CELEX: 52007PC0109
Language: bg
Date: 2007-03-13
Title: Предложение за регламент на Съвета относно ограничителни мерки срещу Иран

КОМИСИЯ НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ
                               Брюксел, 13.3.2007
                               COM(2007) 109 окончателен
                   Предложение за
            РЕГЛАМЕНТ НА СЪВЕТА
     относно ограничителни мерки срещу Иран
             (представенo от Комисията)
BG                                                       BG
 ---pagebreak---                            ОБЯСНИТЕЛЕН МЕМОРАНДУМ
   (1) На 23 декември 2006 г. Съветът за сигурност на ООН прие Резолюция 1737
       (2006) за Иран. Резолюцията е изготвена на основание глава VII от Хартата на
       ООН и предвижда ограничителни мерки, чиято цел е да се гарантира, че Иран
       спазва решението на Съвета за сигурност на ООН, съгласно което страната
       трябва да прекрати своите чувствителни от гледна точка на разпространението
       ядрени дейности. На 22 януари 2007 г. Съветът в състав „Външни отношения“
       обсъди прилагането на Резолюция 1737 и стигна до следните заключения:
         „За гарантиране на ефективно прилагане на мерките съгласно Резолюция 1737
         на Съвета за сигурност на ООН, като същевременно се постигне съгласуваност
         с политиката на ЕС, и придържайки се към политиката на ЕС да не се продава
         оръжие на Иран, министрите се споразумяха за това, че ЕС трябва да
         предотврати износа и вноса от Иран на стоки от списъците на Групата на
         ядрените доставчици и на Режима за контрол на ракетните технологии; да
         забрани трансакции и да замрази активите на лица и субекти, обхванати от
         критериите на Резолюция 1737 на Съвета за сигурност на ООН; да забрани
         пътуването в ЕС на лица, обхванати от тези критерии; и да вземе всички мерки
         за предотвратяване на това ирански граждани да изучават чувствителни от
         гледна точка на разпространението дисциплини на територията на ЕС.“
   (2) Обща позиция 2007/140/ОВППС от 27 февруари 2007 г. предвижда прилагане на
       ограничителните мерки на Резолюция 1737 в съответствие със заключенията на
       Съвета. Тези мерки включват:
         –     забрана за износ на стоки и технологии, включени в списъците на Групата
               на ядрените доставчици и на Режима за контрол на ракетните технологии,
               забрана върху други стоки и технологии, които могат да допринесат за
               дейности по обогатяване, преработване и производство на тежка вода или
               за разработване на системи за ядрено оръжие, както е определено от
               Съвета за сигурност на ООН или Комитета по санкции за прилагане на
               Резолюция 1737, както и забрана за предоставяне на други услуги в тази
               област,
         –     ограничения върху износа на други стоки и технологии, отговарящи на
               критериите в параграф 4, букви б) и в) от Резолюция 1737, и върху
               предоставянето на други услуги в тази област,
         –     забрана върху инвестициите, свързани с такива стоки и технологии,
         –     забрана върху доставката на такива стоки и технологии от Иран,
         –     замразяване на средства и икономически ресурси на лица, субекти и
               органи, участващи в, пряко свързани с или подкрепящи чувствителни от
               гледна точка на разпространението дейности на Иран или разработването
               на системи за ядрено оръжие,
         –     ограничения върху допускането на посочените по-горе физически лица и
BG                                           2                                         BG
 ---pagebreak---         –     ограничения, целящи да се предотврати ирански граждани да изучават
              чувствителни от гледна точка на разпространението дисциплини в ЕС.
   (3) Ограничителните мерки относно стоки и технологии и замразяването на
       средства и икономически ресурси попадат в обхвата на Договора и не могат да
       бъдат адекватно прилагани въз основа на съществуващото законодателство на
       Общността.
   (4) Държавите-членки могат да налагат ограничения върху допускането въз основа
       на съществуващото законодателство, включително Регламент (ЕО) № 539/2001
       относно определяне на третите страни, чиито граждани трябва да притежават
       виза, когато преминават външните граници на държавите-членки, както и тези,
       чиито граждани са освободени от това изискване. Чрез отказването на визи и
       допускане, съпътствани, по възможност, от отмяна на предоставени визи и
       последващо експулсиране, при необходимост, те могат да попречат на ирански
       граждани да учат в ЕС.
   (5) Комисията предлага посредством нов регламент на Съвета да се приложат
       всички ограничителни мерки, определени в Резолюция 1737 (2006) на Съвета за
       сигурност на ООН, с изключение на ограниченията по отношение на
       допускането и изучаването на чувствителни от гледна точка на
       разпространението дисциплини.
BG                                        3                                        BG
 ---pagebreak---                                           Предложение за
                                      РЕГЛАМЕНТ НА СЪВЕТА
                           относно ограничителни мерки срещу Иран
   СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
   като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално
   членове 60 и 301 от него,
   като взе предвид Обща позиция 2007/140/ОВППС относно ограничителни мерки срещу
   Иран1,
   като взе предвид предложението на Комисията,
   като има предвид, че:
   (1)    На 23 декември 2006 г. Съветът за сигурност на ООН прие Резолюция 1737
          (2006), съгласно която Иран трябва незабавно да прекрати всички дейности по
          обогатяване и преработване, както и работата по проекти, свързани с тежка вода,
          и да предприеме стъпките, поискани от управителния съвет на МААЕ и смятани
          за необходими от Съвета за сигурност на ООН за изграждане на доверие в
          изцяло мирната цел на ядрената програма на Иран. За да убеди Иран да изпълни
          това задължително решение, Съветът за сигурност на ООН реши, че всички
          държави, членуващи в ООН, трябва да приложат определени ограничителни
          мерки.
   (2)    В съответствие с Резолюция 1737 (2006) Обща позиция 2007/140/ОВППС
          предвижда някои ограничителни мерки срещу Иран. Тези мерки включват
          ограничения върху износа и вноса на стоки и технологии, които могат да
          допринесат за дейностите на Иран по обогатяване, преработване и производство
          на тежка вода или за разработването на системи за ядрено оръжие, забрана за
          предоставяне на други услуги в тази област, забрана за инвестиции, свързани с
          такива стоки и технологии, забрана за доставка на съответните стоки и
          технологии от Иран, както и замразяването на средства и икономически ресурси
          на лица, субекти и органи, участващи в, пряко свързани с или предоставящи
          подкрепа за такива дейности или разработване.
   (3)    Тези мерки попадат в обхвата на Договора за създаване на Европейската
          общност и поради това, с оглед осигуряване на еднаквото им прилагане от
          икономическите оператори във всички държави-членки, е необходимо
          законодателство на Общността с цел тяхното изпълнение доколкото Общността
          е засегната.
   1
          ОВ L 61, 28.2.2007 г., стр. 49.
BG                                              4                                         BG
 ---pagebreak---    (4)    Настоящият регламент следва да бъде дерогация от съществуващото
          законодателство на Общността, което установява общи правила за износ към и
          внос от трети страни, и по-специално от Регламент (ЕО) № 1334/2000 на Съвета
          от 22 юни 2000 г. за въвеждане на режим на Общността за контрол на износа на
          стоки и технологии с двойна употреба2; голяма част от тези стоки и технологии
          следва да бъдат обхванати от настоящия регламент.
   (5)    За целесъобразност Комисията следва да бъде оправомощена да публикува
          списък на забранените стоки и технологии и всякакви изменения към него, които
          ще бъдат приети от Комитета по санкции или от Съвета за сигурност на ООН, и
          да изменя списъците на лица, субекти и органи, чиито средства и икономически
          ресурси трябва да бъдат замразени.
   (6)    Държавите-членки следва да определят санкциите при нарушение на
          разпоредбите на настоящия регламент. Предвидените санкции следва да бъдат
          пропорционални, ефективни и възпиращи.
   (7)    За да се гарантира, че предвидените в настоящия регламент мерки са ефективни,
          настоящият регламент следва да влезе в сила незабавно,
   ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
                                                   Член 1
   За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:
   (а)     „Комитет по санкции“ означава: комитета на Съвета за сигурност на ООН,
           който е създаден съгласно параграф 18 от Резолюция 1737 (2006) на Съвета за
           сигурност на ООН;
   (б)     „техническа помощ“ означава техническа подкрепа, свързана с ремонт,
           разработване, производство, сглобяване, изпробване, поддръжка и всякакви
           други технически услуги, и може да бъде под формата на инструкции, съвети,
           обучение, предаване на знания или умения или консултации; включително
           словесни форми на помощ;
   (в)     „собственост върху юридическо лице, субект или орган“ означава притежание
           на 50 % или повече от правата на собственост върху юридическо лице, субект
           или орган или на мажоритарно участие в него;
   (г)     „контрол върху юридическо лице, субект или орган“ съществува, ако
           физическо или юридическо лице, субект или орган
           i)      има правото да назначава или освобождава мнозинството от членовете на
                   административен, управителен или надзорен орган на такова юридическо
                   лице, субект или орган;
   2
          ОВ L 159, 30.6.2000 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 394/2006 (ОВ L
          74, 13.3.2006 г., стр. 1).
BG                                                    5                                                 BG
 ---pagebreak---        ii)   назначава еднолично, в резултат на упражняване на правата си на
             гласуване, мнозинството от членовете на административни, управителни
             или надзорни органи на юридическо лице, субект или орган, които са
             изпълнявали длъжността през настоящата или предходна финансова
             година;
       iii)  контролира еднолично, съгласно споразумение с останалите акционери
             или членове на юридическо лице, субект или орган, мнозинството от
             правата за гласуване на участниците или членовете в това юридическо
             лице, субект или орган;
       iv)   има правото да упражнява доминиращо влияние върху юридическо лице,
             субект или орган съгласно сключено споразумение с това юридическо
             лице, субект или орган или съгласно разпоредба от неговия учредителен
             устав или устав, когато законодателството, регламентиращо това
             юридическо лице, субект или орган, позволява то да бъде предмет на
             такова споразумение или разпоредба;
       v)    има правомощието да упражнява правото на доминиращо влияние,
             посочено в буква г), без да бъде носител на това право;
       vi)   има правото да използва всички или част от активите на юридическо
             лице, субект или орган;
       vii) управлява дейността на юридическо лице, субект или орган на единна
             основа, като публикува консолидирани отчети; или
       viii) споделя солидарно и индивидуално финансовите отговорности на
             юридическо лице, субект или орган или гарантира за тях.
   (д) „средства“ означава финансови активи и ползи от всякакъв вид, включително,
       но не само:
       i)    пари в брой, чекове, парични искове, полици, парични ордери и други
             разплащателни инструменти;
       ii)   депозити във финансови институции или други субекти, баланси по
             сметки, дългове и задължения по дългове;
       iii)  публично и частно търгувани ценни книжа и дългови инструменти,
             включително акции и дялове, сертификати, представляващи ценни книжа,
             облигации, полици, гаранции, дългосрочни облигации с фиксирана лихва
             и договори за деривативи;
       iv)   лихви, дивиденти или други приходи или стойности, произтичащи или
             генерирани от активи;
       v)    кредити, право на компенсации, гаранции, гаранции за добро изпълнение
             или други финансови задължения;
       vi)   акредитиви, товарителници, документи за продажба; както и
BG                                         6                                       BG
 ---pagebreak---         vii) документи, удостоверяващи участие във фондове или притежание на
              финансови ресурси;
   (е)  „замразяване на средства“ означава предотвратяване на движение,
        прехвърляне, изменение, използване, достъп или боравене със средства по
        всякакъв начин, който би могъл да доведе до промяна в тяхното количество,
        размер, местонахождение, собственост, притежание, вид, предназначение или
        друга промяна, която ще позволи използване на средствата, включително
        управление на портфейл;
   (ж)  „икономически ресурси“ означава активи от всякакъв вид, независимо дали са
        материални или нематериални, движими или недвижими, които не са средства,
        но може да бъдат използвани за получаване на средства, стоки или услуги;
   (з)  „замразяване на икономически ресурси“ означава предотвратяване на
        използването на икономически ресурси за получаване на средства, стоки или
        услуги по всякакъв начин, включително, но не само чрез тяхната продажба,
        отдаване под наем или ипотекиране;
   (и)  „територия на Общността“ означава териториите на държавите-членки, за
        които се прилага Договорът, съгласно условията на Договора, включително
        тяхното въздушно пространство.
                                            Член 2
   1.   1.    Забранява се:
        (а)   продажбата, доставката, прехвърлянето или износът, пряко или непряко,
              на стоките и технологиите, включително софтуер, изброени в приложение
              I, независимо дали са с произход от Общността или не, за физически или
              юридически лица, субекти или органи в Иран или за използване в Иран;
        (б)   съзнателното и преднамерено участие в дейности, чиито предмет или
              последици са заобикаляне на забраната, посочена в буква а).
   2.   2.    Приложение I включва:
        (а)   всички стоки и технологии, включително софтуер, включени в списъците
              на Групата на ядрените доставчици и на Режима за контрол на ракетните
              технологии3, и
        (б)   други стоки и технологии, включително софтуер, определени от Комитета
              по санкции или Съвета за сигурност на ООН като стоки и технологии,
              които могат да подпомогнат дейности на Иран по обогатяване,
              преработване или производство на тежка вода или по разработване на
              системи за ядрено оръжие.
   3
       Вж. документи на ООН S/2006/814 и S/2006/815.
BG                                             7                                     BG
 ---pagebreak---        Приложение I не включва стоки и технологии, включени в Общия списък на
       ЕС с военни съоръжения4.
                                               Член 3
   1.  Изисква се разрешително за продажба, доставка, прехвърляне или износ, пряко
       или непряко, на стоките и технологиите, включително софтуер, изброени в
       приложение II, независимо дали са с произход от Общността или не, за
       физически или юридически лица, субекти или органи в Иран или за използване
       в Иран;
   2.  Приложение II включва стоки и технологии, различни от тези в приложение I,
       които могат да подпомогнат дейности по обогатяване, преработване или
       производство на тежка вода, разработването на системи за ядрено оръжие или
       осъществяването на дейности, свързани с други въпроси, предизвикващи
       безпокойство в Международната агенция за атомна енергия (МААЕ).
   3.  Компетентните органи на държавите-членки, посочени в приложение III, не
       издават разрешително за продажба, доставка, прехвърляне или износ на
       стоките или технологиите, включени в приложение II, ако има сериозни
       основания да се смята, че съответната продажба, доставка, прехвърляне или
       износ ще подпомогнат една от следните дейности:
       (а)    дейности на Иран по обогатяване, преработване или производство на
              тежка вода,
       (б)    разработване от Иран на системи за ядрено оръжие или
       (в)    осъществяване от Иран на дейности, свързани с други въпроси,
              предизвикващи безпокойство в МААЕ.
   4.  Компетентните органи на държавите-членки, посочени в приложение III,
       действащи в съответствие с настоящия регламент, могат да откажат да издадат
       разрешително за износ или могат да отменят, преустановят, изменят или обявят
       за недействително разрешително за износ, което вече са предоставили. Когато
       откажат, отменят, преустановят, наложат значителни ограничения или обявят
       за недействително разрешително или когато смятат, че износът на
       контролирана стока не трябва да се разрешава, те уведомяват за това
       компетентните органи на останалите държави-членки и Комисията и споделят
       с тях наличната информация, като спазват разпоредбите относно
       поверителността на такава информация на Регламент (ЕО) № 515/97 на Съвета
       от 13 март 1997 г. относно взаимопомощта между административните органи
       на държавите-членки и сътрудничеството между последните и Комисията по
       гарантиране на правилното прилагане на законодателството в областта на
       митническите и земеделските въпроси. 5
   4
      Настоящата версия на Общия списък на ЕС с военни съоръжения е публикувана в ОВ C 66,
      17.3.2006 г., стр. 1.
   5
      ОВ L 82, 22.3.1997 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 807/2003 (ОВ L
      122, 16.5.2003 г, стр. 36).
BG                                                8                                                BG
 ---pagebreak---           Уведомяването се прави посредством сигурни електронни средства за обмен на
          чувствителна информация, с които разполагат държавите-членки и Комисията.
          Държавите-членки преразглеждат отказите за издаване на разрешително, за
          които са уведомени съгласно този параграф, в рамките на три години след това
          уведомяване и ги отменят, изменят или подновяват. Отказите, които не са
          отменени, остават в сила.
   5.     Преди държава-членка да издаде разрешително за износ, което е било отказано
          от друга държава-членка или държави-членки за идентична трансакция (което
          означава идентична крайна употреба или стока с идентични по своята същност
          параметри      или    технически     характеристики     за    същия    краен
          потребител/получател или по-голям субект, включващ същия краен
          потребител) и за което отказът все още е в сила, тя се консултира първо с
          държавата-членка или държавите-членки, които са издали отказа в сила, както
          е предвидено в параграф 4, и информира Комисията за започване на
          консултациите. Ако след тези консултации държавата-членка възнамерява да
          издаде разрешително, тя информира останалите държави-членки и Комисията,
          като предоставя цялата необходима информация за обосновка на своето
          намерение.
                                          Член 4
   Забранява се закупуването, вносът или транспортирането на стоките и технологиите,
   включително софтуер, изброени в приложение I, независимо дали съответната стока е с
   произход от Иран или не.
                                          Член 5
   1.     Забранява се:
          (а)   прякото или непряко предоставяне на техническа помощ, свързана със
                стоките и технологиите, изброени в приложения I и II, и с осигуряване,
                производство, поддръжка и използване на стоките, изброени в
                приложения I и II, на физически или юридически лица, субекти или
                органи в Иран или за използване в Иран;
          (б)   прякото или непряко финансиране или предоставяне на финансова
                помощ, свързани със стоките и технологиите, изброени в приложения I и
                II, включително и по-специално безвъзмездни средства, заеми и
                застраховане на кредит при износ, за продажба, доставка, прехвърляне
                или износ на такива стоки или за предоставяне на съответна техническа
                помощ на физически или юридически лица, субекти или органи в Иран
                или за използване в Иран;
          (в)   съзнателното и преднамерено участие в дейности, чиито предмет или
                последици са заобикаляне на забраните, посочени в буква а) и б).
   2.     Разрешително се изисква за следните дейности:
          (а)   придобиване на участие, увеличаване на съществуващо участие и
                придобиване на
BG                                          9                                          BG
 ---pagebreak---                  i)    собственост върху недвижимо имущество в Иран с изключение на
                       недвижимо имущество за използване като частно жилище или
                 ii)   собственост или контрол върху юридическо лице, субект и орган,
                       разположени, регистрирани или учредени в Иран,
           (б)   учредяване на юридическо лице, субект или орган в сътрудничество с
                 едно или повече физически или юридически лица, субекти или органи,
                 които са с иранска националност;
           (в)   сключване на споразумение за съвместно предприятие или за
                 сътрудничество, споразумение за лицензиране на технология,
                 споразумение за изключителна дистрибуция или споразумение за
                 търговско представителство с едно или повече физически или
                 юридически лица, субекти или органи, които са с иранска националност.
   3.      Компетентните органи на държавите-членки, изброени в приложение III, не
           издават разрешително за финансиране или помощ, свързани със стоките и
           технологиите, изброени в приложение II, нито за посочена в параграф 2
           дейност, освен ако не се уверят, че действието няма да подпомогне
           производството, продажбата, закупуването, прехвърлянето, износа, вноса или
           транспортирането на стоките и технологиите, изброени в приложения I и II,
           нито ще улесни използването на тези стоки и технологии.
                                           Член 6
   Без да се засягат член 3, параграф 3 и член 5, параграф 3, компетентните органи на
   държавите-членки, изброени в приложение III, могат, при определени ред и условия,
   които смятат за подходящи, да издават разрешително за трансакция, посочена в
   членове 2, 3 или 5, ако са изпълнени всички следни условия:
   (а)     Комитетът по санкции определя предварително и за всеки отделен случай, че
           трансакцията няма да подпомогне разработването на технологии в подкрепа на
           чувствителни по отношение на разпространението ядрени дейности на Иран,
           нито разработването на системи за ядрено оръжие,
   (б)     договорът за доставка на стоки или технологии или за предоставянето на
           помощ включва подходящи гаранции по отношение на крайния потребител и
   (в)     Иран се е ангажирал да не използва съответните стоки или технологии или, ако
           е приложимо, съответната помощ за чувствителни по отношение на
           разпространяването ядрени дейности или за разработване на системи за ядрено
           оръжие.
                                           Член 7
   1.      Всички средства и икономически ресурси, принадлежащи, притежавани,
           държани или контролирани от лицата, субектите и органите, изброени в
           приложение IV, се замразяват. Приложение IV включва лицата, субектите и
           органите, посочени от Съвета за сигурност на ООН или Комитета по санкции в
BG                                           10                                         BG
 ---pagebreak---           съответствие с параграф 12 от Резолюция 1737 (2006) на Съвета за сигурност
          на ООН.
   2.     Всички средства и икономически ресурси, принадлежащи, притежавани,
          държани или контролирани от лицата, субектите и органите, изброени в
          приложение V, се замразяват. Приложение V включва физически и юридически
          лица, субекти и органи, които, без да изпълняват условието за включване в
          приложение IV, са посочени от Съвета съгласно Обща позиция
          2007/140/ОВППС като
          (а)  участващи в, пряко свързани с или подкрепящи чувствителни от гледна
               точка на разпространението ядрени дейности на Иран,
          (б)  участващи в, пряко свързани с или подкрепящи разработването от Иран
               на системи за ядрено оръжие,
          (в)  действащи от името на или под ръководството на лице, субект или орган,
               посочени в букви а) или б), или
          (г)  юридическо лице, субект или орган, притежаван или контролиран от
               лице, субект или орган, посочен в букви а) или б).
   3.     Не се предоставят никакви преки или непреки средства или икономически
          ресурси на или в полза на физически или юридически лица, субекти или
          органи, изброени в приложения IV и V.
   4.     Съзнателното и преднамерено участие в дейности, чиито предмет или
          последици са пряко или непряко заобикаляне на мерките, посочени в
          параграфи 1, 2 и 3, се забранява.
                                            Член 8
   Чрез дерогация от член 7 компетентните органи на държавите-членки, изброени в
   приложение III, могат да разрешат освобождаване на някои замразени средства или
   икономически ресурси, ако са изпълнени следните условия:
   (а)    средствата или икономическите ресурси са предмет на юридическо,
          административно или арбитражно право на задържане, наложено преди 23
          декември 2006 г., или на съдебно, административно или арбитражно решение,
          издадено преди тази дата;
   (б)    средствата и икономическите ресурси ще бъдат използвани преди всичко за
          удовлетворяване на искове, гарантирани чрез това право на задържане или
          признати за валидни в решението, в границите, установени от приложимите
          закони и правилници, регламентиращи правата на лицата, подали такива
          искове;
   (в)    правото на задържане или решението не е в полза на лице, субект или орган,
          изброени в приложение IV или V;
BG                                           11                                       BG
 ---pagebreak---    (г)     признаването на правото на задържане или на решението не противоречи на
           публичната политика в съответната държава-членка; както и
   (д)     ако се прилага член 7, параграф 1, държавата-членка уведомява Комитета по
           санкции за правото на задържане или за решението.
                                            Член 9
   Чрез дерогация от член 7 и при условие, че е дължимо плащане от лице, субект или
   орган, изброени в приложение IV или V, съгласно договор, споразумение или
   задължение, което е било сключено от или произтича за съответното лице, субект или
   орган преди датата, на която това лице, субект или орган са посочени от Комитета по
   санкции, Съвета за сигурност или Съвета, компетентните органи на държавите-членки,
   изброени в приложение III, могат да разрешат при условията, които смятат за уместни,
   освобождаване на замразени средства или икономически ресурси, ако са изпълнени
   следните условия:
   (а)     съответният компетентен орган определя, че:
           i)    средствата или икономическите ресурси се използват за плащане от лице,
                 субект или орган, изброени в приложение IV или V;
           ii)   договорът, споразумението или задължението не подпомагат
                 производството, продажбата, закупуването, прехвърлянето, износа, вноса
                 или транспортирането на стоки и технологии, изброени в приложения I и
                 II, нито улесняват използването на такива стоки и технологии; както и
           iii)  плащането не е в нарушение на член 7, параграф 3;
   (б)     ако се прилага член 7, параграф 1, съответната държава-членка уведомява
           Комитета по санкции за това решение и за намерението си да издаде
           разрешително и Комитетът по санкции не възрази срещу това действие в срок
           от десет работни дни от уведомяването; както и
   (в)     ако се прилага член 7, параграф 2, съответният компетентен орган уведомява
           останалите компетентни органи на държавите-членки и Комисията за това
           решение и за намерението си да издаде разрешително най-малко две седмици
           преди издаването на разрешителното.
                                           Член 10
   1.      Настоящият член се прилага чрез дерогация от член 7 и не се прилага към
           плащания от лице, субект или орган, изброени в приложение IV или V, които
           са дължими съгласно договор, споразумение или задължение, което е било
           сключено от или произтича за съответното лице, субект или орган преди
           датата, на която това лице, субект или орган са посочени от Комитета по
           санкции, Съвета за сигурност или Съвета.
   2.      Компетентните органи на държавите-членки, изброени в приложение III, могат
           да разрешат, при условията, които смятат за уместни, освобождаване на
BG                                            12                                        BG
 ---pagebreak---       замразени средства или икономически ресурси или предоставяне на средства
      или икономически ресурси, ако са изпълнени следните условия:
      (а)   съответният компетентен       орган  определя,   че   средствата  или
            икономическите ресурси са:
            i)   необходими за удовлетворяване на основните нужди на лицата,
                 изброени в приложение IV или V, и на членовете на семейството,
                 които са на тяхна издръжка, включително разходи за храна, наем
                 или ипотека, лекарства и медицинско лечение, данъци,
                 застрахователни премии и разходи за комунални услуги;
            ii)  предназначени най-вече за плащане на разумни професионални
                 такси и възстановяване на направени разходи, свързани с
                 предоставянето на правни услуги; или
            iii) предназначени най-вече за плащане на такси или разходи за услуги
                 за рутинно държане или поддържане на замразени средства или
                 икономически ресурси; както и
      (б)   ако разрешителното засяга лице, субект или орган, изброени в
            приложение IV, съответната държава-членка уведомява Комитета по
            санкции за това решение и за намерението си да издаде разрешително и
            Комитетът по санкции не възрази срещу това действие в срок от пет
            работни дни от уведомяването.
   3. Компетентните органи на държавите-членки, изброени в приложение III, могат
      да разрешат освобождаването на замразени средства или икономически
      ресурси или предоставянето на замразени средства или икономически ресурси,
      след като определят, че средствата или икономическите ресурси са необходими
      за извънредни разходи, като
      (а)   ако разрешителното засяга лице, субект или орган, изброени в
            приложение IV, съответната държава-членка уведомява Комитета по
            санкции за това решение и решението се одобрява от комитета, и
      (б)   ако разрешителното засяга лице, субект или орган, изброени в
            приложение V, компетентният орган уведомява останалите компетентни
            органи на държавите-членки и Комисията за своите мотиви за издаване на
            специално разрешително най-малко две седмици преди разрешителното.
   4. Съответният компетентен орган информира останалите компетентни органи на
      държавите-членки и Комисията за всяко разрешително, издадено съгласно
      параграфи 2 и 3.
                                     Член 11
   1. Член 7, параграф 3 не възпрепятства финансовите или кредитни институции в
      Общността да кредитират замразени сметки, когато получават средства,
      прехвърлени от трети страни по сметка на фигуриращо в списъка физическо
      или юридическо лице, субект или орган, при условие че допълнителните суми
BG                                      13                                         BG
 ---pagebreak---            по тези сметки също ще бъдат замразени. Финансовата или кредитна
           институция незабавно уведомява компетентните органи за такива трансакции.
   2.      Член 7, параграф 3 не се прилага, когато към замразени сметки се прибавят:
           (а)  лихви или други печалби по тези сметки; или
           (б)  плащания, дължими съгласно договори, споразумения или задължения,
                които са били сключени или произтичат преди 23 декември 2006 г.;
           при условие че тези лихви, други печалби и плащания се замразяват в
           съответствие с член 7, параграф 1 или член 7, параграф 2.
                                          Член 12
   Замразяването на средства и икономически ресурси или отказът да се предоставят
   средства или икономически ресурси, извършени добросъвестно въз основа на това, че
   подобно действие е в съответствие с настоящия регламент, не водят до отговорност от
   какъвто и да е вид от страна на физическото или юридическото лице, субекта или
   органа, които ги извършват, нито от страна на техните директори или служители, освен
   ако не бъде доказано, че средствата и икономическите ресурси са били замразени или
   задържани в резултат на небрежност.
                                          Член 13
   1.      Без да се засягат приложимите правила относно отчитане, поверителност и
           професионална тайна, физически и юридически лица, субекти и органи:
           (а)  съобщават незабавно всякаква информация, която ще улесни постигането
                на съгласуваност с настоящия регламент, като замразени сметки и суми в
                съответствие с член 7, на компетентните органи на държавите-членки,
                изброени в приложение III, в които пребивават или са разположени, и
                предават тази информация на Комисията директно или чрез тези
                компетентни органи;
           (б)  сътрудничат на компетентните органи, изброени в приложение III, при
                проверката на тази информация.
   2.      Всяка допълнителна информация, получена директно от Комисията, се
           предоставя на компетентните органи на съответната държава-членка.
   3.      Информация, предоставена или получена в съответствие с настоящия член, се
           използва единствено за целите, за които е предоставена или получена.
                                          Член 14
   Комисията и държавите-членки незабавно се информират взаимно за мерките,
   предприети съгласно настоящия регламент, и си предоставят всякаква друга
   информация по темата, с която разполагат, във връзка с настоящия регламент, и по-
BG                                            14                                        BG
 ---pagebreak---    специално информация по отношение на нарушения и проблеми с изпълнението и
   съдебни решения, издадени от национални съдилища.
                                          Член 15
   1.     Комисията:
          (а)   изменя приложение І въз основа на решения, взети от Съвета за сигурност
                на ООН или от Комитета по санкции;
          (б)   изменя приложение III въз основа на информация, предоставена от
                държавите-членки;
          (в)   изменя приложение IV въз основа на решения, взети от Съвета за
                сигурност на ООН или от Комитета по санкции; както и
          (г)   изменя приложение V въз основа на решения, взети по отношение на
                приложение II към Обща позиция 2007/140/ОВППС.
   2.     По възможност Комисията уведомява за регламентите, изготвени съгласно
          параграф 1, буква г), лицата, групите и субектите, изброени в тези регламенти,
          както и за мотивите на Съвета за включването им в приложението към Обща
          позиция 2007/140/ОВППС. Уведомяването относно новите списъци става след
          публикуването на съответния регламент в Официален вестник на Европейския
          съюз.
                                          Член 16
   1.     Държавите-членки определят правилата относно санкциите, които се прилагат
          при нарушения на настоящия регламент, и вземат всички необходими мерки, за
          да обезпечат тяхното прилагане. Предвидените санкции трябва да бъдат
          ефективни, пропорционални и възпиращи.
   2.     Държавите-членки незабавно уведомяват Комисията за тези правила след
          влизането в сила на настоящия регламент, както и за всякакви последващи
          изменения.
                                          Член 17
   Настоящият регламент се прилага:
   (а)    на територията на Общността;
   (б)    на борда на всички самолети или плавателни съдове под юрисдикцията на
          държава-членка;
   (в)    за всяко лице на територията на Общността или извън нея, което е гражданин
          на държава-членка;
BG                                          15                                           BG
 ---pagebreak---    (г)    за всяко юридическо лице, субект или орган, регистрирани или учредени
          съгласно законодателството на държава-членка;
   (д)    за всяко юридическо лице, субект или орган по отношение на всякакъв вид
          бизнес, извършван изцяло или частично на територията на Общността.
                                        Член 18
   Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник
   на Европейския съюз.
   Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички
   държави-членки.
   Съставено в Брюксел на […] година.
                                         За Съвета:
                                         Председател
                                         […]
BG                                         16                                        BG
 ---pagebreak---                                     ПРИЛОЖЕНИЕ I
                              Стоки и технологии по член 2
   Бележка:
   По възможност стоките в настоящото приложение се определят по отношение на
   списъка на стоките с двойна употреба, посочен в приложение I към Регламент (ЕО) №
   1334/2000, изменен с Регламент (ЕО) № 394/2006 на Съвета. Ако стока в настоящото
   приложение не е идентична със стока, включена в приложение I към горепосочения
   регламент, референтният номер, взет от списъка на стоките с двойна употреба, е
   предшестван от „ex“ и описанието на стоките или технологиите в настоящото
   приложение е окончателно.
                                       I.A.   Стоки
   …
                                    I.Б.    Технологии
   …
BG                                           17                                      BG
 ---pagebreak---                                     ПРИЛОЖЕНИЕ II
                              Стоки и технологии по член 3
   Бележка:
   По възможност стоките в настоящото приложение се определят по отношение на
   списъка на стоките с двойна употреба, посочен в приложение I към Регламент (ЕО) №
   1334/2000, изменен с Регламент (ЕО) № 394/2006 на Съвета. Ако изрично не е посочено
   обратното, позоваването в колона „Свързана стока от Регламент (ЕО) №
   1334/2000“ означава, че характеристиките на стоката, описана в настоящото
   приложение, са извън параметрите, контролирани от посочената стока с двойна
   употреба.
                                       II.A.  Стоки
                    A0     Ядрени материали, съоръжения и оборудване
   №            Описание                                                 Свързана
                                                                         стока от
                                                                         Регламент
                                                                         (ЕО)     №
                                                                         1334/2000
   II.A0.001    Лампи с катод, както следва:                             -
                а. Лампи с кух катод от йод с прозорци на катода от чист
                силиций или кварц
                б. Лампи с кух катод от уран
   II.A0.002    Оптични изолатори в обхвата 500 nm – 650 nm              -
   II.A0.003    Оптична дифракционна решетка в обхвата 500 nm – 650 -
                nm, холографски маркирана или не
   II.A0.004    Оптични влакна, работещи в обхвата 500-650 nm, покрити -
                с антиотразяващи слоеве в обхвата 500-650 nm, и с
                диаметър на сърцевината по-голям от 0,4 mm, но
                ненадхвърлящ 2 mm
   II.A0.005    Вътрешни елементи на ядрени реактори,              освен 0A001
                елементите, определени в рубрика 0A001
   II.A0.006    Салници за реакторни съдове и оборудване за поставяне 0A001
                на салници, изпитване и измерване на такива салници.
                Бележка: Тази рубрика не контролира оборудването,
                определено в рубрика 0А001.
BG                                           18                                        BG
 ---pagebreak---    II.A0.007 Инструменти за откриване и измерване на йонизиращо 0A001.й
             лъчение                                                 1A004.в
             Бележка: Тази рубрика не контролира инструментите,
             посочени в рубрики 0A001.й и 1A004.в
   II.A0.008 Клапани със силфонно уплътнение, изработени от 0B001.в6
             алуминиева сплав или неръждаема стомана тип 304 или 2A226
             316 L.
             Бележка: Тази рубрика не контролира клапаните със
             силфонно уплътнение, определени в 0B001.в.6 и 2A226
   II.A0.009 Оптични компоненти (плоски, изпъкнали и вдлъбнати 0B001.ж
             огледала) със силно отразяващи или контролирани
             многослойни покрития в обхвата 500 – 650 nm
   II.A0.010 Прозрачна оптика, покрита с антиотразяващи слоеве в 0B001.ж
             обхвата 500-650 nm, включително лещи, поляризатори,
             λ/2 пластина, λ/4 пластина, ротатори и лазерни прозорци
             от силиций и кварц.
   II.A0.011 Тръбни системи, колекторни системи, тръби, фланци и 0B002.д,
             фитинги, изработени от никел или никелова сплав с 2B350
             тегловно съдържание на повече от 40% никел.
             Бележка: Тази рубрика не контролира тръбните системи и
             колекторните системи, определени в 0B002.д, и тръбите,
             описани в рубрика 2B350.з.1
   II.A0.012 Турбомолекулярни помпи с пропускателна способност 0B002.е.2
             равна на или по-голяма от 400 l/s                       2B231
   II.A0.013 Вакуумна помпа за слаб вакуум с обем на капацитета за 0B002.е.2
             засмукване по-голям от 200m3/h
   II.A0.014 Сухи скрол компресори и вакуумни помпи със силфонни 0B002.е.2
             уплътнения                                              2B231
   II.A0.015 Екранирани помещения за манипулиране с радиоактивни 0B006
             вещества (Горещи камери)
   II.A0.016 „Природен уран“ или „обеднен уран“ под формата на 0C001
             метал или сплав.
             Бележка: Тази рубрика не контролира урана, определен в
             рубрика 0С001.
BG                                        19                                 BG
 ---pagebreak---              A1     Материали, химикали, „микроорганизми“ и „токсини“
   №          Описание                                               Свързана
                                                                     стока   от
                                                                     Регламент
                                                                     (ЕО)    №
                                                                     1334/2000
   II.A1.001  Бис(2-етилхексил) фосфорна киселина (HDEHP или -
              D2HPA), разтворен в каквото и да е било количество
   II.A1.002  Материали от силициев карбид, подсилени с въглеродни -
              влакна (C/SiC)
   II.A1.003  Флуор газ (CAS № 7782-41-4)                            -
   II.A1.004  Лично оборудване за откриване на йонизиращо лъчение с 1A004.в
              атомен произход, включително лични дозиметри
              Бележка: Тази рубрика не контролира системите за
              откриване на ядрени вещества, определени в 1A004.в
   II.A1.005  Електролитни елементи за производство на флуор с 1B225
              производствен капацитет над 100 g флуор на час
              Бележка: Тази рубрика не контролира електролитните
              елементи, определени в 1B225
   II.A1.006  Оборудване за извличане на тритий, включително 1B231
              платинирани катализатори и техни заместители
   II.A1.007  Алуминий и негови сплави в сурова или полуобработена 1C002.б.4
              форма, имащи една от следните характеристики:          1C202.a
              а. Притежаващи максимална якост на опън от 460 MPa
              или повече при 293 К (20 °C); или
              б. Притежаващи якост на опън от 415 Mpa или повече при
              298 К (25 °C)
   II.A1.008  Феромагнитни метали от всички видове и във всякаква 1C003.a
              форма, имащи първоначална относителна пропускливост
              от 120 000 или повече и дебелина между 0,05 и 0,1 mm
   II.A1.009  Непреработени флуорни съединения, както следва:        1C009
              а. полихлоротрифлуороетилен (ПХТФЕ), например Kel-F
              ®
               ),
              б. флуороеластомери Viton,
BG                                        20                                    BG
 ---pagebreak---              в. политетрафлуороетилен (ПТФЕ)
             Уплътнения и салници, изработени от флуорни
             съединения, определени в рубрика 1С009 или в тази
             рубрика.
   II.A1.010 „Влакнести     или    нишковидни      материали“    или 1C010.б,
             предварително импрегнирани материали, както следва:      1C210
             а. Въглеродни или арамидни „влакнести или нишковидни
             материали“, имащи и двете посочени характеристики:
                1. „Специфичен модул“ от 10 × 106 m или по-голям; и
                2. „Специфична якост на опън“ от 17 × 104 m или по-
                голяма;
             б. Стъклени „влакнести или нишковидни материали“
             Бележка: Тази рубрика не контролира влакнестите или
             нишковидни материали, определени в рубрики 1C010.б,
             1C210.а и 1C210.б
   II.A1.011 „Влакнести или нишковидни материали“, които могат да 1C010.д,
             се използват в органични „матрици“, метални „матрици“ 1C210
             или въглеродни „матрични“ „композитни“ конструкции
             или ламинати, както следва:
             Влакна, импрегнирани със смола или катран
             (предварително импрегнирани), метални или покрити с
             въглерод влакна (предварително формовани) или
             „предварително     формовани     въглеродни     влакна“,
             включително пара-арамиди (особено KEVLAR®)
             Бележка: Тази рубрика не контролира влакнести или
             нишковидни материали, определени в рубрика 1C010.д
   II.A1.012 Мартензитна (марейджингова) стомана, издържаща на 1C216
             максимална якост на опън от 2 050 Mpa или повече при
             293 K (20 ºC), в отливки, при които всички линейни
             измерения са 75 mm или по-малки
   II.A1.013 Волфрам, тантал, волфрамов карбид, танталов карбид и 1C226
             сплави, имащи и двете изброени по-долу характеристики:
             а. Във форми с кухини, разположени в цилиндрична или
             сферична симетрия (включително сегменти на цилиндри)
             с вътрешен диаметър между 50 mm и 300 mm; и
             б. Маса по-голяма от 5 kg
             Бележка: Тази рубрика не контролира волфрама,
             волфрамовия карбид и сплавите, определени в рубрика
             1C226
BG                                       21                                   BG
 ---pagebreak---                            A2     Обработка на материали
   №         Описание                                                 Свързана
                                                                      стока   от
                                                                      Регламент
                                                                      (ЕО)    №
                                                                      1334/2000
   II.A2.001 Системи за вибрационни изпитания, които създават в 2B116
             дадена система вибрации при средно квадратично
             отклонение (rms) по-голямо от 0,1 g в целия диапазон от
             0,1 Hz до 2 kHz и придаващи сила, равна на или по-голяма
             от 50 kN, измерени на „празна маса“
             Бележка: Тази рубрика не контролира системите за
             вибрационни изпитания, определени в рубрика 2B116.a
   II.A2.002 Машини за шлайфане, имащи точности на позициониране 2B201.б,
             по която и да е линейна ос, с „всички компенсации“, 2B001.в
             равни на или по-малки (по-добри) от 15 μm в
             съответствие със стандарт ISO 230/2 (1988) (1) или
             еквивалентни национални стандарти.
             Бележка: Тази рубрика не контролира машините за
             шлайфане, определени в рубрики 2B201.б и 2B001.в
   II.A2.003 Машини за балансиране, проектирани или изменени за 2B219,
             стоматологично или друго медицинско оборудване, 2B119
             имащи всички изброени по-долу характеристики:
             1. Неспособни да балансират ротори/агрегати с маса над 3
             kg;
             2. Способни да балансират ротори/агрегати при скорости
             по-големи от 12 500 об./мин.;
             3. Способни да коригират дисбаланси в две или повече
             плоскости; и
             4. Способни да балансират до специфичен остатъчен
             дисбаланс от 0,2 g mm на kg роторна маса
   II.A2.004 Манипулатори с дистанционно управление, които могат 2B225
             да се използват за осигуряване на действие от разстояние
             при радиохимично разделяне или в горещи камери,
             имащи някои от изброените по-долу характеристики:
             а. Способност за проникване през 0,3 m или по-дебела
             стена на гореща камера (операции през стената); или
             б. Способност за преминаване над горната част на стена
BG                                        22                                     BG
 ---pagebreak---              на гореща камера с дебелина от 0,3 m или повече
             (операции над стената)
             Бележка: Тази рубрика не контролира манипулаторите с
             дистанционно управление, определени в рубрика 2B225
   II.A2.005 Пещи за топлинна обработка с контролирана атмосфера, 2B226,
             както следва:                                            2B227
             Пещи, способни за работа при температури между 400 ºC
             и 850 ºC
   II.A2.006 Окислителни пещи, способни за работа при температури 2B226,
             между 400 ºC и 850 ºC                                    2B227
   II.A2.007 „Датчици за налягане“, включително датчици за 2B230
             безопасност на налягането, изработени от материали,
             устойчиви на корозия от UF6, или от материали, които „не
             отделят газ“
             Бележка: Тази рубрика не контролира датчиците за
             налягане, определени в рубрика 2B230
   II.A2.008 Оборудване за контакт течност-течност, включително 2B350
             смесители-утаители, импулсни колони и центробежни
             контактни резервоари, изработени от някой от следните
             материали:
             1. Сплави с тегловно съдържание на повече от 25 % никел
             и 20 % хром;
             2. Флуорополимери;
             3. Стъкло (включително преминали в стъкловидно
             състояние или емайлирани покрития или стъклени
             облицовки);
             4. Никел или никелови сплави с тегловно съдържание на
             повече от 40 % никел;
             5. Тантал или танталови сплави;
             6. Титан или титанови сплави;
             7. Цирконий или циркониеви сплави; или
             8. Неръждаема стомана
   II.A2.009 Топлообменници или кондензатори с топлоотдаваща 2B350.г
             площ, по-голяма от 0,05 m2 и по-малка от 30 m2; и тръби,
             плочи, серпентини или блокове (сърцевини), изработени
             за такива топлообменници или кондензатори, при които
BG                                       23                                 BG
 ---pagebreak---              всички повърхности, влизащи в пряко съприкосновение с
             преработвания/ите химикал/и са изработени от някои от
             следните материали:
             1. Сплави с тегловно съдържание на повече от 25 % никел
             и 20 % хром;
             2. Флуорополимери;
             3. Стъкло (включително преминали в стъкловидно
             състояние или емайлирани покрития или стъклени
             облицовки);
             4. Графит или „въглероден графит“;
             5. Никел или никелови сплави с тегловно съдържание на
             повече от 40 % никел;
             6. Тантал или танталови сплави;
             7. Титан или титанови сплави;
             8. Цирконий или циркониеви сплави;
             9. Силициев карбид;
             10. Титанов карбид; или
             11. Неръждаема стомана
             Бележка: Тази рубрика не контролира топлообменниците
             и кондензаторите, определени в рубрика 2B350.г
   II.A2.010 Многосалникови и безсалникови помпи, подходящи за 2B350.и
             корозивни      флуиди,      при    които   максималната
             пропускателна       способност,     специфицирана    от
             производителя, е по-голяма от 0,6 m3/час, или вакуумни
             помпи, при които максималната пропускателна
             способност, специфицирана от производителя, е над 5
             m3/час (при стандартни температурни условия (273 K
             (0 °C)) и налягане (101,3 kPa)); и
             кутии (корпуси на помпи), заготовки на обшивки,
             лопатки, ротори или жигльори за тези помпи, при които
             всички повърхности, влизащи в пряко съприкосновение с
             преработвания/ите химикал/и, са изработени от
             неръждаема стомана или алуминиева сплав
   II.A2.011 Центрофужни сепаратори с възможности за непрекъснато 2B352.в
             разделяне без аерозолно разпространение и изработени
             от:
BG                                         24                             BG
 ---pagebreak---               1. Сплави с тегловно съдържание на повече от 25 % никел
              и 20 % хром;
              2. Флуорополимери;
              3. Стъкло (включително преминали в стъкловидно
              състояние или емайлирани покрития или стъклени
              облицовки);
              4. Никел или никелови сплави с тегловно съдържание на
              повече от 40 % никел;
              5. Тантал или танталови сплави;
              6. Титан или титанови сплави; или
              7. Цирконий или циркониеви сплави
              Бележка: Тази рубрика не контролира центрофужните
              сепаратори, определени в рубрика 2B352.в
   II.A2.012  Агломерирани метални филтри, изработени от никел или 2B352.г
              никелова сплав с тегловно съдържание на 40 % или
              повече никел
              Бележка: Тази рубрика не         контролира   филтрите,
              определени в рубрика 2B352.г
                                  A3     Електроника
    №         Описание                                                Свързана
                                                                      стока от
                                                                      Регламент
                                                                      (ЕО)    №
                                                                      1334/2000
    II.A3.001 Източници на постоянен ток с висока мощност, имащи 3A227
              и двете изброени по-долу характеристики:
              а. Способни непрекъснато да произвеждат за период от
              време 8 часа непрекъснато напрежение 10 kV или
              повече при отдаден ток от 5kW или повече с или без
              спадове; и
              б. Стабилност на тока или напрежението, по-добра от
              0,1 % за период от време 8 часа
              Бележка: Тази рубрика не контролира източниците на
              ток, определени в рубрики 0B001.й.5 и 3A227
BG                                        25                                    BG
 ---pagebreak---    II.A3.002 Мас-спектрометри, способни да измерват йони с маса 3A233
             от 200 атомни единици или по-голяма и имащи
             разделителна способност, по-добра от 2 части на 230,
             както следва, и йонни източници за тях:
             а. Индуктивно свързани плазмени мас-спектрометри
             (ИСП/МС);
             б. Мас-спектрометри с тлеещ разряд (МСТР/GDMS);
             в.   Мас-спектрометри      с   топлинна     йонизация
             (МСТЙ/TIMS);
             г. Мас-спектрометри с електронно бомбардиране, при
             които камерата на източника е изработена от,
             облицована или покрита с материали, устойчиви на
             корозия от UF6;
             д. Мас-спектрометри с молекулярен лъч, имащи една от
             изброените по-долу характеристики:
                1. Камерата на източника е изработена от,
                облицована или покрита с неръждаема стомана или
                молибден, и е оборудвана с охлаждаща среда,
                способна да охлажда до 193 K (– 80 °C) или по-ниска
                температура; или
                2. Камерата на източника е изработена от,
                облицована или покрита с материали, устойчиви на
                корозия от UF6;
             е. Мас-спектрометри, снабдени с йонен източник за
             микрофлуориране, проектиран за актиниди или техни
             флуориди.
             Бележка: Тази рубрика не контролира мас-
             спектрометрите, определени в рубрики 3A233 и
             0B002.ж
                               A.6   Сензори и лазери
   №         Описание                                               Свързана
                                                                    стока от
                                                                    Регламент
                                                                    (ЕО)    №
                                                                    1334/2000
   II.A6.001 Инфрачервени оптични прибори с дължина на вълната      6A003
             между 9 и 17 µm и компоненти за тях, по-специално
BG                                       26                                   BG
 ---pagebreak---              компоненти от кадмиев телурид
             Бележка: Тази рубрика не контролира камерите и
             компонентите, определени в рубрика 6А003
   II.A6.002 „Деформиращи се огледала“ и биморфни огледала за 6A004.a,
             използване с лазерен лъч с диаметър над 4 mm. 6A005.д,
             Контролни системи и системи за определяне на 6A005.е
             началото на фазата за такива огледала и за лазерни
             лъчи с такъв диаметър
             Бележка: Тази рубрика не контролира огледалата,
             определени в 6A004.a, 6A005.д и 6A005.е
   II.A6.003 „Лазери“, „лазерни“ усилватели и осцилатори, както 6A005.a.6,
             следва:                                              6A205.a
             Аргонови йонни „лазери“ със средна мощност на изход
             равна на или по-голяма от 5 W
             Бележка: Тази рубрика не контролира аргоновите
             йонни „лазери“, определени в рубрики 0B001.ж.5.,
             0B001.з.6., 6A005 и 6A205.a
   II.A6.004 Лазери с диодно напомпване и компоненти, както 6A005.б
             следва:
             а. Лазери с диодно напомпване
             б. Лазерни диодни пръчки
             в. Лазерни диоди в големи количества
             Бележки:
             1. Полупроводниковите       „лазери“   обикновено се
             наричат „лазерни“ диоди
             2. Тази рубрика не контролира „лазерите“, определени
             в рубрики 0B001.ж.5., 0B001.з.6 и 6А005.б
   II.A6.005 Регулиращи се полупроводникови „лазери“ и 6A005.б
             регулиращи се полупроводникови „лазерни“ решетки с
             дължина на вълната, ненадхвърляща 16 µm, както и
             групирани решетки на полупроводникови „лазери“,
             съдържащи        поне     една      регулираща    се
             полупроводникова „лазерна решетка“ с такава дължина
             на вълната
             Бележки:
             1. Полупроводниковите       „лазери“   обикновено се
             наричат „лазерни“ диоди
BG                                       27                                BG
 ---pagebreak---              2. Тази рубрика не контролира полупроводниковите
             „лазери“, определени в рубрики 0B001.ж.5., 0B001.з.6,
             6А005.б
   II.A6.006 Твърдотелни „регулиращи се“ „лазери“, компоненти и 6A005.в.1
             оптично оборудване, както следва:
             а. Титан-сапфирни лазери
             б. Лазери с александрит
             Бележка: Тази рубрика не контролира титан-
             сапфирните лазери и лазерите с александрит,
             определени в рубрики 0B001.ж.5., 0B001.з.6 и
             6А005.в.1
   II.A6.007 Твърдотелни     „нерегулиращи    се“  „лазери“,   както 6A005.в.2
             следва:
             „Лазери“ с добавка на неодим (различни от стъклените)
             с дължина на вълната на изход над 1 000 nm, но не
             повече от 1 100 nm, и енергия на изход 10 J на импулс
             Бележка: Тази рубрика не контролира „лазерите“ с
             добавка на неодим (различни от стъклените),
             определени в рубрика 6A005.в.2.б
   II.A6.008 Компоненти на акустично-оптични прибори, както 6A203.б.4.в
             следва:
             а. Кадриращи електронни лампи и твърди
             изобразителни устройства с честота на повторяемост
             равна на или надхвърляща 1kHz
             б. Източници на честота на повторяемост
             в. Затвори на Покелс
   II.A6.009 Радиационноустойчиви камери или лещи за тях, 6A203.в
             специално проектирани или класифицирани като
             радиационноустойчиви, за да могат да устоят на обща
             доза облъчване, по-голяма от 50 × 103 Gy (силиций) без
             влошаване на работата.
             Бележка:      Тази      рубрика      не      контролира
             радиационноустойчивите        телевизионни      камери,
             определени в рубрика 6A203.в
   II.A6.010 „Лазери“, „лазерни“ усилватели и осцилатори, както 6A205.в
             следва:
             Регулиращи се импулсни матрични лазерни усилватели
BG                                       28                                    BG
 ---pagebreak---              и осцилатори, имащи        всички  изброени    по-долу
             характеристики:
             1. Работещи при дължини на вълните между 300 nm и
             800 nm;
             2. Средна мощност на изход по-голяма от 10 W, но
             ненадвишаваща 30 W;
             3. Честота на повторение по-голяма от 1 kHz; и
             4. Продължителност на импулса по-малка от 100 ns
             Бележки:
             1. Тази рубрика      не   контролира   еднорежимните
             осцилатори.
             2. Тази рубрика не контролира регулиращите се
             импулсни матрични лазерни усилватели и осцилатори,
             определени в рубрика 6A205.в, 0B001.ж.5, 0B001.з.6 и
             6A005
   II.A6.011 „Лазери“, „лазерни“ усилватели и осцилатори, както 6A205.г
             следва:
             Импулсни „лазери“ с въглероден диоксид, имащи
             всички изброени по-долу характеристики:
             1. Работещи при дължини на вълните между 9 000 nm и
             11 000 nm;
             2. Честота на повторение по-голяма от 250 Hz;
             3. Средна мощност на изход по-голяма от 100 W, но
             ненадвишаваща 500 W; и
             4. Продължителност на импулса по-малка от 200 ns
             Бележка: Тази рубрика не контролира регулиращите се
             импулсни матрични лазерни усилватели и осцилатори,
             определени в рубрика 6A205.г, 0B001.ж.5, 0B001.з.6 и
             6A005
   II.A6.012 Пръчки от итрий-алуминиев гранат (ИАГ)                 6C005
BG                                       29                               BG
 ---pagebreak---                      A.7    Навигационно и авиационно оборудване
    №          Описание                                               Свързана
                                                                      стока от
                                                                      Регламент
                                                                      (ЕО)     №
                                                                      1334/2000
    II.A7.001  Контролно-измервателна апаратура, навигационно 7A003,
               оборудване и системи, както следва, и специално 7A103
               проектирани съставни части за тях:
               а. Инерционни навигационни системи, сертифицирани
               за използване на „гражданско въздухоплавателно
               средство“ от гражданските власти на „участваща
               държава“
               б. Теодолитни системи, включващи инерционно
               оборудване, специално предназначени за граждански
               геодезични цели
               в. Инерционно или друго оборудване, съдържащо
               акселерометрите, посочени в рубрика 7A001, когато
               тези акселерометри са специално конструирани и
               разработени като MWD-сензори (датчици за
               извършване на измервания по време на сондиране) за
               използване в челото на сондажа по време на сондиране.
                                   II.Б. Технологии
   №          Описание                                                  Свързана
                                                                        стока от
                                                                        Регламент
                                                                        (ЕО) №
                                                                        1334/2000
   II.B.001   Технология за разработване, производство или използване
              на стоките в Част А (Стоки) по-горе.
BG                                        30                                      BG
 ---pagebreak---                                      ПРИЛОЖЕНИЕ III
       Списък на компетентните органи по член 3, параграф 3, член 5, параграф 3,
               членове 6, 8, 9, 10 и 13 и адрес за уведомяване на Комисията
   (да се попълни от държавите-членки)
   БЕЛГИЯ
   БЪЛГАРИЯ
   ЧЕШКА РЕПУБЛИКА
   ДАНИЯ
   ГЕРМАНИЯ
   ЕСТОНИЯ
   ГЪРЦИЯ
   ИСПАНИЯ
   ФРАНЦИЯ
   ИРЛАНДИЯ
   ИТАЛИЯ
   КИПЪР
   ЛАТВИЯ
   ЛИТВА
   ЛЮКСЕМБУРГ
   УНГАРИЯ
   МАЛТА
   НИДЕРЛАНДИЯ
   АВСТРИЯ
   ПОЛША
   ПОРТУГАЛИЯ
   РУМЪНИЯ
   СЛОВЕНИЯ
BG                                            31                                 BG
 ---pagebreak---    СЛОВАКИЯ
   ФИНЛАНДИЯ
   ШВЕЦИЯ
   ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО
   Адрес за уведомяване на Европейската комисия:
   European Commission
   DG External Relations
   Directorate A. Crisis Platform and Policy Coordination in CFSP
   Unit A.2. Crisis Management and Conflict Prevention
   CHAR 12/106
   B-1049 Bruxelles/Brussel (Belgium)
   Електронен адрес: relex-sanctions@ec.europa.eu
   Тел.: (32 2) 295 55 85, 299 11 76
   Факс: (32 2) 299 08 73
BG                                              32                BG
 ---pagebreak---                                    ПРИЛОЖЕНИЕ IV
            Списък на лицата, субектите и органите по член 7, параграф 1
   A.   Юридически лица, субекти и органи
   (1)   Организация за атомна енергия на Иран (ОАЕИ). Друга информация: участва в
         ядрената програма на Иран.
   (2)   Defence Industries Organisation (DIO). Друга информация: а) субект,
         контролиран от Министерството на отбраната и логистиката на въоръжените
         сили на Иран, някои от неговите подчинени са участвали в производството на
         компоненти за програмата за центрофуги и в ракетната програма, б) участва в
         ядрената програма на Иран.
   (3)   Fajr Industrial Group. Друга информация: а) бивш завод за производство на
         оборудване, б) подчинен субект на Организацията за авиационна
         промишленост (Aerospace Industries Organisation – AIO), в) участва в
         програмата на Иран за балистични ракети.
   (4)   Farayand Technique. Друга информация: а) участва в ядрената програма на Иран
         (програмата за центрофуги), б) фигурира в докладите на МААЕ.
   (5)   Kala-Electric (наричана още Kalaye Electric). Друга информация: а) доставчик за
         пилотния център за обогатяване на гориво в Натанц, б) участва в ядрената
         програма на Иран.
   (6)   Mesbah Energy Company. Друга информация: а) доставчик за изследователския
         реактор А40 в Арак, б) участва в ядрената програма на Иран.
   (7)   Pars Trash Company. Друга информация: а) участва в ядрената програма на
         Иран (програмата за центрофуги), б) фигурира в докладите на МААЕ.
   (8)   7th of Tir. Друга информация: а) компания, подчинена на DIO, смята се, че
         участва пряко в ядрената програма на Иран, б) участва в ядрената програма на
         Иран.
   (9)   Shahid Bagheri Industrial Group (SBIG). Друга информация: а) подчинен субект
         на AIO, б) участва в програмата на Иран за балистични ракети.
   (10)  Shahid Hemmat Industrial Group (SHIG). Друга информация: а) подчинен субект
         на AIO, б) участва в програмата на Иран за балистични ракети.
   Б.   Физически лица
   (1)   Dawood Agha-Jani. Длъжност: ръководител на пилотния център за обогатяване
         на гориво (Натанц). Друга информация: лице, участващо в ядрената програма
         на Иран.
   (2)   Behman Asgarpour. Длъжност: оперативен мениджър                (Арак).   Друга
         информация: лице, участващо в ядрената програма на Иран.
BG                                          33                                           BG
 ---pagebreak---    (3)  Bahmanyar Morteza Bahmanyar. Длъжност: ръководител на отдела за финанси
        и бюджет в AIO. Друга информация: лице, участващо в програмата на Иран за
        балистични ракети.
   (4)  Ahmad Vahid Dastjerdi. Длъжност: ръководител на AIO. Друга информация:
        лице, участващо в програмата на Иран за балистични ракети.
   (5)  Reza-Gholi Esmaeli. Длъжност: ръководител на отдела за търговия и
        международни отношения в AIO. Друга информация: лице, участващо в
        програмата на Иран за балистични ракети.
   (6)  Ali Hajinia Leilabadi. Длъжност: генерален директор на Mesbah Energy
        Company. Друга информация: лице, участващо в ядрената програма на Иран.
   (7)  Jafar Mohammadi. Длъжност: технически съветник на ОАЕИ (отговаря за
        управление на производството на клапи за центрофуги). Друга информация:
        лице, участващо в ядрената програма на Иран.
   (8)  Ehsan Monajemi. Длъжност: мениджър на строителен проект, Натанц. Друга
        информация: лице, участващо в ядрената програма на Иран.
   (9)  Mohammad Mehdi Nejad Nouri. Звание: генерал-лейтенант. Длъжност: ректор
        на Университета за отбранителни технологии Малек Аштар. Друга
        информация: Химическият факултет на Университета за отбранителни
        технологии Аштар е свързан с Министерството на отбраната и логистика на
        въоръжените сили и е извършвал експерименти с берилий. лице, участващо в
        ядрената програма на Иран.
   (10) Mohammad      Qannadi.     Длъжност:     вицепрезидент     на   ОАЕИ     за
        научноизследователската и развойна дейност. Друга информация: лице,
        участващо в ядрената програма на Иран.
   (11) Yahya Rahim Safavi. Звание: генерал-майор. Длъжност: командир, Корпус на
        гвардейците на ислямската революция (Пасдаран). Друга информация: лице,
        участващо в ядрената програма и програмата за балистични ракети на Иран.
   (12) Hosein Salimi. Звание: генерал. Длъжност: Командир на Военновъздушните
        сили, Корпус на гвардейците на ислямската революция (Пасдаран). Друга
        информация: лице, участващо в програмата на Иран за балистични ракети.
BG                                       34                                         BG
 ---pagebreak---                               ПРИЛОЖЕНИЕ V
         Списък на лицата, субектите и органите по член 7, параграф 2
   A. Юридически лица, субекти и органи
   -
   Б. Физически лица
   -
BG                                    35                              BG