CELEX: 52011PC0394
Language: bg
Date: 2011-07-07
Title: Предложение за РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА за подписването и временното прилагане от името на Европейския съюз на Споразумението за научно и технологично сътрудничество между Европейския съюз, от една страна, и Алжирската демократична народна република, от друга страна

|

52011PC0394

/* COM/2011/0394 окончателен - 2011/0174 (NLE) */  Предложение за РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА за подписването и временното прилагане от името на Европейския съюз на Споразумението за научно и технологично сътрудничество между Европейския съюз, от една страна, и Алжирската демократична народна република, от друга страна  

	ОБЯСНИТЕЛЕН МЕМОРАНДУМКОНТЕКСТ НА ПРЕДЛОЖЕНИЕТОЕвро-средиземноморското споразумение за асоцииране (наричано по-нататък „споразумението за асоцииране“) между Европейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и Алжирската демократична народна република (наричана по-нататък „Алжир”), от друга страна, бе подписано на 22 април 2002 г. Член 50, буква г) от споразумението определя научното и технологичното сътрудничество като област от особен интерес и потенциал, а член 51, буква а) предвижда, по-специално, установяването на постоянни връзки между научните общности на двете страни.Европейската политика за съседство, в която Алжир не е включен, но която урежда отношенията между ЕС и неговите съседи, установява нова рамка за прилагане на споразумението за асоцииране. В свое съобщение от 12 май 2004 година (COM(2004) 373 окончателно) Комисията определя научното и технологичното сътрудничество, научноизследователската и развойна дейност като една от приоритетните насоки в отношенията ни със средиземноморските страни. В рамките на горепосочената европейска политика за съседство един стратегически документ (за периода 2007—2013 година) определя научните изследвания като ключов елемент, способстващ за изграждането на общество на знанието и за намаляване на безработицата в условията на отваряне на икономиката.С писмо от 30 май 2006 г. алжирските власти изразиха интерес към започването на преговори за споразумение за научно и технологично сътрудничество между ЕО и Алжир. Към писмото бяха приложени документи от алжирското министерство на висшето образование и научните изследвания, които описваха ситуацията в Алжир в областта на научните изследвания към тази дата. С писмо от 8 януари 2007 г. Европейската комисия се съгласи да проведе посещение за проучване и оценка в Алжир, с оглед договаряне на споразумение за сътрудничество. През 2008 година бяха проведени проучвателни разговори. С писмо от 22 декември 2008 г., адресирано до г-н Saidani от алжирското министерство на висшето образование и научните изследвания, в отговор на негово писмо от 19 ноември 2008 г., бе уточнено, че процедурите за договаряне на споразумение за сътрудничество в областта на науката и технологиите могат да започнат, предвид потенциала на Алжир и способността му да участва пълноценно в дейностите, обхванати от подобно споразумение.В резултат на това, по предложение на Комисията Съветът упълномощи Комисията на 16 ноември 2009 г. да договори от името на Съюза споразумение за научно и технологично сътрудничество с Алжирската демократична народна република и ѝ предостави съответните насоки за преговори. В резултат на преговорите, на 14 октомври 2009 г. бе парафиран тук приложения проект за споразумение.Сключването на споразумение в областта на науката и технологиите ще послужи на взаимните интереси на Съюза и Алжир, тъй като ще позволи да се запази и задълбочи сътрудничеството във въпросната област с тази страна. Това ще допринесе от своя страна за развитието и конкурентоспособността на Алжир и на региона, както и за създаването на по-тесни връзки между двете страни в интерес на ЕС. Едно споразумение за сътрудничество в областта на науката и технологиите би бил най-подходящият инструмент за засилване на сътрудничеството и участието на Алжир в Рамковата програма и за активизиране на диалога в областта на науката и технологиите.С оглед на горните съображения Комисията отправя искане към Съвета:-  да разреши, от името на Европейския съюз, подписването и временното прилагане, преди влизането му в сила, на Споразумението за научно и технологично сътрудничество между Европейския съюз, от една страна, и Алжирската демократична народна република, от друга страна.ПРАВНИ ЕЛЕМЕНТИ НА ПРЕДЛОЖЕНИЕТОЧлен 186 във връзка с член 218, параграф 5 от Договора за функционирането на Европейския съюз2011/0174 (NLE)Предложение заРЕШЕНИЕ НА СЪВЕТАза подписването и временното прилагане от името на Европейския съюз на Споразумението за научно и технологично сътрудничество между Европейския съюз, от една страна, и Алжирската демократична народна република, от друга странаСЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 186 във връзка с член 218, параграф 5 от него,като взе предвид предложението на Европейската комисия,като има предвид, че:1.  На 16 ноември 2009 г. Съветът упълномощи Комисията да преговаря, от името на Съюза, за споразумение за научно и технологично сътрудничество с Алжирската демократична народна република. Преговорите доведоха до парафиране на споразумение на 14 октомври 2010 г.,2.  Споразумението следва да бъде подписано от преговарящия от името на Европейския съюз и да бъде прилагано временно до сключването му на по-късна дата,ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:Член 11. Подписването на споразумението между Европейския съюз, от една страна, и Алжирската демократична народна република, от друга страна, за научно и технологично сътрудничество се разрешава от името на Съюза, при условие че споразумението бъде сключено.2. Текстът на споразумението е приложен към настоящото решение.Член 2Председателят на Съвета се упълномощава да определи лицето/лицата, оправомощено/и да подпише/ат, от името на Европейския съюз, споразумението за научно и технологично сътрудничество между Европейския съюз, от една страна, и Алжирската демократична народна република, от друга страна.Член 3Споразумението се прилага временно, както е предвидено в член 7, параграф 2 от него, до приключване на процедурите за сключване.Член 4Настоящото решение влиза в сила от датата на приемането му. Публикува се в Официален вестник на Европейския съюз .Съставено в […] на […] година.За Съвета:ПредседателПРИЛОЖЕНИЕСПОРАЗУМЕНИЕмежду Европейския съюз и Алжирската демократична народна републиказа научно и технологично сътрудничествоЕвропейският съюз,(наричан по-нататък „Съюзът“),от една страна,ИАлжирската демократична народна република,(наричана по-долу „Алжир“)от друга страна,наричани по-нататък „страните“,КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД значението на науката и технологията за икономическото и социално развитие на двете страни и текста на член 51 на евро-средиземноморското споразумение за асоцииране между Европейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и Алжирската демократична народна република, от друга страна, влязло в сила на 1 септември 2005 г.;КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД Европейската политика за съседство и стратегията на Европейския съюз за укрепване на отношенията със съседните държави;ИМАЙКИ ПРЕДВИД, че Съюзът и Алжир са предприели съвместни действия в областта на научните изследвания, технологичното развитие и демонстрационните дейности в различни сфери от общ интерес и че ще бъде взаимно изгодно за тях всяка от страните да участва в дейностите по научните изследвания и развитието на другата страна на взаимна основа;ЖЕЛАЕЙКИ да установят официална рамка за сътрудничество в научните и технологичните изследвания, което ще позволи да се разширят и укрепят взаимните усилия в сферите от общ интерес и да се насърчи използването на резултатите от това сътрудничество предвид икономическите и социалните интереси на двете страни;ЖЕЛАЕЙКИ да отворят Европейското научноизследователско пространство за държави, които не са членки, и по-специално за средиземноморските държави-партньори,се споразумяват, както следва:Член 1Обхват и принципи1. Страните насърчават, развиват и улесняват дейностите по сътрудничество между Съюза и Алжир в сферите от общ интерес, в които те провеждат дейности в областта на науката и технологичното развитие.2. Дейностите по сътрудничеството ще бъдат провеждани при спазване на следните принципи:а) насърчаване на основано върху знанията общество за ускоряване на социалното и икономическото развитие на двете страни;б) извличане на взаимна изгода, основана на общ баланс на предимствата;в) реципрочен достъп до дейностите по научноизследователските програми и проекти и до технологичните разработки на всяка страна;г) навременен обмен на информация, който може да улесни съвместната дейност;д) адекватен обмен и защита на правата върху интелектуалната собственост;е) участие и финансиране, съобразени със съответните законови и подзаконови разпоредби на страните.Член 2Средства за сътрудничество1. Установените в Алжир правни субекти, както е определено в приложение І, включително физически лица или частни или публични юридически лица, участват в непреки съвместни действия по Рамковата програма на Европейския съюз за научни изследвания, технологично развитие и демонстрационни дейности (наричана по-долу „Рамкова програма“), в съответствие с реда и условията, установени или посочени в приложения І и ІІ.Правните субекти, установени в държавите-членки на Европейския съюз, както са определени в приложение І, участват в научноизследователските програми и проекти на Алжир по теми, равностойни на тези от Рамковата програма, при реда и условията, установени или посочени в приложения І и ІІ.2. Сътрудничеството може да се изразява и в:а) редовни обсъждания на насоките и приоритетите за научноизследователските политики и планиране в Алжир и Съюза;б) обсъждания на перспективите и развитието на сътрудничеството;в) своевременно предоставяне на информация относно изпълнението на научноизследователски програми и проекти в Алжир и в Съюза и относно резултатите от работата, извършвана в рамката на настоящото споразумение;г) съвместни срещи;д) посещения и обмен на научни сътрудници, инженери и техници, включително за обучение;е) обмен и съвместно ползване на оборудване, материали и услуги за изпитания;ж) контакти между ръководителите на програми или проекти на Алжир и на Съюза;з) участие на експерти в семинари, симпозиуми и работни срещи;и) обмен на информация относно практиките, законите, разпоредбите и програмите, свързани със сътрудничеството съгласно настоящото споразумение;й) обучение по научни изследвания и технологично развитие;к) реципрочен достъп до научната и технологична информация в рамките на сътрудничеството, предмет на настоящото споразумение;л) всеки друг начин, одобрен от Съвместния комитет за научно и технологично сътрудничество между Европейския съюз и Алжир, съгласно определението от член 4, и съответстващ на политиките и процедурите, приложими в двете страни.м) подпомагане прилагането на резултатите от научните изследвания и развитието на предприятия с новаторски подходи с оглед разпространението на нови знания и иновации;н) помощ в управлението на научните изследвания и подпомагане създаването на информационна система за научни изследвания;о) проучване на възможностите за сътрудничество при създаването на бизнес инкубатори и при прохождащите предприятия и създаване на изследователски центрове, включително чрез европейски програми, различни от Рамковата програма;п) насърчаване на сътрудничеството чрез проекти за научноизследователска и развойна дейност;р) достъп до научно-изследователски инфраструктури;с) възможност за съфинансиране и съгласуване на научноизследователски дейности.Член 3Засилване на сътрудничествотоСтраните полагат всички усилия, в рамките на своето приложимо законодателство, да улеснят свободното движение и пребиваване на научните работници, участващи в дейностите по настоящото споразумение, както и да улеснят трансграничното движение на стоки, предназначени за използване в такива дейности.Член 4Управление на споразумениетоСъвместен комитет на Европейския съюз и Алжир за научно и технологично сътрудничество1. Съгласуването и подпомагането на дейностите съгласно настоящото споразумение се извършва от страна на Алжир от Министерството на висшето образование и научните изследвания, а от страна на Съюза — от Европейската комисия, действащи като изпълнителни представители на страните (наричани по-долу „изпълнителни агенти“).2. Изпълнителните агенти създават съвместен комитет, наречен „Съвместен комитет на Европейския съюз и Алжир за научно и технологично сътрудничество“ (наричан по-долу „Съвместен комитет“), чиито функции включват:а) осигуряване, оценка и преглед на изпълнението на настоящото споразумение, както и изменение на неговите приложения или приемане на нови такива, отчитащи развитието на научните политики на страните, посредством прилагането от всяка от страните на нейните вътрешни процедури за тази цел;б) определяне, на ежегодна база, на потенциалните сектори, където сътрудничеството трябва да се развива и подобрява и проучване на всякакви средства за тази цел;в) редовно обсъждане на бъдещите насоки и приоритети на научноизследователските политики и планирането на научните изследвания в Алжир и в Съюза и перспективите за бъдещо сътрудничество в рамките на настоящото споразумение;г) изготвяне на препоръки към страните относно изпълнението на настоящото споразумение, включително установяване и препоръчване на допълнения към дейностите, посочени в член 2, параграф 2, и конкретни мерки за подобряване на взаимния достъп, предвиден по член 1, параграф 2;д) внасяне при необходимост и съгласно вътрешните процедури за одобрение на всяка от страните на технически изменения в настоящото споразумение.3. Съвместният комитет, който се състои от представители на изпълнителните агенти, приема свой процедурен правилник.4. Съвместният комитет заседава обикновено един път годишно, като домакинството се редува в Съюза и в Алжир. Извънредни заседания се провеждат, винаги когато е необходимо и бъдат договорени между страните. Заключенията и препоръките на Съвместния комитет се изпращат, за информация, до Комитета за асоцииране по Евро-средиземноморското споразумение между Европейския съюз и Алжирската демократична народна република.Член 5ФинансиранеУчастията в научноизследователските дейности съгласно настоящото споразумение се организират в съответствие с условията, определени в приложение І, при спазване на законите и останалите нормативни уредби, политиките и условията за изпълнение на програмите, осъществявани на територията на всяка от страните.Когато една страна предоставя финансова подкрепа на участници от другата страна във връзка с непреки дейности по сътрудничество, всякакви безвъзмездни помощи и финансово или друго съдействие от финансиращата страна за участници от другата страна се освобождават от такси и мита в съответствие със съответните законови и подзаконови разпоредби, които са в сила на територията на всяка страна по времето на отпускане на такива помощи и на финансово или друго съдействие.Член 6Разпространение и използване на резултати и информацияРазпространението и използването на постигнатите и/или обменените резултати и информация, както и управлението, предоставянето и упражняването на права върху интелектуална собственост, породени от научноизследователските дейности, предприети съгласно настоящото споразумение, подлежат на условията, формулирани в приложение ІІ.Член 7Заключителни разпоредби1. Приложения I и II са неразделна част от настоящото споразумение. Всички въпроси или спорове, свързани с тълкуването или изпълнението на настоящото споразумение, се уреждат по взаимно съгласие на страните.2. Настоящото споразумение влиза в сила, след като страните се уведомят взаимно за приключването на техните вътрешни процедури за неговото сключване. До приключване на гореспоменатите процедури страните прилагат временно настоящото споразумение след подписването му. Ако една от страните уведоми другата, че няма да сключи споразумението, с настоящото се изразява взаимно съгласие проектите и дейностите, започнати по време на временното му прилагане и продължаващи към момента на гореспоменатото уведомление, да продължат до тяхното приключване при условията, изложени в настоящото споразумение.3. Всяка от страните може да прекрати настоящото споразумение по всяко време с шестмесечен срок на предизвестие. Проектите и дейностите, започнати към момента на прекратяване на настоящото споразумение, се приключват при условията, предвидени в настоящото споразумение.4. Настоящото споразумение остава в сила докато една от страните уведоми писмено другата за своето намерение да го прекрати. В такъв случай настоящото споразумение престава да се прилага шест месеца след получаването на въпросното уведомление.5. Ако една от страните реши да измени изследователските си програми или проекти, посочени в член 1, параграф 1, изпълнителният агент на тази страна уведомява изпълнителния агент на другата страна за точното съдържание на измененията. Чрез дерогация от параграф 3 от настоящия член настоящото споразумение може да се прекрати при съвместно определени условия, ако една от страните уведоми другата в едномесечен срок от приемането на промените, споменати по-горе в настоящия параграф, за своето намерение да прекрати настоящото споразумение.6. Настоящото споразумение се прилага, от една страна, на териториите, на които се прилагат Договорът за Европейския съюз и Договорът за функционирането на Европейския съюз, и при условията, предвидени в посочените договори, а от друга страна — на територията на Алжирската демократична народна република. Това не изключва провеждането на съвместни дейности в открито море, в космоса или на територията на трети страни в съответствие с международното право.В ДОКАЗАТЕЛСТВО ЗА КОЕТО, долуподписаните, упълномощени съответно от Европейския съюз и Алжирската демократична народна република, полагат подписите си под настоящото споразумение.СЪСТАВЕНО в два екземпляра, в ………, на ……… година, на английски, български, гръцки, датски, естонски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, румънски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, чешки, шведски и арабски език, като текстовете на всеки един от тези езици са еднакво автентични.ЗА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ: | ЗА АЛЖИРСКАТА ДЕМОКРАТИЧНА НАРОДНА РЕПУБЛИКА: |ПРИЛОЖЕНИЕ IУсловия за участие на правни субекти, установени в държавите-членки на Европейския съюз и в АлжирЗа целите на настоящото споразумение „правен субект“ означава всяко физическо лице или всяко юридическо лице, създадено съгласно националното право по мястото на установяване или съгласно правото на Съюза, или съгласно международното право, което представлява обособен юридически субект, който може да има всякакви права и поема всякакви задължения от свое име.I. Ред и условия за участие на правни субекти, установени в Алжир, в непреки дейности по Рамковата програма1. Участието на правни субекти, установени в Алжир, в непреки дейности по Рамковата програма, се извършва в съответствие с условията, установени от Европейския парламент и от Съвета в член 183 от Договора за функционирането на Европейския съюз.2. Съюзът може да предоставя финансиране на правни субекти, установени в Алжир, участващи в непреките дейности, посочени в параграф 1, при реда и условията, предвидени в решението/решенията на Европейския парламент и на Съвета, прието/приети съгласно член 183 от Договора за функционирането на Европейския съюз, съгласно финансовия регламент на Съюза и останалите приложими разпоредби на законодателството на Съюза.3. Провеждането на проверки и одит от Европейската комисия или Европейската сметна палата, или по пълномощие на тези институции, трябва да е предвидено или в договор за безвъзмездно финансиране, или в договор между Съюза и правен субект, установен в Алжир, за провеждане на непряка дейност, или в решението за отпускане на безвъзмездното финансиране, прието от Съюза.В дух на сътрудничество и взаимна изгода компетентните органи на Алжир оказват всяка разумна и възможна помощ, която е необходима или полезна за извършването на горепосочените проверки, одити и дейности по възстановявания на суми.ІІ. Ред и условия за участието на правни субекти, установени в държавите-членки на Европейския съюз, в изследователски програми и проекти на Алжир1. Всеки правен субект, установен в Съюза и създаден съгласно националното право на една от държавите-членки на Европейския съюз или съгласно правото на Съюза, може да участва в проекти или програми за научноизследователски и развойни дейности на Алжир в сътрудничество с алжирски правни субекти.2. Правата и задълженията на установените в Съюза правни субекти, които участват в алжирски научноизследователски проекти по програми за научни изследвания и развойни дейности, и условията за представяне и оценка на предложения и за одобрение и сключване на договори по тези проекти, се определят от алжирските закони, наредби и правителствени укази, уреждащи работата по програмите за научноизследователски и развойни дейности, приложими към алжирските правни субекти и гарантиращи равнопоставеност, като се има предвид естеството на сътрудничеството между Алжир и Съюза в тази област.Финансирането на правни субекти, установени в Съюза, участващи в алжирски проекти в рамките на програми за научни изследвания и развойни дейности, се урежда от алжирските закони, наредби и правителствени укази относно изпълнението на гореспоменатите програми, приложими към правни субекти, различни от алжирските.ІІІ. Информация относно възможностите за участиеАлжир и Европейската комисия редовно публикуват информация относно текущите програми и възможностите за участие за правните субекти, установени в двете страни.ПРИЛОЖЕНИЕ IIПринципи за разпределение на права върху интелектуална собственостI. ЗаявлениеЗа целите на настоящото споразумение „интелектуална собственост“ има значението, посочено в член 2 от Конвенцията за създаване на Световната организация за интелектуална собственост, подписана в Стокхолм на 14 юли 1967 г.За целите на настоящото споразумение под „знания“ се разбират резултатите, включително информацията, подлежащи на защита или не, както и авторските права или правата, отнасящи се до такава информация, които произтичат от заявлението за издаване или от издадени патенти, скици, растителни сортове, удостоверения за допълнителна закрила или други подобни форми на закрила.II. Права върху интелектуална собственост на правни субекти от страните по споразумението, които участват в непреки дейности по сътрудничество1. Всяка страна гарантира, че третирането на правата върху и задълженията по интелектуалната собственост на правни субекти, установени на територията на другата страна, участници в непреки съвместни дейности, извършвани съобразно настоящото споразумение, както и съответните права и задължения, произтичащи от такова участие, е съобразено със съответните законови и подзаконови разпоредби и международни конвенции, приложими за двете страни, включително Споразумението за свързаните с търговията аспекти на правата върху интелектуалната собственост, приложение 1В от Маракешкото споразумение за създаване на Световната търговска организация, Парижкия акт от 24 юли 1971 г. на Бернската конвенция за закрила на литературни и художествени произведения и Стокхолмския акт от 14 юли 1967 г. на Парижката конвенция за закрила на индустриалната собственост.2. По отношение на интелектуалната собственост всяка страна гарантира на участниците на другата страна в непреки дейности по сътрудничество равнопоставеност с нейните собствени участници съгласно правилата за участие на всяка научноизследователска програма или проект или съгласно своите приложими законови и подзаконови разпоредби.ІІІ. Права върху интелектуална собственост на страните1. Освен ако не е специално договорено друго между страните, следните правила се прилагат за знанията, генерирани от страните в хода на дейностите, изпълнявани съгласно член 2 от настоящото споразумение:а) страната, извела конкретното знание, е негов собственик. Когато делът на участие на страните в конкретните дейности не може да се определи, те са съсобственици на въпросните знания.б) страната собственик на знанието предоставя на другата страна достъп до него с оглед осъществяването на дейностите, посочени в член 2 от настоящото споразумение. Такива права на достъп се предоставят безвъзмездно.2. Освен ако страните не са се споразумели за друго, следните правила се прилагат за научни произведения на страните:а) в случаите, когато дадена страна публикува научни и технически сведения, информация и резултати в периодични издания, статии, доклади, книги, включително видео и софтуер, произтичащи и свързани с дейностите, извършвани съгласно настоящото споразумение, на другата страна се предоставя световен, неизключителен, неотменяем, безплатен лиценз за превод, възпроизвеждане, адаптиране, предаване и публично разпространение на такива произведения;б) във всички копия на данни и информация, защитени с авторски права, предназначени да бъдат разпространени публично и изготвени съгласно този раздел, трябва да се посочва името на автора/ите на произведението, освен ако авторът изрично не желае да бъде посочван. Всеки екземпляр трябва да съдържа също ясно обозначение за оказаната от страните съвместна подкрепа.3. Освен ако страните не са се споразумели за друго, се прилагат следните правила за поверителната информация на страните:а) когато съобщава на другата страна информация, свързана с дейности, извършени съгласно настоящото споразумение, всяка страна посочва информацията, която иска да остане неразкрита, чрез знаци или легенди за поверителност;б) получаващата страна има право на своя отговорност да съобщи неразкрита информация на органи или подчинени на нея лица, специално за целите на прилагане на настоящото споразумение;в) с предварителното писмено съгласие на страната, предоставяща неразкритата информация, получаващата страна може да я разпространи в по-голяма степен, отколкото позволява буква б). Страните си сътрудничат при разработване на процедури за искане и получаване на предварително писмено съгласие за такова по-широко разпространение, като всяка страна трябва да предостави подобно разрешение, доколкото позволяват вътрешните ѝ политики, разпоредби и закони;г) недокументна неразкрита или друга поверителна информация, предоставена на семинари и други срещи между представители на страните в рамките на настоящото споразумение, или информация, свързана с наемането на персонал, използването на оборудване или непреки дейности по сътрудничество, остава поверителна, когато получателят на такава неразкрита или друга поверителна или дискретна информация е бил известèн за поверителния ѝ характер преди тя да му бъде съобщена, съгласно буква а);д) всяка страна полага усилия да гарантира предвидения в настоящото споразумение контрол върху неразкритата информация, получена от нея съгласно букви а) и г). Ако някоя от страните установи, че не може да изпълни или е вероятно да не изпълни формулираните в букви а) и г) разпоредби за неразпространение тя уведомява незабавно другата страна. В такъв случай страните се консултират, за да определят съответните мерки.ЗАКОНОДАТЕЛНА ФИНАНСОВА ОБОСНОВКА1. РАМКА НА ПРЕДЛОЖЕНИЕТО/ИНИЦИАТИВАТА1.1. Наименование на предложението/инициативата1.2. Съответна(и) област(и) на политиката1.3. Естество на предложението/инициативата1.4. Цел(и)1.5. Основания за предложението/инициативата1.6. Срок на действие и финансово отражение1.7. Предвиден(и) метод(и) на управление2. МЕРКИ ЗА УПРАВЛЕНИЕ2.1. Правила за мониторинг и докладване2.2. Система за управление и контрол2.3. Мерки за предотвратяване на измами и нередности3. ОЧАКВАНО ФИНАНСОВО ОТРАЖЕНИЕ НА ПРЕДЛОЖЕНИЕТО/ИНИЦИАТИВАТА3.1. Съответна(и) функция(и) от многогодишната финансова рамка и бюджетен(ни) ред(ове) за разходите3.2. Очаквано отражение върху разходите3.2.1. Обобщение на очакваното отражение върху разходите3.2.2. Очаквано отражение върху бюджетните кредити за оперативни разходи3.2.3. Очаквано отражение върху бюджетните кредити с административен характер3.2.4. Съвместимост с настоящата многогодишна финансова рамка3.2.5. Участие на трети страни във финансирането3.3. Прогнозирано отражение върху приходитеРАМКА НА ПРЕДЛОЖЕНИЕТО/ИНИЦИАТИВАТАНаименование на предложението/инициативатаПредложение за Решение на Съвета за подписването и временното прилагане от името на Европейския съюз на Споразумението за научно и технологично сътрудничество между Европейския съюз, от една страна, и Алжирската демократична народна република, от друга страна.Съответна(и) област(и) на политики в рамката на УД/БД [1]Политическа стратегия и координиране на генерални дирекции RTD, JRC, EAC, ENER, ENTR, INFSO и MOVE .Естество на предложението/инициативатаX Предложението/инициативата е във връзка с нова дейност( Предложението/инициативата е във връзка с нова дейност вследствие на пилотен проект/подготвителна дейност[2]( Предложението/инициативата е във връзка с продължаване на съществуваща дейност( Предложението/инициативата е във връзка с дейност, пренасочена към нова дейностЦелиМногогодишна(и) стратегическа(и) цел(и) на Комисията, към която(ито) е насочено(а) предложението/инициативатаНастоящото решение ще позволи на двете страни да подобрят и засилят сътрудничеството си в области от общ научен и технологичен интерес.Конкретна(и) цел(и) и съответна(и) дейност(и) във връзка с УД/БДКонкретна цел №Настоящото решение позволява на Алжир и на Европейския съюз да извличат взаимна изгода от научния и технологически прогрес, постигнат чрез техните специфични научноизследователски програми. То позволява обмен на конкретни знания и трансфер на ноу-хау в полза на научната общност, индустрията и гражданите.Съответна(и) дейност(и) във връзка с УД/БДОчакван(и) резултат(и) и отражениеДа се посочи въздействието, което предложението/инициативата следва да окаже по отношение на целевите бенефициери/групи.Настоящото решение позволява на Алжир и на Европейския съюз да извличат взаимна изгода от научния и технологически прогрес, постигнат чрез техните специфични научноизследователски програми. То позволява обмен на конкретни знания и трансфер на ноу-хау в полза на научната общност, индустрията и гражданите.Показатели за резултатите и за отражениетоДа се посочат показателите, които позволяват да се проследи осъществяването на предложението/инициативата.Отделите на Комисията редовно ще оценяват всички дейности, извършени по споразумението за сътрудничество, които ще подлежат и на редовна съвместна оценка от страна на Съюза и Алжир. Тази оценка ще обхваща:а) показатели за изпълнението — брой на командировките и срещите; брой на различните области на съвместни дейности.б) събиране на информация — въз основа на информация от специфичните програми на рамковата програма и на предоставената от Алжир информация на Съвместния комитет, предвиден от настоящото споразумение.Основания за предложението/инициативатаНужда(и), която(ито) трябва да бъде(ат) задоволена(и) в краткосрочен или дългосрочен планНастоящото решение ще позволи на двете страни да подобрят и засилят сътрудничеството си в области от общ научен и технологичен интерес.Добавена стойност от участието на ЕССпоразумението се основава на принципите на взаимна изгода, реципрочни възможности за достъп до програмите и дейностите на другата страна, свързани с целите на споразумението, равнопоставеност, ефективна закрила на интелектуалната собственост и справедливо споделяне на правата върху интелектуалната собственост.Изводи от подобен опит в миналотоПрез последните години, по-специално в случаите на споразумения с други средиземноморски страни в областта на науката и технологиите (в рамките на европейската политика на съседство), като например Египет, Тунис и Мароко, ние използвахме рамката на споразуменията и съвместните комитети за установяване на общи приоритети с основните ни партньори и използвахме пътните карти за осигуряване на общ поглед върху поетите от страните задължения и за проследяване на тяхното изпълнение.Съгласуваност и евентуално взаимодействие с други съответни инструментиПредложението е в съответствие и с административните разходи, покривани от Съюза, в които се предвиждат командировки за експерти и длъжностни лица от ЕС, организирането на работни срещи, семинари и срещи в Европейския съюз и в Алжир.Срок на действие и финансово отражение( Предложение/инициатива с ограничена продължителност-  ( Предложение/инициатива в сила от [ДД/ММ]ГГГГ до [ДД/ММ]ГГГГ-  ( Финансово отражение от [ГГГГ] до [ГГГГ]X Предложение/инициатива с неограничена продължителност-  Прилагане с начален период на започване на дейност от [ГГГГ] до [ГГГГ],-  последван от функциониране с пълен капацитет.Планиран(и) управленски метод(и)[3]X Пряко централизирано управление от Комисията( Непряко централизирано управление чрез делегиране на задачи по изпълнението на:-  ( изпълнителни агенции-  ( органи, създадени от Общностите[4]-  ( национални органи в държавния сектор/органи в сферата на обществените услуги-  ( лица, натоварени с изпълнението на специфични дейности по силата на дял V от Договора за Европейския съюз и посочени в съответния основен акт по смисъла на член 49 от Финансовия регламент( Споделено управление с държавите-членки( Децентрализирано управление с трети държави( Съвместно управление с международни организации ( да се уточни )Ако е посочен повече от един метод на управление, моля добавете пояснение в частта „Забележки“.ЗабележкиМЕРКИ ЗА УПРАВЛЕНИЕПравила за мониторинг и докладванеДа се посочат честотата и условията за тези правила.Комисията ще оценява редовно действията, обхванати от настоящото споразумение за сътрудничество. Страните по споразумението ще оценяват прилагането му обикновено веднъж годишно на срещите на Съвместния комитет, посочен в член 4 от споразумението.Система за управление и контролУстановен(и) риск(ове)Подписването на споразумението да не се отрази на научното и технологично сътрудничество между Европейския съюз и Алжир.Предвиден(и) метод(и) за контролРедовни срещи на Съвместния комитет, посочен в член 4 от споразумението.Мерки за предотвратяване на измами и нередностиДа се посочат съществуващите или планираните мерки за превенция и защита.В случай че изпълнението на рамковата програма изисква използването на външни изпълнители или налага финансова подкрепа в полза на техните страни, Комисията извършва, когато е уместно, финансови одити — особено ако има основания да се съмнява за реалния характер на извършената работа или на работата, описана в докладите за дейността. Финансовите одити на Съюза ще се извършват от служители на Комисията или от сертифицирани счетоводни експерти съгласно законодателството на одитираната страна. Съюзът избира гореспоменатите експерти свободно, като избягва всякакъв риск от конфликт на интереси, какъвто може да ѝ посочи страната, предмет на одита. Освен това, при осъществяване на изследователските дейности Комисията осигурява защита на финансовите интереси на Съюза чрез ефективни проверки и, при установени нередности, чрез възпиращи и пропорционални мерки и наказания. За постигането на тази цел във всички договори, използвани при изпълнението на рамковата програма, се включват правила за проверка, мерки и наказания в съответствие с Регламенти № 2988/95, № 2185/96 и № 1073/99.По-конкретно, в договорите следва да бъдат предвидени следните точки:— въвеждане на специални договорни клаузи за защита на финансовите интереси на ЕС чрез провеждане на проверки и контрол на извършената работа;- участието на административни инспектори в областта на борбата с измамите, в съответствие с Регламенти № 2185/96 и 1073/99;- налагането на административни наказания за всички преднамерено извършени или причинени по небрежност нередности при изпълнението на договорите, в съответствие с Рамковия регламент № 2988/95, включително съставяне на черен списък;- — фактът, че евентуални заповеди за възстановяване на средства в случай на нередности и измами ще подлежат на принудително изпълнение съгласно член 299 от Договора за функционирането на Европейския съюз.В допълнение и като рутинна мярка от отговорните служители на Генерална дирекция „Изследвания“ се изпълнява програма за контрол по отношение на научните и бюджетните аспекти. Местни инспекции се извършват от Европейската сметна палата.ОЧАКВАНО ФИНАНСОВО ОТРАЖЕНИЕ НА ПРЕДЛОЖЕНИЕТО/ИНИЦИАТИВАТАЗасегната(и) функция(и) от многогодишната финансова рамка и разходен(ни) бюджетен(ни) ред(ове)-  Съществуващи разходни бюджетни редовеПо реда на функциите от многогодишната финансова рамка и на бюджетните редове.Функция от многогодишната финансова рамка | Бюджетен ред | Вид на разхода | Участие |Номер [Наименование………………………...] | Диференцирани / недиференцирани бюджетни кредити [5] | от държави от ЕАСТ[6] | от държави кандидатки[7] | от трети държави | по смисъла на член 18, параграф 1, буква аа) от Финансовия регламент |1a | 08.01.05.03 08.01.05.02 08.01.05.01 | ЕБК | ДА | ДА | ДА | НЕ |-  Поискани нови бюджетни редовеПо реда на функциите от многогодишната финансова рамка и на бюджетните редове.Функция от многогодишната финансова рамка | Бюджетен ред | Вид на разхода | Участие |Номер [Наименование………………………………...] | Диференцирани / недиференцирани бюджетни кредити | от държави от ЕАСТ | от държави кандидатки | от трети държави | по смисъла на член 18, параграф 1, буква аа) от Финансовия регламент |[XX.YY.YY.YY] | ДА/НЕ | ДА/НЕ | ДА/НЕ | ДА/НЕ |Очаквано отражение върху разходитеОбобщение на очакваното отражение върху разходитев млн. EUR (до 3-ия знак след десетичната запетая)Функция от многогодишната финансова рамка: | Номер 1a | Конкурентоспособност за растеж и заетост |в млн. EUR (до 3-ия знак след десетичната запетая)( Позиции в щатното разписание (длъжностни лица и временно нает персонал) |XX 01 01 01 (Седалища и представителства на Комисията) |XX 01 01 02 (Делегации) |08 01 05 01 (Непреки изследвания) | 0.02 | 0.02 |10 01 05 01 (Преки изследвания) |( Външен персонал (в еквивалент на пълно работно време (ЕПРВ)[12] |XX 01 02 01 (ДНП, КНЕ, ПНА от общия финансов пакет) |XX 01 02 02 (ДНП, МП, КНЕ, ПНА и МЕД в делегациите) |10 01 05 02 (ДНП, КНЕ, ПНА — Преки изследвания) |Друг бюджетен ред (да се посочи) |ОБЩО | 0.02 | 0.02 | 0.02 |-  XX е съответната(ият) област(дял) на политикатаНуждите от човешки ресурси ще бъдат покрити от персонала на ГД, на който вече е възложено управлението на дейността и/или който е преразпределен в рамките на ГД, при необходимост заедно с всички допълнителни отпуснати ресурси, които могат да бъдат предоставени на управляващата ГД в рамките на годишната процедура за отпускане на средства, и като се имат предвид бюджетните ограничения.Описание на задачите, които трябва да се изпълнят:Длъжностни лица и временно наети лица | Подготовка и ръководене на заседанията на съвместния комитет, предвиден в член 4 от споразумението, и на командировките, необходими за гладкото му прилагане, както и на редовната оценка на споразумението. |Външен персонал | Подготовка и ръководене на заседанията на съвместния комитет, предвиден в член 4 от споразумението, и на командировките, необходими за гладкото му прилагане, както и на редовната оценка на споразумението. |Съвместимост с настоящата многогодишна финансова рамка-  X Предложението/инициативата е съвместимо(а) с настоящата многогодишна финансова рамка.-  ( Предложението/инициативата налага препрограмиране на съответната функция от многогодишната финансова рамка.Обяснете нужното препрограмиране, като посочите съответните бюджетни редове и суми.-  ( Предложението/инициативата налага да се прибегне до Инструмента за гъвкавост или до преразглеждане на многогодишната финансова рамка[15].Обяснете нуждата, като посочите съответните функции, бюджетни редове и суми.Участие на трети страни във финансирането-  Х Предложението/инициативата не предвижда съфинансиране от трети страни-  Предложението/инициативата предвижда съфинансиране съгласно следните прогнози:Бюджетни кредити в млн. EUR (до 3-ия знак след десетичната запетая)Година N | Година N+1 | Година N+2 | Година N+3 | да се добавят толкова години, колкото е необходимо, за да се отрази продължителността на отражението (вж. точка 1.6) | Общо |Година N | Година N+1 | Година N+2 | Година N+3 | … да се добавят толкова години, колкото е необходимо, за да се отрази продължителността на въздействието (вж. точка 1.6) |Статия …………. | | | | | | | | | |За разните целеви приходи да се посочи(ат) засегнатият(те) разходен(ни) бюджетен(ни) ред(ове).Да се посочи методът за изчисляване на отражението върху приходите.[1] УД: управление по дейности — БД: бюджетиране по дейности.[2] Посочени в член 49, параграф 6, буква а) или б) от Финансовия регламент.[3] Подробни данни относно методите на управление и препратки към Финансовия регламент са на разположение на уебсайта „Бюджет“: http://www.cc.cec/budg/man/budgmanag/budgmanag_en.html[4] Както са посочени в член 185 от Финансовия регламент.[5] МБК = многогодишни бюджетни кредити/ЕБК = едногодишни бюджетни кредити.[6] ЕАСТ: Европейска асоциация за свободна търговия.[7] Страни кандидатки и, при необходимост, страни потенциални кандидатки от Западните Балкани.[8] Техническа и/или административна помощ и разходи в подкрепа на изпълнението на програми и/или дейности на ЕС (предишни редове „BA“), непреки изследвания, преки изследвания.[9] Резултатите са продуктите и услугите, които ще бъдат доставени (напр. брой финансирани обмени на студенти, брой км построени пътища и т.н.).[10] Съгласно описанието в част 1.4.2. „Специфична(и) цел(и)…“.[11] Техническа и/или административна помощ и разходи в подкрепа на изпълнението на програми и/или дейности на ЕС (предишни редове „BA“), непреки изследвания, преки изследвания.[12] ДНП = договорно нает персонал; МП = местен персонал; КНЕ = командировани национални експерти; ПНА = персонал, нает чрез агенции; МЕД = младши експерт в делегация.[13] Под тавана за външния персонал от бюджетните кредити за оперативни разходи (предишни редове „BA“).[14] Структурни фондове, Европейски земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР) и Европейски фонд за рибарство (ЕФзР).[15] Виж точки 19 и 24 от Междуинституционалното споразумение.[16] Що се отнася до традиционните собствени ресурси (мита, такси за захар), посочените суми трябва да бъдат нетни, т.е. брутните суми след изваждане на 25 % за разходи по събирането.