CELEX: 52009PC0620
Language: sl
Date: 2009-11-11
Title: 2009/0174 (AVC)  Predlog sklep Sveta o sklenitvi Protokola k Evro-mediteranskemu sporazumu med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in Republiko Tunizijo na drugi strani zaradi upoštevanja pristopa Republike Bolgarije in Romunije k Evropski uniji

Pomembno pravno obvestilo

|

52009PC0620

2009/0174 (AVC)  Predlog sklep Sveta o sklenitvi Protokola k Evro-mediteranskemu sporazumu med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in Republiko Tunizijo na drugi strani zaradi upoštevanja pristopa Republike Bolgarije in Romunije k Evropski uniji  /* KOM/2009/0620 končno - AVC 2009/0174 */  

	[pic] | KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI |Bruselj, 11.11.2009COM(2009)620 konč.2009/0174 (AVC)PredlogSKLEP SVETAo sklenitvi Protokola k Evro-mediteranskemu sporazumu med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in Republiko Tunizijo na drugi strani zaradi upoštevanja pristopa Republike Bolgarije in Romunije k Evropski unijiOBRAZLOŽITVENI MEMORANDUMV skladu s členom 6(2) Akta, priloženega Pogodbi o pristopu o pristopu novih držav članic k EU, je treba pristop novih držav članic k Evro-mediteranskemu pridružitvenemu sporazumu odobriti s sklenitvijo protokola k temu sporazumu. Isti člen določa poenostavljen postopek, po katerem morata protokol skleniti Svet, ki nastopa soglasno v imenu držav članic, in zadevna tretja država. Ta postopek ne posega v pristojnosti Skupnosti.Svet je 23. oktobra 2006 pooblastil Komisijo, da v imenu Evropske skupnosti in njenih držav članic začne pogajanja s Tunizijo o protokolu o spremembi sporazumov, sklenjenih med Evropsko skupnostjo in tretjimi državami, zlasti Evro-mediteranskega sporazuma o pridružitvi med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in Tunizijo na drugi strani zaradi upoštevanja pristopa novih držav članic k EU.Pogajanja s Tunizijo so se v zadovoljstvo Komisije končala uspešno. Tunizija je privolila v izmenjavi pisem, ki se je zaključila 25. junija 2009.Priložen je predlog Sklepa Sveta o sklenitvi protokola.Besedilo protokola, dogovorjeno s Tunizijo, je tudi priloženo. Najpomembnejši vidik protokola so določbe o pristopu novih držav članic k Pridružitvenemu sporazumu med EU in Tunizijo ter vključitvi novih uradnih jezikov EU, s čimer se upošteva širitev EU.Komisija poziva Svet, da odobri predlog Sklepa Sveta o sklenitvi Protokola.Evropski parlament bo pozvan, naj da soglasje k temu protokolu.2009/0174 (AVC)PredlogSKLEP SVETAo sklenitvi Protokola k Evro-mediteranskemu sporazumu med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in Republiko Tunizijo na drugi strani zaradi upoštevanja pristopa Republike Bolgarije in Romunije k Evropski unijiSVET EVROPSKE UNIJE JE –ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 310 v povezavi z drugim stavkom prvega pododstavka člena 300(2) in drugim pododstavkom člena 300(3) Pogodbe,ob upoštevanju Akta o pristopu iz leta 2005 in zlasti člena 6(2) Akta,ob upoštevanju predloga Komisije[1],ob upoštevanju soglasja Evropskega parlamenta[2],ob upoštevanju naslednjega:1.  Protokol k Evro-mediteranskemu sporazumu o pridružitvi med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in Republiko Tunizijo na drugi strani zaradi upoštevanja pristopa Republike Bolgarije in Romunije k Evropski uniji (v nadaljnjem besedilu: Protokol) je bil podpisan v imenu Evropske skupnosti in njenih držav članic dne (…) v (…) s pridržkom njegove poznejše sklenitve v skladu s Sklepom Sveta št. (…).2.  Protokol je treba odobriti –SKLENIL:Člen 1Protokol k Evro-mediteranskemu sporazumu o pridružitvi med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in Republiko Tunizijo na drugi strani zaradi upoštevanja pristopa Republike Bolgarije in Romunije k Evropski uniji se odobri v imenu Evropske skupnosti in njenih držav članic.Besedilo Protokola je priloženo temu sklepu.Člen 2Predsednik Sveta v imenu Skupnosti in njenih držav članic deponira listine iz člena 7 Protokola.V […], […]Za SvetBenita FERRERO-WALDNER Član KomisijePRILOGAk Evro-mediteranskemu sporazumu o pridružitvi med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in Republiko Tunizijo na drugi strani zaradi upoštevanja pristopa Republike Bolgarije in Romunije k Evropski unijiKraljevina Belgija,Republika Bolgarija,Češka Republika,Kraljevina Danska,Zvezna republika Nemčija,Republika Estonija,Helenska republika,Kraljevina Španija,Francoska republika,Irska,Italijanska republika,Republika Ciper,Republika Latvija,Republika Litva,Veliko vojvodstvo Luksemburg,Republika Madžarska,Republika Malta,Kraljevina Nizozemska,Republika Avstrija,Republika Poljska,Portugalska republika,Romunija,Republika Slovenija,Slovaška republika,Republika Finska,Kraljevina Švedska,Združeno kraljestvo Velika Britanija in Severna Irska(v nadaljnjem besedilu: države članice ES),ki jih zastopa Svet Evropske unije,inEvropska skupnost(v nadaljnjem besedilu: Skupnost),ki jo zastopata Svet Evropske unije in Evropska komisija,na eni straniterRepublika Tunizija(v nadaljnjem besedilu: Tunizija)na drugi strani so se –ob upoštevanju naslednjega:3.  Evro-mediteranski sporazum, sklenjen med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani ter Republiko Tunizijo na drugi strani (v nadaljnjem besedilu: Evro-mediteranski sporazum), je bil podpisan v Bruslju 17. julija 1995, veljati je začel 1. marca 1998 in bil znatno spremenjen s Protokolom z dne 31. maja 2005, sklenjenim zaradi upoštevanja pristopa Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike k Evropski uniji[3], ter Sklepom št. 1/2006 Pridružitvenega sveta EU-Tunizija z dne 28. julija 2006 o spremembi Protokola 4 o opredelitvi „izdelkov s poreklom“ in načinih upravnega sodelovanja k Evro-mediteranskemu sporazumu[4].4.  Pogodba o pristopu Republike Bolgarije in Romunije k Evropski uniji (v nadaljnjem besedilu: Pogodba o pristopu) je bila podpisana v Luxembourgu 25. aprila 2005 in je začela veljati 1. januarja 2007.5.  V skladu s členom 6(2) Akta, priloženega Pogodbi o pristopu, se pristop novih pogodbenic k Evro-mediteranskemu sporazumu odobri s sklenitvijo protokola k temu sporazumu.6.  V skladu s členom 23(2) Evro-mediteranskega sporazuma so bila opravljena posvetovanja, da bi se zagotovilo upoštevanje skupnih interesov Skupnosti in Tunizije.7.  Tunizija se je z Odlokom 2007/995 z dne 24. aprila 2007 odločila, da uporablja določbe iz Evro-mediteranskega sporazuma za Republiko Bolgarijo in Romunijo od 1. januarja 2007 dalje –DOGOVORILI O NASLEDNJEM:Člen 1Republika Bolgarija in Romunija postaneta pogodbenici Evro-mediteranskega sporazuma med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in Republiko Tunizijo na drugi strani in se vsaka posebej, enako kot druge države članice Skupnosti, seznanita z besedili Sporazuma ter skupnih izjav, izjav in izmenjav pisem ter jih sprejmeta.POGLAVJE ISPREMEMBE BESEDILA EVRO-MEDITERANSKEGA SPORAZUMA TER ZLASTI NJEGOVIH PRILOG IN PROTOKOLOVČlen 2 (Pravila o poreklu)Protokol 4 se spremeni:1. V členu 3(1) in členu 4(1) se črta sklic na novi državi članici.2. Priloga IVa se spremeni:Bolgarska različicaИзносителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен кьдето ясно е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход (2).Španska različicaEl exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n° .. …(1).) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial . …(2).Češka različicaVývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení …(1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v …(2).Danska različicaEksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. ...(1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ...(2).Nemška različicaDer Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ...(1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte ...(2) Ursprungswaren sind.Estonska različicaKäesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. ...(1)) deklareerib, et need tooted on ...(2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.Grška različicaΟ εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ΄αριθ. ...(1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής ...(2).Angleška različicaThe exporter of the products covered by this document (customs authorization No ...(1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ...(2) preferential origin.Francoska različicaL'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n° ...(1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ... (2).Italijanska različicaL'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n… (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ...(2).Latvijska različicaEksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. …(1)), deklarē, ka, iznemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no …(2).Litovska različicaŠiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinès liudijimo Nr …(1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra …(2) preferencinès kilmés prekés.Madžarska različicaA jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: …(1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes …(2) származásúak.Malteška različicaL-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. …(1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali …(2).Nizozemska različicaDe exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ...(1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ... oorsprong zijn (2).Poljska različicaEksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr …(1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają …(2) preferencyjne pochodzenie.Portugalska različicaO exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira n°. ...(1)), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial ...(2).Romunska različicaExportatorul produselor ce fac o bi ectul acestui document (autorizaţia vamal ă nr. …(1)) declar ă c ă , exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențial ă …(2).Slovenska različicaIzvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št …(1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno …(2) poreklo.Slovaška različicaVývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia …(1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v …(2).Finska različicaTässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ...(1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita (2).Švedska različicaExportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. ...(1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... ursprung (2).Arabska različica[pic]3. Priloga IVb se spremeni:Bolgarska različicaИзносителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен кьдето ясно е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход (2).- cumulation applied with Tunisia- no cumulation applied(3)Španska različicaEl exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n° .. …(1).) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial . …(2).- cumulation applied with Tunisia- no cumulation applied(3)Češka različicaVývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení …(1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v …(2).- cumulation applied with Tunisia- no cumulation applied(3)Danska različicaEksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. ...(1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ...(2).- cumulation applied with Tunisia- no cumulation applied(3)Nemška različicaDer Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ...(1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte ...(2) Ursprungswaren sind.- cumulation applied with Tunisia- no cumulation applied(3)Estonska različicaKäesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. ...(1)) deklareerib, et need tooted on ...(2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.- cumulation applied with Tunisia- no cumulation applied(3)Grška različicaΟ εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ΄αριθ. ...(1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής ...(2).- cumulation applied with Tunisia- no cumulation applied(3)Angleška različicaThe exporter of the products covered by this document (customs authorization No ...(1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ...(2) preferential origin.- cumulation applied with Tunisia- no cumulation applied(3)Francoska različicaL'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n° ...(1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ... (2).- cumulation applied with Tunisia- no cumulation applied(3)Italijanska različicaL'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n… (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ...(2).- cumulation applied with Tunisia- no cumulation applied(3)Latvijska različicaEksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. …(1)), deklarē, ka, iznemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no …(2).- cumulation applied with Tunisia- no cumulation applied(3)Litovska različicaŠiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinès liudijimo Nr …(1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra …(2) preferencinès kilmés prekés.- cumulation applied with Tunisia- no cumulation applied(3)Madžarska različicaA jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: …(1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes …(2) származásúak.- cumulation applied with Tunisia- no cumulation applied(3)Malteška različicaL-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. …(1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali …(2).- cumulation applied with Tunisia- no cumulation applied(3)Nizozemska različicaDe exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ...(1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ... oorsprong zijn (2).- cumulation applied with Tunisia- no cumulation applied(3)Poljska različicaEksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr …(1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają …(2) preferencyjne pochodzenie.- cumulation applied with Tunisia- no cumulation applied(3)Portugalska različicaO exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira n°. ...(1)), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial ...(2).- cumulation applied with Tunisia- no cumulation applied(3)Romunska različicaExportatorul produselor ce fac o bi ectul acestui document (autorizaţia vamal ă nr. …(1)) declar ă c ă , exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențial ă …(2).- cumulation applied with Tunisia- no cumulation applied(3)Slovenska različicaIzvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št …(1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno …(2) poreklo.- cumulation applied with Tunisia- no cumulation applied(3)Slovaška različicaVývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia …(1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v …(2).- cumulation applied with Tunisia- no cumulation applied(3)Finska različicaTässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ...(1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita (2).- cumulation applied with Tunisia- no cumulation applied(3)Švedska različicaExportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. ...(1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... ursprung (2).- cumulation applied with Tunisia- no cumulation applied(3)Arabska različica[pic]- cumulation applied with Tunisia- no cumulation applied(3)POGLAVJE IIPREHODNE DOLOČBEČlen 3 (Dokazila o poreklu in upravno sodelovanje)8.  Dokazila o poreklu, ki jih ustrezno izdata Tunizija ali nova država članica po preferencialnih sporazumih ali avtonomnih ureditvah, ki se uporabljajo med obema stranema, se sprejmejo v posamezni državi, če:a) pridobitev takega porekla dodeli preferencialno tarifno obravnavo na podlagi preferencialnih tarifnih ukrepov iz Evro-mediteranskega sporazuma ali na podlagi sistema splošnih preferencialov Skupnosti;b) so bili dokazilo o poreklu in prevozne listine izdani najpozneje na dan pred dnem pristopa;c) je bilo dokazilo o poreklu predloženo carinskim organom v štirih mesecih od dne pristopa.Če je bilo blago deklarirano za uvoz v Tunizijo ali novo državo članico pred dnem pristopa po preferencialnih sporazumih ali avtonomnih ureditvah, ki so se takrat uporabljali med Tunizijo in zadevno novo državo članico, se lahko dokazilo o poreklu, izdano naknadno po navedenih sporazumih ali dogovorih, prav tako sprejme, če je bilo predloženo carinskim organom v štirih mesecih od dne pristopa.9.  Tunizija in novi državi članici imajo pravico obdržati dovoljenja, s katerimi se dodeli status „pooblaščeni izvoznik“ po preferencialnih sporazumih ali avtonomnih ureditvah, ki se uporabljajo med obema stranema, če:a) je taka določba predvidena tudi v sporazumu, ki je bil med Tunizijo in Skupnostjo sklenjen pred dnem pristopa;b) pooblaščeni izvoznik uporablja veljavna pravila o poreklu po navedenem sporazumu.Ta dovoljenja se najpozneje v enem letu po dnevu pristopa nadomestijo z novimi dovoljenji, izdanimi v skladu s pogoji iz Sporazuma.10.  Zahteve po naknadni potrditvi dokazil o poreklu, izdanih po preferencialnih sporazumih ali avtonomnih ureditvah, ki se uporabljajo med Tunizijo in novo državo članico, lahko predložijo in sprejemajo pristojni carinski organi Tunizije ali novih držav članic v obdobju treh let po prejetju zadevnega dokazila o poreklu.Člen 4 (Blago v tranzitu)11.  Določbe Evro-mediteranskega sporazuma se lahko uporabljajo za blago, izvoženo iz Tunizije v eno od novih držav članic ali iz ene od novih držav članic v Tunizijo, ki je v skladu z določbami Protokola 4 in ki je na dan pristopa v tranzitu ali je začasno uskladiščeno v carinskem skladišču, prosti coni ali industrijski coni v Tuniziji ali novi državi članici.12.  V teh primerih se lahko odobri preferencialna obravnava, če se carinskim organom države uvoznice v štirih mesecih od dneva pristopa predložijo dokazila o poreklu, ki so jih naknadno izdali carinski organi države izvoznice.POGLAVJE IIISPLOšNE IN KONčNE DOLOčBEČlen 5S tem protokolom je dogovorjeno, da v zvezi s širitvijo Skupnosti ni mogoče vložiti nobenih zahtevkov, zahtev ali pritožb niti spremeniti ali umakniti katere koli koncesije v skladu z odstavkom 6 člena XXIV in členom XXVIII Sporazuma GATT.Člen 6Ta protokol je sestavni del Evro-mediteranskega sporazuma.Člen 713.  Ta protokol odobrijo Skupnost, Svet Evropske unije v imenu držav članic in Republika Tunizija v skladu s svojimi postopki.14.  Listine o odobritvi ali ratifikaciji se deponirajo pri Generalnem sekretariatu Sveta Evropske unije.Člen 815.  Ta protokol začne veljati prvi dan prvega meseca po dnevu deponiranja zadnje listine o odobritvi ali ratifikaciji.16.  Določbe tega protokola se začasno uporabljajo od 1. januarja 2007.Člen 9Ta protokol je sestavljen v dveh izvodih v vsakem od uradnih jezikov pogodbenic, pri čemer je vsako od teh besedil enako verodostojno.Člen 10Besedilo Evro-mediteranskega sporazuma, vključno s prilogami in protokoli, ki so njegov sestavni del, ter besedilo Sklepne listine s priloženimi izjavami se sestavita v bolgarskem in romunskem jeziku in ti besedili sta enako verodostojni kot izvirni besedili.Pridružitveni svet odobri različici teh besedil v bolgarskem in romunskem jeziku.ZA DRŽAVE ČLANICEZA EVROPSKO SKUPNOSTZA REPUBLIKO TUNIZIJO[1] UL C […], […], str. […].[2] UL C […], […], str. […].[3] UL L 278, 21.10.2005, str. 3–8.[4] UL L 260, 21.9.2006, str. 1–110.