CELEX: 22022D0138
Language: es
Date: 2022-01-21 00:00:00
Title: Decisión n.o 1/2022 del Comité Mixto en el marco del Acuerdo entre la Unión Europea y Japón relativo a una Asociación Económica de 21 de enero de 2022 relativa a las modificaciones del anexo 14-B sobre indicaciones geográficas [2022/138]

1.2.2022   
               
               
                  ES
               
               
                  Diario Oficial de la Unión Europea
               
               
                  L 22/45
               
            
         DECISIÓN n.o 1/2022 DEL COMITÉ MIXTO EN EL MARCO DEL ACUERDO ENTRE LA UNIÓN EUROPEA Y JAPÓN RELATIVO A UNA ASOCIACIÓN ECONÓMICA
         de 21 de enero de 2022
         relativa a las modificaciones del anexo 14-B sobre indicaciones geográficas [2022/138]
         EL COMITÉ MIXTO,
         Visto el Acuerdo entre la Unión Europea y Japón relativo a una Asociación Económica (en lo sucesivo denominado «Acuerdo»), y en particular sus artículos 14.30 y 22.2,
         Considerando lo siguiente:
         
                     (1)
                  
                  
                     El Acuerdo entró en vigor el 1 de febrero de 2019.
                  
               
                     (2)
                  
                  
                     En el marco del Comité de Propiedad Intelectual, la Unión Europea y Japón (en lo sucesivo denominados «Partes») confirmaron que, cada año, a partir de 2020 y hasta 2022, el Comité Mixto examinaría un máximo de 28 nombres procedentes de la Unión Europea y de Japón, respectivamente, que deban protegerse como indicaciones geográficas y ser añadidos al anexo 14-B del Acuerdo, siempre que dichos nombres estén protegidos como indicaciones geográficas en el ámbito nacional (1). A partir de 2023, las Partes tratarán de añadir indicaciones geográficas adicionales al anexo 14-B de forma continua en función de los intereses de cada Parte, guiadas por un espíritu de estrecha coordinación. El 1 de febrero de 2021, de conformidad con el artículo 14.30 del Acuerdo, se añadieron 28 indicaciones geográficas de la Unión Europea y 28 indicaciones geográficas de Japón al anexo 14-B del Acuerdo (2).
                  
               
                     (3)
                  
                  
                     A petición de las Partes y de conformidad con el artículo 14.30, apartado 1, la Unión Europea ha concluido el procedimiento de oposición y el examen de 28 indicaciones geográficas adicionales de Japón, y Japón ha completado el procedimiento de oposición y el examen de 28 indicaciones geográficas adicionales de la Unión Europea.
                  
               
                     (4)
                  
                  
                     El 13 de diciembre de 2021, de conformidad con el artículo 14.53, apartado 3, el Comité de Propiedad Intelectual recomendó al Comité Mixto que modificara el anexo 14-B del Acuerdo en consecuencia.
                  
               
                     (5)
                  
                  
                     Las Partes completaron los procedimientos internos necesarios para la adopción de la Decisión del Comité Mixto en el marco del Acuerdo y deben proceder al intercambio de las notas diplomáticas por las que se confirmen las modificaciones del Acuerdo, a más tardar diez días hábiles después de la adopción de la Decisión.
                  
               
                     (6)
                  
                  
                     Por consiguiente, debe modificarse el anexo 14-B del Acuerdo, de conformidad con el artículo 23.2, apartado 3 y apartado 4, letra g), del Acuerdo.
                  
               
                     (7)
                  
                  
                     Tras la retirada del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte de la Unión Europea el 1 de enero de 2021 y de conformidad con el artículo 14.30, apartado 3, del Acuerdo, las listas de indicaciones geográficas del Reino Unido deben suprimirse de las listas de indicaciones geográficas de la Unión Europea que figuran en el anexo 14-B del Acuerdo.
                  
               HA ADOPTADO LA PRESENTE DECISIÓN:
         
            Artículo 1
            
                        a)
                     
                     
                        En la sección A de la parte 1 del anexo 14-B del Acuerdo, la lista de indicaciones geográficas del Reino Unido se suprime y las indicaciones geográficas enumeradas en el anexo 1 de la presente Decisión se añaden a la lista correspondiente de indicaciones geográficas del Estado miembro respectivo de la Unión Europea.
                     
                  
                        b)
                     
                     
                        En la sección B de la parte 1 del anexo 14-B del Acuerdo, las indicaciones geográficas enumeradas en el anexo 2 de la presente Decisión se añaden a la lista de indicaciones geográficas de Japón.
                     
                  
                        c)
                     
                     
                        En la sección A de la parte 2 del anexo 14-B del Acuerdo, la lista de indicaciones geográficas del Reino Unido se suprime y las indicaciones geográficas enumeradas en el anexo 3 de la presente Decisión se añaden a la lista correspondiente de indicaciones geográficas del Estado miembro respectivo de la Unión Europea.
                     
                  
                        d)
                     
                     
                        En la sección B de la parte 2 del anexo 14-B del Acuerdo, las indicaciones geográficas enumeradas en el anexo 4 de la presente Decisión se añaden a la lista de indicaciones geográficas de Japón.
                     
                  
         
            Artículo 2
            
                        a)
                     
                     
                        En el cuarto año de aplicación del Acuerdo, el Comité Mixto decidirá añadir al anexo 14-B del Acuerdo un número máximo de 27 nombres de la Unión Europea y de Japón, respectivamente, que deban protegerse como indicaciones geográficas en virtud del Acuerdo, siempre que dichos nombres estén protegidos como indicaciones geográficas en el territorio de la Parte de conformidad con sus disposiciones legales y reglamentarias.
                     
                  
                        b)
                     
                     
                        A partir del quinto año de aplicación del Acuerdo, las Partes tratarán de añadir indicaciones geográficas adicionales de forma continua en función de los intereses de cada Parte.
                     
                  
         
            Artículo 3
            La presente Decisión se redacta en doble ejemplar. El artículo 1 y los anexos de la presente Decisión se redactan en doble ejemplar en las lenguas auténticas del Acuerdo en virtud del artículo 23.8, apartado 1, del Acuerdo, siendo cada uno de estos textos igualmente auténtico.
         
         
            Artículo 4
            La presente Decisión será aplicada por las Partes conforme a lo dispuesto en el artículo 22.2, apartado 1, del Acuerdo. Las modificaciones del Acuerdo adoptadas mediante la presente Decisión se verán confirmadas y entrarán en vigor tras el canje de notas diplomáticas de conformidad con el artículo 23.2, apartado 3, del Acuerdo.
         
         
            
               
                  Por el Comité Mixto,
               Yoshimasa HAYASHI
               Copresidente [por Japón]
            
            
               Valdis DOMBROVSKIS
               Copresidente [por la UE]
            
         
         
            (1)  Para mayor seguridad, el Comité Mixto examinará cada año 27 o 28 nombres de la Unión Europea, independientemente del número de nombres de Japón.
         
            (2)  https://eur-lex.europa.eu/legal-content/ES/TXT/?uri=CELEX%3A22021D0109&qid=1635340796840
         https://www.mofa.go.jp/mofaj/files/100141732.pdf
      
      
         
            ANEXO 1
            FRANCIA
            
                        Nombre que debe protegerse
                     
                     
                        Transcripción al japonés (con fines informativos)
                     
                     
                        Categoría del producto y breve descripción [entre corchetes, con fines informativos]
                     
                  
                        Abondance (1)
                        
                     
                     
                        アボンダンス
                     
                     
                        Quesos
                     
                  
                        Huile d’olive de la vallée des Baux-de-Provence
                     
                     
                        ユイル・ドリーブ・ドゥ・ラ・ヴァレ・ デ・ボ-・ドゥ・ プロヴァンス
                     
                     
                        Aceites y grasas (mantequilla, margarina, aceite, etc.) [aceite de oliva]
                     
                  
                        Pont-l’Évêque
                     
                     
                        ポン・レヴェック
                     
                     
                        Quesos
                     
                  
                        Sel de Guérande/Fleur de sel de Guérande
                     
                     
                        セル・ドゥ・ゲランド/フルール・ドゥ・セル・ドゥ・ゲランド
                     
                     
                        Sal
                     
                  ALEMANIA
            
                        Nombre que debe protegerse
                     
                     
                        Transcripción al japonés (con fines informativos)
                     
                     
                        Categoría del producto y breve descripción [entre corchetes, con fines informativos]
                     
                  
                        Dresdner Christstollen/Dresdner Stollen/Dresdner Weihnachtsstollen
                     
                     
                        ドレスナー・クリストシュトレン/ドレスナー・シュトレン/ドレスナー・ヴァイナハツシュトレン
                     
                     
                        Productos de panadería, pastelería, repostería o galletería [bizcochos]
                     
                  
                        Spalt Spalter
                     
                     
                        シュパルト・ シュパルター
                     
                     
                        Otros productos del anexo I del TFUE (especias, etc.) [lúpulo]
                     
                  GRECIA
            
                        Nombre que debe protegerse
                     
                     
                        Transcripción al japonés (con fines informativos)
                     
                     
                        Categoría del producto y breve descripción [entre corchetes, con fines informativos]
                     
                  
                        Χανιά Κρήτης
                        (Transliteración al alfabeto latino: Chania Kritis)
                     
                     
                        ハニア・クリティス
                     
                     
                        Aceites y grasas (mantequilla, margarina, aceite, etc.) [aceite de oliva]
                     
                  ITALIA
            
                        Nombre que debe protegerse
                     
                     
                        Transcripción al japonés (con fines informativos)
                     
                     
                        Categoría del producto y breve descripción [entre corchetes, con fines informativos]
                     
                  
                        Monti Iblei
                     
                     
                        モンティ・イブレイ
                     
                     
                        Aceites y grasas (mantequilla, margarina, aceite, etc.) [aceite de oliva]
                     
                  
                        Pecorino Sardo (2)
                        
                     
                     
                        ペコリーノ・サルド
                     
                     
                        Quesos
                     
                  
                        Prosciutto di Modena
                     
                     
                        プロシュット・ディ・モデナ
                     
                     
                        Productos cárnicos (cocidos, en salazón, ahumados, etc.) [jamón de cerdo]
                     
                  
                        Salamini italiani alla cacciatora
                     
                     
                        サラミーニ・イタリアーニ・アッラ・カッチャトーラ
                     
                     
                        Productos cárnicos (cocidos, en salazón, ahumados, etc.) [salami de cerdo]
                     
                  
                        Speck Alto Adige/Südtiroler Markenspeck/Südtiroler Speck
                     
                     
                        スペック・アルト・アディジェ/スッドティローラー・マルケンスペック/スッドティローラー・スペック
                     
                     
                        Productos cárnicos (cocidos, en salazón, ahumados, etc.) [jamón de cerdo]
                     
                  ESPAÑA
            
                        Nombre que debe protegerse
                     
                     
                        Transcripción al japonés (con fines informativos)
                     
                     
                        Categoría del producto y breve descripción [entre corchetes, con fines informativos]
                     
                  
                        Aceite de Mallorca/Aceite mallorquín/Oli de Mallorca/Oli mallorquí
                     
                     
                        アセイテ・デ・マヨルカ/アセイテ・マヨルキン/オリ・デ・マヨルカ/オリ・マヨルキ
                     
                     
                        Aceites y grasas (mantequilla, margarina, aceite, etc.) [aceite de oliva]
                     
                  
                        Jamón de Trevélez
                     
                     
                        ハモン・デ・トレベレス
                     
                     
                        Productos cárnicos (cocidos, en salazón, ahumados, etc.) [jamón de cerdo]
                     
                  
                        Los Pedroches
                     
                     
                        ロス・ペドロチェス
                     
                     
                        Productos cárnicos (cocidos, en salazón, ahumados, etc.) [jamón de cerdo]
                     
                  
                        Montes de Toledo
                     
                     
                        モンテス・デ・トレド
                     
                     
                        Aceites y grasas (mantequilla, margarina, aceite, etc.) [aceite de oliva]
                     
                  
                        Pimentón de la Vera
                     
                     
                        ピメントン・デ・ラ・ベラ
                     
                     
                        Otros productos del anexo I del TFUE (especias, etc.) [pimentón]
                     
                  
               (1)  El apartado 5 del artículo 14.25 se aplica a esta indicación geográfica.
            
               (2)  No se pretende la protección del componente individual «pecorino» de la indicación geográfica compuesta «Pecorino Sardo».
         
      
      
         
            ANEXO 2
            
                        Nombre que debe protegerse
                     
                     
                        Transcripción al alfabeto latino (con fines informativos)
                     
                     
                        Categoría del producto y breve descripción [entre corchetes, con fines informativos]
                     
                  
                        江戸崎かぼちゃ/江戸崎カボチャ/江戸崎南瓜
                     
                     
                        Edosaki Kabocha
                     
                     
                        Producto agrícola [calabaza]
                     
                  
                        吉川ナス/Yoshikawa Nasu/Yoshikawa Eggplant
                     
                     
                        Yoshikawa Nasu
                     
                     
                        Producto agrícola [berenjena]
                     
                  
                        新里ねぎ/NISSATO GREEN ONION
                     
                     
                        Nissato Negi
                     
                     
                        Producto agrícola [cebolleta]
                     
                  
                        ひばり野オクラ
                     
                     
                        Hibarino Okra
                     
                     
                        Producto agrícola [quingombó]
                     
                  
                        今金男しゃく/Imakane Danshaku
                     
                     
                        Imakane Danshaku
                     
                     
                        Producto agrícola [patata]
                     
                  
                        田浦銀太刀/Tanoura Gindachi
                     
                     
                        Tanoura Gindachi
                     
                     
                        Producto del mar [pez sable]
                     
                  
                        大野あさり/Ono Asari
                     
                     
                        Ono Asari
                     
                     
                        Producto del mar [almeja]
                     
                  
                        大鰐温泉もやし/Owanionsen Moyashi
                     
                     
                        Owanionsen Moyashi
                     
                     
                        Producto agrícola [brotes de judía]
                     
                  
                        檜山海参/Hiyama Haishen
                     
                     
                        Hiyama Haishen
                     
                     
                        Producto del mar transformado [cohombro de mar seco]
                     
                  
                        大竹いちじく/Otake Ichijiku
                     
                     
                        Otake Ichijiku
                     
                     
                        Producto agrícola [higo]
                     
                  
                        八代特産晩白柚/Yatsushiro Tokusan Banpeiyu
                     
                     
                        Yatsushiro Tokusan Banpeiyu
                     
                     
                        Producto agrícola [pomelo]
                     
                  
                        八代生姜/Yatsushiro Shoga/Yatsushiro Ginger
                     
                     
                        Yatsushiro Shoga
                     
                     
                        Producto agrícola [jengibre]
                     
                  
                        物部ゆず/Monobe Yuzu
                     
                     
                        Monobe Yuzu
                     
                     
                        Producto agrícola [yuzu (cítrico)]
                     
                  
                        福山のくわい/Fukuyama no Kuwai
                     
                     
                        Fukuyama no Kuwai
                     
                     
                        Producto agrícola [Sagittaria sagittifolia]
                     
                  
                        富山干柿/Toyama Hoshigaki
                     
                     
                        Toyama Hoshigaki
                     
                     
                        Producto agrícola transformado [kaki del Japón seco]
                     
                  
                        山形ラ・フランス/Yamagata La France
                     
                     
                        Yamagata La France
                     
                     
                        Producto agrícola [pera]
                     
                  
                        徳地やまのいも/Tokuji Yamanoimo
                     
                     
                        Tokuji Yamanoimo
                     
                     
                        Producto agrícola [ñame japonés]
                     
                  
                        網走湖産しじみ貝/Abashirikosan Shijimigai
                     
                     
                        Abashirikosan Shijimigai
                     
                     
                        Producto del mar [almeja de agua dulce]
                     
                  
                        えらぶゆり/ERABU LILY/Erabu Yuri
                     
                     
                        Erabu Yuri
                     
                     
                        Plantas con fines ornamentales [lirio]
                     
                  
                        西浦みかん寿太郎/Nishiura Mikan Jutaro
                     
                     
                        Nishiura Mikan Jutaro
                     
                     
                        Producto agrícola [mandarina (cítrico)]
                     
                  
                        河北せり/Kahoku Dropwort/Kahoku Seri
                     
                     
                        Kahoku Seri
                     
                     
                        Producto agrícola [perejil japonés]
                     
                  
                        清水森ナンバ/Shimizumori Red Pepper/Shimizumori Green Pepper/Shimizumori Namba
                     
                     
                        Shimizumori Namba
                     
                     
                        Producto agrícola [guindilla]
                        Condimentos [guindilla]
                     
                  
                        甲子柿/KASSHI GAKI/KASSHI KAKI/KASSHI PERSIMMON
                     
                     
                        Kasshi Gaki/Kasshi Kaki
                     
                     
                        Producto agrícola [kaki del Japón]
                     
                  
      
      
         
            ANEXO 3
            FRANCIA
            
                        Nombre que debe protegerse
                     
                     
                        Transcripción al japonés (con fines informativos)
                     
                     
                        Categoría del producto y breve descripción [entre corchetes, con fines informativos]
                     
                  
                        Bordeaux supérieur
                     
                     
                        ボルドー・シュペリウール
                     
                     
                        Vino
                     
                  
                        Côtes de Bordeaux
                     
                     
                        コート・ド・ボルドー
                     
                     
                        Vino
                     
                  
                        Crémant d’Alsace
                     
                     
                        クレマン・ダルザス
                     
                     
                        Vino
                     
                  
                        Saint-Emilion Grand Cru
                     
                     
                        サンテミリオン・グラン・クリュ
                     
                     
                        Vino
                     
                  
                        Saint-Estèphe
                     
                     
                        サン・テステフ
                     
                     
                        Vino
                     
                  ALEMANIA
            
                        Nombre que debe protegerse
                     
                     
                        Transcripción al japonés (con fines informativos)
                     
                     
                        Categoría del producto y breve descripción [entre corchetes, con fines informativos]
                     
                  
                        Landwein Rhein
                     
                     
                        ラントワイン・ライン
                     
                     
                        Vino
                     
                  ESPAÑA
            
                        Nombre que debe protegerse
                     
                     
                        Transcripción al japonés (con fines informativos)
                     
                     
                        Categoría del producto y breve descripción [entre corchetes, con fines informativos]
                     
                  
                        Almansa
                     
                     
                        アルマンサ
                     
                     
                        Vino
                     
                  
                        Calatayud
                     
                     
                        カラタユド
                     
                     
                        Vino
                     
                  
                        Campo de Borja
                     
                     
                        カンポ・デ・ボルハ
                     
                     
                        Vino
                     
                  
                        Castilla
                     
                     
                        カスティーリャ
                     
                     
                        Vino
                     
                  
                        Yecla
                     
                     
                        イエクラ
                     
                     
                        Vino
                     
                  
      
      
         
            ANEXO 4
            
                        Nombre que debe protegerse
                     
                     
                        Transcripción al alfabeto latino (con fines informativos)
                     
                     
                        Categoría del producto y breve descripción [entre corchetes, con fines informativos]
                     
                  
                        三重
                     
                     
                        Mie
                     
                     
                        Seishu (sake)
                     
                  
                        和歌山梅酒
                     
                     
                        Wakayama Umeshu
                     
                     
                        Otros tipos de licor
                     
                  
                        利根沼田
                     
                     
                        Tone Numata
                     
                     
                        Seishu (sake)
                     
                  
                        萩
                     
                     
                        Hagi
                     
                     
                        Seishu (sake)
                     
                  
                        山梨
                     
                     
                        Yamanashi
                     
                     
                        Seishu (sake)