CELEX: 51988PC0023
Language: es
Date: 1988-02-04
Title: Propuesta de REGLAMENTO (CEE) DEL CONSEJO por el que se establecen para el periodo comprendido entre el 1 de marzo y el 30 de junio de 1988 determinadas medidas de conservación y de gestión de los recursos de la pesca, aplicables a los barcos que naveguen bajo pabellón japonés en las aguas sometidas a la soberanía o a la jurisdicción de Portugal (presentada por la Comision)

ARCHIVES HISTORIQUES
DE LA COMMISSION
COLLECTION RELIEE DES
DOCUMENTS "COM"
COM (88) 23
Vol. 1988/0005
 ---pagebreak--- Disclaimer
Conformément au règlement (CEE, Euratom) n° 354/83 du Conseil du 1er février 1983 concernant
l'ouverture au public des archives historiques de la Communauté économique européenne et de
la Communauté européenne de l'énergie atomique (JO L 43 du 15.2.1983, p. 1) modifié en dernier
lieu par le règlement (UE) 2015/496 du Conseil du 17 mars 2015 (JO L79 du 25. 3.2015, p. 1), ce
dossier est ouvert au public. Le cas échéant, les documents classifiés présents dans ce dossier
ont été déclassifiés conformément à l'article 5 dudit règlement ou sont considérés déclassifiés
conformément aux articles 26(3) et 59(2) de la décision (UE, Euratom) 2015/444 de la
Commission du 13 mars 2015 concernant les règles de sécurité aux fins de la protection des
informations classifiées de l'Union européenne.
In accordance with Council Regulation (EEC, Euratom) No 354/83 of 1 February 1983 concerning
the opening to the public of the historical archives of the European Economic Community and the
European Atomic Energy Community (OJ L 43, 15.2.1983, p. 1), as last amended by Council
Regulation (EU) 2015/496 of 17 March 2015 (OJ L 79, 27.3.2015, p. 1), this file is open to the
public. Where necessary, classified documents in this file have been declassified in conformity
with Article 5 of the aforementioned regulation or are considered declassified in conformity with
Articles (26.3) and 59(2) of the Commission Decision (EU, Euratom) 2015/444 of 13 March 2015
on the security rules for protecting EU classified information.
In Übereinstimmung mit der Verordnung (EWG, Euratom) Nr. 354/83 des Rates vom 1. Februar
1983 über die Freigabe der historischen Archive der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und
der Europäischen Atomgemeinschaft (ABI. L 43 vom 15.2.1983, S. 1), zuletzt geändert durch die
Verordnung (EU) Nr. 2015/496 vom 17. März 2015 (ABI. L 79 vom 25.3.2015, S. 1), ist dieser Akt
der Öffentlichkeit zugänglich. Soweit erforderlich, wurden die Verschlusssachen in diesem Akt in
Übereinstimmung mit Artikel 5 der genannten Verordnung freigegeben; beziehungsweise werden
sie auf Grundlage von Artikel 26(3) und 59(2) der Entscheidung der Kommission (EU, Euratom)
2015/444    vom   13.   März   2015   über die   Sicherheitsvorschriften für den Schutz von  EU-
Verschlusssachen als herabgestuft angesehen.
 ---pagebreak---      COMISION DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS
                                           COM(88 ) 23   final .
                                           Bruselas , 4 de febrero de 1988
                              Propuesta de
                     REGLAMENTO ( CEE ) DEL CONSEJO
 por el que se establecen para el periodo comprendido entre el 1 de
marzo y el 30 de junio de 1988 determinadas medidas de conservación
 y de gestión de los recursos de la pesca , aplicables a los barcos
   que naveguen bajo pabellón japonés en las aguas sometidas a la
              soberanía o a la jurisdicción de Portugal
                     (presentada por la Comision) /*>. /»,
                                      ^                   -      ÇA
                                       i-.-                  :r
                                                        s
                                                L>               ■i
                                                          J'
 ---pagebreak---                                       EXPOSICION DE MOTIVOS
  1 . En octubre de 1978 se Firmó un Acuerdo entre Portugal y Oapon a Fin de
        permitir la pesca de túnidos en las aguas sometidas a la soberania o a la
        jurisdicción de Portugal ; dicho Acuerdo entro en vigor el 3 de marzo de 1980 ,
        y permaneció en aplicación mediante prórroqas tacitas anuales »
        Las actividades japonesas consisten en la captura de atún con palangre , a
        razón del 75% de atún rojo ( Thunnus thynnus thynnus ) y del 18% de patudo
        ( Thunnus obesus ), en las aguas de Madeira y del Portuqal "continental ". La
        pesca en la zona de las Azores les Fue prohibida a partir de 1981 .
        El número de barcos que Faenaron en esas aquas de 1980 a 1985 Fue , por
        término medio , de í 24 , y sus capturas anuales totales se elevaron aí 300 t .
        Como contrapartida de los derechos de pesca , Oapon
        - eFectuaba el papo de un canon por solicitud de licencia
        - eFectuaba el pago de un derecho de pesca por dia de presencia y por TRB
        - proporcionaba una cooperación cientiFica y técnica ( becas , suministro de
           material de investigación y de 'pesca ).
  2 . Portuqal denunció este Acuerdo el 2 de septiembre de 1985 de conformidad con
        los comoromisos suscritos en el curso de las negociaciones de adhesión ; el
        Acú^rdo expira el 2 do marzo de 1986 .
3.      A fin de evitar La interrupción de Las actividades de pesca japonesas y
        deL programa japonés de cooperación científica y técnica en favor de
        Portugal , un RegLamento deL Consejo ( CEE ) n° 448 /86 deL 24 de febrero
        de 1986 ( 1 ) y un RegLamento deL RegLamento deL Consejo ( CEE ) n°654 / 87
        deL 2 de marzo de 1987 ( 2) hanadoptado, para eL periodo comprendido entre
        eL 3 de marzo de cada uno de esos años               , un régimen autónomo de
        pesca apLicabLe a Los barcos que naveguen bajo pabeLLón japonés en Las
        aguas sometidas a La soberania o La jurisdicción de La RepubLica portuguesa .
         Las limitaciones del número de barcos y de capturas se han basado en la media
         realizada por los barcos japoneses en la zona a partir de 1980 ( es decir 25
         barcos de 500 TRO como máximo y 240 toneladas de atún rojo ). Las capturas
         accesorias , incluido el atún tropical , cuya pesca fue regulada             ;
         por el Acta de Adhesión , quedan limitadas a los túnidos y a un 25% del total
         de las capturas .
4 . Las posibilidades de pesca ofrecidas a Los barcos japoneses han sido
      condicionadas a La aportación de una cooperación científica , técnica y
      económica por parte deL Japón en favor de Las poblaciones de Portugal
      especialmente dependientes de La pesca .
5 . A fin de proseguir esta cooperación y dado que no se ha conseguido ningún
      otro tipo de arreglo entre La Comunidad y eL Japón , et proyecto de
      RegLamento objeto de La presente propuesta tiene como objeto reconducir ,
      mediante una nueva medida autónoma , para eL periodo comprendido entre eL
      1 de marzo y eL 30 de junio de 1988 , eL régimen aplicable durante 1986 y 1987
      a Los barcos que naveguen bajo pabeLLón japonés en Las aguas sometidas a
      La soberania o La jurisdicción de La República Portuguesa .
   (Tn,.lì. V L~50 del 28.2.86 , p.34 .
     ( 2) D. 0 . N° L 63 del 6.3.87 , p . 2
                                                                                        0
                                                                                        C
 ---pagebreak---                                                         PROPOSICION DE
                                            REGLAMENTO (CEE)                  DEL CONSEJO
                        por el que se establecen para el período comprendido entre el 1 de marzo y el 30
                        de junio de 1988 determinadas medidas de conservación y de gestión de los
                        recursos de la pesca, aplicables a los barcos que naveguen bajo pabellón japonés
                              en las aguas sometidas a la soberanía o a la jurisdicción de Portugal
     EL CONSEJO DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS,                         relativa a la pesca y que es conveniente completarla
                                                                     mediante determinadas medidas técnicas y de control
    Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Económica          cspecílicas,
     Europea.
    Visto el Reglamento (CEE) n° 170/83 del Consejo, de 25           HA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO :
    de enero de 1983, por el que se establece un régimen
    comunitario de conservación y gestión de ios recursos de                                   Artículo 1
    la pesca ( 'j, y, en particular, su artículo II ,
                                                                     Durante el período de pesca comprendido entre los dias 1
    Vista la propuesta de la Comisión,                               de marzo y 30 de junio de 1 98 8 los barcos que naveguen
                                                                     bajo pabellón del Japón y pesquen exclusivamente con
    Considerando que, con arreglo al articulo 2 del Regla¬           palangre estarán autorizados para pescar, de forma princi¬
    mento (CEE) n” 170/83, corresponde al Consejo la elabo¬          pal, el atún rojo (Thunnus thynnus thynnus) en las aguas
    ración, a la luz de los dictámenes científicos disponibles,      sometidas a la soberanía o a la jurisdicción de Portugal
    de las medidas de conservación necesarias para la conse¬         situadas más allá de 12 millas calculadas a partir de las
    cución de ios objetivos enunciados en el artículo 1 de           líneas de base con excepción de las zonas definidas en el
    dicho Reglamento ;                                               Anexo I, en las condiciones establecidas por el presente
                                                                     Reglamento.
Considerando que el Acuerdo que vincula
                                                                                               Artículo 2
a Portugal y Japón desde el dia 3 de
marzo de 1980 ha llegago a su término                                1 . El número máximo de palangreros a que se refiere el
el dia 2 de marzo de 1986 y que , a                                  articulo 1 queda fijado en 25 ; cada barco no podrá
partir de entonces , las actividades de                              superar las 500 TRB.
pesca japonesas han sido mantenidas
temporalmente durante 1986 y 19C7 por los                            2.     El total de las capturas del conjunto de estos barcos
Reglamentos ( CEE ) n° 448 / 86 ( 2 ) y ( CEE )                      no podrá superar las 240 toneladas de atún rojo.
n ** 654 / 87 ( 3 ) en el marco de una                               3.    Las capturas de otros túnidos, con ocasión de la
cooperación en favor de las poblaciones                              pesca de atún rojo, no podrán superar el 25 % del peso
locales que dependen especialmente de la                             total de las capturas por barco.
pesca , teniendo en cuenta la necesidad
de un desarrollo económico y social                                                            Artículo 3
armónico de las regiones litorales
portuguesas .                                                        1 . Se prohíbe la captura de atún rojo (Thunnus
                                                                     thynnus thynnus) con un peso por pieza inferior a 6,4 kg.
Considerando que es de interés para                                  2. Se prohíbe la captura de rabil (Thunnus albacares)
la Comunidad asegurar la continuidad                                 con un peso por pieza inferior a 3,2 kg.
de este régimen durante la temporada
de pesca de 1988 ;                                                   3. Se prohíbe la captura de patudo (Thunnus obesus)
                                                                     con un peso por pieza inferior a 3,2 kg.
                                                                                               Artículo 4
                                                                     I.    El ejercicio de las actividades de pesca en las zonas
                                                                    contempladas en el artículo 1 por parte de los palangreros
   Considerando que la pesca practica ia por los barcos japo¬       a que se refiere el mismo artículo estará supeditado a la
   neses en las aguas sometidas a la soberanía o a la jurisdic¬     tenencia a bordo de una licencia, expedida por la Comi ¬
   ción de l’-Müigal está sujeta a la normativa comunitaria         sión por cuenta de la Comunidad, y al respeto de las
                                                                    condiciones mencionadas en dicha licencia y de las
   ( ' ) DO     i J -! ie 27 . I. 1 983, p. 1 .                     medidas de control y demas disposiciones que regulen las
   (••) DO n i v . Je 28 . 2. 1986, p. 34 .                         actividades de pesca en las zonas de que se trate.
  ( 3)D0 n° L 63 de 6.3.1987 , p.2 .
 ---pagebreak---  2.     Los capitanes de los barcos que dispongan de una         parte de la Comisión . Las nuevas licencias seuiii > \ pe -
 licencia deberán respetar Ins condiciones especiales            didas con arreglo a lu dispuesto en el apartado I
 previstas en el Anexo II y, especialmente, transmitir, a
 través las estaciones de radio que se indican en dicho                                    Articulo 7
 Anexo, la información que en el mismo se especifica.
 Estas condiciones forman .parte de la licencia.                 En el momento de la presentación de cada solicitud de
                                                                 licencia    ante   la Comisión ,   deberá suministrarse     la
 3. Cada licencia será válida para un solo barco y no            siguiente información :
 será transferible . No obstante, las autoridades japonesas
 podrán solicitar a la Comisión, por télex, que autorice la      a) nombre del barco ;
 transferencia de la licencia de un barco que por razones        b)  número de matrícula ;
 de fuerza mayor no pueda faenar durante el periodo              c)  letras y cifras exteriores de identificación ;
 previsto a un barco que lo sustituya y cuyas características    d)  puerto de matriculación ;
 técnicas no sean superiores a las del barco sustituido . La
 solicitud incluirá, respecto a este barco de sustitución,       e)  nombre y dirección del propietario o del fletador ;
 todas las informaciones a que se refiere el artículo 7. La      f)  tonelaje de registro bruto y eslora total ;
 Comisión notificara a las autoridades japonesas y a las         g)  potência del motor ;
 autoridades de control competentes, sin demora y por
 télex, la autorización de transferencia. El barco de sustitu ¬  h)   indicativo de llamada por radio y frecuencia ;
 ción sólo podrá ejercer la pesca a partir de la fecha indi ¬    i)   zona de pesca prevista ;
 cada por la Comisión en su notificación.                        j)  período para el cual se solicita la licencia.
 4.     Todas las licencias a que se refiere el apartado 1                                 Artículo 8
 dejarán de tener validez en el momento en que la Comi¬
 sión compruebe que se ha agotado la cuota fijada en el           1 . Las autoridades portuguesas adoptarán las medidas
 artículo 2.
                                                                 oportunas, incluyendo las visitas de inspección de los
                                                                 barcos, a fin de garantizar el cumplimiento de las obliga¬
                                                                 ciones que se deriven del presente Reglamento.
                            Artículo 5
                                                                 2. En caso de infracción debidamente comprobada, las
                                                                 autoridades portuguesas informarán a la Comisión, sin
  La expedición de licencias de pesca contemplada en el          demora, y a más tardar en los 30 días siguientes a la fecha
  articulo 4 quedara supeditada al establecimiento, por parte    en la que se compruebe la existencia de la infracción, del
  del Japón, de un programa anual de cooperación cientí¬          nombre del barco implicado, y de las medidas que even ¬
  fica y técnica en favor de las poblaciones costeras de         tualmente se hayan adoptado.
  Portugal especialmente dependientes de la pesca. En
  dicho programa, se concederá una especial atención a las                                 Artículo 9
  necesidades de formación y de ampliación de la capacidad
  de investigación, así como a las necesidades del desarrollo     1 . Se retirará la licencia de cualquier barco para el cual
  económico y social propio de las regiones litorales portu-      no se hayan respetado las obligaciones establecidas en el
^guesas. Este programa se presentará a los servicios de la        presente Reglamento ; dicha licencia no será sustituida.
  Comisión antes del 28 de febrero de 1988 .
                                                                  2. En el caso de que un barco sin licencia válida de
                                                                  pesca faene en las zonas a que se refiere el artículo 1 y
                                                                  pertenezca a un armador o dependa de la gestión de una
                            Artículo 6
                                                                  persona fisica o jurídica propietaria o que ejerza la gestión
                                                                  de otro u otros barcos a los que se hayan concedido licen¬
   1.    La solicitud de licencias deberá ser presentada por      cias, cualquiera de estas licencias podra ser retirada.
  las autoridades japonesas a los servicios de la Comisión, a
  más tardar 15 días laborables antes de la fecha deseada
                                                                                           Artículo 10
  para el inicio del período de validez. La Comisión expe¬
  dirá las licencias a las autoridades japonesas y lo notificará  Si durante el período de un mes la Comisión no recibe la
  a las autoridades de control competentes.                       comunicación a que se refiere el apartado 2 del artículo 4
                                                                  relativa a un barco que disponga de la licencia mencio¬
   2.    La concesión de licencias a los barcos japoneses         nada en este mismo artículo, la licencia de ese barco sera
   estará supeditada a la aceptación por el armador de la         retirada.
   obligación de permitir, cuando la Comisión lo solicite, el
   embarque de un observador a bordo.                                                      Artículo 11
   3.    Las licencias no utilizadas podrán ser anuladas con       El presente Reglamento entrara en vigor al tercer día de
   el fin de expedir nuevas licencias. La anulación surtirá        su publicación en el Dirario Oficial de las Comunidades
   efecto en la fecha de expedjción de la nueva licencia por       Europeas.
 ---pagebreak--- El presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable
en cada Estado miembro.
Hecho en
                                                          Por el Consejo
                                                          El Presidente
 ---pagebreak---                                                   . WL.XU l
                 ZONAS DE PROHIUU : iON DEFINIDAS EN EL AKI'kULO I
1 . 200 millas a lo largo de la cosca de las Azores :
2. Zona definida por la línea :
    – partiendo del punco 34°55'N , I3°40'W ,
    – hacia el norte hasta el punto d-S'MU'N , 13°40'W,
    – hacia el este siguiendo el paralelo 35'10'N hasta su intersección con la linea de delimitación de la
       zona económica exclusiva, en lo sucesivo denominada « ZEE ■,
    – siguiendo la línea de delimitación de la ZEE hasta su intersección con el paralelo 34°55'N,
    – hacia el oeste siguiendo el paralelo . 14 " WN hasta el punto de panul.i
3 . Zona definida por la línea :
    – partiendo del punto 34°35'N , 14"2V\X' ,
    – hacia el oeste de este punto hasta el punto 34°35'N, 14°45'W,
    – hacia el norte hasta el punto 34"50'N , 14°45 rW,
    – hacia el este hasta el punto 34"50'N , I4°25'W,
    – hacia el sur hasta el punto de partida.
4. Zona definida por la linea :
    – partiendo del punto 33“40'N , I4°05'W,
    – hacia el oeste hasta el punto 33°40'N , 14°35'W,
    – hacia el noroeste hasta el punto 34"llO'N , 14°50'W,
    – hacia el este hasta el punto 34°0ü'N , I4"20'W,
    – hacia el sureste hasta el punto de partida.
5. Zona definida por la línea :
    – partiendo del punto 35°00'N , 15‘J 05'W,
    – hacia el oeste hasta el pumo 35"U0'N , 16°00'W,
    – hacia el norte hasta el punto 3S°3S'N , 16°00'W,
    – hacia el este hasu el punto 35°35'N , 15°Ü5'W,
    -hacia el sur hasu el punto de partida.
 ---pagebreak---                                                   ANEXO ¡1
                                        CONDICIONES ESPECIALES
1.    La licencia de pesca Jebera encontrarse a bordo del barco .
2.    Las letras y los números de matrícula del barco que disponga de una licencia deberán aparecer marcados
      de forma clan en ambos lados de la proa del barco y en cada lado de las superestructuras, en el lugar
      más visible. Las letras y los números deberán pintarse en un color que contraste con el casco o el de las
      superestructuras, y no podrán bottarse, modificarse, recubrirse ni ocultarse de ninguna otra forma.
3.    Deberá llevarse un diario de a bordo en el que se registrarán después de cada operación de pesca :
3.1 . las capturas por especies (en kilogramos – peso vivo) ;
3.2. la fecha, la hora del comienzo y del final de la operación de pesca ;
3.3 . la cuadricula CIEM Y COPACE donde se hayan efectuado las capturas ;
3.4 . el método de pesca utilizado ;
3.5. todos los mensajes de radio emitidos de conformidad con los puntos 4, 5 y 6.
4.    Las comunicaciones que se transmitan en virtud de la licencia deberán contener los siguientes elemen ¬
      tos :
      a) el nombre del barco ;
      b) el indicativo de radio ;
      c) el número de licencia ;
      d) el número cronológico de la transmisión para la salida de que se trate ;
      c) la indicación del tipo de transmisión con arreglo a los diferentes puntos que se mencionan en el
          punto 5 ;
       f) la fecha ;
      g) la hora ;
      h) la posición geográfica ,
       i) para los barcos que dispongan de la licencia a que se refiere el articulo 3, la actividad del barco
           durante el período de que se trate (navegando, faenando, fondeando, atracando, desembarcando, en
           reparación, otras actividades) ;
       j) la cantidad, por especies , en el curso de la operación de pesca (en kilogramos – peso vivo) ;
      k) la cantidad, por especies, desde la información precedente (en kilogramos – peso vivo) ;
       l) las coordenadas de la posición geográfica en las cuales se hayan efectuado las capturas ;
      m) las cantidades de capturas transbordadas a otros barcos (en kilogramos – peso vivo) por especie,
          desde la información precedente ;
       n) el nombre, el número de llamada y, en su caso, el número de licencia del barco al cual se haya efec¬
          tuado el transbordo ;
      o) el nombre del capitan
5.    Los barcos que dispongan de una licencia deberán transmitir a la Comisión de las Comunidades Euro¬
      peas en Bruselas (dirección télex : 24 189 FISEU-B) las informaciones a que se refiere el punto 4, a
      través de una estación de ra'dio de Lisboa (indicativo de llamada : CUL), o de Madera (indicativo de
      llamada : CUB), según el ritmo siguiente :
      a) para las informaciones comprendidas en los puntos a) a h ) :
          – en el momento del aviso previo de salida, que deberá darse como mínimo 48 horas antes del
              momento que se prevea para la salida del barco de la zona económica exclusiva situada a lo largo
              de las costas de Portugal , en adelante denominado • ZEE ■ ;
      b) para las informaciones comprendidas en los puntos a ) a o) :
          – en el momento de cada entrada en la ZEE ;
          – en el momento de cada salida de la ZEE ;
          – en el momento de cada entrada en un puerto de un Estado miembro ;
          – el el momento de cada salida de un puerto de un Estado miembro ;
          – cada semana, respecto a la semana transcurrida, a partir de la fecha de entrada en la ZEE , o a
              partir de la fecha di salida de un puerto - de un Estado miembro.
 ---pagebreak--- 6. Para indicar las especies que se encuentren a bordo, se utilizará el siguicnu de conformidad con
   lo dispuesto en el punto 4 :
                         Código                         Nombre cientifico
                           BFT                    Thunnus thynnus thyη n us
                          Y FT                    Tbunnui albacares
                          ALB                     ihunnus ulalungu
                           BET                    Tbunnus obesus
                           SK.J                   katsuwonus pelarmi
                          SWO                     Xiphias gladius
                           BIL                    istiophoridae
                          OTH                     Las demás
 ---pagebreak---                   Fiche d' impa et sur la compétitivité et 1 ' e mp 1 o i
        L' objet de cette mesure est d' établir le régime de conservation et de
gestion des ressources de pèche applicable aux navires des pays tiers dans les
eaux sous souveraineté ou sous juridiction du Portugal .
        L' obligation pour le Japon de fournir une coopération scientifique ,
technique et économique en faveur des populations fortement dépendantes de la
pèche du Portugal , implique le développement du secteur portugais de la pèche .
                                                                                 ?