CELEX: 21978A0116(01)
Language: da
Date: 1978-01-16 00:00:00
Title: Ændring, i form af brevveksling, af samarbejdsaftalen af 6. oktober 1959 mellem Det Europæiske Atomenergifællesskab (Euratom) og Canadas regering om fredelig udnyttelse af atomenergi

Avis juridique important

|

21978A0116(01)

Ændring, i form af brevveksling, af samarbejdsaftalen af 6. oktober 1959 mellem Det Europæiske Atomenergifællesskab (Euratom) og Canadas regering om fredelig udnyttelse af atomenergi  

EF-Tidende nr. L 065 af 08/03/1978 s. 0016 - 0032 den spanske specialudgave: Kapitel 12 bind 3 s. 0084  den portugisiske specialudgave: Kapitel 12 bind 3 s. 0084 

++++   ( 1 ) EFT nr . 60 af 24 . 11 . 1959 , s . 1165/59 .  Aendring , i form af brevveksling , af samarbejdsaftalen af 6 . oktober 1959 ( 1 ) mellem Det europaeiske Atomenergifaellesskab ( Euratom ) og Canadas regering om fredelig udnyttelse af atomenergien   ( 78/217/Euratom )  KOMMISSIONEN FOR DE EUROPAEISKE FAELLESSKABER Bruxelles , den 16 . januar 1978  Excellence  Jeg har den aere hermed at anerkende modtagelsen af Deres skrivelse af 16 . januar 1978 med foelgende ordlyd :   " Hr . Kommissionsmedlem ,  Som det er blevet meddelt Kommissionen , har den canadiske regering besluttet at kraeve skaerpede sikkerhedsforanstaltninger for salg til udlandet af canadisk materiale , udstyr og ideer .  Denne beslutning noedvendiggoer en ajourfoering af den gaeldende aftale mellem den canadiske regering og Det europaeiske Atomenergifaellesskab om samarbejdet inden for anvendelsen af atomenergi til fredelige formaal af 6 . oktober 1959 ( i det foelgende benaevnt Canada / Euratom-aftalen af 1959 ) , isaer for saa vidt angaar sikkerhedsforanstaltninger .  Den canadiske regering anser det for noedvendigt at naa til en interimsaftale ved denne brevveksling , indtil hele Canada / Euratom-aftalen af 1959 er blevet ajourfoert med henblik paa at imoedekomme kravene i den nye canadiske politik vedroerende sikkerhedsforanstaltninger ved en aendring af de paagaeldende bestemmelser i Canada / Euratom-aftalen af 1959 .  Jeg foreslaar derfor , at Canada / Euratom-aftalen af 1959 aendres , saaledes at den kommer til at indeholde foelgende bestemmelser vedroerende sikkerhedsforanstaltninger :  a ) For saa vidt angaar Canada / Euratom-aftalen af 1959 skal udtrykket " maskiner og anlaeg " i litra d ) i artikel XIV i Canada / Euratom-aftalen af 1959 anses at omfatte alle de genstande , der er opfoert i bilag A til denne skrivelse .  b ) Udstyr , som en medlemsstat har udpeget for Kommissionen som udformet , konstrueret eller drevet paa grundlag af eller ved anvendelse af viden , der er opnaaet fra Canada , og som paa udpegelsestidspunktet befinder sig inden for denne medlemsstats jurisdiktion , skal betragtes som udstyr , der er underlagt den aendrede Canada / Euratom-aftale af 1959 .  Udstyr , som Canada har udpeget som udformet , konstrueret eller drevet paa grundlag af eller ved anvendelse af viden , der er opnaaet fra denne medlemsstat , skal betragtes som udstyr , der er underlagt den aendrede Canada / Euratom-aftale af 1959 .  c ) Materiale , der er underlagt bestemmelserne i Canada / Euratom-aftalen af 1959 maa ikke anvendes til fremstilling af noget atomvaaben eller til anden militaer anvendelse af atomenergi eller til fremstilling af nogen anden nuklear eksplosiv indretning . Ovennaevnte forpligtigelse skal verificeres i Canada af IAEA i overensstemmelse med en aftale mellem Canada og IAEA , og i Faellesskabet af Faellesskabet og af IAEA i overensstemmelse med traktaten om oprettelse af Det europaeiske Atomenergifaellesskab og de aftaler , der er indgaaet mellem Faellesskabet , dets medlemsstater og IAEA , eller der skal , saafremt saadanne verifikationsprocedurer paa et tidspunkt ikke skulle vaere gaeldende mellem de kontraherende parter vaere enighed om anvendelse af et system af sikkerhedsforanstaltninger , der er i overensstemmelse med IAEA's principper og procedurer for sikkerhedsforanstaltninger .  Hr . P . D . Lee ,  Chargé d'Affaires a.i .  Canadas faste repraesentation  ved De europaeiske Faellesskaber  Rue de Loxum 6  1000 Bruxelles  d ) Udstyr eller materiale , der overfoeres mellem Canada og Faellesskabet , skal efter naervaerende aftales ikrafttraeden kun vaere underlagt Canada / Euratom-aftalen af 1959 , hvis den leverende kontraherende part har givet den anden kontraherende part skriftlig meddelelse herom forud for overfoerslen . I tilfaelde af overfoersel af udstyr fra Faellesskabet til Canada kan meddelelse ogsaa gives af en medlemsstat .  e ) Det i litra c ) omhandlede materiale skal beriges mere end 20 % eller oparbejdes , og plutonium eller uran , der er beriget mere end 20 % skal oplagres udelukkende i overensstemmelse med betingelser , der er aftalt skriftligt mellem parterne .   ( Se bilag C _ interimsordning for berigning , oparbejdning og efterfoelgende oplagring af nukleart materiale i Faellesskabet og Canada ) .  f ) Ikke i noget tilfaelde maa en kontraherende part anvende bestemmelserne i denne aftale med det formaal at sikre handelsmaessige fordele eller med det formaal at forstyrre den anden kontraherende parts handelsforbindelser .  g ) Faellesskabet skal give medlemsstaterne meddelelse om de niveauer af fysisk beskyttelse , der er angivet i bilag B til denne skrivelse , og som skal anvendes som minima paa det materiale , der er henvist til i litra c ) ovenfor . Canada vil anvende saadanne niveauer for fysisk beskyttelse som minima paa det materiale , der er henvist til i litra c ) .  h ) Enhver tvist vedroerende fortolkningen eller anvendelsen af denne aftale , som ikke bilaegges ved forhandling , eller paa anden maade forliges af de paagaeldende kontraherende parter , skal paa anmodning af en af de kontraherende parter forelaegges en voldgiftsret sammensat af tre voldgiftsmaend . Hver kontraherende part skal udpege en voldgiftsmand , og de to voldgiftsmaend , der saaledes er udpeget , skal vaelge en tredje , der skal vaere formand . Saafremt en af de kontraherende parter ikke inden tredive ( 30 ) dage efter anmodningen om voldgift har udpeget en voldgiftsmand , kan hver af de kontraherende parter i tvisten anmode generalsekretaeren for OECD om at udnaevne en voldgiftsmand . Samme fremgangsmaade anvendes , saafremt den tredje voldgiftsmand ikke vaelges inden tredive ( 30 ) dage efter udpegelsen eller udnaevnelsen af den anden voldgiftsmand . Et flertal af voldgiftsrettens medlemmer er beslutningsdygtigt , og alle afgoerelser skal traeffes med et flertal blandt alle voldgiftsrettens medlemmer . Voldgiftsproceduren fastsaettes af retten . Rettens afgoerelser , herunder alle afgoerelser vedroerende dens sammensaetning , procedure , jurisdiktion og fordeling af voldgiftsomkostningerne mellem de kontraherende parter , skal vaere bindende for begge de kontraherende parter og skal gennemfoeres af dem i overensstemmelse med deres respektive forfatningsmaessige procedurer . Afloenning af voldgiftsmaendene skal fastsaettes paa samme grundlag som det , der gaelder for ad hocdommere ved Den internationale Domstol .  i ) Bestemmelserne i litra a ) _ h ) ovenfor inklusive , saavel som artikel III , IX og XIV i Canada / Euratom-aftalen af 1959 ( saaledes som disse artikler er aendret ved forslagene i denne skrivelse ) skal under alle omstaendigheder forblive i kraft saa laenge det udstyr eller materiale , der er henvist til i denne skrivelse eller i Canada / Euratom-aftalen af 1959 , stadig eksisterer , medmindre andet bestemmes .  Hvis det ovenfor anfoerte kan accepteres af Det europaeiske Atomenergifaelleskab , foreslaar jeg , at denne skrivelse , der har gyldighed baade paa engelsk og fransk , sammen med svaret fra Deres Excellence , skal udgoere en aendring til Canada / Euratom-aftalen af 1959 , som traeder i kraft paa datoen for Deres Excellence svar , og som forbliver i kraft saa laenge det udstyr og materiale eller de anlaeg , der er henvist til i denne skrivelse eller i Canada / Euratom-aftalen af 1959 , eksisterer , medmindre andet bestemmes .  Modtag , Excellence , forsikringen om min mest udmaerkede hoejagtelse .  BILAG A  1 . Kernereaktorer , som er i stand til at fungere saaledes , at de opretholder en kontrolleret selvvirkende fissionskaedereaktion med undtagelse af nuleffektreaktorer , idet disse sidstnaevnte defineres som reaktorer med en konstruktionsmaessig maksimal plutoniumproduktion , der ikke overstiger 100 g aarligt .  En " kernereaktor " omfatter basalt indretninger i eller direkte tilknyttet reaktortanken , det udstyr , som regulerer effektniveauet i selve kernen , og de komponenter , som normalt indeholder eller kommer i direkte beroering med eller reaktorkernens primaerkoelemiddel .  Det er ikke meningen at udelukke reaktorer , som med rimelighed kunne aendres til at producere betydeligt mere end 100 g plutonium aarligt . Reaktorer , som er konstrueret til vedvarende drift ved betydelige effektniveauer , uanset deres evne til at producere plutonium , betragtes ikke som " nuleffektreaktorer " .  2 . Reaktortryktanke : Metaltanke , som komplette enheder eller som stoerre vaerkstedsfremstillede dele deraf , der er specielt konstrueret eller forberedt til at rumme kernen af en kernereaktor som defineret i stk . 1 ovenfor , og som er i stand til at modstaa primaerkoelemidlets driftstryk .  Et topdaeksel til en reaktortryktank er en stoerre vaerkstedsfremstillet del af en tryktank .  3 . Interne reaktordele : ( f.eks . baerende soejler og plader for kernen og andre interne tankdele , lederoer for kontrolstave , termiske afskaermninger , afboejningsplader , kernegitre , diffusplader , osv . ) .  4 . Maskiner til paafyldning og udtagning af reaktorbraendsel : Haandteringsudstyr , der er specielt konstrueret eller forberedt til indfoering eller fjernelse af braendsel i en kernereaktor som defineret i stk . 1 ovenfor , og som kan fungere ved fuld effekt eller benytter teknisk avancerede positionerings - eller justeringsmekanismer , der goer det muligt at foretage komplekse braendselspaafyldningsoperationer uden for drift , saasom naar direkte observation af eller adgang til braendslet ikke normalt er muligt .  5 . Reaktorkontrolstaenger : Staenger , som er specielt konstrueret eller forberedt til kontrol af reaktionshastigheden i en kernereaktor som defineret i stk . 1 ovenfor .  Dette punkt omfatter ud over den neutronabsorberende del baerende eller suspenderende strukturer dertil , saafremt de leveres saerskilt .  6 . Reaktortrykroer : Roer , som er specielt konstrueret eller forberedt til at rumme braendselselementer og primaerkoelemidlet i en reaktor som defineret i stk . 1 ovenfor ved et driftstryk over 50 atmosfaerer .  7 . Zirkoniumroer : Zirkoniummetal og -legeringer i form af roer eller roermoduler , og i maengder , som overstiger 500 kg pr . aar , specielt konstrueret eller forberedt til brug i en reaktor som defineret i stk . 1 ovenfor , og hvori forholdet mellem hafnium og zirkonium er mindre end 1 : 500 i vaegt .  8 . Anlaeg til oparbejdning af bestraalede braendselselementer og udstyr specielt konstrueret eller forberedt hertil .  Et " anlaeg til oparbejdning af bestraalede braendselselementer " omfatter udstyr og komponenter , som normalt kommer i direkte beroering med og direkte kontrollerer det bestraalede braendsel og de stoerre procesbevaegelser af nukleare materialer og fissionsprodukter . Paa teknologiens nuvaerende stade betragtes kun to former for udstyr som omfattet af betydningen af udtrykket " og udstyr specielt konstrueret eller forberedt hertil " . Disse er :  a ) Ophugningsmaskiner for bestraalede braendselselementer : fjernbetjent udstyr , som er specielt konstrueret eller forberedt til brug i en oparbejdningsfabrik som identificeret ovenfor , og som er bestemt til at opskaere , ophugge eller opklippe bestraalede kernebraendselsmoduler , -knipper eller -stave , og  b ) kritisk sikre tanke ( f.eks . tanke sammensat af ringe eller skiver , med ringe diameter ) , som er specielt konstrueret eller forberedt til brug i en oparbejdningsfabrik som identificeret ovenfor , og som er bestemt til oploesning af bestraalet kernebraendsel samt i stand til at modstaa varm , staerk korroderende vaeske og kan fyldes og overvaages paa afstand .  9 . Anlaeg til fremstilling af braendselselementer :  Et " anlaeg til fremstilling af braendselselementer " omfatter det udstyr :  a ) som normalt kommer i direkte beroering med eller direkte bearbejder eller kontrollerer produktionsstroemmen af nukleare materialer , eller  b ) som forsegler det nukleare materiale inden i indkapslingen .  Samtlige indretninger for de ovennaevnte operationer , saavel som individuelle indretninger for enhver af de ovennaevnte operationer og for andre operationer i forbindelse med braendselsfremstilling , saasom efterproevning af indkapslingens eller forseglingens uskadthed og afsluttende behandling af det forseglede braendsel .  10 . Udstyr andet end analytiske instrumenter , specielt konstrueret eller forberedt til separation af uranisotoper :   " Udstyr , andet end analytiske instrumenter , specielt konstrueret eller forberedt til separation af uranisotoper " omfatter hver af de stoerre dele af udstyr specielt konstrueret eller forberedt til separationsprocessen .  Saadanne dele medtager :   _ gasdiffusionsbarrierer ,   _ gasdiffusionshuse ,   _ gascentrifugeenheder som er korrosionsbestandige over for Uf6 ,   _ store UF6 aksiale eller centrifugale kompressorer , som er korrosionsbestandige ,   _ saerlige kompressorsegl til saadanne kompressorer .  11 . Anlaeg til fremstilling af tungt vand :  Et " anlaeg til fremstilling at tungt vand " omfatter maskineri og udstyr specielt konstrueret til berigning af deuterium eller forbindelser heraf , saavel som enhver betydende del af de indretninger , som er vaesentlige for driften af anlaegget .  BILAG B  NIVEAUER AF FYSISK BESKYTTELSE  De niveauer af fysisk beskyttelse , som skal sikres af de beroerte regeringsmyndigheder ved brugen , oplagringen og transporten af materialer som naevnt i omstaaende skema , skal mindst omfatte foelgende beskyttelseskarakteristika :  Kategori III  Brug og oplagring inden for et omraade , hvortil adgangen kontrolleres .  Transport under iagttagelse af saerlige forholdsregler , herunder forudgaaende aftaler mellem afsender , modtager og transportvirksomhed samt forudgaaende enighed mellem stater i tilfaelde af international transport med specifikation af tidspunkt , sted og fremgangsmaader for overdragelse af transportansvaret .  Kategori II  Brug og oplagring inden for et beskyttet omraade , hvortil adgangen kontrolleres , dvs . et omraade under konstant overvaagning af vagter eller elektroniske indretninger , omgivet af en fysisk hindring med et begraenset antal indgange under passende kontrol , eller ethvert andet omraade med et tilsvarende niveau at fysisk beskyttelse .  Transport under iagttagelse af saerlige forholdsregler , herunder forudgaaende aftaler mellem afsender , modtager og transportvirksomhed samt forudgaaende enighed mellem stater i tilfaelde af international transport med specifikation af tidspunkt , sted og fremgangsmaader for overdragelse af transportansvaret .  Kategori I  Materialer i denne kategori skal beskyttes med meget paalidelige systemer mod uberettiget brug som foelger :  Brug og oplagring inden for et velbeskyttet omraade , dvs . et beskyttet omraade som defineret for kategori II ovenfor , hvortil desuden adgang er indskraenket til personer , hvis paalidelighed er blevet fastslaaet , under overvaagning af vagter , som staar i naer forbindelse med passende beredskabsstyrker . Formaalet med specifikke foranstaltninger , som traeffes i denne sammenhaeng , boer vaere detektering og forebyggelse af ethvert anslag , uberettiget adgang eller uberettiget fjernelse af materiale .  Transport under iagttagelse af saerlige forholdsregler som identificeret ovenfor for transport af materialer i kategori II og III samt desuden under konstant overvaagning af en eskorte og under forhold , som sikrer naer forbindelse med passende beredskabsstyrker .  Kategoriinddeling af nukleare materialer   * * Kategori  Materiale * Form   * * I * II * III  1 . Plutonium ( a ) * Ubestraalet ( b ) * 2 kg eller * Under 2 kg * 500 g eller   * * derover * men over 500 g * derunder ( c )  2 . Uran 235 * Ubestraalet ( b )   * _ uran beriget til 20 % U 235 el - * 5 kg eller * Under 5 kg , * 1 kg eller   * ler derover * derover * men over 1 kg * derunder   * _ uran beriget til 10 % U 235 , * _ * 10 kg eller derover * Mindre end   * men til mindre end 20 % * * * 10 kg ( c )   * _ uran beriget over naturligt uran , * _ * _ * 10 kg eller   * men til mindre end 10 % U * * * derover   * 235 ( d )  3 . Uran 233 * Ubestraalet ( b ) * 2 kg eller * Under 2 kg , * 500 g eller   * * derover * men over 500 g * derunder  4 . Bestraalet * * * Depleteret eller na -  braendsel * * * turligt uran , thorium   * * * eller lavberiget   * * * braendsel ( mindre   * * * end 10 % fissilt ind -   * * * hold ( e ) ( f )   ( a ) Som identificeret i IAEA's vedtaegter .   ( b ) Materiale ikke bestraalet i en reaktor eller materiale bestraalet i en reaktor , men med et straalingsniveau lig med eller mindre end 100 rad / h paa 1 m afstand uafskaermet .   ( c ) Mindre end en radiologisk signifikant maengde boer undtages .   ( d ) Naturligt uran , depleteret uran og thorium samt maengder af uran beriget til mindre end 10 % U 235 og ikke henhoerende under kategori III boer beskyttes i overensstemmelse med god forvaltningspraksis .   ( e ) Skoent dette beskyttelsesniveau anbefales , staar det stater frit efter vurdering af de specifikke omstaendigheder , at foreskrive en afvigende grad af fysisk beskyttelse .   ( f ) Andet braendsel , som i medfoer af de oprindelige indhold af fissilt materiale klassificeres som kategori I eller II foer bestraaling , vil kunne reduceres et kategoriniveau , uanset straalingsniveauet fra braendslet overstiger 100 rad / h paa 1 m afstand uafskaermet .  BILAG C  INTERIMSORDNING FOR BERIGNING , OPARBEJDNING OG EFTERFOELGENDE OPLAGRING AF NUKLEART MATERIALE I FAELLESSKABET OG CANADA  1 . Begge parter erkender , at mens man i stigende grad saetter sin lid til atomkraft til fredelige formaal for at tilfredsstille verdens energibehov , kraever anvendelsen at den , at der traeffes enhver mulig forholdsregel mod udvikling og spredning af materiale , der kan benyttes til atomvaaben . Parterne er enige om at samarbejde baade bilateralt og internationalt paa at finde frem til ordninger , som kan fremme dette formaal .  Begge parter er enige om , at deres maal er at imoedekomme deres energibehov , samtidig med at de undgaar faren for spredning af saadant materiale og respekterer de valg afgoerelser , som hver part traeffer paa det fredelige nukleare omraade .  Parterne noterer sig med tilfredshed , at den indledende konference om International vurdering af den nukleare Braendselseyklus ( INFCE ) , hvori Canada , Kommissionen for De europaeiske Faellesskaber og Euratoms medlemsstater deltog , enedes om at udfoere en undersoegelse , som paaregnes at udstraekke sig over de naeste to aar . INFCE vil udforske de bedste midler til at fremme den videst mulige tilgaengelighed til atomkraft til fredelige formaal med henblik paa at tilgodese verdens energibehov , samtidig med at faren for spredning af atomvaaben goeres saa lille som muligt .  Deltagerne i undersoegelsen er forpligtede til konstruktivt samarbejde om undersoegelsen , som vil dreje sig om alle aspekter af den nukleare braendselseyklus .  Blandt de forhold , som skal undersoeges af INFCEs arbejdsgrupper , er oparbejdning , berigning og oplagring af plutonium og uran beriget mere end 20 % .  Paa denne baggrund er parterne enige om foelgende interimsordning , som skal vaere gaeldende for oparbejdning og berigning ud over 20 % U 235 , og for oplagring af plutonium og uran beriget mere end 20 % .  2 . Med hensyn til materiale som er blevet overfoert mellem den 20 . december 1974 og udgangen af interimsperioden , vil Euratom paa forhaand give Canadas regering meddelelse om sine planer om at foretage saadan oparbejdning , berigning eller oplagring . Denne meddelelse vil omfatte oplysning om de maengder materiale , der skal beriges , oparbejdes eller oplagres , det anlaeg i hvilket saadanne arbejder vil finde sted og den tilsigtede disposition med og anvendelse af det specielt fissile materiale . Formaalet med en saadan forudgaaende meddelelse er at muliggoere faelles samraad mellem parterne om sikkerhedsforanstaltningernes tilstraekkelighed for det planlagte arbejde og om undgaaelse af risici for nuklear spredning . Samraadene skal saette hver part i stand til i stoerst mulig udstraekning at forstaa og vurdere arten af og formaalet med det paagaeldende arbejde . Disse samraad maa ikke vaere til skade for parternes handles - eller industripolitik . Et indledende moede vil blive afholdt til udarbejdelse af hensigtsmaessige bestemmelser vedroerende meddelelser og samraad .  3 . Det er underforstaaet parterne imellem , at i perioden for interimsordningen vil forsyninger af canadisk uran til Euratom stort set vaere begraenset til Euratoms loebende behov , idet udtrykket " loebende behov " ogsaa omfatter forpligtelser i henhold til berigningskontrakter , som er indgaaet med Euratoms medlemslande .  De kontraherende parter skal foere raadslagninger paa anmodning fra den ene af parterne om anvendelse af denne del af interimsordningen i overensstemmelse med artikel XIII i 1959-aftalen .  4 . Med forbehold af det foregaaende tiltraedes det , at uran af canadisk oprindelse overfoert til Euratom senere end den 20 . december 1974 eller et hvilket som helst uran af canadisk oprindelse , der udfoeres til Euratom i perioden for interimsordningen , vil kunne oparbejdes eller beriges mere end 20 % U 235 , saafremt behovet maatte opstaa i anlaeg , der er i drift nu eller paaregnes at komme i drift inden for Euratom . Det samme gaelder for eller paaregnes at komme i drift inden for Euratom . Det samme gaelder for plutonium eller uran beriget mere end 20 % U 235 og oplagret inden for Euratom . For saa vidt angaar uran af canadisk oprindelse , som er blevet overfoert til Euratom foer den 20 . december 1974 , staar det hver af parterne frit for at anmode om samraad som fastsat i artikel IX , stk . 3 , artikel XIII i 1959-aftalen .  5 . Snarest muligt efter den 31 . december 1979 eller efter afslutningen af INFCE's undersoegelse , saafremt denne maatte indtraeffe forinden , vil parterne optage forhandlinger med henblik paa at udskifte denne ordning med andre ordninger , i hvilke der bl.a . vil blive taget hensyn til resultaterne af INFCE's undersoegelser i forbindelse med de paagaeldende arbejder . Saafremt der ikke inden udgangen af 1980 er opnaaet enighed om saadanne ordninger , vil parterne indbyrdes kunne enes om at forlaenge naervaerende interimsordning . "  Jeg har den aere hermed at bekraefte , at disse forslag vil kunne tiltraedes af Det europaeiske Atoemenergifaellesskab .  Modtag , Excellence , forsikringen om min mest udmaerkede hoejagtelse .  KOMMISSIONEN FOR DE EUROPAEISKE FAELLESSKABER Bruxelles , den 16 . januar 1978  Excellence  Under henvisning til vor brevveksling af 16 . januar 1978 vedroerende nukleare sikkerhedsforanstaltninger har jeg den aere yderligere at meddele Dem foelgende til orientering for de canadiske myndigheder :  Under Raadets behandling af ovennaevnte brevveksling blev der opnaaet enighed om , at det foelgende repraesenterer vor opfattelse af den i litra c ) fastsatte procedure .  1 . Levering af canadisk materiale til personer , der befinder sig paa omraaderne fra de syv lande , som ikke besidder atomvaaben , og som er deltagere i Euratom / IAEA-verifikationsaftalen samt overfoersel af saadant materiale inden for disse stater :  Dette tilfaelde ville ikke skabe problemer , idet verifikationsaftalen traadte i kraft den 21 . februar 1977 .  2 . Levering af canadisk materiale til Det forenede Kongerige eller overfoersel af canadisk materiale til Det forenede Kongerige :  Selv om den tresidede UK / Euratom / IAEA-aftale endnu ikke er traadt i kraft , vil Canada ikke i et rimeligt tidsrum kraeve nogen interimsaftale , der foreskriver IAEA-verifikation af saadant materiale i Det forenede Kongerige ; dette tidsrum boer ikke overstige 18 maaneder at regne fra den 23 . december 1976 .  3 . Levering af canadisk materiale til Frankrig eller overfoersel af canadiske materiale til Frankrig :  Canadisk materiale til endelig anvendelse i Frankrig skal undergives IAEA-verifikation fra det tidspunkt , hvor den tresidede Frankrig / Euratom / IAEA-aftale , der for tiden er under forhandling , traeder i kraft .  Raadet tog en udtalelse fra den franske repraesentant til efterretning , ifoelge hvilken materiale , der er underlagt den aendrede Canada / Euratom-aftale af 1959 , ikke vil blive benyttet til endelig anvendelse i Frankrig , foer denne tresidede aftale er traadt i kraft .  Raadet tog ligeledes til efterretning , at den canadiske regering , under hensyn til indfoerelsen af europaeiske sikkerhedsforanstaltninger og deres verifikation under den trilaterale Frankrig / Euratom / IAEA-aftale , der for tiden er under forhandling , tiltraeder , at canadisk materiale , kan leveres direkte fra Canada til Frankrig eller overfoeres til Frankrig for at blive beriget eller oparbejdet i Frankrig , forudsat at det forlader Frankrig efter den for dette arbejde normale periode .  Modtag , Excellence , forsikringen om min mest udmaerkede hoejagtelse .  Hr . P . D . LEE  Chargé d'Affaires a.i .  Canadas faste repraesentation  ved De europaeiske Faellesskaber  Rue de Loxum 6  Bruxelles  CANADAS FASTE REPRAESENTATION VED DE EUROPAEISKE FAELLESSKABER Bruxelles , den 16 . januar 1978  Hr . Kommissionsmedlem ,  Jeg har den aere hermed at anerkende modtagelsen af Deres skrivelse af 16 . januar 1978 med foelgende ordlyd , hvis indhold de canadiske myndigheder har taget til efterretning , og som Canada vil holde sig til ved udstedelse af bemyndigelser til overfoersler til Euratom :    " Excellence  Under henvisning til vor brevveksling af 16 . januar 1978 vedroerende nukleare sikkerhedsforanstaltninger har jeg den aere yderligere at meddele Dem foelgende til orientering for de canadiske myndigheder :  Under Raadets behandling af ovennaevnte brevveksling blev der opnaaet enighed om , at det foelgende repraesenterer vor opfattelse af den i litra c ) fastsatte procedure .  1 . Levering af canadisk materiale til personer , der befinder sig paa omraaderne fra de syv lande , som ikke besidder atomvaaben , og som er deltagere i Euratom / IAEA-verifikationsaftalen samt overfoersel af saadant materiale inden for disse stater :  Dette tilfaelde ville ikke skabe problemer , idet verifikationsaftalen traadte i kraft den 21 . februar 1977 .  2 . Levering af canadisk materiale til Det forenede Kongerige eller overfoersel af canadisk materiale til Det forenede Kongerige :  Selv om den tresidede UK / Euratom / IAEA-aftale endnu ikke er traadt i kraft , vil Canada ikke i et rimeligt tidsrum kraeve nogen interimsaftale , der foreskriver IAEA-verifikation af saadant materiale i Det forenede Kongerige , dette tidsrum boer ikke overstige 18 maaneder at regne fra den 23 . december 1976 .  3 . Levering af canadisk materiale til Frankrig eller overfoersel af canadisk materiale til Frankrig :  Canadisk materiale til endelig anvendelse i Frankrig skal undergives IAEA-verifikation fra det tidspunkt , hvor den tresidede Frankrig / Euratom / IAEA-aftale , der for tiden er under forhandling , traeder i kraft .  Raadet tog en udtalelse fra den franske repraesentant til efterretning , ifoelge hvilken materiale , der er underlagt den aendrede Canada / Euratom-aftale af 1959 , ikke vil blive benyttet til endelig anvendelse i Frankrig , foer denne tresidede aftale er traadt i kraft .  Raadet tog ligeledes til efterretning , at den canadiske regering , under hensyn til indfoerelsen af europaeiske sikkerhedsforstaltninger og deres verifikation under den trilaterale Frankrig / Euratom / IAEA-aftale , der for tiden er under forhandling , tiltraeder , at canadisk materiale , kan leveres direkte fra Canada til Frankrig eller overfoeres til Frankrig for at blive beriget eller oparbejdet i Frankrig , forudsat at det forlader Frankrig efter den for dette arbejde normale periode .  Hr . Guido Brunner  Kommissionsmedlem  Kommissionen for De europaeiske Faellesskaber  Rue de la Loi 200  1049 Bruxelles  Modtag , Excellence , forsikringen om min mest udmaerkede hoejagtelse . "  Det er blevet mig paalagt at bekraefte den forstaaelse , som man naaede frem til under forhandlingerne og som gaar ud paa , at enhver overfoersel inden for Faellesskabet af materiale , der er underlagt aftalen , som ikke finder sted i overensstemmelse med litra c ) i brevvekslingen , vil vaere et brud paa aftalen fra Euratoms side . Under saadanne omstaendigheder vil de canadiske myndigheder naturligvis blive noedt til paa ny at overveje deres forpligtelser i henhold til aftalen .  Modtag , hr . Kommissionsmedlem , forsikringen om min mest udmaerkede hoejagtelse .  P . D . LEE  Changé d'Affaires a.i .  KOMMISSIONEN FOR  DE EUROPAEISKE FAELLESSKABER Bruxelles , den 16 . januar 1978  Excellence ,  Under henvisning til vor brevveksling af 16 . januar 1978 vedroerende nukleare sikkerhedsforanstaltninger har jeg den aere ydeligere at meddele Dem foelgende til orientering for de canadiske myndigheder :  Under Raadets behandling af ovennaevnte brevveksling tog Raadet den " Erklaering vedroerende overfoersel af teknologisk viden " som er fremsat af de ni medlemsstater og Faellesskabet , til efterretning og godkendte den for Faellesskabets vedkommende . Teksten til erklaeringen er knyttet som bilag til denne skrivelse ( Bilag I ) .  Raadet var endvidere indforstaaet med foelgende erklaeringer :   _ " Begge parter var enige om at anmode den tekniske arbejdsgruppe om at undersoege spoergsmaalet vedroerende oplysninger i forbindelse med oparbejdning af canadisk materiale , der er overfoert til Euratom foer 20 . december 1974 . "   _ " Ingen af parterne vil paaberaabe sig nogen ret henhoerende under en aftale , der er indgaaet med en tredje stat , henblik paa at anfaegte rettigheder eller forpligtelse under den aendrede aftale . "  Det tekniske notat vedroerende pro rata-princippet og fortolkningen med hensyn til dobbeltmaerkning , som der er opnaaet enighed om under forhandlingerne , blev ligeledes godkendt af Raadet og optaget i moedereferatet . Teksten til denne notat er knyttet som bilag til denne skrivelse ( Bilag II ) .  Endelig tog Raadet den " note vedroerende fysisk beskyttelse " , der skal sendes til de canadiske ambassadoerer , til efterretning . Teksten til denne note er knyttet som bilag til naervaerende skrivelse ( Bilag III ) .  Modtag , Excellence , forsikringen om min mest udmaerkede hoejagtelse .  Hr . P . D . LEE  Chargé d'Affaires a.i .  Canadas faste repraesentation  ved De europaeiske Faellesskaber  Rue de Loxum 6  1000 Bruxelles  BILAG I  ERKLAERING VEDROERENDE OVERFOERSEL AF TEKNOLOGISK VIDEN   " Medlemsstaterne og Faellesskabet er rede til over for den canadiske regering af bekraefte , at de anerkender lovligheden af at overfoere teknologisk viden , der vedroerer national sikkerhed i henhold til " The London Guidelines " , paa de deri fastsatte betingelser . De noteret sig , at Canada ligeledes har til hensigt at foretage overfoersel af " Candu " -teknologi ( tungtvandsmodereret trykroersreaktor-teknologi og teknologi vedroerende fremstilling af braendselselementer , D2O-teknologi ) og anden teknologi , der specifikt vedroerer dens braendselskredsloeb , til enhver medlemsstat paa visse betingelser .  De er af den opfattelse , at det maa overlades til de medlemsstater , der maatte oenske at indfoere saadan teknologisk viden , selv at afslutte overenskomster med Canada omfattende de forpligtelser , der kraeves af den canadiske regering i forbindelse med saadanne overfoersler .  Disse stater maa dog vaere berettigede til at overfoere denne teknologiske viden til en anden medlemsstat , forudsat at denne anden modtagende medlemsstat er gaaet ind paa de samme forpligtelser over for den canadiske regering , som tilfaeldet er for den foerste medlemsstat .  Faellesskabet og medlemsstaterne bekraefter derfor , at der ikke er nogen hindring for indgaaelse af saadanne overenskomster mellem Canada og en hvilken som helst medlemsstat i Faellesskabet , der maatte oenske at indgaa dem , forudsat at disse overenskomster er i fuldstaendig overensstemmelse med traktaten om oprettelsen af Det europaeiske Atomenergifaellesskab . "  BILAG II  TEKNISK NOTAT  1 . Pro rata princippet  Naar canadisk materiale produceres , behandles eller anvendes sammen med materiale af anden oprindelse , skal de producerede saavel som de under arbejdet tabtgaaede materialer tilskrives de materialer , der er undergivet Canada / Euratom-aftalen i forhold til den procentdel af materialer undergivet aftalen , som oprindeligt indgik i blandingen . Ordene " produceret , behandlet eller anvendt " daekker omdannelse , fremstilling , berigning , oparbejdning og bestraaling .  2 . Fortolkning med hensyn til dobbeltmaerkning  I mange tilfaelde sendes materiale , som stammer fra en af de kontraherende parter i 1959-aftalen mellem Canadas regering og Det europaeiske Atomenergifaellesskab ( Euratom ) om samarbejdet inden for anvendelsen af atomenergi til fredelige formaal , saaledes som den er aendret , til en tredje stat til behandling , herunder omdannelse , berigning og fremstilling , inden det leveres den modtagende kontraherende part . Saaledes behandlet materiale kommer den modtagende kontraherende part i haende i medfoer af 1959-aftalen og er derfor undergivet bestemmelserne i naevnte aftale .  Det erkendes , at der er berettiget aengstelse over ophobningen af sikkerhedsmaessige bestemmelser for nukleart materiale og de dermed foelgende forvaltningsmaessige problemer . Disse vanskeligheder behandles paa internationalt niveau , og leverandoerer og aftagere boer i faellesskab fortsat soege efter tilfredsstillende loesninger baade bilateralt og multilateralt .  BILAG III  NOTE VEDROERENDE FYSISK BESKYTTELSE  Fra udenrigsministrene for Euratoms medlemsstater til de canadiske ambassadoerer :  Excellence ,  Jeg har den aere at henvise til aftalen mellem Canadas regering og Det europaeiske Atomenergifaellesskab ( Euratom ) om samarbejdet inden for anvendelsen af atomenergi til fredelige formaal af 6 . oktober 1959 som aendret ( i det foelgende benaevnt aftalen ) .  I tilslutning til de forpligtelser over for Canada , som er indgaaet i henhold til aftalen , har jeg den aere at oplyse Dem om , at min regering bekraefter , at de i aftalen omhandlede genstande , som maatte befinde sig inden for min regerings omraade , jurisdiktion eller kontrol , vil blive undergivet de i aftalen anfoerte niveauer af fysisk beskyttelse .  Modtag , Excellence , forsikringen om min mest udmaerkede hoejagtelse .  KOMMISSIONEN FOR DE EUROPAEISKE FAELLESSKABER Bruxelles , den 16 . januar 1978  Excellence ,  Under henvisning til vor aftale af 16 . januar 1978 skal jeg bekraefte , at Raadet under sin behandling af ovennaevnte aftale antog foelgende fortolkning af aftalen med hensyn til tidsrummet efter interimsperioden :   " Idet Raadet godkender teksten til brevvekslingen mellem Canada og Euratom erkender det , at de betingelser , hvorunder   _ materiale , der er omfattet af Canada / Euratom-aftalen beriges ud over 20 % eller oparbejdes , og   _ uran , der beriges ud over 20 % , samt plutonium , oplagres ,  er indeholdt i en aftale , der gaelder i en interimsperiode .  Der skal indgaas en aftale med henblik paa at fastsaette den ordning , der skal gaelde for disse foelsomme transaktioner vedroerende materiale , der leveres efter overgangsperioden . Raadet fastslaar derfor , at parterne med hensyn til dette materiale ikke har indgaaet nogen forpligtelse hverken for saa vidt angaar leverance af materialet , eller for saa vidt angaar det forhold , at den ordning , der skal forhandles , og som skal gaelde for de foelsomme transaktioner vil komme til at omfatte betingelser , og endnu mindre for saa vidt angaar arten af saadanne betingelser . "  Jeg ville vaere Dem taknemmelig , saafremt De vil bekraefte at denne fortolkning deles af de canadiske myndigheder .  Modtag , Excellence , forsikringen om min mest udmaerkede hoejagtelse .  Hr . P . D . LEE  Chargé d'Affaires a.i .  Canadas faste repraesentation  ved De europaeiske Faellesskaber  Rue de Loxum 6  1000 Bruxelles  CANADAS FASTE REPRAESENTATION VED DE EUROPAEISKE FAELLESSKABER Bruxelles , den 16 . januar 1978  Hr . Kommissionsmedlem ,  Jeg har den aere hermed at anerkende modtagelsen af Deres skrivelse af 16 . januar 1978 med foelgende ordlyd :   " Excellence ,  Under henvisning til vor aftale af 16 . januar 1978 skal jeg bekraefte , at Raadet under sin behandling af ovennaevnte aftale antog foelgende fortolkning af aftalen med hensyn til tidsrummet efter interimsperioden :   " Idet Raadet godkender teksten til brevvekslingen mellem Canada og Euratom erkender det , at de betingelser , hvorunder   _ materiale , der er omfattet af Canada / Euratom-aftalen beriges ud over 20 % eller oparbejdes , og   _ uran , der beriges ud over 20 % , samt plutonium , oplagres ,  er indeholdt i en aftale , der gaelder i en interimsperiode .  Der skal indgaas en aftale med henblik paa at fastsaette den ordning , der skal gaelde for disse foelsomme transaktioner vedroerende materiale , der leveres efter overgangsperioden . Raadet fastslaar derfor , at parterne med hensyn til dette materiale ikke har indgaaet nogen forpligtelse hverken for saa vidt angaar leverance af materialet , eller for saa vidt angaar det forhold , at den ordning , der skal forhandles , og som skal gaelde for de foelsomme transaktioner vil komme til at omfatte betingelser , og endnu mindre for saa vidt angaar arten af saadanne betingelser . "  Jeg ville vaere Dem taknemmelig , saafremt De vil bekraefte at denne fortolkning deles af de canadiske myndigheder .  Modtag , Excellence , forsikringen om min mest udmaerkede hoejagtelse . "  Jeg har den aere at bekraefte , at denne fortolkning deles af de canadiske myndigheder .  Modtag , hr . Kommissionsmedlem , forsikringen om min mest udmaerkede hoejagtelse .  P . D . LEE  Chargé d'Affaires a.i .  Hr . Guido Brunner  Kommissionsmedlem  Kommissionen for De europaeiske Faellesskaber  Rue de la Loi 200  1000 Bruxelles