CELEX: 62004CC0023
Language: hu
Date: 2005-10-20
Title: Léger főtanácsnok indítványa, az ismertetés napja: 2005. október 20.#Sfakianakis AEVE kontra Elliniko Dimosio.#Előzetes döntéshozatal iránti kérelem: Dioikitiko Protodikeio Athinon - Görögország.#A Közösség és Magyarország közötti Társulási Megállapodás - A vámhatóságok kölcsönös segítségnyújtási kötelezettsége - A behozatali vámok utólagos beszedése a behozott termékek szállítási bizonyítványainak az exportáló államban történt visszavonását követően.#C-23/04-C-25/04. sz. egyesített ügyek.

P. LÉGER
      FŐTANÁCSNOK INDÍTVÁNYA
      Az ismertetés napja: 2005. október 20.1(1)
      
      C‑23/04., C‑24/04. és C‑25/04. sz. egyesített ügyek
      Sfakianakis AEVE
      kontra
      Elliniko Dimosio
      (a Dioikitiko Protodikeio Athinon [Görögország] által benyújtott előzetes döntéshozatal iránti kérelem)
      „EGK‑Magyarország társulási megállapodás – A vámhatóságok kölcsönös segítségnyújtási kötelezettsége – Árubehozatal a preferenciális vámeljárás keretében – Az áruk származásának utólagos megerősítése, amely kétségbe vonja azok magyar származását – Jogorvoslat az utólagos megerősítés megállapításaival szemben – Az importáló állam vámhatóságai általi vámbeszedés – Az utólagos megerősítés megállapításainak az exportáló állam illetékes bírósága általi hatályon kívül helyezése – Az importáló állam vámhatóságainak azon kötelezettsége, hogy figyelembe vegyék az exportáló állam bírósága által hozott határozatokat”
      1.        Ez az előzetes döntéshozatali eljárás az egyrészről a Magyar Köztársaság, másrészről az Európai Közösségek és azok tagállamai
         között[i] társulás létesítéséről szóló, 1991. december 16‑án aláírt Európai Megállapodás(2) értelmezésére vonatkozik.
      
      2.        Alapját az adja, hogy a Sfakianakis AEVE(3) társaság vitatta azokat az athéni vámhivatal által hozott határozatokat, amelyek vámfizetést írnak elő számára a Magyarországról
         származó gépjárművek Görögországba történő behozatala után. Az utólagos megerősítést követően a magyar vámhatóságok úgy vélték,
         hogy az e gépjárművek magyar származását igazoló bizonyítványok jogellenesek voltak. E megerősítés megállapításai ellen jogorvoslatot
         kezdeményeztek az illetékes magyar bíróság előtt, amely azokat hatályon kívül helyezte. A bíróság által hozott határozatok
         alapján a vitatott gépjárművek magyar származását véglegesen megerősítették.
      
      3.        A Dioikitiko Protodikeio Athinon (Görögország) által a Bíróság elé terjesztett legfontosabb kérdés arra irányul, hogy a társulási
         megállapodás, különösen az ennek keretében a közigazgatási együttműködésre vonatkozóan meghatározott szabályok arra kötelezik‑e
         az importáló állam vámhatóságait, hogy figyelembe vegyék azokat az exportáló állam bírósága által hozott határozatokat, amelyek
         megerősítették azoknak a bizonyítványoknak az érvényességét, amelyekkel a vitatott árukat behozták.
      
      I –    Jogi háttér
      A –    A társulási megállapodás és a 4. jegyzőkönyv
      4.        Az 1. cikk szerint a társulási megállapodás célja többek között az volt, hogy fokozatosan szabadkereskedelmi övezetet létesítsen
         az Európai Gazdasági Közösség és Magyarország között. Ennek megfelelően hozzájárult a Magyar Köztársaságnak az Európai Közösségbe
         történő integrációjához, amely 2004. május 1‑jén történt meg.
      
      5.        A társulási megállapodás 9. cikke előírja, hogy fokozatosan vagy azonnali hatállyal el kell törölni azokat a behozatali vámokat,
         amelyeket az Európai Közösségben a Magyarországról származó termékekre alkalmaznak.
      
      6.        A „származó termék” fogalmát és a közigazgatási együttműködés módszereit a társulási megállapodáshoz csatolt 4. jegyzőkönyv(4) határozza meg. Ezt a jegyzőkönyvet az 1995. október 1‑jén hatályba lépett 1/95 határozat(5), majd az 1997. július 1‑jén hatályba lépett 3/96 határozat(6) módosította. Mivel a 3/96 határozattal módosított 4. jegyzőkönyv(7) vonatkozó cikkeinek tartalma lényegében megegyezik az 1993‑as eredeti változattal és az 1/95 határozat szerinti változattal,
         nem tartjuk szükségesnek pontosan meghatározni minden egyes cikk azon változatát, amely az alapügyben felmerült viták különböző
         szakaszaira vonatkozik. Mivel a kérdést előterjesztő bíróság kizárólag a vonatkozó cikkeknek a 4. jegyzőkönyvben foglalt változatára
         hivatkozik, csak ezeket idézzük.
      
      7.        A 4. jegyzőkönyv 16. cikke (1) bekezdésének a) pontja szerint a Magyarországról származó termékeket a társulási megállapodásban
         rögzített preferenciális feltételek mellett hozzák be a Közösségbe, csakúgy, mint a Közösség különböző tagállamainak termékeit
         Magyarországra, EUR.1 szállítási bizonyítvány(8) benyújtása ellenében. A 4. jegyzőkönyv 17. cikkének (1) és (5) bekezdése előírja, hogy az EUR.1 bizonyítványt az exportáló
         ország vámhatóságai bocsátják ki, amelyek köteles megtenni minden szükséges intézkedést a termék származási helyének ellenőrzésére.
         E célból jogában áll, hogy bármilyen bizonyítékot bekérjen, és az exportőr könyvelését megvizsgálja, vagy bármilyen más szükségesnek
         tartott egyéb ellenőrzést lefolytasson.(9)
      
      8.        Főként a 4. jegyzőkönyv 31–33. cikke tartalmazza a közigazgatási együttműködés módszereire vonatkozó rendelkezéseket, amelyek
         értelmezésére a jelen előzetes döntéshozatal iránti kérelem is irányul. Ezek a következőket írják elő:
      
      „31. cikk
      Kölcsönös segítségnyújtás
      […]
      2.      A Jegyzőkönyv megfelelő alkalmazásának biztosítása céljából a Közösség és Magyarország az illetékes vámszerveken keresztül
         segítik egymást az EUR.1 szállítási bizonyítványok vagy számlanyilatkozatok hitelességének és az ezen okmányokban foglalt
         információk helyességének ellenőrzésében.
      
      32. cikk
      A származást igazoló okmány megerősítése
      1.      A származást igazoló okmányok utólagos megerősítését szúrópróbaszerűen, illetve akkor végzik el, ha az importáló ország vámhatóságának
         alapos oka van kételkedni az okmányok hitelességében vagy a kérdéses termékek származó helyzetében vagy e Jegyzőkönyv egyéb
         követelményeinek teljesítésében.
      
      2.      Az (1) bekezdés rendelkezéseinek alkalmazása céljából az importáló ország vámhatósága köteles visszaküldeni az EUR.1 szállítási
         bizonyítványt, és ‑ ha benyújtották ‑ a számlát, a számlanyilatkozatot vagy ezen okmányok másolatát az exportáló ország vámhatóságának,
         szükség szerint megadva azokat az okokat, amelyek a vizsgálatot szükségessé teszik. Minden olyan okmányt és információt, amely
         arra utal, hogy a származást igazoló okmányon megadott adatok helytelenek, el kell küldeni a megerősítési kérelem alátámasztására.
      
      3.      A megerősítési eljárást az exportáló ország vámhatósága folytatja le. E célból jogában áll, hogy bármilyen bizonyítékot bekérjen,
         és az exportőr számvitelét megvizsgálja, vagy bármilyen szükségesnek tartott ellenőrzést lefolytasson.
      
      4.      Ha az importáló ország vámhatósága úgy határoz, hogy a vizsgálat eredményének megérkezéséig felfüggeszti a szóban forgó termékekre
         a kedvezményes elbánás megadását, a termékek kiadását az importőrnek bármely szükségesnek ítélt óvintézkedéshez kötheti.
      
      5.      A megerősítést kérő vámhatóságot haladéktalanul tájékoztatni kell a megerősítés eredményéről. Az eredményeknek egyértelműen
         jelezniük kell, hogy az okmányok hitelesek‑e, és hogy a szóban forgó termékek a Közösségből vagy Magyarországról származó
         termékeknek tekinthetők‑e, és teljesítik‑e a jelen Jegyzőkönyv egyéb követelményeit.
      
      6.      Ha alapos kételyre okot adó esetekben a megerősítésre vonatkozó kérés keltétől számított 10 hónapon belül nem érkezik válasz,
         vagy ha a válasz nem tartalmaz kielégítő információt a kérdéses okmány hitelességének vagy a termékek tényleges származásának
         megállapításához, a kérést előterjesztő hatóságok ‑ kivételes körülmények esetétől eltekintve ‑ a kedvezményes elbánás jogosultságát
         visszautasítják.
      
      33. cikk
      A jogviták rendezése
      Ha a 32. cikk szerinti megerősítési eljárásokkal kapcsolatban olyan jogviták merülnek fel, amelyeket nem lehet rendezni a
         megerősítést kérő vámhatóság és az e megerősítés lefolytatásáért felelős vámhatóság között, vagy ha e Jegyzőkönyv értelmezésével
         kapcsolatos kérdést vetnek fel, az ilyen vitákat a Társulási Bizottság elé kell terjeszteni.
      
      Az importőr és az importáló ország vámhatósága közötti vitákat minden esetben a szóban forgó ország jogszabályai szerint kell
         rendezni.”(10)
      
      B –    A Közösségi Vámkódex
      9.        A kérdést előterjesztő bíróság a 2913/92/EGK tanácsi rendeletre(11) is hivatkozik, amely azokat a szabályokat és eljárásokat tartalmazza, amelyek a Közösség és harmadik országok közötti áruforgalommal
         kapcsolatban biztosítják a közösségi szinten bevezetett tarifális intézkedések végrehajtását.(12)
      
      10.      A Közösségi Vámkódex 220. cikkének (1) bekezdése előírja, hogy ha a vámtartozásból származó vámösszeget a jogszabály szerint
         fizetendő összegnél alacsonyabb összeggel vették könyvelésbe, a beszedendő vámösszeget vagy annak még fennmaradó részét főszabály
         szerint attól a naptól számított két napon belül kell könyvelésbe venni, azaz az érintett tagállam vámhatóságának bejegyezni
         a könyvelési nyilvántartásba vagy más ezzel egyenértékű adathordozóba,(13) amikor a vámhatóság tudomást szerez az esetről, ki tudja számítani a jogszabály szerint fizetendő összeget, és meg tudja
         állapítani az adós személyét.
      
      11.      A Közösségi Vámkódex 220. cikkének (2) bekezdése azonban kivételt állapít meg ezen utólagos könyvelésbe vétel alól, amelynek
         értelmezését a kérdést előterjesztő bíróság szintén kéri ebben az eljárásban. E bekezdés előírja:
      
      „A 217. cikk (1) bekezdésének második és harmadik albekezdésében említett esetek kivételével, nem történik utólagos könyvelésbe
         vétel, ha:
      
      […]
      b)      a jogszabály szerint járó vámösszeget a vámhatóság hibájából nem vették könyvelésbe, amit a jóhiszeműen eljáró, a vámáru‑nyilatkozatra
         vonatkozó hatályos jogszabályokban megállapított rendelkezéseket teljesítő, megfizetésért felelős személy nem észlelhetett;
      
      […]”
      II – Az alapeljárás tényállása
      12.      Az Európai Bizottság csalások megelőzésének koordinációjával foglalkozó egységének (UCLAF) kérésére az illetékes magyar vámhatóságok
         1996‑1998 folyamán utólagos megerősítési eljárást folytattak le a Magyarországon gyártott és 1995‑1997 folyamán az Európai
         Unióba EUR.1 bizonyítványok ellenében behozott Suzuki márkájú gépjárművek származásának megállapítása céljából.
      
      13.      A Sfakianakis nevű társaság által végzett görögországi behozatalokat illetően a vizsgálat azzal zárult, hogy a gépjárműveket
         három csoportba sorolták. Az első csoport azokat a gépjárműveket foglalta magában, amelyek 4. jegyzőkönyv szerinti magyar
         származása megerősítést nyert; a második azokat, amelyeket a gyártó egyetértésével külföldi származásúnak nyilvánítottak,
         a harmadik pedig azokat, amelyek származása tekintetében bírósági eljárás indult az exportőr és a magyar vámhatóságok között.
      
      14.      A magyar ellenőrző szolgálat igazgatója 1998. november 3‑i levelében közölte ezeket az eredményeket az illetékes görög vámhatóságokkal.
         A harmadik gépjárműcsoporttal kapcsolatban arra kérte e hatóságokat, hogy a folyamatban lévő bírósági eljárás befejezéséig
         függesszék fel a vámok utólagos beszedését.
      
      15.      Az illetékes görög vámhatóságok az UCLAF‑tól azoknak a gépjárműveknek a jegyzékét is megkapták, amelyeket Magyarországról
         importáltak Görögországba, és amelyek jogellenesen részesültek a preferenciális eljárás előnyeiben. Ez a jegyzék tartalmazta
         azokat a gépjárműveket, amelyek származása az illetékes magyar bíróság előtt folyamatban lévő jogorvoslatok tárgyát képezte.
      
      16.      Az említett jegyzék alapján a görög vámhatóságok olyan határozatokat hoztak, amelyekben adókkal és bírságokkal növelt behozatali
         vámok megfizetését írták elő a Sfakianakis részére.
      
      17.      A magyar bíróság hatályon kívül helyezte a magyar vámhatóságok által lefolytatott utólagos megerősítés megállapításait, és
         ez utóbbiakat arra utasította, hogy a kereseteket elbíráló bírósági határozatok alapján újra folytassák le a megerősítési
         eljárást.(14)
      
      18.      Az illetékes magyar hatóság 1999. július 26‑i levelében tájékoztatta a görög általános vámigazgatóságot e határozatokról,
         és eljuttatta számára a külföldi származású gépjárművek jegyzékét, illetve azoknak a gépjárműveknek a jegyzékét, amelyek magyar
         származását véglegesen megerősítették. A görög vámhatóságok nem semmisítették meg azokat a határozataikat, amelyek importvámok
         megfizetését írták elő a Sfakianakis részére azon gépjárművek tekintetében, amelyek magyar származása megerősítést nyert.
      
      III – Az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdések
      19.      A Sfakianakis e határozatok ellen több keresetet indított a Dioikitiko Protodikeio Athinon előtt, amely az eljárás felfüggesztéséről
         határozott, és előzetes döntéshozatal céljából a következő kérdéseket terjesztette a Bíróság elé:
      
      „1)      Figyelemmel arra, hogy:
      a)      a magyar hatóságok hivatalosan tájékoztatták az importáló állam vámhatóságait a kezdeti megerősítési eljárás eredményeiről,
         amely során megállapították egyes kiviteli bizonylatok jogellenességét, egyúttal azonban hangsúlyozták, hogy a megerősítési
         eljárás érvényességének kérdése a magyar bíróságok előtt folyamatban lévő eljárások tárgyát képezi,
      
      b)      a magyar hatóságok hivatalosan megküldték az importáló állam vámhatóságai részére ezen eljárások eredményeit, azaz a fent
         hivatkozott bíróságok határozatait, amelyek véglegesen megerősítették egyes bizonyítványok helyességét,
      
      (az egyrészről a Magyar Köztársaság, másrészről az Európai Közösségek és azok tagállamai között[i] társulás létesítéséről
         szóló Európai Megállapodáshoz csatolt) 4. jegyzőkönyv 31. cikkének (2) bekezdésében az importáló tagállam vámhatóságai számára
         előírt kölcsönös segítségnyújtási kötelezettség megköveteli‑e e vámhatóságoktól, hogy figyelembe vegyék a magyar bíróságok
         azon határozatait, amelyek az EUR.1 szállítási bizonyítvány helyessége tekintetében az exportáló állam hatóságai által lefolytatott
         megerősítési eljárás érvényességére vonatkoznak?
      
      2)      Tekintettel arra, hogy:
      a)      az importáló állam hatóságai hivatalosan értesültek mind a magyar bíróságok előtti perfüggőségről, mind a megfelelő eljárások
         kimeneteléről,
      
      b)      e hatóságok soha nem kérték a megerősítési eljárás lefolytatását
      az említett 4. jegyzőkönyv 32. cikke azt jelenti‑e, hogy az importáló tagállam vámhatóságai kötelesek figyelembe venni az
         exportáló állam bíróságainak azon határozatait, amelyek a kivitelt követően hatályon kívül helyezik a magyar hatóságok által
         elrendelt és lefolytatott megerősítési eljárások eredményeit?
      
      3)      Az előző kérdések egyikére adott igenlő válasz esetén, tekintettel arra, hogy a kibocsátott EUR.1 bizonyítványok végeredményben
         helyesek voltak, a vámkivetés az EK és Magyarország közötti társulási megállapodásban előírt tilalmának hatékony érvényesülése
         a fent hivatkozott közösségi rendelkezések olyan értelmezését követeli‑e meg, miszerint azokkal ellentétesek az olyan közigazgatási
         határozatok, amelyekben utólagosan vámot, adót és bírságot vetnek ki, és amelyeket az importáló állam nemzeti hatóságai azt
         követően hoztak, hogy értesítést kaptak a magyar hatóságok megerősítési eljárásának eredményéről, de még az e megerősítési
         eljárás eredményeit hatályon kívül helyező bírósági határozatok kihirdetését megelőzően?
      
      4)      Továbbá befolyásolja‑e az előző kérdésekre adott választ az, hogy sem a görög, sem a magyar hatóságok nem kérték az ügy eldöntése
         céljából a 4. jegyzőkönyv 33. cikke szerinti Társulási Bizottság összehívását, ami arra utal, hogy e két hatóság egyike sem
         ítélte úgy, hogy a magyar bírósági határozatok kihirdetése olyan jogvita tárgyát képezné, amelyet döntés céljából e Bizottság
         elé kell terjeszteni?
      
      5)      Másodlagosan: abban az esetben, ha az előző kérdésekre adott válasz nemleges, azaz ha a görög vámhatóságok nem sértették meg
         a fent hivatkozott közösségi rendelkezéseket a vám, a HÉA és a bírság utólagos kivetésével, a Közösségi Vámkódex 220. cikkének
         (2) bekezdése tekinthető‑e úgy, hogy az importáló vagy exportáló tagállam vámhatóságainak felróható tévedés esetén nem engedi
         meg a vámoknak az importőr terhére történő utólagos könyvelésbe vételét, figyelembe véve különösen azt, hogy az exportáló
         állam vámhatóságai a gépjárművek származására vonatkozó valamennyi olyan adattal rendelkeztek, amely alapján nem kellett volna
         kibocsátani az EUR.1 bizonyítványt, ami lehetővé tette volna az importáló állam vámhatóságainak, hogy eleve kivessék a jogszabályoknak
         megfelelő vámokat?”
      
      IV – Elemzés
      A –    Az előzetes döntéshozatalra előterjesztett első két kérdésről
      20.      Javasoljuk a Bíróságnak, hogy az előzetes döntéshozatalra előterjesztett, egymással szorosan összefüggő első két kérdést együttesen
         vizsgálja meg.
      
      21.      Első két kérdésével a kérdést előterjesztő bíróság lényegében azt kívánja megtudni, hogy úgy kell‑e értelmezni a társulási
         megállapodást és a 4. jegyzőkönyvet, különösen ez utóbbinak a 31. cikke (2) bekezdésében foglalt, a kölcsönös segítségnyújtási
         kötelezettségre vonatkozó rendelkezéseit, valamint a 32. cikkében foglalt, az áruk származását igazoló okmányok utólagos megerősítésére
         vonatkozó rendelkezéseit, hogy az importáló állam vámhatóságai kötelesek figyelembe venni az exportáló állam vámhatóságai
         által a szállítási bizonyítványok érvényességéről lefolytatott megerősítési eljárás megállapításaival szemben kezdeményezett
         jogorvoslatok tárgyában az exportáló államban hozott bírósági határozatokat, miután az importáló állam vámhatóságai értesültek
         e jogorvoslatokról és e határozatok tartalmáról. A kérdést előterjesztő bíróság arra is választ vár a Bíróságtól, hogy befolyásolja‑e
         az e kérdésre adott választ az, hogy a szállítási bizonyítványok érvényességéről lefolytatott megerősítési eljárást nem az
         importáló állam vámhatóságainak kérésére végezték el.
      
      22.      Így tehát a kérdést előterjesztő bíróság azt kívánja megtudni, hogy az importáló állam vámhatóságai kötelesek‑e figyelembe
         venni az exportáló állam vámhatóságai által a szállítási bizonyítványok érvényességéről lefolytatott utólagos megerősítési
         eljárás kezdeti eredményeit, vagy pedig az e megerősítési eljárás megállapításaival szemben kezdeményezett jogorvoslatok tárgyában
         az exportáló államban hozott bírósági határozatokat is figyelembe kell venniük.
      
      23.      A görög kormány azt a választ javasolja, hogy a társulási megállapodás és a 4. jegyzőkönyv fent említett rendelkezései nem
         kötelezik az importáló állam vámhatóságait arra, hogy figyelembe vegyék az EUR.1 szállítási bizonyítványok helyessége tekintetében
         lefolytatott utólagos megerősítési eljárás érvényességéről az exportáló állam illetékes bírósága által hozott határozatokat.
      
      24.      E vélemény alátámasztására a görög kormány arra emlékeztet, hogy az áruk származásának megállapítása az exportáló állam vámhatóságainak
         feladata, és a vonatkozó közösségi jogszabályok nem kötelezik az importáló állam vámhatóságait e megerősítés helyességének
         vizsgálatára. Úgy érvel, hogy a vámok utólagos beszedésének indokolásához elegendő az exportáló állam vámhatóságainak az EUR.1 bizonyítványok
         helytelenségére vonatkozó nyilatkozata.
      
      25.      A görög kormány kifejti, hogy – mivel az exportáló állam vámhatóságai és nem annak bíróságai rendelkeznek hatáskörrel a termékek
         származását megállapító bizonyítványok utólagos megerősítésére, és mivel a 4. jegyzőkönyv 32. cikkének (5) bekezdése előírja,
         hogy a megerősítési eljárást a lehető leggyorsabban le kell folytatni – a magyar vámhatóságok joggal vonták vissza a vitatott
         EUR.1 bizonyítványokat. Azt állítja, hogy a vonatkozó közösségi jogszabályok egyetlen rendelkezése, és különösen a 4. jegyzőkönyv
         31. és 32. cikke sem kötelezi az importáló ország illetékes vámhatóságait arra, hogy a bírósági eljárás eredményét megvárják.
      
      26.      A görög kormány hozzáteszi, hogy ha az exportáló állam vámhatóságainak értékeléseit bírósági úton helyezik hatályon kívül,
         az importáló állam illetékes hatóságai nem tudhatják, hogy az eljárás kontradiktórius volt‑e és biztosította a tisztességes
         eljárás valamennyi garanciáját, sem azt, hogy a bíróság döntése a megtámadott aktus jogi és anyagi megalapozottságának vizsgálatán
         nyugszik‑e, vagy pedig olyan eljárási indokon, minthogy az alperes vámhatóság nem jelent meg a tárgyaláson.
      
      27.      Nem osztjuk a görög kormány álláspontját. A Sfakianakishoz, a magyar kormányhoz és a Bizottsághoz hasonlóan úgy véljük, hogy
         a társulási megállapodás, valamint a 4. jegyzőkönyvnek a kölcsönös segítségnyújtásra és az áruk származását igazoló okmány
         ellenőrzésére vonatkozó rendelkezései arra kötelezik az importáló állam vámhatóságait, hogy vegyék figyelembe az EUR.1 bizonyítványok
         érvényességéről lefolytatott megerősítési eljárás megállapításaival szemben kezdeményezett jogorvoslat tárgyában az exportáló
         államban hozott bírósági határozatokat. Amint a magyar kormány és a Bizottság is előadja, ez a figyelembevételi kötelezettség
         a társulási megállapodás célkitűzéséből és a 4. jegyzőkönyv által bevezetett közigazgatási együttműködésből következik. A
         Sfakianakishoz hasonlóan mi is azon a véleményen vagyunk, hogy ezt a megoldást kell elfogadni a hatékony bírósági jogorvoslathoz
         való alapvető jog tiszteletben tartása érdekében.
      
      28.      Először is, amint láttuk, a társulási megállapodás célja, hogy azokat az árukat, amelyek teljesítik azokat a feltételeket,
         amelyek alapján az áruk Magyarországról vagy az Európai Közösség valamely tagállamából származónak tekinthetők, az említett
         megállapodásban meghatározott preferenciális eljárás keretében hozzák be a Közösségbe vagy Magyarországra. E célból a 4. jegyzőkönyv
         16. és 17. cikke úgy rendelkezik, hogy a termékek származását igazoló okmány az EUR.1 bizonyítvány, amely lehetővé teszi,
         hogy rájuk e kedvezményes elbánást alkalmazzák, és amelynek kibocsátásáról a 17. cikk (4) bekezdése szerint az exportáló állam
         vámhatóságai gondoskodnak.
      
      29.      Noha a 17. cikk (4) és (5) bekezdésének megfelelően a termékek származásának az exportáló állam vámhatóságai általi igazolása
         főszabály szerint az EUR.1 bizonyítvány kibocsátásakor elvégzett ellenőrzésen nyugszik, utólagos megerősítésre is sor kerülhet.
         Amint azt a 4. jegyzőkönyv 32. cikkének (3) bekezdése leszögezi, az utólagos megerősítést szintén az exportáló állam vámhatóságai
         folytatják le, akiknek e célból jogukban áll, hogy bármilyen bizonyítékot bekérjenek, és bármilyen szükségesnek tartott ellenőrzést
         lefolytassanak.
      
      30.      Tehát az exportáló állam vámhatóságainak feladata, hogy ellenőrizzék a szóban forgó áruk származását és azt, hogy valóban
         teljesítik‑e a szükséges feltételeket ahhoz, hogy a társulási megállapodásban meghatározott preferenciális eljárásban hozhassák
         be őket a Közösség valamely tagállamába vagy Magyarországra.
      
      31.      Amint arra az összes közreműködő fél is emlékeztetett, a 4. jegyzőkönyv 31‑33. cikkében meghatározott közigazgatási együttműködési
         rendszer tehát a feladatok megosztásán, valamint egyidejűleg az érintett tagállam és a Magyar Köztársaság vámszervei közötti
         kölcsönös bizalmon alapul. Amint azt a Bíróság más szabadkereskedelmi megállapodások keretében a 4. jegyzőkönyvhöz hasonló
         jegyzőkönyvek kapcsán a „származó termék” fogalmának meghatározásáról és a közigazgatási együttműködés módszereiről megállapította,
         az ilyen rendszert az indokolja, hogy az exportáló állam hatóságai vannak leginkább abban a helyzetben, hogy közvetlenül megvizsgálják
         az érintett termék származását meghatározó tényezőket.(15) Előnye továbbá, hogy az áruk származásának megállapítása tekintetében megbízható és egységes eredményre vezet, és ezáltal
         elkerülhető a kereskedelem eltérülése és a verseny torzulása a kereskedelemben.(16)
      
      32.      Az ilyen rendszer tehát csak úgy működhet, ha az importáló állam vámhatósága elismeri az exportáló állam hatóságainak jogszerűen
         végzett értékelését.(17) Amint azt a Bíróság a fent említett Les Rapides Savoyards és társai ügyben hozott ítéletben kifejtette, azon nemzetközi szabadkereskedelmi
         megállapodások keretében, amelyek kölcsönös kötelezettségek alapján kötik a Közösséget valamely harmadik államhoz, az e harmadik
         állam hatóságai által jogszerűen hozott határozatoknak a tagállamok vámhatóságai általi elismerése is szükséges ahhoz, hogy
         a Közösség a maga részéről megkövetelhesse az említett állam vámhatóságaitól, hogy tiszteletben tartsák a Közösségből ebbe
         az országba exportált termékek származására vonatkozóan a tagállamok hatóságai által hozott határozatokat.(18)
      
      33.      Ebből következik, hogy a társulási megállapodás szerint az importáló állam vámhatóságai nem tagadhatják meg a kedvezményes
         elbánás alkalmazását olyan árura, amelyet az exportáló állam vámhatóságai által szabályosan kibocsátott EUR.1 bizonyítvánnyal
         importáltak. Ha az importáló állam vámhatóságának alapos oka van kételkedni ezen áru tényleges származásában, akkor csak az
         exportáló állam vámhatóságaitól e származás utólagos megerősítését kérheti.
      
      34.      Az említett megállapodásban meghatározott együttműködési és feladatmegosztási rendszer szelleméből logikusan következik, hogy
         az utólagos megerősítés megállapításai szintén kötik őket, amennyiben az exportáló állam vámhatóságai meg tudták állapítani
         a szóban forgó áruk származását. A Bíróság megítélése szerint az importáló állam vámhatóságai csak abban a különleges esetben
         végezhetik el maguk a vitatott EUR.1 bizonyítvány hitelességének és helyességének ellenőrzését, illetve akkor vehetnek figyelembe
         a szóban forgó áruk származását igazoló más okmányokat, ha az exportáló állam vámhatóságai nem képesek megfelelően elvégezni
         az utólagos megerősítést.(19)
      
      35.      A társulási megállapodás céljából és a 4. jegyzőkönyvben meghatározott közigazgatási együttműködési rendszerből következően
         tehát az importáló állam vámhatóságainak figyelembe kell venniük a termékek származására vonatkozóan az exportáló állam vámhatóságai
         által lefolytatott végleges megerősítési eljárás eredményeit. E célkitűzéssel összhangban ugyanis fontos, hogy a származás
         tekintetében megkövetelt feltételeknek megfelelő valamennyi áru – és kizárólag az ilyen áru – részesüljön a preferenciális
         eljárás előnyeiben.
      
      36.      Ebből következik, hogy ha az utólagos megerősítés eredeti eredményei ellen az exportőr bírósági jogorvoslatot kezdeményezett,
         és az importáló állam vámhatóságait értesítették erről a jogorvoslatról, valamint annak eredményéről, az importáló állam vámhatóságai
         kötelesek figyelembe venni ezeket az eredményeket.
      
      37.      Véleményünk szerint a 4. jegyzőkönyv 32. cikke (5) bekezdésének a görög kormány által hivatkozott rendelkezései nem mondanak
         ellent ennek az elemzésnek. Emlékezzünk csak arra, hogy e cikk előírja, hogy az importáló állam vámhatóságait, amelyek az
         érintett áruk származásának utólagos megerősítését kérték, haladéktalanul tájékoztatni kell e megerősítés eredményéről, és
         az eredményeknek egyértelműen jelezniük kell, hogy ezek az áruk megfelelnek‑e, vagy sem a preferenciális elbánásra jogosító
         feltételeknek.
      
      38.      Hivatkozhatunk továbbá a 4. jegyzőkönyv 32. cikkének (6) bekezdésére, amely az előző bekezdéssel azonos értelemben előírja,
         hogy a szóban forgó áruk származásával kapcsolatosan alapos kételyre okot adó esetben, és ha a megerősítésre vonatkozó kérés
         keltétől számított tíz hónapon belül nem érkezik válasz, vagy ha a válasz nem kielégítő, az importáló állam vámhatóságai – kivételes
         körülmények esetétől eltekintve – elutasítják a kedvezményes elbánás ezen árukra történő alkalmazását.
      
      39.      Véleményünk szerint a társulási megállapodás felei e rendelkezésekkel azt kívánták elérni, hogy a 4. jegyzőkönyvben ekképpen
         rájuk ruházott hatáskör ellentételezéseként az exportáló állam azon vámhatóságai, amelyekhez az importáló állam vámhatóságai
         megerősítés iránti kérelemmel fordultak, e megerősítést ténylegesen elvégezzék, és annak eredményét ésszerű határidőn belül
         továbbítsák az importáló állam vámhatóságai felé. Amint azt a görög kormány is jelzi, e rendelkezések célja annak elérése,
         hogy az érintett áruk származásának megállapítását lehetővé tevő közigazgatási együttműködési eljárást körültekintően folytassák
         le, és hogy ezen áruk sorsát gyorsan rendezni lehessen. Mindazonáltal e rendelkezések nem tartalmaznak előírást az utólagos
         megerősítési eljárást követően az exportáló állam vámhatóságai által hozott határozatokkal szembeni jogorvoslati lehetőségek
         gyakorlását illetően, amelyeket továbbra is ezen állam jogszabályai szabályoznak.
      
      40.      Ezekből a rendelkezésekből tehát nem vonható le az a következtetés, hogy az importáló állam vámhatóságait kötik az utólagos
         megerősítési eljárás kezdeti megállapításai akkor, amikor e megerősítési eljárás megállapításai bírósági jogorvoslat tárgyát
         képezik, következésképpen azok nem öltenek végleges jelleget.
      
      41.      Ezzel szemben véleményünk szerint e rendelkezésekből, valamint a 4. jegyzőkönyvben meghatározott közigazgatási együttműködési
         rendszer egészéből az a következtetés vonható le, hogy amikor az utólagos megerősítési eljárás megállapításai kétségbe vonják
         az EUR.1 bizonyítványok érvényességét, és azok a nemzeti jog szabályai szerint jogorvoslat tárgyát képezik, az exportáló állam
         vámhatóságainak tájékoztatniuk kell az importáló állam vámhatóságait e jogorvoslatról, majd annak eredményeiről. Ez a kötelezettség
         a társulási megállapodás céljára tekintettel is felmerül annak érdekében, hogy azokat az árukat, amelyek származását az exportáló
         állam hatóságai véglegesen megerősítik, az importáló állam vámhatóságai ténylegesen kedvezményes elbánásban részesítsék.
      
      42.      Tekintettel a társulási megállapodás céljára és az áruk származásának megállapítására vonatkozó közigazgatási együttműködési
         rendszerre, az importáló állam vámhatóságainak tehát valóban figyelembe kell venniük az e származásról lefolytatott utólagos
         megerősítési eljárás kezdeti eredményeivel szemben kezdeményezett jogorvoslatok tárgyában hozott bírósági határozatokat.
      
      43.      Ellentétben azzal, amit a görög kormány állít, az importáló állam vámhatóságai nem mellőzhetik e határozatokat azzal az indokkal,
         hogy nem állt módjukban megtudni, hogy az exportáló állam bírósága előtti eljárás kontradiktórius volt‑e, és biztosította‑e
         a tisztességes eljárás valamennyi garanciáját.
      
      44.      Emlékeztetni kell arra, hogy a 4. jegyzőkönyv által bevezetett közigazgatási együttműködési rendszer az érintett államok vámhatóságai
         közötti kölcsönös bizalmon nyugszik. Ez azt jelenti, hogy az ilyen rendszer bevezetésével az Európai Közösség tagállamai,
         valamint az Európai Parlament, a Tanács és a Bizottság úgy ítélték meg, hogy az e szabadkereskedelmi megállapodásban részes
         harmadik állam közigazgatási hatóságai képesek végrehajtani a társulási megállapodás rendelkezéseit. Ennek a bizalomnak szükségszerűen
         ki kell terjednie ezen állam bíróságaira is, amelyek az állam belső szervezeti szabályai szerint hatáskörrel rendelkeznek
         arra, hogy a vámhatóságok által hozott határozatok ellen kezdeményezett jogorvoslatok tárgyában döntést hozzanak. Az ugyanis
         ellentmondásos lenne, ha ezt a bizalmat a harmadik állam közigazgatási hatóságai megkapnák, annak bíróságaitól viszont megvonnák,
         miközben ezek feladata pontosan az, hogy ügyeljenek a jognak, ennélfogva a társulási megállapodásnak a nemzeti közigazgatási
         hatóságok általi alkalmazására.(20) Amint azt a Sfakianakis a tárgyaláson jelezte, az exportáló állam bíróságai jelentik a biztosítékot arra, hogy az EUR.1 bizonyítványok
         megfelelnek a társulási megállapodásnak.
      
      45.      Véleményünk szerint tehát az áruk származásáról lefolytatott megerősítési eljárás eredményeivel szemben kezdeményezett jogorvoslatok
         tárgyában az exportáló harmadik államban hozott bírósági határozatoknak az importáló tagállam vámhatóságai általi figyelembevétele
         nem választható el az e származással kapcsolatban az ezen állam vámhatóságai által végzett értékelések elismerésétől, így
         az is hozzátartozik a 4. jegyzőkönyvben kialakított feladatmegosztáshoz.
      
      46.      Ezenfelül e figyelembevétel kérdése nem változhat tagállamonként anélkül, hogy olyan bizonytalan helyzet ne alakulna ki, amely
         veszélybe sodorja a közös kereskedelempolitikát, valamint a szóban forgó megállapodásból eredő közösségi kötelezettségek végrehajtását.(21)
      
      47.      E figyelembevétellel szemben a görög kormány továbbá kiemeli, hogy ha az utólagos megerősítési eljárás kezdeti eredményeit
         bírósági határozattal helyezik hatályon kívül, az importáló állam vámhatóságai nem tudhatják, hogy e hatályon kívül helyezés
         a megtámadott aktus jogi és anyagi megalapozottságának vizsgálatán nyugszik‑e, vagy pedig olyan eljárási indokon, mint az
         alperes vámhatóságok távol maradása a tárgyalásról.
      
      48.      Úgy gondoljuk, hogy ez az érv nem fogadható el. Amint azt jeleztük, az utólagos megerősítés célja az EUR.1 bizonyítványok
         helyességének ellenőrzése.(22). Amennyiben e megerősítés eredményei a nemzeti jog szabályai szerint jogorvoslat tárgyát képezik, az egyetlen fontos kérdés
         az, hogy az eljárás befejezésekor a vitatott bizonyítványokat hatályon kívül helyezik‑e vagy pedig megerősítik. Ha az EUR.1 bizonyítványok
         helyességét kétségbe vonó utólagos megerősítési eljárás megállapításait bírósági úton hatályon kívül helyezik, és ennek következtében
         az említett bizonyítványok érvényben maradnak, az importáló állam vámhatóságainak ezeket figyelembe kell venniük, függetlenül
         attól, hogy az utólagos megerősítési eljárás megállapításait milyen indokkal helyezték hatályon kívül.
      
      49.      Másodsorban a görög kormány álláspontját semmilyen körülmények között nem tartjuk elfogadhatónak, mert ellentétes a hatékony
         bírósági jogorvoslathoz való joggal.
      
      50.      Az állandó ítélkezési gyakorlatnak megfelelően a hatékony bírósági jogorvoslathoz való jog a közösségi jog olyan általános
         elve, amely a tagállamok közös alkotmányos hagyományainak alapját képezi.(23) Ezt az Európai Unió alapjogi chartájának 47. cikke biztosítja, amely az emberi jogok és alapvető szabadságjogok védelméről
         szóló egyezmény 6. és 13. cikkét követi. A Bíróság feladata az, hogy a közösségi jog területén ügyeljen az alapvető jogok
         tiszteletben tartására.(24) Az olyan megállapodás, mint a Tanács és a Bizottság által az EK‑Szerződés 228. és 238. cikke(25) alapján kötött társulási megállapodás, a közösségi jogrend szerves részét képezi.(26) Ennek megfelelően a Bíróságnak kell ügyelnie arra, hogy a társulási megállapodás végrehajtásakor tiszteletben tartsák az
         olyan alapvető jogokat, mint a hatékony jogorvoslathoz való jog.
      
      51.      Kétségtelen, hogy az áruk származásáról lefolytatott utólagos megerősítési eljárást követően az exportáló állam vámhatóságai
         által hozott határozatnak olyannak kell lennie, hogy hatékony bírósági felülvizsgálat tárgyát képezhesse. Ez a felülvizsgálat
         ugyanis arra a kérdésre vonatkozik, hogy az érintett áruk megfelelnek‑e, vagy sem a közösségi jogrendhez tartozó társulási
         megállapodásban rögzített preferenciális elbánásra jogosító feltételeknek. Következménye az lehet, hogy megfosztja az exportőrt
         az e rendszer által biztosított előnyöktől, mivel az importőr kénytelen lesz megfizetni a szóban forgó áruknak megfelelő vámokat,
         ami elkerülhetetlenül kihatással lesz a kereskedelmi kapcsolataikra.
      
      52.      Az utólagos megerősítési eljárás megállapításai tárgyában az exportáló állam bíróságai által hozott határozatok figyelmen
         kívül hagyása tehát egyrészről azzal a következménnyel járna, hogy megfosztaná az exportőröket a magyar jogban szabályozott,
         az e megerősítési eljárások eredményeivel szembeni jogorvoslathoz való jogtól. Másrészről azzal a következménnyel is járhat,
         hogy a magyar vámhatóságok maguk is úgy ítélik meg, hogy nem kell figyelembe venniük a származás tekintetében az egyes vámhatóságok
         által elvégzett ellenőrzésekkel szemben kezdeményezett jogorvoslatokról döntést hozó tagállami bíróságok határozatait. Ki
         kell emelni ugyanis, hogy a társulási megállapodást és a 4. jegyzőkönyvet megalapozó kölcsönösség logikája szerint az, hogy
         a tagállamok figyelembe veszik a magyar bírósági határozatokat, szintén feltétele annak, hogy ezen állam vámhatóságai figyelembe
         vegyék a Magyarországra importált áruk közösségi származásáról lefolytatott utólagos megerősítési eljárás eredményeivel szemben
         az exportőrök által kezdeményezett jogorvoslatok tárgyában a tagállamok bíróságai által hozott határozatokat.
      
      53.      Az utólagos megerősítési eljárás eredményeivel szemben kezdeményezett jogorvoslatok tárgyában a magyar bíróságok által hozott
         határozatok figyelembevételének elutasítása tehát nem csak a társulási megállapodás céljával és a 4. jegyzőkönyvben meghatározott
         együttműködési rendszerrel ellentétes, hanem a hatékony bírósági jogorvoslathoz való joggal is.
      
      54.      Végezetül szintén a 4. jegyzőkönyvben meghatározott rendszerből és a társulási megállapodás céljából következik, hogy e kötelezettség
         attól függetlenül terheli az importáló állam vámhatóságait, hogy e hatóságok kérték‑e, vagy sem ezen utólagos megerősítési
         eljárás lefolytatását.
      
      55.      E tekintetben emlékeztetni szükséges arra, hogy a 4. jegyzőkönyv 32. cikkének (1) bekezdéséből az következik, hogy az utólagos
         megerősítést hivatalból vagy az importáló állam hatóságainak kérelmére az exportáló állam illetékes hatóságai végezhetik.
         A megerősítési eljárás – amint a konkrét esetben is történt – a Bizottság szakszolgálatainak kérésére is megvalósulhat, és
         a Bizottság az EK‑Szerződés 155. cikkének(27) megfelelően köteles gondoskodni a társulási megállapodásnak és e megállapodás jegyzőkönyveinek helyes alkalmazásáról.(28)
      
      56.      Függetlenül attól, hogy ki kérte az utólagos megerősítést, annak célja ugyanaz, azaz az EUR.1 bizonyítványok helyességének
         ellenőrzése annak érdekében, hogy a társulási megállapodás céljának megfelelően a Közösségbe történő behozatal esetén azok
         az áruk, amelyek e megállapodás szerint Magyarországról származnak, részesüljenek a megállapodásban meghatározott preferenciális
         eljárás előnyeiben. E rendszerre és e megállapodás céljára tekintettel, az importáló állam vámhatóságainak tehát – függetlenül
         attól, hogy ezt a megerősítést melyik hatóság kezdeményezte – figyelembe kell venniük az utólagos megerősítés eredményeit,
         és ebből következően az e megerősítés eredményeiről az exportáló államban hozott bírósági határozatokat.
      
      57.      A fentiek alapján azt a választ javasoljuk a Bíróságnak, hogy a társulási megállapodást és a 4. jegyzőkönyvet, különösen ez
         utóbbi 31. cikke (2) bekezdésében foglalt, kölcsönös segítségnyújtási kötelezettségre vonatkozó rendelkezéseit, valamint a
         32. cikkében foglalt, az áruk származását igazoló okmányok utólagos megerősítésére vonatkozó rendelkezéseit úgy kell értelmezni,
         hogy – függetlenül attól, hogy a szállítási bizonyítványok érvényességének megerősítését az importáló állam vámhatóságai kérésére
         végezték‑e el, vagy sem – az importáló állam vámhatóságai kötelesek figyelembe venni a szállítási bizonyítványok érvényességéről
         az exportáló állam vámhatóságai által lefolytatott megerősítési eljárás eredményeivel szemben kezdeményezett jogorvoslatok
         tárgyában az exportáló államban hozott bírósági határozatokat, miután értesültek e jogorvoslatokról és e határozatok tartalmáról.
      
      B –    Az előzetes döntéshozatalra előterjesztett harmadik kérdésről
      58.      Az előzetes döntéshozatalra előterjesztett harmadik kérdésével a kérdést előterjesztő bíróság lényegében azt kívánja megtudni,
         hogy a vámok társulási megállapodásban előírt eltörlésének hatékony érvényesülésével ellentétesek‑e az adókkal és bírságokkal
         növelt vámok megfizetését előíró olyan közigazgatási határozatok, amelyeket az importáló állam vámhatóságai az utólagos megerősítési
         eljárás megállapításaival szemben kezdeményezett jogorvoslatok végeredménye előtt hoztak, amennyiben az ezen jogorvoslatok
         tárgyában hozott bírósági határozatok értelmében az EUR.1 bizonyítványok érvényessége megerősítést nyert.
      
      59.      E kérdés vizsgálatakor először is azt kell megállapítani, hogy azt követően, hogy a magyar vámhatóságok értesítették a görög
         vámhatóságokat az EUR.1 bizonyítványok jogellenességéről, jogukban állt‑e utóbbiaknak meghozni a vitatott határozatokat az
         utólagos megerősítési eljárás megállapításaival szemben kezdeményezett jogorvoslatok végeredménye előtt, vagy pedig e jogorvoslatok
         eredményének megérkezéséig fel kellett volna függeszteniük a beszedési eljárás megkezdését.
      
      60.      A Sfakianakis és a magyar kormány a tárgyaláson kifejtette, hogy a görög vámhatóságoknak fel kellett volna függeszteniük a
         vámok beszedésére irányuló eljárás megkezdését, mert a közigazgatási határozatokkal szemben kezdeményezett jogorvoslat a magyar
         jog szerint felfüggeszti azok végrehajtását.
      
      61.      Nem értünk egyet ezzel az elemzéssel. Nem gondoljuk, hogy a szóban forgó szabadkereskedelmi egyezményben részes harmadik állam
         joga szabályozhatja azt a kérdést, hogy a vitatott áruk származását kétségbe vonó utólagos megerősítés eredményeinek közlését
         követően a tagállam vámhatóságai jogosultak‑e megkezdeni a vámok beszedését. Kiemeljük, hogy a 4. jegyzőkönyv ilyen értelemben
         semmilyen rendelkezést nem tartalmaz.
      
      62.      E jegyzőkönyv továbbá nem ír elő szabályokat azzal kapcsolatban, hogy az importáló állam vámhatóságainak milyen magatartást
         kell tanúsítaniuk akkor, amikor – mint a konkrét esetben is – a Közösségbe EUR.1 bizonyítvánnyal behozott árukat értékesítették,
         amelyek később olyan utólagos megerősítési eljárás tárgyát képezték, amely kétségbe vonta e bizonyítványok érvényességét.
         E tekintetben ki kell emelni, hogy a 4. jegyzőkönyv 32. cikkének (4) bekezdése csak azt az esetet szabályozza, amikor az importáló
         állam vámhatóságai még nem adták ki az érintett termékeket. Mivel az említett jegyzőkönyv nem tartalmaz megfelelő szabályt,
         a Közösségi Vámkódexben kell megkeresni azt, hogy mit kell tenniük az importáló tagállam vámhatóságainak, ha olyan helyzet
         áll elő, mint az alapügyben szereplő eset.
      
      63.      Ennek rendelkezései alapján azon a véleményen vagyunk, hogy a görög vámhatóságok nem voltak kötelesek felfüggeszteni a beszedés
         megkezdését az utólagos megerősítési eljárás megállapításaival szemben Magyarországon indított jogorvoslat eredményéig. A
         Közösségi Vámkódex vonatkozó rendelkezéseinek vizsgálatából ugyanis kitűnik, hogy amellett, hogy az ilyen esetekben biztosítja
         az importőr jogainak védelmét, a Közösségi Vámkódexnek az is a célja, hogy hatékonyan védje a Közösség pénzügyi érdekeit azáltal,
         hogy a tagállamok számára előírja, hogy tegyék meg a lényegében közösségi forrást jelentő vámtartozás beszedéséhez szükséges
         lépéseket.
      
      64.      Ennek megfelelően a Közösségi Vámkódex 78. cikkének (3) bekezdéséből kitűnik, hogy ha az utólagos megerősítési eljárások azt
         jelzik, hogy az érintett vámeljárást szabályozó rendelkezéseket helytelen vagy hiányos adatok alapján alkalmazták, a vámhatóságoknak
         a megállapított rendelkezésnek megfelelően és a rendelkezésükre álló új információk figyelembevételével minden szükséges intézkedést
         meg kell hozniuk a helyzet rendezésére. Továbbá a Közösségi Vámkódex 201. cikkéből következik, hogy a behozatalivám‑köteles
         áru szabad forgalomba bocsátásakor vámtartozás keletkezik.
      
      65.      Ugyanebben az értelemben a vámtartozás keletkezése után a Közösségi Vámkódex azt írja elő a tagállamoknak, hogy körültekintően
         kezdjék meg a beszedési eljárást, mind az eljárás első szakaszában, amely a követelés könyvelésbe vételét jelenti,(29) mind a követelésnek az adóstól történő tulajdonképpeni beszedésekor.(30) Végezetül a Közösségi Vámkódex 244. cikke szerint a tagállamok vámhatóságai által hozott határozatokkal szembeni jogorvoslati
         kérelem benyújtása – egyes kivételektől eltekintve – nem jár a vitatott határozat végrehajtásának felfüggesztésével.
      
      66.      Nem gondoljuk, hogy akkor, amikor a vámtartozás az utólagos megerősítési eljárást követően az EUR.1 bizonyítványok érvénytelenítése
         következtében keletkezik – mint az adott esetben is –, az ezen érvénytelenítés ellen benyújtott jogorvoslat a fent leírt eljárás
         megkezdésének felfüggesztésére kötelezi az importáló állam vámhatóságait. Mivel a vitatott árukat már forgalomba bocsátották
         a Közösségben, és mivel a bírósági eljárás több évig elhúzódhat, az ilyen felfüggesztés súlyosan veszélyeztetheti a vámkövetelés
         beszedését, ha a jogorvoslatot elutasítják.
      
      67.      Ezenfelül a beszedési eljárás mindkét szakaszában figyelembe veszik annak az importőrnek az érdekeit, akinek az EUR.1 bizonyítványait
         utólag érvénytelenítették. Így a Közösségi Vámkódex 220. cikkének megfelelően az ilyen importőr mentesülhet a tartozás utólagos
         megfizetése alól, ha a preferenciális státusz alkalmazása az exportáló állam vámhatóságainak olyan hibájából ered, amelyet
         a jóhiszeműen eljáró és a hatályos jogszabályokban megállapított rendelkezéseket teljesítő, megfizetésért felelős személy
         nem észlelhetett.(31) Továbbá a tartozás könyvelésbe vételekor az adós fizetési haladékot vagy halasztott fizetést vagy akár fizetési könnyítést
         kaphat a Közösségi Vámkódexben meghatározott feltételek mellett. A vámokat természetesen vissza kell fizetni részére, ha bebizonyosodik,
         hogy azok nem voltak jogszerűek.
      
      68.      Végül annak a fő szabály szerint nem felfüggesztő hatályú jogorvoslatnak a keretében, amelyet az importőr az importáló tagállamban
         jogosult kezdeményezni az ezen állam vámhatóságainak olyan határozata ellen, amely vám megfizetését írja elő számára, a Közösségi
         Vámkódex 244. cikke azonban előírja, hogy a vámhatóság teljes egészében vagy részben felfüggeszti e határozat végrehajtását,
         ha alapos okkal feltételezheti, hogy az említett határozat nem áll összhangban a vámjogszabályokkal, vagy ha az érintett személynek
         helyrehozhatatlan kárt okozna. Az az adós, aki így kap haladékot a vámok megfizetésére, a biztosítéknyújtási kötelezettség
         alól is mentesíthető, ha ez valószínűleg súlyos gazdasági és szociális nehézségeket okozna számára.
      
      69.      Úgy tűnik számunkra, hogy elemzésünket megerősíti a behozatali vámok visszafizetése vagy elengedése tárgyában az 1430/79/EGK
         rendelet(32) 13. cikke alapján hozott bizottsági határozatok ellen indított jogorvoslatokkal kapcsolatban kialakított ítélkezési gyakorlat
         is, amely szerint az ilyen rendelkezés egyetlen célja annak lehetővé tétele, hogy bizonyos különleges körülmények esetén,
         és amikor nem merül fel nyilvánvaló hanyagság vagy megtévesztés, a gazdasági szereplők mentesülhessenek az általuk fizetendő
         vámok megfizetése alól, nem pedig annak lehetővé tétele, hogy a vámtartozás követelhetőségének elvét vitatni lehessen.(33) A fent említett Cerealmangimi és Italgrani kontra Bizottság ügyben hozott ítéletében a Bíróság e tekintetben leszögezte,
         hogy amennyiben úgy ítélik meg, hogy a feltételek továbbra is fennállnak, a felperesek feladata, hogy az importáló tagállam
         nemzeti bírósága elé terjesszék ezen állam vámhatóságának azt a határozatát, amely őket a tartozás megfizetésére kötelezi.(34) Ez az ítélkezési gyakorlat lényegében megerősíti azt az elemzést, amely szerint a beszedési eljárás megindításának nem feltétele,
         hogy kétségtelenné váljon az, hogy fennáll a vámtartozás.
      
      70.      A konkrét esetben ebből az következik, hogy a görög vámhatóságoknak, amint a magyar vámhatóságoktól tájékoztatást kaptak arról,
         hogy az EUR.1 bizonyítványok utólagos megerősítési eljárása során megállapították egyes bizonyítványok jogellenességét, valóban
         jogukban állt megkezdeni a vámok beszedésére irányuló eljárást az említett bizonyítványokkal importált gépjárművek tekintetében,
         annak ellenére, hogy e megerősítés megállapításai a nemzeti jog szabályai szerint jogorvoslat tárgyát képezték.(35)
      
      71.      Most azt a kérdést kell megvizsgálni, hogy mi legyen a sorsa azoknak az alapügyben vitatott határozatoknak, amelyeket a görög
         vámhatóságok hoztak, és amelyek azokra a gépjárművekre vonatkoznak, amelyek EUR.1 bizonyítványát a magyar bíróság által hozott
         határozatok értelmében véglegesen megerősítették.
      
      72.      Az erre a kérdésre adandó válasz minden további nélkül az előző kérdésre javasolt válaszunkból következik. Amint láttuk, a
         társulási megállapodás célja az, hogy az ott meghatározott preferenciális eljárás keretében hozzák be a Közösségbe azokat
         az árukat, amelyek teljesítik az ahhoz szükséges feltételeket, hogy Magyarországról származónak tekinthessék őket. Így a társulási
         megállapodás hatékony érvényesülése kerülne veszélybe, ha olyan áruk esetében, amelyek magyar származását az exportáló állam
         illetékes bírósága által hozott bírósági határozatok értelmében véglegesen megerősítették, visszautasítanák a kedvezményes
         elbánás jogosultságát. A hatékony érvényesüléssel tehát ellentétes az, ha ilyen esetben az importáló állam vámhatóságai elvégzik
         az adókkal és bírságokkal növelt vámok utólagos beszedését.
      
      73.      Hasonlóképpen a hatékony jogorvoslathoz való jog nyilvánvaló figyelmen kívül hagyását jelentené az, ha azt követően, hogy
         az exportőr bírói úton elérte az EUR.1 bizonyítványok érvényességét kétségbe vonó utólagos megerősítési eljárás megállapításainak
         érvénytelenítését, az importáló állam vámhatóságai mégis e megerősítés megállapításai alapján szednék be a vámokat az importőrtől.
      
      74.      Ebből következik, hogy a konkrét eset körülményeit tekintve a görög vámhatóságnak érvénytelenítenie kellene vagy vissza kellene
         vonnia a megtámadott közigazgatási határozatokat, amennyiben azok olyan gépjárművekre vonatkoznak, amelyek magyar származását
         véglegesen megerősítették.
      
      75.      Javaslatunk szerint az előzetes döntéshozatalra előterjesztett harmadik kérdésre azt kell válaszolni, hogy a vámok társulási
         megállapodásban előírt eltörlésének hatékony érvényesülését sértik az adókkal és bírságokkal növelt vámok megfizetését előíró
         olyan közigazgatási határozatok, amelyeket az importáló állam vámhatóságai az utólagos megerősítési eljárás megállapításaival
         szemben kezdeményezett jogorvoslatok végeredménye előtt hoztak, amennyiben az e jogorvoslatokról hozott bírósági határozatok
         értelmében az EUR.1 bizonyítványok érvényessége megerősítést nyert.
      
      C –    Az előzetes döntéshozatalra előterjesztett negyedik kérdésről
      76.      A kérdést előterjesztő bíróság azt kívánja megtudni, hogy az előző kérdésekre adott választ befolyásolhatja‑e az, hogy sem
         a görög, sem a magyar vámhatóságok nem kérték a 4. jegyzőkönyv 33. cikke szerinti Társulási Bizottság összehívását.
      
      77.      Javasoljuk a Bíróságnak, hogy ezt a kérdést abban az értelemben vizsgálja, hogy a kérdést előterjesztő bíróság azt kívánja
         megtudni, hogy az előző kérdésekre adott választ megkérdőjelezheti‑e az, hogy a magyar bíróságok által hozott határozatokat
         követően sem a görög, sem a magyar vámhatóságok nem fordultak a Társulási Bizottsághoz.
      
      78.      Véleményünk szerint erre a kérdésre nemleges választ kell adni az alábbi okok miatt.
      79.      Láttuk, hogy az importáló állam vámhatóságai utólagosan nem nyilváníthatják érvénytelennek azt az EUR.1 bizonyítványt, amelyet
         az exportáló állam vámhatóságai szabályosan bocsátottak ki. Abban az esetben, ha alapos kétely merül fel e bizonyítvány helyességével
         kapcsolatban, akkor pusztán ezeket a hatóságokat kérhetik arra, hogy folytassanak le utólagos megerősítési eljárást. Hasonlóképpen
         kötik őket e megerősítés megállapításai, ha az exportáló állam vámhatóságai meg tudták határozni a szóban forgó áru származását.
      
      80.      A 4. jegyzőkönyv 33. cikke szerint, ha az említett megerősítési eljárás során az importáló állam vámhatóságai vitás helyzetbe
         kerülnek az exportáló állam vámhatóságaival, békés úton kell megoldást keresniük. A békés úton történő rendezés lehetetlensége
         esetén kell a vitát a Társulási Bizottság elé terjeszteni.
      
      81.      Ebből következik, hogy az a körülmény, hogy sem a görög, sem a magyar vámhatóságok nem fordultak a Társulási Bizottsághoz,
         nem kérdőjelezheti meg azt, hogy a görög vámhatóságoknak figyelembe kell venniük a magyar bírósági határozatokat, és nem kérdőjelezheti
         meg azt, hogy – mivel ezek a határozatok megerősítették a szóban forgó gépjárművek magyar származását – az említett hatóságok
         ezekre vonatkozóan nem végezhetik el a vámok beszedését.
      
      82.      A kérdést előterjesztő bíróságnak azt javasoljuk jelezni, hogy az előző kérdésekre adott választ nem befolyásolhatja az, hogy
         sem a görög, sem a magyar vámhatóságok nem kérték a 4. jegyzőkönyv 33. cikke szerinti Társulási Bizottság összehívását.
      
      D –    Az előzetes döntéshozatalra előterjesztett ötödik kérdésről
      83.      Az ötödik kérdést csak arra az esetre tette fel a kérdést előterjesztő bíróság, ha a fentiekben vizsgált első két kérdésre
         adott válasz nemleges. Mivel ezekre a kérdésekre igenlő választ javasoltunk, ezt az utolsó kérdést nem szükséges megvizsgálni.
      
      V –    Végkövetkeztetések
      84.      A fenti megfontolásokra tekintettel azt javasoljuk a Bíróságnak, hogy a Dioikitiko Protodikeio Athinon által előterjesztett
         kérdésekre a következő választ adja:
      
      „1.      Az egyrészről a Magyar Köztársaság, másrészről az Európai Közösségek és azok tagállamai között[i] társulás létesítéséről szóló
         Európai Megállapodást, valamint a társulási megállapodáshoz csatolt, az egyrészről az Európai Közösségek és azok tagállamai,
         másrészről a Magyar Köztársaság közötti Társulási Tanács 1996. december 28‑i 3/96 határozatával módosított, a „származó termék”
         fogalmának meghatározásáról és a közigazgatási együttműködés módszereiről szóló 4. jegyzőkönyvet és különösen e jegyzőkönyv
         31. cikkének (2) bekezdésében foglalt, a kölcsönös segítségnyújtási kötelezettségre vonatkozó rendelkezéseit, valamint az
         áruk származását igazoló okmány ellenőrzésére vonatkozóan a 32. cikkben foglalt rendelkezéseit úgy kell értelmezni, hogy – függetlenül
         attól, hogy a szállítási bizonyítványok érvényességének megerősítését az importáló állam vámhatóságai kérésére végezték‑e
         el, vagy sem – az importáló állam vámhatóságai kötelesek figyelembe venni a szállítási bizonyítványok érvényességéről az exportáló
         állam vámhatóságai által lefolytatott megerősítési eljárás eredményeivel szemben kezdeményezett jogorvoslatok tárgyában az
         exportáló államban hozott bírósági határozatokat, miután értesültek e jogorvoslatokról és e határozatok tartalmáról.
      
      2.      A vámok Európai Megállapodásban előírt eltörlésének a hatékony érvényesülését sértik az adókkal és bírságokkal növelt vámok
         megfizetését előíró olyan közigazgatási határozatok, amelyeket az importáló állam vámhatóságai az utólagos megerősítési eljárás
         megállapításaival szemben kezdeményezett jogorvoslatok végeredménye előtt hoztak, amennyiben az e jogorvoslatokról hozott
         bírósági határozatok értelmében az EUR.1 bizonyítványok érvényessége megerősítést nyert.
      
      3.      Az előző kérdésekre adott választ nem befolyásolhatja az, hogy sem a görög, sem a magyar vámhatóságok nem kérték a 3/96 rendelettel
         módosított 4. jegyzőkönyv 33. cikke szerinti Társulási Bizottság összehívását.”
      
      1 –	Eredeti nyelv: francia.
      
      2 –	HL 1993.L 347., 2. o., a továbbiakban: társulási megállapodás. Ezt a megállapodást, valamint az ahhoz csatolt jegyzőkönyveket
         a Közösség nevében az 1993. december 13‑i, 93/742/Euratom, ESZAK, EK tanácsi és bizottsági határozattal (HL L 347., 1. o.)
         fogadták el.
      
      3 –	A továbbiakban: Sfakianakis.
      
      4 –	A „származó termék” fogalmának meghatározásáról és a közigazgatási együttműködés módszereiről szóló jegyzőkönyv (HL 1993. L 347.,
         177. o.).
      
      5 –	A társulási megállapodás 4. jegyzőkönyvének módosításáról szóló, 1995. július 17‑i határozat (HL L 201., 39. o.).
      
      6 –	A társulási megállapodás 4. jegyzőkönyvének módosításáról szóló, 1996. december 28‑i határozat (HL 1997. L 92., 1. o.).
      
      7 –	A továbbiakban: 4. jegyzőkönyv.
      
      8 –	A továbbiakban: EUR.1 bizonyítvány.
      
      9 –	A 4. jegyzőkönyv 16. és 17. cikkének rendelkezései lényegében az 1993. évi eredeti változat 10. és 11. cikkében, valamint
         az 1/95 határozat szerinti változat 11. és 12. cikkében szerepeltek.
      
      10 –      A 4. jegyzőkönyv e rendelkezései – a 32. cikk (3) bekezdésében foglalt pontosítás kivételével – lényegében és eltérő sorrendben
         az 1993. évi eredeti változat 27. cikkében és az 1/95 határozat szerinti változat 28. cikkében szerepeltek.
      
      11 –	A Közösségi Vámkódex létrehozásáról szóló, 1992. október 12‑i tanácsi rendelet (HL L 302., 1. o.; magyar nyelvű különkiadás
         2. fejezet, 4. kötet, 307. o.), a továbbiakban: Közösségi Vámkódex).
      
      12 –	Lásd a Közösségi Vámkódex harmadik preambulumbekezdését.
      
      13 –	Lásd a Közösségi Vámkódex 217. cikke (1) bekezdésének első albekezdését.
      
      14 –	A Sfakianakis kifejti, hogy a magyar bíróság úgy ítélte meg, ahhoz, hogy megállapítható legyen, hogy a gépjármű gyártásakor
         felhasznált nem származó alkatrészek értéke meghaladja‑e a termék gyártelepi árának 40%‑át kitevő küszöbértéket, amely felett
         a gépjármű már nem minősíthető a társulási megállapodás szerinti származó terméknek, figyelembe kell venni azokat a piaci
         árhoz viszonyított árengedményeket, amelyeket az exportőr akkor kap, ha ezeket az alkatrészeket Japánban vásárolja meg.
      
      15 –	Az Európai Gazdasági Közösség és a Svájci Államszövetség között létrejött, 1972. július 22‑én aláírt szabadkereskedelmi
         megállapodással kapcsolatos 218/83. sz., Les Rapides Savoyards és társai ügyben 1984. július 12‑én hozott ítélet (EBHT 1984.,
         3105. o.) 26. pontja; az Európai Gazdasági Közösség és az Osztrák Köztársaság között létrejött, 1972. július 22‑én aláírt
         megállapodással kapcsolatos C‑12/92. sz., Huygen és társai ügyben 1993. december 7‑én hozott ítélet (EBHT 1993., I–6381. o.)
         24. és 25. pontja és az Európai Gazdasági Közösség és a Ciprusi Köztárság közötti társulás létrehozásáról szóló, 1972. december
         19‑i megállapodással kapcsolatos C‑432/92. sz., Anastasiou és társai ügyben 1994. július 5‑én hozott ítélet (EBHT 1994., I–3087. o.)
         38. pontja.
      
      16 –	A fent hivatkozott Les Rapides Savoyards és társai ügyben hozott ítélet 26. pontja.
      
      17 –	A fent hivatkozott Les Rapides Savoyards és társai ügyben hozott ítélet 27. pontja, a Huygen és társai ügyben hozott ítélet
         25. pontja; valamint a C‑153/94. és C‑204/94. sz., Faroe Seafood és társai egyesített ügyekben 1996. május 14‑én hozott ítélet
         (EBHT 1996., I–2465. o.) 20. Pontja és a C‑97/95. sz., Pascoal & Filhos ügyben 1997. július 17‑én hozott ítélet (EBHT 1997.,
         I–4209. o.) 33. pontja.
      
      18 –	Az említett ítélet 27. pontja.	
      
      19 –	Lásd a fent hivatkozott Huygen és társai ügyben hozott ítélet 27. pontját. Mindazonáltal fontos itt leszögezni, hogy a
         harmadik állam hatóságai által hozott határozatok elismerésére irányuló kötelezettség nem áll fenn azonos módon abban az esetben,
         ha a preferenciális eljárást olyan autonóm közösségi intézkedés vezeti be, mint például a rendelet. Ebben az esetben ugyanis
         a Bíróság úgy ítélte meg, hogy az ezen állam hatóságai a közösségi jogszabályok értelmezésében nem köthetik a Közösséget és
         annak tagállamait, úgyhogy valamely vizsgálati misszió keretében az áruk származását illetően elvégzett bizottsági értékelésnek
         kell érvényesülnie az exportáló harmadik állam vámhatóságainak értékelésével szemben (lásd a fent említett Faroe Seafood és
         társai egyesített ügyekben hozott ítélet 24. és 25. pontját a Feröer‑szigetekről származó és érkező egyes termékekre vonatkozó
         vámeljárásról szóló, 1974. augusztus 1‑jei 2051/74/EGK tanácsi rendelet [HL L 212., 33. o.] és a Feröer‑szigetekről származó
         és érkező egyes termékekre vonatkozó vámeljárás alkalmazása érdekében a származó termék fogalmának meghatározásáról és a közigazgatási
         együttműködés módszereiről szóló, 1974. december 6‑i 3184/74/EGK bizottsági rendelet [HL L 344., 1. o.] kapcsán). Ugyanez
         a helyzet állhat fenn a Közösséget és valamely harmadik államot kötő nemzetközi szabadkereskedelmi megállapodás esetében,
         ha ez az állam nem hozta meg az e megállapodás végrehajtásához szükséges intézkedéseket, és a Bizottság szervei által elvégzett
         utólagos ellenőrzés kimutatja, hogy az említett állam vámhatóságai által kibocsátott szállítási bizonyítványok nem megfelelőek
         (a C‑251/00. sz. Ilumitrónica‑ügyben 2002. november 14‑én hozott ítélet [EBHT 2002., I–10 433. o.] 74. pontja az Európai Gazdasági
         Közösség és Törökország közötti társulás létrehozásáról szóló, egyrészről a Török Köztársaság, másrészről az EGK tagállamai
         és a Közösség által 1963. szeptember 12‑én Ankarában aláírt, és a Közösség nevében az 1963. december 23‑i 64/732/EGK tanácsi
         határozattal [HL 1964. 217., 3685. o.] jóváhagyott megállapodás keretében meghatározott preferenciális eljárásban a Törökországból
         származó televíziókészülékeknek a Közösségbe történő behozatala kapcsán).
      
      20 –	A társulási megállapodásban részes másik fél igazságügyi hatóságaiba vetett bizalmat az említett megállapodás 113. cikke
         egyébként világosan kifejezésre juttatja, amely szerint „[ennek] körében mindkét Fél biztosítja, hogy a másik Fél természetes
         és jogi személyei saját állampolgáraihoz viszonyítva megkülönböztetéstől mentesen igénybe vehessék Magyarország és a Közösség
         illetékes bíróságait és adminisztratív szerveit, annak érdekében, hogy megvédjék […] jogaikat […]”.
      
      21 –	E tekintetben lásd a fent említett Anastasiou és társai ügyben hozott ítélet 53. pontját a Ciprusról származó áruk Közösségbe
         történő behozatalához a Ciprusi Köztársaság illetékes hatóságaitól eltérő hatóságok által kibocsátott szállítási bizonyítványok
         elfogadásával kapcsolatban.
      
      22 –	A fent említett Huygen és társai ügyben hozott ítélet 26. pontja.
      
      23 –	A 222/84. sz. Johnston‑ügyben 1986. május 15‑én hozott ítélet (EBHT 1986., 1651. o.) 18. pontja, a 222/86. sz., Heylens
         és társai ügyben 1987. október 15‑én hozott ítélet (EBHT 1987., 4097. o.) 14. pontja, a C‑97/91. sz., Oleificio Borelli kontra
         Bizottság ügyben 1992. december 3‑án hozott ítélet (EBHT 1992., I–6313. o.) 14. pontja, valamint a C‑467/01. sz. Eribrand‑ügyben
         2003. június 19‑én hozott ítélet (EBHT 2003., I–6471. o.) 53. pontja.
      
      24 –	A 12/86. sz. Demirel‑ügyben 1987. szeptember 30‑án hozott ítélet (EBHT 1987., 3719. o.) 28. pontja.
      
      25 –	Az első jelenleg, módosítást követően EK 300. cikk, a második jelenleg, módosítást követően EK 310. cikk.
      
      26 –	A fent említett Demirel‑ügyben hozott ítélet 7. pontja.
      
      27 –	Jelenleg EK 211. cikk.
      
      28 –	E tekintetben lásd a fent hivatkozott Ilumitrónica‑ügyben hozott ítélet 60. pontját.
      
      29 –	Lásd a Közösségi Vámkódex 217–220. cikkét.
      
      30 –	Lásd a Közösségi Vámkódex 221–232. cikkét.
      
      31 –	A Közösségi Vámkódexnek a Közösségi Vámkódex létrehozásáról szóló 2913/92/EGK tanácsi rendelet módosításáról szóló, 2700/2000/EK
         európai parlamenti és tanácsi rendelettel (HL L 311., 17. o.; magyar nyelvű különkiadás 2. fejezet, 10. kötet, 239. o.) módosított
         220. cikke (2) bekezdése b) pontjának második és harmadik albekezdése e tekintetben úgy rendelkezik, hogy ha az áru preferenciális
         státusza valamely harmadik ország hatóságait magában foglaló adminisztratív együttműködés rendszerének keretén belül kerül
         megállapításra, az igazolás ezen hatóságok általi kiadása – amennyiben az hibásnak bizonyul – olyan hibának számít, amely
         az első albekezdés értelmében nem volt észlelhető; a hibás igazolás kiadása azonban nem számít hibának, ha az igazolás az
         exportőr által szolgáltatott adatok hibás feltüntetésén alapul, kivéve különösen, ha nyilvánvaló, hogy a kiadó hatóságok tudatában
         voltak, vagy tudatában kellett volna lenniük annak, hogy az áru nem felel meg a preferenciális elbánásra jogosító feltételeknek.
         A Bíróság előtt jelenleg folyamatban lévő C‑293/04. sz., Beemsterboer Coldstore Services ügyre vonatkozó indítványa 30. pontjában
         Kokott főtanácsnok kifejti, hogy a Közösségi Vámkódex 220. cikkének ezen új változata nem módosítást, hanem egyszerű tisztázást
         jelent.
      
      32 –	A behozatali, illetve kiviteli vámok visszatérítéséről és elengedéséről szóló, 1979. július 2‑i tanácsi rendelet (HL L 175.,
         1. o.). Az 1430/79 rendelet 13. cikkének (1) bekezdését szinte szóról szóra átvette a Közösségi Vámkódex 239. cikkének (1) bekezdése,
         amely kimondja:
      
      	„[a] behozatali vagy kiviteli vámokat […] olyan helyzetekben is vissza lehet fizetni vagy el lehet engedni […] amelyek olyan
         körülményekből adódnak, amelyeket nem az érintett személynek tulajdonítható megtévesztés vagy nyilvánvaló hanyagság okozott
         […]”.
      
      33 –	A 244/85. és 245/85. sz., Cerealmangimi és Italgrani kontra Bizottság egyesített ügyekben 1987. március 12‑én hozott ítélet
         (EBHT 1987., 1303. o.) 11. pontja, valamint a C‑121/91. és C‑122/91. sz., CT Control (Rotterdam) és JCT Benelux kontra Bizottság
         egyesített ügyekben 1993. július 6‑án hozott ítélet (EBHT 1993., I–3873. o.) 43. pontja.
      
      34 –	Az említett ítélet 12. pontja.
      
      35 –	Az a körülmény, hogy az adott esetben a görög vámhatóságok csak azt követően kezdték meg az eljárást, hogy megkapták a
         tévesen preferenciális elbánásban részesített gépjárműveket tartalmazó UCLAF‑jegyzéket, nem kérdőjelezi meg az említett eljárás
         megalapozottságát, hiszen az érintett gépjárművek valóban azok, amelyek EUR.1 bizonyítványait a magyar vámhatóságok érvénytelennek
         nyilvánították, mivel semmilyen eltérés nem került megállapításra ezen hatóságok és a Bizottság értékelése között.