CELEX: 61987CJ0046
Language: lv
Date: 1989-09-21
Title: Tiesas spriedums 1989. gada 21. septembrī. # Hoechst AG pret Eiropas Kopienu Komisiju. # Konkurence - Regula Nr. 17 - Pārbaude - Pamattiesības uz mājokļa neaizskaramību - Pamatojums - Kavējuma nauda - Procesuālo noteikumu pārkāpumi. # Apvienotās lietas 46/87 un 227/88.

TIESAS SPRIEDUMS1989. gada 21. septembrī (*)Prasība
 atcelt tiesību aktu – Konkurences tiesības – Regula Nr. 17 – 
Pārbaude – Pamattiesības uz mājokļa neaizskaramību – Pamatojums – 
Kavējuma nauda – Procedūras kļūdasApvienotās lietas C‑46/87 un C‑227/88Hoechst AG,
 Vācijā dibināta sabiedrība, kuras juridiskā adrese ir Frankfurtē pie 
Mainas un ko pārstāv Ķelnes advokātu kolēģijas advokāts Hanss Helmans [Hans Hellmann], kas norādīja adresi Luksemburgā, Marka Leša [Marc Loesch] birojā, 8 rue      Zithe, prasītāja,pretEiropas Kopienu Komisiju, ko pārstāv tās juriskonsults Norberts Kohs [Norbert Koch], kas norādīja adresi Luksemburgā, Komisijas Juridiskā dienesta darbinieka Georgija Kremļa [Georgios Kremlis] birojā, Centre Wagner,atbildētāja,par prasību atcelt šādus Komisijas lēmumus, kas pieņemti lietās IV/31.865 – PVC un IV/31.866 – polietilēns:–        1987. gada
 15. janvāra Lēmums [K(87)19/5] par izmeklēšanu saskaņā ar 
14. panta 3. punktu Padomes 1962. gada 6. februāra 
Regulā Nr. 17 (OV 13, 204. lpp.);–        1987. gada
 3. februāra Lēmums [K(87)248], ar ko uzliek kavējuma naudu saskaņā
 ar 16. pantu Regulā Nr. 17;–        1988. gada
 26. maija Lēmums [K(88)928], ar ko nosaka kavējuma naudas galīgo 
summu saskaņā ar 16. pantu Regulā Nr. 17.TIESAšādā sastāvā: priekšsēdētājs O. Dūe [O. Due], palātu priekšsēdētāji T. Kopmanss [T. Koopmans], R. Žolijē [R. Joliet], T. F. O’Higinss [T. F. O’Higgins] un F. Greviss [F. Grévisse], tieneši sers Gordons Slinns [Sir Gordon Slynn], Dž. F. Mančīni [G. F. Mancini], K. N. Kakuris [C. N. Kakouris], F. A. Šokveilers [F. A. Schockweiler], Ž. K. Muitiņju de Almeida [J. C. Moitinho de Almeida], G. K. Rodrigess Iglesiass [G. C. Rodriguez Iglesias], M. Diess de Velasko [M. Diez de Velasco] un M. Culēgs [M. Zuleeg],ģenerāladvokāts Ž. Mišo [J. Mischo],sekretāre B. Pastore [B. Pastor], administratore,ņemot vērā ziņojumu tiesas sēdē un mutvārdu procesu 1988. gada 8. decembrī,noklausījusies ģenerāladvokāta secinājumus, kas tika sniegti tiesas sēdē 1989. gada 21. februārī,pasludina šo spriedumu.Spriedums1        Ar
 prasības pieteikumiem, kas Tiesas kancelejā iesniegti attiecīgi 
1987. gada 16. februārī un 1988. gada 5. augustā, Hoechst AG
 atbilstoši EEK līguma 173. panta otrajai daļai iesniedza divas 
prasības atcelt Komisijas lēmumus, kas saskaņā ar Padomes 
1962. gada 6. februāra Regulu Nr. 17 – Pirmā regula par 
Līguma 85. un 86. panta īstenošanu (OV 13, 
204. lpp.) – pieņemti lietās IV/31.865 – PVC un IV/31.866 – 
polietilēns. Pirmā prasība ir celta pret 1987. gada 
15. janvāra Lēmumu K(87) 19/5 par izmeklēšanu [pārbaudi] saskaņā ar
 14. panta 3. punktu Regulā Nr. 17 un 1987. gada 
3. februāra Lēmumu K(87)248, ar ko uzliek kavējuma naudu saskaņā ar
 16. pantu Regulā Nr. 17. Otrā prasība ir celta pret 
1988. gada 26. maija Lēmumu K(88)928, ar ko nosaka kavējuma 
naudas galīgo summu saskaņā ar 16. pantu Regulā Nr. 17.2        Tā
 kā Komisijas rīcībā bija informācija, kas lika domāt, ka starp 
konkrētiem polivinilhlorīda (PVC) un polietilēna ražotājiem un 
piegādātājiem Kopienā ir bijušas vienošanās vai saskaņota prakse 
attiecībā uz minēto produktu cenu noteikšanu un piegādes kvotām, tā 
nolēma veikt pārbaudi vairākos uzņēmumos, tostarp arī prasītājas 
uzņēmumā, un pieņēma iepriekš minēto apstrīdēto 1987. gada 
15. janvāra lēmumu (turpmāk tekstā – “pārbaudes lēmums”).3        Komisija
 20., 22. un 23. janvārī mēģināja veikt minēto pārbaudi, bet 
prasītāja atteicās pārbaudei pakļauties, pamatojoties uz to, ka šī 
pārbaude ietver nelikumīgu kratīšanu. To pašu viedokli prasītāja pauda 
atbildē uz teleksu, kurā Komisija to aicināja pakļauties pārbaudei un 
noteica ECU 1 000 lielu kavējuma naudu, kas atteikuma gadījumā
 jāmaksā par katru kavējuma dienu. Pēc tam Komisija pieņēma iepriekš 
minēto apstrīdēto 1987. gada 3. februāra lēmumu, ar ko tā 
prasītājai uzliek iepriekš minēto kavējuma naudu (turpmāk tekstā – 
“lēmums, ar kuru uzliek kavējuma naudu”).4        Ar 1987. gada 12. februāra lēmumu Amtsgericht Frankfurt am Main [Frankfurtes pie Mainas Apgabaltiesa], noraidīja lūgumu par kratīšanas ordera saņemšanu, ko bija iesniegusi Bundeskartellamt
 [Federālā konkurences iestāde], kuras palīdzība tika lūgta atbilstoši 
Regulai Nr. 17, šo atteikumu pamatojot ar to, ka tiesai nav 
iesniegti fakti, kas apstiprinātu aizdomas par vienošanos vai saskaņotu 
praksi.5        Eiropas
 Kopienu Tiesas priekšsēdētājs ar 1987. gada 26. marta 
rīkojumu noraidīja prasītājas lūgumu apturēt pārbaudes lēmuma un lēmuma,
 ar kuru uzliek kavējuma naudu, izpildi.6        Bundeskartellamt 1987. gada 31. martā no Amtsgericht Frankfurt am Main ieguva kratīšanas orderi, kas bija izdots Komisijai. Tā veica pārbaudi 1987. gada 2. un 3. aprīlī.7        Pēc
 tam, kad Komisija prasītājai bija devusi iespēju izteikt tās viedokli 
un uzklausījusi Aizliegtu vienošanos un dominējoša stāvokļa padomdevēju 
komiteju, iepriekš minētajā apstrīdētajā 1988. gada 26. maija 
lēmumā (turpmāk tekstā – “lēmums, ar kuru nosaka galīgo summu”) Komisija
 noteica galīgo kavējuma naudas summu ECU 55 000 apmērā, 
proti, ECU 1000 par katru dienu, no 1987. gada 
6. februāra līdz 1. aprīlim ieskaitot.8        Pilnīga
 informācija par šīs lietas faktiem, procedūru un lietas dalībnieku 
sniegtajiem pierādījumiem un argumentiem ir izklāstīta tiesas sēdes 
ziņojumā un turpmāk šajā spriedumā tiks pieminēta vai iztirzāta tikai 
tik daudz, cik tas nepieciešams Tiesas argumentācijai. Pārbaudes lēmums9        Prasītāja,
 apstrīdot pārbaudes lēmumu, atsaucas uz trim pamatiem, apgalvojot, ka 
Komisija ir pārsniegusi pārbaudes pilnvaras, ka lēmums nav pietiekami 
pamatots un ka izmantotā procedūra nav likumīga a)     Komisijas pārbaudes pilnvaras 10      Prasītāja
 uzskata, ka apstrīdētais lēmums nav likumīgs, jo saskaņā ar to 
Komisijas amatpersonām ir atļauts veikt pasākumus, ko prasītāja vērtē kā
 kratīšanu un kas nav paredzēti Regulas Nr. 17 14. pantā, kā 
arī ierobežo pamattiesības, kuras atzītas Kopienu tiesībās. Prasītāja 
piebilst, ka tad, ja minētais pants ir jāinterpretē tādā nozīmē, ka tas 
pilnvaro Komisiju veikt kratīšanas, tad tas nav likumīgi, jo ir pretrunā
 ar pamattiesībām, kuru aizsardzība pieprasa, lai kratīšana tiktu veikta
 tikai tad, ja iepriekš ir izdots tiesneša lēmums.11      Komisija
 apgalvo, ka tās pilnvaras saskaņā ar Regulas Nr. 17 14. pantu
 attiecas uz tādu pasākumu noteikšanu, kuri atbilstoši dažu dalībvalstu 
tiesību aktiem būtu jāuzskata par kratīšanu. Tā tomēr uzskata, ka tiesas
 aizstāvības prasības, kas izriet no pamattiesībām un ko tā principā 
neapstrīd, ir ievērotas tad, ja pārbaudes lēmumu adresātiem ir iespēja, 
no vienas puses, apstrīdēt šos lēmumus Tiesā, un, no otras puses, ar 
pagaidu noregulējuma rīkojumu panākt šo lēmumu izpildes atlikšanu, kas 
ļauj Tiesai ātri pārliecināties, vai noteiktā pārbaude nav patvaļīga. 
Šāda kontrole ir līdzvērtīga iepriekš izdotam tiesneša lēmumam. 12      Pirms
 tiek izvērtēts, kādas un cik plašas ir Komisijas pilnvaras, saskaņā ar 
kurām tā var veikt pārbaudi atbilstoši Regulas Nr. 17 
14. pantam, ir jāņem vērā, ka minēto pantu nevar interpretēt tā, ka
 šī interpretācija izraisītu Kopienu tiesību pamatprincipu un it īpaši 
pamattiesību pārkāpumu.13      Kā
 liecina pastāvīgā Tiesas judikatūra, pamattiesības ir daļa no tiesību 
pamatprincipiem, kuru ievērošanu nodrošina Tiesa, ievērojot dalībvalstu 
kopīgās konstitucionālās tradīcijas un starptautiskos līgumus, kuru 
izstrādē dalībvalstis ir piedalījušās vai kurus tās ir parakstījušas 
(sk. it īpaši 1974. gada 14. maija spriedumu lietā 4/73 Nold, Recueil,
 491. lpp.). Eiropas Cilvēktiesību un pamatbrīvību aizsardzības 
konvencija, kas noslēgta 1950. gada 4. novembrī  (turpmāk 
tekstā – “Eiropas Cilvēktiesību konvencija”), šajā ziņā ir īpaši 
nozīmīga (sk. it īpaši 1986. gada 15. maija spriedumu lietā 
222/84 Johnston, Recueil, 1651. lpp.).14      Interpretējot
 14. pantu Regulā Nr. 17, ir īpaši jāņem vērā tiesības uz 
aizstāvību, kas ir princips, kura fundamentālais raksturs ir vairākkārt 
uzsvērts Tiesas judikatūrā (sk. it īpaši 1983. gada 
9. novembra spriedumu lietā 322/81 Michelin, Recueil, 3461. lpp., 7. punkts).15      Minētajā
 spriedumā Tiesa uzsvēra, ka tiesības uz aizstāvību ir jāievēro 
administratīvajos procesos, kuru rezultātā var tikt noteiktas sankcijas.
 Taču ir jāizvairās no tā, ka minētās tiesības tiek neatgriezeniski 
ierobežotas pirmstiesas izmeklēšanā, it īpaši pārbaudēs, kam var būt 
izšķiroša nozīme, sniedzot pierādījumus par nelikumīgām darbībām, kurās 
iesaistījušies uzņēmumi un par kurām tos var saukt pie atbildības.16      Tādējādi,
 kaut arī dažas no tiesībām uz aizstāvību attiecas tikai uz sacīkstes 
tiesvedību, kas notiek pēc tam, kad celti iebildumi, citas tiesības, 
piemēram, tiesības uz juridisku palīdzību un tiesības saglabāt 
konfidencialitāti sarakstē starp juristu un klientu, ir jāievēro, sākot 
no pirmstiesas izmeklēšanas posma (Tiesa to atzinusi 1982. gada 
18. maija spriedumā lietā 155/79 AM & S, Recueil, 1575. lpp.).17      Tā
 kā prasītāja ir atsaukusies arī uz prasībām, kas izriet no 
pamattiesībām uz mājokļa neaizskaramību, ir jāievēro, ka, lai gan šādu 
tiesību esamība attiecībā uz fizisko personu privātiem mājokļiem Kopienu
 tiesību sistēmā ir jāatzīst par dalībvalstu tiesību kopīgu principu, 
tas tomēr neattiecas uz uzņēmumiem, jo dalībvalstu tiesību sistēmās ir 
atšķirības, kas nebūt nav nenozīmīgas, attiecībā uz to, kāda un cik 
liela aizsardzība uzņēmumu telpām tiek nodrošināta pret valsts iestāžu 
iejaukšanos.18      Neko
 citu nevar secināt no Eiropas Cilvēktiesību konvencijas 8. panta 
1. punkta, kas paredz, ka “ikvienam ir tiesības uz savas privātās 
un ģimenes dzīves, dzīvokļa un korespondences neaizskaramību”. Minētajā 
pantā aizsardzība attiecas uz cilvēku personisko brīvību, un tāpēc to 
nevar attiecināt uz uzņēmuma telpām. Turklāt ir jāņem vērā, ka attiecībā
 uz minēto aizsardzību Eiropas Cilvēktiesību tiesai prakses nav.19      Tomēr
 visas dalībvalstu tiesību sistēmas paredz, ka neatkarīgi no tā, vai 
runa ir par fizisku vai juridisku personu, ir jābūt juridiskam pamatam, 
lai valsts iestādes varētu iejaukties kādas personas privātajās 
darbībās, un šāda rīcība ir jāpamato ar tiesību aktiem; tādējādi šīs 
sistēmas, lai arī dažādos veidos, paredz aizsardzību pret patvaļīgu vai 
nesamērīgu iejaukšanos. Vajadzība nodrošināt šādu aizsardzību ir 
jāuzskata par Kopienu tiesību pamatprincipu. Šajā ziņā jāuzsver, ka 
Tiesa ir uzskatījusi, ka tai ir pilnvaras noteikt, vai pārbaudes 
pasākumi, ko Komisija veikusi saskaņā ar EOTK dibināšanas līgumu, ir 
pārmērīgi (1962. gada 14. decembra spriedums apvienotajās 
lietās no 5/62 līdz 11/62 un no 13/62 līdz 15/62 San Michele u.c., Recueil, 859. lpp.).20      Tāpēc
 tas, kādas un cik plašas ir Komisijas pilnvaras, saskaņā ar kurām tā 
var veikt pārbaudi atbilstoši Regulas Nr. 17 14. pantam, ir 
jāapsver, ņemot vērā iepriekš izklāstītos pamatprincipus.21      Minētās
 regulas 14. panta 1. punkts pilnvaro Komisiju veikt visus 
vajadzīgos pārbaudes pasākumus uzņēmumos un uzņēmumu apvienībās un 
paredz, ka “šim nolūkam Komisijas pilnvarotās amatpersonas drīkst:a) pārbaudīt grāmatvedības un citus darījumu dokumentus;b) iegūt grāmatvedības un citu darījumu dokumentu kopijas vai izdarīt izrakstus no tiem;c) pieprasīt tūlītējus mutiskus paskaidrojumus;d) iekļūt jebkurā uzņēmuma telpā, zemes īpašumā vai transportlīdzeklī”.22      Regulas
 14. panta 2. un 3. punkts paredz, ka pārbaudi var veikt,
 uzrādot rakstisku pilnvaru vai pamatojoties uz lēmumu, saskaņā ar kuru 
uzņēmumiem ir jāpakļaujas pārbaudei. Kā jau Tiesa ir nospriedusi, 
Komisija var izvēlēties kādu no šīm divām iespējām, ņemot vērā katras 
lietas īpatnības (1980. gada 26. jūnija spriedums lietā 136/79
 National Panasonic, Recueil, 2033. lpp.). Gan 
rakstiskajās pilnvarās, gan lēmumos ir jānorāda pārbaudes priekšmets un 
mērķis. Lai kāda būtu izmantotā procedūra, Komisijai ir iepriekš 
jāinformē tās dalībvalsts kompetentā iestāde, kuras teritorijā ir 
paredzēta pārbaude, un saskaņā ar 14. panta 4. punktu pirms 
pārbaudes lēmuma pieņemšanas ir jāapspriežas ar minēto iestādi.23      Saskaņā
 ar minētās regulas 14. panta 5. punktu Komisijas amatpersonām
 pienākumu izpildē var palīdzēt tās dalībvalsts kompetentās iestādes 
amatpersonas, kuras teritorijā ir paredzēts veikt pārbaudi. Šādu 
palīdzību var sniegt vai nu pēc minētās iestādes, vai Komisijas lūguma.24      Visbeidzot,
 saskaņā ar minētās regulas 14. panta 6. punktu valsts iestāžu
 palīdzība pārbaudes veikšanā ir vajadzīga tad, ja uzņēmums pret šo 
pārbaudi iebilst.25      Kā
 Tiesa to ir uzsvērusi iepriekš minētajā 1980. gada 26. jūnija
 spriedumā (20. punkts), no Regulas Nr. 17 preambulas septītā 
un astotā apsvēruma izriet, ka pilnvaru, kas Komisijai piešķirtas 
saskaņā ar minētās regulas 14. pantu, mērķis ir ļaut tai veikt savu
 uzdevumu atbilstoši EEK līgumam, proti, nodrošināt konkurences 
noteikumu piemērošanu kopējā tirgū. Šo noteikumu uzdevums saskaņā ar EEK
 līguma preambulas ceturto apsvērumu, 3. panta f) apakšpunktu 
un 85. un 86. pantu ir novērst konkurences izkropļošanu, kas 
kaitē sabiedrības interesēm, atsevišķiem uzņēmumiem un patērētājiem. 
Tādējādi saskaņā ar Regulu Nr. 17 Komisijai piešķirto pilnvaru 
īstenošana veicina tās konkurences sistēmas saglabāšanu, kas paredzēta 
līgumā un kas uzņēmumiem ir noteikti jāievēro. Regulas astotajā 
apsvērumā ir noteikts, ka šim mērķim Komisijai ir jābūt pilnvarām visā 
kopējā tirgū pieprasīt tādas informācijas sniegšanu un veikt tādu 
pārbaudi, “kas nepieciešama”, lai atklātu 85. un 86. panta 
pārkāpumus.26      Gan
 Regulas Nr. 17 mērķis, gan saskaņā ar tās 14. pantu Komisijas
 amatpersonām piešķirto pilnvaru uzskaitījums liecina, ka izmeklēšanas 
apjoms var būt ļoti plašs. Šajā ziņā tiesībām iekļūt visās telpās, zemes
 īpašumā un transportlīdzekļos ir īpaša nozīme, jo šīs tiesības 
paredzētas, lai ļautu Komisijai iegūt pierādījumus par konkurences 
noteikumu pārkāpumiem vietās, kurās tie parasti ir konstatējami, proti, 
uzņēmumu telpās.27      Šīm
 piekļuves tiesībām nebūtu lielas nozīmes, ja Komisijas amatpersonas 
varētu tikai pieprasīt dokumentus vai lietas, kuras tās varētu precīzi 
identificēt jau iepriekš. Gluži pretēji – šādas tiesības ietver tiesības
 meklēt dažādus informācijas elementus, kas vēl nav zināmi vai nav 
pilnībā identificēti. Bez šādām tiesībām Komisijai nebūtu iespējams 
savākt pārbaudes veikšanai vajadzīgo informāciju, ja attiecīgais 
uzņēmums atteiktos sadarboties vai izturētos noraidoši.28      Lai
 gan šādi Komisijai ar 14. pantu Regulā Nr. 17 ir piešķirtas 
plašas pārbaudes pilnvaras, uz šādu pilnvaru īstenošanu attiecas 
nosacījumi, kas paredzēti, lai nodrošinātu attiecīgo uzņēmumu tiesību 
ievērošanu.29      Šajā
 ziņā vispirms jāņem vērā, ka Komisijai ir jānorāda pārbaudes priekšmets
 un mērķis. Šis pienākums ir pamatprasība ne tikai tāpēc, lai pierādītu,
 ka pārbaude, kas jāveic attiecīgo uzņēmumu telpās, ir pamatota, bet arī
 tāpēc, lai šie uzņēmumi varētu novērtēt sava sadarbības pienākuma 
apjomu, vienlaikus aizsargājot viņu tiesības uz aizstāvību.30      Ir
 jāuzsver arī, ka nosacījumi Komisijas pārbaudes pilnvaru īstenošanai ir
 dažādi atkarībā no Komisijas izvēlētās procedūras, attiecīgo uzņēmumu 
attieksmes, kā arī valsts iestāžu iejaukšanās.31      Regulas
 Nr. 17 14. pants, pirmkārt, attiecas uz pārbaudi, kas veikta 
sadarbībā ar attiecīgajiem uzņēmumiem vai nu labprātīgi, ja ir rakstiska
 pilnvara, vai arī saskaņā ar pienākumu, kas izriet no lēmuma par 
pārbaudi. Attiecībā uz lēmumu, kas ir piemērojams arī attiecīgajā 
gadījumā, Komisijas amatpersonām citastarp ir tiesības pieprasīt, lai 
tām uzrāda dokumentus, ko tās prasa, pēc izvēles iekļūt telpās un 
pieprasīt, lai tām uzrāda, kas glabājas to norādītajās mēbelēs. No otras
 puses, tās nevar piekļūt telpām vai mēbelēm, izmantojot spēku vai 
piespiežot uzņēmuma personālu dot piekļūšanas atļauju, kā arī tās nevar 
veikt kratīšanu bez uzņēmuma vadības atļaujas.32      Situācija
 ir pilnīgi citāda, ja attiecīgie uzņēmumi iebilst pret Komisijas 
veicamo pārbaudi. Tādā gadījumā Komisijas amatpersonas, pamatojoties uz 
14. panta 6. punktu, un bez uzņēmumu sadarbības jebkādu 
pārbaudei vajadzīgo informāciju var meklēt ar to valsts iestāžu 
palīdzību, kurām ir pieprasīts sniegt tām palīdzību, kas vajadzīga šo 
amatpersonu uzdevumu veikšanai. Kaut gan šāda palīdzība ir vajadzīga 
tikai tad, ja uzņēmums izrāda pretestību, šādu palīdzību var pieprasīt 
kā piesardzības pasākumu, lai pārvarētu uzņēmuma pretestību.33      No
 minētās regulas 14. panta 6. punkta izriet, ka katrai 
dalībvalstij ir jāparedz nosacījumi, saskaņā ar kuriem valsts iestādes 
sniedz palīdzību Komisijas amatpersonām. Šajā ziņā dalībvalstīm ir 
jānodrošina Komisijas darbības efektivitāte, vienlaikus ievērojot 
iepriekš izklāstītos vispārējos principus. Tādējādi var secināt, ka 
atbilstoši minētajiem ierobežojumiem attiecīgie procesuālie noteikumi, 
kas paredzēti, lai nodrošinātu uzņēmumu tiesību ievērošanu, ir noteikti 
dalībvalstu tiesību aktos.34      Tāpēc
 tad, ja Komisija ar valsts iestāžu palīdzību plāno veikt pārbaudi, kurā
 attiecīgie uzņēmumi nevēlas sadarboties, tai ir jāievēro attiecīgās 
procesuālās garantijas, kas paredzētas valsts tiesību aktos.35      Komisijai
 ir jānodrošina, lai kompetentajai iestādei atbilstoši valsts tiesību 
aktiem būtu viss, kas tai vajadzīgs, lai īstenotu uzraudzības pilnvaras.
 Ir jāuzsver, ka minētā iestāde neatkarīgi no tā, vai tā ir tiesu 
iestāde vai cita iestāde, Komisijas vērtējumu par vajadzību veikt 
pieprasīto pārbaudi nevar aizstāt ar savu vērtējumu, jo Komisijas veiktā
 faktu un tiesiskā vērtējuma likumīgumu var izvērtēt tikai Tiesa. No 
otras puses, valsts iestādēm pēc tam, kad tās ir pārliecinājušās par 
pārbaudes lēmuma autentiskumu, ir tiesības izvērtēt, vai paredzētie 
piespiedu pasākumi nav patvaļīgi vai pārmērīgi, ņemot vērā pārbaudes 
priekšmetu, kā arī nodrošināt, ka minēto pasākumu piemērošanā tiek 
ievēroti valsts tiesību aktu noteikumi.36      Ņemot
 vērā iepriekš minēto, jāsecina, ka pasākumi, kurus Komisijas 
amatpersonām bija atļauts veikt saskaņā ar apstrīdēto pārbaudes lēmumu, 
nepārsniedza šo amatpersonu pilnvaras, ko paredz 14. pants Regulā 
Nr. 17. Minētā lēmuma 1. pants paredz tikai to, ka prasītājai 
“ir jāatļauj Komisijas pilnvarotajām amatpersonām iekļūt tās telpās 
parastajā darba laikā, uzrādīt pārbaudes veikšanai nepieciešamos ar 
pārbaudes priekšmetu saistītos dokumentus, kurus pieprasa minētās 
amatpersonas, un jāļauj tos nokopēt, kā arī jāsniedz tūlītēji 
paskaidrojumi, ko var pieprasīt minētās amatpersonas”.37      Tiesvedības
 procesā Tiesā Komisija patiešām apgalvoja, ka tās amatpersonas, veicot 
pārbaudi, ir tiesīgas veikt kratīšanu bez valsts iestāžu palīdzības un 
neievērojot procesuālās garantijas, kas paredzētas valsts tiesību aktos.
 Tomēr Regulas Nr. 17 14. panta kļūdaina interpretācija nevar 
būt iemesls tam, lai par nelikumīgiem atzītu lēmumus, kas pieņemti, 
pamatojoties uz minēto nosacījumu.38      Tādēļ pamats par to, ka Komisija esot pārsniegusi savas pilnvaras, ir jānoraida. b) Pamatojums39      Prasītāja
 uzskata, ka pārbaudes lēmums ir pretrunā ar Līguma 190. pantu un 
14. panta 3) punktu Regulā Nr. 17, pamatojoties uz to, ka
 tas ir neprecīzs, īpaši attiecībā uz pārbaudes priekšmetu un mērķi.40      Jāuzsver,
 ka atbilstoši Tiesas lēmumam iepriekš minētajā 1980. gada 
26. jūnija spriedumā (spriedums National Panasonic lietā, 
25. punkts), 14. panta 3. punkts Regulā Nr. 17 
paredz svarīgākos elementus, kam jābūt pārbaudes lēmuma pamatojumā, 
nosakot, ka lēmumā “precizē pārbaudes priekšmetu un mērķi, nosaka tās 
sākuma datumu un norāda 15. panta 1. punkta 
c) apakšpunktā un 16. panta 1. punkta d) apakšpunktā
 paredzētos sodus un tiesības lēmumu pārsūdzēt Tiesā.”41      Kā
 jau iepriekš minēts, Komisijas pienākums precizēt pārbaudes priekšmetu 
un mērķi ir attiecīgo uzņēmumu tiesību uz aizstāvību galvenā garantija. 
Tātad pienākumu norādīt iemeslus, ar kuriem ir pamatots pārbaudes 
lēmums, nevar ierobežot, pamatojoties uz apsvērumiem par pārbaudes 
efektivitāti. Kaut gan Komisijai pārbaudes lēmuma adresātam nav jāpaziņo
 visa tās rīcībā esošā informācija par iespējamiem pārkāpumiem vai 
jāveic minēto pārkāpumu precīza juridiska analīze, tai tomēr ir skaidri 
jānorāda pieņēmumi, ko tā ir paredzējusi pārbaudīt.42      Lai
 gan pārbaudes lēmuma pamatojums ir formulēts ļoti vispārīgi un tas būtu
 varējis būt precīzāks, kas nozīmē, ka tādēļ to var kritizēt, tajā tomēr
 ir galvenie elementi, ko paredz 14. panta 3. punkts Regulā 
Nr. 17. Attiecīgais lēmums it īpaši atsaucas uz informāciju, kas 
liecina, ka EEK pastāv un tiek piemērotas vienošanās vai saskaņota 
prakse starp konkrētiem PVC un polietilēna (ieskaitot LdPE
 polietilēnu, taču ne tikai to) ražotājiem un piegādātājiem attiecībā uz
 cenām, daudzumiem vai šo produktu pārdošanas mērķiem. Tajā ir noteikts,
 ka minētās vienošanās un prakse var būt nopietns Līguma 85. panta 
1. punkta pārkāpums. Saskaņā ar attiecīgā lēmuma 1. pantu 
prasītājai “ir jāpakļaujas pārbaudei attiecībā uz tās iespējamo dalību” 
minētajos vienošanās pasākumos vai saskaņotajā praksē un tātad jāļauj 
Komisijas amatpersonām iekļūt tās telpās un pārbaudes veikšanai jāuzrāda
 darījumu dokumenti, “kas attiecas uz pārbaudes priekšmetu”, vai 
jāatļauj tos nokopēt.43      Šajos apstākļos pamats par to, ka pamatojums nav pietiekams, ir jānoraida. c) Lēmuma pieņemšanas procedūra44      Nav
 strīda, ka apstrīdētais pārbaudes lēmums ir pieņemts, izmantojot tā 
dēvēto deleģēšanas procedūru, kura paredzēta Komisijas 1980. gada 
5. novembra lēmumā un saskaņā ar kuru Komisijas loceklis ir tiesīgs
 uzņemties atbildību par konkurences jautājumiem, lai Kopienas vārdā un 
tās uzraudzībā atbilstoši 14. panta 3. punktam Regulā 
Nr. 17 pieņemtu lēmumu par uzņēmumu pakļaušanos pārbaudei. Tiesa 
jau savā 1986. gada 23. septembra spriedumā lietā 5/85 AKZO Chemie/Komisija (Recueil,
 2585. lpp.) nolēma, ka minētais lēmums, ar ko deleģē pilnvaras, 
nav pretrunā ar koleģialitātes principu, kas noteikts Apvienošanās 
līguma 17. pantā.45      Prasītāja
 tomēr uzskata, ka Tiesai ir vēlreiz jāizvērtē, vai minētā deleģēšanas 
procedūra, kuru prasītāja uzskata par nesaderīgu ar nulla poena sine lege
 principu, ir likumīga. Tā apgalvo, ka Komisija ar vienkāršu iekšēju 
administratīvu pasākumu ir sagrozījusi pārkāpumu veidojošos elementus, 
attiecībā uz kuriem atbilstoši 15. pantam Regulā Nr. 17 var 
uzlikt sodanaudu, jo, sākot no iepriekš minētā 1980. gada 
5. novembra lēmuma pieņemšanas, šāds pārkāpums ir atteikšanās 
pakļauties pārbaudei, ko norīkojis viens Komisijas loceklis, bet nevis 
Komisija kā koleģiāla organizācija, kā tas bijis iepriekš.46      Šajā
 ziņā jāuzsver, ka, lai gan nosacījumus, saskaņā ar kuriem var uzlikt 
sodanaudu, ievērojot 15. pantu Regulā Nr. 17, ar Komisijas 
lēmumu mainīt patiešām nevar, šāds grozījums nebija ne iepriekš minētā 
deleģēšanas lēmuma mērķis, ne sekas. Tā kā sistēma, ko izmanto pārbaudes
 lēmumu deleģēšanai, nav pretrunā ar koleģialitātes principu, lēmumi, 
kas pieņemti atbilstīgi šādai deleģēšanai, jāuzskata par Komisijas 
lēmumiem Regulas Nr. 17 15. panta izpratnē.47      Tāpēc pamats par to, ka procedūra nav bijusi likumīga, ir jānoraida.48      Tā
 kā nevar pieņemt nevienu pamatu, kas celts pret pārbaudes lēmumu, 
prasība par minētā lēmuma atcelšanu ir jānoraida. Lēmums, ar kuru uzliek kavējuma naudu49      Pēc
 prasītājas domām, pieņemot lēmumu, ar kuru uzliek kavējuma naudu, ir 
pārkāptas būtiskas formas prasības, jo Komisija šo lēmumu ir pieņēmusi, 
iepriekš neuzklausot attiecīgā uzņēmuma pārstāvjus un neapspriedusies ar
 Aizliegtu vienošanos un dominējoša stāvokļa padomdevēju komiteju.50      Komisija
 savukārt uzskata, ka būtiskas formas prasības nav pārkāptas, jo šāda 
uzklausīšana un apspriešanās ir notikusi pirms kavējuma naudas galīgās 
summas noteikšanas.51      Jāuzsver,
 ka saskaņā ar 19. panta 1. punktu Regulā Nr. 17 
attiecīgajiem uzņēmumiem ir jādod iespēja “tikt uzklausītiem par 
jautājumiem, pret kuriem Komisija ir cēlusi iebildumus”, pirms dažādu 
lēmumu pieņemšanas, ieskaitot 16. pantā paredzētos lēmumus par 
kavējuma naudu.52      Minētā
 uzklausīšana ir būtiska tiesību uz aizstāvību daļa. Tā ir vajadzīga, 
lai uzņēmumi un uzņēmumu apvienības varētu “iesniegt savas atsauksmes 
par visiem iebildumiem, kas celti pret tiem un ko Komisija ierosina 
izskatīt, pieņemot lēmumus” [trešais preambulas apsvērums Komisijas 
1963. gada 25. jūlija Regulā Nr. 99/63 par Padomes 
Regulas Nr. 17 19. panta 1. un 2. punktā paredzēto 
uzklausīšanu (OV 127, 2268. lpp.)].53      Attiecībā
 uz Aizliegtu vienošanos un dominējoša stāvokļa padomdevēju komiteju 
minētās regulas 16. panta 3. punkts paredz, ka “piemēro 
10. panta 3. līdz 6. punktu”. Šie nosacījumi reglamentē 
pilnvaras, sastāvu un procedūru attiecībā uz apspriešanos ar Padomdevēju
 komiteju.54      Saskaņā
 ar Regulas Nr. 99/63 1. pantu “pirms apspriešanās ar 
Aizliegtu vienošanos un dominējoša stāvokļa padomdevēju komiteju 
Komisija rīko uzklausīšanu, ievērojot Regulas Nr. 17 19. panta
 1. punktu.” Šis nosacījums apstiprina, ka attiecīgo uzņēmumu 
uzklausīšana un apspriešanās ar Padomdevēju komiteju ir vajadzīga tajās 
pašās situācijās.55      Nosakot,
 vai Komisijai pirms lēmuma, ar kuru uzliek kavējuma naudu, pieņemšanas 
ir bijusi jāuzklausa prasītāja un jāapspriežas ar Padomdevēju komiteju, 
ir jāņem vērā, ka kavējuma naudas uzlikšana atbilstoši 16. pantam 
Regulā Nr. 17 ir noteikti jāveic divos posmos. Komisija savā 
pirmajā lēmumā, kas minēts konkrētās regulas 16. panta 
1. punktā, nosaka kavējuma naudu, kas izteikta kā uzskaites vienību
 skaits par katru kavējuma dienu un aprēķināta, sākot no tās noteiktā 
datuma. Tā kā šajā lēmumā nav noteikta kavējuma naudas kopsumma, šo 
lēmumu nevar izpildīt. Kopsummu var galīgi noteikt tikai citā lēmumā.56      Tāpēc
 pienākums uzklausīt attiecīgo uzņēmumu un apspriesties ar Aizliegtu 
vienošanos un dominējoša stāvokļa padomdevēju komiteju ir izpildīts, ja 
uzklausīšana un apspriešanās ir notikusi pirms kavējuma naudas galīgās 
summas noteikšanas, lai gan attiecīgais uzņēmums, gan Padomdevēja 
komiteja varētu paust savu viedokli par visiem jautājumiem, kurus 
Komisija ir ņēmusi vērā, uzliekot kavējuma naudu un nosakot tās galīgo 
summu.57      Turklāt
 prasība uzklausīt uzņēmumu un apspriesties ar Padomdevēju komiteju 
pirms lēmuma, ar kuru uzliek kavējuma naudu, pieņemšanas attiecībā uz 
uzņēmumu, kas atteicies pakļauties pārbaudei, kavētu minētā lēmuma 
pieņemšanu un tāpēc apdraudētu pārbaudes lēmuma spēkā esamību.58      No
 iepriekš minētā izriet, ka, pieņemot lēmumu, ar kuru uzliek kavējuma 
naudu, būtiskas formas prasības nav pārkāptas. Tāpēc prasība atcelt 
minēto lēmumu ir jānoraida. Lēmums, ar kuru nosaka kavējuma naudas galīgo summu59      Prasītāja
 uzskata, ka kavējuma naudas galīgā summa, kas noteikta ar apstrīdēto 
1988. gada 26. maija lēmumu, ir jāsamazina divu iemeslu dēļ.60      Prasītāja
 uzskata, ka, pirmkārt, Komisijai, veicot aprēķinu, nevajadzēja ņemt 
vērā laika posmu, kurā Tiesa izskatīja jautājumu par pagaidu 
noregulējumu un kurā prasītāja pieprasījusi atlikt pārbaudes lēmuma 
izpildi. Tā apgalvo, ka Komisija ir pretrunā pati ar savu nostāju, jo ir
 paziņojusi, ka ir gatava atlikt minētā lēmuma izpildi līdz Tiesas 
sprieduma pasludināšanai.61      Šajā
 ziņā jānorāda, ka šis tiesvedības laikā sniegtais Komisijas paziņojums 
attiecas tikai uz nostāju, ko tā varētu pieņemt, ja saskaņā ar tās 
izteikto argumentu pagaidu noregulējuma tiesvedība Tiesā tiktu atzīta 
par atbilstošu līdzekli, lai veiktu iepriekšēju tiesas kontroli 
attiecībā uz Komisijas pieprasīto pārbaudi. Tāpēc šāds paziņojums 
attiecīgajā gadījumā nevar ietekmēt kavējuma naudas galīgās summas 
noteikšanu.62      Otrkārt,
 prasītāja uzskata, ka galīgā summa nav samērīga, jo prasītāja ir 
rīkojusies tikai augstāku interešu vārdā, lai nodrošinātu likumīgu un 
konstitucionālu pārbaudes procedūru.63      Šajā
 ziņā jāņem vērā, ka prasītāja nav iebildusi tikai pret īpašiem 
pasākumiem, kas, pēc tās domām, nav Komisijas amatpersonu kompetencē; tā
 ir atteikusies jebkādi sadarboties tai adresētā pārbaudes lēmuma 
izpildē.64      Šāda
 rīcība nav saderīga ar pienākumu, kas noteikts visām personām, uz kurām
 attiecas Kopienu tiesības, un kas paredz atzīt, ka iestāžu noteiktie 
pasākumi ir pilnībā spēkā, ja vien Tiesa tos nav atzinusi par spēkā 
neesošiem, un atzīt, ka tie ir izpildāmi, ja vien Tiesa nav nolēmusi 
apturēt minēto pasākumu izpildi (sk. it īpaši 1979. gada 
13. februāra spriedumu lietā 101/78 Granaria, Recueil, 623. lpp., 5. punkts), un šāda rīcība nav attaisnojama ar augstākām tiesiskām interesēm.65      Ņemot
 vērā visus Tiesas izskatītos jautājumus, nav iemesla samazināt kavējuma
 naudas summu. Tāpēc šī prasība ir jānoraida.66      Ņemot vērā iepriekš minēto, prasības ir jānoraida. Par tiesāšanās izdevumiem67      Atbilstoši
 Reglamenta 69. panta 2. punktam lietas dalībniekam, kuram 
spriedums ir nelabvēlīgs, piespriež atlīdzināt tiesāšanās izdevumus, ja 
to ir prasījis lietas dalībnieks, kuram spriedums ir labvēlīgs. Tā kā 
prasītājai spriedums ir nelabvēlīgs, tai ir jāpiespriež atlīdzināt 
tiesāšanās izdevumus.Ar šādu pamatojumu TIESAnospriež:1)      prasību noraidīt;2)      prasītāja atlīdzina tiesāšanās izdevumus.DueKoopmansJolietO´HigginsGrévisseSlynnManciniKakourisSchockweilerMoitinho de AlmeidaRodríguez IglesiasDiez de Velasco       Zuleeg       Pasludināts atklātā tiesas sēdē Luksemburgā 1989. gada 21. septembrī.Sekretārs       PriekšsēdētājsJ.-G. Giraud       O. Due* Tiesvedības valoda – vācu.