CELEX: 52014PC0638
Language: mt
Date: 2014-10-21
Title: Proposta għal DEĊIŻJONI TAL-KUNSILL dwar il-konklużjoni, f'isem l-Unjoni Ewropea, tat-Trattat ta' Marrakexx biex jiġi Ffaċilitat l-Aċċess għal Xogħlijiet Pubblikati għal Persuni Għomja, b'Diżabbiltà fil-Vista jew li b'xi mod ieħor għandhom Diffikultà biex Jaqraw Materjal Stampat

|
			
		
		
		52014PC0638
		
			Proposta għal DEĊIŻJONI TAL-KUNSILL dwar il-konklużjoni, f'isem l-Unjoni Ewropea, tat-Trattat ta' Marrakexx biex jiġi Ffaċilitat l-Aċċess għal Xogħlijiet Pubblikati għal Persuni Għomja, b'Diżabbiltà fil-Vista jew li b'xi mod ieħor għandhom Diffikultà biex Jaqraw Materjal Stampat /* COM/2014/0638 final - 2014/0297 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	MEMORANDUM TA’ SPJEGAZZJONI
1.           KUNTEST TAL-PROPOSTA
Nies għomja, b'diżabbiltà fil-vista
jew li b'xi mod ieħor għandhom diffikultà biex jaqraw materjal
stampat irid ikollhom aċċess ugwali għal kotba u materjal
stampat biex jieħdu sehem fis-soċjetà b’mod sħiħ u
effettiv. L-Organizzazzjoni Dinjija tas-Saħħa testima li
285 miljun persuna madwar id-dinja kollha għandhom diżabbiltà
fil-vista: 39 miljun huma għomja u 246 miljun għandhom vista batuta[1]. Il-World Blind Union
tgħid li fl-Ewropa 5 % biss tal-kotba pubblikati huma disponibbli
f'format aċċessibbli għall-persuni b'diżabbiltà fil-vista,
filwaqt li fil-pajjiżi li qed jiżviluppaw – fejn jgħixu madwar
90 % tal-persuni b'diżabbiltà fil-vista – din ir-rata tinżel
għal saħansitra 1 %[2].
Kopji ta' kotba f'formati
aċċessibbli normalment issa qed jiġu prodotti u mqassma
fil-livell nazzjonali, minn organizzazzjonijiet speċjalizzati,
pereżempju libreriji għall-għomja, b'liċenzji jew skont
limitazzjonijiet jew eċċezzjonijiet għad-drittijiet tal-awtur.
Madankollu, in-nuqqas ta’ qafas legali internazzjonali li jippermetti
l-iskambju transfruntier ta’ formati aċċessibbli prodotti skont
limitazzjoni jew eċċezzjoni jwassal għal duplikazzjoni
tal-isforzi biex isiru dawn il-kopji, saħansitra bejn pajjiżi li
jużaw l-istess lingwa. Din hija problema minħabba l-kostijiet
tal-produzzjoni tal-kopji f’formati aċċessibbli u r-riżorsi
limitati disponibbli għall-organizzazzjonijiet li jaqdu lill-għomja.
L-Unjoni Ewropea ilha marbuta mill-Konvenzjoni
tan-Nazzjonijiet Uniti dwar id-Drittijiet tal-Persuni b’Diżabbiltà minn
Jannar 2011. Din tiġbor fiha d-dritt tal-aċċess
għall-informazzjoni (l-Artikolu 21) u d-dritt tal-persuni
b’diżabbiltà li jieħdu sehem fil-ħajja kulturali fuq bażi
ugwali ma’ ħaddieħor (l-Artikolu 30). Il-Konvenzjoni saret parti
integrali mill-ordni ġuridiku tal-UE. Ħamsa u għoxrin Stat
Membru huma partijiet għall-Konvenzjoni u tliet pajjiżi qed
jiffinalizzaw ir-ratifika.
Fl-2009 bdew negozjati fl-Organizzazzjoni
Dinjija tal-Proprjetà Intellettwali (WIPO) dwar il-possibbiltà ta’ trattat
internazzjonali li jintroduċi limitazzjonijiet u eċċezzjonijiet
għad-drittijiet tal-awtur għall-benefiċċju ta' persuni li
huma għomja, għandhom diżabbiltà fil-vista jew li b'xi mod ieħor
għandhom diffikultà biex jaqraw materjal stampat, bil-għan li
jiġi ffaċilitat l-iskambju transfruntier ta’ kopji f'format
aċċessibbli.
Fis-26 ta’ Novembru 2012
il-Kunsill adotta Deċiżjoni li tawtorizza lill-Kummissjoni
tipparteċipa f’dawn in-negozjati, f’isem l-Unjoni Ewropea[3]. In-negozjati tal-WIPO
ġew konklużi b’suċċess fil-konferenza diplomatika li saret
f’Marrakexx bejn is-17 u t-28 ta’ Ġunju 2013. Dawn wasslu
għall-adozzjoni tat-Trattat ta' Marrakexx biex jiġi Ffaċilitat
l-Aċċess għal Xogħlijiet Pubblikati għal Persuni
Għomja, li għandhom Diżabbiltà fil-Vista jew li b'xi mod
ieħor għandhom Diffikultà biex Jaqraw Materjal Stampat
("it-Trattat") fis-27 ta' Ġunju 2013.
It-Trattat jistabbilixxi sett ta’ regoli
internazzjonali li jiżguraw li hemm limitazzjonijiet jew
eċċezzjonijiet għad-drittijiet tal-awtur fil-livell nazzjonali
għall-benefiċċju ta’ persuni għomja, li għandhom
diżabbiltà fil-vista jew li għandhom diffikultà biex jaqraw materjal
stampat, u li jippermettu l-iskambju transfruntier ta’ kopji f'formati aċċessibbli
ta’ xogħlijiet pubblikati li jkunu saru skont eċċezzjoni jew
limitazzjoni għad-drittijiet tal-awtur fi kwalunkwe Parti Kontraenti
għat-Trattat.
Il-Kunsill awtorizza l-iffirmar tat-Trattat
f’isem l-Unjoni Ewropea[4]
fl-14 ta’ April 2014.
B’din il-proposta għal
Deċiżjoni tal-Kunsill, il-Kummissjoni tfittex awtorizzazzjoni
mill-Kunsill, wara li jikseb il-kunsens tal-Parlament Ewropew, biex tikkonkludi
t-Trattat f’isem l-Unjoni Ewropea.
2.           L-ELEMENTI
ĠURIDIĊI TAL-PROPOSTA
2.1 Id-dispożizzjonijiet tat-Trattat
Il-"benefiċjarji" tat-Trattat
huma persuni li huma għomja, għandhom diżabbiltà fil-vista jew
diżabbiltà fil-perċezzjoni jew biex jaqraw, jew b'xi mod ieħor
ma jistgħux, minħabba diżabbiltà fiżika jżommu jew
jimmanipulaw ktieb jew jiffokaw jew iċaqalqu għajnejhom sal-grad li
normalment ikun aċċettabbli għall-qari.
It-Trattat jobbliga lil kull Parti Kontraenti
li, fil-liġijiet nazzjonali tagħha tad-drittijiet tal-awtur,
tipprovdi limitazzjoni jew eċċezzjoni għad-drittijiet ta’
riproduzzjoni, ta’ distribuzzjoni u tat-tqegħid għad-dispożizzjoni
pubblika sabiex tiġi ffaċilitata d-disponibbiltà ta’ xogħlijiet
f'formati aċċessibbli għall-benefiċjarji tat-Trattat[5]. Il-Partijiet
Kontraenti jistgħu jiddeċiedu li jillimitaw dawn il-limitazzjonijiet
jew l-eċċezzjonijiet għal każijiet fejn kopji f'format
aċċessibbli ma jkunux kummerċjalment disponibbli skont termini
raġonevoli għall-benefiċjarji fit-territorju tagħhom.
It-Trattat jiddefinixxi “xogħlijiet”
bħala xogħlijiet letterarji u artistiċi skont it-tifsira
tal-Artikolu 2(1) tal-Konvenzjoni ta’ Berna għall-Protezzjoni ta’
Xogħlijiet Letterarji u Artistiċi (“il-Konvenzjoni ta’ Berna”),
fil-forma ta’ test, notazzjoni u/jew illustrazzjonijiet relatati, kemm jekk
ippubblikati u kemm jekk jitqiegħdu għad-dispożizzjoni pubblika
fi kwalunkwe midja. Bis-saħħa ta’ dikjarazzjoni maqbula, din tkopri
wkoll kotba awditivi (audiobooks).
“Kopja f'format aċċessibbli” hija
kopja f’mod u f'forma alternattivi meta mqabbla mal-format li jkun ġie
ppubblikat fihom ix-xogħol u li tagħti lill-benefiċjarji
aċċess għax-xogħol bl-istess kumdità li jistgħu
jaċċessjawh biha persuni li jaraw. Il-kopja f'format
aċċessibbli trid tintuża esklussivament mill-benefiċjarji u
trid tirrispetta l-integrità tax-xogħol oriġinali.
Kopji f'format aċċessibbli li saru
skont limitazzjoni jew eċċezzjoni għad-dritt tal-awtur
jistgħu jiġu esportati minn “entitajiet awtorizzati”, definiti
bħala istituzzjonijiet governattivi jew organizzazzjonijiet oħra li
jipprovdu edukazzjoni, taħriġ pedagoġiku, qari adattiv jew aċċess
għall-informazzjoni lill-għomja, dawk b'diżabbiltà fil-vista,
jew li xi mod ieħor għandhom diffikultà biex jaqraw materjal stampat,
mingħajr skop ta' qligħ. Dawn l-entitajiet iridu jiżguraw li
jqassmu formati aċċessibbli lill-benefiċjarji biss, li jiskoraġġixxu
r-riproduzzjoni, id-distribuzzjoni u d-disponibbiltà ta’ kopji mhux awtorizzati
u li jżommu attenzjoni dovuta meta jimmaniġġaw il-kopji u
jżommu rekord ta' dan l-immaniġġar.
Il-Partijiet Kontraenti jistgħu
jippermettu biss l-esportazzjoni ta' kopji f’format aċċessibbli, jekk
jiżguraw li l-limitazzjonijiet jew l-eċċezzjonijiet rilevanti
għad-drittijiet ta’ riproduzzjoni, distribuzzjoni u tqegħid
għad-dispożizzjoni tal-pubbliku jkunu suġġetti
għat-“test fi tliet fażijiet”. Dan ifisser li jew għandhom ikunu
parti għat-Trattat WIPO dwar id-Drittijiet tal-Awtur (WCT) jew li
altrimenti jridu jiżguraw li l-limitazzjonijiet jew
l-eċċezzjonijiet rilevanti jkunu limitati għal ċerti
każi speċjali li ma jmorrux kontra l-isfruttament normali
tax-xogħol u li ma jippreġudikawx b’mod mhux raġonevoli l-interessi
leġittimi tad-detentur tad-drittijiet.
It-Trattat jiċċara li sa fejn Parti
Kontraenti tippermetti lil benefiċjarju jew lil entità awtorizzata biex
jagħmel kopja f'format aċċessibbli ta’ biċċa
xogħol, għandha tippermetti wkoll li dawn il-kopji jkunu importati.
Il-Partijiet Kontraenti huma obbligati
jieħdu miżuri xierqa, jekk meħtieġ, biex jiżguraw li
meta jipprovdu protezzjoni legali adegwata u rimedji legali effettivi kontra
ċ-ċirkomvenzjoni tal-miżuri teknoloġiċi effettivi, din
il-protezzjoni legali ma twaqqafx lill-benefiċjarji milli jgawdu
l-limitazzjonijiet u l-eċċezzjonijiet previsti fit-Trattat.
It-Trattat jirrikjedi wkoll li l-Partijiet
Kontraenti jipproteġu l-privatezza tal-benefiċjarji u jikkooperaw
biex jiffaċilitaw l-iskambju transfruntier ta’ kopji f'format
aċċessibbli. Il-WIPO se jwaqqaf punt ta’ aċċess
għall-informazzjoni biex jgħin lill-entitajiet awtorizzati
jidentifikaw lil xulxin bil-għan li jaħdmu flimkien. It-Trattat
jinkoraġġixxi wkoll lill-entitajiet awtorizzati biex jipprovdu informazzjoni
dwar il-politiki u l-prassi tagħhom lill-partijiet interessati u
lill-membri tal-pubbliku.
It-Trattat jikkonferma li l-Partijiet
Kontraenti huma ħielsa jiddeterminaw il-metodu xieraq kif jimplimentaw
it-Trattat fis-sistema u l-prassi legali tagħhom. Madankollu, huma jridu
jikkonformaw mal-obbligi internazzjonali eżistenti skont il-Konvenzjoni
ta’ Berna, il-Ftehim dwar l-Aspetti Relatati mal-Kummerċ ta’ Drittijiet
ta’ Proprjetà Intellettwali u d-WCT. It-Trattat
jirrikonoxxi li l-Partijiet Kontraenti jistgħu jżommu jew
jimplimentaw limitazzjonijiet u eċċezzjonijiet oħra għal
benefiċjarji u persuni b’diżabilitajiet oħra, barra mill-kamp
ta’ applikazzjoni tat-Trattat.
L-Artikoli 13 sa 22 fihom
dispożizzjonijiet amministrattivi u proċedurali li huma simili
ħafna għal dawk fi Trattati oħra tal-WIPO fil-qasam
tad-drittijiet tal-awtur (pereżempju d-WCT)
It-Trattat se jidħol fis-seħħ
ladarba jkun ġie rratifikat minn għoxrin Parti Kontraenti.
L-Unjoni Ewropea tista’ ssir parti
għat-Trattat wara li għamlet d-dikjarazzjoni matul il-konferenza
diplomatika ta' Marrakexx, li hija kompetenti fir-rigward ta’, u li
għandha l-leġiżlazzjoni tagħha stess li hija vinkolanti fuq
l-Istati Membri kollha tagħha, dwar il-kwistjonijiet koperti minn dan
it-Trattat u li ġiet awtorizzata kif dovut, skont il-proċeduri
interni tagħha, biex issir parti mit-Trattat. L-Unjoni Ewropea ffirmat
l-att finali tal-konferenza diplomatika fit-28 ta’ Ġunju 2013 u ffirmat
it-Trattat fit-30 ta’ April 2014 f’Ġinevra.
2.2 Il-bażijiet ġuridiċi
Fid-dawl tas-suġġett tat-Trattat, u
bħad-Deċiżjoni tal-Kunsill 2014/221/UE li tawtorizza l-iffirmar
tat-Trattat, id-deċiżjoni tal-Kunsill dwar il-konklużjoni
tat-Trattat għandha tkun ibbażata fuq l-Artikoli 114, 207, u
218(6)(a)(v) tat-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea (TFUE).
Id-dispożizzjonijiet ċentrali
tat-Trattat (l-Artikoli 5, 6 u 9) għandhom l-għan li jiżguraw
l-iskambju transfruntier ta’ kopji f’format aċċessibbli bejn
il-Partijiet Kontraenti tat-Trattat, inkluż bejn l-UE u pajjiżi terzi.
Dan l-iskambju jaqa’ taħt id-dispożizzjoni tat-TFUE dwar il-politika
kummerċjali komuni.
Id-drittijiet tal-awturi affettwati
mill-eċċezzjonijiet u l-limitazzjonijiet meħtieġa
mit-Trattat (id-dritt ta’ riproduzzjoni, id-dritt ta’ distribuzzjoni u d-dritt
ta’ komunikazzjoni lill-pubbliku inkluż id-dritt tat-tqegħid
għad-dispożizzjoni) ġew armonizzati fil-livell tal-UE skont
l-Artikoli 2-4 tad-Direttiva 2001/29/KE dwar l-armonizzazzjoni ta’ ċerti
aspetti ta’ drittijiet tal-awtur u d-drittijiet relatati fis-soċjetà
tal-informazzjoni[6].
Lista eżawrjenti ta’ eċċezzjonijiet jew limitazzjonijiet
għal dawn id-drittijiet tinsab fl-Artikolu 5(2) u 5(3) ta’ din
id-Direttiva. Il-premessa 32 tagħmilha ċara li l-Istati Membri
ma jistgħux jintroduċu eċċezzjonijiet addizzjonali jew
differenti għal dawn id-drittijiet fil-liġi nazzjonali tagħhom.
L-eċċezzjonijiet jew il-limitazzjonijiet għandhom ikunu
eżerċitati f’konformità mal-Artikolu 5(5) (it-“test fi tliet
fażijiet”), enfasizzati wkoll fil-premessa 44. 
L-Artikolu 5(3)(b)
tad-Direttiva 2001/29/KE jipprovdi għal eċċezzjoni jew
limitazzjoni fakultattiva għad-drittijiet tal-awtur għal użi,
għall-benefiċċju tal-persuni bi kwalunkwe diżabbiltà, li
huma direttament relatati mad-diżabbiltà u huma ta’ natura mhux
kummerċjali, sal-punt meħtieġ mid-diżabbiltà
speċifika. B’differenza mit-Trattat, dan l-Artikolu mhuwiex limitat
għal xi diżabbiltà partikolari u l-Istati Membri huma ħielsa
jagħżlu jekk jimplimentawx din il-limitazzjoni jew
l-eċċezzjoni. Hija ġurisprudenza stabbilita li kwalunkwe
diskrezzjoni li l-Istati Membri għandhom meta jużaw kwalunkwe
eċċezzjoni jew limitazzjoni skont l-Artikolu 5
tad-Direttiva 2001/29/KE għandha tiġi eżerċitata
fil-limiti imposti mil-liġi tal-UE[7].

Fl-aħħar nett, l-Artikolu 6
tad-Direttiva 2001/29/KE jipprovdi protezzjoni legali komprensiva għal
miżuri teknoloġiċi użati mid-detenturi tad-drittijiet u
l-Artikolu 6(4) jipprovdi li l-Istati Membri għandhom jiżguraw
li l-benefiċjarji ta’ ċerti eċċezzjonijiet jew
limitazzjonijiet jibbenefikaw minn dawk l-eċċezzjonijiet fejn ikun
hemm fis-seħħ miżuri ta’ protezzjoni teknoloġika,
fin-nuqqas ta’ ftehimiet volontarji. L-Artikoli 3, 4, 7, 10 u 11 tat-Trattat
jaffettwaw dawn id-dispożizzjonijiet tal-liġi tal-UE.
Bħala riżultat, huwa meqjus li: 
a) l-iskambju transfruntier ta’ kopji
f’format aċċessibbli ma’ pajjiżi terzi huwa element predominanti
tat-Trattat, għalhekk l-Artikoli rilevanti tiegħu jaqgħu
taħt il-politika kummerċjali komuni (l-Artikolu 207 TFUE); kif ukoll

b) l-Artikoli tat-Trattat dwar
eċċezzjonijiet jew limitazzjonijiet mandatorji jaqgħu fil-kamp
ta' applikazzjoni tal-liġi tal-UE, jaffettwaw jew jibdlu l-kamp ta’
applikazzjoni ta’ regoli komuni, jiġifieri dawk fid-Direttiva 2001/29/KE u
f’kull każ huma f’qasam li huwa diġà kopert sew mir-regoli tal-UE
(l-Artikolu 114 tat-TFUE)[8].
Il-Kummissjoni għalhekk qed
tippreżenta proposta għal Deċiżjoni tal-Kunsill relatata
mal-konklużjoni tat-Trattat. Skont l-Artikolu 218(6)(a)(v) tat-TFUE,
il-Parlament Ewropew irid jagħti l-kunsens tiegħu qabel tiġi
adottata d-Deċiżjoni.
2014/0297 (NLE)
Proposta għal
DEĊIŻJONI TAL-KUNSILL
dwar il-konklużjoni, f'isem l-Unjoni
Ewropea, tat-Trattat ta' Marrakexx biex jiġi Ffaċilitat
l-Aċċess għal Xogħlijiet Pubblikati għal Persuni
Għomja, b'Diżabbiltà fil-Vista jew li b'xi mod ieħor
għandhom Diffikultà biex Jaqraw Materjal Stampat
IL-KUNSILL TAL-UNJONI EWROPEA,
Wara li kkunsidra t-Trattat dwar
il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea, u partikolarment l-Artikoli 114 u 207,
flimkien mal-Artikolu 218(6)(a)(v) tiegħu,
Wara li kkunsidra l-proposta tal-Kummissjoni
Ewropea,
Wara li kkunsidra l-kunsens tal-Parlament
Ewropew[9],
Billi:
(1)       Mit-22 ta' Jannar 2011, skont
id-Deċiżjoni tal-Kunsill 2010/48/KE[10],
l-Unjoni Ewropea ntrabtet mill-Konvenzjoni tan-Nazzjonijiet Uniti dwar
id-Drittijiet ta' Persuni b'Diżabbiltà, li d-dispożizzjonijiet
tagħha saru parti integrali mill-ordni ġuridiku tal-Unjoni.
(2)       Fis-26 ta' Novembru 2012
il-Kunsill awtorizza lill-Kummissjoni biex tinnegozja, f'isem l-Unjoni Ewropea,
ftehim internazzjonali fi ħdan l-Organizzazzjoni Dinjija tal-Proprjetà
Intellettwali dwar aċċess aħjar għall-kotba
għall-persuni b'diffikultà biex jaqraw materjal stampat.
(3)       In-negozjati ġew
konklużi b’suċċess fil-konferenza diplomatika li saret
f’Marrakexx bejn is-17 u t-28 ta’ Ġunju 2013. It-Trattat ta' Marrakexx
biex jiġi Ffaċilitat l-Aċċess għal Xogħlijiet
Pubblikati għal Persuni Għomja, li għandhom Diżabbiltà
fil-Vista jew li b'xi mod ieħor għandhom Diffikultà biex Jaqraw
Materjal Stampat (it-“Trattat ta' Marrakexx”) ġie adottat fis-27 ta'
Ġunju 2013.
(4)       Skont id-Deċiżjoni
tal-Kunsill 2014/221/UE[11],
it-Trattat ta’ Marrakexx ġie ffirmat, f’isem l-Unjoni Ewropea fir-rigward
ta’ kwistjonijiet li jaqgħu fil-kompetenza tal-Unjoni, fit-30 ta’ April
2014, suġġett għall-konklużjoni tiegħu f’data aktar
tard.
(5)       It-Trattat ta’ Marrakexx
jistabbilixxi sett ta’ regoli internazzjonali li jiżguraw li hemm
limitazzjonijiet jew eċċezzjonijiet għad-drittijiet tal-awtur
fil-livell nazzjonali għall-benefiċċju ta’ persuni għomja,
b’diżabbiltà fil-vista jew li b’xi mod ieħor għandhom diffikultà
biex jaqraw materjal stampat. Id-dispożizzjonijiet rilevanti
tad-drittijiet tal-awtur ġew armonizzati permezz tal-liġi tal-Unjoni,
peress li dawn jaffettwaw il-funzjonament tas-suq intern. It-Trattat se
jippermetti wkoll l-iskambju transfruntier ta’ kopji ta’ xogħlijiet
ippubblikati li jkunu saru f’format aċċessibbli skont
limitazzjonijiet jew eċċezzjonijiet għad-drittijiet tal-awtur, u
għalhekk jaqa’ fil-qasam tal-politika kummerċjali. It-Trattat se
jiffaċilita l-aċċess għal xogħlijiet pubblikati
għall-benefiċjarji tiegħu fl-Unjoni Ewropea u barra minnha.
(6)       It-Trattat ta' Marrakexx
għandu jkun approvat f'isem l-Unjoni Ewropea,
ADOTTA DIN ID-DEĊIŻJONI:
Artikolu 1
It-Trattat ta' Marrakexx biex jiġi
Ffaċilitat l-Aċċess għal Xogħlijiet Pubblikati
għal Persuni Għomja, li għandhom Diżabbiltà fil-Vista jew
li b'xi mod ieħor għandhom Diffikultà biex Jaqraw Materjal Stampat
huwa b'dan approvat f'isem l-Unjoni Ewropea.
It-test tat-Trattat ta' Marrakexx huwa
mehmuż ma' din id-Deċiżjoni.
Artikolu 2
Il-President tal-Kunsill huwa awtorizzat
sabiex jaħtar lill-persuna/persuni bis-setgħa li
tiddepożita/jiddepożitaw, f'isem l-Unjoni Ewropea, l-istrument ta'
ratifika pprovdut għalih fl-Artikolu 19 tat-Trattat ta' Marrakexx, sabiex
jesprimi l-kunsens tal-Unjoni li tintrabat bit-Trattat.
Artikolu 3
Din id-Deċiżjoni tidħol
fis-seħħ fil-jum tal-adozzjoni tagħha.
Magħmul fi Brussell,
                                                                       Għall-Kunsill
                                                                       Il-President
[1]               Skeda informattiva Nru 282, Ġunju 2012; http://www.who.int.
[2]               http://www.worldblindunion.org.
[3]               Id-Deċiżjoni tal-Kunsill dwar
il-parteċipazzjoni tal-Unjoni Ewropea f’negozjati għal ftehim
internazzjonali fi ħdan l-Organizzazzjoni Dinjija tal-Proprjetà
Intellettwali dwar aċċess aħjar għal kotba għal
persuni li għandhom diffikultà biex jaqraw materjal stampat; 16259/12 EU
RESTRICTED.
[4]               Id-Deċiżjoni tal-Kunsill 2014/221/UE tal-14
ta' April 2014 dwar l-iffirmar, f'isem l-Unjoni Ewropea, tat-Trattat ta' Marrakexx
biex jiġi Ffaċilitat l-Aċċess għal Xogħlijiet
Pubblikati għal Persuni Għomja, b'Diżabbiltà fil-Vista jew li
b'xi mod ieħor għandhom Diffikultà biex Jaqraw Materjal Stampat.
(ĠU L115, 17.4.2014, p. 1.)
[5]               Il-Partijiet Kontraenti jistgħu wkoll jipprevedu
limitazzjoni jew eċċezzjoni għad-dritt tal-prestazzjoni pubblika
u, skont id-dikjarazzjoni miftiehma mehmuża, għad-dritt
tat-traduzzjoni sal-limitu permess mill-Konvenzjoni ta’ Berna.
[6]               ĠU L 167, 22.6.2001, p. 10.
[7]               Ara pereżempju l-Kawża C-145/10 Eva Maria
Painer, paragrafu 104.
[8]               Ara s-sentenza tal-4 ta’ Settembru 2014
fil-Kawża C-114/12, il-Kummissjoni vs. il-Kunsill.
[9]               ĠU C , , p. .
[10]             Id-Deċiżjoni tal-Kunsill 2010/48/KE
tas-26 ta’ Novembru 2009 dwar il-konklużjoni, mill-Komunità
Ewropea, tal-Konvenzjoni tan-Nazzjonijiet Uniti dwar id-Drittijiet tal-Persuni
b’Diżabbiltà. (ĠU L23, 27.1.2010, p. 35.)
[11]             Id-Deċiżjoni tal-Kunsill 2014/221/UE tal-14 ta'
April 2014 dwar l-iffirmar, f'isem l-Unjoni Ewropea, tat-Trattat ta' Marrakexx
biex jiġi Ffaċilitat l-Aċċess għal Xogħlijiet
Pubblikati għal Persuni Għomja, b'Diżabbiltà fil-Vista jew li
b'xi mod ieħor għandhom Diffikultà biex Jaqraw Materjal Stampat. (ĠU L115, 17.4.2014, p. 1.)