CELEX: 62004TJ0069
Language: et
Date: 2008-10-08
Title: Esimese Astme Kohtu otsus (viies koda), 8. oktoober 2008. # Schunk GmbH ja Schunk Kohlenstoff-Technik GmbH versus Euroopa Ühenduste Komisjon. # Konkurents - Kartellikokkulepped - Elektriliste ja mehaaniliste süsinikust ja grafiidist toodete turg - Õigusvastasuse väide - Määruse nr 17 artikli 15 lõige 2 - Rikkumise süüksarvamine - Suunised trahvide arvutamise meetodi kohta - Rikkumise raskus ja mõju - Hoiatav mõju - Koostöö haldusmenetluses - Proportsionaalsuse põhimõte - Võrdse kohtlemise põhimõte - Vastuhagi trahvi suurendamiseks. # Kohtuasi T-69/04.

Kohtuasi T-69/04
      Schunk GmbH ja Schunk Kohlenstoff-Technik GmbH
      versus
      Euroopa Ühenduste Komisjon
      Konkurents − Kartellikokkulepped − Elektriliste ja mehaaniliste süsinikust ja grafiidist toodete turg − Õigusvastasuse väide
         − Määruse nr 17 artikli 15 lõige 2 − Rikkumise süüksarvamine − Suunised trahvide arvutamise meetodi kohta − Rikkumise raskus
         ja mõju − Hoiatav mõju − Koostöö haldusmenetluses − Proportsionaalsuse põhimõte − Võrdse kohtlemise põhimõte − Vastuhagi trahvi
         suurendamiseks
      
      Kohtuotsuse kokkuvõte
      1.      Ühenduse õigus – Õiguse üldpõhimõtted – Õiguskindlus – Seaduse alusel karistamine
      2.      Konkurents – Trahvid – Summa – Kindlaksmääramine – Määruse nr 17 artikli 15 lõikega 2 komisjonile antud kaalutlusõigus – Karistuse
            seaduslikkuse põhimõtte rikkumine – Puudumine
      (Nõukogu määrus nr 17, artikli 15 lõige 2; komisjoni teatis 98/C 9/03)
      3.      Konkurents – Trahvid – Asutamislepinguga komisjonile antud pädevus
      (EÜ artikkel 81, EÜ artikkel 82, EÜ artikli 83 lõige 1 ja lõike 2 punktid a ja d, EÜ artikli 202 kolmas taane ja EÜ artikli 211
            esimene taane; nõukogu määrus nr 17)
      4.      Konkurents – Ühenduse eeskirjad – Rikkumised – Süüks arvamine – Emaettevõtja ja tütarettevõtjad – Majandusüksus – Hindamiskriteeriumid
      (EÜ artikli 81 lõige 1)
      5.      Tühistamishagi – Väited – Konkurentsieeskirjade rikkumise eest karistava otsusega arvessevõetud asjaolude olemasolu vaidlustamine
            – Vastuvõetavus – Tingimus – Haldusmenetluse käigus asjaolude olemasolu tunnistamata jätmine
      (EÜ artikkel 230)
      6.      Konkurents – Kartellikokkulepped – Kooskõlastatud tegevus – Mõiste
      (EÜ artikli 81 lõige 1)
      7.      Konkurents – Trahvid – Summa – Kindlaksmääramine – Kriteeriumid – Rikkumise raskus
      (Nõukogu määrus nr 17, artikli 15 lõige 2; komisjoni teatis 98/C 9/03)
      8.      Konkurents – Trahvid – Summa – Kindlaksmääramine – Kriteeriumid – Rikkumise raskus – Hinnakokkulepe – Komisjoni kohustus rikkumise
            mõju hindamisel viidata konkurentsitingimustele, mis oleksid eksisteerinud ilma rikkumiseta
      (Nõukogu määrus nr 17, artikli 15 lõige 2; komisjoni teatis 98/C 9/03, punkt 1 A)
      9.      Konkurents – Trahvid – Summa – Kindlaksmääramine – Asjaomaste ettevõtjate jagamine kategooriatesse tulenevalt konkreetsest
            lähtepunktist
      (Nõukogu määrus nr 17, artikli 15 lõige 2; komisjoni teatis 98/C 9/03, punkt 1 A)
      10.    Konkurents – Trahvid – Summa – Kindlaksmääramine – Hoiatav mõju – Üldine nõue, millest komisjon peab kogu trahvide arvutamise
            aja jooksul juhinduma
      (Nõukogu määrus nr 17, artikkel 15; komisjoni teatis 98/C 9/03, punkt 1 A)
      11.    Konkurents – Ühenduse eeskirjad – Kohaldamine komisjoni poolt – Sõltumatus kolmanda riigi ametiasutuste antud hinnangutest
      (EÜ artikli 3 lõike 1 punkt g ja artikkel 81)
      12.    Konkurents – Trahvid – Summa – Kindlaksmääramine – Kriteeriumid – Trahvisumma vähendamine vastutasuna süüdistatud ettevõtja
            koostöö eest
      (Nõukogu määrus nr 17; komisjoni teatis 96/C 207/04)
      13.    Konkurents – Trahvid – Summa – Komisjoni kaalutlusõigus – Kohtulik kontroll – Täielik pädevus
      (EÜ artiklid 229, 230 ja 231; nõukogu määrus nr 17, artikkel 17; Esimese Astme Kohtu kodukord)
      1.      Karistuste seaduses sätestatuse põhimõte tuleneb õiguskindluse põhimõttest, mis on ühenduse õiguse üldpõhimõte ja nõuab eelkõige,
         et iga ühenduse õigusnorm, eriti kui sellega kehtestatakse või võimaldatakse kehtestada sanktsioone, oleks selge ja täpne,
         et puudutatud isikud saaksid ühemõtteliselt aru sellest normist tulenevatest õigustest ja kohustustest ja et nad võiksid tegutseda
         vastavalt olukorrale. See liikmesriikide ühesuguste riigiõiguslike tavade osaks olev põhimõte, mis on välja toodud mitmes
         rahvusvahelises lepingus, eelkõige Euroopa inimõiguste konventsiooni artiklis 7, kehtib nii kriminaalõiguse valdkonda kuuluvate
         sätete suhtes kui ka eriliste haldusmeetmete suhtes, millega kehtestatakse või võimaldatakse kehtestada halduskaristusi. Seda
         kohaldatakse mitte üksnes normidele, millega kehtestatakse rikkumise koosseisu tunnused, vaid ka neile normidele, milles määratletakse
         nimetatud normide rikkumise tagajärjed. Nimetatud konventsiooni artikli 7 lõikest 1 tuleneb, et seadus peab selgelt määratlema
         kuriteod ja nende eest määratavad karistused. See tingimus on täidetud, kui puudutatud isik saab asjaomase sätte sõnastusest
         ja vajaduse korral kohtute poolt sellele antud tõlgendusest aru, millised teod või tegevusetused toovad kaasa kriminaalvastutuse.
      
      Euroopa Inimõiguste Kohtu praktikast tuleneb, et selle sätte nõuete täitmiseks ei nõuta, et karistuste määramise aluseks olnud
         sätete sõnastus oleks niivõrd täpne, et sätete rikkumisest tulenevad tagajärjed oleks absoluutse kindlusega ettenähtavad.
         Selle praktika kohaselt ei too sätte ebamäärane sõnastus tingimata kaasa Euroopa inimõiguste konventsiooni artikli 7 rikkumist
         ja asjaolu, et seadusega antakse kaalutlusõigus, ei riku tingimata ootuspärasuse nõuet, kui sellise õiguse ulatus ja kasutuskord
         on piisavalt selgelt määratletud, arvestades taotletavat asjaomast eesmärki anda isikule piisav kaitse omavoli vastu. Sellega
         seoses võtab Euroopa Inimõiguste Kohus peale teksti enda arvesse ka seda, kas kasutatud määratlemata mõisted on väljakujunenud
         ja avaldatud kohtupraktikas täpsustatud. Muu hulgas, kui võtta arvesse liikmesriikide ühesuguseid riigiõiguslikke tavasid,
         siis ei võimalda see anda ühenduse õiguse üldpõhimõttele, milleks seaduslikkuse põhimõte on, teistsugust tõlgendust.
      
      (vt punktid 28, 29, 32–34)
      2.      Konkurentsieeskirju rikkunud ettevõtjatele trahvide määramist käsitleva määruse nr 17 artikli 15 lõige 2 ei ole karistuse
         seaduslikkuse põhimõttega vastuolus.
      
      Komisjonil ei ole trahvide määramisel piiramatut kaalutlusruumi, kuna ta peab kinni pidama trahvide ülempiirist sõltuvalt
         kõnealuste ettevõtjate käibest ning võtma arvesse rikkumise raskusastet ja kestust. Lisaks on 10% määr ettevõtja käibest mõistlik,
         arvestades huve, mida komisjon konkurentsieeskirjade rikkumiste tuvastamisel ja trahvimisel kaitseb, ning asjaolu, et määruse
         nr 17 artikli 15 lõige 2 võimaldab luua süsteemi, mis vastab ühenduse põhiülesannetele. Samamoodi peab komisjon trahvide määramisel
         järgima õiguse üldpõhimõtteid, eelkõige võrdse kohtlemise ja proportsionaalsuse põhimõtteid. Muu hulgas on komisjon ühenduse
         kohtu täieliku kontrolli all välja arendanud avalikult teadaoleva ja kättesaadava otsuste tegemise praktika, mis küll ei kujuta
         endast trahvide määramise õiguslikku raamistikku, kuid mis võib võrdse kohtlemise põhimõtte järgimisel olla lähtepunktiks,
         arvestades seda, et nimetatud artikli 15 lõikega 2 kindlaks määratud piirides on alati võimalik trahvide taset suurendada,
         kui ühenduse konkurentsieeskirjade tõhus kohaldamine seda eeldab. Lisaks võttis komisjon vastu suunised trahvide arvutamise
         kohta, millega ta piiras oma kaalutlusõigust sellisel viisil õiguskindluse tagamiseks, ning komisjon peab kinni pidama võrdse
         kohtlemise ja õiguspärase ootuse kaitse põhimõttest. Peale selle aitas komisjoni poolt suuniste vastuvõtmine, mis toimus määruse
         nr 17 artikli 15 lõike 2 kehtestatud õiguslikus raamistikus, üksnes kaasa sellest sättest juba tuleneva komisjoni kaalutlusõiguse
         teostamise piiride täpsustamisele, ilma et sellest võiks tuletada, et ühenduse seadusandja on asjaomases valdkonnas komisjoni
         pädevuse piirid algselt ebapiisavalt paika pannud. Lõpuks peab komisjon EÜ artikli 253 kohaselt trahvi määramise otsuseid
         põhjendama.
      
      (vt punktid 35, 36, 38–44, 46)
      3.      Õigust määrata EÜ artiklite 81 ja 82 rikkumise korral trahve ei saa lugeda õiguseks, mis algselt kuulus nõukogule, kuid mille
         rakendamiseks on ta EÜ artikli 202 kolmanda taande tähenduses komisjonile volitused andnud. Kooskõlas EÜ artikli 83 lõikega 1
         ja lõike 2 punktidega a ja b ning EÜ artikli 211 esimese taandega on see õigus osa komisjoni iseseisvast rollist järgida ühenduse
         õiguse kohaldamist ning EÜ artiklite 81 ja 82 rakendamise osas on komisjoni sellist rolli täpsustatud, piiritletud ja vormiliselt
         kinnitatud määrusega nr 17. Selle määrusega komisjonile antud trahvide määramise õigus tuleneb seega asutamislepingu enda
         sätetest ja selle eesmärk on võimaldada neis artiklites ette nähtud keeldude tõhus rakendamine.
      
      (vt punktid 48 ja 49)
      4.      Ettevõtja konkurentsivastast käitumist võib teisele ettevõtjale omistada, kui esimene ettevõtja ei otsustanud oma käitumise
         üle turul iseseisvalt, vaid kohaldas sisuliselt selle teise ettevõtja juhiseid, arvestades eelkõige neid ühendavaid majanduslikke
         ja juriidilisi seoseid. Tütarettevõtja tegevuse võib emaettevõtjale omistada siis, kui esimene ei otsusta oma käitumisvalikute
         üle turul iseseisvalt, vaid täidab peamiselt emaettevõtjalt saadud juhiseid, kuna need kaks ettevõtjat moodustavad ühe majandusüksuse.
      
      Konkreetsel juhul, kui emaettevõtja omab rikkumise toime pannud tütarettevõtja aktsia- või osakapitalis 100% osalust, võib
         lihtsalt eeldada, et mainitud emaettevõtja mõjutab otsustavalt oma tütarettevõtja tegevust ning nad moodustavad ühe ettevõtja
         EÜ artikli 81 tähenduses. Seega peab tütarettevõtja iseseisvust kinnitavaid tõendeid esitades selle eelduse ümber lükkama
         emaettevõtja, kes vaidlustab ühenduse kohtus komisjoni otsuse, millega talle tema tütarettevõtja tegevuse eest trahv määrati.
      
      Asjaolust, et emaettevõtja, kes omab tütarettevõtja aktsia- või osakapitalis 100% osalust, on valdusäriühing, ei piisa tütarettevõtja
         tegevuse iseseisvuse ja organisatsioonilise iseseisvuse näitamiseks. Valdusäriühingu mõiste alla kuuluvad erinevad juhud.
         Üldiselt võib valdusäriühingut määratleda kui äriühingut, millel on ühes või mitmes äriühingus osalus nende äriühingute kontrollimiseks.
         Valdusäriühing, mille tegevusala on tööstusettevõtjates osaluste omandamine, müümine, haldamine ja eelkõige nende strateegiline
         juhtimine, võib olla ainult finantsvaldusäriühing, kes ei teosta majandustegevust, või siis tütarettevõtjate haldamise ja
         juhtimisega tegelev äriühing. Kontserni kontekstis on valdusäriühingu puhul tegemist äriühinguga, mille eesmärk on erinevates
         äriühingutes omatavate osaluste ümbergrupeerimine ning mille ülesanne on nende ühtse juhtimise tagamine. Valdusäriühingu ja
         tütarettevõtja puhul võib samuti tegemist olla ühise juhtimise ja kooskõlastamisega, mis võib viidata kontserni huvidega arvestamisele.
         Asjaolu, et äriühing on valdusettevõtja, kelle roll on hallata osalusi teiste äriühingute kapitalis, ei ole üksinda piisav
         argument, mis lükkaks ümber kogu tütarettevõtja osakapitali talle kuulumisest tekkiva eelduse.
      
      (vt punktid 55, 56, 59–64, 66 ja 70)
      5.      Vastuväiteteatis, mille eesmärk on selle adressaatideks olevate ettevõtjate kaitseõiguste tõhusa kasutamise tagamine, piirab
         ettevõtja vastu algatatud menetluse eset, kuna teatis paneb paika komisjoni seisukoha nimetatud ettevõtja suhtes ning sellel
         institutsioonil ei ole õigust oma otsusesse lisada vastuväiteid, mida teatises ei esitatud.
      
      Just nimelt vastuväiteteatise adressaatideks olevate ettevõtjate esitatud vastuste alusel peab komisjon panema paika oma seisukoha
         haldusmenetluse edasise käigu kohta.
      
      Selles kontekstis, kui asjaomane ettevõtja ei ole otseselt konkurentsieeskirjade rikkumist üles tunnistanud, peab komisjon
         veel kord asjaolud kindlaks tegema ning ettevõtjal on vabadus esitada sobival ajal, nimelt kohtumenetluses kõik talle kasulikuna
         tunduvad kaitseargumendid. Sellest tuleneb aga, et see ei ole nii, kui kõnealune ettevõtja on asjaolud omaks võtnud.
      
      Selle lahenduse eesmärk ei ole piirata komisjoni poolt karistatud ettevõtjate hagide esitamist, vaid täpsustada ühenduse kohtule
         lahendamiseks antava asja ulatust, et vältida igasugust rikkumise aluseks olnud asjaolude tuvastamise ülekandumist komisjonilt
         ühenduse kohtule, arvestades, et viimasel on EÜ artikli 230 alusel esitatud hagi saamisel tulenevalt oma täielikust pädevusest
         õigus kontrollida karistust määrava otsuse õiguspärasust.
      
      (vt punktid 80, 81, 84 ja 85)
      6.      Nagu tuleneb EÜ artikli 81 lõike 1 enda sõnastusest, tähendab kooskõlastatud tegevus peale ettevõtjatevahelise kooskõlastuse
         ka selle kooskõlastuse tagajärjel teatavat käitumist turul ja põhjuslikku seost nende kahe asjaolu vahel. Tuleb eeldada –
         tingimusel, et puuduvad vastupidist tõendavad tõendid, mida peavad esitama huvitatud ettevõtjad –, et kooskõlastatud tegevuses
         osalevad ettevõtjad, kes jätkavad turul tegutsemist, arvestavad konkurentidelt saadud infoga, et määrata oma käitumine turul.
      
      (vt punkt 118)
      7.      Konkurentsieeskirjade rikkumise eest määratud trahvi kindlaksmääramisel määratakse rikkumise raskusaste kindlaks mitme asjaolu
         alusel, nagu konkreetse juhtumi eripärased asjaolud, selle kontekst ja trahvide hoiatav mõju, ning komisjonil on selle määratlemisel
         teatud kaalutlusruum. Rikkumise raskusastme määramisel võib komisjon võtta seega arvesse asjaolu, et asjaomased ettevõtjad
         võtsid arvukaid ettevaatusabinõusid, et kartellikokkulepet ei avastataks, ja et laiale üldsusele tekitati kahju.
      
      Viimati mainitu kohta tuleb tõdeda, et kõik konkurentsiõiguse rikkumised ei tekita konkurentsile ja tarbijatele samal viisil
         kahju. Üldsusele tekitatud kahju arvessevõtmine erineb selle arvessevõtmisest, milline on kartellikokkuleppe liikme majanduslik
         suutlikkus tekitada kahju konkurentsile ning tarbijatele; viimati mainitu toimub suunistes määruse nr 17 artikli 15 lõike 2
         ja ESTÜ artikli 65 lõike 5 kohaselt määratavate trahvide arvutamise meetodi kohta sätestatud trahvisumma väljaarvutamise etapis
         ning selle eesmärk on teha ettevõtjate kohtlemisel vahet nimelt sellisel puhul, kui rikkumises osalevad paljud ettevõtjad.
      
      (vt punktid 153, 154 ja 156)
      8.      Hinnates rikkumise konkreetset mõju turule, peab komisjon viitama konkurentsitingimustele, mis oleksid tavapäraselt eksisteerinud
         ilma rikkumiseta.
      
      Hinnakokkuleppe osas saab komisjon õiguspäraselt järeldada, et rikkumisel oli mõju selle tõttu, et kartellikokkuleppe liikmed
         võtsid meetmeid, et kohaldada kokkulepitud hindu, näiteks teatades nendest klientidele, andes oma töötajatele juhiseid kasutada
         neid läbirääkimiste alusena ning nende kohaldamise üle konkurentide ja nende oma müügiosakondade poolt järelevalvet teostades.
         Selleks et järeldada mõju avaldumist turule, piisab, kui kokkulepitud hinnad on aluseks üksikute tehinguhindade kindlaksmääramisele,
         piirates nii klientide läbirääkimisruumi.
      
      Komisjonilt ei saa seevastu nõuda, kui on tuvastatud kartellikokkuleppe rakendamine, et ta süstemaatiliselt tõendaks, et kokkulepped
         võimaldasid asjaomastel ettevõtjatel ka tegelikult saavutada kõrgema tehinguhinna taseme võrreldes sellega, mis oleks saavutatud
         ilma kartellita. Selles osas tuleb tagasi lükata seisukoht, mille kohaselt võib rikkumise raskusastme kindlaksmääramisel arvesse
         võtta ainult asjaolu, et tehinguhinna tase oleks olnud erinev kokkuleppe puudumisel. Muu hulgas oleks sellise tõendamise nõudmine
         ebaproportsionaalne ja võtaks olulisi vahendeid, kuna see nõuaks oletuslike arvutuste kasutamist, mis tuginevad sellistele
         majandusmudelitele, mille täpsust on kohtul raske kontrollida ja mille eksimatust ei ole kuidagi tõendatud.
      
      Selleks et hinnata rikkumise raskusastet, on otsustav teada, kas kartellikokkuleppe liikmed tegid kõik, mis oli nende võimuses,
         et nende kavatsustel oleks konkreetne mõju. Kartellikokkuleppe liikmed ei saa enda kasuks tuua esile väliseid tegureid, mis
         nende jõupingutustele vastu töötasid, pöörates need trahvi vähendamist õigustavateks asjaoludeks.
      
      Seega leidmaks, et turule on mõju avaldatud, võib komisjon õiguspäraselt tugineda kartellikokkuleppe rakendamisele, ilma et
         selle mõju tähtsust oleks vaja täpselt kindlaks määrata.
      
      Isegi kui eeldada, et kartellikokkuleppe konkreetset mõju ei ole õiguslikult piisavalt komisjoni poolt tuvastatud, võib rikkumise
         kvalifitseerimine „väga raskeks” olla siiski asjakohane. Rikkumise raskusastme hindamise kolm aspekti vastavalt suunistele
         määruse nr 17 artikli 15 lõike 2 ja ESTÜ artikli 65 lõike 5 kohaselt määratavate trahvide arvutamise meetodi kohta, milleks
         on rikkumise laad, tegelik mõju turule, kui seda saab mõõta, ja asjakohase geograafilise turu suurus, ei ole igakülgsel hindamisel
         sama kaaluga. Rikkumise laad on kõige olulisem „väga raskeks” kvalifitseeritud rikkumiste puhul. Nimetatud suunistes sisalduvast
         väga raskete rikkumiste kirjeldusest nähtub, et kokkulepped ja kooskõlastatud tegevus, mille eesmärk on hindade kindlaksmääramine,
         võivad ainuüksi oma laadi tõttu tuua kaasa kvalifitseerimise väga raskeks rikkumiseks, ilma et oleks vaja, et kõnealust käitumist
         iseloomustaks teatav mõju või geograafiline ulatus. Seda järeldust kinnitab asjaolu, et kuigi raskete rikkumiste näidiskirjelduses
         on otseselt mainitud mõju turule ja suurele osale ühisturust, ei mainita väga raskete rikkumiste kirjelduses ei konkreetset
         mõju turule ega teatava geograafilise ala mõjutamist.
      
      (vt punktid 165–169 ja 171)
      9.      Suunised määruse nr 17 artikli 15 lõike 2 ja ESTÜ artikli 65 lõike 5 kohaselt määratavate trahvide arvutamise meetodi kohta
         näevad ette suure hulga asjaolude arvessevõtmist rikkumise raskusastme hindamisel trahvisumma määramiseks, sh rikkumise laad,
         selle konkreetne mõju, asjaomase turu geograafiline ulatus ning trahvi vajalik hoiatav mõju. Kuigi suunistes ei sätestata
         trahvisummade arvutamist sõltuvalt kogu- või asjaomasest käibest, ei ole nendega ka vastuolus see, kui viidatud käibeid trahvisumma
         kindlaksmääramisel arvesse võetakse, et kinni pidada ühenduse õiguse üldpõhimõtetest, kui asjaolud seda nõuavad.
      
      Arvestades seda, et asjaomaste ettevõtjate suurus erineb üksteisest oluliselt ja selleks, et võtta arvesse igaühe konkreetset
         kaalu ning seega nende rikkumise reaalset mõju konkurentsile, võib komisjon otsuses ning kooskõlas õigusvastaseid kartellikokkuleppeid
         käsitlevate suuniste punkti 1 A neljanda ja kuuenda taandega kohelda rikkumises osalenud ettevõtjaid erinevalt. Selleks võib
         ta jagada asjaomased ettevõtjad mitmesse kategooriasse, lähtudes iga ettevõtja poolt menetluses küsimuse all olevate toodete
         osas saavutatud käibest, lisades sinna iga ettevõtja omatarbe. Sellest tuleneb turuosa, mis esindab iga ettevõtja kaalu rikkumises
         ning tema tegelikku majanduslikku suutlikkust tekitada konkurentsile olulist kahju.
      
      (vt punktid 176 ja 177)
      10.    Määruse nr 17 artiklis 15 sätestatud sanktsioonide eesmärk on karistada õigusvastase tegevuse eest ning ennetada sellise tegevuse
         kordumist. Kuna konkurentsieeskirjade rikkumise eest määratava trahvi eesmärk on hoiatada, siis selle mõju tagamise nõue kujutab
         endast üldist nõuet, millest komisjon peab kogu trahvide arvutamise aja jooksul juhinduma, ega eelda ilmtingimata seda, et
         nimetatud arvutus hõlmab konkreetset etappi, milles hinnatakse tervikuna kõiki kohaseid asjaolusid selle eesmärgi saavutamiseks.
      
      Suunistes määruse nr 17 artikli 15 lõike 2 ja ESTÜ artikli 65 lõike 5 kohaselt määratavate trahvide arvutamise meetodi kohta
         ei ole komisjon määratlenud meetodit ega spetsiifilisi kriteeriume, mida tuleb hoiatuseesmärgi arvessevõtmiseks järgida ja
         mille kohaldamine oleks talle kohustuslik, kui need oleksid olnud sõnaselgelt kehtestatud. Rikkumise raskusastme hindamist
         puudutavate juhiste kontekstis mainib suuniste punkti 1 A neljas taane ainult vajadust määrata trahvi suurus nii, et sellel
         oleks piisavalt hoiatav mõju.
      
      (vt punktid 191–193)
      11.    Kolmandate riikide ametiasutused, kes oma territoriaalse pädevuse raames tegelevad konkurentsivabaduse kaitsega, peavad oma
         võimu teostama vastavalt nendes riikides kohaldatavatele nõuetele. Need põhimõtted, mis on teiste riikide õiguskordade konkurentsivaldkondade
         aluseks, teenivad teatud kindlaid eesmärke, kuid viivad ka spetsiifiliste materiaalõiguse normide vastuvõtmiseni ja väga erinevate
         haldus-, karistus- ja tsiviilõiguslike tagajärgedeni konkurentsialaste õigusnormide rikkumiste tuvastamisel nimetatud riikide
         ametiasutuste poolt. Seevastu on õiguslik olukord hoopis teine juhul, kui ettevõtja suhtes kohaldatakse konkurentsivaldkonnas
         vaid ühenduse õigust ja ühe või mitme liikmesriigi õigust, st juhul, kui konkurentsi kahjustav kokkulepe jääb vaid Euroopa
         Ühenduse õiguse territoriaalsesse kohaldamisalasse.
      
      Sellest tuleneb, et kui komisjon karistab ettevõtjat õigusvastase käitumise eest, isegi kui selleks on ettevõtja osalemine
         rahvusvahelises kartellis, püüab komisjon tagada ühisturul konkurentsivabadust, mis on EÜ artikli 3 lõike 1 punkti g kohaselt
         ühenduse põhieesmärk. Ühenduse tasemel kaitstava õigushüve eripära tõttu võivad komisjoni poolt tema asjakohase pädevuse raames
         antud hinnangud märgatavalt erineda kolmandate riikide antud hinnangutest.
      
      Mis tahes argumente, mis põhinevad kolmandate riikide poolt juba määratud trahvidel, saab hinnata vaid kaalutlusõiguse raames,
         mis on ühenduse konkurentsiõigusealaste rikkumiste eest trahvide määramisega seoses komisjonile antud. Seega, kuigi ei ole
         välistatud, et komisjon kolmandate riikide ametiasutuste poolt varem määratud trahvidega arvestab, ei ole ta siiski seda kohustatud
         tegema.
      
      Hoiatuseesmärgiga, mida komisjon võib trahvisummat kindlaks määrates taotleda, soovitakse tagada, et ettevõtjad järgiksid
         ühisturul nende tegevust reguleerivaid EÜ asutamislepinguga kehtestatud konkurentsieeskirju. Järelikult, hinnates nimetatud
         eeskirjade rikkumise eest määratava trahvi hoiatavat iseloomu, ei ole komisjon kohustatud arvesse võtma võimalikke karistusi,
         mille kolmandad riigid on teatud ettevõtjale konkurentsinormide rikkumise eest määranud.
      
      (vt punktid 205–209)
      12.    Komisjonil on trahvide arvutamise meetodi küsimustes ulatuslik kaalutlusõigus ning ta võib sellega seoses võtta arvesse mitut
         asjaolu, mille hulgas on asjaomaste ettevõtjate koostöö komisjoni talituste läbiviidava uurimise ajal. Selles raamistikus
         peab komisjon andma keerulisi faktilisi hinnanguid, näiteks iga ettevõtja vastava koostöö küsimuses.
      
      Komisjoniga koostööd teinud ettevõtjate trahvide vähendamine on põhjendatud kaalutlusel, et selline koostöö kergendab komisjoni
         tööd rikkumise tuvastamisel ning vajaduse korral sellele lõpu tegemisel.
      
      Üldise hinnangu raames võib komisjon arvesse võtta asjaolu, et see ettevõtja edastas komisjonile dokumente alles pärast informatsiooninõuet,
         ilma et see saaks olla määrav tegur ettevõtja poolt koostööteatise, mis puudutab trahvide määramata jätmist või nende summa
         vähendamist kartelliasjades, punkti D lõike 2 esimese taande kohaselt tehtud koostöö vähendamiseks.
      
      (vt punktid 211, 212, 225 ja 234)
      13.    Esimese Astme Kohtul on õigus EÜ artiklis 229 ja määruse nr 17 artiklis 17 talle antud täieliku pädevuse alusel hinnata ühenduse
         konkurentsiõigusealase rikkumise eest määratava trahvisumma kohasust. Toetudes oma täielikule pädevusele, ei ole ühenduse
         kohtu pädevus piiratud vaid EÜ artiklis 231 sätestatud õigusega tühistada vaidlustatud otsus, vaid tal on õigus muuta sellise
         otsusega määratud karistust. Seega on ühenduse kohtul lisaks karistuse õiguspärasuse kontrollimisele õigus asendada komisjoni
         hinnang enda omaga ja järelikult määratud trahv või karistusmakse tühistada, seda vähendada või suurendada.
      
      Kuigi kõige tihedamini taotletakse täieliku pädevuse kasutamist trahvisumma vähendamiseks, ei takista miski seda, et komisjon
         võiks samuti esitada ühenduse kohtule küsimuse trahvisumma kohta ning esitada nõude nimetatud summa suurendamiseks ning just
         selline võimalus on otseselt ette nähtud koostööteatise, mis puudutab trahvide määramata jätmist või nende summa vähendamist
         kartelliasjades, peatüki E lõikes 4.
      
      Ühenduse kohus võib sellist täielikku pädevust teostada siiski vaid ühenduse õigusaktide, täpsemalt tühistamishagide läbivaatamise
         käigus, kuna EÜ artikliga 229 tegelikult üksnes laiendatakse pädevust, mis ühenduse kohtul on EÜ artikli 230 alusel esitatud
         hagide läbivaatamisel. Seega ei ole komisjoni trahvisumma suurendamise nõue EÜ artikliga 230 vastuolus.
      
      Arvestades pädevust, mis on Esimese Astme Kohtule antud määratud trahvisumma suurendamiseks, tuleb tunnistada vastuvõetavaks
         komisjoni vastuhagi ettevõtjale haldusmenetluse ajal koostöö alusel määratud trahvi vähendamise tühistamiseks ja seda põhjendusel,
         et nimetatud ettevõtja vaidles vastuväiteteatises esitatud asjaoludele esimest korda vastu kohtus.
      
      Selline nõue tuleb siiski jätta rahuldamata eelkõige seetõttu, et trahvi võib määrata ainult rikkumise raskusastme ja kestuse
         põhjal; asjaolu, et komisjon pidi välja töötama kaitse nendele asjaoludele vastuvaidlemise kohta, mille suhtes komisjon arvas
         õiguspäraselt, et hageja neid enam küsimuse alla ei sea, ei õigusta trahvisumma suurendamist. Komisjoni kantud kohtukulud
         seoses menetlusega Esimese Astme Kohtus ei ole trahvisumma määramise kriteerium ning neid tuleb arvesse võtta ainult Esimese
         Astme Kohtu kodukorra kohtukulude hüvitamise sätete kohaldamise raames.
      
      (vt punktid 242–247, 251, 259 ja 262)
ESIMESE ASTME KOHTU OTSUS (viies koda)
      8. oktoober 2008(*)
      
      Konkurents − Kartellikokkulepped − Elektriliste ja mehaaniliste süsinikust ja grafiidist toodete turg − Õigusvastasuse väide
         − Määruse nr 17 artikli 15 lõige 2 − Rikkumise süüksarvamine − Suunised trahvide arvutamise meetodi kohta − Rikkumise raskus
         ja mõju − Hoiatav mõju − Koostöö haldusmenetluses − Proportsionaalsuse põhimõte − Võrdse kohtlemise põhimõte − Vastuhagi trahvi
         suurendamiseks
      
      Kohtuasjas T‑69/04,
      Schunk GmbH, asukoht Thale (Saksamaa),
      
      Schunk Kohlenstoff-Technik GmbH, asukoht Heuchelheim (Saksamaa),
      
      esindajad: advokaadid R. Bechtold ja S. Hirsbrunner,
      hagejad,
      versus
      Euroopa Ühenduste Komisjon, esindajad: F. Castillo de la Torre ja H. Gading, hiljem F. Castillo de la Torre ja M. Kellerbauer,
      
      kostja,
      mille ese on esiteks nõue tühistada komisjoni 3. detsembri 2003. aasta otsus 2004/420/EÜ [EÜ] artikli 81 ja EMP lepingu artikli 53
         alusel algatatud menetluses (juhtum C.38.359 − elektrilised ja mehaanilised süsinikust ja grafiidist tooted) ja teise võimalusena
         nõue vähendada selle otsusega hagejatele määratud trahvisummat ning teiseks komisjoni vastuhagi nimetatud trahvi suurendamiseks,
      
      EUROOPA ÜHENDUSTE ESIMESE ASTME KOHUS (viies koda),
      koosseisus: koja esimees M. Vilaras (ettekandja), kohtunikud M. Prek ja V. Ciucă,
      kohtusekretär: ametnik K. Andová,
      arvestades kirjalikus menetluses ja 27. veebruari 2008. aasta kohtuistungil esitatut,
      on teinud järgmise
      otsuse
       Vaidluse aluseks olevad asjaolud
      1        Schunk Kohlenstoff-Technik GmbH (edaspidi „SKT”) on Saksa ettevõtja, kes toodab süsinikust ja grafiidist tooteid elektri ja
         mehaanika valdkonnas kasutamiseks. SKT on Schunk GmbH tütarettevõtja (edaspidi koos „Schunk” või „hagejad”).
      
      2        18. septembril 2001 kohtusid Morgan Crucible Company plc (edaspidi „Morgan”) esindajad komisjoni ametnikega, et teha ettepanek
         koostöö tegemiseks elektriliste ja mehaaniliste süsinikust ja grafiidist toodete Euroopa turul kartelli tuvastamiseks ning
         taotleda trahvide määramata jätmist või nende vähendamist, mis on ette nähtud komisjoni teatisega 96/K 207/04, mis puudutab
         trahvide määramata jätmist või nende summa vähendamist kartelliasjades (EÜT 1996, C 207, lk 4; „edaspidi „koostööteatis”).
      
      3        Komisjon saatis 2. augustil 2002 äriühingutele C. Conradty Nürnberg GmbH (edaspidi „Conradty”), Le Carbone-Lorraine (edaspidi
         „LCL”), SGL Carbon AG (edaspidi „SGL”), SKT, Eurocarbo SpA, Luckerath BV ja Gerken Europe SA nõukogu 6. veebruari 1962. aasta
         määruse nr 17 esimene määrus [EÜ] artiklite [81] ja [82] rakendamise kohta (EÜT 1962, 13, lk 204; ELT eriväljaanne 08/01,
         lk 3) artikli 11 alusel informatsiooninõuded, mis puudutasid nende käitumist asjaomasel turul. SKT-le saadetud kiri puudutas
         samuti 28. oktoobril 1999 Schunki poolt omandatud ettevõtja Hoffmann & Co. Elektrokohle AG (edaspidi „Hoffmann”) tegevust.
      
      4        2. septembri 2002. aasta kirjaga teavitas SKT komisjoni oma kavatsusest teha temaga koostööd haldusmenetluses ja kontrollida,
         kas peale informatsiooninõudele antud vastuste on tal komisjonile võimalik edastada muud vajalikku teavet, arvestades juba
         institutsiooni valduses olevaid tõendeid.
      
      5        Pärast informatsiooninõude saksakeelse versiooni saamist 5. oktoobril 2002 vastas SKT nimetatud nõudele 25. oktoobri 2002. aasta
         kirjaga.
      
      6        Komisjon saatis 23. mail 2003 talle teatatud informatsiooni põhjal hagejatele ja teistele asjaomastele ettevõtjatele, st Morganile,
         Conradtyle, LCL-ile, SGL-ile ja Hoffmannile vastuväiteteatise.
      
      7        Pärast asjaomaste ettevõtjate, v.a Morgani ja Conradty ärakuulamist võttis komisjon vastu 3. detsembri 2003. aasta otsuse
         2004/420/EÜ [EÜ] artikli 81 ja EMP lepingu artikli 53 alusel algatatud menetluses (juhtum C.38.359 − elektrilised ja mehaanilised
         süsinikust ja grafiidist tooted) (edaspidi „otsus”). Otsuse kokkuvõte avaldati 28. aprilli 2004. aasta Euroopa Liidu Teatajas
         (ELT L 125, lk 45).
      
      8        Otsuses märkis komisjon, et selle adressaatideks olevad ettevõtjad osalesid EÜ artikli 81 lõike 1 ja alates 1. jaanuarist
         1994 Euroopa majanduspiirkonna (EMP) lepingu artikli 53 lõike 1 ühes ja vältavas rikkumises, mis seisnes otseselt või kaudselt
         müügihindade või klientidele kohaldatavate mis tahes muude tehingutingimuste kindlaksmääramises, turgude ärajagamises eelkõige
         klientide jaotamise teel, ja nende konkurentide vastases kooskõlastatud tegevuses (koguselised piirangud, hinnatõusud, boikotid)
         osalemises, kes ei olnud kartelli liikmed (otsuse põhjendus 2).
      
      9        Otsus sisaldab järgmisi sätteid:
      
      „Artikkel 1
      Järgmised ettevõtjad rikkusid EÜ artikli 81 lõike 1 ja alates 1. jaanuarist 1994 EMP lepingu artikli 53 lõike 1 sätteid, osaledes
         viidatud ajavahemikel kokkulepetes ja kooskõlastatud tegevuses elektriliste ja mehaaniliste süsinikust ja grafiidist toodete
         sektoris:
      
      –        [Conradty], oktoobrist 1988 kuni detsembrini 1999;
      –        [Hoffmann], septembrist 1994 kuni oktoobrini 1999;
      –        [LCL], oktoobrist 1988 kuni juunini 1999;
      –        [Morgan], oktoobrist 1988 kuni detsembrini 1999;
      –        [Schunk], oktoobrist 1988 kuni detsembrini 1999;
      –        [SGL], oktoobrist 1988 kuni detsembrini 1999.
      Artikkel 2
      Artiklis 1 osutatud rikkumiste eest määratakse järgmised trahvid:
      –        [Conradty]: 1 060 000 eurot;
      –        [Hoffmann]: 2 820 000 eurot;
      –        [LCL]: 43 050 000 eurot;
      –        [Morgan]: 0 eurot;
      –        [Schunk]: 30 870 000 eurot;
      –        [SGL]: 23 640 000 eurot.
      Trahvid tuleb tasuda kolmekuulise tähtaja jooksul alates käesolevast otsusest teatamisest: [...]
      Alates nimetatud tähtaja lõppemisest lisanduvad trahvisummale automaatselt intressid käesoleva otsuse vastuvõtmise kuu esimesel
         tööpäeval Euroopa Keskpanga poolt oma põhilistele refinantseerimistehingutele kohaldatavas määras, mida suurendatakse 3,5
         protsendipunkti võrra.”
      
      10      Trahvide suuruse arvutamisel luges komisjon rikkumise väga raskeks selle laadi, rikkumisega asjaomaste toodete EMP turule
         avaldatud mõju, isegi kui seda ei saa täpselt mõõta, ja asjaomase geograafilise turu suuruse tõttu (otsuse põhjendus 288).
      
      11      Selleks et arvestada iga kartelliga seotud ettevõtja õigusvastase käitumise konkreetset tähtsust ja seega tegelikku mõju konkurentsile,
         jagas komisjon need ettevõtjad kolme kategooriasse tulenevalt nende suhtelisest olulisusest asjaomasel turul, mis tehti kindlaks
         nende turuosade põhjal (otsuse põhjendused 289–297).
      
      12      Selle tulemusena liigitati esimesse kategooriasse LCL ja Morgan kui kaks kõige suuremat ettevõtjat suurema turuosaga kui 20%.
         Schunk ja SGL, kes on keskmise suurusega ettevõtjad turuosadega 10 ja 20% vahel, paigutati teise kategooriasse. Hoffmann ja
         Conradty kui väikese suurusega ettevõtjad selle tõttu, et nende turuosa on alla 10%, paigutati kolmandasse kategooriasse (otsuse
         põhjendused 37 ja 297).
      
      13      Eelnevate kaalutluste põhjal määras komisjon vastavalt rikkumise raskusastmele kindlaksmääratud lähtesummana LCL-ile ja Morganile
         35 miljonit eurot, SGL-ile ja hagejatele 21 miljonit eurot ning Hoffmannile ja Conradtyle 6 miljonit eurot (otsuse põhjendus 298).
      
      14      Rikkumise kestuse osas leidis komisjon, et kõik asjaomased ettevõtjad panid toime pikaajalise rikkumise. Kuna rikkumine kestis
         üksteist aastat ja kaks kuud, suurendas komisjon Schunkile, Morganile, SGL-ile ja Conradtyle määratud lähtesummat 110% võrra.
         LCL-i suhtes pidas komisjon rikkumise kestuseks kümmet aastat ja kaheksat kuud ning suurendas lähtesummat 105% võrra. Hoffmanni
         osas suurendati lähtesummat 50% võrra selle tõttu, et rikkumine kestis viis aastat ja üks kuu (otsuse põhjendused 299 ja 300).
      
      15      Nii määrati rikkumise raskusastme ja kestuse alusel trahvi põhisummaks Morganile 73,5 miljonit eurot, LCL-ile 71,75 miljonit
         eurot, hagejatele ja SGL-ile 44,1 miljonit eurot, Conradtyle 12,6 miljonit eurot ja Hoffmannile 9 miljonit eurot (otsuse põhjendus 301).
      
      16      Komisjon ei tuvastanud ühtegi asjaomaste ettevõtjate jaoks raskendavat või kergendavat asjaolu (otsuse põhjendus 316) ning
         jättis rahuldamata hagejate taotluse, et määratud trahvi oleks vastavalt määruse nr 17 artikli 15 lõikele 2 piiratud 10% SKT
         ülemaailmsest käibest (otsuse põhjendus 318).
      
      17      Koostööteatise kohaldamise osas anti Morganile kaitse trahvide eest, kuna ta oli esimene, kes juhtis komisjoni tähelepanu
         kartelli olemasolule (otsuse põhjendused 319–321).
      
      18      Vastavalt nimetatud teatise peatükile D vähendas komisjon LCL-i trahvisummat, mis talle oleks ilma koostööta määratud, 40%
         võrra, Schunki ja Hoffmanni oma 30% võrra ning SGL, kes tegi viimasena koostööd, 20% võrra (otsuse põhjendused 322–338).
      
       Menetlus ja poolte nõuded
      19      Hagejad esitasid käesolevas asjas menetluse algatamiseks hagiavalduse, mis saabus Esimese Astme Kohtu kantseleisse 20. veebruaril 2004.
      
      20      Kuna Esimese Astme Kohtu kodade koosseis muutus, kuulub ettekandja-kohtunik esimehena nüüd viienda koja koosseisu, mistõttu
         käesolev kohtuasi määrati sellele kojale.
      
      21      Ettekandja-kohtuniku ettekande põhjal otsustas Esimese Astme Kohus (viies koda) alustada suulist menetlust. 27. veebruari
         2008. aasta avalikul kohtuistungil kuulati ära poolte kohtukõned ja vastused Esimese Astme Kohtu esitatud küsimustele.
      
      22      Hagejad paluvad Esimese Astme Kohtul:
      
      –        tühistada otsus;
      –        teise võimalusena vähendada määratud trahvisummat;
      –        mõista kohtukulud välja komisjonilt.
      23      Komisjon palub Esimese Astme Kohtul:
      
      –        jätta hagi rahuldamata;
      –        suurendada hagejatele määratud trahvi;
      –        mõista kohtukulud välja hagejatelt.
       Õiguslik käsitlus
       Otsuse tühistamise nõue
      24      Kuigi hagejate esitatud hagil on kaks eset, st esiteks otsuse tühistamise ja teise võimalusena trahvisumma vähendamise nõue,
         on hagejate menetlusdokumentides esitatud erinevad väited siiski toodud sellist vahet tegemata. Kui Esimese Astme Kohus palus
         neil kohtuistungil esitada märkusi nende argumentide täpse ulatuse kohta, siis tegid hagejad sisuliselt teatavaks, et nad
         jätavad selle Esimese Astme Kohtu hinnata.
      
      25      Selles osas tuleb välja tuua, et määruse nr 17 artikli 15 lõike 2 õigusvastasuse väide ning Schunk GmbH ja SKT ühise ja solidaarse
         vastutuse vaidlustamine kuuluvad selgelt otsuse tühistamise nõude alla.
      
      26      Samuti heidavad hagejad komisjonile ette proportsionaalsuse ja võrdse kohtlemise põhimõtete rikkumist trahvisumma kindlaksmääramisel,
         mis a priori kuulub trahvi vähendamise nõude alla. Eespool viidatud etteheite toetuseks toodud argumendid varjavad endas siiski komisjoni
         leitud rikkumise vaidlustamist ning esitavad seega küsimuse asjaomaste ettevõtjate vastutuse kohta, nagu see on määratud otsuse
         artiklis 1. Neid argumente tuleb seega uurida tervikuna otsuse, sh selle artikli 1 tühistamise nõude raames.
      
       Määruse nr 17 artikli 15 lõike 2 õigusvastasuse väide
      27      Hagejad väidavad, et määruse nr 17 artikli 15 lõige 2 annab komisjonile trahvi määramisel peaaegu piiramatu kaalutlusruumi,
         mis on vastuolus Roomas 4. novembril 1950 allkirjastatud Euroopa inimõiguste ja põhivabaduste kaitse konventsiooni (edaspidi
         „EIÕK”) artikli 7 lõikega 1 määratletud seaduslikkuse põhimõttega, nagu seda on tõlgendanud Euroopa kohtud.
      
      28      Euroopa Kohtu praktikast tuleneb, et karistuste seaduses sätestatuse põhimõte tuleneb õiguskindluse põhimõttest, mis on ühenduse
         õiguse üldpõhimõte ja nõuab eelkõige, et iga ühenduse õigusnorm, eriti kui sellega kehtestatakse või võimaldatakse kehtestada
         sanktsioone, oleks selge ja täpne, et puudutatud isikud saaksid ühemõtteliselt aru sellest normist tulenevatest õigustest
         ja kohustustest ja et nad võiksid tegutseda vastavalt olukorrale (vt selle kohta Euroopa Kohtu 9. juuli 1981. aasta otsus
         kohtuasjas 169/80: Gondrand Frères ja Garancini, EKL 1981, lk 1931, punkt 17; 18. novembri 1987. aasta otsus kohtuasjas 137/85:
         Maizena, EKL 1987, lk 4587, punkt 15; 13. veebruari 1996. aasta otsus kohtuasjas C‑143/93: van Es Douane Agenten, EKL 1996,
         lk I‑431, punkt 27, ja 12. detsembri 1996. aasta otsus liidetud kohtuasjades C‑74/95 ja C‑129/95: X, EKL 1996, lk I‑6609,
         punkt 25).
      
      29      See liikmesriikide ühesuguste riigiõiguslike tavade osaks olev põhimõte, mis on välja toodud mitmes rahvusvahelises lepingus,
         eelkõige EIÕK artiklis 7, kehtib nii kriminaalõiguse valdkonda kuuluvate sätete suhtes kui ka eriliste haldusmeetmete suhtes,
         millega kehtestatakse või võimaldatakse kehtestada halduskaristusi (vt selle kohta eespool punktis 28 viidatud kohtuotsus
         Maizena, punktid 14 ja 15 ning viidatud kohtupraktika). Seda kohaldatakse mitte üksnes normidele, millega kehtestatakse rikkumise
         koosseisu tunnused, vaid ka neile normidele, milles määratletakse nimetatud normide rikkumise tagajärjed (vt selle kohta eespool
         punktis 28 viidatud kohtuotsus X, punktid 22 ja 25).
      
      30      Väljakujunenud kohtupraktika kohaselt moodustavad põhiõigused lahutamatu osa õiguse üldpõhimõtetest, mille järgimist ühenduse
         kohus tagab (Euroopa Kohtu 28. märtsi 1996. aasta arvamus 2/94, EKL 1996, lk I‑1759, punkt 33, ja Euroopa Kohtu 29. mai 1997. aasta
         otsus kohtuasjas C‑299/95: Kremzow, EKL 1997, lk I‑2629, punkt 14). Selleks ammutavad Euroopa Kohus ja Esimese Astme Kohus
         inspiratsiooni liikmesriikide ühesugustest riigiõiguslikest tavadest ning juhistest, mis sisalduvad inimõiguste kaitset puudutavates
         rahvusvahelistes lepingutes, mille puhul liikmesriigid on teinud koostööd või millega nad on ühinenud. Selles osas on EIÕK-l
         eriline tähendus (Euroopa Kohtu 15. mai 1986. aasta otsus kohtuasjas 222/84: Johnston, EKL 1986, lk 1651, punkt 18, ja eespool
         viidatud kohtuotsus Kremzow, punkt 14). Muu hulgas EL artikli 6 lõike 2 kohaselt „[austab liit] põhiõigusi kui ühenduse õiguse
         üldpõhimõtteid, nagu need on tagatud [EIÕK-ga], ning nagu need tulenevad liikmesriikide ühesugustest riigiõiguslikest tavadest”
         (Euroopa Kohtu 22. oktoobri 2002. aasta otsus kohtuasjas C‑94/00: Roquette Frères, EKL 2002, lk I‑9011, punktid 23 ja 24,
         ning Esimese Astme Kohtu 20. veebruari 2001. aasta otsus kohtuasjas T‑112/98: Mannesmannröhren-Werke vs. komisjon, EKL 2001, lk II‑729, punkt 60).
      
      31      Selles osas tuleb meenutada EIÕK artikli 7 lõike 1 sõnastust:
      
      „Kedagi ei või tunnistada süüdi kuriteos – teos või tegevusetuses, mis selle toimepanemise ajal kehtinud siseriikliku või
         rahvusvahelise õiguse järgi ei olnud kuritegu. Samuti ei või kohaldada raskemat karistust kui kuriteo toimepanemise ajal ettenähtu.”
      
      32      Euroopa Inimõiguste Kohtu kohaselt tuleneb sellest põhimõttest, et seadus peab selgelt määratlema kuriteod ja nende eest määratavad
         karistused. See tingimus on täidetud, kui puudutatud isik saab asjaomase sätte sõnastusest ja vajaduse korral kohtute poolt
         sellele antud tõlgendusest aru, millised teod või tegevusetused toovad kaasa kriminaalvastutuse (vt Euroopa Inimõiguste Kohtu
         22. juuni 2000. aasta otsus Coëme jt vs. Belgia, Recueil des arrêts et décisions 2000‑VII, lk 1, punkt 145).
      
      33      EIÕK artikli 7 lõige 1 ei nõua, et karistuste määramise aluseks olnud sätete sõnastus oleks niivõrd täpne, et sätete rikkumisest
         tulenevad tagajärjed oleks absoluutse kindlusega ettenähtavad. Euroopa Inimõiguste Kohtu praktika kohaselt ei too sätte ebamäärane
         sõnastus tingimata kaasa EIÕK artikli 7 rikkumist ja asjaolu, et seadusega antakse kaalutlusõigus, ei riku tingimata ootuspärasuse
         nõuet, kui sellise õiguse ulatus ja kasutuskord on piisavalt selgelt määratletud, arvestades taotletavat asjaomast eesmärki
         anda isikule piisav kaitse omavoli vastu (vt Euroopa Inimõiguste Kohtu 25. veebruari 1992. aasta otsus Margareta ja Roger
         Andersson vs. Rootsi, A-seeria, nr 226, punkt 75). Sellega seoses võtab Euroopa Inimõiguste Kohus peale teksti enda arvesse ka seda, kas
         kasutatud määratlemata mõisteid on väljakujunenud ja avaldatud kohtupraktikas täpsustatud (vt Euroopa Inimõiguste Kohtu 27. septembri
         1995. aasta otsus kohtuasjas G. vs. Prantsusmaa, A‑seeria, nr 325‑B, punkt 25).
      
      34      Mis puudutab liikmesriikide ühesuguseid riigiõiguslikke tavasid, siis mitte miski ei võimalda Esimese Astme Kohtul anda ühenduse
         õiguse üldpõhimõttele, milleks seaduslikkuse põhimõte on, teistsugust tõlgendust, kui tuleneb eespool toodud põhjendustest.
         Hagejad väidavad ilma täpsustusteta, et siseriiklikul tasandil ei ole võrreldavat volitust, mis lubaks ametiasutusel määrata
         peaaegu piiramatul viisil trahve.
      
      35      Käesoleval juhul, mis puudutab määruse nr 17 artikli 15 lõike 2 õiguspärasust karistuste seaduses sätestatuse põhimõttest
         lähtuvalt, nagu seda ühenduse kohus on tunnustanud kooskõlas EIÕK ja liikmesriikide riigiõiguslike tavadega, siis tuleb sedastada,
         et vastupidi hagejate väidetule ei ole komisjonil konkurentsieeskirjade rikkumise eest trahvide määramisel piiramatut kaalutlusruumi.
      
      36      Määruse nr 17 artikli 15 lõige 2 piirab ise komisjoni kaalutlusõigust. Täpsustades ühest küljest, et „[k]omisjon võib otsusega
         määrata ettevõtjatele või ettevõtjate ühendustele trahvi [1000 – 1 miljon eurot] või sellest suurema summa ulatuses, mis ei
         ületa 10% iga rikkumises osalenud ettevõt[ja] eelneva aasta käibest”, näeb see säte ette trahvide ülempiiri sõltuvalt kõnealuste
         ettevõtjate käibest, st lähtuvalt objektiivsest kriteeriumist. Niisiis, kuigi ei esine kõigile konkurentsieeskirjade rikkumistele
         kehtivat absoluutset ülempiiri, on määrataval trahvil alati arvuline ja absoluutne ülempiir, mis arvutatakse iga rikkumise
         puhul iga ettevõtja suhtes, nii et ühele ettevõtjale määrata võidava trahvi maksimaalne summa on eelnevalt määratletav. Teisest
         küljest kohustab see säte komisjoni igal konkreetsel juhtumil trahvi määrama, võttes „arvesse nii rikkumise raskusastet kui
         ka kestust”.
      
      37      Kuigi need kaks kriteeriumi jätavad komisjonile ulatusliku kaalutlusruumi, on siiski tegu kriteeriumidega, mida kasutavad
         ka teised seadusandjad sarnastes sätetes ning mis võimaldab komisjonil kehtestada karistusi asjaomase käitumise õigusvastasuse
         taset arvesse võttes.
      
      38      Tuleb sedastada, et nõukogu ei jätnud komisjonile ülemäära laia tegutsemisruumi, kehtestades konkurentsieeskirjade rikkumise
         eest trahvid alates 1000 eurost kuni 10%-ni ettevõtja käibest. Iseäranis tuleb asuda seisukohale, et 10% määr ettevõtja käibest
         on mõistlik, arvestades huve, mida komisjon sellist liiki rikkumiste tuvastamisel ja trahvimisel kaitseb.
      
      39      Sellega seoses tuleb meenutada, et määruse nr 17 artikli 15 lõikes 2 sätestatud karistused EÜ artiklite 81 ning 82 rikkumise
         eest kujutavad endast peamist vahendit, mis on komisjoni käsutuses selleks, et hoolitseda ühenduse siseselt „süsteemi, mis
         tagab, et konkurentsi siseturul ei kahjustata” (EÜ artikli 3 lõike 1 punkt g), loomise eest. Kõnealune süsteem võimaldab ühendusel
         täita tal lasuvat ülesannet, mis seisneb ühenduse kõigis osades majandustegevuse harmoonilise, tasakaalustatud ja säästva
         arengu ning konkurentsivõime kõrge astme edendamises ühisturu rajamise kaudu (EÜ artikkel 2). Nimetatud süsteem on vajalik
         samuti selleks, et võtta ühenduses kasutusele niisugune majanduspoliitika, mida korraldatakse kooskõlas vabal konkurentsil
         põhineva avatud turumajanduse põhimõttega (EÜ artikli 4 lõiked 1 ja 2). Seega võimaldab määruse nr 17 artikli 15 lõige 2 luua
         süsteemi, mis vastab ühenduse põhiülesannetele.
      
      40      Niisiis tuleb tunnistada, et määruse nr 17 artikli 15 lõige 2, mis jätab küll komisjonile teatava kaalutlusruumi, määratleb
         talle trahvide määramise pädevuse teostamiseks kohustuslikud kriteeriumid ja piirid.
      
      41      Muu hulgas tuleb märkida, et määruse nr 17 artikli 15 lõike 2 alusel trahvide määramisel peab komisjon järgima õiguse üldpõhimõtteid,
         eelkõige võrdse kohtlemise ja proportsionaalsuse põhimõtteid, nagu Euroopa Kohus ja Esimese Astme Kohus on neid tõlgendanud.
         Samuti tuleb lisada, et EÜ artikli 229 ja määruse nr 17 artikli 17 alusel on Euroopa Kohtul ja Esimese Astme Kohtul täielik
         pädevus lahendada hagisid, mis on esitatud trahve määravate komisjoni otsuste peale ja need kohtud võivad seega mitte üksnes
         tühistada komisjoni otsuseid, vaid ka määratud trahvi tühistada, vähendada või suurendada. Sel viisil on komisjoni halduspraktika
         allutatud ühenduse kohtu täielikule kontrollile. Vastupidi hagejate kinnitustele ei vii see kontroll selleni, et ühenduse
         kohus, kellele seadusandja ülesanne on väidetavalt delegeeritud, ületaks EÜ artikli 7 lõiget 1 rikkudes oma pädevust, arvestades,
         et ühest küljest on selline kontroll eespool viidatud sätetes otseselt ette nähtud ja nende sätete kehtivust ei ole vaidlustatud,
         ja teiselt poolt teostab ühenduse kohus seda kontrolli määruse nr 17 artikli 15 lõikes 2 esitatud kriteeriume järgides.
      
      42      Muu hulgas on komisjon ise määruse nr 17 artikli 15 lõikes 2 sätestatud ning Euroopa Kohtu ja Esimese Astme Kohtu praktikas
         täpsustatud kriteeriumide alusel arendanud välja avalikult teadaoleva ja kättesaadava otsuste tegemise praktika. Kuigi komisjoni
         eelnev otsustuspraktika ei kujuta endast konkurentsi valdkonnas trahvide määramise õiguslikku raamistikku (vt selle kohta
         Euroopa Kohtu 21. septembri 2006. aasta otsus kohtuasjas C‑167/04 P: JCB Service vs. komisjon, EKL 2006, lk I‑8935, punktid 201 ja 205, ning 7. juuni 2007. aasta otsus kohtuasjas C‑76/06 P: Britannia Alloys
         & Chemicals vs. komisjon, EKL 2007, lk I‑4405, punkt 60), siis sellegipoolest ei või komisjon, järgides võrdse kohtlemise põhimõtet, mis on
         õiguse üldpõhimõttena komisjoni jaoks kohustuslik, kohelda võrreldavaid olukordi erinevalt ja erinevaid olukordi ühetaoliselt,
         välja arvatud kui selline kohtlemine on objektiivselt põhjendatud (Euroopa Kohtu 13. detsembri 1984. aasta otsus kohtuasjas 106/83:
         Sermide, EKL 1984, lk 4209, punkt 28, ja Esimese Astme Kohtu 14. mai 1998. aasta otsus kohtuasjas T‑311/94: BPB de Eendracht
         vs. komisjon, EKL 1998, lk II‑1129, punkt 309).
      
      43      Väljakujunenud kohtupraktika kohaselt võib komisjon kindlasti igal hetkel trahvide taset kohandada, kui ühenduse konkurentsieeskirjade
         tõhus kohaldamine seda eeldab (Euroopa Kohtu 7. juuni 1983. aasta otsus liidetud kohtuasjades 100/80–103/80: Musique diffusion
         française jt vs. komisjon, punkt 109, ja Esimese Astme Kohtu 20. märtsi 2002. aasta otsus kohtuasjas T‑23/99: LR AF 1998 vs. komisjon, EKL 2002, lk II‑1705, punkt 237), mistõttu võib sellist halduspraktika muutmist objektiivselt õigustada ühenduse
         konkurentsieeskirjade rikkumise üldise ennetamise eesmärgiga. Hiljutist trahvide taseme tõusu, mida hagejad väidavad toimunud
         olevat ja mida nad vaidlustavad, ei saa seega iseenesest lugeda ebaseaduslikuks karistuste seaduses sätestatuse põhimõtte
         vaatepunktist, kuivõrd see jääb määruse nr 17 artikli 15 lõike 2 õiguslikku raamistikku, nagu ühenduse kohtud on seda tõlgendanud.
      
      44      Samuti tuleb arvestada, et läbipaistvuse tagamiseks ja ettevõtjate õiguskindluse suurendamiseks avaldas komisjon suunised
         määruse nr 17 artikli 15 lõike 2 ja [ST] artikli 65 lõike 5 kohaselt määratavate trahvide arvutamise meetodi kohta (EÜT 1998,
         C 9, lk 3; ELT eriväljaanne 08/01, lk 171; edaspidi „suunised”), milles ta selgitas igal konkreetsel juhul kasutatavat trahvide
         arvutamise meetodit. Sellega seoses on Euroopa Kohus ka leidnud, et võttes sellised käitumisreeglid vastu ja andes nende avaldamisel
         teada, et ta kavatseb neid edaspidi nendes sätestatud juhtumite esinemisel kohaldada, on komisjon piiranud oma kaalutlusõigust,
         ja et komisjon ei saa neist normidest kõrvale kalduda ilma, et teda võidaks karistada selliste õiguse üldpõhimõtete rikkumise
         eest nagu võrdne kohtlemine või õiguspärase ootuse kaitse. Muu hulgas, kuigi suunised ei ole otsuse õiguslik alus, määravad
         nad siiski üldiselt ja abstraktselt metodoloogia, mille komisjon selle otsusega määratud trahvisummade määramisel aluseks
         võttis, ja tagavad seetõttu ettevõtjate õiguskindluse (Euroopa Kohtu 28. juuni 2005. aasta otsus liidetud kohtuasjades C‑189/02 P,
         C‑202/02 P, C‑205/02 P–C‑208/02 P ja C‑213/02 P: Dansk Rørindustri jt vs. komisjon, EKL 2005, lk I‑5425, punktid 211 ja 213). Sellest tuleneb, et komisjoni poolt suuniste vastuvõtmine, mis toimus
         määruse nr 17 artikli 15 lõike 2 kehtestatud õiguslikus raamistikus, aitas üksnes kaasa sellest sättest juba tuleneva komisjoni
         kaalutlusõiguse teostamise piiride täpsustamisele, ilma et sellest võiks tuletada, et ühenduse seadusandja on asjaomases valdkonnas
         komisjoni pädevuse piirid algselt ebapiisavalt paika pannud.
      
      45      Arvestades seega eespool käsitletud erinevaid asjaolusid, võib informeeritud ettevõtja, kes vajadusel kasutab õigusabi, piisavalt
         täpselt ette näha teatava tegevuse eest määrata võidavate trahvide arvutamise meetodi ja suurusjärgu. Karistuste seaduses
         sätestatuse põhimõttega ei ole vastuolus asjaolu, et ettevõtja ei tea täpselt ette trahvide taset, mida komisjon igal konkreetsel
         juhul määrab, kuna komisjon peab karistusi määrama rikkumiste raskusastet arvestades; seega aitab normi ärahoidev ja hoiatav
         eesmärk vältida seda, et ettevõtjad saavad hinnata kasu, mida nad rikkumises osalemisest saaksid, arvutades eelnevalt välja
         neile õigusvastase tegevuse eest määrata võidava trahvi summa.
      
      46      Sellega seoses, isegi kui ettevõtjad ei saa eelnevalt täpselt teada trahvide taset, mida komisjon igal konkreetsel juhul määrab,
         tuleb märkida, et kooskõlas EÜ artikliga 253 peab komisjon trahvi määravas otsuses, vaatamata otsuse üldiselt teadaolevale
         kontekstile siiski esitama otsuse tegemise põhjenduse, eriti määratud trahvisumma ja selle arvutamiseks kasutatud meetodi
         kohta. Põhjendus peab näitama selgelt ja ühemõtteliselt komisjoni kaalutlusi, nii et asjaomased isikud võiksid tutvuda võetud
         meetme põhjendustega, et hinnata ühenduse kohtusse pöördumise võimalust, ja et viimane saaks vajaduse korral oma kontrolli
         teostada.
      
      47      Mis puudutab lõpuks argumenti, et määratledes trahvi raamistiku kooskõlas määruse nr 17 artikli 15 lõike 2 sätetega, jättis
         nõukogu täitmata oma kohustuse tuua selgelt välja komisjonile antud pädevuse piirid ja tegelikult oli nõukogu andnud EÜ artikleid 83
         ja 229 rikkudes komisjonile üle pädevuse, mis kuulub asutamislepingu alusel nõukogule, siis see argument on alusetu.
      
      48      Ühest küljest, nagu eelnevalt märgiti, kuigi määruse nr 17 artikli 15 lõige 2 annab komisjonile ulatusliku kaalutlusruumi,
         piirab see säte ka selle kasutamist, kehtestades objektiivsed kriteeriumid, mida komisjon peab järgima. Teisest küljest tuleb
         meenutada, et määrus nr 17 võeti vastu EÜ artikli 83 lõike 1 alusel, milles on ette nähtud, et „[k]õik artiklites 81 ja 82
         esitatud põhimõtete kohaldamiseks vajalikud määrused või direktiivid kehtestab nõukogu [...] komisjoni ettepaneku põhjal ja
         pärast konsulteerimist Euroopa Parlamendiga”. Nende määruste või direktiivide eesmärk on eelkõige EÜ artikli 83 lõike 2 punktide a
         ja d kohaselt vastavalt „tagada kinnipidamine [EÜ] artikli 81 lõikes 1 ja [EÜ] artiklis 82 sätestatud keeldudest, kehtestades
         selleks sätted trahvide rakendamiseks” ning „määratleda komisjoni ja Euroopa Kohtu funktsioonid käesoleva lõike sätete kohaldamisel”.
         Muu hulgas tuleb meenutada, et EÜ artikli 211 esimese taande kohaselt komisjon „tagab käesoleva lepingu sätete ja institutsioonide
         poolt käesoleva lepingu alusel võetud meetmete rakendamise” ja et komisjon omab „iseseisvat otsustamisõigust”.
      
      49      Sellest tuleneb, et õigust määrata EÜ artiklite 81 ja 82 rikkumise korral trahve ei saa lugeda õiguseks, mis algselt kuulus
         nõukogule, kuid mille rakendamiseks on ta EÜ artikli 202 kolmanda taande tähenduses komisjonile volitused andnud. Kooskõlas
         eespool viidatud asutamislepingu sätetega on see õigus osa komisjoni iseseisvast rollist järgida ühenduse õiguse kohaldamist
         ning EÜ artiklite 81 ja 82 rakendamise osas on komisjoni sellist rolli täpsustatud, piiritletud ja vormiliselt kinnitatud
         määrusega nr 17. Selle määrusega komisjonile antud trahvide määramise õigus tuleneb seega asutamislepingu enda sätetest ja
         selle eesmärk on võimaldada neis artiklites ette nähtud keeldude tõhus rakendamine (vt selle koha Esimese Astme Kohtu 12. juuli
         2001. aasta otsus liidetud kohtuasjades T‑202/98, T‑204/98 ja T‑207/98: Tate & Lyle jt vs. komisjon, EKL 2001, lk II‑2035, punkt 133). Seega tuleb hagejate argument tagasi lükata.
      
      50      Kõigist eelnevatest kaalutlustest tuleneb, et määruse nr 17 artikli 15 lõike 2 õigusvastasuse väide tuleb põhjendamatuse tõttu
         tagasi lükata (vt selle kohta Esimese Astme Kohtu 27. septembri 2006. aasta otsus kohtuasjas T‑43/02: Jungbunzlauer vs. komisjon, EKL 2006, lk II‑3435, punktid 69–92, ja 5. aprilli 2006. aasta otsus kohtuasjas T-279/02: Degussa vs. komisjon, EKL 2006, lk II‑897, punktid 66–88).
      
      51      Lõpuks tuleb samuti rõhutada, et hagejad väidavad „teise võimalusena”, et määruse nr 17 artikli 15 lõiget 2 võib lugeda seaduslikkuse
         põhimõttega kooskõlas olevaks, kui komisjon tõlgendab seda kitsalt, mida viimane ei ole valmis tegema.
      
      52      Selles osas tuleb tõdeda, et hagejad esitavaid pelgalt üldisi tähelepanekuid, kuidas komisjon peaks üldse muutma oma poliitikat
         trahvide valdkonnas, töötades välja läbipaistva ja ühetaolise otsustuspraktika, kuid nad ei too välja ühtegi konkreetset etteheidet
         otsusele.
      
       Schunk GmbH ja SKT ühine ja solidaarne vastutus
      53      Esmalt tuleb märkida, et vastupidi hagejate väidetule on asjaolud, mille tõttu on Schunk GmbH otsuse adressaat, seal selgelt
         välja toodud.
      
      54      Otsuse põhjendusest 257 tuleneb, et komisjon leidis, et „kuigi [SKT] oli juriidiline isik, kes otseselt kartellikokkuleppes
         osales, siis Schunk GmbH kui 100% osalusega emaettevõtja oli rikkumise ajal võimeline avaldama määravat mõju [SKT] turunduspoliitikale
         ning võib eeldada, et ta mõjutas otsustavalt SKT osalemist kartellikokkuleppes”. Komisjon leidis seega, et need kaks ettevõtjat
         „moodustasid majandusüksuse, mis tootis ja müüs elektrilisi ja mehaanilisi süsinikust ja grafiidist tooteid EMP-s ning osales
         kartellikokkuleppes” ning nad tuleb lugeda ühiselt ja solidaarselt toimepandud rikkumise eest vastutavaks.
      
      55      Sellega seoses tuleb meenutada, et ettevõtja konkurentsivastast käitumist võib teisele ettevõtjale omistada, kui esimene ettevõtja
         ei otsustanud oma käitumise üle turul iseseisvalt, vaid kohaldas sisuliselt selle teise ettevõtja juhiseid, arvestades eelkõige
         neid ühendavaid majanduslikke ja juriidilisi seoseid (Euroopa Kohtu 16. novembri 2000. aasta otsus kohtuasjas C–294/98 P:
         Metsä-Serla jt vs. komisjon, EKL 2000, lk I–10065, punkt 27, ja eespool punktis 44 viidatud kohtuotsus Dansk Rørindustri jt vs. komisjon, punkt 117). Tütarettevõtja tegevuse võib emaettevõtjale omistada siis, kui esimene ei otsusta oma käitumisvalikute
         üle turul iseseisvalt, vaid täidab peamiselt emaettevõtjalt saadud juhiseid, kuna need kaks ettevõtjat moodustavad ühe majandusüksuse
         (Euroopa Kohtu 14. juuli 1972. aasta otsus kohtuasjas 48/69: ICI vs. komisjon, EKL 1972, lk 619, punktid 133 ja 134).
      
      56      Konkreetsel juhul, kui emaettevõtja omab rikkumise toime pannud tütarettevõtja aktsia- või osakapitalis 100% osalust, võib
         lihtsalt eeldada, et mainitud emaettevõtja mõjutab otsustavalt oma tütarettevõtja tegevust (vt selle kohta Euroopa Kohtu 25. oktoobri
         1983. aasta otsus kohtuasjas 107/82: AEG vs. komisjon, EKL 1983, lk 3151, punkt 50, ja Esimese Astme Kohtu 20. aprilli 1999. aasta otsus liidetud kohtuasjades T‑305/94–T‑307/94,
         T‑313/94–T‑316/94, T‑318/94, T‑325/94, T‑328/94, T‑329/94 ja T‑335/94: Limburgse Vinyl Maatschappij jt vs. komisjon, nn PVC II kohtuotsus, EKL 1999, lk II‑931, punktid 961 ja 984) ning nad moodustavad ühe ettevõtja EÜ artikli 81
         tähenduses (Esimese Astme Kohtu 15. juuni 2005. aasta otsus liidetud kohtuasjades T‑71/03, T‑74/03, T‑87/03 ja T‑91/03: Tokai
         Carbon jt vs. komisjon, kohtulahendite kogumikus ei avaldata, edaspidi „Tokai II kohtuotsus”, punkt 59). Seega peab tütarettevõtja iseseisvust
         kinnitavaid tõendeid esitades selle eelduse ümber lükkama emaettevõtja, kes vaidlustab ühenduse kohtus komisjoni otsuse, millega
         talle tema tütarettevõtja tegevuse eest trahv määrati (Esimese Astme Kohtu 27. septembri 2006. aasta otsus kohtuasjas T‑314/01:
         Avebe vs. komisjon, EKL 2006, lk II‑3085, punkt 136; vt samuti selle kohta Euroopa Kohtu 16. novembri 2000. aasta otsus kohtuasjas
         C‑286/98 P: Stora Kopparbergs Bergslags vs. komisjon, EKL 2000, lk I‑9925, edaspidi „Stora kohtuotsus”, punkt 29).
      
      57      Tuleb rõhutada, et kuigi on tõsi, et Euroopa Kohus tugines eespool punktis 56 viidatud Stora kohtuotsuse punktides 28 ja 29
         peale 100% osaluse tütarettevõtja aktsia- või osakapitalis muudele asjaoludele, nagu emaettevõtja mõju tütarettevõtja turunduspoliitikale
         mittevaidlustamine ja äriühingute ühine esindamine haldusmenetluses, tõstis Euroopa Kohus need asjaolud esile siiski üksnes
         eesmärgiga näidata tõendite kogumit, millele Esimese Astme Kohus oli oma põhjendused rajanud, et järeldada, et ta ei tuginenud
         ainult emaettevõtja osalusele tütarettevõtja aktsia- või osakapitalis. Seega asjaolu, et Euroopa Kohus kinnitas Esimese Astme
         Kohtu hinnangut selles kohtuasjas, ei muuda eespool punktis 56 viidatud kohtuotsuse AEG vs. komisjon punktis 50 esitatud põhimõtet. Tuleb lisada, et Euroopa Kohus märkis eespool punktis 56 viidatud Stora kohtuotsuse
         punktis 29 otseselt, et „100% osaluse omamise puhul võib Esimese Astme Kohus õiguspäraselt eeldada, nagu komisjon selle välja
         tõi, et emaettevõtja mõjutab otsustavalt oma tütarettevõtja tegevust” ning neil tingimustel tuleb hagejal see „eeldus” piisavate
         tõenditega ümber lükata.
      
      58      Käesoleval juhul kinnitas Schunk GmbH kohtuistungil ja Esimese Astme Kohtu esitatud küsimusele vastates sõnaselgelt, et ta
         kontrollis rikkumise ajal SKT-d 100% ja seega tuleb eeldada, et ta mõjutas otsustavalt oma tütarettevõtja tegevust; Schunk
         GmbH võib selle eelduse ümber lükata, esitades SKT iseseisvust kinnitavaid tõendeid.
      
      59      Schunk GmbH menetlusdokumentidest tuleneb, et tema SKT iseseisvuse kohta käivad argumendid põhinevad peamiselt ühel kinnitusel
         tema erilise olemuse, nimelt valdusäriühinguks olemise kohta. Schunk GmbH tuletab sellest SKT tegevuse iseseisvuse ning lisaks
         väidab, et viimane on ka organisatsiooniliselt iseseisev, mis on vastuolus komisjoni kinnitusega, et Schunk GmbH ja SKT moodustavad
         ühe majandusüksuse ning käesoleval juhul tegutsesid ühe ettevõtjana EÜ artikli 81 tähenduses.
      
      60      Valdusäriühingu mõiste alla kuuluvad erinevad juhud, kuid üldiselt võib valdusäriühingut määratleda kui äriühingut, millel
         on ühes või mitmes äriühingus osalus nende äriühingute kontrollimiseks.
      
      61      Otsuse põhjenduses 260 tuletab komisjon meelde Schunk GmbH põhikirja artikli 3 sisu, mille sõnastuse kohaselt „ettevõtja tegevusala
         on tööstusettevõtjates osaluste omandamine, müümine, haldamine ja eelkõige nende strateegiline juhtimine”.
      
      62      Kuigi Schunk GmbH tegevusala selline määratlus toetab tema kinnitust, mille kohaselt ta on ainult finantsvaldusäriühing, kes
         ei teosta majandustegevust, on väljend „tööstusettevõtjates osaluste strateegiline juhtimine” piisavalt lai, et seda mõista
         kui tegevust, mis lubab praktikas tütarettevõtjate haldamist ja juhtimist. Tuleb välja tuua, et Schunk GmbH põhikirja sama
         artikkel 3 näeb samuti ette, et „äriühing on pädev võtma meetmeid, mis otseselt või kaudselt on kohased [eelmises punktis
         määratletud] tegevuse läbiviimiseks”.
      
      63      Lisaks sellele on kontserni kontekstis nagu käesoleval juhul valdusäriühingu puhul tegemist äriühinguga, mille eesmärk on
         erinevates äriühingutes omatavate osaluste ümbergrupeerimine ning mille ülesanne on nende ühtse juhtimise tagamine. Otsuse
         põhjendusest 30 tuleneb, et Schunk GmbH on enam kui 80 tütarettevõtjaga Schunk kontserni peamine emaettevõtja, kes on „muu
         hulgas vastutav kontserni grafiidi ja keraamika valdkonna eest, mis tegeleb eelkõige elektriliste ja mehaaniliste süsinikust
         ja grafiidist toodetega”.
      
      64      Seda, et tegemist on ühise juhtimise ja kooskõlastamisega, näitavad tingimused, milles SKT määratles ja esitas komisjonile
         oma 1998. aasta käibe, väites, et tal oli õigus oma käibest välja arvata harjahoidjatele eelnevalt paigaldatud harjade väärtus.
      
      65      Komisjon väidab otsuse põhjenduses 262 järgmist:
      
      „[N]eid harjahoidjaid toodab Schunk Metall- und Kunststofftechnik GmbH, mis on üks Schunk kontserni tütarettevõtjaid. Kui
         [SKT] oleks tõeliselt arendanud iseseisvat turunduspoliitikat, siis oleks ta süstemaatiliselt lisanud nende harjade müügi
         Schunk Metall-und Kunststofftechnik GmbH-le tema käibe kohta käivate andmete hulka. Asjaolu, et ta tegi ettepaneku seda mitte
         teha, näitab, et ta leiab, et tegemist on müügiga, mille puhul toimub üleviimine kontserni teisele äriühingule ja mis allub
         grupis kõrgemal positsioonil olevate juriidiliste isikute kontrollile ning mitte sõltumatu müügiga iseseisvale ostjale. [SKT]
         kvalifitseeris selle müügi Schunk Metall- und Kunststofftechnik GmbH-le „kontsernisiseseks käibeks” ning „omakasutuseks”.
      
      66      Niiviisi kirjeldatud olukord toob välja vaieldamatu kontserni huvidega arvestamise ning läheb vastuollu SKT täieliku iseseisvuse
         väitega. Veel tuleb rõhutada SKT tütarettevõtja tähtsust Schunk kontsernile ning Schunk GmbH-le, kes omab 100% SKT kapitalist.
         Kuigi grupi 2002. aasta konsolideeritud käive oli 584 miljonit eurot, oli SKT sama aasta kogukäive 113,6 miljonit eurot.
      
      67      Lisaks Schunk GmbH põhikirja artiklile 3 viitab komisjon SKT erilisele juriidilise vormile, nimelt asutati see osaühinguna
         (Gesellschaft mit beschränkter Haftung, GmbH). Schunk GmbH ei vaidlustanud otsuse põhjenduse 259 sõnastust, mis on järgmine:
      
      „Saksa äriühinguõiguse kohaselt on […]ühingu (GmbH) [osanikel] GmbH juhtimise üle laiaulatuslik kontroll. Peale muu nimetavad
         ja kutsuvad osanikud tagasi GmbH tegevjuhid. Samuti võtavad nad vajalikke meetmeid selle uurimiseks ja kontrollimiseks, kuidas
         GmbH-d juhitakse. Lisaks peavad GmbH tegevjuhid ükskõik millise [osaniku] taotlusel otsekohe esitama informatsiooni äriühingu
         tegevuse kohta ning lubama juurdepääsu selle raamatupidamisele ja dokumentidele”.
      
      68      Schunk GmbH kinnitab, et juhtimisorganite seisukohast ei kattu kahe äriühingu personal selles mõttes, et „mitmel äriühingul
         oleks ühine personalistruktuur, näiteks, et sama inimene täidaks mitmes äriühingus nõukogu liikme kohustusi samal ajal ja
         suhteliselt pika perioodi jooksul, või et esineks vastastikkuseid nimetamisi juhatusse ja nõukogusse”.
      
      69      Siiski tuleb märkida, et Schunk GmbH ei esita nende väidete toetuseks ühtegi dokumentaalset tõendit, samas kui saaks esitada
         näiteks rikkumise ajal kahe ettevõtja põhikirjaliste organite liikmete nimekirju puudutavaid tõendeid.
      
      70      Neil asjaoludel ei ole see, et Schunk GmbH tegevusala võimaldab järeldada, et ta on valdusettevõtja, kelle roll põhikirja
         kohaselt oli hallata osalusi teiste äriühingute kapitalis, üksinda piisav argument, mis lükkaks ümber SKT kogu osakapitali
         talle kuulumisest tekkiva eelduse.
      
      71      See järeldus muudab sisutühjaks otsuse põhjenduses 261 mainitud asjaolu, st rolli, mida mängis M. F., kelle nimi esineb Morgani
         esindaja aadressiraamatus ning kellest hiljem sai Schunk GmbH tegevjuht, tõendusjõu uurimise; selle asjaolu mainimise eesmärk
         on näidata, et Schunk GmbH juhatus ei saanud tähelepanuta jätta SKT osalemist konkurentsi piiravates kokkulepetes.
      
      72      Muu hulgas tuleb välja tuua, et Schunk GmbH toodud paralleel Hoffmanni olukorraga ning iseseisev kohtlemine, mille osaks viimane
         komisjoni poolt sai, ei ole üldse asjakohane, kuna komisjon on leidnud, et sellel äriühingul on eriline vastutus ajavahemikus
         septembrist 1994 kuni oktoobrini 1999, st enne selle ülevõtmist Schunk GmbH poolt.
      
      73      Schunk GmbH väidab lõpuks, et selleks, et emaettevõtjat saaks lugeda vastutavaks tütarettevõtja poolt toime pandud rikkumise
         eest, peab olema tuvastatud, et esimesena mainitu on ise konkurentsieeskirju rikkunud; samuti väidab ta, et ühe isiku poolt
         toime pandud rikkumise omistamine teisele isikule rikub individuaalse vastutuse põhimõtet, mille kohaselt võib karistada üksnes
         siis, kui talle saab ette heita personaalset rikkumist.
      
      74      Piisab, kui sedastada, et Schunk GmbH argumendid põhinevad valel eeldusel, et ühtegi tema poolt toimepandud rikkumist ei ole
         tuvastatud. Vastupidi, otsuse põhjendusest 257 ja artiklist 1 nähtub, et Schunk GmbH leiti isiklikult olevat süüdi rikkumises,
         mida peetakse tema enda poolt toime panduks majanduslike ja juriidiliste sidemete tõttu, mis teda SKT-ga ühendavad ning mis
         lubavad tal kindlaks määrata viimase tegutsemise turul (vt selle kohta eespool punktis 55 viidatud kohtuotsus Metsä-Serla
         jt vs. komisjon, punkt 34).
      
      75      Eeltoodud kaalutlustest tuleneb, et Schunk GmbH ei ole tõendanud, et komisjon luges ta ekslikult ühiselt ja solidaarselt koos
         SKT-ga vastutavaks 30,87 miljoni euro suuruse trahvi maksmise eest.
      
      76      Järelikult väide, et komisjon kohaldas ekslikult määruse nr 17 artikli 15 lõiget 2, võttes arvesse ühiselt ja solidaarselt
         koos SKT-ga ekslikult vastutavaks peetud Schunk GmbH ülemaailmset käivet, tuleb lükata tagasi kui valel eeldusel põhinev väide.
      
       Vastuväited rikkumisele
      –       Sissejuhatavad kaalutlused
      77      Nagu välja toodi, vaidlustatakse komisjoni poolt trahvisumma kindlaksmääramisel proportsionaalsuse ja võrdse kohtlemise põhimõtte
         rikkumisel põhineva väite toetuseks esitatud hagejate argumentidega komisjoni tuvastatud rikkumine ning tõstatatakse küsimus
         asjaomaste ettevõtjate vastutusest.
      
      78      Hagejad väidavad, et komisjon leidis vääralt, et:
      
      –        kartellis osalevad ettevõtjad otsustasid omavahelise kokkuleppega keelduda reklaamist ja müüginäitustel osalemisest;
      –        SKT võttis osa kokkulepetest, mis puudutasid süsinikuplokkide tarnimist lõikajatele;
      –        mootorsõidukite osade ja tarbekaupade sektorite toodete ja klientide suhtes sõlmiti konkurentsivastaseid kokkuleppeid;
      –        asjaomased ettevõtjad järgisid „üldist plaani, mille eemärk oli turul konkurentsistruktuuri püsiv muutmine ettevõtjate ülevõtmise
         abil”, kuna sellist plaani ei ole kunagi olemas olnud või selle said hagejate teadmata koostada ja ellu viia ainult SGL ja
         Morgan;
      
      –        asjaomased ettevõtjad kasutasid oma kokkulepete kontrollimiseks ja elluviimiseks eriti keerulist mehhanismi.
      79      Vastuses nendele väidetele leiab komisjon, et hagejad ei vaielnud oma vastuses vastuväiteteatisele vastu nimetatud teatises
         esinevate teatud faktide sisulisele õigsusele ning neile vaieldi esimest korda vastu Esimese Astme Kohtule esitatud tühistamishagis.
         Kohtupraktika kohaselt tuleb haldusmenetluses tuvastatud asjaolusid lugeda tõendatuks ja nendele ei saa enam kohtus vastu
         vaielda.
      
      80      Selles osas tuleb meenutada, et vastuväiteteatis, mille eesmärk on selle adressaatideks olevate ettevõtjate kaitseõiguse tõhusa
         kasutamise tagamine, piirab ettevõtja vastu algatatud menetluse eset, kuna teatis paneb paika komisjoni seisukoha nimetatud
         ettevõtja suhtes ning sellel institutsioonil ei ole õigust oma otsusesse lisada vastuväiteid, mida teatises ei esitatud (vt
         selle kohta Euroopa Kohtu 14. juuli 1972. aasta otsus kohtuasjas 54/69: Francolor vs. komisjon, EKL 1972, lk 851, punkt 12, ja 15. oktoobri 2002. aasta otsus liidetud kohtuasjades C‑238/99 P, C‑244/99 P, C‑245/99 P,
         C‑247/99 P, C‑250/99 P–C‑252/99 P ja C‑254/99 P: Limburgse Vinyl Maatschappij jt vs. komisjon, EKL 2002, lk I‑8375, punkt 86).
      
      81      Just nimelt vastuväiteteatise adressaatideks olevate ettevõtjate esitatud vastuste alusel peab komisjon panema paika oma seisukoha
         haldusmenetluse edasise käigu kohta.
      
      82      Ühelt poolt on institutsioonil õigus või vajadusel kohustus teha uusi järelepärimisi, kui haldusmenetluse käigus tuleb välja
         vajadus täiendava kontrolli järele (Euroopa Kohtu 14. juuli 1972. aasta otsus kohtuasjas 52/69: Geigy vs. komisjon, EKL 1972, lk 787, punkt 14), ning see võib viia komisjoni poolt asjaomastele ettevõtjatele täiendava vastuväiteteatise
         saatmiseni.
      
      83      Teiselt poolt võib komisjon, arvestades vastuväiteteatise vastuseid ning täpsemalt asjaomaste ettevõtjate poolt etteheidetud
         asjaolude omaksvõtmist ja uurimise käigus kogutud andmeid, asuda seisukohale, et ta saab vastu võtta lõpliku otsuse, mis tähendab
         haldusmenetluse lõppu ning seda, et ta on täitnud oma ülesande teha kindlaks ja tõestada asjaomaste rikkumiste aluseks olnud
         asjaolud. Selles otsuses määratleb komisjon asjaomaste ettevõtjate kohustused ning vajadusel määrab kindlaks neile määratud
         trahvisummad.
      
      84      Selles kontekstis leidis Euroopa Kohus 16. novembri 2000. aasta otsuses kohtuasjas C‑297/98 P: SCA Holding vs. komisjon (EKL 2000, lk I‑10101, punkt 37), et kui asjaomane ettevõtja ei ole otseselt rikkumist üles tunnistanud, peab komisjon
         veelkord asjaolud kindlaks tegema ning ettevõtjal on vabadus esitada sobival ajal, ja nimelt kohtumenetluses kõik talle kasulikuna
         tunduvad kaitseargumendid. Sellest tuleneb aga, et see ei ole nii, kui kõnealune ettevõtja on asjaolud omaks võtnud (Esimese
         Astme Kohtu 9. juuli 2003. aasta otsus kohtuasjas, T‑224/00: Archer Daniels Midland ja Archer Daniels Midland Ingredients
         vs. komisjon, EKL 2003, lk II‑2597, punkt 227; 29. aprilli 2004. aasta otsus liidetud kohtuasjades T‑236/01, T‑239/01, T‑244/01–T‑246/01,
         T‑251/01 ja T‑252/01: Tokai Carbon jt vs. komisjon, EKL 2004, lk II‑1181, edaspidi „Tokai I kohtuotsus”, punkt 108; vt selle kohta ka eespool punktis 56 viidatud Tokai II
         kohtuotsus, punktid 324 ja 326).
      
      85      Selle kohtupraktika eesmärk ei ole piirata komisjoni poolt karistatud ettevõtjate hagide esitamist, vaid täpsustada kohtule
         lahendamiseks antava asja ulatust, et vältida igasugust rikkumise aluseks olnud asjaolude tuvastamise ülekandumist komisjonilt
         Esimese Astme Kohtule, arvestades, et viimasel on EÜ artikli 230 alusel esitatud hagi saamisel tulenevalt oma täielikust pädevusest
         õigus kontrollida karistust määrava otsuse õiguspärasust ning vajadusel seda otsust muuta (Esimese Astme Kohtu 9. novembri
         2004. aasta määrus T‑252/03: FNICGV vs. komisjon, EKL 2004, lk II‑3795, punkt 24).
      
      86      Käesolevas asjas saatis komisjon 23. mail 2003 hagejatele vastuväiteteatise, andes hagejatele kaheksanädalase tähtaja sellega
         tutvumiseks ja sellele vastamiseks. Selle ajavahemiku jooksul võisid hagejad, keda abistasid nende õigusnõustajad, analüüsida
         komisjoni poolt nende vastu esitatud väiteid ning asja teades otsustada, millisele positsioonile nad peavad asuma, arvestades
         samuti koostööteatise sõnastust.
      
      87      Vastuväiteatise vastuses toob Schunk GmbH välja, et ta ei vaidle vastu ei faktide sisulisele õigsusele ega nende faktide õiguslikule
         määratlusele keelatud kartelli ja/või kooskõlastatud tegevusena, kuid ta vaidleb vastu sellele, et talle omistatakse SKT konkurentsiõiguse
         rikkumine. Schunk GmbH vastus keskendub seega SKT‑ga solidaarse ja ühise vastutuse vaidlustamisele.
      
      88      Mis puudutab SKT-d, siis tema vastus on esitatud erilises vormis selles mõttes, et see sisaldab sissejuhatavat osa, milles
         on üldsõnaliselt märgitud järgmist:
      
      „[SKT] ei vaidle vastu faktide sisulisele õigsusele […].Ta ei vaidle vastu ka nende faktide õiguslikule määratlusele keelatud
         kartelli ja/või kooskõlastatud tegevusena. [SKT] vaidlustab käesolevates kirjalikes märkustes komisjoni poolt teatud faktilistele
         asjaoludele antud hinnangud ning tema teatud õiguslikud järeldused. Seega teatud osas me täiendame faktiliste asjaolude ülevaadet.”
      
      89      Valitud sõnastus näitab mitte ainult tuvastatud faktide üldist otsest tunnistamist, vaid ka vastuväiteteatises esinevate õiguslike
         määratluste tunnistamist, kuigi seda reservatsiooniga teatud faktide ja õiguslike järelduste suhtes, mida komisjon võis nende
         alusel teha.
      
      90      Selles osas tuleb rõhutada, et komisjon vähendas Schunki trahvisummat 10% – summa täpsustati kohtuistungi ajal – koostööteatise
         peatüki D lõike 2 teise taande alusel, mis näeb sellise vähendamise ette siis, kui „ettevõtja teatab komisjonile pärast vastuväiteteatise
         saamist, et ta ei vaidle vastu komisjoni süüdistuste aluseks olevate faktide sisulisele õigsusele”.
      
      91      Seega tuleb kontrollida, kas eespool punktis 78 mainitud vaidlustamise alla käivad vastuväiteteatise vastuses SKT esitatud
         reservatsioonid.
      
      –       Reklaami keeld
      92      Komisjon väidab, et hagejad vaidlevad esimest korda hagiavalduses vastu reklaami ja müüginäitustel osalemist puudutava kokkuleppe
         olemasolule, mida otseselt on mainitud vastuväiteteatises, samas kui hagejad väidavad, et nad ei ole haldusmenetluse käigus
         kunagi tunnistanud asjaomase fakti õigsust.
      
      93      Tuleb tunnistada, et reklaami keelu küsimus on selgelt välja toodud vastuväiteatise punktides 106 ja 107. Nii toob komisjon
         välja, et kartelli liikmed leppisid kokku mitte teha reklaami ning mitte osaleda messidel ja näitustel (punkt 106) ning ta
         viitab asjaolule, et 3. aprilli 1998. aasta kohtumisel leidis tehniline komitee päevakorrapunkti „Reklaami kohta käivad eeskirjad”
         all, et „Morgan Cupex ja Pantrak tegid süsinikuharjadele reklaami, mis ei ole lubatud” (punkt 107).
      
      94      Tuleb meenutada, et oma vastustes vastuväiteteatisele märkisid SKT ja Schunk GmbH, et nad ei vaidle vastu faktide sisulisele
         õigsusele ega nende faktide õiguslikule määratlusele keelatud kartelli ja/või kooskõlastatud tegevusena, v.a SKT osas teatud
         komisjoni hinnangute ning järelduste suhtes, mis on toodud välja tema vastuse punktides 3–33. Nendes punktides ei viidata
         aga kusagil komisjoni hinnangutele ja järeldustele seoses reklaami keeluga.
      
      95      Neil asjaoludel tuleb asuda seisukohale, et hagejad tunnistasid selgelt reklaami keelu osas konkurentsivastase kokkuleppe
         olemasolu, millele ei saa esimest korda vastu vaielda alles Esimese Astme Kohtus.
      
      –       Süsinikuplokkide tarnimine
      96      SKT väidab, et vastupidi komisjoni kinnitustele ei võtnud ta osa kokkulepetest, mis puudutasid lõikajatele süsinikuplokkide
         tarnimise keeldu.
      
      97      Otsusest nähtub, et see vastuväide tuleneb otsuse osalisest ja ekslikust mõistmisest ning seda ei saa seega analüüsida kui
         etteheidetud asjaolude tõelist hilinenud vaidlustamist.
      
      98      Otsuse punktis 154 selgitab komisjon, et lisaks sellele, et müüa süsinikust valmistooteid nagu süsinikuharjad, müüsid kartelli
         liikmed samuti pressitud süsinikuplokke, mida ei olnud harjade või muude toodete valmistamiseks lõigatud ega töödeldud. Teatud
         arv lõikajaid, kes ei olnud kartellikokkuleppe pooled, ostis neid süsinikuplokke, lõikas neid ja tegi neist lõpp-produkti,
         mida müüs klientidele. Olles samal ajal kartelli liikmete kliendid, on need lõikajad neile ka lõppproduktide osas konkurentsi
         allikas.
      
      99      Otsuse punktidest 154–166 nähtub, et kartelli poliitika eesmärk oli piirata konkurentsi, mida lõikajad võivad pakkuda neist
         plokkidest valmistatud lõpptoodete osas ning seda tehti nii, et lõikajaid keelduti nendega varustamast või kui neid varustati,
         siis määrati tarnitud süsinikuplokkidele kõrgem hind.
      
      100    Otsuse punktis 161 heidab komisjon Schunkile selgelt ette lõikajate varustamist eelnevalt teiste kartelli liikmetega kokku
         lepitud hindu kohaldades, mida hagejad oma menetlusdokumentides ei vaidlusta. Hagejate väited, et nemad ei osalenud süsinikuplokkide
         tarnimise keelamist puudutavates kokkulepetes, ei ole seega üldse asjakohased.
      
      101    Sellest tuleneb, et komisjon leidis õigesti, et hagejad rikkusid EÜ artiklit 81, osaledes konkurentsivastastes kokkulepetes,
         sh nimelt lõikajatele mõeldud süsinikuplokkide hindade kohta käivates kokkulepetes.
      
      –       Mootorsõidukite osade tootjaid ja tarbekaupade tootjaid puudutav konkurentsivastane tegevus
      102    Hagejate sõnul tuleneb asja toimikust ja otsusest endast, et mootorsõidukite osade tootjaid, tarbekaupu puudutavate tegevusvaldkondade
         tooteid ja kliente konkurentsivastased kokkulepped ei puudutanud. Haldusmenetluse käigus ei ole hagejad muu hulgas asjaomaseid
         sektoreid puudutavate taoliste kokkulepete olemasolu tunnistanud.
      
      103    Komisjon väidab, et asjaomast kaht tegevusvaldkonda on selgelt kirjeldatud vastuväiteteatise punktis 11 ning neid valdkondi
         puudutav rikkumine ei seisne mitte sihthindade süsteemi kohaldamises, vaid kartelli liikmete koostöös sellel teemal, milliseid
         argumente kasutada nimetatud valdkondade ettevõtjatega läbirääkimistel hindade alandamisest keeldumiseks, mis nähtub juba
         vastuväiteteatise punktidest 91 ja 94.
      
      104    Komisjon lisab, et SKT tunnistas neid fakte oma vastuväiteatise vastuse punktis 24, mis on sõnastatud järgmiselt:
      
      „Süsinikuharjade ja moodulite valdkonnas autotööstuse sektori ning kodumasinate ja tööpinkide valmistajate jaoks olid tootjad
         vastamisi suurklientidega, kellel oli ostujõud ning kes said tootjaid üksteise vastu ära kasutada. Nende klientide suhtes
         ei ole kunagi tehtud üldist kokkulepet Euroopa tasemel peetud kartellikohtumistel. Arutelud leidsid muidugi aset. Kuid neid
         peeti selle eesmärgiga, et tootjad saaksid vastastikku vahetada argumente, mida esitada hindade alandamist nõudvatele suurklientidele”.
      
      105    Seega, kuigi SKT eitab hinnakokkulepet, tunnistab ta kartellis osalevate ettevõtjate vahelist ebaseaduslikku kooskõlastamist,
         mille eesmärk oli mootorsõidukite osade tootjatele ja tarbekaupade tootjatele mõeldud toodete hinnataseme määratlemine; viimasele
         ei saa aga esimest korda vastu vaielda alles Esimese Astme Kohtus.
      
      106    Hagejad vaidlustavad siiski selle, et SKT vastuväiteteatise vastuse punktis 24 toodud avaldusi võiks mõista ja määratleda
         EÜ artikli 81 rikkumise otsese ülestunnistusena.
      
      107    Isegi kui eeldada, et eespool toodud avaldusi ei saa pidada etteheidetud faktide otseseks tunnistamiseks ja arvestades vastuväiteteatise
         teatud ebatäpsust asjaomase rikkumise laadi ja täpse õigusliku määratluse osas, tuleb hagejate väide, mis lähtub mootorsõidukite
         osade tootjate ja tarbekaupade tootjate sektoris rikkumise puudumisest, lugeda vastuvõetavaks, kuid see tuleb igal juhul põhjendamatuse
         tõttu tagasi lükata.
      
      108    Peab märkima, et otsusest nähtub, et komisjon leidis, et kartellikokkuleppes osalenud erinevate ettevõtjate käitumine kujutas
         endast ühte ja vältavat rikkumist, mida kokkulepete ja/või kooskõlastatud tegevusega järk-järgult vormiti.
      
      109    Nii on otsuse artiklis 1 sätestatud, et asjaomased ettevõtjad, sh ka hagejad, on rikkunud EÜ artikli 81 lõiget 1, „osaledes
         kokkulepetes ja kooskõlastatud tegevustes” elektriliste ja mehaaniliste süsinikust ja grafiidist toodete sektoris. Selles
         osas tuleb meenutada, et keerulise rikkumise raames, milles paljud tootjad osalesid mitmete aastate vältel eesmärgiga üheskoos
         turgu reguleerida, ei nõuta komisjonilt, et ta kvalifitseeriks täpselt rikkumise iga ettevõtja ja iga asjaomase ajahetke kohta
         ning kooskõlastatud kokkuleppe või tegevuse kohta, kuna igal juhul hõlmab EÜ artikkel 81 ühte või teist nende rikkumise liikidest
         (eespool punktis 56 viidatud PVC II kohtuotsus, punkt 696).
      
      110    Mootorsõidukite osade tootjaid ja tarbekaupade tootjaid puudutava õigusvastase tegevuse osas täpsustab komisjon otsuse punktis 40,
         et need kuuluvad elektriliste toodete „suurklientide” esimesse kategooriasse ning neid iseloomustavad nende väike arv, suurtes
         kogustes ostmine ning suur läbirääkimisvõim.
      
      111    Toetudes just LCL avaldustele, märgib komisjon, et „ainuke liik kliente, kes tundub olevat hinnakirja hindade arvutamisest
         välja jäetud, on mootorsõidukite osade tootjad ning võib-olla tarbekaupade tootjad” (otsuse põhjendus 120), kuid potentsiaalsete
         tarnijate vahelised otsekontaktid sõlmiti enne iga-aastaseid läbirääkimisi asjaomaste ettevõtjatega; nende kontaktide eesmärk
         ei olnud niivõrd kokku leppida hinnas kui nendes argumentides, mida esitada hindade alandamist nõudvatele suurklientidele
         (otsuse põhjendus 124).
      
      112    Hagejad kinnitavad, et LCL dokument, millel komisjoni järeldused põhinevad, ei sisalda andmeid, mis lubaksid järeldada, et
         argumentide vahetamine puudutas mootorsõiduki osade ning tarbekaupade sektoreid ning et nimetatud vahetamine ei kujuta endast
         EÜ artikliga 81 keelatud tegevust.
      
      113    Esiteks tuleb märkida, et asjaomane dokument puudutab „elektrimootorite harjade hinna arvutamise meetodit” ning esimene osa
         käsitleb „autoharju” ning „FHP harju”. Pärast nende kahe toote nõudluse konteksti kirjeldamist analoogselt eespool punktis 110
         esitatud sõnastusega, märgib LCL järgmist:
      
      „Sellises kontekstis oli rikkumise perioodil konkurentide kooskõlastuste eesmärk püüda vastu panna jõuvahekorrale, mis märgatavalt
         oli kallutatud klientide kasuks.
      
      […]
      „Autoharjade” ja „FHP harjade” tootehinnad ei olnud kunagi [European Carbon and Graphite Association’i] tehniliste kohtumiste
         vestlusteemaks. Neid ei olnud kunagi erinevatele konkurentidele ühiste meetodite või hinnakirjadena kindlaks määratud.
      
      Kartellikokkuleppe olemasolu perioodil, mis lõppes 1999. aastal, tegelesid konkurendid iga-aastastel klientidega läbirääkimistel
         kooskõlastatud tegevusega, et vahetada informatsiooni ja argumente, mida iga konkurent püüdis pärast kasutada, et vastu seista
         klientide survele ning nende pidevatele nõudmistele hindu langetada.
      
      […]
      Järeldus
      Rikkumise ajal toimus konkurentidevaheline kooskõlastatud tegevus „autoharjade” ning „FHP harjade” alal ning selle eesmärk
         oli aidata konkurente paremini vastu panna klientide tugevale survele ja korduvatele nõudmistele hindu langetada.”
      
      114    Arvestades asjaomases dokumendis käsitletud toodete olemust, ei ole mingit kahtlust, et mainitud kooskõlastatud tegevus puudutas
         mootorsõidukite osade ja tarbekaupade sektoreid. On selge, et elektrilised süsinikust ja grafiidist tooted on peamiselt elektri
         juhtimiseks. Nende toodete hulgas on grafiidist harjad, mille hulka kuuluvad „autoharjad”, mis paigaldatakse autode elektrimootoritele
         ja „FHP harjad”, mis paigaldatakse kodumasinate ja tööpinkide elektrimootoritele.
      
      115    Lisaks paigutas SKT vastuväiteteatise vastuse punktis 24 kooskõlastatud tegevuse selgelt „valdkonda [s]üsinikuharjad ja moodulid
         autotööstuse sektori ning kodumasinate ja tööpinkide valmistajate jaoks”.
      
      116    Teiseks tuleb meenutada, et „kooskõlastatud tegevuse” mõiste tähendab koostööd ettevõtjate vahel, kes ei ole läinud nii kaugele,
         et nad oleksid sõlminud kokkuleppe selle sõna kitsas tähenduses, kuid milles teadlikult valitakse konkurentsiriskide asemel
         ettevõtjatevaheline koostöö (eespool punktis 55 viidatud kohtuotsus ICI vs. komisjon, punkt 64). Koordineerimise ja koostöö kriteeriumeid, mis ei eelda kindla „plaani” väljatöötamist, tuleb mõista
         asutamislepingus konkurentsi puudutavate sätete mõtet silmas pidades, mille kohaselt iga ettevõtja peab otsustama sõltumatult,
         millisel viisil ta kavatseb ühisturul tegutseda. Kuigi on tõsi, et sellise sõltumatuse nõue ei välista ettevõtjate õigust
         enda tegevust vastavalt konkurentide juba võetud või tulevikus võetavatele meetmetele mõistlikult kohandada, oleks selle nõudega
         oluliselt vastuolus igasugune ettevõtjate omavaheline otsene või kaudne suhtlemine eesmärgiga mõjutada teatud kindla või potentsiaalse
         konkurendi tegutsemist turul või eesmärgiga sellisele konkurendile teada anda viis, kuidas ettevõtja ise on otsustanud või
         hakkab turul tegutsema (Euroopa Kohtu 16. detsembri 1975. aasta otsus liidetud kohtuasjades 40/73–48/73, 50/73, 54/73–56/73,
         111/73, 113/73 ja 114/73: Suiker Unie jt vs. komisjon, EKL 1975, lk 1663, punktid 173 ja 174, ning eespool punktis 56 viidatud PVC II kohtuotsus, punkt 720).
      
      117    Kartellikokkuleppe liikmete vahel aset leidnud selliste otseste kontaktide eesmärk, nagu neid esitavad LCL ja SKT, toob esile
         eespool viidatud kohtupraktika mõttes õigusvastase kooskõlastatud tegevuse. Vahetades informatsiooni eesmärgiga säilitada
         teatud hinnatase mootorsõidukite osade tootjatele ja tarbekaupade tootjatele suunatud toodetele, sõlmisid ettevõtjad keelatud
         koostöökokkuleppeid, mis lihtsustasid nende äritegevuse koordineerimist, kuid mis on ilmselgelt vastuolus nõudega, mille kohaselt
         iga ettevõtja peab otsustama sõltumatult, millisel viisil ta kavatseb turul tegutseda.
      
      118    8. juuli 1999. aasta otsuses kohtuasjas C‑49/92 P: komisjon vs. Anic Partecipazioni (EKL 1999, lk I‑4125) selgitas Euroopa Kohus, et nagu tuleneb EÜ artikli 81 lõike 1 enda sõnastusest,
         tähendab kooskõlastatud tegevus peale ettevõtjatevahelise kooskõlastuse ka selle kooskõlastuse tagajärjel teatavat käitumist
         turul ja põhjuslikku seost nende kahe asjaolu vahel (punkt 118). Samuti leidis kohus, et tuleb eeldada – tingimusel et puuduvad
         vastupidist tõendavad tõendid, mida peavad esitama huvitatud ettevõtjad –, et kooskõlastatud tegevuses osalevad ettevõtjad,
         kes jätkavad turul tegutsemist, arvestavad konkurentidelt saadud infoga, et määrata oma käitumine turul (eespool viidatud
         kohtuotsus komisjon vs. Anic Partecipazioni, punkt 121).
      
      119    Olukorras, kus puuduvad vastupidist tõendavad tõendid, mida peab esitama hageja, tuleb antud juhul tõdeda, et SKT, kes jätkas
         kogu rikkumise perioodil asjaomasel turul tegutsemist, arvestas õigusvastase kooskõlastatud tegevusega, milles ta osales,
         et määrata oma käitumine nimetatud turul (eespool punktis 118 viidatud kohtuotsus komisjon vs. Anic Partecipazioni, punkt 121).
      
      120    Sellest tuleneb, et komisjon leidis õigesti, et hagejad on rikkunud EÜ artiklit 81, osaledes kokkulepetes ja kooskõlastatud
         tegevuses, mis puudutavad nimelt mootorsõidukite osade tootjatele ja tarbekaupade tootjatele mõeldud tooteid, ning seega tuleb
         hagejate väited selle kohta, et arvesse ei pea võtma asjaomaste sektorite käivet, tagasi lükata, kuna need põhinevad valel
         eeldusel, et kartellikokkulepe nimetatud tooteid ei puudutanud.
      
      –       Kartellikokkuleppe liikmete üldist plaani, mille eemärk oli turul konkurentsistruktuuri püsiv muutmine ettevõtjate ülevõtmise
         abil, ei ole olemas
      
      121    Rikkumise raskusastme kohta esitatud märkustes tõid hagejad välja, et minevikus toimunud ettevõtjate ülevõtmise osas leiab
         komisjon otsuse punkti 173 vähemalt saksakeelses versioonis, et „need erinevad meetmed võimaldasid kartellil lahendada peaaegu
         kõikide EMP turul olevate outsider’ite probleemi.”
      
      122    Schunk väidab, et komisjon eeldab seda kinnitades, et asjaomased ettevõtjad järgisid üldist plaani, mille eemärk oli turul
         konkurentsistruktuuri püsiv muutmine ettevõtjate ülevõtmise abil, ning et sellist plaani ei ole kunagi olemas olnud või selle
         said hagejate teadmata koostada ja ellu viia ainult SGL ja Morgan.
      
      123    Kuivõrd neid väiteid võib mõista nii, et nendega vaidlevad hagejad vastu otsuse põhjenduses 2 kirjeldatud rikkumisele, mille
         eest nad on tunnistatud vastutavaks, tuleb nentida, et need tulenevad otsuse ilmselgelt ekslikust mõistmisest ning need tuleb
         tagasi lükata kui täiesti asjakohatud.
      
      124    Tuleb välja tuua, et otsuse põhjendus 173 on järeldust sisaldav lause, mis ei viita ainult konkureerivate ettevõtjate ülevõtmisele
         teatud kartellikokkuleppe liikmete poolt.
      
      125    Väljend „need erinevad meetmed” viitab otsuse põhjenduses 167 kirjeldatud kõikidele konkurentsivastastele tegevustele, mille
         eesmärk on veenda konkurente koostööd tegema, sundida konkurente koostööd tegema, sundida koordineeritud tegevusega konkurente
         turult taanduma või vähemalt neile selgelt näidata, et ei ole mõtet kartellile vastu töötada ning sellele tegevusele lisandub
         konkurentide ülevõtmine. See põhjendus ei sisalda seega ühtegi komisjoni kinnitust või oletust, et oli olemas „kartellikokkuleppe
         liikmete üldine plaan, mille eemärk oli turul konkurentsistruktuuri püsiv muutmine ettevõtjate ülevõtmise abil”.
      
      126    Lisaks tuleb märkida, et nii vastuväiteatises kui ka otsuses ei omista komisjon hagejatele konkureerivate ettevõtjate ülevõtmist
         ning hagejad ei vaidlusta otsuse põhjendustes 168–171 kirjeldatud kartelli liikmetele omistatud konkureerivaid ettevõtjaid
         puudutava muu konkurentsivastase tegutsemise kui ettevõtjate ülevõtmine paikapidavust.
      
      –       Eriti keerulise mehhanismi olemasolu kokkulepete kontrollimiseks ja rakendamiseks
      127    Otsuse põhjendustest 2 ja 219 tuleneb, et komisjon leidis, et otsuse adressaatideks olevad ettevõtjad osalesid EÜ artikli 81
         lõike 1 ja alates 1. jaanuarist 1994 EMP lepingu artikli 53 lõike 1 ühes ja vältavas rikkumises ning muu hulgas kasutasid
         need ettevõtjad selle raames „oma kokkulepete kontrollimiseks ja rakendamiseks eriti keerulist mehhanismi”.
      
      128    Hagejad väidavad, et sellist mehhanismi ei ole kunagi olemas olnud ning et otsuses ei täpsustata selle sisu.
      
      129    Siiski tuleb välja tuua, et otsus sisaldab kahte põhjendust, mis puudutavad „[v]iisi, kuidas tagada kartelli reeglitest kinnipidamine”.
      
      130    Põhjendus 89 on sõnastatud järgmiselt:
      
      „1937. aasta kokkulepe, millega pandi alus Süsinikuharjade Tootjate Euroopa Assotsiatsioonile, näeb ette ametliku arbitraažimenetluse,
         et lahendada erimeelsusi kartelli liikmete vahel kartellireeglite väidetava rikkumise korral. Need ametlikud menetlused, mille
         eesmärk oli tagada kartellireeglitest kinnipidamine, ei olnud enam pärast ühenduse konkurentsieeskirjade jõustumist võimalikud.
         Kartelli liikmed jälgisid seega tähelepanelikult üksteise klientidele tehtud hinnapakkumisi ning jäid kohtumiste ajal või
         muude kontaktide korral kindlaks vajaduse suhtes pidada kinni kartelli kokkulepitud reeglitest ja hindadest. Näited on järgmised:
      
      Tehnilise komitee 16. aprilli 1993. aasta kohtumisel:
      „Nõuab G [Schunk] et:
      1. [Klient] Burgmannile tehtud hinnapakkumine, mis on 25‑30% madalam hinnakirjast, tuleb kirjalikult tühistada.
      2. Ühtki teist sellisel tasemel hinnapakkumist ei tehta”.
      Kohalik kohtumine Madalmaades 27. oktoobril 1994:
      „Morganite − Belgia probleemid kolleegidega. Suvel ei kohaldata mitte mingisugust hinnatõusu”.
      131    Toetudes mitmetele dokumentidele, lisab komisjon otsuse põhjenduses 90, et „[l]iiga madalaid hindu pakkuvate ettevõtjate juhtumeid
         uuriti kartelli kohtumiste ajal ning need võisid kaasa tuua hüvitisnõudeid”.
      
      132    Menetlusdokumentides väidab komisjon, et hagejad vaidlevad esimest korda Esimese Astme Kohtus vastu eespool mainitud asjaoludele,
         mis sisalduvad tegelikult vastuväiteteatise punktis 62.
      
      133    Tuleb rõhutada, et vastuväiteatise vastuses SKT esitatud reservatsioonid ja kriitilised märkused, mille eesmärk on faktide
         sisulise õigsuse tunnistamist puudutava esialgse põhimõttelise avalduse ulatuse ja nende faktide õigusliku määratluse suhestamine,
         ei puuduta küsimust kokkulepete rakendamise üle kontrolli teostamisest, mida seega ei saa esimest korda hagejate poolt arutada
         alles Esimese Astme Kohtus.
      
      134    Kui eeldada, et hagejate argumenti võiks siiski pidada vastuvõetavaks, arvestades asjaolu, et komisjon kasutab esimest korda
         väljendit „ eriti keeruline mehhanism” alles otsuses, tuleb see siiski igal juhul põhjendamatuse tõttu rahuldamata jätta.
         Piisab, kui märkida, et hagejad ei ole esitanud ühtegi tõendit, mis lükkaks ümber komisjoni poolt põhjendustes 89 ja 90 tuvastatu,
         mis täpsemalt puudutab kartelli liikmete hinnapoliitika järelevalvemehhanismi olemasolu, sh liiga madalaid hindu pakkuvate
         ettevõtjate poolt hüvitiste tasumise kohustust.
      
      135    Lõpuks tuleb välja tuua, et hagiavalduse osas, mis puudutab „Schunki panust rikkumisse” ning selle väidetavat ülehindamist
         komisjoni poolt, kritiseerivad hagejad põhjenduses 178 toodud komisjoni seisukohta, mille kohaselt on „ebaharilik” see, et
         alates European Carbon and Graphite Association’i (Euroopa Süsiniku ja Grafiidi Assotsiatsioon, edaspidi „ECGA”) loomisest
         1. märtsil 1995 leidsid mõned liikmed, et on olemas vajadus spetsiaalse grafiidikomitee järele, samas kui nad ei olnud sellel
         ajal võimelised välja tooma, milliste õiguspäraste küsimuste uurimisega see komitee tegeleks.
      
      136    Peale hagejate argumentide lühiduse ja napisõnalisuse näib, et komisjoni eespool mainitud avaldused on esitatud kartellikokkuleppes
         erialaliidu ning täpsemalt ECGA rolli hindamise raames. Neil asjaoludel ei näi hagejate asjaomased argumendid olevat sellised,
         mis seaksid kahtluse alla komisjoni hinnangu hagejate vastutuse kohta või rikkumise raskusastme kohta.
      
      137    Eespool toodud kaalutlustest tuleneb, et komisjon leidis õigesti, et hagejad rikkusid EÜ artiklit 81, nagu on kirjeldatud
         otsuse põhjenduses 2, osaledes kokkulepetes ja kooskõlastatud tegevuses elektriliste ja mehaaniliste süsinikust ja grafiidist
         toodete sektoris.
      
       Trahvisumma vähendamise nõue
      138    Hagejad heidavad komisjonile ette proportsionaalsuse ja võrdse kohtlemise põhimõtete rikkumist trahvisumma kindlaksmääramisel.
      
      139    Otsusest nähtub, et trahvid määrati määruse nr 17 artikli 15 lõike 2 alusel ning komisjon – kuigi otsuses ei viidata sõnaselgelt
         suunistele − määras trahvisummad suunistes sätestatud meetodit kasutades.
      
       Rikkumise raskuastme väidetav ülehindamine komisjoni poolt, arvestades rikkumise laadi ja mõju
      140    Suunistes sätestatud meetodi kohaselt lähtub komisjon asjaomastele ettevõtjatele määratavate trahvisummade arvutamisel summast,
         mis on kindlaks määratud rikkumise raskusastme alusel. Rikkumise raskuse hindamisel tuleb arvesse võtta selle laadi, tegelikku
         mõju turule, kui seda saab mõõta, ja asjakohase geograafilise turu suurust (punkti 1A esimene lõik). Rikkumised jagunevad
         kolme kategooriasse: „kerged rikkumised”, mille eest on ette nähtud trahvisumma 1000 eurot kuni 1 miljon eurot; „rasked rikkumised”,
         mille eest on ette nähtud trahvisumma 1 miljon kuni 20 miljonit eurot, ja „väga rasked rikkumised”, mille eest on ette nähtud
         trahvisumma üle 20 miljoni euro (punkti 1A teise lõigu esimene kuni kolmas taane).
      
      141    Otsuses tõi komisjon välja järgmised kolm punkti:
      
      –        rikkumine seisnes põhiliselt otseselt või kaudselt müügihindade või klientidele kohaldatavate mis tahes muude tehingutingimuste
         kindlaksmääramises, turgude ärajagamises, eelkõige klientide jaotamises, ja kartelli liikmeteks mitteolevate konkurentide
         vastases kooskõlastatud tegevuses; selline tegevus on juba oma laadi poolest kõige raskemat tüüpi EÜ artikli 81 lõike 1 ja
         EMP lepingu artikli 53 lõike 1 sätete rikkumine (otsuse põhjendus 278);
      
      –        viidi ellu keelatud koostöökokkuleppeid ning neil oli asjaomaste toodete EMP turule mõju, kuid seda mõju ei saa täpselt mõõta
         (otsuse põhjendus 286);
      
      –        kartell hõlmas kogu ühisturgu ning pärast selle loomist kogu EMP‑d (otsuse põhjendus 287).
      142    Otsuse põhjenduses 288 toodud komisjoni järeldus on sõnastatud järgmiselt:
      
      „Kõiki neid tegureid arvestades leiab komisjon, et ettevõtjad, keda käesolev otsus puudutab, panid toime väga raske rikkumise.
         Komisjoni arvates on rikkumise laad ja geograafiline ulatus sellised, et rikkumine tuleb lugeda väga raskeks, hoolimata sellest,
         kas selle mõju turule saab või ei saa mõõta. Igal juhul on selge, et kartelli konkurentsivastaseid kokkuleppeid rakendati
         ja neil oli mõju turule, isegi kui seda mõju ei saa täpselt mõõta”.
      
      143    Hagejad kinnitavad, et komisjon hindas rikkumise raskust üle ning hagejad toovad selles osas välja erinevaid argumente, mis
         sisuliselt puudutavad rikkumise tegeliku laadi analüüsi. Samuti kritiseerivad hagejad komisjoni hinnangut selle rikkumise
         mõjule.
      
      –       Rikkumise laad
      144    Esialgu tuleb välja tuua, et komisjoni põhjendus, mis puudutab rikkumise laadi, on esitatud kahes osas: üks osa puudutab asjaomase
         konkurentsivastase tegevuse sisu enda arvestamist (otsuse põhjendus 278) ja teine osa puudutab väliseid elemente, mis on siiski
         seotud rikkumise laadi hindamisega (otsuse põhjendus 279).
      
      145    Esimeses osas toob komisjon välja, et asjaomane rikkumine koosnes „põhiliselt” otseselt või kaudselt müügihindade või klientidele
         kohaldatavate mis tahes muude tehingutingimuste kindlaksmääramises, turgude ärajagamises, eelkõige klientide jaotamises, ja
         kartelli liikmeteks mitteolevate konkurentide vastases kooskõlastatud tegevuses.
      
      146    Tuleb meenutada, et väited, mis puudutasid reklaami keelu osas konkurentsivastase kokkuleppe puudumist, seda, et kartelli
         liikmete üldist plaani, mille eemärk oli turul konkurentsistruktuuri püsiv muutmine ettevõtjate ülevõtmise abil, ei olnud
         olemas, ning seda, et oma kokkulepete kontrollimiseks ja rakendamiseks ei kasutatud eriti keerulist mehhanismi, ning mis sisaldusid
         hagejate menetlusdokumentide osas, kus formaalselt vaidlustati rikkumise raskusele antud komisjoni hinnang, lükati eespool
         viidatud põhjustel tagasi.
      
      147    Lisaks nähtub otsuse põhjenduse 278 sõnastusest, et rikkumise raskusastme hindamisel kaalus komisjon kartellis osalevate ettevõtjate
         konkurentsivastast tegevust teistmoodi ning ta isegi ei maininud reklaami keeldu ja oma kokkulepete kontrollimiseks ja rakendamiseks
         eriti keerulise mehhanismi kasutamist, arvestades sellise tegevuse objektiivselt vähemtähtsat ning pelgalt täiendavat iseloomu.
      
      148    Neil asjaoludel, ning isegi kui eeldada, et hagejate kaalutlusi reklaami keelu ja eespool viidatud mehhanismi kohta võiks
         pidada põhjendatuteks, ei sea need kahtluse alla komisjoni poolt rikkumise raskusastmele antud hinnangut.
      
      149    Rikkumise raskusele antava hinnangu põhjenduse teise osa raames (otsuse põhjendus 279) märgib komisjon järgmist:
      
      „Et asi oleks ammendav, võib samuti märkida, et kõik EMP suurettevõtjad, kes koos kontrollivad rohkem kui 90% EMP turust,
         osalesid kartelli moodustavates lepetes. Nende lepete täitmist juhiti või vähemalt nendega lepiti teadlikult asjaomaste ettevõtjate
         kõige kõrgemal tasemel. Osapooled võtsid arvukaid ettevaatusabinõusid, et kartellikokkulepet ei avastataks, mis ei jäta mingit
         kahtlust selles, et nad olid täiesti teadlikud oma tegude õigusvastasusest. Kartellikokkulepe saavutas kõrge institutsionaalsuse
         astme ning sellega arvestati laialdaselt. Kontaktid kohtumiste ja muu vormis olid poolte vahel tihedad ja korrapärased. Kartellikokkulepet
         rakendati üksnes osalevate ettevõtjate kasuks, aga klientide ja lõppkokkuvõttes laia üldsuse kahjuks”.
      
      150    Selle väite toetuseks, et rikkumise raskust on valesti hinnatud, väidavad hagejad, et komisjon eksib, kui ta märgib otsuse
         4. joonealuses märkuses, et kartellikokkulepe jagas elektrilised tooted „hinnakokkulepete jaoks” mitmesse suurde kategooriasse
         ning komisjoni seisukoht, et kokkuleppeid rakendati tänu piiraval viisil korraldatud süsteemile, põhineb „selle tõttu” asjaolude
         ekslikul tõlgendamisel.
      
      151    Peale eespool viidatud kahe väite vahel ilmse loogilise seose puudumise piisab, kui märkida, et hagejate väidetel ei ole mingisugust
         seost otsuses komisjoni poolt esitatud rikkumise raskusastme hindamisega ning seega ei ole need väited rikkumise raskusastme
         ülehindamise etteheite osas üldse asjakohased.
      
      152    Samuti väidavad hagejad, et otsuses (põhjendus 279) ei oleks pidanud arvesse võtma kartellikokkuleppe salajasust ega laiale
         üldsusele tekitatud kahju kui raskendavaid asjaolusid, kuna tegemist on igale kartellikokkuleppele omaste asjaoludega, mida
         seadusandja on juba trahvide õigusliku raamistiku kindlaksmääramisel arvesse võtnud. Muu hulgas ei esita komisjon ühtegi tõendit
         selle seisukoha toetuseks, et kartellikokkuleppe liikmed püüdsid metoodiliselt oma õigusvastast tegevust varjata.
      
      153    Tuleb meenutada, et vastavalt väljakujunenud kohtupraktikale määratakse rikkumise raskusaste kindlaks mitme asjaolu alusel,
         nagu konkreetse juhtumi eripärased asjaolud, selle kontekst ja trahvide hoiatav mõju, ning et komisjonil on selle määratlemisel
         teatud kaalutlusruum (eespool punktis 44 viidatud kohtuotsus Dansk Rørindustri jt vs. komisjon, punkt 241, ja Euroopa Kohtu 10. mai 2007. aasta otsus kohtuasjas C‑328/05 P: SGL Carbon vs. komisjon, EKL 2007, lk I‑3921, punkt 43).
      
      154    Selles kontekstis võib komisjon õiguspäraselt võtta rikkumise raskuastme määramisel arvesse asjaolu, et ettevõtjad võtsid
         arvukaid ettevaatusabinõusid, et kartellikokkulepet ei avastataks, ja et laiale üldsusele tekitati kahju, kuna need kaks asjaolu
         ei ole rangelt võttes „raskendavad asjaolud”, nagu väidavad hagejad.
      
      155    Vastupidi hagejate kinnitustele kirjeldas komisjon detailselt otsuse punktides 81–87 ettevaatusabinõusid kohtumiste ja kontaktide
         saladuses hoidmiseks ning seda kirjeldust toetavad dokumentaalsed tõendid, mida hagejad ei ole vaidlustanud.
      
      156    Muu hulgas, nagu rõhutab komisjon, ei tekita kõik konkurentsiõiguse rikkumised konkurentsile ja tarbijatele samal viisil kahju.
         Üldsusele tekitatud kahju arvesse võtmine erineb selle arvesse võtmisest, milline on kartellikokkuleppe liikme majanduslik
         suutlikkus tekitada kahju konkurentsile ning tarbijatele; viimati mainitu toimub suunistes sätestatud trahvisumma väljaarvutamise
         etapis ning selle eesmärk on teha ettevõtjate kohtlemisel vahet nimelt sellisel puhul nagu käesolevas asjas, kui rikkumises
         osalevad paljud ettevõtjad.
      
      157    Lõpuks tuleb välja tuua, et otsuse põhjenduse 279 sõnastus näitab, et selles mainitud asjaolud olid teisejärgulised võrreldes
         nendega, mis esitati otsuse põhjenduses 278. Neil asjaoludel, isegi kui eeldada, et kartellikokkuleppe salajasuse ning üldsusele
         tekitatud kahju arvestamise vaidlustamist hageja poolt võiks pidada põhjendatuks, ei seataks selle tagajärjel kahtluse alla
         otsuse põhjenduses 278 sisalduvatest asjakohastest ja piisavatest põhjendustest tulenevat komisjoni rikkumise laadi hindamist.
      
      –       Rikkumise mõju
      158    Hagejad kinnitavad rikkumise raskuse ülehindamisel põhineva väite raames, et komisjon tegi rikkumise mõju hindamisel kahekordse
         vea.
      
      159    Esiteks väidavad nad, et komisjon määras ekslikult asjaomase turu suuruse, leides, et kartellikokkulepe sisaldas mootorsõidukite
         osade tootjate ja tarbekaupade tootjate kohta käivaid keelatud koostöökokkuleppeid, mille olemasolu ei ole nad kunagi tunnistanud.
      
      160    Nagu eelnevalt välja toodi, puudutab see argument otsuses komisjoni leitud rikkumise vaidlustamist ning vastupidi hagejate
         kinnitustele on tunnistatud, et kartelli konkurentsivastane tegevus puudutas mootorsõidukite osade tootjaid ja tarbekaupade
         tootjaid. See argument on samuti täiesti asjakohatu selles osas, mis puudutab kartellikokkuleppe mõju hindamise põhjendatuse
         uurimist; vastupidi hagejate väidetele ei sõltu kartellikokkulepe ettevõtjate asjaomaste toodetega saavutatud käibest.
      
      161    Teiseks väidavad hagejad, et komisjon tegi vea kokkulepete rakendamise hindamisel ning nad väidavad samal ajal, et komisjon
         ei esitanud ühtegi tõendit kartellikokkuleppe konkreetse mõju kohta, mis on vastuolus suuniste nõuetega, ning et komisjon
         arvestas ebapiisavalt asjaolu, et kokkuleppeid viidi ellu vaid osaliselt.
      
      162    Otsuse põhjenduses 281 tuvastab komisjon reaalse konkurentsivastase mõju olemasolu, mis käesoleval juhul tuleneb keelatud
         koostöökokkulepete elluviimisest, isegi kui selle mõju määra ei ole võimalik täpselt väljendada; see sedastus järgneb rikkumise
         laadi kirjeldusele ning eelneb selle geograafilise ulatuse kindlaksmääramisele. Otsuse põhjenduse 288 sõnastus, ning täpsemalt
         väljendi „kõiki neid tegureid arvestades” kasutamine lubab järeldada, et rikkumise kvalifitseerimisel „väga raskena” võttis
         komisjon arvesse kartellikokkuleppe konkreetset mõju turule, isegi kui komisjon lisas, et see kvalifikatsioon on õigustatud
         sõltumata sellest, kas mõju saab või ei saa hinnata.
      
      163    Otsuse põhjendustest 244–248 ja 280–286 tuleneb, et komisjon tuletas kartellikokkuleppe rakendamisest selgelt, et sellel on
         asjaomasele sektorile konkreetne mõju.
      
      164    Selles osas märgib komisjon, et „[k]õik kartelli liikmed kohaldasid kokku lepitud (protsentides väljendatud) üldisi hinnatõuse,
         esitades uued hinnakirjad […,] ühistranspordi ettevõtjad sõlmisid hankelepingud äriühinguga, kelle pakkumist oli muudetud
         nii, et see oli teiste kartelli osapoolte omast vähesel määral madalam, eraklientidel ei olnud muud valikut, kui hankida ette
         ära määratud tarnijalt enne kindlaks määratud hinna eest ilma konkurentsita ning lõikajad ei saanud osta plokke või siis ainult
         kunstlikult kõrgete hindade eest, nii et nad ei saanud pakkuda tõhusat konkurentsi valmistoodete turul”. Arvestades rikkumise
         perioodi pikkust ning asjaolu, et kõnealused ettevõtjad kontrollisid koos rohkem kui 90% EMP turust, ei ole komisjoni arvates
         mingit kahtlust, et kartellikokkuleppel oli turule reaalne konkurentsivastane mõju (otsuse põhjendused 245 ja 281).
      
      165    Tuleb meenutada, et hinnates rikkumise konkreetset mõju turule, peab komisjon viitama konkurentsitingimustele, mis oleksid
         tavapäraselt eksisteerinud ilma rikkumiseta (vt selle kohta eespool punktis 116 viidatud kohtuotsus Suiker Unie jt vs. komisjon, punktid 619 ja 620; Esimese Astme Kohtu 14. mai 1998. aasta otsus kohtuasjas T‑347/94: Mayr‑Melnhof vs. komisjon, EKL 1998, lk II‑1751, punkt 235; 11. märtsi 1999. aasta otsus kohtuasjas T‑141/94: Thyssen Stahl vs. komisjon, EKL 1999, lk II‑347, punkt 645, ja eespool punktis 84 viidatud kohtuotsus Archer Daniels Midland ja Archer Daniels
         Midland Ingredients vs. komisjon, punkt 150).
      
      166    Hinnakokkuleppe osas saab komisjon õiguspäraselt järeldada, et rikkumisel oli mõju selle tõttu, et kartellikokkuleppe liikmed
         võtsid meetmeid, et kohaldada kokkulepitud hindu, näiteks teatades nendest klientidele, andes oma töötajatele juhiseid kasutada
         neid läbirääkimiste alusena ning nende kohaldamise üle konkurentide ja nende oma müügiosakondade poolt järelevalvet teostades.
         Selleks et järeldada mõju avaldumist turule, piisab kui kokkulepitud hinnad on aluseks üksikute tehinguhindade kindlaksmääramisele,
         piirates nii klientide läbirääkimisruumi (Esimese Astme Kohtu 17. detsembri 1991. aasta otsus kohtuasjas T‑7/89: Hercules
         Chemicals vs. komisjon, EKL 1991, lk II‑1711, punktid 340 ja 341; eespool punktis 56 viidatud PVC II kohtuotsus, punktid 743–745, ja 14. detsembri
         2006. aasta otsus liidetud kohtuasjades T‑259/02–T‑264/02 ja T‑271/02: Raiffeisen Zentralbank Österreich jt vs. komisjon, EKL 2006, lk II‑5169, punkt 285).
      
      167    Vastupidi, komisjonilt ei saa nõuda, kui on tuvastatud kartellikokkuleppe rakendamine, et ta süstemaatiliselt tõendaks, et
         kokkulepped võimaldasid asjaomastel ettevõtjatel ka tegelikult saavutada kõrgema tehinguhinna taseme võrreldes sellega, mis
         oleks saavutatud ilma kartellita. Selles osas tuleb tagasi lükata seisukoht, mille kohaselt võib rikkumise raskusastme kindlaksmääramisel
         arvesse võtta ainult asjaolu, et tehinguhinna tase oleks olnud erinev kokkuleppe puudumisel (Euroopa Kohtu 16. novembri 2000. aasta
         otsus kohtuasjas C‑279/98 P: Cascades vs. komisjon, EKL 2000, lk I‑9693, punktid 53 ja 62). Muu hulgas oleks sellise tõendamise nõudmine ebaproportsionaalne ja võtaks
         olulisi vahendeid, kuna see nõuaks oletuslike arvutuste kasutamist, mis tuginevad sellistele majandusmudelitele, mille täpsust
         on kohtul raske kontrollida ja mille eksimatust ei ole kuidagi tõendatud (kohtujurist J. Mischo ettepanek kohtuasjas C‑283/98
         P: Mo och Domsjö vs. komisjon, milles otsus tehti 16. novembril 2000, EKL 2000, lk I‑9855, I‑9858, punkt 109).
      
      168    Selleks et hinnata rikkumise raskusastet, on otsustav teada, kas kartellikokkuleppe liikmed tegid kõik, mis oli nende võimuses,
         et nende kavatsustel oleks konkreetne mõju. Seda, mis toimus seejärel tegelikult saadud turuhindade tasemel, võisid mõjutada
         teised tegurid, mis ei allunud kartellikokkuleppe liikmete kontrollile. Kartellikokkuleppe liikmed ei saa enda kasuks tuua
         esile väliseid tegureid, mis nende jõupingutustele vastu töötasid, pöörates need trahvi vähendamist õigustavateks asjaoludeks
         (eespool punktis 167 viidatud kohtujurist J. Mischo ettepanek kohtuasjas Mo och Domsjö vs. komisjon, punktid 102–107).
      
      169    Seega leidmaks, et turule on mõju avaldatud, võib komisjon õiguspäraselt tugineda kartellikokkuleppe rakendamisele pärast
         asjakohasel viisil selle välja toomist, et kartellikokkulepe kestis rohkem kui 11 aastat ning nimetatud kartellikokkuleppe
         liikmed kontrollisid rohkem kui 90% EMP turust.
      
      170    Mis puudutab nende seisukohtade põhjendatust, millel see komisjoni järeldus käesolevas asjas põhineb, tuleb märkida, et hagejad
         ei tõenda ega isegi väida, et kartellikokkuleppe rakendamist ei ole toimunud. Hagejate menetlusdokumentidest tuleneb, et viimased
         piirduvad selle asjaolu väljatoomisega, et kartellikokkulepet rakendati vaid osaliselt – väide, mis isegi siis, kui see on
         tõene, ei tõenda oma olemuselt seda, et komisjon hindas ekslikult rikkumise raskusastet, arvestades asjaolu, et kõnealusel
         õigusvastasel tegevusel oli reaalne konkurentsivastane mõju asjaomaste toodete EMP turule (Esimese Astme Kohtu 25. oktoobri
         2005. aasta otsus kohtuasjas T‑38/02: Groupe Danone vs. komisjon, EKL 2005, lk II‑4407, punkt 148).
      
      171    Lõpuks tuleb välja tuua, et isegi kui eeldada, et kartellikokkuleppe konkreetset mõju ei ole õiguslikult piisavalt komisjoni
         poolt tuvastatud, on käesoleva rikkumise kvalifitseerimine „väga raskeks” siiski asjakohane. Rikkumise raskusastme hindamise
         kolm aspekti ei ole igakülgsel hindamisel sama kaaluga. Rikkumise laad on kõige olulisem „väga raskeks” kvalifitseeritud rikkumiste
         puhul. Suunistes sisalduvast väga raskete rikkumiste kirjeldusest nähtub, et kokkulepped ja kooskõlastatud tegevus, mille
         eesmärk on – nagu käesolevas asjas – hindade kindlaksmääramine, võivad ainuüksi oma laadi tõttu tuua kaasa kvalifitseerimise
         väga raskeks rikkumiseks, ilma et oleks vaja, et kõnealust käitumist iseloomustaks teatav mõju või geograafiline ulatus. Seda
         järeldust kinnitab asjaolu, et kuigi raskete rikkumiste näidiskirjelduses on otseselt mainitud mõju turule ja suurele osale
         ühisturust, ei mainita väga raskete rikkumiste kirjelduses ei konkreetset mõju turule ega teatava geograafilise ala mõjutamist
         (Esimese Astme Kohtu 27. juuli 2005. aasta otsus liidetud kohtuasjades T‑49/02–T‑51/02: Brasserie nationale jt vs. komisjon, EKL 2005, lk II‑3033, punkt 178, ja eespool punktis 170 viidatud kohtuotsus Groupe Danone vs. komisjon, punkt 150).
      
      172    Kõigist eelnenud kaalutlustest järeldub, et hageja esitatud väide, mis põhineb rikkumise raskusastme ülehindamisel, arvestades
         rikkumise laadi ja mõju, tuleb tagasi lükata.
      
       Ettevõtjate jagamine kategooriatesse
      173    Hagejad väidavad, et komisjon määras vastuolus suunistega trahvide lähtesumma, arvestamata ettevõtjate kogukäivet, mis viis
         võrdse kohtlemise põhimõtte rikkumiseni. Nii liigitati Schunk ja SGL samasse kategooriaase, olgugi et SGL on peaaegu kaks
         korda suurem kui Schunk. Otsuses kohtles komisjon kõiki ühetaoliselt ning jättis arvestamata teatud tegurid nagu hagejate
         struktuur äriühinguõiguse seisukohalt ja nende keerulisem juurdepääs finantsturule, mis oleks võimaldanud hinnata ettevõtjate
         individuaalset suutlikkust konkurentsi rikkuda.
      
      174    Esiteks tuleb märkida, et vastupidi hagejate väidetule, ei olnud komisjonil trahvisummade kindlaksmääramisel vastavalt konkreetse
         rikkumise raskusastmele ja kestusele kohustust arvutada trahv, lähtudes asjaomaste ettevõtjate käibest ja täpsemalt kogukäibest
         tulenevast põhisummast (eespool punktis 44 viidatud kohtuotsus Dansk Rørindustri jt vs. komisjon, punkt 255).
      
      175    Järgides määruse nr 17 artikli 15 lõikes 2 märgitud ülempiiri, mis viitab kogukäibele (vt eespool punktis 43 viidatud kohtuotsus
         Musique Diffusion française jt vs. komisjon, punkt 119), võib komisjonil olla mõistlik võtta arvesse asjaomase ettevõtja käivet, et hinnata rikkumise raskusastet
         trahvisumma kindlaksmääramisel, ent siiski ei tule sellele käibele omistada ebaproportsionaalset tähtsust teiste hinnanguelementidega
         võrreldes (eespool punktis 44 viidatud kohtuotsus Dansk Rørindustri jt vs. komisjon, punkt 257).
      
      176    Käesolevas asjas kohaldas komisjon suunistes määratletud arvutusmeetodit, millega nähakse ette suure hulga asjaolude arvessevõtmine
         rikkumise raskusastme hindamisel trahvisumma määramiseks, sh rikkumise laad, selle konkreetne mõju, asjaomase turu geograafiline
         ulatus ning trahvi vajalik hoiatav mõju. Kuigi suunistes ei sätestata trahvisummade arvutamist sõltuvalt kogu- või asjaomasest
         käibest, ei ole nendega ka vastuolus see, kui viidatud käibeid trahvisumma kindlaksmääramisel arvesse võetakse, et kinni pidada
         ühenduse õiguse üldpõhimõtetest, kui asjaolud seda nõuavad (eespool punktis 44 viidatud kohtuotsus Dansk Rørindustri jt vs. komisjon, punktid 258 ja 260).
      
      177    Arvestades seda, et asjaomaste ettevõtjate suurus erineb üksteisest oluliselt ja selleks, et võtta arvesse igaühe konkreetset
         kaalu ning seega nende rikkumise reaalset mõju konkurentsile, kohtles komisjon otsuses ning kooskõlas suuniste punkti 1 A
         neljanda ja kuuenda taandega rikkumises osalenud ettevõtjaid erinevalt. Selleks jagas ta asjaomased ettevõtjad kolme kategooriasse,
         lähtudes iga ettevõtja poolt kogu EMP-s käesolevas menetluses küsimuse all olevate toodete osas saavutatud käibest, lisades
         sinna iga ettevõtja omatarbe. Sellest tuleneb turuosa, mis esindab iga ettevõtja kaalu rikkumises ning tema tegelikku majanduslikku
         suutlikkust tekitada konkurentsile olulist kahju (otsuse põhjendused 289–291).
      
      178    Võrdlus põhineb kõnealuste toodete (miljonites eurodes väljendatud) käivet puudutavatel andmetel viimase rikkumise aasta kohta,
         st 1998. aasta kohta, nagu nähtub otsuse põhjenduses 37 esinevast tabelist 1 pealkirjaga „Menetluse esemeks oleva tootegrupi
         eeldatav käive (sh omatarbele vastav väärtus) ning EMP turuosad 1998. aastal”:
      
      
               Tarnijad
            
            
               Käive (sh omatarbe väärtus)
            
            
               Turuosa EMP-s
            
         
               Conradty
            
            
               9
            
            
               3%
            
         
               Hoffmann
            
            
               17
            
            
               6%
            
         
               [LCL]
            
            
               84
            
            
               29%
            
         
               Morgan
            
            
               68
            
            
               23%
            
         
               Schunk
            
            
               52
            
            
               18%
            
         
               SGL
            
            
               41
            
            
               14 %
            
         
               Ülejäänud
            
            
               20
            
            
               7 %
            
         
               Kokku
            
            
               291
            
            
               100 %
            
         
      179    Selle tulemusena liigitati LCL ja Morgan kui kaks kõige suuremat ettevõtjat, suurema turuosaga kui 20%, esimesse kategooriasse.
         Schunk ja SGL, kes on keskmise suurusega ettevõtjad turuosadega 10 ja 20% vahel, paigutati teise kategooriasse. Hoffmann ja
         Conradty kui väikese suurusega ettevõtjad selle tõttu, et nende turuosa on alla 10%, paigutati kolmandasse kategooriasse (otsuse
         põhjendused 37 ja 297).
      
      180    Eelnevate kaalutluste põhjal määras komisjon vastavalt rikkumise raskusastmele kindlaksmääratud lähtesummana LCL-ile ja Morganile
         35 miljonit eurot, SGL-ile ja hagejatele 21 miljonit eurot ning Hoffmannile ja Conradtyle 6 miljonit eurot (otsuse põhjendus 298).
      
      181    Teiseks tuleb märkida, et kartell kattis kogu ühisturgu, ning pärast selle loomist kogu EMP-d ja asjaomaste toodete müügist
         tekkinud käive kujutab endast kohast alust, et hinnata, nagu komisjon seda otsuses tegi, kuidas konkurentsi asjaomasel ühenduse
         kaubaturul EMP-s kahjustati ning milline oli kartellikokkuleppes osalejate suhteline tähtsus kõnealusel turul. Väljakujunenud
         kohtupraktikast tuleneb (vt eelkõige eespool punktis 43 viidatud kohtuotsus Musique diffusion française jt vs. komisjon, punkt 121, ja eespool punktis 165 viidatud kohtuotsus Mayr-Melnhof vs. komisjon, punkt 369), et rikkumisega seotud kauba käive annab täpse pildi rikkumise ulatusest asjaomasel turul. Nagu rõhutas
         Esimese Astme Kohus, on konkurentsi piirava tegevusega seotud toodete müügist tekkinud käive objektiivne asjaolu, mis täpselt
         näitab selle tegevuse kahjulikkust normaalsetele konkurentsitingimustele (Esimese Astme Kohtu 11. märtsi 1999. aasta otsus
         kohtuasjas T‑151/94: British Steel vs. komisjon, EKL 1999, lk II‑629, punkt 643).
      
      182    Kolmandaks tuleb esile tõsta, et meetodiga, millest tulenevalt jagatakse kartelli osalisi trahvide lähtesummade määramise
         staadiumis ettevõtjate erinevaks kohtlemiseks kategooriatesse, millise põhimõtte õigsust on Esimese Astme Kohus oma praktikas
         ka kinnitanud, olgugi et see ei arvesta seda, et samasse kategooriasse paigutatud ettevõtjate suurus üksteisest erineb (Esimese
         Astme Kohtu 19. märtsi 2003. aasta otsus kohtuasjas T‑213/00: CMA CGM jt vs. komisjon, EKL 2003, lk II‑913, punkt 385, ja eespool punktis 84 viidatud Tokai I kohtuotsus, punkt 217), määratakse samasse
         kategooriasse paigutatud ettevõtjatele ühesugune kindla suurusega trahvi lähtesumma.
      
      183    Siiski tuleb kategooriatesse jagamisel järgida võrdse kohtlemise põhimõtet, mille kohaselt on keelatud kohelda võrreldavaid
         olukordi erinevalt ja erinevaid olukordi ühetaoliselt, välja arvatud siis kui selline kohtlemine on objektiivselt põhjendatud.
         Kohtupraktika kohaselt peab trahvisumma muu hulgas olema vähemalt proportsionaalne nende asjaolude osas, mida võeti rikkumise
         raskusastme hindamisel arvesse (vt eespool punktis 84 viidatud Tokai I kohtuotsus, punkt 219 ja viidatud kohtupraktika).
      
      184    Selleks et teha kindlaks, kas kartellikokkuleppe liikmete jagamine kategooriatesse vastab võrdse kohtlemise ja proportsionaalsuse
         põhimõtetele, peab Esimese Astme Kohus komisjoni selle valdkonna kaalutlusõiguse teostamise seaduslikkuse kontrollimise raames
         üksnes kontrollima, kas see jagamine on järjekindel ja objektiivselt õigustatud (eespool punktis 182 viidatud kohtuotsus CMA CGM
         jt vs. komisjon, punktid 406 ja 416, ning eespool punktis 84 viidatud Tokai I kohtuotsus, punktid 220 ja 222).
      
      185    Neljandaks tuleb märkida, et hagejad kritiseerisid ainult teise kategooria koosseisu reeglipärasust, väites, et võrreldes
         SGL-iga koheldi neid diskrimineerivalt. Hagejad liigitati sinna kategooriasse koos SGL-iga, kuna nende turuosad olid vastavalt
         18 ja 14%, mille puhul käive asjaomasel turul oli vastavalt 52 ja 41 miljonit eurot, mis selgelt paigutas nad nende ettevõtjate
         hulka, kelle turuosa oli 10 ja 20% vahel.
      
      186    Tuleb rõhutada, et samasse kategooriasse kuuluvate Schunki ja SGL-i suuruse erinevus (4 protsendipunkti) on väiksem kui ühelt
         poolt erinevus Schunki ja Morgani kui esimese kategooria vähemtähtsa ettevõtja ja teiselt poolt Schunki ja Hoffmanni kui kolmanda
         kategooria kõige suurema ettevõtja vahel. Schunki ja SGL-i väike vahe, arvestades SGL-i mitte eriti suurt turuosa, võimaldas
         komisjonil järjekindlalt ja objektiivselt ning seega võrdse kohtlemise ja proportsionaalsuse põhimõtteid rikkumata kohelda
         Schunki sarnaselt SGL-iga keskmise suurusega ettevõtjana ning sellest tulenevalt määrata neile sama lähtesumma 21 miljonit
         eurot, mis oli väiksem LCL-ile ja Morganile – kellel on asjaomasel turul oluline positsioon (29% ja 23%) – määratud lähtesummast,
         ning suurem Hoffmannile ja Conradtyle – kellel on nimetatud turul väga marginaalne seisund (6% ja 3%) – määratud lähtesummast.
      
      187    Seega ilmneb, et hageja ei saa tulemuslikult järeldada, et tegemist on diskrimineeriva või ebaproportsionaalse kohtlemisega,
         kuna trahvi lähtesumma on põhjendatud lähtuvalt kriteeriumist, mida komisjon kasutas iga ettevõtja tähtsuse määramisel asjaomasel
         turul (vt selle kohta eespool punktis 43 viidatud kohtuotsus LR AF 1998 vs. komisjon, punkt 304) ning lisaks kujutab määratud 21 miljon eurot peaaegu minimaalset lähtepunkti, mis on suunistes „väga
         raskete” rikkumise jaoks sätestatud.
      
      188    Neil asjaoludel tuleb asjakohatutena tagasi lükata väited selle kohta, et SKT-l kui börsil noteerimata äriühingul, kellel
         on ülemaailmselt selgelt alla 10% turuosa, on kindlasti väiksem majanduslik võimsus kui börsil noteeritud ettevõtjatel nagu
         Morgan, LCL või SGL, kes on ülemaailmse kontserni emaettevõtjad ning kellel on finantsturgudele lihtsustatud juurdepääs.
      
      189    Enamgi veel, isegi kui eeldada ettevõtja erilise laadi ning finantsturgudele lihtsustatud juurdepääsu vahelise kohustusliku
         seose olemasolu tuvastamist, ei näi see asjaolu käesolevas asjas olevat asjakohane, et konkreetselt kindlaks määrata iga kartellikokkuleppes
         osaleva ettevõtja toimepandud rikkumise ulatust ning nende tegelikku tähtsust asjaomasel turul.
      
       Hoiatav mõju
      190    Esiteks väidavad hagejad, et komisjon hindas hoiatamise vajadust asjaomaste ettevõtjate suhtes vahet tegemata ja ühetaoliselt,
         sõltumata nende käibest, mis on vastuolus kohtupraktika ning suuniste nõuetega.
      
      191    Tuleb meenutada, et määruse nr 17 artiklis 15 sätestatud sanktsioonide eesmärk on karistada õigusvastase tegevuse eest ning
         ennetada sellise tegevuse kordumist (Euroopa Kohtu 15. juuli 1970. aasta otsus kohtuasjas 41/69: ACF Chemiefarma vs. komisjon, EKL 1970, lk 661, punkt 173; eespool punktis 56 viidatud PVC II kohtuotsus, punkt 1166).
      
      192    Kuna trahvide eesmärk on hoiatada, siis selle mõju tagamise nõue kujutab endast üldist nõuet, millest komisjon peab kogu trahvide
         arvutamise aja jooksul juhinduma, ega eelda ilmtingimata seda, et nimetatud arvutus hõlmab konkreetset etappi, milles hinnatakse
         tervikuna kõiki kohaseid asjaolusid selle eesmärgi saavutamiseks (Esimese Astme Kohtu 15. märtsi 2006. aasta otsus kohtuasjas
         T‑15/02: BASF vs. komisjon, EKL 2006, lk II‑497, punkt 226).
      
      193    Suunistes ei ole komisjon määratlenud meetodit ega spetsiifilisi kriteeriume, mida tuleb hoiatuseesmärgi arvessevõtmiseks
         järgida ja mille kohaldamine oleks talle kohustuslik, kui need oleksid olnud sõnaselgelt kehtestatud. Rikkumise raskusastme
         hindamist puudutavate juhiste kontekstis mainib suuniste punkti 1 A neljas taane ainult vajadust määrata trahvi suurus nii,
         et sellel oleks piisavalt hoiatav mõju.
      
      194    Käesolevas asjas on komisjon otseselt rõhutanud vajadust määrata trahvid hoiataval tasemel kindlaks trahvide kindlaksmääramisel
         kasutatud üldise lähenemisviisi raames, ning ta käsitles kartellikokkuleppes osalejaid vastavalt asjakohase käibe alusel määratud
         turuosale erinevalt ning määras Schunki trahvi lähtesummaks 21 miljonit eurot (otsuse põhjendused 271 ja 289).
      
      195    Otsusest tuleneb selgelt, et trahvi lähtesumma kindlaksmääramiseks vastavalt rikkumise raskusastmele määratles komisjon esiteks
         rikkumise kui sellise, võttes arvesse objektiivseid asjaolusid, nagu rikkumise enda laad, selle mõju turule ja selle turu
         geograafiline ulatus, ning teiseks võttis komisjon arvesse subjektiivseid asjaolusid, nagu kartellis osaleva iga ettevõtja
         konkreetne kaal ja seega nende õigusvastase tegevuse reaalne mõju konkurentsile. Komisjon on eeskätt oma analüüsi teises pooles
         järginud trahvi hoiatava taseme tagamise eemärki.
      
      196    Tuleb meenutada, et selles analüüsis jagas komisjon ettevõtjad kolme kategooriasse, toetudes iga ettevõtja poolt kogu EMP-s
         käesolevas menetluses küsimuse all olevate toodete osas saavutatud käibele, lisades sinna iga ettevõtja omatarbe. Sellest
         tuleneb turuosa, mis kujutab endast iga ettevõtja kaalu rikkumises ning tema tegelikku majanduslikku suutlikkust tekitada
         olulist kahju konkurentsile (otsuse põhjendused 289–291).
      
      197    Seega tuleb järeldada, et vastupidi hagejate väidetule ei ole komisjon hinnanud asjaomaste ettevõtjate suhtes hoiatamise vajadust
         vahet tegemata ja ühetaoliselt, vaid vastupidi, võttes arvesse nende tähtsust turul nende käibe alusel.
      
      198    Hagejad väidavad teiseks, et komisjon nõuab otsuses ettevõtjatelt rikkumise lõpetamist, samas kui viimased lõpetasid rikkumise
         juba 1999. aasta detsembris, rohkem kui neli aastat enne otsust, mis näitab, et komisjoni hinnang vajaliku hoiatava mõju kohta
         põhines ekslikul asjaolul.
      
      199    See väide tuleb tagasi lükata, kui valel eeldusel põhinev väide. Otsuse põhjenduse 268 ja artikli 3 pelgast lugemisest tuleneb
         tegelikult, et otsuse adressaatideks olevatele ettevõtjatele tehtud ettekirjutus lõpetada tuvastatud rikkumine viivitamatult
         osas, milles seda juba ei olnud tehtud, ei oma mingit seost komisjoni hoitava mõju hindamisega.
      
      200    Kolmandaks väidavad hagejad, et nad on diskrimineerimise ohvrid võrreldes SGL-iga, kuna komisjon hindas vajalikku hoiatavat
         mõju arvesse võtmata asjaolu, et SGL-il kui börsil noteeritud ettevõtjal on finantsturgudele lihtsustatud juurdepääs.
      
      201    Tuleb meenutada, nagu seda näidati eespool punktides 184–187, et Schunki ja SGL-i liigitamine samasse kategooriasse asjaomaste
         toodete müügist tekkinud käibe alusel ei diskrimineeri mingil viisil Schunki.
      
      202    Isegi kui eeldada, et börsil noteeritud ettevõtja võib palju lihtsamalt mobiliseerida vajalikud rahalised vahendid trahvi
         maksmiseks, võib selline olukord vajadusel õigustada proportsionaalselt suurema trahvi määramist, et tagada piisavalt hoitav
         mõju, kui see, mis määratakse ettevõtjale, kes on toime pannud sama rikkumise, kuid kellel niisuguseid ressursse ei ole.
      
      203    Neil asjaoludel võib võimalik mittediskrimineerimise põhimõtte rikkumine komisjoni poolt viia ainult SGL-ile määratud trahvisumma
         suurendamiseni, mitte Schunkile määratud trahvi vähendamiseni, nagu viimane seda oma menetlusdokumentides nõuab. Tuleb meenutada,
         et võrdse kohtlemise põhimõtte järgimist tuleb ühitada kinnipidamisega õiguspärasuse põhimõttest, mille kohaselt ei saa keegi
         oma nõuete toetuseks tugineda teiste õigussubjektide kasuks sooritatud õigusrikkumisele (Euroopa Kohtu 4. juuli 1985. aasta
         otsus kohtuasjas 134/84: Williams vs. kontrollikoda, EKL 1985, lk 2225, punkt 14; Esimese Astme Kohtu 14. mai 1998. aasta otsus kohtuasjas T‑327/94: SCA Holding
         vs. komisjon, EKL 1998, lk II‑1373, punkt 160, ja eespool punktis 43 viidatud kohtuotsus LR AF 1998 vs. komisjon, punkt 367).
      
      204    Neljandaks kinnitavad hagejad, et komisjoni määratud trahvi ebaproportsionaalsus tuleb välja võrreldes Ameerika Ühendriikide,
         mille turg on suuruselt enam-vähem sama kui Euroopa turg, „sama kohtuasja” raames konkurentsiküsimustega tegelevate ametiasutuste
         määratud sanktsioonidega.
      
      205    Selles osas peab sedastama, et kolmandate riikide ametiasutused, kes oma territoriaalse pädevuse raames tegelevad konkurentsivabaduse
         kaitsega, peavad oma võimu teostama vastavalt nendes riikides kohaldatavatele nõuetele. Need põhimõtted, mis on teiste riikide
         õiguskordade konkurentsivaldkondade aluseks, teenivad teatud kindlaid eesmärke, kuid viivad ka spetsiifiliste materiaalõiguse
         normide vastuvõtmiseni ja väga erinevate haldus-, karistus- ja tsiviilõiguslike tagajärgedeni konkurentsialaste õigusnormide
         rikkumiste tuvastamisel nimetatud riikide ametiasutuste poolt (Euroopa Kohtu 29. juuni 2006. aasta otsus kohtuasjas C‑308/04 P:
         SGL Carbon vs. komisjon, EKL 2006, lk I‑5977, punkt 29).
      
      206    Seevastu on õiguslik olukord hoopis teine juhul, kui ettevõtja suhtes kohaldatakse konkurentsivaldkonnas vaid ühenduse õigust
         ja ühe või mitme liikmesriigi õigust, st juhul, kui konkurentsi kahjustav kokkulepe jääb vaid Euroopa Ühenduse õiguse territoriaalsesse
         kohaldamisalasse (eespool punktis 205 viidatud 29. juuni 2006. aasta kohtuotsus SGL Carbon vs. komisjon, punkt 30).
      
      207    Sellest tuleneb, et kui komisjon karistab ettevõtjat õigusvastase käitumise eest, isegi kui selleks on ettevõtja osalemine
         rahvusvahelises kartellis, püüab komisjon tagada ühisturul konkurentsivabadust, mis on EÜ artikli 3 lõike 1 punkti g kohaselt
         ühenduse põhieesmärk. Ühenduse tasemel kaitstava õigushüve eripära tõttu võivad komisjoni poolt tema asjakohase pädevuse raames
         antud hinnangud märgatavalt erineda kolmandate riikide antud hinnangutest (eespool punktis 205 viidatud 29. juuni 2006. aasta
         kohtuotsus SGL Carbon vs. komisjon, punkt 31).
      
      208    Mis puudutab väidetavat proportsionaalsuse ja/või võrdsuse põhimõtete eiramist, tuleb märkida, et mis tahes argumente, mis
         põhinevad kolmandate riikide poolt juba määratud trahvidel, saab hinnata vaid kaalutlusõiguse raames, mis on ühenduse konkurentsiõigusealaste
         rikkumiste eest trahvide määramisega seoses komisjonile antud. Seega, kuigi ei ole välistatud, et komisjon kolmandate riikide
         ametiasutuste poolt varem määratud trahvidega arvestab, ei ole ta siiski seda kohustatud tegema (eespool punktis 205 viidatud
         29. juuni 2006. aasta kohtuotsus SGL Carbon vs. komisjon, punkt 36).
      
      209    Hoiatuseesmärgiga, mida komisjon võib trahvisummat kindlaks määrates taotleda, soovitakse tagada, et ettevõtjad järgiksid
         ühisturul nende tegevust reguleerivaid EÜ asutamislepinguga kehtestatud konkurentsieeskirju (vt selle kohta eespool punktis 191
         viidatud kohtuotsus Chemiefarma vs. komisjon, punktid 173–176). Järelikult, hinnates nimetatud eeskirjade rikkumise eest määratava trahvi hoiatavat iseloomu,
         ei ole komisjon kohustatud arvesse võtma võimalikke karistusi, mille kolmandad riigid on teatud ettevõtjale konkurentsinormide
         rikkumise eest määranud (eespool punktis 205 viidatud 29. juuni 2006. aasta kohtuotsus SGL Carbon vs. komisjon, punkt 37).
      
      210    Käesolevas asjas piisab, kui märkida, et otsuse esemeks olnud kartellikokkulepe jäi vaid Euroopa Ühenduse õiguse territoriaalsesse
         kohaldamisalasse ning trahvide hoiatava iseloomu hindamisel ei pea komisjon ühel või teisel viisil arvesse võtma siseriiklikke
         konkurentsieeskirju rikkunud ettevõtjatele Ühendriikide ametiasutuste poolt määratud karistusi. Arvestades Ameerika Ühendriikide
         konkurentsiõiguse rikkumise uurimise ja karistamise eripära, mis on seotud kahju hüvitamise hagide ning kriminaalmenetluse
         tähtsusega, ei saa hagejad tõhusalt välja tuua selles kolmandas riigis läbiviidud menetluse raames määratud trahve, püüdmaks
         tuvastada komisjoni määratud trahvi ebaproportsionaalsust.
      
       Schunki koostöö
      211    Tuleb meenutada, et komisjonil on trahvide arvutamise meetodi küsimustes ulatuslik kaalutlusõigus ning ta võib sellega seoses
         võtta arvesse mitut asjaolu, mille hulgas on asjaomaste ettevõtjate koostöö komisjoni talituste läbiviidava uurimise ajal.
         Selles raamistikus peab komisjon andma keerulisi faktilisi hinnanguid, näiteks iga ettevõtja vastava koostöö küsimuses (eespool
         punktis 153 viidatud 10. mai 2007. aasta kohtuotsus SGL Carbon vs. komisjon, punkt 81).
      
      212    Komisjonil on selles osas ulatuslik kaalutlusruum ettevõtja koostöö kvaliteedi ja kasu hindamisel, eeskätt teiste ettevõtjate
         panusega võrreldes (eespool punktis 153 viidatud 10. mai 2007. aasta kohtuotsus SGL Carbon vs. komisjon, punkt 88.
      
      213    Koostööteatises täpsustas komisjon, millistel tingimustel võib kartellikokkuleppe suhtes komisjoni läbiviidava uurimise käigus
         temaga koostööd tegevaid ettevõtjaid neil muidu tasumisele kuuluvast trahvist vabastada või seda vähendada (koostööteatise
         peatüki A lõige 3).
      
      214    Koostööteatise peatükk D näeb ette järgmist:
      
      „1. Kui ettevõtja teeb koostööd ilma, et oleks täidetud kõik peatükkides B ja C nimetatud tingimused, vähendatakse trahvisummat,
         mis talle oleks ilma koostööta määratud, 10–50% võrra.
      
      2. Selline olukord esineb eelkõige, kui:
      –        ettevõtja esitab komisjonile enne vastuväiteteatise saatmist informatsiooni, dokumente või teisi tõendeid, mis aitavad toimunud
         rikkumise olemasolu kinnitada,
      
      –        ettevõtja teatab komisjonile pärast vastuväiteteatise saamist, et ta ei vaidle vastu komisjoni süüdistuste aluseks olevate
         faktide sisulisele õigsusele.”
      
      215    Käesolevas asjas vähendati Schunki trahvisummat 30% võrra vastavalt koostööteatise peatükile D.
      
      216    Oma hinnangu õigustamiseks väidab komisjon otsuse põhjenduses 328 järgmist:
      
      „Nagu [LCL-gi], taotles Schunk leebemat kohtlemist pärast kirja saamist, mis komisjon talle [määruse nr 17] artikli 11 alusel
         adresseeris, kuid ta esitas need tõendid üks kuu hiljem kui [LCL]. Oma avalduses tunnistas Schunk kartellikokkuleppe olemasolu
         ja selles osalemist, kuid ta ei esitanud aruandeid ajast, mil kartelli kohtumised aset leidsid. Kõige kasulikum esitatud tõend
         on nimekiri kartelli kohtumistest, mille toimumist Schunk tunnistab. See nimekiri sisaldab teatud kohtumisi, millest komisjon
         ei olnud teadlik. Schunk esitas samuti hulga reisidokumente, mis puudutasid mitmeid kohtumisi. Enamik puudutas kohtumisi,
         millest komisjon oli juba teadlik ning mille jaoks ta nõudis artikli 11 alusel saadetud kirjas kõikide kättesaadavate dokumentide
         esitamist. Uurimise käigus vastas Schunk samuti paljudele küsimustele, mis komisjon talle komisjoniga tehtud koostöö raames
         esitas, et täiendada informatsiooni, mida ta juba vabatahtlikult andis. Siiski märgib komisjon, et vastupidi [LCL-ile] ei
         näidanud Schunk üles initsiatiivi anda komisjonile kartellikokkuleppe kohta täiendavat informatsiooni. Üldiselt leiab komisjon,
         et Schunki poolt vabatahtlikult esitatud tõendid täidavad rikkumise olemasolu kinnitamisele kaasaaitamise kriteeriumi”.
      
      217    Komisjon tõi samuti välja, et pärast vastuväiteteatise saamist teavitas Schunk teda sellest, et ta ei vaidle vastu komisjoni
         süüdistuste aluseks olevate faktide sisulisele õigsusele (otsuse põhjendus 329).
      
      218    Tuleb rõhutada, et ei esine mingit vaidlust selles kohta, et otsuse vastuvõtmise ajal täitis Schunk koostööteatise peatüki D
         lõike 2 esimeses ja teises taandes ettenähtud tingimusi. Vaidlus puudutab ainult vähendamise suurust, mis on 30% vastukaaluks
         LCL-i 40%-le, arvestades, et mõlema ettevõtja trahvisummat vähendati 10% võrra, kuna nad ei vaielnud vastu faktide sisulisele
         õigsusele. Sisuliselt väidab Schunk, et otsuses selle erinevuse kohta esinev põhjendus on ekslik ning tegemist on diskrimineeriva
         kohtlemisega.
      
      219    Mis puudutab Schunki väidet, et ta oli kiirem kui LCL, tuleb välja tuua, et pärast komisjoni 2. augusti 2002. aasta ingliskeelses
         kirjas sisalduva informatsiooninõude saamist palus Schunk 8. augustil 2002 selle saksakeelset versiooni, mille ta sai 4. oktoobril
         2002. See olukord selgitab Schunki arvates seda, et ta sai informatsiooninõudele vastata alles 25. oktoobril 2002, st kolm
         nädalat pärast saksa keelde tõlgitud nõude saamist, samas kui LCL vastas rohkem kui seitse nädalat pärast talle adresseeritud
         informatsiooninõude saamist.
      
      220    Siiski tuleb sedastada, et SKT kirjutas komisjonile alates 2. septembrist 2002, et teavitada teda oma kavatsusest teha koostööd
         haldusmenetluses ja kontrollida, kas peale informatsiooninõude vastuste on tal komisjonile võimalik edastada muud vajalikku
         teavet, arvestades juba institutsioonil olevaid tõendeid.
      
      221    SKT esitas 30. septembril 2002 oma advokaadi vahendusel detailsed kommentaarid ning kriitika informatsiooninõude sisu kohta,
         analüüsides seda nõuet tõlgendavalt, näitamaks, et esitatud küsimused väljuvad kohtupraktikaga paika pandud raamistikust ning
         et vastused küsimustele ning vastavate tõendite esitamine väljub õiguslikus plaanis ettevõtjalt nõutud koostöö piiridest.
         SKT märgib siiski, et ta vastab nendele küsimustele vabatahtlikult ning informatsioon, mis väljub nõutud koostöö piiridest,
         on tema vastuses esitatud poolpaksus kirjas.
      
      222    Need kaks SKT dokumenti on tunnistuseks sellele, et ta sai informatsiooninõudest täielikult aru enne selle tõlkimist saksa
         keelde ning neil asjaoludel ei saa hageja tõsimeeli väita, et tal oli võimalik oma panus anda alles pärast nimetatud tõlke
         kättesaamist.
      
      223    Sellele sedastusele lisandub asjaolu, et LCL sai samuti ingliskeelse, mitte prantsuskeelse informatsiooninõude ning esitas
         informatsiooni asjaomaste kokkulepete ja kooskõlastatud tegevuste kohta alates 22. augustist 2002 ja siis 24. ja 30. septembril
         2002. Neil asjaoludel leidis komisjon õigesti, et SKT esitas oma tõendid vähemalt üks kuu hiljem kui LCL.
      
      224    Isegi kui eeldada, et viimast järeldust võib lugeda ekslikuks selles suhtes, mis puudutab ainult informatsiooninõude saksakeelse
         tõlke kättesaamise arvestamist, siis teised otsuse põhjenduses 328 esinevad põhjendused õigustavad vaidlustatud erinevat kohtlemist.
      
      225    Nagu tuleneb otsuse põhjendusest 328, põhistas komisjon oma hinnangu vähendatud summa kohta peamiselt SKT panuse väärtusele.
         Selles osas tuleb meenutada, et väljakujunenud kohtupraktika kohaselt on ühenduse konkurentsinormide rikkumises osalenud ettevõtjate,
         kes komisjoniga koostööd tegid, trahvide vähendamine põhjendatud kaalutlusel, et selline koostöö kergendab komisjoni tööd
         rikkumise tuvastamisel ning vajadusel sellele lõpu tegemisel (eespool punktis 44 viidatud kohtuotsus Dansk Rørindustri jt
         vs. komisjon, punkt 399; eespool punktis 42 viidatud kohtuotsus BPB de Eendracht vs. komisjon, punkt 325; Esimese Astme Kohtu 14. mai 1998. aasta otsus kohtuasjas T‑338/94: Finnboard vs. komisjon, EKL 1998, lk II‑1617, punkt 363, ja eespool punktis 165 viidatud kohtuotsus Mayr-Melnhof vs. komisjon, punkt 330).
      
      226    Komisjon leiab sisuliselt ühelt poolt, et SKT esitatud tõenditel on väike lisaväärtus, kui arvestada juba komisjonil olevaid
         tõendeid.
      
      227    Ilma et Schunk sellele vastu vaidleks, märgib komisjon, et ta sai SKT-lt kartelli selliste kohtumiste nimekirja, millest enamikust
         oli ta juba teadlik ning mõned nendest vastasid sektori Euroopa erialaliidu, käesoleval juhul ECGA ametlikele kohtumistele.
      
      228    Vastupidi Schunki kinnitustele ei märgi komisjon otsuse põhjenduses 328, et SKT ei esitanud asjaomaste faktide toimumisajast
         pärit dokumente. Selge on muu hulgas see, et SKT edastas koos oma vastusega informatsiooninõudele ECGA esindajatele adresseeritud
         kirjavahetuse ning suure hulga dokumente, mis kinnitavad nimekirjas olevate kartelli kohtumistega seoses reiside toimumist
         ja hotellides peatumist. Need dokumendid ei kujuta endast siiski „aruandeid” või „protokolle” samal ajal toimunud kohtumiste
         sisu kohta.
      
      229    Nagu komisjon oma menetlusdokumentides õigesti rõhutab, oli kohtumiste nimekirjal ning vastavate reiside kohta käivatel dokumentidel
         mõte ainult koos teiste ettevõtjate poolt esitatud asjaomaste kohtumiste sisu puudutava informatsiooniga. Teiselt poolt märkis
         komisjon, ilma et Schunk oleks sellele vastu vaielnud, et kui SKT vastas paljudele talle esitatud küsimustele, mis komisjon
         talle uurimise käigus tehtud koostöö raames esitas, et täiendada juba vabatahtlikult antud informatsiooni, ei näidanud nimetatud
         ettevõtja vastupidi LCL-ile üles initsiatiivi anda komisjonile kartellikokkuleppe kohta täiendavat informatsiooni.
      
      230    Schunk väidab veel, et otsuse põhjenduses 328 rõhutab komisjon asjaolu, et tema koostöö toimus pärast informatsiooninõude
         saamist ning seda vastuolus kohtupraktikaga, mille kohaselt see asjaolu ei kujuta endast põhjust lugeda koostöö vähem väärtuslikuks.
      
      231    Otsuse põhjenduse 328 esimene lause on sõnastatud järgmiselt:
      
      „Nagu [LCL-gi], taotles Schunk leebemat kohtlemist pärast kirja saamist, mis komisjon talle adresseeris [määruse nr 17] artikli
         11 alusel, kuid ta esitas tõendid üks kuu hiljem kui [LCL]”.
      
      232    Selle sõnastuse suhtes tundub kostja vastuses esitatud komisjoni tõlgendus, mille kohaselt see lause tähendab, et ta võttis
         arvesse ainult informatsiooni, mis väljus määruse nr 17 artikli 11 alusel informatsiooni esitamise kohustuse piiridest, olevat
         liiga laiaulatuslik ning sellega ei saa nõustuda. Eespool nimetatud põhjenduse sõnastusest tuleneb, et hindamaks võimaliku
         vähendamise suurust SKT koostöö alusel, võttis komisjon arvesse ajahetke, mil esitati koostööteatise kohaldamise palve.
      
      233    Schunk viitab Esimese Astme Kohtu 9. juuli 2003. aasta otsusele kohtuasjas T‑230/00: Daesang ja Sewon Europe vs. komisjon (EKL 2003, lk II‑2733, punkt 139) väitmaks, et selline arvessevõtmine on kohtupraktikaga vastuolus. Siiski nähtub
         selle kohtuotsuse punktist 139, millele Schunk otseselt viitab, et see kohtuotsus on käesolevas asjas täiesti asjakohatu.
         Selles kohtuotsuses leidis Esimese Astme Kohus, et asjaolu, et hagejate puhul „keeldutakse” koostööteatise peatükis C – mitte
         peatükis D nagu käesoleval juhul – ette nähtud vähendamisest põhjendusel, et neile esitati informatsiooninõue, läheb vastuollu
         selles sättes toodud tingimustega.
      
      234    Tegelikult nähtub kohtupraktikast, nagu juba välja toodi, et komisjonil on ulatuslik kaalutlusõigus ettevõtja koostöö kvaliteedi
         ja kasu hindamisel (eespool punktis 153 viidatud 10. mai 2007. aasta kohtuotsus SGL Carbon vs. komisjon, punkt 88) ning üldise hinnangu raames võib komisjon arvesse võtta asjaolu, et see ettevõtja edastas komisjonile
         dokumente alles pärast informatsiooninõuet (eespool punktis 43 viidatud kohtuotsus LR AF 1998 vs. komisjon, punkt 365, mida Euroopa Kohus on kinnitanud apellatsioonmenetluses eespool punktis 44 viidatud kohtuotsusega Dansk
         Rørindustri jt vs. komisjon, punkt 408), ilma et see saaks olla määrav tegur ettevõtja poolt koostööteatise punkti D lõike 2 esimese taande
         kohaselt tehtud koostöö vähendamiseks (eespool punktis 84 viidatud Tokai I kohtuotsus, punkt 410). Otsuse põhjenduses 328
         ei ole seda kohtupraktikat tähelepanuta jäetud.
      
      235    Igal juhul tuleneb otsuse põhjenduste 324 ja 328 lugemisest, et komisjon arvestas nii Schunki kui ka LCL-i puhul seda, et
         need kaks ettevõtjat taotlesid koostööteatise sätete kohaldamist pärast informatsiooninõude saamist ning seega selles osas
         koheldi neid identselt.
      
      236    Lõpuks tuleb välja tuua, et oma menetlusdokumentides kriipsutab Schunk otsuses alla komisjoni esitatud teatud tähelepanekud,
         mis puudutavad LCL-i poolt esitatud informatsiooni suhtelist kasu. Selles osas, milles Schunk väidab, et LCL-i trahvi vähendati
         õigusvastaselt, ja isegi oletades, et komisjon vähendas tõepoolest alusetult selle ettevõtja trahvi koostööteatise ebaõige
         kohaldamisega, peab meenutama, et võrdse kohtlemise põhimõtte järgimist tuleb ühitada kinnipidamisega õiguspärasuse põhimõttest,
         mille kohaselt keegi ei saa oma nõuete toetuseks tugineda teiste õigussubjektide kasuks sooritatud õigusrikkumisele (eespool
         punktis 203 viidatud kohtuotsus Williams vs. kontrollikoda, punkt 14; eespool punktis 203 viidatud 14. mai 1998. aasta kohtuotsus SCA Holding vs. komisjon, punkt 160, ja eespool punktis 43 viidatud kohtuotsus LR AF 1998 vs. komisjon, punkt 367).
      
      237    Eespool toodud kaalutlustest tuleneb, et väide, mis põhineb hagejate koostöö ekslikul hindamisel komisjoni poolt ning diskrimineerival
         kohtlemisel võrreldes SGL-iga, tuleb tagasi lükata.
      
       Komisjoni vastuhagi
      238    Komisjon palub Esimese Astme Kohtul kasutada talle EÜ artikli 229 ja määruse nr 17 artikli 17 alusel antud täielikku pädevust
         ning suurendada hagejatele, kes esimest korda vaidlesid vastuväiteteatises esitatud asjaoludele vastu Esimese Astme Kohtus,
         määratud trahvisummat. Schunk vaidlustab juba selle, et komisjonil on üldse võimalik esitada trahvisumma suurendamise nõue
         ning igal juhul selle nõude põhjendatuse.
      
       Vastuvõetavus
      239    Käesolevas asjas on Schunk Esimese Astme Kohtule esitanud EÜ artiklite 230 ja 231 alusel hagi, mille eesmärk on esimese võimalusena
         otsuse tühistamine ning teise võimalusena määratud trahvisumma vähendamine.
      
      240    Tuleb meenutada, et vastavalt EÜ artiklile 229 võivad asutamislepingu sätete alusel nõukogu poolt vastuvõetud määrused anda
         Euroopa Kohtule täieliku pädevuse selliste määrustega ettenähtud karistuste määramisel.
      
      241    Niisugune pädevus on antud ühenduse kohtule määruse nr 17 artikli 17 alusel, mis näeb ette, et „[E]uroopa Kohtul on [EÜ] artikli
         [229] tähenduses täielik pädevus vaadata läbi otsused, millega komisjon on määranud trahvid või karistusmaksed”.
      
      242    Esimese Astme Kohtul on õigus EÜ artiklis 229 ja määruse nr 17 artiklis 17 talle antud täieliku pädevuse alusel hinnata trahvisumma
         kohasust (Euroopa Kohtu 16. novembri 2000. aasta otsused kohtuasjas C‑248/98 P: KNP BT vs. komisjon, EKL 2000, lk I-9641, punkt 40; eespool punktis 167 viidatud kohtuasjas Cascades vs. komisjon, punkt 41, ja kohtuasjas C-280/98 P: Weig vs. komisjon, EKL 2000, lk I-9757, punkt 41). Toetudes oma täielikule pädevusele, ei ole ühenduse kohtu pädevus piiratud vaid
         EÜ artiklis 231 sätestatud õigusega tühistada vaidlustatud otsus, vaid tal on õigus muuta sellise otsusega määratud karistust
         (eespool punktis 85 viidatud kohtumäärus FNICGV vs. komisjon, punkt 24).
      
      243    Seega on ühenduse kohtul lisaks karistuse õiguspärasuse kontrollimisele õigus asendada komisjoni hinnang enda omaga ja järelikult
         määratud trahv või karistusmakse tühistada, seda vähendada või suurendada (Euroopa Kohtu 8. veebruari 2007. aasta otsus kohtuasjas
         C‑3/06 P: Groupe Danone vs. komisjon, EKL 2007, lk I‑1331, punkt 61).
      
      244    Kuigi neil asjaoludel taotlevad hagejad kõige tihedamini täieliku pädevuse kasutamist trahvisumma vähendamiseks, ei takista
         miski seda, et komisjon võiks samuti esitada ühenduse kohtule küsimuse trahvisumma kohta ning esitada nõude nimetatud summa
         suurendamiseks.
      
      245    Just selline võimalus on otseselt ette nähtud koostööteatise peatüki E lõikes 4, mis sätestab, et „[kui] ettevõtja, kelle
         trahvi on vähendatud seetõttu, et ta ei vaielnud vastu asjaolude sisulisele õigsusele, vaidleb neile asjaoludele esimest korda
         vastu Esimese Astme Kohtusse esitatud tühistamishagis, palub komisjon põhimõtteliselt Esimese Astme Kohtul suurendada sellele
         ettevõtjale määratud trahvi summat”. Komisjoni esitatud nõue käesolevas asjas põhineb just sellel sättel.
      
      246    Lisaks tuleb märkida, et ühenduse kohus võib sellist täielikku pädevust teostada siiski vaid ühenduse õigusaktide, ja veel
         täpsemalt tühistamishagide läbivaatamise käigus. Tegelikult EÜ artikliga 229 üksnes laiendatakse pädevust, mis ühenduse kohtul
         on EÜ artikli 230 alusel esitatud hagide läbivaatamisel (eespool punktis 85 viidatud kohtumäärus FNICGV vs. komisjon, punkt 25).
      
      247    Sellest tuleneb, et Schunki argument, mille kohaselt komisjoni trahvisumma suurendamise nõue on vastuolus EÜ artikliga 230
         ning ei vasta hagiavalduses määratletud vaidluse esemele, tuleb tagasi lükata.
      
      248    Muu hulgas tuleb komisjoni menetlusdokumentide eksliku mõistmise tõttu tagasi lükata Schunki argument, mille kohaselt eespool
         mainitud nõue rikub „hea usu põhimõtet”, kuna nimetatud nõuet põhjendatakse käitumisega, millest komisjon oli teadlik juba
         haldusmenetluses.
      
      249    Nagu juba välja toodi, on trahvisumma suurendamise nõue põhjendatud Schunki suhtumisega, kes komisjoni arvates vaidleb esimest
         korda kohtus vastu juba eelnevalt haldusmenetluse käigus omaksvõetud asjaoludele.
      
      250    Eespool toodud kaalutlustest nähtub, et nimetatud nõue tuleb lugeda vastuvõetavaks ning et see tuleb Esimese Astme Kohtul
         sisuliselt lahendada.
      
       Põhiküsimus
      251    Arvestades pädevust, mis on Esimese Astme Kohtule antud määratud trahvisumma suurendamiseks, kohaldades selleks määrust nr 17,
         tuleb kindlaks teha, kas käesoleva asja asjaolud õigustavad, nagu komisjon sisuliselt väidab, Schunkile koostöö alusel määratud
         10% vähendamise tühistamist, mis viib trahvi lõppsumma suurenemiseni.
      
      252    Koostööteatise peatüki D lõike 2 teise taande kohaselt vähendatakse ettevõtja trahvisummat, kui „ettevõtja teatab komisjonile
         pärast vastuväiteteatise saamist, et ta ei vaidle vastu komisjoni süüdistuste aluseks olevate faktide sisulisele õigsusele”.
      
      253    Käesolevas asjas tuleb välja tuua, et hagejate nõuetega taotletakse mitte ainult trahvisumma vähendamist, vaid ka otsuse kui
         sellise tühistamist, ning proportsionaalsuse ja võrdse kohtlemise põhimõtte rikkumisel põhinevate väidete toetuseks esitatud
         argumentide raames vaidlevad hagejad otseselt vastu asjaoludele, mida neile vastuväiteteatises ette heidetakse ning millel
         põhineb EÜ artikli 81 rikkumise tuvastamine.
      
      254    Nagu eespool välja toodi, vaidlesid hagejad esimest korda Esimese Astme Kohtus vastu reklaami keeldu puudutavatele kokkulepetele,
         mootorsõidukite osade tootjaid ja tarbekaupade tootjaid puudutavale konkurentsivastasele tegevusele ning kokkumängu puudutavate
         kokkulepete rakendamise järelevalvesüsteemile, millel põhineb nimelt EÜ artikli 81 rikkumise tuvastamine otsuses.
      
      255    Komisjon väidab, et hagejad vaidlesid esimest korda hagiavalduses vastu ka menetlustoimikus leheküljel nr 9823 asuvale dokumendile
         (lisa A 21), mis puudutab mootorsõidukite osade tootjaid ja tarbekaupade tootjaid ning konkurentide kõrvaldamist puudutavaid
         kokkuleppeid.
      
      256    Eespool mainitud dokument käsitleb eespool punktis 254 välja toodud mootorsõidukite osade tootjatele ja tarbekaupade tootjatele
         suunatud tooteid puudutavat konkurentsivastast tegevust.
      
      257    Mis puutub konkurentide kõrvaldamist puudutavatesse kokkulepetesse, siis komisjon viitab hagejate väitele, mis põhineb sellel,
         et kartelli liikmete üldist plaani, mille eemärk oli turul konkurentsistruktuuri püsiv muutmine ettevõtjate ülevõtmise abil,
         ei olnud olemas; selle väite kohta märgiti, et see tuleneb otsuse põhjenduse 173 ilmselgelt ekslikust mõistmisest ning seda
         ei saa seega analüüsida kui etteheidetud faktidele hilinenult vastuvaidlemist.
      
      258    Käesolevas staadiumis tuleb meenutada, et need kolm asja, mida vaidlustati ja millele viidati eespool punktis 254, lükati
         tagasi, kohaldades kohtupraktikat, mille alusel loetakse tuvastatuks asjaolud, mida ettevõtja on sõnaselgelt haldusmenetluses
         tunnistanud ja viimastel ei ole enam kohtumenetluses õigust esitada neid asjaolusid vaidlustavaid väiteid (eespool punktis 84
         viidatud kohtuotsus Archer Daniels Midland ja Archer Daniels Midland Ingredients vs. komisjon, punkt 227; eespool punktis 84 viidatud Tokai I kohtuotsus, punkt 108, ja eespool punktis 56 viidatud Tokai II kohtuotsus,
         punktid 324 ja 326).
      
      259    Neil asjaoludel ei ole põhjust tühistada koostööteatise peatüki D lõike 2 teise taande kohaselt Schunkile määratud minimaalset
         10% vähendamist ning komisjoni vastuhagi tuleb seega rahuldamata jätta (vt selle kohta eespool punktis 84 viidatud kohtuotsus
         Archer Daniels Midland ja Archer Daniels Midland Ingredients vs. komisjon, punkt 369).
      
      260    Veel tuleb välja tuua, et komisjon viitab oma menetlusdokumentides eespool punktis 84 viidatud Tokai I kohtuotsusele, milles
         Esimese Astme Kohus rahuldas komisjoni nõude trahvi suurendamiseks, isegi kui hageja argument ei seadnud kahtluse alla sõnaselgelt
         tunnistatud asjaolusid, märkides, et komisjon oli vastu kõiki neid ootusi, mis tal mõistlikult said olla hageja poolt haldusmenetluses
         tehtud koostöö osas, kohustatud välja töötama ja esitama Esimese Astme Kohtus kaitse rikkumist puudutavate asjaolude kohta,
         mille suhtes komisjon arvas õiguspäraselt, et hageja neid enam küsimuse alla ei sea.
      
      261    Komisjoni menetlusdokumendid viitavad sellele, et seda, mida leiti olukorras, kus hageja argument ei sea kahtluse alla otse
         tunnistatud asjaolusid, tuleb vältimatult leida ka siis, kui nagu käesolevas asjas hilinenult vaieldakse vastu haldusmenetluses
         tunnistatud asjaoludele.
      
      262    Nagu õigesti rõhutavad hagejad, näeb määruse nr 17 artikli 15 lõige 2 ette, et trahvisumma määratakse ainult rikkumise raskusastme
         ja kestuse põhjal. Asjaolu, et komisjon pidi välja töötama kaitse nendele asjaoludele vastuvaidlemise kohta, mille suhtes
         komisjon arvas õiguspäraselt, et hageja neid enam küsimuse alla ei sea, ei õigusta trahvisumma suurendamist, arvestades trahvisumma
         määramise kahte muud välistavat kriteeriumi. Teisisõnu ei ole komisjoni kantud kohtukulud seoses menetlusega Esimese Astme
         Kohtus trahvisumma määramise kriteerium ning neid tuleb arvesse võtta ainult kodukorra kohtukulude hüvitamise sätete kohaldamise
         raames.
      
      263    Kõige eelnevaga arvestades tuleb käesolevas hagis esitatud kõik nõuded rahuldamata jätta.
      
       Kohtukulud
      264    Kodukorra artikli 87 lõike 2 alusel on kohtuvaidluse kaotanud pool kohustatud hüvitama kohtukulud, kui vastaspool on seda
         nõudnud. Kuna kohtuotsus on tehtud hagejate kahjuks, mõistetakse kohtukulud vastavalt komisjoni nõudele välja hagejatelt.
      
      Esitatud põhjendustest lähtudes
      ESIMESE ASTME KOHUS (viies koda)
      otsustab:
      1.      Jätta hagi rahuldamata.
      2.      Mõista kohtukulud välja Schunk GmbH-lt ja Schunk Kohlenstoff-Technik GmbH-lt.
      
               Vilaras 
            
            
               Prek 
            
            
               Ciucă
            
         Kuulutatud avalikul kohtuistungil 8. oktoobril 2008 Luxembourgis.
      
               kohtusekretär 
            
             
            
                     koja esimees
            
         
               E. Coulon 
            
             
            
                     M. Vilaras
            
         
      Sisukord
      
      Vaidluse aluseks olevad asjaolud
      Menetlus ja poolte nõuded
      Õiguslik käsitlus
      Otsuse tühistamise nõue
      Määruse nr 17 artikli 15 lõike 2 õigusvastasuse väide
      Schunk GmbH ja SKT ühine ja solidaarne vastutus
      Vastuväited rikkumisele
      – Sissejuhatavad kaalutlused
      – Reklaami keeld
      – Süsinikuplokkide tarnimine
      – Mootorsõidukite osade tootjaid ja tarbekaupade tootjaid puudutav konkurentsivastane tegevus
      – Kartellikokkuleppe liikmete üldist plaani, mille eemärk oli turul konkurentsistruktuuri püsiv muutmine ettevõtjate ülevõtmise
         abil, ei ole olemas
      
      – Eriti keerulise mehhanismi olemasolu kokkulepete kontrollimiseks ja rakendamiseks
      Trahvisumma vähendamise nõue
      Rikkumise raskuastme väidetav ülehindamine komisjoni poolt, arvestades rikkumise laadi ja mõju
      – Rikkumise laad
      – Rikkumise mõju
      Ettevõtjate jagamine kategooriatesse
      Hoiatav mõju
      Schunki koostöö
      Komisjoni vastuhagi
      Vastuvõetavus
      Põhiküsimus
      Kohtukulud
      * Kohtumenetluse keel: saksa.