CELEX: 22006A0922(01)
Language: hr
Date: 2005-04-28 00:00:00
Title: Sporazum između Europske zajednice za atomsku energiju i Kabineta ministara Ukrajine o suradnji u miroljubivoj uporabi nuklearne energije

11/Sv. 121
            
            
               HR
            
            
               Službeni list Europske unije
            
            
               128
            
         22006A0922(01)
   
               L 261/27
            
            
               SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
            
         SPORAZUM
   između Europske zajednice za atomsku energiju i Kabineta ministara Ukrajine o suradnji u miroljubivoj uporabi nuklearne energije
   EUROPSKA ZAJEDNICA ZA ATOMSKU ENERGIJU (Euratom), dalje u tekstu „Zajednica”,
   i KABINET MINISTARA UKRAJINE,
   oboje dalje u tekstu općenito „stranka” ili „stranke”, prema potrebi.
   IMAJUĆI NA UMU da Sporazum o partnerstvu i suradnji između Europskih zajednica i njihovih država članica i Ukrajine (dalje u tekstu „Sporazum o partnerstvu i suradnji”), koji je stupio na snagu 1. ožujka 1998., utvrđuje da stranke surađuju u civilnom nuklearnom sektoru na temelju posebnih sporazuma koji će se sklopiti između stranaka,
   BUDUĆI DA su sve države članice Zajednice i Ukrajina stranke u Ugovoru o neširenju nuklearnog oružja, dalje u tekstu „Ugovor o neširenju”,
   BUDUĆI DA su se Zajednica, njezine države članice i Ukrajina obvezale osigurati da se istraživanje, razvoj i uporaba nuklearne energije provode u miroljubive svrhe na način koji je u skladu s ciljevima Ugovora o neširenju,
   BUDUĆI DA se u Zajednici primjenjuju zaštitne mjere na temelju poglavlja 7. Ugovora o osnivanju Europske zajednice za atomsku energiju (dalje u tekstu „Ugovor o Euratomu”), te na temelju sporazuma o zaštitnim mjerama sklopljenih između Zajednice, njezinih država članica i Međunarodne agencije za atomsku energiju, dalje u tekstu „IAEA”;
   BUDUĆI DA SE u Ukrajini primjenjuju zaštitne mjere u skladu sa Sporazumom između Ukrajine i Međunarodne agencije za atomsku energiju o primjeni zaštitnih mjera u vezi s Ugovorom o neširenju nuklearnog oružja,
   BUDUĆI DA Zajednica, njezine države članice i Ukrajina ponovno potvrđuju svoju potporu IAEA-i i njezinom pojačanom sustavu zaštitnih mjera,
   BUDUĆI DA je prikladno okvirnim sporazumom ojačati osnovu za suradnju između stranaka u civilnom nuklearnom sektoru,
   SPORAZUMJELI SU SE:
   Članak 1.
   Definicije
   U smislu ovog Sporazuma:
   
               (a)
            
            
               „nuklearna tvar” znači svaki izvorni materijal ili poseban fisibilni materijal u skladu s člankom XX. Statuta međunarodne agencije za atomsku energiju;
            
         
               (b)
            
            
               „Zajednica” znači:
               
                           i.
                        
                        
                           pravna osoba nastala Ugovorom o osnivanju Europske zajednice za atomsku energiju, koja je stranka u ovom Sporazumu;
                        
                     
                           ii.
                        
                        
                           državna područja na koja se primjenjuje taj Ugovor;
                        
                     
         
               (c)
            
            
               „nadležna tijela stranaka” su:
               
                           i.
                        
                        
                           za Zajednicu, Europska komisija;
                        
                     
                           ii.
                        
                        
                           za Ukrajinu, Ministarstvo za goriva i energiju Ukrajine;
                        
                     
         ili drugo takvo tijelo o kojem dotična stranka može u bilo koje doba obavijestiti drugu stranku.
   Članak 2.
   Cilj
   Cilj je ovog Sporazuma pružiti okvir za suradnju između stranaka u miroljubivoj uporabi nuklearne energije s ciljem jačanja sveobuhvatne suradnje između Zajednice i Ukrajine na temelju obostrane koristi i uzajamnosti, ne dovodeći u pitanje odgovarajuće ovlasti svake od stranaka.
   Članak 3.
   Područje primjene suradnje
   1.   Stranke mogu surađivati na način određen u donjim člancima 4. do 8. ovog Sporazuma, u miroljubivoj uporabi nuklearne energije u sljedećim područjima:
   
               (a)
            
            
               nuklearna sigurnost (članak 4.);
            
         
               (b)
            
            
               kontrolirana nuklearna fuzija (članak 5.);
            
         
               (c)
            
            
               nuklearna istraživanja i razvoj u drugim područjima, koja nisu predviđena gore navedenim točkama (a) i (b) (članak 6.);
            
         
               (d)
            
            
               međunarodni prijenosi, trgovina nuklearnim tvarima i odredbe o uslugama nuklearnog gorivnog ciklusa (članak 7.);
            
         
               (e)
            
            
               sprečavanje nezakonite trgovine nuklearnim tvarima (članak 8.);
            
         
               (f)
            
            
               druga odgovarajuća područja zajedničkog interesa.
            
         2.   Suradnja iz ovog članka, kao između stranaka može se provoditi i između osoba i poduzeća s poslovnim nastanom u Zajednici i Ukrajini.
   Članak 4.
   Nuklearna sigurnost
   Suradnja u području nuklearne sigurnosti provodi se u skladu sa Sporazumom o suradnji između Europske zajednice za atomsku energiju i Kabineta ministara Ukrajine u području nuklearne sigurnosti, koji je stupio na snagu 13. studenoga 2002.
   Članak 5.
   Kontrolirana nuklearna fuzija
   Suradnja u području kontrolirane nuklearne fuzije provodi se u skladu sa Sporazumom između Europske zajednice za atomsku energiju i Kabineta ministara Ukrajine o suradnji u području kontrolirane nuklearne fuzije, koji je stupio na snagu 13. studenoga 2002.
   Članak 6.
   Druga područja nuklearnog istraživanja i razvoja
   1.   Suradnja se može proširiti na aktivnosti nuklearnog istraživanja i razvoja od zajedničkog interesa za stranke, koje nisu predviđene člancima 4. i 5. ovog Ugovora, prema dogovoru između stranaka, u mjeri u kojoj ih obuhvaćaju odgovarajuće aktivnosti istraživanja i razvoja koje stranke provode.
   2.   Na strani Zajednice, suradnja može uključivati posebno sljedeća područja:
   
               (a)
            
            
               primjenu nuklearne energije u područjima medicine i industrije, uključujući proizvodnju električne energije;
            
         
               (b)
            
            
               utjecaj nuklearne energije na okoliš;
            
         
               (c)
            
            
               područja suradnje u civilnom nuklearnom sektoru prikazana u stavku 2. članka 62. Sporazuma o partnerstvu i suradnji, koliko se mogu provoditi na temelju Ugovora o Euratomu.
            
         3.   Suradnja se provodi posebno:
   
               —
            
            
               razmjenom tehničkih informacija putem izvješća, posjeta, seminara, tehničkih sastanaka itd.,
            
         
               —
            
            
               razmjenom osoblja između laboratorija i/ili tijela uključenih na obje strane, uključujući i razmjenu u svrhu osposobljavanja,
            
         
               —
            
            
               razmjenom uzoraka, materijala, instrumenata i uređaja u eksperimentalne svrhe,
            
         
               —
            
            
               ravnomjernim sudjelovanjem u zajedničkim studijama i aktivnostima.
            
         4.   U potrebnoj mjeri, područje primjene i uvjeti za suradnju u konkretnim projektima utvrđuju se provedbenim dogovorima koje stranke sklapaju putem svojih nadležnih institucija u skladu sa svojim zakonodavnim i regulatornim zahtjevima.
   5.   Takvi provedbeni dogovori mogu uključivati, inter alia, financijske odredbe, dodjelu upravljačkih odgovornosti, detaljne odredbe o pružanju informacija i prava intelektualnog vlasništva.
   6.   Sve troškove koji proizlaze iz suradnje podmiruje stranka kod koje su nastali, osim ako se stranke dogovore drukčije.
   Članak 7.
   Međunarodni prijenosi, trgovina nuklearnim tvarima i pružanje odgovarajućih usluga
   1.   Nuklearne tvari koje se prenose između stranaka, bilo izravno ili preko neke treće zemlje, podliježu ovom Sporazumu nakon njihova ulaska na područje u nadležnosti stranke primateljice, pod uvjetom da je stranka koja ih dostavlja u pisanom obliku obavijestila stranku primateljicu prije ili u vrijeme otpreme, (u skladu s postupcima utvrđenim u Upravnim pravilima koja donose odgovarajuća tijela stranaka).
   2.   Nuklearne tvari na koje se odnosi stavak 1. ovog članka ostaju podložne odredbama ovog Sporazuma:
   
               —
            
            
               dok se ne utvrdi, u skladu s odredbama o prestanku zaštitnih mjera u odgovarajućem sporazumu iz točke (b) stavka 6. ovog članka, da više nisu korisne ni za kakvu nuklearnu aktivnost značajnu s gledišta zaštitne mjera, ili da su praktično neobnovljive,
            
         
               —
            
            
               dok se ne prenesu izvan područja nadležnosti stranke primateljice u skladu točkom (e) stavka 6. ovog članka, ili
            
         
               —
            
            
               dok se stranke ne dogovore da one više ne podliježu ovom Sporazumu.
            
         3.   Svi nuklearni prijenosi koji se obavljaju u okviru aktivnosti suradnje izvode se u skladu s odgovarajućim međunarodnim i multilateralnim obvezama stranaka i država članica Europske unije u pogledu miroljubive uporabe nuklearne energije kako je navedeno u stavku 6. ovog članka.
   4.   Trgovina nuklearnim tvarima i pružanje odgovarajućih usluga između stranaka obavlja se po tržišnim cijenama.
   5.   Stranke nastoje izbjeći sporne situacije zahtijevajući komercijalne zaštitne mjere u međusobnoj trgovini nuklearnim tvarima. Ako unatoč tome nastanu problemi u međusobnoj trgovini nuklearnim tvarima koji bi ozbiljno ugrozili vitalnost nuklearne industrije Zajednice ili Ukrajine, uključujući vađenje urana, bilo koja od stranaka može zahtijevati savjetovanja koje će se održati u najbržem mogućem roku u okviru ad hoc odbora.
   Ako se konzultacijama ne pronađe uzajamno prihvatljivo rješenje tih problema, stranka koja je zahtijevala savjetovanja može poduzeti odgovarajuće komercijalne zaštitne mjere kako bi ih riješila ili umanjila njihov učinak u skladu s njezinim internim zakonodavstvom ili odgovarajućim načelima međunarodnog prava.
   Provedba prve i druge odredbe ovog stavka ne dovodi u pitanje Ugovor o Euratomu i njegovo sekundarno zakonodavstvo.
   6.   Prijenosi nuklearnog materijala podliježu sljedećim uvjetima:
   
               (a)
            
            
               nuklearne tvari služe miroljubivoj namjeni a ni za kakvu vrstu nuklearne eksplozivne naprave niti za istraživanje ili razvoj bilo kakve vrste takve naprave;
            
         
               (b)
            
            
               nuklearne tvari podliježu:
               
                           i.
                        
                        
                           u Zajednici, zaštitnim mjerama Euratoma prema Ugovoru o Euratomu i zaštitnim mjerama IAEA-e prema sljedećim sporazumima o zaštitnim mjerama, u njihovom mogućem promijenjenom ili novom obliku, sve dok je osigurana pokrivenost Ugovorom o neširenju:
                           
                                       —
                                    
                                    
                                       Sporazumu između država članica Zajednice bez nuklearnog oružja, Europske zajednice za atomsku energiju i Međunarodne agencije za atomsku energiju, koji je stupio na snagu 21. veljače 1977. (objavljen kao INFCIRC/193),
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       Sporazumu između Francuske, Europske zajednice za atomsku energiju i Međunarodne agencije za atomsku energiju, koji je stupio na snagu 12. rujna 1981. (objavljen kao INFCIRC/290),
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       Sporazumu između Ujedinjene Kraljevine, Europske zajednice za atomsku energiju i Međunarodne agencije za atomsku energiju, koji je stupio na snagu 14. kolovoza 1978. (objavljen kao INFCIRC/263),
                                       dopunjenima dodatnim protokolima sklopljenima 22. rujna 1998. na temelju dokumenta objavljenog kao INFCIRC/540. (Pojačani sustavi zaštitnih mjera, dio II.);
                                    
                                 
                     
                           ii.
                        
                        
                           u Ukrajini, zaštitnim mjerama IAEA-a prema Sporazumu između Ukrajine i Međunarodne agencije za atomsku energiju za primjenu zaštitnih mjera u vezi s Ugovorom o neširenju nuklearnog oružja na zemlje koje ga nemaju, koji je stupio na snagu 22. siječnja 1998. (objavljen kao INFCIRC/550); dopunjenim Dodatnim protokolom sklopljenim 15. kolovoza 2000. na temelju dokumenta objavljenog kao INFCIRC/540 (Pojačani sustavi zaštitnih mjera, dio II.) ako je na snazi.
                        
                     
         
               (c)
            
            
               U slučaju da se u Zajednici ili Ukrajini iz bilo kojeg razloga obustavi ili ukine primjena bilo kojeg Sporazuma s IAEA-om na koji se odnosi točka (b) ovog stavka, odgovarajuća stranka sklapa sporazum s IAEA-om koji omogućuje jednaku učinkovitost i pokrivenost kao i sporazumi o zaštitnim mjerama na koje se odnose odredbe i. ili ii. točke (b) ovog stavka, ili ako to nije moguće,
               Zajednica primjenjuje zaštitne mjere utemeljene na sustavu zaštitnih mjera Euratoma koje omogućuju jednaku učinkovitost i pokrivenost kao i sporazumi o zaštitnim mjerama na koje se odnosi odredba i. točke (b) ovog stavka, ili ako to nije moguće,
               stranke pristupaju dogovorima za primjenu zaštitnih mjera koji omogućuju jednaku učinkovitost i pokrivenost kao i sporazumi o zaštitnim mjerama na koje se odnose odredbe i. ili ii. točka (b) ovog stavka.
            
         
               (d)
            
            
               Primjena mjera fizičke zaštite na razini koja zadovoljava minimum kriterija navedenih u Prilogu C dokumenta IAEA-e INFCIRC/254/rev.5/dio 1. (Smjernice za prijenos nuklearnih tvari) u mogućem izmijenjenom obliku; dodatno ovom dokumentu, države članice Zajednice ili Europske komisija i Ukrajina se pri primjeni mjera fizičke zaštite pozivaju na preporuke dokumenta IAEA-e INFCIRC/225/rev.4 (Fizička zaštita nuklearnih tvari) u mogućem izmijenjenom obliku. Međunarodni prijevoz podliježe odredbama Međunarodne konvencije o fizičkoj zaštiti nuklearnih tvari (dokument IAEA-e INFCIRC/254/rev.1) u mogućem izmijenjenom obliku, u najbržem mogućem roku, propisima IAEA-e o sigurnom prijevozu radioaktivnih materijala (Serije sigurnosnih norma IAEA-e br. ST-1), u mogućem izmijenjenom obliku.
            
         
               (e)
            
            
               Ponovni prijevozi svih predmeta koji podliježu ovom članku, izvan nadležnosti stranaka, obavljaju se samo u okviru obveza koje je preuzela pojedinačna država članica Zajednice i Ukrajina unutar grupe zemalja dobavljača nuklearnih tvari poznate pod nazivom Grupa nuklearnih dobavljača i s time vezanih materijala. Osobito, Smjernice za prijenos nuklearnih tvari, kako je određeno dokumentom IAEA-e INFCIRC/254/rev.5/dio 1.,u mogućem izmijenjenom obliku, primjenjuje se na sve ponovne prijenose svih predmeta koji podliježu ovom članku.
            
         7.   Stranke olakšavaju trgovinu nuklearnim tvarima među sobom, svojim osobljem ili svojim poduzećima s poslovnim nastanom na državnim područjima stranaka u zajedničkom interesu proizvođača, industrije nuklearnog gorivnog ciklusa, postrojenja i potrošača.
   Odobrenja, uključujući uvozne i izvozne dozvole, kao i ovlaštenja ili pristanak trećim osobama, u vezi s trgovinom, industrijskim djelovanjem ili kretanjem nuklearnih tvari na državnim područjima svake stranaka ne smiju se koristiti za ograničavanje trgovine ili sprečavanje komercijalnih interesa bilo koje od stranaka u miroljubivoj uporabi nuklearne energije, niti na međunarodnom niti na domaćem tržištu. Nadležno tijelo o zahtjevu za takvim odobrenjem odlučuje u najbržem mogućem roku nakon podnošenja zahtjeva, i bez neutemeljenih troškova. Provode se odgovarajuće upravne odredbe kako bi se osiguralo poštovanje ovih odredaba.
   Odredbe ovog Sporazuma ne koriste se za sprečavanje slobodnog kretanja nuklearnih tvari na području Zajednice.
   8.   Neovisno o obustavi ili prestanku ovog Sporazuma iz bilo kojeg razloga, točke (a) i (b) stavka 6. ovog članka nastavljaju se primjenjivati dok je bilo koja nuklearna tvar koja podliježe ovim odredbama u nadležnosti bilo koje od stranaka ili dok se ne donese odluka u skladu sa stavkom 2. ovog članka.
   Članak 8.
   Sprečavanje nezakonite trgovine nuklearnim tvarima
   Suradnja u području sprečavanja nezakonite trgovine nuklearnim tvarima odnosi se na promicanje metoda i tehnika kontrole nuklearnih tvari.
   Članak 9.
   Druga područja zajedničkog interesa
   1.   U okviru svojih stručnih sposobnosti, stranke mogu dogovoriti suradnju u drugim aktivnostima u području nuklearne energije.
   2.   Na razini Zajednice, aktivnosti se moraju temeljiti na odgovarajućim akcijskim programima i moraju biti u skladu s uvjetima utvrđenim za njih, npr. u područjima kao što su siguran prijevoz nuklearnih tvari, zaštitne mjere ili industrijska suradnja za promicanje određenih aspekata sigurnosti nuklearnih postrojenja.
   3.   Stavci 4., 5. i 6. članka 6. ovog Sporazuma jednako su primjenjivi.
   Članak 10.
   Mjerodavno pravo
   Suradnja na temelju ovog Sporazuma u skladu je sa zakonima i propisima na snazi u Zajednici i Ukrajini kao i s međunarodnim sporazumima koje su sklopile stranke. U slučaju Zajednice, mjerodavno pravo uključuje Ugovor o Euratomu i njegovo sekundarno zakonodavstvo.
   Članak 11.
   Intelektualno vlasništvo
   Uporaba i širenje informacija i prava intelektualnog vlasništva, patenata i autorskih prava povezanih s aktivnostima suradnje na temelju ovog Sporazuma moraju biti u skladu s prilozima sporazumima o suradnji između Europske zajednice za atomsku energiju i Kabineta ministara Ukrajine u području nuklearne sigurnosti i kontrolirane nuklearne fuzije, na koje se odnose gore spomenuti članci 4. i 5. ovog Sporazuma.
   Članak 12.
   Savjetovanje i arbitraža
   1.   Stranke održavaju redovite konzultacije u okviru Sporazuma o partnerstvu i suradnji za praćenje suradnje na temelju ovog Sporazuma, ako stranke ne predvide posebne mehanizme savjetovanja.
   2.   Svaki spor u vezi s primjenom ili tumačenjem ovog Sporazuma može se riješiti u skladu s postupkom utvrđenim člankom 96. Sporazuma o partnerstvu i suradnji.
   Članak 13.
   Stupanje na snagu i trajanje
   1.   Sporazum stupa na snagu na dan koji stranke, razmjenom diplomatskih nota, odrede za njegovo stupanje na snagu (1), a ostaje na snazi za početno razdoblje od pet godina.
   2.   Nakon toga se ovaj Sporazum automatski obnavlja na petogodišnja razdoblja, ako bilo koja od stranaka pisanom obaviješću ne zatraži raskid Sporazuma ili ponovne pregovore, najkasnije šest mjeseci prije datuma njegovog isteka.
   3.   Ako jedna od stranaka ili bilo koja država članica Zajednice prekrši bilo koju materijalnu odredbu ovog Sporazuma, druga stranka može, odgovarajućom pisanom obaviješću, obustaviti ili raskinuti suradnju na temelju ovog Sporazuma, u cijelosti ili djelomično.
   Prije nego što bilo koja od stranaka poduzme odgovarajuće mjere, stranke se savjetuju s ciljem postizanja dogovora o popravnim mjerama koje treba poduzeti i o vremenskom okviru unutar kojeg će se takve mjere poduzeti.
   Djelovanja iz prve odredbe ovog stavka poduzimaju se samo ako nisu poduzete dogovorene mjere u dogovorenom roku ili ako se ne postigne dogovor predviđen prethodno navedenim stavkom, nakon isteka razumnog razdoblja, uzimajući u obzir prirodu i težinu povrede.
   Ovaj Ugovor sastavljen je u dva primjerka na danskom, nizozemskom, engleskom, finskom, francuskom, njemačkom, grčkom, talijanskom, portugalskom, španjolskom, švedskom i ukrajinskom jeziku, pri čemu je svaki od tih tekstova jednako vjerodostojan.
   
      Sastavljeno u Kijevu 28. travnja 2005.
      
         
            Za Europsku zajednicu za atomsku energiju
         
         Andris PIEBALGS
      
      
         
            Za Kabinet ministara Ukrajine
         
         Ivan PLACHKOV
      
   
   
      (1)  1.9.2006.