CELEX: 22012A1206(01)
Language: ro
Date: 2010-12-15 00:00:00
Title: Acord euro-mediteraneean privind serviciile aeriene între Uniunea Europeană și statele membre ale acesteia, pe de o parte, și Regatul Hașemit al Iordaniei, pe de altă parte

6.12.2012           RO                               Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                                L 334/3

                                ACORD EURO-MEDITERANEEAN PRIVIND SERVICIILE AERIENE
            între Uniunea Europeană și statele membre ale acesteia, pe de o parte, și Regatul Hașemit al
                                              Iordaniei, pe de altă parte

            REGATUL BELGIEI,

            REPUBLICA BULGARIA,

            REPUBLICA CEHĂ,

            REGATUL DANEMARCEI,

            REPUBLICA FEDERALĂ GERMANIA,

            REPUBLICA ESTONIA,

            IRLANDA,

            REPUBLICA ELENĂ,

            REGATUL SPANIEI,

            REPUBLICA FRANCEZĂ,

            REPUBLICA ITALIANĂ,

            REPUBLICA CIPRU,

            REPUBLICA LETONIA,

            REPUBLICA LITUANIA,

            MARELE DUCAT AL LUXEMBURGULUI,

            REPUBLICA UNGARĂ,

            MALTA,

            REGATUL ȚĂRILOR DE JOS,

            REPUBLICA AUSTRIA,

            REPUBLICA POLONĂ,

            REPUBLICA PORTUGHEZĂ,

            ROMÂNIA,

            REPUBLICA SLOVENIA,

            REPUBLICA SLOVACĂ,

            REPUBLICA FINLANDA,

            REGATUL SUEDIEI,

            REGATUL UNIT AL MARII BRITANII ȘI IRLANDEI DE NORD,

            părți contractante la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, denumite în
            continuare „statele membre”, și

            UNIUNEA EUROPEANĂ,

            pe de o parte, și

            REGATUL HAȘEMIT AL IORDANIEI, denumit în continuare „Iordania”,

            pe de altă parte,

            DORIND să promoveze un sistem internațional de transport aerian bazat pe concurența dintre transportatorii aerieni pe o
            piață supusă unui minim de intervenție și reglementare din partea statului;
 ---pagebreak--- L 334/4              RO                                Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                                  6.12.2012

             DORIND să faciliteze oportunitățile de extindere a transportului aerian internațional, inclusiv prin dezvoltarea de rețele de
             transport aerian care să ofere servicii aeriene corespunzătoare nevoilor în acest sens ale pasagerilor și expeditorilor;

             RECUNOSCÂND importanța transportului aerian în promovarea comerțului, turismului și investițiilor;

             DORIND să permită transportatorilor aerieni să ofere pasagerilor și expeditorilor tarife și servicii competitive pe piețele
             deschise;

             RECUNOSCÂND potențialele beneficii ale convergenței în domeniul reglementării și, în măsura în care este practic, ale
             armonizării reglementărilor privind transportul aerian;

             DORIND să permită tuturor sectoarelor din domeniul transportului aerian, inclusiv personalului transportatorilor aerieni,
             să beneficieze de avantajele unui mediu liberalizat;

             DORIND să asigure cel mai înalt grad de siguranță și securitate în transportul aerian internațional și să reafirme deosebita
             preocupare față de actele sau amenințările îndreptate împotriva securității aeronavelor, care pun în pericol siguranța
             persoanelor și a bunurilor, afectând negativ operațiunile de transport aerian și subminând încrederea publicului în
             siguranța aviației civile;

             LUÂND ACT de Convenția privind aviația civilă internațională, deschisă spre semnare la Chicago la data de 7 decembrie
             1944;

             RECUNOSCÂND că prezentul acord euro-mediteraneean privind serviciile aeriene se încadrează în domeniul de aplicare a
             parteneriatului euro-mediteraneean prevăzut în Declarația de la Barcelona din 28 noiembrie 1995;

             LUÂND ACT de voința comună a acestora de a promova un spațiu aerian euro-mediteraneean în baza principiilor de
             convergență și cooperare în materie de reglementare și de liberalizare a accesului pe piață;

             LUÂND ACT de Declarația comună a Comisiei Arabe de Aviație Civilă și a Organizației companiilor aeriene arabe, pe de
             o parte, și a Direcției Generale Energie și Transport, pe de altă parte, semnată la 16 noiembrie 2008 la Sharm El Sheikh;

             DORIND să garanteze condiții echitabile de concurență pentru transportatorii aerieni, care să ofere transportatorilor lor
             aerieni oportunități echitabile și egale în vederea furnizării serviciilor autorizate;

             RECUNOSCÂND importanța reglementării alocării sloturilor în baza creării de oportunități echitabile și egale pentru
             transportatorii aerieni în vederea garantării unui tratament neutru și nediscriminatoriu pentru toți transportatorii aerieni;

             RECUNOSCÂND că subvențiile guvernamentale pot afecta negativ concurența dintre transportatorii aerieni și pot pune în
             pericol realizarea obiectivelor fundamentale ale prezentului acord;

             SUBLINIIND importanța reducerii emisiilor de gaze cu efect de seră din domeniul aviației și a protejării mediului în ceea
             ce privește dezvoltarea și punerea în aplicare a politicii internaționale în domeniul aviației;

             LUÂND ACT de importanța protejării consumatorilor, inclusiv de protecțiile acordate în conformitate cu Convenția
             pentru unificarea anumitor norme referitoare la transportul aerian internațional, încheiată la Montreal la 28 mai 1999,
             având în vedere că ambele părți contractante sunt parte la această convenție;

             INTENȚIONÂND să se bazeze pe acordurile existente cu privire la transportul aerian pentru a deschide accesul la piețe și
             pentru a maximiza avantajele consumatorilor, ale transportatorilor aerieni, ale forței de muncă și ale comunităților
             aparținând ambelor părți contractante;

             LUÂND ACT de faptul că scopul prezentului acord este ca acesta să fie aplicat în mod progresiv, dar integral și că un
             mecanism adecvat poate garanta o armonizare din ce în ce mai strânsă a legislației,

             CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ:

                            Articolul 1                                             care, pentru a evita orice îndoială, include transport aerian
                                                                                    regulat și neregulat (de tip charter), precum și servicii de
                             Definiții                                              transport cargo;
În sensul prezentului acord și în lipsa unor dispoziții contrare:
                                                                                4. „acord de asociere” înseamnă Acordul euro-mediteraneean
                                                                                   de instituire a unei asocieri între Comunitățile Europene și
 1. „servicii convenite” și „rute specificate” înseamnă transport                  statele membre ale acestora, pe de o parte, și Regatul
    aerian internațional în conformitate cu articolul 2 (Drepturi                  Hașemit al Iordaniei, pe de altă parte, încheiat la Bruxelles
    de trafic) din prezentul acord și cu anexa I la acesta;                        la 24 noiembrie 1997;

 2. „acord” înseamnă prezentul acord și anexele la acesta,                      5. „cetățenie” înseamnă îndeplinirea de către un transportator
    inclusiv orice eventuale modificări ale acestora;                              aerian a cerințelor privind proprietatea, controlul eficace și
                                                                                   sediul social principal;

 3. „transport aerian” înseamnă transportul cu aeronave al                      6. „autorități competente” înseamnă agențiile guvernamentale
    pasagerilor, al bagajelor, al mărfurilor și al poștei, separat                 sau entitățile responsabile pentru îndeplinirea funcțiilor
    sau mixt, oferit publicului contra cost sau prin închiriere,                   administrative în temeiul prezentului acord;
 ---pagebreak--- 6.12.2012            RO                             Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                           L 334/5

 7. „părți contractante” înseamnă, pe de o parte, Uniunea                     unor persoane sau entități de naționalitate iordaniană
    Europeană sau statele membre ale acesteia sau Uniunea                     pentru partea iordaniană sau al unor persoane sau entități
    Europeană și statele membre ale acesteia, în conformitate                 având naționalitatea unui stat membru sau a uneia dintre
    cu competențele care le revin, iar, pe de altă parte, Iordania;           statele terțe enumerate în anexa IV pentru partea euro­
                                                                              peană;

 8. „convenție” înseamnă Convenția privind aviația civilă inter­
    națională deschisă spre semnare la Chicago la data de                15. „autorizație de funcționare” înseamnă, în cazul Uniunii
    7 decembrie 1944 și include:                                             Europene și al statelor membre ale acesteia, autorizațiile
                                                                             de funcționare și orice alte documente sau certificate
                                                                             relevante eliberate în temeiul Regulamentului (CE) nr.
    (a) orice modificare care a intrat în vigoare în temeiul                 1008/2008 al Parlamentului European și al Consiliului
        articolului 94 litera (a) din convenție și care a fost               din 24 septembrie 2008 privind normele comune pentru
        ratificată atât de Iordania, cât și de statul membru sau             operarea serviciilor aeriene în Comunitate (1) și orice
        statele membre ale Uniunii Europene; și                              instrument juridic ulterior, iar, în cazul Iordaniei, autori­
                                                                             zațiile/certificatele/permisele sau scutirile acordate în
                                                                             temeiul JCAR partea 119;
    (b) orice anexă sau modificare la aceasta, adoptată în
        temeiul articolului 90 din convenție, în măsura în
        care o astfel de anexă sau modificare este aplicabilă în         16. „preț” înseamnă:
        orice moment atât Iordaniei, cât și statului membru sau
        statelor membre ale Uniunii Europene, după caz;
                                                                              — „tarifele pentru transportul aerian de pasageri” care
                                                                                trebuie plătite transportatorilor aerieni sau agenților
 9. „capacitate” înseamnă capacitatea unui transportator aerian                 acestora sau altor vânzători de bilete pentru transportul
    de a efectua servicii aeriene internaționale, în special capa­              pasagerilor și al bagajelor prin intermediul serviciilor
    citatea financiară satisfăcătoare și expertiza managerială                  aeriene, precum și condițiile în care se aplică aceste
    corespunzătoare, precum și disponibilitatea acestuia de a                   prețuri, inclusiv remunerarea și condițiile oferite
    respecta legislația, reglementările și cerințele în materie de              agențiilor și alte servicii auxiliare; și
    operare a unor astfel de servicii;

                                                                              — „tarifele pentru transportul aerian de marfă” care trebuie
10. „stat SACE” înseamnă orice stat care este parte la Acordul                  plătite pentru transportul de marfă și condițiile în care
    multilateral privind stabilirea unui spațiu aerian comun                    se aplică aceste prețuri, inclusiv remunerarea și
    european (state membre ale Uniunii Europene, Republica                      condițiile oferite agențiilor și alte servicii auxiliare.
    Albania, Bosnia și Herțegovina, Republica Croația, Fosta
    Republică Iugoslavă a Macedoniei, Republica Islanda,
    Republica Muntenegru, Regatul Norvegiei, Republica
                                                                              Prezenta definiție acoperă, dacă este cazul, transportul de
    Serbia și Kosovo în temeiul Rezoluției 1244 a Consiliului
                                                                              suprafață legat de transportul aerian internațional și
    de Securitate al ONU);
                                                                              condițiile aplicabile;

11. „stat Euromed” înseamnă orice stat mediteraneean implicat
    în politica europeană de vecinătate (Maroc, Algeria, Tunisia,        17. „sediu principal” înseamnă locul în care se află sediul
    Libia, Egipt, Liban, Iordania, Israel, teritoriul Palestinian,           central sau sediul social al unui transportator aerian al
    Siria și Turcia);                                                        unei părți contractante, unde sunt exercitate principalele
                                                                             funcții financiare și de control operațional ale acestuia,
                                                                             inclusiv gestionarea menținerii navigabilității;
12. „dreptul la libertatea a cincea” înseamnă dreptul sau privi­
    legiul acordat de către un stat („statul de autorizare”) trans­
    portatorilor aerieni ai altui stat („statul destinatar”) în          18. „obligație de serviciu public” înseamnă orice obligație
    vederea furnizării de servicii aeriene internaționale între              impusă transportatorilor aerieni de a garanta, pe o rută
    teritoriul statului de autorizare și teritoriul unei țări terțe,         specificată, operarea unor servicii aeriene regulate minime
    cu condiția ca serviciile să fie inițiate sau terminate pe               care să satisfacă standarde fixe de continuitate, regularitate,
    teritoriul statului destinatar;                                          tarifare și de capacitate minimă pe care transportatorii
                                                                             aerieni nu și le-ar asuma dacă ar ține seama exclusiv de
                                                                             interesul lor comercial. Transportatorii aerieni pot fi
13. „transport aerian internațional” înseamnă transportul aerian             compensați de către partea contractantă pentru îndeplinirea
    care traversează spațiul aerian a cel puțin două state;                  obligațiilor de serviciu public;

14. „resortisant” înseamnă orice persoană sau entitate având             19. „SESAR” înseamnă implementarea tehnică a cerului unic
    naționalitate iordaniană pentru partea iordaniană sau                    european care duce la o cercetare, dezvoltarea și
    naționalitatea unui stat membru pentru partea europeană,                 desfășurarea coordonată și sincronizată a noilor generații
    în măsura în care, în cazul unei entități juridice, aceasta se           de sisteme pentru managementul traficului aerian;
    află în orice moment sub controlul efectiv, fie în mod
    direct, fie prin intermediul unui acționariat majoritar, al          (1) JO L 293, 31.10.2008, p. 3.
 ---pagebreak--- L 334/6               RO                              Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                           6.12.2012

20. „subvenție” înseamnă orice contribuție financiară acordată             următoarele drepturi pentru operarea serviciilor aeriene inter­
    de autorități, de o organizație regională sau de o altă orga­          naționale de către transportatorii aerieni ai celeilalte părți
    nizație publică, de exemplu atunci când:                               contractante:
    (a) practica unui guvern sau a unui organism regional sau a            (a) dreptul de a survola teritoriul său fără a ateriza;
        altei organizații publice implică un transfer direct de
        fonduri, precum granturi, împrumuturi sau infuzie de               (b) dreptul de a efectua escale în alt scop decât îmbarcarea sau
        capital, transfer direct potențial de fonduri în favoarea              debarcarea pasagerilor, a bagajelor, a mărfurilor și/sau a
        companiei, preluarea pasivului acesteia, de exemplu sub                poștei pe cale aeriană (scopuri necomerciale);
        formă de garanții pentru împrumuturi, aporturi de
        capital, proprietate, protecție împotriva falimentului
                                                                           (c) în timpul desfășurării unui serviciu convenit pe o rută speci­
        sau asigurare;
                                                                               ficată, dreptul de a efectua escale pe teritoriul său în scopul
    (b) veniturile scadente ale unui guvern sau ale unui                       îmbarcării sau debarcării pasagerilor, a mărfurilor și/sau a
        organism regional sau ale unei alte organizații publice                poștei în traficul internațional, separat sau mixt; și
        sunt abandonate sau necolectate;
                                                                           (d) celelalte drepturi specificate în prezentul acord.
    (c) un guvern sau un organism regional sau o altă orga­
        nizație publică furnizează bunuri sau servicii altele decât        (2)    Nicio dispoziție a prezentului acord nu poate fi inter­
        infrastructură generală sau achiziționează bunuri sau              pretată ca oferind:
        servicii; sau
                                                                           (a) transportatorilor aerieni din Iordania dreptul de a lua la
    (d) un guvern sau un organism regional sau o altă orga­
                                                                               bord, pe teritoriul oricărui stat membru, pasageri, bagaje,
        nizație publică efectuează plăți în contul unui
                                                                               mărfuri și/sau poștă, cu titlu oneros, și care sunt destinate
        mecanism de finanțare ori împuternicește sau ordonă
                                                                               unui alt punct de pe teritoriul acelui stat membru;
        unui organism privat să îndeplinească una sau mai
        multe funcții de tipul celor descrise la literele (a), (b)
        și (c) care, în mod normal, țin de competența                      (b) transportatorilor aerieni din Uniunea Europeană dreptul de a
        guvernului și care, în practică, nu diferă în fapt de                  lua la bord, pe teritoriul Iordaniei, pasageri, bagaje, mărfuri
        practicile urmate în mod normal de guverne,                            și/sau poștă, cu titlu oneros, și care sunt destinate unui alt
                                                                               punct de pe teritoriul Iordaniei.
    prin care se conferă un avantaj;
                                                                                                       Articolul 3
21. „teritoriu” înseamnă, pentru Iordania, regiunile terestre
    (continent și insule), apele interioare și apele maritime teri­                                   Autorizare
    toriale aflate sub suveranitatea sau jurisdicția sa, iar, pentru       (1)    La primirea cererilor de autorizare în vederea operării din
    Uniunea Europeană, regiunile terestre (continent și insule),           partea unui transportator aerian al uneia dintre părțile contrac­
    apele interioare și apele maritime teritoriale acoperite de            tante, autoritățile competente eliberează autorizațiile corespun­
    Tratatul de instituire a Uniunii Europene și de Tratatul               zătoare într-un termen procedural minim, cu condiția ca:
    privind funcționarea            Uniunii    Europene     conform
    dispozițiilor prevăzute de acestea și de orice instrument              (a) în cazul unui transportator aerian din Iordania:
    juridic ulterior. Se înțelege că aplicarea prezentului acord
    în cazul aeroportului Gibraltar nu aduce atingere pozițiilor
                                                                               — transportatorul aerian să își aibă sediul principal în
    juridice respective ale Regatului Spaniei și Regatului Unit cu
                                                                                 Iordania și să dețină o autorizație de funcționare
    privire la litigiul referitor la suveranitatea asupra teritoriului
                                                                                 eliberată în conformitate cu legislația Regatului
    pe care este situat aeroportul și la menținerea suspendării
                                                                                 Hașemit al Iordaniei;
    aplicării, în cazul aeroportului Gibraltar, a măsurilor în
    domeniul aviației ale Uniunii Europene în vigoare între
    statele membre începând cu 18 septembrie 2006, în                          — controlul reglementar efectiv al transportatorului aerian
    conformitate cu declarația ministerială referitoare la aero­                 să fie efectuat și asigurat de către Regatul Hașemit al
    portul Gibraltar, asupra căreia s-a convenit la Cordoba la                   Iordaniei; și
    18 septembrie 2006; și
                                                                               — transportatorul aerian să fie deținut, în mod direct sau
22. „drept de folosință” înseamnă o taxă impusă transporta­                      prin intermediul unui acționariat majoritar, și controlat
    torilor aerieni pentru utilizarea instalațiilor sau a serviciilor            efectiv de către Iordania și/sau resortisanți ai acesteia;
    de aeroport, de mediu, de navigație aeriană sau de siguranță
    a navigației aeriene, inclusiv serviciile și instalațiile conexe,      (b) în cazul unui transportator aerian din Uniunea Europeană:
    și care reflectă, dacă este cazul, costurile de mediu legate de
    emisiile sonore.                                                           — transportatorul aerian să își aibă sediul principal pe teri­
                                                                                 toriul unui stat membru în temeiul Tratatului de
                              TITLUL I                                           instituire a Uniunii Europene și să fi primit autorizație
                     DISPOZIȚII ECONOMICE                                        de funcționare; și

                             Articolul 2                                       — statul membru care a eliberat certificatele de operator
                        Drepturi de trafic                                       aerian al acestuia să efectueze și să asigure un control
                                                                                 reglementar efectiv al transportatorului aerian, iar auto­
(1)    Fiecare parte contractantă acordă celeilalte părți contrac­               ritatea aeronautică competentă să fie identificată în mod
tante, în conformitate cu anexele I și II la prezentul acord,                    clar;
 ---pagebreak--- 6.12.2012            RO                             Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                             L 334/7

    — transportatorul aerian să fie deținut, în mod direct sau           (d) dispozițiile articolelor 13 (Siguranță aeriană) și 14 (Secu­
      prin intermediul unui acționariat majoritar, de către state            ritate aeriană) din prezentul acord nu sunt păstrate și
      membre și/sau de către resortisanți ai statelor membre                 aplicate.
      sau de către alte state enumerate în anexa IV și/sau de
      către resortisanți ai acestor alte state;
                                                                         (2)    Exceptând cazul în care luarea unor măsuri urgente este
(c) transportatorul aerian să îndeplinească cerințele prevăzute în       esențială pentru a evita noi încălcări ale alineatului (1) litera (c)
    actele cu putere de lege și actele administrative aplicate în        sau (d) din prezentul articol, drepturile instituite prin prezentul
    mod obișnuit de autoritatea competentă pentru operarea               articol de a refuza, revoca, suspenda sau limita autorizațiile sau
    serviciului de transport aerian internațional; și                    permisele oricărui transportator aerian al unei părți contractante
                                                                         se exercită numai în conformitate cu procedura prevăzută la
(d) dispozițiile articolelor 13 (Siguranța aeriană) și 14 (Secu­         articolul 23 (Măsuri de salvgardare) din prezentul acord. În
    ritatea aeriană) din prezentul acord să se mențină în                orice caz, exercitarea acestor drepturi este corespunzătoare,
    vigoare și să se aplice.                                             proporțională și limitată la strictul necesar în ceea ce privește
                                                                         domeniul de aplicare și durata. Acestea vizează exclusiv trans­
                            Articolul 4                                  portatorul sau transportatorii aerieni în cauză și nu aduc
                                                                         atingere dreptului niciuneia dintre părțile contractante de a lua
 Refuzarea, revocarea, suspendarea, limitarea autorizației               măsuri în temeiul articolului 22 (Soluționarea litigiilor și arbi­
(1)    Autoritățile competente ale oricărei părți contractante pot       traj).
refuza, revoca, suspenda sau limita autorizațiile de operare sau
pot suspenda sau limita în alt mod operațiunile unui trans­
portator aerian al unei alte părți contractante, atunci când:            (3)    Niciuna dintre părțile contractante nu poate face uz de
                                                                         drepturile instituite prin prezentul articol pentru a refuza,
(a) în cazul unui transportator aerian din Iordania:                     revoca, suspenda sau limita autorizațiile sau permisele oricărui
                                                                         transportator aerian al unei părți contractante invocând ca
    — transportatorul aerian nu își are sediul principal în              motiv faptul că un alt stat Euromed sau resortisanți ai
      Iordania sau nu i s-a eliberat autorizația de funcționare          acestuia dețin acționariatul majoritar și controlul efectiv asupra
      în conformitate cu legislația în vigoare în Iordania;              transportatorului respectiv, cu condiția ca statul Euromed în
                                                                         cauză să fie parte la un acord euro-mediteraneean similar
                                                                         privind serviciile aeriene și să ofere reciprocitate de tratament.
    — controlul reglementar efectiv nu este efectuat și asigurat
      de către Iordania;
                                                                                                     Articolul 4a
    sau
                                                                         Recunoașterea reciprocă a deciziilor normative referitoare
    — transportatorul aerian nu este deținut sau controlat                    la capacitatea și cetățenia companiilor aeriene
      efectiv, în mod direct sau prin intermediul unui
      acționariat majoritar, de către Iordania și/sau de către           (1)    La primirea cererilor de autorizare din partea unui trans­
      resortisanți ai acesteia;                                          portator aerian al uneia dintre părțile contractante, autoritatea
                                                                         competentă a celeilalte părți contractante recunoaște orice deter­
                                                                         minare de capacitate și/sau cetățenie făcută de autoritățile
(b) în cazul unui transportator aerian din Uniunea Europeană:            competente ale primei părți contractante cu privire la transpor­
                                                                         tatorul aerian respectiv, ca și cum determinarea în cauză ar fi
    — transportatorul aerian nu își are sediul principal sau, în         fost făcută de propriile autorități competente, și nu efectuează
      lipsa acestuia, sediul social pe teritoriul unui stat              investigații suplimentare cu privire la aceste aspecte decât în
      membru care face obiectul Tratatului privind                       cazurile prevăzute la alineatul (2) de mai jos.
      funcționarea Uniunii Europene sau nu i s-a eliberat auto­
      rizația de funcționare în conformitate cu legislația
      Uniunii;
                                                                         (2)     În cazul în care, după primirea unei cereri de autorizare
                                                                         din partea unui transportator aerian sau ulterior acordării auto­
    — statul membru care a emis certificatul de operator aerian          rizației, autoritățile competente ale părții contractante
      al acestuia nu efectuează și nu asigură controlul regle­           destinatare au un motiv întemeiat de îngrijorare conform
      mentar efectiv al transportatorului aerian sau autoritatea         căruia, în ciuda determinării făcute de autoritățile competente
      aeronautică competentă nu este identificată în mod clar;           ale celeilalte părți contractante, condițiile prevăzute la articolul 3
      sau                                                                (Autorizare) din prezentul acord referitoare la acordarea autori­
                                                                         zațiilor sau a permiselor corespunzătoare nu au fost îndeplinite,
    — transportatorul aerian nu este deținut și controlat efectiv,       atunci acestea informează prompt autoritățile în cauză, moti­
      în mod direct sau prin intermediul unui acționariat                vându-și în mod corespunzător îngrijorarea. În acest caz, orice
      majoritar, de state membre și/sau resortisanți ai                  parte contractantă poate solicita consultări, care pot include
      statelor membre sau de alte state enumerate în anexa               reprezentanți ai autorităților competente ale ambelor părți
      IV și/sau de resortisanți ai acestor alte state;                   contractante, și/sau informații suplimentare relevante vizând
                                                                         obiectul îngrijorării; astfel de solicitări trebuie soluționate cât
(c) transportatorul aerian nu s-a conformat actelor cu putere de         mai repede posibil. În cazul în care problema nu poate fi
    lege și actelor administrative menționate la articolul 6 (Res­       soluționată, oricare dintre părțile contractante poate aduce
    pectarea actelor cu putere de lege și a actelor administrative)      aspectul în atenția comitetului mixt instituit în temeiul arti­
    din prezentul acord; sau                                             colului 21 (Comitet mixt) din prezentul acord.
 ---pagebreak--- L 334/8               RO                             Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                             6.12.2012

(3)     Prezentul articol nu vizează recunoașterea determinărilor         contractante condiții loiale și echitabile pentru operarea servi­
referitoare la:                                                           ciilor convenite. În acest scop, este necesar un mediu
                                                                          concurențial loial pentru operarea serviciilor aeriene. Părțile
— certificate de siguranță sau autorizații referitoare la siguranță;      recunosc că practicile concurențiale loiale din partea transpor­
                                                                          tatorilor aerieni au șanse mai mari să se instaureze în cazul în
— procedeele în materie de securitate; sau                                care acești transportatori aerieni funcționează pe bază complet
                                                                          comercială și nu sunt subvenționați.
— asigurare.

                             Articolul 5                                  (3)    În momentul în care o parte contractantă consideră
                                                                          esențială acordarea de subvenții în favoarea unui transportator
                             Investiții                                   aerian care operează în temeiul prezentului acord în vederea
(1)    Iordania poate adopta măsuri care să le permită statelor           atingerii unui obiectiv legitim, aceasta veghează ca subvențiile
membre sau resortisanților acestora să dețină, prin intermediul           să fie proporționale cu obiectivul urmărit, transparente și să
acționariatului majoritar și/sau al controlului efectiv, transpor­        vizeze reducerea la minimum, în măsura posibilului, a
tatori aerieni din Iordania.                                              impactului negativ asupra transportatorilor aerieni ai celeilalte
                                                                          părți contractante. Partea contractantă care intenționează să
(2)    În urma verificării de către comitetul mixt, în confor­            acorde o astfel de subvenție informează cealaltă parte
mitate cu articolul 21 alineatul (10) (Comitetul mixt), a                 contractantă în acest sens și se asigură că subvenția este
faptului că există înțelegeri bilaterale, părțile contractante auto­      conformă cu criteriile prevăzute în prezentul acord.
rizează deținerea, prin intermediul acționariatului majoritar
și/sau al controlului efectiv, de transportatori aerieni din
                                                                          (4)     În cazul în care o parte contractantă constată că pe teri­
Iordania de către state membre sau resortisanți ai acestora sau
                                                                          toriul celeilalte părți există condiții, în special ca urmare a
de transportatori aerieni din Uniunea Europeană de către
                                                                          acordării unei subvenții, neconforme cu criteriile prevăzute la
Iordania sau resortisanți ai acesteia.
                                                                          alineatul (3), care pot afecta în mod negativ concurența loială și
(3)    Proiectele specifice de investiții elaborate în temeiul            echitabilă în detrimentul transportatorilor săi aerieni, aceasta
prezentului articol sunt autorizate în virtutea unor decizii preli­       poate prezenta observații celeilalte părți. Mai mult, aceasta
minare ale comitetului mixt instituit prin prezentul acord.               poate solicita o reuniune a comitetului mixt, în conformitate
Deciziile pot menționa condițiile aferente operării serviciilor           cu dispozițiile articolului 21 (Comitetul mixt) din prezentul
autorizate în temeiul prezentului acord și serviciilor aeriene            acord. Consultările debutează în termen de 30 de zile de la
între țări terțe și părțile contractante. Dispozițiile articolului        primirea unei astfel de solicitări. În cazul în care litigiul nu
21 alineatul (9) (Comitetul mixt) din prezentul acord nu se               poate fi soluționat de către comitetul mixt, părțile contractante
aplică unor astfel de decizii.                                            au în vedere posibilitatea de a aplica propriile măsuri antisub­
                                                                          venții.
                             Articolul 6
Respectarea actelor cu putere de lege și a actelor                        (5)     Măsurile luate în temeiul alineatului (4) din prezentul
                    administrative                                        articol sunt corespunzătoare, proporționale și limitate la
                                                                          strictul necesar în ceea ce privește domeniul de aplicare și
(1)    La intrarea, ieșirea și pe durata staționării pe teritoriul        durata. Acestea vizează exclusiv transportatorul sau transpor­
unei părți contractante, actele cu putere de lege și actele admi­         tatorii aerieni care beneficiază de o subvenție sau condițiile
nistrative aplicabile pe teritoriul respectiv care reglementează          menționate în prezentul articol și nu aduc atingere dreptului
intrarea sau ieșirea aeronavelor implicate în transportul aerian          oricăreia dintre părțile contractante de a lua măsuri în temeiul
internațional sau operarea și exploatarea aeronavelor trebuie să          articolului 23 (Măsuri de salvgardare) din prezentul acord.
fie respectate de către transportatorii aerieni ai celeilalte părți
contractante.
                                                                          (6)     Fiecare parte contractantă poate contacta, cu notificarea
(2)    La intrarea, ieșirea și pe durata staționării pe teritoriul        celeilalte părți, entitățile guvernamentale competente de pe teri­
unei părți contractante, actele cu putere de lege și actele admi­         toriul celeilalte părți contractante, inclusiv entități la nivel statal,
nistrative aplicabile pe teritoriul respectiv care reglementează          regional sau local, pentru a discuta aspecte legate de prezentul
intrarea sau ieșirea pasagerilor, a membrilor echipajului sau a           articol.
mărfurilor (inclusiv reglementările referitoare la intrare, veri­
ficare, imigrare, pașapoarte, vamă și carantină sau, în cazul             (7)    Dispozițiile prezentului articol se aplică fără a aduce
poștei, reglementările din sectorul poștal) trebuie să fie                atingere actelor cu putere de lege și actelor administrative ale
respectate de pasagerii, membrii echipajului sau mărfurile trans­         părților contractante cu privire la obligațiile de serviciu public
portatorilor aerieni ai celeilalte părți sau de oricine acționează în     pe teritoriul acestora.
numele acestora.

                             Articolul 7                                                                Articolul 8
                       Mediu concurențial                                                      Oportunități comerciale
(1)     Părțile contractante reafirmă aplicarea, în cadrul                Reprezentanți ai transportatorului aerian
prezentului acord, a principiilor prevăzute în capitolul II din
titlul IV al acordului de asociere.                                       (1)    Transportatorii aerieni ai fiecărei părți contractante au
                                                                          dreptul de a-și stabili birouri pe teritoriul celeilalte părți contrac­
(2)   Părțile contractante recunosc faptul că obiectul lor comun          tante, pentru promovarea și vânzarea serviciilor de transport
este de a garanta transportatorilor aerieni ai ambelor părți              aerian și a altor activități conexe.
 ---pagebreak--- 6.12.2012             RO                             Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                            L 334/9

(2)    Transportatorii aerieni ai fiecărei părți contractante sunt        părți contractante cheltuielile locale, inclusiv cheltuielile de
autorizați, în conformitate cu actele cu putere de lege și actele         combustibil. Aceștia pot, la discreție, să efectueze plățile cores­
administrative ale celeilalte părți în materie de intrare, ședere și      punzând acestor cheltuieli pe teritoriul celeilalte părți, în valută
angajare, să aducă și să mențină pe teritoriul celeilalte părți           liber convertibilă, în conformitate cu reglementările valutare
propriul personal de gestiune, comercial, tehnic, operațional             locale.
sau orice alt personal specializat necesar furnizării serviciului
de transport aerian.                                                      Acorduri de cooperare

Servicii de asistență la sol                                              (7)   Orice transportator aerian al unei părți poate, în cadrul
                                                                          exploatării sau furnizării de servicii aeriene și în temeiul
(3)    (a) Fără a se aduce atingere literei (b) de mai jos, fiecărui      prezentului acord, să încheie acorduri de cooperare comercială,
           transportator aerian îi revine, în ceea ce privește            cum sunt acordurile de rezervare de capacitate sau de partajare
           serviciile de asistență la sol pe teritoriul celeilalte        de cod, cu:
           părți contractante:
                                                                          (a) orice transportator (transportatori) aerian (aerieni) al (ai)
           (i) dreptul să-și asigure propriile servicii de asistență          părților contractante; și
               la sol („autoasistență”); sau, la alegere,
                                                                          (b) orice transportator (transportatori) aerian (aerieni) al (ai)
          (ii) dreptul să aleagă dintre furnizorii concurenți de              unei țări terțe; și
               servicii de asistență la sol complete sau parțiale,
               în cazul în care actele cu putere de lege și actele        (c) orice furnizor de servicii de transport la suprafață, terestru
               administrative ale fiecărei părți contractante                 sau maritim,
               garantează accesul acestora la piață și dacă astfel
               de furnizori sunt prezenți pe piață.                       cu condiția ca (i) toți participanții la astfel de acorduri să dețină
                                                                          autorizațiile și drepturile corespunzătoare pentru ruta în cauză și
      (b) Pentru următoarele categorii de servicii de asistență la        ca (ii) acordurile să îndeplinească cerințele privind siguranța și
          sol, de exemplu asistență „bagaje”, asistență „operațiuni       concurența care se aplică în mod normal unor astfel de
          pe pistă”, asistență „combustibil și ulei”, asistență           acorduri. În ceea ce privește transportul de pasageri comer­
          „mărfuri și corespondență” în ceea ce privește mani­            cializat care include partajare de cod, cumpărătorul este
          pularea fizică a mărfurilor și a corespondenței între           informat la punctul de comercializare sau, în orice caz,
          terminalul aeroportului și aeronavă, drepturile                 înainte de îmbarcare care sunt furnizorii de servicii de
          prevăzute la litera (a) punctele (i) și (ii) sunt supuse        transport responsabili cu operarea fiecărui sector al serviciului.
          doar obligațiilor fizice sau operaționale în confor­
          mitate cu actele cu putere de lege și actele adminis­           (8)    (a) În ceea ce privește transportul de pasageri, furnizorii
          trative în vigoare pe teritoriul celeilalte părți contrac­                 de servicii de transport la suprafață nu intră sub
          tante. În cazul în care astfel de obligații împiedică                      incidența actelor cu putere de lege și a actelor admi­
          autoasistența și în lipsa concurenței efective între pres­                 nistrative aplicabile serviciilor de transport aerian prin
          tatorii de servicii de asistență la sol, ansamblul acestor                 simplul fapt că serviciile de transport la suprafață sunt
          servicii trebuie puse la dispoziția tuturor transporta­                    oferite de un transportator aerian în nume propriu.
          torilor aerieni, în condiții echitabile și nediscrimina­                   Furnizorii de servicii de transport de suprafață decid
          torii; tarifele serviciilor nu trebuie să depășească                       liber asupra adoptării unor acorduri de cooperare.
          costul total al acestora, luându-se în calcul o rentabi­                   Atunci când decid în privința unor acorduri specifice,
          litate moderată a activelor după amortizare.                               furnizorii de servicii de transport de suprafață pot lua
                                                                                     în considerare, printre altele, interesele consumatorilor
Vânzări, cheltuieli locale și transfer de fonduri                                    și constrângerile tehnice, economice, de spațiu și de
(4)     Orice transportator aerian al fiecăreia dintre părți are                     capacitate.
dreptul să se angajeze în vânzarea serviciilor de transport                     (b) În plus și sub rezerva oricărei alte dispoziții a
aerian pe teritoriul celeilalte părți contractante în mod direct                    prezentului acord, transportatorii aerieni și furnizorii
și/sau, în funcție de propria decizie, prin intermediul agenților                   indirecți de transport de mărfuri ai părților
sau al altor intermediari desemnați sau pe internet. Fiecare trans­                 contractante sunt autorizați, fără restricție, să recurgă
portator aerian are dreptul să vândă astfel de servicii de                          în raport cu serviciul aerian internațional la orice
transport și orice persoană este liberă să le achiziționeze, în                     transport de suprafață pentru mărfuri cu destinația
moneda teritoriului pe care se află sau într-o valută liber conver­                 sau provenind din orice punct situat pe teritoriile
tibilă.                                                                             Iordaniei și Uniunii Europene sau într-o terță țară,
(5)     Fiecare transportator are dreptul, la cerere, de a converti                 inclusiv transportul cu destinația sau provenind din
și de a transfera toate veniturile locale de pe teritoriul celeilalte               orice aeroport dotat cu infrastructură vamală, și
părți contractante către teritoriul său național, precum și, cu                     dispunând, acolo unde este cazul, de dreptul (drep­
excepția unor dispoziții contrare ale actelor cu putere de lege                     turile) de a transporta mărfuri prin vamă, conform
și ale actelor administrative cu aplicabilitatea generală, către țara               actelor cu putere de lege și actelor administrative în
sau țările alese de acesta. Convertirea și transferul încasărilor                   vigoare. Marfa, fie că este transportată pe căi de
trebuie autorizate în cel mai scurt timp posibil, fără restricții                   suprafață sau pe calea aerului, are acces la infras­
sau taxe, la o rată de schimb aplicabilă tranzacțiilor și trans­                    tructura și serviciile vamale aeroportuare. Transpor­
ferurilor curente la data la care transportatorul face cererea                      tatorii aerieni pot alege să își efectueze propriul
inițială de transfer.                                                               transport de suprafață sau să îl încredințeze altor
                                                                                    transportatori de suprafață, inclusiv celor care sunt,
(6)    Transportatorii aerieni ai fiecărei părți contractante sunt                  de asemenea, transportatori aerieni sau unor
autorizați să plătească în moneda locală și pe teritoriul celeilalte                furnizori indirecți de servicii de transport aerian de
 ---pagebreak--- L 334/10             RO                              Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                         6.12.2012

          marfă. Astfel de servicii intermodale de transport de           consumabilele de natură tehnică, echipamentul de la sol, piesele
          mărfuri pot fi oferite la un preț forfetar unic vizând          de schimb (inclusiv motoare), proviziile de bord (inclusiv
          transportul aerian și transportul de suprafață, cu              alimente, băutură și alcool, țigări și alte produse destinate
          condiția ca expeditorii să nu fie induși în eroare              comercializării sau consumării de către pasageri în cantități
          asupra aspectelor ce țin de aceste tipuri de transport.         limitate în timpul zborului, fără a fi limitate la acestea) și alte
                                                                          articole destinate să fie folosite doar în raport cu exploatarea sau
Închirierea                                                               operațiunile de service specifice aeronavei care efectuează trans­
                                                                          porturi aeriene internaționale sunt scutite, pe baza reciprocității,
(9)   (a) Transportatorii aerieni ai fiecărei părți contractante          de la plata tuturor restricțiilor la import, a impozitelor pe
          sunt autorizați să furnizeze serviciile convenite               proprietate sau pe capital, a taxelor vamale, accizelor și altor
          utilizând aeronave și echipaj închiriate de la orice            redevențe similare care sunt (a) impuse de autoritățile naționale
          transportator aerian, inclusiv de la țări terțe, cu             sau locale sau de Uniunea Europeană și (b) care nu se bazează
          condiția ca toți participanții la acord să îndeplinească        pe costurile serviciilor furnizate, cu condiția ca echipamentele și
          condițiile prevăzute de actele cu putere de lege și             proviziile să rămână la bordul aeronavei.
          actele administrative care se aplică în mod obișnuit
          de către părțile contractante în cazul unor astfel de           (2)    De asemenea, sunt scutite, pe baza reciprocității, de la
          acorduri.                                                       plata acelorași taxe, impozite, drepturi și redevențe menționate
                                                                          la alineatul (1) din prezentul articol, cu excepția redevențelor
      (b) Nicio parte contractantă nu va pretinde transporta­
                                                                          calculate în funcție de costurile serviciului prestat:
          torilor aerieni care își închiriază echipamentele să
          dispună de drepturi de trafic în temeiul prezentului
          acord.                                                          (a) proviziile de bord importate sau obținute pe teritoriul unei
                                                                              părți contractante și îmbarcate, în cantități rezonabile,
      (c) Închirierea cu echipaj (wet-leasing) de către un trans­             pentru a fi utilizate la bordul aeronavei unui transportator
          portator aerian al uneia dintre părțile contractante a              aerian care aparține celeilalte părți contractante angajate în
          unei aeronave aparținând unui transportator aerian                  transportul aerian internațional, chiar și atunci când aceste
          dintr-o țară terță, alta decât cele menționate în anexa             provizii sunt destinate pentru a fi folosite doar pentru o
          IV, în vederea exploatării drepturilor prevăzute în                 parte a călătoriei efectuate deasupra respectivului teritoriu;
          prezentul acord trebuie să rămână excepțională sau
          să răspundă unor necesități temporare. Închirierea              (b) echipamentul de la sol și piesele de schimb (inclusiv
          aeronavei cu echipaj trebuie supusă aprobării prea­                 motoarele) introduse pe teritoriul uneia dintre părțile
          labile a autorității care a emis autorizația de                     contractante în vederea efectuării de operațiuni de service,
          funcționare a transportatorului aerian care închiriază,             întreținere sau reparare a aeronavelor unui transportator
          precum și a autorității competente a celeilalte părți               aerian al celeilalte părți contractante folosite în transportul
          contractante pe teritoriul căreia se intenționează                  aerian internațional;
          operarea aeronavelor cu echipaj închiriate.
                                                                          (c) combustibilul, lubrifianții și proviziile tehnice consumabile
Franciza și atribuirea unui nume de marcă                                     introduse sau obținute pe teritoriul uneia dintre părțile
                                                                              contractante pentru a fi utilizate la bordul aeronavelor
(10)    Transportatorii aerieni ai fiecărei părți contractante au             unui transportator aerian al celeilalte părți contractante
dreptul să încheie contracte de franciză sau de atribuire a unui              angajată în transportul aerian internațional, chiar și atunci
nume de marcă cu companii, inclusiv cu transportatori aerieni,                când proviziile sunt folosite doar pentru o parte a călătoriei
ale oricăreia dintre părțile contractante sau țările terțe, cu                efectuate deasupra respectivului teritoriu;
condiția ca transportatorii aerieni să dețină autorizațiile cores­
punzătoare și să îndeplinească condițiile prevăzute în actele cu
                                                                          (d) imprimatele, astfel cum sunt prevăzute în legislația vamală a
putere de lege și actele administrative care se aplică de către
                                                                              fiecărei părți contractante, introduse sau obținute pe teri­
părțile contractante la astfel de acorduri, în special cele refe­
                                                                              toriul uneia dintre părți și îmbarcate pe o aeronavă a unui
ritoare la divulgarea identității transportatorului aerian care
                                                                              transportator aerian care aparține celeilalte părți angajate în
asigură furnizarea serviciului.
                                                                              transportul aerian internațional, chiar și atunci când aceste
Alocarea intervalelor orare în aeroporturi
                                                                              provizii de bord sunt destinate pentru a fi folosite doar
                                                                              pentru o parte a călătoriei efectuate deasupra respectivului
(11)     Alocarea intervalelor orare în aeroporturile de pe teri­             teritoriu; și
toriile părților contractante se efectuează în mod independent,
transparent și nediscriminatoriu. Toți transportatorii aerieni vor        (e) echipamente de siguranță și securitate utilizate în aero­
beneficia de un tratament corect și echitabil. În conformitate cu             porturi sau terminale pentru marfă.
articolul 21 alineatul (5) (Comitetul mixt), o parte contractantă
poate solicita o reuniune a comitetului mixt în vederea                   (3)    Sub rezerva unor dispoziții contrare, nicio dispoziție din
soluționării oricărui aspect legat de aplicarea prezentului alineat.      prezentul acord nu interzice vreunei părți contractante să aplice
                                                                          taxe, impozite, drepturi sau redevențe la combustibilul furnizat
                            Articolul 9                                   pe teritoriul său, în mod nediscriminatoriu, în vederea utilizării
                                                                          de către o aeronavă a unui transportator aerian care operează
                    Drepturi și taxe vamale                               între două puncte de pe teritoriul său.
(1)   La sosirea pe teritoriul uneia dintre părțile contractante,
aeronavele transportatorilor aerieni ai celeilalte părți                  (4)   Se poate solicita păstrarea echipamentelor și a proviziilor
contractante care asigură servicii de transport aerian inter­             menționate la alineatele (1) și (2) sub supravegherea sau
național, echipamentul lor obișnuit, carburanții, lubrifianții,           controlul autorităților competente.
 ---pagebreak--- 6.12.2012            RO                              Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                            L 334/11

(5)    Scutirile prevăzute în prezentul articol sunt, de asemenea,        schimbul de astfel de informații între autoritățile sau orga­
acordate în cazul în care transportatorii aerieni ai unei părți au        nismele competente și transportatorii aerieni, întrucât acestea
încheiat un contract cu un alt transportator aerian, care se              pot fi necesare pentru a permite evaluarea precisă a caracterului
bucură în mod similar de astfel de scutiri din partea celeilalte          moderat al redevențelor de utilizare, în conformitate cu prin­
părți contractante, în vederea împrumutului sau a transferului            cipiile prevăzute la alineatele (1) și (2) din prezentul articol.
pe teritoriul celeilalte părți contractante a articolelor menționate      Fiecare parte contractantă se asigură că autoritățile competente
la alineatele (1) și (2).                                                 în materie de redevențe le oferă utilizatorilor, cu un preaviz
                                                                          rezonabil, informații cu privire la orice propunere de modificare
                                                                          a redevențelor de utilizare, pentru a le permite acelor autorități
(6)    Nicio dispoziție a prezentului acord nu interzice vreunei          să ia în considerare opiniile exprimate de utilizatori înainte de
părți contractante să aplice taxe, impozite, drepturi și redevențe        efectuarea de modificări.
la vânzarea articolelor care nu sunt destinate consumului la
bordul aeronavelor de către pasageri pe un sector al serviciului          (4)     În cadrul procedurilor de soluționare a litigiilor în confor­
aerian între două puncte situate pe teritoriul său, unde                  mitate cu articolul 22 (Soluționarea litigiilor și arbitraj), nicio
îmbarcarea sau debarcarea este permisă.                                   parte nu este considerată a fi încălcat dispozițiile prezentului
                                                                          articol, decât în cazul în care (a) partea nu ia în considerare,
                                                                          într-un interval de timp rezonabil, revizuirea redevenței sau a
(7)    Dispozițiile prezentului acord nu afectează domeniul de            practicii care face obiectul plângerii celeilalte părți; sau dacă, (b)
aplicare a taxei pe valoare adăugată (TVA), cu excepția impo­             în urma unei astfel de revizuiri, partea nu ia toate măsurile de
zitului pe cifra de afaceri aplicat importurilor. Dispozițiile            care dispune pentru a corecta orice redevență de utilizare sau
convențiilor în vigoare dintre statele membre și Iordania                 practică incompatibilă cu dispozițiile prezentului articol.
privind evitarea dublei impozitări a venitului și a capitalului
nu sunt afectate de prezentul acord.
                                                                                                      Articolul 11

                                                                                                  Stabilirea tarifelor
                           Articolul 10
                                                                          (1)     Părțile contractante permit stabilirea liberă a tarifelor de
Redevențe pentru utilizarea aeroporturilor                   și   a       către transportatorii aerieni pe baza concurenței libere și echi­
       infrastructurilor și serviciilor aeronautice                       tabile.
(1)     Fiecare parte contractantă se asigură că redevențele de
utilizare care pot fi impuse de către autoritățile sau organismele        (2)    Părțile contractante nu impun înregistrarea tarifelor.
sale competente transportatorilor aerieni ai celeilalte părți
contractante pentru utilizarea serviciilor de navigație aeriană și
control al traficului aerian sunt corecte, rezonabile, corelate cu        (3)    Se pot purta discuții între autoritățile aeronautice cu
costurile și nediscriminatorii. În orice caz, redevențele de              privire la aspecte precum, printre altele, caracterul injust, nere­
utilizare nu pot fi impuse transportatorilor aerieni ai celeilalte        zonabil și discriminatoriu al tarifelor.
părți contractante în condiții mai puțin favorabile decât cele mai
favorabile condiții acordate oricărui alt transportator aerian.
                                                                                                      Articolul 12

                                                                                                       Statistici
(2)     Fiecare parte contractantă se asigură că redevențele de
utilizare care pot fi impuse de autoritățile sau organismele              (1)     Fiecare parte contractantă furnizează celeilalte părți
sale competente transportatorilor aerieni ai celeilalte părți             contractante statisticile impuse de actele cu putere de lege și
pentru utilizarea aeroportului, securitatea aeriană și a infrastruc­      actele administrative naționale și, la cerere, în mod rezonabil,
turilor și serviciilor aferente sunt corecte, rezonabile, nediscri­       alte statistici disponibile necesare pentru examinarea funcționării
minatorii și distribuite echitabil între categoriile de utilizatori.      serviciilor aeriene.
Redevențele pot reflecta, fără însă a depăși, costul integral
suportat de autoritățile sau organismele competente în materie
de redevențe pentru furnizarea infrastructurilor aeroportuare, de         (2)    Părțile contractante cooperează în cadrul comitetului mixt
securitate aeriană și a serviciilor aeronautice la aeroportul             în temeiul articolului 21 (Comitetul mixt) din prezentul acord
respectiv sau în cadrul sistemului aeroportului respectiv. Rede­          pentru facilitarea schimbului de date statistice în scopul moni­
vențele de utilizare pot include o rentabilitate moderată a               torizării dezvoltării serviciilor aeriene în temeiul prezentului
activelor după amortizare. Infrastructurile și serviciile care fac        acord.
obiectul redevențelor sunt furnizate pe baze eficiente și
economice. În orice caz, redevențele de utilizare nu pot fi                                             TITLUL II
impuse transportatorilor aerieni ai celeilalte părți în condiții
mai puțin favorabile decât cele mai favorabile condiții impuse                    COOPERARE ÎN MATERIE DE REGLEMENTARE
unui alt transportator aerian la momentul evaluării lor.
                                                                                                      Articolul 13

                                                                                                  Siguranță aeriană
(3)     Fiecare parte contractantă asigură consultări între autori­
tățile sau organismele competente în materie de redevențe de pe           (1)   Părțile contractante se asigură că legislația lor prevede, cel
teritoriul său și transportatorii aerieni sau organismele lor repre­      puțin, standardele menționate în partea A din anexa III, în
zentative care folosesc serviciile și infrastructurile, și asigură        condițiile menționate mai jos.
 ---pagebreak--- L 334/12              RO                             Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                           6.12.2012

(2)     Părțile contractante se asigură că aeronavele înregistrate        dispozițiile Convenției de la Chicago, ale Convenției privind
pe teritoriul unei părți contractante care fac obiectul unei              infracțiunile și anumite alte acte comise la bordul aeronavelor,
suspiciuni de neconformitate cu standardele internaționale de             semnată la Tokio la 14 septembrie 1963, ale Convenției pentru
siguranță aeriană stabilite în conformitate cu convenția și care          reprimarea capturării ilicite a aeronavelor, semnată la Haga la
aterizează pe aeroporturi deschise traficului aerian internațional        16 decembrie 1970, ale Convenției pentru reprimarea actelor
de pe teritoriul celeilalte părți contractante fac obiectul unor          ilicite îndreptate împotriva securității aviației civile, semnată la
inspecții la sol efectuate de către autoritățile competente ale           Montreal la 23 septembrie 1971, ale Protocolului cu privire la
celeilalte părți contractante, la bord și în exteriorul aeronavei,        reprimarea actelor ilicite de violență în aeroporturile destinate
pentru a verifica validitatea documentelor care însoțesc aeronava         aviației civile internaționale, semnat la Montreal la 24 februarie
și cele aparținând echipajului acesteia, precum și starea fizică a        1988, și ale Convenției cu privire la marcajul explozibililor
aeronavei și a echipamentelor acesteia.                                   plastici și în folie în scopul detectării, semnată la Montreal la
                                                                          1 martie 1991, în măsura în care ambele părți contractante sunt
(3)    Oricare parte contractantă poate solicita în orice moment          parte la aceste convenții, precum și ale tuturor celorlalte
consultări cu privire la standardele de siguranță asigurate de            convenții și protocoale privind securitatea aviației civile la care
cealaltă parte contractantă.                                              ambele părți contractante sunt părți.

(4)    Autoritățile competente ale unei părți contractante pot
lua toate măsurile adecvate și imediate de fiecare dată când              (3)     Părțile contractante își acordă reciproc, la cerere, asistența
acestea constată că o aeronavă, un produs sau o operațiune                necesară pentru a preveni actele de capturare ilicită a aero­
poate:                                                                    navelor civile și alte acte ilicite îndreptate împotriva siguranței
                                                                          aeronavelor, a pasagerilor și a echipajului, a aeroporturilor, a
(a) să nu îndeplinească standardele minime stabilite în confor­           infrastructurii și a serviciilor de navigație aeriană, precum și
    mitate cu convenția, cu legislația menționată în partea A din         împotriva oricărei alte amenințări la adresa securității aviației
    anexa III sau cu legislația iordaniană echivalentă în confor­         civile.
    mitate cu alineatul (1) din prezentul articol, după caz;

(b) să pună probleme serioase – constatate în urma inspecției             (4)    Părțile contractante acționează, în cadrul relațiilor reci­
    prevăzute la alineatul (2) – cu privire la faptul că o aeronavă       proce, în conformitate cu standardele de securitate aviatică și,
    sau operarea unei aeronave nu este conformă cu standardele            în măsura în care le aplică, cu practicile recomandate stabilite de
    minime stabilite în conformitate cu convenția, cu legislația          Organizația Aviației Civile Internaționale (OACI) și indicate ca
    menționată în partea A din anexa III sau cu legislația                anexe la Convenția de la Chicago, în măsura în care aceste
    iordaniană echivalentă în conformitate cu alineatul (1) din           prevederi de securitate se aplică părților contractante. Ambele
    prezentul articol, după caz; sau                                      părți contractante solicită operatorilor aeronavelor înmatriculați
                                                                          pe teritoriul lor, operatorilor aeronavelor cu sediul principal de
(c) să pună probleme serioase cu privire la lipsa menținerii și           desfășurare a activităților sau rezidență permanentă pe teritoriul
    administrării efective a standardelor minime stabilite în             lor și operatorilor aeroporturilor de pe teritoriul lor să acționeze
    conformitate cu convenția, cu legislația menționată în                în conformitate cu aceste prevederi de securitate aviatică.
    partea A din anexa III sau cu legislația iordaniană echi­
    valentă în conformitate cu alineatul (1) din prezentul
    articol, după caz.                                                    (5)    Fiecare parte contractantă asigură luarea unor măsuri
                                                                          eficiente pe teritoriul său pentru a proteja aeronavele, pentru
(5)   În cazul în care autoritățile competente ale unei părți             a verifica pasagerii și bagajele lor de mână și pentru a efectua
contractante iau măsuri în temeiul alineatului (4), acestea               controlul adecvat al echipajelor, al mărfurilor (inclusiv al
informează prompt autoritățile competente ale celeilalte părți            bagajului de cabină) și al proviziilor aeronavelor înainte și în
contractante cu privire la măsurile luate, menționând motivele            timpul îmbarcării sau al încărcării, precum și adaptarea acestor
acestora.                                                                 măsuri pentru a răspunde amenințărilor tot mai frecvente.
                                                                          Fiecare parte contractantă acceptă faptul că transportatorilor
                                                                          săi aerieni li se poate cere respectarea prevederilor de securitate
(6)   În cazul în care măsurile luate în temeiul alineatului (4)
                                                                          aviatică menționate la alineatul (4) solicitate de cealaltă parte
nu sunt întrerupte chiar dacă motivele pentru care au fost luate
                                                                          contractantă pentru intrarea pe teritoriu, părăsirea teritoriului
au încetat să existe, oricare parte contractantă poate aduce acest
                                                                          sau staționarea pe teritoriul acestei alte părți contractante.
aspect în atenția comitetului mixt.

                            Articolul 14
                                                                          (6)    Fiecare parte contractantă răspunde favorabil la orice soli­
                        Securitate aeriană                                citare venită din partea celeilalte părți contractante de a adopta
                                                                          măsuri de securitate speciale rezonabile pentru a răspunde unei
(1)    Părțile contractante se asigură că legislația lor prevede, cel     anumite amenințări. Cu excepția situațiilor de urgență, fiecare
puțin, standardele menționate în partea B din anexa III la acest          parte contractantă informează în prealabil cealaltă parte cu
acord, în condițiile menționate mai jos.                                  privire la orice măsură de securitate specială pe care
                                                                          intenționează să o introducă și care ar putea avea un impact
(2)     Deoarece garantarea siguranței pentru aeronavele civile,          financiar sau operațional semnificativ asupra serviciilor de
pasagerii și echipajele acestora reprezintă o condiție prealabilă         transport aerian furnizate în temeiul prezentului acord.
esențială pentru operarea de servicii aeriene internaționale,             Oricare parte contractantă poate solicita o reuniune a comi­
părțile contractante își reafirmă obligația reciprocă de a                tetului mixt pentru a discuta astfel de măsuri de securitate, în
proteja securitatea aviației civile împotriva actelor de intervenție      conformitate cu articolul 21 (Comitetul mixt) din prezentul
ilegală, în special obligațiile acestora în conformitate cu               acord.
 ---pagebreak--- 6.12.2012             RO                               Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                          L 334/13

(7)    În cazul unei capturări ilicite a unei aeronave sau al unei              la cerul unic european, în special prin înființarea de
amenințări în acest sens sau în cazul altor acte ilicite săvârșite              organisme naționale competente de supraveghere cel puțin
împotriva pasagerilor, echipajului, aeronavei, aeroporturilor sau               independente, din punct de vedere funcțional, de furnizorii
infrastructurii de navigație aeriană, părțile contractante își acordă           de servicii de navigație aeriană; și
reciproc asistență prin facilitarea comunicărilor și prin luarea de
alte măsuri adecvate cu scopul de a pune capăt rapid și sigur
unui astfel de incident sau unei amenințări în acest sens.                  (b) Uniunea Europeană trebuie să implice Iordania în ceea ce
                                                                                privește inițiativele operaționale relevante referitoare la
                                                                                serviciile de navigație aeriană, spațiul aerian și interoperabi­
(8)     Fiecare parte contractantă ia toate măsurile pe care le                 litatea care decurg din cerul unic european, în special prin
consideră adecvate pentru a garanta că o aeronavă care face                     implicarea timpurie a eforturilor iordaniene în vederea
obiectul unei capturări ilicite sau al altor acte de intervenție                stabilirii unor blocuri funcționale ale spațiului aerian sau
ilegală și care se află la sol pe teritoriul acesteia este reținută             prin intermediul coordonării corespunzătoare în materie
la sol, cu excepția cazurilor în care se impune decolarea acesteia,             de SESAR.
pentru a proteja viața pasagerilor. Dacă este posibil, astfel de
măsuri sunt adoptate pe baza unor consultări reciproce.
                                                                                                       Articolul 16
(9)   În cazul în care una dintre părțile contractante are motive
întemeiate să creadă că cealaltă parte contractantă nu a respectat                                        Mediu
dispozițiile prezentului articol în materie de securitate aeriană,          (1)    Părțile contractante recunosc importanța protejării
partea contractantă respectivă poate solicita consultări imediate           mediului în momentul dezvoltării și punerii în aplicare a
cu cealaltă parte.                                                          politicii aviatice internaționale.

(10)     Fără a aduce atingere dispozițiilor articolului 4 (Refuzul,
revocarea, suspendarea și limitarea autorizației) din prezentul             (2)    Părțile contractante recunosc importanța conlucrării și, în
acord, imposibilitatea de a ajunge la un acord satisfăcător în              cadrul discuțiilor multilaterale, a examinării efectelor aviației
termen de 15 zile de la data unei astfel de solicitări constituie           asupra mediului și economiei, precum și a garantării faptului
un motiv pentru a refuza, revoca, limita sau condiționa auto­               că orice măsuri de contracarare sunt pe deplin coerente cu
rizația de operare a unuia sau mai multor transportatori aerieni            obiectivele prezentului acord.
ai acestei alte părți contractante.
                                                                            (3)    Nicio dispoziție a prezentului acord nu trebuie inter­
(11)    O parte contractantă poate lua măsuri intermediare                  pretată ca limitând competența autorităților competente ale
înainte de încheierea termenului de 15 zile, atunci când o                  unei părți contractante de a lua toate măsurile adecvate în
amenințare imediată și extraordinară impune acest lucru.                    cadrul jurisdicției sale suverane pentru a preveni sau a elimina
                                                                            impactul asupra mediului al transportului aerian, cu condiția ca
(12)    Orice măsură luată în conformitate cu alineatul (10) din            aceste măsuri să fie pe deplin coerente cu drepturile și obligațiile
prezentul articol va fi întreruptă în momentul respectării                  acestora prevăzute de legislația internațională și să fie aplicate
dispozițiilor prezentului articol de către cealaltă parte contrac­          fără discriminare în ceea ce privește naționalitatea.
tantă.
                                                                            (4)    Părțile contractante se asigură că legislația lor prevede
                             Articolul 15                                   standardele menționate în partea D din anexa III la prezentul
                                                                            acord.
                Managementul traficului aerian
(1)   Părțile contractante se asigură că legislația lor prevede                                        Articolul 17
standardele menționate în partea C din anexa III la prezentul
acord, în condițiile menționate mai jos.                                                       Protecția consumatorului
                                                                            Părțile contractante se asigură că legislația lor prevede stan­
(2)    Părțile contractante se angajează la cel mai înalt grad de           dardele privind transportul aerian menționate în partea E din
cooperare în domeniul managementului traficului aerian, în                  anexa III la prezentul acord.
vederea extinderii cerului unic european pentru a include
Iordania, având drept scop consolidarea standardelor de
siguranță actuale și a eficienței globale a standardelor generale                                      Articolul 18
privind traficul aerian în Europa, a optimizării capacităților și a
reducerii la maximum a întârzierilor. În acest scop, se va garanta                       Sisteme informatizate de rezervare
o participare adecvată a Iordaniei în cadrul comitetului privind
                                                                            Părțile contractante se asigură că legislația lor prevede stan­
cerul unic european. Comitetul mixt este responsabil cu moni­
                                                                            dardele menționate în partea F din anexa III la prezentul acord.
torizarea și facilitarea cooperării în domeniul managementului
traficului aerian.
                                                                                                       Articolul 19
(3)    În vederea facilitării punerii în aplicare a legislației privind
cerul unic european pe teritoriile lor:                                                              Aspecte sociale
                                                                            Părțile contractante se asigură că legislația lor prevede stan­
(a) Iordania trebuie să ia măsurile necesare pentru a-și adapta             dardele privind transportul aerian menționate în partea G din
    structurile instituționale de management al traficului aerian           anexa III la prezentul acord.
 ---pagebreak--- L 334/14              RO                             Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                          6.12.2012

                              TITLUL II                                   (6)    În scopul aplicării corespunzătoare a prezentului acord,
                                                                          părțile contractante fac schimb de informații și, la solicitarea
                  DISPOZIȚII INSTITUȚIONALE                               uneia dintre acestea, organizează consultări în cadrul comi­
                                                                          tetului mixt.
                             Articolul 20

                     Interpretare și aplicare                             (7)     În cazul în care una dintre părțile contractante consideră
(1)    Părțile contractante iau toate măsurile corespunzătoare,           că o decizie a comitetului mixt nu este corespunzător pusă în
generale sau speciale, destinate să asigure îndeplinirea obli­            aplicare de către cealaltă parte contractantă, aceasta poate
gațiilor care decurg din prezentul acord și se abțin de la orice          solicita analizarea situației de către comitetul mixt. În cazul în
măsură care ar putea pune în pericol îndeplinirea obiectivelor            care comitetul mixt nu ajunge la o soluție în termen de două
prezentului acord.                                                        luni de la sesizare, partea contractantă solicitantă poate lua
                                                                          măsuri corespunzătoare temporare de salvgardare în confor­
                                                                          mitate cu articolul 23 (Măsuri de salvgardare) din prezentul
(2)    Fiecare parte contractantă este responsabilă, pe teritoriul        acord.
său, cu punerea adecvată în aplicare a prezentului acord, în
special a legislației care prevede standardele menționate în
anexa III la prezentul acord.                                             (8)    Deciziile comitetului mixt indică data punerii în aplicare
                                                                          de către părțile contractante, precum și orice altă informație care
                                                                          ar putea interesa agenții economici.
(3)    Fiecare parte contractantă acordă celeilalte părți
contractante toate informațiile și tot sprijinul necesar pentru
desfășurarea de investigații privind eventualele încălcări pe care        (9)    Fără a aduce atingere alineatului (2), în cazul în care
cealaltă parte contractantă le efectuează în temeiul compe­               comitetul mixt nu poate lua o decizie într-o chestiune care i-a
tențelor prevăzute de prezentul acord.                                    fost înaintată în termen de șase luni de la data sesizării, părțile
                                                                          contractante pot lua măsuri corespunzătoare temporare de
                                                                          salvgardare în conformitate cu articolul 23 (Măsuri de
(4)     De fiecare dată când părțile contractante acționează în           salvgardare) din prezentul acord.
temeiul atribuțiilor acordate acestora în conformitate cu
prezentul acord cu privire la aspecte de interes pentru cealaltă
parte contractantă și care privesc autoritățile sau transportatorii       (10)     Comitetul mixt examinează aspectele legate de
celeilalte părți contractante, autoritățile competente ale celeilalte     investițiile bilaterale cu participare majoritară sau schimbările
părți contractante sunt informate pe deplin cu privire la aceasta         produse în controlul efectiv al transportatorilor aerieni ai
și li se oferă posibilitatea de a prezenta observații înainte de          părților contractante.
adoptarea unei decizii finale.
                                                                          (11)    Comitetul mixt dezvoltă cooperarea prin:
                             Articolul 21
                                                                          (a) încurajarea schimburilor la nivel de specialiști în domeniul
                           Comitetul mixt
                                                                              noilor inițiative și al noilor progrese legislative și normative,
(1)    Se instituie un comitet compus din reprezentanți ai                    în special în materie de securitate, siguranță, mediu, infras­
părților contractante (denumit în continuare „comitetul mixt”),               tructura aeroportuară (inclusiv intervalele orare), mediu
care este responsabil de gestionarea prezentului acord și asigură             concurențial și protecția consumatorului;
buna punere în aplicare a acestuia. În acest scop, comitetul
formulează recomandări și adoptă decizii în cazurile prevăzute
de prezentul acord.                                                       (b) examinarea periodică a efectelor sociale ale prezentului
                                                                              acord pe măsură ce acesta este pus în aplicare, mai ales în
                                                                              domeniul ocupării forței de muncă și dezvoltarea de soluții
(2)    Deciziile comitetului mixt se adoptă prin consens și sunt              adecvate la preocupările considerate legitime;
obligatorii pentru părțile contractante. Acestea sunt puse în
aplicare de către părțile contractante în conformitate cu
normele proprii.                                                          (c) luarea în discuție a domeniilor susceptibile a fi incluse în
                                                                              prezentul acord, inclusiv recomandarea introducerii unor
                                                                              eventuale modificări în textul acordului; și
(3)   Comitetul mixt adoptă, prin decizie, regulamentul său de
procedură.
                                                                          (d) stabilirea, pe bază de consens, a propunerilor, abordărilor
                                                                              sau documentelor de natură procedurală legate direct de
(4)   Comitetul mixt se reunește ori de câte ori este necesar.                funcționarea prezentului acord.
Oricare dintre părțile contractante poate solicita convocarea
unei reuniuni.
                                                                          (12)    Părțile contractante au obiectivul comun de a optimiza
                                                                          avantajele pentru consumatori, companii aeriene, angajați și
(5)     O parte contractantă poate, de asemenea, să solicite              comunități prin extinderea prezentului acord astfel încât să
convocarea unei reuniuni a comitetului mixt, cu scopul de a               includă și țări terțe. În acest scop, comitetul mixt va lucra la
soluționa aspecte legate de interpretarea sau aplicarea                   elaborarea unei propuneri referitoare la condițiile și procedurile
prezentului acord. Reuniunea se organizează cât mai curând                necesare pentru a permite accesul țărilor terțe la prezentul
posibil, în termen de maximum două luni de la data primirii               acord, inclusiv eventualele modificări necesare ale prezentului
solicitării, în afara cazului în care părțile decid altfel.               acord.
 ---pagebreak--- 6.12.2012             RO                             Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                          L 334/15

                            Articolul 22                                                             Articolul 23

               Soluționarea litigiilor și arbitraj                                             Măsuri de salvgardare
(1)    Oricare parte contractantă poate solicita Consiliului de           (1)     Părțile contractante iau toate măsurile generale sau
asociere instituit în temeiul acordului de asociere să                    speciale necesare îndeplinirii obligațiilor lor în sensul
examineze orice litigiu referitor la aplicarea sau interpretarea          prezentului acord. Acestea se asigură de îndeplinirea obiectivelor
prezentului acord care nu a fost soluționat în conformitate cu            stabilite prin prezentul acord.
articolul 21 (Comitetul mixt) din prezentul acord.

(2)    Consiliul de asociere instituit în temeiul acordului de            (2)    În cazul în care una dintre părțile contractante consideră
asociere poate soluționa litigiul prin intermediul unei decizii.          că cealaltă parte contractantă nu și-a îndeplinit o obligație care
                                                                          decurge din prezentul acord, aceasta poate lua măsurile cores­
                                                                          punzătoare. Măsurile de salvgardare sunt limitate la strictul
(3)   Părțile contractante iau toate măsurile necesare pentru a           necesar în ceea ce privește domeniul de aplicare și durata
pune în aplicare decizia menționată la alineatul (2).                     acestora în vederea remedierii situației sau menținerii echili­
                                                                          brului prezentului acord. Se acordă prioritate măsurilor care
(4)     În cazul în care părțile contractante nu pot soluționa            perturbă cel mai puțin funcționarea prezentului acord.
litigiul în cadrul comitetului mixt sau în conformitate cu
alineatul (2), la solicitarea oricărei părți contractante litigiul
este adus în atenția unui grup de arbitraj format din trei                (3)    O parte contractantă care intenționează să adopte măsuri
arbitri în conformitate cu procedura prevăzută mai jos:                   de salvgardare notifică cealaltă parte contractantă cu privire la
                                                                          aceasta prin intermediul comitetului mixt și furnizează toate
(a) fiecare parte contractantă desemnează un arbitru în termen            informațiile relevante.
    de 60 de zile de la data primirii notificării privind cererea de
    arbitrare de către o comisie de arbitraj sesizată de cealaltă
    parte contractantă pe cale diplomatică; cel de al treilea             (4)   Părțile contractante inițiază imediat consultări în cadrul
    arbitru este desemnat de către ceilalți doi arbitri în termen         comitetului mixt în scopul identificării unei soluții acceptate în
    de alte 60 de zile. În cazul în care una dintre părțile               unanimitate.
    contractante nu desemnează un arbitru în termenul
    prevăzut sau dacă al treilea arbitru nu este desemnat în
    termenul prevăzut, fiecare parte contractantă poate solicita
    președintelui Consiliului OACI să desemneze un arbitru sau            (5)    Fără a aduce atingere articolului 3 litera (d) (Autorizare),
    arbitri, după caz;                                                    articolului 4 litera (d) (Refuzarea, revocarea, suspendarea sau
                                                                          limitarea autorizației), articolului 13 (Siguranța aeriană) și arti­
                                                                          colului 14 (Securitatea aeriană) din prezentul acord, partea
(b) cel de al treilea arbitru desemnat în conformitate cu litera (a)      contractantă în cauză nu adoptă măsuri de salvgardare în
    de mai sus trebuie să fie un resortisant al unei țări terțe și să     termen de mai puțin de o lună de la data notificării în confor­
    acționeze ca președinte al comisiei de arbitraj;                      mitate cu alineatul (3), cu excepția situației în care procedura de
                                                                          consultare în conformitate cu alineatul (4) a fost finalizată
                                                                          înainte de expirarea termenului limită prevăzut.
(c) comisia de arbitraj își stabilește propriul regulament de
    procedură; și

                                                                          (6)    Partea contractantă în cauză notifică fără întârziere comi­
(d) sub rezerva deciziei finale a comisiei de arbitraj, cheltuielile      tetului mixt măsurile luate și furnizează toate informațiile rele­
    inițiale de arbitraj sunt suportate în mod egal de părțile            vante.
    contractante.

(5)    La cererea unei părți contractante și până la adoptarea            (7)   Orice măsură luată în conformitate cu prezentul articol
deciziei finale de către comisia de arbitraj, comisia de arbitraj         este suspendată de îndată ce cealaltă parte îndeplinește
poate ordona celeilalte părți contractante să pună în aplicare            dispozițiile prezentului acord.
măsuri corective interimare.

(6)   Orice decizie provizorie sau finală a comisiei de arbitraj                                     Articolul 24
este obligatorie pentru părțile contractante.
                                                                                        Acoperirea geografică a acordului
(7)    În cazul în care una dintre părțile contractante nu                Părțile contractante se angajează să poarte un dialog continuu
acționează în conformitate cu o decizie a grupului de arbitraj            pentru a garanta coerența prezentului acord cu procesul de la
luată cu respectarea dispozițiilor prezentului articol în termen          Barcelona și vizează, ca prim obiectiv, crearea unui spațiu aerian
de 30 de zile de la notificarea deciziei menționate mai sus,              euro-mediteraneean comun. Prin urmare, se ia în calcul în
cealaltă parte contractantă poate, atât timp cât persistă necon­          cadrul comitetului mixt posibilitatea aducerii de modificări
formitatea, să limiteze, să suspende sau să revoce drepturile sau         consimțite reciproc pentru a ține seama de acorduri euro-medi­
privilegiile pe care le-a acordat părții contractante în cauză în         teraneene similare privind serviciile aeriene, în conformitate cu
temeiul prezentului acord.                                                alineatul (11) din articolul 21 (Comitetul mixt).
 ---pagebreak--- L 334/16             RO                             Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                           6.12.2012

                           Articolul 25                                  dintre domeniile asociate care fac obiectul anexei III și care ar
                                                                         putea afecta funcționarea adecvată a prezentului acord, aceasta
                    Relația cu alte acorduri                             informează și consultă cât mai îndeaproape cealaltă parte
(1)    Dispozițiile prezentului acord prevalează asupra                  contractantă. La solicitarea uneia dintre părțile contractante,
dispozițiilor relevante ale acordurilor bilaterale existente între       poate avea loc un schimb de opinii preliminar în cadrul comi­
Iordania și statele membre. Cu toate acestea, drepturile de              tetului mixt.
trafic existente care decurg din astfel de acorduri bilaterale și
care nu intră sub incidența prezentului acord pot fi exercitate în
continuare, în măsura în care nu există discriminare pe motiv de         (5)     De îndată ce una dintre părțile contractante adoptă un
naționalitate între transportatorii aerieni din Uniunea Euro­            nou legislativ sau o modificare a legislației sale în domeniul
peană.                                                                   transportului aerian sau în unul dintre domeniile asociate care
                                                                         fac obiectul anexei III și care ar putea afecta funcționarea
                                                                         adecvată a prezentului acord, aceasta informează cealaltă parte
                                                                         contractantă în termen de maximum 30 de zile de la adoptarea
(2)    Fără a aduce atingere dispozițiilor alineatului (1) din           acesteia. La solicitarea uneia dintre părțile contractante,
prezentul articol și sub rezerva articolului 27 (Încetarea acor­         comitetul mixt procedează, în termen de 60 de zile de la soli­
dului), în cazul în care prezentul acord încetează sau aplicarea         citare, la un schimb de opinii cu privire la consecințele actului
acestuia este suspendată temporar, regimul aplicat serviciilor           cu putere de lege sau ale modificării respective asupra bunei
aeriene între teritoriile respective ale părților contractante           funcționări a prezentului acord.
poate fi stabilit de către acestea anterior încetării acordului.

                                                                         (6)    Ulterior derulării schimbului de opinii prevăzut la
(3)    În cazul în care devin părți la un acord multilateral sau         alineatul (5) mai sus, comitetul mixt:
validează o decizie adoptată de OACI sau de o altă organizație
internațională care tratează aspecte vizate de prezentul acord,
părțile se consultă în cadrul comitetului mixt pentru a stabili          (a) adoptă o decizie de revizuire a anexei III la prezentul acord
dacă prezentul acord trebuie revizuit pentru a lua în considerare            pentru a integra, dacă este necesar pe bază de reciprocitate,
astfel de evoluții.                                                          noul act legislativ sau modificarea în cauză;

(4)    Prezentul acord nu aduce atingere niciunei decizii a              (b) adoptă o decizie conform căreia noul act legislativ sau
părților contractante de a pune în aplicare eventuale reco­                  modificarea în cauză sunt considerate compatibile cu
mandări ulterioare formulate de OACI. Părțile contractante nu                prezentul acord; sau
invocă prezentul acord, sau fragmente din acesta, ca temei de
opoziție la examinarea în cadrul OACI a politicilor alternative
cu privire la aspecte acoperite de prezentul acord.                      (c) recomandă orice altă măsură necesară care să fie adoptată
                                                                             într-o perioadă de timp rezonabilă pentru a asigura buna
                                                                             funcționare a prezentului acord.
                           Articolul 26

                           Modificări                                                                Articolul 27
(1)    În cazul în care una dintre părțile contractante dorește să                              Încetarea acordului
modifice dispozițiile prezentului acord, aceasta informează
comitetul mixt în acest sens. Modificarea prezentului acord              (1)    Prezentul acord se încheie pe perioadă nedeterminată.
intră în vigoare după îndeplinirea procedurilor interne respective
ale părților contractante.
                                                                         (2)    Orice parte poate, în orice moment, să înainteze celeilalte
                                                                         părți, pe căi diplomatice, o notificare scrisă privind decizia sa de
(2)   Comitetul mixt poate, la propunerea unei părți                     a denunța prezentul acord. Notificarea este comunicată simultan
contractante și în conformitate cu prezentul articol, să decidă          OACI. Acordul este reziliat la ora 0:00 GMT la sfârșitul
modificarea anexelor la prezentul acord.                                 sezonului de trafic al Asociației Transportului Aerian Inter­
                                                                         național (IATA) care este în vigoare un an de la data notificării
                                                                         scrise de denunțare, în afara cazului în care:

(3)    Prezentul acord nu aduce atingere dreptului fiecărei părți
contractante, sub rezerva respectării principiului nediscriminării,      (a) notificarea este retrasă prin acordul părților înainte de
de a adopta unilateral noi acte legislative sau să aducă modificări          încheierea acestei perioade; sau
la legislația în vigoare în domeniul transportului aerian sau în
unul dintre domeniile asociate menționate în anexa III la
prezentul acord.
                                                                         (b) cealaltă parte contractantă care primește notificarea de
                                                                             încetare a acordului solicită o perioadă mai îndelungată de
                                                                             timp, care nu depășește 18 luni, pentru a garanta
(4)  De îndată ce una dintre părțile contractante elaborează un              desfășurarea negocierilor necesare cu privire la regimul
nou act legislativ în domeniul transportului aerian sau în unul              ulterior aplicabil serviciilor aeriene între teritoriile acestora.
 ---pagebreak--- 6.12.2012            RO                              Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                         L 334/17

                           Articolul 28                                   fiecărui stat membru prin care se confirmă că au fost încheiate
                                                                          procedurile necesare pentru intrarea în vigoare a prezentului
Înregistrarea la Organizația Aviației Civile Internaționale și            acord.
       la Secretariatul Organizației Națiunilor Unite
                                                                          (2)    Fără a aduce atingere alineatului (1) din prezentul articol,
Prezentul acord și toate modificările la acesta se înregistrează la
                                                                          părțile contractante stabilesc să aplice temporar prezentul acord
Organizația Aviației Civile Internaționale și la Secretariatul Orga­
                                                                          din prima zi a lunii care urmează cel mai devreme de la (i) data
nizației Națiunilor Unite.
                                                                          ultimei note prin care părțile își notifică reciproc încheierea
                           Articolul 29                                   procedurilor necesare pentru aplicarea temporară a prezentului
                                                                          acord, sau (ii) conform procedurilor interne și/sau legislației
                       Intrarea în vigoare                                naționale a părților contractante, după caz, data când se
                                                                          încheie 12 luni de la data semnării prezentului acord.
(1)    Prezentul acord intră în vigoare în termen de o lună de la
data ultimei notificări din schimbul de note diplomatice dintre
părțile contractante care confirmă că toate procedurile necesare
pentru intrarea în vigoare a acordului au fost îndeplinite. Pentru        DREPT CARE subsemnații, pe deplin autorizați, au semnat
realizarea schimbului de note, Regatul Hașemit al Iordaniei               prezentul acord.
trimite Secretariatului General al Consiliului Uniunii Europene
nota diplomatică către Uniunea Europeană și statele membre ale            Întocmit la Bruxelles la cincisprezece decembrie două mii zece,
acesteia, iar Secretariatul General al Consiliului Uniunii                în două exemplare, în limbile bulgară, cehă, daneză, engleză,
Europene trimite Regatului Hașemit al Iordaniei nota diplo­               estonă, finlandeză, franceză, germană, greacă, italiană, letonă,
matică din partea Uniunii Europene și a statelor membre ale               lituaniană, maghiară, malteză, olandeză, polonă, portugheză,
acesteia. Nota diplomatică din partea Uniunii Europene și a               română, slovacă, slovenă, spaniolă, suedeză și arabă, fiecare
statelor membre ale acesteia conține comunicări din partea                text fiind în mod egal autentic.
 ---pagebreak--- L 334/18          RO                              Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                          6.12.2012

           Voor het Koninkrijk België
           Pour le Royaume de Belgique
           Für das Königreich Belgien

           Deze handtekening verbindt eveneens het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
           Cette signature engage égalament la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
           Diese Unterschrift bindet zugleich die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.

           За Република България

           Za Českou republiku

           På Kongeriget Danmarks vegne

           Für die Bundesrepublik Deutschland
 ---pagebreak--- 6.12.2012          RO                      Jurnalul Oficial al Uniunii Europene   L 334/19

            Eesti Vabariigi nimel

            Thar cheann Na hÉireann
            For Ireland

            Για την Ελληνική Δημοκρατία

            Por el Reino de España

            Pour la République française

            Per la Repubblica italiana
 ---pagebreak--- L 334/20         RO                        Jurnalul Oficial al Uniunii Europene   6.12.2012

           Για την Κυπριακή Δημοκρατία

           Latvijas Republikas vārdā –

           Lietuvos Respublikos vardu

           Pour le Grand-Duché de Luxembourg

           A Magyar Köztársaság részéről
 ---pagebreak--- 6.12.2012         RO                          Jurnalul Oficial al Uniunii Europene   L 334/21

            Għal Malta

            Voor het Koninkrijk der Nederlanden

            Für die Republik Österreich

            W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej

            Pela República Portuguesa
 ---pagebreak--- L 334/22         RO                          Jurnalul Oficial al Uniunii Europene   6.12.2012

           Pentru România

           Za Republiko Slovenijo

           Za Slovenskú republiku

           Suomen tasavallan puolesta
           För Republiken Finland

           För Konungariket Sverige

           For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
 ---pagebreak--- 6.12.2012         RO                      Jurnalul Oficial al Uniunii Europene   L 334/23

            За Европейския съюз
            Por la Unión Europea
            Za Evropskou unii
            For Den Europæiske Union
            Für die Europäische Union
            Euroopa Liidu nimel
            Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
            For the European Union
            Pour l'Union européenne
            Per l'Unione europea
            Eiropas Savienības vārdā –
            Europos Sąjungos vardu
            Az Európai Unió részéről
            Għall-Unjoni Ewropea
            Voor de Europese Unie
            W imieniu Unii Europejskiej
            Pela União Europeia
            Pentru Uniunea Europeană
            Za Európsku úniu
            Za Evropsko unijo
            Euroopan unionin puolesta
            För Europeiska unionen
 ---pagebreak--- L 334/24           RO                                  Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                                   6.12.2012

                                                                       ANEXA I

                                               SERVICII AUTORIZATE ȘI RUTE SPECIFICATE

           1. Prezenta anexă face obiectul dispozițiilor tranzitorii din anexa II la prezentul acord.
           2. Fiecare parte contractantă acordă transportatorilor aerieni ai celeilalte părți contractante dreptul de a furniza servicii de
              transport aerian pe rutele specificate în continuare:
              (a) pentru transportatorii aerieni din Uniunea Europeană: Puncte situate în Uniunea Europeană – Unul sau mai multe
                  puncte intermediare situate în statele Euromed, în statele SACE sau în țările enumerate în anexa IV – Unul sau mai
                  multe puncte situate în Iordania;
              (b) pentru transportatorii aerieni din Iordania: Puncte situate în Iordania – Unul sau mai multe puncte intermediare
                  situate în state Euromed, în state SACE sau în țările enumerate în anexa IV – Unul sau mai multe puncte situate în
                  Uniunea Europeană.
           3. Serviciile operate în conformitate cu punctul 2 din prezenta anexă debutează sau se sfârșesc pe teritoriul Iordaniei,
              pentru transportatorii aerieni iordanieni, și pe teritoriul Uniunii Europene, pentru transportatorii aerieni comunitari.
           4. Transportatorii aerieni ai fiecărei părți contractante pot, pentru oricare sau toate zborurile și la alegere:
              (a) opera zboruri în oricare sau în ambele direcții;
              (b) combina diferite numere de zbor la exploatarea unei aeronave;
              (c) deservi puncte intermediare, astfel cum este prevăzut la punctul 2 din prezenta anexă, precum și puncte situate pe
                  teritoriile părților contractante, în orice combinație și în orice ordine;
              (d) omite escalele în orice punct sau puncte;
              (e) transfera traficul de la oricare dintre aeronavele acestora la oricare altă aeronavă a acestora, în orice punct;
              (f) face escale la orice punct, indiferent dacă acesta este situat pe teritoriul sau în afara teritoriului oricăreia dintre
                  părțile contractante;
              (g) să tranziteze trafic pe teritoriul celeilalte părți contractante; și
              (h) combina traficul pe aceeași aeronavă, indiferent de originea traficului respectiv.
           5. Fiecare parte contractantă permite fiecărui transportator aerian să stabilească frecvența și capacitatea serviciilor de
              transport aerian internațional pe care le furnizează pe baza criteriilor comerciale de piață. Ca urmare a acestui drept,
              nicio parte contractantă nu limitează unilateral volumul traficului, frecvența sau continuitatea serviciului, tipul sau
              tipurile de aeronave exploatate de transportatorii aerieni ai celeilalte părți contractante, cu excepția cazurilor cu
              motivație vamală, tehnică, operațională, de mediu sau de protecție a sănătății.
           6. Transportatorii aerieni ai fiecărei părți contractante pot deservi, în special (dar nu numai) în cadrul acordurilor de
              partajare de cod, orice punct situat pe teritoriul unei țări terțe care nu este inclus în rutele specificate, cu condiția ca
              aceștia să nu-și exercite drepturile ce țin de cea de a cincea libertate.
 ---pagebreak--- 6.12.2012           RO                                 Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                                     L 334/25

                                                                       ANEXA II

                                                            DISPOZIȚII TRANZITORII

            1. Punerea în aplicare și executarea tuturor dispozițiilor prezentului acord, în special standardele prevăzute în anexa III, cu
               excepția părții B din aceasta, sunt verificate prin intermediul unei evaluări efectuate sub răspunderea Uniunii Europene
               și sunt aprobate printr-o decizie a comitetului mixt. Evaluarea este efectuată cel mai devreme (i) la data la care Iordania
               notifică comitetul mixt cu privire la încheierea procesului de armonizare în conformitate cu anexa III la prezentul
               acord sau (ii) la un an de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

            2. Fără a aduce atingere dispozițiilor prevăzute în anexa I, serviciile convenite și rutele specificate în prezentul acord nu
               includ, până la momentul adoptării deciziei prevăzute la punctul 1 din prezenta anexă, dreptul pentru transportatorii
               aerieni ai ambelor părți contractante de a-și exercita drepturile ce țin de cea de a cincea libertate, inclusiv pentru
               transportatorii aerieni din Iordania între puncte situate pe teritoriul Uniunii Europene. Cu toate acestea, toate drepturile
               de trafic acordate deja printr-un acord bilateral încheiat între Iordania și statele membre ale Uniunii Europene pot fi
               exercitate în continuare, în măsura în care nu există discriminare pe motive de naționalitate între transportatorii aerieni
               ai Uniunii Europene.

            3. Fără a aduce atingere dispozițiilor de la punctul 1 din prezenta anexă, punerea în aplicare și executarea standardelor de
               securitate prevăzute în partea B din anexa III sunt verificate prin intermediul unei evaluări efectuate sub răspunderea
               Uniunii Europene și sunt aprobate printr-o decizie a comitetului mixt. Fragmentele confidențiale din legislația de
               securitate indicată în partea B din anexa III sunt comunicate Iordaniei numai după adoptarea deciziei respective.

            4. Toți transportatorii aerieni ai ambelor părți contractante beneficiază de dreptul prevăzut la articolul 8 alineatul (3)
               litera (a) punctul (i) („autoasistență”) pe Aeroportul Internațional Queen Alia cel mai târziu la 1 ianuarie 2016. În acest
               timp, toate serviciile de asistență la sol în aeroportul respectiv sunt disponibile tuturor transportatorilor aerieni, pe bază
               echitabilă și nediscriminatorie; tarifele serviciilor nu trebuie să depășească costul total al acestora, luându-se în calcul o
               rentabilitate moderată a activelor după amortizare.
 ---pagebreak--- L 334/26          RO                                  Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                                       6.12.2012

                                                                       ANEXA III

                                                  LISTA NORMELOR DE AVIAȚIE CIVILĂ

           A. SIGURANȚA AERIANĂ
             Nr. 3922/91
             Regulamentul (CEE) nr. 3922/91 al Consiliului din 16 decembrie 1991 privind armonizarea cerințelor tehnice și a
             procedurilor administrative în domeniul aviației civile,

             astfel cum a fost modificat prin:

             — Regulamentul (CE) nr. 2176/96 al Comisiei din 13 noiembrie 1996 de modificare, în vederea progresului științific
               și tehnic, a Regulamentului (CEE) nr. 3922/91 al Consiliului

             — Regulamentul (CE) nr. 1069/1999 al Comisiei din 25 mai 1999 privind adaptarea la progresul științific și tehnic a
               Regulamentului (CEE) nr. 3922/91 al Consiliului

             — Regulamentul (CE) nr. 2871/2000 al Comisiei din 28 decembrie 2000 privind adaptarea la progresul științific și
               tehnic a Regulamentului (CEE) nr. 3922/91 al Consiliului

             — Regulamentul (CE) nr. 1592/2002 al Parlamentului European și al Consiliului din 15 iulie 2002 privind normele
               comune în domeniul aviației civile și instituirea unei Agenții europene de siguranță a aviației

             Dispoziții aplicabile: articolele 1-10, 12 și 13, cu excepția articolului 4 alineatul (1) și a articolului 8 alineatul (2) teza a
             doua, anexele I, II și III. În ceea ce privește punerea în aplicare a articolului 12, sintagma „state membre” se citește
             „state membre ale Uniunii Europene”.

             — Regulamentul (CE) nr. 1899/2006 al Parlamentului European și al Consiliului din 12 decembrie 2006 de modi­
               ficare a Regulamentului (CEE) nr. 3922/91 al Consiliului privind armonizarea cerințelor tehnice și a procedurilor
               administrative în domeniul aviației civile

             — Regulamentul (CE) nr. 1900/2006 al Parlamentului European și al Consiliului din 20 decembrie 2006 de modi­
               ficare a Regulamentului (CEE) nr. 3922/91 al Consiliului privind armonizarea cerințelor tehnice și a procedurilor
               administrative în domeniul aviației civile

             — Regulamentul (CE) nr. 8/2008 al Comisiei din 11 decembrie 2007 de modificare a Regulamentului (CEE) nr.
               3922/91 al Consiliului în ceea ce privește cerințele tehnice și procedurile administrative comune aplicabile trans­
               portului aerian comercial

             — Regulamentul (CE) nr. 859/2008 al Comisiei din 20 august 2008 de modificare a Regulamentului (CEE) nr.
               3922/91 al Consiliului în ceea ce privește cerințele tehnice și procedurile administrative comune aplicabile trans­
               portului aerian comercial

             Dispoziții aplicabile: articolele 1-10, 12 și 13, cu excepția articolului 4 alineatul (1) și a articolului 8 alineatul (2) teza a
             doua, anexele I, II și III. În ceea ce privește punerea în aplicare a articolului 12, sintagma „state membre” se citește
             „state membre ale Uniunii Europene”.

             Nr. 216/2008
             Regulamentul (CE) nr. 216/2008 al Parlamentului European și al Consiliului din 20 februarie 2008 privind normele
             comune în domeniul aviației civile și instituirea unei Agenții Europene de Siguranță a Aviației și de abrogare a
             Directivei 91/670/CEE a Consiliului, a Regulamentului (CE) nr. 1592/2002 și a Directivei 2004/36/CE

             Dispoziții aplicabile: articolele 1-68, cu excepția articolului 65, a articolului 69 alineatul (1) al doilea paragraf și a
             articolului 69 alineatul (4), anexele I-VI

             Nr. 94/56
             Directiva 94/56/CE a Consiliului din 21 noiembrie 1994 de stabilire a principiilor fundamentale care reglementează
             anchetarea accidentelor și incidentelor survenite în aviația civilă

             Dispoziții aplicabile: articolele 1-12

             Nr. 2003/42
             Directiva 2003/42/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 13 iunie 2003 privind raportarea evenimentelor
             în aviația civilă

             Dispoziții aplicabile: articolele 1-11, anexele I și II
 ---pagebreak--- 6.12.2012         RO                                  Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                                 L 334/27

              Nr. 1702/2003
              Regulamentul (CE) nr. 1702/2003 al Comisiei din 24 septembrie 2003 de stabilire a normelor de punere în aplicare
              privind certificarea pentru navigabilitate și mediu a aeronavelor și a produselor, reperelor și dispozitivelor, precum și
              certificarea întreprinderilor de proiectare și producție, astfel cum a fost modificat prin:

              — Regulamentul (CE) nr. 381/2005 al Comisiei din 7 martie 2005 de modificare a Regulamentului (CE) nr.
                1702/2003 de stabilire a normelor de punere în aplicare privind certificarea pentru navigabilitate și mediu a
                aeronavelor și a produselor, reperelor și dispozitivelor, precum și certificarea întreprinderilor de proiectare și
                producție

              — Regulamentul (CE) nr. 706/2006 al Comisiei din 8 mai 2006 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 1702/2003
                cu privire la perioada în care statele membre pot emite autorizații cu durată limitată

              — Regulamentul (CE) nr. 335/2007 al Comisiei din 28 martie 2007 de modificare a Regulamentului (CE) nr.
                1702/2003 în ceea ce privește normele de aplicare pentru certificarea de mediu a aeronavelor și a produselor,
                reperelor și dispozitivelor

              — Regulamentul (CE) nr. 375/2007 al Comisiei din 30 martie 2007 de modificare a Regulamentului (CE) nr.
                1702/2003 de stabilire a normelor de punere în aplicare privind certificarea pentru navigabilitate și mediu a
                aeronavelor și a produselor, reperelor și dispozitivelor, precum și certificarea întreprinderilor de proiectare și
                producție

              — Regulamentul (CE) nr. 287/2008 al Comisiei din 28 martie 2008 privind prelungirea perioadei de valabilitate
                menționate la articolul 2c alineatul (3) din Regulamentul (CE) nr. 1702/2003

              — Regulamentul (CE) nr. 1057/2008 al Comisiei din 27 octombrie 2008 de modificare a apendicelui II la anexa la
                Regulamentul (CE) nr. 1702/2003 în ceea ce privește certificatul de examinare a navigabilității (formularul 15a al
                EASA)

              Dispoziții aplicabile: articolele 1-4, anexa. Perioadele de tranziție menționate în regulament sunt stabilite de comitetul
              mixt.

              Nr. 2042/2003
              Regulamentul (CE) nr. 2042/2003 al Comisiei din 20 noiembrie 2003 privind menținerea navigabilității aeronavelor și
              a produselor, reperelor și dispozitivelor aeronautice și autorizarea întreprinderilor și a personalului cu atribuții în
              domeniu

              Dispoziții aplicabile: articolele 1-6, anexele I-IV

              Astfel cum a fost modificat prin:

              — Regulamentul (CE) nr. 707/2006 al Comisiei din 8 mai 2006 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 2042/2003
                cu privire la autorizațiile cu durată limitată și a anexelor I și III

              — Regulamentul (CE) nr. 376/2007 al Comisiei din 30 martie 2007 de modificare a Regulamentului (CE) nr.
                2042/2003 privind menținerea navigabilității aeronavelor și a produselor, reperelor și dispozitivelor aeronautice
                și autorizarea întreprinderilor și a personalului cu atribuții în domeniu

              — Regulamentul (CE) nr. 1056/2008 al Comisiei din 27 octombrie 2008 de modificare a Regulamentului (CE) nr.
                2042/2003 privind menținerea navigabilității aeronavelor și a produselor, reperelor și dispozitivelor aeronautice și
                autorizarea întreprinderilor și a personalului cu atribuții în domeniu

              Dispoziții aplicabile: articolele 1-6, anexele I-IV

            B. SECURITATEA AVIAȚIEI
              Nr. 300/2008
              Regulamentul (CE) nr. 300/2008 al Parlamentului European și al Consiliului din 11 martie 2008 privind norme
              comune în domeniul securității aviației civile și de abrogare a Regulamentului (CE) nr. 2320/2002

              Dispoziții aplicabile: articolele 1-18, articolul 21, articolul 24 alineatele (2) și (3), anexa

              Nr. 820/2008
              Regulamentul (CE) nr. 820/2008 al Comisiei din 8 august 2008 de stabilire a măsurilor de implementare a stan­
              dardelor de bază comune privind securitatea aviației

              Dispoziții aplicabile: articolele 1-6, anexa, apendicele 1

              Nr. 1217/2003
              Regulamentul (CE) nr. 1217/2003 al Comisiei din 4 iulie 2003 de stabilire a specificațiilor comune pentru programele
              naționale de control al calității în domeniul siguranței aviației civile

              Dispoziții aplicabile: articolele 1-11, anexele I și II
 ---pagebreak--- L 334/28         RO                                   Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                            6.12.2012

             Nr. 1486/2003
             Regulamentul (CE) nr. 1486/2003 al Comisiei din 22 august 2003 de stabilire a procedurilor de efectuare a
             inspecțiilor Comisiei în domeniul siguranței aviației civile

             Dispoziții aplicabile: articolele 1-16

             Nr. 1138/2004
             Regulamentul (CE) nr. 1138/2004 al Comisiei din 21 iunie 2004 de stabilire a unei definiții comune a părților critice
             ale zonelor de securitate cu acces reglementat din aeroporturi

             Dispoziții aplicabile: articolele 1-8

           C. GESTIONAREA TRAFICULUI AERIAN
             Nr. 549/2004
             Regulamentul (CE) nr. 549/2004 al Parlamentului European și al Consiliului din 10 martie 2004 de stabilire a cadrului
             pentru crearea cerului unic european (regulament-cadru)

             Dispoziții aplicabile: articolele 1-4, articolul 6 și articolele 9-14

             Nr. 550/2004
             Regulamentul (CE) nr. 550/2004 al Parlamentului European și al Consiliului din 10 martie 2004 privind prestarea de
             servicii de navigație aeriană în cerul unic european (regulament privind prestarea de servicii)

             Dispoziții aplicabile: articolele 1-19

             Nr. 551/2004
             Regulamentul (CE) nr. 551/2004 al Parlamentului European și al Consiliului din 10 martie 2004 privind organizarea
             și utilizarea spațiului aerian în cerul unic european (regulament privind spațiul aerian)

             Dispoziții aplicabile: articolele 1-11

             Nr. 552/2004
             Regulamentul (CE) nr. 552/2004 al Parlamentului European și al Consiliului din 10 martie 2004 privind interope­
             rabilitatea rețelei europene de gestionare a traficului aerian (regulament privind interoperabilitatea)

             Dispoziții aplicabile: articolele 1-12

             Nr. 2096/2005
             Regulamentul (CE) nr. 2096/2005 al Comisiei din 20 decembrie 2005 de stabilire a unor cerințe comune pentru
             furnizarea de servicii de navigație aeriană, astfel cum este modificat prin:

             — Regulamentul (CE) nr. 1315/2007 al Comisiei din 8 noiembrie 2007 privind supravegherea siguranței manage­
               mentului traficului aerian și de modificare a Regulamentului (CE) nr. 2096/2005

             Dispoziții aplicabile: articolele 1-9, anexele I-V

             — Regulamentul (CE) nr. 482/2008 al Comisiei din 30 mai 2008 de stabilire a unui sistem de asigurare a siguranței
               software care urmează să fie pus în aplicare de către furnizorii de servicii de navigație aeriană și de modificare a
               anexei II la Regulamentul (CE) nr. 2096/2005

             Dispoziții aplicabile: articolele 1-5, anexele I și II

             Nr. 2150/2005
             Regulamentul (CE) nr. 2150/2005 al Comisiei din 23 decembrie 2005 de stabilire a unor norme comune pentru
             utilizarea flexibilă a spațiului aerian

             Dispoziții aplicabile: articolele 1-9, anexa

             Nr. 1794/2006
             Regulamentul (CE) nr. 1794/2006 al Comisiei din 6 decembrie 2006 de stabilire a unei scheme comune de tarifare
             pentru serviciile de navigație aeriană

             Dispoziții aplicabile: articolele 1-17, articolele 18 și19, anexele I-VI

           D. MEDIU
             Nr. 2006/93
             Directiva 2006/93/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 12 decembrie 2006 privind reglementarea
             exploatării avioanelor care intră sub incidența părții a II-a, capitolul 3, volumul 1 din anexa 16 la Convenția
             privind aviația civilă internațională, a doua ediție (1988)

             Dispoziții aplicabile: articolele 1-6 și anexele I și II
 ---pagebreak--- 6.12.2012         RO                                   Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                              L 334/29

              Nr. 2002/30
              Directiva 2002/30/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 26 martie 2002 privind stabilirea normelor și a
              procedurilor cu privire la introducerea restricțiilor de exploatare referitoare la zgomot pe aeroporturile comunitare

              Dispoziții aplicabile: articolele 1-15, anexele I și II

              Nr. 2002/49
              Directiva 2002/49/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 25 iunie 2002 privind evaluarea și gestionarea
              zgomotului ambiental

              Dispoziții aplicabile: articolele 1-16, anexele I-IV

            E. PROTECȚIA CONSUMATORULUI
              Nr. 90/314
              Directiva 90/314/CEE a Consiliului din 13 iunie 1990 privind pachetele de servicii pentru călătorii, vacanțe și circuite

              Dispoziții aplicabile: articolele 1-10

              Nr. 93/13
              Directiva 93/13/CEE a Consiliului din 5 aprilie 1993 privind clauzele abuzive în contractele încheiate cu consumatorii

              Dispoziții aplicabile: articolele 1-10 și anexa

              Nr. 95/46
              Directiva 95/46/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 24 octombrie 1995 privind protecția persoanelor
              fizice în ceea ce privește prelucrarea datelor cu caracter personal și libera circulație a acestor date

              Dispoziții aplicabile: articolele 1-34

              Nr. 2027/97
              Regulamentul (CE) nr. 2027/97 al Consiliului din 9 octombrie 1997 privind răspunderea operatorilor de transport
              aerian în caz de accidente,

              astfel cum a fost modificat prin:

              — Regulamentul (CE) nr. 889/2002 al Parlamentului European și al Consiliului din 13 mai 2002 de modificare a
                Regulamentului (CE) nr. 2027/97 al Consiliului

              Dispoziții aplicabile: articolele 1-8

              Nr. 261/2004
              Regulamentul (CE) nr. 261/2004 al Parlamentului European și al Consiliului din 11 februarie 2004 de stabilire a unor
              norme comune în materie de compensare și de asistență a pasagerilor în eventualitatea refuzului la îmbarcare și
              anulării sau întârzierii prelungite a zborurilor și de abrogare a Regulamentului (CEE) nr. 295/91

              Dispoziții aplicabile: articolele 1-17

              Nr. 1107/2006
              Regulamentul (CE) nr. 1107/2006 al Parlamentului European și al Consiliului din 5 iulie 2006 privind drepturile
              persoanelor cu handicap și ale persoanelor cu mobilitate redusă pe durata călătoriei pe calea aerului

              Dispoziții aplicabile: articolele 1-17, anexele I și II

            F. SISTEME INFORMATIZATE DE REZERVARE
              Nr. 80/2009
              Regulamentul (CE) nr. 80/2009 al Parlamentului European și al Consiliului din 14 ianuarie 2009 privind un cod de
              conduită pentru sistemele informatizate de rezervare și de abrogare a Regulamentului (CEE) nr. 2299/89 al Consiliului

            G. ASPECTE SOCIALE
              Nr. 1989/391
              Directiva 89/391/CEE a Consiliului din 12 iunie 1989 privind punerea în aplicare de măsuri pentru promovarea
              îmbunătățirii securității și sănătății lucrătorilor la locul de muncă

              Dispoziții aplicabile: articolele 1-16, 18 și 19
 ---pagebreak--- L 334/30          RO                                Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                               6.12.2012

              Nr. 2003/88
              Directiva 2003/88/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 4 noiembrie 2003 privind anumite aspecte ale
              organizării timpului de lucru

              Dispoziții aplicabile: articolele 1-19, 21-24 și 26-29

              Nr. 2000/79
              Directiva 2000/79/CE a Consiliului din 27 noiembrie 2000 privind punerea în aplicare a Acordului european privind
              organizarea timpului de lucru al personalului mobil din aviația civilă, încheiat de Asociația companiilor europene de
              navigație aeriană (AEA), Federația europeană a lucrătorilor din transporturi (ETF), Asociația europeană a personalului
              tehnic navigant (ECA), Asociația europeană a companiilor aviatice din regiunile Europei (ERA) și Asociația inter­
              națională a liniilor aeriene rezervate în sistem charter (AICA)

                                                                  ANEXA IV

                        LISTA CELORLALTE STATE MENȚIONATE ÎN ARTICOLELE 3 ȘI 4 ȘI ÎN ANEXA I

           1. Republica Islanda (în temeiul Acordului privind Spațiul Economic European);

           2. Principatul Liechtenstein (în temeiul Acordului privind Spațiul Economic European);

           3. Regatul Norvegiei (în temeiul Acordului privind Spațiul Economic European);

           4. Confederația Elvețiană (în temeiul Acordului dintre Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană).