CELEX: 62003CJ0499
Language: fi
Date: 2005-03-03 00:00:00
Title: Yhteisöjen tuomioistuimen tuomio (kuudes jaosto) 3 päivänä maaliskuuta 2005. # Peter Biegi Nahrungsmittel GmbH ja Commonfood Handelsgesellschaft für Agrar-Produkte mbH vastaan Euroopan yhteisöjen komissio. # Muutoksenhaku - Yhteinen tullitariffi - Tuontitullien jälkikannosta luopumisen edellytykset - Asetuksen (ETY) N:o 2913/92 220 artiklan 2 kohdan b alakohta - Tulliviranomaisten virhe - Havaittavissa oleva virhe - Yhdistetty nimikkeistö - Maininnat - Ulottuvuus. # Asia C-499/03 P.

Asia C-499/03 P
      Peter Biegi Nahrungsmittel GmbH
      ja
      Commonfood Handelsgesellschaft für Agrar-Produkte mbH
      vastaan
      Euroopan yhteisöjen komissio
      Muutoksenhaku – Yhteinen tullitariffi – Tuontitullien jälkikannosta luopumisen edellytykset – Asetuksen (ETY) N:o 2913/92 220 artiklan 2 kohdan b alakohta – Tulliviranomaisten virhe – Havaittavissa oleva virhe – Yhdistetty nimikkeistö – Maininnat – Ulottuvuus
      Julkisasiamies L. A. Geelhoedin ratkaisuehdotus 14.10.2004 
      Yhteisöjen tuomioistuimen tuomio (kuudes jaosto) 3.3.2005. 
      Tuomion tiivistelmä
      1.     Muutoksenhaku – Valitusperusteet – Tosiseikkojen virheellinen arviointi – Tutkimatta jättäminen – Tosiseikkojen oikeudellinen
            luonnehdinta – Tutkittavaksi ottaminen
      (EY 225 artikla; yhteisöjen tuomioistuimen perussäännön 58 artikla)
      2.     Euroopan yhteisöjen omat varat – Tuonti- tai vientitullien kantaminen jälkitullauksin – Asetuksen N:o 2913/92 220 artiklan
            2 kohdan b alakohdassa säädetyt tuontitullien tileihin kirjaamatta jättämisen edellytykset – Viranomaisen virhe, jota ”tullivelan
            maksuvelvollinen ei ole voinut kohtuudella havaita” – Arviointiperusteet – Asetus N:o 1359/95, jossa on monitahoisiksi määriteltäviä
            säännöksiä
      (Neuvoston asetuksen N:o 2913/92 220 artiklan 2 kohdan b alakohta; neuvoston asetus N:o 1359/95)
      1.     EY 225 artiklasta ja yhteisöjen tuomioistuimen perussäännön 58 artiklasta seuraa, että valitus voi koskea vain oikeuskysymyksiä.
         Ainoastaan ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on näin ollen toimivaltainen toisaalta määrittämään ratkaisun perustaksi
         asetettavat tosiseikat, lukuun ottamatta sellaisia tapauksia, joissa määritettyjen tosiseikkojen paikkansapitämättömyys käy
         ilmi ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimelle toimitetuista asiakirjoista, ja toisaalta arvioimaan näitä tosiseikkoja. Lukuun
         ottamatta sitä tapausta, että tuomioistuimelle toimitettu aineisto on otettu huomioon vääristyneellä tavalla, tosiseikkojen
         arviointi ei ole sen luonteinen oikeuskysymys, että se sellaisenaan kuuluisi yhteisöjen tuomioistuimen harjoittaman valvonnan
         piiriin valitusasian käsittelyn yhteydessä. Sitä vastoin ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen määritettyä ratkaisun perustaksi
         asetettavat tosiseikat ja arvioitua näitä tosiseikkoja yhteisöjen tuomioistuimella on EY 225 artiklan nojalla toimivalta valvoa
         näiden tosiseikkojen oikeudellista luonnehdintaa ja ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen niiden perusteella tekemiä oikeudellisia
         johtopäätöksiä. Tällainen luonnehdinta muodostaa oikeuskysymyksen, joka täten voidaan saattaa yhteisöjen tuomioistuimen valvonnan
         alaiseksi valituksella.
      
      (ks. 40 ja 41 kohta)
      2.     Yhteisön tullikoodeksista annetun asetuksen N:o 2913/92 220 artiklan 2 kohdan b alakohdan mukaan kaikkien seuraavien kolmen
         edellytyksen on täytyttävä, jotta toimivaltaiset viranomaiset eivät saa kirjata tuontitulleja tileihin jälkikäteen: tullit
         ovat jääneet kantamatta toimivaltaisen viranomaisen virheen takia, viranomaisen virhe on luonteeltaan sellainen, että vilpittömässä
         mielessä toiminut tullivelallinen ei ole voinut kohtuudella havaita sitä, ja tullivelallinen on noudattanut kaikkia voimassa
         olevassa säännöstössä olevia tulli-ilmoitusta koskevia säännöksiä.
      
      Toimivaltaisten tulliviranomaisten virheen havaittavuudesta on todettava, että sitä arvioitaessa on otettava huomioon virheen
         laatu, kyseisillä toimijoilla oleva kokemus alalta sekä se huolellisuus, jota nämä ovat noudattaneet. Virheen laatua on arvioitava
         ottaen huomioon kysymyksessä olevan säännöstön monimutkaisuus tai – päinvastoin – riittävä yksinkertaisuus sekä aika, jonka
         viranomaiset ovat jatkaneet virheellistä käytäntöään.
      
      Tältä osin asetuksen N:o 1359/95, jolla muutettiin tariffi- ja tilastonimikkeistöstä ja yhteisestä tullitariffista annetun
         asetuksen N:o 2658/87 liitteitä I ja II ja kumottiin asetus N:o 802/80, tietyt säännökset synnyttävät tilanteen, joka ei ole
         riittävän yksinkertainen, jotta niiden tarkastelun perusteella olisi helppo havaita, että tiettyihin tavaroihin liittyvien
         tariffikiintiöiden käyttöä 1.7.1995 lukien koskee edelleen asetuksessa N:o 774/94 säädetyn tuontijärjestelmän soveltamista
         koskevista yksityiskohtaisista säännöistä siipikarjanliha-alalla annetussa asetuksessa N:o 1431/94 säädetty edellytys, jonka
         mukaan tuontitodistus on esitettävä. Näissä olosuhteissa kyseistä lainsäädäntöä voidaan objektiivisesti katsoen pitää monimutkaisena,
         ja erehdykset, jotka tulliviranomaiset käyttötariffejaan muuttaessaan tekivät jättäessään mainitsematta, että kyseisten tavaroiden
         tuonti edellytti tuollaisen todistuksen esittämistä, ovat sellaisia, etteivät elinkeinonharjoittajat voineet niitä kohtuudella
         havaita.
      
      (ks. 46–48 ja 54–56 kohta)
YHTEISÖJEN TUOMIOISTUIMEN TUOMIO (kuudes jaosto)
      3 päivänä maaliskuuta 2005 (*)
      
      Muutoksenhaku – Yhteinen tullitariffi – Tuontitullien jälkikannosta luopumisen edellytykset – Asetuksen (ETY) N:o 2913/92 220 artiklan 2 kohdan b alakohta – Tulliviranomaisten virhe – Havaittavissa oleva virhe – Yhdistetty nimikkeistö – Maininnat – Ulottuvuus
      Asiassa C-499/03 P,
      jossa on kyse yhteisöjen tuomioistuimen perussäännön 56 artiklaan perustuvasta valituksesta, joka on pantu vireille 25.11.2003,
      Peter Biegi Nahrungsmittel GmbH, kotipaikka Frankfurt am Main (Saksa), ja
      
      Commonfood Handelsgesellschaft für Agrar-Produkte mbH, kotipaikka Langen (Saksa),
      
      edustajinaan Rechtsanwalt K. Landry ja Rechtsanwalt L. Harings,
      muutoksenhakijoina,
      ja jossa vastapuolena on
      Euroopan yhteisöjen komissio, asiamiehinään X. Lewis ja J. Schieferer, prosessiosoite Luxemburgissa,
      
      vastaajana ensimmäisessä oikeusasteessa,
      YHTEISÖJEN TUOMIOISTUIN (kuudes jaosto),
      toimien kokoonpanossa: jaoston puheenjohtaja A. Borg Barthet sekä tuomarit J.-P. Puissochet ja J. Malenovský (esittelevä tuomari),
         
      
      julkisasiamies: L. A. Geelhoed,
      kirjaaja: R. Grass,
      ottaen huomioon kirjallisessa käsittelyssä ja 16.9.2004 pidetyssä istunnossa esitetyn, 
      kuultuaan julkisasiamiehen 14.10.2004 pidetyssä istunnossa esittämän ratkaisuehdotuksen,
      on antanut seuraavan
      tuomion
      1       Valituksessaan Peter Biegi Nahrungsmittel GmbH ja Commonfood Handelsgesellschaft für Agrar-Produkte mbH (jäljempänä Biegi
         ja Commonfood tai yhdessä valittajat) vaativat kumottavaksi Euroopan yhteisöjen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen yhdistetyissä
         asioissa T‑309/01 ja T‑239/02, Biegi Nahrungsmittel ja Commonfood vastaan komissio, 17.9.2003 antamaa tuomiota (ei vielä julkaistu
         oikeustapauskokoelmassa; jäljempänä valituksenalainen tuomio), jolla tämä hylkäsi ensinnäkin Biegin kanteen, jossa tämä vaati
         osittain kumottavaksi 14.8.2001 tehtyä komission päätöstä K(2001) 2533 (REC 4/00), jossa todettiin aiheelliseksi kantaa jälkikäteen
         tuontitullit, joita ei ollut kannettu siipikarjanlihan tuonnista 13.–18.7.1995 ja 4.–22.9.1995 Thaimaasta, sekä toiseksi Commonfoodin
         kanteen, jossa tämä vaati kumottavaksi 5.3.2002 tehtyä komission päätöstä K(2002) 857 (REC 4/01), jossa todettiin aiheelliseksi
         kantaa jälkikäteen tuontitullit, joita ei ollut kannettu siipikarjanlihan tuonnista 24.7.1995 Thaimaasta (jäljempänä riidanalaiset
         päätökset).
      
       Asiaa koskevat säännökset
      2       Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin totesi valituksenalaisen tuomion 1 kohdassa seuraavaa:
      ”1      Tiettyjen korkealaatuista naudanlihaa, sianlihaa, siipikarjanlihaa, vehnää sekä vehnän ja rukiin sekaviljaa ja leseitä, lesejauhoja
         ja muita jätetuotteita koskevien yhteisön tariffikiintiöiden avaamisesta ja hallinnosta 29 päivänä maaliskuuta 1994 annetun
         neuvoston asetuksen (EY) N:o 774/94 (EYVL L 91, s. 1) 3 artiklalla avattiin [1.1.1994] alkaen CN-koodeihin 0207 41 10, 0207
         41 41 ja 0207 41 71 kuuluvalle kananlihalle vuotuinen yhteisön tariffikiintiö, jonka kokonaismäärä on [15 500] tonnia. Kiintiössä
         kannettava yhteinen tullitariffi vahvistettiin 0 prosentiksi. Tämä sama vuotuinen yhteisön tariffikiintiö, jossa tulliprosentti
         on 0, pysytettiin voimassa asetuksen N:o 774/94 muuttamisesta 18.9.1995 annetun komission asetuksen N:o 2198/95 (EYVL L 221,
         s. 3) 1 artiklassa, ja tätä asetusta sovelletaan sen 2 artiklan mukaisesti 1 päivästä heinäkuuta 1995.”
      
      3       Asetuksessa (EY) N:o 774/94 säädetyn tuontijärjestelmän soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä siipikarjanliha-alalla
         22 päivänä kesäkuuta 1994 annetun komission asetuksen (EY) N:o 1431/94 (EYVL L 156, s. 9) – joka 8 artiklansa mukaan tuli
         voimaan 26.6.1994 – 1 artiklassa säädetään seuraavaa:
      
      ”Liitteessä I määrättyihin ryhmiin kuuluvia tuotteita asetuksen – – N:o 774/94 3 ja 4 artiklassa avattujen tariffikiintiöiden
         mukaisesti yhteisöön tuotaessa on esitettävä tuontitodistus. 
      
      Järjestelmään kuuluva tuotemäärä ja maksu esitetään kunkin ryhmän osalta liitteessä I.”
      4       Asetuksen N:o 1431/94 liitteessä I 0 prosentin suuruista maksua on sovellettu Thaimaasta peräisin olevan, CN-koodeihin 0207
         41 10, 0207 41 41 ja 0207 41 71 kuuluvan kananlihan 5 100 tonnin vuosittaiseen määrään (2 ryhmä). Samaa maksua on sovellettu
         Brasiliasta peräisin olevan, edellä mainittuihin CN-koodeihin kuuluvan kananlihan 7 100 tonnin vuosittaiseen määrään (ryhmä
         1) ja muista yhteisön ulkopuolisista maista peräisin olevan kananlihan 3 300 tonnin vuosittaiseen määrään (3 ryhmä).
      
      5       Tariffi- ja tilastonimikkeistöstä ja yhteisestä tullitariffista 23 päivänä heinäkuuta 1987 annetun neuvoston asetuksen (ETY)
         N:o 2658/87 (EYVL L 256, s. 1) 1 artiklalla on otettu käyttöön uusi tavaroiden nimikkeistö (jota nimitetään yhdistetyksi nimikkeistöksi
         tai lyhennettynä CN-nimikkeistöksi). Yhdistetty nimikkeistö on tämän asetuksen liitteessä I, ja tässä liitteessä vahvistetaan
         myös sovellettavat tulliprosentit sekä muut vaaditut tekijät.
      
      6       13.6.1995 annetulla komission asetuksella (EY) N:o 1359/95 (EYVL L 142, s. 1) muutettiin neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2658/87
         liitteitä I ja II ja kumottiin asetus (ETY) N:o 802/80. Asetuksen N:o 1359/95 3 artiklan mukaan tämä asetus tuli voimaan 1.7.1995.
      
      7       Näin muutetussa muodossa yhdistetyn nimikkeistön kolmannessa osassa, jonka otsikkona on ”Tariffiliitteet”, olevassa III jaksossa,
         jonka otsikkona on ”Kiintiöt”, on liite 7, jonka otsikkona on ”WTO-kiintiöt, jotka toimivaltaiset viranomaiset avaavat”. Tämän
         viimeksi mainitun liitteen 18. järjestysnumerossa todetaan seuraavaa:
      
      
                        Järjestysnumero
            
            
               CN-koodi
            
            
               Tavaran kuvaus
            
            
               Kiintiön määrä
            
            
               Tulli (%)
            
            
               Muut ehdot ja edellytykset
            
         
               1
            
            
               2
            
            
               3
            
            
               4
            
            
               5
            
            
               6
            
         
               …
            
            
               …
            
            
               …
            
            
               …
            
            
               …
            
            
               …
            
         
               18
            
            
               
               
               
               0207 41 10
               
               0207 41 41
               
               0207 41 71
            
            
               Kanan palat, 
               Jäädytetyt
               
               Luuttomat
               
               rinta ja sen palat
               
               muut
            
            
               15 500 t
            
            
               0
            
            
               
            
         
      8       Yhteisön tullikoodeksista 12 päivänä lokakuuta 1992 annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2913/92 (EYVL L 302, s. 1; jäljempänä
         tullikoodeksi) 220 artiklan 2 kohdan b alakohdassa säädetään seuraavaa: 
      
      ”2. – – tileihin kirjaaminen ei tapahdu jälkikäteen, jos:
      – – 
      b)      lain mukaan kannettavien tullien määrät ovat jääneet kirjaamatta tileihin tulliviranomaisten erehdyksen vuoksi, jota osaltaan
         vilpittömässä mielessä toiminut ja kaikkia voimassa olevia tulli-ilmoitusta koskevia säännöksiä noudattanut velan maksamisesta
         vastuussa ollut ei ole voinut kohtuudella havaita.”
      
      9       Tietyistä yhteisön tullikoodeksista annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2913/92 soveltamista koskevista säännöksistä 2 päivänä
         heinäkuuta 1993 annetun komission asetuksen (ETY) N:o 2454/93 (EYVL L 253, s. 1), sellaisena kuin se on muutettuna, 871 artiklassa
         säädetään seuraavaa:
      
      ”Jos tulliviranomaiset – – joko pitävät koodeksin 220 artiklan 2 kohdan b alakohdan edellytyksiä täyttyneinä tai ovat epävarmoja
         siitä, koskevatko tämän säännöksen perusteet kyseistä tapausta, niiden on lähetettävä tapaus komissiolle ratkaistavaksi 872–876
         artiklassa säädettyä menettelyä noudattaen.”
      
      10     Saman asetuksen 873 artiklassa säädetään seuraavaa:
      ”Kyseistä tapausta komiteassa tutkimaan kokoontuneista kaikkien jäsenvaltioiden edustajista koostuvaa asiantuntijaryhmää kuultuaan
         komissio tekee päätöksen, jolla vahvistetaan joko, että kyseiset tullit voidaan tutkitussa tilanteessa jättää jälkikäteen
         tileihin kirjaamatta tai että ne on kirjattava tileihin jälkikäteen.”
      
       Asian tosiseikasto
      11     Oikeudenkäynnin taustalla olevat tosiseikat on selostettu valituksenalaisen tuomion 8–18 kohdassa seuraavasti: 
      ”8      – – Biegi – – ja Commonfood – – ovat Saksan oikeuden mukaan perustettuja toisiinsa sidoksissa olevia yhtiöitä, jotka harjoittavat
         siipikarjanlihan kauppaa. Kantajat ovat kaksi Saksan tärkeimmistä kananlihantuojista.
      
      9      Saksan liittotasavallan valtiovarainministeriö muutti 29.6.1995 antamallaan asetuksella (jäljempänä Eilverteiler) Saksan käyttötullitariffia
         lisäämällä siihen muun muassa tariffikiintiön K 4047 (kananliha), jonka osalta tulliprosentti oli 0 ja joka tuli voimaan 1.7.1995.
         Tämä kiintiö vastaa edellä mainittuja CN-nimikkeitä 0207 41 10, 0207 41 41 ja 0207 41 71. Eilverteilerissä ei ollut mitään
         mainintaa edellytyksestä, jonka mukaan edellä mainittuun kiintiöön kuuluvien tuotteiden tuonnissa olisi esitettävä tuontitodistus.
      
      10      Ajanjaksona 13.–18.7.1995 ja ajanjaksona 4.–22.9.1995 Biegi ilmoitti tuotavaksi eri lähetyksissä jäädytettyjä kanan paloja
         (CN-koodi 0207 41 10), jotka olivat peräisin Thaimaasta. Commonfood ilmoitti 24.7.1995 tuotavaksi eri lähetyksissä tähän samaan
         CN-koodiin kuuluvia jäädytettyjä kanan paloja, jotka olivat peräisin Thaimaasta. Kantajat eivät liittäneet tulli-ilmoituksiinsa
         tuontitodistuksia.
      
      11      Eilverteilerillä Saksan käyttötullitariffiin tehtyjen muutosten johdosta toimivaltainen tullitoimipaikka kuitenkin käytti
         edellä mainittua yhteisön tariffikiintiötä ja myönsi kantajille vapautuksen tullimaksuista.
      
      12      Vuoden 1995 elokuun aikana kantajat, joilla oli herännyt epäilyjä heinäkuussa 1995 suoritetuissa tulliselvityksissä sovellettujen
         tullien suhteen, esittivät hallintojohtajansa välityksellä tuontitodistuksia ja ottivat puhelimitse yhteyttä liittotasavallan
         valtiovarainministeriöön sekä tariffikiintiöiden keskusvalvontavirastoon saadakseen kyseisten tuotteiden tuontiin sovellettavaa
         järjestelmää koskevia tarkempia tietoja. Aluksi yksiköt, joiden puoleen oli käännytty, ilmoittivat puhelimitse, että sovelletut
         tullit olivat oikeita, vaikka tulli-ilmoitusten tueksi ei esitetty tuontitodistusta. Kantajat pyysivät tällöin tämän tiedon
         kirjallista vahvistamista.
      
      13      Saksan tulliviranomaisten kirjallisessa vastauksessa, joka toimitettiin kantajille 22.8.1995 päivätyllä kirjeellä, todettiin
         kuitenkin, että kiintiön käyttäminen edellytti sitä, että tulli-ilmoituksen tueksi esitetään tuontitodistus. Samana päivänä
         liittotasavallan valtiovarainministeriö muutti takautuvasti Saksan käyttötullitariffia. Tästä muutoksesta seurasi, että 1.7.1995
         alkaen oli tarpeen esittää tuontitodistus kyseisen tariffikiintiön käyttämiseksi.
      
      14      Niinpä toimivaltainen tullitoimipaikka eli Hauptzollamt Bremen-Freihafen määräsi kahdella verojen ja maksujen muuttamista
         koskevalla päätöksellä, jotka oli tehty 12. ja 13.8.1996, jälkikäteen kannettavaksi tuontitullit, joiden suuruus Commonfoodin
         suorittamien tuontien osalta oli yhteensä 222 116,06 Saksan markkaa (DEM) (12.8.1996 tehty päätös) ja Biegin suorittamien
         tuontien osalta yhteensä 259 270,23 DEM, joista 218 605,64 DEM heinäkuussa 1995 suoritettujen tuontien osalta ja 40 664,59
         DEM syyskuussa 1995 suoritettujen tuontien osalta (13.8.1996 tehty päätös).
      
      15      Kantajat vetosivat vilpittömään mieleensä, Saksan viranomaisten erehdykseen ja siihen, että erehdys oli sellainen, ettei sitä
         voitu havaita, ja vaativat, ettei tuontitulleja kirjata tileihin jälkikäteen.
      
      16      Toimivaltaisen tullitoimipaikan hylättyä kantajien vaatimukset 30.7.1997 kantajat saattoivat asian Finanzgericht Bremenin
         (Saksa) käsiteltäväksi. Kuten asian selvittämisen jälkeen 14.12.1999 pidetyn istunnon pöytäkirjasta ilmenee, kyseinen tuomioistuin
         katsoi Biegin syyskuussa 1995 tekemien tulli-ilmoitusten osalta, että Biegin kanteella oli vain vähän menestysmahdollisuuksia,
         koska tälle yhtiölle oli saksalaisen tulliviranomaisen edellä mainitulla 22.8.1995 päivätyllä kirjeellä asianmukaisesti ilmoitettu
         oikeasta oikeustilasta. Niinpä Finanzgericht Bremen suositteli Biegille sitä, että tämä harkitsisi mahdollisuutta peruuttaa
         näitä ilmoituksia koskevan kanteensa. Sen sijaan heinäkuussa 1995 tehtyjen tulli-ilmoitusten osalta tämä sama tuomioistuin
         katsoi väliaikaisesti, että oli mahdollista myöntää kantajille tullikoodeksin 220 artiklan 2 kohdassa tarkoitettu luottamuksensuoja,
         ja ehdotti toimivaltaiselle tullitoimipaikalle, että tämä tarkistaisi, olisiko edellä mainitut 12. ja 13.8.1996 tehdyt verojen
         ja maksujen muuttamista koskevat päätökset mahdollista peruuttaa näiden ilmoitusten osalta.
      
      17      – – asetuksen (ETY) N:o 2454/93 – – 871 artiklan nojalla Saksan liittotasavalta pyysi 2.8.2000 ja 17.4.2001 päivätyillä kirjeillä
         komissiota päättämään tullikoodeksin 220 artiklan 2 kohdan b alakohdan nojalla, oliko perusteltua olla kirjaamatta tuontitulleja
         jälkikäteen tileihin asioissa, joissa asianosaisina ovat yhtäältä tulliviranomainen ja toisaalta Biegi ja Commonfood.
      
      18      Komissio katsoi, ettei asian olosuhteista ilmennyt itse tulliviranomaisten tehneen sellaista tullikoodeksin 220 artiklan 2
         kohdan b alakohdassa tarkoitettua erehdystä, jota vilpittömässä mielessä toiminut toimija ei olisi voinut havaita, ja se päätti
         14.8.2001 tekemässään päätöksessä (asia T-309/01) – – ja 5.3.2002 tekemässään päätöksessä (asia T-239/02) – – että tuontitullit,
         joita Saksan liittotasavallan edellä mainitut pyynnöt koskivat, oli kirjattava tileihin.”
      
       Kanne ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimessa ja valituksenalainen tuomio
      12     Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimeen 12.12.2001 ja 8.8.2002 toimittamillaan kannekirjelmillä kantajat nostivat nämä kanteet
         riidanalaisten päätösten kumoamiseksi.
      
      13     Kanteidensa tueksi kantajat vetosivat kolmeen perusteeseen, joista ensimmäinen koski tullikoodeksin 220 artiklan 2 kohdan
         b alakohdan rikkomista, toinen suhteellisuusperiaatteen loukkaamista ja kolmas hyvän hallinnon periaatteen ja yhdenvertaisen
         kohtelun periaatteen loukkaamista.
      
      14     Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin hylkäsi valituksenalaisella tuomiolla sen käsiteltäväksi saatetut kaksi kannetta yhdistetyissä
         asioissa T-309/01 ja T-239/02 kokonaisuudessaan hylättyään perusteettomina kaikki kantajien esittämät kanneperusteet.
      
      15     Ensimmäisen kanneperusteen osalta ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin katsoi valituksenalaisen tuomion 83 kohdassa, että
         komissio oli menetellyt oikein katsoessaan, että tullikoodeksin 220 artiklan 2 kohdan b alakohdassa säädetyistä kumulatiivisista
         edellytyksistä järjestyksessä toinen – joka koskee sitä, ettei kokenut alan ammattilainen ole voinut havaita tulliviranomaisten
         virhettä – ei ollut täyttynyt nyt esillä olevassa tapauksessa ja että oli perusteltua kirjata kyseisten tuontien tuontitullit
         jälkikäteen tileihin.
      
      16     Tähän ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin päätyi huomautettuaan sovellettavasta oikeuskäytännöstä ja todettuaan valituksenalaisen
         tuomion 56 kohdassa riidattomiksi Saksan tulliviranomaisten kaksi virhettä eli Eilverteilerin virheellisen version ja kantajien
         heinäkuussa 1995 tuomien tavaroiden tulliselvityksen, jossa tavaroille myönnettiin tullietuuskohtelu ilman tuontitodistuksen
         esittämistä.
      
      17     Sitä vastoin ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin sivuutti merkityksettömänä erään toisen virheen, johon kantajat vetosivat
         ja joka koski tariffikiintiöiden keskusvalvontaviraston virkamiehen kantajien Steiner-nimiselle työntekijälle puhelimitse
         ennen 13.7.1995 eli ennen kiistanalaisia tuonteja ilmoittamia virheellisiksi väitettyjä tietoja. Ensimmäisen oikeusasteen
         tuomioistuin totesi valituksenalaisen tuomion 58 ja 59 kohdassa, että täysin riippumatta siitä, että nämä puhelimitse saadut
         tiedot on annettu myöhään ja että komissio kiistää niiden merkityksen, kyseiset tiedot eivät mitenkään käy toteen asiakirjavihkoon
         liitetyistä asiakirjoista.
      
      18     Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin huomautti tämän jälkeen valituksenalaisen tuomion 63 kohdassa, ettei sovellettavaa säännöstöä
         ole pidettävä monimutkaisena, koska asetuksen N:o 1431/94 1 artiklassa säädetään selvästi, että tuotaessa tämän monivuotisen
         tariffikiintiön mukaisesti yhteisöön tuotteita on esitettävä tuontitodistus.
      
      19     Tuomioistuin totesi vielä valituksenalaisen tuomion 65–67 kohdassa, että asetuksen N:o 1359/95 – jossa on tavaroiden yhdistetystä
         nimikkeistöstä uusi versio, joka tuli voimaan 1.7.1995 – liitteessä 7 on luettelo Maailman kauppajärjestön (WTO) kiintiöistä,
         jotka toimivaltaiset yhteisön viranomaiset myöntävät, ja että siinä olevilla viittauksilla tullilainsäädännön muihin oikeussääntöihin
         on vain toteava merkitys. Asetuksella N:o 1359/95 ei näin ollen ole avattu 1.7.1995 alkaen uutta, asetuksella N:o 774/94,
         sellaisena kuin se on muutettuna asetuksella N:o 2198/95, käyttöönotetusta tullietuuskiintiöstä erilliseksi väitettyä tullietuuskiintiötä.
      
      20     Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin otti myös huomioon sen, että toimivaltaiset tulliviranomaiset eivät pysyttäytyneet erehdyksessä
         vaan korjasivat virheensä hyvin lyhyessä ajassa eli kuukauden kuluessa erehdyksen tapahtumisesta.
      
      21     Tuomioistuin totesi tämän ohella valituksenalaisen tuomion 70 ja 71 kohdassa, että kantajat oli katsottava kokeneiksi elinkeinonharjoittajiksi
         ja tietoisiksi siitä, mikä merkitys tuontitodistuksella oli näitä tavaroita koskevan monivuotisen tariffikiintiön soveltamiselle.
      
      22     Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin katsoi myös, etteivät kantajat olleet täyttäneet velvollisuuttaan toimia huolellisesti,
         minkä osalta se totesi valituksenalaisen tuomion 75 kohdassa, että elinkeinonharjoittajan, jonka toiminta olennaisilta osilta
         koostuu tavaroiden tuonnista ja viennistä ja jolla jo on tietty kokemus alalta, on varmistettava asianmukaisia virallisia
         lehtiä lukemalla suorittamiinsa toimiin sovellettavasta yhteisön oikeudesta. Tällainen elinkeinonharjoittaja ei näin ollen
         voi sovellettavan tulliprosentin selvittämiseksi toimia yksinomaan kansallisessa käyttötariffissa annetun tiedon perusteella.
         Tuomioistuin katsoi lisäksi valituksenalaisen tuomion 76–81 kohdassa, etteivät kantajat myöskään voineet vedota pelkkiin puhelimessa
         annettuihin ohjeisiin tai siihen, ettei niillä ollut riittävästi aikaa pyytää toimivaltaisilta viranomaisilta kirjallista
         selvitystä kyseessä olleesta oikeudellisesta tilanteesta. 
      
      23     Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin hylkäsi toisen kanneperusteen valituksenalaisen tuomion 88 kohdassa todeten, että koska
         tullikoodeksin 220 artiklan 2 kohdan b alakohdan soveltamisedellytykset eivät tässä tapauksessa täyty, riidanalaisista tuonneista
         kannettavien tullien kirjaaminen jälkikäteen tileihin riidanalaisilla päätöksillä ei sellaisenaan voi merkitä suhteellisuusperiaatteen
         loukkaamista. 
      
      24     Kolmannen kanneperusteen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin hylkäsi valituksenalaisen tuomion 93 ja 96 kohdassa, koska
         se katsoi, ettei hyvän hallinnon periaatteen loukkaamista koskevaa väitettä ole mitenkään perusteltu ja että yhdenvertaisen
         kohtelun periaatteen loukkaamista koskeva väite oli perusteeton, koska tilanne ei nyt ollut rinnastettavissa kantajien kanneperusteensa
         tueksi mainitsemiin tapauksiin.
      
       Asianosaisten vaatimukset
      25     Biegi ja Commonfood vaativat, että yhteisöjen tuomioistuin
      –       kumoaa valituksenalaisen tuomion
      –       kumoaa komission 14.8.2001 tekemän päätöksen K(2001) 2533 (REC 4/00) siltä osin kuin siinä määrätään kirjattavaksi jälkikäteen
         tileihin 218 605,64 DEM:n suuruiset tuontitullit
      
      –       kumoaa komission 5.3.2002 tekemän päätöksen K(2002) 857 (REC 4/01), jossa määrätään kirjattavaksi jälkikäteen tileihin 222 116,06
         DEM:n suuruiset tuontitullit
      
      –       velvoittaa komission korvaamaan oikeudenkäyntikulut.
      26     Komissio vaatii, että yhteisöjen tuomioistuin
      –       hylkää kanteen
      –       velvoittaa kantajat korvaamaan oikeudenkäyntikulut.
       Valitus
      27     Valituksensa tueksi kantajat esittävät kaksi kanneperustetta, joista ensimmäinen koskee tullikoodeksin 220 artiklan 2 kohdan
         b alakohdan rikkomista ja toinen menettelyvirhettä. 
      
      28     Komissio katsoo ensisijaisesti, ettei näitä kanneperusteita voida ottaa tutkittavaksi. Toissijaisesti se pitää niitä perusteettomina.
       Tullikoodeksin 220 artiklan 2 kohdan b alakohdan rikkomista koskeva kanneperuste
       Asianosaisten lausumat
      29     Kantajat kohdistavat ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimeen moitteita sen vuoksi, että tämä on hylännyt kanteen nojautuen
         siihen, että tulliviranomaisten virhe oli kantajien havaittavissa, ja näin liioitellut talouden toimijoiden huolellisuusvaatimusta
         ja että tämä on jättänyt huomiotta sovellettavan säännöstön monimutkaisuuden.
      
      30     Kantajien mukaan tullikoodeksin 220 artiklan 2 kohdan b alakohtaa on tulkittava yhteisöjen tuomioistuimen oikeuskäytännön
         mukaisesti kyseisen säännöksen tarkoituksen valossa. Tuona tarkoituksena on suojella tullivelallisen perusteltua luottamusta
         siihen, että kaikki tullien kantamista tai kantamatta jättämistä koskevaan päätökseen sisältyvät seikat ovat perusteltuja
         (asia C-251/00, Ilumitrónica, tuomio 14.11.2002, Kok. 2002, s. I-10433, 39 kohta). Vaikka oikeuskäytännön mukaan virheen luonne
         riippuu kyseisen säännöstön monimutkaisuudesta ja siitä ajasta, jonka viranomaiset ovat pysyttäytyneet virheessä, tämä aika
         ei ole itsenäinen välttämätön edellytys virheen havaitsematta jäämisen hyväksyttävyydelle vaan pelkkä indisio siitä. Tässä
         tapauksessa kyseessä on kahden saksalaisen viranomaisen tekemä kiistaton ja toistunut virhe. Säännöstön monimutkaisuus johtuu
         useiden eri säännöstöjen soveltamisesta, jotka ovat yhteydessä toisiinsa mutta eivät täsmennä selkeästi sovellettavaa säännöstöä,
         eikä Euroopan yhteisöjen virallisen lehden lukeminen riitä konkreettisesti osoittamaan sovellettavaa oikeutta.
      
      31     Kantajat korostavat, että sillä hetkellä, kun ne tekivät päätöksensä, Eilverteilerin mukaan ei ollut velvollisuutta esittää
         tuontitodistusta, ja siinä viitattiin asetukseen N:o 1359/95, jonka liitteen 18. järjestysnumeron kohdalla, joka koski kyseisiä
         uusia WTO-tariffikiintiöitä, ei ollut mainintaa kuudennessa sarakkeessa, vaikka samassa sarakkeessa useimpien muiden tariffikiintiöiden
         kohdalla todettiin, että näiden hyväkseen saannille oli asiaa koskevissa yhteisön säännöksissä määrättyjä edellytyksiä. Tämä
         maininnan puuttuminen 18. järjestysnumerosta sai Saksan toimivaltaiset viranomaiset ja kantajat päättelemään, että kyseiset
         kaksi tariffikiintiötä siipikarjanlihalle – jotka on määritetty Uruguayn kierroksen monenvälisissä kauppaneuvotteluissa (1986–1994)
         laadituissa sopimuksissa, jotka on hyväksytty Euroopan yhteisön puolesta yhteisön toimivaltaan kuuluvissa asioissa 22.12.1994
         tehdyllä neuvoston päätöksellä 94/800/EY (EYVL L 336, s.1) – olivat sellaisia, joita velvollisuus esittää tuontitodistus ei
         koskenut.
      
      32     Kantajien mukaan ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on tehnyt virheen tosiseikkojen arvioinnissaan, kun se on pitänyt lyhyenä
         sitä lähes kahden kuukauden mittaista ajanjaksoa, jonka aikana Saksan korkeimmat tulliviranomaiset olivat erehdyksen vallassa
         normatiivisessa toiminnassaan. Se, että tällaiset viranomaiset erehtyivät näin, riittää kantajien mielestä osoittamaan, ettei
         virhe ollut kokeneiden alan ammattilaisten havaittavissa, kun vielä oli kyse uusista tariffikiintiöistä, jotka eivät kuuluneet
         aiempien yhteisön säännösten alaan.
      
      33     Huolellisuusvelvollisuuden osalta kantajat painottavat, että nimenomaan niiden toistuvat kysymykset, jotka koskivat yksinomaan
         tuontitodistuksen esittämisen tarpeellisuutta ja jotka esitettiin eri asianomaisille yksiköille, saivat tulliviranomaiset
         oikaisemaan Eilverteilerissa olleen virheen. Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen sen toteamuksen osalta, jonka mukaan
         kantajilla oli riittävä aika kääntyä kirjallisesti komission puoleen, ne viittaavat ensimmäisessä oikeusasteessa esittämäänsä
         vastauskirjelmään. Ne muistuttavat tämän lisäksi, että yhteisön tullilainsäädännön täytäntöönpano kuuluu jäsenvaltioiden viranomaisille
         ja että tullikoodeksin 220 artiklan 2 kohta menettää merkityksensä, jos yritysten on kysyttävä komissiolta neuvoa.
      
      34     Komission mielestä ensimmäistä kanneperustetta ei voida ottaa tutkittavaksi, koska se asiallisesti pelkästään toistaa ensimmäisen
         oikeusasteen tuomioistuimessa jo esitetyt perusteet ja perustelut taikka koskee tosiseikkoja. Siltä osin kuin se koskee näyttöä,
         jota ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin ei katsonut tarpeelliseksi tutkia, valitus koskee komission mukaan tosiseikkaa
         ja on tosiasiassa pelkkää kanteen toistamista. Kanteen toistamisena on pidettävä myös niitä valituksen väitteitä, jotka koskevat
         säännöstön monimutkaisuutta, mahdottomuutta havaita tulliviranomaisten virhettä eräissä tapauksissa ja yritysten huolellisuusvelvollisuutta.
         Väite siitä, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on arvioinut väärin tosiseikkoja, jotka saivat sen pitämään lyhyenä
         sitä aikaa, jona virhe vallitsi, koskee tosiseikkojen arviointia.
      
      35     Komissio väittää toissijaisesti, että yhteisön oikeuden rikkomista koskeva kanneperuste on perusteeton. Se huomauttaa, että
         edellä mainitussa asiassa Ilumitrónica, johon kantajat vetoavat, oli kyse Turkin viranomaisten erehdyksestä, joka vallitsi
         yli 20 vuotta, ja monimutkaisemmasta ja sirpaleisemmasta lainsäädännöstä, joka edelsi tullikoodeksia. Erehdys koskee myös
         Turkin tasavallan ja toisaalta ETY:n jäsenvaltioiden sekä yhteisön 12.9.1963 Ankarassa allekirjoittamaa Euroopan talousyhteisön
         ja Turkin välistä assosiaatiosopimusta, joka on tehty, hyväksytty ja vahvistettu yhteisön puolesta 23 päivänä joulukuuta 1963
         tehdyllä neuvoston päätöksellä 64/732/ETY (EYVL 1964, 217, s. 3685), koska tällä sopimuksella perustetun assosiaationeuvoston
         päätöksiä ei julkaistu Euroopan yhteisöjen virallisessa lehdessä. Kyseisen jutun monimutkaisuus ei ole verrattavissa nyt esillä
         olevaan.
      
      36     Komission mukaan sitä, että virhe ei ollut havaittavissa, ei ole mitenkään näytetty toteen, sillä kantajat eivät osoita perustelluiksi
         väitteitään, joiden mukaan Saksan tulliviranomaiset vahvistivat puhelimessa useaan otteeseen, ettei tuontitodistusta tarvita.
         Säännöstön monimutkaisuuteen ei voida tehokkaasti vedota tässä tapauksessa, kun velvollisuutta, jonka mukaan tariffikiintiön
         saamiseksi on esitettävä tuontitodistus – ja joka kiistanalaisten tuontien ajankohtana oli ollut olemassa jo yli vuoden –
         ei selvästikään voitu saattaa kyseenalaiseksi asetuksella N:o 1359/95, joka koski pelkästään tariffi- ja tilastonimikkeistöä.
         Siinä olleilla viittauksilla muuhun tullilainsäädäntöön oli vain toteava merkitys, eikä tällaisten viittausten puuttuminen
         voinut olla indisio näiden säännösten soveltumattomuudesta. Saksan käyttötariffi oli vain työtä helpottamaan tarkoitettu käsikirja.
      
       Yhteisöjen tuomioistuimen arviointi asiasta
      –       Ensimmäisen kanneperusteen tutkittavaksi ottaminen
      37     Tämän kanneperusteen tutkittavaksi ottamisen osalta on todettava ensinnäkin, että vakiintuneen oikeuskäytännön mukaan EY 225
         artiklasta, yhteisöjen tuomioistuimen perussäännön 58 artiklan ensimmäisestä kohdasta ja yhteisöjen tuomioistuimen työjärjestyksen
         112 artiklan 1 kohdan c alakohdasta seuraa, että valituksessa on ilmoitettava täsmällisesti sekä se, miltä kaikilta osin tuomion
         kumoamista vaaditaan, että ne oikeudelliset perusteet ja perustelut, joihin erityisesti halutaan vedota tämän vaatimuksen
         tueksi (ks. mm. asia C-41/00 P, Interporc v. komissio, tuomio 6.3.2003, Kok. 2003, s. I-2125, 15 kohta ja asia C-496/99 P,
         komissio v. CAS Succhi di Frutta, tuomio 29.4.2004, 48 kohta, ei vielä julkaistu oikeustapauskokoelmassa). 
      
      38     Kyseisissä säännöksissä asetettua perusteluvelvollisuutta ei täytä sellainen valitus, jossa vain kerrataan tai toistetaan
         sanasta sanaan ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimessa jo esitetyt perusteet ja perustelut, sellaisetkin, joiden pohjana
         olevien tosiseikkojen osalta tämä tuomioistuin on tosiseikastoa määrittäessään nimenomaisesti omaksunut eri näkemyksen (ks.
         mm. em. asia Interporc v. komissio, tuomion 16 kohta ja em. asia komissio v. CAS Succhi di Frutta, tuomion 49 kohta). 
      
      39     Jos valittaja kuitenkin riitauttaa ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen tekemän yhteisön oikeuden tulkinnan tai soveltamisen,
         ensimmäisessä oikeusasteessa tutkittuja oikeuskysymyksiä voidaan käsitellä uudelleen valituksen yhteydessä. Muutoksenhakumenettelyn
         tarkoitus nimittäin jäisi osaksi toteutumatta, jollei valittaja voisi tällä tavoin perustaa valitustaan perusteisiin ja perusteluihin,
         jotka on esitetty jo ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimessa (ks. mm. em. asia Interporc v. komissio, tuomion 17 kohta ja
         em. asia komissio v. CAS Succhi di Frutta, tuomion 50 kohta). 
      
      40     Toiseksi on muistettava, että EY 225 artiklasta ja yhteisöjen tuomioistuimen perussäännön 58 artiklasta seuraa, että valitus
         voi koskea vain oikeuskysymyksiä. Vakiintuneen oikeuskäytännön mukaan ainoastaan ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on
         näin ollen toimivaltainen toisaalta määrittämään ratkaisun perustaksi asetettavat tosiseikat, lukuun ottamatta sellaisia tapauksia,
         joissa määritettyjen tosiseikkojen paikkansapitämättömyys käy ilmi ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimelle toimitetuista
         asiakirjoista, ja toisaalta arvioimaan näitä tosiseikkoja. Lukuun ottamatta sitä tapausta, että tuomioistuimelle toimitettu
         aineisto on otettu huomioon vääristyneellä tavalla, tosiseikkojen arviointi ei ole sen luonteinen oikeuskysymys, että se sellaisenaan
         kuuluisi yhteisöjen tuomioistuimen harjoittaman valvonnan piiriin valitusasian käsittelyn yhteydessä (ks. mm. asia C-136/92
         P, komissio v. Brazzelli Lualdi ym., tuomio 1.6.1994, Kok. 1994, s. I-1981, 47–49 kohta ja asia C-470/00 P, parlamentti v.
         Ripa di Meana ym., tuomio 29.4.2004, 40 kohta, ei vielä julkaistu oikeustapauskokoelmassa).
      
      41     Sitä vastoin on riidatonta, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen määritettyä ratkaisun perustaksi asetettavat tosiseikat
         ja arvioitua näitä tosiseikkoja yhteisöjen tuomioistuimella on EY 225 artiklan nojalla toimivalta valvoa näiden tosiseikkojen
         oikeudellista luonnehdintaa ja ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen niiden perusteella tekemiä oikeudellisia johtopäätöksiä.
         Kuten yhteisöjen tuomioistuin on useasti todennut, tällainen luonnehdinta muodostaa oikeuskysymyksen, joka täten voidaan saattaa
         yhteisöjen tuomioistuimen valvonnan alaiseksi valituksella (ks. mm. asia C-19/93 P, Rendo ym. v. komissio, tuomio 19.10.1995,
         Kok. 1995, s. I-3319, 26 kohta ja em. asia parlamentti v. Ripa di Meana ym., tuomion 41 kohta).
      
      42     Nyt käsiteltävänä olevassa tapauksessa Biegi ja Commonfood väittävät ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen toimineen yhteisön
         oikeuden vastaisesti, kun tämä katsoi, että Saksan tulliviranomaisten virheet olivat kantajien havaittavissa. Ne kohdistavat
         ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimeen moitteita etenkin siksi, että näin tehdessään tämä on tullikoodeksin 220 artiklan
         2 kohdan b alakohdan, sellaisena kuin yhteisöjen tuomioistuin on sitä tulkinnut, soveltamisen osalta liioitellut asianomaisten
         talouden toimijoiden huolellisuusvaatimusta ja arvioinut väärin kyseisen tullilainsäädännön monimutkaisuuden.
      
      43     Näin ollen kantajat kyseenalaistavat ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen vastauksen kysymykseen tosiseikkojen oikeudellisesta
         luonnehdinnasta ja asettavat oikeuskysymyksen yhteisöjen tuomioistuimen ratkaistavaksi.
      
      44     Tämän johdosta ensimmäinen kanneperuste voidaan ottaa tutkittavaksi.
      –       Ensimmäisen kanneperusteen hyväksyttävyys
      45     Aluksi on todettava, kuten ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin valituksenalaisen tuomion 56 kohdassa huomauttaa, että esillä
         olevassa tapauksessa Saksan tulliviranomaisten tekemät kaksi virhettä eli Eilverteilerin antaminen virheellisenä ja kantajien
         heinäkuussa 1995 tuomien tavaroiden tullaus ilman tuontitodistusta tullietuus myöntäen ovat riidattomia.
      
      46     Tullikoodeksin 220 artiklan 2 kohdan b alakohdan mukaan toimivaltaiset viranomaiset eivät saa kirjata tuontitulleja tileihin
         jälkikäteen, jos kaikki seuraavat kolme edellytystä täyttyvät: tullit ovat jääneet kantamatta toimivaltaisen viranomaisen
         virheen takia, viranomaisen virhe on luonteeltaan sellainen, että vilpittömässä mielessä toiminut tullivelallinen ei ole voinut
         kohtuudella havaita sitä, ja tullivelallinen on noudattanut kaikkia voimassa olevassa säännöstössä olevia tulli-ilmoitusta
         koskevia säännöksiä (ks. vastaavasti asia 161/88, Binder, tuomio 12.7.1989, Kok. 1989, s. 2415, 15 ja 16 kohta; yhdistetyt
         asiat C‑153/94 ja C‑204/94, Faroe Seafood ym., tuomio 14.5.1996, Kok. 1996, s. I‑2465, 83 kohta; asia C‑299/98 P, CPL Imperial
         2 ja Unifrigo v. komissio, määräys 9.12.1999, Kok. 1999, s. I‑8683, 22 kohta ja asia C‑30/00, William Hinton & Sons, tuomio
         11.10.2001, Kok. 2001, s. I‑7511, 68, 69, 71 ja 72 kohta).
      
      47     Toisena mainitun, tässä valituksessa ainoana kyseessä olevan edellytyksen osalta on todettava, että vakiintuneen oikeuskäytännön
         mukaan toimivaltaisten tulliviranomaisten virheen havaittavuutta arvioitaessa on otettava huomioon virheen laatu, kyseisillä
         toimijoilla oleva kokemus alalta sekä se huolellisuus, jota nämä ovat noudattaneet (em. yhdistetyt asiat Faroe Seafood ym.,
         tuomion 99 kohta ja em. asia Ilumitrónica, tuomion 54 kohta). 
      
      48     Virheen laatua on arvioitava ottaen huomioon kysymyksessä olevan säännöstön monimutkaisuus tai – päinvastoin – riittävä yksinkertaisuus
         (ks. asia C-187/91, Belovo, tuomio 16.7.1992, Kok. 1992, s. I-4937, 18 kohta ja em. yhdistetyt asiat Faroe Seafood ym., tuomion
         100 kohta) sekä aika, jonka viranomaiset ovat jatkaneet virheellistä käytäntöään (asia C-38/95, Foods Import, tuomio 12.12.1996,
         Kok. 1996, s. I-6543, 30 kohta ja em. asia Ilumitrónica, tuomion 56 kohta). 
      
      49     Nyt esillä olevassa tapauksessa ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin torjuu kyseessä olevan säännöstön monimutkaisuuden nojautuen
         valituksenalaisen tuomion 63 kohdassa siihen, että yhteisön riidanalaisen tariffikiintiön käyttöön sovellettavat oikeussäännöt
         annetaan säädöksissä, jotka koskevat kyseisen kiintiön avaamista ja hallintotapaa ja tällaisen kiintiön soveltamisen yksityiskohtaisia
         sääntöjä, eli siis asetuksessa N:o 774/94, sellaisena kuin se on muutettuna asetuksella N:o 2198/95, ja asetuksessa N:o 1431/94,
         jonka 1 artiklassa säädetään selvästi, että tuotaessa tämän monivuotisen tariffikiintiön mukaisesti yhteisöön tuotteita on
         esitettävä tuontitodistus.
      
      50     On kuitenkin huomattava, että asetuksen N:o 1359/95, jolla komissio julkaisi tavaroiden yhdistetystä nimikkeistöstä uuden
         version, joka tuli voimaan 1.7.1995, edellä mainitussa liitteessä 7 on luettelo WTO-kiintiöistä, jotka toimivaltaiset yhteisön
         viranomaiset myöntävät. Liitteen 7 kuudennessa sarakkeessa, joka on esitetty tämän tuomion 7 kohdassa ja jonka otsikkona on
         ”Muut ehdot ja edellytykset”, ei ole mitään mainintaa esillä olevassa asiassa kyseessä olevaa tavaroiden yhdistettyä nimikkeistöä
         koskevan 18. järjestysnumeron kohdalla, kun taas samassa sarakkeessa todetaan muiden tavaroiden osalta, että ”tämän kiintiön
         hyväksisaanti edellyttää asiaa koskevassa yhteisön lainsäädännössä säädettyjen ehtojen täyttämistä”.
      
      51     Näin todetusta seuraa ensinnäkin, että ensi kertaa 1.7.1995 alkaen asetuksesta N:o 1359/95 ilmenevässä yhdistetyssä nimikkeistössä
         oli erikseen luettelo WTO-kiintiöistä, jotka toimivaltaiset yhteisön viranomaiset myöntävät. Tämän vuoksi tuosta asetuksesta
         – jonka kolmannessa perustelukappaleessa todetaan olevan tarpeen toteuttaa 1.7.1995 lukien tiettyjä Uruguayn kierroksen monenvälisissä
         neuvotteluissa määriteltyjä tariffitoimenpiteitä maataloustuotteiden alalla – oli mahdollista saada sellainen vaikutelma,
         että sillä avattiin kyseisestä päivämäärästä lukien uusia tariffikiintiöitä, jotka olivat erillisiä asetuksella N:o 774/94
         1.1.1994 alkaen avatuista. Lisäksi samat tariffikiintiöt, jotka koskivat tavaroita, jotka olivat kiistanalaisten tuontien
         kohteena, avattiin taannehtivasti 1.7.1995 lukien 18.9.1995 eli noiden tuontien jälkeen annetulla asetuksella N:o 2198/95.
      
      52     Toiseksi, kun – muita tavaroita koskevista maininnoista poiketen – uudessa yhdistetyssä nimikkeistössä ei ollut mitään mainintaa
         ehdoista, joiden täyttymistä nyt käsiteltävänä olevassa asiassa esillä olevien tavaroiden tariffikiintiöiden hyväksi saaminen
         edellytti, tämä saattoi johtaa ajattelemaan, ettei kyseisten tariffikiintiöiden käytölle ollut asetettu ehtoja.
      
      53     Asetuksessa N:o 1359/95 ei myöskään ollut mainintaa, joka olisi voinut saada toimijat katsomaan, että sen liitteissä olevalla
         tiedolla on pelkästään toteava merkitys.
      
      54     Tältä pohjalta on pääteltävä asetuksen N:o 1359/95 olleen moniselitteinen WTO-tariffikiintiöitä koskevien osiensa todellisen
         ulottuvuuden osalta erityisesti siltä osin kuin oli kyse CN-nimikkeisiin 0207 41 10, 0207 41 41 ja 0207 41 71 kuuluvista tavaroista.
         Asetuksen liitteen 7 kuudennen sarakkeen otsikon ja sarakkeessa olevien eri mainintojen yhdistelmä synnytti tilanteen, joka
         ei ollut riittävän yksinkertainen, jotta niiden tarkastelun perusteella olisi ollut helppo havaita, että kyseisiin tavaroihin
         liittyvien tariffikiintiöiden käyttöä 1.7.1995 lukien koski edelleen asetuksessa N:o 1431/94 säädetty edellytys, jonka mukaan
         tuontitodistus on esitettävä. Sovellettavaa lainsäädäntöä voidaankin objektiivisesti katsoen pitää monimutkaisena (ks. esim.
         em. asia Ilumitrónica, tuomion 57 kohta).
      
      55     Tämä luonnehdinta johtuu suoraan asetuksen N:o 1359/95 liitteen 7 sisällöstä, jossa vain muutamia päiviä ennen nyt kyseessä
         olevia tuonteja tuotiin yhdistettyyn nimikkeistöön ensi kertaa WTO-tariffikiintiöt. Asianomaisten toimijoiden kokemusta kyseisten
         tavaroiden kaupan alalta ei tämän vuoksi voida tässä tapauksessa ottaa huomioon siten, että niiden olisi ollut helppo havaita
         Eilverteilerissa oleva virhe. Lisäksi virheen olivat tehneet Saksan korkeimmat tulliviranomaiset, jotka käyttötariffiaan asetuksen
         N:o 1359/95 huomioon ottamiseksi muuttaessaan jättivät mainitsematta, että edellä mainittuihin nimikkeisiin kuuluvien tavaroiden
         tuonti edellytti tuontitodistuksen esittämistä. Tämä virhe lisäksi korjattiin vasta useita viikkoja kyseisen asiakirjan julkaisun
         jälkeen, kun toimijat olivat asianmukaisesti kääntyneet näiden puoleen varmistuakseen tuontiensa sääntöjenmukaisuudesta. Tältä
         osin näihin toimijoihin ei voida kohdistaa moitteita siitä, etteivät ne ole täyttäneet niille kuuluvaa huolellisuusvelvollisuutta
         sillä perusteella, että ne eivät kirjallisesti ottaneet yhteyttä toimivaltaiseen viranomaiseen ennen kiistanalaisia tuonteja.
         
      
      56     Kaikesta edellä todetusta seuraa, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on virheellisesti katsonut, että tulliviranomaisten
         erehdykset eivät olleet sellaisia, etteivät kantajat voineet niitä kohtuudella havaita. Nämä voivat näin ollen aiheellisesti
         väittää ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen tehneen oikeudellisen virheen, kun tämä katsoi näin ja arvioi, ettei järjestyksessä
         toinen tullikoodeksin 220 artiklan 2 kohdan b alakohdassa mainituista edellytyksistä täyty tässä tapauksessa. Valituksenalainen
         tuomio on näin ollen kumottava tästä syystä ilman, että on tarpeen tutkia kantajien toista kanneperustetta.
      
       Aineellinen kysymys
      57     Yhteisöjen tuomioistuimen perussäännön 61 artiklan mukaisesti on todettava, että koska asia on ratkaisukelpoinen, on syytä
         ratkaista kantajien esittämät aineelliset vaatimukset, jotka koskevat riidanalaisten päätösten kumoamista.
      
      58     Mainitun johdosta on todettava, että komissio on väärin perustein riidanalaisissa päätöksissä tuontitullien kirjaamiseksi
         jälkikäteen tileihin kantajien ja Saksan tulliviranomaisten välisessä kiistassa katsonut, ettei asian olosuhteista ilmennyt
         tulliviranomaisten tehneen sellaista tullikoodeksin 220 artiklan 2 kohdan b alakohdassa tarkoitettua erehdystä, jota vilpittömässä
         mielessä ollut toimija ei olisi voinut havaita.
      
      59     Näin ollen kantajien kanneperuste, joka koskee kyseisen artiklan rikkomista, on hyväksyttävä. Riidanalaiset päätökset on tämän
         vuoksi kumottava ilman, että on tarpeen tutkia muita kanneperusteita.
      
       Oikeudenkäyntikulut
      60     Yhteisöjen tuomioistuimen työjärjestyksen 69 artiklan 2 kohdan mukaan, jota 118 artiklan nojalla sovelletaan muutoksenhakuun,
         asianosainen, joka häviää asian, velvoitetaan korvaamaan oikeudenkäyntikulut, jos vastapuoli on sitä vaatinut. Koska Biegi
         ja Commonfood ovat vaatineet asian hävinneen komission velvoittamista korvaamaan oikeudenkäyntikulut, tämä on velvoitettava
         ne korvaamaan. 
      
      Näillä perusteilla yhteisöjen tuomioistuin (kuudes jaosto) on ratkaissut asian seuraavasti:
      1)      Kumotaan ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen yhdistetyissä asioissa, Biegi Nahrungsmittel ja Commonfood vastaan komissio,
            17.9.2003 antama tuomio.
      2)      Kumotaan komission 14.8.2001 tekemä päätös K(2001) 2533 (REC 4/00) siltä osin kuin siinä määrätään kirjattavaksi jälkikäteen
            tileihin Peter Biegi Nahrungsmittel GmbH:lle 218 605,64 DEM:n suuruiset tuontitullit.
      3)      Kumotaan komission 5.3.2002 tekemä päätös K(2002) 857 (REC 4/01), jossa määrätään kirjattavaksi jälkikäteen tileihin Commonfood
            Handelsgesellschaft für Agrar-Produkte mbH:lle 222 116,06 DEM:n suuruiset tuontitullit.
      4)      Euroopan yhteisöjen komissio velvoitetaan korvaamaan oikeudenkäyntikulut.
      Allekirjoitukset
      * Oikeudenkäyntikieli: saksa.