CELEX: 62005CC0315
Language: lv
Date: 2006-09-12 00:00:00
Title: Ģenerāladvokātes Stix-Hackl secinājumi, sniegti 2006. gada 12.septembrī. # Lidl Italia Srl pret Comune di Arcole (VR). # Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu: Giudice di pace di Monselice - Itālija. # Direktīva 2000/13/EK - Pārtikas produktu, ko galapatērētājam ir paredzēts piegādāt bez turpmākas apstrādes, marķējums - No 2., 3. un 12. panta izrietošo pienākumu apjoms - Spirta satura tilpuma procentos norāde, kas noteiktiem alkoholiskiem dzērieniem ir obligāta - Alkoholisks dzēriens, ko ražo citā dalībvalstī nekā tā, kur atrodas izplatītājs - "Amaro alle erbe" - Zemāks faktiskā spirta saturs tilpuma procentos nekā tas, kas norādīts uz etiķetes - Pielaides robežu pārsniegšana - Administratīvs naudas sods - Izplatītāja atbildība. # Lieta C-315/05.

ĢENERĀLADVOKĀTES KRISTĪNES ŠTIKSAS‑HAKLAS [CHRISTINE STIX‑HACKL] SECINĀJUMI,
      
      sniegti 2006. gada 12. septembrī (1)
      
      Lieta C-315/05
      Lidl Italia Srl
      pret
      Comune di Arcole (VR)
      [Giudice di pace di Monselice (Itālija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu]
      
      Direktīva 2001/13/EK – Pārtikas produktu marķēšana un noformēšana – No direktīvas 2., 3. un 12. panta izrietošie pienākumi – Fasēti pārtikas produkti – Vai izstrādājuma izplatītāja atbildība ir izslēgta, ievērojot šāda pārtikas produkta ražotāja atbildību?
      I –    Ievads
      1.        Izskatāmajā lietā Ufficio del Giudice di pace di Monselice [Monseličes Miertiesas birojs] lūdz Tiesu interpretēt Direktīvas 2000/13/EK (2) 2., 3. un 12. pantu. Būtībā tas ir jautājums par to, kurš saskaņā ar Kopienas tiesībām var saukt pie atbildības, ja uz fasēta
         pārtikas produkta etiķetes norādītās vērtības – pamata lietā zāļu liķiera spirta saturs tilpuma procentos – neatbilst patiesajām
         vērtībām. Pamata lietas apstākļos pie atbildības var saukt, vai nu, no vienas puses, par produkta ražošanu un fasēšanu atbildīgo
         ražotāju, vai, no otras puses, vienkāršu pārtikas preču izplatītāju, kas darbojas kādā citā dalībvalstī.
      
      II – Atbilstošās tiesību normas
      A –    Kopienas tiesības
      2.        Ar Direktīvu 2000/13 pārskatāmības un skaidrības labad tika konsolidēta un atcelta Direktīva 79/112/EEK (3), kura jau vairākkārt bijusi grozīta būtiskos punktos (4).
      
      3.        Direktīvas 2000/13 sestais apsvērums ir formulēts šādi:
      
      “Jebkuru pārtikas marķēšanas noteikumu galvenais uzdevums būtu informēt un aizsargāt patērētāju.”
      4.        Direktīvas 2000/13 1. panta 1. punkts nosaka:
      
      “Šī direktīva skar galapatērētājam piegādājamo pārtikas produktu marķēšanu, kā arī dažus to noformēšanas un reklāmas aspektus.”
      Direktīvas 2000/13 1. panta 3. punkts ietver jēdzienu definīcijas. Saskaņā ar šīm definīcijām (5) “[..] “fasēts pārtikas produkts” nozīmē “jebkuru galapatērētājam un ēdināšanas iestādei piegādājamo vienību, kas sastāv no
         pārtikas produkta un iesaiņojuma, kurā tas ievietots, pirms to piedāvā pārdošanai, vienalga vai šāds iesaiņojums pilnībā vai
         tikai daļēji aptver pārtikas produktu, bet, jebkurā gadījumā, tādā veidā, lai tā saturu nevarētu izmainīt, neatverot vai nenomainot
         iesaiņojumu”.
      
      5.        Direktīvas 2000/13 2. panta 1. punkts izvilkuma veidā nosaka:
      
      “1) Marķējums un izmantojamās metodes nedrīkst:
      a) būt tādas, kas maldina pircēju, konkrēti:
      i)      par pārtikas produkta raksturīgajām pazīmēm un jo īpaši tā raksturu, identitāti, īpašībām, sastāvu, daudzumu, derīgumu, izcelsmi
         vai pirmavotu, izgatavošanas vai ražošanas veidu;
      
      ii)      piedēvējot pārtikas produktam tādu iedarbību vai īpašības, kas tam nepiemīt;
      iii)      liekot saprast, ka pārtikas produktam piemīt īpašas pazīmes, kad īstenībā šādas pazīmes piemīt visiem līdzīgiem pārtikas produktiem;
      b) [..].”
      6.        Direktīvas 2000/13 3. panta 1. punktā ir noteikts izsmeļošs to norāžu saraksts, kurām obligāti jābūt pārtikas produktu marķējumā.
         Šīs normas 7. punkts paredz, ka jābūt “Kopienā reģistrēta ražotāja, fasētāja vai pārdevēja vārda vai uzņēmuma nosaukuma un
         adreses” norādei, un 10. punkts “attiecībā uz dzērieniem, kas satur vairāk nekā 1,2 % spirta pēc tilpuma” paredz norādi par
         “faktiskā spirta saturu tilpuma procentos”.
      
      7.        Direktīvas 2000/13 12. pants nosaka:
      
      “Normas attiecībā uz norādēm par spirta saturu tilpuma procentos produktiem, kas atbilst tarifu pozīcijai Nr. 22.04. un 22.05.,
         nosaka īpašie Kopienas noteikumi, ko piemēro šiem produktiem.
      
      Attiecībā uz pārējiem dzērieniem, kas satur vairāk nekā 1,2 % spirta pēc tilpuma, šīs normas nosaka saskaņā ar 20. panta 2. punktā
         paredzēto procedūru.”
      
      8.        Norādes par spirta saturu tilpuma procentos produktiem saskaņā ar Direktīvas 2000/13 12. pantu sīkāk regulē Direktīvas 87/250/EEK (6) noteikumi.
      
      9.        Direktīvas 87/250 3. panta 1. punkts izvilkuma veidā nosaka:
      
      “Pozitīvās un negatīvās pielaides normas robežās attiecībā uz spirta tilpumkoncentrāciju, izteiktas absolūtos skaitļos, ir
         šādas:
      
      a) dzērieniem, kas nav turpmāk minēti:
      0,3 tilp.%;
      [..].”
      10.      Direktīvas 2000/13 13. panta 1. punkts nosaka:
      
      “a)      Fasētām pārtikas precēm 3. pantā un 4. panta 2. punktā paredzētās norādes atrodas uz iesaiņojuma vai uz tam pievienotas etiķetes.
      b)      Neatkarīgi no a) apakšpunkta un neierobežojot Kopienas noteikumus par nominālo daudzumu, ja fasētās pārtikas preces
      –        paredzētas galapatērētājam, bet tās laiž tirgū, pirms tās pārdod galapatērētājam, un ja šajā laikposmā tas nenozīmē pārdošanu
         ēdināšanas iestādei,
      
      –        paredzēts piegādāt ēdināšanas iestādei tālākai pagatavošanai, pārstrādei, sasmalcināšanai vai sagriešanai,
               3. pantā un 4. panta 2. punktā pieprasītajām norādēm jābūt tikai tirdzniecības dokumentos, kas attiecas uz šīm pārtikas precēm,
         ja var garantēt, ka šie dokumenti, kuri satur visu marķējamo informāciju, pievienoti attiecīgajām pārtikas precēm vai nosūtīti
         pirms vai vienlaikus ar to piegādi.
      
      c)      Šā panta b) apakšpunktā minētajā gadījumā norādēm, kas minētas 3. panta 1. punkta 1., 5. un 7. apakšpunktā, un atkarībā no
         apstākļiem 10. pantā, jābūt arī uz ārējā iesaiņojuma, kurā pārtikas produktus laiž tirgū.”
      
      11.      Visbeidzot, Direktīvas 2000/13 14. pants paredz:
      
      “Ja pārtikas produktus piedāvā pārdošanai galapatērētājam vai ēdināšanas iestādēm bez iesaiņojuma vai ja pārtikas produktus
         iesaiņo tirdzniecības vietā pēc patērētāja lūguma, vai tos fasē tiešai pārdošanai, dalībvalstis paredz sīki izstrādātas normas
         attiecībā uz veidu, kā nodrošināt 3. pantā un 4. panta 2. punktā noteiktās norādes.
      
      Tās var izlemt, ka nav jānodrošina visas vai dažas no šīm norādēm, ar noteikumu, ka pircējs tomēr saņem pietiekamu informāciju.”
      12.      Tāpat būtu jānorāda uz Regulu (EK) Nr. 178/2002 (7). Tās trīsdesmitais apsvērums nosaka:
      
      “Uzņēmēji, kas iesaistīti pārtikas apritē, labāk par citiem spēj izstrādāt drošu sistēmu gan attiecībā uz pārtikas piegādi,
         gan attiecībā uz nodrošinājumu, ka piegādātā pārtika būs nekaitīga; tādējādi tām vajadzētu būt galvenajām personām, kas ir
         juridiski atbildīgas par pārtikas nekaitīgumu. Kaut arī minēto principu īsteno dažās dalībvalstīs un pārtikas aprites tiesību
         aktu jomās, citās jomās tas vai nu nav izteikts, vai arī atbildību uzņemas dalībvalsts kompetentās iestādes, veicot kontroli.
         Tādas atšķirības dažādās dalībvalstīs var radīt šķēršļus tirdzniecībā un izkropļojumus konkurencē starp uzņēmējiem, kas iesaistīti
         pārtikas apritē.”
      
      13.      Regulas Nr. 178/2002 3. panta 3. punkts ietver šādu definīciju:
      
      “Šajā regulā [..] “uzņēmējs, kas iesaistīts pārtikas apritē”, ir ikviena fiziska vai juridiska persona, kura atbildīga par
         to, lai tiktu nodrošināts, ka viņa/viņas kontrolē esošais pārtikas uzņēmums izpilda pārtikas aprites tiesību aktu prasības.”
      
      14.      Regulas Nr. 178/2002 17. pants ar virsrakstu “Pienākumi” nosaka:
      
      “1) Uzņēmēji, kas iesaistīti pārtikas un barības apritē, visos ražošanas, pārstrādes un izplatīšanas posmos uzņēmumos, kas
         atrodas viņu pārziņā, nodrošina, lai pārtika vai barība atbilstu pārtikas aprites tiesību aktu prasībām, kas attiecas uz viņu
         darbību, un pārbauda, vai minētās prasības ir izpildītas.
      
      2) Dalībvalstīs ir spēkā pārtikas aprites tiesību akti, un tās uzrauga un pārbauda, lai uzņēmēji, kas iesaistīti pārtikas
         un barības apritē, visos ražošanas, pārstrādes un izplatīšanas posmos pildītu attiecīgās pārtikas aprites tiesību aktu prasības.
      
      Minētajā nolūkā tajās darbojas oficiālas kontroles sistēma un tiek veiktas citas apstākļiem atbilstīgas darbības, tostarp
         sabiedrības informēšana par pārtikas un barības nekaitīgumu un risku, pārtikas un barības nekaitīguma uzraudzību, un citas
         uzraudzības darbības, kas skar visus ražošanas, pārstrādes un izplatīšanas posmus.
      
      Dalībvalstis arī izstrādā noteikumus par pasākumiem un sankcijām, ko piemēro par pārtikas un barības aprites tiesību aktu
         pārkāpšanu. Tādiem pasākumiem un sankcijām jābūt efektīviem, samērīgiem un preventīviem.”
      
      B –    Valsts tiesības
      15.      1992. gada 27. janvāra Dekrēts‑likums Nr. 109 par Direktīvas 89/395/EEK un Direktīvas 89/396/EEK par pārtikas produktu marķēšanu,
         noformēšanu un reklāmu transponēšanu (8) tika grozīts ar 2003. gada 23. jūnija Dekrētu‑likumu Nr. 181 par Direktīvas 2000/13/EK par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu
         attiecībā uz pārtikas produktu marķēšanu, noformēšanu un reklāmu transponēšanu (9) (turpmāk tekstā – “Dekrēts‑likums Nr. 109/92”).
      
      16.      Dekrēta‑likuma Nr. 109/92 12. panta 3. punkts nosaka:
      
      “Pozitīvās un negatīvās pielaides normas robežās attiecībā uz norādi par spirta tilpumkoncentrāciju, izteiktas absolūtos skaitļos,
         ir šādas:
      
      [..]
      d) 0,3 tilp. % citiem dzērieniem nekā tiem, kas ir minēti a), b) un c) apakšpunktā.”
      17.      Dekrēta‑likuma Nr. 109/92 18. panta 3. punkts paredz:
      
      “Par [12. panta] noteikumu pārkāpumu piemēro administratīvo naudas sodu no EUR 600 līdz EUR 3500 apmērā.”
      III – Fakti, tiesvedība un prejudiciālie jautājumi
      18.      2003. gada 13. martā ULSS (Unità Locale socio Sanitaria) Nr. 17Azienda Autonoma Conselve‑Este Monselice‑Montagnana (turpmāk tekstā – “Azienda ULSS Nr. 17”) ierēdņi sastādīja protokolu par piecu zāļu liķiera ar nosaukumu Amaro alle erbe paraugu paņemšanu no prasītājai pamata lietā – Lidl Italia Srl (turpmāk tekstā – “Lidl Italia”) –piederošās tirdzniecības vietas, kas atrodas Via Colombo 33, Monseličē [Monselice], plauktiem. Spriežot pēc alkoholiskā dzēriena etiķetēm, to Vācijā ražo Jürgen Weber GmbH.
      
      19.      2003. gada 17. martā paņemto paraugu analīzes veica ARPAV (Agenzia Regionale per la Prevenzione e Protezione Ambientale del Veneto [Venetas Reģionālā vides drošības un aizsardzības aģentūra]) Padujas [Padua] provinces nodaļa. Šīs analīzes uzrādīja, ka faktiskais spirta saturs tilpuma procentos bija mazāks nekā ražotāja uz Lidl Italia izplatīto zāļu liķiera etiķetes norādītie 35 %. Analīzēs uzrādītās vērtības bija zemākas arī par pielaides robežu 0,3 %, kāda
         pieļaujama šāda veida dzērieniem.
      
      20.      Savukārt turpmākas Lidl Italia kādā valsts veselības dienesta sertificētā laboratorijā veiktās analīzes uzrādīja, ka zāļu liķiera faktiskā spirta saturs
         tilpuma procentos atbilst uz etiķetes norādītajiem ražotāja datiem. Taču vēlāk sekojošajās Instituto Superiore di Sanità veiktajās analīžu pārbaudēs apstiprinājās, ka faktiskā spirta saturs tilpuma procentos, lai arī nedaudz, tomēr ir mazāks nekā
         uz izstrādājuma etiķetes norādītais.
      
      21.      Pamatojoties uz iepriekš minēto analīžu rezultātiem 2003. gada 3. jūlijā Azienda ULSS Nr. 17 apgalvoja, ka Lidl Italia pārkāpusi Dekrēta‑likuma Nr. 109/92 12. panta 3. punkta d) apakšpunktu. 2004. gada 23. decembrī atbildētāja pamata lietā –
         Comune di Arcole (turpmāk tekstā – “atbildētāja”) pēc administratīvā procesa pabeigšanas uzlika Lidl Italia maksāt soda naudu EUR 3115 apmērā.
      
      22.      Lidl Italia šo lēmumu apstrīdēja, pamatojot ar to, ka to nevar vainot par šo pārkāpumu, jo Lidl Italia neražo attiecīgo izstrādājumu un tās darbība aprobežojas tikai un vienīgi ar šī produkta izplatīšanu savās tirdzniecības
         vietās.
      
      23.      Iesniedzējtiesa – Giudice di pace di Monselice  – uzskata, ka tās izskatāmās lietas izspriešana ir atkarīga no Direktīvas 2000/13 2., 3. un 12. panta interpretācijas. Tādēļ
         tā nolēma apturēt tiesvedību un ar 2005. gada 12. jūlija lēmumu, kas Tiesā reģistrēts 2005. gada 12. augustā, uzdot Tiesai
         šādus prejudiciālus jautājumus:
      
      1)      Vai Eiropas Parlamenta un Padomes 2000. gada 20. marta Direktīva 2000/13/EK par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā
         uz pārtikas produktu marķēšanu, noformēšanu un reklāmu, attiecībā uz pārtikas produktiem, kas ir paredzēti piegādei bez turpmākas
         apstrādes un ir definēti šīs direktīvas 1. pantā ir interpretējama tā, ka it īpaši tās 2., 3. un 12. pantā paredzētie un uzliktie
         pienākumi attiecas vienīgi uz attiecīgo pārtikas produktu ražotāju?
      
      2)      Ja atbilde uz pirmo jautājumu ir apstiprinoša, vai Direktīvas 2000/13/EK 2., 3. un 12. pants interpretējami tā, ka tie izslēdz
         iespēju, ka vienkāršs izplatītājs no dalībvalsts pārtikas produktam, kas ir paredzēts piegādei bez turpmākas apstrādes (kā
         tas definēts Direktīvas 2000/13/EK 1. pantā), ko ir ražojis tirgus dalībnieks, kas atrodas citā dalībvalstī, būtu uzskatāms
         par atbildīgu par valsts iestādes norādīto pārkāpumu, kas saistīts ar neprecīzām vērtībām (šajā gadījumā spirta saturu), ko
         pārtikas produkta etiķetē norādījis ražotājs, un tādējādi tiktu sodīts, lai gan tas (kā vienkāršs izplatītājs) aprobežojas
         tikai ar tāda pārtikas produkta tirdzniecību, kādu viņam ir piegādājis ražotājs?”
      
      IV – Par prejudiciālajiem jautājumiem
      A –    Ievada piezīmes
      24.      Vispirms jāatgādina, ka tiesu sadarbības ietvaros lietās par lūgumu sniegt prejudiciālu nolēmumu valsts tiesai ir pienākums
         noteikt un izvērtēt pamata lietas faktus, kamēr Tiesas uzdevums ir sniegt valsts tiesai norādes par [Kopienas tiesību aktu]
         interpretāciju, kas ir nepieciešamas konkrētās izskatāmās lietas izspriešanai.
      
      25.      Šī lieta būtībā attiecas uz jautājumu – kurš saskaņā ar Kopienas tiesību aktiem par pārtikas produktu marķēšanu ir atbildīgs
         par datu pareizību uz fasēta pārtikas produkta etiķetes. Ja pirmajā prejudiciālajā jautājumā tiek apskatīta ražotāja atbildība,
         tad otrajā prejudiciālajā jautājumā tiek apskatīta tādas personas atbildība, kas ir tikai šāda pārtikas produkta izplatītāja.
         Tā kā atbilde uz otro prejudiciālo jautājumu ir atkarīga no atbildes uz pirmo prejudiciālo jautājumu, tad abus šos jautājums
         var apskatīt vienlaicīgi.
      
      26.      Pretēji Itālijas valdības uzskatam otro prejudiciālo jautājumu nevar atzīt par nepieņemamu tikai tādēļ, ka tas skar dalībvalstu
         krimināltiesību normas. Tiesas uzdevums nav pārbaudīt, vai no Direktīvas izrietošie pienākumi ietilpst valsts krimināltiesību
         vai administratīvo tiesību piemērošanas jomā.
      
      B –    Būtiski argumenti
      27.      Lidl Italia uzskata, ka tikai pārtikas produktu ražotājs var ievērot direktīvas noteikumus par obligātām norādēm pārtikas produktu marķējumā,
         lai aizsargātu patērētāju. Ir acīmredzams, ka pārdevējs, kurš ir atbildīgs tikai par attiecīgā produkta izplatīšanu, nekādi
         nevar zināt informāciju, kas attiecas tikai uz produkta ražošanas procesu. Pie atbildības varētu saukt tikai izplatītāju,
         kurš ir iesaistīts iepriekšējā produktu fasēšanā. Tomēr Direktīva neapšaubāmi izslēdz jebkāda veida atbildību bez vainas no
         izplatītāja puses. 
      
      28.      Kā uzskata Itālijas valdība, tad, ņemot vērā tiesiskās paļāvības aizsardzības principa, proti, labticības principa aizsardzību attiecībā uz kāda izstrādājuma
         izplatītāju, no šī izstrādājuma ražotāja tiek sagaidīts, ka tas pieturēsies pie pastāvošajiem harmonizētajiem Kopienas tiesību
         noteikumiem. Šis princips nav piemērojams vienīgi tad, ja pastāv kāda daudz specifiskāka tiesību norma, piemēram, Regula Nr. 178/2002.
      
      29.      Francijas valdība uzskata, ka dalībvalsts ir tiesīga prasīt, lai kāda pārtikas produkta pārdevējs garantētu norāžu uz šī produkta etiķetes
         pareizību. Šī prasība kalpo patērētāju informēšanai un aizsardzībai galvenokārt gadījumos, ja šī produkta ražotājs ir reģistrēts
         kādā citā dalībvalstī. Katrā ziņā izplatītāja atbildība produkta importa valstī neatbrīvo ražotāja reģistrācijas valsti no
         pārbaužu veikšanas par to, vai šis ražotājs ir ievērojis pareizas produktu marķēšanas pienākumus. Dalībvalstu kompetentās
         iestādes šajā ziņā var viena otru atbalstīt.
      
      30.      Spānijas valdība atsaucas uz patērētāju aizsardzību, lai uzsvērtu, ka nedrīkst a priori izslēgt visu to pārdevēju atbildību, kuri ir iesaistīti kādā no produktu laišanas preču vai pakalpojumu tirgū posmiem, pirms
         šis produkts tiek nodots galapatērētāja rīcībā. Tieši valsts tiesai ir jāpārbauda, vai attiecīgā uzņēmuma rīcība ir tāda,
         ka izpildīti priekšnoteikumi sodošas normas piemērošanai, un turklāt vai tas ir rīkojies pretlikumīgi un ir vainojams par
         nodarījumu. Tomēr Direktīvas interpretācija neizslēdz iespēju sodīt kāda produkta izplatītāju par tā rīcību neatkarīgi no
         iespējamās ražotāja sodīšanas, it īpaši tādēļ, ka izplatītājs atrodas tuvāk patērētājam.
      
      31.      Nīderlandes valdība pārstāv viedokli, ka saskaņā ar Direktīvas formulējumu un mērķi pastāvošie pienākumi galvenokārt ir paredzēti visiem tiem
         pārdevējiem, kuri izplata fasētus pārtikas produktus. Raugoties no patērētāju aizsardzības viedokļa, šie pienākumi attiecas
         arī uz tām personām, kuras pašas nepiestiprina marķējumu uz produkta.
      
      32.      Komisija seko pieņēmumam, ka Direktīvas ietvaros trūkst konkrētu noteikumu par atbildības noteikšanu. Tā secina, ka par norāžu uz produkta
         etiķetes pareizību ir atbildīgs vai nu tikai pats alkoholiskā dzēriena ražotājs, vai arī pastāv solidāra visu to [personu]
         atbildība, kuras darbojas pārtikas produktu jomā. Raugoties no patērētāju aizsardzības viedokļa un saskaņā ar Regulas Nr. 178/2002
         17. panta 1. punktu priekšroka dodama pēdējam interpretācijas variantam.
      
      33.      Šādas tirgotāja atbildības priekšnosacījums tomēr ir fakts, ka viņam ir jābūt iespējai pārbaudīt, vai patiesais spirta saturs
         tilpuma procentos atbilst uz etiķetes norādītajam. To, vai šāda iespēja pastāv, ir jāpārbauda valsts tiesai. Tā uzskata, ka
         ir pat ļoti iespējams, ka noteiktos gadījumos arī produkta izplatītājam ir iespējas veikt atbilstošas pārbaudes.
      
      C –    Juridiskais vērtējums
      34.      Ar savu prejudiciālo jautājumu iesniedzējtiesa būtībā vēlas noskaidrot, kurš saskaņā ar Direktīvu 2000/13 ir atbildīgs par
         norādēm uz fasēta pārtikas produkta etiķetēm un kuru līdz ar to šādu norāžu nepareizības dēļ var saukt pie atbildības.
      
      35.      Šajā sakarā vispirms jāsecina, ka Direktīvā 2000/13 nav tieši regulēts jautājums par to, kurš ir atbildīgs par nepareizām
         norādēm uz produkta etiķetēm. Jāatgādina, ka soda mēra izvēle par tādu pienākumu, kuri izriet no Direktīvas 2000/13, nepildīšanu
         pamatā ir valsts tiesas kompetencē. Vēl jāatgādina par Tiesas judikatūru, saskaņā ar kuru “dalībvalstīm, saglabājot izvēli
         noteikt sodus, ir īpaši jāraugās, lai Kopienas tiesību pārkāpumi tiktu sodīti atbilstoši analogiem materiāliem un procesuāliem
         nosacījumiem, kas tiek piemēroti līdzīga veida un nozīmīguma valsts tiesību pārkāpumu gadījumos, kā arī šiem nosacījumiem
         ir jāpiešķir sodam efektīvs, samērīgs un preventīvs raksturs” (10).
      
      36.      Toties Kopienas tiesību uzdevums ir noteikt šo attiecīgo pienākumu adresātus. Tomēr jāsecina, ka Direktīvā 2000/13, it īpaši
         tās 2. un 3. pantā, nav noteikts, kas ir šo pienākumu adresāti.
      
      37.      Pretēji Lidl Italia uzskatam, tikai no tā vien nevar secināt, ka vienkāršu kāda izstrādājuma izplatītāju nekādā gadījumā nevar saukt pie atbildības
         par nepareizām norādēm uz etiķetes, jo nešķiet, ka šāda atbildība būtu izslēgta. Tad jau tādā pašā veidā varētu argumentēt
         par labu visām pārējām atbildīgajām pusēm, kuru atbildība arī nav tieši noteikta.
      
      38.      Tomēr neapstrīdami ir tas, ka atbildības pastāvēšana par nepareizu norāžu sniegšanu uz etiķetes būtiski uzlabo Direktīvas 2000/13
         mērķu sasniegšanas efektivitāti.
      
      39.      Tādēļ, lai noteiktu, kam ir adresēti Direktīvā 2000/13 paredzētie pienākumi, šī Direktīva ir jāinterpretē, ņemot vērā tās
         jēgu un mērķi.
      
      1)      Vai atbildīgs ir vienīgi ražotājs?
      40.      Vispirms ir jāapskata pieņēmums, ka atbildīgs ir vienīgi fasēta pārtikas produkta ražotājs.
      
      41.      Neraugoties uz to, ka Direktīvā 2000/13 nav šādas normas, šo pieņēmumu varētu balstīt uz citās jomās spēkā esošajām Kopienas
         tiesībām.
      
      42.      Te var atsaukties uz Direktīvas 98/37/EK (11) 8. panta 1. punkta noteikumiem. Šajā sakarā Tiesa nesen secināja, ka “to personu, kas ir atbildīgas par iekārtu atbilstību,
         skaita paplašināšana neatbilst minētās direktīvas sistēmai un tostarp tās 7. panta 3. punktam” (12).
      
      43.      Tomēr ir jāņem vērā, ka šeit būtiskās Direktīvas 2000/13 ietvaros nav ietverta skaidra attiecīgā norma. Vispirms ir jāapskata
         iepriekš minētās Direktīvas 98/37 7. panta 3. punkta sistemātika no tāda viedokļa, ka šī norma skaidri paredz pasākumus pret
         marķētāju vai deklarācijas sastādītāju.
      
      44.      Papildus tam Direktīvai 98/37 ir citi regulēšanas mērķi, proti – vienkāršot iekārtu atbilstības noteikšanas kārtību, lai pēc
         iespējas plašākā apmērā nodrošinātu iekārtu brīvu apriti iekšējā tirgū. Turpretī Direktīvas 2000/13 pamata mērķis, saskaņā
         ar tās sesto apsvērumu ir “informēt un aizsargāt patērētāju”. Tādēļ, kamēr tiktu kavēts Direktīvas 98/37 sasniedzamais mērķis
         un atbildību par marķēšanu nestu arī tirgus dalībnieki, kuri laika izteiksmē atrodas aiz ražotāja, it īpaši importētāji, kuri
         ieved iekārtas no vienas dalībvalsts citā dalībvalstī, solidārā atbildība sekmētu patērētāju aizsardzību, stimulējot visus
         izplatīšanas ķēdes dalībniekus garantēt norāžu pareizību uz etiķetes un paplašināt patērētāju izvēles iespējas.
      
      45.      Taču arī saskaņā ar Direktīvas 85/374/EEK (13) 1. pantu par produktiem ar trūkumiem atbild ražotājs, turklāt otrajā apsvērumā ir uzsvērts, ka ražotāja atbildība bez vainas
         ir vienīgais veids, kā atbilstoši risināt modernai tehnoloģiskai ražošanai raksturīgo risku taisnīga sadalījuma problēmu,
         kas ir raksturīga mūsu laikam, kad attīstās tehnika.
      
      46.      Tomēr šāda principā paredzēta ražotāja atbildība saskaņā ar Direktīvas 85/374 1. pantu nav absolūta. Piemēram, norādot uz
         patērētāju aizsardzību, saskaņā ar ceturto un piekto apsvērumu, visiem ražošanas procesā iesaistītajiem ražotājiem ir jābūt
         atbildīgiem tiktāl, cik tas attiecas uz trūkumiem gatavajā produktā, sastāvdaļā vai kādā izejvielā, ko viņi piegādājuši, lai
         aizskartā persona no jebkuras minētās personas varētu pieprasīt pilnu kompensāciju par trūkuma izraisītajiem zaudējumiem.
         Šajā nozīmē, no vienas puses,  Direktīvas 85/374 3. panta 2. punkts paplašina ražotāja jēdzienu, attiecinot to arī uz katru
         personu, kas, veicot uzņēmējdarbību, Kopienā importē produktu pārdošanai, iznomāšanai, līzingam vai jebkādam izplatīšanas
         veidam. No otras puses, Direktīvas 85/374 3. panta 3. punkts paredz piegādātāja subsidiāru atbildību gadījumā, kad nav iespējams
         identificēt produkta ražotāju.
      
      47.      Visbeidzot, papildus tam Direktīva 85/374 tika balstīta uz EEK līguma 100. pantu (jaunā redakcijā – EK līguma 100. pants,
         vēlāk – EKL 94. pants) un līdz ar to ir Iekšējā tirgus direktīva, nevis Direktīva saskaņā ar EKL 153. pantu (14).
      
      48.      Ņemot vērā visu iepriekš iztirzāto, nepārliecina arguments, ka tikai produktu ražotājs ir atbildīgs par nepareizām norādēm
         uz produktu etiķetes Direktīvas 2000/13 jēgas un mērķa izpratnē. Spānijas, Francijas un Nīderlandes valdības, kā arī Komisija,
         manuprāt, ir pareizi uzsvērušas Direktīvas 2000/13 mērķi – patērētāju aizsardzību. Saskaņā ar pastāvīgo judikatūru (15), interpretējot Kopienas tiesību normas, vērā ir jāņem ne tikai to formulējums, bet arī konteksts, kā arī attiecīgā regulējuma,
         kurā ietilpst šī norma, mērķi.
      
      2)      Vai atbildīgas ir citas, proti, visas personas, kuras ir iesaistītas ražošanas un izplatīšanas procesā?
      49.      Tādējādi ir jāvaicā, cik lielā mērā var pieņemt, ka atbildīgas ir citas, proti, visas personas, kuras ir iesaistītas ražošanas
         un izplatīšanas procesā.
      
      50.      It īpaši Direktīvas 2001/95/EK par produktu vispārēju drošību (16) 6. panta 1. punkts paredz visu personu atbildību, kuras ir iesaistītas ražošanas un izplatīšanas procesā. Saskaņā ar šiem
         noteikumiem dalībvalstis nodrošina, ka ražotāji un izplatītāji pilda savus pienākumus saskaņā ar šo direktīvu tā, lai tirgū
         laistie produkti būtu droši. Diemžēl arī šeit varētu iebilst, ka Direktīvā 2000/13 šāda norma nav atrodama.
      
      51.      Attiecībā uz kosmētikas produktu un pārtikas produktu marķēšanu Tiesa (17) ir jau norādījusi uz iespēju, ka faktiski, lai izvairītos no riskiem saistībā ar veselību, attiecīgā produkta ražotājam vai
         izplatītājam šaubu gadījumā ir pienākums pierādīt marķējumā norādīto datu patiesumu.
      
      52.      Starp vienpusēju ražotāja atbildību un visu citu ražošanas un izplatīšanas procesā iesaistīto personu atbildību ir iespējams
         atrast kompromisu, kā, piemēram, tas top skaidrs no alternatīvā Direktīvas 2000/13 3. panta 1. punkta 7. apakšpunktā ietvertā
         uzskaitījuma, saskaņā ar kuru uz pārtikas preces etiķetes ir jābūt Kopienā reģistrēta ražotāja, fasētāja vai (izcēlums – mans) pārdevēja vārda vai uzņēmuma nosaukuma un adreses norādei.
      
      53.      Tiktāl ir jānorāda, ka iepriekšējam tiesību aktam, proti, Direktīvai 79/112 bija jākalpo pārtikas produktu galapatērētāju
         izglītošanai un aizsardzībai, it īpaši attiecībā uz pārtikas produkta raksturīgajām pazīmēm, raksturu, identitāti, īpašībām,
         sastāvu, daudzumu, derīgumu, izcelsmi vai pirmavotu, izgatavošanas vai ražošanas veidu (18). Tas ir nozīmīgi tiktāl, cik to var secināt no Direktīvas 2000/13 pirmā apsvēruma, kurā noteikts, ka ar šo Direktīvu nav
         paredzēts ieviest jaunus visaptverošus noteikumus un līdz ar to minēto mērķu izmaiņas ir izslēgtas.
      
      54.      It īpaši ar Direktīvas 2000/13 3. panta 1. punkta 7. apakšpunktu patērētājam pirmām kārtām ir jānodrošina iespēja sazināties
         ar personām, kas atbildīgas par kāda pārtikas produkta ražošanu vai tā ieviešanu tirgū, lai varētu sniegt tām pozitīvu vai
         arī negatīvu kritiku par iegādāto produktu (19). Šo mērķi var sasniegt tikai tad, ja galapatērētājs šīs personas var viegli identificēt.
      
      55.      Tiesa spriedumā lietā Dega nosprieda (20), ka šajā sakarā ražotāja un fasētāja situācija atšķiras no pārdevēja situācijas. Pirmo divu gadījumā pamatā runa ir par stabiliem
         un viegli identificējamiem tirgus dalībniekiem, tā kā pat to iespējamā atrašanās ārpus Kopienas teritorijas būtu viegli nosakāma.
         Pārdevēja gadījumā turpretī runa ir par mazu tirgus dalībnieku, kuru tādēļ ir grūti identificēt, it īpaši, ja tas ir reģistrēts
         ārpus Kopienas teritorijas. Tieši šī iemesla dēļ Kopienu likumdevējs attiecībā uz pārtikas produktu marķēšanu dažādiem tirgus
         dalībniekiem ir izdevis atšķirīgas tiesību normas atkarībā no tā, vai tie – no vienas puses – ir ražotāji un fasētāji vai
         – no otras puses – pārdevēji. Attiecībā uz ražotājiem un fasētājiem, saskaņā ar Direktīvas 2000/13 3. panta 1. punkta 7. apakšpunktu
         iepakojuma marķējumā vienlīdzīgi var būt norādes gan par Kopienā reģistrētiem, gan arī ārpus Kopienas teritorijas reģistrētiem
         ražotājiem vai fasētājiem, turpretim attiecībā uz pārdevējiem norādes par tiem marķējumā var būt tikai tad, ja šie pārdevēji
         ir reģistrēti Kopienas teritorijā.
      
      56.      To, ka ne tikai izstrādājuma ražotājs ir atbildīgs par neprecīzām norādēm marķējumā, ņemot vērā Direktīvas 2000/13 16. pantu,
         pierāda arī Komisijas arguments. Ja saskaņā ar šo tiesību normu norādes uz etiķetes ir iespējams publicēt citā valodā, nevis
         ražotāja valodā, attiecīgi var pieņemt, ka liela nozīme marķēšanas noteikumu ievērošanā ir izplatītājam, proti, nodrošinot,
         lai galapatērētājs iegūtu visu nepieciešamo informāciju par pārdošanā esošo produktu valodā, ko tas viegli saprot, lai gan
         ar to vēl nav pateikts, vai izplatītāju var saukt pie atbildības par attiecīgo norāžu uz etiķetes saturisko pareizību.
      
      57.      Atbalstot interpretāciju, ka pie atbildības par norāžu saturisko pareizību uz etiķetes var saukt ne tikai ražotāju, var atsaukties
         arī uz Regulu Nr. 178/2002. Tiesa jau citā lietā (21) ir nospriedusi, ka šī tiesību norma veido papildu tiesisko regulējumu attiecībā pret Direktīvu 2002/46/EK (22), it īpaši tādēļ, ka šī ir vispārīga tiesību norma. Raugoties uz šeit būtisko Direktīvu 2000/13, tā ne ar ko neatšķiras, ja
         ņem vērā to, ka Direktīvai 2000/13 un Regulai Nr. 178/2002 ir vienāds mērķis, proti, patērētāju aizsardzība pārtikas produktu
         jomā.
      
      58.      Saskaņā ar Regulas Nr. 178/2002 (23) 17. panta 1. punktu uzņēmēji, kas iesaistīti pārtikas un barības apritē, visos ražošanas, pārstrādes un izplatīšanas posmos
         uzņēmumos, kas atrodas viņu pārziņā, nodrošina, lai pārtika vai dzīvnieku barība atbilstu pārtikas apriti regulējošo tiesību
         aktu prasībām, kas attiecas uz viņu darbību, un pārbauda, vai minētās prasības ir izpildītas.
      
      59.      Šajā sakarā, pamatojoties uz aizvien ciešākām un sarežģītākām attiecībām starp ražotāju, izgatavotāju un izplatītāju, atbildībai
         drīzāk jābūt solidārai, nevis individuālai (24).
      
      60.      No visa iepriekš minētā izriet, ka Direktīvas 2., 3. un 12. pants nav jāinterpretē tādējādi, ka šajos pantos minētie pienākumi
         attiecas tikai un vienīgi uz fasēta pārtikas produkta ražotāju. Daudz lielākā mērā pastāv iespēja, ka atbildīgas ir visas
         personas, kuras ir iesaistītas ražošanas un izplatīšanas procesā.
      
      3)      Priekšnoteikumi tam, ka atbildība gulstas uz citām personām, kuras ir iesaistītas ražošanas un izplatīšanas procesā
      61.      Atbildība par pārtikas produktu etiķešu saturisku pareizību taisnības dēļ paredz, ka attiecīgajai personai ir jāspēj pārbaudīt,
         vai norādes uz produkta etiķetes ir saturiski pareizas (25).
      
      62.      Šajā sakarā Lidl Italia pareizi norāda, ka izstrādājuma izplatītājs parasti nespēj kontrolēt attiecīgā produkta ražošanas procesu (26).
      
      63.      Tajā pašā laikā nevar pilnībā izslēgt, ka noteiktos gadījumos izplatītājam ir iespējas veikt šādu kontroli. Lidl Italia pat to nenoliedz, kad tā piemin, ka izplatītāju, kurš ir iesaistīts produktu iepriekšējā fasēšanā, var saukt pie atbildības.
         Komisija šajā sakarā piemin, ka dažiem izplatītājiem (piemēram, lielajiem lielveikaliem) ir pietiekamas iespējas pārtikas
         produktu ražošanas jomā uzlikt ražotājiem noteikumus vai kvalitātes kritērijus, kuru ievērošanu būtu iespējams nodrošināt
         ar pārbaužu programmām vai regulārām kontrolēm. Starp citu, citiem izplatītājiem ir pat tiešas iespējas efektīgi kontrolēt
         norāžu uz etiķetes pareizību (27).
      
      64.      Secinot valsts tiesas tiesnesim ir pienākums pārbaudīt, vai attiecīgā alkoholiskā dzēriena izplatītājs patiešām spēj pārbaudīt,
         vai norādes uz etiķetes atbilst patiesajam spirta saturam tilpuma procentos.
      
      V –    Secinājumi
      65.      Ņemot vērā iepriekš minētos apsvērumus, uz iesniedzējtiesas uzdotajiem jautājumiem ierosinu atbildēt šādi:
      
      Eiropas Parlamenta un Padomes 2000. gada 20. marta Direktīvas 2000/13/EK par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā
         uz pārtikas produktu marķēšanu, noformēšanu un reklāmu 2., 3. un 12. pants nav jāinterpretē tādējādi, ka šajos pantos minētie
         pienākumi attiecas tikai un vienīgi uz fasēta pārtikas produkta ražotāju. Pastāv arī to personu atbildība, kuras ir iesaistītas
         ražošanas un izplatīšanas procesā ar noteikumu, ka tām ir reāla iespēja pārbaudīt norāžu pareizību uz pārtikas produktu etiķetes.
         Valsts tiesai ir pienākums noteikt, vai tas tā patiešām ir.
      
      1 –	Oriģinālvaloda – vācu.
      
      2 –	Eiropas Parlamenta un Padomes 2000. gada 20. marta Direktīva [2000/13/EK] par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā
         uz pārtikas produktu marķēšanu, noformēšanu un reklāmu (OV L 109, 29. lpp., turpmāk tekstā – “Direktīva 2000/13”).
      
      3 –	Padomes 1978. gada 18. decembra Direktīva [79/112/EEK] par dalībvalstu likumu tuvināšanu attiecībā uz pārtikas produktu
         marķēšanu, noformējumu un reklamēšanu (OV L 33, 1. lpp.).
      
      4 –	Skat. Direktīvas 2000/13 pirmo apsvērumu.
      
      5 –      1. panta 3. punkta b) apakšpunkts.
      
      6 –	1987. gada 15. aprīļa Direktīva par spirta tilpumkoncentrācijas norādi, marķējot alkoholiskos dzērienus pārdošanai galapatērētājam
         (OV L 113, 57. lpp.).
      
      7 –	Eiropas Parlamenta un Padomes 2002. gada 28. janvāra Regula, ar ko paredz vispārīgus pārtikas aprites tiesību aktu principus
         un prasības, izveido Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādi un paredz procedūras saistībā ar pārtikas nekaitīgumu (OV L 31,
         1. lpp, turpmāk tekstā – “Regula Nr.178/2002”).
      
      8 –	1992. gada 17. februāra GURI Nr. 39, supplemento ordinario [parastais pielikums].
      
      9 –	2003. gada 21. jūlija GURI Nr. 167.
      
      10 –	Skat. it īpaši 2005. gada 3. maija spriedumu apvienotajās lietās C‑387/02, C‑391/02 un C‑403/02 Berlusconi (Krājums, I‑3565. lpp., 65. punkts ar tālākām norādēm).
      
      11 –	Eiropas Parlamenta un Padomes 1998. gada 22. jūnija Direktīva par to dalībvalstu likumu tuvināšanu, kas attiecas uz iekārtām
         (OV L 207, 1. lpp.).
      
      12 –	2005. gada 8. septembra spriedums lietā C‑40/04 Yonemoto (Krājums, I‑7755. lpp., 44. punkts).
      
      13 –	Padomes 1985. gada 25. jūlija Direktīva par dalībvalstu normatīvo un administratīvo aktu tuvināšanu attiecībā uz atbildību
         par produktiem ar trūkumiem (OV L 210, 29. lpp.).
      
      14 –	Skat. šajā sakarā 2002. gada 25. aprīļa spriedumu lietā C‑52/00 Komisija/Francija (Recueil, I‑3827. lpp., 14. punkts).
      
      15 –	Skat. 1999. gada 14. oktobra spriedumu lietā C‑223/98 Adidas (Recueil, I‑7081. lpp., 23. punkts), 2000. gada 18. maija spriedumu lietā C‑301/98 KVSInternational (Recueil, I‑3583. lpp., 21. punkts), 2000. gada 19. septembra spriedumu lietā C‑156/98 Vācija/Komisija (Recueil, I‑6857. lpp., 50. punkts), 2001. gada 14. jūnija spriedumu lietā C‑191/99 Kvaerner (Recueil, I‑4447. lpp., 30. punkts), 2002. gada 10. decembra spriedumu lietā C‑491/01 BritishAmerican Tobacco [Investments] un Imperial Tobacco (Recueil, I‑11453. lpp., 203. punkts) un 2003. gada 13. novembra spriedumu lietā C‑294/01 Granarolo (Recueil, I‑13429. lpp., 34. punkts) attiecīgi ar tālākām norādēm.
      
      16 –	Eiropas Parlamenta un Padomes 2001. gada 3. decembra Direktīva par produktu vispārēju drošību (OV 2002, L 11, 4. lpp.).
      
      17 –	Attiecībā uz kosmētikas produktu marķēšanu skatīt 1999. gada 28. janvāra spriedumu lietā C‑77/97 Unilever (Recueil, I‑431. lpp., 35. punkts). Attiecībā uz pārtikas preču marķēšanu skatīt arī 2003. gada 23. janvāra spriedumu apvienotajās
         lietās C‑421/00, C‑426/00 un C‑16/01 Sterenz un Haug (Recueil, I‑1065. lpp., 38. punkts) un 2004. gada 15. jūlija spriedumu lietā C‑239/02 Douwe Egberts (Krājums, I‑7007. lpp., 42. punkts).
      
      18 –	Skat. 1988. gada 14. jūlija spriedumu lietā 298/87 Smanor (Recueil, 4489. lpp., 30. punkts) un 1997. gada 17. septembra spriedumu lietā C‑83/96 Dega (Recueil, I‑5001. lpp., 16. punkts).
      
      19 –	Spriedums lietā C‑83/96 (minēts 18. zemsvītras piezīmē), 17. punkts, attiecībā uz iepriekšēju tiesību aktu, Direktīvas 79/112
         3. panta 1. punkta 6. apakšpunktu, atsaucoties uz 1995. gada 28. jūlija Komisijas atbildi uz rakstisku pieprasījumu Nr. E‑2170/95
         (OV C 340, 19. lpp.).
      
      20 –	Spriedums minēts 18. zemsvītras piezīmē, 18. un 19. punkts.
      
      21 –	2005. gada 9. jūnija spriedums apvienotajās lietā C­-211/03, C‑299/03 un no C‑316/03 līdz C‑318/03 HLH Warenvertriebs GmbH un Arthica (Krājums, I‑5141. lpp., 36. un 38. punkts).
      
      22 –	Eiropas Parlamenta un Padomes 2002. gada 10. jūnija Direktīva par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz uztura
         bagātinātājiem (OV L 183, 51. lpp.).
      
      23 –	Atsauce uz Regulas Nr. 178/2002 17. panta 1. punktu tiek izmantota kā interpretācijas palīgmateriāls, tomēr ratione temporis dēļ tas tieši nav piemērojams, jo šis punkts stājās spēkā vēlāk nekā Regulas 65. pants, proti, 2005. gada 1. janvārī.
      
      24 –	Šajā sakarā skat. arī “Guidance on the implementation of articles 11, 12, 16, 17, 18, 19 and 20 of Regulation (EC) n°178/2002
         an general food law”, Conclusion of the Standing Committee on the Food Chain and Animal Health, I.3.2. Allocation of liability. Tomēr ir jāievēro, ka šim dokumentam nav formāla tiesību akta statuss un strīdu gadījumā
         galējā interpretācijas kompetence pieder Tiesai. Tomēr tas neliedz interpretācijas ietvaros ņemt vērā citus izteiktos viedokļus.
      
      25 –	Skat. izklāstu par Regulas Nr. 178/2002 17. pantu 24. zemsvītras piezīmē minētā dokumenta I.2. punktā: Implications: “under
         his/their control”.
      
      26 –	Uz jautājumu, vai tas attiecas arī uz tā saucamajām “sava zīmola” precēm, šajā gadījumā var neatbildēt, jo izplatītājs
         pamata lietā strīdīgo izstrādājumu nepiedāvāja kā “sava zīmola” preci.
      
      27 –	Tā, piemēram, noteikti vairumtirgotāji iepērk lielā vairumā pudelēs nepildītu vīnu un to pilda pudelēs tikai pārdošanas
         brīdī.