CELEX: 52010PC0168
Language: sl
Date: 2010-04-21
Title: Predlog sklep Sveta o podpisu regionalne Konvencije o vseevropsko-sredozemskih preferencialnih pravilih o poreklu EN

|

52010PC0168

	[pic] | EVROPSKA KOMISIJA |Bruselj, 21.4.2010COM(2010)168 konč.2010/0092 (NLE)PredlogSKLEP SVETAo podpisu regionalne Konvencije o vseevropsko-sredozemskih preferencialnih pravilih o porekluENOBRAZLOŽITVENI MEMORANDUMOZADJE PREDLOGARazlogi za predlog in njegovi ciljiVseevropsko-sredozemska kumulacijska cona trenutno vključuje Evropsko unijo, države Efte (Islandija, Norveška, Švica in Lihtenštajn), države, vključene v barcelonski proces (Alžirija, Egipt, Izrael, Jordanija, Libanon, Maroko, Sirija, Tunizija, Turčija in Palestina) ter Ferske otoke.Vseevropsko-sredozemski sistem kumulacije porekla sestavlja več sporazumov z določbami o prosti trgovini, ki temeljijo na mreži enakih pravil o poreklu, ki omogočajo diagonalno kumulacijo med državami v coni. Ta kumulacijska cona se bo v prihodnosti še povečevala.Od uvedbe vseevropsko-sredozemskega sistema kumulacije so se povečale težave pri upravljanju sedanjega sistema posameznih protokolov. Vsaka sprememba protokola, ki velja za dve partnerski državi vseevropsko-sredozemske cone, pomeni enake spremembe prav vseh protokolov, ki se uporabljajo v coni. Evropska komisija je zato predlagala, naj diagonalna kumulacija porekla temelji na enotnem pravnem instrumentu v obliki regionalne Konvencije o preferencialnih pravilih o poreklu (v nadaljnjem besedilu: Konvencija), na katero bi se sklicevali posamezni sporazumi o prosti trgovini, ki se uporabljajo med državami v coni. Zamisel o taki konvenciji je bila proučena že leta 2003, vendar ni bila uresničena.Zamisel o Konvenciji je bila obujena na evro-sredozemski ministrski konferenci o trgovini v Lizboni oktobra 2007. Ministri so se strinjali, da se začne pripravljati enotna Konvencija o preferencialnih pravilih o poreklu za vseevropsko-sredozemsko območje, da se nadomesti sedanja mreža protokolov o pravilih o poreklu. Potrebno tehnično delo v zvezi s tem so zato zaupali Vseevropsko-sredozemski delovni skupini.Ob tej priložnosti so evro-sredozemski ministri za trgovino sklenili, da se v to kumulacijsko cono vključijo države, ki sodelujejo v stabilizacijsko-pridružitvenem procesu (Albanija, Bosna in Hercegovina, Hrvaška, Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija, Črna gora, Srbija in Kosovo v skladu z Resolucijo VSZN 1244/99), Vseevropsko-sredozemsko delovno skupino pa so pooblastili za pripravo potrebnih tehničnih sprememb. S to konvencijo bodo te države vključene v vseevropsko-sredozemski kumulacijski sistem.Svet je 26. novembra 2009 pooblastil Komisijo, da začne pogajanja o Konvenciji z državami Efte, državami, vključenimi v barcelonski proces, udeleženkami stabilizacijsko-pridružitvenega procesa in Ferskimi otoki. Komisija je izpolnila vse pogajalske smernice:– Konvencija omogoča učinkovitejše upravljanje sistema vseevropsko-sredozemske kumulacije, s čimer bi se olajšal postopek za spreminjanje pravil o poreklu,– s Konvencijo bo ustanovljen Skupni odbor, ki bo pooblaščen za spreminjanje določb Konvencije in odločanje o prihodnjih pristopih,– Konvencija omogoča upoštevanje obstoječih določb, ki niso skupne vsem prihodnjim podpisnicam,– Konvencija predvideva možnost prihodnje širitve geografskega območja uporabe kumulacije na sosednje države in ozemlja.– določbe Konvencije se lahko za boljši odziv na gospodarske razmere soglasno spremenijo v Skupnem odboru.V skladu s členom 17(1) Pogodbe o Evropski uniji bo Komisija zastopala Unijo v Skupnem odboru, ustanovljenem s členom 3 Konvencije. Ko se skupni odbor pozove, da sprejme akte s pravnim učinkom zlasti v skladu s členom 4 Konvencije, bodo stališča, ki jih je treba sprejeti v imenu Unije, določena v skladu s členom 218(9) Pogodbe o delovanju Evropske unije.Splošno ozadjeKomisija je prevzela aktivno vlogo v procesu, ki se je začel leta 2007 z namenom, da bi se osnutek besedila Konvencije pripravil v okviru Vseevropske-sredozemske delovne skupine. O končnem osnutku so 29. oktobra 2009 razpravljali in se dogovorili v tej skupini.Besedilo Konvencije so potrdili ministri za trgovino Euromed na konferenci 9. decembra 2009 v Bruslju.Obstoječe določbe na področju predlogaKonvencija konsolidira vse protokole o pravilih o poreklu, ki veljajo med članicami vseevropsko-mediteranskega sistema kumulacije porekla.Konvencije vključuje vse protokole o pravilih o poreklu, ki veljajo med partnericami, ki sodelujejo v stabilizacijsko-pridružitvenem procesu, ter državami in ozemlji vseevropsko-sredozemske cone.Usklajenost z drugimi politikami in cilji UnijePredlagani sklep je v skladu s trgovinsko politiko Unije.POSVETOVANJE Z ZAINTERESIRANIMI STRANMI IN OCENA UčINKAPosvetovanje z zainteresiranimi stranmiPosvetovanja z državami članicami o osnutku Konvencije so bila redna v okviru oddelka za poreklo odbora za carinski zakonik.Posvetovanje z zainteresiranimi stranmi je potekalo v okviru vseevropsko-sredozemske delovne skupine, končno besedilo tega predloga pa je rezultat razprav znotraj skupine.Besedilo Konvencije so potrdili ministri za trgovino Euromed na konferenci 9. decembra 2009 v Bruslju.Zbiranje in uporaba izvedenskih mnenjZunanje izvedensko mnenje ni bilo potrebno.Ocena učinkaNi potrebe po oceni učinka.PRAVNI ELEMENTI PREDLOGAPovzetek predlaganega ukrepaPodpis Konvencije.Pravna podlagaPravna podlaga sta prvi pododstavek člena 207(4) v povezavi s členom 218(5) Pogodbe o delovanju Evropske unije.Načelo subsidiarnostiPredlog je v izključni pristojnosti Unije. Načelo subsidiarnosti se zato ne uporablja.Načelo sorazmernostiPredlog je v skladu z načelom sorazmernosti.Dodatnih finančnih ali upravnih obremenitev ni.Izbira instrumentovPredlagani instrument: sklep Sveta.Druge oblike ne bi bile ustrezne iz naslednjega razloga:Konvencijo je treba podpisati v imenu Evropske unije.PRORAčUNSKE POSLEDICEPredlog ne vpliva na proračun Unije.DODATNE INFORMACIJEKlavzula ponovnega pregleda/revizijska klavzula/samoderogacijska klavzulaSe ne uporablja.2010/0092 (NLE)PredlogSKLEP SVETAo podpisu regionalne Konvencije o vseevropsko-sredozemskih preferencialnih pravilih o porekluSVET EVROPSKE UNIJE JE –ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti prvega pododstavka člena 207(4) v povezavi s členom 218(5) Pogodbe,ob upoštevanju predloga Komisije,ob upoštevanju naslednjega:1.  Namen regionalne Konvencije o vseevropsko-sredozemskih preferencialnih pravilih o poreklu (v nadaljnjem besedilu: Konvencija) je nadomestiti protokole o pravilih o poreklu, ki so trenutno v veljavi med državami vseevropsko-sredozemskega območja.2.  Udeleženke stabilizacijsko-pridružitvenega procesa so s Konvencijo vključene v vseevropsko-sredozemski sistem kumulacije porekla.3.  Svet je 26. novembra 2009 pooblastil Komisijo, da začne pogajanja o Konvenciji z državami Efte, državami, vključenimi v barcelonski proces, udeleženkami stabilizacijsko-pridružitvenega procesa in Ferskimi otoki.4.  Besedilo Konvencije so potrdili ministri za trgovino Euromed na konferenci 9. decembra 2009 v Bruslju.5.  Pogajalec bi moral podpisati Konvencijo v imenu Evropske unije s pridržkom njene poznejše sklenitve –SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:Člen 1Predsednik Sveta je s tem sklepom pooblaščen, da imenuje osebe, pooblaščene, da v imenu Evropske unije podpišejo regionalno Konvencijo o vseevropsko-sredozemskih preferencialnih pravilih o poreklu, s pridržkom njene sklenitve.Besedilo Konvencije je priloženo k temu sklepu.Člen 2Ta sklep začne veljati z dnem sprejetja. Objavi se v Uradnem listu Evropske unije .V Bruslju,Za SvetPredsednikPRILOGAREGIONALNA KONVENCIJA O VSEEVROPSKO-SREDOZEMSKIH PREFERENCIALNIH PRAVILIH O POREKLUEvropska unija,Republika Islandija, Kraljevina Norveška, Švicarska konfederacija, Kneževina Lihtenštajn,v nadaljnjem besedilu: države Efte,Ljudska demokratična republika Alžirija, Arabska republika Egipt, Država Izrael, Hašemitska kraljevina Jordanija, Republika Libanon, Kraljevina Maroko, Sirska arabska republika, Republika Tunizija, Palestinska osvobodilna organizacija (PLO) za Palestinsko upravo Zahodnega brega in Gaze, Republika Turčija,v nadaljnjem besedilu: države, vključene v barcelonski proces,Republika Albanija, Bosna in Hercegovina, Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija, Črna gora, Republika Srbija in Kosovo v skladu z Resolucijo VSZN 1244/99,v nadaljnjem besedilu: države, vključene v stabilizacijsko-pridružitveni proces,Kraljevina Danska za Ferske otoke,v nadaljnjem besedilu: Ferski otoki,SO SE –UPOŠTEVAJOČ vseevropsko-sredozemski sistem kumulacije porekla, sestavljen iz mreže sporazumov o prosti trgovini z enakimi pravili o poreklu, ki omogočajo diagonalno kumulacijo,UPOŠTEVAJOČ možno prihodnjo širitev geografskega območja uporabe na sosednje države in ozemlja,UPOŠTEVAJOČ težave pri upravljanju sedanje mreže dvostranskih protokolov o pravilih o poreklu med državami ali ozemlji vseevropsko-mediteranske cone je zaželeno, da se sedanji dvostranski sistemi o pravilih o poreklu prenesejo v večstranski okvir brez poseganja v načela, določena v ustreznih sporazumih ali katerih koli drugih sporazumih s tem v zvezi,UPOŠTEVAJOČ, da vsaka sprememba protokola o pravilih o poreklu, ki velja za dve partnerski državi vseevropsko-sredozemske cone, pomeni enake spremembe prav vseh protokolov, ki se uporabljajo v coni,UPOŠTEVAJOČ, da je treba pravila o poreklu spremeniti zaradi boljšega odziva na gospodarske razmere,UPOŠTEVAJOČ zamisel, da kumulacija porekla temelji na enem samem pravnem instrumentu v obliki regionalne konvencije o preferencialnih pravilih o poreklu, na katero bi se sklicevali posamezni sporazumi o prosti trgovini, ki se uporabljajo med državami v coni,UPOŠTEVAJOČ, da regionalna konvencija v splošnem ne bo povzročila slabšega položaja kakor prejšnji odnosi med prosto-trgovinskimi partnericami, za katere velja vseevropska ali vseevropsko-evromediteranska kumulacija,UPOŠTEVAJOČ, da je zamisel o regionalni Konvenciji o preferencialnih pravilih o poreklu za vseevropsko-sredozemsko cono dobila podporo ministrov za trgovino Euromed na sestanku 21. oktobra 2007 v Lizboni,UPOŠTEVAJOČ, da je glavni cilj enotne regionalne Konvencije uporaba enakih pravil o poreklu zaradi kumulacije porekla za blago, s katerim trgujejo vse pogodbenice –ODLOČILE, da sklenejo to konvencijo:SPLOŠNE DOLOČBEČlen 11. Ta konvencija predpisuje določbe o poreklu blaga, s katerim se trguje v okviru ustreznih sporazumov med pogodbenicami.2. Pojem „izdelki s poreklom “ in način s tem povezanega upravnega sodelovanja so opredeljeni v Dodatku k tej konvenciji.V Dodatku I so določena splošna pravila pojma izdelkov s poreklom in načini upravnega sodelovanja.V Dodatku II so posebne določbe, ki se uporabljajo med nekaterimi pogodbenicami.3. Pogodbenice te konvencije so:– Evropska unija,– države Efte, kakor so navedene v preambuli,– Ferski otoki,– države, ki sodelujejo v barcelonskem procesu, kakor so navedene v preambuli,– države, ki sodelujejo v stabilizacijsko-pridružitvenem procesu, kakor so navedene v preambuli.Člen 2V tej konvenciji pomeni:(a) „pogodbenica“ pomeni pogodbenice iz člena 1(3);(b) „tretja stran“ pomeni katero koli sosednjo državo ali ozemlje, ki ni pogodbenica te konvencije in ni navedena v členu 1(3);c) „ustrezni sporazum“ pomeni sporazum, sklenjen med dvema ali več pogodbenicami, ki se nanaša na to konvencijo.SKUPNI ODBORČlen 31. Ustanovi se Skupni odbor, v katerem so zastopane vse pogodbenice te konvencije.2. Skupni odbor odloča soglasno brez poseganja v člen 5(4).3. Skupni odbor se sestaja po potrebi in vsaj enkrat na leto. Vsaka pogodbenica lahko zahteva sklic sestanka.4. Skupni odbor sprejme svoj poslovnik, ki med drugim vsebuje določbe za sklic sestankov ter za imenovanje predsednika in njegov mandat.5. Skupni odbor lahke sklene, da bo ustanovil kakršen koli pododbor ali delovno skupino, ki mu lahko pomagajo pri opravljanju njegovih nalog.Člen 41. Skupni odbor je pristojen za upravljanje in zagotavljanje pravilnega izvajanja te konvencije. V ta namen ga morajo pogodbenice redno obveščati o izkušnjah pri uporabi te konvencije. Skupni odbor daje priporočila in odloča v primerih iz odstavka 3.2. Pogodbenicam zlasti priporoča:(a) pojasnjevalne opombe in smernice za enotno uporabo te konvencije;(b) druge ukrepe, ki se zahtevajo za njeno uporabo.3. Skupni odbor s sklepom sprejema:(a) spremembe te konvencije, vključno s spremembami k dodatkom;(b) povabila tretjim stranem, da pristopijo k tej konvenciji v skladu s členom 5;(c) prehodne ukrepe, ki se zahtevajo za pristop novih pogodbenic.Pogodbenice sklepe iz tega odstavka izvajajo v skladu s svojo zakonodajo.4. Če v Skupnem odboru predstavnik pogodbenice sprejme sklep pod pogojem, da izpolnjuje temeljne pravne zahteve, sklep začne veljati, če ne vsebuje datuma, prvi dan drugega meseca potem, ko se priglasi odprava zadržka.5. Sklepi Skupnega odbora iz odstavka 3(b) glede povabil tretjim stranem, da pristopijo k tej konvenciji, se pošljejo depozitarju, ta pa jih sporoči tretji zadevni strani skupaj z besedilom konvencije, veljavnim na tisti datum.6. Zadevna tretja stran je lahko v Skupnem odboru, pododboru in delovnih skupinah od datuma iz odstavka 5 zastopana kot opazovalka.PRISTOP TRETJIH STRANIČlen 51. Regionalne države ali ozemlja, razen navedenih v odstavku 3 člena 1, lahko postanejo pogodbenice te konvencije, če ima država kandidatka ali ozemlje z vsaj eno pogodbenico podpisan sporazum o prosti trgovini, ki zagotavlja preferencialna pravila o poreklu.2. Tretja stran depozitarju predloži pisno zahtevo za pristop.3. Depozitar zahtevo predloži v obravnavo Skupnemu odboru.4. Depozitar v dveh mesecih prosilki posreduje sklep Skupnega odbora, da je povabljena, da postane pogodbenica. Ena sama pogodbenica tej odločitvi ne more nasprotovati.5. Tretja stran, ki je povabljena, da postane pogodbenica te konvencije, pri depozitarju deponira listino o pristopu. Navedeno listino spremlja prevod Konvencije v uradni jezik(-e) države pristopnice ali ozemlja, ki pristopa.6. Pristop začne veljati prvi dan drugega meseca po deponiranju pristopne listine.7. Depozitar obvesti vse pogodbenice o datumu, na katerega je bila pristopna listina deponirana, in datumu, na katerega pristop začne veljati.8. Priporočila in sklepi Skupnega odbora iz člena 4(2) in (3), sprejeti med datumom predložitve zahteve iz odstavka 2 in datumom, na katerega pristop začne veljati, se po depozitarju sporočijo tudi tretji strani, ki pristopa.Izjava o sprejetju takšnih listin se vključi v pristopno listino ali v ločeno listino, ki se deponira pri depozitarju v šestih mesecih od sporočila. Če izjava v navedenem roku ni deponirana, se pristop šteje za ničnega.RAZNE IN KONČNE DOLOČBEČlen 6Vsaka pogodbenica sprejme ustrezne ukrepe za zagotovitev, da se določbe te konvencije dejansko uporabljajo, in pri tem upošteva, da je treba doseči obojestransko zadovoljive rešitve vseh težav, ki nastanejo pri uporabi navedenih določb.Člen 7Pogodbenice se preko depozitarja obveščajo o ukrepih, ki jih sprejmejo za izvajanje te konvencije.Člen 8Dodatki k tej konvenciji so njen sestavni del.Člen 9Vsaka pogodbenica lahko odstopi od te konvencije, če 12 mesecev vnaprej pošlje depozitarju pisno obvestilo, ta pa uradno o tem obvesti vse druge pogodbenice.Člen 101. Ta konvencija začne veljati 1. januarja 2011 za pogodbenice, ki so do tedaj pri depozitarju deponirale listino o sprejetju, če sta vsaj dve pogodbenici pri depozitarju deponirali listini o sprejetju do 31. decembra 2010.2. Če ta konvencija ne začne veljati 1. januarja 2011, potem začne veljati prvi dan drugega meseca po tem, ko sta vsaj dve pogodbenici deponirali zadnji listini o sprejetju.3. Depozitar pogodbenice uradno obvesti o datumu deponiranja listine o sprejetju vsake pogodbenice in datumu začetka veljavnosti te konvencije z objavo teh informacij v Uradnem listu Evropske unije (serija C).Člen 11Depozitar te konvencije je generalni sekretar Sveta Evropske unije.DODATEK IOPREDELITEV POJMA „IZDELKI S POREKLOM“IN NAČINI UPRAVNEGA SODELOVANJAKAZALONASLOV I SPLOŠNE DOLOČBEČlen 1 Opredelitve pojmovNASLOV II OPREDELITEV POJMA „IZDELKI S POREKLOM“Člen 2 Splošne zahteveČlen 3 Kumulacija poreklaČlen 4 V celoti pridobljeni izdelkiČlen 5 Zadostno obdelani ali predelani izdelkiČlen 6 Nezadostna obdelava ali predelavaČlen 7 Enota kvalifikacijeČlen 8 Dodatki, nadomestni deli in orodjaČlen 9 GarnitureČlen 10 Nevtralne sestavineNASLOV III OZEMELJSKE ZAHTEVEČlen 11 Načelo teritorialnostiČlen 12 Neposredni prevozČlen 13 RazstaveNASLOV IV POVRAČILO ALI OPROSTITEVČlen 14 Prepoved povračila carine ali oprostitve plačila carineNASLOV V DOKAZILO O POREKLUČlen 15 Splošne zahteveČlen 16 Postopek za izdajo potrdila o gibanju blaga EUR.1 ali EUR-MEDČlen 17 Naknadno izdana potrdila o gibanju blaga EUR.1 ali EUR-MEDČlen 18 Izdaja dvojnika potrdila o gibanju blaga EUR.1 ali EUR-MEDČlen 19 Izdaja potrdil o gibanju blaga EUR.1 ali EUR-MED na podlagi predhodno izdanega ali sestavljenega dokazila o porekluČlen 20 Ločeno knjigovodsko izkazovanjeČlen 21 Pogoji za izdajo izjave o poreklu ali izjave o poreklu EUR-MEDČlen 22 Pooblaščeni izvoznikČlen 23 Veljavnost dokazila o porekluČlen 24 Predložitev dokazila o porekluČlen 25 Uvoz po delihČlen 26 Izjeme pri dokazilu o porekluČlen 27 Spremni dokumentiČlen 28 Shranjevanje dokazil o poreklu, izjave dobavitelja in dokazilnih listinČlen 29 Razlike in oblikovne napakeČlen 30 Zneski, izraženi v eurihNASLOV VI NAČINI UPRAVNEGA SODELOVANJAČlen 31 Upravno sodelovanjeČlen 32 Preverjanje dokazil o porekluČlen 33 Reševanje sporovČlen 34 KazniČlen 35 Proste coneSeznam prilogPriloga I: Uvodne opombe k seznamu v Prilogi IIPriloga II: Seznam obdelav ali predelav, ki jih je treba opraviti na materialih brez porekla, da bi lahko izdelani izdelek pridobil status blaga s poreklomPriloga III a: Vzorci potrdila o gibanju blaga EUR.1 ter uporaba potrdila o gibanju blaga EUR.1Priloga III b: Vzorci potrdila o gibanju blaga EUR-MED ter zahtevka za potrdilo o gibanju blaga EUR-MEDPriloga IV a: Besedilo izjave o porekluPriloga IV b: Besedilo izjave o poreklu EUR-MEDPriloga V: Seznam pogodbenic, ki ne uporabljajo določb o delnem povračiluNASLOV ISPLOŠNE DOLOČBEČlen 1 Opredelitve pojmovZa namene te konvencije:(a) „izdelava“ pomeni vsako obdelavo ali predelavo, vključno s sestavljanjem ali posebnimi postopki;(b) „material“ pomeni vsako sestavino, surovino, sestavni del ali del itd., ki se uporablja za izdelavo izdelka;(c) „izdelek“ pomeni izdelek, ki se proizvaja, četudi je namenjen za poznejšo uporabo v drugem proizvodnem postopku;(d) „blago“ pomeni materiale in izdelke;(e) „carinska vrednost“ pomeni vrednost, kot je določena v skladu s Sporazumom o izvajanju člena VII Splošnega sporazuma o carinah in trgovini iz leta 1994 (Sporazum STO o določanju carinske vrednosti);(f) „cena franko tovarna“ pomeni ceno, ki jo pogodbenica za izdelek franko tovarna plača proizvajalcu, pri katerem se opravi zadnja obdelava ali predelava, če cena vključuje vrednost vseh uporabljenih materialov, zmanjšano za vse notranje dajatve, ki se ali se lahko povrnejo pri izvozu pridobljenega izdelka;(g) „vrednost materiala“ pomeni carinsko vrednost ob uvozu uporabljenih materialov brez porekla ali, če ta ni znana in je ni mogoče določiti, prva preverljiva cena, plačana za materiale pri pogodbenici izvoznici;(h) „vrednost materialov s poreklom“ pomeni vrednost takih materialov, kakor so opredeljeni pod (g), in se uporablja smiselno;(i) „dodana vrednost“ je cena franko tovarna z odbitkom carinske vrednosti vseh vključenih materialov s poreklom iz drugih držav pogodbenic, pri katerih se uporablja kumulacija, kadar pa carinska vrednost ni znana ali je ni mogoče določiti, je to prva cena, ki jo je mogoče določiti za materiale v pogodbenici izvoznici;(j) „poglavja“ in „tarifne številke“ pomenijo poglavja in tarifne številke (štirištevilčne oznake), uporabljene v nomenklaturi, ki sestavlja harmonizirani sistem poimenovanj in šifrskih oznak blaga, ki ga ta konvencija navaja kot „harmonizirani sistem“ ali „HS“;(k) „uvrščen“ se nanaša na uvrstitev izdelka ali materiala pod določeno tarifno številko;(l) „pošiljka“ pomeni izdelke, ki se pošljejo istočasno od enega izvoznika enemu prejemniku ali so zajeti v enotnem prevoznem dokumentu, ki zajema njihov prevoz od izvoznika do prejemnika, kadar pa takšne listine ni, v enotnem računu;(m) „ozemlja“ vključujejo teritorialne vode;(n) „carinski organi pogodbenice“ za Evropsko unijo pomenijo katere koli carinske organe držav članic Evropske unije.NASLOV IIOPREDELITEV POJMA „IZDELKI S POREKLOM“Člen 2 Splošne zahteve1. Za izvajanje ustreznega sporazuma se naslednji izdelki štejejo za izdelke s poreklom iz ene pogodbenice, kadar se izvažajo v drugo pogodbenico:(a) izdelki, v celoti pridobljeni v pogodbenici v smislu člena 4;(b) izdelki, pridobljeni v pogodbenici, ki vsebujejo materiale, ki niso v celoti pridobljeni v tej pogodbenici, pod pogojem, da so takšni materiali zadostno obdelani ali predelani v navedeni pogodbenici v smislu člena 5;(c) blago s poreklom iz Evropskega gospodarskega prostora (EGP) v smislu Protokola 4 k Sporazumu o Evropskem gospodarskem prostoru; takšno blago se šteje za blago s poreklom iz Evropske unije, Islandije, Lihtenštajna ali Norveške, kadar se izvaža iz Evropske unije, Islandije, Lihtenštajna ali Norveške v pogodbenico, ki ni pogodbenica EGP.2. Določbe odstavka 1(c) se uporabljajo samo v primeru, da se med pogodbenicami uvoznicami in pogodbenicami EGP (Evropska unija, Islandija, Lihtenštajn in Norveška) uporabljajo sporazumi o prosti trgovini.Člen 3 Kumulacija porekla1. Brez poseganja v določbe člena 2(1) izdelki veljajo za izdelke s poreklom iz pogodbenice izvoznice, kadar se izvažajo v drugo pogodbenico, če so bili tam pridobljeni in vključujejo materiale s poreklom iz Švice (vključno z Lihtenštajnom)[1], Islandije, Norveške, Turčije ali Evropske unije, pod pogojem, da obdelava ali predelava, opravljena v pogodbenici izvoznici, presega postopke iz člena 6. Ni treba, da bi bili taki materiali zadostno obdelani ali predelani.2. Brez poseganja v določbe člena 2(1) izdelki veljajo za izdelke s poreklom iz pogodbenice izvoznice, kadar se izvažajo v drugo pogodbenico, če so bili taki izdelki tam pridobljeni in vključujejo materiale s poreklom s Ferskih otokov ali iz katere koli druge države, ki je članica evro-mediteranskega partnerstva, ki temelji na Barcelonski deklaraciji, sprejeti na Evro- mediteranski konferenci 27. in 28. novembra 1995, razen Turčije ali katere koli druge države ali ozemlja, ki je pogodbenica te konvencije, pod pogojem, da obdelava ali predelava, opravljena v pogodbenici izvoznici, presega postopke iz člena 6. Ni treba, da bi bili taki materiali zadostno obdelani ali predelani.3. Kadar obdelava ali predelava, ki se opravlja v pogodbenici izvoznici, ne presega postopkov iz člena 6, se šteje, da ima pridobljeni izdelek poreklo iz pogodbenice izvoznice samo, kadar je tam dodana vrednost večja od vrednosti uporabljenih materialov s poreklom iz katere koli od drugih pogodbenic iz odstavkov 1 in 2. Če ni tako, se pridobljeni izdelek šteje za izdelek s poreklom iz pogodbenice, ki je prispevala največjo vrednost uporabljenih materialov s poreklom pri izdelavi v pogodbenici izvoznici.4. Izdelki s poreklom iz pogodbenic, navedenih v odstavkih 1 in 2, ki niso obdelani ali predelani v pogodbenici izvoznici, ohranijo svoje poreklo, če se izvozijo v eno od drugih pogodbenic.5. Kumulacija iz tega člena se lahko uporablja le pod pogojem, da:(a) velja med pogodbenicami, ki sodelujejo pri pridobitvi statusa izdelka s poreklom, in namembno pogodbenico preferencialni trgovinski sporazum v skladu s členom XXIV Splošnega sporazuma o carinah in trgovini (GATT);(b) so materiali in izdelki pridobili status izdelkov s poreklom na podlagi pravil o poreklu, ki so enaka pravilom o poreklu iz te konvencijeter(c) so bila obvestila o izpolnitvi potrebnih zahtev za uporabo kumulacije objavljena v Uradnem listu Evropske unije (serija C) in v pogodbenicah, ki so pogodbenice ustreznih sporazumov, v skladu z njihovimi postopki.Kumulacija iz tega člena se uporablja od datuma, ki je naveden v obvestilu, objavljenem v Uradnem listu Evropske unije (serija C) .Pogodbenice preko Evropske komisije drugim pogodbenicam, ki so pogodbenice ustreznih sporazumov, sporočijo podrobnosti sporazumov, vključno z datumi začetka veljavnosti, ki se uporabljajo z drugimi pogodbenicami iz odstavkov 1 in 2.Člen 4 V celoti pridobljeni izdelki1. Naslednji izdelki se štejejo za v celoti pridobljene izdelke v pogodbenici, kadar se izvozijo v drugo pogodbenico:(a) mineralni izdelki, pridobljeni iz njene zemlje ali njenega morskega dna;(b) tam pridelani rastlinski izdelki;(c) tam rojene in vzrejene žive živali;(d) izdelki iz živih, tam vzrejenih živali;(e) izdelki, tam pridobljeni z lovom ali ribolovom;(f) izdelki morskega ribolova in drugi izdelki iz morja, pridobljeni z njihovimi plovili zunaj ozemeljskih voda pogodbenice izvoznice;(g) izdelki, izdelani na predelovalnih ladjah pogodbenice izključno iz izdelkov, navedenih pod točko (f);(h) tam zbrani rabljeni predmeti, primerni le za obnavljanje surovin, vključno z rabljenimi gumami, primernimi samo za protektiranje ali porabo kot odpadek;(i) odpadki in ostanki tam izvedenih proizvodnih postopkov;(j) izdelki, pridobljeni iz morskega dna ali podzemlja zunaj njenega ozemeljskega morja, pod pogojem, da ima izključno pravico do obdelave navedenega morskega dna ali podzemlja;(k) blago, tam izdelano izključno iz izdelkov, navedenih v (a) do (j).2. Izraza „njena plovila“ in „njene predelovalne ladje“ v odstavku 1(f) in (g) se uporabljata samo za plovila in predelovalne ladje:(a) ki so registrirane ali vpisane v pogodbenici izvoznici;(b) ki plovejo pod zastavo pogodbenice izvoznice;(c) ki so v vsaj 50-odstotni lasti državljanov pogodbenice izvoznice ali družbe, katere glavni sedež je v pogodbenici izvoznici, katere direktor ali direktorji, predsednik upravnega odbora ali nadzornega sveta ter večina članov takih odborov je državljanov države pogodbenice izvoznice in še dodatno, če v osebnih ali kapitalskih družbah vsaj polovica kapitala pripada pogodbenici izvoznici ali javnim organom ali državljanom navedene pogodbenice;(d) katerih kapitan in častniki so državljani pogodbenice izvozniceter(e) katerih najmanj 75 odstotkov članov posadke je državljanov pogodbenice izvoznice.3. Za namene odstavka 2, kadar je pogodbenica izvoznica Evropska unija, pomeni državo članico Evropske unije.Člen 5 Zadostno obdelani ali predelani izdelki1. Za namene člena 2 se izdelki, ki niso v celoti pridobljeni, štejejo za zadosti obdelane ali predelane, kadar so izpolnjeni pogoji iz seznama Priloge II.Pogoji, ki se nanašajo na zgoraj navedeni obdelavo in predelavo, ki ju treba opraviti na materialih brez porekla, uporabljenih pri izdelavi, se uporabljajo samo v zvezi s takimi materiali. Če se izdelek, ki je pridobil poreklo z izpolnitvijo pogojev iz seznama, uporablja pri izdelavi drugega izdelka, se pogoji, ki se uporabljajo za izdelek, v katerega je ta vključen, ne uporabljajo zanj in se ne upoštevajo materiali brez porekla, ki so se morda uporabili pri njegovi izdelavi.2. Ne glede na odstavek 1 se materiali brez porekla, ki se v skladu s pogoji iz seznama v Prilogi II ne bi smeli uporabiti pri izdelavi izdelka, vseeno lahko uporabijo, če:(a) njihova skupna vrednost ne presega 10 % cene izdelka franko tovarna;(b) kateri koli odstotek, ki je naveden v seznamu kot zgornja vrednost materialov brez porekla, ni presežen na podlagi uporabe tega odstavka.Ta odstavek se ne uporablja za izdelke iz poglavij 50 do 63 harmoniziranega sistema.3. Odstavka 1 in 2 se uporabljata v skladu z določbami člena 6.Člen 6 Nezadostna obdelava ali predelava1. Brez poseganja v odstavek 2 naslednji postopki veljajo kot nezadostna obdelava ali predelava, da bi izdelki pridobili status izdelkov s poreklom ne glede na to, ali so zahteve člena 5 izpolnjene ali ne:(a) postopki za ohranitev blaga v dobrem stanju med prevozom in skladiščenjem;(b) razstavljanje in sestavljanje pošiljk;(c) pranje, čiščenje; odstranjevanje prahu, oksidnih, oljnih, barvnih ali drugih prevlek;(d) likanje tekstila;(e) preprosti postopki barvanja in loščenja;(f) luščenje, delno ali popolno beljenje, poliranje in glaziranje žit in riža;(g) postopki za barvanje sladkorja ali izdelavo sladkornih kock;(h) lupljenje, razkoščičevanje in luščenje sadja, oreščkov in zelenjave;(i) ostrenje, preprosto brušenje ali preprosto rezanje;(j) presejanje, prebiranje, sortiranje, uvrščanje, razvrščanje, usklajevanje; (vključno s sestavljanjem garnitur izdelkov);(k) preprosto pakiranje v steklenice, pločevinke, čutare, vrečke, zaboje, škatle, pritrjevanje na lepenko ali plošče in vsi drugi preprosti postopki pakiranja;(l) pritrjevanje ali tiskanje oznak, nalepk, logotipov in drugih podobnih znakov za razlikovanje na izdelke in njihovo embalažo;(m) preprosto mešanje izdelkov, različnih vrst ali ne;(n) mešanje sladkorja s katerim koli drugim materialom;(o) enostavno sestavljanje delov izdelkov v popoln izdelek ali razstavljanje izdelkov na dele;(p) kombinacija dveh ali več postopkov, opisanih v točkah (a) do (n);(q) zakol živali.2. Pri ugotavljanju, ali naj se postopek obdelave ali predelave, ki je bil opravljen na izdelku, obravnava kot nezadosten v smislu odstavka 1, se upoštevajo vsi postopki, opravljeni v pogodbenici izvoznici na določenem izdelku.Člen 7 Enota kvalifikacije1. Enota kvalifikacije za uporabo določb te konvencije je posamezni izdelek, ki se šteje za osnovno enoto pri uvrščanju v skladu z nomenklaturo harmoniziranega sistema.Iz tega sledi:(a) kadar je izdelek, ki ga sestavlja skupina izdelkov ali je sestavljen iz izdelkov, uvrščen po pogojih harmoniziranega sistema v eno tarifno številko, potem celota predstavlja enoto kvalifikacije;(b) kadar je pošiljka sestavljena iz določenega števila enakih izdelkov, ki se uvrščajo v isto tarifno številko harmoniziranega sistema, je treba pri uporabi določb te konvencije vsak izdelek obravnavati posebej.2. Kadar je v skladu s splošnim pravilom 5 harmoniziranega sistema embalaža vključena v izdelek zaradi uvrščanja, mora biti vključena tudi pri določanju porekla.Člen 8 Dodatki, nadomestni deli in orodjaDodatki, nadomestni deli in orodja, poslani skupaj z delom opreme, stroja, naprave ali vozila, ki so del običajne opreme in so vključeni v njeno ceno ali pa niso posebej zaračunani, se štejejo za del te opreme, stroja, naprave ali vozila.Člen 9 GarnitureGarniture se v skladu s splošnim pravilom 3 harmoniziranega sistema štejejo za garniture s poreklom, kadar imajo poreklo vsi njihovi sestavni deli. Kljub temu pa se takrat, kadar je garnitura sestavljena iz izdelkov s poreklom in brez njega, šteje, da ima garnitura kot celota poreklo, če vrednost izdelkov brez porekla ne presega 15% cene garniture franko tovarna.Člen 10 Nevtralne sestavineDa bi določili, ali ima izdelek poreklo, ni treba ugotavljati porekla za naslednje sestavine, ki bi lahko bile uporabljene pri njegovi izdelavi:(a) energijo in gorivo;(b) naprave in opremo;(c) stroje in orodja;(d) blago, ki ni vključeno ali ni namenjeno za vključitev v končno sestavo izdelka.NASLOV IIIOZEMELJSKE ZAHTEVEČlen 11 Načelo teritorialnosti1. Razen kot predvidevajo člen 2(1)(c), člen 3 in odstavek 3 tega člena, je treba pogoje za pridobitev statusa izdelka s poreklom, ki je določen v naslovu II, brez prekinitve še naprej izpolnjevati v pogodbenici izvoznici.2. Razen kot predvideva člen 3, je treba blago s poreklom, ki se izvaža iz pogodbenice v drugo državo, kadar se vrne, obravnavati kot blago brez porekla, razen če se carinskim organom lahko zadovoljivo dokaže:(a) da je vrnjeno blago isto kot izvoženo blagoter(b) da v zvezi z blagom, v obdobju, ko je bilo v navedeni državi ali med izvozom, niso bili opravljeni nikakršni postopki, razen tistih, ki so potrebni, da se ohrani v dobrem stanju.3. Na pridobitev statusa izdelka s poreklom v skladu s pogoji iz naslova II ne vplivajo obdelave ali predelave, ki se izvajajo zunaj pogodbenice izvoznice v zvezi z materiali, ki se izvažajo iz pogodbenice izvoznice in se naknadno tja ponovno uvažajo, pod pogojem da:(a) se navedeni materiali v celoti pridobijo v pogodbenici izvoznici ali so bili tam pred izvozom predmet obdelave ali predelave, ki ne presega postopkov iz člena 6ter(b) se carinskim organom lahko zadovoljivo dokaže, da:i) se je ponovno uvoženo blago pridobilo z obdelavo ali predelavo izvoženih materialovterii) skupna dodana vrednost, pridobljena zunaj pogodbenice izvoznice ob uporabi določb tega člena, ne presega 10 % cene franko tovarna končnega izdelka, za katerega se uveljavlja status blaga s poreklom.4. Za namene odstavka 3 se pogoji za pridobitev statusa izdelka s poreklom iz naslova II ne uporabljajo za obdelave ali predelave, ki se izvajajo zunaj pogodbenice izvoznice. Kadar pa se v seznamu v Prilogi II za določitev statusa blaga s poreklom za končni izdelek uporablja pravilo, ki določa največjo vrednost vseh vključenih materialov brez porekla, skupna vrednost materialov brez porekla, vključenih na ozemlju pogodbenice izvoznice in upoštevana skupaj s skupno dodano vrednostjo, pridobljeno zunaj te pogodbenice z uporabo določb tega člena, ne presega navedenega odstotka.5. Za uporabo določb odstavkov 3 in 4 „skupna dodana vrednost“ pomeni vse stroške, nastale zunaj pogodbenice izvoznice, vključno z vrednostjo tam uporabljenih materialov.6. Določbe odstavkov 3 in 4 se ne uporabljajo za izdelke, ki ne izpolnjujejo pogojev, določenih v seznamu iz Priloge II, ali za izdelke, ki se lahko štejejo za zadosti obdelane ali predelane samo ob uporabi splošno dovoljenega odstopanja, določenega v členu 5(2).7. Določbe odstavkov 3 in 4 se ne uporabljajo za izdelke iz poglavij 50 do 63 harmoniziranega sistema.8. Vse vrste obdelav ali predelav, ki jih zajemajo določbe tega člena in se izvajajo zunaj pogodbenice izvoznice, se izvajajo na podlagi pasivnega oplemenitenja ali podobnih postopkov.Člen 12 Neposredni prevoz1. Preferencialno obravnavanje, predvideno v ustreznem sporazumu, se uporablja samo za izdelke, ki izpolnjujejo zahteve te konvencije ter se prevažajo neposredno med pogodbenicami ali prek ozemelj pogodbenic, pri katerih se uporablja kumulacija v skladu s členom 3. Vendar se izdelki, ki sestavljajo eno samo pošiljko, lahko prevažajo prek drugih ozemelj, če do tega pride s pretovarjanjem ali začasnim skladiščenjem na takšnih ozemljih, pod pogojem, da so izdelki v državi tranzita ali skladiščenja ostali pod nadzorom carinskih organov in da na njih niso bili opravljeni drugi postopki razen raztovarjanja, ponovnega natovarjanja ali kakršnih koli postopkov za ohranitev izdelkov v dobrem stanju.Skozi cevovod se lahko izdelki s poreklom transportirajo prek ozemelj, ki niso ozemlja pogodbenic, delujočih kot izvoznice ali uvoznice.2. Kot dokazilo, da so pogoji iz odstavka 1 izpolnjeni, je treba predložiti carinskim organom pogodbenice uvoznice:(a) enotno prevozno listino, ki zajema prevoz iz pogodbenice izvoznice preko države tranzita ali(b) potrdilo, ki ga izdajo carinski organi države tranzita in ki:(i) vsebuje natančen opis izdelkov;(ii) navaja datume raztovarjanja in ponovnega natovarjanja izdelkov in, kadar je primerno, imena ladij ali drugih uporabljenih prevoznih sredstevter(iii) potrjuje pogoje, pod katerimi so bili izdelki zadržani v državi tranzita, ali(c) če teh ni, katere koli listine, ki to dokazujejo.Člen 13 Razstave1. Za izdelke s poreklom, ki se pošiljajo na razstavo v drugo državo razen tistih iz člena 3, pri katerih se uporablja kumulacija, in se po razstavi prodajo z namenom uvoza v pogodbenico, veljajo pri uvozu ugodnosti po določbah ustreznega sporazuma, če se carinskim organom zadovoljivo dokaže, da:(a) je izvoznik poslal te izdelke iz pogodbenice v državo razstave in jih tam razstavil;(b) je zadevni izvoznik izdelke prodal ali drugače dal na razpolago osebi v drugi pogodbenici;(c) so bili izdelki med razstavo ali takoj za tem odpremljeni v enakem stanju, v kakršnem so bili poslani na razstavo;ter(d) izdelki od takrat, ko so bili poslani na razstavo, niso bili uporabljeni za noben drug namen, razen za predstavitev na razstavi.2. V skladu z določbami iz naslova V je treba izdati ali sestaviti dokazilo o poreklu, ki se na običajen način predloži carinskim organom pogodbenice uvoznice. V njem se navedeta naslov razstave in naslov kraja razstave. Po potrebi se lahko zahtevajo dodatna dokumentarna dokazila o pogojih, pod katerimi so bili razstavljeni.3. Odstavek 1 se uporablja za vse trgovinske, industrijske, kmetijske ali obrtne razstave, sejme ali podobne javne prireditve ali prikaze, ki niso organizirani za zasebne namene v trgovinah ali poslovnih prostorih zaradi prodaje tujih izdelkov in med katerimi izdelki ostanejo pod carinskim nadzorom.NASLOV IVPOVRAČILO ALI OPROSTITEVČlen 14 Prepoved povračila carine ali oprostitve plačila carine1. Za materiale brez porekla, ki se uporabijo pri izdelavi izdelkov s poreklom iz pogodbenice, za katere se izda ali sestavi dokazilo o poreklu v skladu z določbami naslova V, se v pogodbenici izvoznici ne morejo uveljavljati kakršna koli povračila ali izvzetje od kakršnih koli carin.2. Prepoved iz odstavka 1 se nanaša na kakršno koli delno ali celotno povračilo, odpustitev ali neplačilo carin ali dajatev z enakim učinkom, ki se uporabljajo v pogodbenici izvoznici, izrecno ali z učinkom za materiale, uporabljene pri izdelavi, kadar se izdelki, pridobljeni iz navedenih materialov, izvozijo, ne pa kadar v tej pogodbenici ostanejo za domačo uporabo.3. Izvoznik izdelkov, zajetih v dokazilu o poreklu, mora biti pripravljen, da na zahtevo carinskih organov kadar koli predloži vso ustrezno dokumentacijo, ki dokazuje, da ni bilo pridobljeno nobeno povračilo v zvezi z materiali brez porekla, ki se uporabljajo v proizvodnji zadevnih izdelkov, in da so bile dejansko plačane vse carinske dajatve ali dajatve z enakim učinkom, ki se uporabljajo za takšne materiale.4. Določbe iz odstavkov 1 do 3 se uporabljajo tudi za embalažo v smislu člena 7(2), dodatke, rezervne dele in orodje v smislu člena 8 ter izdelke v garnituri v smislu člena 9, če so takšni izdelki brez porekla.5. Določbe iz odstavkov 1 do 4 se uporabljajo samo za materiale, za katere se uporablja ustrezni sporazum.6. (a) Prepoved iz odstavka 1 se ne uporablja v dvostranski trgovini med eno od pogodbenic iz člena 3(1) in eno od pogodbenic iz člena 3(2), razen Izraela, Ferskih otokov in držav, ki sodelujejo v stabilizacijsko-pridružitvenem procesu, če se izdelki štejejo za izdelke s poreklom iz pogodbenice izvoznice ali uvoznice brez uporabe kumulacije z materiali s poreklom iz ene od drugih pogodbenic iz člena 3.(b) Prepoved iz odstavka 1 se ne uporablja v dvostranski trgovini med Egiptom, Jordanijo, Marokom in Tunizijo, če se izdelki štejejo za izdelke s poreklom iz ene od teh držav brez uporabe kumulacije z materiali s poreklom iz ene od drugih pogodbenic iz člena 3.7. Ne glede na odstavek 1 lahko pogodbenica izvoznica, z izjemo izdelkov, ki spadajo pod poglavja od 1 do 24 harmoniziranega sistema, uporablja sistem povračila ali izvzetja od carin ali dajatev z enakim učinkom, ki se uporabljajo za materiale brez porekla, uporabljene pri izdelavi izdelkov s poreklom, ob upoštevanju naslednjih določb:(a) za izdelke iz poglavij 25 do 49 in 64 do 97 harmoniziranega sistema se zadrži 4 % carina ali takšna nižja stopnja, ki velja v pogodbenici izvoznici;(b) za izdelke iz poglavij 50 do 63 harmoniziranega sistema se zadrži 8 % carina ali takšna nižja stopnja, ki velja v pogodbenici izvoznici.Določbe tega odstavka ne veljajo za pogodbenice iz seznama v Prilogi V k temu dodatku.8. Določbe iz odstavka 7 se uporabljajo do 31. decembra 2012 in se lahko sporazumno revidirajo.NASLOV VDOKAZILO O POREKLUČlen 15 Splošne zahteve1. Za izdelke s poreklom iz ene od pogodbenic pri uvozu v druge pogodbenice veljajo določbe ustreznih sporazumov ob predložitvi dokazil o poreklu:(a) potrdila o gibanju blaga EUR.1, katerega vzorec je v Prilogi III a;(b) potrdila o gibanju blaga EUR-MED, katerega vzorec je v Prilogi III b;(c) v primerih iz člena 21(1), izjave izvoznika (v nadaljnjem besedilu: izjava o poreklu ali izjava o poreklu EUR-MED) na računu, dobavnici ali drugem trgovinskem dokumentu, ki dovolj natančno opisuje zadevne izdelke, da jih je mogoče prepoznati; besedilo izjave o poreklu je v prilogah IV a in IV b.2. Ne glede na odstavek 1 za izdelke s poreklom v smislu te konvencije v primerih iz člena 26, veljajo določbe ustreznih sporazumov, ne da bi bilo treba predložiti kakršno koli dokazilo o poreklu iz odstavka 1.Člen 16 Postopek za izdajo potrdila o gibanju blaga EUR.1 ali EUR-MED1. Potrdilo o gibanju blaga EUR.1 ali EUR-MED izdajo carinski organi pogodbenice izvoznice na pisni zahtevek izvoznika ali na izvoznikovo odgovornost pisni zahtevek njegovega pooblaščenega zastopnika.2. Izvoznik ali njegov pooblaščeni zastopnik v ta namen izpolni obrazec potrdila o gibanju blaga EUR.1 ali EUR-MED in zahtevka za potrdilo o gibanju, katerih vzorca sta v prilogah III a in III b. Obrazci se izpolnijo v enem od jezikov, v katerih je sestavljen ustrezni sporazum in v skladu z določbami nacionalnega prava države izvoznice. Če se obrazci izpolnjujejo ročno, jih je treba izpolniti s črnilom in tiskanimi črkami. Izdelki se poimenujejo v za to predvidenem polju brez praznih vmesnih vrstic. Če polje ni v celoti zapolnjeno, se pod zadnjo vrstico poimenovanja potegne vodoravno črto in prečrta prazen prostor pod njo.3. Izvoznik, ki prosi za izdajo potrdila o gibanju blaga EUR.1 ali EUR-MED, je pripravljen kadar koli na zahtevo carinskih organov pogodbenice izvoznice, v kateri je bilo izdano potrdilo o gibanju blaga EUR.1 ali EUR-MED, predložiti vse ustrezne dokumente, ki dokazujejo status porekla zadevnih izdelkov in izpolnjevanje drugih zahtev iz te konvencije.4. Potrdilo o gibanju blaga EUR.1 izdajo, brez poseganja v odstavek 5, carinski organi pogodbenice izvoznice v naslednjih primerih:(a) če se izdelki izvažajo iz ene od pogodbenic iz člena 3(1) v eno od drugih pogodbenic iz člena 3(1) in:– če se zadevni izdelki lahko štejejo za izdelke s poreklom iz pogodbenice izvoznice, pogodbenice uvoznice ali ene od drugih pogodbenic iz člena 3(1), s katerimi se uporablja kumulacija, brez uporabe kumulacije z materiali s poreklom iz ene od pogodbenic iz člena 3(2) in če izpolnjujejo druge zahteve te konvencije ali– če se zadevni izdelki lahko štejejo za izdelke s poreklom iz ene od pogodbenic iz člena 3(2), s katerimi se uporablja kumulacija, brez uporabe kumulacije z materiali s poreklom iz ene od pogodbenic iz člena 3, in izpolnjujejo druge zahteve te konvencije, pod pogojem, da sta potrdilo EUR-MED ali izjava o poreklu EUR-MED izdana v državi porekla,(b) če se izdelki izvažajo iz ene od pogodbenic iz člena 3(1) v eno od pogodbenic iz člena 3(2) ali iz ene od pogodbenic iz člena 3(2) v eno od pogodbenic iz člena 3(1) in– če se zadevni izdelki lahko štejejo za izdelke s poreklom iz pogodbenice izvoznice ali pogodbenice uvoznice, brez uporabe kumulacije z materiali s poreklom iz ene od drugih pogodbenic in če izpolnjujejo druge zahteve te konvencije, ali– če se zadevni izdelki lahko štejejo za izdelke s poreklom iz ene od drugih pogodbenic iz člena 3, s katerimi se uporablja kumulacija, brez uporabe kumulacije z materiali s poreklom iz ene od pogodbenic iz člena 3, in če izpolnjujejo druge zahteve te konvencije, pod pogojem, da sta potrdilo EUR-MED ali izjava o poreklu EUR-MED izdana v državi porekla;(c) če se izdelki izvažajo iz ene od pogodbenic iz člena 3(2) v eno od pogodbenic iz člena 3(2) in– če se zadevni izdelki lahko štejejo za izdelke s poreklom iz pogodbenice izvoznice ali pogodbenice uvoznice, brez uporabe kumulacije z materiali s poreklom iz ene od drugih pogodbenic in če izpolnjujejo druge zahteve te konvencije, ali– če se zadevni izdelki lahko štejejo za izdelke s poreklom iz ene od drugih pogodbenic iz člena 3, s katerimi se uporablja kumulacija, brez uporabe kumulacije z materiali s poreklom iz ene od pogodbenic iz člena 3, in če izpolnjujejo druge zahteve te konvencije, pod pogojem, da sta potrdilo EUR-MED ali izjava o poreklu EUR-MED izdana v državi porekla.5. Carinski organi pogodbenice izvoznice izdajo potrdilo o gibanju blaga EUR-MED, če se zadevni izdelki lahko štejejo za izdelke s poreklom iz pogodbenice izvoznice, pogodbenice uvoznice ali ene od drugih pogodbenic iz člena 3, s katerimi se uporablja kumulacija, in če izpolnjujejo zahteve te konvencije v naslednjih primerih:(a) če se izdelki izvažajo iz ene od pogodbenic iz člena 3(1) v eno od drugih pogodbenic iz člena 3(1) in:– se je kumulacija uporabljala z materiali s poreklom iz ene ali več pogodbenic iz člena 3 (2), pod pogojem da je potrdilo EUR-MED ali izjava o poreklu EUR-MED bila izdana v državi porekla, ali– se izdelki v okviru kumulacije lahko uporabljajo v pogodbenici uvoznici kot materiali za izdelavo izdelkov za izvoz iz pogodbenice uvoznice v eno od pogodbenic iz člena 3(2), ali– se izdelki lahko ponovno izvozijo iz pogodbenice uvoznice v eno od pogodbenic iz člena 3(2);(b) če se izdelki izvažajo iz ene od pogodbenic iz člena 3(1) v eno od pogodbenic iz člena 3(2) ali iz ene od pogodbenic iz člena 3(2) v eno od pogodbenic iz člena 3(1) in– se je kumulacija uporabljala z materiali s poreklom iz ene ali več drugih pogodbenic iz člena 3, pod pogojem da sta bila potrdilo EUR-MED ali izjava o poreklu EUR-MED izdana v državi porekla, ali– se izdelki v okviru kumulacije lahko uporabljajo v pogodbenici uvoznici kot materiali za izdelavo izdelkov za izvoz iz pogodbenice uvoznice v eno od drugih pogodbenic iz člena 3, ali– se izdelki lahko ponovno izvozijo iz pogodbenice uvoznice v eno od pogodbenic iz člena 3;(c) če se izdelki izvažajo iz ene od pogodbenic iz člena 3(2) v eno od pogodbenic iz člena 3(2) in– se je kumulacija uporabljala z materiali s poreklom iz ene ali več drugih pogodbenic iz člena 3, pod pogojem da sta bila potrdilo EUR-MED ali izjava o poreklu EUR-MED izdana v državi porekla, ali– se izdelki v okviru kumulacije lahko uporabljajo v pogodbenici uvoznici kot materiali za izdelavo izdelkov za izvoz iz pogodbenice uvoznice v eno od drugih pogodbenic iz člena 3 ali– se izdelki lahko ponovno izvozijo iz pogodbenice uvoznice v eno od pogodbenic iz člena 3;6. Potrdilo o gibanju blaga EUR-MED v polju 7 vsebuje enega od naslednjih zaznamkov v angleščini:– če je poreklo pridobljeno z uporabo kumulacije z materiali s poreklom iz ene ali več pogodbenic:„CUMULATION APPLIED WITH … “ (ime države/držav)– če je poreklo pridobljeno brez uporabe kumulacije z materiali s poreklom iz ene ali več pogodbenic:„NO CUMULATION APPLIED“7. Carinski organi, ki izdajajo potrdili o gibanju blaga EUR.1 ali EUR-MED, storijo vse potrebno za preverjanje statusa porekla izdelkov in izpolnjevanja drugih zahtev te konvencije. V ta namen imajo pravico zahtevati vsa dokazila in opraviti vse preglede izvoznikovih poslovnih knjig ali kateri koli drug pregled, ki se jim zdi ustrezen. Zagotoviti morajo tudi, da so obrazci iz odstavka 2 pravilno izpolnjeni. Zlasti preverijo, ali je polje, namenjeno opisu izdelkov, izpolnjeno tako, da izključuje vse možnosti pripisov z namenom goljufije.8. Datum izdaje potrdila o gibanju blaga EUR.1 ali EUR-MED mora biti naveden v polju 11 potrdila.9. Potrdilo o gibanju blaga EUR.1 ali EUR-MED izdajo carinski organi in ga dajo izvozniku na razpolago takoj, ko je dejanski izvoz opravljen ali zagotovljen.Člen 17 Naknadno izdani potrdili o gibanju blaga EUR.1 ali EUR-MED1. Ne glede na člen 16(9) se potrdilo o gibanju blaga EUR.1 ali EUR-MED izjemoma lahko izda tudi po izvozu izdelkov, na katere se nanaša, če:(a) ni bilo izdano v času izvoza zaradi napak ali nenamernih opustitev ali posebnih okoliščinali(b) če se carinskim organom zadovoljivo dokaže, da je bilo potrdilo o gibanju blaga EUR.1 ali EUR-MED izdano, vendar ob uvozu iz tehničnih razlogov ni bilo sprejeto.2. Ne glede na člen 16(9) se potrdilo o gibanju blaga EUR-MED lahko izda po izvozu izdelkov, na katere se nanaša in za katere je bilo ob izvozu izdano potrdilo o gibanju blaga EUR.1, pod pogojem da se carinskim organom zadovoljivo dokaže, da so pogoji iz člena 16(5) izpolnjeni.3. Izvoznik mora za izvajanje odstavkov 1 in 2 v zahtevku navesti kraj in datum izvoza izdelkov, na katere se nanaša potrdilo o gibanju blaga EUR.1 ali EUR-MED, in navesti razloge za svojo zahtevo.4. Carinski organi lahko izdajo potrdilo o gibanju blaga EUR.1 ali EUR-MED naknadno šele po tem, ko preverijo, ali se podatki v izvoznikovi zahtevi ujemajo s podatki v ustreznem spisu.5. Naknadno izdana potrdila o gibanju blaga EUR.1 ali EUR-MED morajo biti potrjena z naslednjim izrazom v angleščini:„ISSUED RETROSPECTIVELY“Potrdila o gibanju blaga EUR-MED, ki so izdana naknadno z uporabo odstavka 2, imajo naslednji zaznamek v angleščini:„ISSUED RETROSPECTIVELY (Original EUR.1 no… .[date and place of issue] “6. Zaznamek iz odstavka 5 se vpiše v polje 7 potrdila o gibanju blaga EUR.1 ali EUR-MED.Člen 18 Izdaja dvojnika potrdila o gibanju blaga EUR.1 ali EUR-MED1. Če je bilo potrdilo o gibanju blaga EUR.1 ali EUR-MED ukradeno, izgubljeno ali uničeno, lahko izvoznik carinske organe, ki so to potrdilo izdali, zaprosi za dvojnik, sestavljen na podlagi izvoznih dokumentov v njihovi lasti.2. Na ta način izdani dvojnik mora imeti zaznamek v angleškem jeziku:„DUPLICATE“3. Zaznamek iz odstavka 2 se vpiše v polje 7 dvojnika potrdila o gibanju blaga EUR.1 ali EUR-MED.4. Dvojnik, na katerem je datum izdaje izvirnega potrdila o gibanju blaga EUR.1 ali EUR-MED, začne veljati s tem datumom.Člen 19 Izdaja potrdil o gibanju blaga EUR.1 ali EUR-MED na podlagi predhodno izdanega ali sestavljenega dokazila o porekluKadar so izdelki s poreklom dani pod carinski nadzor carinskega urada v pogodbenici, je mogoče izvirno dokazilo o poreklu nadomestiti z enim ali več potrdili o gibanju blaga EUR. 1 ali EUR-MED, z namenom, da se pošljejo vsi ali nekateri od teh izdelkov drugam znotraj te pogodbenice. Nadomestna potrdila o gibanju blaga EUR.1 ali EUR-MED izda carinski urad, pod katerega nadzor so bili dani izdelki.Člen 20 Ločeno knjigovodsko izkazovanje1. Če pri ločenem skladiščenju zalog izdelkov s poreklom in izdelkov brez porekla, ki so enaki ali med seboj zamenljivi, nastanejo precejšnje stroškovne ali materialne težave, lahko carinski organi na pisno zahtevo prizadetih strank za vodenje teh zalog dovolijo tako imenovano „metodo ločenega knjigovodskega izkazovanja“ (v nadaljnjem besedilu: metoda).2. Metoda mora zagotoviti, da je število pridobljenih izdelkov v določenem referenčnem obdobju, ki se lahko štejejo za izdelke „s poreklom“, enako, kot bi ga dobili, če bi bile zaloge fizično ločene.3. Carinski organi lahko dovoljenje iz odstavka 1 odobrijo pod kakršnimi koli pogoji, za katere menijo, da so primerni.4. Metoda se uporablja in njena uporaba se beleži na podlagi splošnih računovodskih načel, ki veljajo v državi, v kateri je bil izdelek narejen.5. Uporabnik metode lahko sestavi ali glede na okoliščine zaprosi za dokazilo o poreklu za tiste količine izdelkov, ki se lahko štejejo za izdelke s poreklom. Na zahtevo carinskih organov upravičenec poda izjavo o tem, kako zaloge upravlja.6. Carinski organi nadzorujejo uporabo dovoljenja in lahko dovoljenje kadar koli odvzamejo, če ga uporabnik kakor koli nepravilno uporablja ali ne izpolnjuje katerega koli od drugih pogojev iz te konvencije.Člen 21 Pogoji za izdajo izjave o poreklu ali izjave o poreklu EUR-MED1. Izjavo o poreklu ali izjavo o poreklu EUR-MED iz člena 15(1)(c) lahko sestavi:(a) pooblaščeni izvoznik v smislu člena 22ali(b) kateri koli izvoznik za vsako pošiljko, sestavljeno iz enega paketa ali več, ki vsebujejo izdelke s poreklom, katerih skupna vrednost ne presega 6 000 EUR.2. Brez poseganja v odstavek 3 je izjavo o poreklu mogoče dati v naslednjih primerih:(a) če se izdelki izvažajo iz ene od pogodbenic iz člena 3(1) v eno od drugih pogodbenic iz člena 3(1) in:– če se zadevni izdelki lahko štejejo za izdelke s poreklom iz pogodbenice izvoznice, pogodbenice uvoznice ali ene od drugih pogodbenic iz člena 3(1), s katerimi se uporablja kumulacija, brez uporabe kumulacije z materiali s poreklom iz ene od pogodbenic iz člena 3(2), in če izpolnjujejo druge zahteve te konvencije, ali– če se zadevni izdelki lahko štejejo za izdelke s poreklom iz ene od pogodbenic iz člena 3(2), s katerimi se uporablja kumulacija, brez uporabe kumulacije z materiali s poreklom iz ene od pogodbenic iz člena 3, in če izpolnjujejo druge zahteve te konvencije, pod pogojem, da sta potrdilo EUR-MED ali izjava o poreklu EUR-MED izdana v državi porekla;(b) če se izdelki izvažajo iz ene od pogodbenic iz člena 3(1) v eno od pogodbenic iz člena 3(2) ali iz ene od pogodbenic iz člena 3(2) v eno od pogodbenic iz člena 3(1) in– če se zadevni izdelki lahko štejejo za izdelke s poreklom iz pogodbenice izvoznice ali pogodbenice uvoznice, brez uporabe kumulacije z materiali s poreklom iz ene od drugih pogodbenic in če izpolnjujejo druge zahteve te konvencije, ali– če se zadevni izdelki lahko štejejo za izdelke s poreklom iz ene od drugih pogodbenic iz člena 3, s katerimi se uporablja kumulacija, brez uporabe kumulacije z materiali s poreklom iz ene od pogodbenic iz člena 3, in če izpolnjujejo druge zahteve te konvencije, pod pogojem, da sta potrdilo EUR-MED ali izjava o poreklu EUR-MED izdana v državi porekla.(c) če se izdelki izvažajo iz ene od pogodbenic iz člena 3(2) v eno od pogodbenic iz člena 3(2) in– če se zadevni izdelki lahko štejejo za izdelke s poreklom iz pogodbenice izvoznice ali pogodbenice uvoznice, brez uporabe kumulacije z materiali s poreklom iz ene od drugih pogodbenic, in če izpolnjujejo druge zahteve te konvencije, ali– če se zadevni izdelki lahko štejejo za izdelke s poreklom iz ene od drugih pogodbenic iz člena 3, s katerimi se uporablja kumulacija, brez uporabe kumulacije z materiali s poreklom iz ene od pogodbenic iz člena 3, in če izpolnjujejo druge zahteve te konvencije, pod pogojem, da sta potrdilo EUR-MED ali izjava o poreklu EUR-MED izdana v državi porekla.3. Izjava o poreklu EUR-MED se lahko da, če se zadevni izdelki lahko štejejo za izdelke s poreklom iz pogodbenice izvoznice, pogodbenice uvoznice ali ene od drugih pogodbenic iz člena 3, s katerimi se uporablja kumulacija, in če izpolnjujejo zahteve te konvencije v naslednjih primerih:(a) če se izdelki izvažajo iz ene od pogodbenic iz člena 3(1) v eno od drugih pogodbenic iz člena 3(1) in:– se je kumulacija uporabljala z materiali s poreklom iz ene ali več pogodbenic iz člena 3(2), pod pogojem da je potrdilo EUR-MED ali izjava o poreklu EUR-MED bila izdana v državi porekla, ali– se izdelki v okviru kumulacije lahko uporabljajo v pogodbenici uvoznici kot materiali za izdelavo izdelkov za izvoz iz pogodbenice uvoznice v eno od pogodbenic iz člena 3(2) ali– se izdelki lahko ponovno izvozijo iz pogodbenice uvoznice v eno od pogodbenic iz člena 3(2);(b) če se izdelki izvažajo iz ene od pogodbenic iz člena 3(1) v eno od pogodbenic iz člena 3(2) ali iz ene od pogodbenic iz člena 3(2) v eno od pogodbenic iz člena 3(1) in– se je kumulacija uporabljala z materiali s poreklom iz ene ali več drugih pogodbenic iz člena 3, pod pogojem da sta bila potrdilo EUR-MED ali izjava o poreklu EUR-MED izdana v državi porekla, ali– se izdelki v okviru kumulacije lahko uporabljajo v pogodbenici uvoznici kot materiali za izdelavo izdelkov za izvoz iz pogodbenice uvoznice v eno od drugih pogodbenic iz člena 3 ali– se izdelki lahko ponovno izvozijo iz pogodbenice uvoznice v eno od pogodbenic iz člena 3;(c) če se izdelki izvažajo iz ene od pogodbenic iz člena 3(2) v eno od pogodbenic iz člena 3(2) in– se je kumulacija uporabljala z materiali s poreklom iz ene ali več drugih pogodbenic iz člena 3, pod pogojem da sta bila potrdilo EUR-MED ali izjava o poreklu EUR-MED izdana v državi porekla, ali– se izdelki v okviru kumulacije lahko uporabljajo v pogodbenici uvoznici kot materiali za izdelavo izdelkov za izvoz iz pogodbenice uvoznice v eno od drugih pogodbenic iz člena 3 ali– se izdelki lahko ponovno izvozijo iz pogodbenice uvoznice v eno od pogodbenic iz člena 3.4. Izjava o poreklu EUR-MED vsebuje eno od naslednjih izjav v angleščini:– če je poreklo pridobljeno z uporabo kumulacije z materiali s poreklom iz ene pogodbenice ali več:„CUMULATION APPLIED WITH … “(name of the country/countries)– če je poreklo pridobljeno brez uporabe kumulacije z materiali s poreklom iz ene ali več pogodbenic:„NO CUMULATION APPLIED“5. Izvoznik, ki daje izjavo o poreklu ali izjavo o poreklu EUR-MED, mora biti kadar koli pripravljen, da na zahtevo carinskih organov pogodbenice izvoznice predloži vse ustrezne dokumente, ki dokazujejo status porekla zadevnih izdelkov in izpolnjevanje drugih zahtev te konvencije.6. Izjavo o poreklu ali izjavo o poreklu EUR-MED, katere besedilo je v prilogah IV a in IV b, izvoznik natipka, odtisne ali natisne na račun, dobavnico ali na drug trgovinski dokument v eni od jezikovnih različic, ki so navedene v teh prilogah, v skladu z določbami nacionalnega prava države izvoznice. Če je izjava napisana z roko, mora biti napisana s črnilom in tiskanimi črkami.7. Na izjavah o poreklu in izjavah o poreklu EUR-MED je izvirni lastnoročni podpis izvoznika. Vendar se od pooblaščenega izvoznika v smislu člena 22 ne zahteva, da podpisuje take izjave, če se carinskim organom pogodbenice izvoznice pisno zaveže, da sprejema celotno odgovornost za vsako izjavo o poreklu, kot če bi jo lastnoročno podpisal.8. Izjavo o poreklu ali izjavo o poreklu EUR-MED lahko izvoznik da ob izvozu izdelkov, na katere se nanaša, ali po izvozu, pod pogojem, da se državi uvoznici predloži najpozneje v dveh letih po uvozu izdelkov, na katere se nanaša.Člen 22 Pooblaščeni izvoznik1. Carinski organi pogodbenice izvoznice lahko pooblastijo katerega koli izvoznika (v nadaljnjem besedilu: pooblaščenega izvoznika), ki pogosto odpremlja pošiljke izdelkov na podlagi določb te konvencije, da daje izjave o poreklu ali izjave o poreklu EUR-MED ne glede na vrednost zadevnih izdelkov. Izvoznik, ki prosi za takšno dovoljenje, carinskim organom predloži vsa zadovoljiva jamstva, potrebna za preverjanje statusa porekla izdelkov in izpolnjevanja drugih zahtev te konvencije.2. Carinski organi lahko odobrijo status pooblaščenega izvoznika pod kakršnimi koli pogoji, ki so po njihovi oceni primerni.3. Carinski organi dodelijo pooblaščenemu izvozniku številko carinskega dovoljenja, ki se navede v izjavi o poreklu ali v izjavi o poreklu EUR-MED.4. Carinski organi spremljajo, kako pooblaščeni izvoznik uporablja dovoljenje.5. Carinski organi lahko dovoljenje kadar koli prekličejo. To morajo storiti, kadar pooblaščeni izvoznik ne daje več jamstev iz odstavka 1, ne izpolnjuje več pogojev iz odstavka 2 ali dovoljenje drugače nepravilno uporablja.Člen 23 Veljavnost dokazila o poreklu1. Dokazilo o poreklu je veljavno štiri mesece od datuma izdaje v pogodbenici izvoznici in se v tem roku predloži carinskim organom pogodbenice uvoznice.2. Dokazila o poreklu, ki so carinskim organom pogodbenice uvoznice predložena po poteku roka za predložitev, določenega v odstavku 1, se lahko sprejmejo za namen uporabe preferencialne obravnave, kadar jih zaradi izjemnih okoliščin ni bilo mogoče predložiti do določenega končnega datuma.3. V drugih primerih predložitve z zamudo lahko carinski organi pogodbenice uvoznice sprejmejo dokazila o poreklu, kadar so jim izdelki predloženi pred tem končnim datumom.Člen 24 Predložitev dokazila o porekluDokazila o poreklu se predložijo carinskim organom pogodbenice uvoznice v skladu s postopki, ki se uporabljajo v tej državi. Navedeni organi lahko zahtevajo prevod dokazila o poreklu in tudi, da spremlja uvozno deklaracijo izjava, s katero uvoznik potrjuje, da izdelki izpolnjujejo pogoje, potrebne za izvajanje ustreznega sporazuma.Člen 25 Uvoz po delihKadar se na zahtevo uvoznika in pod pogoji, ki jih določijo carinski organi pogodbenice uvoznice, razstavljeni ali nesestavljeni izdelki v smislu splošnega pravila 2(a) harmoniziranega sistema iz oddelkov XVI in XVII ali tarifnih številk 7308 in 9406 harmoniziranega sistema uvažajo po delih, se carinskim organom ob uvozu prvega dela za take izdelke predloži eno samo dokazilo o poreklu.Člen 26 Izjeme pri dokazilu o poreklu1. Izdelki, ki jih posamezniki kot majhna pakiranja pošiljajo drugim zasebnikom ali so del osebne prtljage potnikov, se priznavajo za izdelke s poreklom, ne da bi bilo treba predložiti dokazilo o poreklu, če se ti izdelki ne uvažajo v trgovinske namene in je bila dana izjava, da izpolnjujejo zahteve te konvencije, in kadar ni dvoma o verodostojnosti takšne izjave. Če se izdelki pošiljajo po pošti, se ta izjava lahko napiše na carinsko deklaracijo CN22/CN23 ali na list papirja, ki se priloži navedenemu dokumentu.2. Občasni uvozi, pri katerih gre le za izdelke za osebno uporabo prejemnikov ali potnikov ali njihovih družin, se ne štejejo za uvoz v trgovinske namene, če je iz narave in količine izdelkov razvidno, da niso namenjeni trgovanju.3. Poleg tega skupna vrednost teh izdelkov ne sme presegati 500 EUR v primeru majhnih tovorkov ali 1 200 EUR v primeru izdelkov, ki so del osebne prtljage potnikov.Člen 27 Spremni dokumentiListine iz členov 16(3) in 21(5), ki se uporabljajo za dokazovanje, da se izdelki, na katere se nanaša potrdilo o gibanju blaga EUR.1 ali EUR-MED ali izjava o poreklu ali izjava o poreklu EUR-MED, lahko štejejo za izdelke s poreklom iz pogodbenice in da izpolnjujejo druge zahteve iz te konvencije, so med drugim lahko tudi:(a) neposredno dokazilo o postopkih, ki jih izvoznik ali dobavitelj izvaja za pridobitev zadevnega blaga, na primer iz njegovih poslovnih knjig ali notranjega knjigovodstva;(b) dokumenti, ki dokazujejo status porekla uporabljenih materialov, izdani ali sestavljeni v pogodbenici, v kateri se takšni dokumenti uporabljajo v skladu z nacionalnim pravom;(c) dokumenti, ki dokazujejo postopek obdelave ali predelave materialov v ustrezni pogodbenici, izdani ali sestavljeni v ustrezni pogodbenici, v kateri se takšni dokumenti uporabljajo v skladu z nacionalnim pravom;(d) potrdila o gibanju blaga EUR.1 ali EUR-MED ali izjave o poreklu ali izjave o poreklu EUR-MED, ki dokazujejo status porekla uporabljenih materialov, ki so izdani ali sestavljeni v pogodbenici v skladu s to konvencijo;(e) ustrezna dokazila o obdelavi ali predelavi, opravljeni zunaj ustrezne pogodbenice, v skladu s členom 11, ki dokazujejo, da so zahteve iz navedenega člena izpolnjene.Člen 28 Shranjevanje dokazila o poreklu in spremnih dokumentov1. Izvoznik, ki vlaga zahtevek za izdajo potrdila o gibanju blaga EUR.1 ali EUR-MED, dokumente iz člena 16(3) hrani najmanj tri leta.2. Izvoznik, ki daje izjavo o poreklu ali izjavo o poreklu EUR-MED, najmanj tri leta hrani kopijo te izjave o poreklu in tudi dokumente iz člena 21(5).3. Carinski organi pogodbenice izvoznice, ki izdajo potrdilo o gibanju blaga EUR.1 ali EUR-MED, najmanj tri leta hranijo obrazec zahtevka iz člena 16(2).4. Carinski organi pogodbenice uvoznice najmanj tri leta hranijo potrdila o gibanju blaga EUR.1 in EUR-MED, izjave o poreklu in izjave o poreklu EUR-MED, ki so jim bili predloženi.Člen 29 Razlike in oblikovne napake1. Če so ugotovljene manjše razlike med navedbami na dokazilu o poreklu in tistimi na dokumentih, ki so bili predloženi carinskemu uradu zaradi izpolnjevanja uvoznih formalnosti za izdelke, to še ne pomeni ničnosti navedenega dokazila o poreklu, če se pravilno ugotovi, da ta dokument ustreza predloženim izdelkom.2. Očitne oblikovne napake, kakršne so npr. tipkarske napake na dokazilu o poreklu, ne morejo biti razlog za zavrnitev, če te napake ne vzbujajo dvomov o pravilnosti navedb v tem dokumentu.Člen 30 Zneski, izraženi v eurih1. Za uporabo določb člena 21(1)(b) in člena 26(3), kadar so izdelki fakturirani v drugi valuti kot v eurih, zneske v nacionalnih valutah pogodbenic, ki ustrezajo zneskom, izraženim v eurih, vsaka od zadevnih držav določi letno.2. Za pošiljko se uporabljajo določbe člena 21(1)(b) ali člena 26(3) glede na valuto, v kateri je sestavljen račun, v skladu z zneskom, ki ga je določila zadevna država.3. Zneski, ki se uporabljajo v kateri koli dani nacionalni valuti, so protivrednosti v navedeni nacionalni valuti zneskov, izraženih v eurih, po tečaju na prvi delovni dan oktobra. Zneski se sporočijo Evropski komisiji do 15. oktobra in se uporabljajo od 1. januarja naslednjega leta. Evropska komisija o zadevnih zneskih uradno obvesti vse zadevne države.4. Država lahko navzgor ali navzdol zaokroži znesek, ki izhaja iz pretvorbe zneska, izraženega v eurih, v njeno nacionalno valuto. Zaokroženi znesek se od zneska, dobljenega po preračunu, ne sme razlikovati za več kot 5 %. Država lahko ohrani nespremenjeno protivrednost v nacionalni valuti zneska, izraženega v eurih, če je ob letni uskladitvi iz odstavka 3 preračun tega zneska pred zaokrožitvijo večji za manj kot 15 % protivrednosti v nacionalni valuti. Protivrednost v nacionalni valuti se lahko ohrani nespremenjena, če bi preračun povzročil zmanjšanje te protivrednosti.5. Zneske, izražene v eurih, na zahtevo katere koli pogodbenice pregleda Skupni odbor. Skupni odbor pri tem pregledu upošteva zaželeno ohranjanje realnih učinkov teh vrednostnih omejitev. V ta namen se lahko odloči za spremembo zneskov, izraženih v eurih.NASLOV VINAČINI UPRAVNEGA SODELOVANJAČlen 31 Upravno sodelovanje1. Carinski organi pogodbenic si prek Evropske komisije posredujejo vzorčne odtise pečatov, ki jih uporabljajo njihovi carinski uradi pri izdajanju potrdil o gibanju blaga EUR.1 in EUR-MED, ter naslove carinskih organov, odgovornih za preverjanje navedenih potrdil, izjav o poreklu in izjav o poreklu EUR-MED.2. Da bi zagotovile pravilno uporabo te konvencije, si pogodbenice prek pristojnih carinskih uprav medsebojno pomagajo pri preverjanju verodostojnosti potrdil o gibanju blaga EUR.1 in EUR-MED, izjav o poreklu in izjav o poreklu EUR-MED ter točnosti podatkov, ki so navedeni v teh dokumentih.Člen 32 Preverjanje dokazil o poreklu1. Dokazila o poreklu se naknadno preverjajo naključno ali kadar carinski organi pogodbenice uvoznice upravičeno dvomijo o verodostojnosti takšnih dokumentov, o statusu porekla zadevnih izdelkov ali o izpolnjevanju drugih zahtev te konvencije.2. Za namene izvajanja določb odstavka 1 carinski organi pogodbenice uvoznice vrnejo potrdilo o gibanju blaga EUR.1 ali EUR-MED ter račun, če je bil predložen, izjavo o poreklu ali izjavo o poreklu EUR-MED, ali kopijo teh dokumentov, carinskim organom pogodbenice izvoznice, in kadar je to primerno, navedejo razloge za zahtevo za preverjanje. V podporo zahtevi za preverjanje se pošljejo vsi pridobljeni dokumenti ali podatki, ki kažejo, da so podatki na dokazilu o poreklu napačni.3. Preverjanje opravijo carinski organi pogodbenice izvoznice. V ta namen imajo pravico zahtevati vsa dokazila in opraviti vse preglede izvoznikovih poslovnih knjig ali kateri koli drug pregled, ki se jim zdi ustrezen.4. Če se carinski organi pogodbenice uvoznice odločijo, da bodo začasno prenehali priznavati preferencialno obravnavo za zadevne izdelke, medtem ko čakajo na izide preverjanja, uvozniku ponudijo sprostitev izdelkov, ob upoštevanju vseh previdnostnih ukrepov, ki se jim zdijo potrebni.5. Carinski organi, ki zahtevajo preverjanje, morajo biti o rezultatih tega preverjanja obveščeni čim prej. Ti rezultati morajo jasno pokazati, da so dokumenti verodostojni in se izdelki, na katere se nanašajo, lahko štejejo za izdelke s poreklom iz ene od pogodbenic ter izpolnjujejo druge zahteve iz te konvencije.6. Če v primerih upravičenega dvoma ni odgovora v desetih mesecih od datuma zahteve za preverjanje ali če odgovor ne vsebuje dovolj informacij za določitev verodostojnosti obravnavanega dokumenta ali pravega porekla izdelkov, carinski organi, ki zahtevajo preverjanje, razen v izjemnih okoliščinah, zavrnejo upravičenost za preferencialno obravnavo.Člen 33 Reševanje sporovKadar pride do sporov v zvezi s postopki preverjanja iz člena 32, ki jih ni mogoče rešiti med carinskimi organi, ki zahtevajo preverjanje, in carinskimi organi, ki so pristojni za izvedbo tega preverjanja, se predajo v reševanje dvostranskemu organu, ustanovljenemu z ustreznim sporazumom. Kadar pride do sporov v zvezi z razlago te konvencije, razen tistih v zvezi s postopki preverjanja iz člena 32, se predajo v reševanje Skupnemu odboru.V vseh primerih se spori med uvoznikom in carinskimi organi pogodbenice uvoznice rešujejo v skladu z zakonodajo navedene države.Člen 34 KazniKaznovan bo vsakdo, ki sestavi dokument ali povzroči, da se sestavi dokument, ki vsebuje nepravilne podatke, z namenom, da se pridobi preferencialna obravnava izdelkov.Člen 35 Proste cone1. Pogodbenice storijo vse potrebno, da zagotovijo, da se izdelki, s katerimi se trguje na podlagi dokazila o poreklu in za katere med prevozom uporabljajo prosto cono na svojem ozemlju, ne zamenjajo z drugim blagom ter da na njih niso opravljeni drugi postopki, razen običajnih, ki so potrebni za preprečevanje njihovega kvarjenja.2. Kadar se z odstopanjem od odstavka 1 izdelki s poreklom iz pogodbenice, ki imajo dokazilo o poreklu, uvozijo v prosto cono in se na njih opravijo obdelave in predelave, pristojni organi na izvoznikovo zahtevo izdajo novo potrdilo o gibanju blaga EUR.1 ali EUR-MED, če je opravljena obdelava ali predelava v skladu z določbami te konvencije.PRILOGA IUVODNE OPOMBE K SEZNAMU V PRILOGI IIOpomba 1:V seznamu so določeni pogoji, ki se zahtevajo za vse izdelke, da bi se lahko šteli za zadostno obdelane ali predelane v smislu člena 5 Dodatka I h konvenciji.Opomba 2:2.1. Prva dva stolpca v seznamu opisujeta pridobljeni izdelek. Prvi stolpec seznama je tarifna številka ali številka poglavja, ki se uporablja v harmoniziranem sistemu, drugi stolpec pa vsebuje poimenovanje blaga, ki se v tem sistemu uporablja za navedeno tarifno številko ali poglavje. Za vsak vpis v prvih dveh stolpcih je določeno pravilo v stolpcu 3 ali 4. Kadar je v nekaterih primerih pred vpisom v prvem stolpcu „ex“, to pomeni, da se pravila v stolpcu 3 oziroma 4 uporabljajo samo za del navedene tarifne številke, opisane v stolpcu 2.2.2. Kadar je v stolpcu 1 združenih več tarifnih številk ali je navedena številka poglavja ter je zato poimenovanje izdelkov v stolpcu 2 splošno, se pripadajoča pravila v stolpcu 3 ali 4 nanašajo na vse izdelke, ki se po harmoniziranem sistemu uvrščajo v tarifne številke navedenega poglavja ali v katere koli tarifne številke, združene v stolpcu 1.2.3. Kadar seznam vsebuje različna pravila, ki se uporabljajo za različne izdelke v okviru ene tarifne številke, je v vsakem novem odstavku poimenovanje tistega dela tarifne številke, za katerega se uporabljajo zraven navedena pravila v stolpcu 3 ali 4.2.4. Kadar je za vpis v prvih dveh stolpcih pravilo določeno v stolpcih 3 in 4, ima izvoznik možnost izbrati uporabo bodisi pravila iz stolpca 3 bodisi tistega iz stolpca 4. Če v stolpcu 4 ni pravila o poreklu, je treba uporabiti pravilo, določeno v stolpcu 3.Opomba 3:3.1. Določbe člena 5 Dodatka I h Konvenciji o izdelkih, ki so pridobili status blaga s poreklom in se uporabljajo pri izdelavi drugih izdelkov, se uporabljajo ne glede na to, ali je bil ta status pridobljen znotraj tovarne, v kateri se izdelki uporabljajo, ali v drugi tovarni v pogodbenici.Primer:Motor iz tarifne številke 8407, za katerega pravilo določa, da vrednost materialov brez porekla, ki se lahko vgradijo, ne sme presegati 40 % cene izdelka franko tovarna, je izdelan iz „drugih legiranih jekel, grobo oblikovanih s kovanjem“ iz tarifne številke ex 7224.Če je bilo to kovanje opravljeno v Evropski uniji iz ingota brez porekla, potem je že pridobil poreklo na podlagi pravila za tarifno številko ex 7224 na seznamu. Zato se pri izračunu vrednosti motorja šteje, da ima kovani predmet poreklo, ne glede na to, ali je bil izdelan v isti ali drugi tovarni v Evropski uniji. Vrednost ingota brez porekla se tako ne upošteva pri seštevanju vrednosti uporabljenih materialov brez porekla.3.2. Pravilo v seznamu pomeni najmanjši del zahtevane obdelave ali predelave, zato izdelki z več predelave ali obdelave tudi pridobijo status porekla; nasprotno pa tisti z manj predelave ali obdelave ne morejo pridobiti statusa porekla. Torej če pravilo določa, da je mogoče na določeni stopnji izdelave uporabiti material brez porekla, je uporaba takšnega materiala na zgodnejši stopnji izdelave dovoljena, na poznejši stopnji pa uporaba takšnega materiala ni dovoljena.3.3. Brez poseganja v opombo 3.2, kadar pravilo določa, da se lahko uporabljajo „pri izdelavi materialov iz katere koli tarifne številke“, potem se lahko uporabljajo materiali katere koli tarifne številke (tudi materiali z istim poimenovanjem in iz iste tarifne številke kot izdelek) toda z vsemi posebnimi omejitvami, ki so lahko prav tako navedene v pravilu.Vendar pa izraz „izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, vključno z drugimi materiali iz tarifne številke ...“ ali „izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, vključno z drugimi materiali iz iste tarifne številke kot izdelek“ pomeni, da se lahko uporabijo materiali iz katere koli tarifne številke, razen tistih z istim poimenovanjem kot izdelek, naveden v stolpcu 2 seznama.3.4. Kadar pravilo v seznamu navaja, da se izdelek lahko izdela iz več kakor enega materiala, to pomeni, da se lahko uporabi en ali več materialov. Ne zahteva pa, da se uporabijo vsi.Primer:Pravilo za tkanine iz tarifnih številk 5208 do 5212 določa, da se lahko uporabijo naravna vlakna, prav tako pa se lahko med drugimi materiali uporabijo tudi kemični materiali. To ne pomeni, da je treba uporabiti oboje; uporabi se lahko ali eno ali drugo ali oboje.3.5. Kadar pravilo iz seznama določa, da mora biti izdelek izdelan iz določenega materiala, ta pogoj ne preprečuje uporabe drugih materialov, ki zaradi svoje narave ne morejo zadostiti pravilu. (Glej tudi opombo 6.2 v zvezi s tekstilom.)Primer:Pravilo za pripravljena živila iz tarifne številke 1904, ki izrecno izključuje uporabo žit in izdelkov iz njih, ne preprečuje uporabe mineralnih soli, kemikalij in drugih dodatkov, ki niso izdelki iz žit.Vendar to ne velja za izdelke, ki so, čeprav ne morejo biti izdelani iz posameznih materialov, določenih v seznamu, lahko izdelani iz materiala enake narave na zgodnejši stopnji izdelave.Primer:V primeru oblačila iz ex poglavja 62, narejenega iz netkanih materialov, če je za to vrsto izdelkov dovoljena samo uporaba preje brez porekla, ni mogoče začeti pri netkanem blagu – čeprav netkano blago običajno ne more biti izdelano iz preje. V takih primerih je začetni material običajno na stopnji pred prejo – to je na stopnji vlaken.3.6. Kadar pravilo v seznamu navaja dva odstotka kot največjo vrednost materialov brez porekla, ki se lahko uporabijo, potem se ta odstotka ne smeta seštevati. Z drugimi besedami, največja vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne sme nikoli preseči navedenih odstotnih postavk. Poleg tega ne smejo biti presežene niti posamezne odstotne postavke, ki se nanašajo na določene materiale.Opomba 4:4.1. Izraz „naravna vlakna“ se v seznamu uporablja za vlakna, ki niso umetna ali sintetična. Omejen je na stopnje pred predenjem, vključno z odpadki, in če ni drugače določeno, vključuje vlakna, ki so mikana, česana ali drugače obdelana, vendar ne spredena.4.2. Izraz „naravna vlakna“ vključuje konjsko žimo iz tarifne številke 0511, svilo iz tarifnih številk 5002 in 5003, in volnena vlakna ter fino ali grobo živalsko dlako iz tarifnih številk 5101 do 5105, bombažna vlakna iz tarifnih številk 5201 do 5203 in druga rastlinska vlakna iz tarifnih številk 5301 do 5305.4.3. Izrazi "tekstilna kaša", "kemični materiali" in "materiali za izdelavo papirja" so v seznamu uporabljeni za poimenovanje materialov, ki se ne uvrščajo v poglavja 50 do 63 in se lahko uporabljajo za izdelavo umetnih, sintetičnih ali papirnih vlaken ali prej.4.4. Izraz "umetna ali sintetična rezana vlakna" se v seznamu uporablja za sintetične ali umetne filamente, rezana vlakna ali odpadke iz tarifnih številk 5501 do 5507.Opomba 5:5.1. Kadar se za izdelek na seznamu navaja ta opomba, se pogoji, določeni v stolpcu 3, ne uporabljajo za katere koli osnovne tekstilne materiale, uporabljene pri njegovi izdelavi in ki, če se upoštevajo skupaj, predstavljajo 10 ali manj odstotkov skupne teže vseh uporabljenih osnovnih tekstilnih materialov. (Glej tudi opombi 5.3 in 5.4).5.2. Vendar pa se dovoljeno odstopanje iz opombe 5.1 lahko uporabi le za mešane izdelke, ki so narejeni iz dveh ali več osnovnih tekstilnih materialov.Osnovni tekstilni materiali so:– svila,– volna,– groba živalska dlaka,– fina živalska dlaka,– konjska žima,– bombaž,– materiali za izdelavo papirja in papir,– lan,– konoplja,– juta in druga tekstilna vlakna iz ličja,– sisal in druga tekstilna vlakna iz rodu agav,– kokosova vlakna, abaka, rami in druga tekstilna rastlinska vlakna,– sintetični filamenti,– umetni filamenti,– elektroprevodni filamenti,– sintetična rezana vlakna iz polipropilena,– sintetična rezana vlakna iz poliestra,– sintetična rezana vlakna iz poliamida,– sintetična rezana vlakna iz poliakrilonitrila,– sintetična rezana vlakna iz poliimida,– sintetična rezana vlakna iz politetrafluoroetilena,– sintetična rezana vlakna iz poli(fenilensulfida),– sintetična rezana vlakna iz poli(vinil klorida),– druga sintetična rezana vlakna,– umetna rezana vlakna iz viskoze,– druga umetna rezana vlakna,– preja iz poliuretana, laminirana s fleksibilnimi segmenti polietra, ovita ali ne,– preja iz poliuretana, laminirana s fleksibilnimi segmenti poliestra, ovita ali ne,– izdelki iz tarifne številke 5605 (metalizirana preja), ki vsebujejo trak z jedrom iz aluminijaste folije ali z jedrom iz plastičnega sloja, prevlečenega ali ne z aluminijastim prahom, širine, ki ne presega 5 mm, kjer so plasti zlepljene s prozornim ali barvnim lepilom med dvema plastičnima slojema,– drugi materiali iz tarifne številke 5605.Primer:Preja iz tarifne številke 5205, izdelana iz bombažnih vlaken iz tarifne številke 5203 in sintetičnih rezanih vlaken iz tarifne številke 5506, je mešana preja. Zato se lahko sintetična rezana vlakna brez porekla, ki ne izpolnjujejo pravil o poreklu (ki zahtevajo izdelavo iz kemičnih materialov ali tekstilne kaše) uporabijo pod pogojem, da njihova skupna teža ne presega 10 % teže preje.Primer:Volnena tkanina iz tarifne številke 5112, izdelana iz volnene preje iz tarifne številke 5107 in sintetične preje iz rezanih vlaken iz tarifne številke 5509, je mešana tkanina. Zato se lahko sintetična preja, ki ne izpolnjuje pravil o poreklu (ki zahtevajo izdelavo iz kemičnih materialov ali tekstilne kaše), ali volnena preja, ki ne izpolnjuje pravil o poreklu (ki zahtevajo izdelavo iz naravnih vlaken, nemikanih ali nečesanih ali kako drugače pripravljenih za predenje), ali kombinacija obeh prej uporabi pod pogojem, da njihova skupna teža ne presega 10 % teže tkanine.Primer:Taftana tekstilna tkanina iz tarifne številke 5802, izdelana iz bombažne preje iz tarifne številke 5205 in iz bombažne tkanine iz tarifne številke 5210, je mešan izdelek le, če je bombažna tkanina sama mešana tkanina, izdelana iz prej, uvrščenih v dve različni tarifni številki, ali če so uporabljene bombažne preje same mešanice.Primer:Če bi bila zadevna taftana tekstilna tkanina izdelana iz bombažne preje iz tarifne številke 5205 in sintetične tkanine iz tarifne številke 5407, bi očitno bila uporabljena preja iz dveh različnih osnovnih tekstilnih materialov in je v skladu s tem taftana tekstilna tkanina tudi mešani izdelek.5.3. Pri izdelkih, ki vsebujejo „prejo iz poliuretana, laminirano s fleksibilnimi segmenti iz polietra, ovito ali ne“, je za to prejo dovoljeno 20-odstotno odstopanje.5.4. Pri izdelkih, ki vsebujejo „trak z jedrom iz aluminijaste folije ali z jedrom iz plastičnega sloja, prevlečenega ali ne z aluminijastim prahom, širine, ki ne presega 5 mm, kjer so plasti zlepljene s prozornim ali barvnim lepilom med dvema plastičnima slojema“, je za ta trak dovoljeno 30-odstotno odstopanjeOpomba 6:6.1. Kadar je v seznamu navedena ta opomba, se tekstilni materiali (razen podlog in medvlog), ki ne ustrezajo pravilu za zadevni izdelani izdelek, določenemu v seznamu v stolpcu 3, lahko uporabijo pod pogojem, da se uvrščajo v tarifno številko, ki je drugačna od tarifne številke izdelka, ter da njihova vrednost ne presega 8 % cene izdelka franko tovarna.6.2. Brez poseganja v opombo 6.3 se materiali, ki se ne uvrščajo v poglavja 50 do 63, lahko prosto uporabljajo za izdelavo tekstilnih izdelkov, če vsebujejo tekstil ali ne.Primer:Če pravilo s seznama določa, da mora biti za nek tekstilni izdelek (na primer hlače), uporabljena preja, to ne preprečuje uporabe kovinskih predmetov, kot so gumbi, ker gumbi niso uvrščeni v poglavja 50 do 63. Iz istega razloga to ne preprečuje uporabe zadrg, četudi zadrge običajno vsebujejo tekstil.6.3. Če se uporablja odstotno pravilo, je treba pri izračunu vrednosti vključenih materialov brez porekla upoštevati tudi vrednost materialov, ki niso uvrščeni v poglavja 50 do 63.Opomba 7:7.1. Za namene tarifnih številk ex 2707, 2713 do 2715, ex 2901, ex 2902 in ex 3403 so „specifični procesi“ naslednji:(a) vakuumska destilacija;(b) ponovna destilacija (redestilacija) z zelo natančnim procesom frakcioniranja;(c) razbijanje (kreking);(d) reforming;(e) ekstrakcija s pomočjo selektivnih razredčil (topil);(f) proces, ki vsebuje vse naslednje postopke: obdelavo s koncentrirano žveplovo kislino, oleumom ali žveplovim anhidridom; nevtralizacijo z alkalnimi sredstvi; razbarvanje in očiščevanje z naravno aktivno prstjo, aktivirano prstjo, aktiviranim ogljem ali boksitom;(g) polimerizacija;(h) alkilizacija;(i) izomerizacija.7.2. Za namene tarifnih številk 2710, 2711 in 2712 so „specifični procesi“ naslednji:(a) vakuumska destilacija;(b) ponovna destilacija (redestilacija) z zelo natančnim procesom frakcioniranja;(c) razbijanje (kreking);(d) reforming;(e) ekstrakcija s pomočjo selektivnih razredčil (topil);(f) proces, ki vsebuje vse naslednje postopke: obdelavo s koncentrirano žveplovo kislino, oleumom ali žveplovim anhidridom; nevtralizacijo z alkalnimi sredstvi; razbarvanje in očiščevanje z naravno aktivno prstjo, aktivirano prstjo, aktiviranim ogljem ali boksitom;(g) polimerizacija;(h) alkilizacija;(ij) izomerizacija;(k) samo v zvezi s težkimi olji iz tarifne številke ex 2710, razžveplanje z vodikom, ki povzroči redukcijo vsaj 85 % vsebine žvepla pri obdelanih izdelkih (metoda ASTM D 1266-59 T);(l) samo za izdelke iz tarifne številke 2710, deparafinizacija s postopkom, ki ni filtriranje;(m) samo za težka olja iz tarifne številke ex 2710, obdelava z vodikom pri tlaku nad 20 barov in temperaturi nad 250 °C, z uporabo katalizatorja, razen obdelave za razžveplanje, kadar je vodik aktivni element v kemični reakciji. Vendar se nadaljnja obdelava olj za mazanje iz tarifne številke ex 2710 z vodikom (npr. končna obdelava z vodikom ali razbarvanje), še posebno takrat, kadar se želi izboljšati barva ali obstojnost, ne obravnava kot specifični proces;(n) samo za kurilna olja iz tarifne številke ex 2710, atmosferska destilacija, če se manj kot 30 vol. % teh izdelkov, vključno z izgubami, destilira pri 300 °C po metodi ASTM D 86;(o) samo za težka olja, razen plinskih olj in kurilnih olj iz tarifne številke ex 2710, obdelava z visokofrekvenčno razelektritvijo skozi krtačke;(p) samo za surove izdelke (razen vazelina, ozokerita, voska iz lignita ali voska iz šote, parafinskega voska, ki vsebujejo manj kot 0,75 mas. % olja) iz tarifne številke ex 2712, izločanje olja s frakcijsko kristalizacijo.7.3. Za namene tarifnih številk ex 2707, 2713 do 2715, ex 2901, ex 2902 in ex 3403 se porekla ne pridobi z enostavnimi postopki, kot so čiščenje, dekantiranje, razsoljevanje, vodna separacija, filtriranje, barvanje, označevanje, doseganje določene vsebnosti žvepla z mešanjem izdelkov z različno vsebnostjo žvepla, niti s katero koli kombinacijo teh ali podobnih postopkov.PRILOGA IISEZNAM OBDELAV ALI PREDELAV, KI JIH JE TREBA OPRAVITI NA MATERIALIH BREZ POREKLA, DA BI LAHKO IZDELANI IZDELEK PRIDOBIL STATUS BLAGA S POREKLOMTar. številka HS | Opis proizvoda | Obdelava ali predelava, opravljena na materialih brez porekla, s katero pridobijo status blaga s poreklom |(1) | (2) | (3) ali (4) |Poglavje 1 | Žive živali | Vse živali iz poglavja 1 morajo biti v celoti pridobljene |Poglavje 2 | Meso in užitni klavnični odpadki | Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavij 1 in 2 v celoti pridobljeni |Poglavje 3 | Ribe, raki, mehkužci in drugi vodni nevretenčarji | Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 3 v celoti pridobljeni |ex Poglavje 4 | Mlečni proizvodi; ptičja jajca; naravni med; užitni proizvodi živalskega izvora, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; razen za: | Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 4 v celoti pridobljeni |0403 | Pinjenec, kislo mleko in kisla smetana, jogurt, kefir in drugo fermentirano ali kislo mleko in smetana, koncentrirani ali ne, ali ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila, ali aromatizirani, ali ki vsebujejo dodano sadje, oreške ali kakav ali ne | Izdelava, pri kateri: – so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 4 v celoti pridobljeni, – so vsi uporabljeni sadni sokovi (razen ananasovega, limetinega ali grenivkinega soka) iz tarifne številke 2009 že izdelki s poreklom in – vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |ex Poglavje 5 | Proizvodi živalskega izvora, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; razen za: | Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 5 v celoti pridobljeni |ex 0502 | Pripravljene ščetine in dlake domačega in divjega prašiča | Čiščenje, dezinfekcija, razvrščanje in izravnavanje ščetin in dlak |Poglavje 6 | Živo drevje in druge rastline; čebulice, korenine in podobno; rezano cvetje in okrasno listje | Izdelava, pri kateri: – so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 6 v celoti pridobljeni in – vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |Poglavje 7 | Užitne vrtnine, nekateri koreni in gomolji | Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 7 v celoti pridobljeni |(1) | (2) | (3) ali (4) |Poglavje 8 | Užitno sadje in oreščki; lupine agrumov ali dinj in lubenic | Izdelava, pri kateri: – je vse uporabljeno sadje in oreščki v celoti pridobljeno in – vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |ex Poglavje 9 | Kava, čaj, maté čaj in začimbe; razen za: | Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 9 v celoti pridobljeni |0901 | Kava, pražena ali nepražena, z ali brez kofeina; lupine in kožice kave; kavni nadomestki, ki vsebujejo kakršen koli delež kave | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke |0902 | Pravi čaj, aromatiziran ali ne | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke |ex 0910 | Mešanice začimb | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke |Poglavje 10 | Žita | Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 10 v celoti pridobljeni |ex Poglavje 11 | Proizvodi mlinske industrije; slad; škrob; inulin; pšenični gluten; razen za: | Izdelava, pri kateri so vse uporabljene žitarice, užitne vrtnine, koreni in gomolji iz tar. št. 0714 ali sadje v celoti pridobljeni |ex 1106 | Moka, prah in zdrob iz sušenih stročnic iz tar. št. 0713 | Sušenje in mletje stročnic iz tar. št. 0708 |Poglavje 12 | Oljna semena in plodovi; razno zrnje, semena in plodovi; industrijske in zdravilne rastline; slama in krma | Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 12 v celoti pridobljeni |1301 | Šelak; naravne gume, smole, gumijeve smole in oljne smole (na primer: balzami) | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifne številke 1301 ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |1302 | Rastlinski sokovi in ekstrakti; pektinske snovi, pektinati in pektati; agar–agar in druge sluzi ter sredstva za zgoščevanje, dobljeni iz rastlinskih proizvodov, modificirani ali nemodificirani: |– sluzi in sredstva za zgoščevanje, dobljeni iz rastlinskih proizvodov, modificirani | Izdelava iz nemodificiranih sluzi in sredstev za zgoščevanje |– Drugi | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |Poglavje 14 | Rastlinski materiali za pletarstvo; rastlinski proizvodi, ki niso navedeni in zajeti na drugem mestu | Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 14 v celoti pridobljeni |ex Poglavje 15 | Olja in masti živalskega ali rastlinskega izvora in proizvodi njihovega razkrajanja; predelane užitne masti; voski živalskega ali rastlinskega izvora; razen za: | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |1501 | Prašičja maščoba (vključno z mastjo) in piščančja maščoba, razen tistih iz tarifne številke 0209 ali 1503: |– maščobe iz kosti ali odpadkov | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz številk 0203, 0206 ali 0207 ali kosti iz tarifne številke 0506 |– druge | Proizvodnja iz mesa ali užitnih klavničnih izdelkov prašičev iz tarifne številke 0203 ali 0206 ali iz mesa in užitnih klavničnih izdelkov perutnine iz tarifne številke 0207 |1502 | Maščobe goved, ovac ali koz, razen tistih iz tarifne številke 1503 |– maščobe iz kosti ali odpadkov | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifnih številk 0201, 0202, 0204 ali 0206 ali kosti iz tarifne številke 0506 |– druge | Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 2 v celoti pridobljeni |1504 | Masti in olja rib ali morskih sesalcev ter njihove frakcije, rafinirani ali ne, toda kemično nemodificirani: |– Trdne frakcije | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, skupaj z drugimi materiali iz tarifne številke 1504 |– druge | Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavij 2 in 3 v celoti pridobljeni |ex 1505 | Prečiščeni lanolin | Izdelava iz surove maščobe iz volne iz tar. št. 1505 |1506 | Druge masti in olja živalskega izvora in njihove frakcije, rafinirani ali ne, toda kemično nemodificirani: |– Trdne frakcije | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, skupaj z drugimi materiali iz tarifne številke 1506 |– druge | Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 2 v celoti pridobljeni |1507 do 1515 | Rastlinska olja in njihove frakcije: |– Sojino olje, olje iz arašidov, palmovo olje, olje kopre, palmovih jedrc, orehov palme babasu, tungovo in oiticica olje, mirtin vosek in japonski vosek, frakcije jojoba olja in olj za tehnične ali industrijske namene, razen za proizvodnjo hrane za človeško prehrano, | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |– Trdne frakcije, razen iz jojoba olja | Izdelava iz drugih materialov iz tar. št. 1507 do 1515 |– drugo | Proizvodnja, pri kateri so vsi uporabljeni rastlinski materiali v celoti pridobljeni |1516 | Masti in olja živalskega ali rastlinskega izvora in njihove frakcije, deloma ali v celoti hidrogenirani, interesterificirani, reesterificirani ali elaidinizirani, rafinirani ali ne, toda nadalje nepredelani | Izdelava, pri kateri: – so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 2 v celoti pridobljeni in – so vsi uporabljeni rastlinski materiali v celoti pridobljeni Lahko pa se uporabijo materiali iz tar. št. 1507, 1508, 1511 in 1513 |1517 | Margarina; užitne mešanice ali preparati iz masti ali olj živalskega ali rastlinskega izvora ali frakcij različnih masti ali olj iz tega poglavja, razen užitnih masti ali olj ali njihovih frakcij iz tarifne številke 1516 | Izdelava, pri kateri: – so vsi uporabljeni materiali iz poglavij 2 in 4 v celoti pridobljeni in - so vsi uporabljeni rastlinski materiali v celoti pridobljeni Lahko pa se uporabijo materiali iz tar. št. 1507, 1508, 1511 in 1513 |Poglavje 16 | Proizvodi iz mesa, rib ali rakov, mehkužcev ali drugih vodnih nevretenčarjev | Izdelava: – iz živali iz poglavja 1 in/ali – pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 3 v celoti pridobljeni |ex Poglavje 17 | Sladkorji in sladkorni proizvodi; razen za: | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |ex 1701 | Sladkor iz sladkornega trsa ali sladkorne pese in kemično čista saharoza v trdnem stanju, ki vsebuje dodane snovi za aromatiziranje ali barvila | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |1702 | Drugi sladkorji, vključno s kemično čisto laktozo, maltozo, glukozo in fruktozo, v trdnem stanju; sladkorni sirupi, ki ne vsebujejo dodanih snovi za aromatiziranje ali barvil; umetni med, mešan ali ne z naravnim medom; karamelni sladkor: |– Kemično čista maltoza in fruktoza | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, skupaj z drugimi materiali iz tarifne številke 1702 |– Drugi sladkorji v trdnem stanju, ki vsebujejo dodane snovi za aromatiziranje ali barvila | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |– Drugi | Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali že s poreklom |ex 1703 | Melase, dobljene pri ekstrakciji ali rafiniranju sladkorja, ki vsebujejo dodane snovi za aromatiziranje ali barvila | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |1704 | Sladkorni proizvodi (vključno bela čokolada), ki ne vsebujejo kakava | Izdelava: – iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, in – pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |Poglavje 18 | Kakav in kakavovi izdelki | Izdelava: – iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, in – pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |1901 | Sladni ekstrakt; Prehrambeni proizvodi iz moke in drobljenca, zdroba, škroba ali sladnega ekstrakta, ki ne vsebujejo kakava ali ga vsebujejo manj kot 40 mas. % preračunano na popolnoma odmaščeno osnovo, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu; živila iz izdelkov iz tar. št. 0401 do 0404 brez dodatka kakavovega prahu ali z dodatkom manj kot 5 mas. % kakava, preračunano na povsem odmaščeno osnovo, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu: |– Ekstrakt slada | Izdelava iz žit iz poglavja 10 |– drugo | Izdelava: – iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, in – pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |1902 | Testenine, kuhane ali nekuhane ali polnjene (z mesom ali drugimi snovmi) ali drugače pripravljene, kot so: špageti, makaroni, rezanci, lazanje, njoki, ravioli, kaneloni; kuskus, pripravljen ali nepripravljen: |– ki vsebujejo 20 mas. % ali manj mesa, klavničnih odpadkov, rib, rakov ali mehkužcev | Izdelava, pri kateri so vsa uporabljena žita in žitni izdelki (razen pšenice vrste durum in njenih izdelkov) v celoti pridobljeni |– ki vsebujejo več kot 20 mas. % mesa, klavniških izdelkov, rib, rakov ali mehkužcev | Izdelava, pri kateri: – so vsa uporabljena žita in izdelki iz njih (razen pšenice vrste durum in izdelkov iz nje) v celoti pridobljeni in – so vsi uporabljeni materiali iz poglavij 2 in 3 v celoti pridobljeni |1903 | Tapioka in njeni nadomestki, pripravljeni iz škroba, v obliki kosmičev, kaše, zrnc, perl in podobno | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen krompirjevega škroba iz tarifne številke 1108 |1904 | Pripravljena živila, dobljena z nabrekanjem ali praženjem žit ali žitnih proizvodov (npr. koruzni kosmiči); žita (razen koruze), v obliki zrn ali v obliki kosmičev ali drugače obdelana zrna (razen moke, drobljencev in zdroba), predkuhana ali drugače pripravljena, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu | Izdelava: – iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen tistih iz tarifne številke 1806 – pri kateri so vsa uporabljena žita in moka (razen pšenice vrste durum ter koruze vrste Zea indurata in izdelkov iz njih) v celoti pridobljeni in – pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |1905 | Kruh, pecivo, keksi in drugi pekovski proizvodi, ki vsebujejo kakav ali ne; hostije, prazne kapsule, primerne za farmacevtsko uporabo, oblati za pečatenje, rižev papir in podobni izdelki | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen tistih iz poglavja 11 |ex Poglavje 20 | Proizvodi iz vrtnin, sadja, oreškov ali drugih delov rastlin; razen za: | Izdelava, pri kateri so vse uporabljeno sadje, oreški ali vrtnine v celoti pridobljeni |ex 2001 | Jam, sladek krompir in podobni užitni deli rastlin, ki vsebujejo 5 mas. % ali več škroba, pripravljeni ali konzervirani v kisu ali ocetni kislini | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |ex 2004 in ex 2005 | Krompir v obliki moke, zdroba ali kosmičev, pripravljen ali konzerviran drugače kot v kisu ali ocetni kislini | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |2006 | Vrtnine, sadje, oreški, sadne lupine in drugi deli rastlin, konzervirani v sladkorju (odcejeni, glazirani ali kristalizirani) | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |2007 | Džemi, sadni želeji, marmelade, sadni pireji ali pireji iz oreškov in sadne paste ali paste iz oreškov, dobljeni s toplotno obdelavo, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali ne | Izdelava: – iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, in – pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |ex 2008 | – Oreški, ki ne vsebujejo dodanega sladkorja ali alkohola | Izdelava, pri kateri vrednost uporabljenih oreškov in oljnih semen s poreklom iz tarifnih številk 0801, 0802 in 1202 do 1207 presega 60 % cene izdelka franko tovarna |– Arašidno maslo; mešanice na osnovi žit; palmovi srčki; koruza | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |– Drugi, razen sadje in oreški, kuhani drugače kakor v sopari ali vodi, ki ne vsebujejo dodanega sladkorja, zmrznjeni | Izdelava: – iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, in – pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |2009 | Sadni sokovi (vključno grozdni mošt) in zelenjavni sokovi, nefermentirani in ki ne vsebujejo dodanega alkohola, ki vsebujejo ali ne dodan sladkor ali druga sladila | Izdelava: – iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, in – pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |ex Poglavje 21 | Razna živila; razen za: | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |2101 | Ekstrakti, esence in koncentrati kave, pravega čaja ali maté čaja in pripravki na njihovi osnovi ali na osnovi kave, pravega čaja ali maté čaja; pražena cikorija in drugi praženi kavni nadomestki in njihovi ekstrakti, esence in koncentrati | Izdelava: – iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, in – pri kateri je vsa uporabljena cikorija v celoti pridobljena |2103 | Pripravki za omake in pripravljene omake; mešanice dišav in začimb; gorčična moka in zdrob in pripravljena gorčica: |– Pripravki za omake in pripravljene omake; kombinirane začimbe in kombinirane mešanice začimbnih sredstev | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporablja gorčična moka ali zdrob ali pripravljena gorčica |– Gorčična moka in zdrob in pripravljena gorčica | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke |ex 2104 | Juhe in ragu juhe in pripravki za te juhe | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen pripravljenih ali konzerviranih vrtnin iz tarifnih številk 2002 do 2005 |2106 | Živila, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu | Izdelava: iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tar. št. izdelka, in – pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |ex Poglavje 22 | Pijače, alkoholne tekočine in kis; razen za: | Izdelava: – iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, in – pri kateri je vse uporabljeno grozdje ali materiali, pridobljeni iz grozdja, v celoti pridobljeno |2202 | Vode, vključno mineralne vode in sodavice, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali arome, ter druge brezalkoholne pijače, razen sadnih ali zelenjavnih sokov iz tarifne številke 2009 | Izdelava: – iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, – pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna in – pri kateri so vsi uporabljeni sadni sokovi (razen ananasovega, limetinega ali grenivkinega soka) že izdelki s poreklom |2207 | Nedenaturiran etilni alkohol, z vsebnostjo alkohola 80 vol. % ali več; denaturirani etilni alkohol in drugi destilati, s katero koli vsebnostjo alkohola | Izdelava: – iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen tistih iz tarifne številke 2207 ali 2208, in – pri kateri je vse uporabljeno grozdje ali material, dobljen iz grozdja, v celoti pridobljen, ali, če so vsi drugi uporabljeni materiali že s poreklom, se lahko uporabi do 5 vol. % araka |2208 | Nedenaturiran etilni alkohol, z vsebnostjo alkohola manj kot 80 vol. %; žganja, likerji in druge alkoholne pijače | Izdelava: – iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen tistih iz tarifne številke 2207 ali 2208, in – pri kateri je vse uporabljeno grozdje ali material, dobljen iz grozdja, v celoti pridobljen, ali, če so vsi drugi uporabljeni materiali že s poreklom, se lahko uporabi do 5 vol. % araka |ex Poglavje 23 | Ostanki in odpadki živilske industrije; pripravljena krma za živali; razen za: | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |ex 2301 | Kitov zdrob; moke, zdrobi in peleti iz rib ali rakov, mehkužcev ali drugih vodnih nevretenčarjev, neustreznih za prehrano ljudi, | Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavij 2 in 3 v celoti pridobljeni |ex 2303 | Ostanki pri proizvodnji škroba iz koruze (razen zgoščenih tekočin za namakanje), z vsebnostjo beljakovin, več kot 40 mas. %, računano na suh proizvod | Izdelava, pri kateri je vsa uporabljena koruza v celoti pridobljena |ex 2306 | Oljne pogače in drugi trdni ostanki, dobljeni pri ekstrakciji olivnega olja, ki vsebujejo več kot 3 mas. % olivnega olja | Izdelava, pri kateri so vse uporabljene olive v celoti pridobljene |2309 | Pripravki, ki se uporabljajo kot krma za živali | Izdelava, pri kateri: – so vsa uporabljena žita, sladkor ali melase, meso ali mleko že s poreklom, in – so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 3 v celoti pridobljeni |ex Poglavje 24 | Tobak in tobačni nadomestki; razen za: | Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 24 v celoti pridobljeni |2402 | Cigare, cigarilosi in cigarete iz tobaka ali tobačnih nadomestkov | Izdelava, pri kateri je vsaj 70 mas. % uporabljenega nepredelanega tobaka ali tobačnih odpadkov iz tarifne številke 2401 že s poreklom |ex 2403 | Tobak za kajenje | Izdelava, pri kateri je vsaj 70 mas. % uporabljenega nepredelanega tobaka ali tobačnih odpadkov iz tarifne številke 2401 že s poreklom |ex Poglavje 25 | Sol; žveplo; zemljine in kamen; Mavčni materiali, apno in cement; razen za: | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |ex 2504 | Naravni grafit z obogateno vsebino ogljika; prečiščen in mlet | Bogatenje vsebine ogljika, prečiščevanje in mletje surovega grafita |ex 2515 | Marmor, razžagan ali kako drugače razrezan v pravokotne (vključno kvadratne) bloke ali plošče, debeline do vključno 25 cm, | Rezanje, z žaganjem ali kako drugače, marmorja (tudi če je že razžagan) debeline nad 25 cm. |ex 2516 | Granit, porfir, bazalt, peščenec in drug kamen za spomenike ali gradbeništvo, tudi grobo klesani ali razžagani ali kako drugače razrezani v kvadratne ali pravokotne bloke ali plošče, debeline do vključno 25 cm | Rezanje kamna, z žaganjem ali drugače (tudi če je že žagan), debeline nad 25 cm |ex 2518 | Dolomit, žgan | Žganje nežganega dolomita |ex 2519 | Zdrobljen naravni magnezijev karbonat (magnezit), v hermetično zaprtih kontejnerjih, in magnezijev oksid, čisti ali nečisti, razen taljenega magnezijevega oksida ali mrtvo pečenega (sintranega) magnezijevega oksida | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporablja naravni magnezijev karbonat (magnezit). |ex 2520 | Mavec, posebej pripravljen za uporabo v zobozdravstvu | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |ex 2524 | Naravna azbestna vlakna | Izdelava iz azbestnega koncentrata |ex 2525 | Sljuda v prahu | Mletje sljude ali odpadkov sljude |ex 2530 | Zemeljske barve, žgane ali v prahu | Žganje ali mletje zemeljskih barv |Poglavje 26 | rude, žlindre in pepeli | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |ex Poglavje 27 | Mineralna goriva, mineralna olja in proizvodi njihove destilacije; bituminozne snovi; mineralni voski; razen za: | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |ex 2707 | Olja, pri katerih teža aromatskih sestavin presega maso nearomatskih, podobna mineralnim oljem, dobljenim z destilacijo katrana iz črnega premoga pri visoki temperaturi, pri katerih se 65 vol. % ali več prostornine destilira pri temperaturi do 250 °C (vštevši mešanice naftnih olj in benzena), za pogonsko gorivo ali kurjavo, | Postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (1) ali drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni v isto tarifno številko kot izdelek, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |ex 2709 | Nafta, dobljena iz bituminoznih mineralov, surova | Destruktivna destilacija bituminoznih mineralov |2710 | Olja, dobljena iz nafte, in olja, dobljena iz bituminoznih mineralov, razen surovih, ter proizvodi, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu, ki vsebujejo 70 mas. % ali več olj iz nafte ali olj, dobljenih iz bituminoznih mineralov, če so ta olja osnovne sestavine teh proizvodov; odpadna olja | Postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (2) ali drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni v isto tarifno številko kot izdelek, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |2711 | Naftni plini in drugi plinasti ogljikovodiki | Postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (2) ali drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni v isto tarifno številko kot izdelek, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |2712 | Vazelin; parafinski vosek, mikrokristalni vosek iz nafte, stiskani parafini, ozokerit, vosek iz rjavega premoga ali lignita, vosek iz šote, drugi mineralni voski in podobni proizvodi, dobljeni s sintezo ali drugimi postopki, pobarvani ali nepobarvani | Postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (2) ali drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni v isto tarifno številko kot izdelek, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |2713 | Naftni koks, bitumen in drugi ostanki iz nafte ali olj iz bituminoznih mineralov | Postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (1) ali drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni v isto tarifno številko kot izdelek, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |2714 | Bitumen in asfalt, naravni; bituminozni in oljni skrilavci in katranski pesek; asfaltiti in asfaltne kamnine | Postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (1) ali drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni v isto tarifno številko kot izdelek, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |2715 | Bitumenske mešanice na osnovi naravnega asfalta, naravnega bitumna, bitumna iz nafte, mineralnega katrana ali mineralne katranske smole (npr.: bituminozni kit, „cutback“) | Postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (1) ali drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni v isto tarifno številko kot izdelek, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |ex Poglavje 28 | Anorganski kemični proizvodi; organske in anorganske spojine plemenitih kovin, redkih zemeljskih kovin in radioaktivnih elementov in izotopov; razen za: | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni v isto tarifno številko kot izdelek, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |ex 2805 | Mešane kovine | Izdelava z elektrolitsko ali toplotno obdelavo, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |ex 2811 | Žveplov trioksid | Izdelava iz žveplovega dioksida | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |ex 2833 | Aluminijev sulfat | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |ex 2840 | Natrijev perborat | Izdelava iz dinatrijevega tetraborata pentahidrata | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |ex 2852 | – Živosrebrove spojine notranjih etrov in njihovih halogenskih, sulfo-, nitro- ali nitrozoderivatov | Izdelava iz materialov iz katere koli tar. številke. Vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifne številke 2909 pa ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |– Živosrebrove spojine nukleinskih kislin in njihovih soli, kemično določenih ali nedoločenih; druge heterociklične spojine | Izdelava iz materialov iz katere koli tar. številke. Vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifnih številk 2852, 2932, 2933 in 2934 pa ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |ex Poglavje 29 | Organski kemični proizvodi; razen za: | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni v isto tarifno številko kot izdelek, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |ex 2901 | Aciklični ogljikovodiki za uporabo kot pogonsko gorivo ali ogrevanje | Postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (1) ali |drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni v isto tarifno številko kot izdelek, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |ex 2902 | Cikloalkani in cikloalkeni (razen azulenov), benzeni, tolueni, ksileni; za uporabo kot pogonsko gorivo ali za kurjavo | Postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (1) ali drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni v isto tarifno številko kot izdelek, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |ex 2905 | Alkoholati kovin alkoholov iz te tarifne številke in etanola | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, vključno z drugimi materiali iz tarifne številke 2905. Kovinski alkoholati iz te tarifne številke pa se lahko uporabljajo, če njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |2915 | Nasičene aciklične monokarboksilne kisline in njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi in peroksikisline; njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke. Vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifnih številk 2915 in 2916 pa ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |ex 2932 | – notranji etri in njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozoderivati, | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke. Vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifne številke 2909 pa ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |– ciklični acetali in notranji hemiacetali in njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozoderivati, | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |2933 | Heterociklične spojine samo s heteroatomom ali heteroatomi dušika | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke. Vendar vrednost vseh uporabljenih materialov iz tar. št. 2932 in 2933 ne sme presegati 20 % cene izdelka franko tovarna | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |2934 | Nukleinske kisline in njihove soli, kemično opredeljene ali neopredeljene; druge heterociklične spojine | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke. Vendar vrednost vseh uporabljenih materialov iz tar. št. 2932, 2933 in 2934 ne sme presegati 20 % cene izdelka franko tovarna | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |ex 2939 | Koncentrati makove slame, ki vsebujejo vsaj 50 mas. % alkaloidov | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |ex Poglavje 30 | Farmacevtski izdelki; razen za: | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni v isto tarifno številko kot izdelek, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |3002 | Človeška kri; živalska kri, pripravljena za uporabo v terapevtske, profilaktične ali diagnostične namene; antiserumi in druge frakcije krvi ter modificirani imunološki proizvodi, dobljeni po biotehničnih postopkih ali kako drugače; cepiva, toksini, kulture mikroorganizmov (razen kvasovk) in podobni proizvodi: |– proizvodi, ki so sestavljeni iz dveh sestavin ali več, pomešani za terapevtske ali profilaktične namene ali nepomešani izdelki za te namene, pripravljeni v odmerjenih dozah ali oblikah, ali pakiranje za prodajo na drobno, | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, vključno z drugimi materiali iz tarifne številke 3002. Materiali z enakim poimenovanjem kot izdelek pa se lahko uporabljajo, če njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |– Drugi |-- človeška kri | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, vključno z drugimi materiali iz tarifne številke 3002. Materiali z enakim poimenovanjem kot izdelek pa se lahko uporabljajo, če njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |-- živalska kri, pripravljena za terapevtsko ali profilaktično rabo | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, vključno z drugimi materiali iz tarifne številke 3002. Materiali z enakim poimenovanjem kot izdelek pa se lahko uporabljajo, če njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |-- krvne frakcije, razen antiserumov, hemoglobina, globulina iz krvi in globulina iz serumov | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, vključno z drugimi materiali iz tarifne številke 3002. Materiali z enakim poimenovanjem kot izdelek pa se lahko uporabljajo, če njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |-- hemoglobin, krvni globulini in serumski globulini | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, vključno z drugimi materiali iz tarifne številke 3002. Materiali z enakim poimenovanjem kot izdelek pa se lahko uporabljajo, če njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |-- Drugi | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, vključno z drugimi materiali iz tarifne številke 3002. Materiali z enakim poimenovanjem kot izdelek pa se lahko uporabljajo, če njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |3003 in 3004 | Zdravila (razen proizvodov iz tarifnih številk 3002, 3005 ali 3006): |– Pridobljena iz amikacina iz tarifne številke 2941 | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz tar. št. 3003 in 3004, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |– Drugi | Izdelava: – iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz tarifnih številk 3003 in 3004, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna, in – pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |ex 3006 | – Odpadno farmacevtsko blago, navedeno v opombi 4(k) k temu poglavju | Ohrani se tisto poreklo izdelka, kot je v njegovi izvirni uvrstitvi |–sterilne kirurške ali zobarske zapore proti sprijemanju, absorpcijske ali ne: |-- iz plastičnih mas | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 39 ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna (5) | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |-- izdelane iz tkanin | Izdelava iz (7): – naravnih vlaken, – umetnih in sintetičnih rezanih vlaken, ki niso mikana ali česana ali drugače pripravljena za predenje, ali – kemičnih materialov ali tekstilne kaše |–pripomočki, ki se uporabljajo za stomo | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |ex Poglavje 31 | Gnojila; razen za: | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni v isto tarifno številko kot izdelek, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |ex 3105 | Mineralna ali kemična gnojila, ki vsebujejo dva ali tri gnojilne elemente– dušik, fosfor in kalij; druga gnojila; proizvodi iz tega poglavja v tabletah ali podobnih oblikah ali pakiranjih do vključno 10 kg bruto mase, razen: – natrijev nitrat – kalcijev cianamid – kalijev sulfat – magnezijev kalijev sulfat | Izdelava: – iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni v isto tarifno številko kot izdelek, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna, in – pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |ex Poglavje 32 | Ekstrakti za strojenje ali barvanje; tanini in njihovi derivati; barve, pigmenti in druga barvila; pripravljena premazna sredstva in laki; kiti in druge tesnilne mase; črnila; razen za: | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni v isto tarifno številko kot izdelek, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |ex 3201 | Tanini in njihove soli, etri, estri in drugi derivati | Izdelava iz ekstraktov za strojenje rastlinskega izvora | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |3205 | „Lake“ barvila; preparati predvideni v opombi 3 k tem poglavju na osnovi „lake“ barvil (3) | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen tistih iz tarifnih številk 3203, 3204 in 3205. Lahko pa se uporabijo materiali iz tar. št. 3205, če njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |ex Poglavje 33 | Eterična olja in rezinoidi; parfumerijski, kozmetični ali toaletni izdelki; razen za: | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni v isto tarifno številko kot izdelek, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |3301 | Eterična olja (brez terpenov ali s terpeni), vključno ekstrakti z organskim topilom (Essences concretes) in iz njih pridobljeni ekstrakti z absolutnim alkoholom (Essences absolutes); rezinoidi; ekstrahirane oljne smole; koncentrati eteričnih olj v masteh, nehlapnih oljih, voskih ali podobnem, dobljeni z enfleražo ali z maceracijo; stranski terpenski proizvodi, dobljeni z deterpenacijo eteričnih olj; vodni destilati in vodne raztopine eteričnih olj | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, vključno z materiali iz druge „skupine“ (4) v tej tarifni številki. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste skupine kot izdelek, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |ex Poglavje 34 | Mila, organska površinsko aktivna sredstva, pralni preparati, mazalni preparati, umetni voski, pripravljeni voski, preparati za loščenje ali čiščenje, sveče in podobni proizvodi, paste za modeliranje in „zobarski voski“ ter zobarski preparati na osnovi mavca; razen za: | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni v isto tarifno številko kot izdelek, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |ex 3403 | Mazalni preparati, ki vsebujejo manj kot 70 mas. % naftnih olj ali olj, dobljenih iz bituminoznih mineralov | Postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (1) ali drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni v isto tarifno številko kot izdelek, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |3404 | Umetni voski in pripravljeni voski: |– Na osnovi parafina, voskov iz nafte, voskov, dobljenih iz bituminoznih mineralov, stisnjenega parafina ali parafina z odstranjenim oljem, | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni v isto tarifno številko kot izdelek, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |– Drugi | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz: – hidrogeniziranih olj, ki imajo lastnosti voskov iz tarifne številke 1516 | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |– maščobnih kislin, ki niso kemično definirane ali maščobnih industrijskih alkoholov, ki imajo lastnost voskov iz tarifne številke 3823, in |– materialov iz tarifne številke 3404 |Ti materiali se lahko uporabljajo, če njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |ex Poglavje 35 | Beljakovinske snovi; modificirani škrobi; lepila; encimi; razen za: | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni v isto tarifno številko kot izdelek, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |3505 | Dekstrini in drugi modificirani škrobi (npr. preželatinizirani in estrificirani škrobi); lepila na osnovi škrobov ali na osnovi dekstrina ali drugih modificiranih škrobov: |– Škrobi, esterificirani ali eterificirani | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, skupaj z drugimi materiali iz tarifne številke 3505 | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |– Drugi | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen tistih iz tarifne številke 1108 | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |ex 3507 | Pripravljeni encimi, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |Poglavje 36 | Razstreliva; pirotehnični proizvodi; vžigalice; piroforne zlitine; vnetljivi preparati | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni v isto tarifno številko kot izdelek, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |ex Poglavje 37 | Proizvodi za fotografske in kinematografske namene; razen za: | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni v isto tarifno številko kot izdelek, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |3701 | Fotografske plošče in plan filmi, občutljivi za svetlobo, neosvetljeni, iz kakršnega koli materiala, razen iz papirja, kartona ali tekstila; plan filmi za trenutno (hitro) fotografijo, občutljivi na svetlobo, neosvetljeni, v kasetah ali brez njih: |– Plan filmi za trenutno (hitro) fotografijo (polaroid), v kasetah, | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen tistih iz tar. št. 3701 in 3702 Lahko pa se uporabijo materiali iz tar. št. 3702, če njihova skupna vrednost ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |– Drugi | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen tistih iz tarifne številke. 3701 in 3702 Lahko pa se uporabijo materiali iz tarifne številke 3701 in 3702, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna. | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |3702 | Fotografski filmi v zvitkih, občutljivi na svetlobo, neosvetljeni, iz kakršnega koli materiala, razen iz papirja, kartona ali tekstila; filmi v zvitkih za trenutne (hitre) fotografije, občutljivi na svetlobo, neosvetljeni | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen tistih iz tar. št. 3701 in 3702 | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |3704 | Fotografske plošče, filmi, papir, karton in tekstil, osvetljeni toda nerazviti | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen tistih iz tarifne številke 3701 do 3704 | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |ex Poglavje 38 | Razni kemijski proizvodi; razen za: | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni v isto tarifno številko kot izdelek, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |ex 3801 | – Koloidni grafit v oljni suspenziji in polkoloidni grafit; ogljikove paste za elektrode | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |– Grafit v obliki paste kot mešanica z mineralnimi olji z več kot 30 mas. % grafita | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifne številke 3403 ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |ex 3803 | Rafinirano tal-olje | Rafiniranje surovega tal-olja | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |ex 3805 | Sulfatna lesna terpentinova olja; prečiščena | Prečiščevanje z destilacijo ali rafiniranjem surovega sulfatnega terpentinskega olja; | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |ex 3806 | Smolni estri (ester gums) | Izdelava iz smolnih kislin | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |ex 3807 | Lesni katran (lesna katranska smola) | Destilacija lesnega katrana | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |3808 | Insekticidi, rodenticidi, fungicidi, herbicidi, sredstva zoper klitje, sredstva za urejanje rasti rastlin, dezinfektanti in podobni proizvodi, pripravljeni v oblikah ali pakiranjih za prodajo na drobno ali kot preparati ali proizvodi (npr.: žveplani trakovi, stenji, sveče in muholovke) | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |3809 | Sredstva za dodelavo, nosilci barv, sredstva za pospeševanje barvanja in fiksiranje barvil ter drugi proizvodi (npr.: sredstva za apreturo in jedkanje), ki se uporabljajo v tekstilni, papirni, usnjarski in podobnih industrijah, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |3810 | Preparati za dekapiranje kovinskih površin; talila in drugi pomožni preparati za mehko spajkanje in trdo spajkanje ali varjenje; praški in paste za spajkanje in varjenje, ki so sestavljeni iz kovin in drugih materialov; preparati, ki se uporabljajo kot jedra ali obloge za elektrode ali varilne palice | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |3811 | Preparati zoper detonacijo, antioksidanti, preparati za preprečevanje kopičenja smole, za zboljšanje viskoznosti, preparati za preprečevanje korozije in drugi pripravljeni dodatki, za mineralna olja (vključno bencin) ali za druge tekočine, ki se uporabljajo v iste namene kot mineralna olja |– Pripravljeni aditivi za mazalna olja, ki vsebujejo naftna olja ali olja, pridobljena iz bituminoznih mineralov, | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifne številke 3811 ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |– Drugi | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |3812 | Pripravljeni pospeševalci vulkanizacije, sestavljeni plastifikatorji za gumo ali plastične mase, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; antioksidanti in drugi sestavljeni stabilizatorji za gumo ali plastične mase, | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |3813 | Preparati in polnila za aparate za gašenje požara; napolnjene granate za gašenje požara | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |3814 | Sestavljena organska topila in razredčila, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu; pripravljena sredstva za odstranjevanje premazov ali lakov | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |3818 | Kemični elementi, dopirani za uporabo v elektroniki, v obliki kolutov, ploščic ali v podobnih oblikah; kemične spojine, dopirane za uporabo v elektroniki | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |3819 | Tekočine za hidravlične zavore in druge pripravljene tekočine za hidravlični prenos, ki ne vsebujejo ali vsebujejo pod 70 mas. % naftnega olja ali olj, dobljenih iz bituminoznih mineralov | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |3820 | Preparati zoper zmrzovanje in pripravljene tekočine za odtajanje | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |Ex 3821 | Pripravljene podlage za razvoj ali vzdrževanje mikroorganizmov (vključno z virusi in podobnimi organizmi) ali rastlinskih, človeških ali živalskih celic | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |3822 | Diagnostični ali laboratorijski reagenti na podlogi (nosilcu); pripravljeni diagnostični ali laboratorijski reagenti na nosilcu ali brez njega, razen tistih iz tarifne številke 3002 ali 3006; certificirani referenčni materiali | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |3823 | Industrijske maščobne monokarbonske kisline; kisla olja iz rafinacije industrijski maščobni alkoholi: |- Industrijske maščobne monokarbonske kisline; kisla olja iz rafinacije | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |- Industrijski maščobni alkoholi | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, skupaj z drugimi materiali iz tarifne številke 3823 |3824 | Pripravljena vezivna sredstva za livarske kalupe; kemični proizvodi in preparati kemijske industrije ali sorodnih industrij (vključno tudi tisti, ki so sestavljeni iz mešanic naravnih proizvodov), ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu: |– naslednje iz te tarifne številke: -- pripravljena vezivna sredstva za livarske modele ali livarska jedra na osnovi naravnih smolnih proizvodov, -- naftenske kisline, njihove v vodi netopne soli in njihovi estri -- sorbitol, razen sorbitola iz tarifne številke 2905 | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni v isto tarifno številko kot izdelek, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |-- naftni sulfonati, razen naftnih sulfonatov alkalnih kovin, amonijaka ali etanolaminov; tiofenirane sulfonske kisline, iz olj pridobljenih iz bituminoznih mineralov, in njihove soli -- ionski izmenjalci, -- lovilci (geterji) za vakuumske cevi |-- alkalni železovi oksidi za prečiščevanje plina -- amoniakova voda in izkoriščeni oksidi, dobljeni pri čiščenju plina iz premoga -- sulfonaftenske kisline, njihove v vodi netopne soli in njihovi estri -- fuzelno in dipelovo olje -- mešanice soli, ki vsebujejo različne anione -- paste za kopiranje na osnovi želatine, s podlogo iz papirja ali tekstila ali brez nje |- Drugi | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |3901 do 3915 | Plastične mase v primarnih oblikah, odpadki, ostružki in ostanki iz plastičnih mas; razen tar. št. ex 3907 in 3912, za kateri so pravila določena spodaj: |– izdelki iz adicijske homopolimerizacije, pri kateri enojni monomer prispeva več kot 99 mas. % celotne vsebine polimerov | Izdelava, pri kateri: – the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product, and – v zgornjih mejah, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 39 ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna (5) | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |– Drugi | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 39 ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna (5) | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |ex 3907 | – Kopolimeri, izdelani iz polikarbonata in akrilonitril-butadien-stiren kopolimera (ABS), | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna (5) |– Poliester | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 39 ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna in /ali izdelava iz tetrabrom-(bisfenol A) polikarbonata |3912 | Celuloza in njeni kemični derivati, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu, v primarnih oblikah | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz iste tarifne številke, kot je tarifna številka izdelka, ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |3916 do 3921 | Polizdelki in izdelki iz plastičnih mas; razen iz tarifnih številk ex 3916, ex 3917, ex 3920 in ex 3921, za katere so pravila določena spodaj: |– Ploščati izdelki, bolj kot le površinsko obdelani ali rezani v druge oblike, razen pravokotnih (vključno z kvadratnimi); drugi izdelki, bolj obdelani kot le površinsko obdelani, | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 39 ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |– Drugo: |-- izdelki iz adicijske homopolimerizacije, pri kateri enojni monomer prispeva več kot 99 mas. % celotne vsebine polimerov | Izdelava, pri kateri: – the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product, and – v zgornjih mejah, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 39 ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna (5) | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |-- Drugi | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 39 ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna (5) | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |ex 3916 in ex 3917 | Profilni izdelki in cevi | Izdelava, pri kateri: – the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product, and – v zgoraj navedenih mejah vrednost vseh uporabljenih materialov iz iste tarifne številke, kot je tarifna številka izdelka, ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |ex 3920 | – Listi ali filmi iz ionomerov, | Izdelava iz delne termoplastične soli, ki je kopolimer etilena in metakrilne kisline, delno nevtralizirane z ioni kovine, predvsem cinka in natrija | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |– Listi iz regenerirane celuloze, poliamida ali polietilena | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz iste tarifne številke, kot je tarifna številka izdelka, ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |ex 3921 | Folije iz plastičnih mas, metalizirane | Izdelava iz visoko prosojnih poliestrskih folij debeline manj kot 23 mikronov (6) | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |3922 do 3926 | Izdelki iz plastičnih mas | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |ex Poglavje 40 | Kavčuk in proizvodi iz kavčuka in gume; razen za: | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |ex 4001 | Laminirane plošče ali krep iz kavčuka za čevlje | Laminacija listov iz naravnega kavčuka |4005 | Mešanice kavčuka, nevulkanizirane, v primarnih oblikah ali ploščah, v listih ali trakovih | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov, razen naravnega kavčuka, ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |4012 | Protektirane ali rabljene pnevmatike, iz gume; polne gume in gume z zračnimi komorami, protektorji (plasti) in ščitniki iz vulkaniziranega kavčuka (gume): |– protektirane gume, trdne gume ali gume z zračnimi komorami | Protektiranje rabljenih gum |– Drugi | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen tistih iz tarifne številke 4011 in 4012 |ex 4017 | izdelki iz trde gume | Izdelava iz trde gume |ex Poglavje 41 | Surove kože z dlako ali brez dlake (razen krzna) in usnje; razen za: | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |ex 4102 | Surove kože ovc in jagnjet, brez volne | Odstranjevanje volne s kože ovac ali jagnjet, z volno |4104 do 4106 | Strojene ali „crust“ kože, brez volne ali dlake, cepljene ali necepljene, toda nadalje neobdelane | Ponovno strojenje strojenega usnja ali Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |4107, 4112 in 4113 | Usnje, naprej obdelano po strojenju ali „crust“ obdelavi, vključno pergamentno obdelano, brez volne ali dlake, cepljeno ali necepljeno, razen usnja iz tar. št. 4114 | Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen tistih iz tar. št. 4104 do 4113 |ex 4114 | Lakasto usnje in lakasto plastovito usnje; metalizirano usnje | Izdelava iz materialov iz tarifnih številk 4104 do 4106, 4107, 4112 ali 4113 pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |Poglavje 42 | Usnjeni izdelki; sedlarski in jermenarski izdelki; predmeti za potovanje, ročne torbe in podobni izdelki; izdelki iz živalskih črev (razen iz svilenega katguta) | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |ex Poglavje 43 | Naravno in umetno krzno; krzneni izdelki; razen za: | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |ex 4302 | Strojeno ali obdelano krzno, sestavljeno: |– Plošče, križi in podobne oblike, | Beljenje ali barvanje, vključno z rezanjem in sestavljanjem nesestavljenega strojenega ali obdelanega krzna |– Drugi | Izdelava iz nesestavljenega strojenega ali obdelanega krzna |4303 | Oblačila, oblačilni dodatki in drugi krzneni izdelki | Izdelava iz nesestavljenega, strojenega ali obdelanega krzna iz tar. št. 4302 |ex Poglavje 44 | Les in lesni izdelki; oglje; razen za: | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |ex 4403 | Les, grobo obdelan (obtesan) | Izdelava iz grobo obdelanega lesa, olubljenega ali ne, ali samo grobo tesanega |ex 4407 | Les, vzdolžno žagan ali rezan, cepljen ali luščen, skobljan, brušen ali na koncih spojen, debeline nad 6 mm | Skobljanje, brušenje ali lepljenje s spajanjem na koncih |ex 4408 | Listi za furniranje (vključno s tistimi, ki so pridobljeni z rezanjem laminiranega lesa) in za vezan les, debeline do vključno 6 mm, spojeni, in drugi vzdolžno žagan les, rezan ali luščen, debeline do vključno 6 mm, skobljan, brušen ali na koncih spojen | Spajanje, skobljanje, brušenje ali lepljenje s spajanjem na koncih |ex 4409 | Les, profiliran vzdolž katerega koli roba, konca ali strani, skobljan ali ne, brušen ali ne ali na koncih spojen ali ne: |– Brušen ali na koncih spojen | Brušenje ali spajanje na koncih |– Profiliran les (pero in utori) in okrasne letve | Predelava v profiliran les (pero in utori) ali okrasne letve |ex 4410 do ex 4413 | Okraski in ornamenti, skupaj z oblikovanimi robovi in drugimi oblikovanimi deskami | Predelava v profiliran les (pero in utori) ali okrasne letve |ex 4415 | Zaboji za pakiranje, škatle, gajbe, sodi in podobna embalaža za pakiranje, iz lesa | Izdelava iz desk, ki niso razrezane na določeno velikost |ex 4416 | Sodi, kadi, vedra in drugi kletarski proizvodi in njihovi deli, iz lesa, | Izdelava iz klanih dog, nadalje neobdelanih, razen razžaganih na dveh glavnih površinah |ex 4418 | – Stavbno pohištvo in drugi leseni proizvodi za gradbeništvo | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo celičaste lesene plošče, skodle in opaži. |– Profiliran les (pero in utori) in okrasne letve | Predelava v profiliran les (pero in utori) ali okrasne letve |ex 4421 | Trščice za vžigalice; lesne kljukice ali zatiči za obutev | Izdelava iz lesa iz katere koli tarifne številke, razen lesene žice iz tarifne številke 4409 |ex Poglavje 45 | Pluta in plutasti izdelki; razen za: | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |4503 | Izdelki iz naravne plute | Izdelava iz plute iz tarifne številke 4501 |Poglavje 46 | Izdelki iz slame, esparta ali drugih materialov za pletarstvo; košarski in pletarski izdelki | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |Poglavje 47 | Celuloza, lesna ali iz drugih vlaknastih celuloznih materialov; papirni ali kartonski odpadki in ostanki | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |ex Poglavje 48 | Papir in karton; izdelki iz papirne mase, papirja ali kartona; razen za: | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |ex 4811 | Papir in karton, samo s črtami ali kvadrati | Izdelava iz materialov za izdelavo papirja iz poglavja 47 |4816 | Karbon papir, samokopirni papir in drug papir za kopiranje ali prenašanje, razen tistih iz tarifne številke 4809; matrice za razmnoževanje in ofsetne plošče iz papirja, v škatlah ali brez škatel | Izdelava iz materialov za izdelavo papirja iz poglavja 47 |4817 | Pisemski ovitki, pisemske kartice, dopisnice in karte za dopisovanje brez slike, iz papirja ali kartona; kompleti za dopisovanje v škatlah, vrečkah, notesih in podobnih pakiranjih iz papirja ali kartona | Izdelava: – iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, in – pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |ex 4818 | Toaletni papir | Izdelava iz materialov za izdelavo papirja iz poglavja 47 |ex 4819 | Škatle, zaboji, vreče in drugi izdelki za pakiranje, iz papirja, kartona, celulozne vate ali listov ali trakov iz celuloznih vlaken | Izdelava: – iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, in – pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |ex 4820 | Bloki s pisemskim papirjem | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |ex 4823 | Drug papir, karton, celulozna vata ter listi in trakovi iz celuloznih vlaken, razrezani v določene velikosti ali oblike | Izdelava iz materialov za izdelavo papirja iz poglavja 47 |ex Poglavje 49 | Tiskane knjige, časopisi, slike in drugi izdelki grafične industrije; rokopisi, tipkana besedila in načrti; razen za: | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |4909 | Tiskane ali ilustrirane razglednice; poštne razglednice, čestitke in karte z osebnimi sporočili, tiskane, ilustrirane ali neilustrirane, z ovitki ali okraski ali brez njih | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen tistih iz tar. št. 4909 in 4911 |4910 | Koledarji vseh vrst, tiskani, vključno s koledarskimi bloki: |– Koledarji vrste „večni“ ali zamenljivi bloki na podlagah, ki niso iz papirja ali kartona | Izdelava: – iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, in – pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |– Drugi | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen tistih iz tar. št. 4909 in 4911 |ex Poglavje 50 | Svila; razen za: | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |ex 5003 | Svileni odpadki (vključno zapredki, neprimerni za odvijanje, odpadki preje in razvlaknjeni tekstilni materiali), mikani ali česani | Mikanje ali česanje svilenih odpadkov |5004 do ex 5006 | Svilena preja in preja iz svilenih odpadkov; | Izdelava iz (7): – surove svile, odpadkov svile, mikanih ali česanih ali drugače pripravljenih za prejo – drugih naravnih vlaken, ne mikanih ali česanih ali drugače pripravljenih za predenje – kemičnih materialov ali tekstilne kaše ali – materialov za izdelavo papirja |5007 | Tkanine iz svile ali svilenih odpadkov: |– z vtkanimi gumijastimi nitmi | Izdelava iz enojne preje (7) |– Drugi | Izdelava iz (7): |– preje iz kokosovih vlaken – naravnih vlaken – umetnih in sintetičnih rezanih vlaken, nemikanih in nečesanih ali kako drugače pripravljenih za predenje – kemičnih materialov ali tekstilne kaše ali – papirja ali |tiskanje, ki ga spremljata najmanj dva pripravljalna ali končna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna končna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost uporabljene netiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna |ex Poglavje 51 | Volna, fina ali groba živalska dlaka; preja in tkanine iz konjske žime; razen za: | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |5106 do 5110 | Preja iz volne, iz fine ali grobe živalske dlake ali iz konjske žime | Izdelava iz (7): – surove svile, odpadkov svile, mikanih ali česanih ali drugače pripravljenih za prejo – naravnih vlaken, ne mikanih ali česanih ali drugače pripravljenih za predenje – kemičnih materialov ali tekstilne kaše ali – materialov za izdelavo papirja |5111 do 5113 | Tkanine iz volne, fine ali grobe živalske dlake ali konjske žime: |– z vtkanimi gumijastimi nitmi | Izdelava iz enojne preje (7) |– druge | Izdelava iz (7): |– preje iz kokosovih vlaken – naravnih vlaken – umetnih in sintetičnih rezanih vlaken, nemikanih in nečesanih ali kako drugače pripravljenih za predenje – kemičnih materialov ali tekstilne kaše ali – papirja ali |tiskanje, ki ga spremljata najmanj dva pripravljalna ali končna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna končna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost uporabljene netiskane tkanine ne presega 47,5% cene izdelka franko tovarna |ex Poglavje 52 | Bombaž; razen za: | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |5204 do 5207 | Preja in sukanec iz bombaža | Izdelava iz (7): – surove svile, odpadkov svile, mikanih ali česanih ali drugače pripravljenih za prejo – naravnih vlaken, ne mikanih ali česanih ali drugače pripravljenih za predenje – kemičnih materialov ali tekstilne kaše ali – materialov za izdelavo papirja |5208 do 5212 | Bombažne tkanine: |– z vtkanimi gumijastimi nitmi | Izdelava iz enojne preje (7) |– druge | Izdelava iz (7): |– preje iz kokosovih vlaken – naravnih vlaken – umetnih in sintetičnih rezanih vlaken, nemikanih in nečesanih ali kako drugače pripravljenih za predenje – kemičnih materialov ali tekstilne kaše ali – papirja ali |tiskanje, ki ga spremljata najmanj dva pripravljalna ali končna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna končna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost uporabljene netiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna |ex Poglavje 53 | Druga rastlinska tekstilna vlakna; papirna preja in tkanine iz papirne preje; razen za: | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |5306 do 5308 | Preja iz drugih rastlinskih tekstilnih vlaken; papirna preja | Izdelava iz (7): – surove svile, odpadkov svile, mikanih ali česanih ali drugače pripravljenih za prejo – naravnih vlaken, ne mikanih ali česanih ali drugače pripravljenih za predenje – kemičnih materialov ali tekstilne kaše ali – materialov za izdelavo papirja |5309 do 5311 | Tkanine iz drugih rastlinskih tekstilnih vlaken; tkanine iz papirne preje: |- z vtkanimi gumijastimi nitmi | Izdelava iz enojne preje (7) |- druge | Izdelava iz (7): – preje iz kokosovih vlaken – preje iz jute, – naravnih vlaken – umetnih in sintetičnih rezanih vlaken, nemikanih in nečesanih ali kako drugače pripravljenih za predenje – kemičnih materialov ali tekstilne kaše ali – papirja ali |tiskanje, ki ga spremljata najmanj dva pripravljalna ali končna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna končna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost uporabljene netiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna |5401 do 5406 | Preja, monofilament in sukanec iz umetnih ali sintetičnih filamentov | Izdelava iz (7): – surove svile, odpadkov svile, mikanih ali česanih ali drugače pripravljenih za prejo – naravnih vlaken, ne mikanih ali česanih ali drugače pripravljenih za predenje – kemičnih materialov ali tekstilne kaše ali – materialov za izdelavo papirja |5407 in 5408 | Tkanine iz preje iz umetnih ali sintetičnih filamentov: |– z vtkanimi gumijastimi nitmi | Izdelava iz enojne preje (7) |– druge | Izdelava iz (7): |– preje iz kokosovih vlaken – naravnih vlaken – umetnih in sintetičnih rezanih vlaken, nemikanih in nečesanih ali kako drugače pripravljenih za predenje – kemičnih materialov ali tekstilne kaše ali – papirja ali |tiskanje, ki ga spremljata najmanj dva pripravljalna ali končna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna končna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost uporabljene netiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna |5501 do 5507 | Umetna in sintetična rezana vlakna | Izdelava iz kemičnih materialov ali tekstilne kaše |5508 do 5511 | Preja in sukanec za šivanje iz umetnih ali sintetičnih rezanih vlaken | Izdelava iz (7): – surove svile, odpadkov svile, mikanih ali česanih ali drugače pripravljenih za prejo – naravnih vlaken, ne mikanih ali česanih ali drugače pripravljenih za predenje – kemičnih materialov ali tekstilne kaše ali – materialov za izdelavo papirja |5512 do 5516 | Tkanine iz umetnih in sintetičnih rezanih vlaken: |– z vtkanimi gumijastimi nitmi | Izdelava iz enojne preje (7) |– Drugi | Izdelava iz (7): – preje iz kokosovih vlaken – naravnih vlaken – umetnih in sintetičnih rezanih vlaken, nemikanih in nečesanih ali kako drugače pripravljenih za predenje – kemičnih materialov ali tekstilne kaše ali – papirja ali |tiskanje, ki ga spremljata najmanj dva pripravljalna ali končna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna končna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost uporabljene netiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna |ex Poglavje 56 | Vata, klobučevina in netkani tekstil; specialne preje; dvonitne vrvi, vrvje, motvozi, konopci in kabli ter iz njih izdelani proizvodi; razen za: | Izdelava iz (7): – preje iz kokosovih vlaken – naravnih vlaken – kemičnih materialov ali tekstilne kaše ali – materialov za izdelavo papirja |5602 | Klobučevina, vključno z impregnirano, prevlečeno, prekrito ali laminirano: |– Iglana klobučevina | Izdelava iz (7): – naravnih vlaken ali – kemičnih materialov ali tekstilne kaše Pri tem je treba upoštevati: |– polipropilenske filamente iz tarifne številke 5402 – polipropilenska vlakna iz tarifnih številk 5503 ali 5506 ali – filamentne trakove iz polipropilena iz tarifne številke 5501, pri katerih je v vseh primerih denominacija vsakega filamenta ali vlakna nižja od 9 deciteksov, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna. |– Drugo | Izdelava iz (7): – naravnih vlaken – umetnih ali sintetičnih rezanih vlaken, pridobljenih iz kazeina ali – kemičnih materialov ali tekstilne kaše |5604 | Niti in kord iz gume, prekrit s tekstilnim materialom; tekstilna preja, trakovi in podobno iz tarifne številke 5404 ali 5405, impregnirani, prevlečeni, prekriti, obloženi z gumo ali plastično maso: |– Niti in kord iz gume, prekriti s tekstilnim materialom | Izdelava iz gumijastih niti in vrvi, ki niso prekrite s tekstilom |– Drugo | Izdelava iz (7): – naravnih vlaken, ne mikanih ali česanih ali drugače predelanih za predenje – kemičnih materialov ali tekstilne kaše ali – materialov za izdelavo papirja |5605 | Metalizirana preja, vključno z ovito prejo, ki je sestavljena iz tekstilne preje, trakov ali podobnih oblik iz tarifne številke 5404 ali 5405, kombiniranih s kovino v obliki niti, trakov ali prahu ali prevlečenih s kovino | Izdelava iz (7): – naravnih vlaken – umetnih in sintetičnih rezanih vlaken, nemikanih, nečesanih in ne kako drugače predelanih za predenje – kemičnih materialov ali tekstilne kaše ali – materialov za izdelavo papirja |5606 | Ovita preja, trakovi in podobne oblike iz tarifne številke 5404 ali 5405 (razen proizvodov iz tarifne številke 5605 in ovite preje iz konjske žime); ženiljska preja (vključno kosmičena ženiljska preja); efektno vozličasta preja | Izdelava iz (7): – naravnih vlaken – umetnih in sintetičnih rezanih vlaken, nemikanih, nečesanih in ne kako drugače predelanih za predenje – kemičnih materialov ali tekstilne kaše ali – materialov za izdelavo papirja |Poglavje 57 | Preproge in druga tekstilna talna prekrivala: |– iz iglane klobučevine | Izdelava iz (7): – naravnih vlaken ali – kemičnih materialov ali tekstilne kaše Pri tem je treba upoštevati: |– polipropilenske filamente iz tarifne številke 5402 – polipropilenska vlakna iz tarifnih številk 5503 ali 5506 ali – filamentne trakove iz polipropilena iz tarifne številke 5501, pri katerih je v vseh primerih denominacija vsakega filamenta ali vlakna nižja od 9 deciteksov, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna Kot osnova se lahko uporablja tkanina iz jute |– iz druge klobučevine | Izdelava iz (7): – naravnih vlaken, ne mikanih ali česanih ali drugače predelanih za predenje, ali – kemičnih materialov ali tekstilne kaše |– Drugi | Izdelava iz (7): – preje iz kokosovih vlaken ali jute – preje iz sintetičnih ali umetnih filamentov – naravnih vlaken ali – umetnih in sintetičnih rezanih vlaken, nemikanih in nečesanih ali kako drugače predelanih za predenje Kot osnova se lahko uporablja tkanina iz jute |ex Poglavje 58 | Specialne tkanine; taftani tekstilni materiali; čipke; tapiserije; pozamenterija; vezenine; razen za: |– kombinirane z gumijasto nitjo | Izdelava iz enojne preje (7) |– Drugi | Izdelava iz (7): |– naravnih vlaken – umetnih in sintetičnih rezanih vlaken, nemikanih in nečesanih ali kako drugače predelanih za predenje, ali – kemičnih materialov ali tekstilne kaše ali |tiskanje, ki ga spremljata najmanj dva pripravljalna ali končna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna končna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost uporabljene netiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna |5805 | Ročno tkane tapiserije tipov Gobelins, Flanders, Beauvais, Aubusson in podobne, in ročno izdelane tapiserije (npr. z majhnim vbodom in križnim vbodom), dokončane ali nedokončane | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |5810 | Vezenina v metraži, trakovih ali motivih | Izdelava: – iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, in – pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |5901 | Tekstilni materiali, prevlečeni z lepilom ali škrobnimi snovmi, ki se uporabljajo za zunanjo vezavo knjig ali podobne namene; tkanine za prerisovanje; pripravljeno slikarsko platno; škrobljeno platno in podobni togi tekstilni materiali, ki se uporabljajo za izdelavo klobukov | Izdelava iz preje |5902 | Kord tkanine za avtomobilske plašče iz preje visoke trdnosti iz najlona ali drugih poliamidov, poliestrov ali viskoznega rajona: |– z vsebnostjo do vključno 90 mas. % tekstilnih materialov; | Izdelava iz preje |– Drugi | Izdelava iz kemičnih materialov ali tekstilne kaše |5903 | Tekstilni materiali, impregnirani, premazani, prevlečeni ali prekriti ali laminirani s plastičnimi masami, razen tistih iz tarifne številke 5902 | Izdelava iz preje ali tiskanje, ki ga spremljata vsaj dva postopka priprave ali dva zaključna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna zaključna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost nepotiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna |5904 | Linolej, vključno rezan v oblike; talna prekrivala na tekstilni podlagi, premazani, prevlečeni ali prekriti, vključno z razrezanimi v oblike | Izdelava iz preje (7) |5905 | Zidne tapete iz tekstilnih materialov: |– impregnirane, premazane, prevlečene ali prekrite ali laminirane z gumo, plastičnimi masami ali drugimi materiali | Izdelava iz preje |– Drugi | Izdelava iz (7): |– preje iz kokosovih vlaken – naravnih vlaken – umetnih in sintetičnih rezanih vlaken, nemikanih in nečesanih ali kako drugače predelanih za predenje, ali – kemičnih materialov ali tekstilne kaše ali |tiskanje, ki ga spremljata najmanj dva pripravljalna ali končna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna končna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost uporabljene netiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna |5906 | Gumirani tekstilni materiali, razen tistih iz tarifne številke 5902: |– Pleteni ali kvačkani tekstilni materiali | Izdelava iz (7): – naravnih vlaken – umetnih in sintetičnih rezanih vlaken, nemikanih in nečesanih ali kako drugače predelanih za predenje, ali – kemičnih materialov ali tekstilne kaše |– druge tkanine iz sintetične filamentne preje, ki vsebuje več kot 90 mas. % tekstilnih materialov | Izdelava iz kemičnih materialov |– Drugi | Izdelava iz preje |5907 | Tekstilni materiali, drugače impregnirani, premazani, prevlečeni ali prekriti; platna, slikana za odrske kulise, tkanine za ateljeje in podobne namene | Izdelava iz preje ali tiskanje, ki ga spremljata vsaj dva postopka priprave ali dva zaključna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna zaključna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost nepotiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna |5908 | Stenji iz tekstila, tkani, prepleteni ali pleteni, za svetilke, peči, vžigalnike, sveče ipd.; žarilne mrežice za plinsko razsvetljavo in cevasto pleteni materiali za plinske svetilke, impregnirani ali neimpregnirani: |– žarilne mrežice za plinsko razsvetljavo, impregnirane | Izdelava iz cevasto pletenih plinskih mrežic |– Drugi | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |5909 do 5911 | Tekstilni izdelki, primerni za tehnične namene: |– diski ali obroči za poliranje, razen iz klobučevine iz tarifne številke 5911 | Izdelava iz preje ali odpadnih tkanin ali krp iz tarifne številke 6310 |– Tkanine, ki se uporabljajo pri izdelavi papirja ali v druge tehnične namene, podložene ali nepodložene s klobučevino, prevlečene ali prekrite ali ne, cevaste ali neskončne, z eno ali več osnovami in/ali votki ali ravno tkane z več osnovami in/ali votki iz tarifne številke 5911 | Izdelava iz (7): – preje iz kokosovih vlaken – naslednjih materialov: -- preje iz politetrafluoroetilena (8) -- preje, večnitne, iz poliamida, prekrite, impregnirane ali prevlečene s fenolno smolo -- preje iz sintetičnih tekstilnih vlaken iz aromatičnih poliamidov, dobljenih z polikondenzacijo m-fenilendiamina in izoftalne kisline |-- preje iz politetrafluoroetilena (8) -- preje iz sintetičnih tekstilnih vlaken iz poli–p–fenilen tereftalamida -- preje iz steklenih vlaken, prekrite s fenolno smolo in ojačene z akrilno prejo (8) |-- kopoliesterskih monofilamentov iz poliestra in smole iz tereftalne kisline in 1,4–cikloheksandinetanola in izoftalne kisline -- naravnih vlaken -- umetnih in sintetičnih rezanih vlaken, nemikanih in nečesanih ali kako drugače predelanih za predenje, ali -- kemičnih materialov ali tekstilne kaše |– Drugi | Izdelava iz (7): – preje iz kokosovih vlaken – naravnih vlaken – umetnih in sintetičnih rezanih vlaken, nemikanih in nečesanih ali kako drugače predelanih za predenje, ali – kemičnih materialov ali tekstilne kaše |Poglavje 60 | Pleteni ali kvačkani tekstilni materiali | Izdelava iz (7): – naravnih vlaken – umetnih in sintetičnih rezanih vlaken, nemikanih in nečesanih ali kako drugače predelanih za predenje, ali – kemičnih materialov ali tekstilne kaše |Poglavje 61 | Oblačilni izdelki in oblačilni dodatki, pleteni ali kvačkani: |– dobljeni s šivanjem ali drugim sestavljanjem, iz dveh ali več kosov pletene ali kvačkane tkanine, ki je urezana v določeno obliko ali neposredno pridobljena v določeno obliko | Izdelava iz preje (7) (9) |– Drugi | Izdelava iz (7): – naravnih vlaken – umetnih in sintetičnih rezanih vlaken, nemikanih in nečesanih ali kako drugače predelanih za predenje, ali – kemičnih materialov ali tekstilne kaše |ex Poglavje 62 | Oblačilni izdelki in oblačilni dodatki, nepleteni ali nekvačkani; razen za: | Izdelava iz preje (7) (9) |ex 6202, ex 6204, ex 6206, ex 6209 in ex 6211 | Oblačila za ženske, deklice in dojenčke in oblačilni dodatki za dojenčke, vezeni | Izdelava iz preje (9) ali izdelava iz nevezenih tkanin, če vrednost uporabljenih nevezenih tkanin ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna (9) |ex 6210 in ex 6216 | Ognjeodporna oprema iz tkanin, prevlečenih s folijo iz aluminiziranega poliestra | Izdelava iz preje (9) ali izdelava iz neprevlečenih tkanin, če vrednost uporabljenih neprevlečenih tkanin ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna (9) |6213 in 6214 | Robci, šali, ogrinjala, rute, naglavne rute, tančice in podobni izdelki: |– vezeni | Izdelava iz nebeljene enojne preje (7) (9) ali izdelava iz nevezenih tkanin, če vrednost uporabljenih nevezenih tkanin ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna (9) |– Drugi | Izdelava iz nebeljene enojne preje (7) (9) ali |izdelavi sledi tiskanje, spremljano z najmanj dvema pripravljalnima ali končnima postopkoma (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna končna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost vse uporabljene netiskanega blaga iz tarifnih številk 6213 in 6214 ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna |6217 | Drugi gotovi oblačilni dodatki; deli oblačil ali oblačilnih dodatkov, razen tistih iz tarifne številke6212: |– vezeni | Izdelava iz preje (9) ali izdelava iz nevezenih tkanin, če vrednost uporabljenih nevezenih tkanin ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna (9) |– Ognjeodporna oprema iz tkanin, prevlečenih s folijo iz aluminiziranega poliestra | Izdelava iz preje (9) ali izdelava iz neprevlečenih tkanin, če vrednost uporabljenih neprevlečenih tkanin ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna (9) |– Medvloge za ovratnike in manšete, urezane | Izdelava: – iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, in – pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |– Drugi | Izdelava iz preje (9) |ex Poglavje 63 | Drugi gotovi tekstilni izdelki; kompleti; rabljena oblačila in rabljeni tekstilni izdelki; krpe; razen za: | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |6301 do 6304 | Odeje, potovalne odeje, posteljno perilo, itn.; zavese, itn.; drugi izdelki za notranjo opremo: |– iz klobučevine, iz netkanih tkanin | Izdelava iz (7): – naravnih vlaken ali – kemičnih materialov ali tekstilne kaše |– drugo: |-- vezeni | Izdelava iz nebeljene enojne preje (9) (10) ali izdelava iz nevezenih tkanin (razen pletenih ali kvačkanih), če vrednost uporabljenih nevezenih tkanin ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |-- Drugi | Izdelava iz nebeljene enojne preje (9) (10) |6305 | Vreče in vrečke za pakiranje blaga | Izdelava iz (7): – naravnih vlaken – umetnih in sintetičnih rezanih vlaken, nemikanih in nečesanih ali kako drugače predelanih za predenje, ali – kemičnih materialov ali tekstilne kaše |6306 | Ponjave, platnene strehe in zunanje platnene navojnice (tende); šotori; jadra (za plovila, jadralne deske ali suhozemna vozila); izdelki za taborjenje: |– netkani | Izdelava iz (7) (9): – naravnih vlaken ali – kemičnih materialov ali tekstilne kaše |– Drugi | Izdelava iz nebeljene enojne preje (7) (9) |6307 | Drugi gotovi tekstilni izdelki, vključno z modnimi kroji za oblačila | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |6308 | Garniture, ki so sestavljene iz tkanin in preje, s priborom ali brez njega, za izdelavo preprog in pregrinjal, tapiserij, vezenih namiznih prtov ali serviet ali podobnih tekstilnih izdelkov, pripravljene v zavitkih za prodajo na drobno | Vsak sestavni del ali izdelek v garnituri mora izpolnjevati pravilo, ki bi zanj veljalo, če ne bi bil v garnituri. Izdelki brez porekla pa so lahko del garniture, če njihova skupna vrednost ne presega 15 % cene izdelka franko tovarna |ex Poglavje 64 | Obutev, gamaše in podobni izdelki; deli teh izdelkov; razen za: | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen spojenih gornjih delov, pritrjenih na notranje podplate ali druge sestavne dele podplatov iz tarifne številke 6406 |6406 | Deli obutve (vključno zgornji deli, ki so pritrjeni na podplat ali ne, razen na zunanji podplat); zamenljivi vložki, petne blazinice in podobni izdelki; gamaše, dokolenice in podobni izdelki in njihovi deli | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |ex Poglavje 65 | Pokrivala in njihovi deli; razen za: | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |6505 | Klobuki in druga pokrivala, pleteni ali kvačkani ali izdelani iz čipke, klobučevine ali drugih tekstilnih metražnih materialov (razen iz trakov), vključno s podloženimi ali okrašenimi; mrežice za lase iz kakršnega koli materiala, vključno podložene ali okrašene | Izdelava iz preje ali tekstilnih vlaken (9) |ex Poglavje 66 | Dežniki, sončniki, sprehajalne palice, palice-stolčki, biči, korobači in njihovi deli; razen za: | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |6601 | Dežniki in sončniki (vključno palice-dežniki, vrtni dežniki in podobni dežniki) | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |Poglavje 67 | Preparirano perje in puh in izdelki iz perja ali puha; umetno cvetje; izdelki iz človeških las | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |ex Poglavje 68 | Izdelki iz kamna, sadre, cementa, betona, azbesta, sljude ali podobnih materialov; razen za: | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |ex 6803 | Izdelki iz skrilavca ali aglomeriranega skrilavca | Izdelava iz obdelanega skrilavca |ex 6812 | Izdelki iz azbesta; izdelki iz mešanic na osnovi azbesta ali na osnovi azbesta in magnezijevega karbonata | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke |ex 6814 | Izdelki iz sljude, vključno z aglomerirano ali rekonstituirano sljudo, na podlagi iz papirja, kartona ali drugih materialov | Izdelava iz obdelane sljude (vključno z aglomerirano ali rekonstituirano) |Poglavje 69 | Keramični izdelki | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |ex Poglavje 70 | Steklo in stekleni izdelki; razen za: | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |ex 7003, ex 7004 in ex 7005 | Steklo s plastjo proti refleksiji | Izdelava iz materialov iz tarifne številke 7001 |7006 | Steklo iz tarifne številke 7003, 7004 in 7005, upognjeno, z obdelanimi robovi, gravirano, luknjano, emajlirano ali drugače obdelano, neuokvirjeno in ne spojeno z drugimi materiali: |– Osnova za steklene plošče, prevlečena s tanko izolacijsko plastjo, in polprevodno stopnjo, ki je v skladu s standardi SEMII (11) | Proizvodnja iz neprevlečenih podlag iz steklene plošče iz tarifne številke 7006 |– Drugi | Izdelava iz materialov iz tarifne številke 7001 |7007 | Varnostno steklo iz kaljenega ali plastnega stekla | Izdelava iz materialov iz tarifne številke 7001 |7008 | Večplastni panelni elementi za izolacijo, iz stekla | Izdelava iz materialov iz tarifne številke 7001 |7009 | Steklena ogledala, z okvirom ali brez njega, vključno tudi vzvratna ogledala | Izdelava iz materialov iz tarifne številke 7001 |7010 | Baloni, steklenice, kozarci, lonci, fiole, ampule in druge posode iz stekla, za transport ali pakiranje blaga; stekleni kozarci za vlaganje; čepi, pokrovi in druga zapirala, iz stekla, | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka ali rezanje steklovine, če skupna vrednost nerazrezane steklovine ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |7013 | Stekleni izdelki, ki se uporabljajo pri mizi, v kuhinji, v sanitarijah, v pisarnah, izdelki za notranjo dekoracijo in podobne namene (razen tistih iz tarifne številke 7010 ali 7018) | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka ali rezanje steklovine, če skupna vrednost nerazrezane steklovine ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna ali ročno okraševanje (razen sitotiska) ročno pihanih steklenih izdelkov pod pogojem, da skupna vrednost uporabljenih ročno pihanih steklenih izdelkov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |ex 7019 | Izdelki iz steklenih vlaken (razen preje) | Izdelava iz: – nebarvanih trakov steklenih vlaken, rovinga, preje ali rezanih niti ali – steklene volne |ex Poglavje 71 | Naravni in kultivirani biseri, dragi in poldragi kamni, plemenite kovine, kovine, platirane s plemenitimi kovinami, in iz njih narejeni izdelki; imitacije nakita; kovanci; razen za: | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |ex 7101 | Biseri, naravni ali kultivirani, sortirani in začasno nanizani zaradi lažjega transporta | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |ex 7102ex 7103 in ex 7104 | Obdelani dragi in poldragi kamni (naravni, sintetični ali rekonstruirani) | Izdelava iz neobdelanih dragih ali poldragih kamnov |7106, 7108 in 7110 | Plemenite kovine: |– neobdelano | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz številk 7106, 7108 in 7110 ali elektrolitska, toplotna ali kemična separacija plemenitih kovin iz tarifnih številk 7106, 7108 ali 7110 ali legiranje plemenitih kovin iz tarifnih številk 7106, 7108 ali 7110 med seboj ali z navadnimi kovinami |– polizdelki ali v obliki prahu | Izdelava iz neobdelanih plemenitih kovin |ex 7107, ex 7109 in ex 7111 | Kovine, navaljane s plemenitimi kovinami, kot polizdelki | Izdelava iz kovin, platiranih z neobdelanimi plemenitimi kovinami |7116 | Predmeti iz naravnih ali kultiviranih biserov, dragih ali poldragih kamnov (naravnih, sintetičnih ali rekonstruiranih) | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |7117 | Imitacije nakita | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka ali |izdelava iz delov iz navadnih kovin, neprekritih ali neprevlečenih s plemenitimi kovinami, pod pogojem, da vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |ex Poglavje 72 | Železo in jeklo; razen za: | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |7207 | Polizdelki iz železa ali nelegiranega jekla | Izdelava iz materialov iz tar. št. 7201, 7202, 7203, 7204 ali 7205 |7208 do 7216 | Ploščati toplo valjani izdelki, palice, kotniki in profili iz železa ali nelegiranega jekla | Izdelava iz ingotov ali drugih primarnih oblik iz tar. št. 7206 |7217 | Žica iz železa ali nelegiranega jekla | Izdelava iz polizdelkov iz tar. št. 7207 |ex 7218, 7219 do 7222 | Polizdelki, ploščato valjani izdelki, palice, kotniki in profili iz nerjavnega jekla | Izdelava iz ingotov ali drugih primarnih oblik iz tarifne številke 7218 |7223 | Žica iz nerjavnega jekla | Izdelava iz polizdelkov iz tarifne številke 7218 |ex 7224, 7225 do 7228 | Polizdelki, ploščato valjani izdelki, toplo valjane palice v ohlapno navitih kolobarjih; kotniki in profili iz drugih legiranih jekel; votle palice za svedre, iz legiranih ali nelegiranih jekel | Izdelava iz ingotov ali drugih primarnih oblik iz tarifne številke 7206, 7218 ali 7224 |7229 | Žica iz drugih legiranih jekel | Izdelava iz polizdelkov iz tar. št. 7224 |ex Poglavje 73 | Izdelki iz železa in jekla; razen za: | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |ex 7301 | Piloti | Izdelava iz materialov iz tarifne številke 7206 |7302 | Deli za železniške in tramvajske tire, iz železa ali jekla; tirnice, vodila in zobate tirnice, kretniški jezički, križišča, spojne palice in drugi deli kretnic, pragovi, tirne veznice, tirna ležišča, klini za tirna ležišča, podložne plošče, pričvrščevalne ploščice, distančne palice, drugi deli, posebej konstruirani za postavljanje, spajanje ali pritrjevanje tirnic | Izdelava iz materialov iz tarifne številke 7206 |7304, 7305 in 7306 | Cevi in votli profili, iz železa (razen litega železa) ali jekla | Izdelava iz materialov iz tarifnih številk 7206, 7207, 7218 ali 7224 |ex 7307 | pribor za cevi iz nerjavnega jekla (ISO št. X5CrNiMo 1712), sestavljen iz več delov, | Navijanje, odvijanje, vrtanje, izvrtanje, vtiskanje, grezenje, rezkanje, struženje, čiščenje s peskanjem kovanih profilov, katerih vrednost ne presega 35 % cene izdelka franko tovarna |7308 | Konstrukcije (razen montažnih zgradb iz tarifne številke 9406) in deli konstrukcij (npr.: mostovi in mostne sekcije, vrata za zapornice, stolpi, predalčni stebri, strehe, strešna ogrodja, vrata in okna ter okviri zanje, pragovi za vrata, roloji, ograje in stebri), iz železa ali jekla; pločevine, palice, profili, kotniki, cevi in podobno, pripravljeni za uporabo v konstrukcijah, iz železa ali jekla | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Zvarjeni kotniki in profili iz tarifne številke 7301 se ne smejo uporabljati |ex 7315 | Verige zoper drsenje | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifne številke 7315 ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |ex Poglavje 74 | Baker in bakreni izdelki; razen za: | Izdelava: – iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, in – pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |7401 | Bakrov kamen; cementni baker (precipitat-oborina bakra) | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |7402 | Neprečiščen baker; bakrene anode za elektrolitsko rafinacijo | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |7403 | Rafiniran baker in bakrove zlitine, surovi: |– Prečiščen baker | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |– bakrove zlitine in rafiniran baker, ki vsebuje še druge elemente | Izdelava iz rafiniranega surovega bakra ali bakrovih odpadkov in ostankov |7404 | Bakrovi odpadki in ostanki | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |7405 | Predzlitine bakra | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |ex Poglavje 75 | Nikelj in nikljevi izdelki; razen za: | Izdelava: – iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, in – pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |7501 do 7503 | Nikljev kamen („matte“), sintrani oksidi niklja in drugi vmesni izdelki metalurgije niklja; surovi nikelj; nikljevi odpadki in ostanki | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |ex Poglavje 76 | Aluminij in aluminijasti izdelki; razen za: | Izdelava: – iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, in – pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |7601 | Aluminij, surov | Izdelava: – iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, in – pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna ali izdelava s toplotno ali elektrolitsko obdelavo iz nelegiranega aluminija ali iz aluminijevih odpadkov in ostankov |7602 | Aluminijevi odpadki in ostanki | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |ex 7616 | Izdelki iz aluminija razen gaze, tkanin, rešetk, mrež, ograj ali tkanin za ojačanje in podobnih materialov (vključno z neskončnimi trakovi) iz aluminijaste žice in ekspandirane kovine iz aluminija | Izdelava: – iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo gaza, tkanine, rešetke, mreže, ograje ali tkanine za ojačanje in podobni materiali (vključno z neskončnimi trakovi) iz aluminijaste žice in ekspandirane kovine iz aluminija ter – pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |Poglavje 77 | Rezervirano za možnost prihodnje uporabe v harmoniziranem sistemu |ex Poglavje 78 | Svinec in svinčeni izdelki; razen za: | Izdelava: – iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, in – pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |7801 | Surovi svinec: |– Prečiščen svinec | Izdelava iz obdelanega svinca („bullion“ ali „work“') |– Drugi | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Ne smejo se uporabiti odpadki in ostanki iz tar. št. 7802 |7802 | Svinčeni odpadki in ostanki | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |ex Poglavje 79 | Cink in cinkovi izdelki; razen za: | Izdelava: – iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, in – pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |7901 | Cink, surov | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Ne smejo se uporabiti odpadki in ostanki iz tarifne številke 7902 |7902 | Cinkovi odpadki in ostanki | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |ex Poglavje 80 | Kositer in kositrni izdelki; razen za: | Izdelava: – iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, in – pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |8001 | Kositer, surov | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Ne smejo se uporabiti odpadki in ostanki iz tarifne številke 8002 |8002 in 8007 | Kositrni odpadki in ostanki; drugi kositrni izdelki | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |Poglavje 81 | Druge navadne kovine; kermeti; njihovi izdelki: |– Druge navadne kovine, obdelane; njihovi izdelki | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz iste tarifne številke, kot je tarifna številka izdelka, ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |– Drugi | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |ex Poglavje 82 | Orodje, nožarski proizvodi, žlice in vilice iz navadnih kovin; njihovi deli iz navadnih kovin; razen za: | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |8206 | Orodje iz dveh ali več tarifnih številk 8202 do 8205, v garniturah za prodajo na drobno | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz številk 8202 do 8205. Orodje iz tarifnih številk 8202 do 8205 se lahko vstavi v garniture, če njegova vrednost ne presega 15 % cene garniture franko tovarna |8207 | Izmenljiva orodja za ročne obdelovalne priprave na mehanični pogon ali brez njega ali za obdelovalne stroje (npr.: za stiskanje, kovanje, vtiskovanje, prerezovanje, narezovanje in vrezovanje navojev, vrtanje, povečevanje odprtine s struganjem, prevlačenje, rezkanje), vključno z matricami za izvlačenje ali iztiskanje kovine, in orodja za vrtanje kamna in zemlje | Izdelava: – iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, in – pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |8208 | Noži in rezila, za stroje ali mehanične priprave | Izdelava: – iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, in – pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |ex 8211 | Noži z rezili, nazobljenimi ali nenazobljenimi (vključno z vrtnarskimi noži), razen nožev iz tarifne številke 8208 | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo rezila in ročaji iz navadnih kovin |8214 | Drugi nožarski izdelki (npr.: stroji za striženje, mesarske ali kuhinjske sekače, mesarske sekire in noži za sekljanje mesa, noži za papir); garniture in priprave za manikiranje in pedikiranje (vključno pilice za nohte) | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo ročaji iz navadnih kovin |8215 | Žlice, vilice, zajemalke, žlice za peno, lopatice za serviranje kolačev, noži za ribe, noži za maslo, prijemalke za sladkor in podoben kuhinjski in namizni pribor | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo ročaji iz navadnih kovin |ex Poglavje 83 | Razni izdelki iz navadnih kovin; razen za: | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |ex 8302 | Drugo okovje, pribor (fitingi) in podobni izdelki, primerni za stavbarstvo, in avtomatična zapirala za vrata | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo tudi drugi materiali iz tar. št. 8302, če njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna. |ex 8306 | Kipci in drugi okraski iz navadnih kovin | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo tudi drugi materiali iz tarifne številke 8306, če njihova skupna vrednost ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |ex Poglavje 84 | Jedrski reaktorji, kotli, stroji in mehanske naprave; njihovi deli; razen za: | Izdelava: – iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, in – pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |ex 8401 | Gorilni elementi za jedrske reaktorje | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |8402 | Kotli za pridobivanje vodne in druge pare (razen kotlov za centralno kurjavo s toplo vodo, ki lahko proizvajajo paro z nizkim tlakom); kotli za pregreto paro | Izdelava: – iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, in – pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |8403 in ex 8404 | Kotli za centralno kurjavo, razen kotlov iz tarifne številke 8402, in pomožne naprave za kotle za centralno kurjavo | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen tistih iz tarifne številke 8403 in 8404 | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |8406 | Turbine na vodno in drugo paro | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |8407 | Batni motorji z notranjim zgorevanjem, na vžig s svečkami, z izmeničnim ali vrtilnim gibanjem bata | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |8408 | Batni motorji z notranjim zgorevanjem, na vžig s kompresijo (dieselski ali poldieselski motorji) | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |8409 | Deli, ki so primerni izključno ali pretežno za motorje iz tarifne številke 8407 ali 8408 | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |8411 | Turboreaktivni motorji, turbopropelerski motorji in druge plinske turbine | Izdelava: – iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, in – pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |8412 | Drugi pogonski stroji in motorji | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |ex 8413 | Tlačne črpalke z rotacijskim gibanjem | Izdelava: – iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, in – pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |ex 8414 | Industrijski ventilatorji | Izdelava: – iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, in – pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |8415 | Klimatske naprave z ventilatorjem na motorni pogon in elementi za spreminjanje temperature in vlažnosti, vključno s stroji, pri katerih vlažnosti ni mogoče posebej regulirati | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |8418 | Hladilniki, zamrzovalniki in druge naprave za hlajenje ali zamrzovanje, električni in drugi; toplotne črpalke, drugačne od klimatskih naprav iz tarifne številke 8415 | Izdelava: – iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, – pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna in – pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |ex 8419 | Stroji in naprave za lesno industrijo, za proizvodnjo papirne mase, papirja in kartona | Izdelava, pri kateri: – vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna in – v zgoraj navedenih mejah vrednost vseh uporabljenih materialov iz iste tarifne številke, kot je tarifna številka izdelka, ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |8420 | Kalandri in drugi stroji za valjanje, razen za kovine ali steklo, in valji zanje | Izdelava, pri kateri: – vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna in – v zgoraj navedenih mejah vrednost vseh uporabljenih materialov iz iste tarifne številke, kot je tarifna številka izdelka, ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |8423 | Tehtnice – tehtalne naprave (razen tehtnic z občutljivostjo do vključno 5 centigramov (0,05g)), vključno s stroji za štetje in kontrolo, ki delujejo na podlagi tehtanja; uteži za tehtnice vseh vrst | Izdelava: – iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, in – pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |8425 do 8428 | Stroji in naprave za dviganje, manipulacijo, nakladanje ali razkladanje | Izdelava, pri kateri: – vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna in – v zgoraj navedenih mejah vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifne številke 8431 ne presega 10 % cene izdelka franko tovarna. | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |8429 | Samovozni buldožerji, angledozerji, grejderji, ravnalniki, skreperji, bagri, nakladalniki z lopato, stroji za nabijanje in cestni valjarji, samovozni: |– cestni valjarji | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |– Drugi | Izdelava, pri kateri: – vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna in – v zgoraj navedenih mejah vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifne številke 8431 ne presega 10 % cene izdelka franko tovarna | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |8430 | Drugi stroji za ravnanje, strganje, izkopavanje, nabijanje, kopanje ali vrtanje zemlje, mineralov ali rud; ovni in stroji za izdiranje pilotov; snežni plugi in snežni odmetalniki | Izdelava, pri kateri: – vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna in – v zgoraj navedenih mejah vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifne številke 8431 ne presega 10 % cene izdelka franko tovarna. | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |ex 8431 | Deli, primerni za uporabo izključno ali pretežno s cestnimi valjarji | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |8439 | Stroji za proizvodnjo celuloze iz vlaknastih celuloznih materialov ali za proizvodnjo ali dodelavo papirjev ali kartona | Izdelava, pri kateri: – vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna in – v zgoraj navedenih mejah vrednost vseh uporabljenih materialov iz iste tarifne številke, kot je tarifna številka izdelka, ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |8441 | Drugi stroji za predelavo papirne mase, papirja ali kartona, vključno s stroji za rezanje vseh vrst | Izdelava, pri kateri: – vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna in – v zgoraj navedenih mejah vrednost vseh uporabljenih materialov iz iste tarifne številke, kot je tarifna številka izdelka, ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |Ex 8443 | Tiskalniki za pisarniške stroje (npr. stroje za avtomatsko obdelavo podatkov, stroje za obdelavo besedila itd.) | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |8444 do 8447 | Stroji iz teh tarifnih številk za uporabo v tekstilni industriji | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |ex 8448 | Pomožni stroji in naprave za uporabo s stroji iz tarifne številke 8444 in 8445 | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |8452 | Šivalni stroji, razen strojev za šivanje knjig iz tarifne številke 8440; omarice, stojala in pokrovi, predvideni za šivalne stroje; igle za šivalne stroje: |– šivalni stroji (samo lock–stitch), z glavami, z maso do 16 kg brez motorja oziroma do 17 kg z motorjem | Izdelava, pri kateri: – vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna – vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla pri sestavljanju glave (brez motorja) ne presega vrednosti vsega uporabljenega materiala s poreklom in – so uporabljeni mehanizmi za zategovanje niti, kvačkanje in cik–cak že izdelki s poreklom |– Drugi | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |8456 do 8466 | Obdelovalni stroji in naprave ter njihovi deli in pribor iz tarifnih številk 8456 do 8466 | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |8469 do 8472 | Pisarniški stroji (npr.: pisalni stroji, računski stroji, računalniki - stroji za avtomatsko obdelavo podatkov, razmnoževalni stroji, stroji za spajanje z žičnimi sponkami) | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |8480 | Livarski okvirji za livarne kovin; modelne plošče; modeli za kalupe; kalupi za kovino (razen kalupov za ingote), kovinske karbide, steklo, mineralne materiale, gumo in plastične mase, | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |8482 | Kotalni ležaji | Izdelava: –iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, in – pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |8484 | Tesnila iz kovinskih listov, kombinirana z drugim materialom, ali iz dveh ali več plasti kovine; garniture tesnil, različne po sestavi materiala, v vrečkah, ovitkih ali podobnih pakiranjih; mehanska tesnila | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |ex 8486 | – Stroji za obdelovanje materialov vseh vrst z odvzemanjem materiala z laserjem ali drugim svetlobnim ali fotonskim snopom, ultrazvokom, elektroerozijo, elektrokemičnim postopkom, elektronskim snopom, ionskim snopom ali snopom plazme ter njihovi deli in pribor, – obdelovalni stroji (vključno s stiskalnicami) za obdelavo kovin z upogibanjem, prepogibanjem, ravnanjem, uravnavanjem ter njihovi deli in pribor stroji za obdelavo kamna, keramike, betona, azbesta, cementa in podobnih mineralnih materialov ali za hladno obdelavo stekla ter njihovi deli in pribor – instrumenti za označevanje, ki so aparati, ki izdelajo obliko, potrebno za izdelavo mask ali drugih izdelkov iz podlag, prevlečenih s fotoobstojnimi snovmi; deli in pribor | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |– kalupi za brizganje ali kompresijo | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |– stroji in naprave za dviganje, manipulacijo, nakladanje ali razkladanje | Izdelava, pri kateri: – vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna in – v zgoraj navedenih mejah vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifne številke 8431 ne presega 10 % cene izdelka franko tovarna | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |8487 | Deli strojev brez električnih priključkov, izolatorjev, tuljav, kontaktov ali drugih električnih delov, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu v tem poglavju | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |ex Poglavje 85 | Električni stroji in oprema ter njihovi deli; aparati za snemanje ali reprodukcijo slike in zvoka ter deli in pribor za te izdelke; razen za: razen za: | Izdelava: – iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, in – pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |8501 | Elektromotorji in električni generatorji (razen generatorskih agregatov) | Izdelava, pri kateri: – vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna in – v zgoraj navedenih mejah vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifne številke 8503 ne presega 10 % cene izdelka franko tovarna | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |8502 | Električni generatorski agregati in rotacijski pretvorniki | Izdelava, pri kateri: – vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna in – v zgoraj navedenih mejah vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifnih številk 8501 in 8503 ne presega 10 % cene izdelka franko tovarna | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |ex 8504 | Napajalniki za računalnike - stroje za avtomatično obdelavo podatkov | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |ex 8517 | Drugi aparati za prenos ali sprejem glasu, slike ali drugih podatkov, vključno aparati za komunikacijo v brezžičnem omrežju (kot npr. lokalno ali prostrano omrežje), razen sprejemnikov in oddajnikov iz tarifnih številk 8443, 8525, 8527 ali 8528 | Izdelava, pri kateri: – vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna in – vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |ex 8518 | Mikrofoni in njihova stojala; zvočniki, vključno z zvočniki v zvočnih omaricah; avdiofrekvenčni električni ojačevalniki; električni sestavi za ojačevanje zvoka | Izdelava, pri kateri: – vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna in – vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |8519 | Aparati za snemanje in reprodukcijo zvoka | Izdelava, pri kateri: – vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna in – vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |8521 | Aparati za snemanje ali reprodukcijo slike, ki imajo vgrajen videotuner (TV-sprejemno enoto) ali ne | Izdelava, pri kateri: – vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna in – vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |8522 | Deli in pribor uporabni predvsem ali v glavnem z aparati iz tarifnih številk 8519 do 8521 | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |8523 | Plošče (diski), trakovi, polprevodniški nosilci s trajnim pomnjenjem, „pametne kartice“ in drugi nosilci za snemanje zvočnih ali drugih pojavov, posnetih ali ne, vključno z matricami in galvanskimi odtisi za proizvodnjo plošč, razen izdelkov iz poglavja 37: |– Neposnete plošče (diski), trakovi, polprevodniški nosilci s trajnim pomnenjem in drugi nosilci za snemanje zvočnih ali drugih pojavov, razen izdelkov iz poglavja 37; | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |– posnete plošče (diski), trakovi, polprevodniški nosilci s trajnim pomnjenjem in drugi nosilci za snemanje zvočnih ali drugih pojavov, razen izdelkov iz poglavja 37 | Izdelava, pri kateri: – vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna in – v zgoraj navedenih mejah vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifne številke 8523 ne presega 10 % cene izdelka franko tovarna | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |– matrice in galvanski odtisi za proizvodnjo plošč, razen izdelkov iz poglavja 37; | Izdelava, pri kateri: – vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna in – v zgoraj navedenih mejah vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifne številke 8523 ne presega 10 % cene izdelka franko tovarna | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |– približevalne kartice in „pametne kartice“ z dvema ali več elektronskimi integriranimi vezji | Izdelava: – iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, in – pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |–"pametne kartice" z enim elektronskim integriranim vezjem | Izdelava, pri kateri: – vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna in – v zgoraj navedenih mejah vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifne številke 8541 in 8542 ne presega 10 % cene izdelka franko tovarna ali postopek difuzije, pri kateri so integriranja vezja izdelana na polprevodniški podlagi s selektivnim vnašanjem ustrezne dopirne snovi, s sestavljenimi ali ne in/ali preskušanimi v državi, razen držav iz člena 3 | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |8525 | Oddajniki za radiodifuzijo ali televizijo, z vgrajenim sprejemnikom ali aparatom za snemanje ali reprodukcijo zvoka ali ne; televizijske kamere, digitalni fotoaparati in video snemalne kamere | Izdelava, pri kateri: – vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna in – vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |8526 | Radarji, naprave za radionavigacijo in aparati za radijsko daljinsko krmiljenje | Izdelava, pri kateri: – vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna in – vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |8527 | Sprejemniki za radiodifuzijo, kombinirani ali ne v istem ohišju z aparatom za snemanje ali za reprodukcijo zvoka ali z uro | Izdelava, pri kateri: – vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna in – vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |8528 | Monitorji in projektorji, ki nimajo vgrajenega televizijskega sprejemnika; televizijski sprejemniki, kombinirani ali nekombinirani v istem ohišju z radijskimi sprejemniki ali aparati za snemanje ali reprodukcijo zvoka ali slike: |– monitorji in projektorji, ki nimajo vgrajenega televizijskega sprejemnika, namenjeni samo ali zlasti za uporabo v stroju za avtomatsko obdelavo podatkov iz tarifne številke 8471 | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |– drugi monitorji in projektorji, ki nimajo vgrajenega televizijskega sprejemnika; televizijski sprejemniki, kombinirani ali nekombinirani v istem ohišju z radijskimi sprejemniki ali aparati za snemanje ali reprodukcijo zvoka ali slike; | Izdelava, pri kateri: – vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna in – vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |8529 | Deli, ki so izključno ali pretežno namenjeni za uporabo z aparati iz tarifnih številk 8525 do 8528: |– izključno ali pretežno namenjeni za uporabo z aparati za snemanje in reprodukcijo slike | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |– namenjeni samo ali zlasti za uporabo z monitorji in projektorji, ki nimajo vgrajenega televizijskega sprejemnika, namenjeni samo ali zlasti za uporabo v stroju za avtomatsko obdelavo podatkov iz tarifne številke 8471 | Izdelava: – iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, in – pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |– drugo | Izdelava, pri kateri: – vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna in – vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |8535 | Električni aparati za vklapljanje, izklapljanje ali zaščito električnih tokokrogov ali za povezavo z električnimi tokokrogi ali znotraj njih za napetost nad 1000 V | Izdelava, pri kateri: – vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna in – v zgoraj navedenih mejah vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifne številke 8538 ne presega 10 % cene izdelka franko tovarna. | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |8536 | Električni aparati za vklapljanje, izklapljanje ali zaščito električnih tokokrogov ali za povezavo z električnimi tokokrogi ali znotraj njih za napetost, ki ne presega 1000 V; spojniki za optična vlakna, snope optičnih vlaken ali kable iz optičnih vlaken: |– Električni aparati za vklapljanje, izklapljanje ali zaščito električnih tokokrogov ali za povezavo z električnimi tokokrogi ali znotraj njih za napetost, ki ne presega 1000 V | Izdelava, pri kateri: – vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna in – v zgoraj navedenih mejah vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifne številke 8538 ne presega 10 % cene izdelka franko tovarna | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |– Spojniki za optična vlakna, snope optičnih vlaken ali kable iz optičnih vlaken |-- iz plastičnih mas | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |-- iz keramike | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |-- iz bakra | Izdelava: – iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, in – pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |8537 | Table, plošče, pulti, mize, omare in druge osnove, opremljene z dvema ali več izdelki iz tar. št. 8535 ali 8536, za električno krmiljenje ali razdeljevanje električnega toka, vključno s tistimi z vgrajenimi instrumenti in aparati iz poglavja 90 in aparati za numerično krmiljenje, razen telefonskih central iz tarifne številke 8517 | Izdelava, pri kateri: – vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna in – v zgoraj navedenih mejah vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifne številke 8538 ne presega 10 % cene izdelka franko tovarna | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |ex 8541 | Diode, tranzistorji in podobni polprevodniški elementi, razen rezin, ki še niso zrezane v čipe | Izdelava: – iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, in – pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |8542 | Elektronska integrirana vezja |– monolitna integrirana vezja | Izdelava, pri kateri: – vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna in – v zgoraj navedenih mejah vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifne številke 8541 in 8542 ne presega 10 % cene izdelka franko tovarna ali postopek difuzije, pri kateri so integriranja vezja izdelana na polprevodniški podlagi s selektivnim vnašanjem ustrezne dopirne snovi, s sestavljenimi ali ne in/ali preskušanimi v državi, razen držav iz člena 3 | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |– več čipov, ki so deli strojev ali aparatov, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu v tem poglavju | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |– Drugo | Izdelava, pri kateri: – vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna in – v zgoraj navedenih mejah vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifne številke 8541 in 8542 ne presega 10 % cene izdelka franko tovarna | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |8544 | Izolirana žica (vključno z lakirano žico ali elektrolitsko oksidirano žico), kabli (vključno s koaksialnimi kabli) in drugi izolirani električni vodniki, s konektorjem ali brez njega; kabli iz optičnih vlaken, izdelani iz posamično oplaščenih vlaken, kombinirani z električnimi vodniki ali ne, s konektorjem ali brez njega | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |8545 | Ogljene elektrode, ogljene ščetke, oglje za žarnice, oglje za baterije in drugi izdelki iz grafita ali drugega oglja, s kovino ali brez nje, za električne namene | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |8546 | Električni izolatorji iz kakršnega koli materiala | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |8547 | Izolirni deli za električne stroje, naprave ali opremo, izdelani v celoti iz izolirnega materiala ali samo z manjšimi kovinskimi komponentami (npr. tulci z navojem), vdelanimi med stiskanjem izključno zaradi vezave, razen izolatorjev iz tarifne številke 8546; cevi za električne vodnike in spojke zanje, iz navadnih kovin, obložene z izolirnim materialom | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |8548 | Odpadki in ostanki primarnih celic, primarnih baterij in električnih akumulatorjev; iztrošene primarne celice; iztrošene primarne baterije in iztrošeni električni akumulatorji; električni deli strojev ali aparatov, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu v tem poglavju |– elektronski sklopi | Izdelava, pri kateri: – vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna in – v zgoraj navedenih mejah vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifne številke 8541 in 8542 ne presega 10 % cene izdelka franko tovarna | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |– drugo | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |ex Poglavje 86 | Železniške in tramvajske lokomotive, tirna vozila in njihovi deli; železniški in tramvajski tirni sklopi in pribor ter njihovi deli; mehanična (tudi elektromehanska) signalna oprema za promet vseh vrst; razen za: | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |8608 | Železniški in tramvajski tirni sklopi in pribor; mehanska (vključno elektromehanska) oprema za signalizacijo, varnost, nadzor in upravljanje prometa v železniškem, tramvajskem in cestnem prometu, prometu na notranjih vodnih poteh, parkiriščih, lukah ali letališčih; njihovi deli | Izdelava: – iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, in – pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |ex Poglavje 87 | Vozila, razen železniških in tramvajskih tirnih vozil, ter njihovi deli in pribor; razen za: | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |8709 | Samovozni delovni vozički, brez naprav za dviganje ali manipuliranje, ki se uporabljajo v tovarnah, skladiščih, lukah ali na letališčih za prevoz blaga na kratkih razdaljah; vlečna vozila ki se uporabljajo na peronih železniških postaj; deli navedenih vozil | Izdelava: – iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, in – pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |8710 | Tanki in druga oklepna bojna motorna vozila, vključno tista, ki so opremljena z oborožitvenimi sredstvi, in njihovi deli | Izdelava: – iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, in – pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |8711 | Motorna kolesa (tudi mopedi), kolesa in podobna vozila s pomožnim motorjem, z bočno prikolico ali brez nje; bočne prikolice: |– z batnim motorjem z notranjim izgorevanjem s prostornino cilindra: |-- do vključno 50 cm3 | Izdelava, pri kateri: – vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna in – vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |-- nad 50 cm3 | Izdelava, pri kateri: – vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna in – vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |– Drugi | Izdelava, pri kateri: – vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna in – vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |ex 8712 | Kolesa brez krogličnih ležajev | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen tistih iz tarifne številke 8714 | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |8715 | Otroški vozički in njihovi deli | Izdelava: – iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, in – pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |8716 | Priklopniki in polpriklopniki; druga vozila brez lastnega pogona; njihovi deli | Izdelava: – iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, in – pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |ex Poglavje 88 | Zrakoplovi, vesoljska vozila in njihovi deli; razen za: | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |ex 8804 | Rotošuti | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, skupaj z drugimi materiali iz tarifne številke 8804 | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |8805 | Oprema za lansiranje letal; krovna prestrezala letal in podobne naprave; naprave za treniranje letenja na tleh; deli navedenih izdelkov | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |Poglavje 89 | Ladje, čolni in plavajoče konstrukcije | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Ne smejo se uporabljati ladijski trupi iz tarifne številke 8906 | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |ex Poglavje 90 | Optični, fotografski, kinematografski, merilni, kontrolni, precizni, medicinski ali kirurški instrumenti in aparati; njihovi deli in pribor; razen za: | Izdelava: – iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, in – pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |9001 | Optična vlakna in snopi optičnih vlaken; kabli iz optičnih vlaken, razen tistih iz tarifne številke 8544; listi in plošče iz polarizirajočega materiala; leče (vključno kontaktne leče), prizme, zrcala in drugi optični elementi iz kakršnega koli materiala, nemontirani, razen takih optično neobdelanih steklenih elementov | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |9002 | Leče, prizme, zrcala in drugi optični elementi, iz kakršnega koli materiala, montirani, ki so deli ali pribor instrumentov ali aparatov, razen takih optičnih neobdelanih steklenih elementov | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |9004 | Očala, naočniki in podobni izdelki, korektivni, zaščitni ali drugi | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |ex 9005 | Daljnogledi (z enim ali dvema objektivoma), optični teleskopi in njihova stojala; razen zrcalnih teleskopov in njihovih stojal | Izdelava: – iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, – pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna ter – pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |ex 9006 | Fotografski aparati (razen kinematografskih); fotografski bliskovni aparati in bliskovne žarnice, razen žarnic na razelektrenje | Izdelava: – iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, – pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna in – pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |9007 | Kinematografske kamere in projektorji, vključno s tistimi z vdelanimi aparati za snemanje ali reprodukcijo zvoka | Izdelava: - iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, – pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna in – pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |9011 | Optični mikroskopi, tudi tisti za mikrofotografijo, mikrokinematografijo in mikroprojekcijo | Izdelava: – iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, – pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna in – pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |ex 9014 | Drugi navigacijski instrumenti in aparati | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |9015 | Geodetski (tudi fotogrametrijski), hidrografski, oceanografski, hidrološki, meteorološki ali geofizikalni instrumenti in aparati, razen kompasov; daljinomeri | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |9016 | Tehtnice z občutljivostjo do vključno 5 centigramov (0,05 g), z utežmi ali brez njih | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |9017 | Instrumenti in aparati za risanje, označevanje ali matematično računanje (npr. risalni aparati, pantografi, kotomeri, risalni pribori v kompletu, logaritemska računala, računala v obliki okrogle plošče); ročni instrumenti za merjenje dolžine (npr. merilne palice in trakovi, mikrometrska merila, merila z nonijem), ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu v tem poglavju | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |9018 | Medicinski, kirurški, zobozdravniški in veterinarski instrumenti in aparati, vključno s scintigrafskimi, elektromedicinskimi aparati in aparati za preiskavo vida |– zobozdravniški stoli z vgrajenimi zobozdravniškimi napravami ali zobozdravniškimi pljuvalniki | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, skupaj z drugimi materiali iz tarifne številke 9018 | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |– Drugi | Izdelava: – iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, in – pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |9019 | Aparati za mehanoterapijo; aparati za masažo; aparati za psihološka testiranja; aparati za ozonoterapijo, kisikoterapijo, aerosolno terapijo, umetno dihanje in drugi terapevtski dihalni aparati | Izdelava: – iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, in – pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |9020 | Drugi dihalni aparati in plinske maske, razen varovalnih mask brez mehanskih delov in zamenljivih filtrov | Izdelava: – iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, in – pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |9024 | Stroji in aparati za preskušanje trdote, natezne tlačne trdnosti, elastičnosti ali drugih mehanskih lastnosti materiala (npr. kovin, lesa, tekstilnega materiala, papirja, plastične mase) | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |9025 | Hidrometri in podobni plavajoči instrumenti, termometri, pirometri, barometri, higrometri (vlagomeri) in psihrometri, tudi kombinacije teh instrumentov, z možnostjo registriranja ali brez nje | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |9026 | Instrumenti in aparati za merjenje ali kontrolo pretoka, nivoja, tlaka ali drugih spremenljivih veličin pri tekočinah ali plinih (npr. merilniki pretoka, kazalniki nivoja, manometri, merilniki količine toplote), razen instrumentov in aparatov iz tarifne številke 9014, 9015, 9028 ali 9032 | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |9027 | Instrumenti in aparati za fizikalne ali kemične analize (npr. polarimetri, refraktometri, spektrometri, aparati za analizo plina ali dima); instrumenti in aparati za merjenje in kontrolo viskoznosti, poroznosti, raztezanja, površinske napetosti in podobno; instrumenti in aparati za merjenje ali kontroliranje toplote, zvoka ali svetlobe (vključno z ekspozimetri); mikrotomi | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |9028 | Merilniki porabe ali proizvodnje plinov, tekočin ali električne energije, vključno z merilniki za njihovo umerjanje: |– deli in pribor | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |– Drugi | Izdelava, pri kateri: – vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna in – vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |9029 | Števci vrtljajev, števci proizvodnje, taksimetri, kilometrski števci, števci korakov in podobno; kazalniki hitrosti in tahometri, razen tistih, ki se uvrščajo v tarifno številko 9014 ali 9015; stroboskopi | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |9030 | Osciloskopi, spektralni analizatorji in drugi instrumenti in aparati za merjenje ali kontrolo električnih veličin, razen merilnikov iz tarifne številke 9028; instrumenti in aparati za merjenje ali odkrivanje alfa, beta, gama, rentgenskih, kozmičnih ali drugih ionizirajočih sevanj | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |9031 | Instrumenti, aparati in stroji za merjenje ali kontrolo, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu v tem poglavju; projektorji profilov | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |9032 | Instrumenti in aparati za avtomatsko regulacijo ali krmiljenje | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |9033 | Deli in pribori (ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu v tem poglavju) za stroje, naprave, instrumente ali aparate iz poglavja 90 | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |ex Poglavje 91 | Ure in njihovi deli; razen za: | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |9105 | Druge ure | Izdelava, pri kateri: – vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna in – vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |9109 | Drugi urni mehanizmi, kompletni in sestavljeni | Izdelava, pri kateri: – vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna in – vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |9110 | Kompletni urni mehanizmi (za osebne ali druge ure), nesestavljeni ali delno sestavljeni (mehanizmi v kompletih); nekompletni urni mehanizmi (za osebne ali druge ure), sestavljeni; grobi urni mehanizmi za osebne ali druge ure, | Izdelava, pri kateri: – vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna in – v zgoraj navedenih mejah vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifne številke 9114 ne presega 10 % cene izdelka franko tovarna. | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |9111 | Ohišja za osebne ure in deli ohišij | Izdelava: – iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, in – pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |9112 | Ohišja za hišne, pisarniške in podobne ure in ohišja podobne vrste za druge proizvode iz tega poglavja, deli ohišij | Izdelava: – iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, in – pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |9113 | Jermenčki in zapestnice za ročne ure in deli za jermenčke in zapestnice: |– iz navadne kovine, pozlačene ali posrebrene ali ne, ali iz kovine, prevlečene s plemenito kovino, | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |– Drugi | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |Poglavje 92 | Glasbila; njihovi deli in pribor | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |Poglavje 93 | Orožje in strelivo; deli in pribor | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |ex Poglavje 94 | Pohištvo; posteljnina, žimnice, nosilci za žimnice, blazine in podobni polnjeni izdelki; svetilke in pribor zanje, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu; osvetljeni znaki, osvetljeni znaki z imeni in podobno; montažne zgradbe; razen za: | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |ex 9401 in ex 9403 | Pohištvo iz navadnih kovin, z vdelano nenapolnjeno bombažno tkanino, katere teža ne presega 300 g/m2 | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka ali izdelava iz bombažne tkanine, ki je že pripravljena za uporabo z materiali iz tarifne številke 9401 ali 9403, pod pogojem, da: | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |– vrednost vse tkanine ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna in – so vsi drugi uporabljeni materiali s poreklom in se uvrščajo v vse druge tarifne številke, razen v tarifne številke 9401 ali 9403 |9405 | Svetilke in pribor zanje, vključno z reflektorji in njihovimi deli, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; osvetljeni znaki, osvetljene ploščice z imeni in podobno, s fiksiranim svetlobnim virom, in njihovi deli, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |9406 | Montažne zgradbe | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |ex Poglavje 95 | Igrače, rekviziti za družabne igre in šport; njihovi deli in pribor; razen za: | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |ex 9503 | Druge igrače; zmanjšani modeli in podobni modeli za igro, tudi s pogonom; sestavljanke (puzzles) vseh vrst | Izdelava: – iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, in – pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |ex 9506 | Palice za golf in njihovi deli | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Za izdelavo glav za palice za golf pa se lahko uporabijo grobo obdelani kosi |ex Poglavje 96 | Razni izdelki; razen za: | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |ex 9601 in ex 9602 | Izdelki iz materialov živalskega, rastlinskega ali mineralnega izvora za rezljanje | Izdelava iz obdelanih materialov za rezljanje iz tarifne številke izdelka |ex 9603 | Metle in ščetke (razen metel iz protja ter ščetk iz materialov veveričje ali podlasičje dlake), ročno vodeni mehanični čistilci tal, brez motorja, soboslikarski vložki in valji, brisalniki za pod, okna ipd., omela | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |9605 | Potovalni kompleti za osebna toaletna sredstva, šivanje ali čiščenje obutve ali obleke | Vsak sestavni del ali izdelek v garnituri mora izpolnjevati pravilo, ki bi zanj veljalo, če ne bi bil v garnituri. Izdelki brez porekla pa so lahko del garniture, če njihova skupna vrednost ne presega 15% cene izdelka franko tovarna |9606 | Gumbi, gumbi pritiskači, zaklopni gumbi, gumbi za srajce, gumbi, ki se še oblačijo (prekrijejo), in drugi deli teh izdelkov; nedokončani gumbi | Izdelava: – iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, in – pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |9608 | Svinčniki s kroglico; flomastri in označevalci z vrhom iz polsti ali drugega poroznega materiala; nalivna peresa in podobna peresa; peresa za kopiranje; patentni svinčniki; peresniki, držala za svinčnike in podobna držala; deli (vključno kapice in ščipalke) navedenih izdelkov, razen tistih iz tarifne številke 9609 | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Vendar se lahko uporabljajo peresa ali konice peres iz iste tarifne številke, kot je tarifna številka izdelka |9612 | Trakovi za pisalne stroje in podobni trakovi, prepojeni s tiskarsko barvo ali drugače pripravljeni za odtiskovanje, vključno s trakovi na kolesih ali v kasetah; blazinice za žige, prepojene ali neprepojene, s škatlo ali brez nje | Izdelava: – iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, in – pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |ex 9613 | Vžigalniki piezo | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifne številke 9613 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |ex 9614 | Tobačne pipe in glave za pipe | Izdelava iz grobo obdelanih kosov |Poglavje 97 | Umetniški predmeti, zbirke in starine | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |(1) Za posebne pogoje v zvezi s „specifičnimi procesi“ glej uvodni opombi 7.1 in 7.3.(2) Za posebne pogoje v zvezi s „specifičnimi procesi“ glej uvodno opombo 7.2.(3) Opomba 3 k poglavju 32 določa, da gre za preparate, ki se uporabljajo za barvanje katerega koli materiala ali ki se uporabljajo kot sestavine za proizvodnjo barvil, pod pogojem, da niso uvrščeni v drugo tarifno številko v poglavju 32.(4) Izraz „skupina“ pomeni kateri koli del besedila te tarifne številke med dvema podpičjema.(5) Za izdelke, sestavljene iz materialov, ki so po eni strani uvrščeni v tarifne številke 3901 do 3906 in po drugi strani v tarifne številke 3907 do 3911, se ta omejitev uporablja samo za tisto skupino materialov, ki v izdelku prevladujejo po teži.(6) Naslednje folije se štejejo za visoko prosojne: folije, katerih zatemnitev (merjeno z Gardner Hazemetrom v skladu z ASTM-D 1003-16, t. i. Hazefactor) je manjca od 2 %.(7) Posebni pogoji, ki veljajo za izdelke iz mešanice tekstilnih materialov, so navedeni v uvodni opombi 5.(8) Uporaba tega materiala je omejena na izdelavo tkanih tkanin, ki se uporabljajo za izdelavo papirja.(9) Glej uvodno opombo 6.(10) Za pletene ali kvačkane izdelke, brez dodatka elastike ali gume, dobljene s šivanjem ali sestavljanjem kosov pletenih ali kvačkanih tkanin (rezanih ali pletenih direktno v oblike) glej uvodno opombo 6.(11) SEMI – Registrirani inštitut za polprevodniško opremo in materiale.PRILOGA III aVZORCA POTRDILA O GIBANJU BLAGA EUR.1 IN VLOGE ZA POTRDILO O GIBANJU BLAGA EUR.1Navodila za tiskanje1. Vsak obrazec meri 210 x 297 mm; dovoljeno odstopanje po dolžini je do minus 5 mm oziroma plus 8 mm. Uporabljati je treba bel papir, oblikovan za pisanje, brez mehanskih ostankov lesa, ki tehta najmanj 25 g/m2. Imeti mora ozadje s tiskanim zelenim vzorcem giljošo, tako da je vsako ponarejanje z mehanskimi ali kemičnimi sredstvi vidno že na prvi pogled.2. Pristojni organi pogodbenic si lahko pridržijo pravico, da sami tiskajo obrazce ali pa jih lahko dajo tiskati pooblaščenim tiskarjem. V slednjem primeru mora vsak obrazec vsebovati sklic na takšno pooblastilo. Na vsakem obrazcu mora biti tudi ime in naslov tiskarne ali znak, po katerem je mogoče tiskarno prepoznati. Obrazec mora vsebovati tudi serijsko številko, natisnjeno ali ne, ki omogoča njegovo identifikacijo.[pic]  [pic][pic]IZJAVA IZVOZNIKAPodpisani, izvoznik blaga, poimenovanega na prednji strani,IZJAVLJAM, da to blago izpolnjuje zahtevane pogoje za izdajo priloženega potrdila;NAVAJAM okoliščine, na podlagi katerih to blago izpolnjuje zahtevane pogoje:……………………………………………………………………………………………...……………………………………………………………………………………………...……………………………………………………………………………………………...……………………………………………………………………………………………...PRILAGAM naslednja dokazila (1):……………………………………………………………………………………………...……………………………………………………………………………………………...……………………………………………………………………………………………...……………………………………………………………………………………………...SE ZAVEZUJEM, da bom na zahtevo pristojnih organov predložil vsa dodatna dokazila, za katere menijo, da so potrebna za izdajo priloženega potrdila, prav tako se zavezujem, če je to potrebno, da se bom strinjal, da pristojni organi opravijo kakršen koli pregled mojega knjigovodstva in postopkov izdelave navedenega blaga;PROSIM za izdajo priloženega potrdila za to blago.(Kraj in datum)…………(Podpis)…………(1) Na primer: uvozne listine, potrdila o gibanju blaga, računi, izjave proizvajalca itd., ki se nanašajo na v izdelavi uporabljene izdelke ali na v enakem stanju ponovno izvoženo blago.PRILOGA III bVZOREC POTRDILA O GIBANJU BLAGA EUR-MED IN ZAHTEVKA ZA POTRDILO O GIBANJU BLAGA EUR-MEDNavodila za tiskanje1. Vsak obrazec meri 210 x 297 mm; dovoljeno odstopanje po dolžini je do minus 5 mm oziroma plus 8 mm. Uporabljati je treba bel papir, oblikovan za pisanje, brez mehanskih ostankov lesa, ki tehta najmanj 25 g/m2. Imeti mora ozadje s tiskanim zelenim vzorcem giljošo, tako da je vsako ponarejanje z mehanskimi ali kemičnimi sredstvi vidno že na prvi pogled.2. Pristojni organi držav pogodbenic si lahko pridržijo pravico, da sami tiskajo obrazce ali pa jih lahko dajo tiskati pooblaščenim tiskarjem. V slednjem primeru mora vsak obrazec vsebovati sklic na takšno pooblastilo. Na vsakem obrazcu mora biti tudi ime in naslov tiskarne ali znak, po katerem je mogoče tiskarno prepoznati. Obrazec mora vsebovati tudi serijsko številko, natisnjeno ali ne, ki omogoča njegovo identifikacijo.[pic]  [pic][pic]IZJAVA IZVOZNIKAPodpisani, izvoznik blaga, poimenovanega na prednji strani,IZJAVLJAM, da to blago izpolnjuje zahtevane pogoje za izdajo priloženega potrdila;NAVAJAM okoliščine, na podlagi katerih to blago izpolnjuje zahtevane pogoje:……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………PRILAGAM naslednje dokazilne listine (1):……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………SE ZAVEZUJEM, da bom na zahtevo pristojnih organov predložil vsa dodatna dokazila, za katere menijo, da so potrebna za izdajo priloženega potrdila, prav tako se zavezujem, če je to potrebno, da se bom strinjal, da pristojni organi opravijo kakršen koli pregled mojega knjigovodstva in postopkov izdelave navedenega blaga;PROSIM za izdajo priloženega potrdila za to blago.(Kraj in datum)…………….(Podpis)……………..……………..(1) Na primer: uvozne listine, potrdila o gibanju blaga, računi, izjave proizvajalca itd., ki se nanašajo na v izdelavi uporabljene izdelke ali na v enakem stanju ponovno izvoženo blago.PRILOGA IV aBESEDILO IZJAVE O POREKLUIzjava o poreklu, katere besedilo je navedeno spodaj, mora biti sestavljena v skladu z opombami. Vendar opomb ni treba ponovno navajati.Albanska različicaEksportuesi i produkteve të mbuluara nga ky dokument (autorizim doganor Nr. ..............(1)) deklaron që përveç rasteve kur tregohet qartësisht ndryshe, këto produkte janë me origjine preferenciale ..............(2).Bosansko-hercegovski različiciIzvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br ………(1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi …………(2) preferencijalnog porijekla.Извoзник прoизвoдa oбухвaћeних oвoм иcпрaвoм (цaринcкo oвлaшћeњe бр ………(1)) изjaвљуje дa cу, ocим aкo je тo другaчиje изричитo нaвeдeнo, oви прoизвoди …………(2) преференциjалнoг пoриjeклa.Različica v bolgarščiniИзносителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № …(1)) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход (2).Različica v španščiniEl exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n° …(1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial …(2).Različica v hrvaščiniIzvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. ..........(1)) izjavljuje da su, osim ako je to drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi ..........(2) preferencijalnog podrijetla.Različica v češčiniVývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení …(1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v …(2).Različica v danščiniEksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. ...(1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ...(2).Različica v nemščiniDer Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ...(1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte ...(2) Ursprungswaren sind.Različica v estonščiniKäesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. ...(1)) deklareerib, et need tooted on ...(2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.Različica v grščiniΟ εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ΄αριθ. ...(1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής ...(2).Različica v angleščiniThe exporter of the products covered by this document (customs authorization No ...(1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ...(2) preferential origin.Različica v francoščiniL'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n° ...(1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ...(2).Različica v italijanščiniL'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. ...(1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ...(2).Različica v latvijščiniEksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. …(1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no …(2).Različica v litovščiniŠiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. …(1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra …(2) preferencinės kilmės prekės.Različica v madžarščiniA jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: …(1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes …(2) származásúak.Različica v makedonščiniИзвозникот на производите што ги покрива овоj документ (царинскo одобрение бр. ……(1)) изjавува дека, освен ако тоа не е jасно поинаку назначено, овие производи се со .........………….(2) преференциjaлно потекло.Različica v malteščiniL-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. …(1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali …(2).Različici v črnogorskem jezikuИзвозник производа обухваћених овом исправом (царинско овлашћење бр. ......(1)) изјављује да су, осим ако је другачије изричито наведено, ови производи ..........(2) преференцијалног пориjекла.Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje br ................(1)) izjavljuje da su, osim ako je drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi ..................................(2) preferencijalnog porijekla.Različica v nizozemščiniDe exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ...(1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ... oorsprong zijn (2).Različica v poljščiniEksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr …(1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają …(2) preferencyjne pochodzenie.Različica v portugalščiniO abaixo assinado, exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira n° (1)), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial ...(2).Različica v romunščiniExportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizaţia vamală nr. …(1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferenţială …(2).Srbski različiciИзвозник производа обухваћених овом исправом (царинско овлашћење бр. ......(1)) изјављује да су, осим ако је другачије изричито наведено, ови производи ..........(2) преференцијалног порекла.Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje br ................(1)) izjavljuje da su, osim ako je drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi ..................................(2) preferencijalnog porekla.Slovenska različicaIzvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št …(1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno …(2) poreklo.Različica v slovaščiniVývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia …(1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v …(2).Različica v finščiniTässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ...(1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita (2).Različica v švedščiniExportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. ...(1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... ursprung (2).Različica v arabščini[pic]Različica v hebrejščini[pic]Različica v ferščiniÙtflytarin av vørunum, sum hetta skjal fevnir um (tollvaldsins loyvi nr. ...(1)) váttar, at um ikki nakað annað er tilskilað, eru hesar vørur upprunavørur ...(2).Različica v islandščiniÚtflytjandi framleiðsluvara sem skjal þetta tekur til (leyfi tollyfirvalda nr …(1)), lýsir því yfir að vörurnar séu, ef annars er ekki greinilega getið, af … fríðindauppruna (2).Različica v norveščiniEksportøren av produktene omfattet av dette dokument (tollmyndighetenes autorisasjons nr …(1)) erklærer at disse produktene, unntatt hvor annet er tydelig angitt, har … preferanseopprinnelse (2).Različica v turščiniİşbu belge (gümrük onay No: …(1)) kapsamındaki maddelerin ihracatçısı aksi açıkça belirtilmedikçe, bu maddelerin … tercihli menşeli (2) maddeler olduğunu beyan eder.……………………………………………………………...........................................(3)(Kraj in datum)...……………………………………………………………………...........................(4)(podpis izvoznika; poleg tega mora biti čitljivo napisano ime osebe, ki izjavo podpiše)(1) Kadar izjavo o poreklu sestavi pooblaščeni izvoznik, mora biti na tem mestu vpisana številka dovoljenja pooblaščenega izvoznika. Kadar izjave o poreklu ne sestavi pooblaščeni izvoznik, se besede v oklepajih izpustijo ali pa se pusti prazen prostor.(2) Navedba porekla izdelkov. Kadar se izjava o poreklu delno ali v celoti nanaša na izdelke s poreklom iz Ceute in Melille, jih mora izvoznik jasno označiti z oznako „CM“ v dokumentu, na katerem se daje izjava.(3) Te navedbe se lahko izpustijo, če so informacije že na samem dokumentu.(4) Kadar se podpis izvoznika ne zahteva, se izvzetje podpisa nanaša tudi na navedbo imena podpisnika.PRILOGA IV bBESEDILO IZJAVE O POREKLU EUR-MEDIzjava o poreklu EUR-MED, katere besedilo je navedeno spodaj, mora biti sestavljena v skladu z opombami. Vendar opomb ni treba ponovno navajati.Albanska različicaEksportuesi i produkteve të mbuluara nga ky dokument (autorizim doganor Nr. ..............(1)) deklaron që përveç rasteve kur tregohet qartësisht ndryshe, këto produkte janë me origjine preferenciale..............(2).– uporaba kumulacije z (ime države/držav)– kumulacija ni uporabljena (3)Bosansko-hercegovski različiciIzvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br ………(1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi …………(2) preferencijalnog porijekla.Извoзник прoизвoдa oбухвaћeних oвoм иcпрaвoм (цaринcкo oвлaшћeњe бр ………(1)) изjaвљуje дa cу, ocим aкo je тo другaчиje изричитo нaвeдeнo, oви прoизвoди …………(2) преференциjалнoг пoриjeклa.– uporaba kumulacije z (ime države/držav)– kumulacija ni uporabljena (3)Različica v bolgarščiniИзносителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № …(1)) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход (2).– uporaba kumulacije z …..(ime države/držav)– kumulacija ni uporabljena (3)Različica v španščiniEl exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n° …(1).) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial …(2).– uporaba kumulacije z …..(ime države/držav)– kumulacija ni uporabljena (3)Različica v hrvaščiniIzvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. ..........(1)) izjavljuje da su, osim ako je to drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi ..........(2) preferencijalnog podrijetla.– uporaba kumulacije z….. (ime države/držav)– kumulacija ni uporabljena (3)Različica v češčiniVývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení …(1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v …(2).– uporaba kumulacije z …..(ime države/držav)– kumulacija ni uporabljena (3)Različica v danščiniEksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. ...(1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ...(2).– uporaba kumulacije z …..(ime države/držav)– kumulacija ni uporabljena (3)Različica v nemščiniDer Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ...(1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte ...(2) Ursprungswaren sind.– uporaba kumulacije z …..(ime države/držav)– kumulacija ni uporabljena (3)Različica v estonščiniKäesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. ...(1)) deklareerib, et need tooted on ...(2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.– uporaba kumulacije z …..(ime države/držav)– kumulacija ni uporabljena (3)Različica v grščiniΟ εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ΄αριθ. ...(1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής ...(2).– uporaba kumulacije z …..(ime države/držav)– kumulacija ni uporabljena (3)Različica v angleščiniThe exporter of the products covered by this document (customs authorization No ...(1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ...(2) preferential origin.– uporaba kumulacije z …..(ime države/držav)– kumulacija ni uporabljena (3)Različica v francoščiniL'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n° ...(1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ...(2).– uporaba kumulacije z …..(ime države/držav)– kumulacija ni uporabljena (3)Različica v italijanščiniL'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. ...(1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ....(2).– uporaba kumulacije z …..(ime države/držav)– kumulacija ni uporabljena (3)Različica v latvijščiniEksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. …(1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no …(2).– uporaba kumulacije z …..(ime države/držav)– kumulacija ni uporabljena (3)Različica v litovščiniŠiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. …(1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra …(2) preferencinės kilmės prekės.– uporaba kumulacije z …..(ime države/držav)– kumulacija ni uporabljena (3)Različica v madžarščiniA jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: …(1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes …(2) származásúak.– uporaba kumulacije z …..(ime države/držav)– kumulacija ni uporabljena (3)Različica v makedonščiniИзвозникот на производите што ги покрива овоj документ (царинскo одобрение бр. ……(1)) изjавува дека, освен ако тоа не е jасно поинаку назначено, овие производи се со .........………….(2) преференциjaлно потекло.– uporaba kumulacije z….. (ime države/držav)– kumulacija ni uporabljena (3)Različica v malteščiniL-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. …(1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali …(2).– uporaba kumulacije z …..(ime države/držav)– kumulacija ni uporabljena (3)Različici v črnogorskem jezikuИзвозник производа обухваћених овом исправом (царинско овлашћење бр. ......(1)) изјављује да су, осим ако је другачије изричито наведено, ови производи ..........(2) преференцијалног пориjекла.Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje br ................(1)) izjavljuje da su, osim ako je drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi ..................................(2) preferencijalnog porijekla.– uporaba kumulacije z….. (ime države/držav)– kumulacija ni uporabljena (3)Različica v nizozemščiniDe exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ...(1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ... oorsprong zijn (2).– uporaba kumulacije z …..(ime države/držav)– kumulacija se ne uporablja (3)Različica v poljščiniEksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr …(1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają …(2) preferencyjne pochodzenie.– uporaba kumulacije z …..(ime države/držav)– kumulacija se ne uporablja (3)Različica v portugalščiniO abaixo assinado, exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira n°. ...(1)), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial ...(2).– uporaba kumulacije z …..(ime države/držav)– kumulacija ni uporabljena (3)Različica v romunščiniExportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizaţia vamală nr. …(1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferenţială …(2).– uporaba kumulacije z …..(ime države/držav)– kumulacija ni uporabljena (3)Srbski različiciИзвозник производа обухваћених овом исправом (царинско овлашћење бр. ......(1)) изјављује да су, осим ако је другачије изричито наведено, ови производи ..........(2) преференцијалног порекла.Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje br ................(1)) izjavljuje da su, osim ako je drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi ..................................(2) preferencijalnog porekla.– uporaba kumulacije z….. (ime države/držav)– kumulacija ni uporabljena (3)Slovenska različicaIzvoznik blaga, zajetega v tem dokumentu (dovoljenje carinskih organov št …(1)), izjavlja, da ima to blago preferencialno …(2) poreklo, razen če ni drugače jasno navedeno.– uporaba kumulacije z …..(ime države/držav)– kumulacija ni uporabljena (3)Različica v slovaščiniVývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia …(1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v …(2).– uporaba kumulacije z …..(ime države/držav)– kumulacija ni uporabljena (3)Različica v finščiniTässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ...(1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita (2).– uporaba kumulacije z …..(ime države/držav)– kumulacija ni uporabljena (3)Različica v švedščiniExportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. ...(1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... ursprung (2).– uporaba kumulacije z …..(ime države/držav)– kumulacija ni uporabljena (3)Različica v arabščini[pic]– uporaba kumulacije z …..(ime države/držav)– kumulacija ni uporabljena (3)Različica v hebrejščini[pic]– uporaba kumulacije z …..(ime države/držav)– kumulacija ni uporabljena (3)Različica v ferščiniÙtflytarin av vørunum, sum hetta skjal fevnir um (tollvaldsins loyvi nr. ...(1)) váttar, at um ikki nakað annað er tilskilað, eru hesar vørur upprunavørur ...(2).– uporaba kumulacije z …..(ime države/držav)– kumulacija ni uporabljena (3)Različica v islandščiniÚtflytjandi framleiðsluvara sem skjal þetta tekur til (leyfi tollyfirvalda nr …(1)), lýsir því yfir að vörurnar séu, ef annars er ekki greinilega getið, af … fríðindauppruna (2).– uporaba kumulacije z …..(ime države/držav)– kumulacija ni uporabljena (3)Različica v norveščiniEksportøren av produktene omfattet av dette dokument (tollmyndighetenes autorisasjons nr …(1)) erklærer at disse produktene, unntatt hvor annet er tydelig angitt, har … preferanseopprinnelse (2).– uporaba kumulacije z …..(ime države/držav)– kumulacija ni uporabljena (3)Različica v turščiniİşbu belge (gümrük onay No: …(1)) kapsamındaki maddelerin ihracatçısı aksi açıkça belirtilmedikçe, bu maddelerin … tercihli menşeli (2) maddeler olduğunu beyan eder.– uporaba kumulacije z …..(ime države/držav)– kumulacija ni uporabljena (3)…………………………………………………………….............................................(4)(Kraj in datum)...……………………………………………………………………..............................(5)Podpis izvoznika; poleg tega mora biti čitljivo napisano ime osebe, ki izjavo podpiše)(1) Kadar izjavo o poreklu sestavi pooblaščeni izvoznik, mora biti na tem mestu vpisana številka dovoljenja pooblaščenega izvoznika. Kadar izjave o poreklu ne sestavi pooblaščeni izvoznik, se besede v oklepajih izpustijo ali pa se pusti prazen prostor.(2) Navedba porekla izdelkov. Kadar se izjava o poreklu delno ali v celoti nanaša na izdelke s poreklom iz Ceute in Melille, jih mora izvoznik jasno označiti z oznako „CM“ v dokumentu, na katerem se daje izjava.(3) Izpolniti in prečrtati, kjer je potrebno.(4) Te navedbe se lahko izpustijo, če so informacije že na samem dokumentu.(5) Kadar se podpis izvoznika ne zahteva, se izvzetje podpisa nanaša tudi na navedbo imena podpisnika.PRILOGA VSeznam pogodbenic,ki ne uporabljajo določb o delnem povračilu iz člena 14(7)1. Evropska unija2. Države Efte3. Republika Turčija4. Država Izrael5. Ferski otoki6. Države, ki sodelujejo v stabilizacijsko-pridružitvenem procesuDODATEK IIPOSEBNE DOLOČBEKAZALOČlen 1Člen 2PRILOGA I Trgovina med državami Evropske unije in državami, ki sodelujejo v stabilizacijsko-pridružitvenem procesuPRILOGA II Trgovina med Evropsko unijo in Ljudsko demokratično republiko AlžirijoPRILOGA III Trgovina med Evropsko unijo in Kraljevino MarokoPRILOGA IV Trgovina med Evropsko unijo in Republiko TunizijoPRILOGA V Ceuta in MelillaPRILOGA VI Skupna izjava o Kneževini AndoraPRILOGA VII Skupna izjava o Republiki San MarinoPRILOGA VIII Trgovina med Republiko Turčijo in državami, ki sodelujejo v stabilizacijsko-pridružitvenem procesuPRILOGA IX Trgovina med Republiko Turčijo in Kraljevino MarokoPRILOGA X Trgovina med Republiko Turčijo in Republiko TunizijoPRILOGA XI Trgovina med državami Efte in Republiko TunizijoPRILOGA XII Trgovina v okviru sporazuma o prosti trgovini med Sredozemsko-arabskimi državami (Sporazum iz Agadirja)PRILOGA A Izjava dobavitelja za blago, ki je bilo obdelano ali predelano v Evropski uniji, Alžiriji, Maroku ali Tuniziji in ni pridobilo statusa preferencialnega poreklaPRILOGA B Dolgoročna izjava dobavitelja za blago, ki je bilo obdelano ali predelano v Evropski uniji, Alžiriji, Maroku ali Tuniziji in ni pridobilo statusa preferencialnega poreklaPRILOGA C Izjava dobavitelja za blago, ki je bilo obdelano ali predelano v Turčiji, Alžiriji, Maroku ali Tuniziji in ni pridobilo statusa preferencialnega poreklaPRILOGA D Dolgoročna izjava dobavitelja za blago, ki je bilo obdelano ali predelano v Turčiji, Alžiriji, Maroku ali Tuniziji in ni pridobilo statusa preferencialnega poreklaPRILOGA E Izjava dobavitelja za blago, ki je bilo obdelano ali predelano v državah Efte ali Tuniziji in ni pridobilo statusa preferencialnega poreklaPRILOGA F Dolgoročna izjava dobavitelja za blago, ki je bilo obdelano ali predelano v državah Efte ali Tuniziji in ni pridobilo statusa preferencialnega poreklaČlen 11. Pogodbenice lahko v svojih dvostranskih trgovinskih odnosih uporabljajo posebne določbe, ki odstopajo od določb iz Dodatka I h Konvenciji.2. Te določbe so določene v prilogah k temu dodatku.Člen 2Blago po poreklu iz Ceute in Melille, Andore in San Marina se obravnava kot izdelki s poreklom v diagonalni trgovini iz člena 3 Dodatka I pod pogojem, da je potrdilo o gibanju blaga EUR-MED ali izjava o poreklu EUR-MED izdana v državi porekla.PRILOGA ITrgovina med državami Evropske unije in državami, ki sodelujejo v stabilizacijsko-pridružitvenem procesuČlen 1Spodaj navedeni izdelki se izključijo iz kumulacije, določene v členu 3 Dodatka I, če:a) je končna namembna država Evropska unija, in:(i) so materiali, uporabljeni pri izdelavi teh izdelkov, po poreklu iz katere koli od držav, ki sodelujejo v stabilizacijsko-pridružitvenem procesu; ali(ii) so ti izdelki pridobili poreklo na podlagi obdelave ali predelave, opravljene v kateri koli od držav, ki sodelujejo v stabilizacijsko-pridružitvenem procesu;alib) če je končna namembna država katera koli od držav, ki sodelujejo v stabilizacijsko-pridružitvenem procesu, in:(i) so materiali, uporabljeni pri izdelavi teh izdelkov, po poreklu iz Evropske unije; ali(ii) so ti izdelki pridobili poreklo na podlagi obdelave ali predelave, opravljene v Evropski uniji.Oznaka KN | Poimenovanje |1704 90 99 | drugi sladkorni izdelki, ki ne vsebujejo kakava |1806 10 30 1806 10 90 | Čokolada in drugi prehrambeni proizvodi, ki vsebujejo kakav – kakavov prah, ki vsebuje dodan sladkor ali druga sladila: -- ki vsebuje 65 mas. % ali več, vendar manj kot 80 mas. % saharoze (vključno z invertnim sladkorjem, izraženim kot saharoza) ali izoglukoze, izražene kot saharoza -- ki vsebuje 80 mas. % ali več saharoze (vključno z invertnim sladkorjem, izraženim kot saharoza) ali izoglukoze, izražene kot saharoza |1806 20 95 | – Drugi proizvodi v blokih, ploščah ali palicah, mase več kot 2 kg, ali v obliki tekočine, paste, prahu, granul ali v drugih oblikah v razsutem stanju, v embalaži ali izvirnih pakiranjih nad 2 kg -- drugo --- drugo |1901 90 99 | Sladni ekstrakt; prehrambeni proizvodi iz moke, drobljenca, zdroba, škroba ali sladnega ekstrakta, ki ne vsebujejo kakava ali ga vsebujejo manj kot 40 mas. %, preračunano na popolnoma odmaščeno osnovo, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu; prehrambeni proizvodi iz blaga iz tarifnih številk 0401 do 0404, ki ne vsebujejo kakava ali ga vsebujejo manj kot 5 mas. %, preračunano na popolnoma odmaščeno osnovo, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu – drugo -- drugo (razen sladnega ekstrakta) --- drugo |2101 12 98 | Drugi pripravki na osnovi kave |2101 20 98 | Drugi pripravki na osnovi pravega čaja ali maté čaja |2106 90 59 | Živila, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu – drugo -- drugo |2106 90 98 | Živila, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu: – drugo (razen beljakovinskih koncentratov in teksturiranih beljakovinskih snovi) -- drugo --- drugo |3302 10 29 | Mešanice dišav in mešanice (vključno alkoholne raztopine) na osnovi ene ali več teh snovi, ki se uporabljajo kot surovine v industriji; drugi preparati na osnovi dišav, ki se uporabljajo v proizvodnji pijač: – za uporabo v industriji hrane in pijač --za uporabo v industriji pijač: ---preparati, ki vsebujejo vse arome, značilne za določeno vrsto pijače: ----z volumsko vsebnostjo alkohola, ki presega 0,5 vol. % ----drugo: -----ki ne vsebujejo mlečnih maščob, saharoze, izoglukoze, glukoze ali škroba, ali ki vsebujejo manj kot 1,5 mas. % mlečnih maščob, manj kot 5 mas. % saharoze ali izoglukoze, manj kot 5 mas. % glukoze ali škroba -----drugo |PRILOGA IITrgovina med Evropsko unijo in Ljudsko demokratično republiko AlžirijoČlen 1Blago, ki je pridobilo poreklo z uporabo določb iz te priloge, se izključi iz kumulacije, kakor je določeno v členu 3 Dodatka I.Člen 2Kumulacija v Evropski unijiZa namen izvajanja člena 2(1)(b) Dodatka I se obdelava ali predelava, opravljena v Maroku, Alžiriji ali Tuniziji šteje, kot da je bila opravljena v Evropski uniji, kadar je na pridobljenih izdelkih nadaljnja obdelava ali predelava opravljena v Evropski uniji. Kadar so v skladu s to določbo izdelki s poreklom pridobljeni v dveh ali več zadevnih državah, se štejejo za izdelke s poreklom iz Evropske unije samo, če obdelava ali predelava presega postopke iz člena 6 Dodatka I.Člen 3Kumulacija v AlžirijiZa namen izvajanja člena 2(1)(b) Dodatka I se obdelava ali predelava, opravljena v Evropski uniji, Maroku ali Tuniziji šteje, kot da je bila opravljena v Alžiriji, kadar je na pridobljenih izdelkih nadaljnja obdelava ali predelava opravljena v Alžiriji. Kadar so, v skladu s to določbo, izdelki s poreklom pridobljeni v dveh ali več zadevnih državah, se štejejo za izdelke s poreklom iz Alžirije samo, če obdelava ali predelava presega postopke iz člena 6 Dodatka I.Člen 4Dokazila o poreklu1. Brez poseganja v člen 16(4) in (5) Dodatka I potrdilo o gibanju blaga EUR.1 izdajo carinski organi države članice Evropske unije ali Alžirije, če se zadevni izdelki lahko štejejo za izdelke po poreklu iz Evropske unije ali iz Alžirije, z uporabo kumulacije iz členov 2 in 3 te priloge, ter če izpolnjujejo druge zahteve Dodatka I k tej konvenciji.2. Brez poseganja v člen 21(2) in (3) Dodatka I se lahko sestavi izjava o poreklu, če se lahko zadevni izdelki štejejo za izdelke po poreklu iz Evropske unije ali Alžirije, z uporabo kumulacije iz členov 2 in 3 te priloge, ter če izpolnjujejo druge zahteve Dodatka I k tej konvenciji.Člen 5Izjava dobavitelja1. Kadar se izda potrdilo o gibanju blaga EUR.1 ali se sestavi izjava o poreklu v Evropski uniji ali Alžiriji za izdelke s poreklom, pri izdelavi katerih je bilo uporabljeno blago iz Alžirije, Maroka, Tunizije ali Evropske unije, ki je bilo obdelano ali predelano v teh državah in ni pridobilo preferencialnega statusa porekla, se upošteva izjava dobavitelja, dana za to blago v skladu s tem členom.2. Izjava dobavitelja iz odstavka 1 se uporablja kot dokazilo o obdelavi ali predelavi zadevnega blaga, opravljeni v Alžiriji, Maroku, Tuniziji ali Evropski uniji, za namene določanja, ali se izdelki, pri izdelavi katerih se to blago uporablja, lahko štejejo za izdelke s poreklom iz Evropske unije ali Alžirije in ali izpolnjujejo druge zahteve Dodatka I k tej konvenciji.3. Razen v primerih iz odstavka 4, dobavitelj sestavi ločeno izjavo dobavitelja za vsako pošiljko blaga v obliki, določeni v Prilogi A, na listu papirja, priloženem k računu, dobavnici ali kakšnemu drugemu trgovinskemu dokumentu, ki dovolj natančno opisuje zadevno blago, da ga je mogoče prepoznati.4. Kadar dobavitelj določeni stranki redno dobavlja blago, za katerega se pričakuje, da bo njegova obdelava ali predelava v Alžiriji, Maroku, Tuniziji ali Evropski uniji ostala daljše obdobje nespremenjena, lahko predloži eno samo izjavo dobavitelja (v nadaljnjem besedilu: dolgoročna izjava dobavitelja), ki velja za nadaljnje pošiljke zadevnega blaga.Dolgoročna izjava dobavitelja običajno lahko velja do enega leta od datuma, ko se da izjava. Carinski organi države, v kateri se izjava sestavi, določijo pogoje za daljše obdobje veljavnosti.Dolgoročno izjavo dobavitelja sestavi dobavitelj v obliki, predpisani v Prilogi B, in v njej zadevno blago opiše dovolj natančno, da ga je mogoče prepoznati. Zadevni stranki jo predloži pred prvo pošiljko blaga, na katero se nanaša ta izjava, ali skupaj s prvo pošiljko.Dobavitelj stranko takoj obvesti, če se dolgoročna izjava dobavitelja za dobavljeno blago ne uporablja več.5. Izjava dobavitelja iz odstavkov 3 in 4 mora biti natipkana ali natisnjena v enem od jezikov, v katerih je sestavljen Sporazum, v skladu z določbami nacionalne zakonodaje države, v kateri se sestavi, in mora imeti izvirni lastnoročni podpis dobavitelja. Izjava je lahko napisana tudi na roko; v takem primeru mora biti napisana s črnilom in tiskanimi črkami.6. Dobavitelj, ki izjavo sestavi, mora biti pripravljen, da na zahtevo carinskih organov države, v kateri je bila izjava sestavljena, kadar koli predloži vse ustrezne dokumente, ki dokazujejo, da so informacije v tej izjavi točne.Člen 6Spremni dokumentiIzjava dobavitelja, ki dokazuje obdelavo ali predelavo z uporabljenimi materiali, opravljeno v Evropski uniji, Tuniziji, Maroku ali Alžiriji, sestavljena v eni od teh držav, se obravnava kot dokument iz členov 16(3) in 21(5) Dodatka I in člena 5(6) te priloge, ki se uporablja kot dokazilo, da se izdelki, zajeti v potrdilu o gibanju blaga EUR.1 ali izjavi o poreklu lahko štejejo kot izdelki s poreklom iz Evropske unije ali Alžirije in izpolnjujejo druge zahteve Dodatka I k tej konvenciji.Člen 7Hramba izjave dobaviteljaDobavitelj, ki sestavi izjavo dobavitelja, vsaj tri leta hrani kopije izjave in računa, dobavnic ali drugih trgovinskih dokumentov, ki jim je ta izjava priložena, ter dokumente iz člena 5(6) te priloge.Dobavitelj, ki sestavi dolgoročno izjavo dobavitelja, vsaj tri leta hrani kopije izjave in vseh računov, dobavnic ali drugih trgovinskih dokumentov v zvezi z blagom, na katerega se nanaša ta izjava, poslanih zadevni stranki, ter dokumente iz člena 5(6) te priloge. To obdobje se začne šteti od datuma izteka veljavnosti dolgoročne izjave dobavitelja.Člen 8Upravno sodelovanjeZa zagotovitev pravilne uporabe te priloge si Evropska unija in Alžirija prek pristojnih carinskih organov medsebojno pomagata pri preverjanju verodostojnosti potrdil o gibanju blaga EUR.1, izjav o poreklu ali izjav dobavitelja in točnosti podatkov, navedenih v teh dokumentih.Člen 9Preverjanje izjav dobavitelja1. Izjave dobavitelja ali dolgoročne izjave dobavitelja se naknadno preverjajo naključno ali kadar carinski organi države, v kateri so bile take izjave upoštevane pri izdajanju potrdila o gibanju blaga EUR.1 ali sestavljanju izjave o poreklu, upravičeno dvomijo o verodostojnosti dokumenta ali točnosti podatkov v tem dokumentu.2. Za namene izvajanja določb odstavka 1 carinski organi države iz odstavka 1 vrnejo izjavo dobavitelja in račune, dobavnice ali druge trgovinske dokumente za blago, na katerega se nanaša ta izjava, carinskim organom države, v kateri je bila izjava sestavljena, in po potrebi navedejo vsebinske ali formalne razloge za zahtevo za preverjanje.V podporo zahtevi za naknadno preverjanje se pošljejo vsi pridobljeni dokumenti in informacije, ki kažejo, da so podatki v izjavi dobavitelja nepravilni.3. Preverjanje opravijo carinski organi države, v kateri je bila izjava dobavitelja sestavljena. V ta namen imajo pravico zahtevati kakršno koli dokazilo in opraviti kakršen koli pregled dobaviteljevega knjigovodstva ali kakršen koli drug pregled, ki se jim zdi potreben.4. Carinski organi, ki zahtevajo preverjanje, morajo biti o rezultatih tega preverjanja obveščeni čim prej. Rezultati morajo jasno pokazati, ali so podatki, navedeni v izjavi dobavitelja, točni in jim morajo omogočiti, da ugotovijo, ali in v kolikšni meri bi se ta izjava dobavitelja lahko upoštevala pri izdajanju potrdila o gibanju blaga EUR.1 ali pri sestavljanju izjave o poreklu.Člen 10SankcijeKaznovan bo vsakdo, ki sestavi dokument ali povzroči, da se sestavi dokument, ki vsebuje nepravilne podatke, z namenom, da se pridobi preferencialna obravnava izdelkov.Člen 11Proste cone1. Evropska unija in Alžirija sprejmeta vse potrebne ukrepe, da zagotovita, da se izdelki, s katerimi se trguje na podlagi dokazila o poreklu in za katere med prevozom uporabljata prosto cono na svojem ozemlju, ne nadomestijo z drugim blagom ter da na njih niso opravljeni drugi postopki razen običajnih postopkov, potrebnih za preprečitev njihovega kvarjenja.2. Kadar se z odstopanjem od odstavka 1 izdelki s poreklom iz Evropske unije ali Alžirije, ki imajo dokazilo o poreklu, uvozijo v prosto cono in se na njih opravijo obdelave in predelave, pristojni organi na izvoznikovo zahtevo izdajo novo potrdilo o gibanju blaga EUR.1, če je opravljena obdelava ali predelava v skladu z določbami te konvencije.PRILOGA IIITrgovina med Evropsko unijo in Kraljevino MarokoČlen 1Blago, ki je pridobilo poreklo z uporabo določb iz te priloge, se izključi iz kumulacije, kakor je določeno v členu 3 Dodatka I.Člen 2Kumulacija v Evropski unijiZa namen izvajanja člena 2(1)(b) Dodatka I se obdelava ali predelava, opravljena v Maroku, Alžiriji ali Tuniziji šteje, kot da je bila opravljena v Evropski uniji, kadar je na pridobljenih izdelkih nadaljnja obdelava ali predelava opravljena v Evropski uniji. Kadar so v skladu s to določbo izdelki s poreklom pridobljeni v dveh ali več zadevnih državah, se štejejo za izdelke s poreklom iz Evropske unije samo, če obdelava ali predelava presega postopke iz člena 6 Dodatka I.Člen 3Kumulacija v MarokuZa namen izvajanja člena 2(1)(b) Dodatka I se obdelava ali predelava, opravljena v Evropski uniji, Alžiriji ali Tuniziji šteje, kot da je bila opravljena v Maroku, kadar je na pridobljenih izdelkih nadaljnja obdelava ali predelava opravljena v Maroku. Kadar so, v skladu s to določbo, izdelki s poreklom pridobljeni v dveh ali več zadevnih državah, se štejejo za izdelke s poreklom iz Maroka samo, če obdelava ali predelava presega postopke iz člena 6 Dodatka I.Člen 4Dokazila o poreklu1. Brez poseganja v člen 16(4) in (5) Dodatka I potrdilo o gibanju blaga EUR.1 izdajo carinski organi države članice Evropske unije ali Maroka, če se zadevni izdelki lahko štejejo za izdelke po poreklu iz Evropske unije ali Maroka, z uporabo kumulacije iz členov 2 in 3 te priloge, ter izpolnjujejo druge zahteve Dodatka I k tej konvenciji.2. Brez poseganja v člen 21(2) in (3) Dodatka I se lahko sestavi izjava o poreklu, če se lahko zadevni izdelki štejejo za izdelke po poreklu iz Evropske unije ali Maroka, z uporabo kumulacije iz členov 2 in 3 te priloge, ter izpolnjujejo druge zahteve Dodatka I k tej konvenciji.Člen 5Izjava dobavitelja1. Kadar se izda potrdilo o gibanju blaga EUR.1 ali se sestavi izjava o poreklu v Evropski uniji ali Maroku za izdelke s poreklom, pri izdelavi katerih je bilo uporabljeno blago iz Alžirije, Maroka, Tunizije ali Evropske unije, ki je bilo obdelano ali predelano v teh državah in ni pridobilo preferencialnega statusa porekla, se upošteva izjava dobavitelja, dana za to blago v skladu s tem členom.2. Izjava dobavitelja iz odstavka 1 se uporablja kot dokazilo o obdelavi ali predelavi zadevnega blaga, opravljeni v Alžiriji, Maroku, Tuniziji ali Evropski uniji, za namene določanja, ali se izdelki, pri izdelavi katerih se to blago uporablja, lahko štejejo za izdelke s poreklom iz Evropske unije ali Maroka in ali izpolnjujejo druge zahteve Dodatka I k tej konvenciji.3. Razen v primerih iz odstavka 4, dobavitelj sestavi ločeno izjavo dobavitelja za vsako pošiljko blaga v obliki, določeni v Prilogi A, na listu papirja, priloženem k računu, dobavnici ali kakšnemu drugemu trgovinskemu dokumentu, ki dovolj natančno opisuje zadevno blago, da ga je mogoče prepoznati.4. Kadar dobavitelj redno določeni stranki dobavlja blago, za katerega se pričakuje, da bo njegova obdelava ali predelava v Alžiriji, Maroku, Tuniziji ali Evropski uniji ostala daljše obdobje nespremenjena, lahko predloži eno samo izjavo dobavitelja (v nadaljnjem besedilu: dolgoročna izjava dobavitelja), ki velja za nadaljnje pošiljke zadevnega blaga.Dolgoročna izjava dobavitelja običajno lahko velja do enega leta od datuma, ko se da izjava. Carinski organi države, v kateri se izjava sestavi, določijo pogoje za daljše obdobje veljavnosti.Dolgoročno izjavo dobavitelja sestavi dobavitelj v obliki, predpisani v Prilogi B, in v njej zadevno blago opiše dovolj natančno, da ga je mogoče prepoznati. Zadevni stranki jo predloži pred prvo pošiljko blaga, na katero se nanaša ta izjava, ali skupaj s prvo pošiljko.Dobavitelj stranko takoj obvesti, če se dolgoročna izjava dobavitelja za dobavljeno blago ne uporablja več.5. Izjava dobavitelja iz odstavkov 3 in 4 mora biti natipkana ali natisnjena v enem od jezikov, v katerih je sestavljen Sporazum, v skladu z določbami nacionalne zakonodaje države, v kateri se sestavi, in mora imeti izvirni lastnoročni podpis dobavitelja. Izjava je lahko napisana tudi na roko; v takem primeru mora biti napisana s črnilom in tiskanimi črkami.6. Dobavitelj, ki sestavi izjavo, mora biti pripravljen, da na zahtevo carinskih organov države, v kateri je bila izjava sestavljena, kadar koli predloži vse ustrezne dokumente, ki dokazujejo, da so informacije v tej izjavi točne.Člen 6Spremni dokumentiIzjava dobavitelja, ki dokazuje obdelavo ali predelavo z uporabljenimi materiali, opravljeno v Evropski uniji, Tuniziji, Maroku ali Alžiriji, sestavljena v eni od teh držav, se obravnava kot dokument iz členov 16(3) in 21(5) Dodatka I in člena 5(6) te priloge, ki se uporablja kot dokazilo, da se izdelki, zajeti v potrdilu o gibanju blaga EUR.1 ali izjavi o poreklu lahko štejejo kot izdelki s poreklom iz Evropske unije ali Maroka in da izpolnjujejo druge zahteve Dodatka I k tej konvenciji.Člen 7Hramba izjave dobaviteljaDobavitelj, ki sestavi izjavo dobavitelja, vsaj tri leta hrani kopije izjave in računa, dobavnic ali drugih trgovinskih dokumentov, ki jim je ta izjava priložena, ter dokumente iz člena 5(6) te priloge.Dobavitelj, ki sestavi dolgoročno izjavo dobavitelja, vsaj tri leta hrani kopije izjave in vseh računov, dobavnic ali drugih trgovinskih dokumentov v zvezi z blagom, na katerega se nanaša ta izjava, poslanih zadevni stranki, ter dokumente iz člena 5(6) te priloge. To obdobje se začne šteti od datuma izteka veljavnosti dolgoročne izjave dobavitelja.Člen 8Upravno sodelovanjeZa zagotovitev pravilne uporabe te priloge si Evropska unija in Maroko prek pristojnih carinskih organov medsebojno pomagata pri preverjanju verodostojnosti potrdil o gibanju blaga EUR.1, izjav o poreklu ali izjav dobavitelja in točnosti podatkov, navedenih v teh dokumentih.Člen 9Preverjanje izjav dobavitelja1. Izjave dobavitelja ali dolgoročne izjave dobavitelja se naknadno preverjajo naključno ali kadar carinski organi države, v kateri so bile take izjave upoštevane pri izdajanju potrdila o gibanju blaga EUR.1 ali sestavljanju izjave o poreklu, upravičeno dvomijo o verodostojnosti dokumenta ali točnosti podatkov v tem dokumentu.2. Za namene izvajanja določb odstavka 1 carinski organi države iz odstavka 1 vrnejo izjavo dobavitelja in račune, dobavnice ali druge trgovinske dokumente za blago, na katerega se nanaša ta izjava, carinskim organom države, v kateri je bila izjava sestavljena, in po potrebi navedejo vsebinske ali formalne razloge za zahtevo za preverjanje.V podporo zahtevi za naknadno preverjanje se pošljejo vsi pridobljeni dokumenti in informacije, ki kažejo, da so podatki v izjavi dobavitelja nepravilni.3. Preverjanje opravijo carinski organi države, v kateri je bila izjava dobavitelja sestavljena. V ta namen imajo pravico zahtevati kakršno koli dokazilo in opraviti kakršen koli pregled dobaviteljevega knjigovodstva ali kakršen koli drug pregled, ki se jim zdi potreben.4. Carinski organi, ki zahtevajo preverjanje, morajo biti o rezultatih tega preverjanja obveščeni čim prej. Rezultati morajo jasno pokazati, ali so podatki, navedeni v izjavi dobavitelja, točni in jim morajo omogočiti, da ugotovijo, ali in v kolikšni meri bi se ta izjava dobavitelja lahko upoštevala pri izdajanju potrdila o gibanju blaga EUR.1 ali pri sestavljanju izjave o poreklu.Člen 10SankcijeKaznovan bo vsakdo, ki sestavi dokument ali povzroči, da se sestavi dokument, ki vsebuje nepravilne podatke, z namenom, da se pridobi preferencialna obravnava izdelkov.Člen 11Proste cone1. Evropska unija in Maroko sprejmeta vse potrebne ukrepe, da zagotovita, da se izdelki, s katerimi se trguje na podlagi dokazila o poreklu in za katere med prevozom uporabljata prosto cono na svojem ozemlju, ne nadomestijo z drugim blagom ter da na njih niso opravljeni drugi postopki razen običajnih postopkov, potrebnih za preprečitev njihovega kvarjenja.2. Kadar se z odstopanjem od odstavka 1 izdelki s poreklom iz Evropske unije ali Maroka, ki imajo dokazilo o poreklu, uvozijo v prosto cono in se na njih opravijo obdelave in predelave, pristojni organi na izvoznikovo zahtevo izdajo novo potrdilo o gibanju blaga EUR.1, če je opravljena obdelava ali predelava v skladu z določbami te konvencije.PRILOGA IVTrgovina med Evropsko unijo in Republiko TunizijoČlen 1Blago, ki je pridobilo poreklo z uporabo določb iz te priloge, se izključi iz kumulacije, kakor je določeno v členu 3 Dodatka I.Člen 2Kumulacija v Evropski unijiZa namen izvajanja člena 2(1)(b) Dodatka I se obdelava ali predelava, opravljena v Maroku, Alžiriji ali Tuniziji šteje, kot da je bila opravljena v Evropski uniji, kadar je na pridobljenih izdelkih nadaljnja obdelava ali predelava opravljena v Evropski uniji. Kadar so v skladu s to določbo izdelki s poreklom pridobljeni v dveh ali več zadevnih državah, se štejejo za izdelke s poreklom iz Evropske unije samo, če obdelava ali predelava presega postopke iz člena 6 Dodatka I.Člen 3Kumulacija v TunizijiZa namen izvajanja člena 2(1)(b) Dodatka I se obdelava ali predelava, opravljena v Evropski uniji, Maroku ali Alžiriji šteje, kot da je bila opravljena v Tuniziji, kadar je na pridobljenih izdelkih nadaljnja obdelava ali predelava opravljena v Tuniziji. Kadar so, v skladu s to določbo, izdelki s poreklom pridobljeni v dveh ali več zadevnih državah, se štejejo za izdelke s poreklom iz Tunizije samo, če obdelava ali predelava presega postopke iz člena 6 Dodatka I.Člen 4Dokazila o poreklu1. Brez poseganja v člen 16(4) in (5) Dodatka I potrdilo o gibanju blaga EUR.1 izdajo carinski organi države članice Evropske unije ali Tunizije, če se zadevni izdelki lahko štejejo za izdelke po poreklu iz Evropske unije ali Tunizije, z uporabo kumulacije iz členov 2 in 3 te priloge, ter če izpolnjujejo druge zahteve Dodatka I k tej konvenciji.2. Brez poseganja v člen 21(2) in (3) Dodatka I se lahko sestavi izjava o poreklu, če se lahko zadevni izdelki štejejo za izdelke po poreklu iz Evropske unije ali Tunizije, z uporabo kumulacije iz členov 2 in 3 te priloge, ter če izpolnjujejo druge zahteve Dodatka I k tej konvenciji.Člen 5Izjava dobavitelja1. Kadar se izda potrdilo o gibanju blaga EUR.1 ali se sestavi izjava o poreklu v Evropski uniji ali Tuniziji za izdelke s poreklom, pri izdelavi katerih je bilo uporabljeno blago iz Alžirije, Maroka, Tunizije ali Evropske unije, ki je bilo obdelano ali predelano v teh državah in ni pridobilo preferencialnega statusa porekla, se upošteva izjava dobavitelja, dana za to blago v skladu s tem členom.2. Izjava dobavitelja iz odstavka 1 se uporablja kot dokazilo o obdelavi ali predelavi zadevnega blaga, opravljeni v Alžiriji, Maroku, Tuniziji ali Evropski uniji, za namene določanja, ali se izdelki, pri izdelavi katerih se to blago uporablja, lahko štejejo za izdelke s poreklom iz Evropske unije ali Tunizije in ali izpolnjujejo druge zahteve Dodatka I k tej konvenciji.3. Razen v primerih iz odstavka 4, dobavitelj sestavi ločeno izjavo dobavitelja za vsako pošiljko blaga v obliki, določeni v Prilogi A, na listu papirja, priloženem k računu, dobavnici ali kakšnemu drugemu trgovinskemu dokumentu, ki dovolj natančno opisuje zadevno blago, da ga je mogoče prepoznati.4. Kadar dobavitelj redno določeni stranki dobavlja blago, za katerega se pričakuje, da bo njegova obdelava ali predelava v Alžiriji, Maroku, Tuniziji ali Evropski uniji ostala daljše obdobje nespremenjena, lahko predloži eno samo izjavo dobavitelja (v nadaljnjem besedilu: dolgoročna izjava dobavitelja), ki velja za nadaljnje pošiljke zadevnega blaga.Dolgoročna izjava dobavitelja običajno lahko velja do enega leta od datuma, ko se da izjava. Carinski organi države, v kateri se izjava sestavi, določijo pogoje za daljše obdobje veljavnosti.Dolgoročno izjavo dobavitelja sestavi dobavitelj v obliki, predpisani v Prilogi B, in v njej zadevno blago opiše dovolj natančno, da ga je mogoče prepoznati. Zadevni stranki jo predloži pred prvo pošiljko blaga, na katero se nanaša ta izjava, ali skupaj s prvo pošiljko.Dobavitelj stranko takoj obvesti, če se dolgoročna izjava dobavitelja za dobavljeno blago ne uporablja več.5. Izjava dobavitelja iz odstavkov 3 in 4 mora biti natipkana ali natisnjena v enem od jezikov, v katerih je sestavljen Sporazum, v skladu z določbami nacionalne zakonodaje države, v kateri se sestavi, in mora imeti izvirni lastnoročni podpis dobavitelja. Izjava je lahko napisana tudi na roko; v takem primeru mora biti napisana s črnilom in tiskanimi črkami.6. Dobavitelj, ki sestavi izjavo, mora biti pripravljen, da na zahtevo carinskih organov države, v kateri je bila izjava sestavljena, kadar koli predloži vse ustrezne dokumente, ki dokazujejo, da so podatki v tej izjavi točni.Člen 6Spremni dokumentiIzjava dobavitelja, ki dokazuje obdelavo ali predelavo z uporabljenimi materiali, opravljeno v Evropski uniji, Tuniziji, Maroku ali Alžiriji, sestavljena v eni od teh držav, se obravnava kot dokument iz členov 16(3) in 21(5) Dodatka I in člena 5(6) te priloge, ki se uporablja kot dokazilo, da se izdelki, zajeti v potrdilu o gibanju blaga EUR.1 ali izjavi o poreklu lahko štejejo kot izdelki s poreklom iz Evropske unije ali Tunizije in da izpolnjujejo druge zahteve Dodatka I k tej konvenciji.Člen 7Hramba izjave dobaviteljaDobavitelj, ki sestavi izjavo dobavitelja, vsaj tri leta hrani kopije izjave in računa, dobavnic ali drugih trgovinskih dokumentov, ki jim je ta izjava priložena, ter dokumente iz člena 5(6) te priloge.Dobavitelj, ki sestavi dolgoročno izjavo dobavitelja, vsaj tri leta hrani kopije izjave in vseh računov, dobavnic ali drugih trgovinskih dokumentov v zvezi z blagom, na katerega se nanaša ta izjava, poslanih zadevni stranki, ter dokumente iz člena 5(6) te priloge. To obdobje se začne šteti od datuma izteka veljavnosti dolgoročne izjave dobavitelja.Člen 8Upravno sodelovanjeZa zagotovitev pravilne uporabe te priloge si Evropska unija in Tunizija prek pristojnih carinskih organov medsebojno pomagata pri preverjanju verodostojnosti potrdil o gibanju blaga EUR.1, izjav o poreklu ali izjav dobavitelja in točnosti podatkov, navedenih v teh dokumentih.Člen 9Preverjanje izjav dobavitelja1. Izjave dobavitelja ali dolgoročne izjave dobavitelja se naknadno preverjajo naključno ali kadar carinski organi države, v kateri so bile take izjave upoštevane pri izdajanju potrdila o gibanju blaga EUR.1 ali sestavljanju izjave o poreklu, upravičeno dvomijo o verodostojnosti dokumenta ali točnosti podatkov v tem dokumentu.2. Za namene izvajanja določb odstavka 1 carinski organi države iz odstavka 1 vrnejo izjavo dobavitelja in račune, dobavnice ali druge trgovinske dokumente za blago, na katerega se nanaša ta izjava, carinskim organom države, v kateri je bila izjava sestavljena, in po potrebi navedejo vsebinske ali formalne razloge za zahtevo za preverjanje.V podporo zahtevi za naknadno preverjanje se pošljejo vsi pridobljeni dokumenti in informacije, ki kažejo, da so podatki v izjavi dobavitelja nepravilni.3. Preverjanje opravijo carinski organi države, v kateri je bila izjava dobavitelja sestavljena. V ta namen imajo pravico zahtevati kakršno koli dokazilo in opraviti kakršen koli pregled dobaviteljevega knjigovodstva ali kakršen koli drug pregled, ki se jim zdi potreben.4. Carinski organi, ki zahtevajo preverjanje, morajo biti o rezultatih tega preverjanja obveščeni čim prej. Rezultati morajo jasno pokazati, ali so podatki, navedeni v izjavi dobavitelja, točni in jim morajo omogočiti, da ugotovijo, ali in v kolikšni meri bi se ta izjava dobavitelja lahko upoštevala pri izdajanju potrdila o gibanju blaga EUR.1 ali pri sestavljanju izjave o poreklu.Člen 10SankcijeKaznovan bo vsakdo, ki sestavi dokument ali povzroči, da se sestavi dokument, ki vsebuje nepravilne podatke, z namenom, da se pridobi preferencialna obravnava izdelkov.Člen 11Proste cone1. Evropska unija in Tunizija sprejmeta vse potrebne ukrepe, da zagotovita, da se izdelki, s katerimi se trguje na podlagi dokazila o poreklu in za katere med prevozom uporabljata prosto cono na svojem ozemlju, ne nadomestijo z drugim blagom ter da na njih niso opravljeni drugi postopki razen običajnih postopkov, potrebnih za preprečitev njihovega kvarjenja.2. Kadar se z odstopanjem od odstavka 1 izdelki s poreklom iz Evropske unije ali Tunizije, ki imajo dokazilo o poreklu, uvozijo v prosto cono in se na njih opravijo obdelave in predelave, pristojni organi na izvoznikovo zahtevo izdajo novo potrdilo o gibanju blaga EUR.1, če je opravljena obdelava ali predelava v skladu z določbami te konvencije.PRILOGA VCEUTA IN MELILLAČlen 1Uporaba konvencije1. Izraz „Evropska unija“ ne zajema Ceute in Melille.2. Za izdelke s poreklom iz pogodbenice, ki ni Evropska unija, ob uvozu v Ceuto in Melillo velja v vseh pogledih enak carinski režim, kot je tisti, ki se uporablja za izdelke s poreklom iz carinskega območja Evropske unije na podlagi Protokola 2 Akta o pristopu Kraljevine Španije in Portugalske republike k Evropskim skupnostim. Pogodbenice, ki niso Evropska unija, pri uvozu izdelkov, zajetih v ustreznem sporazumu in s poreklom iz Ceute in Melille, uporabljajo carinski režim, enak carinskemu režimu za izdelke, uvožene in s poreklom iz Evropske unije.3. Za uporabo odstavka 2 v zvezi z izdelki s poreklom iz Ceute in Melille se ta konvencija smiselno uporablja ob upoštevanju posebnih pogojev iz člena 2.Člen 2Posebni pogoji1. Če se prevažajo neposredno v skladu z določbami iz člena 12 Dodatka I, se štejejo kot:(1) izdelki s poreklom iz Ceute in Melille:(a) izdelki, v celoti pridobljeni v Ceuti in Melilli;(b) izdelki, pridobljeni v Ceuti in Melilli, za katere se pri njihovi izdelavi uporabijo izdelki, razen tistih iz (a), pod pogojem, da:(i) so bili navedeni izdelki zadostno obdelani ali predelani v smislu člena 5 Dodatka I;ali da(ii) so navedeni izdelki po poreklu iz pogodbenice uvoznice ali Evropske unije, pod pogojem, da njihova obdelava ali predelava presega postopke iz člena 6 Dodatka I;(2) izdelki po poreklu iz pogodbenice izvoznice, razen iz Evropske unije:(a) izdelki v celoti pridobljeni v pogodbenici izvoznici;(b) izdelki, pridobljeni v pogodbenici izvoznici, za katere se pri njihovi izdelavi uporabijo izdelki, ki niso vključeni v točko (a), pod pogojem, da:(i) so bili navedeni izdelki zadostno obdelani ali predelani v smislu člena 5 Dodatka I;ali da(ii) so navedeni izdelki po poreklu iz Ceute in Melille ali Evropske unije, pod pogojem, da njihova obdelava ali predelava presega postopke iz člena 6 Dodatka I.2. Ceuta in Melilla se obravnavata kot enotno ozemlje.3. Izvoznik ali njegov pooblaščeni zastopnik vpiše ime pogodbenice izvoznice ali uvoznice in „Ceuta in Melilla“ v polje 2 potrdil o gibanju blaga EUR.1 ali EUR-MED ali izjav o poreklu ali izjav o poreklu EUR-MED. Poleg tega se, kadar gre za izdelke s poreklom iz Ceute in Melille, to navede v polju 4 potrdil o gibanju blaga EUR.1 ali EUR-MED ali v izjavah o poreklu ali izjavah o poreklu EUR-MED.4. Španski carinski organi so pristojni za uporabo te konvencije v Ceuti in Melilli.PRILOGA VISKUPNA IZJAVAo Kneževini Andora1. Izdelke s poreklom iz Kneževine Andore iz poglavij 25 do 97 harmoniziranega sistema pogodbenice, razen Evropske unije, sprejmejo kot izdelke s poreklom iz Evropske unije v smislu te konvencije.2. Konvencija se smiselno uporablja za namene opredelitve statusa porekla zgoraj navedenih izdelkov.PRILOGA VIISKUPNA IZJAVAo Republiki San Marino1. Izdelke s poreklom iz Republike San Marino pogodbenice, razen Evropske unije, sprejmejo kot izdelke s poreklom iz Evropske unije v smislu te konvencije.2. Konvencija se smiselno uporablja za namene opredelitve statusa porekla zgoraj navedenih izdelkov.PRILOGA VIIITrgovina med Republiko Turčijo in državami, ki sodelujejo v stabilizacijsko-pridružitvenem procesuČlen 1Spodaj navedeni izdelki se izključijo iz kumulacije, določene v členu 3 Dodatka I, če:a) je končna namembna država Republika Turčija, in:(i) so materiali, uporabljeni pri izdelavi teh izdelkov, po poreklu iz katere koli od držav, ki sodelujejo v stabilizacijsko-pridružitvenem procesu, ali(ii) ti izdelki pridobijo poreklo na podlagi obdelave ali predelave, opravljene v kateri koli od držav, ki sodelujejo v stabilizacijsko-pridružitvenem procesu,alib) če je končna namembna država katera koli od držav, ki sodelujejo v stabilizacijsko-pridružitvenem procesu, in:(i) so materiali, uporabljeni pri izdelavi teh izdelkov, po poreklu iz Republike Turčije ali(ii) ti izdelki pridobijo poreklo na podlagi obdelave ali predelave, opravljene v Republiki Turčiji.Oznaka KN | Poimenovanje |1704 90 99 | Drugi sladkorni izdelki, ki ne vsebujejo kakava |1806 10 30 1806 10 90 | Čokolada in drugi prehrambeni proizvodi, ki vsebujejo kakav – Kakavov prah, ki vsebuje dodan sladkor ali druga sladila: -- ki vsebuje 65 mas. % ali več, vendar manj kot 80 mas. % saharoze (vključno z invertnim sladkorjem, izraženim kot saharoza) ali izoglukoze, izražene kot saharoza -- ki vsebuje 80 mas. % ali več saharoze (vključno z invertnim sladkorjem, izraženim kot saharoza) ali izoglukoze, izražene kot saharoza |1806 20 95 | – Drugi proizvodi v blokih, ploščah ali palicah, mase več kot 2 kg, ali v obliki tekočine, paste, prahu, granul ali v drugih oblikah v razsutem stanju, v embalaži ali izvirnih pakiranjih nad 2 kg -- drugo --- drugo |1901 90 99 | Sladni ekstrakt; prehrambeni proizvodi iz moke, drobljenca, zdroba, škroba ali sladnega ekstrakta, ki ne vsebujejo kakava ali ga vsebujejo manj kot 40 mas. %, preračunano na popolnoma odmaščeno osnovo, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu; prehrambeni proizvodi iz blaga iz tarifnih številk 0401 do 0404, ki ne vsebujejo kakava ali ga vsebujejo manj kot 5 mas. %, preračunano na popolnoma odmaščeno osnovo, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu – drugo -- drugo (razen sladnega ekstrakta) --- drugo |2101 12 98 | Drugi pripravki na osnovi kave |2101 20 98 | Drugi pripravki na osnovi pravega čaja ali maté čaja |2106 90 59 (1) | Živila, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu – drugo -- drugo |2106 90 98 | Živila, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu: – drugo (razen beljakovinskih koncentratov in teksturiranih beljakovinskih snovi) -- drugo --- drugo |3302 10 29 | Mešanice dišav in mešanice (vključno alkoholne raztopine) na osnovi ene ali več teh snovi, ki se uporabljajo kot surovine v industriji; drugi preparati na osnovi dišav, ki se uporabljajo v proizvodnji pijač: – za uporabo v industriji hrane in industriji pijač -- za uporabo v industriji pijač: --- preparati, ki vsebujejo vse arome, značilne za določeno vrsto pijače: ---- z volumsko vsebnostjo alkohola, ki presega 0,5 vol. % ---- drugo: ----- ki ne vsebujejo mlečnih maščob, saharoze, izoglukoze, glukoze ali škroba, ali ki vsebujejo manj kot 1,5 mas. % mlečnih maščob, manj kot 5 mas. % saharoze ali izoglukoze, manj kot 5 mas. % glukoze ali škroba ----- drugo |(1) Ta izdelek se ne izključi iz kumulacije, določene v členu 1 te priloge, za preferencialno trgovino med Republiko Turčijo in Nekdanjo jugoslovansko republiko MakedonijoPRILOGA IXTrgovina med Republiko Turčijo in Kraljevino MarokoČlen 1Blago, ki je pridobilo poreklo z uporabo določb iz te priloge, se izključi iz kumulacije, kakor je določeno v členu 3 Dodatka I.Člen 2Kumulacija v TurčijiZa namen izvajanja člena 2(1)(b) Dodatka I se obdelava ali predelava, opravljena v Maroku, Alžiriji ali Tuniziji šteje, kot da je bila opravljena v Turčiji, kadar je na pridobljenih izdelkih nadaljnja obdelava ali predelava opravljena v Turčiji. Kadar so, v skladu s to določbo, izdelki s poreklom pridobljeni v dveh ali več zadevnih državah, se štejejo za izdelke s poreklom iz Turčije samo, če obdelava ali predelava presega postopke iz člena 6 Dodatka I.Člen 3Kumulacija v MarokuZa namen izvajanja člena 2(1)(b) Dodatka I se obdelava ali predelava, opravljena v Turčiji, Alžiriji ali Tuniziji šteje, kot da je bila opravljena v Maroku, kadar je na pridobljenih izdelkih nadaljnja obdelava ali predelava opravljena v Maroku. Kadar so, v skladu s to določbo, izdelki s poreklom pridobljeni v dveh ali več zadevnih državah, se štejejo za izdelke s poreklom iz Maroka samo, če obdelava ali predelava presega postopke iz člena 6 Dodatka I.Člen 4Dokazila o poreklu1. Brez poseganja v člen 16(4) in (5) Dodatka I potrdilo o gibanju blaga EUR.1 izdajo carinski organi države Turčije ali Maroka, če se zadevni izdelki lahko štejejo za izdelke po poreklu iz Turčije ali Maroka, z uporabo kumulacije iz členov 2 in 3 te priloge, ter če izpolnjujejo druge zahteve Dodatka I k tej konvenciji.2. Brez poseganja v člen 21(2) in (3) Dodatka I se lahko sestavi izjava o poreklu, če se lahko zadevni izdelki štejejo za izdelke po poreklu iz Turčije ali Maroka, z uporabo kumulacije iz členov 2 in 3 te priloge, ter če izpolnjujejo druge zahteve Dodatka I k tej konvenciji.Člen 5Izjava dobavitelja1. Kadar se izda potrdilo o gibanju blaga EUR.1 ali se sestavi izjava o poreklu v Turčiji ali Maroku za izdelke s poreklom, pri izdelavi katerih je bilo uporabljeno blago iz Alžirije, Maroka, Tunizije ali Turčije, ki je bilo obdelano ali predelano v teh državah in ni pridobilo preferencialnega statusa porekla, se upošteva izjava dobavitelja, dana za to blago v skladu s tem členom.2. Izjava dobavitelja iz odstavka 1 se uporablja kot dokazilo o obdelavi ali predelavi zadevnega blaga, opravljeni v Alžiriji, Maroku, Tuniziji ali Turčiji, za namene določanja, ali se izdelki, pri izdelavi katerih se to blago uporablja, lahko štejejo za izdelke s poreklom iz Turčije ali Maroka in ali izpolnjujejo druge zahteve Dodatka I k tej konvenciji.3. Razen v primerih iz odstavka 4, dobavitelj sestavi ločeno izjavo dobavitelja za vsako pošiljko blaga v obliki, določeni v Prilogi C, na listu papirja, priloženem k računu, dobavnici ali kakšnemu drugemu trgovinskemu dokumentu, ki dovolj natančno opisuje zadevno blago, da ga je mogoče prepoznati.4. Kadar dobavitelj redno določeni stranki dobavlja blago, za katerega se pričakuje, da bo njegova obdelava ali predelava v Alžiriji, Maroku, Tuniziji ali Turčiji ostala daljše obdobje nespremenjena, lahko predloži eno samo izjavo dobavitelja (v nadaljnjem besedilu: dolgoročna izjava dobavitelja), ki velja za nadaljnje pošiljke navedenega blaga.Dolgoročna izjava dobavitelja običajno lahko velja do enega leta od datuma, ko se da izjava. Carinski organi države, v kateri se izjava sestavi, določijo pogoje za daljše obdobje veljavnosti.Dolgoročno izjavo dobavitelja sestavi dobavitelj v obliki, predpisani v Prilogi D, in v njej zadevno blago opiše dovolj natančno, da ga je mogoče prepoznati. Zadevni stranki jo predloži pred prvo pošiljko blaga, na katero se nanaša ta izjava, ali skupaj s prvo pošiljko.Dobavitelj stranko takoj obvesti, če se dolgoročna izjava dobavitelja za dobavljeno blago ne uporablja več.5. Izjava dobavitelja iz odstavkov 3 in 4 mora biti natipkana ali natisnjena v enem od jezikov, v katerih je sestavljen Sporazum, v skladu z določbami nacionalne zakonodaje države, v kateri se sestavi, in mora imeti izvirni lastnoročni podpis dobavitelja. Izjava je lahko napisana tudi na roko; v takem primeru mora biti napisana s črnilom in tiskanimi črkami.6. Dobavitelj, ki sestavi izjavo, mora biti pripravljen, da na zahtevo carinskih organov države, v kateri je bila izjava sestavljena, kadar koli predloži vse ustrezne dokumente, ki dokazujejo, da so podatki v tej izjavi točni.Člen 6Spremni dokumentiIzjava dobavitelja, ki dokazuje obdelavo ali predelavo z uporabljenimi materiali, opravljeno v Turčiji, Tuniziji, Maroku ali Alžiriji, sestavljena v eni od teh držav, se obravnava kot dokument iz členov 16(3) in 21(5) Dodatka I in člena 5(6) te priloge, ki se uporablja kot dokazilo, da se izdelki, zajeti v potrdilu o gibanju blaga EUR.1 ali izjavi o poreklu lahko štejejo kot izdelki s poreklom iz Turčije ali Maroka in da izpolnjujejo druge zahteve Dodatka I k tej konvenciji.Člen 7Hramba izjave dobaviteljaDobavitelj, ki sestavi izjavo dobavitelja, vsaj tri leta hrani kopije izjave in računa, dobavnic ali drugih trgovinskih dokumentov, ki jim je ta izjava priložena, ter dokumente iz člena 5(6) te priloge.Dobavitelj, ki sestavi dolgoročno izjavo dobavitelja, vsaj tri leta hrani kopije izjave in vseh računov, dobavnic ali drugih trgovinskih dokumentov v zvezi z blagom, na katerega se nanaša ta izjava, poslanih zadevni stranki, ter dokumente iz člena 5(6) te priloge. To obdobje se začne šteti od datuma izteka veljavnosti dolgoročne izjave dobavitelja.Člen 8Upravno sodelovanjeZa zagotovitev pravilne uporabe te priloge si Turčija in Maroko prek pristojnih carinskih organov medsebojno pomagata pri preverjanju verodostojnosti potrdil o gibanju blaga EUR.1, izjav o poreklu ali izjav dobavitelja in točnosti podatkov, navedenih v teh dokumentih.Člen 9Preverjanje izjav dobavitelja1. Izjave dobavitelja ali dolgoročne izjave dobavitelja se lahko naknadno preverjajo naključno ali kadar carinski organi države, v kateri so bile take izjave upoštevane pri izdajanju potrdila o gibanju blaga EUR.1 ali sestavljanju izjave o poreklu, upravičeno dvomijo o verodostojnosti dokumenta ali točnosti podatkov v tem dokumentu.2. Za namene izvajanja določb odstavka 1 carinski organi države iz odstavka 1 vrnejo izjavo dobavitelja in račune, dobavnice ali druge trgovinske dokumente za blago, na katerega se nanaša ta izjava, carinskim organom države, v kateri je bila izjava sestavljena, in po potrebi navedejo vsebinske ali formalne razloge za zahtevo za preverjanje.V podporo zahtevi za naknadno preverjanje se pošljejo vsi pridobljeni dokumenti in informacije, ki kažejo, da so podatki v izjavi dobavitelja nepravilni.3. Preverjanje opravijo carinski organi države, v kateri je bila izjava dobavitelja sestavljena. V ta namen imajo pravico zahtevati kakršno koli dokazilo in opraviti kakršen koli pregled dobaviteljevega knjigovodstva ali kakršen koli drug pregled, ki se jim zdi potreben.4. Carinski organi, ki zahtevajo preverjanje, morajo biti o rezultatih tega preverjanja obveščeni čim prej. Rezultati morajo jasno pokazati, ali so podatki, navedeni v izjavi dobavitelja, točni in jim morajo omogočiti, da ugotovijo, ali in v kolikšni meri bi se ta izjava dobavitelja lahko upoštevala pri izdajanju potrdila o gibanju blaga EUR.1 ali pri sestavljanju izjave o poreklu.Člen 10SankcijeKaznovan bo vsakdo, ki sestavi dokument ali povzroči, da se sestavi dokument, ki vsebuje nepravilne podatke, z namenom, da se pridobi preferencialna obravnava izdelkov.Člen 11Proste cone1. Turčija in Maroko sprejmeta vse potrebne ukrepe, da zagotovita, da se izdelki, s katerimi se trguje na podlagi dokazila o poreklu in za katere med prevozom uporabljata prosto cono na svojem ozemlju, ne nadomestijo z drugim blagom ter da na njih niso opravljeni drugi postopki razen običajnih postopkov, potrebnih za preprečitev njihovega kvarjenja.2. Kadar se z odstopanjem od odstavka 1 izdelki s poreklom iz Turčije ali Maroka, ki imajo dokazilo o poreklu, uvozijo v prosto cono in se na njih opravijo obdelave in predelave, pristojni organi na izvoznikovo zahtevo izdajo novo potrdilo o gibanju blaga EUR.1, če je opravljena obdelava ali predelava v skladu z določbami te konvencije.PRILOGA XTrgovina med Republiko Turčijo in Republiko TunizijoČlen 1Blago, ki je pridobilo poreklo z uporabo določb iz te priloge, se izključi iz kumulacije, kakor je določeno v členu 3 Dodatka I.Člen 2Kumulacija v TurčijiZa namen izvajanja člena 2(1)(b) Dodatka I se obdelava ali predelava, opravljena v Maroku, Alžiriji ali Tuniziji šteje, kot da je bila opravljena v Turčiji, kadar je na pridobljenih izdelkih nadaljnja obdelava ali predelava opravljena v Turčiji. Kadar so, v skladu s to določbo, izdelki s poreklom pridobljeni v dveh ali več zadevnih državah, se štejejo za izdelke s poreklom iz Turčije samo, če obdelava ali predelava presega postopke iz člena 6 Dodatka I.Člen 3Kumulacija v TunizijiZa namen izvajanja člena 2(1)(b) Dodatka I se obdelava ali predelava, opravljena v Turčiji, Maroku ali Alžiriji šteje, kot da je bila opravljena v Tuniziji, kadar je na pridobljenih izdelkih nadaljnja obdelava ali predelava opravljena v Tuniziji. Kadar so, v skladu s to določbo, izdelki s poreklom pridobljeni v dveh ali več zadevnih državah, se štejejo za izdelke s poreklom iz Tunizije samo, če obdelava ali predelava presega postopke iz člena 6 Dodatka I.Člen 4Dokazila o poreklu1. Brez poseganja v člen 16(4) in (5) Dodatka I potrdilo o gibanju blaga EUR.1 izdajo carinski organi države Turčije ali Tunizije, če se zadevni izdelki lahko štejejo za izdelke po poreklu iz Turčije ali Tunizije, z uporabo kumulacije iz členov 2 in 3 te priloge, ter če izpolnjujejo druge zahteve Dodatka I k tej konvenciji.2. Brez poseganja v člen 21(2) in (3) Dodatka I se lahko sestavi izjava o poreklu, če se lahko zadevni izdelki štejejo za izdelke po poreklu iz Turčije ali Tunizije, z uporabo kumulacije iz členov 2 in 3 te priloge, ter če izpolnjujejo druge zahteve Dodatka I k tej konvenciji.Člen 5Izjava dobavitelja1. Kadar se izda potrdilo o gibanju blaga EUR.1 ali se sestavi izjava o poreklu v Turčiji ali Tuniziji za izdelke s poreklom, pri izdelavi katerih je bilo uporabljeno blago iz Alžirije, Maroka, Tunizije ali Turčije, ki je bilo obdelano ali predelano v teh državah in ni pridobilo preferencialnega statusa porekla, se upošteva izjava dobavitelja, dana za to blago v skladu s tem členom.2. Izjava dobavitelja iz odstavka 1 se uporablja kot dokazilo o obdelavi ali predelavi zadevnega blaga, opravljeni v Alžiriji, Maroku, Tuniziji ali Turčiji, za namene določanja, ali se izdelki, pri izdelavi katerih se to blago uporablja, lahko štejejo za izdelke s poreklom iz Turčije ali Tunizije in ali izpolnjujejo druge zahteve Dodatka I k tej konvenciji.3. Razen v primerih iz odstavka 4, dobavitelj sestavi ločeno izjavo dobavitelja za vsako pošiljko blaga v obliki, določeni v Prilogi C, na listu papirja, priloženem k računu, dobavnici ali kakšnemu drugemu trgovinskemu dokumentu, ki dovolj natančno opisuje zadevno blago, da ga je mogoče prepoznati.4. Kadar dobavitelj redno določeni stranki dobavlja blago, za katerega se pričakuje, da bo njegova obdelava ali predelava v Alžiriji, Maroku, Tuniziji ali Turčiji ostala daljše obdobje nespremenjena, lahko predloži eno samo izjavo dobavitelja (v nadaljnjem besedilu: dolgoročna izjava dobavitelja), ki velja za nadaljnje pošiljke navedenega blaga.Dolgoročna izjava dobavitelja običajno lahko velja do enega leta od datuma, ko se da izjava. Carinski organi države, v kateri se izjava sestavi, določijo pogoje za daljše obdobje veljavnosti.Dolgoročno izjavo dobavitelja sestavi dobavitelj v obliki, predpisani v Prilogi D, in v njej zadevno blago opiše dovolj natančno, da ga je mogoče prepoznati. Zadevni stranki jo predloži pred prvo pošiljko blaga, na katero se nanaša ta izjava, ali skupaj s prvo pošiljko.Dobavitelj stranko takoj obvesti, če se dolgoročna izjava dobavitelja za dobavljeno blago ne uporablja več.5. Izjava dobavitelja iz odstavkov 3 in 4 mora biti natipkana ali natisnjena v enem od jezikov, v katerih je sestavljen Sporazum, v skladu z določbami nacionalne zakonodaje države, v kateri se sestavi, in mora imeti izvirni lastnoročni podpis dobavitelja. Izjava je lahko napisana tudi na roko; v takem primeru mora biti napisana s črnilom in tiskanimi črkami.6. Dobavitelj, ki izjavo sestavi, mora biti pripravljen, da na zahtevo carinskih organov države, v kateri je bila izjava sestavljena, kadar koli predloži vse ustrezne dokumente, ki dokazujejo, da so informacije v tej izjavi točne.Člen 6Spremni dokumentiIzjava dobavitelja, ki dokazuje obdelavo ali predelavo z uporabljenimi materiali, opravljeno v Turčiji, Tuniziji, Maroku ali Alžiriji, sestavljena v eni od teh držav, se obravnava kot dokument iz členov 16(3) in 21(5) Dodatka I in člena 5(6) te priloge, ki se uporablja kot dokazilo, da se izdelki, zajeti v potrdilu o gibanju blaga EUR.1 ali izjavi o poreklu lahko štejejo kot izdelki s poreklom iz Turčije ali Tunizije in da izpolnjujejo druge zahteve Dodatka I k tej konvenciji.Člen 7Hramba izjave dobaviteljaDobavitelj, ki sestavi izjavo dobavitelja, vsaj tri leta hrani kopije izjave in računa, dobavnic ali drugih trgovinskih dokumentov, ki jim je ta izjava priložena, ter dokumente iz člena 5(6) te priloge.Dobavitelj, ki sestavi dolgoročno izjavo dobavitelja, vsaj tri leta hrani kopije izjave in vseh računov, dobavnic ali drugih trgovinskih dokumentov v zvezi z blagom, na katerega se nanaša ta izjava, poslanih zadevni stranki, ter dokumente iz člena 5(6) te priloge. To obdobje se začne šteti od datuma izteka veljavnosti dolgoročne izjave dobavitelja.Člen 8Upravno sodelovanjeZa zagotovitev pravilne uporabe te priloge si Turčija in Tunizija prek pristojnih carinskih organov medsebojno pomagata pri preverjanju verodostojnosti potrdil o gibanju blaga EUR.1, izjav o poreklu ali izjav dobaviteljev ter točnosti podatkov, navedenih v teh dokumentih.Člen 9Preverjanje izjav dobavitelja1. Izjave dobavitelja ali dolgoročne izjave dobavitelja se lahko naknadno preverjajo naključno ali kadar carinski organi države, v kateri so bile take izjave upoštevane pri izdajanju potrdila o gibanju blaga EUR.1 ali sestavljanju izjave o poreklu, upravičeno dvomijo o verodostojnosti dokumenta ali točnosti podatkov v tem dokumentu.2. Za namene izvajanja odstavka 1 carinski organi države iz odstavka 1 vrnejo izjavo dobavitelja in račune, dobavnice ali druge trgovinske dokumente za blago, na katerega se nanaša ta izjava, carinskim organom države, v kateri je bila izjava sestavljena, in po potrebi navedejo vsebinske ali formalne razloge za zahtevo za preverjanje.V podporo zahtevi za naknadno preverjanje se pošljejo vsi pridobljeni dokumenti in podatki, ki kažejo, da so podatki v izjavi dobavitelja nepravilni.3. Preverjanje opravijo carinski organi države, v kateri je bila izjava dobavitelja sestavljena. V ta namen imajo pravico zahtevati kakršno koli dokazilo in opraviti kakršen koli pregled dobaviteljevega knjigovodstva ali kakršen koli drug pregled, ki se jim zdi potreben.4. Carinski organi, ki zahtevajo preverjanje, morajo biti o rezultatih tega preverjanja obveščeni čim prej. Rezultati morajo jasno pokazati, ali so podatki, navedeni v izjavi dobavitelja, točni in jim morajo omogočiti, da ugotovijo, ali in v kakšni meri bi se ta izjava dobavitelja lahko upoštevala pri izdajanju potrdila o gibanju blaga EUR.1 ali pri sestavljanju izjave o poreklu.Člen 10SankcijeKaznovan bo vsakdo, ki sestavi dokument ali povzroči, da se sestavi dokument, ki vsebuje nepravilne podatke, z namenom, da se pridobi preferencialna obravnava izdelkov.Člen 11Proste cone1. Turčija in Tunizija sprejmeta vse potrebne ukrepe, da zagotovita, da se izdelki, s katerimi se trguje na podlagi dokazila o poreklu in za katere med prevozom uporabljata prosto cono na svojem ozemlju, ne nadomestijo z drugim blagom ter da na njih niso opravljeni drugi postopki razen običajnih postopkov, potrebnih za preprečitev njihovega kvarjenja.2. Kadar se z odstopanjem od odstavka 1 izdelki s poreklom iz Turčije ali Tunizije, ki imajo dokazilo o poreklu, uvozijo v prosto cono in se na njih opravijo obdelave in predelave, pristojni organi na izvoznikovo zahtevo izdajo novo potrdilo o gibanju blaga EUR.1, če je opravljena obdelava ali predelava v skladu z določbami te konvencije.PRILOGA XITrgovina med državami Efte in Republiko TunizijoČlen 1Blago, ki je pridobilo poreklo z uporabo določb iz te priloge, se izključi iz kumulacije, kakor je določeno v členu 3 Dodatka I.Člen 2Kumulacija v državi EfteZa namen izvajanja člena 2(1)(b) Dodatka I se obdelava ali predelava, opravljena v Tuniziji šteje, kot da je bila opravljena v državi Efte, kadar je na pridobljenih izdelkih nadaljnja obdelava ali predelava opravljena v državi Efte. Kadar so, v skladu s to določbo, izdelki s poreklom pridobljeni v dveh ali več zadevnih pogodbenicah, se štejejo za izdelke s poreklom iz države Efte samo, če obdelava ali predelava presega postopke iz člena 6 Dodatka I.Člen 3Kumulacija v TunizijiZa namen izvajanja člena 2(1)(b) Dodatka I se obdelava ali predelava, opravljena v državah Efte šteje, kot da je bila opravljena v Tuniziji, kadar je na pridobljenih izdelkih nadaljnja obdelava ali predelava opravljena v Tuniziji. Kadar so, v skladu s to določbo, izdelki s poreklom pridobljeni v dveh ali več zadevnih pogodbenicah, se štejejo za izdelke s poreklom iz Tunizije samo, če obdelava ali predelava presega postopke iz člena 6 Dodatka I.Člen 4Dokazila o poreklu1. Brez poseganja v člen 16(4) in (5) Dodatka I potrdilo o gibanju blaga EUR.1 izdajo carinski organi države Efte ali Tunizije, če se zadevni izdelki lahko štejejo za izdelke po poreklu iz države Efte ali Tunizije, z uporabo kumulacije iz členov 2 in 3 te priloge, ter če izpolnjujejo druge zahteve Dodatka I.2. Brez poseganja v člen 21(2) in (3) Dodatka I se lahko sestavi izjava o poreklu, če se zadevni izdelki lahko štejejo za izdelke po poreklu iz države Efte ali Tunizije, z uporabo kumulacije iz členov 2 in 3 te priloge, ter če izpolnjujejo druge zahteve Dodatka I.Člen 5Izjava dobavitelja1. Kadar se izda potrdilo o gibanju blaga EUR.1 ali se sestavi izjava o poreklu v državi Efte ali Tuniziji za izdelke s poreklom, pri izdelavi katerih je bilo uporabljeno blago iz Tunizije ali države Efte, ki je bilo obdelano ali predelano v teh državah in ni pridobilo preferencialnega statusa porekla, se upošteva izjava dobavitelja, dana za to blago v skladu s tem členom.2. Izjava dobavitelja iz odstavka 1 se uporablja kot dokazilo o opravljeni obdelavi ali predelavi zadevnega blaga v Tuniziji ali državah Efte, za namene določanja, ali se izdelki, v izdelavi katerih se to blago uporablja, lahko štejejo za izdelke s poreklom iz držav Efte ali Tunizije in ali izpolnjujejo druge zahteve Dodatka I.3. Razen v primerih iz odstavka 4, dobavitelj sestavi ločeno izjavo dobavitelja za vsako pošiljko blaga v obliki, določeni v Prilogi E, na listu papirja, priloženem k računu, dobavnici ali kakšnemu drugemu trgovinskemu dokumentu, ki dovolj natančno opisuje zadevno blago, da ga je mogoče prepoznati.4. Kadar dobavitelj določeni stranki redno dobavlja blago, za katerega se pričakuje, da bo njegova obdelava ali predelava, opravljena v Tuniziji ali državah Efte, ostala daljše obdobje nespremenjena, lahko predloži eno samo izjavo dobavitelja (v nadaljnjem besedilu: dolgoročna izjava dobavitelja), ki velja za nadaljnje pošiljke navedenega blaga.Dolgoročna izjava dobavitelja običajno lahko velja do enega leta od datuma, ko se da izjava. Carinski organi države, v kateri se izjava sestavi, določijo pogoje za daljše obdobje veljavnosti.Dolgoročno izjavo dobavitelja sestavi dobavitelj v obliki, predpisani v Prilogi F, in v njej zadevno blago opiše dovolj natančno, da ga je mogoče prepoznati. Zadevni stranki jo predloži pred prvo pošiljko blaga, na katero se nanaša ta izjava, ali skupaj s prvo pošiljko.Dobavitelj stranko takoj obvesti, če se dolgoročna izjava dobavitelja za dobavljeno blago ne uporablja več.5. Izjava dobavitelja iz odstavkov 3 in 4 mora biti natipkana ali natisnjena v enem od jezikov, v katerih je sestavljen Sporazum, v skladu z določbami nacionalne zakonodaje države, v kateri se sestavi, in mora imeti izvirni lastnoročni podpis dobavitelja. Izjava je lahko napisana tudi na roko; v takem primeru mora biti napisana s črnilom in tiskanimi črkami.6. Dobavitelj, ki izjavo sestavi, mora biti pripravljen, da na zahtevo carinskih organov države, v kateri je bila izjava sestavljena, kadar koli predloži vse ustrezne dokumente, ki dokazujejo, da so informacije v tej izjavi točne.Člen 6Spremni dokumentiIzjava dobavitelja, ki dokazuje obdelavo ali predelavo z uporabljenimi materiali, opravljeno v državah Efte ali Tuniziji, sestavljena v eni od teh držav, se obravnava kot dokument iz členov 16(3) in 21(5) Dodatka I in člena 5(6) te priloge, ki se uporablja kot dokazilo, da se izdelki, zajeti v potrdilu o gibanju blaga EUR.1 ali izjavi o poreklu lahko štejejo kot izdelki s poreklom iz države Efte ali Tunizije ter da izpolnjujejo druge zahteve Dodatka I k tej konvenciji.Člen 7Hramba izjave dobaviteljaDobavitelj, ki sestavi izjavo dobavitelja, vsaj tri leta hrani kopije izjave in računa, dobavnic ali drugih trgovinskih dokumentov, ki jim je ta izjava priložena, ter dokumente iz člena 5(6) te priloge.Dobavitelj, ki sestavi dolgoročno izjavo dobavitelja, vsaj tri leta hrani kopije izjave in vseh računov, dobavnic ali drugih trgovinskih dokumentov v zvezi z blagom, na katerega se nanaša ta izjava, poslanih zadevni stranki, ter dokumente iz člena 5(6) te priloge. To obdobje se začne šteti od datuma izteka veljavnosti dolgoročne izjave dobavitelja.Člen 8Upravno sodelovanjeZa zagotovitev pravilne uporabe te priloge si države Efte in Tunizija prek pristojnih carinskih organov medsebojno pomagajo pri preverjanju verodostojnosti potrdil o gibanju blaga EUR.1, izjav o poreklu ali izjav dobavitelja ter točnosti podatkov, navedenih v teh dokumentih.Člen 9Preverjanje izjav dobavitelja1. Izjave dobavitelja ali dolgoročne izjave dobavitelja se lahko naknadno preverjajo naključno ali kadar carinski organi države, v kateri so bile take izjave upoštevane pri izdajanju potrdila o gibanju blaga EUR.1 ali sestavljanju izjave o poreklu, upravičeno dvomijo o verodostojnosti dokumenta ali točnosti podatkov v tem dokumentu.2. Za namene izvajanja odstavka 1 carinski organi države iz odstavka 1 vrnejo izjavo dobavitelja in račune, dobavnice ali druge trgovinske dokumente za blago, na katerega se nanaša ta izjava, carinskim organom države, v kateri je bila izjava sestavljena, in po potrebi navedejo vsebinske ali formalne razloge za zahtevo za preverjanje.V podporo zahtevi za naknadno preverjanje se pošljejo vsi pridobljeni dokumenti in podatki, ki kažejo, da so podatki v izjavi dobavitelja nepravilni.3. Preverjanje opravijo carinski organi države, v kateri je bila izjava dobavitelja sestavljena. V ta namen imajo pravico zahtevati kakršno koli dokazilo in opraviti kakršen koli pregled dobaviteljevega knjigovodstva ali kakršen koli drug pregled, ki se jim zdi potreben.4. Carinski organi, ki zahtevajo preverjanje, morajo biti o rezultatih tega preverjanja obveščeni čim prej. Rezultati morajo jasno pokazati, ali so podatki, navedeni v izjavi dobavitelja, točni in jim morajo omogočiti, da ugotovijo, ali in v kakšni meri bi se ta izjava dobavitelja lahko upoštevala pri izdajanju potrdila o gibanju blaga EUR.1 ali pri sestavljanju izjave o poreklu.Člen 10SankcijeKaznovan bo vsakdo, ki sestavi dokument ali povzroči, da se sestavi dokument, ki vsebuje nepravilne podatke, z namenom, da bi pridobil preferencialno obravnavo izdelkov.Člen 11Proste cone1. Države Efte in Tunizija sprejmejo vse potrebne ukrepe, da zagotovijo, da se izdelki, s katerimi se trguje na podlagi dokazila o poreklu in za katere med prevozom uporabljajo prosto cono na svojem ozemlju, ne nadomestijo z drugim blagom ter da na njih niso opravljeni drugi postopki razen običajnih postopkov, potrebnih za preprečitev njihovega kvarjenja.2. Kadar se z odstopanjem od odstavka 1 izdelki s poreklom iz države Efte ali Tunizije, ki imajo dokazilo o poreklu, uvozijo v prosto cono in se na njih opravijo obdelave in predelave, pristojni organi na izvoznikovo zahtevo izdajo novo potrdilo o gibanju blaga EUR.1, če je opravljena obdelava ali predelava v skladu z določbami te konvencije.PRILOGA XIITrgovina v okviru sporazuma o prosti trgovini med Sredozemsko-arabskimi državami (Sporazum iz Agadirja)Izdelki, pridobljeni v državah podpisnicah sporazuma o prosti trgovini med Sredozemsko-arabskimi državami (Sporazum iz Agadirja), iz materialov iz poglavij 1 do 24 harmoniziranega sistema, so izključeni iz diagonalne kumulacije z drugimi pogodbenicami, kadar trgovina za te materiale ni liberalizirana v okviru sporazumov o prosti trgovini, sklenjenimi med končno namembno državo in državo porekla materialov, uporabljenih za izdelavo tega izdelka.PRILOGA AIzjava dobavitelja za blago, ki je bilo obdelano ali predelano v Evropski uniji, Alžiriji, Maroku ali Tuniziji in ni pridobilo statusa preferencialnega poreklaIzjava dobavitelja, katere besedilo je navedeno spodaj, mora biti sestavljena v skladu z opombami. Vendar opomb ni treba ponovno navajati.IZJAVA DOBAVITELJAza blago, ki je bilo obdelano ali predelano v Evropski uniji, Alžiriji, Maroku ali Tuniziji in ni pridobilo statusa preferencialnega poreklaSpodaj podpisani dobavitelj blaga, ki je zajeto v priloženem dokumentu, izjavljam, da:1. so bili naslednji materiali, ki nimajo porekla iz Evropske unije, Alžirije, Maroka ali Tunizije, uporabljeni v Evropski uniji, Alžiriji, Maroku ali Tuniziji za izdelavo tega blaga:Poimenovanje dobavljenega blaga (1) | Poimenovanje uporabljenih materialov brez porekla | Tarifna številka uporabljenih materialov brez porekla (2) | Vrednost uporabljenih materialov brez porekla (2)(3) |Skupaj |2. imajo vsi drugi materiali, uporabljeni za izdelavo tega blaga v Evropski uniji, Alžiriji, Maroku ali Tuniziji, poreklo iz Evropske unije, Alžirije, Maroka ali Tunizije;3. je naslednje blago obdelano ali predelano zunaj Evropske unije, Alžirije, Maroka ali Tunizije v skladu s členom 11 Dodatka I k tej konvenciji in je tam pridobilo skupno dodano vrednost:Poimenovanje dobavljenega blaga | Skupna dodana vrednost, pridobljena zunaj Evropske unije, Alžirije, Maroka ali Tunizije (4) |(Kraj in datum) |(Naslov in podpis dobavitelja; poleg tega mora biti čitljivo napisano ime osebe, ki izjavo podpiše) |(1) Kadar se račun, dobavnica ali drug trgovinski dokument, h kateremu je priložena izjava, nanaša na različne vrste blaga ali blago, v katerega materiali brez porekla niso vključeni v enakem obsegu, jih mora dobavitelj jasno ločiti.Primer:Dokument se nanaša na različne modele elektromotorjev iz tarifne številke 8501, uporabljene pri izdelavi pralnih strojev iz tarifne številke 8450. Narava in vrednost materialov brez porekla, uporabljenih pri izdelavi teh motorjev, se razlikujeta od modela do modela. Modeli morajo zato biti navedeni ločeno v prvem stolpcu, navedbe v drugih stolpcih pa je treba zagotoviti za vsak model posebej, da bi bilo proizvajalcu pralnih strojev omogočeno, da pravilno oceni status porekla svojih izdelkov glede na model elektromotorja, ki ga uporablja.(2) Navedbe, zahtevane v teh stolpcih, je treba vpisati samo, če so potrebne.Primeri:Pravilo za oblačila iz ex poglavja določa, da je dovoljena uporaba preje brez porekla. Če proizvajalec takih oblačil iz Alžirije uporablja tkanino, uvoženo iz Evropske unije, ki je tam pridobljena s tkanjem preje brez porekla, zadostuje, da dobavitelj iz Evropske unije v svoji izjavi opiše uporabljeni material brez porekla kot prejo, tarifne številke in vrednosti take preje pa mu ni treba navajati.Proizvajalec žice iz železa iz tarifne številke 7217, ki jo je izdelal iz železnih palic brez porekla, mora v drugem stolpcu navesti „palice iz železa“. Kadar se ta žica uporablja pri izdelavi stroja, za katerega pravilo omejuje uporabo vseh materialov brez porekla na določen odstotek vrednosti, je treba v tretjem stolpcu navesti vrednost palic brez porekla.(3) „Vrednost materialov“ pomeni carinsko vrednost pri uvozu uporabljenih materialov brez porekla ali, če ta ni znana in je ni mogoče ugotoviti, prvo preverljivo ceno, plačano za te materiale v Evropski uniji, Alžiriji, Maroku ali Tuniziji. Za enoto blaga, opredeljeno v prvem stolpcu, je treba navesti natančno vrednost vsakega uporabljenega materiala brez porekla.(4)„Skupna dodana vrednost“ pomeni vse stroške, nastale zunaj Evropske unije, Alžirije, Maroka ali Tunizije, vključno z vrednostjo vseh tam dodanih materialov. Za enoto blaga, opredeljeno v prvem stolpcu, je treba navesti natančno skupno dodano vrednost, pridobljeno zunaj Evropske unije, Alžirije, Maroka ali Tunizije.PRILOGA BDolgoročna izjava dobavitelja za blago, ki je bilo obdelano ali predelano v Evropski uniji, Alžiriji, Maroku ali Tuniziji in ni pridobilo statusa preferencialnega poreklaDolgoročna izjava dobavitelja, katere besedilo je navedeno spodaj, mora biti sestavljena v skladu z opombami. Vendar opomb ni treba ponovno navajati.DOLGOROČNA IZJAVA DOBAVITELJAza blago, ki je bilo obdelano ali predelano v Evropski uniji, Alžiriji, Maroku ali Tuniziji in ni pridobilo statusa preferencialnega poreklaPodpisani dobavitelj blaga, ki je zajeto v tem dokumentu in se redno dobavlja ……………………………………… (1), izjavljam, da:1. so bili naslednji materiali, ki nimajo porekla iz Evropske unije, Alžirije, Maroka ali Tunizije, uporabljeni v Evropski uniji, Alžiriji, Maroku ali Tuniziji za izdelavo tega blaga:Poimenovanje dobavljenega blaga (2) | Poimenovanje uporabljenih materialov brez porekla | Tarifna številka uporabljenih materialov brez porekla (3) | Vrednost uporabljenih materialov brez porekla (3)(4) |Skupaj |2. imajo vsi drugi materiali, uporabljeni za izdelavo tega blaga v Evropski uniji, Alžiriji, Maroku ali Tuniziji, poreklo iz Evropske unije, Alžirije, Maroka ali Tunizije;3. je naslednje blago obdelano ali predelano zunaj Evropske unije, Alžirije, Maroka ali Tunizije v skladu s členom 11 Dodatka I k tej konvenciji in je tam pridobilo skupno dodano vrednost:Poimenovanje dobavljenega blaga | Skupna dodana vrednost, pridobljena zunaj Evropske unije, Alžirije, Maroka ali Tunizije (5) |Ta izjava velja za vse nadaljnje pošiljke tega blaga, poslane v času od ……………………………………………………………………do………………………………………………………………....(6)Zavezujem se, da bom takoj obvestil…………………………………(1), če ta izjava ne bo več veljavna.……………………………………(Kraj in datum)………………………………………………………………………………………………………………(Naslov in podpis dobavitelja;poleg tega mora bitičitljivo napisano ime osebe, ki izjavo podpiše)(1) Ime in naslov stranke.(2) Kadar se račun, dobavnica ali drug trgovinski dokument, h kateremu je priložena izjava, nanaša na različne vrste blaga ali blago, v katerega materiali brez porekla niso vključeni v enakem obsegu, jih mora dobavitelj jasno ločiti.Primer:Dokument se nanaša na različne modele elektromotorjev iz tarifne številke 8501, uporabljene pri izdelavi pralnih strojev iz tarifne številke 8450. Narava in vrednost materialov brez porekla, uporabljenih pri izdelavi teh motorjev, se razlikujeta od modela do modela. Modeli morajo zato biti navedeni ločeno v prvem stolpcu, navedbe v drugih stolpcih pa je treba zagotoviti za vsak model posebej, da bi bilo proizvajalcu pralnih strojev omogočeno, da pravilno oceni status porekla svojih izdelkov glede na model elektromotorja, ki ga uporablja.(3) Navedbe, zahtevane v teh stolpcih, je treba vpisati, če so potrebne.Primeri:Pravilo za oblačila iz ex poglavja določa, da je dovoljena uporaba preje brez porekla. Če proizvajalec takih oblačil iz Alžirije uporablja tkanino, uvoženo iz Evropske unije, ki je tam pridobljena s tkanjem preje brez porekla, zadostuje, da dobavitelj iz Evropske unije v svoji izjavi opiše uporabljeni material brez porekla kot prejo, tarifne številke in vrednosti take preje pa mu ni treba navajati.Proizvajalec žice iz železa iz tarifne številke 7217, ki jo je izdelal iz železnih palic brez porekla, mora v drugem stolpcu navesti „palice iz železa“. Kadar se ta žica uporablja pri izdelavi stroja, za katerega pravilo omejuje uporabo vseh materialov brez porekla na določen odstotek vrednosti, je treba v tretjem stolpcu navesti vrednost palic brez porekla.(4) „Vrednost materialov“ pomeni carinsko vrednost pri uvozu uporabljenih materialov brez porekla ali, če ta ni znana in je ni mogoče ugotoviti, prvo preverljivo ceno, plačano za te materiale v Evropski uniji, Alžiriji, Maroku ali Tuniziji. Za enoto blaga, opredeljeno v prvem stolpcu, je treba navesti natančno vrednost vsakega uporabljenega materiala brez porekla.(5)„Skupna dodana vrednost“ pomeni vse stroške, nastale zunaj Evropske unije, Alžirije, Maroka ali Tunizije, vključno z vrednostjo vseh tam dodanih materialov. Za enoto blaga, opredeljeno v prvem stolpcu, je treba navesti natančno skupno dodano vrednost, pridobljeno zunaj Evropske unije, Alžirije, Maroka ali Tunizije.(6) Navedite datume. Obdobje veljavnosti dolgoročne izjave dobavitelja običajno ne sme biti daljše od 12 mesecev, ob upoštevanju pogojev, ki jih določijo carinski organi države, v kateri je bila dolgoročna izjava dobavitelja sestavljena.PRILOGA CIzjava dobavitelja za blago, ki je bilo obdelano ali predelano v Turčiji, Alžiriji, Maroku ali Tuniziji in ni pridobilo statusa preferencialnega poreklaIzjava dobavitelja, katere besedilo je navedeno spodaj, mora biti sestavljena v skladu z opombami. Vendar opomb ni treba ponovno navajati.IZJAVA DOBAVITELJAza blago, ki je bilo obdelano ali predelano v Turčiji, Alžiriji, Maroku ali Tuniziji in ni pridobilo statusa preferencialnega poreklaSpodaj podpisani dobavitelj blaga, ki je zajeto v priloženem dokumentu, izjavljam, da:1. so bili naslednji materiali, ki nimajo porekla iz Turčije, Alžirije, Maroka ali Tunizije, uporabljeni v Turčiji, Alžiriji, Maroku ali Tuniziji za izdelavo tega blaga:Poimenovanje dobavljenega blaga (1) | Poimenovanje uporabljenih materialov brez porekla | Tarifna številka uporabljenih materialov brez porekla (2) | Vrednost uporabljenih materialov brez porekla (2)(3) |Skupaj |2. imajo vsi drugi materiali, uporabljeni za izdelavo tega blaga v Turčiji, Alžiriji, Maroku ali Tuniziji, poreklo iz Turčije, Alžirije, Maroka ali Tunizije;3. je naslednje blago je obdelano ali predelano zunaj Turčije, Alžirije, Maroka ali Tunizije v skladu s členom 11 Dodatka I k tej konvenciji in je tam pridobilo skupno dodano vrednost:Poimenovanje dobavljenega blaga | Skupna dodana vrednost, pridobljena zunaj Turčije, Alžirije, Maroka ali Tunizije (4) |(Kraj in datum) |(Naslov in podpis dobavitelja; poleg tega mora biti čitljivo napisano ime osebe, ki izjavo podpiše) |(1) Kadar se račun, dobavnica ali drug trgovinski dokument, h kateremu je priložena izjava, nanaša na različne vrste blaga ali blago, v katerega materiali brez porekla niso vključeni v enakem obsegu, jih mora dobavitelj jasno ločiti.Primer:Dokument se nanaša na različne modele elektromotorjev iz tarifne številke 8501, uporabljene pri izdelavi pralnih strojev iz tarifne številke 8450. Narava in vrednost materialov brez porekla, uporabljenih pri izdelavi teh motorjev, se razlikujeta od modela do modela. Modeli morajo zato biti navedeni ločeno v prvem stolpcu, navedbe v drugih stolpcih pa je treba zagotoviti za vsak model posebej, da bi bilo proizvajalcu pralnih strojev omogočeno, da pravilno oceni status porekla svojih izdelkov glede na model elektromotorja, ki ga uporablja.(2) Navedbe, zahtevane v teh stolpcih, je treba vpisati samo, če so potrebne.Primeri:Pravilo za oblačila iz ex poglavja določa, da je dovoljena uporaba preje brez porekla. Če proizvajalec takih oblačil iz Tunizije uporablja tkanino, uvoženo iz Turčije, ki je tam pridobljena s tkanjem preje brez porekla, zadostuje, da dobavitelj iz Turčije v svoji izjavi opiše uporabljeni material brez porekla kot prejo, tarifne številke in vrednosti take preje pa mu ni treba navajati.Proizvajalec žice iz železa iz tarifne številke 7217, ki jo je izdelal iz železnih palic brez porekla, mora v drugem stolpcu navesti „palice iz železa“. Kadar se ta žica uporablja pri izdelavi stroja, za katerega pravilo omejuje uporabo vseh materialov brez porekla na določen odstotek vrednosti, je treba v tretjem stolpcu navesti vrednost palic brez porekla.(3) „Vrednost materialov“ pomeni carinsko vrednost pri uvozu uporabljenih materialov brez porekla ali, če ta ni znana in je ni mogoče ugotoviti, prvo preverljivo ceno, plačano za te materiale v Turčiji, Alžiriji, Maroku ali Tuniziji. Za enoto blaga, opredeljeno v prvem stolpcu, je treba navesti natančno vrednost vsakega uporabljenega materiala brez porekla.(4)„Skupna dodana vrednost“ pomeni vse stroške, nastale zunaj Turčije, Alžirije, Maroka ali Tunizije, vključno z vrednostjo vseh tam dodanih materialov. Za enoto blaga, opredeljeno v prvem stolpcu, je treba navesti natančno skupno dodano vrednost, pridobljeno zunaj Turčije, Alžirije, Maroka ali Tunizije.PRILOGA DDolgoročna izjava dobavitelja za blago, ki je bilo obdelano ali predelano v Turčiji, Alžiriji, Maroku ali Tuniziji in ni pridobilo statusa preferencialnega poreklaDolgoročna izjava dobavitelja, katere besedilo je navedeno spodaj, mora biti sestavljena v skladu z opombami. Vendar opomb ni treba ponovno navajati.DOLGOROČNA IZJAVA DOBAVITELJAza blago, ki je bilo obdelano ali predelano v Turčiji, Alžiriji, Maroku ali Tuniziji in ni pridobilo statusa preferencialnega poreklaPodpisani dobavitelj blaga, ki je zajeto v tem dokumentu in se redno dobavlja ……………………………………… (1), izjavljam, da:1. so bili naslednji materiali, ki nimajo porekla iz Turčije, Alžirije, Maroka ali Tunizije, uporabljeni v Turčiji, Alžiriji, Maroku ali Tuniziji za izdelavo tega blaga:Poimenovanje dobavljenega blaga (2) | Poimenovanje uporabljenih materialov brez porekla | Tarifna številka uporabljenih materialov brez porekla (3) | Vrednost uporabljenih materialov brez porekla (3)(4) |Skupaj |2. imajo vsi drugi materiali, uporabljeni za izdelavo tega blaga v Turčiji, Alžiriji, Maroku ali Tuniziji, poreklo iz Turčije, Alžirije, Maroka ali Tunizije;3. je naslednje blago obdelano ali predelano zunaj Turčije, Alžirije, Maroka ali Tunizije v skladu s členom 11 Dodatka I k tej konvenciji in je tam pridobilo skupno dodano vrednost:Poimenovanje dobavljenega blaga | Skupna dodana vrednost, pridobljena zunaj Turčije, Alžirije, Maroka ali Tunizije (5) |Ta izjava velja za vse nadaljnje pošiljke tega blaga, poslane v času od ……………………………………………………………………do………………………………………………………………....(6)Zavezujem se, da bom takoj obvestil…………………………………(1), če ta izjava ne bo več veljavna.……………………………………(Kraj in datum)………………………………………………………………………………………………………………(Naslov in podpis dobavitelja;poleg tega mora bitičitljivo napisano ime osebe, ki izjavo podpiše)(1) Ime in naslov stranke.(2) Kadar se račun, dobavnica ali drug trgovinski dokument, h kateremu je priložena izjava, nanaša na različne vrste blaga ali blago, v katerega materiali brez porekla niso vključeni v enakem obsegu, jih mora dobavitelj jasno ločiti.Primer:Dokument se nanaša na različne modele elektromotorjev iz tarifne številke 8501, uporabljene pri izdelavi pralnih strojev iz tarifne številke 8450. Narava in vrednost materialov brez porekla, uporabljenih pri izdelavi teh motorjev, se razlikujeta od modela do modela. Modeli morajo zato biti navedeni ločeno v prvem stolpcu, navedbe v drugih stolpcih pa je treba zagotoviti za vsak model posebej, da bi bilo proizvajalcu pralnih strojev omogočeno, da pravilno oceni status porekla svojih izdelkov glede na model elektromotorja, ki ga uporablja.(3) Navedbe, zahtevane v teh stolpcih, je treba vpisati, če so potrebne.Primeri:Pravilo za oblačila iz ex poglavja določa, da je dovoljena uporaba preje brez porekla. Če proizvajalec takih oblačil iz Tunizije uporablja tkanino, uvoženo iz Turčije, ki je tam pridobljena s tkanjem preje brez porekla, zadostuje, da dobavitelj iz Turčije v svoji izjavi opiše uporabljeni material brez porekla kot prejo, tarifne številke in vrednosti take preje pa mu ni treba navajati.Proizvajalec žice iz železa iz tarifne številke 7217, ki jo je izdelal iz železnih palic brez porekla, mora v drugem stolpcu navesti „palice iz železa“. Kadar se ta žica uporablja pri izdelavi stroja, za katerega pravilo omejuje uporabo vseh materialov brez porekla na določen odstotek vrednosti, je treba v tretjem stolpcu navesti vrednost palic brez porekla.(4) „Vrednost materialov“ pomeni carinsko vrednost pri uvozu uporabljenih materialov brez porekla ali, če ta ni znana in je ni mogoče ugotoviti, prvo preverljivo ceno, plačano za te materiale v Turčiji, Alžiriji, Maroku ali Tuniziji. Za enoto blaga, opredeljeno v prvem stolpcu, je treba navesti natančno vrednost vsakega uporabljenega materiala brez porekla.(5)„Skupna dodana vrednost“ pomeni vse stroške, nastale zunaj Turčije, Alžirije, Maroka ali Tunizije, vključno z vrednostjo vseh tam dodanih materialov. Za enoto blaga, opredeljeno v prvem stolpcu, je treba navesti natančno skupno dodano vrednost, pridobljeno zunaj Turčije, Alžirije, Maroka ali Tunizije.(6) Navedite datume. Obdobje veljavnosti dolgoročne izjave dobavitelja običajno ne sme biti daljše od 12 mesecev, ob upoštevanju pogojev, ki jih določijo carinski organi države, v kateri je bila dolgoročna izjava dobavitelja sestavljena.PRILOGA EIzjava dobavitelja za blago, ki je bilo obdelano ali predelano v državi Efte ali Tuniziji in ni pridobilo statusa preferencialnega poreklaIzjava dobavitelja, katere besedilo je navedeno spodaj, mora biti sestavljena v skladu z opombami. Vendar opomb ni treba ponovno navajati.IZJAVA DOBAVITELJAIzjava dobavitelja za blago, ki je bilo obdelano ali predelano v državi Efte ali Tuniziji in ni pridobilo statusa preferencialnega poreklaSpodaj podpisani dobavitelj blaga, ki je zajeto v priloženem dokumentu, izjavljam, da:1. so bili naslednji materiali, ki nimajo porekla iz države Efte ali Tunizije, uporabljeni v državi Efte ali Tuniziji za izdelavo tega blaga:Poimenovanje dobavljenega blaga (1) | Poimenovanje uporabljenih materialov brez porekla | Tarifna številka uporabljenih materialov brez porekla (2) | Vrednost uporabljenih materialov brez porekla (2)(3) |Skupaj |2. imajo vsi drugi materiali, uporabljeni za izdelavo tega blaga v državi Efte ali Tuniziji, poreklo iz države Efte ali Tunizije;3. je naslednje blago obdelano ali predelano zunaj države Efte ali Tunizije v skladu s členom 11 Dodatka I k tej konvenciji in je tam pridobilo skupno dodano vrednost:Poimenovanje dobavljenega blaga | Skupna dodana vrednost, pridobljena zunaj države Efte ali Tunizije (4) |(Kraj in datum) |(Naslov in podpis dobavitelja; poleg tega mora biti čitljivo napisano ime osebe, ki izjavo podpiše) |(1) Kadar se račun, dobavnica ali drug trgovinski dokument, h kateremu je priložena izjava, nanaša na različne vrste blaga ali blago, v katerega materiali brez porekla niso vključeni v enakem obsegu, jih mora dobavitelj jasno ločiti.Primer:Dokument se nanaša na različne modele elektromotorjev iz tarifne številke 8501, uporabljene pri izdelavi pralnih strojev iz tarifne številke 8450. Narava in vrednost materialov brez porekla, uporabljenih pri izdelavi teh motorjev, se razlikujeta od modela do modela. Modeli morajo zato biti navedeni ločeno v prvem stolpcu, navedbe v drugih stolpcih pa je treba zagotoviti za vsak model posebej, da bi bilo proizvajalcu pralnih strojev omogočeno, da pravilno oceni status porekla svojih izdelkov glede na model elektromotorja, ki ga uporablja.(2) Navedbe, zahtevane v teh stolpcih, je treba vpisati samo, če so potrebne.Primeri:Pravilo za oblačila iz ex poglavja 62 določa, da je dovoljena uporaba preje brez porekla. Če proizvajalec takih oblačil iz Tunizije uporablja tkanino, uvoženo iz države Efte, ki je tam pridobljena s tkanjem preje brez porekla, zadostuje, da dobavitelj iz države Efte v svoji izjavi opiše uporabljeni material brez porekla kot prejo, tarifne številke in vrednosti take preje pa mu ni treba navajati.Proizvajalec žice iz železa iz tarifne številke 7217, ki jo je izdelal iz železnih palic brez porekla, mora v drugem stolpcu navesti „palice iz železa“. Kadar se ta žica uporablja pri izdelavi stroja, za katerega pravilo omejuje uporabo vseh materialov brez porekla na določen odstotek vrednosti, je treba v tretjem stolpcu navesti vrednost palic brez porekla.(3) „Vrednost materialov“ pomeni carinsko vrednost pri uvozu uporabljenih materialov brez porekla ali, če ta ni znana in je ni mogoče ugotoviti, prvo preverljivo ceno, plačano za materiale v državi Efte ali v Tuniziji; Za enoto blaga, opredeljeno v prvem stolpcu, je treba navesti natančno vrednost vsakega uporabljenega materiala brez porekla.(4)„Skupna dodana vrednost“ pomeni vse stroške, nastale zunaj države Efte ali Tunizije, vključno z vrednostjo vseh tam dodanih materialov. Za enoto blaga, opredeljeno v prvem stolpcu, je treba navesti natančno skupno dodano vrednost, pridobljeno zunaj države Efte ali Tunizije.  PRILOGA FDolgoročna izjava dobavitelja za blago, ki je bilo obdelano ali predelano v državi Efte ali Tuniziji in ni pridobilo statusa preferencialnega poreklaDolgoročna izjava dobavitelja, katere besedilo je navedeno spodaj, mora biti sestavljena v skladu z opombami. Vendar opomb ni treba ponovno navajati.DOLGOROČNA IZJAVA DOBAVITELJAIzjava dobavitelja za blago, ki je bilo obdelano ali predelano v državi Efte ali Tuniziji in ni pridobilo statusa preferencialnega poreklaPodpisani dobavitelj blaga, ki je zajeto v tem dokumentu in se redno dobavlja ……………………………………… (1), izjavljam, da:1. so bili naslednji materiali, ki nimajo porekla iz države Efte ali Tunizije, uporabljeni v državi Efte ali Tuniziji za izdelavo tega blaga:Poimenovanje dobavljenega blaga (2) | Poimenovanje uporabljenih materialov brez porekla | Tarifna številka uporabljenih materialov brez porekla (3) | Vrednost uporabljenih materialov brez porekla (3)(4) |Skupaj |2. imajo vsi drugi materiali, uporabljeni za izdelavo tega blaga v državi Efte ali Tuniziji, poreklo iz države Efte ali Tunizije;3. je naslednje blago obdelano ali predelano zunaj države Efte ali Tunizije v skladu s členom 11 Dodatka I k tej konvenciji in je tam pridobilo skupno dodano vrednost:Poimenovanje dobavljenega blaga | Skupna dodana vrednost, pridobljena zunaj države Efte ali Tunizije (5) |Ta izjava velja za vse nadaljnje pošiljke tega blaga, poslane v času od ……………………………………………………………………do………………………………………………………………....(6)Zavezujem se, da bom takoj obvestil…………………………………(1), če ta izjava ne bo več veljavna.……………………………………(Kraj in datum)………………………………………………………………………………………………………………(Naslov in podpis dobavitelja;poleg tega mora bitičitljivo napisano ime osebe, ki izjavo podpiše)(1) Ime in naslov stranke.(2) Kadar se račun, dobavnica ali drug trgovinski dokument, h kateremu je priložena izjava, nanaša na različne vrste blaga ali blago, v katerega materiali brez porekla niso vključeni v enakem obsegu, jih mora dobavitelj jasno ločiti.Primer:Dokument se nanaša na različne modele elektromotorjev iz tarifne številke 8501, uporabljene pri izdelavi pralnih strojev iz tarifne številke 8450. Narava in vrednost materialov brez porekla, uporabljenih pri izdelavi teh motorjev, se razlikujeta od modela do modela. Modeli morajo zato biti navedeni ločeno v prvem stolpcu, navedbe v drugih stolpcih pa je treba zagotoviti za vsak model posebej, da bi bilo proizvajalcu pralnih strojev omogočeno, da pravilno oceni status porekla svojih izdelkov glede na model elektromotorja, ki ga uporablja.(3) Navedbe, zahtevane v teh stolpcih, je treba vpisati samo, če so potrebne.Primeri:Pravilo za oblačila iz ex poglavja 62 določa, da je dovoljena uporaba preje brez porekla. Če proizvajalec takih oblačil iz Tunizije uporablja tkanino, uvoženo iz države Efte, ki je tam pridobljena s tkanjem preje brez porekla, zadostuje, da dobavitelj iz države Efte v svoji izjavi opiše uporabljeni material brez porekla kot prejo, tarifne številke in vrednosti take preje pa mu ni treba navajati.Proizvajalec žice iz železa iz tarifne številke 7217, ki jo je izdelal iz železnih palic brez porekla, mora v drugem stolpcu navesti „palice iz železa“. Kadar se ta žica uporablja pri izdelavi stroja, za katerega pravilo omejuje uporabo vseh materialov brez porekla na določen odstotek vrednosti, je treba v tretjem stolpcu navesti vrednost palic brez porekla.(4) „Vrednost materialov“ pomeni carinsko vrednost pri uvozu uporabljenih materialov brez porekla ali, če ta ni znana in je ni mogoče ugotoviti, prvo preverljivo ceno, plačano za materiale v državi Efte ali v Tuniziji; Za enoto blaga, opredeljeno v prvem stolpcu, je treba navesti natančno vrednost vsakega uporabljenega materiala brez porekla.(5)„Skupna dodana vrednost“ pomeni vse stroške, nastale zunaj države Efte ali Tunizije, vključno z vrednostjo vseh tam dodanih materialov. Za enoto blaga, opredeljeno v prvem stolpcu, je treba navesti natančno skupno dodano vrednost, pridobljeno zunaj države Efte ali Tunizije.(6) Navedite datume. Obdobje veljavnosti dolgoročne izjave dobavitelja običajno ne sme biti daljše od 12 mesecev, ob upoštevanju pogojev, ki jih določijo carinski organi države, v kateri je bila dolgoročna izjava dobavitelja sestavljena.[1] Kneževina Lihtenštajn ima carinsko unijo s Švico in je pogodbenica Sporazuma o Evropskem gospodarskem prostoru.