CELEX: 62020CC0720
Language: sk
Date: 2022-03-24
Title: Návrhy prednesené 24. marca 2022 – generálny advokát J. Richard de la Tour.###

Predbežné znenie
NÁVRHY  GENERÁLNEHO  ADVOKÁTA
JEAN  RICHARD  DE  LA  TOUR
prednesené  24. marca 2022(1)

Vec C‑720/20

RO, zastúpená zákonným zástupcom,

proti

Spolkovej  republike  Nemecko

[návrh  na  začatie  prejudiciálneho  konania,  ktorý  podal  Verwaltungsgericht  Cottbus  (Správny  súd  Cottbus,  Nemecko)]
„Návrh na začatie prejudiciálneho konania – Priestor slobody, bezpečnosti a spravodlivosti – Spoločná politika v oblasti azylu a doplnkovej ochrany – Smernica 2013/32/EÚ – Článok 33 ods. 2 písm. a) – Zamietnutie žiadosti o medzinárodnú ochranu podanej dieťaťom ako neprípustnej z dôvodu predchádzajúceho priznania medzinárodnej ochrany jeho rodinným príslušníkom – Nariadenie (EÚ) č. 604/2013 – Kritériá a mechanizmy na určenie členského štátu zodpovedného za posúdenie tejto žiadosti o medzinárodnú ochranu – Najlepšie záujmy dieťaťa“

I.      Úvod

1.        Prejednávaná  vec  objasňuje  ťažkosti, s ktorými  sa  stretávajú  členské  štáty  pri  uplatňovaní  kritérií  stanovených v nariadení  (EÚ) č. 604/2013(2),  keď  sa k technickej  povahe  týchto  pravidiel  pridá  zložitosť  sociálnej  reality, a to  predovšetkým  reality  rodinného  života  utečencov.  Ako  vyplýva z mnohých  právnych  sporov,  ktoré v súčasnosti  prejednáva  Súdny  dvor,  rodinný  život  utečencov  nie  je  ukotvený v čase  ani  priestore.(3) Rodiny  sa  sťahujú z jedného  členského  štátu  do  druhého,  pričom  im  však  postavenie  osôb  požívajúcich  medzinárodnú  ochranu  poskytnuté  ich  členom  neumožňuje  usadiť  sa  na  území  Únie  podľa  vlastnej  vôle.(4) Rodiny  sa  zároveň  rozrastajú, a tak  vzniká  otázka  právneho  postavenia  dieťaťa  narodeného  na  území  iného  členského  štátu,  než  je  členský  štát,  ktorý  poskytol  medzinárodnú  ochranu  jeho  rodinným  príslušníkom  (ďalej  len  „hostiteľský  štát“), a predovšetkým  otázka,  ktorý  členský  štát  je  príslušný  na  posúdenie  žiadosti  takéhoto  dieťaťa o medzinárodnú  ochranu.

2.        Prejednávaná  vec  predstavuje  takýto  sled  okolností. V danom  prípade členovia  jednej  rodiny,  ruskí  štátni  príslušníci, v roku  2012  získali v Poľsku  postavenie  utečencov a následne  sa  presťahovali  do  Nemecka,  kde  si  zriadili  bydlisko  bez  toho,  aby  im  bolo  na  tento  účel  udelené  povolenie  na  pobyt. V tomto  poslednom  uvedenom  členskom  štáte, v ktorom  sa  uvedená  rodina  zdržiava  neoprávnene,  sa  im v roku  2015  narodilo  ďalšie  dieťa  (ďalej  len  „žalobkyňa“).  Toto  dieťa  podalo  nemeckým  orgánom  žiadosť o medzinárodnú  ochranu,  ktoré  ju  na  základe  článku  33 ods. 2 písm. a)  smernice  2013/32/EÚ(5) vyhlásili  za  neprípustnú.

3.        Cieľom  tohto  návrhu  na  začatie  prejudiciálneho  konania  je  dozvedieť  sa,  aké  procesné  pravidlá  sa  majú  uplatniť  na  posúdenie  žiadosti o medzinárodnú  ochranu  podanú  uvedeným  dieťaťom v členskom  štáte,  na  ktorého  území  sa  narodilo a kde  žije  spolu  so  svojimi  rodinnými  príslušníkmi,  keď  títo  rodinní  príslušníci  získali  postavenie  utečenca v inom  členskom  štáte,  ktorý  sa  rozhodli  opustiť a do  ktorého  sa  nechcú  vrátiť.

4.        Je  nesporné,  že v prípade  žiadateľov o medzinárodnú  ochranu,  ako  aj  osôb  požívajúcich  medzinárodnú  ochranu  je  potrebné  zachovať  celistvosť  rodiny a musia  sa v prvom  rade  brať  do  úvahy  najlepšie  záujmy  dieťaťa v zmysle  článku  7 a článku  24 ods. 2  Charty  základných  práv  Európskej  únie  (ďalej  len  „Charta“).  Takisto  je  potrebné  zaručiť  účinnosť  práva  na  azyl  zakotveného v článku  18 Charty, a to  tak z hľadiska  toho,  aby  dieťa  malo  prístup  ku  konaniu o posúdení  jeho  žiadosti o medzinárodnú  ochranu,  ako  aj z hľadiska  toho,  aby  jeho  rodinní  príslušníci  požívali  práva  spojené s ich  postavením  utečenca. V tejto  súvislosti  síce  nariadenie č. 604/2013  stanovuje  rámec  pre  prechod  zodpovednosti  za  posúdenie  žiadosti o medzinárodnú  ochranu,  avšak  ustanovenia,  ktoré  stanovuje,  neumožňujú  uchopiť  celý  sled  okolností  súvisiacich  najmä s pohybom  rodín  na  území  Únie.  Okrem  toho  účelom  tohto  nariadenia  nie  je  upraviť  prechod  zodpovednosti  vo  veciach  medzinárodnej  ochrany,  ktorý  je v prípadoch,  akým  je  dotknutý  prípad,  rovnako  zásadný a ktorý v súčasnosti  patrí  do  pôsobnosti  Dohovoru o právnom  postavení  utečencov(6) a Európskej  dohody o prechode  zodpovednosti  za  utečencov(7).

5.        V týchto  návrhoch  uvediem  svoje  výhrady k procesným  prostriedkom,  ktoré  boli  uvedené  tak v návrhu  na  začatie  prejudiciálneho  konania,  ako  aj v priebehu  pojednávania,  konkrétne k analogickému  uplatneniu  článku  9  nariadenia č. 604/2013,  článku  20 ods. 3  tohto  nariadenia  alebo  článku  33 ods. 2 písm. a)  smernice  2013/32.  Následne  navrhnem,  aby  Súdny  dvor  uplatnil  iný  procesný  prostriedok  založený  na  najlepších  záujmoch  dieťaťa a rozhodol,  že v situácii,  akou  je  situácia v prejednávanej  veci,  keď  dieťa  podalo  žiadosť o medzinárodnú  ochranu v členskom  štáte,  na  ktorého  území  sa  narodilo a kde  má  spolu  so  svojimi  rodinnými  príslušníkmi  ku  dňu  podania  tejto  žiadosti  svoje  obvyklé  bydlisko,  sa  článok  3 ods. 2 a článok  6 ods. 1  nariadenia č. 604/2013  majú  vykladať v tom  zmysle,  že  najlepšie  záujmy  dieťaťa  vyžadujú,  aby  bol  na  posúdenie  uvedenej  žiadosti  príslušný  tento  členský  štát.
II.    Právny rámec

A.      Právo Únie

6.        V rámci  týchto  návrhov  budem  odkazovať  na  články  7,  18 a 24  Charty,  ako  aj  na  články  3,  6,  9,  20 a 21  nariadenia č. 604/2013.  Budem  sa  tiež  odvolávať  na  článok  33  smernice  2013/32 a článok  24  smernice  2011/95.
B.      Nemecké právo

7.        § 29  Asylgesetz  (zákon o azyle) v znení  uverejnenom  2. septembra  2008(8), v znení  predpisov  Integrationsgesetz  (zákon o integrácii) z 31. júla  2016(9),  ktorý  nadobudol  účinnosť  6. augusta  2016,  je  nazvaný  „Neprípustné  žiadosti“ a stanovuje:
„(1)      Žiadosť o azyl  je  neprípustná,  ak:
1.      je  za  posúdenie  žiadosti o azyl  zodpovedný  iný  členský  štát
a)      podľa  nariadenia  [č. 604/2013]  alebo
b)      na  základe  iných  predpisov  Európskej  únie  alebo  medzinárodnej  zmluvy
…“
III. Skutkové okolnosti sporu vo veci samej a prejudiciálne otázky

8.        Žalobkyňa a jej  rodinní  príslušníci  sú  ruskí  štátni  príslušníci  čečenského  pôvodu.  Dňa  19. marca 2012,  ešte  pred  narodením  žalobkyne,  bolo  týmto  rodinným  príslušníkom v Poľsku  priznané  postavenie  utečenca.  Títo  následne v decembri  2012  opustili  posledný uvedený  členský  štát a odišli  do  Nemecka,  kde  si  podali  nové  žiadosti o medzinárodnú  ochranu.  Príslušné  nemecké  orgány  preto  zaslali  poľským  orgánom  dožiadania o prijatie  dotknutých  osôb  späť,  ktorým  poľské  orgány  nevyhoveli z dôvodu,  že  uvedení  rodinní  príslušníci  už  požívajú v Poľsku  medzinárodnú  ochranu.(10)

9.        Následne  príslušné  nemecké  orgány  2. októbra  2013  vyhlásili  dotknuté  žiadosti o medzinárodnú  ochranu  za  neprípustné.  Vydali  teda  voči  rodinným  príslušníkom  príkaz  opustiť  územie  pod  hrozbou  vyhostenia s tým,  že  sa  na  nich  vzťahujú  ustanovenia  smernice  Európskeho  parlamentu a Rady  2008/115/ES  zo  16. decembra  2008 o spoločných  normách a postupoch  členských  štátov  na  účely  návratu  štátnych  príslušníkov  tretích  krajín,  ktorí  sa  neoprávnene  zdržiavajú  na  ich  území  (Ú. v. EÚ L 348,  2008, s. 98).(11)

10.      Žalobkyňa  sa  narodila v Nemecku  21. decembra  2015.  Rovnako  ako  jej  rodinní  príslušníci  je  ruskou  štátnou  príslušníčkou. V roku  2016  podala  žiadosť o medzinárodnú  ochranu.  Podľa  vnútroštátneho  súdu  nebolo v súvislosti s touto  žiadosťou  začaté  žiadne  konanie o určenie  príslušného  členského  štátu.

11.      Rozhodnutím  nemeckých  orgánov  zo  14. februára  2019,  aktualizovaným  19. marca 2019,  bol  voči  rodinným  príslušníkom  žalobkyne  vydaný  nový  príkaz  na  opustenie  štátneho  územia  pod  hrozbou  vyhostenia.

12.      Rozhodnutím z 20. marca 2019  Bundesamt  für  Migration  und  Flüchtlinge  (Spolkový  úrad  pre  migráciu a utečencov,  Nemecko)  zamietol  žiadosť  žalobkyne o medzinárodnú  ochranu  ako  neprípustnú.  Žalobkyňa  preto  podala  proti  tomuto  rozhodnutiu  žalobu  na  vnútroštátny  súd.  Vnútroštátny  súd  má  pochybnosti o tom,  či  je  Spolková  republika  Nemecko  členským  štátom,  ktorý  je  podľa  nariadenia  č. 604/2013  príslušný  na  posúdenie  predmetnej  žiadosti o medzinárodnú  ochranu, a ak  to  tak  nie  je,  či  je  napriek  tomu  oprávnená  zamietnuť  ju  na  základe  článku  33 ods. 2 písm. a)  smernice  2013/32  ako  neprípustnú.

13.      Za  týchto  podmienok  Verwaltungsgericht  Cottbus  (Správny  súd  Cottbus,  Nemecko)  rozhodol  prerušiť  konanie a položiť  Súdnemu  dvoru  tieto  prejudiciálne  otázky:
„1.      Má  sa v súvislosti s požiadavkou  práva  Únie  týkajúcej  sa  zamedzenia  sekundárnej  migrácii,  ako  aj  všeobecnou  zásadou  jednoty  rodiny,  ktorá  je  vyjadrená v [nariadení  č. 604/2013],  vyžadovať  analogické  uplatnenie  článku 20  ods. 3  tohto  nariadenia v situácii, v ktorej  maloleté  dieťa a jeho  rodičia  podajú  žiadosti o medzinárodnú  ochranu v rovnakom  členskom  štáte,  rodičia  však  už  požívajú  medzinárodnú  ochranu v inom  členskom  štáte,  zatiaľ  čo  dieťa  sa  narodilo  až v členskom  štáte, v ktorom  podalo  žiadosť o medzinárodnú  ochranu?
2.      V prípade,  že  je  odpoveď  na  prvú  otázku  kladná,  treba  sa  zdržať  posúdenia  žiadosti o azyl  maloletého  dieťaťa  podľa  [nariadenia č. 604/2013] a vydať  rozhodnutie o odovzdaní  podľa  článku 26  nariadenia s prihliadnutím  na  to,  že  je  možné,  že  na  posúdenie  žiadosti  maloletého  dieťaťa o medzinárodnú  ochranu  je  príslušný  štát, v ktorom  medzinárodnú  ochranu  požívajú  jeho  rodičia?
3.      V prípade,  že  je  odpoveď  na  druhú  otázku  kladná,  má  sa  článok 20  ods. 3  [nariadenia č. 604/2013] analogicky  uplatniť  aj v tej  súvislosti,  keď  podľa jeho  druhej  vety  nie  je  nutné  vykonanie  nového  postupu  vo  veci  prevzatia pre  neskôr  narodené  dieťa,  hoci  potom  vzniká  nebezpečenstvo,  že  prijímajúci  členský  štát  nevie o možnej  situácii  odôvodňujúcej  prijatie  maloletého  dieťaťa,  respektíve  vo  svojej  správnej  praxi  odmietne  analogické  uplatnenie  článku 20  ods. 3  nariadenia  (EÚ)  č. 604/2013, a tým  pre  maloleté  dieťa  vzniká  nebezpečenstvo,  že  sa  stane  „refugee in orbit“?
4.      V prípade,  že  je  odpoveď  na  druhú a tretiu  otázku  záporná,  môže  sa  voči  maloletému  dieťaťu,  ktoré v členskom  štáte  podalo  žiadosť o medzinárodnú  ochranu,  vydať  rozhodnutie o neprípustnosti  podľa  analogického  uplatnenia  článku 33  ods. 2 písm. a)  [smernice  2013/32]  aj  vtedy,  ak  síce  nie  dieťa  samotné,  ale  jeho  rodičia  požívajú  medzinárodnú  ochranu v inom  členskom  štáte?“

14.      Žalobkyňa,  belgická,  nemecká,  talianska,  holandská a poľská  vláda,  ako  aj  Komisia  predložili  svoje  písomné  a/alebo  ústne  pripomienky  na  pojednávaní,  ktoré  sa  konalo  14. decembra  2021.
IV.    Analýza

A.      Úvodné poznámky

15.      Na  úvod  považujem  za  potrebné  uviesť  niekoľko  poznámok  týkajúcich  sa  rozsahu  návrhu  na  začatie  prejudiciálneho  konania v súvislosti s obsahom  pripomienok  predložených  dotknutými  osobami,  ako  aj  ústnych  prednesov.

16.      Vnútroštátny  súd  kladie  Súdnemu  dvoru  štyri  prejudiciálne  otázky,  ktorých  formulácia  vychádza z formulácie  článku  33 ods. 1  smernice  2013/32.  Tento  článok  rozlišuje  na  jednej  strane  prípady, v ktorých  sa  žiadosť o medzinárodnú  ochranu  neposudzuje  podľa  nariadenia č. 604/2013,  pričom  členský  štát,  ktorému  bola  vec  predložená,  preto  prenesie  zodpovednosť  za  posúdenie  tejto  žiadosti  na  členský  štát, o ktorom  sa  domnieva,  že  je  za  toto  posúdenie  zodpovedný, a na  druhej  strane  prípady, v ktorých  táto  žiadosť  môže  byť  zamietnutá  ako  neprípustná.(12)

17.      Prvá,  druhá a tretia  prejudiciálna  otázka  sa  teda  týkajú  rozsahu, v akom  môže  byť  zodpovednosť  za  posúdenie  žiadosti o medzinárodnú  ochranu  dieťaťa  narodeného  na  území  členského  štátu  prenesená  na  iný  členský  štát,  ktorý  predtým  priznal  postavenie  utečenca  jeho  rodinným  príslušníkom.  Vnútroštátny  súd  sa  konkrétne  pýta  Súdneho  dvora,  či  je  možné  analogicky  uplatniť  článok  20 ods. 3  nariadenia č. 604/2013, a ak  je  odpoveď  na  túto  otázku  kladná,  či  je  možné  vyžadovať  podľa  článku  26  tohto  nariadenia  odovzdanie  tohto  dieťaťa  na  účely  posúdenia  jeho  žiadosti  do  členského  štátu, v ktorom  jeho  rodičia  požívajú  medzinárodnú  ochranu.

18.      Pre  prípad,  že  takéto  analogické  uplatnenie  nie  je  možné,  vnútroštátny  súd  sa  svojou  štvrtou  otázkou  pýta  Súdneho  dvora,  či  je  možné  vyhlásiť  takúto  žiadosť o medzinárodnú  ochranu  za  neprípustnú  na  základe  analogického  uplatnenia  článku  33 ods. 2 písm. a)  smernice  2013/32.

19.      Najprv  uvediem  dôvody,  pre  ktoré  pravdepodobne  nie  je  vhodný  žiadny z procesných  prostriedkov  uvedených v návrhu  na  začatie  prejudiciálneho  konania,  keďže  každý z účastníkov  konania  má  napokon  problém s analogickým  uplatnením  príslušného  ustanovenia  tak,  aby  to  bolo z hľadiska  prvého  či  druhého z uvedených  prostriedkov  prijateľné.  Takéto  analogické  uplatnenie  si  vyžaduje,  aby  situácia, v ktorej  vzniká  právne  vákuum,  bola,  ak  už  nie  zhodná  so  situáciou,  ktorá  je  výslovne  upravená,  tak  aspoň  tejto  situácii  podobná.  Situácie  uvedené v článku  20 ods. 3  nariadenia č. 604/2013 a článku  33 ods. 2 písm. a)  smernice  2013/32  sa  však  podstatne  odlišujú  od  situácie  vo  veci  samej, a to  tak z hľadiska  toho,  ako  sú  sformulované,  ako  aj z hľadiska  dôvodu  ich  vzniku.

20.      Následne posúdim iné procesné prostriedky. V prvom rade vykonám analýzu prostriedku, ktorý navrhla Komisia vo svojich pripomienkach, a to analogické uplatnenie kritéria stanoveného v článku 9 nariadenia č. 604/2013 nazvanom „Rodinní príslušníci požívajúci medzinárodnú ochranu“. Účastníci konania mali možnosť vyjadriť svoj názor na použitie takéhoto ustanovenia tak vo svojich písomných odpovediach na otázky položené Súdnym dvorom, ako aj na pojednávaní. V druhom rade so zreteľom na obmedzenia, ktoré sú spojené s takýmto analogickým uplatnením, navrhnem Súdnemu dvoru alternatívu k tomuto procesnému prostriedku, ktorý vychádza zo zásady najlepších záujmov dieťaťa.

21.      Ako  sa  účastníci  konania  zhodli  na  pojednávaní,  úlohou  Súdneho  dvora  je  poskytnúť  riešenie  do  budúcnosti,  lebo  vo  veci  samej  Spolková  republika  Nemecko  uznáva,  že v dôsledku  uplynutia  lehôt  stanovených v nariadení  č. 604/2013  na  podanie  dožiadania o prevzatie  sa  stala  zodpovednou  za  posúdenie  žiadosti  dieťaťa.  Táto  budúcnosť  nie  je  nijako  vzdialená,  lebo  podobná  problematika  bola  predložená  Súdnemu  dvoru  vo  veci C‑153/21,  Ministre  de  l’immigration  et  de  l’asile(13), v ktorej  bolo  11. novembra  2021  konanie  prerušené.
B.      Posúdenie návrhu na začatie prejudiciálneho konania

1.      O analogickom uplatnení článku 20 ods. 3 nariadenia č. 604/2013, ktorý sa týka zohľadnenia situácie maloletej osoby v rámci procesu určenia zodpovedného členského štátu (prvá až tretia prejudiciálna otázka)

22.      Svojou prvou prejudiciálnou otázkou sa vnútroštátny súd v podstate pýta Súdneho dvora, či sa na účely obmedzenia sekundárneho pohybu a ochrany základného práva na rešpektovanie rodinného života zakotveného v článku 7 Charty môže článok 20 ods. 3 nariadenia č. 604/2013 analogicky uplatniť na situáciu, keď dieťa podalo žiadosť o medzinárodnú ochranu v členskom štáte, v ktorom sa narodilo, zatiaľ čo jeho rodinní príslušníci požívajú medzinárodnú ochranu v inom členskom štáte.

23.      Z dôvodov,  ktoré  následne  vysvetlím,  by  pripustenie  takéhoto  analogického  uplatnenia  viedlo k rozporu  so  znením a účelom  (ratio  legis)  článku  20 ods. 3  nariadenia č. 604/2013.

24.      Článok  20  tohto  nariadenia  určuje  pravidlá  na  začatie  procesu  určovania  členského  štátu  zodpovedného  za  posúdenie  žiadosti o medzinárodnú  ochranu.

25.      V článku  20 ods. 1 a 2  uvedeného  nariadenia  normotvorca  Únie v prvom  rade  spresňuje,  že  proces  určovania  zodpovedného  členského  štátu  sa  začne  „čo najskôr po tom, ako  je  členskému  štátu  prvýkrát  podaná žiadosť o medzinárodnú ochranu“(14) (odsek  1) a že  takáto  žiadosť sa považuje za podanú, keď je príslušnému orgánu doručené tlačivo podané žiadateľom alebo správa, ktorú vypracovali príslušné vnútroštátne orgány (odsek  2).

26.      V druhom  rade  normotvorca  Únie v článku  20 ods. 3  toho  istého  nariadenia  stanovuje  podmienky,  za  ktorých  je  príslušný  vnútroštátny  orgán  povinný  zohľadniť v rámci  tohto  procesu  „postavenie  maloletej  osoby“.  Tento  odsek  znie  takto:
„Na účely tohto nariadenia je postavenie maloletej osoby, ktorá sprevádza žiadateľa a ktorá spĺňa definíciu rodinného príslušníka, neoddeliteľné od postavenia jeho rodinného príslušníka a zaoberá sa ním členský štát zodpovedný za posúdenie žiadosti uvedeného rodinného príslušníka o medzinárodnú ochranu, aj keď táto maloletá osoba nie je samostatným žiadateľom, za  predpokladu,  že  je  to v najlepšom  záujme  maloletej  osoby. Rovnaký postup sa vzťahuje na deti narodené po tom, ako žiadateľ pricestoval na územie členských štátov, bez toho, aby bolo potrebné začať nový postup vo veci ich prevzatia(15)“.

27.      Po prvé normotvorca Únie upravuje postavenie maloletej osoby, ktorej rodinní príslušníci po prvýkrát podali v niektorom členskom štáte žiadosť o medzinárodnú ochranu v zmysle článku 20 ods. 1 a 2 nariadenia č. 604/2013, na základe ktorej príslušné vnútroštátne orgány začali proces určovania členského štátu zodpovedného za posúdenie týchto ich žiadostí.(16)

28.      Postavenie  maloletej  osoby,  ktorej  rodinní  príslušníci  sú  žiadateľmi o medzinárodnú  ochranu,  však  nemožno  považovať  za  podobné  postavenie  maloletej  osoby,  ktorej  rodinní  príslušníci  už  požívajú  takúto  ochranu.  Pojmy  „žiadateľ o medzinárodnú  ochranu“ a „osoba  požívajúca  medzinárodnú  ochranu“  sú v článku  2 písm. b),  c) a f)  nariadenia č. 604/2013  vymedzené  odlišne a vzťahujú  sa  na  rozdielne  právne  postavenia,  ktorých  uznanie a obsah  sú  upravené  osobitnými  ustanoveniami.  To  je  napokon  dôvod,  prečo  normotvorca  Únie  odlišuje  postavenie  maloletej  osoby,  ktorej  rodinní  príslušníci  požívajú  medzinárodnú  ochranu,  upravenej v článku  9  tohto  nariadenia,  od  situácie  maloletej  osoby,  ktorej  rodinní  príslušníci  sú  žiadateľmi  o medzinárodnú  ochranu,  upravenej v článku  10 a článku  20 ods. 3  uvedeného  nariadenia.  Ak  by  sme  preto  pripustili  takú  analógiu  medzi  situáciou  upravenou  normotvorcom v článku  20 ods. 3  toho  istého  nariadenia a situáciou  zmieňovanou  vnútroštátnym  súdom,  bolo  by  to v rozpore s tým,  že  uvedený  normotvorca  rozlišuje  medzi  týmito  dvoma  pojmami.  To  by v podstate  viedlo k stanoveniu  iného  kritéria  na  určenie  zodpovednosti,  než  sú  kritériá  taxatívne  vymenované v kapitole III nariadenia č. 604/2013,  ktoré  by  bolo  odlišné  od  kritéria  výslovne  uvedeného v jeho  článku 9.

29.      Po  druhé  použitie  takej  analógie  by  bolo v rozpore s účelom  ratio  legis  článku  20 ods. 3  nariadenia č. 604/2013.

30.      Ten  je  vyjadrený v prípravných  prácach k nariadeniu  (ES) č. 343/2003(17),  ktorého  článok  4 ods. 2  bol v podstate  prebratý  do  článku  20 ods. 3  nariadenia  č. 604/2013. Z dôvodovej  správy k návrhu  Komisie,(18) na  základe  ktorého  bolo  nariadenie č. 343/2003  prijaté,  vyplýva,  že  účelom  tohto  pravidla  je  zachovať  jednotnosť  rodiny a zároveň  zabezpečiť  odovzdanie  maloletej  osoby a jej  rodinných  príslušníkov  do  členského  štátu  zodpovedného  za  posúdenie  žiadostí o medzinárodnú  ochranu  podaných  týmito  osobami, a to  bez  ohľadu  na  to,  či  je  táto  maloletá  osoba  formálne  žiadateľom v zmysle  právnej  úpravy  členského  štátu, v ktorom  boli  tieto  žiadosti  podané.  Toto  pravidlo  má  zabrániť  tomu,  aby  členské  štáty  uplatňovali  ustanovenia  týkajúce  sa  určenia  zodpovedného  členského  štátu  rozdielne  vzhľadom  na  to,  že  stanovujú  iné  formálne  náležitosti,  ktoré  musí  maloletá  osoba  spĺňať,  aby  mohla  byť  považovaná  za  žiadateľa v prípade,  že  sprevádza  dospelého.

31.      Zámerom  normotvorcu  Únie  je  tak  vytvoriť  paralelu,  pokiaľ  je  to v najlepšom  záujme  dieťaťa,  medzi  postavením  tohto  dieťaťa a postavením  jeho  rodinných  príslušníkov,  ktoré v štádiu  určovania  zodpovedného  členského  štátu  považuje  za  „neoddeliteľné“  vzhľadom  na  to,  že  ich  žiadosti  spolu  súvisia z hľadiska  času a miesta.

32.      Situácia, o ktorú  ide v prejednávanej  veci,  sa  však  zásadne  líši  od  situácie  upravenej  normotvorcom  Únie v článku  20 ods. 3  nariadenia č. 604/2013.  Na  rozdiel  od  prípadu,  na  ktorý  sa  vzťahuje  uvedený  článok,  totiž  žiadosť o medzinárodnú  ochranu  formálne  podala  sama  maloletá  osoba,  takže  musí  byť  považovaná  za  žiadateľa.  Okrem  toho,  keďže  jej  rodinní  príslušníci  nepodali  žiadosti o medzinárodnú  ochranu,  príslušný  vnútroštátny  orgán  nemá  dôvod  začať  proces  určovania  členského  štátu  zodpovedného  za  posúdenie  týchto  žiadostí.  Žiadosť o medzinárodnú  ochranu  podaná  týmto  dieťaťom a z nej  vyplývajúci  proces  určovania  zodpovedného  členského  štátu  sú  teda  vzhľadom  na  dátum a miesto  narodenia  dieťaťa  oddelené z hľadiska  času a miesta  od  žiadostí o medzinárodnú  ochranu,  ktoré  predtým  podali  jeho  rodinní  príslušníci v inom  členskom  štáte.(19) Z tohto  pohľadu  je  postavenie  dotknutého  dieťaťa  fakticky  oddeliteľné  od  postavenia  jeho  rodinných  príslušníkov.

33.      Po  tretie  sa  nedomnievam,  že  by  analogické  uplatnenie  článku  20 ods. 3  nariadenia č. 604/2013  mohlo  byť  odôvodnené  cieľom  zamedziť  „sekundárnej  migrácii“,  ktorý  sleduje  právo  Únie.  Ako  totiž  uviedol  Súdny  dvor,  ustanovenia  tohto  nariadenia  majú  zamedziť  migrácii  žiadateľov o medzinárodnú  ochranu.  Cieľom  je  teda  zabrániť  tomu,  aby  žiadatelia  po  podaní  svojej  žiadosti v prvom  členskom  štáte  opustili  tento  štát  ešte  predtým,  než  sa o tejto  žiadosti  rozhodne, a odcestovali  do  druhého  členského  štátu a tam  si  podali  novú  žiadosť o medzinárodnú  ochranu.

34.      V situácii, o ktorú  ide  vo  veci  samej,  si  však  rodinní  príslušníci  žiadateľky  nepodali  žiadosti o medzinárodnú  ochranu  súčasne  vo  viacerých  členských  štátoch,  lebo v jednom z týchto  štátov  už  majú  postavenie  utečenca.(20) Takáto  situácia  predstavuje  skôr  porušenie  ustanovení  článku  33  smernice  2011/95,  ktorý  obmedzuje  slobodu  pohybu  osôb s postavením  medzinárodnej  ochrany  na  územie  členského  štátu,  ktorý  im  toto  postavenie  priznal,  lebo  rodinní  príslušníci  sa  premiestnili  do  iného  členského  štátu, v danom  prípade  do  Nemecka,  kde  si  zriadili  bydlisko  bez  toho,  aby  im  na  tento  účel  bolo  udelené  povolenie  na  pobyt.

35.      So  zreteľom  na  všetky  tieto  skutočnosti  sa  teda  domnievam,  že  článok  20 ods. 3  nariadenia č. 604/2013  nemožno  analogicky  uplatniť  na  taký  prípad,  ako  je  prípad  uvedený  vnútroštátnym  súdom, a to  so  zreteľom  na  podstatné  rozdiely  medzi  obidvomi  situáciami.

36.      V dôsledku  toho  navrhujem,  aby  Súdny  dvor  rozhodol  tak,  že  článok  20 ods. 3  nariadenia č. 604/2013  nemožno  analogicky  uplatniť  na  situáciu,  keď  dieťa  podalo  žiadosť o medzinárodnú  ochranu v členskom  štáte, v ktorom  sa  narodilo a býva  spolu  so  svojimi  rodinnými  príslušníkmi,  zatiaľ  čo  títo  rodinní  príslušníci  požívajú  medzinárodnú  ochranu v inom  členskom  štáte.

37.      Vzhľadom  na to, ako navrhujem  odpovedať  na  prvú  otázku,  nie  je  potrebné  odpovedať  na  druhú a tretiu  prejudiciálnu  otázku.
2.      O analogickom uplatnení dôvodu neprípustnosti žiadosti stanoveného v článku 33 ods. 2 písm. a) smernice 2013/32 (štvrtá prejudiciálna otázka)

38.      Svojou  štvrtou  prejudiciálnou  otázkou  sa  vnútroštátny  súd v podstate  pýta  Súdneho  dvora,  či  na  základe  analogického  uplatnenia  článku  33 ods. 2 písm. a)  smernice  2013/32  môže  členský  štát  považovať  žiadosť o medzinárodnú  ochranu  podanú  dieťaťom  za  neprípustnú z dôvodu,  že  jeho  rodinným  príslušníkom  poskytol  takúto  ochranu  iný  členský  štát.

39.      Z dôvodov,  ktoré  idem  práve  vysvetliť,  sa  domnievam,  že  Súdny  dvor  nemôže  analogicky  uplatniť  ani  toto  ustanovenie.

40.      Po  prvé z článku  33 ods. 2 písm. a)  smernice  2013/32  vyplýva,  že  členské  štáty  môžu  považovať  žiadosť o medzinárodnú  ochranu  za  neprípustnú,  ak  „iný  členský  štát  poskytol  medzinárodnú  ochranu“.  Pôsobnosť  tohto  pravidla  je  spresnená v odôvodnení  43  tejto  smernice  takto:
„(43)      Členské štáty by mali posúdiť všetky žiadosti z vecnej stránky, t. j. posúdiť, či je daný  žiadateľ  oprávnený na medzinárodnú ochranu v súlade so smernicou 2011/95/EÚ… Členské štáty by najmä nemali byť povinné posúdiť vecnú stránku žiadosti o medzinárodnú ochranu, ak prvá krajina azylu priznala žiadateľovi  postavenie utečenca…“(21).

41.      Z tohto  znenia  jednoznačne  vyplýva,  že  ustanovenia  článku  33 ods. 2 písm. a)  smernice  2013/32  sa  majú  uplatniť  na  situáciu,  keď  je  žiadateľom o medzinárodnú  ochranu  osoba,  ktorá  už  požíva  takúto  ochranu v inom  členskom  štáte.  Práve  so  zreteľom  na  totožnosť  žiadateľa a osoby  požívajúcej  medzinárodnú  ochranu  je  uvedený  článok v rámci  spoločného  európskeho  azylového  systému  vyjadrením  zásady  vzájomnej  dôvery.(22) Taký  prípad  samozrejme  nemožno  považovať  za  podobný  situácii, o ktorú  ide  vo  veci  samej,  keď  žiadateľ a osoba  požívajúca  medzinárodnú  ochranu  sú  dve  rozdielne  osoby.

42.      Po  druhé  článok  33 ods. 2  smernice  2013/32  vymedzuje dôvody neprípustnosti žiadosti o medzinárodnú ochranu.  Súdny  dvor  opakovane  rozhodol,  že  toto  vymedzenie  sa  má  považovať  za  taxatívne  tak  so  zreteľom  na  znenie  tohto  článku a použitie  výrazu  „iba“,  ktorý  predchádza  vymenovaniu  týchto  dôvodov,  ako  aj  so  zreteľom  na  jeho  účel,  lebo  tým  je  konkrétne  „zmiernen[ie] povinnosti členského štátu zodpovedného za posúdenie žiadosti o medzinárodnú ochranu vymedzením prípadov, v ktorých sa taká žiadosť považuje za neprípustnú“(23).  Za  týchto  okolností  sa  článok  33 ods. 2  smernice  2013/32  nemôže  analogicky  uplatniť  na  situáciu,  ktorá v žiadnom  prípade  nie  je  porovnateľná,  lebo  by  to  znamenalo  doplniť  iný  dôvod  neprípustnosti,  než  sú  dôvody  výslovne  vymenované  normotvorcom  Únie v tomto  článku,  čo  by  bolo v rozpore s jeho  jednoznačne  vyjadreným  zámerom.

43.      Navyše  by  to  viedlo k tomu,  že  také  dieťa,  akým  je  žalobkyňa,  by  bolo  zbavené  účinného  prístupu k postupu  na  poskytnutie  medzinárodnej  ochrany,  čo  by  bolo  zjavne v rozpore s jeho  základnými  právami, a najmä s článkom  18 a článkom  24 ods. 2  Charty(24), z ktorých  vychádza  smernica  2013/32.  Právo  na  azyl  je  individuálnym  právom.  Ak  by  príslušné  vnútroštátne  orgány  vyhlásili  žiadosť  takéhoto  dieťaťa o medzinárodnú  ochranu  za  neprípustnú z dôvodu,  že  jeho  rodinným  príslušníkom  bola  poskytnutá  medzinárodná  ochrana v inom  členskom  štáte,  hrozilo  by,  že  žiadosť  podaná  dieťaťom  nebude  nikdy  posúdená.  Rozhodnutie o neprípustnosti  má  závažné  dôsledky,  ktorých  dosah  musí  byť  prísne  obmedzený.  Podotýkam,  že  vo  veci  Bundesrepublik  Deutschland  (C‑504/21),  ktorá  je  predmetom  konania  pred  Súdnym  dvorom,  tak  nemecké  orgány  zamietli  dožiadanie o prevzatie  rodinných  príslušníkov  osoby  požívajúcej  medzinárodnú  ochranu,  ktorú  podali  grécke  orgány  podľa  článku  9 a článku  17 ods. 2  nariadenia č. 604/2013, a to z dôvodu,  že  ich  žiadosti o medzinárodnú  ochranu  boli  na  základe  článku  33 ods. 2  smernice  2013/32  vyhlásené  za  neprípustné.

44.      Po  tretie  nemôžem  súhlasiť s myšlienkou,  ktorú  vyjadril  jeden z účastníkov  konania  na  pojednávaní,  že  aj v prípade,  že  by  žiadosť  dieťaťa  bola  neprípustná a dieťa  by  bolo  odovzdané  do  hostiteľského  štátu,  toto  dieťa  by  predsa  len  mohlo  požívať  hospodárske a sociálne  práva a výhody  stanovené v článkoch  23  až  35  smernice  2011/95  ako  rodinný  príslušník  osôb  požívajúcich  medzinárodnú  ochranu.

45.      Na  jednej  strane  priznanie  týchto  práv a výhod  nie  je  rovnocenné  priznaniu  postavenia  utečenca  alebo  osoby  požívajúcej  doplnkovú  ochranu,  na  ktoré  má  právo  každá  osoba,  ktorá  individuálne  spĺňa  podmienky  na  priznanie  ochrany  uvedené v kapitolách II a III  smernice  2011/95,  najmä z dôvodu,  že  jej v krajine  pôvodu  hrozí  alebo  môže  hroziť  nebezpečenstvo  prenasledovania  alebo  vážneho  bezprávia.  To  je  napokon  dôvod,  prečo  normotvorca  Únie v článku  23 ods. 2  tejto  smernice  výslovne  vyhradzuje  priznanie  uvedených  práv a výhod  iba  rodinným  príslušníkom,  ktorí  individuálne  nespĺňajú  podmienky  potrebné  na  získanie  medzinárodnej  ochrany.(25) Pritom  je  odôvodnené  domnievať  sa,  že  vo  veci  samej  by  dieťa  mohlo  požívať  túto  ochranu  rovnako  ako  jeho  rodinní  príslušníci,  ktorým  bola  ochrana  priznaná.(26) Neexistuje  preto  žiadny  dôvod,  prečo  by  sa  toto  dieťa,  ak  by  bolo  odovzdané  do  hostiteľského  štátu,  malo  uspokojiť  len s výhodami  stanovenými v článkoch  24  až  35  uvedenej  smernice.

46.      Na  druhej  strane,  ako  rozhodol  Súdny  dvor v rozsudku z 9. novembra  2021,  Spolková  republika  Nemecko  (Zachovanie  celistvosti  rodiny)(27),  „zo  znenia  článku  2 písm. j)  smernice  2011/95,  ktorý  na  účely  tejto  smernice  vymedzuje  pojem  ‚rodinní  príslušníci‘,  v spojení s článkom 23 ods. 2 tejto smernice vyplýva, že povinnosť členských štátov stanoviť prístup k týmto výhodám sa nevzťahuje na deti osoby, ktorej bola poskytnutá medzinárodná ochrana, ktoré sa narodili v hostiteľskom členskom štáte v rodine založenej v tomto štáte.(28) V situácii, o ktorú  ide v prejednávanej  veci,  keď  dieťa  nespadá  pod  pojem  „rodinní  príslušníci“ v zmysle  článku  2 písm. j)  tejto  smernice,  hostiteľský  štát  teda  nemá  povinnosť  priznať  mu  práva a výhody  stanovené v článkoch  24  až  35  uvedenej  smernice.

47.      Vzhľadom  na  uvedené  skutočnosti  sa  teda  domnievam,  že  členský  štát  nemôže  na  základe  analogického  uplatnenia  článku  33 ods. 2 písm. a)  smernice  2013/32  považovať  žiadosť o medzinárodnú  ochranu  podanú  dieťaťom  za  neprípustnú z dôvodu,  že  jeho  rodinným  príslušníkom  poskytol  medzinárodnú  ochranu  iný  členský  štát.
C.      Posúdenie iných dostupných procesných prostriedkov

48.      Na účely poskytnutia užitočnej odpovede vnútroštátnemu súdu navrhujem, aby Súdny dvor posúdil aj iné procesné prostriedky: po prvé prostriedok, ktorý navrhuje Komisia vo svojich pripomienkach, a to analogické uplatnenie článku 9 nariadenia č. 604/2013, a po druhé prostriedok, ktorý je podľa môjho názoru najjednoduchší a najviac rešpektuje záujmy dieťaťa, a to prostriedok založený na uplatňovaní všeobecných zásad, z ktorých vychádza toto nariadenie, teda článku 3 ods. 2 a článku 6 ods. 1 tohto nariadenia.
1.      O analogickom uplatnení kritéria zodpovednosti stanoveného v článku 9 nariadenia č. 604/2013

49.      Článok  9  nariadenia č. 604/2013  stanovuje  kritérium  na  určenie  členského  štátu  zodpovedného  za  posúdenie  žiadosti o medzinárodnú  ochranu,  ako o tom  svedčí kapitola III,  ktorej  je  súčasťou.  Toto  kritérium  sa  nazýva  „rodinní  príslušníci,  ktorí  požívajú  medzinárodnú  ochranu“.  Vychádza z úvah  týkajúcich  sa  rodiny,  medzi  ktoré  patria  aj  kritériá  stanovené v článku  8  („Maloleté  osoby“),  článku  10  („Rodinní  príslušníci,  ktorí  sú  žiadateľmi o medzinárodnú  ochranu“),  článku  11  („Postup v prípade  rodiny“) a článku  17 ods. 2  („Ustanovenia o práve  vlastného  uváženia“)  tohto  nariadenia.

50.      Článok  9  uvedeného  nariadenia  stanovuje,  že  ak  členský  štát  povolil  rodinnému  príslušníkovi  žiadateľa  zdržiavať  sa  na  svojom  území  ako  osoba  požívajúca  medzinárodnú  ochranu,  je  tento  členský  štát  zodpovedný  za  posúdenie  žiadosti o medzinárodnú  ochranu  len  ostatných  rodinných  príslušníkov,  avšak  pod  podmienkou,  že  dotknuté  osoby  vyjadrili  svoje  želanie v tomto  ohľade  písomne.(29)

51.      Analýza  prípravných  prác k nariadeniu č. 343/2003  naznačuje,  že  toto  kritérium  sleduje  viacero  cieľov.  Jeho  cieľom  je  na  jednej  strane  zabezpečiť  zlúčenie  rodiny  tým,  že  sa  žiadateľ  zlúči  so  svojimi  rodinnými  príslušníkmi v členskom  štáte, v ktorom  získali  povolenie  na  pobyt  ako  osoby  požívajúce  medzinárodnú  ochranu.  Na  druhej  strane  je  jeho  cieľom  zabezpečiť  rýchle  posúdenia  žiadosti,  pričom  sa  vychádza z toho,  že  členský  štát, v ktorom  aspoň  jeden  rodinný  príslušník  už  získal  postavenie  utečenca a povolenie  na  pobyt,  vie  najlepšie  posúdiť  opodstatnenosť  obáv  žiadateľa z prenasledovania v krajine  jeho  pôvodu.

52.      Uplatnenie  kritéria  stanoveného v článku  9  nariadenia č. 604/2013  si  vyžaduje  splnenie  viacerých  podmienok.  Po  prvé  je  tento  členský  štát  zodpovedný  za  posúdenie  žiadosti o ochranu  len  pod  podmienkou,  že  aspoň  jednému z rodinných  príslušníkov  žiadateľa  bolo  povolené  zdržiavať  sa  ako  osoba  požívajúca  medzinárodnú  ochranu  na  území  štátu  považovaného  za  zodpovedný  za  posúdenie  žiadosti o ochranu.  Po  druhé  uvedený  členský  štát  je  zodpovedný  za  posúdenie  žiadosti o ochranu  len  pod  podmienkou,  že  žiadateľ a jeho  rodinný  príslušník,  ktorým  bolo  povolené  zdržiavať  sa  na  území  toho  istého  členského  štátu,  písomne  vyjadria  svoj  súhlas s tým,  že  budú  zlúčení.

53.      Podľa  článku  1 ods. 1 písm. a)  nariadenia  (ES) č. 1560/2003(30) musí  dožiadanie o prevzatie,  adresované  dožiadanému  štátu  na  základe  kritéria  zodpovednosti  stanoveného v článku  9  nariadenia č. 604/2013,  obsahovať  nielen  písomné  potvrdenie o „legálnom  pobyte“  rodinných  príslušníkov  na  území  tohto  štátu,  povolenia  na  pobyt,  ktoré  im  boli  vydané, a výpis z registrov,  ale  aj  dokumenty  preukazujúce  príbuzenský  vzťah,  ak  sú k dispozícii, a potvrdenie o súhlase  príslušných  osôb.

54.      Tieto  dve  podmienky  podľa  môjho  názoru  bránia  tomu,  aby  sa  článok  9  nariadenia č. 604/2013  analogicky  uplatnil  na  situáciu, o ktorú  ide  vo  veci  samej.

55.      Pokiaľ  ide o podmienku,  podľa  ktorej  musí  byť  rodinnému  príslušníkovi  „povolené  zdržiavať  sa“  na  území  dožiadaného  štátu  „ako  osoba  požívajúca  medzinárodnú  ochranu“,  musím  konštatovať,  že  táto  podmienka  sa  líši  od  podmienky  stanovenej v článku  8 ods. 1 a 2  tohto  nariadenia,  podľa  ktorej  sa  tento  rodinný  príslušník  musí  „oprávnene  zdržiava[ť]“  na  tomto  území.(31) Domnievam  sa  však,  že  vzhľadom  na  cieľ,  ktorý  sleduje  normotvorca  Únie,  teda  zlúčenie  rodiny,  si  táto  podmienka  vyžaduje,  aby  uvedený  rodinný  príslušník  žiadateľa  nielen  mal  povolenie  na  pobyt  na  uvedenom  území,  ktoré  mu  bolo  udelené  na  základe  jeho  postavenia  osoby  požívajúcej  medzinárodnú  ochranu,(32) ale  aby  sa  aj  na  tomto  istom  území  skutočne  zdržiaval.  Zlúčenie  žiadateľa s jeho  rodinným  príslušníkom,  najmä  ak  je  týmto  žiadateľom  dieťa,  totiž  nemožno  zabezpečiť v prípade,  že  sa  tento  rodinný  príslušník v skutočnosti  nezdržiava  na  území  dožiadaného  štátu,  alebo  ak  nemá  povolenie  na  pobyt  na  tomto  území  buď z dôvodu,  že  sa  pokladá  za  hrozbu  pre  vnútornú  bezpečnosť  alebo  verejný  poriadok,  alebo z dôvodu,  že  mu  povolenie  na  pobyt  bolo  zrušené  alebo  ukončené.(33) V takýchto  prípadoch  by  toto  zlúčenie  rodiny  nebolo  možné a v rámci  konania o prevzatí a odovzdaní  uvedeného  žiadateľa  by  zrejme  bolo  začaté  nové  konanie o určenie  členského  štátu  zodpovedného  za  posúdenie  žiadosti.

56.      Ďalej  zdôrazňujem,  že v situácii, o ktorú  ide  vo  veci  samej,  keď  sa  rodinní  príslušníci  už  nezdržiavajú  na  území  hostiteľského  štátu a namietajú  proti  svojmu  návratu  do  tohto  štátu,  vyžaduje  splnenie  tejto  podmienky,  aby  dožadujúci  štát  ešte  pred  podaním  žiadosti o prevzatie  vykonal  určité  kroky a predovšetkým  skontroloval  platnosť  povolenia  týchto  rodinných  príslušníkov  na  pobyt v hostiteľskom  štáte(34) a aby  ich  vyhostil  do  tohto  štátu.  Na  vykonanie  týchto  krokov  však  budú  pravdepodobne  potrebné  podstatne  dlhšie  lehoty,  než  sú  lehoty  na  podanie  dožiadania o prevzatie  stanovené v článku  21 ods. 1  nariadenia  č. 604/2013.

57.      V súlade s týmto  ustanovením  musí  členský  štát, v ktorom  bola  žiadosť  podaná,  predložiť  dožiadanie o prevzatie  žiadateľa  „čo najrýchlejšie a v každom prípade do troch mesiacov odo dňa podania žiadosti“(35).  Ak  však  rodinní  príslušníci  namietajú  proti  svojmu  návratu  na  územie  hostiteľského  štátu,  muselo  by  sa  pred  predložením  tohto  dožiadania o prevzatie a doručením  príslušných  dôkazov  najprv  viesť  voči  tejto  rodine  konanie o návrate  podľa  smernice  2008/115,  ktoré  by  mohlo  mať  aj  donucovaciu  povahu.  Domnievam  sa  však,  že  takéto  konanie – ktoré  musí  rešpektovať  práva  dotknutých  osôb – by  sa  len  ťažko  mohlo  uskutočniť v lehotách  stanovených v nariadení č. 604/2013, a to  bez  ohľadu  na  vynaloženie  náležitej  starostlivosti  zo  strany  príslušných  vnútroštátnych  orgánov.  Vzhľadom  na  lehoty  na  podanie  opravného  prostriedku  proti  rozhodnutiu o návrate a rizikám,  ktoré  prináša  výkon  takéhoto  rozhodnutia,  by  dožadujúci  štát,  ktorému  dieťa  podalo  svoju  žiadosť o medzinárodnú  ochranu,  musel  pred  podaním  dožiadania o prevzatie  dieťaťa  dožiadaným  štátom  počkať  na  právoplatné  rozhodnutie o tomto  opravnom  prostriedku  (ak  by  bol  podaný)  proti  rozhodnutiam o vyhostení  vydanom  voči  jeho  rodinným  príslušníkom.  To  by  spôsobilo  nielen  stav  právnej  neistoty,  ale  nevyhnutne  aj  čakaciu  dobu, v priebehu  ktorej  by  bol  osud  žiadosti  tohto  dieťaťa o medzinárodnú  ochranu  nejasný.

58.      Takéto  riešenie  by  bolo v rozpore s najlepšími  záujmami  dieťaťa, z hľadiska  ktorého  sa  majú  vykladať a uplatňovať  všetky  postupy  ustanovené v nariadení č. 604/2013(36). V odôvodnení  13  tohto  nariadenia  sa  výslovne  zdôrazňuje,  že  „v súlade s Dohovorom Organizácie Spojených národov o právach dieťaťa z roku 1989 a [Chartou] by členské štáty pri uplatňovaní tohto nariadenia mali predovšetkým zvažovať najlepšie záujmy dieťaťa“.

59.      Takéto  riešenie  by  navyše  neumožňovalo  rýchle  určenie  zodpovedného  členského  štátu, a tak  by  sa  mohlo  stať,  že  by  nebol  zaručený  ani  efektívny  prístup k postupu  na  udelenie  medzinárodnej  ochrany,  ani  rýchle  vybavovanie  žiadostí o medzinárodnú  ochranu,  čo  by  bolo v rozpore s cieľmi  uvedenými v odôvodnení  5  nariadenia č. 604/2013.

60.      Pokiaľ  ide  ďalej o podmienku  týkajúcu  sa  písomného  súhlasu  dotknutých  osôb,  týmto  súhlasom  sa  rozumie  jednoznačné  vyjadrenie  vôle  žiadateľa a jeho  rodinných  príslušníkov  byť  zlúčení.  Cieľom  tejto  podmienky  je  zabrániť  situáciám,  keď  si  tieto  dotknuté  osoby z osobných  dôvodov  neželajú,  aby  boli  zlúčené.  Táto  podmienka  je  uvedená  aj v článku  10,  článku  16 ods. 1 a článku  17 ods. 2  nariadenia č. 604/2013.  Je  zrejmé,  že  zámerom  jej  stanovenia  nebolo,  aby  sa  vzťahovala  na  takú  situáciu,  akou  je  situácia  uvádzaná  vnútroštátnym  súdom,  keď  žiadateľ a jeho  rodinní  príslušníci  sú  zlúčení a žijú v spoločnej  domácnosti v rovnakom  členskom  štáte.  Aj  táto  podmienka  by  mala  zmysel  len v prípade,  že  by  došlo k vyhosteniu  rodinných  príslušníkov  do  štátu,  ktorý  im  priznal  ochranu. V takom  prípade  by  sa  však  táto  podmienka  uplatnila  na  iný  účel,  než  aký  zamýšľal  normotvorca  Únie,  pretože  jej  cieľom  by  nebolo  ani  tak  zabezpečiť  zlúčenie  rodinných  príslušníkov  nachádzajúcich  sa v rôznych  štátoch  Únie,  ale  skôr  zachovať  celistvosť  rodiny.

61.      Hoci v priebehu  konania  niektorí  účastníci  konania  navrhli,  aby  Súdny  dvor  túto  podmienku  neuplatnil,  takéto  riešenie  nepovažujem  za  žiaduce,  lebo  požiadavka  písomného  súhlasu  je  podmienkou  výslovne  stanovenou  normotvorcom  Únie v článku  9  nariadenia č. 604/2013.

62.      V skutočnosti  sa  domnievam,  že  veľké  množstvo  súdnych  sporov  týkajúcich  sa  uplatnenia  tohto  nariadenia  na  situácie, v ktorých  sú  ohrozené  záujmy  dieťaťa,  si  vyžaduje,  aby  sa k výkladu  ustanovení  tohto  nariadenia  pristupovalo s veľkou  opatrnosťou.  Nariadenie č. 604/2013  je  predovšetkým  nástroj  procesnej  povahy,  ktorý  majú  členské  štáty k dispozícii  na  to,  aby  mohli  na  základe  taxatívne  vymenovaných  kritérií a pri  dodržaní  základných  práv  dotknutých  osôb  určiť,  ktorý z nich  je  zodpovedný  za  posúdenie  žiadosti o medzinárodnú  ochranu.

63.      V tejto  súvislosti  však  zastávam  názor,  že  rovnako  ako  ostatné  kritériá  vymenované v kapitole III nariadenia č. 604/2013  ani  kritérium  stanovené v článku  9  tohto  nariadenia  nemožno  uplatniť  na  takú  situáciu, o ktorú  ide v prejednávanej  veci,  keď  rodinní  príslušníci  žiadateľky,  ktorí  požívajú  medzinárodnú  ochranu,  sa  už  nezdržiavajú  na  území  štátu,  ktorý  im  priznal  ochranu, a namietajú  proti  svojmu  návratu  do  tohto  štátu.

64.      Navrhnem  teda  Súdnemu  dvoru,  aby  uplatnil  iný  prístup,  založený  na  všeobecných  zásadách, z ktorých  vychádza  nariadenie č. 604/2013, a najmä  na  zásade  najlepších  záujmov  dieťaťa.
2.      O uplatnení záruk stanovených pre maloleté osoby v článku 6 ods. 1 nariadenia č. 604/2013

65.      Na  úvod  treba  uviesť,  že v súlade s článkom  3 ods. 2  nariadenia  č. 604/2013  „keď nie je možné určiť žiaden zodpovedný členský štát na základe kritérií uvedených v [kapitole III]  tohto  nariadenia, je za jej posúdenie zodpovedný prvý členský štát, v ktorom bola žiadosť o medzinárodnú ochranu podaná“. V situácii, o ktorú  ide  vo  veci  samej,  sa  neuplatní  žiadne z kritérií  stanovených v kapitole III uvedeného  nariadenia,  čiže  za  posúdenie  žiadosti  podanej  dotknutým  dieťaťom  je  skutočne  zodpovedný  prvý  členský  štát, v ktorom  dieťa  podalo  žiadosť. V súlade s odôvodnením  5  uvedeného  nariadenia  takýto  postup  umožňuje  zaručiť  tomuto  dieťaťu  efektívny  prístup k postupu  na  udelenie  medzinárodnej  ochrany  bez  toho,  aby  bol  ohrozený  cieľ  rýchleho  vybavenia  jeho  žiadosti.

66.      Uplatnenie  tejto  zásady v prejednávanej  veci  umožňuje  zohľadniť v prvom  rade  najlepšie  záujmy  dieťaťa,  ako  to  vyžaduje  článok  24 ods. 2  Charty(37),  keďže  tento  členský  štát  je  zároveň  štátom,  na  území  ktorého  sa  toto  dieťa  narodilo a kde  sa  zdržiava  so  svojimi  rodinnými  príslušníkmi.

67.      Podľa  článku  6 ods. 1  nariadenia č. 604/2013  „členské štáty pri všetkých postupoch ustanovených v tomto nariadení zvažujú predovšetkým najlepšie záujmy dieťaťa“. V tejto  súvislosti  normotvorca  Únie  na  základe  článku  6 ods. 3  tohto  nariadenia  vyžaduje,  aby  pri posudzovaní najlepších záujmov dieťaťa členské štáty medzi sebou úzko spolupracovali a „najmä“ náležite zohľadnili možnosti  zlúčenia  rodiny,  blaho a sociálny  rozvoj  maloletej  osoby,  bezpečnosť a ochranu, najmä ak existuje riziko, že maloletá osoba by mohla byť obeťou obchodovania s ľuďmi, a napokon názory maloletej osoby s prihliadnutím na jej vek a vyspelosť vrátane jej osobnej situácie.(38)

68.      Najlepšie  záujmy  dieťaťa  si  teda  vyžadujú,  aby  sa  určil  členský  štát,  ktorý  môže  najlepšie  rozhodnúť o jeho  žiadosti o medzinárodnú  ochranu, a to  vzhľadom na všetky osobitné skutkové okolnosti každého jednotlivého prípadu.(39) Fyzická  prítomnosť  tohto  dieťaťa  na  území  členského  štátu,  kde  sa  narodilo a podalo  svoju  žiadosť,  trvanie,  oprávnenosť,  podmienky a dôvody  jeho  pobytu  spolu s jeho  rodinou  na  území  tohto  štátu  sú  faktory,  ktoré  musia  príslušné  vnútroštátne  orgány  pri  posudzovaní  záujmu  dieťaťa  zohľadniť.

69.      V tejto  súvislosti  sa  domnievam,  že  treba  zohľadniť  dôvody,  pre  ktoré  rodinní  príslušníci  odišli z hostiteľského  členského  štátu.  Je  pravda,  že  daný  prípad  predložený  Súdnemu  dvoru  sa  odlišuje  od  situácií,  ktoré  tento  súd  posudzoval v rozsudku z 19. marca 2019,  Ibrahim a i.(40) a v ktorých  existovalo  vážne  riziko,  že  sa  so  žiadateľom o medzinárodnú  ochranu  bude v hostiteľskom  štáte  zaobchádzať  spôsobom  nezlučiteľným s jeho  základnými  právami z dôvodu  systémových  alebo  celoplošných  nedostatkov  alebo  nedostatkov  týkajúcich  sa  určitých  skupín  osôb.  Ak  by  sa  však  nezohľadnili  dôvody,  pre  ktoré  rodinní  príslušníci  odišli z hostiteľského  členského  štátu,  nedodržali  by  sa  tým  záruky,  ktoré  normotvorca  Únie  poskytuje  maloletým  osobám, a ustanovenia,  ktoré  výslovne  upravujú  posúdenie  najlepších  záujmov  dieťaťa.  Normotvorca  Únie  tým,  že v článku  6 ods. 3  nariadenia č. 604/2013  stanovuje,  že  pri posudzovaní najlepších záujmov dieťaťa členské štáty medzi sebou „úzko spolupracujú“ a náležite zohľadňujú blaho a sociálny  rozvoj  dieťaťa,  vlastne  vyžaduje  od  príslušných  vnútroštátnych  orgánov,  aby  zvážili  všetky  skutkové  okolnosti  týkajúce  sa  životných  podmienok  dieťaťa v dotknutých  členských  štátoch.

70.      V tejto  súvislosti  sa  nedomnievam,  že z rozhodnutia  rodičov  opustiť  hostiteľský  štát  možno  usudzovať,  že  jednoducho  majú  snahu  obísť  alebo  zneužiť  pravidlá  spoločného  európskeho  azylového  systému.  Rozhodnutie  opustiť  uvedený  štát, v ktorom  všetci  rodinní  príslušníci  vrátane  malých  detí  požívajú  medzinárodnú  ochranu  po  tom,  čo  boli  nútení  opustiť  krajinu  pôvodu a podstúpiť  tak  riziko  spojené  so  vzdaním  sa  istoty a výhod,  ktoré  toto  postavenie  poskytuje  celej  rodine,  urobili  rodičia  buď z nevedomosti,  alebo z nutnosti a po  zrelej  úvahe  so  zreteľom  na  najlepšie  záujmy  ich  detí.  Vo  veci  samej  tak  rodinní  príslušníci  žalobkyne  podľa  všetkého  opustili  Poľsko a presťahovali  sa  do  Nemecka z dôvodu  zastrašovania,  ktoré  museli  znášať v hostiteľskom  štáte  pre  svoj  pôvod.  Vo  veci  Ministre  de  l’immigration  et  de  l’asile  (C‑153/21), v ktorej  bolo  prerušené  konanie,  sa  rodičia  takisto  rozhodli  opustiť  Grécko  okrem  iného z dôvodu  životných  podmienok,  podmienok  prijatia a prevzatia  ich  detí,  ktoré  boli  podľa  nich  žalostné.  Nemyslím  si  preto,  že  by  takéto  premiestnenie  bolo  možné  zjednodušene  alebo  všeobecne  označiť  za  „turistiku“  rodičov – aby  som  sa  vyjadril  slovami  použitými v niektorých  procesných  písomnostiach.

71.      Za okolností, o ktoré ide vo veci samej, keď dieťa podalo žiadosť o medzinárodnú ochranu v členskom štáte, na ktorého území sa narodilo a kde má spolu s rodinnými príslušníkmi v čase podania tejto žiadosti obvyklý pobyt – čo prináleží overiť príslušným vnútroštátnym orgánom – sa domnievam, že záujem tohto dieťaťa vyžaduje, aby za posúdenie jeho žiadosti zodpovedal tento štát. Akékoľvek riešenie spočívajúce vo vytrhnutí tohto dieťaťa a jeho rodinných príslušníkov zo sociálneho prostredia, do ktorého sa začlenili, z dôvodu, že títo rodinní príslušníci požívajú medzinárodnú ochranu v inom členskom štáte, by bolo úplne v rozpore so záujmom dieťaťa.

72.      Toto  kritérium  mi  pripadá  najjednoduchšie a najviac  rešpektujúce  záujmy  dieťaťa,  keďže  môže  zaručiť  účinnosť  práv,  ktoré  dieťaťu  priznáva  článok  18 Charty,  tým,  že  mu  zaručuje  efektívny  prístup k postupu  na  posúdenie  jeho  žiadosti a jej  rýchle  vybavenie.

73.      Som  si  však  vedomý  toho,  že  toto  kritérium  by  malo  byť  zároveň  spojené s prechodom  zodpovednosti  za  medzinárodnú  ochranu  poskytnutú  rodinným  príslušníkom  dieťaťa, a to s cieľom  zaručiť  účinnosť  práva  na  azyl,  ktoré  majú  títo  rodinní  príslušníci  podľa  toho  istého  článku.

74.      Účinnosť  tohto  práva  totiž  vyžaduje  zaručiť  nielen  prístup  dieťaťa  ku konaniu o posúdení jeho žiadosti o medzinárodnú  ochranu,  ale  tiež  možnosť  pre  rodinných  príslušníkov  požívať  práva,  ktoré  im  vyplývajú z postavenia  utečenca,  pokiaľ  im  toto  postavenie  nebude  odňaté  alebo  kým  nebude  ukončené.  Za  súčasného  stavu  však  štát,  ktorý  poskytol  ochranu,  nie  je  fakticky  schopný  plniť  si  svoje  povinnosti,  lebo  dotknutí  rodinní  príslušníci  opustili  jeho  územie  bez  toho,  aby  im  na  to  bolo  udelené  povolenie.  Rovnako  tak  Spolková  republika  Nemecko  nemôže z právneho  hľadiska  nahradiť  ochranu  poskytovanú  krajinou  pôvodu  vlastnou  ochranou,  keďže  dotknutí  rodinní  príslušníci  sa  navyše  na  jej  území  zdržiavajú  neoprávnene.

75.      Okrem toho z rovnakých dôvodov, ako sú dôvody uvedené v bodoch 44 až 46 vyššie, rodinní príslušníci nie sú ani oprávnení požadovať hospodárske a sociálne práva a výhody uvedené v článkoch 23 až 35 smernice 2011/95, keďže individuálne spĺňajú kritériá na priznanie medzinárodnej ochrany, o čom svedčí ich postavenie utečenca, ktoré im bolo priznané.

76.      Za  týchto  okolností  by  teda  malo  dôjsť k prechodu  zodpovednosti  za  medzinárodnú  ochranu  poskytnutú  rodinným  príslušníkom  dieťaťa  na  základe  Európskej  dohody o prechode  zodpovednosti  za  utečencov. V prejednávanej  veci  poľské  orgány s týmto  prevodom  na  základe  článku  4 ods. 1  tejto  dohody  síce  zrejme  súhlasili,  avšak  nemecké  orgány  podľa  všetkého v tomto  smere  neprijali  žiadne  opatrenia.(41) Pripomínam  však,  že  podľa  článku  2  uvedenej  dohody  sa  vychádza z toho,  že k prechodu  zodpovednosti  za  utečencov  dochádza  uplynutím  dvoch  rokov  skutočného  nepretržitého  pobytu v druhom  štáte  so  súhlasom  orgánov  tohto  štátu,  alebo  skôr,  ak  druhý  štát  povolil  utečencovi  zostať  na  jeho  území  buď  natrvalo,  alebo  počas  obdobia,  ktoré  je  dlhšie  než  platnosť  cestovného  dokladu.

77.      Vzhľadom  na  všetky  tieto  úvahy  teda  navrhujem,  aby  Súdny  dvor  rozhodol,  že v situácii,  keď  bola  členskému  štátu  predložená  žiadosť o medzinárodnú  ochranu  dieťaťa,  ktorého  rodinní  príslušníci  majú  postavenie  utečenca v inom  členskom  štáte,  sa  článok  3 ods. 2,  ako  aj  článok  6 ods. 1  nariadenia č. 604/2013  majú  vykladať v tom  zmysle,  že  najlepšie  záujmy  dieťaťa  vyžadujú,  aby  bol  na  posúdenie  uvedenej  žiadosti  príslušný  členský  štát,  ktorému  bola  táto  žiadosť  predložená,  ak  sa  toto  dieťa  narodilo  na  jeho  území a má v ňom  spolu  so  svojimi  rodinnými  príslušníkmi  ku  dňu  podania  žiadosti  obvyklé  bydlisko.
V.      Návrh

78.      Vzhľadom  na  všetky  predchádzajúce  úvahy  navrhujem,  aby  Súdny  dvor  odpovedal  na  prejudiciálne  otázky,  ktoré  položil  Verwaltungsgericht  Cottbus  (Správny  súd  Cottbus,  Nemecko),  takto:
1.      Článok  20 ods. 3  nariadenia  Európskeho  parlamentu a Rady  (EÚ)  č. 604/2013 z 26. júna  2013,  ktorým  sa  stanovujú  kritériá a mechanizmy  na  určenie  členského  štátu  zodpovedného  za  posúdenie  žiadosti o medzinárodnú  ochranu  podanej  štátnym  príslušníkom  tretej  krajiny  alebo  osobou  bez  štátnej  príslušnosti v jednom z členských  štátov,  sa  má  vykladať v tom  zmysle,  že  sa  nemôže  analogicky  uplatniť  na  situáciu,  keď  dieťa  podá  žiadosť o medzinárodnú  ochranu v členskom  štáte,  na  ktorého  území  sa  narodilo a kde  býva  spolu  so  svojimi  rodinnými  príslušníkmi,  keď  títo  rodinní  príslušníci  už  požívajú  medzinárodnú  ochranu v inom  členskom  štáte.
2.      Členský  štát  nemôže  na  základe  analogického  uplatnenia  článku  33 ods. 2 písm. a)  smernice  Európskeho  parlamentu a Rady  2013/32/EÚ z 26. júna 2013 o spoločných  konaniach o poskytovaní a odnímaní  medzinárodnej  ochrany  považovať  žiadosť o medzinárodnú  ochranu  podanú  dieťaťom  za  neprípustnú z dôvodu,  že  jeho  rodinným  príslušníkom  poskytol  medzinárodnú  ochranu  iný  členský  štát.
3.      V situácii,  keď  bola  členskému  štátu  predložená  žiadosť o medzinárodnú  ochranu  dieťaťa,  ktorého  rodinným  príslušníkom  bolo  priznané  postavenie  utečencov v inom  členskom  štáte,  sa  má  článok  3 ods. 2,  ako  aj  článok  6 ods. 1  nariadenia č. 604/2013  vykladať v tom  zmysle,  že  najlepšie  záujmy  dieťaťa  vyžadujú,  aby  bol  na  posúdenie  uvedenej  žiadosti  príslušný  členský  štát,  ktorému  bola  predložená,  pokiaľ  sa  toto  dieťa  narodilo  na  jeho  území a má v ňom  spolu  so  svojimi  rodinnými  príslušníkmi  ku  dňu  podania  žiadosti  obvyklé  bydlisko.

1      Jazyk prednesu: francúzština.

2      Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady z 26. júna 2013, ktorým sa stanovujú kritériá a mechanizmy na určenie členského štátu zodpovedného za posúdenie žiadosti o medzinárodnú ochranu podanej štátnym príslušníkom tretej krajiny alebo osobou bez štátnej príslušnosti v jednom z členských štátov (Ú. v. EÚ L 180, 2013, s. 31). 

3      Pozri v tejto súvislosti návrhy, ktoré predniesol generálny advokát Pikamäe vo veci Commissaire général aux réfugiés et aux apatrides (Celistvosť rodiny – Už priznaná ochrana) (C‑483/20, EU:C:2021:780), a rozsudok z 22. februára 2022, Commissaire général aux réfugiés et aux apatrides (Celistvosť rodiny – Už priznaná ochrana) (C‑483/20, EU:C:2022:103). Pozri tiež vec Ministre de l’immigration et de l’asile (C‑153/21), ktorú prejednáva Súdny dvor a ktorá nastoľuje podobnú otázku ako prejednávaná vec, a vec C‑745/21, Staatssecretaris van Justitie en Veiligheid, ktorá sa týka práv nenarodeného dieťaťa, voči ktorého matke bolo vydané rozhodnutie o odovzdaní do Litvy na základe nariadenia č. 604/2013, zatiaľ čo jeho otec požíva v Holandsku medzinárodnú ochranu.

4      Pozri v tomto zmysle článok 33 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2011/95/EÚ z 13. decembra 2011 o normách pre oprávnenie štátnych príslušníkov tretej krajiny alebo osôb bez štátneho občianstva mať postavenie medzinárodnej ochrany, o jednotnom postavení utečencov alebo osôb oprávnených na doplnkovú ochranu a o obsahu poskytovanej ochrany (Ú. v. EÚ L 337, 2011, s. 9), ktorý umožňuje len osobám s postavením medzinárodnej ochrany voľne sa pohybovať na území členského štátu, ktorý poskytol túto ochranu, a môcť si zvoliť miesto pobytu na tomto území, ako aj rozsudok z 1. marca 2016, Alo a Osso (C‑443/14 a C‑444/14, EU:C:2016:127, bod 37). 

5      Smernica Európskeho parlamentu a Rady z 26. júna 2013 o spoločných konaniach o poskytovaní a odnímaní medzinárodnej ochrany (Ú. v. EÚ L 180, 2013, s. 60).

6      Dohovor podpísaný v Ženeve 28. júla 1951, ktorý nadobudol platnosť 22. apríla 1954 [Zbierka zmlúv Organizácie spojených národov, zv. 189, s. 150, č. 2545 (1954)]. Tento dohovor bol zmenený Protokolom týkajúcim sa právneho postavenia utečencov, ktorý bol uzavretý v New Yorku 31. januára 1967 a nadobudol platnosť 4. októbra 1967. Pozri najmä článok 28 tohto dohovoru.

7      Dohovor podpísaný v Štrasburgu 16. októbra 1980 (STE č. 107). Európska komisia zvažovala použitie tohto mechanizmu v Zelenej knihe o budúcom spoločnom európskom azylovom systéme zo 6. júna 2007 [KOM(2007) 301 v konečnom znení, neuverejnený v Ú. v. EÚ, bod 2.3, s. 7], na ktorý odkazuje smernica Rady 2003/109/ES z 25. novembra 2003 o právnom postavení štátnych príslušníkov tretích krajín, ktoré sú osobami s dlhodobým pobytom (Ú. v. EÚ L 16, 2004, s. 44; Mim. vyd. 19/006, s. 272), zmenená a doplnená smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2011/51/EÚ z 11. mája 2011 (Ú. v. EÚ L 132, 2011, s. 1).  Pozri tiež, pokiaľ ide o túto  tému, Ippolito, F.: Reconnaissance et confiance mutuelles en matière d’immigration et d’asile: de l’in(é)volution d’un principe? In: Fartunova‑Michel, M., Marzo, C.: Les dimensions de la reconnaissance mutuelle en droit de l’Union européenne. Bruylant: Brusel, 2018, s. 218 až 243, najmä s. 220.

8      BGBl. 2008 I, s. 1798.

9      BGBl. 2016 I, s. 1939.

10      Pozri v tejto súvislosti rozsudok z 19. marca 2019, Ibrahim a i. (C‑297/17, C‑318/17, C‑319/17 a C‑438/17, EU:C:2019:219), v ktorom Súdny dvor rozhodol, že „členský štát nemôže v rámci konaní vymedzených [nariadením č. 604/2013] platne dožiadať iný členský štát o prevzatie alebo prijatie späť štátneho príslušníka tretej krajiny, ktorý podal žiadosť o medzinárodnú ochranu v prvom z týchto členských štátov potom, ako mu bola priznaná doplnková ochrana druhým z nich“ (bod 78).

11      Vzhľadom na krátke trvanie ich pobytu v Poľsku navyše nepatria do pôsobnosti smernice 2003/109.

12      Pozri v tomto zmysle uznesenie z 5. apríla 2017, Ahmed (C‑36/17, EU:C:2017:273, bod 38).

13      V uvedenej veci sýrski rodinní príslušníci opustili Grécko, hoci v tomto členskom štáte požívali postavenie utečenca, a odišli do Luxemburska, kde sa narodil posledný zo súrodencov. V poslednom uvedenom štáte toto dieťa podalo žiadosť o medzinárodnú ochranu, ktorá bola takisto na základe článku 33 ods. 2 písm. a) smernice 2013/32 zamietnutá ako neprípustná.

14      Kurzívou zvýraznil generálny advokát.

15      Kurzívou zvýraznil generálny advokát.

16      V tejto súvislosti podobne ako Komisia poznamenávam, že okolnosť, že rodinní príslušníci žalobkyne si podali žiadosti o medzinárodnú ochranu v Nemecku, je podľa všetkého irelevantná. Tieto žiadosti boli totiž podľa článku 33 ods. 2 písm. a) smernice 2013/32 vyhlásené za neprípustné.

17      Nariadenie Rady z 18. februára 2003 ustanovujúce kritériá a mechanizmy na určenie členského štátu zodpovedného za posúdenie žiadosti o azyl podanej štátnym príslušníkom tretej krajiny v jednom z členských štátov (Ú. v. EÚ L 50, 2003, s. 1; Mim. vyd. 19/006, s. 109). 

18      Pozri v tomto zmysle dôvodovú správu Komisie k jej návrhu nariadenia Rady ustanovujúceho kritériá a mechanizmy na určenie členského štátu zodpovedného za posúdenie žiadosti o azyl podanej štátnym príslušníkom tretej krajiny v jednom z členských štátov [KOM(2001) 447 v konečnom znení].

19      V prejednávanej veci napriek tomu, že rodinní príslušníci žalobkyne si podali žiadosť o medzinárodnú ochranu v roku 2012 v Poľsku, dieťa naopak podalo predmetnú žiadosť v roku 2016 v Nemecku.

20      Pozri v tomto zmysle rozsudok z 10. decembra 2020, Minister for Justice and Equality (Žiadosť o medzinárodnú ochranu v Írsku) (C‑616/19, EU:C:2020:1010, body 51, 52 a citovaná judikatúra). Taký je aj cieľ smernice 2013/32, ako vyplýva z jej odôvodnenia 13, v ktorom sa uvádza, že „aproximácia procesných pravidiel na poskytovanie a odnímanie medzinárodnej ochrany by mala pomôcť obmedziť sekundárne pohyby žiadateľov o medzinárodnú ochranu medzi členskými štátmi, kde by boli takéto pohyby zapríčinené rozdielmi v právnych rámcoch, a vytvoriť rovnaké podmienky na uplatňovanie smernice 2011/95/EÚ v členských štátoch“, ako aj smernice Európskeho parlamentu a Rady 2013/33/EÚ z 26. januára 2013, ktorou sa stanovujú normy pre prijímanie žiadateľov o medzinárodnú ochranu (Ú. v. EÚ L 180, 2013, s. 96), v súlade s jej odôvodnením 12.

21      Kurzívou zvýraznil generálny advokát. Pozri tiež rozsudok z 22. februára 2022, Commissaire général aux réfugiés et aux apatrides (Celistvosť rodiny – Už priznaná ochrana) (C‑483/20, EU:C:2022:103), v ktorom Súdny dvor rozhodol, že „zo samotného znenia článku 33 ods. 2 písm. a) smernice 2013/32 tak vyplýva, že členské štáty nie sú povinné posudzovať, či žiadateľ spĺňa podmienky na priznanie medzinárodnej ochrany podľa smernice 2011/95, ak takúto ochranu už poskytol iný členský štát“ (bod 24).

22      Pozri v tejto súvislosti rozsudok z 22. februára 2022, Commissaire général aux réfugiés et aux apatrides (Celistvosť rodiny – Už priznaná ochrana) (C‑483/20, EU:C:2022:103, body 29 a 37, ako aj citovaná judikatúru).

23      Pozri v tomto zmysle rozsudky z 19. marca 2020, Bevándorlási és Menekültügyi Hivatal (Tompa) (C‑564/18, EU:C:2020:218, body 29 a 30, ako aj citovaná judikatúru), a zo 14. mája 2020, Országos Idegenrendészeti Főigazgatóság Dél‑alföldi Regionális Igazgatóság (C‑924/19 PPU a C‑925/19 PPU, EU:C:2020:367, body 149 a 182, ako aj citovaná judikatúra).

24      Článok 24 ods. 2 Charty stanovuje, že „pri všetkých opatreniach prijatých orgánmi verejnej moci alebo súkromnými inštitúciami, ktoré sa týkajú detí, sa musia v prvom rade brať do úvahy najlepšie záujmy dieťaťa“.

25      Pozri v tomto zmysle rozsudok z 9. novembra 2021, Bundesrepublik Deutschland (Zachovanie celistvosti rodiny) (C‑91/20, EU:C:2021:898, bod 51).

26      Mohlo by ísť o priznanie primárneho alebo odvodeného postavenia na základe zásad stanovených Súdnym dvorom v rozsudku zo 4. októbra 2018, Ahmedbekova (C‑652/16, EU:C:2018:801, bod 72), a potvrdených Súdnym dvorom v rozsudku z 9. novembra 2021, Bundesrepublik Deutschland (Zachovanie celistvosti rodiny) (C‑91/20, EU:C:2021:898, bod 41).

27      (C‑91/20, EU:C:2021:898).

28      Bod 37 tohto rozsudku.

29      Normotvorca Únie spresňuje, že toto ustanovenie sa uplatňuje na rodinu bez ohľadu na to, či bola táto rodina predtým založená v krajine pôvodu, čím sa odlišuje od definície pojmu „rodinní príslušníci“ uvedenej v článku 2 písm. g) toho istého nariadenia.

30      Nariadenie Komisie z 2. septembra 2003, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá na uplatňovanie nariadenia č. 343/2003 (Ú. v. EÚ L 222, 2003, s. 3; Mim. vyd. 19/006, s. 200), naposledy zmenené vykonávacím nariadením (EÚ) č. 118/2014 (Ú. v. EÚ L 39, 2014, s. 1). Toto nariadenie bolo prijaté na základe článku 17 ods. 3 nariadenia č. 343/2003, ktorý je teraz článkom 21 ods. 3 nariadenia č. 604/2013.

31      Tento rozdiel vo formulácii je spoločný pre všetky jazykové verzie.

32      Pozri článok 24 smernice 2011/95.

33      Pozri článok 21 ods. 3 a článok 24 ods. 1 smernice 2011/95.

34      V súlade s článkom 24 smernice 2011/95 je povolenie na pobyt udelené osobám s postavením utečenca platné tri roky a je obnoviteľné, povolenie udelené osobám s postavením doplnkovej ochrany je platné najmenej jeden rok a v prípade obnovenia najmenej dva roky. Podľa informácií, ktoré poskytlo Poľsko, vo veci samej uplynula platnosť povolení na pobyt rodinných príslušníkov žalobkyne 4. mája 2015.

35      V opačnom prípade v súlade s článkom 21 ods. 1 tretím pododsekom nariadenia č. 604/2013 zodpovednosť za posúdenie žiadosti o medzinárodnú ochranu pripadne tomu členskému štátu, v ktorom bola žiadosť podaná.

36      Pozri článok 6 ods. 1 tohto nariadenia.

37      Tento článok stanovuje, že pri všetkých opatreniach prijatých orgánmi verejnej moci alebo súkromnými inštitúciami, ktoré sa týkajú detí, sa musia v prvom rade brať do úvahy najlepšie záujmy dieťaťa. Pozri tiež rozsudok z 9. novembra 2021, Bundesrepublik Deutschland (Zachovanie celistvosti rodiny) (C‑91/20, EU:C:2021:898, bod 55 a citovaná judikatúra).

38      Pozri tiež odôvodnenie 13 nariadenia č. 604/2013.

39      Pozri v tejto súvislosti rozsudok z 8. júna 2017, OL (C‑111/17 PPU, EU:C:2017:436, bod 42 a nasl., ako aj citovaná judikatúra), týkajúci sa vykonania nariadenia Rady (ES) č. 2201/2003 z 27. novembra 2003 o právomoci a uznávaní a výkone rozsudkov v manželských veciach a vo veciach rodičovských práv a povinností, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1347/2000 (Ú. v. EÚ L 338, 2003, s. 1; Mim. vyd. 19/006, s. 243).

40      (C‑297/17, C‑318/17, C‑319/17 a C‑438/17, EU:C:2019:219).

41      Spolková republika Nemecko a Poľská republika túto dohodu ratifikovali.