CELEX: 21993A0527(01)
Language: sk
Date: 1990-06-26 00:00:00
Title: Príloha I o prepustení tovaru do režimu dočasného použitia

Dôležité právne oznámenie

|

21993A0527(01)

Úradný vestník L 130 , 27/05/1993 S. 0004 - 0075 Fínske špeciálne vydanie: Kapitola 2 Zväzok 9 S. 0071  Švédske špeciálne vydanie: Kapitola 2 Zväzok 9 S. 0071 

		PRÍLOHA Io prepustení tovaru do režimu dočasného použitiaPREAMBULAZMLUVNÉ STRANY tohto dohovoru, vypracovaného pod záštitou Rady pre colnú spoluprácu,KONŠTATUJÚC, že súčasná situácia s množstvom a roztrieštenosťou medzinárodných colných dohovorov o dočasnom použití nie je uspokojivá,BERÚC DO ÚVAHY, že táto situácia by sa v budúcnosti mohla ešte zhoršiť, je potrebné, aby sa prípady dočasného použitia stali predmetom medzinárodnej právnej úpravy,PRIHLIADAJÚC na požiadavky predstaviteľov obchodu a iných zainteresovaných strán na zavedenie jednoduchších formalít pri dočasnom použití,BERÚC DO ÚVAHY, že zjednodušenie a zosúladenie colných režimov a predovšetkým prijatie jednotného medzinárodného dokumentu, ktorý by obsiahol všetky existujúce dohovory o dočasnom použití, môže uľahčiť prístup k platným medzinárodným dohodám o dočasnom použití a môže účinným spôsobom prispieť k rozvoju medzinárodného obchodu a iných foriem medzinárodnej výmeny,SÚC PRESVEDČENÉ, že medzinárodný dokument, navrhujúci jednotné ustanovenia o dočasnom použití, môže priniesť výrazné výhody v medzinárodnej výmene a zabezpečiť v čo najvyššej miere zjednodušenie a zosúladenie colných režimov, čo predstavuje jeden z hlavných cieľov Rady pre colnú spoluprácu,SÚC ROZHODNUTÉ uľahčiť režim dočasného použitia zjednodušením a zosúladením režimov, sledujúc ekonomické, humanitárne, kultúrne, sociálne alebo turistické ciele,BERÚC do úvahy, že prijatie normalizovaných tlačív karnetov ako medzinárodných colných dokladov, ktoré zaručujú zabezpečenie colného dlhu na medzinárodnej úrovni, prispeje k uľahčeniu režimu dočasného použitia v prípadoch, keď sa vyžaduje predloženie colného dokladu a zabezpečenie colného dlhu,SA DOHODLI takto:KAPITOLA IVŠEOBECNÉ USTANOVENIAVymedzenie pojmovČlánok 1Na účely tohto dohovoru:a) režimom dočasného použitia sa rozumie:colný režim, ktorý umožňuje, aby sa na colné územie prepustil s podmienečným oslobodením od dovozných ciel a daní a bez uplatnenia dovozných zákazov a obmedzení ekonomického charakteru určitý tovar (vrátane dopravných prostriedkov), dovážaný za určitým účelom a určený na spätný vývoz v stanovenej lehote a v nezmenenom stave s výnimkou jeho bežného opotrebovania v dôsledku jeho používania;b) dovozným clom a daňami sa rozumie:clo, dane a iné platby, ktoré sa vyberajú pri dovoze tovaru (vrátane dopravných prostriedkov) alebo v súvislosti s ním, s výnimkou poplatkov a platieb, ktorých výška je ohraničená približnou cenou poskytnutých služieb;c) zabezpečením colného dlhu sa rozumie:spôsob zabezpečenia na účely splnenia záväzku voči colnej správe. Zabezpečenie colného dlhu je "globálne", ak zabezpečuje splnenie záväzkov vyplývajúcich z niekoľkých operácií;d) pod pojmom karnet sa rozumie:medzinárodný colný doklad, ktorý slúži ako colná deklarácia na zabezpečenie totožnosti tovaru (vrátane dopravných prostriedkov) a ktorý predstavuje medzinárodne uznávanú záruku na zabezpečenie dovozných ciel a daní;e) colnou alebo hospodárskou úniou sa rozumie:únia zostavená alebo založená členmi, uvedenými v článku 24 ods. 1 tohto dohovoru, s právomocou prijímať vnútroštátne právne predpisy, ktoré sú záväzné pre ich členov v oblasti, ktorá je upravená týmto dohovorom, a rozhodovať o podpísaní, ratifikácii alebo pristúpení k tomuto dohovoru v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi;f) osobou sa rozumie:fyzická osoba alebo právnická osoba, ak z kontextu nevyplýva niečo iné;g) Radou sa rozumie:organizácia založená Dohovorom o zriadení Rady pre colnú spoluprácu v Bruseli dňa 15. decembra 1950;h) ratifikáciou sa rozumie:ratifikácia, prijatie alebo schválenie.KAPITOLA IIRozsah uplatňovania dohovoruČlánok 21. Každá zmluvná strana sa zaväzuje prepustiť tovar (vrátane dopravných prostriedkov) uvedený v prílohách tohto dohovoru do režimu dočasného použitia za podmienok stanovených týmto dohovorom.2. Bez toho, aby sa porušili ustanovenia prílohy E, sa povolí režim dočasného použitia s podmienečným oslobodením od zaplatenia celkovej sumy dovozných ciel a daní, ako aj bez uplatnenia dovozných zákazov a obmedzení ekonomického charakteru.Obsah prílohČlánok 3Každá príloha tohto dohovoru v zásade pozostáva z:a) definícií hlavných colných výrazov používaných v prílohe;b) osobitných ustanovení týkajúcich sa tovaru (vrátane dopravných prostriedkov), ktorý je predmetom prílohy.KAPITOLA IIIOSOBITNÉ USTANOVENIADoklad a zabezpečenie colného dlhuČlánok 41. Ak ustanovenia niektorej prílohy neustanovujú inak, každá zmluvná strana je oprávnená podmieniť prepustenie tovaru do režimu dočasného použitia (vrátane dopravných prostriedkov) predložením colného dokladu a zabezpečením colného dlhu.2. V prípadoch, keď sa na základe odseku l vyžaduje zabezpečenie colného dlhu, môže sa osobám, ktoré sú pravidelnými držiteľmi režimu dočasného použitia, povoliť globálne zabezpečenie colného dlhu.3. Ak ustanovenia niektorej prílohy neustanovujú inak, suma zabezpečenia colného dlhu nepresiahne sumu dovozných ciel a daní na tovar prepustený do režimu dočasného použitia.4. Na tovar (vrátane dopravných prostriedkov), ktorý podlieha dovozným zákazom a obmedzeniam v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi, je možné požadovať dodatočné zabezpečenie colného dlhu za podmienok stanovených vnútroštátnymi právnymi predpismi.KarnetyČlánok 5Bez ohľadu na colné konanie v režime dočasného použitia podľa prílohy E, prijme každá zmluvná strana namiesto národných colných dokladov a namiesto zabezpečenia colného dlhu na sumy vyplývajúce z ustanovení článku 8 prílohy A karnety platné na jej území, vydané a používané v súlade s podmienkami stanovenými v uvedenej prílohe na tovar (vrátane dopravných prostriedkov), dočasne dovážaný podľa iných príloh tohto dohovoru, ktorých je zmluvnou stranou.Stotožnenie tovaruČlánok 6Každá zmluvná strana môže podmieniť režim dočasného použitia stotožnením tovaru (vrátane dopravných prostriedkov) po skončení režimu dočasného použitia.Lehota na spätný vývozČlánok 71. Tovar prepustený do režimu dočasného použitia (vrátane dopravných prostriedkov) sa vyvezie späť v stanovenej lehote dostatočnej na dosiahnutie cieľa zamýšľaného použitia. Táto lehota je v každej prílohe stanovená osobitne.2. Colné orgány môžu buď povoliť dlhšiu lehotu, ako je lehota uvedená v každej prílohe, alebo predĺžiť pôvodnú lehotu.3. Ak sa tovar prepustený do režimu dočasného použitia (vrátane dopravných prostriedkov) nemôže vyviezť späť v dôsledku jeho zaistenia na základe žiadosti iných ako súkromných osôb, nebude sa po dobu trvania tohto zaistenia požadovať spätný vývoz tovaru.Prevod režimu dočasného použitiaČlánok 8Každá zmluvná strana môže na základe žiadosti povoliť prevod výhod režimu dočasného použitia vyplývajúcich z režimu dočasného použitia na inú osobu v prípade, ak táto osoba:a) spĺňa podmienky stanovené týmto dohovorom ab) prevezme povinnosti osoby, ktorá pôvodne užívala výhody režimu dočasného použitia.Ukončenie režimu dočasného použitiaČlánok 9Režim dočasného použitia je ukončený bežným spôsobom spätným vývozom tovaru (vrátane dopravných prostriedkov) prepusteného do režimu dočasného použitia.Článok 10Tovar prepustený do režimu dočasného použitia (vrátane dopravných prostriedkov) sa môže vyviezť späť v jednej alebo vo viacerých zásielkach.Článok 11Tovar prepustený do režimu dočasného použitia (vrátane dopravných prostriedkov) sa môže vyviezť späť cez iný colný úrad ako ten, cez ktorý bol dovezený.Iné spôsoby ukončeniaČlánok 12Režim dočasného použitia je možné ukončiť so súhlasom príslušných orgánov umiestnením tovaru (vrátane dopravných prostriedkov) do slobodných prístavov alebo do slobodných colných pásiem, do colného skladu, alebo jeho prepustením do režimu tranzitu s cieľom jeho spätného vývozu, alebo iným dovoleným spôsobom.Článok 13Režim dočasného použitia sa môže ukončiť prepustením tovaru do režimu voľného obehu, ak to okolnosti umožňujú a vnútroštátne právne predpisy dovoľujú za predpokladu, že sa splnia podmienky a formality stanovené pre tento režim.Článok 141. Režim dočasného použitia sa môže ukončiť, ak sa tovar (vrátane dopravných prostriedkov) vážne poškodil v dôsledku nehody alebo force majeure a je podľa rozhodnutia colných orgánov:a) podrobený dovoznému clu a daniam, ktorým podliehal v čase, keď bol v poškodenom stave predložený colnému úradu s cieľom ukončenia colného režimu dočasného použitia;b) prenechaný v prospech štátu na území režimu dočasného použitia bez toho, aby sa naň vzťahovali akékoľvek výdavky, v tom prípade bude držiteľ režimu dočasného použitia oslobodený od platenia dovozného cla a daní;c) zničený pod priamym dohľadom colných orgánov na náklady príslušných osôb, pričom zvyšky a odpad, ktoré zostanú, budú v prípade ich prepustenia do režimu voľného obehu podrobené dovozným clám a daniam, ktorým podliehali v čase a v stave, v ktorom boli predložené colnému úradu po nehode alebo v prípade force majeure.2. Colné orgány môžu rozhodnúť na základe žiadosti príslušnej osoby o ukončení režimu dočasného použitia jedným zo spôsobov uvedených v odseku 1 písm. b) alebo písm. c).3. Colné orgány tiež môžu rozhodnúť o ukončení režimu dočasného použitia na základe žiadosti príslušnej osoby, ak predloží dostatočný dôkaz o zničení alebo nenahraditeľnej strate tovaru (vrátane dopravných prostriedkov) v dôsledku nehody alebo force majeure. V takomto prípade bude držiteľ režimu dočasného použitia oslobodený od platenia dovozných ciel a daní.KAPITOLA IVRÔZNE USTANOVENIAZjednodušenie formalítČlánok 15Každá zmluvná strana maximálne zjednoduší colné formality predpísané na priznanie výhod vyplývajúcich z tohto dohovoru a zverejní v čo najkratšom čase vnútroštátne právne predpisy upravujúce tieto formality.Predbežné povolenieČlánok 161. Ak sa pre režim dočasného použitia vyžaduje predbežné povolenie, príslušný colný úrad ho udelí v čo najkratšom čase.2. Vo výnimočných prípadoch, v ktorých sa bude vyžadovať povolenie od iných ako colných orgánov, sa povolenie udelí v čo najkratšom čase.Minimálny rozsah výhodČlánok 17Ustanovenia tohto dohovoru vymedzujú minimálny rozsah výhod. To nebráni uplatňovaniu väčších výhod, ktoré zmluvné strany poskytujú alebo môžu poskytovať jednostranne, alebo na základe dvojstranných alebo mnohostranných zmlúv.Colné alebo hospodárske únieČlánok 181. Územie zmluvných strán, ktoré tvorí colnú alebo hospodársku úniu, sa môže na účely tohto dohovoru považovať za jednotné územie.2. Žiadne ustanovenie tohto dohovoru nebráni zmluvným stranám, ktoré tvoria colnú alebo hospodársku úniu, aby ustanovili osobitné pravidlá pre režim dočasného použitia na území tejto únie, pokiaľ tieto pravidlá neobmedzujú výhody uvedené v tomto dohovore.Zákazy a obmedzeniaČlánok 19Ustanovenia tohto dohovoru nebránia uplatňovaniu zákazov a obmedzení, vyplývajúcich z vnútroštátnych právnych predpisov upravujúcich záležitosti, ktoré nemajú ekonomický charakter, ako sú morálka alebo verejný poriadok, verejná bezpečnosť, hygiena alebo verejné zdravie, veterinárne alebo rastlinno-lekárske dôvody, alebo z dôvodov týkajúcich sa ochrany ohrozených druhov živočíchov a rastlín, autorských práv a priemyselného vlastníctva.Porušenie dohovoruČlánok 201. Kto poruší ustanovenia tohto dohovoru na území ktorejkoľvek zmluvnej strany, podrobí sa sankciám stanoveným vnútroštátnymi právnymi predpismi tej zmluvnej strany, na ktorej území k porušeniu došlo.2. Ak nie je možné určiť územie, na ktorom došlo k porušeniu dohovoru, do úvahy sa bude brať územie, na ktorom sa porušenie zistilo.Výmena informáciíČlánok 21Zmluvné strany sa navzájom informujú na dožiadanie a v rozsahu povolenom vnútroštátnymi právnymi predpismi a poskytujú si informácie nevyhnutné na zabezpečenie vykonávania ustanovení tohto dohovoru.KAPITOLA VZÁVEREČNÉ USTANOVENIASprávny výborČlánok 221. Ustanovuje sa Správny výbor (ďalej len "výbor"), ktorého úlohou je sledovať vykonávanie tohto dohovoru a posudzovať opatrenia zamerané na zabezpečenie jednotného výkladu a uplatňovania uvedeného dohovoru, ako aj každý pozmeňovací návrh k nemu. Rozhoduje o začlenení nových príloh do tohto dohovoru.2. Členmi výboru sú zmluvné strany. Výbor môže rozhodnúť, že príslušné orgány zmluvného štátu alebo colného územia, vymedzené v článku 24 tohto dohovoru a ktoré nie sú zmluvnými stranami tohto dohovoru, alebo zástupcovia medzinárodných organizácií, sa môžu v otázkach, ktoré ich zaujímajú, zúčastniť zasadnutia výboru ako pozorovatelia.3. Rada poskytne výboru potrebné administratívne služby.4. Výbor volí na každom zasadnutí svojho predsedu a podpredsedu.5. Príslušné orgány zmluvných strán oznámia Rade zdôvodnené pozmeňovacie návrhy k tomuto dohovoru, ako aj žiadosti o zaradenie otázok do programu rokovania výboru. Rada oboznámi s týmito oznámeniami príslušné úrady zmluvných strán a svojich členov, štáty alebo colné územia, ktoré sú uvedené v článku 24 tohto dohovoru, ktoré nie sú zmluvnými stranami.6. Zasadanie výboru sa uskutoční v termíne, ktorý určí Rada, alebo na žiadosť príslušných správ najmenej dvoch zmluvných strán. Rozošle príslušným správam členských štátov alebo colným územiam vymedzeným v článku 24 tohto dohovoru, ktoré nie sú zmluvnými stranami, návrh programu rokovania výboru, najmenej šesť týždňov pred jeho zasadnutím.7. Podľa rozhodnutia výboru, prijatého na základe ustanovenia odseku 2 tohto článku, Rada pozve na zasadnutie výboru príslušné orgány členov, štátov alebo colných území vymedzených v článku 24 tohto dohovoru, ktoré nie sú zmluvnými stranami tohto dohovoru, ako aj zúčastnené medzinárodné organizácie, aby sa prostredníctvom svojich pozorovateľov zúčastnili zasadnutia.8. Návrhy sa predkladajú na hlasovanie. Každá zúčastnená zmluvná strana má na zasadnutí jeden hlas. Okrem pozmeňovacích návrhov k tomuto dohovoru sa návrhy vo výbore prijímajú väčšinou hlasov prítomných a hlasujúcich členov. Pozmeňovacie návrhy k tomuto dohovoru sa prijímajú dvojtretinovou väčšinou hlasov prítomných a hlasujúcich členov.9. V prípadoch uvedených v ustanoveniach článku 24 tohto dohovoru majú colné alebo hospodárske únie ako zmluvné strany tohto dohovoru pri hlasovaní iba taký počet hlasov, ktorý sa rovná súčtu hlasov prislúchajúcich jej členom ako zmluvným stranám tohto dohovoru.10. Pred ukončením zasadnutia prijíma výbor správu.11. V prípade neexistencie príslušného ustanovenia tohto článku sa uplatní rokovací poriadok Rady, pokiaľ výbor nerozhodne inak.Riešenie sporovČlánok 231. Každý spor medzi dvoma alebo viacerými zmluvnými stranami týkajúci sa výkladu alebo vykonávania tohto dohovoru sa vyrieši, ak je to možné, priamym rokovaním medzi nimi.2. Každý spor, ktorý sa nevyrieši priamym rokovaním, predložia sporné strany výboru, ktorý ich prerokuje a vydá odporúčanie na jeho vyriešenie.3. Sporné strany sa môžu vopred dohodnúť, že prijmú odporúčania Správneho výboru ako záväzné.Podpis, ratifikácia a pristúpenieČlánok 241. Každý člen Rady a každý člen Organizácie Spojených národov alebo ich odborných organizácií sa môže stať zmluvnou stranou tohto dohovoru:a) ak ho podpíše bez výhrady ratifikácie;b) ak uloží ratifikačnú listinu potom, keď dohovor podpísal s výhradou ratifikácie, aleboc) ak k nemu pristúpi.2. Tento dohovor môžu podpísať členovia uvedení v odseku 1 tohto článku buď na zasadnutiach Rady, na ktorých bol prijatý, alebo v sídle Rady v Bruseli do 30. júna 1991. Po tomto dátume budú môcť títo členovia k dohovoru pristúpiť.3. Každý štát alebo vláda každého samostatného colného územia, navrhnutá zmluvnou stranou, ktorá je oficiálne poverená vedením jej diplomatických stykov, ktorá je však samostatná vo svojich obchodných stykoch a ktorá nie je členom organizácií uvedených v odseku 1 tohto článku, ktorým sa na žiadosť výboru doručila výzva depozitára, sa môže stať zmluvnou stranou tohto dohovoru, ak k nemu pristúpi po nadobudnutí jeho platnosti.4. Každý člen, štát alebo colné územie, uvedené v odsekoch 1 alebo 3 tohto článku, určí pri podpise bez výhrady ratifikácie, pri ratifikácii tohto dohovoru alebo pri pristúpení k tomuto dohovoru prílohy, ktoré prijíma, pričom je nevyhnutné, aby prijal prílohu A a najmenej jednu ďalšiu prílohu. Neskôr môže oznámiť depozitárovi, že prijíma jednu alebo viac ďalších príloh.5. Zmluvné strany, ktoré prijímajú každú novú prílohu, ktorá sa začleňuje do tohto dohovoru na základe rozhodnutia výboru, to oznámia depozitárovi v súlade s odsekom 4 tohto článku.6. Zmluvné strany oznámia depozitárovi podmienky pre uplatňovanie dohovoru alebo potrebné informácie v súlade s článkom 8 a článkom 24 ods. 7 tohto dohovoru; článkom 2 ods. 2 a 3 prílohy A a článkom 4 prílohy E. Zmluvné strany tiež oznámia akúkoľvek zmenu pri uplatňovaní týchto ustanovení.7. Každá colná alebo hospodárska únia sa môže stať v súlade s ustanoveniami odsekov 1, 2 a 4 tohto článku zmluvnou stranou tohto dohovoru. Takáto colná alebo hospodárska únia informuje depozitára o svojej právomoci vo vzťahu k obsahu tohto dohovoru. Takáto colná alebo hospodárska únia vykonáva, v rámci záležitostí patriacich do jej právomoci, vo svojom vlastnom mene všetky práva a záväzky, ktoré tento dohovor ukladá jej členom, ktorí sú zmluvnými stranami tohto dohovoru. V takomto prípade nie sú jej členovia oprávnení samostatne vykonávať svoje práva vrátane práva na hlasovanie.DepozitárČlánok 251. Tento dohovor, všetky podpisy dohovoru bez výhrady ratifikácie alebo s výhradou ratifikácie a všetky ratifikačné listiny alebo listiny o pristúpení budú uložené u depozitára.2. Depozitár:a) obdrží pôvodné texty dohovoru a zabezpečuje ich úschovu;b) zhotoví overené kópie pôvodných textov tohto dohovoru a zašle ich členom a colným alebo hospodárskym úniám uvedeným v článku 24 ods. 1 a 7 tohto dohovoru;c) obdrží všetky podpisy bez výhrady ratifikácie, ratifikačné listiny alebo listiny o pristúpení k tomuto dohovoru, obdrží a uschováva všetky listiny, notifikácie a oznámenia, ktoré sa týkajú tohto dohovoru;d) preverí, či podpis, listina, notifikácia alebo oznámenie, týkajúce sa tohto dohovoru, sú zhotovené vo vhodnej a náležitej forme, a v prípade potreby upozorní príslušnú zmluvnú stranu;e) oznámi zmluvným stranám tohto dohovoru, ostatným signatárom, členom Rady, ktorí nie sú zmluvnými stranami tohto dohovoru a generálnemu tajomníkovi Organizácie Spojených národov:- podpisy, ratifikácie, pristúpenia a prijatia príloh uvedených v článku 24 tohto dohovoru,- nové prílohy, o ktorých začlenení do dohovoru rozhodne Správny výbor,- dátum, kedy tento dohovor a každá z jeho príloh nadobudnú platnosť podľa článku 26,- prijaté notifikácie podľa článku 24, 29, 30 a 32 tohto dohovoru,- prijaté výpovede podľa článku 31 tohto dohovoru,- zmeny považované za prijaté podľa článku 32 tohto dohovoru, ako aj dátum nadobudnutia ich platnosti a všetky námietky k navrhnutým zmenám.3. V prípade akýchkoľvek nezhôd medzi zmluvnou stranou a depozitárom týkajúcich sa vykonávania jeho funkcií, depozitár alebo táto zmluvná strana upozornia na túto otázku ostatné zmluvné štáty a signatárov tohto dohovoru a v prípade potreby aj Radu.Nadobudnutie platnostiČlánok 261. Tento dohovor nadobudne platnosť tri mesiace po tom, ako ho päť členov alebo colných alebo hospodárskych únií uvedených v článku 24 ods. 1 a 7 podpíše bez výhrady ratifikácie alebo uloží svoju ratifikačnú listinu alebo listinu o pristúpení.2. Pre každú zmluvnú stranu, ktorá podpíše tento dohovor bez výhrady ratifikácie, ratifikuje ho alebo k nemu pristúpi po tom, ako ho päť členov alebo colných alebo hospodárskych únií podpísalo bez výhrady ratifikácie alebo uložilo svoje ratifikačné listiny alebo listiny o pristúpení, nadobudne tento dohovor platnosť tri mesiace po tom, ako ho uvedená zmluvná strana podpísala bez výhrady ratifikácie alebo uložila svoju ratifikačnú listinu alebo listinu o pristúpení.3. Každá príloha tohto dohovoru nadobudne platnosť tri mesiace po jej prijatí piatimi členmi alebo colnými alebo hospodárskymi úniami.4. Vo vzťahu k zmluvnej strane, ktorá prijme niektorú prílohu po jej prijatí piatimi členmi alebo colnými alebo hospodárskymi úniami, nadobudne táto príloha platnosť tri mesiace po tom, ako táto zmluvná strana oznámi, že ju prijíma. Žiadna príloha však nenadobudne platnosť pre určitú zmluvnú stranu skôr, ako pre túto zmluvnú stranu nadobudne platnosť samotný dohovor.Zrušujúce ustanovenieČlánok 27Nadobudnutím platnosti prílohy tohto dohovoru, ktorá obsahuje zrušujúce ustanovenie, táto príloha zruší a nahradí dohovory alebo ustanovenia dohovorov, ktoré sú predmetom zrušujúceho ustanovenia vo vzťahoch medzi zmluvnými stranami, ktoré prijali túto prílohu a ktoré sú zmluvnými stranami týchto dohovorov.Dohovor a prílohyČlánok 281. Na účely vykonávania tohto dohovoru prílohy, ktorými je zmluvná strana viazaná, tvoria neoddeliteľnú súčasť dohovoru a vo vzťahu k tejto zmluvnej strane každé odvolanie na dohovor sa vzťahuje rovnako na tieto prílohy.2. Na účely hlasovania v Správnom výbore sa každá príloha bude považovať za samostatný dohovor.VýhradyČlánok 291. Zmluvná strana prijatím prílohy prijíma všetky ustanovenia v nej obsiahnuté, pokiaľ pri prijatí prílohy alebo neskôr neoznámi depozitárovi ustanovenia, ku ktorým uplatňuje výhrady, s uvedením rozdielov medzi ustanoveniami vnútroštátnych právnych predpisov a príslušnými ustanoveniami v tom prípade, že takúto možnosť táto príloha upravuje.2. Každá zmluvná strana najmenej každých päť rokov preskúma ustanovenia, voči ktorým uplatnila výhrady, porovná ich s ustanoveniami vnútroštátnych právnych predpisov a oznámi depozitárovi výsledky tohto skúmania.3. Každá zmluvná strana, ktorá uplatnila výhrady, ich môže kedykoľvek úplne alebo sčasti odvolať oznámením depozitárovi, v ktorom uvedie dátum, ku ktorému výhrady odvoláva.Rozšírenie územnej platnostiČlánok 301. Každá zmluvná strana môže pri podpisovaní dohovoru bez výhrady ratifikácie, pri ratifikácii alebo pristúpení alebo neskôr oznámiť depozitárovi rozšírenie územnej platnosti na všetky alebo niektoré územia, za medzinárodné vzťahy ktorých zodpovedá. Toto oznámenie nadobudne platnosť tri mesiace odo dňa jeho obdržania depozitárom. Dohovor sa však nemôže vykonávať na územiach uvedených v oznámení pred nadobudnutím platnosti pre túto zmluvnú stranu.2. Každá zmluvná strana, ktorá podľa odseku 1 tohto článku oznámila, že sa tento dohovor vzťahuje na niektoré územie, za medzinárodné vzťahy ktorého zodpovedá, môže za podmienok uvedených v článku 31 tohto dohovoru oznámiť depozitárovi, že uvedené územie nebude ďalej uplatňovať tento dohovor.VýpoveďČlánok 311. Tento dohovor sa uzatvára na dobu neurčitú. Každá zmluvná strana ho však môže vypovedať kedykoľvek po nadobudnutí platnosti podľa článku 26 tohto dohovoru.2. Výpoveď sa oznamuje uložením listiny o výpovedi u depozitára.3. Výpoveď nadobudne platnosť 6 mesiacov po obdržaní listiny o výpovedi depozitárom.4. Ustanovenia odsekov 2 a 3 tohto článku sa rovnako vzťahujú na prílohy k dohovoru, pričom každá zmluvná strana môže kedykoľvek po nadobudnutí ich platnosti podľa článku 26 odvolať prijatie jednej alebo viacerých príloh. Zmluvná strana, ktorá odvolá prijatie všetkých príloh, sa považuje za stranu, ktorá vypovedala dohovor. Zmluvná strana, ktorá odstúpi od prijatia prílohy A, aj keď naďalej prijíma ostatné prílohy, sa tiež považuje za stranu, ktorá vypovedala dohovor.ZmenyČlánok 321. Správny výbor na základe ustanovení článku 22 tohto dohovoru môže odporúčať zmeny tohto dohovoru a ich príloh.2. Znenie každej takto odporúčanej zmeny oznámi depozitár zmluvným stranám tohto dohovoru, ostatným signatárom dohovoru a členom Rady, ktorí nie sú zmluvnými stranami tohto dohovoru.3. Každá navrhovaná zmena oznámená na základe predchádzajúceho odseku nadobudne platnosť pre všetky zmluvné strany šesť mesiacov po uplynutí dvanásťmesačnej lehoty od dátumu oznámenia navrhovanej zmeny, ak niektorá zmluvná strana nepredložila depozitárovi počas tejto lehoty žiadnu námietku voči navrhovanej zmene.4. Ak niektorá zmluvná strana oznámila niektorú námietku voči navrhovanej zmene pred uplynutím dvanásťmesačnej lehoty uvedenej v odseku 3 tohto článku, zmena sa považuje za neprijatú a nenadobudne platnosť.5. Na účely oznámenia námietok sa každá príloha považuje za samostatný dohovor.Prijatie zmienČlánok 331. Každá zmluvná strana tým, že ratifikuje tento dohovor alebo k nemu pristúpi, prijíma zmeny, ktoré nadobudli platnosť dátumom uloženia jej ratifikačnej listiny alebo listiny o pristúpení.2. Každá zmluvná strana, ktorá prijme niektorú prílohu, pokiaľ neuplatní výhrady v zmysle článku 29 tohto dohovoru, prijíma všetky zmeny tejto prílohy, ktoré nadobudli platnosť k dátumu, kedy oznámi prijatie prílohy depozitárovi.Registrácia a autentické textyČlánok 34V súlade s článkom 102 Charty Spojených národov je tento dohovor na žiadosť depozitára zaregistrovaný na Sekretariáte Organizácie Spojených národov.Na dôkaz toho podpísaní, riadne na to splnomocnení, podpísali tento dohovor.V Istanbule dňa 26. júna 1990 bol tento dohovor vyhotovený v jednom exemplári v jazyku anglickom a francúzskom, pričom obe znenia majú rovnakú platnosť. Depozitár vyhotoví a rozošle overené preklady tohto dohovoru v jazyku arabskom, čínskom, španielskom a ruskom.--------------------------------------------------PRÍLOHA APRÍLOHA TÝKAJÚCA SA DOKLADOV PRE REŽIM DOČASNÉHO POUŽITIA(KARNETY ATA A KARNETY CPD)KAPITOLA IDefinícieČlánok 1Na účely tejto prílohy:a) doklad pre režim dočasného použitia znamená:medzinárodný colný doklad, ktorý nahrádza colnú deklaráciu, umožňuje zabezpečiť totožnosť tovaru (vrátane dopravných prostriedkov) a predstavuje medzinárodne uznávanú záruku na zabezpečenie dovozných ciel a daní;b) karnet ATA znamená:doklad, ktorý sa používa pre režim dočasného použitia tovaru s výnimkou dopravných prostriedkov;c) karnet CPD znamená:doklad pre režim dočasného použitia, ktorý sa používa pre režim dočasného použitia dopravných prostriedkov;d) záručný reťazec znamená:systém záruky, ktorý zabezpečuje medzinárodná organizácia, ku ktorej sú pridružené záručné združenia;e) medzinárodná organizácia znamená:organizácia, ku ktorej sú pridružené národné združenia, poverené zabezpečovaním a vydávaním dokladov pre režim dočasného použitia;f) záručné združenie znamená:združenie schválené colnými orgánmi jednej zmluvnej strany na zabezpečovanie súm uvedených v článku 8 tejto prílohy na území tejto zmluvnej strany a pridruženej k záručnému reťazcu;g) vydávajúce združenie znamená:združenie schválené colnými orgánmi na vydávanie dokladov pre režim dočasného použitia a pridružené priamo alebo nepriamo k záručnému reťazcu;h) príslušné vydávajúce združenie znamená:vydávajúce združenie zriadené v inej zmluvnej strane a pridružené k tomuto záručnému reťazcu;i) tranzit znamená:režim, na základe ktorého sa prepravuje tovar pod colným dohľadom od jedného colného úradu k druhému.KAPITOLA IIRozsah uplatňovaniaČlánok 21. V súlade s článkom 5 tohto dohovoru každá zmluvná strana prijme namiesto vnútroštátnych colných dokladov ako záruku za sumy uvedené v článku 8 tejto prílohy každý doklad pre režim dočasného použitia platný pre jej územie, vydaný na tovar dočasne dovážaný podľa iných príloh k tomuto dohovoru (vrátane dopravných prostriedkov) a používaný za podmienok stanovených v tejto prílohe.2. Každá zmluvná strana môže rovnako prijať každý doklad pre režim dočasného použitia, vydaný a používaný za rovnakých podmienok pre prípady režimu dočasného použitia podľa jej vnútroštátnych právnych predpisov.3. Každá zmluvná strana môže prijať pre režim tranzitu každý doklad pre režim dočasného použitia, vydaný a používaný pri rovnakých podmienkach.4. Tovar (vrátane dopravných prostriedkov) určený na spracovanie alebo opravu sa nemôže dovážať na doklad pre režim dočasného použitia.Článok 31. Doklady pre režim dočasného použitia zodpovedajú vzorom, ktoré sú uvedené v dodatkoch k tejto prílohe, pričom karnet ATA je obsiahnutý v dodatku 1 a karnet CPD v dodatku 2.2. Dodatky k tejto prílohe tvoria jej neoddeliteľnú súčasť.KAPITOLA IIIZáruka a vydávanie dokladov pre režim dočasného použitiaČlánok 41. Každá zmluvná strana môže v súlade so stanovenými podmienkami a zárukami poveriť záručné združenie, aby vydávalo doklady pre režim dočasného použitia a ručilo za ne buď priamo, alebo prostredníctvom vydávajúcich združení.2. Zmluvná strana nemôže poveriť záručné združenie, pokiaľ sa jeho záruka nevzťahuje na záväzky vzniknuté na území tejto zmluvnej strany v súvislosti s operáciami, na ktoré sa vzťahujú doklady pre režim dočasného použitia, vydané príslušnými vydávajúcimi združeniami.Článok 51. Vydávajúce združenia nemôžu vydávať doklady pre režim dočasného použitia s platnosťou, ktorá presahuje jeden rok odo dňa ich vydania.2. Všetky zmeny údajov, zapísané vydávajúcim združením do dokladov pre režim dočasného použitia, musia byť schválené týmto združením alebo záručným združením. Po prijatí dokladov colnými orgánmi územia režimu dočasného použitia sa v nich nemôžu bez ich súhlasu vykonať žiadne zmeny.3. Po vystavení karnetu ATA sa do zoznamu tovaru, ktorý je uvedený na rube obalového listu karnetu, prípadne na jeho priložených dodatkových listoch (súhrnnom zozname) nesmie dopísať žiadna ďalšia položka tovaru.Článok 6Na doklade pre režim dočasného použitia sa musí uviesť:- názov vydávajúceho združenia,- názov medzinárodného záručného reťazca,- krajina alebo colné územie, na ktorom je doklad platný,- názov záručného združenia tejto krajiny alebo colného územia.Článok 7Lehota stanovená na spätný vývoz tovaru (vrátane dopravných prostriedkov) dovezeného na doklad pre režim dočasného použitia nesmie v žiadnom prípade prekročiť dobu platnosti tohto dokladu.KAPITOLA IVZárukaČlánok 81. Každé záručné združenie sa zaväzuje colným orgánom zmluvnej strany, na ktorej území má svoje sídlo, na úhradu dovozných ciel a platieb a iných vymáhateľných súm, s výnimkou súm uvedených v článku 4 ods. 4 tohto dohovoru, splatných v prípade nedodržania podmienok režimu dočasného použitia alebo tranzitu tovaru (vrátane dopravných prostriedkov), ktoré boli dovezené na toto územie na základe dokladu pre režim dočasného použitia, vydaného zodpovedajúcim vydávajúcim združením. Záručné združenie ručí spoločne a nerozdielne s osobami, ktoré sú dlžníkmi, za zaplatenie uvedených súm.2. Karnet ATA– záručné združenie neručí za úhradu sumy, ktorá presahuje o viac ako 10 % dovozné clo a dane.Karnet CPD– záručné združenie nie je povinné hradiť sumy, ktoré presahujú celkovú čiastku dovozného cla a dane, spolu s prípadnými úrokmi z omeškania.3. Ak colné orgány na území režimu dočasného použitia bez výhrad potvrdia doklad pre režim dočasného použitia na určitý tovar (vrátane dopravných prostriedkov), nemôžu už požadovať od záručného združenia úhradu súm uvedených v odseku 1 tohto článku, ktoré sa vzťahujú na tento tovar (vrátane dopravných prostriedkov). Voči záručnému združeniu sa však môžu uplatniť nároky na zaplatenie dovozných ciel a daní, ak sa následne zistilo, že potvrdenie karnetu sa získalo neoprávnene alebo podvodom, alebo sa porušili podmienky pre režim dočasného použitia alebo tranzitu.4. Karnet ATA– colné orgány v žiadnom prípade nemôžu vymáhať od záručného združenia úhradu súm uvedených v odseku 1 tohto článku, ak sa nároky na úhradu súm voči tomuto združeniu neuplatnili v lehote do jedného roka odo dňa ukončenia platnosti karnetu ATA.Karnet CPD– colné orgány v žiadnom prípade nemôžu vymáhať od záručného združenia úhradu súm uvedených v odseku 1 tohto článku, ak záručné združenie neinformovali v lehote do jedného roka odo dňa skončenia platnosti karnetu o nepotvrdení karnetu CPD. Colné orgány poskytnú záručnému združeniu informácie o vymeranej výške dovozných ciel a daní v lehote do jedného roka od dátumu oznámenia o tom, že karnet nebol potvrdený. Zodpovednosť záručného združenia za tieto sumy zanikne, ak sa tieto informácie neposkytli v lehote do jedného roka.KAPITOLA VZákonná úprava dokladov pre režim dočasného použitiaČlánok 91. Karnet ATAa) Záručné združenia majú lehotu šesť mesiacov od dátumu, keď colné orgány uplatnili nároky na zaplatenie súm uvedených v článku 8 ods. 1 tejto prílohy, na poskytnutie dôkazov o spätnom vývoze v súlade s podmienkami stanovenými touto prílohou alebo o inom riadnom vybavení karnetu ATA.b) Ak sa tento dôkaz neposkytne v stanovenej lehote, záručné združenie tieto sumy bezodkladne uloží alebo ich prechodne zaplatí. Toto uloženie alebo zaplatenie nadobudne platnosť po uplynutí troch mesiacov od dátumu uloženia alebo zaplatenia. Počas tohto obdobia záručné združenie môže ešte poskytnúť dôkazy uvedené v písmene a) tohto odseku s cieľom vrátenia uložených alebo zaplatených súm.c) Pre zmluvné strany, ktorých vnútroštátne právne predpisy neumožňujú uloženie alebo dočasné zaplatenie dovozných ciel a daní, sa budú platby vykonané za podmienok uvedených v písmene b) tohto odseku považovať za konečné, ale sa vrátia hneď potom, ako sa v súlade s písmenom a) tohto odseku poskytnú dôkazy v lehote do troch mesiacov od dátumu ich zaplatenia.2. Karnet CPDa) Záručné združenia majú lehotu jeden rok od dátumu oznámenia o nevybavení karnetov CPD na poskytnutie dôkazov o spätnom vývoze dopravných prostriedkov v súlade s podmienkami uvedenými v tejto prílohe alebo o inom riadnom vybavení karnetu CPD. Táto lehota však začína plynúť od dátumu ukončenia platnosti karnetu CPD. Ak colné orgány neprijmú predložený dôkaz, musia o tom vyrozumieť záručné združenie v lehote kratšej ako jeden rok.b) Ak sa dôkaz nepredložil v stanovených lehotách, záručné združenie uloží alebo dočasne zaplatí, najneskôr do troch mesiacov, dovozné clá a dane. Toto uloženie alebo dočasné zaplatenie nadobudne platnosť po uplynutí lehoty jedného roka od dátumu uloženia alebo dočasného zaplatenia. Záručné združenie však môže ešte v priebehu tejto lehoty predložiť dôkazy uvedené v písmene a) tohto odseku, aby mohlo dosiahnuť vrátenie uložených alebo zaplatených súm.c) Pre zmluvné strany, ktorých vnútroštátne právne predpisy neumožňujú uloženie alebo dočasné zaplatenie dovozných ciel a daní, sa budú platby vykonané za podmienok, ktoré sú uvedené v písmene b) tohto odseku, pokladať za konečné, ale budú vrátené, ak sa v súlade s písmenom a) tohto odseku poskytnú dôkazy v lehote do jedného roka od dátumu platby.Článok 101. Dôkazom o spätnom vývoze tovaru (vrátane dopravných prostriedkov) dovezeného na doklad pre režim dočasného použitia je správne vyplnený útržkový list o spätnom vývoze, vyplnený a opečiatkovaný colnými orgánmi územia režimu dočasného použitia.2. Ak sa spätný vývoz nepotvrdil v súlade s odsekom 1 tohto článku, colné orgány územia režimu dočasného použitia môžu aj po skončení platnosti dokladu pre režim dočasného použitia prijať ako dôkaz o spätnom vývoze:a) údaje uvedené colnými orgánmi inej zmluvnej strany v dokladoch pre režim dočasného použitia pri dovoze alebo spätnom dovoze alebo potvrdenia spomenutých orgánov, vyhotovené na základe údajov uvedených na útržkovom liste, ktorý bol vytrhnutý z dokladu pri dovoze alebo spätnom dovoze na ich územie za podmienky, že sa tieto údaje vzťahujú na dovoz alebo spätný dovoz, pričom je možné preukázať, že sa uskutočnil po spätnom vývoze, ktorý sa má potvrdiť;b) akýkoľvek dôkaz preukazujúci, že sa tovar (vrátane dopravných prostriedkov) nachádza mimo tohto územia.3. V prípade, keď colné orgány zmluvnej strany upustia od požiadavky na spätný vývoz určitého tovaru (vrátane dopravných prostriedkov), prepusteného na ich územie na doklad pre režim dočasného použitia, záručné združenie sa zbaví svojich záväzkov iba v prípade, že tieto orgány priamo v doklade potvrdili, že tento tovar (vrátane dopravných prostriedkov) bol riadnym spôsobom colne vybavený.Článok 11V prípadoch uvedených v článku 10 ods. 2 tejto prílohy si colné orgány vyhradzujú právo vybrať poplatok za colné konanie.KAPITOLA VIRôzne ustanoveniaČlánok 12Potvrdzovanie dokladov pre režim dočasného použitia, používaných v súlade s podmienkami uvedenými v tejto prílohe, nepodlieha poplatkom, ak sa vykonáva na colných úradoch v úradných hodinách.Článok 13V prípade zničenia, straty alebo krádeže dokladov pre režim dočasného použitia, vzťahujúcich sa na tovar (vrátane dopravných prostriedkov), ktorý sa nachádza na území jednej zo zmluvných strán, colné orgány tejto zmluvnej strany prijmú na žiadosť vydávajúceho združenia náhradné doklady, ktorých platnosť skončí rovnakým dňom ako platnosť pôvodných dokladov, za predpokladu splnenia podmienok, ktoré tieto orgány v rámci svojich kompetencií ustanovia.Článok 141. Ak je predpoklad, že dočasné použitie presiahne lehotu platnosti dokladu pre režim dočasného použitia, pretože držiteľ režimu nemôže v stanovenej lehote vyviezť späť tovar (vrátane dopravných prostriedkov), vydávajúce združenie tohto dokladu môže vydať náhradný doklad. Tento doklad sa predloží na kontrolu colným orgánom príslušných zmluvných strán. Pri prijatí náhradného dokladu príslušné colné orgány vybavia pôvodný doklad.2. Platnosť karnetov CPD sa môže predĺžiť iba raz na dobu nepresahujúcu jeden rok. Po uplynutí tejto doby sa musí namiesto pôvodného karnetu vystaviť nový karnet, ktorý musí byť prijatý colnými orgánmi.Článok 15V prípadoch, na ktoré sa vzťahujú ustanovenia článku 7 ods. 3 tohto dohovoru, colné orgány oznámia čo najskôr záručnému združeniu zaistenie tovaru (vrátane dopravných prostriedkov), uvedeného v doklade pre režim dočasného použitia, za ktoré toto združenie ručí, a upovedomia ich o opatreniach, ktoré majú v úmysle vykonať.Článok 16V prípade podvodu, porušenia predpisov alebo zneužitia majú zmluvné strany právo, bez ohľadu na ustanovenia tejto prílohy, začať konanie voči osobám používajúcim doklad pre režim dočasného použitia vo veci vymáhania zaplatenia dovozných ciel a daní a iných splatných súm, ako aj vo veci uloženia pokút, ktorým by tieto osoby podliehali. V takomto prípade združenia poskytnú colným orgánom potrebnú súčinnosť.Článok 17Doklady pre režim dočasného použitia alebo ich časti, ktoré boli vydané alebo ktoré majú byť vydané v krajine dovozu týchto dokladov a ktoré záručné združenie, medzinárodná organizácia alebo colné orgány jednej zmluvnej strany zasielajú vydávajúcemu združeniu, sú oslobodené od dovozných ciel a daní a nepodliehajú žiadnym dovozným zákazom a obmedzeniam. Rovnaké výhody sa poskytnú aj pri vývoze.Článok 181. Každá zmluvná strana môže na základe ustanovení článku 29 tohto dohovoru uplatniť výhradu vo veci prijímania karnetov ATA pre poštový styk.2. Žiadna iná výhrada nie je dovolená.Článok 191. V súlade s ustanoveniami článku 27 tohto dohovoru sa nadobudnutím platnosti tejto prílohy zruší a nahradí Colný dohovor o karnete ATA pre dovozný colný záznam tovaru, ktorý bol podpísaný v Bruseli dňa 6. decembra 1961, a to vo vzťahoch medzi zmluvnými stranami, ktoré prijali túto prílohu a ktoré sú zmluvnými stranami uvedeného dohovoru.2. Bez ohľadu na ustanovenia odseku 1 tohto článku sa karnety ATA, vydané pred nadobudnutím platnosti tejto prílohy na základe Colného dohovoru o karnete ATA pre dovozný colný záznam tovaru z roku 1961, budú prijímať až do ukončenia režimu, na ktorý boli vydané.--------------------------------------------------PRILOHA B.1PRÍLOHA TÝKAJÚCA SA TOVARU, KTORÝ JE URČENÝ NA VYSTAVOVANIE ALEBO POUŽITIE NA VÝSTAVÁCH, VEĽTRHOCH, ZASADNUTIACH ALEBO NA PODOBNÝCH PODUJATIACHKAPITOLA IDefinícieČlánok 1Na účely tejto prílohy podujatia sú:1. obchodné, priemyselné, poľnohospodárske a remeselné výstavy, veľtrhy, salóny a podobné podujatia;2. výstavy alebo podujatia usporiadané hlavne na dobročinné účely;3. výstavy alebo podujatia usporiadané najmä na podporu rôznych druhov vzdelávania, umenia, remesiel, športu alebo vedeckej, výchovnej alebo kultúrnej činnosti, cestovného ruchu, na podporu náboženského poznania alebo bohoslužieb alebo na upevnenie priateľstva medzi národmi,4. zasadnutia predstaviteľov medzinárodných organizácií alebo medzinárodných zoskupení, alebo5. reprezentačné zasadnutia úradnej alebo spomienkovej povahy,okrem výstav organizovaných na súkromné účely v predajniach alebo v obchodných priestoroch s cieľom predaja zahraničného tovaru.KAPITOLA IIRozsah uplatňovaniaČlánok 21. Výhody vyplývajúce z režimu dočasného použitia sa poskytnú v súlade s článkom 2 tohto dohovoru na:a) tovar určený na vystavovanie alebo na predvádzanie na podujatí, vrátane predmetov uvedených v prílohách k Dohovoru o dovoze predmetov výchovného, vedeckého alebo kultúrneho charakteru (UNESCO), podpísaného v New Yorku dňa 22. novembra 1950, a Protokolu k nemu, podpísaného v Nairobi 26. novembra 1976;b) tovar určený na použitie v súvislosti s predvádzaním zahraničných výrobkov na podujatí:i) tovar potrebný na predvádzanie zahraničných vystavovaných strojov alebo prístrojov;ii) stavebný a dekoračný materiál, vrátane elektrického zariadenia, pre dočasné stánky zahraničných vystavovateľov;iii) propagačný materiál a materiál na ukážku, preukázateľne určený výlučne na propagovanie zahraničného vystavovaného tovaru, napr. zvukové a obrazové záznamy, filmy a diapozitívy, ako aj prístroje potrebné na ich použitie;c) zariadenia vrátane zariadenia na tlmočenie, prístroje na záznam zvuku a obrazu, ako aj filmy výchovného, vedeckého a kultúrneho charakteru, určené na použitie na medzinárodných zasadnutiach, konferenciách alebo kongresoch.2. Aby bolo možné využívať výhody uvedené v tejto prílohe:a) počet alebo množstvo každého dovezeného tovaru musí být úmerné účelu jeho dovozu;b) colné orgány územia dočasného použitia musia byť presvedčené, že podmienky stanovené touto zmluvou budú splnené.KAPITOLA IIIRôzneČlánok 3Tovar prepustený do režimu dočasného použitia, pokiaľ to neumožňujú vnútroštátne právne predpisy a pokiaľ sa na neň vzťahujú výhody podľa tohto dohovoru, sa nesmie:a) požičať alebo akýmkoľvek spôsobom používať na prenájom alebo za úplatualebob) premiestniť z miesta podujatia.Článok 41. Lehota na spätný vývoz tovaru dovážaného na vystavovanie alebo použitie na výstavách, veľtrhoch, zasadnutiach alebo podobných podujatiach je najviac šesť mesiacov od dátumu prepustenia tovaru do režimu dočasného použitia.2. Bez porušenia ustanovení odseku 1 tohto článku colné orgány môžu povoliť, aby tovar, ktorý sa má vystavovať alebo použiť na neskoršom podujatí, zostal na území dočasného použitia za predpokladu, že sa splnia podmienky vymedzené vnútroštátnymi právnymi predpismi a tovar sa vyvezie späť do jedného roka od dátumu jeho prepustenia do režimu dočasného použitia.Článok 51. V súlade s ustanoveniami článku 13 tohto dohovoru sa do režimu voľného obehu prepustí a oslobodí sa od dovozných ciel a daní a od dovozných zákazov a obmedzení nasledujúci tovar:a) malé reprezentatívne vzorky zahraničného tovaru vystavovaného na podujatí vrátane vzoriek potravín a nápojov v stave, v akom sa doviezli alebo vyrobili na podujatí z dovezených nebalených materiálov za predpokladu, že:i) ide o zahraničné výrobky dodané bezplatne, ktoré sú určené výlučne na bezplatnú distribúciu návštevníkom podujatia, na individuálne použitie alebo spotrebu osôb, ktorým sa distribuujú;ii) tieto výrobky je možné označiť ako reklamné vzorky a každý z nich je nepatrnej hodnoty;iii) nie sú použiteľné na obchodné účely a pokiaľ možno sú balené v podstatne menšom množstve ako je najmenšie maloobchodné balenie;iv) vzorky potravín a nápojov, ktoré nie sú balené spôsobom uvedeným v bode iii) a sú spotrebované na podujatí;v) súhrnná hodnota a množstvo vzoriek sú na základe posúdenia colných orgánov územia režimu dočasného použitia primerané charakteru podujatia, počtu návštevníkov a rozsahu účasti vystavovateľa na podujatí;b) tovar, dovážaný výlučne na predvádzanie zahraničných strojov a prístrojov vystavovaných na podujatí, ktorý je spotrebovaný alebo zničený počas predvádzania za podmienky, že úhrnná hodnota a množstvo takého tovaru sú na základe posúdenia colných orgánov územia režimu dočasného použitia primerané charakteru podujatia, počtu návštevníkov a rozsahu a účasti vystavovateľa na podujatí;c) rôzny materiál nízkej hodnoty ako farby, laky, tapety spotrebované pri montáži, zariaďovaní a výzdobe dočasných stánkov zahraničného vystavovateľa počas podujatia;d) tlačivá a katalógy, prospekty, cenníky, plagáty, ilustrované alebo neilustrované kalendáre a nezarámované fotografie, ktoré sú jednoznačne materiálom na účely propagácie zahraničného tovaru za predpokladu, žei) ide o zahraničné výrobky poskytnuté bezplatne a sú určené výlučne na bezplatné rozdávanie návštevníkom počas podujatia;ii) celková hodnota a množstvo takého tovaru sú na základe posúdenia colných orgánov územia dočasného použitia primerané charakteru podujatia, počtu návštevníkov a rozsahu účasti vystavovateľa na podujatí;e) spisy, archívny materiál, tlačivá a iné doklady určené na použitie v stave, v akom sa doviezli, počas alebo pri príležitosti medzinárodných zasadaní, konferencií alebo kongresov.2. Ustanovenia odseku 1 tohto článku nemožno použiť na alkoholické nápoje, tabakové výrobky a na pohonné látky.Článok 61. Colná kontrola a colné konanie pri dovoze a spätnom vývoze tovaru, ktorý sa má vystavovať alebo ktorý sa vystavoval, alebo ktorý sa použil na podujatí, pokiaľ je to vhodné alebo možné, sa vykonajú v mieste podujatia (v rámci možností vykonajú v mieste podujatia).2. Každá zmluvná strana v prípadoch, ak to bude považovať za účelné, sa vynasnaží s prihliadnutím na význam a rozsah podujatia otvoriť na nevyhnutný čas colný úrad, pobočku alebo sústredené miesto colného konania v mieste podujatia, ktoré sa koná na jej území.Článok 7Výrobky, príležitostne získané počas podujatia z dočasne dovezeného tovaru ako výsledok predvádzania vystavovaných strojov a prístrojov, podliehajú ustanoveniam tohto dohovoru.Článok 8Každá zmluvná strana môže v súlade s článkom 29 tohto dohovoru uplatniť výhradu voči ustanoveniam článku 5 ods. 1 písmeno a) tejto prílohy.Článok 9V súlade s ustanoveniami článku 27 tohto dohovoru táto príloha nadobudnutím platnosti zruší a nahradí Colný dohovor o uľahčení dovozu tovaru určeného na vystavovanie alebo použitie na výstavách, veľtrhoch, zasadnutiach alebo pri podobných podujatiach, podpísaný v Bruseli dňa 8. júna 1961, a to vo vzťahoch medzi zmluvnými stranami, ktoré prijali túto prílohu a ktoré sú zmluvnými stranami tohto dohovoru.--------------------------------------------------PRÍLOHA B. 2PRÍLOHA TÝKAJÚCA SA ZARIADENÍ POTREBNÝCH NA VÝKON POVOLANIAKAPITOLA IDefinícieČlánok 1Na účely tejto prílohy zariadenia potrebné na výkon povolania sú:1. zariadenia pre tlač, rozhlasové a televízne vysielanie, potrebné pre prácu zástupcov tlače, rozhlasu alebo televízie, prichádzajúcich na územie inej krajiny za účelom vyhotovenia reportáže, nahrávok alebo vysielania určitých programov. Informatívny zoznam takýchto zariadení je uvedený v dodatku I k tejto prílohe;2. kinematografické zariadenie nevyhnutné pre osobu s trvalým pobytom alebo sídlom mimo územia režimu dočasného použitia na nakrútenie jedného alebo viac určitých filmov. Informatívny zoznam je uvedený v dodatku II k tejto prílohe;3. všetky iné zariadenia, nevyhnutné na výkon povolania, živnosti alebo na účely vybavovania obchodných záležitostí osoby s trvalým pobytom alebo sídlom mimo územia režimu dočasného použitia, prichádzajúcej na územie iného štátu splniť určité úlohy. (Ustanovenia tohto odseku sa nevzťahujú na zariadenie). Nepatrí sem zariadenie určené na použitie v priemyselnej výrobe alebo na balenie tovaru, alebo (s výnimkou ručného náradia) na ťažbu a využívanie prírodných zdrojov, na stavbu, opravu alebo údržbu budov, na pozemné alebo podobné práce. Informatívny zoznam takýchto zariadení je uvedený v dodatku III k tejto prílohe;4. pomocné prístroje k zariadeniam a príslušenstvo k nim, ktoré sú uvedené v odseku 1, 2 a 3 tohto článku.KAPITOLA IIRozsah uplatňovaniaČlánok 2Výhody režimu dočasného použitia podľa článku 2 tohto dohovoru sa poskytnú na:a) zariadenie potrebné na výkon povolania;b) náhradné dielce dovážané na opravu zariadenia potrebného na výkon povolania, ktoré sa prepustilo do režimu dočasného použitia podľa písmena a) tohto článku.KAPITOLA IIIRôzneČlánok 31. Výhody režimu dočasného použitia vyplývajúce z tejto prílohy sa priznajú na zariadenia potrebné na výkon povolania, ktoré:a) sú vo vlastníctve osoby s trvalým pobytom alebo sídlom mimo územia režimu dočasného použitia;b) dováža osoba; s trvalým pobytom alebo sídlom mimo územia režimu dočasného použitia;c) používa výlučne osoba prichádzajúca na územie režimu dočasného použitia alebo sa používa pod jej priamym dohľadom.2. Odsek 1 písm. c) tohto článku sa nevzťahuje na kinematografické zariadenie dovážané na výrobu filmov, televíznych programov alebo audiovizuálnych prác podľa koprodukčnej zmluvy uzavretej s osobou s trvalým pobytom alebo sídlom na území režimu dočasného použitia, schválenou príslušnými orgánmi (územia režimu dočasného použitia) na základe medzivládnej dohody o koprodukcii.3. Kinematografické zariadenia a zariadenia pre tlač a rozhlasové a televízne vysielanie nesmú byť predmetom nájomnej alebo podobnej zmluvy uzavretej s osobou s trvalým pobytom alebo sídlom na území režimu dočasného použitia s výnimkou vysielania spoločných rozhlasových a televíznych programov.Článok 41. Zariadenie na výrobu a zhotovovanie rozhlasových a televíznych programov, vozidlá špeciálne upravené na rozhlasové a televízne vysielanie, ako aj ich vybavenie sa prepustia do režimu dočasného použitia bez predloženia colných dokladov a zabezpečenia colného dlhu, ak ich dovážajú verejné alebo súkromné spoločnosti schválené na tento účel colnými orgánmi územia dočasného použitia.2. Colné orgány môžu požadovať predloženie zoznamu alebo podrobného inventára zariadenia uvedeného v odseku 1 spolu s písomným záväzkom na ich spätný vývoz.Článok 5Lehota na spätný vývoz zariadenia na výkon povolania je najviac dvanásť mesiacov od dátumu prepustenia tovaru do režimu dočasného použitia. Lehota na spätný vývoz vozidiel sa však môže určiť s prihliadnutím na účel a predpokladanú dĺžku pobytu na území režimu dočasného použitia.Článok 6Každá zmluvná strana má právo nepriznať alebo zrušiť výhody režimu dočasného použitia na vozidlá uvedené v dodatkoch I až III tejto prílohy, ktoré príležitostne za úhradu prevážajú osoby, ktoré nastúpia na území režimu dočasného použitia, aby na tom istom území aj vystúpili, alebo nakladajú tovar na území režimu dočasného režimu tak, aby ho vyložili na mieste nachádzajúcom sa na tom istom území.Článok 7Dodatky k tejto prílohe tvoria jej neoddeliteľnú súčasť.Článok 8V súlade s ustanoveniami článku 27 tohto dohovoru, nadobudnutím platnosti tejto prílohy sa zruší a nahradí Colný dohovor o dočasnom dovoze zariadenia potrebného na výkon povolania, podpísaný v Bruseli dňa 8. júna 1961, a to vo vzťahoch medzi zmluvnými stranami, ktoré prijali túto prílohu a ktoré sú zmluvnými stranami tohto dohovoru.--------------------------------------------------PRÍLOHA B. 3PRÍLOHA O KONTAJNEROCH, PALETÁCH, OBALOCH, VZORKÁCH A INOM TOVARE DOVÁŽANOM V SÚVISLOSTI S OBCHODNOU OPERÁCIOUKAPITOLA IDefinícieČlánok 1Na účely tejto prílohy:a) tovar dovážaný v súvislosti s obchodnou operáciou predstavuje:kontajnery, palety, obaly, vzorky, propagačné filmy, ako aj tovar rôzneho druhu dovážaný v súvislosti s obchodnou operáciou, ak jeho dovoz nepredstavuje samotnú obchodnú operáciu;b) obaly sú:všetky predmety a materiály používané alebo určené na použitie v stave, v akom sú dovezené, na balenie, ochranu, na uloženie alebo oddelenie tovaru, s výnimkou materiálov ako sú slama, papier, sklenené vlákna, hobliny a pod., dovážané ako voľne lomené, s výnimkou kontajnerov a paliet definovaných v písmene c) a d) tohto článku;d) kontajnery súprepravné zariadenia (prepravné skrine, odnímateľná cisterna alebo iné podobné zariadenia):i) tvoriace celkom alebo čiastočne uzatvorený priestor určený na umiestnenie tovaru;ii) trvalého charakteru a dostatočne pevné, aby sa mohli opätovne používať;iii) špeciálne konštruované tak, aby sa uľahčila preprava tovaru jedným alebo viacerými druhmi dopravy bez prekládky nákladu;iv) konštruované tak, aby sa s nimi dalo ľahko manipulovať, najmä pri prekládke z jedného druhu dopravy na iný;v) konštruované tak, aby ich bolo možné ľahko nakladať a vykladať;vi) s vnútorným objemom najmenej jeden meter kubický.Pod pojmom "kontajner" sa rozumie príslušenstvo a vybavenie kontajnera podľa jeho typu za podmienky, že toto príslušenstvo a vybavenie sa prepravuje spolu s kontajnerom. Za "kontajner" sa nepovažujú vozidlá, vybavenie alebo náhradné diely vozidiel, obaly alebo palety. "Odnímateľné karosérie" sa považujú za kontajnery;d) "paleta" je:zariadenie, na ktorého plošinu sa môže naložiť určité množstvo tovaru tak, aby tvorilo nákladovú jednotku na jeho prepravu, manipuláciu alebo ukladanie pomocou mechanických prístrojov. Toto zariadenie pozostáva buď z dvoch plošín spojených nosnými priečkami, alebo tvorí jednu plošinu na nožičkách. Jeho celková výška je obmedzená na minimum tak, aby umožňovala manipuláciu zdvižnými vozíkmi s vidlicou alebo paletovými vozíkmi, pričom môže, ale nemusí mať nástavec,e) vzorky sú:predmety, ktoré predstavujú určitý druh už vyrábaného tovaru alebo modely tovaru, ktorého výroba sa predpokladá, s výnimkou rovnakých položiek tovaru dovážaných tou istou osobou alebo zasielaných tomu istému príjemcovi v takom množstve, ktoré ako celok už nie je možné považovať za vzorku podľa bežných obchodných zvyklostí;f) propagačné filmy sú:obrazové záznamy s ozvučením alebo bez neho, ktoré predvádzajú povahu alebo činnosť zahraničných výrobkov alebo zariadenia dávaného do predaja alebo prenájmu osobou s trvalým pobytom alebo sídlom mimo územia režimu dočasného použitia za predpokladu, že svojím charakterom slúžia na predvádzanie prípadným zákazníkom, nie však na predvádzanie širokej verejnosti, a sú dovážané v zásielke najviac s jednou kópiou každého filmu, ktorá nie je súčasťou hromadnej zásielky filmov;e) vnútroštátna doprava je:preprava tovaru, ktorý sa v tuzemsku naložil a bol v tuzemsku vyložený.KAPITOLA IIRozsah uplatňovaniaČlánok 2Výhody vyplývajúce z režimu dočasného použitia podľa článku 2 tohto dohovoru sa priznajú na nasledujúci tovar, dovážaný v súvislosti s obchodnou operáciou:a) obaly, ktoré sa dovážajú naplnené, aby sa spätne vyviezli prázdne, alebo sa dovážajú prázdne, aby sa spätne vyviezli plné;b) kontajnery naložené alebo nenaložené tovarom, ako aj príslušenstvo a vybavenie kontajnerov dovážaných do režimu dočasného použitia, ktoré sa dovážajú spolu s kontajnerom, aby sa vyviezli späť oddelene alebo s iným kontajnerom, alebo ktoré sa dovážajú oddelene, aby sa vyviezli späť s kontajnerom;c) náhradné dielce dovážané na opravu kontajnerov prepustených do režimu dočasného použitia podľa písmena b) tohto článku;d) palety;e) vzorky;f) propagačné filmy;g) akýkoľvek iný tovar, dovážaný na niektorý účel uvedený v Dodatku I k tejto prílohe v súvislosti s obchodnou operáciou, ak jeho dovoz nepredstavuje samotnú obchodnú operáciu.Článok 3Ustanovenia tejto prílohy žiadnym spôsobom nenarúšajú vnútroštátne colné predpisy zmluvných strán o dovoze tovaru prepravovaného v kontajneroch alebo v obaloch, alebo na paletách.Článok 41. Výhody vyplývajúce z tejto prílohy sa poskytnú za predpokladu, žea) obaly budú vyvezené späť výlučne osobou, ktorá doviezla tovar do režimu dočasného použitia. Tieto obaly sa nesmú ani príležitostne použiť vo vnútroštátnej doprave;b) kontajnery budú označené spôsobom stanoveným v dodatku II tejto prílohy. Môžu sa použiť vo vnútornej doprave, ale v takom prípade je každá zmluvná strana oprávnená stanoviť tieto podmienky:- trasa kontajnera povedie pokiaľ možno priamou cestou na miesto alebo blízko miesta nakládky vyvážaného tovaru, alebo na miesto, odkiaľ sa má kontajner spätne vyviezť prázdny,- kontajner sa použije vo vnútornej doprave iba raz pred jeho spätným vývozom;c) palety alebo rovnaký počet paliet toho istého druhu a v podstate tej istej hodnoty sa predtým vyviezli alebo sa neskoršie vyvezú späť;d) vzorky a propagačné filmy sú vo vlastníctve osoby s trvalým pobytom alebo sídlom mimo územia režimu dočasného použitia, dovážané výlučne na účely vystavenia alebo predvedenia na území režimu dočasného použitia s cieľom získať objednávky na dodávku tovaru na územie režimu dočasného použitia. Počas trvania režimu dočasného použitia sa nesmú scudziť alebo bežne používať za odplatu na iné účely ako je predvádzanie;e) tovar uvedený v bodoch 1 a 2 dodatku I tejto prílohy sa nesmie použiť na činnosti s cieľom dosiahnutia zisku.2. Každá zmluvná strana si vyhradzuje právo odmietnuť priznanie režimu dočasného použitia na kontajnery, palety alebo obaly, ktoré sú predmetom kúpnej, nájomnej alebo podobnej zmluvy uzavretej s osobou s trvalým pobytom alebo sídlom mimo územia dočasného použitia.Článok 51. Režim dočasného použitia na kontajnery, palety a obaly sa poskytne bez predloženia colných dokladov a bez zabezpečenia colného dlhu.2. Colné orgány môžu namiesto predloženia colných dokladov a zabezpečenia colného dlhu na palety a obaly požiadať držiteľa režimu dočasného použitia, aby sa písomne zaviazal:i) poskytnúť colným orgánom na požiadanie podrobné informácie o pohybe každého kontajnera prepusteného do režimu dočasného použitia, vrátane dátumov a miesta vstupu na územie a výstupu z územia režimu dočasného použitia, alebo predložiť zoznam kontajnerov, doplnený záväzkom na ich spätný vývoz;ii) zaplatiť dovozné clá a dane, vymáhateľné v prípadoch nesplnenia podmienok režimu dočasného použitia.3. Namiesto predloženia colných dokladov a zabezpečenia colného dlhu na palety a obaly môžu colné orgány požiadať držiteľa režimu dočasného použitia, aby predložil písomný záväzok na ich spätný vývoz.4. Pravidelným držiteľom režimu dočasného použitia sa môže povoliť predloženie globálneho záväzku.Článok 6Lehota na spätný vývoz tovaru dovezeného v rámci obchodnej operácie je najviac šesť mesiacov od dátumu prepustenia tovaru do režimu dočasného použitia.Článok 7Každá zmluvná strana má právo v súlade s ustanoveniami článku 29 tohto dohovoru uplatniť výhradu proti:a) najviac trom skupinám tovaru, uvedených v článku 2;b) odseku 1 článku 5 tohto dohovoru.Článok 8Dodatky k tejto prílohe tvoria jej neoddeliteľnú súčasť.Článok 9V súlade s ustanovením článku 27 tohto dohovoru nadobudnutím platnosti tejto prílohy sa zrušia a nahradia nasledujúce dohovory a ustanovenia:- Európsky dohovor o colnom prejednaní paliet v medzinárodnej doprave, Ženeva 9. december 1960,- Colný dohovor o dočasnom dovoze obalov, Brusel 6. október 1960,- články 2 až 11 a prílohy 1 (odseky 1 a 2) až 3 Colného dohovoru o kontajneroch, Ženeva 2. december 1972,- články 3, 5 a 6 (1.b a 2) Medzinárodného dohovoru o uľahčení dovozu obchodných vzoriek a reklamného materiálu, Ženeva 7. november 1952,- a to vo vzťahoch medzi zmluvnými stranami, ktoré prijali túto prílohu a ktoré sú zmluvnými stranami týchto dohovorov.--------------------------------------------------PRÍLOHA B. 4PRÍLOHA O TOVARE DOVÁŽANOM V SÚVISLOSTI S VÝROBNOU OPERÁCIOUKAPITOLA IDefinícieČlánok 1Na účely tejto prílohy tovar dovážaný v súvislosti s výrobnou operáciou znamená:1. a) matrice, štočky, formy, nákresy, plány, modely a iné podobné predmety;b) meracie, kontrolné a skúšobné nástroje a iné podobné predmety;c) špeciálne náradia a nástroje,dovážané na účel ich použitia vo výrobnom procese, a2. náhradné výrobné prostriedky sú:nástroje, prístroje a stroje, ktoré dodávateľ alebo zhotoviteľ opravy poskytne k dispozícii zákazníkovi na obdobie, v ktorom čaká na dodanie alebo opravu podobného tovaru.KAPITOLA IIRozsah uplatňovaniaČlánok 2Na tovar dovážaný na účely jeho použitia vo výrobnom procese sa poskytujú výhody režimu dočasného použitia podľa článku 2 tohto dohovoru.KAPITOLA IIIRôzne ustanoveniaČlánok 3Výhody vyplývajúce z ustanovení tejto prílohy sa poskytnú na:a) tovar dovážaný na účely jeho použitia v procese výroby, ktorý je vo vlastníctve osoby s trvalým pobytom alebo sídlom mimo územia režimu dočasného použitia a je určený osobe s trvalým pobytom alebo sídlom na tomto území;b) celú výrobu alebo jej časť – v závislosti od vnútroštátnych právnych predpisov –, ktorá vyplýva z používania tovaru dovezeného na účely jeho použitia v procese výroby uvedeného v článku 1 ods. 1 tejto prílohy, ktorá musí byť vyvezená z územia režimu dočasného použitia;c) náhradné výrobné prostriedky, ktoré dodávateľ výrobných prostriedkov, ktorých dodávka je oneskorená, alebo ktoré sú určené na opravu, musí dočasne a bezplatne poskytnúť osobe s trvalým pobytom alebo sídlom na území režimu dočasného použitia.Článok 41. Lehota na spätný vývoz tovaru uvedeného v článku 1 ods. 1 tejto prílohy je najviac dvanásť mesiacov od dátumu prepustenia tovaru do režimu dočasného použitia.2. Lehota na spätný vývoz náhradných výrobných prostriedkov je najviac šesť mesiacov od dátumu prepustenia tovaru do režimu dočasného použitia.--------------------------------------------------PRÍLOHA B. 5PRÍLOHA O TOVARE DOVÁŽANOM NA VÝCHOVNÉ A VZDELÁVACIE, VEDECKÉ ALEBO KULTÚRNE ÚČELYKAPITOLA IDefinícieČlánok 1Na účely tejto prílohy:a) tovar dovážaný na výchovné, vzdelávacie, vedecké alebo kultúrne účely jezariadenie na vedecké účely a materiál na výchovné a vzdelávacie účely, materiál na uspokojovanie potrieb námorníkov, ako aj iný tovar dovážaný v súvislosti s výchovnou, vzdelávacou, vedeckou alebo kultúrnou činnosťou,b) v uvedenom písmene a):i) zariadenia na vedecké účely a výchovno-vzdelávací materiál sú:modely, nástroje, prístroje, stroje a príslušenstvo k nim, používané na vedecko-výskumné účely, na vzdelávanie alebo na prípravu na výkon povolania;ii) materiál na uspokojovanie potrieb námorníkov je:materiál na zabezpečenie kultúrnych, vzdelávacích, rekreačných, náboženských alebo športových aktivít osôb zodpovedných za úlohy súvisiace s prevádzkou alebo námornou službou na zahraničnej lodi zabezpečujúcej medzinárodnú námornú dopravu.Informatívne zoznamy "vzdelávacieho materiálu" a "materiálu na uspokojovanie potrieb námorníkov" a "iného tovaru dovážaného v súvislosti s výchovno-vzdelávacou, vedeckou alebo kultúrnou činnosťou" sú uvedené v dodatkoch I, II a III k tejto prílohe.KAPITOLA IIRozsah uplatňovaniaČlánok 2Výhody režimu dočasného použitia podľa článku 2 tohto dohovoru sa poskytujú na:a) tovar dovážaný výlučne na výchovné, vzdelávacie, vedecké alebo kultúrne účely;b) náhradné dielce pre zariadenia na vedecké účely a výchovno-vzdelávací materiál, na ktorý sa v súlade s uvedeným písmenom a) prepustil do režimu dočasného použitia, ako aj špeciálne nástroje určené na údržbu, kontrolu, kalibráciu alebo opravu týchto zariadení a materiálu.KAPITOLA IIIRôzne ustanoveniaČlánok 3Výhody vyplývajúce z ustanovení tejto prílohy sa priznávajú za predpokladu, že:a) tovar dovážaný na výchovné, vzdelávacie, vedecké alebo kultúrne účely je vo vlastníctve osoby s trvalým pobytom alebo sídlom mimo územia režimu dočasného použitia a dovážajú ho schválené inštitúcie v množstve primeranom účelu dovozu. Tento tovar sa nesmie použiť na komerčné účely;b) materiál na uspokojovanie potrieb námorníkov sa musí používať na palube zahraničných lodí premávajúcich v medzinárodnej námornej doprave alebo sa musí vyložiť z lode s cieľom jeho dočasného použitia na potreby posádky na brehu, alebo sa musí dovážať na dočasné použitie v ubytovniach, kluboch a rekreačných strediskách pre námorníkov spravovaných štátnymi orgánmi alebo náboženskými a inými neziskovými organizáciami, ako aj miesta, kde sa pravidelne konajú bohoslužby pre námorníkov.Článok 4Režim dočasného použitia bez predloženia colných dokladov a zabezpečenia colného dlhu sa povoľuje pre zariadenia na vedecké účely a pre materiál na výchovno-vzdelávacie účely, ako aj pre materiál na uspokojovanie potrieb námorníkov, ktoré sú určené na dočasné použitie na palube lodí. V prípade potreby sa na zariadenia na vedecké účely a materiál na vzdelávacie účely môže vyžadovať predloženie zoznamu tovaru, ako aj písomného záväzku na ich spätný vývoz.Článok 5Lehota na spätný vývoz tovaru dovážaného na výchovné, vedecké alebo kultúrne účely je najviac dvanásť mesiacov od dátumu prepustenia tovaru do režimu dočasného použitia.Článok 6V súlade s článkom 29 tohto dohovoru môže každá zmluvná strana uplatniť výhrady voči ustanoveniam článku 4 tejto prílohy v takom rozsahu, v akom sa vzťahujú na zariadenia pre vedecké a vzdelávacie účely.Článok 7Dodatky k tejto prílohe tvoria jej neoddeliteľnú súčasť.Článok 8V súlade s ustanoveniami článku 27 tohto dohovoru nadobudnutím platnosti tejto prílohy sa ukončí a nahradí Colný dohovor o materiáli na uspokojovanie potrieb námorníkov podpísaný v Bruseli 1. decembra 1964, Colný dohovor o dočasnom dovoze zariadení na vedecké účely podpísaný v Bruseli 11. júna 1968 a Colný dohovor o dočasnom dovoze pedagogického materiálu podpísaný v Bruseli 8. júna 1970, a to vo vzťahoch medzi zmluvnými stranami, ktoré prijali túto prílohu a ktoré sú zmluvnými stranami týchto dohovorov.--------------------------------------------------PRÍLOHA B. 6PRÍLOHA O PREDMETOCH OSOBNEJ POTREBY CESTUJÚCICH A TOVARU DOVÁŽANÉHO NA ŠPORTOVÉ ÚČELYKAPITOLA IDefinícieČlánok 1Na účely tejto prílohy:a) cestujúci je:osoba, ktorá dočasne vstupuje na územie zmluvnej strany, na ktorom nemá trvalý pobyt, s cieľom turistiky, športu, obchodných záležitostí, pracovných rokovaní, zdravotných záležitostí, štúdií a pod.;b) predmety osobnej potreby sú:všetky predmety, nové alebo použité, ktoré cestujúci používajú na uspokojenie osobných potrieb počas cesty, s prihliadnutím na všetky okolnosti cesty, s výnimkou všetkého tovaru dovážaného na obchodné účely. Informatívny zoznam predmetov osobnej potreby je uvedený v dodatku I k tejto prílohe;c) tovar dovážaný na športové účely sú:športové potreby a iné predmety určené pre potreby cestujúcich na športových súťažiach alebo na prehliadkach alebo na tréning v tuzemsku. Informatívny zoznam takého tovaru je uvedený v dodatku II k tejto prílohe.KAPITOLA IIRozsah uplatňovaniaČlánok 2Na predmety osobnej potreby cestujúcich a na tovar dovážaný na športové účely sa poskytujú výhody režimu dočasného použitia podľa článku 2 tohto dohovoru.KAPITOLA IIIRôzne ustanoveniaČlánok 3Výhody vyplývajúce z tejto prílohy sa poskytnú na tovar dovážaný v režime dočasného použitia za predpokladu, že:a) predmety osobnej potreby sú dovážané samotným cestujúcim alebo v osobnej batožine (sprevádzajúcej alebo nesprevádzajúcej cestujúceho);b) tovar dovážaný na športové účely je vo vlastníctve osoby s trvalým pobytom mimo územia režimu dočasného použitia a dováža sa v množstve primeranom jeho účelu.Článok 41. Režim dočasného použitia sa povoľuje bez predloženia colných dokladov a zabezpečenia colného dlhu na predmety osobnej potreby okrem výrobkov, na ktoré sa vzťahujú vysoké dovozné clá a dane.2. Kedykoľvek to bude možné, colný úrad môže namiesto predloženia colného dokladu a zabezpečenia colného dlhu prijať na tovar dovážaný na športové účely zoznam tovaru spolu s písomným záväzkom na ich spätný vývoz.Článok 51. Spätný vývoz predmetov osobnej potreby prepusteného do režimu dočasného použitia sa uskutočňuje najneskôr po tom, čo osoba, ktorá ich doviezla, opustí územie režimu dočasného použitia.2. Lehota na spätný vývoz tovaru dovezeného na športové účely je najviac dvanásť mesiacov od dátumu prepustenia tovaru do režimu dočasného použitia.Článok 6Dodatky k tejto prílohe tvoria jej neoddeliteľnú súčasť.Článok 7V súlade s ustanoveniami článku 27 tohto dohovoru nadobudnutím platnosti tejto prílohy sa ukončia a nahradia ustanovenia článku 2 a 5 Dohovoru o colných výhodách poskytovaných v rámci cestovného ruchu, podpísaného v New Yorku 4. júna 1954, a to vo vzťahoch medzi zmluvnými stranami, ktoré prijali túto prílohu a ktoré sú zmluvnými stranami uvedeného dohovoru.--------------------------------------------------PRÍLOHA B. 7PRÍLOHA O TURISTICKOM PROPAGAČNOM MATERIÁLIKAPITOLA IDefinícieČlánok 1Na účely tejto prílohy turistický propagačný materiál je:tovar, ktorého cieľom je vzbudiť záujem verejnosti o návštevu zahraničných štátov, predovšetkým o účasť na zhromaždeniach alebo podujatiach s kultúrnym, turistickým, športovým, náboženským, obchodným alebo odborným zameraním. Informatívny zoznam takého materiálu je uvedený v dodatku k tejto prílohe.HLAVA IIRozsah uplatňovaniaČlánok 2Turistické propagačné materiály, s výnimkou materiálov uvedených v článku 5 tejto prílohy, na ktoré sa vzťahuje oslobodenie od dovozných ciel a daní, sa podľa článku 2 tohto dohovoru prepustia do režimu dočasného použitia.HLAVA IIIRôzne ustanoveniaČlánok 3Tovar sa prepustí do režimu dočasného použitia podľa tejto prílohy za predpokladu, že je vo vlastníctve osoby s trvalým pobytom alebo sídlom mimo územia režimu dočasného použitia a je dovážaný v množstve primeranom jeho účelu.Článok 4Lehota na spätný vývoz turistického propagačného materiálu je najviac dvanásť mesiacov od dátumu prepustenia tovaru do režimu dočasného použitia.Článok 5Oslobodenie od dovozných ciel a daní sa vzťahuje na tento turistický propagačný materiál:a) dokumenty (prospekty, brožúry, knihy, časopisy, sprievodcovia, zarámované alebo nezarámované plagáty, nezarámované fotografie a fotografické zväčšeniny, ilustrované alebo neilustrované zemepisné mapy, transparenty, vytlačené pútače) určené na bezplatné rozdávanie, ak tieto dokumenty neobsahujú viac ako 25 % súkromnej obchodnej reklamy a ak je zrejmý ich všeobecný propagačný účel;b) zoznamy a ročenky zahraničných hotelov vydávané oficiálnymi turistickými kanceláriami alebo s ich súhlasom a cestovné poriadky dopravných služieb v zahraničí, ak sú určené na bezplatné rozdávanie a neobsahujú viac ako 25 % súkromnej obchodnej reklamy;c) technický materiál zasielaný akreditovaným zástupcom alebo korešpondentom menovaným oficiálnymi národnými turistickými agentúrami a ktorý nie je určený na rozdávanie, t. j. ročenky, telefónne zoznamy a ďalekopisné zoznamy, zoznamy hotelov, katalógy veľtrhov, vzorky remeselných výrobkov nepatrnej hodnoty, literatúra o múzeách, univerzitách, kúpeľoch alebo iných podobných zariadeniach.Článok 6Dodatok k tejto prílohe tvorí jej neoddeliteľnú súčasť.Článok 7V súlade s ustanoveniami článku 27 tohto dohovoru nadobudnutím platnosti tejto prílohy sa ukončí a nahradí Dodatkový protokol k Dohovoru o colných výhodách v rámci cestového ruchu, vzťahujúci sa na dovoz turistických propagačných dokumentov a materiálov, podpísaný v New Yorku 4. júna 1954, a to vo vzťahu medzi zmluvnými stranami, ktoré prijali túto prílohu a ktoré sú zmluvnými stranami uvedeného protokolu.--------------------------------------------------PRÍLOHA B. 8PRÍLOHA O TOVARE DOVÁŽANOM V RÁMCI POHRANIČNÉHO STYKUKAPITOLA IDefinícieČlánok 1Na účely tejto prílohy:a) tovar dovážaný v pohraničnom styku je:- tovar, ktorý so sebou dovážajú obyvatelia pohraničného pásma pri výkone svojho zamestnania alebo svojho povolania (remeselníci, lekári a pod.),- predmety osobnej potreby alebo domáce spotrebiče obyvateľov pohraničného pásma dovážané na opravu, spracovanie alebo prepracovanie,- tovar určený na obhospodarovanie pôdy v pohraničnom pásme na území dočasného použitia,- vybavenie, ktoré je vo vlastníctve úradného orgánu, dovážané v súvislosti so záchrannou akciou (požiar, povodeň);b) pohraničné pásmo je:územie priľahlé k pozemnej hranici, ktorého hĺbka je stanovená vnútroštátnymi právnymi predpismi a ktorého vymedzenie slúži na odlíšenie pohraničného styku od iných stykov;c) obyvatelia pohraničného pásma sú:osoby s trvalým pobytom v pohraničnom pásme;d) pohraničný styk je:dovozy uskutočňované obyvateľmi dvoch priľahlých pohraničných pásiem.KAPITOLA IIRozsah uplatňovaniaČlánok 2Výhody režimu dočasného použitia podľa článku 2 tohto dohovoru sa vzťahujú na tovar dovážaný v pohraničnom styku.KAPITOLA IIIRôzne ustanoveniaČlánok 3Výhody vyplývajúce z tejto prílohy sa poskytujú na tovar dovážaný v pohraničnom styku za predpokladu, že:a) tovar dovážaný v pohraničnom styku je vo vlastníctve obyvateľa priľahlého pohraničného pásma mimo územia režimu dočasného použitia;b) tovar určený na využitie nehnuteľností použije obyvateľ priľahlého pohraničného pásma mimo územia režimu dočasného použitia na obrábanie pôdy alebo na iné poľnohospodárske a lesné práce, ako napr. spracovanie alebo preprava dreva, alebo pri rybárskych prácach v pohraničnom pásme na území režimu dočasného použitia;c) pohraničný styk pri oprave, spracovaní alebo prepracovaní nemá obchodný charakter.Článok 41. Tovar dovážaný v rámci pohraničného styku sa prepustí do režimu dočasného použitia bez predloženia colného dokladu a zabezpečenia colného dlhu.2. Každá zo zmluvných strán môže podmieniť povolenie režimu dočasného použitia na tovar dovážaný v rámci pohraničného styku predložením zoznamu tovaru spolu s písomným záväzkom na ich spätný vývoz.3. Tovar dovážaný v rámci pohraničného styku sa môže prepustiť do režimu dočasného použitia aj na základe jednoduchého zápisu do registra vedeného na colnom úrade.Článok 51. Lehota na spätný vývoz tovaru dovezeného v pohraničnom styku je najviac dvanásť mesiacov od dátumu prepustenia tovaru do režimu dočasného použitia.2. Tovar určený na obhospodarovanie nehnuteľností sa vyvezie späť hneď po vykonaní prác.--------------------------------------------------PRÍLOHA B. 9PRÍLOHA O TOVARE DOVÁŽANOM NA HUMANITÁRNE ÚČELYKAPITOLA IDefinícieČlánok 1Na účely tejto prílohy:a) tovar dovážaný na humanitárne účely znamená:lekársko-chirurgické prístroje a nástroje a laboratórne prístroje a zásielky s humanitárnou pomocou;b) zásielka s humanitárnou pomocou je:všetok tovar ako napr. vozidlá alebo iné dopravné prostriedky, prikrývky, stany, prefabrikované domy alebo iný tovar základnej potreby zasielaný v prospech obetí prírodných katastrof alebo podobných udalostí.KAPITOLA IIRozsah uplatňovaniaČlánok 2Na tovar dovážaný na humanitárne účely v rámci režimu dočasného použitia sa poskytujú výhody v súlade s článkom 2 tohto dohovoru.KAPITOLA IIIRôzne ustanoveniaČlánok 3Tovar sa prepustí do režimu dočasného použitia a priznajú sa mu výhody podľa tejto prílohy za predpokladu, že:a) tovar, dovážaný na humanitárne účely, je vo vlastníctve osoby s trvalým pobytom alebo sídlom mimo územia režimu dočasného použitia a je poskytnutý bezplatne;b) lekársko-chirurgické prístroje a nástroje a laboratórne prístroje sú určené pre nemocnice a iné zdravotnícke zariadenia, ktoré ich vzhľadom na výnimočné okolnosti naliehavo potrebujú, pričom sa toto vybavenie nenachádza v tuzemsku v dostatočnom množstve;c) zásielky s humanitárnou pomocou sa zasielajú osobám schváleným príslušnými orgánmi na území režimu dočasného použitia.Článok 41. Kedykoľvek to bude možné, colný úrad prijme namiesto predloženia colného dokladu a zabezpečenia colného dlhu na lekársko-chirurgické prístroje, nástroje a laboratórne prístroje predloženie zoznamu tovaru spolu s písomným záväzkom na ich spätný vývoz.2. Zásielky s humanitárnou pomocou sa prepustia do režimu dočasného použitia bez predloženia colného dokladu a zabezpečenia colného dlhu. Colné orgány však môžu vyžadovať predloženie zoznamu uvedeného tovaru spolu s písomným záväzkom na ich spätný vývoz.Článok 51. Lehota na spätný vývoz lekársko-chirurgických prístrojov a nástrojov a laboratórnych prístrojov sa stanoví podľa potreby.2. Lehota na spätný vývoz zásielok s humanitárnou pomocou je najviac dvanásť mesiacov od dátumu prepustenia tovaru do režimu dočasného použitia.--------------------------------------------------PRÍLOHA CPRÍLOHA O DOPRAVNÝCH PROSTRIEDKOCHKAPITOLA IDefinícieČlánok 1Na účely tejto prílohy:a) dopravný prostriedok je:každé plavidlo (vrátane lichterov, riečnych člnov a bárok prepravovaných aj na palube lode a lodných klzákov), vzdušný klzák, lietadlo, motorové cestné vozidlo (vrátane motocyklov, prívesov, návesov a súpravy vozidiel) a železničný vozový park, ako aj bežné náhradné diely, príslušenstvo a bežné vybavenie k nim, prepravované súčasne s dopravným prostriedkom, vrátane špeciálneho zariadenia potrebného na nakládku, vykládku, na manipuláciu a na ochranu tovaru;b) použitie na obchodné účely je:preprava osôb za úhradu alebo preprava tovaru na priemyselné alebo obchodné účely bezplatne alebo za úhradu;c) použitie na súkromné účely je:preprava uskutočnená dovážajúcou osobou výlučne na súkromné účely s výnimkou použitia na obchodné účely;d) vnútroštátna doprava je:preprava osôb, ktoré nastúpili na území dočasného použitia, aby vystúpili na tom istom území, alebo preprava tovaru, ktorý bol naložený na území dočasného použitia, aby bol na tom istom území vyložený;e) štandardné nádrže sú:nádrže zabudované výrobcom do všetkých dopravných prostriedkov toho istého typu ako predmetný dopravný prostriedok, ktorých trvalé zabudovanie umožňuje priame použitie paliva na pohon dopravného prostriedku, prípadne na činnosť chladiacich a iných systémov počas prepravy. Za štandardné nádrže sa tiež považujú nádrže zabudované v dopravnom prostriedku, ktoré umožňujú priame použitie iných druhov paliva, ako aj nádrže prispôsobené iným systémom, ktorými môžu byť dopravné prostriedky vybavené.KAPITOLA IIRozsah uplatňovaniaČlánok 2Výhody režimu dočasného použitia vyplývajúce z ustanovení článku 2 tohto dohovoru sa vzťahujú na:a) dopravné prostriedky používané na obchodné alebo súkromné účely;b) náhradné diely a vybavenie dovážané na opravu už dočasne dovezeného dopravného prostriedku. Náhradné diely a vybavenie, ktoré sa nevyvezú späť, podliehajú dovozným clám a daniam s výnimkou prípadov, na ktoré sa budú vzťahovať ustanovenia článku 14 tohto dohovoru.Článok 3Bežné úkony údržby a opravy dopravných prostriedkov, vykonané nevyhnutne počas cesty na územie alebo z územia režimu dočasného použitia, neoprávňujú zmenu v zmysle článku 1 písm. a) tohto dohovoru.Článok 41. Palivo a pohonné látky, nachádzajúce sa v štandardných nádržiach dočasne dovážaných dopravných prostriedkov, ako aj mazacie oleje určené na bežnú spotrebu týchto dopravných prostriedkov, sa prepustia do režimu dočasného použitia bez toho, aby podliehali dovozným clám a daniam, ako aj dovozným zákazom a obmedzeniam.2. Každá zo zmluvných strán má právo stanoviť maximálne množstvo paliva a pohonných látok pre motorové cestné vozidlá používané na obchodné účely, ktoré je možné dovážať bez vyrubenia dovozných ciel a daní a bez uplatnenia dovozných zákazov a obmedzení v štandardných nádržiach dočasne dovážaného motorového cestného vozidla.KAPITOLA IIIRôzne ustanoveniaČlánok 5Tovar sa prepustí do režimu dočasného použitia a poskytnú sa výhody podľa tejto prílohy za predpokladu, že:a) dopravné prostriedky na obchodné účely sú evidované v zahraničí na meno osoby s trvalým pobytom alebo sídlom v zahraničí a sú dovážané a používané touto osobou alebo v jej mene osobou, ktorá podniká mimo územia režimu dočasného použitia;b) dopravné prostriedky používané na súkromné účely sú evidované v zahraničí na meno osoby s trvalým pobytom alebo sídlom mimo územia režimu dočasného použitia a sú dovážané na územie režimu dočasného použitia a používané týmito osobami.Článok 6Dopravné prostriedky sa prepustia do režimu dočasného použitia bez predloženia colného dokladu a bez zabezpečenia colného dlhu.Článok 7Napriek ustanoveniam článku 5 tejto prílohy:a) dopravné prostriedky na obchodné účely môžu používať osoby s trvalým pobytom alebo sídlom na území režimu dočasného použitia, ktoré sú riadne splnomocnené držiteľom režimu dočasného použitia a ktoré vykonávajú činnosť v jeho mene;b) dopravné prostriedky na súkromné účely môžu používať osoby s trvalým pobytom alebo sídlom na území režimu dočasného použitia, náležite splnomocnené držiteľom režimu dočasného použitia. Každá zmluvná strana môže povoliť osobe s trvalým pobytom alebo sídlom na území režimu dočasného použitia použitie dopravného prostriedku na súkromné účely, ak ho použije v mene a podľa pokynov držiteľa režimu dočasného použitia.Článok 8Každá zmluvná strana má možnosť odmietnuť alebo zrušiť výhody vyplývajúce z režimu dočasného použitia v prípade, že sa:a) dopravné prostriedky na obchodné účely použijú vo vnútroštátnej doprave;b) dopravné prostriedky na súkromné účely použijú na obchodné účely vo vnútroštátnej doprave;c) dopravné prostriedky po ich dovoze prenajmú, poskytnú na prenájom alebo požičajú na iný účel ako je okamžitý spätný vývoz.Článok 91. Dopravné prostriedky na obchodné účely sa spätne vyvezú hneď po vykonaní prepravných operácií, na ktoré boli dovezené.2. Dopravné prostriedky na súkromné účely sa môžu používať na území dočasného použitia nepretržite alebo prerušovane šesť mesiacov za obdobie dvanástich mesiacov.Článok 10Každá zmluvná strana má právo uplatniť za podmienok uvedených v článku 29 tohto dohovoru výhradu:a) k článku 2 písm. a) v rozsahu, v akom sa vzťahujú na režim dočasného použitia na motorové cestné vozidlá a železničné dopravné prostriedky na obchodné účely;b) k článku 6 v rozsahu, v akom sa vzťahujú na režim dočasného použitia na motorové cestné vozidlá na obchodné účely a dopravné prostriedky na súkromné účely;c) k článku 9 ods. 2tejto prílohy.Článok 11V súlade s ustanoveniami článku 27 tohto dohovoru dňom nadobudnutia platnosti tejto prílohy sa ukončí a nahradí Colný dohovor o dočasnom dovoze súkromných cestných vozidiel, podpísaný v Ženeve 4. júna 1954, Colný dohovor o dočasnom dovoze cestných vozidiel na obchodné účely, podpísaný v Ženeve 18. mája 1956, a Colný dohovor o dočasnom dovoze výletných lodí a lietadiel na súkromné účely, podpísaný v Ženeve 18. mája 1956, a to vo vzťahu medzi zmluvnými stranami, ktoré prijali túto prílohu a ktoré sú zmluvnými stranami uvedených dohovorov.--------------------------------------------------PRÍLOHA DPRÍLOHA O ZVIERATÁCHKAPITOLA IDefinícieČlánok 1Na účely tejto prílohy:a) zvieratá sú:živé zvieratá všetkých druhov;b) pohraničné pásmo je:územie priľahlé k pozemnej hranici, ktorého hĺbka je stanovená vnútroštátnymi právnymi predpismi a ktorého vymedzenie slúži k odlíšeniu pohraničného styku od iných stykov;c) obyvatelia pohraničného pásma sú:osoby s trvalým pobytom v pohraničnom pásme;d) pohraničný styk predstavuje:dovozy uskutočňované obyvateľmi dvoch priľahlých pohraničných pásiem.KAPITOLA IIRozsah uplatňovaniaČlánok 2Zvieratá dovážané na účely uvedené v dodatku k tejto prílohe sa prepustia do režimu dočasného použitia a poskytnú sa výhody vyplývajúce z ustanovení článku 2 tohto dohovoru.KAPITOLA IIIRôzne ustanoveniaČlánok 3Výhody vyplývajúce z ustanovení článku 2 tohto dohovoru sa poskytnú na zvieratá dovážané na účely uvedené v dodatku k tejto prílohe za predpokladu, že:a) zvieratá sú majetkom osoby s trvalým pobytom mimo územia režimu dočasného použitia;b) ťažné zvieratá sú dovážané na využitie nehnuteľnosti nachádzajúcej sa v pohraničnom pásme na území režimu dočasného použitia osobou, ktorej trvalý pobyt je v pohraničnom pásme mimo územia režimu dočasného použitia.Článok 41. Ťažné zvieratá uvedené v článku 3 písm. b) tejto prílohy alebo zvieratá dovážané na účely sťahovania stád alebo pastvy na pôde v pohraničnom pásme sa prepustia do režimu dočasného použitia bez predloženia colného dokladu a zabezpečenia colného dlhu.2. Každá zmluvná strana môže povolenie režimu dočasného použitia na zvieratá uvedené v odseku 1 tohto článku podmieniť predložením zoznamu spolu s písomným záväzkom na ich spätný vývoz.Článok 51. Každá zmluvná strana má právo uplatniť v súlade s ustanoveniami článku 29 tohto dohovoru výhradu k článku 4 ods. 1 tejto prílohy.2. Každá zmluvná strana má tiež právo uplatniť v súlade s ustanoveniami článku 29 tohto dohovoru výhradu k bodom 12 a 13 dodatku k tejto prílohe.Článok 6Lehota na spätný vývoz zvierat je najviac dvanásť mesiacov od dátumu prepustenia zvierat do režimu dočasného použitia.Článok 7Dodatok tejto prílohy tvorí jej neoddeliteľnú súčasť.--------------------------------------------------PRÍLOHA EPRÍLOHA O TOVARE DOVÁŽANOM S ČIASTOČNÝM OSLOBODENÍM OD DOVOZNÝCH CIEL A DANÍKAPITOLA IDefinícieČlánok 1Na účely tohto dohovoru:a) tovar dovážaný s čiastočným oslobodením je:tovar, ktorý je uvedený v ostatných prílohách k tomuto dohovoru, ktorý však nespĺňa všetky podmienky stanovené na priznanie výhod režimu dočasného použitia s úplným oslobodením od dovozných ciel a daní, ako aj tovar, ktorý nie je uvedený v ostatných prílohách k tomuto dohovoru a dováža sa na dočasné použitie napríklad na účely výroby alebo projektových prác;b) čiastočné oslobodenie je:oslobodenie od zaplatenia časti dovozných ciel a daní, ktorým by tovar podliehal v prípade jeho prepustenia do režimu voľného obehu v deň jeho prepustenia do režimu dočasného použitia.KAPITOLA IIRozsah uplatňovaniaČlánok 2Čiastočné oslobodenie od dovozných ciel a daní v rámci režimu dočasného použitia sa prizná v súlade s ustanoveniami článku 2 tohto dohovoru na tovar uvedený v článku 1 písm. a) tejto prílohy.KAPITOLA IIIRozsah ustanoveníČlánok 3Tovar sa prepustí do režimu dočasného použitia s čiastočným oslobodením od dovozných ciel a daní a priznajú sa naň výhody vyplývajúce z tejto prílohy, ak je vo vlastníctve osoby s trvalým pobytom alebo sídlom mimo územia režimu dočasného použitia.Článok 4Každá zmluvná strana môže vydať zoznam tovaru, na ktorý sa vzťahujú alebo nevzťahujú výhody režimu dočasného použitia s čiastočným oslobodením od dovozných ciel a daní. Zoznam tohto tovaru sa doručí depozitárovi tohto dohovoru.Článok 5Výška dovozných ciel a daní vybraná na základe ustanovení tejto prílohy nesmie prekročiť za mesiac alebo časť mesiaca, v ktorom bol tovar prepustený do režimu dočasného použitia s čiastočným oslobodením, 5 % z úhrnnej výšky ciel a daní, ktorá by sa vybrala na uvedený tovar v prípade jeho prepustenia do režimu voľného obehu podľa sadzieb platných v deň jeho prepustenia do režimu dočasného použitia.Článok 6Výška vybraných dovozných ciel a daní v žiadnom prípade nesmie prekročiť výšku, ktorá by sa vyrubila na tovar prepustený do režimu voľného obehu podľa platných sadzieb v deň jeho prepustenia do režimu dočasného použitia.Článok 71. Výšku dovozných ciel a daní vyberú príslušné úrady v súlade s ustanoveniami tohto dohovoru po ukončení režimu dočasného použitia.2. V prípade, že sa podľa článku 13 tohto dohovoru režim dočasného použitia ukončí prepustením tovaru do režimu voľného obehu, výška zaplatených dovozných ciel a daní z titulu čiastočného oslobodenia sa odpočíta od výšky dovozných ciel a daní vybranej na tovar prepustený do režimu voľného obehu.Článok 8Lehota na spätný vývoz tovaru dovezeného s čiastočným oslobodením sa stanoví s prihliadnutím na ustanovenia článkov 5 a 6 tejto prílohy.Článok 9Každá zmluvná strana má právo uplatniť v súlade s ustanoveniami článku 29 tohto dohovoru výhradu k článku 2 tejto prílohy v rozsahu, v ktorom sa vzťahuje na čiastočné oslobodenie od dovozných daní.--------------------------------------------------PRÍLOHA IIVÝHRADYSpoločenstvo prijíma prílohy k Istanbulskému dohovoru s výhradou týchto výhrad:- Príloha APodľa článku 18 ods. 1 sa na poštový styk nevzťahujú právne predpisy spoločenstva týkajúce sa karnetov ATA.- Príloha B.3Podľa článku 7, vzhľadom na článok 5 ods. 1, vyžadujú právne predpisy spoločenstva za určitých okolností predloženie colných dokladov a zabezpečenie colného dlhu pre kontajnery, palety a obaly.- Príloha B.5Podľa článku 6, vzhľadom na článok 4, pokiaľ ide o zariadenie na vedecké účely a materiál na výchovné a vzdelávacie účely, stanovujú právne predpisy spoločenstva, že takéto zariadenie a materiál musia podliehať bežným formalitám prepustenia do režimu dočasného použitia.- Príloha CPodľa článku 10, vzhľadom na článok 6, pokiaľ ide o motorové cestné vozidlá na obchodné účely a dopravné prostriedky na súkromné účely, stanovujú právne predpisy spoločenstva, že sa v určitých prípadoch môže vyžadovať colný doklad, sprevádzaný prípadne zabezpečením colného dlhu.- Príloha EPodľa článku 9, vzhľadom na článok 2, pokiaľ ide o čiastočné oslobodenie od dovozných daní, stanovujú právne predpisy spoločenstva čiastočné oslobodenie od dovozných ciel, ale nestanovujú čiastočné oslobodenie od dovozných daní.--------------------------------------------------PRÍLOHA IIIOZNÁMENIAV súlade s článkom 24 ods. 6 Istanbulského dohovoru týmto Európske spoločenstvo oznamuje generálnemu tajomníkovi Rady pre colnú spoluprácu, ako depozitárovi uvedeného dohovoru, že:- na účely článku 8 dohovoru povoľuje spoločenstvo prevod výhod režimu dočasného použitia na akúkoľvek osobu, za podmienok stanovených v uvedenom článku,- na účely článku 24 ods. 7 dohovoru má spoločenstvo, ako colná alebo hospodárska únia, pôsobnosť vo všetkých otázkach upravených dohovorom, okrem:- určenia ciel, daní, platieb a ostatných poplatkov, uvedených v článku 1 písm. b) dohovoru, iných ako sú clá spoločenstva, poplatky s rovnakým účinkom na clá spoločenstva, poľnohospodárske clá alebo ostatné dovozné poplatky stanovené v rámci poľnohospodárskej politiky spoločenstva,- oznámení podľa článku 30,- na účely článku 2 ods. 2 a 3 prílohy A prijíma spoločenstvo doklady pre dočasné použitie na operácie dočasného použitia podľa jeho vlastných zákonov a iných právnych predpisov a na colný tranzit,- na účely článku 4 prílohy E uchováva spoločenstvo zoznam tovaru vyňatého z výhod dočasného použitia s čiastočným oslobodením, ktorého obsah oznámi depozitárovi dohovoru.Na účely článku 18 dohovoru sa územie spoločenstva musí považovať za jediné územie vzhľadom na otázky, ktoré patria do jeho pôsobnosti, v súlade s uvedeným oznámením podľa článku 24 ods. 7 dohovoru.--------------------------------------------------PRÍLOHA IVPRIJATIE ODPORÚČANÍ RADY PRE COLNÚ SPOLUPRÁCUNa účely príloh A a C k Istanbulskému dohovoru týmto spoločenstvo oznamuje generálnemu tajomníkovi Rady pre colnú spoluprácu, že prijíma odporúčanie Rady pre colnú spoluprácu z 25. júna 1992 o prijatí karnetu ATA v rámci režimu dočasného použitia a odporúčanie Rady pre colnú spoluprácu z toho istého dňa o prijatí karnetu CPD v rámci režimu dočasného použitia, v rámci lehôt a za podmienok ustanovených v týchto odporúčaniach. Spoločenstvo bude uplatňovať odporúčania vo svojich vzťahoch so stranami dohovorov uvedených v týchto odporúčaniach, ktoré ich tiež prijali.--------------------------------------------------