CELEX: 62009TJ0262
Language: lt
Date: 2011-04-13 00:00:00
Title: 2011 m. balandžio 13 d. Bendrojo Teismo (aštuntoji kolegija) sprendimas.#Safariland LLC prieš Vidaus rinkos derinimo tarnybą (prekių ženklams ir pramoniniam dizainui) (VRDT).#Bendrijos prekių ženklas - Protesto procedūra - Vaizdinio Bendrijos prekių ženklo FIRST DEFENSE AEROSOL PEPPER PROJECTOR paraiška - Santykinis atmetimo pagrindas - Reglamento (EB) Nr. 207/2009 8 straipsnio 3 dalis - VRDT atliekamas teismo sprendimo, kuriuo panaikinamas vienas iš jos apeliacinių tarnybų sprendimų, vykdymas - Teisė į gynybą - Pareiga motyvuoti - Reglamento (EB) Nr. 207/2009 63 straipsnio 2 dalis, 65 straipsnio 6 dalis, 75 ir 76 straipsniai.#Byla T-262/09.

Byla T‑262/09
      Safariland LLC
      prieš
      Vidaus rinkos derinimo tarnybą (prekių ženklams ir pramoniniam dizainui) (VRDT)
      „Bendrijos prekių ženklas – Protesto procedūra – Vaizdinio Bendrijos prekių ženklo FIRST DEFENSE AEROSOL PEPPER PROJECTOR paraiška – Santykinis atmetimo pagrindas – Reglamento (EB) Nr. 207/2009 8 straipsnio 3 dalis – VRDT atliekamas teismo sprendimo, kuriuo panaikinamas vienas iš jos apeliacinių tarybų sprendimų, vykdymas – Teisė į gynybą – Pareiga motyvuoti – Reglamento (EB) Nr. 207/2009 63 straipsnio 2 dalis, 65 straipsnio 6 dalis, 75 ir 76 straipsniai“
      Sprendimo santrauka
      1.      Bendrijos prekių ženklas – Apskundimo procedūra – Ieškinio pareiškimas Bendrijos teisme – Teismo sprendimo, kuriuo panaikinamas
            Apeliacinės tarybos sprendimas, vykdymas – Naujas sprendimas
      (Tarybos reglamento Nr. 207/2009 65 straipsnio 6 dalis)
      2.      Bendrijos prekių ženklas – Bendrijos prekių ženklo sąvoka ir įgijimas – Santykiniai atmetimo pagrindai – Prekių ženklo savininko
            sutikimo, kad jo ženklą savo vardu registruotų to prašantis jo atstovas ar patikėtinis, nebuvimas – Atstovas arba patikėtinis
            – Sąvoka
      (Tarybos reglamento Nr. 207/2009 8 straipsnio 3 dalis)
      3.      Bendrijos prekių ženklas – Bendrijos prekių ženklo sąvoka ir įgijimas – Santykiniai atmetimo pagrindai – Prekių ženklo savininko
            sutikimo, kad jo ženklą savo vardu registruotų to prašantis jo atstovas ar patikėtinis, nebuvimas – Sutartinių santykių nutrūkimas
            prekių ženklo paraiškos pateikimo momentu – Tarybos reglamento Nr. 207/2009 8 straipsnio 3 dalies taikymas – Sąlygos
      (Tarybos reglamento Nr. 207/2009 8 straipsnio 3 dalis)
      4.      Bendrijos prekių ženklas – Apskundimo procedūra – Ieškinio pareiškimas Bendrijos teisme – Teismo sprendimo, kuriuo panaikinamas
            Apeliacinės tarybos sprendimas, vykdymas – Naujas apeliacijos nagrinėjimas – Teisės į gynybą paisymas
      (Tarybos reglamento Nr. 207/2009 63 straipsnio 2 dalis ir 75 straipsnis)
      5.      Bendrijos prekių ženklas – Procedūros nuostatos – Sprendimų motyvavimas – Tarybos reglamento Nr. 207/2009 75 straipsnio pirmas
            sakinys – Tokia pati kaip ir EB 253 straipsnio taikymo sritis – Apeliacinės tarybos pasirinktas implicitinis motyvavimas –
            Leistinumas – Sąlygos
      (EB 253 straipnis; Tarybos reglamento Nr. 207/2009 75 straipsnio pirmas sakinys)
      1.      Siekdama atlikti iš Reglamento Nr. 207/2009 dėl Bendrijos prekių ženklo 65 straipsnio 6 dalies kylančią pareigą imtis priemonių
         Bendrojo Teismo sprendimui, kuriuo panaikinamas vienas iš jos apeliacinių tarybų sprendimų, įvykdyti, Vidaus rinkos derinimo
         tarnyba (prekių ženklams ir pramoniniam dizainui) turi užtikrinti, kad dėl apeliacijos būtų priimtas naujas Apeliacinės tarybos
         sprendimas. Šiuo klausimu ji gali perduoti bylą Apeliacinei tarybai, kuri priėmė ginčijamą sprendimą.
      
      (žr. 42 punktą)
      2.      Pagal Reglamento Nr. 207/2009 dėl Bendrijos prekių ženklo 8 straipsnio 3 dalį prekių ženklas neregistruojamas, jeigu prekių
         ženklo savininko atstovas ar patikėtinis savo vardu be savininko sutikimo paduoda paraišką įregistruoti prekių ženklą, išskyrus
         atvejus, kai atstovas ar patikėtinis pagrindžia savo veiksmus.
      
      Dėl žodžių „atstovas“ ir „patikėtinis“, įrašytų Reglamento Nr. 207/2009 8 straipsnio 3 dalyje, pasakytina, kad vadovaujantis
         tuo, kas numatyta gairėse dėl protesto procedūros Vidaus rinkos derinimo tarnyboje (prekių ženklams ir pramoniniam dizainui),
         kalbant apie neleistiną paraiškos pateikimą, kurį atlieka prekių ženklo savininko atstovai, šiuos žodžius reikia aiškinti
         plačiai, kad aiškinimas apimtų visų rūšių santykius, grindžiamus sutartimi, pagal kurią viena iš šalių atstovauja kitos šalies
         interesams, nesvarbu, kaip kvalifikuojami sutartiniai santykiai tarp savininko ar įgaliotinio ir prekių ženklo paraišką pateikusio
         asmens. Remiantis šiomis gairėmis, siekiant Reglamento Nr. 207/2009 8 straipsnio 3 dalies tikslų pakanka, kad tarp šalių būtų
         komercinio bendradarbiavimo sutartis, pagal kurią sukuriami pasitikėjimo santykiai, pareiškėjui – aiškiai ar implicitiškai –
         nustatant bendro pobūdžio pasitikėjimo ar lojalumo pareigą, kiek tai susiję su prekių ženklo savininko interesais. Vis dėlto
         reikia, kad tarp šalių būtų sudaryta sutartis. Jeigu pareiškėjas veikia visiškai nepriklausomai, nesant jokių santykių su
         savininku, jis negali būti laikomas atstovu, kaip jis suprantamas pagal šio reglamento 8 straipsnio 3 dalį. Vadinasi, paprastas
         savininko pirkėjas ar klientas negali būti laikomas „atstovu“ ar „patikėtiniu“ siekiant šio reglamento 8 straipsnio 3 dalies
         tikslų, nes šie asmenys neturi jokios ypatingos pasitikėjimo pareigos prekių ženklo savininko atžvilgiu.
      
      (žr. 60, 64 punktus)
      3.      Pagal Reglamento Nr. 207/2009 dėl Bendrijos prekių ženklo 8 straipsnio 3 dalį prekių ženklas neregistruojamas, jeigu prekių
         ženklo savininko atstovas ar patikėtinis savo vardu be savininko sutikimo paduoda paraišką įregistruoti prekių ženklą, išskyrus
         atvejus, kai atstovas ar patikėtinis pagrindžia savo veiksmus.
      
      Kalbant apie sutartinių santykių nutrūkimą tuo metu, kai pateikiama prekių ženklo paraiška, pasakytina, jog nebūtina, kad
         tarp šalių sudaryta sutartis tebegaliotų tuo metu, kai pateikiama prekių ženklo paraiška, ir kad Reglamento Nr. 207/2009 8 straipsnio
         3 dalis taip pat taikoma sutartims, kurios baigė galioti iki Bendrijos prekių ženklo paraiškos pateikimo dienos, su sąlyga,
         kad praėjęs laiko tarpas būtų toks, kad būtų galima teisėtai manyti, jog pateikiant Bendrijos prekių ženklo paraišką tebebuvo
         pasitikėjimo ir konfidencialumo pareiga. Šiuo plačiu Reglamento Nr. 207/2009 8 straipsnio 3 dalies aiškinimu siekiama apsaugoti
         prekių ženklų savininką net ir nutrūkus sutartiniams santykiams, iš kurių kilo pasitikėjimo pareiga.
      
      (žr. 60, 65 punktus)
      4.      Nei Reglamente Nr. 207/2009 dėl Bendrijos prekių ženklo, nei Reglamente Nr. 2868/95, skirtame įgyvendinti Reglamentą Nr. 40/94,
         nenumatyta jokia atskira procedūra apeliacinėse tarybose tuo atveju, kai Bendrasis Teismas panaikina sprendimą ir grąžina
         bylą nagrinėti apeliacinei tarybai, ir kad dėl to nėra pareigos išklausyti bylos šalių iš naujo. Tokia pareiga gali kilti
         tik vadovaujantis bendruoju Bendrijos teisės principu – paisyti teisės į gynybą, – įtvirtintu Reglamento Nr. 207/2009 75 straipsnio
         antrame sakinyje.
      
      Reikia pabrėžti, kad 75 straipsnio antrame sakinyje visiškai nereikalaujama, kad po to, kai Bendrasis Teismas panaikina kurios
         nors apeliacinės tarybos sprendimą ir Vidaus rinkos derinimo tarnyboje (prekių ženklams ir pramoniniam dizainui) atnaujinama
         procedūra, ieškovės būtų prašoma vėl pateikti pastabas dėl teisinių ir faktinių aplinkybių, dėl kurių ji išreiškė savo nuomonę
         per anksčiau vykusią rašytinę procedūros dalį, nes Apeliacinė taryba perima bylą tokią, kokia ji yra.
      
      (žr. 83–84 punktus)
      5.      Pagal Reglamento Nr. 207/2009 dėl Bendrijos prekių ženklo 75 straipsnio pirmą sakinį Vidaus rinkos derinimo tarnybos (prekių
         ženklams ir pramoniniam dizainui) sprendimuose nurodomi juos pagrindžiantys motyvai. Šios pareigos apimtis yra tokia pati
         kaip ir įtvirtintos EB 253 straipsnyje, o jos tikslas yra, pirma, leisti suinteresuotiesiems asmenims sužinoti teisės akto
         priėmimo pagrindus tam, kad galėtų ginti savo teises, ir, antra, leisti Sąjungos teismui vykdyti sprendimo teisėtumo kontrolę.
      
      Vertinant, ar sprendimo motyvai atitinka šiuos reikalavimus, būtina atsižvelgti ne tik į jo formuluotes, bet ir kontekstą
         bei atitinkamą sritį reglamentuojančių teisės normų visumą.
      
      Tačiau negalima reikalauti, kad apeliacinės tarybos pateiktų išsamų atsakymą į kiekvieną procedūros šalių nurodytą argumentą.
         Vadinasi, motyvavimas gali būti implicitinis su sąlyga, kad jis leidžia suinteresuotiesiems asmenims suprasti Apeliacinės
         tarybos sprendimo priėmimo priežastis ir suteikia kompetentingam teismui pakankamai informacijos, kad šis galėtų vykdyti jam
         priklausančią kontrolę.
      
      (žr. 90–92 punktus)
BENDROJO TEISMO (aštuntoji kolegija) SPRENDIMAS
      2011 m. balandžio 13 d.(*)
      
      „Bendrijos prekių ženklas – Protesto procedūra – Vaizdinio Bendrijos prekių ženklo FIRST DEFENSE AEROSOL PEPPER PROJECTOR paraiška – Santykinis atmetimo pagrindas – Reglamento (EB) Nr. 207/2009 8 straipsnio 3 dalis – VRDT atliekamas teismo sprendimo, kuriuo panaikinamas vienas iš jos apeliacinių tarnybų sprendimų, vykdymas – Teisė į gynybą – Pareiga motyvuoti – Reglamento (EB) Nr. 207/2009 63 straipsnio 2 dalis, 65 straipsnio 6 dalis, 75 ir 76 straipsniai“
      Byloje T‑262/09
      Safariland LLC, buvusi Defense Technology Corporation of America, įsteigta Džeksonvilyje, Floridoje (Jungtinės Amerikos Valstijos), atstovaujama advokatų R. Kunze ir G. Würtenberger,
      
      ieškovė,
      prieš
      Vidaus rinkos derinimo tarnybą (prekių ženklams ir pramoniniam dizainui) (VRDT), atstovaujamą D. Botis,
      
      atsakovę,
      kita procedūros VRDT apeliacinėje taryboje šalis, įstojusi į bylą Bendrajame Teisme,
      DEF‑TEC Defense Technology GmbH, įsteigta Frankfurte prie Maino (Vokietija), iš pradžių atstovaujama advokatų H. Daniel ir O. Haleen, vėliau – advokato O. Haleen,
      
      įstojusi į bylą šalis,
      dėl ieškinio, pareikšto dėl 2009 m. gegužės 4 d. VRDT ketvirtosios apeliacinės tarybos sprendimo [byla R 493/2002‑4 (II)],
         susijusio su protesto procedūra tarp Defense Technology Corporation of America ir DEF‑TEC Defense Technology GmbH,
      
      BENDRASIS TEISMAS (aštuntoji kolegija),
      kurį sudaro kolegijos pirmininkė M. E. Martins Ribeiro, teisėjai S. Papasavvas (pranešėjas) ir A. Dittrich,
      posėdžio sekretorius J. Palacio González, vyriausiasis administratorius,
      susipažinęs su ieškiniu, pateiktu Teismo kanceliarijai 2009 m. liepos 6 d.,
      susipažinęs su VRDT atsakymu į ieškinį, pateiktu Teismo kanceliarijai 2009 m. spalio 13 d.,
      susipažinęs su įstojusios į bylą šalies atsakymu į ieškinį, pateiktu Teismo kanceliarijai 2009 m. lapkričio 10 d.,
      įvykus 2010 m. rugsėjo 22 d. posėdžiui,
      priima šį
      Sprendimą
       Ginčo aplinkybės
      1        1995 m. gegužės 19 d. įstojusi į bylą šalis DEF‑TEC Defense Technology GmbH ir bendrovė Defense Technology Corporation of America, įsteigta pagal Vajomingo valstijos (JAV) teisę (toliau – Vajomingo bendrovė), sudarė platinimo sutartį, pagal kurią pirmoji
         įsipareigojo, be kita ko, perleisti 50 % savo akcijų fiziniam ar juridiniam asmeniui, kuris priklausė ir kurį paskyrė antroji
         bendrovė, ir platinti Europoje tokias jos prekes, kaip gynybai skirti aerozolio balionėliai, už 10 % komisinių iš visų pardavimų
         ir už kredito liniją (toliau – 1995 m. gegužės 19 d. sutartis).
      
      2        1996 m. birželio 1 d. Vajomingo bendrovės generalinis direktorius bendrovės vardu paskelbė, kiek tai susiję su žodiniais ir
         vaizdiniais prekių ženklais FIRST DEFENSE ir FIRST DEFENSE AEROSOL PEPPER PROJECTOR, kad visiškai atsisako Europos teritorijoje
         visų bendrovės turimų teisių, ir leido registruoti šiuos prekių ženklus, tai Europoje planavo padaryti įstojusi į bylą šalis.
      
      3        1996 m. rugpjūčio 23 d. ieškovė Safariland LLC, anksčiau vadinusis Defense Technology Corporation of America, perpirko Vojamingo bendrovės turtą. Į šį perleidimą įėjo komercinis pavadinimas Defense Technology Corporation of America, JAV įregistruoti prekių ženklai, kuriuos turėjo Vajomingo bendrovė, ir gynybai skirtų aerozolio balionėlių linija.
      
      4        Iki 1997 m. birželio mėn. įstojusi į bylą šalis iš ieškovės gaudavo gynybai skirtus aerozolio balionėlius FIRST DEFENSE ir
         platindavo juos Europoje savo vardu. Ieškovės ir įstojusios į bylą šalies santykiai nutrūko 1997 m. vasarą ar tų pačių metų
         rudens pradžioje.
      
      5        1997 m. rugsėjo 16 d. įstojusi į bylą šalis, remdamasi iš dalies pakeistu 1993 m. gruodžio 20 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 40/94
         dėl Bendrijos prekių ženklo (OL L 11, 1994, p. 1; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 17 sk., 1 t., p. 146) (pakeistas
         2009 m. vasario 26 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 207/2009 dėl Bendrijos prekių ženklo (OL L 78, p. 1)), pateikė Vidaus rinkos
         derinimo tarnybai (prekių ženklams ir pramoniniam dizainui) (VRDT) paraišką įregistruoti Bendrijos prekių ženklą.
      
      6        Prašomas įregistruoti prekių ženklas buvo šis vaizdinis prekių ženklas FIRST DEFENSE AEROSOL PEPPER PROJECTOR (toliau – ginčijamas
         prekių ženklas):
      
      
      7        Prekės, dėl kurių pateikta paraiška įregistruoti, priklausė peržiūrėtos ir iš dalies pakeistos 1957 m. birželio 15 d. Nicos
         sutarties dėl tarptautinės prekių ir paslaugų klasifikacijos ženklams registruoti 5, 8 ir 13 klasėms ir pagal kiekvieną iš
         šių klasių prekės atitiko tokį aprašymą:
      
      –        „farmacijos, veterinarijos ir higienos preparatai; dietiniai produktai medicinos reikmėms, kūdikių maistas; pleistrai, tvarsliava;
         dantų plombavimo ir dantų išlajų gamybos medžiagos; dezinfekavimo preparatai; kenkėjų naikinimo preparatai; fungicidai, herbicidai“,
         priklausantys 5 klasei,
      
      –        „įrankiai ir padargai (rankiniai); peiliai, šaltieji ginklai; skustuvai“, priklausantys 8 klasei,
      –        „šaudmenys, sviediniai, dirginančių dujų purkštuvai, kiti puolimui arba gynybai skirti ginklai“, priklausantys 13 klasei.
      8        1998 m. gruodžio 7 d. Bendrijos prekių ženklo paraiška paskelbta Bendrijos prekių ženklų biuletenyje Nr. 93/1998.
      
      9        1999 m. kovo 8 d., remdamasi Reglamento Nr. 40/94 42 straipsniu (dabar – Reglamento Nr. 207/2009 41 straipsnis), ieškovė pateikė
         protestą dėl ginčijamo prekių ženklo įregistravimo šio sprendimo 7 punkte nurodytoms prekėms.
      
      10      Savo protestą ieškovė grindė būtent Reglamento Nr. 40/94 8 straipsnio 3 dalimi (dabar – Reglamento Nr. 207/2009 8 straipsnio
         3 dalis) tvirtindama, kad įstojusi į bylą šalis buvo jos atstovė, kaip ji suprantama pagal minėtą nuostatą, ir kad pastaroji
         be jos sutikimo pateikė paraišką įregistruoti žymenį, beveik tapatų tokiems JAV įregistruotiems prekių ženklams:
      
      –        žodiniam prekių ženklui FIRST DEFENSE, kuris įregistruotas Nr. 1 763 666 „gynybai skirtam nesprogstamajam ginklui, kurį sudaro
         aerozolio balionėliai, pripildyti organinių dirginančių dujų“, priklausančiam 13 klasei,
      
      –        toliau pavaizduotam vaizdiniam prekių ženklui, sudarytam iš skrendančio erelio paveiksliuko, kuris įregistruotas Nr. 1885 967
         „gynybai skirtam nesprogstamajam ginklui, kurį sudaro aerozolio balionėliai, pripildyti organinių dirginančių dujų“, priklausančiam
         13 klasei:
      
      
      –        toliau pavaizduotam vaizdiniam prekių ženklui „def‑tec products“, pavaizduotam trikampės figūros viduryje, kuris įregistruotas
         Nr. 1792 165 kai kurioms 13 klasei priklausančioms prekėms:
      
      
      11      2002 m. kovo 21 d. sprendimu Protestų skyrius iš dalies patenkino protestą tiek, kiek jis buvo grindžiamas Reglamento Nr. 40/94
         8 straipsnio 3 dalimi ir kiek jis buvo susijęs su 8 klasei priklausančiais „šaltaisiais ginklais“ ir 13 klasei priklausančiais
         „šaudmenimis, sviediniais, dirginančiais dujų purkštuvais, kitais puolimui arba gynybai skirtais ginklais“.
      
      12      2002 m. gegužės 21 d. įstojusi į bylą, remdamasi Reglamento Nr. 40/94 57–59 straipsniais (dabar – Reglamento Nr. 207/2009
         58–64 straipsniai), VRDT pateikė apeliaciją dėl Protestų skyriaus sprendimo.
      
      13      2004 m. lapkričio 8 d. sprendimu (toliau – 2004 m. sprendimas) VRDT antroji apeliacinė taryba atmetė apeliaciją ir priteisė
         iš įstojusios į bylą šalies bylinėjimosi išlaidas.
      
      14      2005 m. sausio 12 d. Teismo kanceliarijoje pateiktu ieškiniu įstojusi į bylą šalis pareiškė ieškinį dėl 2004 m. sprendimo,
         įregistruotą numeriu T‑6/05.
      
      15      Savo 2006 m. rugsėjo 6 d. Sprendimu DEF‑TEC Defense Technology prieš VDRT – Defense Technology (FIRST DEFENSE AEROSOL PEPPER PROJECTOR) (T‑6/05, Rink. p. II‑2671, toliau – Teismo sprendimas), Teismas panaikino 2004 m. sprendimą.
      
      16      Teismo sprendimo 39 punkte konstatuota, jog „kadangi šiuo atveju [įstojusi į bylą šalis] Pirmosios instancijos teisme neginčijo
         savo, kaip prekių ženklo savininko atstovo, statuso, [reikėjo] nustatyti, ar [įstojusi į bylą šalis] buvo gavusi prekių ženklo
         savininko sutikimą, leidžiantį pateikti planuojamą paraišką įregistruoti“.
      
      17      Teismo sprendimo 46 punkte priminta, kad „tuo metu, kai buvo padarytas 1996 m. birželio 1 d. pareiškimas, [įstojusi į bylą
         šalis] ir Vajomingo bendrovė buvo susijusios realiais ir veiksmingais komerciniais santykiais, o tai [galėjo] paaiškinti,
         kodėl ankstesnis savininkas nusprendė duoti šį sutikimą be finansinio atlygio“. Teismas pridūrė, kad „bet kuriuo atveju vien
         aplinkybė, kad toks susitarimas yra neįprastas, negali paneigti, kaip manė Apeliacinė taryba, iš tikrųjų duoto sutikimo galiojimo“.
      
      18      Teismo sprendimo 48 punkte konstatuota, kad 1996 m. birželio 1 d. pareiškime buvo aiškus, tikslus ir nesąlygiškas sutikimas.
         Kadangi prekių ženklo savininkas pasikeitė laikotarpiu tarp sutikimo ir Bendrijos prekių ženklo paraiškos pateikimo, Teismas
         nusprendė, kad reikėjo nustatyti, ar sutikimas galiojo ir ar įstojusi į bylą šalis galėjo juo remtis.
      
      19      Be to, Teismo sprendimo 49 punkte Teismas nurodė, jog „Apeliacinė taryba, klaidingai nusprendusi, kad 1996 m. birželio 1 d.
         pareiškime nėra aiškaus, tikslaus ir nesąlygiško sutikimo, leidžiančio [įstojusiai į bylą šaliai] pateikti paraišką įregistruoti
         nurodytą prekių ženklą, nekėlė klausimo, ar minėtas sutikimas galiojo ir po Vajomingo bendrovės turto perpirkimo“. Teismas
         patikslino, jog „kadangi šis klausimas, atsakymas į kurį tiesiogiai susijęs su teise, kurią reikėtų taikyti šalių teisiniams
         ir komerciniams santykiams, nebuvo keliamas per visą procedūrą VRDT, [jis] neturi pareikšti nuomonės jo atžvilgiu“.
      
      20      Galiausiai Teismas savo sprendimo 50 punkte konstatavo, kad „Apeliacinė taryba turėjo, atsižvelgiant į [1995 m. gegužės 19 d.
         sutarties] šalių teisiniams ir komerciniams santykiams taikytiną teisę, patikrinti, ar minėti santykiai iš tikrųjų išliko
         ir, jei taip, kokia apimtimi ir po Vajomingo bendrovės turto perpirkimo ta prasme, kad [ieškovė] perėmė ankstesnio prekių
         ženklo savininko teises ir galbūt pareigas“. Iš to Teismas padarė išvadą, kad „atsižvelgdama į tai, ji turėjo būtent nustatyti,
         ar 1996 m. birželio 1 d. [įstojusios į bylą šalies] gautas sutikimas galiojo ir po Vajomingo bendrovės turto perpirkimo“ ir
         kad „esant teigiamam atsakymui ji turėjo patikrinti, ar paraiškos įregistruoti nurodytą prekių ženklą pateikimo dieną [ieškovei]
         šis sutikimas buvo privalomas“. Galiausiai Teismas nusprendė, jog „darant prielaidą, kad [ieškovei] minėtas sutikimas nebebuvo
         privalomas, Apeliacinė taryba turėjo įvertinti, ar ieškovė galėjo remtis teisėtu pagrindu, galinčiu kompensuoti sutikimo nebuvimą“.
      
      21      Todėl Teismas panaikino 2004 m. sprendimą, kiek Apeliacinė taryba nepripažino 1996 m. birželio 1 d. sutikimo galiojimo.
      
      22      2007 m. vasario 16 d. sprendimu VRDT apeliacinių tarybų pirmininkai paskyrė bylą nagrinėti iš naujo Ketvirtajai apeliacinei
         tarybai. Byla įregistruota numeriu R 0493/2002‑4.
      
      23      2009 m. gegužės 4 d. sprendimu (toliau – ginčijamas sprendimas) Ketvirtoji apeliacinė taryba panaikino 2002 m. kovo 21 d.
         Protestų skyriaus sprendimą, atmetė protestą ir nurodė ieškovei padengti bylinėjimosi išlaidas.
      
      24      Iš esmės, pirma, dėl prekių ženklų, dėl kurių kilo ginčas, Apeliacinė taryba konstatavo, kad ginčijamas prekių ženklas buvo
         labai panašus į du iš trijų JAV įregistruotų prekių ženklų – į prekių ženklus Nr. 1885967 ir Nr. 1763666 (toliau – ankstesni
         prekių ženklai), kadangi jame buvo jų skiriamieji elementai, t. y. erelio paveiksliukas ir užrašas „first defense“. Be to,
         Apeliacinė taryba nusprendė, kad tam tikroms prekėms, dėl kurių patenkintas protestas, t. y. „dirginančių dujų purkštuvai“
         ir „kiti puolimui arba gynybai skirti ginklai“, buvo skirti ankstesni prekių ženklai. Tačiau, jos teigimu, prekės „šaltieji
         ginklai ir šaudmenys“, kurioms skirti ankstesni prekių ženklai, negalėjo būti palyginami su prekių ženklu, kuris apėmė prekes,
         nurodytas 1995 m. gegužės 19 d. sutartyje, t. y. gynybai skirti aerozolio balionėliai su pipirais. Iš tikrųjų, nors gynybai
         skirtų aerozolio balionėlių su pipirais paskirtis atbaidyti užpuolikus, fiziškai jų labai nesužalojant, įstojusios į bylą
         šalies prekės „šaltieji ginklai, šaudmenys ir sviediniai“ buvo arba ginklai, arba prekės, naudojamos šaunamuosiuose ginkluose.
      
      25      Apeliacinė taryba nusprendė, kad Protestų skyrius savo sprendime nenurodė, kodėl dėl ankstesnių prekių ženklų buvo galima
         atmesti įstojusios į bylą šalies pateiktą Bendrijos prekių ženklo paraišką prekėms „šaltieji ginklai, šaudmenys ir sviediniai“.
         Be to, pažymėjusi, kad Reglamento Nr. 207/2009 8 straipsnio 3 dalimi teikiama apsauga apėmė ne tik prekes ir paslaugas, tapačias
         nurodyto ankstesnio prekių ženklo savininko prekėms, bet ir prekes ir paslaugas, kurios su jomis glaudžiai susijusios arba
         lygiavertės ekonominiu požiūriu, Apeliacinė taryba padarė išvadą, jog šioje byloje prekėms, kaip antai šaltieji ginklai ir
         šaudmenys, ši nuostata nebuvo skirta, nes jomis ankstesnių prekių ženklų savininkas akivaizdžiai neprekiavo.
      
      26      Antra, kalbant apie atstovavimo santykį, kaip jis suprantamas pagal Reglamento Nr. 207/2009 8 straipsnio 3 dalį, Apeliacinė
         taryba nusprendė, kad jai privalomas buvo tik Teismo sprendime esantis santykio tarp Vajomingo bendrovės ir įstojusios į bylą
         šalies pagal 1995 m. gegužės 19 d. sutartį kvalifikavimas, t. y. „pagrindinės bendrovės–atstovo santykis“, kaip jis suprantamas
         pagal tą nuostatą. Tačiau ji nusprendė nesanti įpareigota Teismo išvadų dėl iš to kylančių pasekmių, t. y. po to, kai ieškovė
         perpirko Vajomingo bendrovės turtą.
      
      27      Apeliacinės tarybos teigimu, protesto pagrindas pagal Reglamento Nr. 207/2009 8 straipsnio 3 dalį turi būti atmestas, nes
         ieškovės ir įstojusios į bylą šalies atstovavimo santykiai nepasireiškė niekaip kitaip kaip tik per iki šiol tarp įstojusios
         į bylą šalies ir Vajomingo bendrovės buvusių komercinių santykių tęstinumą. Atsižvelgiant į tai, kad įstojusiai į bylą šaliai
         duotas sutikimas nebuvo atšauktas, klausimas, ar galima juo remtis prieš ieškovę, yra nereikšmingas. Be to, kaip ir atstovavimo
         santykis tarp Vajomingo bendrovės ir įstojusios į bylą šalies, juo vadovaujantis gautas sutikimas ir toliau turėjo pasekmių
         net šiems santykiams nutrūkus. Apeliacinė taryba padarė išvadą, kad teisės pagal Reglamento Nr. 207/2009 8 straipsnio 3 dalį
         kilo iš itin glaudaus bylos šalių santykio, o ne dėl to, kad teisės į prekių ženklus priklausė savininkui. Todėl ieškovė negali
         remtis šia nuostata pažeisdama sutikimą, kuris nebuvo atšauktas, nurodydama save kaip ankstesnių prekių ženklų savininko teisių
         perėmėją, nes šių prekių ženklų perleidimu jai nebuvo galima suteikti daugiau teisių nei jų turėjo ankstesnis jų savininkas.
      
      28      Apeliacinės tarybos nuomone, ieškovė tai galėjo daryti tik tuo atveju, jeigu ji pati būtų tapusi pagrindine įstojusios į bylą
         šalies bendrove. Ieškovė neteigia, kad yra koks nors santykis tarp protesto procedūros šalių ir tokių ryšių negalima nustatyti
         dėl to, kad ieškovė elgėsi tarsi nebūtų įvykęs joks turto perleidimas. Tam reikia, kad ieškovė įrodytų, jog įstojusi į bylą
         šalis žinojo, kad ji turėjo verslo ryšių su kita bendrove.
      
      29      Apeliacinė taryba padarė išvadą, kad, net darant prielaidą, jog įstojusi į bylą šalis gali būti laikoma ieškovės atstove,
         jos veiksmus galima pateisinti, nes tai, kad ieškovė nuolat elgėsi taip, tarsi nebuvo jokio perleidimo, ir tai, kad ji nesudarė
         naujos komercinės sutarties su kita šalimi ir formaliai neatšaukė savo pirmtakės sutikimo, įstojusiai į bylą šaliai sudarė
         pakankamai priežasčių manyti, kad ji turėjo teisę pateikti prekių ženklo paraišką savo vardu.
      
      30      Konstatavusi, kad nebuvo galima patenkinti protesto vien ieškovės nurodytu Reglamento Nr. 207/2009 8 straipsnio 3 dalies pagrindu,
         Apeliacinė taryba išnagrinėjo visas ankstesnes teises ir protesto pagrindus, kuriuos pagrįstai nurodė ieškovė, t. y. plačiai
         žinomi prekių ženklai pagal Reglamento Nr. 207/2009 8 straipsnio 4 dalį. Ji nusprendė juos atmesti ir dėl to – atmesti visą
         protestą.
      
       Šalių reikalavimai
      31      Ieškovė Teismo prašo:
      
      –        panaikinti ginčijamą sprendimą,
      –        priteisti iš VRDT bylinėjimosi išlaidas.
      32      VRDT ir įstojusi į bylą šalis Teismo prašo:
      
      –        atmesti ieškinį,
      –        priteisti iš ieškovės bylinėjimosi išlaidas.
      33      Per teismo posėdį ieškovė papildė savo reikalavimus prašydama bylinėjimosi išlaidas priteisti ir iš įstojusios į bylą šalies,
         kaip ir iš VRDT.
      
       Dėl teisės
      34      Savo ieškiniui pagrįsti ieškovė nurodo tris pagrindus dėl, pirma, Reglamento Nr. 207/2009 8 straipsnio 3 dalies pažeidimo,
         antra, šio reglamento 65 straipsnio 6 dalies pažeidimo ir to paties reglamento 63 straipsnio 2 dalies ir 75 bei 76 straipsnių
         pažeidimo.
      
      35      Vieną po kito reikia išnagrinėti antrąjį, pirmąjį ir trečiąjį ieškinio pagrindus.
      
      1.     Dėl antrojo ieškinio pagrindo dėl Reglamento Nr. 207/2009 65 straipsnio 6 dalies pažeidimo
       Šalių argumentai
      36      Ieškovė tvirtina, kad Apeliacinė taryba pažeidė Reglamento Nr. 207/2009 65 straipsnio 6 dalį, nes nesilaikė Teismo sprendimo
         rezoliucinės dalies, vadinasi – nepaisė jo reikšmės. Jos nuomone, pagal šią nuostatą Apeliacinė taryba privalėjo padaryti
         tinkamas išvadas iš Teismo sprendimo rezoliucinės dalies ir iš pagrindų, kuriais ji buvo paremta, nepakeisdama ir neperrašydama
         juose nurodytų vertinimų. Ieškovės teigimu, jeigu Apeliacinė taryba būtų tinkamai vadovavusis Teismo sprendimo sąvokomis ir
         „gairėmis“ ir, be to, išsprendusi jo iškeltus klausimus, ji būtų patenkinusi jos reikalavimus.
      
      37      Ieškovė mano, jog tai, kad Teismas aiškiai pažymėjo, jog Apeliacinė taryba turėjo visų pirma nustatyti, ar 1996 m. birželio
         1 d. gautas sutikimas išliko perpirkus Vajomingo bendrovės turtą, turėjo paskatinti Apeliacinę tarybą prašyti protesto procedūros
         šalių pateikti savo nuomonę klausimais, kurie aiškiai iškelti Teismo sprendime. Smulkiai neišnagrinėjusi Teismo nurodytų klausimų
         ir – dar daugiau – neatsižvelgusi į atstovavimo ryšį, Apeliacinė taryba pažeidė gero administravimo principą ir viršijo savo
         įgaliojimus, jai suteiktus atitinkamomis Reglamento Nr. 207/2009 nuostatomis.
      
      38      VRDT ginčija ieškovės argumentus.
      
       Bendrojo Teismo vertinimas
      39      Pagal Reglamento Nr. 207/2009 65 straipsnio 6 dalį reikalaujama, kad VRDT imtųsi Europos Sąjungos Teismo sprendimams vykdyti
         būtinų priemonių.
      
      40      Pagal nusistovėjusią teismo praktiką teismo sprendimas dėl panaikinimo veikia ex tunc ir todėl panaikintas aktas atgaline data išnyksta iš teisės sistemos (žr. 2009 m. kovo 25 d. Pirmosios instancijos teismo
         sprendimo Kaul prieš VRDT – Bayer (ARCOL), T‑402/07, Rink. p. II‑737, 21 punktą ir nurodytą teismų praktiką).
      
      41      Iš šios teismo praktikos taip pat matyti, jog tam, kad laikytųsi teismo sprendimo dėl panaikinimo ir jį visiškai įvykdytų,
         institucija, kuri buvo priėmusi panaikintą aktą, privalo atsižvelgti ne tik į teismo sprendimo rezoliucinę dalį, bet ir į
         ją lėmusius motyvus, kurie yra būtinas teismo sprendimo pagrindas, nes motyvai būtini, kad būtų tiksliai nustatyta rezoliucinėje
         dalyje išdėstyto sprendimo esmė. Būtent šioje motyvuojamojoje dalyje tiksliai nurodoma nuostata, kurios neteisėtumas nagrinėjamas,
         ir tiksliai atskleidžiamos priežastys, dėl kurių rezoliucinėje dalyje konstatuojamas jos neteisėtumas ir į kurias turi atsižvelgti
         atitinkama institucija, pakeisdama panaikintą aktą kitu (žr. minėto Sprendimo ARCOL 22 punktą ir nurodytą teismų praktiką).
      
      42      Nagrinėjamu atveju panaikinus 2004 m. sprendimą įstojusios į bylą šalies Apeliacinei tarybai pateikta apeliacija buvo nagrinėjama
         iš naujo. Siekdama atlikti iš Reglamento Nr. 40/94 63 straipsnio 6 dalies kylančią pareigą imtis priemonių Teismo sprendimui
         įvykdyti, VRDT turėjo užtikrinti, kad dėl apeliacijos būtų priimtas naujas Apeliacinės tarybos sprendimas. Taip ir buvo padaryta,
         nes byla buvo perduota Ketvirtajai apeliacinei tarybai, kuri priėmė ginčijamą sprendimą (šiuo klausimu žr. minėto Sprendimo
         ARCOL 23 punktą).
      
      43      Ieškovė neginčija bylos perdavimo Ketvirtajai apeliacinei tarybai teisėtumo. Tačiau ji nurodo, jog ši Apeliacinė taryba visų
         pirma turėjo nustatyti, ar 1996 m. birželio 1 d. gautas sutikimas išliko perpirkus Vajomingo bendrovės turtą.
      
      44      Reikia pažymėti, kad šioje byloje Teismas savo sprendime neišdėstė pozicijos dėl to, ar tarp protesto procedūros šalių buvo
         atstovavimo santykis, kuris pateisintų Reglamento Nr. 207/2009 8 straipsnio 3 dalies taikymą. Iš tikrųjų, kaip jau minėta
         šio sprendimo 16 punkte, Teismas nusprendė, jog kadangi įstojusi į bylą šalis neginčijo savo, kaip prekių ženklo savininko
         atstovės, statuso, reikėjo nustatyti, ar ji buvo gavusi prekių ženklo savininko sutikimą, leidžiantį pateikti planuojamą paraišką
         įregistruoti.
      
      45      Reikia konstatuoti, kad, vadovaujantis VRDT ginama pozicija, Teismui pateiktas klausimas ne dėl to, ar tarp protesto procedūros
         šalių buvo atstovavimo santykis, o dėl to, ar buvo gautas sutikimas, kaip jis suprantamas pagal Reglamento Nr. 207/2009 8 straipsnio
         3 dalį. Todėl jis savo iniciatyva negalėjo nagrinėti pirmosios iš šioje nuostatoje minimų taikymo sąlygų.
      
      46      Vadinasi, negalima sutikti, kaip tvirtina ieškovė, kad nesant protesto procedūros šalių ginčo dėl to, ar tarp jų buvo atstovavimo
         santykis, Teismas pats nusprendė, kad toks ryšis buvo, o esant tokiai prielaidai Apeliacinė taryba privalėjo laikytis tokio
         aiškinimo ir pažeidė Reglamento Nr. 207/2009 65 straipsnio 6 dalį, netaikydama to paties reglamento 8 straipsnio 3 dalies.
      
      47      Net jeigu savo sprendimo 48 punkte Teismas patvirtino, jog „minėtą datą“ buvo gautas aiškus, tikslus ir nesąlygiškas sutikimas,
         tai neturėjo jokios įtakos santykio tarp protesto procedūros šalių kvalifikavimui. Kaip nurodė VRDT, nagrinėjamą sutikimą
         davė pagrindinė bendrovė savo atstovei 1996 m. birželio 1 d., įgyvendinant komercinius santykius pagal platinimo sutartį.
         Būtent dėl šio santykio Teismas ir padarė išvadą, kad buvo aiškus, tikslus ir nesąlygiškas sutikimas, kaip jis suprantamas
         pagal Reglamento Nr. 207/2009 8 straipsnio 3 dalį.
      
      48      Nors neginčijama, kad ši nuostata galėjo būti taikoma šiam santykiui, to negalima pasakyti apie santykį tarp protesto procedūros
         šalių. Tai, kad nustatyta, jog toks sutikimas buvo duotas, ieškovei nesuteikė jokios teisės ir neleido jai automatiškai savo
         naudai remtis atstovavimo santykiu, kaip jis suprantamas pagal Reglamento Nr. 207/2009 8 straipsnio 3 dalį. Šiuo klausimu
         reikia priminti, kad Teismas savo poziciją dėl sutikimo išdėstė tik kaip Reglamento Nr. 207/2009 8 straipsnio 3 dalies taikymo
         sąlygą. Kalbant apie tai, ar ieškovė buvo įpareigota dėl šio sutikimo, kurio pati nedavė ir kuris gautas pagal sutartį, kurios
         šalimi ji pati nebuvo, pasakytina, jog reikėjo išnagrinėti klausimą, ar sutartiniai 1995 m. gegužės 19 d. sutarties šalių
         santykiai perleisti ieškovei perleidžiant turtą, ir šį klausimą reikėjo spręsti vadovaujantis teise, taikytina turto perleidimo
         sutarčiai.
      
      49      Iš to, kas išdėstyta, matyti, kad Apeliacinė taryba turėjo išnagrinėti visas sąlygas, keliamas Reglamento Nr. 207/2009 8 straipsnio
         3 dalyje, įskaitant tas, kurios susijusios su atstovavimo santykiu, kuris buvo būtina išankstinė sąlyga šiam sutikimui, atsižvelgdama
         į santykį tarp naujojo prekių ženklo savininko ir įstojusios į bylą šalies (šiuo klausimu žr. minėto Sprendimo ARCOL 38 punktą). Todėl, priešingai ieškovės tvirtinimams, Apeliacinė taryba ėmėsi priemonių Teismo sprendimui įvykdyti.
      
      50      Iš to, kas išdėstyta, matyti, kad nagrinėjusi, ar buvo atstovavimo santykis, Apeliacinė taryba nepažeidė Reglamento Nr. 207/2009
         65 straipsnio 6 dalies.
      
      51      Todėl antrąjį ieškinio pagrindą reikia atmesti.
      
      2.     Dėl pirmojo ieškinio pagrindo dėl Reglamento Nr. 207/2009 8 straipsnio 3 dalies pažeidimo
       Šalių argumentai 
      52      Iš esmės ieškovė nurodo, kad Apeliacinė taryba pažeidė Reglamento Nr. 207/2009 8 straipsnio 3 dalį, nes nesutiko, jog šia
         nuostata ieškovei suteikiama teisė pareikšti protestą dėl to, kad įstojusi į bylą šalis savo vardu registruotų Bendrijos prekių
         ženklą.
      
      53      Pirma, kalbant apie minėtoje nuostatoje nurodytas prekes, pažymėtina, jog ieškovė laikosi nuomonės, kad „šaltieji ginklai,
         šaudmenys ir sviediniai“ yra panašūs į ankstesniais prekių ženklais žymimas prekes, atsižvelgiant į jų pobūdį, nes šios prekės
         susijusios su asmenų apsauga, ir į jų paskirtį bei platinimo kanalus.
      
      54      Antra, kalbant apie pagal Reglamento Nr. 207/2009 8 straipsnio 3 dalį reikalaujamą sutikimą, pasakytina, jog ieškovė tvirtina,
         kad Apeliacinė taryba suklydo, nesutikusi, kad po ankstesnio prekių ženklo savininko, t. y. Vajomingo bendrovės, turto perleidimo
         nebeliko jo sutikimo, todėl jis ieškovei nebebuvo privalomas. Ji tvirtina, kad nesant jokio sutikimo ar paminėjimo, susijusio
         su daiktinėmis teisėmis į prekių ženklus, ji juos įgijo tokius, kokie buvo įrašyti į registrą ir turto perleidimo sutartį.
         Todėl ieškovė tvirtina, kad ankstesnio šių prekių ženklų savininko sutikimas jai nėra privalomas, nes prekių ženklo paraiška
         pateikta tik po to, kai jai perleisti prekių ženklai. Be to, ji tvirtina, kad bet kuriuo atveju Vajomingo bendrovės prezidento
         1996 m. birželio 1 d. pareiškime tiesiog atsisakyta prieštarauti, kad jos atstovė atitinkamoje teritorijoje pateiktų prekių
         ženklo paraišką, ir šis pareiškimas kėlė pasekmes tik turto perleidimo sutarties šalimis.
      
      55      Be to, ieškovė nurodo, jog neperėmusi Vajomingo bendrovės, kuri ir toliau egzistavo, ji yra tiesiog tretysis asmuo šios bendrovės,
         kurios dalį turto, tarp kurio buvo ir ankstesni prekių ženklai, ji įsigijo, atžvilgiu. Įstojusi į bylą šalis, beje, nepateikė
         įrodymų, kad ji gavo ieškovės sutikimą įregistruoti ginčijamą prekių ženklą ir nesant tokio sutikimo ji neturėjo jokio pagrindo
         to daryti.
      
      56      Galiausiai ieškovė tvirtina, kad nors ir buvo duotas sutikimas, jo pasekmės galiojo tik tiek, kiek truko atstovavimo santykis,
         kuriam pasibaigus sutikimas automatiškai atšauktas, tuo pačiu kaip ir atstovavimo santykis, vadovaujantis principu rebus sic stantibus. Ieškovė nurodo, kad Apeliacinė taryba padarė akivaizdžią vertinimo klaidą, nusprendusi, jog įstojusi į bylą šalis nebuvo
         gavusi nurodymų dėl to, kad prekių ženklo savininkas neleido registruoti prekių ženklo, atsižvelgiant į tai, kad ji padavė
         protestą dėl Bendrijos prekių ženklo registracijos paraiškos.
      
      57      VRDT ir įstojusi į bylą šalis ginčija ieškovės argumentus.
      
       Bendrojo Teismo vertinimas
      58      Pirmiausia reikia pažymėti, kad nors Apeliacinė taryba atmetė apeliaciją dėl visų ieškovės šiame ieškinyje nurodytų pagrindų,
         ieškovė ginčija tik tą ginčijamo sprendimo dalį, kiek jis susijęs su Reglamento Nr. 207/2009 8 straipsnio 3 dalies aiškinimu.
      
      59      Sprendimas tapo galutinis, kiek Apeliacinė taryba juo atmetė protesto pagrindą dėl Reglamento Nr. 207/2009 8 straipsnio 4 dalies
         pažeidimo dėl gerai žinomų prekių ženklų ir neįregistruotų prekių ženklų FIRST DEFENSE AND DESIGN ir FIRST DEFENSE, bei komercinio
         pavadinimo FIRST DEFENSE.
      
      60      Toliau reikia priminti, kad pagal Reglamento Nr. 207/2009 8 straipsnio 3 dalį prekių ženklo savininkui užprotestavus, prekių
         ženklas neregistruojamas, jeigu prekių ženklo savininko atstovas ar patikėtinis savo vardu be savininko sutikimo paduoda paraišką
         įregistruoti prekių ženklą, išskyrus atvejus, kai atstovas ar patikėtinis pagrindžia savo veiksmus.
      
      61      Iš šios nuostatos formuluotės matyti, jog tam, kad remiantis šiuo pagrindu protestas būtų patenkintas, reikia, kad, pirma,
         protestą pateikusi šalis būtų ankstesnio prekių ženklo savininkė, antra, prekių ženklo pareiškėjas būtų arba būtų buvęs prekių
         ženklo savininko atstovas ar patikėtinis, trečia, prašymas būtų pateiktas atstovo ar patikėtinio vardu be savininko sutikimo
         ir, ketvirta, kad paraiška daugiausia būtų susijusi su tapačiais ar panašiais žymenimis ir prekėmis. Šios sąlygos yra kumuliacinės.
      
      62      Todėl reikia išnagrinėti, ar šioje byloje tenkinamos Reglamento Nr. 207/2009 8 straipsnio 3 dalyje išvardytos sąlygos.
      
       Dėl pirmosios sąlygos, susijusios su ankstesnių prekių ženklų nuosavybės teise
      63      Šiuo klausimu reikia pažymėti, kad ieškovė, perpirkusi Vajomingo bendrovės turtą, įsigijo Amerikos prekių ženklus, tarp kurių
         buvo prašomas įregistruoti prekių ženklas. Vadinasi, ji yra ankstesnių prekių ženklų savininkė, kaip tai suprantama pagal
         Reglamento Nr. 207/2009 8 straipsnio 3 dalį, o šios aplinkybės įstojusi į bylą šalis neginčija.
      
       Dėl antrosios sąlygos, susijusios su atstovavimo santykiu
      64      Dėl žodžių „atstovas“ ir „patikėtinis“, įrašytų Reglamento Nr. 207/2009 8 straipsnio 3 dalyje, pasakytina, kad vadovaujantis
         tuo, kas numatyta gairėse dėl protesto procedūros VRDT, kalbant apie neleistiną paraiškos pateikimą, kurį atlieka prekių ženklo
         savininko atstovai, šiuos žodžius reikia aiškinti plačiai, kad aiškinimas apimtų visų rūšių santykius, grindžiamus sutartimi,
         pagal kurią viena iš šalių atstovauja kitos šalies interesams, nesvarbu, kaip kvalifikuojami sutartiniai santykiai tarp savininko
         ar įgaliotinio ir prekių ženklo paraišką pateikusio asmens.. Remiantis šiomis gairėmis, siekiant Reglamento Nr. 207/2009 8 straipsnio
         3 dalies tikslų pakanka, kad tarp šalių būtų komercinio bendradarbiavimo sutartis, pagal kurią sukuriami pasitikėjimo santykiai,
         pareiškėjui – aiškiai ar implicitiškai – nustatant bendro pobūdžio pasitikėjimo ar lojalumo pareigą, kiek tai susiję su prekių
         ženklo savininko interesais. Vis dėlto taip pat reikia, kad tarp šalių būtų sudaryta sutartis. Jeigu pareiškėjas veikia visiškai
         nepriklausomai, nesant jokių santykių su savininku, jis negali būti laikomas atstovu, kaip jis suprantamas pagal šio reglamento
         8 straipsnio 3 dalį. Vadinasi, eilinis savininko pirkėjas ar klientas negali būti laikomas „atstovu“ ar „patikėtiniu“ siekiant
         šio reglamento 8 straipsnio 3 dalies tikslų, nes jie neturi jokios ypatingos pasitikėjimo pareigos prekių ženklo savininko
         atžvilgiu.
      
      65      Kalbant apie sutartinių santykių nutrūkimą tuo metu, kai pateikiama prekių ženklo paraiška, pasakytina, jog, o tai irgi matyti
         iš minėtų gairių, nebūtina, kad tebegaliotų tarp šalių sudaryta sutartis tuo metu, kai pateikiama prekių ženklo paraiška,
         ir kad Reglamento Nr. 207/2009 8 straipsnio 3 dalis taip pat taikoma sutartims, kurios baigė galioti iki Bendrijos prekių
         ženklo paraiškos pateikimo dienos, su sąlyga, kad praėjęs laiko tarpas būtų toks, kad būtų galima teisėtai manyti, jog pateikiant
         Bendrijos prekių ženklo paraišką tebebuvo pasitikėjimo ir konfidencialumo pareiga. Šiuo plačiu Reglamento Nr. 207/2009 8 straipsnio
         3 dalies aiškinimu siekiama apsaugoti prekių ženklų savininką net ir nutrūkus sutartiniams santykiams, iš kurių kilo pasitikėjimo
         pareiga.
      
      66      Nors šioje byloje savo ieškinyje ieškovė, panašu, ir ginčija Apeliacinės tarybos išvadą, kad tarp protesto proceso šalių nebebuvo
         jokių atstovavimo santykių, kaip jie suprantami pagal minėto reglamento 8 straipsnio 3 dalį, konstatuotina, jog ji nepateikia
         jokių argumentų savo pozicijai šiuo klausimu pagrįsti. Ji tiesiog nurodo, kad Teismo sprendimo 39 punkte „labai teisingai
         nuspręsta, jog atstovavimo santykis buvo ir kad dėl to šalys nesiginčijo“. Vis dėlto šis argumentas negali būti priimtinas
         atsižvelgiant į tai, kas nurodyta pirmesniuose 45 ir 46 punktuose.
      
      67      Šiuo klausimu pažymėtina, jog, kaip teisingai nusprendė Apeliacinė taryba ginčijamo sprendimo 41 punkte, įrodinėjimo, jog
         egzistavo atstovavimo santykis, pareiga teko ieškovei. Konstatuotina, jog per protesto procedūrą ieškovė dėl tokio santykio
         nepateikė jokių įrodymų. Nors, žinoma, ieškovė pristatė jai adresuotas faktūras ir užsakymų formas, kuriomis remiantis kitomis
         aplinkybėmis ir būtų galima preziumuoti, jog tarp protesto procedūros šalių buvo sudaryta komercinė sutartis, vis dėlto šie
         dokumentai rodo ne tai, kad įstojusi į bylą šalis veikė ieškovės naudai, o tiesiog patvirtina pardavėjo ir pirkėjo santykį,
         kuris galėjo susiklostyti iš anksto nesudarant sutarties tarp jų. Tokio santykio nepakanka norint taikyti Reglamento Nr. 207/2009
         8 straipsnio 3 dalį.
      
      68      Lygiai taip pat priesaika patvirtinto ir pasirašyto Defense Technology Corporation of America generalinės direktorės pareiškimo, kurį protesto procedūroje pateikė ieškovė ir kuriuo remiantis ši bendrovė sutapo su Vajomingo
         bendrove, nepakanka įrodyti, kad tarp protesto procedūros šalių buvo susiklostę tam tikri santykiai. Tiesą sakant, tai, kad
         ieškovė tęsė Vajomingo bendrovės veiklą tuo pačiu pavadinimu, matyti tik iš turto perleidimo, į kurį pateko ir turto perleidėjo
         komercinių pavadinimų perėmimas. Nors susidaro įspūdis, jog kalbama apie tą pačią bendrovę, to nepakanka, kad būtų nustatyta,
         jog egzistavo veiksmingi ieškovės ir įstojusios į bylą šalies komerciniai santykiai, prilygintini tokiems santykiams, kokie
         paprastai egzistuoja tarp pagrindinės bendrovės ir jos atstovės.
      
      69      Todėl darytina išvada, jog, kaip ginčijamo sprendimo 45 punkte nurodė Apeliacinė taryba, šios informacijos nepakanka, kad
         būtų konstatuotas atstovavimo santykis, kaip jis suprantamas pagal Reglamento Nr. 207/2009 8 straipsnio 3 dalį. Be to, per
         protesto procedūrą ieškovė neteigė, kad su įstojusia į bylą šalimi buvo sudaryta nauja sutartis.
      
      70      Nesant įrodymų, kad tarp protesto procedūros šalių konstatuoti tokie komerciniai santykiai, kokie paprastai egzistuoja tarp
         pagrindinės bendrovės ir jos atstovės, ir įrodymų, kad įstojusi į bylą šalis veikė ieškovės naudai, o ne savarankiškai, Apeliacinė
         taryba padarė teisingą išvadą, kad tokių santykių nebuvo ir dėl to Reglamento Nr. 207/2009 8 straipsnio 3 dalis netaikoma.
      
      71      Net darant prielaidą, kad įstojusios į bylą šalies gautas sutikimas baigė galioti tuo metu, kai perduotas atstovavimo santykis,
         dėl kuriuo pats susitikimas ir buvo duotas, tai niekaip nepaveikia ginčijamo sprendimo teisėtumo ir, visų pirma, to fakto,
         kad Reglamento Nr. 207/2009 8 straipsnio 3 dalimi ieškovė negalėjo remtis, atsižvelgiant į tai, kad nebuvo atstovavimo santykio
         tarp jos ir įstojusios į bylą šalies, kaip jis suprantamas pagal šią nuostatą.
      
      72      Kalbant apie sutartinių santykių tarp 1995 m. gegužės 19 d. sutarties šalių perleidimą ieškovei, primintina, kad turto perleidimo
         sutartis reiškia ir teisių bei pareigų perleidimą iš perleidėjo įgijėjui. Šioje byloje iš turto perleidimo sutarties matyti,
         kad tarp šių teisių buvo ir ankstesni prekių ženklai, kurių savininke tapo ieškovė. Sutartyje neminima platinimo sutartis
         su įstojusia į bylą šalimi nei tai, kad buvo teisės į prekių ženklus. Apeliacinė taryba ginčijamo sprendimo 35 punkte padarė
         išvadą, jog „ieškovė neleidžia suprasti, kad klausimai, susiję su komercine veikla Europoje ar teise pateikti prekių ženklo
         paraiškas, būtų aiškiai reglamentuoti turto perpirkimo sutartyje“. Šiuo klausimu, kaip teisingai pažymėta ginčijamo sprendimo
         53 punkte, „daugiau teisių, nei jų turi prekių ženklo savininkas dėl savo statuso, išplaukia ne iš teisių perleidimo iš pagrindinės
         (ankstesnės) bendrovės trečiajai šaliai, bet iš santykių, kurie sieja [įstojusią į bylą šalį] su Amerikos bendrove, iš kurios
         ji gavo Europoje parduodamas prekes“.
      
      73      Iš to išplaukia, kad ieškovė, neįrodžiusi, jog su įstojusia į bylą šalimi ji buvo sudariusi tokią sutartį, kokia sieja pagrindinę
         bendrovę su jos atstove, negali naudotis apsauga, kuri suteikiama Reglamento Nr. 207/2009 8 straipsnio 3 dalimi, ir prieštarauti
         ginčijamo prekių ženklo registracijai remdamasi šiuo pagrindu vien kaip ankstesnių prekių ženklų savininkė.
      
      74      Atsižvelgiant į tai, kas išdėstyta, darytina išvada, kad Apeliacinė taryba teisingai nusprendė, jog nebuvo įvykdyta Reglamento
         Nr. 207/2009 8 straipsnio 3 dalies sąlyga dėl atstovavimo santykio, nes ši nuostata netaikytina. Todėl reikia atmesti pirmąjį
         ieškinio pagrindą, nesant reikalo nagrinėti ieškovės argumentų dėl kitų sąlygų, tarp kurių – sąlygų dėl prekių ženklais, dėl
         kurių kilo ginčas, žymimų prekių panašumo.
      
      3.     Dėl trečiojo ieškinio pagrindo, paremto teisės būti išklausytai ir Reglamento Nr. 207/2009 63 straipsnio 2 dalies ir 75 ir
            76 straipsnių pažeidimu
       Šalių argumentai
      75      Ieškovė teigia, kad Apeliacinė taryba pažeidė Reglamento Nr. 207/2009 63 straipsnio 2 dalį, nes nepaprašė protesto procedūros
         šalių pateikti savo pastabų po to, kai atnaujinama procedūra Teismo sprendimu panaikinus 2004 m. sprendimą. Be to, ji tvirtina,
         kad Apeliacinė taryba pažeidė jos teisę būti išklausytai ir teisę į gynybą, kurių apsauga užtikrinama Reglamento Nr. 207/2009
         75 straipsniu, nes, pirma, nesuteikė galimybės pareikšti pozicijos dėl Teismo sprendimo prieš priimant naują sprendimą ir,
         antra, Apeliacinė taryba neišnagrinėjo visų argumentų ir įrodymų.
      
      76      VRDT ginčija ieškovės argumentus.
      
       Bendrojo Teismo vertinimas 
      77      Šį ieškinio pagrindą sudaro trys dalys, pagrįstos, pirma, Reglamento Nr. 207/2009 63 straipsnio 2 dalies pažeidimu, antra,
         šio reglamento 75 straipsnio pažeidimu ir, trečia, to paties reglamento 76 straipsnis pažeidimu.
      
       Dėl trečiojo ieškinio pagrindo pirmos ir antros dalių
      78      Kalbant apie pirmas dvi šio ieškinio pagrindo dalis, pažymėtina, kad ieškovė Apeliacinę tarybą iš esmės kaltina tuo, kad ji
         pažeidė jos teisę į gynybą ir teisę būti išklausytai, nes prieš priimdama ginčijamą sprendimą nesurinko protesto procedūros
         šalių pastabų dėl Teismo sprendimo. Dėl ieškovės argumento, pateikto antroje šio ieškinio pagrindo dalyje, kad į jos pastabas
         Apeliacinė taryba atsižvelgė nepakankamai, pažymėtina, jog šis argumentas bus nagrinėjamas vertinant ginčijamo sprendimo motyvus
         (žr. toliau šio sprendimo 90–97 punktus).
      
      –       Dėl protesto procedūros šalių teisės būti išklausytoms dėl Teismo sprendimo aiškinimo
      79      Pagal Reglamento Nr. 207/2009 75 straipsnį VRDT sprendimai gali būti grindžiami tik tokiais motyvais, dėl kurių šalys galėjo
         pateikti atsiliepimus. Šia nuostata Bendrijos prekių ženklų teisėje įtvirtinamas bendrasis teisės į gynybą principas (2005 m.
         rugsėjo 15 d. Pirmosios instancijos teismo sprendimo Citicorp prieš VRDT (LIVE RICHLY), T‑320/03, Rink. p. II‑3411, 21 punktas). Remiantis šiuo bendruoju Bendrijos teisės principu, asmenims, kuriems skirti viešosios
         valdžios institucijų sprendimai, galintys turėti didelį poveikį jų interesams, turi būti suteikta galimybė veiksmingai išreikšti
         savo nuomonę (1974 m. spalio 23 d. Teisingumo Teismo sprendimo Transocean Marine Paint prieš Komisiją, 17/74, Rink. p. 1063, 15 punktas; 2002 m. vasario 27 d. Pirmosios instancijos teismo sprendimo Eurocool Logistik prieš VRDT (EUROCOOL), T‑34/00, Rink. p. II‑683, 21 punktas, minėto Sprendimo LIVE RICHLY, 22 punktas ir minėto Sprendimo ARCOL 55 punktas).
      
      80      Teisė būti išklausytam yra taikoma visoms faktinėms ar teisinėms aplinkybėms, kuriomis remiantis priimamas sprendimas, tačiau
         ne galutiniam sprendimui, kurį ketina priimti administracinės valdžios institucija (2003 m. gruodžio 3 d. Pirmosios instancijos
         teismo sprendimo Audi prieš VRDT (TDI), T‑16/02, Rink. p. II‑5167, 75 punktas ir minėto Sprendimo ARCOL 55 punktas).
      
      81      Šioje byloje iš VRDT bylos medžiagos nematyti, kad grąžinus bylą protesto procedūros šalių buvo paprašyta pateikti pastabas
         dėl Teismo sprendimo. 2007 m. sausio 23 d. laišku VRDT šalims tiesiog pranešė apie 2007 m. vasario 16 d. Apeliacinių tarybų
         pirmininkų sprendimą paskirti bylą nagrinėti iš naujo Ketvirtajai apeliacinei tarybai, taikant 1996 m. vasario 5 d. Komisijos
         reglamento (EB) Nr. 216/96, nustatančio VRDT apeliacinių tarybų darbo tvarką (OL L 28, p. 11; 2004 m. specialusis leidimas
         lietuvių k., 17 sk., 1 t., p. 221), iš dalies pakeisto 2004 m. gruodžio 6 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 2082/2004 (OL L 360,
         p. 8), 1d straipsnį.
      
      82      Ieškovė 2008 m. birželio 10 d. laišku, o įstojusi į bylą šalis – 2008 m. lapkričio 25 d. laišku atsakė į šį pranešimą, prašydamos
         informacijos apie tai, kokia buvo procedūros eiga. VRDT patvirtino šių laiškų gavimą atitinkamai 2008 m. birželio 26 d. ir
         gruodžio 1 d. ir informavo protesto procedūros šalis, kad šie laiškai perduoti Ketvirtajai apeliacinei tarybai. 2009 m. gegužės
         5 d. laišku VRDT perdavė protesto procedūros šalims ginčijamą sprendimą.
      
      83      Šiuo klausimu reikia pažymėti, kad nei Reglamente Nr. 207/2009, nei 1995 m. gruodžio 13 d. Komisijos reglamente (EB) Nr. 2868/95,
         skirtame įgyvendinti Tarybos reglamentą (EB) Nr. 40/94 dėl Bendrijos prekių ženklo (OL L 303, p. 1; 2004 m. specialusis leidimas
         lietuvių k., 17 sk., 1 t., p. 189) nenumatyta jokia atskira procedūra apeliacinėse tarybose tuo atveju, kai Teismas panaikina
         sprendimą ir grąžina bylą nagrinėti apeliacinei tarybai, ir kad dėl to nėra pareigos išklausyti bylos šalių iš naujo. Tokia
         pareiga gali kilti tik vadovaujantis bendruoju Bendrijos teisės principu – paisyti teisės į gynybą, įtvirtintu Reglamento
         Nr. 207/2009 75 straipsnio antrame sakinyje.
      
      84      Priešingai tam, ką tvirtina ieškovė, 75 straipsnio antrame sakinyje visiškai nereikalaujama, kad po to, kai Teismas panaikina
         kurios nors apeliacinės tarybos sprendimą ir VRDT iš naujo pradedama procedūra, ieškovės būtų prašoma vėl pateikti pastabas
         dėl teisinių ir faktinių aplinkybių, dėl kurių ji išreiškė savo nuomonę per anksčiau vykusią rašytinę procedūros dalį, nes
         Ketvirtoji apeliacinė taryba perėmė bylą tokią, kokia ji yra (šiuo klausimu žr. 2010 m. kovo 4 d. Teisingumo Teismo nutarties
         Kaul prieš VRDT, C‑193/09 P, Rink. p. I‑0000, 60 punktą).
      
      85      Šioje byloje neginčijama, kad per procedūrą, kuriai pasibaigus priimtas 2004 m. sprendimas, ieškovė turėjo galimybę pateikti
         savo pastabas dėl visų klausimų, kuriais paremtas protestas, kurį ji padavė vadovaudamasi Reglamento Nr. 207/2009 8 straipsnio
         3 dalimi, įskaitant atstovavimo santykį. Be to, iš ginčijamo sprendimo nematyti, kad Apeliacinė taryba būtų pagrindusi savo
         poziciją kitomis faktinėmis ir teisinėmis aplinkybėmis nei tos, kuriomis rėmėsi Apeliacinė taryba priimdama 2004 m. sprendimą
         (šiuo klausimu žr. minėtos Nutarties Kaul prieš VRDT 59 punktą).
      
      86      Be to, reikia priminti, kad ginčijamas sprendimas pagrįstas faktinėmis ir teisinėmis aplinkybėmis, dėl kurių surinkta pakankamai
         pastabų iš protesto procedūros šalių per administracinę procedūrą, vykusią prieš priimant 2004 m. sprendimą. 
      
      87      Tokiomis aplinkybėmis negalima tvirtinti, kad Apeliacinė taryba pažeidė Reglamento Nr. 207/2009 63 straipsnio 2 dalį, kurioje
         numatyta, jog Apeliacinė taryba tiek kartų, kiek reikia, pasiūlo šalims per savo nustatytą laiką pateikti atsiliepimus į kitų
         šalių arba jos pačios pastabas.
      
      88      Vadinasi, nei Reglamento Nr. 207/2009 75 straipsnio antru sakiniu, nei šio reglamento 63 straipsnio 2 dalimi, nei jo 65 straipsnio
         6 dalimi nereikalaujama, kad ieškovė būtų išklausyta dėl iš Teismo sprendimo darytinų pasekmių (šiuo klausimu žr. minėtos
         Nutarties Kaul prieš VRDT 62 punktą).
      
      –       Dėl ginčijamo sprendimo motyvų
      89      Konkrečiau kalbant apie ieškovės argumentą, pateiktą trečiojo ieškinio pagrindo antroje dalyje, kad Apeliacinė taryba nepakankamai
         atsižvelgė į jos pastabas, konstatuotina, jog šiuo teiginiu ieškovė iš tikrųjų kaltina Apeliacinę tarybą nepakankamai teisiškai
         motyvavus ginčijamą sprendimą, nes ji atsakė ne į visus jos nurodytus argumentus.
      
      90      Pagal Reglamento Nr. 207/2009 75 straipsnio pirmą sakinį VRDT sprendimuose nurodomi juos pagrindžiantys motyvai. Pagal nusistovėjusią
         teismo praktiką šios pareigos apimtis yra tokia pati kaip ir įtvirtintos EB 253 straipsnyje, o jos tikslas yra, pirma, leisti
         suinteresuotiesiems asmenims sužinoti teisės akto priėmimo pagrindus tam, kad galėtų ginti savo teises, ir, antra, leisti
         Sąjungos teismui vykdyti sprendimo teisėtumo kontrolę (žr. 2004 m. balandžio 28 d. Pirmosios instancijos teismo sprendimo
         Sunrider prieš VRDT – Vitakraft-Werke Wührmann ir Friesland Brands (VITATASTE ir METABALANCE 44), T‑124/02 ir T‑156/02, Rink. p. II‑1149, 72 ir 73 punktus ir nurodytą teismų praktiką).
      
      91      Iš šios teismo praktikos matyti, kad vertinant, ar sprendimo motyvai atitinka šiuos reikalavimus, būtina atsižvelgti ne tik
         į jo formuluotes, bet ir kontekstą bei atitinkamą sritį reglamentuojančių teisės normų visumą (žr. minėto Sprendimo VITATASTE ir METABALANCE 44 73 punktą ir nurodytą teismų praktiką).
      
      92      Tačiau negalima reikalauti, kad apeliacinės tarybos pateiktų išsamų atsakymą į kiekvieną procedūros šalių nurodytą argumentą.
         Vadinasi, motyvavimas gali būti implicitinis su sąlyga, kad jis leidžia suinteresuotiesiems asmenims suprasti Apeliacinės
         tarybos sprendimo priėmimo priežastis ir suteikia kompetentingam teismui pakankamai informacijos, kad šis galėtų vykdyti jam
         priklausančią kontrolę (pagal analogiją žr. 2004 m. sausio 7 d. Teisingumo Teismo sprendimo Aalborg Portland ir kt. prieš Komisiją, C‑204/00 P, C‑205/00 P, C‑211/00 P, C‑213/00 P, C‑217/00 P ir C‑219/00 P, Rink. p. I‑123, 372 punktą ir 2007 m. vasario 8 d.
         Sprendimo Groupe Danone prieš Komisiją, C‑3/06 P, Rink. p. I‑1331, 46 punktą).
      
      93      Viena vertus, pažymėtina, kaip matyti iš ginčijamo sprendimo 19 ir 22 punktų, kuriuose aptariamas ankstesniais prekių ženklais
         žymimų prekių tapatumas ir panašumas, iš to sprendimo 35 punkto, susijusio su ieškovės įgytomis teisėmis perpirkus Vajomingo
         bendrovės turtą, ir galiausiai iš jo 41–46 punktų, kuriuose kalbama apie tai, ar yra atstovavimo santykis tarp protesto procedūros
         šalių, matyti, kad šių šalių pateiktus argumentus ir įrodymus Apeliacinė taryba išnagrinėjo per administracinę procedūrą.
         Konkrečiai kalbant, Apeliacinė taryba ginčijamo sprendimo 41 ir 42 punktuose padarė išvadą, kad ieškovė turėjo nurodyti, o
         prireikus – ir įrodyti faktines aplinkybes, leidžiančias prieiti išvados, jog buvo toks santykis, koks siejo pagrindinę bendrovę
         ir jos atstovę ne tik tarp įstojusios į bylą šalies ir Vajomingo bendrovės iki 1996 m. rugpjūčio mėn., bet taip pat tarp įstojusios
         į bylą šalies ir pačios ieškovės nuo 1996 m. rugpjūčio mėn. iki 1997 m. vasaros, arba vėliausiai iki 1997 m. rugsėjo mėn.,
         o šito ieškovė nepadarė.
      
      94      Iš to matyti, kad Apeliacinė taryba nepažeisdama jai tenkančios pareigos motyvuoti įvertino ieškovės pateiktų argumentų turinį
         ir jiems pagrįsti pateiktų įrodymų įrodomąją galią, kad nustatytų, ar tarp protesto procedūros šalių buvo atstovavimo santykis,
         ir tuos argumentus atmetė.
      
      95      Kita vertus, konstatuotina, jog ieškovė nepatikslino, kuriuos būtent argumentus Apeliacinė taryba tariamai praleido ginčijamame
         sprendime.
      
      96      Iš to matyti, kad, vadovaujantis pirmesniame 93 punkte minėta teismų praktika, Apeliacinė taryba nepažeidė jai tenkančios
         pareigos motyvuoti. Todėl trečiojo ieškinio pagrindo pirmos dvi dalys turi būti atmestos.
      
       Dėl trečiojo ieškinio pagrindo trečios dalies
      97      Pagal Reglamento Nr. 207/2009 76 straipsnio 1 dalį per procedūras VRDT faktus nagrinėja savo iniciatyva; tačiau procedūros
         dėl atsisakymo registruoti paraiškas santykinių pagrindų atveju ji nagrinėja tiktai šalių nurodytus faktus, įrodymus bei argumentus
         bei siekiamą reikalavimų patenkinimo būdą. Šio reglamento 76 straipsnio 2 dalyje numatyta, kad VRDT gali neatsižvelgti į faktus
         ar įrodymus, kurie nebuvo pateikti laiku.
      
      98      Šiuo klausimu pažymėtina, kad ieškovė nepateikia jokio konkretaus argumento, susijusio su Reglamento Nr. 207/2009 76 straipsnio
         pažeidimu.
      
      99      Reikia priminti, kad pagal Europos Sąjungos Teisingumo Teismo statuto 21 straipsnio pirmą pastraipą, taikomą Bendrojo Teismo
         procesui pagal šio statuto 53 straipsnio pirmą pastraipą, ir Bendrojo Teismo procedūros reglamento 44 straipsnio 1 dalies
         c punktą ieškinyje turi būti nurodytas ginčo dalykas ir pateikta pagrindų, kuriais remiamasi, santrauka. Šie duomenys turi
         būti pakankamai aiškūs ir tikslūs, kad atsakovas galėtų pasirengti gynybai, o Bendrasis Teismas – priimti sprendimą, prireikus –
         be papildomos informacijos. Siekiant užtikrinti teisinį saugumą ir tinkamą teisingumo vykdymą, kad ieškinys būtų priimtinas,
         reikia, jog svarbiausios faktinės ir teisinės aplinkybės, kuriomis jis pagrįstas, bent glaustai, tačiau nuosekliai ir suprantamai
         būtų išdėstytos pačiame ieškinio tekste (1993 m. balandžio 28 d. Pirmosios instancijos teismo nutarties De Hoe prieš Komisiją, T‑85/92, Rink. p. II‑523, 20 punktas ir 1999 m. gegužės 21 d. Nutarties Asia Motor France ir kt. prieš Komisiją, T‑154/98, Rink. p. II‑1703, 49 punktas; 1999 m. birželio 15 d. Pirmosios instancijos teismo sprendimo Ismeri Europa prieš Audito Rūmus, T‑277/97, Rink. p. II‑1825, 28 ir 29 punktai).
      
      100    Kadangi ieškovė nurodo Reglamento Nr. 207/2009 76 straipsnio pažeidimą bendrai, nesiremdama konkrečiais argumentais, reikia
         atmesti šio ieškinio pagrindo trečią dalį kaip nepriimtiną.
      
      101    Bet kuriuo atveju, darant prielaidą, kad šį kaltinimą galima suprasti taip, kad ieškovė kaltina, jog ginčijamas sprendimas
         pagrįstas faktinėmis ir teisinėmis aplinkybėmis, nurodytomis protesto procedūros šalių, kadangi jame daroma išvada, jog nebuvo
         Reglamento Nr. 207/2009 8 straipsnio 3 dalyje reikalaujamo atstovavimo santykio, šis kaltinimas turi būti atmestas kaip nepagrįstas,
         atsižvelgiant į samprotavimus, išdėstytus pateikiant ieškinio pagrindą dėl šio reglamento 75 straipsnio antro sakinio pažeidimo.
      
      102    Be to, kaip konstatuota išnagrinėjus antrąjį pagrindą dėl Reglamento Nr. 207/2009 65 straipsnio 6 dalies pažeidimo (žr. pirmesnius
         42–50 punktus), Apeliacinė taryba teisingai nusprendė, kad Teismas neišdėstė pozicijos dėl to, ar tarp protesto procedūros
         šalių buvo atstovavimo santykis, kuris pateisintų šio reglamento 8 straipsnio 3 dalies taikymą, ir kad ji išnagrinėjo visas
         šioje nuostatoje numatytas sąlygas.
      
      103    Be to, pažymėtina, kad Apeliacinė taryba pateikė ne naujus atmetimo pagrindus, o pagrindė savo vertinimą santykiniu atmetimo
         pagrindu, kurį pateikė ieškovė dėl Reglamento Nr. 207/2009 8 straipsnio 3 dalies pažeidimo. Per administracinę procedūrą iki
         priimant 2004 m. sprendimą protesto procedūros šalys pateikė pakankamai nuomonių dėl šios nuostatos taikymo, todėl nebebuvo
         reikalo iš naujo išklausyti šalių dėl vertinimo aspektų, lėmusių ginčijamo sprendimo priėmimą. Todėl Apeliacinė taryba ginčijamą
         sprendimą priėmė nepažeisdama Reglamento Nr. 207/2009 76 straipsnio.
      
      104    Atsižvelgiant į visa tai, kas išdėstyta, reikia atmesti trečiąjį ieškinio pagrindą, todėl ir visą ieškinį.
      
       Dėl bylinėjimosi išlaidų
      105    Pagal Procedūros reglamento 87 straipsnio 2 dalį pralaimėjusiai šaliai nurodoma padengti bylinėjimosi išlaidas, jeigu laimėjusi
         šalis to reikalavo. Kadangi ieškovė pralaimėjo bylą, ji turi padengti VRDT ir įstojusios į bylą šalies bylinėjimosi išlaidas.
      
      Remdamasis šiais motyvais,
      BENDRASIS TEISMAS (aštuntoji kolegija)
      nusprendžia:
      1.      Atmesti ieškinį.
      2.      Safariland LLC padengia savo ir Vidaus rinkos derinimo tarybos (prekių ženklams ir pramaniam dizainui) (VRDT) bei DEF‑TEC Defense Technology GmbH nurodytas bylinėjimosi išlaidas.
      
               Martins Ribeiro 
            
            
               Papasavvas 
            
            
               Dittrich
            
         Parašai.
      Turinys
      Ginčo aplinkybės
      Šalių reikalavimai
      Dėl teisės
      1.  Dėl antrojo ieškinio pagrindo dėl Reglamento Nr. 207/2009 65 straipsnio 6 dalies pažeidimo
      Šalių argumentai
      Bendrojo Teismo vertinimas
      2.  Dėl pirmojo ieškinio pagrindo dėl Reglamento Nr. 207/2009 8 straipsnio 3 dalies pa˛eidimo
      Šalių argumentai
      Bendrojo Teismo vertinimas
      Dėl pirmosios sąlygos, susijusios su ankstesnių prekių ženklų nuosavybės teise
      Dėl antrosios sąlygos, susijusios su atstovavimo santykiu
      3.  Dėl trečiojo ieškinio pagrindo, paremto teisės būti išklausytai ir Reglamento Nr. 207/2009 63 straipsnio 2 dalies ir 75 ir
         76 straipsnių pažeidimu
      
      Šalių argumentai
      Bendrojo Teismo vertinimas
      Dėl trečiojo ieškinio pagrindo pirmos ir antros dalių
      –  Dėl protesto procedūros šalių teisės būti išklausytoms dėl Teismo sprendimo ai�kinimo
      –  Dėl ginčijamo sprendimo motyvų
      Dėl trečiojo ieškinio pagrindo trečios dalies
      Dėl bylinėjimosi išlaidų
      * Proceso kalba: anglų.