CELEX: 62017CA0044
Language: pl
Date: 2018-06-07 00:00:00
Title: Sprawa C-44/17: Wyrok Trybunału (piąta izba) z dnia 7 czerwca 2018 r. (wniosek o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym złożony przez Landgericht Hamburg – Niemcy) – Scotch Whisky Association, The Registered Office / Michael Klotz [Odesłanie prejudycjalne — Ochrona oznaczeń geograficznych napojów spirytusowych — Rozporządzenie (WE) nr 110/2008 — Artykuł 16 lit. a) – c) — Załącznik III — Zarejestrowane oznaczenie geograficzne „Scotch Whisky” — Whisky produkowana w Niemczech i sprzedawana pod nazwą „Glen Buchenbach”]

201807130172004172018/C 268/13442017CJC26820180730PL01PLINFO_JUDICIAL20180607101121Sprawa C-44/17: Wyrok Trybunału (piąta izba) z dnia 7 czerwca 2018 r. (wniosek o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym złożony przez Landgericht Hamburg – Niemcy) – Scotch Whisky Association, The Registered Office / Michael Klotz [Odesłanie prejudycjalne — Ochrona oznaczeń geograficznych napojów spirytusowych — Rozporządzenie (WE) nr 110/2008 — Artykuł 16 lit. a) – c) — Załącznik III — Zarejestrowane oznaczenie geograficzne „Scotch Whisky” — Whisky produkowana w Niemczech i sprzedawana pod nazwą „Glen Buchenbach”]
 ---documentbreak--- C2682018PL1010120180607PL0013101112Wyrok Trybunału (piąta izba) z dnia 7 czerwca 2018 r. (wniosek o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym złożony przez Landgericht Hamburg – Niemcy) – Scotch Whisky Association, The Registered Office / Michael Klotz
   (Sprawa C-44/17) (
         1
      )
   „[Odesłanie prejudycjalne — Ochrona oznaczeń geograficznych napojów spirytusowych — Rozporządzenie (WE) nr 110/2008 — Artykuł 16 lit. a) – c) — Załącznik III — Zarejestrowane oznaczenie geograficzne „Scotch Whisky” — Whisky produkowana w Niemczech i sprzedawana pod nazwą „Glen Buchenbach”]”2018/C 268/13Język postępowania: niemiecki
      Sąd odsyłający
   
   Landgericht Hamburg
   
      Strony w postępowaniu głównym
   
   
      Strona skarżąca: Scotch Whisky Association
   
      Strona pozwana: Michael Klotz
   
      Sentencja
   
   
            1)
         
         
            Artykuł 16 lit. a) rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 110/2008 z dnia 15 stycznia 2008 r. w sprawie definicji, opisu, prezentacji, etykietowania i ochrony oznaczeń geograficznych napojów spirytusowych oraz uchylającego rozporządzenie Rady (EWG) nr 1576/89 należy interpretować w ten sposób, że, aby ustalić, czy ma miejsce „pośrednie wykorzystanie w celach handlowych” zarejestrowanego oznaczenia geograficznego, wymagane jest, by sporny element był wykorzystywany w formie, która jest albo identyczna z tym oznaczeniem, albo podobna pod względem fonetycznym lub wizualnym. Dlatego też nie wystarczy, że element ten może budzić w świadomości docelowego kręgu odbiorców jakiekolwiek skojarzenie ze wspomnianym oznaczeniem lub obszarem geograficznym z nim związanym.
         
      
            2)
         
         
            Artykuł 16 lit. b) rozporządzenia nr 110/2008 należy interpretować w ten sposób, że aby ustalić, czy ma miejsce „przywołanie” zarejestrowanego oznaczenia geograficznego, sąd odsyłający powinien zbadać, czy w umyśle przeciętnego konsumenta europejskiego, właściwie poinformowanego oraz dostatecznie uważnego i rozsądnego, w reakcji na sporną nazwę powstanie bezpośrednio wyobrażenie towaru posiadającego chronione oznaczenie geograficzne. W ramach tej oceny sąd ten, przy braku, po pierwsze, fonetycznego lub wizualnego podobieństwa spornej nazwy z chronionym oznaczeniem geograficznym, i, po drugie, zawarcia części tego oznaczenia w tej nazwie, powinien uwzględnić w danym wypadku podobieństwo konceptualne między wspomnianą nazwą a wspomnianym oznaczeniem.
            Artykuł 16 lit. b) rozporządzenia nr 110/2008 należy interpretować w ten sposób, że do tego, aby stwierdzić, iż ma miejsce „przywołanie” zarejestrowanego oznaczenia geograficznego, nie jest wymaganie uwzględnienie kontekstu, w który wpisuje się sporny element, a w szczególności faktu, że towarzyszy mu wyjaśnienie dotyczące prawdziwego pochodzenia danego wyrobu.
         
      
            3)
         
         
            Artykuł 16 lit. c) rozporządzenia nr 110/2008 należy interpretować w ten sposób, że przy ustalaniu, czy ma miejsce „nieprawdziwe lub wprowadzające w błąd określenie” zakazane przez ten przepis, nie należy uwzględniać kontekstu, w którym wykorzystywany jest sporny element.
         
      (
         1
      )	Dz.U. C 121 z 18.4.2017.