CELEX: 52012PC0157
Language: sk
Date: 2012-03-30
Title: Návrh ROZHODNUTIE RADY o pozícii, ktorú má Únia zaujať vo Výbore pre spoluprácu zriadenom Dohodou o spolupráci a colnej únii medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Sanmarínskou republikou, pokiaľ ide o ustanovenia o koordinácii systémov sociálneho zabezpečenia

|
			
		
		
		52012PC0157
		
			Návrh ROZHODNUTIE RADY o pozícii, ktorú má Únia zaujať vo Výbore pre spoluprácu zriadenom Dohodou o spolupráci a colnej únii medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Sanmarínskou republikou, pokiaľ ide o ustanovenia o koordinácii systémov sociálneho zabezpečenia /* COM/2012/0157 final - 2012/0080 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	DÔVODOVÁ SPRÁVA
1.           Kontext návrhu
Dôvody a ciele návrhu
Článok 22 Dohody o spolupráci a colnej únii medzi Európskym
hospodárskym spoločenstvom a Sanmarínskou republikou[1] (ďalej len „dohoda“) stanovuje, že Výbor
pre spoluprácu prijme rozhodnutie o prijatí ustanovení na vykonanie zásad
koordinácie systémov sociálneho zabezpečenia uvedených v článku 21
dohody.
Všeobecný kontext
Článok 21 dohody so San Marínom obsahuje
ustanovenia o obmedzenej koordinácii medzi systémami sociálneho
zabezpečenia členských štátov a San Marína. Aby sa mohli tieto
zásady stanovené v článku 21 uplatňovať v praxi, je potrebné
rozhodnutie Výboru pre spoluprácu zriadeného dohodou.
Niekoľko ďalších dohôd s tretími
krajinami obsahuje podobné ustanovenia o koordinácii systémov sociálneho
zabezpečenia. Tento návrh je súčasťou súboru návrhov, ktorý
zahŕňa podobné návrhy v súvislosti s dohodami s Čiernou
Horou, Albánskom a Tureckom. Prvý súbor obsahujúci podobné návrhy v súvislosti
s Alžírskom, Marokom, Tuniskom, Chorvátskom, bývalou Juhoslovanskou republikou
Macedónsko a Izraelom prijala Rada v októbri 2010[2].
Na účely stanovenia pozície, ktorú má
zaujať Únia vo Výbore pre spoluprácu, je potrebné rozhodnutie Rady.
Platné ustanovenia v oblasti návrhu
Na úrovni Európskej únie sa systémy sociálneho
zabezpečenia členských štátov koordinujú nariadením (ES)
č. 883/2004[3]
a jeho vykonávacím nariadením (ES) č. 987/2009[4]. 
Nariadením Rady (EÚ) č. 1231/2010[5] sa
rozširujú ustanovenia nariadenia (ES) č. 883/2004 a nariadenia (ES)
č. 987/2009 na štátnych príslušníkov tretích krajín, na ktorých sa dovtedy
tieto ustanovenia nevzťahovali výhradne z dôvodu ich štátnej príslušnosti.
Toto nariadenie sa už vzťahuje na zásadu sčítania poistných období
získaných pracovníkmi, ktorí sú štátnymi príslušníkmi San Marína,
v rôznych členských štátoch, pokiaľ ide o nárok na
určité dávky, ako sa uvádza v článku 21 ods. 2 dohody
so San Marínom. 
Súlad s ostatnými politikami a
cieľmi Únie
Cieľom dohody so San Marínom je
podporovať komplexnú spoluprácu medzi EÚ a San Marínom a prispievať k
sociálnemu a hospodárskemu rozvoju San Marína, ako aj k posilňovaniu
vzťahov medzi EÚ a San Marínom. Vykonávanie ustanovení o koordinácii
sociálneho zabezpečenia stanovených v článku 21 dohody posilní
zvláštny vzťah so San Marínom, tak, ako to predpokladá článok 8
Zmluvy o Európskej únii a vyhlásenie č. 3 k uvedenému ustanoveniu.
2.           VÝLEDKY KONZULTÁCIÍ SO
ZAINTERESOVANÝMI STRANAMI A POSÚDENIA VPLYVU
Konzultácie so zainteresovanými stranami
Uvedený návrh týkajúci sa obmedzenej
koordinácie systémov sociálneho zabezpečenia členských štátov a San
Marína je takmer totožný s návrhmi, ktoré obsahuje súbor šiestich návrhov
rozhodnutí asociačnej rady, respektíve rozhodnutí rady pre stabilizáciu a
pridruženie, v súvislosti s Alžírskom, Marokom, Tuniskom, Chorvátskom, bývalou
Juhoslovanskou republikou Macedónsko a Izraelom a ohľadom ktorých prijala
Rada v októbri 2010 rozhodnutie o pozícii Európskej únie. Rada uskutočnila
v roku 2010 podrobné rokovania o obsahu týchto rozhodnutí. Týmto rokovaniam
predchádzala intenzívna diskusia so všetkými členskými štátmi v rámci
Správnej komisie pre koordináciu systémov sociálneho zabezpečenia.
Získavanie a využívanie expertízy
Externá expertíza nebola potrebná.
Posúdenie vplyvu
Článok 21 dohody so San Marínom obsahuje
zásady o obmedzenej koordinácii medzi systémami sociálneho
zabezpečenia členských štátov a San Marína. Popritom
niekoľko ďalších dohôd s tretími krajinami obsahuje podobné
ustanovenia o koordinácii systémov sociálneho zabezpečenia. Všetky tieto
dohody vyžadujú rozhodnutie príslušného orgánu zriadeného na základe týchto
dohôd, aby sa zásady koordinácie mohli uplatňovať v praxi.
Cieľom článkov v oblasti
sociálneho zabezpečenia v týchto dohodách je, aby pracovník
z príslušnej pridruženej krajiny mohol poberať určité dávky
sociálneho zabezpečenia poskytované na základe právnych predpisov
členského štátu (členských štátov), ktoré sa na neho vzťahujú
alebo vzťahovali. Toto sa na základe reciprocity takisto uplatňuje na
štátnych príslušníkov členských štátov EÚ, ktorí pracujú
v pridruženej krajine.
Keďže ustanovenia v návrhoch zahrnutých
do tohto súboru návrhov v súvislosti so štyrmi krajinami (San Maríno,
Čierna Hora, Albánsko a Turecko) sú takmer totožné – a takisto takmer
totožné s prvým súborom šiestich rozhodnutí v súvislosti s Alžírskom, Marokom
Tuniskom, Chorvátskom, bývalou Juhoslovanskou republikou Macedónsko a Izraelom,
ktoré prijala Rada v októbri 2010, uľahčí sa tým uplatňovanie
týchto ustanovení inštitúciami sociálneho zabezpečenia členských
štátov. Môže to mať určité finančné dôsledky pre vnútroštátne
inštitúcie sociálneho zabezpečenia vyplývajúce z uplatňovania
týchto návrhov, keďže musia napríklad poskytovať dávky uvedené
v článku 21 dohody so San Marínom. Tento článok sa však
týka iba osôb, ktoré prispievajú alebo prispievali do vnútroštátneho systému
sociálneho zabezpečenia príslušnej krajiny, ako sa stanovuje v jej
vnútroštátnych právnych predpisoch. V každom prípade, v tejto etape
môže byť zložité stanoviť presný vplyv týchto návrhov na vnútroštátne
systémy sociálneho zabezpečenia.
3.           právne prvky návrhu
Zhrnutie navrhovaného opatrenia
Tento návrh pozostáva z rozhodnutia Rady
o pozícii, ktorú má Únia zaujať vo Výbore pre spoluprácu zriadenom
dohodou so San Marínom, a z návrhu rozhodnutia Výboru pre spoluprácu
v oblasti sociálneho zabezpečenia, ktoré je uvedené v prílohe.
Navrhované rozhodnutie Výboru pre spoluprácu
spĺňa požiadavku z článku 21 dohody so San Marínom
týkajúcu sa takéhoto rozhodnutia s cieľom zaviesť zásady
sociálneho zabezpečenia uvedené v predmetnom článku. Rozhodnutie
preto obsahuje vykonávacie ustanovenia v súvislosti s tými ustanoveniami
článku 21 dohody so San Marínom, na ktoré sa ešte nevzťahuje
nariadenie (EÚ) č. 1231/2010. 
Okrem toho, navrhovaným rozhodnutím Výboru pre
spoluprácu sa zabezpečuje, že sa ustanovenia týkajúce sa vývozu dávok
a priznania rodinných dávok budú na základe reciprocity
uplatňovať takisto na pracovníkov EÚ, ktorí sú legálne zamestnaní
v San Maríne, a na ich rodinných príslušníkov, ktorí majú legálny
pobyt v San Maríne.
Právny základ
Článok 218 ods. 9 Zmluvy o fungovaní
Európskej únie v spojení s jej článkom 79 ods. 2 písm. b). Dánsko sa preto
nezúčastní prijatia tohto rozhodnutia. Ani Írsko a Spojené kráľovstvo
sa nezúčastnia prijatia tohto rozhodnutia, pokiaľ neoznámia svoje
želanie zúčastniť sa prijatia a uplatňovania takého rozhodnutia.
Neúčasť týchto krajín na rozhodnutí Rady nemá žiadny vplyv na ich
účasť na rozhodnutí Výboru pre spoluprácu. 
Zásada subsidiarity
Dohoda so San Marínom stanovuje zásady koordinácie
systémov sociálneho zabezpečenia, ktoré sa musia uplatňovať
rovnako všetkými členskými štátmi. Vykonávanie týchto zásad by preto malo
podliehať jednotným podmienkam, čo je možné lepšie dosiahnuť na
úrovni Únie. 
Zásada proporcionality
Návrh je v súlade so zásadou proporcionality
z týchto dôvodov:
Členské štáty majú aj naďalej
výlučnú právomoc pri určovaní, organizovaní a financovaní
svojich vnútroštátnych systémov sociálneho zabezpečenia.
Prostredníctvom návrhu sa iba v určitom
rozsahu organizuje koordinácia systémov sociálneho zabezpečenia
členských štátov a San Marína v prospech občanov týchto
krajín. Okrem toho, návrh nemá vplyv na žiadne práva a povinnosti vyplývajúce
z dvojstranných dohôd o sociálnom zabezpečení uzatvorených medzi
členskými štátmi a San Marínom, pokiaľ sa v nich stanovuje
priaznivejšie zaobchádzanie s príslušnými osobami. 
Návrhom sa minimalizuje finančná a
správna záťaž pre vnútroštátne orgány, keďže je súčasťou
súboru podobných návrhov, prostredníctvom ktorých sa zabezpečuje jednotné
uplatňovanie ustanovení týkajúcich sa sociálneho zabezpečenia
uvedených v dohodách o pridružení s tretími krajinami.
Výber nástrojov
Navrhované nástroje: rozhodnutie Rady (ktorého
príloha obsahuje návrh rozhodnutia Výboru pre spoluprácu).
Iné prostriedky by neboli primerané z týchto
dôvodov:
Pri navrhovanom opatrení neexistuje žiadna
alternatívna možnosť. Článkom 21 dohody sa požaduje rozhodnutie
Výboru pre spoluprácu. V článku 218 ods. 9 Zmluvy o fungovaní Európskej
únie sa stanovuje rozhodnutie Rady na účely stanovenia pozícií, ktoré sa
majú prijať v mene Európskej únie v orgáne zriadenom dohodou, pokiaľ
sa tento orgán vyzve, aby prijal rozhodnutia s právnymi účinkami.
4.           vplyv na rozpočet
Návrh nemá žiadny vplyv na rozpočet
Európskej únie.
5.           NEPOVINNÉ PRVKY
Zjednodušenie
Návrh povedie k zjednodušeniu správnych
postupov pre vnútroštátne orgány verejnej správy a zjednodušeniu správnych
postupov pre súkromné subjekty.
Ustanovenia v návrhu týkajúce sa
koordinácie systémov sociálneho zabezpečenia pre štátnych príslušníkov San
Marína sú takmer totožné s ustanoveniami, ktoré sa vzťahujú na
štátnych príslušníkov ďalších pridružených krajín. Toto povedie
k zjednodušeniu postupov a k menšej správnej záťaži pre
vnútroštátne inštitúcie sociálneho zabezpečenia. 
Osoby, na ktoré sa vzťahuje návrh, nie sú
konfrontované s rozdielnymi vnútroštátnymi ustanoveniami, pokiaľ ide
o zásady sociálneho zabezpečenia uvedené v článku 21 dohody
so San Marínom, a preto sa môžu namiesto nich spoľahnúť na
jednotné ustanovenia v rámci Spoločenstva.
Podrobné vysvetlenie návrhu
A. Rozhodnutie Rady o pozícii, ktorú
má zaujať Európska únia vo Výbore pre spoluprácu zriadenom dohodou o
spolupráci a colnej únii so San Marínom, pokiaľ ide o ustanovenia
o koordinácii systémov sociálneho zabezpečenia.
Článok 1
Tento článok upravuje prijatie pozície EÚ
vo Výbore pre spoluprácu EÚ – San Maríno.
B. Priložený návrh rozhodnutia Výboru pre
spoluprácu, pokiaľ ide o ustanovenia o koordinácii systémov
sociálneho zabezpečenia uvedené v dohode.
Časť I: Všeobecné ustanovenia
Článok 1
V tomto článku sa na účely právnych
predpisov členského štátu a na účely právnych predpisov San Marína
vymedzujú pojmy „dohoda“, „nariadenie“, „vykonávacie nariadenie“, „členský
štát“, „pracovník“, „rodinný príslušník“, „právne predpisy“, „dávky“
a „dávky spôsobilé na vývoz“ a odkazuje sa v ňom na nariadenie a
vykonávacie nariadenie, pokiaľ ide o ďalšie pojmy používané v
priloženom rozhodnutí.
Článok 2
V súlade so znením článku 21 dohody
so San Marínom sa v tomto článku vymedzujú osoby, na ktoré sa
vzťahuje priložené rozhodnutie.
Článok 3
Tento článok stanovuje
nediskriminačné zaobchádzanie so všetkými osobami, na ktoré sa
vzťahuje dohoda, pokiaľ ide o dávky sociálneho zabezpečenia
spadajúce do rozsahu pôsobnosti dohody.
Časť II
Vzťahy medzi členskými štátmi a San
Marínom
Táto časť návrhu rozhodnutia sa
vzťahuje na zásady uvedené v článku 21 ods. 4 dohody so San
Marínom ako aj na recipročnú doložku, pokiaľ ide o štátnych
príslušníkov členských štátov EÚ a ich rodinných príslušníkov, ako sa
stanovuje v článku 21 ods. 2.
Článok 4
V tomto článku sa uvádza zásada
vývozu peňažných dávok, ako sa stanovuje v článku 21 ods. 4
dohody so San Marínom, a jasne sa uvádza, že táto zásada je obmedzená na
dávky uvedené v článku 1 ods. 1 písm. i) priloženého rozhodnutia,
v ktorom sa vymenúvajú dávky uvedené v tomto odseku.
Časť III
Rôzne ustanovenia
Článok 5
V tomto článku sú uvedené všeobecné
ustanovenia týkajúce sa spolupráce medzi členskými štátmi a ich
inštitúciami na jednej strane a San Marínom a jeho inštitúciami na
strane druhej, ako aj medzi oprávnenými osobami a príslušnými
inštitúciami. Tieto ustanovenia sú podobné ustanoveniam článku 76 ods. 3,
ods. 4, prvého a tretieho pododseku, a ods. 5 nariadenia (ES) č. 883/2004.
Článok 6
V tomto článku sa stanovujú postupy na
správne kontroly a lekárske vyšetrenia podobné postupom v článku 87
nariadenia (ES) č. 987/2009. Okrem toho sa v ňom stanovuje
možnosť prijať ďalšie vykonávacie ustanovenia v tejto
oblasti.
Článok 7
Tento článok odkazuje na možnosť
využívať postup na urovnanie sporov stanovený v dohode. 
Článok 8
V tomto článku sa odkazuje na
prílohu II k priloženému rozhodnutiu, ktorá je podobná prílohe XI
k nariadeniu (ES) č. 883/2004, a ktorá je potrebná na stanovenie
potrebných osobitných ustanovení o uplatňovaní právnych predpisov San
Marína v súvislosti s priloženým rozhodnutím. Článok 9
Tento článok umožňuje, aby sa za
určitých podmienok naďalej uplatňovali správne postupy
podľa platných dohôd medzi daným členským štátom a San Marínom.
Článok 10
V tomto článku sa stanovuje
možnosť uzavrieť dodatkové administratívne dohody.
Článok 11
Prechodné ustanovenia stanovené v tomto
článku sú podobné prechodným ustanoveniam v článku 87 ods. 1, ods. 3,
ods. 4, ods. 6 a ods. 7 nariadenia (ES) č. 883/2004. 
Článok 12
V tomto článku sa objasňuje
právne postavenie príloh k priloženému rozhodnutiu a postup na ich
zmenu a doplnenie.
Článok 13
V tomto článku sa objasňuje
dátum nadobudnutia účinnosti priloženého rozhodnutia.
2012/0080 (NLE)
Návrh
ROZHODNUTIE RADY
o pozícii, ktorú má Únia zaujať vo
Výbore pre spoluprácu zriadenom Dohodou o spolupráci a colnej únii medzi
Európskym hospodárskym spoločenstvom a Sanmarínskou republikou,
pokiaľ ide o ustanovenia o koordinácii systémov sociálneho zabezpečenia
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní
Európskej únie, a najmä na jej článok 79 ods. 2 písm. b) v spojení s
jej článkom 218 ods. 9, 
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
keďže:
(1)              
V článku 22 Dohody o spolupráci a colnej únii medzi Európskym
hospodárskym spoločenstvom a Sanmarínskou republikou[6] (ďalej len „dohoda“) sa stanovuje, že
Výbor pre spoluprácu prijme ustanovenia na vykonanie zásad koordinácie systémov
sociálneho zabezpečenia uvedených v článku 21 dohody.
(2)              
V súlade s článkom 3 Protokolu (č. 21) o
postavení Spojeného kráľovstva a Írska s ohľadom na priestor slobody,
bezpečnosti a spravodlivosti pripojeného k Zmluve o Európskej únii a k
Zmluve o fungovaní Európskej únie [Írsko] [a] [Spojené kráľovstvo]
[oznámilo] [oznámili] listom [listami] zo dňa [...] [jeho] [ich] vôľu
zúčastniť sa prijatia a uplatňovania tohto rozhodnutia.
(3)              
V súlade s článkom 1 a článkom 2
Protokolu (č. 21) o postavení Spojeného kráľovstva a Írska s
ohľadom na priestor slobody, bezpečnosti a spravodlivosti pripojeného
k Zmluve o Európskej únii a k Zmluve o fungovaní Európskej únie a bez toho, aby
tým bol dotknutý článok 4 uvedeného protokolu, [Írsko] [Spojené
kráľovstvo] [tieto členské štáty] sa [nezúčastňuje]
[nezúčastňujú] prijatia tohto rozhodnutia a [nie je] [nie sú] ním
viazané, ani [nepodlieha] [nepodliehajú] jeho uplatňovaniu.
(4)              
V súlade s článkami 1 a 2 Protokolu
(č. 22) o postavení Dánska pripojeného k Zmluve o Európskej únii
a Zmluve o fungovaní Európskej únie, Dánsko sa nezúčastňuje
prijatia tohto rozhodnutia a nie je ním viazané, ani nepodlieha jeho
uplatňovaniu,
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE: 
Článok 1
Pozícia, ktorú má zaujať Európska únia vo
Výbore pre spoluprácu zriadenom Dohodou o spolupráci a colnej únii medzi
Európskym hospodárskym spoločenstvom a Sanmarínskou republikou,
pokiaľ ide o vykonávanie článku 21 uvedenej dohody, sa zakladá na
návrhu rozhodnutia Výboru pre spoluprácu pripojeného k tomuto rozhodnutiu
Menšie zmeny v návrhu rozhodnutia môžu
zástupcovia Únie vo Výbore pre spoluprácu dohodnúť bez ďalšieho
rozhodnutia Rady. 
Článok 2
Rozhodnutie Výboru pre spoluprácu sa uverejní
v Úradnom vestníku Európskej únie.
Článok 3
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť v
deň jeho prijatia.
V Bruseli 
                                                                       Za
Radu
                                                                       predseda
PRÍLOHA 
Návrh
ROZHODNUTIE
č. ../…. VÝBORU PRE SPOLUPRÁCU EÚ – SAN MARÍNO
z
...,
pokiaľ ide o ustanovenia o koordinácii
systémov sociálneho zabezpečenia uvedené v dohode o spolupráci a
colnej únii
VÝBOR PRE SPOLUPRÁCU,
so zreteľom na Dohodu o spolupráci a
colnej únii medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Sanmarínskou
republikou[7],
a najmä na jej článok 22,
keďže:
(1)              
V článku 21 Dohody o spolupráci a colnej únii
medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Sanmarínskou republikou
(ďalej len „dohoda“) sa stanovujú zásady koordinácie systémov sociálneho
zabezpečenia San Marína a členských štátov.
(2)              
V článku 22 dohody sa stanovuje, že Výbor pre
spoluprácu prijíma ustanovenia na vykonávanie týchto zásad.
(3)              
Pokiaľ ide o uplatňovanie zásady
nediskriminácie, týmto rozhodnutím by sa nemali udeľovať žiadne
dodatočné práva vznikajúce na základe určitých skutočností alebo
udalostí, ku ktorým došlo na území jednej zo strán dohody, ak sa také
skutočnosti alebo udalosti podľa právnych predpisov druhej strany
dohody neberú do úvahy, okrem práva na vývoz určitých dávok.
(4)              
Pri uplatňovaní tohto rozhodnutia by malo
právo pracovníkov, ktorí sú štátnymi príslušníkmi San Marína, na rodinné dávky
podliehať podmienke, že ich rodinní príslušníci majú legálny pobyt s
týmito pracovníkmi v členskom štáte, v ktorom sú pracovníci zamestnaní. Na
základe tohto rozhodnutia by nemal vznikať žiadny nárok na rodinné dávky,
pokiaľ ide o ich rodinných príslušníkov, ktorí majú pobyt v inom štáte,
napr. v San Maríne.
(5)              
Nariadením Rady (EÚ) č. 1231/2010[8] sa už
rozširujú ustanovenia nariadenia (ES) č. 883/2004 a nariadenia (ES)
č. 987/2009 na štátnych príslušníkov tretích krajín, na ktorých sa dovtedy
tieto ustanovenia nevzťahovali výhradne z dôvodu ich štátnej príslušnosti.
Nariadenie (EÚ) č. 1231/2010 sa už vzťahuje na zásadu sčítania
poistných období získaných pracovníkmi, ktorí majú štátnu príslušnosť San
Marína, v rôznych členských štátoch, pokiaľ ide o nárok na
určité dávky, ako sa uvádza v článku 21 ods. 2 dohody.
(6)              
Mohlo by byť potrebné stanoviť osobitné
ustanovenia, ktoré zodpovedajú osobitnému charakteru právnych predpisov San
Marína, aby sa uľahčilo uplatňovanie pravidiel koordinácie.
(7)              
S cieľom zabezpečiť hladké
fungovanie koordinácie systémov sociálneho zabezpečenia členských
štátov a San Marína je potrebné stanoviť osobitné ustanovenia
o spolupráci medzi členskými štátmi a San Marínom ako aj medzi
príslušnou osobou a inštitúciou v príslušnom štáte.
(8)              
Mali by sa prijať prechodné ustanovenia na
ochranu osôb, na ktoré sa vzťahuje toto rozhodnutie, a na
zabezpečenie toho, aby nestratili práva v dôsledku jeho nadobudnutia
účinnosti,
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE: 
ČASŤ I
VŠEOBECNÉ USTANOVENIA
Článok 1
Vymedzenie pojmov
1.           Na účely tohto
rozhodnutia:
a)           „dohoda“ znamená Dohodu o spolupráci
a colnej únii medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Sanmarínskou
republikou;
b)           „nariadenie“ znamená nariadenie
Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 883/2004 z 29. apríla 2004 o
koordinácii systémov sociálneho zabezpečenia[9] platné v
členských štátoch Európskej únie;
c)           „vykonávacie nariadenie“ znamená
nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 987/2009 zo 16.
septembra 2009, ktorým sa stanovuje postup vykonávania nariadenia (ES)
č. 883/2004 o koordinácii systémov sociálneho zabezpečenia[10];
d)           „členský štát“ znamená
členský štát Európskej únie;
e)           „pracovník“ znamená:
i)        na účely
právnych predpisov členského štátu osobu vykonávajúcu činnosť
ako zamestnanec v zmysle článku 1 písm. a) nariadenia;
ii)       na účely
právnych predpisov San Marína osobu vykonávajúcu činnosť ako
zamestnanec v zmysle takých právnych predpisov;
f)            „rodinný príslušník“ znamená:
i)        na účely
právnych predpisov členského štátu rodinného príslušníka v zmysle
článku 1 písm. i) nariadenia;
ii)       na účely
právnych predpisov San Marína rodinného príslušníka v zmysle takých
právnych predpisov;
g)           „právne predpisy“ znamenajú:
i)        vo
vzťahu k členským štátom právne predpisy v zmysle článku 1 písm.
l nariadenia, platné pre dávky, na ktoré sa vzťahuje toto rozhodnutie;
ii)       vo
vzťahu k San Marínu príslušné právne predpisy platné v San Maríne týkajúce
sa dávok, na ktoré sa vzťahuje toto rozhodnutie;
h)           „dávky“ znamenajú:
i)        vo vzťahu k členským štátom
dávky v zmysle článku 3 nariadenia;
ii)       vo vzťahu k San Marínu
zodpovedajúce dávky uplatňované v San Maríne;
i)            „dávky spôsobilé na vývoz“
znamenajú:
i)        vo
vzťahu k členským štátom:
–              
starobné dôchodky,
–              
pozostalostné dôchodky, 
–              
dôchodky v súvislosti s pracovnými úrazmi a
chorobami z povolania, 
–              
invalidné dôchodky v súvislosti s pracovnými
úrazmi a chorobami z povolania,
v zmysle nariadenia, okrem osobitných
nepríspevkových peňažných dávok uvedených v prílohe X k nariadeniu;
ii)       vo vzťahu k San Marínu
príslušné dávky poskytované na základe právnych predpisov San Marína
s výnimkou osobitných nepríspevkových peňažných dávok, ako sa
stanovuje v prílohe I k tomuto rozhodnutiu.
2.           Ostatné pojmy používané v
tomto rozhodnutí majú význam stanovený:
a)           vo vzťahu k členským
štátom v nariadení a vo vykonávacom nariadení;
b)           vo vzťahu k San Marínu v
príslušných právnych predpisoch platných v San Maríne.
Článok 2
Osoby, na
ktoré sa toto rozhodnutie vzťahuje
Toto rozhodnutie sa vzťahuje na:
a)           pracovníkov, ktorí sú štátnymi
príslušníkmi San Marína a ktorí sú alebo boli legálne zamestnaní na území
členského štátu a na ktorých sa vzťahujú alebo vzťahovali právne
predpisy jedného alebo viacerých členských štátov, a na ich pozostalých,
b)           rodinných príslušníkov pracovníkov
uvedených v písm. a) pod podmienkou, že títo rodinní príslušníci majú alebo
mali spolu s príslušným pracovníkom legálny pobyt v členskom štáte, v
ktorom je príslušný pracovník zamestnaný;
c)           pracovníkov, ktorí sú štátnymi
príslušníkmi členského štátu a ktorí sú alebo boli legálne zamestnaní
na území San Marína a na ktorých sa vzťahujú alebo vzťahovali právne
predpisy San Marína, a na ich pozostalých; a
d)           rodinných príslušníkov pracovníkov
uvedených v písm. c) pod podmienkou, že títo rodinní príslušníci majú alebo
mali spolu s príslušným pracovníkom legálny pobyt v San Maríne počas doby,
keď tam má príslušný pracovník zamestnanie.
Článok 3
Rovnosť zaobchádzania 
1.           S pracovníkmi, ktorí sú
štátnymi príslušníkmi San Marína, legálne zamestnanými v členskom štáte a
všetkými ich rodinnými príslušníkmi, ktorí tam majú spolu s nimi legálny pobyt,
sa v porovnaní so štátnymi príslušníkmi členských štátov, v ktorých sú
títo pracovníci zamestnaní a v súvislosti s dávkami v zmysle článku 1 ods.
1 písm. h), zaobchádza bez akejkoľvek diskriminácie založenej na štátnej
príslušnosti.
2.           S pracovníkmi, ktorí sú
štátnymi príslušníkmi členského štátu a sú legálne zamestnaní v San
Maríne, a všetkými ich rodinnými príslušníkmi, ktorí tam majú spolu s nimi
legálny pobyt, sa v porovnaní so štátnymi príslušníkmi San Marína a v
súvislosti s dávkami v zmysle článku 1 ods. 1 písm. h), zaobchádza bez
akejkoľvek diskriminácie založenej na štátnej príslušnosti.
Časť II
VZŤAHY
MEDZI ČLENSKÝMI ŠTÁTMI A SAN MARÍNOM
Článok 4
Upustenie od
podmienok pobytu
1.           Dávky spôsobilé na vývoz v zmysle článku 1 ods. 1
písm. i), na ktoré majú nárok osoby uvedené v článku 2 písm. a) a c),
nepodliehajú žiadnemu zníženiu, úprave, pozastaveniu, odňatiu alebo
konfiškácii na základe skutočnosti, že oprávnená osoba má pobyt
i)            na
účely dávky podľa právnych predpisov členského štátu na území
San Marína,
ii)            na
účely dávky podľa právnych predpisov San Marína na území
členského štátu.
2.           Rodinní príslušníci
pracovníka uvedeného v článku 2 písm. b) majú nárok na dávky spôsobilé na
vývoz v zmysle článku 1 ods. 1 písm. i) bodu i) tak isto ako rodinní
príslušníci pracovníka, ktorý je štátnym príslušníkom príslušného
členského štátu, ak títo rodinní príslušníci majú pobyt na území San
Marína.
3.           Rodinní príslušníci
pracovníka uvedení v článku 2 písm. d) majú nárok na dávky spôsobilé na
vývoz v zmysle článku 1 ods. 1 písm. i) bodu ii) tak isto ako rodinní
príslušníci pracovníka, ktorý je štátnym príslušníkom San Marína, ak títo
rodinní príslušníci majú pobyt na území členského štátu.
ČASŤ III
RÔZNE
USTANOVENIA
Článok 5
Spolupráca 
1.           Členské štáty a San Maríno si navzájom oznamujú
všetky informácie týkajúce sa zmien v ich právnych predpisoch, ktoré môžu
mať vplyv na vykonávanie tohto rozhodnutia.
2.           Na účely vykonávania tohto rozhodnutia si poskytnú
orgány a inštitúcie členských štátov a San Marína svoje služby a konajú
tak, akoby vykonávali svoje vlastné právne predpisy. Správna pomoc poskytnutá
uvedenými orgánmi a inštitúciami je spravidla bezplatná. Príslušné orgány
členských štátov a San Marína sa však môžu dohodnúť na náhrade
určitých výdavkov.
3.           Orgány a inštitúcie
členských štátov a San Marína môžu na účely tohto rozhodnutia
priamo komunikovať medzi sebou a so zainteresovanými osobami alebo
ich zástupcami.
4.           Inštitúcie a osoby, na ktoré
sa vzťahuje toto rozhodnutie, majú povinnosť vzájomného informovania
sa a spolupráce, aby sa zabezpečilo správne vykonávanie tohto rozhodnutia.
5.           Príslušné osoby musia čo
najskôr informovať inštitúcie príslušného členského štátu alebo San
Marína, ak je príslušným štátom San Maríno, a členského štátu pobytu alebo
San Marína, ak je štátom pobytu San Maríno, o všetkých zmenách v ich osobnej alebo
rodinnej situácii, ktoré ovplyvňujú ich nárok na dávky podľa tohto
rozhodnutia.
6.           Nedodržanie povinnosti
informovania uvedenej v odseku 5 môže mať za následok uplatnenie
primeraných opatrení v súlade s vnútroštátnym právom. Tieto opatrenia
sú však rovnocenné opatreniam uplatniteľným na podobné situácie podľa
domáceho práva a žiadateľom neznemožňujú, ani v praxi nadmerne
nesťažujú, uplatňovanie práv, ktoré im udeľuje toto rozhodnutie.
7.           Členské štáty a San
Maríno môžu prijať svoje vnútroštátne právne predpisy, ktorými sa stanovujú
podmienky overenia nároku na dávky, aby sa zohľadnila
skutočnosť, že oprávnené osoby sa zdržiavajú alebo majú pobyt mimo
územia štátu, v ktorom sa nachádza dlžnícka inštitúcia. Také predpisy musia
byť primerané, nesmú diskriminovať z dôvodu štátnej príslušnosti a
musia byť v súlade so zásadami tohto rozhodnutia. Také predpisy sa oznámia
Výboru pre spoluprácu.
Článok 6
Správne
kontroly a lekárske vyšetrenia
1.           Tento článok sa
uplatňuje na osoby uvedené v článku 2 poberajúce dávky spôsobilé na
vývoz uvedené v článku 1 ods. 1 písm. i), ako aj na inštitúcie poverené
vykonávaním tohto rozhodnutia.
2.           Ak sa poberateľ dávok
alebo žiadateľ o dávky, alebo jeho rodinný príslušník, zdržiava alebo má
pobyt na území členského štátu a dlžnícka inštitúcia sa nachádza v San
Maríne alebo ak sa poberateľ dávok alebo žiadateľ o dávky, alebo jeho
rodinný príslušník, zdržiava alebo má pobyt na území San Marína a dlžnícka
inštitúcia sa nachádza v členskom štáte, lekárske vyšetrenie vykoná na
žiadosť dlžníckej inštitúcie inštitúcia miesta, kde sa oprávnená osoba
zdržiava alebo kde má pobyt, v súlade s postupmi stanovenými právnymi predpismi
uplatňovanými touto inštitúciou. 
              Ak je to potrebné, dlžnícka
inštitúcia informuje inštitúciu miesta, kde sa oprávnená osoba zdržiava alebo
kde má pobyt, o všetkých zvláštnych požiadavkách, ktoré sa musia splniť a
o predmete lekárskeho vyšetrenia. 
              Inštitúcia miesta, kde sa
oprávnená osoba zdržiava alebo kde má pobyt, zašle správu dlžníckej inštitúcii,
ktorá požiadala o lekárske vyšetrenie. 
              Dlžnícka inštitúcia si
vyhradzuje právo na vyšetrenie oprávnenej osoby lekárom podľa svojho
vlastného výberu, buď na území, kde sa poberateľ dávky alebo
žiadateľ o dávku zdržiava alebo kde má pobyt alebo v krajine, kde sa
nachádza dlžnícka inštitúcia. Oprávnená osoba však môže byť požiadaná, aby
sa vrátila do štátu dlžníckej inštitúcie len vtedy, ak môže
uskutočniť túto cestu bez ujmy pre svoje zdravie a ak jej náklady na
cestu a ubytovanie uhradí dlžnícka inštitúcia. 
3.           Ak sa poberateľ dávok
alebo žiadateľ o dávky, alebo jeho rodinný príslušník, zdržiava alebo má
pobyt na území členského štátu a dlžnícka inštitúcia sa nachádza v San
Maríne alebo ak sa poberateľ dávok alebo žiadateľ o dávky, alebo jeho
rodinný príslušník, zdržiava alebo má pobyt na území San Marína a dlžnícka
inštitúcia sa nachádza v členskom štáte, správnu kontrolu vykoná na
žiadosť dlžníckej inštitúcie inštitúcia miesta, kde sa oprávnená osoba
zdržiava alebo kde má pobyt. 
              Inštitúcia miesta, kde sa
oprávnená osoba zdržiava alebo kde má pobyt, zašle správu dlžníckej inštitúcii,
ktorá požiadala o správnu kontrolu. 
              Dlžnícka inštitúcia si
vyhradzuje právo preskúmať situáciu oprávnenej osoby za pomoci odborníka
podľa jej vlastného výberu. Oprávnená osoba však môže byť požiadaná,
aby sa vrátila do štátu dlžníckej inštitúcie len vtedy, ak môže
uskutočniť túto cestu bez ujmy pre svoje zdravie a ak jej náklady na
cestu a ubytovanie uhradí dlžnícka inštitúcia.
4.           Jeden alebo viac
členských štátov a San Maríno sa môžu dohodnúť na ďalších správnych
ustanoveniach, pričom o tom informujú Výbor pre spoluprácu.
5.           Odchylne od zásady bezplatnej
vzájomnej správnej pomoci stanovenej v článku 5 ods. 2 tohto rozhodnutia
platí, že skutočnú sumu výdavkov na kontroly uvedené v odseku 2 a odseku 3
tohto článku nahrádza inštitúcii, ktorá bola požiadaná o ich vykonanie,
dlžnícka inštitúcia, ktorá požiadala o ich vykonanie.
Článok 7
Uplatňovanie
článku 24 dohody
Článok 24 dohody sa uplatňuje v
prípade, ak sa niektorá zo strán domnieva, že druhá strana nesplnila svoje
povinnosti stanovené v článku 5 a článku 6. 
Článok 8
Osobitné
ustanovenia na účely uplatňovania právnych predpisov San Marína
Ak je to potrebné, Výbor pre spoluprácu môže
stanoviť v prílohe II osobitné ustanovenia na účely uplatňovania
právnych predpisov San Marína.
Článok 9
Správne
postupy podľa platných dvojstranných dohôd
Správne postupy stanovené v platných
dvojstranných dohodách medzi členským štátom a San Marínom sa môžu
naďalej uplatňovať pod podmienkou, že nemajú nepriaznivý vplyv
na práva a povinnosti príslušných osôb stanovené týmto rozhodnutím. 
Článok 10
Dohody,
ktorými sa dopĺňajú postupy na vykonávanie tohto rozhodnutia
Jeden alebo viac členských štátov a San
Maríno môžu uzatvoriť dohody, ktorých cieľom je doplniť správne
postupy na vykonávanie tohto rozhodnutia, najmä pokiaľ ide o predchádzanie
podvodom a chybám a boj s nimi. 
ČASŤ IV
PRECHODNÉ A
ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 11
Prechodné
ustanovenia
1.           Podľa tohto rozhodnutia
nevznikajú žiadne nároky za obdobie pred nadobudnutím účinnosti tohto
rozhodnutia.
2.           S výhradou odseku 1 sa
nadobúda nárok podľa tohto rozhodnutia, dokonca aj keď sa týka
poistnej udalosti, ku ktorej došlo pred dátumom nadobudnutia účinnosti
tohto rozhodnutia.
3.           Každá dávka, ktorá nebola
poskytnutá, alebo ktorá bola pozastavená z dôvodu štátnej príslušnosti
alebo miesta pobytu príslušnej osoby, sa na žiadosť tejto osoby poskytne
alebo obnoví s účinnosťou od dátumu nadobudnutia účinnosti tohto
rozhodnutia za predpokladu, že nároky, na základe ktorých sa dávky predtým
poskytovali, neboli vyrovnané jednorazovou platbou.
4.           Ak sa žiadosť uvedená v
odseku 3 predloží do dvoch rokov odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto
rozhodnutia, nároky nadobudnuté v súlade s týmto rozhodnutím sú účinné odo
dňa nadobudnutia účinnosti tohto rozhodnutia, a právne predpisy
ktoréhokoľvek členského štátu alebo San Marína súvisiace so zánikom
alebo premlčaním nárokov sa voči príslušným osobám nesmú
uplatniť.
5.           Ak sa žiadosť uvedená v
odseku 3 predloží po uplynutí dvojročnej lehoty po dátume nadobudnutia
účinnosti tohto rozhodnutia, nároky, ktoré nezanikli alebo neboli
premlčané, sú účinné od dátumu predloženia žiadosti, pokiaľ sa
neuplatňujú výhodnejšie ustanovenia právnych predpisov ktoréhokoľvek
členského štátu alebo San Marína.
Článok 12
Prílohy k
tomuto rozhodnutiu
1.           Prílohy k tomuto
rozhodnutiu tvoria jeho neoddeliteľnú súčasť.
2.           Na žiadosť San Marína
alebo Európskej únie sa môžu vykonať zmeny a doplnenia príloh, a to
rozhodnutím Výboru pre spoluprácu.
Článok 13
Nadobudnutie
účinnosti
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť v
prvý deň po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
V Bruseli
            Za Výbor pre spoluprácu
            predseda
PRÍLOHA I
ZOZNAM
SANMARÍNSKYCH OSOBITNÝCH NEPRÍSPEVKOVÝCH PEŇAŽNÝCH DÁVOK
PRÍLOHA II
OSOBITNÉ USTANOVENIA NA ÚČELY
UPLATŇOVANIA PRÁVNYCH PREDPISOV SAN MARÍNA
[1]               Ú. v. ES L 84, 28.3.2002, s. 43.
[2]               Ú. v. EÚ
L 306, 23.11.2010.
[3]               Ú. v. EÚ L 166, 30.4.2004, s. 1. .
[4]               Ú. v. EÚ L 284, 30.10.2009, s. 1. .
[5]               Ú. v. EÚ
L 344, 29.12.2010, s. 1. V súlade s protokolmi č. 21 a 22 nie sú Dánsko a
Spojené kráľovstvo viazané nariadením (EÚ) č. 1231/2010, ani sa na
nich toto nariadenie neuplatňuje. Spojené kráľovstvo je však
naďalej viazané predchádzajúcim nariadením (ES) č. 859/2003, Ú. v. EÚ
L 214, 20.5.2003, s. 1, a podlieha uplatňovaniu tohto nariadenia. 
[6]               Ú. v. ES
L 84, 28.3.2002, s. 43.
[7]               Ú. v. ES L 84, 28.3.2002, s. 43.
[8]               Ú. v. EÚ L 344, 29.12.2010, s. 1.
[9]               Ú. v. EÚ L 166, 30.4.2004, s. 1.
[10]               Ú. v. EÚ L 284, 30.10.2009, s. 1.