CELEX: 52008PC0749
Language: sl
Date: 2008-11-17
Title: Predlog sklep Sveta o sklenitvi Dodatnega protokola k Sporazumu o trgovini, razvoju in sodelovanju med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Republiko Južno Afriko na drugi zaradi upoštevanja pristopa Republike Bolgarije in Romunije k Evropski uniji

Pomembno pravno obvestilo

|

52008PC0749

Predlog sklep Sveta o sklenitvi Dodatnega protokola k Sporazumu o trgovini, razvoju in sodelovanju med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Republiko Južno Afriko na drugi zaradi upoštevanja pristopa Republike Bolgarije in Romunije k Evropski uniji  /* KOM/2008/0749 končno - AVC 2008/0212 */  

	[pic] | KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI |Bruselj, 17.11.2008COM(2008) 749 konč.2008/0212 (AVC)PredlogSKLEP SVETAo sklenitvi Dodatnega protokola k Sporazumu o trgovini, razvoju in sodelovanju med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Republiko Južno Afriko na drugi zaradi upoštevanja pristopa Republike Bolgarije in Romunije k Evropski uniji(predložila Komisija)OBRAZLOŽITVENI MEMORANDUMK Evropski uniji sta 1. januarja 2007 pristopili dve novi državi članici. V skladu s členom 6(2) Akta o pogojih pristopa Republike Bolgarije in Romunije in prilagoditvah Pogodb, na katerih temelji Evropska unija, (v nadaljnjem besedilu: Akt o pristopu) je treba pristop novih držav članic k Sporazumu o trgovini, razvoju in sodelovanju (STRS) z Republiko Južno Afriko odobriti s sklenitvijo protokola k temu sporazumu. Člen 6(2) predvideva poenostavljen postopek, s katerim se takšen protokol sklene med Svetom Evropske unije, ki nastopa soglasno v imenu držav članic, in zadevno tretjo državo. Ta postopek ne posega v pristojnosti Evropske skupnosti.Zato je Komisija na podlagi pogajalskih direktiv, ki jih je Svet sprejel 23. oktobra 2006, in ob posvetovanju z odborom predstavnikov držav članic s pogajanji v imenu Evropske skupnosti za del, ki zadeva ES, in v imenu držav članic za del, ki zadeva nacionalno pristojnost, dosegla ta dodatni protokol.Dodatni protokol določa potrebne tehnične prilagoditve STRS, ki izhajajo iz pristopa novih pogodbenic, zlasti glede:-  institucionalnih določb: protokol vključuje številne prilagoditve, ki so posledica pristopa novih držav članic k temu mešanemu sporazumu in povečanja števila uradnih jezikov;-  pravila o poreklu: večjezične določbe Protokola 1 k STRS o opredelitvi pojma „izdelki s poreklom“ in načinih upravnega sodelovanja so bile spremenjene zaradi vključitve jezikov novih držav članic.STRS predvideva liberalizacijo trgovine med Evropsko skupnostjo in Republiko Južno Afriko, ki je v nekaterih primerih omejena na tarifne kvote. Te tarifne kvote so bile pregledane na podlagi tradicionalne trgovine med novima državama članicama na eni strani in Republiko Južno Afriko na drugi. Ugotovljeno je bilo, da so trgovinski tokovi nepomembni, prilagoditve tarifnih kvot pa niso potrebne.Zgoraj določeni protokol je bil dosežen s pogajanji in sklenjen z Republiko Južno Afriko.Svet je 9. oktobra 2007 sprejel sklep o podpisu in začasni uporabi protokola. To je predlog Sklepa Sveta o sklenitvi protokola.Komisija zato priporoča, da Svet sprejme priloženi sklep.2008/0212 (AVC)PredlogSKLEP SVETAo sklenitvi Dodatnega protokola k Sporazumu o trgovini, razvoju in sodelovanju med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Republiko Južno Afriko na drugi zaradi upoštevanja pristopa Republike Bolgarije in Romunije k Evropski unijiSVET EVROPSKE UNIJE JE –ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 310 v povezavi z drugim stavkom člena 300(2) ter s prvim in drugim pododstavkom člena 300(3) Pogodbe,ob upoštevanju Akta o pristopu iz leta 2006 in zlasti člena 6(2) Akta,ob upoštevanju soglasja Evropskega parlamenta[1],ob upoštevanju predloga Komisije,ob upoštevanju naslednjega:1.  Dodatni protokol k Sporazumu o trgovini, razvoju in sodelovanju med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Republiko Južno Afriko na drugi zaradi upoštevanja pristopa Republike Bolgarije in Romunije k Evropski uniji je bil podpisan v imenu Skupnosti in držav članic 10. oktobra 2007 v skladu s Sklepom Sveta 2008/74/ES z dne 9. oktobra 2007 o podpisu in začasni uporabi Dodatnega protokola k Sporazumu o trgovini, razvoju in sodelovanju med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Republiko Južno Afriko na drugi zaradi upoštevanja pristopa Republike Bolgarije in Romunije k Evropski uniji[2].2.  Dodatni protokol bi bilo treba odobriti –SKLENILA:Člen 1Dodatni protokol k Sporazumu o trgovini, razvoju in sodelovanju med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Republiko Južno Afriko na drugi zaradi upoštevanja pristopa Republike Bolgarije in Romunije k Evropski uniji se odobri v imenu Evropske skupnosti.Besedilo dodatnega protokola je priloženo k temu sklepu.Člen 2Predsednik Sveta se s tem pooblasti, da imenuje osebo, pooblaščeno, da v imenu Evropske skupnosti deponira listino o odobritvi, predvideno v členu 6.2 Dodatnega protokola, s čimer se izrazi soglasje Skupnosti s tako zavezo.V Bruslju, […]Za SvetPredsednik […]PRILOGADodatni protokol k Sporazumu o trgovini, razvoju in sodelovanju med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Republiko Južno Afriko na drugi zaradi upoštevanja pristopa Republike Bolgarije in Romunije k Evropski unijiKRALJEVINA BELGIJA,REPUBLIKA BOLGARIJA,ČEŠKA REPUBLIKA,KRALJEVINA DANSKA,ZVEZNA REPUBLIKA NEMČIJA,REPUBLIKA ESTONIJA,HELENSKA REPUBLIKA,KRALJEVINA ŠPANIJA,FRANCOSKA REPUBLIKA,Irska,ITALIJANSKA REPUBLIKA,REPUBLIKA CIPER,REPUBLIKA LATVIJA,REPUBLIKA LITVA,VELIKO VOJVODSTVO LUKSEMBURG,REPUBLIKA MADŽARSKA,REPUBLIKA MALTA,KRALJEVINA NIZOZEMSKA,REPUBLIKA AVSTRIJA,Republika Poljska,PORTUGALSKA REPUBLIKA,ROMUNIJA,REPUBLIKA SLOVENIJA,SLOVAŠKA REPUBLIKA,REPUBLIKA FINSKA,KRALJEVINA ŠVEDSKA,ZDRUŽENO KRALJESTVO VELIKE BRITANIJE IN SEVERNE IRSKE,v nadaljnjem besedilu „države članice“, ki jih zastopa Svet Evropske unije,inEVROPSKA SKUPNOST,v nadaljnjem besedilu „Skupnost“,terREPUBLIKA JUŽNA AFRIKA,v nadaljnjem besedilu „pogodbenice“, SO SE –OB UPOŠTEVANJU, da je bil Sporazumu o trgovini, razvoju in sodelovanju med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Republiko Južno Afriko na drugi (v nadaljnjem besedilu: STRS) podpisan 11. oktobra 1999 v Pretoriji in je začel veljati 1. maja 2004,OB UPOŠTEVANJU, da je bila Pogodba o pristopu Republike Bolgarije in Romunije k Evropski uniji podpisana 25. aprila 2005 v Luxembourgu in da je začela veljati 1. januarja 2007,OB UPOŠTEVANJU, da je treba v skladu s členom 6(2) Akta o pristopu iz leta 2006 pristop novih držav pogodbenic k STRS odobriti s sklenitvijo protokola k STRS –DOGOVORILE O NASLEDNJEM:ČLEN 1Republika Bolgarija in Romunija (v nadaljnjem besedilu: novi državi članici) postaneta pogodbenici STRS ter se, enako kot druge države članice Skupnosti, seznanita z besedili Sporazuma ter prilog, protokolov in izjav k temu sporazumu in jih sprejmeta.POGLAVJE ISPREMEMBE BESEDILA STRS,VKLJUČNO S PRILOGAMI IN PROTOKOLIČLEN 2Jeziki in število izvirnikovBesedilo člena 108 STRS se nadomesti z naslednjim:„ČLEN 108Ta Sporazum je sestavljen v dveh izvodih v angleškem, bolgarskem, češkem, danskem, estonskem, finskem, francoskem, grškem, italijanskem, latvijskem, litovskem, madžarskem, malteškem, nemškem, nizozemskem, poljskem, portugalskem, romunskem, slovaškem, slovenskem, španskem in švedskem jeziku ter v uradnih jezikih Južne Afrike razen v angleškem, ki so sepedi, sesotho, setswana, siSwati, tshivenda, xitsonga, afrikaans, isiNdebele, isiXhosa in isiZulu, pri čemer je vsako od teh besedil enako verodostojno.“.ČLEN 3Pravila o porekluProtokol 1 k STRS se spremeni:1) člen 16(4) se nadomesti z naslednjim:„4. Naknadno izdana potrdila o prometu blaga EUR.1 morajo vsebovati enega od naslednjih izrazov:BG ,ИЗДАДЕН ВПОСЛЕДСТВИЕ‘ES ,EXPEDIDO A POSTERIORI‘CS ,VYSTAVENO DODATEČNĔ‘DA ,UDSTEDT EFTERFØLGENDE‘DE ,NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT‘ET ,TAGANTJÄRELE VÄLJA ANTUD‘EL ,ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ‘EN ,ISSUED RETROSPECTIVELY‘FR ,DÉLIVRÉ A POSTERIORI‘IT ,RILASCIATO A POSTERIORI‘LV ,IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI‘LT ,RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS‘HU ,KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL‘MT ,MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT‘NL ,AFGEGEVEN A POSTERIORI‘PL ,WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE‘PT ,EMITIDO A POSTERIORI‘RO ,EMIS A POSTERIORI‘SL ,IZDANO NAKNADNO‘SK ,VYDANÉ DODATOČNE‘FI ,ANNETTU JÄLKIKÄTEEN‘SV ,UTFÄRDAT I EFTERHAND‘“;2) člen 17(2) se nadomesti z naslednjim:„2. Na takšen način izdani dvojnik mora vsebovati enega od naslednjih zaznamkov:BG ,ДУБЛИКАТ‘ES ,DUPLICADO‘CS ,DUPLIKÁT‘DA ,DUPLIKAT‘DE ,DUPLIKAT‘ET ,DUPLIKAAT‘EL ,ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ‘EN ,DUPLICATE‘FR ,DUPLICATA‘IT ,DUPLICATO‘LV ,DUBLIKĀTS‘LT ,DUBLIKATAS‘HU ,MÁSODLAT‘MT ,DUPLIKAT‘NL ,DUPLICAAT‘PL ,DUPLIKAT‘PT ,SEGUNDA VIA‘RO ,DUPLICAT‘SL ,DVOJNIK‘SK ,DUPLIKÁT‘FI ,KAKSOISKAPPALE‘SV ,DUPLIKAT‘“;3) Priloga IV se nadomesti z naslednjim:„PRILOGA IVIZJAVA NA RAČUNUIzjava na računu, katere besedilo je navedeno spodaj, mora biti izpolnjena v skladu z opombami. Vendar opomb v izjavi ni treba navajati.Bolgarska različicaИзносителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен кьдето е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход (2).Španska različicaEl exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n° .. …(1).) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial . …(2).Češka različicaVývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení …(1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v …(2).Danska različicaEksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. ...(1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ...(2).Nemška različicaDer Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ...(1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte ...(2) Ursprungswaren sind.Estonska različicaKäesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. ...(1)) deklareerib, et need tooted on ...(2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.Grška različicaΟ εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ΄αριθ. ...(1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής ...(2).Angleška različicaThe exporter of the products covered by this document (customs authorisation No ...(1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ...(2) preferential origin.Francoska različicaL'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n° ...(1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ... (2)).Italijanska različicaL'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. ...(1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ...(2).Latvijska različicaTo produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. …(1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme no …(2).Litovska različicaŠiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr …(1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra …(2) preferencinės kilmės prekės.Madžarska različicaA jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: …(1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes …(2) származásúak.Malteška različicaL-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. …(1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali …(2).Nizozemska različicaDe exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ...(1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ... oorsprong zijn (2).Poljska različicaEksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr …(1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają …(2) preferencyjne pochodzenie.Portugalska različicaO abaixo-assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento (autorização aduaneira n°. ...(1)), declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial ...(2).Romunska različicaExportatorul produselor ce fac ojiectul acestui document (autorizaţia vamalâ nr. …(1)) declará cá, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferenţialā …(2).Slovenska različicaIzvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št …(1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno …(2) poreklo.Slovaška različicaVývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia …(1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v …(2).Finska različicaTässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ...(1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita (2).Švedska različicaExportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. ...(1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... ursprung (2).Južnoafriške različiceBagwebi ba go romela ntle ditöweletöwa töeo di akaretöwago ke tokumente ye (Nomoro ya ditöwantle ya tumelelo...(1)) ba ipolela gore ntle le moo go laeditöwego, ditöweletöwa töe ke töa go töwa (2) ka tlhago.Moromelli wa sehlahiswa ya sireleditsweng ke tokomane ena (tumello ya thepa naheng No ...(1)) e hlalosa hore, ka ntle ha eba ho hlalositswe ka tsela e nngwe ka nepo, dihlahiswa tsena ke tsa ... tshimoloho e kgethilweng (2).Moromelantle wa dikuno tse di tlhagelelang mo lokwalong le (lokwalo lwa tumelelo ya kgethiso No ...(1)) o tlhomamisa gore, ntle le fa go tlhagisitsweng ka mokgwa mongwe, dikuno tse ke tsa ... dinaga tse di thokegang (2).Umtfumeli ngaphandle walemikhicito lebalwe kulomculu (ngeligunya lalokutfunyelwa ngaphandle Nombolo ...(1)) lophakamisa kutsi, ngaphandle kwalapho lekuboniswe khona ngalokucacile, lemikhicito ...ngeyendzabuko lebonelelwako (2).Muvhambadzi wa zwibveledzwa mashangoni a nnda, (zwibveledzwa) zwine zwa vha zwo ambiwaho kha ili linwalo (linwalo la u nea maanda la mithelo ya zwitundwannda kana zwirumelwannda la vhu ...(1)), li khou buletshedza uri, nga nnda ha musi zwo ambiwa nga inwe ndila-vho, zwibveledzwa hezwi ndi zwa ... vhubwo hune ha khou funeseswa kana u takaleleswa (2).Muxavisela-vambe wa swikumiwa leswi nga eka tsalwa leri (Xibalo xa switundziwa xa Nomboro ...(1)) u boxa leswaku, handle ka laha swi kombisiweke, swikumiwa leswi i swa ntiyiso swa xilaveko xa le henhla swinene (2).Die uitvoerder van die produkte gedek deur hierdie dokument (doeanemagtiging No ...(1)) verklaar dat, uitgesonderd waar andersins duidelik aangedui, hierdie produkte van ... voorkeuroorsprong (2) is.Umthumelli-phandle wemikhiqizo ebalwe kilencwadi (inomboro ...(1) egunyaza imikhiqizo ephumako) ubeka uthi, ngaphandle kobana kutjengiswe ngendlela ethileko butjhatjhalazi, lemikhiqizo ine ... mwelaphi enconyiswako (2).Umthumeli weempahla ngaphandle kwelizwe wemveliso equkwa lolu xwebhu (iirhafu zempahla zesigunyaziso Nombolo ...(1)) ubhengeza ukuthi, ngaphandle kwalapho kuboniswe ngokucacileyo, ezi mveliso ... zezemvelaphi eyamkelekileyo kunezinye (2).Umthumeli wempahla ebhaliwe kulo mqulu iNombolo ... yokugunyaza yentela yempahla ...(1) uyamemezela ukuthi, ngaphandle kokuthi kukhonjisiwe ngokusobala, le mikhiqizo iqhamuka ... endaweni ekhethekileyo (2).…………………………………….(3) |(Kraj in datum) |…………………………………….(4) |(Podpis izvoznika; poleg tega mora biti ime osebe, ki podpiše izjavo, zapisano v čitljivi pisavi) |(1) Če izjavo na računu izpolni pooblaščeni izvoznik v smislu člena 20 Protokola, je treba v ta prostor vpisati številko pooblastila pooblaščenega izvoznika. Če izjave na računu ne izpolni pooblaščeni izvoznik, se besedilo v oklepaju izpusti ali pa se pusti prazen prostor.(2) Navesti je treba poreklo izdelkov. Če se izjava na računu v celoti ali deloma nanaša na izdelke s poreklom iz Ceute ali Melille v smislu člena 36 Protokola, jih mora izvoznik v dokumentu, na katerega se izjava nanaša, jasno označiti z oznako ,CM‘.(3) Te navedbe se lahko izpustijo, če so informacije že v samem dokumentu.(4) Glej člen 19(5) Protokola. Kadar se ne zahteva podpis izvoznika, se izvzetje podpisa nanaša tudi na navedbo imena podpisnika.“.POGLAVJE IIPREHODNE DOLOČBEČLEN 4Blago na poti ali v začasni hrambi1. Določbe Sporazuma se uporabljajo za blago, izvoženo iz Južne Afrike v eno od novih držav članic ali iz ene od novih držav članic v Južno Afriko, ki je v skladu z določbami Protokola 1 k STRS in je na dan pristopa na poti ali v začasni hrambi v carinskem skladišču ali v prosti coni v Južni Afriki ali v tej novi državi članici.2. Preferenčna obravnava se v teh primerih odobri, če se carinskim organom države uvoznice v štirih mesecih od dneva pristopa predloži dokazilo o poreklu, ki ga naknadno izdajo carinski organi države izvoznice.POGLAVJE IIISPLOŠNE IN KONČNE DOLOČBEČLEN 5Ta protokol je sestavni del STRS.ČLEN 61. Ta protokol v skladu s svojimi postopki odobrijo Skupnost, Svet Evropske unije v imenu držav članic in Republika Južna Afrika.2. Pogodbenice se uradno obvestijo o zaključku ustreznih postopkov iz odstavka 1. Listine o odobritvi se deponirajo pri Generalnem sekretariatu Sveta Evropske unije.ČLEN 71. Ta protokol začne veljati prvi dan prvega meseca po datumu deponiranja zadnje listine o odobritvi.2. Ta protokol se začasno uporablja od 1. januarja 2007.ČLEN 8Ta protokol je sestavljen v dveh izvodih v angleškem, bolgarskem, češkem, danskem, estonskem, finskem, francoskem, grškem, italijanskem, latvijskem, litovskem, madžarskem, malteškem, nemškem, nizozemskem, poljskem, portugalskem, romunskem, slovaškem, slovenskem, španskem in švedskem jeziku ter v uradnih jezikih Južne Afrike razen v angleškem, ki so sepedi, sesotho, setswana, siSwati, tshivenda, xitsonga, afrikaans, isiNdebele, isiXhosa in isiZulu, pri čemer je vsako od teh besedil enako verodostojno.Za države članiceZa Evropsko skupnostZa Republiko Južno Afriko[1] Soglasje dano xxxxxxx.[2] UL L 22, 25.1.2008.