CELEX: 52009PC0287
Language: sk
Date: 2009-06-22
Title: Návrh rozhodnutie Rady o uzatvorení Dočasnej dohody o obchode a záležitostiach súvisiacich s obchodom medzi Európskym spoločenstvom, Európskym spoločenstvom uhlia a ocele a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu na jednej strane a Turkménskom na strane druhej, zo strany Európskeho spoločenstva

Dôležité právne oznámenie

|

52009PC0287

Návrh rozhodnutie Rady o uzatvorení Dočasnej dohody o obchode a záležitostiach súvisiacich s obchodom medzi Európskym spoločenstvom, Európskym spoločenstvom uhlia a ocele a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu na jednej strane a Turkménskom na strane druhej, zo strany Európskeho spoločenstva  /* KOM/2009/0287 v konečnom znení */  

	[pic] | KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV |Brusel, 22.6.2009KOM(2009) 287 v konečnom zneníNávrhROZHODNUTIE RADYo uzatvorení Dočasnej dohody o obchode a záležitostiach súvisiacich s obchodom medzi Európskym spoločenstvom, Európskym spoločenstvom uhlia a ocele a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu na jednej strane a Turkménskom na strane druhej, zo strany Európskeho spoločenstvaDÔVODOVÁ SPRÁVA1.  Dočasná dohoda o obchode a záležitostiach súvisiacich s obchodom medzi Európskym spoločenstvom, Európskym spoločenstvom uhlia a ocele a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu na jednej strane a Turkménskom na strane druhej bola podpísaná 10. novembra 1999. Komisia poslala pred niekoľkými rokmi Rade návrh, v ktorom požadovala uzatvorenie tejto dohody. V dôsledku obáv súvisiacich s dodržiavaním ľudských práv sa však Rada rozhodla vyžiadať si aj stanovisko Európskeho parlamentu.2.  Parlament schválil dohodu až v apríli tohto roku. Od roku 1999 sa však Únia už dvakrát rozšírila a niekoľko ďalších jazykov bolo uznaných za úradné jazyky EÚ. V dôsledku toho bolo potrebné pôvodný návrh Komisie aktualizovať s cieľom zohľadniť nové úradné jazyky Spoločenstva. Európske Spoločenstvo a Turkménsko vykonajú zmeny v dohode, pokiaľ ide o autentické jazykové znenia, prostredníctvom výmeny listov, v rámci ktorej Turkménsko vyjadrí svoj súhlas s jazykovými zneniami.3.  Komisia preto navrhuje, aby Rada uzavrela dočasnú dohodu v mene Európskeho spoločenstva a jeho členských štátov.NávrhROZHODNUTIE RADYo uzatvorení Dočasnej dohody o obchode a záležitostiach súvisiacich s obchodom medzi Európskym spoločenstvom, Európskym spoločenstvom uhlia a ocele a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu na jednej strane a Turkménskom na strane druhej, zo strany Európskeho spoločenstvaRADA EURÓPSKEJ ÚNIE,so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 133 v spojení článkom 300 ods. 2 prvou vetou,so zreteľom na návrh Komisie[1],so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu[2],keďže:(1) Do nadobudnutia platnosti Dohody o partnerstve a spolupráci medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Turkménskom na strane druhej, podpísanej v Bruseli 25. mája 1998, je potrebné v mene Európskeho spoločenstva schváliť Dočasnú dohodu o obchode a záležitostiach súvisiacich s obchodom medzi Európskym spoločenstvom, Európskym spoločenstvom uhlia a ocele a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu na jednej strane a Turkménskom na strane druhej, podpísanú 10. novembra 1999 v Bruseli.(2) Článok 31 dočasnej dohody o obchode a záležitostiach súvisiacich s obchodom by sa mal zmeniť a doplniť tak, aby sa v ňom zohľadnili jazyky, ktoré sa stali novými úradnými jazykmi Spoločenstva v období po podpise tejto dohody, a to prostredníctvom [výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Turkménskom, ktorou sa mení a dopĺňa Dočasná dohoda o obchode a záležitostiach súvisiacich s obchodom medzi Európskym spoločenstvom, Európskym spoločenstvom uhlia a ocele a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu na jednej strane a Turkménskom na strane druhej, pokiaľ ide o autentické jazykové znenia],ROZHODLA TAKTO:Článok 1Dočasná dohoda o obchode a záležitostiach súvisiacich s obchodom medzi Európskym spoločenstvom, Európskym spoločenstvom uhlia a ocele a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu na jednej strane a Turkménskom na strane druhej, spolu s jej prílohami, protokolom a vyhláseniami a [výmenou listov medzi Európskym spoločenstvom a Turkménskom, ktorou sa mení a dopĺňa Dočasná dohoda o obchode a záležitostiach súvisiacich s obchodom medzi Európskym spoločenstvom, Európskym spoločenstvom uhlia a ocele a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu na jednej strane a Turkménskom na strane druhej, pokiaľ ide o znenia v autentických jazykoch], ktorou sa mení a dopĺňa článok 31 dočasnej dohody o obchode a záležitostiach súvisiacich s obchodom, sa týmto v mene Európskeho spoločenstva schvaľuje.Tieto texty sú pripojené k tomuto rozhodnutiu.Článok 2Týmto sa predseda Rady poveruje určiť osoby splnomocnené podpísať dohodu vo forme výmeny listov za Európske spoločenstvo.Článok 3Predseda Rady vydá v mene Európskeho spoločenstva oznámenie stanovené v článku 32 dočasnej dohody.Článok 4Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.V BruseliZa RadupredsedaPRÍLOHAVýmena listov medzi Európskym spoločenstvom a Turkménskom, ktorou sa mení a dopĺňa Dočasná dohoda o obchode a záležitostiach súvisiacich s obchodom medzi Európskym spoločenstvom, Európskym spoločenstvom uhlia a ocele a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu na jednej strane a Turkménskom na strane druhej, pokiaľ ide o autentické jazykové zneniaA. List Európskeho spoločenstvaVážený pán veľvyslanec,Dočasná dohoda o obchode a záležitostiach súvisiacich s obchodom medzi Európskym spoločenstvom, Európskym spoločenstvom uhlia a ocele a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu na jednej strane a Turkménskom na strane druhej bola podpísaná 10. novembra 1999.V článku 31 dočasnej dohody sú za autentické znenia tejto dohody označené jazykové znenia v angličtine, dánčine, fínčine, francúzštine, gréčtine, holandčine, nemčine, portugalčine, španielčine, švédčine, taliančine a turkménčine.Keďže počet úradných jazykov inštitúcií Európskeho spoločenstva vzrástol najmä v dôsledku pristúpenia 12 nových členských štátov k Európskej únii v období po podpísaní dočasnej dohody, je potrebné aby jazykové znenia v bulharčine, češtine, estónčine, írčine, litovčine, lotyštine, maďarčine, maltčine, poľštine, rumunčine, slovenčine a slovinčine boli takisto označené za autentické znenia dočasnej dohody a aby sa článok 31 dočasnej dohody zodpovedajúcim spôsobom zmenil a doplnil.Tieto ďalšie jazykové znenia sú priložené k tomuto listu.Bol by som Vám vďačný, keby ste mohli vyjadriť súhlas Turkménska s priloženými jazykovými zneniami ako autentickými zneniami dočasnej dohody a súhlas Turkménska so zodpovedajúcou zmenou a doplnením článku 31 dočasnej dohody.Tento nástroj nadobudne platnosť v deň jeho podpisu.Prijmite, prosím, prejav mojej najhlbšej úcty.Za Európske spoločenstvoB. List TurkménskaVážený pán generálny riaditeľ,je mi cťou potvrdiť prijatie Vášho listu [z dňa …] a priložených jazykových znení Dočasnej dohody o obchode a záležitostiach súvisiacich s obchodom medzi Európskym spoločenstvom, Európskym spoločenstvom uhlia a ocele a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu na jednej strane a Turkménskom na strane druhej, ktorý mal toto znenie:„[skopírovať text listu Spoločenstva]“Je mi cťou vyjadriť súhlas Turkménska s priloženými jazykovými zneniami ako autentickými zneniami dočasnej dohody a súhlas Turkménska so zodpovedajúcou zmenou a doplnením článku 31 dočasnej dohody.Ako bolo uvedené vo Vašom liste, tento nástroj nadobudne platnosť v deň jeho podpisu.Prijmite, prosím, prejav mojej najhlbšej úcty.Za Turkménsko [1] Ú. v. EÚ C , , s. .[2] Ú. v. EÚ C , , s. .