CELEX: 
Language: et
Date: 2008-11-18 00:00:00
Title: Nõukogu otsus 2008/868/ÜVJP, 13. oktoober 2008 , Euroopa Liidu ja Venemaa Föderatsiooni vahelise Venemaa Föderatsiooni osalemist Euroopa Liidu sõjalises operatsioonis Tšaadi Vabariigis ja Kesk-Aafrika Vabariigis (operatsioon EUFOR Tchad/RCA) käsitleva lepingu sõlmimise kohta#Euroopa Liidu ja Venemaa Föderatsiooni vaheline Venemaa Föderatsiooni osalemist Euroopa Liidu sõjalises operatsioonis Tšaadi Vabariigis ja Kesk-Aafrika Vabariigis (EUFOR Tchad/RCA) käsitlev Leping

18.11.2008   
            
            
               ET
            
            
               Euroopa Liidu Teataja
            
            
               L 307/15
            
         
      NÕUKOGU OTSUS 2008/868/ÜVJP,
   13. oktoober 2008,
   Euroopa Liidu ja Venemaa Föderatsiooni vahelise Venemaa Föderatsiooni osalemist Euroopa Liidu sõjalises operatsioonis Tšaadi Vabariigis ja Kesk-Aafrika Vabariigis (operatsioon EUFOR Tchad/RCA) käsitleva lepingu sõlmimise kohta
   EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
   võttes arvesse Euroopa Liidu lepingut, eriti selle artiklit 24,
   võttes arvesse eesistujariigi soovitust,
   ning arvestades järgmist:
   
               (1)
            
            
               Nõukogu võttis 15. oktoobril 2007 vastu ühismeetme 2007/677/ÜVJP Euroopa Liidu sõjalise operatsiooni kohta Tšaadi Vabariigis ja Kesk-Aafrika Vabariigis (1) (operatsioon EUFOR Tchad/RCA).
            
         
               (2)
            
            
               Kõnealuse ühismeetme artikli 10 lõikes 3 sätestatakse, et kolmandate riikide osalemist käsitlev üksikasjalik kord kehtestatakse vastavalt Euroopa Liidu lepingu artiklile 24 sõlmitava lepinguga.
            
         
               (3)
            
            
               Pärast nõukogult 13. septembril 2004 volituste saamist pidas eesistujariik, keda abistas Euroopa Liidu Nõukogu peasekretär/ühise välis- ja julgeolekupoliitika kõrge esindaja, läbirääkimisi Euroopa Liidu ja Venemaa Föderatsiooni vahelise Venemaa Föderatsiooni osalemist operatsioonis EUFOR Tchad/RCA käsitleva lepingu (edaspidi „leping”) üle.
            
         
               (4)
            
            
               Leping tuleks Euroopa Liidu nimel heaks kiita,
            
         ON TEINUD JÄRGMISE OTSUSE:
   Artikkel 1
   Euroopa Liidu ja Venemaa Föderatsiooni vaheline Venemaa Föderatsiooni osalemist Euroopa Liidu sõjalises operatsioonis Tšaadi Vabariigis ja Kesk-Aafrika Vabariigis (operatsioon EUFOR Tchad/RCA) käsitlev leping kiidetakse Euroopa Liidu nimel heaks.
   Lepingu tekst on lisatud käesolevale otsusele.
   Artikkel 2
   Nõukogu eesistujal on õigus määrata isik(ud), kes on volitatud lepingule alla kirjutama, et see Euroopa Liidu suhtes siduvaks muuta.
   Artikkel 3
   Käesolev otsus jõustub selle vastuvõtmise päeval.
   Artikkel 4
   Käesolev otsus avaldatakse Euroopa Liidu Teatajas.
   
      Luxembourg, 13. oktoober 2008
      
         
            Nõukogu nimel
         
         
            eesistuja
         
         B. KOUCHNER
         
      
   
   
      (1)  ELT L 279, 23.10.2007, lk 21.
   
      TÕLGE
      Euroopa Liidu ja Venemaa Föderatsiooni vaheline Venemaa Föderatsiooni osalemist Euroopa Liidu sõjalises operatsioonis Tšaadi Vabariigis ja Kesk-Aafrika Vabariigis (EUFOR Tchad/RCA) käsitlev
      
         LEPING
      
      EUROOPA LIIT (EL)
      ühelt poolt ja
      VENEMAA FÖDERATSIOON
      teiselt poolt,
      edaspidi „pooled”,
      VÕTTES ARVESSE:
      ÜRO Julgeolekunõukogu 25. septembri 2007. aasta resolutsiooni 1778 (2007), millega volitatakse ELi siirma väed Tšaadi Vabariiki ja Kesk-Aafrika Vabariiki,
      nõukogu 15. oktoobri 2007. aasta ühismeedet 2007/677/ÜVJP Euroopa Liidu sõjalise operatsiooni kohta Tšaadi Vabariigis ja Kesk-Aafrika Vabariigis (EUFOR Tchad/RCA),
      poliitika- ja julgeolekukomitee otsust CHAD/1/2008, millega kiidetakse heaks kolmandate riikide panus Euroopa Liidu sõjalisse operatsiooni Tšaadi Vabariigis ja Kesk-Aafrika Vabariigis, ning poliitika- ja julgeolekukomitee otsust CHAD/2/2008 panustajate komitee asutamise kohta Tšaadi Vabariigis ja Kesk-Aafrika Vabariigis toimuva Euroopa Liidu sõjalise operatsiooni jaoks, mida on mõlemat muudetud poliitika- ja julgeolekukomitee 14. mai 2008. aasta otsusega CHAD/3/2008,
      NING ARVESTADES JÄRGMIST:
      
                  (1)
               
               
                  ELi nõukogu peasekretär/ühise välis- ja julgeolekupoliitika kõrge esindaja kutsus 7. detsembri 2007. aasta kirjaga Venemaa Föderatsiooni üles kaaluma oma võimalikku osalemist Tšaadis ja Kesk-Aafrika Vabariigis toimuvas ELi operatsioonis.
               
            
                  (2)
               
               
                  Venemaa Föderatsioon väljendas 23. aprilli 2008. aasta kirjaga oma valmisolekut kaaluda võimalikku osalemist.
               
            
                  (3)
               
               
                  ELi nõukogu peasekretär/ühise välis- ja julgeolekupoliitika kõrge esindaja ning Venemaa Föderatsiooni välisminister tegid 29. aprillil 2008 ühisavalduse vastastikuse koostöö kohta kriisiohjamise operatsioonidel,
               
            ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:
      Artikkel 1
      Operatsioonis osalemine
      1.   Venemaa pool osaleb ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsiooni 1778 (2007) kohaselt ning vastavalt 15. oktoobri 2007. aasta ühismeetmele 2007/677/ÜVJP Euroopa Liidu sõjalise operatsiooni kohta Tšaadi Vabariigis ja Kesk-Aafrika Vabariigis (EUFOR Tchad/RCA) (edaspidi „ELi operatsioon”) ning 18. jaanuari 2008. aasta operatsiooni plaanile Euroopa Liidu juhitavas operatsioonis, pakkudes Venemaa Föderatsiooni sõjaväe väekontingenti (edaspidi „Venemaa väekontingent”) ELi operatsiooni toetamiseks õhutranspordi valdkonnas, võttes arvesse käesoleva lepingu artiklis 6 osutatud rakenduskorras kindlaks määratud mis tahes rakendustingimusi. Õhutransporti teostatakse Venemaa väekontingendi õhusõidukitega Euroopa Liidu juhitavate vägede (EUFOR) ning ÜRO missiooni Kesk-Aafrika Vabariigis ja Tšaadis (MINURCAT) isikkoosseisu elude ja turvalisuse kindlustamiseks EUFORi ja MINURCATi isikkoosseisu ja varustuse transportimise ning EUFORi ja MINURCATi isikkoosseisuga seotud otsingu- ja päästetegevuse kaudu.
      2.   Venemaa poole panus ELi operatsiooni ei piira Euroopa Liidu sõltumatust otsuste tegemisel.
      3.   Venemaa pool tagab, et Venemaa väekontingent täidab oma ülesandeid kooskõlas:
      
                  —
               
               
                  käesoleva artikli lõikes 1 osutatud ühismeetmega 2007/677/ÜVJP;
               
            
                  —
               
               
                  mis tahes mõlema poole poolt heaks kiidetud rakenduskorraga.
               
            4.   Venemaa väekontingendi isikkoosseis kohaldab ELi operatsiooni lahingutegevuse reegleid, välja arvatud juhul, kui need lähevad vastuollu Venemaa õigusaktidega. Venemaa poole kehtestatavad lahingutegevuse reeglite võimalikud piirangud määratakse ametlikult kindlaks ELi operatsiooni ülema jaoks.
      5.   Venemaa väekontingent täidab oma kohustusi ja tegutseb kooskõlas ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsioonis 1778 (2007) ette nähtud ELi operatsiooni eesmärkide ja volitustega.
      6.   Venemaa pool võib ELi operatsiooni ülema taotlusel või Venemaa poole otsusega ja pärast poolte vahelist konsulteerimist oma panuse andmise igal ajal lõpetada. Venemaa pool teavitab ELi operatsiooni ülemat õigeaegselt igast muudatusest, mis puudutab tema osalemist ELi operatsioonis.
      Artikkel 2
      Vägede staatus
      1.   Venemaa väekontingendi staatust reguleeritakse selle saabumisel operatsiooni toimumiskohta kehtivate Euroopa Liidu ning Tšaadi Vabariigi, Kesk-Aafrika Vabariigi ja Kameruni Vabariigi vaheliste vägede staatuse lepingutega.
      2.   Ilma et see piiraks käesoleva artikli lõikes 1 osutatud vägede staatuse lepingute kohaldamist, kuulub Venemaa väekontingent Venemaa poole jurisdiktsiooni alla.
      3.   Venemaa poole esindaja võtab osa käesoleva artikli lõikes 1 osutatud vägede staatuse lepingutes ette nähtud vaidluste lahendamise menetlustest mis tahes nõuete puhul, mis hõlmavad Venemaa väekontingenti.
      4.   Venemaa pool vastutab kõigi nõuete eest, mis on seotud Venemaa väekontingendi osalemisega ELi operatsioonis, kui nõue on esitatud Venemaa väekontingendi sõjaväe isikkoosseisu poolt või puudutab seda. Venemaa pool vastutab meetmete, eelkõige õiguslike ja distsiplinaarmeetmete algatamise eest Venemaa väekontingendi sõjaväeisikkoosseisu vastu kooskõlas oma õigus- ja haldusnormidega.
      5.   Euroopa Liit kohustub tagama, et liikmesriigid esitavad käesoleva lepingu allkirjastamisel deklaratsiooni Venemaa Föderatsiooni vastastest nõuetest loobumise ja nende eest vastutuse võtmise kohta seoses Venemaa Föderatsiooni osalemisega ELi operatsioonis. Kõnealune deklaratsioon on lisatud käesolevale lepingule.
      6.   Venemaa pool kohustub käesoleva lepingu allkirjastamisel esitama deklaratsiooni mis tahes ELi operatsioonis osaleva riigi vastastest nõuetest loobumise kohta. Kõnealune deklaratsioon on lisatud käesolevale lepingule.
      7.   Pariisis (Prantsusmaa) asuvasse ELi operatsiooni peakorterisse lähetatud isikkoosseisu staatust reguleeritakse Prantsuse Vabariigi pädevate asutuste ja Venemaa Föderatsiooni vahelise korraga.
      Artikkel 3
      Salastatud teave
      1.   Venemaa pool kaitseb talle ELi operatsiooni raames edastatud ELi salastatud teavet vastavalt Venemaa Föderatsiooni õigusaktides sätestatud salajase teabe kaitse nõuetele. Sel eesmärgil on poolte vastavad salastatuse kategooriad järgmised:
      
                  EL
               
               
                  Venemaa Föderatsioon
               
            
                  SECRET UE
               
               
                  СОВЕРШЕННО СЕКРЕТНО
               
            
                  CONFIDENTIEL UE
               
               
                  СЕКРЕТНО
               
            Venemaa Föderatsiooni juurdepääsupiirangu tähistus „ДЛЯ СЛУЖЕБНОГО ПОЛЬЗОВАНИЯ” vastab ELi salastatuse kategooriale RESTREINT UE.
      2.   Venemaa pool võtab kõik vajalikud meetmed, et tagada talle ELi operatsiooni raames edastatud ELi salastatud teabe kaitstus samaväärsel tasemel kaitsega, mida nõutakse ELis kohaldatavate ELi salastatud teabe kaitse aluspõhimõtete ja miinimumstandarditega, mis tähendab, et Venemaa pool:
      
                  —
               
               
                  ei kasuta talle avaldatud salastatud teavet muul kui sellel otstarbel, milleks EL salastatud teabe avaldas;
               
            
                  —
               
               
                  ei avalda sellist teavet kolmandatele isikutele ilma ELi eelneva kirjaliku nõusolekuta;
               
            
                  —
               
               
                  tagab, et talle avaldatud salastatud teabele juurdepääsu luba antakse ainult sellistele isikutele, kelle jaoks sellise teabe omamine on vajalik nende ametiülesannete täitmiseks, ning juhul kui teave on salastatuse kategooriaga CONFIDENTIEL UE või kõrgema kategooriaga, isikutele, kes on läbinud julgeolekukontrolli;
               
            
                  —
               
               
                  tagab, et enne salastatud teabele juurdepääsu võimaldamist teavitatakse kõiki isikuid, kes taotlevad juurdepääsu sellisele teabele, neile avaldatava teabe salastatuse kategooriale vastavatest julgeolekueeskirjade nõuetest, ning tagab, et nad nimetatud nõudeid täidavad;
               
            
                  —
               
               
                  tagab, et kõiki territooriume, piirkondi, hooneid, büroosid, ruume ning side- ja teabesüsteeme, kus salastatud teavet ja dokumente säilitatakse ja/või käideldakse, kaitstakse asjakohaste füüsiliste julgeolekumeetmetega;
               
            
                  —
               
               
                  tagab, et talle avaldatud salastatud dokumendid kantakse nende kättesaamisel spetsiaalsesse registrisse;
               
            
                  —
               
               
                  teavitab ELi talle avaldatud salastatud teabe julgeoleku mis tahes tõendatud või oletatavast rikkumisest või ohtu sattumisest. Sellisel juhul algatab Venemaa pool uurimise ning võtab vajalikud meetmed sellise olukorra kordumise vältimiseks.
               
            3.   Võttes arvesse salastatuse taset, edastatakse salastatud teave kas diplomaatiliste kanalite, turvalise postiteenuse või kullerposti teel.
      4.   Kui EL ja Venemaa Föderatsioon on sõlminud salastatud teabe kaitset käsitleva lepingu, kohaldatakse selle lepingu sätteid ELi operatsiooni suhtes.
      Artikkel 4
      Käsuliin
      1.   Venemaa väekontingent jääb Venemaa poole täielikku alluvusse.
      2.   Venemaa pädevad asutused delegeerivad operatsiooni ülemale võimaluse anda Venemaa väekontingendile ülesandeid käesoleva lepingu artikli 1 lõikes 1 kirjeldatud eesmärkide täitmiseks Venemaa väekontingendi saabumisel operatsiooni toimumiskohta. Õhutranspordiga seotud korralduse või mis tahes muu Venemaa väekontingenti mõjutava otsuse planeerimisel tagatakse täielik koordineerimine Venemaa väekontingendi kõrgete sõjaliste esindajatega. Venemaa Föderatsioonil on operatsiooni igapäevase juhtimise seisukohast samad õigused ja kohustused kui operatsioonis osalevatel ELi liikmesriikidel.
      3.   Venemaa pool määrab Venemaa väekontingenti EUFORis esindama kõrged sõjalised esindajad nii Pariisis (Prantsusmaa) asuvasse ELi operatsiooni peakorterisse kui Abéchés (Tšaad) asuvasse ELi vägede peakorterisse. Kõrged sõjalised esindajad võivad kasutada abi. Kõrged sõjalised esindajad konsulteerivad ELi käsuliiniga kõikides EUFORi puudutavates küsimustes. Väekontingendi igapäevane distsipliin on Venemaa väekontingendi ülema vastutuses.
      Artikkel 5
      Finantsaspektid
      1.   Venemaa pool kannab kõik oma ELi operatsioonis osalemisega seotud kulud, välja arvatud juhul, kui asjaomased kulud kuuluvad vastavalt käesoleva lepingu artiklis 6 osutatud rakenduskorrale ühiste kulude alla.
      2.   EUFOR Tchad/RCA pakub Venemaa väekontingendile logistilist tuge kulude tagasimaksmise alusel ja käesoleva lepingu artiklis 6 osutatud rakenduskorras sätestatud tingimustel.
      3.   EL vabastab Venemaa poole kohustusest anda rahaline panus ühiste kulude rahastamisse.
      4.   Hüvituse maksmist ELi operatsiooni toimumiskoha riigist või riikidest pärit füüsilise või juriidilise isiku surma, vigastuse või vara hävimise või rikkumise põhjustamise korral korraldatakse vastavalt käesoleva lepingu artikli 2 lõikes 1 osutatud vägede staatuse lepingute sätetele.
      5.   Käesoleva lepingu artiklis 6 osutatud rakenduskorras määratletud kulude administratiivne haldamine usaldatakse ELi mehhanismile, mis haldab ühiseid kulusid ja riikide kantavaid kulusid operatsioonis.
      Artikkel 6
      Lepingu rakendamise kord
      Venemaa poole osalemist ELi operatsioonis rakendatakse vastavalt tehnilisele ja halduskorrale, mis sisaldub Venemaa Föderatsiooni Kaitseministeeriumi ja ELi operatsiooni ülema vahel sõlmitavas käesolevat lepingut rakendavas korras.
      Artikkel 7
      Kohustuste täitmata jätmine
      Kui üks pool jätab käesoleva lepingu artiklites 1 kuni 6 sätestatud kohustused täitmata, on teisel poolel õigus leping ühekuulise etteteatamisega lõpetada.
      Artikkel 8
      Vaidluste lahendamine
      1.   Käesoleva lepingu ja selle rakenduskorra tõlgendamist või kohaldamist käsitlevad poolte vahelised vaidlused lahendatakse poolte asjakohaste asjaomaste ametiasutuste poolt kohasel tasandil või diplomaatiliste vahenditega.
      2.   Mis tahes rahalised nõuded või vaidlused, mida pole vastavalt käesoleva artikli lõikele 1 lahendatud, võidakse esitada vastastikku kokkulepitud lepitajale või vahendajale.
      Mis tahes nõuded või vaidlused, mida pole sellise lepitamise või vahendamise kaudu lahendatud, võib kumbki pool esitada vahekohtule. Kumbki pool nimetab vahekohtusse ühe vahekohtuniku. Kaks niiviisi nimetatud vahekohtunikku nimetavad kolmanda vahekohtuniku, kes on vahekohtu esimeheks. Kui üks pool ei määra vahekohtunikku kahe kuu jooksul alates ajast, mil ta on kätte saanud teise poole teate vaidluse esitamise kohta vahetribunalile, või kui kaks vahekohtunikku ei saavuta kahe kuu jooksul alates nende nimetamisest kokkulepet kolmanda vahekohtuniku nimetamise suhtes, võib kumbki pool paluda Rahvusvahelise Kohtu presidendil see nimetamine teostada. Kui Rahvusvahelise Kohtu president on kummagi poole kodanik või kui ta pole võimeline seda ülesannet täitma mõnel muul põhjusel, teostab vajalikud nimetamised järjekorras järgmine Rahvusvahelise Kohtu vanemliige, kes ei ole kummagi poole kodanik. Vahekohus teeb otsuse ex aequo et bono. Vahekohtunikel ei ole õigust määrata karistava iseloomuga kahjutasu. Vahekohtunikud lepivad kokku vahekohtu menetluses. Vahekohus asub Brüsselis ja selle keeleks on inglise keel. Vahekohtu otsus sisaldab põhjendusi, millel see põhineb, ning pooled aktsepteerivad seda kui vaidlust käsitlevat lõplikku otsust. Kumbki pool kannab omaenda kulud ning kõik ühised kulud jagatakse poolte vahel võrdselt.
      Artikkel 9
      Jõustumine
      1.   Käesolev leping jõustub järgmise kuu esimesel päeval pärast seda, kui pooled on teatanud teineteisele sel eesmärgil vajalike siseriiklike menetluste lõpuleviimisest.
      2.   Käesolevat lepingut kohaldatakse ajutiselt alates selle allkirjastamise kuupäevast.
      3.   Käesolev leping jääb kehtima perioodiks, mille jooksul Venemaa pool ELi operatsiooni panuse annab. Käesoleva lepingu lõpetamine ei mõjuta mis tahes õigusi või kohustusi, mis tulenevad käesoleva lepingu täideviimisest enne sellist lõpetamist.
      
         Sõlmitud Brüsselis 5. novembril 2008 kahes eksemplaris, mõlemad inglise ja vene keeles, kusjuures mõlemad tekstid on võrdselt autentsed.
         
            
               Euroopa Liidu nimel
            
         
         
            
               Venemaa Föderatsiooni nimel
            
         
      
      
         LISA
         DEKLARATSIOONID,
         millele on osutatud lepingu artikli 2 lõigetes 5 ja 6
         ELi liikmesriikide deklaratsioon:
         „ELi liikmesriigid, kes kohaldavad 15. oktoobri 2007. aasta ühismeedet 2007/677/ÜVJP Euroopa Liidu sõjalise operatsiooni kohta Tšaadi Vabariigis ja Kesk-Aafrika Vabariigis (operatsioon EUFOR Tchad/RCA), loobuvad, niivõrd kui seda lubavad nende siseriiklikud õigussüsteemid, võimaluse korral Venemaa Föderatsiooni vastastest nõuetest ning võtavad nende eest vastutuse oma isikkoosseisu vigastuste ja surma korral või neile kuuluvale ja ELi operatsioonis kasutatavale varustusele tekitatud kahju või sellise varustuse hävimise korral, kui selline vigastus, surm, varaline kahju või hävinemine:
         
                     —
                  
                  
                     oli põhjustatud Venemaa Föderatsiooni isikkoosseisu poolt ELi operatsiooniga seotud kohustuste täitmisel, välja arvatud juhul, kui oli tegemist raske hooletuse või tahtliku üleastumisega, või
                  
               
                     —
                  
                  
                     tulenes Venemaa Föderatsioonile kuuluva varustuse kasutamisest, eeldusel et asjaomast varustust kasutati seoses ELi operatsiooniga, välja arvatud juhul, kui oli tegemist nimetatud varustust kasutava Venemaa Föderatsioonist ELi operatsioonile lähetatud isikkoosseisu liikme raske hooletuse või tahtliku üleastumisega.”
                  
               Venemaa Föderatsiooni deklaratsioon:
         „Venemaa Föderatsioon, kes panustab kooskõlas 15. oktoobri 2007. aasta ühismeetmega 2007/677/ÜVJP läbiviidavasse Euroopa Liidu sõjalisse operatsiooni Tšaadi Vabariigis ja Kesk-Aafrika Vabariigis (operatsioon EUFOR Tchad/RCA), loobub, niivõrd kui seda lubab tema siseriiklik õigussüsteem, võimaluse korral nõuetest ELi operatsioonis osaleva mis tahes riigi vastu oma isikkoosseisu vigastuste ja surma korral või talle kuuluvale ja ELi operatsioonis kasutatavale varustusele tekitatud kahju või sellise varustuse hävimise korral, kui selline vigastus, surm, varaline kahju või hävinemine:
         
                     —
                  
                  
                     oli põhjustatud isikkoosseisu poolt ELi operatsiooniga seotud kohustuste täitmisel, välja arvatud juhul, kui oli tegemist raske hooletuse või tahtliku üleastumisega, või
                  
               
                     —
                  
                  
                     tulenes ELi operatsioonis osalevatele riikidele kuuluva varustuse kasutamisest, eeldusel et asjaomast varustust kasutati seoses operatsiooniga, välja arvatud juhul, kui oli tegemist nimetatud varustust kasutava ELi operatsioonile lähetatud isikkoosseisu raske hooletuse või tahtliku üleastumisega.”