CELEX: 52015PC0157
Language: cs
Date: 2015-04-17
Title: Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY o obchodu s některými výrobky z oceli mezi Evropskou unií a Republikou Kazachstán (kodifikované znění)

|
			
		
		
		52015PC0157
		
			Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY o obchodu s některými výrobky z oceli mezi Evropskou unií a Republikou Kazachstán (kodifikované znění) /* COM/2015/0157 final - 2015/0082 (COD) */
			
				
		
		
			
			   	DŮVODOVÁ ZPRÁVA
1.           V souvislosti s konceptem
„Evropa občanů“ přikládá Komise značnou důležitost
zjednodušení a přehlednějšímu uspořádání práva Unie, aby se
stalo srozumitelnějším a přístupnějším pro občany,
kteří tak mohou lépe uplatňovat jednotlivá práva, která jim
přiznává.
Tohoto cíle nelze dosáhnout, dokud zůstanou jednotlivá ustanovení, která byla
několikrát často podstatným způsobem změněna,
roztroušena jak v původním předpisu, tak v pozdějších
novelách. Je nutno proto vynaložit notné úsilí při vyhledávání a
porovnávání jednotlivých předpisů, aby bylo možno nalézt právě
platná ustanovení.
Z tohoto důvodu je rovněž kodifikace často měněné právní úpravy
nutná pro zachování její srozumitelnosti a transparentnosti.
2.           Komise svým rozhodnutím ze dne 1. dubna 1987[1]
uložila svým útvarům, aby přistoupily ke kodifikaci jakéhokoli
právního aktu nejpozději po jeho desáté změně, přičemž
zdůraznila, že se jedná o minimální pravidlo a jednotlivé útvary by se
měly v zájmu srozumitelnosti a přehlednosti předpisů
snažit kodifikovat akty, za něž nesou odpovědnost, i v kratších
intervalech.
3.           Závěry předsednictví Evropské rady z Edinburku (prosinec 1992) toto potvrdily[2] a zdůraznily význam kodifikace, neboť skýtá právní jistotu
ohledně otázky, která právní norma se v určitém okamžiku použije
na danou situaci.
Kodifikace musí
proběhnout v plném souladu s obvyklým postupem přijímání
aktů Unie.
S ohledem na skutečnost, že
v aktech podrobených kodifikaci nemohou být prováděny žádné
věcné změny, se Evropský parlament, Rada a Komise dohodly
prostřednictvím interinstitucionální dohody ze dne
20. prosince 1994 na zkráceném postupu pro rychlé přijímání
kodifikovaných aktů.
4.           Účelem tohoto návrhu je provedení kodifikace nařízení Rady (ES)
č. 1340/2008 ze dne 8. prosince 2008 o obchodu s některými
výrobky z oceli mezi Evropským společenstvím a Republikou Kazachstán[3]. Nařízení nahradí různé akty, které jsou do něj
začleněny[4]; zcela zachovává jejich obsah, a omezuje se tak pouze na jejich
spojení a zapracování pouze takových formálních změn, které vyžaduje
samotná kodifikace.
5.           Tento kodifikační návrh byl
vypracován na základě předchozího konsolidovaného znění
nařízení (ES) č. 1340/2008 a jeho následné změny
vyhotoveného ve 23 úředních jazycích Úřadem pro publikace
Evropské unie pomocí systému zpracování dat. V případech, že bylo
změněno číslování článků, je vztah mezi
dřívějším a novým číslováním uveden ve srovnávací tabulce
uvedené v příloze VII kodifikovaného nařízení.
ê 1340/2008
(přizpůsobený)
2015/0082 (COD)
Návrh
NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A
RADY
o obchodu s některými výrobky z oceli
mezi Ö Evropskou
unií Õ a Republikou
Kazachstán (kodifikované znění)
EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ
UNIE,
s ohledem na
Smlouvu o Ö fungování
Evropské unie Õ, a zejména na Ö čl. 207
odst. 2 Õ této smlouvy,
s ohledem na návrh
Evropské komise,
po postoupení návrhu legislativního aktu
vnitrostátním parlamentům,
s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského
a sociálního výboru[5],
v souladu
s řádným legislativním postupem,
vzhledem k
těmto důvodům:
ê
(1)       Nařízení
Rady (ES) č. 1340/2008[6] bylo několikrát podstatně změněno[7]. Z důvodu srozumitelnosti a přehlednosti by uvedené
nařízení mělo být kodifikováno.
ê 1340/2008 bod
odůvodnění 1
(2)       Podle
čl. 17 odst. 1 Dohody o partnerství a spolupráci mezi Evropskými
společenstvími a jejich členskými státy a Republikou Kazachstán[8] má být obchod s některými výrobky z oceli předmětem zvláštní
dohody o množstevních ujednáních.
ê 1340/2008 bod
odůvodnění 2
(3)       Platnost
Dohody mezi Evropským společenstvím a vládou Republiky Kazachstán o
obchodu s některými výrobky z oceli[9],
která byla uzavřena dne 19. července 2005, skončila dne 31.
prosince 2006.
ê 1340/2008 bod
odůvodnění 3 (přizpůsobený)
(4)       Do
podepsání a vstupu nové dohody v platnost nebo do přistoupení Kazachstánu
ke Světové obchodní organizaci (WTO) byly množstevní limity platné od roku
Ö 2007 stanoveny
nařízením Rady (ES) č. 1870/2006[10],
nařízením Rady (ES) č. 1531/2007[11] a
nařízením (ES) č. 1340/2008 Õ.
ê 1340/2008 bod
odůvodnění 5 (přizpůsobený)
(5)       Je
nezbytné poskytnout takové prostředky pro správu tohoto režimu Ö v Unii Õ, které by
usnadnily uplatňování nové dohody, a to přijetím co
nejpodobnějších ustanovení.
ê 1340/2008 bod
odůvodnění 6 (přizpůsobený)
(6)       Je nutné
zajistit kontrolu původu daných výrobků a Ö existenci Õ vhodných metod
správní spolupráce Ö za tímto
účelem Õ.
ê 1340/2008 bod odůvodnění 7
(přizpůsobený)
(7)       Výrobky
umístěné ve svobodném pásmu nebo dovezené v režimech uskladňování v celním
skladu, dočasného použití nebo aktivního zušlechťovacího styku
(podmíněný systém) by neměly být započítávány do Ö množstevních Õ limitů
stanovených pro dané výrobky.
ê 1340/2008 bod odůvodnění 8 (přizpůsobený)
(8)       Účinné
uplatňování tohoto nařízení Ö vyžaduje využití
systému dovozních licencí Unie Õpro
propouštění daných výrobků do volného oběhu Ö v Unii Õ.
ê 1340/2008 bod
odůvodnění 9 (přizpůsobený)
(9)       Aby bylo
zajištěno, že nedojde k překročení Ö použitelných Õ množstevních
limitů, je nutné stanovit postup, podle něhož příslušné orgány
členských států nevydají dovozní licence, dokud od Komise neobdrží
potvrzení o tom, že příslušné množství je v rámci daného množstevního
limitu stále ještě k dispozici.
ê 38/2014
článek 1 a příloha bod 7 (přizpůsobený)
(10)     Za
účelem umožnění účinné správy určitých omezení by měla
být na Komisi přenesena pravomoc přijímat akty v souladu s
článkem 290 Smlouvy, pokud jde o změny přílohy V Ö tohoto Õ nařízení. Je
obzvláště důležité, aby Komise v rámci přípravné činnosti
vedla odpovídající konzultace, a to i na odborné úrovni. Při
přípravě a vypracování aktu v přenesené pravomoci by Komise
měla zajistit, aby byly příslušné dokumenty předány
současně, včas a vhodným způsobem Evropskému parlamentu a
Radě,
ê 1340/2008
(přizpůsobený)
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
1. Toto
nařízení se vztahuje na dovoz výrobků z oceli uvedených v
příloze I a pocházejících z Republiky Kazachstán do Ö Unie Õ.
2. Výrobky Ö uvedené v
odstavci 1 Õ se zařazují
do skupin výrobků v souladu s přílohou I.
3. Zařazení
výrobků vyjmenovaných v příloze I se zakládá na kombinované
nomenklatuře (KN) zavedené nařízením Rady (EHS) č. 2658/87[12].
4. Původ
výrobků uvedených v odstavci 1 se určuje v souladu s platnými
pravidly Ö Unie Õ.
Článek 2
1. Dovoz
výrobků z oceli vyjmenovaných v příloze I a pocházejících z Republiky
Kazachstán do Ö Unie Õ podléhá
množstevním limitům stanoveným v příloze V. Propuštění
výrobků uvedených v příloze I pocházejících z Republiky Kazachstán do
volného oběhu Ö v Unii Õ je podmíněno
předložením osvědčení o původu uvedeného v příloze II
a dovozní licence vydané orgány členských států podle článku 4.
2. Aby bylo
zaručeno, že množství, na které byly vydány dovozní licence, není v žádném
okamžiku vyšší než celkové množstevní limity stanovené pro každou skupinu
výrobků, vydají příslušné orgány vyjmenované v příloze IV
dovozní licence pouze poté, co obdrží od Komise potvrzení, že v rámci
množstevních limitů pro danou skupinu výrobků z oceli je ve vztahu k
dané dodavatelské zemi stále k dispozici množství, o něž dovozce nebo
dovozci u výše uvedených orgánů zažádali.
3. Povolený dovoz
se započítává do příslušného množstevního limitu stanoveného v
příloze V. Má se za to, že k odeslání výrobků došlo v den, kdy
byly naloženy na dopravní prostředky určené k jejich vývozu.
Článek 3
1. Množstevní
limity Ö stanovené Õ v příloze V
se nevztahují na výrobky umístěné ve svobodném pásmu nebo ve svobodném
skladu a na výrobky dovezené v režimu uskladňování v celním skladu,
dočasného použití nebo aktivního zušlechťovacího styku
(podmíněný systém).
2. Pokud jsou
výrobky uvedené v odstavci 1 následně propuštěny do volného
oběhu, buď v nezměněném stavu, nebo po zpracování či
opracování, použije se čl. 2 odst. 2 a výrobky takto propuštěné do
volného oběhu se započítají do příslušných množstevních
limitů Ö stanovených Õ v příloze V.
Článek 4
1. Pro účely
použití čl. 2 odst. 2 příslušné orgány vyjmenované v příloze IV
před vydáním dovozních licencí oznámí Komisi, na jaká množství u nich byly
podány žádosti o dovozní licence podložené originály vývozních licencí. Komise
obratem oznámí, zda jsou požadovaná množství k dispozici pro dovoz, a to
chronologicky, ve stejném pořadí v jakém obdrží oznámení členských
států (podle zásady „kdo dřív přijde, je dřív na
řadě“).
2. Žádosti
obsažené v oznámeních zaslaných Komisi jsou platné, pokud v každém jednotlivém
případě jasně uvádějí zemi vývozu, kód příslušného
výrobku, množství, která se mají dovézt, číslo vývozní licence, kvótový
rok a členský stát, v němž mají být výrobky propuštěny do
volného oběhu.
3. Je-li to možné,
Komise potvrdí příslušným orgánům vyjmenovaným v příloze IV celé
množství uvedené v žádostech oznámených pro každou skupinu výrobků.
4. Příslušné
orgány vyjmenované v příloze IV Komisi ohlásí jakékoli množství, které
nebylo využito během platnosti dovozní licence, a to okamžitě poté,
co jsou o této skutečnosti informovány. Taková nevyužitá množství se
automaticky převádějí do zbylých množství celkového množstevního
limitu Ö Unie Õ pro každou skupinu
výrobků.
5. Oznámení
uvedená v odstavcích 1 až 4 se sdělují elektronicky v rámci integrované
sítě vytvořené pro tento účel, pokud není z naléhavých
technických důvodů nutné dočasně použít jiné
komunikační prostředky.
6. Dovozní licence
nebo rovnocenné doklady se vydávají v souladu s články 12 až 16.
7. Příslušné
orgány členských států Komisi oznámí jakékoli zrušení již vydaných
dovozních licencí nebo rovnocenných dokladů v důsledku odnětí
nebo zrušení odpovídající vývozní licence příslušnými orgány Republiky
Kazachstán. Pokud však Komise a příslušné orgány členských států
obdrží od příslušných orgánů Republiky Kazachstán informaci o
odnětí nebo zrušení vývozní licence teprve poté, co byly výrobky dovezeny
do Ö Unie Õ, jsou dotyčná
množství započítána do příslušného množstevního limitu stanoveného v
příloze V.
Článek 5
1. Jestliže má
Komise informace o tom, že u výrobků vyjmenovaných v příloze I
pocházejících z Republiky Kazachstán byla provedena překládka, použita
jiná dopravní trasa nebo jiný způsob dovozu do  Ö Unie Õ , a tím se obešly
množstevní limity podle článku 2, a že je třeba učinit
příslušné úpravy, požádá o zahájení konzultací s cílem dosáhnout dohody o
nezbytných úpravách odpovídajících množstevních limitů.
2. Až do
ukončení konzultací podle odstavce 1 může Komise požádat Republiku
Kazachstán o přijetí nezbytných preventivních opatření, aby bylo
zajištěno, že po konzultacích bude možné množstevní limity podle dohody
upravit.
ê 38/2014
článek 1 a příloha bod 7 (1)
3. Pokud Unie a
Republika Kazachstán nedospějí k uspokojivému řešení a pokud Komise
zjistí, že existují jasné důkazy obcházení předpisů, je jí
svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v
souladu s článkem 17, kterými od množstevních limitů odečte
odpovídající objem výrobků pocházejících z Republiky Kazachstán a odpovídajícím
způsobem změní přílohu V.
Pokud by prodlení
při přijímání opatření za účelem dostatečně
efektivního řešení obcházení předpisů, které bylo jasně
prokázáno, způsobilo těžko napravitelnou škodu, a je to tedy vzhledem
k závažným naléhavým důvodům nutné, použije se na akty v
přenesené pravomoci podle prvního pododstavce postup stanovený v
článku 18.
ê 1340/2008
(přizpůsobený)
Článek 6
1. U každé zásilky
výrobků z oceli, které podléhají množstevním limitům stanoveným v
příloze V, se Ö až do výše
uvedených limitů Õ vyžaduje vývozní
licence vydaná příslušnými orgány Republiky Kazachstán.
2. Dovozce
předkládá originál vývozní licence za účelem vydání dovozní licence
uvedené v článku 12.
Článek 7
1. Vývozní licence
pro množstevní limity musí odpovídat vzoru Ö uvedenému Õ v
příloze II a musí mimo jiné potvrzovat, že množství dotyčného
zboží bylo započteno do množstevních limitů stanovených pro danou
skupinu výrobků.
2. Každá vývozní
licence se vztahuje pouze na jednu skupinu výrobků vyjmenovaných
v příloze I.
Článek 8
Vývoz se
započítává do příslušných množstevních limitů stanovených v
příloze V a odeslaných ve smyslu čl. 2 odst. 3.
Článek 9
1. Ö K vývozní
licenci uvedené v článku 6 mohou být připojeny
řádně označené dodatečné kopie Õ. Vývozní licence a její kopie, jakož i osvědčení o původu
a jeho kopie se vypracovávají v angličtině.
2. Pokud jsou
doklady uvedené v odstavci 1 vyplňovány rukou, musí být jednotlivé záznamy
zapsány inkoustem a hůlkovým písmem.
3. Vývozní licence
nebo rovnocenné doklady mají rozměry 210 × 297 mm. Použitý papír musí být
bílý bezdřevý papír klížený pro psaní o hmotnosti nejméně 25 g/m2.
Musí mít pozadí s tištěným gilošovaným vzorem, Ö aby
byly Õ patrné stopy
jakéhokoli padělání mechanickými nebo chemickými prostředky.
4. Příslušné
orgány Ö v Unii Õ přijímají
jako platný dokument pro dovozní účely v souladu s tímto nařízením
pouze originál vývozní licence nebo rovnocenného dokladu.
5. Všechny vývozní
licence nebo rovnocenné doklady se označují standardizovaným
pořadovým číslem, ať už vytištěným či nikoli, které
umožňuje jejich identifikaci.
ê 1012/2014
čl. 1 bod 1 (přizpůsobený)
6. Pořadové
číslo Ö uvedené v
odstavci 5 Õ se skládá z
těchto prvků:
–                        
dvou písmen označujících zemi vývozu:
              KZ = Republika
Kazachstán;
–                        
dvou písmen označujících členský stát, který je zamýšleným místem
určení:
              BE = Belgie
              BG = Bulharsko
              CZ = Česká republika
              DK = Dánsko
              DE = Německo
              EE = Estonsko
              IE = Irsko
              GR = Řecko
              ES = Španělsko
              FR = Francie
              HR = Chorvatsko
              IT = Itálie
              CY = Kypr
              LV = Lotyšsko
              LT = Litva
              LU = Lucembursko
              HU = Maďarsko
              MT = Malta
              NL =
Nizozemsko
              AT = Rakousko
              PL = Polsko
              PT = Portugalsko
              RO = Rumunsko
              SI = Slovinsko
              SK = Slovensko
              FI = Finsko
              SE = Švédsko
              GB = Spojené
království;
–                        
jednomístného čísla označujícího kvótový
rok, které odpovídá poslednímu číslu příslušného roku, Ö například Õ „9“ pro rok 2009;
–                        
dvoumístného čísla identifikujícího vydávající
orgán ve vyvážející zemi;
–                        
pětimístného čísla jdoucího postupně
od 00 001 do 99 999 přiděleného konkrétnímu členskému státu
určení.
ê 1340/2008
(přizpůsobený)
Článek 10
Vývozní licenci
lze vydat po odeslání výrobků, na které se vztahuje. V takových
případech musí být označena poznámkou „issued retrospectively“.
Článek 11
V
případě krádeže, ztráty nebo zničení vývozní licence může
vývozce požádat příslušný orgán, který doklad vydal, aby mu na
základě vývozních dokladů, které vývozce vlastní, vystavil duplikát.
Takto vydaný
duplikát licence musí být označen poznámkou „duplicate“. Duplikát nese
datum původní licence.
Článek 12
1. V rozsahu, v
němž Komise podle článku 4 potvrdila dostupnost požadovaného množství
v rámci dotyčných množstevních limitů, vystaví příslušné orgány
členských států dovozní licenci do pěti pracovních dnů
poté, co dovozce předloží originál příslušné vývozní licence.
Originál musí být předložen do 31. března roku následujícího po roce,
v němž bylo odesláno zboží, na něž se licence vztahuje. Dovozní
licence vydávají příslušné orgány kteréhokoli z členských států,
bez ohledu na to, který členský stát je uveden na vývozní licenci, v
rozsahu, v němž Komise podle článku 4 přílohy potvrdila
dostupnost požadovaného množství v rámci dotyčného množstevního limitu.
2. Dovozní licence
platí čtyři měsíce ode dne vystavení. Na řádně
odůvodněnou žádost dovozce mohou příslušné orgány členského
státu jejich platnost prodloužit o další období nepřesahující
čtyři měsíce.
3. Dovozní licence
se vyhotovují Ö podle
vzoru Õ uvedeného v
příloze III a platí na celém celním území Ö Unie Õ.
4. Prohlášení nebo
žádost podaná dovozcem s cílem získat dovozní licenci musí obsahovat
a)           úplné jméno a adresu vývozce;
b)           úplné jméno a adresu dovozce;
c)           přesný popis zboží a kód(y)
TARIC;
d)           zemi původu zboží;
e)           zemi odeslání;
f)            příslušnou skupinu
výrobků a množství daných výrobků;
g)           čistou hmotnost podle položek
TARIC;
h)           hodnotu výrobků cif na hranici Ö Unie Õ podle položek
TARIC;
i)            informaci, zda jsou dotyčné
výrobky druhé nebo snížené jakosti;
j)            případně data platby a
dodání a kopii nákladního listu a kupní smlouvy;
k)           datum a číslo vývozní licence;
l)            jakýkoli interní kód používaný k
administrativním účelům;
m)          datum a podpis dovozce.
5. Dovozci nejsou
povinni dovézt celé množství, na něž se vztahuje dovozní licence, v jedné
zásilce.
Článek 13
Ö Dovozní
licence vydané příslušnými orgány členských států jsou platné v
rozsahu, v němž jsou platné vývozní licence vydané příslušnými orgány
Republiky Kazachstán, na jejichž základě byly dovozní licence vydány, a
pro množství uvedená na těchto vývozních licencích. Õ
Článek 14
Příslušné
orgány členských států vydávají dovozní licence či rovnocenné
doklady v souladu s čl. 2 odst. 2 a bez diskriminace jakémukoli dovozci Ö v Unii Õ bez ohledu na
místo, kde je Ö v Unii Õ usazen, a aniž je
dotčeno splnění ostatních podmínek vyžadovaných podle Ö právě
platných Õ pravidel.
Článek 15
1. Pokud Komise
zjistí, že celková množství, na něž se vztahují vývozní licence vydané
Republikou Kazachstán pro určitou skupinu výrobků, přesahují
množstevní limit stanovený pro danou skupinu výrobků, neprodleně
informuje příslušné orgány, které v členských státech vydávají
licence, aby se další vydávání dovozních licencí pozastavilo. V tomto
případě Komise neprodleně zahájí konzultace.
2. Příslušné
orgány členského státu odmítnou vydat dovozní licence pro výrobky
pocházející z Republiky Kazachstán, na něž se nevztahují vývozní licence
vydané v souladu s články 6 až 11.
Článek 16
1. Tiskopisy
používané příslušnými orgány členských států pro vydávání
dovozních licencí uvedených v článku 12 musí odpovídat vzoru dovozní
licence obsaženému v příloze III.
2. Ö Dovozní
licence Õ a výpisy z nich se
vystavují ve dvojím vyhotovení, z nichž jedno, označené slovy „vyhotovení
pro držitele licence“ a číslem 1, se vydává žadateli a druhé,
označené slovy „vyhotovení pro vydávající orgán“ a číslem 2, si
ponechává orgán, jenž licenci vydává. Pro Ö administrativní Õ účely mohou
příslušné orgány pořizovat Ö dodatečné
kopie Õ vyhotovení
č. 2.
3. Tiskopisy se
tisknou na bílý bezdřevý papír klížený pro psaní o hmotnosti 55 až 65 g/m2.
Velikost tiskopisů je 210 × 297 mm; vzdálenost mezi řádky činí
4,24 mm (šestinu palce); tuto úpravu je nutno přesně respektovat.
Obě strany vyhotovení č. 1, což je vlastní licence, musí mít navíc
pozadí s červeně tištěným gilošovaným vzorem, Ö aby
byly Õ patrné stopy
jakéhokoli padělání mechanickými nebo chemickými prostředky.
4.
Odpovědnost za vytištění tiskopisů nesou členské státy.
Tiskopisy mohou být také vytištěny v tiskárnách pověřených
členským státem, v němž jsou usazeny. V tom případě musí
být na každém tiskopise uveden odkaz na pověření členským
státem. Na každém tiskopise musí být uveden název a adresa tiskárny nebo
značka umožňující její identifikaci.
5. Dovozní licence
nebo výpisy z nich se při svém vydání opatří číslem vydání
určeným příslušnými orgány členského státu. Číslo dovozní
licence se elektronicky, prostřednictvím integrované sítě
vytvořené podle článku 4, oznámí Komisi.
6. Licence a
výpisy se vyplňují v úředním jazyce nebo v jednom z úředních
jazyků vydávajícího členského státu.
7. V kolonce 10
příslušné orgány uvedou příslušnou skupinu výrobků z oceli.
8. Označení
vydávajících subjektů a orgánů provádějících Ö zápočet Õ se provádí otiskem
razítka. Razítko vydávajícího orgánu však může být nahrazeno reliéfním
tiskem kombinovaným s písmeny nebo číslicemi perforovanými nebo
vytištěnými na licenci. Vydávající orgány vyznačí přidělená
množství takovým způsobem, který znemožňuje vkládání číslic nebo
Ö jiných Õ znaků.
9. Rubová strana
vyhotovení č. 1 a č. 2 obsahuje kolonku, do níž mohou celní orgány
při plnění dovozních náležitostí nebo příslušné správní orgány
při vydávání výpisu zapsat množství. V případě nedostatku místa
na licenci nebo na výpisu z ní pro vyznačení Ö započteného Õ množství mohou
příslušné orgány připojit jednu nebo více stejných doplňkových
stránek s kolonkami stejnými jako na rubu vyhotovení č. 1 a č. 2
licence nebo výpisu z ní. Orgány provádějící Ö zápočet Õ umístí své razítko
tak, aby jedna polovina byla na licenci nebo na výpisu z ní a druhá na
doplňkové stránce. Je-li připojeno více doplňkových stránek než
jedna, pak se umístí další razítko podobným způsobem přes každou
novou a předchozí stranu.
10. Ö Dovozní
licence a výpisy vydané, či jednotlivé údaje a poznámky připojené
orgány jednoho členského státu mají ve všech ostatních členských
státech Õ stejné právní
účinky jako doklady vydané Ö ,
či Õ  jednotlivé údaje
a poznámky Ö připojené Õ orgány těchto
členských států.
11. Příslušné
orgány dotyčných členských států mohou, je-li to nevyhnutelné,
vyžadovat, aby byl obsah licencí či výpisů přeložen do
úředního jazyka nebo jednoho z úředních jazyků daného
členského státu.
ê 38/2014
článek 1 a příloha bod 7(2) (přizpůsobený)
Článek 17
1. Pravomoc
přijímat akty v přenesené pravomoci je svěřena Komisi za
podmínek stanovených v tomto článku.
2. Pravomoc
přijímat akty v přenesené pravomoci uvedená v čl. 5 odst. 3 je svěřena Komisi na dobu pěti let ode dne 20. února
2014. Komise vypracuje zprávu o přenesené pravomoci nejpozději
devět měsíců před koncem tohoto pětiletého období.
Přenesení pravomoci se automaticky prodlužuje o stejně dlouhá období,
pokud Evropský parlament nebo Rada nevysloví proti tomuto prodloužení námitku
nejpozději tři měsíce před koncem každého z těchto
období.
3. Evropský
parlament nebo Rada mohou přenesení pravomoci uvedené v čl. 5 odst. 3
kdykoli zrušit. Rozhodnutím o zrušení se ukončuje přenesení pravomoci
v něm blíže určené. Rozhodnutí nabývá účinku prvním dnem po
zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie nebo k
pozdějšímu dni, který je v něm upřesněn. Nedotýká se
platnosti již platných aktů v přenesené pravomoci.
4. Přijetí
aktu v přenesené pravomoci Komise neprodleně oznámí
současně Evropskému parlamentu a Radě.
5. Akt v
přenesené pravomoci přijatý podle čl. 5 odst. 3 vstoupí v
platnost, pouze pokud proti němu Evropský parlament nebo Rada nevysloví
námitky ve lhůtě dvou měsíců ode dne, kdy jim byl tento akt
oznámen, nebo pokud Evropský parlament i Rada před uplynutím této lhůty
informují Komisi o tom, že námitky nevysloví. Z podnětu Evropského
parlamentu nebo Rady se tato lhůta prodlouží o dva měsíce.
Článek 18
1. Akty v
přenesené pravomoci přijaté podle tohoto článku vstupují v
platnost bezodkladně a jsou použitelné, pokud proti nim není vyslovena
námitka v souladu s odstavcem 2. V oznámení aktu v přenesené
pravomoci Evropskému parlamentu a Radě se uvedou důvody použití
postupu pro naléhavé případy.
2. Evropský
parlament nebo Rada mohou proti aktu v přenesené pravomoci vyslovit
námitky postupem uvedeným v čl. 17 odst. 5. V takovém případě
zruší Komise tento akt neprodleně poté, co jí Evropský parlament nebo Rada
oznámí rozhodnutí o vyslovení námitek.
ê
Článek 19
Nařízení (ES)
č. 1340/2008 se zrušuje.
Odkazy na zrušené
nařízení se považují za odkazy na toto nařízení v souladu se
srovnávací tabulkou obsaženou v příloze VII.
ê 1340/2008
(přizpůsobený)
Článek 20
Toto nařízení
vstupuje v platnost Ö dvacátým Õ dnem Ö po Õ vyhlášení v Úředním
věstníku Evropské unie. V případě přistoupení
Kazachstánu k WTO končí použitelnost tohoto nařízení dnem tohoto
přistoupení[13].
Toto
nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech
členských státech.
V Bruselu dne
Za Evropský parlament                                  Za
Radu
předseda                                                        předseda

[1]               COM(87) 868 PV.
[2]               Viz přílohu 3 části A uvedených
závěrů.
[3]               Zařazeno do legislativního programu pro 2015.
[4]               Viz příloha VI tohoto návrhu.
[5]               Úř. věst. C [...], [...], s. [...].
[6]               Nařízení Rady (ES) č. 1340/2008 ze dne 8.
prosince 2008 o obchodu s některými výrobky z oceli mezi; Evropským
společenstvím a Republikou Kazachstán (Úř. věst. L 348,
24.12.2008, s. 1).
[7]               Viz příloha VI.
[8]               Úř. věst. L 196, 28.7.1999, s. 3.
[9]               Úř. věst. L 232, 8.9.2005, s. 64.
[10]             Nařízení Rady (ES) č. 1870/2006 ze dne 11.
prosince 2006 o obchodu s některými výrobky z oceli mezi
Společenstvím a Republikou Kazachstán (Úř. věst. L 360, 19.12.2006, s. 1).
[11]             Nařízení
Rady (ES) č. 1531/2007 ze dne 10. prosince 2007 o obchodu
s některými výrobky z oceli mezi Evropským společenstvím
a Republikou Kazachstán (Úř. věst. L 337, 21.12.2007,
s. 2).
[12]             Nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne
23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o
společném celním sazebníku (Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1).
[13]             Datum konce použitelnosti zveřejní Evropská komise v Úředním
věstníku Evropské unie.
ê 1340/2008
PŘÍLOHA I
SA PLOCHÉ VÁLCOVANÉ VÝROBKY
SA1.      Svitky
7208100000
7208250000
7208260000
7208270000
7208360000
7208370010
7208370090
7208380010
7208380090
7208390010
7208390090
7211140010
7211190010
7219110000
7219121000
7219129000
7219131000
7219139000
7219141000
7219149000
7225301000
7225303010
7225309000
7225401510
7225502010
SA2.      Tlustý plech
7208400010
7208512000
7208519100
7208519800
7208529100
7208521000
7208529900
7208531000
7211130000
SA3.      Ostatní ploché válcované výrobky
7208400090
7208539000
7208540000
7208908010
7209150000
7209161000
7209169000
7209171000
7209179000
7209181000
7209189100
7209189900
7209250000
7209261000
7209269000
7209271000
7209279000
7209281000
7209289000
7209908010
7210110010
7210122010
7210128010
7210200010
7210300010
7210410010
7210490010
7210500010
7210610010
7210690010
7210701010
7210708010
7210903010
7210904010
7210908091
7211140090
7211190090
7211232010
7211233010
7211233091
7211238010
7211238091
7211290010
7211908010
7212101000
7212109011
7212200011
7212300011
7212402010
7212402091
7212408011
7212502011
7212503011
7212504011
7212506111
7212506911
7212509013
7212600011
7212600091
7219211000
7219219000
7219221000
7219229000
7219230000
7219240000
7219310000
7219321000
7219329000
7219331000
7219339000
7219341000
7219349000
7219351000
7219359000
7225401290
7225409000
_____________
PŘÍLOHA II
                                 
  
_____________
PŘÍLOHA
III
_____________
ê 1012/2014
čl. 1 bod 2 a příloha (přizpůsobený)
PŘÍLOHA IV
СПИСЪК
НА
КОМПЕТЕНТНИТЕ
НАЦИОНАЛНИ
ОРГАНИ
LISTA DE LAS
AUTORIDADES NACIONALES COMPETENTES
SEZNAM
PŘÍSLUŠNÝCH VNITROSTÁTNÍCH ORGÁNŮ
LISTE OVER
KOMPETENTE NATIONALE MYNDIGHEDER
LISTE DER
ZUSTÄNDIGEN BEHÖRDEN DER MITGLIEDSTAATEN
PÄDEVATE RIIKLIKE
ASUTUSTE NIMEKIRI
ΔΙΕΥΘΥΝΣΕΙΣ ΤΩΝ ΑΡΧΩΝ ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΔΕΙΩΝ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ
LIST OF THE
COMPETENT NATIONAL AUTHORITIES
LISTE DES
AUTORITÉS NATIONALES COMPÉTENTES
POPIS NADLEŽNIH
NACIONALNIH TIJELA
ELENCO DELLE
COMPETENTI AUTORITÀ NAZIONALI
VALSTU KOMPETENTO
IESTĀŽU SARAKSTS
ATSAKINGŲ
NACIONALINIŲ INSTITUCIJŲ SĄRAŠAS
AZ ILLETÉKES
NEMZETI HATÓSÁGOK LISTÁJA
LISTA
TAL-AWTORITAJIET NAZZJONALI KOMPETENTI
LIJST VAN BEVOEGDE
NATIONALE INSTANTIES
WYKAZ
WŁAŚCIWYCH ORGANÓW KRAJOWYCH
LISTA DAS
AUTORIDADES NACIONAIS COMPETENTES
LISTA
AUTORITĂȚILOR NAȚIONALE COMPETENTE
ZOZNAM PRÍSLUŠNÝCH
ŠTÁTNYCH ORGÁNOV
SEZNAM PRISTOJNIH
NACIONALNIH ORGANOV
LUETTELO
TOIMIVALTAISISTA KANSALLISISTA VIRANOMAISISTA
FÖRTECKNING ÖVER
BEHÖRIGA NATIONELLA MYNDIGHETER
BELGIQUE/BELGIË
Service public
fédéral de l'économie, des PME, des classes moyennes et de l'énergie
Direction générale
Ö des
Analyses économiques et de l'Economie internationale Õ 
Service des
licences
Rue Ö du
Progrès 50 Õ 
B- Ö 1210 Õ Bruxelles
Fax (32-2) 277 50
63
Federale Overheidsdienst Economie, KMO,
Middenstand & Energie
Algemene Directie Ö Economische
Analyses en Internationale Economie Õ 
Dienst
Vergunningen
Ö Vooruitgangstraat
50 Õ
B- Ö 1210 Õ Brussel
Fax (32-2) 277 50
63
БЪЛГАРИЯ
Министерство на икономиката
дирекция „Регистриране, лицензиране и контрол“
ул. „Славянска“ № 8
1052 София
тел.:
(359-2) 940 70 01
факс: (359-2) 987 21 90, (359-2) 981 99 70
ČESKÁ REPUBLIKA
Ministerstvo
průmyslu a obchodu
Licenční
správa
Na Františku 32
CZ-110 15 Praha 1
Fax (420) 224 21
21 33
DANMARK
Erhvervs- og
Byggestyrelsen
Økonomi- og
Erhvervsministeriet
Langelinie Allé 17
DK-2100 København
Ø
Fax: (45) 35 46 60
01
DEUTSCHLAND
Bundesamt für
Wirtschaft und Ausfuhrkontrolle,
BAFA)
Frankfurter Straße
29—35
D-65760 Eschborn 1
Fax: (49) 6196 90
88 00
EESTI
Majandus- ja
Kommunikatsiooniministeerium
Harju 11
EE-15072
Tallinn
Faks: +372 631 3660
IRELAND
Department of
Enterprise, Trade and Employment
Import/Export
Licensing, Block C
Earlsfort
Centre
Hatch Street
IE-Dublin 2
Fax: +353-1-631 25 62
Ö ΕΛΛΑΣ Õ 
Υπουργείο
Ö Ανάπτυξης
και
Ανταγωνιστικότητας Õ
Γενική
Διεύθυνση
Διεθνούς
Οικονομικής Ö και
Εμπορικής Õ Πολιτικής
Ö Δ/νση
Συντονισμού
Εμπορίου και
Εμπορικών
Καθεστώτων Õ 
Ö Τμήμα Β΄:
Ειδικών
Καθεστώτων
Εισαγωγών Õ
Ö Οδός Õ
Κορνάρου 1
GR-105 63 Αθήνα
Ö Τηλ. (30-210) 328 60 41-43 Õ
Φαξ
(30-210) 328 60 94
Ö Email: e3a@mnec.gr Õ
ESPAÑA
Ministerio de
Industria, Turismo y Comercio
Secretaría General
de Comercio Exterior
Subdirección
General de Comercio Exterior de Productos Industriales
Paseo de la
Castellana 162
E-28046 Madrid
Fax: +34-91 349 38
31
FRANCE
Ministère
de l'économie, des finances et de l'industrie
Direction
générale des entreprises
Sous-direction
des biens de consommation
Bureau
textile-importations
Le Bervil
12, rue Villiot
F-75572 Paris Cedex 12
Fax (33) 153 44 91 81
HRVATSKA
Ministarstvo vanjskih i
europskih poslova
Trg N. Š. Zrinskog 7-8,
10000 Zagreb
Tel. (385) 1
6444626
Fax (385) 1
6444601
ITALIA
Ministero dello
Sviluppo Economico
Direzione Generale
per la Politica Commerciale
DIV. III
Viale America, 341
I-00144 Roma
Tel. (39) 06 59 64
24 71/59 64 22 79
Fax (39) 06 59 93
22 35/59 93 26 36
E-mail:
polcom3@mincomes.it
ΚΥΠΡΟΣ
Υπουργείο
Εμπορίου,
Βιομηχανίας
και Τουρισμού
Υπηρεσία
Εμπορίου
Μονάδα
Έκδοσης Αδειών
Εισαγωγής/Εξαγωγής
Οδός
Ανδρέα
Αραούζου Αρ. 6
CY-1421 Λευκωσία
Φαξ (357) 22 37 51 20
LATVIJA
Latvijas Republikas Ekonomikas ministrija
Brīvības iela 55
LV-1519 Rīga
Fakss: +371-728 08
82
LIETUVA
Lietuvos
Respublikos ūkio ministerija
Ö Investicijų
ir eksporto Õ departamentas
Gedimino pr. 38/2
LT-01104 Vilnius
Faks. +370-5-26 23
974
LUXEMBOURG
Ministère de
l'économie et du commerce extérieur
Office des
licences
BP 113
L-2011 Luxembourg
Fax (352) 46 61 38
MAGYARORSZÁG
Magyar
Kereskedelmi Engedélyezési Hivatal
Margit krt. 85.
HU-1024 Budapest
Fax: (36-1) 336 73
02
MALTA
Diviżjoni
għall-Kummerċ
Servizzi
Kummerċjali
Lascaris
MT-Valletta CMR02
Fax: (356) 25 69
02 99
NEDERLAND
Belastingdienst/Douane
centrale dienst voor in- en uitvoer
Postbus 30003,
Engelse Kamp 2
NL-9700 RD
Groningen
Fax (31-50) 523 23
41
ÖSTERREICH
Bundesministerium
für Wirtschaft und Arbeit
Außenwirtschaftsadministration
Abteilung C2/2
Stubenring 1
A-1011 Wien
Fax: (43-1) 7 11
00/83 86
POLSKA
Ministerstwo
Gospodarki
Plac Trzech
Krzyży 3/5
00-507 Warszawa
Polska
Fax (48-22) 693 40
21/693 40 22
PORTUGAL
Ministério das
Finanças e da Administração Pública
Direcção-Geral das
Alfândegas e dos Impostos
Especiais sobre o
Consumo
Rua da Alfândega,
n.o 5, r/c
P-1149-006 Lisboa
Fax (+ 351) 218 81
39 90
ROMÂNIA
Ministerul pentru
Întreprinderi Mici și Mijlocii, Comerț, Turism și Profesii
Liberale
Direcția
Generală Politici Comerciale
S. Ion Câmpineanu,
nr. 16
București,
sector 1
Cod poștal
010036
Tel. (40-21) 315
00 81
Fax (40-21) 315 04
54
e-mail:
clc@dce.gov.ro
SLOVENIJA
Ministrstvo za finance
Carinska uprava Republike Slovenije
Carinski urad Jesenice
Spodnji plavž 6C
SI-4270 Jesenice
Faks (386-4) 297
44 72
SLOVENSKO
Odbor obchodnej
politiky
Ministerstvo
hospodárstva
Mierová 19
827 15 Bratislava
212
Slovenská
republika
Fax: (421-2) 48 54
31 16
SUOMI/FINLAND
Tulli Ö (Finnish
Customs) Õ
PL 512
FI-00101 Helsinki
Ö P. +358 295
52 00 Õ
Ö F. Õ +358-20-492 28 52
Ö Tullen Õ
PB 512
FI-00101
Helsingfors
Ö Tfn +358 295
52 00 Õ
Fax +358-20-492 28
52
SVERIGE
Kommerskollegium
Box 6803
S-113 86 Stockholm
Fax (46-8) 30 67
59
UNITED KINGDOM
Department of Trade and Industry
Import Licensing Branch
Queensway House — West Precinct
Billingham
UK-TS23 2NF
Fax (44-1642) 36
42 69
_____________
ê 1340/2008
PŘÍLOHA V
 MNOŽSTEVNÍ LIMITY 
 Výrobky || Tuny za rok 
 SA. Ploché válcované výrobky ||   
 SA1. Svitky || 87125 
 SA2. Tlustý plech || 0 
 SA3. Ostatní ploché válcované výrobky || 117875 
_____________
é
PŘÍLOHA VI
Zrušené nařízení a jeho následné změny
 Nařízení Rady (ES) č. 1340/2008 (Úř. věst. L 348, 24.12.2008, s. 1) |||| 
 || Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 38/2014 (Úř. věst. L 18, 21.1.2014, s. 52) Nařízení Rady (EU) č. 1012/2014 (Úř. věst. L 283, 27.9.2014, s. 2) || Pouze bod 7 přílohy 
_____________
PŘÍLOHA VII
Srovnávací tabulka
 Nařízení (ES) č. 1340/2008 || Toto nařízení 
 Články 1 až 16 || Články 1 až 16 
 Článek 16a || Článek 17 
 Článek 16b || Článek 18 
 - || Článek 19 
 Článek 17 || Článek 20 
 Přílohy I až V || Přílohy I až V 
 - || Příloha VI 
 - || Příloha VII 
_____________