saavutukset tieteen ja teknologian alallaOsapuolten yhteistoiminnan perusteella tehtyjen keksintöjen ja muiden tieteen ja teknologian alalla saatujen tulosten omistusoikeudet kuuluvat osapuolille, jolleivat ne muuta sovi.V JULKISTAMATON TIETOA. Asiakirjoihin perustuva julkistamaton tieto1. Osapuolet, niiden elimet tai osanottajat yksilöivät mahdollisimman varhaisessa vaiheessa, mieluiten teknologian hallintasuunnitelmassa, sellaisen tiedon, joita ne eivät halua julkistettavaksi tämän sopimuksen yhteydessä, ottaen huomioon muun muassa seuraavat perusteet:a) tiedon luottamuksellisuus siinä mielessä, että se ei ole kokonaisuudessaan tai samanlaisina osina taikka osien yhdistelmänä yleisesti alan asiantuntijoiden tiedossa tai laillisin keinoin heidän käytettävissään;b) tiedon luottamuksellisuudesta johtuva todellinen tai mahdollinen kaupallinen arvo;c) tiedon aiempi suojaaminen siinä mielessä, että tiedon laillinen haltija on toteuttanut sen osalta olosuhteisiin nähden aiheellisia toimenpiteitä tiedon luottamuksellisuuden säilyttämiseksi.Osapuolet ja niiden osanottajat voivat tietyissä tapauksissa sopia, että jollei toisin ilmoiteta, tämän sopimuksen mukaisessa yhteisessä tutkimuksessa annettua, vaihdettua tai tuotettua tietoa tai sen osaa ei saa julkistaa.2. Osapuolet ja niiden osanottajat ilmaisevat selkeästi, esimerkiksi asianmukaisella merkinnällä tai rajoituksista kertovan tekstin avulla, ettei tietoa saa julkistaa. Tämä koskee myös kyseisen tiedon täydellistä tai osittaista jäljentämistä.Osapuoli, joka saa julkistamatonta tietoa tämän sopimuksen mukaisesti, kunnioittaa sen luottamuksellista luonnetta. Nämä rajoitukset päättyvät ilman eri toimenpiteitä, kun tiedon omistaja saattaa tiedon julkisuuteen.3. Vastaanottava osapuoli voi levittää toiselta osapuolelta tämän sopimuksen mukaisesti saamaansa ja julkistamatonta tietoa vastaanottavaan osapuoleen kuuluville tai sen palkkaamille henkilöille ja muille yhteistä tutkimusta varten erityisesti valtuutetuille vastaanottavan osapuolen ministeriöille tai asianomaisille elimille edellyttäen, että kaikki näin välitetty julkistamaton tieto kuuluu kirjallisen luottamuksellisuutta koskevan sopimuksen piiriin ja että tieto on helposti tunnistettavissa luottamukselliseksi, kuten edellä määrätään.4. Vastaanottava osapuoli voi levittää julkistamatonta tietoa laajemmin kuin 3 kohdassa on määrätty, jos julkistamatonta tietoa toimittava osapuoli antaa siihen ennakolta kirjallisen suostumuksen. Osapuolet vahvistavat yhteistyössä menettelyt, joita sovelletaan hankittaessa kirjallinen suostumus tällaista laajempaa levitystä varten, ja kumpikin osapuoli antaa tällaisen suostumuksen omien sisäisten toimintaperiaatteidensa, lainsäädäntönsä ja määräystensä sallimissa rajoissa.B. Muu kuin asiakirjoihin perustuva julkistamaton tietoOsapuolet tai niiden osanottajat kohtelevat asiakirjoihin perustumatonta julkistamatonta tai muuten luottamuksellista tai salassa pidettävää tietoa, jonka ne saavat tämän sopimuksen perusteella järjestetyissä seminaareissa ja muissa kokouksissa, sekä tietoa, jonka ne saavat henkilöstön palvelukseen ottamisen, tilojen ja laitteistojen käytön tai yhteisten hankkeiden myötä, siten, että ne noudattavat sopimuksessa vahvistettuja, asiakirjoihin perustuvaa tietoa koskevia periaatteita; tällöin kuitenkin edellytetään, että tällaisen julkistamattoman tai muuten luottamuksellisen taikka salassa pidettävän tiedon vastaanottajalle on tietoa välitettäessä ennalta ilmoitettu kirjallisesti tiedon luottamuksellisesta luonteesta.C. ValvontaKummankin osapuolen on pyrittävä varmistamaan, että sen tämän sopimuksen mukaisesti saamaa julkistamatonta tietoa valvotaan sopimuksessa määrätyllä tavalla. Jos jompikumpi osapuoli toteaa, että se ei voi tai että on aiheellista epäillä, että se ei tulevaisuudessa voi noudattaa A ja B kohdassa olevia tietojen levityskieltoa koskevia määräyksiä, sen on ilmoitettava asiasta viipymättä toiselle osapuolelle. Osapuolet neuvottelevat tämän jälkeen sopivasta toimintatavasta.