CELEX: 52015PC0048
Language: hr
Date: 2015-02-06
Title: Prijedlog UREDBE EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA o zaštiti od učinaka izvanteritorijalne primjene zakonodavstva koje donese treća zemlja i djelovanja koja se temelje na tom zakonodavstvu ili iz njega proizlaze (preinaka)

|
			
		
		
		52015PC0048
		
			Prijedlog UREDBE EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA o zaštiti od učinaka izvanteritorijalne primjene zakonodavstva koje donese treća zemlja i djelovanja koja se temelje na tom zakonodavstvu ili iz njega proizlaze (preinaka) /* COM/2015/048 final - 2015/0027 (COD) */
			
				
		
		
			
			   	OBRAZLOŽENJE
1.           U kontekstu Europe građana
Komisija veliku važnost pridaje pojednostavnjenju i objašnjenju prava Unije
kako bi ono bilo jasnije i pristupačnije građanima te kako bi se
građanima dala mogućnost i prilika da ostvare
svoja posebna prava koja su im njime dana.
Taj cilj ne može se ostvariti sve dok su brojne
odredbe koje su nekoliko puta izmijenjene, često i znatno, razasute u
različitim aktima pa se moraju tražiti dijelom u izvornom aktu, a dijelom
u aktima o izmjenama. Kako bi se pronašla pravila na snazi potreban je stoga
opsežan istraživački rad i usporedba mnogih različitih akata.
Zbog toga je, ako pravo mora biti jasno i
transparentno, od ključne važnosti i kodifikacija pravila koja su često mijenjana.
2.           Komisija je 1. travnja 1987.
donijela odluku[1] da će svojem osoblju dati uputu o tome da bi sve akte trebalo kodificirati nakon najviše
deset izmjena, u kojoj je naglasila da je riječ o minimalnom zahtjevu i da
bi odjeli morali nastojati tekstove za koje su nadležni kodificirati i u
kraćim razmacima kako bi se osiguralo da su odredbe jasno i lako
razumljive.
3.           To je potvrđeno u
Zaključcima predsjedništva Europskog vijeća u Edinburghu (u prosincu
1992.)[2] te je naglašena važnost kodifikacije jer se njome osigurava izvjesnost u pogledu prava koje se primjenjuje na
određeni predmet u određeno vrijeme.
Kodifikacija se mora obaviti u cijelosti u skladu
s uobičajenim postupkom za donošenje akata Unije.
4.           Svrha je ovog prijedloga
kodificirati Uredbu Vijeća (EZ)
br. 2271/96 od 22. studenog 1996. o zaštiti od učinaka izvanteritorijalne
primjene zakonodavstva koje donese treća zemlja i djelovanja koja se
temelje na tom zakonodavstvu ili iz njega proizlaze[3]. Novom uredbom nadomjestit će se razni akti koji su u nju
ugrađeni[4]; u cijelosti prenoseći sadržaj akata koji se kodificiraju
Istovremeno, primjereno je učiniti određene sadržajne izmjene u članku 5. i članku 12. Uredbe (EZ) br. 2271/96 s ciljem delegiranja ovlasti Komisiji
za uspostavljanje kriterija za primjenu odredaba sadržanih u članku 5. drugom stavku navedene uredbe.
Stoga je ovaj prijedlog predstavljen u obliku preinake.
5.           Prijedlog preinake izrađen je
na temelju privremene konsolidacije, na 22 službena
jezika, Uredbe (EZ) br. 2271/96
i akata o njezinoj izmjeni, koju je obavio Ured za publikacije
Europske unije s pomoću sustava za obradu podataka. U slučajevima kada su člancima dani novi brojevi,
korelacija između starih i novih brojeva prikazana je u tablici u Prilogu III. preinačenoj
Uredbi. 
ê 2271/1996
(prilagođeno)
2015/0027 (COD)
Prijedlog
UREDBE EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA
o zaštiti od učinaka izvanteritorijalne
primjene zakonodavstva koje donese treća zemlja i djelovanja koja se
temelje na tom zakonodavstvu ili iz njega proizlaze (preinaka)
EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE EUROPSKE
UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o Ö funkcioniranju
Europske unije Õ, a posebno njegov
članak Ö 64., Õ, Öčlanak 207.
stavak 2. Õ i Ö i članak
352. Õ,
uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
nakon prosljeđivanja nacrta zakonodavnog
akta nacionalnim parlamentima,
uzimajući u obzir mišljenje Europskoga
gospodarskog i socijalnog odbora[5],
u skladu s redovnim zakonodavnim postupkom,
budući da:
ò novo
(1)       Uredba
Vijeća (EZ) br. 2271/96[6]
bila je značajno izmijenjena nekoliko puta[7]. Budući da su potrebne
daljnje izmjene, ovu Uredbu potrebno je preinačiti u cilju jasnoće.
ê 2271/96 uv.
izjava 1. (prilagođeno)
(2)       Jedan od ciljeva Ö Unije Õ je doprinos skladnom
razvitku svjetske trgovine i postupnom ukidanju ograničenja u
međunarodnoj trgovini.
ê 2271/96 uv.
izjava 2. (prilagođeno)
(3)       Ö Unija Õ nastoji u
najvećoj mogućoj mjeri ostvariti cilj slobodnog kretanja kapitala
između država članica i trećih zemalja, uključujući
uklanjanje svih ograničenja izravnog ulaganja - uključujući ulaganja
u nekretnine u odnosu na poslovni nastan, pružanje financijskih usluga ili
uvrštenje vrijednosnih papira na tržišta kapitala.
ê 2271/96 uv.
izjava 3. (prilagođeno)
(4)       Treće zemlje donose
određene zakone i druge propise čiji je cilj urediti aktivnosti
fizičkih i pravnih osoba koje su pod jurisdikcijom Ö država
članica Õ.
ê 2271/96 uv.
izjava 4.
(5)       Svojom izvanteritorijalnom
primjenom takvi zakoni i drugi propisi krše međunarodno pravo i
sprečavaju ostvarenje gore navedenih ciljeva.
ê 2271/96 uv.
izjava 5. (prilagođeno)
(6)       Takvi zakoni i drugi propisi
te djelovanja koja se na njima temelje ili iz njih proizlaze, utječu ili
postoji vjerojatnost da će utjecati na uspostavljeni pravni red i da
će imati negativan učinak na interese Ö Unije Õ i interese
fizičkih i pravnih osoba koje izvršavaju svoja prava prema Ugovoru o Ö funkcioniranju
Europske unije (UFEU) Õ.
ê 2271/96 uv.
izjava 6. (prilagođeno)
(7)       U ovim iznimnim okolnostima
potrebno je poduzeti djelovanje na razini Ö Unije Õ radi zaštite
postojećeg pravnog poretka, interesa Ö Unije Õ te interesa
spomenutih fizičkih i pravnih osoba Ö na razini Unije Õ, posebno kroz
uklanjanje, neutralizaciju, blokiranje ili drugačije suzbijanje
učinaka takvog inozemnog zakonodavstva.
ê 2271/96 uv.
izjava 7.
(8)       Zahtjev za osiguranje
informacija na temelju ove Uredbe ne sprečava državu članicu u tome
da traži da se istovrsne informacije dostave tijelima te države.
ê 2271/96 uv.
izjava 8.
(9)       Vijeće je donijelo Zajedničku
akciju 96/668/ZVSP[8]
kako bi osiguralo da države članice poduzmu potrebne mjere za zaštitu onih
fizičkih i pravnih osoba na čije interese utječu gore navedeni
zakoni i djelovanja koja se na njima temelje, a ukoliko ti interesi nisu
zaštićeni ovom Uredbom.
ê 37/2014 čl.
1. i Prilog, 6. (prilagođeno)
ð novo
(10)     Komisija bi trebala biti ovlaštena
za donošenje delegiranih akata u skladu s člankom 290. UFEU u svrhu
izmjena Priloga I. Ö ovoj Õ Uredbi ð kao i za uspostavljanje kriterija za
odobrenje za rad osobama koji potpuno ili djelomično ispunjavaju, u mjeri
u kojoj bi njihovo neispunjavanje ozbiljno naštetilo njihovim interesima ili
interesima Unije, sve uvjete ili zabrane, uključujući zahtjeve
stranih sudova ï. Posebno je važno da Komisija tijekom svojeg pripremnog rada provede
odgovarajuća savjetovanja, uključujući i ona na razini
stručnjaka. Prilikom pripreme i izrade delegiranih akata, Komisija bi
trebala osigurati da se relevantni dokumenti Europskom parlamentu i Vijeću
šalju istodobno, na vrijeme i na primjeren način.
(11)     Ö Kako bi se
osigurali jednaki uvjeti Õ za provedbu ove
Uredbe, Ö Komisiji bi
trebalo dodijeliti provedbene ovlasti Õ . Te bi ovlasti
trebalo Ö izvršavati Õ u skladu s Uredbom
(EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća[9].
ê 2271/96 uv. izjava 11. (prilagođeno)
(12)     Za donošenje nekih odredbi ove
Uredbe, Ö UFEU Õ ne predviđa ovlasti
različite od onih koje su navedene u članku Ö 352. UFEU Õ,
ê 2271/96
(prilagođeno)
DONIJELI SU OVU UREDBU:
Članak 1.
Ovom se Uredbom predviđa zaštita od
izvanteritorijalne primjene zakona, drugih propisa Ö navedenih u
Prilogu I. Õ i djelovanja koja se
na njima temelje ili iz njih proizlaze te sprečava posljedice njihove
izvanteritorijalne primjene, ako ta primjena utječe na interese osoba iz
članka 11. koje se bave međunarodnom trgovinom i/ili kretanjem
kapitala i srodnim komercijalnim djelatnostima između Ö Unije Õ i trećih
zemalja.
ê 37/2014 čl.
1. i Prilog, 6.(1.) (prilagođeno)
Komisija se ovlašćuje donositi delegirane
akte u skladu s člankom 12 kako bi Prilogu I. dodala zakone, propise ili
druge zakonodavne instrumente trećih zemalja koji imaju izvanteritorijalnu
primjenu i uzrokuju štetne učinke interesima Unije i interesima
fizičkih i pravnih osoba koje ostvaraju prava sukladno Ö UFEU Õ i kako bi brisala
zakone, uredbe i druge zakonodavne instrumente kada oni više nemaju takve
učinke.
ê 2271/96
(prilagođeno)
Članak 2.
Ako su zakonima određenim u Prilogu I. ili
djelovanjima koja se na njima temelje ili iz njih proizlaze izravno ili
neizravno ugroženi gospodarski i/ili financijski interesi neke osobe iz
članka 11., ta osoba o tome obavješćuje Komisiju u roku od 30 dana od
datuma na koji je to saznala. Ako su ugroženi interesi pravne osobe, obveza Ö obavješćivanja
Komisije Õ primjenjuje na direktore,
članove uprave i ostale osobe koje imaju rukovodeće ovlasti.
Na zahtjev Komisije, ta osoba dostavlja sve
informacije koje su bitne u smislu ove Uredbe u skladu sa zahtjevom Komisije u
roku od 30 dana od zahtjeva.
Sve informacije dostavljaju se Komisiji
izravno ili preko nadležnih tijela država članica. Ako se informacije
dostave izravno Komisiji, Komisija odmah obavješćuje nadležna tijela
države članice u kojoj osoba koja je dostavila informaciju ima boravište
ili u kojoj je osnovana.
Članak 3.
Sve informacije koje su dostavljene u skladu s
člankom 2. koriste se samo u one svrhe u koje su dostavljene.
Na informacije koje su povjerljive prirode ili
se daju na povjerljivoj osnovi primjenjuje se obveza čuvanja profesionalne
tajne. Komisija ih ne otkriva bez izričite dozvole osobe koja ih je
dostavila.
Otkrivanje ovih informacija dopušteno je u
slučaju kada je Komisija dužna ili ovlaštena to učiniti, posebno u
vezi sa sudskim postupkom. Ovo otkrivanje mora uzeti u obzir legitimne interese
dotične osobe u pogledu čuvanja poslovnih tajni te osobe.
Ovim člankom ne isključuje se
otkrivanje općih informacija od strane Komisije. Takvo otkrivanje nije
dopušteno ako nije spojivo s prvobitnom svrhom tih informacija.
U slučaju povrede tajnosti, osoba koja je
prvobitno dostavila informaciju ima pravo da joj se odobri da se informacija
briše, zanemari ili ispravi, ovisno o slučaju.
Članak 4.
Presude suda ili odluke upravnih tijela izvan Ö Unije Õ kojima se izravno
ili neizravno primjenjuju kao valjani zakoni iz Priloga I. ili djelovanja koja
se na njima temelje ili iz njih proizlaze, ne priznaju se niti su izvršive na
bilo koji način.
Članak 5.
Niti jedna osoba iz članka 11. ne smije
sama ili preko podružnice ili posrednika aktivno ili svjesnim propustom
ispunjavati zahtjeve ili zabrane, uključujući zahtjeve stranih
sudova, koji se temelje na zakonima ili proizlaze izravno ili neizravno iz
zakona koji su navedeni u Prilogu I. ili iz djelovanja koja se na njima
temelje ili iz njih proizlaze.
Osobe se mogu ovlastiti, u skladu s člankom
m 7. točkom (b) i Ö postupkom iz
članka Õ 8. da ispune
zahtjeve ili zabrane u cijelosti ili djelomično ukoliko bi neispunjenje
ozbiljno štetilo njihovim interesima ili interesima Ö Unije Õ. Kriteriji za primjenu ove
odredbe utvrđuju se u skladu s postupkom iz članka 8.
Kada postoje dovoljni dokazi da bi neispunjenje uzrokovalo ozbiljnu štetu
fizičkoj ili pravnoj osobi, Komisija žurno odboru iz članka 8. stavka
1. podnosi nacrt odgovarajućih mjera koje se trebaju poduzeti prema Ö uvjetima ove Õ Uredbe.
ò novo
Komisija je
ovlaštena donositi delegirane akte u skladu s člankom 12. kojima će
utvrditi kriterije za primjenu odredaba drugog stavka ovog članka.
ê 2271/96
(prilagođeno)
Članak 6.
Svaka osoba iz članka 11. koja se bavi
aktivnošću iz članka 1. ima pravo na naknadu štete,
uključujući naknadu pravnih troškova, koja je toj osobi nanesena
primjenom zakona navedenim u Prilogu I. ili djelovanjima koja se na njima
temelje ili iz njih proizlaze.
Ova naknada štete može se dobiti od
fizičke ili pravne osobe ili bilo kojeg subjekta koji uzrokuje štetu ili
od osobe koja djeluje u njegovo ime ili kao posrednik.
Uredba (EU) br. 1215/2012 Europskog parlamenta
i Vijeća[10]
primjenjuje se na pokrenute postupke i presude donesene u skladu s ovim
člankom. Naknada štete može se ostvariti na temelju odredbi iz odjeljka
2., 3., 4., 6. i 7. Ö poglavlja Õ II. Ö navedene Uredbe Õ te u skladu s člankom 67. Ö iste Uredbe Õ, putem sudskih
postupaka pokrenutih pred sudovima bilo koje države članice gdje ta osoba,
subjekt, osoba koja djeluje u njezino ime ili kao posrednik drži imovinu.
Ne dovodeći u pitanje raspoloživa pravna
sredstva i u skladu s važećim pravom, naknada štete može se provesti u
obliku zapljene i prodaje imovine u posjedu tih osoba, subjekata, osoba koje
djeluju u njihovo ime ili kao posrednici u Ö Uniji Õ, uključujući
udjele ili dionice koje imaju u pravnoj osobi osnovanoj u Ö Uniji Õ.
Članak 7.
Za provedbu ove Uredbe Komisija:
(a)          obavješćuje Europski parlament
i Vijeće odmah i u cijelosti o učincima zakona i ostalih propisa te o
posljedicama djelovanja iz članka 1., a na temelju informacija dobivenih
na temelju ove Uredbe, te o tome redovito objavljuje cjelovito izvješće;
(b)          daje odobrenja pod uvjetima iz
članka 5. i u cijelosti kod utvrđivanja rokova za izradu mišljenja
odbora uzima u obzir rokove kojih se moraju pridržavati osobe koje podliježu
tom odobrenju;
(c)          objavljuje obavijest u Službenom
listu Europske Ö unije Õ o presudama i
odlukama na koje se primjenjuju članci 4. i 6.;
(d)          objavljuje u Službenom listu Ö Europske unije Õ imena i adrese
nadležnih tijela država članica iz članka 2. Ö trećeg
stavka Õ.
ê 37/2014 čl.
1. i Prilog, 6.(3.)
Članak 8.
1. Za potrebe provedbe članka 7. točke
(b) Komisiji pomaže Odbor za zakonodavstvo izvan državnog teritorija. Provedbeni
akti donose se u skladu s postupkom ispitivanja iz stavka 2. ovog članka.
Navedeni odbor je odbor u smislu Uredbe (EU) br. 182/2011.
2. Kod upućivanja na ovaj stavak primjenjuje
se članak 5. Uredbe (EU) br. 182/2011.
ê 2271/1996
(prilagođeno)
Članak 9.
Svaka država članica određuje
sankcije koje se nameću u slučaju kršenja odgovarajućih odredbi
ove Uredbe. Sankcije moraju biti djelotvorne, razmjerne i imati učinak
odvraćanja.
Članak 10.
Komisija i države članice međusobno
se obavješćuju o mjerama koje poduzimaju na temelju ove Uredbe i o svim
drugim relevantnim informacijama koje se odnose na ovu Uredbu.
Članak 11.
1. Ova se Uredba primjenjuje na:
(a)          svaku fizičku osobu koja ima
boravište u Ö Uniji Õ i državljanin je države
članice;
(b)          svaku pravnu osobu osnovanu u Ö Uniji Õ;
(c)          sve fizičke ili pravne osobe iz
članka 1. stavka 2. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 4055/86[11];
(d)          sve druge fizičke osobe koje
imaju boravište u Ö Uniji Õ, osim ako osoba nije
u zemlji čiji je državljanin;
(e)          sve druge fizičke osobe unutar Ö Unije Õ ,
uključujući njezine teritorijalne vode i zračni prostor ili u
zrakoplovu ili na plovilu koje je u nadležnosti ili pod kontrolom države
članice koje djeluju u profesionalnom svojstvu.
Ö 2. U smislu stavka
1. „imati boravište u Uniji” znači: imati zakonski nastan u Uniji u razdoblju
od najmanje šest mjeseci unutar razdoblja od 12 mjeseci koje je neposredno
prethodilo datumu na koji prema ovoj Uredbi nastaje obveza ili se izvršava
pravo. Õ
ê 37/2014 čl.
1. i Prilog, 6.(4.)
ð novo
Članak 12.
1. Ovlast za donošenje delegiranih akata
dodjeljuje se Komisiji podložno uvjetima utvrđenima u ovom članku.
2. Ovlast za donošenje delegiranih akata iz
članka 1. ð i članka 5. ï dodjeljuje se Komisiji na razdoblje od pet godina počevši od 20.
veljače 2014. Komisija izrađuje izvješće o delegiranju ovlasti
najkasnije devet mjeseci prije kraja razdoblja od pet godina. Delegiranje
ovlasti automatski se produljuje za razdoblja jednakog trajanja, osim ako se
Europski parlament ili Vijeće tom produljenju usprotive najkasnije tri
mjeseca prije kraja svakog razdoblja.
3. Europski parlament ili Vijeće u svakom
trenutku mogu opozvati delegiranje ovlasti iz članka 1. ð i članka 5. ï . Odlukom o opozivu prekida se delegiranje ovlasti koje je u njoj
navedeno. Opoziv proizvodi učinke dan nakon objave spomenute odluke u Službenom
listu Europske unije ili na kasniji dan naveden u spomenutoj odluci. On ne
utječe na valjanost delegiranih akata koji su već na snazi.
4. Čim donese delegirani akt, Komisija ga
istodobno priopćuje Europskom parlamentu i Vijeću.
5. Delegirani akt donesen na temelju
članka 1. ð i članka 5. ï stupa na snagu samo ako Europski parlament ili Vijeće u roku od
dva mjeseca od priopćenja tog akta Europskom parlamentu i Vijeću na
njega ne ulože nikakav prigovor ili ako su prije isteka tog roka i Europski
parlament i Vijeće obavijestili Komisiju da neće uložiti prigovore.
Taj se rok produljuje za četiri mjeseca na inicijativu Europskog
parlamenta ili Vijeća.
ê 
Članak 13.
Uredba (EZ) br. 2271/96 stavlja se izvan
snage. 
Upućivanja na Uredbu stavljenu izvan
snage tumače se kao upućivanja na ovu Uredbu i čitaju se u
skladu s korelacijskom tablicom u Prilogu III.
ê 2271/1996
(prilagođeno)
Članak 14.
Ova Uredba stupa na snagu Ö dvadesetog Õ dan od dana objave u
Službenom listu Europske Ö unije Õ.
Ova je
Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama
članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu,
Za Europski parlament                                  Za
Vijeće
Predsjednik                                                    Predsjednik
[1]               COM(87) 868 PV.
[2]               Vidi Prilog 3. u Dijelu A. Zaključaka.
[3]           Unesena u zakonodavni program za 2014.
[4]               Vidi Prilog II. ovog prijedloga.
[5]               SL C […], […], str. […].
[6]               Uredba Vijeća (EZ) br.
2271/96 od 22. studenoga 1996. o zaštiti od učinaka izvanteritorijalne
primjene zakonodavstva koje donese treća zemlja i djelovanja koja se
temelje na tom zakonodavstvu ili iz njega proizlaze (SL L 309, 29.11.1996.,
str.1.).
[7]               Vidi Prilog II.
[8]               Zajednička akcija od 22. studenoga 1996. o mjerama
zaštite od učinaka izvanteritorijalne primjene zakonodavstva koje je
usvojila treća zemlja i djelovanja koja se temelje na tom zakonodavstvu
ili iz njega proizlaze, a koju je Vijeće usvojilo na temelju članka
J.3 i članka K.3 Ugovora o Europskoj uniji (96/668/ZVSP) (SL L 309,
29.11.1996., str. 7.).
[9]               Uredba (EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i
Vijeća od 16. veljače 2011. o utvrđivanju pravila i općih
načela u vezi s mehanizmima nadzora država članica nad izvršavanjem
provedbenih ovlasti Komisije (SL L 55, 28.2.2011., str. 13.).
[10]             Uredba (EU) br. 1215/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 12. prosinca 2012. o
nadležnosti, priznavanju i izvršenju sudskih odluka u građanskim i
trgovačkim stvarima (SL L 351, 20.12.2012., str.1.). 
[11]             Uredba Vijeća (EEZ) br. 4055/86 od 22. prosinca 1986.
za primjenu načela slobode pružanja usluga pomorskog
prometa među državama članicama te između država članica i
trećih zemalja (SL L 378, 31.12.1986., str. 1.).
ê 2271/96
(prilagođeno)
PRILOG I.
ZAKONI I OSTALI PROPISI
iz članka 1.
DRŽAVA:
SJEDINJENE AMERIČKE DRŽAVE
ZAKONI
1.           „National Defense Authorization
Act for Fiscal Year 1993”, naslov XVII. „Cuban Democracy Act 1992”, odjeljak
1704. i 1706.
Propisuje:
Zahtjevi su niže navedeni u glavi I. „Cuban
Liberty and Democratic Solidarity Act of 1996”,
Moguća šteta po interese EU-a:
obveze su navedene u „Cuban Liberty and Democratic Solidarity Act of 1996”,
2.           „Cuban Liberty and Democratic
Solidarity Act of 1996”
Glava I.
Propisuje:
Poštovanje ekonomskog i
financijskog embarga SAD-a u odnosu na Kubu na način da se, između
ostalog, u SAD ne izvoze roba ni usluge kubanskog podrijetla kao ni one koje
sadržavaju materijale ili robu koja potječe iz Kube bilo izravno ili
neizravno preko trećih zemalja, da se ne posluje s robom koja se nalazi
ili se nalazila na Kubi i koja se prevozi ili se prevozila iz ili preko Kube,
da se u SAD ponovno ne izvozi šećer kubanskog podrijetla bez obavijesti
nadležnom nacionalnom tijelu o izvozniku niti da se u SAD uvoze šećerni
proizvodi bez uvjerenja da se ne radi o kubanskim proizvodima, da se zamrzava
kubanska imovina i da se ne obavljaju financijski poslovi s Kubom.
Moguća šteta po interese EU-a:
Zabrana utovara ili istovara tereta za plovila na
bilo kojoj lokaciji u SAD-u ili ulaska u luke SAD-a; odbijanje uvoza bilo koje robe ili usluga s podrijetlom iz
Kube te uvoza u Kubu robe ili usluga s podrijetlom iz SAD-a, blokiranje
financijskih poslovanja s Kubom.
Glava III. i glava IV.:
Propisuje:
Prestanak nezakonitog trgovanja („trafficking”)
imovinom koja je prethodno bila u vlasništvu osoba iz SAD-a
(uključujući Kubance koji su dobili državljanstvo SAD‑a), a koju je izvlastio kubanski režim. (Takvi poslovi obuhvaćaju: uporabu,
prodaju, prijenos, upravljanje, gospodarenje i ostale aktivnosti u korist
određene osobe).
Moguća šteta po interese EU-a:
Pravni postupci u SAD-u, na temelju obveze koja već nastaje,
protiv državljana ili poduzeća iz EU-a koji sudjeluju u takvim poslovima,
a čija posljedica mogu biti presude/odluke o plaćanju (višestrukih) naknada stranama iz SAD-a. Zabrana ulaska u SAD
osobama koje sudjeluju u takvim poslovima, uključujući i njihove
supružnike, maloljetnu djecu i zastupnike.
3.           „Iran and Libya Sanctions Act of
1996”
Propisuje:
Zabranu ulaganja u Iran ili Libiju tijekom
razdoblja od 12 mjeseci bilo kojih iznosa koji premašuju 40 milijuna USD i koji
izravno i značajno pridonose jačanju iranske ili libijske sposobnosti
razvijanja vlastitih naftnih resursa. (ulaganje obuhvaća sklapanje ugovora
za navedeni razvoj, garancije za takav ugovor, ostvarivanje dobiti po takvom
ugovoru ili kupnju udjela u vlasništvu.)
Napomena: Izuzimaju se ulaganja u okviru
ugovora koji su postojali prije 5. kolovoza 1996.
Poštovanje embarga Libiji koji je uveden
Rezolucijama 748. (1992.) i 883. (1993.) Vijeća sigurnosti Ujedinjenih
naroda.
Moguća šteta po interese EU-a:
Mjere koje poduzima Predsjednik SAD-a radi
ograničavanja uvoza u SAD ili nabava za potrebe SAD-a, zabrana imenovanja
za primarnog trgovca ili čuvara državnih sredstava SAD-a, obustava kredita
financijskih institucija SAD-a, uvođenje izvoznih ograničenja SAD-a
ili obustava potpore EXIM banke.
DRUGI PROPISI
1.           31 CFR (Code od Federal
Regulations) Ch. V (7-1-95 edition), Part 515 — Cuban Assets Control
Regulations, subpart B (Prohibitions), E (Licenses, Authorizations and
Statements of Licensing Policy) and G (Penalties)
Propisuje:
Zabrane su navedene u glavi I. gore navedenog
„Cuban Liberty and Democratic Solidarity Act, of 1996.”. Nadalje, zahtijeva se
ishođenje licenci i/ili odobrenja za gospodarske aktivnosti s Kubom.
Moguća šteta po interese EU-a:
Novčane kazne, gubici, zatvorske kazne u
slučaju nepoštovanja propisa.
_____________
é
PRILOG II.
Uredba stavljena izvan snage s popisom njezinih uzastopnih izmjena
 Uredba Vijeća (EZ) br. 2271/1996      (SL L 309, 29.11.1996., str. 1.) ||   || 
 || Uredba Vijeća (EZ) br. 807/2003        (SL. L 122, 16.5.2003., str. 36.) || Samo točka 50. Priloga III. 
 || Uredba (EU) br. 37/2014 Europskog Parlamenta i Vijeća (SL L 18, 21.1.2014., str.1.) || Samo točka 6. Priloga 
_____________
PRILOG III.
Korelacijska Tablica
 Uredba (EZ) br. 2271/1996 || Ova Uredba 
 Članak 1. do 4. || Članak 1. do 4. 
 Članak 5. || Članak 5. prvi i drugi stavak 
 - || Članak 5. treći stavak 
 Članak 6. || Članak 6. 
 Članak 7. uvodni tekst || Članak 7. uvodni tekst 
 Članak 7. točka (a) || Članak 7. točka (a) 
 Članak 7. točka (b) || Članak 7. točka (b) 
 Članak 7. točka (d) || Članak 7. točka (c) 
 Članak 7. točka (e) || Članak 7. točka (d) 
 Članak 8., 9. i 10. || Članak 8., 9. i 10. 
 Članak 11. uvodni tekst || Članak 11. stavak 1. uvodni tekst 
 Članak 11. točka1. || Članak 11. stavak 1. točka (a) 
 Članak 11. točka 2. || Članak 11. stavak 1. točka (b) 
 Članak 11. točka 3. || Članak 11. stavak 1.točka (c) 
 Članak 11. točka 4. || Članak 11. stavak 1. točka (d) 
 Članak 11. točka 5. || Članak 11. stavak 1. točka (e) 
 Bilješka uz članak 11. točku 1. || Članak 11. stavak 2. 
 Članak 11.a || Članak 12. 
 - || Članak 13. 
 Članak 12. || Članak 14. 
 Prilog || Prilog I. 
 - || Prilog II. 
 - || Prilog III. 
_____________