CELEX: 62003CJ0230
Language: lt
Date: 2006-01-10
Title: 2006 m. sausio 10 d. Teisingumo Teismo (antroji kolegija) sprendimas.#Mehmet Sedef prieš Freie und Hansestadt Hamburg.#Prašymas priimti prejudicinį sprendimą: Bundesverwaltungsgericht - Vokietija.#EEB - Turkijos asociacija - Laisvas darbuotojų judėjimas - Asociacijos tarybos sprendimo Nr. 1/80 6 straipsnis - Teisė į leidimo gyventi pratęsimą - Sąlygos - Turkijos pilietis, kuris penkiolika metų dirbo valstybės narės jūrų laivyboje - Tas pats darbdavys nepertraukiamą, ilgesnį nei vienerių, bet trumpesnį nei trejų metų laikotarpį - Darbo laikotarpiai, kurie buvo 17 kartų nutraukti dėl profesijos ypatumų.#Byla C-230/03.

Byla C‑230/03
      Mehmet Sedef
      prieš
      Freie und Hansestadt Hamburg
      (Bundesverwaltungsgericht prašymas priimti prejudicinį sprendimą)
      
      „EEB ir Turkijos asociacija – Laisvas darbuotojų judėjimas – Asociacijos tarybos sprendimo Nr. 1/80 6 straipsnis – Teisė į leidimo gyventi pratęsimą – Sąlygos – Turkijos pilietis, kuris penkiolika metų dirbo valstybės narės jūrų laivyboje – Tas pats darbdavys nepertraukiamą, ilgesnį nei vienerių, bet trumpesnį nei trejų metų laikotarpį – Darbo laikotarpiai, kurie buvo 17 kartų nutraukti dėl profesijos ypatumų“
      Sprendimo santrauka
      Tarptautiniai susitarimai – EEB ir Turkijos asociacijos susitarimas – Asociacijos taryba, įsteigta EEB ir Turkijos asociacijos
            susitarimu – Sprendimas Nr. 1/80 – Laisvas asmenų judėjimas – Darbuotojai – Teisėtai valstybės narės darbo rinkoje esančių
            Turkijos piliečių teisė laisvai pasirinkti bet kurį darbą pagal darbo sutartį šioje valstybėje narėje ir su ja susijusi teisė
            apsigyventi
      (EEB ir Turkijos asociacijos tarybos sprendimo Nr. 1/80 6 straipsnio 1 ir 2 dalys)
      EEB ir Turkijos asociacijos tarybos sprendimo Nr. 1/80 6 straipsnį reikia aiškinti taip:
      –      turkų kilmės darbuotojo naudojimasis teisėmis, suteiktomis pagal šio straipsnio 1 dalies trečią įtrauką, t. y., kad ketverius
         metus teisėtai išdirbęs valstybėje narėje turkų kilmės darbuotojas įgyja teisę šioje valstybėje narėje laisvai pasirinkti
         bet kurį darbą pagal darbo sutartį, iš esmės priklauso nuo to, ar suinteresuotasis asmuo yra iš anksto įvykdęs tos pačios
         dalies antros įtraukos sąlygas, t. y. yra išdirbęs tam pačiam darbdaviui trejus metus,
      
      –      turkų kilmės darbuotojas, kuris dar neįgijo teisės laisvai pasirinkti bet kurį darbą pagal darbo sutartį pagal minėtą trečią
         įtrauką, privalo priimančioje valstybėje narėje teisėtai nepertraukiamai išdirbti reikalaujamą laikotarpį, nebent jis gali
         remtis teisėta darbo nutraukimo priežastimi, kaip antai numatytoji šio straipsnio 2 dalyje, kuri pateisintų jo laikiną nebuvimą
         darbo rinkoje,
      
      –      ši nuostata apima nagrinėjamai profesijai būdingas teisėto darbo pertraukas, jeigu šios pertraukos nepriklauso nuo darbuotojo
         valios.
      
      (žr. 69 punktą ir rezoliucinę dalį)
TEISINGUMO TEISMO (antroji kolegija)
      SPRENDIMAS
      2006 m. sausio 10 d.(*)
      
      „EEB ir Turkijos asociacija – Laisvas darbuotojų judėjimas – Asociacijos tarybos sprendimo Nr. 1/80 6 straipsnis – Teisė į leidimo gyventi pratęsimą – Sąlygos – Turkijos pilietis, kuris penkiolika metų dirbo valstybės narės jūrų laivyboje – Tas pats darbdavys nepertraukiamą, ilgesnį nei vienerių, bet trumpesnį nei trejų metų laikotarpį – Darbo laikotarpiai, kurie buvo 17 kartų nutraukti dėl profesijos ypatumų“
      Byloje C‑230/03
      dėl Bundesverwaltungsgericht (Vokietija) 2003 m. kovo 18 d. Sprendimu, kurį Teisingumo Teismas gavo 2003 m. gegužės 26 d., pagal EB 234 straipsnį pateikto
         prašymo priimti prejudicinį sprendimą byloje
      
      Mehmet Sedef
      prieš
      Freie und Hansestadt Hamburg,
      dalyvaujant
      Vertreter des Bundesinteresses beim Bundesverwaltungsgericht,
      
      TEISINGUMO TEISMAS (antroji kolegija),
      kurį sudaro kolegijos pirmininkas C. W. A. Timmermans, teisėjai C. Gulmann, R. Schintgen (pranešėjas), G. Arestis ir J. Klučka,
      generalinis advokatas D. Ruiz‑Jarabo Colomer,
      posėdžio sekretorė K. Sztranc, administratorė,
      atsižvelgęs į rašytinę proceso dalį ir įvykus 2005 m. birželio 30 d. posėdžiui,
      išnagrinėjęs pastabas, pateiktas:
      –        M. Sedef, atstovaujamo advokato U. Jacob,
      –        Freie und Hansestadt Hamburg, atstovaujamo A. Feil,
      
      –        Vokietijos vyriausybės, atstovaujamos W.‑D. Plessing ir A. Tiemann,
      –        Europos Bendrijų Komisijos, atstovaujamos D. Martin ir B. Martenczuk,
      susipažinęs su 2005 m. rugsėjo 6 d. posėdyje pateikta generalinio advokato išvada,
      priima šį
      Sprendimą
      1        Prašymas priimti prejudicinį sprendimą pateiktas dėl 1980 m. rugsėjo 19 d. Asociacijos tarybos sprendimo Nr. 1/80 dėl asociacijos
         plėtros (toliau – Sprendimas Nr. 1/80) 6 straipsnio 1 ir 2 dalių išaiškinimo. Asociacijos taryba buvo įsteigta susitarimu,
         įsteigiančiu Europos ekonominės bendrijos ir Turkijos asociaciją, kurį 1963 m. rugsėjo 12 d. Ankaroje pasirašė Turkijos Respublika
         iš vienos pusės bei Europos ekonominės bendrijos valstybės narės ir Bendrija iš kitos pusės ir kuris pastarosios vardu buvo
         sudarytas, aprobuotas ir patvirtintas 1963 m. gruodžio 23 d. Tarybos sprendimu 64/732/EEB (OL 217, 1964, p. 3685, toliau –
         Asociacijos susitarimas).
      
      2        Šis prašymas pateiktas nagrinėjant bylą tarp Turkijos piliečio M. Sedef ir Freie und Hansestadt Hamburg dėl pastarojo sprendimo atsisakyti pratęsti jo leidimą gyventi Vokietijoje ir išsiųsti iš šios valstybės narės teritorijos.
      
       Teisinis pagrindas
      3        Pagal Sprendimo Nr. 1/80 6 straipsnio 1 ir 2 dalis:
      
      „1. Išskyrus 7 straipsnyje, susijusiame su darbuotojo šeimos narių teise laisvai įsidarbinti, numatytus atvejus, turkų kilmės
         darbuotojas, teisėtai dirbantis valstybėje narėje, turi teisę: 
      
      – teisėtai išdirbęs vienerius metus, prašyti šioje valstybėje narėje atnaujinti jo leidimą dirbti pas tą patį darbdavį, jei
         pastarasis turi laisvą darbo vietą, 
      
      – teisėtai išdirbęs trejus metus ir, išskyrus atvejus, kai Bendrijos valstybių narių darbuotojams yra teikiama pirmenybė,
         šioje valstybėje narėje priimti kitą tos pačios profesijos jo pasirinkto darbdavio pasiūlymą įsidarbinti, pateiktą įprastomis
         sąlygoms ir įregistruotą šios valstybės narės įdarbinimo įstaigose, 
      
      – teisėtai išdirbęs ketverius metus, laisvai dirbti šioje valstybėje narėje bet kurį pasirinktą apmokamą samdomą darbą.
      2. Metinės atostogos, nebuvimas darbe dėl motinystės, dėl nelaimingo atsitikimo darbe arba dėl trumpalaikės ligos įskaitomi
         į legalaus darbo laikotarpį. Kompetetingų valdžios institucijų tinkamai nustatytas priverstinio nedarbo laikotarpis ir nebuvimas
         darbe dėl ilgalaikės ligos, kurie nėra įskaitomi į legalaus darbo laikotarpį, nepažeidžia teisių, įgytų remiantis ankstesnio
         darbo laikotarpiu.“ (Neoficialus vertimas)
      
       Pagrindinė byla ir prejudiciniai klausimai
      4        Iš prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusio teismo Teisingumo Teismui perduotos bylos medžiagos matyti, kad 1952 m.
         Turkijoje gimęs M. Sedef nuo 1977 m. Vokietijoje gyveno teisėtai, nors jo žmona ir trys vaikai liko gyventi Turkijoje.
      
      5        Nuo 1977 m. rugpjūčio mėn. iki 1992 m. rugsėjo mėn. jis dirbo jūreiviu įvairiuose laivuose su Vokietijos vėliava, ir todėl
         jam iš eilės buvo išduoti laikini leidimai gyventi, skirti dirbti tik darbą jūros laivyne arba prireikus suteikiantys teisę
         gauti bedarbio pašalpą. Paskutinis leidimas gyventi nustojo galioti 1993 m. rugsėjo 9 dieną. Tokiam darbui pagal darbo sutartį
         nebuvo reikalaujama turėti leidimą dirbti.
      
      6        Per šį ilgesnį nei 15 metų laikotarpį suinteresuotasis asmuo faktiškai iš viso išdirbo daugiau nei aštuonerius su puse metų,
         neįskaitant darbo laikotarpių pertraukų dėl ligos ir priverstinio nedarbo, tinkamai patvirtintų kompetentingos valdžios įstaigos.
      
      7        Aišku, kad M. Sedef darbo laikotarpiai ne dėl priežasčių, susijusių su kasmetinėmis atostogomis, atostogomis dėl ligos arba
         dėl nedarbo, tinkamai patvirtinto priimančioje valstybėje narėje buvo nutraukti 17 kartų ir tęsėsi nuo 1 iki 70 dienų bei
         iš viso sudaro apie 13 mėnesių,. Suinteresuotasis asmuo tokius laikotarpius priskiria „neapmokamoms atostogoms“. Jis teigia,
         kad per šį kintančios trukmės laikotarpį tarp 2 terminuotų darbo sutarčių prekybos laivyno srityje jis, jeigu pertrauka būdavo
         trumpa, likdavo Vokietijoje laukti atplaukiančio laivo (kuris kartais vėluodavo), su kuriuo jį siedavo nauja darbo sutartis,
         ir nuspręsdavo, kad nėra reikalo imtis veiksmų įsiregistruoti kaip bedarbiui, arba pasinaudodavo ilgesnėmis pertraukomis,
         viršijančiomis maždaug 3 savaites, kad aplankytų Turkijoje gyvenančią savo šeimą. Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusio
         teismo manymu, tokios rūšies pertraukos būdingos darbui jūros laivyboje.
      
      8        Po 1979 m. laive įvykusio nelaimingo atsitikimo darbe M. Sedef buvo atliktos kelios operacijos, ir dėl to jis kurį laiką buvo
         nedarbingas.
      
      9        1993 m. sausio 18 d. M. Sedef dėl sveikatos priežasčių buvo pripažintas netinkamas tarnybai jūroje, tačiau visiškai nedarbingas
         pripažintas nebuvo. Iš medicinos pažymų matyti, kad jis gali dirbti sausumoje, jeigu toks darbas nereikalauja pernelyg didelių
         fizinių pastangų.
      
      10      1992 m. sausio 22 d. M. Sedef kreipėsi dėl leidimo gyventi, kuris nebūtų apribotas vien darbui jūroje, kad galėtų dirbti darbą
         pagal darbo sutartį sausumoje, išdavimo. Šiuo klausimu jis tvirtina, kad, pirma, atitiko Sprendimo Nr. 1/80 6 straipsnio 1 dalies
         trečioje įtraukoje numatytas sąlygas, nes ilgiau nei ketverius metus dirbo laivuose su Vokietijos vėliava ir, antra, jo padėtis
         buvo priverstinė, nes dėl sveikatos būklės jis nebegalėjo dirbti jūreiviu. Papildomai jis nurodė, kad negalėjo sutikti su
         jam pateiktais darbo pasiūlymais dirbti sausumoje, nes neturėjo reikalaujamo leidimo gyventi.
      
      11      Freie und Hansestadt Hamburg atmetė tiek šį M. Sedef prašymą, tiek vėliau pateiktą skundą, ir grasino jį išsiųsti, jeigu jis per tris savaites neišvyks
         iš Vokietijos. Vis dėlto sprendimo dėl išsiuntimo vykdymas buvo atidėtas, ir suinteresuotasis asmuo ir toliau teisėtai gyveno
         Vokietijoje.
      
      12      1996 m. gruodžio 10 d. Verwaltungsgericht Hamburg nusprendė, kad M. Sedef ieškinys pagrįstas, ir nurodė Freie und Hansestadt Hamburg išduoti jo prašomą leidimą gyventi.
      
      13      Šio teismo manymu, M. Sedef pagal Sprendimo Nr. 1/80 6 straipsnio 1 dalies trečią įtrauką gali šioje valstybėje narėje laisvai
         dirbti bet kurį pasirinktą darbą pagal darbo sutartį, todėl priimančioji valstybė neturi teisės nustatyti sąlygų nei jo įsidarbinimui,
         nei naudojimuisi šia teise. Įvairios jo karjerai būdingos pertraukos negalėjo jam sukelti žalos, nes pagal šio 6 straipsnio
         2 dalį kasmetinių atostogų, nebuvimo darbe dėl nelaimingo atsitikimo ar ligos laikotarpiai įskaitomi į darbo laiką, o priverstinis
         nedarbo laikotarpis, per kurį M. Sedef be to dar gaudavo bedarbio pašalpą, ir nebuvimas darbe dėl ilgalaikės ligos nepažeidžia
         teisių, įgytų remiantis ankstesnio darbo laikotarpiu. Trumpalaikes nedarbo pertraukas tarp dviejų darbo sutarčių reikia laikyti
         tokiomis pačiomis pertraukomis, kaip ir nebuvimą darbe dėl teisės aktuose arba sutartyje numatytų atostogų dėl to, kad jos
         būdingos darbui jūrų laivyboje.
      
      14      Freie und Hansestadt Hamburg dėl šio sprendimo Hamburgisches Oberverwaltungsgericht pateikė apeliacinį skundą tvirtindamas, kad Sprendimo Nr. 1/80 6 straipsnio 1 dalies trečioje įtraukoje numatytas ketverių
         metų teisėto darbo laikotarpis turi būti nenutrauktas, o M. Sedef iš eilės sudarytos darbo sutartys negali būti laikomos sudarančiomis
         tokį nepertraukiamą laikotarpį.
      
      15      2000 m. gruodžio 13 d. Hamburgisches Oberverwaltungsgericht sprendimu panaikino pirmosios instancijos teismo sprendimą manydamas, kad M. Sedef negalėjo remtis minėto 6 straipsnio 1 dalies
         trečia įtrauka, nes negalėjo įrodyti nepertraukiamo ketverių metų darbo laikotarpio, kaip yra reikalaujama pagal šią nuostatą.
         Šiuo atveju patvirtintos darbo santykių pertraukos nėra nei atostogos, nei nedarbo laikotarpiai pagal šio straipsnio 2 dalį,
         kuriame, šio teismo manymu, įtvirtintas baigtinis darbo santykių nutraukimo priežasčių sąrašas. Todėl dėl šių pertraukų prarandamos
         anksčiau įgytos teisės, nes suinteresuotasis asmuo buvo likęs be darbo, nors ir nebuvo įregistruotas darbo ieškančiu asmeniu.
         Jeigu būtų aiškinama kitaip, kiltų piktnaudžiavimo pavojus. Be to, Vokietijos teisės aktuose pakankamai atsižvelgta į žmonių
         veiklos jūroje ypatumus.
      
      16      Gavęs M. Sedef ieškinį dėl peržiūros Bundesverwaltungsgericht nusprendė, kad atsisakymas atnaujinti leidimą gyventi atitinka Vokietijos teisę, tačiau jis klausia, ar iš Sprendimo Nr. 1/80
         6 straipsnio 1 dalies trečios įtraukos negalima daryti išvados, kad suinteresuotajam asmeniui turėtų būti priimtas palankesnis
         sprendimas.
      
      17      Šiuo požiūriu šis teismas sprendime dėl prašymo priimti prejudicinį sprendimą pateikė tokias išvadas:
      
      –        M. Sedef minėto 6 straipsnio 1 dalies prasme ilgiau nei penkiolika metų teisėtai dirbo valstybės narės jūrų laivyboje ir pagal
         šią nuostatą priklausė priimančiosios valstybės narės teisėtai darbo rinkai,
      
      –        jis keletą kartų taip teisėtai nepertraukiamai dirbo tam pačiam darbdaviui ilgiau nei vienerius metus, todėl jis įvykdė minėtos
         nuostatos pirmos įtraukos sąlygas,
      
      –        suinteresuotasis asmuo dėl sveikatos priežasčių šiuo metu negali dirbti jūroje, tačiau vis dar priklauso teisėtai Vokietijos
         darbo rinkai, atsižvelgiant į tai, kad dėl patirto nelaimingo atsitikimo darbe jis nebuvo pripažintas visiškai nedarbingas
         (šiuo klausimu žr. 1995 m. birželio 6 d. Sprendimo Bozkurt, C‑434/93, Rink. p. I‑1475, 37–40 punktus) ir yra pasiruošęs dirbti įdarbinimo įstaigų siūlomą darbą sausumoje. Aplinkybė,
         kad nuo 1993 m. jis nebevykdė profesinės veiklos, bent jau iš dalies yra susijusi su tuo, kad jis neturėjo leidimo gyventi,
         o dėl to jo kaltinti negalima.
      
      18      Vis dėlto pirmiausia nėra aišku, ar pertraukos, kurias M. Sedef laiko „neapmokamomis atostogomis“, nesukėlė žalos anksčiau
         pagal Sprendimo Nr. 1/80 6 straipsnio 1 dalies pirmą įtrauką įgytoms jo teisėms ir, ar šie laikotarpiai nekliudo įgyti teisę
         pagal tos pačios dalies trečią įtrauką.
      
      19      Viena vertus, Teisingumo Teismas dar nėra aiškiai pasisakęs dėl tokių pertraukų. Kita vertus, Bundesverwaltungsgericht iki šiol teigė, kad Sprendimo Nr. 1/80 6 straipsnio 2 dalyje nurodytas darbo pertraukų priežasčių sąrašas yra baigtinis.
      
      20      Vis dėlto abejotina, kad šis teiginys galėtų būti patvirtintas, atsižvelgiant į 1997 m. balandžio 17 d. Sprendimą Kadiman (C‑351/95, Rink. p. I‑2133, būtent 47 ir 48 punktai) ir į 2000 m. vasario 10 d. Sprendimą Nazli (C‑340/97, Rink. p. I‑957).
      
      21      Vadovaujantis bylų, kuriose buvo priimti šie du sprendimai, pavyzdžiu ir šiuo atveju galima remtis faktu, kad darbą Vokietijos
         jūros laivyboje M. Sedef nutraukdavo tik laikinai ir niekada galutinai nebuvo palikęs Vokietijos darbo rinkos. Iš tikrųjų,
         remiantis Hamburgisches Oberverwaltungsgericht išvadomis, po kiekvienos tokios pertraukos naują darbą jis paprastai rasdavo nesunkiai ir greitai.
      
      22      Jeigu vis dėlto būtų nuspręsta, kad tokios pertraukos iš esmės panaikina atitinkamo darbuotojo įgytas teises, reikia taip
         pat nustatyti, ar pripažintinos šios taisyklės išimtys, jeigu tokios pertraukos būdingos atitinkamai profesijai, pavyzdžiui,
         šioje byloje – pagalbinio jūreivio darbui, kuris skiriasi nuo darbo sausumoje dėl to, kad, pirma, reikalaujama sudaryti terminuotas
         darbo sutartis su darbdaviais iš eilės ir, antra, atsiranda laukimo arba pertraukos laikotarpiai, pavyzdžiui, dėl to, kad
         laivas, kuriame darbuotojas turi galimybę gauti darbą, vėluoja atplaukti į uostą.
      
      23      Darant prielaidą, kad į vieną pirmojo klausimo dalių būtų atsakyta teigiamai, prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs
         teismas klausia, ar, kaip, atrodo, tą įrodo Teisingumo Teismo praktika (žr. 1997 m. sausio 23 d. Sprendimo Tetik, C‑171/95, Rink. p. I‑329, 39 punktą; 1997 m. gegužės 29 d. Sprendimo Eker, C‑386/95, Rink. p. I‑2697, 23 ir 25 punktus bei 1997 m. rugsėjo 30 d. Sprendimo Ertanir, C‑98/96, Rink. p. I‑5179, 31 ir 35 punktus), teisės į leidimo gyventi išdavimą pagal Sprendimo Nr. 1/80 6 straipsnio 1 dalies
         trečią įtrauką reiškia, kad darbuotojas anksčiau atitiko pagal tos pačios dalies antrą įtrauką nustatytas sąlygas.
      
      24      Vis dėlto taip pat galima manyti, kad ši trečia įtrauka yra savarankiška sąlyga, kad atsirastų suinteresuotojo darbuotojo
         teisės.
      
      25      Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusio teismo manymu, nusprendus, kad pagal minėto 6 straipsnio 1 dalies trečią
         įtrauką paprastai M. Sedef nesuteikiama jokia teisė dėl to, kad jis negali remtis trejų metų nepertraukiamo darbo tam pačiam
         darbdaviui laikotarpiu, taip pat nustatytina, ar reikia išimtinai atsižvelgti į faktą, kad darbdavio pakeitimas prieš sueinant
         trejų metų terminui būdingas jūreivio profesijai.
      
      26      Šiomis aplinkybėmis Bundesverwaltungsgericht, manydamas, kad siekiant priimti sprendimą byloje būtinas Bendrijos teisės išaiškinimas, nusprendė atidėti sprendimo priėmimą
         ir kreiptis į Teisingumo Teismą, pateikdamas jam šiuos prejudicinius klausimus:
      
      „1.      Ar Sprendimo Nr. 1/80 <…> 6 straipsnio 1 dalies trečia įtrauka ir 2 dalis turi būti aiškinamos taip, kad turkų kilmės darbuotojas,
         kuris nuo 1977 m. ilgiau nei 15 m. teisėtai dirbo skirtingiems darbdaviams darbą, kuriam nėra reikalaujama turėti leidimą
         dirbti, teisėtai darbo rinkai priklausančioje valstybės narės jūrų laivyboje, ir kuris tuo laikotarpiu atitiko Sprendimo Nr. 1/80
         6 straipsnio 1 dalies pirmoje įtraukoje įtvirtintas sąlygas, turi teisę į leidimo gyventi išdavimą, jeigu jo darbas jūros
         laivyboje tarp dviejų darbo sutarčių sudarymo buvo nutrauktas, neįskaitant keleto kompetentingų institucijų patvirtintų ligos
         ir priverstinio nedarbo atvejų, 17 kartų, iš kurių kiekvienas tęsėsi nuo 1 iki 70 dienų (iš viso apie 13 mėnesių), o turkų
         kilmės darbuotojas, remiantis jo tvirtinimu, tokiais pailgintų pertraukų laikotarpiais būdavo su šeima Turkijoje, nepatvirtinus,
         kad jis priverstinai nedirbo? Ar šiuo požiūriu turi įtakos tai, kad tokios pertraukos būdingos profesijai (šiuo atveju <...>
         jūrų laivybai) ?
      
      2.      Ar teisė į leidimo gyventi išdavimą pagal Sprendimo Nr. 1/80 6 straipsnio 1 dalies trečią įtrauką priklauso nuo to, ar turkų
         kilmės darbuotojas iš anksto atitiko Sprendimo Nr. 1/80 6 straipsnio 1 dalies antroje įtraukoje įtvirtintas sąlygas? Ar šiuo
         požiūriu turi įtakos tai, kad darbdavio pakeitimas prieš sueinant trejų metų laikotarpiui yra būdingas profesijai (šiuo atveju
         <...> jūrų laivybai)?“
      
       Dėl prejudicinių klausimų
       Pirminės pastabos
      27      Pažymėtina, kad pagrindinė byla susijusi su Turkijos piliečio, kuris ilgą laikotarpį teisėtai dirbo valstybėje narėje ir kreipėsi
         dėl leidimo gyventi pratęsimo remdamasis teise laisvai dirbti pasirinktą darbą pagal darbo sutartį pagal Sprendimo Nr. 1/80
         6 straipsnio 1 dalies trečią įtrauką tuo pagrindu, kad prašyme nurodyti ankstesnio darbo laikotarpiai viršija ketverių metų
         laikotarpį, situacija.
      
      28      Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas šiuo klausimu pripažino, kad M. Sedef keletą kartų nepertraukiamai
         dirbo tam pačiam darbdaviui ilgiau nei vienerius metus ir dėl šios aplinkybės atitiko šio sprendimo 6 straipsnio 1 dalies
         pirmoje įtraukoje įtvirtintas sąlygas.
      
      29      Priešingai, antruoju pateiktu klausimu jis klausia, ar suinteresuotasis asmuo galėjo teisėtai remtis šios nuostatos trečia
         įtrauka dėl tos aplinkybės, kad jis niekada nepertraukiamai nedirbo ilgiau nei trejus metus, kaip tai numato šios nuostatos
         antra įtrauka.
      
      30      Be to, pirmuoju klausimu šis teismas klausia, kokias pasekmes M. Sedef išdirbto darbo laikotarpiams sukelia darbo nutraukimas,
         jeigu jį nutraukus jis neįsiregistruoja darbo ieškančiu asmeniu.
      
      31      Taip pat reikia patikslinti, nors tai nėra ginčijama, ar šiuo atveju M. Sedef yra priimančiosios valstybės narės teisėtai
         darbo rinkai priklausantis darbuotojas ir Sprendimo Nr. 1/80 6 straipsnio 1 dalies prasme dirbo joje teisėtą darbą.
      
      32      Vieninteliai likę pateikti klausimai susiję su tuo, ar suinteresuotojo asmens darbo laikotarpiai atitinka Sprendimo Nr. 1/80
         6 straipsnio 1 dalyje numatytas laikotarpio sąlygas, ir, konkrečiai kalbant, ar sprendime dėl prašymo priimti prejudicinį
         sprendimą nurodytos pertraukos yra tokios, kad tokiems laikotarpiams galėtų sukelti žalą, ir kokie yra tinkami kriterijai
         aiškinti šį straipsnį tokioje situacijoje, kaip antai pagrindinėje byloje.
      
      33      Prieš pradedant iš eilės nagrinėti šiuos tris aspektus, primintina, kad po 1976 m. gruodžio 20 d. Asociacijos tarybos priimto
         sprendimo Nr. 2/76 dėl Asociacijos susitarimo 12 straipsnio įgyvendinimo Sprendimo Nr. 1/80 nuostatų socialinis tikslas yra
         papildomas laipsniško laisvo turkų kilmės darbuotojų judėjimo Europos Bendrijoje įgyvendinimo etapas. Konkrečiai kalbant,
         šio sprendimo 6 straipsnio 1 dalis suteikia jos sąlygas atitinkantiems turkų kilmės darbuotojams migrantams konkrečias teises
         įsidarbinimo srityje. Be to, iš nusistovėjusios Teisingumo Teismo praktikos išplaukia, kad ši nuostata, kuri veikia tiesiogiai,
         suteikia suinteresuotajam asmeniui individualią teisę įsidarbinimo srityje ir su ja susijusią teisę apsigyventi (žr. 2005 m.
         birželio 2 d. Sprendimo Dörr ir Ünal, C‑136/03, Rink. p. I‑0000, 66 punktą ir jame minimą teismų praktiką).
      
       Dėl laipsniško turkų kilmės darbuotojų integravimo į priimančiosios valstybės narės darbo rinką sistemos sąlygų
      34      Teisingumo Teismas ne vieną kartą yra nusprendęs, kad teisės darbo srityje ir su jomis susijusi teisė apsigyventi, kurios
         suteikiamos turkų kilmės darbuotojams pagal nuostatas, įtvirtintas Sprendimo Nr. 1/80 6 straipsnio 1 dalies trijose įtraukose,
         palaipsniui plečiamos atsižvelgiant į teisėtos darbinės veikos laikotarpį ir jų tikslas – progresyviai sustiprinti suinteresuotųjų
         asmenų situaciją priimančioje valstybėje. Be to, pagal taip pat nusistovėjusią Teisingumo Teismo praktiką nacionalinės valdžios
         institucijos negali šių teisių taikymui nustatyti sąlygų arba apriboti jų taikymo, nes kitaip šis sprendimas netektų naudingo
         poveikio (žr. 1997 m. rugsėjo 30 d. Sprendimo Günaydin, C‑36/95, Rink. p. I‑5143, 37–40 ir 50 punktus; 1998 m. lapkričio 26 d. Sprendimo Birden, C‑1/97, Rink. p. I‑7747, 19 punktą; 2002 m. lapkričio 19 d. Sprendimo Kurz, C‑188/00, Rink. p. I‑10691, 26 punktą ir 2003 m. spalio 21 d. Sprendimo Abatay ir kt., C‑317/01 ir C‑369/01, Rink. p. I‑12301, 78 punktą).
      
      35      Konkrečiai kalbant, kaip matyti iš Sprendimo Nr. 1/80 6 straipsnio 1 dalies trijų įtraukų teksto formuluotės, teisės, kuriomis
         turkų kilmės darbuotojai gali naudotis pagal šias nuostatas, yra skirtingos ir priklauso nuo sąlygų, nustatomų pagal priimančioje
         valstybėje narėje teisėtai išdirbtą laikotarpį (žr. 1994 m. spalio 5 d. Sprendimo Eroglu, C‑355/93, Rink. p. I‑5113, 12 punktą ir minėtų sprendimų Tetik 23 punktą; Eker 21 punktą; Günaydin 25 punktą ir Ertanir 25 punktą).
      
      36      Taip pat iš minėtų nuostatų matyti, jog teisėtai išdirbęs vienerius metus turkų kilmės darbuotojas įgyja teisę toliau dirbti
         darbą pagal darbo sutartį tam pačiam darbdaviui (pirma įtrauka). Teisėtai išdirbęs trejus metus jis, išskyrus atvejus, kai
         valstybių narių darbuotojams yra teikiama pirmenybė, turi teisę priimti kitą tos pačios profesijos jo pasirinkto darbdavio
         pasiūlymą (antra įtrauka). Po ketverių metų teisėto darbo jis gali naudotis besąlygine teise ieškoti ir laisvai dirbti bet
         kurį pasirinktą darbą pagal darbo sutartį (trečia įtrauka) (žr. minėtų sprendimų Eroglu 12 punktą; Tetik 26 punktą ir Nazli 27 punktą).
      
      37      Todėl iš šio laipsniško turkų kilmės darbuotojų integravimo į priimančiosios valstybės narės darbo rinką sistemos, įtvirtintos
         Sprendimo Nr. 1/80 6 straipsnio 1 dalyje, struktūros ir tikslo išplaukia, kad atitinkamai šios nuostatos trijose įtraukose
         įtvirtintas sąlygas suinteresuotieji asmenys turi įvykdyti iš eilės. Bet koks kitas sprendimas iškreiptų Asociacijos tarybos
         įgyvendinamos sistemos vieningumą, kuria siekiama progresyviai sustiprinti turkų kilmės darbuotojų padėtį priimančioje valstybėje
         narėje.
      
      38      Bent jau tokia išvada išplaukia iš nusistovėjusios Teisingumo Teismo praktikos.
      
      39      Iš tikro minėto sprendimo Eroglu 13–15 punktuose matyti, kad Teisingumo Teismas nusprendė, jog Sprendimo Nr. 1/80 6 straipsnio 1 dalies pirma įtrauka skirta
         užtikrinti vien darbo tam pačiam darbdaviui tęstinumą ir kad dėl to ši nuostata netaikytina turkų kilmės darbuotojo atvejui,
         kuris per vienerius teisėto darbo metus pakeitė darbdavį ir prašė pratęsti jo leidimą dirbti, kad galėtų vėl dirbti pirmojo
         darbdavio įmonėje pagal darbo sutartį.
      
      40      Taip pat minėto sprendimo Ekes 30 ir 31 punktuose jis nusprendė, kad turkų kilmės darbuotojui, kuris priimančioje valstybėje narėje pakeitė darbdavį prieš
         pasibaigiant pirmiesiems darbo metams ir paprašė pratęsti leidimą siekdamas toliau dirbti naujam darbdaviui, prieš tai ankstesniam
         darbdaviui neišdirbęs vienerių metų, ši nuostata teisės nesuteikia.
      
      41      Toks Sprendimo Nr. 1/80 6 straipsnio 1 dalies pirmos įtraukos aiškinimas buvo patvirtintas 1997 m. birželio 5 d. Sprendimu
         Kol (C‑285/95, Rink. p. I‑3069, 19 ir 20 punktai) bei minėtu sprendimu Birden (44, 62 ir 69 punktai).
      
      42      Dėl tokių pačių šio sprendimo 39–41 punktuose nurodytų priežasčių tokios pačios išvados taikytinos ir minėto sprendimo 6 straipsnio
         1 dalies antrai įtraukai.
      
      43      Iš to išplaukia, kad turkų kilmės darbuotojo naudojimasis teisėmis, suteiktomis pagal Sprendimo Nr. 1/80 6 straipsnio 1 dalies
         trečią įtrauką, priklauso nuo to, ar suinteresuotasis asmuo yra iš anksto įvykdęs tos pačios dalies antros įtraukos sąlygas.
      
      44      Šiomis aplinkybėmis turkų kilmės darbuotojas migrantas paprastai negali remtis teise pagal Sprendimo Nr. 1/80 6 straipsnio
         1 dalies trečią įtrauką vien dėl to, kad priimančioje valstybėje narėje teisėtai dirbo darbą pagal darbo sutartį ilgiau nei
         ketverius metus, jeigu pirmiau nėra išdirbęs ilgiau nei vienerius metus tam pačiam darbdaviui ir po to papildomai dar dvejų
         metų šiam darbdaviui.
      
       Dėl pertraukų tarp turkų kilmės darbuotojo teisėto darbo laikotarpių
      45      Šiuo požiūriu remiantis nusistovėjusia Teisingumo Teismo praktika reikia iš esmės atskirti, viena vertus, stadiją, kada palaipsniui
         įgyjamos teisės, priklausančios nuo teisėtos darbo pagal darbo sutartį trukmės, kaip tai numatyta Sprendimo Nr. 1/80 6 straipsnio
         1 dalies trijose įtraukose, ir, antra vertus, prielaidą, kai turkų kilmės darbuotojas jau yra iš eilės įvykdęs sąlygas, ir
         todėl pasibaigus šios nuostatos trečioje įtraukoje nustatytam ketverių metų laikotarpiui naudojasi teise dirbti bet kokį laisvai
         pasirinktą darbą pagal darbo sutartį (minėtų sprendimų Tetik 26 punktas; Nazli 27 punktas ir 2005 m. liepos 7 d. Sprendimo Dogan, C‑383/03, Rink. p. I‑0000, 13 punktas).
      
      46      Taigi turkų kilmės darbuotojas, kuris anksčiau atitiko minėto sprendimo 6 straipsnio 1 dalies trečioje įtraukoje nustatytas
         sąlygas, situacija nebepriklauso nuo to, ar jis atitinka sąlygas naudotis šios dalies trijose įtraukose numatytomis teisėmis.
         Iš tikro turi būti laikoma, kad toks darbuotojas yra pakankamai integravęsis į priimančiąją valstybę narę, kad galėtų laikinai
         nutraukti savo darbo santykius. Aiškinant kitaip, darbuotojo teisė laisvai pasirinkti darbą pagal darbo sutartį netektų prasmės
         (žr. minėtų sprendimų Tetik 31 punktą ir Dogan 14, 18 ir 19 punktus).
      
      47      Priešingai, turkų kilmės darbuotojas, kuris dar nesinaudoja trečioje įtraukoje numatyta teise, privalo teisėtai be pertraukų
         išdirbti atitinkamai vienerius, trejus ir ketverius metus (žr. minėto sprendimo Dogan 18 punktą).
      
      48      Palengvinant šios pastarosios taisyklės griežtumą, Sprendimo Nr. 1/80 6 straipsnio 2 dalyje nustatomos tam tikros teisėto
         darbo pagal darbo sutartis nutraukimo priežastys, siekiant apskaičiuoti įvairius teisėto darbo laikotarpius, būtinus, kad
         palaipsniui atsirastų to paties straipsnio 1 dalies trečioje įtraukoje numatytos teisės (minėtų sprendimų Bozkurt 38 punktas; Tetik 36 punktas; Nazli 40 punktas ir Dogan 15 punktas).
      
      49      Šio 6 straipsnio 2 dalyje atskiriamas turkų kilmės darbuotojo nedarbo laikotarpių pobūdis ir trukmė.
      
      50      Taigi šios nuostatos pirmasis sakinys susijęs su darbuotojo nedarbu, paprastai apimančiu trumpą nedarbą, kaip antai nebuvimas
         darbe dėl kasmetinių atostogų, motinystės atostogų, nelaimingo atsitikimo darbe arba trumpalaikės ligos, laikomų įvykiais,
         kurie paprastai yra bet kurių darbo santykių dalis. Todėl darbuotojo nebuvimas darbe dėl šių priežasčių Sprendimo Nr. 1/80
         6 straipsnio 1 dalies prasme laikomas teisėto darbo laikotarpio dalimi.
      
      51      Minėtos 2 dalies antras sakinys numato, kad nedarbingumo laikotarpiai yra susiję su ilgalaike liga arba priverstiniu nedarbu.
         Ši nuostata numato, kad nors tokie nedarbingumo laikotarpiai, kurių trukmė yra ilgalaikė arba jos neįmanoma numatyti, negali
         būti įskaitomi į teisėto darbo laikotarpius, vis dėlto jie negali sukelti tokių pasekmių, kad turkų kilmės darbuotojas parastų
         teisę naudotis jau įgytomis teisėmis dėl anksčiau išdirbtų teisėto darbo laikotarpių.
      
      52      Todėl šios nuostatos tikslas – išvengti, kad turkų kilmės darbuotojas, kuris vėl pradeda dirbti po to, kai buvo priverstas
         laikinai nutraukti savo profesinės veiklos vykdymą dėl teisėtų priežasčių, nebūtų verčiamas, kaip ir atitinkamoje valstybėje
         narėje dar nepradėjęs dirbti darbo pagal darbo sutartį Turkijos pilietis, iš naujo skaičiuoti Sprendimo Nr. 1/80 6 straipsnio
         1 dalies trečioje įtraukoje numatytų teisėto darbo laikotarpių.
      
      53      Iš to, kas pirmiau nurodyta, matyti, kad turkų kilmės darbuotojas, kuris dar neįgijo teisės laisvai pasirinkti bet kurį darbą
         pagal darbo sutartį pagal Sprendimo Nr. 1/80 6 straipsnio 1 dalies trečią įtrauką, iš esmės privalo priimančioje valstybėje
         narėje teisėtai nepertraukiamai išdirbti reikalaujamą laikotarpį, nebent jis gali remtis teisėta darbo nutraukimo priežastimi,
         šiuo atveju numatytąja šio straipsnio 2 dalyje.
      
      54      Priešingai, nuo to laiko, kai turkų kilmės darbuotojas atitinka 1 dalies trečioje įtraukoje nurodytas sąlygas, šioje nuostatoje
         numatytos besąlygiškos teisės laisvai dirbti bet kurį pasirinktą darbą pagal darbo sutartį tikslas būtinai reiškia, kad darbuotojas
         turi teisę laikinai nutraukti vieną darbą ir protingą laikotarpį ieškoti kito darbo, tokiai situacijai netaikant to paties
         6 straipsnio 2 dalies (žr. minėto sprendimo Dogan 16, 18 ir 19 punktus).
      
      55      Kai dėl M. Sedef 17 darbo santykių pertraukų, kaip tai yra išsamiai nurodyta prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusio
         teismo pirmajame klausime, jų negalima prilyginti Sprendimo Nr. 1/80 6 straipsnio 2 dalies pirmame sakinyje įtvirtintoms teisėtoms
         teisėto darbo nutraukimo priežastims.
      
      56      Vis dėlto, atsižvelgiant į prašyme dėl prejudicinio sprendimo priėmimo nurodytas specifines pagrindinės bylos faktines aplinkybes,
         nedraudžiama, kad šias pertraukas prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas minėto sprendimo 6 straipsnio 2 dalies
         antro sakinio prasme laikytų priverstinio nedarbo laikotarpiais, net jeigu suinteresuotasis asmuo nebuvo įregistruotas kaip
         bedarbis, kaip to iš esmės reikalaujama pagal šią nuostatą.
      
      57      Iš tikro, kaip generalinis advokatas nurodė savo išvados 53–56 punktuose, tokiu M. Sedef atveju šios darbo pertraukos nepriklauso
         nuo jo valios, atsižvelgiant į aplinkybę, kad jis būdavo įdarbinamas tik iš eilės sudarant terminuotas darbo sutartis.
      
      58      Be to, ta aplinkybė, kad M. Sedef ilgalaikes profesinės veiklos nutraukimo pertraukas, t. y. trunkančias kelias savaites,
         naudojo lankydamas Turkijoje tebegyvenančius savo artimuosius, neturėtų būti laikoma esminę įtaką turinčia aplinkybe, atsižvelgiant
         į Sprendimo Nr. 1/80 6 straipsnio 1 dalies nuostatas, nes neginčijama, jog toks laikinas nebuvimas darbe priimančiosios valstybės
         narės teritorijoje grindžiamas teisėta priežastimi ir jų trukmė išlieka pagrįsta.
      
      59      Be to, Teisingumo Teismas dėl Sprendimo Nr. 1/80 7 straipsnio pirmosios pastraipos pirmoje įtraukoje nustatytos pareigos teisėtai
         pragyventi nustatytą laikotarpį, kuri panaši į to paties sprendimo 6 straipsnio 1 dalyje įtvirtintą teisėto darbo laikotarpio
         sąlygą, nusprendė, kad turkų kilmės darbuotojo šeimos nariams nustatyta pareiga iš esmės pirmuosius trejus metus gyventi nenutrūkstamai
         nedraudžia suinteresuotajam asmeniui protingą laikotarpį, remiantis teisėtomis priežastimis, nebūti Bendrijos gyvenamojoje
         vietoje, pavyzdžiui, aplankyti šeimą savo kilmės valstybėje (žr. minėto Kadiman sprendimo 47 ir 48 punktus).
      
      60      Be to, iš prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusio teismo Teisingumo Teismui perduotos medžiagos matyti, kad dėl M. Sedef
         nebuvimo darbe laikotarpių negalima abejoti jo integravimusi į priimančiosios valstybės narės darbo rinką. Priešingai, po
         kelionės į Turkiją M. Sedef kiekvieną kartą grįždavo į Vokietiją, kad galėtų joje tęsti profesinę veiklą.
      
      61      Aplinkybė, kad kompetentingos priimančiosios valstybės narės valdžios institucijos tinkamai nepatvirtino darbo santykių pertraukų
         kaip nedarbo laikotarpių, šiuo atveju neturi jokios reikšmės. Iš tikro suinteresuotasis asmuo galėjo teisėtai manyti, jog
         yra atleistas nuo būtinų formalumų būti prieinamu nacionalinėms įdarbinimo įstaigoms įvykdymo, nes, kaip matyti iš šios medžiagos,
         daugeliu atveju M. Sedef jau turėdavo naują darbo sutartį, kuri tik įsigaliodavo vėliau, arba bent jau turėdavo realias galimybes
         būti įdarbintu iš naujo ir, atsižvelgiant į bylos aplinkybes, pasibaigus jos ankstesnei darbo sutarčiai po nedidelės pertraukos
         jis visada vėl pradėdavo dirbti. Todėl neatrodo, kad M. Sedef įregistravimas darbo ieškančiu asmeniu tokiomis aplinkybėmis
         būtų laikomas naudingu, atsižvelgiant į tai, kad jo situacijai būdingos besikartojančios, bet trumpalaikės darbo pertraukos.
      
      62      Šiomis aplinkybėmis darbo pertraukos, nurodytos sprendimo dėl prašymo priimti prejudicinį sprendimą pirmajame klausime, negali
         būti laikomos tokiomis, kad apskaičiuojant Sprendimo Nr. 1/80 6 straipsnio 1 dalyje numatytus teisėto darbo laikotarpius Turkijos
         pilietis netektų anksčiau įgytų teisių dėl ankstesnių teisėto darbo laikotarpių.
      
      63      Reikia pažymėti, kad siekdamas aiškinti Sprendimo Nr. 1/80 nuostatų socialinį tikslą Teisingumo Teismas keletą kartų buvo
         priverstas atsižvelgti į kompetentingų nacionalinių valdžios institucijų veiksmus būtent remdamasis aplinkybe, kad šios valdžios
         institucijos neišnagrinėjo suinteresuotojo Turkijos piliečio gyvenimo teisėtumo priimančiosios valstybės narės teritorijoje
         (žr. šiuo klausimu tiek, kiek tai susiję su šio sprendimo 6 straipsnio 1 dalimi, minėto sprendimo Ertanir 67 ir 69 punktus, taip pat pagal analogiją žr. dėl to paties sprendimo 7 straipsnio pirmosios pastraipos minėto sprendimo
         Kadiman 52 ir 54 punktus, 2000 m. kovo 16 d. Sprendimo Ergat, C‑329/97, Rink. p. I‑1487, 51 punktą ir 2000 m. birželio 22 d. Sprendimo Eyüp, C‑65/98, Rink. p. I‑4747, 35 ir 36 punktus).
      
      64      Iš pagrindinės bylos medžiagos matyti, kad per penkiolika metų kompetentingos valdžios institucijos pakartotinai ir nenutrūkstamai
         išduodavo M. Sedef leidimus gyventi.
      
      65      Remiantis sprendime dėl prašymo priimti prejudicinį sprendimą nurodyta informacija tik tada, kai atitinkamas Turkijos pilietis
         paprašė išduoti leidimą dirbti sausumoje, šios valdžios įstaigos pakeitė savo nuomonę.
      
      66      Atsižvelgiant į tokias konkrečias aplinkybes, šios valdžios institucijos neturėjo teisės a posteriori iš naujo nagrinėti M. Sedef statuso klausimo priimančiojo valstybėje narėje.
      
      67      Šiuo atveju tokia išvada yra dar labiau pagrįsta, nes M. Sedef buvo priverstas prašyti išduoti leidimą gyventi siekiant dirbti
         sausumoje vien dėl to, kad po laive patirto nelaimingo atsitikimo darbe jis nebegalėjo toliau vykdyti profesinės veiklos jūroje.
      
      68      Šiomis aplinkybėmis Sprendimo Nr. 1/80 6 straipsnio 2 dalis apima tokias pagrindinėje byloje nagrinėjamas suinteresuotojo
         turkų kilmės darbuotojo teisėto darbo pertraukas ir kompetentingos valdžios įstaigos neturi teisės nagrinėti iš naujo suinteresuotojo
         asmens teisės gyventi priimančioje valstybėje narėje klausimo. Todėl šis darbuotojas gali teisėtai remtis šio sprendimo 6 straipsnio
         1 dalies trečia įtrauka siekdamas, jog būtų pratęstas leidimas gyventi, kad galėtų šioje valstybėje narėje toliau dirbti darbą
         pagal darbo sutartį.
      
      69      Atsižvelgiant į tai, kas pirmiau išdėstyta, į pateiktus klausimus reikia atsakyti, kad Sprendimo Nr. 1/80 6 straipsnis turi
         būti aiškinamas taip:
      
      –        turkų kilmės darbuotojo naudojimasis teisėmis, suteiktomis pagal šio straipsnio 1 dalies trečią įtrauką, iš esmės priklauso
         nuo to, ar suinteresuotasis asmuo yra iš anksto įvykdęs tos pačios dalies antros įtraukos sąlygas,
      
      –        turkų kilmės darbuotojas, kuris dar neįgijo teisės laisvai pasirinkti bet kurį darbą pagal darbo sutartį pagal minėtą trečią
         įtrauką, privalo priimančioje valstybėje narėje teisėtai nepertraukiamai išdirbti reikalaujamą laikotarpį, nebent jis gali
         remtis teisėta darbo nutraukimo priežastimi, kaip antai numatytoji šio straipsnio 2 dalyje, kuri pateisintų jo laikiną nebuvimą
         darbo rinkoje,
      
      –        ši nuostata apima tokias darbo pertraukas, kaip antai nagrinėjamos pagrindinėje byloje suinteresuotojo turkų kilmės darbuotojo
         teisėto darbo pertraukos, ir kompetentingos valdžios įstaigos neturi teisės ginčyti suinteresuotojo asmens teisės gyventi
         priimančioje valstybėje narėje.
      
       Dėl bylinėjimosi išlaidų
      70      Kadangi šis procesas pagrindinės bylos šalims yra vienas iš etapų prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusio teismo
         nagrinėjamoje byloje, bylinėjimosi išlaidų klausimą turi spręsti šis teismas. Išlaidos, susijusios su pastabų pateikimu Teisingumo
         Teismui, išskyrus tas, kurias patyrė minėtos šalys, nėra atlygintinos.
      
      Remdamasis šiais motyvais, Teisingumo Teismas (antroji kolegija) nusprendžia:
      Europos ekonominės bendrijos ir Turkijos asociaciją įsteigiančiu susitarimu įsteigtos Asociacijos tarybos 1980 m. rugsėjo
            19 d. priimto Sprendimo Nr. 1/80 dėl asociacijos plėtros 6 straipsnį reikia aiškinti taip:
      –        turkų kilmės darbuotojo naudojimasis teisėmis, suteiktomis pagal Sprendimo Nr. 1/80 6 straipsnio 1 dalies trečią įtrauką,
            iš esmės priklauso nuo to, ar suinteresuotasis asmuo yra iš anksto įvykdęs tos pačios dalies antros įtraukos sąlygas,
      –        turkų kilmės darbuotojas, kuris dar nesinaudoja teise laisvai pasirinkti bet kurį darbą pagal darbo sutartį pagal minėtą trečią
            įtrauką, privalo priimančioje valstybėje narėje teisėtai nepertraukiamai išdirbti reikalaujamą laikotarpį, nebent jis gali
            remtis teisėta darbo nutraukimo priežastimi, kaip antai numatytoji šio straipsnio 2 dalyje, kuri pateisintų jo laikiną nebuvimą
            darbo rinkoje,
      –        ši nuostata apima tokias darbo pertraukas, kaip antai nagrinėjamos pagrindinėje byloje suinteresuotojo turkų kilmės darbuotojo
            teisėto darbo pertraukos, ir kompetentingos valdžios įstaigos neturi teisės ginčyti suinteresuotojo asmens teisės gyventi
            priimančioje valstybėje narėje.
      Parašai.
      * Proceso kalba: vokiečių.