CELEX: 51995PC0707
Language: es
Date: 1996-01-23
Title: Proyecto de Decisión (CE y CECA) del Consejo y de la Comisión relativa a la celebración del acuerdo por el que se modifica el cuarto convenio ACP-CE

COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS
                                     Bruselas, 23 01 1996
                                     COM(95)707 final
                                      96/0023 (AVC)
             Provecto de Decisión (CE v CECA)
                del Consejo y de la Comisión
relativa a la celebración del acuerdo por el que se modifica
                 el cuarto convenio ACP-CE
 ---pagebreak---  ---pagebreak---                                   Exposición de motivos
El proyecto de Decisión adjunto tiene por objeto permitir al Consejo de la Unión
Europea y a la Comisión de las Comunidades Europeas celebrar, en nombre de las dos
comunidades correspondientes (CE y CECA), el acuerdo por el que se modifica el
Cuarto Convenio ACP-CE de Lomé, firmado en Mauricio el 4 de noviembre de 1995.
Esta Decisión permitirá a la Comunidad depositar a su debido tiempo el acto de
notificación de la celebración del acuerdo mencionado, trámite necesario para su entrada
en vigor, tal como se desprende de lo dispuesto en los artículos 360 y 366 del Convenio.
La celebración por parte de la Comisión, junto al Consejo, resulta de la inclusión, en el
texto del propio Convenio, del Protocolo relativo a los productos CECA y de los poderes
que detenta la Comisión en virtud de este Tratado (fórmula correspondiente a la adoptada
para la firma del Convenio). No obstante, son igualmente aplicables a estos productos
ciertas modificaciones introducidas por el acuerdo de revisión en torno a las normas de
origen.
En el terreno práctico, conviene prever un acto de celebración único y que la notificación
de la celebración sea efectuada por el único Presidente del Consejo.
 ---pagebreak---                      PROYECTO DE DECISIÓN (CE y CECA)
                        DEL CONSEJO Y DE LA COMISIÓN
              relativa a la celebración del acuerdo por el que se modifica
                              el cuarto Convenio ACP-CEE
EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,
LA COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS,
Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea del Carbón y del Acero,
Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea y, en particular, su artículo 238,
Visto el dictamen conforme del Parlamento Europeo1,
Considerando que conviene aprobar el acuerdo por el que se modifica el cuarto Convenio
ACP-CEE de Lomé, firmado en Mauricio el 4 de noviembre de 1995,
DECIDEN:
                                        Artículo 1
Quedan aprobados, en nombre de la Comunidad Económica Europea y de la Comunidad
Europea del Carbón y del Acero, el acuerdo por el que se modifica el cuarto Convenio
ACP-CEE, los protocolos y declaraciones que figuran anejos al mismo, así como las
declaraciones adjuntas al Acta final.
Los textos del Convenio, de los Protocolos y de las Declaraciones, así como el del Acta
final se adjuntan a la presente Decisión.
                                        Artículo 2
En cumplimiento del artículo 366 del Convenio, el presidente del Consejo procederá, en
lo que se refiere a la Comunidad Económica Europea y a la Comunidad Europea del
Carbón y del Acero, al depósito del acto de notificación previsto en el artículo 360 del
Convenio.
Hecho en Bruselas, el
 Por el Consejo                                                   Por la Comisión
 El ^residente                                                    El Presidente
         DOn° C...
 ---pagebreak---                   ACUERDO
          POR EL QUE SE MODIFICA
           EL CUARTO CONVENIO
             ACP-CE DE LOMÉ
firmado en Mauricio el 4 de noviembre de 1995
                                              1
 ---pagebreak---                                   PREÁMBULO
SU MAJESTAD EL REY DE LOS BELGAS,
SU MAJESTAD LA REINA DE DINAMARCA,
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA FEDERAL DE ALEMANIA,
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA HELÉNICA,
SU MAJESTAD EL REY DE ESPAÑA,
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA FRANCESA,
EL PRESIDENTE DE IRLANDA,
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA ITALIANA,
SU ALTEZA REAL EL GRAN DUQUE DE LUXEMBURGO,
SU MAJESTAD LA REINA DE LOS PAÍSES BAJOS,
EL PRESIDENTE FEDERAL DE LA REPÚBLICA DE AUSTRIA,
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA PORTUGUESA,
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE FINLANDIA,
SU MAJESTAD EL REY DE SUECIA,
SU MAJESTAD LA REINA DEL REINO UNIDO DE GRAN BRETAÑA E IRLANDA DEL NORTE,
 ---pagebreak--- Partes Contratantes del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea del Carbón y del Acero
y del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea, en lo sucesivo denominada
"Comunidad", y cuyos Estados serán denominados en lo sucesivo "Estados miembros",
EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA Y LA COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS,
                                                                            por una parte, y
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA POPULAR DE ANGOLA,
SU MAJESTAD LA REINA DE ANTIGUA Y BARBUDA,
EL JEFE DEL ESTADO DEL COMMONWEALTH DE LAS BAHAMAS,
EL JEFE DEL ESTADO DE BARBADOS,
SU MAJESTAD LA REINA DE BELICE,
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE BENÍN,
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE BOTSWANA,
                                                                        <T
 ---pagebreak--- EL PRESIDENTE DE BURKINA FASO,
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE BURUNDI,
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE CABO VERDE,
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE CAMERÚN,
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA CENTROAFRICANA,
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DEL CHAD,
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA FEDERAL ISLÁMICA DE LAS COMORAS,
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DEL CONGO,
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE CÔTE D'IVOIRE,
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE DJIBOUTI,
EL GOBIERNO DEL COMMONWEALTH DE DOMINICA,
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DOMINICANA,
EL PRESIDENTE DEL ESTADO DE ERITREA,
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DEMOCRÁTICA Y FEDERAL DE ETIOPÍA,
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DEMOCRÁTICA Y SOBERANA DE FIJI,
                                                           ;
 ---pagebreak--- EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA GABONESA,
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE GAMBIA,
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE GHANA,
SU MAJESTAD LA REINA DE GRANADA,
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE GUINEA,
EL PRESIDENTE DEL CONSEJO DE ESTADO DE GUINEA-BISSAU,
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE GUINEA ECUATORIAL,
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA COOPERATIVA DE GUYANA,
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE HAITÍ,
EL JEFE DEL ESTADO DE JAMAICA,
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE KENIA,
EL PRESIDENTE DE KIRIBATI,
SU MAJESTAD EL REY DEL REINO DE LESOTHO,
 ---pagebreak--- EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE LIBERIA,
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE MADAGASCAR,
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE MALAWI,
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE MALÍ,
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE MAURICIO,
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA ISLÁMICA DE MAURITANIA,
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE MOZAMBIQUE,
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE NAMIBIA,
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE NÍGER,
EL JEFE DEL ESTADO Y COMANDANTE EN JEFE DE LAS FUERZAS ARMADAS
NIGERIANAS,
SU MAJESTAD LA REINA DEL ESTADO INDEPENDIENTE DE PAPUA NUEVA GUINEA,
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA RWANDESA,
SU MAJESTAD LA REINA DE SAINT KITTS Y NEVIS,
                                                             A
 ---pagebreak--- SU MAJESTAD LA REINA DE LAS ISLAS SALOMÓN,
EL JEFE DEL ESTADO DEL ESTADO INDEPENDIENTE DE SAMOA OCCIDENTAL,
SU MAJESTAD LA REINA DE SANTA LUCÍA,
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DEMOCRÁTICA DE SANTO TOMÉ Y PRÍNCIPE,
SU MAJESTAD LA REINA DE SAN VICENTE Y LAS GRANADINAS,
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DEL SENEGAL,
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE SEYCHELLES,
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE SIERRA LEONA,
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DEMOCRÁTICA SOMALÍ,
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DEL SUDÁN,
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE SURINAME,
SU MAJESTAD EL REY DEL REINO DE SWAZILANDIA,
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA UNIDA DE TANZANIA,
                                                             yU^
 ---pagebreak--- EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA TOGOLESA,
SU MAJESTAD EL REY TAUFA'AHAU TUPOU IV DE TONGA,
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE TRINIDAD Y TOBAGO,
SU MAJESTAD LA REINA DE TUVALU,
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE UGANDA,
EL GOBIERNO DE VANUATU,
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DEL ZAIRE,
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE ZAMBIA,
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE ZIMBABWE,
cuyos Estados serán denominados en lo sucesivo "Estados ACP",
                                                                   por otra parte,
Partes Contratantes del Cuarto Convenio ACP-CE, firmado en Lomé el
15 de diciembre de 1989, denominado en lo sucesivo "el Convenio",
                                                                    ^
 ---pagebreak--- VISTO el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea y el Tratado constitutivo de la
Comunidad Europea del Carbón y del Acero, por una parte, y el Acuerdo de Georgetown
constitutivo del grupo de Estados de África, del Caribe y del Pacífico, por otra parte,
VISTO el Convenio,
CONSIDERANDO que el apartado 1 del artículo 366 del Convenio dispone que el Convenio se
celebra para un período de diez años a partir del 1 de marzo de 1990;
CONSIDERANDO que, sin perjuicio de dicha disposición, el apartado 2 del artículo 366 del
Convenio estipula la posibilidad de modificar las disposiciones del Convenio con motivo de
una revisión intermedia;
CONSIDERANDO que el artículo 4 del Protocolo Financiero del Convenio dispone que se
celebre un nuevo Protocolo Financiero para el segundo período de cinco años cubierto por el
Convenio;
DESEOSOS de reafirmar su compromiso con los principios de libertad, democracia y respeto
de los derechos humanos y de las libertades fundamentales, así como del Estado de Derecho
y aspirando a convertir estos principios en un elemento esencial del Convenio modificado;
PREOCUPADOS por el grave deterioro de la situación comercial de los Estados ACP durante
estos últimos años;
                                                                                    yi^
 ---pagebreak--- TOMANDO NOTA de que, por consiguiente, resulta imprescindible conceder una atención
especial, en el marco de la Cooperación ACP-CE, al desarrollo del comercio, elemento
fundamental de todo desarrollo autosuficiente;
CONSIDERANDO que, además, resulta esencial garantizar, a este respecto, una utilización
eficaz, coordinada y coherente del conjunto de instrumentos propuestos por el Convenio;
PREOCUPADOS por fortalecer la calidad y la eficacia de la cooperación ACP-CE;
HAN DECIDIDO celebrar el presente Acuerdo por el que se modifica el Convenio y han
designado con tal fin como plenipotenciarios:
SU MAJESTAD EL REY DE LOS BELGAS:
SU MAJESTAD LA REINA DE DINAMARCA:
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA FEDERAL DE ALEMANIA:
                                                                                  s4*
 ---pagebreak--- EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA HELÉNICA:
SU MAJESTAD EL REY DE ESPAÑA:
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA FRANCESA:
EL PRESIDENTE DE IRLANDA:
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA ITALIANA:
                                        y/H
 ---pagebreak--- SU ALTEZA REAL EL GRAN DUQUE DE LUXEMBURGO:
SU MAJESTAD LA REINA DE LOS PAÍSES BAJOS:
EL PRESIDENTE FEDERAL DE LA REPÚBLICA DE AUSTRIA:
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA PORTUGUESA:
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE FINLANDIA:
                                                  S*
 ---pagebreak--- SU MAJESTAD EL REY DE SUECIA:
SU MAJESTAD LA REINA DEL REINO UNIDO DE GRAN BRETAÑA E IRLANDA DEL NORTE:
EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA Y LA COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS:
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA POPULAR DE ANGOLA:
SU MAJESTAD LA REINA DE ANTIGUA Y BARBUDA:
                                                                    ^K
 ---pagebreak--- EL JEFE DEL ESTADO DEL COMMONWEALTH DE LAS BAHAMAS:
EL JEFE DEL ESTADO DE BARBADOS:
SU MAJESTAD LA REINA DE BELICE:
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE BENÍN:
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE BOTSWANA:
                                                    ^
                                                      f
 ---pagebreak--- EL PRESIDENTE DE BURKINA FASp:
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE BURUNDI:
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE CABO VERDE:
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE CAMERÚN:
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA CENTROAFRICANA:
                                              y/%
 ---pagebreak--- EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DEL CHAD:
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA FEDERAL ISLÁMICA DE LAS COMORAS:
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DEL CONGO:
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE CÔTE D'IVOIRE:
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE DJIBOUTI:
                                                               ^J
 ---pagebreak--- EL GOBIERNO DEL COMMONWEALTH DE DOMINICA:
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DOMINICANA:
EL PRESIDENTE DEL ESTADO DE ERITREA:
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DEMOCRÁTICA Y FEDERAL DE ETIOPÍA:
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DEMOCRÁTICA Y SOBERANA DE FUI:
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA GABONESA:
                                                                2o
 ---pagebreak--- EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE GAMBIA:
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE GHANA:
SU MAJESTAD LA REINA DE GRANADA:
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE GUINEA:
EL PRESIDENTE DEL CONSEJO DE ESTADO DE GUINEA-BISSAU:
                                                      Pi
 ---pagebreak--- EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE GUINEA ECUATORIAL:
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA COOPERATIVA DE GUYANA:
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE HAITI:
EL JEFE DEL ESTADO DE JAMAICA:
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE KENIA:
                                                     îl
 ---pagebreak--- EL PRESIDENTE DE KIRIBATI:
SU MAJESTAD EL REY DEL REINO DE LESOTHO:
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE LIBERIA:
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE MADAGASCAR:
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE MALAWI:
                                             £*
 ---pagebreak--- EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE MALÍ:
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE MAURICIO:
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA ISLÁMICA DE MAURITANIA:
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE MOZAMBIQUE:
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE NAMIBIA:
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE NÍGER:
                                                      M
 ---pagebreak--- EL JEFE DEL ESTADO Y COMANDANTE EN JEFE DE LAS FUERZAS ARMADAS
NIGERIANAS:
SU MAJESTAD LA REINA DEL ESTADO INDEPENDIENTE DE PAPUA NUEVA GUINEA:
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA RWANDESA:
SU MAJESTAD LA REINA DE SAINT KITTS Y NEVIS:
SU MAJESTAD LA REINA DE LAS ISLAS SALOMÓN:
                                                                     ¿r
 ---pagebreak--- EL JEFE DEL ESTADO DEL ESTADO INDEPENDIENTE DE SAMOA OCCIDENTAL:
SU MAJESTAD LA REINA DE SANTA LUCÍA:
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DEMOCRÁTICA DE SANTO TOME Y PRÍNCIPE:
SU MAJESTAD LA REINA DE SAN VICENTE Y LAS GRANADINAS:
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DEL SENEGAL:
                                                                    U
 ---pagebreak--- EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE SEYCHELLES:
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE SIERRA LEONA:
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DEMOCRÁTICA SOMALÍ:
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DEL SUDAN:
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE SURINAME:
                                                  V
 ---pagebreak--- SU MAJESTAD EL REY DEL REINO DE SWAZILANDIA:
EL PRESIDENTE DE LA REPUBLICA UNIDA DE TANZANIA:
EL PRESIDENTE DE LA REPUBLICA TOGOLESA:
SU MAJESTAD EL REY TAUFA'AHAU TUPOU IV DE TONGA:
EL PRESIDENTE DE LA REPUBLICA DE TRINIDAD Y TOBAGO:
                                                    ¿?
 ---pagebreak--- SU MAJESTAD LA REINA DE TUVALU:
EL PRESIDENTE DE LA REPUBLICA DE UGANDA:
EL GOBIERNO DE VANUATU:
EL PRESIDENTE DE LA REPUBLICA DEL ZAIRE:
EL PRESIDENTE DE LA REPUBLICA DE ZAMBIA:
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE ZIMBABWE:
                                           /i
 ---pagebreak--- Quienes después de haber intercambiado sus plenos poderes, reconocidos en buena y debida
forma,
HAN CONVENIDO EN LAS DISPOSICIONES SIGUIENTES:
De conformidad con el procedimiento establecido en su artículo 366, el Cuarto Convenio
ACP-CE será modificado por las disposiciones siguientes:
A. A LO LARGO DEL PRESENTE CONVENIO:
 1. La expresión "Comunidad Económica Europea" se sustituye por la expresión "Comunidad
    Europea", la abreviatura "CEE" por "CE" y la expresión "Consejo de las Comunidades
    Europeas" por la expresión "Consejo de la Unión Europea".
2. El término "Delegado" se sustituye por el término "Jefe de la Delegación".
 B. PREÁMBULO:
 3. En el Preámbulo se inserta como séptimo considerando el texto siguiente:
    "DESEANDO estrechar más sus relaciones a través de un diálogo político más profundo y
    su ampliación a cuestiones y problemas de política exterior y de seguridad y a otros de
    interés general y/o de interés común para un grupo de países;".
                                                                                           S*
 ---pagebreak--- C. PRIMERA PARTE - DISPOSICIONES GENERALES DE LA COOPERACIÓN ACP-CE
4. En el artículo 4 se añade el párrafo siguiente:
   "En apoyo de los planes de desarrollo de los Estados ACP, se tendrán debidamente en
   cuenta los objetivos y prioridades de la política de cooperación de la Comunidad y las
   políticas y prioridades de desarrollo de los Estados ACP.".
5. El artículo 5 se sustituye por el texto siguiente:
   "Artículo 5
   1. La cooperación aspira a lograr un desarrollo centrado en el hombre, su agente y
   beneficiario principal, postulando, en consecuencia, el respeto y la promoción del conjunto
   de sus derechos. Las acciones de cooperación se enmarcarán en esta perspectiva positiva,
   en la que el respeto de los derechos humanos se reconocerá como factor fundamental de
   un verdadero desarrollo, y en la que la propia cooperación se concebirá como una
   contribución a la promoción de dichos derechos.
   En esta perspectiva, la política de desarrollo y la cooperación estarán estrechamente
   vinculadas al respeto y al disfrute de los derechos y las libertades fundamentales del
   hombre, el reconocimiento y la aplicación de los principios democráticos, la consolidación
   del Estado de Derecho y el buen gobierno. Se reconocerán el papel y las posibilidades de
   iniciativa de los individuos y de los grupos con el fin de asegurar de manera concreta una
   verdadera participación de la población en el proceso de desarrollo, de conformidad con lo
   dispuesto en el artículo 13. En este contexto, el buen gobierno será un objetivo particular
   de las acciones de cooperación.
                                                                                            ¡h
 ---pagebreak--- El respeto de los derechos humanos, los principios democráticos y el Estado de Derecho,
que sustenta las relaciones entre los Estados ACP y la Comunidad y todas las
disposiciones del Convenio y rige las políticas internas e internacionales de las Partes
Contratantes, constituirá un elemento esencial del presente Convenio.
2. Por consiguiente, las Partes Contratantes reiteran su profunda adhesión a la dignidad y
a los derechos humanos, que constituyen aspiraciones legítimas de los individuos y de los
pueblos. Los derechos que se contemplan son todos los derechos humanos, cuyas
diversas categorías son indivisibles e interdependientes y tienen legitimidad propia: un
trato no discriminatorio; los derechos fundamentales de la persona; los derechos civiles y
políticos; los derechos económicos, sociales y culturales.
Todo individuo tendrá derecho, en su propio país o en un país de acogida, al respeto de su
dignidad y a la protección de la ley.
La cooperación ACP-CE contribuirá a la supresión de los obstáculos que impiden el disfrute
pleno y efectivo por parte de los individuos y de los pueblos de sus derechos económicos,
sociales, políticos y culturales, gracias al desarrollo indispensable para su dignidad, su
 bienestar y su plena expansión.
                                                                                        Jt
 ---pagebreak--- Las Partes Contratantes reafirman sus obligaciones y su compromiso dimanante del
Derecho internacional para combatir, hasta erradicarlas, todas las formas de discriminación
basadas en la etnia, el origen, la raza, la nacionalidad, el color, el sexo, la lengua, la
religión o cualquier otra situación. Este compromiso concierne especialmente a cualquier
situación, en los Estados ACP o en la Comunidad, que pueda afectar negativamente a la
persecución de los objetivos del Convenio. Los Estados miembros de la Comunidad (y/o,
en su caso, la propia Comunidad) y los Estados ACP continuarán velando, en el marco de
las medidas jurídicas o administrativas que hayan adoptado o que adopten, por que los
trabajadores migrantes, los estudiantes y otros nacionales extranjeros que se encuentren
legalmente en su territorio no sean objeto de discriminación alguna por diferencias raciales,
religiosas, culturales o sociales, en particular por lo que respecta a la vivienda, la
educación, la sanidad, los demás servicios sociales y el empleo.
3. A petición de los Estados ACP, podrán dedicarse medios financieros, de conformidad
con las normas de la cooperación para la financiación del desarrollo, a la promoción de los
derechos humanos en los Estados ACP y a medidas tendentes a la democratización, al
reforzamiento del Estado de Derecho y al buen gobierno. Las acciones concretas, públicas
o privadas, de fomento de los derechos humanos y de la democracia podrán realizarse,
especialmente en el ámbito jurídico, junto con organizaciones cuya competencia en la
materia esté reconocida internacionalmente.
Además, con el objeto de apoyar las reformas institucionales y administrativas, podrán
utilizarse los recursos consignados en el Protocolo Financiero con este fin para
complementar las medidas adoptadas por los Estados ACP en el marco de sus programas
 indicativos, especialmente en la fase preparatoria y de puesta en marcha de los proyectos
 y programas pertinentes.".
                                                                                           A3
 ---pagebreak--- 6. En el artículo 6, el apartado 2 se sustituye por el texto siguiente:
   " 2 . Las Partes Contratantes reconocen la prioridad que hay que dar a la protección del
   medio ambiente y a la conservación de los recursos naturales, condiciones esenciales para
   un desarrollo duradero y equilibrado, tanto en el plano económico como en el plano
   humano. Reconocen la importancia de promover, en los Estados ACP, un medio ambiente
   favorable al desarrollo de la economía de mercado y del sector privado.".
7. Se inserta el artículo 6 bis siguiente:
   "Artículo 6 bis
   Las Partes Contratantes reconocen la importancia fundamental del comercio en la
   dinamización del proceso de desarrollo. Por lo tanto, la Comunidad y los Estados ACP
   convienen en conceder la máxima prioridad al desarrollo del comercio a fin de acelerar el
   crecimiento de las economías de los Estados ACP y de integrarlas en la economía mundial
   de forma armoniosa y paulatina. En consecuencia, se deberán destinar los recursos
   adecuados a la expansión del comercio ACP.".
                                                                                            Ji
 ---pagebreak--- 8. El artículo 12 se sustituye por el texto siguiente:
   "Artículo 12
   Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 366 bis, cuando la Comunidad se proponga
   adoptar, en el ejercicio de sus competencias, una medida que pueda afectar, con arreglo a
   los objetivos del presente Convenio, a los intereses de los Estados ACP, les informará con
   la suficiente antelación de sus intenciones. Para ello, la Comisión comunicará
   simultáneamente a la Secretaría de los Estados ACP sus propuestas de medidas de ese
   tipo. Si es necesario, los Estados ACP podrán presentar asimismo una solicitud de
   información.
   A petición de éstos, se celebrarán consultas inmediatamente para que antes de la decisión
   final puedan tenerse en cuenta sus preocupaciones por la repercusión de tales medidas.
    Una vez celebradas dichas consultas, los Estados ACP podrán además comunicar por
    escrito sus preocupaciones a la Comunidad, así como presentar sugerencias de
    modificación en las que se exponga el modo de satisfacer sus deseos.
    Cuando la Comunidad no acceda a las peticiones de los Estados ACP, les comunicará su
    decisión motivada lo antes posible.
    Los Estados ACP recibirán también de antemano, en la medida de lo posible, información
    adecuada sobre la entrada en vigor çje tales decisiones.".
                                                                                            JLT
 ---pagebreak---  9. Se inserta el artículo 12 bis siguiente:
      "Artículo 12 bis
      Reconociendo la capacidad de los agentes de la cooperación descentralizada para
      contribuir positivamente al desarrollo de los Estados ACP, las Partes Contratantes
      acuerdan intensificar sus esfuerzos para fomentar la participación de los agentes de los
      Estados ACP y de la Comunidad en las actividades de cooperación. Con este fin, podrán
      utilizarse los recursos del presente Convenio en apoyo de operaciones de cooperación
      descentralizada. Estas operaciones se atendrán a las prioridades, directrices y métodos de
      desarrollo determinados por los Estados ACP.".
10. Se inserta el artículo 15 bis siguiente:
      "Artículo 15 bis
      El desarrollo del comercio tendrá por objetivo desarrollar, diversificar e incrementar el
      comercio de los Estados ACP y mejorar su competitividad en sus mercados nacionales,
      en el mercado regional e intra-ACP y en los mercados comunitario e internacional. Las
      Partes Contratantes se comprometen a utilizar todos los medios disponibles en virtud del
      presente Convenio, incluida la cooperación comercial y la cooperación financiera y
      técnica, para la consecución de este objetivo. Acuerdan asimismo aplicar las
      disposiciones del presente Convenio de manera coherente y coordinada.".
1 1 . Se suprimen los artículos 20, 21 y 22.
                                                                                                X
 ---pagebreak--- 12. En el artículo 30, se añade el apartado 3 siguiente:
    " 3 . Además, el Consejo de Ministros llevará a cabo un diálogo político ampliado. A tal
    efecto, las Partes Contratantes se organizarán para garantizar un diálogo eficaz.
    Dicho diálogo podrá también tener lugar fuera de este marco, con una composición
    geográfica o de otro tipo adecuada a los puntos de debate, si las Partes Contratantes lo
    consideran necesario.".
13. En el artículo 32, el apartado 1 se sustituye por el texto siguiente:
    " 1 . La Asamblea Paritaria estará compuesta, en número igual, por una parte, por
    miembros del Parlamento Europeo en representación de la Parte comunitaria y, por otra,
    por parlamentarios o, en su defecto, representantes designados por el Parlamento del
    Estado ACP interesado. A falta de un Parlamento, la asistencia de un representante
    estará sujeta a la aprobación previa de la Asamblea Paritaria.".
D. SEGUNDA PARTE - ÁMBITOS DE LA COOPERACIÓN ACP-CE
14. En el artículo 50, se añade el apartado 3 siguiente:
    " 3 . Los acuerdos específicos a que se refiere el apartado 2 no constituirán un obstáculo
    para la producción y los flujos comerciales en las regiones ACP.".
                                                                                          Ó.
                                                                                           V
 ---pagebreak--- 15. En el párrafo segundo del artículo 5 1 , las letras b), c) y e) so sustituyen por el texto
    siguiente:
    "b) cuando los productos suministrados en concepto de ayuda alimentaria sean
         vendidos, deberán venderse a un precio que no provoque la desorganización del
         mercado nacional ni limite el desarrollo y el crecimiento del comercio regional de los
         productos de que se trate. Los fondos de contrapartida que de ellos se deriven serán
         utilizados para financiar la ejecución o el desarrollo de proyectos o programas
         relacionados prioritariamente con el desarrollo rural; dichos fondos podrán ser
         utilizados asimismo para cualquier fin justificado y aceptado de común acuerdo con
         arreglo a lo dispuesto en la letra d) del artículo 226;
     c) cuando los productos suministrados se distribuyan gratuitamente, deberán contribuir
         a la realización de programas de nutrición destinados en particular a los grupos
         vulnerables de la población o ser entregados como remuneración por un trabajo, y
         deberán tenerse en cuenta los flujos comerciales de los Estados ACP en cuestión y
         los de la región;
      e) los productos suministrados deberán responder prioritariamente a las necesidades de
         los beneficiarios. Será conveniente, cuando se elijan, tener en cuenta en particular la
         relación entre su coste y su valor nutritivo específico, así como las consecuencias de
         dicha elección para los hábitos de consumo y para el desarrollo comercial nacional y
         regional;".
                                                                                                A
 ---pagebreak--- 16. El artículo 87 se sustituye por el texto siguiente:
    "Artículo 87
    1. El Comité de Embajadores designará a los miembros del Comité de Cooperación
    Industrial, supervisará su funcionamiento y determinará su composición y su reglamento
    interno.
    2. El Comité de Cooperación Industrial examinará los progresos realizados en la
    aplicación de la política de cooperación industrial ACP-CE. Por lo que respecta al Centro
    para el Desarrollo Industrial, en adelante denominado CDI, el Comité examinará y
    aprobará:
    a) la estrategia global del CDI;
    b) la distribución anual de la dotación financiera global dispuesta en el artículo 3 del
        segundo Protocolo Financiero;
    c) el presupuesto y la contabilidad anual del CDI.
    3. El Comité de Cooperación Industrial informará al Comité de Embajadores. Además de
    las tareas mencionadas, realizará las tareas establecidas en su reglamento y cualesquiera
    otras que le enconmiende el Comité de Embajadores.".
                                                                                              3?
 ---pagebreak--- 17. Se suprime el artículo 88.
18. El artículo 89 se sustituye por el texto siguiente:
    "Artículo 89
    1. El CDI contribuirá a crear y a reforzar las empresas industriales de los Estados ACP,
    estimulando especialmente las iniciativas conjuntas de los agentes económicos de la
    Comunidad y de los Estados ACP. El CDI será selectivo en el desempeño de sus tareas y
    prestará una atención especial a las posibilidades de empresas conjuntas y de
    subcontratación.
    2. El CDI:
    a) centrará su labor, para garantizar su eficacia, en aquellos Estados ACP que hayan:
            i) determinado en sus programas indicativos la ayuda al desarrollo industrial o al
               sector privado en general, de conformidad con lo dispuesto en las letras b) y c)
               del apartado 2 del artículo 2 8 1 , y/o
          ii) obtenido contribuciones y ayuda financiera de otras instituciones comunitarias
               para el fomento y el desarrollo del sector privado y/o industrial;
                                                                                                te
 ---pagebreak--- b) realizará sus actividades en el marco de la ejecución de los programas de desarrollo
   industrial o de ayuda al sector privado establecidos por los Estados ACP mencionados
   en la letra a) para sus programas indicativos;
c) reforzará su presencia operativa en los Estados mencionados en la letra a),
   especialmente para determinar los proyectos y sus promotores y para ayudar a la
    presentación de dichos proyectos a las instituciones financieras;
d) otorgará prioridad a la localización de agentes con proyectos viables de empresas
    industriales pequeñas y medianas y, si satisfacen las necesidades de los Estados ACP
    de que se trate, les ayudarán en su promoción y ejecución.
3. La Comisión, el Banco Europeo de Inversiones, en adelante denominado Banco, y el
CDI mantendrán una cooperación operativa en el contexto de sus respectivas
responsabilidades. Con este fin y para garantizar la coherencia de las intervenciones
comunitarias en apoyo del sector privado en general y del sector industrial en particular,
la Comisión, en consulta con el Banco y en contacto con el CDI, preparará en los Estados
ACP mencionados en la letra a) del apartado 2 programas de ayuda a estos sectores que
incluyan directrices de la estrategia que deberá seguirse.".
                                                                                          41
 ---pagebreak--- 19. El artículo 91 se sustituye por el texto siguiente:
    "Artículo 91
    El CDI estará dirigido por un Director asistido por un Director Adjunto, seleccionados por
    su cualificación profesional, competencia técnica y experiencia de gestión, teniendo
    debidamente en cuenta las disposiciones del Anexo XIV, y designados ambos por el
    Comité de Cooperación Industrial. La Dirección del CDI, responsable ante el Consejo de
    Administración, llevará a la práctica las orientaciones que defina el Comité de
    Cooperación Industrial.".
20. El artículo 92 se sustituye por el texto siguiente:
    "Artículo 92
    1. El Comité de Cooperación Industrial designará a los miembros del Consejo de
    Administración del CDI, supervisará el funcionamiento de este órgano y determinará su
    composición y reglamento interno. El Consejo de Administración estará compuesto por
    seis personas independientes, altamente cualificadas y con gran experiencia en la
    cooperación industrial, designados en régimen de paridad entre los Estados ACP y la
    Comunidad. La Comisión, el Banco, la Secretaría de los Estados ACP y la Secretaría del
    Consejo tendrán cada uno un representante en sus reuniones en calidad de observadores.
                                                                                          ?¿
 ---pagebreak---       2. El Consejo de Administración:
      a) presentará al Comité de Cooperación Industrial, para su consideración y aprobación,
           propuestas sobre la estrategia global del CDI, su presupuesto anual y las cuentas
           anuales que haya aprobado a propuesta de la Dirección del CDI;
      b) aprobará, a propuesta del Director del CDI, los programas de actividades plurianuales
           y anuales, el informe anual, las estructuras de organización, la política de personal y el
           organigrama;
      c) se asegurará de que la Dirección del CDI aplique eficaz y debidamente la estrategia
           global y los presupuestos anuales aprobados por el Comité de Cooperación Industrial.
      3. Además de estas tareas, el Consejo de Administración desempeñará las tareas
      establecidas en su reglamento y cualesquiera otras que le encomiende el Comité de
      Cooperación Industrial. El Consejo de Administración informará periódicamente al Comité
      de Cooperación Industrial sobre Ios-problemas planteados en el desempeño de sus
      tareas.".
2 1 . En el artículo 93, el apartado 3 se sustituye por el texto siguiente:
      " 3 . El Comité de Embajadores aprobará, tras la firma del segundo Protocolo Financiero, el
      Estatuto del CDI, su reglamento financiero, el régimen aplicable a su personal y su
      reglamento interno.".
                                                                                              ¿
                                                                                                /j
 ---pagebreak--- 22. Se suprimen los artículos 94, 95 y 96.
23. En el artículo 129, se inserta el número " 1 . " al principio del único apartado y se añaden
    los apartados 2 y 3 siguientes:
    " 2 . Con el objeto de contribuir al fomento y al desarrollo del comercio marítimo de los
    Estados ACP, las Partes Contratantes podrán, en el marco de la ejecución de la
    cooperación financiera al desarrollo, prestar una atención especial, dentro de los
    instrumentos existentes, a la facilitación y al favorecimiento del acceso de los
    operadores marítimos de los Estados ACP a los recursos previstos en el presente
    Convenio, en particular en lo que respecta a los proyectos y programas para mejorar la
    competitividad de sus servicios marítimos.
    3. La Comunidad podrá conceder ayudas, en forma de capitales de riesgo y/o de
    préstamos del Banco, a la financiación de proyectos y programas en los sectores
     mencionados en el presente artículo.".
24. El artículo 135 se sustituye por el texto siguiente:
     "Artículo 135
     Para alcanzar los objetivos establecidos en el artículo 1 5 bis, las Partes Contratantes
     adoptarán medidas para desarrollar el comercio en todas sus fases, hasta la distribución
     final de los productos.
                                                                                             W
 ---pagebreak---     El objeto de esas medidas será asegurarse de que los Estados ACP obtengan el máximo
    beneficio de las disposiciones del presente Convenio y puedan participar en las
    condiciones más favorables en los mercados comunitario, nacional, subregional, regional
    e internacional, diversificando la gama e incrementando el valor y el volumen del
    comercio de bienes y servicios de los Estados ACP.
    Con este fin, los Estados ACP y la Comunidad se comprometen a garantizar que se
    otorgará la máxima prioridad a los programas de desarrollo del comercio en el contexto de
    la elaboración de los programas nacionales y regionales previstos en el artículo 281 y en
    otras disposiciones pertinentes del presente Convenio.".
25. En el artículo 136, los apartados 1 y 2 se sustituyen por el texto siguiente:
    " 1 . Además de desarrollar el comercio entre los Estados ACP y la Comunidad, se
    concederá una atención especial a las acciones encaminadas a aumentar la autonomía de
    los Estados ACP, desarrollar el comercio intra-ACP e internacional y desarrollar la
    cooperación regional en el ámbito del comercio y de los servicios.
    2. Con los instrumentos previstos en el presente Convenio y de conformidad con las
    disposiciones establecidas en relación con los mismos, se emprenderán acciones a
    instancia de los Estados ACP y de las regiones ACP, principalmente en los sectores
    siguientes:
    - ayuda a la definición de las políticas macroeconómicas apropiadas y necesarias para el
        desarrollo del comercio;
    - ayuda a la creación o reforma de los marcos legislativos y reglamentarios apropiados,
         así como a la reforma de los procedimientos administrativos;
                                                                                          tfr
 ---pagebreak--- elaboración de estrategias comerciales coherentes;
ayuda a los Estados ACP para desarrollar su capacidad interna, sus sistemas de
información y la percepción de la función y de la importancia del comercio en el
desarrollo económico;
ayuda al reforzamiento de la infraestructura relacionada con el comercio y, en
particular, respaldo de los esfuerzos de los Estados ACP para desarrollar y mejorar la
infraestructura de los servicios de apoyo, incluida la de transporte y almacenamiento,
para garantizar su participación efectiva en la distribución de bienes y servicios e
incrementar el flujo de las exportaciones de los Estados ACP;
valorización de los recursos humanos y desarrollo de las competencias profesionales en
el ámbito del comercio y de los servicios, especialmente en los sectores de
transformación, marketing, distribución y transporte para los mercados comunitario,
regional e internacional;
ayuda al desarrollo del sector privado y, en particular, a las pequeñas y medianas
empresas en la definición y desarrollo de productos, mercados y empresas conjuntas
orientadas a la exportación;
 apoyo a las medidas de los Estados ACP destinadas a fomentar y atraer inversiones
 privadas y operaciones de empresas conjuntas;
 creación, adaptación y reforzamiento, en los Estados ACP, de organismos encargados
 del desarrollo del comercio y de los servicios, concediendo especial atención a las
 necesidades concretas de los organismos de los Estados ACP menos desarrollados, sin
 litoral e insulares;
                                                                                    w
 ---pagebreak---     - apoyo a los esfuerzos de los Estados ACP para mejorar la calidad de sus productos,
       adaptarlos a las necesidades del comercio y diversificar sus mercados;
    - apoyo a los esfuerzos de los Estados ACP para entrar de manera más eficaz en los
       mercados de terceros países;
    - medidas de desarrollo comercial, y en particular la intensificación de los contactos y de
       los intercambios de información entre los agentes económicos de los Estados ACP, de
       los Estados miembros de la Comunidad y de terceros países;
    - apoyo a los Estados ACP en la aplicación de técnicas modernas de marketing en
       sectores y programas centrados en la producción, especialmente en ámbitos como el
       desarrollo rural y la agricultura.".
26. En el apartado 4 del artículo 136, la palabra "should" se sustituye por la palabra "may"
    (sólo afecta a la versión inglesa).
27. El artículo 141 se sustituye por el texto siguiente:
     "Artículo 141
     1. La Fundación para la Cooperación Cultural ACP-CE y otras instituciones especializadas
    podrán contribuir, en su ámbito de actividad, a la puesta en práctica de los objetivos del
    presente Título.
                                                                                          n
 ---pagebreak---     2. Las actividades emprendidas en materia de cooperación cultural consistirán en:
    a) estudios, investigaciones y acciones relacionados con los aspectos culturales relativos
        a la consideración de la dimensión cultural de la cooperación;
    b) estudios, investigaciones y acciones encaminados a fomentar las identidades
        culturales de los pueblos ACP y cualquier iniciativa que contribuya al diálogo
        intercultural.".
28. En el artículo 159, la letra j) se sustituye por el texto siguiente:
    "j) el apoyo, a petición de los Estados ACP interesados, a las acciones y estructuras que
        favorezcan la coordinación de las políticas sectoriales, incluido el desarrollo del
        comercio, y de los esfuerzos de ajuste estructural;".
29. En el artículo 164, la letra d) del apartado 1 se sustituye por el texto siguiente:
    "d) Las solicitudes de financiación para acciones de cooperación regional intra-ACP
         podrán ser presentadas por el Consejo de Ministros ACP o, por delegación específica,
         por el Comité de Embajadores ACP. En este contexto, la Comunidad informará a los
          Estados ACP, al principio del período cubierto por el segundo Protocolo Financiero,
          de la cantidad de recursos financieros disponibles para la cooperación regional
          intra-ACP;".
                                                                                            n
 ---pagebreak--- E. TERCERA PARTE - INSTRUMENTOS DE LA COOPERACIÓN ACP-CE
30. En el artículo 167, el apartado 2 se sustituye por el texto siguiente:
      " 2 . Para alcanzar tal objetivo, se concederá una atención especial a la obtención de
      ventajas adicionales efectivas para el comercio de los Estados ACP con la Comunidad, así
      como a la mejora de las condiciones de acceso de sus productos al mercado, con el fin
      de acelerar el ritmo de crecimiento de su comercio, y en particular del flujo de sus
      exportaciones a la Comunidad, y de garantizar un mejor equilibrio de los intercambios
      comerciales entre las Partes Contratantes, promoviendo así las exportaciones a los
      mercados regional e internacional.".
3 1 . En el artículo 177, el apartado 1 se sustituye por el texto siguiente:
      " 1. Si la aplicación del presente Capítulo produjere graves perturbaciones en un sector de
      actividad económica de la Comunidad o de uno o más Estados miembros o
      comprometiere su estabilidad financiera exterior, o si surgieren dificultades que pudieran
      ocasionar su deterioro, la Comunidad podrá adoptar medidas de salvaguardia. Estas
      medidas se notificarán sin demora al Consejo de Ministros.".
32. En el artículo 178, el apartado 3 se sustituye por el texto siguiente:
      " 3 . No obstante, las consultas previas previstas en los apartados 1 y 2 no impedirán que
      la Comunidad pueda adoptar medidas inmediatas, con arreglo al apartado 1 del artículo
      177, cuando circunstancias especiales lo requieran.".
                                                                                         W
 ---pagebreak--- 33. En el artículo 1 8 1 , el punto 4) del párrafo segundo se sustituye por el texto siguiente:
    "4) cuando la Comunidad adopte medidas de salvaguardia con arreglo al artículo 177,
           podrán celebrarse consultas en el Consejo de Ministros respecto de dichas medidas,
           a instancia de las Partes Contratantes interesadas, en particular para garantizar su
           conformidad con el apartado 3 del artículo 177.".
34. En el apartado 1 del artículo 187, el número 24 se sustituye por el texto siguiente:
    " 2 4 . Bananas o plátanos frescos 0803 00 11 y 19",
    y se añade el número 50 siguiente:
    " 5 0 . Pieles de caracul     ex 4301 30 00
                                  ex 4302 13 00
                                  ex 4302 30 3 1 " .
35. En el artículo 193, se añade el punto 4 siguiente:
    " 4 . las cantidades procedentes de la aplicación del párrafo primero del apartado 3 del
           artículo 366 bis.".
                                                                                           Seo
 ---pagebreak--- 36. En el artículo 194, se añade el apartado 5 siguiente:
    " 5 . Aparte de la reducción a que se refiere el apartado 2, no habrá otras reducciones de
    la base de transferencia como resultado de un déficit en los recursos del sistema si, en el
    caso de los Estados ACP menos desarrollados o sin litoral, la base de transferencia
    reducida con arreglo al apartado 2 es inferior a 2 millones de ecus o, en el caso de los
    Estados insulares, es inferior a 1 millón de ecus.".
37. El artículo 203 se sustituye por el texto siguiente:
    "Artículo 203
     1. Si el estudio de:
    a) la producción comercializada en el año de aplicación por comparación con el período
          de referencia, o
    b) las exportaciones totales como parte de la producción comercializada a lo largo del
          mismo período, o
    c) la parte de las exportaciones totales destinada a la Comunidad en el mismo período, o
    d) la suma de las cifras mencionadas en b) y c)
    revelara una gran disminución, se celebrarán consultas entre la Comisión y dicho Estado
    ACP para determinar si la base de transferencia debe mantenerse o reducirse y, en caso
    de reducción, en qué medida.
     2. A efectos de la aplicación del apartado 1, se considerará grande una disminución del
     2 0 % como mínimo.".
                                                                                         57
 ---pagebreak--- 38. En el artículo 209, el apartado 4 se sustituye por el texto siguiente:
    " 4 . Si hubiera ya un programa de ajuste que incluyera medidas de reestructuración de las
    actividades de producción y de exportación o medidas de diversificación, los recursos se
    utilizarán conforme a esas iniciativas y en apoyo de toda política de reforma coherente.".
39. En el artículo 2 1 1 , el apartado 1 se sustituye por el texto siguiente:
    " 1 . A la firma del convenio de transferencia contemplado en el apartado 2 del
    artículo 205, se ingresará en ecus el importe de la transferencia en una cuenta que
    devengue intereses en un Estado miembro, para la que se exigirá la presentación de dos
    firmas, la del Estado ACP y la de la Comisión. Los intereses se consignarán en el haber
    de dicha cuenta.".
40. En el artículo 220, se añade la letra p) siguiente:
     "p) contribuir a la definición y ejecución de políticas y programas comerciales para
           favorecer una integración armoniosa y paulatina de los Estados ACP en la economía
           mundial.".
                                                                                          ^
 ---pagebreak--- 4 1 . En el artículo 224:
      - la letra d) se sustituye por el texto siguiente:
        "d) la ayuda presupuestaria destinada a atenuar las obligaciones financieras internas:
             i)  directamente, a los Estados ACP cuyas divisas sean convertibles y libremente
                 transferibles,
             ¡i) o indirectamente, con cargo a los fondos de contrapartida generados por los
                 distintos instrumentos comunitarios;",
      - la letra i) se sustituye por el texto siguiente:
        "i) los recursos materiales y humanos, suplementarios de los sufragados por los
            Estados ACP, que sean estrictamente necesarios para la administración y
            supervisión eficaz y efectiva de los proyectos y programas financiados por el Fondo
            Europeo de Desarrollo, en adelante denominado "el Fondo".",
      - se añade la letra m) siguiente:
        "m) el apoyo a las reformas institucionales y administrativas orientadas a la
             democratización y al Estado de Derecho.".
                                                                                       S5
 ---pagebreak--- 42. En el artículo 230, la letra g) del apartado 2 se sustituye por el texto siguiente:
    "g) los agentes de la cooperación descentralizada de los Estados ACP y de la
           Comunidad, para permitirles emprender proyectos y programas económicos,
           culturales, sociales y educativos en los Estados ACP en el marco de la cooperación
           descentralizada.".
43. En el artículo 233, el apartado 4 se sustituye por el texto siguiente:
    " 4 . Cuando la ayuda financiera sea concedida al beneficiario final por un intermediario o
    directamente al beneficiario final en el sector privado:
    a) las condiciones para la concesión de la ayuda por el intermediario al beneficiario final
          o directamente al beneficiario final en el sector privado se establecerán en el convenio
          de financiación o en el contrato de préstamo; y
    b) todo margen financiero que obtenga el intermediario como consecuencia de la
          transmisión del préstamo, o que resulte de la operación de préstamo directo al
          beneficiario final en el sector privado, será utilizado con fines de desarrollo en las
          condiciones estipuladas en el convenio de financiación o en el contrato de préstamo,
          una vez descontados los gastos administrativos, los riesgos financieros y de cambio y
          el coste de la asistencia técnica proporcionada al beneficiario final.".
                                                                                                 *f
 ---pagebreak--- 44. En el artículo 234:
    - las palabras introductorias se sustituyen por el texto siguiente:
      " 1 . Los capitales de riesgo podrán adoptar la forma de préstamos, participaciones u
      otras ayudas de cuasicapital.",
    - se inserta en el apartado 1 la letra b) bis siguiente:
      "b) bis Las ayudas de cuasicapital podrán consistir en anticipos de los accionistas,
                 bonos convertibles, préstamos con derechos de participación o cualquier otra
                 forma de ayuda similares.",
    - la letra c) del apartado 1 se sustituye por el texto siguiente:
      "c) Las condiciones aplicables a las operaciones con capitales de riesgo dependerán de
             las características de cada proyecto o programa financiado y serán en general más
            favorables que las aplicables a los préstamos subvencionados. El tipo de interés de
             los préstamos a los Estados ACP o a los intermediarios será en cualquier caso
             inferior al 3%.",
    - se insertan en el apartado 1 las letras c) bis y c) ter siguientes:
      "c) bis Los capitales de riesgo podrán destinarse a estudios previos de inversiones y a
                 asistencia técnica, de conformidad con lo dispuesto en la letra g) del apartado 1
                 del artículo 268. En ese caso, los préstamos sólo se devolverán si se lleva a
                 cabo la inversión.
                                                                                               <rr
 ---pagebreak---         c) ter Las participaciones y las otras ayudas de cuasicapital se remunerarán sobre la
                base del rendimiento del proyecto o programa considerado, y los beneficios
                generados se repartirán entre la Comunidad y las partes obligadas en dicho
                proyecto o programa.",
    - se sustituye la letra b) del apartado 2 por el texto siguiente:
       "b) en caso de financiación mediante capitales de riesgo de pequeñas y medianas
            empresas, en adelante denominadas "PYME", el riesgo del tipo de cambio se
            repartirá entre la Comunidad, por un lado, y las demás partes interesadas, por otro.
            Por término medio, el riesgo del tipo de cambio se repartirá a partes iguales.".
45. En el artículo 235, se inserta la letra b) bis siguiente:
     "b) bis En caso de financiación directa del sector privado para proyectos estrictamente
              comerciales, el tipo de subvención mencionado en la letra b) no se aplicará a los
              préstamos concedidos a prestatarios no ACP o a sociedades ACP con mayoría de
              accionariado no ACP;".
                                                                                             Se
 ---pagebreak--- 46. En el artículo 236, la letra a) se sustituye por el texto siguionlo:
    "a) contribuirá con los recursos que administre al desarrollo económico e industrial de los
           Estados ACP a nivel nacional y regional; con tal fin, financiará prioritariamente los
           proyectos y programas productivos, u otras inversiones encaminadas a la promoción
           del sector privado, en la industria, la agroindustria, el turismo, la minería y la energía,
           así como en los transportes y telecomunicaciones vinculados a dichos sectores.
           Estas prioridades sectoriales no excluirán la posibilidad de que el Banco financie, con
           cargo a sus recursos propios, proyectos y programas productivos en otros sectores,
           y en particular el de los cultivos industriales;".
47. En el artículo 243, se inserta el número " 1 . " al principio del único apartado y se añade el
    apartado 2 siguiente:
    " 2 . Los Estados ACP y la Comunidad reconocen asimismo la necesidad de impulsar los
    programas de reformas de ámbito regional, garantizando que en la preparación y
    ejecución de los programas nacionales se preste la consideración debida a las actividades
    regionales que influyen en el desarrollo nacional. Con este fin, el apoyo al ajuste
    estructural procurará también:
    a) incorporar, desde el principio del estudio diagnóstico, medidas de fomento de la
          integración regional y tener en cuenta las consecuencias del ajuste transfronterizo;
                                                                                                  ?
                                                                                                ¿-<
 ---pagebreak---     b) apoyar la armonización y coordinación de las políticas macroeconómicas y sectoriales,
         incluidos los sectores fiscal y aduanero, para cumplir el doble objetivo de la
         integración regional y de la reforma estructural a escala nacional;
    c) promover y respaldar la aplicación de políticas de reformas sectoriales de ámbito
         regional;
    d) apoyar la liberalización del comercio y de los pagos e inversiones transfronterizas.".
48. En el artículo 244, la letra c) se sustituye por el texto siguiente:
    "c) la ayuda respaldará los objetivos prioritarios de los Estados ACP en materia de
           desarrollo, como el desarrollo agrícola y rural, la seguridad alimentaria, la TCDT, el
           desarrollo comercial y la protección del medio ambiente, y contribuirá a aliviar la
           carga de la deuda;".
49. En el artículo 246, la frase introductoria del apartado 1 se sustituye por el texto siguiente:
    " 1 . Todos los Estados ACP podrán optar en principio a la ayuda al ajuste estructural,
    previa consideración de la amplitud de las reformas emprendidas o previstas en el plano
    macroeconómico o sectorial, del contexto regional, de su eficacia y de su posible
    incidencia en la dimensión económica, social y política del desarrollo, y en función de las
    dificultades económicas y sociales a las que se enfrenten dichos Estados, valoradas
    mediante indicadores como:".
                                                                                                  S"S
 ---pagebreak--- 50. En el artículo 247:
    - el apartado 2 se sustituye por el texto siguiente:
      " 2 . Dicho apoyo al esfuerzo de ajuste adoptará la forma de:
      a) programas sectoriales o generales de importaciones con arreglo a lo dispuesto en la
            letra c) del artículo 224 y en el artículo 225;
      b) apoyo presupuestario de conformidad con lo dispuesto en la letra d) del
            artículo 224;
      c) asistencia técnica relacionada con los programas de apoyo al ajuste estructural.",
    - el apartado 4 se sustituye por el texto siguiente:
      " 4 . El apoyo al ajuste estructural se ejecutará de manera flexible, aplicando los
      instrumentos siguientes en función de las circunstancias:
      a) programas generales de importaciones (PGI) coherentes con el concepto de apoyo al
            ajuste estructural definido en el presente Convenio, que serán normalmente el
            instrumento más apropiado en los países que lleven a cabo reformas
           macroeconómicas;
                                                                                            sf
 ---pagebreak---         b) apoyo presupuestario que sirva para que los Estados ACP mejoren la ejecución de
             sus presupuestos con arreglo a los principios de integridad, eficacia y equidad;
        c) programas sectoriales de importaciones (PSI), que pueden utilizarse en apoyo de un
             programa de ajuste sectorial o en una situación de reformas macroeconómicas para
             lograr un mayor impacto sectorial.",
      - se añade el apartado 5 siguiente:
        " 5 . Los instrumentos definidos en el apartado 4 podrán utilizarse también, en las
        mismas modalidades, para ayudar a los Estados ACP con derecho a recibir ayuda en
        virtud del artículo 246 que estén realizando reformas encaminadas a la liberalización
        económica intrarregional que generen costes netos transitorios.".
5 1 . En el artículo 248, la letra c) se sustituye por el texto siguiente:
      "c) garantizará el acceso más amplio y transparente posible de los agentes económicos
            de los Estados ACP a los recursos del programa y la adecuación de los
            procedimientos de contratación a las prácticas administrativas y comerciales del
            Estado interesado, asegurando al mismo tiempo la mejor relación calidad-precio
            posible de los bienes importados y la necesaria coherencia con los progresos
            internacionales en la armonización de los procedimientos de apoyo al ajuste
            estructural;".
                                                                                              ¿k
                                                                                               *-o
 ---pagebreak--- 52. En el Capítulo 2 del Título III de la Tercera Parte, se inserta la Sección 4 bis siguiente:
                                           "Sección 4 bis
                                   Cooperación descentralizada
    Artículo 251 bis
    1. Con el objeto de reforzar y diversificar las bases del desarrollo a largo plazo de los
    Estados ACP y para alentar a todos los agentes de los Estados ACP y de la Comunidad
    que estén en condiciones de contribuir al desarrollo autónomo de los Estados ACP a
    plantear y llevar a cabo iniciativas, la cooperación ACP-CE apoyará, dentro de los límites
    establecidos por los Estados ACP interesados, esas operaciones de desarrollo en el marco
    de la cooperación descentralizada, especialmente cuando combinen los esfuerzos y
    recursos de organismos de los Estados ACP y de sus homólogos en la Comunidad. Esta
    forma de cooperación se orientará, en particular, a dotar a los Estados ACP, para su
    desarrollo, de la competencia, los métodos de trabajo innovadores y los recursos de los
    agentes de la cooperación descentralizada.
                                                                                                ¿h
 ---pagebreak--- 2. Los agentes a que se refiere el presente artículo son los poderes públicos
descentralizados, las agrupaciones rurales y de pueblos, las cooperativas, los sindicatos,
los centros de enseñanza e investigación, las organizaciones no gubernamentales de
desarrollo, distintas asociaciones y todos aquellos grupos y agentes capacitados que
deseen contribuir por iniciativa propia al desarrollo de los Estados ACP, siempre que los
agentes y/o las operaciones no tengan ánimo de lucro.
Artículo 251 ter
 1. En el marco de la cooperación ACP-CE, se hará un esfuerzo especial de cooperación
para fomentar y apoyar las iniciativas de los agentes de los Estados ACP y, en particular,
para reforzar su capacidad. En este marco, la cooperación respaldará tanto las actividades
autónomas de los agentes ACP como las que realicen en asociación con agentes similares
de la Comunidad que pongan a su disposición su competencia, su experiencia, su
capacidad tecnológica y de organización o sus recursos financieros.
 2. La cooperación descentralizada fomentará la aportación, por parte de los agentes de
 los Estados ACP y de la Comunidad, de recursos financieros y técnicos adicionales para
 la labor de desarrollo, incluida la promoción de las asociaciones entre esos agentes. Se
 podrá prestar apoyo financiero y/o técnico a las operaciones de cooperación
 descentralizada con cargo a los recursos previstos en el presente Convenio en las
 condiciones establecidas en los artículos 251 quater, 251 quinto y 251 sexto.
 3. Esta forma de cooperación se organizará respetando plenamente las funciones y
 prerrogativas de los poderes públicos de los Estados ACP.
                                                                                          CL
 ---pagebreak--- Artículo 251 quater
1. Podrá prestarse ayuda a las operaciones de cooperación descentralizada con los
recursos financieros del programa indicativo o con los fondos de contrapartida. La
magnitud de la ayuda será la necesaria para la debida ejecución de las operaciones
propuestas, siempre que se haya establecido su viabilidad de conformidad con las
disposiciones de la cooperación financiera al desarrollo.
2. Los proyectos o programas correspondientes a esta forma de cooperación podrán
relacionarse o no con los programas realizados en los sectores de concentración de los
programas indicativos, pero podrían servir para alcanzar los objetivos específicos del
programa indicativo o los resultados de las iniciativas de los agentes descentralizados.
Artículo 251 quinto
1. Los proyectos y programas emprendidos en el marco de la cooperación descentralizada
estarán sujetos a la aprobación de los Estados ACP. Estas operaciones se financiarán con
contribuciones:
a) del Fondo, en cuyo caso la contribución no será normalmente superior a las tres
    cuartas partes del coste total de cada proyecto o programa y no podrá exceder de
    300 000 ecus. El importe de la contribución del Fondo se detraerá de la subvención
    concedida al programa indicativo nacional o regional;
                                                                                       S3
 ---pagebreak--- b) de los agentes de la cooperación descentralizada, siempre que los recursos
     financieros, técnicos, materiales y de otra índole apartados por esos agentes no sean,
     por lo común, inferiores al 2 5 % del coste estimado del proyecto o programa; y
c) excepcionalmente, del Estado ACP interesado, bien en forma de contribución
     financiera o mediante el uso de bienes públicos o la prestación de servicios.
2. Los procedimientos aplicables a los proyectos y programas financiados en el marco de
la cooperación descentralizada serán los establecidos en el Capítulo 5 del presente Título,
y en particular los mencionados en el artículo 290.
Artículo 251 sexto
Además de las posibilidades ofrecidas a los agentes de la cooperación descentralizada en
esta Sección, en los artículos 252 y 253 relativos a los microproyectos, en la letra c) del
apartado 2 del artículo 278 relativo a los programas de cooperación técnica y en el
 artículo 300 sobre la ayuda de emergencia, los Estados ACP podrán solicitar o autorizar
 la participación de agentes de la cooperación descentralizada en la ejecución de otros
 proyectos y programas del Fondo, en particular los que se lleven a cabo en régimen de
 gestión administrativa de conformidad con el artículo 299 y otras disposiciones
 pertinentes del presente Convenio.".
                                                                                        /y
 ---pagebreak--- 53. En el artículo 254, se añade el apartado 3 siguiente:
    " 3 . Cuando la cantidad aportada para una operación realizada en virtud del presente
    artículo sea insuficiente para resolver una situación de emergencia, podrá utilizarse parte
    de los recursos del programa indicativo nacional, no comprometidos debido a la
    incapacidad del Estado ACP de que se trate para firmar o ejecutar su programa indicativo,
    en beneficio de la población en concepto de ayuda de emergencia, ayuda humanitaria o
    ayuda a la rehabilitación posterior, a instancia del Estado ACP interesado, de los Estados
    ACP en nombre del Estado ACP interesado, o de la Comunidad, previa consulta con los
    Estados ACP.".
54. En el artículo 274, se añade el apartado 3 siguiente:
    " 3 . A efectos de la Sección 5 del Capítulo 5 del presente Título, entre las "empresas de
    los Estados miembros" estarán incluidas las empresas de los PTU.".
55. El artículo 281 se sustituye por el texto siguiente:
    "Artículo 281
    1. Al comienzo del período de aplicación del segundo Protocolo Financiero:
    a) la Comunidad dará a cada Estado ACP una indicación clara de la dotación financiera
         total indicativa programable de la que podrá disponer durante dicho período y le
          comunicará las demás informaciones oportunas;
                                                                                         <rr
 ---pagebreak--- b) se notificará a cada Estado ACP que pueda optar a los recursos específicos
   destinados al apoyo al ajuste estructural de conformidad con el artículo 246 el importe
   estimativo de la primera fracción que le corresponda;
c) el Banco dará a cada Estado ACP una indicación global de sus propios recursos y de
   los recursos de capitales de riesgo de los que podrá disponer durante dicho período.
2. Una vez recibida la información mencionada en el apartado 1, cada Estado ACP
elaborará y presentará a la Comunidad un proyecto de programa indicativo basado en y
coherente con sus objetivos y prioridades de desarrollo. El proyecto de programa
indicativo incluirá:
a) los objetivos de desarrollo prioritarios del Estado ACP de que se trate a escala
    nacional y regional;
b) el sector o sectores en los que deberá concentrarse la ayuda, con insistencia en la
    disminución de la pobreza y el desarrollo sostenible, y los recursos que se utilizarán
    con ese fin;
c) propuestas de desarrollo del sector privado y/o del sector industrial para las que el
    Estado ACP contempla la utilización de capitales de riesgo y otros recursos
    disponibles;
                                                                                         a
 ---pagebreak--- d) las medidas y las acciones más adecuadas para la consecución de los objetivos del
     sector o sectores de concentración o, cuando dichas acciones no estén
     suficientemente definidas, las líneas generales de los programas de ayuda a las
     políticas adoptadas por el Estado ACP en los sectores de concentración
     seleccionados;
e) en su caso, propuestas de gestión del programa indicativo y la ayuda requerida de
     conformidad con la letra i) del artículo 224;
f) los recursos reservados para los proyectos y programas ajenos al sector o sectores de
   concentración, las líneas generales de los elementos integrantes de los programas
   plurianuales mencionados en el artículo 290 y una indicación de los recursos que se
   utilizarán para cada uno de estos elementos;
g) si es posible, proyectos y programas nacionales específicos y claramente
     determinados, en particular aquellos que constituyan una continuación de los
     proyectos y programas existentes;
h) en su caso, una parte limitada de los recursos programables no destinados al sector
     de concentración que el Estado ACP proponga que se utilice como apoyo al ajuste
     estructural;
i)   cualesquiera propuestas de proyectos y programas regionales;
                                                                                     (
                                                                                       }
 ---pagebreak---     j)   un calendario de ejecución del programa indicativo, incluidos los compromisos y
         pagos;
     k) la cantidad reservada para asegurarse contra posibles reclamaciones y para cubrir los
         aumentos de costes y los imprevistos.".
56. El artículo 282 se sustituye por el texto siguiente:
     "Artículo 282
     1. El proyecto de programa indicativo será objeto de un intercambio de pareceres entre el
     Estado ACP de que se trate y la Comunidad, en el que se tendrán debidamente en cuenta
     las necesidades nacionales de los Estados ACP y su derecho soberano a determinar sus
     estrategias, prioridades y modelos de desarrollo, así como sus políticas macroeconómicas
     y sectoriales.
     2. El programa indicativo será adoptado de común acuerdo entre la Comunidad y el
     Estado ACP de que se trate, tomando como base el proyecto de programa indicativo
     propuesto por dicho Estado, teniendo en cuenta los principios establecidos en los
     artículos 3 y 4, y obligará a partir de su adopción tanto a la Comunidad como a dicho
     Estado. Especificará, entre otras cosas, todos los elementos mencionados en el apartado
      2 del artículo 281 y una cantidad que represente el 7 0 % de la dotación indicativa,
     excepto en el caso de aquellos Estados ACP en los que la magnitud de la cantidad
      indicativa o la concentración del programa indicativo en un único proyecto no justifiquen
     distintas asignaciones.
                                                                                              /?
 ---pagebreak--- 3. El programa indicativo será lo suficientemente flexible para garantizad la adecuación
permanente de las acciones a los objetivos y para tener en cuenta todas las
modificaciones de la situación económica y de las prioridades y objetivos del Estado ACP
interesado. Podrá revisarse a petición del Estado ACP interesado. Se revisará cuando el
Estado ACP interesado haya alcanzado un alto nivel de compromiso en la ejecución del
programa, y en cualquier caso antes de que hayan transcurrido tres años desde la entrada
en vigor del segundo Protocolo Financiero.
4 . Concluida la revisión contemplada en el apartado 3, podrán asignarse los recursos
necesarios para completar la ejecución del programa indicativo, considerando
debidamente:
a) la dotación indicativa;
b) los progresos en la realización de los elementos del programa mencionados en el
    apartado 2 del artículo 281 y el calendario convenido de compromisos y pagos, sobre
    la base del informe anual del Jefe de la Delegación y del Ordenador Nacional de Pagos
    mencionado en el apartado 3 del artículo 284;
c) el estado de preparación de las actividades que el Estado ACP piense emprender en el
    marco de la segunda fase del programa indicativo; y
d) la situación específica del Estado ACP de que se trate.
                                                                                     0
 ---pagebreak---     5. A raíz de la revisión mencionada en los apartados 3 y 4, y en cualquier caso antes del
    término del período cubierto por el segundo Protocolo Financiero, todos los recursos
    programables no asignados se utilizarán para financiar acciones en el ámbito de la
    cooperación financiera al desarrollo, sobre todo las relacionadas con la ayuda
    programable, salvo decisión contraria del Consejo de Ministros.".
57. El artículo 283 se sustituye por el texto siguiente:
    "Artículo 283
    La Comunidad y el Estado ACP de que se trate adoptarán todas las medidas necesarias
    para asegurarse de que el programa indicativo se adopte lo antes posible y, salvo en
    circunstancias excepcionales, en un plazo de doce meses desde la fecha de la firma del
    segundo Protocolo Financiero.".
58. El artículo 284 se sustituye por el texto siguiente:
     "Artículo 284
     1. Exceptuando los fondos reservados para la ayuda de emergencia, las bonificaciones de
     intereses y la cooperación regional, la ayuda programable incluirá subvenciones.
                                                                                           *
 ---pagebreak---     2. En atención a las dificultades económicas y financieras de los países menos
    desarrollados enumerados en el artículo 330, se asignará globalmente a estos países el
    5 0 % del capital de riesgo. Además, se utilizará como mínimo el 5 0 % de los recursos de
    capitales de riesgo para ayudar a los Estados ACP que apoyen activamente y apliquen
    medidas de ayuda a la inversión en el sector privado.
    3. El Ordenador Nacional de Pagos y el Jefe de la Delegación elaborarán y presentarán al
    Comité de Cooperación Financiera al Desarrollo, en el plazo de 90 días desde el término
    de cada año civil, un informe sobre la ejecución del programa indicativo. Adoptarán
    asimismo las medidas necesarias para garantizar el cumplimiento del calendario
    convenido de compromisos y pagos en la programación, determinarán las causas de los
    retrasos observados en su ejecución y propondrán las soluciones oportunas. El Comité
    examinará los informes de conformidad con las responsabilidades y facultades que le
    atribuye el presente Convenio.".
59. En el apartado 2 del artículo 287, se añade la letra i) siguiente:
    "i) la compatibilidad con las políticas comerciales y programas de desarrollo comercial de
        los Estados ACP y la repercusión sobre su competitividad en los mercados nacional,
        regional, internacional y comunitario.".
                                                                                           *
 ---pagebreak--- 60. El artículo 290 se sustituye por el texto siguiente:
    "Artículo 290
    1. Con el objeto de acelerar los procedimientos y no obstante lo dispuesto en los artículos
    288 y 289, las decisiones de financiación podrán referirse a programas plurianuales
    cuando se trate de financiar:
    a) la formación;
    b) operaciones descentralizadas;
    c) microproyectos;
    d) actividades de promoción y desarrollo del comercio;
    e) conjuntos de operaciones de magnitud limitada en un sector concreto;
    f) apoyo a la gestión de proyectos y programas;
    g) la cooperación técnica.
     2. En los casos contemplados en el apartado 1, el Estado ACP de que se trate podrá
    presentar al Jefe de la Delegación un programa plurianual que establezca sus líneas
    generales, las clases de acciones previstas y el compromiso financiero propuesto:
     a) El Ordenador Principal de Pagos adoptará la decisión de financiación correspondiente a
         cada uno de los programas plurianuales. La notificación de esa decisión del Ordenador
         Principal de Pagos al Ordenador Nacional de Pagos constituirá el convenio de
         financiación con arreglo al artículo 2 9 1 .
                                                                                            it-
 ---pagebreak---       b) En el marco de los programas plurianuales así adoptados, el Ordenador Nacional de
           Pagos o, en su caso, el agente de la cooperación descentralizada en quien se hayan
           delegado funciones con este fin u otros beneficiarios elegibles, cuando proceda,
           realizarán cada una de las acciones de conformidad con las disposiciones pertinentes
           del presente Convenio y las condiciones del convenio de financiación antes
           mencionado. Cuando se ocupen de la ejecución agentes de la cooperación
           descentralizada u otros beneficiarios elegibles, el Ordenador Nacional de Pagos y el
           Jefe de la Delegación tendrán la responsabilidad financiera y supervisarán
           regularmente las operaciones para poder, entre otras cosas, cumplir con sus
           obligaciones en virtud del apartado 3.
      3. Al término de cada año, el Ordenador Nacional de Pagos, en consulta con el Jefe de la
      Delegación, remitirá a la Comisión un informe sobre la ejecución de los programas
      plurianuales.".
6 1 . En la letra a) del apartado 1 del artículo 294, los incisos i), ii) y iii) se sustituyen por el
      texto siguiente:
      "i) a las personas físicas, sociedades o empresas, organismos públicos o con
           participación pública de los Estados ACP y de los Estados miembros;
      ii) a las sociedades cooperativas y otras personas jurídicas de derecho público o privado,
           con excepción de las sociedades sin ánimo de lucro, de los Estados miembros y/o de
           los Estados ACP;
      iii) a toda empresa conjunta o agrupación de sociedades o empresas de los Estados ACP
           y/o de los Estados miembros.".
                                                                                                      /3
 ---pagebreak--- 62. La letra b) del apartado 1 del artículo 296 se sustituye por el texto siguiente:
    "b) la competitividad de los contratistas, proveedores y consultores de los Estados
           miembros y de los Estados ACP;".
63. El apartado 1 del artículo 316 se sustituye por el texto siguiente:
    " 1 . La Comisión estará representada en cada Estado ACP, o en cada grupo regional que
    lo solicite expresamente, por una delegación bajo la autoridad de un Jefe de Delegación,
    con la aprobación del Estado o Estados ACP de que se trate.".
64. En el artículo 317:
    - se inserta el párrafo siguiente como nuevo párrafo primero:
        "El Jefe de la Delegación representará a la Comisión en todas las esferas de su
        competencia y en todas sus actividades.",
    - la parte introductoria del párrafo segundo se sustituye por el texto siguiente:
         "En lo que respecta particularmente a la cooperación, el Jefe de la Delegación recibirá
         las instrucciones necesarias y las competencias para facilitar y acelerar la preparación,
        examen y ejecución de los proyectos y programas, así como el apoyo necesario para
        tal fin. A este respecto, en estrecha colaboración con el ordenador nacional de pagos,
         el Jefe de la Delegación:".
64 bis.        En el punto 10) del artículo 3 3 1 , se añade después del primer guión el guión
               siguiente:
               - Apartado 5 del artículo 194.
64 ter.         En el punto 12) del artículo 3 3 1 , se añade el guión siguiente:
               - Apartado 2 del artículo 284.
64 quater.      En el punto 9) del artículo 334, se añade antes del primer guión el guión
                siguiente:
                - Apartado 5 del artículo 194.
64 quinto.      En el punto 9) del artículo 337, se añade antes del primer guión el guión
                siguiente:
                - Apartado 5 del artículo 194.
                                                                                                 h
 ---pagebreak--- F.  QUINTA PARTE - DISPOSICIONES FINALES
65. El artículo 364 se sustituye por el texto siguiente:
    "Artículo 3 6 4
    Si antes de la entrada en vigor de las disposiciones por las que se modifica el presente
    Convenio de conformidad con el apartado 2 del artículo 366, las negociaciones con
    Sudáfrica concluyeran en un acuerdo sobre su adhesión al presente Convenio, el Consejo
    de Ministros, no obstante las condiciones de adhesión mencionadas en el artículo 363, se
    pronunciará sobre el resultado de esas negociaciones y adoptará una decisión sobre los
    términos y condiciones de la adhesión de dicho Estado, atendiendo a las características
    específicas de Sudáfrica.
    Estos términos y condiciones se establecerán en un protocolo especial que formará parte
    integrante del presente Convenio.
    Si la decisión fuera positiva, Sudáfrica se unirá a los Estados signatarios del presente
    Convenio sin necesidad de una ratificación ulterior de éstos. La decisión del Consejo de
    Ministros indicará la fecha de entrada en vigor de esa adhesión.".
66. Se inserta el artículo 364 bis siguiente:
    "Artículo 364 bis
     1. Si Somalia solicitara su adhesión al presente Convenio, el Consejo de Ministros se
    pronunciará sobre la solicitud y adoptará una decisión sobre la adhesión de ese Estado.
                                                                                           ír
 ---pagebreak---     2. Si el Consejo de Ministros adoptara una decisión favorable antes de la entrada en
    vigor de las disposiciones por las que se modifica el presente Convenio, Somalia se unirá
    a los signatarios en pie de igualdad con ellos.
    3. Si el Consejo de Ministros adoptara una decisión favorable después de la entrada en
    vigor de las disposiciones por las que se modifica el presente Convenio, la entrada en
    vigor del presente Convenio modificado será efectiva para Somalia el primer día siguiente
    al día en que Somalia deposite sus instrumentos de ratificación. El Consejo de Ministros
    podrá, no obstante, disponer en su decisión que determinados derechos y obligaciones
    establecidos en el presente Convenio serán aplicables en Somalia, en interés de este país,
    en una fecha diferente.".
67. Se inserta el artículo 366 bis siguiente:
    "Artículo 366 bis
    1. A efectos del presente artículo, el término "Parte" se refiere a la Comunidad y a los
    Estados miembros de la Unión Europea, por un lado, y a cada uno de los Estados ACP,
    por otro.
                                                                                             *
 ---pagebreak--- 2. Si una Parte considerara que otra Parte no ha cumplido con una obligación respecto
de uno de los elementos esenciales a que se refiere el artículo 5, invitará a la Parte de
que se trate, a menos que exista una especial urgencia, a celebrar consultas a efectos de
evaluar la situación en detalle y, si fuere necesario, solucionarla.
A efectos de dichas consultas y para hallar una solución:
- la Comunidad estará representada por su Presidencia, asistida por el Estado miembro
  anterior y el posterior en el ejercicio de la Presidencia, junto con la Comisión;
- la Parte ACP estará representada por el Estado ACP en ejercicio de la copresidencia,
  asistido por el Estado ACP anterior y el posterior en el ejercicio de la copresidencia.
  Dos miembros adicionales del Consejo de Ministros ACP elegidos por la Parte
  interesada participarán también en las consultas.
Las consultas comenzarán a más tardar 15 días después de la invitación y, en principio,
no durarán más de 30 días.
                                                                                      tí
 ---pagebreak---     3. Al finalizar el período contemplado en el párrafo tercero del apartado 2, si, a pesar de
    todos los esfuerzos, no se hubiera hallado ninguna solución, o de forma inmediata en
    caso de urgencia o rechazo de las consultas, la Parte que haya aducido el incumplimiento
    de una obligación podrá tomas las medidas adecuadas, incluida, en su caso, la
    suspensión parcial o total de la aplicación del presente Convenio a la Parte interesada.
    Queda entendido que la suspensión constituirá el último recurso.
    La Parte interesada recibirá notificación previa de cualquier medida de este tipo, que se
    revocará tan pronto como los motivos para tomarla hayan desaparecido.".
G.  SEGUNDO PROTOCOLO FINANCIERO
68. El segundo Protocolo Financiero siguiente será aplicable durante el segundo período
    quinquenal cubierto por el presente Convenio:
                              "SEGUNDO PROTOCOLO FINANCIERO
                                            Artículo 1
     1. Para los fines expuestos en los Capítulos 1 y 3 del Título II y en el Título III de la
     Tercera Parte del presente Convenio, y durante un período de cinco años a partir del
     1 de marzo de 1995, el importe total de la ayuda financiera de la Comunidad ascenderá a
     14 625 millones de ecus.
                                                                                               #
 ---pagebreak--- Este importe total incluirá:
a) 12 967 millones de ecus con cargo al Fondo Europeo de Desarrollo, de los que
   292 millones de ecus procederán de recursos no asignados o no utilizabies,
   transferidos de fondos anteriores. Esta cantidad se distribuirá como sigue:
     i)   para los fines enunciados en los artículos 220, 221 y 224 : 9 592 millones de
          ecus en forma de subvenciones, incluidos 1 4 0 0 millones de ecus para el apoyo
          al ajuste estructural, que podrán completarse, de conformidad con la letra e) del
          apartado 2 del artículo 2 8 1 , en el marco de la ayuda al desarrollo a largo plazo;
     ii) para los fines enunciados en los artículos 220, 221 y 224 : 1 000 millones de
          ecus en forma de capitales de riesgo;
     iii) para los fines enunciados en los artículos 186 a 212 : 1 800 millones de ecus en
          forma de transferencias para la estabilización de los ingresos por exportaciones;
     iv) para los fines enunciados en los artículos 214 a 219: 575 millones de ecus en
          forma de subvenciones en el marco de SYSMIN;
                                                                                               •ti
 ---pagebreak---     b) para los fines enunciados en los artículos 220, 221 y 224: hasta'un total de
        1 658 millones de ecus en forma de préstamos del Banco concedidos con cargo a
       sus recursos propios y en las condiciones establecidas en sus estatutos. Estos
       préstamos estarán sujetos a las disposiciones del artículo 235 del presente
       Convenio sobre las subvenciones de intereses.
2. El Banco gestionará los préstamos concedidos con cargo a sus recursos propios,
incluidas las subvenciones de intereses, así como los capitales de riesgo. La Comisión
gestionará todos los demás recursos del Convenio.
                                         Artículo 2
Para la financiación de la ayuda contemplada en los artículos 254 y 255 del presente
Convenio:
a) se constituirá, con los fondos mencionados en el inciso i) de la letra a) del artículo 1,
    una dotación especial de 260 millones de ecus, de los cuales se destinarán
    140 millones de ecus a las ayudas mencionadas en el artículo 254 y 120 millones de
    ecus a las ayudas mencionadas en el artículo 255;
b) en el caso de que la dotación especial prevista en alguno de los artículos mencionados
    se agote antes de la expiración del presente Protocolo Financiero, podrán realizarse
    transferencias a partir de los créditos previstos en el otro artículo;
                                                                                          %
 ---pagebreak--- c) al expirar el presente Protocolo Financiero, los créditos no comprometidos en
   concepto de ayuda de emergencia o de ayuda a los refugiados, repatriados y
   desplazados se reintegrarán a la masa del Fondo para financiar otras operaciones
   incluidas en el ámbito de la cooperación financiera al desarrollo, salvo decisión en
   contrario del Consejo de Ministros;
d) en el caso de que se agote la dotación especial antes de la expiración del presente
   Protocolo Financiero, y teniendo en cuenta los demás recursos de que los
    Estados ACP puedan disponer para los mismos fines, los Estados ACP y la Comunidad
   adoptarán, en las instituciones conjuntas competentes, las medidas adecuadas para
    hacer frente a las situaciones contempladas en los artículos 254 y 255.
                                       Artículo 3
1. De las subvenciones disponibles en virtud del inciso i) de la letra a) del artículo 1, se
reservarán 1 300 millones de ecus para la financiación de los proyectos y programas
regionales de los Estados ACP.
2. Con los recursos reservados de conformidad con el presente artículo, la Comunidad
contribuirá:
    i) por un importe máximo de 73 millones de ecus, mediante una dotación'
       independiente, a la financiación del presupuesto del Centro para el Desarrollo
       Industrial;
                                                                                          3/
 ---pagebreak---    ii) con un importe no superior a 4 millones de ecus, a los fines contemplados en el
        Anexo LXVIII;
   iii) con un importe indicativo de 85 millones de ecus, a la financiación de los
        programas regionales de desarrollo del comercio contemplados en el artículo 138;
    iv) con un importe de 80 millones de ecus, a la financiación incentivadora del apoyo
        institucional previsto en la letra m) del artículo 224.
3. El Banco podrá completar, con cargo a los recursos que gestiona, estas aportaciones
contribuyendo a la financiación de proyectos y programas regionales.
                                          Artículo 4
Cualquier saldo del Fondo que no haya sido comprometido o pagado al término del último
año de aplicación del presente Protocolo Financiero se utilizará, hasta agotarlo, con
arreglo a las mismas condiciones establecidas en el presente Convenio.".
                                                                                        J?¿
 ---pagebreak--- H.  PROTOCOLO 1 - RELATIVO A LA DEFINICIÓN DEL CONCEPTO DE "PRODUCTOS
    ORIGINARIOS" Y A LOS MÉTODOS DE COOPERACIÓN ADMINISTRATIVA
69. En el artículo 5 del Título I del Protocolo 1, " 1 0 % " se sustituye por " 1 5 % " .
70. En el artículo 6 del Título I del Protocolo 1, se añade el apartado 5 siguiente:
    " 5 . A petición de los Estados ACP, los productos originarios de un país en desarrollo
    vecino, que no sea un Estado ACP, perteneciente a una entidad geográfica coherente, se
    considerarán originarios del Estado ACP donde sean objeto de una elaboración o
    transformación posterior, siempre que:
    - la elaboración o transformación efectuada en el Estado ACP exceda de las operaciones
        enumeradas en el apartado 3 del artículo 3. No obstante, los productos de los
        Capítulos 50 a 63 del Sistema Armonizado serán además objeto de al menos una
        elaboración o transformación en el Estado ACP, como consecuencia de la cual el
        producto obtenido se clasificará en una partida del Sistema Armonizado distinta de la
        correspondiente a los productos originarios del país en desarrollo no ACP. En el caso de
        los productos enumerados en el Anexo X del presente Protocolo, únicamente procederá
        la transformación específica mencionada en la columna 3, suponga o no un cambio de
        partida;
                                                                                               $3
 ---pagebreak---       - los Estados ACP, la Comunidad y los demás países de que se trate hayan celebrado un
          acuerdo sobre los procedimientos administrativos pertinentes que garantice la correcta
          aplicación del presente apartado.
      El presente apartado no se aplicará a los productos del atún clasificados en los
      Capítulos 3 ó 16 del Sistema Armonizado, a los productos del arroz del código 1006 del
      SA ni a los productos textiles enumerados en el Anexo XI del presente Protocolo.
      Se aplicarán las disposiciones del presente Protocolo a efectos de determinar si los
      productos son originarios del país en desarrollo no ACP.
      El Consejo de Ministros ACP-CE adoptará una decisión acerca de las solicitudes de los
      Estados ACP sobre la base de un informe elaborado por el Comité de Cooperación
      Aduanera ACP-CE de conformidad con el artículo 3 0 . " .
7 1 . En el apartado 1 del artículo 21 del Título II del Protocolo 1, se sustituye "2 820 ecus"
      por "3 140 ecus", y en el apartado 2 se sustituye "30 de abril de 1991 " por
       "30 de abril de 1997" y "1 de octubre de 1988" por "1 de octubre de 1994".
72. En el párrafo segundo del apartado 2 del artículo 22 del Título II del Protocolo 1,
       " 2 0 0 ecus" y "565 ecus" se sustituyen por "230 ecus" y "630 ecus", respectivamente.
                                                                                                sy
 ---pagebreak--- 73. En el apartado 8 del artículo 31 del Título III del Protocolo 1, se sustituye el párrafo
    primero por el texto siguiente:
    "8. Previa solicitud, se concederán automáticamente las excepciones relativas a las
    conservas de atún y los lomos de atún, dentro de un contingente anual de
    4 0 0 0 toneladas para las conservas de atún y, dentro de un contingente anual de 500
    toneladas, para los lomos de atún.".
74. El Título IV del Protocolo 1 se sustituye por el texto siguiente:
                                           "TÍTULO IV
                                       CEUTA Y MELILLA
                                          ARTÍCULO 32
                                     Condiciones especiales
    1. El término "Comunidad" utilizado en el presente Protocolo no abarcará Ceuta y Melilla.
    El término "productos originarios de la Comunidad" no abarcará los productos originarios
    de Ceuta y Melilla.
    2. Para determinar si los productos importados en Ceuta y Melilla pueden considerarse
    originarios de los Estados ACP se aplicarán mutatis mutandis las disposiciones del
    presente Protocolo.
                                                                                             Sr
 ---pagebreak---     3. Cuando los productos totalmente obtenidos en Ceuta, Melilla, los PTU o la Comunidad
    sean elaborados o transformados en los Estados ACP, se considerarán totalmente
    obtenidos en los Estados ACP.
    4. Las elaboraciones o transformaciones llevadas a cabo en Ceuta, Melilla, los PTU o la
    Comunidad se considerarán realizadas en los Estados ACP cuando los productos sean
    objeto de posteriores elaboraciones o transformaciones en los Estados ACP.
    5. A efectos de la aplicación de los apartados 3 y 4, las operaciones insuficientes
    enumeradas en las letras a), b), c) y d) del apartado 3 del artículo 3 no se considerarán
    como elaboraciones o transformaciones.
    6. Ceuta y Melilla se considerarán un único territorio.".
75. En el Protocolo 1 se añaden al final los Anexos X y XI siguientes:
                                                                                              W
 ---pagebreak---                                                    "ANEXO X
   Lista de las elaboraciones o t r a n s f o r m a c i o n e s que confieren el carácter originario de los
Estados A C P para productos obtenidos de elaboraciones o t r a n s f o r m a c i o n e s llevadas a cabo
 con materias textiles originarias de países en desarrollo c o n t e m p l a d o s en el apartado 5 del
                                    artículo 6 del presente Protocolo
                       Materias textiles y sus m a n u f a c t u r a s de la sección XI
  Código NC        Designación del producto                  Elaboración o transformación llevada a cabo con
                                                            materias no originarias que les confiere el carácter
                                                                          de productos originarios
      (1)                       (2)                                                 <3)
ex 5101          Lanas, sin cardar ni peinar:
                 - Desgrasadas sin carbonizar             Fabricación a partir de churre, incluidos los
                                                          desperdicios de lana, cuyo valor no supere el 5 0 %
                                                          del precio franco fábrica del producto
                 - Carbonizadas                           Fabricación a partir de lana desgrasada, sin
                                                          carbonizar, cuyo valor no supere el 5 0 % del precio
                                                          franco fábrica del producto
ex 5103          Desperdicios de lana de pelo             Fabricación a partir de desperdicios de lana cuyo
                 u ordinarios, carbonizados               valor no supere el 5 0 % del precio franco fábrica del
                                                          producto
ex 5201          Algodón sin cardar ni peinar,            Fabricación a partir de algodón bruto cuyo valor no
                 blanqueado                               supere el 5 0 % del precio franco fábrica del
                                                          producto
5501 a 5507      Fibras sintéticas o artificiales
                 discontinuas:
                 - Sin cardar, peinar ni                  Fabricación a partir de materias químicas o de
                    transformar de otro modo              pastas textiles
                    para la hilatura
                 - Cardadas o peinadas u                  Fabricación a partir de materias químicas, de pastas
                    otras                                 textiles o de desperdicios, del código NC 5505
                                                                                                            ^
 ---pagebreak---      (1)                     (2)                                        (3)
ex Capítulos Hilados y monofilamentos,
50 a 55      distintos de los hilados de
             papel:
             - Estampados o teñidos          Fabricación a partir de:
                                             - fibras naturales, sin cardar ni peinar ni preparar
                                                de otro modo para la hilatura
                                             - seda cruda o desperdicios de seda
                                             - materias químicas o pastas textiles, o
                                             - fibras sintéticas o artificiales discontinuas, sin
                                                cardar, peinar o transformadas para la hilatura,
                                             o
                                             Estampado o tinte de hilados o monofilamentos
                                             crudos o preblanqueados (1) y otras operaciones
                                             preparatorias o de acabado, el torcido y el
                                             texturado no se consideran como tales, cuando el
                                             valor de las materias no originarias (incluidos los
                                             hilados) no exceda del 4 8 % del precio franco
                                             fábrica del producto
                 Los demás                   Fabricación a partir de:
                                             - fibras naturales sin cardar ni peinar ni preparar
                                                de otro modo para la hilatura
                                             - seda cruda o desperdicios de seda
                                             - materias químicas o pastas textiles, o
                                             - fibras sintéticas o artificiales discontinuas, sin
                                                cardar, peinar o transformadas para la hilatura
             Tejidos distintos de los
             tejidos hilados de papel:
             - Estampados o teñidos          Fabricación a partir de hilados,
                                             o
                                             Estampado o tinte de tejidos crudos o
                                             preblanqueados y otras operaciones preparatorias o
                                             de acabado (1) (2)
              - Los demás                    Fabricación a partir de hilados
 5601         Guatas de materias textiles y  Fabricación a partir de fibras
              artículos de esta guata;
              fibras textiles de longitud
              inferior o igual a 5 mm
              (tundiznos), nudos y motas
              (botones) de materias textiles
                                                                                                  W
 ---pagebreak---      (1)                (2)                                         (3)
5602     Fieltro, incluso impregnado,
         recubierto, revestido o
         estratificado:
         - Estampados o teñidos         Fabricación a partir de hilados,
                                        o
                                        Estampado o tinte de fieltros crudos o
                                        preblanqueados y otras operaciones preparatorias o
                                        de acabado (1) (2)
         - Impregnados, recubiertos,    Impregnación, recubrimiento, revestimiento o
            revestidos o estratificados estratificación de fieltros crudo (3)
         - Los demás                    Fabricación a partir de fibras
5603     Telas sin tejer incluso
         impregnadas, recubiertas,
         revestidas o estratificadas:
         - Estampados o teñidas         Fabricación a partir de hilados,
                                        o
                                        Estampado o tinte de las telas sin tejer crudas o
                                        preblanqueadas y otras operaciones preparatorias o
                                        de acabado (1) (2)
         - Impregnadas, recubiertas,    Impregnación, recubrimiento, revestimiento o
            revestidas o estratificadas estratificación de telas sin tejer crudas (3)
         - Las demás                    Fabricación a partir de fibras
5604     Hilos y cuerdas de caucho,
         recubiertos de textiles;
         hilados textiles, tiras y
         formas similares de los
         códigos NC 5404 f o 5405,
         impregnados, recubiertos,
         revestidos o enfundados con
         caucho impregnados o
         plástico:
         - Hilos y cuerdas de caucho,   Fabricación a partir de hilos o cuerdas de caucho, o
            recubiertos de textiles     sin recubrir de textiles
         - Los demás                    Impregnación, recubrimiento, revestimiento o
                                        enfundado de hilos textiles, tiras y formas
                                        similares, crudos
                                                                                          «3
 ---pagebreak---       (1)                   (2)                                       (3)
)607        Cordeles, cuerdas y cordajes    Fabricación a partir de fibras, de hilos de coco, de
            trenzados o no, incluso         hilados de filamentos o monofilamentos sintéticos
            impregnados, recubiertos,       o artificiales
            revestidos o enfundados de
            caucho o plástico
5609        Artículos de hilados, tiras o   Fabricación a partir de fibras, de hilos de coco, de
            formas similares de los         hilados de filamentos o monofilamentos sintéticos
            códigos NC 5404 ó 5405,         o artificiales
            cordeles, cuerdas o cordajes,
            no expresados ni
            comprendidos en otras
            partidas
5704        Alfombras y demás               Fabricación a partir de fibras
            revestimientos para suelo, de
            fieltro sin pelo insertado ni
            flocados incluso
            confeccionados
Capítulo 58 Tejidos especiales y
            superficiales textiles con pelo
            insertado, encajes, tapicería,
            pasamanería, bordados:
            - bordados en piezas, tiras o   Fabricación en la que el valor de todas las
               motivos (código NC 5810)     materias utilizadas no supere el 5 0 % del precio
                                            franco fábrica del producto
            - tejidos estampados o          Fabricación a partir de hilados,
               teñidos                      o
                                            Estampado o tinte de tejidos, de fieltro o de telas
                                            sin tejer, crudos o preblanqueados y otras
                                            operaciones preparatorias o de acabado (1)(2)
               tejidos impregnados,
               recubiertos o revestidos     Fabricación a partir de tejidos, de fieltros o telas
                                            sin tejer, crudos
                los demás
                                            Fabricación a partir de hilados
                                                                                                 %
 ---pagebreak---      (i:                  (2)                                          (3)
5901     Tejidos recubiertos de cola o         Fabricación a partir de tejidos crudos
         materias amiláceas, del tipo de
         los utilizados para la
         encuademación, cartonaje,
         estuchería o usos similares; telas
         para calcar o transparentes para
         dibujar; lienzos preparados para
         pintar; bucarán y tejidos
         similares del tipo de los utilizados
         en sombrerería
5902     Napas tramadas para neumáticos       Fabricación a partir de hilados
         obtenidas a partir de hilados de
         alta tenacidad de nilón o de otras
         poliamidas, de poliésteres o de
         rayón viscosa
5903     Tejidos impregnados,                 Fabricación a partir de tejidos crudos,
         recubiertos, revestidos o            o
         estratificados con plástico          Estampado o teñido dé tejidos crudos o
         excepto los del código NC 5902       preblanqueados y otras operaciones
                                              preparatorias o de acabado (1) (2)
5904     Linóleo, incluso cortado;            Fabricación a partir de tejidos, de fieltro o de
         revestimientos para el suelo         telas sin tejer, crudos
         formados por un recubrimiento o
         revestimiento aplicado sobre un
         soporte textil, incluso cortados
5905     Revestimientos de materias           Fabricación a partir de tejidos crudos,
         textiles para paredes                o
                                              Estampado o teñido de tejidos crudos o
                                              preblanqueados y otras operaciones
                                              preparatorias o de acabado (1) (2)
5906     Tejidos cauchutados, excepto los     Fabricación a partir de tejidos de punto que no
         del código NC 5902                   sean crudos o de otros tejidos crudos
5907     Los demás tejidos impregnados,       Fabricación a partir de tejidos crudos,
         recubiertos o revestidos; lienzos    o
         pintados para decoraciones de        Estampado o teñido de tejidos crudos o
         teatro, fondos de estudio o usos     preblanqueados y otras operaciones
         análogos                             preparatorias o de acabado (1) (2)
                                                                                               7/
 ---pagebreak---      d:                      (2)                                      (3)
5908        Mechas de materias textiles       Fabricación a partir de hilados
            tejidas, trenzadas o de punto
            para lámparas, hornillos,
            mecheros, velas o similares,
            mangulos o incandescencia y
            tejidos de punto tubulares
            utilizados para su fabricación
            incluso impregnados
5909        Mangueras para bombas y           Fabricación a partir de hilados o de fibras
            tubos similares de materias
            textiles, incluso con armaduras
            o accesorios de otras materias
5910        Correas transportadoras o de      Fabricación a partir de hilados o de fibras
            transmisión, de materias
            textiles, incluso reforzados con
            metal u otras materias
5911         Productos y artículos textiles
             para usos técnicos citados en la
             nota 7 del Capítulo 59 de la
             nomenclatura combinada:
             - discos y coronas para pulir,   Fabricación a partir de hilados, de desperdicios
                que no sean de fieltro        de tejidos o de trapos del código NC 6310
             - los demás                      Fabricación a partir de hilados o de fibra
Capítulo 60  Tejidos de punto:
             - estampados o teñidos           Fabricación a partir de hilados,
                                              o
                                              Estampado o tinte de tejidos de punto crudos o
                                              preblanqueados y otras operaciones
                                              preparatorias o de acabado (1) (2)
                los demás                     Fabricación a partir de hilados
                                                                                               ?L
 ---pagebreak---         (1)                       (2)                                      (3)
1
  Capítulo 61      Prendas y complementos de
                   vestir, de punto:
                   - obtenidos cosiendo o           Confección completa (4)
                     ensamblando dos piezas o
                      más de tejidos de punto
                     cortados u obtenidos en
                     formas determinadas
                   - los demás                      Fabricación a partir de hilados
  ex Capítulo 62   Prendas y complementos de
                   vestir, excepto los de punto,
                   con exclusión de los códigos
                   NC 6213 y 6214 cuyas reglas
                   se dan a continuación:
                   - acabados o completos           Confección completa (4)
                   - sin acabar o incompletos       Fabricación a partir de hilados
6213 y 6214        Pañuelos de bolsillo, chales,
                   pañuelos de cuello,
                   pasamontañas, bufandas,
                   mantillas, velos y artículos
                   similares:
                   - bordados                       Fabricación a partir de hilados,
                                                    o
                                                    Fabricación a partir de tejidos sin bordar cuyo
                                                    valor no exceda del 4 0 % del precio franco
                                                    fábrica del producto
                      los demás                     Fabricación a partir de hilados
 Véanse también los productos excluidos del procedimiento de excepción enumerados en el
 ANEXO XI
                                                                                                   ?3
 ---pagebreak---       (1)                       (2)                                        (3)
6301 a ex 6306 Mantas; ropa de cama, de
               mesa, de tocador o de cocina;
               visillos y cortinas,
               guardamaletas y doseles; otros
               artículos de moblaje, con
               exclusión de los del código
               NC 9404; sacos y talegas,
               para envasar; toldos de
               cualquier clase y artículos de
               acampar:
               - de fieltro o de telas sin tejer:
                - sin impregnar, recubiertos,     Fabricación a partir de fibras
                    revestidos o estratificados
                 - impregnados, recubiertos,      Impregnación, recubrimiento, revestimiento o
                    revestidos o estratificados   estratificación de fieltro o de telas sin tejer,
                                                  crudos (3)
                  los demás:
                 - de punto
                 - sin bordar                     Confección completa (4)
                 - bordados                       Confección completa (4),
                                                  o
                                                  Fabricación a partir de tejidos de punto sin
                                                  bordar cuyo valor no exceda del 4 0 % del
                                                  precio franco fábrica del producto
                    que no sean de punto:
                     sin bordar                   Fabricación a partir de hilados
                                                                                                   5V
 ---pagebreak---         (1)                    (2)                                      (3)
6301 a ex 6306     bordados                    Fabricación a partir de hilados,
(continuación)                                 o
                                               Fabricación a partir de tejidos, sin bordar,
                                               cuyo valor no exceda del 4 0 % del precio
                                               franco fábrica del producto
6307           Los demás artículos
               confeccionados (incluidos los
               patrones para prendas de
               vestir), excepto los abanicos,
               sus bastidores y las piezas de
               éstos:
               - bayetas, trapos de cocina,    Fabricación a partir de hilados
                  cepillos y gamuzas
               - los demás                     Fabricación en la que el valor de todas las
                                               materias utilizadas no exceda del 4 0 % del
                                               precio franco fábrica del producto
6308           Surtidos constituidos por       Incorporación en un conjunto en el que el
               piezas de tejido e hilado con   valor total de los artículos incorporados, no
               accesorios para la confección   originarios, no exceda del 2 5 % del precio
               de alfombras, tapicería,        franco fábrica del surtido
               manteles o servilletas bordadas
               o de artículos similares, en
               envases para la venta al por
               menor
                                                                                             ir
 ---pagebreak--- (1) El término "preblanqueado", empleado en la lista del Anexo X para caracterizar la fase de
    elaboración requerida cuando se utilizan ciertas materias no originarias, se aplica a
    determinados hilados, tejidos y tejidos de punto a los que simplemente se les ha aplicado
    una operación de lavado tras la realización del hilado o del tejido.
    Los productos preblanqueados se encuentran en una fase de elaboración menos avanzada
    que los productos blanqueados, a los que se han aplicado varios baños en agentes de
    blanqueado (agentes oxidantes tales como el próxido de hidrógeno y agentes reductores).
(2) No obstante, para ser considerada como una elaboración o transformación que otorga el
    origen, la impresión térmica deberá ir acompañada por la impresión del papel autográfico.
(3) La expresión "impregnación, recubrimiento, revestimiento o estratificación" no incluye las
    operaciones destinadas únicamente a la unión de los tejidos.
(4) La expresión "confección completa" utilizada en la lista del Anexo X significa que se
    deben efectuar todas las operaciones posteriores al corte de los tejidos o su obtención
    directamente en forma de tejidos de punto.
    No obstante, el hecho de que no se efectúen una o varias operaciones de acabado no
    implica necesariamente que la confección pierda su carácter completo.
    A continuación se mencionan ejemplos de operaciones de acabado:
    - colocación de botones y/o otros tipos de sujeciones,
    - confección de ojales,
    - acabado de los bajos de los pantalones y de las mangas o dobladillos de faldas y
       vestidos,
    - colocación de adornos y accesorios como bolsillos, etiquetas, insignias, etc.,
    - planchado y otras preparaciones de ropa destinada a la venta "prêt-à-porter".
     Observaciones relativas a las operaciones de acabado. Casos límite
     Es posible que, en procesos de fabricación especiales, las operaciones de acabado,
     especialmente en el caso de combinación de operaciones, tengan tal importancia que
     haya que considerar que esas operaciones sobrepasan el simple acabado.
     En estos casos especiales, la ausencia de operaciones de acabado hará que la confección
     pierda su carácter completo.
                                                                                          H
 ---pagebreak---                                           ANEXO XI
Productos textiles excluidos del procedimiento de acumulación con determinados países en
desarrollo mencionados en el apartado 5 del artículo 6 del presente Protocolo
 6101 1 0 9 0                                    Jerseys (con o sin mangas), juegos de
 6101 20 90                                      jersey abierto y cerrado ("twinsets"),
 6101 30 90                                      chalecos y chaquetas (distintos de los
                                                 cosidos y cortados), "anoraks", cazadoras
 6102 10 90                                      y similares, de punto
 6102 20 90
 6102 30 90
 6110 10 10
 6110 1031
 6110 10 35
 6110 10 38
 6110 1091
 6110 10 95
 6110 10 98
 6110 20 91
 6110 20 99
 6110 30 91
 6110 30 99
 6203 41 10                                     Pantalones cortos (que no sean de baño) y
 6203 41 90                                     pantalones, tejidos, para hombres o niños;
 6203 42 31                                     pantalones, tejidos, para mujeres o niñas:
 6203 42 33                                     de lana, de algodón o de fibras sintéticas o
 6203 42 35                                     artificiales: partes inferiores de prendas de
 6203 42 90                                     vestir para deporte, con forro, que no sean
 6203 43 19                                     de las categorías 16 o 29, de algodón o de
 6203 43 90                                     fibras sintéticas o artificiales
 6203 49 19
 6203 49 50
 6204 61 10
 6204 62 31
 6204 62 33
 6204 62 39
 6204 63 18
 6204 69 18
 6211 32 42
 6211 33 42
 6211 42 42
 6211 43 42
                                                                                             1}
 ---pagebreak--- I.  PROTOCOLO 7 RELATIVO A LA CARNE DE VACUNO
76. Los artículos 1, 2 y 4 del Protocolo 7 se sustituyen por el texto siguiente:
    "Artículo 1
    Dentro de los límites contemplados en el artículo 2, los derechos de importación,
    distintos de los derechos de aduana, aplicados a la carne de vacuno originaria de los
    Estados ACP se reducirán en un 9 2 % .
    Artículo 2
    Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 4, la reducción de los derechos de importación
    prevista en el artículo 1 se referirá, por año civil y por país, a las siguientes cantidades
    expresadas en carne de vacuno deshuesada:
    Bostwana      18 916 toneladas
    Kenia             142 toneladas
    Madagascar      7 579 toneladas
    Swazilandia      3 363 toneladas
    Zimbabwe        9 100 toneladas
    Namibia        13 0 0 0 toneladas.
                                                                                                 n
 ---pagebreak---     Artículo 4
    Cuando durante un año determinado uno de los Estados ACP mencionados en el
    artículo 2 no esté en condiciones de suministrar la cantidad total autorizada y no desee
    beneficiarse de las medidas previstas en el artículo 3, la Comisión podrá distribuir la
    cantidad que falte entre los demás Estados ACP interesados. En tal caso, los Estados
    ACP interesados propondrán a la Comisión, a más tardar el 1 de septiembre de ese año,
    el Estado o Estados ACP que se encuentren en condiciones de suministrar la nueva
    cantidad suplementaria, indicándole qué Estado ACP no se encuentra en condiciones de
    suministrar la totalidad de la cantidad que tenga adjudicada, sobrentendiéndose que la
    nueva adjudicación temporal no modificará las cantidades iniciales.
    La Comisión garantizará la adopción de una decisión para el 1 de diciembre como fecha
    límite.".
J.  PROTOCOLO 10 SOBRE LA GESTIÓN SOSTENIBLE DE LOS RECURSOS FORESTALES
77. Se añade el Protocolo 10 siguiente:
                                        "PROTOCOLO 10
                      sobre la gestión sostenible de los recursos forestales
     1. La Comunidad y los Estados ACP reconocen la importancia y la necesidad de una
    gestión racional de los recursos forestales para garantizar un desarrollo sostenible y
    duradero de los bosques en los Estados ACP, de conformidad con la Declaración de Río
    sobre los principios del medio ambiente y el desarrollo, incluidos los principios
    jurídicamente no vinculantes relativos a los bosques, el Acuerdo marco de las Naciones
    Unidas sobre los cambios climáticos y los convenios sobre biodiversidad y desertización.
                                                                                            Î?
 ---pagebreak---  2. Se otorgará una prioridad especial a las actividades de apoyo y fomento de los
 esfuerzos de los Estados ACP y de sus organismos para preservar, restablecer y hacer un
 uso sostenible de sus recursos forestales, incluida la lucha contra la desertización.
 3. La Comunidad y los Estados ACP concentrarán sus esfuerzos en las actividades de
 promoción de:
 a) La conservación de los bosques tropicales amenazados y de su biodiversidad y la
    regeneración de las funciones de los bosques tropicales degradados, teniendo
    presentes las necesidades e intereses de las poblaciones locales en que se haga un
    uso sostenible de los productos forestales, los diferentes agentes y factores
    causantes de la deforestación, la necesidad de garantizar la participación de las
    poblaciones locales en la determinación, planificación y realización de las actividades,
     las diferencias entre los países y regiones y las soluciones correspondientes,
 b) La creación de zonas de seguridad para contribuir a la conservación, a la regeneración
     y al desarrollo sostenible de los bosques tropicales, como parte de un plan más amplio
     de utilización de la tierra,
c) La gestión sostenible de los bosques destinados a la producción de madera y otros
   productos derivados, para garantizar que, para el año 2000 y sobre la base de planes
   de ordenación apropiados, estos productos se obtendrán de fuentes sostenibles. Se
   concederá una prioridad especial a las operaciones forestales de base comunitaria y
   pequeña escala,
                                                                                       ^A**Z
 ---pagebreak--- d) El respaldo y la realización de actividades de ordenación y repoblación forestal
    adaptadas a las circunstancias locales y la restauración de la fertilidad de las zonas
    forestales degradadas, especialmente en el marco de campañas nacionales y regionales
    contra la desertización,
e) El apoyo al desarrollo institucional del sector forestal, con especial insistencia en la
    dotación de capacidad para responder a la necesidad de programas de formación para
    las poblaciones locales y los gestores e investigadores forestales, de legislación, de un
    mayor respaldo político y social y de un reforzamiento de las instituciones y de las
    organizaciones y asociaciones que intervienen en operaciones forestales,
 f) La elaboración y ejecución de planes de acción de ámbito local, nacional y regional para
    mejorar la gestión, la conservación y el desarrollo sostenible de los bosques, teniendo
    en cuenta las causas de la deforestación dentro y fuera del sector forestal,
g) La aplicación de una política de investigación estratégica y adaptable con el objeto de
    transmitir los conocimientos y la capacidad de planificación necesarios para la
    conservación y la gestión sostenible de los bosques y también para la realización de
    actividades de supervisión de las investigaciones en el marco de los proyectos y
    programas.
                                                                                       ^
 ---pagebreak--- 4. Reconociendo la importancia de la madera y de sus derivados para làs economías de
los Estados ACP, la Comunidad y los Estados ACP centrarán su labor, dentro de los
límites antes expuestos, en lo siguiente:
a) La mejora del comercio y de la comercialización de la madera de los bosques en
    desarrollo sostenible;
b) El apoyo a la definición y creación de sistemas de certificación de la madera producida
    por los bosques tropicales sobre la base de los principios de la gestión sostenible de
    los bosques, como parte integrante de los sistemas de certificación armonizados a
    nivel internacional previstos para todas las clases de madera y sus derivados;
c) El apoyo a las medidas adoptadas para incrementar la participación de la madera
    tropical y de los derivados obtenidos de fuentes sostenibles en la producción total del
    sector en los Estados ACP con el objeto de estimular el desarrollo económico y la
    industrialización de estos Estados y de aumentar las perspectivas de empleo y los
    ingresos procedentes de las exportaciones;
 d) La promoción y la diversificación del comercio internacional de madera tropical
     obtenida de recursos sostenibles gracias a la mejora de las características
     estructurales de los mercados internacionales, teniendo en cuenta unos precios que
     reflejen el coste de la gestión sostenible de los bosques y sean al mismo tiempo
     rentables y equitativos para ambas partes;
                                                                                      x^o^
 ---pagebreak--- e) El respaldo a la elaboración de políticas nacionales de los Estados ACP que promuevan
    un uso sostenible y la preservación de los bosques productores de madera tropical y
    de sus recursos genéticos, así como el mantenimiento de un equilibrio ecológico en
    las regiones de que se trate en el contexto del comercio de madera tropical;
f) La promoción del acceso a la tecnología y de su transferencia, así como de la
   cooperación técnica para alcanzar los objetivos del desarrollo sostenible.
5. Reconociendo además la importancia de la madera tropical para las economíasde los
Estados ACP que tienen bosques productores de madera y la necesidad imperiosa de
poner fin a la desertización de muchos Estados ACP, y teniendo en cuenta el coste
adicional que supone la obtención de los beneficios relacionados con la preservación de
los bosques y el desarrollo, la Comunidad apoyará las actividades mencionadas. Utilizará
para ello, además de los recursos reservados a los programas indicativos nacionales y
regionales o a cualesquiera otras actividades de los Estados ACP, y en virtud de las
disposiciones pertinentes, los recursos disponibles con cargo al presupuesto comunitario
con este fin.".
                                                                                    yUl
 ---pagebreak--- K.  ACTA FINAL
78. En el Acta Final se inserta el Anexo III bis siguiente:
                                           "ANEXO III bis
                          Declaración de la Comunidad sobre el artículo 4
    Al apoyar los planes de desarrollo de los Estados ACP, la Comunidad, en su diálogo con
    ellos, tendrá en cuenta sus objetivos y prioridades de desarrollo, y en particular:
    - el desarrollo económico y social sostenible de los países en desarrollo, especialmente
       los más pobres. Se prestará una atención particular en este contexto a la potenciación
       de los recursos humanos y al medio ambiente;
    - su integración ordenada y progresiva en la economía mundial, con especial insistencia
       en la revitalización de sus economías mediante la promoción del sector privado;
    - la disminución de la pobreza;
    - el desarrollo y la consolidación de la democracia y del Estado de Derecho y la
       observancia de los derechos humanos y las libertades fundamentales.".
                                                                                        S<#t
 ---pagebreak--- 79. En el Acta Final, el Anexo XIV se sustituye por el texto siguiente:
                                         "ANEXO XIV
       Declaración común sobre el artículo 9 1 : Centro para el Desarrollo Industrial (CDI)
   1. Las Partes Contratantes convienen en que, respecto a la designación del Directory del
   Director Adjunto del CDI, se adoptará el principio de rotación entre nacionales de los
   Estados ACP y de la CE.
  2. La rotación se efectuará al término de un período de cinco años, que será la duración
  máxima del mandato del Director y del Director Adjunto designados por el Comité de
  Cooperación Industrial.
  3. Para nombrar al Director y al Director Adjunto, las Partes Contratantes celebrarán
  consultas sobre las propuestas que cada una vaya a presentar, dado el carácter paritario del
  CDI.
  4. Se instituirá un Comité Consultivo del CDI, cuya composición y reglamento interno se
  establecerán en el Estatuto del CDI.".
                                                                                        ^£>r
 ---pagebreak--- 80. En el Acta Final, el Anexo XXII se sustituye por el texto siguiente:
                                                 "ANEXO XXII
         Declaración común sobre el artículo 141 relativo a la cooperación cultural y social
      1. Los proyectos y programas de cooperación propuestos por la Fundación para la
      Cooperación Cultural ACP-CE y otras instituciones especializadas contempladas en el
      artículo 141 del presente Convenio podrán recibir, en las condiciones establecidas en el
      apartado 2 del artículo 140 del presente Convenio, ayuda financiera de la Comunidad
      para su ejecución.
      2. Las ayudas concedidas por la Comunidad deberán destinarse íntegramente a la
      financiación de proyectos y programas de cooperación cultural y social.".
8 1 . En el Acta Final, el Anexo XL se sustituye por el texto siguiente:
                                                  "ANEXO XL
                  Declaración común sobre los productos agrícolas contemplados en
                        el inciso ii) de la letra a) del apartado 2 del artículo 168
      Las Partes Contratantes han tomado nota de que la Comunidad tiene intención de adoptar
      las medidas mencionadas en el Anexo y establecidas en la fecha de la firma del presente
      Convenio con el objeto de otorgar a los Estados ACP el trato preferente previsto en el
      inciso ii) de la letra a) del apartado 2 del artículo 168 para determinados productos
      agrícolas y transformados.
       Han tomado nota de que la Comunidad declara que adoptará todas las medidas
       necesarias para garantizar que los reglamentos agrícolas correspondientes se adopten a
      tiempo y, si es posible, entren en vigor a la vez que las disposiciones transitorias que se
       adoptarán tras la firma del instrumento por el que se modifique el Cuarto Convenio
       ACP-CE.
                                                                                               ytá
 ---pagebreak---        Régimen de importación aplicable a los productos agrícolas y alimentarios
                           originarios de los Estados ACP
       Organizaciones comunes                          Régimen especial para los
            de mercados                                       Estados ACP
1. CARNE DE VACUNO
   Códigos NC:                              Exención de los derechos de aduana para
                                            todos los productos incluidos en la
                                            organización común de mercados
   0102 10 00                               En caso de que las importaciones en la
   0102 90 10                               Comunidad de carne de vacuno de los
   0102 90 31                               códigos NC 0 2 0 1 , 0 2 0 2 , 0206 10 95,
   0102 90 33                               0206 29 9 1 , 1602 50 10 y 1602 90 6 1 ,
   0102 90 35                               originarias de un Estado ACP, superen, en el
   0102 90 37                               curso de un año, la cantidad correspondiente
   0201                                     a las importaciones realizadas en la
   0202                                     Comunidad durante el año en que, dentro del
   0206 10 91                               período de 1969 a 1974, se hayan efectuado
   0206 10 95                               las mayores importaciones comunitarias del
   0206 10 99                               origen considerado, incrementadas en una
   0206 21 00                               tasa de crecimiento anual del 7%, se
   0206 22 90                               suspenderá parcial o totalmente el beneficio
   0206 29 91                               de la exención del derecho de aduana para
   0206 29 99                               los productos del citado origen
   0210 20
   0210 90 41
   0210 90 49
   0210 90 90                               En tal caso, la Comisión informará al Consejo
   1502 00 91                               de Ministros de la Unión Europea que, por
   1602 50 10                               mayoría cualificada y a propuesta de la
   1602 50 90                               Comisión, adoptará el régimen aplicable a las
   1602 90 61                               importaciones de que se trate
   1602 90 69
                                                                                       ^y
 ---pagebreak---    CARNE DE OVINO Y CAPRINO Exención de los derechos de aduana para
   Códigos NC:              todos los productos incluidos en la
                            organización común de mercados
                            No aplicación de la exacción reguladora
                            terceros países para los códigos NC:
   0104
   0204
   0206 80 99               a) 0104 10 90
   0206 90 99                   0 1 0 4 2 0 90
   0210 90 11                   (que no sean reproductores de raza pura)
   021090 19                b) 0204
   0210 90 60                   0210 90 11
   1502 00 99                   0 2 1 0 9 0 19
   1602 90 71                   (con excepción de la especie ovina
   1602 90 79                   doméstica). Para ésta, reducción en un
                                6 5 % de la exacción reguladora hasta el
                                límite de un contingente anual de 500
                                toneladas
3. CARNE DE AVES DE CORRAL  Disminución en un 16% de los derechos de
   Códigos NC:              aduana para los productos siguientes:
   0105 11 11               - Gallos y gallinas
   0105 11 19
   0105 11 91
   0105 11 99
   0105 91 00
   0105 19 10                  Gansos y pavos
   0105 99 20
   0105 99 30
   0105 19 90               - Patos y pintadas
   0105 99 10
   0105 99 50
   0209 00 90               - Grasa de aves de corral fresca, refrigerada
                               o congelada
   02109071                 - Despojos de hígado de aves de corral
   0210 90 79
   1501 00 90               - Grasa de aves de corral fundida
                            Disminución de la exacción reguladora
                            terceros países en un 65% para:
   0207                     - Carnes de aves de corral hasta el límite de
                               un contingente anual de 400 toneladas
    1602 31                 - Preparaciones y conservas de carne y
    1602 39                    despojos de aves de corral hasta el límite
                               de un contingente anual de 500 toneladas
                                                                        ^ 8
 ---pagebreak--- 4. PRODUCTOS LÁCTEOS
   Códigos NC:        Disminución en un 16% de los derechos de
                      aduana para los productos siguientes:
   0401 10            - Leche y nata sin concentrar, azucarar ni
   0401 20               edulcorar de otro modo
   0401 30
   0403 10 02a        - Yogures sin aromatizar y sin frutas ni cacao
   0403 10 36
   0403 90 11 a       Las demás leches y natas fermentadas sin
                      aromatizar y sin frutas ni cacao
   0403 90 69
                      - Lactosuero, modificado o sin modificar
   0404 10
                     - Productos constituidos por los
   0404 90              componentes naturales de la leche
   0405 00           - Mantequilla y demás materias grasas de la
                        leche
   2106 90 51        - Jarabe de lactosa aromatizado
   2309 10  15       - Alimentos para perros y gatos que
   2309 10  19          contengan más de un 5 0 % de productos
   2309 10 39           lácteos
   2309 10 59
   2309 10 70
   2309 90 35        Las demás preparaciones para la alimentación
   2309 90 39        de los animales que contengan más de un
   2309 90 49        5 0 % de productos lácteos
   2309 90 59
   2309 90 70
                     Disminución de la exacción reguladora
                     terceros países en un 6 5 % para:
   0402              - Leche y nata, concentradas o azucaradas,
                        hasta el límite de un contingente anual de
                        1000 toneladas
   0406              - Queso y requesón hasta el límite de un
                        contingente anual de 1000 toneladas
5. HUEVOS
   Códigos NC:       Disminución en un 16% de los derechos de.
                     aduana para los productos incluidos en la
                     organización común de mercados:
   0407 00 11        - Huevos de aves de corral
   0407 00 19
   0407 00 30
                                                                ^u.J
 ---pagebreak--- 0408 11 80           Yemas de huevos de aves de corral
0408 19 81
0408 19 89
0408 91 80           Huevos de ave
0408 99 80
6. CARNE DE CERDO
Códigos NC:       Disminución en un 16% de los derechos de aduana para los
                  productos siguientes:
0103 91 10           Animales vivos de la especie porcina que no sean
0103 92 19           reproductores de raza pura
1501 0 0 11          Manteca de cerdo y demás grasas de cerdo
1501 0 0 19
1602 10 00           Preparaciones y conservas de carne de cerdo
1602 20 90
1602 41 10
1602 41 90
1602 42 10
1602 49
1602 90 10
1602 90 51
1902 20 30        - Pastas alimenticias rellenas de embutidos y similares
                  Reducción en un 5 0 % de los derechos de aduana hasta el
                  límite de un contingente de 500 toneladas:
0203 11 10        - Carnes frescas o refrigeradas de animales de la especie
                     porcina
0203 12 11
0203 12 19
0203 19 11 a
0203 19 59
0203 21 10           Carnes congeladas de animales de la especie porcina
0203 22 11
0203 22 19
0203 29 11 a
0203 29 59
0206 30 21        - Despojos comestibles de la especie porcina doméstica,
                     frescos o congelados
0206 30 31
0206 41 91        - Despojos comestibles de la especie porcina doméstica,
                     congelados
0206 49 91
0209 00 11        - Tocino y grasa de cerdo
0209 00 19
0209 00 30        - Tocino y grasa de cerdo no incluidos en las subpartidas
                       0209 00 11 ó 0209 00 19
                                                                       ^yí4^
 ---pagebreak--- 0210 11 11 a             - Jamones, paletas y sus trozos, sin deshuesar, salados,
0210 11 39                  secos o ahumados
0210 12 11               - Panceta de la especie porcina doméstica salada, seca o
                            ahumada
0210 12 19
0210 19 1 0 a            - Las demás partes de la especie porcina doméstica saladas,
                            secas o ahumadas
0210 19 89
0210 90 31                  Harinas y polvos comestibles de despojos de la especie
                            porcina doméstica
0210 9 0 39
                         Disminución de la exacción reguladora tercer país en un 6 5 %
                         hasta el límite de un contingente anual de 500 toneladas para:
                         - Embutidos y productos similares de carne, de despojos o de
1601 0 0
                            sangre
7. PRODUCTOS DE LA PESCA
Códigos NC:              Exención de los derechos de aduana para todos los productos
                         incluidos en la organización común de mercados
03
0511 91 90
1604
1605
1902 20 10
2301 20 0 0
8. AZÚCAR
Códigos NC:              Disminución en un 16% de los derechos de aduana. Esta
                         reducción no se aplicará cuando la Comunidad, en
                         cumplimiento de sus compromisos en el marco de la Ronda
                         Uruguay, aplique derechos adicionales
1212 91  10
1212 91  90
1212 92  00
1702 20  10
1702 20  90
1702 30  10
1702 40  10
1702 60  10
1702 60  90
1702 90  30
1702 90  60
1702 90  71
1702 90  90
2106 90  30
2106 90  59
                         Disminución de la exacción reguladora terceros países en 0,5
                         ecus/100 kg hasta el límite de un contingente anual de
                         600.000 toneladas para:
1703                       Melazas
                                                                               /(U
 ---pagebreak--- 9. OLEAGINOSOS
Códigos NC:    Exención de los derechos de aduana para todos los
               productos incluidos en la organización común de mercados
1201 90 90
1202 10 90
1202 10 90
1202 20 00
1203 00 00
1204 00 90
1205 00 90
1206 00 90
1207 10 90
1207 20 90
1207 30 90
1207 40 90
1207 50 90
1207 60 90
1207 91 90
1207 92 90
1207 99 91
1207 99 99
1208
1504
1507
1508
1509 90 00
1510 0 0 90
1511
1512
1513
1514
1515  11 0 0
1515  19       Exención de derechos de aduana
1515  21
1515  29
1515  50
1515  90 21
1515  90 29
1515  90 31
1515  90 39
1515  90 4 0
1515  90 51
1515  90 59
1515  90 60
1515  90 91
1515  90 99
1516  10
1516  20 91
1516  20 99
1517   1090
                                                                  S#tf
 ---pagebreak--- 1517 1091
1517 1099
1518 00 31
1518 00 39
1522 00 91
1522 00 99
2304 00 00
2305 00 00
2306 10 00
2306 20 00
2306 30 00
2306 40 00
2306 50 00
2306 60 00
2306 90 91
2306 90 93
2306 90 99
10. CEREALES
Códigos NC:       Disminución de la exacción reguladora terceros países en
                  1,81 ecus/tonelada
0709 90  60 Maíz
0712 90  19
1005  10 90
1005 90  00
1070 00     Sorgo Disminución de la exacción reguladora terceros países en un
                  6 0 % hasta un límite máximo anual de 100 0 0 0 toneladas. Por
                  encima de ese límite, reducción del 5 0 % en caso de
                  restablecimiento del derecho
1008 20 00 Mijo   No aplicación de la exacción reguladora terceros países hasta
                  un límite máximo anual de 60 000 toneladas. Por encima de
                  ese límite, reducción del 5 0 % en caso de restablecimiento del
                  derecho
1101 00  00       Disminución en un 16% del derecho de aduana
1102  10 00
1103  11 10
1103  11 90
1103  21 00
1001 10 0 0       Disminución en un 5 0 % del derecho de aduana dentro de un
                  contingente de 15 000 toneladas
1001 90 91
1001 90 99
1002 00 00
1003 00 10
1003 00 90
1004 00 00
1008 10 00
                                                                          ^ 3
 ---pagebreak--- 1008 30 00
1008 90 10
1008 90 90
11. ARROZ
Códigos NC:                    Respetando la reglamentación común, disminución de la
                               exacción reguladora terceros países por cada 100 kg:
1006 10 21
a        Arroz "paddy"         - para el arroz "paddy", en un 6 5 % y en 0,36 ecus
1006 10 98
1006 20 Arroz descascarillado  - para el arroz descascarillado, en un 6 5 % y en 0,36 ecus
1006 30 Arroz semiblanqueado
         o semiblanqueado      - para el arroz blanqueado del elemento de protección de la
                                  industria, en un 6 5 % y en 0,54% ecus
                               - para el arroz semiblanqueado del elemento de protección de
                                  la industria, convertido en función de la tasa de conversión
                                  del arroz blanqueado en semiblanqueado, en un 6 5 % y en
                                  0,54 ecus
1006 4 0 0 0 Arroz partido     - para el arroz partido, en un 6 5 % y en 0,30 ecus
                               Esta excepción únicamente será válida cuando, en el
                               momento de la exportación, los Estados ACP de que se trate
                               perciban un gravamen por un importe equivalente.
                               En caso de que se rebasen 125 000 toneladas (equivalente de
                               arroz descascarillado) de arroz (códigos NC 1006 10 21 a
                               1006 10 98, 1006 20 y 1006 30) y 20 000 toneladas de
                               arroz partido (código NC 1006 40 00), aplicación del régimen
                               general terceros países.
12. PRODUCTOS SUSTITUTIVOS DE
LOS CEREALES Y PRODUCTOS
TRANSFORMADOS A BASE DE
CEREALES Y DE ARROZ
Códigos NC:                    No aplicación del elemento fijo de la exacción reguladora
                               terceros países o del derecho de aduana para todos los
                               productos incluidos en la organización común de mercados
0714                          Además, disminución del elemento móvil de la exacción
                              reguladora por cada 100 kg:
                               - en 0,181 ecus para los códigos NC 0714 10 99 y
                                  0714 90 19 (raíces de mandioca, salep y demás raíces y
                                  tubérculos similares ricos en almidón, con exclusión de las
                                  raíces de arrurruz)
 1102 20
 1102 30 0 0
 1102 90
 1103 12 00
 1103 13
 1103 14 00
 1103 19
 1103 29
 1104
                                                                                         yni
 ---pagebreak--- 1106 20
1107
1108 (con exclusión del código 1108 20 00)
1109 0 0 0 0                            - en 0,363 ecus para los códigos NC 0714 10 10 y
1702 30 91                                 ex 1106 20 (harinas y sémolas de sagú, mandioca, salep
                                           y demás raíces y tubérculos comprendidos en el
                                           código NC 0714, con exclusión de las harinas y sémolas
                                           de arrurruz)
1702 30 91                              - en un 5 0 % para los códigos NC ex 1108 14 0 0 y
                                           ex 1108 19 90 (almidón y féculas, los demás, con
                                           exclusión de las féculas de arrurruz)
1702 30 99
1702 40 90
1702 90 50
1702 90 75
1702 90 79
2106 90 55
2302 10
2302 20
2302 30                                 No aplicación del elemento móvil de la exacción reguladora
2302 40                                 tercer país para las raíces, harinas, sémolas y féculas de
2302 50 00                              arrurruz de los códigos NC ex 0714 10, ex 0 7 1 4 90 1 1 ,
2302 10                                 ex 1106 20 10, ex 1106 20 91 y ex 1106 20 99
2303 30 00
2308 10 00
2308 90 30
2309 10 11                              No aplicación del elemento móvil para los productos de los
2309 10 13                              códigos NC 0714 10 91 y 0714 90 11 (incluidos los
2309 10 31                              ñames), con exclusión de las raíces de arrurruz
2309 10 33
2309 10 51
2309 10 53
2309 90 31
2309 90 33
2309 90 41
2309 90 43
2309 90 51
2309 90 53
1 3. FRUTAS Y HORTALIZAS FRESCAS
Y REFRIGERADAS
Códigos NC:                             Exención de los derechos de aduana para los productos
                                        siguientes:
0706 90 30                              Rábanos rusticanos
ex 0706 90 90                           Remolachas para ensaladas
ex 0706 90 90                            Rábanos (Raphanus sativus), denominados "mooli"
ex 0707 00 11                           Pepinillos de invierno
ex 0707 00 19
0708                                  Legumbres de vaina
                                                                                                >/r
 ---pagebreak--- 0709 30 00                 Berenjenas
0709 40 00                 Apio, excepto el apionabo
0709 51 90                 Demás setas
0709 60 10                 Pimientos dulces
0709 90 70                 Calabacines
0709 90 90                 Las demás hortalizas
0802 31 00 y               Nueces de nogal con cascara o sin cascara
0802 32 00
0802 50 00                 Pistachos
0802 90 10                 Pacanas
0802 90 90                 Los demás frutos de cascara
0804 30 00                 Pinas (ananás)
0804 40                    Aguacates
0804 50 00                 Guayabas, mangos y mangostanes
0805 40 00                 Toronjas y pomelos
0805 30 90                 Lima agria (Citrus aurantifolia)
0805 90 00                 Los demás agrios
0807 10                    Melones y sandías
0807 20 00                 Papayas
0809 40 90                 Endrinas
0810 40 30                 Frutos del Vaccinium myrtillus (arándanos o murtones)
0810 90                    Los demás frutos frescos
0813 50 30                 Mezclas constituidas exclusivamente de frutos de cascara de
los códigos NC 0801 y 0802
                           Reducción de los derechos de aduana para los productos
                           siguientes:
                                                                              ^A*6
 ---pagebreak--- ex 0702 0 0 10 Tomates (que no sean tomates "cereza") del
               15 de noviembre al 30 de abril: reducción en un 6 0 % del
               derecho de aduana para un contingente de 2000 toneladas
ex 0702 00 10  Tomates "cereza", del 15 de noviembre al 30 de abril:
               exención de los derechos de aduana para un contingente de
               2000 toneladas
ex 0703 10 19  Cebollas del 1 de febrero al 15 de marzo: exención del
               derecho de aduana. Reducción en un 15% del derecho de
               aduana durante el resto del año
ex 0703 20 0 0 Ajos, del 1 de febrero al 31 de mayo: exención del derecho
               de aduana. Reducción en un 15% del derecho de aduana
               durante el resto del año
ex 0704 90 90  Coles de China: exención del derecho de aduana del
               1 de noviembre al 31 de diciembre. Reducción en un 15%
               del derecho de aduana durante el resto del año
ex 0705 11 10  Lechuga "Iceberg": exención del derecho de aduana del
               1 de julio al 31 de octubre. Reducción en un 15% del
               derecho de aduana durante el resto del año
ex 0706 10 0 0 Zanahorias: exención del derecho de aduana del 1 de enero
               al 31 de diciembre. Reducción en un 15% del derecho de
               aduana durante el resto del año
ex 0709 10 0 0 Alcachofas: exención del derecho de aduana del
               1 de octubre al 31 de diciembre. Reducción en un 15% del
               derecho de aduana durante el resto del año
ex 0709 20 00  Espárragos:
               - exención del derecho de aduana del 15 de agosto al
                  15 de enero
               - reducción en un 4 0 % del 16 de enero al 31 de enero
               - reducción en un 15% durante el resto del año
ex 0804 20 10  Higos frescos: exención del derecho de aduana del
               1 de noviembre al 30 de abril hasta un límite máximo de
               200 toneladas
                                                                    ^}
 ---pagebreak--- 0805 10           Naranjas:
                  - exención del derecho de aduana, del 15 de mayo al
                     30 de septiembre, para una cantidad de referencia de
                     25 0 0 0 toneladas
                  - además, por encima de esta cantidad y durante todo el
                     año, reducción en un 8 0 % del derecho de aduana
0805 20           Mandarinas (incluidas las tangerinas y satsumas),
                  Clementinas, wilkings e híbridos similares de agrios:
                  - exención del derecho de aduana, del 15 de mayo al
                     30 de septiembre, para una cantidad de referencia de
                     4000 toneladas
                  - además, por encima de esta cantidad y durante todo el
                     año, reducción en un 8 0 % del derecho de aduana
ex 0806 10 21       Uvas de mesa: exención de los derechos de aduana del
ex 0806 10 29     1 de diciembre al 31 de enero para un contingente de
ex 0806 10 50     400 toneladas, y del 1 de febrero al 31 de marzo, para una
                  cantidad de referencia de 100 toneladas
0808 10           Manzanas: reducción en un 5 0 % del derecho de aduana
                  para un contingente de 1 000 toneladas
ex 0808 20        Peras: reducción en un 6 5 % del derecho de aduana para un
                  contingente de 2 000 toneladas
ex 0809 10 00     Albaricoques: exención del derecho de aduana del
                   1 de septiembre al 30 de abril. Reducción en un 15% del
                  derecho de aduana durante el resto del año
ex 0809 20 90     Cerezas: exención del derecho de aduana del
                   1 de noviembre al 31 de marzo
ex 0809 30 0 0    Melocotones, griñones y nectarinas: exención del derecho de
                  aduana del 1 de diciembre al 31 de marzo. Reducción en un
                   15% del derecho de aduana durante el resto del año
 ex 0809 4 0 19    Ciruelas: exención del derecho de aduana del
                   1 5 de diciembre al 31 de marzo. Reducción en un 15% del
                   derecho de aduana durante el resto del año
 ex 0 8 1 0 10 90  Fresas: exención del derecho de aduana, del 1 de noviembre
                   hasta finales de febrero, para un contingente de
                   1 600 toneladas
                                                                        ^/?
 ---pagebreak---               Reducción de los derechos de aduana al'nivel siguiente:
0810 40 50    - 3% para los frutos del Vaccinium macrocarpum y del
                Vaccinium corymbosum
0810 40 90     - 5% para los demás frutos del género Vaccinium
              Reducción en un 16% de los derechos de aduana para los
              productos siguientes:
0703 10 90    Chalotes
0703 90 00    Puerros y demás hortalizas aliáceas
0704 10       Coliflores y brécoles
0704 20 00    Coles de Bruselas
0704 90 10    Coles blancas y rojas
0704 90 90    Las demás coles
0705 11       Lechugas repolladas, excepto las lechugas "iceberg"
0705 19 00    Las demás lechugas
0705 21 00    Endibia "Witloof"
0705 29 00    Las demás endibias
ex 0706 10 00 Nabos
0706 90 11    Apionabos
0706 90 19    Pepinos de invierno, excepto los pepinillos
ex 0707 00 11
0707 00 90    Pepinillos
0709 51 10    Champiñones
0709 51 30    Cantharellus spp.
0709 51 50    Setas (del género Boletus)
0709 52 00    Trufas
0709 70 00    Espinacas (incluida la de Nueva Zelandia) y armuelles
0709 90 10    Ensaladas, excepto las lechugas y achicorias
0709 90 20    Acelgas y cardos
0709 90 40    Alcaparras
0709 90 50    Hinojo
0802 11 90    Las demás almendras
0802 12 90
0802 21 00    Avellanas
0802 22 00
0802 40 00    Castañas
0808 20 90    Membrillos
0810 20 10    Frambuesas
0810 20 90    Zarzamoras o moras
0810 30 10    Grosellas y casis
0810 30 30
0810 30 90
                                                                  yVÏ
 ---pagebreak--- 14. PRODUCTOS TRANSFORMADOS A BASE
DE FRUTAS Y HORTALIZAS
Códigos NC:                                  Exención de los derechos de aduana para
ex 0 7 1 0 (con exclusión de 0710 4 0 0 0 ,  todos los productos incluidos en la
0710 80 10 y 0 7 1 0 80 59)                  organización común de mercados
ex 0711 (con exclusión de 0711 20,
0711 90 10 y 0711 90 30)
ex 0 7 1 2 (con exclusión de 0712 10 0 0 ,
0712 90 1 1 , 0 7 1 2 90 19 y 0 7 1 2 90 90)
0 8 0 4 20 90
0806 20
0811
0812
081310 00
0813 20 0 0
0813 30 0 0
0813 4 0
0813 50 11
0813 50 19
0813 50 91
0813 50 99
0814 00 00
0904 20 10
ex 1302 20
2001 10 00
2001 20 00
2001 90 10
2001 90 50
2001 90 90
2002
2003
2004 10 10
2004 10 99
2004 90 30
2004 90 50
2004 90 91
2004 90 95
2004 90 99 (con exclusión de las aceitunas)
ex 2005 (con exclusión de 2005 70 00,
2005 80 00 y 2005 90 10)
 2006 00
 2007
 2008 (con exclusión de 2008 1110,
 2008 91 00, 2008 99 85, 2008 99 91 y        Además, no aplicación del elemento móvil y
 2008 99 99)                                 no percepción del derecho adicional
 ex 2009 (con exclusión de 2009 60)           "azúcar" para los productos siguientes:
                                              Compotas, jaleas, mermeladas, purés y
                                              pastas de frutos, obtenidos por cocción:
                                              - Preparaciones homogeneizadas
 2007 10 10
                                                                                   ^/¿O
 ---pagebreak--- 2007 99 10             Compotas, jaleas, mermeladas, purés y
2007 99 20             pastas de frutos (que no sean agrios)
2007 99 31
2007 99 33
2007 99 35
2007 99 39
2007 99 51
2007 99 59          Frutos preparados y conservados,
                    azucarados, con o sin alcohol añadido:
ex 2008 20         - Pina (ananás)
ex 2008 30         - Gajos de toronja y de pomelo
ex 2008 40         - Peras
ex 2008 80         - Fresas
ex 2008 92         - Mezclas de pina (ananás), de papaya y de
                      granadilla
ex 2008 99         - Uvas
                   - Ciruelas
                   - Frutos de la pasión, guayabas y
                      tamarindos
2009 20  11        - Jugo de toronjas
2009 20  91
ex 2009 40         - Jugo de pina (ananás)
ex 2009 80         - Jugo de frutos de la pasión y guayabas
ex 2009 90         - Mezclas de jugo de pina, de papayas y de
                      granadillas
15. VINOS
Códigos NC:        Exención de los derechos de aduana para:
2009 60            Jugos de uva (incluido el mosto) no
2204 30 91         fermentados
2204 30 99
16. TABACO EN RAMA
Códigos NC:
2401               Exención de los derechos de aduana
                   Cuando se produzcan graves perturbaciones
                   a causa de un incremento importante de las
                   importaciones con exención de derechos de
                   aduana de tabaco en rama (código
                   NC 2401) originario de los Estados ACP, o
                   tales importaciones provoquen dificultades
                   que se manifiesten en la alteración de la
                   situación económica
                                                          y!2A
 ---pagebreak---                                         de una región de la Comunidad, la
                                        Comunidad podrá adoptar, en aplicación del
                                        apartado 1 del artículo 177 del Convenio,
                                        las medidas de salvaguardia necesarias,
                                        incluidas las destinadas a hacer frente a una
                                        desviación del tráfico
17. DETERMINADAS MERCANCÍAS
RESULTANTES DE LA TRANSFORMACIÓN DE
PRODUCTOS AGRÍCOLAS
Códigos NC:
                                        Exención del elemento fijo para todo el
                                        sector de los productos transformados a
                                        partir de productos agrícolas (Reglamento
0403 10 51a                             (CEE) n° 3033/80)
0403 10 99
0403 90 71 a
0403 90 99
0710 40 00
0711 90 30
151710 10
151790 10
1702 50 00
1704 (excepto 1704 90 10)
1806
1901
1902 (excepto 1902 20 10 y 1902 20 30)
1903
1904
1905
2001 90 30
2001 90 4 0
2004 90 10
2005 80 0 0
ex 2005 90 90 maíz dulce (Zea mays var.
saccharata)
2008 99 85
2008 99 91
2101 30 19
2101 30 99
2102 1031
2102 10 39
2105
2106 (excepto 2106 10 10 y 2106 10 91)
2202 90 91
2202 90 95
 2202 90 99
 2905 43 00
 2905 44
 3501 (excepto 3501 90 10)
 3505 10 (excepto 3505 10 50)
 3505 20
 3809 10
                                                                              yiiz.
 ---pagebreak--- 3823 60
                Además, suspensión de la percepción del
                elemento móvil para los productos
                siguientes:
1702 50 00      Fructosa químicamente pura
               Artículos de confitería sin cacao (incluido el
                chocolate blanco)
1704 90 30     - Preparación llamada "chocolate blanco"
               Chocolate y demás preparaciones
               alimenticias que contengan cacao
1806 20        - Preparaciones en bloques o en barras con
                  un peso superior a 2 kg, o bien líquidas,
                  pastosas, en polvo, granulos o formas
                  similares, en recipientes o envases
                  inmediatos con un contenido superior a
                  2 kg (con exclusión del código
                  NC 1806 20 70)
1806 3100      - Los demás en bloques, en tabletas o en
1806 32           barras rellenos o sin rellenar
1806 90 11     - Los demás chocolates y artículos de
1806 90 19        chocolate, artículos de confitería y
1806 90 31        sucedáneos fabricados con productos
1806 90 39        sustitutivos del azúcar, que contengan
1806 90 50        cacao
1901           Extractos de malta; preparaciones
               alimenticias de harina, sémola, almidón,
              fécula o extracto de malta, sin polvo de
              cacao o con él en una proporción inferior al
               5 0 % en peso, no expresadas ni
              comprendidas en otras partidas;
              preparaciones alimenticias de productos de
              los códigos NC 0401 a 0404 sin polvo de
              cacao o con él en una proporción inferior al
               10% en peso, no expresadas ni
              comprendidas en otras partidas (con
              exclusión de los códigos NC 1901 90 11 y
               1901 90 90) sin materias grasas
              procedentes de la leche o con ellas en una
              proporción inferior al 1,5% en peso, con un
              contenido de almidón o de fécula igual o
              superior al 50% e inferior al 7 5 % en peso
1903 00 00    Tapioca y sus sucedáneos con fécula, en
              copos, grumos, granos perlados, cerniduras
              o formas similares
1905          Productos de panadería, pastelería o
              galletería, incluso con cacao; hostias, sellos
              vacíos del tipo de los usados para
              medicamentos, obleas, pastas desecadas de
              harina, almidón o fécula en hojas y
ex 1905 30    productos similares:
              Galletas dulces; "gaufres" y barquillos
ex 1905 40 00 - Galletas
              - Pan tostado y productos similares
                 tostados, con exclusión de las galletas de
                  mar
                                                      yíz^
 ---pagebreak--- ex 1905 90                          - Los demás
                                    - Galletas
2008 99 85                          Maíz dulce, preparado o conservado de otra
                                    forma, sin azúcar ni alcohol añadidos, con
                                    exclusión del maíz dulce ( Zea mays var.
                                    saccharata)
                                    Disminución en un 16% de los derechos de
1702 10 10                          aduana para los productos siguientes:
1702 10 90                          - Lactosa y jarabe de lactosa
1702 30 51
1702 30 59                          - Los demás azúcares con el 9 9 % o más,
2005 20 20                             en peso en estado seco, de glucosa
2005 20 80                          - Patatas preparadas o conservadas,
2101 1098                              excepto en forma de harinas, sémolas o
                                       copos
                                    - Las demás preparaciones de extractos,
2101 20 98                             esencias y concentrados de café
                                    - Las demás preparaciones de extractos,
                                       esencias y concentrados de té o de yerba
                                       mate
18. RÉGIMEN ESPECIAL PARA LA
IMPORTACIÓN DE DETERMINADOS
PRODUCTOS AGRÍCOLAS ORIGINARIOS DE
LOS ESTADOS ACP Y DE LOS PAÍSES Y
TERRITORIOS DE ULTRAMAR EN LOS
DEPARTAMENTOS FRANCESES DE
ULTRAMAR
Códigos NC:
0 1 0 2 90 10 Animales vivos de la  No aplicación de la exacción reguladora
0102 90 31 especie bovina, de las   terceros países
0102 90 33 especies domésticas, que
0102 90 35 no sean reproductores
0102 90 37 de raza pura
 0201         Carnes de vacuno       No aplicación de la exacción reguladora
 0202         frescas, refrigeradas terceros países
 0206 10 95 o congeladas
 0206 29 91
 0709 90 60 Maíz                     No aplicación de la exacción reguladora
 0712 90 19                          terceros países. Medidas necesarias contra
 1005 10 90                          las perturbaciones del mercado de la
 1005 90 90                          Comunidad en caso de que las
                                     importaciones superen las 25000 toneladas
                                     por año.
 07141091
 0714 90 11 (incluidos los ñames)    No aplicación de la exacción reguladora
                                     terceros países para un contingente anual de
                                     2000 toneladas
  19. RÉGIMEN ESPECIAL PARA LAS       No aplicación de la exacción reguladora
  IMPORTACIONES DE ARROZ EN EL       terceros países
  DEPARTAMENTO DE ULTRAMAR DE
  REUNIÓN
                                                                          ylW
 ---pagebreak--- 82. En el Acta Final, el Anexo XLVI se sustituye por el texto siguiente:
                                          "ANEXO XLVI
                                             STABEX
                        Declaración común sobre los artículos 210 y 211
    Con arreglo a la Decisión adoptada por el Consejo de Ministros ACP-CE el
    21 de mayo de 1992 en Kingston, Jamaica, y para evitar dificultades a su rápida puesta
    en práctica y ejecución en el marco de las obligaciones mutuas, las Partes Contratantes
    acuerdan recurrir a todos los medios apropiados, incluidos los seminarios de información,
    la asistencia técnica adecuada, etc., en el contexto de la cooperación financiera al
    desarrollo.".
83. En el Acta Final, el Anexo LIV se sustituye por el texto siguiente:
                                           "ANEXO LIV
                            Declaración común sobre el artículo 294
    La definición del concepto de productos "originarios" a efectos de la aplicación del
    artículo 294 se evaluará en relación con los acuerdos internacionales en la materia. A
    efectos de la aplicación del artículo 294, los suministros originarios en la Comunidad
    incluirán los suministros originarios en los PTU.".
84. En el Acta Final, en el punto 1 del Anexo LXVIII, se suprime la expresión siguiente:
     "(con exclusión de las sesiones generales de éste)".
85. En el Acta Final, se añaden los Anexos LXXIX a LXXXIX siguientes:
                                                                                      y/lZÎ
 ---pagebreak---                                            "ANEXO LXXIX
   Declaración común sobre el apartado 4 del artículo 156, el apartado 1 del artículo 1 57 y las
          letras d) y h) del apartado 1 del artículo 158, relativa a la cooperación regional
     La mención hecha en estos artículos a los territorios y departamentos de ultramar incluirá
     a las Islas Canarias, las Azores y Madeira.
                                            ANEXO LXXX
         Declaración común sobre la consulta e información de los agentes del desarrollo
yt.  Para fomentar la participación de los agentes de la cooperación descentralizada en los
     proyectos y programas del Fondo y garantizar que se tengan en cuenta sus iniciativas en
     la formulación y ejecución de los programas indicativos, los Estados ACP procurarán
     organizar intercambios de pareceres con esos agentes. Los Estados ACP y la Comisión
     procurarán asimismo proporcionarles la información necesaria para su participación en la
     ejecución de los programas.
                                            ANEXO LXXXI
                  Declaración de la Comunidad sobre el apartado 1 del artículo 281
      La notificación del importe indicativo mencionado en el apartado 1 del artículo 281 no
      será aplicable a los Estados ACP con los que la Comunidad haya suspendido su
      cooperación.
                                                                                           yiZC
 ---pagebreak---                                       ANEXO LXXXII
               Declaración común sobre los procedimientos de ejecución
Por lo que respecta a los procedimientos de ejecución, y en particular a:
- la adjudicación de contratos, y
- la función de los agentes ejecutores,
la Conferencia Ministerial solicita al Consejo de Ministros ACP-CE, a través del Comité de
Cooperación Financiera al Desarrollo, que profundice en el examen de estos
procedimientos y, en su caso, los adapte durante el período de aplicación del segundo
Protocolo Financiero.
La Conferencia Ministerial reconoce además que puede necesitarse información adicional
para mejorar la conclusión de las propuestas financieras. En este sentido, la Conferencia
Ministerial solicita al Consejo de Ministros ACP-CE que adopte las disposiciones
necesarias para proporcionar, en el marco del presente Convenio, los recursos necesarios
cuando los recursos propios de la Comisión y los intereses devengados por los recursos
del FED resulten insuficientes.
                                     ANEXO LXXXIII
                        Declaración común sobre el artículo 366 bis
 1. En la aplicación práctica del presente Convenio, las Partes Contratantes no recurrirán
a la cláusula de "especial urgencia" del artículo 366 bis más que en casos excepcionales
de vulneraciones particularmente graves y flagrantes en las que, por el plazo de respuesta
requerido, resulte imposible toda consulta previa.
                                                                                   ^<2f
 ---pagebreak---    2. En el caso de que cualquiera de las Partes Contratantes recurra a esta medida, la
   Parte actora se comprometerá a dictar las disposiciones oportunas para consultar sin
   demora a la otra Parte con el fin de evaluar la situación en detalle y, si es necesario,
   ponerle remedio.
                                       ANEXO LXXXIV
                        Declaración de la Comunidad sobre la deuda
   La Comunidad reafirma su voluntad de contribuir activa y constructivamente a aliviar la
   carga de la deuda de los Estados ACP.
   En este contexto, acuerda transformar en subvenciones todos los préstamos especiales
   de los convenios anteriores que no se hayan comprometido aún.
   La Comunidad confirma también su determinación de proseguir el diálogo sobre estas
   cuestiones en los foros apropiados, teniendo en cuenta las dificultades específicas de los
   Estados ACP.
                                       ANEXO LXXXV
Declaración de la Comunidad sobre la letra d) del artículo 2 del segundo Protocolo Financiero
   Los recursos específicos previstos en el segundo Protocolo Financiero para la ayuda de
   emergencia podrán completarse, durante el período de vigencia del segundo Protocolo
   Financiero, con la cantidad adicional de 160 millones de ecus con cargo al presupuesto
   comunitario.
                                                                                          ^y<?¡?
 ---pagebreak---                                       ANEXO LXXXVI
                         Declaración común sobre la acumulación
Las Partes Contratantes acuerdan que, para la aplicación del apartado 5 del artículo 6 del
Protocolo 1, se utilizarán las definiciones siguientes:
país en desarrollo: todos los países catalogados como tales por el Comité de Ayuda al
Desarrollo de la OCDE y la República de Sudáfrica, excepto los países de renta elevada
(PRE) y los países con un PNB superior en 1992 a 100 000 millones de dólares a precios
corrientes;
la expresión "país en desarrollo vecino perteneciente a una entidad geográfica coherente"
se refiere a la siguiente lista de países:
- África:   Argelia, Egipto, Libia, Marruecos, Túnez y, con carácter circunstancial,
            Sudáfrica;
- Caribe: Colombia, Costa Rica, Cuba, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua,
            Panamá, Venezuela;
- Pacífico: Nauru.
                                                                                      M?
 ---pagebreak---                                         ANEXO LXXXVII
                      Declaración común sobre los productos pesqueros
    Las Partes Contratantes acuerdan que el Comité de Cooperación Aduanera examinará lo
    antes posible, con espíritu positivo, las dificultades que pueda plantear la aplicación de
    las disposiciones del apartado 2 del artículo 2 del Protocolo 1. El Comité de Cooperación
    Aduanera informará al Consejo de Ministros en el plazo de un año desde la fecha de
    entrada en vigor de estas disposiciones.
                                        ANEXO LXXXVIII
                             Declaración común sobre los plátanos
    Se prestará especial atención, al determinar el volumen de la ayuda programable a los
    proveedores ACP de plátanos a la Comunidad, al supuesto de que circunstancias
    externas que escaparan a su control hayan exigido una reestructuración que afecte
    también al sector del plátano.
                                        ANEXO LXXXIX
                            Declaración común sobre el Protocolo 10
Las Partes Contratantes acuerdan cooperar en la aplicación de las disposiciones del Protocolo
10 ateniéndose a los criterios e indicadores armonizados intemacionalmente sobre la gestión
sostenible de los bosques.".
                                                                                            yi^o
 ---pagebreak--- ACTA FINAL
           yW
 ---pagebreak---                                   ACTA FINAL
Los plenipotenciarios de:
SU MAJESTAD EL REY DE LOS BELGAS,
SU MAJESTAD LA REINA DE DINAMARCA,
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA FEDERAL DE ALEMANIA,
EL PRESIDENTE DE LA REPUBLICA HELÉNICA,
SU MAJESTAD EL REY DE ESPAÑA,
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA FRANCESA,
EL PRESIDENTE DE IRLANDA,
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA ITALIANA,
                                                   ^J¿
 ---pagebreak--- SU ALTEZA REAL EL GRAN DUQUE DE LUXEMBURGO,
SU MAJESTAD LA REINA DE LOS PAÍSES BAJOS,
EL PRESIDENTE FEDERAL DE LA REPÚBLICA DE AUSTRIA,
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA PORTUGUESA,
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE FINLANDIA,
SU MAJESTAD EL REY DE SUECIA,
SU MAJESTAD LA REINA DEL REINO UNIDO DE GRAN BRETAÑA E IRLANDA DEL NORTE,
                                                                       ^»J
 ---pagebreak--- Partes Contratantes del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea del Carbón y del Acero
y del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea, denominada en lo sucesivo
"Comunidad", y cuyos Estados serán denominados en lo sucesivo "Estados miembros",
así como EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA Y LA COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES
EUROPEAS,
                                       por una parte, y
Los plenipotenciarios de:
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA POPULAR DE ANGOLA,
SU MAJESTAD LA REINA DE ANTIGUA Y BARBUDA,
EL JEFE DEL ESTADO DEL COMMONWEALTH DE LAS BAHAMAS,
EL JEFE DEL ESTADO DE BARBADOS,
SU MAJESTAD LA REINA DE BELICE,
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE BENÍN,
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE BOTSWANA,
EL PRESIDENTE DE BURKINA FASO,
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE BURUNDI,
                                                                                     ^*W
 ---pagebreak--- EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE CABO VERDE,
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DEL CAMERÚN,
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA CENTROAFICANA,
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DEL CHADJ
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA FEDERAL ISLÁMICA DE LAS COMORAS,
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DEL CONGO,
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE CÔTE D'IVOIRE,
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE DJIBOUTI,
EL GOBIERNO DEL COMMONWEALTH DE DOMINICA,
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DOMINICANA,
EL PRESIDENTE DEL ESTADO DE ERITREA,
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DEMOCRÁTICA Y FEDERAL DE ETIOPÍA,
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DEMOCRÁTICA Y SOBERANA DE FIJI,
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA GABONESA,
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE GAMBIA,
                                                                ^îf
 ---pagebreak--- EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE GHANA,
SU MAJESTAD LA REINA DE GRANADA,
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE GUINEA,
EL PRESIDENTE DEL CONSEJO DE ESTADO DE GUINEA-BISSAU,
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE GUINEA ECUATORIAL,
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA COOPERATIVA DE GUYANA,
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE HAITÍ,
EL JEFE DEL ESTADO DE JAMAICA,
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE KENIA,
EL PRESIDENTE DE KIRIBATI,
SU MAJESTAD EL REY DEL REINO DE LESOTHO,
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE LIBERIA,
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE MADAGASCAR,
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE MALAWI,
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE MALÍ,
                                                      ^
 ---pagebreak--- EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE MAURICIO,
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA ISLÁMICA DE MAURITANIA,
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE MOZAMBIQUE,
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE NAMIBIA,
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DEL NÍGER,
EL JEFE DEL ESTADO Y COMANDANTE EN JEFE DE LAS FUERZAS ARMADAS
NIGERIANAS,
SU MAJESTAD LA REINA DEL ESTADO INDEPENDIENTE DE PAPUA NUEVA GUINEA,
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA RWANDESA,
SU MAJESTAD LA REINA DE SAINT KITTS Y NEVIS,
SU MAJESTAD LA REINA DE LAS ISLAS SALOMÓN,
EL JEFE DEL ESTADO INDEPENDIENTE DE SAMOA OCCIDENTAL,
SU MAJESTAD LA REINA DE SANTA LUCÍA,
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DEMOCRÁTICA DE SANTO TOMÉ Y PRÍNCIPE,
 SU MAJESTAD LA REINA DE SAN VICENTE Y LAS GRANADINAS,
 EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DEL SENEGAL,
                                                                    Ay
 ---pagebreak--- EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE SEYCHELLES,
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE SIERRA LEONA,
EL PRESIDENTE DE LA REPUBLICA DEMOCRÁTICA SOMALÍ,
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DEL SUDÁN,
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE SURINAME,
SU MAJESTAD EL REY DEL REINO DE SWAZILANDIA,
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA UNIDA DE TANZANIA,
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA TOGOLESA,
SU MAJESTAD EL REY TAUFA'AHAU TUPOU IV DE TONGA,
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE TRINIDAD Y TOBAGO,
SU MAJESTAD LA REINA DE TUVALU,
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE UGANDA,
EL GOBIERNO DE VANUATU,
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DEL ZAIRE,
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE ZAMBIA,
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE ZIMBABWE,
                                                    ytf
 ---pagebreak--- cuyos Estados serán denominados en lo sucesivo "Estados ACP",
                                           por otra parte,
reunidos en Mauricio, el                 para la firma del Acuerdo de Mauricio por el que se
modifica el Cuarto Convenio ACP-CE de Lomé, han adoptado los textos siguientes:
el Acuerdo de Mauricio por el que se modifica el Cuarto Convenio ACP-CE de Lomé, y los
Protocolos y textos de las declaraciones enumerados a continuación, que se presentan en el
Acta Final del Convenio:
Segundo Protocolo Financiero
Protocolo n° 1    relativo a la definición del concepto de "productos originarios" y a los
                  métodos de cooperación administrativa
Protocolo n° 7    relativo a la carne de vacuno
Protocolo n° 10   sobre la gestión sostenible de los recursos forestales
Anexo XIV         Declaración común sobre el artículo 9 1 : Centro para el Desarrollo
                  Industrial (CDI)
Anexo XXII        Declaración común sobre el artículo 141 relativo a la cooperación cultural y
                  social
                                                                                           y13l
 ---pagebreak--- Anexo XL       Declaración común sobre los productos agrícolas contemplados en el
               inciso ii) de la letra a) del apartado 2 del artículo 168
Anexo XLVI     Declaración común sobre los artículos 210 y 211
Anexo LIV      Declaración común sobre el artículo 294
Anexo LXXIX    Declaración común sobre el apartado 4 del artículo 156, el apartado 1 del
               artículo 157 y las letras d) y h) del apartado 1 del artículo 158, relativa a la
               cooperación regional
Anexo LXXX     Declaración común sobre la consulta e información de los agentes del
               desarrollo
Anexo LXXXII   Declaración común sobre los procedimientos de ejecución
Anexo LXXXIII  Declaración común sobre el artículo 366 bis
Anexo LXXXVI   Declaración común sobre la acumulación
Anexo LXXXVII   Declaración común sobre los productos pesqueros
Anexo LXXXVIII Declaración común sobre los plátanos
Anexo LXXXIX    Declaración común sobre el Protocolo 10
                                                                                           yf^o
 ---pagebreak--- Los plenipotenciarios de los Estados miembros y de la Comunidad y los plenipotenciarios de
los Estados ACP han convenido asimismo en adjuntar a la presente Acta Final la declaración
que se enumera a continuación:
Declaración común sobre el desarrollo del comercio
Los plenipotenciarios de los Estados ACP han tomado nota de las declaraciones enumeradas a
continuación, que se presentan en el Acta Final del Convenio:
Anexo III bis     Declaración de la Comunidad sobre el artículo 4
Anexo LXXXI       Declaración de la Comunidad sobre el apartado 1 del artículo 281
Anexo LXXXIV Declaración de la Comunidad sobre la deuda
Anexo LXXXV       Declaración de la Comunidad sobre la letra d) del artículo 2 del segundo
                  Protocolo Financiero
 [Los plenipotenciarios de los Estados miembros y de la Comunidad han tomado nota de las
declaraciones que se enumeran a continuación, adjuntas a la presente Acta Final:]
 Hecho en Mauricio,
                                                                                           ;ii
 ---pagebreak---                        Declaración común sobre el desarrollo del comercio
LOS REPRESENTANTES DE LOS ESTADOS ACP, LA COMUNIDAD EUROPEA Y SUS
ESTADOS MIEMBROS, reunidos en Mauricio para la firma del Acuerdo de Mauricio por el que
se modifica el Cuarto Convenio ACP-CE de Lomé;
PREOCUPADOS por el grave deterioro de los resultados comerciales de los Estados ACP a lo
largo de los últimos veinte años;
RECONOCIENDO, por otra parte, la importancia crucial del comercio para un desarrollo
autónomo;
CONSIDERANDO esencial que se garantice un uso eficaz de todos los instrumentos
dispuestos por el Convenio para el desarrollo del comercio;
CONSIDERANDO además que el aumento de la competitividad de los Estados ACP constituye
la clave del éxito futuro del desarrollo del comercio;
CONSIDERANDO por último que el desarrollo del comercio es crucial para lograr una
integración ordenada y paulatina de las economías de los Estados ACP en la economía
mundial y promover así un desarrollo económico y social sostenible que contribuya a aliviar la
pobreza de dichos Estados;
                                                                                           yiHz
 ---pagebreak--- REAFIRMAN SU COMPROMISO DE:
- otorgar prioridad al desarrollo del comercio en el contexto de los programas nacionales y
  regionales de cooperación ACP-CE con cargo al nuevo Protocolo Financiero del Octavo FED;
- definir y aplicar planes y políticas comerciales coherentes que respondan a las ventajas
  comparativas y a las prioridades fijadas por cada uno de los Estados ACP;
- introducir en el marco macroeconómico y reglamentario de los Estados ACP las mejoras
   necesarias para el desarrollo del comercio;
- crear y reforzar la infraestructura material y organizativa del comercio y la inversión privada
   para incrementar la competitividad de los bienes y servicios de los Estados ACP en los
   mercados nacional, regional e internacional;
- utilizar de forma coordinada todos los instrumentos de cooperación disponibles en apoyo de
   la producción, distribución y comercialización de los productos ACP;
- y, en general, cumplir con el principio de que deberá evaluarse la compatibilidad de todas
   las medidas de los proyectos individuales por su contribución al aumento de la
   competitividad de las economías de los Estados ACP.
El Consejo de Ministros examinará cada dos años los progresos realizados en la consecución
de estos objetivos.
                                                                                             ym
 ---pagebreak---  ---pagebreak---                                                                     ISSN 0257-9545
                                                          COM(95) 707 final
                                       DOCUMENTOS
ES                                                                              u
                                        N° de catálogo : CB-C0-95-758-ES-C
                                                              ISBN 92-77-98643-3
Oficina de Publicaciones Oficiales de las Comunidades Europeas
L-298S Luxemburgo