CELEX: 21998A1211(02)
Language: ro
Date: 1998-11-24 00:00:00
Title: Acord între Comunitatea Europeană și Republica Chile privind precursorii și substanțele chimice utilizate frecvent la fabricarea ilicită a stupefiantelor și a substanțelor psihotrope

Anunţ juridic important

|

21998A1211(02)

Jurnalul Oficial L 336 , 11/12/1998 p. 0048 - 0054 ediţie specială în limba cehă capitol 11 volum 30 p. 126  - 133 ediţie specială în limba estonă capitol 11 volum 30 p. 126  - 133 ediţie specială în limba maghiară capitol 11 volum 30 p. 126  - 133 ediţie specială în limba lituaniană capitol 11 volum 30 p. 126  - 133 LV.ES capitol 11 volum 30 p. 126  - 133 MT.ES capitol 11 volum 30 p. 126  - 133 PL.ES capitol 11 volum 30 p. 126  - 133 SK.ES capitol 11 volum 30 p. 126  - 133 ediţie specială în limba slovenă capitol 11 volum 30 p. 126  - 133

		19981124Acordîntre Comunitatea Europeană și Republica Chile privind precursorii și substanțele chimice utilizate frecvent la fabricarea ilicită a stupefiantelor și a substanțelor psihotropeCOMUNITATEA EUROPEANĂ,denumită în continuare "Comunitata",pe de o parte, șiREPUBLICA CHILE,denumită în continuare "Chile",pe de altă parte,denumite în continuare "părți contractante",ÎN ÎNȚELESUL Convenției Organizației Națiunilor Unite împotriva traficului ilicit de stupefiante și substanțe psihotrope, semnată la 20 decembrie 1988 la Viena, denumită în continuare "Convenția din 1988" și al măsurilor care decurg din aceasta;DETERMINATE să prevină și să combată fabricarea ilicită a stupefiantelor și a substanțelor psihotrope prin prevenirea deturnării de precursori și substanțe chimice utilizate frecvent în aceste scopuri;LUÂND ACT de articolul 12 din Convenția din 1988;LUÂND ACT de Raportul final privind substanțele chimice al Grupului de acțiune privind produsele chimice (CATF), aprobat în cadrul Reuniunii economice la nivel înalt a Grupului celor Șapte ce a avut loc la Londra, la 15 iulie 1991, și subscriind la recomandarea de consolidare a cooperării internaționale prin încheierea unor acorduri bilaterale, între regiunile și țările implicate în exportul, importul și tranzitul acestor substanțe;CONVINSE că schimburile comerciale internaționale pot fi folosite în scopul deturnării produselor respective și că este necesar să se încheie și să se aplice acorduri între regiunile în cauză, care instituie o cooperare extinsă și, în special, care corelează controalele la export și import;AFIRMÂND angajamentul comun de a institui mecanisme de asistență și cooperare între Chile și Comunitate pentru a combate deturnarea în scopuri ilicite a substanțelor controlate, prin alinierea la orientările și acțiunile convenite la nivel internațional;RECUNOSCÂND că aceste substanțe chimice sunt de asemenea utilizate în principal și în mod larg în scopuri legitime și că schimburile comerciale internaționale nu trebuie să fie împiedicate de proceduri excesive de monitorizare;DECID să încheie un acord în vederea prevenirii deturnării precursorilor și a substanțelor chimice utilizate frecvent la fabricarea ilicită a stupefiantelor sau substanțelor psihotrope și, în acest scop, au desemnat drept plenipotențiari:COMUNITATEA EUROPEANĂ:Judith Gebetsroithner,Ministru plenipotențiar,Reprezentant permanent adjunct al Republicii Austria,Președintele Comitetului Reprezentanților Permanenți – Partea 1;Michel Vanden Abeele,Director General al Direcției Generale XXI – Impozitare și uniune vamală – a Comisiei Comunităților Europene;REPUBLICA CHILE:Mariano Fernández,Vice ministrul Afacerilor Externe,CARE, după ce au făcut schimb de depline puteri, găsite în bună și cuvenită formă,CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ:Articolul 1Domeniul de aplicare a acordului(1) Prezentul acord stabilește măsurile de promovare a cooperării administrative între părțile contractante pentru a preveni deturnarea substanțelor controlate utilizate frecvent la fabricarea ilicită a stupefiantelor sau a substanțelor psihotrope, fără a aduce atingere recunoașterii intereselor legitime ale comerțului și industriei.(2) În acest scop, părțile contractante, în conformitate cu propriile dispoziții legale și, după caz, constituționale și în conformitate cu propriul cadru juridic, își acordă asistență reciproc, sub forma și în condițiile prevăzute de prezentul acord, în special cu privire la:- monitorizarea comerțului dintre acestea cu substanțe controlate, pentru a preveni deturnarea acestora în scopuri ilicite;- acordarea de asistență administrativă reciprocă care să asigure aplicarea corectă a dispozițiilor legale relevante în materie de control al comerțului cu substanțe controlate.(3) Fără a aduce atingere modificărilor care pot fi adoptate în cadrul competențelor grupului mixt de urmărire, prezentul acord se aplică substanțelor enumerate în tabelele I și II din anexa la Convenția din 1988, astfel cum au fost modificate, denumite în prezentul acord "substanțe controlate".Articolul 2Monitorizarea comerțului(1) Părțile contractante se consultă și se informează reciproc, din proprie inițiativă, cu privire la orice suspiciune de deturnare a substanțelor controlate în scopul fabricării ilicite de stupefiante sau substanțe psihotrope, în special în cazul în care un transport se efectuează în cantități sau în circumstanțe neobișnuite.(2) În cazul substanțelor controlate enumerate în anexa A la prezentul acord, autoritatea competentă a părții contractante exportatoare transmite, în momentul eliberării autorizației de export și înainte de plecarea transportului, o copie a autorizației de export autorității competente a părții contractante importatoare. În cazul în care operatorul beneficiază, în țara exportatoare, de o autorizație generală individuală care vizează operațiuni de export multiple, se furnizează informații specifice.(3) În cazul substanțelor controlate enumerate în anexa B la prezentul acord, exportul se autorizează numai în momentul în care partea contractantă importatoare și-a exprimat acordul în acest sens.(4) Părțile contractante se angajează să-și comunice, reciproc și în timp util, orice precizări privind răspunsurile date în legătură cu informațiile furnizate sau cu măsurile solicitate în temeiul prezentului articol.(5) La aplicarea măsurilor menționate mai sus, trebuie respectate în mod corespunzător interesele legitime ale comerțului. În special, în cazurile prevăzute la alineatul (3), răspunsul părții contractante importatoare se transmite în termen de cincisprezece zile lucrătoare de la primirea comunicării de la partea contractantă exportatoare. Absența unui răspuns în termenul specificat mai sus se consideră a fi echivalentă cu acordarea autorizației de import. Refuzul de a elibera autorizația de import se comunică în scris părții contractante exportatoare în termenul menționat și trebuie să fie motivat.Articolul 3Suspendarea transportului(1) Fără a aduce atingere eventualei puneri în aplicare a unor măsuri operaționale adecvate, transporturile se suspendă când, în opinia uneia dintre părțile contractante, există motive suficiente pentru a prezuma că anumite substanțe controlate pot fi deturnate în scopul fabricării ilicite de stupefiante sau de substanțe psihotrope sau, în cazurile prevăzute la articolul 2 alineatul (3), când partea contractantă importatoare solicită suspendarea, sub rezerva, în toate cazurile, a respectării prealabile a normelor și procedurilor prevăzute de cadrul juridic al părții contractante care adoptă măsura de suspendare.(2) Părțile contractante cooperează pentru a se informa reciproc cu privire la operațiunile de deturnare prezumate.Articolul 4Asistență administrativă reciprocă(1) Părțile contractante își comunică reciproc, din proprie inițiativă sau la cerere, orice informație care ar putea conduce la împiedicarea deturnării substanțelor controlate în scopul utilizării la fabricarea ilicită a stupefiantelor sau a substanțelor psihotrope și anchetează cazurile în care există suspiciuni de deturnare. După caz, părțile contractante adoptă măsurile asiguratorii adecvate pentru a împiedica deturnarea.(2) Toate solicitările de furnizare de informații sau de adoptare a unor măsuri asiguratorii trebuie soluționate în cel mai scurt termen.(3) Solicitările de asistență administrativă sunt soluționate în conformitate cu actele cu putere de lege, normele administrative și celelalte instrumente juridice ale părții contractante solicitate.(4) Agenții unei părți contractante, cu acordul celeilalte părți contractante, pot participa la cercetările care se desfășoară pe teritoriul acesteia din urmă.(5) Părțile contractante își acordă reciproc asistență pentru a facilita schimbul de mijloace de probă.(6) Asistența administrativă acordată în temeiul prezentului articol nu aduce atingere dispozițiilor care reglementează asistența judiciară reciprocă în materie penală și nu se aplică informațiilor obținute prin exercitarea unor atribuții la solicitarea autorităților judiciare, cu excepția cazului în care acestea din urmă își exprimă acordul în acest sens.(7) Se pot solicita informații cu privire la substanțele chimice care sunt frecvent utilizate la fabricarea ilicită a stupefiantelor sau a substanțelor psihotrope, dar care nu intră în domeniul de aplicare a prezentului acord.Articolul 5Schimb de informații și confidențialitate(1) Orice informații comunicate, indiferent sub ce formă, în temeiul prezentului acord, au caracter secret sau de secret de serviciu, în funcție de normele aplicabile pentru fiecare dintre părțile contractante. Aceste informații sunt reglementate de obligația secretului profesional și beneficiază de protecția acordată informațiilor similare potrivit legislației aplicabile în domeniu pe teritoriul părții contractante care le-a primit.(2) Schimbul de date privind persoanele fizice se poate efectua numai cu condiția ca partea contractantă care le primește să-și ia angajamentul de a le acorda cel puțin același nivel de protecție cu cel aplicabil în acel caz concret în partea contractantă care le-ar putea furniza. În acest scop, părțile contractante își furnizează reciproc informații privind normele aplicabile în părțile contractante, inclusiv, după caz, normele de drept ale statelor membre ale Comunității.(3) Informațiile obținute se utilizează exclusiv în scopul prezentului acord. În cazul în care una dintre părțile contractante solicită utilizarea unor astfel de informații în alte scopuri, partea în cauză trebuie să solicite în prealabil acordul scris al autorității care a furnizat informațiile. De asemenea, aceste informații se utilizează sub rezerva restricțiilor impuse de această autoritate.(4) Dispozițiile alineatului (3) nu împiedică utilizarea informațiilor în cadrul unor acțiuni judiciare sau administrative inițiate ulterior ca urmare a nerespectării legislației privind substanțele controlate. Orice astfel de utilizare se comunică autorității competente care a furnizat informațiile respective.Articolul 6Excepții de la obligația de a acorda asistență(1) Părțile contractante pot refuza să acorde asistența prevăzută de prezentul acord în cazul în care aceasta:(a) este susceptibilă de a aduce atingere suveranității Republicii Chile sau a unui stat membru al Comunității;(b) este susceptibilă de a aduce atingere ordinii publice, securității sau altor interese esențiale, în special în cazurile menționate la articolul 5 alineatul (2) sau(c) implică o încălcare a secretului industrial, comercial sau profesional.(2) În cazul în care una dintre părțile contractante solicită asistență pe care la rândul său nu ar putea să o acorde integral sau parțial, în cazul în care ar primi o solicitare similară, partea respectivă trebuie să atragă atenția asupra acestui fapt în solicitarea sa. În consecință, cealaltă parte contractantă decide asupra modului în care răspunde solicitării respective.(3) În cazul unui refuz de acordare de asistență, decizia și motivele care au stat la baza acesteia se comunică imediat celeilalte părți contractante.Articolul 7Cooperarea tehnică și științificăPărțile contractante cooperează la identificarea de noi metode de deturnare și a măsurilor adecvate de combatere a acestora, inclusiv prin cooperarea tehnică în scopul consolidării structurilor administrative, de investigare și de control în acest domeniu și al promovării cooperării cu mediul comercial și industrial. Cooperarea tehnică poate consta, în special, din formare profesională, programe de schimb pentru funcționarii interesați și, de asemenea, poate viza echipamentele necesare pentru punerea în aplicare a prezentului acord.Articolul 8Măsuri de punere în aplicare(1) Părțile contractante depun toate eforturile necesare pentru ca la punerea în aplicare a prezentului acord să se aibă în vedere necesitatea unei abordări juridice coerente privind substanțele controlate pentru întregul continent american.(2) Fiecare parte contractantă desemnează una sau mai multe autorități competente pentru a coordona punerea în aplicare a prezentului acord. Aceste autorități comunică direct între ele în scopul prezentului acord.(3) Părțile contractante se informează reciproc cu privire la dispozițiile pe care le adoptă pentru punerea în aplicare a prezentului acord.Articolul 9Grupul mixt de urmărire(1) Se instituie un grup mixt de urmărire pentru controlul precursorilor și al substanțelor chimice, denumit în continuare "grupul mixt de urmărire", în cadrul căruia este reprezentată fiecare parte contractantă la prezentul acord. Acest grup reprezintă un subgrup al comitetului mixt creat în temeiul articolului 35 alineatul (1) al Acordului-cadru de cooperare destinat instituirii unei asocieri politice și economice între Comunitatea Europeană și statele sale membre, pe de o parte, și Republica Chile, pe de altă parte [1].(2) Grupul mixt de urmărire hotărăște de comun acord. Acesta ține de regulă o ședință pe an, data, locul și ordinea de zi a întâlnirii stabilind-se de comun acord. Pe cât posibil, aceste ședințe se organizează simultan cu cele ale celorlalte comitete sau grupuri mixte privind controlul precursorilor și al substanțelor chimice, instituite între Comunitate și alte state membre ale Organizației Statelor Americane.Prin acordul părților contractante, se pot convoca ședințe extraordinare ale grupului mixt de urmărire.(3) Grupul mixt de urmărire își adoptă propriul regulament de procedură.Articolul 10Competențele grupului mixt de urmărire(1) Grupul mixt de urmărire este responsabil de gestionarea prezentului acord și asigură buna aplicare a acestuia. În acest scop, grupul:- analizează și elaborează normele de aplicare necesare pentru a asigura buna funcționare a prezentului acord;- este informat cu regularitate de către părțile contractante cu privire la experiența pe care acestea au dobândit-o în aplicarea prezentului acord;- în cazurile prevăzute la alineatul (2), adoptă decizii;- în cazurile prevăzute la alineatul (3), formulează recomandări;- analizează și dezvoltă măsurile de asistență tehnică menționate la articolul 7;- analizează și dezvoltă alte forme posibile de cooperare în domeniul substanțelor controlate.(2) Grupul mixt de urmărire adoptă prin consens decizii de modificare a anexelor A și B.Aceste decizii sunt puse în aplicare de către părțile contractante în conformitate cu propria lor legislație.În cazul în care, în cadrul grupului mixt de urmărire, reprezentantul unei părți contractante a acceptat o decizie sub rezerva îndeplinirii procedurilor necesare în acest scop, decizia intră în vigoare, în cazul în care nu este prevăzută o dată anume, în prima zi a celei de-a doua luni de la notificarea îndeplinirii acestor proceduri.(3) Grupul mixt de urmărire recomandă părților contractante:(a) modificările ce urmează a fi aduse prezentului acord;(b) orice alte măsuri necesare pentru punerea în aplicare a prezentului acord.Articolul 11Obligații care decurg din alte acorduri(1) Având în vedere competențele Comunității și ale statelor membre ale acesteia, dispozițiile prezentului acord:- nu aduc atingere obligațiilor asumate de părțile contractante în temeiul altor acorduri internaționale sau convenții;- sunt considerate complementare acordurilor care reglementează substanțele controlate, care au fost sau pot fi încheiate, între state membre individuale și Chile și- nu aduc atingere dispozițiilor care reglementează comunicarea, între serviciile competente ale Comisiei și autoritățile vamale ale statelor membre, a oricăror informații obținute în baza prezentului acord care ar putea fi de interes pentru Comunitate.(2) Fără a aduce atingere dispozițiilor alineatului (1), dispozițiile prezentului acord primează asupra dispozițiilor oricărui acord bilateral privind substanțele controlate, care a fost sau poate fi încheiat între state membre individuale și Chile, dacă dispozițiile cuprinse în acestea din urmă sunt incompatibile cu cele ale prezentului acord.(3) În ceea ce privește chestiunile referitoare la aplicabilitatea prezentului acord, părțile contractante se consultă în vederea soluționării chestiunii în cadrul grupului mixt de urmărire instituit în temeiul articolului 9.(4) De asemenea, părțile contractante își notifică reciproc orice măsură convenită cu alte țări cu privire la substanțele controlate.Articolul 12Intrarea în vigoarePrezentul acord intră în vigoare în prima zi a celei de-a doua luni de la data la care părțile contractante au făcut schimb de instrumentele de ratificare, de acceptare sau de aprobare, în conformitate cu legislația fiecărei părți contractante.Articolul 13Durata și denunțarea acordului(1) Prezentul acord se încheie pe o perioadă de cinci ani și, cu excepția unor dispoziții contrare, se reînnoiește automat pentru perioade succesive de aceeași durată.(2) Acordul poate fi modificat de comun acord între părțile contractante.(3) Oricare dintre părțile contractante poate denunța prezentul acord în condițiile unui preaviz de douăsprezece luni notificat în scris celeilalte părți contractante.Articolul 14Texte autenticePrezentul acord se redactează în dublu exemplar în limbile daneză, engleză, finlandeză, franceză, germană, greacă, italiană, olandeză, portugheză, spaniolă și suedeză, toate textele fiind în mod egal autentice; acordul se depune la arhivele Secretariatului General al Consiliului Uniunii Europene, care remite o copie certificată a prezentului acord fiecărei părți contractante.Hecho en Bruselas, el veinticuatro de noviembre de mil novecientos noventa y ocho.Udfærdiget i Bruxelles den fireogtyvende november nitten hundrede og otteoghalvfems.Geschehen zu Brüssel am vierundzwanzigsten November neunzehnhundertachtundneunzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι τέσσερις Νοεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα οκτώ.Done at Brussels on the twenty-fourth day of November in the year one thousand nine hundred and ninety-eight.Fait à Bruxelles, le vingt-quatre novembre mil neuf cent quatre-vingt-dix-huit.Fatto a Bruxelles, addì ventiquattro novembre millenovecentonovantotto.Gedaan te Brussel, de vierentwintigste november negentienhonderd achtennegentig.Feito em Bruxelas, em vinte e quatro de Novembro de mil novecentos e noventa e oito.Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäneljäntenä päivänä marraskuuta vuonna tuhatyhdek-sänsataayhdeksänkymmentäkahdeksan.Som skedde i Bryssel den tjugofjärde november nittonhundranittioåtta.Por la Comunidad EuropeaFor Det Europaeiske FaellesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaFör Europeiska gemenskapen+++++ TIFF +++++Por la República de ChileFor Republikken ChileFür die Republik ChileΓια τη Δημοκρατία της ΧιλήςFor the Republic of ChilePour la République du ChiliPer la Repubblica del CileVoor de Republiek ChiliPela República do ChileChilen tasavallan puolestaFör Republiken Chile+++++ TIFF +++++[1] JO L 209, 19.8.1996, p. 5.--------------------------------------------------19981124ANEXA ASUBSTANȚE CARE FAC OBIECTUL MĂSURILOR MENȚIONATE LA ARTICOLUL 2 ALINEATUL (2)MetiletilcetonăToluenPermanganat de potasiuAcid sulfuricAcetonăEter etilicAcid clorhidricAnhidridă aceticăAcid antranilicAcid fenilaceticPiperidină--------------------------------------------------19981124ANEXA BSUBSTANȚE CARE FAC OBIECTUL MĂSURILOR MENȚIONATE LA ARTICOLUL 2 ALINEATUL (3)Notă: Lista substanțelor trebuie să includă întotdeauna, după caz, o trimitere la sărurile acestora.--------------------------------------------------