CELEX: 52012PC0019
Language: ro
Date: 2012-01-27
Title: Propunere de DECIZIE A CONSILIULUI privind semnarea, în numele Uniunii Europene, și aplicarea cu titlu provizoriu a Acordului privind spațiul aerian comun dintre Uniunea Europeană și statele sale membre, pe de o parte, și Republica Moldova, pe de altă parte

|
			
		
		
		52012PC0019
		
			Propunere de DECIZIE A CONSILIULUI privind semnarea, în numele Uniunii Europene, și aplicarea cu titlu provizoriu a Acordului privind spațiul aerian comun dintre Uniunea Europeană și statele sale membre, pe de o parte, și Republica Moldova, pe de altă parte /* COM/2012/019 final - 2012/0004 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	EXPUNERE
DE MOTIVE
 1.           Contextul propunerii 
   || ·      Motivele și obiectivele propunerii Acordul privind spațiul aerian comun dintre Uniunea Europeană și statele sale membre, pe de o parte, și Republica Moldova, pe de altă parte, a fost negociat de Comisie conform mandatului primit din partea Consiliului în iunie 2011. Serviciile aeriene dintre UE și Republica Moldova sunt exploatate în prezent în temeiul acordurilor bilaterale încheiate individual de statele membre și Republica Moldova. Face parte din politica externă a UE în domeniul aviației să negocieze acorduri globale privind serviciile aeriene cu țările învecinate atunci când s-au demonstrat valoarea adăugată și avantajele economice ale acestor acorduri. Acordul vizează: - deschiderea progresivă a pieței în ceea ce privește accesul la rute și la capacități pe bază de reciprocitate; - promovarea cooperării în materie de reglementare și armonizarea reglementărilor și a abordărilor bazate pe legislația UE în domeniul aviației; - promovarea unor servicii aeriene bazate pe concurența dintre transportatorii aerieni, cu un minimum de intervenție și reglementare din partea autorităților; - nediscriminarea și condiții echitabile de concurență pentru agenții economici. 
   || ·      Contextul general Directivele de negociere stabilesc obiectivul general de a negocia un acord global privind transportul aerian în scopul deschiderii progresive și reciproce a piețelor, precum și al asigurării convergenței în materie de reglementare și a implementării efective a standardelor UE. În conformitate cu directivele de negociere, ambele părți au parafat, la 26 octombrie 2011, un proiect de acord cu Republica Moldova. 
   || ·      Dispoziții în vigoare în domeniul propunerii Dispozițiile acordului prevalează asupra dispozițiilor relevante ale acordurilor bilaterale existente privind serviciile aeriene între statele membre și Republica Moldova. Cu toate acestea, drepturile de trafic existente care decurg din astfel de acorduri bilaterale și care nu sunt reglementate în temeiul prezentului acord pot fi exercitate în continuare cu condiția să nu se facă discriminări între statele membre și resortisanții acestora. 
   || ·      Coerența cu celelalte politici și obiective ale Uniunii Încheierea unui acord global privind transportul aerian cu Republica Moldova este un element cheie al dezvoltării politicii externe a UE în domeniul aviației și în special a unui spațiu aerian european comun mai amplu, după cum se arată în comunicarea COM(2005) 79 final a Comisiei, intitulată „Dezvoltarea agendei politicii externe comunitare în domeniul aviației”. 
 2.           Consultarea părților interesate și evaluarea impactului În conformitate cu articolul 218 alineatul (4) din TFUE, Comisia a purtat negocierile în consultare cu un comitet special. În plus, Comisia a consultat părțile interesate pe parcursul întregului proces. 
   || ·      Consultarea părților interesate 
   || Metodele de consultare, principalele sectoare vizate și profilul general al respondenților Comisia s-a consultat cu părțile interesate, în special prin intermediul forumului consultativ constituit din reprezentanți ai transportatorilor aerieni, ai aeroporturilor și ai organizațiilor sindicale. 
   || Sinteza răspunsurilor și modul în care acestea au fost luate în considerare Toate observațiile primite de la părțile interesate au fost luate în considerare în mod corespunzător la pregătirea poziției de negociere a Uniunii. 
   || ·      Obținerea și utilizarea expertizei 
   || Nu a fost necesar să se recurgă la expertiză externă. 
   || ·      Evaluarea impactului Acordul asigură deschiderea treptată a pieței transporturilor aeriene dintre UE și Republica Moldova. Într-un raport pregătit de consultanți pentru Comisie în 2011 se estima că avantajele economice ale unui astfel de acord s-ar situa în jurul a 17 milioane de euro p.a. (în principal datorită tarifelor mai mici pentru transportul aerian de pasageri, călătoriilor mai numeroase cu avionul și activității economice asociate). Analiza a arătat și că este probabil ca tarifele pentru transportul aerian de pasageri pe rutele populare să scadă simțitor în urma concurenței sporite. Acordul ar contribui de asemenea la îmbunătățirea aspectelor legate de desfășurarea activității transportatorilor aerieni. Raportul a fost pus la dispoziția statelor membre și a părților interesate prin intermediul bazei de date CIRCA. Acordul instituie un comitet mixt care va fi responsabil de examinarea punerii în aplicare a acordului și a impactului acestuia. 
 3.           Elementele juridice ale propunerii 
   || ·      Rezumatul acțiunii propuse Acordul cuprinde textul propriu-zis, conținând principiile fundamentale, și două anexe: anexa I referitoare la tabelul rutelor, drepturile de trafic și flexibilitatea operațională și anexa II referitoare la acordurile bilaterale privind serviciile aeriene. 
   || ·      Temei juridic Articolul 100 alineatul (2), coroborat cu articolul 218 alineatul (5) și alineatul (8) primul paragraf din Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene. 
   || ·      Principiul subsidiarității Principiul subsidiarității se aplică în măsura în care propunerea nu intră în sfera competenței exclusive a Uniunii. 
   || Obiectivele propunerii nu pot fi atinse într-o măsură suficientă de către statele membre din următorul (următoarele) motiv(e). 
   || Dispozițiile acordului prevalează asupra dispozițiilor relevante ale acordurilor existente încheiate individual de statele membre. Acordul creează în mod simultan pentru toți transportatorii aerieni din Uniune condiții egale și uniforme de acces pe piață și stabilește noi dispoziții de cooperare în materie de reglementare și de convergență între Uniunea Europeană și Republica Moldova în domenii esențiale pentru exploatarea eficientă, în condiții de siguranță și securitate a serviciilor aeriene. Astfel de dispoziții pot fi stabilite numai la nivelul Uniunii deoarece implică un număr de domenii care sunt de competența exclusivă a Uniunii. 
   || Acțiunea la nivelul Uniunii va realiza mai bine obiectivele propunerii din următoarele motive. 
   || Acordul prevede extinderea simultană a termenilor săi la cele 27 de state membre, aplicând aceleași norme fără discriminare și în interesul tuturor transportatorilor aerieni din Uniune, indiferent de naționalitate. Acești transportatori vor avea astfel posibilitatea de a opera liber dinspre orice punct situat în Uniunea Europeană înspre orice punct situat în Republica Moldova, ceea ce nu este valabil în prezent. 
   || Eliminarea tuturor obstacolelor în calea accesului pe piață dintre UE și Republica Moldova nu numai că va atrage noi transportatori pe piață și va crea posibilități de operare către aeroporturile insuficient exploatate, ci va și facilita procesul de consolidare dintre transportatorii aerieni ai UE. 
   || Acordul garantează accesul tuturor transportatorilor aerieni din UE la oportunități comerciale, precum posibilitatea de a stabili prețurile în mod liber. Alt obiectiv al mandatului este de a crea condiții egale de concurență între toți transportatorii aerieni din UE și din Republica Moldova, iar acest lucru necesită o cooperare strânsă în materie de reglementare, care poate fi realizată numai la nivelul Uniunii. În fine, un obiectiv cheie al mandatului a fost crearea unui cadru pentru abordarea și eliminarea obstacolelor legate de desfășurarea activității cu care se confruntă transportatorii din UE în Republica Moldova. Față de posibilitățile existente la nivel național, Uniunea se va face mai ușor auzită în încercarea de a rezolva aceste probleme. 
   || Prin urmare, propunerea respectă principiul subsidiarității. 
   || ·      Principiul proporționalității Propunerea respectă principiul proporționalității din următorul (următoarele) motiv(e). 
   || Se va institui un comitet mixt pentru discutarea aspectelor legate de punerea în aplicare a acordului. Comitetul mixt va monitoriza chestiunile de siguranță legate de acord, va încuraja schimburile la nivel de experți cu privire la noile inițiative sau evoluții legislative sau în materie de reglementare și va examina domeniile care ar putea fi incluse ulterior în acord. Comitetul mixt va fi constituit din reprezentanți ai Comisiei și ai statelor membre. 
   || Mai mult, statele membre vor continua să îndeplinească sarcinile administrative pe care le efectuează în mod tradițional în contextul transportului aerian internațional, însă în condiții de aplicare uniformă a unor norme comune. 
 ·        || ·      Alegerea instrumentelor 
   || Instrumente propuse: acord internațional 
   || Alte instrumente nu ar fi adecvate din următorul motiv: Numai prin acorduri internaționale se pot stabili dispoziții în materie de relații externe în domeniul aviației. 
 4.           Implicațiile bugetare 
   || Propunerea nu are implicații asupra bugetului Uniunii. 
   ||   
2012/0004 (NLE)
Propunere de
DECIZIE A CONSILIULUI
privind semnarea, în numele Uniunii Europene,
și aplicarea cu titlu provizoriu a Acordului privind spațiul aerian
comun dintre Uniunea Europeană și statele sale membre, pe de o parte,
și Republica Moldova, pe de altă parte
CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
având în vedere Tratatul privind
funcționarea Uniunii Europene, în special articolul 100 alineatul (2),
coroborat cu articolul 218 alineatul (5) și alineatul (8) primul paragraf,
având în vedere propunerea Comisiei Europene,
întrucât:
(1)              
Comisia a negociat în numele Uniunii și al
statelor membre un acord privind spațiul aerian comun între Republica
Moldova și Uniunea Europeană și statele sale membre (denumit în
continuare „acordul”) în conformitate cu decizia Consiliului din 16 iunie 2011
de autorizare a Comisiei în vederea deschiderii negocierilor. Negocierile s-au
încheiat cu succes prin parafarea acordului la 26 octombrie 2011.
(2)              
Acordul trebuie semnat și aplicat cu titlu
provizoriu de către Uniunea Europeană și statele membre, sub
rezerva încheierii sale la o dată ulterioară,
ADOPTĂ
PREZENTA DECIZIE: 
Articolul 1
Semnarea
(1)          Se aprobă, în numele
Uniunii, semnarea Acordului privind spațiul aerian comun dintre Uniunea
Europeană și statele sale membre, pe de o parte, și Republica
Moldova, pe de altă parte, sub rezerva încheierii acordului
menționat.
Textul acordului este anexat la prezenta decizie.
(2)          Secretariatul General al
Consiliului stabilește instrumentul prin care se acordă puteri
depline în vederea semnării acordului, sub rezerva încheierii sale, persoanei
(persoanelor) indicate de negociatorul acordului.
Articolul 2
Aplicarea
cu titlu provizoriu
Până la intrarea sa în vigoare, acordul
este aplicat cu titlu provizoriu de către Uniune și statele membre,
conform procedurilor lor interne și/sau legislației naționale,
după caz, de la data semnării acordului.
Articolul
3 
Comitetul
mixt
(1)          Uniunea Europeană
și statele membre sunt reprezentate în cadrul comitetului mixt instituit
în temeiul articolului 22 din acord.
(2)          Uniunea Europeană este
reprezentată de Comisie în cadrul acestui comitet mixt. 
(3)          Poziția pe care o
adoptă Uniunea Europeană în cadrul comitetului mixt referitoare la
aspecte care țin de competența UE ce nu impun adoptarea unei decizii
cu efecte juridice se stabilește de către Comisie și se notifică
în prealabil Consiliului.
(4)          În ceea ce privește
deciziile comitetului mixt referitoare la aspecte care țin de
competența UE, poziția care urmează să fie adoptată de
Uniunea Europeană este adoptată de Consiliu, hotărând cu
majoritate calificată, la propunerea Comisiei, cu excepția cazului în
care procedurile de vot aplicabile stabilite în tratatele UE prevăd
altfel.
(5)          În ceea ce privește
deciziile comitetului mixt referitoare la aspecte care țin de
competența statelor membre, poziția care urmează să fie
adoptată de Uniunea Europeană și de statele sale membre este
adoptată de Consiliu, hotărând în unanimitate, la propunerea Comisiei
sau a statelor membre, cu excepția cazului în care un stat membru a informat
Secretariatul General al Consiliului în termen de o lună de la adoptarea
poziției respective că poate accepta decizia care urmează
să fie luată de comitetul mixt numai cu acordul organismelor sale
legislative.
Articolul 4
Soluționarea
litigiilor
(1)          Comisia reprezintă
Uniunea în cadrul procedurilor de soluționare a litigiilor prevăzute
la articolul 23 din acord. 
(2)          Decizia cu privire la orice
măsură adecvată care trebuie luată în temeiul
articolului 23 din acord în legătură cu aspecte ce țin de
competența Uniunii este luată de Comisie, în consultare cu un comitet
special format din reprezentanți ai statelor membre numiți de
Consiliu. 
Articolul
5 
Informarea
Comisiei
(1)          Statele membre
informează în prealabil Comisia cu privire la orice decizie pe care au
intenția de a o adopta, în temeiul articolului 5 din acord, referitoare la
refuzarea, revocarea, suspendarea sau limitarea autorizației unui
transportator aerian din Republica Moldova.
(2)          Statele membre
informează imediat Comisia cu privire la orice cerere sau notificare
formulată sau primită în temeiul articolului 14 (Siguranță)
din acord.
(3)          Statele membre
informează imediat Comisia cu privire la orice cerere sau notificare
formulată sau primită în temeiul articolului 15 (Securitatea
aviației) din acord.
Adoptată la Bruxelles,
                                                                       Pentru
Consiliu,
                                                                       Președintele
                                                                       […]
ANEXĂ 
ACORD PRIVIND SPAȚIUL AERIAN COMUN
ÎNTRE
UNIUNEA EUROPEANĂ ȘI STATELE SALE MEMBRE
ȘI
REPUBLICA MOLDOVA
REGATUL BELGIEI,
REPUBLICA BULGARIA,
REPUBLICA CEHĂ,
REGATUL DANEMARCEI,
REPUBLICA FEDERALĂ GERMANIA,
REPUBLICA ESTONIA,
IRLANDA,
REPUBLICA ELENĂ,
REGATUL SPANIEI,
REPUBLICA FRANCEZĂ,
REPUBLICA ITALIANĂ,
REPUBLICA CIPRU,
REPUBLICA LETONIA,
REPUBLICA LITUANIA,
MARELE DUCAT AL LUXEMBURGULUI,
UNGARIA,
MALTA,
REGATUL ȚĂRILOR DE JOS,
REPUBLICA AUSTRIA,
REPUBLICA POLONĂ,
REPUBLICA PORTUGHEZĂ,
ROMÂNIA,
REPUBLICA SLOVENIA,
REPUBLICA SLOVACĂ,
REPUBLICA FINLANDA,
REGATUL SUEDIEI,
REGATUL UNIT AL MARII BRITANII ȘI
IRLANDEI DE NORD,
Fiind părți la Tratatul privind
Uniunea Europeană și la Tratatul privind funcționarea Uniunii
Europene (denumite în continuare „tratatele UE”) și fiind state membre ale
Uniunii Europene (denumite în continuare „statele membre”), și
UNIUNEA EUROPEANĂ,
                                                                            pe
de o parte, și
REPUBLICA MOLDOVA,
                                                                            pe
de altă parte,
ÎNTRUCÂT, la 28 noiembrie 1994, s-a semnat la
Bruxelles un Acord de parteneriat și cooperare între
Comunitățile Europene și statele lor membre, pe de o parte,
și Republica Moldova, pe de altă parte;
DORIND să creeze un spațiu aerian
comun (SAC) pe baza obiectivului de a deschide accesul la piețele
părților, în condiții egale de concurență și
respectând aceleași norme – inclusiv în materie de siguranță, de
securitate, de management al traficului aerian, de aspecte sociale și de
mediu;
DORIND să faciliteze extinderea
oportunităților de transport aerian, inclusiv prin dezvoltarea de
rețele de transport aerian care să ofere servicii aeriene convenabile
corespunzătoare nevoilor pasagerilor și expeditorilor;
RECUNOSCÂND importanța transportului
aerian în promovarea comerțului, turismului și investițiilor;
LUÂND ACT de Convenția privind
aviația civilă internațională, deschisă spre semnare
la Chicago la data de 7 decembrie 1944;
CONVENIND că este adecvat ca normele SAC
să fie bazate pe legislația relevantă în vigoare în Uniunea
Europeană, astfel cum se prevede în anexa III la prezentul acord;
RECUNOSCÂND că respectarea deplină a
normelor SAC îndreptățește părțile să profite pe
deplin de avantajele care rezultă din aceasta, inclusiv accesul liber la
piețe și maximizarea beneficiilor pentru consumatori, precum și
pentru industriile și forța de muncă ale ambelor
părți;
RECUNOSCÂND că crearea SAC și
implementarea normelor acestuia nu pot fi realizate în lipsa unor
dispoziții tranzitorii, acolo unde este cazul;
RECUNOSCÂND importanța unei
asistențe corespunzătoare în acest sens;
DORIND să facă astfel încât
transportatorii aerieni să poată oferi pasagerilor și
expeditorilor prețuri și servicii publice competitive pe piețe
deschise;
DORIND să permită tuturor
sectoarelor din domeniul transportului aerian, inclusiv personalului transportatorilor
aerieni, să beneficieze de avantajele unui acord de liberalizare;
DORIND să asigure cel mai înalt grad de
siguranță și de securitate în transportul aerian
internațional și să își reafirme deosebita preocupare
față de actele sau amenințările împotriva
securității aeronavelor, care pun în pericol siguranța
persoanelor sau a bunurilor, afectând negativ exploatarea aeronavelor și
subminând încrederea publicului călător în siguranța
aviației civile;
DORIND să asigure condiții de
concurență echitabile pentru transportatorii aerieni, acordând
transportatorilor lor aerieni oportunități loiale și echitabile
de furnizare a serviciilor convenite;
RERECUNOSCÂND că subvențiile
guvernamentale pot afecta negativ concurența dintre transportatorii
aerieni și pot pune în pericol realizarea obiectivelor fundamentale ale
prezentului acord;
SUBLINIIND importanța protejării
mediului în contextul dezvoltării și implementării politicii
aviatice internaționale și recunoscând drepturile statelor suverane
de a lua măsuri corespunzătoare în acest sens;
LUÂND ACT de importanța protecției
consumatorilor, inclusiv a protecției prevăzute prin Convenția
pentru unificarea anumitor norme referitoare la transportul aerian
internațional, semnată la Montreal la 28 mai 1999;
INTENȚIONÂND să se bazeze pe cadrul
oferit de acordurile existente în domeniul transporturilor aeriene pentru a
deschide accesul la piețe și pentru a maximiza beneficiile pentru
consumatori, pentru transportatorii aerieni, pentru forța de muncă
și pentru comunitățile ambelor părți;
CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ:
ARTICOLUL
1
Definiții
În sensul prezentului acord și în lipsa
unor dispoziții contrare:
(1)                   
„servicii convenite” și „rute specificate”
înseamnă transportul aerian internațional în temeiul articolului 2
(Acordarea drepturilor) și al anexei I la prezentul acord;
(2)                   
„acord” înseamnă prezentul acord și
anexele la acesta, inclusiv orice eventuale modificări ale acestora;
(3)                   
„transport aerian” înseamnă transportul cu
aeronave al pasagerilor, al bagajelor, al mărfurilor și al poștei,
separat sau combinat, oferit publicului contra cost sau prin închiriere, care,
pentru a evita orice îndoială, include serviciile regulate și
neregulate (charter) și serviciile complete de marfă;
(4)                   
„autorități competente” înseamnă
agențiile sau entitățile guvernamentale responsabile pentru
îndeplinirea funcțiilor administrative în temeiul prezentului acord;
(5)                   
„capacitate” înseamnă capacitatea unui transportator aerian de a
efectua servicii aeriene internaționale, în special capacitatea
financiară satisfăcătoare și expertiza managerială
adecvată, precum și disponibilitatea acestuia de a respecta
legislația, reglementările și cerințele care stau la baza
operării unor astfel de servicii;
(6)                   
„cetățenie” înseamnă îndeplinirea cerințelor
privind deținerea, controlul efectiv și sediul principal al
activității unui transportator aerian;
(7)                   
„convenție” înseamnă Convenția
privind aviația civilă internațională deschisă spre
semnare la Chicago la data de 7 decembrie 1944 și include:
(a)         
orice modificare care a intrat în vigoare în
temeiul articolului 94 litera (a) din convenție și care a fost
ratificată atât de Republica Moldova, cât și de statul membru sau
statele membre ale Uniunii Europene, și
(b)         
orice anexă sau modificare la aceasta,
adoptată în temeiul articolului 90 din convenție, în măsura în
care o astfel de anexă sau modificare este aplicabilă în orice moment
atât Republicii Moldova, cât și statului membru sau statelor membre ale
Uniunii Europene, după caz;
(8)                   
„dreptul la libertatea a cincea” înseamnă
dreptul sau privilegiul acordat de un stat („statul care acordă”)
transportatorilor aerieni ai altui stat („statul destinatar”) în vederea
furnizării de servicii de transport aerian internațional între
teritoriul statului care acordă dreptul sau privilegiul și teritoriul
unei țări terțe, cu condiția ca serviciile să fie
inițiate sau terminate pe teritoriul statului destinatar;
(9)                   
„cost integral” înseamnă costul
furnizării serviciului, plus o taxă rezonabilă pentru
cheltuielile de regie și, acolo unde este cazul, orice taxe aplicabile prevăzute
să reflecte costurile de mediu și aplicate fără
discriminare pe criterii de naționalitate;
(10)               
„transport aerian internațional” înseamnă
transportul aerian care traversează spațiul aerian al mai multor
state;
(11)               
„Acordul SACE” înseamnă Acordul multilateral
între Comunitatea Europeană și statele sale membre, Republica
Albania, Bosnia și Herțegovina, Republica Croația, Fosta
Republică Iugoslavă a Macedoniei, Republica Islanda, Republica
Muntenegru, Regatul Norvegiei, Republica Serbia și Misiunea ONU de administrație
interimară în Kosovo[1]
privind stabilirea unui spațiu aerian comun european;
(12)               
„parteneri ai politicii europene de
vecinătate” înseamnă Algeria, Azerbaidjan, Belarus, Egipt, Georgia, Israel, Iordania, Liban, Libia, Republica Moldova, Maroc, teritoriile
palestiniene ocupate, Siria,
Tunisia și
Ucraina;
(13)               
„resortisant” înseamnă orice persoană de
naționalitate moldoveană, pentru partea moldoveană, sau având
naționalitatea unui stat membru, pentru partea europeană, sau orice
entitate, în măsura în care, în cazul unei entități juridice,
aceasta se află permanent sub controlul efectiv, fie direct, fie prin
participație majoritară, al unor persoane de naționalitate
moldoveană, pentru partea moldoveană, sau al unor persoane sau
entități având naționalitatea unui stat membru sau a uneia
dintre țările terțe identificate în anexa IV, pentru partea
europeană;
(14)               
„licențe de operare” înseamnă, (i) în
cazul Uniunii Europene și al statelor sale membre, licențe de operare
și orice alte documente sau certificate relevante acordate în temeiul
legislației UE pertinente în vigoare, iar, (ii) în cazul licențelor
din Republica Moldova, certificate sau autorizații acordate în temeiul
legislației pertinente în vigoare în Republica Moldova;
(15)               
„părți” înseamnă, pe de o parte,
Uniunea Europeană sau statele sale membre, sau Uniunea Europeană
și statele sale membre, în conformitate cu competențele care îi revin
fiecăreia (partea europeană) și, pe de altă parte,
Republica Moldova (partea moldoveană);
(16)               
„preț” înseamnă:
(i) „tarife de transport aerian de
pasageri” care trebuie plătite transportatorilor aerieni sau
agenților acestora sau altor vânzători de bilete pentru transportul
pasagerilor și al bagajelor prin intermediul serviciilor aeriene, precum
și condițiile în care se aplică aceste prețuri, inclusiv
remunerarea și condițiile oferite pentru agenție și alte
servicii auxiliare; și
(ii) „tarife de transport aerian de
marfă” care trebuie plătite pentru transportul de marfă și
condițiile în care se aplică aceste prețuri, inclusiv
remunerarea și condițiile oferite pentru agenție și alte
servicii auxiliare.
Prezenta definiție include, dacă este
cazul, transportul de suprafață legat de transportul aerian
internațional și condițiile aferente de aplicare;
(17)               
„sediu principal al activității”
înseamnă sediul central sau sediul social al unui transportator aerian în
partea în care se exercită principalele funcții financiare și de
control operațional ale transportatorului aerian, inclusiv gestionarea
menținerii navigabilității;
(18)               
„obligație de serviciu public” înseamnă
orice obligație impusă transportatorilor aerieni de a garanta, pe o
rută specificată, operarea unor servicii aeriene regulate minime care
să satisfacă standarde fixe de continuitate, regularitate, tarifare
și capacitate minimă pe care transportatorii aerieni nu și le-ar
asuma dacă ar ține seama exclusiv de interesul lor comercial.
Transportatorii aerieni pot fi compensați de către partea în
cauză pentru îndeplinirea obligațiilor de serviciu public;
(19)               
„subvenție” înseamnă orice
contribuție financiară acordată de autorități, de o
organizație regională sau de o altă organizație
publică, adică atunci când:
(a)         
practica unui guvern, a unui organism regional sau
a altei organizații publice implică un transfer direct de fonduri,
precum granturi, împrumuturi sau infuzie de capital, transfer direct
potențial de fonduri în favoarea companiei, preluarea pasivului acesteia,
de exemplu sub formă de garanții pentru credite, aporturi de capital,
proprietate, protecție împotriva falimentului sau asigurare;
(b)         
veniturile scadente ale unui guvern, ale unui
organism regional sau ale unei alte organizații publice sunt abandonate,
necolectate sau reduse în mod nejustificat;
(c)         
un guvern, un organism regional sau o altă
organizație publică furnizează alte bunuri sau servicii decât
infrastructura generală sau achiziționează bunuri sau servicii;
sau
(d)         
un guvern, un organism regional sau o altă
organizație publică efectuează plăți în contul unui
mecanism de finanțare ori împuternicește sau ordonă unui organism
privat să îndeplinească una sau mai multe funcții de tipul celor
descrise la literele (a), (b) și (c) care, în mod normal, țin de
competența guvernului și care, în practică, nu diferă în
fapt de practicile urmate în mod normal de guverne,
prin care se conferă un avantaj.
(20)               
„SESAR” înseamnă componenta tehnologică a
cerului unic european care urmărește ca, până în 2020, să
ofere UE o infrastructură de control al traficului aerian de înaltă
performanță, pentru a permite dezvoltarea sigură și
ecologică a transportului aerian;
(21)               
„teritoriu” înseamnă, pentru Republica
Moldova, regiunile terestre și apele teritoriale adiacente acestora aflate
sub suveranitatea, suzeranitatea, protecția sau mandatul său, iar,
pentru Uniunea Europeană, regiunile terestre (continent și insule),
apele interioare și apele maritime teritoriale unde se aplică
Tratatul privind Uniunea Europeană și Tratatul privind
funcționarea Uniunii Europene conform dispozițiilor prevăzute de
aceste tratate și de orice instrument juridic care le succedă
acestora. Se înțelege că aplicarea prezentului acord în cazul
aeroportului Gibraltar nu aduce atingere pozițiilor juridice respective
ale Regatului Spaniei și Regatului Unit cu privire la litigiul referitor
la suveranitatea asupra teritoriului pe care este situat aeroportul și la
menținerea suspendării aplicării, în cazul aeroportului
Gibraltar, a măsurilor UE în domeniul aviației în vigoare între
statele membre la 18 septembrie 2006, în conformitate cu declarația
ministerială privind aeroportul Gibraltar asupra căreia s-a convenit
la Cordoba, la 18 septembrie 2006; 
(22)               
„taxă de utilizare” înseamnă o taxă
impusă transportatorilor aerieni pentru utilizarea infrastructurilor sau a
serviciilor aeroportuare, de mediu, de navigație aeriană sau de
securitate a aviației, inclusiv a serviciilor și infrastructurilor
conexe.
Titlul I
DISPOZIȚII ECONOMICE
Articolul 2
Acordarea
drepturilor
1.                      
Fiecare parte acordă celeilalte
părți, în conformitate cu anexa I și anexa II, următoarele
drepturi pentru desfășurarea transportului aerian internațional
de către transportatorii aerieni ai celeilalte părți:
(a)         
dreptul de a survola teritoriul său
fără a ateriza;
(b)         
dreptul de a efectua escale în alt scop decât
îmbarcarea sau debarcarea pasagerilor, a bagajelor, a mărfurilor
și/sau a poștei în cadrul transportului aerian (scopuri
necomerciale);
(c)         
în timpul desfășurării unui serviciu
convenit pe o rută specificată, dreptul de a efectua escale pe
teritoriul său în scopul îmbarcării sau debarcării pasagerilor,
a mărfurilor și/sau a poștei în traficul internațional,
separat sau combinat; și
(d)         
celelalte drepturi specificate în prezentul acord.
2.                      
Nicio dispoziție din prezentul acord nu poate
fi interpretată ca oferind transportatorilor aerieni din:
(a)         
Republica Moldova dreptul de a lua la bord pe
teritoriul oricărui stat membru, cu titlu oneros, pasageri, bagaje,
mărfuri și/sau poștă care sunt destinate unui alt punct de
pe teritoriul acelui stat membru;
(b)         
Uniunea Europeană dreptul de a lua la bord pe
teritoriul Republicii Moldova, cu titlu oneros, pasageri, bagaje, mărfuri
și/sau poștă care sunt destinate unui alt punct de pe teritoriul
Republicii Moldova.
ARTICOLUL
3
Autorizare
1.                      
La primirea cererilor de autorizație de
operare din partea unui transportator aerian al uneia dintre părți,
autoritățile competente ale celeilalte părți acordă
autorizațiile corespunzătoare într-un termen procedural minim, în
măsura în care:
(a)         
în cazul unui transportator aerian din Republica
Moldova:
–              
transportatorul aerian își are sediul
principal al activității în Republica Moldova și deține o
licență de operare valabilă în conformitate cu legislația
aplicabilă din Republica Moldova; și
–              
Republica Moldova exercită și
menține un control reglementar efectiv al transportatorului aerian;
și
–              
în cazul în care nu există o derogare
stabilită în temeiul articolului 6 (Investiții) din prezentul acord,
transportatorul aerian este deținut, în mod direct sau prin
participație majoritară, și este controlat efectiv de Republica
Moldova și/sau de resortisanți ai săi;
(b)         
în cazul unui transportator aerian din Uniunea
Europeană:
–              
transportatorul aerian își are sediul
principal al activității pe teritoriul unui stat membru în temeiul
tratatelor UE și deține o licență de operare valabilă;
și
–              
statul membru care a eliberat certificatul de
operator aerian exercită și menține un control reglementar
efectiv al transportatorului aerian, iar autoritatea competentă
relevantă este identificată în mod clar; și
–              
în cazul în care nu există o derogare
stabilită în temeiul articolului 6 (Investiții) din prezentul acord,
transportatorul aerian este deținut, în mod direct sau prin
participație majoritară, de state membre și/sau de
resortisanți ai statelor membre, sau de alte state enumerate în anexa IV
și/sau de resortisanți ai statelor respective;
(c)         
transportatorul aerian îndeplinește condițiile
prevăzute în actele cu putere de lege și în normele administrative pe
care le aplică în mod obișnuit autoritatea competentă; și
(d)         
se mențin și se aplică
dispozițiile articolului 14 (Siguranța aviației) și ale
articolului 15 (Securitatea aviației) din prezentul acord.
ARTICOLUL
4
Recunoașterea
reciprocă a constatărilor în temeiul legii
referitoare la capacitatea, proprietatea și controlul companiilor aeriene
La primirea unei cereri de autorizație
din partea unui transportator aerian al uneia dintre părți,
autoritățile competente ale celeilalte părți recunosc orice
constatare a autorităților competente ale primei părți
referitoare la capacitatea și/sau cetățenia respectivului
transportator aerian ca și când o astfel de constatare ar fi fost
făcută de propriile autorități competente și nu fac
investigații suplimentare în acest sens, cu excepția cazurilor
prevăzute la literele (a) și (b) de mai jos.
(a)                   
Dacă, după primirea unei cereri de
autorizație din partea unui transportator aerian sau după acordarea
unei astfel de autorizații, autoritățile competente ale
părții destinatare au un motiv specific de îngrijorare conform
căruia, în pofida constatării autorităților competente ale
celeilalte părți, inclusiv atunci când este vorba despre aspecte
legate de dubla cetățenie, nu au fost îndeplinite condițiile
prevăzute la articolul 3 (Autorizare) din prezentul acord cu privire la
acordarea autorizațiilor sau a permiselor corespunzătoare, acestea
trebuie să informeze imediat autoritățile în cauză,
prezentând motive bine întemeiate pentru îngrijorarea lor. În acest caz,
fiecare parte poate solicita consultări, care pot implica
reprezentanți ai autorităților competente relevante, și/sau
informații suplimentare relevante în acest sens, iar acestor
solicitări trebuie să li se dea curs cât mai curând cu
putință. În cazul în care problema nu este soluționată,
fiecare parte poate aduce subiectul în atenția comitetului mixt instituit
în temeiul articolului 22 (Comitetul mixt) din prezentul acord.
(b)                   
Prezentul articol nu reglementează
recunoașterea constatărilor referitoare la:
–              
certificatele
sau autorizațiile de siguranță; 
–              
dispozițiile
în materie de securitate; sau
–              
asigurări.
ARTICOLUL
5
Refuzarea,
revocarea, suspendarea, limitarea autorizațiilor
1.                      
Autoritățile competente ale fiecărei
părți pot refuza, revoca, suspenda sau limita autorizațiile de
operare sau pot suspenda sau limita în alt mod operațiunile unui
transportator aerian al celeilalte părți în cazul în care:
(a)                   
în cazul unui transportator aerian din Republica
Moldova:
–              
transportatorul aerian nu își are sediul
principal al activității în Republica Moldova sau nu deține o
licență de operare valabilă în conformitate cu legislația
aplicabilă din Republica Moldova; sau
–              
Republica Moldova nu exercită și nu
menține un control reglementar efectiv al transportatorului aerian; sau
–              
cu excepția cazului în care există
derogări stabilite în temeiul articolului 6 (Investiții) din
prezentul acord, transportatorul aerian nu este deținut sau controlat
efectiv, în mod direct sau prin participație majoritară, de Republica
Moldova și/sau de resortisanți din Republica Moldova;
(b)                   
în cazul unui transportator aerian din Uniunea
Europeană:
–              
transportatorul aerian nu își are sediul
principal al activității pe teritoriul unui stat membru în temeiul
tratatelor UE sau nu deține o licență de operare valabilă;
sau
–              
statul membru care a eliberat certificatul de
operator aerian al acestuia nu exercită și nu menține un control
reglementar efectiv al transportatorului aerian sau autoritatea competentă
relevantă nu este identificată în mod clar; sau
–              
cu excepția cazului în care există
derogări stabilite în temeiul articolului 6 (Investiții) din
prezentul acord, transportatorul aerian nu este deținut sau controlat
efectiv, în mod direct sau prin participație majoritară, de state
membre și/sau de resortisanți ai statelor membre sau de alte state
enumerate în anexa IV și/sau de resortisanți ai statelor respective;
(c)                   
transportatorul aerian nu a respectat actele cu
putere de lege și normele administrative menționate la
articolul 7 (Respectarea actelor cu putere de lege și a normelor
administrative) din prezentul acord; sau
(d)                   
nu se mențin sau nu se aplică
dispozițiile articolului 14 (Siguranța aviației) și ale
articolului 15 (Securitatea aviației) din prezentul acord; sau
(e)                   
o parte a făcut o constatare în conformitate
cu articolul 8 (Mediu concurențial) din prezentul acord, conform
căreia nu au fost îndeplinite condițiile privind mediul
concurențial.
2.                      
Exceptând cazul în care este esențială
luarea unor măsuri urgente pentru a se evita noi încălcări ale
alineatului (1) literele (c) sau (d) din prezentul articol, drepturile
instituite prin prezentul articol se exercită numai după consultarea
prealabilă a autorităților competente ale celeilalte
părți.
3.                      
Niciuna dintre părți nu își
utilizează drepturile instituite prin prezentul articol pentru a refuza, a
revoca, a suspenda sau a limita autorizațiile sau permisele oricăror
transportatori aerieni ai unei părți pe motiv că cea mai mare
parte a companiei și/sau controlul efectiv al acesteia sunt deținute
de una sau mai multe părți la Acordul SACE sau de resortisanți
ai acestora, cu condiția ca partea sau părțile respective la
Acordul SACE să ofere reciprocitate de tratament și ca partea sau
părțile respective să aplice condițiile Acordului SACE.
ARTICOLUL
6
Investiții
1.                      
Fără a aduce atingere articolelor 3
(Autorizare) și 5 (Refuzarea, revocarea, suspendarea, limitarea
autorizațiilor) din prezentul acord, se permite deținerea cotei
majoritare sau a controlului efectiv al unui transportator aerian al Republicii
Moldova de către statele membre și/sau resortisanți ai acestora.
2.                      
Fără a aduce atingere articolelor 3
(Autorizare) și 5 (Refuzarea, revocarea, suspendarea, limitarea
autorizațiilor) din prezentul acord, deținerea cotei majoritare sau a
controlului efectiv al unui transportator aerian al Uniunii Europene de
către Republica Moldova și/sau resortisanți ai acesteia este
permisă în virtutea unei decizii prealabile a comitetului mixt instituit
prin prezentul acord în conformitate cu articolul 22 (Comitetul mixt) alineatul
(2) din prezentul acord. O astfel de decizie precizează condițiile
asociate cu operarea serviciilor convenite în temeiul prezentului acord și
cu serviciile dintre țările terțe și părți.
Dispozițiile articolului 22 (Comitetul mixt) alineatul (8) din prezentul
acord nu se aplică acestui tip de decizie.
ARTICOLUL
7
Respectarea
actelor cu putere de lege și a normelor administrative
1.                      
La intrarea, ieșirea sau pe durata
staționării unei aeronave pe teritoriul unei părți, actele
cu putere de lege și normele administrative aplicabile pe teritoriul
respectiv referitoare la accesul pe acel teritoriu sau ieșirea din acesta
a aeronavelor care efectuează transporturi aeriene sau referitoare la
operarea și navigarea aeronavelor trebuie să fie respectate de transportatorii
aerieni ai celeilalte părți.
2.                      
La intrarea, ieșirea sau pe durata
staționării unei aeronave pe teritoriul unei părți, actele
cu putere de lege și normele administrative aplicabile pe teritoriul
respectiv referitoare la accesul pe acel teritoriu sau ieșirea din acesta
a pasagerilor, a echipajului sau a mărfurilor din aeronave (inclusiv cele
referitoare la intrare, verificare, imigrare, pașapoarte, vamă
și carantină sau, în cazul poștei, a regulamentelor poștale)
trebuie să fie respectate de pasagerii și echipajele
transportatorilor aerieni ai celeilalte părți sau de alte persoane în
numele lor, respectiv pentru mărfurile lor.
ARTICOLUL
8
Mediu
concurențial
1.                      
Părțile confirmă că obiectivul
lor comun este de a institui un mediu echitabil și concurențial
pentru exploatarea serviciilor aeriene. Părțile recunosc că
practicile concurențiale loiale din partea transportatorilor aerieni sunt
mai probabile în cazul în care transportatorii aerieni funcționează
pe baze complet comerciale și nu sunt subvenționați.
2.                      
În sfera prezentului acord și fără a
aduce atingere dispozițiilor speciale pe care le cuprinde acesta, se
interzice orice discriminare pe motive de naționalitate.
3.                      
Ajutoarele de stat care denaturează sau
amenință să denatureze concurența prin favorizarea anumitor
întreprinderi sau a anumitor produse sau servicii aeriene sunt incompatibile cu
funcționarea corespunzătoare a prezentului acord, în măsura în
care pot afecta comerțul dintre părți în sectorul aviației.
4.                      
Orice practici contrare prezentului articol sunt
evaluate pe baza criteriilor care decurg din aplicarea regulilor de
concurență aplicabile în Uniunea Europeană, în special a celor
prevăzute la articolul 107 din Tratatul privind funcționarea Uniunii
Europene, și a instrumentelor de interpretare adoptate de
instituțiile Uniunii Europene.
5.                      
În cazul în care una dintre părți
constată că pe teritoriul celeilalte părți există
anumite condiții, datorate în special unei subvenții, care ar
influența concurența loială și echitabilă în
detrimentul transportatorilor săi aerieni, aceasta poate adresa
observații celeilalte părți. Mai mult, aceasta poate solicita o
întrunire a comitetului mixt, în conformitate cu dispozițiile
articolului 22 (Comitetul mixt) din prezentul acord. Consultările
debutează în termen de 30 de zile de la primirea unei astfel de
solicitări. În cazul în care în termen de 30 de zile de la începerea
consultărilor nu se ajunge la un acord satisfăcător, partea care
a solicitat consultările are dreptul de a refuza, retrage, revoca sau
suspenda autorizațiile transportatorului aerian (transportatorilor
aerieni) în cauză sau poate impune condiții corespunzătoare în
privința acestor autorizații, în conformitate cu articolul 5
(Refuzarea, revocarea, suspendarea sau limitarea autorizațiilor) din
prezentul acord. 
6.                      
Măsurile menționate la alineatul (5) al
prezentului articol sunt corespunzătoare, proporționale și
limitate la strictul necesar în ceea ce privește domeniul de aplicare
și durata. Acestea vizează exclusiv transportatorul sau
transportatorii aerieni care beneficiază de o subvenție sau
condițiile menționate în prezentul articol și nu aduc atingere
dreptului oricăreia dintre părți de a lua măsuri în temeiul
articolului 24 (Măsuri de salvgardare) din prezentul acord.
7.                      
Fiecare parte, cu notificarea celeilalte
părți, poate contacta entitățile guvernamentale
responsabile de pe teritoriul celeilalte părți, inclusiv
entități de nivel statal, provincial sau local, pentru a discuta
chestiuni legate de prezentul articol. 
8.                      
Dispozițiile prezentului articol se
aplică fără a aduce atingere actelor cu putere de lege și
normelor administrative ale părților referitoare la obligațiile
de serviciu public pe teritoriile părților.
ARTICOLUL
9
Oportunități
comerciale
Desfășurarea
activității
1.                      
Părțile convin că obstacolele din calea
desfășurării activității operatorilor comerciali ar
constitui o piedică pentru avantajele care urmează să fie
obținute pe baza prezentului acord. Prin urmare, părțile convin
să demareze un proces eficient și reciproc de eliminare a
obstacolelor legate de desfășurarea activității
operatorilor economici ai ambelor părți, atunci când există
posibilitatea ca astfel de obstacole să împiedice operațiunile
comerciale, să denatureze concurența sau să stânjenească
crearea de condiții de concurență echitabile.
2.                      
Comitetul mixt constituit în conformitate cu
articolul 22 instituie un proces de cooperare în privința
desfășurării activităților și a
oportunităților comerciale, monitorizează progresele realizate
în combaterea cu eficacitate a obstacolelor din calea desfășurării
activităților operatorilor comerciali și examinează
periodic noutățile apărute, inclusiv, dacă este necesar, în
ceea ce privește modificările din domeniul legislativ și al
reglementării. În conformitate cu articolul 22, o parte poate solicita
întrunirea comitetului mixt în vederea dezbaterii oricărui aspect legat de
aplicarea prezentului articol.
Reprezentanții transportatorilor
aerieni
3.                      
Transportatorii aerieni ai fiecărei
părți au dreptul de a-și stabili birouri pe teritoriul
celeilalte părți, pentru promovarea și vânzarea serviciilor de
transport aerian și a altor activități conexe, inclusiv dreptul
de a vinde și de a elibera atât propriile bilete și/sau scrisori de
transport aerian, cât și ale oricărui alt transportator.
4.                      
Transportatorii aerieni ai fiecărei
părți sunt autorizați, în conformitate cu actele cu putere de
lege și normele administrative ale celeilalte părți referitoare
la intrare, ședere și angajare, să aducă și să
mențină pe teritoriul celeilalte părți personalul de
conducere, comercial, tehnic și operațional sau orice alt personal
specializat necesar furnizării serviciilor de transport aerian. Aceste
cerințe privind personalul, la opțiunea transportatorilor aerieni,
pot fi satisfăcute de către propriul personal sau utilizând
serviciile oricărei alte organizații, companii sau transportator
aerian care operează pe teritoriul celeilalte părți și care
este autorizat să efectueze astfel de servicii pe teritoriul
părții respective. Ambele părți facilitează și
accelerează acordarea autorizațiilor de muncă, în cazul în care
sunt necesare, pentru personalul angajat în birourile vizate de prezentul
alineat, inclusiv pentru personalul care efectuează anumite sarcini
temporare pe perioade care nu depășesc nouăzeci (90) de zile,
sub rezerva actelor cu putere de lege și normelor administrative
aplicabile aflate în vigoare.
Asistența la sol
5.                      
(a) Fără a aduce atingere literei (b) de
mai jos, fiecărui transportator aerian îi revine, în ceea ce privește
serviciile de asistență la sol pe teritoriul celeilalte părți:
(i)         dreptul să-și asigure
propriile activități de asistență la sol
(„auto-asistență”) sau, dacă dorește,
(ii)        dreptul să aleagă din
rândul furnizorilor concurenți de servicii de asistență la sol
complete sau parțiale, în cazul în care actele cu putere de lege și
normele administrative ale fiecărei părți permit accesul
acestora la piață și dacă acești furnizori sunt
prezenți pe piață.
(b) Pentru următoarele categorii de servicii
de asistență la sol, și anume asistență „bagaje”,
asistență „operațiuni pe platformă”, asistență
„combustibil și ulei”, asistență „mărfuri și
poștă” în ceea ce privește manipularea fizică a
mărfurilor și a poștei între terminalul aeroportului și aeronavă,
drepturile prevăzute la litera (a) punctele (i) și (ii) pot fi supuse
unor constrângeri în conformitate cu actele cu putere de lege și normele
administrative aplicabile pe teritoriul celeilalte părți. În cazul în
care aceste constrângeri împiedică auto‑asistența și în
lipsa unei concurențe efective între furnizorii de servicii de
asistență la sol, ansamblul acestor servicii trebuie puse la
dispoziția tuturor transportatorilor aerieni în condiții egale
și fără discriminare.
Asistența la sol pentru
părțile terțe
6.                      
Fiecare companie de asistență la sol, fie
că este sau nu transportator aerian, are, în ceea ce privește
asistența la sol pe teritoriul celeilalte părți, dreptul de a
furniza servicii de asistență la sol companiilor aeriene care
își desfășoară activitatea pe același aeroport, atunci
când acest lucru este permis și cu respectarea actelor cu putere de lege
și a normelor administrative aplicabile.
Vânzări, cheltuieli locale și
transferul de fonduri
7.                      
Orice transportator aerian al oricăreia dintre
părți are dreptul să se angajeze în vânzarea de servicii de
transport aerian și servicii conexe pe teritoriul celeilalte
părți în mod direct și/sau, în funcție de propria decizie,
prin intermediul agenților săi de vânzare, al altor intermediari
desemnați de el, prin intermediul altui transportator aerian sau prin
internet. Fiecare transportator aerian are dreptul să vândă astfel de
servicii de transport și orice persoană este liberă să le
achiziționeze, în moneda teritoriului pe care se află sau într-o
valută liber convertibilă în conformitate cu reglementările
valutare locale.
8.                      
Fiecare transportator aerian are dreptul de a
converti în valută liber convertibilă și de a transfera, la
cerere, veniturile obținute pe plan local de pe teritoriul celeilalte
părți către teritoriul de origine și, cu excepția
cazului în care contravine dispozițiilor actelor cu putere de lege și
normelor administrative cu aplicare generală, în țara sau
țările alese de el. Convertirea și transferul trebuie autorizate
în cel mai scurt timp posibil, fără aplicarea de restricții sau
impozite, la o rată de schimb valutar aplicabilă tranzacțiilor
și transferurilor curente la data la care transportatorul face cererea
inițială de transfer.
9.                      
Transportatorilor aerieni ai fiecărei
părți li se permite să plătească cheltuielile locale,
inclusiv cheltuielile cu combustibilul, pe teritoriul celeilalte
părți în moneda locală. În funcție de deciziile lor,
transportatorii fiecărei părți pot face plățile
corespunzând acestor cheltuieli pe teritoriul celeilalte părți în
valută liber convertibilă în conformitate cu reglementările
valutare locale.
Acorduri de cooperare
10.                  
Pentru operarea sau furnizarea de servicii în
temeiul prezentului acord, orice transportator aerian al unei părți
poate să încheie acorduri de cooperare comercială, cum sunt
acordurile de rezervare de capacitate sau de partajare de cod, cu:
(a)        orice transportator aerian sau
transportatori aerieni ai părților; și
(b)        orice transportator aerian sau
transportatori aerieni ai unei țări terțe; și
(c)        orice furnizor de servicii de
transport la suprafață (la sol sau maritim);
cu condiția ca 
(i) transportatorul care exploatează
serviciul să dețină drepturile de trafic adecvate, (ii)
transportatorii care comercializează serviciul să dețină
autoritatea corespunzătoare pentru ruta în cauză și (iii)
acordurile să îndeplinească cerințele referitoare la
siguranță și concurență aplicabile în mod normal
acestui tip de acorduri. În ceea ce privește transportul de pasageri
comercializat care implică partajare de coduri, cumpărătorul
este informat în momentul vânzării, sau în orice caz înainte de îmbarcare,
în legătură cu furnizorii de transport care exploatează fiecare
sector al serviciului în cauză.
11.                  
(a) În ceea ce privește transportul de
pasageri, furnizorii de servicii de transport la suprafață nu
intră sub incidența actelor cu putere de lege și a normelor
administrative aplicabile transportului aerian prin simplul fapt că
serviciile de transport la suprafață sunt oferite de un transportator
aerian în nume propriu. Furnizorii de servicii de transport la
suprafață sunt liberi să decidă dacă încheie acorduri
de cooperare. Atunci când decid în privința unor acorduri specifice,
furnizorii de servicii de transport la suprafață pot lua în
considerare, printre altele, interesele consumatorilor și constrângerile
tehnice, economice, de spațiu și de capacitate.
(b) Mai mult, prin derogare de la orice alte
dispoziții din prezentul acord, transportatorii aerieni și furnizorii
indirecți de transport de marfă ai părților sunt
autorizați, fără restricție, să recurgă, în
legătură cu transportul aerian, la orice transport de
suprafață pentru mărfuri cu destinația sau provenind din
orice punct situat pe teritoriul Republicii Moldova și al Uniunii
Europene, sau într-o țară terță, inclusiv transportul
către sau dinspre orice aeroport cu structuri vamale, și dispunând,
acolo unde este cazul, de dreptul de a transporta mărfuri sub supraveghere
vamală în temeiul actelor cu putere de lege și al normelor
administrative aplicabile. Marfa, fie că este transportată pe
căi de suprafață sau pe calea aerului, are acces la infrastructura
și serviciile vamale aeroportuare. Transportatorii aerieni pot alege
să își efectueze propriul transport de suprafață sau
să îl încredințeze altor transportatori de suprafață,
inclusiv celor care sunt de asemenea transportatori aerieni sau unor furnizori
indirecți de servicii de transport aerian de marfă. Astfel de
servicii de transport combinat de marfă pot fi oferite la un preț
unic de la un punct la altul pentru transportul aerian și transportul de
suprafață combinat, cu condiția ca expeditorii să nu fie
induși în eroare asupra detaliilor unor astfel de transporturi.
Închirierea
12.                  
Transportatorii aerieni ai fiecărei
părți au dreptul să furnizeze serviciile convenite cu aeronave
și echipaj închiriat de la orice transportator aerian, inclusiv din
țări terțe, cu condiția ca toți participanții la
astfel de acorduri să îndeplinească condițiile prevăzute în
temeiul actelor cu putere de lege și al normelor administrative aplicate
în mod normal de părți în cazul încheierii unor astfel de acorduri.
(a)                   
Niciuna dintre părți nu va pretinde
transportatorilor aerieni care își împrumută echipamentele să
dispună de drepturi de trafic în temeiul prezentului acord.
(b)                   
Închirierea de aeronave cu echipaj (în sistem wet-leasing)
de către un transportator aerian al Republicii Moldova de la un
transportator aerian dintr-o țară terță sau de către
un transportator aerian al Uniunii Europene de la un transportator aerian
dintr-o țară terță, altele decât cele menționate în
anexa IV la prezentul acord, în vederea exploatării drepturilor prevăzute
în prezentul acord, rămâne un caz excepțional sau îndeplinește
nevoi temporare. Închirierea trebuie supusă aprobării prealabile a
autorității de care a acordat licența transportatorului aerian
ce închiriază aeronavele și al autorității competente ale
celeilalte părți.
Contracte de franciză/de atribuire a
numelui de marcă
13.                  
Transportatorii aerieni ai ambelor părți
au dreptul de a încheia contracte de franciză sau de atribuire a numelui
de marcă cu companii, inclusiv transportatori aerieni, ale oricăreia
dintre părți sau ale unei țări terțe, cu condiția
să dispună de autorizațiile necesare și să
îndeplinească condițiile prevăzute în temeiul actelor cu putere
de lege și al normelor administrative aplicate de părți în cazul
unor astfel de acorduri, în special cele care solicită dezvăluirea
identității transportatorului aerian care efectuează serviciul.
ARTICOLUL
10
Vamă
și fiscalitate
1.                      
La sosirea pe teritoriul uneia dintre
părți, aeronavele transportatorilor aerieni ai celeilalte
părți utilizate în transportul aerian internațional,
echipamentele lor obișnuite, combustibilul, lubrifianții,
consumabilele tehnice, echipamentele de la sol, piesele de schimb (inclusiv
motoare), proviziile de bord (inclusiv, dar nelimitându-se la: alimente, băuturi
și alcool, țigări și alte produse destinate
comercializării sau consumării de către pasageri în
cantități limitate în timpul zborului) și alte articole
destinate să fie folosite doar pentru sau în legătură cu
exploatarea sau întreținerea aeronavelor care efectuează transporturi
aeriene internaționale sunt scutite, pe bază de reciprocitate, în
temeiul legislației relevante aplicabile, de toate restricțiile la
import, taxele pe proprietate și impozitele pe capital, taxele vamale,
accizele și alte taxe similare care (a) sunt impuse de
autoritățile naționale sau locale sau de Uniunea Europeană
și (b) nu se bazează pe costul serviciului prestat, cu condiția
ca echipamentele și proviziile să rămână la bordul
aeronavelor.
2.                      
De asemenea, sunt scutite, pe bază de
reciprocitate, în temeiul legislației relevante aplicabile, de la plata
taxelor, impozitelor și impunerilor menționate la alineatul (1) al
prezentului articol, cu excepția taxelor bazate pe costul serviciului
prestat:
(a)                   
proviziile de bord introduse sau furnizate pe
teritoriul unei părți și luate la bord, în limite rezonabile,
pentru a fi folosite la bordul aeronavelor care pleacă ale unui
transportator aerian aparținând celeilalte părți, utilizate în
transportul aerian internațional, chiar și atunci când aceste
provizii urmează să fie folosite pentru o parte a
călătoriei efectuate deasupra teritoriului menționat;
(b)                   
echipamentele de la sol și piesele de schimb
(inclusiv motoare) introduse pe teritoriul unei părți în vederea
întreținerii, reviziei sau reparării aeronavelor unui transportator
aerian al celeilalte părți utilizate în transportul aerian
internațional;
(c)                   
combustibilul, lubrifianții și
consumabilele tehnice introduse sau furnizate pe teritoriul uneia dintre
părți pentru a fi folosite în sau pe aeronavele unui transportator aerian
al celeilalte părți utilizate în transportul aerian
internațional, chiar și atunci când aceste articole urmează
să fie folosite pentru o parte a călătoriei efectuate deasupra
teritoriului menționat;
(d)                   
imprimatele, astfel cum sunt prevăzute în
legislația vamală a fiecărei părți, introduse sau
furnizate pe teritoriul uneia dintre părți, și luate la bord
pentru a fi folosite pe aeronavele care pleacă ale unui transportator
aerian al celeilalte părți, utilizate în transportul aerian
internațional, chiar și atunci când aceste articole urmează
să fie folosite pentru o parte a călătoriei efectuate deasupra
teritoriului părții menționat; și
(e)                   
echipamentele de siguranță și
securitate utilizate în aeroporturi sau terminale pentru marfă.
3.                      
Prin derogare de la orice altă dispoziție
contrară, nicio dispoziție din prezentul acord nu interzice vreunei
părți să impună, pe bază nediscriminatorie, impozite
sau taxe pe combustibilul furnizat pe teritoriul său pentru a fi utilizat
de o aeronavă a unui transportator aerian care operează între
două puncte de pe teritoriul său.
4.                      
Se poate impune ca echipamentele și proviziile
menționate la alineatele (1) și (2) ale prezentului articol să
fie ținute sub supravegherea sau controlul autorităților
corespunzătoare și să nu fie transferate fără plata
taxelor vamale și a impozitelor corespunzătoare.
5.                      
Scutirile prevăzute în prezentul articol sunt,
de asemenea, acordate în cazul în care transportatorii aerieni ai unei
părți au contractat un alt transportator aerian, care
beneficiază la rândul său de astfel de scutiri acordate de
cealaltă parte, pentru împrumutul sau transferul pe teritoriul celeilalte
părți al articolelor precizate la alineatele (1) și (2) ale
prezentului articol.
6.                      
Nicio prevedere din prezentul acord nu interzice
vreunei părți să impună impozite sau taxe la vânzarea
bunurilor care nu sunt destinate consumului la bordul aeronavelor de către
pasageri pe un sector al serviciului aerian între două puncte situate pe
teritoriul său unde este permisă îmbarcarea sau debarcarea.
7.                      
Bagajele și mărfurile aflate în tranzit
direct pe teritoriul unei părți sunt scutite de impozite, taxe vamale
și alte taxe similare care nu se bazează pe costul serviciului
prestat.
8.                      
Echipamentele de la bord obișnuite, precum
și materialele și proviziile păstrate în mod normal la bordul
aeronavelor unui transportator aerian al oricăreia dintre părți
pot fi descărcate pe teritoriul celeilalte părți numai cu
aprobarea autorităților vamale de pe teritoriul respectiv. În acest
caz, echipamentele și materialele respective pot fi puse sub supravegherea
autorităților menționate până la momentul în care sunt
reexportate sau eliberate în alt mod, în conformitate cu reglementările
vamale.
9.                      
Dispozițiile prezentului acord nu
afectează taxa pe valoarea adăugată, cu excepția impozitului
pe cifra de afaceri plătit la import. Dispozițiile convențiilor
care pot fi în vigoare la momentul respectiv între un stat membru și
Republica Moldova în vederea evitării dublei impozitări a venitului
și a capitalului nu sunt afectate de dispozițiile prezentul acord.
ARTICOLUL
11
Taxe de
utilizare pentru aeroporturi și infrastructuri și servicii
aeronautice
1.                      
Fiecare parte se asigură că taxele de
utilizare care pot fi impuse de autoritățile sau organismele sale
competente în acest domeniu transportatorilor aerieni ai celeilalte
părți pentru utilizarea serviciilor de navigație aeriană
și de control al traficului aerian, a aeroportului, a
securității aeriene și a infrastructurilor și serviciilor
aferente sunt corecte, rezonabile, nediscriminatorii și distribuite
echitabil între categoriile de utilizatori. Fără a aduce atingere
articolului 16 (Managementul traficului aerian) alineatul (1), aceste taxe pot
reflecta, fără a depăși însă, costul integral pe care
autoritățile sau organismele competente care impun aceste taxe îl
suportă pentru furnizarea infrastructurilor și serviciilor
aeroportuare și de securitate aeriană corespunzătoare la
aeroportul respectiv sau în cadrul sistemului aeroportului respectiv. Taxele de
utilizare pot include o rentabilitate rezonabilă a activelor după
amortizare. Infrastructurile și serviciile care fac obiectul taxelor de
utilizare sunt furnizate pe baze eficiente și economice. În orice
situație, aceste taxe de utilizare nu pot fi evaluate pentru
transportatorii aerieni ale celeilalte părți în termeni mai
puțin favorabili decât cei mai favorabili termeni acordați
oricărui alt transportator aerian la momentul evaluării lor.
2.                      
Fiecare parte încurajează consultările
între autoritățile sau organismele competente care impun aceste taxe
pe teritoriul său și transportatorii aerieni și/sau organismele
lor de reprezentare care folosesc serviciile și infrastructurile și
se asigură că aceste autorități sau organisme competente
și transportatorii aerieni sau organismele lor de reprezentare fac schimb de
astfel de informații, după cum poate fi necesar pentru a permite
evaluarea precisă a caracterului rezonabil al taxelor de utilizare, în
conformitate cu principiile prevăzute la alineatele (1) și (2)
ale prezentului articol. Fiecare parte se asigură că autoritățile
sau organismele competente care impun aceste taxe informează utilizatorii
cu un preaviz rezonabil cu privire la orice propunere de modificare a taxelor
de utilizare, pentru ca autoritățile în cauză să poată
lua în considerare opiniile exprimate de utilizatori înainte de efectuarea
modificărilor respective.
3.                      
În cadrul procedurilor de soluționare a
litigiilor în temeiul articolului 23 (Soluționarea litigiilor și
arbitraj) din prezentul acord, niciuna dintre părți nu este
considerată a fi încălcat dispozițiile prezentului articol decât
în cazul în care:
(a)                   
nu examinează, într-un interval de timp
rezonabil, taxa sau practica care face obiectul unei plângeri a celeilalte
părți; sau
(b)                   
în urma unei astfel de examinări, nu ia toate
măsurile de care dispune pentru a corecta orice taxă sau
practică incompatibilă cu dispozițiile prezentului articol.
ARTICOLUL
12
Stabilirea
prețurilor
1.                      
Părțile permit stabilirea liberă a
prețurilor de către transportatorii aerieni pe baza unei
concurențe libere și echitabile.
2.                      
Părțile nu solicită transmiterea sau
notificarea prețurilor.
3.                      
Se pot purta discuții între
autoritățile competente cu privire la aspecte precum prețuri
care ar putea fi nejustificate, nerezonabile, discriminatorii sau
subvenționate, dar fără a se limita la acestea.
ARTICOLUL
13
Statistici
1.                      
Fiecare parte furnizează celeilalte
părți statisticile impuse de actele cu putere de lege și normele
administrative naționale și, la cerere, alte informații
statistice disponibile care ar putea fi necesare în mod rezonabil pentru examinarea
funcționării serviciilor aeriene.
2.                      
Părțile cooperează în cadrul
comitetului mixt instituit în temeiul articolului 22 (Comitetul mixt) din
prezentul acord pentru facilitarea schimbului de informații statistice
între ele în scopul de a monitoriza dezvoltarea serviciilor aeriene în temeiul
prezentului acord.
TITLUL
II
COOPERARE ÎN MATERIE DE REGLEMENTARE
ARTICOLUL
14
Siguranța
aviației
1.                      
Sub rezerva dispozițiilor tranzitorii
stabilite în anexa II la prezentul acord, părțile
acționează în conformitate cu dispozițiile legislației
privind siguranța aviației specificate în partea C din anexa III
la prezentul acord, în condițiile enunțate în continuare.
2.                      
Părțile cooperează pentru a asigura
implementarea de către Republica Moldova a legislației
menționate la alineatul (1) al prezentului articol. În acest scop,
Republica Moldova se implică în activitatea Agenției Europene de
Siguranță a Aviației, în calitate de observator, de la data
intrării în vigoare a prezentului acord.
(a)                   
Tranziția treptată a Republicii Moldova
către aplicarea în întregime a legislației menționate în partea
C din anexa III la prezentul acord face obiectul unor evaluări.
Evaluările sunt realizate de Uniunea Europeană în cooperare cu
Republica Moldova. Atunci când consideră că legislația
menționată în partea C din anexa III la prezentul acord se
aplică în întregime, Republica Moldova informează Uniunea
Europeană că ar trebui efectuată o evaluare.
(b)                   
Atunci când Republica Moldova a implementat în
întregime legislația menționată în partea C din
anexa III la prezentul acord, comitetul mixt înființat în temeiul
articolului 22 al prezentului acord determină statutul și
condițiile exacte de participare, în afara statutului de observator
susmenționat, a Republicii Moldova în cadrul Agenției Europene de
Siguranță a Aviației. 
3.                      
Părțile asigură faptul că
aeronavele înmatriculate într-o parte care sunt suspectate a nu fi conforme cu
standardele internaționale de siguranță a aviației
stabilite în temeiul convenției și care aterizează pe
aeroporturi deschise traficului aerian internațional aflate pe teritoriul
celeilalte părți fac obiectul unei inspecții la platformă,
internă și externă, efectuată de autoritățile
competente ale celeilalte părți, pentru a verifica atât valabilitatea
documentelor aeronavei și ale echipajului, cât și starea în care se
prezintă aeronava și echipamentele acesteia.
4.                      
Autoritățile competente ale unei
părți pot solicita în orice moment consultări cu privire la
standardele de siguranță menținute de cealaltă parte.
5.                      
Autoritățile competente ale unei
părți adoptă toate măsurile necesare și imediate
atunci când constată că o aeronavă, un produs sau o
operațiune ar putea:
(a)                   
să nu îndeplinească standardele minime
stabilite în temeiul convenției sau al legislației specificate în
partea C din anexa III la prezentul acord, după caz,
(b)                   
să genereze motive serioase de îngrijorare
– stabilite în urma unei inspecții menționate la alineatul (3)
al prezentului articol – cu privire la faptul că o aeronavă sau
operarea unei aeronave nu respectă standardele minime stabilite în temeiul
convenției sau al legislației specificate în partea C din
anexa III la prezentul acord, după caz, sau
(c)                   
să genereze motive serioase de îngrijorare cu
privire la lipsa menținerii și administrării efective a
standardelor minime stabilite în temeiul convenției sau al
legislației specificate în partea C din anexa III la prezentul acord,
după caz.
6.                      
În cazul în care autoritățile competente
ale unei părți adoptă măsuri în temeiul alineatului (5),
acestea informează de urgență autoritățile competente
ale celeilalte părți în legătură cu măsurile
respective, motivându-și deciziile.
7.                      
În cazul în care măsurile adoptate în
aplicarea alineatului (5) al prezentului articol nu sunt întrerupte deși
motivul pentru adoptarea lor nu mai există, oricare dintre părți
poate aduce problema în atenția comitetului mixt.
Articolul 15
Securitatea
aviației
1.                      
Sub rezerva dispozițiilor tranzitorii
stabilite în anexa II la prezentul acord, părțile
acționează în conformitate cu dispozițiile legislației
Uniunii Europene privind securitatea aviației, specificată în partea
D din anexa III la prezentul acord, în condițiile enunțate în
continuare.
2.                      
Republica Moldova poate face obiectul unei
inspecții din partea Comisiei Europene în conformitate cu legislația
relevantă a Uniunii Europene privind securitatea, menționată în
anexa III la prezentul acord. Părțile stabilesc mecanismul necesar
pentru schimbul de informații cu privire la rezultatele acestor
inspecții privind securitatea.
3.                      
Întrucât asigurarea siguranței aeronavelor
civile, a pasagerilor și a echipajului acestora reprezintă o
condiție prealabilă esențială pentru operarea serviciilor
aeriene internaționale, părțile își reafirmă
obligațiile reciproce de a proteja securitatea aviației civile
împotriva actelor de intervenție ilicită, în special obligațiile
care le revin în temeiul convenției, al Convenției privind
infracțiunile și alte acte săvârșite la bordul aeronavelor,
semnată la Tokyo la 14 septembrie 1963, al Convenției pentru
combaterea capturării ilicite a aeronavelor, semnată la Haga la 16 decembrie 1970,
al Convenției pentru combaterea actelor ilicite îndreptate împotriva
siguranței aviației civile, semnată la Montreal la 23 septembrie
1971, al Protocolului pentru combaterea actelor ilicite de violență
în aeroporturile care deservesc aviația civilă
internațională, semnat la Montreal la 24 februarie 1988,
și al Convenției privind marcarea explozibililor plastici în scopul
detectării, semnată la Montreal la 1 martie 1991, în
măsura în care ambele părți sunt părți la aceste
convenții, precum și al tuturor convențiilor și
protocoalelor referitoare la securitatea aviației civile la care ambele
părți sunt părți.
4.                      
Părțile își acordă reciproc, la
cerere, toată asistența necesară pentru prevenirea actelor de
capturare ilicită a aeronavelor civile și a altor acte ilicite
săvârșite împotriva siguranței aeronavelor, a pasagerilor
și echipajului, a aeroporturilor și a infrastructurilor de
navigație aeriană, precum și împotriva oricărei alte
amenințări la adresa securității aviației civile.
5.                      
În cadrul relațiilor lor mutuale,
părțile acționează în conformitate cu standardele de
securitate a aviației și, în măsura în care sunt aplicate de
ele, cu practicile recomandate stabilite de Organizația Aviației
Civile Internaționale (OACI) și desemnate ca anexe la convenție,
în măsura în care dispozițiile privind securitatea sunt aplicabile
părților. Ambele părți solicită operatorilor
aeronavelor înmatriculate pe teritoriul lor, operatorilor cu sediul principal
al activității sau rezidența permanentă pe teritoriul lor
și operatorilor aeroporturilor de pe teritoriul lor să acționeze
în conformitate cu aceste dispoziții privind securitatea aviației.
6.                      
Fiecare parte se asigură că pe teritoriul
său se iau măsuri eficiente pentru a proteja aviația civilă
împotriva actelor de intervenție ilicită, printre care se
numără și controlul de securitate al pasagerilor și al
bagajelor lor de mână, controlul de securitate al bagajelor de cală
și măsurile de securitate pentru marfă și poștă
înainte de îmbarcarea sau încărcarea pe aeronave, măsurile de
securitate pentru proviziile de bord și proviziile de aeroport și
controlul accesului la zona de operațiuni aeriene și la zonele de
securitate cu acces restricționat. Aceste măsuri se
adaptează pentru a răspunde creșterii nivelului de
amenințare. Fiecare parte acceptă faptul că transportatorilor
săi aerieni ar putea să li se impună respectarea
dispozițiilor privind securitatea aviației menționate la
alineatul (5) al prezentului articol solicitate de cealaltă parte pentru
intrarea, părăsirea sau staționarea pe teritoriul acestei
celeilalte părți.
7.                      
Fiecare parte examinează de asemenea într-un
spirit pozitiv orice solicitare a celeilalte părți privind luarea de
măsuri speciale de securitate rezonabile pentru a face față unei
anumite amenințări. Cu excepția cazurilor de urgență
în care acest lucru nu este posibil în mod rezonabil, fiecare parte
informează în prealabil cealaltă parte cu privire la orice
măsuri speciale de securitate pe care intenționează să le
introducă și care ar putea avea un impact financiar sau
operațional semnificativ asupra serviciilor de transport aerian furnizate
în temeiul prezentului acord. Fiecare parte poate solicita o întrunire a
comitetului mixt pentru a dezbate astfel de măsuri de securitate, în
conformitate cu articolul 22 (Comitetul mixt) din prezentul acord.
8.                      
În cazul capturării ilicite a unei aeronave
civile sau al unei amenințări în acest sens sau în cazul altor acte
ilicite săvârșite împotriva siguranței aeronavelor, a
pasagerilor și echipajelor acestora, a aeroporturilor sau a
infrastructurilor de navigație aeriană, părțile își
acordă reciproc asistență prin facilitarea comunicațiilor
și prin alte măsuri adecvate, cu scopul de a pune capăt rapid
și sigur incidentului sau amenințării respective.
9.                      
Fiecare parte ia toate măsurile practice
necesare pentru a se asigura că aeronavele care fac obiectul unei
capturări ilicite sau al altor acte de intervenție ilicită la
sol, pe teritoriul său, sunt reținute la sol, cu excepția
cazurilor în care se impune decolarea acestora pentru a proteja vieți
umane. Dacă este posibil, astfel de măsuri sunt adoptate pe baza unor
consultări reciproce.
10.                  
În cazul în care una dintre părți are
motive întemeiate să creadă că cealaltă parte nu a
respectat dispozițiile în materie de securitate a aviației din
prezentul articol, aceasta solicită consultări imediate cu
cealaltă parte.
11.                  
Fără a aduce atingere articolului 5
(Refuzarea, revocarea, suspendarea, limitarea autorizațiilor) din
prezentul acord, dacă în termen de cincisprezece (15) zile de la data unei
astfel de cereri nu se ajunge la un acord satisfăcător, partea
solicitantă are dreptul de a reține, revoca sau limita
autorizația de operare a unuia sau mai multor transportatori aerieni ai
celeilalte părți sau de a impune condiții în ceea ce
privește aceste autorizații.
12.                  
Atunci când devine necesar, din cauza unei
amenințări imediate și extraordinare, o parte poate lua
măsuri provizorii înainte de expirarea termenului de cincisprezece (15)
zile.
13.                  
Orice măsură adoptată în
conformitate cu alineatul (11) al prezentului articol se întrerupe în momentul
în care cealaltă parte respectă integral dispozițiile
prezentului articol.
ARTICOLUL
16
Managementul
traficului aerian
1.                      
Sub rezerva dispozițiilor tranzitorii
prevăzute în anexa II la prezentul acord, părțile
acționează în conformitate cu dispozițiile legislației
specificate în partea B din anexa III la prezentul acord, în condițiile
stabilite în continuare.
2.                      
Părțile cooperează în domeniul
managementului traficului aerian în vederea extinderii cerului unic european la
Republica Moldova pentru a îmbunătăți standardele actuale de
siguranță și eficiența globală a operațiunilor de
trafic aerian general în Europa, pentru a optimiza capacitățile de control
al traficului aerian, pentru a reduce la minimum întârzierile și pentru a
crește eficiența de mediu. În acest sens, Republica Moldova se
implică în Comitetul pentru cerul unic în calitate de observator de la
data intrării în vigoare a acordului. Comitetul mixt este responsabil cu
monitorizarea și facilitarea cooperării în domeniul managementului
traficului aerian.
3.                      
Pentru a facilita aplicarea legislației
privind cerul unic european pe teritoriile lor:
(a)                   
Republica Moldova adoptă măsurile
necesare în vederea ajustării structurilor sale instituționale pentru
managementul traficului aerian la cerul unic european, asigurându-se în special
că organismele naționale de supraveghere pertinente sunt cel
puțin independente din punct de vedere operațional de furnizorii de
servicii de navigație aeriană; și
(b)                   
Uniunea Europeană implică Republica
Moldova în inițiativele operaționale relevante în domeniul
serviciilor de navigație aeriană, al spațiului aerian și al
interoperabilității ce rezultă din cerul unic european, în special
prin implicarea timpurie a eforturilor Republicii Moldova de stabilire a unor
blocuri funcționale de spațiu aerian sau prin intermediul
coordonării corespunzătoare cu privire la SESAR.
ARTICOLUL
17
Mediu
1.                      
Părțile recunosc importanța
protejării mediului în cadrul dezvoltării și implementării
politicii în domeniul aviației. Părțile recunosc necesitatea
unor acțiuni eficace la nivel global, regional, național și/sau
local în vederea reducerii la minimum a impactului aviației civile asupra
mediului.
2.                      
Sub rezerva dispozițiilor tranzitorii
prevăzute în anexa II la prezentul acord, părțile
acționează în conformitate cu legislația privind transportul
aerian specificată în partea E din anexa III la prezentul acord.
3.                      
Părțile recunosc importanța
conlucrării și, în cadrul discuțiilor multilaterale, a
examinării efectelor aviației asupra mediului, precum și a
asigurării faptului că orice măsuri de contracarare sunt pe
deplin compatibile cu obiectivele prezentului acord.
4.                      
Nicio dispoziție din prezentul acord nu se
interpretează ca o limitare a puterii autorităților competente
ale unei părți de a adopta toate măsurile corespunzătoare
pentru prevenirea sau abordarea problemelor legate de impactul transportului
aerian asupra mediului, cu condiția ca aceste măsuri să fie pe
deplin compatibile cu drepturile și obligațiile acestora în temeiul
dreptului internațional și să fie aplicate fără
discriminare pe motive de naționalitate.
ARTICOLUL
18
Protecția
consumatorilor
Sub rezerva dispozițiilor tranzitorii
prevăzute în anexa II la prezentul acord, părțile
acționează în conformitate cu legislația privind transportul
aerian specificată în partea G din anexa III la prezentul acord.
ARTICOLUL
19
Sisteme
informatizate de rezervare
Sub rezerva dispozițiilor tranzitorii
prevăzute în anexa II la prezentul acord, părțile
acționează în conformitate cu legislația privind transportul
aerian specificată în partea H din anexa III la prezentul acord.
ARTICOLUL
20
Aspecte
sociale
Sub rezerva dispozițiilor tranzitorii
prevăzute în anexa II la prezentul acord, părțile
acționează în conformitate cu legislația privind transportul
aerian specificată în partea F din anexa III la prezentul acord.
TITLUL
III
dispoziții instituționale
ARTICOLUL
21
Interpretare
și aplicare
1.                      
Părțile iau toate măsurile
corespunzătoare, generale sau speciale, destinate să asigure îndeplinirea
obligațiilor care decurg din prezentul acord și se abțin de la
orice măsură care ar putea pune în pericol îndeplinirea obiectivelor
prezentului acord.
2.                      
Fiecare parte este responsabilă, pe propriul
său teritoriu, pentru aplicarea corespunzătoare a prezentului acord,
în special a regulamentelor și directivelor privind transportul aerian
enumerate în anexa III la prezentul acord.
3.                      
Fiecare parte pune la dispoziția celeilalte
părți toate informațiile și întreg sprijinul necesar pentru
desfășurarea investigațiilor privind eventuale
încălcări ale dispozițiilor prezentului acord pe care
cealaltă parte le efectuează în temeiul competențelor care îi
revin conform prezentului acord.
4.                      
Atunci când părțile acționează
în temeiul competențelor care le sunt conferite prin prezentul acord cu
privire la subiecte care prezintă un interes substanțial pentru
cealaltă parte și care privesc autoritățile sau
întreprinderile celeilalte părți, autoritățile competente
ale celeilalte părți trebuie informate pe deplin și au posibilitatea
de a-și prezenta observațiile înainte de luarea unei decizii
definitive.
5.                      
În măsura în care dispozițiile
prezentului acord și dispozițiile actelor specificate în
anexa III la prezentul acord sunt identice din punctul de vedere al
conținutului cu normele corespondente din tratatele UE și cu actele
adoptate în temeiul tratatelor UE, aceste dispoziții se
interpretează, în implementarea și aplicarea lor, în conformitate cu
hotărârile și deciziile pertinente ale Curții de Justiție
și ale Comisiei Europene 
ARTICOLUL
22
Comitetul
mixt
1.                      
Se instituie un comitet mixt compus din
reprezentanți ai părților (denumit în continuare „comitetul
mixt”), responsabil cu gestionarea prezentului acord și cu implementarea
corespunzătoare a acestuia. În acest scop, comitetul mixt formulează
recomandări și ia decizii în cazurile prevăzute în mod expres de
prezentul acord.
2.                      
Deciziile comitetului mixt sunt adoptate prin
consens și sunt obligatorii pentru părți. Deciziile sunt puse în
aplicare de părți în conformitate cu normele proprii.
3.                      
Comitetul mixt adoptă, prin decizie,
regulamentul său de procedură. 
4.                      
Comitetul mixt se întrunește ori de câte ori
este necesar. Oricare dintre părți poate solicita întrunirea acestui
comitet.
5.                      
O parte poate solicita, de asemenea, o întrunire a
comitetului mixt cu scopul de a soluționa chestiuni legate de
interpretarea sau aplicarea prezentului acord. Întrunirea se organizează
cât mai curând posibil, în termen de maximum două luni de la data primirii
solicitării, în afara cazului în care părțile convin altfel.
6.                      
Pentru o implementare adecvată a prezentului
acord, părțile realizează schimburi de informații și,
la cererea oricăreia dintre ele, se consultă în cadrul comitetului
mixt.
7.                      
În cazul în care una dintre părți
consideră că o decizie a comitetului mixt nu este implementată
corespunzător de cealaltă parte, ea poate solicita analizarea
situației de către comitetul mixt. În cazul în care comitetul mixt nu
ajunge la o soluție în termen de două luni de la sesizare, partea solicitantă
poate lua măsuri corespunzătoare de salvgardare în temeiul
articolului 24 (Măsuri de salvgardare) din prezentul acord.
8.                      
Fără a aduce atingere alineatului (2), în
cazul în care comitetul mixt nu ia o decizie într-o chestiune care i-a fost
sesizată în termen de șase luni de la data sesizării,
părțile pot lua măsuri temporare corespunzătoare de
salvgardare în temeiul articolului 24 (Măsuri de salvgardare) din
prezentul acord.
9.                      
În conformitate cu articolul 6 (Investiții)
din prezentul acord, comitetul mixt examinează chestiunile referitoare la
investițiile bilaterale ale proprietarilor majoritari sau
modificările referitoare la controlul efectiv al transportatorilor aerieni
ai părților.
10.                  
În conformitate cu articolul 14 (Siguranța
aviației) din prezentul acord, comitetul mixt monitorizează procesul
de radiere a aeronavelor înmatriculate în Republica Moldova la data
semnării, care nu respectă standardele internaționale de
siguranță a aviației stabilite în temeiul convenției.
Comitetul mixt monitorizează și procesul de eliminare treptată,
în timpul fazei de tranziție descrise în anexa II la prezentul acord, a
aeronavelor înmatriculate în Republica Moldova la data semnării
prezentului acord și utilizate de operatori aflați sub controlul
reglementar al Republicii Moldova, care nu dețin un certificat de tip
eliberat în conformitate cu legislația UE aplicabilă specificată
în partea C din anexa III la prezentul acord, în vederea convenirii asupra unei
reduceri progresive a numărului de aeronave menționat la
punctul 7 din anexa II la prezentul acord.
11.                  
Comitetul mixt dezvoltă de asemenea cooperarea
prin:
(a)                   
examinarea condițiilor de piață care
influențează serviciile aeriene vizate de prezentul acord; 
(b)                   
abordarea și, în măsura posibilului,
soluționarea efectivă a chestiunilor legate de desfășurarea
activității care, printre altele, pot împiedica accesul la
piață și exploatarea fără probleme a serviciilor
vizate de prezentul acord, astfel încât să se asigure condiții egale
de concurență, convergența în domeniul reglementării
și reducerea la minimum a sarcinii de reglementare a operatorilor
comerciali;
(c)                   
încurajarea schimburilor la nivel de experți
cu privire la noile inițiative și evoluții legislative și
normative, inclusiv în materie de securitate, siguranță, mediu,
infrastructură aviatică (inclusiv sloturile orare), mediu
concurențial și protecția consumatorilor;
(d)                   
examinarea periodică a efectelor sociale
produse de prezentul acord, astfel cum este implementat, în special în domeniul
ocupării forței de muncă, și elaborarea de răspunsuri
adecvate la motivele de îngrijorare considerate legitime; 
(e)                   
studierea domeniilor care ar putea fi incluse
ulterior în prezentul acord, inclusiv recomandarea unor eventuale
modificări ale acordului;
(f)                     
convenirea, prin consens, asupra unor propuneri,
abordări sau documente cu caracter procedural care au legătură
directă cu funcționarea prezentului acord;
(g)                   
luarea în considerare și dezvoltarea
asistenței tehnice în domeniile vizate de prezentul acord; și
(h)                   
încurajarea cooperării în cadrul forurilor
internaționale relevante.
ARTICOLUL
23
Soluționarea
litigiilor și arbitraj
1.                      
Dacă între părți apare orice litigiu
în legătură cu interpretarea sau aplicarea prezentului acord,
părțile fac mai întâi tot posibilul să îl soluționeze prin
intermediul consultărilor oficiale în cadrul comitetului mixt, în conformitate
cu articolul 22 (Comitetul mixt) alineatul (5) din prezentul acord.
2.                      
Oricare dintre părți poate aduce orice
litigiu cu privire la aplicarea sau interpretarea prezentului acord, care nu
s-a putut rezolva în conformitate cu alineatul (1) al prezentului articol, în
atenția unei comisii de arbitraj compuse din trei arbitri, în conformitate
cu procedura prevăzută în continuare: 
(a)                   
fiecare parte numește un arbitru în termen de
șaizeci (60) de zile de la data primirii notificării privind cererea
de arbitraj adresată de cealaltă parte comisiei de arbitraj pe cale
diplomatică; cel de-al treilea arbitru este numit de către
ceilalți doi arbitri în termen de alte șaizeci (60) de zile.
Dacă una dintre părți nu a numit un arbitru în decursul
perioadei convenite sau dacă cel de-al treilea arbitru nu este numit în
decursul perioadei convenite, oricare dintre părți poate solicita
președintelui Consiliului OACI să numească unul sau mai
mulți arbitri, după caz;
(b)                   
cel de-al treilea arbitru numit în conformitate cu
litera (a) de mai sus trebuie să fie un resortisant al unui stat terț
și să acționeze ca președinte al comisiei de arbitraj;
(c)                   
comisia de arbitraj își stabilește
propriul regulament de procedură; și
(d)                   
sub rezerva deciziei finale a comisiei de arbitraj,
părțile suportă în mod egal cheltuielile inițiale de
arbitraj.
3.                      
La cererea uneia dintre părți, comisia de
arbitraj, odată constituită, poate cere celeilalte părți
să aplice măsuri corective temporare până la luarea deciziei
finale a comisiei.
4.                      
Orice decizie provizorie sau finală a comisiei
de arbitraj este obligatorie pentru părți.
5.                      
Dacă una dintre părți nu
acționează în conformitate cu o decizie luată de comisia de
arbitraj în temeiul prezentului articol în termen de treizeci (30) de zile de
la data notificării deciziei menționate, cealaltă parte poate
să limiteze, să suspende sau să revoce, pe toată durata
acestei încălcări, exercitarea drepturilor sau a privilegiilor care
au fost acordate în temeiul prezentului acord părții în culpă.
ARTICOLUL
24
Măsuri
de salvgardare
1.                      
Părțile iau toate măsurile generale
sau specifice necesare pentru a-și îndeplini obligațiile care le
revin în temeiul prezentului acord. Părțile se asigură că
obiectivele prezentului acord sunt îndeplinite.
2.                      
În cazul în care oricare dintre părți
consideră că cealaltă parte nu și-a îndeplinit una dintre
obligațiile care îi revin în temeiul prezentului acord, aceasta poate
adopta măsuri corespunzătoare de salvgardare. Măsurile de
salvgardare se limitează la domeniul de aplicare și durata strict
necesare pentru a remedia situația sau pentru a menține echilibrul
prezentului acord. Se acordă prioritate măsurilor care afectează
cel mai puțin funcționarea prezentului acord.
3.                      
O parte care intenționează să adopte
măsuri de salvgardare trimite, fără întârziere, o notificare
celeilalte părți prin intermediul comitetului mixt și
furnizează toate informațiile relevante.
4.                      
Părțile inițiază imediat
consultări în cadrul comitetului mixt în vederea identificării unei
soluții comun acceptabile.
5.                      
Fără a aduce atingere articolului 3 (Autorizare)
litera (d), articolului 5 (Refuzarea, revocarea, suspendarea, limitarea
autorizațiilor) litera (d), articolului 14 (Siguranța aviației)
și articolului 15 (Securitatea aviației) din prezentul acord, partea
în cauză nu poate lua măsuri de salvgardare înaintea expirării
termenului de o lună de la data notificării în temeiul alineatului (3)
al prezentului articol, cu excepția cazului în care procedura de
consultare de la alineatul (4) al prezentului articol a fost încheiată
înainte de expirarea termenului menționat.
6.                      
Partea în cauză notifică fără
întârziere comitetului mixt măsurile adoptate și pune la
dispoziția acestuia toate informațiile relevante.
7.                      
Orice acțiune întreprinsă în temeiul
prezentului articol este suspendată de îndată ce partea în cauză
îndeplinește dispozițiile prezentului acord.
ARTICOLUL
25
Relația
cu alte acorduri
1.                      
Dispozițiile prezentului acord prevalează
asupra dispozițiilor relevante ale acordurilor bilaterale existente
privind serviciile aeriene dintre Republica Moldova și statele membre. Cu
toate acestea, drepturile de trafic existente care decurg din astfel de
acorduri bilaterale și care nu sunt reglementate în temeiul prezentului
acord pot fi exercitate în continuare cu condiția să nu se facă
discriminări între statele membre și resortisanții acestora.
2.                      
Părțile se consultă în cadrul
comitetului mixt, la solicitarea oricăreia dintre părți, cu
privire la posibila aderare a Republicii Moldova la Acordul SACE.
3.                      
În cazul în care devin părți la un acord
multilateral sau validează o decizie adoptată de OACI sau de o
altă organizație internațională, care tratează
chestiuni vizate de prezentul acord, părțile se consultă în
cadrul comitetului mixt pentru a stabili dacă prezentul acord trebuie revizuit
pentru a lua în considerare astfel de evoluții.
ARTICOLUL
26
Modificări
1.                      
În cazul în care una dintre părți
dorește să modifice dispozițiile prezentului acord, aceasta
notifică în consecință decizia sa comitetului mixt.
2.                      
Comitetul mixt poate decide prin consens, la
propunerea uneia dintre părți și în conformitate cu prezentul
articol, să modifice anexele la prezentul acord.
3.                      
Modificarea prezentului acord intră în vigoare
după îndeplinirea procedurilor interne respective ale fiecărei
părți.
4.                      
Prezentul acord nu aduce atingere dreptului
oricăreia dintre părți, sub rezerva respectării
principiului nediscriminării și a dispozițiilor prezentului
acord, de a adopta unilateral noi acte legislative sau de a își modifica
legislația existentă în domeniul transportului aerian sau în alt
domeniu asociat menționat în anexa III la prezentul acord.
5.                      
În momentul în care una dintre părți
examinează posibilitatea adoptării unui nou act legislativ sau a unei
modificări a legislației sale existente în domeniul transportului
aerian sau într-un domeniu asociat acestuia menționat în anexa III la
prezentul acord, aceasta informează cealaltă parte în mod
corespunzător, în funcție de posibilități. La solicitarea
oricăreia dintre părți, poate avea loc un schimb de opinii în
cadrul comitetului mixt.
6.                      
Fiecare parte informează cu regularitate
și cât mai curând posibil cealaltă parte cu privire la actul
legislativ nou adoptat sau la modificarea legislației sale existente în
domeniul transportului aerian sau într-un domeniu asociat acestuia
menționat în anexa III la prezentul acord. La solicitarea oricăreia
dintre părți, în cadrul comitetului mixt are loc un schimb de opinii,
în termen de șaizeci (60) de zile, cu privire la implicațiile noului
act legislativ sau ale modificării asupra bunei funcționări a
prezentului acord.
7.                      
În urma schimbului de opinii menționat la
alineatul (6) al prezentului articol, comitetul mixt:
(a)                   
adoptă o decizie de revizuire a anexei III la
prezentul acord în vederea integrării în cadrul acesteia, dacă este
cazul pe bază de reciprocitate, a noului act legislativ sau a modificării
în cauză;
(b)                   
adoptă o decizie în virtutea căreia noul
act legislativ sau modificarea în cauză sunt considerate conforme cu
prezentul acord; sau
(c)                   
recomandă orice altă măsură
necesară care să fie adoptată într-o perioadă de timp
rezonabilă pentru a asigura buna funcționare a prezentului acord.
ARTICOLUL
27
Denunțarea
Oricare dintre părți poate, în orice
moment, să înainteze celeilalte părți, pe căi diplomatice,
o notificare scrisă cu privire la decizia sa de a denunța prezentul
acord. Notificarea este transmisă simultan și la OACI. Prezentul
acord este reziliat la ora 0:00 GMT la finalul sezonului de trafic al
Asociației Internaționale de Transport Aerian (IATA) aflat în curs un
an de la data notificării scrise a denunțării, în afara cazului
în care notificarea este retrasă prin acordul părților înainte
de expirarea acestei perioade.
ARTICOLUL
28
Înregistrarea
la Organizația Aviației Civile Internaționale
și la Secretariatul Organizației Națiunilor Unite
Prezentul acord și toate
modificările sale se înregistrează la OACI și la Secretariatul
Organizației Națiunilor Unite, în conformitate cu articolul 102
din Carta Organizației Națiunilor Unite, după intrarea sa în
vigoare.
ARTICOLUL
29
Aplicarea
cu titlu provizoriu și intrarea în vigoare
1.                      
Prezentul acord intră în vigoare la o
lună de la data ultimei note din schimbul de note diplomatice dintre
părți, care confirmă că au fost îndeplinite toate
procedurile necesare pentru intrarea în vigoare a prezentului acord. În scopul
acestui schimb de note, Republica Moldova transmite Secretariatului General al
Consiliului Uniunii Europene nota sa diplomatică adresată Uniunii
Europene și statelor sale membre, iar Secretariatul General al Consiliului
Uniunii Europene transmite Republicii Moldova nota diplomatică din partea
Uniunii Europene și a statelor sale membre. Nota diplomatică din
partea Uniunii Europene și a statelor sale membre conține
comunicări din partea fiecărui stat membru prin care se confirmă
că au fost încheiate procedurile necesare pentru intrarea în vigoare a prezentului
acord.
2.                      
Fără a aduce atingere alineatului (1) al
prezentului articol, părțile convin să aplice prezentul acord cu
titlu provizoriu, în conformitate cu procedurile lor interne și/sau
legislația națională, după caz, de la data semnării
prezentului acord.
DREPT CARE subsemnații, pe deplin
autorizați, au semnat prezentul acord.
Încheiat la …, la data de … a anului …, în
două exemplare, în fiecare dintre limbile oficiale ale părților,
fiecare text fiind în mod egal autentic.
ANEXA
I
SERVICII
AUTORIZATE ȘI RUTE SPECIFICATE
1.                      
Fiecare parte acordă transportatorilor aerieni
ai celeilalte părți drepturile de a furniza servicii de transport
aerian pe rutele specificate mai jos:
(a)         
pentru transportatorii aerieni ai Uniunii Europene:
orice punct situat în Uniunea Europeană – puncte intermediare pe
teritoriile partenerilor politicii europene de vecinătate[2], ale țărilor SACE[3] sau ale țărilor enumerate în
anexa IV – orice punct situat în Republica Moldova – puncte ulterioare;
(b)         
pentru transportatorii aerieni ai Republicii
Moldova: orice punct situat în Republica Moldova – puncte intermediare pe
teritoriile partenerilor politicii europene de vecinătate, ale
țărilor SACE sau ale țărilor enumerate în anexa IV –
orice punct situat în Uniunea Europeană. 
2.                      
Serviciile operate în conformitate cu punctul 1 din
prezenta anexă trebuie inițiate sau terminate pe teritoriul
Republicii Moldova în ceea ce-i privește pe transportatorii aerieni ai
Republicii Moldova și pe teritoriul Uniunii Europene în ceea ce-i
privește pe transportatorii aerieni ai Uniunii Europene.
3.                      
Transportatorii aerieni ai ambelor părți
pot, pentru orice zbor sau pentru toate zborurile și la alegere:
(a)         
să opereze zboruri în oricare sau în ambele
direcții;
(b)         
să combine diferite numere de zbor la
exploatarea unei aeronave;
(c)         
să deservească puncte intermediare
și puncte ulterioare, astfel cum se specifică la punctul 2 din
prezenta anexă, precum și puncte de pe teritoriile părților
în orice combinație și ordine;
(d)         
să omită escale în orice punct sau
puncte;
(e)         
să transfere trafic de pe oricare dintre
aeronavele lor la oricare altă aeronavă a lor, în orice punct;
(f)           
să facă escală în orice punct,
indiferent dacă acesta este situat pe teritoriul sau în afara teritoriului
oricăreia dintre părți;
(g)         
să exploateze trafic de tranzit prin
teritoriul celeilalte părți; și
(h)         
să combine traficul pe aceeași
aeronavă, indiferent de originea traficului respectiv.
4.                      
Fiecare parte permite fiecărui transportator
aerian să determine frecvența și capacitatea serviciului de
transport aerian internațional pe care îl oferă în baza criteriilor
comerciale ale pieței. Conform acest drept, nicio parte nu limitează
unilateral volumul traficului, frecvența sau regularitatea serviciului,
tipul sau tipurile de aeronave exploatate de transportatorii aerieni ai
celeilalte părți, cu excepția cazurilor cu motivație
vamală, tehnică, operațională, de mediu, de protecție
a sănătății sau în aplicarea articolului 8 (Mediu
concurențial) din prezentul acord. 
5.                      
Transportatorii aerieni ai fiecărei
părți pot deservi, inclusiv în cadrul acordurilor de partajare a
codurilor, orice punct situat pe teritoriul unei țări terțe care
nu este inclus pe rutele specificate, cu condiția ca aceștia să
nu își exercite drepturile care țin de libertatea a cincea.
6.                      
Prezenta anexă face obiectul
dispozițiilor tranzitorii cuprinse la punctul 2 din anexa II la
prezentul acord și al extinderii drepturilor prevăzute în aceasta.
_______________
ANEXA
II
DISPOZIȚII
TRANZITORII
1.                      
Implementarea și aplicarea de către
Republica Moldova a tuturor dispozițiilor legislației Uniunii
Europene referitoare la transportul aerian indicate în anexa III la prezentul
acord, cu excepția legislației privind securitatea incluse în partea
D din anexa III la prezentul acord, face obiectul unei evaluări sub
responsabilitatea Uniunii Europene, care va fi validată printr-o decizie a
comitetului mixt. Această evaluare se realizează în termen de cel
mult doi ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
2.                      
Prin derogare de la dispozițiile anexei I la
prezentul acord, serviciile convenite și rutele specificate din prezentul
acord nu includ, până la momentul adoptării deciziei menționate
la punctul 1 din anexa II la prezentul acord, dreptul transportatorilor aerieni
ai ambelor părți de a exercita alte drepturi care țin de
libertatea a cincea decât cele acordate deja prin acordurile bilaterale dintre
Republica Moldova și statele membre ale Uniunii Europene, inclusiv pentru
transportatorii aerieni ai Republicii Moldova, între puncte de pe teritoriul
Uniunii Europene.
La adoptarea deciziei menționate la punctul 1
din prezenta anexă II, transportatorii aerieni ai ambelor părți
au dreptul de a exercita drepturi care țin de libertatea a cincea,
inclusiv pentru transportatorii aerieni ai Republicii Moldova, între puncte de
pe teritoriul Uniunii Europene.
3.                      
Implementarea de către Republica Moldova a
legislației privind securitatea aviației face obiectul unei
evaluări sub responsabilitatea Uniunii Europene, care va fi validată
printr-o decizie a comitetului mixt. Această evaluare se realizează
în termen de cel mult trei ani de la data intrării în vigoare a
prezentului acord. Între timp, Republica Moldova trebuie să implementeze
documentul 30 al ECAC.
4.                      
La finele perioadei de tranziție, partea
confidențială a legislației privind securitatea
prevăzută în partea D din anexa III la prezentul acord este pusă
la dispoziția autorității corespunzătoare a Republicii
Moldova, sub rezerva unui acord privind schimbul de informații sensibile
în materie de securitate, inclusiv informații clasificate ale UE.
5.                      
Tranziția treptată a Republicii Moldova
către aplicarea în întregime a legislației Uniunii Europene privind
transportul aerian menționate în anexa III la prezentul acord poate face
obiectul unor evaluări periodice. Evaluările sunt realizate de
Comisia Europeană în cooperare cu Republica Moldova.
6.                      
Începând de la data deciziei menționate la
punctul 1 din prezenta anexă, Republica Moldova va aplica norme privind
licențele de operare substanțial echivalente cu cele cuprinse în
capitolul II din Regulamentul (CE) nr. 1008/2008 al Parlamentului European
și al Consiliului din 24 septembrie 2008 privind normele comune pentru
operarea serviciilor aeriene în Comunitate. Dispozițiile articolului 4 din
prezentul acord referitoare la recunoașterea reciprocă a
constatărilor referitoare la capacitate și/sau cetățenie
făcute de autoritățile competente ale Republicii Moldova sunt
aplicate de autoritățile competente ale Uniunii Europene în momentul
în care comitetul mixt confirmă aplicarea în întregime de către
Republica Moldova a acestor norme privind licențele de operare.
7.                      
Fără a aduce atingere deciziei luate în
cadrul comitetului mixt sau în conformitate cu articolul 24 (Măsuri
de salvgardare), aeronavele înmatriculate la data semnării în
registrul Republicii Moldova și utilizate de operatori aflați
sub controlul regulamentar al Republicii Moldova, care nu dețin un
certificat de tip eliberat în conformitate cu legislația UE relevantă
din partea C a anexei III la prezentul acord, pot fi gestionate sub
responsabilitatea autorităților competente din Republica Moldova în
conformitate cu cerințele naționale de siguranță aplicabile
ale Republicii Moldova până cel târziu la:
(a)         
1 ianuarie 2017 pentru anumite avioane utilizate în
operațiuni de transport exclusiv de marfă;
(b)         
31 decembrie 2022 pentru anumite elicoptere utilizate
în operațiuni precum cele de căutare și salvare, lucru aerian,
pregătire, urgențe, zboruri agricole sau umanitare, în conformitate
cu certificatele de operare ale transportatorilor respectivi,
cu condiția ca aeronavele să respecte
standardele internaționale de siguranță a aviației
stabilite în temeiul convenției. Aceste aeronave nu beneficiază de
niciun drept acordat în temeiul prezentului acord și nu operează pe
rute aeriene către, dinspre sau în interiorul Uniunii Europene.
În perioada de tranziție
menționată, numărul de aeronave înscrise în registrul Republicii
Moldova care nu dețin un certificat de tip eliberat în conformitate cu
legislația UE relevantă nu depășește 53 până la 1
ianuarie 2017, după această dată nu depășește 36,
iar, cel târziu la 31 decembrie 2022, acestea vor fi complet eliminate.
____________________
ANEXA
III
(Supusă
unei actualizări periodice)
NORME
APLICABILE AVIAȚIEI CIVILE
În lipsa unor dispoziții contrare
specificate în prezenta anexă sau în anexa II la prezentul acord (Dispoziții
tranzitorii), „dispozițiile aplicabile” ale următoarelor acte sunt
aplicabile în conformitate cu prezentul acord. Acolo unde este necesar, se
menționează după fiecare act adaptările specifice acestuia:

A.        Accesul la piață și aspecte conexe
Nr. 95/93
Regulamentul (CEE) nr. 95/93 al Consiliului
din 18 ianuarie 1993 privind normele comune de alocare a sloturilor orare pe
aeroporturile comunitare
astfel cum a fost modificat prin:
·      Regulamentul (CE) nr. 894/2002 al Parlamentului European și al
Consiliului din 27 mai 2002 de modificare a Regulamentului (CEE) nr. 95/93 al
Consiliului
·      Regulamentul (CE) nr. 1554/2003 al Parlamentului European și al
Consiliului din 22 iulie 2003 de modificare a Regulamentului (CEE) nr. 95/93 al
Consiliului
·      Regulamentul (CE) nr. 793/2004 al Parlamentului European și al
Consiliului din 21 aprilie 2004 de modificare a Regulamentului (CEE) nr. 95/93
al Consiliului
·      Regulamentul (CE) nr. 545/2009 al Parlamentului European și al
Consiliului din 18 iunie 2009
Dispoziții aplicabile: articolele 1-12,
articolul 14 și articolul 14a alineatul (2)
În sensul aplicării articolului 12
alineatul (2), „Comisia” se citește „comitetul mixt”.
Nr. 96/67
Directiva 96/67/CE a Consiliului din 15
octombrie 1996 privind accesul la piața serviciilor de handling la sol în
aeroporturile Comunității
Dispoziții aplicabile: articolele 1-25
și anexa
În sensul aplicării articolului 10,
„state membre” se citește „state membre ale Uniunii Europene”.
În sensul aplicării articolului 20
alineatul (2), „Comisia” se citește „comitetul mixt”.
Nr. 785/2004
Regulamentul (CE) nr. 785/2004 al
Parlamentului European și al Consiliului din 21 aprilie 2004 privind
cerințele de asigurare a operatorilor de transport aerian și a
operatorilor de aeronave
Dispoziții aplicabile: articolele 1-8
și articolul 10 alineatul (2)
Nr. 2009/12
Directiva 2009/12/CE a Parlamentului European
și a Consiliului din 11 martie 2009 privind tarifele de aeroport
Dispoziții aplicabile: articolele 1-12
B.        Managementul traficului aerian
Nr. 549/2004
Regulamentul (CE) nr. 549/2004 al
Parlamentului European și al Consiliului din 10 martie 2004 de
stabilire a cadrului pentru crearea cerului unic european (regulamentul-cadru)
Dispoziții aplicabile: articolele 1-4, 6 și 9-14
Nr. 550/2004
Regulamentul (CE) nr. 550/2004 al
Parlamentului European și al Consiliului din 10 martie 2004
privind prestarea de servicii de navigație aeriană în cerul unic
european (regulamentul privind prestarea de servicii)
Dispoziții aplicabile: articolele 1-19, anexele I și II
Nr. 551/2004
Regulamentul (CE) nr. 551/2004 al
Parlamentului European și al Consiliului din 10 martie 2004
privind organizarea și utilizarea spațiului aerian în cerul unic
european (regulamentul privind spațiul aerian)
Dispoziții aplicabile: articolele 1-11
Nr. 552/2004
Regulamentul (CE) nr. 552/2004 al
Parlamentului European și al Consiliului din 10 martie 2004
privind interoperabilitatea rețelei europene de gestionare a traficului
aerian (regulamentul privind interoperabilitatea)
Dispoziții aplicabile: articolele 1-12, anexele I-V
Nr. 2096/2005
Regulamentul (CE) nr. 2096/2005 al Comisiei
din 20 decembrie 2005 de stabilire a unor cerințe comune pentru furnizarea
de servicii de navigație aeriană
astfel cum a fost modificat prin:
·      Regulamentul (CE) nr. 1315/2007 al Comisiei din 8 noiembrie 2007
privind supravegherea siguranței managementului traficului aerian și
de modificare a Regulamentului (CE) nr. 2096/2005
·      Regulamentul (CE) nr. 482/2008 al Comisiei din 30 mai 2008 de stabilire
a unui sistem de asigurare a siguranței software care urmează să
fie pus în aplicare de către furnizorii de servicii de navigație
aeriană și de modificare a anexei II la Regulamentul (CE) nr. 2096/2005
·      Regulamentul (CE) nr. 668/2008 al Comisiei din 15 iulie 2008 de
modificare a anexelor II‑V la Regulamentul (CE) nr. 2096/2005 de
stabilire a unor cerințe comune pentru furnizarea de servicii de
navigație aeriană, cu privire la metodele de lucru și
procedurile operaționale
Dispoziții aplicabile: articolele 1-9,
anexele I-V
Nr. 2150/2005
Regulamentul (CE) nr. 2150/2005 al Comisiei
din 23 decembrie 2005 de stabilire a unor norme comune pentru utilizarea
flexibilă a spațiului aerian
Nr. 730/2006
Regulamentul (CE) nr. 730/2006 al Comisiei din
11 mai 2006 privind clasificarea spațiului aerian și accesul zborurilor
efectuate în conformitate cu regulile de zbor la vedere deasupra nivelului de
zbor 195
Nr. 1794/2006
Regulamentul (CE) nr. 1794/2006 al
Comisiei din 6 decembrie 2006 de stabilire a unei scheme comune de
tarifare pentru serviciile de navigație aeriană
Nr. 1033/2006
Regulamentul (CE)
nr. 1033/2006 al Comisiei din 4 iulie 2006 de stabilire a cerințelor
privind procedurile pentru planurile de zbor în faza premergătoare
zborului pentru cerul unic european
Nr. 1032/2006
Regulamentul (CE)
nr. 1032/2006 al Comisiei din 6 iulie 2006 de stabilire a cerințelor
aplicabile sistemelor automate pentru schimbul datelor de zbor în scopul
notificării, al coordonării și al transferului zborurilor între
unități de control al traficului aerian
Nr. 219/2007
Regulamentul (CE) nr. 219/2007 al Consiliului
din 27 februarie 2007 privind înființarea unei întreprinderi comune pentru
realizarea sistemului european de nouă generație pentru gestionarea
traficului aerian (SESAR)
Dispoziții aplicabile: articolul 1
alineatele (1)-(2) și (5)-(7), articolele 2-3, articolul 4
alineatul (1), anexa
Nr. 633/2007
Regulamentul (CE) nr. 633/2007 al Comisiei din
7 iunie 2007 de stabilire a cerințelor pentru aplicarea unui protocol de
transfer al mesajelor de zbor folosit în scopul notificării, al
coordonării și al transferului zborurilor între unitățile
de control al traficului aerian
Dispoziții aplicabile: articolele 1-7,
articolul 8 a doua și a treia teză, anexele I-IV
Nr. 1265/2007
Regulamentul (CE) nr. 1265/2007 al Comisiei
din 26 octombrie 2007 de stabilire a cerințelor privind ecartul dintre
canalele de comunicații vocale aer-sol pentru cerul unic european
Dispoziții aplicabile: articolele 1-9,
anexele I-IV
Nr. 1315/2007
Regulamentul (CE) nr. 1315/2007 al Comisiei
din 8 noiembrie 2007 privind supravegherea siguranței managementului
traficului aerian și de modificare a Regulamentului (CE) nr. 2096/2005
Dispoziții aplicabile: articolele 1-15
Nr. 482/2008
Regulamentul (CE) nr. 482/2008 al Comisiei din
30 mai 2008 de stabilire a unui sistem de asigurare a siguranței software
care urmează să fie pus în aplicare de către furnizorii de
servicii de navigație aeriană și de modificare a anexei II la
Regulamentul (CE) nr. 2096/2005
Dispoziții aplicabile: articolele 1-5,
anexele I-II
Nr. 668/2008
Regulamentul (CE)
nr. 668/2008 al Comisiei din 15 iulie 2008 de modificare a anexelor II-V
la Regulamentul (CE) nr. 2096/2005 de stabilire a unor cerințe comune
pentru furnizarea de servicii de navigație aeriană, cu privire la
metodele de lucru și procedurile operaționale
Dispoziții
aplicabile: articolele 1-2
Nr. 1361/2008
Regulamentul (CE)
nr. 1361/2008 al Consiliului din 16 decembrie 2008 de modificare a
Regulamentului (CE) nr. 219/2007 privind înființarea unei întreprinderi
comune pentru realizarea sistemului european de nouă generație pentru
gestionarea traficului aerian (SESAR)
Dispoziții
aplicabile: articolele 1-5 (cu excepția articolului 1 punctul 6), anexa
(cu excepția punctelor 11 și 12).
Nr. 29/2009
Regulamentul (CE)
nr. 29/2009 al Comisiei din 16 ianuarie 2009 de stabilire a cerințelor
privind serviciile de legături de date pentru cerul unic european
Dispoziții
aplicabile: articolele 1-15, anexele I-VII
Nr. 30/2009
Regulamentul (CE)
nr. 30/2009 al Comisiei din 16 ianuarie 2009 de modificare a Regulamentului
(CE) nr. 1032/2006 în ceea ce privește cerințele aplicabile
sistemelor automate pentru schimbul datelor de zbor care utilizează
serviciile de legături de date
Dispoziții
aplicabile: articolele 1-2, anexa
Nr. 262/2009
Regulamentul (CE)
nr. 262/2009 al Comisiei din 30 martie 2009 de stabilire a cerințelor
pentru alocarea și utilizarea coordonată a codurilor de interogator
în mod S pentru Cerul unic european
Dispoziții
aplicabile: articolele 1-13, anexele I-III
Nr. 1070/2009
Regulamentul (CE)
nr. 1070/2009 al Parlamentului European și al Consiliului din 21 octombrie
2009 de modificare a Regulamentelor (CE) nr. 549/2004, (CE) nr. 550/2004, (CE)
nr. 551/2004 și (CE) nr. 552/2004 în vederea îmbunătățirii
performanței și durabilității sistemului aviatic european
Dispoziții
aplicabile: articolele 1-5, cu excepția articolului 1 punctul 4
Nr. 1108/2009
Regulamentul (CE) nr. 1108/2009 al
Parlamentului European și al Consiliului din 21 octombrie 2009 de
modificare a Regulamentului (CE) nr. 216/2008 în domeniul aerodromurilor, al
gestionării traficului aerian și al serviciilor de navigație
aeriană și de abrogare a Directivei 2006/23/CE
Nr. 73/2010
Regulamentul (UE) nr. 73/2010 al Comisiei din 26
ianuarie 2010 de stabilire a cerințelor de calitate a datelor aeronautice
și informațiilor aeronautice pentru Cerul unic european
Nr. 255/2010
Regulamentul (UE) nr. 255/2010 al Comisiei din
25 martie 2010 de stabilire a unor norme comune privind managementul fluxului
de trafic aerian
Nr. 691/2010
Regulamentul (UE) nr. 691/2010 al Comisiei din
29 iulie 2010 de stabilire a unui sistem de performanță pentru
serviciile de navigație aeriană și pentru funcțiile de
rețea și de modificare a Regulamentului (CE) nr. 2096/2005 de
stabilire a unor cerințe comune pentru furnizarea de servicii de
navigație aeriană
Nr. 929/2010
Regulamentul (UE) nr. 929/2010 al Comisiei din
18 octombrie 2010 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 1033/2006 în
ceea ce privește dispozițiile OACI menționate la articolul 3
alineatul (1)
Nr. 1191/2010
Regulamentul (UE) nr. 1191/2010 al Comisiei
din 16 decembrie 2010 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 1794/2006 de
stabilire a unei scheme comune de tarifare pentru serviciile de navigație
aeriană 
Decizia Comisiei din 21 februarie 2011 de
stabilire a obiectivelor de performanță la nivelul Uniunii Europene
și a pragurilor de alertă pentru furnizarea de servicii de
navigație aeriană pentru anii 2012-2014 (2011/121/UE)
Nr. 176/2011
Regulamentul (UE) nr. 176/2011 al Comisiei din
24 februarie 2011 privind informațiile care trebuie furnizate înainte
de instituirea și modificarea unui bloc funcțional de spațiu
aerian
Nr. 283/2011
Regulamentul (UE) nr. 283/2011 al Comisiei din
22 martie 2011 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 633/2007 în ceea ce
privește dispozițiile tranzitorii menționate la articolul 7
Decizia Comisiei din 20.5.2011 privind
acordarea de derogări în temeiul articolului 14 din Regulamentul (CE) nr. 29/2009
al Comisiei privind serviciile de legături de date pentru cerul unic
european
Nr. 677/2011
Regulamentul (UE) nr. 677/2011 al Comisiei din
7 iulie 2011 de stabilire a normelor de aplicare a funcțiilor
rețelei de management al traficului aerian (ATM) și de modificare a
Regulamentului (UE) nr. 691/2010
Decizia Comisiei C(2011) 4130 final din 7
iulie 2011 de numire a administratorului rețelei pentru funcțiile
rețelei de management al traficului aerian (ATM) a cerului unic european
Nr. 805/2011
Regulamentul (UE) nr. 805/2011 al
Comisiei din 10 august 2011 de stabilire a normelor detaliate privind
licențele controlorilor de trafic aerian și anumite certificate în
temeiul Regulamentului (CE) nr. 216/2008 al Parlamentului European și al
Consiliului
C.        Siguranța aviației
Nr. 3922/91
Regulamentul (CEE) nr. 3922/91 al Consiliului
din 16 decembrie 1991 privind armonizarea cerințelor tehnice și a
procedurilor administrative în domeniul aviației civile
astfel cum a fost modificat prin:
·      Regulamentul (CE) nr. 2176/96 al Comisiei din 13 noiembrie 1996 de
adaptare la progresul științific și tehnic a Regulamentului
(CEE) nr. 3922/91 al Consiliului
·      Regulamentul (CE) nr. 1069/1999 al Comisiei din 25 mai 1999 de adaptare
la progresul științific și tehnic a Regulamentului (CEE) nr. 3922/91
al Consiliului
·      Regulamentul (CE) nr. 2871/2000 al Comisiei din 28 decembrie privind
adaptarea la progresul științific și tehnic a Regulamentului
Consiliului (CEE) nr. 3922/91 privind armonizarea cerințelor tehnice
și a procedurilor administrative în domeniul aviației civile
·      Regulamentul (CE) nr. 1899/2006 din 12 decembrie 2006 privind
armonizarea cerințelor tehnice și a procedurilor administrative în
domeniul aviației civile
·      Regulamentul (CE) nr. 1900/2006 al
Parlamentului European și al Consiliului din 20 decembrie 2006 de
modificare a Regulamentului (CEE) nr. 3922/91 al Consiliului privind armonizarea
cerințelor tehnice și a procedurilor administrative în domeniul
aviației civile
·      Regulamentul (CE) nr. 8/2008 al Comisiei din 11 decembrie 2007 de
modificare a Regulamentului (CEE) nr. 3922/91 al Consiliului în ceea ce
privește cerințele tehnice și procedurile administrative comune
aplicabile transportului aerian comercial
·      Regulamentul (CE) nr. 859/2008 al Comisiei din 20 august 2008 de
modificare a Regulamentului (CEE) nr. 3922/91 al Consiliului în ceea ce
privește cerințele tehnice și procedurile administrative comune
aplicabile transportului aerian comercial
Dispoziții aplicabile: articolele 1-10, 12-13,
cu excepția articolului 4 alineatul (1) și a articolului 8 alineatul
(2) (a doua teză), anexele I-III
În sensul aplicării articolului 12,
„state membre” se citește „state membre ale Uniunii Europene”.
Nr. 216/2008
Regulamentul (CE) nr. 216/2008 al
Parlamentului European și al Consiliului din 20 februarie 2008
privind normele comune în domeniul aviației civile și instituirea
unei Agenții Europene de Siguranță a Aviației și de
abrogare a Directivei 91/670/CEE a Consiliului, a Regulamentului (CE)
nr. 1592/2002 și a Directivei 2004/36/CE
Dispoziții aplicabile: articolele 1-68,
cu excepția articolului 65, articolul 69 alineatul (1) al doilea paragraf
și articolul 69 alineatul (4), anexele I-VI
astfel cum a fost modificat prin:
Regulamentul (CE) nr. 690/2009 al Comisiei din
30 iulie 2009 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 216/2008 al Parlamentului
European și al Consiliului privind normele comune în domeniul
aviației civile și instituirea unei Agenții Europene de
Siguranță a Aviației și de abrogare a Directivei 91/670/CEE
a Consiliului, a Regulamentului (CE) nr. 1592/2002 și a
Directivei 2004/36/CE 
Regulamentul (CE) nr. 1108/2009 al
Parlamentului European și al Consiliului din 21 octombrie 2009 de
modificare a Regulamentului (CE) nr. 216/2008 în domeniul aerodromurilor, al
gestionării traficului aerian și al serviciilor de navigație
aeriană și de abrogare a Directivei 2006/23/CE
Dispoziții aplicabile: articolele 1-3, cu
excepția articolului 8a alineatul (5), articolului 8b alineatul (6)
și articolului 8c alineatul (10), introduse prin articolul 1 punctul 7 din
Regulamentul (CE) nr. 1108/2009, anexa
Nr. 996/2010
Regulamentul (UE)
nr. 996/2010 al Parlamentului European și al Consiliului din 20 octombrie
2010 privind investigarea și prevenirea accidentelor și incidentelor
survenite în aviația civilă și de abrogare a Directivei 94/56/CE

Nr. 2003/42
Directiva 2003/42/CE a Parlamentului European
și a Consiliului din 13 iunie 2003 privind raportarea evenimentelor în
aviația civilă
Dispoziții aplicabile: articolele 1-11,
anexele I și II
Nr. 1321/2007
Regulamentul (CE) nr. 1321/2007 al Comisiei
din 12 noiembrie 2007 de stabilire a unor reguli de punere în aplicare pentru
înregistrarea, într-un fișier centralizat, a informațiilor privind
evenimentele în aviația civilă schimbate în conformitate cu Directiva
2003/42/CE a Parlamentului European și a Consiliului 
Dispoziții aplicabile: articolele 1-4
Nr. 1330/2007
Regulamentul (CE) nr. 1330/2007 al Comisiei
din 24 septembrie 2007 de stabilire a normelor de aplicare pentru diseminarea
către părțile interesate a informațiilor referitoare la
evenimentele din aviația civilă menționate la articolul 7
alineatul (2) din Directiva 2003/42/CE a Parlamentului European și a
Consiliului
Dispoziții aplicabile: articolele 1-10,
anexele I-II
Nr. 1702/2003
Regulamentul (CE) nr. 1702/2003 al Comisiei
din 24 septembrie 2003 de stabilire a normelor de punere în aplicare privind
certificarea pentru navigabilitate și mediu a aeronavelor și a
produselor, reperelor și dispozitivelor, precum și certificarea
întreprinderilor de proiectare și producție 
astfel cum a fost modificat prin:
·      Regulamentul (CE) nr. 381/2005 al Comisiei din 7 martie 2005 de
modificare a Regulamentului (CE) nr. 1702/2003
·      Regulamentul (CE) nr. 706/2006 al Comisiei din 8 mai 2006 de
modificare a Regulamentului (CE) nr. 1702/2003 cu privire la perioada în
care statele membre pot emite autorizații cu durată limitată 
·      Regulamentul (CE) nr. 335/2007 al Comisiei din 28 martie 2007 de
modificare a Regulamentului (CE) nr. 1702/2003 în ceea ce privește normele
de aplicare pentru certificarea de mediu a aeronavelor și a produselor,
reperelor și dispozitivelor
·      Regulamentul (CE) nr. 375/2007 al Comisiei din 30 martie 2007 de
modificare a Regulamentului (CE) nr. 1702/2003 de stabilire a normelor de
punere în aplicare privind certificarea pentru navigabilitate și mediu a
aeronavelor și a produselor, reperelor și dispozitivelor, precum
și certificarea întreprinderilor de proiectare și producție
·      Regulamentul (CE) nr. 287/2008 al Comisiei din 28 martie 2008 privind
prelungirea perioadei de valabilitate menționate la articolul 2c alineatul
(3) din Regulamentul (CE) nr. 1702/2003
·      Regulamentul (CE) nr. 1057/2008 al Comisiei din 27 octombrie 2008 de
modificare a apendicelui II la anexa la Regulamentul (CE) nr. 1702/2003 în ceea
ce privește certificatul de examinare a navigabilității
(formularul 15a al EASA) 
·      Regulamentul (CE) nr. 1194/2009 al Comisiei din 30 noiembrie 2009
de modificare a Regulamentului (CE) nr. 1702/2003 de stabilire a normelor de
punere în aplicare privind certificarea pentru navigabilitate și mediu a
aeronavelor și a produselor, reperelor și dispozitivelor, precum
și certificarea întreprinderilor de proiectare și producție
Notă: corectat
prin Rectificarea la Regulamentul (CE) nr. 1194/2009 al Comisiei din 30 noiembrie
2009 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 1702/2003 de stabilire a normelor
de punere în aplicare privind certificarea pentru navigabilitate și mediu
a aeronavelor și a produselor, reperelor și dispozitivelor, precum
și certificarea întreprinderilor de proiectare și producție (JO
L 321, 8.12.2009)
Dispoziții aplicabile: articolele 1-4,
anexa. Perioadele de tranziție menționate în regulament sunt
stabilite de comitetul mixt. 
Nr. 2042/2003
Regulamentul (CE) nr. 2042/2003 al Comisiei
din 20 noiembrie 2003 privind menținerea navigabilității
aeronavelor și a produselor, reperelor și dispozitivelor aeronautice
și autorizarea întreprinderilor și a personalului cu atribuții
în domeniu
astfel cum a fost modificat prin:
·      Regulamentul (CE) nr. 707/2006 al Comisiei din 8 mai 2006 de
modificare a Regulamentului (CE) nr. 2042/2003 cu privire la
autorizațiile cu durată limitată și a anexelor I și
III
·      Regulamentul (CE) nr. 376/2007 al Comisiei din 30 martie 2007 de
modificare a Regulamentului (CE) nr. 2042/2003 privind menținerea
navigabilității aeronavelor și a produselor, reperelor și
dispozitivelor aeronautice și autorizarea întreprinderilor și a
personalului cu atribuții în domeniu
·      Regulamentul (CE) nr. 1056/2008 al Comisiei din 27 octombrie 2008 de
modificare a Regulamentului (CE) nr. 2042/2003 privind menținerea
navigabilității aeronavelor și a produselor, reperelor și
dispozitivelor aeronautice și autorizarea întreprinderilor și a
personalului cu atribuții în domeniu
·      Regulamentul (UE) nr. 127/2010 al Comisiei de modificare a
Regulamentului (CE) nr. 2042/2003 privind menținerea
navigabilității aeronavelor și a produselor, reperelor și
dispozitivelor aeronautice și autorizarea întreprinderilor și a
personalului cu atribuții în domeniu
Dispoziții aplicabile: articolele 1-6,
anexele I-IV
Nr. 104/2004
Regulamentul (CE) nr. 104/2004 al Comisiei din
22 ianuarie 2004 de stabilire a normelor privind organizarea și
componența camerei de recurs a Agenției Europene pentru
Siguranța Aeriană 
Dispoziții aplicabile: articolele 1-7
și anexa
Nr. 593/2007
Regulamentul (CE) nr. 593/2007 al Comisiei din
31 mai 2007 privind onorariile și taxele percepute de Agenția
Europeană pentru Siguranța Aviației 
astfel cum a fost modificat prin:
Regulamentul (CE)
nr. 1356/2008 al Comisiei din 23 decembrie 2008 de modificare a Regulamentului
nr. 593/2007 privind onorariile și taxele percepute de Agenția
Europeană pentru Siguranța Aviației
Dispoziții aplicabile: articolele 1-12,
articolul 14 alineatul (2), anexa
Nr. 736/2006 
Regulamentul (CE) nr. 736/2006 al Comisiei din
16 mai 2006 privind metodele de lucru ale Agenției Europene pentru
Siguranța Aeriană pentru efectuarea de inspecții de
standardizare
Dispoziții aplicabile: articolele 1-18
Nr. 768/2006
Regulamentul (CE) nr. 768/2006 al Comisiei din
19 mai 2006 de punere în aplicare a Directivei 2004/36/CE a Parlamentului
European și a Consiliului cu privire la colectarea și la schimbul de
informații referitoare la siguranța aeronavelor care folosesc
aeroporturile comunitare și la gestionarea sistemului informațional 
Dispoziții aplicabile: articolele 1-5
Nr. 2111/2005
Regulamentul (CE)
nr. 2111/2005 al Parlamentului European și al Consiliului din 14 decembrie
2005 de stabilire a unei liste comunitare a transportatorilor aerieni care se
supun unei interdicții de exploatare pe teritoriul Comunității
și de informare a pasagerilor transportului aerian cu privire la identitatea
transportatorului aerian efectiv și de abrogare a articolului 9 din
Directiva 2004/36/CE
Dispoziții aplicabile: articolele 1-13, anexa
Regulamentul (CE)
nr. 473/2006 al Comisiei din 22 martie 2006 de stabilire a normelor de aplicare
pentru lista comunitară a transportatorilor aerieni care se supun unei
interdicții de exploatare pe teritoriul Comunității
menționate la capitolul II din Regulamentul (CE) nr. 2111/2005 al
Parlamentului European și al Consiliului
Dispoziții aplicabile: articolele 1-6 și anexele A-C
Regulamentul (CE)
nr. 474/2006 al Comisiei din 22 martie 2006 de stabilire a listei
comunitare a transportatorilor aerieni care fac obiectul unei interdicții
de exploatare pe teritoriul Comunității menționate la capitolul
II din Regulamentul (CE) nr. 2111/2005 al Parlamentului European și
al Consiliului, astfel cum a fost modificat ulterior
Dispoziții aplicabile: articolele 1-3
și anexele A și B
D.        Securitatea aviației
Regulament-cadru
Nr. 300/2008
Regulamentul (CE)
nr. 300/2008 al Parlamentului European și al Consiliului din 11 martie 2008
privind norme comune în domeniul securității aviației civile
și de abrogare a Regulamentului (CE) nr. 2320/2002
Dispoziții
aplicabile: articolele 1-18, articolul 21, anexa
Regulament de
completare
Nr. 272/2009
Regulamentul (CE)
nr. 272/2009 al Comisiei din 2 aprilie 2009 de completare a standardelor de
bază comune în domeniul securității aviației civile
prevăzute în anexa la Regulamentul (CE) nr. 300/2008 al
Parlamentului European și al Consiliului
astfel cum a fost
modificat prin:
·              
Regulamentul (UE) nr. 720/2011 al Comisiei din 22 iulie
2011 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 272/2009 al Comisiei din 2 aprilie
2009 de completare a standardelor de bază comune în domeniul
securității aviației civile în ceea ce privește
introducerea progresivă a controlului de securitate pentru lichide,
aerosoli și geluri în aeroporturile UE
Nr. 1254/2009
Regulamentul (UE)
nr. 1254/2009 al Comisiei din 18 decembrie 2009 de stabilire a criteriilor care
să permită statelor membre să deroge de la standardele de
bază comune privind securitatea aviației civile și să
adopte măsuri de securitate alternative
Nr. 18/2010
Regulamentul (UE)
nr. 18/2010 al Comisiei din 8 ianuarie 2010 de modificare a Regulamentului
(CE) nr. 300/2008 al Parlamentului European și al Consiliului în ceea ce
privește specificațiile pentru programele naționale de control
al calității în domeniul securității aviației civile 
Regulament de punere în aplicare
Nr. 72/2010
Regulamentul (CE) nr. 72/2010 al Comisiei din 26
ianuarie 2010 de stabilire a procedurilor de efectuare a inspecțiilor
Comisiei în domeniul securității aeronautice
Nr. 185/2010
Regulamentul (UE) nr. 185/2010 al Comisiei din
4 martie 2010 de stabilire a măsurilor detaliate de implementare a
standardelor de bază comune în domeniul securității
aviației
astfel cum a fost modificat prin:
·              
Regulamentul (UE) nr. 357/2010 al Comisiei din 23
aprilie 2010 de modificare a Regulamentului (UE) nr. 185/2010 din 4 martie 2010
de stabilire a măsurilor detaliate de implementare a standardelor de
bază comune în domeniul securității aviației
·              
Regulamentul (UE) nr. 358/2010 al Comisiei din 23
aprilie 2010 de modificare a Regulamentului (UE) nr. 185/2010 din 4 martie 2010
de stabilire a măsurilor detaliate de implementare a standardelor de
bază comune privind securitatea aviației
·              
Regulamentul (UE) nr. 573/2010 al Comisiei din 30
iunie 2010 de modificare a Regulamentului (UE) nr. 185/2010 din 4 martie 2010
de stabilire a măsurilor de implementare a standardelor de bază
comune privind securitatea aviației 
·              
Regulamentul (UE) nr. 983/2010 al Comisiei din
3 noiembrie 2010 de modificare a Regulamentului (UE) nr. 185/2010 de
stabilire a măsurilor detaliate de implementare a standardelor de
bază comune în domeniul securității aviației
·              
Regulamentul (UE) nr. 334/2011 al Comisiei din 7
aprilie 2011 de modificare a Regulamentului (UE) nr. 185/2010 din 4 martie 2010
de stabilire a măsurilor detaliate de implementare a standardelor de
bază comune în domeniul securității aviației
Decizia 2010/774/UE a Comisiei din 13 aprilie 2010
de stabilire a măsurilor detaliate de implementare a standardelor de
bază comune privind securitatea aviației care conțin
informațiile menționate la articolul 18 litera (a) din
Regulamentul (CE) nr. 300/2008 (măsuri privind securitatea
aviației puse la dispoziție pe baza principiului „nevoii de a
cunoaște”)
astfel cum a fost modificată prin:
·              
Decizia 2010/2604/UE a Comisiei din 23 aprilie 2010
de modificare a Deciziei 2010/774/UE a Comisiei din 13 aprilie 2010 de
stabilire a măsurilor detaliate de implementare a standardelor de
bază comune privind securitatea aviației care conțin
informațiile menționate la articolul 18 litera (a) din
Regulamentul (CE) nr. 300/2008 (protecția furniturilor de
lichide, aerosoli și geluri și de pungi cu sigiliu)
·              
Decizia 2010/3572/UE a Comisiei din 30 iunie 2010
de modificare a Deciziei 2010/774/UE a Comisiei din 13 aprilie 2010 de
stabilire a măsurilor detaliate de implementare a standardelor de
bază comune privind securitatea aviației care conțin informațiile
menționate la articolul 18 litera (a) din Regulamentul (CE)
nr. 300/2008 (câini dresați pentru detectarea explozibililor)
·              
Decizia 2010/9139/UE a Comisiei din 20 decembrie 2010
de modificare a Deciziei 2010/774/UE a Comisiei din 13 aprilie 2010 de
stabilire a măsurilor detaliate de implementare a standardelor de
bază comune privind securitatea aviației care conțin
informațiile menționate la articolul 18 litera (a) din
Regulamentul (CE) nr. 300/2008 (detecția metalelor pentru
marfă)
E.         Mediu
Nr. 2006/93
Directiva 2006/93/CE a Parlamentului European
și a Consiliului din 12 decembrie 2006 privind reglementarea
exploatării avioanelor care intră sub incidența părții
a II-a, capitolul 3, volumul 1 din anexa 16 la Convenția privind
aviația civilă internațională, a doua ediție
Dispoziții aplicabile: articolele 1-6
și anexele I și II
Nr. 2002/30
Directiva 2002/30/CE a Parlamentului European
și a Consiliului din 26 martie 2002 privind stabilirea normelor și a
procedurilor cu privire la introducerea restricțiilor de exploatare
referitoare la zgomot pe aeroporturile comunitare
Astfel cum a fost modificată sau
adaptată prin Actul de aderare din 2003 și prin Actul de aderare din 2005
Dispoziții aplicabile: articolele 1-15,
anexele I și II
Nr. 2002/49
Directiva 2002/49/CE a Parlamentului European
și a Consiliului din 25 iunie 2002 privind evaluarea și gestionarea
zgomotului ambiental
Dispoziții aplicabile: articolele 1-16,
anexele I-VI
F.         Aspecte sociale
Nr. 2000/79
Directiva 2000/79/CE a Consiliului din 27
noiembrie 2000 privind punerea în aplicare a Acordului european privind
organizarea timpului de lucru al personalului mobil din aviația
civilă, încheiat de Asociația companiilor europene de navigație
aeriană (AEA), Federația europeană a lucrătorilor din
transporturi (ETF), Asociația europeană a personalului tehnic
navigant (ECA), Asociația europeană a companiilor aviatice din
regiunile Europei (ERA) și Asociația internațională a
liniilor aeriene rezervate în sistem charter (AICA)
Dispoziții aplicabile: articolele 2-3,
anexa 
Nr. 2003/88
Directiva 2003/88/CE a Parlamentului European
și a Consiliului din 4 noiembrie 2003 privind anumite aspecte ale
organizării timpului de lucru
Dispoziții aplicabile: articolele 1-19, 21-24
și 26-29
G.        Protecția consumatorilor
Nr. 90/314
Directiva 90/314/CEE a Consiliului din 13
iunie 1990 privind pachetele de servicii pentru călătorii,
vacanțe și circuite
Dispoziții aplicabile: articolele 1-10
Nr. 95/46
Directiva 95/46/CE a Parlamentului European
și a Consiliului din 24 octombrie 1995 privind protecția persoanelor
fizice în ceea ce privește prelucrarea datelor cu caracter personal
și libera circulație a acestor date
Dispoziții aplicabile: articolele 1-34
Nr. 2027/97
Regulamentul (CE) nr. 2027/97 al Consiliului
din 9 octombrie 1997 privind răspunderea operatorilor de transport aerian
în caz de accidente, astfel cum a fost modificat prin:
·      Regulamentul (CE) nr. 889/2002 al Parlamentului European și al
Consiliului din 13 mai 2002 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 2027/97
al Consiliului
Dispoziții aplicabile: articolele 1-8
Nr. 261/2004
Regulamentul (CE) nr. 261/2004 al
Parlamentului European și al Consiliului din 11 februarie 2004
de stabilire a unor norme comune în materie de compensare și de
asistență a pasagerilor în eventualitatea refuzului la îmbarcare
și anulării sau întârzierii prelungite a zborurilor și de
abrogare a Regulamentului (CEE) nr. 295/91
Dispoziții aplicabile: articolele 1-17
Nr. 1107/2006
Regulamentul (CE)
nr. 1107/2006 al Parlamentului European și al Consiliului din 5 iulie 2006
privind drepturile persoanelor cu handicap și ale persoanelor cu
mobilitate redusă pe durata călătoriei pe calea aerului
Dispoziții aplicabile: articolele 1-17,
anexele I și II
H.        Alte acte legislative
Nr. 80/2009
Regulamentul (CE)
nr. 80/2009 al Parlamentului European și al Consiliului din 14 ianuarie 2009
privind un cod de conduită pentru sistemele informatizate de rezervare
și de abrogare a Regulamentului (CEE) nr. 2299/89 al Consiliului
Dispoziții
aplicabile: articolele 1-18 și anexele I și II
ANEXA
IV
Lista
celorlalte state menționate în articolele 3 și 4 și în anexa I
1.                      
Republica Islanda (în temeiul Acordului privind
Spațiul Economic European);
2.                      
Principatul Liechtenstein (în temeiul Acordului
privind Spațiul Economic European);
3.                      
Regatul Norvegiei (în temeiul Acordului privind
Spațiul Economic European);
4.                      
Confederația Elvețiană (în temeiul
Acordului dintre Comunitatea Europeană și Confederația
Elvețiană).
___________________
[1]               În temeiul
Rezoluției nr. 1244 din 10 iunie 1999 a Consiliului de Securitate al ONU.
[2]                      „Parteneri ai
politicii europene de vecinătate” se consideră în acest caz Algeria,
Armenia, Azerbaidjan, Belarus, Egipt, Georgia, Israel, Iordania, Liban, Libia,
Maroc, teritoriile palestiniene ocupate, Siria, Tunisia și Ucraina, Republica
Moldova nefiind inclusă aici.
[3]                      „Țările SACE” înseamnă țările care sunt
părți la Acordul multilateral privind stabilirea unui spațiu
aerian comun european și care, la data semnării acordului, erau: statele membre ale Uniunii Europene, Republica Albania,
Bosnia și Herțegovina, Republica Croația, Fosta Republică
Iugoslavă a Macedoniei, Republica Islanda, Republica Muntenegru, Regatul
Norvegiei, Republica Serbia și Kosovo în temeiul Rezoluției 1244 a
Consiliului de Securitate al ONU.