CELEX: 22006A0824(02)
Language: bg
Date: 2006-04-24 00:00:00
Title: Споразумение под формата на размяна на писма между Европейската общност и Република Чили относно измененията в приложение II от Споразумението за търговия със спиртни напитки и ароматизирани напитки, приложено към Споразумението за асоцииране между Европейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и Република Чили, от друга страна

Важна правна забележка

|

22006A0824(02)

Официален вестник n° L 231 , 24/08/2006 стр. 0136 - 0138 Официален вестник n° L 118 , 08/05/2007 стр. 1257 - 1259

		20060424Споразумение под формата на размяна на писмамежду Европейската общност и Република Чили относно измененията в приложение II от Споразумението за търговия със спиртни напитки и ароматизирани напитки, приложено към Споразумението за асоцииране между Европейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и Република Чили, от друга странаПИСМО № 1Писмо от Европейската общностБрюксел, 24 април 2006 г.Уважаеми Господине,Имам честта да се позова на срещите, свързани с техническото адаптиране, проведени в съответствие с член 16, параграф 2 от Споразумението за търговия със спиртни напитки и ароматизирани напитки, приложено към Споразумението за асоцииране между Европейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и Република Чили, от друга страна, от 18 ноември 2002 г., което предвижда, че договарящите се страни могат по общо съгласие да внасят допълнения към настоящото Споразумение, като вземат под внимание евентуалните изменения в законите и разпоредбите на страните.На тези срещи бе направено заключението, че някои чилийски търговски марки, които съвпадат с географски обозначения в Общността, трябва да се включат в допълнение II (Списък на търговските марки, посочени в член 7).Във връзка с горното, имам честта да предложа допълнение II към Споразумението за търговия със спиртни напитки и ароматизирани напитки да бъде заменено с допълнението към настоящото споразумение, считано от днешна дата.Бих Ви бил признателен, ако потвърдите, че Вашето правителство е съгласно със съдържанието на настоящото писмо.Уважаеми Господине, моля приемете моите най-дълбоки почитания.От името на Европейската общностMariann Fischer BoelПИСМО № 2Писмо от ЧилиБрюксел, 24 април 2006 г.Уважаема Госпожо,Имам честта да потвърдя получаването на Вашето писмо с днешна дата и със следното съдържание:"Имам честта да се позова на срещите, свързани с техническото адаптиране, проведени в съответствие с член 16, параграф 2 от Споразумението за търговия със спиртни напитки и ароматизирани напитки, приложено към Споразумението за асоцииране между Европейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и Република Чили, от друга страна, от 18 ноември 2002 година, което предвижда, че договарящите се страни могат по общо съгласие да внасят допълнения към настоящото споразумение, като вземат под внимание евентуалните изменения в законите и разпоредбите на страните.На тези срещи бе направено заключението, че някои чилийски търговски марки, които съвпадат с географски обозначения в Общността, трябва да се включат в допълнение II (Списък на търговските марки, посочени в член 7).Във връзка с горното, имам честта да предложа допълнение II към Споразумението за търговия със спиртни напитки и ароматизирани напитки да бъде заменено с допълнението към настоящото споразумение, считано от днешна дата.Бих Ви бил признателен, ако потвърдите, че Вашето правителство е съгласно със съдържанието на настоящото писмо."Имам честта да Ви информирам, че Република Чили е съгласна със съдържанието на това писмо.Уважаема Госпожо, моля приемете моите най-дълбоки почитания.От името на Република ЧилиOscar Alcamán Riffo--------------------------------------------------20060424"ДОПЪЛНЕНИЕ IIТЪРГОВСКИ МАРКИ, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 7A. Списък на търговските марки, посочени в член 7, параграф 2Cognac JuanicoCoña ColGran CoñacGrappa San RemoB. Списък на търговските марки, посочени в член 7, параграф 2a [*]Coñac MabilleCoñac Basin – PasquierCoñac Casino, CamarCoñac MendozaCoñac Cepa de Oro TraversoCoñac Black MontCoñac Lomas de BellavistaGran Coñac RucalbanCoñac JormusCoñac el Lagar de los LagosCoñac Tres PinosCoñac RiobarCoñac MiradorCoñac Tres Aguilas, Fray FranciscoCoñac Subercaseaux, 96, Blanc 96Coñac el GaiteroCoñac 103, Tres Palos CruzadosCoñac Quinta NormalCoñac MónacoCoñac Ponce de LeónCoñac AdasmeCoñac Monte GrandeCoñac Casa Dieguez, Saint Pierre du RoiCoñac D' CuzaCoñac TrianeroCalvados Quinta NormalArmagnac Quinta NormalGrapa MabilleGrapa CasinoGrapa IvrenGrapa Lomas de BellavistaGrapa RucalbanGrapa Valle del SurGrapa Tres PinosGrapa RiobarGrapa el GaiteroGrapa Sol Andino, UvitaGrapa Monte Grande"[*] Вината, спиртните напитки и ароматизираните напитки, упоменати в списък Б от Споразумението за търговия с вина и списък Б от Споразумението за търговия със спиртни напитки и ароматизирани напитки, приложени към Споразумението за асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Република Чили, от друга страна, не превишават общото количество от 22000 hl за една година.--------------------------------------------------