CELEX: 51995PC0171
Language: da
Date: 1995-05-10
Title: Udkast til RÅDETS AFGØRELSE om godkendelse af Kommissionens indgåelse af en samarbejdsaftale mellem Det Europæiske Atomenergifællesskab (EURATOM) og regeringen for Amerikas Forenede Stater om anvendelse af atomenergi til fredelige formål

KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER
                                              Bruxelles, den 10.05.1995
                                              KOM(95) 171 endelig udg.
               KOMMISSIONENS MEDDELELSE TIL RÅDET
OM INDGÅELSE AF EN SAMARBEJDSAFTALE MELLEM DET EUROPÆISKE
ATOMENERGIFÆLLESSKAB (EURATOM) OG REGERINGEN FOR AMERIKAS
 FORENEDE STATER OM ANVENDELSE AF ATOMENERGI TIL FREDELIGE
                                   FORMAL
                                  Udkast til
                          RÅDETS AFGØRELSE
              om godkendelse af Kommissionens indgåelse af en samarbejdsaftale
  mellem Det Europæiske Atomenergifællesskab (EURATOM) og regeringen for
   Amerikas Forenede Stater om anvendelse af atomenergi til fredelige formål
                        (forelagt af Kommissionen)
 ---pagebreak---  ---pagebreak---                            1
            KOMMISSIONENS MEDDELELSE TIL RÅDET
OM INDGÅELSE AF EN SAMARBEJDSAFTALE MELLEM DET EUROPÆISKE
ATOMENERGIFÆLLESSKAB (EURATOM) OG REGERINGEN FOR AMERIKAS
 FORENEDE STATER OM ANVENDELSE AF ATOMENERGI TIL FREDELIGE
                         FORMÅL
 ---pagebreak---                                             2-
   Indledning
1. Samarbejdet mellem Det Europæiske Atomenergifællesskab og De Forenede Stater
   om anvendelse af atomenergi til fredelige formål blev indledt i 1950'erne. Det blev
   stadfæstet i en bilateral aftale, der trådte i kraft i 1960, og som udløber den 31.
   december 1995. En ny samarbejdsaftale til afløsning af den gældende aftale er
   blevet forhandlet på grundlag af forhandlingsdirektiver foreslået af Kommissionen
   og godkendt af Rådet den 16.12.1991. Den vellykkede afslutning af disse
   forhandlinger er grundlaget for denne meddelelse til Rådet med dertil hørende
   begrundelse.
2. Det samarbejde, der i de seneste 35 år er udviklet inden for rammerne af denne
   aftale, vurderes som yderst positivt af begge parter. Takket være denne aftale har
   Den Europæiske Union kunnet importere væsentlige materialer, udstyr og teknologi
   fra USA, hvorved den europæiske nukleare industri har kunnet nå et højt
   udviklingsstade. For De Forenede Stater er det fredelige nukleare samarbejde med
   EURATOM ensbetydende med en vigtig og pålidelig handelspartner, med hvem
   der lige fra begyndelsen har været udstrakt enighed om spørgsmål vedrørende ikke-
   spredning, hvilket banede vejen for den fulde tilslutning til den multilaterale ikke-
   spredningsordning, som både EU og USA deltager i i dag.
3. Begge parter var derfor rede til at forhandle en ny samarbejdsaftale. Interessen var
   dog ikke lige stærk for begge parter, og hvad EURATOM angår, havde det stor
   betydning, at den amerikanske kongres i 1978 vedtog US Nuclear Non-Proliferation
   Act, som indførte strengere krav - herunder visse bilaterale krav - med hensyn til
   USA's fredelige samarbejde med andre lande. Både EURATOM og USA mente, at
   det var politisk betydningsfuldt, at deres bilaterale samarbejde på et så følsomt
   område som kerneenergi blev videreført, men parterne indledte forhandlingerne
   med hver deres prioriteter og ikke nødvendigvis forenelige punkter på dagsordenen.
4. De amerikanske myndigheder ønskede navnlig, at de i en ny aftale kunne bekræfte
   de hævdvundne rettigheder, som efter deres opfattelse følger af den tidligere
   nukleare eksport til Europa, og at den nye aftale kunne udformes i
   overensstemmelse med de grundlæggende bestemmelser i den gældende
   amerikanske lov. Kommissionen, medlemsstaterne og Fællesskabets nukleare
   industri var uvillige til at fastsætte samarbejdsbetingelser, som - på trods af
   samtlige bestemmelsers formelt gensidige karakter - i praksis ville kunne resultere
   i, at der på uforudsigelig vis ville kunne indføres og udvides samtykkerettigheder
   til de "USA-forpligtede" nukleare materialer, der findes i EU (materialer, for hvilke
   EU står til ansvar over for USA), hvilket ville true den stabilitet på lang sigt, som
   Fællesskabets nukleare industri har behov for til at planlægge og udføre sine
   aktiviteter.
5. For begge parter var det vigtigt at indgå en samarbejdsaftale, så vidt muligt inden
   den nugældende aftales udløb. I mangel af en aftale vil der blive sat en stopper for
   handel med USA-forpligtede materialer med EU både direkte og via tredjelande,
   såsom leverancer af US A-forpligtet bestrålet brændsel fra Japan og Schweiz til
   oparbejdning i EU. En afbrydelse uden udsigt til en ny aftale ville sandsynligvis
   afføde usikkerhed og afbrydelser i det internationale marked for kernebrændsel på
 ---pagebreak---                                              3-
   grund af følgerne heraf for tredjelandenes valg af brændselscyklus. Over en
   længere årrække ville EUs oparbejdningsindustri og anden brændselscyklusindustri
   af en værdi på op til 10 mia. ECU komme i farezonen, og USA ville kunne gå glip
   af potentielle forretninger til et tilsvarende beløb. En kort afbrydelse (f.eks. til
   afslutning af den amerikanske kongres' godkendelsesprocedure) ville - skønt ikke
   uden omkostninger for EUs industri på grund af reorganisering - sandsynligvis
   ikke tilføje industrien alvorlig skade. EUs afhængighed af leverancer fra USA er
   dalende, og størstedelen af det bestrålede brændsel fra tredjelande er allerede på
   Unionens territorium. Det skal bemærkes, at der i 1994 på Unionens territorium var
   et gennemsnitligt lager på 341 t plutonium. Ca. 31% heraf er US A-forpligtet.
IL Resumé af forhandlingerne
6. Da den gældende samarbejdsaftale om kerneenergi mellem EURATOM og USA
   (undertegnet i 1960) ville udløbe den 31.12.1995, vedtog Kommissionen en
   meddelelse til Rådet vedrørende forhandlingsdirektiver den 23.7.1991, og Rådet
   godkendte disse direktiver den 16.12.1991. Unionens retsgrundlag for
   forhandlingerne var EURATOM-traktaten, og USA's retsgrundlag den amerikanske
   lovgivning - Nuclear Non-Proliferation Aet af 1978 (NNPA). Forhandlingerne blev
   indledt i 1992. Der skete gode fremskridt i løbet af 1992 og 1993 med vedtagelse
   af en række tekster, bl.a. om industrielt og kommercielt samarbejde, kerneforskning
   og -udvikling, nuklear sikkerhed og visse aspekter af sikkerhedskontrol, ikke-
   spredning og beslægtede spørgsmål. Der opstod imidlertid visse vanskeligheder
   som følge af USA's krav om at indføje en række betingelser, hovedsagelig
   stammende fra USA's nationale lovgivning, nemlig Nuclear Non-Proliferation Aet
   af 1978 (NNPA).
7.  I begyndelsen af 1994 henvendte Kommissionen sig til den amerikanske
   udenrigsminister Warren Christopher. Kommissionen lod USA forstå, at en
   dispensation ville være den bedste løsning på disse problemer. Den amerikanske
   udenrigsminister meddelte i juni 1994 Kommissionen, at den amerikanske regering
   ikke ville anvende denne dispensation, men at den forpligtede US A-forhandlerne til
   fleksibilitet. Under disse omstændigheder søgte Kommissionens forhandlere at opnå
   tilsvarende mekanismer, der i praksis ville give samme langvarige sikkerhed og
   forudsigelighed, som var en betingelse for EUs kerneenergiprogrammer og
   internationale handel. Rådet (generelle anliggender) bekræftede den 19.-20.
   december 1994 forhandlingsmandatet fra december 1991, men anmodede samtidig
   Kommissionen om fortsat at udforske løsningsmuligheder. Kommissionens
   forhandlere undersøgte derfor muligheden for at forbedre USA's oprindelige tilbud
   om "generelt forudgående samtykke på programbasis".
8. Kommissionen mener, at man er nået frem til et aftaleudkast, som til fulde
   imødekommer kravene i Rådets forhandlingsdirektiver, og som bevarer Euratoms
   væsentlige interesser. Gennem hele den lange forhandlingsperiode, som startede i
   marts 1992 og talte 15 formelle forhandlingsmøder, har Rådets arbejdsgruppe på
   området (AQG) på en hidtil enestående måde deltaget i alle udviklingsfaserne. I
   kraft af AQG's mange møder, suppleret med hyppige ad hoc-informationsmøder i
   Kommissionens lokaler, har Kommissionen kunnet give medlemsstaterne hurtig og
   dybtgående information og har kunnet gennemgå de enkelte spørgsmål med dem,
 ---pagebreak---                                               4-
     samtidig med at den har modtaget værdifuld feed-back. Alt dette har i høj grad
     bidraget til den ad referendum-aftale, som til slut blev indgået med USA.
9.   Som følge af den lange forhandlingsperiode og de langvarige procedurer for
     godkendelsen af aftalen i ministerrådet og i USA's kongres (6-9 måneder) har
    begge parter været interesseret i at indgå aftalen så hurtigt som muligt, så den
    uønskede afbrydelse ved udgangen af 1995 kunne undgås. Det er af stor økonomisk
    betydning for EUs industri, at der ikke er nogen afbrydelse mellem udløbet af den
    nuværende aftale og den nye aftales ikrafttræden.
III Resultaterne af forhandlingerne
10. Et primært mål med forhandlingerne var et vedtage en juridisk ramme, som kunne
    garantere den europæiske nukleare industri forsyningssikkerhed, stabilitet og
    forudsigelighed på lang sigt i dens transaktioner med USA-forpligtede materialer.
    Kommissionen mener, at disse mål er nået, eftersom den nye aftale, som vil
    forblive i kraft mindst 30 år, eventuelt efterfulgt af 5-årige etaper, sikrer følgende
    betingelser, så længe den er i kraft:
             Ikke-følsomme nukleare aktiviteter såvel som beregning op til 20% samt
             bestråling af fissile materialer og undersøgelser efter bestråling med
             anvendelse af kemisk opløsning eller separation af bestrålede nukleare
             materialer tillades frit og uden betingelser,
             genoverførsler til tredjelande finder sted efter procedurer, der er fastsat i
             den godkendte protokol,
             oplagring af følsomme fissile materialer er mulig i ethvert anlæg, der
             opfylder de gængse niveauer for fysisk beskyttelse,
             oparbejdning og ændring af følsomme fissile materialer med hensyn til
             disses form eller indhold vil finde sted - i henhold til et generelt program-
             baseret samtykke - i anlæg, der indgår i et program for fredelig udnyttelse,
             som hver enkelt part har opstillet. Et sådant generelt samtykke vil under
             normale omstændigheder være de facto uigenkaldeligt og derfor i praksis
             gyldigt i hele aftalens løbetid.
11. På dette grundlag er en række specifikke vanskelige spørgsmål blevet løst
    tilfredsstillende:
12. Et af de vigtigste spørgsmål af særlig betydning for EUs industri var USA's krav
    om at udvide USA-forpligtelserne til også at omfatte ikke-amerikanske materialer
    som et resultat af visse grundlæggende industrielle operationer, f.eks. i reaktorer til
    elfremstilling. USA gik til sidst med til, at der ikke ville blive nogen reel ændring i
    status quo (i henhold til den nuværende EURATOM/USA-aftale) på disse områder.
13. Et andet særligt problem var anvendelsen af national lovgivning på operationer, der
    falder ind under aftalen. EU kunne navnlig ikke acceptere, at en ændring i den
    amerikanske NNPA, som ville kunne indføres af kongressen når som helst, ville
    kunne føre til en ændring af samarbejdsbetingelserne fra USA's side. På trods af
 ---pagebreak---                                                    -5
        stærk modstand fra USA har Kommissionen sikret en artikel til beskyttelse af EUs
        stilling i denne forbindelse (artikel 13).
14.     Med hensyn til udveksling af teknologi og visse komponenter indeholder en
        tillægsskrivelse til den foreslåede aftale bestemmelser, der er i EUs interesse.
15.     Hvad angår sikkerhedskontrol, bekræftes det i den foreslåede aftale, at hvis IAEA's
        (Den Internationale Atomenergiorganisation) sikkerhedskontrol ikke finder
        anvendelse i Fællesskabet, vil samarbejdet fortsætte uændret udelukkende under
        Euratoms sikkerhedskontrol. Dette er en vigtig garanti og endvidere en yderligere
        anerkendelse af Fællesskabets indsats på ikke-spredningsområdet.
16.     Endvidere havde USA hidtil afvist at bringe sine bilaterale nukleare særaftaler med
        Portugal, Spanien, Østrig, Finland og Sverige til afslutning. At disse aftaler blev
        ophævet, var imidlertid en politisk prioritet for Kommissionen. Der er nu sikret, at
        aftalerne vil blive ophævet på gunstige betingelser, og at samarbejdet i fremtiden
        vil finde sted under den foreslåede nye aftale på betingelser, der er mere gunstige
        for EU. end under disse medlemsstaternes nugældende aftaler med USA.
17.     Yderligere vigtige emner er:
        a)      Ændring i form eller indhold af visse strategiske materialer
                 Mulighederne for sådanne ændringer er begrænsede. Navnlig vil EU-
                 industriens oparbejdnings- og produktionsoperationer for oversøiske kunder
                 (hvor der anvendes oprindelige amerikanske leverancer), fortsætte uden
                 hindringer.
        b)       Oplagring af visse strategiske materialer
                 Kommissionen har sikret, at oplagring ikke længere omfattes af den
                 programbaserede mekanisme for forudgående samtykke. Kun fysisk
                 beskyttelse og sikkerhedsaspekter er relevante. De vil ikke rejse problemer
                 for medlemsstaterne.
        c)       Ubegrænset varighed afret tilforudgående samtykke (dvs. hvis aftalen
                 ophæves eller suspenderes - artikel 14)
                 Kommissionen har ikke accepteret de omfattende amerikanske krav om
                 ubegrænset varighed for samtykkerettigheder vedrørende de meget store
                 bestående lagerbeholdninger af materialer, der allerede er overført i henhold
                 til den gældende aftale. Ordningen under den nuværende aftale skulle
                 videreføres, men med stående samtykke til genoverførsler. Varigheden af
                 samtykke til visse vigtige brændselscyklusaktiviteter, hvori indgår materialer
                 leveret af USA i henhold til den nye aftale, vil blive drøftet af parterne ved
                 aftalens udløb1* og vil i tilfælde af uenighed blive henvist til
                 voldgiftsafgørelse. Resultatet kan ikke forudsiges på dette stadium, men
                 fastlæggelse af gensidigt vedtagne rammer for senere høringer om
                 varigheden af samtykke rettigheder har været et nøgleelement for opnåelse
                 af enighed om en endelig tekst.
i) Efter 30 år, men automatisk efterfulgt af femårige etaper.
 ---pagebreak---                                       6-
d)  Suspension af programbaserede        godkendelsesrettigheder
    i)       de programbaserede samtykkerettigheder kan kun suspenderes, hvis
             der, efter fyldestgørende høringer, er objektive vidnesbyrd om, at EU
             har begået et grundlæggende brud på den internationale ikke-
             spredningsordning, eller hvis sikkerhedskontrollen med eller den
             fysiske beskyttelse af det pågældende anlæg er direkte og alvorligt
             truet. I betragtning af EU-medlemsstaternes ikke-sprednings-
             forpligtelser og deres kompetence til i denne sammenhæng at
             håndhæve passende sikkerhedskontrol og fysisk beskyttelse, betyder
             dette, at disse rettigheder kan betragtes som de facto-uigenkaldelige.
    ii)      Selv i det yderst usandsynlige tilfælde, at samtykkerettighederne
             suspenderes, bevarer EU alle de rettigheder, der er gældende i
             henhold til den nuværende EURATOM/USA-aftale, til en mængde
             USA-forpligtede materialer svarende til den mængde, der var opført i
             lageropgørelsen på tidspunktet for den nye aftales ikrafttræden.
   De mange andre vigtige operationer i det nukleare brændselskredsløb, f.eks.
   beregning af materiale og elektricitetsfremstilling, fortsætter på samme
    grundlag som hidtil.
e) Automatisk samtykke til genoverførsel
   For eksport af en lang række nukleare materialer har Kommissionen opnået,
    hvad der i praksis svarer til et uigenkaldeligt forudgående samtykke til
   videreeksport (af USA-forpligtede materialer) til de lande, der som et
   minimum opfylder ikke-spredningskrav, der kan accepteres af Fællesskabet.
   Dette er en betydelig forbedring i forhold til den nuværende ordning (med
    sag-til-sag forudgående samtykke fra USA) og bibringer EUs internationale
   nukleare handel betydelig sikkerhed på lang sigt.
f) International overførsel af forpligtelser
   Kommissionen har opnået godkendelse af princippet med sådanne
   overførsler, som, hvor det er gennemførligt, giver mulighed for
   internationale regnskabsmæssige overførsler, hvorved man undgår de
   betydelige omkostninger ved fysiske overførsler såvel som behovet for
   sikkerheds- og kontrolforanstaltninger under sådan transport.
g) Særlige arrangementer med Japan og Schweiz
   De fordelagtige bestemmelser om genoverførsel i noteudvekslingen af 18.
   juli 1988 mellem Kommissionen og De Forenede Stater er blevet yderligere
   forbedret, idet disse bestemmelser forbliver i kraft i den nye aftales løbetid
   og kun kan suspenderes på samme betingelser som dem, der gælder for
   aftalen. Bestemmelserne omfatter nu også blandet oxidbrændsel. I en
   tillægsnote til den foreslåede aftale fremsætter De Forenede Stater politisk
   tilsagn om, at de vil anvende et sådant arrangement på import fra og eksport
   til Schweiz, forudsat at der fortsat findes en nuklear aftale mellem USA og
 ---pagebreak---                                          -7
           Schweiz. Disse arrangementer er af særlig betydning for Unionens industri
           for oparbejdning og fremstilling af blandet oxidbrændsel, hvor mange
           arbejdspladser står på spil, og som giver store eksportindtægter.
    h)     Kommercielle garantier
           Artikel 3 og 4 indeholder bestemmelser om passende industrielt og
           kommercielt samarbejde, bedre procedurer for håndtering af eksportlicenser
           og den størst mulige udveksling af udstyr, materiale og information.
           Aftalens artikel 10 indeholder kommercielle garantier for, at USA ikke
           griber ind i EUs interne operationer og international handel (og vice versa).
           Disse garantier er af stor betydning for Unionens kerneindustri, navnlig
           fordi der allerede findes en betydelig mængde USA-forpligtet materiale på
           EUs territorium. I §11 i den godkendte protokol hedder det endvidere, at
           samtykke, der er fastsat i aftalen, ikke må suspenderes som følge af
           uoverensstemmelser om indholdet af parternes fredelige
           kernekraftprogrammer eller valg af brændselskredsløb eller som følge af
           parternes ønske om at opnå kommercielle fordele eller forsinke, hæmme
           eller hindre fredelige kernekraftprogrammer eller -aktiviteter i Fællesskabet,
           dets medlemsstater eller De Forenede Stater eller disses fredelige
           samarbejde på det nukleare område med tredjelande. Dette er første gang,
           USA har givet en handelspartner så omfattende og vigtige garantier.
IV. Endelig generel vurdering
18. Aftalens politiske og kommercielle betydning bør ikke undervurderes. De positive
    resultater kan opsummeres således:
    a)     Energi aspekterne
           Da kerneenergi er en vigtig energikilde for Unionen (35% af al elektricitet
           er kernekraft), var det nødvendigt, at aftalen tog højde for industrielle og
           handelsmæssige aspekter, navnlig vedrørende forsyningssikkerhed og
           konkurrence. Af dette memorandum fremgår det, at der både i EU og på
           internationalt plan er opnået betydelige fordele på dette område. Selv om
           EU ikke længere er afhængig af USA på det nukleare område, giver aftalen
           et sikkert og gunstigt grundlag for udstrakt samarbejde og handel mellem
           kerneindustrien i EU og USA såvel som i en række tredjelande, og den
           udgør en varig ramme for fremtidig udbygning af denne handel i
           overensstemmelse med EU-industriens kommercielle valg og behov. Aftalen
           opfylder også målene i Kommissionens nylige grønbog om energi.
    b)     Bilaterale aspekter - EU/USA
           De - i sidste ende løste - uoverensstemmelser vedrørende USA's krav om
           samtykkerettigheder bør ikke overskygge helhedsbilledet. Unionen og De
           Forenede Stater er to vigtige aktører i den fredelige anvendelse af
           kerneenergi. (Japans stilling er naturligvis også vigtig). USA gav udtryk for,
           at det ville være utænkeligt ikke at have en samarbejdsaftale mellem USA
           og EU. Denne nye aftale er et stærkt udtryk for den politiske og
           økonomiske betydning af partnerskabet mellem USA og EU, som bekræftet
           i den fælles erklæring om forbindelserne mellem EF og USA fra november
 ---pagebreak---                                            -8
            1990. Der er heller ingen tvivl om, at visse vigtige tredjelande, som f.eks.
            Japan, også vil hilse denne aftale velkommen som en stabiliserende faktor
            for nukleart samarbejde og handel i industrilandene.
    c)      Aspekter vedrørende international ikke-spredning
            Den Europæiske Union, dens medlemsstater og De Forenede Stater har gjort
            en stor indsats for ikke-spredning. Dette er et vigtigt grundlag for
            samarbejdet. Enhver form for samarbejde i henhold til aftalen vedrører kun
            fredelig anvendelse. I artikel 11 hedder det, at alle materialer er omfattet af
            internationale retsforskrifter vedrørende fysisk beskyttelse og
            sikkerhedskontrol. Endvidere omfatter aftalen nuklear sikkerhed. Aftalen
            sikrer, at internationalt accepterede niveauer for ikke-spredning og fysisk
            beskyttelse finder anvendelse på alle materialer på ubegrænset tid og sætter
            dermed et passende eksempel for andre lande.
19. Det skal bemærkes, at denne gensidige aftale naturligvis også skal godkendes af
    USA's kongres.
V.  Konklusion
20. Til konklusion finder Kommissionen, at de fordele og bestemmelser, der er opnået,
    har resulteret i en aftale, som passende kan afløse den nuværende nukleare aftale,
    der udløber ved udgangen af 1995. Kommissionen mener, at den foreslåede nye
    aftale om nukleart samarbejde mellem Det Europæiske Atomenergifællesskab og
    De Forenede Stater
            i alle henseender er i overensstemmelse med Rådets forhandlingsdirektiver
            af 16.12.1991
            giver Fællesskabets nukleare industri den stabilitet, forudsigelighed på lang
            sigt og alle de forsikringer, den behøver
            vil bidrage betydeligt til at styrke de generelle forbindelser mellem EU og
            USA.
21. Kommissionen opfordrer derfor Rådet til at godkende vedlagte afgørelse.
 ---pagebreak---                                              -9-
                                          UDKAST
   Rådets afgørelse om godkendelse af Kommissionens indgåelse af en samarbejdsaftale
      mellem Det Europæiske Atomenergifællesskab (EURATOM) og regeringen for
         Amerikas Forenede Stater om anvendelse af atomenergi til fredelige formål
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR -
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab,
særlig artikel 101, stk. 2,
under henvisning til Kommissionens udkast til afgørelse, og
ud fra følgende betragtninger:
Kommissionen har i overensstemmelse med Rådets direktiver, vedtaget ved Rådets
afgørelse af 16.12.1991, ført forhandlinger om en aftale mellem Det Europæiske
Atomenergifællesskab (EURATOM) og regeringen for Amerikas Forenede Stater,
Kommissionens indgåelse af denne aftale bør godkendes -
TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE:
                                        Eneste artikel
Kommissionens indgåelse af en samarbejdsaftale mellem Det Europæiske
Atomenergifællesskab (EURATOM) og regeringen for Amerikas Forenede Stater om
anvendelse af atomenergi til fredelige formål godkendes herved.
Teksten til aftalen er vedlagt denne afgørelse som bilag.
Udfærdiget i Bruxelles,                            På Rådets vegne
                                                         Formand
 ---pagebreak---                                                10
                 SAMARBEJDSAFTALE MELLEM DET EUROPÆISKE
     ATOMENERGIFÆLLESSKAB OG AMERIKAS FORENEDE STATER OM
            ANVENDELSE AF ATOMENERGI TIL FREDELIGE FORMÅL
  DET EUROPÆISKE ATOMENERGIFÆLLESSKAB, I DET FØLGENDE BENÆVNT
   "FÆLLESSKABET", OG REGERINGEN FOR AMERIKAS FORENEDE STATER, I
        DET FØLGENDE BENÆVNT "AMERIKAS FORENEDE STATER", ER -
UD FRA FØLGENDE BETRAGTNINGER:
Fællesskabet og Amerikas Forenede Stater har indgået en samarbejdsaftale, der trådte i
kraft den 27. august 1958, og en tillægsaftale hertil, der trådte i kraft den 25. juli 1960,
som ændret, der udløber den 31. december 1995;
Fællesskabet og Amerikas Forenede Stater erkender værdien af deres hidtidige samarbejde
om anvendelse af atomenergi til fredelige formål og ønsker et fornyet samarbejde på
grundlag af lighed, fælles fordel og gensidighed, uden at dette indskrænker parternes
respektive beføjelser;
Fællesskabet og Amerikas Forenede Stater er overbevist om, at de ved at styrke og
udbygge deres partnerskab på lige fod vil bidrage til fortsat international stabilitet såvel
som til politisk og økonomisk udvikling;
Fællesskabet, dets medlemsstater og Amerikas Forenede Stater har nået samme høje
niveau i udnyttelsen af kerneenergi til elfremstilling, i udviklingen af deres kerneindustri
og i sikkerheden omkring kerneenergi i kraft af deres respektive love og bestemmelser om
sundhed, sikkerhed, fredelig anvendelse af kerneenergi og beskyttelse af miljøet;
det er nødvendigt at fastsætte betingelser for overførsler af nukleare materialer mellem
Fællesskabet og Amerikas Forenede Stater, at sikre fortsat efterlevelse af kravet om fri
bevægelighed for sådanne materialer i Fællesskabet og at undgå indblanding i nukleare
programmer i Fællesskabet og Amerikas Forenede Stater såvel som i deres internationale
handelsforbindelser;
alle Fællesskabets medlemsstater og Amerikas Forenede Stater er parter i traktaten om
ikke-spredning af kernevåben, i det følgende benævnt "ikke-spredningstraktaten";
Fællesskabet, dets medlemsstater og Amerikas Forenede Stater har forpligtet sig til at
sikre, at forskning og udvikling i og anvendelse af kerneenergi til fredelige formål finder
sted på en måde, der er i overensstemmelse med målsætningerne med den nævnte traktat;
nuklear sikkerhedskontrol i Fællesskabet finder sted i overensstemmelse med traktaten om
oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab:
 ---pagebreak---                                             -11-
Fællesskabet, dets medlemsstater og Amerikas Forenede Stater bekræfter på ny deres støtte
til Den Internationale Atomenergiorganisation, i det følgende benævnt "IAEA", og dens
kontrolsystem;
Fællesskabet, dets medlemsstater og Amerikas Forenede Stater går stærkt ind for at styrke
det internationale system for ikke-spredning og de hertil knyttede kontrolsystemer;
Fællesskabet, dets medlemsstater og Amerikas Forenede Stater går stærkt ind for passende
fysisk beskyttelse af nukleare materialer og er parter i den internationale konvention om
fysisk beskyttelse af nukleart materiale;
det er ønskeligt så vidt muligt at fremme handels-, udvekslings- og samarbejdsaktiviteter i
industriel og kommerciel målestok, herunder fredeligt internationalt samarbejde med
tredjeparter, i overensstemmelse med ikke-spredningstraktatens artikel IV;
det er også ønskeligt at opstille en ramme for informationsudveksling og høringer mellem
parterne om nukleare spørgsmål af fælles interesse;
samarbejdet bør også omfatte kerneforskning og udvikling i nuklear sikkerhed og
reguleringsmæssige og operationelle aspekter ved strålingsbeskyttelse;
samarbejde om forskning og udvikling vedrørende kemespalming og udvikling på områder
som f.eks. nuklear sikkerhed, strålingsbeskyttelse, sundhed og miljø samt
sikkerhedskontrol kan være genstand for særaftaler mellem Fællesskabet og Amerikas
Forenede Stater;
Fællesskabet og Amerikas Forenede Stater bidrager til det internationale samarbejde på
området kontrolleret termonuklear fusion og navnlig til aktiviteterne omkring den
internationale termonukleare forsøgsreaktor (ITER);
det er hensigtsmæssigt, at de nukleare samarbejdsaftaler, som blev indgået mellem på den.
ene side Amerikas Forenede Stater og på den anden side Republikken Østrig, Kongeriget
Spanien, Den Portugisiske Republik, Kongeriget Sverige og Republikken Finland inden
deres tiltrædelse til Det Europæiske Fællesskab, bringes til ophør inden denne aftales
ikrafttræden;
tilsvarende er Amerikas Forenede Stater rede til at bringe enhver nuklear samarbejdsaftale,
som de måtte have indgået med stater, der tiltræder Fællesskabet, til ophør -
BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:
                                          Artikel 1
                                 SAMARBEJDSOMRÅDER
 1.     Parterne kan samarbejde om anvendelse af kerneenergi til fredelige formål på
        følgende områder:
        A)      Forskning og udvikling inden for nuklear fission på de vilkår, parterne
                måtte aftale
 ---pagebreak---                                             12-
   B)       Spørgsmål vedrørende nuklear sikkerhed, der vedrører begge parters
           interesser og beføjelser, som fastsat i artikel 2
   C)      Fremme af udvekslings- og samarbejdsaktiviteter i industriel eller
           kommerciel målestok mellem personer og foretagender
   D)      Med forbehold af bestemmelserne i denne aftale, forsyning mellem parterne
           af ikke-nukleart materiale, nukleart materiale og udstyr samt ydelse af
           tjenester i forbindelse med det nukleare brændselskredsløb, til brug for eller
           til gavn for parterne eller tredjelande
   E)      Udveksling af oplysninger om vigtige internationale spørgsmål i tilknytning
           til kerneenergi, såsom fremme af udviklingen inden for international
           sikkerhedskontrol og ikke-spredning på områder, der berører fælles
           interesser og beføjelser, herunder samarbejde med IAEA om
           sikkerhedskontrol og om vekselvirkningerne mellem kerneenergi og miljø
   F)      Kontrolleret termonuklear fusion, herunder multilaterale projekter
   G)      Andre områder af fælles interesse.
2. Det i denne artikel omhandlede samarbejde mellem parterne kan også finde sted
   mellem personer og foretagender, der er etableret i parternes respektive territorier.
                                        Artikel 2
       SAMARBEJDE OM NUKLEAR FORSKNING OG UDVIKLING
1. Parterne kan samarbejde om nuklear forskning og udvikling, herunder følgende
   aktiviteter, for så vidt som de indgår i parternes respektive programmer for nuklear
   forskning og udvikling:
   a)      nuklear sikkerhed, herunder reguleringsmæssige og operationelle aspekter
           ved strålingsbeskyttelse
   b)      udvikling af kerneenergi, herunder bl.a. forskning i nye reaktorer,
           nedlukning af nukleare anlæg, forskning i strålingssikkerhed i forbindelse
           med affaldshåndtering og slutdeponering og vekselvirkningerne mellem
           kerneenergi og miljø
   c)       sikkerhedskontrol
   d)      forskning i kontrolleret termonuklear fusion, herunder bl.a. bilaterale
           aktiviteter og bidrag til multilaterale projekter, såsom den internationale
           termonukleare forsøgsreaktor (ITER).
2. Samarbejde i henhold til denne artikel kan omfatte, men er ikke begrænset til,
   uddannelse, personaleudveksling, møder, udveksling af prøver, materialer og
   instrumenter til forsøgsformål og ligelig deltagelse i fælles undersøgelser og
   projekter.
 ---pagebreak---                                              -13
3.     Information, der hidrører fra gennemførelsen af denne artikel, og som efter de af
       parternes relevante myndigheder foretagne skøn bør være alment tilgængelig, kan
       videreformidles af de pågældende myndigheder i konsolideret eller anden passende
       form, efter retningslinjerne i bilag B.
                                           Artikel 3
                 INDUSTRIELT OG KOMMERCIELT SAMARBEJDE
I overensstemmelse med ikke-spredningstraktatens artikel IV forpligter parterne sig til
videst muligt at fremme udveksling af udstyr, materialer og videnskabelig og teknologisk
information med henblik på fredelig anvendelse af kerneenergi. I dette øjemed fremmer
parterne i givet fald handelsforbindelser mellem personer og foretagender inden for
nukleart samarbejde.
Sådant samarbejde kan omfatte, men er ikke begrænset til:
       investeringer
       joint ventures
       miljøaspekter i industriel eller kommerciel sammenhæng
       handel med nukleare materialer, ikke-nukleare materialer og tekniske og
       specialiserede tjenesteydelser som anført i artikel 4
       licensaftaler mellem personer og foretagender på hver af parternes territorier.
                                           Artikel 4
                        HANDEL PÅ DET NUKLEARE OMRÅDE
1.     Parterne fremmer indbyrdes samhandel på det nukleare område til gensidig fordel
       for industri, kraftværker og forbrugere samt i givet fald handel mellem tredjelande
       og den ene part med materialer, der er leveret af den anden part.
2.     Godkendelser, herunder eksport-*og importlicenser såvel som godkendelser eller
       samtykke til tredjeparter, vedrørende handel, industrielle aktiviteter eller overførsler
       af nukleart materiale på parternes territorier må ikke anvendes til at begrænse
       handelen. Den berørte myndighed skal behandle ansøgninger om sådanne
       godkendelser hurtigst muligt efter deres indgivelse og uden urimelige
       omkostninger. Der skal indføres passende administrative procedurer til sikring af, at
       denne bestemmelse overholdes.
                                           Artikel 5
                MATERIALER, DER FALDER IND UNDER AFTALEN
1.     Ikke-nukleare materialer, nukleare materialer og udstyr, der, direkte eller gennem et
       tredjeland, overføres mellem parterne eller disses respektive personer eller
       foretagender falder ind under denne aftale, så snart de befinder sig under
       modtagerpartens territoriale jurisdiktion, forudsat at den leverende part skriftligt har
       underrettet modtagerparten om den påtænkte overførsel og modtagerparten skriftligt
       har anerkendt modtagelsen af underretningen.
 ---pagebreak---                                           14
Bestemmelserne i denne aftale gælder for ikke-nukleare materialer, nukleare
materialer og udstyr, som omhandlet i denne artikel, indtil det, i overensstemmelse
med procedurerne i det administrative arrangement, er fastslået,
        at de pågældende varer, er blevet genoverført uden for modtagerpartens
        jurisdiktion
        at de nukleare materialer eller ikke-nukleare materialer ikke længere er
        brugbare til nukleare aktiviteter af relevans ud fra international
        sikkerhedskontrol, eller at de pågældende materialer i praksis ikke lader sig
        genvinde
        eller at udstyret ikke længere kan anvendes til nukleare formål.
                                      Artikel 6
                            SIKKERHEDSKONTROL
I denne aftale kræves samme sikkerhedskontrol, som den, der anvendes af
Fællesskabet i henhold til Euratom-traktaten og af IAEA i henhold til nedenstående
kontrol overenskomster; disse kan ændres eller afløses af andre overenskomster,
forudsat at de opfylder kravene i ikke-spredningstraktaten:
a)      overenskomsten mellem Fællesskabet, de af dets medlemsstater, der ikke
        besidder kernevåben, og IAEA, som trådte i kraft den 21.2.1977
b)      overenskomsten mellem Fællesskabet, Det Forenede Kongerige og
        Nordirland og IAEA, som trådte i kraft den 14.8.1978
c)      overenskomsten mellem Fællesskabet, Frankrig og IAEA, som trådte i Icraft
        den 12.9.1981
d)      overenskomsten mellem Amerikas Forenede Stater og IAEA, som trådte i
        kraft den 2.12.1980.
A)      Nukleart materiale, der overføres til Fællesskabet i henhold til denne aftale,
        og specielt fissilt materiale, der anvendes i eller fremstilles anvendelse af
        ikke-nukleart materiale, nukleart materiale eller udstyr, som er overført til
        Fællesskabet i henhold til denne aftale, er omfattet af de relevante
        overenskomster i stk. 1.
B)      Nukleart materiale, der overføres til De Forenede Stater i henhold til denne
        aftale, og specielt fissilt materiale, der anvendes i eller fremstilles ved
        anvendelse af ikke-nukleart materiale, nukleart materiale eller udstyr, som er
        overført til De Forenede Stater i henhold til denne aftale, er omfattet af den
        i stk. 1, litra d), anførte overenskomst.
Hvis en IAEA-kontroloverenskomst, som omhandlet i stk. 1, litra a), b) eller c),
ikke finder anvendelse,
a)      indgår Fællesskabet en overenskomst eller overenskomster med IAEA om
        anvendelse af sikkerhedskontrol med samme virkning og af samme omfang
 ---pagebreak---                                             15-
           som kontroloverenskomsterne i stk. 1, litra a), b) og c), eller, hvis dette ikke
           er muligt,
   b)      giver Fællesskabet Amerikas Forenede Stater en forsikring om, at den af
           Fællesskabet anvendte sikkerhedskontrol i virkning og omfang svarer til
           kontroloverenskomsterne i stk. 1, litra a), b) og c). Ved opfyldelsen af de
           forpligtelser, der følger af disse bestemmelser, anerkender De Forenede
           Stater, at sikkerhedskontrolsystemet under Euratom og dets anvendelse i
           Fællesskabet i henhold til Euratom-traktaten spiller en enestående rolle. I
           denne forbindelse tager Amerikas Forenede Stater endvidere til efterretning,
           at IAEA, i henhold til de kontroloverenskomster, der er indgået med
           Fællesskabet og dets medlemsstater, såvel som i efterfølgende gennemførel-
           sesarrangementer bl.a. tager behørigt hensyn til fællesskabskontrolsystemets
           effektivitet, idet det giver IAEA mulighed for at gøre en mindre inspektions-
           indsats end under andre kontroloverenskomster, der omfatter tilsvarende
           nukleare anlæg, hvor der fremstilles, oparbejdes, anvendes eller oplagres
           sikkerhedskontrolleret nukleart materiale, men hvor der ikke findes et
           regionalt sikkerhedskontrolsystem.
   c)      Hvis der opstår omstændigheder, hvorunder Fællesskabet ikke kan anvende
           sådan sikkerhedskontrol, skal parterne øjeblikkelig indføre
           kontrolarrangementer til anvendelse af sikkerhedskontrol, der i virkning og
           omfang svarer til kontrollen under kontroloverenskomsterne i stk. 1, litra a),
           b) og c).
4. Hvis den IAEA-kontroloverenskomsten i stk. 1, litra d), ikke finder anvendelse,
   a)      skal Amerikas Forenede Stater indgå en overenskomst eller overenskomster
           med IAEA om anvendelse af sikkerhedskontrol, der i virkning og omfang
           svarer til kontrollen under kontroloverenskomsten i stk. 1, litra d); eller,
           hvis dette ikke er muligt,
   b)      skal parterne øjeblikkelig indføre kontrolarrangementer til anvendelse af
           sikkerhedskontrol, der i virkning og omfang svarer til kontrollen under
           kontroloverenskomsten i stk. 1, litra d).
                                         Artikel 7
                             FREDELIG ANVENDELSE
1. Samarbejde i henhold til denne aftale skal have fredelige formål.
2. Ikke-nukleart materiale, nukleart materiale og udstyr, der overføres i henhold til
   denne aftale, og specielt fissilt materiale, der anvendes i eller fremstilles ved
   anvendelse af sådanne materialer, må ikke anvendes til nukleare sprænglegemer
   eller forskning i eller udvikling af nukleare sprænglegemer eller til militære formål.
                                         Artikel 8
 ---pagebreak---                                              16
           AKTIVITETER I FORBINDELSE MED DET NUKLEARE
                               BRÆNDSELS KREDS LØB
 1. Aktiviteter i forbindelse med det nukleare brændselskredsløb, der udføres i
    overensstemmelse med denne aftale, omfatter:
    A)     Inden for en af parternes territoriale jurisdiktion: beregning op til 20% med
            isotopen 235 af uran, der er overført i henhold til denne aftale, såvel som af
           uran, der er anvendt i eller frembragt ved anvendelse af således overført
           udstyr. Beregning af sådant uran ud over 20% med isotopen 235 og
           genberegning af sådant allerede beriget uran ud over 20% med isotopen 235
           kan finde sted på betingelser, der aftales skriftligt efter høringer mellem
           parterne senest 40 dage efter modtagelsen af en anmodning herom fra en af
           parterne.
    B)     Bestråling, inden for en af parternes territoriale jurisdiktion, af plutonium,
           uran-233, højberiget uran og bestrålet nukleart materiale overført i henhold
           til denne aftale eller anvendt i eller frembragt ved anvendelse af således
           overført ikke-nukleart materiale, nukleart materiale eller udstyr.
    C)     Genoverførsel til tredjelande, i overensstemmelse med procedurerne i
           protokollen, af:
           i)       lavberiget uran, ikke-nukleare materialer, udstyr og
                    udgangsmaterialer, der er overført i henhold til denne aftale, eller
                    lavberiget uran frembragt ved anvendelse af nukleart materiale eller
                    udstyr overført i henhold til denne aftale, til aktiviteter i forbindelse
                    med det nukleare brændselskredsløb bortset fra fremstilling af
                    højberiget uran
           ii)      bestrålet nukleart materiale, der er overført i henhold til denne aftale,
                    eller bestrålet nukleart materiale, der er anvendt i eller frembragt ved
                    anvendelse af ikke-nukleart materiale, nukleart materiale eller udstyr
                    overført i henhold til denne aftale, til oplagring eller slutdeponering
                    uden oparbejdning
           iii)     andet nukleart materiale, der er overført i henhold til denne aftale,
                    og andet specielt fissilt materiale frembragt ved anvendelse af ikke-
                    nukleart materiale, nukleart materiale eller udstyr overført i henhold
                    til denne aftale, til andre aktiviteter i forbindelse med
                    brændselskredsløbet, herunder de i stk. 2 og 3 nævnte aktiviteter.
    D)     Undersøgelser efter bestråling med anvendelse af kemisk opløsning eller
           separation af bestrålet nukleart materiale overført i henhold til denne aftale
           eller af bestrålet nukleart materiale anvendt i eller frembragt ved anvendelse
           af således overført ikke-nukleart materiale, nukleart materiale eller udstyr.
2.  Følgende aktiviteter i forbindelse med det nukleare brændselskredsløb kan i
    henhold til denne aftale udføres inden for hver af parternes territoriale jurisdiktion i
 ---pagebreak---                                         17-
anlæg, der indgår i de i bilag A beskrevne programmer for fredelig udnyttelse af
kerneenergi:
A)      Oparbejdning af nukleart materiale, der er overført i henhold til denne
        aftale, og nukleart materiale, der er anvendt i eller frembragt ved anvendelse
        af således overført ikke-nukleart materiale, nukleart materiale eller udstyr.
B)      Ændring i form eller indhold af plutonium, uran-233 og højberiget uran, der
        er overført i henhold til denne aftale eller anvendt i eller frembragt ved
        anvendelse af således overført ikke-nukleart materiale, nukleart materiale
        eller udstyr.
Følgende materialer:
i)      plutonium, uran-233 og højberiget uran, medmindre det er indeholdt i
        bestrålet nukleart brændsel, der er overført i henhold til denne aftale,
ii)     plutonium, uran-233 og højberiget uran genvundet fra nukleart materiale,
        der er overført i henhold til denne aftale,
iii)    plutonium, uran-233 og højberiget uran genvundet fra nukleart materiale,
        som er anvendt i udstyr, der er overført i henhold til denne aftale,
kan oplagres i anlæg, der til enhver tid mindst er omfattet af de fysiske
beskyttelsesniveauer i bilag C til IAEA-dokument INFCIRC 254/rev. l/del 1
(retningslinjer vedrørende nukleare overførsler), i givet fald som ændret og
godkendt af parterne og Fællesskabets medlemsstater.
Hver part opfører sine anlæg på en liste, der stilles til rådighed for den anden part.
En parts liste behandles fortroligt, hvis parten anmoder herom. Begge parter kan
foretage ændringer i deres lister efter skriftlig underretning af den anden part og
efter modtagelse af skriftlig bekræftelse heraf. En sådan bekræftelse af modtagelsen
afgives senest 30 dage efter modtagelsen af underretningen og er begrænset til en
erklæring om, at underretningen er modtaget
Hvis der er grund til at antage, at bestemmelserne i dette stykke ikke opfyldes til
fulde, kan der anmodes om øjeblikkelig høring i overensstemmelse med artikel 12,
stk. 2.
Parterne sørger gennem sådanne høringer for, at der øjeblikkeligt træffes
udbedrende foranstaltninger. Disse foranstaltninger skal være tilstrækkelige til at
genoprette de ovennævnte niveauer for fysisk beskyttelse ved det pågældende
anlæg. Viser dette sig at være umuligt, overføres de pågældende nukleare
materialer til oplagring i et andet passende anlæg, der er opført på listen.
 ---pagebreak---                                                 18-
                                            Artikel 9
               UDVEKSLING AF INTERNATIONALE FORPLIGTELSER
Parterne indfører hurtige procedurer for nukleare materialers indlemmelse i eller fjernelse
fra denne aftales anvendelsesområde. Disse procedurer omfatter bestemmelser om
international udveksling af forpligtelser, som vil blive fastsat i det i artikel 16, stk. 1,
omhandlede administrative arrangement.
                                            Artikel JO
                              GENNEMFØRELSE AF AFTALEN
1.      Bestemmelserne i denne aftale gennemføres i god tro og under behørig
        hensyntagen til begge parters legitime, internationale eller interne, kommercielle
        interesser.
2.      Denne aftale gennemføres på en sådan måde,
        a)      at'det undgås, at nukleare aktiviteter på parternes territorier hindres eller
                forsinkes
        b)      at indblanding i sådanne aktiviteter undgås
        c)      at den forsigtige ledelsespraksis, der kræves til økonomisk forsvarlig og
                sikker gennemførelse af sådanne aktiviteter, følges
        d)      at der til fulde tages hensyn til de behov på lang sigt, som Fællesskabet og
                USA's kerneenergiprogrammer indebærer.
3.      Bestemmelserne i denne aftale kan ikke anvendes med henblik på:
        a)      at sikre uretmæssige kommercielle eller industrielle fordele eller begrænse
                handelen til skade for personer og foretagender i parterne eller hindre deres
                såvel internationale som interne kommercielle eller industrielle interesser
        b)      at gribe ind i parternes kerneenergipolitik eller -programmer eller hindre
                fremme af fredelig anvendelse af kerneenergi
        c)      at forhindre den fri bevægelighed for nukleart materiale, ikke-nukleart
                materiale og udstyr på Fællesskabets territorium.
4.      Ved udøvelsen af de rettigheder, der følger af andre nukleare samarbejdsaftaler,
        parterne i denne aftale hver for sig måtte have indgået med tredjeparter, tager de
        behørigt hensyn til den anden parts legitime kommercielle interesser; opstår der
        vanskeligheder, kan parterne anmode om høring, som i overensstemmelse med
        artikel 12 skal finde sted inden 40 dage.
 ---pagebreak---                                          - 19-
                                       Artikel J J
                              FYSISK BESKYTTELSE
1. Nukleare materialer, der er overført i henhold til denne aftale, og specielle fissile
   materialer, der er anvendt i eller frembragt ved anvendelse af således overført ikke-
   nukleart materiale, nukleart materiale eller udstyr, underkastes passende
   foranstaltninger til fysisk beskyttelse.
2. Disse fysiske beskyttelsesforanstaltninger skal opfylde kriterierne i bilag C til
   IAEA-dokument INFCIRC 2254/rev l/del 1 (retningslinjer vedrørende nukleare
   overførsler), i givet fald som ændret og godkendt af parterne og Fællesskabets
   medlemsstater. Ved anvendelsen af disse foranstaltninger tager Fællesskabets
   medlemsstater, Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber (i givet fald) og
   Amerikas Forenede Stater, ud over dette dokument, hensyn til rekommandationerne
   i IAEA-dokument INFCIRC 225/rev3 om fysisk beskyttelse af nukleare materialer,
   i givet fald som ændret og godkendt af parterne og Fællesskabets medlemsstater.
3. International transport af nukleare materialer, der er omfattet af denne aftale, er
   underkastet bestemmelserne i den internationale konvention om fysisk beskyttelse
   af nukleare materialer (INFCIRC 274/revl), i givet fald som ændret og godkendt af
   parterne og af Fællesskabets medlemsstater.
                                       Artikel 12
                   HØRING OG BILÆGGELSE AF TVISTER
1. Parterne skal på anmodning af en af parterne høre hinanden for at fremme
   samarbejdet under denne aftale og sikre, at den gennemføres effektivt. Der
   nedsættes en blandet komité til dette formål. Denne komité vil også foretage
   høringer om nukleare spørgsmål af gensidig interesse og om alle andre vigtige
   spørgsmål vedrørende samarbejde under denne aftale. Der nedsættes en blandet
   teknisk arbejdsgruppe under den blandede komité, som skal sikre, at kravene
   tilgodeses i det i artikel 16 omhandlede administrative arrangement.
2. Parterne skal på anmodning af en af parterne høre hinanden om alle spørgsmål i
   forbindelse med fortolkningen eller anvendelsen af denne aftale.
3. Enhver tvist, der opstår ved fortolkningen eller anvendelsen af denne aftale,
   bilægges ved forhandling, mægling, forlig eller anden lignende procedure eller, hvis
   begge parter enes herom, ved forelæggelse for en voldgiftsret, der sammensættes af
   tre voldgiftsmænd udpeget i overensstemmelse med dette stykke. Hver af tvistens
   parter udpeger en voldgiftsmand, og de to således udpegede voldgiftsmænd vælger
   en tredje, der ikke må være amerikansk statsborger eller statsborger i en af
   Fællesskabets medlemsstater, og som skal være formand. Hvis en af parterne ikke
   inden 30 dage efter indgivelse af begæringen om voldgift har udpeget en
   voldgiftsmand, kan den anden part anmode præsidenten for Den Internationale
   Domstol om at udpege en voldgiftsmand. Samme fremgangsmåde anvendes, hvis
   den tredje voldgiftsmand ikke er valgt inden 30 dage efter udpegelsen eller
 ---pagebreak---                                            -20
   udnævnelsen af den anden voldgiftsmand, idet den således udpegede tredje
   voldgiftsmand ikke må være en amerikansk statsborger eller statsborger i en af
   Fællesskabets medlemsstater. Til alle afgørelser kræves deltagelse af to
   voldgiftsmænd. Voldgiftsproceduren fastsættes af retten. Rettens afgørelser er
   bindende for parterne.
                                         Artikel 13
                           SUSPENSION OG OPHÆVELSE
                                    A. BETINGELSER
1. Hvis en af parterne eller en medlemsstat af Fællesskabet på et hvilket som helst
   tidspunkt efter denne aftales ikrafttræden
   a)      i væsentlig grad overtræder de grundlæggende bestemmelser i aftalens
           artikel 4, 5, 6, 7, 10 og 11 eller overtræder en afgørelse truffet af den i
           artikel 12 omhandlede voldgiftsret, eller
   b)      handler på en måde, der resulterer i væsentlig misligholdelse af
           vedkommendes forpligtelser i henhold til denne aftale, herunder forhindring
           af nuklear handel omfattet af denne aftale,
   har den anden part ret til at indstille yderligere samarbejde i henhold til denne
   aftale eller til helt eller delvis at suspendere eller opsige denne aftale.
2. Hvis en af parterne eller en medlemsstat af Fællesskabet på et hvilket som helst
   tidspunkt efter denne aftales ikrafttræden opsiger eller ophæver en
   kontroloverenskomst med organisationen, og hvis den således opsagte eller
   ophævede kontroloverenskomst ikke, hvis dette er hensigtsmæssigt og relevant,
   erstattes af en tilsvarende kontroloverenskomst, har den anden part ret til at kræve
   hel eller delvis tilbagelevering af ikke-nukleart materiale, nukleart materiale eller
   udstyr, der er overført i henhold til denne aftale, og specielt fissilt materiale, der er
   frembragt ved anvendelsen af sådant materialer eller udstyr.
3. Hvis Fællesskabet eller en medlemsstat af Fællesskabet, der ikke besidder
   kernevåben, lader et nukleart sprænglegeme detonere, kan regeringen for Amerikas
   Forenede Stater gøre den i stk. 2 omhandlede ret gældende.
4. Hvis en medlemsstat af Fællesskabet, der besidder kernevåben, lader et nukleart
   sprænglegeme detonere ved anvendelse af materialer, der er omfattet af denne
   aftale, kan De Forenede Stater gøre den i stk. 2 omhandlede ret gældende.
5. Hvis Amerikas Forenede Stater lader et nukleart sprænglegeme detonere ved
   anvendelse af materialer, der er omfattet af denne aftale, kan Fællesskabet gøre den
   i stk. 2 omhandlede ret gældende.
 ---pagebreak---                                            -21 -
                                 B. GENNEMFØRELSE
6. Inden en af parterne beslutter at træffe foranstaltninger i henhold til stk. 1-5, hører
   parterne hinanden med henblik på at afhjælpe forholdene og overvejer omhyggeligt
   følgerne af sådanne foranstaltninger, herved tager de hensyn ti det eventuelle behov
   for andre passende arrangementer og navnlig behovet for at sikre langvarig
   forsyningssikkerhed og -kontinuitet og tilstrækkelig tid til at tilvejebringe erstaming
   samt at opfylde deres forpligtelser over for tredjelande og disses virksomheder.
7. Inden parterne træffer foranstaltninger i henhold til denne artikel, skal de overveje,
   om de forhold, der affødte disse foranstaltninger, blev skabt forsætligt.
8. Der må kun træffes foranstaltninger i henhold til denne artikel, hvis den anden part
   ikke inden for en rimelig tid efter parternes høring tager skridt til at afhjælpe
   forholdene.
9. Hvis en af parterne i henhold til stk. 2-5 udøver sin ret til at kræve tilbagelevering
   af materialer, skal den, inden disse fjernes fra den anden parts territorium eller
   kontrol, straks holde den pågældende part skadesløs for den rimelige markedsværdi
   af materialerne og for omkostningerne i forbindelse med fjernelsen heraf. Kræves
   der tilbagelevering af nukleare materialer, fastsætter parterne i fællesskab den
   relevante mængde nukleare materialer under hensyntagen til omstændighederne.
   Parterne sikrer sig endvidere, at der i overensstemmelse med deres forpligtelser
   træffes fyldestgørende foranstaltninger til sikkerhed, strålingsbeskyttelse og fysisk
   beskyttelse i forbindelse med tilbageleveringen af materialerne, at der ikke løbes
   nogen urimelig risiko, og at tilbageleveringen af materialerne finder sted på en
   måde, der er i overensstemmelse med parternes relevante love og bestemmelser.
                                        Artikel 14
                            VARIGHED OG ÆNDRINGER
1. Denne aftale træder i kraft på den dato, hvor parterne udveksler diplomatiske noter,
   hvori de meddeler hinanden, at deres respektive interne procedurer for aftalens
   ikrafttræden er gennemført.
2. Denne aftale skal forblive i kraft i en periode på 30 år og skal derefter fortsat
    forblive i kraft i yderligere perioder på hver 5 år. Hver part kan med 6 måneders
    skriftligt varsel til den anden part opsige denne aftale ved udløbet af den
    indledende periode på 30 år eller ved udløbet af enhver efterfølgende periode på 5
    år.
3. Uanset opsigelse eller suspendering af denne aftale skal rettigheder og forpligtelser
    i henhold til artikel 6, 7, 8, stk. 1, litra C), og 11 og § 2, 3, 4, 5, 8, 9, 10, 11 og 12
    i protokollen forblive i kraft.
4.  Hvis en part giver en anden part skriftligt varsel som omhandlet i stk. 2, eller hvis
    en part suspenderer eller opsiger denne aftale i henhold til artikel 13, stk. 1, skal
    parterne hurtigst muligt og inden en måned høre hinanden for i fællesskab at
 ---pagebreak---                                              22
   afgøre, om yderligere ud over de i stk. 3 omhandlede rettigheder og forpligtelser i
   medfør af denne aftale, navnlig artikel 8, stk. 1, litra A), B) og D) og artikel 8, stk.
   2 og 3, og den hertil knyttede protokol skal forblive i kraft.
5. Er parterne ikke i stand til at nå en fælles afgørelse i henhold til stk. 4,
   a)      skal mængder af nukleart materiale svarende til den i artikel 20, stk. 1,
           omhandlede lageropgørelse og udstyr som omhandlet i artikel 20, stk. 2,
           fortsat være omfattet af bestemmelserne i artikel 8, stk. 1, litra A), litra B),
           artikel 8, stk. 2, og 3 og artikel 13 og protokollen hertil, men kun i det
           omfang, det er fastsat i de i artikel 19 omhandlede aftaler.
   b)      Spørgsmålet om, hvorvidt yderligere rettigheder og forpligtelser ud over de i
           stk. 3 og litra a) omhandlede skal forblive i kraft for nukleart materiale og
           udstyr, der ikke er omfattet af litra a), og for alt ikke-nukleart materiale,
           forelægges en voldgiftsret, sammensat i henhold til artikel 12, stk. 3.
           Voldgiftsretten træffer afgørelse på grundlag af anvendelsen af de
           folkeretlige regler og principper, navnlig Wienerkonventionen om
           traktatretten.
   c)      Afgør voldgiftsretten, at andre rettigheder og forpligtelser end de i stk. 3
           omhandlede ikke skal forblive i kraft for ikke-nukleart materiale, nukleart
           materiale og udstyr, der er henvist til voldgift i henhold til litra b), har
           begge parter, efter procedurerne i artikel 13, stk. 9, ret til at kræve
           tilbagelevering af sådant ikke-nukleart materiale, nukleart materiale og
           udstyr, der findes på den anden parts territorium på dagen for opsigelsen af
           denne aftale.
   d)      Denne aftale forbliver i kraft uanset afgivelse af skriftligt varsel i henhold
           til stk. 2, indtil parterne når til enighed eller voldgiftsretten afgiver sin
           kendelse.
6. Parterne kan på anmodning af en af parterne høre hinanden om mulige ændringer
   til denne aftale, navnlig for at tage hensyn til den internationale udvikling inden for
   nuklear sikkerhedskontrol. Denne aftale kan ændres, hvis parterne enes herom.
   Ændringer træder i kraft på den dato, hvor parterne udveksler diplomatiske noter,
   hvori de underretter hinanden om, at deres respektive interne procedurer for
   ændringernes ikrafttræden er gennemført.
                                        Artikel 15
                        OVERLAPPENDE FORPLIGTELSER
1. Parterne søger at undgå, at der opstår vanskeligheder, fordi flere forpligtelser
   vedrørende nukleart materiale overlapper hinanden som følge af anvendelsen af
   flere forskellige aftaler om international handel.
2. Parterne fremmer multilaterale høringer for at nå til gensidigt tilfredsstillende
   løsninger på internationalt plan.
 ---pagebreak---                                                 -23 -
                                             Artikel 16
                            ADMINISTRATIVT ARRANGEMENT
1.      Parternes kompetente myndigheder aftaler et administrativt arrangement for at
         sikre, at denne aftale gennemføres effektivt.
2.       Principperne for funktionsdygtighed, ækvivalens og proportionalitet gælder for
         nukleart materiale, der er omfattet af denne aftale; de nærmere bestemmelser herom
         fastsættes i det administrative arrangement.
3.       Et administrativt arrangement, der er aftalt i henhold til denne artikel, kan ændres
         ved skriftlig aftale mellem parternes kompetente myndigheder.
                                             Artikel 17
                              INTELLEKTUEL EJENDOMSRET
1.       Parterne anvender internationale, af begge formelt accepterede, regler om
         intellektuel ejendomsret og teknologioverførsel på intellektuel ejendomsret, der er
         indhentet eller overført, og teknologi, der er overført i henhold til denne aftale.
2.      Bilag B finder anvendelse på intellektuel ejendomsret, der er indhentet eller
         overført, og teknologi, der er overført i henhold til denne aftale.
3.       Parterne sikrer, at individuelle aftaler, de indgår i henhold til bilag B, er i
         overensstemmelse med denne aftale og med andre regler om behandling af
         følsomme eller fortrolige oplysninger på det nukleare område, som parterne måtte
         have aftalt.
                                             Artikel 18
                                     BILAGENES STATUS
Bilagene udgør en integrerende del af denne aftale, og medmindre andet udtrykkeligt er
fastsat, omfatter en henvisning til denne aftale også bilagene hertil.
                                             Artikel 19
                         OPHÆVELSE AF GÆLDENDE AFTALER
1.      Den samarbejdsaftale mellem Det Europæiske Atomenergifællesskab og regeringen
         for Amerikas Forenede Stater, der trådte i kraft den 27. august 1958, og den
        tillægsaftale til samarbejdsaftalen, der trådte i kraft den 25. juni 1960, som ændret,
         ophæves ved denne aftales ikrafttræden.
2.      De bilaterale aftaler om nukleart samarbejde, som Amerikas Forenede Stater indgik
         med henholdsvis Republikken Østrig den 11. juli 1969, Kongeriget Spanien den 20.
         marts 1974, Den Portugisiske Republik den 16. maj 1974, Kongeriget Sverige den
          19. december 1983 og Republikken Finland den 2. maj 1985, ophæves ved denne
 ---pagebreak---                                                -24
       aftales ikrafttræden. De rettigheder og forpligtelser med hensyn til nukleare
       forsyninger, der følger af disse aftaler, afløses af de i denne aftale fastsatte
       rettigheder og forpligtelser.
3.    De rettigheder og forpligtelser med hensyn til nukleare forsyninger, der følger af en
       aftale om nukleart samarbejde mellem Amerikas Forenede Stater og et hvilket som
       helst tredjeland, der tiltræder Fællesskabet efter denne aftales ikrafttræden, afløses
       af de i nærværende aftale fastsatte rettigheder og forpligtelser efter det pågældende
       lands tiltræden af Fællesskabet. Rettigheder og forpligtelser med hensyn til andre
       områder af nukleart samarbejde tages op i forhandlinger mellem Fællesskabet,
       Amerikas Forenede Stater og det pågældende tredjeland, i overensstemmelse med
       Euratom-traktatens artikel 106.
                                             Artikel 20
                               BEGYNDELSESOPGØRELSER
1.     Bestemmelserne i denne aftale gælder for det lager af nukleart materiale, der
       tidligere var omfattet af de i artikel 19 omhandlede aftaler, fra datoen for disse
       aftalers ophævelse i henhold til den nævnte artikel.
2.     Bestemmelserne i denne aftale gælder kun for udstyr og ikke-nukleart materiale,
       der er overført i henhold til de i artikel 19 omhandlede aftaler, for så vidt som det
       er omfattet af disse aftaler.
3.     Lageropgørelser over nukleart materiale, udstyr og ikke-nukleart materiale, der er
       omfattet af de i artikel 19 omhandlede aftaler, godkendes af parternes kompetente
       myndigheder.
                                             Artikel 21
                                         DEFINITIONER
I denne aftale forstås ved:
1.      "Parter": regeringen for Amerikas Forenede Stater og Det Europæiske
Atomenergifællesskab.
2.     a)       "Fællesskab": både
                i)      den juridiske person, der er skabt ved traktaten om oprettelse af Det
                        Europæiske Atomenergifællesskab (EURATOM), og som er part i
                        denne aftale;
                ii)     de territorier, for hvilke Euratom-traktaten gælder
       b)       "inden for Fællesskabet": inden for de territorier, for hvilke Euratom-
                traktaten gælder
       c)       "uden for Fællesskabet": tilsvarende betydning
 ---pagebreak---                                          -25-
3. "Kompetent myndighed": for så vidt angår Amerikas Forenede Stater, Department
   of State, og for så vidt angår Fællesskabet, Europa-Kommissionen eller en anden
   sådan myndighed, hvorom den pågældende part i givet fald måtte give den anden
   part meddelelse.
4. "Udstvr": enhver reaktor, der udgør en fuldstændig enhed, dog ikke konstrueret
   eller primært anvendt til frembringelse af plutonium eller uran-233 eller en hvilken
   som helst anden komponent, der er betegnet som sådan ved fælles aftale mellem
   parternes kompetente myndigheder.
5. "Ikke-nukleart materiale": tungt vand eller et hvilket som helst andet materiale, der
   kan anvendes i en reaktor til at bremse hurtige neutroner og øge sandsynligheden
   for yderligere spaltning, og som er betegnet som sådan ved fælles aftale mellem
   parternes kompetente myndigheder.
6. "Nukleart materiale": 1) udgangsmaterialer og 2) specielle fissile materialer.
   "Udgangsmaterialer": Uran, som indeholder den isotopsammensætning, der findes i
   naturen; uran, hvis indhold af uran-235 er mindre end det normale; thorium; ethvert
   af de førnævnte materialer i form af metal, legeringer, kemiske forbindelser eller
   koncentrater; ethvert andet materiale, der indeholder et eller flere af ovennævnte
   materialer i sådanne koncentrationer, som styrelsesrådet for IAEA fastsætter fra tid
   til anden; og andre materialer, som organisationens styrelsesråd måtte bestemme
   eller som måtte blive vedtaget af begge parters kompetente myndigheder.
   "Specielle fissile materialer": plutonium, uran-233, uran beriget med uran 233 eller
   235, samt ethvert produkt indeholdende et eller flere af de ovennævnte isotoper og
   sådanne andre materialer, som måtte blive bestemt af organisationens styrelsesråd
   eller vedtaget af begge parters kompetente myndigheder. Udtrykket "specielle
   fissile materialer" anvendes ikke på "udgangsmaterialer". Enhver beslutning, som
   måttet blive truffet af styrelsesrådet for organisationen i henhold til artikel XX i
   organisationens statut, og som medfører en ændring af listen over materialer, der
   betragtes som "udgangsmaterialer" eller "særlige fissile materialer", får kun
   virkning i henhold til denne aftale, når begge parter i denne aftale skriftligt har
   underrettet hinanden om, at de accepterer den pågældende ændring.
7. "Højberiget uran": uran, der er beriget ud over 20% med isotopen 235 (og/eller
   uran-233); "Lavberiget uran": uran, der er beriget til højst 20% med isotopen 235
   (og/eller uran-233).
8. Følgende definitioner vedrører artikel 17 og bilag B:
           "Samarbejdsaktivitet": enhver fælles aktivitet, der udføres i henhold til
           denne aftale, herunder fælles forskning.
           "Viden": videnskabelige eller tekniske data, forsknings- og udviklings-
           resultater eller -metoder hidhørende fra fælles forskning og al anden viden,
           som skal tilvejebringes eller udveksles som led i denne aftale eller forskning
           i forbindelse hermed.
           "Fælles forskning": forskning, der gennemføres i fællesskab af parterne,
           enten direkte eller på deres vegne af en fysisk eller juridisk person, en
 ---pagebreak---                                               -26
                forskningsinstitution eller enhver anden instans, der er udpeget af en part,
                eller forskning, der gennemføres af deltagerne i fællesskab.
                "Deltager": en fysisk eller juridisk person, en forskningsinstitution eller
                anden instans, der deltager i fælles forskning, men ikke på vegne af en af
                parterne.
9.      "Personer og foretagender": enhver fysisk person og ethvert foretagende eller
        enhver institution med offentligretlig eller privatretlig status, som udfører alle eller
       nogle af sine aktiviteter inden for Fællesskabet eller på Amerikas Forenede Staters
       territorium inden for denne aftales anvendelsesområde.
10.     "Ændring i form eller indhold": omdannelse af plutonium, højberiget uran eller
       uran-233 eller fremstilling af brændsel indeholdende plutonium, højberiget uran
        eller uran-233; omfatter ikke undersøgelser efter bestråling med anvendelse af
       kemisk opløsning eller separation, montering eller demontering af
       brændselselementer, bestråling, oparbejdning eller beregning.
11.     "Oplagringsanlæg": Et hvilket som helst anlæg (eller del af anlæg, der er udpeget
       hertil ved optagelse på en af de i artikel 8, stk. 3, omhandlede lister), hvis primære
       formål og funktion er særskilt oplagring af følsomme nukleare materialer som
       beskrevet i artikel 8, stk. 3, første, andet og tredje afsnit, under passende
       betingelser med hensyn til kontrol, nuklear sikkerhed og sikkerhedskontrol såvel
       som fysisk beskyttelse som omhandlet i artikel 11, stk. 2.
Til bekræftelse heraf har undertegnede, behørigt befuldmægtiget hertil af henholdsvis
regeringen for Amerikas Forenede Stater og Det Europæiske Atomenergifællesskab,
underskrevet denne aftale.
Udfærdiget i Bruxelles, den .. 1995 og i Washington den .. 1995 i to eksemplarer.
For Det Europæiske Atomenergifællesskab                 For Amerikas Forenede Stater
 ---pagebreak---                                                27
                                         PROTOKOL
Under forhandlingerne om samarbejdsaftalen mellem Amerikas Forenede Stater og
Fællesskabet om anvendelse af atomenergi til fredelige formål, som blev undertegnet i
dag, indgik parterne følgende arrangementer, som er en integrerende del af aftalen.
                                  A. FREDELIGE FORMÅL
1.     Med hensyn til artikel 7 er parterne enige om, at "fredelige formål" omfatter
       elforsyning af en militærbase fra et elektricitetsnet og fremstilling af radioisotoper
       til anvendelse i et militærhospital til medicinske formål.
              B. AKTIVITETER I FORBINDELSE MED DET NUKLEARE
                                  BRÆNDSELSKREDSLØB
2.     Ved denne aftales ikrafttræden udveksler parterne lister over tredjelande, hvortil
       den anden part kan foretage genoverførsler i henhold til artikel 8, stk. 1, litra C),
       første afsnit. For at blive opført på sådanne lister skal tredjelandene mindst opfylde
       følgende kriterier:
               de skal have afgivet reelle ikke-spredningsforpligtelser, sædvanligvis ved at
               være part i ikke-spredningstraktaten eller Tlatelolco-traktaten og til fulde
               opfylde deres forpligtelser i henhold hertil og ved at opfylde betingelserne i
               INFCIRC 254/rev. l/del 1, og
               ved genoverførsel fra Fællesskabets medlemsstaters territorium af
               materialer, for hvilke der er indgået forpligtelser over for De Forenede
               Stater, skal de pågældende tredjelande være part i en nuklear
               samarbejdsaftale med De Forenede Stater.
3.     Hvis en part i fremtiden kræver genoverførsler i henhold til artikel 8, stk. 1, litra
       C), afsnit 2 og 3, tilvejebringer den anden part en liste over tredjelande, hvortil
       sådanne genoverførsler kan finde sted. I denne forbindelse tager parterne hensyn til
       følgende yderligere kriterier:
               overensstemmelse mellem den påtænkte genoverførsel og retningslinjerne i
               IAEA-dokumentet INFCIRC 225/rev. 3 og bestemmelserne i IAEA-
               dokumentet INFCIRC 254/rev. 1, i givet fald som ændret og godkendt af
               parterne og medlemsstaterne;
               arten og indholdet af det pågældende tredjelands fredelige
               kerneenergiprogrammer;
               de mulige sprednings- og sikkerhedsmæssige følger af overførslen for begge
               parter eller for en medlemsstat af Fællesskabet.
4.     Parterne kan når som helst på deres respektive lister tilføje tredjelande, der
       opfylder de ovennævnte kriterier. Parterne kan slette tredjelande af deres lister efter
       at have hørt den anden part. Ingen af parterne må slette tredjelande af deres lister
       med henblik på at opnå kommercielle fordele eller forsinke, hæmme eller forhindre
 ---pagebreak---                                            28
   den anden parts fredelige kerneenergiprogrammer eller dens fredelige nukleare
   samarbejde med tredjelande. Parterne bestræber sig i fællesskab på så hurtigt som
   muligt at indhente en generel bekræftelse fra de på listerne opførte tredjelande af,
   at genoverførte materialer vil være underkastet gældende samarbejdsaftaler mellem
   modtagerlandet og den ikke-genoverførende part. En sådan bekræftelse er ikke en
   betingelse for, at et tredjeland kan tilføjes på listerne.
5. Uanset bestemmelserne i stk. 2, 3 og 4, er parterne enige om, at bestemmelserne i
   noteudvekslingen af 18. juli 1988 mellem Kommissionen for De Europæiske
   Fællesskaber og De Forenede Staters Mission ved De Europæiske Fællesskaber om
   samarbejdsaftalen mellem Amerikas Forenede Stater og Japan om anvendelse af
   atomenergi til fredelige formål skal forblive i kraft, så længe som nærværende
   aftale forbliver i kraft. Parterne bekræfter, at de ovennævnte bestemmelser bl.a.
   gælder for plutonium indeholdt i blandet oxidbrændsel. Samtykke, der er afgivet i
   disse bestemmelser, må kun ophæves, hvis der indtræffer en hændelse af samme
   eller større alvor end de i stk. 8 omhandlede, og hvis denne direkte truer enten
   genoverførslen eller aktiviteter i forbindelse med det genoverførte plutonium i
   Japan.
6. Med hensyn til aftalens artikel 8, stk. 2, og uanset artikel 14, stk. 6, kan begge
   parter, gennem deres kompetente myndigheder, foretage ændringer i de fredelige
   nukleare programmer, som de har opstillet, ved skriftlig underretning af den anden
   part herom i overensstemmelse med de nedennævnte procedurer og efter
   modtagelsen af skriftlig bekræftelse heraf.
7. Denne bekræftelse afgives senest tre dage efter modtagelsen af underretningen og
   begrænses til en erklæring om, at underretningen er modtaget. Påtænkte ændringer i
   de opstillede programmer gives til genstand for indgående drøftelser under høringer
   i henhold til aftalen, herunder i givet fald drøftelser om sikkerhedskontrol.
A. Underretning om tilføjelse af et anlæg i det af Fællesskabet opstillede fredelige
   nukleare program inden for dets territoriale jurisdiktion skal indeholde:
   i)      anlæggets navn, type og beliggenhed og dets nuværende eller planlagte
           kapacitet;
   ii)      en bekræftelse af, at forordning (Euratom) nr. 3227/76 om
            sikkerhedskontrol, som ændret, finder fuld anvendelse;
   iii)    Hvis et anlæg skal underkastes IAEA-kontrol i henhold til en
           kontrol overenskomst som omhandlet i artikel 6, stk. 1, litra a), b) eller c) en
           bekræftelse af, at der er indgået relevante kontrolarrangementer med IAEA,
           og at IAEA i lyset af, hvorledes disse overenskomster gennemføres i denne
           aftales løbetid på grundlag af disse arrangementer fuldt ud vil kunne udøve
           sine rettigheder i henhold til ovennævnte kontroloverenskomster, således at
           IAEA kan opfylde sine målsætninger og udføre sine kontrolopgaver;
   iv)     ikke-fortrolige oplysninger, som måtte være Kommissionen har adgang til
           vedrørende IAEA's kontrolforanstaltninger, og oplysninger om Euratoms
           sikkerhedskontrol af relevans for anlægget;
 ---pagebreak---                                            -29-
     v)      en bekræftelse af, at der vil blive truffet fysiske beskyttelsesforanstaltninger
             som krævet i henhold til denne aftales artikel 11.
B.   Underretning om tilføjelse af et anlæg i det af De Forenede Stater opstillede
     fredelige nukleare program inden for deres territoriale jurisdiktion skal indeholde:
     i)      anlæggets navn, art og beliggenhed og dets nuværende eller planlagte
             kapacitet;
     ii)     for anlæg, der er godkendt eller certificeret af United States Nuclear
             Regulatory Commission, en bekræftelse af, at Fundamental Nuclear Material
             Control Plan, hvori det beskrives, hvorledes kravene i US Code of Federal
             Regulations, Title 10, Part 74, som ændret, vil blive imødekommet, er
             blevet godkendt for anlægget; for civile anlæg under United States
             Department of Energy, en bekræftelse af, at anlægget er i overensstemmelse
             med kravene i Department of Energy Order 5633.3B "Control and
             Accountability of Nuclear Materials" og dertil hørende retningslinjer, som
             ændret;
     iii)    hvis et anlæg skal underkastes IAEA-kontrol i henhold til en
             kontroloverenskomst som omhandlet i artikel 6, stk. 1, litra d) en
             bekræftelse af, at der er indgået relevante kontrolarrangementer med IAEA
             og at IAEA - i lyset af, hvorledes disse overenskomster gennemføres i
             denne aftales løbetid - på grundlag af disse arrangementer fuldt ud vil
             kunne udøve sine rettigheder i henhold til ovennævnte
             kontroloverenskomster, således at IAEA kan opfylde sine målsætninger og
             udføre sine kontrolopgaver;
     iv)     oplysninger om de grundlæggende træk i Fundamental Nuclear Material
             Control Plan eller overensstemmelse med ovennævnte Department of
             Energy Order samt eventuelle ikke-fortrolige oplysninger, De Forenede
              Stater have adgang til vedrørende IAEA's kontrolforanstaltninger og
     v)       en bekræftelse af, at der vil blive truffet fysiske beskyttelsesforanstaltninger
              som krævet i henhold til denne aftales artikel 11.
C.    Begge parter kan slette et anlæg fra deres respektive fredelige
      kerneenergiprogrammer ved at give den anden part underretning herom, ledsaget af
      anlæggets navn og andre relevante oplysninger.
8.A.  De i denne aftales artikel 8, stk. 2, omhandlede aktiviteter kan videreføres, så
      længe disse bestemmelser fortsat er i kraft for det af en part opstillede fredelige
      kerneenergiprogram, medmindre den anden part, i henhold til nedenstående
      procedurer, finder, at disse aktiviteter bør suspenderes ud fra objektive vidnesbyrd
      om, at videreførelse af disse aktiviteter vil medføre en alvorlig trussel mod
      sikkerheden for parterne eller for en medlemsstat af Fællesskabet eller en betydelig
      forøgelse af risikoen for spredning af kernevåben som følge af en situation af
      samme eller større alvor end følgende:
      a)      med hensyn til Fællesskabet:
 ---pagebreak---                                         30-
i)     en medlemsstat af Fællesskabet, der ikke besidder kernevåben, lader et
       kernevåben eller et hvilket som helst andet nukleart sprænglegeme detonere;
ii)    en medlemsstat af Fællesskabet, der besidder kernevåben, lader et
       kernevåben eller et hvilket som helst andet nukleart sprænglegeme detonere
       med anvendelse af et hvilket som helst materiale, der er omfattet af denne
       aftale;
iii)   en medlemsstat af Fællesskabet eller Fællesskabet begår en væsentlig
     • overtrædelse af, opsiger eller erklærer ikke længere at være bundet af ikke-
       spredningstraktaten eller de i artikel 6, stk. 1, omhandlede relevante
       kontroloverenskomster eller retningslinjerne for overførsler af nukleare
       materialer i dokument INFCIRC 254/rev. l/del 1, i givet fald som ændret
       og godkendt af parterne;
iv)    en medlemsstat af Fællesskabet genoverfører et materiale, der er omfattet af
       denne aftale, til en stat, der ikke besidder kernevåben, og som ikke har
       indgået en fuldstændig kontroloverenskomst med IAEA;
v)     en medlemsstat af Fællesskabet er underkastet foranstaltninger truffet af
       styrelsesrådet for IAEA i henhold til artikel 19 i den relevante
       kontrol overenskomst som omhandlet i artikel 6, stk. 1, litra a), b) eller c);
vi)    krigshandlinger eller alvorlig indre uro, der forhindrer opretholdelse af lov
       og orden, eller alvorlige internationale spændinger, der udgør en
       krigstrussel, og som direkte og i alvorlig grad truer sikkerhedskontrollen
       med eller den fysiske beskyttelse af sådanne aktiviteter.
b)     med hensyn til De Forenede Stater:
i)     De Forenede Stater lader et kernevåben eller et hvilket som helst andet
       nukleart sprænglegeme detonere med anvendelse af et hvilket som helst
       materiale, der er omfattet af denne aftale;
ii)    De Forenede Stater begår en væsentlig overtrædelse af, opsiger eller
       erklærer ikke længere at være bundet af ikke-spredningstraktaten eller de i
       artikel 6, stk. 1, litra d) omhandlede relevante kontroloverenskomster eller
       retningslinjerne for overførsler af nukleare materialer i dokument INFCIRC
       254/rev. l/del 1, i givet fald som ændret og godkendt af parterne;
iii)   De Forenede Stater genoverfører et materiale, der er omfattet af denne
       aftale, til en stat, der ikke besidder kernevåben, og som ikke har indgået en
       fuldstændig kontroloverenskomst med IAEA;
iv)    De Forenede Stater er underkastet foranstaltninger truffet af styrelsesrådet
       for IAEA i henhold til artikel 19 i den relevante kontrol overenskomst som
       omhandlet i artikel 6, stk. 1, litra d);
v)     krigshandlinger eller alvorlig indre uro, der forhindrer opretholdelse af lov
        og orden, eller alvorlige internationale spændinger, der udgør en
 ---pagebreak---                                            -31
            krigstrussel, og som direkte og i alvorlig grad truer sikkerhedskontrollen
            med eller den fysiske beskyttelse af sådanne aktiviteter.
B.  Den part, der mener, at der foreligger sådanne objektiv vidnesbyrd, hører den
    anden part, på kabinetsplan for De Forenede Staters vedkommende og på
    kommissionsplan for Fællesskabets vedkommende, inden den træffer en afgørelse.
C.  En afgørelse om, at der foreligger sådanne objektive vidnesbyrd, og at de i
    artikel 8, stk. 2, omhandlede aktiviteter derfor skal suspenderes, kan kun træffes af
    henholdsvis præsidenten for De Forenede Stater eller af Rådet for Den Europæiske
    Union og meddeles den anden part skriftligt.
D.  En afgørelse, der træffes af en part i henhold til dette stykke, gælder for samtlige
    den anden parts aktiviteter, som omhandlet i denne aftales artikel 8, stk. 2.
E.  Parterne bekræfter, at der på tidspunktet for denne aftales ikrafttræden ikke
    foreligger objektive vidnesbyrd om nogen af de ovennævnte trusler, og at de ikke
    forudser, at der vil opstå sådanne trusler i fremtiden.
9.  Foranstaltninger truffet af tredjelandes regeringer eller hændelser, der indtræder
    uden for parternes territoriale jurisdiktion, må ikke udnyttes til at gøre
    bestemmelserne i stk. 8 gældende med hensyn til aktiviteter eller anlægsoperationer
    inden for den pågældende parts territoriale jurisdiktion, medmindre disse aktiviteter
    eller anlægsoperationer, som følge af sådanne foranstaltninger eller hændelser, klart
    vil medføre en betydelig forøgelse af risikoen for spredning af kernevåben eller en
    alvorlig trussel mod sikkerheden for den part, der gør bestemmelserne i stk. 8
    gældende.
10. Den part, der gør bestemmelserne i stk. 8, gældende, holder udviklingen i den
    situation, som gav anledning til afgørelsen, under stadigt opsyn og ophører med at
    gøre disse bestemmelser gældende, så snart situationen taler derfor.
11. Parterne må ikke gøre bestemmelserne i stk. 11 gældende som følge af
    uoverensstemmelser om arten af parternes fredelige kerneenergiprogrammer eller
    valg af brændselskredsløb eller som middel til at opnå kommercielle fordele eller
    forsinke, hæmme eller forhindre den anden parts fredelige kerneenergiprogrammer
    eller aktiviteter eller dens fredelige nukleare samarbejde med tredjelande.
12. Afgørelser om at gøre bestemmelserne i stk. 8 gældende må kun træffes under
    yderst alvorlige omstændigheder fra et ikke-sprednings- eller sikkerhedssynspunkt
    og må kun anvendes i det kortest mulige tidsrum, der kræves til at løse
    spørgsmålet på en for parterne acceptabel måde.
13. Hvis de i aftalens artikel 8, stk. 2, omhandlede aktiviteter suspenderes i henhold til
    stk. 8, skal mængder af nukleart materiale svarende til den i artikel 20, stk. 1,
    beskrevne lageropgørelse, efter ønske fra den part, der er genstand for
    suspensionen, under suspensionen betragtes som værende omfattet af denne aftale,
    men kun i den udstrækning, de er omfattet af de i artikel 19 omhandlede
    overenskomster.
 ---pagebreak---                                                 32-
                                  C. PROPORTIONALITET
14.     Med hensyn til anvendelse af bestemmelserne i artikel 8 og artikel 13, stk. 2-5, på
særligt fissilt materiale frembragt ved anvendelse af nukleart materiale og/eller ikke-
nukleart materiale, der er overført i henhold til aftalen, og som anvendes i udstyr, som
ikke er overført i henhold til aftalen, anvendes disse bestemmelser på den del af det
frembragte særlige fissile materiale, der forholdsmæssigt svarer til den del af det overførte
nukleare materiale og/eller ikke-nukleare materiale, der er anvendt til fremstillingen af det
særlige fissile materiale, beregnet i forhold til den samlede mængde således anvendte
nukleare materiale og/eller ikke-nukleart materiale.
                                    D. FORPLIGTELSER
15.     De forpligtelser, der følger af artikel 6, 7 og 11 med hensyn til særligt fissilt
materiale, der er fremstillet ved anvendelse af nukleart materiale, som er omfattet af denne
aftale, i udstyr, der ikke er overført i henhold til aftalen, kan opfyldes uden specifik
opsporing af det pågældende særlige fissible materiale. Hvis sådant fissibelt materiale
derefter anvendes i udstyr, der ikke er overført i henhold til aftalen, må dette udstyr, under
denne anvendelse, kun anvendes til fredelige formål.
                             E. SUSPENSION OG OPHÆVELSE
16.     Begge parter betragter det som yderst usandsynligt, at Fællesskabet, dets
medlemsstater eller Amerikas Forenede Stater skulle træffe foranstaltninger, som vil kunne
foranledige den anden part til at gøre de i artikel 13 omhandlede rettigheder gældende.
Denne artikel udtrykker imidlertid begge parters faste overbevisning om, at der begås
handlinger af et hvilket som helst land, og som udgør en væsentlig overskridelse eller
misligholdelse af ikke-spredningsforpligtelser, ville blive betragtet med den største alvor,
og at Fællesskabet, dets medlemsstater eller Amerikas Forenede Stater ville træffe
passende foranstaltninger, som de i artikel 13 fastsatte, til imødegåeise af ethvert
væsentligt brud på ikke-spredningsforpligtelserne.
 17.     Misligholdelse af forpligtelserne betragtes kun som væsentlig, hvis den svarer til
definitionen på væsentlig misligholdelse eller overtrædelse i Wienerkonventionen om
traktatretten.
 18.     Endvidere kan kun præsidenten for Amerikas Forenede Stater eller Rådet for Den
Europæiske Union træffe afgørelse om, hvorvidt der er begået en væsentlig misligholdelse
af de grundlæggende kontrolforpligtelser i de i artikel 6, stk. 1, omhandlede
kontroloverenskomster eller i en overenskomst til ændring eller afløsning heraf. En
afgørende faktor for en sådan afgørelse vil være, om organisationens styrelsesråd har
påvist manglende opfyldelse af forpligtelserne.
 ---pagebreak---                                      -33
                                                              BILAG A (art. 8)
                          EURATOMS PROGRAMMER
               FOR FREDELIG UDNYTTELSE AF KERNEENERGI
 ANLÆG TEL OPARBEJDNING
 COGEMA - établissement de La Hague      La Hague    Frankrig
 COGEMA - usine UP-1                     Marcoule    Frankrig
BRITISH NUCLEAR FUELS pic.                Sellafield Det Forenede Kongerige
AEA TECHNOLOGY                           Dounreay    Det Forenede Kongerige
ANLÆG TEL ÆNDRING AF FORM ELLER INDHOLD
BELGONUCLEAIRE - usine de fabrication    Mol         Belgien
d'éléments Pu
FBFC INTERNATIONAL - assemblage des      Dessel      Belgien
combustibles MOX
SIEMENS BRENNELEMENTWERK -               Hanau       Tyskland
Betriebsteil MOX-Verarbeitung
CERCA/établissement de Romans            Romans-     Frankrig
                                         sur-Isère
SOCIETE INDUSTRIELLE DE                  Veurey      Frankrig
COMBUSTIBLE NUCLEAIRE
COGEMA - complexe de fabrication des     Cadarache   Frankrig
combustibles
ETABLISSEMENT MELOX                      Marcoule    Frankrig
AEA TECHNOLOGY - MTR fuel                Dounreay    Det Forenede Kongerige
BRITISH NUCLEAR FUELS pic - MOX          Sellafield  Det Forenede Kongerige
facility
 ---pagebreak---                                               34
                                        BILAG A
                                  USA'S PROGRAMMER
                 FOR FREDELIG UDNYTTELSE AF KERNEENERGI
       Anlæg til oparbejdning eller ændring af form eller indhold af plutonium, uran-233
        og højberiget uran i en samlet mængde på over et (1) effektivt kilogram.
                             A. ANLÆG TIL OPARBEJDNING
                                          INGEN
               B. ANLÆG TIL ÆNDRING AF FORM ELLER INDHOLD
                            1. ANLÆG TEL KONVERTERING
 NAVN OG BELIGGENHED               TYPE                           GODKENDT
                                                                  KAPACITET
 Nuclear Fuel Services             Uranopblanding                 7 000 kg U-235
 P.O. Box 337, MS 123              (downblending)
 Erwin. TN 37650
 Radiochemistry                    Konvertering                   Mindre end 1000 kg
 Processing Pilot Plant                                           højberiget uran og
 Oak Ridge Nafl Lab                                               mere end 100 kg
 P.O. Box X                                                       U-233
 Oak Ridge, TN 37830
      2. ANLÆG TIL FREMSTILLING OG OPARBEJDNING AF BRÆNDSEL
 NAVN OG BELIGGENHED               TYPE                            GODKENDT
                                                                  KAPACITET
  General Atomics                  Fremstilling af brændsel til    >20% beriget uran, 100
 P.O. Box 81608                    TRIGA-forskningsreaktoren       kg U-235
  San Diego, CA 92138
II.     Anlæg til oparbejdning eller ændring af form eller indhold af plutonium, uran-233
        og højberiget uran i en samlet mængde på ikke over et (1) effektivt kilogram
        kræves ikke oplyst.
 ---pagebreak---                                                   35
                                                                                       BILAG B
                                    Intellektuel ejendomsret
I henhold til aftalens artikel 17 tilfalder intellektuel ejendomsret, der opstår eller erhverves
under aftalen, parterne efter følgende bestemmelser:
       Anvendelse
       Bestemmelserne i dette bilag finder anvendelse på samtlige samarbejdsaktiviteter,
       der finder sted under denne aftale, medmindre andet udtrykkelig er aftalt.
II     ejendomsret til samt tildeling og udøvelse af rettigheder
       1.      I denne aftale gælder den definition af intellektuel ejendomsret, som findes i
               artikel 2 i konventionen om oprettelse af Verdensorganisationen for
               Intellektuel Ejendomsret, udfærdiget i Stockholm den 14. juli 1967.
       2.      Dette bilag omhandler tildeling af rettigheder og royalties til parterne og
               deltagerne. Hver part skal sørge for, at den anden part kan erhverve de
               rettigheder til intellektuelle frembringelser, som den efter dette bilag har
               fået tildelt. Nærværende bestemmelser berører ikke i øvrigt fordelingen af
               ejendomsretten mellem en part og dens statsborgere, hvilket spørgsmål
               afgøres af nationale love og praksis.
       3.      Aftalens ophør eller opsigelse far ingen følger for parternes rettigheder og
               forpligtelser i henhold til dette bilag.
       4.      a)       For så vidt angår samarbejdsaktiviteter mellem parterne, skal
                        intellektuelle frembringelser fra fælles forskning, dvs.
                        forskningssamarbejde mellem parterne, være omfattet af en
                        teknologiforvaltningsplan efter følgende principper:
                        i.      Parterne underretter inden for en rimelig frist hinanden om
                                intellektuelle ejendomsrettigheder, der opstår under denne
                                aftale (eller relevante gennemførelsesordninger).
                        ii.     Rettighederne til intellektuelle frembringelser fra den fælles
                                forskning kan udnyttes af hver af parterne uden geografiske
                                begrænsninger, medmindre andet er aftalt.
                        iii.    Hver enkelt part søger i god tid beskyttelse af de
                                intellektuelle frembringelser, den har flet rettighederne til i
                                henhold til teknologiforvaltningsplanen.
 ---pagebreak---                                                 36
                      iv.      Hver enkelt part har ikke-eksklusiv uigenkaldelig royalty-fri
                               licens til at benytte intellektuelle frembringelser, der opstår
                               under denne aftale, til forsknings- og udviklingsformål alene.
                      v.       Gæsteforskere får del i den intellektuelle ejendomsret samt en
                               del af de royalties, som værtsinstitutionen modtager ved at
                               give licenser til sådan intellektuel ejendomsret, i henhold til
                               værtsinstitutionens politik herfor.
             b)       I alle andre tilfælde skal hver af parterne pålægge alle sine deltagere
                      at indgå specifikke aftaler om gennemførelse af fælles forskning og
                      om deltagernes rettigheder og forpligtelser, for så vidt som det
                      kræves i parternes love og øvrige retsforskrifter. En sådan aftale vil
                      for så vidt angår intellektuelle frembringelser, normalt omhandle
                      bl.a. ejendomsret, beskyttelse, brugsrettigheder til forsknings- og
                      udviklingsformål, udnyttelse og videreformidling, herunder ordninger
                      om fælles publicering, gæsteforskeres rettigheder og forpligtelser
                      samt procedurer for bilæggelse af tvister. Aftalen kan desuden
                      omhandle forgrunds- og baggrundsoplysninger, licensforhold og
                      projektresultater.
             Under opretholdelse af konkurrencen på de områder, som aftalen omfatter,
             skal parterne bestræbe sig på at sikre, at udøvelse af rettigheder erhvervet i
             henhold til aftalen og gennemførelse af ordninger etableret under aftalen
             finder sted på en sådan måde, at man derved fremmer
             i)       brug af viden, der opstår eller på anden måde bliver tilgængelig
                      under aftalen, og formidling af sådan viden, for så vidt som det er i
                      overensstemmelse med vilkårene i aftalen, bestemmelserne i afdeling
                      IV nedenfor og reglerne for behandling af følsomme og
                      konfidentielle oplysninger inden for det nukleare område ifølge
                      parternes gældende nationale ret
             ii)      vedtagelse og indførelse af internationale standarder.
III. Ophavsretligt beskyttede værker
     I overensstemmelse med aftalens bestemmelser vil ophavsrettigheder, der tilhører
     parterne eller deltagerne, blive behandlet i overensstemmelse med den aftale om
     intellektuel ejendomsrets handelsmæssige aspekter, som Verdenshandels-
     organisationen administrerer.
IV.  Videnskabelig litteratur
     Med forbehold af bestemmelserne i afdeling V om ikke-frigivet viden gælder
     følgende procedurer:
     1.      Hver af parterne har ret til en ikke-eksklusiv uigenkaldelig royalty-fri licens
             i alle lande til at oversætte, reproducere og offentligt distribuere
             oplysninger, der findes i videnskabelige og tekniske tidsskrifter, artikler,
 ---pagebreak---                                            37
          rapporter, bøger og andre medier, og som hidrører direkte fra fælles
          forskning udført af parterne eller på deres vegne under denne aftale.
          Alle eksemplarer af et ophavsretligt beskyttet værk, der distribueres
          offentligt, og som henhører under denne bestemmelse, skal være forsynet
          med forfatternavne, medmindre en forfatter udtrykkeligt anmoder om ikke at
          blive nævnt ved navn. De skal endvidere bære en tydeligt synlig angivelse
          af parternes medvirken.
V. Ikke-friavet viden
   A.     Ikke-frigivet viden i dokumentform
           1.     Hver part eller dens deltagere fastlægger så tidligt som muligt,
                  hvilken viden i forbindelse med aftalen den fortsat ikke ønsker
                  frigivet, bl.a. under hensyntagen til følgende kriterier:
                           den pågældende videns hemmelige karakter i den forstand, at
                           den ikke som helhed eller i den præcise konfiguration eller
                           sammenstilling af enkeltelementer er alment kendt blandt
                           sagkyndige på området eller umiddelbart tilgængelig for dem
                           med lovlige midler
                           den pågældende videns faktiske eller potentielle
                           forretningsmæssige værdi i kraft af dens hemmeligholdelse
                           tidligere beskyttelse af den pågældende viden i den forstand,
                           at den person, som lovligt besidder denne viden, har taget
                           efter omstændighederne rimelige skridt for at hemmeligholde
                           den.
                  Parterne og deltagerne kan i særlige tilfælde aftale, at dele af eller al
                  den viden, som tilvejebringes, udveksles eller opstår under fælles
                  forskning i henhold til aftalen, ikke må frigives, medmindre andet er
                  fastsat.
          2.      Hver part sørger for, at ikke-frigivet viden i henhold til aftalen og
                  den deraf følgende privilegerede karakter let kan identificeres af den
                  anden part, f.eks. ved hjælp af en passende mærkning eller
                  indskrænkende påtegning. Dette gælder også for enhver hel eller
                  delvis gengivelse af den pågældende viden.
                  En part, som modtager ikke-frigivet viden i henhold til en sådan
                  aftale, skal respektere dens privilegerede karakter. Disse
                  begrænsninger bortfalder automatisk, når ejeren uden indskrænkende
                  betingelser videregiver denne viden til sagkyndige på området.
          3.      Ikke-frigivet viden, som meddeles i henhold til aftalen, kan af den
                  modtagende part videregives til personer inden for eller ansat af den
 ---pagebreak---                                                  38
                        modtagende part samt til andre afdelinger hos den modtagende part,
                        når disse har faet tilladelse hertil med specielt henblik på den
                        igangværende fælles forskning, under den forudsætning, at al ikke-
                        frigivet viden, som videregives på denne måde, beskyttes i den
                        udstrækning, det er muligt efter parternes lovgivning, og let kan
                        identificeres som værende ikke-frigivet, jf ovenfor.
       B.      Ikke-frigivet viden, som ikke foreligger i dokumentform
               Ikke-frigivet viden eller anden fortrolig eller privilegeret viden, som ikke
               forelægges i dokumentform, men meddeles på seminarer eller andre møder,
               der holdes i henhold til aftalen, og viden, som opstår gennem tilknytning af
               personale, anvendelse af anlæg eller gennem fælles projekter, forvaltes af
               parterne eller deres deltagere efter aftalens principper for viden, der
               forelægges i dokumentform, forudsat at modtageren af sådan ikke-frigivet
               eller fortrolig eller privilegeret viden er gjort skriftlig opmærksom på den
               meddelte videns fortrolige karakter, senest når meddelelsen finder sted.
       C.       Forvaltning
               Hver part bestræber sig på at sikre, at ikke-frigivet viden, som den får stillet
               til rådighed i henhold til aftalen, forvaltes på den måde, som er fastlagt heri.
               Hvis en af parterne bliver opmærksom på, at den vil blive eller med
               rimelighed kan forventes at blive ude af stand til at opfylde
               fortrolighedsbestemmelseme i afsnit A og B, giver den omgående den anden
               part meddelelse herom. Parterne rådfører sig derefter med hinanden om,
               hvilke skridt der bør tages.
VI.    Bilæggelse af tvister samt nye former for og uforudsete inteHgktøelle
frembringelser
       1.      Tvister mellem parterne vedrørende intellektuel ejendomsret afgøres efter
               bestemmelserne i aftalens artikel 12.
       2.      Hvis en af parterne eller deltagerne konstaterer, at en samarbejdsaktivitet i
               henhold til aftalen kan tænkes at føre til, at der opstår en ny type
               intellektuel frembringelse, som hverken er omfattet af en
               teknologiforvaltningsplan eller en aftale mellem deltagerne, eller hvis der
               opstår andre uforudsete vanskeligheder, indleder parterne omgående
               drøftelser med henblik på at sikre, at der gælder passende bestemmelser for
               beskyttelse, udnyttelse og videreformidling af den pågældende intellektuelle
               frembringelse på parternes område.
 ---pagebreak---                                               -39
                  Tillægsskrivelse fra EU om udstedelse af eksportlicenser
Jeg har den ære at henvise til artikel 4, stk. 2, i aftalen mellem Det Europæiske
Atomenergifællesskab og Amerikas Forenede Stater om anvendelse af atomenergi til
fredelige formål.
For så vidt angår gennemførelsen af ovennævnte bestemmelser, har jeg den opfattelse, at
vi er nået til enighed om følgende. Godkendelser, herunder eksport- og importlicenser
såvel som godkendelser eller samtykke til tredjeparter, vedrørende handel, industrielle
aktiviteter eller overførsler af nukleart materiale på parternes territorier skal generelt
udstedes inden for to måneder efter, at de relevante myndigheder har fået forelagt
ansøgningen herom. Samhandelen med nukleart materiale mellem Det Europæiske
Fællesskab og USA bør lettes og fremmes; det anerkendes, at forsyningsikkerheden er
altafgørende, og at Fællesskabets og USA's industri til stadighed kan være sikker på, at
leverancer kan finde sted til tiden, så de nukleare anlæg kan drives planmæssigt og
effektivt; det anerkendes endvidere, at unødige forsinkelser i udstedelsen af eksportlicenser
og andre relevante godkendelser, herunder importlicenser, vil være i modstrid med rationel
og effektiv administration af denne aftale.
Jeg vil gerne erindre om, at parterne i medfør af aftalens artikel 10 ikke griber ind i
hinandens nukleare programmer; parterne anerkender, at Den Europæiske Union, EU-
medlemsstaterne og USA alle går stærkt ind for internationale ordninger for ikke-
spredning og sikkerhedskontrol på det nukleare område.
Under forhandlingen af aftalen har parterne taget de løfter, der er givet på dette område, til
efterretning.
Parterne udtrykker fuld tillid til, at den anden part vil holde disse løfter. Følgelig vil
parterne ved udstedelse af licenser til eksport af materialer, der er omfattet af aftalen, afstå
fra at forlange, at den anden part og dens relevante personer, foretagender eller
myndigheder yderligere skal bekræfte, at disse forpligtelser er opfyldt i fuldt omfang.
I samme forbindelse er der endvidere enighed mellem parterne om, at den relevante
myndighed, hvis den ikke kan behandle ansøgningen inden for fristen på to måneder,
straks skal underrette ansøgeren herom med angivelse af begrundelsen herfor. Hvis
ansøgningen afslås eller der ikke udstedes godkendelse inden fire måneder efter
forelæggelsen af den oprindelige ansøgning, kan den part, som ansøgeren tilhører, anmode
om omgående høring efter bestemmelserne i aftalens artikel 12; høringen skal finde sted
snarest muligt og i hvert fald ikke senere end 30 dage efter, at anmodningen er fremsat.
Jeg vil være Dem taknemmelig for en bekræftelse af, at De er enig i den opfattelse, der er
givet udtryk for i nærværende skrivelse.
Venlig hilsen
 ---pagebreak---                                               40
                                  Note vedrørende Schweiz
Jeg har den ære at henvise til aftalen mellem Det Europæiske Atomenergifællesskab og
Amerikas Forenede Stater om anvendelse af atomenergi til fredelige formål (i det følgende
benævnt USA/Euratom-aftalen), særlig artikel 8, stk. 1, litra C, nr. iii).
Jeg kan bekræfte, at USA er ved at forhandle en ny samarbejdsaftale med Schweiz om
fredelig udnyttelse af atomenergi, og at USA er rede til at give Schweiz forudgående
samtykke til overførsel af bestrålet nukleart materiale, der er omfattet af en sådan aftale,
til Euratom med henblik på oparbejdning samt oplagring af det udvundne plutonium og
anvendelse heraf til fremstilling af blandet oxid-brændselselementer. USA er ligeledes rede
til i forbindelse med en ny samarbejdsaftale med Schweiz om fredelig udnyttelse af
atomenergi at give Euratom forudgående samtykke til genoverførsel af schweizisk
plutonium, herunder sådant plutonium i MOX-brændselselementer, som er omfattet af
USA/Euratom-aftalen, til Schweiz til brug i landets program for fredelig udnyttelse af
atomenergi.
 ---pagebreak---                                                          41 -
                               TILLÆGSSKRIVELSE VEDRØRENDE
             FØLSOM NUKLEAR TEKNOLOGI OG REAKTORTEKNOLOGI
Jeg har den ære at henvise til aftalen mellem Det Europæiske Atomenergifællesskab og
Amerikas Forenede Stater om anvendelse af atomenergi til fredelige formål undertegnet
Følsom nuklear teknologi
USA's regering konstaterer, at aftalen ikke omfatter overførsel af følsom nuklear teknologi
og ej heller komponenter eller grupper af komponenter, som er nødvendige for drift af et
komplet anlæg til uranberigning, oparbejdning af nukleart brændsel eller fremstilling af
tungt vand. USA's regering kan over for Det Europæiske Fællesskab bekræfte, at følsom
nuklear teknologi, defineret som enhver form for viden (herunder viden, som indgår i et produktions-
 eller brugsanlæg eller en betydende komponent heraf), som ikkeøer offentlig tilgængelig,
og som har betydning for konstruktion, opførelse, fremstilling, drift eller vedligehold af
anlæg til uranberigning, oparbejdning af nukleart brændsel eller fremstilling af tungt vand,
dog ikke Restricted Data2*, kan overføres til Fællesskabet uden for en samarbejdsaftale i
henhold til paragraf 127 og 128 i US As lov om atomenergi (Atomic Energy Aet).
Berignings-, oparbejdnings- eller tungtvandsanlæg eller større kritiske komponenter hertil
må kun overføres i henhold til en samarbejdsaftale.
Reaktorteknologi
USA's regering bekræfter tillige, at kraftreaktorteknologi kan overføres til Fællesskabet
uden for en samarbejdsaftale.
Andet ikke-nukleart materiale end det, der er anført i aftalens artikel 21, stk. 5, f.eks.
zirkonium og zirkoniumlegeringer og -forbindelser, kan overføres fra Amerikas Forenede
Stater til personer og virksomheder i Fællesskabet uden for en samarbejdsaftale.
USA's regering konstaterer, at følsom teknologi og reaktorteknologi kan overføres fra
Fællesskabet til USA uden for en samarbejdsaftale mellem dem.
USA's regering skal ved denne lejlighed atter forsikre Europa-Kommissionen om sin
største agtelse.
2) Ved restricted data forstås data, der vedrører (1) konstruktion, fremstilling eller brug af kernevåben, (2)
    fremstilling af specielle fissile materialer eller (3) anvendelse af specielle fissile materialer til
    energifremstilling; data, som en part har frigivet eller ladet udgå af kategorien restricted data, er ikke
    omfattet.
 ---pagebreak---                                           -42
 Forslag til tiHægsskrivelse vedrørende følsom nuklear teknologi og reaktorteknologi
Europa-Kommissionen skal herved over for Amerikas Forenede Staters mission ved Den
Europæiske Union bekræfte modtagelsen af skrivelse af... fra denne mission vedrørende
følsom nuklear teknologi og reaktorteknologi. En kopi er vedlagt.
Kommissionen kan oplyse missionen om, at skrivelsens indhold er taget til efterretning.
Kommissionen skal ved denne lejlighed atter forsikre Amerikas Forenede Staters mission
om sin største agtelse.
 ---pagebreak---                                            43
                        Erklæring om ikke-spredningspolitik
1. I forbindelse med undertegnelsen af den nye samarbejdsaftale mellem Det
   Europæiske Atomenergifællesskab og Amerikas Forenede Stater om anvendelse af
   atomenergi til fredelige formål har Amerikas Forenede Stater og Den Europæiske
   Union besluttet at føre følgende fortolkninger til protokols.
2. USA og EU bekræfter, at de støtter en stramning af de globale forholdsregler mod
   nuklear spredning; at de tilstræber stadig større åbenhed inden for handel med
   nukleare materialer og nuklear teknologi til fredelige formål for stater, der
   overholder vedtagne internationale regler for ikke-spredning; og at de er imod
   kontrol, der urimeligt belaster lovlig handel og unødigt bremser vækst- og
   udviklingsmuligheder inden for anvendelse af atomenergi til fredelige formål i hele
   verden.
3. USA og EU bestræber sig på at sikre, at forskning i samt udvikling og brug af
   atomenergi til fredelige formål finder sted på en måde, som er i overensstemmelse
   med målsætningerne i traktaten om ikke-spredning af kernevåben (i det følgende
   benævnt "traktaten"), som både Amerikas Forenede Stater og Fællesskabets
   medlemsstater deltager i. USA og EU bekræfter deres hensigt om at arbejde tæt
   sammen, også med andre interesserede stater, med det formål, at alle stater
   tiltræder traktaten. USA og EU er enige om, at traktaten er hjørnestenen i en
   verdensomspændende ikke-spredningsordning, og at en effektiv ikke-
   spredningsordning er afgørende for fuld fredelig udnyttelse af atomenergi og
   virkeliggørelse af målene i traktatens artikel IV. USA og EU er også enige om, at
   garanti for ikke-spredning er nært knyttet til forsyningssikkerheden, og at dette
   forhold ofte har vist sig meget betydningsfuldt i drøftelser om foranstaltninger til
   fremme af international handel og samarbejde på det nukleare område.
4. Efter USA's og EU's opfattelse tilgodeser ikke-spredningspolitikken, således som
   den kommer til udtryk i aftalen, i fuldt omfang USA's og ETJs nuværende og
   forventede interesser inden for begrænsning af spredning.
5. Ingen af parterne forventer, at der vil ske nogen politiske ændringer eller ændringer
   i andre forhold, som vil forringe de samarbejdsvilkår, der er fastsat i aftalen, især
   de vilkår, som er bestemmende for garanteret og sikker udførelse af visse
   aktiviteter uden afbrydelse i hele aftalens løbetid.
6. USA og EU præciserer, at aftalens bestemmelser om gensidigt samtykke ikke er
   udtryk for manglende tillid hos nogen part til den anden parts overholdelse af dens
   ikke-spredningsforpligtelser.
7. USA bekræfter endvidere at være rede til at indlede forhandlinger med Euratom
    om annullering af visse bestemmelser i aftalens artikel 8, stk. 2, i henhold til
    artikel 14, stk. 6, hvis det globale ikke-spredningsklima skulle blive så meget
   bedre, at USA ændrer sin holdning til samtykke.
8. USA og EU giver deres fulde støtte til Den Internationale Atomenergi organisation
    (IAEA) og dens rolle inden for begrænsning af risikoen for spredning. USA og EU
 ---pagebreak---                                          -44-
    anerkender IAEA's sikkerhedskontrol system som værende et centralt element i den
    internationale ikke-spredningsordning. USA og EU har tillid til IAEA's
    sikkerhedskontrolsystem men finder, at der alligevel bør arbejdes videre på at
    forbedre systemet, især hvad angår lande, der spredningsmæssigt giver anledning til
    bekymring. USA og EU er enige om, at stater, der ikke besidder kernevåben, men
    som har nukleare anlæg, der ikke er underlagt IAEA's sikkerhedskontrol, bør lade
    disse anlæg omfatte af IAEA's sikkerhedskontrol, og at dette bedst kan opnås
    gennem tiltrædelse af traktaten.
9.  USA og EU vil fortsat tage de nødvendige skridt til, at IAEA kan udføre sin
    sikkerhedskontrol på effektiv måde og nå sine inspektionsmål ved de nukleare
    anlæg på parternes område, i henhold til henholdsvis sikkerhedskontrolaftalen
    mellem IAEA og USA og sikkerhedskontrolaftalen mellem IAEA, Fællesskabet og
    Fællesskabets medlemsstater.
10. USA anerkender, at Fællesskabet i henhold til Euratom-traktaten skal foretage den
    fornødne overvågning til at forvisse sig om, at nukleare materialer ikke anvendes
    til andre formål end de tilsigtede, og at der med dette for øje gennemføres
    sikkerhedskontrol i overensstemmelse med Euratom-traktatens kapitel VEL USA og
    EU finder begge, at Fællesskabets regionale sikkerhedskontrolsystem yder et stort
    og værdifuldt bidrag til virkeliggørelsen af målet om ikke-spredning og ovennævnte
    mål.
11. USA, Fællesskabet og alle Fællesskabets medlemsstater erindrer om, at de deltager
    i den internationale konvention om fysisk beskyttelse af nukleart materiale, hvis
    bestemmelser er vigtige for forebyggelse af illegal handel med nukleart materiale.
    USA og Fællesskabets medlemsstater bekræfter, at de agter at sørge for behørig
    fysisk beskyttelse ved brug, oplagring og transport af nukleart materiale inden for
    hver deres retsområde.
12. USA og alle Fællesskabets medlemsstater erindrer om, at de følger retningslinjerne
    for overførsel af nukleart materiale fra gruppen af leverandører af nukleart
    materiale (Nuclear Suppliers Group - NSG). USA og de af Fællesskabets
    medlemsstater, der i øjeblikket har nuklear eksport, er også medlemmer af NPT-
    eksportørkomitéen. USA og EU bekræfter, at de fælles politikker og praksis for
    ikke-spredning af kernevåben, der kommer til udtryk i NSG's og NPT-
    eksportørkomitéens retningslinjer, efter begges opfattelse er afgørende for, at
    samarbejde inden for fredelige nukleare anvendelser finder sted under passende
    vilkår og kontrol. USA og EU lægger særlig vægt på betydningen af NSG's politik,
    hvorefter IAEA-sikkerhedskontrol med alle igangværende og fremtidige nukleare
    aktiviteter er en forudsætning for, at der kan overføres nogen form for nukleart
    anlæg, udstyr, komponenter eller materiale, som optræder på NSG-triggerliste, til
    en ikke-kernevåbenbesiddende stat, og på betydningen af NSG's kontrolordning for
    nukleart relateret udstyr, materiale og ledsageteknologi med dobbelt formål. USA
    og EU bekræfter, at de agter at udvise forsigtighed og tilbageholdenhed ved eksport
    af følsomt materiale såsom oparbejdnings- og berigningsudstyr og -teknologi,
    genvundet plutonium og højberiget uran.
13. USA og EU bekræfter deres hensigt om at arbejde tæt sammen, også med andre
    interesserede stater, med det formål, at alle leverandører på det nukleare område
 ---pagebreak---                                            -45
       følger NSG-retningslinjerne for overførsel af nukleart materiale, og i øvrigt at føre
       en politik for nuklear eksport, som er med til at forebygge spredning af
       kernevåben.
14.   USA og EU er klar over, at separation, oplagring, transport og anvendelse af
       plutonium kræver opretholdelse af forholdsregler, der mindsker risikoen for
       spredning af kernevåben; USA og EU er besluttet på fortsat at støtte en stramning
       af den internationale sikkerhedskontrol og andre forholdsregler mod spredning af
       kernevåben.
Undertegnet i               , den
På vegne af Amerikas Forenede Stater                    På vegne af Den Europæiske Union
 ---pagebreak---                                                 46
                             Udkast til tiHægsskrivelse fra USA
Jeg har den ære at henvise til aftalen mellem Amerikas Forenede Stater og Det
Europæiske Atomenergifællesskab om anvendelse af atomenergi til fredelige formål
undertegnet... (i det følgende benævnt "aftalen"), særlig artikel 7, stk. 2, der lyder som
følger: "Ikke-nukleart materiale, nukleart materiale og udstyr, der overføres i henhold til
denne aftale, og specielt fissilt materiale, der anvendes i eller fremstilles ved anvendelse af
sådanne materialer, må ikke anvendes ... til militære formål."
Som følge af denne bestemmelse vil samarbejde mellem USA og Fællesskabet eller en af
medlemsstaterne om anvendelse af kerneenergi til militære formål kun kunne finde sted
uden for aftalen og kræve en særskilt samarbejdsaftale med netop sådanne militære formål
for øje. Jeg kan på USA's regerings vegne bekræfte, at et sådant samarbejde med en
medlemsstat om anvendelse af kerneenergi til militære formål vil blive taget under
overvejelse, hvis omstændighederne skulle kræve det.
Undertegnet i Washington, den
 ---pagebreak---  ---pagebreak---                                    n                                ISSN! 0254-1459
                                              :K©M(95)171eodqligudg.
                                    TOKIJMENTER
DA                                                                          12 11
                                   KatalcJgnbmriier : CB-CO-95-209-DA-C
                                     •' I:. T   ! ! il '                '  i   '•
                                                               ISBN 92-77-8^928-4
Kontoret for De Europæiske Fællesskabere Officielle Publikationer
L-2985 Luxembourg                                     !
                                          • i      .      i