CELEX: 51996PC0624
Language: sv
Date: 1996-12-03
Title: Förslag till rådets beslut om ingående av avtal om samarbete och ömsesidigt bistånd vad gäller tullfrågor mellan Europeiska gemenskapen och Amerikas Förenta Stater

EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION

                                                 Bryssel den 03.12.1996
                                                 KOM(96) 624 slutlig

                                                 96/0296 (ACC)

                                  Förslag till

                              RÅDETS BESLUT

om ingående av avtal om samarbete och ömsesidigt bistånd vad gäller tullfrågor mellan
               Europeiska gemenskapen och Amerikas Förenta Stater

                          (framlagt av kommissionen)
 ---pagebreak---  ---pagebreak---                                               Motivering

Genom sitt beslut av den 5 april 1993 bemyndigade rådet kommissionen att inleda
förhandlingar om avta! om tullsamarbete med vissa av gemenskapens viktigaste
handelspartners, särskilt Amerikas Förenta Stater, och antog förhandlingsdirektiv för detta
ändamål.

Ett flertal möten med de amerikanska myndigheterna har ägt rum i Bryssel och
Washington.    Till   följd     av    dessa    förhandlingar    paraferades   detta   avtal   den
7 november 1996.

Avtalet har nu förelagts rådet för undertecknande och ingående.

Kommissionen      anser       att    det   paraferade      avtalet   överenstämmer     med     de
förhandlingsdirektiv som rådet antog den 5 april 1993.

För att avtalet om samarbete och ömsesidigt bistånd vad gäller tullfrågor skall kunna
undertecknas vid toppmötet den 16 december, föreslår kommissionen rådet att godkänna
det bifogade förslaget till beslut avseende undertecknande av detta avtal.

                                                                                                    fr
 ---pagebreak---                                       Förslag

                                  Rådets beslut

om ingående av avtal om samarbete och ömsesidigt bistånd vad gäller tullfrågor mellan
               Europeiska gemenskapen och Amerikas Förenta Stater

                        (framlagd av kommissionen för rådet)
 ---pagebreak--- EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR FATTAT DETTA BESLUT

med beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artikel
.113 jämförd med artikel 228.2 första meningen och 228.3 första stycket i detta,

med beaktande av kommissionens förslag, och

med beaktande av följande.

Den 5 april 1993 bemyndigade rådet kommissionen att inleda förhandlingar på
gemenskapens vägnar om avtal om tullsamarbete med vissa av gemenskapens viktigaste
handelspartners.

Avtalet om samarbete och ömsesidigt bistånd vad gäller tullfrågor mellan Europeiska
gemenskapen och Amerikas Förenta Stater bör godkännas.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE:

                                         Artikel 1

Avtalet om samarbete och ömsesidigt bistånd vad gäller tullfrågor mellan Europeiska
gemenskapen      och    Amerikas Förenta     Stater   godkänns   härmed    på      Europeiska
gemenskapens vägnar.

Avtalstexten är bifogad detta beslut.

                                         Artikel 2

Kommissionen, biträdd av företrädare för medlemsstaterna, skall företräda Europeiska
gemenskapen i den Gemensamma kommittén för tullsamarbete som inrättas genom
artikel 22 i avtalet.
 ---pagebreak---                                         Artikel 3

Rådets ordförande skall utse de personer som skall vara bemyndigade att underteckna
detta avtal.

                                        Artikel 4

Rådets ordförande skall på Europeiska gemenskapens vägnar göra den anmälan som avses
i artikel 23 i avtalet1.

                                        Artikel 5

Detta beslut skall offentliggöras i Europeiska gemenskapernas officiella tidning.

Utfärdat i Bryssel den...

                                                           På rådets vägnar

                                                           Ordförande

1
  Rådets generalsekretariat kommer att ombesörja att dag för avtalets ikraftträdande
offentliggörs i Europeiska gemenskapernas officiella tidning.
 ---pagebreak--- AVTAL MELLAN EUROPEISKA GEMENSKAPEN OCH
   FÖRENTA STATERNA OM SAMARBETE OCH
     ÖMSESIDIGT BISTÅND I TULLFRÅGOR

                                          A
 ---pagebreak--- EUROPEISKA GEMENSKAPEN och FÖRENTA STATERNA, nedan kallade "de
avtalsslutande parterna",

SOM BEAKTAR den gemensamma handlingsplanen mellan EU och Förenta staterna som
undertecknades i Madrid den 3 december 1995,

SOM BEAKTAR betydelsen av handelsrelationerna mellan Europeiska gemenskapen och
Förenta staterna och som önskar bidra till en harmonisk utveckling av dessa relationer till
förmån för bägge parter,

SOM ANSER att parterna måste åta sig att utveckla ett så vittomfattande tullsamarbete
som möjligt för att detta mål skall kunna uppnås,

SOM FINNER att transaktioner i strid mot tullagstiftningen är skadliga för bägge
avtalsslutande parters intressen vad gäller ekonomi, skatter och handel och som inser
vikten av att tullar och andra avgifter fastställs på ett riktigt sätt,

SOM ÄR ÖVERTYGADE OM att samarbete mellan parternas tullmyndigheter leder till
effektivare åtgärder mot sådana transaktioner,

SOM BEAKTAR att Europeiska gemenskapens och dess medlemsstaters respektive
befogenheter och som önskar ingå avtal om dessa frågor inom ramen för Europeiska
gemenskapens befogenheter,

SOM BEAKTAR de befintliga avtal om tullsamarbete och ömsesidigt bistånd som ingåtts
mellan enskilda medlemsstater i Europeiska gemenskapen och Förenta staterna samt andra
internationella avtal och konventioner som de avtalsslutande parterna redan godkänt,

HAR ENATS OM FÖLJANDE.
 ---pagebreak---                                       AVDELNING I

                            ALLMÄNNA BESTÄMMELSER

                                           Artikel 1

                                         Definitioner

I detta avtal avses med

a.     tullagstiftning, bestämmelser som antagits av Europeiska gemenskapen och
       Förenta staterna om import, export och transitering av varor och hänförande av
       varor till alla slags tullförfaranden,          inbegripet åtgärder avseende förbud,
       begränsning och kontroll,

b.     tullmyndigheter, i Förenta staterna U.S. Customs Service, Department of the
       Treasury,    och    i   gemenskapen       behöriga     tjänstegrenar   vid   Europeiska
       gemenskapernas kommission och tullmyndigheterna i medlemsstaterna,

c.     ansökande myndighet, behörig tullmyndighet som utsetts av en avtalsslutande part
       för detta ändamål och som begär bistånd i en tullfråga,

d.     tillfrågad myndighet, behörig myndighet som utsetts av en avtalsslutande part för
       detta ändamål och som mottar en begäran om bistånd i en tullfråga,

e.     personuppgifter, alla uppgifter avseende en identifierad eller identifierbar enskild
       individ,

f      brott mot tullagstiftningen, alla överträdelser av tullagstiftningen samt alla försök
       till överträdelse av tullagstiftningen.
 ---pagebreak---                                            Artikel 2

                                    Territoriell tillämpning

Detta avtal skall tillämpas å ena sidan på de territorier där Fördraget om upprättandet
av Europeiska gemenskapen är tillämpligt i enlighet med de villkor som anges i detta
fördrag och å andra sidan på Förenta staternas territorium.

                                           Artikel 3

                                     Framtida utveckling

De avtalsslutande parterna kan genom ömsesidig överenskommelse utvidga detta avtal i
syfte att i enlighet med respektive parts tullagstiftning utöka tullsamarbetet och
komplettera det genom avtal om särskilda sektorer eller frågor.

                                      AVDELNING II

                                 AVTALETS RÄCKVIDD

                                           Artikel 4

                            Genomförande av samarbete och bistånd

Allt samarbete och bistånd enligt detta avtal skall genomföras av de avtalsslutande
parterna i enlighet med deras relevanta lagar, regler och andra rättsliga instrument. Allt
samarbete och bistånd enligt detta avtal som genomförs av en avtalsslutande part skall
dessutom genomföras inom ramen för dess tullmyndigheters behörighet och tillgängliga
resurser.

                                           Artikel 5

                                Förpliktelser enligt andra avtal

1.      Med beaktande av Europeiska gemenskapen och dess medlemsstaters respektive
        befogenheter skall bestämmelserna i detta avtal

        - inte inverka på parternas förpliktelser enligt andra internationella avtal och
            konventioner,
 ---pagebreak---      - anses utgöra ett komplement till de avtal om tullsamarbete och ömsesidigt
        bistånd i tullfrågor som ingåtts eller kan komma att ingås mellan enskilda
        medlemsstater i Europeiska unionen och Förenta staterna, och

     - inte inverka på bestämmelser om utbyte mellan kommissionens behöriga
        tjänstegrenar och medlemsstatemas tullmyndigheter av alla upplysningar som
        erhållits enligt detta avtal och som kan vara av intresse för gemenskapen.

2.   Utan hinder av bestämmelserna i punkt 1 skall bestämmelserna i detta avtal ha
     företräde framför bestämmelser i de bilaterala avtal om tullsamarbete och
     ömsesidigt bistånd som ingåtts eller kan komma att ingås mellan enskilda
     medlemsstater i Europeiska unionen och Förenta staterna i det fall bestämmelserna
     i de senare är oförenliga med bestämmelserna i detta avtal".

3.   Vad gäller frågor rörande tillämpningen av detta avtal skall de avtalsslutande
     partema samråda för att lösa dessa frågor inom ramen för den gemensamma
     kommitté som inrättas enligt artikel 22.

                                 AVDELNING III

                               TULLSAMARBETE

                                       Artikel 6

                                Samarbetets räckvidd

1.   Tullmyndigheterna skall förpliktiga sig att utveckla ett så brett tullsamarbetet som
     möjligt. De avtalsslutande parterna skall särskilt söka samarbeta om följande:

     a) Upprättande och upprätthållande av informationskanaler mellan partemas
       tullmyndigheter    i   syfte   att   underlätta   och    säkerställa   ett    snabbt
       informationsutbyte.

     b) Underlättande av en effektiv samordning mellan partemas tullmyndigheter.

     c) Alla andra administrativa frågor i samband detta avtal för vilka det ibland krävs
       gemensamma åtgärder.
 ---pagebreak--- 2.      Tullsamarbete enligt detta avtal skall omfatta alla frågor i samband med
        tillämpning av tullagstiftning.

                                           Artikel 7

                                 Samarbete om tullförfaranden

De avtalsslutande parterna bekräftar sin vilja att underlätta lagliga varurörelser och
kommer att utbyta upplysningar och expertis om åtgärder för att förbättra metoder i
tullhänseende, tullförfaranden och datoriserade system i syfte att uppnå detta mål i
enlighet med bestämmelserna i detta avtal.

                                           Artikel 8

                                      Utbyte av personal

I de fall det är till ömsesidig nytta kan tullmyndigheterna utbyta personal i syfte att
förbättra kunskaperna om varandras metoder i tullhänseende, tullförfaranden och
datasystem.

                                           Artikel 9

                       Samordning inom internationella organisationer

Tullmyndigheterna ska söka utveckla och stärka sitt samarbete om frågor av gemensamt
intresse i syfte att uppnå en gemensam ståndpunkt då dessa frågor diskuteras inom
internationella organisationer såsom Tullsamarbetsrådet.

                                           Artikel 10

                                Tekniskt bistånd till tredje land

De avtalsslutande partema kan        när så är lämpligt utbyta upplysningar om åtgärder
avseende tekniskt bistånd i tullfrågor som vidtagits eller skall vidtas gentemot tredje land i
syfte att förbättra detta bistånd.
 ---pagebreak---                                     AVDELNING IV

                              ÖMSESIDIGT BISTÅND

                                      Artikel 11

                          Det ömsesidiga biståndets räckvidd

1.   De avtalsslutande partema skall bistå varandra inom de områden där de är
     behöriga och enligt de villkor som anges i detta avtal i syfte att säkra att
     tullagstiftningen efterlevs.

2.   I överenstämmelse med villkoren i detta avtal skall de avtalsslutande parterna
     antingen på eget initiativ eller på begäran förse den andre parten med relevanta
     upplysningar om aktiviteter som kan leda till brott mot tullagstiftningen på en av
     partemas territorium.

3.   Bistånd som genomförs i enlighet med detta avtal skall inbegripa särskilt

     a) upplysningar som kan vara användbara för att bekämpa transaktioner i strid mot
        tullagstiftningen och i synnerhet särskilda metoder för att bekämpa sådana
        transaktioner,

     b) upplysningar rörande nya metoder som används för att begå transaktioner i strid
        mot tullagstiftningen eller som avser mönster vad gäller olaglig verksamhet, och

     c) upplysningar rörande iakttagelser och rön till följd av framgångsrik tillämpning
        av nya hjälpmedel och ny teknik.

4.   Detta avtal avser endast de avtalsslutande parterna. Bestämmelserna i detta avtal
     medför inga rättigheter för privatpersoner att erhålla upplysningar eller hindra att
     en begäran om bistånd behandlas.

5.   Detta avtal skall inte påverka tillämpningen av relevanta lagar, regler eller andra
     rättsliga instrument som gäller straffrättsliga frågor eller rättegångsförfaranden,
     inbegripet ömsesidigt rättsligt bistånd.
 ---pagebreak---                                       Artikel 12

                                 Bistånd på begäran

1.   De avtalsslutande parterna skall på begäran bistå varandra genom att lämna
     relevanta upplysningar till den ansökande myndigheten för att denna skall kunna
     säkerställa att tullagstiftningen efterlevs, vilket inbegriper upplysningar avseende
     fastställda eller planerade transaktioner som strider eller skulle kunna strida mot
     tullagstiftningen.

2.   På begäran av den ansökande myndigheten skall den tillfrågade myndigheten lämna
     upplysningar om

     a) huruvida varor som exporterats från den ena av parternas territorium
        vederbörligen importerats till den andra partens territorium och vid behov även
        upplysningar om vilket tullförfarande som tillämpats, och

     b) huruvida varor som importerats till den ena av parternas territorium
        vederbörligen exporterats från den andra partens territorium och vid behov
        även upplysningar om vilket tullförfarande som tillämpats.

3.   En parts tullmyndigheter skall på begäran av den andra partens tullmyndigheter i
     den utsträckning det är möjligt och inom ramen för sina resurser särskilt övervaka

     a) personer som den ansökande myndigheten vet eller misstänker har brutit mot
        tullagstiftningen,

     b) varor under transport eller i lager som enligt anmälan från den ansökande
        myndigheten är misstänkta för att vara föremål för olaglig handel, och

     c) transportsätt som misstänks strida mot tullagstiftningen.

4.   De avtalsslutande parternas tullmyndigheter skall på begäran tillhandahålla relevant
     dokumentation avseende transport och varuleveranser.
 ---pagebreak---                                        Artikel 13

                                Bistånd på eget initiativ

1.   De avtalsslutande parterna skall på eget initiativ bistå varandra genom att lämna
     relevanta uppgifter om de anser att dessa uppgifter är nödvändiga för att
     säkerställa att tullagstiftningen efterlevs, särskilt då de erhåller upplysningar om

     a) transaktioner som strider eller förefaller strida mot tullagstiftningen och som
        kan vara av intresse för den andra parten,

     b) nya medel och metoder som används för att genomföra sådana transaktioner,
        och

     c) varor som      man vet     är föremål för transaktioner         som    strider   mot
        tullagstiftningen.

2.   I allvarliga fall som kan medföra skada för ekonomin, den allmänna säkerheten,
     den allmänna hälsan eller något annat väsentligt intresse för den andra parten skall
     tullmyndigheterna då detta är möjligt lämna sådana uppgifter på eget initiativ.

                                       Artikel 14

                       Form och innehåll för ansökan om bistånd

1.   En ansökan om bistånd i enlighet med detta avtal skall vara skriftlig. Ansökan
     skall åtföljas av de handlingar som är nödvändiga för behandlingen av ansökan.
     Muntliga ansökningar kan godkännas i brådskande fall men de måste omedelbart
     bekräftas skriftligen.

2.   Ansökningar i enlighet med punkt 1 skall innehålla följande uppgifter:

     a) Ansökande myndighet.

     b) Begärt förfarande.

     c) Föremål för och orsak till ansökan.

     d) Namn på och adress till de parter som berörs av förfarandet om de är kända.
 ---pagebreak---      e) En kort beskrivning av den fråga som skall undersökas och de rättsliga
        instrument som berörs.

     f) En sammanfattning av de undersökningar som redan utförts och alla relevanta
        fakta.

3.   Ansökningar skall lämnas på ett av den tillfrågade myndighetens officiella språk
     eller på ett språk som kan godtas av denna myndighet.

4.   Om en ansökan inte uppfyller de villkor som anges i denna artikel kan den
     ansökande myndigheten anmodas omarbeta eller komplettera den. Vid behov kan
     försiktighetsåtgärder vidtas.

                                     Artikel 15

                             Behandling av ansökningar

1.   I syfte att kunna tillmötesgå en ansökan skall den tillfrågade myndigheten inom
     ramen för sin behörighet och sina tillgängliga resurser vidta alla rimliga åtgärder
     för att behandla ansökan.

2.   Om den tillfrågade myndigheten inte är det organ som skall behandla ansökan skall
     denna omedelbart överlämna ansökan till det behöriga organet och underrätta den
     ansökande myndigheten om detta.

3.   Bemyndigade tjänstemän för en part kan genom överenskommelse med den andra
     parten och i enlighet med de villkor som denne anger från den tillfrågade
     myndigheten erhålla relevanta bokföringsuppgifter, register och andra handlingar
     eller databärare som denna myndighet innehar samt kopiera dessa eller göra utdrag
     från dem för att fa upplysningar och närmare omständigheter rörande transaktioner
     i strid mot tullagstiftningen som den ansökande myndigheten behöver inom ramen
     för detta avtal.

                                                                                      10
 ---pagebreak--- 4.   Tjänstemän från en part kan genom överenskommelse med den andra parten och i
     enlighet med de villkor som denne anger närvara vid undersökningar som
     genomförs på den andra partens territorium och bistå vid utarbetandet av den
     officiella rapporten.

5.   Om en part begär att ett visst förfarande skall tillämpas skall denna begäran
     tillmötesgås om inte annat följer av den tillfrågade partens lagstiftning.

6.   Den ansökande myndigheten skall på begäran underrättas om tid och plats för den
     åtgärd som skall vidtas till följd av ansökan i samordningssyfte.

                                        Artikel 16

                       Form för överlämnande av upplysningar _

1.   Den tillfrågade myndigheten skall överlämna relevanta upplysningar till den
     ansökande myndigheten i form av dokument, bestyrkta kopior av dokument,
     rapporter och liknande.

2.   Akter, dokument och annat material i original skall endast begäras om en kopia är
     otillräcklig. På särskild begäran skall kopior av sådana akter och dokument och
     sådant annat material bestyrkas.

3.   Akter, dokument och annat material i original som överlämnats skall återlämnas så
     snart som möjligt. Detta skall inte inverka på de avtalsslutande partemas eller en
     tredje parts rättigheter i detta avseende.

4.   För samma ändamål kan datoriserade upplysningar översändas i alla former istället
     för de dokument som avses i detta avtal. Alla upplysningar som är relevanta för
     tolkningen eller användningen av dessa upplysningar skall lämnas samtidigt.

                                                                                     ii
 ---pagebreak---                                       Artikel 17

                 Utbyte av upplysningar och konfidentiell behandling

1.   Alla upplysningar som meddelas i enlighet med detta avtal, oavsett i vilken form de
     lämnas, skall behandlas konfidentiellt eller endast användas för vissa ändamål
     beroende på de lagar, regler och andra rättsliga instrument som var och en av de
     avtalsslutande parterna tillämpar. Dessa upplysningar skall omfattas av samma
     skydd som gäller för likadana upplysningar enligt de lagar, regler och rättsliga
     instrument som den part som mottar upplysningarna tillämpar.

2.   Personuppgifter kan endast lämnas under förutsättning att den mottagande parten
     förpliktigar sig att tillämpa en skyddsnivå som minst motsvarar den som tillämpas i
     detta fall av den part som skall lämna uppgifterna.

3.   Erhållna uppgifter skall endast användas i enlighet med detta avtal. Om en av de
     avtalsslutande parterna begär att fa använda dessa uppgifter för andra ändamål
     skall den inhämta skriftligt förhandstillstånd från den myndighet som lämnat
     uppgifterna. Dessa uppgifter skall användas i enlighet med de villkor som anges av
     denna myndighet.

4.   Punkt 3 skall inte hindra att uppgifter används i administrativa förfaranden eller
     rättegångsförfaranden som inleds till följd av brott mot tullagstiftningen. Partema
     kan använda uppgifter som lämnats och dokument som tagits del av enligt detta
     avtal som bevismaterial, rapporter och vittnesmål samt i domstol. Vid användning
     av uppgifterna skall den behöriga myndigheten som lämnat uppgifterna underrättas
     om detta.

5.   Om uppgifter skall lämnas ut eller användas enligt lagar, regler och andra rättsliga
     instrument som tillämpas av den part som mottar uppgifterna skall denna artikel
     inte hindra användning och utlämnande av dessa uppgifter. Den part som mottar
     uppgifterna skall på förhand underrätta den part som lämnat dem om att den
     kommer att lämna ut uppgifterna.

                                                                                       12
 ---pagebreak---                                         Artikel 18

                                  Experter och vittnen

En tjänsteman vid en tillfrågad myndighet kan bemyndigas att inom ramen för
bemyndigandet uppträda som expert eller vittne i administrativa förfaranden eller
rättegångsförfaranden som rör de frågor som omfattas av detta avtal på den andra partens
territorium och att förete föremål, dokument eller bestyrkta kopior av dokument som är
nödvändiga för förfarandet. I en begäran om inställelse skall anges om vilka frågor och i
vilken egenskap tjänstemannen skall höras.

                                        Artikel 19

                      Undantag från skyldigheten att lämna bistånd

1.     En begäran om bistånd kan avslås, avvisas, eller underkastas vissa villkor eller krav
       om en part anser att bistånd enligt detta avtal skulle kunna kränka Förenta
       statemas eller en av gemenskapens medlemsstaters suveränitet eller skulle kunna
       medföra skada för den allmänna ordningen eller säkerheten eller andra väsentliga
       intressen (såsom dem som avses i artikel 17.2) eller skulle strida mot den parts
       lagstiftning som anmodas ge bistånd, inbegripet när så är lämpligt lagstiftningen i
       de av gemenskapens medlemsstater som skall ge bistånd.

2.     Om den ansökande myndigheten inte kan uppfylla en likadan begäran från den
       tillfrågade myndigheten skall den ange detta i sin ansökan. Den tillfrågade
       myndigheten skall avgöra om den skall behandla ansökan.

3.     Bistånd kan skjutas upp av den tillfrågade myndigheten på grund av att det
       inverkar på en undersökning, ett åtal eller ett förfarande som ännu inte avslutats. I
       detta fall skall den tillfrågade myndigheten samråda med den ansökande
       myndigheten för att fastställa om bistånd kan ges på de villkor som den tillfrågade
       myndigheten kan komma att ställa.

                                                                                          13
 ---pagebreak--- 4.   Om ansökan inte kan behandlas skall den ansökande myndigheten omedelbart
     underrättas om detta och skälen till att ansökan uppskjuts eller avvisas skall anges.
     Den ansökande myndigheten skall även underrättas om sådana omständigheter
     som kan vara av betydelse för den vidare behandlingen av frågan.

                                       Artikel 20

                                 Kostnader för bistånd

1.   De avtalsslutande parterna skall avvisa alla krav på ersättning för kostnader som
     följer av genomförandet av detta avtal, med undantag för ersättningar och tillägg
     till experter och vittnen samt kostnader för tolkar som inte är statsanställda eller
     offentligt anställda.

2.   Om det krävs större extraordinära kostnader för att behandla begäran skall de
     avtalsslutande parterna samråda för att fastställa enligt vilka villkor biståndet skall
     genomföras samt hur kostnaderna skall fördelas.

                                   AVDELNING V

                              SLUTBESTÄMMELSER

                                       Artikel 21

                                      Förvaltning

1.   Förenta staternas tullförvaltning (Customs Service, Department of Treasury), å
     ena sidan, och behöriga avdelningar vid Europeiska gemenskapernas kommission
     samt i tillämpliga fall medlemsstaternas tullmyndigheter, å andra sidan, skall vara
     ansvariga för förvaltningen av detta avtal. De skall besluta om alla praktiska
     åtgärder som är nödvändiga för avtalets tillämpning.

2.   De avtalsslutande partema skall samråda och därefter hålla varandra underrättade
     om
     - alla närmare till följd av tillämpningen av detta avtal,
     - utvecklingen av respektive parts befogenheter som påverkar avtalets räckvidd.

                                                                                          14
 ---pagebreak---                                            Artikel 22

                         Gemensamma tullsamarbetskommittén

1.   En gemensam tullsamarbetskommitté som utgörs av företrädare för de
     avtalsslutande parternas tullmyndigheter skall inrättas. Tid, plats och dagordning
     för den gemensamma tullsamarbetskommitténs möten skall fastställas genom
     ömsesidig överenskommelse.

2.   Den gemensamma tullsamarbetskommittén skall bland annat

     a) tillse att avtalet fungerar väl,

     b) undersöka alla frågor som uppstår i samband med tillämpningen av avtalet,

     c) vidta nödvändiga åtgärder avseende tullsamarbete i enlighet med målen i detta
        avtal,

     d) utbyta åsikter om alla frågor av gemensamt intresse vad gäller tullsamarbete,
        inbegripet framtida åtgärder och resurser för dessa, och

     e) rekommendera lösningar som syftar till att uppnå målen i detta avtal.

3.   Den gemensamma tullsamarbetskommittén skall anta sin egen arbetsordning.

                                           Artikel 23

                              Ikraftträdande och uppsägning

1.   Detta avtal träder i kraft den första dagen i den månad som följer efter den dag då
     de avtalsslutande parterna anmält till varandra att de härför nödvändiga
     förfarandena har avslutats.

2.   Detta avtal kan sägas upp när som helst av en av parterna genom anmälan på
     diplomatisk väg. Uppsägelsen skall träda i kraft tre månader efter den dag då detta
     anmälts till den andra parten. Förfaranden som är oavslutade den dag avtalet sägs
     upp skall emellertid avslutas i enlighet med bestämmelserna i avtalet.

                                                                                      15
 ---pagebreak--- Till bevis härpå har undertecknade undertecknat detta avtal om samarbete och ömsesidigt
bistånd i tullfrågor.

Detta avtal är upprättat i två exemplar på danska, engelska, finska, franska, grekiska,
italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska och tyska språken, vilka samtliga
texter är lika giltiga.

På Europeiska gemenskapens vägnar

      minister
Ordförande i Europeiska unionens råd

Ledamot av Europeiska gemenskapernas kommission

Pa Förenta staternas regerings vägnar

     .minister

Som skedde i         den   nittonhundra.

                                                                                        16
 ---pagebreak---  ---pagebreak---                                                                     ISSN 1024-4506

                                                       KOM(96) 624 slutlig

                                              DOKUMENT

SV                                                                    11 02 09

                                    Katalognummer : CB-CO-96-622-SV-C

                                                               ISBN 92-78-12531-8

Byrån för Europeiska gemenskapernas officiella publikationer
L-2985 Luxemburg

                                                                                 M