CELEX: 22005A0705(01)
Language: lv
Date: 2005-06-13 00:00:00
Title: Nolīgums starp Ukrainu un Eiropas Savienību par drošības procedūrām klasificētas informācijas apmaiņai

Svarīgs juridisks paziņojums

|

22005A0705(01)

Nolīgums starp Ukrainu un Eiropas Savienību par drošības procedūrām klasificētas informācijas apmaiņai  

Official Journal L 172 , 05/07/2005 P. 0084 - 0086

		TULKOJUMSNolīgumsstarp Ukrainu un Eiropas Savienību par drošības procedūrām klasificētas informācijas apmaiņaiUKRAINA,no vienas puses, unEIROPAS SAVIENĪBA, turpmāk "ES", ko pārstāv Eiropas Savienības Padomes prezidentvalsts,no otras puses,turpmāk "Puses",APZINOTIES, ka pilnvērtīgām un iedarbīgām apspriedēm un sadarbībai var būt vajadzīga piekļuve Ukrainas un ES klasificētai informācijai un materiāliem, kā arī Ukrainai un ES var būt nepieciešams apmainīties ar klasificētu informāciju un saistītiem materiāliem;APZINOTIES, ka piekļuve klasificētai informācijai un saistītiem materiāliem un to apmaiņa prasa atbilstīgus drošības pasākumus,IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.1. pantsLai īstenotu mērķi visiem iespējamiem līdzekļiem stiprināt katras Puses drošību, šis nolīgums attiecas uz jebkādas formas klasificētu informāciju vai materiāliem, ko Puses nodod viena otrai vai ar ko tās savā starpā apmainās.2. pantsŠajā nolīgumā klasificēta informācija ir jebkura informācija (proti, zināšanas, ko jebkādā formā var nodot citiem) vai materiāli, par ko ir noteikts, ka tiem vajadzīga aizsardzība pret neatļautu izpaušanu, un kam ir piešķirta attiecīga drošības klasifikācija (turpmāk "klasificēta informācija").3. pantsŠajā nolīgumā "ES" ir Eiropas Savienības Padome (turpmāk "Padome"), ģenerālsekretārs/Augstais pārstāvis un Padomes Ģenerālsekretariāts, kā arī Eiropas Kopienu Komisija (turpmāk "Eiropas Komisija").4. pantsKatra Puse:a) sargā un glabā klasificētu informāciju, ko Puses nodod viena otrai vai ar ko tās savā starpā apmainās, un uz ko attiecas šis nolīgums;b) nodrošina to, ka klasificētā informācija, ko Puses nodod viena otrai vai ar ko tās savā starpā apmainās, un uz ko attiecas šis nolīgums, saglabā to drošības klasifikāciju, ko tai piešķīrusi sniedzēja Puse. Saņēmēja Puse sargā un glabā klasificētu informāciju saskaņā ar saviem drošības noteikumiem, kuri attiecas uz informāciju vai materiāliem, kam ir līdzvērtīga drošības klasifikācija, kā norādīts drošības pasākumos, ko izstrādā saskaņā ar 11. pantu;c) klasificētu informāciju, uz ko attiecas šis nolīgums, lieto vienīgi tiem nolūkiem, kādus noteikusi izcelsmes iestāde un kādiem informācija ir nodota vai saņemta apmaiņā;d) klasificētu informāciju, uz ko attiecas šis nolīgums, neizpauž trešām personām vai ES iestādēm vai struktūrām, kas nav minētas 3. pantā, ja nav saņemta izcelsmes iestādes iepriekšēja piekrišana.5. pants1. Saskaņā ar izcelsmes kontroles principu klasificētu informāciju var izpaust vai atklāt viena Puse, "sniedzēja Puse", otrai Pusei, "saņēmējai Pusei".2. Lai informāciju atklātu saņēmējiem, kas nav šā nolīguma Puses, saņēmēja Puse – iepriekš saņemot sniedzējas Puses piekrišanu – pieņem lēmumu par klasificētas informācijas izpaušanu vai atklāšanu saskaņā ar izcelsmes kontroles principu, kā paredzēts attiecīgās Puses drošības noteikumos.3. Īstenojot 1. un 2. punktu, nav atļauta nekāda vispārēja informācijas atklāšana, ja vien Puses nav izstrādājušas procedūras un vienojušās par tām attiecībā uz konkrētu kategoriju informāciju, kas ir būtiska to operatīvām vajadzībām.6. pantsLai nodrošinātu to, ka klasificētai informācijai, uz ko attiecas šis nolīgums, piemēro līdzvērtīgu aizsardzības līmeni, Ukrainai, ES un ES struktūrām, kā noteikts šā nolīguma 3. pantā, ir drošības organizācija un drošības programmas, kas balstās uz tādiem drošības pamatprincipiem un standartu minimumu, ko īsteno Pušu drošības sistēmās, kuras izstrādā saskaņā ar 11. pantu.7. pants1. Puses nodrošina, ka visas personas, kurām amata pienākumu pildīšanai ir vajadzīga piekļuve klasificētai informācijai, kas nodota vai saņemta apmaiņā saskaņā ar šo nolīgumu, vai kuru pienākumi vai funkcijas var dot tām šādu piekļuvi, ir atbilstīga drošības pielaide, pirms šīm personām atļauj piekļuvi šādai informācijai.2. Drošības pielaides procedūras izstrādā tā, lai noteiktu, vai attiecīgajai personai drīkst nodrošināt piekļuvi klasificētai informācijai, ņemot vērā prasības – tostarp prasības pārliecināties par attiecīgās personas uzticamību un noturību – kuras noteiktas katras attiecīgās Puses noteikumos un pamatnostādnēs.8. pantsPuses sniedz savstarpēju palīdzību attiecībā uz tādas klasificētas informācijas drošību, uz kuru attiecas šis nolīgums, un drošības jautājumiem, kas izraisa kopīgu ieinteresētību. Iestādes rīko savstarpējas apspriedes par drošības jautājumiem un drošības pārbaudes, kā noteikts 11. pantā, lai izvērtētu to drošības pasākumu efektivitāti attiecīgo iestāžu atbildības jomā, ko nosaka saskaņā ar 11. pantu.9. pants1. Šajā nolīgumā:a) attiecībā uz ES:visu korespondenci sūta Padomei uz šādu adresi:Council of the European UnionChief Registry OfficerRue de la Loi/Wetstraat, 175B-1048 Brussels.Padomes Kancelejas vadītājs visu korespondenci pārsūta dalībvalstīm un Eiropas Komisijai, ievērojot 2. punktu;b) attiecībā uz Ukrainu:visu korespondenci adresē Ukrainas Ārlietu ministrijas ES dokumentācijas Galvenās kancelejas vadītājam uz šādu adresi:Ministry of Foreign Affairs of UkraineChief of the EU Documentation Central Registry OfficeMykhailivska square, 101018 KievUkraine.2. Vienas Puses sūtīto korespondenci, kas ir pieejama tikai konkrētiem kompetentiem tās ierēdņiem, struktūrām vai dienestiem, izņēmuma gadījumos operatīvu iemeslu dēļ var adresēt vai tā var būt pieejama tikai konkrētiem kompetentiem otrās Puses ierēdņiem, struktūrām vai dienestiem, kas īpaši izraudzīti par saņēmējiem, ņemot vērā viņu kompetenci un ievērojot informācijas nepieciešamības principu. Šādu korespondenci attiecīgi marķē. Attiecībā uz ES šo korespondenci sūta ar Padomes Kancelejas vadītāja starpniecību. Attiecībā uz Ukrainu šo korespondenci sūta ar Ukrainas Ārlietu ministrijas ES dokumentācijas Galvenās kancelejas vadītāja starpniecību.10. pantsUkrainas Ārlietu ministrija, Padomes ģenerālsekretārs un Eiropas Komisijas ģenerālsekretārs pārrauga šā nolīguma īstenošanu.11. pants1. Šā nolīguma īstenošanai 2. līdz 4. punktā norādītās trīs iestādes kopīgi izstrādā drošības pasākumus, lai noteiktu standartus savstarpējai tās klasificētās informācijas drošības aizsardzībai, uz ko attiecas šis nolīgums.2. Ukrainas Drošības dienests, rīkojoties Ukrainas vārdā un tās pakļautībā, ir atbildīgs par to, lai tiktu izstrādāti 1. punktā minētie drošības pasākumi tās klasificētās informācijas drošībai un aizsardzībai, ko Ukrainai sniedz saskaņā ar šo nolīgumu.3. Padomes Ģenerālsekretariāta Drošības birojs Padomes ģenerālsekretāra vadībā un viņa uzdevumā, rīkojoties Padomes vārdā un tās pakļautībā, ir atbildīgs par to, lai tiktu izstrādāti 1. punktā minētie drošības pasākumi tās klasificētās informācijas drošībai un aizsardzībai, ko Eiropas Savienībai sniedz saskaņā ar šo nolīgumu.4. Eiropas Komisijas Drošības direktorāts, rīkojoties Eiropas Komisijas vārdā un tās pakļautībā, ir atbildīgs par to, lai tiktu izstrādāti 1. punktā minētie drošības pasākumi tās klasificētās informācijas drošībai, kuru sniedz vai kuras apmaiņa saskaņā ar šo nolīgumu notiek Eiropas Komisijā un tās telpās.5. Attiecībā uz ES šos standartus apstiprina Padomes Drošības komiteja.12. pantsŠā nolīguma 11. pantā noteiktās iestādes izstrādā procedūras, kas jāievēro, ja ir aizdomas vai pierādījumi, ka ir apdraudēta tās klasificētās informācijas slepenība, uz kuru attiecas šis nolīgums.13. pantsPirms Puses viena otrai nodod klasificētu informāciju, uz ko attiecas šis nolīgums, 11. punktā noteiktajām atbildīgajām drošības iestādēm ir jāvienojas par to, ka saņēmēja Puse spēj sargāt un glabāt informāciju, uz ko attiecas šis nolīgums, atbilstīgi pasākumiem, ko izstrādā saskaņā ar 11. pantu.14. pantsŠis nolīgums nekādi neliedz Pusēm slēgt citus nolīgumus par tādas klasificētas informācijas nodošanu vai apmaiņu, uz ko attiecas šis nolīgums, ja vien tie nav pretrunā ar šo nolīgumu.15. pantsVisas ES un Ukrainas domstarpības, kas rodas, interpretējot vai piemērojot šo nolīgumu, risina Pušu savstarpējās sarunās.16. pants1. Šis nolīgums stājas spēkā pirmā mēneša pirmajā dienā pēc tam, kad Puses viena otrai paziņojušas par to iekšējo procedūru pabeigšanu, kas vajadzīgas šim nolūkam.2. Pēc jebkuras Puses lūguma šo nolīgumu var pārskatīt, lai apsvērtu iespējamos grozījumus.3. Jebkurus grozījumus šajā nolīgumā veic vienīgi rakstiski, abām Pusēm savstarpēji vienojoties. Tie stājas spēkā pēc 1. punktā paredzētās savstarpējās paziņošanas.17. pantsJebkura Puse var denonsēt šo nolīgumu, iesniedzot rakstisku denonsēšanas paziņojumu otrai Pusei. Šāda denonsēšana stājas spēkā sešus mēnešus pēc tam, kad otra Puse saņēmusi paziņojumu, bet neietekmē saistības, kas jau radušās, pamatojoties uz šo nolīgumu. Jo īpaši visu klasificēto informāciju, kura sniegta vai kuras apmaiņa veikta saskaņā ar šo nolīgumu, turpina aizsargāt saskaņā ar šeit izklāstītajiem noteikumiem.TO APLIECINOT, Pilnvarotie ir parakstījuši šo nolīgumu.Luksemburgā, 2005. gada 13. jūnijā, divos eksemplāros angļu valodā.Ukrainas vārdā —Eiropas Savienības vārdā —--------------------------------------------------