CELEX: 
Language: hu
Date: 2008-08-07
Title: Proposal for a Council Decision on the signing on behalf of the Community of the Agreement between the European Community and the Swiss Confederation amending with the provisional application the Agreement between the European Community and the Swiss Confederation on trade in agricultural products  - Proposal for a Council Decision on the conclusion of the Agreement between the European Community and the Swiss Confederation amending the Agreement between the European Community and the Swiss Confederation on trade in agricultural products

HU
HU    HU
 ---pagebreak---                     AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA
                                                       Brüsszel, 7.8.2008
                                                       COM(2008) 509 végleges
                                                       2008/0163 (AVC)
                                            Javaslat:
                                A TANÁCS HATÁROZATA
     a mezőgazdasági termékek kereskedelméről szóló, az Európai Közösség és a Svájci
    Államszövetség között létrejött megállapodást ideiglenes alkalmazással módosító, az
      Európai Közösség és a Svájci Államszövetség között létrejött megállapodásnak a
                            Közösség részéről történő aláírásáról
                                            Javaslat:
                                A TANÁCS HATÁROZATA
     a mezőgazdasági termékek kereskedelméről szóló, az Európai Közösség és a Svájci
   Államszövetség között létrejött megállapodás módosításáról szóló, az Európai Közösség
           és a Svájci Államszövetség között létrejött megállapodás megkötéséről
                                   (előterjesztő: a Bizottság)
HU                                                                                       HU
 ---pagebreak---                                            INDOKOLÁS
   1.  Az Európai Közösség és a Svájci Államszövetség között létrejött, a mezőgazdasági
       termékek kereskedelméről szóló megállapodás (a továbbiakban: megállapodás) 2002.
       június 1-jén 1 hatályba lépett. A Tanács és a Bizottság 2002. április 4-i, a tudományos
       és műszaki együttműködésről szóló megállapodás tekintetében a Svájci
       Államszövetséggel való hét megállapodás megkötéséről szóló határozatának2 5.
       cikke meghatározza a Közösség képviseletével és a megállapodással létrejött két
       bizottságban, azaz a mezőgazdasági vegyes bizottságban és az állat-egészségügyi
       vegyes bizottságban a közös álláspontok elfogadásával kapcsolatos közösségi
       eljárásokat.
   2.  A megállapodás 1–3. melléklete a mezőgazdasági termékek tekintetében kölcsönös
       vámengedményekről, 4–11. melléklete pedig a kereskedelem több technikai
       akadályának lebontásáról rendelkezik. A mezőgazdasági vegyes bizottság feladata a
       megállapodás igazgatása. Az állat-egészségügyi vegyes bizottság megvizsgálja az élő
       állatok és az állati termékek kereskedelmére alkalmazandó állat-egészségügyi és
       állattenyésztési intézkedésekről szóló 11. melléklettel kapcsolatos ügyeket. A
       megállapodás 11. cikke felhatalmazza a mezőgazdasági vegyes bizottságot az 1. és 2.
       melléklet, valamint a 11. melléklet kivételével a többi melléklet függelékeinek
       módosítására. A megállapodás 11. mellékletének 19. cikke felhatalmazza az állat-
       egészségügyi vegyes bizottságot a 11. melléklet függelékeinek módosítására.
   3.  2002 óta a mezőgazdasági vegyes bizottság és az állat-egészségügyi vegyes bizottság
       határozatai több alkalommal módosították a megállapodást a közösségi vívmányok
       és a svájci jog változásaiból, az EU bővítéséből és a megállapodás által létrehozott
       kétoldalú kapcsolatok elmélyüléséből eredő aktualizálási követelménynek
       engedelmeskedve. A közösségi és a svájci jogszabályok változásai és a megállapodás
       által létrehozott kétoldalú kapcsolatok elmélyülése, valamint az EU bővítésének
       következményei fényében ugyanakkor a megállapodás további módosítása vált
       szükségessé, ez pedig meghaladja a bizottságok hatáskörét. 2004. október 25-én a
       Tanács engedélyezte a Bizottságnak a Svájci Államszövetséggel való tárgyalások
       megkezdését, amelynek célja a megállapodás rendelkezéseinek aktualizálása és
       kiigazítása.
   4.  Az említett módosítások egy részének a bizottságok és a bizottságok által létrehozott
       kétoldalú munkacsoportok segítségével történő előkészítése már 2005 óta
       folyamatban van. A bizottsági szolgálatok és a Svájci Szövetségi Adminisztráció
       képviselői 2007. május 2-án parafálták a kölcsönösen elfogadott jegyzőkönyvet. A
       tárgyalások azonban még folyamatban vannak a megállapodás 11. mellékletének
       módosítását illetően. A jelenlegi tervek értelmében a megállapodás 11. cikkének és
       4., 6., 7., 8. és 9. mellékletének módosítására fog sor kerülni.
       a)     A megállapodás 11. cikke helyébe másik cikk lép, annak érdekében hogy a
              bizottság döntéshozatali jogköre a 11. melléklet kivételével kiterjedjen az
              összes melléklet módosítására; a 11. melléklet 19. cikkével és a megállapodás
   1
      HL L 114., 2002.4.30., 132. o., legutóbb az 1/2007. mezőgazdasági vegyesbizottsági határozattal
      módosítva (HL L 173., 2007.7.3., 31. o.)
   2
      HL L 114., 2002.4.30., 1. o.
HU                                              2                                                     HU
 ---pagebreak---             5. cikkének (2) bekezdésével összhangban a 11. melléklettel kapcsolatos
            ügyekkel az állat-egészségügyi vegyes bizottság foglalkozik.
      b)    A 4. melléklet 1. cikke úgy módosul, hogy a megállapodásnak az 1. cikkben
            meghatározott alkalmazási körén kívül eső termékek is beletartozzanak.
      c)    A növényegészségügyről szóló 4. melléklet 2. cikke és 3. függeléke úgy
            módosul, hogy tekintetbe vegye a növényútlevelek kiadására illetékes
            hatóságok jegyzékének rendszeres módosulását.
      d)    A 5. melléklet 1. cikke úgy módosul, hogy a megállapodásnak az 1. cikkben
            meghatározott alkalmazási körén kívül eső termékek is beletartozzanak.
      e)    A vetőmagokról szóló 6. melléklet 5. és 6. cikke helyébe új szöveg lép a
            mezőgazdasági növényfajok közös fajtajegyzékének elkészítése céljából.
      f)    A borászati termékek kereskedelméről szóló 7. melléklet 2., 5., 6., 7. és 16.
            cikkét és 1., 2., 3. és 4. függelékét módosítani kell vagy azokkal kiegészül a
            szöveg a vonatkozó jogszabályok változása, az ellenőrzési együttműködési
            eljárások megerősödése és az EU bővítése miatt.
      g)    A szeszes italok és az ízesített boralapú italok elnevezésének kölcsönös
            elismeréséről és védelméről szóló 8. melléklet 2. és 4. cikkét és 1., 2. és 5.
            függelékét módosítani kell vagy azokkal kiegészül a szöveg a vonatkozó
            jogszabályok változása és az EU bővítése miatt.
      h)    A biotermeléssel előállított mezőgazdasági termékekről és élelmiszerekről
            szóló 9. melléklet 3. cikkét módosítani kell annak lehetővé tétele érdekében,
            hogy az ellenőrző rendszerek egyenértékűségének elismerése alapján el
            lehessen törölni a felek között az ellenőrzési igazolások bemutatására
            vonatkozó követelményt a területükről vagy harmadik országokból származó
            termékek tekintetében.
   5. Az aláírásról és az ideiglenes alkalmazásról szóló határozati javaslat a megállapodást
      érintő módosításokat az aláírás napjától számított második hónap első napjától
      alkalmazza. Az ideiglenes alkalmazásnak köszönhetően lehetőség nyílik a
      megállapodást érintő változások azonnali figyelembevételére, különösen az Európai
      Unió bővítéséből adódó változások figyelembevételére.
   6. Ennek megfelelően a Bizottság két határozatra vonatkozó javaslatot terjeszt a Tanács
      elé, azaz az Európai Közösség és a Svájci Államszövetség között létrejött, a
      mezőgazdasági termékek kereskedelméről szóló – a mellékletben szereplő –
      megállapodás módosításáról szóló, az Európai Közösség és a Svájci Államszövetség
      között létrejött megállapodás ideiglenes alkalmazással történő aláírásáról, illetve
      megkötéséről.
   7. Költségvetési hatás: nincs hatás.
HU                                           3                                               HU
 ---pagebreak---                                                    Javaslat:
                                       A TANÁCS HATÁROZATA
       a mezőgazdasági termékek kereskedelméről szóló, az Európai Közösség és a Svájci
      Államszövetség között létrejött megállapodást ideiglenes alkalmazással módosító, az
        Európai Közösség és a Svájci Államszövetség között létrejött megállapodásnak a
                                 Közösség részéről történő aláírásáról
   AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
   tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre és különösen annak 133. cikkére,
   összefüggésben 300. cikke (2) bekezdésének első mondatával,
   tekintettel a Bizottság javaslatára3,
   mivel:
   (1)     2004. október 25-én4 a Tanács engedélyezte a Bizottságnak, hogy a Közösség nevében
           tárgyalásokat kezdjen a Svájci Államszövetséggel a mezőgazdasági termékek
           kereskedelméről szóló, az Európai Közösség és a Svájci Államszövetség között
           létrejött megállapodás módosításáról szóló megállapodás tárgyában, a szóban forgó
           megállapodás rendelkezéseinek aktualizálása és kiigazítása céljából.
   (2)     A tárgyalások eredménye tükrözi a Tanács által kibocsátott tárgyalási irányelveket és a
           mezőgazdasági termékek kereskedelméről szóló megállapodás kezelésének
           tekintetében növeli a mezőgazdasági vegyes bizottság jogkörét.
   (3)     A megállapodást az aláírás napjától számított második hónap első napjától kezdve
           ideiglenesen alkalmazni kell.
   (4)     Az egy későbbi időpontban történő megkötésére is figyelemmel kívánatos a csatolt
           megállapodás aláírása,
   A KÖVETKEZŐKÉPPEN HATÁROZOTT:
                                                    1. cikk
   A mezőgazdasági termékek kereskedelméről szóló, az Európai Közösség és a Svájci
   Államszövetség között létrejött megállapodás módosításáról szóló, az Európai Közösség és a
   Svájci Államszövetség között létrejött megállapodásnak a Közösség nevében történő aláírását
   annak egy későbbi időpontban történő megkötésére is figyelemmel a Közösség jóváhagyja.
   3
           COM(2008) végleges
   4
           A Tanács 2004. október 7-i 11901/04 dokumentuma; korlátozott terjesztésű.
HU                                                     4                                           HU
 ---pagebreak---    A megállapodás szövegét csatolták e határozathoz.
                                               2. cikk
   A Tanács elnöke felhatalmazást kap, hogy kijelölje a Közösség nevében történő aláírásra –
   annak megkötésére is figyelemmel – jogosult személyt.
                                               3. cikk
   A megállapodást a csatolt megállapodás 4. cikkének (3) bekezdésével összhangban az aláírás
   napjától számított második hónap első napjától kezdve ideiglenesen alkalmazni kell.
                                               4. cikk
   Ezt a határozatot közzé kell tenni az Európai Unió Hivatalos Lapjában.
   Kelt Brüsszelben,
                                               a Tanács részéről
                                               az elnök
HU                                                5                                           HU
 ---pagebreak---                                                          2008/0163 (AVC)
                                              Javaslat:
                                     A TANÁCS HATÁROZATA
       a mezőgazdasági termékek kereskedelméről szóló, az Európai Közösség és a Svájci
     Államszövetség között létrejött megállapodás módosításáról szóló, az Európai Közösség
              és a Svájci Államszövetség között létrejött megállapodás megkötéséről
   AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
   tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre és különösen annak 133. cikkére, a
   300. cikk (3) bekezdésének második albekezdésével összefüggésben,
   tekintettel a Bizottság javaslatára,
   tekintettel az Európai Parlament hozzájárulására,
   mivel:
   (1)     A Bizottság az Európai Közösség nevében tárgyalásokat folytatott egy megállapodás
           tekintetében a mezőgazdasági termékek kereskedelméről szóló, az Európai Közösség
           és a Svájci Államszövetség között létrejött megállapodás módosításának céljából.
   (2)     A 2008. xx. xx-i xx/xxx/EK tanácsi határozatnak megfelelően, és a megállapodás egy
           későbbi időpontban történő megkötésére is figyelemmel, a megállapodást az Európai
           Közösség részéről 2008. xx. xx-án/-én aláírták5.
   (3)     A megállapodást jóvá kell hagyni,
   A KÖVETKEZŐKÉPPEN HATÁROZOTT:
                                               1. cikk
   A mezőgazdasági termékek kereskedelméről szóló, az Európai Közösség és a Svájci
   Államszövetség között létrejött megállapodás módosításáról szóló, az Európai Közösség és a
   Svájci Államszövetség között létrejött megállapodást az Európai Közösség nevében a Tanács
   jóváhagyja.
   A megállapodás szövegét csatolták e határozathoz.
   5
           HL L […], […], […] o.
HU                                                6                                           HU
 ---pagebreak---                                               2. cikk
   Ezt a határozatot az Európai Unió Hivatalos Lapjában ki kell hirdetni.
   Kelt Brüsszelben,
                                              a Tanács részéről
                                              az elnök
HU                                               7                        HU
 ---pagebreak---                                           MELLÉKLET
                                       MEGÁLLAPODÁS
       az Európai Közösség és a Svájci Államszövetség között a mezőgazdasági termékek
     kereskedelméről szóló, az Európai Közösség és a Svájci Államszövetség között létrejött
                                   megállapodás módosításáról
   AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉG, a továbbiakban: Közösség, és
   A SVÁJCI ÁLLAMSZÖVETSÉG, a továbbiakban: Svájc,
   a továbbiakban együtt: a felek,
   MIVEL az Európai Közösség és a Svájci Államszövetség között létrejött, a mezőgazdasági
   termékek kereskedelméről szóló megállapodás (a továbbiakban: megállapodás) 2002. június 1-
   jén lépett hatályba.
   MIVEL a megállapodás 6. cikke létrehozza a megállapodás igazgatásáért és megfelelő
   működéséért felelős mezőgazdasági vegyes bizottságot, a továbbiakban: a bizottság.
   MIVEL a 11. cikk az 5. cikk (2) bekezdésével összefüggésben meghatározza, hogy a bizottság
   dönthet a megállapodás 1. és 2. mellékletének, valamint 11. melléklete kivételével a többi
   mellékletei függelékeinek módosításáról. A megállapodás hatálybalépése óta a bizottság a
   megállapodás mellékleteinek és azok függelékeinek igazgatását érintő több módosításról
   határozott, különösen a kétoldalú kapcsolatok elmélyítése érdekében szükséges, a
   megállapodásban előírt aktualizálás és kiigazítás figyelembevétele érdekében.
   MIVEL a közösségi és a svájci jog változásainak figyelembevételéhez szükséges egyes
   aktualizálások és kiigazítások azonban meghaladják a bizottság hatáskörét. Ezért módosítani
   kell a megállapodás mellékleteit és a 11. cikk helyettesítésével ki kell terjeszteni a bizottság
   hatáskörét a megállapodás mellékleteit érintő későbbi aktualizálás és kiigazítás megkönnyítése
   érdekében.
   MIVEL a módosítások kiterjednek az Európai Unió bővítéséből származó kiigazításokra is,
   különösen a borok és szeszes italok oltalom alatt álló elnevezéseit tartalmazó listákra.
   Ugyanakkor a kétoldalú kapcsolatok elmélyítéséről a következők tekintetében kell a
   megállapodásnak rendelkeznie: a 4. és az 5. melléklet alkalmazási körének meghatározása, a
   borok ellenőrzésének területén folytatott együttműködés megerősítése (7. melléklet), az
   ökológiai termelés különböző ellenőrzési rendszereinek egyenértékűsége (9. melléklet) és a
   mezőgazdasági növényfajok közös fajtajegyzékének elkészítése (6. melléklet),
   A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODTAK MEG:
                                               1. cikk
   A megállapodás a következőképpen módosul:
   1.       A 11. cikk helyébe a következő szöveg lép:
HU                                                8                                                 HU
 ---pagebreak---                                          „11. cikk
                                       Módosítások
      A bizottság határozhat a megállapodás mellékleteinek és mellékletei függelékeinek
      módosításáról.”
   2. A 4. melléklet 1. cikke a következő (2) bekezdéssel egészül ki:
      "2.   A megállapodás 1. cikkétől eltérve e melléklet az 1. függelékben felsorolt
            összes növényre, növényi termékre és egyéb árura alkalmazandó, az (1)
            bekezdésben említetteknek megfelelően.”
   3. A 4. melléklet 2. cikkének (3) bekezdése helyébe a következő szöveg lép:
      "3.   A felek kölcsönösen elismerik az egyes hatóságok által jóváhagyott szervezetek
            által kibocsátott növényútleveleket. E szervezetek rendszeresen aktualizált
            jegyzéke a 3. függelékben felsorolt hatóságoktól szerezhető be. E
            növényútlevelek tanúsítják a (2) bekezdésben meghatározott 2. függelékben
            felsorolt jogszabályoknak való megfelelést, és e növényútleveleket úgy kell
            tekinteni, hogy megfelelnek az 1. cikkben meghatározott 1. függelékben
            felsorolt növényeknek, növényi termékeknek és más áruknak a Szerződő Felek
            területén történő mozgására vonatkozó, ott meghatározott dokumentációs
            követelményeknek.”
   4. A 4. melléklet 3. függeléke helyébe az I. mellékletben meghatározott új 3. függelék
      lép.
   5. Az 5. melléklet 1. cikke a következő (2a) bekezdéssel egészül ki:
      „2a. A megállapodás 1. cikkétől eltérve e melléklet a (2) bekezdésben említett 1.
            függelékben felsorolt jogi rendelkezések hatálya alá tartozó összes termékre
            alkalmazandó.”
   6. A 6. melléklet 5. és 6. cikke helyébe a következő szöveg lép:
                                          „5. cikk
                                           Fajták
      1.    A (3) bekezdés sérelme nélkül Svájc az 1. függelék 1. részében felsorolt
            jogszabályok szerinti fajok esetében engedélyezi a Közösségben elfogadott
            fajták vetőmagvainak saját területén történő értékesítését.
      2.    A (3) bekezdés sérelme nélkül a Közösség az 1. függelék 1. részében felsorolt
            jogszabályok szerinti fajok esetében engedélyezi a Svájcban elfogadott fajták
            vetőmagvainak saját területén történő értékesítését.
      3.    A Szerződő Felek közösen elkészítik az 1. függelék 1. részében felsorolt
            jogszabályok szerinti fajok fajtajegyzékét azokban az esetekben, amikor a
            Közösség közös fajtajegyzékről rendelkezik. A Szerződő Felek saját
            területükön engedélyezik a közösen elkészített fajtajegyzékben szereplő fajták
            vetőmagvainak értékesítését.
      4.    Az (1), (2) és (3) bekezdés nem vonatkozik a genetikailag módosított fajtákra.
HU                                           9                                             HU
 ---pagebreak---    5. A Szerződő Felek tájékoztatják egymást az új fajták nemzeti fajtajegyzékben és
      annak módosításaiban történő elfogadására irányuló kérelmekről és a kérelmek
      visszavonásáról, valamint az új fajták bejegyzéséről. Kérésre rövid leírást adnak
      egymásnak az egyes új fajták használatára vonatkozó fő jellemzőkről, valamint
      azokról a jellemzőkről, amelyek a fajtát megkülönböztetik más ismert fajtáktól.
      A Szerződő Felek az egyes elfogadott fajták leírását és a fajták elfogadásához
      alapot szolgáltató tények egyértelmű összefoglalását a másik Szerződő Fél
      rendelkezésére bocsátják. A genetikailag módosított fajták esetében a Szerződő
      Felek tájékoztatják egymást az egyes fajták környezetbe való kibocsátása esetén
      előforduló kockázatok felmérésének eredményeiről.
   6. A Szerződő Felek technikai konzultációkat tarthatnak azon adatok értékelése
      céljából, amelyek alapján a másik fél egy adott fajtát elfogadott. A vetőmag
      munkacsoportot szükség esetén folyamatosan tájékoztatni kell az ilyen
      konzultációk eredményeiről.
   7. A Szerződő Felek meglévő vagy kifejlesztendő számítógépes adattovábbító-
      rendszereiket alkalmazzák az (5) bekezdésben említett információcsere
      megkönnyítésére.
                                    6. cikk
                                  Eltérések
   1. A 3. függelékben felsorolt, a Közösség és Svájc által engedélyezett eltéréseket a
      Közösség, illetve Svájc egyaránt engedélyezi az 1. függelék 1. részében
      felsorolt jogszabályok szerinti fajok vetőmagvainak kereskedelmében.
   2. A Szerződő Felek tájékoztatják egymást a vetőmagok értékesítésére vonatkozó
      minden olyan eltérésről, amelyet saját területükön, vagy annak egy részén
      kívánnak alkalmazni. Rövid távú vagy olyan eltérések esetén, amelyeknek
      azonnal hatályba kell lépniük, elegendő az utólagos bejelentés.
   3. Az 5. cikk (1) és (3) bekezdésétől eltérve Svájc megtilthatja a Közösség közös
      fajtajegyzékében szereplő fajták vetőmagvainak saját területén történő
      értékesítését.
   4. Az 5. cikk (2) és (3) bekezdésétől eltérve a Közösség megtilthatja a Svájc
      nemzeti fajtajegyzékében szereplő fajták vetőmagvainak saját területén történő
      értékesítését.
   5. A (3) és (4) bekezdés a két Szerződő Félnek az 1. függelék 1. részében felsorolt
      jogszabályaiban előírt esetekre vonatkozik.
   6. A két Szerződő Fél az alábbi esetekben alkalmazhatja a (3) és (4) bekezdést:
      –       e melléklet hatálybalépésétől számított három éven belül azon fajták
              esetében, amelyeket a Közösségben vagy Svájcban e melléklet
              hatálybalépését megelőzően fogadtak el;
      –       az 5. cikk (5) bekezdésében említett információ átvételét követő három
              éven belül azon fajták esetében, amelyeket a Közösségben vagy
              Svájcban e melléklet hatálybalépését követően fogadtak el.
HU                                     10                                               HU
 ---pagebreak---       7.    A (6) bekezdést értelemszerűen alkalmazni kell az olyan rendelkezések hatálya
            alá tartozó fajok fajtáira, amelyeket a 4. cikkel összhangban e melléklet
            hatálybalépése után adtak hozzá az 1. függelék 1. részében felsoroltakhoz.
      8.    A Szerződő Felek technikai konzultációkat tarthatnak annak értékelése céljából,
            hogy az (1)–(4) bekezdésben említett eltérések milyen hatással vannak e
            mellékletre.
      9.    A (8) bekezdést nem kell alkalmazni, ha a Közösség tagállamai a felelősek az
            eltérések ügyében hozott döntésekért az 1. függelék 1. részében felsorolt
            jogszabályok értelmében. A (8) bekezdés nem vonatkozik a Svájc által hasonló
            esetekben elfogadott eltérésekre.”
   7. A 7. melléklet 2. cikke helyébe a következő szöveg lép:
                                            „2. cikk
      E melléklet a 4. függelékben említett jogszabályokban szereplő meghatározások
      szerinti borászati termékekre vonatkozik.”
   8. A 7. melléklet 5., 6. és 7. cikke helyébe a következő szöveg lép:
                                            „5. cikk
      1.    A Szerződő Felek e melléklettel összhangban minden szükséges intézkedést
            megtesznek a 6. cikkben említett, a Szerződő Felek területéről származó, a 2.
            cikk szerinti borászati termékek megnevezésére és bemutatására használt
            elnevezések kölcsönös oltalmának biztosítása érdekében. E célból a Szerződő
            Felek megfelelő jogi eszközökkel biztosítják a földrajzi jelzések és
            hagyományos kifejezések olyan borászati termékek elnevezésére való
            használatának megakadályozását, illetve az ilyen cselekménnyel szembeni
            hatékony védelmet, amelyekre az ilyen jelzések vagy kifejezések nem
            alkalmazhatók.
      2.    A (3)–(8) bekezdésekre is figyelemmel az egyik Szerződő Fél oltalom alatt álló
            elnevezései kizárólag annak a Szerződő Félnek a területéről származó termékek
            esetében alkalmazhatók, amelyekre azok vonatkoznak és használatuk csak az
            adott Szerződő Fél törvényei és rendeletei értelmében meghatározott feltételek
            mellett engedélyezett.
      3.    Az (1) és a (2) bekezdésben említett oltalom a 2. cikk szerinti borászati
            termékek esetében kizárja az oltalom alatt álló elnevezés használatát olyan
            termékekre, amelyek nem jogosultak az elnevezés alkalmazására, még a
            következő esetekben is:
            –     feltüntetik a termék tényleges származási helyét;
            –       a földrajzi jelzést fordításban használják;
            –       az elnevezést olyan megjelölésekkel együtt használják, mint „féle”,
                  „típusú”, „jellegű”, „utánzat”, „módszer” vagy ehhez hasonló kifejezések.
      4.    Azonos hangzású földrajzi jelzések esetében:
HU                                            11                                            HU
 ---pagebreak---    a)  ha az e melléklet alapján oltalom alatt álló két földrajzi jelzés azonos hangzású,
       mindkettő részére biztosított az oltalom, feltéve, hogy ezzel a fogyasztót nem
       vezetik félre a borászati termék tényleges származási helye tekintetében;
   b)  ha az e melléklet alapján oltalom alatt álló valamely földrajzi jelzés azonos
       hangzású egy, a Szerződő Felek területén kívül eső földrajzi terület nevével, az
       utóbbi elnevezés használható az azon földrajzi területen termelt borászati
       termék megnevezésére vagy bemutatására, amelyre a név vonatkozik, feltéve,
       hogy azt hagyományos módon és következetesen használják, erre a célra
       történő használatát a származási ország szabályozza, és a fogyasztókban nem
       kelti azt a benyomást, hogy a bor az érintett Szerződő Fél területéről származik.
   5.  Egy hagyományos kifejezés oltalma csak arra/azokra a nyelv(ek)re érvényes,
       amely(ek)en az a 2. függelékben szerepel.
   6.  Egy hagyományos kifejezés oltalma csak abban az esetben érvényes, ha azt
       olyan borkategóriára vagy borkategóriákra használják, amellyel az adott
       kifejezés a 2. függelék alapján összefüggésbe hozható.
   7.  Azonos hangzású hagyományos kifejezések esetében:
       a)     ha az e melléklet alapján oltalom alatt álló két kifejezés azonos hangzású,
              mindkettő részére biztosított az oltalom, feltéve, hogy ezzel a fogyasztót
              nem tévesztik meg a borászati termékek tényleges származási helye
              tekintetében;
       b)     ha e melléklet alapján oltalom alatt álló valamely kifejezés azonos
              hangzású egy nem a Szerződő Felek területéről származó borászati
              termékre használt elnevezéssel, az utóbbi elnevezés használható a
              borászati termék megnevezésére vagy bemutatására, feltéve, hogy azt
              hagyományos módon és következetesen használják, erre a célra történő
              használatát a származási ország szabályozza, és a fogyasztókban nem
              kelti azt a benyomást, hogy a bor az érintett Szerződő Fél területéről
              származik.
   8.  A bizottság, ha szükséges, olyan gyakorlati feltételeket állapíthat meg az
       elnevezések használatára, amelyek lehetővé teszik a (4) és (7) bekezdésben
       említett azonos hangzású jelzések vagy kifejezések megkülönböztetését, szem
       előtt tartva ugyanakkor, hogy az érintett termelőkkel tisztességesen kell bánni,
       és biztosítani kell, hogy a fogyasztókat ne tévesszék meg.
   9.  A Szerződő Felek lemondanak a TRIPS-megállapodás 24. cikke (4), (6) és (7)
       bekezdésére való hivatkozás jogáról a másik Szerződő Féltől származó
       elnevezés oltalma biztosításának elutasítása céljából.
   10. Az e cikk (1), (2) és (3) bekezdésben előírt kizárólagos oltalom vonatkozik az e
       melléklet 2. függelékében található közösségi listában szereplő „Champagne”
       névre is. Azonban e megállapodás 2002. június 1-jei hatálybalépésétől számított
       kétéves átmeneti időszakra vonatkozóan ez a kizárólagos oltalom nem
       akadályozza meg, hogy a svájci Vaud kantonból származó bizonyos borok
       megnevezésére és bemutatására a „Champagne” szót használják, feltéve, hogy e
HU                                     12                                                 HU
 ---pagebreak---               borokat nem értékesítik a Közösség területén, és hogy a fogyasztót nem
              tévesztik meg a bor tényleges származási helye tekintetében.
                                             6. cikk
        Az alábbi elnevezések állnak oltalom alatt:
      (a)     a Közösségből származó borászati termékek vonatkozásában:
              –       arra a tagállamra utaló megjelölések, amelyből a termék származik,
              –       a 2. függelékben feltüntetett konkrét megjelölések,
              –       a 2. függelékben feltüntetett földrajzi jelzések,
              –       a 2. függelékben feltüntetett hagyományos kifejezések.
      (b)     a Svájcból származó borászati termékek vonatkozásában:
              –       a „Suisse”, „Schweiz”, „Svizzera”, „Svizra” megjelölések, és az
                      országot jelölő minden más név,
              –       a 2. függelékben feltüntetett konkrét megjelölések,
              –       a 2. függelékben feltüntetett földrajzi jelzések,
              –       a 2. függelékben feltüntetett hagyományos kifejezések.
                                             7. cikk
        1.    A 2. cikk szerinti borászati termékekre az e melléklet alapján oltalom alatt álló
              földrajzi jelzést vagy hagyományos kifejezést tartalmazó, vagy azokból álló
              védjegyek bejegyzését el kell utasítani, ha az adott termék származási helye
              nem:
              –       az a hely, amelyre a földrajzi jelzés utal, vagy
              –       az a hely, ahol a hagyományos kifejezést jogszerűen használják.
        Az első albekezdés megsértésével bejegyzett védjegyeket az érintett Szerződő Fél
        kérésére érvényteleníteni kell.
        2.    Azokat a védjegyeket, amelyek használata az (1) bekezdésben említett
              helyzetek valamelyikének felel meg, és amelyek bejegyzését kérelmezték,
              amelyeket bejegyeztek vagy amelyeket a használat kialakított az egyik
              Szerződő Fél esetében (beleértve a Közösség tagállamait is) teljes
              jóhiszeműségben azt megelőzően, hogy a másik Szerződő Fél e megállapodás
              alapján oltalmat jegyzett volna be a földrajzi jelzésre vagy hagyományos
              kifejezésre, továbbra is használni lehet tekintet nélkül a földrajzi jelzésre vagy
              hagyományos kifejezésre vonatkozó oltalomra, amely az érintett védjeggyel
              párhuzamosan használható.”
   9.   A 7. melléklet 16. cikke a következő (7) bekezdéssel egészül ki:
HU                                             13                                                HU
 ---pagebreak---          „7.   A Szerződő Felek analitikai adatbankjában szereplő információkat, amelybe
               beletartoznak a Felek saját borászati termékeinek elemzésével előállított adatok,
               hozzáférhetővé kell tenni az erre a célra a Felek által kijelölt laboratóriumok
               számára, amennyiben ez utóbbiak azt kérik.
               Csak olyan vizsgálati eredményekkel kapcsolatos információkat szabad
               közölni, amelyek hasonló jellegű és hasonló termőhelyről származó minták
               vizsgálati eredményeinek az értelmezéséhez szükségesek.”
   10.   A 7. melléklet 1. függeléke helyébe a II. mellékletben meghatározott új 1. függelék
         lép.
   11.   A 7. melléklet 2(A)I. függelékben a 823/87/EGK tanácsi rendeletre és a
         4252/88/EGK tanácsi rendeletre való hivatkozás helyébe a következő lép: A Tanács
         1493/1999/EK rendelete (1999. május 17.) a borpiac közös szervezéséről (HL L 179.,
         1999.7.14., 1. o.), legutóbbi módosítása: a 2006. november 20-i 1791/2006/EK
         rendelet (HL L 363., 2006.12.20., 1. o.).
   12.   A 7. melléklet 2(A)II. függelék a III. mellékletben meghatározottak szerint módosul6;
   13.   A 7. melléklet 2(B). függeléke helyébe a IV. mellékletben meghatározott új 2(B).
         függelék lép.
   14.   A 7. melléklet 3. függeléke helyébe az V. mellékletben meghatározott új 3. függelék
         lép7.
   15.   A 7. melléklet a VI. mellékletben meghatározottak szerint kiegészül az 4.
         függelékkel.
   16.   A 8. melléklet 2. cikke helyébe a következő szöveg lép:
                                                   „2. cikk
         Ez a melléklet az 5. függelékben említett jogszabályokban meghatározottak szerinti
         szeszes italokra és ízesített italokra vonatkozik (ízesített borok, ízesített boralapú
         italok és ízesített boralapú koktélok).”
   17.   A 8. melléklet 4. cikke (2) bekezdésének helyébe a következő szöveg lép:
         „2.   A „törköly” vagy „törkölypárlat” név helyettesíthető a „Grappa” névvel Svájc
               olasz ajkú területein az ezekből, a 2. függelékben felsorolt régiókból származó
               szőlőből előállított szeszes italok esetében az 5(a). függelék első francia
               bekezdésében említett rendelettel összhangban.”
   18.   A 8. melléklet 5. cikkének (4) bekezdése helyébe a következő szöveg lép:
   6
       Elsősorban a 753/2002/EK rendeletnek a közösségi hagyományos kifejezésekkel kapcsolatos 14. cikke
       (1) bekezdésének c) pontjával, 24., 28. és 29. cikkével összhangban, és másodsorban a földrajzi
       egységekkel kapcsolatos 28. cikke a) pontjával és 31. cikkével összhangban.
   7
       Megj.: A korábbi 3. függelék II. része hatályát veszti.
HU                                                    14                                                 HU
 ---pagebreak---        „4.   A Szerződő Felek lemondanak a TRIPS-megállapodás 24. cikke (4), (6) és (7)
             bekezdésére való hivatkozás jogáról a másik Szerződő Féltől származó
             elnevezés oltalma biztosításának elutasítása céljából.”
   19. A 8. melléklet 1. függeléke helyébe a VII. mellékletben meghatározott új 1. függelék
       lép.
   20. A 8. melléklet 2. függeléke helyébe a VIII. mellékletben meghatározott új 2. függelék
       lép.
   21. A 8. melléklet a IX. mellékletben meghatározottak szerint kiegészül az 5.
       függelékkel.
   22. A 9. melléklet 3. cikke a következő (3) bekezdéssel egészül ki:
       „3.   A biotermeléssel előállított olyan termék Szerződő Felek közötti behozatalához,
             amely a Szerződő Felek egyikének területéről származik vagy azt ott
             bocsátották szabad forgalomba, és amely az (1) bekezdésben említettek szerint
             az egyenértékűségi megállapodások hatálya alá tartozik, nem szükséges az
             ellenőrzési igazolások bemutatása.”
                                           2. cikk
   1.  E megállapodás I–IX. melléklete a megállapodás szerves részét képezi.
   2.  Ez a megállapodás a megállapodás szerves részét képezi. Ez a megállapodás a
       megállapodással megegyező időtartamra és ugyanazon részletes szabályoknak
       megfelelően marad hatályban.
                                           3. cikk
   1.  A megállapodás, beleértve az összes mellékletet, jegyzőkönyvet és a záróokmányt,
       bolgár, cseh, észt, magyar, lett, litván, máltai, lengyel, román, szlovák és szlovén
       nyelven készült, e nyelvi verziók mindegyike egyaránt hiteles.
   2.  A megállapodás új nyelveken készült szövegeit a megállapodás 6. cikke alapján
       létrehozott vegyes bizottság hagyja jóvá.
                                           4. cikk
   1.  A Szerződő Felek e megállapodást saját eljárási rendjük szerint erősítik meg vagy
       hagyják jóvá.
   2.  A Szerződő Felek értesítik egymást ezen eljárások lezárásáról.
   3.  Ez a megállapodás az utolsó jóváhagyásról szóló értesítést követő napon lép hatályba.
       A megállapodást az aláírás napjától számított második hónap első napjától kezdve
       ideiglenesen alkalmazni kell.
HU                                           15                                              HU
 ---pagebreak---                                                5. cikk
   E megállapodás két eredeti példányban, angol, bolgár, cseh, dán, észt, finn, francia, görög,
   holland, lengyel, lett, litván, magyar, máltai, német, olasz, portugál, román, spanyol, svéd,
   szlovák és szlovén nyelven készült, amely szövegek mindegyike egyaránt hiteles.
   Kelt […]-ban/-ben, kétezer-nyolc [hónap] [nap]-án/-én.
                                               Az Európai Közösség részéről
                                               a Svájci Államszövetség részéről,
HU                                               16                                              HU
 ---pagebreak---                                              I. MELLÉKLET
                                 A 4. MELLÉKLET 3. FÜGGELÉKE
        A NÖVÉNYÚTLEVELEK ELKÉSZÍTÉSÉÉRT FELELŐS HIVATALOS SZERVEK
          JEGYZÉKÉNEK KÉRÉSRE TÖRTÉNŐ RENDELKEZÉSRE BOCSÁTÁSÁVAL
                                       MEGBÍZOTT HATÓSÁGOK
   A.       EURÓPAI KÖZÖSSÉG:
   egy hatóság minden tagállam esetében a 2000. május 8-i 2000/29/EK tanácsi irányelv8 1.
   cikke (4) bekezdésében említettek szerint.
   Belgium:               Federal Public Service of Public Health
                          Food Chain Security and Environment
                          DG for Animals, Plants and Foodstuffs
                          Sanitary Policy regarding Animals and Plants
                          Division Plant Protection
                          Euro station II (7° floor)
                          Place Victor Horta 40 box 10
                          B-1060 BRUSSELS
   Bulgária:              NSPP National Service for Plant Protection
                          17, Hristo Botev, blvd., floor 5
                          BG - SOFIA 1040
   Cseh Köztársaság: State Phytosanitary Administration
                          Bubenská 1477/1
                          CZ - 170 00 PRAHA 7
   Dánia:                 Ministry of Food, Agriculture and Fisheries
                          The Danish Plant Directorate
                          Skovbrynet 20
                          DK - 2800 Kgs. LYNGBY
   Németország:           Bundesministerium         für    Verbraucherschutz,       Ernährung         und
                          Landwirtschaft
                          Rochusstraße 1
                          D - 53123 BONN 1
   Észtország:            Plant Production Inspectorate
                          Teaduse 2
                          EE - 75501 SAKU HARJU MAAKOND
   Írország:              Department of Agriculture and Food
                          Maynooth Business Campus
   8
           HL L 169., 2000.7.10., 1. o. A legutóbb a 2007/41/EK irányelvvel (HL L 169., 2007.6.29., 51. o.)
           módosított irányelv.
HU                                                   17                                                     HU
 ---pagebreak---                   Co. Kildare
                  IRL
   Görögország:   Ministry of Agriculture
                  General Directorate of Plant Produce
                  Directorate of Plant Produce Protection
                  Division of Phytosanitary Control
                  150 Sygrou Avenue
                  GR – 176 71 ATHENS
   Spanyolország: Subdirectora General de Agricultura Integrada y Sanidad Vegetal
                  Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación
                  Dirección General de Agricultura
                  Subdirección General de Agricultura Integrada y Sanidad Vegetal
                  c/ Alfonso XII, n° 62 – 2a planta
                  E - 28071 MADRID
   Franciaország: Ministère de l'Agriculture et la Pêche
                  Sous Direction de la Protection des Végétaux
                  251, rue de Vaugirard
                  F - 75732 PARIS CEDEX 15
   Olaszország:   Ministero delle Politiche Agricole e Forestali (MiPAF)
                  Servizio Fitosanitario
                  Via XX Settembre 20
                  I – 00187 ROMA
   Ciprus:        Ministry of Agriculture, Natural Resources and Environment
                  Department of Agriculture
                  Loukis Akritas Ave.
                  CY - 1412 LEFKOSIA
   Lettország:    State Plant Protection Service
                  Republikas laukums 2
                  LV – 1981 RIGA
   Litvánia:      State Plant Protection Service
                  Kalvariju str. 62
                  LT – 2005 VILNIUS
   Luxemburg:     Ministère de l'Agriculture
                  Adm. des Services Techniques de l'Agriculture
                  Service de la Protection des Végétaux
                  16, route d'Esch - BP 1904
                  L - 1019 LUXEMBOURG
   Magyarország:  Ministry of Agriculture and Rural Development
                  Department for Plant Protection and Soil Conservation
                  Kossuth tér 11
                  HU – 1860 BUDAPEST 55 Pf. 1
   Málta:         Plant Health Section
                  Plant Biotechnology Center
                  Annibale Preca Street
                  MT - LIJA, BZN 10
HU                                          18                                    HU
 ---pagebreak---    Hollandia:          Plantenziektenkundige Dienst
                       Geertjesweg 15/Postbus 9102
                       NL – 6700 HC WAGENINGEN
   Ausztria:           Bundesministerium für Land- und Forstwirtschaft, Umwelt und
                       Wasserwirtschaft
                       Referat III 9 a
                       Stubenring 1
                       A - 1012 WIEN
   Lengyelország:      The State Plant Health and Seed Inspection Service
                       30, Wspólna Street
                       PL – 00-930 WARSAW
   Portugália:         Direcção-Geral de Agricultura e Desenvolvimento Rural (DGADR)
                       Avenida Afonso Costa, 3
                       PT – 1949-002 LISBOA
   Románia:            Phytosanitary Direction
                       Ministry of Agriculture, Forests and Rural Development
                       24th Carol I Blvd.
                       Sector 3
                       RO – BUCHAREST
   Szlovénia:          MAFF – Phytosanitary Administration of the Republic of Slovenia
                       Plant Health Division
                       Einspielerjeva 6
                       SI – 1000 LJUBLJANA
   Szlovákia:          Ministry of Agriculture
                       Department of plant commodities
                       Dobrovicova 12
                       SK - 812 66 BRATISLAVA
   Finnország:         Ministry of Agriculture and Forestry
                       Unit for Plant Production and Animal Nutrition
                       Department of Food and health
                       Mariankatu 23
                       P.O. Box 30
                       FI - 00023 GOVERNMENT FINLAND
   Svédország:         Jordbruks Verket
                       Swedish Board of Agriculture
                       Plant Protection Service
                       S - 55182 JÖNKÖPING
   Egyesült Királyság: Department for Environment, Food and Rural Affairs
                       Plant Health Division
                       Foss House
                       King's Pool
                       Peasholme Green
                       UK - YORK YO1 7PX
   B.       SVÁJC:
HU                                              19                                     HU
 ---pagebreak---    Office fédéral de l'agriculture
   CH-3003 BERNE
HU                                 20 HU
 ---pagebreak---                                         II. MELLÉKLET
                             A 7. MELLÉKLET 1. FÜGGELÉKE
      A 4. cikkben említett, borászati termékekre vonatkozó jogszabályok listája9
   A.  A Közösségből származó borászati termékek Svájcba történő behozatalára és
       ottani értékesítésére alkalmazandó jogszabályok
       Hivatkozott jogi aktusok:
   1.  A Tanács 75/106/EGK irányelve (1974. december 19.) az egyes előre csomagolt
       folyadékok térfogat szerinti kiszerelésére vonatkozó tagállami jogszabályok
       közelítéséről (HL L 42., 1975.2.15., 1. o.), legutóbbi módosítása: 89/676/EGK
       irányelv (HL L 398., 1989.12.30., 18. o.).
   2.  A Tanács 89/107/EGK irányelve (1988. december 21.) az emberi fogyasztásra szánt
       élelmiszerekben felhasználásra engedélyezett élelmiszer-adalékanyagokra vonatkozó
       tagállami jogszabályok közelítéséről (HL L 40., 1989.2.11., 27. o.), helyesbítve: HL
       L 100., 1998.4.1., 72. o. és legutóbbi módosítása: az Európai Parlament és a Tanács
       1882/2003/EK rendelete (HL L 284., 2003.10.31., 1. o.).
   3.  A Tanács 89/396/EGK irányelve (1989. június 14.) az egyes árutételekhez tartozó
       élelmiszereket azonosító jelzésekről és jelölésekről (HL L 186., 1989.6.30., 21. o.),
       legutóbbi módosítása: 92/11/EGK irányelv (HL L 65., 1992.3.11., 32. o.).
   4.  Az Európai Parlament és a Tanács 94/36/EK irányelve (1994. június 30.) az
       élelmiszerekben felhasználandó színezékekről (HL L 237., 1994.9.10., 13. o.),
       helyesbítve: HL L 259., 1994.10.7., 33. o., HL L 252., 1996.10.4., 23. o. és HL L
       124., 2000.5.25., 66. o.
   5.  Az Európai Parlament és a Tanács 95/2/EK irányelve (1995. február 20.) a
       színezékeken és édesítőszereken kívüli egyéb élelmiszer-adalékanyagokról (HL L
       61., 1995.3.18., 1. o.), helyesbítve: HL L 248., 1995.10.14., 60. o. és legutóbbi
       módosítása: 1882/2003/EK rendelet (HL L 284., 2003.10.31., 1. o.).
   6.  Az Európai Parlament és a Tanács 2000/13/EK irányelve (2000. március 20.) az
       élelmiszerek címkézésére, kiszerelésére és reklámozására vonatkozó tagállami
       jogszabályok közelítéséről (HL L 109., 2000.5.6., 29. o.), módosította: 2003/89/EK
       irányelv (HL L 308., 2003.11.25., 1. o.).
   7.  A Bizottság 2002/63/EK irányelve (2002. július 11.) a növényi és állati eredetű
       termékekben és azok felszínén található peszticid-szermaradványok hatósági
       ellenőrzésére szolgáló közösségi mintavételi módszerek megállapításáról és a
       79/700/EGK irányelv hatályon kívül helyezéséről (HL L 187., 2002.7.16., 30. o.).
   8.  Az Európai Parlament és a Tanács 1935/04/EK rendelete (2004. október 27.) az
       élelmiszerekkel rendeltetésszerűen érintkezésbe kerülő anyagokról és tárgyakról,
   9
      A közösségi jogszabályok esetében: 2006. szeptember 5-i helyzet; a svájci jogszabályok esetében: 2006.
      december 31-i helyzet.
HU                                                21                                                         HU
 ---pagebreak---        valamint a 80/590/EGK és a 89/109/EGK irányelv hatályon kívül helyezéséről (HL L
       338., 2004.11.13., 4. o.).
   9.  Az Európai Parlament és a Tanács 396/2005/EK rendelete (2005. február 23.) a
       növényi és állati eredetű élelmiszerekben és takarmányokban, illetve azok felületén
       található megengedett növényvédőszer-maradékok határértékéről, valamint a
       91/414/EGK tanácsi irányelv módosításáról (HL L 70., 2005.3.16., 1. o.).
   10. A Tanács 315/93/EGK rendelete (1993. február 8.) az élelmiszerekben előforduló
       szennyező anyagok ellenőrzésére vonatkozó közösségi eljárások megállapításáról
       (HL L 37., 1993.2.13., 1. o.), legutóbbi módosítása: 1882/2003/EK európai
       parlamenti és tanácsi rendelet (HL L 284., 2003.10.31., 1. o.).
   11. A Tanács 1493/1999/EK rendelete (1999. május 17.) a borpiac közös szervezéséről
       (HL L 179., 1999.7.14., 1. o.), legutóbbi módosítása: a 2006. november 20-i
       1791/2006/EK rendelet (HL L 363., 2006.12.20., 1. o.).
   12. A Bizottság 1907/85/EGK rendelete (1985. július 10.) a Közösségben történő
       pezsgő-előállításhoz behozott bort adó szőlőfajták és régiók jegyzékéről (HL L 179.,
       1985.7.11., 21. o.)
   13. A Bizottság 2676/90/EGK rendelete (1990. szeptember 17.) a boranalízis közösségi
       módszereinek meghatározásáról (HL L 272., 1990.10.3, 1. o.), legutóbbi módosítása:
       1293/2005/EK rendelet (HL L 205., 2005.8.6., 12. o.).
   14. A Bizottság 1227/2000/EK rendelete (2000. május 31.) a termelési potenciálra
       tekintettel a borpiac közös szervezéséről szóló 1493/1999/EK tanácsi rendelet
       alkalmazása részletes szabályainak megállapításáról (HL L 143., 2000.6.16., 1. o.),
       legutóbbi módosítása: 1216/2005/EK rendelet (HL L 199., 2005.7.29., 32. o.).
   15. A Bizottság 1607/2000/EK rendelete (2000. július 24.) különösen a meghatározott
       termőhelyről származó minőségi borra vonatkozó cím tekintetében a borpiac közös
       szervezéséről szóló 1493/1999/EK rendelet végrehajtása részletes szabályainak
       megállapításáról (HL L 185., 2000.7.25., 17. o.).
   16. A Bizottság 1622/2000/EK rendelete (2000. július 24.) a borpiac közös szervezéséről
       szóló 1493/1999/EK tanácsi rendelet végrehajtása egyes részletes szabályainak
       megállapításáról, valamint a borászati eljárások és kezelések közösségi kódexének
       létrehozásáról (HL L 194., 2000.7.31., 1. o.), legutóbbi módosítása: 1507/2006/EK
       rendelet (HL L 280., 2006.10.12., 9. o.).
   17. A Bizottság 884/2001/EK rendelete (2001. április 24.) a borászati termékek
       fuvarozásához szükséges kísérőokmányokra, valamint a borágazatban vezetendő
       nyilvántartásra vonatkozó részletes alkalmazási szabályok megállapításáról (HL L
       128., 2001.5.10., 32. o.), legutóbbi módosítása: 1507/2006/EK rendelet (HL L 208.,
       2006.10.12., 9. o.).
       E melléklet alkalmazásában a rendeletet az alábbi kiigazításokkal kell
       alkalmazni:
       a)    amennyiben a kísérőokmány az eredetmegjelölést tanúsítja a rendelet 7.
             cikkében meghatározottaknak megfelelően, az adatokat érvényesítik a 7. cikk
HU                                          22                                              HU
 ---pagebreak---              (1) bekezdése c) pontja első francia bekezdésének hatálya alá tartozó
             esetekben:
             –     az 1-es, 2-es és 4-es másolatokon a 2719/92/EGK rendeletben említett
                   okmány esetében, vagy
             –     az 1-es és 2-es másolatokon a 3649/92/EGK rendeletben említett okmány
                   esetében;
       b)    a 8. cikk (2) bekezdésében említett szállításokra az alábbi szabályok
             érvényesek:
             i.    a 2719/92/EGK rendeletben említett okmány esetében:
                   –      a 2-es másolat a berakodási helytől a svájci kirakodási helyig a
                          terméket kíséri és át kell adni a címzettnek vagy képviselőjének;
                   –      a 4-es másolatot vagy annak hitelesített másolatát a címzett
                          bemutatja az illetékes svájci hatóságoknak;
             ii.   a 3649/92/EGK rendeletben említett okmány esetében:
                   –      a 2-es másolat a berakodási helytől a svájci kirakodási helyig a
                          terméket kíséri és át kell adni a címzettnek vagy képviselőjének;
                   –      a 2-es másolat hitelesített másolatát a címzett átadja az illetékes
                          svájci hatóságoknak;
       c)    a 3. cikkben előírt információk mellett az okmány tartalmazza azon adatokat,
             amelyek a 89/396/EGK tanácsi irányelvvel (HL L 186., 1989.6.30., 21. o.)
             összhangban lehetővé teszik azon szállítmány azonosítását, amelyhez a
             borászati termék tartozik.
   18. A Bizottság 753/2002/EK rendelete (2002. április 29.) az egyes borászati termékek
       leírása, jelölése, kiszerelése és oltalma tekintetében az 1493/1999/EK tanácsi
       rendelet alkalmazására vonatkozó egyes szabályok megállapításáról (HL L 118.,
       2002.5.4., 1. o.), legutóbbi módosítása: 1951/2006/EK rendelet (HL L 367.,
       2006.12.22., 46. o.).
   B.  A Svájcból származó borászati termékek Közösségbe történő behozatalára és a
       Közösségen belüli forgalmazására vonatkozó jogszabályok
       Hivatkozott jogszabályok:
   1.  A legutóbb 2006. március 24-én módosított (OC (Hivatalos Gyűjtemény) 2006 3861)
       1998. április 29-i szövetségi törvény a mezőgazdaságról.
   2.  1998. december 7-i rendelet a szőlőtermesztésről és a borimportról (OC 2005 2159).
   3.  Az OFAG 1998. december 7-i rendelete a szőlőfajták jegyzékéről és az új szőlőfajták
       vizsgálatáról (OC 1999 535).
HU                                            23                                              HU
 ---pagebreak---    4. A legutóbb 2006. november 8-án módosított (OC 2006 4705) 1997. május 28-i
      rendelet a borkereskedelem felügyeletéről.
   5. A legutóbb 2005. december 16-án módosított (OC 2006 2363) 1992. október 9-i
      szövetségi törvény az élelmiszerekről és fogyasztási cikkekről (Élelmiszertörvény,
      LDA1).
   6. A legutóbb 2006. november 15-én módosított (OC 2006 4909) 2005. november 23-i
      rendelet az élelmiszerekről és fogyasztási cikkekről (ODAlOUs).
   7. A legutóbb 2006. november 15-én módosított (OC 2006 4967) 2005. november 23-i
      szövetségi belügyminisztériumi (DFI) rendelet az alkoholtartalmú italokról.
      A rendelet 10. cikkétől eltérve a megnevezéssel és a kiszereléssel kapcsolatos
      szabályok a következő rendeletekben említett, a harmadik országokból behozott
      termékekre alkalmazott szabályok:
      (1)   A legutóbb az 1795/2003/EK rendelettel (HL L 262., 2003.10.14., 1. o.)
            módosított, a borpiac közös szervezéséről szóló, 1999. május 17-i
            1493/1999/EK tanácsi rendelet (HL L 179., 1999.7.14., 1. o.) V. címének II.
            fejezete és VII. és VIII. melléklete.
      E melléklet alkalmazásában a rendeletet az alábbi kiigazításokkal kell alkalmazni:
            aa)   a VII. melléklet (A)(2)(a) és (b)-től eltérve a "vin de table" és "vin de
                  pays" kifejezések, beleértve azok fordítását is, használhatók a svájci
                  borok esetében (2. kategóriába tartozó borok) a svájci jogszabályokban
                  meghatározott feltételek mellett;
            bb)   ha a svájci bort legfeljebb 60 liter névleges űrtartalmú tárolóedényekbe
                  töltik, akkor az importőr neve, a VII. melléklet (A)(3)(b) második francia
                  bekezdésében említetteknek megfelelően helyettesíthető a svájci
                  bortermelő, a pincemester, a kereskedő vagy a palackozó nevével;
      (2)   A Bizottság 753/2002/EK rendelete (2002. április 29.) az egyes borászati
            termékek leírása, jelölése, kiszerelése és oltalma tekintetében az 1493/1999/EK
            tanácsi rendelet alkalmazására vonatkozó egyes szabályok megállapításáról
            (HL L 118., 2002.5.4., 1. o.), legutóbbi módosítása: a 2004. február 20-i
            316/2004/EK rendelet (HL L 55., 2004.2.24., 16. o.).
      E melléklet alkalmazásában a rendeletet az alábbi kiigazításokkal kell alkalmazni:
            aa)   a rendelet 12. cikkének (4) bekezdése ellenére, az alkoholtartalom a
                  térfogatszázalék egységének tizedében adható meg;
            bb)   a 16. cikk (1) bekezdésétől eltérve a „demi-sec” (félszáraz) és a
                  „moelleux” (félédes) kifejezés helyébe a „légèrement doux” (enyhén
                  édes) és a „demi-doux” (félédes) kifejezés léphet;
            cc)   a rendelet 18. cikkétől eltérve, a szüreti év feltüntetése az 1. és 2.
                  kategóriájú boroknál akkor megengedett, ha a bor előállításához
                  felhasznált szőlő legalább 85%-át az említett évben szüretelték le;
HU                                          24                                               HU
 ---pagebreak---              dd)   a rendelet 19. cikkétől eltérve egy vagy több szőlőfajta neve használható,
                   ha az említett szőlőfajta vagy szőlőfajták teszik ki a svájci bor
                   készítéséhez felhasznált szőlő legalább 85%-át. Több szőlőfajta említése
                   esetén azok nevét arányuk csökkenő sorrendjében kell feltüntetni;
       A rendeletben a „termelő tagállam(ok)” kifejezést Svájcra is ki kell terjeszteni.
   8.  A legutóbb 2006. november 15-én módosított (OC 2006 4981) 2005. november 23-i
       belügyminisztériumi (DFI) rendelet az élelmiszerek címkézéséről és reklámozásáról
       (OEDAI).
   9.  A 2005. november 23-i belügyminisztériumi (DFI) rendelet az élelmiszerekben
       engedélyezett adalékanyagokról (az adalékanyagokról szóló rendelet, Oadd (OC
       2005 6191).
   10. A legutóbb 2006. szeptember 29-én módosított (OC 2006 4099) 1995. június 26-i
       rendelet az élelmiszerekben lévő idegen anyagokról és összetevőkről (az
       élelmiszerekben lévő idegen anyagokról és összetevőkről szóló rendelet, OSEC).
   11. A Tanács 75/106/EGK irányelve (1974. december 19.) az egyes előre csomagolt
       folyadékok térfogat szerinti kiszerelésére vonatkozó tagállami jogszabályok
       közelítéséről (HL L 42., 1975.2.15., 1. o.), legutóbbi módosítása: 89/676/EGK
       irányelv (HL L 398., 1989.12.30., 18. o.).
   12. A Bizottság 884/2001/EK rendelete (2001. április 24.) a borászati termékek
       fuvarozásához szükséges kísérőokmányokra, valamint a borágazatban vezetendő
       nyilvántartásra vonatkozó részletes alkalmazási szabályok megállapításáról (HL L
       128., 2001.5.10., 32. o.), legutóbbi módosítása: 908/2004/EK rendelet (HL L 163.,
       2004.4.30., 56. o.).
       E melléklet alkalmazásában a rendeletet az alábbi kiigazításokkal kell alkalmazni:
             a)    A Svájcból származó borászati termékeknek a Közösségbe való
                   behozatala esetén minden esetben be kell mutatni a 2004. december 29-i
                   bizottsági határozat (HL L 4., 2005.1.6., 12. o.) előírásainak megfelelő
                   kísérőokmányokat;
             b)    Ez a kísérőokmány a legutóbb a 908/2004/EK rendelettel (HL L 163.,
                   2004.4.30., 56. o.) módosított, az 1493/1999/EK tanácsi rendeletnek a
                   szőlő- és borágazati termékek harmadik országokkal való kereskedelme
                   tekintetében történő alkalmazására vonatkozó részletes szabályokról
                   szóló, 2001. április 24-i 883/2001/EK bizottsági rendeletben (HL L 128.,
                   2001.5.10., 1. o.) említetteknek megfelelően a VI1 okmány helyébe lép.
             c)    A rendeletben a „tagállam(ok)ra” vagy a „nemzeti vagy közösségi
                   rendelkezésekre” (vagy „nemzeti vagy közösségi szabályokra”) történő
                   hivatkozások vonatkoznak Svájcra és a svájci jogszabályokra is.
HU                                            25                                              HU
 ---pagebreak---                                               III. MELLÉKLET
                                A 7. MELLÉKLET 2(A)II. FÜGGELÉKE
                           A 6. cikkben említett, oltalom alatt álló elnevezések
   A.         A Közösségből származó borászati termékek oltalom alatt álló elnevezései
   II.        Földrajzi jelzések és a tagállamok hagyományos kifejezései
              a következőképpen módosul:
   (1)        A függelék a következőkkel egészül ki:
              X.            A Cseh Köztársaságból származó borok
              XI.           Ciprusról származó borok
              XII.          Magyarországról származó borok
              XIII.         Máltáról származó borok
              XIV.          Szlovákiából származó borok
              XV.           Szlovéniából származó borok
              XVI.          Belgiumból származó borok
              XVII.         Bulgáriából származó borok
              XVIII.        Romániából származó borok
   (2)        Az I. pont (Németországból származó borok) a következőképpen módosul:
              –     az A. pontban az 1.2.14. pontot el kell hagyni;
              –     a B. pont helyébe a következő szöveg lép:
              B.    Hagyományos kifejezések
               Hagyományos kifejezés                     Termékkategóra/kategóriák                Nyelv
   Qualitätswein                                   m. t. minőségi bor                       német
   Qualitätswein garantierten Ursprungs/Q.g.U      m. t. minőségi bor                       német
   Qualitätswein mit Prädikat/ Q.b.A.m.Pr or       m. t. minőségi bor                       német
   Prädikatswein
   Qualitätsschaumwein garantierten                m. t. minőségi pezsgő                    német
   Ursprungs/Q.g.U
   Auslese                                         m. t. minőségi bor                       német
   Beerenauslese                                   m. t. minőségi bor                       német
   Eiswein                                         m. t. minőségi bor                       német
   Kabinett                                        m. t. minőségi bor                       német
   Spätlese                                        m. t. minőségi bor                       német
   Trockenbeerenauslese                            m. t. minőségi bor                       német
   Landwein                                        földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor német
   Affentaler                                      m. t. minőségi bor                       német
HU                                                      26                                              HU
 ---pagebreak---    Badisch Rotgold                                  m. t. minőségi bor                       német
   Ehrentrudis                                      m. t. minőségi bor                       német
   Hock                                             földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor német
                                                    m. t. minőségi bor
   Klassik vagy Classic                             m. t. minőségi bor                       német
   Liebfrau(en)milch                                m. t. minőségi bor                       német
   Moseltaler                                       m. t. minőségi bor                       német
   Riesling-Hochgewächs                             m. t. minőségi bor                       német
   Schillerwein                                     m. t. minőségi bor                       német
   Weissherbt                                       m. t. minőségi bor                       német
   Winzersekt                                       m. t. minőségi pezsgő                    német
   (3)        A II.B. pont (Franciaországból származó borok) helyébe a következő szöveg lép:
              B.     Hagyományos kifejezések
             Hagyományos kifejezés                      Termékkategóra/kategóriák                    Nyelv
   Appellation d'origine contrôlée               m. t. minőségi bor, m. t. minőségi pezsgő,  francia
                                                 m. t. minőségi gyöngyözőbor, m. t.
                                                 minőségi likőrbor
   Appellation contrôlée                         m. t. minőségi bor, m. t. minőségi pezsgő,  francia
                                                 m. t. minőségi gyöngyözőbor, m. t.
                                                 minőségi likőrbor
   Appellation d'origine vin délimité de qualité m. t. minőségi bor, m. t. minőségi pezsgő,  francia
   supérieure                                    m. t. minőségi gyöngyözőbor, m. t.
                                                 minőségi likőrbor
   Vin doux naturel                              m. t. minőségi likőrbor                     francia
   Vin de pays                                   földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor    French
   Ambré                                         m. t. minőségi likőrbor                     francia
                                                 földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor
   Château                                       m. t. minőségi bor, m. t. minőségi pezsgő   francia
                                                 és m. t. minőségi likőrbor
   Cinquième cru classé                          m. t. minőségi bor                          francia
   Clairet                                       m. t. minőségi bor                          francia
   Claret                                        m. t. minőségi bor                          francia
   Clos                                          m. t. minőségi bor                          francia
   Cru artisan                                   m. t. minőségi bor                          francia
   Cru bourgeois                                 m. t. minőségi bor                          francia
   Cru classé                                    m. t. minőségi bor                          francia
   Deuxième cru classé                           m. t. minőségi bor                          francia
   Edelzwicker                                   m. t. minőségi bor                          német
   Grand cru                                     m. t. minőségi bor                          francia
   Grand cru classé                              m. t. minőségi bor                          francia
   Hors d’âge                                    m. t. minőségi likőrbor                     francia
HU                                                       27                                                HU
 ---pagebreak---    Passe-tout-grains                        m. t. minőségi bor                        francia
   Premier cru                              m. t. minőségi bor                        francia
   Premier cru classé                       m. t. minőségi bor                        francia
   Premier grand cru classé                 m. t. minőségi bor                        francia
   Primeur                                  m. t. minőségi bor és földrajzi jelzéssel francia
                                            ellátott asztali bor
   Quatrième cru classé                     m. t. minőségi bor                        francia
   Rancio                                   m. t. minőségi likőrbor                   francia
   Schillerwein                             m. t. minőségi bor                        német
   Sélection de grains nobles               m. t. minőségi bor                        francia
   Sur lie                                  m. t. minőségi bor és földrajzi jelzéssel francia
                                            ellátott asztali bor
   Troisième cru classé                     m. t. minőségi bor                        francia
   Tuilé                                    m. t. minőségi likőrbor                   francia
   Vendange tardive                         m. t. minőségi bor                        francia
   Villages                                 m. t. minőségi bor                        francia
   Vin de paille                            m. t. minőségi bor                        francia
   Vin jaune                                m. t. minőségi bor                        francia
   (4)        A III. pont (Spanyolországból származó borok) helyébe a következő szöveg lép:
              A.     Földrajzi jelzések
   1.         Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
   1.1.       Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
              Abona
   1.2.       Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
              Alella
   1.3.1.     Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
              Alicante
   1.3.2.     A borvidéki körzetek megnevezései:
              Marina Alta
   1.4.       Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
              Almansa
   1.5.       Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
              Ampurdán-Costa Brava
   1.6.       Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
              Arabako Txakolina-Txakolí de Alava vagy Chacolí de Álava
HU                                                   28                                       HU
 ---pagebreak---    1.7.    Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
           Arlanza
   1.8.    Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
           Arribes
   1.9.    Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
           Bierzo
   1.10.   Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
           Binissalem-Mallorca
   1.11.   Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
           Bullas
   1.12.   Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
           Calatayud
   1.13.   Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
           Campo de Borja
   1.14.   Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
           Cariñena
   1.15.   Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
           Cataluña
   1.16.   Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
           Cava
   1.17.   Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
           Chacolí de Bizkaia-Bizkaiko Txakolina
   1.18.   Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
           Chacolí de Getaria-Getariako Txakolina
   1.19.   Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
           Cigales
   1.20.   Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
           Conca de Barberá
   1.21.   Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
           Condado de Huelva
   1.22.1. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
           Costers del Segre
   1.22.2. A borvidéki körzetek megnevezései:
           Raimat
           Artesa
           Valls de Riu Corb
HU                                            29               HU
 ---pagebreak---            Les Garrigues
   1.23.   Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
           Dominio de Valdepusa
   1.24.   Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
           El Hierro
   1.25.   Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
           Guijoso
   1.26.   Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
           Jerez-Xérès-Sherry vagy Jerez vagy Xérès vagy Sherry
   1.27.   Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
           Jumilla
   1.28.   Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
           La Mancha
   1.29.1. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
           La Palma
   1.29.2. A borvidéki körzetek megnevezései:
           Hoyo de Mazo
           Fuencaliente
           Norte de la Palma
   1.30.   Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
           Lanzarote
   1.31.   Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
           Málaga
   1.32.:  Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
           Manchuela
   1.33.   Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
           Manzanilla
   1.34.   Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
           Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda
   1.35.   Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
           Méntrida
   1.36.   Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
           Mondéjar
   1.37.1. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
           Monterrei
HU                                            30                HU
 ---pagebreak---    1.37.2. A borvidéki körzetek megnevezései:
           Ladera de Monterrei
           Val de Monterrei
   1.37.   Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
           Montilla-Moriles
   1.38.   Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
           Montsant
   1.39.1. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
           Navarra
   1.39.2. A borvidéki körzetek megnevezései:
           Baja Montaña
           Ribera Alta
           Ribera Baja
           Tierra Estella
           Valdizarbe
   1.40.   Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
           Penedés
   1.41.   Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
           Pla de Bages
   1.42.   Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
           Pla i Llevant
   1.43.   Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
           Priorato
   1.44.1. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
           Rías Baixas
   1.44.2. A borvidéki körzetek megnevezései:
           Condado do Tea
           O Rosal
           Ribera do Ulla
           Soutomaior
           Val do Salnés
   1.45.1. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
           Ribeira Sacra
   1.45.2. A borvidéki körzetek megnevezései:
           Amandi
           Chantada
           Quiroga-Bibei
           Ribeiras do Miño
           Ribeiras do Sil
HU                                            31               HU
 ---pagebreak---    1.46.   Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
           Ribeiro
   1.47.   Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
           Ribera del Duero
   1.48.1. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
           Ribera del Guardiana
   1.48.2. A borvidéki körzetek megnevezései:
           Cañamero
           Matanegra
           Montánchez
           Ribera Alta
           Ribera Baja
           Tierra de Barros
   1.49.   Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
           Ribera del Júcar
   1.50.1. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
           Rioja
   1.50.2. A borvidéki körzetek megnevezései:
           Alavesa
           Alta
           Baja
   1.51.   Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
           Rueda
   1.52.1. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
           Sierras de Málaga
   1.52.2. A borvidéki körzetek megnevezései:
           Serranía de Ronda
   1.53.   Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
           Somontano
   1.54.1. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
           Tacoronte-Acentejo
   1.54.2. A borvidéki körzetek megnevezései:
           Anaga
   1.55.   Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
           Tarragona
   1.56.   Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
           Terra Alta
HU                                            32               HU
 ---pagebreak---    1.57.   Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
           Tierra de León
   1.58.   Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
           Tierra del Vino de Zamora
   1.59.   Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
           Toro
   1.60.   Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
           Uclés
   1.61.   Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
           Utiel-Requena
   1.62.   Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
           Valdeorras
   1.63.   Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
           Valdepeñas
   1.64.1. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
           Valencia
   1.64.2. A borvidéki körzetek megnevezései:
           Alto Turia
           Clariano
           Moscatel de Valencia
           Valentino
   1.65.   Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
           Valle de Güímar
   1.66.   Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
           Valle de la Orotava
   1.67.   Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
           Valles de Benavente (Los)
   1.68.1. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
           Vinos de Madrid
   1.68.2. A borvidéki körzetek megnevezései:
           Arganda
           Navalcarnero
           San Martín de Valdeiglesias
   1.69.   Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
           Ycoden-Daute-Isor
HU                                            33               HU
 ---pagebreak---    1.70.      Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
              Yecla
   2.         Földrajzi jelzéssel ellátott asztali borok
              Vino de la Tierra de Abanilla
              Vino de la Tierra de Bailén
              Vino de la Tierra de Bajo Aragón
              Vino de la Tierra de Betanzos
              Vino de la Tierra de Cádiz
              Vino de la Tierra de Campo de Belchite
              Vino de la Tierra de Campo de Cartagena
              Vino de la Tierra de Cangas
              Vino de la Terra de Castelló
              Vino de la Tierra de Castilla
              Vino de la Tierra de Castilla y León
              Vino de la Tierra de Contraviesa-Alpujarra
              Vino de la Tierra de Córdoba
              Vino de la Tierra de Desierto de Almería
              Vino de la Tierra de Extremadura
              Vino de la Tierra Formentera
              Vino de la Tierra de Gálvez
              Vino de la Tierra de Granada Sur-Oeste
              Vino de la Tierra de Ibiza
              Vino de la Tierra de Illes Balears
              Vino de la Tierra de Isla de Menorca
              Vino de la Tierra de La Gomera
              Vino de la Tierra de Laujar-Alpujarra
              Vino de la Tierra de Los Palacios
              Vino de la Tierra de Norte de Granada
              Vino de la Tierra Norte de Sevilla
              Vino de la Tierra de Pozohondo
              Vino de la Tierra de Ribera del Andarax
              Vino de la Tierra de Ribera del Arlanza
              Vino de la Tierra de Ribera del Gállego-Cinco Villas
              Vino de la Tierra de Ribera del Queiles
              Vino de la Tierra de Serra de Tramuntana-Costa Nord
              Vino de la Tierra de Sierra de Alcaraz
              Vino de la Tierra de Valdejalón
              Vino de la Tierra de Valle del Cinca
              Vino de la Tierra de Valle del Jiloca
              Vino de la Tierra del Valle del Miño-Ourense
              Vino de la Tierra Valles de Sadacia
              B.    Hagyományos kifejezések
       Hagyományos kifejezés                   Termékkategóra/kategóriák                    Nyelv
   Denominación de origen (DO)     m. t. minőségi bor, m. t. minőségi pezsgő, m. t. spanyol
                                   minőségi gyöngyözőbor, m. t. minőségi likőrbor
   Denominacion de origen          m. t. minőségi bor, m. t. minőségi pezsgő, m. t. spanyol
   calificada (DOCa)               minőségi gyöngyözőbor, m. t. minőségi likőrbor
HU                                                     34                                         HU
 ---pagebreak---    Vino dulce natural     m. t. minőségi likőrbor                                    spanyol
   Vino generoso          m. t. minőségi likőrbor                                    spanyol
   Vino generoso de licor m. t. minőségi likőrbor                                    spanyol
   Vino de la Tierra      földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor                   spanyol
   Aloque                 m. t. minőségi bor                                         spanyol
   Amontillado            m. t. minőségi likőrbor                                    spanyol
   Añejo                  m. t. minőségi bor                                         spanyol
                          földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor
   Chacoli/Txakolina      m. t. minőségi bor                                         spanyol
   Clásico                m. t. minőségi bor                                         spanyol
   Cream                  m. t. minőségi likőrbor                                    angol
   Criadera               m. t. minőségi likőrbor                                    spanyol
   Criaderas y Soleras    m. t. minőségi likőrbor                                    spanyol
   Crianza                m. t. minőségi bor                                         spanyol
   Dorado                 m. t. minőségi likőrbor                                    spanyol
   Fino                   m. t. minőségi likőrbor                                    spanyol
   Fondillon              m. t. minőségi bor                                         spanyol
   Gran Reserva           m. t. minőségi bor                                         spanyol
                          m. t. minőségi pezsgő
   Lágrima                m. t. minőségi likőrbor                                    spanyol
   Noble                  m. t. minőségi bor                                         spanyol
                          földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor
   Oloroso                m. t. minőségi likőrbor                                    spanyol
   Pajarete               m. t. minőségi likőrbor                                    spanyol
   Pálido                 m. t. minőségi likőrbor                                    spanyol
   Palo Cortado           m. t. minőségi likőrbor                                    spanyol
   Primero de cosecha     m. t. minőségi bor                                         spanyol
   Rancio                 m. t. minőségi likőrbor                                    spanyol
                          m. t. minőségi bor
   Raya                   m. t. minőségi likőrbor                                    spanyol
   Reserva                m. t. minőségi bor                                         spanyol
   Sobremadre             m. t. minőségi bor                                         spanyol
   Solera                 m. t. minőségi likőrbor                                    spanyol
   Superior               m. t. minőségi bor                                         spanyol
   Trasañejo              m. t. minőségi likőrbor                                    spanyol
   Vino Maestro           m. t. minőségi likőrbor                                    spanyol
   Vendimia inicial       m. t. minőségi bor                                         spanyol
   Viejo                  m. t. minőségi bor és földrajzi jelzéssel ellátott asztali spanyol
                          bor
                          m. t. minőségi likőrbor
   Vino de tea            m. t. minőségi bor                                         spanyol
HU                                             35                                            HU
 ---pagebreak---    (5)        A IV. pont (Görögországból származó borok) helyébe a következő szöveg lép:
   A.       Földrajzi jelzések
   1.       Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
   Σάµος                                                   Samos
   Μοσχάτος Πατρών                                         Patras Muscatel
   Μοσχάτος Ρίου – Πατρών                                  Rio Patron Muscatel
   Μοσχάτος Κεφαλληνίας                                    Cephalonia Muscatel
   Μοσχάτος Λήµνου                                         Lemnos Muscatel
   Μοσχάτος Ρόδου                                          Rhodes Muscatel
   Μαυροδάφνη Πατρών                                       Mavrodaphne of Patras
   Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας                                  Mavrodaphne of Cephalonia
   Σητεία                                                  Sitia
   Νεµέα                                                   Nemea
   Σαντορίνη                                               Santorini
   ∆αφνές                                                  Dafnes
   Ρόδος                                                   Rhodos
   Νάουσα                                                  Naoussa
   Ροµπόλα Κεφαλληνίας                                     Robola of Cephalonia
   Ραψάνη                                                  Rapsani
   Μαντινεία                                               Mantinia
   Μεσενικόλα                                              Messenikola
   Πεζά                                                    Peza
   Αρχάνες                                                 Archanes
   Πάτρα                                                   Patra
   Ζίτσα                                                   Zitsa
   Αµύνταιο                                                Amynteo
   Γουµένισσα                                              Goumenissa
   Πάρος                                                   Paros
   Λήµνος                                                  Lemnos
   Αγχίαλος                                                Anchialos
   Πλαγιές Μελίτωνα                                        Cotes de Melitone
   2.       Földrajzi jelzéssel ellátott asztali borok
   Ρετσίνα Μεσογείων, whether or not followed by Αττικής   Retsina of Mesogia, whether or not followed by Attika
   Ρετσίνα Κρωπίας or Ρετσίνα Κορωπίου, whether or not     Retsina of Kropia or Retsina Koropi, whether or not
      followed by Αττικής                                     followed by Attika
   Ρετσίνα Μαρκοπούλου, whether or not followed by         Retsina of Markopoulou, whether or not followed by
      Αττικής                                                 Attika
   Ρετσίνα Μεγάρων, whether or not followed by Αττικής     Retsina of Megara, whether or not followed by Attika
   Ρετσίνα Παιανίας or Ρετσίνα Λιοπεσίου, whether or not   Retsina of Peania or Retsina of Liopesi, whether or not
      followed by Αττικής                                     followed by Attika
   Ρετσίνα Παλλήνης, whether or not followed by Αττικής    Retsina of Pallini, whether or not followed by Attika
   Ρετσίνα Πικερµίου, whether or not followed by Αττικής   Retsina of Pikermi, whether or not followed by Attika
   Ρετσίνα Σπάτων, whether or not followed by Αττικής      Retsina of Spata, whether or not followed by Attika
   Ρετσίνα Θηβών, whether or not followed by Βοιωτίας      Retsina of Thebes, whether or not followed by Viotias
   Ρετσίνα Γιάλτρων, whether or not followed by Ευβοίας    Retsina of Gialtra, whether or not followed by Evvia
   Ρετσίνα Καρύστου, whether or not followed by Ευβοίας    Retsina of Karystos, whether or not followed by Evvia
   Ρετσίνα Χαλκίδας, whether or not followed by Ευβοίας    Retsina of Halkida, whether or not followed by Evvia
   Βερντεα Ζακύνθου                                        Verntea Zakynthou
   Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος                              Regional wine of Mount Athos Agioritikos
   Τοπικός Οίνος Αναβύσσου                                 Regional wine of Anavyssos
   Αττικός Τοπικός Οίνος                                   Regional wine of Attiki-Attikos
   Τοπικός Οίνος Βίλιτσας                                  Regional wine of Vilitsa
HU                                                       36                                                        HU
 ---pagebreak---    Τοπικός Οίνος Γρεβενών             Regional wine of Grevena
   Τοπικός Οίνος ∆ράµας               Regional wine of Drama
   ∆ωδεκανησιακός Τοπικός Οίνος       Regional wine of Dodekanese - Dodekanissiakos
   Τοπικός Οίνος Επανοµής             Regional wine of Epanomi
   Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος        Regional wine of Heraklion - Herakliotikos
   Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος           Regional wine of Thessalia - Thessalikos
   Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος             Regional wine of Thebes - Thivaikos
   Τοπικός Οίνος Κισσάµου             Regional wine of Kissamos
   Τοπικός Οίνος Κρανιάς              Regional wine of Krania
   Κρητικός Τοπικός Οίνος             Regional wine of Crete - Kritikos
   Λασιθιώτικος Τοπικός Οίνος         Regional wine of Lasithi - Lasithiotikos
   Μακεδονικός Τοπικός Οίνος          Regional wine of Macedonia - Macedonikos
   Τοπικός Οίνος Νέας Μεσήµβριας      Regional wine of Nea Messimvria
   Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος          Regional wine of Messinia - Messiniakos
   Παιανίτικος Τοπικός Οίνος          Regional wine of Peanea
   Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος        Regional wine of Pallini - Palliniotikos
   Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος      Regional wine of Peloponnese - Peloponnisiakos
   Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αµπέλου      Regional wine of Slopes of Ambelos
   Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου    Regional wine of Slopes of Vertiskos
   Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα    Regional wine of Slopes of Kitherona
   Κορινθιακός Τοπικός Οίνος          Regional wine of Korinthos - Korinthiakos
   Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας     Regional wine of Slopes of Parnitha
   Τοπικός Οίνος Πυλίας               Regional wine of Pylia
   Τοπικός Οίνος Τριφυλίας            Regional wine of Trifilia
   Τοπικός Οίνος Τυρνάβου             Regional wine of Tyrnavos
   ΤοπικόςΟίνος Σιάτιστας             Regional wine of Siatista
   Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Αυλίδας     Regional wine of Ritsona Avlidas
   Τοπικός Οίνος Λετρίνων             Regional wine of Letrines
   Τοπικός Οίνος Σπάτων               Regional wine of Spata
   Toπικός Οίνος Πλαγιών Πεντελικού   Regional wine of Slopes of Pendeliko
   Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος    Regional wine of Aegean Sea
   Τοπικός Οίνος Ληλάντιου πεδίου     Regional wine of Lilantio Pedio
   Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου          Regional wine of Markopoulo
   Τοπικός Οίνος Τεγέας               Regional wine of Tegea
   Τοπικός Οίνος Αδριανής             Regional wine of Adriani
   Τοπικός Οίνος Χαλικούνας           Regional wine of Halikouna
   Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής           Regional wine of Halkidiki
   Καρυστινός Τοπικός Οίνος           Regional wine of Karystos - Karystinos
   Τοπικός Οίνος Πέλλας               Regional wine of Pella
   Τοπικός Οίνος Σερρών               Regional wine of Serres
   Συριανός Τοπικός Οίνος             Regional wine of Syros - Syrianos
   Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού     Regional wine of Slopes of Petroto
   Τοπικός Οίνος Γερανείων            Regional wine of Gerania
   Τοπικός Οίνος Οπούντιας Λοκρίδος   Regional wine of Opountia Lokridos
   Tοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδας      Regional wine of Sterea Ellada
   Τοπικός Οίνος Αγοράς               Regional wine of Agora
   Τοπικός Οίνος Κοιλάδος Αταλάντης   Regional wine of Valley of Atalanti
   Τοπικός Οίνος Αρκαδίας             Regional wine of Arkadia
HU                                  37                                               HU
 ---pagebreak---    Τοπικός Οίνος Παγγαίου                             Regional wine of Pangeon
   Τοπικός Οίνος Μεταξάτων                            Regional wine of Metaxata
   Τοπικός Οίνος Ηµαθίας                              Regional wine of Imathia
   Τοπικός Οίνος Κληµέντι                             Regional wine of Klimenti
   Τοπικός Οίνος Κέρκυρας                             Regional wine of Corfu
   Τοπικός Οίνος Σιθωνίας                             Regional wine of Sithonia
   Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων                        Regional wine of Mantzavinata
   Ισµαρικός Τοπικός Οίνος                            Regional wine of Ismaros - Ismarikos
   Τοπικός Οίνος Αβδήρων                              Regional wine of Avdira
   Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων                            Regional wine of Ioannina
   Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας                   Regional wine of Slopes of Egialia
   Toπικός Οίνος Πλαγίες Αίνου                        Regional wine of Slopes of Enos
   Θρακικός Τοπικός Οίνος or Τοπικός Οίνος Θράκης     Regional wine of Thrace - Thrakikos or Regional wine
                                                      of Thrakis
   Τοπικός Οίνος Ιλίου                                Regional wine of Ilion
   Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος                         Regional wine of Metsovo - Metsovitikos
   Τοπικός Οίνος Κορωπίου                             Regional wine of Koropi
   Τοπικός Οίνος Φλώρινας                             Regional wine of Florina
   Τοπικός Οίνος Θαψανών                              Regional wine of Thapsana
   Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνηµίδος                     Regional wine of Slopes of Knimida
   Ηπειρωτικός Τοπικός Οίνος                          Regional wine of Epirus - Epirotikos
   Τοπικός Οίνος Πισάτιδος                            Regional wine of Pisatis
   Τοπικός Οίνος Λευκάδας                             Regional wine of Lefkada
   Μονεµβάσιος Τοπικός Οίνος                          Regional wine of Monemvasia - Monemvasios
   Τοπικός Οίνος Βελβεντού                            Regional wine of Velvendos
   Λακωνικός Τοπικός Οίνος                            Regional wine of Lakonia – Lakonikos
   Tοπικός Οίνος Μαρτίνου                             Regional wine of Martino
   Aχαϊκός Tοπικός Οίνος                              Regional wine of Achaia
   Τοπικός Οίνος Ηλιείας                              Regional wine of Ilia
   Τοπικός Οίνος Θεσσαλονίκης                         Regional wine of Thessaloniki
   Τοπικός Οίνος Κραννώνος                            Regional wine of Krannona
   Τοπικός Οίνος Παρνασσού                            Regional wine of Parnassos
   Τοπικός Οίνος Μετεώρων                             Regional wine of Meteora
   Τοπικός Οίνος Ικαρίας                              Regional wine of Ikaria
   Τοπικός Οίνος Καστοριάς                            Regional wine of Kastoria
   B.       Hagyományos kifejezések
                Hagyományos kifejezés                      Termékkategóra/kategóriák                 Nyelv
   Ονοµασια Προελεύσεως Ελεγχόµενη (ΟΠΕ)         m. t. minőségi bor                             görög
   (appellation d’origine controlée)
   Ονοµασια Προελεύσεως Ανωτέρας Ποιότητος       m. t. minőségi bor                             görög
   (ΟΠΑΠ) (appellation d’origine de qualité
   supérieure)
   Οίνος γλυκός φυσικός (vin doux naturel)       m. t. minőségi likőrbor                        görög
   Οίνος φυσικώς γλυκός (vin naturellement doux) m. t. minőségi bor                             görög
   Ονοµασία κατά παράδοση (Onomasia kata         földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor       görög
   paradosi)
HU                                                38                                                       HU
 ---pagebreak---    Τοπικός Οίνος (vin de pays)                            földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor             görög
   Αγρέπαυλη (Agrepavlis)                                 m. t. minőségi bor és földrajzi jelzéssel ellátott   görög
                                                          asztali bor
   Αµπέλι (Ampeli)                                        m. t. minőségi bor és földrajzi jelzéssel ellátott   görög
                                                          asztali bor
   Αµπελώνας (ες) (Ampelonas ès)                          m. t. minőségi bor és földrajzi jelzéssel ellátott   görög
                                                          asztali bor
   Aρχοντικό (Archontiko)                                 m. t. minőségi bor és földrajzi jelzéssel ellátott   görög
                                                          asztali bor
   Κάβα10 (Cava)                                          földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor             görög
   Από διαλεκτούς αµπελώνες (Grand Cru)                   m. t. minőségi likőrbor                              görög
   Ειδικά Επιλεγµένος (Grand réserve)                     m. t. minőségi bor és m. t. minőségi likőrbor        görög
   Κάστρο (Kastro)                                        m. t. minőségi bor és földrajzi jelzéssel ellátott   görög
                                                          asztali bor
   Κτήµα (Ktima)                                          m. t. minőségi bor és földrajzi jelzéssel ellátott   görög
                                                          asztali bor
   Λιαστός (Liastos)                                      m. t. minőségi bor és földrajzi jelzéssel ellátott   görög
                                                          asztali bor
   Μετόχι (Metochi)                                       m. t. minőségi bor és földrajzi jelzéssel ellátott   görög
                                                          asztali bor
   Μοναστήρι (Monastiri)                                  m. t. minőségi bor és földrajzi jelzéssel ellátott   görög
                                                          asztali bor
   Νάµα (Nama)                                            m. t. minőségi bor és földrajzi jelzéssel ellátott   görög
                                                          asztali bor
   Νυχτέρι (Nychteri)                                     m. t. minőségi bor                                   görög
   Ορεινό κτήµα (Orino Ktima)                             m. t. minőségi bor és földrajzi jelzéssel ellátott   görög
                                                          asztali bor
   Ορεινός αµπελώνας (Orinos Ampelonas)                   m. t. minőségi bor és földrajzi jelzéssel ellátott   görög
                                                          asztali bor
   Πύργος (Pyrgos)                                        m. t. minőségi bor és földrajzi jelzéssel ellátott   görög
                                                          asztali bor
   Επιλογή ή Επιλεγµένος (Réserve)                        m. t. minőségi bor és m. t. minőségi likőrbor        görög
   Παλαιωθείς επιλεγµένος (Vieille réserve)               m. t. minőségi likőrbor                              görög
   Βερντέα (Verntea)                                      földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor             görög
   Vinsanto                                               m. t. minőségi likőrbor és m. t. minőségi bor        görög11
   (6)       Az V. B. pont (Olaszországból származó borok) helyébe a következő szöveg lép:
   B.      Hagyományos kifejezések
          Hagyományos kifejezés                             Termékkategóra/kategóriák                             Nyelv
   Denominazione di origine controllata        m. t. minőségi bor, m. t. minőségi pezsgő, m. t.             olasz
                                               minőségi gyöngyözőbor, m. t. minőségi likőrbor és
   10
           Az ebben a rendeletben a „cava” elnevezés tekintetében meghatározott oltalom nem sérti a „Cava” m. t.
           minőségi pezsgő földrajzi jelzésre alkalmazandó oltalmat.
   11
           A latin betűkkel írt „vinsanto” kifejezés oltalom alatt álló elnevezés.
HU                                                         39                                                           HU
 ---pagebreak---                                           földrajzi jelzéssel ellátott, részben erjedt szőlőmust
   Denominazione di origine controllata e m. t. minőségi bor, m. t. minőségi pezsgő, m. t.          olasz
   garantita                              minőségi gyöngyözőbor, m. t. minőségi likőrbor és
                                          földrajzi jelzéssel ellátott, részben erjedt szőlőmust
   Vino dolce naturale                    m. t. minőségi bor és m. t. minőségi likőrbor             olasz
   Indicazione geografica tipica (IGT)    asztali bor, „vin de pays”, túlérett szőlőből készült bor olasz
                                          és földrajzi jelzéssel ellátott, részben erjedt szőlőmust
   Landwein                               asztali bor, „vin de pays”, túlérett szőlőből készült bor német
                                          és földrajzi jelzéssel ellátott, részben erjedt szőlőmust
   Vin de pays                            asztali bor, „vin de pays”, túlérett szőlőből készült bor francia
                                          és földrajzi jelzéssel ellátott, részben erjedt szőlőmust
   Alberata o vigneti ad alberata         m. t. minőségi bor és m. t. minőségi pezsgő               olasz
   Amarone                                m. t. minőségi bor                                        olasz
   Ambra                                  m. t. minőségi likőrbor                                   olasz
   Ambrato                                m. t. minőségi bor és m. t. minőségi likőrbor             olasz
   Annoso                                 m. t. minőségi bor                                        olasz
   Apianum                                m. t. minőségi bor                                        latin
   Auslese                                m. t. minőségi bor                                        német
   Barco Reale                            m. t. minőségi bor                                        olasz
   Brunello                               m. t. minőségi bor                                        olasz
   Buttafuoco                             m. t. minőségi bor és m. t. minőségi gyöngyözőbor         olasz
   Cacc’e mitte                           m. t. minőségi bor                                        olasz
   Cagnina                                m. t. minőségi bor                                        olasz
   Cannellino                             m. t. minőségi bor                                        olasz
   Cerasuolo                              m. t. minőségi bor                                        olasz
   Chiaretto                              m. t. minőségi bor, m. t. minőségi pezsgő, m. t.          olasz
                                          minőségi gyöngyözőbor és földrajzi jelzéssel ellátott
                                          asztali bor
   Ciaret                                 m. t. minőségi bor                                        olasz
   Château                                m. t. minőségi bor, m. t. minőségi likőrbor, m. t.        francia
                                          minőségi pezsgő és m. t. minőségi gyöngyözőbor
   Classico                               m. t. minőségi bor, m. t. minőségi likőrbor és m. t.      olasz
                                          minőségi gyöngyözőbor,
   Dunkel                                 m. t. minőségi bor                                        német
   Est !Est ! !Est ! ! !                  m. t. minőségi bor és m. t. minőségi pezsgő               latin
   Falerno                                m. t. minőségi bor                                        olasz
   Fine                                   m. t. minőségi likőrbor                                   olasz
   Fior d’Arancio                         m. t. minőségi bor, m. t. minőségi pezsgő és földrajzi    olasz
                                          jelzéssel ellátott asztali bor
   Falerio                                m. t. minőségi bor                                        olasz
   Flétri                                 m. t. minőségi bor                                        olasz
   Garibaldi Dolce (vagy GD)              m. t. minőségi likőrbor                                   olasz
   Governo all’uso toscano                m. t. minőségi bor                                        olasz
                                          földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor
HU                                                     40                                                   HU
 ---pagebreak---    Gutturnio                        m. t. minőségi bor és m. t. minőségi gyöngyözőbor          olasz
   Italia Particolare (vagy IP)     m. t. minőségi likőrbor                                    olasz
   Klassisch vagy Klassisches       m. t. minőségi bor                                         német
   Ursprungsgebiet
   Kretzer                          m. t. minőségi bor                                         német
   Lacrima                          m. t. minőségi bor                                         olasz
   Lacryma Christi                  m. t. minőségi bor és m. t. minőségi likőrbor              olasz
   Lambiccato                       m. t. minőségi bor                                         olasz
   London Particolar (vagy LP vagy  m. t. minőségi likőrbor                                    olasz
   Inghilterra)
   Morellino                        m. t. minőségi bor                                         olasz
   Occhio di Pernice                m. t. minőségi bor                                         olasz
   Oro                              m. t. minőségi likőrbor                                    olasz
   Pagadebit                        m. t. minőségi bor és m. t. minőségi gyöngyözőbor          olasz
   Passito                          m. t. minőségi likőrbor, m. t. minőségi bor és földrajzi   olasz
                                    jelzéssel ellátott asztali bor
   Ramie                            m. t. minőségi bor                                         olasz
   Rebola                           m. t. minőségi bor                                         olasz
   Recioto                          m. t. minőségi bor                                         olasz
                                    m. t. minőségi pezsgő
   Riserva                          m. t. minőségi bor, m. t. minőségi pezsgő, m. t.           olasz
                                    minőségi gyöngyözőbor, m. t. minőségi likőrbor
   Rubino                           m. t. minőségi bor és m. t. minőségi likőrbor              olasz
   Sangue di Giuda                  m. t. minőségi bor és m. t. minőségi gyöngyözőbor          olasz
   Scelto                           m. t. minőségi bor                                         olasz
   Sciacchetrà (vagy Sciac-trà)     m. t. minőségi bor                                         olasz
   Sforzato, Sfurzat                m. t. minőségi bor                                         olasz
   Spätlese                         m. t. minőségi bor és földrajzi jelzéssel ellátott asztali német
                                    bor
   Soleras                          m. t. minőségi likőrbor                                    olasz
   Stravecchio                      m. t. minőségi likőrbor                                    olasz
   Strohwein                        m. t. minőségi bor és földrajzi jelzéssel ellátott asztali német
                                    bor
   Superiore                        m. t. minőségi bor, m. t. minőségi pezsgő, m. t.           olasz
                                    minőségi gyöngyözőbor, m. t. minőségi likőrbor
   Superiore Old Marsala (vagy SOM) m. t. minőségi likőrbor                                    olasz
   Torchiato                        m. t. minőségi bor                                         olasz
   Torcolato                        m. t. minőségi bor                                         olasz
   Vecchio                          m. t. minőségi bor és m. t. minőségi likőrbor              olasz
   Vendemmia Tardiva                m. t. minőségi bor, m. t. minőségi gyöngyözőbor és         olasz
                                    földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor
   Verdolino                        m. t. minőségi bor és földrajzi jelzéssel ellátott asztali olasz
                                    bor
   Vergine                          m. t. minőségi bor és m. t. minőségi likőrbor              olasz
HU                                               41                                                  HU
 ---pagebreak---    Vermiglio                               m. t. minőségi likőrbor                                     olasz
   Vino Fiore                              m. t. minőségi bor                                          olasz
   Vino Nobile                             m. t. minőségi bor                                          olasz
   Vino Novello vagy Novello               m. t. minőségi bor és földrajzi jelzéssel ellátott asztali  olasz
                                           bor
   Vin santo/Vino Santo/Vinsanto           m. t. minőségi bor                                          olasz
   Vivace                                  m. t. minőségi bor, m. t. minőségi gyöngyözőbor és          olasz
                                           földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor
   (7)        A VI. B. pont (Luxemburgból származó borok) helyébe a következő szöveg lép:
   B.       Hagyományos kifejezések
       Hagyományos kifejezés                  Termékkategóra/kategóriák                               Nyelv
   Marque nationale                m. t. minőségi bor és m. t. minőségi pezsgő           francia
   Appellation contrôlée           m. t. minőségi bor és m. t. minőségi pezsgő           francia
   Appellation d’origine contrôlée m. t. minőségi bor és m. t. minőségi pezsgő           francia
   Vin de pays                     földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor              francia
   Grand premier cru               m. t. minőségi bor                                    francia
   Premier cru                     m. t. minőségi bor                                    francia
   Vin classé                      m. t. minőségi bor                                    francia
   Château                         m. t. minőségi bor és m. t. minőségi pezsgő           francia
   (8)        A VII. pont (Portugáliából származó borok) helyébe a következő szöveg lép:
   A.         Földrajzi jelzések
   1.         Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
   1.1.       Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
              Alenquer
   1.2.1.     Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
              Alentejo
   1.2.2.     A borvidéki körzetek nevei
              Borba
              Évora
              Granja-Amareleja
              Moura
              Portalegre
              Redondo
              Reguengos
              Vidigueira
   1.3.       Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
              Arruda
HU                                                       42                                                  HU
 ---pagebreak---    1.4.    Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
           Bairrada
   1.5.1.  Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
           Beira Interior
   1.5.2.  A borvidéki körzetek nevei
           Castelo Rodrigo
           Cova da Beira
           Pinhel
   1.6.    Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
           Biscoitos
   1.7.    Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
           Bucelas
   1.8.    Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
           Carcavelos
   1.9.    Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
           Colares
   1.10.1. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
           Dão
   1.10.2. A borvidéki körzetek nevei
           Alva
           Besteiros
           Castendo
           Serra da Estrela
           Silgueiros
           Terras de Azurara
           Terras de Senhorim
   1.11.1. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
           Douro
   1.11.2. A borvidéki körzetek nevei
           Baixo Corgo
           Cima Corgo
           Douro Superior
   1.12.1. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
           Encostas d’Aire
   1.12.2. A borvidéki körzetek nevei
           Alcobaça
           Ourém
   1.13.   Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
           Graciosa
HU                                           43                HU
 ---pagebreak---    1.14.   Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
           Lafões
   1.15.   Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
           Lagoa
   1.16.   Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
           Lagos
   1.17.   Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
           Lourinhã
   1.18.   Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
           Madeira vagy Madère vagy Madera vagy Vinho da Madeira vagy Madeira Weine
           vagy Madeira Wine vagy Vin de Madère vagy Vino di Madera vagy Madeira Wijn
   1.19.   Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
           Madeirense
   1.20.   Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
           Óbidos
   1.21.   Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
           Palmela
   1.22.   Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
           Pico
   1.23.   Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
           Portimão
   1.24.   Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
           Port vagy Porto vagy Oporto vagy Portwein vagy Portvin vagy Portwijn vagy Vin de
           Porto vagy Port Wine vagy Vinho do Porto
   1.25.1. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
           Ribatejo
   1.25.2. A borvidéki körzetek nevei
           Almeirim
           Cartaxo
           Chamusca
           Coruche
           Santarém
           Tomar
   1.26.   Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
           Setúbal
   1.27.   Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
           Tavira
HU                                           44                                             HU
 ---pagebreak---    1.28.   Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
           Távora-Varosa
   1.29.   Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
           Torres Vedras
   1.30.1. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
           Trás-os-Montes
   1.30.2. A borvidéki körzetek nevei
           Chaves
           Planalto Mirandês
           Valpaços
   1.33.1. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
           Vinho Verde
   1.33.2. A borvidéki körzetek nevei
           Amarante
           Ave
           Baião
           Basto
           Cávado
           Lima
           Monção
           Paiva
           Sousa
   2.      Földrajzi jelzéssel ellátott asztali borok:
   2.1.    Régió:
           Azores
   2.2.    Régió:
           Alentejano
   2.3.    Régió:
           Algarve
   2.4.1.  Régió:
           Beiras
   2.4.2.  Borvidéki körzet
           Beira Alta
           Beira Litoral
           Terras de Sicó
   2.5.    Régió:
           Duriense
   2.6.1.  Régió:
           Estremadura
HU                                               45            HU
 ---pagebreak---    2.6.2.     Borvidéki körzet
              Alta Estremadura
   2.7.       Régió:
              Minho
   2.8.       Régió:
              Ribatejano
   2.9.       Régió:
              Terras Madeirenses
   2.10.      Régió:
              Terras do Sado
   2.11.      Régió:
              Transmontano
   B.       Hagyományos kifejezések
         Hagyományos kifejezés                     Termékkategóra/kategóriák                        Nyelv
   Denominação de origem (DO)       m. t. minőségi bor, m. t. minőségi pezsgő, m. t.           portugál
                                    minőségi gyöngyözőbor, m. t. minőségi likőrbor
   Denominação de origem controlada m. t. minőségi bor, m. t. minőségi pezsgő, m. t.           portugál
   (DOC)                            minőségi gyöngyözőbor, m. t. minőségi likőrbor
   Indicação de proveniencia        m. t. minőségi bor, m. t. minőségi pezsgő, m. t.           portugál
   regulamentada (IPR)              minőségi gyöngyözőbor, m. t. minőségi likőrbor
   Vinho doce natural               m. t. minőségi likőrbor                                    portugál
   Vinho generoso                   m. t. minőségi likőrbor                                    portugál
   Vinho regional                   földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor                   portugál
   Canteiro                         m. t. minőségi likőrbor                                    portugál
   Colheita Seleccionada            m. t. minőségi bor és földrajzi jelzéssel ellátott asztali portugál
                                    bor
   Crusted/Crusting                 m. t. minőségi likőrbor                                    angol
   Escolha                          m. t. minőségi bor és földrajzi jelzéssel ellátott asztali portugál
                                    bor
   Escuro                           m. t. minőségi likőrbor                                    portugál
   Fino                             m. t. minőségi likőrbor                                    portugál
   Frasqueira                       m. t. minőségi likőrbor                                    portugál
   Garrafeira                       m. t. minőségi bor és földrajzi jelzéssel ellátott asztali portugál
                                    bor
                                    m. t. minőségi likőrbor
   Lágrima                          m. t. minőségi likőrbor                                    portugál
   Leve                             földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor                   portugál
                                    m. t. minőségi likőrbor
   Nobre                            m. t. minőségi bor                                         portugál
   Reserva                          m. t. minőségi bor, m. t. minőségi pezsgő, m. t.           portugál
                                    minőségi likőrbor és földrajzi jelzéssel ellátott asztali
HU                                                  46                                                    HU
 ---pagebreak---                                          bor
   Reserva velha (vagy grande reserva)   m. t. minőségi pezsgő                                       portugál
                                         m. t. minőségi likőrbor
   Ruby                                  m. t. minőségi likőrbor                                     angol
   Solera                                m. t. minőségi likőrbor                                     portugál
   Super reserve                         m. t. minőségi pezsgő                                       portugál
   Superior                              m. t. minőségi bor, m. t. minőségi likőrbor és földrajzi    portugál
                                         jelzéssel ellátott asztali bor
   Tawny                                 m. t. minőségi likőrbor                                     angol
   Vintage, amelyet kiegészíthet a „Late m. t. minőségi likőrbor                                     angol
   Bottle” (LBV) vagy a „Character”
   jelölés
   (9)       A VIII. B. pont (Az Egyesült Királyságból származó borok) helyébe a következő
             szöveg lép:
   B.       Hagyományos kifejezések
          Hagyományos kifejezés                       Termékkategóra/kategóriák                          Nyelv
   Regional wine                         földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor                 angol
   (10)      A IX. B. pont (Ausztriából származó borok) helyébe a következő szöveg lép:
   B.       Hagyományos kifejezések
          Hagyományos kifejezés                       Termékkategóra/kategóriák                          Nyelv
   Qualitätswein                         m. t. minőségi bor                                       német
   Qualitätswein besonderer Reife und    m. t. minőségi bor                                       német
   Leseart vagy Prädikatswein
   Qualitätswein mit staatlicher         m. t. minőségi bor                                       német
   Prüfnummer
   Ausbruch vagy Ausbruchwein            m. t. minőségi bor                                       német
   Auslese vagy Auslesewein              m. t. minőségi bor                                       német
   Beerenauslese (wein)                  m. t. minőségi bor                                       német
   Eiswein                               m. t. minőségi bor                                       német
   Kabinett vagy Kabinettwein            m. t. minőségi bor                                       német
   Schilfwein                            m. t. minőségi bor                                       német
   Spätlese vagy Spätlesewein            m. t. minőségi bor                                       német
   Strohwein                             m. t. minőségi bor                                       német
   Trockenbeerenauslese                  m. t. minőségi bor                                       német
   Landwein                              földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor                 német
   Ausstich                              m. t. minőségi bor és földrajzi jelzéssel ellátott       német
                                         asztali bor
   Auswahl                               m. t. minőségi bor és földrajzi jelzéssel ellátott       német
                                         asztali bor
   Bergwein                              m. t. minőségi bor és földrajzi jelzéssel ellátott       német
                                         asztali bor
HU                                                       47                                                    HU
 ---pagebreak---    Klassik vagy Classic               m. t. minőségi bor                                     német
   Erste Wahl                         m. t. minőségi bor és földrajzi jelzéssel ellátott     német
                                      asztali bor
   Hausmarke                          m. t. minőségi bor és földrajzi jelzéssel ellátott     német
                                      asztali bor
   Heuriger                           m. t. minőségi bor és földrajzi jelzéssel ellátott     német
                                      asztali bor
   Jubiläumswein                      m. t. minőségi bor és földrajzi jelzéssel ellátott     német
                                      asztali bor
   Reserve                            m. t. minőségi bor                                     német
   Schilcher                          m. t. minőségi bor és földrajzi jelzéssel ellátott     német
                                      asztali bor
   Sturm                              Földrajzi jelzéssel ellátott, részben erjedt szőlőmust német
   (11)      A szöveg a következő „X. A CSEH KÖZTÁRSASÁGBÓL SZÁRMAZÓ BOROK”
             ponttal egészül ki:
   A.        Földrajzi jelzések
   1.1.      Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
             Morava
   1.1.1.    A borvidéki körzetek megnevezései:
             Mikulovská, amely után szerepelhet egy borvidéki település és/vagy egy
             szőlőültetvény neve
             Slovácká, amely után szerepelhet egy borvidéki település és/vagy egy szőlőültetvény
             neve
             Velkopavlovická, amely után szerepelhet egy borvidéki település és/vagy egy
             szőlőültetvény neve
             Znojemská, amely után szerepelhet egy borvidéki település és/vagy egy
             szőlőültetvény neve
   1.2.      Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
             Čechy
   1.2.1.    A borvidéki körzetek megnevezései:
             Mělnická, amely után szerepelhet egy borvidéki település és/vagy egy szőlőültetvény
             neve
             Litoměřická, amely után szerepelhet egy borvidéki település és/vagy egy
             szőlőültetvény neve
   2.1.      Földrajzi jelzéssel ellátott asztali borok
             české zemské víno
             moravské zemské víno
   B.        Hagyományos kifejezések
         Hagyományos kifejezés                    Termékkategóra/kategóriák                       Nyelv
   pozdní sběr                       m. t. minőségi bor                                      cseh
HU                                                   48                                                 HU
 ---pagebreak---         Hagyományos kifejezés                       Termékkategóra/kategóriák                       Nyelv
   archivní víno                      m. t. minőségi bor                                       cseh
   panenské víno                      m. t. minőségi bor                                       cseh
   (12)       A szöveg a következő „XI. CIPRUSRÓL SZÁRMAZÓ BOROK” ponttal egészül ki:
   A.         Földrajzi jelzések
   1.1.       Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
              Κουµανδαρία (Commandaria)
              Λαόνα Ακάµα (Laona Akama)
              Βουνί Παναγιάς – Αµπελίτης (Vouni Panayia – Ambelitis)
              Πιτσιλιά (Pitsilia)
              Κρασοχώρια Λεµεσού (Krasohoria Lemesou), amely után szerepelhet a borvidéki
              körzet neve: Αφάµης (Afames)
              Λαόνα (Laona)
   2.1.       Földrajzi jelzéssel ellátott asztali borok:
              Λεµεσός (Lemesos)
              Πάφος (Pafos)
              Λευκωσία (Lefkosia)
              Λάρνακα (Larnaka)
   B.         Hagyományos kifejezések
            Hagyományos kifejezés                         Termékkategóra/kategóriák                   Nyelv
   Οίνος Ελεγχόµενης Ονοµασίας                m. t. minőségi bor                                  görög
   Προέλευσης (ΟΕΟΠ)
   Τοπικός Οίνος (Regional Wine)              földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor            görög
   Μοναστήρι (Monastiri)                      m. t. minőségi bor, földrajzi jelzéssel ellátott    görög
                                              asztali bor
   Κτήµα (Ktima)                              m. t. minőségi bor, földrajzi jelzéssel ellátott    görög
                                              asztali bor
   Αµπελώνας (-ες),                           m. t. minőségi bor, földrajzi jelzéssel ellátott    görög
   (Ampelonas (-es))                          asztali bor
   Μονή (Moni)                                m. t. minőségi bor, földrajzi jelzéssel ellátott    görög
                                              asztali bor
   (13)       A szöveg a következő „XII. MAGYARORSZÁGRÓL SZÁRMAZÓ BOROK”
              ponttal egészül ki:
   A.         Földrajzi jelzések
   1.1.       Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
              Csongrád(-i)
   1.1.1.     A borvidéki körzetek megnevezései:
              Kistelek(-i)
              Pusztamérges(-i)
HU                                                      49                                                  HU
 ---pagebreak---             Mórahalom (Mórahalmi)
   1.2.     Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
            Hajós-Baja(-i)
   1.3.     Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
            Kunság(-i)
   1.3.1.   A borvidéki körzetek megnevezései:
            Bácska(-i)
            Cegléd(-i)
            Jászság(-i)
            Monor(-i)
            Duna mente (Duna menti)
            Kecskemét-Kiskunfélegyháza (Kecskemét-Kiskunfélegyházi)
            Kiskőrös(-i)
            Kiskunhalas-Kiskunmajsa(-i)
            Tisza mente (Tisza menti)
            Izsák(-i)
   1.4.     Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
            Ászár-Neszmély(-i)
   1.4.1.   A borvidéki körzetek megnevezései:
            Ászár(-i)
            Neszmély(-i)
   1.5.     Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
            Badacsony(-i)
   1.6.     Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
            Balatonfüred-Csopak(-i)
   1.6.1.   A borvidéki körzetek megnevezései:
            Zánka(-i)
   1.6.1.1. A települések elnevezései:
            Tihany(-i)
   1.7.     Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
            Balatonfelvidék(-i)
   1.7.1.   A borvidéki körzetek megnevezései:
            Kál(-i)
            Balatonederics-Lesence(-i)
            Cserszeg(-i)
   1.8.     Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
            Etyek-Buda(-i)
   1.8.1.   A borvidéki körzetek megnevezései:
            Etyek(-i)
HU                                             50                   HU
 ---pagebreak---              Buda(-i)
             Velence(-i)
   1.9.      Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
             Mór(-i)
   1.10.     Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
             Pannonhalma (Pannonhalmi)
   1.11.     Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
             Somló(-i)
   1.11.1. A borvidéki körzetek megnevezései:
             Kissomlyó-Sághegyi
   1.12.     Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
             Sopron(-i)
   1.12.1. A borvidéki körzetek megnevezései:
             Kőszegi
   1.13.     Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
             Balatonboglár(-i)
   1.13.1. A borvidéki körzetek megnevezései:
             Balatonlelle(-i)
             Marcali
   1.14.     Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
             Pécs(-i)
   1.14.1. A borvidéki körzetek megnevezései:
             Versend(-i)
             Szigetvár(-i)
             Kapos(-i)
   1.15.     Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
             Villány(-i)
   1.15.1. A borvidéki körzetek megnevezései:
             Siklós(-i)
   1.15.1.1. A települések elnevezései:
             Kisharsány(-i), Nagyharsány(-i), Palkonya(-i), Villánykövesd(-i), Bisse(-i),
             Csarnóta(-i), Diósviszló(-i), Harkány(-i), Hegyszentmárton(-i), Kistótfalu(-i),
             Márfa(-i), Nagytótfalu(-i), Szava(-i), Túrony(-i), Vokány(-i)
   1.16.     Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
             Bükkalja(-i)
   1.17.     Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
             Eger (Egri)
HU                                                  51                                       HU
 ---pagebreak---    1.17.1. A borvidéki körzetek megnevezései:
             Debrő(-i)
   1.17.1.1. A települések elnevezései:
             Andornaktálya(-i), Demjén(-i), Egerbakta(-i), Egerszalók(-i), Egerszólát(-i),
             Felsőtárkány(-i), Kerecsend(-i), Maklár(-i), Nagytálya(-i), Noszvaj(-i), Novaj(-i),
             Ostoros(-i), Szomolya(-i), Aldebrő(-i), Feldebrő(-i), Tófalu(-i), Verpelét(-i),
             Kompolt(-i), Tarnaszentmária(-i)
   1.18.     Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
             Mátra(-i)
   1.18.1. A borvidéki körzetek megnevezései:
             Síkvidéki
   1.19.     Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
             Tokaj(-i)
   1.19.1. A települések elnevezései:
             Abaújszántó(-i), Bekecs(-i), Bodrogkeresztúr(-i), Bodrogkisfalud(-i), Bodrogolaszi,
             Erdőbénye(-i),       Erdőhorváti,      Golop(-i),     Hercegkút(-i),   Legyesbénye(-i),
             Makkoshotyka(-i), Mád(-i), Mezőzombor(-i), Monok(-i), Olaszliszka(-i), Rátka(-i),
             Sárazsadány(-i),       Sárospatak(-i),     Sátoraljaújhely(-i), Szegi,    Szegilong(-i),
             Szerencs(-i), Tarcal(-i), Tállya(-i), Tolcsva(-i), Vámosújfalu(-i)
   1.20.     Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
             Balatonmelléke (Balatonmelléki)
   1.20.1. A borvidéki körzetek megnevezései:
             Muravidéki
   1.21.     Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
             Tolna(-i)
   1.21.1. A borvidéki körzetek megnevezései:
             Völgység(-i)
             Tamási
   B.        Hagyományos kifejezések
          Hagyományos kifejezés                         Termékkategóriák                  Nyelv
   minőségi bor                          m. t. minőségi bor                          magyar
   különleges minőségű bor               m. t. minőségi bor                          magyar
   fordítás                              m. t. minőségi bor                          magyar
   máslás                                m. t. minőségi bor                          magyar
   szamorodni                            m. t. minőségi bor                          magyar
   aszú … puttonyos, amelyet kiegészít   m. t. minőségi bor                          magyar
   egy szám 3–6-ig
   aszúeszencia                          m. t. minőségi bor                          magyar
HU                                                    52                                              HU
 ---pagebreak---    eszencia                             m. t. minőségi bor                                  magyar
   tájbor                               földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor            magyar
   bikavér                              m. t. minőségi bor                                  magyar
   késői szüretelésű bor                m. t. minőségi bor                                  magyar
   válogatott szüretelésű bor           m. t. minőségi bor                                  magyar
   muzeális bor                         m. t. minőségi bor                                  magyar
   siller                               minőségi bor, földrajzi jelzéssel ellátott asztali  magyar
                                        bor
   (14)      A szöveg a következő „XIII. MÁLTÁRÓL SZÁRMAZÓ BOROK” ponttal egészül
             ki:
   A.       Földrajzi jelzések
   1.1.      Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
              Malta
   1.1.1.     A borvidéki körzetek megnevezései:
              Rabat
              Mdina (Medina)
              Marsaxlokk
              Marnisi
              Mgarr
              Ta' Qali
              Siggiewi
   1.2.      Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
              Gozo
   1.2.1.    A borvidéki körzetek megnevezései:
              Ramla
              Marsalforn
              Nadur
              Victoria Heights
   2.1.       Földrajzi jelzéssel ellátott asztali borok:
              Maltese Islands - Gzejjer Maltin
   (15)       A szöveg a következő „XIV. SZLOVÁKIÁBÓL SZÁRMAZÓ BOROK” ponttal
              egészül ki:
   A.         Földrajzi jelzések
   1.1.       Meghatározott termőhelyről származó                    minőségi      borok,  amely   után a
              „vinohradnícka oblast” kifejezés szerepel:
              Malokarpatská
   1.1.1.     A borvidéki körzetek neve, amely után a „vinohradnícky rajón” kifejezés szerepel
              Skalický
HU                                                     53                                                 HU
 ---pagebreak---           Záhorský
          Stupavský
          Bratislavský
          Pezinský
          Modranský
          Doľanský
          Orešanský
          Senecký
          Trnavský
          Hlohovecký
          Vrbovský
   1.2.   Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok, amely után a „vinohradnícka
          oblast” kifejezés szerepel:
          Južnoslovenská
   1.2.1. A borvidéki körzetek neve, amely után a „vinohradnícky rajón” kifejezés szerepel:
          Šamorínsky
          Dunajskostredský
          Galantský
          Palárikovský
          Komárňanský
          Hrubanovský
          Strekovský
          Štúrovský
   1.3.   Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok, amely után a „vinohradnícka
          oblast” kifejezés szerepel:
          Stredoslovenská
   1.3.1. A borvidéki körzetek neve, amely után a „vinohradnícky rajón” kifejezés szerepel:
          Ipeľský
          Hontiansky
          Vinický
          Modrokamenský
          Fiľakovský
          Gemerský
          Tornaľský
   1.4.   Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok, amely után a „vinohradnícka
          oblast” kifejezés szerepel:
          Nitrianska
   1.4.1. A borvidéki körzetek neve, amely után a „vinohradnícky rajón” kifejezés szerepel:
          Šintavský
          Nitriansky
          Radošinský
          Zlatomoravský
          Vrábeľský
          Žitavský
          Želiezovský
HU                                            54                                            HU
 ---pagebreak---              Tekovský
             Pukanecký
   1.5.      Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok, amely után a „vinohradnícka
             oblast” kifejezés szerepel:
             Východoslovenská
   1.5.1.    A borvidéki körzetek neve, amely után a „vinohradnícky rajón” kifejezés szerepel:
             Moldavský
             Sobranský
             Michalovský
             Kráľovskochlmecký
   1.6.      Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok, amely után a „vinohradnícka
             oblast” kifejezés szerepel:
             Tokaj/-ská/-ský/-ské
   1.6.1.    A borvidéki körzetek neve, amely után a „vinohradnícky rajón” kifejezés szerepel:
             Malá Tŕňa
             Veľká Tŕňa
             Čerhov
             Slovenské Nové Mesto
             Viničky
             Veľká Bara
             Černochov
   B.        Hagyományos kifejezések
            Hagyományos kifejezés                  Termékkategóra/kategóriák         Nyelv
   forditáš                               m. t. minőségi bor                     szlovák
   mášláš                                 m. t. minőségi bor                     szlovák
   samorodné                              m. t. minőségi bor                     szlovák
   výber … putňový, amelyet kiegészít egy m. t. minőségi bor                     szlovák
   szám 3–6-ig
   výberová esencia                       m. t. minőségi bor                     szlovák
   esencia                                m. t. minőségi bor                     szlovák
   (16)      A szöveg a következő „XV. SZLOVÉNIÁBÓL SZÁRMAZÓ BOROK” ponttal
             egészül ki:
   A.       Földrajzi jelzések
   1.1.      Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
             Maribor vagy Mariborčan, amely után szerepelhet a település és/vagy a
             szőlőültetvény neve
             Radgona – Kapela, vagy Kapela Radgona, amely után szerepelhet a település és/vagy
             a szőlőültetvény neve
             Ljutomer-Ormož vagy Ormož-Ljutomer, amely után szerepelhet a település és/vagy
             a szőlőültetvény neve
HU                                                 55                                          HU
 ---pagebreak---               Haloze vagy Haložan, amely után szerepelhet a település és/vagy a szőlőültetvény
              neve
              Srednje Slovenske gorice, amely után szerepelhet a település és/vagy a
              szőlőültetvény neve
              Prekmurje vagy Prekmurčan, amely után szerepelhet a település és/vagy a
              szőlőültetvény neve
              Šmarje-Virštanj vagy Virštanj-Šmarje, amely után szerepelhet a település és/vagy a
              szőlőültetvény neve
              Bizeljsko-Sremič vagy Sremič-Bizeljsko, amely után szerepelhet a település és/vagy
              a szőlőültetvény neve
              Dolenjska, amely után szerepelhet a település és/vagy a szőlőültetvény neve
              Dolenjska, cviček, amely után szerepelhet a település és/vagy a szőlőültetvény neve
              Bela krajina vagy Belokranjec, amely után szerepelhet a település és/vagy a
              szőlőültetvény neve
              Goriška Brda vagy Brda, amely után szerepelhet a település és/vagy a szőlőültetvény
              neve
              Vipavska dolina vagy Vipavec vagy Vipavčan, amely után szerepelhet a település
              és/vagy a szőlőültetvény neve
              Koper vagy Koprčan, amely után szerepelhet a település és/vagy a szőlőültetvény
              neve
   B.       Hagyományos kifejezések
          Hagyományos kifejezés            Termékkategóra/kategóriák            Nyelv
   Penina                             m. t. minőségi bor                 szlovén
   pozna trgatev                      m. t. minőségi bor                 szlovén
   izbor                              m. t. minőségi bor                 szlovén
   jagodni izbor                      m. t. minőségi bor                 szlovén
   suhi jagodni izbor                 m. t. minőségi bor                 szlovén
   ledeno vino                        m. t. minőségi bor                 szlovén
   Arhivsko vino                      m. t. minőségi bor                 szlovén
   mlado vino                         m. t. minőségi bor                 szlovén
   Cviček                             m. t. minőségi bor                 szlovén
   Teran                              m. t. minőségi bor                 szlovén
   (17)       A szöveg a következő „XVI. BELGIUMBÓL SZÁRMAZÓ BOROK” ponttal
              egészül ki:
   A.         Földrajzi jelzések
   1.1.       Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
              Côtes de Sambre et Meuse
              Hagelandse Wijn
              Haspengouwse Wijn
              Heuvellandse wijn
              Vlaamse mousserende kwaliteitswijn
HU                                                   56                                           HU
 ---pagebreak---    1.2.  Földrajzi jelzéssel ellátott asztali borok:
         Vin de pays des jardins de Wallonie
         Vlaamse landwijn
   (18)  A szöveg a következő „XVII. BULGÁRIÁBÓL SZÁRMAZÓ BOROK” ponttal
         egészül ki:
   A.    Földrajzi jelzések
   1.1.  Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
         Асеновград (Asenovgrad)
   1.2.  Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
         Черноморски район (fekete-tengeri régió)
   1.3.  Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
         Брестник (Brestnik)
   1.4.  Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
         Драгоево (Dragoevo)
   1.5.  Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
         Евксиноград (Evksinograd)
   1.6.  Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
         Хан Крум (Han Krum)
   1.7.  Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
         Хърсово (Harsovo)
   1.8.  Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
         Хасково (Haskovo)
   1.9.  Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
         Хисаря (Hisarya)
   1.10. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
         Ивайловград (Ivaylovgrad)
   1.11. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
         Карлово (Karlovo)
   1.12. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
         Карнобат (Karnobat)
   1.13. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
         Ловеч (Lovech)
   1.14. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
         Лозица (Lozitsa)
HU                                               57                      HU
 ---pagebreak---    1.15. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
         Лом (Lom)
   1.16. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
         Любимец (Lyubimets)
   1.17. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
         Лясковец (Lyaskovets)
   1.18. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
         Мелник (Melnik)
   1.19. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
         Монтана (Montana)
   1.20. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
         Нова Загора (Nova Zagora)
   1.21. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
         Нови Пазар (Novi Pazar)
   1.22. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
         Ново село (Novo Selo)
   1.23. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
         Оряховица (Oryahovitsa)
   1.24. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
         Павликени (Pavlikeni)
   1.25. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
         Пазарджик (Pazardjik)
   1.26. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
         Перущица (Perushtitsa)
   1.27. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
         Плевен (Pleven)
   1.29. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
         Пловдив (Plovdiv)
   1.30. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
         Поморие (Pomorie)
   1.31. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
         Русе (Ruse)
   1.32. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
         Сакар (Sakar)
HU                                         58                HU
 ---pagebreak---    1.33. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
         Сандански (Sandanski)
   1.34. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
         Септември (Septemvri)
   1.35. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
         Шивачево (Shivachevo)
   1.36. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
         Шумен (Shumen)
   1.37. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
         Славянци (Slavyantsi)
   1.38. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
         Сливен (Sliven)
   1.39. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
         Южно Черноморие (a Fekete-tenger déli partvidéke)
   1.40. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
         Стамболово (Stambolovo)
   1.41. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
         Стара Загора (Stara Zagora)
   1.42. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
         Сухиндол (Suhindol)
   1.43. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
         Сунгурларе (Sungurlare)
   1.44. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
         Свищов (Svishtov)
   1.45. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
         Долината на Струма (Struma-völgy)
   1.46. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
         Търговище (Targovishte)
   1.47. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
         Върбица (Varbitsa)
   1.48. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
         Варна (Varna)
   1.49. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
         Велики Преслав (Veliki Preslav)
HU                                         59                HU
 ---pagebreak---         1.50.      Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
                   Видин (Vidin)
        1.51.      Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
                   Враца (Vratsa)
        1.52.      Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
                   Ямбол (Yambol)
        2.         Földrajzi jelzéssel ellátott asztali borok:
                   Дунавска равнина (Dunai-síkság)
                   Тракийска низина (Trák-alföld)
        B.       Hagyományos kifejezések
              Hagyományos kifejezés                            Termékkategóra/kategóriák                  Nyelv
 Гарантирано наименование за произход            m. t. minőségi bor, m. t. minőségi gyöngyözőbor, m. t. bolgár
 (ГНП) (guaranteed appellation of origin)        minőségi pezsgő és m. t. minőségi likőrbor
 Гарантирано и контролирано наименование         m. t. minőségi bor, m. t. minőségi gyöngyözőbor, m. t. bolgár
 за произход (ГКНП) (guaranteed and              minőségi pezsgő és m. t. minőségi likőrbor
 controlled appellation of origin)
 Благородно сладко вино (БСВ)                    m. t. minőségi likőrbor                                bolgár
 (noble sweet wine)
 регионално вино                                 földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor               bolgár
 (Regional wine)
 Ново (young)                                    m. t. minőségi bor                                     bolgár
                                                 földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor
 Премиум (premium)                               földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor               bolgár
 Резерва (reserve)                               földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor               bolgár
                                                 m. t. minőségi bor
 Премиум резерва                                 földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor               bolgár
 (premium reserve)
 Специална резерва                               m. t. minőségi bor                                     bolgár
 (special reserve)
 Специална селекция (special selection)          m. t. minőségi bor                                     bolgár
 Колекционно (collection)                        m. t. minőségi bor                                     bolgár
 Премиум оук, или първо зареждане в бъчва        m. t. minőségi bor                                     bolgár
 (premium oak)
 Беритба на презряло грозде                      m. t. minőségi bor                                     bolgár
 (vintage of overripe grapes)
 Розенталер (Rosenthaler)                        m. t. minőségi bor                                     bolgár
HU                                                          60                                                  HU
 ---pagebreak---    (19)    A szöveg a következő „XVIII. ROMÁNIÁBÓL SZÁRMAZÓ BOROK” ponttal
           egészül ki:
   A.     Földrajzi jelzések
   1.      Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
   1.1.    Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
           Aiud
   1.2.    Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
           Alba Iulia
   1.3.    Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
           Babadag
   1.4.1.  Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
           Banat
   1.4.2.  A borvidéki körzetek megnevezései:
           Dealurile Tirolului
           Moldova Nouă
           Silagiu
   1.5.    Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
           Banu Mărăcine
   1.6.    Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
           Bohotin
   1.7.    Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
           Cernăteşti - Podgoria
   1.8.    Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
           Coteşti
   1.9.    Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
           Cotnari
   1.10.1. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
           Crişana
   1.10.2. A borvidéki körzetek megnevezései:
           Biharia
           Diosig
           Şimleu Silvaniei
   1.11.   Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
           Dealu Bujorului
   1.12.1. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
           Dealu Mare
HU                                            61                           HU
 ---pagebreak---    1.12.2. A borvidéki körzetek megnevezései:
           Boldeşti
           Breaza
           Ceptura
           Merei
           Tohani
           Urlaţi
           Valea Călugărească
           Zoreşti
   1.13.   Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
           Drăgăşani
   1.14.1. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
           Huşi
   1.14.2. A borvidéki körzetek megnevezései:
           Vutcani
   1.15.   Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
           Iana
   1.16.1. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
           Iaşi
   1.16.2. A borvidéki körzetek megnevezései:
           Bucium
           Copou
           Uricani
   1.17.   Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
           Lechinţa
   1.18.1. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
           Mehedinţi
   1.18.2. A borvidéki körzetek megnevezései:
           Corcova
           Golul Drâncei
           Oreviţa
           Severin
           Vânju Mare
   1.19.   Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
           Miniş
   1.20.1. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
           Murfatlar
   1.20.2. A borvidéki körzetek megnevezései:
           Cernavodă
HU                                            62               HU
 ---pagebreak---            Medgidia
   1.21.   Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
           Nicoreşti
   1.22.   Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
           Odobeşti
   1.23.   Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
           Oltina
   1.24.   Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
           Panciu
   1.25.   Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
           Pietroasa
   1.26.   Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
           Recaş
   1.27.   Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
           Sâmbureşti
   1.28.1. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
           Sarica Niculiţel
   1.28.2. A borvidéki körzetek megnevezései:
           Tulcea
   1.29.   Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
           Sebeş – Apold
   1.30.   Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
           Segarcea
   1.31.1. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
           Ştefăneşti
   1.31.2. A borvidéki körzetek megnevezései:
           Costeşti
   1.32.1. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:
           Târnave
   1.32.2. A borvidéki körzetek megnevezései:
           Blaj
           Jidvei
           Mediaş
   2.      Földrajzi jelzéssel ellátott asztali borok
           Colinele Dobrogei
           Dealurile Crişanei
HU                                               63            HU
 ---pagebreak---              Dealurile Moldove, vagy Dealurile Covurluiului vagy Dealurile Hârlăului vagy
             Dealurile Huşilor vagy Dealurile laşilor vagy Dealurile Tutovei vagy Terasele
             Siretului
             Dealurile Munteniei
             Dealurile Olteniei
             Dealurile Sătmarului
             Dealurile Transilvaniei
             Dealurile Vrancei
             Dealurile Zarandului
             Terasele Dunării
             Viile Caraşului
             Viile Timişului
   B.      Hagyományos kifejezések
             Hagyományos kifejezés               Termékkategóra/kategóriák                 Nyelv
     Vin cu denumire de origine controlată
                                            m. t. minőségi bor                       román
     (D.O.C.)
     Cules la maturitate deplină (C.M.D.)   m. t. minőségi bor                       román
     Cules târziu (C.T.)                    m. t. minőségi bor                       román
     Cules la înnobilarea boabelor (C.I.B.) m. t. minőségi bor                       román
     Vin cu indicaţie geografică            földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor román
     Rezervă                                m. t. minőségi bor                       román
     Vin de vinotecă                        m. t. minőségi bor                       román
HU                                                    64                                         HU
 ---pagebreak---                                     IV. MELLÉKLET
                           A 7. MELLÉKLET 2(B). FÜGGELÉKE
                     A 6. cikkben említett, oltalom alatt álló elnevezések
   B.     A Svájcból származó borászati termékek oltalom alatt álló elnevezései
   I.     Földrajzi jelzések
   Kantonok
          Zürich
          Bern/Berne
          Luzern
          Uri
          Schwyz
          Nidwalden
          Glarus
          Fribourg/Freiburg
          Basel-Landschaft
          Basel-Stadt
          Solothurn
          Schaffhausen
          Appenzell Innerrhoden
          Appenzell Ausserrhoden
          St. Gallen
          Graubünden
          Aargau
          Thurgau
          Ticino
          Vaud
          Valais/Wallis
          Neuchâtel
          Genève
          Jura
   1.     Zürich
   1.1.   Zürichsee
          Erlenbach
          – Mariahalde
          – Turmgut
          Herrliberg
          – Schipfgut
          Hombrechtikon
          – Feldbach
          – Rosenberg
          – Trüllisberg
          Küsnacht
          Kilchberg
HU                                             65                               HU
 ---pagebreak---         Männedorf
        Meilen
        – Appenhalde
        – Chorherren
        Richterswil
        Stäfa
        – Lattenberg
        – Sternenhalde
        – Uerikon
        Thalwil
        Uetikon am See
        Wädenswil
        Zollikon
   1.2. Limmattal
        Höngg
        Oberengstringen
        Oetwil an der Limmat
        Weiningen
   1.3. Züricher Unterland
        Bachenbülach
        Boppelsen
        Buchs
        Bülach
        Dielsdorf
        Eglisau
        Freienstein
        – Teufen
        – Schloss Teufen
        Glattfelden
        Hüntwangen
        Kloten
        Lufingen
        Niederhasli
        Niederwenigen
        Nürensdorf
        Oberembrach
        Otelfingen
        Rafz
        Regensberg
        Regensdorf
        Steinmaur
        Wasterkingen
        Weiach
        Wil
        Winkel
   1.4. Weinland
        Adlikon
        Andelfingen
HU                           66 HU
 ---pagebreak---       – Heiligberg
      Benken
      Berg am Irchel
      Buch am Irchel
      Dachsen
      Dättlikon
      Dinhard
      Dorf
      – Goldenberg
      – Schloss Goldenberg
      – Schwerzenberg
      Elgg
      Ellikon
      Elsau
      Flaach
      – Worrenberg
      Flurlingen
      Henggart
      Hettlingen
      Humlikon
      – Klosterberg
      Kleinandelfingen
      – Schiterberg
      Marthalen
      Neftenbach
      – Wartberg
      Ossingen
      Pfungen
      Rheinau
      Rickenbach
      Seuzach
      Stammheim
      Trüllikon
      – Rudolfingen
      – Wildensbuch
      Truttikon
      Uhwiesen (Laufen-Uhwiesen)
      Volken
      Waltalingen
      – Schloss Schwandegg
      – Schloss Giersberg
      Wiesendangen
      Wildensbuch
      Winterthur-Wülflingen
   2. Bern/Berne
      Biel/Bienne
      Erlach/Cerlier
      Gampelen/Champion
      Ins/Anet
HU                               67 HU
 ---pagebreak---       Neuenstadt/La Neuveville
      – Schafis/Chavannes
      Ligerz/Gléresse
      – Schernelz
      Oberhofen
      Sigriswil
      Spiez
      Tschugg
      Tüscherz/Daucher
      – Alfermée
      Twann/Douane
      – St. Petersinsel/Ile St-Pierre
      Vignelz/Vigneule
   3. Luzern
      Aesch
      Altwis
      Dagmersellen
      Ermensee
      Gelfingen
      Heidegg
      Hitzkirch
      Hohenrain
      Horw
      Meggen
      Weggis
   4. Uri
      Bürglen
      Flüelen
   5. Schwyz
      Altendorf
      Küssnacht am Rigi
      Leutschen
      Wangen
      Wollerau
   6. Nidwalden
      Stans
   7. Glarus
      Niederurnen
      Glarus
   8. Fribourg/Freiburg
      Vully
      – Nant
      – Praz
      – Sugiez
      – Môtier
HU                                    68 HU
 ---pagebreak---        – Mur
       Cheyres
       Font
   9.  Basel-Landschaft
       Aesch
       – Tschäpperli
       Arisdorf
       Arlesheim
       Balstahl
       – Klus
       Biel-Benken
       Binningen
       Bottmingen
       Buus
       Ettingen
       Itingen
       Liestal
       Maisprach
       Muttenz
       Oberdorf
       Pfeffingen
       Pratteln
       Reinach
       Sissach
       Tenniken
       Therwil
       Wintersingen
       Ziefen
       Zwingen
   10. Basel-Stadt
       Riehen
   11. Solothurn
       Buchegg
       Dornach
       Erlinsbach
       Flüh
       Hofstetten
       Rodersdorf
       Witterswil
   12. Schaffhausen
       Altdorf
       Beringen
       Buchberg
       Buchegg
       Dörflingen
       – Heerenberg
       Gächlingen
HU                      69 HU
 ---pagebreak---        Hallau
       Löhningen
       Oberhallau
       Osterfingen
       Rüdlingen
       Schaffhausen
       – Heerenberg
       – Munot
       – Rheinhalde
       Schleitheim
       Siblingen
       – Eisenhalde
       Stein am Rhein
       – Blaurock
       – Chäferstei
       Thayngen
       Trasadingen
       Wilchingen
   13. Appenzell Innerrhoden
       Oberegg
   14. Appenzell Ausserrhoden
       Lutzenberg
   15. St. Gallen
       Altstätten
       – Forst
       Amden
       Au
       – Monstein
       Ragaz
       – Freudenberg
       Balgach
       Berneck
       – Pfauenhalde
       – Rosenberg
       Bronchhofen
       Eischberg
       Flums
       Frümsen
       Grabs
       – Werdenberg
       Heerbrugg
       Jona
       Marbach
       Mels
       Oberriet
       Pfäfers
       Quinten
       Rapperswil
HU                            70 HU
 ---pagebreak---        Rebstein
       Rheineck
       Rorschacherberg
       Sargans
       Sax
       Sevelen
       St. Margrethen
       Thal
       – Buchberg
       Tscherlach
       Walenstadt
       Wartau
       Weesen
       Werdenberg
       Wil
   16. Graubünden
       Bonaduz
       Cama
       Chur
       Domat/Ems
       Felsberg
       Fläsch
       Grono
       Igis
       Jenins
       Leggia
       Maienfeld
       – St. Luzisteig
       Malans
       Mesolcina
       Monticello
       Roveredo
       San Vittore
       Verdabbio
       Zizers
   17. Aargau
       Auenstein
       Baden
       Bergdietikon
       – Herrenberg
       Biberstein
       Birmenstorf
       Böttstein
       Bözen
       Bremgarten
       – Stadtreben
       Döttingen
       Effingen
HU                     71 HU
 ---pagebreak---    Egliswil
   Elfingen
   Endingen
   Ennetbaden
   – Goldwand
   Erlinsbach
   Frick
   Gansingen
   Gebensdorf
   Gipf-Oberfrick
   Habsburg
   Herznach
   Hornussen
   – Stiftshalde
   Hottwil
   Kaisten
   Kirchdorf
   Klingnau
   Küttigen
   Lengnau
   Lenzburg
   – Goffersberg
   – Burghalden
   Magden
   Manndach
   Meisterschwanden
   Mettau
   Möriken
   Muri
   Niederrohrdorf
   Oberflachs
   Oberhof
   Oberhofen
   Obermumpf
   Oberrohrdorf
   Oeschgen
   Remigen
   Rüfnach
   – Bödeler
   – Rütiberg
   Schafisheim
   Schinznach
   Schneisingen
   Seengen
   – Berstenberg
   – Wessenberg
   Steinbruck
   Spreitenbach
   Sulz
   Tegerfelden
HU                  72 HU
 ---pagebreak---          Thalheim
         Ueken
         Unterlunkhofen
         Untersiggenthal
         Villigen
         – Schlossberg
         – Steinbrüchler
         Villnachern
         Wallenbach
         Wettingen
         Wil
         Wildegg
         Wittnau
         Würenlingen
         Würenlos
         Zeiningen
         Zufikon
   18.   Thurgau
   18.1. Produktionszone I
         Diessenhofen
         – St. Katharinental
         Frauenfeld
         – Guggenhürli
         – Holderberg
         Herdern
         – Kalchrain
         – Schloss Herdern
         Hüttwilen
         – Guggenhüsli
         – Stadtschryber
         Niederneuenforn
         – Trottenhalde
         – Landvogt
         – Chrachenfels
         Nussbaumen
         – St.Anna-Oelenberg
         – Chindsruet-Chardüsler
         Oberneuenforn
         – Farhof
         – Burghof
         Schlattingen
         – Herrenberg
         Stettfurt
         – Schloss Sonnenberg
         – Sonnenberg
         Uesslingen
         – Steigässli
         Warth
HU                               73 HU
 ---pagebreak---          – Karthause Ittingen
   18.2. Produktionszone II
         Amlikon
         Amriswil
         Buchackern
         Götighofen
         – Buchenhalde
         – Hohenfels
         Griesenberg
         Hessenreuti
         Märstetten
         – Ottenberg
         Sulgen
         –Schützenhalde
         Weinfelden
         – Bachtobel
         – Scherbengut
         – Schloss Bachtobel
         – Schmälzler
         – Straussberg
         – Sunnehalde
         – Thurgut
   18.3. Produktionszone III
         Berlingen
         Ermatingen
         Eschenz
         – Freudenfels
         Fruthwilen
         Mammern
         Mannenbach
         Salenstein
         – Arenenberg
         Steckborn
   19.   Ticino
   19.1. Bellinzona
         Arbedo-Castione
         Bellinzona
         Cadenazzo
         Camorino
         Giubiasco
         Gnosca
         Gorduno
         Gudo
         Lumino
         Medeglia
         Moleno
         Monte Carasso
HU                            74 HU
 ---pagebreak---          Pianezzo
         Preonzo
         Robasacco
         Sanantonino
         Sementina
   19.2. Blenio
         Corzoneso
         Dongio
         Malvaglia
         Ponte-Valentino
         Semione
   19.3. Leventina
         Anzonico
         Bodio
         Giornico
         Personico
         Pollegio
   19.4. Locarno
         Ascona
         Auressio
         Berzona
         Borgnone
         Brione s/Minusio
         Brissago
         Caviano
         Cavigliano
         Contone
         Corippo
         Cugnasco
         Gerra Gambarogno
         Gerra Verzasca
         Gordola
         Intragna
         Lavertezzo
         Locarno
         Loco
         Losone
         Magadino
         Mergoscia
         Minusio
         Mosogno
         Muralto
         Orselina
         Piazzogna
         Ronco s/Ascona
         San Nazzaro
         S. Abbondio
         Tegna
HU                        75 HU
 ---pagebreak---          Tenero-Contra
         Verscio
         Vira Gambarogno
         Vogorno
   19.5. Lugano
         Agno
         Agra
         Aranno
         Arogno
         Astano
         Barbengo
         Bedano
         Bedigliora
         Bioggio
         Bironico
         Bissone
         Busco Luganese
         Breganzona
         Brusion Arsizio
         Cademario
         Cadempino
         Cadro
         Cagiallo
         Camignolo
         Canobbio
         Carabbia
         Carabietta
         Carona
         Caslano
         Cimo
         Comano
         Croglio
         Cureggia
         Cureglia
         Curio
         Davesco Soragno
         Gentilino
         Grancia
         Gravesano
         Iseo
         Lamone
         Lopagno
         Lugaggia
         Lugano
         Magliaso
         Manno
         Maroggia
         Massagno
         Melano
HU                       76 HU
 ---pagebreak---          Melide
         Mezzovico-Vira
         Miglieglia
         Montagnola
         Monteggio
         Morcote
         Muzzano
         Neggio
         Novaggio
         Origlio
         Pambio-Noranco
         Paradiso
         Pazallo
         Ponte Capriasca
         Porza
         Pregassona
         Pura
         Rivera
         Roveredo
         Rovio
         Sala Capriasca
         Savosa
         Sessa
         Sorengo
         Sigirino
         Sonvico
         Tesserete
         Torricella-Taverne
         Vaglio
         Vernate
         Vezia
         Vico Morcote
         Viganello
         Villa Luganese
   19.6. Mendrisio
         Arzo
         Balerna
         Besazio
         Bruzella
         Caneggio
         Capolago
         Casima
         Castel San Pietro
         Chiasso
         Chiasso-Pedrinate
         Coldrerio
         Genestrerio
         Ligornetto
         Mendrisio
HU                          77 HU
 ---pagebreak---          Meride
         Monte
         Morbio Inferiore
         Morbio Superiore
         Novazzano
         Rancate
         Riva San Vitale
         Salorino
         Stabio
         Tremona
         Vacallo
   19.7. Riviera
         Biasca
         Claro
         Cresciano
         Iragna
         Lodrino
         Osogna
   19.8. Valle Maggia
         Aurigeno
         Avegno
         Cavergno
         Cevio
         Giumaglio
         Gordevio
         Lodano
         Maggia
         Moghegno
         Someo
   19.9. Egyéb földrajzi jelzés
         Nostrano
   20.   Vaud
   20.1. Région du Chablais
         Aigle
         Bex
         Chablais
         Corbeyrier
         Lavey-Morcles
         Ollon
         Roche
         Villeneuve
         Yvorne
   20.2. Région de Lavaux
         Belmont- sur-Lausanne
         Blonay
HU                              78 HU
 ---pagebreak---          Calamin
         Chardonne
         – Cure d'Attalens
         Chexbres
         Corseaux
         Corsier-sur-Vevey
         Cully
         Dezaley
         Dezaley-Marsens
         Epesses
         Grandvaux
         Jongny
         Lavaux
         La Tour-de-Peilz
         Lutry
         – Savuit
         Montreux
         Paudex
         Puidoux
         Pully
         Riex
         Rivaz
         St-Légier-La Chiésaz
         St-Saphorin
         – Burignon
         – Faverges
         Treytorrens
         Vevey
         Veytaux
         Villette
         Châtelard
   20.3. Région de La Côte
         Aclens
         Allaman
         Arnex-sur-Nyon
         Arzier
         Aubonne
         Begnins
         Bogis-Bossey
         Borex
         Bougy-Villars
         Bremblens
         Buchillon
         Bursinel
         Bursins
         Bussigny-près-Lausanne
         Bussy-Chardonney
         Chigny
         Clarmont
HU                              79 HU
 ---pagebreak---    Coinsins
   Colombier
   Commugny
   Coppet
   Coteau de Vincy
   Crans-près-Céligny
   Crassier
   Crissier
   Denens
   Denges
   Duillier
   Dully
   Echandens
   Echichens
   Ecublens
   Essertines-sur-Rolle
   Etoy
   Eysins
   Féchy
   Founex
   Genolier
   Gilly
   Givrins
   Gollion
   Gland
   Grens
   La Côte
   Lavigny
   Lonay
   Luins
   – Château de Luins
   Lully
   Lussy-sur-Morges
   Mex
   Mies
   Monnaz
   Mont-sur-Rolle
   Morges ou La Côte-Morges
   Nyon ou La Côte-Nyon
   Perroy
   Prangins
   Préverenges
   Prilly
   Reverolle
   Rolle
   Romanel-sur-Morges
   Saint-Livres
   Saint-Prex
   Saint-Sulpice
   Signy-Avenex
HU                          80 HU
 ---pagebreak---          St-Saphorin-sur-Morges
         Tannay
         Tartegnin
         Tolochenaz
         Trélex
         Vaux-sur-Morges
         Vich
         Villars-Sainte-Croix
         Villars-sous-Yens
         Vinzel
         Vufflens-la-Ville
         Vufflens-le-Château
         Vullierens
         Yens
   20.4. Côtes-de-l’Orbe
         Agiez
         Arnex-sur-Orbe
         Baulmes
         Bavois
         Belmont-sur-Yverdon
         Chamblon
         Champvent
         Chavornay
         Corcelles-sur-Chavornay
         Côtes-de-l’Orbe
         Eclépens
         Essert-sous-Champvent
         La Sarraz
         Mathod
         Montcherand
         Orbe
         Orny
         Pompaples
         Rances
         Suscévaz
         Treycovagnes
         Valeyres-sous-Rances
         Villars-sous-Champvent
         Yvonand
   20.5. Région de Bonvillars
         Bonvillars
         Concise
         Corcelles-près-Concise
         Fiez
         Fontaines-sur-Grandson
         Grandson
         Montagny-près-Yverdon
         Novalles
HU                               81 HU
 ---pagebreak---          Onnens
         Valeyres-sous-Montagny
   20.6. Région du Vully
         Bellerive
         Chabrey
         Champmartin
         Constantine
         Montmagny
         Mur
         Vallamand
         Villars-le-Grand
         Vully
   20.7. Egyéb földrajzi jelzések
         Dorin
         Salvagnin
   21.   Valais/Wallis
   21.1. Valais/Wallis
         Agarn
         Ardon
         Ausserberg
         Ayent
         – Signèse
         Baltschieder
         Bovernier
         Bratsch
         Brig/Brigue
         Chablais
         Chalais
         Chamoson
         – Ravanay
         – Saint-Pierre-de-Clage
         – Trémazières
         Charrat
         Chermignon
         – Ollon
         Chippis
         Collombey-Muraz
         Collonges
         Conthey
         Dorénaz
         Eggerberg
         Embd
         Ergisch
         Evionnaz
         Fully
         – Beudon
         – Branson
HU                                82 HU
 ---pagebreak---    – Châtaignier
   Gampel
   Grimisuat
   – Champlan
   – Molignon
   – Le Mont
   – Saint Raphaël
   Grône
   Hohtenn
   Lalden
   Lens
   – Flanthey
   – Saint-Clément
   – Vaas
   Leytron
   – Grand-Brûlé
   – Montagnon
   – Montibeux
   – Ravanay
   Leuk/Loèche
   – Lichten
   Martigny
   – Coquempey
   Martigny-Combe
   – Plan Cerisier
   Miège
   Montana
   – Corin
   Monthey
   Nax
   Nendaz
   Niedergesteln
   Port-Valais
   – Les Evouettes
   Randogne
   – Loc
   Raron/Rarogne
   Riddes
   Saillon
   Saint-Léonard
   Saint-Maurice
   Salgesch/Salquenen
   Salins
   Saxon
   Savièse
   – Diolly
   Sierre
   – Champsabé
   – Crétaplan
   – Géronde
HU                    83 HU
 ---pagebreak---          – Goubing
         – Granges
         – La Millière
         – Muraz
         – Noës
         Sion
         – Batassé
         – Bramois
         – Châteauneuf
         – Châtroz
         – Clavoz
         – Corbassière
         – La Folie
         – Lentine
         – Maragnenaz
         – Molignon
         – Le Mont
         – Mont d’Or
         – Montorge
         – Pagane
         – Uvrier
         Stalden
         Staldenried
         Steg
         Troistorrents
         Turtmann/Tourtemagne
         Varen/Varone
         Venthône
         – Anchette
         – Darnonaz
         Vernamiège
         Vétroz
         – Balavaud
         – Magnot
         Vex
         Veyras
         – Bernune
         – Muzot
         – Ravyre
         Vernayaz
         Vionnaz
         Visp/Viège
         Visperterminen
         Vollèges
         Vouvry
         Zeneggen
   21.2. Egyéb földrajzi jelzések
         Dôle
         Dôle blanche
HU                                84 HU
 ---pagebreak---          Fendant
         Goron
         Rosé du Valais
   22.   Neuchâtel
   22.1. Neuchâtel
         Auvernier
         Bevaix
         Bôle
         Boudry
         Chez-le-Bart
         Colombier
         Corcelles
         Cormondrèche
         Cornaux
         Cortaillod
         Cressier
         Entre-deux-Lacs
         Fresens
         Gorgier
         Hauterive
         La Béroche
         Le Landeron
         Neuchâtel
         – Champréveyres
         – La Coudre
         – Ville de Neuchâtel
         Peseux
         Saint-Aubin
         Saint-Aubin-Sauges
         Saint-Blaise
         Vaumarcus
   22.2. Egyéb földrajzi jelzések
         Perdrix blanche
   23.   Genève
   23.1. Genève
         Aire-la-Ville
         Anières
         Avully
         Avusy
         Bardonnex
         – Charrot
         – Landecy
         Bellevue
         Bernex
         – Lully
         Cartigny
HU                                85 HU
 ---pagebreak---          Céligny ou Côte Céligny
         Chancy
         Choulex
         Collex-Bossy
         Collonge-Bellerive
         Cologny
         Confignon
         Corsier
         Dardagny
         – Essertines
         Genthod
         Gy
         Hermance
         Jussy
         Laconnex
         Meinier
         – Le Carre
         Meyrin
         Perly-Certoux
         Plans-les-Ouates
         Presinge
         Puplinges
         Russin
         Satigny
         – Bourdigny
         – Choully
         – Peissy
         Soral
         Troinex
         Vandoeuvres
         Vernier
         Veyri
   23.2. Egyéb földrajzi jelzések
         Perlan
   24.   Jura
         Buix
         Soyhières
   II.   Svájci hagyományos kifejezések
         Auslese/Sélection/Selezione
         Appellation d'origine
         Appellation d'origine contrôlée
         Attestierter Winzerwy
         Beerenauslese/Sélection de grains nobles
         Beerli/Beerliwein
HU                                           86   HU
 ---pagebreak---         Château/Schloss/Castello12
        Cru
        Denominazione di origine
        Denominazione di origine controllata
        Eiswein/vin de glace
        Federweiss/Weissherbst13
        Flétri/Flétri sur souche
        Gletscherwein/Vin des Glaciers
        Grand Cru
        Kontrollierte Ursprungsbezeichnung
        La Gerle
        Landwein
        Œil-de-Perdrix14
        Passerillé/Strohwein/Sforzato15
        Premier Cru
        Pressé doux/Süssdruck
        Primeur/Vin nouveau/Novello
        Riserva
        Schiller
        Spätlese/Vendange tardive/Vendemmia tardiva16
        Sur lie(s)/auf der Hefe ausgebaut
        Terravin
        Trockenbeerenauslese
        Ursprungsbezeichnung
        Village(s)
        Vin de pays
        Vin doux naturel17
        Vinatura
        VITI
        Winzerwy
   12
      Ezek a kifejezések csak a pontos meghatározással rendelkező kantonok esetében állnak oltalom alatt,
      azaz Vaud, Valais és Genève esetében.
   13
      Ezek a kifejezések oltalom alatt állnak nem sértve a „Federweisser” német hagyományos kifejezés
      használatát az emberi fogyasztásra szánt részben erjedt szőlőmustra, ahogy arról a Német Bortörvény 3.
      cikkének c) pontja és a módosított 753/2002/EK bizottsági rendelet 12. cikke (1) bekezdésének b)
      pontja és 14. cikkének (1) bekezdése rendelkezik
   14
      Ez a kifejezés a módosított 753/2002/EK bizottsági rendelet 17. és 19. cikkének sérelme nélkül oltalom
      alatt áll.
   15
      A Közösségbe történő exportra 16 térfogatszázalékos összes alkoholtartalom (tényleges és potenciális).
   16
      A Közösségbe történő exportra a természetes cukortartalomnak legalább 1%-kal meg kell haladnia a
      többi bor éves átlagát.
   17
      A Közösségbe történő export alkalmazásában ez a kifejezés olyan likőrborra utal, amely esetében a
      cukorhozam és a cukortartalom tekintetében szigorúbb követelmények érvényesek (252 g/l eredeti
      természetes cukortartalom).
HU                                                  87                                                       HU
 ---pagebreak---                                      V. MELLÉKLET
                      A 7. melléklet 3. függeléke a 6. és a 25. cikkhez
   I.  A melléklet 6. cikkében említett nevek oltalma nem akadályozza azt, hogy az alábbi
       szőlőfajták neveit a Svájcból származó borok vonatkozásában használják, feltéve,
       hogy ez a svájci jogszabályokkal összhangban történik, és a neveket egy olyan
       földrajzi jelzéssel együtt használják, amelyből a bor származása egyértelműen
       megállapítható:
       – Ermitage/Hermitage;
       – Johannisberg.
   II. A 25. cikk b) pontjának megfelelően, és a szállításhoz használt termékkísérő
       okmányokra vonatkozó különleges rendelkezésekre figyelemmel, a mellékletet nem
       kell alkalmazni azokra a borászati termékekre, amelyeket
       a)     az utazók csomagjaikban visznek magukkal saját fogyasztás céljából;
       b)     magánszemély küld egy másik magánszemély részére saját fogyasztás céljából;
       c)     magánszemélyek ingóságainak a részét képezik, költözéskor vagy öröklés
              esetén;
       d)     legfeljebb egy hektoliter mennyiségben importálnak tudományos vagy műszaki
              kísérletek elvégzése céljából;
       e)     diplomáciai missziók, konzuli hivatalok és hasonló intézmények vámmentes
              ellátmányának részét képezik;
       f)     a nemzetközi közlekedési eszközök fedélzetén tartott készletek részét képezik.
HU                                           88                                              HU
 ---pagebreak---                                          VI. MELLÉKLET
                               A 7. melléklet 4. függeléke a 2. cikkhez
   A 2. cikkben említett, borászati termékekre vonatkozó jogszabályok listája
   A Közösségben:
   A Tanács 1493/1999/EK rendelete (1999. május 17.) a borpiac közös szervezéséről (HL L
   179., 1999.7.14., 1. o.), legutóbbi módosítása: a 2007. október 22-i 1234/2007/EK rendelet
   (HL L 299., 2007.11.16., 1. o.) és a 2009 61, 2009 69 és 2204 KN-kódok alá tartozó
   termékek.
   Svájc esetében:
   Az alkoholtartalmú italokról szóló, a legutóbb 2006. november 15-én módosított (OC 2006
   4967) 2005. november 23-i szövetségi belügyminisztériumi (DFI) rendelet 2. fejezete és a
   2009.60 és 2204 svájci vámtarifaszám alá tartozó termékek.
HU                                                89                                          HU
 ---pagebreak---                                    VII. MELLÉKLET
                                A 8. melléklet 1. függeléke
      A Közösségből származó szeszes italok oltalom alatt álló elnevezéseinek listája
         (az 1576/89/EGK rendelet 5. cikke (3) bekezdésében említettek szerint)
   1.   Rum
        Rhum de la Martinique/Rhum de la Martinique traditionnel
        Rhum de la Guadeloupe/Rhum de la Guadeloupe traditionnel
        Rhum de la Réunion/Rhum de la Réunion traditionnel
        Rhum de la Guyane/Rhum de la Guyane traditionnel
        Ron de Málaga
        Ron de Granada
        Rum da Madeira
   2.   (a)   Whisky
        Scotch Whisky
        Irish Whisky
        Whisky español
        (Ezen elnevezéseket ki lehet egészíteni a következő kifejezésekkel: „malt” vagy
        „grain”.)
        (b)   Whiskey
        Irish Whiskey
        Uisce Beatha Eireannach/Irish Whiskey
        (Ezen elnevezéseket kiegészítheti a „Pot Still” kifejezés.)
   3.   Gabonaszesz
        Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise
        Korn
        Kornbrand
   4.   Borpárlat
        Eau-de-vie de Cognac
        Eau-de-vie des Charentes
        Cognac
        (A „Cognac” elnevezést a következő kifejezések egészíthetik ki:
        – Fine
        – Grande Fine Champagne
        – Grande Champagne
        – Petite Fine Champagne
        – Fine Champagne
        – Borderies
        – Fins Bois
        – Bons Bois)
HU                                           90                                         HU
 ---pagebreak---       Fine Bordeaux
      Armagnac
      Bas-Armagnac
      Haut-Armagnac
      Ténarèse
      Eau-de-vie de vin de la Marne
      Eau-de-vie de vin originaire d'Aquitaine
      Eau-de-vie de vin de Bourgogne
      Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est
      Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté
      Eau-de-vie de vin originaire du Bugey
      Eau-de-vie de vin de Savoie
      Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire
      Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône
      Eau-de-vie de vin originaire de Provence
      Eau-de-vie de Faugères/Faugères
      Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc
      Aguardente do Minho
      Aguardente do Douro
      Aguardente da Beira Interior
      Aguardente da Bairrada
      Aguardente do Oeste
      Aguardente do Ribatejo
      Aguardente do Alentejo
      Aguardente do Algarve
      "Vinars Tärnave", "Vinars Vaslui", "Vinars Murfatlar", "Vinars Vrancea", "Vinars
      Segarcea"
   5. Brandy
      Brandy de Jerez
      Brandy del Penedés
      Brandy italiano
      Brandy Αττικης/Brandy of Attica
      Brandy Πελλοπονησου/Brandy of the Peloponnese
      Brandy Κεντρικης Ελλαδας/Brandy of Central Greece
      Deutscher Weinbrand
      Wachauer Weinbrand
      Weinbrand Dürnstein
      Karpatské brandy špeciál
   6. Törkölypárlat
      Eau-de-vie de marc de Champagne
      Marc de Champagne
      Eau-de-vie de marc originaire d'Aquitaine
      Eau-de-vie de marc de Bourgogne
      Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est
      Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté
      Eau-de-vie de marc originaire de Bugey
      Eau-de-vie de marc originaire de Savoie
      Marc de Bourgogne
HU                                         91                                          HU
 ---pagebreak---    Marc de Savoie
   Marc d'Auvergne
   Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire
   Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône
   Eau-de-vie de marc originaire de Provence
   Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc
   Marc d'Alsace Gewürztraminer
   Marc de Lorraine
   Bagaceira do Minho
   Bagaceira do Douro
   Bagaceira da Beira Interior
   Bagaceira da Bairrada
   Bagaceira do Oeste
   Bagaceira do Ribatejo
   Bagaceiro do Alentejo
   Bagaceira do Algarve
   Orujo gallego
   Grappa
   Grappa di Barolo
   Grappa piemontese/Grappa del Piemonte
   Grappa lombarda/Grappa di Lombardia
   Grappa trentina/Grappa del Trentino
   Grappa friulana/Grappa del Friuli
   Grappa veneta/Grappa del Veneto
   Südtiroler Grappa/Grappa dell'Alto Adige
   Τσικουδια Κρητης/Tsikoudia of Crete
   Τσιπουρο Μακεδονιας/Tsipouro of Macedonia
   Τσιπουρο Θεσσαλιας/Tsipouro of Thessaly
   Τσιπουρο Τυρναβου/Tsipouro of Tyrnavos
   Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise
   Zivania
   Сунгурларска гроздова ракия или гроздова ракия от Сунгурларе/Sungurlarska
   grozdova rakiya or Grozdova rakiya from Sungurlare
   Сливенска гроздова ракия или Гроздова ракия от Сливен(Сливенска
   перла)/Slivenska grozdova rakiya or Grozdova rakiya from Sliven
   Стралджанска гроздова ракия или Гроздова ракия от Стралджа (Стралджанска
   мускатова ракия) (Стралджанска мускатова ракия)/Straldjanska grozdova rakiya
   or Grozdova rakiya from Straldja
   Поморийска гроздова или гроздова ракия от Поморие/Pomoriyska grozdova
   rakiya or Grozdova rakiya from Pomorie
   Русенска гроздова ракия или Гроздова ракия от Русе (Русенска бисерна
   гроздова ракия)/Rusenska grozdova rakiya or Grozdova rakiya from Ruse
   Бургаска гроздова ракия или гроздова ракия от Бургас (Бургаска мускатова
   ракия)/Burgaska grozdova rakiya or Grozdova rakiya from Burgas
   Добруджанска гроздова ракия или Гроздова ракия от Добруджа (Добруджанска
   мускатова ракия)/Dobrudjanska grozdova rakiya or Grozdova rakiya from Dobrudja
   Сухиндолска гроздова ракия или Гроздова ракия от Сухиндол/Suhindolska
   grozdova rakiya or Grozdova rakiya from Suhindol
   Карловска гроздова ракия или Гроздова ракия от Карлово/Karlovska grozdova
   rakiya or Grozdova rakiya from Karlovo
HU                                     92                                         HU
 ---pagebreak---    7. Gyümölcspárlat
      Schwarzwälder Kirschwasser
      Schwarzwälder Himbeergeist
      Schwarzwälder Mirabellenwasser
      Schwarzwälder Williamsbirne
      Schwarzwälder Zwetschgenwasser
      Fränkisches Zwetschgenwasser
      Fränkisches Kirschwasser
      Fränkischer Obstler
      Mirabelle de Lorraine
      Kirsch d'Alsace
      Quetsch d'Alsace
      Framboise d'Alsace
      Mirabelle d'Alsace
      Kirsch de Fougerolles
      Südtiroler Williams/Williams dell'Alto Adige
      Südtiroler Aprikot/Aprikot dell'Alto Adige/Südtiroler
      Südtiroler Marille/Marille dell'Alto Adige/Marille
      Südtiroler Kirsch/Kirsch dell'Alto Adige
      Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell'Alto Adige
      Südtiroler Obstler/Obstler dell'Alto Adige
      Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell'Alto Adige
      Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell'Alto Adige
      Williams friulano/Williams del Friuli
      Sliwovitz del Veneto
      Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia
      Sliwovitz del Trentino-Alto Adige
      Distillato di mele trentino/Distillato di mele del Trentino
      Williams trentino/Williams del Trentino
      Sliwovitz trentino/Sliwovitz del Trentino
      Aprikot trentino/Aprikot del Trentino
      Medronheira do Algarve
      Medronheira do Buçaco
      Kirsch Friulano/Kirschwasser Friulano
      Kirsch Trentino/Kirschwasser Trentino
      Kirsch Veneto/Kirschwasser Veneto
      Aguardente de pèra da Lousa
      Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise
      Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise
      Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise
      Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise
      Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise
      Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise
      Wachauer Marillenbrand
      Bošácka Slivovica
      Szatmári Szilvapálinka
      Kecskeméti Barackpálinka
      Békési Szilvapálinka
      Szabolcsi Almapálinka
HU                                            93                   HU
 ---pagebreak---        Троянска сливова ракия или Сливова ракия от Троян/Troyanska slivova rakiya or
       Slivova rakiya from Troyan
       Силистренска кайсиева ракия или кайсиева ракия от Силистра/Silistrenska
       kaysieva rakiya or Kaysieva rakiya from Silistra
       Тервелска кайсиева ракия или Кайсиева ракия от Тервел/Tervelska kaysieva
       rakiya or Kaysieva rakiya from Tervel
       Ловешка сливова ракия или Сливова ракия от Ловеч/Loveshka slivova rakiya or
       Slivova rakiya from Lovech
       "Tuicà Zetea de Mediesu Aurit", "Tuicà de Valea Milcovului", "Tuicà de Buzàu",
       Tuicà de Arges", "Tuicà de Zalàu", "Tuicà ardelaneascà de Bistrita", "Horincà de
       Maramures", "Horincà de Càmârzan", Horincà de Seini", Horincà de Chioar", "
       Horincà de Làpus", "Turt de Oas, "Turt de Maramures"
   8.  Almaborpárlat és körteborpárlat
       Calvados
       Calvados du Pays d'Auge
       Eau-de-vie de cidre de Bretagne
       Eau-de-vie de poiré de Bretagne
       Eau-de-vie de cidre de Normandie
       Eau-de-vie de poiré de Normandie
       Eau-de-vie de cidre du Maine
       Aguardiente de sidra de Asturias
       Eau-de-vie de poiré du Maine
   9.  Tárnicspárlat
       Bayerischer Gebirgsenzian
       Südtiroler Enzian/Genzians dell'Alto Adige
       Genziana trentina/Genziana del Trentino
   10. Gyümölcspárlatok
       Pacharán
       Pacharán navarro
   11. Borókaízesítésű szeszes italok
       Ostfriesischer Korngenever
       Genièvre Flandres Artois
       Hasseltse jenever
       Balegemse jenever
       Péket de Wallonie
       Steinhäger
       Plymouth Gin
       Gin de Mahón
       Vilniaus Džinas
       Spišská Borovička
       Slovenská Borovička Juniperus
       Slovenská Borovička
       Inovecká Borovička
       Liptovská Borovička
HU                                          94                                          HU
 ---pagebreak---    12. Köményízesítésű szeszes italok
       Dansk Akvavit/Dansk Aquavit
       Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit
   13. Ánizsízesítésű szeszes italok
       Anis español
       Évoca anisada
       Cazalla
       Chinchón
       Ojén
       Rute
       Ouzo/Oύςο
   14. Likőrök
       Berliner Kümmel
       Hamburger Kümmel
       Münchener Kümmel
       Chiemseer Klosterlikör
       Bayerischer Kräuterlikör
       Cassis de Dijon
       Cassis de Beaufort
       Irish Cream
       Palo de Mallorca
       Ginjinha portuguesa
       Licor de Singeverga
       Benediktbeurer Klosterlikör
       Ettaler Klosterlikör
       Ratafia de Champagne
       Ratafia catalana
       Anis português
       Finnish berry/Finnish fruit liqueur
       Grossglockner Alpenbitter
       Mariazeller Magenlikör
       Mariazeller Jagasaftl
       Puchheimer Bitter
       Puchheimer Schlossgeist
       Steinfelder Magenbitter
       Wachauer Marillenlikör
       Jägertee/Jagertee/Jagatee
       Allažu Kimelis
       Čepkeliu
       Demänovka Bylinný Likér
       Polish Cherry
       Karlovarská Hořká
   15. Vegyes párlatok
       Pommeau de Bretagne
       Pommeau du Maine
       Pommeau de Normandie
HU                                         95        HU
 ---pagebreak---        Svensk Punsch/Swedish Punch
   16. Vodka
       Svensk Vodka/Swedish Vodka
       Suomalainen Vodka/Finsk Vodka/Vodka of Finland
       Polska Wódka/Polish Vodka
       Laugarício Vodka
       Originali Lietuviška degtiné
       Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison
       grass/Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z
       trawy żubrowej
       Latvijas Dzidrais
       Rīgas Degvīns
   17. Keserű szeszes italok
       Demänovka bylinná horká
HU                                       96                                             HU
 ---pagebreak---                                          VIII. melléklet
                                   A 8. melléklet 2. függeléke
   A Svájcból származó szeszes italok oltalom alatt álló elnevezései
   Borpárlat
   Eau-de-vie de vin du Valais
   Brandy du Valais
   Törkölypárlat
   Baselbieter Marc
   Grappa del Ticino/Grappa Ticinese
   Grappa della Val Calanca
   Grappa della Val Bregaglia
   Grappa della Val Mesolcina
   Grappa della Valle di Poschiavo
   Marc d’Auvernier
   Marc de Dôle du Valais
   Gyümölcspárlatok
   Aargauer Bure Kirsch
   Abricot du Valais
   Abricotine ou Eau-de-vie d’abricot du Valais (AOC)
   Baselbieterkirsch
   Baselbieter Mirabelle
   Baselbieter Pflümli
   Baselbieter Zwetschgenwasser
   Bernbieter Kirsch
   Bernbieter Mirabellen
   Bernbieter Zwetschgenwasser
   Bérudges de Cornaux
   Canada du Valais
   Coing d’Ajoie
   Coing du Valais
   Damassine d’Ajoie
   Damassine de la Baroche
   Eau-de-vie de poire du Valais (AOC)
   Emmentaler Kirsch
   Framboise du Valais
   Freiämter Zwetschgenwasser
   Fricktaler Kirsch
   Golden du Valais
   Gravenstein du Valais
   Kirsch d’Ajoie
   Kirsch de la Béroche
   Kirsch du Valais
   Kirsch suisse
   Lauerzer Kirsch
HU                                              97                   HU
 ---pagebreak---    Luzerner Kernobstbarnd
   Luzerner Kirsch
   Luzerner Pflümli
   Luzerner Williams
   Luzerner Zwetschgenwasser
   Mirabelle d’Ajoie
   Mirabelle du Valais
   Poire d’Ajoie
   Poire d’Orange de la Baroche
   Pomme d’Ajoie
   Pomme du Valais
   Prune d’Ajoie
   Prune du Valais
   Prune impériale de la Baroche
   Pruneau du Valais
   Rigi Kirsch
   Schwarzbuben Kirsch
   Seeländer Kirsch
   Seeländer Pflümliwasser
   Urschwyzerkirsch
   Williams du Valais
   Zuger Kirsch
   Almaborpárlat és körteborpárlat
   Bernbieter Birnenbrand
   Freiämter Theilerbirnenbrand
   Luzerner Birnenträsch
   Luzerner Theilerbirnenbrand
   Tárnicspárlat
   Gentiane du Jura
   Borókaízesítésű szeszes italok
   Genièvre du Jura
   Likőrök
   Basler Eierkirsch
   Bernbieter Cherry Brandy Liqueur
   Bernbieter Griottes Liqueur
   Bernbieter Kirschen Liqueur
   Liqueur de poires Williams du Valais
   Liqueur d’abricot du Valais
   Liqueur de framboise du Valais
   Gyógynövényből készült (vagy gyógynövény alapú) szeszes italok
   Baselbieter Burgermeister (Kräuterbrand)
   Bernbieter Kräuterbitter
   Eau-de-vie d’herbes du Jura
   Eau-de-vie d’herbes du Valais
HU                                          98                    HU
 ---pagebreak---    Genépi du Valais
   Gotthard Kräuterbrand
   Innerschwyzer Chrüter
   Luzerner Chrüter (Kräuterbrand)
   Walliser Chrüter (Kräuterbrand)
   Egyéb
   Lie du Mandement
   Lie de Dôle du Valais
   Lie du Valais.
HU                                 99 HU
 ---pagebreak---                                              IX. melléklet
                               A 8. melléklet 5. függeléke a 2. cikkhez
   A 2. cikkben említett, a szeszes italokra, az ízesített borokra és az ízesített italokra vonatkozó
   jogszabályok listája.
   a)       A harmonizált áruleíró és kódrendszerről szóló Nemzetközi Egyezmény 2208.
            kódjához tartozó szeszes italok
            A Közösségben:
            –     Az 1989. május 29-i 1576/89/EGK tanácsi rendelet (HL L 160., 1989.6.12., 1.
                  o.), legutóbbi módosítása: 1882/2003/EK rendelet (HL L 284., 2003.10.31., 1.
                  o.);
            Svájc esetében:
            –     Az alkoholtartalmú italokról szóló, legutóbb 2006. november 15-én módosított
                  (OC 2006 4967) 2005. november 23-i szövetségi belügyminisztériumi (DFI)
                  rendelet 5. fejezete.
   b)       A harmonizált áruleíró és kódrendszerről szóló Nemzetközi Egyezmény 2205. és ex
            2206. kódjához tartozó ízesített italok
            A Közösségben:
            –     Az 1991. június 10-i 1601/91/EGK tanácsi rendelet (HL L 149., 1991.6.14., 1.
                  o.), legutóbbi módosítása: 1882/2003/EK rendelet (HL L 284., 2003.10.31., 1.
                  o.);
            Svájc esetében:
            –     Az alkoholtartalmú italokról szóló, legutóbb 2006. november 15-én módosított
                  (OC 2006 4967) 2005. november 23-i szövetségi belügyminisztériumi (DFI)
                  rendelet 2. fejezetének 3. része.
HU                                                100                                                 HU