CELEX: 22007A1218(01)
Language: bg
Date: 2007-06-18 00:00:00
Title: Споразумение между Европейската общност и Украйна за обратно приемане на лица

Важна правна забележка

|

22007A1218(01)

Споразумение между Европейската общност и Украйна за обратно приемане на лица  

Официален вестник n° L 332 , 18/12/2007 стр. 0048 - 0065

		20070618Споразумениемежду Европейската общност и Украйна за обратно приемане на лицаЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ,наричана по-долу "Общността",иУКРАЙНА,наричани по-долу "договарящите се страни",РЕШЕНИ да заздравят сътрудничеството, за да се противопоставят по-ефективно на незаконната имиграция,ОБЕЗПОКОЕНИ от значителното нарастване на дейностите на организирани престъпни групи в трафика на мигранти,ВОДЕНИ ОТ ЖЕЛАНИЕТО да създадат, чрез настоящото споразумение и на базата на реципрочност, бързи и ефективни процедури за идентификация и безопасно и добре организирано завръщане на лицата, които не отговарят или вече не отговарят на условията за влизане и престой на територията на Украйна, или на една от държавите-членки на Европейския съюз, както и с цел да улеснят транзитното преминаване на такива лица, в духа на сътрудничество,КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че в подходящи случаи Украйна и държавите-членки на Европейския съюз трябва да направят всичко по силите им за връщане на гражданите на трети страни и на лицата без гражданство, които са влезли незаконно на техните територии, обратно в държавите на произход или постоянно пребиваване,КАТО ПОТВЪРЖДАВАТ необходимостта от спазване на човешките права и свободи и като подчертават, че настоящото споразумение не засяга правата и задълженията на Общността, на държавите-членки на Европейския съюз и на Украйна, произтичащи от Всеобщата декларация за правата на човека от 10 декември 1948 г. и от международното право, и по-специално от Европейската конвенция за защита на правата на човека и основните свободи от 4 ноември 1950 г., от Конвенцията за статута на бежанците от 28 юли 1951 г. и от Протокола за статута на бежанците от 31 януари 1967 г., от международния Пакт за граждански и политически права от 19 декември 1966 г. и от международните договорености относно екстрадицията,КАТО ОТЧИТАТ, че сътрудничеството между Украйна и Общността в сферата на обратното приемане и улесняването на взаимните пътувания е от общ интерес,КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че разпоредбите на настоящото споразумение, което попада в приложното поле на дял IV от Договора за създаване на Европейската общност, не се прилагат за Кралство Дания, в съответствие с Протокола относно позицията на Дания, приложен към Договора за Европейския съюз и Договора за създаване на Европейската общност,СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:Член 1ОпределенияЗа целите на настоящото споразумение:а) "страни по договора" означава Украйна и Общността;б) "държава-членка" означава всяка държава-членка на Европейския съюз, с изключение на Кралство Дания и Република Ирландия;в) "гражданин на държава-членка" означава всяко лице, което притежава гражданство на държава-членка, съгласно посоченото за целите на Общността;г) "гражданин на Украйна" означава всяко лице, което притежава украинско гражданство;д) "гражданин на трета страна" означава всяко лице, което притежава гражданство, различно от това на Украйна или на една от държавите-членки;е) "лице без гражданство" означава всяко лице, което не притежава гражданство;ж) "разрешение за пребиваване" означава всякакъв вид удостоверение, издадено от Украйна или от една от държавите-членки, даващо право на лицето да пребивава на нейна територия. Това не включва временни разрешителни за престой на нейна територия във връзка с обработката на заявление за убежище, заявление за получаване на статут на бежанец или заявление за разрешително за пребиваване;з) "виза" означава издадено разрешение или решение, взето от Украйна или от една от държавите-членки, което е необходимо с оглед на влизане във или транзитно преминаване на територията ѝ. Това не включва летищна транзитна виза;и) "запитваща държава" означава държава (Украйна или една от държавите-членки), която представя заявление за обратно приемане съгласно член 5 или заявление за транзитно преминаване съгласно член 11 от настоящото споразумение;й) "запитана държава" означава държава (Украйна или една от държавите-членки), до която е адресирано заявлението за обратно приемане съгласно член 5 или заявлението за транзитно преминаване съгласно член 11 от настоящото споразумение;к) "компетентен орган" означава всеки национален орган на Украйна или на една от държавите-членки, натоварен с изпълнението на настоящото споразумение съгласно член 16 от него;л) "граничен район" означава район, който се простира до 30 километра навътре от общата сухопътна граница между държава-членка и Украйна, а така също и териториите на пристанищата, включително митническите зони и международните летища на държавите-членки и Украйна.РАЗДЕЛ IЗАДЪЛЖЕНИЯ ЗА ОБРАТНО ПРИЕМАНЕЧлен 2Обратно приемане на собствени граждани1. Запитаната държава, при искане от запитващата държава и без по-нататъшни формалности, различни от предвидените в настоящото споразумение, приема обратно на територията си всички лица, които не отговарят или вече не отговарят на действащите условия за влизане или престой на територията на запитващата държава, при условие че е предоставено доказателство, в съответствие с член 6 от настоящото споразумение, че те са граждани на запитаната държава.Същото се прилага и за лица, които след влизането си на територията на запитващата държава, са се отказали от гражданството на запитаната държава, без да придобият гражданство на запитващата държава.2. Запитаната държава, при необходимост и без забавяне, издава на лицето, чието обратно приемане е било одобрено, документ за пътуване, чийто срок на валидност е най-малко 6 месеца, без оглед на волята на лицето, което следва да бъде прието обратно. Ако поради правни или фактически причини засегнатото лице не може да бъде прехвърлено в рамките на срока на валидност на първоначално издадения документа за пътуване, запитаната държава удължава срока на валидност на документа за пътуване или, при необходимост, издава нов документ за пътуване със същия срок на валидност в срок от 14 календарни дни. Ако запитаната държава не е издала документ за пътуване в срок от 14 работни дни, не е удължила неговия срок на валидност или, при необходимост, не го е подновила, се счита, че запитаната държава приема за валиден документа с изтекъл срок на валидност.Член 3Обратно приемане на граждани на трети страни и на лица без гражданство1. Запитаната държава, при заявление от запитващата държава и без по-нататъшни формалности, различни от предвидените в настоящото споразумение, приема обратно на територията си граждани на трети страни или лица без гражданство, които не отговарят или вече не отговарят на условията в сила за влизане или престой на територията на запитващата страна, при условие че е представено доказателство в съответствие с член 7 от настоящото споразумение, че такива лица:а) са влезли незаконно на територията на държавите-членки, идвайки непосредствено от територията на Украйна или са влезли незаконно на територията на Украйна, идвайки непосредствено от територията на държавите-членки;б) по време на влизането си са притежавали валидно разрешение за пребиваване, издадено от запитващата държава;илив) по време на влизането си са притежавали валидна виза, издадена от запитаната държава, и са влезли на територията на запитващата държава, идвайки непосредствено от територията на запитаната държава.2. Задължението за обратно приемане по параграф 1 не се прилага, ако:а) гражданинът на третата страна или лицето без гражданство е било само в транзитната зона на международното летище на запитаната държава;б) запитващата държава е издала виза или разрешение за пребиваване на гражданина на трета страна или на лицето без гражданство преди или след влизането му на нейна територия, освен ако:i) това лице притежава виза или разрешение за пребиваване, издадени от запитаната държава с по-дълъг срок на валидност, илиii) визата или разрешението за пребиваване, издадени от запитващата държава, са били придобити чрез използване на подправени или неистински документи;в) гражданинът на трета страна или лицето без гражданство не се нуждае от виза за влизане на територията на запитващата държава.3. Доколкото са засегнати държавите-членки, задължението за обратно приемане по параграф 1, буква б) и/или в) се отнася до държавата-членка, издала визата или разрешението за пребиваване. Ако две или повече държави-членки са издали виза или разрешение за пребиваване, задължението за обратно приемане по параграф 1, буква б) и/или в) се отнася за държавата-членка, която е издала документа с по-дълъг срок на валидност или, ако един или няколко от тях вече са с изтекъл срок на валидност, документът, който е все още валиден. Ако всички документи вече са с изтекъл срок на валидност, задължението за обратно приемане по параграф 1, буква б) и/или в) се отнася за държавата-членка, която е издала документа, чийто срок на валидност е изтекъл най-скоро. Ако не може да бъде представен такъв документ, задължението за обратно приемане по параграф 1 се отнася за държавата-членка, на чиято територия лицето е било последно.4. След като запитаната държава е дала положителен отговор на заявлението за обратно приемане, запитващата държава издава на лицето, чието обратно приемане е било одобрено, документ за пътуване, който се признава от запитаната държава. Ако запитващата държава е държава-членка на ЕС, този документ за пътуване е стандартен документ за пътуване на ЕС, създаден за целите на експулсирането в съответствие с формуляра, даден в препоръка на Съвета на ЕС от 30 ноември 1994 г. (приложение 7). Ако запитващата държава е Украйна, този документ за пътуване е украинско удостоверение за връщане (приложение 8).Член 4Грешка при обратно приеманеЗапитващата държава връща обратно всяко лице, което е прието обратно от запитаната държава, ако се установи, в срок от 3 месеца след прехвърлянето на въпросното лице, че изискванията, съдържащи се в член 2 или 3 от настоящото споразумение, не са спазени.В такива случаи процедурните разпоредби на настоящото споразумение се прилагат mutatis mutandis и запитаната държава предава цялата налична информация, отнасяща се до действителната самоличност и гражданството на лицето, което трябва да бъде върнато обратно.РАЗДЕЛ IIПРОЦЕДУРА НА ОБРАТНО ПРИЕМАНЕЧлен 5Заявление за обратно приемане1. Съгласно параграф 2 за всяко прехвърляне на лице, което трябва да бъде прието обратно въз основа на едно от задълженията, предвидени в членове 2 и 3, се изисква представяне на заявление за обратно приемане до компетентния орган на запитаната държава.2. Ако лицето, което следва да бъде прието обратно, притежава валиден документ за пътуване или лична карта и, в случай на граждани на трети страни или на лица без гражданство — валидна виза или разрешение за пребиваване от запитаната държава, прехвърлянето на такова лице може да се извърши без да е необходимо запитващата държава да представи заявление за обратно приемане или писмено съобщение до компетентните органи на запитаната държава.3. Без да се засяга параграф 2, ако едно лице е било заловено в граничния район на запитващата държава в рамките на 48 часа от незаконното пресичане на държавната граница от това лице (включително пристанища и летища) непосредствено от територията на запитаната държава, запитващата държава може да представи заявление за обратно приемане в срок от 2 дни от залавянето на това лице (ускорена процедура).4. Заявлението за обратно приемане трябва да съдържа следните данни:а) всички известни данни за лицето, което следва да бъде прието обратно (напр. собствено име, фамилия, дата и място на раждане, пол и последно място на пребиваване);б) доказателствени средства относно гражданство, изпълнението на условията за обратно приемане на граждани на трети страни и на лица без гражданство.5. При необходимост заявлението за обратно приемане трябва да съдържа и следната информация:а) декларация, посочваща, че лицето, което трябва да бъде прехвърлено, може да се нуждае от помощ или грижа, при условие че въпросното лице е изразило изричното си съгласие с тази декларация;б) всякаква друга мярка за защита или сигурност, която може да е необходима в конкретния случай на прехвърляне.6. Общият формуляр, който следва да бъде използван за заявленията за обратно приемане, е даден в приложение 5 към настоящото споразумение.Член 6Доказателствени средства относно гражданство1. Гражданство на запитана държава съгласно член 2, параграф 1 от настоящото споразумение може да бъде:а) доказано с всеки един от документите, изброени в приложение 1 към настоящото споразумение, дори ако техният срок на валидност е изтекъл. Ако са представени такива документи, запитаната държава признава гражданството, без да е необходимо по-нататъшно разследване. Подправени или неистински документи не могат да служат като доказателство за гражданство;б) установено въз основа на всеки един от документите, изброени в приложение 2 към настоящото споразумение, дори ако техният срок на валидност е изтекъл. Ако бъдат представени такива документи, запитаната държава приема, че гражданството е било установено, освен ако тя може да го докаже по друг начин въз основа на разследване с участието на компетентните органи на запитващата държава. Подправени или неистински документи не могат да служат за удостоверяване на гражданство.2. Ако никой от документите, изброени в приложение 1 или 2, не може да бъде представен, компетентното дипломатическо представителство на запитаната държава провежда събеседвания с лицето,което следва да бъде прието обратно с продължителност до 10 календарни дни, за да се установи неговото гражданство. Този срок започва да тече от датата на получаване на заявлението за обратно приемане.Член 7Доказателствени средства по отношение на граждани на трети страни и лица без гражданство1. Наличието на условията за обратно приемане на граждани на трети страни и на лица без гражданство съгласно член 3, параграф 1, буква a) от настоящото споразумение може да бъде:а) доказано с всеки един от документите, изброени в приложение 3a към настоящото споразумение. Ако бъдат представени такива документи, запитаната държава признава незаконното влизане на територията на запитващата държава (или държавите-членки, ако запитаната държава е Украйна) от своята територия;б) установено въз основа на всеки един от документите, изброени в приложение 3б към настоящото споразумение. Ако бъдат представени такива документи, запитаната държава провежда разследване и дава отговор в срок от 20 календарни дни. При положителен отговор или при липса на отговор в предвидения срок, запитаната държава признава незаконното влизане на територията на запитващата държава (или държави-членки, ако запитаната държава е Украйна) от своята територия.2. Незаконното влизане на територията на запитващата държава съгласно член 3, параграф 1, буква a) от настоящото споразумение се установява въз основа на документите за пътуване на съответното лице, в които липсва необходимата виза или друго разрешение за пребиваване на територията на запитващата държава. Надлежно обоснованата декларация от запитващата държава, че въпросното лице не притежава необходимите документи за пътуване, виза или разрешение за пребиваване, представлява доказателство prima facie за незаконното влизане, престой или пребиваване.3. Наличието на условията за обратно приемане на граждани на трети страни и на лица без гражданство съгласно член 3, параграф 1, букви б) и в) от настоящото споразумение може да бъде:а) доказано с всеки един от документите, изброени в приложение 4a към настоящото споразумение. Ако са представени такива документи, запитаната държава признава пребиваването на такива лица на своя територия, без да е необходимо по-нататъшно разследване;б) установено въз основа на всеки един от документите, изброени в приложение 4б към настоящото споразумение. Ако бъдат представени такива документи, запитаната държава извършва разследване и дава отговор в срок от 20 календарни дни. При положителен отговор или ако не бъде доказано по друг начин, или при липса на отговор в определения срок, запитаната държава признава престоя на такива лица на своя територия.4. Подправени или неистински документи не могат да бъдат представяни като доказателство на наличието на условията за обратно приемане на граждани на трети страни или на лица без гражданство.Член 8Срокове1. Заявлението за обратно приемане трябва да бъде представено на компетентния орган на запитаната държава в рамките на максимум една година след като компетентният орган на запитващата държава се е запознал с факта, че гражданин на трета срана или лице без гражданство не отговаря или вече не отговаря на действащите условия за влизане, престой или пребиваване.Не произтича задължение за обратно приемане, в случай че заявлението за обратно приемане на такива лица е представено след изтичане на посочения срок. При наличието на правни или фактически пречки за навременното представяне на заявлението, при поискване срокът се удължава до 30 календарни дни.2. С изключение на сроковете, посочени в член 7, параграф 1, буква б) и член 7, параграф 3, буква б), запитаната държава отговаря на заявлението за обратно приемане без неоправдано забавяне и във всеки случай в срок от 14 календарни дни от датата на получаване на такова заявление. При наличие на правни или фактически пречки за даването на навременен отговор на заявлението, при надлежно обосновано искане, срокът се удължава във всички случаи до не повече от 30 календарни дни.3. В случай на заявление за обратно приемане, подадено в съответствие с ускорената процедура (член 5, параграф 3), отговорът трябва да бъде даден в срок от 2 работни дни от датата на получаване на такова заявление. Ако е необходимо, при надлежно обосновано искане от запитаната държава и след одобрение от запитващата държава, срокът за отговор на заявлението може да бъде удължен с 1 работен ден.4. Ако не е бил получен отговор в срока, посочен в параграфи 2 и 3 от настоящия член, се счита, че прехвърлянето е било одобрено.5. Причините за отказ на искане на обратно приемане се предоставят на запитващата държава.6. След като е било дадено съгласие или, когато е приложимо, след изтичане на сроковете, посочени в параграф 2, съответното лице се прехвърля без забавяне в сроковете, одобрени от компетентните органи в съответствие с член 9, параграф 1 от настоящото споразумение. По искане на запитващата държава този срок може да бъде удължен с времето, необходимо за преодоляване на правните или практически пречки при прехвърлянето.Член 9Ред и условия за прехвърляне и транспортни средства1. Преди прехвърлянето на лицето компетентните органи на запитващата и запитаната държава се договарят предварително, в писмен вид, относно датата на прехвърляне, контролно-пропускателния пункт за влизане, евентуалната охрана и друга информация, свързана с прехвърлянето.2. Допустими са всички транспортни средства — по въздух, по суша или по море. Прехвърлянето по въздух не се ограничава до използването на национални превозвачи на запитващата държава или запитаната държава, а може да се осъществи чрез използване както на редовни, така и на чартърни полети. При необходимост от охрана, конвоят не се ограничава до овластени лица от запитващата държава, при условие че това са овластени лица от Украйна или която и да е държава-членка.РАЗДЕЛ IIIОПЕРАЦИИ ПО ТРАНЗИТНО ПРЕМИНАВАНЕЧлен 10Принципи1. Държавите-членки и Украйна трябва да ограничат транзитното преминаване на граждани на трети страни или на лица без гражданство до случаите, в които такива лица не могат да бъдат директно върнати в държавата цел на пътуването.2. Запитаната държава позволява транзитно преминаване на граждани на трети страни или на лица без гражданство, при условие че е гарантирано по-нататъшното преминаване на такива лица в други евентуални транзитни държави, както и обратното приемане от държавата цел на пътуването.3. Транзитното преминаване на граждани на трети страни или на лица без гражданство се извършва под охрана, ако това е поискано от запитаната държава. Подробностите относно реда на провеждане на операциите по транзитно преминаване под конвой са посочени в протоколите за прилагане в съответствие с член 16.4. Транзитното преминаване може да бъде отказано от запитаната държава:а) ако за гражданин на трета страна или за лице без гражданство съществува сериозен риск да бъде подложен(о) на мъчения или нечовешко или унизително отношение, наказание, смъртна присъда или преследване поради неговата раса, религия, националност, принадлежност към определена социална група или политически убеждения в държавата цел на пътуването, или в друга държава на транзитно преминаване; илиб) ако гражданинът на трета страна или лицето без гражданство подлежи на наказателно преследване или наказание в запитаната държава или в друга държава на транзитно преминаване; илив) в интерес на обществено здраве, вътрешна сигурност, обществен ред или други национални интереси на запитаната държава.5. Запитаната държава може да отмени всяко издадено разрешение, ако впоследствие се окаже, че в процеса на извършване на операцията по транзитно преминаване възникват или са налице обстоятелствата, посочени в параграф 4 от настоящия член, или ако предстоящото пътуване във възможните държави на транзитно преминаване или обратното приемане от държавата цел на пътуването, вече не е гарантирано.Член 11Процедура за транзитно преминаване1. Заявленията за транзитно преминаване трябва да бъдат представени в писмена форма на компетентния орган на запитаната държава и да съдържат следните данни:а) средство на транзитно преминаване (по въздух, по суша или по море), транзитен маршрут, други държави на транзитно преминаване, ако има такива, и държавата цел на пътуването;б) подробни лични данни за въпросното лице (собствено име, фамилия, име, използвано преди брака, други използвани имена/имена, с които е известно или псевдоними, дата на раждане, пол и когато е възможно — място на раждане, националност, език, вид и номер на документа за пътуване);в) предвиден контролно-пропускателен пункт за влизане, време на прехвърляне и възможно използване на конвой;г) декларация, че според запитващата държава условията съгласно член 10, параграф 2 са изпълнени и че не са известни причини за отказ съгласно член 10, параграф 4.Общ формуляр, който следва да бъде използван за заявленията за транзитно преминаване, се съдържа в приложение 6 към настоящото споразумение.2. В срок от 10 календарни дни след получаване на заявлението запитаната държава информира писмено запитващата държава, че е съгласна да бъде извършена операцията по транзитно преминаване, като потвърждава контролно-пропускателния пункт за влизане и предвиденото време за допускане, или я информира за отказа за транзитно преминаване и за причините за този отказ.3. Ако операцията по транзитно преминаване се осъществява по въздух, лицето, което следва да бъде прието обратно, и евентуалният конвой се освобождават от изискването за получаване на летищна транзитна виза.4. Компетентните органи на запитаната държава, след взаимни консултации, съдействат за осъществяване на операциите по транзитно преминаване, и по-специално чрез наблюдение на въпросните лица и осигуряване на подходящи условия за целта.РАЗДЕЛ IVРАЗХОДИЧлен 12Разходи за транспорт и транзитно преминаванеВсички транспортни разходи, направени във връзка с обратното приемане и операциите по транзитно преминаване, съгласно настоящото споразумение, до границата на държавата цел на пътуването, се поемат от запитващата държава, както и разходите за транспорт и поддръжка на запитаната държава, свързани с връщането на лицата в съответствие с член 4 от настоящото споразумение. Това не засяга правото на компетентните органи на държавите-членки и Украйна да изискат възстановяването на такива разходи от въпросното лице или от трети лица.РАЗДЕЛ VЗАЩИТА НА ДАННИТЕ И КЛАУЗА ЗА НЕЗАСЯГАНЕЧлен 13Защита на данните1. Предаването на лични данни се извършва единствено ако такова предаване е необходимо за изпълнение на настоящото споразумение от компетентните органи на Украйна или на държава-членка. При предаването, обработката или използването на лични данни в конкретен случай, компетентните органи на Украйна спазват съответното законодателство на Украйна, а компетентните органи на държавата-членка спазват разпоредбите на Директива 95/46/ЕО и националното законодателство на съответната държава-членка, прието съгласно тази директива.2. В допълнение се прилагат следните принципи:а) данните се обработват коректно и в съответствие със закона;б) лични данни се събират за конкретната, ясно определена и законосъобразна цел на изпълнение на настоящото споразумение и не подлежат на по-нататъшна обработка от органа, който ги е предал, нито от органа, който ги е получил по начин, несъвместим с тази цел;в) личните данни трябва да бъдат съответстващи, относими и съразмерни на целта, за която се събират и/или обработват впоследствие; и по-специално, предадените лични данни могат да се отнасят само до следното:i) подробни лични данни за лицето, което подлежи на прехвърляне (собствено име, фамилия, други използвани имена/имена, с които е известно лицето или псевдоними, пол, семейно положение, дата и място на раждане, настоящо и всяко предишно гражданство);ii) паспорт, лична карта или свидетелство за правоуправление и друг документ за самоличност или документ за пътуване (номер, срок на валидност, дата на издаване, орган, който го е издал, място на издаване);iii) места на престой и маршрути;iv) друга информация, необходима за идентифициране на лицето, което трябва да бъде прехвърлено, или за проучване на изискванията за обратно приемане съгласно настоящото споразумение;г) личните данни трябва да са точни и, когато е необходимо, осъвременени;д) личните данни трябва да се съхраняват по начин, който позволява установяване на самоличността на субекта, за който се предоставят, в продължение на период, ненадвишаващ необходимото за целта, за която се събират или обработват впоследствие данните;е) както изпращащият, така и получаващият орган предприемат всяко едно разумно действие, което е необходимо за гарантиране, в зависимост от обстоятелствата, на поправянето, заличаването или ограничаването на достъпа до личните данни в случаите, в които обработката им не е в съответствие с разпоредбите на този член, и по-специално поради това, че данните не са съответстващи, относими и точни или са събрани твърде много данни спрямо целта на обработка. Това включва уведомяване на другата договаряща страна за всяка поправка, заличаване или ограничаване на достъп;ж) при поискване, получаващият орган информира органа, който ги предава, относно използването на предадените данни и получените резултати вследствие на това;з) лични данни могат да се предават единствено на компетентните органи. За по-нататъшното им предаване на други органи се изисква предварително съгласие на предаващия ги орган;и) предаващите и получаващите данни органи са задължени да водят писмен регистър — съответно на предадените и получените лични данни.Член 14Клауза за незасягане1. Настоящото споразумение не засяга правата, задълженията и отговорностите на Общността, държавите-членки и Украйна, произтичащи от международното законодателство, и по-специално от всяка приложима международна конвенция или приложимо споразумение, по което те са страни, включително тези, посочени в преамбюла.2. Нищо в настоящото споразумение не препятства връщането на лице съгласно други официални или неофициални договорености.РАЗДЕЛ VIИЗПЪЛНЕНИЕ И ПРИЛАГАНЕЧлен 15Съвместен комитет по обратно приемане1. Страните по договора си съдействат взаимно при прилагането и тълкуването на настоящото споразумение. За целта те създават Съвместен комитет по обратното приемане (наричан по-долу "Комитетът") със следните задачи и правомощия:а) да наблюдава прилагането на настоящото споразумение и да обменя редовно информация относно протоколите за прилагането му, изготвени от отделните държави-членки и Украйна съгласно член 16;б) да изготвя предложения и да прави препоръки за изменения на настоящото споразумение;в) да взема решения относно изпълнителните договорености, необходими за еднаквото прилагане на настоящото споразумение.2. Решенията на Комитета са обвързващи за договарящите страни.3. Комитетът се състои от представители на Общността и на Украйна; Общността се представлява от Комисията, подпомагана от експерти от държавите-членки.4. Комитетът заседава там, където е необходимо, по искане на една от страните по договора.5. Комитетът приема правилник за дейността си.Член 16Протоколи за прилагане1. Украйна и държава-членка могат да изготвят протоколи за прилагане, които обхващат правила за:а) определяне на компетентните органи;б) гранични контролно-пропускателни пунктове за прехвърляне на лицата;в) система за връзка между компетентните органи;г) ред и условия за връщане на лица по ускорената процедура;д) условия за връщане на лица под охрана, включително транзитно преминаване под конвой на граждани на трети страни и на лица без гражданство;е) допълнителни средства и документи, необходими за прилагане на настоящото споразумение;ж) начини и процедури за възстановяване на разходите, направени във връзка с прилагането на член 12 от настоящото споразумение.2. Протоколите за прилагане, посочени в параграф 1, влизат в сила само след като е бил уведомен Комитетът по обратно приемане, посочен в член 15.3. Украйна се съгласява да прилага всяка разпоредба по параграф 1, букви г), д), е) или ж) от Протокол за прилагане, който е изготвен заедно с отделна държава-членка в отношенията си с която и да е друга държава-членка по искане на последната.Член 17Връзка с двустранните споразумения за обратно приемане на държавите-членки1. При спазване на параграф 2 от настоящия член, разпоредбите на настоящото споразумение имат предимство пред разпоредбите на всяко двустранно споразумение или друга правнообвързваща договореност за обратно приемане на лица, която е била или може да бъде сключена съгласно член 16 между отделните държави-членки и Украйна, дотолкова доколкото разпоредбите на последната са несъвместими с тези на настоящото споразумение.2. Разпоредбите за обратно приемане на лица без гражданство и на граждани на трети страни, съдържащи се в двустранните споразумения или в други правнообвързващи договорености, които са били сключени между отделните държави-членки и Украйна, продължават да се прилагат по време на двегодишния период, посочен в член 20, параграф 3.РАЗДЕЛ VIIЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИЧлен 18Териториално прилагане1. При спазване на параграф 2 от този член настоящото споразумение се прилага на територията, на която се прилага Договорът за създаване на Европейските общности и на територията на Украйна.2. Настоящото споразумение не се прилага на територията на Кралство Дания.Член 19Изменение на споразумениетоНастоящото споразумение може да бъде изменяно и допълвано по взаимно съгласие на страните по договора. Измененията и допълненията се представят под формата на отделни протоколи, които представляват неразделна част от настоящото споразумение и влизат в сила в съответствие с процедурата, посочена в член 20 от настоящото споразумение.Член 20Влизане в сила, срок и прекратяване1. Настоящото споразумение се одобрява или ратифицира от страните по договора в съответствие с процедурите им.2. При спазване на параграф 3 от този член настоящото споразумение влиза в сила на първия ден от втория месец след датата, на която страните се нотифицират за приключването на процедурите, посочени в първия параграф.3. Задълженията, определени в член 3 от настоящото споразумение, влизат в сила 2 години след датата, посочена в параграф 2 от този член. През този двегодишен период член 3 от споразумението се прилага само за лица без гражданство и граждани на трети страни, с които Украйна е сключила двустранни договори или споразумения за обратно приемане. Съгласно член 17, параграф 2 разпоредбите за обратно приемане на лица без гражданство и на граждани на трети страни, съдържащи се в двустранните споразумения или в други правнообвързващи договорености, сключени между отделните държави-членки и Украйна, продължават да се прилагат през този двегодишен период.4. Настоящото споразумение се сключва за неограничен срок.5. Всяка страна може да денонсира настоящото споразумение с официална нотификация до другата страна. Настоящото споразумение се прекратява шест месеца след датата на такава нотификация.Член 21ПриложенияПриложения 1—8 са неразделна част от настоящото споразумение.Съставено в Люксембург на осемнадесети юни две хиляди и седма година в два екземпляра на английски, български, гръцки, датски, естонски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, румънски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, чешки, шведски и украински език, като текстовете на всички езици са еднакво автентични.За Европейската общностPor la Comunidad EuropeaZa Evropské společenstvíFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftEuroopa Ühenduse nimelΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaEiropas Kopienas vārdāEuropos bendrijos varduaz Európai Közösség részérőlGħall-Komunitá EwropeaVoor de Europese GemeenschapW imieniu Wspólnoty EuropejskiejPela Comunidade EuropeiaPentru Comunitatea EuropeanăZa Európske spoločenstvoZa Evropsko skupnostEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar3a Євролейське Спiвтовариство+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++За УкрайиаPor UcraniaZa UkrajinuFor UkraineFür die UkraineUkraina nimelΓια την ΟυκρανίαFor UkrainePour l’UkrainePer l’UcrainaUkrainas vārdāUkrainos varduUkrajna részérőlGħall-UkrajnaVoor OekraïneW imieniu UkrainyPela UcrâniaPentru UcrainaZa UkrajinuZa UkrajinoUkrainan puolestaPå Ukrainas vägnarЗа Υκραїиу+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------20070618ПРИЛОЖЕНИЕ 1ОБЩ СПИСЪК С ДОКУМЕНТИ ЗА ГРАЖДАНСТВО(член 6, параграф 1, буква а)- Всякакъв вид паспорти (национални паспорти, дипломатически паспорти, служебни паспорти, групови паспорти и заместващи паспорти, включително детски паспорти);- национални лични карти (включително временни);- военни книжки и военни карти за самоличност;- моряшки книжки, капитански книжки и моряшки паспорти;- удостоверения за гражданство и други официални документи, които е отбелязано или посочено гражданство.--------------------------------------------------20070618ПРИЛОЖЕНИЕ 2ОБЩ СПИСЪК С ДОКУМЕНТИ ЗА ГРАЖДАНСТВО(член 6, параграф 1, буква б)- Фотокопия на всеки един от документите, изброени в приложение 1 към настоящото споразумение;- свидетелство за правоуправление или негово фотокопие;- свидетелства за раждане или техни фотокопия;- служебни лични карти или техни фотокопия;- свидетелски декларации;- декларации на съответното лице, говорен от него език, включително резултатите от всяка официална проверка, направена с цел установяване на неговото гражданство. За целите на настоящото приложение понятието "официална проверка" означава проверка, поръчана или проведена от органите на запитващата държава и заверена от запитаната държава;- всеки друг документ, който може да помогне за установяване на гражданството на съответното лице.--------------------------------------------------20070618ПРИЛОЖЕНИЕ 3ОБЩ СПИСЪК С ДОКУМЕНТИ ЗА ГРАЖДАНИ НА ТРЕТИ СТРАНИ И НА ЛИЦА БЕЗ ГРАЖДАНСТВО(член 7, параграф 1)20070618ПРИЛОЖЕНИЕ 3A- Официални декларации, направени за целите на ускорената процедура, и по-специално от овластени служители на граничния орган, които могат да свидетелстват, че съответното лице е пресякло границата на запитаната държава и преминало директно на територията на запитващата държава;- поименни пътнически билети за самолет, влак, автобус или кораб, които свидетелстват за присъствието на въпросното лице и неговия маршрут от територията на запитаната държава директно до територията на запитващата държава (или държави-членки, ако запитаната държава е Украйна);- списъци на пътниците при пътувания със самолет, влак, автобус или кораб, които свидетелстват за присъствието на въпросното лице и неговия маршрут от територията на запитаната държава директно до територията на запитващата държава (или държави-членки, ако запитаната държава е Украйна).20070618ПРИЛОЖЕНИЕ 3Б- Официални декларации, направени по-специално от служителите на граничния орган на запитващата държава и други свидетели, които могат да потвърдят пресичането на границата от съответното лице;- всякакъв вид документи, удостоверения и касови бележки (напр. сметка от хотел, талони за посещение при лекари/зъболекари, пропуски за обществени/частни институции, договори за наем на кола, бележки за плащане с кредитни карти и др.), които ясно показват, че съответното лице е било на територията на запитаната държава;- данни, от които личи, че съответното лице е ползвало услуги на куриер или пътническа агенция;- официално изявление на съответното лице в съдебно или административно производство.--------------------------------------------------20070618ПРИЛОЖЕНИЕ 4ОБЩ СПИСЪК С ДОКУМЕНТИ ЗА ГРАЖДАНИ НА ТРЕТИ СТРАНИ И НА ЛИЦА БЕЗ ГРАЖДАНСТВО(член 7, параграф 2)20070618ПРИЛОЖЕНИЕ 4A- Валидна виза и/или разрешение за пребиваване, издадена(о) от запитаната държава;- печат на влизане/излизане или подобно отбелязване в документа за пътуване на съответното лице или друго доказателство за влизане/излизане.20070618ПРИЛОЖЕНИЕ 4БФотокопия на всеки един от документите, изброени в част A.--------------------------------------------------20070618ПРИЛОЖЕНИЕ 5[Герб на Украйна](Място и дата)(Наименование на компетентния орган на запитващата държава)Относно: …УСКОРЕНА ПРОЦЕДУРАДо(Наименование на компетентния орган на запитаната държава)ЗАЯВЛЕНИЕ ЗА ОБРАТНО ПРИЕМАНЕсъгласно член 5 от Споразумението от … между Европейската общност и Украйна за обратно приемане на лицаA. ЛИЧНИ ДАННИСнимка1. Пълно име (подчертайте презимето):2. Име, използвано преди брака:3. Дата и място на раждане:+++++ TIFF +++++4. Адрес в държавата на произход или на постоянно пребиваване (ако е известно)5. Гражданство и език:6. Семейно положение:семеен(на)неженен(неомъжена)разведен(на)вдовец(вдовица)Ако е женен(омъжена):име на съпруга(та) …имена и възраст на децата (ако има): …7. Пол и физическо описание (ръст, цвят на очите, отличителни белези и др.):8. Известен(на) също като (предишни имена, други използвани имена/имена, с които е известно лицето или псевдоними):Ако е женен(омъжена):име на съпруга(та) …Имена и възраст на децата (ако има) …адрес в запитващата държава:Б. ПРИЛОЖЕНИ ДОКАЗАТЕЛСТВА1. …(Паспорт No)(дата и място на издаване)(издаден от)(срок на валидност)2. …(Лична карта No)(дата и място на издаване)(издадена от)(срок на валидност)3. …(Свидетелство за правоуправление No)(дата и място на издаване)(издадено от)(срок на валидност)4. …(Друг официален документ No)(дата и място на издаване)(издаден от)(срок на валидност)+++++ TIFF +++++В. СПЕЦИАЛНИ ОБСТОЯТЕЛСТВА, ОТНАСЯЩИ СЕ ДО ПРЕХВЪРЛЯНОТО ЛИЦЕ1. Здравословно състояние(напр. евентуална справка за специална медицинска помощ; латинско наименование на болестта):2. Посочване на особено опасно лице(напр. заподозряно в извършване на тежко престъпление; агресивно поведение):Г. ЗАБЕЛЕЖКИ(Подпис на представителя на компетентния орган на запитващата държава)+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------20070618ПРИЛОЖЕНИЕ 6[Герб на Украйна](Място и дата)(Наименование на компетентния орган на запитващата държава)Относно: …До(Наименование на компетентния орган на запитаната държава)ЗАЯВЛЕНИЕ ЗА ТРАНЗИТНО ПРЕМИНАВАНЕсъгласно член 11 от Споразумението от … между Европейската общност и Украйна за обратно приемане на лицаA. ЛИЧНИ ДАННИСнимка1. Пълно име (подчертайте презимето):2. Име, използвано преди брака:3. Дата и място на раждане:+++++ TIFF +++++4. Пол и физическо описание (ръст, цвят на очите, отличителни белези и др.):5. Известен(а) също като (предишни имена, други използвани имена/имена, с които е известно лицето или псевдоними):6. Гражданство и език:Б. ОПЕРАЦИЯ ПО ТРАНЗИТНО ПРЕХВЪРЛЯНЕ1. Средство на преминаванепо въздухпо морепо суша2. Държава цел на пътуването3. Възможни други страни на транзитно преминаване4. Предложен контролно-пропускателен пункт за пресичане на границата, дата, час на прехвърляне и евентуален конвой5. Гарантиран достъп до всяка друга държава на транзитно преминаване, както и до държавата цел на пътуването(член 10, параграф 2)дане6. Наличие на каквато и да е причина за отказ на транзитното преминаване(член 10, параграф 4)данеC. ЗАБЕЛЕЖКИ(Подпис на компетентния орган на запитващата държава) (Печат/щемпел)+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------20070618ПРИЛОЖЕНИЕ 7СТАНДАРТЕН ДОКУМЕНТ ЗА ПЪТУВАНЕ НА ЕС ЗА ЦЕЛИТЕ НА ЕКСПУЛСИРАНЕТО(В съответствие с формуляра, определен с Препоръка на Съвета на ЕС от 30 ноември 1994 г.)--------------------------------------------------20070618ПРИЛОЖЕНИЕ 8УКРАИНСКО УДОСТОВЕРЕНИЕ ЗА ВРЪЩАНЕ--------------------------------------------------