CELEX: 62005TJ0101
Language: hu
Date: 2007-12-12
Title: Az Elsőfokú Bíróság (második tanács) 2007. december 12-i ítélete. # BASF AG (T-101/05) és UCB SA (T-111/05) kontra az Európai Közösségek Bizottsága. # Verseny - Kartell a vitamintermékek ágazatában - Kolin-klorid (B 4 vitamin) - Az EK 81. cikk és az Európai Gazdasági Térségről szóló megállapodás 53. cikkének megsértését megállapító határozat - Bírság - Elrettentő hatás - Visszaesés - Együttműködés a közigazgatási eljárás során - Egységes és folyamatos jogsértés. # T-101/05. és T-111/05. sz. egyesített ügyek

T‑101/05. és T‑111/05. sz. egyesített ügyek
      BASF AG és UCB SA
      kontra
      az Európai Közösségek Bizottsága
      „Verseny – Kartell a vitamintermékek ágazatában – Kolin‑klorid (B 4 vitamin) – Az EK 81. cikk és az Európai Gazdasági Térségről szóló megállapodás 53. cikkének megsértését megállapító határozat – Bírságok – Elrettentő hatás – Visszaesés – A közigazgatási eljárás során való együttműködés – Egységes és folyamatos jogsértés”
      Az ítélet összefoglalása
      1.      Verseny – Bírságok – Összeg – Meghatározás – Elrettentő jelleg – A szankcionált vállalkozás méretének figyelembevétele – Relevancia
            – A szankcionált vállalkozás visszaesése valószínűségének, valamint a más versenyellenes tevékenységekért vagy harmadik államban
            már kiszabott bírságoknak a figyelembevételére vonatkozó kötelezettség – Hiány
      (17. tanácsi rendelet, 15. cikk, és 1/2003 tanácsi rendelet, 23. cikk; 98/C 9/03 bizottsági közlemény, 1. A pont)
      2.      Verseny – Bírságok – Összeg – Meghatározás – Szempontok – A jogsértés súlya – Súlyosító körülmények – Visszaesés – Fogalom
            – Elévülési határidő hiánya – A jogbiztonság elvének megsértése – Hiány – Bírósági felülvizsgálat – Korlátlan felülvizsgálati
            jogkör
      (17. tanácsi rendelet, 15. cikk, (2) bekezdés, és 1/2003 tanácsi rendelet, 23. cikk, (2) bekezdés; 98/C 9/03 bizottsági közlemény)
      3.      Verseny – Bírságok – Összeg – Meghatározás – A bizottsági iránymutatásokban meghatározott számítási módszer
      (17. tanácsi rendelet, 15. cikk, (2) bekezdés, és 1/2003 tanácsi rendelet, 23. cikk, (2) bekezdés; 98/C 9/03 bizottsági közlemény)
      4.      Verseny – Bírságok – Összeg – Meghatározás – Az eljárás alá vont vállalkozás együttműködése miatt a bírság alóli mentesítésről
            vagy a bírság csökkentéséről szóló bizottsági közlemény – A Bizottság számára kötelező jelleg
      (17. tanácsi rendelet, 15. cikk, (2) bekezdés, és 1/2003 tanácsi rendelet, 23. cikk, (2) bekezdés; 96/C 207/04 bizottsági
            közlemény)
      5.      Verseny – Bírságok – Összeg – Meghatározás – Szempontok – A bírság összegének a megvádolt vállalkozás együttműködése miatt
            történt csökkentése – Feltételek
      (17. tanácsi rendelet, 11. cikk és 15. cikk, (2) bekezdés, és 1/2003 tanácsi rendelet, 23. cikk, (2) bekezdés; 96/C 207/04
            bizottsági közlemény, D. cím)
      6.      Verseny – Közigazgatási eljárás – Meghallgatások – Valamely vállalkozással az engedékenységi közlemény keretében folytatott
            megbeszélésről készült jegyzőkönyv és hangfelvétel hiánya – A vállalkozás által nem kért formaságok – A gondos ügyintézés
            elvének megsértése – Hiány
      (Az Elsőfokú Bíróság eljárási szabályzata, 65. cikk, c) pont; 17. tanácsi rendelet, 11. cikk és 15. cikk, (2) bekezdés, és
            1/2003 tanácsi rendelet, 23. cikk, (2) bekezdés; 96/C 207/04 bizottsági közlemény)
      7.      Verseny – Bírságok – Összeg – Meghatározás – Szempontok – Enyhítő körülmények – A jogsértésnek a Bizottság beavatkozása előtt
            való megszüntetése
      (17. tanácsi rendelet, 11. cikk és 15. cikk, (2) bekezdés, és 1/2003 tanácsi rendelet, 23. cikk, (2) bekezdés; 98/C 9/03 bizottsági
            közlemény)
      8.      Verseny – Kartellek – Tilalom – Jogsértések – Egységes jogsértésnek tekinthető megállapodások és összehangolt magatartások
            – Fogalom
      (EK 81. cikk, (1) bekezdés; 17. tanácsi rendelet, 15. cikk, (2) bekezdés, és 1/2003 tanácsi rendelet, 23. cikk, (2) bekezdés)
      9.      Verseny – Bírságok – Összeg – A Bizottság mérlegelési jogköre – Bírósági felülvizsgálat – Korlátlan felülvizsgálati jogkör
      (EK 229. cikk; 1/2003 tanácsi rendelet, 31. cikk; 98/C 9/03 bizottsági közlemény)
      10.    Verseny – Bírságok – Összeg – Meghatározás – Iránymutatás a versenyszabályok megsértése esetén kiszabott bírság megállapításáról
            – A „lex mitior” alkalmazásának kötelezettsége – Hiány
      (1/2003 tanácsi rendelet, 23. cikk, (2) bekezdés)
      1.      A Bizottság nem sérti meg a 17. rendeletet és a Szerződés 81. és 82. cikkében meghatározott versenyszabályok végrehajtásáról
         szóló 1/2003 rendeletet, amikor a bírság kiindulási összegének a kellő elrettentő erő biztosítása érdekében történő növelésekor
         nem értékeli a szankcionált vállalkozás visszaesésének valószínűségét, hanem kizárólag a méretét veszi figyelembe, mivel az
         utóbbi tényező felhasználható az érintett vállalkozás piacra gyakorolt hatásának mutatójaként.
      
      Ekképpen az elkövetett jogsértés megtörténtén nem változtatnak az érintett vállalkozás által a visszaesés megelőzése érdekében
         elfogadott intézkedések, mivel a megfelelésre irányuló program elfogadása nem kötelezi a Bizottságot arra, hogy csökkentse
         a bírságot. E körülmények között el kell utasítani azon állítást, amely szerint az érintett vállalkozással szemben egy másik
         piacot illetően a Bizottság egy másik határozatában kiszabott bírságokat követően már nem volt szükség a vállalkozás elrettentésére.
         Ugyanis az egyéb versenyellenes tevékenységek miatt kiszabott bírság szintén nem változtat az elkövetett jogsértés megtörténtén,
         és ennélfogva nem kötelezi a Bizottságot a bírság e címen történő csökkentésére.
      
      Ugyanez a helyzet a harmadik országokban kapott büntetéseket illetően is. A Bizottság által a bírságok összegének meghatározásakor
         követhető elrettentési cél ugyanis annak biztosítására irányul, hogy a vállalkozások a Közösségben, illetve az Európai Gazdasági
         Térségben végzett tevékenységük során tiszteletben tartsák a Szerződés által meghatározott versenyszabályokat. Ebből az következik,
         hogy a közösségi versenyszabályok megsértése miatt kiszabott bírságok elrettentő erejét nem lehet kizárólag a bírsággal sújtott
         vállalkozás egyedi helyzete függvényében megítélni, sem annak függvényében, hogy betartja‑e az Európai Gazdasági Térségen
         kívüli harmadik államokban rögzített versenyszabályokat.
      
      (vö. 46–47., 50., 52–53. pont)
      2.      A 17. rendelet 15. cikkének (2) bekezdése és a Szerződés 81. és 82. cikkében meghatározott versenyszabályok végrehajtásáról
         szóló 1/2003 rendelet 23. cikkének (2) bekezdése a vonatkozó jogalap, amely alapján a Bizottság bírságot szabhat ki a vállalkozásokra,
         illetve a vállalkozások társulásaira az EK 81. és az EK 82. cikk megsértéséért. E rendelkezések értelmében a bírság összegének
         megállapításakor a jogsértés súlyát és időtartamát is figyelembe kell venni. A Bizottság a jogsértés súlyát számos tényező
         alapján határozza meg, amelyek tekintetében mérlegelési jogkörrel rendelkezik. A bírság meghatározása keretében a súlyosító
         körülmények figyelembevétele összhangban van a Bizottságnak a versenyjog tiszteletben tartása biztosításából álló feladatával.
         Ráadásul az elkövetett jogsértés súlyának elemzése során figyelembe kell venni az esetleges visszaesést, mivel ez utóbbi a
         bírság alapösszegének jelentős emelését indokolhatja.
      
      A visszaesés megállapításához elegendő, ha a Bizottság úgy találja, hogy a jogsértések az EK‑Szerződés ugyanazon rendelkezését
         sértették meg, anélkül hogy szükséges lenne, hogy e jogsértések ugyanarra a termékpiacra vonatkozzanak.
      
      Nem sérti a jogbiztonság elvét, hogy sem a 17., illetve az 1/2003 rendelet, sem a 17. rendelet 15. cikkének (2) bekezdése
         és az ESZAK‑Szerződés 65. cikkének (5) bekezdése alapján kiszabott bírság megállapításának módszeréről szóló iránymutatás
         nem ír elő maximális időtartamot a visszaesés tényének megállapítására vonatkozóan. Ugyanis a visszaesés megállapításának
         és meghatározott jellemzőinek értékelése a Bizottság a bírságösszegek meghatározásakor figyelembe vehető elemek megválasztására
         vonatkozó mérlegelési jogkörének része. Ennek keretében a Bizottságot nem kötheti valamely esetleges elévülési idő ennek megállapítását
         illetően. E tekintetben a visszaesés olyan lényeges elem, amelyet a Bizottságnak értékelnie kell, mivel a visszaesés figyelembevétele
         magatartásuk megváltoztatására készteti az olyan vállalkozásokat, amelyek hajlamosak a versenyjogi szabályok megsértésére.
         A Bizottság ezért minden esetben figyelembe veheti az ilyen hajlamra utaló jeleket, beleértve a kérdéses jogsértések között
         eltelt időt is.
      
      Amikor a közösségi bíróságnak határoznia kell a visszaesés Bizottság általi értékeléséről, a korlátlan felülvizsgálati jogköre
         gyakorlása indokolhatja olyan további információk bemutatását és figyelembevételét, amelyek határozatban történő említését
         nem követeli meg az EK 253. cikkben előírt indokolási kötelezettség. A közösségi bíróság ennélfogva figyelembe veheti azon
         tényt is, hogy az érintett vállalkozás részt vett egy adott jogsértésben, még ha e körülményt nem is említi a Bizottság határozata.
      
      (vö. 64–67., 70–71. pont)
      3.      A 17. rendelet 15. cikkének (2) bekezdése és az ESZAK‑Szerződés 65. cikkének (5) bekezdése alapján kiszabott bírság megállapításának
         módszeréről szóló iránymutatás keretében a súlyosító vagy enyhítő körülmények figyelembevételéből adódó növelésnek vagy csökkentésnek
         megfelelő arányos változtatást a bírságnak a jogsértés súlyával és időtartamával arányosan meghatározott alapösszegére kell
         alkalmazni.
      
      (vö. 73. pont)
      4.      Tekintettel azon jogos bizalomra, amelyet a Bizottsággal együttműködni kívánó vállalkozások a kartellügyek esetében a pénzbírságok
         alóli mentességről és a pénzbírságok csökkentéséről szóló közleményre alapíthattak, a Bizottság köteles e közleménynek eleget
         tenni a szóban forgó vállalkozás együttműködésének értékelésekor a kiszabandó bírság összegének meghatározása során.
      
      (vö. 89. pont)
      5.      Ahhoz, hogy a vállalkozás a közigazgatási eljárás során tanúsított együttműködése alapján a bírság csökkentésében részesüljön,
         a magatartásának meg kell könnyítenie a Bizottságnak a közösségi versenyszabályok megsértése megállapítására és megbüntetésére
         irányuló feladatát. Nem minősül tehát a kartellügyek esetében a pénzbírságok alóli mentességről és a pénzbírságok csökkentéséről
         szóló közlemény D. címének hatálya alá tartozó együttműködésnek azon tény, hogy a vállalkozás olyan információkat, okiratokat
         vagy egyéb bizonyítékokat szolgáltat, amelyek hozzájárulnak az elkövetett jogsértés fennállásának megerősítéséhez, illetve
         hogy olyan információkat bocsát a Bizottság rendelkezésére annak vizsgálata keretében, amelyek az Európai Gazdasági Térség
         részét nem képező harmadik államban a versenyjog szabályainak megsértése miatt indított eljárással kapcsolatosak, és amelyeket
         a Bizottság sem közvetlenül, sem közvetetten nem használt fel az e térség területén elkövetett jogsértés megállapítása végett.
      
      Másrészt az e közlemény alapján való bírságcsökkentés csak akkor indokolt, amikor az átadott információt – és általánosabban
         az érintett vállalkozás magatartását – úgy lehet tekinteni, hogy az a vállalkozás valódi együttműködési szándékára utal. Amint
         az az együttműködés fogalmából következik – mint azt a közlemény szövege, különösen a bevezetője és D. szakaszának (1) bekezdése
         nyilvánvalóvá teszi –, hogy e közlemény alapján csak akkor lehet csökkentést engedélyezni, ha az érintett vállalkozás magatartása
         az együttműködés szellemiségéről tanúskodik. Nem tekinthető tehát az együttműködés szellemiségéről tanúskodónak sem azon vállalkozás
         magatartása, amely – jóllehet nem volt köteles a Bizottság által feltett kérdésre válaszolni – hiányos és megtévesztő módon
         válaszolt, sem azon vállalkozás magatartása, amely a 17. rendelet 11. cikke értelmében küldött információkérésre válaszul
         szolgáltat dokumentumokat, mivel utóbbi esetben a vállalkozás jogszabályi kötelezettség alapján teszi ezt, még ha ezen információk
         hozzá is járulhatnak – akár az információkat szolgáltató vállalkozással, akár valamely másik vállalkozással szemben ‑ a versenyellenes
         magatartás megállapításához.
      
      (vö. 90–92., 108., 111. pont)
      6.      Nem róható fel a Bizottságnak a gondos ügyintézés elvének megsértése adott vállalkozással a kartellügyek esetében a pénzbírságok
         alóli mentességről és a pénzbírságok csökkentéséről szóló közlemény alapján történő ellentételezésre alkalmas együttműködés
         céljából tartott találkozóra vonatkozó jegyzőkönyv, illetve hangfelvétel készítése elmulasztásának következményeként, amennyiben
         e vállalkozás nem kérte meg ténylegesen az intézményt az e formaságokkal kapcsolatos lépések megtételére.
      
      A találkozó egyik résztvevője által tett írásbeli nyilatkozatnak a találkozó tartalmára vonatkozó bizonyítékként történő értékelését
         illetően meg kell jegyezni, hogy az Elsőfokú Bíróság eljárási szabályzatával nem ellentétes, hogy a felek ilyen nyilatkozatokat
         nyújtsanak be. Ugyanakkor e nyilatkozatok értékelése az Elsőfokú Bíróság feladata, amely ‑ amennyiben a nyilatkozatban leírt
         tények lényegesek a jogvita megoldása szempontjából – elrendelheti bizonyításfelvételként az adott dokumentum szerzőjének
         tanúként történő meghallgatását.
      
      (vö. 96–97. pont)
      7.      A versenyjogi szabályok megsértésének a Bizottság beavatkozásával egy időben történő – a 17. rendelet 15. cikkének (2) bekezdése
         és az ESZAK‑Szerződés 65. cikkének (5) bekezdése alapján kiszabott bírság megállapításának módszeréről szóló iránymutatás
         3. pontjának harmadik francia bekezdésében meghatározott – megszüntetése logikusan csak akkor képezhet enyhítő körülményt,
         ha feltételezhető, hogy a szóban forgó beavatkozás késztette az érintett vállalkozásokat a versenykorlátozó magatartás megszüntetésére,
         mivel az iránymutatás e rendelkezése nem terjed ki azokra az esetekre, amikor a jogsértés már a Bizottság első beavatkozásai
         előtt véget ért. Ez utóbbi eset kellően figyelembevételre kerül a megállapított jogsértés időtartamának kiszámításakor.
      
      A jogsértésben meghatározó szerepet játszó vezetők elbocsátása sem minősül a kiszabott bírság csökkentését indokoló cselekedetnek.
         Ez ugyanis olyan intézkedés, amelynek célja a versenyszabályoknak a vállalkozás alkalmazottai általi betartásának kikényszerítése,
         ami mindenképpen a vállalkozás kötelezettsége, és ennélfogva nem tekinthető enyhítő körülménynek.
      
      (vö. 128–129. pont)
      8.      Egyes jogellenes tevékenységek egységes jogsértésként vagy több különálló jogsértésként történő minősítése elvben befolyásolja
         a kiszabható bírságot, amennyiben a több különálló jogsértés megállapítása több különálló bírság kiszabását vonhatja maga
         után, minden egyes esetben a 17. rendelet 15. cikkének (2) bekezdésében és az 1/2003 rendelet 23. cikkének (2) bekezdésében
         meghatározott határokon belül. Ugyanakkor a több különálló jogsértés megállapítása kedvező lehet a résztvevők számára, amennyiben
         e jogsértések közül van olyan, amelyik már elévült.
      
      E tekintetben az egységes jogsértés fogalma kapcsolódhat megállapodásokban, összehangolt magatartásokban, illetve a vállalkozások
         társulásainak döntéseiben megnyilvánuló versenyellenes magatartás jogi minősítéséhez. E fogalom kapcsolódhat a versenyjog
         megsértésért való felelősség személyes jellegéhez is. Ugyanis azon vállalkozás, amely az EK 81. cikk (1) bekezdésének hatálya
         alá tartozó megállapodásokban vagy összehangolt magatartásokban megnyilvánuló, az egészében vett jogsértés megvalósulásához
         hozzájáruló ‑ neki betudható ‑ magatartással vett részt valamely jogsértésben, felelősnek tekinthető az említett jogsértésben
         való részvételének teljes időtartamát tekintve az ugyanezen jogsértés keretében más vállalkozások által megvalósított magatartásokat
         illetően is. Ez a helyzet áll fenn, amennyiben megállapítást nyer, hogy a szóban forgó vállalkozás tudatában volt a többi
         résztvevő jogsértő magatartásának, vagy ésszerűen előre láthatja ezeket, és kész vállalni a kockázatot. E következtetés a
         több gazdasági szereplő által elkövetett jogsértésért való felelősségnek a jogsértés egészében való részvételük függvényében
         történő betudásával kapcsolatban a tagállamok jogrendjében széleskörűen elterjedt elméletből ered. Nem ellentétes tehát azon
         elvvel, amely szerint az ilyen jogsértésekért a felelősség személyes jellegű, nem hagyja figyelmen kívül a terhelő bizonyítékok
         külön vizsgálatát, és nem sérti az érintett vállalkozások védelemhez való jogát. Így az EK 81. cikk (1) bekezdésének megsértése
         következhet a közös piacon belüli verseny torzítására irányuló azonos cél miatt egy „egységes terv” részét képező cselekmények
         sorozatából vagy folytatólagos magatartásból. Ezen esetben a Bizottság a fenti cselekmények miatti felelősséget jogszerűen
         tudhatja be az összességében figyelembe vett jogsértésben való részvétel alapján, még akkor is, ha bizonyított, hogy az érintett
         vállalkozás a kartellnek közvetlenül csak egy vagy néhány alkotóelemében vett részt. Hasonlóképpen, ha különböző vállalkozások
         eltérő szerepet játszottak a közös cél elérése érdekében, ez nem változtat a versenyellenes cél, és így a jogsértés fennállásán,
         ha minden vállalkozás a saját szintjén hozzájárult e közös cél eléréséhez.
      
      Az egységes célkitűzés fogalma nem határozható meg a jogsértés által érintett piacon belüli verseny torzítására való általános
         hivatkozással, amennyiben a verseny érintettsége mint célkitűzés vagy mint tárgy az EK 81. cikk (1) bekezdése alá tartozó
         valamennyi magatartásnak a lényegéhez tartozik. Az egységes célkitűzés fogalmának ekképpen való meghatározása azzal a kockázattal
         járna, hogy az egységes és folyamatos jogsértés fogalma elveszti értelmének egy részét, amennyiben az lenne a következménye,
         hogy a valamely ágazatot érintő, az EK 81. cikk (1) bekezdésével tiltott különböző magatartásokat szisztematikusan egységes
         jogsértést képező elemeknek kellene minősíteni. Így különböző cselekmények egységes és folyamatos jogsértésnek minősítése
         érdekében meg kell vizsgálni, hogy ezek egymást kiegészítik‑e abban az értelemben, hogy mindegyiknek a verseny egy vagy több
         következményével való szembenézés a célja, és a kölcsönhatás révén hozzájárulnak a gazdasági szereplők által ‑ az egységes
         célra irányuló átfogó terv keretében – kívánt versenyellenes hatás egészének megvalósításához, mivel a különböző versenyellenes
         cselekmények eszerint „szorosan kapcsolódóak” voltak. E tekintetben figyelembe kell venni valamennyi körülményt, amely megalapozhatja
         vagy megkérdőjelezheti e kapcsolatot, mint például a szóban forgó különböző cselekmények időtartamát, tartalmát (beleértve
         az alkalmazott módszereket), és ezzel kapcsolatosan azok célját.
      
      Ennélfogva egyfelől az adott világszintű kartellt, amely a világpiacok oly módon történő felosztására irányul, hogy az észak‑amerikai
         gyártók európai piacról történő kivonulásáért cserébe az európai gyártók kivonultak az észak‑amerikai piacról, és másfelől
         az európai gyártók által a világszintű kartell végleges megszűnését követően megvalósított, az Európai Gazdasági Térség egész
         területén a piac és a vevők felosztására, valamint az árak rögzítésére irányuló kartellt az EK 81. cikk (1) bekezdése két
         különálló megsértésének kell tekinteni, és nem egy egységes és folyamatos jogsértésnek, tekintettel a végrehajtásuk közötti
         átfedés hiányára, azon tényre, miszerint különböző célokat követtek, és eltérő módszerekkel kerültek megvalósításra, és végül
         az európai gyártók azon szándékát alátámasztó bizonyítékok hiányára, miszerint a világszintű magállapodásokhoz annak érdekében
         csatlakoztak, hogy később megvalósítsák az Európai Gazdasági Térség piacának felosztását.
      
      (vö. 157–161., 179–181., 199–201., 209. pont)
      9.      A versenyszabályok megsértése miatt kiszabott bírságok összegének meghatározását illetően a Szerződés 81. és 82. cikkében
         meghatározott versenyszabályok végrehajtásáról szóló 1/2003 rendelet 31. cikke által a közösségi bíróságokra ruházott korlátlan
         felülvizsgálati jogkör a szankció jogszerűségének egyszerű felülvizsgálatán túl feljogosítja a közösségi bíróságokat arra,
         hogy a Bizottság értékelését a sajátjukkal helyettesítsék, és következésképpen a kiszabott bírságot vagy kényszerítő bírságot
         megsemmisítsék, mérsékeljék, illetve növeljék, amennyiben ezek összegének kérdése az értékelésükre van bízva. Ennek keretében
         a 17. rendelet 15. cikkének (2) bekezdése és az ESZAK‑Szerződés 65. cikkének (5) bekezdése alapján kiszabott bírság megállapításának
         módszeréről szóló bizottsági iránymutatás nem határozza meg előre a bírság közösségi bíróság általi értékelését, amennyiben
         az az említett jogkör keretében hoz határozatot.
      
      (vö. 213. pont)
      10.    A visszaható hatály tilalmának elvével nem ellentétes azon iránymutatások alkalmazása, amelyeknek elméletben az a hatásuk,
         hogy emelik az elfogadásuk előtt elkövetett jogsértésekért kirótt bírságok szintjét, amennyiben az általuk megvalósított politika
         a szóban forgó jogsértés elkövetésének időpontjában ésszerűen előrelátható volt. Következésképpen az a tény, hogy a Bizottságnak
         jogában áll – még ha feltételesen is – visszaható hatállyal alkalmazni az érdekeltek kárára olyan külső hatások előidézésére
         vonatkozó magatartási szabályokat, mint például az iránymutatás, kizárja ezen intézménynek a „lex mitior” alkalmazására vonatkozó kötelezettségét.
      
      (vö. 233–234. pont)
AZ ELSŐFOKÚ BÍRÓSÁG ÍTÉLETE (második tanács)
      2007. december 12.(*)
      
      „Verseny – Kartell a vitamintermékek ágazatában – Kolin-klorid (B 4 vitamin) – Az EK 81. cikk és az Európai Gazdasági Térségről szóló megállapodás 53. cikkének megsértését megállapító határozat – Bírság – Elrettentő hatás – Visszaesés – A közigazgatási eljárás során való együttműködés – Egységes és folyamatos jogsértés”
      A T‑101/05 és T‑111/05. sz. egyesített ügyekben,
      a BASF AG (székhelye: Ludwigshafen [Németország], képviselik: N. Levy barrister, J. Temple Lang solicitor és MeC. Feddersen ügyvéd)
      
      felperesnek (T‑101/05. sz. ügy),
      az UCB SA (székhelye: Brüsszel [Belgium], képviselik: J. Bourgeois, J.‑F. Bellis és M. Favart ügyvédek)
      
      felperesnek (T‑111/05. sz. ügy)
      az Európai Közösségek Bizottsága (képviselik: a T‑101/05. sz ügyben A. Whelan és F. Amato, valamint a T‑111/05. sz ügyben kezdetben: O. Beynet és F. Amato,
         később: X. Lewis és F. Amato, meghatalmazotti minőségben)
      
      alperes ellen
      az EK 81. cikk és az EGT-Megállapodás 53. cikke alkalmazására vonatkozó eljárásban (COMP/E-2/37.533 – kolin-klorid-ügy) 2004.
         december 9-én hozott, 2005/566/EK bizottsági határozat (összefoglalva: HL 2005. L 190., 22. o.) megsemmisítésére, illetve
         a határozatban a felperesekkel szemben kiszabott bírságok csökkentésére irányuló kérelem tárgyában,
      
      AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK ELSŐFOKÚ BÍRÓSÁGA 
      (második tanács),
      tagjai: A. W. H. Meij elnökként eljáró bíró, N. J. Forwood és S. Papasavvas bírák,
      hivatalvezető: C. Kantza tanácsos,
      tekintettel írásbeli szakaszra és a 2007. február 13‑i tárgyalásra,
      meghozta a következő
      Ítéletet
       A jogvita előzményei és a megtámadott határozat
      1        Az EK 81. cikk és az EGT-Megállapodás 53. cikke alkalmazására vonatkozó eljárásban (COMP/E‑2/37.533 – kolin-klorid-ügy) 2004.
         december 9-én hozott, 2005/566/EK határozatában (összefoglalva: HL 2005. L 190, 22. o.; a továbbiakban: határozat) a Bizottság
         megállapította, hogy számos vállalkozás megsértette az EK 81. cikk (1) bekezdését és az Európai Gazdasági Térségről (EGT)
         szóló megállapodás 53. cikkét, amennyiben megállapodások és összehangolt magatartások olyan egységében vettek részt, amelynek
         tárgya ármeghatározás, piacfelosztás és a versenytársakkal szembeni összehangolt fellépés volt az EGT kolin-klorid-piacán
         (a határozat első cikke).
      
      2        Az érintett terméket illetően a Bizottság kifejti, hogy a kolin-klorid a vízben oldódó komplex B vitaminok (B 4 vitamin) csoportjába
         tartozik. Elsősorban a takarmányiparban (szárnyasok és sertések) használják élelmiszer-adalékanyagként. 70%-os vizes oldat
         formájában, vagy szárított gabonafélékhez vagy szilícium-dioxidhoz keverve, 50-60%-os porlasztott formában kerül forgalomba.
         A kolin-klorid takarmány-adalékanyagként fel nem használt részét, a még nagyobb tisztaságú anyag elérése érdekében finomítják
         (gyógyszerészeti minőség). A gyártókon kívül a kolin-klorid piaca érinti egyrészt a feldolgozókat, akik a terméket folyékony
         formában szerzik be a gyártóktól, és kevert kolin-kloriddá alakítják a gyártó, vagy saját maguk számára, másrészt a forgalmazókat.
      
      3        A határozat (3) preambulumbekezdéséből kitűnik, hogy a Bizottság vizsgálatot indított a világméretű kolin-klorid-ágazatot
         illetően, miután 1999 áprilisában engedékenységi intézkedés alkalmazására irányuló kérelmet nyújtott be hozzá egy amerikai
         gyártó, a Bioproducts. A vizsgálat az 1992-től 1998 végéig tartó időszakra vonatkozott. A határozat (45) preambulumbekezdésében
         a Bizottság kifejti, hogy a kanadai gyártó, a Chinook már felvette a Bizottsággal a kapcsolatot 1998. november 25-én, december
         3-án és 16-án a szóban forgó kartellel kapcsolatban, azonban akkor nem indított vizsgálatot.
      
      4        Az EGT-t illetően a szóban forgó kartell a határozat (64) preambulumbekezdése szerint két különböző, de szorosan kapcsolódó
         szinten valósult meg: világ- és európai szinten. Világszinten a következő gyártók: a Bioproducts (Amerikai Egyesült Államok),
         a Chinook (Kanada), a Chinook Group Limited (Kanada), a DuCoa (Amerikai Egyesült Államok), a BASF AG (Németország), az UCB
         SA (Belgium) és a felperesek, az Akzo Nobel csoport (Hollandia) öt vállalkozása (közvetlenül vagy közvetve) versenyellenes
         magatartást folytattak 1992 júniusa és 1994 áprilisa között. E magatartások tárgya lényegében az árak világszintű, illetve
         különösen az EGT területén történő emelése, és a feldolgozók ellenőrzése volt – különösen az EGT területén – azzal a céllal,
         hogy biztosítsák, hogy ez utóbbiak nem veszélyeztetik az áremeléseket, amelyekben megállapodtak, és felosszák a világpiacokat
         oly módon, hogy az észak-amerikai gyártók európai piacról történő kivonulásáért cserébe az európai gyártók kivonulnak az észak-amerikai
         piacról. A Bizottság a kartell kilenc világszintű megbeszélését azonosította 1992 júniusa (Mexikóváros, Mexikó) és 1994 áprilisa
         (Johor Bahru, Malajzia) között. A legjelentősebb ezek közül az 1992 novemberében Ludwigshafenben (Németország) tartott megbeszélés.
      
      5        Csak az európai gyártók (a BASF AG, az UCB SA és az Akzo Nobel csoport öt vállalkozása) vettek részt azokon a megbeszéléseken,
         amelyek európai szinten valósították meg az 1994 márciusától 1998 októberéig tartó kartellt. A Bizottság tizenöt megbeszélést
         azonosított 1994 márciusa (Schoten, Belgium) és 1998 októbere (Brüsszel, Belgium, vagy Aachen, Németország) közötti időszak
         tekintetében. A határozat (65) preambulumbekezdése szerint e megbeszélések a világszinten kötött megállapodás követését szolgálták.
         Céljuk az áraknak az EGT egész területén történő rendszeres emelése volt, valamint a piacok felosztása, illetve az egyéni
         vásárlók kiszolgálása, valamint az európai feldolgozók ellenőrzése az emelt szintű árak fenntartása céljából.
      
      6        A Bizottság értékelése szerint a világszintű és az európai szintű megállapodások az EGT-t illetően mind egy globális tervbe
         illeszkedtek, amely meghatározta a kartell tagjainak magatartását, és korlátozta az egyéni kereskedelmi magatartásukat az
         egységes versenyellenes gazdasági cél követése – azaz az EGT-n belüli verseny szokásos feltételeinek torzítása – érdekében.
         A Bizottság szerint tehát a világ- és európai szinten kötött megállapodásokat az EGT vonatkozásában összetett, folyamatos
         és egységes jogsértésnek kell tekinteni, amelyben az észak-amerikai gyártók bizonyos ideig, az európai gyártók pedig a szóban
         forgó időszak egésze alatt részt vettek.
      
      7        A határozat címzettjeinek meghatározását illetően a Bizottság a határozat (166) preambulumbekezdésében kifejtette, hogy az
         Akzo Nobel csoport öt vállalkozásának (a továbbiakban együtt: Akzo Nobel), a BASF-nak, a Bioproducts-nak, a Chinooknak, a
         DuCoának és az UCB-nek kell a felelősséget viselniük a jogsértésért. Ugyanakkor az Ertisa, egy spanyol vállalkozás, amelynek
         50%-os a részesedése a spanyol piacon, nem szerepelt a határozat címzettjei között, mivel a Bizottság a (178) preambulumbekezdésben
         úgy találta, hogy a bizonyítékok összességükben nem elegendőek a felhozott tényekért való felelőssége megállapításához.
      
      8        A határozat 3. cikkében a Bizottság elrendelte, hogy a címzett vállalkozások azonnal vessenek véget a határozat 1. cikkében
         meghatározott jogsértéseknek, amennyiben ezt még nem tették meg, és a jövőben tartózkodjanak a megállapított jogsértő cselekmények
         és magatartások megvalósításától, valamint minden olyan intézkedéstől, amelynek célja vagy hatása ezekkel azonos vagy egyenértékű
         lenne.
      
      9        A bírságok kiszabását illetően a Bizottság úgy találta, hogy az észak-amerikai gyártók (a Bioproducts, a Chinook és a DuCoa)
         legkésőbb 1994. április 20-ig, a Johor Bahru-ban tartott megbeszélést követően véget vetettek a jogsértésben való részvételüknek
         (lásd a fenti 4. pontot). A határozat (165) preambulumbekezdése szerint a Bizottság nem rendelkezett arra utaló bizonyítékokkal,
         hogy sor került volna további megbeszélésekre vagy kapcsolatfelvételre, amelyben az észak-amerikai gyártók részt vettek volna,
         és amelyek révén megszabták volna az EGT területére vonatkozó árakat, vagy megerősítették volna az eredeti ígéretüket, miszerint
         nem exportálnak Európa irányába. Mivel a Bizottság e jogsértéssel kapcsolatos első jogi aktusa 1999. május 26-i keltezésű,
         azaz több mint öt évvel későbbi, mint az észak-amerikai gyártók részvételének vége, a Bizottság nem szabott ki e gyártókkal
         szemben bírságot az eljárások időtartamának korlátozásáról, valamint az Európai Gazdasági Közösség szállításra és versenyre
         vonatkozó szabályai alapján kezdeményezett szankciók végrehajtásáról szóló, 1974. november 26-i 2988/74/EGK tanácsi rendelet
         1. cikkével (HL L 319, 1. o., magyar nyelvű különkiadás 7. fejezet, 1. kötet, 61. o.) és az [EK] 81. és 82. cikkében meghatározott
         versenyszabályok végrehajtásáról szóló, 2002. december 16-i 1/2003/EK tanácsi rendelet (HL 2003. L 1., 1. o.; magyar nyelvű
         különkiadás 8. fejezet, 2. kötet, 205. o.) 25. cikkével összhangban.
      
      10      Ugyanakkor, mivel az európai gyártók részvétele 1998. szeptember 30-ig tartott, a Bizottság összesen 66,34 millió euró bírságokat
         szabott ki velük szemben.
      
      11      A bírságok összegét a Bizottság a 17. rendelet 15. cikkének (2) bekezdése és az ESZAK-Szerződés 65. cikkének (5) bekezdése
         alapján kiszabott bírság megállapításának módszeréről szóló iránymutatása (HL 1998. C 9., 3. o., magyar nyelvű különkiadás:
         8. kötet, 1. fejezet, 171. o.; a továbbiakban: iránymutatás), valamint a kartellügyek esetében a pénzbírságok alóli mentességről
         és a pénzbírságok csökkentéséről szóló közleménye (HL 1996. C 207., 4. o.; a továbbiakban: az 1996-os engedékenységi közlemény)
         alapján határozta meg.
      
      12      A határozat (187) preambulumbekezdésében a Bizottság kifejtette az általános kritériumokat, amelyek alapján meghatározta a
         bírságok összegét. Kifejezte abbéli szándékát, hogy a jelen eset valamennyi körülményét figyelembe vegye, különösen a jogsértés
         súlyát és időtartamát, hogy kellő elrettentő erőt biztosítson a bírságnak, hogy esetről esetre értékelje a vállalkozások jogsértésben
         játszott szerepét, valamint hogy figyelembe vegye többek között az esetleges enyhítő és súlyosító körülményeket, és adott
         esetben alkalmazza az engedékenységi közleményt.
      
      13      A jogsértés súlyát illetően a Bizottság figyelembe vette annak jellegét (árrögzítés, piacfelosztás, vevők elosztása, versenytársakkal
         szembeni összehangolt fellépés), a jogsértésnek a végrehajtásából, illetve az érintett földrajzi piac méretéből (az EGT teljes
         területe) adódóan a piacra gyakorolt tényleges hatását, és arra a következtetésre jutott, hogy a határozat címzettjeiként
         szereplő vállalkozások az EK 81. cikk (1) bekezdésének és az EGT-megállapodás 53. cikke (1) bekezdésének különösen súlyos
         megsértését követték el (a határozat [190]-[198] preambulumbekezdése). A súlyosság e foka indokolja az iránymutatás értelmében
         a 20 millió eurónál nagyobb összegű bírság kiszabását. A Bizottság ugyanakkor a határozat (199) preambulumbekezdésében kifejti,
         hogy figyelembe veszi az EGT-n belüli kolin-klorid-piac viszonylag alacsony értékét (52,6 millió euró 1997-ben, a jogsértés
         utolsó teljes évében).
      
      14      A bírságok kiindulási összegének meghatározása érdekében a Bizottság jelezte, hogy az érintett vállalkozások tekintetében
         eltérő bánásmódot fog alkalmazni annak érdekében, hogy figyelembe vegye ezek tényleges gazdasági lehetőségét arra, hogy a
         versenyt jelentősen korlátozzák. Így figyelembe véve, hogy a jogsértés világszinten kezdődött észak-amerikai társaságok részvételével,
         amelyek – többek között – beleegyeztek abba, hogy kivonulnak az európai piacról, a Bizottság úgy találta, hogy a jogsértésben
         részt vevő vállalkozások jelentőségét a világpiaci részesedésük alapján kell meghatározni (a határozat [200] és [201] preambulumbekezdése).
      
      15      Ekképpen az 1997-es világpiaci részesedések alapján a Bizottság a Chinook-ot a 19,3%-os piaci részesedésével az első csoportba,
         a DuCoa-t a 16,3%-os piaci részesedésével a második csoportba, az UCB-t, a Bioproducts-ot és az Akzo Nobelt a rendre 13,4%-os,
         12,2%-os és 12%-os piaci részesedésükkel a harmadik csoportba, a BASF-et pedig a 9,1%-os piaci részesedésével a negyedik csoportba
         sorolta. E besorolást követően meghatározott kiindulási összeg az UCB esetében 12,9 millió euró, a BASF esetében pedig 9,4 millió
         euró volt. E kiindulási összegeket a Bizottság az első csoport esetében meghatározott 20 millió euró kiindulási összeg alapján
         határozta meg (a határozat [201] és [202] preambulumbekezdése).
      
      16      A kellő elrettentő hatás biztosítása érdekében a Bizottság – tekintettel a felperesek 2003-as forgalmára (3 milliárd euró
         az UCB esetében és 33,4 milliárd euró a BASF esetében) – 2-szeres szorzóval emelte a BASF-fel szemben kiszabott kiindulási
         összeget (a határozat [203] preambulumbekezdése).
      
      17      Ezt követően a Bizottság a kiindulási összeget valamennyi felperessel szemben – az elrettentési tényezők alkalmazását követően
         meghatározott – 10%-kal emelte a jogsértés valamennyi teljes éve tekintetében, és 5%-kal valamennyi további hat hónapnál hosszabb,
         de egy évnél rövidebb időtartam tekintetében. Mivel a jogsértés legalább 5 év 11 hónapig tartott (1992. október 13-tól 1998.
         szeptember 30-ig), a Bizottság 55%-kal emelte a kiindulási összeget. Így a kiszabott bírság alapösszege a BASF esetében 29,14 millió
         euróban, és az UCB esetében 20 millió euróban került megállapításra (a határozat [206] és [207] preambulumbekezdése).
      
      18      A Bizottság a BASF-fel szemben visszaesés címén súlyosító körülményként értékelte, hogy már két alkalommal is címzett neki
         ugyanilyen jellegű versenyellenes magatartás miatt tiltó határozatot. Az [EK 81.] cikk alkalmazására vonatkozó eljárásban
         (IV/26.267 – színezőanyagok-ügy) 1969. július 24-én hozott, 69/243/EGK bizottsági határozatról (HL L 195., 11. o.), illetve
         az [EK 81.] cikk alkalmazására vonatkozó eljárásban (IV/31.865 – PVC-ügy) 1994. július 27-én hozott, 94/599/EK bizottsági
         határozatról (HL L 239., 14. o.) van szó. E körülmény a BASF esetében meghatározott alapösszeg 50%-os emelését vonta maga
         után, amely összeg így 43,71 millió euróban került megállapításra (a határozat [208] és [219] preambulumbekezdése).
      
      19      Miután elutasította a felperesek számos enyhítő körülményként felhozott érvét, amelyek a jogsértés korábbi abbahagyására,
         a megállapodás végre nem hajtására, a hosszan elhúzódó vizsgálatra, az ágazatban fennálló válságra, valamint a jogsértésben
         részt vevő alkalmazottakkal szemben alkalmazott fegyelmi intézkedésekre alapultak egy, a megfelelésre irányuló program alkalmazása
         céljából, a Bizottság csökkentette az UCB esetében kiszabott bírságot az 1996-os engedékenységi közlemény keretén kívüli hatékony
         együttműködésért. Pontosabban az UCB tájékoztatta a Bizottságot 1999. július 26-án az európai szintű jogsértés fennállásáról,
         megnevezve kilenc találkozót, amelyekre 1994 márciusa és 1998 októbere között került sor, míg a Bizottság csupán a világszintű
         kartellel kapcsolatos információkkal rendelkezett. E tényre tekintettel a bírság alapösszegének 25,8%-os csökkentésére került
         sor, amely így 14,84 millió euróban került meghatározásra (a határozat [218] és [219] preambulumbekezdése).
      
      20      Az 1996-os engedékenységi közlemény alkalmazását illetően a Bizottság kifejti a határozat (220) preambulumbekezdésében, hogy
         valamennyi felperes együttműködött az eljárás különböző szakaszaiban.
      
      21      Az 1999. május 26-i információkérésre válaszként a BASF (a három európai gyártó közül elsőként szolgáltatva önként bizonyítékokat)
         1999. június 15-én benyújtott egy jelentést, amelynek a G. része a kolin-kloridra vonatkozott. Mivel azonban a feltett kérdések
         nem vonatkoztak erre a termékre, a Bizottság úgy értékelte a határozat (221) bekezdésében, hogy az említett jelentés G. része
         bizonyítékok önkéntes nyújtásának minősül az 1996-os engedékenységi közlemény D. szakasza értelmében. Ugyanez a helyzet a
         BASF által 1999. június 23-án benyújtott dokumentumok esetében, amelyek a ludwigshafeni találkozóval kapcsolatos bizonyítékokat
         tartalmaztak (a határozat [221] preambulumbekezdése).
      
      22      E bizonyítékok értékének vizsgálatát illetően a Bizottság kiemeli, hogy a Chinook és a Bioproducts által korábban benyújtott
         bizonyítékok már önmagukban nyilvánvalóan elegendőek voltak ahhoz, hogy az 1996-os engedékenységi közlemény B. szakasza értelmében
         döntő bizonyítéknak minősüljenek. A Bioproducts által 1999. május 7-én benyújtott bizonyítékok alapján küldött a Bizottság
         1999. június 22-én kifejezetten a kolin-kloridra vonatkozó információkérést. Ugyanakkor a BASF jelentésének G. része – a már
         rendelkezésre álló információk miatt korlátozott jelentősége ellenére – tekinthető úgy, mint a világszintű jogsértés fennállását
         megerősítő elem az 1996-os engedékenységi közlemény D. szakaszának értelmében. Az európai megállapodásokat illetően a Bizottság
         kiemeli, hogy a BASF csupán azt fejtette ki, hogy az európai gyártók erőfeszítései ellenére tényleges megállapodást sem kötöttek,
         illetve hajtottak végre. A BASF által 1999. július 16-án közölt információk nem tartalmaztak olyan elemet, amelyek hozzájárultak
         volna a jogsértés megállapításához, és mindenképpen az 1999. június 22-i információkérésre adott válasznak minősül. A továbbiakat
         illetően a Bizottság előadja, hogy a BASF a 2002. augusztus 30-i információkérésre válaszul adott, 2002. november 4-i információközlése
         csupán igen korlátozott jelentőségű két találkozó tekintetében. Egyébként a BASF – miután megkapta a kifogásközlést  – tájékoztatta
         a Bizottságot, hogy nem vitatja a tények valóságtartamát. E tényezők alapján a Bizottság a BASF-fel szemben egyébként kiszabott
         bírság összegét 20%-kal csökkentette (a határozat [221]-[226] preambulumbekezdése).
      
      23      Az UCB-t illetően a Bizottság elismerte, hogy az 1999. július 26‑án nyújtott információk (lásd a fenti 19. pontot) lényeges
         hozzájárulást jelentettek az európai szintű jogsértés megállapításához, annak ellenére, hogy egy 1995 és 1998 közötti időszakból
         származó dokumentumot sem nyújtottak be. Ugyanakkor a Bizottság nem találta hasonló jelentőségűnek az 1999. szeptember 21-i
         kiegészítő információadást. Ráadásul a világszintű kartellben való részvétel vitatása miatt a Bizottság nem részesítette az
         UCB-t bírságcsökkentésben a tények nem vitatásáért. Ezen indokokkal a Bizottság az 1996-os engedékenységi közlemény D. szakasza
         alapján az UCB-vel szemben egyébként kiszabott bírság összegét 30%-kal csökkentette (a határozat [227]-[231] preambulumbekezdése).
      
      24      Ezen eljárást követően a felperesekkel szemben kiszabott bírságok a következőképpen kerültek meghatározásra:
      
      –        34,97 millió euró a BASF esetében;
      –        10,38 millió euró az UCB esetében.
       Az eljárás és a felek kérelmei
      25      Az Elsőfokú Bíróság Hivatalához 2005. február 25-én (T‑111/05. sz., UCB kontra Bizottság ügy) és március 1-jén (T‑101/05. sz.,
         BASF kontra Bizottság ügy) benyújtott keresetlevelükkel a felperesek előterjesztették a jelen kereseteket.
      
      26      Az Akzo Nobel – amely szintén a határozat címzettje – 2005. március 2‑án (T‑112/05. számon nyilvántartásba vett) keresetlevelet
         nyújtott be az Elsőfokú Bíróság Hivatalához e határozat ellen.
      
      27      Az írásbeli kérdésekre válaszul küldött, 2006. július 25-i levelében a BASF arról tájékoztatta az Elsőfokú Bíróságot, hogy
         eláll az első és a hetedik jogalapjától.
      
      28      Az Elsőfokú Bíróság második tanácsának elnöke 2006. szeptember 7-i végzésével a felek meghallgatását követően úgy határozott,
         hogy egyesíti a T‑101/05. és T‑111/05., valamint T‑112/05. sz. ügyeket a szóbeli szakasz lefolytatása és az ítélethozatal
         céljából az Elsőfokú Bíróság eljárási szabályzatának 50. cikkével összhangban.
      
      29      Az elődadó bíró jelentése alapján az Elsőfokú Bíróság úgy határozott, hogy megnyitja az eljárás szóbeli szakaszát, és a pervezető
         intézkedések keretében a felekhez írásban kérdést intézett.
      
      30      Miután a tárgyalás folyamán ezzel kapcsolatban meghallgatta a feleket, az Elsőfokú Bíróság a T‑112/05. sz. ügyet ítélethozatal
         céljából elkülöníti a T‑101/05. és T‑111/05. sz. ügyektől az eljárási szabályzat 50. cikkével összhangban.
      
      31      A T‑101/05. sz. ügyben a BASF azt kéri, hogy az Elsőfokú Bíróság:
      
      –        semmisítse meg vagy számottevően csökkentse a határozattal kiszabott bírságot;
      –        a Bizottságot kötelezze a költségek, valamint a BASF jelen üggyel kapcsolatban felmerült egyéb költségeinek viselésére;
      –        hozzon meg minden általa szükségesnek talált intézkedést.
      32      A T‑111/05. sz. ügyben az UCB azt kéri, hogy az Elsőfokú Bíróság:
      
      –        semmisítse meg a határozatot, vagy legalább semmisítse meg vagy számottevően csökkentse a kiszabott bírságot;
      –        a Bizottságot kötelezze a költségek viselésére.
      33      A Bizottság azt kéri, hogy az Elsőfokú Bíróság:
      
      –        utasítsa el a keresetet;
      –        a felpereseket kötelezze a költségek viselésére.
       A jogkérdésről
      1.     Előzetes észrevételek
      34      A BASF öt jogalapra hivatkozik, amelyekben a Bizottságnak az értékelését vitatja, amely először is a kiszabott bírság elrettentő
         erejére, másodszor a bírság összegének a visszaesés miatti növelésére, harmadszor a közigazgatási eljárás folyamán tanúsított
         együttműködésére, negyedszer az átfogó csökkentésre, amelyben az 1996-os engedékenységi közleménytől függetlenül kellett volna
         részesülnie, és ötödször a világ- és európai szintű megállapodások egységes és folyamatos jogsértésnek minősítésére vonatkozik.
      
      35      Az UCB három jogalapra hivatkozik, amelyek a világ- és európai szintű megállapodások egységes és folyamatos jogsértésnek minősítésével
         kapcsolatban elkövetett hibára, az 1996-os engedékenységi közlemény hibás alkalmazására, és másodlagosan e közlemény megsértésére
         alapulnak, abban az esetben is, ha az Elsőfokú Bíróság a világ- és európai szintű megállapodásokat egységes és folyamatos
         jogsértésnek minősítené.
      
      36      Először is meg kell vizsgálni a BASF által felhozott első négy jogalapot, majd a jogsértés egységes és folyamatos jellegével
         kapcsolatos közös jogalap alátámasztására előadott érvek megalapozottságát kell értékelni, és végül az UCB második és harmadik
         jogalapján kell megvizsgálni.
      
      2.     A BASF által felhozott első jogalapról: a bírság összegének elrettentés címén való 100%-os emelése sérti a 17. és az 1/2003
            rendeletet, valamint az iránymutatásokat 
       A felek érvei
      37      Keresetlevelében a BASF három jogalapot hozott fel a bírság összegének elrettentés címén történt emelése ellen. Először is
         ezen emelés ellentétes az [EK 81.] és [EK 82.] cikk végrehajtásáról szóló, 1962. február 6-i 17. (első) tanácsi rendelettel
         (HL 1962. L 13., 204. o.; magyar nyelvű különkiadás: 8. fejezet, 1. kötet, 3. o.), valamint az 1/2003 rendelettel és az iránymutatásokból
         eredő jogos elvárásokkal. Másodszor a Bizottság nem vizsgálta, hogy a BASF magatartására tekintettel szükséges-e az e címen
         történő emelés. Harmadszor ezen emelés nem összeegyeztethető az 1996-os engedékenységi közlemény alkalmazásával.
      
      38      A tárgyalás során a BASF elállt a jelen jogalap első és harmadik részétől. A második rész keretében úgy érvel, hogy a Bizottságnak
         meg kell vizsgálnia mielőtt valamely bírság összegét elrettentés céljából emelné, hogy ezen emelés szükséges-e a szóban forgó
         vállalkozás esetében a visszaesés valószínűségére tekintettel. A vállalkozás mérete nem releváns szempont ezen értékelés szempontjából.
         Azonban más elemek utalhatnak a vállalkozás jövőbeni magatartására. Egy nagy vállalkozásnak kevésbé van szüksége elrettentésre,
         például a csoportos kereseteknek való kitettsége vagy a tőzsdei értékére gyakorolt esetleges hatás miatt. Az elrettentés szükségességét
         nem a vállalkozás teljes mérete, hanem a sajátos hozzáállása alapján kell értékelni. A Bizottság az említett emelést csak
         a BASF világszintű forgalmára hivatkozással indokolta.
      
      39      Mivel a bírság végső összege alapján állapítható csak meg, hogy a szankció elrettenti-e a vállalkozást a jövőbeni jogsértések
         elkövetésétől, a BASF úgy érvel, hogy a bírság elrettentés céljából történő emelésének szükségességét a bírság kiszámítását
         követően kell értékelni, és nem valamely köztes szakaszban. Ráadásul a bírság összegének ilyen emelését valamennyi társaság
         hozzáállására tekintettel kellene megindokolni (a kifogásközlésben és a határozatban egyaránt). Ezenfelül a Bizottságnak a
         határozat elfogadásának időpontjában figyelembe kellene vennie azon bírságokat, amelyeket az érintett vállalkozásnak harmadik
         országokban kell megfizetnie hasonló jogsértésért. A BASF hozzáfűzi, hogy a Bizottság tévesen növelte a bírság összegét a
         teljesen független piacokon folytatott tevékenységek alapján. A BASF kiemeli, hogy esetében nem volt szükség a bírság összegének
         elrettentés céljából történő további emelésére. Az EK 81. cikk és az EGT-Megállapodás 53. cikke alkalmazására vonatkozó eljárásban
         (COMP/E‑1/37.512 – vitaminok-ügy) 2001. november 21-én hozott 2003/2/EK bizottsági határozatot (HL 2003. L 6, 1. o.) követően
         a BASF példa nélküli intézkedéseket hozott annak érdekében, hogy semmi ilyen jogellenes magatartás ne ismétlődjön meg a jövőben,
         amint azt ki is fejtette a kifogásközlésre adott válaszában. A közigazgatási eljárás során tanúsított együttműködése, valamint
         azok a bírságok, amelyeket a vitaminok-ügyet követően harmadik országokban kellett fizetnie, tanúsítják az elrettentés szükségességének
         hiányát. A határozat pedig nem tartalmaz olyan elemeket, amelyek kétségbe vonhatnánk a BASF érvelését.
      
      40      A BASF szerint míg a Bizottság fenntartja, hogy az elrettentés a jogsértés súlyosságának, és nem az egyes vállalkozások magatartásának
         eleme, nem magyarázza meg, hogy bizonyos vállalkozások esetében nagyobb mértékben növelte meg a bírságokat az elrettentés
         érdekében. A BASF hozzáfűzi, hogy tekintettel a történtekre és a jelen ügynek a fenti 39. pontban hivatkozott vitaminok-üggyel
         való összekapcsolódására, a 2003/2 határozatot nem lehetett volna relevánsnak tekinteni sem a BASF-fel szemben kiszabott bírság
         összegének kiszámítását, sem az elrettentés kérdésének értékelését illetően, mivel a Bizottság nem indokolta meg, hogy miért
         nem egységes határozatot hozott a vitaminokkal kapcsolatos kartellek ügyében.
      
      41      A Bizottság azon érvére válaszul, amely szerint az ártatlanság vélelme megakadályozza a jövőbeni jogsértő magatartás értékelését,
         a BASF kiemeli, hogy a releváns kérdés az, hogy azon vállalkozás esetében, amely tudatában van a magatartása jogellenes jellegének,
         intézkedéseket hoz ennek megismétlődése ellen, szükség van-e további elrettentésre. Ezen értékelés nem kapcsolódik az ártatlanság
         vélelméhez.
      
      42      A Bizottság vitatja e jogalap megalapozottságát.
      
       Az Elsőfokú Bíróság álláspontja
      43      Emlékeztetni szükséges arra, hogy a 17. rendelet 15. cikkében, valamint az 1/2003 rendelet 23. cikkében meghatározott szankcióknak
         egyaránt célja a jogsértő magatartások megbüntetése, illetve azok megismétlésének megelőzése. A bírság egyik célja tehát az
         elrettentés (az Elsőfokú Bíróság T‑15/02. sz., BASF kontra Bizottság ügyben 2006. március 15-én hozott ítéletének [EBHT 2006.,
         II‑497. o. ; a továbbiakban: a vitaminok-ítélet] 218. és 219. pontja).
      
      44      E célt a bírságkiszabási iránymutatás 1.A. pontjában nevezi meg, amely szerint „[…] a bírságot olyan nagyságrendű összegben
         kell megállapítani, amely biztosan kellően elrettentő hatású”.
      
      45      Továbbá a bírságok elrettentő hatása egyike azon elemeknek, amelyek függvényében a jogsértések súlyosságát értékelni kell
         (a Bíróság C‑219/95. P. sz., Ferriere Nord kontra Bizottság ügyben 1997. július 17-én hozott ítéletének [EBHT 1997. I–4411. o.]
         33. pontja).
      
      46      A jelen esetben meg kell állapítani, hogy a bírság kiindulási összegének a BASF esetében történő növelésekor a Bizottság nem
         értékelte a visszaesése valószínűségét. Amint az a határozat (203) preambulumbekezdéséből kitűnik (lásd a fenti 16. pontot),
         a Bizottság kizárólag a vállalkozás méretét vette figyelembe.
      
      47      Ugyanakkor figyelembe kell venni, hogy a BASF részéről történő visszaesés valószínűsége értékelésének hiánya nem érinti e
         növelés jogszerűségét. Az állandó ítélkezési gyakorlat elismerte, hogy a vállalkozás mérete releváns értékelési tényező a
         bírság összegének megállapítása során. E tényező felhasználható az érintett vállalkozás piacra gyakorolt hatásának mutatójaként
         (lásd a fenti 43. pontban hivatkozott vitaminok-ítélet 233-236. pontját és a hivatkozott ítélkezési gyakorlatot).
      
      48      Azon szakaszt illetően, amikor a bírság elrettentő hatásának biztosítása érdekében értékelni kell a szorzó alkalmazásának
         szükségességét, elegendő megjegyezni, hogy az elrettentés követelményeinek a bírság összege megállapítására irányuló egész
         folyamat alapjául, és nem csupán annak valamely adott szakasza alapjául kell szolgálniuk. (a fenti 43. pontban hivatkozott
         vitaminok-ítélet 238. pontja). 
      
      49      E szorzó jelen ügy körülményei között történő alkalmazásának szükségességét illetően meg kell jegyezni, hogy a BASF 2003‑ban
         elért teljes forgalma 33,4 milliárd euró volt, ami a vállalkozás jelentős méretét támasztja alá, messze meghaladva az UCB
         és az Akzo Nobel méretét.
      
      50      A fentiekből következik, hogy a Bizottság nem sértette meg a 17. és az 1/2003 rendeletet. Ezenkívül nem tért el az iránymutatástól,
         amikor a BASF mérete alapján úgy találta, hogy az elrettentés céljából szükséges a 9,4 millió euró kiindulási összeget a kétszeresére,
         18,8 millió euróra növelni.
      
      51      A BASF által a visszaesés megelőzése érdekében elfogadott intézkedéseket, az általa tanúsított együttműködést és a rá harmadik
         országokban kirótt büntetéseket illetően meg kell vizsgálni, hogy e körülmények milyen mértékben kívánják meg, hogy a Bizottság
         csökkentse a bírságot az elrettentés követelményeinek BASF esetében történő értékelése keretében.
      
      52      A BASF által a visszaesés megelőzése érdekében elfogadott intézkedéseket illetően meg kell állapítani, hogy ‑ a versenyjogi
         szabályoknak való megfelelésre irányuló intézkedések jelentősége ellenére – az elkövetett jogsértés megtörténtén ezek nem
         változtatnak. Így a megfelelésre irányuló program érintett vállalkozás általi elfogadása nem kötelezi a Bizottságot arra,
         hogy e körülmény miatt csökkentse a bírságot (a fenti 43. pontban hivatkozott vitaminok-ítélet 266. és 267. pontja). E körülmények
         között el kell utasítani azon állítást, amely szerint a 2003/2 határozattal kiszabott bírságokat követően nem volt szükség
         a BASF elrettentésére a kolin-kloriddal kapcsolatos tevékenységeit illetően. Az egyéb vitaminkészítményekkel kapcsolatos különböző
         versenyellenes tevékenységek miatt a BASF-fel szemben kiszabott bírság szintén nem változtat az elkövetett jogsértés megtörténtén,
         és ennélfogva nem kötelezi a Bizottságot a bírság e címen történő csökkentésére.
      
      53      A harmadik országokban kapott büntetéseket illetően ki kell emelni, hogy a Bizottság által a bírságok összegének meghatározásakor
         követhető elrettentési cél annak biztosítására irányul, hogy a vállalkozások a Közösségben, illetve az EGT-ben végzett tevékenységük
         során tiszteletben tartsák a Szerződés által meghatározott versenyszabályokat. Ebből az következik, hogy a közösségi versenyszabályok
         megsértése miatt kiszabott bírságok elrettentő erejét nem lehet kizárólag a bírsággal sújtott vállalkozás egyedi helyzete
         függvényében megítélni, sem annak függvényében, hogy betartja-e az EGT-n kívüli harmadik államokban rögzített versenyszabályokat
         (lásd a fenti 43. pontban hivatkozott vitaminok-ítélet 269. pontját és a hivatkozott ítélkezési gyakorlatot).
      
      54      A BASF által a közigazgatási eljárás során tanúsított együttműködést illetően a Bizottság elismerte ezen együttműködés tényét,
         és azt az 1996-os engedékenységi közlemény alkalmazása keretében bírságcsökkentésekkel viszonozta (lásd ebben az értelemben
         a fenti 43. pontban hivatkozott vitaminok-ítélet 268. pontját). Ennélfogva annak kérdését, hogy ez az együttműködés esetleg
         nagyobb bírságcsökkentéseket érdemelt volna-e, a harmadik jogalap keretében kell vizsgálni.
      
      55      Következésképpen az első jogalapot el kell utasítani.
      
      3.     A BASF által felhozott második jogalapról: a bírság összegének a visszaesés miatti 50%-os növelése, valamint e növelés téves
            kiszámítása miatt a jogbiztonság és az arányosság elvének megsértése
       A felek érvei
      56      A BASF úgy érvel másodlagosan, hogy a 17. és a 1/2003 rendeletek nem nyújtanak egyértelmű jogalapot a bírság visszaesés miatti
         növelésére. Mivel a jogsértések, amelyek miatt a BASF-fel szemben 1969-ben és 1994-ben bírságot szabtak ki, egyáltalán nem
         érintik a határozat tárgyát képező jogsértés súlyát vagy időtartamát, a Bizottság megsértette a jogbiztonság elvét, amikor
         figyelembe vette e büntetéseket. A 2988/74 rendeletből, az 1/2003 rendelet 25. cikkéből, valamint a jogbiztonság elvéből következik,
         hogy a visszaesés miatti büntetésre elévülési szabályoknak kell vonatkozniuk az abszurd eredmények elkerülése érdekében, mint
         ahogyan az észak-amerikai gyártókkal szemben nem került bírság kiszabásra az 1994-ben tanúsított jogellenes magatartásuk elévülése
         miatt, míg a BASF-t olyan jogsértésért büntetik, amely 1964-ben történt. Általában ésszerűtlen volna, hogy valamely vállalkozást
         nem lehet megbüntetni az öt évvel korábban elkövetett jogsértésért, azonban súlyosabban lehet büntetni egy régóta elévült
         jogsértés miatt. A BASF szerint bár az iránymutatás hiányos, mivel nem jelöl meg időtartamot, amelynek elteltével a korábbi
         jogsértés nem vehető figyelembe visszaesés címén, a tagállamok jogszabályai rendelkeznek ilyen korlátozásról. A BASF úgy véli,
         hogy amennyiben a 69/243 határozatot (lásd a fenti 18. pontot) nem vették figyelembe a bírság összegének visszaesés miatti
         növelésekor, el kell ismerni, hogy vagy e növelés hibás, vagy a Bizottság is azon az állásponton van, hogy egy negyven évvel
         ezelőtt elkövetett jogsértés nem vehető e címen figyelembe.
      
      57      A korábbi jogsértések visszaesés címén történő figyelembevételének elévülési határidejét meghatározó rendelkezés hiányában
         a BASF szerint a Bizottságnak a mérlegelési jogkörét ésszerűen és arányosan, egyértelműen meghatározott és releváns körülmények
         között kell alkalmaznia. A BASF arra hivatkozik, hogy ezen elmélet annál is inkább megalapozottnak tűnik, amennyiben a korábbi
         jogsértést olyan régen követtek el, amikor a közösségi versenyjog még kevéssé volt ismert és értelmezett. A BASF kiemeli,
         hogy a Bizottság által a visszaesés címén hivatkozott második határozatot 1994-ben fogadták el, és az 1980 és 1984 közötti
         időszakot érintette. A Bizottság nem hivatkozhat határozathozatali eljárásának lassúságára avégett, hogy ilyen régi jogsértéséket
         is figyelembe vehessen visszaesés címén. Egyébként a Bizottság – helyesen ‑ nem növelte a bírság összegét visszaesés címén
         a 2003/2 határozatban.
      
      58      Ráadásul a BASF szerint a visszaesésnek egy több mint húsz évvel korábbi magatartás alapján való megállapítása feltételezi,
         hogy a két jogsértés azonos jellegű, ami kizárt, amennyiben különböző piacokat érintenek. Pedig ez a helyzet a jelen esetben,
         mivel a színezőanyagok (amelyekre a 69/243 határozat vonatkozik), a PVC (amelyre a 94/599 határozat vonatkozik) és a kolin-klorid
         teljesen különböző piacokat képeznek.
      
      59      Mindenesetre a szóban forgó növelésnek a kiszámítása jogellenes, mivel a Bizottságnak az Elsőfokú Bíróság T‑220/00. sz., Cheil
         Jedang kontra Bizottság ügyben 2003. július 9-én hozott ítéletének (EBHT 2003., II‑2473. o.) 226. és 229. pontja értelmében
         e növelést a vállalkozás mérete vagy az elrettentés címén történő emeléseket megelőzően (lásd a fenti 15. pont) a 9,4 millió
         euró kiindulási összegre kellett volna alkalmaznia, és nem a 29,14 millió euró alapösszegre (lásd a fenti 17. és 18. pontot).
      
      60      A Bizottság kiemeli először is, hogy nem vette figyelembe a bírság kiszámításakor a BASF-nek ‑ a 2003/2 határozat alapjául
         szolgáló – vitaminok-kartellben való részvételét. Hangsúlyozza továbbá, hogy a 94/599 határozatot a kolin-kloridot érintő
         jogsértés folyamán fogadta el. Egyébként az a tény, hogy az érintett vállalkozás nem helyesbíti a magatartását, súlyosbítja
         a bűnösségét az új jogsértést megállapító határozat keretében, függetlenül az első jogsértés és az azzal kapcsolatos határozat
         meghozatala között eltelt időtől. A Bizottság nem érti, hogy miként érinthetné a szóban forgó növelést azon tény, miszerint
         a BASF korábbi jogsértései a kolin-kloridtól eltérő piacokat érintettek, mivel – többek között – mindezen jogsértések jellege
         hasonló volt.
      
      61      A jogbiztonság elvét illetően a Bizottság úgy érvel, hogy bírságkiszabáskor tiszteletben tartja az általános jellegű elveket,
         mint az arányosság elve, valamint – az ítélkezési gyakorlattal összhangban – kifejezetten a szankciók kiszabásával kapcsolatos
         elveket, mint a jogsértő felelősségét súlyosító vagy enyhítő körülmények elismerése. A bírság kiszámításakor a vállalkozás
         nem követelheti meg az enyhítő körülmények alkalmazását, miközben ugyanakkor elutasítja a súlyosító körülmények figyelembevételének
         lehetőségét. A visszaesést egyébként kifejezetten súlyosító körülményként említi az iránymutatás 2. címének első bekezdése,
         és erről a BASF-et is tájékoztatta a kifogásközlés 217. pontjában.
      
      62      Azon tényt illetően, hogy a korábbi jogsértések igen régen történtek, a Bizottság megjegyzi, hogy az ítélkezési gyakorlat
         jóváhagyta az alapösszeg visszaesés címén történt 50%-os emelését egy 20 évvel korábban hozott határozat alapjául szolgáló
         jogsértés alapján, ami feljogosítja a Bizottságot arra, hogy a jelen esetben figyelembe vegye a 94/599 határozatot. A Bizottság
         szerint ez utóbbi határozat ‑ a 69/243 határozat figyelembevétele nélkül is ‑ elegendő a szóban forgó emeléshez. Ráadásul
         az a tény, hogy a 2003/2 határozat keretében a bírság kiszámításánál nem vett figyelembe bizonyos korábbi jogsértéseket, nem
         akadályozza meg a Bizottságot abban, hogy valamely későbbi határozat keretében ezt megtegye.
      
      63      Az emelés hibás kiszámítására alapított jogalapot illetően a Bizottság kiemeli, hogy a BASF összetéveszti a bírság kiindulási
         összegét (lásd a fenti 15. pontot) és alapösszegét, amely a jogsértés súlya és időtartama alapján kerül meghatározásra (lásd
         a fenti 17. pontot). Ez utóbbi összegre kell alkalmazni valamennyi, súlyosító körülmények címén történő emelést a fenti 59. pontban
         hivatkozott Cheil Jedang kontra Bizottság ügyben hozott ítélettel összhangban, amint azt a Bizottság jelezte, hogy a jelen
         esetben is tette.
      
       Az Elsőfokú Bíróság álláspontja
      64      Eleve el kell utasítani a BASF érvelését, amely szerint a visszaesés megállapítása azt feltételezi, hogy a jogsértések ugyanarra
         a termékpiacra vonatkoztak. Elegendő ugyanis, ha a Bizottság úgy találja, hogy a jogsértések az EK-Szerződés ugyanazon rendelkezését
         sértették meg.
      
      65      Meg kell továbbá állapítani, hogy a 17. rendelet 15. cikkének (2) bekezdése és az 1/2003 rendelet 23. cikkének (2) bekezdése
         a vonatkozó jogalap, amely alapján a Bizottság bírságot szabhat ki a vállalkozásokra, illetve a vállalkozások társulásaira
         az EK 81. és 82. cikk megsértéséért. E rendelkezések értelmében a bírság összegének megállapításakor a jogsértés súlyát és
         időtartamát is figyelembe kell venni. A Bizottság a jogsértés súlyát számos tényező alapján határozza meg, amelyek tekintetében
         mérlegelési jogkörrel rendelkezik. A bírság meghatározása keretében a súlyosító körülmények figyelembevétele összhangban van
         a Bizottságnak a versenyjog tiszteletben tartása biztosításából álló feladatával (a Bíróság C‑3/06 P. sz., Groupe Danone kontra
         Bizottság ügyben 2007. február 8-án hozott ítéletének [EBHT 2007, I‑1331. o.] 24. és 25. pontja).
      
      66      Ráadásul az elkövetett jogsértés súlyának elemzése során figyelembe kell venni az esetleges visszaesést (a Bíróság C‑204/00. P.,
         C‑205/00. P., C‑211/00. P., C‑213/00. P., C-217/00. P. és C‑219/00. P. sz., Aalborg Portland kontra Bizottság egyesített ügyekben
         2004. január 7-én hozott ítéletének [EBHT 2004., I‑213. o.] 91. pontja és a fenti 65. pontban hivatkozott Groupe Danone kontra
         Bizottság ügyben hozott ítélet 26. pontja), mivel ez utóbbi a bírság alapösszegének jelentős emelését indokolhatja (az Elsőfokú
         Bíróság T‑203/01. sz., Michelin kontra Bizottság ügyben 2003. szeptember 30-án hozott ítéletének [EBHT 2003., II‑4071. o.]
         293. pontja). Ezen ítélkezési gyakorlat fényében el kell utasítani a BASF azon állításait, amelyek szerint egyrészt a korábbi
         jogsértései nem érintik a szóban forgó jogsértés súlyát, és másrészt nincs egyértelmű jogalapja a visszaesés címén történő
         emelés alkalmazásának.
      
      67      Az esetleges visszaesés figyelembevételének lehetőségével kapcsolatos időbeli korlátozás elismerésének állítólagos kötelezettségére
         alapított jogalapot illetően meg kell jegyezni, hogy nem sérti a jogbiztonság elvét, hogy sem a 17. illetve az 1/2003 rendelet,
         sem az iránymutatás nem ír elő maximális időtartamot a visszaesés tényének megállapítására vonatkozóan. A visszaesés megállapításának
         és meghatározott jellemzőinek értékelése a Bizottság a bírságösszegek meghatározásakor figyelembe vehető elemek megválasztására
         vonatkozó mérlegelési jogkörének része. Ennek keretében a Bizottságot nem kötheti valamely esetleges elévülési idő ennek megállapítását
         illetően. E tekintetben emlékeztetni kell arra, hogy a visszaesés olyan lényeges elem, amelyet a Bizottságnak értékelnie kell,
         mivel a visszaesés figyelembevétele magatartásuk megváltoztatására készteti az olyan vállalkozásokat, amelyek hajlamosak a
         versenyjogi szabályok megsértésére. A Bizottság ezért minden esetben figyelembe veheti az ilyen hajlamra utaló jeleket, beleértve
         a kérdéses jogsértések között eltelt időt is (a fenti 65. pontban hivatkozott Groupe Danone kontra Bizottság ügyben hozott
         ítélet 37-39. pontja).
      
      68      A jelen esetben a Bizottság által a visszaesésre vonatkozó értékelése indokolására felhozott határozatokból (lásd a fenti
         18. pontot) kitűnik, hogy a BASF megsértette a versenyjogi szabályokat az 1964 és 1967 közötti időszakban (az áremelések arányának
         és ezen emelések alkalmazási feltételeinek rögzítése a színezőanyagok ágazatában) és az 1980 augusztusa és 1984 májusa közötti
         időszakban (árcélok és kvótacélok rögzítése és az árak emelésére és annak végrehajtására vonatkozó összehangolt kezdeményezések
         tervezése).
      
      69      Meg kell állapítani, hogy ez utóbbi jogsértés önmagában indokolhatja a BASF-fel szemben kiszabott bírság alapösszegének 50%-os
         emelését (lásd ebben az értelemben a fenti 66. pontban hivatkozott Michelin kontra Bizottság ügyben hozott ítélet 293. pontját).
      
      70      Az Elsőfokú Bíróság mindenesetre kiemeli, hogy a korlátlan felülvizsgálati jogköre gyakorlása indokolhatja olyan információk
         bemutatását és figyelembevételét, amelyek említését a megtámadott határozatban nem követeli meg az EK 253. cikkben előírt
         indokolási kötelezettség (a C‑248/98. P. sz., KNP BT kontra Bizottság ügyben 2000. november 16-án hozott ítélet [EBHT 2000.,
         I‑9641. o.] 40. pontja).
      
      71      Figyelembe kell venni ennek keretében a tényt, hogy a BASF az [EK 81]. cikk alkalmazására vonatkozó eljárásban (IV/31.149
         – polipropilén-ügy) 1986. április 23-án hozott 86/398/EGK bizottsági határozatnak (HL L 230., 1. o.) is tárgyát képezte. Az
         Elsőfokú Bíróság T‑4/89. sz., BASF kontra Bizottság ügyben 1991. december 17-én hozott ítéletét (EBHT 1991., II‑1523. o.)
         követően a BASF-fel szemben 2,125 millió ECU bírság került kiszabásra, amiért az üzletpolitikájának meghatározása, az árcélok
         rögzítése és ezzel kapcsolatos intézkedésekben való megegyezés, valamint az árak emelése és a piacok felosztása céljából megállapodásokban
         és összehangolt magatartásban vett részt 1978 végétől vagy 1979 elejétől 1983 novemberéig. Amikor a tárgyalás során erről
         kérdezték, a Bizottság nem tudta megmagyarázni, hogy miért hagyta ki e határozatot, jóllehet az szerepel a kifogásközlés 29. pontjában.
      
      72      Tekintettel e tényezőre, meg kell állapítani, hogy BASF 1964 és 1993 között nyilvánvalóan hozzávetőleg 13 éven keresztül megsértette
         a versenyjogi szabályokat. Következésképpen az alapösszeg 50%-os emelése helyénvaló.
      
      73      A visszaesés címén történt emelés téves kiszámítására alapított jogalapot is el kell utasítani, mivel az a kiindulási összeg
         és az alapösszeg fogalmának a BASF általi összetévesztésén alapul (lásd a fenti 15-17. pontot). A BASF által az állítása alátámasztására
         felhozott, a fenti 59. pontban hivatkozott Cheil Jedang kontra Bizottság ügyben hozott ítélet 229. pontja szerint a súlyosító
         vagy enyhítő körülmények figyelembevételéből adódó növelésnek vagy csökkentésnek megfelelő arányos változtatást a bírságnak
         a jogsértés súlyával és időtartamával arányosan meghatározott alapösszegére kell alkalmazni. A Bizottság pedig a jelen esetben
         pontosan ezt tette, amint azt a határozat (219) preambulumbekezdése is bizonyítja (lásd a fenti 17. és 18. pontot). Mindenesetre
         ki kell emelni, hogy a jelen körülmények között a BASF által javasolt számítási mód ugyanerre az eredményre vezetett volna.
      
      74      Következésképpen a második jogalapot teljes egészében el kell utasítani.
      
      4.     A BASF által felhozott harmadik, az 1996-os engedékenységi közlemény helytelen alkalmazására alapított jogalapról
       A felek érvei
      75      A BASF úgy véli, hogy az 1996-os engedékenységi közlemény D. szakasza alapján megadott 20%-os csökkentés (lásd a fenti 22. pontot)
         túl kevés, tekintettel az együttműködése jelentőségére. A Bizottságnak az arányosság elvét alkalmazva az egyes vállalkozásokra
         kiszabott bírságot az együttműködésükkel arányosan kellene csökkentenie. A Bizottság állandó gyakorlata szerint a BASF 10%-os
         csökkentésére volt jogosult annak következtében, hogy nem vitatta a vele szemben felhozott tényeket. Következésképpen a tények
         nem vitatásán túli, korai, teljes és önkéntes együttműködésből a megadott 10%-nál jelentősen nagyobb csökkentésnek kellett
         volna következnie.
      
      76      A határozat nem ismerteti objektíven és pontosan a BASF együttműködését, amennyiben tévesen írja le bizonyos információközlések
         tartalmát, hallgat ezen együttműködés más jelentős részleteiről, és nem teszi lehetővé a BASF számára a Bizottság által az
         együttműködés egyes aspektusait illetően végzett vizsgálat értékelését. E hiányosságok a BASF szerint a gondos ügyintézés
         elvének megsértését is alátámasztják.
      
      77      A BASF az állításai alátámasztására arra hivatkozik, hogy a határozatban a Bizottság:
      
      –        nem tesz említést a BASF 1999. május 6-i leveléről, amelyben az a vitaminágazatban fennálló jogellenes megállapodásokról tájékoztatta,
         amelyekkel kapcsolatban az amerikai hatóságok vizsgálatot indítottak, és a részletek megbeszélése érdekében találkozót kért.
         A BASF úgy véli, hogy a Bizottság elvesztette e levelet;
      
      –        nem tesz említést az 1999. május 17-i találkozóról, amelynek során a BASF számos összejátszásra irányuló megállapodást leírt,
         és olyan információkat nyújtott, amelyek a jogsértés megállapításához alapvetően hozzájárultak, mint az amerikai hatóságokkal
         a közeljövőben megkötésre kerülő peregyezség, amelyet végül 1999. május 19-én írtak alá, és amely a kolin-kloridra is vonatkozott;
      
      –        nem tesz említést a BASF 1999. május 21-i leveléről, amelyben az Egyesült Államokban folytatott vizsgálattal kapcsolatos dokumentumokat
         nyújtott be. A BASF úgy véli, hogy a Bizottság elvesztette e levelet;
      
      –        tévesen mutatja be a BASF 1999. július 23-i információközlését;
      –        hiányosan írja le az 1999. május 26-i információkérést, így rosszul ítéli meg azon tényt, hogy a BASF a június 15-i jelentést
         és az 1999. június 23-i információközlést önkéntesen nyújtotta;
      
      –        tévesen úgy tekintette az 1999. július 16-i információközlését, mint az 1999. június 22-i információkérésre adott választ.
      78      Az 1999. május 6-i levél és az 1999. május 17-i találkozó kifelejtése nem indokolható, mivel a 2003/2 határozat (127) preambulumbekezdése
         hivatkozik azokra.
      
      79      Az ügyiratok lényeges elemeinek elvesztése megakadályozta a Bizottságot abban, hogy a BASF együttműködéséről teljes képet
         kapjon. Ennélfogva ez utóbbi nem találta meg a Bizottság aktájában sem az 1999. május 6-i és 21-i leveleket, sem az 1999.
         május 17-i találkozóra vonatkozó utalást (a Bizottság tisztviselői által készített feljegyzés vagy jegyzőkönyv formájában).
      
      80      A Bizottságnak benyújtott elemek értékét nem vonja kétségbe azon tény, hogy ez utóbbi nem fogadta el kiegészítő bizonyítékok
         előterjesztését a BASF által felajánlott szóbeli vallomások formájában, hangsúlyozva, hogy csak írásbeli bizonyítékokat kér.
         Az ehhez való ragaszkodás jelentős információk előterjesztésének lehetőségétől fosztotta meg a BASF-et, amely információkat
         benyújthatta volna írásban, ha a Bizottság az 1999. május 6-i levélre válaszolva pontosította volna ezen álláspontját. A Bizottság
         e magatartása ellentétes a gondos ügyintézés elvével.
      
      81      A BASF szerint a Bizottságnak biztosítania kellett volna, hogy megfelelő jegyzőkönyv készüljön az 1999. május 17-i találkozóról.
         Még az ügyért felelős személy által megőrzött, gyorsírással készült feljegyzésekből is kitűnik, hogy e találkozó lényeges
         volt, és több ágazatot is részletesen érintett, többek között a kolin-klorid ágazatot, amit a Bizottság nem vitat. E feljegyzéseknek
         a kolin-klorid aktából való kihagyása szintén a gondos ügyintézés elve megsértésének minősül.
      
      82      A BASF azt állítja, hogy e találkozó folyamán olyan információkat nyújtott, amelyek alapvetően hozzájárultak a jogsértés megállapításához
         (az összejátszásra irányuló megállapodások azonosítása, érintett termékek és vállalkozások, időtartam, az amerikai igazságügyi
         minisztériummal a közeljövőben megkötésre kerülő – többek között a kolin-kloridot érintő ‑ peregyezség). Ezt a BASF szerint
         a 2005. február 24-i nyilatkozat támasztja alá, amelyet a jogtanácsosa, J. Scholz szerkesztett, és amelyre „Scholz nyilatkozatként”
         hivatkozik.
      
      83      Az 1999. május 17-i találkozót követően a BASF úgy vélte, hogy mindent megtett annak érdekében, hogy az 1996-os engedékenységi
         közlemény értelmében a lehető legnagyobb mértékű csökkentésben részesüljön. E körülmények között a BASF úgy véli, hogy a későbbi
         információközlései csak megerősítették – írásbeli bizonyíték formájában – a szóban előterjesztett információkat, ami azzal
         jár, hogy ezen írásbeli bizonyítékokat e találkozó során benyújtottaknak kell tekinteni. Ezen információkat mind önként nyújtotta,
         amit a Bizottság nem vett figyelembe a határozatban. Ráadásul a Bizottság nem vitatja, hogy az 1996-os engedékenységi közlemény
         D. szakasza szerinti információkat szóban is elő lehet terjeszteni.
      
      84      Az 1999. június 15-i jelentést illetően a BASF kiemeli, hogy az nem az 1999. május 26-i információkérésre válaszul került
         benyújtásra, hanem az írásbeli bizonyítékok benyújtására irányuló kérésre, amelyet a Bizottság az 1999. május 17-i találkozó
         során fogalmazott meg. Az említett jelentés szerkesztése ezen információkérés megküldése előtt megkezdődött. E tényt egyébként
         alátámasztja a BASF 1999. május 21-i információközlése. E jelentés másrészt olyan vitaminokról is tartalmaz információkat,
         amelyek nem képezik az 1999. május 26‑i információkérés tárgyát, mint például a D 3 vitamin és a karotinoidok. A Bizottságnak
         az írásbeli jelentésre irányuló kérése okozta az információátadás késedelmét. Ugyanakkor a BASF alkalmazottaival való megbeszélések,
         amit a BASF ajánlott, hatékony eszközei lehettek volna a megkövetelt bizonyítékok megszerzésének. Az 1999. június 23-i információközlés,
         amely az 1999. június 15-i jelentés kiegészítése, szintén a BASF kezdeményezésére került benyújtásra. Az 1999. június 23-i
         információközlés további bizonyítékokat tartalmaz, amelyekkel a Bizottság akkoriban nem rendelkezett, és amelyek a ludwigshafeni
         találkozóra vonatkoznak (lásd a fenti 4. pontot). Ráadásul az 1999. július 16-i információközlés szintén kiegészíti az 1999.
         május 17-i találkozó során kért bizonyítékokat, és önkéntesnek tekintendő. Ez az információközlés a szóban forgó megállapodások
         végrehajtására vonatkozik, és ehhez kapcsolódó bizonyítékokat nyújt. A 2002. november 4-i információközlés (lásd a fenti 22. pontot)
         szintén számos releváns bizonyítékot tartalmaz, többek között a kartell két találkozóját illetően.
      
      85      Mindenesetre az önkéntes és nem önkéntes információközlés között a határozatban tett megkülönböztetés téves, mivel a Bizottság
         adott információkérése nem csökkentheti a vállalkozás által az 1996-os engedékenységi közlemény D. pontja (2) bekezdésének
         első franciabekezdése alapján tanúsított együttműködés jelentőségét.
      
      86      Ekképpen a BASF szerint a Bizottság helytelenül találta úgy, hogy az 1999. június 15-i jelentés, valamint az 1999. június
         23-i, július 16-i és a 2002. november 4-i információközlések nem járultak hozzá alapvetően a jogsértés megállapításához. A
         Bizottság egyébként nem indokolta meg, hogy miért várt hat hetet az információk Bioproducts általi továbbítását követően (1999.
         május 7., lásd a fenti 22. pontot) az 1999. június 22-i információkérés megküldésével, amely időpontban már minden, az 1999.
         május 17‑i találkozó során és az 1999. június 15-i jelentésben benyújtott információval rendelkezett. A Bioproducts által
         benyújtott dokumentumok valójában nem tartalmaztak sem részletes, sem kimerítő információt, ellentétben a BASF által 1999.
         május 17-én és június 15-én előterjesztettekkel, amelyek mind a megtartott találkozókat, mind a résztvevők nevét említik,
         és lehetővé tették a Bizottság számára a vizsgálat indítását. Egyébként a Chinook által a Bioproducts és a BASF beadványait
         hat hónappal megelőzően előterjesztett információk (lásd a fenti 3. pontot) korlátozott jelentőséggel bírtak, és részben nem
         voltak relevánsak, ezért a Bizottság nem is indított akkor vizsgálatot. Mindenesetre az 1999. május 17-i találkozó késztette
         arra a Bizottságot, hogy a kolin-kloriddal kapcsolatban információkat kérjen.
      
      87      A Bizottság megerősíti, hogy a BASF-nek nyújtott 20%-os csökkentés úgy értelmezendő, mint a tények nem vitatásáért 10%‑os
         csökkentés, és a bizonyítékok előterjesztésén alapuló további 10%-os csökkentés. Végeredményében a Bizottság vitatja a BASF
         állításainak megalapozottságát.
      
       Az Elsőfokú Bíróság álláspontja
      88      Az 1996-os engedékenységi közlemény D. szakasza a következőképpen szól:
      
      „D. A bírság összegének jelentős mértékű csökkentése
      (1)      Amikor a vállalkozás együttműködik anélkül, hogy a B. és C. szakaszban ismertetett feltételek teljesülnének, kedvezményként
         azon bírság 10-50% közötti mérséklésében részesül, amelyet az együttműködés hiánya miatt szabtak volna ki rá.
      
      (2)      Ilyen lehet többek között az az eset, amikor:
      –        a kifogásközlés elküldése előtt a vállalkozás olyan információkat, okiratokat vagy egyéb bizonyítékokat szolgáltat, amelyek
         hozzájárulnak az elkövetett jogsértés fennállásának megerősítéséhez,
      
      –        a kifogásközlés kézhezvételét követően a vállalkozás tájékoztatja a Bizottságot arról, hogy nem vitatja azoknak a tényeknek
         a valósságát, amelyekre a Bizottság vádjait alapítja.”
      
      89      Amint azt az 1996-os engedékenységi közlemény E. szakaszának (3) bekezdése megemlíti, ez olyan jogos elvárásokat teremtett,
         amelyekre azok a vállalkozások hivatkoznak, amelyek valamely kartell létezéséről kívánják tájékoztatni a Bizottságot. Tekintetbe
         véve a jogos bizalmat, amely e közlemény alapján a Bizottsággal együttműködni kívánó vállalkozásokban kialakulhatott, a Bizottság
         köteles a közleménynek eleget tenni a szóban forgó vállalkozás együttműködésének értékelésekor a kiszabandó bírság összegének
         meghatározása során (lásd a fenti 43. pontban hivatkozott vitaminok-ítélet 488. pontját és az ott hivatkozott ítélkezési gyakorlatot).
      
      90      Meg kell jegyezni egyébként, hogy ahhoz, hogy a vállalkozás a közigazgatási eljárás során tanúsított együttműködése alapján
         a bírság csökkentésében részesüljön, a magatartásának meg kell könnyítenie a Bizottságnak a közösségi versenyszabályok megsértése
         megállapítására és megbüntetésére irányuló feladatát (az Elsőfokú Bíróság T‑38/02. sz., Groupe Danone kontra Bizottság ügyben
         2005. október 25-én hozott ítéletének [EBHT 2005., II‑4407. o.] 505. pontja).
      
      91      Amint az az 1996-os engedékenységi közlemény D. szakaszának (2) bekezdéséből – különösen az „[i]lyen lehet többek között az
         az eset […]” bevezető szavakból ‑ is kitűnik, a Bizottság az e közlemény alapján nyújtható csökkentéseket illetően mérlegelési
         jogkörrel rendelkezik (a Bíróság C‑189/02. P., C‑202/02. P., C‑205/02. P–C‑208/02. P. és C‑213/02. P. sz., Dansk Rørindustri
         és társai kontra Bizottság egyesített ügyekben 2005. június 28-án hozott ítélet [EBHT 2005., I‑5425. o.] 394. pontja).
      
      92      Ráadásul az 1996-os engedékenységi közlemény alapján való bírságcsökkentés csak akkor indokolt, amikor az átadott információt
         ‑ és általánosabban az érintett vállalkozás magatartását – úgy lehet tekinteni, hogy az a vállalkozás valódi együttműködési
         szándékára utal. Az együttműködés fogalmából következik – mint azt az 1996-os engedékenységi közlemény szövege, különösen
         a bevezetője és D. szakaszának (1) bekezdése nyilvánvalóvá teszi –, hogy e közlemény alapján csak akkor lehet csökkentést
         engedélyezni, ha az érintett vállalkozás magatartása az együttműködés szellemiségéről tanúskodik (a fenti 91. pontban hivatkozott
         Dansk Rørindustri és társai kontra Bizottság ügyben hozott ítélet 395. és 396. pontja). Nem tekinthető tehát az együttműködés
         szellemiségéről tanúskodónak azon vállalkozás magatartása, amely – jóllehet nem volt köteles a Bizottság által feltett kérdésre
         válaszolni – hiányos és megtévesztő módon válaszolt (lásd ebben az értelemben a Bíróság C‑301/04. P. sz., Bizottság kontra
         SGL Carbon ügyben 2006. június 29-én hozott ítéletének [EBHT 2006., I‑5915. o.] 69. pontját).
      
      93      E megfontolások fényében kell e jogalap megalapozottságát vizsgálni.
      
       Az 1999. május 6-i dokumentumról
      94      Meg kell jegyezni, hogy az 1999. május 6-i dokumentum – további részletek nélkül – az Egyesült Államokban – többek között
         a BASF-fel szemben a vitaminok területén ‑ folytatott vizsgálatokra hivatkozik. E dokumentum átadásával a BASF (a Hoffman-La
         Roche vállalkozással együtt, amely utóbbi két nappal korábban felvette a kapcsolatot a Bizottsággal) az 1996-os engedékenységi
         közlemény keretében csupán segítséget nyújtott, és ezzel kapcsolatban találkozót kért a Bizottság illetékes tagjának kabinetjével.
      
      95      Nyilvánvaló, hogy azon tény, hogy a határozat nem hivatkozik e dokumentumra, nem érinti a Bizottságnak a BASF együttműködésével
         kapcsolatos értékelését. E dokumentum nem tartalmaz semmilyen utalást a világszintű kolin-klorid-kartellre (amelyben egyébként
         a Hoffman-La Roche nem vett részt), sem az e vitamin európai gyártói közötti kartellre. E dokumentum legfeljebb és burkoltan
         csak a világszintű kolin-klorid-kartellt érinthette, anélkül azonban, hogy „olyan információkat, okiratokat vagy egyéb bizonyítékokat
         [tartalmazott volna], amelyek hozzájárulnak az elkövetett jogsértés létezésének megerősítéséhez” az 1996-os engedékenységi
         közlemény D. szakasza (2) bekezdésének értelmében (lásd ebben az értelemben a fenti 43. pontban hivatkozott vitaminok-ítélet
         507. pont).
      
       Az 1999. május 17-i találkozóról
      96      Meg kell állapítani, hogy e találkozóról nem készült semmilyen jegyzőkönyv, sem a találkozó napján, sem azt követően, és hangfelvétel
         sem készült. A BASF e formaságok elmaradásáért a Bizottságot okolja, anélkül azonban, hogy arra hivatkozna, hogy ténylegesen
         megkérte volna az intézményt az e formaságokkal kapcsolatos lépések megtételére. E körülmények között nem róható fel ez utóbbinak
         a gondos ügyintézés elvének megsértése (lásd ebben az értelemben a fenti 43. pontban hivatkozott vitaminok-ítélet 501., 502.
         és 509. pontját).
      
      97      Meg kell jegyezni, hogy a BASF állításai igen homályosak azon információkat illetően, amelyeket állítólag a kolin-kloriddal
         kapcsolatban e találkozó során nyújtott, amely találkozóra a Bizottság tisztviselői, valamint a BASF és a Hoffman-La Roche
         képviselői között került sor. E találkozó tartalmával kapcsolatos okirati bizonyítékokat illetően az akta a Bizottság egyik
         tisztviselője által megőrzött, gyorsírással készült feljegyzéseket tartalmaz. A BASF a beadványaiban részleteket mutatott
         be a Scholz-nyilatkozatból, amelyet csatolt a keresetleveléhez. E nyilatkozat bizonyítékként történő értékelését illetően
         meg kell jegyezni, hogy az eljárási szabályzattal nem ellentétes, hogy a felek ilyen nyilatkozatokat nyújtsanak be. Ugyanakkor
         e nyilatkozatok értékelése az Elsőfokú Bíróság feladata, amely ‑ amennyiben a nyilatkozatban leírt tények lényegesek a jogvita
         megoldása szempontjából – elrendelheti bizonyításfelvételként az adott dokumentum szerzőjének tanúként történő meghallgatását
         (lásd ebben az értelemben az Elsőfokú Bíróság T‑172/03. sz., Heurtaux kontra Bizottság ügyben 2003. október 24-én hozott végzésének
         [az EBHT-ban nem tették közzé] 3. pontját). A jelen esetben nem szükséges ilyen intézkedést hozni.
      
      98      A gyorsírással készült feljegyzések hiányos képet adnak az 1999. május 17-i találkozón megbeszéltekről. Azonban e feljegyzések
         fényében nyilvánvaló, hogy a Bizottság, a Hoffman-La Roche és a BASF lényegében az esetleges együttműködés előzetes szempontjait
         vitatták meg, amely meghatározatlan számú vitamintermékre vonatkozó kartell leleplezéséhez vezetett. A megbeszélés a vállalkozások
         együttműködési szándékára, az egyesült államokbeli eljárás állására, a többek között az Egyesült Államokban függőben lévő
         csoportos keresetekkel kapcsolatos bizonyítékok nyilvánosságra hozatalát illetően követendő lépésekre, az időbeli tervezésre
         és a Bizottságnak a vállalkozások számára az együttműködéssel járó elemekkel kapcsolatos elméletére irányult. A kolin-kloridra
         történő egyetlen utalás a harmadik oldalon található, ahol csupán az áll, hogy e termék összejátszásra irányuló megállapodások
         tárgyát képezte. A BASF tehát nem hivatkozhat arra, hogy a szóban forgó feljegyzések alátámasztanák, hogy lényeges információkat
         adott volna át, mint a részt vevő vállalkozások neve (csupán a japán vállalkozások érintettségéről esik szó, a kolin-klorid-kartelltől
         teljesen függetlenül) vagy a jogsértés időtartama. A kolin-kloriddal kapcsolatos összejátszásra irányuló megállapodásokat
         illetően elegendő arra emlékeztetni, hogy a Chinook információközlése révén a Bizottság már jóval a szóban forgó találkozó
         előtt tudott ezekről (lásd a fenti 3. pontot).
      
      99      A Scholz-nyilatkozat kifejti (10. pont), hogy: „[e találkozó során a BASF úgy nyilatkozott, hogy] érintett a kolin-kloriddal
         – beleértve a keverékeket és előkeverékeket ‑ kapcsolatos jogellenes tevékenységekben, amint az a bizottsági találkozóról
         készült beszámolóból is kitűnik. Arról is tájékoztattuk a tisztviselőket, hogy a főbb vitaminokkal kapcsolatos jogellenes
         megállapodások érintették az európai piacot, beleértve a főbb európai és japán vitamingyártókat. Megneveztük a főbb vitaminokat
         illetően az érintett főbb gazdasági szereplőket, különösen a Takedát, Eisait, Mercket és a Rhône-Poulenc-t. Az Európai Bizottság
         képviselőit úgy tűnt nem érdekli a többi résztvevő neve. A többi vitamin – beleértve kolin-kloridot ‑ gyártóinak viszonylag
         kis számára tekintettel, a lehetséges piac többi résztvevőjének nevét az Európai Bizottság mindenesetre könnyen megtudhatta.”
         Egyértelműen kitűnik tehát, hogy e találkozó a jelentős számú vitamintermékkel kapcsolatos világszintű kartelleket érintette.
         Nem érintette külön a kolin-kloridot, amellyel kapcsolatban igen kevés információt nyújtott a BASF, azon – a Bizottság által
         már ismert – tényen kívül, hogy e terméket illetően kartell szerveződött.
      
      100    Mindent egybevetve e nyilatkozatból kitűnik, hogy a Bizottság ragaszkodott az írásbeli – jelentés formájában benyújtott ‑
         tájékoztatáshoz. A nyilatkozat 12. pontja ezzel kapcsolatban kifejti:
      
      „[A DG IV akkori főigazgatója] arról tájékoztatott bennünket, hogy az Európai Bizottság az információk beszerzésének „hagyományos”
         módszerét részesíti előnyben, azaz az információk írásban történő benyújtását, a „szokásos részletekkel”, mint például a találkozók,
         a helyszínek, az időpontok, a résztvevők és a megvitatott témakörök leírása. E körülmények között azt a javaslatot tettem
         a [főigazgatónak], hogy a BASF egy teljes jelentést nyújt be a Bizottságnak az Európai Uniót érintő eseményekről […] A [főigazgató]
         azonnal beleegyezését adta e javaslathoz.”
      
      101    A szóban forgó jelentés az 1999. június 15-i jelentés (lásd a fenti 21. és 84. pontot). A kolin-kloridot érintő, 3 oldalas
         G. részében a BASF a világszintű kolin-klorid kartell négy olyan találkozójára hivatkozik, amelyek 1992 tavasza és 1992 novembere
         között kerültek megtartásra, beleértve a ludwigshafeni találkozót, valamint az 1994 áprilisában tartott Johor Bahru-i találkozóig
         megtartott további hat találkozóra hivatkozik. A jelentés megemlíti továbbá, hogy 1996 végéig további találkozókra került
         sor a Dél-Amerikába és Latin-Amerikába irányuló exporttal kapcsolatban, azonban ezek nem jártak eredménnyel a résztvevők számára.
         Mivel – a BASF állításai szerint ‑ az 1999. június 15-i jelentés a kolin-kloridra vonatkozó megállapodásokkal kapcsolatos
         események teljes leírását tartalmazták, valószínűtlen, hogy az 1999. május 17-i találkozó részletesebb információk átadásához
         vezetett volna. Ezt maga a keresetlevél is alátámasztja a 153. pontjában, ahol kifejtésre kerül, hogy „az egyetlen ok, amiért
         a BASF nem nyújtott azonnal szóban részletes kiegészítő információkat, a Bizottságnak az írásbeli bizonyítékokhoz való ragaszkodása
         volt”. Ráadásul a Scholz-nyilatkozat 11. pontjában kifejti, hogy a szóban forgó találkozó hozzávetőleg egy órán át tartott,
         ami minden bizonnyal nem tette lehetővé a különböző világszintű kartellek részletes bemutatását, amely kartellek tizenhárom
         vitaminterméket érintenek, amelyből a fenti 39. pontban hivatkozott vitaminok-ügy tizenkét terméket érint, amelyhez még hozzáadódik
         a kolin-klorid.
      
      102    Az amerikai hatóságokkal ‑ az akkor ‑ a közeljövőben megkötésre kerülő peregyezségre történő hivatkozás szintén nem volt hasznos
         a Bizottság számára, mivel ez az információ magában nem tartalmaz semmilyen jelentős bizonyítékot a kolin-klorid európai piacát
         illetően.
      
      103    Ennélfogva nem fogadható el a BASF azon állítása, amely szerint az 1999. május 7-én benyújtott információk lehetővé tették
         a Bizottság számára a közösségi versenyjog megsértésének megállapítását. A határozat „Tényállás” című IV. részéből kitűnik,
         hogy a (25 oldalt tartalmazó) történeti alapja sokkal részletesebb és jelentősebb információkat tartalmaz, mint azok az általánosságok,
         amelyekre a BASF szorítkozott mind az 1999. május 17-i találkozó során, mind az 1999. június 15-i jelentésben.
      
      104    Szintén el kell utasítani az arra alapított kifogást, amely szerint a Bizottság nem fogadta el a bizonyítékokat szóbeli tanúvallomások
         formájában, amelyeket a BASF szerint rövid időn belül be tudtak volna nyújtani. A Bizottságnak a BASF együttműködésére vonatkozó
         értékelését nem befolyásolta az 1999. június 15-i jelentés elkészültéig eltelt idő, amely jelentés ez utóbbi szerint teljes
         és részletes. Az intézmény előadja, hogy nem támaszkodott más vállalkozás által benyújtott bizonyítékokra, amelyek az említett
         jelentés értékét csökkenthették volna. A Bizottság kiemeli – anélkül hogy ennek a BASF ellentmondana ‑, hogy az 1999. május
         17-i találkozó és az 1999. június 15-i jelentés benyújtása közötti időszakban nem kapott semmilyen információt.
      
      105    Következésképpen a BASF állításai azon téves feltételezésen alapulnak, miszerint az 1999. május 17-i találkozó és az 1999.
         június 15. között eltelt időszak kedvezőtlenül hatott a bírság csökkentésére. Ugyanezen okok miatt el kell utasítani azon
         érvet, miszerint az 1999. május 17-i találkozót követő információközléseket úgy kell tekinteni, mint amelyeket azon időpontban
         közöltek, mivel azok megerősítik az akkor elhangzottakat.
      
      106    E körülmények között meg kell állapítani, hogy azok a bizonyítékok, amelyeket a BASF állítása szerint az 1999. május 17-i
         találkozó során szolgáltatott, bizonyára lehetővé tették a Bizottság számára, hogy információkéréseket küldjön ki, sőt, vizsgálatot
         rendeljen el, a szolgáltatott információ általános jellegére tekintettel a tények rekonstruálásának és bizonyításának teljes
         feladatát az intézményre hagyták, annak ellenére, hogy a BASF elismerte a felelősségét (lásd ebben az értelemben a fenti 43. pontban
         hivatkozott vitaminok-ítélet 517. pontját).
      
      107    Meg kell továbbá állapítani, hogy – ellentétben a BASF állításaival (lásd a fenti 78. pontot) – a Bizottság a fenti 39. pontban
         hivatkozott vitaminok-ügyben soha nem vette figyelembe sem a május 6-i dokumentumot, sem az 1999. május 17-i találkozót az
         1996-os engedékenységi közlemény alkalmazása végett. Ezen elemekre az első hivatkozás a 2003/2 határozat (127) preambulumbekezdésében
         található, ahol a Bizottság kifejti, hogy ebben az időszakban semmilyen nyilatkozatot, illetve okirati bizonyítékot nem kapott.
         Ráadásul a 2003/2 határozat (743), (747), (748), (761) és (768) preambulumbekezdéséből kitűnik, hogy a Bizottság kizárólag
         a BASF által az A, E, B2, B5, C és D3 vitaminokat, a béta-karotint és a karotinoidokat illetően 1999. június 2. és július
         30. között szolgáltatott dokumentumok alapján 50%-kal csökkentette a bírságot, amit egyébként szabott volna ki a BASF-fel
         szemben. E határozat (747) preambulumbekezdésében az 1999. május 6-i dokumentumra történt hivatkozás csupán azon időpont megjelölésére
         szolgál, amikor a BASF jelezte a Bizottságnak a vizsgálatban való együttműködésre irányuló szándékát. A BASF tehát a 2003/2
         határozatban nem részesült együttműködés címén semmilyen bírságcsökkentésben ezen eljárása okán.
      
       Az 1999. május 21-i információközlésről
      108    Az 1999. május 21-i információközlésben a BASF benyújtotta a Bizottságnak a peregyezséget, valamint az azt kísérő feljegyzést,
         amely az Egyesült Államokban indított eljárás keretében a vádiratot képezte. E bizonyítékoknak az 1996-os engedékenységi közlemény
         szempontjából értékelt jelentőségét illetően meg kell jegyezni, hogy a Bizottság ezeket sem közvetlenül, sem közvetetten nem
         használta fel a határozatban az EGT területén elkövetett jogsértés megállapítása végett. Azt alátámasztó egyéb bizonyítékok
         hiányában, hogy a szóban forgó peregyezség nyilvánosságra hozatala hozzájárult az EGT területén elkövetett jogsértés létezésének
         megerősítéséhez, a nyilvánosságra hozatal nem tartozik az 1996-os engedékenységi közlemény D. szakaszának alkalmazási körébe
         (lásd ebben az értelemben az Elsőfokú Bíróság T-224/00. sz., Archer Daniels Midland és Archer Daniels Midland Ingredients
         kontra Bizottság ügyben 2003. július 9-én hozott ítéletének [EBHT 2003., II‑2597. o.] 297. pontját).
      
      109    Következésképpen az e dokumentumokra történt hivatkozás elmulasztása nem jelenti az 1996-os engedékenységi közlemény D. szakaszának
         megsértését.
      
       Az 1999. július 23-i információközlésről
      110    A BASF szerint a határozat (49) preambulumbekezdése hibás, amennyiben kifejti, hogy az 1999. július 23-i információközlésben
         szolgáltatott információk megegyeznek azokkal, amelyeket a fenti 39. pontban hivatkozott vitaminok-ügy keretében már benyújtott.
         A BASF úgy érvel, hogy a kolin-kloridot illetően kiegészítő dokumentumokat nyújtott be.
      
      111    A felek között nem vitatott, hogy e dokumentumokat a 17. rendelet 11. cikke értelmében küldött, 1999. június 22-i információkérésre
         válaszul nyújtották be. A Bizottság számára valamely információkérésre válaszul megküldött dokumentumokat jogszabályi kötelezettség
         alapján szolgáltatják, és nem vehetők figyelembe az 1996-os engedékenységi közlemény alapján, abban az esetben sem, ha hozzájárulnak
         – akár az információkat szolgáltató vállalkozással, akár valamely másik vállalkozással szemben ‑ a versenyellenes magatartás
         megállapításához (a fenti 92. pontban hivatkozott Bizottság kontra SGL Carbon ügyben hozott ítélet 41. és 50. pontja). Ennélfogva
         a BASF érvelését mint megalapozatlant el kell utasítani. Ugyanezen okokból el kell utasítani azon általános kifogást is, amely
         szerint a Bizottság e vállalkozás együttműködésének értékelése keretében hibásan tulajdonított nagyobb jelentőséget a BASF
         azon információközléseinek, amelyeket nem előzött meg információkérés (lásd a fenti 85. pontot).
      
       Az 1999. június 15-i jelentésnek és az 1999. június 23-i információközlésnek az 1999. május 26-i információkérés fényében
         történő értékeléséről
      
      112    Amint azt a fenti 21. pont megállapította, a Bizottság a határozat (221) preambulumbekezdésében úgy vélte, hogy annak ellenére,
         hogy a BASF az 1999. május 26-i információkérésre válaszul küldte meg az 1999. június 15-i jelentést és a június 23-i információközlést,
         ezeket önkéntes bizonyítékszolgáltatásnak kell tekinteni. Ennélfogva, ellentétben a BASF állításával, a Bizottság tisztában
         volt ezen elemek átadásának önkéntes jellegével.
      
       Az 1999. július 16-i információközlésről
      113    A határozat (223) preambulumbekezdése szerint az 1999. július 16-i információközlés nem tartalmazott semmilyen bizonyítékot,
         amely alapján megerősíthető lenne az elkövetett jogsértés létezése. E dokumentum olvasata megerősíti ezt az értékelést. A
         két mellékelt táblázat, amelyek láthatóan a kolin-kloridra vonatkoznak („Premixes and Blends” címmel), csak a BASF-nek az
         EGT-ben 1994 és 1998 között megvalósított termelési és értékesítési volumenét és értékét mutatják be. Következésképpen, függetlenül
         attól a kérdéstől, hogy ez az információközlés az 1999. június 22-i információkérésre volt-e válasz, vagy sem, az említett
         információkérést nem lehet az 1996-os engedékenységi közlemény címén figyelembe venni.
      
       A BASF-nek megítélt csökkentés átfogó értékelése
      114    A fenti megfontolásokból következik, hogy a Bizottság helyesen támaszkodott kizárólag az 1999. június 15-i jelentésre és a
         június 23-i információközlésre a BASF együttműködése mértékének, illetve a bírság alapösszegére az 1996-os engedékenységi
         közlemény D. szakasza alapján alkalmazandó csökkentésnek az értékelése végett. A BASF máskülönben elismeri, hogy az említett
         közlemény B. vagy C. szakasza alapján nem részesülhetett kedvezményben.
      
      115    Az 1999. június 15-i jelentés a 3 oldalas G. részében olyan találkozókat mutat be, amelyekre a világszintű kartell keretében
         került sor anélkül, hogy a legcsekélyebb mértékben pontosítaná az e találkozókon megvitatott témákat. A BASF által felidézett
         két első találkozó (1992 tavasza és nyara Mexikóban) nem bizonyult relevánsnak ezen eljárás tekintetében, mivel a Bizottság
         a határozat (136) és (163) preambulumbekezdésében úgy találta, hogy ezeken a találkozókon nem került sor semmilyen megállapodásra,
         és a jogsértés kezdetét 1992. október 13-ában állapította meg (harmadik találkozó Mexikóban).
      
      116    Ezenfelül emlékeztetni kell arra, hogy a BASF nem hozott nyilvánosságra információt azon európai megállapodások létezését
         illetően, amelyek különösen hátrányosnak bizonyultak az EGT-piac számára. A BASF még a 2002. november 4-i információközlésében
         is csak két esetlegesen releváns találkozóra hivatkozott, amelyek tárgya a „kolin-klorid európai piacáról folytatott megbeszélés”
         (1995. február, az UCB-vel és az Akzo Nobellel) és a „kolin-klorid piac” volt (1995. július, a résztvevők megjelölése nélkül).
         Csak a kifogásközlés kézhezvételét követően ismerte el a BASF az európai szintű kartell létezését azáltal, hogy nem vitatta
         a tények valóságtartalmát. A szóban forgó információk tehát mindenesetre nem voltak teljesek, mivel nem említették az összejátszással
         kapcsolatos cselekmények igen jelentős részét.
      
      117    Az 1999. június 23-i információközlés öt olyan dokumentumot tartalmaz, amelyeket a ludwigshafeni találkozón osztottak szét,
         és amelyek az 1992. évi termelési kapacitásokat tartalmazzák a gyártók és feldolgozók tekintetében, valamint az arra az évre
         vonatkozó nemzetközi szállításokat. Ami a többit illeti, ez az információközlés korlátozott jelentőségű dokumentumokat tartalmaz,
         amelyeket a Bizottság nem is használt fel határozatában.
      
      118    Márpedig míg e bizonyítékok megerősítik az elkövetett jogsértést, ami alapján az 1996-os együttműködési közlemény D. szakaszának
         alkalmazási körébe kerülnek, hozzájárulásuk ugyanakkor másodlagos, tekintettel azon bizonyítékoknak a terjedelmére és részletes
         jellegére, amelyeket a Bizottság a kifogásközlés 1.4. pontjában, majd a határozat (63)–(121) preambulumbekezdésében adott
         elő a jelen esetre vonatkozó tények bemutatása érdekében.
      
      119    Ilyen körülmények között nem állja meg a helyét a BASF azon érve, miszerint a Bizottság azért késlekedett az első információkérések
         megküldésével, hogy viszonylagossá tegye a Bioproducts által 1999. május 7-én szolgáltatott bizonyítékok értékét. Ráadásul,
         tekintettel korlátozott értékükre, a BASF által szolgáltatott bizonyítékok nem hasonlíthatók a Bioproducts vagy a Chinook
         által szolgáltatottakkal. Ennélfogva, még ha a feltételezzük is, hogy ez utóbbiak értéke nem éri el a Bizottság által állított
         szintet, ez semmiképp sem módosít a BASF együttműködésével kapcsolatos értékelésen.
      
      120    A Bizottság tehát nem követett el semmilyen hibát a BASF együttműködésének értékelése során és a BASF-re egyébként kiszabandó
         bírság 20%-os csökkentésekor. Ennélfogva a harmadik jogalapot el kell utasítani. Mindazonáltal pontosítani kell, hogy ez az
         értékelés nem érinti az ötödik jogalap Elsőfokú Bíróság általi értékelésének e csökkentéssel kapcsolatos következményeit (lásd
         a lenti 212–223. pontot).
      
      5.     A BASF által felhozott negyedik, a bírságnak az 1996-os engedékenységi közleménytől függetlenül való, nem elégséges mértékű
            csökkentésére alapított jogalapról
       A felek érvei
      121    Függetlenül az 1996-os engedékenységi közleménytől, a BASF úgy véli, hogy nagyobb mértékű csökkenést érdemelt volna, a következő
         okokból:
      
      –        igen korai szakaszban ajánlotta fel együttműködését (1999. május 6.);
      –        ezen időpontot megelőzően kilépett a kartellból;
      –        részletes információkat szolgáltatott az 1999. május 17-i találkozó során, majd ezt követően írásban nem kért kiegészítő információkat
         küldve;
      
      –        benyújtotta a Bizottságnak az Egyesült Államok hatóságaival kötött peregyezséget, amely a kolin-kloridot is érintette;
      –        azonnal elbocsátott valamennyi vezetőt, aki a kartellért felelős volt, és a versenyszabályoknak való megfelelésre irányuló
         programot alkalmazott.
      
      122    Tekintettel arra a tényre, hogy a határozat (221) preambulumbekezdése szerint a három európai gyártó közül elsőként a BASF
         közölt önkéntesen a jogsértéssel kapcsolatos bizonyítékokat, és a többi európai gyártónak megítélt csökkentések ismeretében
         a BASF azt kéri, hogy az Elsőfokú Bíróságot korlátlan felülvizsgálati jogkörével élve csökkentse a kiszabott bírságot.
      
      123    A BASF azt is hangsúlyozza, hogy minden, az együttműködés címén szolgáltatott bizonyítékok relevanciájával kapcsolatos érvelésnek
         szerepelnie kellene a határozatban, mivel indokolás hiányában a Bizottság nem szolgálhat kiegészítő pontosításokkal.
      
      124    A BASF cáfolja a Bizottság azon állítását, amely szerint a leglényegesebb dokumentumokat az egyesült államokbeli csoportos
         kerestek lezárulását követően adta át. A BASF által benyújtott utolsó beadvány ugyanis 1999. június 23-i keltezésű (lásd a
         fenti 110. pontot), tehát három hónappal előzi meg az első kollektív kereset lezárulását.
      
      125    A Bizottság úgy véli, hogy az e jogalap keretében előterjesztett érvek és az előző jogalap alátámasztására előterjesztett
         érvek átfedik egymást. Úgy véli, hogy az a tény, hogy a BASF az együttműködése felajánlását megelőzően véget vetett a kartellben
         való részvételének, nem minősül sem enyhítő körülménynek, sem együttműködési elemnek. Másrészt a versenyszabályoknak való
         megfelelésre irányuló program utólagos alkalmazása nem releváns a BASF együttműködése értékének tekintetében. A Bizottság
         tehát úgy véli, hogy ezek az érvek szintén nem megalapozottak.
      
      126    Ami az Elsőfokú Bíróságnak a korlátlan felülvizsgálati jogköre gyakorlására irányuló BASF általi felhívását illeti, a Bizottság
         kiemeli, hogy a számára e felperes által szolgáltatott bizonyítékok nem érintik a kartell európai részét. Emlékeztet az ezek
         értékével kapcsolatos állításaira, és példaként hozza fel az UCB és az Akzo Nobel által a kartell európai aspektusa tekintetében
         szolgáltatott információk jelentőségét. A BASF magatartása csalárd volt abból a tényből adódóan, hogy megkísérelte félrevezetni
         a Bizottságot a Mexikóban 1992 októberében tartott találkozó jelentőségét, és a kartell európai szintjének létezését illetően.
      
       Az Elsőfokú Bíróság álláspontja
      127    A fenti 121. pont első, harmadik, és negyedik franciabekezdésében szereplő elemek az előző jogalap keretében már értékelésre
         kerültek. Tekintettel a kapcsolódó elemzésre, az Elsőfokú Bíróság úgy véli, hogy semmi nem indokolja a Bizottság által az
         iránymutatás 3. pontjának hatodik franciabekezdése értelmében alkalmazott 20%-nál magasabb csökkentést, különös tekintettel
         a BASF által a Bizottságnak átadott információk legalábbis hiányos jellegére (lásd a fenti 116. pontot).
      
      128    Az a tény, hogy a BASF önként vetett véget a jogsértésnek a bizottsági vizsgálat megindítása előtt, kellően figyelembevételre
         került a vele szemben megállapított jogsértés időtartamának kiszámításakor, így nem hivatkozhat az iránymutatások 3. pontjának
         harmadik franciabekezdésére (lásd ebben az értelemben az Elsőfokú Bíróság T‑236/01., T-239/01., T-244/01‑T-246/01., T-251/01. sz.
         és T‑252/01. sz., Tokai Carbon és társai kontra Bizottság egyesített ügyekben 2004. április 29-én hozott ítéletének [EBHT 2004.,
         II–1181. o.] 341. pontját és a T‑50/00. sz., Dalmine kontra Bizottság ügyben 2004. július 8-án hozott ítéletének [EBHT 2004.,
         II‑2395. o.] 328–332. pontját). A jogsértésnek a Bizottság beavatkozásával egy időben történő megszüntetése logikusan csak
         akkor képezhet enyhítő körülményt, ha feltételezhető, hogy a szóban forgó beavatkozás késztette az érintett vállalkozásokat
         a versenykorlátozó magatartás megszüntetésére; az iránymutatás e rendelkezése nem terjed ki azokra az esetekre, amikor a jogsértés
         már a Bizottság első beavatkozásai előtt véget ért (a Bíróság C‑407/04. P. sz., Dalmine kontra Bizottság ügyben 2007. január
         25-én hozott ítéletének [EBHT 2007, I‑829. o.] 158. pontja).
      
      129    A jogsértésben meghatározó szerepet játszó vezetők elbocsátását illetően az Elsőfokú Bíróság nem gondolja, hogy ez a kiszabott
         bírság csökkentését indokoló cselekedetnek minősülne. Ez ugyanis olyan intézkedés, amelynek célja a versenyszabályok alkalmazottak
         általi betartásának kikényszerítése, ami mindenképpen a vállalkozás kötelezettsége, és ennélfogva nem tekinthető enyhítő körülménynek.
      
      130    Azon érvet illetően, amely szerint a BASF volt az első európai gyártó, amely bizonyítékokat szolgáltatott a Bizottságnak,
         meg kell jegyezni, hogy e megállapítás nem érinti a fenti értékeléseket. A BASF által a világszintű kartellről önkéntesen
         átadott információk ugyanis csekély jelentőséggel és hasznossággal bírtak, míg semmilyen lényeges információt nem adott át
         az európai kartellről, amelynek terjedelmét az UCB és az Akzo Nobel tárta fel. Ennélfogva, azon tény alapján, hogy a BASF
         volt az első európai gyártó, aki együttműködött, nincs helye a bírság csökkentésének.
      
      131    Következésképpen a negyedik jogalapot el kell utasítani.
      
      6.     A BASF és az UCB által előterjesztett, a világszintű és európai megállapodások egységes és folyamatos jogsértésnek történő
            minősítésével kapcsolatos jogban való tévedésre alapított jogalapról
       A felek érvei
      132    A BASF két részben fejti ki érvelését, amelyeket a védelemhez való jog megsértésére, továbbá a kartell egységnek és folyamatosnak
         történő minősítésével kapcsolatos jogban való tévedésre alapít.
      
      133    Az első részt illetően a Bizottság a kifogásközlésben csak azokat a világszintű és európai kartelleket említette meg, amelyek
         egységes jogsértést valósítottak meg az EGT-piac tekintetében. Mivel a kifogásközlés a világpiac felosztására irányuló megállapodásra
         hivatkozott, amelynek Európára vonatkozó cselekményei „almegállapodásnak” minősülnek, a BASF-nek nem volt lehetősége észrevételeket
         megfogalmazni a határozatban elfogadott lényegesen eltérő minősítést illetően, amely szerint a jogsértés egységes jellegét
         megalapozó elem a megállapodás egységes versenyellenes céljában keresendő. A kifogásközlés és a határozat közötti ezen eltérés
         a védelemhez való jog megsértésének minősül, mivel a BASF védekezett volna e helytelen jogi minősítéssel szemben, ha az szerepelt
         volna a kifogásközlésben.
      
      134    A második részt illetően a kartell egységes jogsértésnek minősítése hibás, mivel a két kartell résztvevői nem ugyanazok. Máskülönben
         a határozat egyes preambulumbekezdései elismerik, hogy két különböző jogsértésről volt szó. A határozat (150) preambulumbekezdésében
         használt, a kartell céljának bemutatására szolgáló „a verseny szokásos feltételeinek torzítása” kifejezés nem kellően specifikus
         ahhoz, hogy alátámassza a jogsértés egységes jellegét. Ráadásul, a világszintű kartell célja a piac globális szinten történő
         felosztása volt, míg az európai kartell célja főként az árak rögzítése és az ügyfelek felosztása volt az EGT-ben, amely az
         előbbitől eltérő célkitűzés. A Bizottság azon állítása, amely szerint a jogsértő magatartás egyetlen célja az árak emelése
         volt, a többi célkitűzés pedig feltehetőleg másodlagos és kiegészítő volt csupán, nem tükrözi a határozatban szereplő megállapításokat.
         Egyébként a két jogsértés időtartama különböző volt, és megszakítással került rájuk sor, mivel az árakról szóló világszintű
         megállapodás 1993 januárjától 1994 januárjáig volt érvényes, míg az európai kartell 1994 márciusától 1998 októberéig tartott.
         Az európai kartell nem érdekelte az észak-amerikai gyártókat, mivel nekik kívül kellett maradniuk az európai piacon, és az
         Észak-Amerikába irányuló export jelentéktelen volt. Az érdekek ezen egyensúlya nem módosult a világszintű kartell megszűnését
         követően.
      
      135    A BASF soha nem ismerte el a kartell egységes jogsértéskénti minősítését, ellentétben a határozat (149) preambulumbekezdésének
         állításával. A Bizottság álláspontja ellentétes korábbi határozathozatali gyakorlatával, amely szerint a különböző földrajzi
         szintű, de belső kapcsolatban álló összejátszásokat elkülönült jogsértésnek kell tekinteni, de azon elmélettel is, amelyet
         az Elsőfokú Bíróság előtt fejtett ki a 2003/2 határozat ellen indított eljárás keretében. A Bizottság korábbi határozataiból
         az következik, hogy a különböző földrajzi szintű összejátszások akkor tekinthetők egységes jogsértésnek, ha az egy adott szinten
         kötött megállapodások célja egy másik szinten elfogadott célkitűzések megvalósítása, megerősítése vagy megszervezése, anélkül,
         hogy az egyik túlélné a másikat. A Bizottság nem tudta megmagyarázni, hogy az európai gyártóknak miért kellett volna a világszintű
         kartellt folytatniuk annak megszűnése után. Valójában az európai gyártók újabb jogsértést követtek el az európai kartell megvalósításával,
         amelyre a világszintű kartellt követően került sor, és amely attól egészen különbözött.
      
      136    Ennélfogva a Bizottság nem tudott volna szankciót kiszabni a BASF-re a világszintű kartell tekintetében, figyelembe véve annak
         a 2988/74 rendelet értelmében történt elévülést.
      
      137    Az UCB szerint az állítólag egységes kartell két szintje semmiben nem kapcsolódik szorosan egymáshoz. A világszintű kartellt
         a főbb világszintű kolin-klorid-gyártók kötötték, azaz az észak-amerikai és európai gyártók, és célja a nagy világpiacok felosztása
         volt, többek között egy olyan megállapodás révén, amelynek értelmében az európai gyártók a továbbiakban nem exportálnak Észak-Amerikába,
         és az észak-amerikai gyártók nem exportálnak a továbbiakban Európába. Az árak emelésének és a feldolgozók ellenőrzésének az
         volt a célja, hogy biztosítsa a világpiacok e felosztásának stabilitását. Mindazonáltal soha nem volt kérdés az ügyfeleknek
         és a nemzeti piacoknak az EGT-ben való felosztása, sem az Európában alkalmazandó árakkal kapcsolatos kartell, amint az a DuCoa
         egyik képviselőjének tulajdonított nyilatkozat kifejti a határozat (85) preambulumbekezdésében. Mivel ezek a megállapodások
         nem jártak sikerrel, az érintett vállalkozások, köztük az UCB, 1994 áprilisában véget vetettek annak.
      
      138    Ezzel szemben az európai gyártók közötti kapcsolatok 1994 márciusában kezdődtek, azaz közel két évvel a ludwigshafeni találkozót
         követően (lásd a fenti 4. pontot), és 1998-ig folytatódtak, azaz a világszintű tárgyalások végét követően több mint négy évig.
         Az európai gyártók közötti megállapodások tárgya nem a világpiac szabályozása, hanem kizárólag az EGT-piac szabályozása volt,
         a nemzeti piacok és az ügyfelek felosztásának formájában. Itt tehát két alapjában különböző szándékról van szó, amelyekről
         különböző időpontokban különböző felek tárgyaltak, nyilvánvalóan különböző céllal. A puszta tény, hogy a mindkét magatartás
         következménye az EGT-ben a verseny szokásos feltételeinek torzítása, nem elegendő annak megállapításához, hogy ezek egységes
         jogsértésnek minősülnek. Annak elismerése, hogy egy ennyire homályosan meghatározott közös cél elegendő lehet az egységes
         és folyamatos jogsértés bizonyításához, ahhoz vezetne, hogy automatikusan engedélyezhető lenne – ágazattól függetlenül ‑ az
         EK 81. és 82. cikk több megsértésének egységes és folyamatos jogsértésként való minősítése. Az UCB kiemeli, hogy mivel a két
         kartell ugyanazt az ágazatot érintette, az alkalmazott magatartások elkerülhetetlenül mutatnak hasonlóságot. Azonban ez a
         tény nem lehet elegendő a két kartell közötti szoros kapcsolat megállapításához, amennyiben e magatartások tárgya és gazdasági
         célkitűzése különböző volt.
      
      139    A két kartell egységes jogsértésként való minősítésének célja, hogy lehetővé tegye a Bizottság számára, hogy a világszintű
         kartellt az elévülési szabályok megkerülésével figyelembe vegye. Azonban különbséget kell tenni a jelen eset és azon ügyek
         között, amelyek tekintetében az egységes és folyamatos jogsértés fogalma átmenetileg segít az annak bizonyításával kapcsolatos
         nehézségen, hogy valamely kartell minden tagja részt vett valamennyi, ugyanazon célkitűzést követő és ugyanazon gazdasági
         konjunktúrába illeszkedő versenyellenes tevékenységben. A jelen eset ezzel szemben az Elsőfokú Bíróság T‑67/00., T-68/00.,
         T‑71/00. és T‑78/00. sz., JFE Engineering és társai kontra Bizottság egyesített ügyekben 2004. július 8-án hozott ítéletének
         (EBHT 2004., II‑2501. o.) 22. pontja alapjául szolgáló ügyhöz hasonlítható, amelyben a Bizottság különbséget tett a világszintű
         és az európai jogsértés között annak ellenére, hogy a másodikat az első végrehajtási eszközeként értékelte. Ráadásul különbséget
         kell tenni a jelen ügy és azon ügyek között, amelyek tekintetében az ítélkezési gyakorlat azt vizsgálta, hogy különböző magatartási
         formák (megállapodások, összehangolt magatartások) összességükben tekinthetők-e egységes jogsértésnek. A UBC szerint különbséget
         kell továbbá tenni a jelen eset és azon ügyek között, amelyekben a megállapodások működése és végrehajtása azonos maradt a
         kartell egésze folyamán.
      
      140    Következésképpen az európai kartell nem tekinthető az eredetileg világszinten megkötött megállapodások EGT-ben történő folyatatásának.
         E következtetést kizárja azon egyszerű tény, hogy az EGT-n belüli nemzeti piacok felosztását a világszintű találkozók résztvevői
         soha nem vetették fel, sőt az európai gyártók sem 1994 előtt. A Bizottság nem mutatott be egyetlen bizonyítékot sem e tény
         megkérdőjelezésére.
      
      141    A Bizottság azon érve, amely szerint az európai kartell nem jöhetett volna létre, ha a felek nem folytatták volna a világszintű
         megállapodások végrehajtását az európai megállapodások teljes tartama alatt, ellentmond a határozatnak. E határozatban a Bizottság
         ugyanis azt mondta ki, hogy a világszintű kartell 1994 áprilisában megszűnt a Johor Bahru-i találkozót követően (lásd a fenti
         9. pontot), és a Bizottság nem rendelkezett bizonyítékokkal az észak-amerikai gyártók azt követő jogellenes tevékenységéről.
         A kartell világszintű, 1994-et követő folytatásának hiányában a Bizottság egész érvelése megdől. Következésképpen a két kartell
         együttes létezésének hiányában a Bizottság nem támaszkodhat arra az állításra, hogy a versenyellenes megállapodások két szintjének
         szüksége volt egymásra.
      
      142    A Bizottság elutasítja a BASF állításait, és kiemeli, hogy soha nem tekintette az észak-amerikai és európai gyártók 1994 előtti
         magatartását és az európai gyártók 1994 utáni magatartását két külön kartellnek. Ráadásul egyáltalán nem tett különbséget
         a határozatban egy világszintű és egy európai szintű kartell között. Ugyanakkor a határozat (64) preambulumbekezdésében kifejtette,
         hogy egységes kartell működött két különböző, de szoros kapcsolatban álló szinten, világ- és európai szinten; és ezen álláspont
         számos más preambulumbekezdésben is kifejezésre jut. Ennélfogva helytelen azt állítani, hogy a Bizottság csak azért ítélte
         a jogellenes magatartást egységes jogsértésnek, hogy meghatározza a bírság összegét, és megkerülje az elévülési időt.
      
      143    A kifogásközlés és a határozat közötti egyezést illetően a Bizottság úgy érvel, hogy e tekintetben nem lehet egyetlen különbséget
         sem megállapítani. Az egységes és folyamatos jogsértés fogalmára vonatkozóan az ítélkezési gyakorlatban lefektetett elveket
         ugyanis a kifogásközlés 164–166. pontja elemezte, és a határozat (145)–(148) preambulumbekezdése megismételte. Ráadásul a
         kifogásközlés 168. pontja a versenynek a kolin-klorid-piacon való megszüntetésére irányuló közös célkitűzésre, egy megegyező
         versenyellenes célkitűzésre, és egy egységes gazdasági célkitűzésre hivatkozik, azaz a kolin-klorid világpiacán az árak szokásos
         alakulásának torzítására. Ugyanezek az okok vezették arra a Bizottságot, hogy a határozatban azt állapítsa meg, hogy egységes
         és folyamatos jogsértésről van szó. A Bizottság hatáskörének az EGT-n belül hatást kifejtő jogsértésekre történő korlátozása
         lenne, ha erre a területre kellene összpontosítania a határozat (150) preambulumbekezdésében. Ráadásul a Bizottság a kifogásközlésbe
         belefoglalt minden, az egységes és folyamatos jogsértés fogalmának a jelen esetben történő alkalmazására, illetve a jogsértés
         tartamára és súlyára vonatkozó szükséges elemet, a BASF védelemhez való jogának teljes mértékben való tiszteletben tartása
         végett.
      
      144    Mindenesetre feltéve, hogy a kifogásközlés és a határozat fogalmai között eltérés van, az első tartalmazta a BASF számára
         az egységes és folyamatos jogsértésre vonatkozó következtetéssel kapcsolatos meghallgatásra való lehetőséghez szükséges információkat,
         tiszteletben tartva a védelemhez való jogát.
      
      145    Az egységes és folyamatos jogsértés fogalmának állítólagos téves alkalmazását illetően a Bizottság elutasítja a két kartellben
         résztvevők különbözőségére alapított elvet (lásd a fenti 134. pontot). Először is a Bizottság soha nem hivatkozott „két kartellre”,
         és másodszor a jogsértésben érintett vállalkozások közül legalább három (a BASF, az UCB és az Akzo Nobel) ugyanaz volt. A
         tény, hogy a Bizottság nem rendelkezett azt alátámasztó bizonyítékokkal, hogy a Bioproducts, a Chinook és a DuCoa továbbra
         is részt vettek a jogsértésben 1994. április 20-a után (lásd a fenti 9. pontot), nem jelenti azt, hogy az európai szintű jogellenes
         magatartás elkülönült jogsértéssé vált ettől az időponttól kezdve.
      
      146    Ráadásul mesterséges és valószerűtlen lenne úgy érvelni, hogy új, elkülönült, a fennmaradó vállalkozásokra kiterjedő kartell
         jön létre, valahányszor egy vállalkozás belép valamely kartellbe, vagy abból kilép. Ez különösen igaz akkor, ha a kartell
         egy ugyanazon termékpiacot érintő, lényegében ugyanazon gazdasági célkitűzéseket követő, ugyanazon versenyellenes jelleggel
         rendelkező és a vállalkozások kemény magja által hosszú távon fenntartott magatartásban nyilvánul meg. Az a tény, hogy az
         európai gyártók versenyellenes tevékenysége átalakult, sőt intenzívebbé vált az észak-amerikai gyártók kivonulása után, nem
         változtat a kartell folyamatos jellegén, sem a fő célkitűzésén, amelynek megvalósítása továbbra is a feldolgozók felett gyakorolt
         ellenőrzéstől, valamint a piacok felosztásától függött. A kartell résztvevői által világ- és európai szinten elfogadott magatartás
         másrészről ugyanolyan jellegű (ügyfelek és piacok felosztása, feldolgozók ellenőrzése, minősített információk cseréje, árak
         rögzítése) és egységes célkitűzést követ, úgymint a kolin-klorid tekintetében a verseny szokásos feltételeinek torzítása az
         EGT-ben, a kolin-klorid árának mesterségesen megemelt szinten történő rögzítése végett.
      
      147    A Bizottság tehát nem követett el hibát és nem mondott ellent a fenti 39. pontban hivatkozott vitaminok-ügyben kifejtett elméletének,
         amikor úgy találta, hogy az európai gyártók magatartása 1994-től az észak-amerikai gyártókkal kötött korábbi megállapodások
         folytatásából állt. A Bizottság szerint ez utóbbiak ugyanis egészen sajátos érdekkel rendelkeztek, egyrészről azzal kapcsolatban,
         hogy Európában megemelt árakat alkalmazzanak azért, hogy a működésük szerinti régiókban az árakat emelt szinten tudják tartani,
         másrészről, hogy biztosítsák az európai feldolgozók feletti ellenőrzést azért, hogy megakadályozzák őket a másik piacok felé
         irányuló alacsony áron történő kivitelben. Ennélfogva e gyártók európai piacról történő kivonulása nem járt az e piaccal kapcsolatos
         érdekeltségük megszűnésével. Ha elfogadnánk, amint azt a BASF sugallja, hogy a gyártóknak nem ugyanazok voltak az érdekei
         és a célkitűzései, mint az európai gyártóknak, lehetetlen lenne magyarázatot adni a kartell világszinten történő végrehajtására.
      
      148    A Bizottság továbbá meglepetését fejezte ki azzal kapcsolatban, hogy a BASF vitatja a kartell egységes és folyamatos jellegét,
         mivel ezt a kifogásközlésre adott válaszában nem tette.
      
      149    A Bizottság kiemeli, hogy a kartell két szintje között nem volt megszakítás, mivel a minimálárak és a feldolgozók ellenőrzése
         volt a Johor Bahru-i találkozó tárgya 1994 áprilisában (lásd a fenti 9. pontot), valamint hogy a kartellt 1994 márciusában
         valósították meg Európában.
      
      150    A Bizottság vitatja az UCB érveinek megalapozottságát is. Kiemeli, hogy az ítélkezési gyakorlat szerint annak meghatározásához,
         hogy valamely jogsértés egységes és folyamatos-e vagy az több, különálló jogsértésből áll, szükséges lényeges elem a célkitűzés
         közössége, azaz jelen esetben az EGT piacán a verseny befolyásolása a kolin-klorid-ágazatban (a Bíróság C‑49/92. P. sz., Bizottság
         kontra Anic Partecipazioni ügyben 1999. július 8-án hozott ítéletének [EBHT 1999., I‑4125. o.] 113. pontja; az Elsőfokú Bíróság
         T‑9/99. sz., HFB és társai kontra Bizottság ügyben 2002. március 20-án hozott ítéletének [EBHT 2002., II‑1487. o.] 186. pontja;
         és a T‑21/99. sz., Dansk Rørindustri kontra Bizottság ügyben 2002. március 20-án hozott ítéletének [EBHT 2002., II‑1681. o.]
         67. pontja). Ez a befolyás először az észak-amerikai gyártóknak az EGT piacról történő kivonulásában és másodszor ugyanezen
         földrajzi piac felosztásában nyilvánult meg. Az elemek azon csoportja, amelyre a Bizottság értékelését alapozta, az ugyanazon
         vállalkozásoknak az EK 81. cikk szerinti kartellben való részvétele, az érintett tevékenységek időbeli folytonossága és a
         versenyellenes intézkedések, valamint a célzott hatások azonossága.
      
      151    Az észak-amerikai gyártók tudták, vagy tudniuk kellett, hogy az EGT-piacról való kivonulásuk logikus következménye a piacnak
         az európai gyártók közötti felosztása lesz. A világszintű felosztásnak ugyanis nem lett volna semmi értelme, ha azt nem követi
         közösségi szintű felosztás, amelyre viszont nem lett volna lehetőség a korábbi világszintű megállapodás hiányában. Azonkívül,
         hogy a világszintű és európai szintű jogsértések egységes jogsértésnek minősülnek, és ugyanazon célt követik, ugyanazon vállalkozásokra
         is terjednek ki egy folyamatos időszakban és azonos magatartás követése céljából. Az észak-amerikai gyártóknak a kartell európai
         szintjétől való távolmaradása a Bizottság szerint nem változtat annak célkitűzésén, sem a folyamatos jogsértésként történő
         minősítésén, különösen mivel az EGT-piacról való kivonulásuk torzította a versenyt ezen a piacon.
      
      152    Ez utóbbi megállapítást illetően a Bizottság vitatja az UCB azon állítását, amely szerint nem történt megállapodás világszinten
         az EGT árairól. A DuCoa képviselőjének a határozat (85) preambulumbekezdésében szereplő nyilatkozata (lásd a fenti 137. pontot)
         kizárólag egy 1993. januári találkozóra hivatkozott. A ludwigshafeni megállapodás ugyanis az európai árakat is érintette,
         amint azt a határozat (77) preambulumbekezdése is kimondja.
      
      153    Egyébként a kartell világszintjén kötött megállapodások elengedhetetlenek voltak ennek európai szintű megvalósításához, mivel
         ahhoz, hogy az európai piacot fel lehessen osztani a megemelt árak fenntartásával az európai gyártók között, e gyártóknak
         biztosnak kellett lenniük abban, hogy nem állnak versenyben az észak-amerikai gyártókkal. A földrajzi piacok különbözősége,
         amely piacok felosztása a kartell valamennyi szintjét érintette, nem releváns elem, mivel az említett felosztások lehetővé
         tették a kolin-klorid jövedelmezőségének mesterséges növelését, ami a kartell egyedüli célja volt. Az egységes és folyamatos
         jogértés elméletének célja, hogy ne lehessen mesterségesen felosztani azt, ami alapjaiban egységes, azaz az ugyanazon célkitűzést
         követő tevékenységek összességét. Jelen esetben a világpiac felosztása nélkül nem lett volna értelme az európai szintű piacfelosztásnak,
         és az európai szintű felosztás nélkül a világkartell nem hozott volna hasznot.
      
      154    Így, a Bizottság szerint az emelt árak Európában történő fenntartása lehetővé tette az észak-amerikai gyártók számára, hogy
         hasonló feltételeket alkalmazzanak az amerikai piacon. Az UCB állításával ellentétben, az európai árakat ténylegesen megvitatták,
         mivel a világszintű árakról szóló bármilyen megállapodásnak szükségképpen előfeltétele az árak európai szintű rögzítése. A
         feldolgozók ellenőrzése annyiban érdekelte az észak-amerikai gyártókat, hogy el kívánták kerülni az EGT-ből kiinduló alacsony
         áron történő kivitelt, míg az európai gyártók célja az EGT-ben a feldolgozók általi alacsony árakon történő eladások megakadályozása
         volt.
      
      155    Ráadásul a fenti 139. pontban hivatkozott JFE Engineering és társai kontra Bizottság ügyben hozott ítélet 369. és 374. pontja
         megcáfolja az UCB elméletét azzal, hogy helyteleníti a piacfelosztásra vonatkozó ugyanazon szabályösszesség mesterséges szétválasztását.
         Nyilvánvaló ugyanis, hogy az európai szintű megállapodások a világszintű megállapodások folytatásának és végrehajtásának minősülnek
         azáltal, hogy a világszintű felosztás helyébe egyszerűen az európai nemzeti piacok felosztását léptetik. Ez a behelyettesítés
         csak azért volt lehetséges, mivel a világszintű megállapodások befejeződését követően a felek azokat továbbra is végrehajtották,
         és az észak-amerikai gyártók ‑ a világszintű megállapodásokat alkalmazva ‑ továbbra is kívül maradtak az európai piacon. Az
         UCB összekeverte a világszintű megállapodások fennmaradását hatásaik fennmaradásával. Ennek egyáltalán nem mond ellent annak
         elfogadása, hogy a kartell világszinten véget ért, de az európai szint az, ahol a világszintű megállapodások előnyeiben részesült.
         Ilyen körülmények között a nem egyidejűség nem változtat a jogsértés egységes és folyamatos jellegén.
      
      156    Az egységes jogsértés fogalmának az elévülési szabályok megkerülése céljából történő alkalmazására alapított kifogást illetően
         a Bizottság hangsúlyozza, hogy nem törekszik pénzügyi haszonszerzésre a bírságok kiszabása révén, valamint hogy nem célja
         a magasabb összegek kiszabása. A Bizottság máskülönben a kiindulási összeg kiszámításánál a világpiaci részesedéseket vette
         figyelembe, és nem az európai részesedéseket. Ha az európai részesedéseket vette volna figyelembe, magasabb összegeket kellett
         volna kiszabnia. Az észak-amerikai gyártókat illetően a Bizottság hangsúlyozza, hogy magatartásukat a jogsértés teljes tartama
         tekintetében szankcionálta volna, ha világszintű cselekményeik nem évültek volna el.
      
       Az Elsőfokú Bíróság álláspontja
       Előzetes észrevételek
      –       A BASF érvelésének terjedelméről
      157    Először is meg kell állapítani, hogy e jogalap első része azt próbálja bizonyítani, hogy ellentmondás van a kifogásközlés
         és a határozat között az egységes és folyamatos jogsértés világszintű és európai tevékenységeinek minősítését illetően. E
         rész egy külön jogalapot képez, amely a BASF védelemhez való jogának ezzel kapcsolatban történt megsértésén alapul, így ezt
         – amennyiben szükséges – a világszintű és európai tevékenységek egységes és folyamatos jogsértésnek minősítésekor elkövetett
         jogban való tévedésen alapuló jogalap vizsgálata után kell megvizsgálni. Amennyiben az Elsőfokú Bíróság azt állapítaná meg,
         hogy e minősítés során jogban való tévedés történt, és ennélfogva azt el kell utasítani, a védelemhez való jognak az ezzel
         kapcsolatban történt megsértése esetleges megállapítása nem bírna következménnyel (lásd ebben az értelemben az Elsőfokú Bíróság
         T‑25/95., T-26/95., T-30/95-T-32/95., T-34/95-T-39/95., T‑42/95‑T‑46/95., T-48/95., T-50/95-T-65/95., T-68/95-T-71/95., T‑87/95.,
         T‑88/95., T-103/95. és T‑104/95. sz., Cimenteries CBR és társai kontra Bizottság egyesített ügyekben 2000. március 15-én hozott
         ítéletének [az ún. Ciment-ítélet, EBHT 2000., II‑491. o.] 3436. pontját, valamint a T‑210/01. sz., General Electric kontra
         Bizottság ügyben 2005. december 14-én hozott ítéletének [EBHT 2005., II‑5575. o.] 633. pontját).
      
      –       Az egységes és folyamatos jogsértés fogalmáról
      158    Egyes jogellenes tevékenységek egységes jogsértésként vagy több különálló jogsértésként történő minősítése elvben befolyásolja
         a kiszabható bírságot, amennyiben a több különálló jogsértés megállapítása több különálló bírság kiszabását vonhatja maga
         után, minden egyes esetben a 17. rendelet 15. cikkének (2) bekezdésében és az 1/2003 rendelet 23. cikkének (2) bekezdésében
         meghatározott határokon belül. Ugyanakkor a több különálló jogsértés megállapítása kedvező lehet a résztvevők számára, amennyiben
         e jogsértések közül van olyan, amelyik már elévült (lásd ebben az értelemben a fenti 43. pontban hivatkozott vitaminok-ítélet
         72. pontját).
      
      159    Az egységes jogsértés fogalma kapcsolódhat megállapodásokban, összehangolt magatartásokban, illetve a vállalkozások társulásainak
         döntéseiben megnyilvánuló versenyellenes magatartás jogi minősítéséhez (a fenti 150. pontban hivatkozott Bizottság kontra
         Anic Partecipazioni ügyben hozott ítélet 112-114. pontja; az Elsőfokú Bíróság T-1/89. sz., Rhône-Poulenc kontra Bizottság
         ügyben 1991. október 24-én hozott ítéletének [EBHT  1991., II‑867. o.] 125-127. pontja; a T‑305/94–T‑307/94., T-313/94–T-316/94.,
         T-318/94., T‑325/94., T-328/94., T‑329/94. és T‑335/94. sz., Limburgse Vinyl Maatschappij és társai kontra Bizottság egyesített
         ügyekben (ún. „PVC II” ügy) 1999. április 20-án hozott ítéletének [EBHT 1999., II-931. o.] 696-698. pontja, valamint a fenti
         150. pontban hivatkozott HFB és társai kontra Bizottság ügyben hozott ítélet 186. pontja).
      
      160    Az egységes jogsértés fogalma kapcsolódhat a versenyjog megsértésért való felelősség személyes jellegéhez is. Azon vállalkozás,
         amely az EK 81. cikk (1) bekezdésének hatálya alá tartozó megállapodásokban vagy összehangolt magatartásokban megnyilvánuló,
         az egészében vett jogsértés megvalósulásához hozzájáruló ‑ neki betudható ‑ magatartással vett részt valamely jogsértésben,
         felelősnek tekinthető az említett jogsértésben való részvételének teljes időtartamát tekintve az ugyanezen jogsértés keretében
         másik vállalkozások által megvalósított magatartásokat illetően is. Ez a helyzet áll fenn, amennyiben a szóban forgó vállalkozás
         tudatában volt a többi résztvevő jogsértő magatartásának, vagy ésszerűen előre láthatja ezeket, és kész vállalni a kockázatot.
         E következtetés a több gazdasági szereplő által elkövetett jogsértésért való felelősségnek a jogsértés egészében való részvételük
         függvényében történő betudásával kapcsolatban a tagállamok jogrendjében széleskörűen elterjedt elméletből ered. Nem ellentétes
         tehát azon elvvel, amely szerint az ilyen jogsértésekért a felelősség személyes jellegű, nem hagyja figyelmen kívül a terhelő
         bizonyítékok külön vizsgálatát, és nem sérti az érintett vállalkozások védelemhez való jogát (a fenti 150. pontban hivatkozott
         Bizottság kontra Anic Partecipazioni ügyben hozott ítélet 83., 84. és 203. pontja, valamint a fenti 150. pontban hivatkozott
         HFB és társai kontra Bizottság ügyben hozott ítélet 231. pontja).
      
      161    A Bíróság kimondta, hogy az EK 81. cikk (1) bekezdésének megsértése következhet vagy a közös piacon belüli verseny torzítására
         irányuló azonos cél miatt egy „egységes terv” részét képező cselekmények sorozatából vagy folytatólagos magatartásból. Ezen
         esetben a Bizottság a fenti cselekmények miatti felelősségét jogszerűen róhatja fel az összességében figyelembe vett jogsértésben
         való részvétel alapján (a fenti 66. pontban hivatkozott Aalborg Portland és társai kontra Bizottság ügyben hozott ítélet 258. pontja),
         abban az esetben is, ha bizonyított, hogy az érintett vállalkozás a kartellnek közvetlenül csak egy vagy néhány alkotóelemében
         vett részt (a fenti 159. pontban hivatkozott PVC II-ítélet 773. pontja). Hasonlóképpen, ha különböző vállalkozások eltérő
         szerepet játszottak a közös cél elérése érdekében, ez nem változtat a versenyellenes cél, és így a jogsértés fennállásán,
         ha minden vállalkozás a saját szintjén hozzájárult e közös cél eléréséhez (a fenti 157. pontban hivatkozott Ciment-ítélet
         4123. pontja és a fenti 139. pontban hivatkozott JFE Engineering és társai kontra Bizottság ügyben hozott ítélet 370. pontja).
      
      162    A jelen esetben az, hogy a Bizottság a kartell világszintű és európai részét egységes és folyamatos jogsértésként minősítette,
         azzal a következménnyel járt, hogy egyetlen kartell létezését állapította meg, amely 1992. október 13-tól 1998. szeptember
         30-ig tartott. Amennyiben azonban az Elsőfokú Bíróság úgy találná, hogy e két rész két külön jogsértést képez, következésképpen
         meg kellene állapítani, hogy a világszintű kartell, amely 1992. október 13-tól 1994. április 20-ig tartott, elévült (lásd
         a fenti 9. pontot). A határozat részleges megsemmisítésén túl e megállapítás hatással lenne a bírság kiszámítására mind a
         BASF, mind az UCB esetében.
      
      163    Meg kell tehát vizsgálni, hogy – figyelemmel a fenti 159-161. pontban hivatkozott ítélkezési gyakorlatra – a Bizottság jogban
         való tévedést követett-e el, amikor a felpereseknek felrótt magatartásokat egységes és folyamatos jogsértésnek minősítette.
         E célból az előzetes észrevételek keretében ismertetni kell a Bizottságnak az erre vonatkozóan a kifogásközlésben elfogadott
         álláspontját, és azt össze kell hasonlítani a határozatban szereplő megállapításokkal.
      
      –       A Bizottságnak a kifogásközlésben elfogadott álláspontja és a határozatban szereplő megállapítások
      164    A 2003. május 22-i kifogásközlés 111. pontjából kitűnik, hogy a Bizottság abban az időben úgy vélte, hogy a kartell világszinten
         1992 és 1998 között, európai szinten pedig 1993 márciusa és 1998 októbere között állt fenn. A Bizottság tehát úgy vélte, hogy
         a kartellt különböző szinteken hajtották végre: világszinten, regionális szinten, sőt nemzeti szinten, a résztvevőknek az
         érintett piacokhoz fűződő érdeke és kötelezettségvállalása szerint (a kifogásközlés 78. pontja). A Bizottság szerint a kartell
         a kolin-klorid gyártói közötti folytatólagos megállapodásban nyilvánult meg, amely lényegében világszintű megállapodásokat
         és európai szinten regionális „almegállapodásokat” tartalmazott (a kifogásközlés 79. és 84. pontja).
      
      165    A kifogásközlés 168. és 169. pontjából kitűnik, hogy a Bizottság értékelései szerint a kartell európai része a világszinten
         elfogadott elveknek sajátos alkalmazása volt, amit azon bizonyosság tett lehetővé, hogy az észak-amerikai gyártók a kolin-klorid
         Európába irányuló exportjával nem avatkoznak be az európai piacon. Ezek tehát Európával kapcsolatos „almegállapodások” voltak,
         a Bizottság által a kifogásközlésben többször is használt kifejezés szerint (lásd például a 79., 84., 90. és 169. pontot).
         Az észak-amerikai gyártókat illetően a Bizottság úgy találta, hogy a tevékenységek egészével kapcsolatos felelősségük azon
         a tényen alapul, hogy tudtak az említett “almegállapodások” létezéséről (a kifogásközlés 169. pontja).
      
      166    Kitűnik tehát, hogy amikor a kifogásközlést a feleknek megküldte, a Bizottság úgy vélte, hogy a világszintű és európai magállapodások
         egységes jogsértést képeztek, amelynek megvalósításában minden egyes résztvevő sajátos szerepet játszott.
      
      167    Ugyanakkor az észak-amerikai gyártók által a kifogásközlés tartalmára vonatkozóan benyújtott észrevételeket követően a Bizottság
         visszavonta az állítólagosan 1994. árpilis 20. utáni, világszintű összejátszásra irányuló kapcsolatfelvételekre vonatkozó
         kifogásait (a kifogásközlés 121‑123., 144‑147., 149. és 151. pontja).
      
      168    A Bizottság tehát e körülmények között fogadta el a határozatban szereplő álláspontot a szóban forgó megállapodások világszintű
         és európai szintje közötti kapcsolatot illetően.
      
      169    A határozat (64) preambulumbekezdésében, „A kartell felépítése” cím alatt, a Bizottság kifejti, hogy a kartell „két különböző,
         de szorosan kapcsolódó szinten” működött. Ugyanezen preambulumbekezdés szerint a világszinten folytatott tevékenységek célja
         az árak világszinten történő emelése, valamint a kolin-klorid feldolgozóinak és forgalmazóinak ellenőrzése volt annak érdekében,
         hogy biztosítsák, hogy ez utóbbiak nem kínálnak alacsony áron kolin-kloridot, és hogy felosszák a világpiacokat azon megállapodás
         alapján, amely szerint az észak-amerikai gyártók kivonulnak az európai piacról.
      
      170    A határozat (65) – az európai szintű találkozókkal foglalkozó ‑ preambulumbekezdésében a Bizottság kifejti, hogy ez utóbbiak
         a világszinten ‑ beleértve a maguk az európai gyártók között ‑ kötött megállapodás követését szolgálták azzal a céllal, hogy
         Európában emeljék az árakat és ellenőrizzék a feldolgozókat. E találkozók tehát nem csupán az EGT teljes területén, hanem
         a nemzeti piacokon történő, valamint az egyéni ügyfelekkel szembeni áremelésre is irányultak. Mindezt oly módon szervezték
         meg, hogy tiszteletben tartsák az európai gyártók piaci részesedéseit a jobb jövedelmezőségnek és a piacok stabilitásának
         biztosítása céljából. E stabilizációt a határozat (68) preambulumbekezdése szerint a versenytársak olyan földrajzi régiókba
         történő exportjának kizárásával vagy elkerülésével valósították meg, ahol más versenytársak jelentős piaci részesedéssel rendelkeztek.
         E tekintetben a lényeges elem ugyanezen preambulumbekezdés szerint azon megállapodás, amelynek értelmében az európai gyártók
         nem exportálnak Észak-Amerikába, és az észak-amerikai gyártók nem exportálnak az európai piacra. A piacok e felosztásának
         köszönhetően az említett gyártók „stabilizálni” tudják a nemzeti piacukat, és javítani tudják a jövedelmezőséget a régiójukban.
         Megállapodás született arról is, hogy az árakat világszinten azonos szintre kell emelni. E megállapodás nem csupán a piac
         jövedelmezőségének javítását tette lehetővé, hanem a régiók közötti exportok destabilizációját is elkerülhetővé tette. E célkitűzések
         követése tette nélkülözhetetlenné a feldolgozók és forgalmazók ellenőrzését.
      
      171    A határozat (69) preambulumbekezdése szerint a világszinten kötött megállapodások négy kapcsolódó versenyellenes tevékenységre
         irányultak: a világszintű árak rögzítése és emelése, a világpiacok felosztása (az észak-amerikai gyártók és az európai gyártók
         kivonulása az európai, illetve az észak-amerikai piacról), a forgalmazók és a feldolgozók ellenőrzése, és végül a kereskedelmileg
         érzékeny információk rendszeres cseréje a megállapodások végrehajtásának biztosítása végett.
      
      172    A világ- és európai szinten tartott találkozók bemutatását követően a Bizottság tíz preambulumbekezdést szánt az egységes
         és folyamatos jogsértés fogalmának vizsgálatára, valamint a jelen esetben alkalmazandó elvekre. Ekképpen a határozat (145)-(148),
         „Az egységes és folyamatos jogsértés fogalma – Elvek” című preambulumbekezdésében a Bizottság fenntartotta a kifogásközlésben
         kifejtett érvelésének legnagyobb részét (lásd a fenti 166. pontot), a fenti 150. pontban hivatkozott Bizottság kontra Anic
         Partecipazioni ügyben hozott ítéletet idézve. Ugyanakkor a határozat (150)-(154) preambulumbekezdésében a Bizottság kifejti
         az egységes és folyamatos jogsértés elvének a jelen esetre történő alkalmazására vonatkozó új érvelése indokait.
      
      173    A határozat (150) preambulumbekezdése szerint a világszintű megállapodások és az európai megállapodások azonos versenyellenes
         célkitűzést követtek: az EGT-n belüli verseny szokásos feltételeinek torzítását. Pontosabban az e két szinten kötött megállapodások
         összehasonlításából kitűnik, hogy az európai szinten kötöttek úgy tekinthetőek, mint azon világszintű megállapodások európai
         gyártók általi folytatásai, amelyeket eredetileg nem csupán az észak-amerikai gyártókkal, hanem maguk az európai gyártók egymással
         kötöttek, az árak emelését és a feldolgozók ellenőrzését illetően. A Bizottság kifejti, hogy az egyes európai ügyfeleknek
         számlázott árak emelése érdekében az utóbbiakat felosztották az érintett európai gyártók között. Ahhoz, hogy e gyártók meg
         tudjanak állapodni e felosztásról, a Bizottság szerint nyilvánvaló, hogy tiszteletben kellett tartaniuk a világszintű piaci
         részesedéseiket Európában.
      
      174    A határozat (151) preambulumbekezdése szerint az Akzo Nobel, az UCB és a BASF részt vettek a szóban forgó cselekményekben
         mind európai, mind világszinten, először világszinten megegyezve bizonyos az EGT-ben végrehajtandó cselekményekről, majd európai
         szinten összeülve folytatva ezeket. Az észak-amerikai gyártók nem vettek részt az európai találkozókon, mivel amikor ez utóbbiak
         kezdődtek, a világszintű megállapodások éppen véget értek. Ráadásul, még ha feltételezzük is, hogy az európai megállapodások
         1994. március 14. előtt kezdődtek (amiről a Bizottság elismeri, hogy azt nem áll módjában bizonyítani), nem volt szükséges
         az észak-amerikai gyártóknak részt venniük azokban, amennyiben elfogadták, hogy kivonulnak az európai piacról.
      
      175    A határozat (152) preambulumbekezdése szerint az észak-amerikai gyártók tudtak, illetve tudniuk kellett volna az európai megállapodásokról.
         Az európai gyártók fő célja, amit az észak-amerikai gyártók európai piacról való kivonulása révén kívántak elérni, az európai
         piac „stabilizációja” volt. Ugyanakkor e „stabilizáció” lehetetlen lett volna az európai gyártók közötti, további összejátszásra
         irányuló megállapodások nélkül.
      
      176    Következésképpen a Bizottság a határozat (153) preambulumbekezdésében kifejti, hogy az európai gyártók valójában a világszintű
         megállapodások kezdetétől fogva az európai megállapodások végéig az EGT-n belüli verseny torzításában állapodtak meg. A Bizottság
         szerint azon tény, miszerint az európai gyártók együtt az európai piac 80%-val rendelkeztek, azt bizonyítja, hogy módjukban
         állt végrehajtani a megállapodásaikat azután is, hogy a világszintű megállapodások hatályukat vesztették.
      
       A szóban forgó jogsértő magatartás minősítéséről
      177    Meg kell állapítani, hogy a fenti 159. pontban hivatkozott ítélkezési gyakorlat értelmében a világszinten folytatott versenyellenes
         tevékenységek, amelyeket a határozat (69) preambulumbekezdése ír le, önmagukban egységes jogsértést képeznek. E jogsértés
         megállapodásokból (a világszintű árak rögzítéséről és emeléséről, az észak-amerikai gyártók európai piacról való kivonulásáról,
         illetve a forgalmazók és a feldolgozók ellenőrzése), valamint összehangolt magatartásokból állt (érzékeny információk cseréje
         a résztvevők kereskedelmi magatartásának kölcsönös befolyásolása érdekében).
      
      178    Ugyanez a helyzet az európai szintű versenyellenes tevékenységeket illetően, ezek önmagukban szintúgy egységes jogsértést
         képeznek, amely megállapodásokból (az EGT-n belül mind a nemzeti piacok, mind az egyéni ügyfelek tekintetében az árak rögzítéséről
         és emeléséről, az ügyfelek elosztásáról, a piaci részesedések felosztásáról és a forgalmazók és a feldolgozók ellenőrzéséről),
         valamint összehangolt magatartásokból állt (érzékeny információk cseréje a résztvevők kereskedelmi magatartásának kölcsönös
         befolyásolása érdekében).
      
      179    Ugyanakkor ezen ítélkezési gyakorlatnak a jelen esetre való alkalmazásából nem következik automatikusan, hogy a világszintű
         és európai megállapodások együttvéve egységes és folyamatos jogsértés képeznének. Úgy tűnik, hogy az ítélkezési gyakorlat
         által érintett ügyekben az árak normális alakulásának torzítására irányuló közös cél létezése egységes jogsértés részeinek
         minősíti a különböző megállapodásokat és összehangolt magatartásokat. E tekintetben nem hagyható figyelmen kívül, hogy e tevékenységek
         egymást kiegészítették abban az értelemben, hogy mindegyiknek a verseny egy vagy több következményével való szembenézés volt
         a célja, és a kölcsönhatás révén hozzájárultak a gazdasági szereplők által ‑ az egységes célra irányuló átfogó terv keretében –
         kívánt versenyellenes hatás egészének megvalósításához.
      
      180    E körülmények között meg kell jegyezni, hogy az egységes célkitűzés fogalma nem határozható meg a kolin-klorid piacán belüli
         verseny torzítására való általános hivatkozással, amennyiben a verseny érintettsége mint célkitűzés vagy mint tárgy az EK 81. cikk
         (1) bekezdése alá tartozó valamennyi magatartásnak a lényegéhez tartozik. Az egységes célkitűzés fogalmának ekképpen való
         meghatározása azzal a kockázattal járna, hogy az egységes és folyamatos jogsértés fogalma elveszti értelmének egy részét,
         amennyiben az lenne a következménye, hogy a valamely ágazatot érintő, az EK 81. cikk (1) bekezdésével tiltott különböző magatartásokat
         szisztematikusan egységes jogsértést képező elemeknek kellene minősíteni.
      
      181    Meg kell tehát vizsgálni, hogy a megállapodások és összehangolt magatartások két csoportja, amelyet a Bizottság a határozatban
         egységes és folyamatos jogsértésként szankcionált, kiegészítik-e egymást a fenti 179. pontban leírtak értelmében. Egyébként
         maga a Bizottság indokolja meg az elméletét, amikor azon tényre hivatkozik, hogy a világszintű és európai magállapodások „szorosan
         kapcsolódóak” voltak (lásd a fenti 4., 142. és 169. pontot). E tekintetben figyelembe kell venni valamennyi körülményt, amely
         megalapozhatja vagy megkérdőjelezheti e kapcsolatot, mint például a szóban forgó különböző megállapodások és összehangolt
         magatartások alkalmazásának időtartamát, tartalmát (beleértve az alkalmazott módszereket), és ezzel kapcsolatosan azok célját.
      
      182    A szóban forgó megállapodások alkalmazásának időtartamát illetően meg kell állapítani, hogy azon tény, miszerint a világszintű
         magállapodások legkésőbb 1994. április 20-án véget értek, azt jelenti, hogy ezen időponttól kezdődően az észak-amerikai gyártók
         már nem voltak kötelesek az Európába irányuló exporttól távol maradni. A Bizottság maga ismeri el az olyan – ezen időpontot
         követő ‑ további találkozókra vagy kapcsolatfelvételekre utaló bizonyítékok hiányát, amelyeken az észak-amerikai gyártók részt
         vettek volna, és amelyek révén rögzítették volna az EGT-n belüli árat, illetve megerősítették volna a kezdeti kötelezettségvállalásukat
         az Európába irányuló exporttól való tartózkodást illetően (lásd a határozat [165] preambulumbekezdését). Következésképpen
         azon értékelés, miszerint ahhoz, hogy ‑ fenntartva az emelt árakat ‑ az európai piacot fel tudják maguk között osztani, az
         európai gyártóknak biztosaknak kellett lenniük abban, hogy nem kell az észak-amerikai gyártók részéről versenyre számítaniuk
         (lásd a fenti 153. pontot), nem veszi figyelembe azon tényt, hogy a világszintű megállapodások 1994. április 20-tól kezdődően
         már nem voltak hatályban. Az európai piac felosztására vonatkozó megállapodások az Egyesült Államokból származó exportot megtiltó
         bármiféle megállapodás hiányában kerültek végrehajtásra.
      
      183    Ráadásul nem fogadható el a Bizottság azon következtetése, miszerint a világpiacok felosztása nem járna semmilyen előnnyel
         a részt vevő vállalkozások számára az európai piac felosztása nélkül, és viszont (lásd a fenti 153. pontot). A jelen esetben
         az európai piacra irányuló export tilalmának célja az volt, hogy elkerülje ez utóbbi piac zavarait a kolin-klorid mesterségesen
         csökkentett áron történő eladásával, ami a túltermelés állandó költségei egy részének visszanyeréséhez vezetett (a határozat
         [39] és [68] preambulumbekezdése). E kereskedelmi veszély kizárása az európai piac felosztásától elkülönülő cél, mivel az
         előbbi eléréséhez – mint az a későbbiekben kifejtésre kerül – más mechanizmusok alkalmazása szükséges.
      
      184    Következésképpen azok az európai megállapodások, amelyeket csak 1994. március 14-én, a schoteni találkozó során kötötték,
         miután a felek megállapították a világszintű megállapodások kudarcát az 1993. novemberi Bruges-i és az 1994. áprilisi Johor
         Bahru-i találkozók folyamán (a határozat [92]‑[95] preambulumbekezdése), e szempontból az európai és észak-amerikai piacokról
         való kölcsönös kivonulásra vonatkozó megállapodáshoz képest önálló hatállyal bírtak. E megállapítás még inkább megalapozott
         a világszintű megállapodásra irányuló (az 1994. április 14. és 20. között Johor Bahruban tartott találkozó során történt)
         kísérletek formális megszűnését követő időszak esetében. A Bizottság tehát tévesen állapítja meg a határozat (68) preambulumbekezdésében,
         hogy az európai gyártók a világpiacok korábbi felosztásának köszönhetően tudták „stabilizálni” az EGT‑n belüli piacot, mivel
         az előbbi piacok már nem voltak felosztva az észak-amerikai és az európai gyártók között az európai szintű megállapodások
         végrehajtásának időszakában.
      
      185    Egyébként amikor a Bizottság úgy érvel, hogy a világszintű megállapodások formális megszűnését követően a felek azokat továbbra
         is végrehajtották, és az észak-amerikai gyártók ‑ a világszintű megállapodásokat alkalmazva ‑ továbbra is kívül maradtak az
         európai piacon (lásd a fenti 155. pontot), ellentmond a határozat (165) preambulumbekezdésének, amely szerint nem rendelkezett
         olyan további találkozókra vagy kapcsolatfelvételekre utaló bizonyítékokkal, amelyeken az észak-amerikai gyártók részt vettek
         volna, és amelyek révén rögzítették volna az EGT-n belüli árat, illetve megerősítették volna a kezdeti kötelezettségvállalásukat
         az Európába irányuló exporttól való tartózkodást illetően (lásd a fenti 9. pontot).
      
      186    Amikor a tárgyalás során erről kérdezték, a Bizottság kifejtette, hogy ezen érveléssel nem arra kívánt hivatkozni, hogy a
         világszintű megállapodás fennmaradt a határozatban megállapított megszűnése után is, hanem hogy a gyakorlatban az érintett
         vállalkozások magatartása többé-kevésbé azonos maradt ahhoz képest, mint amikor a megállapodások még hatályban voltak. Ennélfogva
         különbséget kell tenni e körülmény és a határozat (165) preambulumbekezdésében említett körülmény között, mely utóbbi a világszintű
         megállapodások időtartamára vonatkozik.
      
      187    Meg kell állapítani, hogy e különbségtétel, amely egyébként ellentmond a Bizottság beadványainak (lásd a fenti 155. pontot),
         az EK 81. cikk téves értelmezésén alapul. Az állandó ítélkezési gyakorlat szerint az EK 81. és 82. cikk által bevezetett versenyjogi
         rendszer a megállapodások, illetve az összejátszás vagy együttműködés bármi más hasonló formájának gazdasági eredményeire
         irányul inkább, mintsem a jogi formájukra. Következésképpen olyan kartellek esetében, amelyek már hatályukat vesztették, elegendő
         az EK 81. cikk alkalmazásához, ha hatást fejtenek ki a formális megszűnéseket követően (lásd az Elsőfokú Bíróság T-30/91. sz.,
         Solvay kontra Bizottság ügyben 1995. június 29-én hozott ítéletének [EBHT 1995., II-1775. o.] 71. pontját, és a T‑59/99. sz.,
         Ventouris kontra Bizottság ügyben 2003. december 11-én hozott ítéletének [EBHT 2003., II‑5257. o.] 182. pontját és a hivatkozott
         ítélkezési gyakorlatot). Kitűnik, hogy a jogsértés időtartamát nem azon időtartam függvényében kell értékelni, amely ideje
         alatt a megállapodás hatályban volt, hanem azon időtartam függvényében, amely ideje alatt az érintett vállalkozások az EK 81. cikk
         által tiltott magatartást folytattak. A Bizottság elmélete nem ad magyarázatot arra, hogy amennyiben az észak-amerikai gyártók
         1994. április 20-a után is a világszintű megállapodásokban meghatározott magatartást követték, miért nem került velük szemben
         bírság kiszabásra. A határozat (165) preambulumbekezdésének Bizottság által javasolt értelmezése tehát nem fogadható el.
      
      188    A Bizottság által a T-111/05. sz. ügyhöz kapcsolódó viszonválaszban hivatkozott körülményt illetően, miszerint a világszintű
         kartell hatásai fennmaradtak a formális megszűnését követően (lásd a fenti 155. pontot), meg kell jegyezni, hogy – az előző
         pontban kifejtett megállapításhoz hasonlóan – az nem szerepel a határozatban. Nem fogadható el a Bizottság által a tárgyalás
         során nyújtott magyarázat, amely szerint a határozat (96) preambulumbkezdésében hivatkozik e körülményre, amennyiben kifejti,
         hogy az Észak-Amerikából az EGT-be irányuló export viszonylag alacsony szintű maradt a világszintű magállapodások megszűnését
         követően. A határozat (40) és (44) preambulumbekezdéséből kitűnik, hogy 1990-ben a kolin-klorid-behozatala közel 9%-a volt
         a piac becsült értékének a tizenkét tagállamból álló Közösségben, míg 1997-ben a kolin-klorid-behozatala elérte az EGT egész
         területén megvalósított eladások 9,3%-át. E számok nem támasztják alá a Bizottság elméletét, mivel azt jelzik, hogy a helyzet
         az európai piacra történő behozatalt illetően többé-kevésbé ugyanolyan volt a világszintű megállapodások lezárását megelőző
         időszakban, mint megszűnésük utáni időszakban, következésképpen e megállapodások nem befolyásolták lényegesen az európai piac
         szerkezetét az interkontinentális behozatalokat illetően.
      
      189    Mindenesetre, még ha feltételezzük is, hogy a határozat (96) preambulumbekezdése lényegében az európai piac szerkezetében
         a világszintű magállapodások következtében állítólag bekövetkezett változásokra utal, amelyek megkönnyítették az európai megállapodások
         végrehajtását, e körülmény nem nyert bizonyítást. Az Elsőfokú Bíróság felhívta a feleket, valamint az Akzo Nobelt, hogy értékeljék
         a felperesek és az Akzo Nobel 1992. harmadik negyedévében – tehát a világszintű magállapodások kezdetén ‑ birtokolt piaci
         részesedéseit az európai piacon (e szempontból beleértve a Közösség tagállamait, valamint az EFTA államait, amelyek 1994-ben
         az EGT-t alapították). Ugyanakkor a felek egyike sem terjesztett elő pontos ténybeli elemeket ezzel kapcsolatban, mivel a
         szóban forgó ügyletekre túl régen került sor. Ennélfogva a határozatból, valamint a közigazgatási aktából – amelyre a határozat
         visszautal ‑ következő tényezők alapján kell az értékelést elvégezni.
      
      190    Amint a határozat (97) és (153) preambulumbekezdése is kifejti, az Akzo Nobel, a BASF és az UCB az európai piac több mint
         75%-ával rendelkeztek abban az időszakban, amikor az európai megállapodások kezdetüket vették (1994 márciusa), és így fel
         tudták osztani e piacot anélkül, hogy tartaniuk kellett volna a világ többi gyártójának magatartásától. Ugyanakkor e magas
         piaci részesedések nem tűnnek a világszintű magállapodások eredményének. A határozat (40) preambulumbekezdéséből kitűnik,
         hogy 1990-ben a kolin-klorid importja közel 9%-a volt a Közösség piaca értékének (3 525 tonna import a 40 000 tonnából). Az
         1992. évnek, a világszintű jogsértés első évének első hét hónapjában az Észak-Amerikából Európában irányuló behozatal 2 900
         tonna volt a 43 800 tonnát kitevő piacon, azaz az európai piac 6,6%-a (a határozat [71] preambulumbekezdése). Ugyanezen évben
         az Ertisa piacrészesedése legfeljebb 7,9% volt (a T-101/05. sz. ügyben benyújtott ellenkérelemhez csatolt közigazgatási akta
         1999. oldala szerint 3 500 tonna termelési kapacitás). Amennyiben figyelembe vesszük az ICI hozzávetőleg 15%-os piacrészesedését
         (a negyedik európai gyártó, amely a szóban forgó tevékenységekben nem érintett, mivel hagyományosan csak a brit piacra szorítkozott)
         a határozat 152. lábjegyzete szerint, a fennmaradó legalább 70,5% az Akzo Nobel, a BASF és az UCB közös piacrészesedése volt
         1992-ben. Meg kell tehát állapítani, hogy a világszintű magállapodások az európai piac szerkezetét illetően, és különösen
         a BASF, az UCB és az Akzo Nobel közös piacrészesedését illetően nem hoztak kellően jelentős változást ahhoz, hogy arra lehessen
         következtetni, hogy e megállapodásoknak köszönhetően tudta a három európai gyártó felosztani az EGT piacát.
      
      191    E körülmények között nem fogadható el azon megállapítás, amely szerint az európai szintű megállapodások a világszintű megállapodások
         folytatásának és végrehajtásának minősülnek azáltal, hogy a világszintű felosztás helyébe egyszerűen az európai nemzeti piacok
         felosztását léptetik (lásd a fenti 155. pontot). Valamely versenyellenes megállapodás elvben nem tekinthető valamely másik,
         már véget ért megállapodás végrehajtása eszközének (lásd ebben az értelemben a fenti 139. pontban hivatkozott JFE Engineering
         és társai kontra Bizottság ügyben hozott ítélet 363. pontját).
      
      192    A két megállapodáscsoport által követett célt illetően a határozat (64)-(68) és (150)-(153) preambulumbekezdéséből kitűnik,
         hogy a Bizottság egységes versenyellenes cél létezésére hivatkozott, amely cél a mesterségesen megemelt árak elérésére irányult.
         Ugyanakkor jóllehet, hogy a világszintű megállapodás meghatározta a gyártók által alkalmazandó legalacsonyabb árakat (lásd
         például a határozat [77], [79], [85], [88], [90], [91] és [92] preambulumbekezdését), ezen eszköz egyetlen célja azonban e
         megállapodás lényegi elemének – azaz az Európából Észak-Amerikába irányuló, és ezzel ellentétes irányú kivitel elkerülésének ‑
         védelme volt, és nem az európai piacnak az európai gyártók közötti felosztása. Ha a gyártók úgy döntöttek volna, hogy túl
         alacsony áron adnak el az európai feldolgozóknak és forgalmazóknak (a túltermelésükből adódóan), ez lehetővé tette volna az
         utóbbiak számára a határozat (151) preambulumbekezdése szerint, hogy versenyképes árakon exportáljanak kolin-kloridot az Egyesült
         Államokba. Az észak-amerikai gyártóknak cserébe nyilvánvalóan a megállapodás értelmében megfelelő magatartást kellett követniük
         az ügyfeleikkel (feldolgozókkal és forgalmazókkal) szemben az Egyesült Államokban.
      
      193    A határozat (85) preambulumbekezdése szerint ‑ amely a DuCoa nyilatkozatát idézi ‑ „helyesen állítható, hogy amikor beismerte,
         hogy megpróbálták az árakat világszinten emelni, mindenekelőtt a távol-keleti és latin-amerikai árakról volt szó, az európai
         résztvevőkkel nem vitatták meg és nem is kötöttek megállapodást az észak-amerikai árakról, sem az európai árakról, és e kérdések
         semmilyen megállapodási kísérletnek nem képezték tárgyát.” Ugyanezen nyilatkozat szerint „az amerikai gyártók soha nem próbálták
         megszabni a kolin-klorid nyugat-európai árát […], azonban megemlítették, hogy ha az árak nagyon alacsonyak Európában, fennáll
         a veszélye, hogy a terméket reexportálják az Egyesült Államokba”. Ellentétben a Bizottság állításaival, e nyilatkozat megfogalmazása
         nem teszi lehetővé az olyan értelmezést, miszerint az kizárólag az 1993. januári találkozóra vonatkozna.
      
      194    A határozat (152) preambulumbekezdésének első két mondatát illetően, amelyek szerint a világszintű és az európai rész közötti
         összekapcsolódást bizonyítja azon tény, hogy az európai piac stabilizációja, ami a világszintű megállapodás egyik célkitűzése
         volt, lehetetlen lett volna az európai gyártók közötti további összejátszásra irányuló megállapodások hiányában, ezen állítás
         téves feltételezésen alapul. Sem a határozatból, sem az Elsőfokú Bíróság előtt bemutatott iratok azon elemeiből, amelyekre
         a Bizottság támaszkodik, nem következik, hogy a piacoknak a világszintű megállapodás által célzott „stabilizációja” a jelen
         esetben az európai és amerikai piacoknak a továbbra is aktív gyártók közötti felosztásában nyilvánult volna meg.
      
      195    Ezzel ellenkezőleg, amint az már megállapításra került (lásd a fenti 192. pontot), e „stabilizáció” célja a behozatali régióban
         érvényben lévő áraknál alacsonyabb áron történő interkontinentális kivitel elkerülése volt. A határozat (39) preambulumbekezdése
         szerint „amennyiben ez történik, [e behozatalok] az érintett mennyiségek csekély mértéke ellenére destabilizáló hatást gyakorolhatnak
         a behozatali régióban érvényben lévő árak szintjére, különösen amennyiben e szint viszonylag magas.” A határozat említett
         preambulumbekezdése kifejti, hogy az ilyen jellegű eladások vonzóak lehetnek az olyan vállalkozások számára, amely túltermeltek,
         és megpróbálják az állandó költségeik egy részét visszanyerni.
      
      196    Azon tényt, hogy a piacok „stabilizációját” ekképpen kell érteni, megerősíti a határozat (68) – a világszintű kartell működésével
         foglalkozó – preambulumbekezdése, amely kifejti, hogy „[…] nem lehetett kizárni azt a kockázatot, hogy a gyártók olyan alkalmi
         eladások formájában szabadulnak meg a termelési többlettől, amelyek kizárólag az állandó termelési költségek fedezésére szolgálnak.
         Még ha csak csekély mennyiségre vonatkoznak is, az ilyen behozatalok megzavarhatják az árakat a behozatali piacon, amennyiben
         az ügyfelek kihasználhatják az esetleges eladásokat az árak csökkentésének elérése érdekében. A piac stabilizációja tehát
         a versenytársaknak az olyan földrajzi térségekbe irányuló exportja kizárásával vagy elkerülésével érhető el, amely térségekben
         más versenytársak jelentős piaci részesedéssel bírnak. E tekintetben a lényeges elem azon megállapodás volt, amely előírta,
         hogy az európai gyártók nem exportálnak Észak-Amerikába, az észak-amerikai gyártók pedig nem exportálnak az európai piacra.
         A piacok ezen felosztásának köszönhetően a többi gazdasági szereplő „stabilizálni” tudta a nemzeti piacát, és javítani tudta
         a jövedelmezőséget a régiójában.” Még ha feltételezzük is, hogy a „javítani a jövedelmezőséget a régiójában” kifejezéssel
         a Bizottság  nem csupán az észak-amerikai gyártók kivonulására céloz, hanem az EGT piacának az európai gyártók közötti felosztására
         is, ezen értékelés nem fogadható el tekintettel a világszintű versenyellenes tevékenységek legkésőbb 1994. április 20-án történt
         befejezéséből levont következtetésekre (lásd a fenti 184-190. pontot).
      
      197    Hozzá kell tenni, hogy – amint az a határozat (71) és (75) preambulumbekezdéséből, valamint a határozat 31. és 66. számú lábjegyzetéből
         is kitűnik ‑ a világszintű megállapodás megvalósításának pillanatában valamennyi gyártónak volt termelési többlete, és e körülmény
         kedvezett a kolin-klorid alacsony áron történő interkontinentális exportjának, és ennélfogva fenyegette a világpiac stabilitását
         (lásd a fenti 192. és 195. pontot). Következésképpen a világszintű megállapodás keretében a piacok „stabilizációjának” fogalma
         nem az európai és észak-amerikai piacok felosztására irányult, ahogyan azt a határozat (152) preambulumbekezdése sugallja.
         Azon tény, hogy az európai gyártók az európai piac felosztását csupán a világszintű kartell végén kezdték meg, amikor a résztvevők
         már megállapították ez utóbbi kudarcát (a határozat [93] preambulumbekezdése) azt támasztja alá, hogy a céljuk nem a világszintű
         magállapodásokban való részvétel volt a nekik fenntartott piacok későbbi felosztása végett. Egyébként meg kell állapítani,
         hogy a Bizottság a határozatban nem hoz fel semmiféle olyan bizonyítékot, amely e célt létezését támasztaná alá.
      
      198    Ennek megfelelően az ellenőrzés, amelynek a forgalmazókat és a feldolgozókat alávetették, különbözik a tartalmát illetően
         a követett cél függvényében. A világszintű magállapodások keretében ezen ellenőrzés a kolin-klorid „megfelelő áron történő”
         számlázásának formáját öltötte (a határozat [69] preambulumbekezdésének c) pontja). Ezen intézkedést illetően a Bizottság
         a határozat (81) preambulumbekezdésében kifejti, hogy „[…] ezen ellenőrzése többek között annak biztosításával érhető el,
         hogy a feldolgozók a kartell résztvevőitől vegyék a kolin-kloridot, megfelelő feltételekkel. A Bioproducts feljegyzései a
         következőképp szólnak: »Ellenőriznünk kell a feldolgozók nyersanyagait. Hasznunk lesz az árak emelkedéséből.« Ugyanezen cél
         tűnik ki a (75) preambulumbekezdésben hivatkozott dokumentumból, amely szerint: »a feldolgozókat és a forgalmazókat megfelelő
         árak révén kell ellenőrizni.« Végül egy másik, a [ludwigshafeni] találkozóról származó dokumentum szerint: »Minden egyes [kolin-klorid]
         gyártó felelős a feldolgozók ellenőrzéséért a nemzeti piacán. Másik régióból származó folyékony [kolin-klorid] szállítása
         aláássa e szabályt, és károsítja a piacot.«” Következésképpen ezen ellenőrzés az európai és észak-amerikai gyártók találkozóin
         megbeszélt „legalacsonyabb” árak tiszteletben tartásával járt (a határozat [77] és [79] preambulumbekezdése).
      
      199    Az ellenőrzés célját illetően a Bizottság a határozat (151) preambulumbekezdésében kifejti, hogy: „Az európai árak emelkedését
         illetően az észak-amerikai gyártók érdeke annak biztosítására korlátozódott, hogy az árak szintje Európában ne essen jelentősen
         a világ más régióinak árszintje alá. Amennyiben ennek veszélye nyilvánvalóan nem állt fent, mivel a feldolgozókat ellenőrzésnek
         vetik alá, a világszintű találkozók során az európai árakat ‑ hacsak nem mint a világszinten meghatározott árak emelésének
         elemeit ‑ nem volt szükséges külön vizsgálni”. Ekképpen az ellenőrzés célja az volt, hogy megakadályozzák a forgalmazókat
         és a feldolgozókat abban, hogy veszélyeztessék a megállapodások célkitűzését, azaz az európai és észak-amerikai piacokról
         történő kölcsönös kivonulást. Az e kölcsönös kivonulással kapcsolatos megállapodás résztvevői azonban legkésőbb 1994. április
         20-án végett vetettek e megállapodásoknak a határozat (165) preambulumbekezdése szerint (lásd a fenti 185-187. pontot).
      
      200    Ugyanakkor a forgalmazóknak és a feldolgozóknak az európai megállapodások keretében történő ellenőrzése a határozat (99) preambulumbekezdésének
         d) pontja szerint többféle formában is megnyilvánult: a kedvezményes áron történő eladások elkerülése (a forgalmazókat érintő
         intézkedések), annak biztosítása, hogy a feldolgozók a kartell résztvevőitől szerzik be a nyersanyagokat a megfelelő feltételekkel,
         a feldolgozók tájékoztatása a kartell résztvevői által megbeszélt új árszintekről, és kizárólagos kapcsolatok kiépítése. Ezen
         ellenőrzés célját illetően ugyanezen preambulumbekezdés kiemeli, hogy az a piacrészesedésekkel, az ügyfelek felosztásával
         és az árakkal kapcsolatosan az európai gyártók által kötött megállapodások hatékonyságát volt hivatott biztosítani.
      
      201    Következésképpen az árakra vonatkozó világszintű megállapodások nem „kapcsolódnak szorosan” az EGT piacának az európai gyártók
         közötti – az előbbi megállapodások végleges megszűnését követő – felosztásához, amint azt a Bizottság állította. Ezt azon
         tény is alátámasztja, hogy e felosztáshoz más módszer alkalmazására volt szükség a határozat (65), (103), (105) és (113) preambulumbekezdése
         szerint, amely differenciált árak rögzítésében állt minden egyes európai gyártó minden egyes ügyfele tekintetében, annak érdekében,
         hogy ez utóbbiak egy adott, az európai szintű, összejátszásra irányuló megállapodások értelében kijelölt gyártóhoz legyenek
         „beosztva”. Ezen eredményt nem lehetett volna elérni egyetlen, az összes gyártó által alkalmazandó „legalacsonyabb” árra alapítva,
         mint ahogyan a világszintű megállapodásokban az meghatározásra került (a határozat [77] és [79] preambulumbekezdése).
      
      202    Ráadásul semmi sem kényszerítette az európai gyártókat arra, hogy a világszintű magállapodások végét követően az azok keretében
         meghatározott „legalacsonyabb” árakra támaszkodjanak az európai ügyfelek felosztása érdekében. E körülmények között hatástalan
         a Bizottság azon érvelése, miszerint a „legalacsonyabb” ár világszinten történő rögzítése szükségszerűen az árak európai szinten
         történő rögzítésével jár.
      
      203    Ki kell továbbá emelni, hogy a határozat nem tartalmaz semmi olyan elemet, amely alátámasztaná, hogy az európai gyártók megállapodtak
         volna az EGT piacának (akárcsak későbbi) felosztásáról a világszintű kartell találkozóin, sem azt, hogy szándékukban állt
         volna a világszintű magállapodásokat felhasználni az EGT piacának későbbi felosztása megkönnyítése végett. A Bizottság egyébként
         elismeri a határozat (151) preambulumbekezdésében, hogy nem képes e körülményt bizonyítani. Amennyiben ez lett volna a helyzet,
         semmi sem indokolná, hogy az EGT piacának felosztásával kapcsolatos megállapodások kezdetét ne 1994. március 14. – az európai
         gyártók első találkozója – előtti időpontban határozza meg a Bizottság. Azonban nem ez volt a helyzet.
      
      204    E körülmények között a határozat (151) preambulumbekezdése (lásd a fenti 174. pontot) nem releváns, amennyiben arra próbál
         magyarázatot nyújtani, hogy az észak-amerikai gyártók miért nem vettek részt az európai találkozókon. Ugyanis a (151) preambulumbekezdésnek
         e része olyan hatástalan érvre ad választ, amelyet az európai gyártók hoztak fel a közigazgatási eljárás során, és amely arra
         alapult, hogy a világszintű és európai megállapodások résztvevői nem voltak azonosak.
      
      205    Ugyanígy a határozat (152) preambulumbekezdése (lásd a fenti 175. pontot) sem támasztja alá a Bizottság elméletét, amennyiben
         kifejti, hogy az észak-amerikai gyártók tudtak, illetve tudniuk kellett az európai megállapodások létezéséről. E megállapodások
         észak-amerikai gyártók általi ismeretének – egységes jogsértés megállapítása esetén – az lett volna a következménye, hogy
         az észak-amerikai gyártók felelősségét kiterjeszti a jogsértés egészére, feltéve, hogy az említett megállapodások összefüggésben
         állnak a világszintű magállapodásokkal (lásd ebben az értelemben a fenti 139. pontban hivatkozott JFE Engineering és társai
         kontra Bizottság ügyben hozott ítélet 371. pontját). Következésképpen e tényező nem lehet hatással az európai gyártók felelősségére,
         és nem alapozza meg az egységes és folyamatos jogsértés létezését.
      
      206    Pontatlan tehát az az általános állítás, amely szerint az európai megállapodások úgy tekinthetők, mint az eredetileg nem csupán
         az észak-amerikai gyártók, hanem maguk az európai gyártók által az árak emelését és a feldolgozók ellenőrzését illetően kötött
         világszintű megállapodások folytatásai. Szükségszerűen ugyanez a helyzet azon értékelést illetően, amely szerint a megállapodások
         összessége egy kartellt képez, amelyből az észak-amerikai gyártók egy adott pillanatban kivonultak, és amelynek a jellemzőit
         a többi résztvevő e kivonulást követően módosította.
      
      207    A fenti megfontolásokra tekintettel a Bizottság nem támaszkodhat a fenti 150. pontban hivatkozott Dansk Rørindustri kontra
         Bizottság ügyben hozott ítélet 67. pontjára. Jóllehet igaz, hogy az olyan jogsértés esetében, amely kezdetben az előszigetelt
         csövek dán piacára irányult, majd egy megszakítást követően az egész európai piacra, az Elsőfokú Bíróság figyelembe vette
         a távfűtési piac ellenőrzésére irányuló egységes célt avégett, hogy az említett megállapodásokat egységes és folyamatos jogsértésnek
         minősítse, ezen értékelés más, hasonlóképp jelentős megfontolásokon is alapszik. Így ezen ítéletben az Elsőfokú Bíróság kiemelte
         ‑ a Bizottsághoz hasonlóan ‑, hogy „a dániai kartell kezdetétől fogva [létezett] egy hosszabb távú cél, amely az ellenőrzésnek
         a piac egészére való kiterjesztésére irányult […], és nyilvánvaló folytonosság volt az 1994 végén az európai piacra vonatkozóan
         kötött új megállapodás és a korábbi megállapodások között a módszereket és a gyakorlatot illetően” (65. és 68. pont). Ráadásul
         a Bizottság által hivatkozott 67. pontban kiemelésre kerül, hogy az exportpiaci árak emelésének összehangolására vonatkozó
         első megállapodásból kitűnt, hogy „a dán gyártók kartellje a kezdetektől fogva túllépett a dán piac keretein”.
      
      208    A jelen esetben azonban a Bizottság nem állapította meg, hogy a világszintű magállapodásokban való részvétellel a felperesek
         hosszabb távú célja az EGT piacának ‑ az európai megállapodások keretében megvalósított ‑ felosztása volt. A Bizottság nem
         bizonyította az egyes megállapodáscsoportok keretében használt módszerek és gyakorlatok közötti kapcsolatot sem.
      
      209    A világszintű és európai magállapodások végrehajtása közötti átfedés hiányából (lásd a fenti 182. és 191. pontot), azon tényből,
         miszerint az európai és észak-amerikai piacokról való kölcsönös kivonulás és az EGT piacának az ügyfelek elosztásával végrehajtott
         felosztása eltérő módszerekkel megvalósított különböző célkitűzéseket jelentenek (lásd a fenti 192-202. pontot), és végül
         az európai gyártók azon szándékát alátámasztó bizonyítékok hiányából, miszerint a világszintű magállapodásokhoz annak érdekében
         csatlakoztak, hogy később megvalósítsák az EGT piacának felosztását (lásd a fenti 203. pontot), levont következtetésekre tekintettel
         meg kell állapítani, hogy az európai gyártók az EK 81. cikk (1) bekezdésének két különálló megsértését, és nem egy egységes
         és folyamatos jogsértést követtek el meg.
      
      210    Következésképpen a határozatot meg kell semmisíteni, amennyiben bírságot szab ki a felperesekkel szemben a világszintű kartellben
         való részvételük miatt, amely jogsértést elévültnek kell nyilvánítani. E megsemmisítésnek a BASF-fel szemben kiszabott bírság
         kiszámítását illető következményét a lenti 212-223. pontban vizsgáljuk. E megsemmisítésnek az UCB-vel szemben kiszabott bírság
         kiszámítását illető következményét ez utóbbi felperes második jogalapja vizsgálatának keretében kell értékelni (lásd a lenti
         235-241. pontot).
      
      211    E körülmények között nem kell határozni a BASF védelemhez való jogának megsértésére alapított jogalapról (lásd a fenti 157. pontot).
      
       A BASF-fel szemben kiszabott bírság kiszámításáról
      212    Először is ki kell emelni, hogy az Elsőfokú Bíróság kérésére mind a felperesek, mind a Bizottság kifejtették a tárgyalás során
         a bírságok kiszámításával kapcsolatos értékelésüket arra az esetre nézve, ha a világszintű és európai magállapodások egységes
         jogsértésnek minősítésekor elkövetett jogban való tévedésre alapított jogalapot az Elsőfokú Bíróság megalapozottnak találná.
         Amint a fenti 120. pontban megállapításra került, a BASF együttműködésének a harmadik jogalap keretében történt értékelése
         nem érinti az ötödik jogalap Elsőfokú Bíróság általi értékelésének e csökkentéssel kapcsolatos következményeit.
      
      213    Az 1/2003 rendelet 31. cikke által rájuk ruházott korlátlan felülvizsgálati jogkör a szankció jogszerűségének egyszerű felülvizsgálatán
         túl feljogosítja a közösségi bíróságokat arra, hogy a Bizottság értékelését a sajátjukkal helyettesítsék, és következésképpen
         a kiszabott bírságot vagy kényszerítő bírságot megsemmisítsék, mérsékeljék, illetve növeljék, amennyiben ezek összegének kérdése
         az értékelésükre van bízva (a fenti 65. pontban hivatkozott Groupe Danone kontra Bizottság ügyben hozott ítélet 61. és 62. pontja).
         Ennek keretében meg kell jegyezni, hogy az iránymutatás nem határozza meg előre a bírság közösségi bíróság általi értékelését,
         amennyiben az az említett jogkör keretében hoz határozatot (a T‑49/02–T-51/02. sz., Brasserie nationale kontra Bizottság egyesített
         ügyekben 2005. július 27-én hozott ítéletének [EBHT 2005., II‑3033. o.] 169. pontja).
      
      214    Következésképpen az Elsőfokú Bíróságnak gyakorolnia kell a korlátlan felülvizsgálati jogkörét, mivel a BASF az értékelésére
         bízta a vele szemben kiszabott bírság összegének kérdését.
      
      215    E tekintetben elöljáróban meg kell vizsgálni a Bizottságnak a T‑111/05. sz. ügyben előterjesztett ellenkérelmében megfogalmazott
         állítását, amely szerint a bírságok összegének újbóli kiszámítása feltételezi az európai gyártók csoportokba sorolásának módosítását.
         Ezen állítás azon tényen alapul, miszerint a határozat e csoportba sorolást a jogsértésben 1997-ben, a jogsértés utolsó teljes
         évében részt vevő vállalkozások világpiaci részesedésére figyelemmel végezte el. Ezen értékelés alapján az az UCB-t és az
         Akzo Nobelt (a 13,4%-os és 12%-os piaci részesedésükkel) a harmadik csoportba, a BASF-et pedig a 9,1%‑os piaci részesedésével
         a negyedik csoportba sorolta a Bizottság (lásd a fenti 15. pontot).
      
      216    Ugyanakkor mivel az egyetlen figyelembe veendő jogsértés az EGT piacát érinti (lásd a fenti 210. pontot), az európai gyártók
         csoportokba sorolásánál tekintetbe veendő piacrészesedések az e piachoz kapcsolódó részesedések. E módosítás azonban nem változtatná
         meg a vállalkozások csoportokba sorolását, sem a jogsértés súlya alapján megállapított kiindulási összegeket. A határozat
         (44) preambulumbekezdéséből kitűnik, hogy 1997-ben az Akzo Nobel és az UCB az európai piac 28,9%-ával, illetve 28,5%-ával
         rendelkeztek, míg a BASF részesedése 20,9% volt. A piaci részesedések e helyzete igazolja a Bizottság által végzett csoportokba
         osztás fenntartását az Akzo Nobel és az UCB azonos csoportba, és a BASF alacsonyabb csoportba sorolásával. 
      
      217    A kiindulási összegek általános szintjét illetően ezen összegeknek a határozat (202) preambulumbekezdésében meghatározottakkal
         megegyezőknek kell maradniuk. Ezen összegek a mind világszinten, mind európai szinten folytatott jogsértő magatartás különösen
         súlyos jellege, valamint a kolin-klorid európai piacának viszonylag alacsony értéke (52,6 millió euró 1997-ben) alapján kerültek
         meghatározása, mely tényezők relevánsak maradnak abban az esetben is, ha egyedül az EGT-vel kapcsolatos jogsértést kell figyelembe
         venni.
      
      218    Következésképpen a BASF esetében a jogsértés súlya címén meghatározott kiindulási összeg változatlanul 18,8 millió euró marad.
      
      219    A BASF európai megállapodásokban történő részvételének időtartamát illetően a határozat (101), (102), (105) és (206) preambulumbekezdéséből
         kitűnik, hogy az 1994. november 29-én kezdődött az amersfoorti (Hollandia) találkozó során, és 1998. szeptember 30-án ért
         véget. E tekintetben meg kell jegyezni, hogy a Bizottság által javasolt megközelítés, azaz a kiindulási összeg 10%-kal történő
         emelése minden teljes év tekintetében, és 5%-kal történő emelése minden valamennyi további teljes hat hónapos időtartam tekintetében
         a jelen eset körülményei között jelentős eltérésekhez vezethet a felperesek között. Mivel a BASF-nek a jogsértésben való részvétele
         három évig és tíz teljes hónapig tartott, amennyiben az Elsőfokú Bíróság 5%-os emelést alkalmazna e tíz hónap figyelembevétele
         érdekében, figyelmen kívül hagyná a további négy hónapot. Meg kell továbbá jegyezni, hogy a jelen esetben az Elsőfokú Bíróság
         pontos bizonyítékokkal rendelkezik az egyes felperesek jogsértésben való részvételének időtartamát illetően, ekképpen módjában
         áll a bírságokat oly módon kiszámítani, hogy azok e részvétel pontos időtartamát tükrözzék, finomítva így az arányosságukat.
      
      220    A korlátlan felülvizsgálati jogköre keretében így az Elsőfokú Bíróság úgy találja, hogy 38%-os emelést kell alkalmazni a BASF
         jogsértésben való részvétele három év és tíz hónapos időtartamának figyelembevétele végett.
      
      221    A BASF-fel szemben kiszabott bírság alapösszege tehát 25,944 millió euróban kerül megállapításra. Ezen összegre kell alkalmazni
         a visszaesés miatti 50%-os emelést (lásd a fenti 18. pontot), és így a bírság összege 38,916 millió euró lesz.
      
      222    A BASF-fel szembeni bírság végső összege az együttműködés címén a tények nem vitatása miatti 10%-os csökkentést követően kerül
         meghatározásra. A BASF által az együttműködésével kapcsolatban előterjesztett bizonyítékokat illetően, amelyekre tekintettel
         további 10% csökkentésben részesült (lásd a fenti 87. pontot), emlékeztetni kell arra, hogy nem minősül az 1996-os engedékenységi
         közlemény hatálya alá tartozó együttműködésnek azon tény, hogy a vállalkozás olyan magatartásra vonatkozó információkat bocsát
         a Bizottság rendelkezésre, amelyek tekintetében a 17. és az 1/2003 rendelet alapján nem lehetne rá bírságot kiszabni (a fenti
         108. pontban hivatkozott Archer Daniels Midland és Archer Daniels Midland Ingredients kontra Bizottság ügyben hozott ítélet
         297. pontja). Mivel az említet bizonyítékok kizárólag a világszintű magállapodásokra vonatkoztak, mivel a BASF által az európai
         megállapodásokkal kapcsolatban nyújtott információk csekély jelentőségűek voltak (lásd a fenti 116. pontot), mivel a világszintű
         magállapodásokkal kapcsolatos jogsértés elévült (lásd a fenti 210. pontot), és ennélfogva a BASF‑re e tekintetben semmilyen
         bírságot nem lehet kiszabni, nem indokolt, hogy részesüljön a részére korábban e címen nyújtott 10%-os csökkentésben.
      
      223    Ennélfogva a BASF bírságának összegét 35,024 millió euróban kell meghatározni.
      
      7.     Az UCB által felhozott második, az 1996-os engedékenységi közlemény helytelen alkalmazására alapított jogalapról
       A felek érvei
      224    Az UCB szerint a világszintű és az európai magállapodások között teendő különbség kihatással lenne az 1996-os engedékenységi
         közleménynek a vele szemben történő alkalmazására. Pontosabban, mivel az UCB volt az első vállalkozás, amely feljelentette
         a közösségi szintű titkos kartellt (lásd a fenti 19. pontot), és megfelelt az 1996-os engedékenységi közlemény B. szakaszában
         meghatározott valamennyi más feltételnek is, úgy véli, hogy jogosult a vele szemben egyébként kiszabott bírság összegének
         75-100%-os csökkentésére.
      
      225    Az UCB úgy érvel, hogy a Bizottságnak az 1996-os engedékenységi közlemény helyébe lépő, új, a kartellügyek esetében a bírságok
         alóli mentességről és a bírságok csökkentéséről szóló bizottsági közleménye (HL 2002. C 45., 3. o.; magyar nyelvű különkiadás
         8. fejezet, 2. kötet, 155. o.; a továbbiakban: a 2002-es együttműködési közlemény) úgy rendelkezik, hogy a Bizottság minden
         bírság alól mentesíti azt a vállalkozást, amely elsőként nyújt be olyan bizonyítékokat, amelyek alapján a Bizottság megállapíthatja
         az EK 81. cikk megsértését. Az alapvető jogok védelmének a közösségi jogrendben elismert követelménye a visszaható hatály
         elvének in mitius alkalmazását írja elő, amely nemzetközileg elismert általános jogelv, és amely együtt jár a büntetést kiszabó jogszabály
         visszaható hatálya tilalmának elvével. A Bizottságnak ezen elvet kell alkalmaznia valamennyi olyan eljárásban, amely a versenyjogi
         szabályok alkalmazása során szankciók kiszabásához vezethet. Következésképpen a Bizottságnak a 2002-es engedékenységi közlemény
         A. szakaszát, mint az 1996‑os engedékenységi közlemény B. szakaszánál enyhébb „törvényt” kellett volna alkalmaznia, amennyiben
         az előbbi teljes mentességet vezet be anélkül, hogy a Bizottságnak a csökkentés mértékét illető mérlegelési jogkört hagyna,
         ahogyan azt az 1996-os engedékenységi közlemény tette. A 2002-es engedékenységi közlemény alkalmazása tehát az UCB-vel szemben
         kiszabott bírság alóli teljes mentességet vonta volna maga után.
      
      226    A lex mitior visszamenőleges jellegének fogalma magában foglalja valamennyi különleges rendelkezés módosítását, amelyet valamely hatóság
         alkalmazni kíván valamely jogalannyal szemben, mint például a Bizottságnak a versenyjog területén kiszabott bírságokkal kapcsolatos
         közleményei. Ezen elv másrészt felülírja a 2002-es engedékenységi közlemény 28. pontját, amely a 2002. február 14‑ét követő
         időszakra korlátozza az alkalmazását. Azon tény, hogy az UCB által az együttműködése idején élvezett jogos bizalom az 1996-os
         engedékenységi közleményen alapult, nem zárja ki a lex mitior elvének alkalmazását.
      
      227    Mindenesetre az 1996-os engedékenységi közlemény alkalmazása arra kellett volna, hogy vezesse a Bizottságot, hogy ne szabjon
         ki bírságot az UCB-vel szemben, mivel e vállalkozás volt az első, amely az európai kartellről információkat szolgáltatott
         a Bizottság bárminemű kérését megelőzően, egy olyan pillanatban, amikor ez utóbbinak még nem volt tudomása e kartellről.
      
      228    A Bizottság kiemeli, hogy e jogalap valójában az azon esetben levonható következtetések elemzése, ha az UCB által felhozott
         első jogalapot az Elsőfokú Bíróság megalapozottnak találná. Visszautal az említett jogalappal kapcsolatban kifejtett érvelésére,
         és úgy véli, hogy a jelen jogalapot el kell utasítani.
      
      229    Másodlagosan a Bizottság elismeri, hogy amennyiben a felperesek tevékenységei nem egy egységes és folyamatos jogsértés részét
         képezték volna, az UCB a vele szemben kiszabott bírság legalább 75%-os csökkentésében részesült volt. Ebben az esetben a bírság
         kiszámításának más elemei is módosultak volna, mint az egyéniesített bánásmód érdekében figyelembe vett időtartam, enyhítő
         és súlyosító körülmények, valamint forgalom.
      
      230    A lex mitior visszaható hatályú alkalmazásának elvét illetően a Bizottság kiemeli, hogy igaz ugyan, hogy egy általános büntetőjogi elvről
         van szó, azonban a versenyjogi bírságokat kiszabó határozatok nem büntetőjogi jellegűek. Az ítélkezési gyakorlat nem támasztja
         alá a felperesnek a lex mitior kötelezően visszaható hatályú versenyjogi alkalmazására vonatkozó érvelését. Egyébként ezen elv alkalmazása a bírság jogalapjának
         ‑ azaz a 17. rendelet 15. cikke (2) bekezdésének ‑ módosítását feltételezi, amit nem módosított a 2002-es engedékenységi közlemény.
      
      231    A Bizottság mérlegelési jogkörrel bír a bírságok összegének meghatározását illetően, amelyet az engedékenységi közlemények
         korlátoznak. Az ítélkezési gyakorlat megerősítette, hogy amennyiben a közlemények a 17. rendelet rendelkezéseinek keretében
         belül maradnak, a Bizottság jelentős mozgástérrel bír a bírságok szintjének a versenypolitikája szükségletei megfelelő meghatározását
         illetően. A Bizottságot e mérlegelési jogköre gyakorlásában egyébként csupán addig korlátozza az alkalmazandó közlemény, amíg
         hatályban van. A Bizottság kiemeli e tekintetben, hogy a 2002-es engedékenységi közlemény 2002. február 14-én felváltotta
         az 1996-os közleményt. Ugyanakkor az UCB által élvezett jogos bizalmat korlátozza az egyes közlemények – a jelen esetben az
         1996-os engedékenységi közlemény ‑ ratione temporis alkalmazása.
      
      232    Mindenesetre a Bizottság kétségeinek ad hangot azzal kapcsolatban, hogy a 2002-es engedékenységi közlemény általánosságban
         kedvezőbb lenne az 1996-osnál. Ez nem vizsgálható a 2002-es engedékenységi közlemény rendelkezéseinek szelektív értékelése
         alapján. Ha nem így lenne, a Bizottságnak csak azokkal a vállalkozásokkal szemben kellene e közleményt visszaható hatállyal
         alkalmaznia, amelyek azt kedvezőnek találják, és ez veszélyeztetné a Bizottság politikájának egységességét.
      
       Az Elsőfokú Bíróság álláspontja
       A lex mitior alkalmazásáról
      
      233    Az ítélkezési gyakorlatból kitűnik, hogy a visszaható hatály tilalmának elvével nem ellentétes azon iránymutatások alkalmazása,
         amelyeknek elméletben az a hatásuk, hogy emelik az elfogadásuk előtt elkövetett jogsértésekért kirótt bírságok szintjét, amennyiben
         az általuk megvalósított politika a szóban forgó jogsértés elkövetésének időpontjában ésszerűen előrelátható volt (a fenti
         91. pontban hivatkozott Dansk Rørindustri és társai kontra Bizottság ügyben hozott ítélet 202-232. pont).
      
      234    Következésképpen az a tény, hogy a Bizottságnak jogában áll – még ha feltételesen is – visszaható hatállyal alkalmazni az
         érdekeltek kárára olyan külső hatások előidézésére vonatkozó magatartási szabályokat, mint például az iránymutatás, kizárja
         ezen intézménynek a lex mitior alkalmazására vonatkozó kötelezettségét.
      
       Az UCB-vel szembeni bírság kiszámításáról
      235    Az UCB-vel szemben kiszabott bírság kiszámítása érdekében először is utalni kell a fenti 212-217. pontban kifejtett értékelésre.
      
      236    Ezt követően azon tény, miszerint a Bizottságnak a jogsértés egységes és folyamatos jellegére vonatkozó értékelései hibásak,
         befolyásolja az UCB-vel szemben kiszabott bírság összegét az 1996-os engedékenységi közleményre történő hivatkozással. Amint
         azt a Bizottság elismeri (lásd a fenti 229. pontot), az UCB‑re az 1996-os engedékenységi közlemény „Bírság alóli mentesülés,
         illetve a bírság összegének nagyon jelentős csökkentése” című B. szakaszának rendelkezései vonatkoztak volna, amennyiben a
         világszintű magállapodások az európai megállapodásoktól elkülönülő jogsértésnek, és ennélfogva elévültnek minősültek volna.
         E körülmények között meg kell állapítani, hogy az UCB feljelentette az európai kartellt a Bizottságnak, és megfelelt az 1996-os
         engedékenységi közlemény B. szakaszában meghatározott további feltételeknek (lásd a fenti 237. pontot).
      
      237    Az 1996-os engedékenységi közlemény B. szakasza szerint:
      
      „Az a vállalkozás, amely:
      a)      feljelenti a Bizottságnak a titkos kartellt azelőtt, hogy ez utóbbi határozat alapján megkezdené a kartellben részt vevő vállalkozások
         vizsgálatát, és anélkül, hogy elegendő információval rendelkezne ahhoz, hogy bizonyítsa a feljelentett kartell létezését;
      
      b)      elsőként szolgáltat meghatározó elemeket a kartell létezésének bizonyításához;
      c)      véget vet a jogellenes tevékenységben való részvételének legkésőbb addigra, amikor feljelenti a kartellt;
      d)      átadja a Bizottságnak az összes fontos információt, valamint az összes okiratot és bizonyítékot, amellyel a kartell kapcsán
         rendelkezik, valamint állandó és teljes együttműködést folytat a vizsgálat egész ideje alatt;
      
      e)      nem kényszerített egy másik vállalkozást arra, hogy részt vegyen a kartellben, és nem volt kezdeményező vagy meghatározó szerepe
         a jogellenes tevékenységben,
      
      annak a bírságnak a minimum 75%-os mérséklése vagy a bírság alóli teljes mentesség kedvezményében részesül, amelyet az együttműködés
         hiánya miatt szabtak volna ki rá.”
      
      238    E körülmények között a Bizottság által a jogsértés súlya alapján meghatározott (lásd a fenti 15. pontot) 12,9 millió euró
         kiindulási összeget 45%-kal kell emelni a jogsértés hozzávetőleg négy és fél éves időtartama alapján (1994. március 14-től
         1998. szeptember 30-ig). Az alapösszeget tehát 18,705 millió euróban kell meghatározni.
      
      239    Mivel nem került semmilyen más súlyosító körülmény megállapításra az UCB-vel szemben, az alapösszeget az együttműködése alapján
         bizonyos százalékkal csökkenteni kell. E százalék meghatározása végett figyelembe kell venni, hogy az UCB jelentette fel az
         európai kartellt, ami lehetővé tette a Bizottság számára, hogy jelentős bírságokat szabjon ki, amelyre csupán a világszintű
         kartell alapján, amely már elévült az első beavatkozásának idején, nem lett volna lehetősége (lásd a fenti 9. pontot). Ráadásul
         a határozat (102), (105), (107), (108), (109), (114), (118), (119) és (120) preambulumbekezdéséből kitűnik, hogy az UCB által
         felfedett kilenc találkozó az EGT-t érintő jogsértés teljes időtartamát lefedték, mivel az Akzo Nobel által felfedett hat
         találkozó csupán közbeeső volt, amint az a (110), (112), (113), (115), (116) és (117) preambulumbekezdésből kitűnik.
      
      240    Mindamellett az UCB a találkozók kicsivel kevesebb, mint kétharmadát jelentette fel. Ráadásul, bár az UCB a saját kezdeményezésére
         cselekedett, abban az időpontban, amikor ezen információkat nyújtotta (1999. július 26.), már tudatában volt annak, hogy a
         Bizottság vizsgálatot indított a világszintű kolin-klorid-kartellel kapcsolatban.
      
      241    E körülmények között a fenti 238. pontban meghatározott alapösszeget 90%-kal kell csökkenteni, és így az UCB-vel szemben kiszabott
         bírság összege 1,870 millió euróban kerül megállapításra.
      
      242    Mivel az UCB a harmadik jogalapját másodlagosan, arra az esetre hozta fel, ha az Elsőfokú Bíróság elfogadná a Bizottságnak
         a világszintű és európai magállapodások egységes és folyamatos jellegére vonatkozó elméletét (lásd a fenti 35. pontot), e
         tekintetben már nem kell határozni. Még ha az UCB azt kérte is e jogalap keretében, hogy semmilyen bírság ne kerüljön vele
         szemben kiszabásra, az érvelése akkor is elsősorban az egységes és folyamatos jogsértés fennállásán alapul, amit az Elsőfokú
         Bíróság nem fogadott el, másodsorban a 2002-es engedékenységi közlemény alkalmazásán (lásd a fenti 225. pontot), és harmadsorban
         azon a tényen, hogy az együttműködése hiányában a Bizottság nem szabhatott volna ki bírságot. A 2002-es engedékenységi közlemény
         alkalmazására alapított érvelés már elutasításra került (lásd a fenti 233. és 234. pontot), az Elsőfokú Bíróság a korlátlan
         felülvizsgálati jogköre gyakorlásának keretében értékelte az UCB együttműködésének jelentőségét, és a vele szemben máskülönben
         kiszabott bírságot 90%-kal csökkentette.
      
      243    Következésképen az UCB-vel szemben kiszabott bírságot 1,870 millió euróban kell meghatározni.
      
      244    A fentiekre tekintettel először is meg kell semmisíteni a határozat 1. cikkének b) és f) pontját, amennyiben az a felperesekkel
         szemben jogsértést állapított meg a BASF esetében 1994. november 29-ét, az UCB esetében pedig 1994. március 14-ét megelőző
         időszak tekintetében, másodszor pedig a BASF-fel, illetve az UCB-vel szemben kiszabott bírságok összegét 35,024 millió, illetve
         1,870 millió euróban kell meghatározni, és harmadszor a kereseteket ezt meghaladó részükben el kell utasítani.
      
       A költségekről
      245    Az eljárási szabályzat 87. cikkének 3. §-a alapján részleges pernyertesség esetén az Elsőfokú Bíróság elrendelheti a költségeknek
         a felek közötti megosztását, vagy azt, hogy mindegyik fél maga viselje saját költségeit.
      
      246    Mivel a T-101/05. sz. ügyben a BASF számos jogalapja tekintetében pervesztes lett, azonban az ötödik jogalapját illetően pernyertes
         lett, úgy kell határozni, hogy a felek maguk viselik saját költségeiket.
      
      247    Mivel a T-111/05. sz. ügyben a Bizottság a kérelmei jelentős részének tekintetében pervesztes lett, úgy kell határozni, hogy
         a Bizottság viseli a saját költségeit és az UCB részéről felmerült költségek 90%-át.
      
      A fenti indokok alapján
      AZ ELSŐFOKÚ BÍRÓSÁG (második tanács)
      a következőképpen határozott:
      1)      A T‑112/05. sz., Akzo Nobel kontra Bizottság ügyet ítélethozatal céljából elkülöníti a T‑101/05. és T‑111/05. sz. ügyektől.
      2)      Az EK 81. cikk és az EGT-Megállapodás 53. cikke alkalmazására vonatkozó eljárásban (COMP/E-2/37.533 – kolin-klorid-ügy) 2004.
            december 9-én hozott, 2005/566/EK bizottsági határozat 1. cikkének b) és f) pontját megsemmisíti, amennyiben az a BASF AG-vel
            és az UCB SA-val szemben jogsértést állapított meg a BASF esetében 1994. november 29‑ét, az UCB esetében pedig 1994. március 14‑ét
            megelőző időszak tekintetében.
      3)      A T-101/05. sz. ügyben a BASF-fel szemben kiszabott bírság összegét 35,024 millió euróban állapítja meg.
      4)      A T-111/05. sz. ügyben az UCB-vel szemben kiszabott bírság összegét 1,870 millió euróban állapítja meg.
      5)      A kereseteket ezt meghaladó részükben elutasítja.
      6)      A T-101/05. sz. ügyben a felek maguk viselik saját költségeiket.
      7)      A T-111/05. sz. ügyben a Bizottság viseli a saját költségeit és az UCB részéről felmerült költségek 90%-át.
      Kihirdetve Luxembourgban, a 2007. december 12‑i nyilvános ülésen.
      
               E. Coulon
            
             
            
                     A. W. H. Meij
            
         Tartalomjegyzék
      
      A jogvita előzményei és a megtámadott határozat
      Az eljárás és a felek kérelmei
      A jogkérdésről
      1.  Előzetes észrevételek
      2.  A BASF által felhozott első jogalapról: a bírság összegének elrettentés címén való 100%-os emelése sérti a 17. és az 1/2003
         rendeletet, valamint az iránymutatásokat
      
      A felek érvei
      Az Elsőfokú Bíróság álláspontja
      3.  A BASF által felhozott második jogalapról: a bírság összegének a visszaesés miatti 50%-os növelése, valamint e növelés
         téves kiszámítása miatt a jogbiztonság és az arányosság elvének megsértése
      
      A felek érvei
      Az Elsőfokú Bíróság álláspontja
      4.  A BASF által felhozott harmadik, az 1996-os engedékenységi közlemény helytelen alkalmazására alapított jogalapról
      A felek érvei
      Az Elsőfokú Bíróság álláspontja
      Az 1999. május 6-i dokumentumról
      Az 1999. május 17-i találkozóról
      Az 1999. május 21-i információközlésről
      Az 1999. július 23-i információközlésről
      Az 1999. június 15-i jelentésnek és az 1999. június 23-i információközlésnek az 1999. május 26-i információkérés fényében
         történő értékeléséről
      
      Az 1999. július 16-i információközlésről
      A BASF-nek megítélt csökkentés átfogó értékelése
      5.  A BASF által felhozott negyedik, a bírságnak az 1996-os engedékenységi közleménytől függetlenül való, nem elégséges mértékű
         csökkentésére alapított jogalapról
      
      A felek érvei
      Az Elsőfokú Bíróság álláspontja
      6.  A BASF és az UCB által előterjesztett, a világszintű és európai megállapodások egységes és folyamatos jogsértésnek történő
         minősítésével kapcsolatos jogban való tévedésre alapított jogalapról
      
      A felek érvei
      Az Elsőfokú Bíróság álláspontja
      Előzetes észrevételek
      –  A BASF érvelésének terjedelméről
      –  Az egységes és folyamatos jogsértés fogalmáról
      –  A Bizottságnak a kifogásközlésben elfogadott álláspontja és a határozatban szereplő megállapítások
      A szóban forgó jogsértő magatartás minősítéséről
      A BASF-fel szemben kiszabott bírság kiszámításáról
      7.  Az UCB által felhozott második, az 1996-os engedékenységi közlemény helytelen alkalmazására alapított jogalapról
      A felek érvei
      Az Elsőfokú Bíróság álláspontja
      A lex mitior alkalmazásáról
      Az UCB-vel szembeni bírság kiszámításáról
      A költségekről
      * Az eljárás nyelvei: angol és francia.