CELEX: 42005A1230(01)
Language: sk
Date: 1980-06-19 00:00:00
Title: Dohovor o rozhodnom práve pre zmluvné záväzky  (Konsolidované znenie)  — Prvý protokol o výklade dohovoru z roku 1980 súdnym dvorom  (Konsolidované znenie)  — Druhý protokol, ktorým sa na súdny dvor prenášajú určité právomoci vykladať dohovor z roku 1980  (Konsolidované znenie)

Dôležité právne oznámenie

|

42005A1230(01)

Dohovor o rozhodnom práve pre zmluvné záväzky  (Konsolidované znenie)  — Prvý protokol o výklade dohovoru z roku 1980 súdnym dvorom  (Konsolidované znenie)  — Druhý protokol, ktorým sa na súdny dvor prenášajú určité právomoci vykladať dohovor z roku 1980  (Konsolidované znenie)  

Úradný vestník C 334 , 30/12/2005 S. 0001 - 0027

		Dohovor o rozhodnom práve pre zmluvné záväzky(Konsolidované znenie)Prvý protokol o výklade dohovoru z roku 1980 súdnym dvorom(Konsolidované znenie)Druhý protokol, ktorým sa na súdny dvor prenášajú určité právomoci vykladať dohovor z roku 1980(Konsolidované znenie)(2005/C 334/01)PREDBEŽNÁ POZNÁMKAVzhľadom na podpísanie Dohovoru o pristúpení Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky k Dohovoru o rozhodnom práve pre zmluvné záväzky a k dvom protokolom o jeho výklade Súdnym dvorom 14. apríla 2005 je žiaduce predložiť konsolidované znenie Rímskeho dohovoru a uvedených dvoch protokolov.Tieto texty doplňuje šesť vyhlásení, prvé urobené v roku 1980 o potrebe konzistentnosti medzi opatreniami, ktoré sa majú prijať Spoločenstvom o pravidlách voľby práva a tými, ktoré sú prijaté podľa dohovoru, druhé tiež urobené v roku 1980 o výklade dohovoru z roku 1980 Súdnym dvorom, tretie urobené v roku 1996 o súlade s postupmi uvedenými v článku 23 Rímskeho dohovoru, pokiaľ ide o prepravu tovaru po mori, štvrté urobené v roku 2005 o konečných termínoch na ratifikáciu dohovorov o pristúpení, piate tiež urobené v roku 2005 o načasovaní predloženia návrhu nariadenia o rozhodnom práve pre zmluvné záväzky a šieste tiež urobené v roku 2005 o výmene informácií.Text vytlačený v tomto vydaní bol vypracovaný Generálnym sekretariátom Rady, v archívoch ktorého sú uložené originály dotknutých nástrojov. Treba však poznamenať, že tento text nemá právnu záväznosť. Oficiálne znenia konsolidovaných nástrojov sa nachádzajú v úradnom vestníku.Verzia Úradného vestníka v jazyku | Dohovor z roku 1980 | Dohovor o pristúpení z roku 1984 | Protokol I z roku 1988 | Protokol II z roku 1988 | Dohovor o pristúpení z roku 1992 | Dohovor o pristúpení z roku 1996 | Dohovor o pristúpení z roku 2005 |nemeckom | L 266, strana 1, 9. 10. 1980 | L 146, strana 1, 31. 5. 1984 | L 48, strana 1, 20. 2. 1989 | L 48, strana 17 20. 2. 1989 | L 333, strana 1, 18. 11. 1992 | C 15, strana 10, 15. 1. 1997 | C 169, strana 1, 8. 7. 2005 |anglickom | L 266, strana 1, 9. 10. 1980 | L 146, strana 1, 31. 5. 1984 | L 48, strana 1, 20. 2. 1989 | L 48, strana 17 20. 2. 1989 | L 333, strana 1, 18. 11. 1992 | C 15, strana 10, 15. 1. 1997 | C 169, strana 1, 8. 7. 2005 |dánskom | L 266, strana 1, 9. 10. 1980 | L 146, strana 1, 31. 5. 1984 | L 48, strana 1, 20. 2. 1989 | L 48, strana 17 20. 2. 1989 | L 333, strana 1, 18. 11. 1992 | C 15, strana 10, 15. 1. 1997 | C 169, strana 1, 8. 7. 2005 |francúzskom | L 266, strana 1, 9. 10. 1980 | L 146, strana 1, 31. 5. 1984 | L 48, strana 1, 20. 2. 1989 | L 48, strana 17 20. 2. 1989 | L 333, strana 1, 18. 11. 1992 | C 15, strana 10, 15. 1. 1997 | C 169, strana 1, 8. 7. 2005 |gréckom | L 146, strana 7, 31. 5. 1984 | L 146, strana 1, 31. 5. 1984 | L 48, strana 1, 20. 2. 1989 | L 48, strana 17, 20. 2. 1989 | L 333, strana 1, 18. 11. 1992 | C 15, strana 10, 15. 1. 1997 | C 169, strana 1, 8. 7. 2005 |írskom | Osobitné vydanie (L 266) | Osobitné vydanie (L 146) | Osobitné vydanie (L 48) | Osobitné vydanie (L 48) | Osobitné vydanie (L 333) | Osobitné vydanie (C 15) | Osobitné vydanie (C 169) |talianskom | L 266, strana 1, 9. 10. 1980 | L 146, strana 1, 31. 5. 1984 | L 48, strana 1, 20. 2. 1989 | L 48, strana 17, 20. 2. 1989 | L 333, strana 1, 18. 11. 1992 | C 15, strana 10, 15. 1. 1997 | C 169, strana 1, 8. 7. 2005 |holandskom | L 266, strana 1, 9. 10. 1980 | L 146, strana 1, 31. 5. 1984 | L 48, strana 1, 20. 2. 1989 | L 48, strana 17, 20. 2. 1989 | L 333, strana 1, 18. 11. 1992 | C 15, strana 10, 15. 1. 1997 | C 169, strana 1, 8. 7. 2005 |španielskom | Osobitné vydanie Kapitola 1, diel 3, strana 36 (pozri tiež Ú. v. L 333, strana 17) | Osobitné vydanie Kapitola 1, diel 4, strana 36 (pozri tiež Ú. v. L 333, strana 72) | L 48, strana 1, 20. 2. 1989 | L 48, strana 17, 20. 2. 1989 | L 333, strana 1, 18. 11. 1992 | C 15, strana 10, 15. 1. 1997 | C 169, strana 1, 8. 7. 2005 |portugalskom | Osobitné vydanie Kapitola 1, diel 3, strana 36 (pozri tiež Ú. v. L 333, strana 7) | Osobitné vydanie Kapitola 1, diel 4, strana 72 (pozri tiež Ú. v. L 333, strana 7) | L 48, strana 1, 20. 2. 1989 | L 48, strana 17, 20. 2. 1989 | L 333, strana 1, 18. 11. 1992 | C 15, strana 10, 15. 1. 1997 | C 169, strana 1, 8. 7. 2005 |fínskom | C 15, strana 70, 15. 1. 1997 | C 15, strana 66, 15. 1. 1997 | C 15, strana 60, 15. 1. 1997 | C 15, strana 64, 15. 1. 1997 | C 15, strana 68, 15. 1. 1997 | C 15, strana 53, 15. 1. 1997 | C 169, strana 1, 8. 7. 2005 |švédskom | C 15, strana 70, 15. 1. 1997 | C 15, strana 66, 15. 1. 1997 | C 15, strana 60, 15. 1. 1997 | C 15, strana 64, 15. 1. 1997 | C 15, strana 68, 15. 1. 1997 | C 15, strana 53, 15. 1. 1997 | C 169, strana 1, 8. 7. 2005 |českom | C 169, strana 10, 8. 7. 2005 | C 169, strana 23, 8. 7. 2005 | C 169, strana 10, 8. 7. 2005 | C 169, strana 10, 8. 7. 2005 | C 169, strana 26, 8. 7. 2005 | C 169, strana 28, 8. 7. 2005 | C 169, strana 1, 8. 7. 2005 |estónskom | C 169, strana 10, 8. 7. 2005 | C 169, strana 23, 8. 7. 2005 | C 169, strana 10, 8. 7. 2005 | C 169, strana 10, 8. 7. 2005 | C 169, strana 26, 8. 7. 2005 | C 169, strana 28, 8. 7. 2005 | C 169, strana 1, 8. 7. 2005 |lotyšskom | C 169, strana 10, 8. 7. 2005 | C 169, strana 23, 8. 7. 2005 | C 169, strana 10, 8. 7. 2005 | C 169, strana 10, 8. 7. 2005 | C 169, strana 26, 8. 7. 2005 | C 169, strana 28, 8. 7. 2005 | C 169, strana 1, 8. 7. 2005 |litovskom | C 169, strana 10, 8. 7. 2005 | C 169, strana 23, 8. 7. 2005 | C 169, strana 10, 8. 7. 2005 | C 169, strana 10, 8. 7. 2005 | C 169, strana 26, 8. 7. 2005 | C 169, strana 28, 8. 7. 2005 | C 169, strana 1, 8. 7. 2005 |maďarskom | C 169, strana 10, 8. 7. 2005 | C 169, strana 23, 8. 7. 2005 | C 169, strana 10, 8. 7. 2005 | C 169, strana 10, 8. 7. 2005 | C 169, strana 26, 8. 7. 2005 | C 169, strana 28, 8. 7. 2005 | C 169, strana 1, 8. 7. 2005 |maltskom | C 169, strana 10, 8. 7. 2005 | C 169, strana 23, 8. 7. 2005 | C 169, strana 10, 8. 7. 2005 | C 169, strana 10, 8. 7. 2005 | C 169, strana 26, 8. 7. 2005 | C 169, strana 28, 8. 7. 2005 | C 169, strana 1, 8. 7. 2005 |poľskom | C 169, strana 10, 8. 7. 2005 | C 169, strana 23, 8. 7. 2005 | C 169, strana 10, 8. 7. 2005 | C 169, strana 10, 8. 7. 2005 | C 169, strana 26, 8. 7. 2005 | C 169, strana 28, 8. 7. 2005 | C 169, strana 1, 8. 7. 2005 |slovenskom | C 169, strana 10, 8. 7. 2005 | C 169, strana 23, 8. 7. 2005 | C 169, strana 10, 8. 7. 2005 | C 169, strana 10, 8. 7. 2005 | C 169, strana 26, 8. 7. 2005 | C 169, strana 28, 8. 7. 2005 | C 169, strana 1, 8. 7. 2005 |slovinskom | C 169, strana 10, 8. 7. 2005 | C 169, strana 23, 8. 7. 2005 | C 169, strana 10, 8. 7. 2005 | C 169, strana 10, 8. 7. 2005 | C 169, strana 26, 8. 7. 2005 | C 169, strana 28, 8. 7. 2005 | C 169, strana 1, 8. 7. 2005 |--------------------------------------------------Dohovor [1] o rozhodnom práve pre zmluvné záväzky otvorený na podpis v Ríme 19. júna 1980PREAMBULAVYSOKÉ ZMLUVNÉ STRANY Zmluvy o založení Európskeho hospodárskeho spoločenstva,V SNAHE pokračovať v oblasti medzinárodného práva súkromného v práci na harmonizácii práva, ktorá sa začala v rámci Spoločenstva, predovšetkým v oblasti právomoci súdov a výkonu rozhodnutí,S CIEĽOM určiť jednotné pravidlá na určovanie rozhodného práva pre zmluvné záväzky,DOHODLI SA TAKTO:ODDIEL IPREDMET ÚPRAVY A PÔSOBNOSŤ DOHOVORUČlánok 1Predmet úpravy a pôsobnosť dohovoru1. Ustanovenia tohto dohovoru sa uplatnia na zmluvné záväzky vo veciach s medzinárodným prvkom.2. Nevzťahujú sa na:a) osobný stav a právnu spôsobilosť fyzických osôb bez toho, aby bol dotknutý článok 11;b) zmluvné záväzky týkajúce sa:- dedenia zo závetu alebo zo zákona,- majetkových práv vyplývajúcich z manželského zväzku,- práv a povinnosti vyplývajúcich z rodinných vzťahov, rodičovstva, manželstva alebo príbuzenstva vrátane vyživovacej povinnosti vo vzťahu k nemanželským deťom;c) záväzky vyplývajúce zo zmeniek, šekov a dlžobných úpisov a iných prevoditeľných cenných papierov v rozsahu, v ktorom záväzky takýchto iných prevoditeľných cenných papierov vyplývajú z ich prevoditeľnej povahy;d) rozhodcovské zmluvy a dohody o voľbe súdu;e) otázky upravené právom obchodných spoločností a iných zapísaných alebo nezapísaných právnických osôb, ako sú vznik, právna subjektivita, vnútorná organizácia alebo zánik obchodných spoločností a iných zapísaných alebo nezapísaných právnických osôb, a osobnú právnu zodpovednosť predstaviteľov a členov za záväzky spoločnosti alebo právnickej osoby;f) otázku, či zástupca môže zastúpeného zaviazať voči tretej osobe alebo či orgán obchodnej spoločnosti alebo inej zapísanej a nezapísanej právnickej osoby ju môže zaviazať voči tretej osobe;g) zriadenie poručníckych fondov ("trust") a vzťahy medzi ich zakladateľmi ("settlor"), správcami ("trustee")a oprávnenými ("beneficiary") z poručníckeho fondu;h) dôkazy alebo konanie, bez toho aby bol dotknutý článok 14.3. Ustanovenia tohto dohovoru sa neuplatnia na poistné zmluvy, ktoré kryjú riziká na území členských štátov Európskeho hospodárskeho spoločenstva. Na účely určenia, či je riziko na tomto území, použije súd svoj vnútroštátny právny poriadok.4. Predchádzajúci odsek sa nevzťahuje na zaistné zmluvy.Článok 2Uplatnenie právneho poriadku štátov, ktoré nie sú zmluvnými štátmi dohovoruPrávny poriadok určený podľa tohto dohovoru sa uplatní bez ohľadu na to, či je alebo nie je právnym poriadkom zmluvného štátu.ODDIEL IIJEDNOTNÉ PRAVIDLÁČlánok 3Voľba rozhodného práva1. Zmluva sa spravuje právnym poriadkom, ktorý si zvolia účastníci zmluvy. Voľba musí byť výslovná alebo musí dostatočne spoľahlivo vyplývať z ustanovení zmluvy alebo z okolností prípadu. Účastníci zmluvy si môžu zvoliť právny poriadok, ktorým sa bude spravovať celá zmluva alebo len jej časť.2. Zmluvné strany si môžu kedykoľvek dohodnúť, že sa zmluva sa spravuje iným právom ako právom, ktorým sa na základe predchádzajúcej voľby podľa tohto článku alebo iných ustanovení tohto dohovoru spravovala dovtedy. Žiadna zmena zvoleného práva po uzatvorení zmluvy nemá vplyv na jej formálnu platnosť podľa článku 9, ani nepriaznivý vplyv na práva tretích osôb.3. Voľba cudzieho práva účastníkmi, či už v spojení s voľbou cudzieho súdu alebo nie, pričom všetky ostatné prvky situácie v čase voľby majú väzbu len s jedným štátom, nemá vplyv na uplatnenie právnych predpisov tohto štátu, od ktorých sa nedá odchýliť dohodou strán a ktoré sa ďalej nazývajú len "imperatívne normy".4. Existencia a platnosť dohody účastníkov o voľbe rozhodného práva sa posudzuje podľa ustanovení článku 8, 9 a 11.Článok 4Rozhodné právo pri absencii voľby1. V rozsahu, v ktorom nedošlo k voľbe rozhodného práva pre zmluvu podľa článku 3, zmluva sa spravuje právnym poriadkom štátu, s ktorým má najužšiu väzbu. Ak je však časť zmluvy oddeliteľná od jej zostatku a táto časť má užšiu väzbu s iným štátom, možno ju výnimočne posudzovať podľa právneho poriadku tohto iného štátu.2. S výhradou ustanovenia odseku 5 tohto článku platí domnienka, že zmluva má najužšiu väzbu so štátom, kde má účastník zmluvy, ktorý má uskutočniť plnenie charakteristické pre zmluvu, obvyklý pobyt v čase uzatvorenia zmluvy alebo v prípade zapísanej alebo nezapísanej právnickej osoby, svoju ústrednú správu. Ak sa však zmluva uzatvorí v rámci výkonu obchodnej činnosti alebo povolania tohto účastníka, tak platí domnienka, že zmluva má najužšiu väzbu s tým štátom, kde sa nachádza jeho hlavná prevádzkáreň alebo, ak má podľa zmluvy plnenie poskytnúť iná prevádzkáreň ako hlavná prevádzkáreň, so štátom, kde sa nachádza táto iná prevádzkáreň.3. Bez ohľadu na ustanovenia odseku 2 tohto článku, ak predmetom zmluvy je právo k nehnuteľnosti alebo právo na užívanie nehnuteľnosti, platí domnienka, že zmluva má najužšiu väzbu so štátom, kde sa nachádza nehnuteľnosť.4. Domnienka podľa odseku 2 sa nevzťahuje na zmluvu o preprave tovaru. Pri tejto zmluve, ak štát, kde má prepravca v čase uzatvorenia zmluvy hlavnú prevádzkáreň, je zároveň štátom, kde sa nachádza miesto nakladania alebo vykladania tovaru alebo hlavná prevádzkáreň odosielateľa, potom platí domnienka, že zmluva má najužšiu väzbu s týmto štátom. Na účely tohto odseku sa zmluvy o prevádzke dopravného prostriedku na jednu cestu a iné zmluvy, ak ich hlavným predmetom je preprava tovaru, považujú za zmluvy o preprave tovaru.5. Odsek 2 sa neuplatní, ak nemožno určiť charakteristické plnenie, a domnienky odseku 2, 3 a 4 sa neuplatnia, ak z celkových okolností vyplýva, že zmluva má užšiu väzbu s iným štátom.Článok 5Určité spotrebiteľské zmluvy1. Tento článok sa uplatní na zmluvy, ktorých predmetom je dodávka tovaru alebo poskytnutie služieb osobe ("spotrebiteľ") na účel, ktorý nemožno považovať za súčasť jeho podnikania alebo povolania, ako aj na zmluvu o poskytnutí úveru na tento účel.2. Bez ohľadu na ustanovenia článku 3 nemôžu účastníci zmluvy svojou voľbou práva zbaviť spotrebiteľa ochrany, ktorú mu poskytujú imperatívne normy štátu jeho obvyklého pobytu:- ak uzavretiu zmluvy predchádzala osobitná ponuka alebo reklama v tomto štáte a spotrebiteľ podnikol v tomto štáte všetky kroky potrebné z jeho strany na uzavretie zmluvy, alebo- ak druhý účastník zmluvy alebo jeho zástupca prevzal v tomto štáte objednávku spotrebiteľa, alebo- ak ide o kúpnu zmluvu a spotrebiteľ cestoval z tohto štátu do iného štátu a tam zadal objednávku, za predpokladu, že cestu spotrebiteľovi zabezpečil predávajúci s cieľom podnietiť spotrebiteľa, aby si tovar kúpil.3. Bez ohľadu na ustanovenia článku 4 sa pri absencii voľby rozhodného práva podľa článku 3 zmluvy uzavreté za okolností uvedených v odseku 2 tohto článku spravujú právnym poriadkom štátu obvyklého pobytu spotrebiteľa.4. Tento článok sa neuplatní na:a) zmluvu o preprave;b) zmluvu o poskytovaní služieb, ak sa služby majú poskytnúť spotrebiteľovi výlučne v štáte, ktorý nie je štátom jeho obvyklého pobytu.5. Bez ohľadu na ustanovenia odseku 4 sa tento článok uplatní aj na zmluvu, ktorej predmetom je zabezpečenie dopravy a ubytovania za jednu cenu.Článok 6Individuálne pracovné zmluvy1. Bez ohľadu na ustanovenia článku 3 nemôžu účastníci pracovnej zmluvy svojou voľbou rozhodného práva zbaviť zamestnanca ochrany, ktorú mu poskytujú imperatívne normy právneho poriadku uplatniteľného podľa odseku 2 pri absencii voľby.2. Bez ohľadu na ustanovenia článku 4 sa pracovná zmluva pri absencii voľby rozhodného práva podľa článku 3 spravuje:a) právnym poriadkom štátu, v ktorom zamestnanec obvykle vykonáva prácu na základe zmluvy, aj keď prechodne pracuje v inom štáte; alebob) ak zamestnanec obvykle nevykonáva prácu v jednom štáte, právnym poriadkom štátu, v ktorom sa nachádza prevádzkáreň, ktorá ho najala;ak z celkových okolností nevyplýva, že zmluva má užšiu väzbu s iným štátom; v takomto prípade sa zmluva spravuje právnym poriadkom tohto štátu.Článok 7Imperatívne normy1. Pri uplatnení právneho poriadku určitého štátu podľa tohto dohovoru možno zohľadniť imperatívne normy iného štátu, s ktorým má daná situácia úzku väzbu, ak podľa právneho poriadku tohto štátu sa takéto normy musia uplatniť bez ohľadu na to, ktorý právny poriadok je inak rozhodným právom pre zmluvu a v rozsahu, v ktorom sa podľa tohto právneho poriadku musia v takejto situácii uplatniť. Pri úvahe, či sa tieto imperatívne normy zohľadnia, sa prihliada na ich povahu a účel a na dôsledky ich uplatnenia alebo neuplatnenia.2. Žiadne ustanovenie tohto dohovoru neobmedzuje uplatnenie noriem právneho poriadku štátu konajúceho súdu v situácii, v ktorej je ich použitie imperatívne bez ohľadu na to, ktorý právny poriadok je inak rozhodným právom pre zmluvu.Článok 8Vecná platnosť1. Existencia a platnosť zmluvy alebo akéhokoľvek jej ustanovenia sa určí podľa právneho poriadku, ktorým by sa podľa tohto dohovoru spravovala zmluva alebo jej ustanovenie v prípade ich platnosti.2. Účastník sa však môže odvolať na právny poriadok štátu svojho obvyklého pobytu, aby preukázal, že s uzavretím zmluvy nesúhlasil, ak z okolností vyplýva, že by nebolo odôvodnené posudzovať účinky jeho prejavu vôle podľa právneho poriadku uvedeného v predchádzajúcom odseku.Článok 9Formálna platnosť1. Zmluva uzavretá medzi osobami, ktoré sú v tom istom štáte, je platná, pokiaľ ide o jej formu, ak spĺňa formálne požiadavky podľa právneho poriadku, ktorým sa spravuje podľa tohto dohovoru, alebo právneho poriadku štátu, v ktorom bola uzavretá.2. Zmluva uzavretá medzi osobami, ktoré sú v rôznych štátoch, je platná, pokiaľ ide o jej formu, ak spĺňa formálne požiadavky právneho poriadku štátu, ktorým sa spravuje podľa tohto dohovoru, alebo právneho poriadku jedného z týchto štátov.3. Ak zmluvu uzatvorí zástupca, je na účely odseku 1 a 2 smerodajným štát, v ktorom zástupca urobil právny úkon.4. Jednostranný právny úkon týkajúci sa uzavretej alebo zamýšľanej zmluvy je platný, pokiaľ ide o jeho formu, ak spĺňa formálne požiadavky právneho poriadku, ktorým sa podľa tohto dohovoru spravuje alebo by sa spravovala daná zmluva, alebo právneho poriadku štátu, kde sa právny úkon urobil.5. Ustanovenia predchádzajúcich odsekov sa neuplatnia na zmluvu, na ktorú sa vzťahuje článok 5 a ktorá sa uzavrela za okolností opísaných v článku 5 ods. 2. Formálna platnosť takejto zmluvy sa spravuje právnym poriadkom štátu obvyklého pobytu spotrebiteľa.6. Bez ohľadu na odseky 1 až 4 tohto článku podlieha zmluva, ktorej predmetom je právo k nehnuteľnosti alebo právo na užívanie nehnuteľnosti, imperatívnym požiadavkám na formu podľa právneho poriadku štátu, kde sa nehnuteľnosť nachádza, ak podľa tohto právneho poriadku sa musí týmto požiadavkám vyhovieť bez ohľadu na štát, v ktorom sa zmluva uzavrela a bez ohľadu na právny poriadok, ktorým sa spravuje zmluva.Článok 10Rozsah použitia rozhodného práva1. Rozhodným právom pre zmluvu podľa článkov 3 až 6 a 12 tohto dohovoru sa spravujú najmä:a) jej výklad;b) plnenie zmluvných záväzkov;c) v rozsahu právomoci udelenej súdu procesnými normami, dôsledky porušenia týchto záväzkov vrátane stanovenia výšky náhrady škody, ak sa určuje na základe právnych predpisov;d) rôzne spôsoby zániku záväzkov, preklúzia a premlčanie;e) dôsledky neplatnosti zmluvy.2. Vo vzťahu k spôsobu plnenia a opatreniam, ktoré treba prijať v prípade chybného plnenia, sa prihliadne na právny poriadok štátu, v ktorom sa plnenie uskutočňuje.Článok 11Právna nespôsobilosťPri zmluve uzatvorenej medzi osobami, ktoré sú v tom istom štáte, sa môže fyzická osoba, ktorá by podľa právneho poriadku tohto štátu mala právnu spôsobilosť, dovolávať na svoju právnu nespôsobilosť podľa iného právneho poriadku, len ak druhý účastník zmluvy o tejto nespôsobilosti v čase uzavretia zmluvy vedel alebo o nej nevedel z nedbanlivosti.Článok 12Postúpenie pohľadávky1. Vzájomné záväzky postupcu a postupníka pri postúpení pohľadávky voči inej osobe ("dlžník") sa spravujú právnym poriadkom, ktorým sa podľa tohto dohovoru spravuje zmluva o postúpení.2. Podľa právneho poriadku, ktorým sa spravuje nárok, ktorého sa postúpenie týka, sa určuje jeho postupiteľnosť, vzťah medzi postupníkom a dlžníkom, podmienky, za ktorých možno uplatniť postúpený nárok voči dlžníkovi, ako aj otázka, či došlo k zbaveniu sa záväzku dlžníkom.Článok 13Subrogácia1. Ak má osoba ("veriteľ") zmluvnú pohľadávku voči inej osobe ("dlžník") a tretia osoba má povinnosť uspokojiť veriteľa alebo na základe takejto povinnosti veriteľa už uspokojila, právny poriadok, ktorým sa spravuje povinnosť tretej osoby uspokojiť veriteľa, určuje tiež, či si tretia osoba môže uplatniť voči dlžníkovi práva, ktoré mal veriteľ voči dlžníkovi podľa právneho poriadku, ktorým sa spravuje ich vzťah, a ak takéto práva môže uplatniť, tento právny poriadok určuje, či tak môže urobiť v plnom alebo len v obmedzenom rozsahu.2. Rovnako sa postupuje aj vtedy, ak zmluvný nárok možno uplatniť voči viacerým osobám súčasne a jedna z nich už uspokojila veriteľa.Článok 14Dôkazné bremeno1. Právny poriadok, ktorým sa spravuje zmluva podľa tohto dohovoru, sa uplatní v rozsahu, v ktorom pre zmluvné záväzky upravuje zákonné domnienky alebo určuje dôkazné bremeno.2. Zmluvu alebo právny úkon možno dokazovať akýmkoľvek dôkazným prostriedkom prípustným podľa právneho poriadku štátu, ktorého súd koná, alebo podľa právneho poriadku uvedeného v článku 9, podľa ktorého sú zmluva alebo právny úkon platné pokiaľ ide o ich formu, za predpokladu, že konajúci súd je spôsobilý dôkaz týmto spôsobom vykonať.Článok 15Vylúčenie spätného a ďalšieho odkazuUplatnenie právneho poriadku štátu určeného podľa tohto dohovoru znamená uplatnenie platných právnych noriem tohto štátu okrem jeho noriem medzinárodného práva súkromného.Článok 16Výhrada verejného poriadkuUplatnenie niektorého ustanovenia právneho poriadku štátu určeného podľa tohto dohovoru možno odmietnuť iba v prípade, ak by jeho uplatnenie bolo v zjavnom rozpore s verejným poriadkom ("ordre public") štátu, ktorého súd vo veci koná.Článok 17Vylúčenie spätnej účinnostiTento dohovor sa v zmluvnom štáte uplatní na zmluvy uzavreté po nadobudnutí platnosti dohovoru pre tento štát.Článok 18Jednotný výkladPri výklade a uplatňovaní vyššie uvedených jednotných noriem sa berie do úvahy ich medzinárodný charakter a potreba dosiahnuť jednotnosť ich výkladu a uplatňovania.Článok 19Štáty s viacerými právnymi systémami1. Ak je štát zložený z viacerých územných celkov a každý z nich má vlastné právne normy pre zmluvné záväzky, na účely určenia rozhodného práva podľa tohto dohovoru sa každý jeho územný celok považuje za štát.2. Štát, v ktorom rôzne územné celky majú svoje vlastné právne normy pre zmluvné záväzky, nie je povinný uplatňovať tento dohovor pri kolízii výlučne medzi právnymi poriadkami týchto celkov.Článok 20Prednosť práva SpoločenstvaTento dohovor nemá vplyv na uplatňovanie ustanovení, ktoré v špecifických veciach upravujú kolízne normy týkajúce sa zmluvných záväzkov a ktoré sú alebo budú obsiahnuté v právnych aktoch inštitúcií Európskych spoločenstiev alebo v právnych normách členských štátov harmonizovaných v dôsledku implementácie týchto aktov.Článok 21Vzťah k iným dohovoromTento dohovor sa nedotýka uplatňovania medzinárodných dohovorov, ktorých zmluvnou stranou je alebo sa stane zmluvný štát.Článok 22Výhrady1. Každý zmluvný štát si pri podpise, ratifikácii, prijatí alebo schválení môže vyhradiť právo neuplatňovať:a) ustanovenia článku 7 ods. 1;b) ustanovenia článku 10 ods. 1 písm. e).2. [2]3. Každý zmluvný štát môže kedykoľvek odvolať výhradu, ktorú uplatnil; výhrada stráca platnosť prvým dňom tretieho kalendárneho mesiaca od oznámenia o odvolaní výhrady.ODDIEL IIIZÁVEREČNÉ USTANOVENIAČlánok 231. Ak po nadobudnutí platnosti tohto dohovoru pre zmluvný štát, zamýšľa tento štát prijať novú kolíznu normu pre určitú skupinu zmlúv, ktorá spadá do pôsobnosti tohto dohovoru, oznámi svoj úmysel ostatným signatárskym štátom prostredníctvom generálneho tajomníka Rady Európskych spoločenstiev.2. Každý signatársky štát môže do šiestich mesiacov odo dňa oznámenia požiadať generálneho tajomníka, aby zorganizoval konzultácie medzi signatárskymi štátmi s cieľom dosiahnuť dohodu. (....) [3].3. Ak žiadny signatársky štát nepožiadal v tejto lehote o konzultácie alebo ak do dvoch rokov od oznámenia generálnemu tajomníkovi sa nedosiahla počas konzultácií dohoda, daný zmluvný štát môže zmeniť a doplniť svoj právny poriadok uvedeným spôsobom. O opatreniach, ktoré prijme tento štát, informuje ostatné signatárske štáty prostredníctvom generálneho tajomníka Rady Európskych spoločenstiev.Článok 241. Ak po nadobudnutí platnosti tohto dohovoru pre zmluvný štát, tento zmluvný štát zamýšľa stať sa zmluvnou stranou mnohostranného dohovoru, ktorého hlavným cieľom alebo jedným z hlavných cieľov je určiť normy medzinárodného práva súkromného v niektorej z oblastí upravených týmto dohovorom, uplatní sa postup uvedený v článku 23. Dvojročná lehota uvedená v článku 23 ods. 3 sa však skracuje na jeden rok.2. Postup podľa predchádzajúceho odseku sa nemusí dodržať, ak zmluvný štát alebo niektoré z Európskych spoločenstiev sú už zmluvnou stranou tohto mnohostranného dohovoru, alebo ak jeho cieľom je revízia dohovoru, ktorého je už daný štát zmluvnou stranou, alebo ak ide o dohovor uzavretý v rámci zmlúv o založení Európskych spoločenstiev.Článok 25Ak je zmluvný štát názoru, že zjednotenie dosiahnuté týmto dohovorom je ohrozené uzatváraním dohôd, na ktoré sa nevzťahuje článok 24 ods. 1, tento štát môže požiadať generálneho tajomníka Rady Európskych spoločenstiev, aby zorganizoval konzultácie signatárskych štátov tohto dohovoru.Článok 26Každý zmluvný štát môže navrhnúť revíziu tohto dohovoru. Predseda Rady Európskych spoločenstiev v takom prípade zvolá konferenciu o revízii.Článok 27 [4]Článok 281. Tento dohovor je od 19. júna 1980 otvorený na podpis štátom, ktoré sú zmluvnými stranami Zmluvy o založení Európskeho hospodárskeho spoločenstva.Tento dohovor podlieha ratifikácii, prijatiu alebo schváleniu štátmi, ktoré ho podpísali. Ratifikačné listiny alebo listiny o prijatí alebo schválení sa uložia u generálneho tajomníka Rady Európskych spoločenstiev [5].[6]1. Tento dohovor nadobúda platnosť prvým dňom tretieho mesiaca od uloženia siedmej ratifikačnej listiny alebo listiny o prijatí alebo schválení.2. Tento dohovor nadobúda platnosť pre každý signatársky štát, ktorý ho ratifikuje, prijme alebo schváli neskôr, prvým dňom tretieho mesiaca od uloženia jeho ratifikačnej listiny alebo listiny o prijatí alebo schválení.Článok 301. Tento dohovor zostáva v platnosti 10 rokov odo dňa nadobudnutia platnosti podľa článku 29 ods. 1, a to aj pre štáty, pre ktoré nadobudol platnosť neskôr.2. Ak nedošlo k vypovedaniu dohovoru, jeho platnosť sa automaticky obnovuje každých päť rokov.3. Zmluvný štát, ktorý zamýšľa vypovedať dohovor, zašle výpoveď generálnemu tajomníkovi Rady Európskych spoločenstiev najmenej šesť mesiacov pred uplynutím lehoty 10, resp. piatich rokov. Výpoveď dohovoru sa môže obmedziť na niektoré z území, na ktoré sa dohovor rozšíril vyhlásením podľa článku 27 ods. 2 [7].4. Výpoveď dohovoru je účinná len voči štátu, ktorý ju oznámil. Dohovor zostáva v platnosti medzi všetkými ostatnými zmluvnými štátmi.[8]Generálny tajomník Rady Európskych spoločenstiev oznámi štátom, ktoré sú zmluvnými stranami Zmluvy o založení Európskeho hospodárskeho spoločenstva:a) každý podpis;b) uloženie každej ratifikačnej listiny alebo listiny o prijatí alebo schválení;c) dátum nadobudnutia platnosti tohto dohovoru;d) oznámenia zaslané podľa článkov 23, 24, 25, 26 a 30 [9];e) výhrady a odvolania výhrad uvedené v článku 22.Článok 32Protokol pripojený k tomuto dohovoru tvorí jeho neoddeliteľnú súčasť.[10]Tento dohovor, vyhotovený v jednom vyhotovení v anglickom, dánskom, francúzskom, holandskom, írskom, nemeckom a talianskom jazyku, pričom všetky znenia sú rovnako autentické, sa uloží v archíve sekretariátu Rady Európskych spoločenstiev. Generálny tajomník zašle overený odpis vláde každého signatárskeho štátu.Na dôkaz toho dolupodpísaní k tomu riadne splnomocnení zástupcovia podpísali tento dohovor.V Ríme devätnásteho júna tisícdeväťstoosemdesiat.[podpisy splnomocnených zástupcov][1] Text zmenený a doplnený dohovorom z 10. apríla 1984 o pristúpení Helénskej republiky - ďalej len "dohovor o pristúpení z roku 1984" -, dohovorom z 18. mája 1992 o pristúpení Španielskeho kráľovstva a Portugalskej republiky - ďalej len "dohovor o pristúpení z roku 1992" -, dohovorom z 29. novembra 1996 o pristúpení Rakúskej republiky, Fínskej republiky a Švédskeho kráľovstva - ďalej len "dohovor o pristúpení z roku 1996" - a dohovorom zo 14. apríla 2005 o pristúpení Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky - ďalej len "dohovor o pristúpení z roku 2005".[2] Odsek vypustený článkom 2 ods. 1 dohovoru o pristúpení z roku 1992.[3] Veta vypustená na základe dohovoru o pristúpení z roku 1992.[4] Článok vypustený článkom 2 ods. 1 dohovoru o pristúpení z roku 1992.[5] Ratifikácia dohovorov o pristúpení sa spravuje týmito ustanoveniami uvedených dohovorov:- pokiaľ ide o dohovor o pristúpení z roku 1984, článkom 3 uvedeného dohovoru, ktorý znie:- "Článok 3Tento dohovor podlieha ratifikácii štátmi, ktoré ho podpísali. Ratifikačné listiny sa uložia u generálneho tajomníka Rady Európskych spoločenstiev.",- pokiaľ ide o dohovor o pristúpení z roku 1992, článkom 4 uvedeného dohovoru, ktorý znie:- "Článok 4Tento dohovor podlieha ratifikácii štátmi, ktoré ho podpísali. Ratifikačné listiny sa uložia u generálneho tajomníka Rady Európskych spoločenstiev.",- pokiaľ ide o dohovor o pristúpení z roku 1996, článkom 5 uvedeného dohovoru, ktorý znie:- "Článok 5Tento dohovor podlieha ratifikácii štátmi, ktoré ho podpísali. Ratifikačné listiny sa uložia u generálneho tajomníka Rady Európskej únie.",- pokiaľ ide o dohovor o pristúpení z roku 2005, článkom 4 uvedeného dohovoru, ktorý znie:- "Článok 4Tento dohovor podlieha ratifikácii štátmi, ktoré ho podpísali. Ratifikačné listiny sa uložia u generálneho tajomníka Rady Európskej únie.".[6] - Tento dohovor následne nadobúda platnosť pre každý signatársky štát, ktorý ho následne ratifikuje, prvým dňom tretieho mesiaca od uloženia jeho ratifikačnej listiny.".[7] Veta vypustená dohovorom o pristúpení z roku 1992.[8] - dátumy nadobudnutia platnosti tohto dohovoru pre zmluvné štáty."[9] Písmeno d) v znení zmien a doplnkov dohovoru o pristúpení z roku 1992.[10] - Znenie dohovoru z roku 1980, dohovoru z roku 1984, prvého protokolu z roku 1988, druhého protokolu z roku 1988, dohovoru z roku 1992 a dohovoru z roku 1996 v českom, estónskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, poľskom, slovenskom a slovinskom jazyku je autentické za rovnakých podmienok ako ostatné znenia dohovoru z roku 1980, dohovoru z roku 1984, prvého protokolu z roku 1988, druhého protokolu z roku 1988, dohovoru z roku 1992 a dohovoru z roku 1996.""Článok 7Tento dohovor vyhotovený v jedinom vyhotovení v anglickom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, írskom, lotyšskom, litovskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom a talianskom jazyku, pričom všetkých 21 znení je rovnako autentických, sa uloží do archívu Generálneho sekretariátu Rady Európskej únie. Generálny tajomník zašle overený odpis vláde každého signatárskeho štátu."--------------------------------------------------