CELEX: 31987S2247
Language: nl
Date: 1987-07-28 00:00:00
Title: Beschikking nr. 2247/87/EGKS van de Commissie van 28 juli 1987 houdende instelling van een voorlopig anti-dumpingrecht op de invoer van bepaalde soorten plaatijzer en plaatstaal, van oorsprong uit Mexico

Avis juridique important

|

31987S2247

Beschikking nr. 2247/87/EGKS van de Commissie van 28 juli 1987 houdende instelling van een voorlopig anti-dumpingrecht op de invoer van bepaalde soorten plaatijzer en plaatstaal, van oorsprong uit Mexico  

Publicatieblad Nr. L 207 van 29/07/1987 blz. 0021 - 0024

*****BESCHIKKING  Nr. 2247/87/EGKS VAN DE COMMISSIE  van 28 juli 1987  houdende instelling van een voorlopig anti-dumpingrecht op de invoer van bepaalde soorten plaatijzer en plaatstaal, van oorsprong uit Mexico  DE COMMISSIE VAN DE EUROPESE  GEMEENSCHAPPEN,  Gelet op het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal,  Gelet op Beschikking nr. 2177/84/EGKS van de Commissie van 27 juli 1984 betreffende beschermende maatregelen tegen invoer met dumping of subsidiëring uit landen die geen lid zijn van de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal (1), inzonderheid op artikel 11,  Na overleg in het kader van het in voorgenoemde beschikking bedoelde Raadgevend Comité,  Overwegende hetgeen volgt:  A. Procedure  (1) De Commissie heeft in augustus 1986 een klacht ontvangen, die werd ingediend door de Europese Vereniging van ijzer- en staalproducerende industrieën (Eurofer) namens producenten wier gezamenlijke produktie het grootste gedeelte van de produktie in de Gemeenschap van het betrokken produkt uitmaakt. De klacht bevatte bewijsmateriaal van dumping en daaruit voortvloeiende schade hetgeen voldoende werd geacht voor het inleiden van een anti-dumpingprocedure. De Commissie heeft daarop in een in het Publikatieblad van de Europese Gemeenschappen gepubliceerde bekendmaking (2) de inleiding aangekondigd van een anti-dumpingprocedure betreffende de invoer in de Gemeenschap van bepaalde soorten plaatijzer en plaatstaal van post 73.13 B I ex a) van het gemeenschappelijk douanetarief, overeenkomende met NIMEXE-codes 73.13-17, 19, 21 en 23, van oorsprong uit Mexico, en is met een onderzoek begonnen.  (2) De Commissie heeft de, voor zover haar bekend, betrokken exporteurs en importeurs, de vertegenwoordigers van het uitvoerende land en de indieners van de klacht hiervan officieel in kennis gesteld en de rechtstreeks betrokken partijen de gelegenheid gegeven hun standpunt schriftelijk kenbaar te maken en desgevraagd mondeling toe te lichten.  (3) De Mexicaanse producent en een bij de Commissie bekende importeur hebben hun standpunt schriftelijk kenbaar gemaakt. De Mexicaanse producent/exporteur heeft desgevraagd mondeling toelichting kunnen geven.  (4) Door of namens kopers of verwerkers in de Gemeenschap van plaatijzer of plaatstaal werden geen opmerkingen ingediend.  (5) De Commissie heeft alle gegevens die zij met het oog op een voorlopige vaststelling nodig achtte, verzameld en geverifieerd en een onderzoek ingesteld ten kantore van de volgende ondernemingen:  EEG-producenten  - Usinor, Parijs La Défense, Frankrijk  - BSC British Steel, Londen, Verenigd Koninkrijk  - Dillinger Huettenwerke, Dillingen, Bondsrepubliek Duitsland  - Peine-Salzgitter AG, Salzgitter, Bondsrepubliek Duitsland  - Nuova Italsider SpA, Genua, Italië  - Forges de Clabecq SA, Tubize, België.  Niet-EEG-producenten/exporteurs  - Sidermex SA de CV, Mexico DF, Mexico (houdstermaatschappij)  - Altos Hornos de Mexico SA, Monclova, Mexico (producent/exporteur)  - Sidermex International Inc., San Antonio, Texas, VSA (exporteur).  EEG-importeur  - General Steel, Brussel, België.  (6) Op haar verzoek heeft de Commissie gedetailleerde stukken ontvangen van de klagende producenten in de Gemeenschap en één der importeurs en zij heeft de daarin vervatte gegevens, voor zover nodig werd geacht, geverifieerd.  (7) Het onderzoek naar dumping bestreek het tijdvak van 1 januari tot en met 30 september 1986.  B. Normale waarde  (8) De normale waarde werd voorlopig vastgesteld op basis van de binnenlandse prijzen van de naar de Gemeenschap exporterende producent die voldoende bewijsmateriaal verschafte en wiens prijzen representatief geacht werden voor de betrokken binnenlandse markt. Dit werd passend geacht aangezien gebruikmaking van het communautaire stelsel van basisprijzen een aanmerkelijk verschillend resultaat zou hebben opgeleverd. De normale waarde werd berekend op de grondslag van maandelijkse gewogen gemiddelen.  C. Prijzen bij uitvoer  (9) Alle in overweging genomen uitvoer naar de Gemeenschap is verricht met inschakeling van Sidermex International Inc., Texas, Verenigde Staten van Amerika, een dochteronderneming die volledig eigendom is van de Mexicaanse houdstermaatschappij Sidermex SA de CV, te Mexico, die eveneens volledig eigenaresse is van het produktiebedrijf Altos Hornos de Mexico SA (AHMSA). Sidermex SA stelde dat haar dochteronderneming in de Verenigde Staten dezelfde taken verrichte als die van een volledig geïntegreerd verkoopkantoor voor export, waarbij die eenheid binnen de groepsorganisatie alleen voor verkopen op de internationale markt verantwoordelijk is. Daarom zou Sidermex International Inc. als deel van hetzelfde concern moeten worden beschouwd.  (10) De Commissie aanvaardt dat, ingeval een dochteronderneming van een in hetzelfde land gevestigde producent dezelfde taken vervult als die van een volledig geïntegreerd verkoopkantoor voor export, het normaal zou zijn deze als deel van dezelfde economische eenheid te beschouwen. In het onderhavige geval evenwel bevindt zich de betrokken dochteronderneming in een derde land. De Commissie stelt vast dat de vraag, of de dochteronderneming in dit geval wel of niet als een volledig geïntegreerd verkoopkantoor voor export wordt behandeld, voor de hoogte van het toe te passen recht in ieder geval niet doorslaggevend is (zie de overwegingen 26 en 27). Ten dienste van de voorlopige vaststelling heeft de Commissie het verzoek van Sidermex SA ingewilligd, doch heeft zij zich haar uiteindelijke standpunt ten aanzien van de definitieve vaststelling voorbehouden.  De prijzen bij uitvoer werden derhalve voorlopig bepaald op de grondslag van de aan Sidermex International Inc. werkelijk betaalde of te betalen prijzen voor de produkten die met het oog op uitvoer naar de Gemeenschap werden verkocht.  D. Vergelijking  (11) Bij het vergelijken van de normale waarde met de prijzen bij uitvoer heeft de Commissie zo nodig en naar gelang van het beschikbare bewijsmateriaal rekening gehouden met verschillen in betalingsvoorwaarden zoals kosten voor vervoer, verzekering, verzending en lading en overlading.  (12) De Mexicaanse producent heeft bovendien correcties verlangd voor verschillen in bepaalde financieringskosten vanwege de zeer hoge binnenlandse rentetarieven voor geleend geld, een blijk van de sterk inflatoire toestand van de Mexicaanse economie.  (13) Met betrekking tot de financieringskosten voor het aanhouden van voorraden voor de binnenlandse distributie, heeft de Commissie beslist dat deze aan de verkoop voorafgaande opslagkosten te beschouwen waren als algemene kosten zonder rechtstreeks verband met de bewuste verkopen en dat zij derhalve niet in aanmerking kwamen voor correcties ingevolge artikel 2, lid 10, onder c), van Beschikking nr. 2177/84/EGKS.  (14) Aan de hand van het door de exporteur voorgelegde bewijsmateriaal hield de Commissie rekening met het feit dat betalingen op de binnenlandse markt met zekere vertragingen worden uitgevoerd. De Commissie oordeelde dat voor een berekening van het bedrag van de uit te voeren correctie moest worden uitgegaan van de werkelijke en niet van de nominale kosten van het geld. Hiertoe werd voor het onderzoektijdvak ten aanzien van de geldmarktrente in Mexico het inflatiepercentage in ditzelfde tijdsbestek in aanmerking genomen. Deze benadering werd passend geacht omdat de financiële gevolgen van inflatie voor monetaire activa en passiva in de financiële rekeningen van de Mexicaanse exporteurs daardoor in zoverre worden opgeheven dat er een compensatie plaatsvindt voor de inflatoire devaluatie van monetaire activa door een gelijkwaardige devaluatie van de monetaire schuld. De Commissie gebruikte dezelfde factoren als die welke door de Mexicaanse exporteur voor zijn boekhouding werden toegepast.  (15) Alle vergelijkingen werden gemaakt in het stadium af fabriek.  E. Marges  (16) Uit bovenstaande voorlopige vaststelling van de feiten blijkt het bestaan van dumping, waarbij de dumpingmarges gelijk zijn aan het verschil tussen de normale vastgestelde waarden en de prijzen bij uitvoer naar de Gemeenschap. De uitvoerprijzen werden voor elke maand van het tijdvak van onderzoek per transactie vergeleken. De gewogen gemiddelde marge bedraagt 37,7 %.  F. Schade  (2) Met betrekking tot de door de invoer met dumping veroorzaakte schade blijkt uit het de Commissie ter beschikking staande bewijsmateriaal dat de invoer in de Gemeenschap uit Mexico van plaatijzer en plaatstaal van 13 112 ton in 1983 tot 92 271 ton in 1986 is gestegen. De invoer uit Mexico was in de eerste negen maanden van 1986, het tijdsbestek van het onderzoek, plotseling van 2 537 ton in dezelfde periode van het voorafgaande jaar tot 78 035 ton gestegen. Wat het marktaandeel betreft steeg dat van de invoer uit Mexico van 0,5 % in 1983 tot 3,5 % in de eerste negen maanden van 1986.  (18) Het de Commissie ter beschikking staande bewijsmateriaal wijst eveneens uit dat de prijzen van deze produkten gedurende het tijdvak van onderzoek, al naar gelang van de markt en de betrokken staal kwaliteit, van 16 tot 46 % beneden de publiceerde lijstprijzen van de producenten in de Gemeenschap lagen. De gepubliceerde lijstprijzen die bij de Commissie worden gedeponeerd zijn voor de producenten in de Gemeenschap over het algemeen bindend. Deze producenten zijn onder bepaalde voorwaarden evenwel gerechtigd hun prijzen aan te passen aan goedkope aanbiedingen uit derde landen, met uitzondering van die landen waarmee de Gemeenschap een staalregeling heeft gesloten (1), en kunnen de Commissie in kennis stellen van speciale sectoriële kortingen met het oog op de handhaving van hun mededingingsvermogen door middel van offertes waarbij de prijsregels van de Gemeenschap niet worden nageleefd.  Nadat de Commissie de prijsregelingen met ingang van 1 januari 1986 had versoepeld, hebben de producenten van de Gemeenschap van deze mogelijkheden steeds meer gebruik gemaakt om de lager geprijsde mededinging uit niet-regelingslanden, in het bijzonder Mexico en Joegoslavië, die de voornaamste in 1986 in deze categorie vallende exporteurs waren, het hoofd te bieden. Deze aanmelding van bijzondere kortingen verspreidde zich aldus over de gehele markt en veroorzaakte een geleidelijk toenemende druk op de prijzen.  (19) De produktie van plaat in de Gemeenschap begon in 1986 wederom, na een aanhoudende stijging sedert men de recessie van 1983 te boven was gekomen, te dalen. De produktie van plaat was, gemeten aan leveringen door producenten in de Gemeenschap, in 1986 gemiddeld 10,3 % lager dan in het voorafgaande jaar.  (20) De Commissie heeft op 1 januari 1986 een eerste stap in de richting van een liberalisatie van de staalmarkt gedaan door opschorting van de bindende minimumprijsregelingen en onttrekking van bepaalde produkten aan het contingenteringsstelsel. Met dit beleid, dat in het lopende jaar zal worden versterkt, wordt beoogd de nog van kracht zijnde crisismaatregelen op te heffen en in de Gemeenschap naar een staalmarkt met vrije mededinging terug te keren, hetgeen eveneens de handelspartners op het gebied van staalprodukten ten voordele zal strekken. Hiervoor is evenwel naleving van de voorwaarden voor eerlijke handel door de exporteurs naar de Gemeenschap vereist. De grotere mogelijkheden van producenten in de Gemeenschap om op laaggeprijsde invoer te reageren, maakt het prijspeil in de Gemeenschap tevens meer kwetsbaar voor dumpingpraktijken.  (21) De invoer met dumping, in de Gemeenschap, van aanzienlijke produkten ondergraaft eveneens de doelstellingen die worden nagestreefd met de externe maatregelen die in het kader van het staalbeleid van de Gemeenschap werden genomen. Derde landen die met de Gemeenschap regelingen voor de staalhandel hebben gesloten, zullen deze alleen naleven en verlengen indien zij een redelijke kans zien de vastgestelde hoeveelheden tegen de overeengekomen prijzen te verkopen. In de eerste negen maanden van 1986 was meer dan 70 % van alle invoer van plaat in de Gemeenschap van oorsprong uit landen waarmee regelingen inzake kwantitatieve maxima en/of prijzen waren gesloten. Onder deze omstandigheden had de plotselinge invoer uit Mexico, die in minder dan zes maanden van vrijwel nul naar 72 000 ton omhoogschoot, tegen prijzen die aanzienlijk onder de heersende EGKS-prijzen lagen, een onevenredig schadelijke uitwerking op de markt van plaatstaal en plaatijzer in de Gemeenschap.  (22) De bedrijfstak van de Gemeenschap ondervond daardoor een vermindering van de produktie, die ten opzichte van dezelfde periode van het voorafgaande jaar in de eerste negen maanden van 1986 met 8,9 % terugviel. De capaciteitsbenutting die tot 1985 als gevolg van de herstructureringsinspanningen van de bedrijfstak aanzienlijk was verbeterd, bleef stabiel en viel zelfs terug ondanks verdere afstoting in 1986 van fabriekscapaciteit in de Gemeenschap.  Deze prijsval, die in de tweede helft van 1986, toen de gevolgen van de invoer met dumping zich over geheel de markt hadden verspreid, nog scherper werd, onderbrak de trend naar een terugkeer tot winstgevendheid van de bedrijfstak in de Gemeenschap, die de Commissie ertoe had gebracht de eerste stappen in de richting van een geleidelijke versoepeling van de prijsregelingen te doen.  (23) De Commissie is nagegaan of er schade was berokkend door andere factoren, zoals de invoer van plaat uit bepaalde andere derde landen, en heeft voorlopig vastgesteld dat deze invoer met ongeveer dezelfde hoeveelheid als die uit Mexico eveneens is toegenomen. De Commissie is er evenwel van overtuigd dat deze toename voornamelijk is toe te schrijven aan het feit dat derde landen met regelingen een vollediger gebruik van de overeengekomen tonnages hebben gemaakt alsook aan de wederkerigheid van de handel met de EVA-lid-staten. Het is onwaarschijnlijk dat deze uitbreiding het evenwicht op de markt verstoort, aangezien de betrokken landen verplicht zijn de prijsregels van de Gemeenschap na te leven.  (24) De aanzienlijke toename van de invoer met dumping en de prijzen waartegen deze in de Gemeenschap wordt aangeboden, heeft de Commissie tot de vaststelling geleid dat het gevolg van de invoer met dumping van plaatijzer en plaatstaal van oorsprong uit Mexico, afzonderlijk genomen, moet worden geacht aan de betrokken bedrijfstak van de Gemeenschap aanzienlijke schade toe te brengen.  G. Belang van de Gemeenschap  (25) Met het oog op de bijzonder ernstige moeilijkheden waartegenover de bedrijfstak in de Gemeenschap zich geplaatst ziet en in het licht van de bovengenoemde factoren is de Commissie tot de gevolgtrekking gekomen dat er in het belang van de Gemeenschap maatregelen moeten worden genomen. Ten einde te voorkomen dat in de loop van de procedure nog meer schade wordt veroorzaakt, zouden deze maatregelen de vorm van een voorlopig anti-dumpingrecht moeten krijgen.  H. Hoogte van het recht  (26) Rekening houdend met de berokkende schade, zou de hoogte van een dergelijk recht lager dienen te zijn dan de voorlopig vastgestelde dumpingmarge, doch voldoende om de schade op te heffen.  (27) Rekening houdend met het feit dat de bedrijfstak van de Gemeenschap bevredigende prijzen voor plaat dient te behalen ten einde toereikende inkomsten te verkrijgen om herstructurering aan te kunnen en de gevolgen voor de werkgelegenheid binnen aanvaardbare grenzen te houden, zou de hoogte van het recht lager moeten zijn dan de dumpingmarge, doch voldoende om ondermijning te voorkomen van het stelsel van basisprijzen van de Gemeenschap waarvan de prijzen door de Commissie onlangs werden herzien en gepubliceerd (1), ten einde wijzigingen in de kosten van de staalproduktie en de marktomstandigheden in aanmerking te kunnen nemen. Op deze grondslag dient het recht te worden uitgedrukt als een bedrag in Ecu, te betalen over elke, in de Gemeenschap ingevoerde ton van het produkt. Deze vorm van recht lijkt, gezien de specifieke omstandigheden van de markt van de betrokken produkten, de meest passende te zijn.  (28) Er dient een tijdslimiet te worden vastgesteld waarbinnen de betrokken partijen hun standpunt kunnen bekendmaken en verzoeken te worden gehoord,  HEEFT DE VOLGENDE BESCHIKKING GEGEVEN:  Artikel 1  1. Op de invoer van bepaalde soorten plaatijzer en plaatstaal, enkel warmgewalst, met een dikte van 3 mm of meer, van post 73.13 B I ex a) van het gemeenschappelijk douanetarief, overeenkomend met NIMEXE-codes 73.13-17, 19, 21 en 23, van oorsprong uit Mexico, wordt een voorlopig anti-dumpingrecht ingesteld.  2. Het recht bedraagt 92 Ecu per 1 000 kg.  3. De voor douanerechten van kracht zijnde bepalingen zijn van toepassing.  4. Het in het vrije verkeer brengen in de Gemeenschap van de in lid 1 bedoelde produkten is afhankelijk van het stellen van een waarborg die gelijk dient te zijn aan het bedrag van het voorlopige recht.  Artikel 2  Onverminderd het bepaalde in artikel 7, lid 4, onder b) en c), van Beschikking nr. 2177/84/EGKS, kunnen de betrokken partijen binnen één maand na de inwerkingtreding van deze beschikking hun standpunt schriftelijk kenbaar maken en verzoeken door de Commissie te worden gehoord.  Artikel 3  Deze beschikking treedt in werking op de dag volgende op die van haar bekendmaking in het Publikatieblad van de Europese Gemeenschappen.  Onverminderd het bepaalde in de artikelen 11, 12 en 14 van Beschikking nr. 2177/84/EGKS, is deze beschikking van toepassing voor een periode van vier maanden of tot het tijdstip waarop de Commissie vóór het verstrijken van deze periode definitieve maatregelen vaststelt.  Deze beschikking is verbindend in al haar onderdelen en is rechtstreeks toepasselijk in elke Lid-Staat.  Gedaan te Brussel, 28 juli 1987.  Voor de Commissie  Willy DE CLERCQ  Lid van de Commissie  (1) PB nr. L 201 van 30. 7. 1984, blz. 17.  (2) PB nr. C 308 van 2. 12. 1986, blz. 2.  (1) Beschikking nr. 1031/86/EGKS van de Commissie (PB nr. L 95 van 10. 4. 1986, blz. 14).  (1) PB nr. C 119 van 5. 5. 1987, blz. 3.