CELEX: 
Language: bg
Date: 2011-12-10 00:00:00
Title: 2011/824/ЕС: Решение ﾽа Съвета от 20 октомври 2011 година за сключването на Споразумението под формата на размяна на писма между Европейския съюз, от една страна, и Палестинската власт на Западния бряг и в Ивицата Газа, от друга страна, за по-нататъшна либерализация по отношение на селскостопанските продукти, преработените селскостопански продукти, рибата и рибните продукти и за изменение на Евро-средиземноморското временно споразумение за асоцииране в областта на търговията и сътрудничеството между Европейската общност, от една страна, и Организацията за освобождение на Палестина (ООП), действаща в полза на Палестинската администрация на Западния бряг и в Ивицата Газа, от друга страна#Споразумение под формата на размяна на писма между Европейския съюз, от една страна, и Палестинската власт на Западния бряг и в Ивицата Газа, от друга страна, за по-нататъшна либерализация по отношение на селскостопанските продукти, преработените селскостопански продукти, рибата и рибните продукти и за изменение на евро-средиземноморското временно споразумение за асоцииране в областта на търговията и сътрудничеството между Европейската общност, от една страна, и Организацията за освобождение на Палестина (ООП), действаща в полза на Палестинската администрация на Западния бряг и в Ивицата Газа, от друга страна

10.12.2011   
            
            
               BG
            
            
               Официален вестник на Европейския съюз
            
            
               L 328/2
            
         РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
   от 20 октомври 2011 година
   за сключването на Споразумението под формата на размяна на писма между Европейския съюз, от една страна, и Палестинската власт на Западния бряг и в Ивицата Газа, от друга страна, за по-нататъшна либерализация по отношение на селскостопанските продукти, преработените селскостопански продукти, рибата и рибните продукти и за изменение на Евро-средиземноморското временно споразумение за асоцииране в областта на търговията и сътрудничеството между Европейската общност, от една страна, и Организацията за освобождение на Палестина (ООП), действаща в полза на Палестинската администрация на Западния бряг и в Ивицата Газа, от друга страна
   (2011/824/ЕС)
   СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
   като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 207, параграф 4, първа алинея във връзка с член 218, параграф 6, буква а) от него,
   като взе предвид предложението на Европейската комисия,
   като взе предвид одобрението на Европейския парламент (1),
   като има предвид, че:
   
               (1)
            
            
               Взаимоотношенията между Съюза и Палестинската власт на Западния бряг и в Ивицата Газа („Палестинската власт“) се основават на Евро-средиземноморското временно споразумение за асоцииране в областта на търговията и сътрудничеството между Европейската общност, от една страна, и Организацията за освобождение на Палестина (ООП), действаща в полза на Палестинската администрация на Западния бряг и в Ивицата Газа, от друга страна (2) („временното споразумение“), подписано през февруари 1997 г. и чиито разпоредби за търговия влязоха в сила на 1 юли 1997 г. Неговата основна цел е да насърчава търговията и инвестициите, както и хармоничните икономически връзки между страните, като при това подпомага тяхното устойчиво икономическо развитие.
            
         
               (2)
            
            
               Временното споразумение предвижда безмитен достъп на палестинските промишлени стоки до пазарите на Съюза за и постепенното премахване, в рамките на пет години, на митата върху износа на Съюза за окупираните палестински територии. Във временното споразумение за асоцииране се предвижда възможността за предоставяне на допълнителни търговски преференции на Палестинската администрация. В член 12 от временното споразумение се предвижда, че Общността и Палестинската администрация постепенно следва да либерализират все повече търговията помежду си със селскостопански и рибни продукти, представляващи интерес и за двете страни. В член 14, параграф 2 от временното споразумение се предвижда Общността и Палестинската администрация да разгледат в съвместния комитет възможността да си предоставят взаимно допълнителни отстъпки.
            
         
               (3)
            
            
               Планът за действие в рамките на Европейската политика за съседство („План за действие на ЕПС“) за Палестинската автономия, одобрен през май 2005 г. и след това допълнително разработен, също съдържа разпоредби за постепенна либерализация на търговията със селскостопански и рибни продукти.
            
         
               (4)
            
            
               Евро-средиземноморската пътна карта за селско стопанство (Пътна карта от Рабат), приета от евро-средиземноморските министри на външните работи на 28 ноември 2005 г., определя като желателна една висока степен на либерализация на търговията със селскостопански продукти, преработени селскостопански продукти, риба и рибни продукти, като целта е пълна либерализация на тази търговия до 2010 г., евентуално с изключение на много ограничен брой чувствителни продукти.
            
         
               (5)
            
            
               На последната Евро-средиземноморска министерска среща по въпросите на търговията през декември 2009 г., министрите на търговията от Евро-средиземноморския регион се ангажираха да улеснят търговията с палестински продукти, както е посочено в Пътната карта на евро-средиземноморската търговия след 2010 г. Освен това, през 2010 г. министрите на търговията договориха комплексен пакет от мерки за улесняване на търговията с палестински продукти с други евро-средиземноморски партньори на двустранна и регионална основа.
            
         
               (6)
            
            
               Преговорите с Палестинската власт относно по-голяма либерализация на търговията със селскостопански продукти, преработени селскостопански продукти, риба и рибни продукти бяха успешно приключени с подписването на Споразумението под формата на размяна на писма между Европейския съюз, от една страна, и Палестинската власт на Западния бряг и Ивицата Газа, от друга страна за по-нататъшна либерализация по отношение на селскостопанските продукти, преработените селскостопански продукти, рибата и рибните продукти и за изменение на Евро-средиземноморското временно споразумение за асоцииране в областта на търговията и сътрудничеството между Европейската общност, от една страна, и Организацията за освобождение на Палестина (ООП), действаща в полза на Палестинската администрация на Западния бряг и в Ивицата Газа, от друга страна („споразумението“), в съответствие с Решение 2011/248/ЕС на Съвета (3).
            
         
               (7)
            
            
               Окупираните палестински територии, управлявани от Палестинската власт, са новоизграждаща се държава. Следователно те не присъстват в класификацията на ООН и по този начин не могат да се възползват от Общата система за преференции на Съюза (4).
            
         
               (8)
            
            
               Палестинската власт е най-малкият търговски партньор на Съюза в Евро-средиземноморския регион и почти в целия свят, като общият търговски обмен е в размер на 56,6 млн. EUR през 2009 г., огромна част от който е износ от ЕС (50,5 млн. EUR). Вносът в Съюза от Палестинската власт възлиза едва на 6,1 млн. EUR през 2009 г. и се състои главно от селскостопански продукти и преработени селскостопански продукти (около 70,1 % от общия внос в Съюза). През 2009 г. Съюзът е изнесъл селскостопански стоки за 1,7 млн. EUR, преработени селскостопански продукти за 3,3 млн. EUR и риба и рибни продукти за 0,1 млн. EUR. Допълнителното отваряне на пазара се очаква да подпомогне развитието на икономиката на Западния бряг и в Ивицата Газа, чрез увеличаване на износа, без това да предизвика отрицателни последици за Съюза. Ето защо е целесъобразно да се предоставят допълнителни търговски преференции на Палестинската власт на Западния бряг и в Ивицата Газа, чрез улесняване на достъпа до пазара за селскостопански продукти в Съюза.
            
         
               (9)
            
            
               В съответствие с Плана за действие в рамките на ЕПС равнището на развитие на отношенията между Съюза и Палестинската администрация ще зависи от степента, до която Палестинската администрация се ангажира с общите ценности, както и в съответствие с капацитета ѝ да прилага съвместно договорените приоритети. Съюзът има план да прибави към предоставяните допълнителни търговски преференции пакет от свързана с търговията техническа помощ, която допълнително ще подпомогне Палестинската власт по пътя ѝ към бъдещата палестинска държава.
            
         
               (10)
            
            
               В допълнение, правото да се ползват допълнителните търговски преференции, отпуснати от Съюза, зависи от спазването от страна на Палестинската власт на съответните правила за произход и на свързаните с тях процедури, както и от осигуряването на ефективно административно сътрудничество и съдействие на Европейския съюз. Всякакви сериозни и системни нарушения на тези условия или други констатации на измами или нередности могат да доведат до приемането на мерки от страна на Съюза съгласно съответните процедури, предвидени в член 23а от временното споразумение.
            
         
               (11)
            
            
               За целите на определяне на понятието „продукти с произход“, на сертифицирането за произход и на процедурите за административно сътрудничество се прилага протокол 3 към временното споразумение, относно дефиницията на понятието „продукти с произход от“ и методи на административно сътрудничество.
            
         
               (12)
            
            
               Ако вносът на селскостопански продукти, преработени селскостопански продукти, риба и рибни продукти с произход от териториите на Палестинската власт се увеличи значително и по този начин доведе до сериозно нарушаване на вътрешния пазар на Съюза, Съюзът следва да има възможност да приеме, ако е необходимо, предпазни мерки в съответствие с настоящото решение.
            
         
               (13)
            
            
               Приетите със споразумението договорености за внос следва да се подновяват при условията, определени от Съвета и предвид натрупания след приемането им опит. Следователно е целесъобразно да се ограничи техния срок до десет години. Същевременно, предвид икономическото положение на Западния бряг и в Ивицата Газа, страните следва да удължат прилагането на безмитно и безквотно третиране, ако преценят, че палестинската икономика се нуждае от допълнителен преходен период преди да е готова да започне преговори за по-нататъшни взаимни отстъпки.
            
         
               (14)
            
            
               Пет години след датата на влизане в сила на настоящото споразумение следва да се състои среща между Европейския съюз и Палестинската власт, за да се разгледа възможността за взаимно предоставяне на допълнителни постоянни отстъпки при търговията със селскостопански продукти, преработени селскостопански продукти, риба и рибни продукти, в съответствие с целта, посочена в член 12 от Временното споразумение. Ако това бъде сметнато за нецелесъобразно поради слабото икономическо развитие на окупираните палестински територии в бъдеще, подобни дискусии следва да се проведат на по-късен етап.
            
         
               (15)
            
            
               Споразумението следва да бъде сключено,
            
         ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
   Член 1
   Споразумението под формата на размяна на писма между Европейския съюз, от една страна, и Палестинската власт на Западния бряг и в Ивицата Газа, от друга страна, за по-нататъшна либерализация по отношение на селскостопанските продукти, преработените селскостопански продукти, рибата и рибните продукти и за изменение на Евро-средиземноморското временно споразумение за асоцииране в областта на търговията и сътрудничеството между Европейската общност, от една страна, и Организацията за освобождение на Палестина (ООП), действаща в полза на Палестинската администрация на Западния бряг и в Ивицата Газа, от друга страна („споразумението“), се одобрява от името на Съюза.
   Текстът на Споразумението е приложен към настоящото решение.
   Член 2
   В случай че Съюзът трябва да приеме предпазна мярка по отношение на селскостопански продукти, риба и рибни продукти, както е предвидено в член 23 от Временното споразумение за асоцииране, тази мярка се приема в съответствие с процедурите, предвидени в член 159, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (5), или в член 30 от Регламент (ЕО) № 104/2000 на Съвета от 17 декември 1999 г. относно общата организация на пазарите на рибни продукти и продукти от аквакултури (6). За преработените селскостопански продукти подобни предпазни мерки се приемат в съответствие с процедурите, предвидени, в зависимост от случая, в член 7, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 614/2009 на Съвета от 7 юли 2009 г. относно общата система за търговия с яйчен албумин и млечен албумин (7) или в член 11, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1216/2009 на Съвета от 30 ноември 2009 г. за определяне на търговския режим, приложим за някои стоки, получени от преработката на селскостопански продукти (8).
   Член 3
   Председателят на Съвета посочва лицето, упълномощено да извърши от името на Съюза предвиденото в споразумението депозиране на инструмента за одобрение, за да се изрази съгласието на Съюза да бъде обвързан със споразумението (9).
   Член 4
   Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
   
      Съставено в Люксембург на 20 октомври 2011 година.
      
         
            За Съвета
         
         
            Председател
         
         M. SAWICKI
      
   
   
      (1)  Одобрение от 5 септември 2011 г. (все още непубликувано в Официален вестник).
   
      (2)  ОВ L 187, 16.7.1997 г., стр. 3.
   
      (3)  ОВ L 104, 20.4.2011 г., стр. 2.
   
      (4)  ОВ L 169, 30.6.2005 г., стр. 1.
   
      (5)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.
   
      (6)  ОВ L 17, 21.1.2000 г., стр. 22.
   
      (7)  ОВ L 181, 14.7.2009 г., стр. 8.
   
      (8)  ОВ L 328, 15.12.2009 г., стр. 10.
   
      (9)  Датата на влизане в сила на споразумението ще бъде публикувана в Официален вестник на Европейския съюз от генералния секретариат на Съвета.
   
      СПОРАЗУМЕНИЕ
      под формата на размяна на писма между Европейския съюз, от една страна, и Палестинската власт на Западния бряг и в Ивицата Газа, от друга страна, за по-нататъшна либерализация по отношение на селскостопанските продукти, преработените селскостопански продукти, рибата и рибните продукти и за изменение на евро-средиземноморското временно споразумение за асоцииране в областта на търговията и сътрудничеството между Европейската общност, от една страна, и Организацията за освобождение на Палестина (ООП), действаща в полза на Палестинската администрация на Западния бряг и в Ивицата Газа, от друга страна
      Уважаема госпожо/Уважаеми господине,
      Имам честта да се позова на преговорите, които бяха проведени в духа на евро-средиземноморската пътна карта за селско стопанство (Пътна карта от Рабат), приета от евро-средиземноморските министри на външните работи на 28 ноември 2005 г., за ускоряване на либерализацията в търговията със селскостопански продукти, преработени селскостопански продукти, риба и рибни продукти, и в съответствие с членове 7 и 12 и член 14, параграф 2 от Евро-средиземноморското временно споразумение за асоцииране в областта на търговията и сътрудничеството между Европейската общност, от една страна, и Организацията за освобождение на Палестина (ООП), действаща в полза на Палестинската администрация на Западния бряг и Ивицата Газа (наричана по-долу „Палестинската администрация“), от друга страна (наричано по-долу „Временното споразумение за асоцииране“), в сила от 1 юли 1997 г., което посочва, че Общността и Палестинската власт постепенно ще въвеждат по-голяма либерализация, inter alia, на своята търговия със селскостопански продукти от интерес за двете страни.
      
                  А.
               
               
                  Страните се споразумяха за следното временно изменение във Временното споразумение за асоцииране:
                  
                              1.
                           
                           
                              Протокол 1 се заменя с протокола в приложение I към настоящото Споразумение под формата на размяна на писма, при спазване на разпоредбите от буква В от него.
                           
                        
            
                  Б.
               
               
                  Страните се споразумяха също за следните постоянни изменения във Временното споразумение за асоцииране:
                  
                              1.
                           
                           
                              Член 4 се заменя със следното:
                              „Разпоредбите на настоящата глава се прилагат към продукти с произход от Европейския съюз и от Западния бряг и Ивицата Газа, различни от изброените в глави 1—24 от Комбинираната номенклатура (КН) и в Митническата тарифа на Палестинската администрация и различни от изброените в приложение I, параграф 1, подточка ii) към Споразумението за селското стопанство в рамките на ГАТТ. Същевременно настоящата глава продължава да се прилага спрямо химически чиста лактоза с код по КН 1702 11 00, глюкоза и сироп от глюкоза, съдържащи тегловно в сухо състояние 99 % или повече глюкоза с кодове по КН ex 1702 30 50 и ex 1702 30 90.“
                           
                        
                              2.
                           
                           
                              Заглавието на глава 2 се заменя със следното заглавие:
                           
                        
                              3.
                           
                           
                              Член 11 се заменя със следното:
                              „Разпоредбите на настоящата глава се прилагат спрямо продукти с произход от Европейския съюз и от Западния бряг и Ивицата Газа, изброени в глави 1—24 на Комбинираната номенклатура (КН) и в митническата тарифа на Палестинската администрация, и спрямо изброените в приложение I, параграф 1, подточка ii) към Споразумението за селското стопанство в рамките на ГАТТ, с изключение на химически чиста лактоза с код по КН 1702 11 00, глюкоза и сироп от глюкоза, съдържащи тегловно в сухо състояние 99 % или повече глюкоза с кодове по КН ex 1702 30 50 и ex 1702 30 90, за които безмитен достъп до пазара е вече предоставен по глава 1.“
                           
                        
                              4.
                           
                           
                              Член 12 се заменя със следното:
                              „Европейският съюз и Палестинската администрация постепенно следва да либерализират все повече търговията помежду си със селскостопански продукти, преработени селскостопански продукти, рибa и рибни продукти, представляващи интерес и за двете страни.“
                           
                        
                              5.
                           
                           
                              Член 13 се заменя със следното:
                              „1.   Селскостопанските продукти, преработените селскостопански продукти, рибата и рибните продукти с произход от Западния бряг и Ивицата Газа, изброени в протокол 1, се внасят в Европейския съюз в съответствие с предвидените в посочения протокол условия.
                              2.   Селскостопанските продукти, преработените селскостопански продукти, рибата и рибните продукти с произход от Европейския съюз, изброени в протокол 2, се внасят в Западния бряг и Ивицата Газа в съответствие с предвидените в посочения протокол условия.“
                           
                        
                              6.
                           
                           
                              Добавя се член 23а:
                              „Временно оттегляне на преференции
                              1.   Страните изразяват съгласие, че административното сътрудничество и помощ са от съществено значение за прилагането и контрола на преференциалното третиране, предоставено с настоящото Споразумение, и подчертават своята ангажираност в борбата с нередностите и измамите в сферата на митниците и свързаните с тях области.
                              2.   Когато една от страните установи, въз основа на обективна информация, липсата на административно сътрудничество/помощ и/или нередности, или измами, съгласно настоящото Споразумение, тя може да спре съответното преференциално третиране на въпросния(те) продукт(и) в съответствие с настоящия член.
                              3.   За целите на настоящия член, липсата на административно сътрудничество/помощ означава, inter alia:
                              
                                          а)
                                       
                                       
                                          системно неизпълнение на задълженията за проверка на произхода на съответния(те) продукт(и);
                                       
                                    
                                          б)
                                       
                                       
                                          многократен отказ или неоправдано забавяне при изпълнението и/или съобщаването на резултатите от последвала проверка на доказателството за произход;
                                       
                                    
                                          в)
                                       
                                       
                                          многократен отказ или неоснователно закъснение при получаването на разрешение за провеждане на инспекционни посещения с цел проверка на автентичността на документите или точността на информацията, свързана с предоставянето на въпросното преференциално третиране.
                                       
                                    4.   За целите на настоящия член нередност или измама може да се установи, inter alia, когато се стигне до рязко увеличаване, без задоволително обяснение, на вноса на стоки, надвишаващо обичайното равнище на производство и капацитета за износ на другата страна, което е свързано с обективна информация относно нередности или измама.
                              5.   Прилагането на временно преустановяване подлежи на следните условия:
                              
                                          а)
                                       
                                       
                                          Страната, която установи, въз основа на обективна информация, липса на административно сътрудничество или помощ и/или нередности или измами, уведомява незабавно Съвместния комитет какво е констатирала, предава обективната информация по случая и започва консултации в рамките на Съвместния комитет, въз основа на цялата налична информация и обективните констатации, с цел намиране на приемливо решение за двете страни.
                                       
                                    
                                          б)
                                       
                                       
                                          В случаите, в които страните са започнали консултации в рамките на Съвместния комитет и не са успели да стигнат до приемливо решение в рамките на 3 месеца след уведомлението, засегнатата страна може временно да спре преференциалното третиране на съответния(те) продукт(и). Съвместният комитет незабавно се уведомява за временното спиране.
                                       
                                    
                                          в)
                                       
                                       
                                          Временните спирания по настоящия член се ограничават до необходимото за защита на финансовите интереси на съответната страна. Те не надхвърлят срок от шест месеца, който може да бъде подновен, ако към датата на изтичането му няма изменение в условията, породили първоначалното спиране. Спиранията са обект на периодични консултации в рамките на Съвместния комитет и по-специално с оглед на прекратяването им веднага след отпадането на условията за прилагането им.
                                       
                                    Всяка страна публикува в съответствие с вътрешните си процедури, в случая на Европейския съюз публикуването е в Официален вестник на Европейския съюз, съобщения до вносителите относно: всяко уведомление по параграф 5, буква а); всяко решение по параграф 5, буква б) и всяко удължаване или прекратяване по параграф 5, буква в).“
                           
                        
                              7.
                           
                           
                              Протокол 2 и приложенията към него се заменят с тези от приложение II към настоящото Споразумение под формата на размяна на писма.
                           
                        
                              8.
                           
                           
                              Към Временното споразумение за асоцииране се добавя Обща декларация по въпроси, свързани със санитарните и фитосанитарните или техническите пречки пред търговията, изложена в приложение III към настоящото Споразумение под формата на размяна на писма.
                           
                        
            
                  В.
               
               
                  Страните се споразумяха за следните допълнителни разпоредби:
                  
                              1.
                           
                           
                              
                                          а)
                                       
                                       
                                          Временните изменения, предвидени в буква А, се прилагат за срок от 10 години от влизането в сила на настоящото Споразумение под формата на размяна на писма. Същевременно, в зависимост от бъдещото икономическо развитие на Западния бряг и Ивицата Газа, съвместният комитет може да разгледа евентуалното удължаване на прилагането на тези изменения за допълнителен срок. Съвместният комитет взема решение по този въпрос най-късно една година преди изтичането на 10-годишния срок, предвиден в настоящото Споразумение под формата на размяна на писма.
                                       
                                    
                                          б)
                                       
                                       
                                          Пет години след датата на влизане в сила на настоящото Споразумение под формата на размяна на писма Европейският съюз и Палестинската администрация се срещат, за да се разгледат възможността за взаимно предоставяне на допълнителни постоянни отстъпки при търговията със селскостопански продукти, преработени селскостопански продукти и риба и рибни продукти, в съответствие с целта, установена в член 12 от Временното споразумение за асоцииране.
                                       
                                    
                                          в)
                                       
                                       
                                          Отправна точка за бъдещи преговори на взаимна основа ще бъдат консолидираните отстъпки по Временното споразумение за асоцииране, изброени в приложения II и IV към настоящото Споразумение под формата на размяна на писма.
                                       
                                    
                                          г)
                                       
                                       
                                          Приема се, че търговските условия, предоставени от Европейския съюз в резултат на тези бъдещи преговори, е възможно да са по-неблагоприятни от предоставените по настоящото Споразумение под формата на размяна на писма.
                                       
                                    
                        
                              2.
                           
                           
                              Член 7, параграф 1 от Временното споразумение за асоцииране не се прилага до прилагането на временните изменения, предвидени в буква А от настоящото споразумение под формата на размяна на писма.
                           
                        
            Настоящото споразумение под формата на размяна на писма влиза в сила на първия ден от третия месец след датата на депозиране на последния инструмент за одобрение.
      Имам честта да потвърдя, че Европейският съюз е съгласен със съдържанието на настоящото писмо.
      Моля Ви да потвърдите съгласието на Вашето правителство с гореизложеното.
      Моля приемете, уважаема госпожо/уважаеми господине, моите най-дълбоки почитания.
      Съставено в Брюксел на
      Hecho en Bruselas, el
      V Bruselu dne
      Udfærdiget i Bruxelles, den
      Geschehen zu Brüssel am
      Brüssel,
      Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
      Done at Brussels,
      Fait à Bruxelles, le
      Fatto a Bruxelles, addì
      Briselē,
      Priimta Briuselyje,
      Kelt Brüsszelben,
      Magħmul fi Brussell,
      Gedaan te Brussel,
      Sporządzono w Brukseli dnia
      Feito em Bruxelas,
      Întocmit la Bruxelles,
      V Bruseli
      V Bruslju,
      Tehty Brysselissä
      Utfärdat i Bryssel den
      
         
      
         За Европейския съюз
         Por la Unión Europea
         Za Evropskou unii
         For Den Europæiske Union
         Für die Europäische Union
         Euroopa Liidu nimel
         Гια την Ευρωπαϊκή Ένωση
         For the European Union
         Pour l’Union européenne
         Per l’Unione europea
         Eiropas Savienības vārdā –
         Europos Sąjungos vardu
         Az Európai Unió részéről
         Għall-Unjoni Ewropea
         Voor de Europese Unie
         W imieniu Unii Europejskiej
         Pela União Europeia
         Pentru Uniunea Europeană
         Za Európsku úniu
         Za Evropsko unijo
         Euroopan unionin puolesta
         För Europeiska unionen
         
            
      
      
         ПРИЛОЖЕНИЕ I
         
            ПРОТОКОЛ 1
            относно временните договорености, приложими към вноса в Европейския съюз на селскостопански продукти, преработени селскостопански продукти, риба и рибни продукти с произход от Западния бряг и Ивицата Газа
            
                        1.
                     
                     
                        Временно се премахват мита и такси с равностоен ефект (включително селскостопанския компонент), приложими към вноса в Европейския съюз на продукти с произход от Западния бряг и Ивицата Газа, изброени в глави 1—24 от Комбинираната номенклатура (КН) и в митническата тарифа на Палестинската власт, и спрямо изброените в приложение I, параграф 1, подточка ii) към Споразумението за селското стопанство в рамките на ГАТТ, с изключение на химически чиста лактоза с код по КН 1702 11 00, глюкоза и сироп от глюкоза, съдържащи тегловно в сухо състояние 99 % или повече глюкоза с кодове по КН ех17023050 и ех17023090, обхванати от глава 1, съгласно разпоредбите на буква В, параграф 1 а) от Споразумението под формата на размяна на писма между Европейския съюз и Палестинската власт за по-нататъшна либерализация по отношение на селскостопанските продукти, преработените селскостопански продукти, рибата и рибните продукти и за изменение на настоящото споразумение, подписано през 2011 г.
                     
                  
                        2.
                     
                     
                        Независимо от условията по точка 1 от настоящия протокол, за продуктите, спрямо които се прилага входна цена съгласно член 140а от Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета (1) и за които Общата митническа тарифа предвижда прилагането на мита ad valorem и на специфично мито, премахването на митата важи единствено за частта ad valorem от митото.
                     
                  
      
      
         ПРИЛОЖЕНИЕ II
         
            ПРОТОКОЛ 2
            относно договореностите, приложими към вноса в Западния бряг и в Ивицата Газа на селскостопански продукти, преработени селскостопански продукти, риба и рибни продукти с произход от Европейския съюз
            
                        1.
                     
                     
                        Посочените в приложенията продукти, с произход от Европейския съюз, се допускат за внос в Западния бряг и в Ивицата Газа при условията, посочени по-долу и в приложенията.
                     
                  
                        2.
                     
                     
                        Вносните мита се премахват или намаляват до нивата, посочени в колона „а“, в рамките на годишната тарифна квота, указана в колона „б“, и при специалните разпоредби, описани в колона „в“.
                     
                  
                        3.
                     
                     
                        За внесените количества над определените тарифни квоти се прилагат общите мита, прилагани за трети държави при специалните разпоредби, посочени в колона „в“.
                     
                  
                        4.
                     
                     
                        За първата година от прилагането, обемите на тарифните квоти и референтните количества се изчисляват пропорционално на основните обеми, като се взема предвид изминалият период преди датата на влизане в сила на настоящия протокол.
                     
                  
         
            ПРИЛОЖЕНИЕ I КЪМ ПРОТОКОЛ 2
            
                        Код по КН
                     
                     
                        Описание
                     
                     
                        Мито (%)
                     
                     
                        Тарифна квота
                        (в тонове, освен ако не е предвидено друго)
                     
                     
                        Специални разпоредби
                     
                  
                         
                     
                     
                         
                     
                     
                        а
                     
                     
                        б
                     
                     
                        в
                     
                  
                        0102 90 71
                     
                     
                        Живи животни от рода на едрия рогат добитък, с тегло, превишаващо 300 kg, предназначени за клане, различни от юници и крави
                     
                     
                        0
                     
                     
                        300
                     
                     
                         
                     
                  
                        0202 30 90
                     
                     
                        Меса от животни от рода на едрия рогат добитък, обезкостени, с изключение на предни четвъртинки, компенсирани четвъртинки, разфасовки от предни четвъртинки и от гърди, наречени „австралийски“, замразени
                     
                     
                        0
                     
                     
                        200
                     
                     
                         
                     
                  
                        0206 22 00
                     
                     
                        Годен за консумация черен дроб от животни от рода на едрия рогат добитък, замразен
                     
                     
                        0
                     
                     
                        100
                     
                     
                         
                     
                  
                        0406
                     
                     
                        Сирене и извара
                     
                     
                        0
                     
                     
                        200
                     
                     
                         
                     
                  
                        0407 00 19
                     
                     
                        Птичи яйца за мътене, различни от яйца на пуйки или гъски
                     
                     
                        0
                     
                     
                        120 000 броя
                     
                     
                         
                     
                  
                        1101 00 15
                     
                     
                        Пшенично брашно от лимец и от мека пшеница
                     
                     
                        0
                     
                     
                        13 000
                     
                     
                         
                     
                  
                        2309 90 99
                     
                     
                        Други препарати от видовете, използвани за храна на животни
                     
                     
                        2
                     
                     
                        100
                     
                     
                         
                     
                  
         
            ПРИЛОЖЕНИЕ II КЪМ ПРОТОКОЛ 2
            
               ПРОДУКТИ, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 7, ПАРАГРАФ 2 ОТ ЕВРО-СРЕДИЗЕМНОМОРСКОТО ВРЕМЕННО СПОРАЗУМЕНИЕ ЗА АСОЦИИРАНЕ
            
            
                        Код по КН
                     
                     
                        Описание
                     
                  
                        1902
                     
                     
                        Макаронени изделия и кус-кус:
                     
                  
                        А
                     
                     
                        
                                    —
                                 
                                 
                                    от твърда пшеница
                                 
                              
                  
                        Б
                     
                     
                        
                                    —
                                 
                                 
                                    други
                                 
                              
                  
                        1905 10
                     
                     
                        Хрупкав хляб (кнекброт)
                     
                  
                        1905 20 90
                     
                     
                        Меденки, не обезателно за диабетици:
                     
                  
                        А
                     
                     
                        
                                    —
                                 
                                 
                                    с тегловно съдържание на брашно от житни растения, различни от пшеница, над 15 % от общото съдържание на брашното
                                 
                              
                  
                        Б
                     
                     
                        
                                    —
                                 
                                 
                                    други
                                 
                              
                  
                        ex 1905 32 A
                     
                     
                        Гофрети и вафли
                     
                  
                        Al
                     
                     
                        
                                    —
                                 
                                 
                                    без пълнеж, с или без покритие
                                 
                              
                  
                        А1а
                     
                     
                        
                                    —
                                 
                                 
                                    с тегловно съдържание на брашно от житни растения, различни от пшеница, над 15 % от общото съдържание на брашното
                                 
                              
                  
                        Alб
                     
                     
                        
                                    —
                                 
                                 
                                    други
                                 
                              
                  
                        A2
                     
                     
                        
                                    —
                                 
                                 
                                    други
                                 
                              
                  
                        A2a
                     
                     
                        
                                    —
                                 
                                 
                                    съдържащи не по-малко от 1,5 % млечни мазнини или не по-малко от 2,5 % млечни протеини
                                 
                              
                  
                        A2б
                     
                     
                        
                                    —
                                 
                                 
                                    други
                                 
                              
                  
                        1905 40 10
                     
                     
                        Сухари с прибавка на захар, мед, други подсладители, яйца, мазнини, сирена, плодове, какао или подобни:
                     
                  
                        А
                     
                     
                        
                                    —
                                 
                                 
                                    с тегловно съдържание на брашно от житни растения, различни от пшеница, над 15 % от общото съдържание на брашното
                                 
                              
                  
                        Б
                     
                     
                        
                                    —
                                 
                                 
                                    други
                                 
                              
                  
                        1905
                        ex 31) Б + ex 90)
                     
                     
                        Други хлебарски продукти с прибавка на захар, мед, други подсладители, яйца, мазнини, сирена, плодове, какао или подобни:
                     
                  
                        Б1
                     
                     
                        
                                    —
                                 
                                 
                                    с прибавка на яйца, с тегловно съдържание не по-малко от 2,5 %
                                 
                              
                  
                        Б2
                     
                     
                        
                                    —
                                 
                                 
                                    с прибавка на сушени плодове или черупкови плодове
                                 
                              
                  
                        Б2a
                     
                     
                        
                                    —
                                 
                                 
                                    съдържащи не по-малко от 1,5 % млечни мазнини и не по-малко от 2,5 % млечни протеини; виж приложение V
                                 
                              
                  
                        Б2б
                     
                     
                        
                                    —
                                 
                                 
                                    други
                                 
                              
                  
                        БЗ
                     
                     
                        
                                    —
                                 
                                 
                                    с прибавка на захар, с тегловно съдържание по-малко от 10 %, и без прибавки на яйца, сушени плодове и черупкови плодове
                                 
                              
                  
      
      
         ПРИЛОЖЕНИЕ III
         
            ОБЩА ДЕКЛАРАЦИЯ
            ПО ВЪПРОСИ, СВЪРЗАНИ СЪС САНИТАРНИТЕ И ФИТОСАНИТАРНИТЕ ИЛИ ТЕХНИЧЕСКИТЕ ПРЕЧКИ ПРЕД ТЪРГОВИЯТА
            Страните разрешават всички проблеми, по-специално санитарните, фитосанитарните или техническите пречки пред търговията, които възпрепятстват прилагането на настоящото Споразумение, посредством съществуващите административни механизми. Резултатите се докладват пред съответните подкомитети и пред Съвместния комитет. Страните се ангажират да разглеждат и да разрешават по приятелски начин подобни проблеми във възможно най-кратки срокове, в съответствие със своето приложимо законодателство и със стандартите на Световната търговска организация (СТО), Международното бюро по епизоотии (МБЕ), правилата за Комплексно предотвратяване и контрол на замърсяването (КПКЗ) и с Codex Alimentarius.
         
      
      
         ПРИЛОЖЕНИE IV
         
            А:   КОНСОЛИДИРАН СПИСЪК НА ОТСТЪПКИТЕ, ПРИЛАГАНИ ПРИ ВНОС В ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ НА СЕЛСКОСТОПАНСКИ ПРОДУКТИ И РИБНИ ПРОДУКТИ С ПРОИЗХОД ОТ ЗАПАДНИЯ БРЯГ И ИВИЦАТА ГАЗА, ПРЕДИ ВЛИЗАНЕТО В СИЛА НА НАСТОЯЩОТО СПОРАЗУМЕНИЕ ПОД ФОРМАТА НА РАЗМЯНА НА ПИСМА
         
         
                     1.
                  
                  
                     Изброените в приложението продукти, с произход от Западния бряг и Ивицата Газа, се допускат за внос в Европейския съюз при условията, посочени по-долу и в приложението.
                     
                                 а)
                              
                              
                                 Премахват се или се намаляват митата, както е посочено в колона „a“.
                              
                           
                                 б)
                              
                              
                                 За определени продукти, за които Общата митническа тарифа предвижда прилагането на мито ad valorem и на специфично мито, намалените ставки, посочени в колони „a“ и „в“, се прилагат само за митото ad valorem. Същевременно, за продукта от подпозиция 1509 10, намалението на митото се прилага за специфичното мито.
                              
                           
                                 в)
                              
                              
                                 За определени продукти се премахват митата в рамките на тарифните квоти, изброени в колона „б“, за всеки от тях; тарифните квоти се прилагат на годишна база, считано от 1 януари до 31 декември, освен ако е предвидено друго.
                              
                           
                                 г)
                              
                              
                                 За внесените количества над определените квоти се прилагат обичайните мита за съответните продукти, в пълен или в намален размер, както е посочено в колона „в“.
                              
                           
               
                     2.
                  
                  
                     За определени продукти, освобождаването от мита се предоставя в рамките на референтните количества, посочени в колона „г“.
                     В случай че обемът на вноса на някой от тези продукти превиши референтното количество, Европейският съюз, след като извърши годишен анализ на търговските потоци, може да включи въпросния продукт в тарифна квота на Съюза, чийто обем да е равен на референтното количество. В този случай, за количествата, внесени над тарифната квота, се прилагат обичайните мита за съответните продукти, в пълен или в намален размер, както е посочено в колона „в“.
                  
               
                     3.
                  
                  
                     За първата година от прилагането, обемите на тарифните квоти и референтните количества се изчисляват пропорционално на основните обеми, като се взема предвид изминалият период преди датата на влизане в сила на настоящия протокол.
                  
               
                     4.
                  
                  
                     За някои продукти, посочени в приложението, обемът на тарифната квота се увеличава два пъти въз основа на обема, посочен в колона „д“. Първото увеличение се извършва на датата, на която всяка от тарифните квоти се отваря повторно.
                  
               
                     Код по КН (2)
                     
                  
                  
                     Описание (3)
                     
                  
                  
                     Намаление на митото за най-облагодетелствана нация
                     (%) (4)
                     
                  
                  
                     Тарифна квота
                     (в тонове, освен ако е посочено друго)
                  
                  
                     Намаление на митото за най-облагодетелствана нация над текущата или възможната тарифна квота
                     (%) (4)
                     
                  
                  
                     Референтно количество
                     (в тонове, освен ако е посочено друго)
                  
                  
                     Специални разпоредби
                  
               
                     а
                  
                  
                     б
                  
                  
                     в
                  
                  
                     г
                  
                  
                     д
                  
               
                     0409 00 00
                  
                  
                     Естествен мед
                  
                  
                     100
                  
                  
                     500
                  
                  
                     0
                  
                  
                      
                  
                  
                     Точка 4 — годишно увеличение от 250 тона
                  
               
                     0603 11 00
                     0603 12 00
                     0603 13 00
                     0603 14 00
                     0603 19 10
                     0603 19 90
                  
                  
                     Цветя и цветни пъпки, отрязани, свежи, за букети или украса
                  
                  
                     100
                  
                  
                     2 000
                  
                  
                     0
                  
                  
                      
                  
                  
                     Точка 4 — годишно увеличение от 250 тона
                  
               
                     0702 00 00
                  
                  
                     Домати, пресни или охладени, от 1 декември до 31 март
                  
                  
                     100
                  
                  
                      
                  
                  
                     60
                  
                  
                     2 000
                  
                  
                      
                  
               
                     0703 10 11
                     0703 10 19
                  
                  
                     Лук, пресен или охладен, от 15 февруари до 15 май
                  
                  
                     100
                  
                  
                      
                  
                  
                     60
                  
                  
                      
                  
                  
                      
                  
               
                     0709 30 00
                  
                  
                     Патладжани, пресни или охладени, от 15 януари до 30 април
                  
                  
                     100
                  
                  
                      
                  
                  
                     60
                  
                  
                     3 000
                  
                  
                      
                  
               
                     ex 0709 60
                  
                  
                     Плодове от рода Capsicum или от рода Pimenta, пресни или охладени:
                  
                  
                      
                  
                  
                      
                  
                  
                      
                  
                  
                      
                  
                  
                      
                  
               
                     0709 60 10
                  
                  
                     Сладки пиперки
                  
                  
                     100
                  
                  
                      
                  
                  
                     40
                  
                  
                     1 000
                  
                  
                      
                  
               
                     0709 60 99
                  
                  
                     Други
                  
                  
                     100
                  
                  
                      
                  
                  
                     80
                  
                  
                      
                  
                  
                      
                  
               
                     0709 90 70
                  
                  
                     Тиквички, пресни или охладени, от 1 декември до края на февруари
                  
                  
                     100
                  
                  
                      
                  
                  
                     60
                  
                  
                     300
                  
                  
                      
                  
               
                     ex 0709 90 90
                  
                  
                     Див лук от вида Muscari comosum, пресен или охладен, от 15 февруари до 15 май
                  
                  
                     100
                  
                  
                      
                  
                  
                     60
                  
                  
                      
                  
                  
                      
                  
               
                     0710 80 59
                  
                  
                     Плодове от рода Capsicum или Pimenta, различни от сладките пиперки, неварени или варени във вода или на пара, замразени
                  
                  
                     100
                  
                  
                      
                  
                  
                     80
                  
                  
                      
                  
                  
                      
                  
               
                     0711 90 10
                  
                  
                     Плодове от рода Capsicum или Pimenta, различни от сладките пиперки, временно консервирани, но негодни за консумация в това състояние
                  
                  
                     100
                  
                  
                      
                  
                  
                     80
                  
                  
                      
                  
                  
                      
                  
               
                     0712 31 00
                     0712 32 00
                     0712 33 00
                     0712 39 00
                  
                  
                     Гъби, Auri-cularia spp. (юдино ухо), Tremella spp. и трюфели, сушени
                  
                  
                     100
                  
                  
                     500
                  
                  
                     0
                  
                  
                      
                  
                  
                      
                  
               
                     ex 0805 10
                  
                  
                     Портокали, пресни
                  
                  
                     100
                  
                  
                      
                  
                  
                     60
                  
                  
                     25 000
                  
                  
                      
                  
               
                     ex 0805 20
                  
                  
                     Мандарини (включително тангерини и сатсумаси); клементинки, wilkings и подобни цитрусови хибриди, пресни
                  
                  
                     100
                  
                  
                      
                  
                  
                     60
                  
                  
                     500
                  
                  
                      
                  
               
                     0805 40 00
                  
                  
                     Грейпфрути
                  
                  
                     100
                  
                  
                      
                  
                  
                     80
                  
                  
                      
                  
                  
                      
                  
               
                     ex 0805 50 10
                  
                  
                     Лимони (Citrus limon, Citrus limonum), пресни
                  
                  
                     100
                  
                  
                      
                  
                  
                     40
                  
                  
                     800
                  
                  
                      
                  
               
                     0806 10 10
                  
                  
                     Прясно трапезно грозде, от 1 февруари до 14 юли
                  
                  
                     100
                  
                  
                     1 000
                  
                  
                     0
                  
                  
                      
                  
                  
                     Точка 4 — годишно увеличение от 500 тона
                  
               
                     0807 19 00
                  
                  
                     Пъпеши (без дините), пресни, от 1 ноември до 31 май
                  
                  
                     100
                  
                  
                      
                  
                  
                     50
                  
                  
                     10 000
                  
                  
                      
                  
               
                     0810 10 00
                  
                  
                     Пресни ягоди, от 1 ноември до 31 март
                  
                  
                     100
                  
                  
                     2 000
                  
                  
                     0
                  
                  
                      
                  
                  
                     Точка 4 — годишно увеличение от 500 тона
                  
               
                     0812 90 20
                  
                  
                     Портокали, временно консервирани, но негодни за консумация в това състояние
                  
                  
                     100
                  
                  
                      
                  
                  
                     80
                  
                  
                      
                  
                  
                      
                  
               
                     0904 20 30
                  
                  
                     Плодове от рода Capsicum или от рода Pimenta, различни от сладки пиперки, сушени, несмлени, нито пулверизирани
                  
                  
                     100
                  
                  
                      
                  
                  
                     80
                  
                  
                      
                  
                  
                      
                  
               
                     1509 10
                  
                  
                     Необработено (Virgin) маслиново масло
                  
                  
                     100
                  
                  
                     2 000
                  
                  
                     0
                  
                  
                      
                  
                  
                     Точка 4 — годишно увеличение от 500 тона
                  
               
                     2001 90 20
                  
                  
                     Плодове от рода Capsicum, различни от сладки пиперки или червени чушки, приготвени или консервирани с оцет или с оцетна киселина
                  
                  
                     100
                  
                  
                      
                  
                  
                     80
                  
                  
                      
                  
                  
                      
                  
               
                     2005 99 10
                  
                  
                     Плодове от рода Capsicum, различни от сладки пиперки или червени чушки, приготвени или консервирани по начин, различен от този с оцет или с оцетна киселина
                  
                  
                     100
                  
                  
                      
                  
                  
                     80
                  
                  
                      
                  
                  
                      
                  
               
            Б:   КОНСОЛИДИРАН СПИСЪК НА ОТСТЪПКИТЕ, ПРИЛАГАНИ ПРИ ВНОС В ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ НА ПРЕРАБОТЕНИ СЕЛСКОСТОПАНСКИ ПРОДУКТИ С ПРОИЗХОД ОТ ЗАПАДНИЯ БРЯГ И ИВИЦАТА ГАЗА, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 7, ПАРАГРАФ 1 ОТ ЕВРО-СРЕДИЗЕМНОМОРСКОТО ВРЕМЕННО СПОРАЗУМЕНИЕ ЗА АСОЦИИРАНЕ, ПРЕДИ ВЛИЗАНЕТО В СИЛА НА НАСТОЯЩОТО СПОРАЗУМЕНИЕ ПОД ФОРМАТА НА РАЗМЯНА НА ПИСМА
         
         
                     Код по КН
                  
                  
                     Описание
                  
               
                     0403
                  
                  
                     Мътеница, заквасени млека и сметана, кисело мляко, кефир и други ферментирали или подкиселени млека и сметана, дори концентрирани или с прибавка на захар или други подсладители, или ароматизирани, или с прибавка на плодове или какао:
                  
               
                     0403 10 51 до 0403 10 99
                  
                  
                     Кисело мляко, ароматизирано или с прибавка на плодове или какао
                  
               
                     0403 90 71 до 0403 90 99
                  
                  
                     Мътеница, заквасени млека и сметана, кефир и други ферментирали или подкиселени млека и сметана, ароматизирани или с прибавка на плодове или какао
                  
               
                     0710 40 00
                  
                  
                     Сладка царевица (неварена или варена във вода или на пара), замразена
                  
               
                     0711 90 30
                  
                  
                     Сладка царевица, временно консервирана (например посредством серен диоксид или във вода — солена, сулфурирана или с прибавка на други вещества, подсигуряващи временното ѝ консервиране), но негодна за консумация в това състояние
                  
               
                     ex 1517
                  
                  
                     Маргарин; хранителни смеси или препарати от животински или растителни мазнини или масла или от фракции от различни мазнини или масла от настоящата глава, различни от хранителните мазнини и масла и техните фракции от № 1516:
                  
               
                     1517 10 10
                  
                  
                     Маргарин, с изключение на течния маргарин, с тегловно съдържание на млечни мазнини, превишаващо 10 %, но непревишаващо 15 %
                  
               
                     1517 90 10
                  
                  
                     Други, с тегловно съдържание на млечни мазнини, превишаващо 10 %, но непревишаващо 15 %
                  
               
                     ex 1704
                  
                  
                     Захарни изделия без какао (включително белия шоколад); с изключение на екстракт от женско биле (Liquorice), съдържащи тегловно повече от 10 % захароза, но несъдържащи други добавки, с код по КН 1704 90 10
                  
               
                     1806
                  
                  
                     Шоколад и други хранителни продукти, съдържащи какао
                  
               
                     ex 1901
                  
                  
                     Екстракти от малц; хранителни продукти от брашна, едрозърнест и дребнозърнест грис, скорбяла, нишесте или екстракти от малц, несъдържащи какао или съдържащи тегловно по-малко от 40 % какао, изчислено на базата на напълно обезмаслена маса, неупоменати, нито включени другаде; хранителни продукти, приготвени от продуктите от №№ 0401 до 0404, несъдържащи какао или съдържащи тегловно по-малко от 5 % какао, изчислено на базата на напълно обезмаслена маса, неупоменати, нито включени другаде, с изключение на продуктите от код по КН 1901 90 91
                  
               
                     ex 1902
                  
                  
                     Макаронени изделия, с изключение на пълнени макаронени изделия от кодове по КН 1902 20 10 и 1902 20 30; кус-кус, дори приготвен
                  
               
                     1903
                  
                  
                     Тапиока и нейните заместители, приготвени от нишесте, под формата на люспи, зърна, заоблени зрънца, отсявки или подобни форми
                  
               
                     1904
                  
                  
                     Продукти на базата на приготвени чрез набъбване или печене житни растения (например cornflakes); житни растения (различни от царевицата) на зърна или под формата на люспи или други преработени зърна (с изключение на брашно и едрозърнест или дребнозърнест грис), варени или приготвени по друг начин, неупоменати, нито включени другаде
                  
               
                     1905
                  
                  
                     Хлебарски, тестени сладкарски или бисквитени продукти, дори с прибавка на какао; нафора, празни капсули от тесто за медикаменти, тесто за запечатване, сухи тестени листа от брашно, скорбяла или нишесте и подобни продукти
                  
               
                     2001 90 30
                  
                  
                     Сладка царевица (Zea mays var. saccharatа), приготвена или консервирана с оцет или оцетна киселина
                  
               
                     2001 90 40
                  
                  
                     Игнам (индийски картоф), сладки патати и други подобни, годни за консумация части от растения, с тегловно съдържание на скорбяла или нишесте 5 % или повече, приготвени или консервирани с оцет или с оцетна киселина
                  
               
                     2004 10 91
                  
                  
                     Картофи под формата на брашно, грис или люспи, приготвени или консервирани по начин, различен от този с оцет или с оцетна киселина, замразени
                  
               
                     2004 90 10
                  
                  
                     Сладка царевица (Zea mays var. saccharatа), приготвена или консервирана по начин, различен от този с оцет или с оцетна киселина, замразена
                  
               
                     2005 20 10
                  
                  
                     Картофи под формата на брашно, грис или люспи, приготвени или консервирани по начин, различен от този с оцет или с оцетна киселина, незамразени
                  
               
                     2005 80 00
                  
                  
                     Сладка царевица (Zea mays var. saccharatа), приготвена или консервирана по начин, различен от този с оцет или с оцетна киселина, незамразена
                  
               
                     1904 20 10
                  
                  
                     Храни от вида Müsli на базата на непечени люспи от житни растения
                  
               
                     2008 99 85
                  
                  
                     Царевица с изключение на сладка царевица (Zea mays var. saccharata), приготвена или консервирана по друг начин, без прибавка на алкохол или захар
                  
               
                     2008 99 91
                  
                  
                     Игнам (индийски картоф), сладки патати и други подобни, годни за консумация части от растения, с тегловно съдържание на скорбяла или нишесте 5 % или повече, приготвени или консервирани по друг начин, без прибавка на алкохол или захар
                  
               
                     2101 12 98
                  
                  
                     Препарати на базата на кафе
                  
               
                     2101 20 98
                  
                  
                     Препарати на базата на чай или мате
                  
               
                     2101 30 19
                  
                  
                     Печени заместители на кафе без печена цикория
                  
               
                     2101 30 99
                  
                  
                     Екстракти, есенции и концентрати на печени заместители на кафе, без такива от печена цикория
                  
               
                     2102 10 31
                     2102 10 39
                  
                  
                     Хлебни маи
                  
               
                     ex 2103 90 90
                  
                  
                     Препарати за сосове и готови сосове:
                     
                                 —
                              
                              
                                 Майонеза
                              
                           
               
                     2105 00
                  
                  
                     Сладолед за консумация, дори съдържащ какао
                  
               
                     ex 2106
                  
                  
                     Хранителни продукти, неупоменати, нито включени другаде, различни от тези от кодове по КН 2106 10 20 и 2106 90 20 и от захарните сиропи, ароматизирани или с прибавка на оцветители, от кодове по КН 2106 90 30 до 2106 90 59
                  
               
                     2202 90 91
                     2202 90 95
                     2202 90 99
                  
                  
                     Безалкохолни напитки, без плодови или зеленчукови сокове от позиция 2009, съдържащи продукти от позиции 0401 до 0404 или мазнини от продуктите от позиции 0401 до 0404
                  
               
                     2905 43 00
                  
                  
                     Манитол
                  
               
                     2905 44
                  
                  
                     D-Глюцитол (сорбитол)
                  
               
                     ex 3505 10
                  
                  
                     Декстрин и други модифицирани скорбяла и нишесте, с изключение на естерифицирани и етерифицирани скорбяла и нишесте от код по КН 3505 10 50
                  
               
                     3505 20
                  
                  
                     Лепила на базата на скорбяла или нишесте, на декстрин или на други модифицирани скорбяла или нишесте
                  
               
                     3809 10
                  
                  
                     Препарати за апретура или дообработка, ускорители на боядисване или фиксиране на багрила и други продукти и препарати (например препарати за скробване и препарати за стипцоване), използвани при производството на текстил, хартия, кожи или в подобни производства, неупоменати, нито включени другаде, на базата на скорбялни материали
                  
               
                     3824 60
                  
                  
                     Сорбитол, различен от посочения в подпозиция 2905 44
                  
               
      Уважаема госпожо/Уважаеми господине,
      Имам честта да потвърдя получаването на Вашето писмо с днешна дата и със следното съдържание:
      „Имам честта да се позова на преговорите, които бяха проведени в духа на евро-средиземноморската пътна карта за селско стопанство (Пътна карта от Рабат), приета от евро-средиземноморските министри на външните работи на 28 ноември 2005 г., за ускоряване на либерализацията в търговията със селскостопански продукти, преработени селскостопански продукти, риба и рибни продукти, и в съответствие с членове 7 и 12 и член 14, параграф 2 от Евро-средиземноморското временно споразумение за асоцииране в областта на търговията и сътрудничеството между Европейската общност, от една страна, и Организацията за освобождение на Палестина (ООП), действаща в полза на Палестинската администрация на Западния бряг и Ивицата Газа (наричана по-долу „Палестинската администрация“), от друга страна (наричано по-долу „Временното споразумение за асоцииране“), в сила от 1 юли 1997 г., което посочва, че Общността и Палестинската власт постепенно ще въвеждат по-голяма либерализация, inter alia, на своята търговия със селскостопански продукти от интерес за двете страни.
      
                  А.
               
               
                  Страните се споразумяха за следното временно изменение във Временното споразумение за асоцииране:
                  
                              1.
                           
                           
                              Протокол 1 се заменя с протокола в приложение I към настоящото Споразумение под формата на размяна на писма, при спазване на разпоредбите от буква В от него.
                           
                        
            
                  Б.
               
               
                  Страните се споразумяха също за следните постоянни изменения във Временното споразумение за асоцииране:
                  
                              1.
                           
                           
                              Член 4 се заменя със следното:
                              „Разпоредбите на настоящата глава се прилагат към продукти с произход от Европейския съюз и от Западния бряг и Ивицата Газа, различни от изброените в глави 1—24 от Комбинираната номенклатура (КН) и в Митническата тарифа на Палестинската администрация и различни от изброените в приложение I, параграф 1, подточка ii) към Споразумението за селското стопанство в рамките на ГАТТ. Същевременно настоящата глава продължава да се прилага спрямо химически чиста лактоза с код по КН 1702 11 00, глюкоза и сироп от глюкоза, съдържащи тегловно в сухо състояние 99 % или повече глюкоза с кодове по КН ex 1702 30 50 и ex 1702 30 90.“
                           
                        
                              2.
                           
                           
                              Заглавието на глава 2 се заменя със следното заглавие:
                           
                        
                              3.
                           
                           
                              Член 11 се заменя със следното:
                              „Разпоредбите на настоящата глава се прилагат спрямо продукти с произход от Европейския съюз и от Западния бряг и Ивицата Газа, изброени в глави 1—24 на Комбинираната номенклатура (КН) и в митническата тарифа на Палестинската администрация, и спрямо изброените в приложение I, параграф 1, подточка ii) към Споразумението за селското стопанство в рамките на ГАТТ, с изключение на химически чиста лактоза с код по КН 1702 11 00, глюкоза и сироп от глюкоза, съдържащи тегловно в сухо състояние 99 % или повече глюкоза с кодове по КН ex 1702 30 50 и ex 1702 30 90, за които безмитен достъп до пазара е вече предоставен по глава 1.“
                           
                        
                              4.
                           
                           
                              Член 12 се заменя със следното:
                              „Европейският съюз и Палестинската администрация постепенно следва да либерализират все повече търговията помежду си със селскостопански продукти, преработени селскостопански продукти, рибa и рибни продукти, представляващи интерес и за двете страни.“
                           
                        
                              5.
                           
                           
                              Член 13 се заменя със следното:
                              „1.   Селскостопанските продукти, преработените селскостопански продукти, рибата и рибните продукти с произход от Западния бряг и Ивицата Газа, изброени в протокол 1, се внасят в Европейския съюз в съответствие с предвидените в посочения протокол условия.
                              2.   Селскостопанските продукти, преработените селскостопански продукти, рибата и рибните продукти с произход от Европейския съюз, изброени в протокол 2, се внасят в Западния бряг и Ивицата Газа в съответствие с предвидените в посочения протокол условия.“
                           
                        
                              6.
                           
                           
                              Добавя се член 23а:
                              „Временно оттегляне на преференции
                              1.   Страните изразяват съгласие, че административното сътрудничество и помощ са от съществено значение за прилагането и контрола на преференциалното третиране, предоставено с настоящото Споразумение, и подчертават своята ангажираност в борбата с нередностите и измамите в сферата на митниците и свързаните с тях области.
                              2.   Когато една от страните установи, въз основа на обективна информация, липсата на административно сътрудничество/помощ и/или нередности, или измами, съгласно настоящото Споразумение, тя може да спре съответното преференциално третиране на въпросния(те) продукт(и) в съответствие с настоящия член.
                              3.   За целите на настоящия член, липсата на административно сътрудничество/помощ означава, inter alia:
                              
                                          а)
                                       
                                       
                                          системно неизпълнение на задълженията за проверка на произхода на съответния(те) продукт(и);
                                       
                                    
                                          б)
                                       
                                       
                                          многократен отказ или неоправдано забавяне при изпълнението и/или съобщаването на резултатите от последвала проверка на доказателството за произход;
                                       
                                    
                                          в)
                                       
                                       
                                          многократен отказ или неоснователно закъснение при получаването на разрешение за провеждане на инспекционни посещения с цел проверка на автентичността на документите или точността на информацията, свързана с предоставянето на въпросното преференциално третиране.
                                       
                                    4.   За целите на настоящия член нередност или измама може да се установи, inter alia, когато се стигне до рязко увеличаване, без задоволително обяснение, на вноса на стоки, надвишаващо обичайното равнище на производство и капацитета за износ на другата страна, което е свързано с обективна информация относно нередности или измама.
                              5.   Прилагането на временно преустановяване подлежи на следните условия:
                              
                                          а)
                                       
                                       
                                          Страната, която установи, въз основа на обективна информация, липса на административно сътрудничество или помощ и/или нередности или измами, уведомява незабавно Съвместния комитет какво е констатирала, предава обективната информация по случая и започва консултации в рамките на Съвместния комитет, въз основа на цялата налична информация и обективните констатации, с цел намиране на приемливо решение за двете страни.
                                       
                                    
                                          б)
                                       
                                       
                                          В случаите, в които страните са започнали консултации в рамките на Съвместния комитет и не са успели да стигнат до приемливо решение в рамките на 3 месеца след уведомлението, засегнатата страна може временно да спре преференциалното третиране на съответния(те) продукт(и). Съвместният комитет незабавно се уведомява за временното спиране.
                                       
                                    
                                          в)
                                       
                                       
                                          Временните спирания по настоящия член се ограничават до необходимото за защита на финансовите интереси на съответната страна. Те не надхвърлят срок от шест месеца, който може да бъде подновен, ако към датата на изтичането му няма изменение в условията, породили първоначалното спиране. Спиранията са обект на периодични консултации в рамките на Съвместния комитет и по-специално с оглед на прекратяването им веднага след отпадането на условията за прилагането им.
                                       
                                    Всяка страна публикува в съответствие с вътрешните си процедури, в случая на Европейския съюз публикуването е в Официален вестник на Европейския съюз, съобщения до вносителите относно: всяко уведомление по параграф 5, буква а); всяко решение по параграф 5, буква б) и всяко удължаване или прекратяване по параграф 5, буква в).“
                           
                        
                              7.
                           
                           
                              Протокол 2 и приложенията към него се заменят с тези от приложение II към настоящото Споразумение под формата на размяна на писма.
                           
                        
                              8.
                           
                           
                              Към Временното споразумение за асоцииране се добавя Обща декларация по въпроси, свързани със санитарните и фитосанитарните или техническите пречки пред търговията, изложена в приложение III към настоящото Споразумение под формата на размяна на писма.
                           
                        
            
                  В.
               
               
                  Страните се споразумяха за следните допълнителни разпоредби:
                  
                              1.
                           
                           
                              
                                          а)
                                       
                                       
                                          Временните изменения, предвидени в буква А, се прилагат за срок от 10 години от влизането в сила на настоящото Споразумение под формата на размяна на писма. Същевременно, в зависимост от бъдещото икономическо развитие на Западния бряг и Ивицата Газа, съвместният комитет може да разгледа евентуалното удължаване на прилагането на тези изменения за допълнителен срок. Съвместният комитет взема решение по този въпрос най-късно една година преди изтичането на 10-годишния срок, предвиден в настоящото Споразумение под формата на размяна на писма.
                                       
                                    
                                          б)
                                       
                                       
                                          Пет години след датата на влизане в сила на настоящото Споразумение под формата на размяна на писма Европейският съюз и Палестинската администрация се срещат, за да се разгледат възможността за взаимно предоставяне на допълнителни постоянни отстъпки при търговията със селскостопански продукти, преработени селскостопански продукти и риба и рибни продукти, в съответствие с целта, установена в член 12 от Временното споразумение за асоцииране.
                                       
                                    
                                          в)
                                       
                                       
                                          Отправна точка за бъдещи преговори на взаимна основа ще бъдат консолидираните отстъпки по Временното споразумение за асоцииране, изброени в приложения II и IV към настоящото Споразумение под формата на размяна на писма.
                                       
                                    
                                          г)
                                       
                                       
                                          Приема се, че търговските условия, предоставени от Европейския съюз в резултат на тези бъдещи преговори, е възможно да са по-неблагоприятни от предоставените по настоящото Споразумение под формата на размяна на писма.
                                       
                                    
                        
                              2.
                           
                           
                              Член 7, параграф 1 от Временното споразумение за асоцииране не се прилага до прилагането на временните изменения, предвидени в буква А от настоящото споразумение под формата на размяна на писма.
                           
                        
            Настоящото споразумение под формата на размяна на писма влиза в сила на първия ден от третия месец след датата на депозиране на последния инструмент за одобрение.“
      Имам честта да потвърдя, че Палестинската власт е съгласна със съдържанието на настоящото писмо.
      Моля приемете, уважаема госпожо/уважаеми господине, моите най-дълбоки почитания.
      Done at Brussels,
      Съставено в Брюксел на
      Hecho en Bruselas, el
      V Bruselu dne
      Udfærdiget i Bruxelles, den
      Geschehen zu Brüssel am
      Brüssel,
      Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
      Fait à Bruxelles, le
      Fatto a Bruxelles, addì
      Briselē,
      Priimta Briuselyje,
      Kelt Brüsszelben,
      Magħmul fi Brussell,
      Gedaan te Brussel,
      Sporządzono w Brukseli dnia
      Feito em Bruxelas,
      Întocmit la Bruxelles,
      V Bruseli
      V Bruslju,
      Tehty Brysselissä
      Utfärdat i Bryssel den
      
         
      
         For the Palestinian Authority
         За Палестинската администрация
         Por la Autoridad Palestina
         Za palestinskou samosprávu
         For Den Palæstinensiske Myndighed
         Für die Palästinensische Behörde
         Palestiina omavalitsuse nimel
         Για την Παλαιστινιακή Αρχή
         Pour l'Autorité palestinienne
         Per l'Autorità palestinese
         Palestīniešu pašpārvaldes vārdā –
         Palestinos Administracijos vardu
         A Palesztin Hatóság részéről
         Għall-Awtorità Palestinjana
         Voor de Palestijnse Autoriteit
         W imieniu Autonomii Palestyńskiej
         Pela Autoridade Palestiniana
         Pentru Autoritatea Palestiniană
         V mene Palestínskej samosprávy
         Za Palestinsko upravo
         Palestiinalaishallinnon puolesta
         För den palestinska myndigheten
         
            
      
      
         (1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.
      
         (2)  Кодове по КН, съответстващи на Регламент (ЕО) № 948/2009 (ОВ L 287, 31.10.2009 г., стр. 1).
      
         (3)  Без да се засягат правилата за тълкуване на Комбинираната номенклатура, описанието на продуктите има само примерен характер; за целите на настоящото приложение преференциалният режим се определя от обхвата на кодовете по КН. Където са указани „ех“ кодове по КН, преференциалната схема се определя чрез прилагането на кода по КН и съответното описание, взети заедно.
      
         (4)  Намаляването на митата се отнася само за митата ad valorem. Същевременно, за продукта от подпозиция 1509 10, намалението на митото се прилага за специфичното мито.