CELEX: 62007CJ0118
Language: ro
Date: 2009-11-19
Title: Hotărârea Curții (camera a doua) din data de 19 noiembrie 2009.#Comisia Comunităților Europene împotriva Republicii Finlanda.#Neîndeplinirea obligațiilor de către un stat membru -Articolul 307 al doilea paragraf CE - Neadoptarea unor măsuri corespunzătoare pentru a elimina incompatibilitățile dintre acordurile bilaterale încheiate cu state terțe înainte de aderarea statului membru la Uniunea Europeană și Tratatul CE - Acorduri bilaterale în domeniul investițiilor încheiate de Republica Finlanda cu Federația Rusă, cu Republica Belarus, cu Republica Populară Chineză, cu Malaysia, cu Republica Socialistă Democratică Sri Lanka și cu Republica Uzbekistan.#Cauza C-118/07.

Cauza C‑118/07
      Comisia Comunităților Europene
      împotriva
      Republicii Finlanda
      „Neîndeplinirea obligațiilor de către un stat membru – Articolul 307 al doilea paragraf CE – Neadoptarea unor măsuri corespunzătoare pentru a elimina incompatibilitățile dintre acordurile bilaterale încheiate cu state
         terțe înainte de aderarea statului membru la Uniunea Europeană și Tratatul CE – Acorduri bilaterale în domeniul investițiilor încheiate de Republica Finlanda cu Federația Rusă, cu Republica Belarus, cu
         Republica Populară Chineză, cu Malaysia, cu Republica Democratică Socialistă Sri Lanka și cu Republica Uzbekistan”
      
      Sumarul hotărârii
      Acorduri internaționale – Acorduri încheiate de statele membre – Acorduri anterioare Tratatului CE
      [art. 57 alin. (2) CE, art. 59 CE, art. 60 alin. (1) CE și art. 307 al doilea paragraf CE]
      Un stat membru care nu recurge la mijloacele corespunzătoare pentru a elimina incompatibilitățile, în lumina tratatului, referitoare
         la dispozițiile în materie de transfer de capitaluri cuprinse în acorduri bilaterale privind investițiile, având ca obiect
         promovarea și protejarea reciprocă a investițiilor, încheiate de acesta cu state terțe, nu își îndeplinește obligațiile care
         îi revin în temeiul articolului 307 al doilea paragraf CE.
      
      Astfel, articolul 307 al doilea paragraf CE obligă statele membre să recurgă la toate mijloacele corespunzătoare pentru a
         elimina incompatibilitățile constatate între convențiile încheiate înainte de data aderării acestora și dreptul comunitar.
      
      Or, dispozițiile articolului 57 alineatul (2) CE, ale articolului 59 CE și ale articolului 60 alineatul (1) CE conferă Consiliului
         competența de a restrânge, în anumite ipoteze precise, circulația capitalurilor și plățile între statele membre și statele
         terțe. Pentru a asigura efectul util al dispozițiilor menționate, este necesar ca măsurile care restrâng libera circulație
         a capitalurilor să poată fi aplicate imediat, în cazul în care ar fi adoptate de Consiliu, în privința statelor vizate.
      
      Atunci când un acord nu prevede nicio dispoziție care să permită statului membru respectiv să își exercite drepturile și să
         își îndeplinească obligațiile în calitate de membru al Comunității, când nu există niciun mecanism de drept internațional
         care să permită acest lucru și când respectivul stat membru nu inițiază niciun demers în raport cu statul terț respectiv pentru
         a elimina riscul de conflict care ar putea fi generat de aplicarea acordului în cauză cu măsurile pe care le poate adopta
         Consiliul în temeiul articolului 57 alineatul (2) CE, al articolului 59 CE și al articolului 60 alineatul (1) CE și nu invocă
         niciun mecanism de natură a‑i permite să își respecte obligațiile comunitare, exercitarea competențelor atribuite Consiliului
         în domeniul circulației capitalurilor ar putea fi restrânsă prin însăși existența acordurilor bilaterale în discuție și a
         termenilor în care sunt redactate.
      
      (a se vedea punctele 28-33, 49 și 50 și dispozitivul)
HOTĂRÂREA CURȚII (Camera a doua)
      19 noiembrie 2009(*)
      
      „Neîndeplinirea obligațiilor de către un stat membru –Articolul 307 al doilea paragraf CE – Neadoptarea unor măsuri corespunzătoare pentru a elimina incompatibilitățile dintre acordurile bilaterale încheiate cu state
         terțe înainte de aderarea statului membru la Uniunea Europeană și Tratatul CE – Acorduri bilaterale în domeniul investițiilor încheiate de Republica Finlanda cu Federația Rusă, cu Republica Belarus, cu
         Republica Populară Chineză, cu Malaysia, cu Republica Democratică Socialistă Sri Lanka și cu Republica Uzbekistan”
      
      În cauza C‑118/07,
      având ca obiect o acțiune în constatarea neîndeplinirii obligațiilor formulată în temeiul articolului 226 CE, introdusă la
         20 februarie 2007,
      
      Comisia Comunităților Europene, reprezentatã de domnii M. Huttunen, H. Støvlbæk și B. Martenczuk, în calitate de agenți, cu domiciliul ales în Luxemburg,
      
      reclamantă,
      împotriva
      Republicii Finlanda, reprezentată de domnul J. Heliskoski, în calitate de agent, cu domiciliul ales în Luxemburg,
      
      pârâtă,
      susținută de:
      Republica Federală Germania, reprezentată de domnii M. Lumma și C. Blaschke, în calitate de agenți, cu domiciliul ales în Luxemburg,
      
      Republica Ungară, reprezentată de doamna J. Fazekas, în calitate de agent,
      
      Republica Lituania, reprezentată de domnul D. Kriaučiūnas, în calitate de agent,
      
      Republica Austria, reprezentată de doamna C. Pesendorfer, în calitate de agent, cu domiciliul ales în Luxemburg,
      
      interveniente,
      CURTEA (Camera a doua),
      compusă din domnul J.‑C. Bonichot (raportor), președintele Camerei a patra, îndeplinind funcția de președinte al Camerei a
         doua, doamna C. Toader, domnii C. W. A. Timmermans, K. Schiemann și L. Bay Larsen, judecători,
      
      avocat general: doamna E. Sharpston,
      grefier: domnul R. Grass,
      având în vedere procedura scrisă,
      după ascultarea concluziilor avocatului general în ședința din 10 septembrie 2009,
      pronunță prezenta
      Hotărâre
      1        Prin cererea introductivă, Comisia Comunităților Europene solicită Curții să constate că, prin faptul că nu a recurs la mijloacele
         corespunzătoare pentru a elimina incompatibilitățile, în lumina Tratatului CE în materie de transfer de capitaluri, referitoare
         la dispozițiile cuprinse în acordurile bilaterale privind investițiile, având ca obiect promovarea și protejarea reciprocă
         a investițiilor încheiate de Republica Finlanda cu fosta Uniune a Republicilor Socialiste Sovietice, a cărei succesoare este
         Federația Rusă (acord semnat la 8 februarie 1989, SopS 58/1991), cu Republica Belarus (acord semnat la 28 octombrie 1992,
         SopS 89/1994), cu Republica Populară Chineză (acord semnat la 4 septembrie 1984, SopS 4/1986), cu Malaysia (acord semnat la
         15 aprilie 1985, SopS 79/1987), cu Republica Democratică Socialistă Sri Lanka (acord semnat la 27 aprilie 1985, SopS 54/1987)
         și, respectiv, cu Republica Uzbekistan (acord semnat la 1 octombrie 1992, SopS 74/1993, denumite în continuare, împreună,
         „acordurile bilaterale în litigiu”), Republica Finlanda nu și‑a îndeplinit obligațiile care îi revin în temeiul articolului
         307 al doilea paragraf CE.
      
       Cadrul juridic
      2        Republica Finlanda a încheiat acordurile bilaterale în litigiu înainte de aderarea sa la Uniunea Europeană.
      
      3        Aceste acorduri au intrat în vigoare, respectiv, la 15 august 1991 în cazul celui încheiat cu Federația Rusă, la 11 decembrie
         1994 în cazul celui încheiat cu Republica Belarus, la 26 ianuarie 1986 în cazul celui încheiat cu Republica Populară Chineză,
         la 3 ianuarie 1988 în cazul celui încheiat cu Malaysia, la 25 octombrie 1987 în cazul celui încheiat cu Republica Democratică
         Socialistă Sri Lanka și, în sfârșit, la 22 octombrie 1993 în cazul celui încheiat cu Republica Uzbekistan.
      
      4        Aceste acorduri garantează investitorilor fiecărei Părți contractante transferul liber în valută liber convertibilă al plăților
         legate de o investiție.
      
      5        Toate aceste acorduri, cu excepția celui încheiat cu Federația Rusă, conțin o clauză care garantează protecția investițiilor
         în limitele autorizate de legislația părții contractante. Cu titlu de exemplu, acordul încheiat cu Republica Democratică Socialistă
         Sri Lanka conține următoarea clauză: „Fiecare Parte contractantă garantează în orice condiții, în limitele permise de propriile
         sale legi și decrete și în conformitate cu dreptul internațional, un tratament rezonabil și adecvat investițiilor realizate
         de cetățenii sau de societățile celeilalte Părți contractante.”
      
       Procedura precontencioasă
      6        Considerând că aceste acorduri bilaterale în litigiu puteau împiedica aplicarea restricțiilor privind circulația capitalurilor
         și plățile pe care le poate adopta Consiliul Uniunii Europene în temeiul articolului 57 alineatul (2) CE, al articolului 59
         CE și al articolului 60 alineatul (1) CE, Comisia a adresat Republicii Finlanda la 7 mai 2004 o scrisoare de punere în întârziere.
      
      7        Prin scrisoarea din 7 iulie 2004, acest stat membru a transmis Comisiei observații cu privire la scrisoarea de punere în întârziere
         sus‑menționată. În opinia acestuia, clauzele în litigiu din acordurile respective nu împiedicau respectarea obligațiilor sale
         care decurgeau din articolul 57 alineatul (2) CE, din articolul 59 CE și din articolul 60 alineatul (1) CE.
      
      8        Considerând că argumentele invocate de Republica Finlanda erau insuficiente, la 16 martie 2005, Comisia i‑a adresat un aviz
         motivat.
      
      9        Prin scrisoarea din 19 mai 2005, Republica Finlanda a transmis Comisiei observații în răspuns la respectivul aviz motivat.
         Aceasta și‑a menținut argumentele anterioare.
      
      10      Întrucât a considerat că aceste argumente nu permiteau infirmarea obiecțiilor formulate în avizul motivat, Comisia a decis
         să introducă prezenta acțiune.
      
      11      Prin Ordonanța președintelui Curții din 9 iulie 2007, au fost admise cererile de intervenție în susținerea concluziilor Republicii
         Finlanda formulate de Republica Federală Germania, de Republica Lituania, de Republica Ungară și de Republica Austria.
      
       Cu privire la acțiune
      12      Cu titlu introductiv, trebuie observat că unul dintre acordurile bilaterale nu conține o clauză specială precum cea avută
         în vedere la punctul 5 din prezenta hotărâre care, în opinia Republicii Finlanda, i‑ar permite în orice situație să își îndeplinească
         obligațiile comunitare. Celelalte cinci acorduri conțin o asemenea clauză. 
      
      13      În acest context, este necesară examinarea acțiunii formulate de Comisie prin luarea în considerare, în primul rând, a acordului
         care nu conține o asemenea clauză, iar în continuare, în al doilea rând, a celor care conțin asemenea clauze.
      
      14      În al treilea rând, va fi necesară examinarea argumentării generale a părților referitoare la principiul nediscriminării și
         la domeniul de aplicare al articolului 307 al doilea paragraf CE.
      
       Cu privire la acordul încheiat cu Federația Rusă
       Argumentele părților
      15      În opinia Comisiei, în special lipsa din acordul în cauză a oricărei clauze care să permită Republicii Finlanda să aplice
         restricții privind circulația capitalurilor și plățile care, dacă este cazul, ar putea fi stabilite de Consiliu în temeiul
         articolului 57 alineatul (2) CE, al articolului 59 CE și al articolului 60 alineatul (1) CE, poate determina acest stat membru
         să nu își respecte obligațiile comunitare. De asemenea, Comisia consideră că, prin faptul că nu a recurs la mijloace corespunzătoare
         pentru a elimina toate situațiile de incompatibilitate cu tratatul, acest stat membru nu și‑a îndeplinit obligațiile care
         îi revin în temeiul articolului 307 al doilea paragraf CE.
      
      16      Republica Finlanda, precum și statele membre care au intervenit în susținerea concluziilor sale consideră că, în lipsa oricărei
         măsuri restrictive adoptate de Consiliu față de statele terțe cu care a încheiat acorduri de investiții, nu se ridică problema
         compatibilității acordului în cauză cu o dispoziție a tratatului care nu a făcut obiectul niciunei aplicări din moment ce
         nu ar exista „incompatibilități constatate” în sensul articolului 307 al doilea paragraf CE. Prin urmare, neîndeplinirea obligațiilor
         invocată de Comisie ar fi de natură pur ipotetică. În aceste condiții, obligația statelor membre de a recurge la toate mijloacele
         corespunzătoare pentru a elimina aceste „incompatibilități constatate” ar exista numai din momentul în care Curtea a constatat
         în prealabil existența unor asemenea incompatibilități.
      
      17      În plus, statele interveniente susțin că măsurile de salvgardare prevăzute la articolul 57 alineatul (2) CE, la articolul
         59 CE și la articolul 60 alineatul (1) CE pot fi puse în aplicare numai în cazuri excepționale, care nu puteau fi prevăzute
         la încheierea acordului în cauză. Astfel, rezultă că Republica Finlanda ar putea invoca principiul rebus sic stantibus pentru a suspenda provizoriu dispozițiile contestate privind libertatea de transfer în ipoteza în care Comunitatea ar adopta
         măsuri de salvgardare.
      
       Aprecierea Curții
      18      Acordul bilateral în cauză privind investițiile, încheiat de Republica Finlanda, conține clauze care asigură libertatea de
         transfer al plăților legate de o investiție, fără întârziere nejustificată, în valută liber convertibilă.
      
      19      Sunt astfel garantate în special libertatea de a transfera fonduri în vederea realizării unei investiții, a gestionării și
         a extinderii acesteia, libertatea de a repatria veniturile pe care le‑ar genera această investiție, precum și libertatea de
         a transfera fondurile necesare rambursării de împrumuturi și pe cele care provin din lichidarea sau din cesionarea investiției
         respective.
      
      20      Acordul menționat este conform în acest sens cu textul articolului 56 alineatul (1) CE, potrivit căruia „[…] sunt interzise
         orice restricții privind circulația capitalurilor între statele membre, precum și între statele membre și țările terțe”, și
         cu cel al articolului 56 alineatul (2) CE, potrivit căruia „[…] sunt interzise orice restricții privind plățile între statele
         membre, precum și între statele membre și țările terțe”. 
      
      21      Este adevărat că dispozițiile tratatului avute în vedere de prezenta acțiune a Comisiei conferă Consiliului competența de
         a restrânge, în anumite împrejurări, circulația capitalurilor și plățile între statele membre și state terțe, între care sunt
         cuprinse și operațiunile prevăzute de clauzele de transfer în cauză.
      
      22      Dispozițiile în cauză, cuprinse la articolul 57 alineatul (2) CE, la articolul 59 CE și la articolul 60 alineatul (1) CE,
         introduc, în vederea protejării interesului general al Comunității și pentru a permite acesteia din urmă să respecte, dacă
         este cazul, propriile obligații internaționale și pe cele ale statelor membre, excepții de la principiul liberei circulații
         a capitalurilor și a plăților între statele membre, precum și între statele membre și statele terțe.
      
      23      Articolul 57 alineatul (2) CE permite Consiliului, hotărând cu majoritate calificată, la propunerea Comisiei, să adopte anumite
         măsuri restrictive referitoare la circulația capitalurilor în ceea ce privește în special investițiile directe având ca destinație
         țări terțe sau provenind din țări terțe. În cazul în care aceste măsuri sunt „mai puțin favorabile decât cele în vigoare”
         în dreptul comunitar în ceea ce privește liberalizarea circulației capitalurilor având ca destinație sau provenind din state
         terțe, este necesară unanimitatea.
      
      24      Articolul 59 CE autorizează Consiliul, la propunerea Comisiei și după consultarea Băncii Centrale Europene, să adopte măsuri
         de salvgardare în cazul în care circulația capitalurilor destinate statelor terțe sau provenind din acestea „provoacă sau
         amenință să provoace dificultăți grave în funcționarea uniunii economice și monetare”, cu condiția ca aceste măsuri să fie
         strict necesare și să privească o perioadă „de până la șase luni”.
      
      25      Articolul 60 alineatul (1) CE permite Consiliului, la propunerea Comisiei, pentru a pune în aplicare o poziție comună sau
         o acțiune comună referitoare la politica externă și de securitate comună, să adopte „măsurile urgente necesare” în ceea ce
         privește circulația capitalurilor și plățile. O astfel de acțiune se poate dovedi necesară, de exemplu, pentru a pune în executare
         o rezoluție a Consiliului de Securitate al Organizației Națiunilor Unite.
      
      26      Este cert că acordul bilateral vizat nu conține nicio dispoziție care să rezerve Comunității aceste posibilități de limitare
         a circulației fondurilor legate de investiții. Așadar, trebuie să se examineze dacă, pentru acest motiv, Republica Finlanda
         avea obligația să recurgă la mijloacele corespunzătoare la care se referă articolul 307 al doilea paragraf CE.
      
      27      În temeiul articolului 307 primul paragraf CE, dispozițiile tratatului nu aduc atingere drepturilor și obligațiilor care rezultă
         dintr‑o convenție încheiată înainte de data aderării unui stat membru între acesta și un stat terț. Această dispoziție are
         drept obiectiv să precizeze, în conformitate cu principiile dreptului internațional, că aplicarea tratatului nu afectează
         angajamentul statului membru în cauză de a respecta drepturile statelor terțe care rezultă dintr‑o convenție anterioară și
         de a‑și îndeplini obligațiile (a se vedea Hotărârea din 14 octombrie 1980, Burgoa, 812/79, Rec., p. 2787, punctul 8, Hotărârea
         din 4 iulie 2000, Comisia/Portugalia, C‑84/98, Rec., p. I‑5215, punctul 53, precum și Hotărârea din 18 noiembrie 2003, Budĕjovický
         Budvar, C‑216/01, Rec., p. I‑13617, punctele 144 și 145).
      
      28      Cu toate acestea, articolul 307 al doilea paragraf CE obligă statele membre să recurgă la toate mijloacele corespunzătoare
         pentru a elimina incompatibilitățile constatate între convențiile încheiate înainte de data aderării acestora și dreptul comunitar.
         Potrivit acestei dispoziții, la nevoie, statele membre își acordă reciproc sprijin în vederea atingerii acestui scop și adoptă,
         dacă este cazul, o poziție comună. 
      
      29      Dispozițiile articolului 57 alineatul (2) CE, ale articolului 59 CE și ale articolului 60 alineatul (1) CE conferă Consiliului
         competența de a restrânge, în anumite ipoteze precise, circulația capitalurilor și plățile între statele membre și statele
         terțe.
      
      30      Pentru a asigura efectul util al dispozițiilor menționate, este necesar ca măsurile care restrâng libera circulație a capitalurilor
         să poată fi aplicate imediat, în cazul în care ar fi adoptate de Consiliu, în privința statelor vizate.
      
      31      Prin urmare și astfel cum Curtea s‑a pronunțat în Hotărârile din 3 martie 2009, Comisia/Austria (C‑205/06, Rep, p. I‑1301,
         punctul 37) și Comisia/Suedia (C‑249/06, Rep., p. I‑1335, punctul 38), aceste competențe ale Consiliului, care constau în
         adoptarea unilaterală de măsuri restrictive în raport cu statele terțe într‑un domeniu identic sau conex cu cel reglementat
         de un acord anterior încheiat între un stat membru și un stat terț, pun în evidență o incompatibilitate cu acordul menționat
         atunci când, pe de o parte, acesta nu prevede nicio dispoziție care să permită statului membru respectiv să își exercite drepturile
         și să își îndeplinească obligațiile în calitate de membru al Comunității și atunci când, pe de altă parte, nu există niciun
         mecanism de drept internațional care să permită acest lucru.
      
      32      Or, în privința acordului sus‑menționat, Republica Finlanda nu invocă niciun mecanism de natură a‑i permite să își respecte
         obligațiile comunitare. În plus, în orice caz, posibilitatea, astfel cum este invocată de statele interveniente, de a se fi
         recurs la alte mijloace oferite de dreptul internațional, precum suspendarea ori chiar denunțarea acordului în cauză sau a
         unora dintre clauzele acestuia, este foarte nesigură din punctul de vedere al efectelor pentru a garanta că măsurile adoptate
         de Consiliu ar putea fi aplicate în mod util. 
      
      33      Este cert că, în cazul avut în vedere, Republica Finlanda nu a inițiat, în termenul prevăzut de aceasta în avizul motivat,
         niciun demers în raport cu statul terț respectiv pentru a elimina riscul de conflict care ar putea fi generat de aplicarea
         acordului în cauză cu măsurile pe care le poate adopta Consiliul în temeiul articolului 57 alineatul (2) CE, al articolului
         59 CE și al articolului 60 alineatul (1) CE.
      
      34      Trebuie adăugat că, astfel cum s‑a constatat în cauzele în care au fost pronunțate Hotărârile citate anterior Comisia/Austria
         și Comisia/Suedia, incompatibilitățile cu tratatul pe care le determină acordurile privind investițiile încheiate cu state
         terțe și care se opun aplicării de restricții privind circulația capitalurilor și plățile pe care le poate adopta Consiliul
         în temeiul articolului 57 alineatul (2) CE, al articolului 59 CE și al articolului 60 alineatul (1) CE nu se limitează la
         statul membru pârât în prezenta cauză.
      
      35      În consecință, trebuie arătat că, în conformitate cu articolul 307 al doilea paragraf CE, la nevoie, statele membre își acordă
         reciproc sprijin în vederea eliminării incompatibilităților constatate și adoptă, dacă este cazul, o poziție comună. În cadrul
         responsabilității care revine Comisiei în temeiul articolului 211 CE de a veghea la aplicarea dispozițiilor tratatului, aceasta
         este competentă să ia orice inițiativă care poate facilita acordarea de sprijin reciproc între statele membre și adoptarea,
         dacă este cazul, a unei poziții comune.
      
       Cu privire la acordurile încheiate de Republica Finlanda cu Republica Belarus, cu Republica Populară Chineză, cu Malaysia,
            cu Republica Democratică Socialistă Sri Lanka și cu Republica Uzbekistan
       Argumentele părților
      36      Comisia susține că dispozițiile specifice precum cele cuprinse în clauza menționată la punctul 5 din prezenta hotărâre și
         de care se prevalează Republica Finlanda fac în ceea ce privește acordurile sus‑menționate fac trimitere la actele cu putere
         de lege și la normele administrative ale statelor părți la aceste acorduri, astfel cum acestea erau în vigoare la momentul
         în care au fost încheiate acordurile respective, cu alte cuvinte, în speță, înainte de aderarea Republicii Finlanda la Uniune.
         Prin urmare, Comisia consideră că aceaste dispoziții nu conferă, prin ele însele, acestui stat membru posibilitatea de a pune
         în aplicare fără întârziere măsuri restrictive pe care Comunitatea ar fi determinată să le adopte.
      
      37      Dimpotrivă, Republica Finlanda și Republica Lituania susțin că aceste dispoziții pot fi aplicate, întrucât, în temeiul efectului
         direct al dreptului comunitar, măsurile restrictive adoptate de Consiliu ar face parte din legislația finlandeză în sensul
         acestor dispoziții. Ca urmare a acestui fapt, nu ar exista o incompatibilitate cu tratatul, în sensul articolului 307 al doilea
         paragraf CE.
      
       Aprecierea Curții
      38      Trebuie arătat că, astfel cum susține în mod întemeiat Republica Finlanda, măsurile restrictive care ar putea fi adoptate
         de Consiliu în temeiul articolului 57 alineatul (2) CE și al articolelor 59 CE și 60 CE vor face parte din ordinea juridică
         finlandeză. Cu toate acestea, nu reiese cu claritate dacă, având în vedere acordurile bilaterale de investiții în cauză, asemenea
         măsuri vor putea fi considerate că fac parte din legislația finlandeză.
      
      39      Într‑adevăr, în conformitate cu o jurisprudență constantă, un tratat internațional trebuie interpretat în funcție de termenii
         utilizați în redactare și ținând seama de obiectivele acestuia. Articolul 31 din Convenția de la Viena din 23 mai 1969 cu
         privire la dreptul tratatelor și articolul 31 din Convenția de la Viena din 21 martie 1986 cu privire la dreptul tratatelor
         între state și organizații internaționale sau între organizații internaționale, care exprimă în acest sens dreptul internațional
         cutumiar general, precizează, referitor la acest aspect, că un tratat trebuie să fie interpretat cu bună‑credință, potrivit
         sensului obișnuit ce urmează a fi atribuit termenilor tratatului în contextul lor și în lumina obiectului și a scopului său
         (a se vedea Hotărârea din 20 noiembrie 2001, Jany și alții, C‑268/99, Rec., p. I‑8615, punctul 35, precum și Hotărârea din
         10 ianuarie 2006, IATA și ELFAA, C‑344/04, Rec., p. I‑403, punctul 40).
      
      40      Din acest punct de vedere, trebuie arătat că acele clauze ale acordurilor bilaterale în cauză, care sunt contestate de Comisie
         în cadrul acțiunii în constatarea neîndeplinirii obligațiilor, au ca obiect asigurarea, în cel mai scurt timp, a libertății
         plăților legate de investiții.
      
      41      În acest context, problema dacă clauza care garantează protecția investițiilor în limitele autorizate de legislația părții
         contractante, cuprinsă în acordurile bilaterale în cauză, ar permite uneia sau alteia dintre părți să restrângă facilitățile
         de plată în temeiul deciziilor – naționale sau altele – adoptate după intrarea în vigoare a acordurilor determină cel puțin
         o discuție, deși, mai degrabă, în privința anumitor acorduri se precizează deopotrivă că fiecare Parte contractantă are obligația
         să acționeze „în conformitate cu dreptul internațional”.
      
      42      Astfel, clauzele din acordurile bilaterale în cauză pe care se întemeiază Republica Finlanda pentru a arăta că, în mod contrar
         susținerilor Comisiei, ar fi în măsură să îndeplinească pe deplin, dacă este cazul, obligațiile sale comunitare ce ar putea
         rezulta din adoptarea, de către Consiliu, a măsurilor de restrângere a liberei circulații a capitalurilor nu pare să garanteze
         realizarea acestei ipoteze, din moment ce interpretarea acestor clauze este foarte incertă și că această situație se va regăsi
         deopotrivă în privința conținutului și a efectelor acestora.
      
      43      Rezultă că aceste clauze din acordurile bilaterale în cauză invocate de Republica Finlanda nu sunt suficiente pentru a asigura
         compatibilitatea acordurilor contestate de Comisie cu articolul 307 CE.
      
       Cu privire la principiul nediscriminării și la domeniul de aplicare al articolului 307 al doilea paragraf CE
       Argumentele părților
      44      În opinia exprimată de Republica Federală Germania și de Republica Ungară, constatarea unei incompatibilități a acordurilor
         bilaterale în litigiu cu tratatul, în sensul articolului 307 al doilea paragraf CE, ar fi contrară „principiului concurenței
         pe piața internă și principiului nediscriminării”, întrucât Republica Finlanda, precum și cetățenii și întreprinderile Uniunii
         ce fac parte din domeniul acordurilor încheiate de acest stat membru, ar fi dezavantajați față de alte state membre, precum
         și față de cetățenii și de întreprinderile ce fac parte din domeniul convențiilor privind investițiile, care nu sunt criticate
         de Comisie.
      
      45      Comisia susține că această comparație efectuată în raport cu acordurile de investiții încheiate de alte state membre nu este
         pertinentă, în măsura în care, potrivit unei jurisprudențe constante a Curții, un stat membru nu poate justifica neexecutarea
         obligațiilor care îi revin în temeiul unui tratat prin împrejurarea că nici alte state membre nu și‑ar îndeplini deopotrivă
         obligațiile.
      
      46      În sfârșit, Republica Finlanda, susținută de Republica Ungară, subliniază consecințele grave care ar putea rezulta din poziția
         Comisiei, în măsura în care ar permite constatarea unei neîndepliniri a obligațiilor în temeiul articolului 307 al doilea
         paragraf CE în toate cazurile în care o convenție – încheiată cu un stat terț înainte de intrarea în vigoare a tratatului
         sau de aderarea statului membru, după caz – reglementează un domeniu în care Comunitatea încă nu și‑a exercitat competența
         de care dispune în temeiul tratatului. O astfel de interpretare ar conferi articolului 307 al doilea paragraf CE o aplicabilitate
         nelimitată, ceea ce ar fi contestabil atât din punctul de vedere al securității juridice, cât și al repartizării competențelor
         între Comunitate și statele membre și ar rupe echilibrul creat de articolul 307 primul și al doilea paragraf CE.
      
      47      Comisia arată că nu a susținut niciodată că statele membre au obligația să recurgă la măsuri în temeiul articolului 307 CE
         în toate domeniile în care Comunitatea ar putea adopta în viitor măsuri legislative. Comisia admite că o asemenea cerință
         din partea sa este, de altfel, imposibilă, întrucât, prin definiție, nu se poate prevedea conținutul actelor legislative care
         pot fi adoptate în diferite domenii. Cu toate acestea, Comisia susține că situația este diferită în ceea ce privește articolul
         57 alineatul (2) CE, articolul 59 CE și articolul 60 alineatul (1) CE, care acordă Consiliului o competență definită foarte
         precis în materia restricțiilor privind circulația capitalurilor și operațiunile de plată față de statele terțe și care, atunci
         când sunt adoptate asemenea măsuri, obligă statele membre să le aplice imediat.
      
       Aprecierea Curții
      48      În primul rând, trebuie arătat că un stat membru nu se poate întemeia pe faptul că alte state membre nu și‑au îndeplinit obligațiile
         pentru a‑și justifica neîndeplinirea obligațiilor care îi revin în temeiul tratatului. În ordinea juridică comunitară instituită
         de tratat, aplicarea dreptului comunitar de către statele membre nu poate face obiectul unei condiții de reciprocitate. Articolele
         226 CE și 227 CE prevăd căile de atac adecvate pentru prevenirea neîndeplinirii, de către statele membre, a obligațiilor care
         decurg din tratat (a se vedea Hotărârea din 11 ianuarie 1990, Blanguernon, C‑38/89, Rec., p. I‑83, punctul 7, și Hotărârea
         din 29 martie 2001, Portugalia/Comisia, C‑163/99, Rec., p. I‑2613, punctul 22).
      
      49      În al doilea rând, în ceea ce privește argumentul conform căruia admiterea acțiunii Comisiei ar avea drept efect a conferi
         articolului 307 al doilea paragraf CE o aplicabilitate prea largă, este suficient să se constate că prezenta hotărâre nu se
         pronunță nicidecum în mod anticipat asupra obligațiilor statelor membre în alte împrejurări și se limitează să constate că,
         după cum s‑a arătat mai sus, exercitarea competențelor atribuite Consiliului în domeniul circulației capitalurilor ar putea
         fi restrânsă prin însăși existența acordurilor bilaterale în discuție și a termenilor în care sunt redactate.
      
      50      Având în vedere considerațiile care precedă, trebuie să se constate că, prin faptul că nu a recurs la mijloacele corespunzătoare
         pentru a elimina incompatibilitățile, în lumina tratatului, referitoare la dispozițiile în materie de transfer de capitaluri
         cuprinse în acordurile bilaterale în litigiu, Republica Finlanda nu și‑a îndeplinit obligațiile care îi revin în temeiul articolului
         307 al doilea paragraf CE.
      
       Cu privire la cheltuielile de judecată
      51      Potrivit articolului 69 alineatul (2) din Regulamentul de procedură, partea care cade în pretenții este obligată, la cerere,
         la plata cheltuielilor de judecată. Întrucât Comisia a solicitat obligarea Republicii Finlanda la plata cheltuielilor de judecată,
         iar Republica Finlanda a căzut în pretenții, se impune obligarea acesteia la plata cheltuielilor de judecată. 
      
      52      În temeiul alineatului (4) primul paragraf al aceluiași articol, Republica Federală Germania, Republica Lituania, Republica
         Ungară și Republica Austria, care au intervenit în litigiu, suportă propriile cheltuieli de judecată.
      
      Pentru aceste motive, Curtea (Camera a doua) declară și hotărăște:
      1)      Prin faptul că nu a recurs la mijloacele corespunzătoare pentru a elimina incompatibilitățile, în lumina tratatului, referitoare
            la dispozițiile în materie de transfer de capitaluri cuprinse în acordurile bilaterale privind investițiile, având ca obiect
            promovarea și protejarea reciprocă a investițiilor, încheiate de Republica Finlanda cu fosta Uniune a Republicilor Socialiste
            Sovietice, a cărei succesoare este Federația Rusă (acord semnat la 8 februarie 1989), cu Republica Belarus (acord semnat la
            28 octombrie 1992), cu Republica Populară Chineză (acord semnat la 4 septembrie 1984), cu Malaysia (acord semnat la 15 aprilie
            1985), cu Republica Democratică Socialistă Sri Lanka (acord semnat la 27 aprilie 1985) și, respectiv, cu Republica Uzbekistan
            (acord semnat la 1 octombrie 1992), Republica Finlanda nu și‑a îndeplinit obligațiile care îi revin în temeiul articolului
            307 al doilea paragraf CE.
      2)      Obligă Republica Finlanda la plata cheltuielilor de judecată.
      3)      Republica Federală Germania, Republica Lituania, Republica Ungară și Republica Austria suportă propriile cheltuieli de judecată.
      Semnături
      * Limba de procedură: finlandeza.