CELEX: 52013PC0106
Language: cs
Date: 2013-02-27
Title: Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY o právní úpravě obchodování s některým zbožím vzniklým zpracováním zemědělských produktů

|
			
		
		
		52013PC0106
		
			Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY o právní úpravě obchodování s některým zbožím vzniklým zpracováním zemědělských produktů /* COM/2013/0106 final - 2013/0063 (COD) */
			
				
		
		
			
			   	OBSAH
DŮVODOVÁ ZPRÁVA.............................................................................................................. 4
1........... SOUVISLOSTI NÁVRHU........................................................................................... 4
2........... VÝSLEDKY KONZULTACÍ SE ZÚČASTNĚNÝMI
STRANAMI A POSOUZENÍ DOPADŮ    10
3........... PRÁVNÍ STRÁNKA NÁVRHU................................................................................. 10
4........... ROZPOČTOVÉ DŮSLEDKY.................................................................................... 11
5........... DOPLŇUJÍCÍ ÚDAJE................................................................................................ 12
NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY o právní
úpravě obchodování s některým zbožím vzniklým zpracováním zemědělských produktů........................................................................................... 13
KAPITOLA I PŘEDMĚT, OBLAST PŮSOBNOSTI A
DEFINICE......................................... 23
KAPITOLA II DOVOZ ZPRACOVANÝCH ZEMĚDĚLSKÝCH
PRODUKTŮ..................... 24
ODDÍL I Obecná ustanovení pro dovoz...................................................................................... 24
Pododdíl I Dovozní cla u zpracovaných
zemědělských produktů.................................................. 24
Pododdíl II Dovoz vaječného albuminu a mléčného
albuminu....................................................... 26
ODDÍL II Preferenční obchod.................................................................................................... 28
Pododdíl I Snížení dovozních cel................................................................................................. 28
Pododdíl II Celní kvóty............................................................................................................... 30
ODDÍL III Ochranná opatření..................................................................................................... 32
ODDÍL IV Aktivní zušlechťovací styk......................................................................................... 33
KAPITOLA III VÝVOZ............................................................................................................ 35
ODDÍL I Vývozní náhrady.......................................................................................................... 35
Oddíl II Osvědčení o náhradě..................................................................................................... 39
Oddíl III Další opatření týkající se vývozu.................................................................................... 41
KAPITOLA IV OPATŘENÍ VZTAHUJÍCÍ SE NA DOVOZ I
VÝVOZ................................... 42
KAPITOLA V PŘENESENÍ PRAVOMOCI A POSTUP
PROJEDNÁVÁNÍ VE VÝBORU... 45
KAPITOLA VI ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ....................................................................... 46
PŘÍLOHA I............................................................................................................................... 48
PŘÍLOHA II.............................................................................................................................. 58
PŘÍLOHA III............................................................................................................................. 74
PŘÍLOHA IV............................................................................................................................. 76
PŘÍLOHA V.............................................................................................................................. 78
PŘÍLOHA VI............................................................................................................................. 79
DŮVODOVÁ
ZPRÁVA
1.           SOUVISLOSTI NÁVRHU
(1)         
Odůvodnění a cíle návrhu
A.      Účelem navrhovaného nařízení Parlamentu a
Rady (EU), které nahradí právní úpravu obchodování pro zpracované zemědělské
produkty / zboží neuvedené v příloze I, která je v současné době stanovena v
nařízení Rady (ES) č. 1216/2009 ze dne 30. listopadu 2009 o právní úpravě
obchodování s některým zbožím vzniklým zpracováním zemědělských produktů[1], je:
·              
přizpůsobit ji právní povinnosti rozlišovat mezi
přenesenými a prováděcími pravomocemi Komise zavedenými články 290 a 291
Smlouvy o fungování Evropské unie (SFEU),
·              
přizpůsobit ji nařízení Evropského parlamentu a
Rady č. …/… [KOM(2010) 799 v konečném znění], kterým se stanoví společná
organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské
produkty[2].
Toto nařízení je navrhovanou jednotnou společnou organizací trhů se
zemědělskými produkty po přizpůsobení požadavkům Lisabonské smlouvy, pokud jde
o přenesené a prováděcí pravomoci Komise,
·              
přizpůsobit ji nařízení Evropského parlamentu a
Rady č. …/… [KOM(2011) 626 v konečném znění], kterým se stanoví společná
organizace trhů se zemědělskými produkty[3]. Toto nařízení je navrhovanou jednotnou
společnou organizací trhů se zemědělskými produkty po přizpůsobení společné
zemědělské politice (SZP) do roku 2020 a víceletému finančnímu rámci na období
2014–2020,
·              
přizpůsobit ji nařízení Rady [KOM(2011) 629
v konečném znění], kterým se určují opatření na stanovení některých podpor
a náhrad v souvislosti se společnou organizací trhů se zemědělskými produkty, 
·              
aktualizovat přílohy stávajícího nařízení (ES) č.
1216/2009 a začlenit přílohy I a II prováděcího nařízení (ES) č. 578/2010 do
základního aktu při zohlednění skutečnosti, že nařízení (EU) č. …/… [KOM(2011)
626 v konečném znění] nestanoví přílohu nahrazující přílohu XX nařízení (EU) č.
1234/2007,
·              
přizpůsobit společný obchodní režim pro vaječný
albumin a mléčný albumin, stanovený v nařízení Rady (ES) č. 614/2009 ze dne 7.
července 2009 o společném obchodním režimu pro vaječný albumin a mléčný albumin[4],
Lisabonské smlouvě a jejímu rozlišení mezi přenesenými a prováděcími
pravomocemi. Z důvodu racionalizace, harmonizace a zjednodušení se navrhuje,
aby společný obchodní režim pro vaječný albumin a mléčný albumin – zpracované
zemědělské produkty, které nejsou uvedeny v příloze I Smlouvy a na které se
nevztahuje jednotná společná organizace zemědělských trhů – byl začleněn do
obchodního režimu, který se vztahuje na některé zboží vzniklé zpracováním
zemědělských produktů, v současnosti stanoveného v nařízení (ES) č.
1216/2009, 
·              
zjednodušit a aktualizovat stávající právní
předpis, který platí již od roku 1993 bez zásadních změn, ačkoli byl
kodifikován v roce 2009, a zlepšit jeho přehlednost a jeho srozumitelnost a
poskytnout jasnější a pevnější právní základ pro prováděcí pravidla. Z důvodu
jasnosti a zjednodušení bylo odstraněno překrývání s ostatními právními
předpisy, jako je nařízení (EHS) č. 2913/1992 ze dne 12. října 1992, kterým se
vydává celní kodex Společenství[5],
nařízení (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické
nomenklatuře a o společném celním sazebníku[6] a nařízení (ES) č. 1234/2007 ze dne 22.
října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní
ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné
organizaci trhů“)[7],
·              
vytvořit pevný právní rámec pro správu snížených
dovozních cel a dovozních kvót podle dohod o volném obchodu a pro správu režimu
vývozních náhrad a přizpůsobit text stávající praxi v oblasti dohod o volném
obchodu a vývozních náhrad.
B.      Přizpůsobení jednotné společné organizace
trhů Lisabonské smlouvě se týká následujícího:
·              
Společná organizace zemědělských trhů a režim
obchodování se zpracovanými zemědělskými produkty obsahují podobná ustanovení
týkající se dovozního a vývozního režimu pro zemědělské produkty, resp.
zpracované zemědělské produkty (např.: snížená dovozní cla, dodatečná dovozní
cla, dovozní kvóty, vývozní náhrady, vývozní licence / osvědčení o náhradě
atd.). Rovněž svěřují Komisi prováděcí pravomoci,
jež se týkají podobných kompetencí. Obě nařízení by tedy měla být
Lisabonské smlouvě přizpůsobena podobně.
C.      Přizpůsobení se opatřením přijatým, pokud
jde o jednotnou společnou organizaci trhů po roce 2013 ve srovnání se
stávajícími právními předpisy (nařízení (ES) č. 1234/2007 a nařízení (ES) č.
1216/2009), se týká následujícího:
·              
Příloha XX nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 a
příloha XVII nařízení (ES) č. …/... [KOM(2010) 799 v konečném znění] stanoví
seznam zpracovaného zboží, které je způsobilé pro poskytnutí vývozních náhrad
při vývozu některých zemědělských produktů používaných při jeho výrobě.
Nařízení (EU) č. …/… [KOM(2011) 626 v konečném znění] stanoví v čl. 133 odst. 1
písm. b), že lze poskytnout vývozní náhradu pro některé zemědělské produkty,
které mají být vyváženy ve formě zpracovaného zboží v souladu s nařízením (ES)
č. 1216/2009. Tento návrh proto v příloze II stanoví seznam zboží neuvedeného v
příloze I Smlouvy, které je způsobilé pro vývozní náhrady.
D.      V zájmu zachování statu quo návrh
obsahuje tyto přílohy:
(1)     přílohu I, jež je seznamem zpracovaných
zemědělských produktů a jež nahrazuje stávající přílohu II nařízení (ES) č.
1216/2009,
(2)     přílohu II, jež je seznamem zboží
neuvedeného v příloze I Smlouvy a jež nahrazuje stávající přílohu II nařízení
(ES) č. 578/2010 ze dne 29. června 2010, kterým se provádí nařízení Rady (ES)
č. 1216/2009, pokud jde o režim poskytování vývozních náhrad pro některé
zemědělské produkty vyvážené ve formě zboží neuvedeného v příloze I Smlouvy, a
kritéria pro stanovení výše těchto náhrad[8], a jež nahrazuje rovněž současnou přílohu XX
nařízení (ES) č. 1234/2007,
(3)     přílohu III, jež je seznamem základních
produktů používaných k výrobě zboží neuvedeného v příloze I Smlouvy a jež
nahrazuje stávající přílohu I nařízení (ES) č. 578/2010,
(4)     přílohu IV, jež je seznamem zpracovaných
zemědělských produktů, na které mohou být uložena dodatečná dovozní cla, a jež
nahrazuje stávající přílohu III nařízení (ES) č. 1216/2009,
(5)     přílohu V, jež je seznamem zemědělských
produktů používaných při výrobě zpracovaných zemědělských produktů a jež
nahrazuje stávající přílohu I nařízení (ES) č. 1216/2009.
E.      Je tedy vhodné zrušit nařízení (ES) č.
1216/2009 a (ES) č. 614/2009.
(2)         
Obecné souvislosti
A.      Přenesené a prováděcí pravomoci
Články 290 a 291 Smlouvy o fungování Evropské unie
(SFEU) stanoví jasné rozlišení mezi pravomocemi přenesenými na Komisi za účelem
přijímání nelegislativních aktů na jedné straně a pravomocemi svěřenými Komisi
k přijímání prováděcích aktů na straně druhé:
·              
Článek 290 SFEU umožňuje zákonodárci přenést na
Komisi pravomoc přijímat nelegislativní akty s obecnou působností, kterými
se doplňují nebo mění některé prvky legislativního aktu, které nejsou
podstatné. Na právní akty, které Komise přijme na základě tohoto článku, se v
terminologii Smlouvy odkazuje jako na „akty v přenesené pravomoci“ (čl. 290
odst. 3).
·              
Článek 291 SFEU stanoví, že členské státy přijmou
veškerá nezbytná vnitrostátní právní opatření k provedení právně závazných aktů
Unie. Tyto akty mohou svěřit prováděcí pravomoci Komisi, jsou-li pro jejich
provedení nezbytné jednotné podmínky. Na právní akty, které Komise přijme na
základě tohoto článku, se v terminologii Smlouvy odkazuje jako na „prováděcí
akty“ (čl. 291 odst. 4).
Navrhované přizpůsobení
novým požadavkům vyplývajícím z článků 290 a 291 SFEU je založeno na pečlivém
vymezení stávajících pravomocí Komise podle nařízení (ES) č. 1216/2009 a (ES)
č. 614/2009 jako „přenesených“ nebo „prováděcích“, které se používalo v
souvislosti s prováděcími opatřeními přijatými Komisí na základě jejích
stávajících pravomocí. 
Na základě toho byla
vypracována předloha návrhu. Tento návrh zmocňuje zákonodárce k definování
podstatných prvků právní úpravy obchodování se zpracovanými zemědělskými
produkty / zbožím neuvedeným v příloze I. Zákonodárce určuje obecné směry této
právní úpravy a obecné zásady, které ji podporují. Zákonodárce například
stanoví obecné zásady pro snižování zemědělské složky dovozního cla, pro správu
dovozních kvót nebo pro poskytování vývozních náhrad. Zákonodárce rovněž
stanoví zásadu pro vytvoření systému osvědčení o náhradě, základní prvky
pravidel pro stanovení sazeb vývozních náhrad a výměnu informací.
Podle článku 290 SFEU
přenáší zákonodárce na Komisi pravomoc doplnit nebo změnit některé prvky
legislativního aktu, které nejsou podstatné. Akt Komise v přenesené
pravomoci proto může obsahovat další prvky nezbytné pro řádné fungování právní
úpravy obchodování stanovené zákonodárcem. Komise například přijímá akty v
přenesené pravomoci, aby stanovila práva (pro získání vývozních náhrad při
vývozu zboží neuvedeného v příloze I) a povinnosti (pro žádost o vývozní
náhrady při vývozu zboží neuvedeného v příloze I) vyplývající z vydání
osvědčení o náhradě a případně v závislosti na hospodářské situaci aby
upřesnila případy, kdy se pro vydání osvědčení nevyžaduje záruka. Komise bude rovněž mít pravomoc přizpůsobovat přílohy navrhovaného
nařízení mezinárodním dohodám uzavřeným nebo prozatímně uplatňovaným podle
článku 218 SFEU. Podobně přenáší zákonodárce na Komisi
pravomoc přijmout vhodná pravidla, aby bylo zajištěno provádění preferenční
právní úpravy obchodování Unie a mezinárodních závazků a aby se zabránilo
narušení obchodu. 
V souladu
s článkem 291 SFEU jsou členské státy odpovědné za provádění režimu
stanoveného zákonodárcem. Je však nezbytné zajistit jednotné provádění režimu v
členských státech. Proto zákonodárce svěřuje Komisi prováděcí pravomoc v
souladu s čl. 291 odst. 2 SFEU, pokud jde o jednotné podmínky pro provádění
právní úpravy obchodování a obecný rámec opatření a postupů, které členské
státy provádějí.
Tyto pravomoci by měly být vykonávány v souladu s
nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 182/2001 ze dne 16. února 2011,
kterým se stanoví pravidla a obecné zásady způsobu, jakým členské státy
kontrolují Komisi při výkonu prováděcích pravomocí[9].
Při příjímání aktů, které provádějí toto nařízení,
by se měl použít přezkumný postup, pokud se tyto akty vztahují na SZP, jak je
uvedeno v čl. 2 odst. 2 písm. b) bodě ii) nařízení (EU) č. 182/2011. 
Aby byla zajištěna účinnost a řádné fungování
právní úpravy obchodování, měly by být Komisi svěřeny rovněž pravomoci provádět
některé správní nebo řídící úkoly, pokud jde o: stanovení reprezentativních cen
a spouštěcích objemů pro účely dovozních cel a stanovení výše dodatečného
dovozního cla, omezení, zamítnutí nebo pozastavení vydávání dovozních licencí
pro vaječný albumin a mléčný albumin, zajištění toho, aby nebyla překročena
množství dostupná v rámci celní kvóty a aby nevyužitá množství v rámci celní
kvóty byla přerozdělena, řízení procesu s cílem zaručit, aby nebyla překročena
množství dostupná v rámci režimu aktivního zušlechťovacího styku bez
předchozího zkoumání hospodářských podmínek, a technická opatření pro
přizpůsobení systému osvědčení o náhradě za účelem udržení výdajů v rámci
dostupných rozpočtových omezení.
B.      Pravomoci Rady podle čl. 43 odst. 3
SFEU
Podle čl. 43 odst. 3 SFEU „Rada přijme
na návrh Komise opatření týkající se stanovení cen, dávek, podpor
a množstevních omezení“. Toto ustanovení představuje výjimku z čl. 43
odst. 2 SFEU, který vyžaduje řádným legislativním postupem „přijmout společnou
organizaci zemědělských trhů a ostatní ustanovení nezbytná pro sledování cílů
společné zemědělské politiky“. Dále představuje výjimku z čl. 207 odst. 2 SFEU,
který rovněž vyžaduje řádný legislativní postup pro „přijímání opatření vymezujících
rámec pro provádění společné obchodní politiky“.
Jako výjimka musí být tudíž čl. 43 odst. 3 SFEU
vykládán restriktivně, aby se zajistilo, že zákonodárce může vykonávat své
legislativní výsady podle čl. 43 odst. 2 a čl. 207 odst. 2 SFEU. To mimo jiné
znamená, že zákonodárce reguluje základní prvky společné zemědělské politiky a
společné obchodní politiky a přijímá politická rozhodnutí, která formují jejich
strukturu, a stanoví jejich nástroje a účinky. V této souvislosti by měl být
zvláštní postup stanovený v čl. 43 odst. 3 SFEU používán pouze v případě, že
otázka obsažená v uvedeném ustanovení není součástí zásadních politických
rozhodnutí vyhrazených zákonodárci podle čl. 43 odst. 2 a čl. 207 odst. 2 SFEU.
Proto je-li tato otázka neoddělitelně spjata s politickou podstatou
rozhodnutí, které má zákonodárce přijmout, neměl by se čl. 43 odst. 3 SFEU
použít. 
Z toho důvodu je návrh založen na těchto zásadách:
–              
O strukturálních parametrech a základních prvcích
společné zemědělské politiky a společné obchodní politiky může rozhodovat pouze
zákonodárce. Například režim vývozních náhrad pro zboží neuvedené v příloze I
zřízený nařízením (ES) č. 1216/2009 a všechny jeho prvky (osvědčení o náhradě,
rezerva pro malé vývozce) by měly zůstat na úrovni zákonodárce, neboť tyto
prvky jsou neoddělitelně spjaty s definicí obsahu režimu stanoveného
zákonodárcem a hranicemi tohoto režimu.
–              
Opatření týkající se stanovení cen, dávek, podpor a
množstevních omezení podle čl. 43 odst. 3, která nespadají do oblasti
působnosti čl. 43 odst. 2 SFEU, přijímá Rada. Podle čl. 43 odst. 3 SFEU by Rada
měla určit například obecné zásady pro stanovení sazeb vývozních náhrad. V této
souvislosti se navrhuje, aby opatření týkající se stanovení sazeb náhrad podle
čl. 43 odst. 3, která nespadají do oblasti působnosti čl. 43 odst. 2 SFEU,
přijímala Rada. 
Ustanovení čl. 43 odst. 3 SFEU je autonomním
základem pro přijímání právních aktů Radou. Pro stanovení sazeb náhrad se
uplatňuje čl. 43 odst. 3 SFEU a v zájmu jasnosti Komise přijala samostatný návrh
nařízení Rady o stanovení náhrad, který výslovně odkazuje na uvedené
ustanovení. Komise Radě v patřičnou dobu předložila uvedený návrh společně
s návrhem nezbytným v souvislosti s přizpůsobením nařízení o jednotné
společné organizaci trhů (ES) č. 1234/2007 Lisabonské smlouvě (KOM(2011) 629 v
konečném znění[10]).

C.      Společná zemědělská politika po roce
2013
Návrh nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU)
č. …/… [KOM(2011) 626 v konečném znění] má za cíl přizpůsobení jednotné
společné organizace trhů společné zemědělské politice po roce 2013 a víceletému
finančnímu rámci na období 2014–2020. V současné době je předmětem dlouhých a
vyčerpávajících diskusí na úrovni Rady a Parlamentu. Navrhované nařízení
Evropského parlamentu a Rady je založeno na pečlivém posouzení návrhu nové
společné organizace trhů na období po roce 2013 a nezbytných přizpůsobení
stávající právní úpravy obchodování pro zpracované zemědělské produkty / zboží
neuvedené v příloze I v zájmu zachování statu quo. 
V důsledku toho je seznam zboží neuvedeného v
příloze I, na něž se vztahují vývozní náhrady, (příloha XX nařízení (ES) č.
1234/2007, příloha XVII KOM(2010) 799 v konečném znění) přesunut z nařízení o
jednotné společné organizaci trhů do nařízení o právní úpravě obchodování s
některým zbožím vzniklým zpracováním zemědělských produktů.
(3)         
Soulad s ostatními politikami a cíli
Unie
Návrh je v souladu se společnou zemědělskou
politikou a se společnou obchodní politikou.
Návrh je v souladu s návrhem na přizpůsobení
nařízení o jednotné společné organizaci trhů (ES) Lisabonské smlouvě (KOM(2010)
799 v konečném znění).
Návrh je v souladu se společnou zemědělskou
politikou (SZP) po roce 2013 a zejména s návrhem na přizpůsobení nařízení o
jednotné společné organizaci trhů (ES) č. …/… [KOM(2010) 799 v konečném znění]
společné zemědělské politice po roce 2013 (KOM(2011) 626 v konečném znění).
Z důvodů soudržnosti a toho, aby se zabránilo
vzniku právní mezery, je třeba tento návrh přizpůsobit výsledku diskusí v Radě
a Parlamentu o návrzích (KOM(2010) 799 v konečném znění) a (KOM(2011) 626 v
konečném znění).
Návrh je rovněž v souladu s celní
legislativou Unie a zejména s nařízením Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října
1992, kterým se vydává celní kodex Společenství, a s nařízením Rady (EHS) č.
2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o
společném celním sazebníku. Poslední dvě uvedená nařízení budou rovněž
přizpůsobena Lisabonské smlouvě. Po přijetí jejich konečného znění tedy může
být nutné tento návrh odpovídajícím způsobem upravit. 
2.           VÝSLEDKY KONZULTACÍ SE
ZÚČASTNĚNÝMI STRANAMI A POSOUZENÍ DOPADŮ
(1)         
 Konzultace se zúčastněnými stranami
Členské státy byly informovány a zapojeny
prostřednictvím skupiny odborníků.
(2)         
Sběr a využití výsledků odborných konzultací
Nebyly nutné konzultace se zúčastněnými stranami
ani externí expertizy, neboť návrh na přizpůsobení nařízení Rady (ES)
č. 1216/2009 Lisabonské smlouvě je interinstitucionální záležitostí, která
se týká všech nařízení Rady. 
Totéž platí pro přizpůsobení společné zemědělské
politice po roce 2013 a novému víceletému finančnímu rámci na období 2014–2020,
které je čistě technickým důsledkem přijetí nového nařízení o jednotné společné
organizaci trhů (ES) č. …/… [KOM(2011) 626 v konečném znění].
(3)         
Posouzení dopadů
Posouzení dopadů není nutné, neboť návrh na
přizpůsobení nařízení Rady (ES) č. 1216/2009 Lisabonské smlouvě je
interinstitucionální záležitostí, která se týká všech nařízení Rady, a
přizpůsobení novému nařízení o jednotné společné organizaci trhů je důsledkem
nové SZP po roce 2013 a nového víceletého finančního rámce na období 2014–2020.
3.           PRÁVNÍ STRÁNKA NÁVRHU
(1)         
Shrnutí navrhovaných opatření
1.       Určit v nařízení (ES) č. 1216/2009
přenesené a prováděcí pravomoci Komise a stanovit vhodný postup pro přijetí
těchto aktů, a to souběžně s přizpůsobením jednotné společné organizace trhů
Lisabonské smlouvě (KOM(2010) 799 v konečném znění).
2.       Přizpůsobit nařízení (ES) č. 1216/2009
novému nařízení o jednotné společné organizaci trhů [KOM(2011) 626 v konečném
znění] v souvislosti se SZP po roce 2013 a novým víceletým finančním
rámcem na období 2014–2020.
3.       Začlenit společný obchodní režim pro
vaječný albumin a mléčný albumin (nařízení (ES) č. 614/2009) do obchodního
režimu pro zpracované zemědělské produkty (nařízení (ES) č. 1216/2009).
(2)         
Právní základ
Ustanovení čl. 43 odst. 2 a čl. 207 odst. 2
Smlouvy o fungování Evropské unie.
(3)         
Zásada subsidiarity
Obchodní politika je ve výlučné pravomoci Unie –
tudíž pouze Unie (a nikoli jednotlivé členské státy) může vydávat právní
předpisy o obchodních záležitostech. Zemědělská politika je ve sdílené
pravomoci EU a členských států. To znamená, že pokud Unie nepřijme legislativní
akt v této oblasti, ponechávají si členské státy svoji pravomoc. Tento návrh je
omezen na přizpůsobení nařízení (ES) č. 1216/2009 a (ES) č. 614/2009 novým
požadavkům zavedeným Lisabonskou smlouvou na straně jedné a nové společné
zemědělské politice po roce 2013 na straně druhé, a stávající přístup Unie
tudíž není ovlivněn.
(4)         
Zásada proporcionality
Návrh je v souladu se zásadou proporcionality,
která vyžaduje, aby každé rozhodnutí a opatření bylo založeno na spravedlivém
posouzení a vyvážení zájmů, jakož i na rozumné volbě prostředků. 
(5)         
Volba nástrojů
Navrhovaný nástroj: nařízení Evropského parlamentu
a Rady.
Jiné prostředky by nebyly přiměřené z tohoto
důvodu: přímé použití je nutné vzhledem k povaze SZP a společné obchodní
politiky a jejich požadavkům na hospodaření, a je nepostradatelným rysem
právních předpisů o SZP a obchodu.
4.           ROZPOČTOVÉ DŮSLEDKY 
Toto opatření nepředstavuje pro Unii žádné
dodatečné výdaje.
5.           DOPLŇUJÍCÍ ÚDAJE
Tento návrh zlepší srozumitelnost a přístupnost
právního předpisu o právní úpravě obchodování s některým zbožím vzniklým
zpracováním zemědělských produktů. Sjednotí právní základ pro jeho prováděcí
předpisy a sjednotí text se stávajícími předpisy Komise například tím, že se
doplní ustanovení, které umožní otevřít dovozní kvóty a stanoví způsob jejich
řízení. Kromě toho odstraní nesrovnalosti ve stávajícím právním předpisu, jako
např. v článku 14 nařízení Rady (ES) č. 1216/2009, který odkazuje na prováděcí
nařízení Komise (ES) č. 1460/96[11],
zatímco prováděcí nařízení (ES) č. 1460/96 má jako právní základ nařízení Rady
(ES) č. 1216/2009.
2013/0063 (COD)
Návrh
NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY
o právní úpravě obchodování
s některým zbožím vzniklým zpracováním zemědělských produktů 
EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ
UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
a zejména na čl. 43 odst. 2 a čl. 207 odst. 2 této Smlouvy,
s ohledem na návrh Evropské komise,
po postoupení návrhu legislativního aktu
vnitrostátním parlamentům,
s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského
a sociálního výboru[12],
v souladu s řádným legislativním
postupem[13],
vzhledem k těmto důvodům:
(1)       V důsledku vstupu Lisabonské
smlouvy v platnost je třeba upravit nařízení Rady (ES) č. 1216/2009 ze 30.
listopadu 2009 o právní úpravě obchodování s některým zbožím vzniklým
zpracováním zemědělských produktů[14]
a nařízení Rady (ES) č. 614/2009 ze dne 7. července 2009 o společném obchodním
režimu pro vaječný albumin a mléčný albumin[15], zejména s ohledem na zavedení
rozlišení mezi přenesenou a prováděcí pravomocí Komise, pokud jde o přijímání
aktů. Dále je třeba provést úpravy s cílem zlepšit jasnost a transparentnost
stávajících textů.
(2)       Až do současnosti bylo
hlavním nástrojem společné zemědělské politiky stanoveným ve Smlouvě nařízení
Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná
organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské
produkty (jednotné nařízení o společné organizaci trhů)[16]. 
(3)       V rámci reformy společné
zemědělské politiky se má nahradit nařízení (EU) č. 1234/2007 s účinkem ode dne
1. ledna 2014 nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. …/… [KOM(2011) 626
v konečném znění][17].
Nařízení (ES) č. 1216/2009 a (ES) č. 614/2009 by měla být upravena tak, aby
zohledňovala uvedené nařízení v zájmu zachování soudržnosti právní úpravy
obchodování se třetími zeměmi týkající se zemědělských produktů na straně jedné
a zboží vzniklého zpracováním zemědělských produktů na straně druhé. 
(4)       Některé zemědělské produkty
se používají k výrobě zpracovaných zemědělských produktů i zboží neuvedeného v
příloze I Smlouvy. Je nezbytné přijmout opatření jak v rámci společné
zemědělské politiky, tak v rámci společné obchodní politiky, aby se zohlednil
vliv, jejž má obchod s těmito produkty a zbožím na dosažení cílů článku 39
Smlouvy, a účinky, jež mají opatření přijatá podle článku 43 Smlouvy na
hospodářské postavení těchto produktů a zboží, s ohledem na rozdíly mezi výrobními
a obchodními náklady na zemědělské produkty v Unii a na světovém trhu.
(5)       V Unii se rozlišuje mezi
zemědělskými produkty uvedenými v příloze I Smlouvy a zpracovanými zemědělskými
produkty neuvedenými v dané příloze, aby se zohlednily různé situace
zemědělství a potravinářského průmyslu v Unii. Stejné rozlišování nemusí
existovat v některých třetích zemích, se kterými Unie uzavřela dohody. Proto je
třeba stanovit rozšíření působnosti obecných pravidel pro zpracované zemědělské
produkty neuvedené v příloze I Smlouvy na některé zemědělské produkty uvedené
v dané příloze, stanoví-li mezinárodní dohoda připodobnění těchto dvou
typů produktů. 
(6)                   Za účelem
vyloučení nebo napravení negativních účinků, jež by mohl mít dovoz určitých
zpracovaných zemědělských produktů na trh Unie a na účinnost společné
zemědělské politiky, by mělo být možné, aby dovoz takových produktů při splnění
určitých podmínek podléhal dodatečnému clu.
(7)       Vaječný albumin a mléčný
albumin jsou zpracovanými zemědělskými produkty, které nejsou uvedeny v příloze
I Smlouvy. Z důvodu harmonizace a zjednodušení by měl být společný obchodní
režim pro vaječný albumin a mléčný albumin, stanovený v nařízení (ES) č.
614/2009, začleněn do právní úpravy obchodování s některým zbožím vzniklým zpracováním
zemědělských produktů. Vzhledem k tomu, že vejce mohou být do značné míry
nahrazena vaječným albuminem a do určité míry mléčným albuminem, měla by právní
úprava obchodování pro vaječný albumin a mléčný albumin odpovídat právní úpravě
obchodování stanovené pro vejce.
(8)       Je nutné stanovit hlavní
pravidla právní úpravy obchodování se zpracovanými zemědělskými produkty a
zbožím neuvedeným v příloze I vzniklým zpracováním zemědělských produktů.
Rovněž je nutné zajistit, aby byla stanovena snížená dovozní cla a celní kvóty,
a poskytování vývozních náhrad v souladu s těmito hlavními pravidly. Tato
pravidla a ustanovení by měla brát v úvahu omezení týkající se dovozních cel a
vývozních subvencí, jež vyplývají ze závazků přijatých Unií v rámci dohod WTO a
dvoustranných dohod.
(9)       Z důvodu těsné provázanosti
trhu s vaječným albuminem a s mléčným albuminem a trhu s vejci by mělo být
možné vyžadovat předložení dovozní licence pro dovoz vaječného albuminu a
mléčného albuminu a pozastavit režim aktivního zušlechťovacího styku pro
vaječný albumin a mléčný albumin, pokud hrozí, že režim aktivního
zušlechťovacího styku pro vaječný albumin a mléčný albumin by narušil nebo mohl
narušit trh Unie s těmito produkty nebo s vejci. Mělo by být umožněno, aby
vydávání dovozních licencí pro vaječný albumin a mléčný albumin a propuštění
těchto produktů, na něž se licence vztahuje, do volného oběhu bylo podmíněno
požadavky týkajícími se původu a provenience produktu.
(10)     V zájmu zohlednění rozvoje
obchodu a vývoje na trhu, potřeby trhů s vaječným albuminem a mléčným albuminem
a trhu s vejci a zohlednění výsledků sledování dovozu vaječného albuminu a
mléčného albuminu by na Komisi měla být přenesena pravomoc přijímat akty v
souladu s článkem 290 Smlouvy, pokud jde o podřízení dovozu vaječného albuminu
a mléčného albuminu za účelem propuštění do volného oběhu předložení dovozní
licence, stanovení práv a povinností vyplývajících z této dovozní licence
a jejích právních účinků, stanovení výše přípustné odchylky, pokud jde o dodržování
povinnosti dovážet, stanovení pravidel pro uvádění původu a provenience v
případech, kdy je to povinné, stanovení požadavku, aby vydání dovozní licence a
propuštění do volného oběhu podléhalo předložení dokladu vydaného třetí zemí
nebo subjektem, který potvrdí mimo jiné původ, pravost a znaky jakosti
produktů, stanovení pravidel pro převod dovozních licencí, stanovení pravidel
nezbytných pro spolehlivost a účinnost režimu dovozních licencí a stanovení
konkrétní správní pomoci mezi členskými státy v situacích, kdy je to potřebné,
aby se zamezilo podvodům či nesrovnalostem nebo aby došlo k jejich
nápravě, stanovení případů, v nichž se předložení dovozní licence nevyžaduje, a
případů, v nichž se nevyžaduje složení jistoty, a stanovení pravidel týkajících
se používání horizontálních ustanovení o dovozních licencích pro zemědělské
produkty a horizontálních předpisů o jistotách pro dovozní licence pro vaječný
albumin a mléčný albumin. 
(11)     Některé zpracované zemědělské
produkty neuvedené v příloze I Smlouvy se získávají ze zemědělských produktů,
které podléhají společné zemědělské politice. Cla, která se vztahují na dovoz
zpracovaných zemědělských produktů, by měla vyrovnávat rozdíl mezi cenou
zjištěnou na světovém trhu a cenou zemědělských produktů použitých při jejich
výrobě na trhu Unie a přitom zajišťovat konkurenceschopnost průmyslu zpracování
daných zemědělských produktů.
(12)     Podle některých preferenčních
dohod jsou v rámci obchodní politiky Unie stanovena snížení zemědělských složek
dovozních cel pro zpracované zemědělské produkty, která mohou vést k postupnému
ukončení. Tato snížení by měla být stanovena v poměru k zemědělským složkám
uplatňovaným při nepreferenčním obchodu.
(13)     Zemědělská složka dovozního
cla by měla vyrovnat rozdíl cen zemědělských produktů použitých při výrobě
dotyčného zpracovaného zemědělského produktu na světovém trhu a na trhu Unie.
Proto je třeba zachovat úzkou spojitost mezi výpočtem zemědělské složky
dovozního cla uplatňovaného na zpracované zemědělské produkty a dovozního cla
uplatňovaného na zemědělské produkty dovezené v nezměněném stavu.
(14)     Za účelem provádění
mezinárodních dohod, jež stanoví snížení nebo postupné ukončení dovozních cel u
zpracovaných zemědělských produktů na základě konkrétních zemědělských produktů
použitých nebo považovaných za použité při výrobě zpracovaných zemědělských
produktů, by měla být na Komisi přenesena pravomoc přijímat akty v souladu s
článkem 290 Smlouvy, pokud jde o vytvoření seznamu konkrétních zemědělských
produktů považovaných za použité, stanovení ekvivalentních množství a pravidel
pro převod množství zemědělských produktů jiných než považovaných za použité na
ekvivalentní množství těchto konkrétních zemědělských produktů, stanovení prvků
nezbytných pro výpočet snížené zemědělské složky a snížených dodatečných cel a
stanovení metod tohoto výpočtu, stanovení příslušných požadavků týkajících se
dokumentace, stanovení zanedbatelného množství, pro než jsou snížené zemědělské
složky a dodatečná cla u cukru a mouky stanoveny jako nulové.
(15)     Celní koncese na dovoz lze
poskytnout pro neomezená množství dotyčného zboží nebo pro omezená množství v
rámci celní kvóty. Jsou-li podle některých preferenčních dohod poskytnuty celní
koncese v rámci celních kvót, měly by být tyto kvóty otevřené a spravované Komisí.
Z praktických důvodů je třeba, aby řízení nezemědělské složky dovozních cel u
zboží, pro které byly dohodnuty celní preference, podléhalo stejným pravidlům
jako řízení zemědělské složky. 
(16)     Z důvodu těsné provázanosti
trhu s vaječným albuminem a s mléčným albuminem a trhu s vejci by měly být
celní kvóty pro vaječný albumin a mléčný albumin otevřené a spravované
stejným způsobem jako celní kvóty pro vejce podle nařízení (EU) č. …/…
[KOM(2011) 626 v konečném znění]. Způsob správy by měl případně brát v
úvahu požadavky na zásobování trhu Unie a nutnost zachovat jeho rovnováhu a měl
by být založen na způsobech používaných v minulosti, a to s ohledem na práva
vyplývající z dohod uzavřených v rámci WTO.
(17)     Aby byl zajištěn rovný přístup
na trh a rovné zacházení pro hospodářské subjekty, aby byly zohledněny
požadavky na zásobování trhu Unie a zachována rovnováha na tomto trhu, měla by
být na Komisi v souladu s článkem 290 Smlouvy přenesena pravomoc přijímat akty,
pokud jde o stanovení podmínek, které musí být splněny, aby bylo možné podat
žádost v rámci celní kvóty, a ustanovení týkající se převodu práv v rámci celní
kvóty, stanovení podmínění účasti na celní kvótě předložením dovozní licence a
složením jistoty a ustanovení o dokumentaci, požadavcích nebo omezeních
vztahujících se na celní kvóty.
(18)     Je možné, že poptávka
zpracovatelského průmyslu po zemědělských surovinách nebude moci být za
podmínek hospodářské soutěže plně uspokojena zemědělskými surovinami Unie.
Nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní
kodex Společenství[18],
umožňuje propuštění takového zboží do režimu aktivního zušlechťovacího styku s
výhradou splnění hospodářských podmínek vymezených nařízením Komise (EHS) č.
2454/93 ze dne 2. července 1993, kterým se provádí nařízení Rady (EHS)
č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství[19]. Za
jasně stanovených okolností by hospodářské podmínky pro propuštění určitého
množství zemědělských produktů do režimu aktivního zušlechťovacího styku měly
být považovány za splněné. Tato množství by měla být stanovena na základě
bilance dodávek. Spravedlivý přístup k dostupným množstvím, rovné zacházení s
hospodářskými subjekty a jasnost by měly být zajištěny díky systému osvědčení o
režimu aktivního zušlechťovacího styku vydávaných členskými státy.
(19)     V zájmu zajištění obezřetného
a účinného řízení režimu aktivního zušlechťovacího styku při zohlednění situace
na trhu Unie s dotyčným zbožím a potřeb a praxe zpracovatelského průmyslu
by měla být na Komisi přenesena pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290
Smlouvy, pokud jde o vytvoření seznamu konkrétních zemědělských produktů, pro
které mohou být vydána osvědčení o aktivním zušlechťovacím styku, stanovení
podmínek a požadavků na způsobilost, jež musí hospodářské subjekty splnit za
účelem podávání žádosti o osvědčení o aktivním zušlechťovacím styku, práva
vyplývající z osvědčení o aktivním zušlechťovacím styku a příslušné právní
účinky, ustanovení týkající se převodu těchto práv mezi hospodářskými subjekty
a ustanovení o dokumentaci a stanovení pravidel nezbytných pro spolehlivost a
účinnost systému osvědčení o aktivním zušlechťovacím styku. 
(20)     Měla by být přijata ustanovení
pro poskytování vývozních náhrad (v mezích stanovených závazky Unie v rámci
WTO) pro některé zemědělské produkty použité při výrobě zboží neuvedeného v
příloze I Smlouvy, aby výrobci tohoto zboží nebyli penalizováni kvůli cenám, za
něž musí sami nakupovat v důsledku společné zemědělské politiky. Tyto vývozní
náhrady by měly pouze vyrovnávat rozdíl mezi cenou určitého zemědělského
produktu na trhu Unie a na světovém trhu. Tato ustanovení by tudíž měla být
zavedena jako součást právní úpravy obchodování s některým zbožím vzniklým
zpracováním zemědělských produktů. 
(21)     Seznam zboží neuvedeného v příloze
I, na které se vztahují vývozní náhrady, by měl být stanoven s ohledem na vliv
rozdílu mezi cenami zemědělských produktů použitých při jeho výrobě na trhu
Unie a na světovém trhu a na nezbytnost plného nebo částečného vyrovnání tohoto
rozdílu, aby byl usnadněn vývoz zemědělských produktů použitých při výrobě
daného zboží neuvedeného v příloze I.
(22)     Je nezbytné zajistit, že
nebude poskytnuta žádná vývozní náhrada pro dovážené zboží neuvedené v příloze
I propuštěné do volného oběhu, které je zpětně vyvezené, vyvezené po zpracování
nebo po zapracování do jiného zboží neuvedeného v příloze I. Pokud jde o
dovážené obiloviny, rýži, mléko a mléčné výrobky či vejce propuštěné do volného
oběhu, je nezbytné zajistit, že nebude poskytnuta žádná vývozní náhrada, je-li
zboží vyvezeno po zpracování nebo po zapracování do zboží neuvedeného v příloze
I.
(23)     Sazby vývozních náhrad pro
zemědělské produkty vyvážené ve formě zboží neuvedeného v příloze I by měly být
stanoveny podle stejných pravidel a podmínek a podle stejného postupu jako
sazby vývozních náhrad pro zemědělské produkty vyvážené v nezměněném stavu
podle nařízení (EU) č. …/… [KOM(2011) 626 v konečném znění] a nařízení
Evropského parlamentu a Rady (ES) č. …/… [KOM(2011) 629 v konečném znění].
(24)     Vzhledem k úzké spojitosti
mezi zbožím neuvedeným v příloze I a zemědělskými produkty, které se používají
při výrobě tohoto zboží neuvedeného v příloze I, na jedné straně a rozdílům
mezi tímto zbožím a těmito produkty na straně druhé je nezbytné stanovit
používání horizontálních předpisů a podmínek týkajících se vývozních náhrad a
vývozních licencí, stanovených a přijatých na základě nařízení (EU) č. …/…
[KOM(2011) 626 v konečném znění], u zboží neuvedeného v příloze I. Je rovněž
nezbytné stanovit používání horizontálních ustanovení o jistotách, kontrolách,
ověřování a sankcích stanovených a přijatých podle nařízení Evropského
parlamentu a Rady (EU) č. …/… [KOM(2011) 628 v konečném znění][20] u zboží
neuvedeného v příloze I.
(25)     Aby se zohlednily zvláštní
výrobní postupy a obchodní požadavky u zboží neuvedeného v příloze I, jež
obsahuje některé zemědělské produkty, měla by být na Komisi přenesena pravomoc
přijímat akty v souladu s článkem 290 Smlouvy, pokud jde o stanovení pravidel
týkajících se definice a vlastností zboží neuvedeného v příloze I, které má být
vyvezeno, a zemědělských produktů použitých při jeho výrobě, pravidel pro
výpočet vývozních náhrad pro některé zemědělské produkty vyvážené po zpracování
na zboží neuvedené v příloze I, pravidel týkajících se dokladu o složení
vyváženého zboží neuvedeného v příloze I, pravidel týkajících se zjednodušeného
dokladu o dosažení místa určení v případě rozlišených náhrad, pravidel
týkajících se požadavku na prohlášení o používání některých dovážených
zemědělských produktů, pravidel týkajících se připodobnění jiných zemědělských
produktů základním produktům a stanovení referenčního množství každého ze
základních produktů, pravidel pro podávání žádostí o osvědčení pro vývoz
určitého zboží neuvedeného v příloze I do některých míst určení, pokud je to
stanoveno v mezinárodní dohodě uzavřené Unií v souladu s článkem 218
Smlouvy, a pro jejich vydávání a pravidel pro používání horizontálních
ustanovení o vývozních náhradách pro zemědělské produkty a o jistotách,
kontrolách, ověřování a sankcích vztahujících se na zboží neuvedené v příloze
I.
(26)     Dodržování vývozních omezení,
která vyplývají z mezinárodních dohod uzavřených Unií podle článku 218 Smlouvy,
by mělo být zajištěno vydáváním osvědčení o náhradě za referenční období stanovená
v dohodách s přihlédnutím k roční částce stanovené pro malé vývozce.
(27)     Vývozní náhrady by měly být
poskytovány až do výše celkové částky, která je k dispozici, a to podle
konkrétní situace obchodu se zbožím neuvedeným v příloze I. Systém osvědčení o
náhradě by měl usnadnit účinné řízení částek náhrad. 
(28)     Je třeba stanovit, že
osvědčení o náhradě vydaná členskými státy jsou platná v celé Unii a že jejich
vydání je podmíněno složením jistoty jako záruky toho, že hospodářský subjekt
zažádá o náhradu. Měla by být stanovena pravidla pro poskytování náhrady v
rámci režimu stanovení náhrady předem, podle kterých by se náhrada poskytovala
pro všechny platné sazby náhrady, a dále pro složení a uvolnění jistoty.
(29)     V zájmu kontroly výdajů
za vývozní náhrady a provádění systému osvědčení o náhradě by měla být na
Komisi přenesena pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290 Smlouvy, pokud
jde o stanovení práv a povinností vyplývajících z dovozních licencí,
pravidla pro jejich převod, stanovení případů, v nichž se nevyžaduje předložení
dovozní licence nebo složení jistoty, a stanovení výše přípustné odchylky v
případě nedodržení povinnosti zažádat o náhradu a pravidla týkající se
používání horizontálních předpisů týkajících se vývozních licencí a jistot pro
osvědčení o náhradě.
(30)     Při zohledňování dopadu
cílených opatření týkajících se vývozních náhrad by měla být věnována pozornost
podnikům zpracovávajícím zemědělské produkty obecně, a zejména pak situaci
malých a středních podniků. Malým vývozcům by s ohledem na jejich zvláštní
potřeby měla být na každý rozpočtový rok přidělena celková částka, přičemž by
měli být osvobozeni od povinnosti předkládat osvědčení v rámci právní úpravy
udělování vývozních náhrad.
(31)                 Pokud jsou podle
nařízení (EU) č. …/… [KOM(2011) 626 v konečném znění] přijata opatření týkající
se vývozu zemědělského produktu a vývoz zboží neuvedeného v příloze I s vysokým
obsahem zemědělského produktu by mohl bránit dosažení cíle těchto opatření,
měla by být na Komisi přenesena pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290
Smlouvy, pokud jde o stanovení rovnocenných opatření, jež mají být přijata s
ohledem na vývoz tohoto zboží neuvedeného v příloze I. 
(32)     Podle některých preferenčních
dohod může Unie omezit dovozní cla a částky splatné v případě vývozu za účelem
celkového nebo částečného vyrovnání cenového rozdílu mezi zemědělskými produkty
použitými při výrobě zpracovaných zemědělských produktů nebo příslušného zboží
neuvedeného v příloze I.  Pro tyto zpracované zemědělské produkty a zboží neuvedené
v příloze I je třeba stanovit, že tyto částky se určují společně jako součást
celkového cla a že mají vyrovnat rozdíly mezi cenami zemědělských produktů, jež
je třeba vzít v úvahu na trhu dané země nebo regionu a na trhu Unie. 
(33)     Jelikož složení zpracovaných
zemědělských produktů a zboží neuvedeného v příloze I může být důležité pro
správné uplatňování právní úpravy obchodování stanovené v tomto nařízení, mělo
by být možné stanovit složení prostřednictvím kvalitativních a kvantitativních
analýz.
(34)     Za účelem provádění
mezinárodních dohod uzavřených Unií a zajištění jasnosti a sladění se změnami
nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 87 o celní a statistické
nomenklatuře a o společném celním sazebníku[21] by měla být na Komisi přenesena pravomoc
přijímat akty v souladu s článkem 290 Smlouvy, pokud jde o změnu některých
částí tohoto nařízení a jeho příloh pro tyto účely.
(35)     Je třeba stanovit, že členské
státy mají poskytovat Komisi a sobě navzájem informace nezbytné k provádění
právní úpravy obchodování se zpracovanými zemědělskými produkty a zbožím
neuvedeným v příloze I.
(36)     V zájmu zajištění vhodné
výměny informací mezi členskými státy a Komisí by měla být na Komisi přenesena
pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290 Smlouvy, pokud jde o vymezení
povahy a druhu sdělovaných informací, způsobů sdělování, pravidel týkajících se
přístupových práv k informacím nebo informačním systémům a podmínek a způsobů
zveřejnění těchto informací.
(37)     Aby se zabránilo zbytečné
administrativní zátěži hospodářských subjektů a vnitrostátních orgánů, měla by
být na Komisi přenesena pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290 Smlouvy,
pokud jde o stanovení prahové hodnoty, pod níž by neměly být vybírány nebo
poskytovány částky dovozních cel, dodatečných dovozních cel, snížených
dovozních cel, vývozních náhrad a částky, které mají být vybrány nebo které
jsou splatné při nahrazování ceny stanovené vzájemnou dohodou.
(38)     V zájmu zajištění jednotných
podmínek pro provádění tohoto nařízení s ohledem na dovoz a režim
aktivního zušlechťovacího styku by měly být na Komisi přeneseny prováděcí
pravomoci, pokud jde o opatření, jež stanoví zpracované zemědělské produkty, na
něž by se mělo vztahovat dodatečné dovozní clo, aby se vyloučily nebo napravily
nepříznivé dopady na trh Unie, opatření pro použití tohoto dodatečného
dovozního cla, co se týče lhůt pro prokázání dovozní ceny, předkládání
dokumentace, složení jistoty a stanovení dodatečných dovozních cel, opatření,
která stanoví reprezentativní ceny a spouštěcí objemy pro účely použití
dodatečných dovozních cel, a opatření, která stanoví výši těchto cel na základě
rozdílu mezi referenčními cenami a spouštěcími cenami nebo mezi dovozními
cenami CIF a spouštěcími cenami v souladu s mezinárodními závazky Unie, opatření
týkající se podávání žádostí o dovozní licence pro vaječný albumin a mléčný
albumin, vydávání a používání těchto dovozních licencí, jejich doby platnosti,
výše skládané jistoty u těchto licencí, důkazu, že byly splněny požadavky
související s používáním těchto licencí, vydávání náhradních dovozních
licencí a jejich duplikátů, zacházení s dovozními licencemi členskými státy,
výměny informací nezbytných pro řízení režimu dovozních licencí pro vaječný
albumin a mléčný albumin a používání horizontální předpisů pro dovozní licence
a horizontálních předpisů pro jistoty u dovozních licencí pro vaječný albumin a
mléčný albumin, opatření omezující množství, pro která mohou být vydávány
licence, odmítající požadovaná množství a pozastavující podávání žádostí s cílem
řídit trh, opatření týkající se stanovení dovozních cel u zpracovaných
zemědělských produktů při provádění preferenčních obchodních režimů, opatření,
kterými se stanoví množství zemědělských produktů považovaných za použité při
výrobě zpracovaných zemědělských produktů pro účely snížení nebo postupného
ukončení dovozních cel, jež se vztahují na preferenční obchod, a opatření
nezbytná pro zabránění odklonu obchodu, opatření, jimiž se stanoví roční celní
kvóty pro dovoz zpracovaných zemědělských produktů a určitých zemědělských
produktů v souladu s mezinárodními závazky Unie, opatření týkající se správy
těchto celních kvót, opatření pro používání zvláštních ustanovení obsažených v
mezinárodních dohodách v souvislosti mimo jiné s předkládáním dokladů
vydaných vyvážející zemí a určením a použitím produktů, opatření, kterými se
stanoví doba platnosti dovozních licencí, výše skládané jistoty, pravidla pro
používání těchto dovozních licencí, konkrétní pravidla týkající se zejména
postupů, podle kterých se předkládají žádosti o dovoz a udělují povolení v
rámci celní kvóty, opatření zaručující, aby nebyla překročena množství dostupná
v rámci celních kvót, opatření týkající se přerozdělení nevyužitých množství v
rámci celní kvóty, opatření k přijímání ochranných opatření proti dovozu
do Unie v souladu s nařízením Rady (ES) č. 260/2009 ze dne 26. února
2009 o společných pravidlech dovozu[22]
a nařízením Rady (ES) č. 625/2009 ze dne 7. července 2009 o společných
pravidlech dovozu z některých třetích zemí[23] nebo ochranná opatření stanovená
mezinárodními dohodami, opatření týkající se množství zemědělských produktů,
pro něž lze vydat osvědčení o aktivním zušlechťovacím styku, opatření týkající
se provádění systému osvědčení o aktivním zušlechťovacím styku, pokud jde o
dokumentaci a postupy pro podávání žádostí a vydávání osvědčení o aktivním
zušlechťovacím styku, opatření týkající se řízení osvědčení o aktivním
zušlechťovacím styku členskými státy a postupů týkajících se správní pomoci
mezi členskými státy, opatření, jimiž se v případě, že se žádá o velká
množství, omezují množství, pro něž lze vydat osvědčení o aktivním
zušlechťovacím styku, odmítají množství požadovaná pro tato osvědčení a
pozastavuje podávání žádostí o osvědčení o aktivním zušlechťovacím styku, a opatření,
jimiž se pozastavuje používání režimu zušlechťovacího styku nebo aktivního
zušlechťovacího styku pro vaječný albumin a mléčný albumin. 
(39)     V zájmu zajištění jednotných
podmínek pro provádění tohoto nařízení s ohledem na vývoz a některá obecná
ustanovení by měly být na Komisi přeneseny prováděcí pravomoci, pokud jde o
opatření týkající se požití sazeb náhrad, metody výpočtu vývozních náhrad,
připodobnění některých produktů základním produktům a stanovení referenčního
množství základních produktů, řízení osvědčení pro vývoz určitého zboží
neuvedeného v příloze I do některých míst určení, pokud je to stanoveno v
mezinárodní dohodě uzavřené Unií v souladu s článkem 218 Smlouvy, a
zpracování zániku produktů a množstevních ztrát při výrobě a zpracování vedlejších
produktů, opatření ohledně postupů týkajících se prohlášení a dokladu o složení
vyváženého zboží neuvedeného v příloze I nezbytných pro provádění režimu
vývozních náhrad, opatření pro používání horizontálních ustanovení o vývozních
náhradách, jistotách, kontrolách, ověřování a sankcích v souvislosti
s vývozními náhradami u zboží neuvedeného v příloze I, opatření týkající
se provádění systému osvědčení o náhradě, pokud jde o dokumentaci a postupy pro
podávání žádostí a vydávání osvědčení o náhradě, výši skládané jistoty a
důkazní prostředky, jimiž se prokazuje splnění povinností vyplývajících
z osvědčení o náhradě, opatření o řízení osvědčení o náhradě členskými
státy a postupech týkajících se správní pomoci mezi členskými státy, pokud jde
o osvědčení o náhradě, opatření týkající se stanovení celkové částky přidělené
malým vývozcům a prahové hodnoty pro osvobození od předkládání osvědčení o
náhradě, opatření týkající se používání horizontálních ustanovení o vývozních
licencích a jistotách u osvědčení o náhradě, opatření, jimiž se v případě, že
se žádá o velká množství, omezují částky, pro které mohou být vydána osvědčení
o náhradě, odmítají částky požadované pro tato osvědčení a pozastavuje podávání
žádostí o osvědčení o náhradě, nezbytná pravidla, postupy a technická kritéria
pro používání jiných opatření, pokud jde o vývoz, opatření pro stanovení a
zveřejnění dovozních cel a částek uplatňovaných na vývoz v případě přímých
náhrad v preferenčním obchodě, opatření, která zajistí, aby zpracované
zemědělské produkty uvedené v celním prohlášení pro vývoz v preferenčním režimu
byly skutečně vyvezeny v rámci preferenčního režimu, opatření týkající se metod
kvalitativní a kvantitativní analýzy zpracovaných zemědělských produktů a zboží
neuvedeného v příloze I, technických ustanovení nezbytných pro identifikaci
zpracovaných zemědělských produktů a zboží neuvedeného v příloze I a postupů
pro účely zařazení zpracovaných zemědělských produktů a zboží neuvedeného v
příloze I do kombinované nomenklatury, opatření nezbytná k provádění závazků
Komise a členských států ohledně výměny informací a opatření o zpřístupňování
informací a dokumentů.
(40)     Tyto prováděcí pravomoci, s
výjimkou těch, které se týkají opatření ke stanovení reprezentativních cen a
spouštěcích objemů pro účely použití dodatečných dovozních cel a výše těchto
cel v souladu s mezinárodními závazky Unie, opatření omezujících množství, pro
něž lze vydat dovozní licence, osvědčení o aktivním zušlechťovacím styku a
osvědčení o náhradě, zamítajících požadované množství, pokud jde o tyto licence
a osvědčení, a pozastavujících podávání žádostí o tyto licence a osvědčení,
opatření zaručujících, aby nebyla překročena množství dostupná v rámci celní
kvóty, a opatření týkajících se přerozdělení nevyužitých množství v rámci celní
kvóty, by měly být vykonávány v souladu s nařízením Evropského parlamentu
a Rady (EU) č. 182/2011 ze dne 16. února 2011, kterým se stanoví pravidla a
obecné zásady způsobu, jakým členské státy kontrolují Komisi při výkonu
prováděcích pravomocí[24].
(41)     Při příjímání aktů, které
provádějí toto nařízení, by se měl použít přezkumný postup, pokud se tyto akty
vztahují na společnou zemědělskou politiku, jak je uvedeno v čl. 2 odst. 2
písm. b) bodě ii) nařízení (EU) č. 182/2011.
(42)     Komise by v řádně odůvodněných
případech a pokud to vyžadují naléhavé závažné důvody, které se týkají
ochranných opatření proti dovozu zpracovaných zemědělských produktů do Unie
nebo narušení či možného narušení trhu Unie ukládajících pozastavení používání
režimu zušlechťovacího styku nebo aktivního zušlechťovacího styku pro vaječný
albumin a mléčný albumin, měla přijmout prováděcí akty s okamžitou
použitelností. 
(43)     Je zvláště důležité, aby
Komise v rámci vypracovávání aktů v přenesené pravomoci před jejich přijetím
vedla odpovídající konzultace, a to i na odborné úrovni. Při přípravě a
vypracovávání aktů v přenesené pravomoci by Komise měla zajistit, aby byly
příslušné dokumenty předány současně, včas a vhodným způsobem Evropskému
parlamentu a Radě.
(44)     V souladu se zásadou proporcionality
je nezbytné a vhodné pro dosažení základního cíle tohoto nařízení stanovit
právní úpravu obchodování s některým zbožím vzniklým zpracováním zemědělských
produktů. Toto nařízení nepřekračuje rámec toho, co je nezbytné pro dosažení
sledovaných cílů, v souladu s čl. 5 odst. 4 Smlouvy o Evropské unii.
(45)     Nařízení (ES) č. 1216/2009 a
(ES) č. 614/2009 by tedy měla být zrušena.
(46)     Aby se
zajistil soulad se společnou zemědělskou politikou, mělo by se toto nařízení
použít od stejného data jako nařízení EU č. …/…. [KOM(2011) 626 v konečném
znění týkající se reformy SZP],
PŘIJALY TOTO NAŘÍZENÍ:
KAPITOLA I
PŘEDMĚT,
OBLAST PŮSOBNOSTI A DEFINICE
Článek 1
Předmět a oblast působnosti
Toto nařízení stanoví právní úpravu
obchodování vztahující se na dovoz zpracovaných zemědělských produktů a vývoz
zboží neuvedeného v příloze I a zemědělských produktů zapracovaných do zboží
neuvedeného v příloze I.
Toto nařízení se vztahuje rovněž na dovoz
zemědělských produktů v případech, kdy mezinárodní dohoda uzavřená nebo prozatímně
uplatňovaná podle článku 218 Smlouvy stanoví připodobnění těchto produktů
zpracovaným zemědělským produktům, na něž se vztahují pravidla preferenčního
obchodu.
Článek 2
Definice
Pro účely tohoto
nařízení se použijí tyto definice:
a)           „zemědělskými produkty“ se rozumí
produkty uvedené v článku 1 nařízení (EU) č. …/… [KOM(2011) 626 v konečném
znění],
b)           „zpracovanými zemědělskými produkty“
se rozumí produkty uvedené v příloze I tohoto nařízení,
c)           „zbožím neuvedeným v příloze I“ se
rozumí produkty neuvedené v příloze I Smlouvy, které jsou uvedené v příloze II
tohoto nařízení,
d)           „základními produkty“ se rozumí
zemědělské produkty uvedené v příloze III tohoto nařízení,
e)           „zemědělskou složkou“ se rozumí část
dovozního cla uplatňovaného na zpracované zemědělské produkty, jež odpovídá
dovoznímu clu uplatňovanému na zemědělské produkty, 
f)            „dodatečným clem na cukr a mouku“
se rozumí dodatečné clo na cukr (AD S/Z) a dodatečné clo na mouku (AD F/M)
uvedená v příloze I části 1 oddílu I bodu B.6 nařízení (EHS) č. 2658/1987 a
stanovená v příloze I části 3 oddílu I tabulce č. 2 uvedeného nařízení,
g)           „valorickým clem“ se rozumí část
dovozního cla vyjádřená jako procentní sazba celní hodnoty,
h)           „vaječným albuminem“ se rozumí
produkty kódů KN 3502 11 90 a 3502 19 90,
i)            „mléčným albuminem“ se rozumí
produkty kódů KN 3502 20 91 a 3502 20 99.
KAPITOLA II
DOVOZ
ZPRACOVANÝCH ZEMĚDĚLSKÝCH PRODUKTŮ
ODDÍL I
Obecná ustanovení pro dovoz
Pododdíl I
Dovozní cla u zpracovaných zemědělských produktů
Článek 3
Složky dovozních cel
1.           U zpracovaných zemědělských
produktů uvedených v tabulce 1 přílohy I se dovozní cla stanovená ve společném
celním sazebníku skládají ze zemědělské složky, která není součástí valorického
cla, a z nezemědělské složky, která je valorickým clem.
2.           U zpracovaných zemědělských
produktů uvedených v tabulce 2 přílohy I se dovozní cla stanovená ve společném
celním sazebníku skládají z valorického cla a ze zemědělské složky, která je
součástí valorického cla.
Článek 4
Maximální sazba dovozního cla
1.           Jestliže se má použít
maximální celní sazba, stanoví se metoda výpočtu pro určení této maximální
celní sazby ve společném celním sazebníku na základě článku 31 Smlouvy.
2.           Jestliže u zpracovaných
zemědělských produktů uvedených v tabulce 1 přílohy I maximální celní sazba
zahrnuje dodatečné clo na cukr a na mouku, stanoví se metoda výpočtu pro určení
tohoto dodatečného cla ve společném celním sazebníku na základě článku 31
Smlouvy. 
Článek 5
 Dodatečná dovozní cla pro vyloučení nebo napravení
negativních účinků na trhu Unie 
1.           Komise může prostřednictvím
prováděcích aktů stanovit zpracované zemědělské produkty uvedené v příloze IV,
na něž se při dovozu podléhajícím celní sazbě stanovené ve společném celním
sazebníku vztahuje dodatečné dovozní clo, aby se vyloučily nebo napravily
nepříznivé dopady, které by tento dovoz mohl mít na trh Unie, jestliže:
a)      se dovoz uskutečňuje za cenu nižší, než
je cena oznámená Unií Světové obchodní organizaci („spouštěcí cena“), nebo
b)      objem dovozu v kterémkoli roce překročí
určitou úroveň („spouštěcí objem“). 
Tyto prováděcí akty jsou přijímány v souladu s
přezkumným postupem uvedeným v čl. 42 odst. 2.
2.           Dodatečná dovozní cla se
neuloží v souladu s odstavcem 1, pokud je nepravděpodobné, že by dovoz
narušil trh Unie, nebo pokud by účinky nebyly přiměřené sledovanému cíli. 
3.           Pro účely odst. 1
písm. a) se dovozní ceny stanoví na základě dovozních cen CIF dané
zásilky.
Dovozní ceny CIF se prověřují v porovnání s
reprezentativními cenami daného produktu na světovém trhu nebo na dovozním trhu
Unie s tímto produktem. 
Reprezentativní ceny se stanoví v pravidelných
intervalech na základě údajů shromážděných v rámci systému kontroly
Společenství zřízeného podle čl. 20 odst. 5 písm. b) nařízení (EHS) č. 2913/92.
4.           Spouštěcí objem se stanoví na
základě možností přístupu na trh vymezených jako dovoz vyjádřený v procentním
podílu odpovídající domácí spotřeby během tří předcházejících let.
5.           Komise může prostřednictvím
prováděcích aktů přijmout nezbytná opatření pro použití tohoto článku, co se týče
lhůt pro prokázání dovozní ceny, předkládání dokumentace a složení jistoty.
Tyto prováděcí akty jsou přijímány v souladu s přezkumným postupem uvedeným v
čl. 42 odst. 2.
6.           Komise může prostřednictvím
prováděcích aktů přijmout opatření s cílem:
a)      stanovit reprezentativní ceny a spouštěcí
objemy pro účely použití dodatečných dovozních cel,
b)      stanovit výši dodatečného dovozního cla v
souladu s pravidly stanovenými v mezinárodních dohodách uzavřených nebo
prozatímně uplatňovaných podle článku 218 Smlouvy a pravidel přijatých podle
čl. 13 odst. 1 tohoto nařízení.
7.           Komise zveřejní spouštěcí
ceny uvedené v odst. 1 písm. a) v Úředním věstníku Evropské unie.
Pododdíl II
Dovoz vaječného albuminu a mléčného albuminu
Článek 6
Dovozní licence pro vaječný albumin a mléčný albumin
1.           Dovoz vaječného albuminu a
mléčného albuminu za účelem propuštění do volného oběhu může podléhat
předložení dovozní licence, je-li to nezbytné pro řízení dotčených trhů a
zejména pro sledování obchodu s těmito produkty.
2.           Členské státy vydají dovozní
licence uvedené v odstavci 1 každému žadateli o dovozní licenci usazenému v
Unii bez ohledu na místo jeho usazení, a aniž by byla dotčena opatření přijatá
v souladu s článkem 14. 
3.           Dovozní licence uvedené v
odstavci 1 jsou platné v celé Unii.
4.           Vydávání dovozních licencí a
propuštění zboží, na něž se licence vztahuje, do volného oběhu může být
podmíněno požadavky týkajícími se původu a provenience produktu uvedeného v
odstavci 1 a předložením dokladu vydaného třetí zemí nebo subjektem, který
potvrdí mimo jiné původ, pravost a znaky jakosti produktů.
Článek 7
Jistota u dovozních licencí
1.           Vydání dovozních licencí
uvedených v článku 6 je podmíněno složením jistoty jako záruky toho, že
hospodářský subjekt bude dovážet produkty během doby platnosti dovozní licence.
2.           Nejsou-li produkty dovezeny
během doby platnosti dovozní licence, jistota zcela nebo částečně propadne.
3.           Jistota však nepropadne,
jestliže produkty nebyly dovezeny během této doby v důsledku vyšší moci nebo
jestliže množství, které během této doby nebylo dovezeno, spadá do výše
přípustné odchylky.
Článek 8
Přenesené pravomoci
Komise je v souladu s článkem 40 zmocněna
přijímat akty v přenesené pravomoci za účelem:
a)      podmínění dovozu vaječného albuminu a
mléčného albuminu za účelem propuštění do volného oběhu předložením dovozní
licence,
b)      stanovení práv a povinností vyplývajících
z dovozní licence a jejích právních účinků,
c)      stanovení výše přípustné odchylky uvedené
v čl. 7 odst. 2 druhém pododstavci s ohledem na sledování obchodu s těmito
produkty,
d)      stanovení pravidel pro uvádění původu a
provenience v případech, kdy je toto uvádění povinné,
e)      stanovení požadavku, aby vydání dovozní
licence nebo propuštění zboží, na něž se licence vztahuje, do volného oběhu
podléhalo předložení dokladu vydaného třetí zemí nebo subjektem, který potvrdí
mimo jiné původ, pravost a znaky jakosti produktů,
f)       stanovení pravidel pro převod dovozních
licencí a stanovení omezení převodu dovozních licencí,
g)      stanovení pravidel nezbytných pro spolehlivost
a účinnost režimu dovozních licencí a stanovení konkrétní správní pomoci mezi
členskými státy v situacích, kdy je to potřebné, aby se zamezilo podvodům či
nesrovnalostem nebo aby došlo k jejich nápravě,
h)      stanovení případů, v nichž se předložení
dovozní licence nevyžaduje,
i)       stanovení případů, v nichž se nevyžaduje
složení jistoty podle článku 7,
j)       stanovení pravidel týkajících se
používání horizontálních předpisů o dovozních licencích pro zemědělské
produkty, přijatých na základě článku 118 nařízení (EU) č. …/… [KOM(2011) 626 v
konečném znění], na dovozní licence pro vaječný albumin a mléčný albumin,
k)      stanovení pravidel týkajících se
používání horizontálních předpisů o jistotách, přijatých na základě čl. 67
odst. 3 nařízení (EU) č. …/… [KOM(2011) 628 v konečném znění], na dovozní
licence pro vaječný albumin a mléčný albumin.
Článek 9
Prováděcí pravomoci 
1.           Komise přijme prostřednictvím
prováděcích aktů nezbytná opatření, která se týkají:
a)      podávání žádostí o dovozní licence,
vydávání těchto licencí a jejich používání,
b)      doby platnosti dovozní licence a výše
skládané jistoty, 
c)      důkazu, že byly splněny požadavky
související s používáním dovozních licencí, 
d)      vydávání náhradních dovozních licencí a
duplikátů dovozních licencí,
e)      zacházení s dovozními licencemi členskými
státy, 
f)       výměny informací nezbytných pro řízení
režimu,
g)      používání horizontálních ustanovení o
dovozních licencích pro zemědělské produkty, přijatých na základě článku 119
nařízení (EU) č. …/… [KOM(2011) 626 v konečném znění], na dovozní licence pro
vaječný albumin a mléčný albumin,
h)      používání horizontálních ustanovení o
jistotách, přijatých na základě čl. 67 odst. 4 nařízení (EU) č. …/… [KOM(2011)
628 v konečném znění], na dovozní licence pro vaječný albumin a mléčný albumin.
Tyto prováděcí akty jsou přijímány v souladu s
přezkumným postupem uvedeným v čl. 42 odst. 2.
2.           V případě, že se žádá o
velká množství, může Komise s cílem řídit trh omezit prostřednictvím
prováděcích aktů množství, pro která mohou být vydány dovozní licence,
odmítnout množství požadovaná pro dovozní licence a pozastavit podávání žádostí
o dovozní licence.
ODDÍL II
Preferenční obchod
Pododdíl I
Snížení dovozních cel
Článek 10
Snížení a postupné ukončení zemědělských složek,
valorických cel a dodatečných cel 
1.           Jestliže mezinárodní dohoda
uzavřená nebo prozatímně uplatňovaná podle článku 218 Smlouvy stanoví snížení
nebo opakované snížení, které vede k postupnému ukončení dovozního cla u
zpracovaných zemědělských produktů, na něž se vztahují pravidla preferenčního
obchodu, vztahuje se toto snížení nebo postupné ukončení na:
a)      zemědělskou složku,
b)      dodatečná cla na cukr a mouku,
c)      valorické clo. 
2.           Jestliže mezinárodní dohoda
uzavřená nebo prozatímně uplatňovaná podle článku 218 Smlouvy stanoví snížení nebo
postupné ukončení zemědělských složek u produktů uvedených v tabulce 2 přílohy
I tohoto nařízení, nahradí se clo sestávající ze zemědělské složky, jež je
součástí valorického cla, nevalorickou zemědělskou složkou. 
Článek 11
Skutečně použitá množství nebo množství považovaná za
použitá
1.           Snížení nebo postupné
ukončení zemědělských složek nebo dodatečných cel na cukr a mouku podle čl. 10
odst. 1 se stanoví na základě:
a)      množství zemědělských produktů uvedených
v příloze V, která byla skutečně použita nebo která se považují za použitá při
výrobě zpracovaných zemědělských produktů, 
b)      cel, která se vztahují na zemědělské
produkty uvedené v písmenu a) a která se používají pro výpočet snížené
zemědělské složky a dodatečných cel na cukr a mouku v případě určité
preferenční právní úpravy obchodování.
2.           Zemědělské produkty, které
lze považovat za použité při výrobě zpracovaného zemědělského produktu, se
vybírají z těch, jež se používají při výrobě zpracovaných zemědělských produktů
na základě jejich významu v mezinárodním obchodě a podle reprezentativnosti
jejich cenových úrovní pro všechny ostatní zemědělské produkty používané při
výrobě tohoto zpracovaného zemědělského produktu.
3.           Množství zemědělských
produktů uvedených v příloze V a skutečně použitých se převádějí na
ekvivalentní množství konkrétních zemědělských produktů považovaných za
použité.
Článek 12
Přenesené pravomoci
Komise je v souladu s článkem 40 zmocněna
přijímat akty v přenesené pravomoci za účelem:
a)      vytvoření seznamu zemědělských produktů
uvedených v příloze V, které se mají považovat za použité při výrobě
zpracovaných zemědělských produktů na základě kritérií pro výběr stanovených v
čl. 11 odst. 2, 
b)      stanovení ekvivalentních množství a
pravidel pro převod podle čl. 11 odst. 3,
c)      stanovení prvků nezbytných pro výpočet
snížené zemědělské složky a snížených dodatečných cel a stanovení metod tohoto
výpočtu, 
d)      stanovení požadavků týkajících se
dokumentace,
e)      stanovení zanedbatelného množství, pro
než jsou snížené zemědělské složky a dodatečná cla u cukru a mouky stanoveny
jako nulové.
Článek 13
Prováděcí pravomoci
1.           Komise v případě potřeby
přijme prostřednictvím prováděcích aktů opatření na provádění mezinárodních
dohod uzavřených nebo prozatímně uplatňovaných podle článku 218 Smlouvy, pokud
jde o stanovení dovozních cel u zpracovaných zemědělských produktů, na něž se
vztahuje snížení podle čl. 10 odst. 1 a odst. 2 tohoto nařízení.
Tyto prováděcí akty jsou přijímány v souladu s
přezkumným postupem uvedeným v čl. 42 odst. 2.
2.           Komise může prostřednictvím
prováděcích aktů přijmout nezbytná opatření, kterými se určují:
a)      pevně stanovená množství zemědělských
produktů uvedených v čl. 12 písm. a), které se považují za použité při výrobě
zpracovaných zemědělských produktů uvedených v čl. 12 písm. a),
b)      množství zemědělských produktů uvedených
v čl. 12 písm. a), které se považují za použité při výrobě zpracovaných
zemědělských produktů, u každého možného složení těchto zpracovaných
zemědělských produktů, pro které nelze určit pevně stanovená množství
konkrétních zemědělských produktů podle písmene a).
Tyto prováděcí akty jsou přijímány v souladu s
přezkumným postupem uvedeným v čl. 42 odst. 2.
Pododdíl II
Celní kvóty
Článek 14
Otevření a správa celních kvót
1.           Celní kvóty pro dovoz
zpracovaných zemědělských produktů a zemědělských produktů uvedených v čl. 1
druhém pododstavci, stanovené v dohodách uzavřených nebo prozatímně
uplatňovaných podle článku 218 Smlouvy, otevírá a spravuje Komise. 
2.           Celní kvóty uvedené v
odstavci 1 jsou spravovány tak, aby nedošlo k žádné diskriminaci mezi
hospodářskými subjekty a aby byl přikládán náležitý význam požadavkům na
zásobování trhu Unie a nutnosti zachovat rovnováhu na tomto trhu.
3.           Celní kvóty uvedené v
odstavci 1 jsou spravovány použitím jedné z těchto metod:
a)      metoda přidělování založená na časovém
pořadí podání žádostí (podle zásady „kdo dřív přijde, je dřív na řadě“),
b)      jiná vhodná metoda přidělování.
4.           Jestliže se celní kvóta
spravovaná podle odstavce 1 týká vaječného albuminu a mléčného albuminu, pak je
odchylně od odstavce 3 celní kvóta spravována použitím jedné z následujících
metod nebo jejich kombinací: 
a)      metoda přidělování kvót úměrně k
požadovaným množstvím v žádostech (tzv. „metoda souběžného zkoumání“),
b)      metoda přidělování založená na tradičních
obchodních tocích (tzv. „metoda tradičních dovozců / nových žadatelů“),
c)      metoda přidělování založená na časovém
pořadí podání žádostí (podle zásady „kdo dřív přijde, je dřív na řadě“).
Článek 15
Přenesené pravomoci
Komise se zmocňuje k přijímání aktů v
přenesené pravomoci v souladu s článkem 40, které stanoví:
a)      podmínky a požadavky na způsobilost, jež
musí splnit hospodářský subjekt, aby mohl podat žádost v rámci celní kvóty
stanovené v mezinárodní dohodě uvedené v čl. 14 odst. 1, 
b)      ustanovení týkající se převodu práv mezi
hospodářskými subjekty a v případě potřeby omezení tohoto převodu v rámci
správy celní kvóty stanovené v mezinárodní dohodě uvedené v čl. 14 odst. 1,
c)      ustanovení podmiňující účast na celní
kvótě stanovené v mezinárodní dohodě uvedené v čl. 14 odst. 1 předložením
dovozní licence a složením jistoty,
d)      nezbytná ustanovení o dokumentaci,
požadavcích nebo omezeních vztahujících se na celní kvótu stanovenou v
mezinárodní dohodě uvedené v čl. 14 odst. 1. 
Článek 16
Prováděcí pravomoci
1.           Komise prostřednictvím
prováděcích aktů přijme nezbytná opatření, kterými se stanoví:
a)      roční celní kvóty,
b)      správa, jež má být použita pro roční
celní kvóty,
c)      postupy pro použití zvláštních ustanovení
obsažených v mezinárodní dohodě, zejména pro: 
i)           předkládání dokladů vydaných
vyvážející zemí, 
ii)          určení a použití produktů,
d)      doba platnosti dovozních licencí
předložených podle čl. 15 písm. c),
e)      výše skládané jistoty podle čl. 15 písm.
c), 
f)       pravidla týkající se používání dovozních
licencí předložených podle čl. 15 písm. c) a konkrétní pravidla týkající se
zejména postupů, podle kterých se předkládají žádosti o dovoz a udělují
povolení v rámci celní kvóty.
Tyto prováděcí akty jsou přijímány v souladu s
přezkumným postupem uvedeným v čl. 42 odst. 2.
2.           Komise prostřednictvím
prováděcích aktů přijme opatření s cílem:
a)      zajistit, aby nebyla překročena množství
dostupná v rámci celní kvóty, zejména použitím koeficientu přidělení u každé
žádosti při dosažení dostupných množství, zamítnutím dosud projednávaných
žádostí a v případě potřeby pozastavením podávání žádostí, 
b)      přerozdělit nevyužitá množství celní
kvóty.
ODDÍL III
Ochranná opatření
Článek 17
Ochranná opatření
1.           Komise podle odstavce 3
tohoto článku prostřednictvím prováděcích aktů přijímá ochranná opatření proti
dovozu zpracovaných zemědělských produktů do Unie v souladu s nařízeními (ES)
č. 260/2009 a (ES) č. 625/2009. 
Tyto prováděcí akty jsou přijímány v souladu s
přezkumným postupem uvedeným v čl. 42 odst. 2.
2.           Pokud není stanoveno jinak v
jiném aktu Evropského parlamentu a Rady ani v jiném aktu Rady, Komise v souladu
s odstavcem 3 tohoto článku a prostřednictvím prováděcích aktů přijímá ochranná
opatření proti dovozu zpracovaných zemědělských produktů do Unie v souladu
s mezinárodními dohodami uzavřenými nebo prozatímně uplatňovanými podle
článku 218 Smlouvy. 
Tyto prováděcí akty jsou přijímány v souladu s
přezkumným postupem uvedeným v čl. 42 odst. 2.
3.           Opatření uvedená v odstavcích
1 a 2 může Komise přijmout na žádost členského státu nebo z vlastního podnětu. 
Pokud Komise obdrží od některého členského státu
žádost, přijme příslušné rozhodnutí do pěti pracovních dnů od jejího obdržení.
4.           V závažných naléhavých
případech Komise přijme okamžitě použitelné prováděcí akty týkající se
ochranných opatření stanovených v odstavcích 1 a 2 v souladu s postupem
uvedeným v čl. 42 odst. 3.
5.           Ochranná opatření Unie
přijatá podle článků 3 a 4 zruší nebo změní Komise prostřednictvím prováděcích
aktů v souladu s čl. 42 odst. 2. V naléhavých případech přijme Komise
rozhodnutí v souladu s čl. 42 odst. 3.
ODDÍL IV
Aktivní zušlechťovací styk 
Článek 18
Aktivní zušlechťovací styk u zemědělských produktů bez
zkoumání hospodářských podmínek
1.           Jestliže se zboží neuvedené v
příloze I získává ze zemědělských produktů spadajících do režimu aktivního
zušlechťovacího styku, považují se hospodářské podmínky uvedené v čl. 117 písm.
c) nařízení (EHS) č. 2913/92 za splněné předložením osvědčení o aktivním
zušlechťovacím styku pro tyto zemědělské produkty. 
2.           Osvědčení o aktivním
zušlechťovacím styku se pro zemědělské produkty použité při výrobě zboží
neuvedeného v příloze I vydávají v mezích množství stanovených Komisí.
Tato množství se stanoví na základě vyrovnání
závazných rozpočtových stropů pro vývozní náhrady u zboží neuvedeného v příloze
I, a zejména očekávaných požadavků na výdaje na vývozní náhrady pro zboží
neuvedené v příloze I, s ohledem na: 
a)      odhadovaný objem vývozu příslušného zboží
neuvedeného v příloze I,
b)      situaci na trhu Unie a na světovém trhu s
příslušnými základními produkty (podle okolností),
c)      hospodářské a právní faktory.
Množství se pravidelně přezkoumávají, aby se
přihlédlo k vývoji hospodářských a právních faktorů.
3.           Členské státy vydají
osvědčení o aktivním zušlechťovacím styku podle odstavce 1 každému žadateli o
osvědčení usazenému v Unii bez ohledu na místo jeho usazení.
Osvědčení o aktivním zušlechťovacím styku jsou
platná v celé Unii.
Článek 19
Přenesené pravomoci
Komise se zmocňuje k přijímání aktů v
přenesené pravomoci v souladu s článkem 40, které stanoví:
a)      seznam zemědělských produktů uvedených v
příloze III a použitých při výrobě zboží neuvedeného v příloze I, pro které
mohou být vydána osvědčení o aktivním zušlechťovacím styku, 
b)      podmínky a požadavky na způsobilost,
které musí hospodářský subjekt splnit, aby mohl podat žádost o osvědčení o
aktivním zušlechťovacím styku,
c)      práva vyplývající z osvědčení o aktivním
zušlechťovacím styku a jeho právní účinky,
d)      ustanovení týkající se převodu práv
vyplývajících z osvědčení o aktivním zušlechťovacím styku mezi hospodářskými
subjekty a ustanovení o dokumentaci,
e)      pravidla nezbytná pro spolehlivost a
účinnost systému osvědčení o aktivním zušlechťovacím styku.
Článek 20
Prováděcí pravomoci
1.           Komise přijme prostřednictvím
prováděcích aktů nezbytná opatření, která se týkají:
a)      stanovení v souladu s čl. 18 odst. 2
množství zemědělských produktů, pro které mohou být vydána osvědčení o aktivním
zušlechťovacím styku,
b)      formátu a obsahu žádostí o osvědčení o
aktivním zušlechťovacím styku,
c)      formátu, obsahu a doby platnosti
osvědčení o aktivním zušlechťovacím styku, 
d)      postupu pro podávání žádostí a vydávání
osvědčení o aktivním zušlechťovacím styku, 
e)      řízení osvědčení o aktivním
zušlechťovacím styku členskými státy,
f)       postupů týkajících se správní pomoci
mezi členskými státy.
Tyto prováděcí akty jsou přijímány v souladu s
přezkumným postupem uvedeným v čl. 42 odst. 2.
2.           V případě, že se žádá o
velká množství, může Komise prostřednictvím prováděcích aktů omezit množství,
pro která mohou být vydána osvědčení o aktivním zušlechťovacím styku, odmítnout
množství požadovaná pro osvědčení o aktivním zušlechťovacím styku a pozastavit
podávání žádostí o osvědčení o aktivním zušlechťovacím styku. 
Článek 21
Pozastavení režimu aktivního zušlechťovacího styku pro
vaječný albumin a mléčný albumin
1.           Pokud je trh Unie narušen
režimem aktivního zušlechťovacího styku nebo pokud hrozí, že by jím mohl být
narušen, může Komise na žádost členského státu nebo z vlastního podnětu
prostřednictvím prováděcích aktů zcela nebo částečně pozastavit používání
režimu aktivního zušlechťovacího styku pro vaječný albumin a mléčný albumin.
Pokud Komise obdrží od některého členského státu
žádost, přijme prostřednictvím prováděcích aktů rozhodnutí do pěti pracovních
dnů od jejího obdržení. 
Tyto prováděcí akty jsou přijímány v souladu s
přezkumným postupem uvedeným v čl. 42 odst. 2. 
2.           V závažných naléhavých
případech Komise přijme okamžitě použitelné prováděcí akty týkající se
pozastavení uvedeného v odstavci 1 v souladu s postupem podle čl. 42 odst. 3.
KAPITOLA III
VÝVOZ
ODDÍL I
Vývozní náhrady
Článek 22
Způsobilé zboží a produkty
1.           Při vývozu zboží neuvedeného
v příloze I jsou zemědělské produkty uvedené v čl. 133 odst. 1 písm. a) bodech
i), ii), iii), v) a vii) nařízení (EU) č. …/… [KOM(2011) 626 v konečném znění],
které byly použity při výrobě tohoto zboží neuvedeného v příloze I, způsobilé
pro vývozní náhrady podle přílohy II tohoto nařízení. Použije se čl. 133 odst.
1 písm. b) a čl. 133 odst. 2 nařízení (EU) č. …/… [KOM(2011) 626 v konečném
znění].
2.           Vývozní náhrady uvedené v
odstavci 1 se neposkytují pro: 
a)      dovážené zboží neuvedené v příloze I,
které je považováno za zboží propuštěné do volného oběhu podle článku 29
Smlouvy a které je zpětně vyvezeno,
b)      dovážené zboží neuvedené v příloze I,
které je považováno za zboží propuštěné do volného oběhu podle článku 29
Smlouvy a které je vyvezeno po zpracování nebo po zapracování do jiného zboží
neuvedeného v příloze I, 
c)      dovážené obiloviny, rýži, mléko a mléčné
výrobky či vejce, které jsou považovány za zboží propuštěné do volného oběhu
podle článku 29 Smlouvy a které jsou vyvezeny po zpracování nebo po zapracování
do zboží neuvedeného v příloze I.
Článek 23
Stanovení vývozních náhrad
1.           Vývozní náhrady podle článku
22 se stanoví na základě složení vyváženého zboží a sazeb vývozních náhrad
stanovených pro každý základní produkt, z něhož se vyvážené zboží skládá.
2.           Pro stanovení vývozních náhrad
se produkty uvedené v čl. 133 odst. 1 písm. a) bodech i), ii), iii), v) a vii)
nařízení (EU) č. …/… [KOM(2011) 626 v konečném znění], které nejsou uvedeny v
příloze III tohoto nařízení, připodobní základním produktům.
Článek 24
Horizontální předpisy
1.           Horizontální předpisy pro
vývozní náhrady pro zemědělské produkty uvedené v čl. 136 odst. 4 nařízení (EU)
č. …/… [KOM(2011) 626 v konečném znění] se použijí na zboží neuvedené v příloze
I.
2.           Horizontální předpisy
týkající se jistot, kontrol, ověřování a sankcí stanovených článcích 60, 61, 62
a 65, čl. 67 odst. 1 a 2, článcích 79 až 87, čl. 105 odst. 2, čl. 106 odst. 1 a
2 a článku 108 nařízení (EU) č. …/… [KOM(2011) 628 v konečném znění] se použijí
na zboží neuvedené v příloze I.
Článek 25
Sazby vývozních náhrad
1.           Pro stanovení sazeb vývozních
náhrad u základních produktů se přijímají opatření v souladu s článkem 135
nařízení (EU) č. …/… [KOM(2011) 626 v konečném znění] a článkem 3 nařízení (EU)
č. …/… [KOM(2011) 629 v konečném znění]. 
2.           Pro výpočet vývozních náhrad
se jiné zemědělské produkty, jež jsou uvedeny v čl. 133 odst. 1 písm. a) bodech
i), ii), iii), v) a vii) nařízení (EU) č. …/… [KOM(2011) 626 v konečném znění]
a nejsou uvedeny v příloze III tohoto nařízení a které jsou odvozené ze
základních produktů nebo jim připodobněné podle čl. 23 odst.2 převádějí na
základní produkty. 
Článek 26
Vývoz konkrétního zboží neuvedeného v příloze I do konkrétních míst určení
Jestliže to vyžaduje mezinárodní dohoda uzavřená Unií podle článku 218
Smlouvy, vydají vnitrostátní orgány na žádost dotyčné strany osvědčení, které
uvádí, zda byla vyplacena vývozní náhrada pro konkrétní zboží neuvedené v
příloze I vyvážené do konkrétních míst určení.
Článek 27
Přenesené pravomoci
Komise se zmocňuje k přijímání aktů v přenesené
pravomoci v souladu s článkem 40, které stanoví: 
a)      pravidla týkající se definice a
vlastností zboží neuvedeného v příloze I, které má být vyvezeno, a zemědělských
produktů použitých při jeho výrobě,
b)      pravidla pro výpočet vývozních náhrad u
zemědělských produktů, jež jsou uvedeny v čl. 133 odst. 1 písm. a) bodech i),
ii), iii), v) a vii) nařízení (EU) č. …/… [KOM(2011) 626 v konečném znění],
vyvážených po zpracování na zboží neuvedené v příloze I,
c)      pravidla týkající se dokladu o složení
vyváženého zboží neuvedeného v příloze I, 
d)      pravidla týkající se zjednodušeného
dokladu o dosažení místa určení v případě rozlišených náhrad podle místa
určení,
e)      pravidla vyžadující prohlášení o
používání některých dovážených zemědělských produktů,
f)       pravidla týkající se připodobnění
zemědělských produktů, jež jsou uvedeny v čl. 133 odst. 1 písm. a) bodech i),
ii), iii), v) a vii) nařízení (EU) č. …/… [KOM(2011) 626 v konečném znění] a
jež nejsou uvedeny v příloze III tohoto nařízení základním produktům a stanovení
referenčního množství každého ze základních produktů,
g)      pravidla pro podávání žádostí o osvědčení
podle článku 26 a pro jejich vydávání,
h)      pravidla pro používání horizontálních
předpisů týkajících se vývozních náhrad pro zemědělské produkty přijatých podle
článku 139 nařízení (EU) č. …/… [KOM(2011) 626 v konečném znění] u zboží
neuvedeného v příloze I,
i)       pravidla týkající se horizontálních
předpisů o jistotách, kontrolách, ověřování a sankcích přijatých podle čl. 64
odst. 1, čl. 66 odst. 1, čl. 67 odst. 3 a čl. 88 odst. 1 nařízení (EU) č. …/…
[KOM(2011) 628 v konečném znění] u zboží neuvedeného v příloze I.
Článek 28
Prováděcí pravomoci
Komise přijme prostřednictvím prováděcích aktů
nezbytná opatření, která se týkají:
a)      použití sazeb náhrad, jestliže při
výpočtu vývozních náhrad musí být zohledněny vlastnosti složek produktů
uvedených v písm. c) a zboží neuvedeného v příloze I, 
b)      výpočtu vývozních náhrad pro: 
i)        základní produkty, 
ii)       produkty získané zpracováním základních
produktů,
iii)      produkty připodobněné produktům
uvedeným v bodě i) nebo ii), 
c)      připodobnění produktů uvedených v písm.
b) bodě ii) a iii), které jsou uvedeny v čl. 133 odst. 1 písm. a) bodech i),
ii), iii), v) a vii) nařízení (EU) č. …/… [KOM(2011) 626 v konečném znění] a
které nejsou uvedeny v příloze III tohoto nařízení, základním produktům, 
d)      stanovení referenčního množství každého
ze základních produktů, jež slouží jako základ pro stanovení vývozních náhrad,
na základě množství produktu, které bylo skutečně použito při výrobě vyváženého
zboží, nebo na pevném základě, jak je uvedeno v příloze II,
e)      řízení osvědčení podle článku 26,
f)       zpracování zániku produktů a
množstevních ztrát při výrobě a zpracování vedlejších produktů, 
g)      postupů týkajících se prohlášení a
dokladu o složení vyváženého zboží neuvedeného v příloze I nezbytných pro
provádění režimu vývozních náhrad,
h)      používání horizontálních ustanovení
týkajících se vývozních náhrad pro zemědělské produkty přijatých podle článku
140 nařízení (EU) č. …/… [KOM(2011) 626 v konečném znění] u vývozních náhrad
pro zboží neuvedené v příloze I,
i)       používání horizontálních ustanovení o
jistotách, kontrolách, ověřování a sankcích přijatých podle čl. 64 odst. 2, čl.
66 odst. 2, čl. 67 odst. 4 a čl. 88 odst. 2 nařízení (EU) č. …/… [KOM(2011) 628
v konečném znění] u vývozních náhrad pro zboží neuvedené v příloze I.
Tyto prováděcí akty jsou přijímány v souladu s
přezkumným postupem uvedeným v čl. 42 odst. 2.
Oddíl II
Osvědčení o náhradě
Článek 29
Osvědčení o náhradě 
1.           Vývozní náhrady pro
zemědělské produkty zapracované do zboží neuvedeného v příloze I se poskytují,
jestliže byla předložena žádost o vývozní náhrady, a po předložení osvědčení o
náhradě platného v době vývozu.
Malí vývozci žádající o omezené částky, které
neohrožují splnění rozpočtových omezení, jsou od předkládání osvědčení o
náhradě osvobozeni. V rámci těchto osvobození nesmí být překročena celková
částka přidělená malým vývozcům.
2.           Členské státy vydají
osvědčení o náhradě každému žadateli o osvědčení o náhradě usazenému
v Unii bez ohledu na jeho místo usazení. Osvědčení o náhradě jsou platná v
celé Unii.
Článek 30
Platné sazby náhrad 
1.           V souladu s čl. 23 odst. 1 se
vývozní náhrady pro zboží neuvedené v příloze I vypočítají a poskytují na
základě sazeb náhrad pro základní produkty zapracované do tohoto zboží
neuvedeného v příloze I.
2.           Použije se sazba náhrady,
která platí v den přijetí vývozního prohlášení pro zboží neuvedené v příloze I
celními orgány, pokud nebyla podána žádost podle odstavce 3 za účelem stanovení
sazby náhrady předem. 
3.           Žádost o stanovení sazby
náhrady předem lze podávat při podání žádosti o osvědčení o náhradě, v den
udělení osvědčení o náhradě nebo kdykoli po tomto dni, avšak před uplynutím
platnosti osvědčení o náhradě. 
4.           Sazba stanovená předem
odpovídá sazbě platné v den podání žádosti o stanovení sazby náhrady
předem. Stanovení sazeb náhrad předem se použije od uvedeného dne na všechny
sazby náhrad, na které se vztahuje osvědčení o náhradě. 
5.           Vývozní náhrady pro zboží
neuvedené v příloze I se poskytují na základě:
a)      sazeb náhrad pro základní produkty
zapracované do tohoto zboží neuvedeného v příloze I, které jsou platné v den
vývozu podle odstavce 1, pokud nebyly stanoveny sazby náhrad předem, nebo
b)      sazeb náhrad pro základní produkty zapracované
do tohoto zboží neuvedeného v příloze I, které byly stanoveny předem podle
odstavce 4.
Článek 31
Jistota u osvědčení o náhradě
1.           Vydávání osvědčení o náhradě
je podmíněno složením jistoty jako záruky toho, že hospodářský subjekt podá
žádost o vývozní náhradu u vnitrostátních orgánů, pokud jde o vývoz zboží
neuvedeného v příloze I uskutečněný během doby platnosti osvědčení o náhradě.
2.           Pokud jde o vývoz uskutečněný
v době platnosti osvědčení o náhradě, jistota zcela nebo zčásti propadá,
jestliže nebylo o vývozní náhradu požádáno nebo jestliže o ni bylo požádáno
pouze částečně.
Jistota však nepropadne, jestliže zboží nebylo
vyvezeno nebo bylo vyvezeno pouze částečně nebo jestliže o vývozní náhradu
nebylo požádáno nebo o ni bylo požádáno pouze částečně v důsledku vyšší moci,
nebo jestliže výše vývozní náhrady, o niž nebylo požádáno, spadá do výše
přípustné odchylky. 
Článek 32
Přenesené pravomoci
Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty
v přenesené pravomoci v souladu s článkem 40, které
stanoví: 
a)      práva a povinnosti vyplývající z
osvědčení o náhradě, včetně práva na zaručení vývozních náhrad a povinnosti
požádat o vývozní náhrady pro zemědělské produkty vyvážené po zpracování na
zboží neuvedené v příloze I,
b)      pravidla pro převod osvědčení o náhradě,
c)      případy, kdy se nevyžaduje předložení
osvědčení o náhradě podle čl. 29 odst. 1, při zohlednění příslušných částek a
celkové částky, která může být poskytnuta malým vývozcům,
d)      případy, v nichž se nevyžaduje složení
jistoty podle článku 31,
e)      výši přípustné odchylky uvedené v čl. 31
odst. 2 druhém pododstavci s ohledem na nutnost splnit rozpočtová omezení,
f)       pravidla týkající se používání
horizontálních předpisů o vývozních licencích pro zemědělské produkty přijatých
podle článku 118 nařízení (EU) č. …/… [KOM(2011) 626 v konečném znění] u
osvědčení o náhradě,
g)      stanovení pravidel týkajících se
používání horizontálních předpisů o jistotách, přijatých na základě čl. 67
odst. 3 nařízení (EU) č. …/… [KOM(2011) 628 v konečném znění], u osvědčení o
náhradě.
Článek 33
Prováděcí pravomoci
1.           Komise přijme prostřednictvím
prováděcích aktů nezbytná opatření, která se týkají: 
a)      formátu a obsahu žádostí o osvědčení o
náhradě,
b)      formátu, obsahu a doby platnosti
osvědčení o náhradě, 
c)      postupu pro podávání žádostí a vydávání
osvědčení o náhradě,  
d)      výše jistoty, která má být složena, 
e)      důkazních prostředků, jimiž se prokazuje
splnění povinností vyplývajících z osvědčení o náhradě,
f)       řízení osvědčení o náhradě členskými
státy,
g)      postupů týkajících se správní pomoci mezi
členskými státy,
h)      stanovení celkové částky přidělené malým
vývozcům a individuální prahové hodnoty pro osvobození od předkládání osvědčení
o náhradě podle čl. 29 odst. 1 druhého pododstavce,
i)       používání horizontálních ustanovení o
vývozních licencích pro zemědělské produkty přijatých podle článku 119 nařízení
(EU) č. …/… [KOM(2011) 626 v konečném znění] u osvědčení o náhradě,
j)       používání horizontálních ustanovení o
jistotách, přijatých podle čl. 67 odst. 4 nařízení (EU) č. …/… [KOM(2011) 628 v
konečném znění], u osvědčení o náhradě. 
Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným
postupem podle čl. 42 odst. 2.
2.           V případě, že se žádá o
vysoké částky, může Komise prostřednictvím prováděcích aktů omezit částky, pro
které mohou být vydána osvědčení o náhradě, odmítnout částky požadované pro
osvědčení o náhradě a pozastavit podávání žádostí o osvědčení o náhradě.
Oddíl III
Další opatření týkající se vývozu
Článek
34
Další opatření týkající se vývozu
1.           Pokud jsou podle nařízení
(EU) č. …/… [KOM(2011) 626 v konečném znění] přijata opatření týkající se
vývozu zemědělského produktu uvedeného v příloze III v podobě dávky nebo
poplatků a vývoz zboží neuvedeného v příloze I s vysokým obsahem tohoto
zemědělského produktu by mohl bránit dosažení cíle těchto opatření, zmocňuje se
Komise k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 40, které
stanoví rovnocenná opatření s ohledem na toto zboží neuvedené v příloze I.
Pokud to v případech uvedených v prvním
pododstavci vyžadují naléhavé závažné důvody, použije se na akty v přenesené
pravomoci přijaté podle tohoto odstavce postup stanovený v článku 41 tohoto
nařízení.
2.           Komise prostřednictvím
prováděcích aktů přijme nezbytná pravidla, postupy a technická kritéria pro
používání odstavce 1.
Tyto prováděcí akty se přijímají v souladu s
přezkumným postupem uvedeným v čl. 42 odst. 2.
KAPITOLA IV
OPATŘENÍ VZTAHUJÍCÍ SE NA
DOVOZ I VÝVOZ
Článek 35
Přímé náhrady v preferenčním obchodě
1.           Jestliže to stanoví
mezinárodní dohoda uzavřená nebo prozatímně uplatňovaná podle článku 218
Smlouvy, může být clo uplatňované na dovoz zemědělských produktů nahrazeno
částkou stanovenou na základě rozdílu mezi cenami zemědělských produktů
v Unii a v příslušné zemi nebo regionu, které jsou předmětem dohody, nebo
částkou nahrazující cenu stanovenou vzájemnou dohodou pro danou zemi nebo
region.
V tomto případě se částky uplatňované na vývoz do
země nebo regionu, na něž se dohoda vztahuje, určí vzájemnou dohodou za
podmínek vymezených dohodou na stejném základě jako zemědělská složka dovozního
cla. 
2.           Komise přijme prostřednictvím
prováděcích aktů nezbytná opatření s cílem:
a)      stanovit platné clo podle odstavce 1 a
související částky uplatňované na vývoz do země nebo regionu, na něž se dohoda
vztahuje,
b)      zajistit, aby zpracované zemědělské
produkty uvedené v celním prohlášení pro vývoz v preferenčním režimu nebyly
vyvezeny v nepreferenčním režimu nebo naopak.
Tyto prováděcí akty jsou přijímány v souladu s
přezkumným postupem uvedeným v čl. 42 odst. 2.
Článek 36
Analytické metody
1.           Pro účely právní úpravy
obchodování podle tohoto nařízení se vlastnosti a složení zpracovaných
zemědělských produktů a zboží neuvedeného v příloze I stanoví na základě
analýzy jejich jednotlivých složek.
2.           Komise přijme prostřednictvím
prováděcích aktů nezbytná opatření, která se týkají:
a)      metod kvalitativní a kvantitativní
analýzy zpracovaných zemědělských produktů a zboží neuvedeného v příloze I, 
b)      technických ustanovení nezbytných pro
identifikaci zpracovaných zemědělských produktů a zboží neuvedeného v příloze
I,
c)      postupů pro účely klasifikace KN
zpracovaných zemědělských produktů a zboží neuvedeného v příloze I. 
Tyto prováděcí akty jsou přijímány v souladu s
přezkumným postupem uvedeným v čl. 42 odst. 2.
Článek
37
Přizpůsobení tohoto nařízení
Komise se zmocňuje k přijímání aktů v
přenesené pravomoci podle článku 40, které stanoví: 
a)      přizpůsobení příloh I až V mezinárodním
dohodám uzavřeným nebo prozatímně uplatňovaným podle článku 218 Smlouvy, včetně
vypuštění zpracovaných zemědělských produktů a zboží neuvedeného v příloze I a
začlenění nových zpracovaných zemědělských produktů a zboží neuvedeného v
příloze I,
b)      přizpůsobení čl. 2 písm. h) a i), článku
26 a přílohy I až V změnám přílohy I nařízení (EHS) č. 2658/87.
Článek 38
Výměna informací
1.           Je-li to nezbytné pro
provádění tohoto nařízení, členské státy poskytují Komisi informace o:
a)      dovozu zpracovaných zemědělských
produktů,
b)      vývozu zboží neuvedeného v příloze I,
c)      podávání žádostí o osvědčení o aktivním
zušlechťovacím styku pro zemědělské produkty uvedených v článku 18 a jejich
vydávání,
d)      podávání žádostí o osvědčení o náhradě
uvedených čl. 29 odst. 1 a jejich vydávání a používání,
e)      platbách vývozních náhrad u zboží
neuvedeného v příloze I uvedených v čl. 22 odst. 1,
f)       přijatých prováděcích správních
opatřeních,
g)      další podstatné informace. 
Jestliže je o vývozní náhrady požádáno v jiném
členském státě než v tom, kde bylo zboží neuvedené v příloze I vyrobeno, musí
být tomuto jinému členskému státu na jeho žádost oznámeny informace týkající se
výroby a složení zboží neuvedeného v příloze I podle písmene e).
2.           Komise může informace, jež jí
byly předloženy podle odst. 1 písm. a) až g), poskytnout všem členským státům.
3.           Komise v souladu s článkem 40
přijímá akty v přenesené pravomoci, které stanoví:
a)      povahu a druh sdělovaných informací podle
odstavce 1, 
b)      způsoby sdělování,
c)      pravidla týkající se přístupových práv k
informacím nebo informačním systémům,
d)      podmínky a způsob zveřejnění informací.
4.           Komise může prostřednictvím
prováděcích aktů přijmout nezbytná opatření týkající se: 
a)      informací nezbytných pro uplatňování
odstavce 1 a jejich sdělování, 
b)      obsahu, formy, načasování, četnosti a
lhůt poskytovaných informací,
c)      předávání nebo zpřístupnění informací a
dokumentů členským státům, příslušným orgánům třetích zemí nebo veřejnosti.
Tyto prováděcí akty jsou přijímány v souladu s
přezkumným postupem uvedeným v čl. 42 odst. 2. 
Článek 39
Zanedbatelné množství
Komise se zmocňuje k přijímání aktů v
přenesené pravomoci v souladu s článkem 40, které stanoví prahové hodnoty, pod
nimiž mohou členské státy upustit od uplatňování vybírání nebo poskytování
částek podle článků 3, 5, 10, 22 a 35. Prahová hodnota se stanoví na úroveň,
pod níž by správní náklady byly neúměrné vybíraným nebo poskytovaným částkám.
KAPITOLA V
PŘENESENÍ PRAVOMOCI
A POSTUP PROJEDNÁVÁNÍ VE VÝBORU
Článek 40
Výkon přenesené pravomoci
1.           Pravomoc přijímat akty v
přenesené pravomoci je svěřena Komisi za podmínek stanovených v tomto článku.
2.           Pravomoc přijímat akty v
přenesené pravomoci uvedené v článcích 8, 12, 15, 19, 27, 32, čl. 34 odst. 1,
článku 37, čl. 38 odst. 3 a článku 39 je svěřena Komisi na dobu neurčitou ode
dne vstupu tohoto nařízení v platnost.
3.           Evropský parlament nebo Rada
mohou přenesení pravomocí uvedené v článcích 8, 12, 15, 19, 27, 32, čl. 34
odst. 1, článku 37, čl. 38 odst. 3 a článku 39 kdykoliv zrušit. Rozhodnutím o
zrušení se ukončuje přenesení pravomoci v něm blíže určené. Rozhodnutí o
zrušení pravomoci nabývá účinku prvním dnem po zveřejnění v Úředním věstníku
Evropské unie nebo k pozdějšímu dni, který je v něm upřesněn. Nedotýká se
platnosti již platných aktů v přenesené pravomoci.
4.           Přijetí aktu v přenesené
pravomoci Komise neprodleně oznámí současně Evropskému parlamentu a Radě.
5.           Akt v přenesené pravomoci
přijatý podle článků 8, 12, 15, 19, 27, 32, čl. 34 odst. 1, článku 37, čl. 38
odst. 3 a článku 39 vstoupí v platnost, pouze pokud proti němu Evropský
parlament nebo Rada nevysloví námitky ve lhůtě dvou měsíců ode dne, kdy jim byl
tento akt oznámen, nebo pokud Evropský parlament i Rada před uplynutím této
lhůty informují Komisi o tom, že námitky nevysloví. Z podnětu Evropského
parlamentu nebo Rady se tato lhůta prodlouží o dva měsíce.
Článek 41
Postup pro naléhavé případy
1.           Akty v přenesené pravomoci
přijaté podle tohoto článku vstupují v platnost bezodkladně a jsou použitelné,
pokud proti nim není vyslovena námitka v souladu s odstavcem 2. V oznámení
aktu v přenesené pravomoci Evropskému parlamentu a Radě se uvedou důvody použití
postupu pro naléhavé případy.
2.           Evropský parlament nebo Rada
mohou proti aktu v přenesené pravomoci přijatému podle tohoto článku
vyslovit námitky v souladu s postupem uvedeným v čl. 40
odst. 5. V takovém případě Komise bezodkladně po oznámení rozhodnutí Evropského
parlamentu nebo Rady vyslovit námitku akt zruší.
Článek 42
Postup projednávání ve výboru
1.           Pro účely článku 13, čl. 17
odst. 1 a 2, čl. 20 odst. 1, článku 28, čl. 33 odst. 1, čl. 34 odst. 2, čl. 35
odst. 2 a čl. 38 odst. 4 a, pokud jde o zpracované zemědělské produkty a zboží
neuvedené v příloze I jiné než vaječný albumin a mléčný albumin, pro účely čl.
5 odst. 1 a 5 a čl. 16 odst. 1 je Komisi nápomocen Výbor pro horizontální
otázky týkající se obchodu se zpracovanými zemědělskými produkty neuvedenými v
příloze I. Tento výbor je výborem ve smyslu nařízení (EU) č. 182/2011.
Pro účely čl. 9 odst. 1 a čl. 21 odst. 1 a, pokud
jde o vaječný albumin a mléčný albumin, pro účely čl. 5 odst. 1 a 5 a čl. 16
odst. 1 je Komisi nápomocen Výbor pro společnou organizaci zemědělských trhů,
zřízený podle čl. 162 odst. 1 nařízení (EU) č. …/… [KOM(2011) 626 v konečném
znění]. Tento výbor je výborem ve smyslu nařízení (EU) č. 182/2011.
Pro účely čl. 36 odst. 2 je Komisi nápomocen Výbor
pro celní kodex zřízený podle článku 247a nařízení (EHS) č. 2913/92. Tento
výbor je výborem ve smyslu nařízení (EU) č. 182/2011.
2.           Odkazuje-li se na tento
odstavec, použije se článek 5 nařízení (EU) č. 182/2011. 
3.           Odkazuje-li se na tento
odstavec, použije se článek 8 nařízení (EU) č. 182/2011 ve spojení
s článkem 5 uvedeného nařízení.
KAPITOLA VI
ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
Článek 43
Zrušení předpisů
Nařízení (ES) č. 614/2009 a (ES) č. 1216/2009
se zrušují. 
Odkazy na zrušená nařízení se považují za
odkazy na toto nařízení v souladu se srovnávací tabulkou obsaženou v příloze
VI. 
Článek 44
Vstup v platnost a použitelnost
Toto nařízení vstupuje v platnost
dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne 1. ledna 2014.
Toto
nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských
státech.
V Bruselu dne
Za Evropský parlament                                 Za
Radu
předseda                                                        předseda
PŘÍLOHA I
Zpracované
zemědělské produkty podle čl. 2 písm. b)
 TABULKA 1 Zpracované zemědělské produkty, u nichž dovozní clo sestává z valorického cla a zemědělské složky, která není součástí valorického cla, jak je uvedeno v čl. 3 odst. 1 
 Kód KN || Popis 
 ex 0403 || Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír a jiné fermentované (kysané) nebo acidofilní mléko a smetana, též zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla nebo ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao: 
 0403 10 51 až 0403 10 99 || – Jogurt, ochucený nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao 
 0403 90 71 až 0403 90 99 || – Ostatní, ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao 
 0405 20 10 a 0405 20 30 || Mléčné pomazánky s obsahem tuku nepřesahujícím 75 % hmotnostních, avšak převyšujícím 39 % hmotnostních 
 0710 40 00 || Kukuřice cukrová, též vařená ve vodě nebo páře, zmrazená 
 0711 90 30 || Kukuřice cukrová prozatímně konzervovaná (například oxidem siřičitým, ve slané vodě, v sířené vodě nebo v jiných konzervačních roztocích), avšak v tomto stavu nezpůsobilá k přímému požívání 
 ex 1517 || Margarín; jedlé směsi nebo přípravky ze živočišných nebo rostlinných tuků nebo z olejů nebo frakcí různých tuků nebo olejů kapitoly 15, jiné než jedlé tuky nebo oleje nebo jejich frakce čísla 1516: 
 1517 10 10 || – Margarín, vyjma tekutého margarínu, obsahující více než 10 % hmotnostních, avšak nejvýše 15 % hmotnostních mléčných tuků 
 1517 90 10 || – Ostatní, obsahující více než 10 % hmotnostních, avšak nejvýše 15 % hmotnostních mléčných tuků 
 1702 50 00 || Chemicky čistá fruktóza 
 ex 1704 || Cukrovinky (včetně bílé čokolády) neobsahující kakao; vyjma výtažků z lékořice s obsahem více než 10 % hmotnostních sacharózy, bez přídavku jiných látek, kódu KN 1704 90 10 
 1806 || Čokoláda a ostatní potravinové přípravky obsahující kakao 
 Ex 1901 || Sladový výtažek; potravinové přípravky z mouky, krupice, krupičky, škrobu nebo sladových výtažků, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 40 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté; potravinové přípravky ze zboží čísel 0401 až 0404, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 5 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté, kromě přípravků kódu KN 1901 90 91 
 ex 1902 || Těstoviny, též vařené nebo nadívané (masem nebo jinými nádivkami) nebo jinak připravené, jako špagety, makarony, nudle, lasagne, noky, ravioli, cannelloni, kuskus, též nepřipravený; vyjma nadívaných těstovin kódů KN 1902 20 10 a 1902 20 30 
 1903 00 00 || Tapioka a její náhražky připravené ze škrobu ve formě vloček, zrn, perel, prachu nebo v podobných formách 
 1904 || Výrobky z obilí získané bobtnáním nebo pražením (např. pražené kukuřičné vločky); obiloviny (jiné než kukuřice) v zrnech, ve formě vloček nebo jinak zpracovaná zrna (kromě mouky, krupice a krupičky), předvařené nebo jinak připravené, jinde neuvedené ani nezahrnuté 
 1905 || Pekařské zboží, jemné nebo trvanlivé pečivo, též obsahující kakao; hostie, prázdné oplatky používané pro farmaceutické účely, oplatky na zalepování, rýžový papír a podobné výrobky 
 2001 90 30 || Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata), připravená nebo konzervovaná v octě nebo v kyselině octové 
 2001 90 40 || Jamy, batáty (sladké brambory) a podobné jedlé části rostlin s obsahem škrobu 5 % hmotnostních nebo více, připravené nebo konzervované v octě nebo kyselině octové 
 2004 10 91 || Brambory, připravené nebo konzervované jinak než v octě nebo v kyselině octové, zmrazené, jiné než výrobky čísla 2006, ve formě mouky, krupice nebo vloček 
 2004 90 10 || Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata), připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo v kyselině octové, zmrazená, jiná než výrobky čísla 2006 
 2005 20 10 || Brambory, připravené nebo konzervované jinak než v octě nebo v kyselině octové, nezmrazené, jiné než výrobky čísla 2006, ve formě mouky, krupice nebo vloček 
 2005 80 00 || Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata), připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové, nezmrazená, jiná než výrobky čísla 2006 
 2008 99 85 || Kukuřice, s výjimkou kukuřice cukrové (Zea mays var. saccharata), jinak upravená nebo konzervovaná, bez přídavku alkoholu a bez přídavku cukru 
 2008 99 91 || Jamy, batáty (sladké brambory) a podobné jedlé části rostlin s obsahem škrobu nejméně 5 % hmotnostních, jinak upravené nebo konzervované, bez přídavku alkoholu a bez přídavku cukru 
 2101 12 98 || Přípravky na bázi kávy 
 2101 20 98 || Přípravky na bázi čaje nebo maté 
 2101 30 19 || Pražené kávové náhražky, kromě pražené čekanky 
 2101 30 99 || Výtažky, esence (tresti) a koncentráty z pražených kávových náhražek, kromě pražené čekanky 
 2102 10 31 a 2102 10 39 || Pekařské droždí, též sušené 
 2105 00 || Zmrzlina a podobné výrobky, též s obsahem kakaa 
 ex 2106 || Potravinové přípravky jinde neuvedené ani nezahrnuté, vyjma kódy KN 2106 10 20, 2106 90 20 a 2106 90 92 a jiné než sirupy s přísadou aromatických látek nebo barviva 
 2202 90 91, 2202 90 95 a 2202 90 99 || Jiné nealkoholické nápoje, vyjma ovocné nebo zeleninové šťávy čísla 2009, obsahující výrobky čísel 0401 až 0404 nebo tuk získaný z výrobků čísel 0401 až 0404 
 2905 43 00 || Mannitol (Mannit) 
 2905 44 || D-glucitol (sorbitol, sorbit) 
   ||   
 3302 10 29 || Směsi vonných látek a směsi (včetně lihových roztoků) na bázi jedné nebo více těchto látek a ostatní přípravky na bázi vonných látek používané k výrobě nápojů, obsahující všechny aromatické složky charakterizující daný nápoj, které nemají skutečný objemový obsah alkoholu převyšující 0,5 %, jiné než kódu KN 3302 10 21 
 3501 || Kaseiny, kaseináty a jiné deriváty kaseinu; kaseinové klihy 
 Ex 3502 || Albuminy (včetně koncentrátů dvou nebo více syrovátkových proteinů, obsahujících více než 80 % hmotnostních syrovátkových proteinů, počítáno v sušině), albumináty a jiné deriváty albuminu: – Vaječný albumin: 
 ex 3502 11 || – – Sušený: 
 3502 11 90 ||  – – – Jiný než nezpůsobilý nebo učiněný nezpůsobilým k lidskému požívání 
 ex 3502 19 || – – Ostatní: 
 3502 19 90 ||  – – – Jiný než nezpůsobilý nebo učiněný nezpůsobilým k lidskému požívání 
 ex 3502 20 || – Mléčný albumin, včetně koncentrátů dvou nebo více syrovátkových proteinů: 
 3502 20 91 a 3502 20 99 || – – Jiný než nezpůsobilý nebo učiněný nezpůsobilým k lidskému požívání, též sušený (např. ve fóliích, vločkách, šupinkách, v prášku) 
 ex 3505 10 || Dextriny a jiné modifikované škroby, vyjma esterifikované a etherifikované škroby kódu KN 3505 10 50 
 3505 20 || Klihy na bázi škrobů nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů 
 3809 10 || Přípravky k úpravě povrchu, k apretování, přípravky k urychlení barvení nebo ustálení barviv a jiné výrobky a přípravky (např. apretury a mořidla), používané v textilním, papírenském, kožedělném a podobném průmyslu, na bázi škrobových látek, jinde neuvedené ani nezahrnuté 
 3824 60 || Sorbitol, jiný než položky 2905 44 
 TABULKA 2 Zpracované zemědělské produkty, u nichž dovozní clo sestává z valorického cla zahrnujícího zemědělskou složku, jak je uvedeno v čl. 3 odst. 2 
 Kód KN || Popis 
 ex 0505 || Kůže a jiné části ptáků s peřím nebo prachovým peřím, peří a části per (též s přistřiženými okraji) a prachové peří, neopracované nebo pouze čištěné, dezinfikované nebo preparované z důvodu konzervace; prášek a odpad z ptačích per nebo jejich částí: 
 0505 10 90 || – Peří používané k vycpávání a prachové peří, jiné než surové 
 0505 90 00 || – Ostatní 
 0511 99 39 || Přírodní houby živočišného původu jiné než surové 
 ex 1212 29 00 || Chaluhy a jiné řasy, čerstvé, chlazené, zmrazené nebo sušené, též v prášku, nezpůsobilé k lidskému požívání, jiné než používané ve farmacii 
 ex 1302 || Rostlinné šťávy a výtažky; pektinové látky, pektináty a pektany; agar-agar a ostatní slizy a zahušťovadla získané z rostlin, též upravené 
 1302 12 00 || – Rostlinné šťávy a výtažky z lékořice 
 1302 13 00 || – Rostlinné šťávy a výtažky z chmele 
 1302 19 20 a 1302 19 70 || – Rostlinné šťávy a výtažky s výjimkou šťáv a výtažků z lékořice a chmele, vanilky a opia 
 ex 1302 20 || – Pektany 
 1302 31 00 || – Agar-agar, též upravený 
 1302 32 10 || – Slizy a zahušťovadla ze svatojánského chleba nebo ze semen svatojánského chleba, též upravené 
 1505 00 || Tuk z ovčí vlny a tukové látky z něho získané (včetně lanolinu) 
 1506 00 00 || Ostatní živočišné tuky a oleje a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené 
 ex 1515 90 11 || Jojobový olej a jeho frakce, též rafinovaný, ale chemicky neupravený 
 1516 20 10 || Hydrogenovaný ricinový olej, zvaný „opalwax“ (opálový vosk) 
 1517 90 93 || Jedlé směsi nebo potravinářské přípravky používané jako tvarovací 
 ex 1518 00 || Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, vařené, oxidované, dehydratované, sířené, foukané, polymerované za tepla ve vakuu nebo v inertním plynu nebo jinak chemicky upravené, jiné než uvedené v čísle 1516; směsi nebo přípravky z nepoživatelných živočišných nebo rostlinných tuků nebo olejů nebo z frakcí různých tuků nebo olejů kapitoly 15, jinde neuvedené ani nezahrnuté; vyjma oleje kódů KN 1518 00 31 a 1518 00 39 
 1520 00 00 || Glycerol surový; glycerolové vody a glycerolové louhy 
 1521 || Rostlinné vosky (jiné než triglyceridy), včelí vosk a jiné hmyzí vosky a vorvanina (spermacet), též rafinované nebo barvené 
 1522 00 10 || Degras 
 1702 90 10 || Chemicky čistá maltóza 
 1704 90 10 || Výtažky z lékořice obsahující více než 10 % hmotnostních sacharózy, bez přídavku jiných látek 
 1803 || Kakaová hmota, též odtučněná 
 1804 00 00 || Kakaové máslo, kakaový tuk a kakaový olej 
 1805 00 00 || Kakaový prášek neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla 
 ex 1901 || Sladový výtažek; potravinové přípravky z mouky, krupice, krupičky, škrobu nebo sladových výtažků, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 40 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté; potravinové přípravky ze zboží čísel 0401 až 0404, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 5 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté 
   ||   
 1901 90 91 || – – Ostatní přípravky neobsahující mléčné tuky, sacharózu, isoglukózu, glukózu ani škrob nebo obsahující méně než 1,5 % hmotnostních mléčných tuků, 5 % hmotnostních sacharózy (včetně invertního cukru) nebo isoglukózy, 5 % hmotnostních glukózy nebo škrobu, vyjma potravinových přípravků v prášku ze zboží čísel 0401 až 0404 
 ex 2001 90 92 || Palmová jádra, připravená nebo konzervovaná v octě nebo v kyselině octové 
 ex 2008 || Ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, jinak upravené nebo konzervované, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo alkoholu, jinde neuvedené nebo nezahrnuté: 
 2008 11 10 || – Arašídové máslo 
 2008 91 00 || – Palmová jádra 
 ex 2101 || Výtažky, esence (tresti) a koncentráty z kávy, čaje nebo maté a přípravky na bázi těchto výrobků; pražená čekanka a výtažky, esence (tresti) a koncentráty z ní, jiné než přípravky kódů KN 2101 12 98, 2101 20 98, 2101 30 19, 2101 30 99 
 ex 2102 10 || Aktivní droždí: 
 2102 10 10 || – Kultivované násadové kvasinky (kvasinkové kultury) 
 2102 10 90 || – Ostatní, vyjma pekařského droždí 
 2102 20 || Neaktivní droždí; jiné neživé jednobuněčné mikroorganismy 
 2102 30 00 || Hotové prášky do pečiva 
 2103 || Omáčky a přípravky pro omáčky; směsi koření a směsi přísad pro ochucení; hořčičná mouka a připravená hořčice 
 2104 || Polévky a bujóny a přípravky pro polévky a bujóny; homogenizované smíšené potravinové přípravky 
 ex 2106 || Potravinové přípravky jinde neuvedené ani nezahrnuté: 
 ex 2106 10 || – Bílkovinné koncentráty a bílkovinné texturované látky: 
 2106 10 20 || – – Neobsahující mléčné tuky, sacharózu, isoglukózu, glukózu ani škrob nebo obsahující méně než 1,5 % hmotnostních mléčných tuků, méně než 5 % hmotnostních sacharózy nebo isoglukózy, méně než 5 % hmotnostních glukózy nebo škrobu 
 ex 2106 90 || – Ostatní: 
 2106 90 20 || – – Složené alkoholické přípravky, jiné než založené na vonných látkách, používané k výrobě nápojů 
 2106 90 92 || – – Ostatní přípravky neobsahující mléčné tuky, sacharózu, isoglukózu, glukózu ani škrob nebo obsahující méně než 1,5 % hmotnostních mléčných tuků, méně než 5 % hmotnostních sacharózy nebo isoglukózy, méně než 5 % hmotnostních glukózy nebo škrobu 
 2201 10 || Přírodní nebo umělé minerální vody a sodovky, bez přídavku cukru nebo jiných sladidel, nearomatizovaná 
 2202 10 00 || Voda, včetně minerálních vod a sodovek, s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo aromatizovaná 
 2202 90 10 || Ostatní nealkoholické nápoje, vyjma ovocné a zeleninové šťávy čísla 2009, neobsahující výrobky čísel 0401 až 0404 ani tuky získané z výrobků čísel 0401 až 0404 
 2203 00 || Pivo ze sladu 
 2205 || Vermut a ostatní víno z čerstvých hroznů, připravené pomocí aromatických bylin nebo jiných aromatických látek 
 ex 2207 || Ethylalkohol nedenaturovaný s objemovým obsahem alkoholu 80 % obj. nebo více; ethylalkohol a ostatní destiláty denaturované, s jakýmkoli obsahem alkoholu, jiné než získané ze zemědělských produktů uvedených v příloze I Smlouvy 
 ex 2208 || Ethylalkohol nedenaturovaný s objemovým obsahem alkoholu nižším než 80 % obj., jiný než získaný ze zemědělských produktů uvedených v příloze I Smlouvy; destiláty, likéry a jiné lihové nápoje 
 2402 || Doutníky (též s odříznutými konci), doutníčky a cigarety z tabáku nebo tabákových náhražek 
 2403 || Ostatní tabákové výrobky a vyrobené tabákové náhražky; homogenizovaný nebo rekonstituovaný tabák; tabákové výtažky a esence (tresti) 
 3301 90   || Extrahované olejové pryskyřice; koncentráty vonných silic v tucích, nevysychavých olejích, voscích nebo podobných látkách, získané enfleuráží nebo macerací; vedlejší terpenické produkty vznikající při deterpenaci vonných silic; vodné destiláty a vodné roztoky vonných silic 
   ||   
 ex 3302 || Směsi vonných látek a směsi (včetně lihových roztoků) na bázi jedné nebo více těchto látek, užívané jako suroviny v průmyslu; ostatní přípravky na bázi vonných látek používané k výrobě nápojů: 
 3302 10 10 || – Přípravky používané k výrobě nápojů obsahující všechny aromatické složky charakterizující nápoj o skutečném obsahu alkoholu převyšujícím 0,5 % objemových 
 3302 10 21 || – Přípravky používané k výrobě nápojů, obsahující všechny aromatické složky charakterizující daný nápoj, které nemají skutečný obsah alkoholu převyšující 0,5 % objemových, neobsahující mléčné tuky, sacharózu, isoglukózu, glukózu nebo škrob nebo obsahující méně než 1,5 % hmotnostních mléčných tuků, 5 % hmotnostních sacharózy nebo isoglukózy, 5 % hmotnostních glukózy nebo škrobu 
 3823 || Technické monokarboxylové mastné kyseliny; kyselé oleje z rafinace; technické mastné alkoholy 
PŘÍLOHA II
Zemědělské
produkty použité při výrobě zboží neuvedeného v příloze I způsobilé pro vývozní
náhrady podle čl. 22 odst. 1
   || Popis zboží neuvedeného v příloze I || Zemědělské produkty, pro něž je možno poskytnout vývozní náhradu 
 Kód KN || A. Referenční množství stanovené na základě množství produktu, které bylo skutečně použito při výrobě vyváženého zboží (čl. 28 písm. d) B. Referenční množství stanovené na pevném základě (čl. 28 písm. d) 
   ||   || Obiloviny(1) || Rýže (2) || Vejce (3) || Cukr, melasy nebo isoglukóza (4) || Mléčné výrobky (5) 
 1 || 2 || 3 || 4 || 5 || 6 || 7 
 ex 0403 || Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír a jiné fermentované (kysané) nebo acidofilní mléko a smetana, též zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla nebo ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao: ||   ||   ||   ||   ||   
 ex 0403 10 || – Jogurt: ||   ||   ||   ||   ||   
 0403 10 51 až 0403 10 99 || – – Ochucený nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao: – – – Ochucený – – – Ostatní: || A || A || A || A ||   
   || – – – – Obsahující přidané ovoce a/nebo ořechy || A || A ||   || A ||   
   || – – – – Obsahující přidané kakao || A || A || A || A ||   
 ex 0403 90 || – Ostatní: ||   ||   ||   ||   ||   
 0403 90 71 až 0403 90 99 || – – Ochucené nebo obsahující přidané ovoce a/nebo ořechy nebo kakao: – – – Ochucené – – – Ostatní: || A || A || A || A ||   
   || – – – – Obsahující přidané ovoce nebo ořechy || A || A ||   || A ||   
   || – – – – Obsahující přidané kakao || A || A || A || A ||   
 ex 0405 || Máslo a jiné tuky a oleje získané z mléka; mléčné pomazánky: ||   ||   ||   ||   ||   
 ex 0405 20 || – Mléčné pomazánky: ||   ||   ||   ||   ||   
 0405 20 10 || – – O obsahu tuku 39 % hmotnostních nebo více, avšak méně než 60 % hmotnostních ||   ||   ||   ||   || A 
 0405 20 30 || – – O obsahu tuku 60 % hmotnostních nebo více, avšak nepřesahujícím 75 % hmotnostních ||   ||   ||   ||   || A 
 ex 0710 || Zelenina (též vařená ve vodě nebo v páře), zmrazená: ||   ||   ||   ||   ||   
 0710 40 00 || – Kukuřice cukrová: – – V klasech – – V zrnech ||   A B ||   ||   ||   A A ||   
 ex 0711 || Zelenina prozatímně konzervovaná (např. oxidem siřičitým, ve slané vodě, v sířené vodě nebo v jiných konzervačních roztocích), avšak v tomto stavu nezpůsobilá k přímému požívání: ||   ||   ||   ||   ||   
 0711 90 30 || – – – Kukuřice cukrová: – – – – V klasech – – – – V zrnech ||   A B ||   ||   ||   A A ||   
 ex 1517 || Margarín; jedlé směsi nebo přípravky ze živočišných nebo rostlinných tuků nebo z olejů nebo frakcí různých tuků nebo olejů kapitoly 15, jiné než jedlé tuky nebo oleje nebo jejich frakce čísla 1516: ||   ||   ||   ||   ||   
 ex 1517 10 || – Margarín, kromě tekutého margarínu: ||   ||   ||   ||   ||   
 1517 10 10 || – – Obsahující více než 10 % hmotnostních, avšak nejvýše 15 % hmotnostních mléčných tuků ||   ||   ||   ||   || A 
 ex 1517 90 || – Ostatní: ||   ||   ||   ||   ||   
 1517 90 10 || – – Obsahující více než 10 % hmotnostních, avšak nejvýše 15 % hmotnostních mléčných tuků ||   ||   ||   ||   || A 
 1702 50 00 || – Chemicky čistá fruktóza ||   ||   ||   || A ||   
 ex 1704 || Cukrovinky (včetně bílé čokolády), neobsahující kakao: ||   ||   ||   ||   ||   
 1704 10 || – Žvýkací guma, též obalená cukrem || A ||   ||   || A ||   
 ex 1704 90 || – Ostatní: ||   ||   ||   ||   ||   
 1704 90 30 || – – Bílá čokoláda || A ||   ||   || A || A 
 1704 90 51 až 1704 90 99 || – – Ostatní || A || A ||   || A || A 
 1806 || Čokoláda a ostatní potravinové přípravky obsahující kakao: ||   ||   ||   ||   ||   
 1806 10 || – Kakaový prášek obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla: ||   ||   ||   ||   ||   
   || – – Slazený výhradně přidáním sacharózy || A ||   || A || A ||   
   || – – Ostatní || A ||   || A || A || A 
 1806 20 || – Ostatní přípravky v blocích, v tabulkách nebo tyčích o hmotnosti vyšší než 2 kg nebo v tekutém nebo pastovitém stavu, ve formě prášku, granulí a podobně, v nádobách nebo v bezprostředním obalu, o obsahu přesahujícím 2 kg: ||   ||   ||   ||   ||   
   || – – Čokoládová mléčná drobenka položky 1806 20 70 || A ||   || A || A || A 
   || – – Ostatní přípravky položky 1806 20 || A || A || A || A || A 
 1806 31 00 a 1806 32 || – Ostatní v blocích, tabulkách nebo tyčích (tyčinkách) || A || A || A || A || A 
 1806 90 || – Ostatní: ||   ||   ||   ||   ||   
 1806 90 11, 1806 90 19, 1806 90 31, 1806 90 39, 1806 90 50   || – – Čokoláda a čokoládové výrobky; cukrovinky a jejich náhražky vyrobené z náhražek cukru, obsahující kakao || A || A || A || A || A 
 1806 90 60, 1806 90 70, 1806 90 90 || – – Pasty (pomazánky) obsahující kakao; přípravky pro výrobu nápojů obsahující kakao; ostatní || A ||   || A || A || A 
 ex 1901 || Sladový výtažek; potravinové přípravky z mouky, krupice, krupičky, škrobu nebo sladových výtažků, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 40 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté; potravinové přípravky ze zboží čísel 0401 až 0404, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 5 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté: ||   ||   ||   ||   ||   
 1901 10 00 || – Přípravky pro dětskou výživu v balení pro drobný prodej: ||   ||   ||   ||   ||   
   || – – Potravinové přípravky z mléčných výrobků čísel 0401 až 0404, obsahující méně než 5 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě || A || A || A || A || A 
   || – – Ostatní || A || A ||   || A || A 
 1901 20 00 || – Směsi a těsta pro přípravu pekařského zboží čísla 1905: ||   ||   ||   ||   ||   
   || – – Potravinové přípravky z mléčných výrobků čísel 0401 až 0404, obsahující méně než 5 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě || A || A || A || A || A 
   || – – Ostatní || A || A ||   || A || A 
 ex 1901 90 || – Ostatní: ||   ||   ||   ||   ||   
 1901 90 11 a 1901 90 19 || – – Sladový výtažek || A || A ||   ||   ||   
   || – – Ostatní: ||   ||   ||   ||   ||   
 1901 90 99 || – – – Ostatní: ||   ||   ||   ||   ||   
   || – – – – Potravinové přípravky ze zboží čísel 0401 až 0404, obsahující méně než 5 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě || A || A || A || A || A 
   || – – – – Ostatní || A || A ||   || A || A 
 ex 1902 || Těstoviny, též vařené nebo nadívané (masem nebo jinými nádivkami) nebo jinak připravené, jako špagety, makarony, nudle, lasagne, noky, ravioli, cannelloni; kuskus, též připravený: ||   ||   ||   ||   ||   
   || – Těstoviny nevařené, nenadívané ani jinak nepřipravené: ||   ||   ||   ||   ||   
 1902 11 00 || – – Obsahující vejce: – – – Z pšenice tvrdé nebo z jiných obilovin – – – Ostatní: ||   B A ||   ||   A A ||   ||   
 1902 19 || – – Ostatní: – – – Z pšenice tvrdé nebo z jiných obilovin – – – Ostatní ||   B A ||   ||   ||   ||   A A 
 ex 1902 20 || – Nadívané těstoviny, též vařené nebo jinak připravené: ||   ||   ||   ||   ||   
 1902 20 91 a 1902 20 99 || – – Ostatní || A || A ||   || A || A 
 1902 30 || – Ostatní těstoviny || A || A ||   || A || A 
 1902 40 || – Kuskus: ||   ||   ||   ||   ||   
 1902 40 10 || – – Nepřipravený – – – Z pšenice tvrdé – – – Ostatní ||   B A ||   ||   ||   ||   
 1902 40 90 || – – Ostatní || A || A ||   || A || A 
 1903 00 00 || Tapioka a její náhražky ze škrobu, ve formě vloček, zrn, perel, prachu nebo podobných tvarů || A ||   ||   ||   ||   
 1904 || Výrobky z obilí získané bobtnáním nebo pražením (např. pražené kukuřičné vločky); obiloviny (jiné než kukuřice) v zrnech, ve formě vloček nebo jinak zpracovaných zrn (kromě mouky, krupice a krupičky), předvařené nebo jinak připravené, jinde neuvedené ani nezahrnuté: ||   ||   ||   ||   ||   
   || – Neslazená pufovaná rýže nebo předvařená rýže: ||   ||   ||   ||   ||   
   || – – Obsahující kakao (6) || A || B || A || A || A 
   || – – Neobsahující kakao || A || B ||   || A || A 
   || – Ostatní, obsahující kakao (6) || A || A || A || A || A 
   || – Ostatní || A || A ||   || A || A 
 1905 || Pekařské zboží, jemné nebo trvanlivé pečivo, též obsahující kakao; hostie, prázdné oplatky používané pro farmaceutické účely, oplatky na zalepování, rýžový papír a podobné výrobky ||   ||   ||   ||   ||   
 1905 10 00 || – Křupavý chléb zvaný „knäckebrot“ || A ||   ||   || A || A 
 1905 20 || – Perník a podobné výrobky || A ||   || A || A || A 
   || – Sladké sušenky; oplatky a malé oplatky: ||   ||   ||   ||   ||   
 1905 31 a 1905 32 || – Sladké sušenky; oplatky a malé oplatky || A ||   || A || A || A 
 1905 40 || – Suchary, opékaný chléb a podobné opékané výrobky || A ||   || A || A || A 
 1905 90 || – Ostatní: ||   ||   ||   ||   ||   
 1905 90 10 || – – Nekvašený chléb (macesy) || A ||   ||   ||   ||   
 1905 90 20 || – – Hostie, prázdné oplatky používané pro farmaceutické účely, oplatky na zalepování, rýžový papír a podobné výrobky || A || A ||   ||   ||   
   || – – Ostatní: ||   ||   ||   ||   ||   
 1905 90 30 || – – – Chléb bez přídavku medu, vajec, sýra nebo ovoce, a obsahující v sušině maximálně 5 % hmotnostních cukrů a maximálně 5 % hmotnostních tuku: || A ||   ||   ||   ||   
 1905 90 45 až 1905 90 90 || – – – Ostatní produkty || A ||   || A || A || A 
 ex 2001 || Zelenina, ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, připravené nebo konzervované v octě nebo kyselině octové: ||   ||   ||   ||   ||   
 ex 2001 90 || – Ostatní: ||   ||   ||   ||   ||   
 2001 90 30 || – – Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata): – – – V klasech – – – V zrnech ||   A B ||   ||   ||   A A ||   
 2001 90 40 || – – Jamy, batáty (sladké brambory) a podobné jedlé části rostlin o obsahu škrobu nejméně 5 % hmotnostních || A ||   ||   || A ||   
 ex 2004 || Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové, zmrazená, jiná než výrobky čísla 2006: ||   ||   ||   ||   ||   
 ex 2004 10 || – Brambory: – – Ostatní: ||   ||   ||   ||   ||   
 2004 10 91 || – – – Ve formě mouky, krupice nebo vloček || A || A ||   || A || A 
 ex 2004 90 || – Ostatní zelenina a zeleninové směsi: ||   ||   ||   ||   ||   
 2004 90 10 || – – Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata): – – – V klasech – – – V zrnech ||   A B ||   ||   ||   A A ||   
 ex 2005 || Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové, nezmrazená, jiná než výrobky čísla 2006: ||   ||   ||   ||   ||   
 ex 2005 20 || – Brambory: ||   ||   ||   ||   ||   
 2005 20 10 || – – Ve formě mouky, krupice nebo vloček || A || A ||   || A || A 
 2005 80 00 || – Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata): – – V klasech – – V zrnech ||   A B ||   ||   ||   A A ||   
 ex 2008 || Ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, jinak upravené nebo konzervované, též s přídavkem cukru, jiných sladidel nebo alkoholu, jinde neuvedené ani nezahrnuté: ||   ||   ||   ||   ||   
 ex 2008 99 || – – Ostatní: – – – Bez přídavku alkoholu: – – – – Bez přídavku cukru: ||   ||   ||   ||   ||   
 2008 99 85 || – – – – – Kukuřice, jiná než kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata): – – – – – – V klasech – – – – – – V zrnech || A B ||   ||   ||   ||   
 2008 99 91 || – – – – – Jamy, batáty (sladké brambory) a podobné jedlé části rostlin o obsahu škrobu nejméně 5 % hmotnostních || A ||   ||   ||   ||   
 ex 2101 || Výtažky, esence (tresti) a koncentráty z kávy, čaje nebo maté a přípravky na bázi těchto výrobků nebo na bázi kávy, čaje nebo maté; pražená čekanka a jiné pražené kávové náhražky a výtažky, esence (tresti) a koncentráty z nich: ||   ||   ||   ||   ||   
   || – Výtažky, esence (tresti) a koncentráty z kávy a přípravky na bázi výtažků, esencí (trestí) nebo koncentrátů nebo na bázi kávy: ||   ||   ||   ||   ||   
 2101 12 98 || – – – Ostatní || A || A ||   || A ||   
 ex 2101 20 || – Výtažky, esence (tresti) a koncentráty z čaje nebo maté a přípravky na bázi těchto výtažků, esencí (trestí) nebo koncentrátů nebo na bázi čaje nebo maté: ||   ||   ||   ||   ||   
 2101 20 98 || – – – Ostatní || A || A ||   || A ||   
 ex 2101 30 || – Pražená čekanka a jiné pražené kávové náhražky a výtažky, esence (tresti) a koncentráty z nich: ||   ||   ||   ||   ||   
   || – – Pražená čekanka a jiné pražené kávové náhražky: ||   ||   ||   ||   ||   
 2101 30 19 || – – – Ostatní || A ||   ||   || A ||   
   || – – Výtažky, esence (tresti) a koncentráty z pražené čekanky a z jiných pražených kávových náhražek: ||   ||   ||   ||   ||   
 2101 30 99 || – – – Ostatní || A ||   ||   || A ||   
 ex 2102 || Droždí (aktivní nebo neaktivní); jiné neživé jednobuněčné mikroorganismy, (vyjma očkovací látky čísla 3002); hotové prášky do pečiva: ||   ||   ||   ||   ||   
 ex 2102 10 || – Aktivní droždí: ||   ||   ||   ||   ||   
 2102 10 31 a 2102 10 39 || – – Pekařské droždí || A ||   ||   ||   ||   
 2105 00 || Zmrzlina a podobné výrobky, též s obsahem kakaa: ||   ||   ||   ||   ||   
   || – Obsahující kakao || A || A || A || A || A 
   || – Ostatní || A || A ||   || A || A 
 ex 2106 || Potravinové přípravky jinde neuvedené ani nezahrnuté: ||   ||   ||   ||   ||   
 ex 2106 90 || – Ostatní: ||   ||   ||   ||   ||   
 2106 90 92 a 2106 90 98 || – – Ostatní || A || A ||   || A || A 
 2202 || Voda, včetně minerálních vod a sodovek, s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo aromatizovaná a jiné nealkoholické nápoje, vyjma ovocné nebo zeleninové šťávy čísla 2009: ||   ||   ||   ||   ||   
 2202 10 00 || – Voda, včetně minerálních vod a sodovek, s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo aromatizovaná || A ||   ||   || A ||   
 2202 90 || – Ostatní: ||   ||   ||   ||   ||   
 2202 90 10 || – – Neobsahující výrobky čísel 0401 až 0404 ani tuky získané z výrobků těchto čísel: – – – Pivo ze sladu o skutečném obsahu alkoholu v % objemových nejvýše 0,5 % objemových – – – Ostatní ||   B A ||   ||   || A ||   
 2202 90 91 až 2202 90 99 || – – Ostatní || A ||   ||   || A || A 
 2205 || Vermut a ostatní víno z čerstvých hroznů, připravené pomocí aromatických bylin nebo jiných aromatických látek || A ||   ||   || A ||   
 ex 2208 || Ethylalkohol nedenaturovaný s objemovým obsahem alkoholu nižším než 80 % obj.; destiláty, likéry a jiné lihové nápoje: ||   ||   ||   ||   ||   
 2208 20 || – Destiláty z vinných matolin nebo hroznů ||   ||   ||   || A ||   
 ex 2208 30 || Whisky: – – Jiná než whisky „bourbon“: ||   ||   ||   ||   ||   
 ex 2208 30 30 až 2208 30 88 || – – – Whisky, jiné než druhy uvedené v nařízení (ES) č. 1670/2006 || A ||   ||   ||   ||   
 2208 50 11 a 2208 50 19 || – – Gin || A ||   ||   ||   ||   
 2208 50 91 a 2208 50 99 || – – Jalovcová || A ||   ||   || A ||   
 2208 60 || – Vodka || A ||   ||   ||   ||   
 2208 70 || – Likéry a cordialy || A ||   || A || A || A 
 ex 2208 90 || – Ostatní: ||   ||   ||   ||   ||   
 2208 90 41 || – – – – Ouzo, v nádobách o obsahu nejvýše 2 litry || A ||   ||   || A ||   
 2208 90 45 || – – – – – – – Calvados, v nádobách o obsahu nejvýše 2 litry ||   ||   ||   || A ||   
 2208 90 48 || – – – – – – – Ostatní destiláty (kromě likérů) z ovoce, v nádobách o obsahu nejvýše 2 litry ||   ||   ||   || A ||   
 2208 90 56 || – – – – – – – Ostatní destiláty (kromě likérů), jiné než z ovoce a jiné než tequila, v nádobách o obsahu nejvýše 2 litry || A ||   ||   || A ||   
 2208 90 69 || – – – – – Ostatní lihové nápoje, v nádobách o obsahu nejvýše 2 litry || A ||   ||   || A || A 
 2208 90 71 || – – – – – Destiláty z ovoce, v nádobách o obsahu vyšším než 2 litry ||   ||   ||   || A ||   
 2208 90 77 || – – – – – Ostatní destiláty (kromě likérů), jiné než z ovoce a jiné než tequila, v nádobách o obsahu vyšším než 2 litry || A ||   ||   || A ||   
 2208 90 78 || – – – – Ostatní lihové nápoje, v nádobách o obsahu vyšším než 2 litry || A ||   ||   || A || A 
 ex 2905 || Acyklické alkoholy a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty: ||   ||   ||   ||   ||   
 2905 43 00 || – – Mannitol (Mannit) || B ||   ||   || B ||   
 2905 44 || – – D-glucitol (sorbitol, sorbit) || B ||   ||   || B ||   
 ex 3302 || Směsi vonných látek a směsi (včetně lihových roztoků) na bázi jedné nebo více těchto látek, používané jako suroviny v průmyslu; ostatní přípravky na bázi vonných látek používané k výrobě nápojů: ||   ||   ||   ||   ||   
 ex 3302 10 || – Druhy používané v potravinářském průmyslu nebo k výrobě nápojů: ||   ||   ||   ||   ||   
 3302 10 29 || – – – – – Ostatní || A ||   ||   || A || A 
 3501 || Kasein, kaseináty a jiné deriváty kaseinu; kaseinové klihy: ||   ||   ||   ||   ||   
 3501 10 || – Kasein ||   ||   ||   ||   || B 
 3501 90 || – Ostatní: ||   ||   ||   ||   ||   
 3501 90 10 || – – Kaseinové klihy ||   ||   ||   ||   || A 
 3501 90 90 || – – Ostatní ||   ||   ||   ||   || B 
 ex 3502 || Albuminy (včetně koncentrátů dvou nebo více syrovátkových proteinů obsahujících více než 80 % hmotnostních syrovátkových proteinů, počítáno v sušině), albumináty a jiné deriváty albuminu: – Vaječný albumin: ||   ||   ||   ||   ||   
 ex 3502 11 || – – Sušené ||   ||   ||   ||   ||   
 3502 11 90 ||  – – – Jiné než nezpůsobilé nebo učiněné nezpůsobilými k lidskému požívání ||   ||   || B ||   ||   
 ex 3502 19 || – – Ostatní: ||   ||   ||   ||   ||   
 3502 19 90 ||  – – – Jiné než nezpůsobilé nebo učiněné nezpůsobilými k lidskému požívání ||   ||   || B ||   ||   
 ex 3502 20 || – Mléčný albumin (laktalbumin): ||   ||   ||   ||   ||   
 3502 20 91 a 3502 20 99 || – – Jiný než nezpůsobilý nebo učiněný nezpůsobilým k lidskému požívání, též sušený (např. ve fóliích, vločkách, šupinkách, v prášku) ||   ||   ||   ||   || B 
 ex 3505 || Dextriny a jiné modifikované škroby (např. předželatinované nebo esterifikované škroby); klihy na bázi škrobů nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů, kromě škrobů kódu KN 3505 10 50 || A || A ||   ||   ||   
 3505 10 50 || – – – Esterifikované a etherifikované škroby || A ||   ||   ||   ||   
 ex 3809 || Přípravky k úpravě povrchu, k apretování, přípravky k urychlení barvení nebo ustálení barviv a jiné výrobky a přípravky (např. apretury a mořidla) používané v textilním, papírenském, kožedělném a podobném průmyslu, jinde neuvedené ani nezahrnuté: ||   ||   ||   ||   ||   
 3809 10 || – Na bázi škrobových látek || A || A ||   ||   ||   
 ex 3824 || Připravená pojidla pro licí formy nebo jádra; chemické výrobky a přípravky chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví (včetně sestávajících ze směsí přírodních výrobků), jinde neuvedené ani nezahrnuté: ||   ||   ||   ||   ||   
 3824 60 || – Sorbitol, jiný než položky 2905 44 || B ||   ||   || B ||   
________________________
(1)           Příloha I část
I nařízení (EU) č. …/… [KOM(2011) 626 v konečném znění].
(2)           Příloha I část II
nařízení (EU) č. …/… [KOM(2011) 626 v konečném znění].
(3)           Příloha I část XIX
nařízení (EU) č. …/… [KOM(2011) 626 v konečném znění].
(4)           Příloha I část III
písm. b), c), d) a g) nařízení (EU) č. …/… [KOM(2011) 626 v konečném znění].
(5)           Příloha I část XVI
písm. a) až g) nařízení (EU) č. …/… [KOM(2011) 626 v konečném znění].
(6)           Obsahující
nejvýše 6 % kakaa.
PŘÍLOHA III
Základní produkty podle čl. 2 písm. d
 Kód KN || Popis 
 ex 0402 10 19 || Mléko v prášku, granulích nebo v jiné pevné formě, neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla, o obsahu tuku nepřesahujícím 1,5 % hmotnostních, jiné než v bezprostředním obalu o čistém obsahu nepřesahujícím 2,5 kg (skupina produktů 2) 
 ex 0402 21 18 || Mléko v prášku, v granulích nebo v jiné pevné formě, neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla, o obsahu tuku 26 % hmotnostních, jiné než v bezprostředním obalu o čistém obsahu nepřesahujícím 2,5 kg (skupina produktů 3) 
 ex 0404 10 02 až ex 0404 10 16 || Syrovátka v prášku, granulích nebo v jiné pevné formě, neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla (skupina produktů 1) 
 ex 0405 10 || Máslo o obsahu tuku 82 % hmotnostních (skupina produktů 6) 
 0407 21 00, 0407 29 10, ex 0407 90 10 || Vejce domácí drůbeže, ve skořápce, čerstvá nebo konzervovaná, jiná než násadová 
 ex 0408 || Ptačí vejce, bez skořápky, a žloutky, způsobilé k lidskému požívání, čerstvé, sušené, zmrazené nebo jinak konzervované, neobsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla 
 1001 19 00 || Pšenice tvrdá, jiná než k setí 
 ex 1001 99 00 || Obyčejná pšenice a sourež, jiné než k setí 
 1002 90 00 || Žito, jiné než k setí 
 1003 90 00 || Ječmen, jiný než osivo ječmene 
 1004 90 00 || Oves, jiný než k setí 
 1005 90 00 || Kukuřice, jiná než osivo kukuřice 
 ex 1006 30 || Celoomletá rýže 
 1006 40 00 || Zlomková rýže 
 1007 90 00 || Zrna čiroku, jiná než k setí 
 1701 99 10 ex 1702 19 00 || Bílý cukr Laktosa obsahující 98,5 % hmotnostních laktosy, vyjádřené jako bezvodá laktóza v sušině 
 1703 || Melasy získané extrakcí nebo rafinací cukru 
PŘÍLOHA IV
Zpracované
zemědělské produkty, na něž se může vztahovat dodatečné dovozní clo podle čl. 5
odst. 1
 Kód KN || Popis zboží 
 0403 10 51 až 0403 10 99 || Jogurt, ochucený nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao 
 0403 90 71 až 0403 90 99 || Podmáslí, kyselé mléko a smetana, kefír a jiné fermentované (kysané) nebo acidofilní mléko a smetana, ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao 
 0710 40 00 || Kukuřice cukrová, též vařená ve vodě nebo páře, zmrazená 
 0711 90 30 || Kukuřice cukrová prozatímně konzervovaná (např. oxidem siřičitým, ve slané vodě, v sířené vodě nebo v jiných konzervačních roztocích), avšak v tomto stavu nezpůsobilá k přímému požívání 
 1517 10 10 || Margarín, vyjma tekutého margarínu, obsahující více než 10 % hmotnostních, avšak nejvýše 15 % hmotnostních mléčných tuků 
 1517 90 10 || Ostatní jedlé směsi nebo přípravky ze živočišných nebo rostlinných tuků nebo olejů nebo frakcí různých tuků nebo olejů kapitoly 15, jiné než jedlé tuky nebo oleje nebo jejich frakce čísla 1516, s obsahem tukových látek pocházejících z mléka převyšujících 10 % hmotnostních, avšak nepřesahujících 15 % hmotnostních 
 1702 50 00 || Chemicky čistá fruktóza 
 2005 80 00 || Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata), připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové, nezmrazená, jiná než výrobky čísla 2006 
 2905 43 00 || Mannitol (Mannit) 
 2905 44 || D-glucitol (sorbitol, sorbit) 
 Ex 3502 || Albuminy (včetně koncentrátů dvou nebo více syrovátkových proteinů, obsahujících více než 80 % hmotnostních syrovátkových proteinů, počítáno v sušině), albumináty a jiné deriváty albuminu: – Vaječný albumin: 
 ex 3502 11 || – – Sušený: 
 3502 11 90 || – – – Jiný než nezpůsobilý nebo učiněný nezpůsobilým k lidskému požívání 
 ex 3502 19 || – – Ostatní: 
 3502 19 90 || – – – Jiný než nezpůsobilý nebo učiněný nezpůsobilým k lidskému požívání 
 ex 3502 20 || – Mléčný albumin, včetně koncentrátů dvou nebo více syrovátkových proteinů: 
   || – – Jiný než nezpůsobilý nebo učiněný nezpůsobilým k lidskému požívání 
 3502 20 91 || – – – Sušený (např. ve fóliích, vločkách, šupinkách, v prášku) 
 3502 20 99 || – – – Ostatní 
 3505 10 10 || Dextriny 
 3505 10 90 || Jiné modifikované škroby než dextriny, vyjma esterifikované a etherifikované škroby 
 3505 20 || Klihy na bázi škrobů nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů 
 3809 10 || Přípravky k úpravě povrchu, k apretování, přípravky k urychlení barvení nebo ustálení barviv a jiné výrobky a přípravky (např. apretury a mořidla), užívané v textilním, papírenském, kožedělném a podobném průmyslu, na bázi škrobových látek, jinde neuvedené ani nezahrnuté 
 3824 60 || Sorbitol, jiný než položky 2905 44 
PŘÍLOHA V
Zemědělské
produkty podle čl. 11 odst. 1 písm. a)1
 Kód KN || Popis zemědělských produktů 
 0401 || Mléko a smetana, nezahuštěné, neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla 
 0402 || Mléko a smetana, zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla 
 ex 0403 || Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír a jiné fermentované (kysané) nebo acidofilní mléko a smetana, též zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla, neochucené ani neobsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao 
 0404 || Syrovátka, též zahuštěná nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla; výrobky sestávající z přírodních složek mléka, též obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla, jinde neuvedené ani nezahrnuté 
 ex 0405 0407 21 00 || Máslo a jiné tuky a oleje získané z mléka Drůbeží vejce, ve skořápce, čerstvá, slepic (drůbež druhu Gallus domesticus), jiná než násadová 
 0709 99 60 || Kukuřice cukrová, čerstvá nebo chlazená 
 0712 90 19 || Sušená kukuřice cukrová, též rozřezaná na kousky nebo plátky, rozdrcená nebo v prášku, avšak dále neupravená, jiná než hybridní kukuřice cukrová určená k setí 
 Kapitola 10 || Obiloviny2 
 1701 || Třtinový nebo řepný cukr a chemicky čistá sacharóza, v pevném stavu 
 1703 || Melasy získané extrakcí nebo rafinací cukru 
 1             Zemědělské produkty, na které se vztahuje úprava, jsou-li nezpracované nebo zpracované nebo má-li se za to, že byly použity při výrobě zboží uvedeného v tabulce 1 přílohy II. 2             Kromě osiva pšenice a sourži podpoložky 1001 11 00, 1001 91 10, 1001 91 20 a 1001 91 90, osiva žita podpoložky 1002 10 00, osiva ječmene podpoložky 1003 10 00, osiva ovsa podpoložky 1004 10 00, osiva kukuřice položky 1005 10, rýže k setí podpoložky 1006 10 10, osiva čiroku položky 1007 10 a osiva prosa podpoložky 1008 21 00. 
PŘÍLOHA VI
Srovnávací tabulka
 Toto nařízení || Nařízení (ES) č. 1216/2009 || Nařízení (ES) č. 614/2009 
 Čl. 1 první pododstavec || Článek 1 || Článek 1 
 Čl. 1 druhý pododstavec || Článek 3 || - 
 Čl. 2 písm. a) || Čl. 2 odst. 1 první pododstavec písm. a) || - 
 Čl. 2 písm. b) || Čl. 2 odst. 1 první pododstavec písm. b) || - 
 Čl. 2 písm. c) || Čl. 2 odst. 1 druhý pododstavec || - 
 Čl. 2 písm. d) || Čl. 2 odst. 2 písm c) || - 
 Čl. 2 písm. e) || Čl. 2 odst. 2 písm a) || - 
 - || Čl. 2 odst. 2 písm b) || - 
 Čl. 2 písm. f) || - || - 
 Čl. 2 písm. g) || - || - 
 Čl. 2 písm. h) || - || Článek 1 
 Čl. 2 písm. i) || - || Článek 1 
 Článek 3 || Čl. 4 odst. 1 || - 
 - || Čl. 4 odst. 3 || Čl. 8 odst. 1 
 - || Čl. 4 odst. 2 || Čl. 8 odst. 2 
 - || Čl. 4 odst. 4 || - 
 Článek 4 || Článek 5 || - 
 Článek 5 || Článek 11 || Článek 3 
 Čl. 6 odst. 1 || - || Čl. 2 odst. 1 
 Čl. 6 odst. 2 || - || Čl. 2 odst. 2 
 Čl. 6 odst. 3 || - || Čl. 2 odst. 3 první věta 
 Čl. 6 odst. 4 || - || - 
 Článek 7 || - || Čl. 2 odst. 3 druhá věta 
 Článek 8 || - || Čl. 2 odst. 4 
 Článek 9 || - || Čl. 2 odst. 4 
 Čl. 10 odst. 1 || Čl. 6 odst. 1 a čl. 7 odst. 1 || - 
 - || Čl. 6 odst. 2 || - 
 Čl. 10 odst. 2 || Čl. 6 odst. 3 || - 
 Článek 11 || Čl. 14 první pododstavec || - 
 Čl. 12 písm. a), b), c) || Čl. 6 odst. 4 a čl. 14 druhý pododstavec || - 
 Čl. 12 písm. d) || Čl. 6 odst. 4 a čl. 15 odst. 1 || - 
 Čl. 13 odst. 1 a 2 || Čl. 6 odst. 4, čl. 6 odst. 6, čl. 7 odst. 2, 3 a 4, čl. 14 první pododstavec || - 
 Čl. 13 odst. 2 || Čl. 14 druhý pododstavec || - 
 Čl. 14 odst. 1 || - || Čl. 4 odst. 1 
 Čl. 14 odst. 2 || - || Čl. 4 odst. 2 druhý pododstavec a čl. 4 odst. 3 
 Čl. 14 odst. 3 || - || - 
 Čl. 14 odst. 4 || - || Čl. 4 odst. 2 první pododstavec a čl. 4 odst. 3 
 Článek 15 || - || Čl. 4 odst. 1 a 4 
 Článek 16 || - || Čl. 4 odst. 1 a 4 
 Článek 17 || Článek 10 || - 
 Článek 18 || Čl. 12 odst. 1 první a druhý pododstavec || - 
 Článek 19 || Čl. 12 odst. 1 třetí a čtvrtý pododstavec || - 
 Článek 20 || Čl. 12 odst. 1 třetí pododstavec || - 
 Článek 21 || - || Článek 7 
 Čl. 22 odst. 1 || Čl. 8 odst. 1 a 2 || - 
 Čl. 22 odst. 2 || - || - 
 Článek 23 || - || - 
 Článek 24 || - || - 
 Čl. 25 odst. 1 || Čl. 8 odst. 3 druhý pododstavec || - 
 Čl. 25 odst. 2 || - || - 
 Článek 26 || - || - 
 Článek 27 || Čl. 8 odst. 3 první pododstavec || - 
 Článek 28 || Čl. 8 odst. 3 první pododstavec || - 
 Článek 29 || Čl. 8 odst. 5 || - 
 Článek 30 || - || - 
 Článek 31 || - || - 
 Článek 32 || Čl. 8 odst. 3 první pododstavec, čl. 8 odst. 5 a 6 || - 
 Článek 33 || Čl. 8 odst. 3 první pododstavec, čl. 8 odst. 5 a 6 || - 
 Článek 34 || Článek 9 || Článek 5 
 Čl. 35 odst. 1 a 2 || Čl. 8 odst. 4 první pododstavec || - 
 Čl. 35 odst. 3 || Čl. 8 odst. 4 druhý pododstavec || - 
 Článek 36 || Článek 18, čl. 6 odst. 5 a čl. 8 odst. 4 třetí pododstavec || - 
 Článek 37 || Článek 13 || - 
 Článek 38 || Článek 19 || Článek 10 
 Článek 39 || Čl. 15 odst. 2 || - 
 Článek 40 || Článek 16 || - 
 Článek 41 || Článek 16 || - 
 Článek 42 || Článek 16 || - 
 - || Článek 17 || - 
 Článek 43 || Článek 20 || Článek 11 
 Článek 44 || Čl. 21 odst. 1 || Článek 12 
 - || Čl. 21 odst. 2 ||   
 - || - || Článek 6 
 - || - || Článek 9 
 Příloha I || Příloha II || Článek 1 
 Příloha II || - || - 
 Příloha III || - || - 
 Příloha IV || Příloha III || Článek 1 
 Příloha V || Příloha I ||   
 - || Příloha IV || Příloha I 
 Příloha VI || Příloha V || Příloha II 
[1]               Úř. věst.
L 328, 15.12.2009, s. 10.
[2]               KOM(2010)
799 v konečném znění, 21.12.2010.
[3]               KOM(2011)
626 v konečném znění, 12.10.2011.
[4]               Úř. věst.
L 181, 14.7.2009, s. 8.
[5]               Úř. věst.
L 302, 19.10.1992, s. 1.
[6]               Úř. věst.
L 256, 7.9.1987, s. 1.
[7]               Úř. věst.
L 299, 16.11.2007, s. 1.
[8]               Úř. věst.
L 171, 6.7.2010, s. 1. 
[9]               Úř. věst.
L 55, 28.2.2011, s. 13.
[10]             KOM(2011)
629 v konečném znění, 12.10.2011.
[11]             Úř. věst.
L 187, 26.7.1996, s. 18.
[12]             Úř. věst.
C […], […], s. […].
[13]             Úř. věst.
C […], […], s. […].
[14]             Úř. věst.
L 328, 15.12.2009, s. 10.
[15]             Úř. věst.
L 181, 14.7.2009, s. 8.
[16]             Úř. věst.
L 299, 16.11.2007, s. 1.
[17]             Úř.
věst. C […], […], s. […].
[18]             Úř. věst.
L 302, 19.10.1992, s. 1.
[19]             Úř. věst.
L 253, 11.10.1993, s. 1.
[20]             KOM(2011)
628 v konečném znění, 12.10.2011.
[21]             Úř. věst.
L 256, 7.9.1987, s. 1.
[22]             Úř. věst.
L 84, 31.3.2009, s. 1.
[23]             Úř. věst.
L 185, 17.7.2009, s. 1.
[24]             Úř. věst.
L 55, 28.2.2011, s. 13.