CELEX: 21983A1109(01)
Language: es
Date: 1983-09-26 00:00:00
Title: Convenio Internacional del Café de 1983

Avis juridique important

|

21983A1109(01)

Convenio Internacional del Café de 1983  

Diario Oficial n° L 308 de 09/11/1983 p. 0004 Edición especial en español: Capítulo 11 Tomo 18 p. 0297  Edición especial en portugués: Capítulo 11 Tomo 18 p. 0297 

 CONVENIO INTERNACIONAL DEL CAFÉ DE 1983     PREÁMBULO    LOS GOBIERNOS SIGNATARIOS DE ESTE CONVENIO ,    Reconociendo la importancia excepcional del   café para la economía de muchos países   que dependen en gran medida de este producto   para obtener divisas y continuar así sus   programas de desarrollo económico y social ;    Considerando que una estrecha cooperación   internacional en materia de comercio de café   fomentará la diversificación económica   y el desarrollo de los países productores ,   mejorará las relaciones políticas y económicas   entre países productores y consumidores y   contribuirá a aumentar el consumo de café ;    Reconociendo la conveniencia de evitar el   desequilibrio entre la producción y el consumo ,   que puede ocasionar marcadas fluctuaciones de   precios perjudiciales tanto para los productores   como para los consumidores ;    Creyendo que con medidas de carácter internacional   se puede ayudar a corregir tal desequilibrio , así   como también a asegurar a los productores ,   mediante precios remunerativos , un adecuado nivel   de ingresos ;    Teniendo en cuenta las ventajas que se derivaron   de la cooperación internacional por virtud de los   Convenios Internacionales del Café de 1962 ,   1968 y 1976 ,    CONVIENEN LO QUE SIGUE :    CAPÍTULO PRIMERO    OBJETIVOS    Artículo 1    Objetivos    Los objetivos de este Convenio son :    1 . Establecer un razonable equilibrio entre la oferta y   la demanda mundiales de café , sobre hases que aseguren   a los consumidores un adecuado abastecimiento de   café a precios equitativos , y a los productores ,   mercados para su café a precios remuneradores , y que   propicien un equilibrio a largo plazo entre la producción   y el consumo .    2 . Evitar fluctuaciones excesivas de los niveles mundiales   de suministros , existencias y precios , que son   perjudiciales tanto para los productores como para los   consumidores .    3 . Contribuir al desarrollo de los recursos productivos y   al aumento y mantenimiento de los níveles de empleo   o ingreso en los países Miembros , para ayudar así a   lograr salarios justos , un nivel de vida más elevado y   mejores condiciones de trabajo .    4 . Ampliar el poder de compra de los países   exportadores de café , manteniendo los precios en   consonancia con lo dispuesto en el ordinal 1 de este   artículo y aumentando el consumo .    5 . Promover y acrecer , por todos los medios posibles ,   el consumo de café .    6 . En general estimular la colaboración internacional   respecto de los problemas mundiales del café , habida   cuenta de la relación que existe entre el comercio   cafetero y la estabilidad económica de los mercados   para los productos industriales .    Artículo 2    Obligaciones generales de los Miembros    1 . Los Miembros se comprometen a desarrollar su   politica comercial de forma tal que los objetivos enunciados   en el artículo 1 puedan ser logrados . Se comprometen ,   además , a lograr esos objetivos mediante la rigurosa   observancia de las obligaciones y las disposiciones de este   Convenio .    2 . Los Miembros reconocen la necesidad de adoptar   politicas que mantengan los precios a niveles tales que   aseguren una remuneración adecuada a los productores ,   procurando al mismo tiempo asegurar que los precios del   café para los consumidores no perjudiquen el deseable   aumento del consumo . Cuando esos objetivos se estén   alcanzando , los Miembros se abstendrán de realizar   acciones multilaterales que puedan influir en el precio del   café .    3 . Los Miembros exportadores se comprometen a no   adoptar ni mantener ninguna medida gubernamental que   permita vender café a países no miembros en condiciones   comercialmente más favorables que las , que estarían   dispuestos a ofrecer al mismo tiempo a Miembros   importadores , habida cuenta de las prácticas comerciales   normales .    4 . El Consejo examinará periódicamente la   observancia de las disposiciones del ordinal 3 del presente   artículo y podrá requerir a los Miembros para que   proporcionen la información adecuada , de conformidad con   el artículo 53 .    5 . Los Miembros reconocen que los certificados de   origen son una fuente indispensable de información   sobre el comercio del café . En aquellos períodos en que   estén suspendidas las cuotas , los Miembros exportadores   asumirán la responsabilidad de la debida utilización de   los certificados de origen . Sin embargo , con el fin de   asegurar que todos los Miembros puedan disponer de la   máxima información , los Miembros importadores , sobre   quienes no pesa obligación alguna de exigir que los lotes   de café vayan acompañados de certificados cuando las   cuotas no se encuentren en vigor , colaborarán sin   reservas con la Organización Internacional del Café en   lo que respecta a la recogida y comprobación de   certificados referentes a embarques de café procedentes   de países Miembros exportadores .    CAPÍTULO II    DEFINICIONES    Artículo 3    Definiciones    Para los fines del Convenio :    1 . « Café » significa el grano y la cereza del   cafeto , ya sea en pergamino , verde o tostado , e incluye   el café molido , descafeinado , líquido y soluble .   Estos términos significan :    a ) « Café verde » : todo café en forma de grano   pelado , antes de tostarse .    b ) « Café en cereza seca » : el fruto seco del   cafeto . Para encontrar el equivalente de la cereza seca en   café verde multipliquese el peso neto de la cereza   seca por 0,50 .    c ) « Café pergamino » : el grano de café verde   contenido dentro de la cáscara . Para encontrar el   equivalente del café pergamino en café verde   multiplíquese el peso neto del café pergamino por 0,80 .    d ) « Café tostado » : café verde tostado en   cualquier grado , e incluye el café molido . Para   encontrar el equivalente del café tostado en café verde   multiplíquese el peso neto del café tostado por 1,19 .    e ) « Café descafeinado » : café verde , tostado o   soluble del cual se ha extraido la cafeína . Para   encontrar el equivalente del café descafeinado en   café verde multiplíquese el peso neto del café   descafeinado verde , tostado o soluble por 1 , 1,19 ó   2,6 , respectivamente .    f ) « Café líquido » : las partículas sólidas ,   solubles en agua , obtenidas del café tostado y puestas en   forma líquida . Para encontrar el equivalente del   café líquido en café verde multiplíquese por 2,6 el   peso neto de las partículas sólidas , secas ,   contenidas en el café líquido , y    g ) « Café soluble » : las partículas sólidas ,   secas , solubles en agua , obtenidas del café tostado .   Para encontrar el equivalente de café soluble en café   verde multiplíquese el peso neto del café soluble   por 2,6 .    2 . « Saco » : 60 kilogramos o 132,276 libras de   café verde ; « tonelada » significa una tonelada   métrica de 1 000 kilogramos o 2 204,6 libras , y   « libra » significa 453,597 gramos .    3 . « Año cafetero » : el período de un año   desde el 1 de octubre hasta el 30 de septiembre .    4 . « Organización » , « Consejo » y   « Junta » significan , respectivamente :   la Organización Internacional del Café ,   el Consejo Internacional del Café y la Junta   Ejecutiva .    5 . « Miembro » : una Parte Contratante , incluso una   organización intergubernamental , según lo mencionado   en el ordinal 3 del artículo 4 ; un territorio o   territorios designados que hayan sido declarados   Miembros separados en virtud del artículo 5 ; o dos o   más Partes Contratantes o territorios designados , o   unos y otros , que participen en la Organización   como grupo Miembro en virtud de los artículo 6 o   7 .    6 . « Miembro exportador » o « país   exportador » : Miembro o país , respectivamente ,   que sea exportador neto de café , es decir ,   cuyas exportaciones excedan de sus importaciones .    7 . « Miembro exportador » o « país   exportador » : Miembro o país , respectivamente ,   que sea exportador neto de café es decir ,   cuyas exportaciones excedan de sus exportaciones .    8 . « Miembro productor » o « país   productor » : Miembro o país , respectivamente ,   que produzca café en cantidades comerciales   significativas .    9 . « Mayoría simple distribuida » : una mayoría   de los votos depositados por los Miembros exportadores   presentes y votantes y una mayoría de los votos   depositados por los Miembros importadores presentes   y votantes contados por separado .    10 . « Mayoría distribuida de dos tercios » : una   mayoría de dos tercios de los votos depositados por los   Miembros exportadores presentes y votantes y una   mayoría de dos tercios de los votos depositados por   los Miembros importadores presentes y votantes   contados por separado .    11 . « Entrada en vigor » : salvo disposición   contraria , la fecha en que el presente Convenio entre en   vigor , bien sea provisional o definitivamente .    12 . « Producción exportable » : la producción   total de café de un país exportador en un determinado   año cafetero o de cosecha , menos el volumen destinado al   consumo interno en ese mismo año .    13 . « Disponibilidad para la exportación » : la   producción exportable de un país exportador en un año   cafetero determinado , más las existencias acumuladas en   años anteriores .    14 . « Cupo de exportación » : la cantidad total de   café que un Miembro está autorizado a exportar en virtud   de las diversas disposiciones de este Convenio , con   excepción de las exportaciones que de conformidad   con las disposiciones del artículo 44 no son   imputadas a las cuotas .    15 . « Insuficiencia » : toda cantidad en que el cupo   de exportación anual de un Miembro exportador para un   determinado año cafetero exceda del volumen de   café tal y como haya sido identificado dentro de los   primeros seis meses del año cafetero , que :    a ) El Miembro tenga disponible para exportación ,   calculado con base en las existencias y cosecha   prevista , o que    b ) El Miembro declare que se propone exportar con   destino a mercados en régimen de cuota en ese   año cafetero .    16 . « Sub-embarque » : la diferencia entre el cupo   de exportación anual de un Miembro exportador en un   determinado año cafetero y la cantidad de café que   el mismo Miembro haya exportado a mercados en   régimen de cuota en ese año cafetero , a menos que   tal diferencia constituya una « insuficiencia » según   ésta se define en el precedente ordinal 15 .    CAPÍTULO III    MIEMBROS    Artículo 4    Miembros de la Organización    1 . Toda Parte Contratante , junto con los territorios a   los que se extienda este Convenio en virtud de las   disposiciones del ordinal 1 del artículo 64 ,   constituirá un solo Miembro de la Organización ,   a excepción de lo dispuesto en los artículos 5 , 6 y 7 .    2 . Un Miembro podrá modificar la categoría de su   afiliación ateniéndose a las condiciones que el Consejo   estipule .    3 . Toda referencia que se haga en el presente   Convenio a la palabra Gobierno será interpretada en el   sentido de que incluye una referencia a la Comunidad   Económica Europea o a una organización   intergubernamental con competencia comparable   en lo que respecta a la negociación , celebración   y aplicación de convenios internacionales ,   en particular de convenios sobre productos   básicos .    4 . Una organización intergubernamental de tal   naturaleza no tendrá voto alguno pero , en caso de que se   vote sobre cuestiones de su competencia , estará   facultada para depositar colectivamente los votos de sus   Estados miembros . En ese caso , los Estados miembros de esa   organización intergubernamental no estarán facultados   para ejercer individualmente su derecho de voto .    5 . Lo dispuesto en el ordinal 1 del artículo 16 no se   aplicará a una organización intergubernamental de tal   naturaleza , pero ésta podrá participar en los debates   de la Junta Ejecutiva sobre cuestiones de su competencia .    En caso de que se vote sobre cuestiones de su   competencia , y sin perjuicio de las disposiciones del   ordinal 1 del artículo 19 , los votos que sus Estados   miembros estén facultados para depositar en la Junta   Ejecutiva podrán ser depositados colectivamente por   cualquiera de esos Estados miembros .    Artículo 5    Afiliación separada para los territorios designados    Toda Parte Contratante que sea importadora neta de   café podrá declarar , en cualquier momento , mediante   apropiada notificación de conformidad con las   disposiciones del ordinal 2 del artículo 64 , que   participa en la Organización separadamente de aquellos   territorios cuyas relaciones internacionales tenga a su   cargo que sean exportadores netos de café y que ella   designe . En tal caso , el territorio metropolitano y los   territorios no designados constituirán un solo Miembro ,   y los territorios designados serán considerados   Miembros distintos , individual o colectivamente ,   según se indique en la notificación .    Artículo 6    Afiliación inicial por grupos    1 . Dos o más Partes Contratantes que sean   exportadoras netas de café podrán , mediante apropiada   notificación al Consejo y al Secretario general de las   Naciones Unidas , en el momento en que depositen sus   respectivos instrumentos de aprobación , ratificación ,   aceptación o adhesión , declarar que ingresan en la   Organización como grupo Miembro . Todo territorio al que   se extienda este Convenio en virtud de las disposiciones del   ordinal 1 del artículo 64 podrá formar parte de dicho   grupo Miembro si el Gobierno del Estado encargado de sus   relaciones internacionales ha hecho la apropiada   notificación al efecto , de conformidad con las   disposiciones del ordinal 2 del artículo 64 . Tales   Partes Contratantes y los territorios designados   deben llenar las condiciones siguientes :    a ) Declarar su deseo de asumir individual y   colectivamente la responsabilidad en cuanto a las   obligaciones del grupo , y    b ) Acreditar luego satisfactoriamente ante el Consejo :    i ) Que el grupo cuenta con la organización   necesaria para aplicar una política cafetera común , y   que tienen los medios para cumplir , junto con los   otros países integrantes del grupo , las obligaciones   que les impone este Convenio ; y o bien que    ii ) Han sido reconocidos como grupo en un   convenio internacional anterior sobre el café ; o bien   que    iii ) Tienen una política comercial y económica   común o coordinada relativa al café , y una política   monetaria y financiera coordinada , así como los   órganos necesarios para su aplicación , de forma que el   Consejo adquiera la seguridad de que el grupo   Miembro puede cumplir las previstas obligaciones   de grupo .    2 . El grupo Miembro constituirá un solo Miembro de   la Organización , con la salvedad de que cada país   integrante será considerado como un Miembro individual   para las cuestiones que se planteen en relación a las   siguientes disposiciones :    a ) Artículos 11 y 12 y ordinal 1 del artículo 20 .    b ) Artículos 50 y 51 .    c ) Artículo 67 .    3 . Las Partes Contratantes y los territorios designados   que ingresen como un solo grupo Miembro indicarán el   Gobierno u organización que los representará en el   Consejo para los efectos de este Convenio a excepción de   los enumerados en el ordinal 2 del presente artículo .    4 . Los derechos de voto del grupo Miembro serán los   siguientes :    a ) El grupo Miembro tendrá el mismo número de votos   básicos que un país Miembro individual que ingrese   en la Organización en tal calidad . Estos votos básicos   se asignarán al gobierno u organización que   represente el grupo , y serán depositados por ese   Gobierno u organización .    b ) En el caso de una votación sobre cualquier asunto   que se plantee en lo relativo a las disposiciones   enumeradas en el ordinal 2 del presente artículo , los   componentes del grupo Miembro podrán depositar   separadamente los votos asignados a ellos en virtud   de las disposiciones de los ordinales 3 y 4 del   artículo 13 , como si cada uno de ellos fuese un Miembro   individual de la Organización , salvo los votos   básicos , que seguirán correspondiendo únicamente al   Gobierno u organización que represente al grupo .    5 . Cualquier Parte Contratante o territorio designado   que participe en un grupo Miembro podrá , mediante   notificación al Consejo , retirare de ese grupo y   convertirse en Miembro separado . Tal retiro tendrá efecto   cuando el Consejo reciba la notificación . En caso de que   un integrante de un grupo Miembro se retire del grupo   podrán solicitar del Consejo que se mantenga el grupo y   este continuará existiendo , a menos que el Consejo   deniegue la solicitud . Si el grupo Miembro se disolviere ,   cada una de las Partes que integraban el grupo se   convertirá en Miembro separado . Un Miembro que haya   dejado de pertenecer a un grupo Miembro no podrá formar   parte de nuevo de un grupo mientras esté en vigor este   Convenio .    Artículo 7    Formación posterior de grupos    Dos o más Miembros exportadores podrán solicitar al   Consejo , en cualquier momento después de la entrada en   vigor de este Convenio , la formación de un grupo   Miembro . El Consejo aprobará tal solicitud si comprueba   que los Miembros han hecho la correspondiente declaración   y han suministrado prueba satisfactoria de conformidad   con los requísitos del ordinal 1 del artículo 6 . Una   vez aprobado , el grupo Miembro de dicho estará sujeto a   las disposiciones de los ordinales 2 , 3 , 4 y 5 de dicho   artículo .    CAPÍTULO IV    ORGANIZACION Y ADMINISTRACIÓN    Artículo 8    Sede y estructura de la Organización Internacional del   Café    1 . La Organización Internacional del Café ,   establecida en virtud del Convenio de 1962 , continuará   existiendo a fin de administrar las disposiciones de este   Convenio y fiscalizar su aplicación .    2 . La Organización tendrá su sede en Londres a   menos que el Consejo , por mayoría distribuida de dos   tercios , decida otra cosa .    3 . La Organización ejercerá sus funciones por   intermedio del Consejo Internacional del Café , la Junta   Ejecutiva , el Director ejecutivo y el personal .    Artículo 9    Composición del Consejo Internacional del Café    1 . La autoridad suprema de la Organización es el   Consejo Internacional del Café , que está integrado por   todos los Miembros de la Organización .    2 . Cada Miembro nombrará un representante en el   Consejo y , si así lo deseare uno o más suplentes . Cada   Miembro podrá además designar uno o más asesores de   su representante o suplentes .    Artículo 10    Poderes y funciones del Consejo    1 . El Consejo esta dotado de todos los poderes que   emanan específicamente de este Convenio , y tiene las   facultades y desempeña las funciones necesarias para   cumplir las disposiciones del mismo .    2 . El Consejo podrá por mayoría distribuida de   dos tercios , establecer las normas y reglamentos   requeridos para aplicar las disposiciones de este   Convenio , incluido su propio reglamento y los   reglamentos financiero y del personal de la   Organización . Tales normas y reglamentos deben   ser compatibles con las disposiciones de este   Convenio . El Consejo podrá incluir en su reglamento   una disposición que le permita decidir sobre   determinadas cuestiones sin necesidad de reunirse   en sesión .    3 . Además , el Consejo mantendrá la documentación   necesaria para desempeñar sus funciones conforme a   éste Convenio , así como cualquier otra   documentación que considere conveniente .    Artículo 11    Elección del Presidente y de los Vicepresidentes   del Consejo    1 . El Consejo elegirá un Presidente y Vicepresidentes   primero , segundo y tercero , para cada año   cafetero .    2 . Por regla general el Presidente y el primer   Vicepresidente serán elegidos entre los representantes   de los Miembros exportadores o entre los   representantes de los Miembros importadores , y los   Vicepresidentes segundo y tercero serán elegidos entre   los representantes de la otra categoría de Miembros .   Estos cargos se alternarán cada año cafetero entre   las dos categorías de Miembros .    3 . Ni el Presidente , ni los Vicepresidentes que   actúen como Presidente , tendrán derecho de   voto . En tal caso , quien los supla ejercerá el   derecho de voto del correspondiente Miembro .    Artículo 12    Período de sesiones del Consejo    Por regla general , el Consejo tendrá dos   períodos ordinarios de sesiones cada año . También   podrá tener períodos extraordinarios de sesiones ,   si así lo decidiere . Asimismo , se reunirá   en sesiones extraordinarias a solicitud de la   Junta Ejecutiva , o de cinco Miembros cualesquiera ,   o de un Miembro o Miembros que representen por lo   menos 200 votos . La convocación de los períodos   de sesiones tendrá que notificarse con treinta   días de anticipación como mínimo , salvo en   casos de emergencia . A menos que el Consejo   decida otra cosa , los períodos de sesiones   se celebrarán en la sede de la Organización .    Artículo 13    Votos    1 . Los Miembros exportadores tendrán un total   de 1000 votos y los Miembros importadores   tendrán también un total de 1000 votos ,   distribuidos entre cada categoría de Miembros   es decir , Miembros exportadores y Miembros   importadores , respectivamente - según se   estipula en los ordinales siguientes del presente   artículo .    2 . Cada Miembro tendrá cinco votos básicos ,   siempre que el total de tales votos no exceda de 150   para cada categoría de Miembros . Si hubiere más   de 30 Miembros exportadores o más de 30 miembros   importadores , se ajustará al número de votos   básicos de cada Miembro dentro de una y otra   categoría de afiliación , con el objeto de que el   total de votos básicos para cada categoría de   Miembros no supere el máximo de 150 .    3 . Los Miembros exportadores relacionados en el   anexo 2 tendrán , además de los votos básicos ,   el número de votos que se les atribuye en la   columna 2 de dicho anexo . Si alguno de los   Miembros exportadores a que se refiere el presente   ordinal opta por una cuota básica con arreglo a   lo dispuesto en el ordinal 3 del artículo 31   dejarán de aplicarse a tal Miembro las disposiciones   del presente ordinal .    4 . Los votos restantes de los Miembros exportadores   se distribuirán entre los Miembros que tengan cuota   básica , en proporción al volumen promedio de sus   respectivas exportaciones de café a los Miembros   importadores en los cuatro años civiles anteriores .    5 . Los votos restantes de los Miembros importadores   se distribuirán entre ellos en proporción al volumen   promedio de sus respectivas importaciones de café   durante los cuatro años civiles anteriores .    6 . El Consejo efectuará la distribución de los   votos , de conformidad con las disposiciones del   presente artículo , al comienzo de cada año ,   a reserva de lo dispuesto en el ordinal 7   del presente artículo .    7 . El Consejo dispondrá lo necesario para la   redistribución de los votos de conformidad con   lo dispuesto en el presente artículo , cada vez   que varíe la afiliación a la Organización , o se   suspenda el derecho de voto de algún Miembro o se   restablezca tal derecho , en virtud de las disposiciones   de los artículos 26 , 42 , 45 , 47 , 55 o 58 .    8 . Ningún Miembro podrá tener más de 400 votos .    9 . Los votos no son fraccionables .    Artículo 14    Procedimiento de votación del Consejo    1 . Cada Miembro tendrá derecho a utilizar el   número de votos que posea , pero no podrá   dividirlos . El Miembro podrá sin embargo utilizar   en forma diferente los votos que posea en virtud de lo   dispuesto en el ordinal 2 del presente artículo .    2 . Todo Miembro exportador podrá autorizar a   otro Miembro exportador , y todo Miembro importador   podrá autorizar a otro Miembro importador , para   que represente sus intereses y ejerza su derecho   de voto en cualquier reunión del Consejo . No   se aplicará en este caso la limitación prevista   en el ordinal 8 del artículo 13 .    Artículo 15    Decisiones del Consejo    1 . Salvo disposición en contrario de este   Convenio , el Consejo adoptará sus decisiones y   formulará todas sus recomendaciones por mayoría   simple distribuida .    2 . Con respecto a cualquier decisión del Consejo   que , en virtud de las disposiciones de este Convenio ,   requiera una mayoría distribuida de dos   tercios , se aplicará el siguiente procedimiento :    a ) Si no se logra una mayoría distribuida de dos   tercios debido al voto negativo de tres o menos   Miembros exportadores o de tres o menos Miembros   importadores , la propuesta volverá a ponerse a   votación en un plazo de cuarenta y ocho horas , si el   Consejo así lo decide por mayoría de los Miembros   presentes por mayoría simple distribuida .    b ) Si en la segunda votación no se logra tampoco   una mayoría distribuida de dos tercios debido   al voto negativo de dos o menos Miembros exportadores   o de dos o menos Miembros importadores , la propuesta   volverá a ponerse a votación en un plazo de   veinticuatro horas , si el Consejo así lo decide por   mayoría de los Miembros presentes y por mayoría   simple distribuida .    c ) Si no se logra una mayoría distribuida de dos   tercios en la tercera votación debido al voto   negativo de un Miembro exportador o importador , se   considerará aprobada la propuesta .    d ) Si el Consejo no somete la propuesta a una nueva   votación , se considera rechazada aquélla .    3 . Los Miembros se comprometen a aceptar como   obligatoria toda decisión que el Consejo adopte   en virtud de las disposiciones de este Convenio .    Artículo 16    Composición de la Junta Ejecutiva    1 . La Junta Ejecutiva se compondrá de ocho   Miembros exportadores y ocho miembros importadores   elegidos para cada año cafetero de conformidad   con las disposiciones del artículo 17 . Los   Miembros podrán ser reelegidos .    2 . Cada Miembro de la Junta designará un   representante y , si así lo desease , uno o más   suplentes . Cada Miembro podrá , además , designar   uno o más asesores de su representante o suplentes .    3 . La Junta Ejecutiva tendrá un Presidente   y un Vicepresidente podrán ser reelegidos . El   Presidente no tendrá derecho a voto como tampoco   lo tendrá el Vicepresidente cuando desempeñe las   funciones de Presidente . Si un representante es   nombrado Presidente , o si el Vicepresidente desempeña   las funciones de Presidente , votará en su lugar el   correspondiente suplente . Por regla general ,   el Presidente y el Vicepresidente para cada año   cafetero serán elegidos entre los representantes   de la misma categoría de Miembros .    4 . La Junta Ejecutiva se reunirá usualmente en   la sede de la Organización , pero podrá reunirse   en cualquier otro lugar .    Artículo 17    Elección de la Junta Ejecutiva    1 . Los Miembros exportadores e importadores que   integren la Junta serán elegidos en el Consejo   por los Miembros exportadores e importadores de la   Organización , respectivamente . La elección dentro   de cada categoría se efectuará con arreglo a   lo dispuesto en los siguientes ordinales del presente   artículo .    2 . Cada Miembro depositará a favor de un solo   candidato todos los votos a que tenga derecho según   las disposiciones del artículo 13 . Un Miembro podrá   depositar por otro candidato los votos que posea en   virtud de las disposiciones del ordinal 2 del   artículo 14 .    3 . Los ocho candidatos que reciban el mayor   número de votos resultarán elegidos ; sin   embargo , ningún candidato que reciba menos de   75 votos será elegido en la primera votación .    4 . En el caso de que con arreglo a las disposiciones   del ordinal 3 del presente artículo , resulten   elegidos menos de ocho candidatos en la primera   votación , se efectuarán nuevas votaciones en las que   sólo tendrán derecho a votar los Miembros que no   hubieren votado por ninguno de los candidatos elegidos .   En cada nueva votación el número mínimo de votos   requerido disminuirá sucesivamente en cinco unidades ,   hasta que resulten elegidos los ocho candidatos .    5 . Todo Miembro que no hubiere votado por uno de   los Miembros elegidos , traspasará sus votos   a uno de ellos con sujeción a las disposiciones   de los ordinales 6 y 7 del presente artículo .    6 . Se considerará que un Miembro ha recibido el   número de votos depositados a su favor en el momento   de su elección y además , el número de votos   que se le traspasen , pero ningún Miembro   elegido podrá obtener más de 499 votos en   total .    7 . Si se registra que uno de los Miembros electos   obtuvo más de 499 votos , los Miembros que   hubieren votado o traspasado sus votos a favor de   dicho Miembro electo se pondrán de acuerdo para   que uno o varios le retiren sus votos y los traspasen o   redistribuyan a favor de otro Miembro electo , de   manera que ninguno de ellos reciba más de los   499 votos fijados como máximo .    Artículo 18    Competencia de la Junta Ejecutiva    1 . La Junta será responsable ante el Consejo   y actuará bajo la dirección general de éste .    2 . El Consejo podrá delegar en la Junta , por   mayoría distribuida de dos tercios , el ejercicio   de la totalidad o parte de sus poderes , salvo los   que se enumeran a continuación :    a ) La aprobación del presupuesto administrativo y la   determinación de las contribuciones con arreglo a lo   dispuesto en el artículo 25 .    b ) La suspensión de los derechos de voto de   un Miembro , prevista en los artículos 45 o 58 .    c ) La decisión de controversias , según lo   previsto en el artículo 58 .    d ) El establecimiento de las condiciones de   adhesión , con arreglo a lo dispuesto en el   artículo 62 .    e ) La decisión de exigir excluir a un Miembro   con base en las disposiciones del artículo 66 .    f ) La decisión acerca de la renegociación ,   prórroga o terminación del Convenio , según   lo previsto en el artículo 68 .    g ) La recomendación de enmiendas a los Miembros ,   según lo previsto en el artículo 69 .    3 . El Consejo podrá revocar en todo momento ,   por mayoría simple distribuida , cualesquiera   de los poderes que hubieren delegado en la Junta .    Artículo 19    Procedimiento de votación de la Junta Ejecutiva    1 . Cada miembro de la Junta Ejecutiva tendrá   derecho a depositar el número de votos que   haya recibido en virtud de lo dispuesto en los   ordinales 6 y 7 del artículo 17 . No se permitirá   votar por delegación . Ningún miembro de la   Junta tendrá derecho a dividir sus votos .    2 . Las decisiones de la Junta serán adoptadas   por la misma mayoría que se requiera en caso de   adoptarlas el Consejo .    Artículo 20    Quórum para las reuniones del Consejo y de la   Junta    1 . El quórum para cualquier reunión del   Consejo lo constituirá la presencia de una   mayoría de los Miembros que representen una   mayoría distribuida de dos tercios del total de los   votos . Si a la hora fijada para iniciar una reunión   del Consejo no hubiere quórum , el Presidente podrá   aplazar otra vez el comienzo de la reunión por tres   horas como mínimo . Este procedimiento podrá   repetirse hasta que exista quórum a la hora fijada .   La representación , conforme a lo dispuesto en el   ordinal 2 del artículo 14 , se considerará como   presencia .    2 . Para las reuniones de la Junta , el quórum   estará constituido por la presencia de una mayoría   de los Miembros que representen una mayoría distribuida   de dos tercios del total de los votos .    Artículo 21    El Director ejecutivo y el personal    1 . El Consejo nombrará al Director ejecutivo   por recomendación de la Junta . El Consejo   establecerá las condiciones de empleo del   Director ejecutivo , que serán análogas a las   que rigen para funcionarios de igual categoría   en organizaciones intergubernamentales similares .    2 . El Director ejecutivo será el jefe de los   servicios administrativos de la Organización y   asumirá la responsabilidad por el desempeño de   cualesquiera funciones que le incumban en la   administración de éste Convenio .    3 . El Director ejecutivo nombrará a los   funcionarios de conformidad con el reglamento   establecido por el Consejo .    4 . Ni el Director ejecutivo ni los funcionarios   podrán tener intereses financieros en la industria ,   el comercio o el transporte del café .    5 . En el ejercicio de sus funciones , el   Director ejecutivo y el personal no solicitarán   ni recibirán instrucciones de ningún Miembro ni   de ninguna autoridad ajena a la Organización .   Se abstendrán de actuar en forma que sea   incompatible con su condición de funcionarios   internacionales responsables únicamente ante la   Organización . Cada uno de los Miembros se   compromete a respetar el carácter exclusivamente   internacional de las funciones del Director ejecutivo   y del personal , y a no tratar de influir sobre   ellos en el desempeño de tales funciones .    Artículo 22    Colaboración con otras organizaciones    El Consejo podrá tomar medidas para la consulta y   colaboración con las Naciones Unidas y sus   organismos especializados , así como con otras   organizaciones intergubernamentales apropiadas . Tales   medidas podrán incluir las de carácter financiero   que el Consejo considere oportunas para el logro de   los objetivos del Convenio . El Consejo podrá   invitar a estas organizaciones , así como a   cualquiera de las que se ocupan del café , a que   envíen observadores a sus reuniones .    CAPÍTULO V    PRIVILEGIOS E INMUNIDADES    Artículo 23    Privilegios e inmunidades    1 . La Organización tendrá personalidad   jurídica . Gozará en especial , de la capacidad   para contratar , adquirir y enajenar bienes muebles   e inmuebles y para incoar procedimientos judiciales .    2 . La situación jurídica , privilegios e   inmunidades de la Organización , de su Director   ejecutivo , de su personal y de sus expertos , así   como de los representantes de los Miembros en tanto   que se encuentren en el territorio del Reino   Unido de la Gran Bretaña e Irlanda del Norte con   el fin de desempeñar sus funciones , seguirán   viniendo regidos por el Acuerdo sobre la Sede   concertado con fecha 28 de mayo de 1969 entre el   Gobierno del Reino Unido de la Gran Bretaña e   Irlanda del Norte ( llamado en lo sucesivo el   Gobierno huésped ) y la Organización .    3 . El Acuerdo sobre la Sede mencionada en el   ordinal 2 del presente artículo será independiente   de este Convenio . Terminará no obstante :    a ) Por acuerdo entre el Gobierno huésped y   la Organización .    b ) En el caso de que la sede de la Organización   deje de estar en el territorio del Gobierno   huésped .    c ) En el caso de que la Organización deje de   existir .    4 . La Organización podrá concertar con uno o   más Miembros otros convenios , que requerirán la   aprobación del Consejo , referentes a los privilegios   e inmunidades que puedan ser necesarios para el buen   funcionamiento de este Convenio .    5 . Los Gobiernos de los países Miembros , con   excepción del Gobierno huésped , concederán   a la Organización las mismas facilidades que se   otorguen a los organismos especializados de las   naciones Unidas , en lo relativo a restricciones   monetarias o de cambios , mantenimiento de cuentas   bancarias y transferencias de sumas de dinero .    CAPÍTULO VI    DISPOSICIONES FINANCIERAS    Artículo 24    Finanzas    1 . Los gastos de las delegaciones ante el   Consejo , y de los representantes ante   la Junta , o ante cualquiera de las comisiones del   Consejo y de la Junta , serán atendidos por sus   respectivos Gobiernos .    2 . Los demás gastos necesarios para la   administración de este Convenio se atenderán   mediante contribuciones anuales de los Miembros ,   determinadas de conformidad con las disposiciones del   artículo 25 . Sin embargo el Consejo podrá   exigir el pago de ciertos servicios .    3 . El ejercicio económico de la Organización   coincidirá con el año cafetero .    Artículo 25    Determinación del presupuesto y de las   contribuciones    1 . Durante el segundo semestre de cada ejercicio   económico , el Consejo aprobará el presupuesto   administrativo de la Organización para el ejercicio   siguiente y fijará la contribución de cada   Miembro a dicho presupuesto .    2 . La contribución de cada Miembro al presupuesto   para cada ejercicio económico será proporcional   a la relación que exista en el momento de   aprobarse el presupuesto correspondiente a ese   ejercicio , entre el número de sus vetos y la   totalidad de los votos de todos los Miembros . Sin   embargo , si se modifica la distribución de votos   entre los Miembros , de conformidad con las   disposiciones del ordinal 6 del artículo 13 ,   al comienzo del ejercicio para el que se fijen las   contribuciones , se ajustarán las contribuciones   para ese ejercicio en la forma que corresponda .   Al determinar las contribuciones , los votos   de cada uno de los Miembros se calcularán sin   tener en cuenta la suspensión de los derechos de votos   de cualquiera de los Miembros ni la posible   redistribución de votos que resulte de ello .    3 . La contribución inicial de todo Miembro   que ingrese en la Organización después de la   entrada en vigor de este Convenio será determinada   por el Consejo en función del número de votos   que le corresponda y del período no transcurrido   del ejercicio económico en curso , pero en   ningún caso se modificarán las contribuciones   fijadas a los demás Miembros para el ejercicio   económico de que se trate .    Artículo 26    Pago de las contribuciones    1 . Las contribuciones al presupuesto administrativo   de cada ejercicio económico se abonarán en moneda   libremente convertible y serán exigibles el primer   día de ese ejercicio .    2 . Si algún Miembro no paga su contribución   completa al presupuesto administrativo en el término   de seis meses , a partir de la fecha en que ésta   sea exigible , se suspenderán su derecho de voto en   el Consejo y el derecho a que sean depositados sus   votos en la Junta , hasta que el Consejo lo decida   por mayoría distribuida de dos tercios , no se   privará a dicho Miembro de ninguno de sus   demás derechos , ni se le eximirá de ninguna de   las obligaciones que le impone este Convenio .    3 . Ningún Miembro cuyos derechos de voto   hayan sido suspendidos , sea en virtud de las   disposiciones del ordinal 2 del presente artículo o en   virtud de las disposiciones de los artículos 42 , 45 ,   47 , 55 o 58 , quedará relevado por ello del   pago de su contribución .    Artículo 27    Certificación y publicación de cuentas    Tan pronto como sea posible después del cierre   de cada ejercicio económico se presentará al   Consejo , para su aprobación y publicación ,   un estado de cuentas , certificado por auditores   externos , de los ingresos y gastos de la   Organización durante ese ejercicio económico .    CAPÍTULO VII    REGULACIÓN DE LAS EXPORTACIONES Y DE LAS   IMPORTACIONES    Artículo 28    Disposiciones generales    1 . Toda decisión del Consejo , en virtud de las   disposiciones del presente capítulo , será   adoptada por mayoría distribuida de dos tercios .    2 . Se entenderá que la palabra « anual »   se refiere , en el presente capítulo , a cualquier   período de doce meses que el Consejo establezca .   Empero , el Consejo podrá adoptar procedimientos con   arreglo a los cuales las disposiciones del presente   capítulo se apliquen a un período de más de   doce meses .    Artículo 29    Mercados en régimen de cuota    Para los efectos de este Convenio , el mercado cafetero   mundial quedará dividido en mercados de países Miembros ,   que estarán sujetos al régimen de cuotas , y   mercados de países no Miembros , que no estarán   sujetos a tal régimen .    Artículo 30    Cuotas básicas    1 . Todo Miembro exportador tendrá derecho , con   sujeción a las disposiciones de los artículos 31   y 32 , a una cuota básica . Las cuotas básicas   se utilizarán , con sujeción a lo dispuesto   en el ordinal 1 del artículo 35 , para la   distribución de la parte fija de la cuota anual ,   de conformidad con las disposiciones del ordinal 2   de dicho artículo .    2 . A más tardar el 30 de septiembre de 1984 , el   Consejo fijará las cuotas básicas para un   período de dos años por lo menos , con efectos   a partir del 1 de octubre de 1984 . Antes de que   concluya este periodo , el Consejo fijará ,   si fuere necesario , las cuotas básicas para el   resto de la vigencia del Convenio .    3 . Si el Consejo no fijase cuotas básicas de   conformidad con lo estipulado en el ordinal 2 de este   artículo , y a menos que decida otra cosa , se   suspenderán las cuotas no obstante lo dispuesto por   el artículo 33 .    4 . Las cuotas podrán ser restablecidas en   cualquier momento posterior a su suspensión , en   virtud de las disposiciones del ordinal 3 de este   artículo , tan pronto como el Consejo haya fijado   las cuotas básicas de conformidad con las   disposiciones del ordinal 2 de este artículo ;   siempre que se cumplan las pertinentes condiciones   de precios a que se hace referencia en el artículo 33 .    5 . Las disposiciones del presente artículo se   aplicarán a Angola , con arreglo a las condiciones   especificadas en el Anexo 1 .    Artículo 31    Miembros exportadores exentos de cuotas básicas    1 . A los Miembros relacionados en el anexo 2 ,   excepto Burundi y Ruanda , les será asignada ,   en conjunto , una cuota de exportación correspondiente   al 4,2 por 100 de la cuota global anual fijada por   el Consejo , de conformidad con el artículo 34 .    2 . La cuota a que se refiere el ordinal 1 de este   artículo será distribuida entre los Miembros   relacionados en el anexo 2 , según los porcentajes   señalados en la columna 1 de dicho anexo .    3 . Todo Miembro exportador incluido en el anexo 2   podrá , en cualquier momento , solicitar al Consejo   que le sea asignada una cuota básica . En caso de que   se le asigne una cuota básica a uno de esos países   Miembros se hará disminuir en forma proporcional   el porcentaje indicado en el ordinal 1 de este   artículo .    4 . Si un país exportador se adhiere al Convenio y   queda sujeto a las disposiciones de este artículo , el   Consejo asignará una cuota a dicho Miembro y se   aumentará en forma proporcional el porcentaje indicado   en el ordinal 1 de este artículo .    5 . Entre los Miembros relacionados en el anexo 2   sólo quedarán sujetos a las disposiciones de los   artículos 36 y 37 aquellos cuya cuota anual sea   superior a 100 000 sacos .    6 . A Burundi y a Ruanda les serán asignadas las   siguientes cuotas anuales de exportación ;    a ) 450 000 sacos para el año cafetero 1983/84 .    b ) 470 000 sacos para los años cafeteros   subsiguientes , mientras esté vigente el   presente Convenio .    7 . Cada vez que el Consejo fije las cuotas básicas ,   de conformidad con lo dispuesto en el ordinal 2 del   artículo 30 , serán examinados y podrán ser   modificados el porcentaje indicado en el ordinal 1 y   la cantidad que figura en el numeral b ) del   ordinal 6 del presente artículo .    8 . Sin perjuicio de lo que estipulan los   artículos 6 y 41 , las insuficiencias declaradas   por los Miembros exportadores relacionados en   el anexo 2 se distribuirán , a prorrata de sus   cuotas anuales , entre los demás Miembros del   anexo 2 que tengan capacidad para exportar en la   cuantía correspondiente a las insuficiencias y que   estén en disposición de hacerlo .    Artículo 32    Disposiciones para el ajuste de las cuotas básicas    1 . Cuando pase a ser Miembro de la Organización   un país importador que no haya sido Parte Contratante   del Convenio Internacional del Café de 1976   ni del Convenio Internacional del Café de 1976 ,   prorrogado , el Consejo procederá a ajustar las   cuotas básicas resultantes de la aplicación de las   disposiciones del artículo 30 .    2 . El ajuste mencionado en el ordinal 1 del presente   artículo se efectuará teniendo en cuenta el promedio   de las exportaciones de los diferentes Miembros   exportadores al país importador de que se trate   durante el período de 1976 a 1982 , o la   participación proporcional de los diferentes Miembros   exportadores en el promedio de las importaciones de   dicho país durante el mismo período .    3 . El Consejo aprobará los datos que hayan de   utilizarse como base para los cálculos necesarios   a los efectos de ajuste de las cuotas básicas ,   así como también los criterios que hayan de   seguirse a efectos de aplicar las disposiciones   del presente artículo .    Artículo 33   Disposiciones sobre la continuación , suspensión   y restablecimiento de cuotas    1 . Si el Consejo no estableciere las condiciones   para el funcionamiento del sistema de cuotas   en virtud de los pertinentes artículos del   presente capítulo , y no decidiere en otro sentido ,   las cuotas seguirán en vigor al comienzo del   año cafetero si el promedio móvil de quince días   del precio indicativo compuesto fuese igual o   inferior al precio más elevado para el ajuste   ascendente de las cuotas dentro del margen de precios   establecido por el Consejo para el anterior año   cafetero , de conformidad con lo dispuesto en el   artículo 38 .    2 . A menos que el Consejo decida en otro sentido ,   las cuotas serán suspendidas tan pronto como se   cumpla cualquiera de las dos condiciones siguientes :    a ) Que el promedio móvil de quince días del   precio indicativo compuesto permanezca durante   treinta días de mercado consecutivos un 3,5 por 100   o más por encima del precio más elevado para el   ajuste ascendente de cuotas dentro del margen   de precios vigente , siempre que hayan sido ya   aplicados todos los ajustes ascendentes a prorrata   de la cuota anual global establecida por el Consejo , o    b ) Que el promedio móvil de quince días del   precio indicativo compuesto permanezca durante cuarenta   y cinco días de mercado consecutivos un 3,5 por 100 o   más por encima del precio más elevado para el   ajuste ascendente de cuotas dentro del margen de   precios vigente , y siempre que todos los ajustes   ascendentes que puedan restar se apliquen en la fecha   en que alcance ese precio el promedio móvil de   quince días .    3 . Si las cuotas quedan suspendidas en virtud de   las disposiciones del ordinal 2 del presente artículo   durante más de doce meses , se reunirá el Consejo   con el fin de examinar y , posiblemente ; rectificar   el margen o márgenes de precios establecidos en   virtud de las disposiciones del artículo 38 .    4 . A menos que el Consejo decida en otro sentido , las   cuotas serán restablecidas de conformidad con lo   dispuesto en el ordinal 6 del presente artículo   si el promedio móvil de quince días del precio   indicativo compuesto es igual o inferior a un   precio que corresponda al punto medio , incrementado   en un 3,5 por 100 , entre el precio más elevado para   el ajuste ascendente de las cuotas y el precio   más reducido para el ajuste descendente de las cuotas   dentro del margen de precios más reciente que   haya establecido el Consejo .    5 . Si en virtud de lo previsto en el ordinal 1 de   este artículo las cuotas continuasen en vigor , el   Director Ejecutivo fijará inmediatamente una   cuota global anual con base en la desaparición de   café en mercados en régimen de cuota , estimada   de conformidad con los criterios establecidos en   el artículo 34 . La referida cuota será   asignada a los Miembros exportadores de conformidad   con lo dispuesto en los artículos 31 y 35 . Salvo   estipulación del Convenio en otro sentido , las   cuotas se fijarán para un período de cuatro   trimestres .    6 . Siempre que se cumplan las pertinentes condiciones   de precios especificadas en el ordinal 4 del presente   artículo , las cuotas entrarán en vigor a la mayor   brevedad posible y , en todo caso , a más tardar   en el trimestre siguiente al cumplimiento de las   citadas condiciones de precios . Salvo estipulación   de este Convenio en otro sentido , las cuotas   se fijarán para un período de cuatro trimestres .   Si el Consejo no hubiere establecido previamente   la cuota anual y las cuotas trimestrales , el Director   Ejecutivo fijará una cuota como se estipula en   el ordinal 5 del presente artículo . La asignación   de tal cuota a los Miembros exportadores se efectuará   de conformidad con las disposiciones de los   artículos 31 y 35 .    7 . El Consejo será convocado :    a ) En el curso del primer trimestre del año   cafetero , si las cuotas continúan en vigor de   conformidad con lo estipulado en el ordinal 1 del   presente artículo , y    b ) En el curso del primer trimestre siguiente al   restablecimiento de las cuotas en virtud de las   estipulaciones del ordinal 4 del presente artículo .    El Consejo establecerá un márgen o márgenes   de precios y examinará , y si fuere necesario   rectificará , las cuotas para el período que   estime aconsejable , siempre que dicho período no   exceda de doce meses , a contar desde el primer día   del año cafetero si las cuotas continúan en   vigor , o a contar de la fecha en que tenga lugar   el restablecimiento de las cuotas , según sea   pertinente . Si durante el primer trimestre , y   una vez aplicadas las disposiciones de los ordinales 1   y 4 del presente artículo , el Consejo no estableciera   un margen o márgenes de precios y no llegare a un   acuerdo en cuanto a cuotas , quedarán suspendidas   las cuotas fijadas por el Director Ejecutivo .    Artículo 34    Fijación de la cuota anual global    Con sujeción a lo dispuesto en el artículo 33 ,   el Consejo fijará , en su último período   ordinario de sesiones de cada año cafetero , una   cuota anual global , tomando en consideración ,   « inter alia » , los factores siguientes :    a ) La estimación del consumo anual de los   Miembros importadores .    b ) La estimación de las importaciones efectuadas   por los Miembros y procedentes de otros Miembros   importadores y de países no miembros .    c ) La estimación de las variaciones del nivel de   los inventarios en los países Miembros importadores y   en los puertos francos .    d ) La observancia de las disposiciones del   artículo 40 respecto de las insuficiencias y su   redistribución , y    e ) Cuando se trate del restablecimiento de   cuotas con arreglo a lo dispuesto en el ordinal 4 del   artículo 33 , las exportaciones de los Miembros   exportadores a Miembros importadores y a países no   miembros durante el período de doce meses   precedente al restablecimiento de las cuotas .    Artículo 35    Asignación de cuotas anuales    1 . Habida cuenta de la decisión que se   adopte en virtud de lo dispuesto en el artículo 34   y una vez deducida la cantidad de café   necesaria para cumplir lo dispuesto en el artículo 31 ,   las cuotas anuales de los Miembros exportadores   con derecho a cuota básica en el año cafetero   1983-84 serán asignadas con arreglo a las   proporciones que se indican en el anexo 3 .    2 . Con efecto a partir del 1 de octubre de 1984 ,   las cuotas anuales de los Miembros exportadores con   derecho a cuota básica serán asignadas en   partes fijas y variables , habida cuenta de la decisión   que se adopte en virtud de lo dispuesto en el   artículo 34 a una vez deducida la cantidad de   café necesaria para cumplir lo dispuesto en el   artículo 31 . La parte fija corresponderá al   70 por 100 de la cuota global anual ajustada en   observancia de lo dispuesto en el artículo 31 , y   se distribuirá entre los Miembros exportadores con   arreglo a las disposiciones del artículo 30 . La   parte variable corresponderá al 30 por 100   de la cuota global anual ajustada en   observancia de lo dispuesto en el artículo 31 .   Las citadas proporciones podrán ser modificadas por   el Consejo , pero la parte fija no será nunca   inferior al 70 por 100 . Con sujeción a las   disposiciones del ordinal 3 del presente artículo ,   la parte variable se distribuirá entre los Miembros   exportadores en la misma proporción que exista entre las   existencias verificadas de cada Miembro exportador y la   totalidad de las existencias verificadas de todos los   Miembros exportadores que tengan cuota básica , a   condición de que , a menos que el Consejo   establezca otro límite , ningún Miembro   reciba un porcentaje de la parte variable de la   cuota que exceda del 40 por 100 del total de dicha   parte variable .    3 . Las existencias que se tendrán en cuenta para los   efectos del presente artículo serán las   verificadas con arreglo al pertinente reglamento   de verificación de existencias .    Artículo 36    Cuotas trimestrales    1 . Inmediatamente después de la asignación de   cuotas anuales en virtud de las disposiciones de los   ordinales 1 y 2 del artículo 35 , y con sujeción   a lo dispuesto en el artículo 31 , el Consejo   asignará cuotas trimestrales a cada   Miembro exportador , con el fin de asegurar la   salida ordenada del café al mercado mundial durante   el período para el cual se fijen cuotas .    2 . A menos que el Consejo decida en otro sentido ,   esas cuotas serán , normalmente , el 25 por 100 de la   cuota anual de cada Miembro . El Consejo podrá   autorizar la alteración de las cuotas trimestrales   de dos o más Miembros , a condición de que no   resulte alterada la cuota global del trimestre . Si   las exportaciones efectuadas por cualquier Miembro   en un determinado trimestre son inferiores a su cuota   para ese trimestre , el saldo se añadirá a su   cuota del trimestre siguiente .    3 . Las disposiciones de este artículo se   aplicarán también para la puesta en práctica   de los ordinales 5 y 6 del artículo 33 .    4 . Cuando por circunstancias excepcionales un   Miembro exportador considere probable que la   limitación establecida en el ordinal 2 del presente   artículo cause serios perjuicios a su economía   el Consejo podrá , a solicitud de ese Miembro ,   adoptar las medidas pertinentes de conformidad   con las disposiciones del artículo 56 . El Miembro   interesado deberá demostrar los perjuicios   sufridos y proporcionar garantías adecuadas en   lo relativo al mantenimiento de la estabilidad de   los precios . Sin embargo , el Consejo no podrá   en ningún caso autorizar que un Miembro exporte   más del 35 por 100 de su cuota anual en el primer   semestre , más del 65 por 100 en los dos   primeros trimestres , ni más del 85 por 100   en los tres primeros trimestres .    Artículo 37    Ajuste de las cuotas anuales y trimestrales    1 . Si las condiciones del mercado así lo requieren ,   el Consejo podrá modificar las cuotas anuales y   trimestrales asignadas en virtud de las disposiciones   de los artículos 33 , 35 y 36 . Con sujeción   a las disposiciones de los ordinales 1 y 2   del artículo 35 , y exceptuando lo estipulado   en el artículo 31 y en el ordinal 3 del artículo 39 ,   las cuotas de cada Miembro exportador serán   modificadas en un porcentaje que será igual para   todos .    2 . No obstante lo dispuesto en el ordinal 1 del   presente artículo , el Consejo podrá , si juzga   que la situación del mercado así lo exige , hacer   ajustes entre las cuotas de los Miembros exportadores   para los trimestres corrientes y restantes , sin alterar   por ello las cuotas anuales .    Artículo 38    Medidas relativas a precios    1 . El Consejo establecerá un sistema de   precios indicativos , en el que figurará un precio   indicativo compuesto diario .    2 . Con base en el referido sistema , el Consejo   podrá establecer márgenes y diferenciales de   precios para los principales grupos de café ,   así como también un margen del precio compuesto .    3 . Al establecer y ajustar cualquier margen de   precios para los efectos del presente artículo ,   el Consejo tomará en consideración el nivel   y tendencia vigentes de los precios del café ,   incluida la influencia que en dicho nivel y tendencia   ejerzan los factores siguientes :     - Los niveles y tendencias del consumo y de la   producción , así como también de las   existencias en países importadores y exportadores ;     - Las modificaciones del sistema monetario mundial ;     - La tendencia de la inflación o deflación   mundiales , y     - Cualesquiera otros factores que pudieran   afectar al logro de los objetivos especificados en   este Convenio .    El Director ejecutivo facilitará los datos   necesarios para hacer posible que el Consejo dé   la debida consideración a los referidos elementos .    Artículo 39    Medidas adicionales para el ajuste de las cuotas    1 . Si las cuotas están en vigor será convocado   el Consejo con el fin de establecer un sistema de   ajuste a prorrata de las cuotas en función de las   fluctuaciones del precio indicativo compuesto conforme   a lo estipulado en el artículo 38 .    2 . Figurarán en el referido sistema disposiciones   relativas a márgenes de precios , número de   días de mercado que durarán los cómputos y   número de magnitud de los ajustes .    3 . El Consejo podrá establecer un sistema   de ajuste de las cuotas en función de las fluctuaciones   de los precios del café de los principales grupos .   El Consejo emprenderá un estudio de la viabilidad   de un sistema de ese género . El Consejo decidirá   si se aplicará o no tal sistema durante el año   cafetero 1983/84 . Asimismo , cuando el Consejo   viniere a establecer un margen del precio indicativo   compuesto en virtud de lo estipulado en el   ordinal 1 del presente artículo , decidirá si   se aplicará o no el citado sistema .    Artículo 40    Insuficiencias y subembarques    1 . Cuando estén en vigor las cuotas al comienzo   de un año cafetero , todo Miembro exportador   declarará cualquier insuficiencia que prevea con   relación a su cupo de exportación , a fin de   permitir su redistribución en el mismo año   cafetero entre aquellos Miembros exportadores que   tengan capacidad y disposición de exportar la   cuantía de las insuficiencias . Se añadirá   a la cuota para el siguiente año una cantidad   equivalente a toda insuficiencia que no haya sido   declarada dentro de los seis primeros meses del   año cafetero y que , por consiguiente , no   haya sido redistribuida durante el mismo año   cafetero , y la citada cuantía se distribuirá   solamente entre los Miembros que no tuvieron   insuficiencias sin declarar .    2 . Se podrán establecer disposiciones especiales   cuando las cuotas se implanten en el curso de un   año cafetero .    3 . Antes de que finalice el año cafetero 1983-84 ,   el Consejo dictará normas para los efectos   del presente artículo , con el fin de hacer que   se cumpla la declaración y redistribución de   insuficiencias y la identificación de subembarques .    Artículo 41    Cupo de exportación de un grupo Miembro    En el caso de que dos o más miembros formen un   grupo Miembro de acuerdo con las disposiciones de los   artículos 6 o 7 , se sumarán las cuotas básicas   o , en su caso , los cupos de exportación de esos   Miembros , y el total resultante será considerado ,   para los efectos de las disposiciones del presente   capítulo , como una sola cuota básica o un solo   cupo de exportación .    Artículo 42    Observancia de las cuotas    1 . Los miembros exportadores adoptarán las medidas   necesarias para asegurar el pleno cumplimiento de   todas las disposiciones de este Convenio relativas   a cuotas . Aparte de cualesquiera medidas que los   propios Miembros puedan adoptar , el Consejo podrá   exigir a dichos Miembros que tomen medidas complementarias   para la eficaz puesta en práctica del sistema de cuotas   previsto en este Convenio .    2 . Ningún Miembro exportador podrá sobrepasar   las cuotas anuales o trimestrales que se le hubieren   asignado .   3 . Si un Miembro exportador sobrepasa su cuota en   un determinado trimestre , el Consejo deducirá de una   o varias de sus cuotas siguientes una cantidad   igual al 110 por 100 de dicho exceso .    4 . Si un Miembro exportador sobrepasa por segunda   vez su cuota trimestral , el Consejo aplicará la   misma deducción prevista en el ordinal 3 del   presente artículo .    5 . Si un Miembro exportador sobrepasa , por   tercera vez o más veces su cuota trimestral , el   Consejo aplicará la misma deducción prevista   en el ordinal 3 del presente artículo y se suspenderán   los derechos de voto del Miembro hasta el momento en   que el Consejo decida si se le excluye de la   Organización , de conformidad con las disposiciones   del artículo 66 .    6 . Las deducciones previstas en los ordinales 3 , 4   y 5 de este artículo se considerarán como   insuficiencias a los efectos del ordinal 1 del   artículo 40 .    7 . El Consejo aplicará las disposiciones de los   ordinales 1 al 5 del presente artículo tan pronto   como se disponga de la información necesaria .    Artículo 43    Certificados de origen y de otras clases    1 . Toda exportación de café efectuada por un   Miembro deberá estar amparada por un certificado   de origen válido . Los certificados de origen serán   expedidos , de conformidad con las normas que el   Consejo establezca , por un organismo competente ,   que será escogido por el Miembro de que se   trate y aprobado por la Organización .    2 . Si las cuotas se encuentran en vigor , toda   reexportación de café efectuada por un Miembro   deberá estar amparada por un certificado de   reexportación válido . Los certificados de   reexportación serán expedidos , de conformidad   con las normas que el Consejo establezca , por un   organismo competente , que será escogido por el   Miembro de que se trate y aprobado por la   Organización , y se hará constar en ellos que el   café en cuestión fue importado de conformidad con   las disposiciones de este Convenio .    3 . Entre las normas a que se hace referencia en el   presente artículo figurarán disposiciones que   permitan su aplicación a grupos de Miembros importadores   que constituyan una unión aduanera .    4 . El Consejo podrá dictar normas referentes a la   impresión , validación , expedición y utilización   de los certificados , y podrá adoptar medidas   para emitir estampillas de exportación de café   contra el pago de unos derechos que serán determinados   por el Consejo . La adhesión de dichas estampillas   a los certificados de origen podrá constituir uno   de los medios de validación de los mismos .   El Consejo podrá tomar medidas análogas   por lo que se refiere a la validación de otros tipos   de certificado y a la expedición , en las   condiciones que se determinen , de otros tipos de   estampillas .    5 . Todo Miembro comunicará a la Organización   el nombre del organismo , gubernamental o no   gubernamental , que desempeñará las funciones   descritas en los ordinales 1 y 2 del presente   artículo . La Organización aprobará   específicamente los organismos no gubernamentales ,   una vez que el Miembro interesado le haya suministrado   pruebas suficientes de la capacidad y voluntad   de tales organismos para desempeñar el cometido que   le corresponde al Miembro de conformidad con las   normas y reglamentos establecidos en virtud de las   disposiciones de este Convenio . El Consejo podrá   declarar en cualquier momento , por motivo justificado ,   que deja de considerar aceptable a determinado   organismo no gubernamental . De manera directa o por   conducto de una organización de ámbito mundial   internacionalmente reconocida , el Consejo tomará   las medidas necesarias para cerciorarse en todo   momento de que los certificados en todas sus formas   se expiden y utilizan correctamente , y poder   comprobar las cantidades de café que ha exportado   cada Miembro .    6 . Todo organismo no gubernamental aprobado como   organismo certificante de conformidad con las   disposiciones del ordinal 5 del presente artículo ,   mantendrá registro de los certificados expedidos   y de los documentos que justifiquen su expedición ,   durante un período no inferior a cuatro años .   Para obtener su aprobación como organismo   certificante en virtud de las disposiciones del   ordinal 5 del presente artículo , el organismo no   gubernamental habrá de comprometerse previamente   a poner tal registro a disposición de la Organización   para su examen .    7 . Si las cuotas se encuentran en vigor , los Miembros ,   con sujeción a lo dispuesto en el artículo 44 y   en los ordinales 1 y 2 del artículo 45 ,   prohibirán la importación de toda partida de   café que no vaya acompañada de un certificado   válido , de la clase pertinente , expedido de   conformidad con las normas establecidas por el Consejo .    8 . Las pequeñas cantidades de café , en las   formas que el Consejo pudiere determinar , o el   café para consumo directo en barcos , aviones y otros   medios de transporte internacional quedarán exentos   de las disposiciones de los ordinales 1 y 2 del   presente artículo .    9 . Pese a lo dispuesto en el ordinal 5 del   artículo 2 y en los ordinales 2 y 7 del presente   artículo , el Consejo podrá exigir a los Miembros   la aplicación de las disposiciones de dichos   ordinales cuando no estuvieren vigentes las cuotas .    10 . El Consejo dictará normas acerca de los   efectos del establecimiento o ajuste de cuotas en los   contratos concertados con anterioridad a tal establecimiento   o ajuste .    Artículo 44    Exportaciones no imputadas a las cuotas    1 . Conforme a lo dispuesto en el artículo 29 ,   no serán imputadas a las cuotas las exportaciones   a países que no sean parte de este Convenio . El Consejo   podrá dictar normas referentes , « inter alia » ,   al comportamiento y supervisión de las transacciones   de este comercio , al tratamiento y sanciones que   merezcan las desviaciones y reexportaciones a   países Miembros de café destinado a países   no miembros , y a la documentación exigida para   amparar las exportaciones a países Miembros y a no   miembros .    2 . Las exportaciones de café en grano como materia   prima para procesos industriales con fines diferentes del   consumo humano como bebida o alimento no serán   imputadas a las cuotas , siempre que el Miembro exportador   pruebe , a satisfacción del Consejo , que el café   en grano se utilizará realmente para tales fines .    3 . El Consejo podrá decidir , a petición de   un Miembro exportador , que no se imputen a su   cuota las exportaciones de café efectuadas por ese   Miembro para fines humanitarios u otros fines no   comerciales .    Artículo 45    Regulación de las importaciones    1 . Para evitar que los países no miembros aumenten   sus exportaciones a expensas de los Miembros exportadores ,   cada Miembro limitará , cuando estén en vigor   las cuotas , sus importaciones anuales de café   procedentes de países no miembros que no   hubieren sido Parte Contratante del Convenio   Internacional del Café de 1968 a una cantidad   igual al promedio anual de sus importaciones   de café procedentes de países no miembros desde   el año civil de 1971 al año civil de 1974 ,   inclusive , o desde el año civil de 1972 hasta   el año civil de 1974 , también inclusive .   Cuando un país no miembro pase a ser Parte del   Convenio serán objeto del correspondiente ajuste las   limitaciones de cada Miembro con respecto a la   limitación anual de importación de café procedente   de países no miembros . La limitación así   ajustada se aplicará del siguiente año   cafetero en adelante .    2 . Cuando estén en vigor las cuotas los Miembros   limitarán también sus importaciones anuales   de café procedente de cada uno de los países   no miembros que haya sido Parte Contratante del   Convenio Internacional del Café de 1976 o del   Convenio Internacional del Café de 1976 , prorrogado   a una cantidad que no exceda de un porcentaje de las   importaciones anuales promedio procedentes del   respectivo país no miembro durante los años   cafeteros 1976/77 a 1981/82 . En el año cafetero   1983/84 ese porcentaje será del 70 por 100 , y en los   años cafeteros de 1984/85 a 1988/89 corresponderá   a la proporción existente entre la parte fija y la   cuota anual global , con arreglo a lo dispuesto   en el ordinal 2 del artículo 35 .    3 . Antes de finalizar el año cafetero 1983/84 ,   el Consejo rectificará las limitaciones cuantitativas   que resulten de aplicar las disposiciones del ordinal 1   de este artículo , tomando para ello como referencia   años más recientes que los que se citan en   dicho ordinal .    4 . Las obligaciones establecidas en los ordinales   anteriores del presente artículo se entenderán   sin perjuicio de las obligaciones en conflicto ,   bilaterales o multilaterales , que los Miembros   importadores hayan contraído con países no miembros   antes de la entrada en vigor de este Convenio ,   siempre que el Miembro importador que haya asumido   esas obligaciones en conflicto las cumpla de   forma tal que reduzca al mínimo cualquier   conflicto con las obligaciones establecidas en los   ordinales anteriores . Dicho Miembro adoptará cuanto   antes medidas para conciliar sus obligaciones con   las disposiciones de los ordinales 1 y 2 del presente   artículo y deberá informar detalladamente   al Consejo sobre las obligaciones en conflicto ,   así como sobre las medidas que hayan tomado   para atenuar o eliminar el conflicto existente .    5 . Si un Miembro importador no cumple las   disposiciones del presente artículo , el Consejo   podrá suspender su derecho de voto en el Consejo   y su derecho a que se depositen sus votos en la   Junta .    CAPÍTULO VIII    OTRAS DISPOSICIONES ECONÓMICAS    Artículo 46    Medidas relativas al café elaborado    1 . Los Miembros reconocen la necesidad de que los   países en desarrollo amplíen la base de sus   economías mediante , « inter alia » ,   la industrialización y exportación de productos   manufacturados , incluída la elaboración del   café y la exportación del café elaborado .    2 . A este respecto , los Miembros evitarán la   adopción de medidas gubernamentales que puedan   trastornar el sector cafetero de otros Miembros .    3 . Si un Miembro considera que no están siendo   observadas las disposiciones del ordinal 2 del   presente artículo debe celebrar consultas con   los otros Miembros interesados , teniendo debidamente   en cuenta las disposiciones del artículo 57 . Los   Miembros interesados harán todo lo posible por   llegar a una solución amistosa de carácter   bilateral . Si tales consultas no conducen a una   solución satisfactoria para las partes , cualquiera   de ellas podrá someter el asunto al Consejo para   su consideración con arreglo a las disposiciones   del artículo 58 .    4 . Nada de lo estipulado en este Convenio podrá   invocarse en perjuicio del derecho que asiste   a todo Miembro de adoptar medidas para evitar   que su sector cafetero se vea trastornado por   importaciones de café elaborado , o para poner   remedio a tal trastorno .    Artículo 47    Promoción    1 . Los Miembros se comprometen a fomentar por   todos los medios posibles el consumo de café .    2 . Para el logro de este fin continuará   funcionando el Fondo de Promoción cuya   administración estará a cargo de un Comité   integrado por todos los Miembros exportadores .    3 . El Comité aprobará sus propios Estatutos ,   por mayoría de dos tercios de los votos , a más   tardar el 31 de marzo de 1984 . Todas las decisiones   del Comité se adoptarán por mayoría de dos   tercios .    4 . El Comité determinará en sus Estatutos las   modalidades en que se dará asistencia a los   Miembros exportadores para el fomento de su consumo   interno .    5 . El Comité contemplará también en sus   Estatutos la celebración de consultas acerca de   propuestas de actividades de promoción con las   pertinentes Entidades de los países Miembros   importadores de que se trate .    6 . El Comité podrá establecer una contribución   obligatoria de los Miembros exportadores . También   podrán participar en la financiación del Fondo   otros Miembros en las condiciones que apruebe el   Comité .    7 . Los recursos del Fondo se utilizarán solamente   para financiar campañas de promoción , para   patrocinar estudios e investigaciones relativos   al consumo de café y para sufragar los gastos   administrativos en que se incurra con motivo de tales   actividades .    8 . La contribución mencionada en el ordinal 6 del   presente artículo se pagará en dólares de los   Estados Unidos y se depositará en una cuenta   especial que estará a la disposición del Comité   y se denominará « Cuenta del Fondo de   Promoción » .    9 . Las contribuciones fijadas por el Comité   serán pagadas en los términos que para tal   efecto se establezcan . Las sanciones derivadas   de la falta de pago se aplicarán de la manera   siguiente :    a ) Cuando un Miembro se retrase en el pago de su   contribución por un período superior a tres   meses perderá automáticamente sus derechos de voto   en el Comité .    b ) Si el retraso en el pago de la contribución   alcanza seis meses , el Miembro en cuestión   perderá además sus derechos de voto en la Junta   Ejecutiva y en el Consejo .    c ) Si el retraso en el pago de la contribución   pasa de los seis meses se le concederá al Miembro   un plazo adicional de cuarenta y cinco días para   ponerse al día en dicho pago . En el caso de que   se siga adeudando la contribución una vez expirado   ese plazo adicional , el Director ejecutivo retendrá   una cantidad de estampillas de exportación de   café equivalente a la cantidad de café en que   se base el importe de la contribución adeudada ,   y lo notificará inmediatamente al Miembro en   cuestión . El Director ejecutivo comunicará ,   cada uno de esos casos a la Junta Ejecutiva , la cual   podrá modificar o anular las medidas tomadas   por el Director ejecutivo . Esta entregará   las mencionadas estampillas tan pronto como se   efectúe el pago correspondiente .    10 . El Comité deberá aprobar los planes y   programas de promoción con una antelación no   inferior a seis meses de la fecha de su puesta en   marcha . En caso de que esto no ocurriese , los   fondos sin comprometer serán devueltos a los   Miembros , a menos que el Comité decida otra cosa .    11 . El Director ejecutivo será el Presidente   del Comité e informará periódicamente al   Consejo acerca de las actividades de promoción .    Artículo 48    Eliminación de obstáculos al consumo    1 . Los Miembros reconocen la importancia vital de   lograr cuanto antes el mayor aumento posible del   consumo de café , en especial reduciendo   progresivamente cualesquiera obstáculos que puedan   oponerse a ese aumento .    2 . Los Miembros reconocen que hay disposiciones   actualmente en vigor que pueden , en mayor o menor   medida , oponerse al aumento del consumo del café ,   y en particular :    a ) Los regímenes de importación aplicables   al café , entre los que cabe incluir los aranceles   preferenciales o de otra índole ; las cuotas ,   las operaciones de los monopolios estatales y de   las Entidades oficiales de compra y otras normas   administrativas y prácticas comerciales .    b ) Los regímenes de exportación , en lo relativo   a los subsidios directos o indirectos , y otras   normas administrativas y prácticas comerciales .    c ) Las condiciones internas de comercialización   y las disposiciones legales y administrativas internas   que puedan afectar al consumo .    3 . Habida cuenta de los objetivos mencionados y de   las disposiciones del ordinal 4 del presente artículo ,   los Miembros se esforzarán por reducir los aranceles   aplicables al café , o bien por adoptar otras   medidas encaminadas a eliminar los obstáculos al   aumento del consumo .    4 . Tomando en consideración sus intereses comunes ,   los Miembros se comprometen a buscar medios de   reducir progresivamente y , siempre que sea posible ,   llegar a eliminar los obstáculos mencionados en el   ordinal 2 del presente artículo que se oponen   al aumento del comercio y del consumo , o de   atenuar considerablemente los efectos de los   referidos obstáculos .    5 . Habida cuenta de los compromisos contraidos en   virtud de lo estipulado en el ordinal 4 del presente   artículo , los Miembros informarán anualmente   al Consejo acerca de las medidas adoptadas con el   objeto de poner en práctica las disposiciones del   presente artículo .    6 . El Director ejecutivo elaborará periódicamente   una reseña de los obstáculos al consumo y la   someterá a la consideración del Consejo .    7 . Con el fin de coadyuvar a los objetivos del   presente artículo , el Consejo podrá formular   recomendaciones a los Miembros y éstos rendirán   informe al Consejo , a la mayor brevedad posible ,   acerca de las medidas adoptadas con miras a poner   en práctica dichas recomendaciones .    Artículo 49    Mezclas y sucedáneos    1 . Los Miembros no mantendrán en vigor ninguna   disposición que exija la mezcla , elaboración   o utilización de otros productos con café para   su venta en el comercio con el nombre de café .   Los Miembros se esforzarán por prohibir la   publicidad a la venta con el nombre de café ,   de productos que contengan como materia prima básica   menos del equivalente de un 90 por 100 de café verde .    2 . El Consejo podrá requerir a cualquiera de los   Miembros para que tome las medidas necesarias con   el fin de asegurar la observancia de las disposiciones   del presente artículo .    3 . El Director ejecutivo presentará periódicamente   al Consejo un informe sobre la observancia de las   disposiciones del presente artículo .    Artículo 50    Política de producción    1 . A fin de facilitar el logro del objetivo indicado   en el ordinal 1 del artículo 1 , los Miembros   exportadores se comprometen a adoptar y poner en   práctica una política de producción .    2 . El Consejo establecerá , por mayoría   distribuida de dos tercios , procedimientos de   coordinación de las políticas de producción   a que se hace referencia en el ordinal 1 del presente   artículo . Dichos procedimientos podrán abarcar   medidas adecuadas de diversificación , o tendentes   al fomento de ésta , así como medios para que los   Miembros puedan obtener asistencia técnica y   financiera .    3 . El Consejo podrá establecer una contribución ,   pagadera por los Miembros exportadores , que se   utilizará para hacer posible que la Organización   lleve a cabo los adecuados estudios técnicos con   el fin de prestar asistencia a los Miembros   exportadores para que adopten las medidas necesarias   para seguir una política de producción adecuada .   La referida contribución no podrá ser superior   a dos centavos de dólar de los Estados Unidos por   saco exportado a países Miembros importadores y   será pagadera en moneda convertible .    Artículo 51    Política relativa a las existencias    1 . Con el objeto de complementar las disposiciones   del capítulo VII y del artículo 50 , el Consejo   establecerá , por mayoría distribuida de dos   tercios una política relativa a las existencias   de café en los países miembros productores .    2 . El Consejo adoptará medidas para comprobar   anualmente el volumen de las existencias de café   en poder de cada Miembro exportador de conformidad   con las disposiciones del artículo 35 . Los Miembros   interesados darán facilidades para esa verificación   anual .    3 . Los Miembros productores se asegurarán de que   en sus respectivos países existan instalaciones   adecuadas para el debido almacenamiento de las   existencias de café .    4 . El Consejo emprenderá un estudio de la viabilidad   de coadyuvar a los objetivos de este Convenio mediante   un arreglo de las existencias internacionales .    Artículo 52    Consultas y colaboración con el comercio    1 . La Organización mantendrá estrecha relación   con las organizaciones no gubernamentales apropiadas   que se ocupan del comercio internacional del café   y con los expertos en cuestiones de café .    2 . Los Miembros desarrollarán sus actividades   en el ámbito de este Convenio de forma que esté   en consonancia con los conductos comerciales   establecidos y se abstendrán de toda práctica   de ventas discriminatoria . En el desarrollo de   esas actividades procurarán tener debidamente en   cuenta los legítimos intereses del comercio   cafetero .    Artículo 53    Información    1 . La Organización actuará como centro para la   recopilación intercambio y publicación de :    a ) Información estadística sobre la producción ,   los precios , las exportaciones e importaciones , la   distribución y el consumo de café en el mundo .    b ) Información técnica sobre el cultivo ,   la elaboración y , la utilización del café ,   en la medida , que lo considera adecuado .    2 . El Consejo podrá pedir a los Miembros que le   proporcionen la información que considere necesaria   para sus operaciones , incluidos informes estadísticos   regulares sobre producción , tendencias de la   producción , exportaciones e importaciones   distribución , consumo , existencias y precios   del café , así como también sobre el régimen   fiscal aplicable al café , pero no se publicará   ninguna información que pudiera servir para   identificar las operaciones de personas o Compañías   que produzcan , elaboren o comercialicen el café .   Los Miembros proporcionarán la información   solicitada en la forma más detallada y precisa   que sea posible .    3 . Si un Miembro dejare de suministrar , o tuviere   dificultades para suministrar , dentro de un plazo   razonable , datos estadísticos u otra información   que necesita el Consejo para el buen funcionamiento   de la Organización , el consejo podrá exigirle   que exponga las razones de la falta de cumplimiento .   Si se comprobare que necesita asistencia técnica   en la cuestión , el Consejo podrá adoptar   cualquier medida que se requiera al respecto .    4 . Además de las medidas previstas en el ordinal 3   del presente artículo , el Director ejecutivo   podrá , previa la debida notificación y a menos   que el Consejo decida otra cosa , retener estampillas   u otras autorizaciones de exportación equivalentes ,   conforme a lo estipulado en el artículo 43 .    Artículo 54    Estudios    1 . El Consejo podrá estimular la preparación   de estudios acerca de la economía de la producción   y distribución del café , del efecto de las medidas   gubernamentales de los países productores y   consumidores sobre la producción y consumo del   café , de las oportunidades para la ampliación   del consumo de café en su uso tradicional y   en nuevos usos posibles , así como   acerca de las consecuencias del funcionamiento de   este Convenio para los países productores y   consumidores de café y en particular para su   relación de intercambio .    2 . La Organización podrá estudiar la posibilidad   de establecer patrones mínimos para las exportaciones   de café de los Miembros productores .    Artículo 55    Fondo especial    1 . Se establecerá un Fondo especial que permita   a la Organización adoptar y financiar las medidas   adicionales necesarias para la puesta en práctica   de disposiciones aplicables al funcionamiento del   presente Convenio y , primordialmente , la   verificación de existencias estipulada en el   ordinal 2 del artículo 51 .    2 . Los ingresos del Fondo consistirán en una   contribución pagadera por los Miembros exportadores   en proporción a sus respectivas exportaciones con   destino a Miembros importadores .    3 . El Director ejecutivo presentará , el   artículo 25 , un plan de actividades para su   financiamiento por el Fondo especial acompañado   del correspondiente presupuesto , que deberá   ser aprobado por los Miembros exportadores por una   mayoría de dos tercios de los votos de éstos .    4 . Con base en el presupuesto del Fondo especial se   fijará la contribución de cada Miembro exportador ,   la cual será pagadera en dólares de los Estados   Unidos de América en la misma fecha en que sean   causadas las contribuciones al presupuesto administrativo .    5 . El Fondo será regido y administrado por un   Comité formado por los Miembros exportadores   integrantes de la Junta Ejecutiva , en cooperación   con el Director ejecutivo , y estará sujeto a   auditoría anual independiente tal como se   establece en el artículo 27 para las cuentas de   la Organización .    6 . Las contribuciones fijadas de conformidad con lo   dispuesto en el ordinal 4 de este artículo   serán pagaderas en los términos que para tal   efecto establezca el Comité . Las sanciones   derivadas de la falta de pago de las contribuciones   se aplicarán de la manera siguiente :    a ) Cuando un Miembro se retrase en el pago de su   contribución por un período superior a tres meses   perderá automáticamente sus derechos de voto   en el Comité .    b ) Si el retraso en el pago de la contribución   alcanza seis meses , el Miembro en cuestión   perderá además sus derechos de voto en la   Junta Ejecutiva y en el Consejo .    c ) Si el retraso en el pago de la contribución   pasa de los seis meses se le concederá al Miembro   un plazo adicional de cuarenta y cinco días para   ponerse al día en dicho pago . En el caso de que se   siga adeudando la contribución una vez expirado   ese plazo adicional , el Director ejecutivo retendrá   una cantidad de estampillas de exportación de café   equivalente a la cantidad de café en que se base   el importe de la contribución adeudada , y lo   notificará inmediatamente al Miembro en cuestión .   El Director ejecutivo comunicará cada uno de esos   casos a la Junta Ejecutiva la cual podrá modificar   o anular las medidas tomadas por el Director ejecutivo .   Este entregará las mencionadas estampillas tan   pronto como se efectúe el pago correspondiente .    Artículo 56    Exoneración de obligaciones    1 . El Consejo , por mayoría distribuida de dos   tercios , podrá exonerar de una obligación a un   Miembro por circunstancias excepcionales o de emergencia ,   por fuerza mayor , o por deberes constitucionales u   obligaciones internacionales contraidas en virtud   de la Carta de las Nacionales Unidas con respecto a   territorios que administre en virtud del Régimen   de Administración Fiduciaria .    2 . El Consejo , al conceder una exoneración a un   Miembro , manifestará explícitamente los   términos y condiciones bajo los cuales dicho   Miembro quedará relevado de tal obligación ,   así como el período correspondiente .    3 . A menos que el Consejo decida en otro sentido ,   si la exoneración diese lugar a un incremento del cupo   anual de exportación del Miembro de que se trate las   cuotas anuales de todos los restantes Miembros   exportadores con derecho a cuota básica serán   ajustadas a prorrata , a fin de que no sufra   alteración la cuota global anual .    4 . El Consejo no considerará solicitud alguna de   exoneración de obligaciones relativas a cuota que se   formule exclusivamente con base en el hecho de que ,   durante uno o más años el país Miembro solicitante   haya tenido una producción exportable superior a   sus exportaciones permitidas , o que sea consecuencia   del incumplimiento por parte de dicho Miembro de   las disposiciones de los artículos 50 y 51 .    5 . El Consejo podrá dictar normas reglamentarias   acerca del procedimiento para el otorgamiento de   exoneraciones y los criterios que han de regirlo .    CAPÍTULO IX    CONSULTAS , CONTROVERSIAS Y RECLAMACIONES    Artículo 57    Consultas    Todo Miembro acogerá favorablemente la celebración   de consultas y proporcionará oportunidad adecuada   para ellas en lo relativo a las gestiones que pudiere   hacer otro Miembro acerca de cualquier asunto   atinente a este Convenio . En el curso de tales   consultas , a petición de cualquiera de las partes   y previo consentimiento de la otra , el Director   ejecutivo constituirá una comisión independiente   que interpondrá sus buenos oficios con el objeto   de conciliar las partes . Los costos de la comisión   no serán imputados a la Organización . Si una de   las partes no acepta que el Director ejecutivo   constituya una comisión o si la consulta no conduce   a una solución , el asunto podrá ser remitido   al Consejo de conformidad con lo dispuesto en el   artículo 58 . Si la consulta conduce a una   solución , se informará de ella al Director ejecutivo ,   quien hará llegar el informe a todos los Miembros .    Artículo 58    Controversias y reclamaciones    1 . Toda controversia relativa a la interpretación   o aplicación de este Convenio que no se resuelva   mediante negociaciones será sometida al Consejo   para su decisión a petición de cualquier Miembro   que sea parte de la controversia .    2 . En cualquier caso en que una controversia haya   sido remitida al Consejo en virtud de lo dispuesto en el   ordinal 1 del presente artículo , una mayoría de   los Miembros , o Miembros que tengan por lo menos un   tercio del total de votos , podrá pedir al Consejo ,   después de debatido el asunto que , antes de adoptar   su decisión , solicite la opinión del grupo   consultivo mencionado en el ordinal 3 del presente   artículo acerca de las cuestiones controvertidas .    3 . a ) A menos que el Consejo decida otra cosa por   unanimidad el grupo estará formado por :    i ) Dos personas designadas por los Miembros   exportadores , una de ellas con amplia experiencia   en asuntos análogos al controvertido y la otra   con prestigio y experiencia en cuestiones jurídicas .    ii ) Dos personas de condiciones similares a las   señaladas anteriormente designadas por los Miembros   importadores ; y    iii ) Un Presidente elegido por unanimidad por las   cuatro personas designadas en virtud de los   subnumerales i ) y ii ) , o , en caso de desacuerdo ,   por el Presidente del Consejo .    b ) Podrán ser designados para integrar el grupo   consultivo ciudadanos de los países cuyos Gobiernos   sean Partes Contratantes de este Convenio .    c ) Las personas designadas para formar el grupo   consultivo actuarán a título personal y sin   sujeción a instrucciones de ningún Gobierno .    d ) Los gastos del grupo consultivo serán costeados   por la Organización .    4 . La opinión del grupo consultivo y las razones en   que ésta se fundamenta serán sometidas al Consejo ,   el cual decidirá sobre la controversia después   de examinar toda la información pertinente .    5 . El Consejo dictará su decisión dentro de   los seis meses siguientes a la fecha en que haya sido   sometida la controversia a su consideración .    6 . Toda reclamación contra un Miembro por falta de   cumplimiento de las obligaciones que le impone este   Convenio será remitida al Consejo a petición del   Miembro reclamante , para que aquél decida la   cuestión .    7 . Para declarar que un Miembro ha incumplido las   obligaciones que impone este Convenio se requerirá   una mayoría simple distribuida . En cualquier   declaración que se haga de que un Miembro ha   incumplido las obligaciones que le impone este Convenio   deberá especificarse la índole de la infracción .    8 . Si el Consejo llegare a la conclusión de que un   Miembro ha incumplido las obligaciones que la impone   este Convenio , podrá , sin perjuicio de las   medidas coercitivas previstas en otros artículos   de este Convenio , privar a dicho Miembro , por   mayoría distribuida de dos tercios , de su derecho   de voto en el Consejo y de su derecho a que se   depositen sus votos en la Junta hasta que cumpla sus   obligaciones , o decidir excluir de la Organización   a dicho Miembro en virtud de lo dispuesto en el   artículo 66 .    9 . Todo Miembro podrá solicitar la opinión   previa a la Junta Ejecutiva acerca de cualquier   asunto objeto de controversia o reclamación antes   de que dicho asunto se trate en el Consejo .    CAPÍTULO X    DISPOSICIONES FINALES    Artículo 59    Firma    Este Convenio estará abierto en la Sede de las Naciones   Unidas a partir del 1 de enero de 1983 y hasta el 30 de   junio de 1983 , inclusive , a la firma de las Partes   Contratantes del Convenio Internacional del Café de 1976 o   del Convenio Internacional del Café de 1976 prorrogado   y de los gobiernos invitados a las sesiones del Consejo   Internacional del Café convocado para negociar el   presente convenio .    Artículo 60    Ratificación , aceptación y aprobación    1 . Este Convenio queda sujeto a la ratificación ,   aceptación o aprobación de los gobiernos signatarios ,   de conformidad con los respectivos constitucionales .    2 . Salvo lo dispuesto en el artículo 61 , los   instrumentos de ratificación , aceptación o aprobación   serán depositados en poder del Secretario general de las   Naciones Unidas a más tardar el 30 de septiembre de 1983 .   El Consejo podrá , no obstante , otorgar ampliaciones de   plazo a los gobiernos signatarios que no hayan podido   depositar sus instrumentos a la citada fecha .    Artículo 61    Entrada en vigor    1 . Este Convenio entrará en vigor definitivamente el 1   de octubre de 1983 si en esa fecha los gobiernos de por   lo menos veinte Miembros exportadores que tengan por   lo menos el 80 por 100 de los votos de los Miembros   exportadores y los gobiernos de por lo menos 10 Miembros   importadores y los gobiernos de por lo menos   10 Miembros importadores que tengan por lo menos el   80 por 100 de los votos de los Miembros importadores ,   calculados al 30 de septiembre de 1983 , hayan depositado   sus respectivos instrumentos de ratificación , aceptación   o aprobación . Podrá también entrar en vigor   definitivamente en cualquier fecha posterior al 1 de octubre   de 1983 si , encontrándose en vigor provisionalmente con   arreglo a lo dispuesto en el ordinal 2 del presente   artículo , se depositan instrumentos de ratificación ,   aceptación o aprobación con los que se cumplan los   referidos requisitos en cuanto a porcentajes .    2 . Este Convenio puede entrar en vigor provisionalmente   el 1 de octubre de 1983 . A este propósito , la   notificación de un gobierno signatario o de cualquier otra   Parte Contratante del Convenio Internacional del Café   de 1976 prorrogado , que haya sido recibida por el Secretario   general de las Naciones Unidas el 30 de septiembre   de 1983 a más tardar y en la que se contraiga el   compromiso de aplicar provisionalmente este Convenio y   gestionar la ratificación , aceptación o aprobación   con arreglo a sus procedimientos constitucionales lo más   pronto posible , surtirá el mismo efecto que un instrumento   de ratificación , aceptación o aprobación . Todo   gobierno que se haya comprometido a aplicar este Convenio   provisionalmente mientras no deposite un instrumento de   ratificación , aceptación o aprobación , será   considerado como Parte provisional del mismo hasta que   deposite ese instrumento de ratificación , aceptación   o aprobación , o hasta el 31 de diciembre de 1983 ,   inclusive , si a esa fecha no hubiere efectuado tal   depósito . El Consejo podrá , prorrogar el plazo en   que pueda depositar su instrumento de ratificación ,   aceptación o aprobación un gobierno que está   aplicando provisionalmente este Convenio .    3 . Si este Convenio no hubiere entrado en vigor definitiva   o provisionalmente el 1 de octubre de 1983 con   arreglo a las disposiciones de los ordinales 1 o 2 del   presente artículo , los gobiernos que hubieren depositado   instrumentos de ratificación , aceptación , aprobación   o hubieren notificado que se comprometen a aplicar   provisionalmente este Convenio y gestionar su   ratificación , aceptación o aprobación , podrán ,   de mutuo acuerdo , decidir que entrará en vigor entre   ellos . Del mismo modo , si este Convenio hubiere entrado   en vigor provisionalmente , pero no definitivamente , el   31 de diciembre de 1983 , los gobiernos que hubieren   depositado instrumentos de ratificación , aceptación ,   aprobación o adhesión , o hubieren hecho las   notificaciones mencionadas en el ordinal 2 del   presente artículo , podrán , de mutuo acuerdo , decidir   que continuará en vigor provisionalmente o que entrará   en vigor definitivamente entre ellos .    Artículo 62    Adhesión    1 . El gobierno de cualquier Estado Miembro de las   Naciones Unidas o de cualquiera de sus organismos   especializados podrá adherirse a este Convenio en las   condiciones que el Consejo establezca .    2 . Los instrumentos de adhesión deberán ser   depositados en poder del Secretario general de las Naciones   Unidas . La adhesión será efectiva desde el momento en   que se deposite el respectivo instrumento .    Artículo 63    Reservas    No podrán formularse reservas respecto de ninguna de   las disposiciones de este Convenio .    Artículo 64    Extensión a los territorios designados    1 . Cualquier gobierno podrá declarar , al firmar o   depositar un instrumento de ratificación , aceptación ,   aprobación o adhesión , o en cualquier fecha posterior   mediante notificación al Secretario general de las Naciones   Unidas , que este convenio se extienda a cualesquiera de   los territorios cuyas relaciones internacionales tenga a su   cargo , en cuyo caso este Convenio se hará extensivo a   dichos territorios a partir de la fecha de tal   notificación .    2 . Toda Parte Contratante que desee ejercer los derechos   que le confieren las disposiciones del artículo 5   respecto de cualquiera de los territorios cuyas relaciones   internacionales tenga a su cargo o que desee autorizar a   cualquiera de dichos territorios para que se integre en un   grupo Miembro formado en virtud de las disposiciones   de los artículos 6 ó 7 , podrá hacerlo mediante la   correspondiente notificación al Secretario general de las   Naciones Unidas , al efectuar el depósito de su instrumento   de ratificación , aceptación , aprobación o   adhesión , o en cualquier otra fecha posterior .    3 . Toda Parte Contratante que haya hecho una   declaración de conformidad con lo dispuesto en el   ordinal 1 del presente artículo podrá , en cualquier   fecha posterior , mediante notificación al Secretario   general de las Naciones Unidas , declarar que este Convenio   dejará de extenderse al territorio mencionado en la   notificación y en tal caso este Convenio dejará de   hacerse extensivo a tal territorio a partir de la fecha   de tal notificación .    4 . Cuando un territorio al cual se hubiere extendido   este Convenio en virtud de las disposiciones del ordinal 1   del presente artículo se torne independiente , el gobierno   del nuevo estado podrá , en un plazo de noventa días a   partir de la obtención de la independencia , declarar por   notificación al Secretario general de las Naciones Unidas   que ha asumido sus derechos y obligaciones como Parte   Contratante de este Convenio . Desde la fecha de tal   notificación pasará a ser Parte Contratante de este   Convenio . Desde la fecha de tal notificación pasará a   ser Parte Contratante de este Convenio . El Consejo puede   otorgar una prórroga del plazo en que se ha de hacer tal   notificación .    Artículo 65    Retiro voluntario    Toda Parte Contratante podrá retirarse de este Convenio   en cualquier tiempo , mediante notificación por escrito al   Secretario general de las Naciones Unidas . El retiro   surtirá efecto noventa días después de ser recibida   la notificación .    Artículo 66    Exclusión    Si el Consejo decidiere que un Miembro ha dejado de   cumplir las obligaciones que le impone este convenio y   que tal incumplimiento entorpece seriamente el funcionamiento   de este Convenio , podrá por una mayoría distribuida   de dos tercios , excluir a tal Miembro de la Organización .   El Consejo comunicará inmediatamente tal decisión   al Secretario general de las Naciones Unidas . A los   noventa días de haber sido adoptada la decisión por el   Consejo , tal Miembro dejará de ser Miembro de la   Organización y , si fuere Parte Contratante dejará , de   ser Parte de este Convenio .    Artículo 67    Ajuste de cuentas con los Miembros que se retiren o   hayan sido excluidos    1 . En el caso de que un Miembro se retire o sea excluido   de la Organización , el Consejo determinará el   ajuste de cuentas a que haya lugar . La Organización   retendrá las cantidades abonadas por cualquier Miembro   que se retire o sea excluido de la Organización , quien   quedará obligado a pagar cualquier cantidad que le deba   a la Organización en el momento en que surta efecto tal   retiro o exclusión ; sin embargo , si se trata de una   Parte Contratante que no pueda aceptar una enmienda y , por   consiguiente , cese de participar en este Convenio en virtud   de las disposiciones del ordinal 2 del artículo 69 , el   Consejo podrá determinar cualquier liquidación de   cuentas que considere equitativa .    2 . Ningún Miembro que haya cesado de participar en   este Convenio tendrá derecho a recibir parte alguna del   producto de la liquidación o de otros haberes de la   Organización , ni le cabrá responsabilidad en cuanto a   enjugar parte alguna de un eventual déficit de la   Organización al terminar este Convenio .    Artículo 68    Duración y terminación    1 . Este Convenio permanecerá vigente durante un   período de seis años , es decir , hasta el 30 de   septiembre de 1989 , a menos que sea prorrogado en virtud ,   de las disposiciones del ordinal 2 del presente artículo   o se le declare terminado en virtud de las disposiciones   del ordinal 3 del mismo .    2 . En cualquier fecha posterior al 30 de septiembre de   1987 , el Consejo podrá , mediante el voto del 58 por 100   de los Miembros , que representen por lo menos una mayoría   distribuida del 70 por 100 del total de los votos ,   decidir que este Convenio sea renegociado o que sea   prorrogado , con o sin modificaciones , por el período que   determine el Consejo . Toda Parte Contratante que a la   fecha en que tal Convenio renegociado o prorrogado   entre en vigor no haya notificado al Secretario general   de las Naciones Unidas su aceptación de dicho Convenio   renegociado o prorrogado , y todo territorio que sea   Miembro o integrante de un grupo Miembro en nombre   del cual no se haya hecho tal notificación a la citada   fecha dejará de participar en dicho Convenio a partir de   esa misma fecha .    3 . El Consejo podrá en cualquier momento , mediante   el voto afirmativo de una mayoría de los Miembros que   represente por lo menos una mayoría distribuida de dos   tercios del total de los votos , declarar terminado este   Convenio en la fecha que determine el Consejo .    4 . Pese a la terminación de este Convenio , el Consejo   seguirá existiendo todo el tiempo que se requiera para   liquidar la Organización , cerrar sus cuentas y disponer   de sus haberes , y tendrá durante dicho período todas   las facultades y funciones que sean necesarias para tales   propósitos .    Artículo 69    Enmiendas    1 . El Consejo podrá , por una mayoría distribuida de   dos tercios recomendar a las Partes Contratantes enmiendas   a este Convenio . Las enmiendas entrarán en vigor   a los cien días de haber sido recibidas por el Secretario   general de las Naciones Unidas notificaciones de   aceptación de Partes Contratantes que representen por lo   menos el 75 por 100 de los países exportadores que tengan   por lo menos el 85 por 100 de los votos de los   Miembros exportadores , y de Partes Contratantes que   representen por lo menos el 75 por 100 de los países   importadores que tengan por lo menos el 80 por 100 de los   votos de los Miembros importadores . El Consejo fijará el   plazo dentro del cual las Partes Contratantes deberán   notificar al Secretario general de las Naciones Unidas   que han aceptado la enmienda y si a la expiración de ese   plazo no se hubieren cumplido los requisitos exigidos en   cuanto a porcentajes para la entrada en vigor de la   enmienda , se considerará retirada ésta .    2 . Cualquier Parte Contratante que no haya notificado   su aceptación de una enmienda en el plazo fijado   por el Consejo , o cualquier territorio que sea Miembro o   integrante de un grupo Miembro en nombre del cual no   se haya hecho la citada notificación dentro de ese plazo ,   cesará de participar en este Convenio desde la fecha en   que entre en vigencia la enmienda .    3 . Las disposiciones de este artículo no afectarán en   modo alguno a las facultades que el Convenio confiere al   Consejo para modificar cualesquiera de sus anexos .    Artículo 70    Disposiciones suplementarias y transitorias    1 . Considérase este convenio como la continuación   del Convenio Internacional del Café de 1978 prorrogado .   2 . Con el objeto de facilitar la prolongación , sin   solución de continuidad , del Convenio Internacional del   Café de 1976 prorrogado se establece :    a ) Todas las medidas adoptadas por la Organización o   en nombre de la misma , o por cualquier de sus órganos   en virtud del Convenio Internacional del Café de   1976 prorrogado , que estén en vigor el 30 de septiembre   de 1983 y en cuyos términos no se haya estipulado   su expiración en esa fecha , permanecerán en vigor   a menos que se modifiquen en virtud de las disposiciones   de este Convenio : y    b ) Todas las decisiones que deba adoptar el Consejo   durante el año cafetero 1982/83 para su aplicación en el   año cafetero 1983/84 , las adoptará el Consejo en el   año cafetero 1982/83 y se aplicarán a título   provisional como si este convenio hubiere entrado ya en   vigor .    Artículo 71    Textos auténticos del Convenio    Los textos en español , francés , inglés y   portugués de este Convenio son igualmente auténticos .   Los originales quedarán depositados en poder del   Secretario general de las Naciones Unidas .    En fe de lo cual , los infrascritos , debidamente   autorizados a este efecto por sus respectivos Gobiernos ,   han firmado este Convenio en las fechas que figuran   junto a sus firmas .    ANEXO 1    República Popular de Angola    1 . A más tardar el 31 de julio de cada año ,   Angola notificará al Director ejecutivo   la cantidad de café con que cuenta disponer   para la exportación durante el siguiente año   cafetero . La cuota de Angola para dicho año   cafetero será la cantidad que así se haya indicado ,   a condición de que tal cantidad no sobrepase   el cupo de exportación de ese país , calculado   tomando como base la aplicación de las disposiciones   de los artículos 30 y 35 del Convenio Internacional   del Café de 1976 , y a condición , asimismo ,   de que la cantidad indicada por el Miembro reciba   confirmación del Director ejecutivo .    2 . La cuota anual de Angola determinada de   conformidad con las disposiciones del párrafo 1   del presente anexo estará exenta de ajustes   descendentes o ascendentes de la cuota , y se   deducirá de la cuota anual global establecida   por el Consejo , de conformidad con las disposiciones   del artículo 34 , con anterioridad a la asignación   de cuotas anuales a los Miembros exportadores   que tienen derecho a una cuota básica de conformidad   con las disposiciones de los ordinales 1 y 2   del artículo 35 .    3 . Si la cantidad de café declarada por Angola   como disponible para la exportación en un año   cafetero sobrepasa la cuota a que hubiera tenido   derecho en virtud de las disposiciones de los   artículos 30 y 35 del Convenio Internacional   del Café de 1976 , los procedimientos previstos   en el presente anexo quedarán en suspenso .   Se establecerá para Angola una cuota básica ,   que estará sujeta a todas las disposiciones   del Convenio aplicables a los Miembros exportadores   con derecho a cuota básica .    ANEXO 2    Miembros exportadores sujetos a las disposiciones   del artículo 31    Miembro exportador * Participación porcentual ( 1 ) *   Número de votos adicionales a los básicos (2) ( 2 ) *    TOTAL : * * *    a ) Incluida OAMCAF * 100,00 * 44 *    b ) Sin incluir la OAMCAF * 70,62 * 35 *    Bolivia * 4,65 * 2 *    Burundi (3) * * 7 *    Ghana * 2,14 * 0 *    Guinea * 4,25 * 2 *    Haiti * 16,99 * 7 *    Jamaica * 0,74 * 0 *    Liberia * 5,52 * 2 *    Malawi * 0,99 * 0 *    Nigeria * 3,11 * 0 *    Panamá * 2,79 * 0 *    Paraguay * 4,61 * 2 *    Ruanda (3) * * 7 *    Sierra Leona * 9,94 * 4 *    Sri Lanka * 2,29 * 0 *    Tailandia * 4,44 * 2 *    Trinidad y Tobago * 1,45 * 0 *    Venezuela * 3,40 * 0 *    Zimbabue * 3,31 * 0 *    OMACAF * 29,38 * 9 *    Benín * 2,24 * 0 *    Congo * 1,70 * 0 *    Gabón * 1,70 * 0 *    República Centroafricana * 11,32 * 4 *    Togo * 12,42 * 5 *    (1) Se refiere a los miembros sometidos a las   disposiciones del ordinal 2 del artículo 31 .    (2) Se refiere a las disposiciones del ordinal 3   del artículo 13 .    (3) Véase el ordinal 6 del artículo 31 .    ANEXO 3    Participación de cada miembro en la cuota   global de los miembros exportadores con derecho   a cuota básica en el año cafetero 1983/84    Miembro exportador * Porcentaje *    TOTAL * 100,00 *    Suaves colombianos * 20,12 *    Colombia * 16,28 *    Kenia * 2,48 *    Tanzania * 1,36 *    Otros suaves * 23,36 *    Costa Rica * 2,16 *    Ecuador * 2,17 *    El Salvador * 4,48 *    Guatemala * 3,47 *    Honduras * 1,49 *    India * 1,24 *    México * 3,65 *    Nicaragua * 1,28 *    Papúa Nueva Guinea * 1,16 *    Perú * 1,31 *    República Dominicana * 0,95 *    Arábicas brasileños y otros arábicas * 33,45 *    Brasil * 30,83 *    Etiopia * 2,62 *    Robustas * 23,07 *    Indonesia * 4,55 *    OAMCAF * 11,96 *    Uganda * 4,44 *    Zaire * 2,12 *    Nota : Filipinas , en calidad de miembro exportador   con derecho a cuota básica , tendrá una cuota   de 470 000 sacos para el año cafetero 1983/84 ,   cuota que estará sujeta a todos los ajustes   que sufran las cuotas de los miembros exportadores   con derecho a cuota básica en virtud de   las disposiciones del Convenio .