CELEX: 22014A0604(02)
Language: da
Date: 2014-02-20 00:00:00
Title: Protokol til stabiliserings- og associeringsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Republikken Albanien på den anden side for at tage hensyn til Republikken Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union

4.6.2014   
            
            
               DA
            
            
               Den Europæiske Unions Tidende
            
            
               L 165/19
            
         PROTOKOL
   til stabiliserings- og associeringsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Republikken Albanien på den anden side for at tage hensyn til Republikken Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union
   KONGERIGET BELGIEN,
   REPUBLIKKEN BULGARIEN,
   DEN TJEKKISKE REPUBLIK,
   KONGERIGET DANMARK,
   FORBUNDSREPUBLIKKEN TYSKLAND,
   REPUBLIKKEN ESTLAND,
   IRLAND,
   DEN HELLENSKE REPUBLIK,
   KONGERIGET SPANIEN,
   DEN FRANSKE REPUBLIK,
   REPUBLIKKEN KROATIEN,
   DEN ITALIENSKE REPUBLIK,
   REPUBLIKKEN CYPERN,
   REPUBLIKKEN LETLAND,
   REPUBLIKKEN LITAUEN,
   STORHERTUGDØMMET LUXEMBOURG,
   UNGARN,
   MALTA,
   KONGERIGET NEDERLANDENE,
   REPUBLIKKEN ØSTRIG,
   REPUBLIKKEN POLEN,
   DEN PORTUGISISKE REPUBLIK,
   RUMÆNIEN,
   REPUBLIKKEN SLOVENIEN,
   REPUBLIKKEN SLOVAKIET,
   REPUBLIKKEN FINLAND,
   KONGERIGET SVERIGE,
   DET FORENEDE KONGERIGE STORBRITANNIEN OG NORDIRLAND,
   som er kontraherende parter i traktaten om Den Europæiske Union, traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde og traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab, i det følgende benævnt »medlemsstaterne«, og
   DEN EUROPÆISKE UNION og DET EUROPÆISKE ATOMENERGIFÆLLESSKAB, i det følgende benævnt »Den Europæiske Union«,
   på den ene side og
   REPUBLIKKEN ALBANIEN, i det følgende benævnt »Albanien«,
   på den anden side,
   SOM HENVISER til tiltrædelsen af Republikken Kroatien, i det følgende benævnt »Kroatien«, af Den Europæiske Union den 1. juli 2013, og
   som tager i betragtning:
   
               1)
            
            
               at stabiliserings- og associeringsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Republikken Albanien på den anden side blev undertegnet i Luxembourg den 12. juni 2006 og trådte i kraft den 1. april 2009,
            
         
               2)
            
            
               at traktaten om Republikken Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union, i det følgende benævnt »tiltrædelsestraktaten«, blev undertegnet i Luxembourg den 9. december 2011,
            
         
               3)
            
            
               at Kroatien tiltrådte Den Europæiske Union den 1. juli 2013,
            
         
               4)
            
            
               at ifølge artikel 6, stk. 2, i Kroatiens tiltrædelsesakt tiltræder Kroatien stabiliserings- og associeringsaftalen ved indgåelse af en protokol til stabiliserings- og associeringsaftalen, og
            
         
               5)
            
            
               at der er i henhold til artikel 36, stk. 3, i stabiliserings- og associeringsaftalen er afholdt konsultationer for at sikre, at der tages hensyn til Den Europæiske Unions og Albaniens gensidige interesser som fastlagt i denne aftale,
            
         ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:
   
      AFDELING I
   
   
      
         Kontraherende parter
      
   
   Artikel 1
   Kroatien er part i den stabiliserings- og associeringsaftale mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Republikken Albanien på den anden side, som blev undertegnet i Luxembourg den 12. juni 2006, og godkender og noterer sig på samme måde som de andre medlemsstater i Den Europæiske Union teksten til stabiliserings- og associeringsaftalen såvel som fælleserklæringerne og de ensidige erklæringer, der er knyttet som bilag til slutakten, undertegnet samme dato.
   
      ÆNDRINGER AF TEKSTEN TIL STABILISERINGS- OG ASSOCIERINGSAFTALEN MED TILHØRENDE BILAG OG PROTOKOLLER
   
   
      AFDELING II
   
   
      
         Landbrugsprodukter
      
   
   Artikel 2
   Landbrugsprodukter i snæver forstand
   Bilag II(c) til stabiliserings- og associeringsaftalen erstattes af teksten i bilag I til denne protokol.
   
      AFDELING III
   
   
      
         Oprindelsesregler
      
   
   Artikel 3
   Bilag IV til protokol 4 til stabiliserings- og associeringsaftalen erstattes af teksten i bilag II til denne protokol.
   
      OVERGANGSBESTEMMELSER
   
   
      AFDELING IV
   
   Artikel 4
   WTO
   Albanien forpligter sig til ikke at fremsætte krav eller anmodninger, til ikke at gøre indsigelser og til ikke at ændre eller tilbagekalde indrømmelser i henhold til GATT 1994, artikel XXIV.6 og XXVIII, i forbindelse med denne udvidelse af Den Europæiske Union.
   Artikel 5
   Oprindelsesbevis og administrativt samarbejde
   1.   Med forbehold af anvendelse af foranstaltninger, der hidrører fra den fælles handelspolitik, accepteres oprindelsesbeviser, der er behørigt udstedt af enten Albanien eller Kroatien eller udfærdiget i forbindelse med en præferenceaftale mellem disse, i de respektive lande, forudsat at:
   
               a)
            
            
               en sådan oprindelsesstatus giver præferencetoldbehandling på basis af de præferencetoldforanstaltninger, der er indeholdt i stabiliserings- og associeringsaftalen
            
         
               b)
            
            
               oprindelsesbeviset og transportdokumenterne blev udstedt eller udfærdiget senest dagen før tiltrædelsesdatoen
            
         
               c)
            
            
               oprindelsesbeviset forelægges for toldmyndighederne inden for en periode på fire måneder fra tiltrædelsesdatoen.
            
         Når varer er blevet angivet til indførsel enten i Albanien eller Kroatien inden tiltrædelsesdatoen kan oprindelsesbevis, der er udstedt eller udfærdiget som led i præferenceaftaler, også accepteres, forudsat at dette bevis forelægges for toldmyndighederne inden for en periode på fire måneder fra tiltrædelsesdatoen.
   2.   Albanien og Kroatien bemyndiges til at opretholde de tilladelser, hvormed der er givet status som »godkendt eksportør« som led i en præferenceaftale, der er anvendt mellem dem, forudsat at:
   
               a)
            
            
               der også er en sådan bestemmelse i den stabiliserings- og associeringsaftale, som blev indgået inden Kroatiens tiltrædelse mellem Albanien og Den Europæiske Union, samt
            
         
               b)
            
            
               de godkendte eksportører anvender de oprindelsesregler, der er gældende under nævnte aftale.
            
         
               c)
            
            
               Ovennævnte tilladelser skal senest et år efter Kroatiens tiltrædelse erstattes af nye tilladelser, der er udstedt efter bestemmelserne i stabiliserings- og associeringsaftalen.
            
         3.   Anmodninger om efterfølgende kontrol af oprindelsesbeviser, der er udstedt i henhold til præferenceaftalen nævnt i stk. 1, skal accepteres af de kompetente toldmyndigheder i enten Albanien eller Kroatien i en periode på tre år, efter at det pågældende oprindelsesbevis er udstedt, og disse myndigheder kan fremsætte anmodninger herom i en periode på tre år efter, at oprindelsesbeviset er accepteret som støtte for en indførselsangivelse.
   Artikel 6
   Varer i transit
   1.   Bestemmelserne i stabiliserings- og associeringsaftalen kan anvendes på varer, der udføres enten fra Albanien til Kroatien eller fra Kroatien til Albanien, og som opfylder bestemmelserne i protokol 4 til stabiliserings- og associeringsaftalen, og som på datoen for Kroatiens tiltrædelse enten er undervejs eller i midlertidig opbevaring, på toldoplag eller i en frizone i Albanien eller i Kroatien.
   2.   Der indrømmes i sådanne tilfælde præferencebehandling, hvis toldmyndighederne i importlandet senest fire måneder efter Kroatiens tiltrædelse forelægges et oprindelsesbevis, som toldmyndighederne i eksportlandet har udstedt med tilbagevirkende kraft.
   Artikel 7
   Kontingenter i 2013
   For 2013 beregnes størrelsen af de nye toldkontingenter og forhøjelserne af de bestående toldkontingenter forholdsvis i forhold til basismængderne og under hensyntagen til den del af perioden, der er forløbet inden den 1. juli 2013.
   
      ALMINDELIGE OG AFSLUTTENDE BESTEMMELSER
   
   
      AFDELING V
   
   Artikel 8
   Denne protokol og bilagene hertil udgør en integrerende del af stabiliserings- og associeringsaftalen.
   Artikel 9
   1.   Denne protokol skal godkendes af Den Europæiske Union og dens medlemsstater og af Republikken Albanien i overensstemmelse med deres egne procedurer.
   2.   Parterne giver hinanden meddelelse om afslutningen af de i stk. 1 nævnte procedurer. Godkendelsesinstrumenterne deponeres i Generalsekretariatet for Rådet for Den Europæiske Union.
   Artikel 10
   1.   Denne protokol træder i kraft på den første dag i den første måned efter datoen for deponeringen af det sidste godkendelsesinstrument.
   2.   Hvis ikke alle godkendelsesinstrumenterne vedrørende denne protokol er deponeret før den 1. juli 2013, anvendes denne protokol midlertidigt med virkning fra den 1. juli 2013.
   Artikel 11
   Denne protokol er udfærdiget i to eksemplarer på bulgarsk, dansk, engelsk, estisk, finsk, fransk, græsk, italiensk, kroatisk, lettisk, litauisk, maltesisk, nederlandsk, polsk, portugisisk, rumænsk, slovakisk, slovensk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk, ungarsk og albansk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.
   Artikel 12
   Teksten til stabiliserings- og associeringsaftalen, herunder bilagene og protokollerne, som udgør en integrerende del heraf, samt slutakten og de dertil knyttede erklæringer udfærdiges på kroatisk, og disse tekster har samme gyldighed som originalteksterne. Stabiliserings- og associeringsrådet godkender disse tekster.
   
      Съставено в Брюксел на двадесети февруари две хиляди и четиринадесета година.
      Hecho en Bruselas, el veinte de febrero de dos mil catorce.
      V Bruselu dne dvacátého února dva tisíce čtrnáct.
      Udfærdiget i Bruxelles den tyvende februar to tusind og fjorten.
      Geschehen zu Brüssel am zwanzigsten Februar zweitausendvierzehn.
      Kahe tuhande neljateistkümnenda aasta veebruarikuu kahekümnendal päeval Brüsselis.
      Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι Φεβρουαρίου δύο χιλιάδες δεκατέσσερα.
      Done at Brussels on the twentieth day of February in the year two thousand and fourteen.
      Fait à Bruxelles, le vingt février deux mille quatorze.
      Arna dhéanamh sa Bhruiséil, an fichiú lá de Feabhra an bhliain dhá mhíle agus a ceathair déag.
      Sastavljeno u Bruxellesu dvadesetog veljače dvije tisuće četrnaeste.
      Fatto a Bruxelles, addì venti febbraio duemilaquattordici.
      Briselē, divi tūkstoši četrpadsmitā gada divdesmitajā februārī.
      Priimta du tūkstančiai keturioliktų metų vasario dvidešimtą dieną Briuselyje.
      Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizennegyedik év február havának huszadik napján.
      Magħmul fi Brussell, fl-għoxrin jum ta’ Frar tas-sena elfejn u erbatax.
      Gedaan te Brussel, de twintigste februari tweeduizend veertien.
      Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego lutego roku dwa tysiące czternastego.
      Feito em Bruxelas, em vinte de fevereiro de dois mil e catorze.
      Întocmit la Bruxelles la douăzeci februarie două mii paisprezece.
      V Bruseli dvadsiateho februára dvetisícštrnásť.
      V Bruslju, dne dvajsetega februarja leta dva tisoč štirinajst.
      Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenä päivänä helmikuuta vuonna kaksituhattaneljätoista.
      Som skedde i Bryssel den tjugonde februari tjugohundrafjorton.
      Bërë në Bruksel, më njëzet shkurt dymijë e katërmbëdhjetë
      
         За държавите-членки
         Por los Estados miembros
         Za členské státy
         For medlemsstaterne
         Für die Mitgliedstaaten
         Liikmesriikide nimel
         Για τα κράτη μέλη
         For the Member States
         Pour les États membres
         Za države članice
         Per gli Stati membri
         Dalībvalstu vārdā
         Valstybių narių vardu
         A tagállamok részéről
         Għall-Istati Membri
         Voor de lidstaten
         W imieniu państw Członkowskich
         Pelos Estados-Membros
         Pentru statele membre
         Za členské štáty
         Za države članice
         Jäsenvaltioiden puolesta
         För medlemsstaterna
         Për Vendet Anëtare
         
            
      
      
         За Европейския съюз
         Рог la Unión Europea
         Za Evropskou unii
         For Den Europæiske Union
         Für die Europäische Union
         Euroopa Liidu nimel
         Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
         For the European Union
         Pour l'Union européenne
         Za Europsku uniju
         Per l'Unione europea
         Eiropas Savienības vārdā –
         Europos Sąjungos vardu
         Az Európai Unió részéről
         Għall-Unjoni Ewropea
         Voor de Europese Unie
         W imieniu Unii Europejskiej
         Pela União Europeia
         Pentru Uniunea Europeană
         Za Európsku úniu
         Za Evropsko unijo
         Euroopan unionin puolesta
         För Europeiska unionen
         Për Bashkimin Europian
         
            
      
      
         За Република Албания
         Por la República de Albania
         Za Albánskou republiku
         På Republikken Albaniens vegne
         Für die Republik Albanien
         Albaania Vabariigi nimel
         Για τη Δημοκρατία της Αλβανίας
         For the Republic of Albania
         Pour la République d'Albanie
         Za Republiku Albaniju
         Per la Repubblica di Albania
         Albānijas Republikas vārdā
         Albanijos Respublikos vardu
         az Albán Köztársaság részéről
         Għar-Repubblika ta' l-Albanija
         Voor de Republiek Albanië
         W imieniu Republiki Albanii
         Pela República da Albânia
         Pentru Republica Albania
         Za Albánsku republiku
         Za Republiko Albanijo
         Albanian tasavallan puolesta
         För Republiken Albanien
         Për Republikën e Shqipërosë
         
            
      
   
   
      BILAG I
      
         
            »BILAG II(c)
            Albanske toldindrømmelser for landbrugsråvarer med oprindelse i Fællesskabet
            (jf. artikel 27, stk. 3, litra c))
            
                        KN-kode
                     
                     
                        Varebeskrivelse
                     
                     
                        Årligt kontingent
                        (tons)
                     
                     
                        Kontingenttoldsats
                     
                  
                        0401 10 10
                     
                     
                        MÆLK OG FLØDE, IKKE KONCENTRERET OG IKKE TILSAT SUKKER ELLER ANDRE SØDEMIDLER, MED FEDTINDHOLD PÅ < = 1 VÆGTPROCENT, I PAKNINGER MED INDHOLD AF < = 2 L
                     
                     
                        790
                     
                     
                        0 %
                     
                  
                        0401 20 11
                     
                     
                        MÆLK OG FLØDE, IKKE KONCENTRERET OG IKKE TILSAT SUKKER ELLER ANDRE SØDEMIDLER, MED FEDTINDHOLD PÅ < = 3 VÆGTPROCENT, I PAKNINGER MED INDHOLD AF < = 2 L
                     
                  
                        0401 20 91
                     
                     
                        MÆLK OG FLØDE, IKKE KONCENTRERET OG IKKE TILSAT SUKKER ELLER ANDRE SØDEMIDLER, MED FEDTINDHOLD PÅ > 3 VÆGTPROCENT, MEN < = 6 VÆGTPROCENT, I PAKNINGER MED INDHOLD AF < = 2 L
                     
                  
                        1001 91 20
                        (tidligere 1001 90 91)
                     
                     
                        BLØD HVEDE OG BLANDSÆD AF HVEDE OG RUG, TIL UDSÆD
                     
                     
                        42 000
                     
                     
                        0 %
                     
                  
                        1001 99 00
                        (tidligere 1001 90 99)
                     
                     
                        SPELT, BLØD HVEDE OG BLANDSÆD AF HVEDE OG RUG (IKKE TIL UDSÆD)
                     
                  
                        1005 90 00
                     
                     
                        MAJS (IKKE TIL UDSÆD)
                     
                     
                        10 000
                     
                     
                        0 %«
                     
                  
      
   
   
      BILAG II
      
         
            »BILAG IV
            Fakturaerklæring
            Fakturaerklæringen, hvis tekst er angivet i det følgende, udfærdiges i overensstemmelse med fodnoterne. Det er dog ikke nødvendigt at gengive fodnoterne.
            
               Bulgarsk
            
            Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с … (2) преференциален произход.
            
               Spansk
            
            El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no … (1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).
            
               Tjekkisk
            
            Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).
            
               Dansk
            
            Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).
            
               Tysk
            
            Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.
            
               Estisk
            
            Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.
            
               Græsk
            
            Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ'αριθ. … (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).
            
               Engelsk
            
            The exporter of the products covered by this document (customs authorization No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.
            
               Fransk
            
            L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no … (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2).
            
               Kroatisk
            
            Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog podrijetla.
            
               Italiensk
            
            L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).
            
               Lettisk
            
            To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2).
            
               Litauisk
            
            Šiame dokumente išvardytų produktų eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės produktai.
            
               Ungarsk
            
            A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk preferenciális … (2) származásúak.
            
               Maltesisk
            
            L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (2).
            
               Nederlandsk
            
            De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).
            
               Polsk
            
            Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.
            
               Portugisisk
            
            O abaixo-assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento (autorização aduaneira n.o … (1)), declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).
            
               Rumænsk
            
            Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. … (1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2).
            
               Slovakisk
            
            Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).
            
               Slovensk
            
            Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.
            
               Finsk
            
            Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).
            
               Svensk
            
            Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).
            
               Albansk
            
            Eksportuesi i produkteve të përfshira në këtë dokument (autorizim doganor Nr. … (1)) deklaron që, përveç rasteve kur tregohet qartësisht ndryshe, këto produkte janë me origjinë preferenciale … (2).
            
                (3)
            
            (Sted og dato)
            
                (4)
            
            (Eksportørens underskrift. Desuden angives navnet på den person, der underskriver erklæringen, med tydelig skrift.)«
         
      
      
         (1)  Hvis fakturaerklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør, skal nummeret på den godkendte eksportørs tilladelse anbringes i dette felt. Hvis fakturaerklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, kan ordlyden i parentes udelades, eller eksportøren kan undlade at udfylde feltet.
      
         (2)  Her anføres produkternes oprindelse. Hvis fakturaerklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla, skal eksportøren tydeligt angive dem ved hjælp af mærket »CM« i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges.
      
         (3)  Kan udelades, hvis de pågældende oplysninger findes i selve dokumentet.
      
         (4)  Hvis det ikke er nødvendigt, at eksportøren skriver under, er han også fritaget for at angive sit navn.