CELEX: 52013PC0760
Language: hu
Date: 2013-11-04
Title: Javaslat A TANÁCS VÉGREHAJTÁSI RENDELETE a Kínai Népköztársaságból származó vagy ott feladott kristályos szilícium fotovillamos modulok és alapvető részeik (azaz elemek) behozatalára vonatkozó végleges kiegyenlítő vám kivetéséről

|
			
		
		
		52013PC0760
		
			Javaslat A TANÁCS VÉGREHAJTÁSI RENDELETE a Kínai Népköztársaságból származó vagy ott feladott kristályos szilícium fotovillamos modulok és alapvető részeik (azaz elemek) behozatalára vonatkozó végleges kiegyenlítő vám kivetéséről /* COM/2013/0760 final - 2013/0370 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	INDOKOLÁS
1.           A JAVASLAT HÁTTERE
A javaslat okai és céljai
Ez a javaslat az Európai Közösségben tagsággal
nem rendelkező országokból érkező támogatott behozatallal szembeni
védelemről szóló, 2009. június 11-i 597/2009/EK tanácsi rendelet
10. cikkének alkalmazását érinti.
Háttér-információk
Ez a javaslat az alaprendelet végrehajtásával
összefüggésben készült, és az alaprendeletben megállapított tartalmi és
eljárási követelményeknek megfelelően elvégzett vizsgálat eredményeként
jött létre.
Meglévő rendelkezések a javaslat által
érintett területen
Ugyanerre a termékcsoportra az 513/2013/EU
bizottsági rendelettel ideiglenes dömpingellenes intézkedéseket rendeltek el
(HL L 152., 2013.6.5., 5. o.).
Párhuzamos javaslat végleges dömpingellenes
intézkedések elrendelésére.
Összhang az Unió egyéb szakpolitikáival és
célkitűzéseivel
Tárgytalan.
2.           AZ ÉRDEKELT FELEKKEL FOLYTATOTT
KONZULTÁCIÓK ÉS A HATÁSVIZSGÁLATOK EREDMÉNYEI
Konzultáció az érdekelt felekkel
Az alaprendelet rendelkezéseinek
megfelelően az eljárásban érintett érdekelt feleknek a vizsgálat során már
lehetőségük nyílt arra, hogy érdekeik védelmében fellépjenek.
Szakértői vélemények
összegyűjtése és felhasználása
Külső szakértők bevonására nem volt
szükség.
Hatásvizsgálat
Ez a javaslat az alaprendelet végrehajtásának
eredményeképpen jött létre.
Az alaprendelet nem ír elő általános
hatásvizsgálatot, azonban tartalmazza a megvizsgálandó körülmények teljes
listáját.
3.           A JAVASLAT JOGI ELEMEI
A javasolt intézkedés összefoglalása
A Bizottság 2012.
november 8-án szubvencióellenes eljárást indított a Kínai Népköztársaságból
származó kristályos szilícium fotovillamos modulok és alapvető részeik
(azaz elemek és lemezek) behozatalára vonatkozóan.
A vizsgálat során
megállapították az érintett terméknek az uniós gazdasági ágazat tekintetében kárt
okozó támogatását. A vizsgálat során azt is megállapították, hogy a
szubvencióellenes intézkedések elrendelése nem ütközik az uniós érdekbe.
Ennélfogva
javasolt, hogy a Tanács fogadja el a mellékelt rendeletjavaslatot annak
érdekében, hogy a Kínai Népköztársaságból származó kristályos szilícium
fotovillamos modulok és alapvető részeik (azaz elemek) behozatalára
vonatkozóan rendeljenek el végleges szubvencióellenes intézkedéseket.
Az intézkedések hatálya alá tartozó termékkör
nem foglalja magában az eredetileg a vizsgálat tárgyát képező lemezeket.
Ennek oka, hogy a lemezek az érintett terméktől eltérő, sajátos
tulajdonságokkal rendelkeznek.
Jogalap
Az Európai Közösségben tagsággal nem
rendelkező országokból érkező támogatott behozatallal szembeni
védelemről szóló, 2009. június 11-i 597/2009/EK tanácsi rendelet (a
továbbiakban: alaprendelet).
A szubszidiaritás elve
A javaslat az Unió kizárólagos hatáskörébe
tartozik. A szubszidiaritás elve ezért nem alkalmazható.
Az arányosság elve
A javaslat megfelel az arányosság elvének a
következők miatt:
Az intézkedés formáját a fent említett
alaprendelet írja le, és ez nem hagy teret a nemzeti döntéshozatalnak.
Nem szükséges tehát annak feltüntetése, hogy
az Unióra, nemzeti kormányokra, regionális és helyi hatóságokra, gazdasági
szereplőkre és polgárokra háruló pénzügyi és adminisztratív teher hogyan
minimalizálható, illetve mennyiben arányos a javaslat célkitűzésével.
A jogi aktus típusának megválasztása
Javasolt jogi aktus: rendelet.
Más jogi aktus azért nem lenne megfelelő,
mert az alaprendelet nem rendelkezik más választási lehetőségről.
4.           KÖLTSÉGVETÉSI VONZATOK 
A javaslatnak nincsenek az uniós költségvetést
érintő vonzatai.
2013/0370 (NLE)
Javaslat
A TANÁCS VÉGREHAJTÁSI RENDELETE
a Kínai Népköztársaságból származó vagy ott
feladott kristályos szilícium fotovillamos modulok és alapvető részeik
(azaz elemek) behozatalára vonatkozó végleges kiegyenlítő vám
kivetéséről 
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
tekintettel az Európai Unió
működéséről szóló szerződésre, 
tekintettel az Európai Közösségben tagsággal
nem rendelkező országokból érkező támogatott behozatallal szembeni
védelemről szóló 597/2009/EK tanácsi rendeletre[1] és különösen annak
17. cikkére,
tekintettel az Európai Bizottságnak a
tanácsadó bizottsággal folytatott konzultációt követően benyújtott
javaslatára,
mivel:
1.           AZ ELJÁRÁS
1.1.        Az eljárás megindítása
(1)       Az Európai Bizottság (a
továbbiakban: a Bizottság) 2012. november 8-án az Európai Unió Hivatalos
Lapjában közzétett értesítésben[2]
(a továbbiakban: az eljárás megindításáról szóló értesítés) szubvencióellenes
eljárás megindítását jelentette be a Kínai Népköztársaságból (a továbbiakban:
Kína vagy az érintett ország) származó kristályos szilícium fotovillamos
modulok és alapvető részeik (azaz elemek és lemezek) Unióba irányuló
behozatalára vonatkozóan.
(2)       A szubvencióellenes eljárás megindítására
azt követően került sor, hogy 2012. szeptember 26-án az EU ProSun (a
továbbiakban: panaszos) panaszt nyújtott be a kristályos szilícium fotovillamos
modulok és alapvető részeik teljes uniós termelésének ebben az esetben
több mint 25 %-át képviselő gyártók nevében. A panasz meggyőző
bizonyítékot tartalmazott az említett termék támogatásáról és az abból
eredő jelentős kárról, amelyet a Bizottság elegendőnek tekintett
az eljárás megindításának indoklásához. 
(3)       A
Bizottság az eljárás megindítását megelőzően, és az Európai Közösségben
tagsággal nem rendelkező országokból érkező támogatott behozatallal
szembeni védelemről szóló, 2009. június 11-i 597/2009/EK tanácsi rendelet
(a továbbiakban: alaprendelet)[3]
10. cikkének (7) bekezdésével összhangban értesítette a Kínai
Népköztársaság kormányát (a továbbiakban: a kínai kormány), hogy
dokumentumokkal megfelelően alátámasztott panasz érkezett hozzá, amely
szerint a Kínából származó kristályos szilícium fotovillamos modulok és
alapvető részeik támogatott behozatala jelentős kárt okoz az uniós
gazdasági ágazatnak. A Bizottság konzultációt kezdeményezett a kínai kormánnyal
annak érdekében, hogy a panasz tartalma tekintetében tisztázzák a helyzetet, és
kölcsönösen elfogadott megoldást találjanak. A kínai kormány elfogadta a
felkérést, és ezt követően megtartották a konzultációkat. A konzultációk
során a felek nem találtak kölcsönösen elfogadott megoldást. Ugyanakkor
kellő mértékben figyelembe vették a kínai kormánynak a panaszban
szereplő rendszerek kiegyenlíthetőségének hiányával kapcsolatos
észrevételeit. A konzultációkat követően a kínai kormány beadványokat
nyújtott be. 
1.2.        Párhuzamosan folyó
dömpingellenes eljárás
(4)       A Bizottság
2012. szeptember 6-án az Európai Unió Hivatalos Lapjában közzétett
értesítésben[4] bejelentette a Kínából származó kristályos szilícium fotovillamos
modulok és alapvető részeik (azaz elemek és lemezek) Unióba irányuló
behozatalára vonatkozó dömpingellenes eljárás megindítását. 
(5)       2013. június 6-án a Bizottság
az 513/2013/EU rendelettel[5] ideiglenes dömpingellenes vámot vetett ki a Kínából származó vagy ott
feladott kristályos szilícium fotovillamos modulok és alapvető részeik
(azaz elemek és lemezek) behozatalára (a továbbiakban: ideiglenes
dömpingellenes rendelet).
(6)       Az e
szubvencióellenes vizsgálat, illetve a párhuzamosan folyó dömpingellenes
vizsgálat keretében végzett kárelemzések az uniós gazdasági ágazat ugyanazon
meghatározására, az ágazatot képviselő ugyanazon uniós gyártókra és
ugyanazon vizsgálati időszakra épülnek, és eltérő megállapítás
hiányában ugyanazon következtetésekhez vezettek. Ez megfelelőnek tűnt
a kárelemzés racionalizálása és a mindkét eljárásban egybehangzó megállapítások
elérése szempontjából. Ezért a kárral kapcsolatban bármelyik eljárás során tett
észrevételeket mindkét vizsgálatban figyelembe vették.
1.3.        Nyilvántartásba vétel
(7)       A
panaszos szükséges bizonyítékokkal alátámasztott kérelmére a Bizottság 2013.
március 1-jén elfogadta a 182/2013/EU rendeletet, amely a Kínából származó vagy
a Kínában feladott kristályos szilícium fotovillamos modulok és alapvető
részeik (azaz elemek és lemezek) behozatalára 2013. március 6-tól
nyilvántartásba-vételi kötelezettséget vezet be. 
(8)       Egyes érdekelt felek azt
állították, hogy a behozatal nyilvántartásba vételét előíró határozat
megalapozatlan volt, mivel nem teljesültek az alaprendelet 24. cikkének
(5) bekezdésében foglalt feltételek. Ezen állításokat ugyanakkor nem
támasztották alá, és azok nem is alapulnak tényszerű bizonyítékokon. A
behozatal nyilvántartásba vételéről szóló határozat meghozatalakor a
Bizottság elegendő meggyőző bizonyítékkal rendelkezett, amely
indokolta a behozatal nyilvántartásba vételét, ilyen volt különösen a mind az
abszolút értékben kifejezett behozatalban, mind a piaci részesedésben
bekövetkezett jelentős növekedés. Ezért az erre vonatkozó állításokat el
kellett utasítani.
1.4.        Az eljárásban érintett felek
(9)       A Bizottság az eljárás
megindításáról hivatalosan értesítette a panaszosokat, más ismert uniós
gyártókat, az ismert kínai exportáló gyártókat, a kínai hatóságokat és az
ismert importőröket. Az érdekelt felek lehetőséget kaptak arra, hogy
véleményüket írásban tudassák, és meghallgatást kérjenek a vizsgálat
megindításáról szóló értesítésben megadott határidőn belül.
(10)     Figyelembe véve azt, hogy
láthatóan sok exportáló gyártó, uniós gyártó és független importőr
érintett, a Bizottság minden ismert exportáló gyártót és független
importőrt felkért arra, hogy jelentkezzen a Bizottságnál, és az eljárás
megindításáról szóló értesítésben foglaltaknak megfelelően szolgáltasson alapinformációkat
az alábbi (38) preambulumbekezdésben meghatározott vizsgálati
időszakban végzett, az érintett termékre vonatkozó tevékenységéről.
Ezt a tájékoztatást a Bizottság az alaprendelet 27. cikke alapján kérte
annak érdekében, hogy el tudja dönteni, szükséges-e a mintavétel, és ha igen,
akkor ki tudja választani a mintákat. A Bizottság a kínai hatóságokkal is
konzultációt folytatott. 
a)      Mintavétel az exportáló gyártók
körében
(11)     Kezdetben 121 kínai exportáló
gyártó vagy gyártói csoport szolgáltatta a kért információkat, és járult hozzá
ahhoz, hogy szerepeljen a mintában. Az együttműködő vállalatok a
teljes kínai export volumenének 80 %-át képviselik. Az exportáló
gyártóktól kapott információk alapján és az alaprendelet 27. cikkével
összhangban a Bizottság először hét exportáló gyártóból vagy exportáló
gyártók csoportjából álló mintát javasolt. 
(12)     A hét vállalatcsoportból álló
kiválasztott minta a következőkből tevődik össze: a modulok
terén legnagyobb exportvolumennel rendelkező három együttműködő
exportőr, az elemek terén legnagyobb exportvolumennel rendelkező két
együttműködő exportőr, illetve a lemezek terén legnagyobb
exportvolument felmutató két együttműködő exportőr. Az e
csoportok, valamint a mintában nem szereplő összes együttműködő
exportáló gyártó számára nyújtott támogatás szintjének az alaprendelet
15. cikkének (2) és (3) bekezdésében előírtak szerinti
meghatározása az exportáló gyártók e hét csoportjából álló mintán alapul. Az
alábbi (46) preambulumbekezdésben foglaltak szerint a Bizottság a
vizsgálat végleges szakaszában kivette a termékkörből a lemezeket. Egyes
vállalatokat azért választották be a mintába, mert a lemezek terén a legnagyobb
exportvolumennel rendelkeztek. Ugyanakkor figyelembe véve azt a tényt, hogy a
Bizottság már vizsgálta ezeket a vállalatokat, ellenőrizte az általuk
benyújtott adatokat, valamint tekintettel arra, hogy e vállalatok jelentős
mennyiségben exportálnak modulokat és/vagy elemeket, nem tűnt szükségesnek
a minta módosítása.
(13)     A mintába felvett exportáló
gyártók számát végül nyolc vállalatban/csoportban határozták meg. Ez azért
történhetett így, mert noha eredetileg a Jinko Solar Co. Ltd-t és a Renesola
Jiangsu Ltd-t egymással kapcsolatban álló vállalkozásnak tekintették,
később megállapítást nyert, hogy nem azok. 
b)      Mintavétel az uniós gyártók esetében 
(14)     Az
eljárás megindításáról szóló értesítésben a Bizottság bejelentette, hogy
ideiglenesen kiválasztott egy uniós gyártókból álló mintát. Az uniós gyártókból
álló ideiglenes minta kiválasztásáról valamennyi ismert uniós gyártót és
gyártói szervezetet értesítettek. Az ideiglenes minta azon mintegy 215 uniós
gyártó közül kiválasztott kilenc uniós gyártóból állt, amelyekről ismert
volt, hogy a vizsgálat megindítása előtt hasonló terméket gyártottak, és
amelyeket a rendelkezésre álló időn belül célszerűen megvizsgálható
legnagyobb reprezentatív gyártási mennyiség alapján, az értékesítések volumene
és a földrajzi elhelyezkedés figyelembevételével választottak ki. Biztosított
volt, hogy a mintában vertikálisan integrált és nem integrált uniós gyártók is
szerepelnek. Az érdekelt feleket is felhívták, hogy ismertessék az ideiglenes
mintával kapcsolatos álláspontjukat. 
(15)     Több
érdekelt fél a következő kifogásokat vetette fel az uniós gyártók
ideiglenes mintájával kapcsolatban:
i.        Néhány érdekelt bejelentette, hogy az
ideiglenesen kiválasztott mintával kapcsolatban nem közöltek elegendő
információt ahhoz, hogy a javasolt mintával kapcsolatban érdemi észrevételeket
tegyenek. Bírálták különösen, hogy bizalmasan kezelték az uniós gyártók
kilétét, és tájékoztatást kértek arról, hogy a mintában szereplő uniós
gyártók melyik tagállamokban találhatók, továbbá hogy a kiválasztott uniós
gyártók milyen részesedéssel rendelkeznek a fotovillamos modulok és az elemek teljes
gyártási mennyiségében, valamint a mintában szereplő egyes vállalatok,
illetve a minta egésze által képviselt gyártási és értékesítési százalékos
arányról. 
ii.       A mintavételre használt módszert amiatt
vitatták, hogy az „összemos három különböző lépést”, jelesül a vizsgálat
megindításának támogatását, az uniós gazdasági ágazat meghatározását és a
mintavételt. Ezért azt állították, nem volt egyértelmű az, hogy az uniós
gazdasági ágazat már a minta kiválasztásakor meghatározásra került-e, és
ennélfogva a mintát reprezentatívnak lehetett-e tekinteni. Az uniós gazdasági
ágazat mintavételi szakaszban történő meghatározásának hiánya meggátolta
az érdekelt feleket az ideiglenes minta reprezentativitásának és ennélfogva
annak ellenőrzésében, hogy e minta alapján helyesen lehetett-e értékelni
az uniós gazdasági ágazatnak az alábbi (38) preambulumbekezdésben
meghatározott vizsgálati időszak alatti helyzetét. Állították továbbá,
hogy helytelen volt az ideiglenes mintát azon az alapon kiválasztani, hogy az
uniós gyártók milyen válaszokat adtak a vizsgálat megindításának támogatása
tekintetében.
iii.      Állították azt is, hogy az ideiglenes
mintát pusztán azon vállalatok alapján választották ki, amelyek hangot adtak a
tárgybeli vizsgálat támogatásának.
iv.      Egy fél azt állította, hogy mivel az
ideiglenes mintában vertikálisan integrált vállalatok is szerepelnek, az elemek
gyártási mennyiségét akár kétszer-háromszor is számításba vehették, ami
megkérdőjelezi a minta reprezentativitását. Kérték, hogy a vertikálisan
integrált gyártók vonatkozásában csak a modulok gyártási mennyiségét vegyék
figyelembe, az elemekét ne.
v.       Ugyanez a fél azt állította, hogy a
mintavétel alapját képező adatok legalább részben megbízhatatlanok voltak,
ami az ideiglenes minta egészének reprezentativitására is hatást
gyakorolhatott.
vi.      Egy fél megadta az állítólag hasonló
terméket gyártó további mintegy 150 uniós gyártó listáját, azt állítva, hogy
ezeket is figyelembe kellett volna venni az uniós gyártók mintájának
kiválasztásakor.
(16)     A felek által hivatkozott
érvekkel kapcsolatban a következőket kell rögzíteni: Az uniós gyártók a
megtorlás kockázatára tekintettel kérték kilétük bizalmas kezelését. Valóban
voltak az uniós gyártók ellen irányuló olyan fenyegetések, miszerint vállalkozásukat
az Unión belül és azon kívül is kár fogja érni. A Bizottság megítélése szerint
e kérések kellően megalapozottak voltak ahhoz, hogy helyt adjon azoknak. A
mintába felvett egyes uniós gyártók telephelyének, illetve gyártási vagy
értékesítési részesedésének megadása könnyen felfedhetné az érintett gyártó
kilétét, és az erre vonatkozó kéréseket el kellett utasítani.
(17)     A Bizottság nem „mosta össze”
az eljárás megindítása támogatásának meghatározását, az uniós gazdasági ágazat
meghatározását és az ideiglenes minta kiválasztását, mivel ezek a lépések
egymástól függetlenek maradtak, és azokról külön született döntés. Nem nyert
igazolást, hogy az uniós gyártók által megadott gyártási és értékesítési
adatoknak a vizsgálat megindításának támogatásával összefüggésben történő
felhasználása milyen mértékben érintette a minta reprezentativitását. Az
eljárás megindításakor az uniós gazdasági ágazatot valóban ideiglenes jelleggel
határozták meg. Az uniós gyártókra vonatkozó összes információ felhasználásra
került – beleértve a panaszban megadott információkat és az uniós gyártóktól,
illetve más felektől a vizsgálat megindítása előtt begyűjtött
adatokat is – az alábbi (38) preambulumbekezdésben meghatározott
vizsgálati időszakra vonatkozó teljes uniós termelés ideiglenes
meghatározásakor.
(18)     A minta meghatározásához a
vizsgálat támogatására vonatkozó kérdésre válaszoló összes uniós gyártót
figyelembe vették, függetlenül attól, hogy a vizsgálatot támogatták, ellenezték
vagy erről nem nyilvánítottak véleményt. Emiatt ezt az állítást
elutasították.
(19)     Az ideiglenes minta
kiválasztásakor mérlegelést nyert a kétszeres/háromszoros számbavétel kérdése.
Úgy tűnt, hogy a vertikálisan integrált uniós gyártók elemgyártásának és
-értékesítésének kizárása következtében az elemtermelés szabad piacon
értékesített részét sem vennék figyelembe. Ezért úgy ítélték meg, hogy az
elemek teljes gyártási mennyiségből való kizárása nem feltétlenül
eredményezte volna a minta nagyobb fokú reprezentativitását. A minta
reprezentativitása továbbá nemcsak a gyártási mennyiség alapján került
meghatározásra, hanem a földrajzi kiterjedés, illetve a vertikálisan integrált
és nem integrált gyártók kiegyensúlyozott jelenléte alapján is. A gyártási
mennyiség relatív reprezentativitása a hasonló termékek minden egyes típusa
szintjén kiszámításra került. Ezen az alapon úgy ítélték meg, hogy az
ideiglenes minta kiválasztására használt módszertan ésszerű volt,
ennélfogva a minta reprezentatívnak minősül a vizsgált termék egészének
uniós gazdasági ágazata tekintetében. Emiatt ezt az állítást elutasították. Az
adatok megbízhatóságát illetően: a minta kiválasztása a mintavételkor
rendelkezésre álló információk alapján történt, az alaprendelet
27. cikkében előírtak szerint. A vizsgálat megindításának alátámasztására
felhasznált adatok megbízhatóságát illetően a vizsgálat nem talált arra
utaló bizonyítékot, hogy a vizsgálat megindítása előtt gyűjtött
adatokkal kapcsolatban lényeges hiányosságok álltak fenn. Ezért ésszerűen
feltételezhető, hogy az ideiglenes minta kiválasztásának alapja
kellően megbízható volt. Emiatt ezt az állítást elutasították.
(20)     A további mintegy 150 uniós
gyártó listáját illetően meg kell jegyezni, hogy ezt az információt jóval
az érdekelt felek részére az ideiglenes minta kiválasztására vonatkozó
észrevételeik benyújtására, illetve az uniós gyártók mintába való felvételre
való jelentkezésre megadott határidőn túl nyújtották be. Ezen
túlmenően az ezen a listán szereplő mintegy 30 uniós gyártóról a
Bizottságnak a minta kiválasztásakor ténylegesen tudomása volt. Továbbá a minta
kiválasztásakor figyelembe vettek minden olyan uniós gyártót, amely az eljárás
megindításáról szóló értesítés közzététele után jelentkezett. Ezen az alapon a
minta reprezentativitása nem érintett. Emiatt ezt az állítást elutasították.
(21)     Az észrevételek beérkezését követően a minta összetételét
felülvizsgálták az arra vonatkozó jelek miatt, hogy a kiválasztott egyik
vállalat nem képes a teljes körű együttműködésre. A minta
reprezentativitásának megőrzése érdekében egy további uniós gyártót
választottak ki. A módosított minta így tíz vállalatból állt, amelyeket a
rendelkezésre álló időn belül célszerűen megvizsgálható, a gyártás
minden szintje vonatkozásában a legnagyobb reprezentatív volumen alapján
választottak ki, figyelembe véve az uniós piaci értékesítés volumenét és a
földrajzi elhelyezkedést. Miután az érintett termékek meghatározásából és így a
vizsgálat hatálya aló kizárták a lemezeket (lásd alább a (42)–(46) és a
(349) preambulumbekezdést), a minta nyolc vállalatot foglalt magában. Ennek
következtében a figyelembe vett uniós gyártók módosított mintája a teljes uniós
termelés százalékában kifejezve a modulgyártók 18–21 %-át és az
elemgyártók 17–24 %-át képviseli, és lefedi a vertikálisan integrált és
nem integrált gyártókat egyaránt. Tekintve, hogy a pontos százalékos arány
lehetővé tenné a fent említett további uniós gyártó termelési volumenének
kiszámítását, és így kilétének meghatározását, a pontos százalékos arányok nem
tehetőek közzé. 
(22)     A Bizottságnak az e
szubvencióellenes eljárásban a mintavételhez szükséges információt szolgáltató
uniós gyártók megegyeznek azokkal az uniós gyártókkal, amelyek a párhuzamosan
folyamatban lévő dömpingellenes vizsgálat során megadták a megfelelő
tájékoztatást. Emellett a dömpingellenes vizsgálat során a végső mintába
felvett valamennyi uniós gyártó megadta a vonatkozó információkat e
szubvencióellenes vizsgálatban, ami lehetővé tette a Bizottság számára a
mintavételt. Ezért helyénvalónak tűnt, hogy mindkét eljárásban az uniós
gyártók ugyanazon mintáját alkalmazzák. 
(23)     A kínai kormány megismételte
azt az állítását, hogy a panaszosok és a mintába felvett uniós gyártók nevének
bizalmas kezelése nem indokolt. Amint azt az ideiglenes rendelet
(9) preambulumbekezdése kimondja, az uniós gyártók a megtorlás kockázatára
tekintettel kérték kilétük bizalmas kezelését. A Bizottság megítélése szerint e
kérések kellően megalapozottak voltak ahhoz, hogy helyt adjon azoknak. A
megtorlás kockázatának alátámasztása céljára a Bizottságnak átadott információk
nem hozhatók nyilvánosságra harmadik felek számára, mivel az ilyen közzététel
aláásná a bizalmas adatkezelésre irányuló kérés célját. Ezen túlmenően egy
esetben, amikor a kínai kormány jelentésének megfelelően az egyik uniós
gyártó felülvizsgálta álláspontját és az ideiglenes rendelet elleni bírósági
kereset benyújtásával felfedte kilétét, a továbbiakban nem tehető közzé az
anonimitás biztosításának alapjául szolgáló információ, mivel a gyártó kiléte
ismertté vált. 
(24)     A végleges nyilvánosságra
hozatalt követően a Kínai Gép- és Elektronikus Termék Export-import
Kereskedelmi Kamara (a továbbiakban: CCCME) megismételte az uniós gyártókból
álló ideiglenes minta kiválasztásához alkalmazott módszerről szóló érveit.
Különösen állítja, hogy az intézmények 120 gyártót nem vettek figyelembe.
A Bizottság az ideiglenes rendelet (9) preambulumbekezdésében már kitért
erre a kérdésre. Ezen túlmenően az intézmények ellenőrizték az
említett felsorolásban szereplő vállalatok tevékenységét. Kiderült, hogy a
felsorolásban többnyire kínai, taiwani és indiai telepítéssel foglalkozók,
viszonteladók, kapcsolódó importőrök és egy kapcsolódó exportőr
szerepel. A felsorolással tehát nem volt megfelelően igazolható, hogy az
intézmények jelentős számú uniós gyártót nem vettek figyelembe. Továbbá a
CCCME a teljes uniós termelést nem cáfolta alternatív számadatokkal, és arra
vonatkozóan sem nyújtott be bizonyítékot, hogy az adatok hatást gyakorolhattak
a minta reprezentativitására, mivel a Bizottság akkor sem vette volna fel a
mintába az állítólagos további uniós gyártók egyikét sem, ha tudott volna azok
létezéséről.
c)      Mintavétel a független importőrök
körében
(25)     A panaszos által beterjesztett azon mintegy 250 független
importőr közül, amelyekkel a Bizottság kapcsolatba lépett, húsz fél töltötte
ki az eljárás megindításáról szóló értesítéshez csatolt mintavételi
formanyomtatványt, közülük tizenkettő a modulok, egy az elemek
tekintetében. Ezen felül hét másik fél jelentkezett, de ezek közlésük szerint
nem foglalkoznak az érintett termék behozatalával vagy viszonteladásával. A
mintát az alaprendelet 27. cikkével összhangban választották ki, és az a
rendelkezésre álló idő alatt célszerűen kivizsgálható lehető
legnagyobb reprezentatív mennyiségű behozatalon alapult. Ezért a független
importőrök mintája a modulok vonatkozásában két, az elemek vonatkozásában
pedig egy importőrből állt, az érintett országból származó teljes
behozatal mintegy 2–5 %-át képviselve. A kitöltött kérdőív beérkezése
után azonban nyilvánvalóvá vált, hogy a három importőr közül kettőnek
a főtevékenysége valójában napelemes berendezések telepítése, és nem az
érintett termékekkel való kereskedelem volt. Egy másik importőr esetében
modulimportőri és nem elemimportőri tevékenységről volt szó. A
kitöltött kérdőívben megadott információk minősége mindazonáltal nem
volt kielégítő ahhoz, hogy ezen importőrt fel lehessen venni a
független importőrökkel kapcsolatos elemzésbe. Ráadásul a vizsgálat
megállapította, hogy az érintett termék uniós piacra történő behozatalára
többnyire a kínai exportáló gyártókhoz kapcsolódó vállalatokon,
telepítőkön vagy projektfejlesztőkön keresztül került sor.
(26)     A Bizottság azt követően, hogy a párhuzamosan zajló
dömpingellenes eljárásban ideiglenes dömpingellenes intézkedéseket szabott ki,
további importőrökkel lépett kapcsolatba, amelyek már az eljárás
megindításának szakaszában együttműködtek a vizsgálatban azáltal, hogy
alapinformációkat közöltek a vizsgált termékkel kapcsolatos, a vizsgálati
időszakban zajló tevékenységeikről, az eljárás megindításáról szóló
értesítésben foglaltaknak megfelelően. Ennek az volt a célja, hogy
megállapítsák, hogy a független importőrök mintája növelhető-e. Hat,
az érintett termékkel kereskedő (azaz azt beszerző és viszonteladó)
vállalatnak minősülő vállalat jelentkezett; ezek hajlandóak voltak
arra, hogy a továbbiakban is együttműködjenek a vizsgálatban. A hat
vállalatból öt válaszolt határidőn belül. Az öt beérkezett válaszból
mindössze három volt kielégítő mértékben teljes és érdemben
értékelhető. Ennek alapján a független importőrök mintáját a modulok
vonatkozásában négy, az érintett országból származó teljes behozatal mintegy
2–5 %-át képviselő importőrre bővítették ki. A többnyire
kis- és középvállalkozásokból álló független importőrök szerkezeti
felépítéséből adódóan nem volt lehetőség a behozatalt nagyobb
arányban képviselő minta létrehozására, mivel korlátozott erőforrások
álltak az intézmények rendelkezésére.
d)      Kitöltött kérdőívek és
ellenőrzés
(27)     A Bizottság kérdőíveket
küldött Kína képviselőinek (ideértve a Kínai Fejlesztési Banknak, a Kínai
Export-import Banknak, a Kínai Központi Banknak, a Sanghaji Banknak, a
Sinosure-nak, más fontos pénzügyi intézményeknek és a vizsgálati
időszakban az érintett ágazatba nyersanyagot beszállító, állami tulajdonú
poliszilícium-, üveg-, és alumíniumgyártónak küldött egyedi kérdőíveket),
a mintába felvett nyolc kínai exportáló gyártónak, más kínai exportáló
gyártóknak, amelyek ezt kérték, valamint a mintába felvett uniós gyártóknak, a
mintába felvett független importőröknek, az upstream és downstream
gazdasági szereplőknek és szövetségeiknek, amelyek az eljárás
megindításáról szóló értesítésben megadott határidőn belül jelentkeztek. A
Bizottság kapcsolatba lépett egy reprezentatív fogyasztói szervezettel is.
(28)     Válasz
a kínai kormánytól, a mintába felvett valamennyi kínai exportáló gyártótól és a
velük kapcsolatban álló vállalkozásoktól, öt egyedi vizsgálatot kérő
exportáló gyártótól, a mintába felvett valamennyi uniós gyártótól, a mintába
felvett valamennyi független uniós importőrtől, 21 upstream és
downstream gazdasági szereplőtől és három szövetségüktől
érkezett.
(29)     A
Bizottság beszerzett és ellenőrzött minden olyan információt, amelyet a
támogatás, az ebből eredő károkozás és az uniós érdek
megállapításához szükségesnek ítélt. Ellenőrző látogatásokra került
sor a következő állami hatóságok és pénzügyi intézmények, mintába felvett
vállalatok, egy független importőr, két upstream és négy downstream gazdasági
szereplő, szövetségeik és egy független tanácsadó cég telephelyén: 
a)      a Kínai Népköztársaság kormánya
–              
Kínai Kereskedelmi Minisztérium, Peking, Kína
–              
Huaxia Bank, Peking, Kína
–              
Kínai Fejlesztési Bank, Peking, Kína
–              
Kínai Export-import Bank, Peking, Kína
–              
Kínai Export- és Hitelbiztosítási Vállalat
(SINOSURE), Peking, Kína
b)      Uniós gyártók
–              
nyolc, mintába felvett uniós gyártó
c)      Exportáló gyártók csoportjai (és a
velük kapcsolatban álló vállalkozások) Kínában
–              
Changzhou Trina Solar Energy Co. Ltd., Kína
–              
Delsolar (Wujiang) Ltd., (Wujiang) Co. Ltd., Kína
–              
Jiangxi LDK Solar Hi-tech Co. Ltd., Kína
–              
JingAo Group, Kína
–              
Wuxi Suntech Power Co. Ltd., PRC Power Co. Ltd.,
Kína
–              
Yingli Green Energy Holding Company, Kína
–              
Zhejiang Yuhui Solar Energy Source Co. Ltd., és
Renesola Jiangsu Ltd., Kína
–              
Jinko Solar Co. Ltd., Kína
d)      Független uniós importőr
–              
IBC SOLAR AG, Bad Staffelstein, Németország
e)      Upstream gazdasági szereplők 
–              
Roth & Rau AG, Hohenstein-Ernsthal, Németország
–              
WACKER Chemie AG, Burghausen, Németország
f)       Downstream gazdasági szereplők 
–              
Juwi Solar GmbH, Worrstadt, Németország
–              
ValSolar SL, Badajoz, Spanyolország
–              
Jayme de la Costa, Pedroso, Portugália
–              
Sunedison, Spain Construction, Madrid,
Spanyolország
g)      Szövetségek 
–              
Az Európai Fotovillamos Ágazat Szervezete (European
Photovoltaic Industry Association – EPIA), Brüsszel, Belgium
h)      Független tanácsadó
–              
Europressedienst, Bonn, Németország
(30)     Az érdekelt felek valamennyi
észrevételét megfontolták, és indokolt esetben figyelembe vették.
(31)     Az
importőröket és az upstream és downstream gazdasági szereplőket
képviselő Association for Affordable Solar Energy (Egyesület a
Megfizethető Napenergiáért – AFASE) megkérdőjelezte az
Europressedienst telephelyén tett látogatás jogalapját, és azt állította, hogy
a független tanácsadó nem az alaprendelet 26. cikke értemében vett
érdekelt fél. Ugyanakkor a megállapításoknak lehetőség szerint megbízható
és ellenőrizhető adatokon kell alapulniuk. Az Europressedienst
szerződés alapján nyújtott tájékoztatást makrogazdasági mutatókról. A
Bizottság a megfelelő ügyintézés elvének érdekében végzett helyszíni
ellenőrzést a telephelyen, hogy meggyőződjön azon adatok
megbízhatóságáról és helytállóságáról, amelyekre megállapításait építette.
(32)     A kínai kormány azt állította,
hogy az érdekelt felek általi betekintésre szánt nyilvános iratokhoz
történő hozzáféréssel kapcsolatban sérült a védekezéshez való joga, mivel
i. a nem bizalmas jellegű iratokból információk hiányoztak „megfelelő
indok” megjelölése vagy kellően részletes összefoglalók biztosítása,
illetve kivételes esetben a nem bizalmas jellegű összefoglaló benyújtása
elmulasztásának indokolása nélkül, ii. hiányzott az egyik uniós gyártó teljes
kitöltött kérdőívének nyilvános változata és iii. az uniós gyártók kitöltött
kérdőíveinek nyilvános változatait túlzott késéssel tették elérhetővé
az érdekelt felek számára.
(33)     i. A nyilvános iratokon belüli
hiányzó adatokra vonatkozó állítás tekintetében az érdekelt fél nem határozta
meg pontosan, hogy mely információkra hivatkozott. ii. Helytelen volt az az
állítása, amely szerint egy teljes kitöltött kérdőív nyilvános változatát
nem tették elérhetővé. iii. A mintába felvett uniós gyártók nyilvános
kitöltött kérdőívei közzétételének késedelmeit illetően korábban
kifejtették az érdekelt fél számára, hogy a kérdőíveket csak az
összefoglalóik teljességének és megalapozottságának ellenőrzését
követően adták hozzá a nyilvános iratokhoz. Az uniós gyártók anonimitáshoz
való jogának biztosítása érdekében azt is megállapították, hogy a
kérdőívek nyilvános változatai valóban nem fedték fel az érintett uniós
gyártó kilétét. Egyes esetekben ezért a benyújtó feleknek szükség szerint
javítaniuk kellett a nyilvános változatokat, mielőtt azokat más érdekelt
felek számára elérhetővé lehetett volna tenni. 
(34)     Mindenesetre úgy ítélik meg,
hogy ez semmilyen módon nem érintette az érdekelt felek védekezéshez való
jogát. A Bizottság valamennyi érdekelt fél számára lehetővé tette, hogy a
betekintésre szánt nyilvános iratokban foglalt információkra időben
választ adjanak ahhoz, hogy észrevételeiket – amennyiben azok megalapozottak és
indokoltak – a vizsgálat következtetéseinek levonása előtt a Bizottság
figyelembe vehesse. Az érdekelt félnek minden lehetősége megvolt arra,
hogy a mintába felvett uniós gyártók kérdőíveire vonatkozóan az ideiglenes
és a végleges nyilvánosságra hozatalt követően is észrevételeket tegyen.
Ennélfogva, ha a nyilvánosságra hozatal, illetve az érdekelt felek általi
betekintésre szánt nyilvános iratokhoz való hozzáférés eltérő jogszabályi
rendelkezéseken alapul is, megjegyzendő, hogy bőséges lehetőség
állt az érdekelt felek rendelkezésére ahhoz, hogy a vizsgálat bármely
résztvevője által közzétett információkkal kapcsolatos észrevételeket
tegyenek. A fenti állítást ezért el kellett utasítani.
(35)     A későbbiekben valamennyi
érdekelt fél tájékoztatást kapott azokról a főbb tényekről és
szempontokról, amelyek alapján a Bizottság a Kínai Népköztársaságból származó
vagy ott feladott kristályos szilícium fotovillamos modulok és alapvető
részeik (azaz elemek) behozatalára vonatkozó kiegyenlítő vám elrendelésére
kívánt javaslatot tenni (a továbbiakban: a végleges nyilvánosságra hozatal). A
felek számára határidőt biztosítottak ahhoz, hogy a végleges
nyilvánosságra hozatallal kapcsolatban közölhessék észrevételeiket. 
(36)     Az érdekelt felek
észrevételeit mérlegelték és indokolt esetben figyelembe vették. 
1.5.        A végleges vámokkal
kapcsolatos kötelezettségvállalás elfogadása
(37)     A végleges nyilvánosságra
hozatalt követően a Bizottság módosított kötelezettségvállalásra irányuló
ajánlatot kapott exportáló gyártóktól és a Kínai Gép- és Elektronikus Termék
Export-import Kereskedelmi Kamarától, amely magában foglalja a párhuzamosan
zajló dömpingellenes vizsgálatot is. A Bizottság 2013. november XX-i,
2013/XXX/EU határozatával megerősítette ennek a kötelezettségvállalásnak
az elfogadását. 
1.6.        Vizsgálati időszak és
figyelembe vett időszak
(38)     A
támogatás és a kár vizsgálata a 2011. július 1. és 2012. június 30. közötti
időszakra (a továbbiakban: vizsgálati időszak) terjedt ki. A kár
felmérése szempontjából fontos tendenciák vizsgálata a 2009. január 1. és a
vizsgálati időszak vége közötti időszakot foglalta magában (a
továbbiakban: a figyelembe vett időszak). 
2.           ÉRINTETT TERMÉK ÉS HASONLÓ
TERMÉK 
2.1.        Az érintett termék 
(39)     Az érintett terméket az
eljárás megindítási szakaszában Kínából származó vagy ott feladott kristályos
szilícium fotovillamos modulokként vagy panelekként, valamint olyan típusú
elemekként és lemezekként határozták meg, amelyeket kristályos szilícium fotovillamos
modulokban vagy panelekben használnak. Az elemek és lemezek vastagsága nem
haladhatja meg a 400 μm-t. Ez a termék jelenleg az ex38180010,
ex85013100, ex85013200, ex85013300, ex85013400, ex85016120, ex85016180,
ex85016200, ex85016300, ex85016400 és az ex85414090 KN-kód alá tartozik.
(40)     A
következő terméktípusok nem tartoznak az érintett termék fogalmába:
–              
olyan, hatnál kevesebb elemből álló,
hordozható napelemes töltő, amely készülékek elektromos energiával való
ellátását biztosítja, illetve elemtöltőként működik,
–              
fotovillamos vékonyréteg termékek,
–              
olyan kristályos szilícium fotovillamos termékek,
amelyeket tartósan integráltak olyan villamos termékekbe, amelyeknek a
funkciója nem a villamosenergia-termelés, és amelyeknek elektromos energiával
való ellátását az integrált kristályos szilícium fotovillamos elemek által
termelt villamos energia biztosítja.
2.2.        Hasonló termék 
(41)     A vizsgálat szerint az érintett
termék és az Unióban az uniós gazdasági ágazat által gyártott és értékesített
termékek alapvető fizikai, kémiai és műszaki tulajdonságai, valamint
alaprendeltetése azonos. Ezért ezeket a termékeket az alaprendelet
2. cikkének c) pontja értelmében hasonló terméknek tekintik.
2.3.        A termékkört érintő
kérelmek
2.3.1.     A lemezek kizárása
(42)     Az
érdekelt felek azt állították, hogy a lemezeket ki kell venni a
termékkörből, mivel a lemezek alapvető fizikai, kémiai és
műszaki tulajdonságai eltérnek az elemek és modulok ilyen
tulajdonságaitól. Az ideiglenes dömpingellenes rendelet kihirdetését
megelőzően előterjesztett érvek mellett két további érvet is
felhoztak a későbbiekben ebben a tárgyban.
(43)     Az érdekelt felek először
is azt állították, hogy a lemezeket az elemgyártástól eltérő célokra lehet
használni, nevezetesen integrált áramkörök és más mikroeszközök gyártására.
Ebben a tekintetben meg kell jegyezni, hogy e vizsgálat termékkörébe nem
tartozik bele minden lemez, csak a „kristályos szilícium fotovillamos
modulokban vagy panelekben használatos”, és hogy ezek a lemezek „legfeljebb
400 mikrométer vastagságúak”. Jóllehet lemezek más alkalmazásokban is
előfordulnak, a vizsgálat egyáltalán nem terjedt ki azokra a lemezekre,
amelyeket más termékek, például integrált áramkörök gyártásához használnak.
Emellett egyetlen, e más típusú lemezek piacán tevékenykedő gyártó,
importőr vagy felhasználó sem jelentkezett azt állítva, hogy lemezeik
nyilvántartásba vétel vagy ideiglenes dömpingellenes vámok hatálya alá tartoznának.
Ezért megállapítható, hogy ezek az egyéb típusú lemezek nem tartoznak az e
vizsgálat által érintett termékkörbe. Ez ugyanakkor azt mutatja, hogy a lemezek
rendeltetése nem feltétlenül azonos az elemek és a modulok rendeltetésével.
(44)     Másodszor azt állították, hogy
a feldolgozatlan lemez nem rendelkezik egyetlen olyan lényeges elektromos
tulajdonsággal sem, amely megkülönbözteti a napelemeket és -modulokat más
termékektől. A lemezek különösen nem képesek napfényből villamos
energiát előállítani, ami a kristályos fotovillamos elemek és modulok
elsődleges funkciója.
(45)     A vizsgálat szerint a lemez
valóban csak akkor képes napfényből villamos energiát előállítani, ha
elemmé alakítják. Az átalakítást olyan elemek működtetik, amelyek elnyelik
a fényt, és azt kristályos szilícium segítségével villamos energiává alakítják.
Ezek az elemek az elemben termelt villamos energia összegyűjtéséhez és
továbbításához egy pozitív–negatív záróréteggel rendelkeznek. A modulok
összeállításához az elemeket lapos vezetékkel vagy fémszalaggal kötik össze, és
így elemláncot hoznak létre. Ezeket fóliák közé laminálják. Többnyire üveget
használnak a felső oldalon, az alsón pedig polimer hátfóliát. A helyszíni
(pl. tetőre történő) felszereléshez rendszerint kereteket készítenek.
A modul felszerelhető inverterrel is.
(46)     Mindent
egybevetve, a termékek eltérő alapvető fizikai és műszaki
tulajdonságai alapján – amelyeket a vizsgálat során többek között a
napfényből villamos energia előállítására való képességként
határoztak meg – a Bizottság megállapította, hogy a lemezeket ki kell venni az
érintett termékek meghatározásából, és így a vizsgálat hatálya alól.
2.3.2.     Fizikai, kémiai és műszaki
jellemzők, valamint rendeltetés
(47)     Több
érdekelt fél azt állította, hogy a vizsgálat nem fedhet le két, eltérő
fizikai, kémiai és műszaki tulajdonságokkal rendelkező terméket,
ennélfogva a modulok és az elemek tekintetében két külön vizsgálatot kellene
végezni. Állították továbbá, hogy nem egyértelmű az, hogy a vizsgálat egyetlen
termékre vagy két külön termékre vonatkozik-e, ezért érdekeik védelmi
lehetősége nem teljes körű. 
(48)     Az elem- és modulgyártás
eltérő gyártási lépésekből álló, egységes gyártási folyamat. Az
elemek határozzák meg a késztermék (azaz a modulok) tulajdonságait. A vizsgálat
igazolta, hogy az elemgyártás közvetlenül és kizárólag a modulgyártást
szolgálja; a modulok és az elemek azonos (a használt nyersanyagtól függő)
fizikai, kémiai és műszaki tulajdonságokkal rendelkeznek, és
alaprendeltetésük is azonos, azaz azokat a fotovillamos napenergia-rendszerekbe
történő beépítés céljából értékesítik. A modulok teljesítménye közvetlenül
kötődik az elemek teljesítményéhez.
(49)     Az
eljárás megindításáról szóló értesítésben egyértelműen az szerepelt, hogy
a vizsgált terméket a modulok és az elemek alkotják. Az érdekelt felek
érdekvédelmi lehetősége ezért az érintett termék meghatározása alapján
teljes körű volt. Emiatt az érvek elvetésre kerültek.
2.3.3.     Eltérő besorolás
(50)     Állították továbbá, hogy a
modulok és az elemek nem tekinthetők egyetlen terméknek, mivel eltér azok
nyolcjegyű KN-kódja, hatjegyű vámtarifa-alszáma, valamint a
harmonizált rendszer szerinti négyjegyű vámtarifaszáma. E tekintetben
megjegyzendő, hogy mind az elemek, mind a modulok bejelenthetők a
8541 40 90-es vámtarifaszámon, míg a 8501-es besorolás alá tartozó
vámtarifaszámok általában a villamos generátorokra, és nem kifejezetten a
napenergiát hasznosító termékekre vonatkoznak. Ezen indokok alapján a Bizottság
az érvelést elutasította. 
2.3.4.     Az elemek hozzáadott értéke
(51)     Több fél azt állította, hogy a
modulok értékének legjelentősebb részét az elemek átalakítási folyamata
során létrejövő hozzáadott érték adja, ezért az elemeket külön terméknek
kell tekinteni.
(52)     A vizsgálat megállapította,
hogy az elemgyártás a gyártási folyamat technológiailag legkifinomultabb része.
Igazolta azonban azt is, hogy a két gyártási lépés egymásra épül, és a
hozzáadott érték nem a gyártási folyamat egy adott szakaszára összpontosul,
hanem az egész gyártási folyamatra kiterjed. Emiatt az érv elvetésre került.
2.3.5.     Külön kereskedői piac
(53)     Több fél azt állította, hogy a
moduloknak és az elemeknek külön kereskedői piacuk van, emiatt azokat
eltérő termékként kellene kezelni, amit igazol az a tény is, hogy számos
gyártó nem része a vertikális integrációnak.
(54)     A modulok és az elemek nem
tekinthetők olyan külön termékeknek, amelyeknek az ára csak a piaci
tényezők függvényében változik. Áraik valójában szoros összefüggésben
vannak a poliszilícium árával, és ez utóbbi befolyásolja azokat. Hasonlóképpen
– a fenti (49) preambulumbekezdésben foglaltak szerint az érintett termék
különféle lépésekből álló, egyetlen gyártási folyamat keretében készül. Az
a tény, hogy egyes gyártók a vertikális integrációnak nem részei, kizárólag
üzleti döntések és a méretgazdaságosság eredménye, és ezt a következtetést nem
érinti. Emiatt ezt az érvet el kellett vetni.
2.3.6.     Rendeltetés és
helyettesíthetőség
(55)     Több érdekelt fél azt
állította, hogy a modulokat és az elemeket eltérő termékként kell kezelni,
tekintve eltérő rendeltetésüket és azt, hogy egymással nem
helyettesíthetők.
(56)     Amint az fentebb említésre
került, a vizsgálat igazolta, hogy az elem- és modulgyártás folyamata egyetlen
gyártási folyamat, ezért nem merülhet fel egyetlen gyártási folyamat
különböző lépései között a helyettesíthetőség kérdése. Mindemellett a
modulok és az elemek rendeltetése azonos: a napfény villamos energiává
történő átalakítása, emiatt más alkalmazásokban nem használhatók.
2.3.7.     Forgalmazási csatornák
(57)     Egy érdekelt fél azt
állította, hogy a modulok és az elemek forgalmazási csatornái nem azonosak, és
emiatt azokat nem szabad egyetlen termékként kezelni. A vizsgálat igazolta,
hogy a modulok és az elemek eltérő vagy hasonló forgalmazási csatornákon
keresztül forgalmazhatók. Azonban az egy termékként való meghatározás fő
kritériumai az azonos fizikai, kémiai és műszaki jellemzők, valamint
az azonos rendeltetés. A fenti (47)–(49) preambulumbekezdésre figyelemmel
megállapítható, hogy az eltérő forgalmazási csatornák emiatt nem
minősülnek döntő szempontnak. Az érvet emiatt el kell vetni.
2.3.8.     Fogyasztói felfogás
(58)     Állították, hogy a modulok és
az elemek a fogyasztói felfogás tekintetében is jelentősen eltérnek, és
emiatt azokat nem szabad egyetlen termékként kezelni.
(59)     A fentiekhez hasonlóan az egy
termékként való meghatározás fő kritériumai az azonos fizikai, kémiai és
műszaki jellemzők, valamint az azonos rendeltetés. A fenti (47)–(49) preambulumbekezdésre
figyelemmel megállapítható, hogy az eltérő fogyasztói felfogás emiatt nem
minősül döntő szempontnak. Az érvet emiatt el kell vetni.
2.3.9.     Külön
vizsgálat az elemek és a modulok esetében
(60)     Több érdekelt fél ismét
rámutatott, hogy az elemek és a modulok nem azonos termékek, ezért azokat külön
kell értékelni. A lemezektől eltérően azonban az elemek és a modulok
alapvető tulajdonsága azonos, tehát képesek napfényből villamos
energiát előállítani. Az érveket ezért elutasították.
(61)     A végleges nyilvánosságra
hozatalt követően egy exportőr úgy érvelt, hogy az elemek önmagukban
nem képesek villamos energia előállítására. Állítása szerint ehhez azokat
modulokba kell beépíteni. Az egyes elemek azonban önmagukban is képesek
napfényből – jellemzően 4 Watt – villamos energiát
előállítani. Noha ez az árammennyiség nem feltétlenül elegendő a
legtöbb olyan berendezés számára, amelyek esetében több elemből kell modult
összeállítani, ez nem jelenti azt, hogy maga az elem ne rendelkezne eleve
villamosenergia-termelő képességgel.
(62)     A végleges nyilvánosságra
hozatalt követően egy exportőr továbbá azt állította, hogy az elem
nem egyszerűen más típusú modulok, hanem teljesen különböző termékek.
Valójában az elem a modul szerves alkotórésze. Mint ilyen, az elem
nyilvánvalóan nem „teljesen különböző termék”, mivel a modulok és az
elemek azonos alaptulajdonságokkal rendelkeznek, azaz a fenti (60) preambulumbekezdésben
foglaltak szerint napfényből villamos energiát állítanak elő.
(63)     Ugyanez a fél kijelentette
továbbá, hogy az uniós gyártók és a kínai exportőrök körében végzett
mintavétel során figyelembe vették az elemek és a modulok közötti különbséget.
Ennélfogva a modulok és az elemek tekintetében eltérő vámtételeket kellett
volna megállapítani. Ezzel összefüggésben megerősítést nyert, hogy az
uniós gyártók és a kínai exportőrök körében végzett mintavétel során
figyelembe vették a modulok és az elemek közötti különbséget, amint az az
ideiglenes dömpingellenes rendelet (10) és (14) preambulumbekezdésében
olvasható. Ennek célja ugyanakkor kizárólag a minta reprezentativitásának
biztosítása volt, így nem jelenti azt, hogy az elemek és a modulok nem
tekinthetők egyetlen érintett terméknek, vagy hogy eltérő
összegű vámot kell kivetni rájuk. Annak biztosítása érdekében, hogy a
minta valamennyi terméktípus esetén reprezentatív legyen, a minta kiválasztása
során mindenképpen különbséget kellett tenni az elemek és a modulok között.
Ezen túlmenően, mivel némi bizonytalanság merült fel abban a tekintetben,
hogy az elemeket és a modulokat egy terméknek vagy két külön terméknek kell
tekinteni, a reprezentativitást mindkét lehetséges eredmény esetére biztosítani
kellett. 
(64)     Több exportáló gyártó
állította, hogy mivel a kötelezettségvállalás eltérő minimális importárat
és behozatali mennyiséget ír elő az elemekre és a modulokra, ez állítólag
megerősíti, hogy a modulok és az elemek külön termékek, amelyek két külön
vizsgálatot indokolnak. Az eltérő minimális importárak ugyanakkor csak azt
jelzik, hogy az elemek és a modulok eltérő árakon értékesített,
különböző terméktípuscsoportok. Ennélfogva eltérő árakat kell meghatározni
ahhoz, hogy a minimális importár betölthesse a funkcióját.
(65)     Továbbá önmagában az a tény,
hogy az elemek és a modulok eltérő terméktípuscsoportok, az érintett
termék meghatározása szempontjából nem bír jelentőséggel. Az érintett
termék fogalmának meghatározásához elegendő, ha a termékek
alaptulajdonságai és rendeltetései azonosak legyenek, ami a modulok és az
elemek esetében külön-külön a (46) és a (71) preambulumbekezdésben
foglaltaknak megfelelően teljesül.
(66)     A kínai kormány úgy érvelt,
hogy az elemek és a modulok egy érintett termékként való értékelése a
fellebviteli testület által az Európai Közösségek – Azbeszt ügyben[6] meghatározott számos
kritériumot nem vesz figyelembe. Ezek a kritériumok azonban nem az érintett
termék, hanem a „hasonló termék” meghatározása céljából alkalmazandók. Ez azt
jelenti tehát, hogy ezeket a kritériumokat a hasonló termék, például az uniós gazdasági
ágazat által gyártott olyan hasonló termék meghatározásakor kell figyelembe
venni, amelyet ezt követően a kínai exportáló gyártók által exportált
érintett termékkel hasonlítanak össze. Az érintett termék meghatározása
szempontjából ezért ezek a kritériumok nem relevánsak. Az intézmények mindenesetre
megjegyzik, hogy az Európai Közösségek – Azbeszt ügyben alkalmazott
kritériumoknak az ebben az ügyben érintett termékre történő alkalmazása
nem vezetne eltérő eredményre. Az első és a második kritérium
(tulajdonságok, jelleg és minőség, illetve rendeltetés) megfelel a fenti
preambulumbekezdésekben említett fizikai, kémiai és műszaki
tulajdonságoknak, illetve a rendeltetésnek. A harmadik kritérium (fogyasztói
igények és szokások) ebben az ügyben nem igazán alkalmazható, mivel az elemek a
modulok szerves alkotórészei; a negyedik kritérium, a tarifális besorolás
tekintetében meg kell jegyezni, hogy az elemek és a modulok egyaránt
bejelenthetők a 8541 40 90-es vámtarifaszámon, míg a 8501-es
besorolású vámtarifaszámok általában a villamos generátorokra és nem
kifejezetten a napenergiát hasznosító termékekre vonatkoznak.
(67)     Más érdekelt felek úgy
érveltek, hogy a Bíróság által korábbi ügyekben[7]
kidolgozott kritériumok objektív alkalmazása alapján állítólag megállapítható,
hogy a modulok és az elemek különböző termékek. E tekintetben
megjegyzendő, hogy a Bíróság csupán néhány figyelembe vehető
kritériumot jelölt meg – nem kötelező ezek mindegyikét valamennyi esetben
figyelembe venni, mivel nem feltétlenül mindegyik releváns. Ezeket a kritériumokat
az ideiglenes dömpingellenes rendelet (27) és (39) preambulumbekezdésében
értékelték, ahol megállapítást nyert, hogy a jelenlegi ügy vonatkozásában
számos kritérium nem releváns. A Brosmann ügyben ugyancsak mindössze
három, relevánsnak ítélt kritérium alapján értékelték azt, hogy a
különböző típusú cipők az „érintett termék” körébe tartoznak-e. Mivel
az érdekelt felek nem indokolták, hogy a kritériumok objektív alkalmazása miért
vonná maga után azt a megállapítást, hogy a modulok és az elemek különböző
termékek, ez az érvelés nem fogadható el.
(68)     Ezenfelül fel kell hívni a
figyelmet arra, hogy az elemek és a modulok alaprendeltetése azonos, azaz
azokat a fotovillamos napenergia-rendszerekbe történő beépítés céljából
értékesítik. A modulok teljesítménye közvetlenül kötődik az elemek
teljesítményéhez, amint azt az ideiglenes dömpingellenes rendelet
(28) preambulumbekezdése is kimondja.
(69)     Egy érdekelt fél azt
állította, hogy a lemezek termékkörből való kizárása és a modulok
elemekből történő előállításával járó jelentős mértékű
feldolgozás miatt az az érv sem állja meg a helyét, hogy az elemek és a modulok
rendeltetése azonos. Hozzátette továbbá, hogy a modulok és az elemek
rendeltetésének azonosságára vonatkozó megállapítás azon a feltételezésen
alapul, hogy a lemezek, a modulok és az elemek gyártási folyamata azonos.
(70)     Elsőként,
téves az a megállapítás, hogy a modulok és az elemek rendeltetésének
azonosságára vonatkozó értékelés a gyártási folyamaton alapul. Noha mindkét
állítás szerepel az ideiglenes dömpingellenes rendelet
(36) preambulumbekezdésében, ez nem jelenti azt, hogy az egyik
megállapítás a másik feltételezésen alapul. A két állítást elválasztó
„mindemellett” kifejezés egyértelművé teszi, hogy nincs közöttük ilyen
összefüggés. Ezenfelül a két állítással a „Rendeltetés és
helyettesíthetőség” címen belül két különböző kérdésre kívánnak
utalni. A gyártási folyamatra vonatkozó első állítás a
helyettesíthetőséghez, míg a második állítás a rendeltetéshez kapcsolódik.
Ezért helytelen az a mögöttes vélekedés, hogy az elemek és a modulok
rendeltetésének azonosságára vonatkozó megállapítás azon a feltevésen alapul,
hogy a lemezek, a modulok és az elemek azonos gyártási eljárással készülnek.
(71)     Az elemek és a modulok
tényleges rendeltetését illetően az érdekelt felek nem vitatják, hogy a
modulokat és az elemeket a fotovillamos rendszerekbe történő beépítéshez
értékesítik. Ezért megerősítést nyer az a megállapítás, hogy a modulok és
az elemek rendeltetése azonos.
2.3.10.   Vékonyréteg termékek
(72)     Egy érdekelt fél azt állította,
hogy az érintett termék fogalmába be kell vonni a fotovillamos vékonyréteg
termékeket, és azzal érvelt, hogy ezek fizikai, kémiai és műszaki
alaptulajdonságai, illetve alaprendeltetései azonosak.
(73)     A fotovillamos vékonyréteg
termékek a termék meghatározásából egyértelműen kizárásra kerültek (lásd a
fenti (40) preambulumbekezdést). Valójában a fotovillamos vékonyréteg
termékek az érintett termékhez képest eltérő fizikai, kémiai és
műszaki tulajdonságokkal rendelkeznek. Gyártásukra eltérő gyártási
folyamat keretében kerül sor, és nem kristályos szilíciumból készülnek, amely a
modulok és az elemek előállításának fő alapanyaga. Átalakítási
hatékonyságuk és hatásos teljesítményük alacsonyabb, emiatt nem használhatók
ugyanolyan alkalmazásokban, mint az érintett termék. Emiatt az érveket el
kellett vetni.
2.3.11.   Félkész termék
(74)     Állították továbbá, hogy az
elemeket félkész alapanyag-terméknek kell tekinteni, míg a modulok
készterméknek minősülnek, emiatt azokat nem szabad egyetlen termékként
kezelni.
(75)     Amint az fentebb említésre
került, az egy termékként való meghatározás fő kritériumai az azonos
fizikai, kémiai és műszaki jellemzők, valamint az azonos rendeltetés.
A fenti (47)–(49) preambulumbekezdésre figyelemmel megállapítható, hogy a
félkész és a késztermék közötti különbség emiatt nem minősül döntő
szempontnak. Az érvet emiatt el kell vetni.
2.3.12.   Napelemes töltők
(76)     Egy érdekelt fél kérte a
kizárólag 12 voltos elemek töltésére szolgáló napelempanelek kizárását
azon az alapon, hogy azok rendeltetése eltér a hálózati csatlakoztatásra szánt
modulok rendeltetésétől, mivel sokkal alacsonyabb feszültséget termelnek,
és emiatt hálózati csatlakoztatásra nem alkalmasak.
(77)     Az eljárás megindításáról
szóló értesítés szerint nem tartozik a vizsgált termékek körébe az olyan,
hatnál kevesebb elemből álló, hordozható napelemes töltő, amely
készülékek elektromos energiával való ellátását biztosítja, illetve
elemtöltőként működik. A hat elemnél többet tartalmazó és csak
elemtöltésre szolgáló modulok alaptulajdonságai és teljesítménye megegyezik a
hálózati csatlakoztatásra alkalmas modulokéval. Ezek a hálózati
csatlakoztatásra szánt modulokban lévő áramköröknél alacsonyabb
feszültségű nyitott áramkört használnak. A vizsgálat megállapította, hogy
az eltérés ellenére az ilyen típusú modulok a hálózathoz csatlakoztathatóak. Az
alacsonyabb feszültség a méret és/vagy elemszám növelésével egyszerűen
ellensúlyozható. Ezért az elem töltésére szánt, hatnál több elemből álló
modulok az érintett termék fogalmába beletartoznak.
(78)     Az érdekelt felek azt is
állították, hogy a „hatnál kevesebb elemből álló napelemes töltő”
meghatározása túlságosan szűk, azt ki kellene terjeszteni hasonló
funkciójú termékekre, amelyek nem tartoznak e meghatározás alá, például a
hasonló méretű, de több kisebb elemet tartalmazó termékekre.
(79)     Emellett az érdekelt felek azt
is állították, hogy a „szilícium fotovillamos termékek, amelyeket tartósan
integráltak villamossági termékekbe” meghatározás is túlságosan szűk,
mivel csak a villamossági készterméket zárja ki, míg a villamossági termékbe
beépített napelemeket nem feltétlenül. 
(80)     A különböző érdekelt
felek által előterjesztett érvek elemzése valóban azt mutatja, hogy
helyesebb e termékek kizárását a műszaki előírások és nem az elemek száma
alapján meghatározni. Különösen megállapították, hogy az „IEC 61730-1 C
alkalmazási osztály” szabvány meghatározásai megfelelőbben írják körül
azokat a termékeket, amelyeket az intézkedés hatálya alól ki kellene venni.
(81)     A végleges nyilvánosságra hozatalt
követően a fent említett nemzetközi szabvány alapján történő
kizárással kapcsolatos észrevételek érkeztek. Ezekben úgy érveltek, hogy a
szabványra történő hivatkozás helyett indokoltabb lenne a kizárást a
kimenő feszültség és a kimenő teljesítmény alapján meghatározni, a
következők szerint: „legfeljebb 50 volt kimenő feszültséggel és
legfeljebb 50 watt kimenő teljesítménnyel rendelkező, kizárólag
azonos feszültség- és teljesítményjellemzőkkel bíró rendszerekben elemtöltőként
közvetlenül alkalmazott modulok vagy panelek”. Ez az állítás elfogadható, és a
kizárás megállapítása végül e meghatározás szerint történt.
2.3.13.   Tetőbe épített napmodul
(82)     Egy másik érdekelt fél azt
állította, hogy a vizsgált termékkörből ki kellene venni a tetőbe
épített napmodulokat, mivel azok a napmodul és a tetőcserép vagy
tetőpala funkcióit egyesítik. Ekként közvetlenül nem helyettesíthetők
egy szabványos napmodullal.
(83)     A
vizsgálat mindazonáltal azt mutatta, hogy mind a szabványos moduloknak, mind a
beépített napmoduloknak ugyanazon villamossági előírásoknak kell
megfelelniük. Továbbá annak ellenére, hogy a tetőbe épített napmodulok nem
helyettesíthetők egyszerűen egy szabványos modullal, egy szabványos
modul és tetőcserép vagy tetőpala együttes alkalmazásával viszont helyettesíthetők.
Ezek a termékek tehát ugyanazon alapvető műszaki sajátossággal
rendelkeznek, nevezetesen, hogy villamos energiát állítanak elő a
napfényből. A hozzáadott funkció (amelyet máskülönben a tetőfedő
anyag biztosít), nem tekinthető lényegesnek, és nem indokolja a
tetőbe épített napmodulok termékkörből történő kizárását.
(84)     A végleges nyilvánosságra
hozatalt követően ugyanez az érdekelt fél – általában a lábbelikről
szóló ügyre[8],
és különösen a különleges technológiával készült sportcipőkre (STAF)
hivatkozva – azt állította, hogy a tetőbe épített napmodulok és a
szabványos napmodulok közötti kétirányú helyettesíthetőség hiánya azt
jelzi, hogy a tetőbe épített napmodulokat ki kell zárni az intézkedések
hatóköréből. A STAF-típusú lábbelik kizárását azonban számos ok indokolta,
és a Bíróság a Brosmann ügyben[9]
a kétirányú helyettesíthetőség hiányát önmagában nem ítélte kellően
megalapozott indoknak, ami megerősítette, hogy lényegesen különböző
termékek, például a városi viseletre alkalmas cipők és a túracipők –
különbségeik ellenére – tekinthetők egyetlen dömpingellenes vizsgálatban
érintett terméknek.
(85)     Ezen túlmenően az
érdekelt fél úgy érvelt, hogy az uniós termelés hiánya, valamint az, hogy az
érdekelt fél szellemi tulajdonhoz fűződő jogokkal rendelkezik,
állítása szerint megerősíti, hogy a tetőbe épített napmodulok
innovatívak és minden más terméktől különbözők. Ismét az érdekelt fél
által említett, lábbelikről szóló ügyre hivatkozva azonban a Bíróság a Brosmann
ügyben kimondta, hogy az ilyen típusú lábbelik közösségi gyártásának [hiánya],
illetve a szabadalom [fennállása] […] nem [meghatározó]”[10]. Így a szabadalmaztatott
technológiával gyártott lábbelik abban az ügyben érintett terméknek
minősültek.
(86)     Az érdekelt fél továbbá azzal
érvelt, hogy a tetőbe épített napmodulokat ki kell zárni az érintett
termék fogalmából, mivel azokat a szabványos moduloknál jóval magasabb áron
értékesítik. Ezenfelül a lábbelikről szóló ügyben a STAF-típusú
lábbeliket bizonyos ár felett kizárták az érintett termék fogalmából. E
tekintetben megjegyzendő, hogy a tetőbe épített napmodulok – a fenti
(83) preambulumbekezdésben foglaltaknak megfelelően – valóban
egyesítik a napmodul és a tetőcserép vagy tetőpala funkcióit Az árak
közvetlen összehasonlításának ezért nincs jelentősége, mivel a hozzáadott
funkció természetesen magasabb árat eredményez.
(87)     Erre az érvelésre válaszul az
érdekelt fél azt állította, hogy ezen érvelés alapján semmilyen esetben nem
lehetne az árkülönbségre hivatkozni a termékkörből való kizárás további
indokaként. Ez az értelmezés azonban túlságosan messzire mutat. Az
előző preambulumbekezdésben foglaltak mindössze azt jelentik, hogy
ebben a konkrét ügyben, amelyben a tetőbe épített modulok egyesítik az
érintett termék és egy további termék (ebben az esetben a tetőcserép vagy
tetőpala) funkcióit, az ár természetszerűen nem bír
jelentőséggel. Ez semmiképpen nem jelenti azt, hogy más esetekben az
árkülönbség nem lehet hasznos tényező annak megállapítása során, hogy egy
adott terméket ki kell-e zárni az érintett termék fogalmából.
(88)     Végül, az érdekelt fél azt
állította, hogy a tetőbe épített napmodulok szállítója részére hozzáférést
kell biztosítani a minimumárra vonatkozó kötelezettségvállaláshoz. A jelek
szerint azonban a kínai exportőr nem működött együtt a vizsgálatban,
és együtt nem működő félként nem jogosult a kötelezettségvállalásban
való részvételre. Ezek a kérések ezért nem elfogadhatók.
2.3.14.   Mono- és multikristályos elemek
(89)     Egy érdekelt fél azt
állította, hogy az Unióban nem gyártanak monokristályos elemeket, és hogy a
monokristályos elemek általa történő kivitele nem versenyez az uniós
gazdasági ágazattal. A vizsgálat ugyanakkor igazolta, hogy az Unióban igenis
gyártanak monokristályos elemeket. Ezt az érvelést ezért a Bizottság elutasította.
Mindenesetre a Bíróság a Brosmann ügyben kimondta, hogy egy adott típusú
termék közösségi gyártásának hiánya nem meghatározó.
2.3.15.   Az „ott feladott” kikötés
(90)     Egyes érdekelt felek azzal
érveltek, hogy nem indokolt a vizsgálat hatályának kiterjesztése a Kínában
„feladott” termékekre, mivel az ügyet csak a Kínából származó termékekkel
szemben indították.
(91)     A
Kínában feladott termékekkel ugyanakkor már az eljárás megindításának
szakaszában foglalkoztak. Az eljárás megindításáról szóló értesítés 5. pontja
úgy szólt, hogy: „felkérjük azokat a vállalatokat, amelyek az érintett terméket
a Kínai Népköztársaságból szállítják, de úgy gondolják, hogy ezen exportoknak
egy része vagy az egésze vámjogilag nem a Kínai Népköztársaságból származik,
hogy jelentkezzenek, és minden, a tárgyhoz tartozó információt közöljenek.”
Ezért tehát egyértelmű, hogy a Kínából árut szállító valamennyi
vállalatnak lehetősége volt együttműködni a vizsgálatban. Emellett,
mivel a vizsgált termék gyakran tartalmaz különböző országokból származó
összetevőket és alkatrészeket, a vizsgálat megindításáról szóló értesítés
5. pontja azt is megállapította, hogy „különleges rendelkezések fogadhatók el”
e kérdés kezelésére.
(92)     Ezért tehát a Bizottság úgy
tekinti, hogy valamennyi érintett gazdasági szereplő megfelelő
tájékoztatást kapott arról, hogy adott esetben különleges rendelkezések
fogadhatók el a Kínában feladott termékekkel kapcsolatban, és e feleket fel is
kérték a vizsgálatban való együttműködésre. A vizsgálat hatályát tehát nem
kiterjesztették a Kínában „feladott” termékekre, hanem azok már
kezdetektől fogva a vizsgálat tárgyát képezték.
(93)     A nyilvánosságra hozatalt
követően egyes érdekelt felek azt állították, hogy az eljárás
megindításáról szóló értesítésnek a (91) preambulumbekezdésben említett
rendelkezéseitől függetlenül a vizsgálat kizárólag a Kínából származó
termékekre korlátozódott, és a Kínában feladott termékek hatását nem értékelte.
(94)     E tekintetben
megjegyzendő, hogy az alábbi intézkedések történtek annak biztosítása
érdekében, hogy a vizsgálat során ne csupán a Kínából származó termékeket,
hanem a Kínában feladott valamennyi terméket értékeljék.
·              
Az érintett terméket Kínából szállító valamennyi
vállalatot felkérték, hogy a termékek eredetétől függetlenül jelentkezzenek
a vizsgálatban.
·              
Az eljárás megindításáról szóló értesítés
A. mellékletében felkérték az exportőröket, hogy a vállalat által
előállított valamennyi termékre vonatkozóan közöljenek információkat. Ezek
az információk nem korlátozódtak a Kínából származó termékekre.
·              
Ezen információk alapján, amelyek a termékek
eredetétől függetlenül az Unióba irányuló összes kivitelt magukban
foglalták, reprezentatív minta kiválasztására került sor.
·              
A mintába felvett gyártók „az Európai Unióba
exportáló gyártóknak” szóló kérdőívet kaptak, amelyben Kína „érintett
országként”, és nem „származási országként” szerepelt. Ennélfogva
egyértelmű volt, hogy eredetétől függetlenül valamennyi termék a
vizsgálat tárgyát képezte.
(95)     Ennek alapján megállapítást
nyert, hogy a vizsgálat a Kínából származó vagy ott feladott valamennyi
termékre kiterjedt, és hogy a vizsgálatnak többek között a támogatásra és a
kárra vonatkozó megállapításai a Kínából származó vagy ott feladott valamennyi
termékre vonatkoznak.
(96)     A végső nyilvánosságra hozatalt
követően az érdekelt felek azt állították, hogy a panasz kizárólag a
Kínából származó napelempanelek, és nem a Kínában feladott termékek
behozatalára vonatkozóan tartalmazott meggyőző bizonyítékot. E
tekintetben tisztázni kell, hogy a panasz valóban a „Kínából érkező”
termékekre utalt, amint az a kérelmező által benyújtott, bélyegzővel
ellátott borítón látható. Ezen oldal előtt egy másik oldal is található az
aktában, amelyen valóban a „Kínai Népköztársaságból származó” kifejezést
tüntették fel. Ez az ügy ugyanakkor nem a panaszos által benyújtott
dokumentumban szerepelt, hanem azt a bizottsági szolgálatok később
borítóként illesztették az aktába, amelyen a panasz címének megismétlése
helyett a vizsgálat nevét tüntették fel. Ezért úgy tekinthető, hogy a
panasz valamennyi Kínából érkező terméket magában foglalt, függetlenül
attól, hogy azok onnan származtak-e.
(97)     Egyes kínai exportáló gyártók
továbbá azzal érveltek, hogy a harmadik országbeli exportáló gyártóktól nem
ésszerűen elvárható, hogy tisztában kellett volna lenniük termékeiknek a
vizsgálatban való esetleges érintettségével. E tekintetben megjegyzendő,
hogy az intézkedések a GATT V. cikke értelmében tranzitterméknek
minősülő termékekre nem alkalmazandók. Ezért az intézkedések a
Kínában tevékenységet nem végző exportáló gyártókat nem érintik. Ezen
túlmenően egyetlen harmadik országbeli exportáló gyártó sem jelentkezett
azzal a feltevéssel, hogy az általa exportált termékek az intézkedések hatálya
alá tartoznak.
(98)     Ugyanezek az exportáló gyártók
azt állították, hogy a harmadik országbeli exportáló gyártókat nem kérték fel
arra, hogy jelentkezzenek, és nem kaptak lehetőséget annak igazolására,
hogy termékeik nem részesülnek támogatásban. Az intézmények úgy vélik, hogy a
Kínában tevékenységet nem végző exportáló gyártókat nem érintik az
intézkedések, mivel ha termékeiket Kínában adják is fel, azok tranzitterméknek
minősülnek. Az eljárás megindításáról szóló értesítés útján valamennyi
további exportáló gyártót tájékoztattak arról, hogy tevékenységeik a vizsgálat
tárgyát képezik.
2.3.16.   Következtetés
(99)     A fentiekre tekintettel a
termékkört véglegesen kristályos szilícium fotovillamos modulokként vagy
panelekként és kristályos szilícium fotovillamos modulokban vagy panelekben
használt elemekként lehet meghatározni, amelyek a Kínai Népköztársaságból
származnak, vagy ott adják fel őket, kivéve, ha a GATT V. cikke
értelmében tranzitként haladnak át. Az elemek vastagsága legfeljebb
400 mikrométer. Ez a termék jelenleg az ex85013100, ex85013200,
ex85013300, ex85013400, ex85016120, ex85016180, ex85016200, ex85016300,
ex85016400 és ex85414090 KN-kód alá tartozik. 
(100)   A következő terméktípusok
nem tartoznak az érintett termék fogalmába:
–              
olyan, hatnál kevesebb elemből álló,
hordozható napelemes töltő, amely készülékek elektromos energiával való
ellátását biztosítja, illetve elemtöltőként működik,
–              
fotovillamos vékonyréteg termékek,
–              
olyan kristályos szilícium fotovillamos termékek,
amelyeket tartósan integráltak olyan villamos termékekbe, amelyeknek a
funkciója nem a villamosenergia-termelés, és amelyeknek elektromos energiával
való ellátását az integrált kristályos szilícium fotovillamos elemek által
termelt villamos energia biztosítja,
–              
legfeljebb 50 V DC kimeneti
feszültségű és legfeljebb 50 W kimeneti teljesítményű
modulok vagy panelek, amelyeket kizárólag azonos feszültség- és teljesítményértékekkel
rendelkező rendszerekben elemtöltőként való közvetlen felhasználásra
szántak.
3.           TÁMOGATÁS
(101)   A panaszos azt állította, hogy
Kína erőteljesen támogatja a fotovillamos ágazatot, és számos olyan
szakpolitikai és tervezési dokumentumra, valamint jogszabályra hivatkozott,
amelyek az ágazatnak nyújtott állami támogatás alapját képezték. A Bizottság
áttekintette és elemezte a panaszban említett dokumentumokat, valamint a kínai
kormány és a mintába felvett exportáló gyártók által a vizsgálat során benyújtott
további dokumentumokat, és azt állapította meg, hogy több említett dokumentum
valóban arra utal, hogy a kínai fotovillamos ágazat kedvezményes bánásmódban
részesül számos területen.
(102)   A kínai kormány a fotovillamos ágazatot a 12. ötéves tervében a
stratégiai ágazatok közé sorolta.[11] A kínai
kormány egyedi tervet is kiadott a fotovillamos napenergetikai ágazatot
érintően (a 12. fő ötéves terv keretében), ez a fotovillamos
napenergetikai ágazatra vonatkozó 12. ötéves terv. Ebben a tervben a kínai
kormány kifejezte támogatását az „elöljáró vállalatok”[12] és „kulcsfontosságú vállalatok”[13]
számára, kötelezettséget vállalt arra, hogy „előmozdítja a fotovillamos
ágazatot érintő különböző támogatási politikák végrehajtását”[14], és „megfogalmazza ágazati, pénzügyi, adóügyi támogatási politikák
átfogó előkészítését …”[15].
Az államtanács 40. sz. határozata értelmében a kínai kormány „aktívan
támogatja az új energiaágazat fejlődését, és gyorsítja a napenergiával
kapcsolatos fejlesztéseket”[16], arra
utasít valamennyi pénzügyi intézményt, hogy kizárólag a támogatott projektek
számára adjanak hiteltámogatást (a fotovillamossági projektek is e kategóriába
tartoznak), és ígéretet tesz „a támogatott projektekkel kapcsolatos más
kedvezményes politikák” [17] megvalósítására. Egy másik, 2010. október 10-i államtanácsi határozat
„az adó- és pénzügyi politikai támogatás intenzitásának” fokozásáról
beszél, arra ösztönzi a pénzügyi intézményeket, hogy „bővítsék a
hiteltámogatást”, és ígéretet tesz arra, hogy az új stratégiai ágazatok
tekintetében – ahová a fotovillamos ágazat is tartozik – „alkalmazza az
olyan kedvezményes adóügyi politikákat, mint a kockázatkompenzáció”[18]. A közép- és hosszú távú technológiai fejlesztésről szóló nemzeti
tervezet (2006–2020) ígéretet tesz arra, hogy „előtérbe helyezi a
szakpolitikai finanszírozást”, „arra ösztönzi a pénzügyi intézményeket,
hogy adjanak kedvezményes hiteltámogatást a nagyobb nemzeti tudományos és
technológiai iparosítási projektek számára”, továbbá „[a]rra ösztönzi a
pénzügyi intézményeket, hogy javítsák és erősítsék a csúcstechnológiát
alkalmazó vállalatoknak szóló pénzügyi szolgáltatásaikat”, és „kedvezményes
adópolitikát alkalmaz a csúcstechnológiát alkalmazó vállalatok
fejlődésének előmozdítása érdekében”[19]. Emellett
a tudományos és technológiai fejlődésről szóló kínai törvény is felsorol
több, a stratégiai ágazatok, köztük a fotovillamos ágazat támogatását szolgáló
intézkedést. Többek között megállapítja, hogy az állam ösztönzi a
pénzügyi intézményeket, és iránymutatást ad a számukra a csúcstechnológiát,
illetve új technológiákat alkalmazó ágazat fejlesztésének hitelezés révén
történő támogatását illetően[20], arra utasítja a politikaorientált pénzügyi intézményeket, hogy
kezeljék prioritásként a pénzügyi szolgáltatásnyújtás során a csúcstechnológiát
és új technológiát alkalmazó ágazatok fejlesztését[21], egyes vállalatok számára „csökkentett kamatlábat és hitelgaranciát”
ír elő, valamint „különleges támogatást” a politikaorientált
hitelintézetek részéről az állam által támogatott projektek számára[22]. Az említett intézkedések gyakorlati megvalósítását az alábbiakban
részletezzük.
3.1.        Előzetes megjegyzések 
(103)   Mind a kínai kormány, mind a
mintába felvett kínai exportáló gyártók visszaküldték a kitöltött
kérdőíveket, és a válaszok ellenőrzése érdekében hozzájárultak a
helyszíni ellenőrző látogatásokhoz[23].

(104)   A kitöltött kérdőívek elemzését követően a Bizottság
egy hiánypótlást kérő levelet és az ellenőrzést megelőzően
küldött levelet, majd az ellenőrző látogatás menetrendjét
részletező leveleket küldött a kínai kormánynak. A Bizottság elegendő
időt biztosított a kínai kormány számára az előkészületekre és az
általa indokoltan igényelt beadványok elküldésére. A határidőket ugyanis
jelentős mértékben meghosszabbították a kínai kormány számára, például a
kitöltött kérdőívek visszaküldése esetén 30 nappal, azaz a kitöltött
kérdőívek visszaküldésére összesen 69 nap állt a rendelkezésükre, a hiánypótlást
kérő levél megválaszolására pedig a Bizottság 25 napot adott a kínai
kormánynak. Ezért összességében a kínai kormánynak több mint három hónapja volt
a Bizottság által kért információ megküldésére.
(105)   A
Bizottság a Pekingben, a Kínai Kereskedelmi Minisztériumban és négy pénzügyi
intézményben (a Kínai Fejlesztési Bankban, a Kínai Export-import Bankban, a
Huaxia Bankban és a SINOSURE-nál) tett helyszíni ellenőrző látogatás
során arra törekedett, hogy az alaprendelet 11. és 26. cikkének
rendelkezéseivel összhangban ellenőrizze azokat az információkat, amelyek
a kínai kormány válaszának elkészítéséhez felhasznált igazoló dokumentumok
alapját képezték. A Bizottság ennek során előzetesen arra a
következtetésre jutott, hogy a kínai kormánytól származó egyes információk és
igazoló dokumentumok hiánya nem teszi lehetővé a kérdőívre adott
válaszok megfelelő ellenőrzését. Ezenkívül a kínai fél bizonyos
információkat egyáltalán nem adott meg, még külön kérésre sem, és egyes
kérdésekre egyszerűen nem válaszolt. A kínai kormányt következésképpen
tájékoztatták arról, hogy az alaprendelet 28. cikkének (1) és
(6) bekezdése szerint milyen következményekkel jár, ha nem működik
együtt.
(106)   A kínai
kormány azt is állította, hogy a Bizottság túlságosan nagy terhet rótt a kínai
kormányra, és a tárgyhoz nem tartozó, szükségtelen információkat kért a
kérdőívben és az azt követő, hiánypótlást kérő levélben. 
(107)   A kért
információkkal kapcsolatban meg kell jegyezni, hogy a Bizottság a panaszban
foglalt állításokkal kapcsolatban olyan információkat kért, amelyeket
szükségesnek ítélt annak érdekében, hogy reprezentatív megállapításokat
tehessen, és ehhez következetesen tartotta magát, amikor a vizsgálat során
ugyanezeket az adatokat és információkat kérte, illetve felkérte a kínai
kormányt, hogy adjon magyarázatot a beadványban szereplő információkat és
a vizsgálat tárgyát képező rendszerekkel való kapcsolatukat illetően.
Más szóval a Bizottság csak olyan információkat kért, amelyek az érintett
termék tekintetében rendelkezésre álló – a panaszban szereplő állítás
szerinti támogatási rendszerből nyújtott – támogatás meglétének és
mértékének a megállapításához szükségesek.
3.2.        Az együttműködés hiánya
(108)   Amint az a fenti (106) preambulumbekezdésben
említésre került, a helyszíni ellenőrző látogatásokat követően
2013. május 23-án a Bizottság értesítette a kínai kormányt, hogy az
alaprendelet 28. cikkével összhangban mérlegeli a rendelkezésre álló
tények felhasználását. A Bizottság azért küldte ezt a levelet, mivel arra az
előzetes következtetésre jutott, hogy a kínai kormánytól származó
információk és igazoló dokumentumok hiánya következtében nem volt
lehetősége a kitöltött szubvencióellenes kérdőív, a hiánypótlást
kérő levélre adott válasz és a kínai kormány által az ezen eljárás
folyamán tett beadványok megfelelő ellenőrzésére. Ráadásul a
helyszínen azt is megállapították, hogy bizonyos információkat visszatartottak
a kitöltött kérdőívben és a kínai kormány későbbi beadványaiban, noha
azokat a Bizottság kifejezetten kérte. Emellett egyes kérdéseket
egyszerűen nem válaszoltak meg. A rendelkezésre álló tények potenciális
felhasználása a következőkre vonatkozott: kormányzati tervek, projektek,
különböző jogszabályok és egyéb dokumentumok; kedvezményes biztosítási
hitelek, egyéb finanszírozás, garanciák és biztosítás, a Kínai Központi Bank körlevelei,
a bankoknál tett ellenőrzések; exporthitel-biztosítás és a Sinosure-nál
tett ellenőrzés; a Golden Sun fejlesztési program; közvetlen adómentességi
és adócsökkentési programok; közvetett adóügyi és vámügyi programok; a
megfelelőnél kisebb összegű ellenszolgáltatás fejében nyújtott
ráfordítások (poliszilícium, extrudált alumínium és üveg); valamint
földhasználati jogok biztosítása.
(109)   2013.
június 3-i levelében a kínai kormány tiltakozott a Bizottság azon előzetes
szándéka ellen, hogy alkalmazni kívánja az alaprendelet 28. cikkének
rendelkezéseit, és azzal érvelt, hogy a benyújtott információ figyelmen kívül
hagyásának vagy a hiányzó információ megszerzésének feltételei nem állnak fenn
ebben az esetben. 
(110)   A kínai kormány állítása
szerint az információk pontosságával kapcsolatos „kételyek”, amelyek kizárólag
azért merültek fel, mert a közölt információkat nem lehetett a Bizottság
szándékainak leginkább megfelelő módon ellenőrizni, nem vezethetnek
az információ figyelmen kívül hagyásához. A Bizottság nem ért egyet ezzel az
állítással, mivel az nem tükrözi a valóságot. A Bizottság valójában nem
„hagyott figyelmen kívül” egyetlen információt sem pusztán azon az alapon, hogy
azt nem tudta ellenőrizni az ellenőrző látogatás alkalmával.
Ugyanakkor, ha a helyszíni ellenőrző látogatás során sem lehetett
ellenőrizni a kínai kormány által közölt olyan információkat és
magyarázatokat, amelyek a Bizottság rendelkezésére álló más információkkal
összevetve ellentmondásosnak és/vagy hiányosnak bizonyultak, a Bizottság nem
fogadhatja el ezeket kritika nélkül. Minden információt aszerint súlyoznak,
hogy a kínai kormány milyen mértékben nem működött együtt. Azt is meg kell
jegyezni, hogy a Bizottság nem foglalkozott a közölt információk formátumával,
ahogy azt a kínai kormány állította, hanem azok pontatlanságaira, illetve
hiányosságaira összpontosított.
(111)   A kínai kormány azt is
állította, hogy a Bizottság által kért információk némelyikének a közlésével
kapcsolatban olyan akadályok merültek fel, hogy a kínai kormánynak
gyakorlatilag nem állt módjában ezen információkat átadni. E tekintetben meg
kell jegyezni, hogy a Bizottság csak olyan információkat kért, amelyek a
panaszos (meggyőző bizonyítékokkal alátámasztott) állításainak
ellenőrzéséhez voltak szükségesek, és bőséges időt és
lehetőséget adott a kínai kormánynak az ilyen információk közlésére.
Emellett a Bizottság teljes mértékben tisztában van azzal, hogy a panaszos
által az üggyel kapcsolatosan tett jelentős mennyiségű, részletekbe
menő állítás miatt kellett a Bizottságnak sok információt bekérnie a kínai
kormánytól. Ugyanakkor amint az a fenti (104)–(107) preambulumbekezdésben
is kifejtésre került, a kért információ nem volt túlzott mennyiségű, és
kellő időt biztosítottak annak közlésére.
(112)   Emellett a kínai kormány
rámutatott arra, hogy különbség van a benyújtott információ figyelmen kívül
hagyása és a kézhez vett információnak a dokumentumokban ténylegesen
szereplő tényekkel való kiegészítése között. Habár a Bizottság teljes
mértékben tisztában van ezzel a különbséggel, és az alaprendelet
28. cikkének megfelelő rendelkezéseivel összhangban jár el, meg kell
említenie, hogy ha a benyújtott információk ellentmondásban vannak a Bizottság
rendelkezésére álló, ugyanezen tárgykörre vonatkozó más információkkal, az
ilyen információk nem egészíthetők ki. Ilyen esetekben (például a bankok
tulajdonviszonyaival kapcsolatban közölt információk esetén) a Bizottságnak
döntenie kellett, melyik információ a megbízhatóbb. Ennek során a Bizottság
garantálta, hogy a rendelkezésre álló tények felhasználása ne legyen
büntető jellegű, és a ténylegesen rendelkezésre álló tényeken
alapuljon.
(113)   A kínai kormány azt állította,
hogy a Bizottság alaptalanul tekintette a kínai kormányt nem
együttműködőnek ebben az esetben, mivel vagy nem vett tudomást azon
kötelezettségéről, hogy figyelembe kell vennie azt, hogy a kínai kormány
gyakorlatilag képes legyen a válaszadásra, vagy félreértette e kötelezettséget.
A kínai kormány szerint a vizsgálat összességében indokolatlanul terhes volt,
így az együttműködés általában lehetetlenné vált, és a Bizottság mint
vizsgáló hatóság folyamatosan megtagadta a kínai kormánnyal való, e teher
enyhítését szolgáló együttműködést. Ez az állítás a tények egyértelmű
félremagyarázása. A Bizottság, hogy a megfelelően dokumentált panasz
kézhezvételét követően teljesítse jogi kötelezettségeit, és ugyanakkor
tiszteletben tartsa a WTO kapcsolódó joggyakorlatát, a kínai kormánytól csak az
elégséges bizonyítékokkal alátámasztott panaszban szereplő állítások
ellenőrzéséhez és értékeléséhez szükséges információkat kérte. A Bizottság
mind a kérdőívhez csatolt kísérőlevélben, mind a kérdőívben
felajánlotta segítségét a kínai kormánynak. A hiánypótlást kérő levélben
is felkérték a kínai kormányt, hogy lépjen kapcsolatba a Bizottsággal, ha
bármilyen kérdése van a bekért információkkal kapcsolatban. A Bizottság
emellett az információ benyújtására nyitva álló határidőt is kivételes
mértékben meghosszabbította (lásd a fenti (104) preambulumbekezdést).
Emellett a Bizottság e vizsgálatban kizárólag a mintába felvett
exportőröket illetően kért a tranzakciókra vonatkozó információt a
kínai kormánytól, és nem valamennyi kínai napelemgyártót érintően, ezáltal
jelentős mértékben leszűkítette a kért információ lehetséges
mennyiségét. A Bizottság megállapítja, hogy a kínai kormány láthatólag
összemossa a tényleges adatszolgáltatási képességére vonatkozó érveket más
kérdésekkel. Így például amikor a Bizottság bankokkal és pénzügyi
intézményekkel kapcsolatos, állítólag túlzott információigényét fejti ki,
érveit főként a panasz állítólagos elégtelenségére építi, és azt állítja,
hogy az a bevont finompapírra vonatkozó ügy „jogellenes megállapításain”
alapul. Ebből következően a kínai kormány panasza láthatólag az
eljárás megindításának alapjául szolgáló bizonyítékok minőségén és nem a
kormány tényleges információszolgáltatási képességén alapul. A kínai kormány
2013. június 3-i levelében ugyanis megismételte korábbi beadványaiban
szereplő állítását, amely szerint számos program megindítása nem felelt
meg a támogatásokról és kiegyenlítő intézkedésekről szóló
WTO-megállapodás 11. cikkének (2) bekezdésében megállapított
bizonyítottsági küszöbnek, és azzal, hogy a Bizottság eljárást indított e
programokkal szemben, megsértette az említett megállapodás 11. cikkének
(3) bekezdését. A Bizottság ezeket az állításokat már megválaszolta egy, a
kínai kormánynak küldött levélben és nyilatkozatban, és mivel a 2013. június
3-i levélben nem szerepeltek új állítások, nincs szükség arra, hogy azokkal a
Bizottság újból foglalkozzon ebben a rendeletben. 
(114)   A kínai kormány azt is
állította, hogy a Bizottság nem adott elegendő időt a kérdőív
kitöltésére. Ez egész egyszerűen valótlan. Amint a fenti (104) preambulumbekezdésben
is kifejtésre került, a Bizottság jelentősen meghosszabbította a kínai
kormány számára nyitva álló határidőket, és a lehető leghosszabb
időt biztosította a számára, úgy, hogy az ne befolyásolja jelentősen
kedvezőtlen mértékben az ügy időben történő lezárását. A
kérdőív kitöltésére és a hiánypótlást kérő levél megválaszolására
adott határidő lényegesen hosszabb volt annál, mint amit az alaprendelet
11. cikkének (2) bekezdése ír elő.
(115)   A kínai kormány azt állította,
hogy a Bizottság figyelmen kívül hagyta a kormány annak meghatározására
irányuló segítségkérését, hogy a kérdőívre adott válaszok milyen mértékben
szükségesek a rendelkezésre álló tényeken alapuló megállapítások elkerülése
szempontjából. Beadványában a Bizottsághoz intézett azon kérelmére hivatkozott,
hogy az fejtse ki egyes bekért információk célját, és azt, hogy azok milyen tényszerű
megállapításokhoz vezethetnek, annak biztosítása érdekében, hogy „tényleges
képességeihez mérten a lehető legnagyobb mértékben együtt tudjon
működni, ugyanakkor a leglényegesebb információkat közölje”. Természetesen
a Bizottság nem tudhatta az adott információ közlése előtt, hogy abból
milyen következtetéseket fog levonni. A kínai kormány azt is állította, hogy a
Bizottság úgy szerkesztette meg a kérdőívet, hogy „funkcionálisan
lehetetlen” legyen annak kitöltése, és a Bizottság spekulatív célú adatgyűjtést
folytat. A Bizottság kategorikusan visszautasítja ezeket az állításokat. Amint
az fent kifejtésre került, a kérdőív csak olyan információkat kért,
amelyek a megállapítások megtételéhez szükségesek voltak.
(116)   A kínai
kormány azt is állította, hogy a Bizottság olyan dokumentumok bekéréséhez
ragaszkodott, amelyeket a kínai kormány a jog szerint nem adhatott át vagy nem
kényszeríthette ki azok közlését, és ezzel összefüggésben az EU és a WTO
megfelelő jogszabályaira hivatkozott, amelyek egyértelművé teszik,
hogy csak a hamis vagy félrevezető információt kell
figyelmen kívül hagyni, és hogy „gyakorlatilag nem állt módjában” egyes
olyan információk közlése, amelyek felfedését államtitok jellegük miatt vagy
egyéb okokból belső joga szigorúan tiltja. Azt állította továbbá, hogy a
WTO dömpingellenes megállapodása és a támogatásokról és kiegyenlítő
intézkedésekről szóló megállapodása, amelyek a bizalmas információk
vizsgáló hatóságokkal való közlésének és „bizalmas kezelésének” módjaival
foglalkoznak, nem feltétlenül alkalmazandók ebben az esetben, amikor az
információt harmadik ország hatóságának, azaz a kínai kormánynak kellene
megadnia. A kínai kormány azt is állította, hogy a Bizottság nem tesz eleget a
támogatásokról és kiegyenlítő intézkedésekről szóló megállapodásnak,
ha nem ismeri el a jogi különbségtételt a kormánynak egyrészt a jogszabály
szerint nem kiadható információk, másrészt más olyan bizalmas információk
közlésére vonatkozó tényleges képessége között, amelyeknek egy vizsgálat
szokásos menetében bizalmas kezelését kérheti. 
(117)   A
Bizottság nem hagyott figyelmen kívül egyetlen olyan információt sem, amelyet a
kínai kormány bármilyen okból nem adott át, egész egyszerűen azért, mert
nem lehet figyelmen kívül hagyni valamit, amit át sem adtak. Másrészt olyan
esetekben, amikor a kínai kormány nem adott át és nem bocsátott vizsgálati
célból rendelkezésre egyes információkat, és a hasonló jellegű információk
más forrásokból (többnyire nyilvánosan hozzáférhető forrásból vagy az
együttműködő exportáló gyártóktól vagy a helyszíni vizsgálatok során
egyes bankoktól) kerültek a Bizottsághoz, a Bizottság csatolta ezen
információkat az aktákhoz, és felhasználta azokat megállapításaihoz. A
Bizottság nem ért egyet azzal az állítással, hogy a WTO dömpingellenes
megállapodása és a támogatásokról és kiegyenlítő intézkedésekről
szóló megállapodása, amelyek a bizalmas információk vizsgáló hatóságokkal való
közlésének és „bizalmas kezelésének” módjaival foglalkoznak, ne lenne
alkalmazandó a kínai kormány esetében. Ebben a tekintetben a kínai kormány azt
állítja, hogy a kormányokra eltérő együttműködési normát kellene
alkalmazni, mint az exportőrökre, és hogy a kormányok helyzete „némi
nagyvonalúságot” indokol, amelyre az exportőrök nem jogosultak. A
kiegyenlítő vámokkal kapcsolatos vizsgálat lefolytatása tekintetében a
Bizottság nem ért egyet ezzel. A kínai kormány az alaprendelet értelmében az
eljárás egyik érdekelt fele, ugyanakkor mint „érdekelt tagot”, Kínát is kötik a
WTO rendelkezései és joggyakorlata. Az alaprendelet 28. cikkének
(1) bekezdése a következőt állapítja meg: „Amennyiben bármely
érdekelt fél megtagadja az információkhoz való hozzáféréshez való
hozzájárulását, vagy az e rendeletben előírt határidőkön belül egyéb
módon elmulasztja a szükséges információ nyújtását, vagy jelentős
mértékben akadályozza a vizsgálat lefolytatását, a rendelkezésre álló tények
alapján mind ideiglenes, mind végleges jóváhagyó vagy elutasító végső
megállapítások tehetők.” A támogatásokról és kiegyenlítő
intézkedésekről szóló WTO-megállapodás 12. cikkének (7) bekezdése
kifejezetten hivatkozik a kormányok („érdekelt tag”) általi együttműködés
hiányának következményeire: „Azokban az
esetekben, amikor bármely érdekelt Tag vagy érdekelt Fél nem teszi
lehetővé a szükséges információhoz való hozzáférést, vagy azt másképpen nem
adja meg ésszerű időtartamon belül, vagy lényegesen gátolja a
vizsgálatot, előzetes és végleges ténymegállapítások, akár
megerősítők vagy elutasítók tehetők a rendelkezésre álló tények
alapján.” Ezért amikor a vizsgáló ország,
jelen esetben az EU a WTO által biztosított jogait gyakorolja egy
kiegyenlítő vámokkal kapcsolatos vizsgálatban, és a vizsgálat
szempontjából szükségesnek ítélt információkat kér, a kormányokat és az
exportőröket egyforma együttműködési kötelezettség terheli. A vizsgálat
során a kínai kormány gyakran indokolta titoktartási szabályokkal azt, hogy nem
adta át a kért információt, például a Kínai Központi Bank körleveleit
ellenőrzési célokra. Meg kell jegyezni, hogy a kínai kormányra akkor is
vonatkoznak a vizsgálathoz szükségesnek ítélt információ közlésével kapcsolatos
WTO-kötelezettségek, ha számára – amint állítja – „jogilag tilos ilyen
információt felfedni”. Ebben a tekintetben valamely WTO-tag önkormányzati
jogszabályai vagy belső szabályai nem menthetik fel azt a WTO szerinti, a
vizsgálat során tanúsítandó együttműködés kötelezettsége alól; ilyen
kollízió esetén a kínai kormány feladata olyan módokat meghatározni, amelyek
révén hozzáférést lehet biztosítani az információhoz annak megfelelő
ellenőrzése céljából. A fentiek ellenére a kínai kormány ténylegesen
egyszer sem fejtette ki ezt az állítást, és nem adott át ilyen tartalmú
bizonyítékot (pl. olyan jogi rendelkezést, amely „jogilag tiltja” számára az
ilyen információ felfedését). 
(118)   Emellett a kínai kormány azt
állította, hogy a 2013. március 25-i, ellenőrzést
megelőzően küldött levél nem volt kellően részletes, és nem tért
ki olyan konkrét kérdésekre, amelyekkel a helyszíni ellenőrző
látogatás során foglalkozni fognak. Ebben a tekintetben meg kell jegyezni, hogy
noha a Bizottságnak nem kötelessége a helyszíni ellenőrzés során
felteendő valamennyi kérdésre kiterjedő listát küldeni (és nem is
tekinti ezt helyénvalónak), az ellenőrzést megelőzően küldött,
2013. március 25-i levélben nagyon konkrét és részletes lista szerepelt azokról
a kérdésekről és dokumentumokról, amelyekkel az alaprendelet
26. cikkének (3) bekezdése és a WTO-követelmények értelmében
foglalkozni kívánnak. A levél ugyanakkor világossá tette, hogy a lista nem
kimerítő, és adott esetben más kérdésekre és bizonyítékokra is
kitérhetnek. E tekintetben azt is meg kell jegyezni, hogy a kínai kormány nem
tiltakozott e levelek tartalma ellen az ellenőrzés előtt, noha
másfelől megtagadta egyes, a levélben kifejezetten nem említett pontok,
például a legnagyobb kínai bankokkal kapcsolatos információk, a Kínai
Kommunista Párt egyes bankok vezetésében való részvétele, illetve egyes
bankoknak a külföldi tartalékokat kezelő állami szervnél elhelyezett
valutatartalékokhoz való hozzáférése megvitatását, arra hivatkozva, hogy még
nem áll készen e kérdések megválaszolására.
(119)   A kínai
kormány azzal is érvelt, hogy a Bizottság nem volt rugalmas a helyszíni
ellenőrző látogatás során, és „végérvényes határidőt
tűzött a kínai kormány által előterjesztett bármilyen változtatás
iránti kérelem tekintetében”. Ugyanezen gondolatmenet alapján azt
állította, hogy a Bizottság nem fogadott el a kínai kormány által ajánlott
egyetlen „kivitelezhető” megoldást sem a Nemzeti Statisztikai Hivatalban
(NSH) folytatott ellenőrzést illetően, és megtagadta az NSH
ellenőrzésének 2013. április 22-ig (hétfőig) való meghosszabbítását.
Emellett a kínai kormány szerint a bizottsági tisztviselők gyakorlatilag
minden nap időveszteséggel kezdték az ellenőrzést, mivel késve
érkeztek. 
(120)   A fenti
állítások tekintetében a Bizottság hangsúlyozza, hogy a tisztviselői által
a helyszínen tanúsított rugalmasság teljes és feltétlen volt. A bizottsági
tisztviselők kivételesen felajánlották, hogy – számtalan alkalommal jóval
a rendes munkaórákon túl – olyan dokumentumokat és bizonyítékokat is
ellenőriznek, amelyeket a kínai kormány egy adott téma lezárását
követően kívánt előterjeszteni. Erre több ízben sor került, akkor is,
ha igen késői órákban kellett más ellenőrzési helyszíneket
meglátogatni, illetve visszatérni olyan helyszínekre, ahol a bizottsági
tisztviselők már jártak, és ahol már lehetőséget adtak a dokumentumok
ellenőrzésére. Sajnálatos módon azonban a kínai kormány nem élt ezekkel az
ajánlatokkal a szóban forgó esetekben, ami határozottan arra utal, hogy a
Bizottság által kért dokumentumok rendes munkaidőben történő
benyújtásának elmaradása nem a Bizottság időbeli korlátainak vagy a
Bizottság ellenőrzési hajlandósága hiányának köszönhető. Ami az
ellenőrző látogatás kezdetén felmerült késedelmet illeti, a Bizottság
megállapítja, hogy a tisztviselők minden nap pontosan érkeztek, ám
sajnálatos módon a különböző ellenőrzési helyszínek megközelítéséhez
szükséges, a kínai kormány által előírt napi regisztrációs eljárások vagy
egyszerűen a kínai kormány tisztviselőket kísérő
képviselőinek távolmaradása miatt az ellenőrzési helyre érkezéskor
hosszú ideig kellett várniuk, mielőtt megkezdhették a munkát, és ez
okozott némi késedelmet. A Bizottság azt is megállapítja, hogy az
ellenőrző látogatások minden nap jóval túlnyúltak a rendes
munkaidőn, és éppenséggel a kínai kormány törölte az ellenőrző
látogatás délutáni szakaszát az első napon, mivel a Technológiai
Minisztérium képviselői úgy döntöttek, hogy nem vesznek részt a
látogatáson (lásd a (122) preambulumbekezdést). Valójában, ha a kínai
kormány elfogadta volna a bizottsági tisztviselők ismételt felajánlásait
arra nézve, hogy a rendes munkaidőn túl is ellenőrizzék a
dokumentumokat, a látogatások tovább tartottak volna, és a kínai kormány teljes
mértékű együttműködése hiányának köszönhetően alakult másként a
helyzet.
(121)   A kínai
kormány vitatta továbbá a Bizottság azon gyakorlatát, hogy nem fogad el új
ellenőrizendő dokumentumokat és bizonyítékot azon ellenőrzési
szakaszt követően, amelyhez ezek tartoztak. E tekintetben tisztázni kell,
hogy a Bizottságnak nem szándéka, és soha nem is volt az, hogy kifejezetten
figyelmen kívül hagyjon ilyen módon biztosított információkat. A Bizottság
figyelembe vett minden benyújtott információt, elemezte azok minőségét
(pl. a könyvvizsgáló által ellenőrzött pénzügyi kimutatások kivonatát
másként kezelik, mint egy egyszerű Excel táblázatot vagy Word
dokumentumot, amely olyan számadatokat tartalmaz, amelyeket egyetlen hivatalos
forrás sem erősített meg), és azokat megfelelően súlyozta,
tekintettel arra a tényre, hogy nem tudta ellenőrizni ezt az információt a
helyszíni ellenőrző látogatások alkalmával.
(122)   A kínai kormány által a
vizsgálat során benyújtott hat dokumentumot[24]
illetően, amelyek tartalmát a kínai kormány nem volt hajlandó megvitatni a
helyszíni ellenőrző látogatás során, a kínai kormány azt állította,
hogy a Bizottságnak nincs indoka arra, hogy az alaprendelet 28. cikke
szerint a rendelkezésre álló tényeket használja fel. Azt is állította, hogy a
Bizottság nem segítette a kínai kormányt az e dokumentumok átadásával és annak
igazolásával kapcsolatos követelmény megértésében, hogy valamennyi érintett
dokumentum releváns, annak ellenére, hogy a kínai kormány „kifejezetten
felkérte a Bizottságot az ellenőrzés megkezdése előtt, hogy segítsen
a kínai kormánynak értelmezni az arra vonatkozó követelményt, hogy ezeket a
dokumentumokat át kell adni, és igazolni kell, hogy minden érintett dokumentum
releváns”. Ebben a tekintetben először is meg kell jegyezni, hogy
valamennyi dokumentum közvetlenül az érintett ágazatra vonatkozik[25], ezért az ellenőrzés
hatálya alá vonásuk nagymértékben indokolt volt. Másodszor, a kínai kormány
által a 2013. április 11-i, Bizottságnak címzett levélben használt
megfogalmazás eltért a 2013. június 3-i levélétől. A kínai kormány ugyanis
azt állította a 2013. április 11-i levélben, hogy az említett dokumentumok
ellenőrzését „felfüggesztették, hacsak a Bizottság nem tudja
meggyőzően igazolni, hogy e dokumentumok mennyiben relevánsak a folyó
vizsgálatban, különösen az állítólagos támogatások szempontjából”. Mivel e
dokumentumok mindegyike közvetlenül vonatkozik az érintett ágazatra, illetve az
olyan támogatási programokra, mint a kedvezményes hitelezés vagy a kedvezményes
adórendszerek, amint az megfogalmazásukból is nyilvánvaló, a Bizottság számára
nem volt világos, mit tehetett volna még hozzá, amivel e dokumentumok
relevanciáját jobban igazolja. A Bizottság meglepőnek találta, hogy a
kínai kormány számára nem jelentett problémát e dokumentumok relevanciája azok
benyújtásakor, csak akkor, amikor a Bizottság magyarázatot kért.
(123)   2013. május 23-i levelében a
Bizottság azt állította, hogy a közölt információk nagy részét nem tudta
összevetni az eredeti dokumentumokkal, és nem tudta a kínai kormány által a
kínai tőkepiaccal és pénzügyi intézményekkel kapcsolatos információkra
vonatkozóan adott válasz elkészítéséhez felhasznált forrásadatokkal való
keresztellenőrzést sem elvégezni. A kínai kormány azzal tiltakozott, hogy
tekintve a „nagyon általános és minden konkrétumot mellőző
hivatkozást”, a Bizottság nem adott lehetőséget a kínai kormány számára,
hogy érdemi észrevételeket tegyen, így tehát nem biztosította a kínai kormány
számára a védelemhez való jogának megfelelő gyakorlását. Ez az állítás nem
felel meg a valóságnak. A kérdőívben a Bizottság nagyon is konkrét
kérdéseket tett fel, és számos vizsgáló hatóság szokásos gyakorlatával
összhangban megkísérelte a kínai kormány válaszainak ellenőrzését a
helyszíni ellenőrző látogatás alkalmával. 
(124)   A kínai kormány a kitöltött kérdőívben
különösen a következőket állította: „az érintett ágazatnak nyújtott
hitelek az összes hitel nagyon csekély százalékát képviselték. Néhány bank
például azt a választ adta a kérdőív függelékében, hogy az érintett
ágazatnak nyújtott hitelek az összes hitel kevesebb mint 1 %-át tették
ki.” Az ellenőrzés során a kínai kormány semmilyen bizonyítékkal sem tudta
alátámasztani ezt az állítást, és egyszerűen a bankokhoz irányította a
Bizottságot. 
(125)   A Bizottság bekérte az érintett
ágazatnak nyújtott hitelekkel kapcsolatos statisztikákat is. A kínai kormány
azt állította, hogy nem készül ilyen nyilvántartás. Amikor a Bizottság az iránt
érdeklődött, hogy a kínai kormány megkísérelt-e ilyen statisztikákat
készíteni, és bekérte ezeket az információkat a bankoktól, a CBRC (a kínai
bankfelügyeleti hatóság) jelenlevő tisztviselője azt válaszolta, hogy
nem tud erről, mivel a CBRC másik osztálya foglalkozik a statisztikákkal.
A kínai kormány nem adta át a kérdőívben és később a hiánypótlási
eljárásban kért statisztikákat. A Bizottság az ellenőrzést
megelőzően küldött levélben ismét jelezte, hogy erre a témára ki
fognak térni.
(126)   Ami a bankokat illeti, a Bizottság az ellenőrző
látogatás során a kockázatértékelésről és a hitelképességi vizsgálatról,
az átfogó működési helyzetről, az irányítási helyzetről, a
hitelszintről, a pénzügyi szokásokról, a visszafizetési képességről,
a garancia módjáról, és a bank és a hitelfelvevők közötti üzleti
együttműködésről is érdeklődött, mivel a kínai kormány e
kérdéseket illetően fogalmazott meg állításokat a kitöltött
kérdőívben. Annak ellenére, hogy ezeket a témákat jelezték az
ellenőrzést megelőzően küldött levélben, a kínai kormány ismét
nem tudta bizonyítékokkal alátámasztani állításait, és a bankokhoz irányította
a Bizottságot.
(127)   A hiánypótlást kérő
levélre adott válaszában a kínai kormány közölt néhány információt a bankokban
fennálló állami tulajdon százalékos arányáról. Meg kell jegyezni, hogy a
kitöltött kérdőívben a kínai kormány eredetileg azt állította, hogy nincs
ilyen információ a birtokában, és hogy ezt az információt csak akkor adta át,
amikor a Bizottság rámutatott arra, hogy a kereskedelmi bankokról szóló törvény
24. cikke ténylegesen előírja a bankok számára, hogy ezt az
információt közöljék a CBRC-vel. Amikor a Bizottság az ellenőrző
látogatás során arról érdeklődött, hogy mi volt ezen információ forrása, a
CBRC jelenlévő tisztviselője azt állította, nem tudja, mivel a CBRC
másik osztálya foglalkozik az ilyen adatok gyűjtésével. A főbb
állami tulajdonú pénzügyi intézmények felügyelőbizottságáról szóló (az
EXIM Bank által a hiánypótlást kérő levélre adott válaszában közölt) ideiglenes
rendelet 2. cikke szerint „azon állami tulajdonú pénzügyi
intézmények listájára, amelyekhez az Államtanács felügyelőbizottsági tagokat
delegál, az állami tulajdonú pénzügyi intézmények felügyelőbizottságainak
adminisztratív szerve tesz ajánlást”. Mivel ez a jogszabályi
rendelkezés az állami tulajdonú bankok felügyelőbizottságainak
adminisztratív szervére hivatkozik, a kínai kormány láthatólag tudja, hogy
milyen pénzügyi intézmények vannak a tulajdonában. A Bizottság mindazonáltal
nem tudta ellenőrizni ezeket az információkat, sőt még az
információforrást sem tudta azonosítani, mivel a kínai kormány nem
működött együtt. A nyilvánosan hozzáférhető információk szerint a
kínai kormány által a hiánypótlást kérő levélre adott válaszban megjelölt
bankokon kívül vannak még más állami tulajdonú bankok is (amelyek szintén
hiteleztek a mintába felvett exportáló gyártóknak)[26]. 
(128)   A kínai
kormány 2013. június 3-i levelében azt állította, hogy a Bizottság sem a
kérdőívben, sem a hiánypótlást kérő levélben nem kért „igazoló
dokumentumokat vagy adatforrásokat”, és „most hirtelen az igazoló okmányok és
adatforrások hiányára hivatkozik”. A Bizottság tisztázni kívánja, hogy más
vizsgáló hatóságokhoz hasonlóan ellenőrzi az eljárásban részt vevő
valamennyi fél által benyújtott adatokat, és a kínai kormány tisztában volt
ezzel, minthogy a Bizottság már a kérdőívben és a kérdőívhez mellékelt
kísérőlevélben is felhívta a figyelmet arra, hogy a válaszokat
ellenőrizhetik. Ráadásul az ellenőrzést megelőzően küldött
levélben a Bizottság konkrétan ezt a témát is felvetette, a vizsgálat során
tisztázandó más kérdések között[27]. Ezért az
a tény, hogy a Bizottság a kínai kormány állításait alátámasztó bizonyítékokat
kér, valószínűleg nem érte meglepetésként a kínai kormányt, minthogy ez
volt a Bizottság által minden egyes esetben követett szokásos eljárás.
(129)   Amikor az ellenőrzés során
a Bizottság arra kérte a kínai kormányt, hogy adja meg a 10 legnagyobb kínai
bank listáját, valamint e bankok piaci részesedését, a CBRC azt válaszolta,
hogy át tud adni ilyen információt, de a kérdésre nem válaszolhat, amíg azt
írásban nem nyújtják be. A Bizottság kifejtette, hogy az ellenőrző
látogatás során szóban feltett kérdés ugyanolyan érvényes, mint bármely,
írásban feltett kérdés, és rámutatott arra, hogy más, szóban elhangzott
kérdések esetén a kínai kormány nem kérte, hogy azokat a válaszadás előtt
írásban is nyújtsák be. A kínai kormány e magyarázat ellenére sem közölte a
kért információt.
(130)   A kérdőíven a Bizottság
olyan dokumentumokat kért, amelyek a CBRC létesítését igazolják, és a CBRC-t
hatáskörrel ruházzák fel. A kínai kormány átadta a Nemzeti Népi Kongresszus egy
dokumentumát, amely pusztán azt állapította meg, hogy a CBRC-t létre fogják
hozni. Amikor a Bizottság arról érdeklődött, hogy van-e olyan dokumentum,
amely a CBRC hatáskörét és célját meghatározza, a jelenlévő
CBRC-tisztviselő azt állította, hogy számos más törvény rendelkezik a
CBRC-ről, de ha a Bizottság ezeket meg kívánja kapni, azt az
ellenőrzés előtt kellett volna kérnie. Meg kell jegyezni, hogy a
kérdőívben a Bizottság felhívta a kínai kormányt, hogy „adja át azokat
a dokumentumokat, amelyek e hatóság létesítésének alapját képezték, és a
hatóságot hatáskörrel ruházták fel”, ezért tehát e dokumentumokat az
ellenőrzés előtt bekérte.
(131)   Amikor a Bizottság
statisztikákat és jelentéseket kért a mintába felvett exportőröknek a
vizsgálati időszakban hitelező bankoktól, a banki ágazat
szabályozásáról és felügyeletéről szóló kínai törvény[28] 33. cikkére hivatkozott,
amely arra utal, hogy a CBRC gyűjt ilyen statisztikákat. A CBRC
jelenlévő képviselője azt állította, hogy először is engedélyt
kell kérnie a jogi osztálytól, de az ellenőrzés végéig e tekintetben nem
adott át semmilyen információt. Újból meg kell jegyezni, hogy a Bizottság ezt
az információt a kérdőívben és a hiánypótlást kérő levélben is kérte,
és az ellenőrzést megelőzően küldött levelében azt is jelezte,
hogy az ellenőrzés kiterjed majd a statisztikákra is.
(132)   A kínai kormány azt állította
továbbá, hogy a panaszban a kínai bankokat mint közjogi szerveket illetően
szereplő állítások az állami részesedés puszta feltételezésén alapulnak,
amely feltételezés viszont a bevont finompapírra vonatkozó ügyben
megfogalmazott „jogszerűtlen” megállapításokra épül. Ez az állítás a
tények félremagyarázása. A panaszban a panaszos az állami tulajdon mellett
többek között a bankok által politikai irányelvek alapján adott kölcsönökre,
valamint arra is hivatkozik, hogy kormányhivatalok arra utasították a pénzügyi
intézményeket, hogy növeljék a vállalkozásoknak nyújtott, új technológiák és
termékek támogatásához (ideértve a fotovillamos ágazatot) igényelt hiteleket és
kölcsönöket. A kínai bankokra mint közjogi szervekre vonatkozó, a bevont
finompapírra vonatkozó ügyben tett megállapítások nem pusztán a tulajdonláson
(pl. kormányzati beavatkozás, és a bankoknak szóló olyan iránymutatás, hogy
nyújtsanak közvetlen kedvezményes kölcsönöket a papíripar részére kormányzati
tervek alapján) alapultak, és e megállapítások teljes mértékben összhangban
vannak az EU és a WTO jogával. Emellett az állami tulajdonú bankokra mint
közjogi szervekre vonatkozó megállapításokat a szerves bevonatú acéltermékek
ügyében is megerősítették.
(133)   A kínai kormány továbbra is azt
állította, hogy a gyakorlatban nem volt képes 3800 kínai bankról és pénzügyi
intézményről információt közölni, és hogy a CBRC mindenesetre nem vezet
nyilvántartást a bankokban fennálló állami tulajdon százalékos arányáról. A
Bizottság nem érti, hogy a kínai kormány miért hivatkozik visszatérően
valamennyi kínai bankra a kínai kormány tulajdonlásával kapcsolatban, amikor a
kért információ kifejezetten azokra a bankokra korlátozódott, „amelyekben a
kínai kormány közvetlen vagy közvetett részvényes”.[29] Amint az a fenti (127) preambulumbekezdésben
kifejtésre került, a kínai kormány azon állítása, amely szerint a CBRC (vagy
bármely más kormányzati hatóság) nem vezet nyilvántartást a bankokban fennálló
tulajdonosi részesedéseiről, számos kínai jogi rendelkezéssel
ellentétesnek tűnik.
(134)   2013.
június 3-i levelében a kínai kormány megismételte azon állítását, amely szerint
nincs hatásköre arra, hogy „független bankoktól” bizalmas információ közlését
követelje, és hivatkozott arra a levélre, amelyet állítólag e tárgyban küldött
a bankoknak. Igaz, hogy az ellenőrzés során a kínai kormány bemutatta a
bankoknak szánt levél eredeti példányát, de amikor a Bizottság arra kérte a
kínai kormányt, hogy bizonyítékokkal támassza alá, hogy mely bankoknak és
pénzügyi intézményeknek küldték meg a levelet, a kínai kormány nem tudott ilyen
bizonyítékkal szolgálni. A kínai kormány azt is állította, hogy a hiánypótlást
kérő levél 7. mellékletében feltüntetett intézmények némelyike nem bank. E
tekintetben a Bizottság megállapítja, hogy ezeket az intézményeket a mintába
felvett exportáló gyártók jelentették be a Bizottságnak mint olyan
intézményeket, amelyek hitelt nyújtottak a számukra.
(135)   A kínai kormány azt állította,
hogy a Bizottság egyszer sem említette a Kínai Központi Bank 2003. és 2004. évi
YinFa körleveleit, sem a kérdőívben, sem a hiánypótlást kérő
levélben. Megjegyzendő, hogy a Bizottság az ellenőrzést
megelőzően küldött levélben „a Kínai Központi Banknak a Kínában
alkalmazott kamatláb-szabályozásra vonatkozó
szabályzatait/körleveleit/belső dokumentációját” is szerepeltette a
vizsgálat során tisztázandó más témakörök között. Nyilvánvaló, hogy mindkét
körlevél e kategóriába tartozik. A hiánypótlást kérő levélre adott
válaszában a kínai kormány még a Kínai Központi Bank weboldalán található
cikkre is hivatkozott, amely említette e körlevelek egyikét. A kínai kormány
azonban egyáltalán nem adott át a Kínai Központi Banktól származó körleveleket,
és csak a Kínai Központi Bank weboldalán található információkat közölte,
amelyek a hitelekre és betétekre Kínában alkalmazandó kamatláb szabályozása
tekintetében nem voltak teljesek, összevetve a 2003. és a 2004. évi YinFa
körlevelekkel, amelyek megtalálhatók a világhálón. Azt is meg kell jegyezni,
hogy a kínai kormány nem azon az alapon tagadta meg e dokumentumok átadását,
hogy nem számított erre a kérdésre, sokkal inkább e körlevelek állítólagos
bizalmas jellege miatt. E tekintetben meg kell jegyezni, hogy a kínai
kormánynak a Kínai Központi Bank körleveleinek a bizalmas jellegével
kapcsolatos állítása nincs összhangban a saját maga által ebben az eljárásban
tanúsított gyakorlattal. A végleges nyilvánosságra hozatallal kapcsolatos
észrevételeiben a kínai kormány benyújtatta a Kínai Központi Bank egy újabb
körlevelének teljes változatát azon állításának alátámasztására, hogy az állami
tulajdonban lévő kereskedelmi bankok által nyújtott egyedi hiteleket
megszűntették, és a másutt felmerült bizalmas jelleg többé már nem
tűnt akadályozó tényezőnek. A Kínai Központi Bank honlapján található
kivonatokat a Bizottság tudomásul vette, és tartalmukat nem hagyta figyelmen
kívül. Ahhoz ugyanakkor, hogy e tárgykörben teljes legyen az információ,
szükség volt a két körlevélben foglaltakra is, amelyek kiegészítették a kínai
kormány által közölt információkat.
3.3.        Egyedi vizsgálat
(136)   Egyedi vizsgálat iránti
kérelmet nyújtott be hat együttműködő exportáló gyártó az
alaprendelet 27. cikkének (3) bekezdése alapján, azaz a következő
vállalatok: a CNPV Dongying Solar Power Co. Ltd., a Jiangsu Runda PV Co. Ltd.,
a Kinve Solar Power Co. Ltd. (Maanshan), a Phono Solar Technology Co. Ltd., a
Shandong Linuo Photovoltaic Hi-Tech Co. Ltd., és a Shandong Linuo Solar Power
Holdings Co. Ltd. E vállalatok esetében nem volt mód egyedi vizsgálat
engedélyezésére, mivel ez az állítólagos támogatási programok nagy száma,
valamint a vizsgálat elhúzódó jellege miatt nagy terhet jelentett volna, és
akadályozta volna a vizsgálat kellő időben történő lezárását.
3.4.        Egyedi rendszerek
(137)   A Bizottság a panaszban
szereplő információk alapján a következő rendszerekkel kapcsolatban
próbált tájékozódni, mivel ezek állítólag kormányzati támogatásban részesülnek:
i.        Kedvezményes biztosítási hitelek,
más finanszírozások, garanciák és biztosítások
–              
Kedvezményes biztosítási hitelek
–              
Hitelkeret biztosítása 
–              
Exporthitel-támogatási programok
–              
A zöld technológiákra vonatkozó exportgaranciák és
exportbiztosítékok
–              
Az offshore holdingtársaságokhoz biztosított
hozzáférésből és a hitelek kormány általi visszafizetéséből származó
előnyök
ii.       Támogatási programok
–              
Exporttermék-kutatási és -fejlesztési Alap
–              
Az „Ismert Márkák” és a „Világvezető Kínai
Márkák” elnevezésű program fejlesztéséhez nyújtott támogatások
–              
Az iparágak külföldi terjeszkedéséhez nyújtott
források Kuangtung tartományban
–              
Golden Sun demonstrációs program
iii.      Közvetlen adómentességi vagy
adócsökkentési programok
–              
A „két évig adómentesség, három évig fele adó”
program külföldi tőkével működő vállalatoknak (ktv-k)
–              
Társaságiadó-csökkentés exportorientált ktv-k
számára
–              
A földrajzi elhelyezkedés alapján a ktv-k számára
nyújtott társaságiadó-kedvezmények
–              
Adócsökkentés kínai gyártású berendezéseket
beszerző ktv-k számára
–              
Adójóváírás kutatáshoz és fejlesztéshez ktv-k számára
–              
Adó-visszatérítés a ktv-k nyereségének
exportorientált vállalkozásokba történő befektetéséhez
–              
Kedvezményes adóprogramok csúcstechnológiát vagy új
technológiát alkalmazó vállalkozásként elismert ktv-k számára
–              
Adócsökkentés kijelölt projektekben részt
vevő, csúcstechnológiát és új technológiát alkalmazó vállalkozások számára
–              
Az északkeleti régió vállalataira vonatkozó
kedvezményes társaságiadó-politika
–              
Kuangtung tartomány adóprogramjai
iv.      Közvetett adó- és
behozatalivám-programok
–              
Héa-mentességek és behozatalivám-visszatérítések
importált berendezés használatáért 
–              
Héa-visszatérítések kínai gyártású berendezés ktv-k
általi beszerzéséért
–              
Héa- és vámmentességek a külkereskedelmi
fejlesztési alap programjának keretében állóeszközök beszerzéséért
v.       Az áruk és szolgáltatások
megfelelő ellenszolgáltatásnál kisebb összeg fejében az állam által
történő biztosítása
–              
Az állam által a megfelelő
ellenszolgáltatásnál kisebb összeg fejében biztosított poliszilícium
–              
Az állam által a megfelelő
ellenszolgáltatásnál kisebb összeg fejében biztosított extrudált
alumíniumtermékek
–              
Az állam által a megfelelő
ellenszolgáltatásnál kisebb összeg fejében biztosított üveg
–              
Az állam által biztosított energiaellátás
–              
Földterület és földhasználati jogok állam általi
biztosítása a megfelelő ellenszolgáltatásnál kisebb összeg fejében
3.4.1.     Kedvezményes biztosítási
hitelek, más finanszírozások, garanciák és biztosítások
a)           Az együttműködés hiánya és a
rendelkezésre álló tények felhasználása
–              
A kínai pénzpiac és pénzügyi intézmények
(138)   A Bizottság
tájékoztatást kért a kínai kormánytól az azon bankok által az ipar egészének és
az eljárásban érintett ágazatnak nyújtott hitelek arányáról, amelyekben a kínai
kormány a legnagyobb vagy az egyetlen részvényes, amelyekben a kínai kormánynak
részesedése van, de nem a legnagyobb részvényes, továbbá amelyekben a kínai
kormány nem rendelkezik részvényekkel, és amelyek külföldi tulajdonban vannak.
A kínai kormány válaszában közölte, hogy nincsenek nyilvántartott adatai az
állami tulajdonban lévő bankok által nyújtott hitelek összegéről és
százalékos arányáról, és hogy a kínai kormány a fotovillamos ágazat számára nyújtott
hitelekről sem tart nyilván adatokat. A kínai kormány ebben a tekintetben
semmilyen alternatív információforrást sem javasolt.
(139)   A
Bizottság az eredeti szubvencióellenes kérdőívhez egy bankoknak/pénzügyi
intézményeknek szánt egyedi kérdőívet (A. függelék) csatolt, és
felkérte a kínai kormányt, hogy továbbítsa azt azoknak a bankoknak és pénzügyi
intézményeknek, amelyek hitelt nyújtottak az érintett ágazat számára. Az
A. függelék célja az volt, hogy ellenőrizze a panaszban szereplő
azon állításokat, amelyek szerint az állami tulajdonú bankok közjogi szervek. A
Bizottság többek között információkat kért az említett kínai bankok kormányzati
irányításának szerkezetéről, valamint a kormányzati politikák, illetve
érdekek képviseletéről is a fotovillamos ágazatot illetően (azaz az
igazgatóságról és a részvényesek tanácsáról, a részvényesek/igazgatók üléseinek
jegyzőkönyveiről, a részvényesek/igazgatók állampolgárságáról, a
hitelezési politikáról, valamint az együttműködő exportáló gyártóknak
nyújtott hitelekhez kapcsolódó kockázatértékelésről). A kitöltött
kérdőívben a kínai kormány csak öt bank (a Kínai Fejlesztési Bank, az EXIM
Bank, a Sanghaji Bank, a Kínai Központi Bank[30] és a
Huaxia Bank) tekintetében adott választ az A. függelékre. A hiánypótlást
kérő levélben a Bizottság megismételte eredeti információkérését. A kínai
kormány együttműködésének megkönnyítése érdekében átadott egy listát
azokról a bankokról/pénzügyi intézményekről, amelyek hitelt nyújtottak a
mintába felvett vállalatoknak, és ismételten felhívta a kínai kormányt, hogy
továbbítsák az A. függeléket ezen intézmények számára. A hiánypótlást
kérő levélre adott válaszban nem adtak további válaszokat az
A. függelékre.
(140)   A Bizottság információt kért a
bankok és pénzügyi intézmények állami tulajdonlásáról is. A kitöltött
kérdőívben a kínai kormány azt állította, hogy nem vezet nyilvántartást a
tulajdonosi részesedésekről, és nem tett semmiféle javaslatot arra nézve,
hogy hogyan lehetne ezt az információt beszerezni. Amikor a Bizottság a hiánypótlást
kérő levélben rámutatott arra, hogy ezt az információt kötelező a
bankok alapszabályába foglalni, és ahhoz a kínai kormány mint részvényes
hozzáfér, a kínai kormány átadta 16 bank részvényesi információit. Ugyanakkor
öt bankot kivéve, amelyek tekintetében a kínai kormány az éves beszámolókat
jelölte meg forrásként, nem adott át semmilyen bizonyítékot ezen információ
alátámasztására, és azt sem közölte, hogy mely adatok képezték ezen információ
forrását. Az érintett ágazatnak hitelező többi bankot illetően a
kínai kormány semmilyen információt nem közölt a tulajdonosi
részesedésről. Ebből következően a Bizottság nem tudta
ellenőrizni az állam bankokban és más pénzügyi intézményekben fennálló
tulajdonosi részesedését illetően bejelentett adatok pontosságát és
helytállóságát.
(141)   A kínai kormány azt állította,
hogy a mintába felvett exportáló gyártók (hitelezési referencia céljából adott)
„BB” minősítése „rendkívül kedvezőtlen”, és hogy a Bizottság
„az ügy tényeit figyelembe véve nem fejtette ki, hogyan jutott arra a
következtetésre, hogy ez a helytálló vagy legésszerűbb megállapítás”. A
kínai kormány azt állította továbbá, hogy ez a módszer „megengedhetetlen
hátrányos következtetés”. Jóllehet ezt az állítást egy korábbi (a bevont
finompapírra vonatkozó) üggyel kapcsolatban tették, még azelőtt, hogy a
mintába felvett exportáló gyártókra vonatkozó minősítéssel kapcsolatos
információt ebben az eljárásban közölték volna, meg kell jegyezni, hogy a
Bizottság nem használt fel „rendelkezésre álló hátrányos tényeket” sem ebben az
esetben, sem más, a kínai kormány által a beadványában megjelölt esetben. A
Bizottság csak a nyilvántartásban szereplő tényekből vonta le a
megfelelő következtetéseket, amely tények a megfelelő
hitelkockázat-értékelés hiányára mutattak, lásd a (175)–(178) preambulumbekezdést.
Ki kell emelni, hogy a vizsgálati időszakban a kínai fotovillamos ágazat
komoly veszteségeket termelt, és egyértelmű volt, hogy pénzügyi helyzete
rendkívül nehéz. A mintába felvett vállalatok által átadott számos hitelkockázat-értékelés
azt igazolta, hogy a vizsgálati időszak egészére vonatkozóan a „BB”
minősítés nem volt ésszerűtlen. Egyes hitelkockázat-értékelések
ugyanis egyértelműen azt mutatták, hogy több csoport ténylegesen
többé-kevésbé fizetésképtelen volt.
–              
Ellenőrzés a bankoknál
(142)   Az ellenőrzést
megelőzően küldött levelében a Bizottság jelezte azon bankok
ellenőrzését, amelyek kitöltötték a kérdőív A. függelékét, és a
mintába felvett exportáló gyártóknak nyújtott hitelek jelentős százalékát
biztosították; ezek a Kínai Fejlesztési Bank, a Kínai Export-Import Bank, a
Sanghaji Bank és a Huaxia Bank; emellett mellékelte azon témák részletes
listáját, amelyekre az ellenőrzés során ki kíván térni. A kínai kormánynak
szóló eredeti kérdőívben a Bizottság eleve világossá tette, hogy a
kitöltött kérdőívekben közölt információkat a helyszínen
ellenőrizhetik. Az ellenőrzést megelőzően küldött levélben
a Bizottság azt is kifejtette, hogy a kínai kormányt felkérte arra, hogy „bocsássa
rendelkezésre mindazokat az igazoló dokumentumokat, amelyeket válaszának
megfogalmazásához felhasznált, beleértve az eredeti forrásdokumentumokat és a
kérelmeket”. Két másik, a mintába felvett exportáló gyártók számára
kedvezményes finanszírozást nyújtó bank vagy egyáltalán nem közölte a kért információt
(Kínai Mezőgazdasági Bank), vagy az információt anélkül nyújtották be a
nevükben, hogy azt ellenőrizni lehetett volna (Kínai Központi Bank). 
–              
A Sanghaji Bank
(143)   Az
ellenőrzést megelőzően küldött, 2013. március 25-i levelében a
Bizottság értesítette a kínai kormányt arról a szándékáról, hogy
ellenőrizni kívánja a Sanghaji Bankot (a továbbiakban: SB), és az
ellenőrző látogatás kínai kormány számára történő megkönnyítése
érdekében – szükség esetére – felajánlotta az ellenőrző látogatás
2013. április 22-ig történő meghosszabbítását[31]. Az
ellenőrzést megelőzően küldött levélre adott, április 5-i
eredeti válaszában a kínai kormány nem erősítette meg, hogy sor kerül-e az
SB ellenőrzésére, de érdeklődött aziránt, hogy a Bizottság hajlandó
lenne-e a Sanghaji Bankot más helyszínen is ellenőrizni az ellenőrzés
további részében (Peking helyett Sanghajban). Az ellenőrző látogatás
megkönnyítése érdekében a Bizottság kivételesen belement ebbe, ugyanakkor
sürgette a kínai kormányt, hogy legkésőbb április 9-ig (azaz a pekingi
ellenőrzés megkezdését megelőző három munkanappal) igazolja
vissza a sanghaji ellenőrzést annak érdekében, hogy az ellenőrzést
végző csoport az ellenőrzési tervben bekövetkezett változtatással
összefüggő gyakorlati kérdésekben intézkedni tudjon. A kínai kormány csak
április 11-én (azaz az ellenőrzés megkezdése előtt egy nappal)
igazolta vissza, hogy az SB-t 2013. április 23-án vagy 24-én lehet
ellenőrizni. Ugyanezen a napon a Bizottság közölte a kínai kormánnyal,
hogy e késői visszajelzés miatt már nem lehet változtatni a menetrenden.
Ráadásul a kínai kormány által javasolt időpontok (április 23. vagy 24.)
túllépték a kínai kormány és a Bizottság által egyeztetett, ellenőrzésre
szánt időszakot, még a Bizottság által javasolt hosszabbítást is. Ennek
eredményeként a Bizottság nem tudta ellenőrizni az SB által kitöltött
A. függeléket és az e bank által a mintába felvett exportáló gyártóknak
nyújtott hitelekkel kapcsolatos információkat. Következésképpen a Bizottság
2013. május 23-i levelében arról tájékoztatta a kínai kormányt, hogy mérlegeli
az 597/2009/EK rendelt 28. cikkének az SB által benyújtott, nem
ellenőrzött információra való alkalmazását.
(144)   A kínai kormány 2013. június
3-i levelében azt állította, hogy az ellenőrzésre a Bizottság rugalmatlansága
miatt nem került sor, a Bizottság nem javasolt az ellenőrzésre másik
dátumot, és egyszerűen „nem volt hajlandó mérlegelni a Sanghaji Bank
ellenőrzését”. Ezeket az állításokat egyszerűen valótlanok. A
Bizottság világosan kifejtette az ellenőrzést megelőzően küldött
levélben, hogy eredetileg 2013. április 17-én és 18-án javasolta
ellenőrizni a bankokat, egy esetleges további napot (április 22.)
biztosítva, és nyitva hagyta a kínai kormány számára a lehetőséget, hogy
megfelelő időpontot javasoljon a bankok felkeresésére az
ellenőrzési időszak egészén belül (ami egy teljes munkahetet és egy
további napot jelentett). A kínai kormány ugyanakkor e kereten kívüli
időpontot javasolt az SB ellenőrzésére, és mindezt az ellenőrző
látogatást megelőzően mindössze egy munkanappal. A Bizottság
meglátása szerint a felkínált rugalmasság több mint elegendő volt, és –
ellentétben a kínai kormány állításával – összességében hat alternatív napot
ajánlottak fel az SB ellenőrzésére.
–              
A Huaxia Bank
(145)   2013. május 23-i levelében a
Bizottság kifejtette a kínai kormány számára, hogy nem tudta ellenőrizni a
Huaxia Bank (a továbbiakban: Huaxia) által kitöltött A. függelék egyes
részeit, nevezetesen a tulajdonosi struktúrát, a mintába felvett exportáló
gyártók hitelképességi vizsgálatát, illetve a különböző ágazatokra, és
különösen az érintett ágazatra alkalmazott kockázati felárakat.
(146)   A kínai
kormány 2013. június 3-i válaszában azt állította, hogy a Huaxia ismertette a
tulajdonosi struktúrát és további részleteket és magyarázatokat is adott a
Bizottság számára a részvényeseit, valamint azt illetően, hogy az ügyfelek
hitelképességének vizsgálatára a banktitokkal kapcsolatos jogszabályokat,
továbbá a bankok és ügyfeleik közötti szerződéses megállapodásokat kell alkalmazni.
(147)   A
tulajdonosi struktúra tekintetében meg kell jegyezni, hogy a kitöltött
A. függelékben a Huaxia azt állította, hogy „állami részesedés”
nélkül alapították, és nem közölt információt az állami tulajdonlást
illetően, jóllehet ezt a Bizottság az A. függelékben kifejezetten
kérte. A Bizottság rámutatott arra, hogy ez ellentmondásban van a kínai kormány
által közölt más információkkal, valamint hogy a Huaxia elismerte, hogy egyes
részvényesei az állam tulajdonában vannak, és ezek némelyikéről egy kínai
nyelven írt dokumentumban közölt információkat. A Huaxia által benyújtott
információkból továbbra sem egyértelmű, hogy mekkora a bankban fennálló
állami tulajdon aránya.
(148)   A hitelképességi vizsgálatot
illetően a Bizottság megállapítja, hogy a bank egy vállalat tekintetében
át tudott adni ilyen dokumentumot (a vállalat kilétének védelme érdekében a
dokumentum némi módosítását követően), míg más kért dokumentumok
tekintetében azt állította, hogy azok titoktartási jogszabályok és a bank és
ügyfelei közötti szerződéses megállapodások hatálya alá tartoznak. Nehéz
megérteni a bánásmódok közötti ilyen különbözőséget.
–              
A Kínai Export-Import Bank
(149)   2013. május 23-i levelében a
Bizottság arról tájékoztatta a kínai kormányt, hogy a Kínai Export-Import Bank
(a továbbiakban: EXIM) által kitöltött A. függelék és a hiánypótlást
kérő levélre adott válasz nem volt teljes, és az EXIM nem adott át egyes,
kifejezetten kért dokumentumokat, nevezetesen az alapszabályt, az
Export-Import Bank létesítéséről szóló államtanácsi értesítést, illetve a
Kínai Export-Import Bank által csúcstechnológiás termékek tekintetében
exportőröknek adott hitel kezelésével kapcsolatos intézkedéseket. Az
alapszabályt illetően a kínai kormány azt állította 2013. június 3-i
levelében, hogy az EXIM a belső szabályzata miatt nem tudja átadni az
alapszabályát (amely belső irányítási dokumentum), de hivatkozott az
online változatra, amelyet állítólag felajánlottak megtekintésre az
ellenőrzés során az EXIM által biztosított laptopon. A Bizottságot
megdöbbenti ez az értelmetlen magyarázat. Ha a dokumentum online elérhető
volt az ellenőrzés során, a Bizottság nem látja be, miért nem lehetett
benyújtani már a kérdőívben, a hiánypótlást kérő levélben és az
ellenőrzés során ismételten kérteknek megfelelően. Az az állítás
ugyanis, amely szerint az EXIM az ellenőrzés során laptopon
hozzáférhetővé tette ezt a dokumentumot, valótlan. Az EXIM azt állította,
hogy a Bizottságnak online kellene megtekintenie a dokumentumot, a bizottsági
tisztviselő azonban közölte, hogy az ellenőrzés céljára szolgáló
helyiségekben nincs internet-hozzáférés. Ráadásul az EXIM nem adta meg az
alapszabály online verziójára mutató hivatkozást sem.
(150)   A két
másik dokumentumot illetően az EXIM azzal érvelt, hogy azokat bizalmas
jellegük és a belső szabályok miatt nem adhatják át. Az EXIM saját maga
állította a hiánypótlást kérő levélre adott válaszában, hogy „az EXIM
bankot a Kínai Export-Import Bank létesítéséről szóló államtanácsi
értesítésnek és a Kínai Export-Import Bank alapszabályának megfelelően
hozták létre, és működése összhangban áll e dokumentumokkal”. Ezért
ezt lényeges dokumentumnak tekintették a panaszban szereplő azon állítások
ellenőrzése szempontjából, amelyek szerint az EXIM közjogi szerv, ám a
Bizottság számára megtagadták az ehhez a dokumentumhoz való hozzáférést. Ezzel
összefüggésben meg kell jegyezni, hogy egy másik fejlesztési bank, jelesül a
CDB hasonló dokumentumot adott át a létesítésével kapcsolatban, valamint több
más államtanácsi értesítést is benyújtott ebben a vizsgálatban. Az EXIM
emellett semmilyen bizonyítékkal nem támasztotta alá a titoktartással
kapcsolatos állításait. Ráadásul a (117) preambulumbekezdésben
kifejtetteknek megfelelően, a kormányok nem hivatkozhatnak belső
szabályokra a támogatásokról és kiegyenlítő intézkedésekről szóló
megállapodás és az alaprendelet szerinti kötelezettségeik megkerülésére. Ugyanez
vonatkozik a Kínai Export-Import Bank által csúcstechnológiás termékek
tekintetében exportőröknek adott hitel kezelésével kapcsolatos
intézkedésekre is, amely esetben az EXIM szintén a titoktartásra
hivatkozott, de ezt bizonyítékkal nem támasztotta alá, sőt a dokumentum
céljának megvitatását is megtagadta.
(151)   Az EXIM az igazgatóság és a
felügyelőbizottság összetételével kapcsolatban sem közölt információt,
megismételt kérések ellenére sem, és arra hivatkozott, hogy „az igazgatóság
összetétele változik”, és a Bizottság azon kérdésére, hogy e két szerv
tagjai egyúttal tagjai-e a Kínai Kommunista Pártnak, azt válaszolta, hogy „ezek
tolakodó és nem helyénvaló kérdések egy szubvencióellenes vizsgálat keretében”.
A vizsgálat szempontjából lényegtelen, hogy az igazgatóság tagjai változnak. Az
fontos, hogy az állam miként képviselteti magát az EXIM igazgatóságában és
felügyelőbizottságában; ugyanakkor a kínai kormány és az EXIM nem közölt e
tekintetben információt. A Bizottság úgy véli továbbá, hogy az EXIM (és ebben
az ügyben valamennyi bank) felső vezetésének Kínai Kommunista Pártban való
tagsága annak megállapítása szempontjából lényeges, hogy az állam mekkora
befolyást gyakorol a bank vezetésére. A Kínai Kommunista Párt alapító okirata
szerint „a Pártnak fenn kell tartania és javítania kell az alapvető
gazdasági rendszert, amelyben az állami tulajdon meghatározó szerepet tölt be,
és a különböző gazdasági ágazatok egymás mellett fejlődnek...”[32], így tehát a Bizottság
e vizsgálat keretében szükségesnek ítélte a Kínai Kommunista Párt EXIM-re
gyakorolt befolyásának tanulmányozását, és különösen a bankok feletti állami
ellenőrzés mértékének felmérését.
(152)   Ami a különböző
kategóriájú termékeknek már a kérdőívben is kért exportstatisztikáit
illeti, amelyeket az EXIM jogszabály szerint köteles a CBRC-nek megküldeni, a
kínai kormány 2013. június 3-i levelében azt állította, hogy több időre
van szüksége ilyen információk összeállításához. Ebben a tekintetben meg kell
jegyezni, hogy mivel a Bizottság ezt az információt már az eredeti kérdőívben
is kérte, a kínai kormánynak több mint három és fél hónapja volt ezek
összeállítására, ám ezt mégsem tette meg. Az EXIM azt állította, „az ilyen
típusú információ megtalálható az éves beszámolókban”; ez azonban nem igaz. A
kínai kormány által említett éves beszámolókban található információ más
időszakokra vonatkozik, mint a Bizottság által a kérdőívben és az
ellenőrző látogatás alkalmával kért információk.
(153)   A kínai kormány jogosan
állította, hogy a kitöltött kérdőívben megadta többek között a mechanikai
és elektromos termékek és az új, csúcstechnológiás termékek kivitele
tekintetében nyújtott exporthitelek összegét. Meg kell jegyezni, hogy a
Bizottság soha nem vitatta e számadatok közlését. A Bizottság azt a tényt
vitatta, hogy amikor megkísérelte e számadatok ellenőrzését az
ellenőrző látogatás alkalmával, az EXIM nem tudott azokat alátámasztó
bizonyítékokat közölni, sem pedig legalább magyarázatot adni arra, hogy ezek a
számadatok honnan származnak. Hasonlóképpen, a Bizottság nem ellenőrizhette
a fotovillamos ágazatnak nyújtott exporthitelek arányával kapcsolatos adatokat,
amelyeket a kínai kormány a kitöltött kérdőívben adott meg. Érdekes, hogy
az EXIM e számadatok egyikét sem ítélte bizalmasnak, de amikor a Bizottság az
azok ellenőrzéséhez szükséges forrásadatokat kérte, az EXIM titoktartási
okokra hivatkozva megtagadta a hozzáférést. Az EXIM ugyanezen okokat hozta fel
a mintába felvett gyártóknak és az együttműködő gyártóknak adott
exporthitel összegét illetően. A hiánypótlást kérő levélre adott válaszban
megadott ugyan számadatokat, de titoktartási okokból nem engedte meg a
Bizottságnak, hogy azokat ellenőrizze. Ténylegesen tehát nem volt
lehetőség az EXIM által átadott statisztikák túlnyomó többségének az
ellenőrzésére.
(154)   Az EXIM megtagadta a mintába
felvett exportáló gyártók hitelminősítésének, illetve az e
minősítések alapjául szolgáló elemzéseknek az ismertetését és
bizonyítékokkal való alátámasztását is.
–              
A Kínai Fejlesztési Bank (a továbbiakban: CDB)
(155)   2013. június 3-i levelében a
kínai kormány aggodalmát fejezi ki amiatt, hogy a Bizottság „személyes
kérdéseket tett fel az igazgatóság/felügyelőbizottság és a felső
vezetés tagjainak párttagságáról”. Ez nem helytálló. Az
igazgatóság/felügyelőbizottság és a felső vezetés tagjainak a Kínai Kommunista
Párthoz való kötődésével kapcsolatos kérdések tisztán technikai
jellegűek, és amint a fenti (151) preambulumbekezdésben kifejtésre
került, ezeket azért tették fel, hogy meg lehessen határozni a Kínai Kommunista
Pártnak a kínai gazdaságban betöltött szerepét.
(156)   Az ellenőrzés során a
Bizottság a mintába felvett exportáló gyártók hitelképességének felmérését
igyekezett megvizsgálni. A CDB közölt néhány általános információt, de sem a
mintába felvett exportáló gyártók hitelképességi vizsgálatával kapcsolatban,
sem pedig a fotovillamos ágazat kockázatértékelési és vizsgálati jelentését
illetően nem volt hajlandó semmilyen tájékoztatást adni. 
(157)   A hiánypótlást kérő
levélre válaszul a CDB az érintett ágazatra kiszabott kockázati felár
vonatkozásában adott meg egy számadatot. Az ellenőrzés során a CDB e
tekintetben helyesbítette válaszát, de nem adott át sem e számadatot igazoló
bizonyítékot, sem pedig magyarázatot e számadat forrására, a Bizottságnak az
ellenőrző látogatás során megismételt kérése ellenére sem.
b)           A kínai állami tulajdonú bankok közjogi szervek
(158)   A
panaszos azt állítja, hogy az állami tulajdonban lévő kínai bankok az
alaprendelet 2. cikkének b) pontja értelmében vett közjogi szervek. 
(159)   A WTO
fellebbviteli testülete az „Egyesült Államok – Végleges dömpingellenes és
kiegyenlítő vámok egyes Kínából származó termékekre” című
jelentésében (a továbbiakban: a fellebbviteli testület jelentése)[33] a közjogi szervet olyan szervezetként határozza meg, amely
„kormányzati hatáskörrel rendelkezik, ilyen hatáskört gyakorol, vagy amelyet
ilyen hatáskörrel ruháznak fel”. A fellebbviteli testület szerint annak
bizonyítéka, hogy egy kormány érdemi ellenőrzést gyakorol-e egy jogalany
és annak magatartása felett, bizonyos körülmények között bizonyíték lehet arra,
hogy az érintett jogalany kormányzati hatáskörrel rendelkezik, és e hatáskört a
kormányzati feladatok ellátása keretében gyakorolja. Amikor a bizonyítékokból
sokféle, kifejezetten kormányzati irányításra utaló jel tűnik ki, és van arra
utaló bizonyíték, hogy ezt az irányítást érdemi módon gyakorolják, akkor ez a
bizonyíték arra engedhet következtetni, hogy az érintett jogalany kormányzati
hatáskört gyakorol[34]. A fellebbviteli testület azt is figyelembe vette, hogy a közjogi
szervek egyik jellemzője olyan „kormányzati feladatok végrehajtása”[35], amelyeket „általában az adott tag jogrendjében a kormányzati
gyakorlat részének tekintenek”[36].
(160)   A
következő vizsgálat tárgya annak megállapítása, hogy az érintett állami
tulajdonú bankok ellátnak-e olyan feladatokat, amelyek általában a kormányzati
gyakorlat részének minősülnek Kínában, és amennyiben igen, gyakorolnak-e
kormányzati hatáskört e feladatok végrehajtása során. A vizsgálat
megállapította, hogy a kínai pénzügyi piacot kormányzati beavatkozás jellemzi,
mivel a nagyobb bankok többsége állami tulajdonban van. A kínai hatóságok csak
nagyon kevés információt szolgáltattak a kínai bankok
részvénytulajdonáról/tulajdonviszonyairól. Az alább kifejtettek szerint a
Bizottság mindenesetre összegyűjtötte a rendelkezésre álló információkat,
hogy reprezentatív megállapítást tehessen. Annak elemzésekor, hogy a bankok
kormányzati hatáskörrel felruházott, ilyen hatáskörrel rendelkező vagy
ilyen hatáskört gyakorló szervezetek-e (közjogi szervek), a Bizottság nemcsak
arról gyűjtött adatokat, hogy a bankok kormányzati tulajdonban vannak-e,
hanem egyéb jellemzőkről is, például az igazgatóságon belüli
kormányzati jelenlétről, tevékenységeik kormányzati
ellenőrzéséről, a kormányzati politikák vagy érdekek képviseletéről,
valamint arról, hogy a szervezeteket jogszabály útján hozták-e létre.
(161)   A
rendelkezésre álló információk alapján azt a következtetést lehet levonni, hogy
a kínai pénzügyi piacon az állami tulajdonban lévő bankok rendelkeznek a
legnagyobb piaci részesedéssel, és ők a piac meghatározó szereplői. A
Deutsche Bank által a kínai bankszektorral kapcsolatban végzett 2006. évi
kutatás[37] szerint az állami tulajdonban lévő bankok több mint kétharmados
részesedéssel rendelkeznek a kínai piacon. Ugyanezzel kapcsolatban a WTO Kína
kereskedelempolitikájáról szóló beszámolója a következőképpen fogalmaz: „Az
állami tulajdon magas aránya a kínai pénzügyi szektor egy másik fontos
jellemzője”[38], és „csekély változás következett be a
kínai bankszektor piaci struktúrájában, amelyet az állami tulajdonban levő
bankok túlsúlya jellemez”[39]. Ezzel kapcsolatban meg kell jegyezni, hogy az öt legnagyobb állami
tulajdonban lévő kereskedelmi bank (a Mezőgazdasági Bank, a Kínai
Központi Bank, a Kínai Építési Bank, a Kommunikációs Bank és az Ipari és
Kereskedelmi Bank) a kínai bankszektor több mint felét képviseli[40]. Az öt legnagyobb állami tulajdonú bankban fennálló kormányzati
tulajdont a kínai kormány is megerősítette a hiánypótlást kérő
levélre adott válaszában.
(162)   A
Bizottság információkat kért az említett kínai bankok kormányzati irányításának
szerkezetéről, valamint a kormányzati politikák vagy érdekek
képviseletéről is a fotovillamos ágazatot illetően (azaz az
igazgatóságról és a részvényesek tanácsáról, a részvényesek/igazgatók üléseinek
jegyzőkönyveiről, a részvényesek/igazgatók állampolgárságáról, a
hitelezési politikáról, valamint az együttműködő exportáló gyártóknak
nyújtott hitelekhez kapcsolódó kockázatértékelésről). Mindazonáltal a
fenti (139) preambulumbekezdésben megállapítottak szerint a kínai kormány
csak nagyon kevés információt szolgáltatott ezzel kapcsolatban, és a benyújtott
információ nagy részének ellenőrzését nem tette lehetővé. Ebből
következően a Bizottságnak a rendelkezésre álló tényeket kellett
használnia. A Bizottság a rendelkezésre álló adatok alapján azt állapította
meg, hogy a kormány a következő eszközökkel irányítja ezeket a bankokat:
tulajdonlás révén, azáltal, hogy közigazgatási ellenőrzést gyakorol a
bankok „kereskedelmi” magatartása felett, ideértve a betéti és
hitelkamatlábakra vonatkozó határok megállapítását (lásd az alábbi (164)–(167)
preambulumbekezdést), adott esetben pedig létesítő okiratok útján is[41]. A fenti megállapítások alapját képező adatok a következő
forrásokból származnak: a kínai kormány által szolgáltatott információk, a
kínai bankok éves beszámolói, amelyeket vagy a kínai kormány szolgáltatott,
vagy nyilvánosan hozzáférhetők voltak, a Deutsche Bank által a kínai
bankszektorral kapcsolatban végzett 2006. évi kutatás[42], a WTO
Kína politikájára vonatkozó beszámolója (2012 vonatkozásában)[43], a Világbank által „China 2030” címmel kiadott jelentés[44], az OECD Kínáról szóló 2010. évi gazdasági felmérése[45], az együttműködő exportáló gyártók által szolgáltatott,
illetve a panaszban szereplő információk. Független források becslései
szerint a külföldi bankok a kínai bankszektor csekély részét képviselik, így a
fejlesztéspolitikai hitelezésben elenyésző szerepet játszanak; a vonatkozó
információ azt sugallja, hogy a kínai piac mindössze 2 %-át teszik ki[46]. A témához kapcsolódó nyilvánosan hozzáférhető információk
szintén megerősítik, hogy a kínai bankok, különösen a nagy kereskedelmi
bankok – azokban az esetekben, amikor a hitelbővítés eredményeként
jelentkező tőkemegfelelés hiánya miatt tőkefeltöltésre van
szükség – továbbra is az állami tulajdonú részvényesekre, illetve a
kormányzatra támaszkodnak[47].
(163)   Az együttműködő
exportáló gyártók részére hitelt folyósító bankok többsége állami tulajdonban
van. A rendelkezésre álló információ alapján[48]
ugyanis a Bizottság azt állapította meg, hogy a hitelek nagy részét az állami
tulajdonú bankok és állami tulajdonban lévő más jogalanyok nyújtották az
együttműködő exportáló gyártóknak. E bankok között szerepeltek a
fontosabb kínai kereskedelmi és állami fejlesztési bankok, mint a Kínai
Fejlesztési Bank, az EXIM Bank, a Kínai Mezőgazdasági Bank, a Kínai
Központi Bank, a Kínai Építési Bank és a Kínai Ipari és Kereskedelmi Bank. A
többi érintett, állami tulajdonban lévő bankot illetően a Bizottság
ugyanazokat a fent említett, a kormányzati irányításra és a kormányzati
politikák vagy érdekek fotovillamos ágazatot illető képviseletére
vonatkozó adatokat kérte. A kínai kormány nem szolgáltatott ilyen részletes
információkat. Ezért tehát meg kell állapítani, hogy a bankok kormányzati
irányítás alatt állnak. Ezen érdemi irányítást bizonyítja többek között a
kérdéses ágazat támogatását szolgáló kormányzati politika, amely arra utasítja
a bankokat, hogy kifejezetten támogatóan járjanak el (lásd a fenti (102) preambulumbekezdést).
Ezért az állami tulajdonban lévő kínai kereskedelmi és fejlesztési
bankokat közjogi szervnek kell tekinteni.
(164)   A kínai kormány kínai pénzügyi
piacon érvényesülő befolyásának további jele a Kínai Központi Bank által a
kamatlábak megállapításának és ingadozásának egyedi korlátozásában játszott
szerep. A vizsgálat ténylegesen megállapította, hogy Kínában a Kínai Központi
Bank konkrét szabályok alapján szabályozza a kamatlábak ingadozását. A
rendelkezésre álló információk szerint ezeket a szabályokat a Kínai Központi
Bank a betéti és hitelkamatok szabályozásáról szóló (2004. évi) Yinfa
körlevelében (a továbbiakban: a 251. sz. körlevél) határozza meg. A
pénzügyi intézményeket arra kérik, hogy hitelkamataikat a Kínai Központi Bank
referencia-hitelkamatlábának meghatározott tartományán belül állapítsák meg. A
kereskedelmi bankok által, illetve az állami fejlesztési bankok által
kereskedelmi alapon folyósított hitelek esetében nincs felső határ, csak
az alsó határt szabták meg. A városi és a vidéki hitelszövetkezetek számára
mind a felső, mind az alsó határértékeket meghatározták. A kedvezményes
hitelek, illetve azon hitelek esetében, amelyekre az Államtanács egyedi
rendelkezései vonatkoznak, a kamatlábak felfelé nem ingadozhatnak. A Bizottság
kérte a kínai kormányt, hogy tisztázza a 251. sz. körlevélben, illetve az
azt megelőző jogszabályban (A Kínai Központi Bank körlevele a
pénzügyi intézmények hitelkamatlábának ingadozási sávjáról – YinFa,
2003. évi 250. sz.) szereplő fogalommeghatározásokat és
megfogalmazásokat. Ugyanakkor, amint azt a fenti (135) preambulumbekezdés
ismerteti, a kínai kormány ezeket a körleveleket nem bocsátotta rendelkezésre,
ezért a Bizottság nem tudta ellenőrizni azok tartalmát, sem pedig
magyarázatokat kérni. Mivel a kínai kormány ezzel kapcsolatban semmilyen fontos
információt nem szolgáltatott, amely arra utalna, hogy a helyzet 2013 márciusa
óta – amikor a Bizottság a szerves bevonatú acéltermékekre vonatkozó
szubvencióellenes vizsgálatát befejezte[49] –
megváltozott, megállapítást nyert, hogy a Kínai Központi Bank részt vesz a
kamatoknak az állami tulajdonban lévő kereskedelmi bankok általi
meghatározásában, és befolyásolja azt. A kínai kormány nem adott át
bizonyítékot arra nézve, hogy a bevont finompapír és a szerves bevonatú acéltermékek
ügyében lezajlott vizsgálatban megállapítottakhoz képest változott volna a
helyzet. Ezért a rendelkezésre álló tények és a fent hivatkozott egyéb
bizonyítékok alapján a Bizottság azt állapította meg, hogy a kamatlábak
meghatározásának módszerével kapcsolatos helyzet változatlan volt a teljes
vizsgálati időszakban.
(165)   A
hitelkamatlábakra alkalmazott korlátok és a betéti kamatokra meghatározott
felső határok olyan helyzetet teremtenek, amelyben a bankok olcsó
tőkéhez való hozzáférése garantált (a betéti kamatot szabályozó rendelet
miatt), és kedvező kamatokkal hitelezhetnek a kiválasztott ágazatok
számára. 
(166)   A
bankokra olyan jogszabályok vonatkoznak, amelyek előírják számukra többek
között, hogy hitelezési tevékenységüket igazítsák a nemzetgazdaság igényeihez[50], nyújtsanak hiteltámogatást a támogatott projektek számára[51], illetve kezeljék prioritásként a csúcstechnológiát vagy új
technológiát alkalmazó ágazatok fejlesztését[52]. A bankok
kötelesek betartani ezeket a szabályokat. A mintába felvett exportáló gyártók a
támogatott projektek, továbbá a csúcstechnológiát és új technológiát alkalmazó
ágazatok kategóriájába tartoznak. 
(167)   Különböző független információforrások szerint az állam
részvétele a kínai pénzügyi ágazatban jelentős és folyamatos. Például i.
az IMF 2006. évi munkadokumentumának megállapítása szerint Kínában nem
teljes a banki liberalizáció, és a hitelkockázatot nem fejezik ki
megfelelően;[53] ii. az IMF 2009. évi beszámolója kiemelte a kamatlábak
liberalizációjának Kínában tapasztalható hiányát;[54] iii. az
IMF 2010. évi országjelentése kijelentette, hogy Kínában viszonylag
alacsony a tőkeköltség, a hitelkihelyezést néha olyan módszerrel
határozzák meg, amely nem kapcsolódik az árhoz, a vállalatok nagymértékű
megtakarításai pedig részben a különböző ráfordítási tényezők
(ideértve a tőkét és a földterületet) alacsony költségéhez kapcsolódnak;[55] iv. az OECD Kínáról készített 2010. évi gazdasági felmérése[56], valamint az OECD Gazdasági Részlegének 747. számú, Kína pénzügyi
ágazati reformjairól szóló munkadokumentuma[57] kimondta,
hogy az, hogy a pénzügyi intézmények tulajdonjogával túlnyomórészt továbbra is
az állam rendelkezik, problémákat vet fel abban a tekintetben, hogy a bankok
hitelezési döntései milyen mértékben alapulnak tisztán kereskedelmi
megfontolásokon, miközben a bankok hagyományos szerepe látszólag az, hogy
kormányzati kapcsolatokkal rendelkező kormányzati ügynökségekként
működnek. 
(168)   A fenti bizonyítékok alapján
meg kell állapítani, hogy az állami tulajdonú kereskedelmi és fejlesztési
bankok kormányzati feladatot látnak el a kínai kormány nevében, nevezetesen
kötelezően támogatják a gazdaság bizonyos ágazatait az állami tervezéssel
és a politikai dokumentumokkal összhangban. Az állami tulajdonú bankokban
meglévő, jelentős kormányzati tulajdon, valamint az állami tulajdonú
bankok és a kormány közötti kapcsolatokra utaló egyéb információk (ideértve a
kínai kormány együttműködésének hiányát e tekintetben) megerősítik,
hogy a bankokat a kormány irányítja közfeladataik ellátásakor. A kínai kormány
érdemi irányítást gyakorol az állami tulajdonú kereskedelmi és fejlesztési
bankok felett a kormány pénzügyi ágazatban való, mindent átható részvételén
keresztül és annak révén, hogy az állami tulajdonú bankok számára előírják
a kormányzati politikák követését. Az állami tulajdonú kereskedelmi és
fejlesztési bankokat tehát közjogi szervnek kell tekinteni, mivel kormányzati
hatáskörrel rendelkeznek, ilyen hatáskört gyakorolnak, illetve azokat ilyen
hatáskörrel ruházták fel.
c)           A magánbankokat Kínában a kínai
kormány bízza meg és irányítja.
(169)   A
Bizottság azt is elemezte, hogy a kínai kormány az alaprendelet 3. cikke
(1) bekezdése a) pontjának iv. alpontja értelmében megbízza-e és
utasítja-e a magántulajdonban lévő kínai kereskedelmi bankokat arra, hogy
kedvezményes (támogatott) hitelt nyújtsanak a fotovillamos termékeket gyártók
számára.
–              
A kínai kormányzati politika megléte
(170)   A fenti, a fotovillamos
ágazatban tapasztalható állami befolyásról szóló rész ((101)
preambulumbekezdés) és az alább bemutatott megállapítások alapján nyilvánvaló:
a kínai kormány azt a politikát követi, hogy a fotovillamos ágazat számára
kedvezményes hitelezést biztosít, mivel a piacon meghatározó szerepet
betöltő közjogi szervek (állami tulajdonban lévő kereskedelmi bankok)[58] is részt vesznek a
hitelnyújtásban, amelyek így a piacinál alacsonyabb kamatokat tudnak kínálni.
–              
A politika kiterjesztése magánbankokra
(171)   A kereskedelmi bankokról szóló
2003. évi törvény az állami tulajdonban és a magántulajdonban lévő
kereskedelmi bankokra egyaránt vonatkozik. E törvény 38. cikke például az
összes kereskedelmi bankot (így a magántulajdonban lévőket is) arra
utasítja, hogy „a hitelkamatot a Kínai Központi Bank által a hitelkamat
tekintetében megállapított felső és alsó határértéknek megfelelően
határozzák meg”, míg a törvény 34. cikke arra utasítja a kereskedelmi
bankokat, hogy „a hitelezési tevékenységüket a nemzetgazdaság és a
társadalmi fejlődés igényeinek megfelelően, illetve az állami
iparpolitika iránymutatásainak szellemében végezzék”.
(172)   Számos
kormányzati tervezési dokumentum, politikai dokumentum és jogszabály hivatkozik
a fotovillamos ágazat számára nyújtott kedvezményes hitelezésre. Például a 7
új stratégiai ágazat fejlődésének ösztönzéséről szóló, 2010. október
10-i államtanácsi határozat ígéretet tesz a stratégiai ágazatoknak nyújtott
adó- és pénzügy-politikai támogatás intenzitásának fokozására[59] (a fotovillamos ágazat e stratégiai ágazatok között szerepel), arra
ösztönzi a pénzügyi intézményeket, hogy „bővítsék a hiteltámogatást”ezen
ágazatok tekintetében, és hogy „használják ki az olyan adóügyi
preferenciális politikákat, mint a kockázatkompenzáció”. Ugyanígy, a
közép- és hosszú távú tudományos és technológiai fejlesztésről szóló
nemzeti tervezet (2006–2020), amely a napenergiát és a fotovillamos
elemeket kiemelt területként és prioritást élvező tárgykörként határozza
meg[60], ígéretet tesz arra, hogy „arra ösztönzi a pénzügyi intézményeket,
hogy adjanak kedvezményes hiteltámogatást a nagyobb nemzeti tudományos és
technológiai iparosítási projektek számára”, és arra utasítja a kormányt,
hogy „ösztönözze a különböző pénzügyi intézményeket és a
magántőkét a tudományos és technológiai fejlődésben való
részvételre”. A tudományos és technológiai fejlődésről szóló
kínai törvény (Kína elnökének 82. rendelete) kimondja, hogy az állam
arra ösztönzi a pénzügyi intézményeket és azt tanácsolja nekik, hogy támogassák
hitelekkel a csúcstechnológiát és új technológiát alkalmazó ágazatok
fejlődését, és hogy a politikaorientált pénzügyi intézmények kezeljék
prioritásként a csúcstechnológiát és új technológiát alkalmazó ágazatokat[61]. Ugyanezen jogszabály értelmében a politikaorientált pénzügyi
intézmények üzleti tevékenységük keretein belül külön támogatást kínálnak a
vállalkozások állam által támogatott, független innovációs projektjei számára[62].
(173)   A Kínai
Központi Bank által a kamatlábak meghatározása tekintetében rögzített, fent (a
(164) és (165) preambulumbekezdésben) említett korlátozások a
magántulajdonban lévő kereskedelmi bankokra nézve is kötelezőek.
(174)   A bankszektorra vonatkozó
törvényekből és rendeletekből származó fenti idézetek azt
bizonyítják, hogy a kínai kormány arra irányuló politikája, hogy a fotovillamos
ágazat számára kedvezményes hitelezést biztosítson, a magántulajdonban
lévő kereskedelmi bankokra is kiterjed, és a kínai kormány tulajdonképpen
arra utasítja őket, hogy „a hitelezési tevékenységüket a nemzetgazdaság
és a társadalmi fejlődés igényeinek megfelelően, illetve az állami
iparpolitika iránymutatásai alapján végezzék”[63].
–              
Hitelkockázat-értékelés
(175)   A Bizottság a kínai kormánytól
releváns információkat kért annak megállapítása érdekében, hogy a kínai bankok
hogyan végzik a fotovillamos ágazat vállalatainak hitelkockázat-értékelését,
mielőtt eldöntik, hogy nyújtanak-e számukra hitelt és milyen
feltételekkel. A kérdőívhez csatolt A. függelékben a Bizottság arra
vonatkozóan kért információkat, hogy hitelnyújtáskor a bankok hogyan veszik
számításba a kockázatokat, hogyan vizsgálják a hitelfelvevő
hitelképességét, a különböző vállalatok/iparágak esetében milyen kockázati
felárat számít fel a bank, milyen tényezőket vesz figyelembe a
hitelkérelem elbírálásakor, ismertetésekor és a jóváhagyási folyamat során,
stb. Azonban sem a kínai kormány, sem a kérdőíven szereplő egyes
bankok nem szolgáltattak bizonyítékot ezzel kapcsolatban (az alábbi (176) preambulumbekezdésben
szereplő egyetlen kivétellel). A kínai kormány csak általános jellegű
válaszokat adott, amelyeket semmilyen bizonyíték nem támasztott alá abban a
vonatkozásban, hogy ténylegesen sor kerülne bármilyen
hitelkockázat-értékelésre.
(176)   A bankok egyikének
ellenőrzése során a Bizottság megvizsgálhatott egy kockázatértékelést. E
hitelkockázat-értékelés egy része utalt a napenergiával foglalkozó
vállalatoknak nyújtott kormányzati támogatásra és azokra az állami tervekre,
amelyek szerint a fotovillamos ágazatot általában támogatni kívánják; mindezek
a szempontok kedvezően befolyásolták az adott vállalat tekintetében
megítélt hitelminősítést. Ez az egyik példa arra, hogy a kormányzati
politika (és egy adott ágazatnak szánt támogatások) miként befolyásolják a
bankok döntéshozatalát, amikor a napenergiával foglalkozó vállalatoknak
nyújtott finanszírozás feltételeiről határoznak.
(177)   A Bizottság az
együttműködő exportáló gyártóktól is hasonló információt kért, és a
mintába felvett exportáló gyártóknál tett helyszíni ellenőrző
látogatások során megkísérelte azok ellenőrzését. A mintába felvett
exportáló gyártók többsége azt válaszolta, hogy hitelnyújtás előtt a
bankok bizonyos dokumentumokat kérnek tőlük, és végeznek valamiféle
hitelkockázat-elemzést. Állításaikat azonban semmilyen bizonyítékkal nem tudták
alátámasztani. A Bizottság a helyszíni ellenőrzés során bizonyítékot kért
arra vonatkozóan, hogy a bankok kértek ilyen dokumentumokat, illetve hogy e
dokumentumokat a vállalatok benyújtották a bankoknak, vagy hogy a bankok
készítettek volna bármilyen jelentést, amely az ilyen hitelkockázat-elemezés
elvégzését bizonyítja. Az exportáló gyártók mintába felvett csoportjai azonban
nem tudtak ilyen bizonyítékkal szolgálni, és állításaikat semmilyen
bizonyítékkal sem tudták alátámasztani.
(178)   A hitelkockázat-értékeléssel kapcsolatos információkat a
Bizottság többször kérte az érdekelt felektől, mivel azok
elengedhetetlennek minősülnek, figyelemmel többek között a fenti (167) preambulumbekezdésben
említett információkra.
(179)   A fentiek alapján a kínai
hitelkockázat-értékeléssel kapcsolatban tett megállapítások az állami tulajdonú
kereskedelmi bankokra, a magántulajdonú kereskedelmi bankokra és az állami
fejlesztési bankokra vonatkoznak. A fenti bizonyítékok alapján ugyanis
levonható a következtetés, hogy a kínai magánbankoknak a kormányzati politikát
kell követniük – különösen a fotovillamos ágazatot érintő – hitelezéseik
tekintetében, és az állami tulajdonú bankokhoz hasonlóan kell eljárniuk, amely
bankokról a Bizottság a (168) preambulumbekezdésben azt állapította meg,
hogy közjogi szervek. Ezért megállapítható, hogy a kínai kormány a
magánbankokat olyan feladatok ellátásával bízza meg, és olyan feladatok
ellátására utasítja, amelyek szokásos esetben a kormány feladatai lennének, az
alaprendelet 3. cikke (1) bekezdése a) pontja
iv. alpontjának értelmében.
(180)   Emellett
a fenti bizonyítékok azt mutatják, hogy ha az állami tulajdonú bankokat nem
kellene közjogi szerveknek tekinteni, akkor is megállapítható lenne, hogy a
kínai kormány olyan feladatok ellátásával bízza meg, és olyan feladatok
ellátására utasítja azokat, amelyek szokásos esetben a kormány feladatai
lennének, az alaprendelet 3. cikke (1) bekezdése a) pontja
iv. alpontjának értelmében.
d)           A kínai pénzügyi piac torzulásai
(181)   Az
ebben a vizsgálatban gyűjtött információk alapján megállapítható, hogy az
állami tulajdonú bankok részesedése a kínai piac több mint kétharmadát lefedi.
Az öt legnagyobb állami tulajdonban lévő kereskedelmi bank (a
Mezőgazdasági Bank, a Kínai Központi Bank, a Kínai Építési Bank, a
Kommunikációs Bank és az Ipari és Kereskedelmi Bank) a kínai bankszektor több
mint felét képviseli[64]. Emellett a Kínai Fejlesztési Bank és a Kínai Export-Import Bank száz
százalékos állami tulajdonban vannak. Ez a hét bank nyújtotta a hitelek
túlnyomó többségét a napelemek ügyében a mintába felvett nyolc exportáló gyártónak.
Ez a mindent átható kormányzati tulajdonlás és a kínai pénzügyi piac torzulása,
valamint a kínai kormány azon politikája, hogy az olcsó tőkét a
kiválasztott ágazatokhoz irányítja, együttesen veszélyeztetik az egyenlő
feltételeket a nemzetközi kereskedelemben, és méltánytalan előnyhöz
juttatják a kínai gyártókat.
(182)   A kínai bankok nem teljesen
szabadon határozhatják meg a hitelfeltételeket. A kamatok tekintetében a Kínai
Központi Bank által megállapított határokon belül kell maradniuk. Ezek a határok
a betéti kamatokra meghatározott felső határokkal olyan helyzetet
teremtenek, amelyben a bankok olcsó tőkéhez való hozzáférése garantált (a
betéti kamatot szabályozó rendelet miatt), és kedvező kamatokkal
kínálhatnak hitelt a kiválasztott ágazatok számára. 
(183)   A bankok olyan jogszabályok hatálya alatt állnak, amelyek
többek között előírják számukra, hogy hitelezési tevékenységüket igazítsák
a nemzetgazdaság igényeihez[65],
nyújtsanak hiteltámogatást a támogatott projektek számára[66], illetve kezeljék prioritásként a csúcstechnológiát vagy új
technológiát alkalmazó ágazatok fejlesztését[67]. A
bankoknak követniük kell ezeket a szabályokat. 
(184)   A legutóbbi megállapítások
szerint néhány nagy kínai kereskedelmi bank hozzáférhetett az állami
valutatartalékokhoz[68].
Ez jelentősen csökkenti tőkeköltségüket, és ezt az olcsó tőkét
USD vagy EUR alapú hitelekhez használják fel a kiválasztott vállalatok és
projektek számára a külföldre nyitási politikával összhangban. Ezáltal olyan
feltételeket kínálhatnak, amelyekkel a hagyományos kereskedelmi bankok nem
versenyezhetnek.
(185)   A
fotovillamos ágazat finanszírozásában megfigyelhető másik nagyobb torzulás
a Kínai Fejlesztési Bank (CDB) privilegizált helyzete, ez a bank ugyanis az
ágazat legnagyobb hitelezője, és tömeges kölcsönöket és hitelkereteket
biztosított a mintába felvett exportáló gyártók számára. A CDB-t majdnem teljes
mértékben kötvények értékesítéséből és nem betétekből finanszírozzák,
és a Pénzügyminisztérium után az ország második legnagyobb kötvénykibocsátója.
E sajátos mechanizmus révén a CDB olcsón tudja saját magát finanszírozni,
ebből következően kedvezményes feltételekkel tud hiteleket kínálni a
kiválasztott ágazatok számára[69].
3.4.1.1.  Kedvezményes hitelek
a)      Bevezetés
(186)   A panaszos azt állította, hogy
a kínai kormány a fotovillamos ágazatot kedvezményes hitelekkel és irányított
hitelekkel támogatja. 
b)      Jogalap
(187)   Kínában a kedvezményes
hitelezésről a következő jogszabályok rendelkeznek: Kína törvénye a
kereskedelmi bankokról, a hitelekre vonatkozó általános (a Kínai Központi Bank
által végrehajtott) szabályok, az Államtanács 40. sz. határozata az ipari
szerkezetátalakítás támogatásáról szóló ideiglenes rendelkezések
kihirdetéséről és végrehajtásáról.
c)      A vizsgálat megállapításai
(188)   A bizonyítékok összességére tekintettel megállapítást nyert,
hogy az exportáló gyártók mintába felvett csoportja számára nyújtott hitelek
legnagyobb részét állami tulajdonban lévő bankok folyósították, amelyek a
fenti (168) preambulumbekezdés alapján közjogi szerveknek minősülnek,
mivel kormányzati hatáskörrel bírnak, és kormányzati feladatokat látnak el.
További bizonyíték is van arra, hogy ezek a bankok gyakorlatilag kormányzati
hatáskört gyakorolnak, mivel – a (164) preambulumbekezdésben foglaltak
szerint – a kormányzat (azaz a Kínai Központi Bank) egyértelműen
beavatkozik abba, hogy a kereskedelmi bankok milyen döntéseket hoznak a kínai
vállalatoknak folyósított hitelek kamatainak megállapításakor. Ilyen
körülmények között ezeknek a jogalanyoknak a hitelezési gyakorlatát közvetlenül
a kormányzat határozza meg. Azt a tényt, hogy a bankok kormányzati hatáskört
gyakorolnak, megerősíti az is, ahogyan a hitelekre vonatkozó általános
(a Kínai Központi Bank által végrehajtott) szabályok 7. és
15. cikke, a 40. sz. határozat és a kereskedelmi bankokról
szóló törvény 34. cikke rendelkezik a kormányzati ipari szakpolitikák
teljesítésével kapcsolatban. Számos közvetett – objektív tanulmányokkal és
jelentésekkel alátámasztott – bizonyíték van továbbá arra, hogy a kínai
pénzügyi rendszerben még mindig erős a kormányzati beavatkozás, amint azt
már a fenti (172) és (178) preambulumbekezdés is kifejtette. Végezetül a
kínai kormány nem adott olyan információkat, amelyek lehetővé tették volna
az állami tulajdonban lévő bankok és a kormány közötti viszony jobb
megértését, amint azt a (139)–(140) preambulumbekezdés kifejti. Így az
állami tulajdonban lévő kínai kereskedelmi bankok által folyósított
hitelek vonatkozásában a Bizottság megállapítja, hogy a kormányzat a
fotovillamos termékek gyártóit – az alaprendelet 3. cikke
(1) bekezdése a) pontjának i. alpontja szerint – közvetlen
transzfer formájában pénzügyi támogatásban részesíti. Továbbá ugyanez a
bizonyíték igazolja azt, hogy az állami tulajdonban lévő kereskedelmi
bankokat (valamint a magántulajdonban lévő bankokat) a kormányzat bízza
meg, illetve utasítja, következésképpen ez azt jelenti, hogy az alaprendelet
3. cikke (1) bekezdése a) pontjának iv. alpontja szerinti
pénzügyi támogatás áll fenn.
(189)   A fenti (169)–(178) preambulumbekezdésben
foglalt elemzés figyelembevételével az is megállapítást nyert, hogy a kínai
kormány magántulajdonban lévő bankokat bíz meg, illetve utasít, hogy a
fotovillamos termékek gyártóinak hitelt nyújtsanak, és hogy az alaprendelet
3. cikke (1) bekezdése a) pontjának i. és iv. alpontja
szerinti pénzügyi támogatás áll fenn.
(190)   A
hitelfelvevő olyan mértékben jut az alaprendelet 3. cikkének
(2) bekezdése és 6. cikkének b) pontja szerinti gazdasági
előnyhöz, amennyivel kedvezőbb feltételek mellett veheti fel a kormányhiteleket
vagy a kormány által megbízott vagy utasított magánfelek hiteleit, mint a
piacon ténylegesen megszerezhető kereskedelmi hitelt. A kínai nem
kormányzati hitelek nem jelentenek megfelelő piaci referenciát, mivel
megállapítást nyert, hogy a magántulajdonban lévő bankokat a kínai kormány
bízza meg és utasítja, tehát feltételezhetően az állami tulajdonú bankok
hitelezési gyakorlatát követik. A referenciát tehát a fenti (198)–(200) preambulumbekezdésben
említett módszer alkalmazásával állapították meg. E referencia alapulvételével
igazolást nyer, hogy a fotovillamos ágazat számára nyújtott hiteleket a piaci
feltételeknél kedvezőbb feltételek mellett nyújtják.
(191)   A fotovillamos ágazat a
40. sz. határozat szerint a támogatott kategóriába tartozik. A 40. sz.
határozat az Államtanácsnak, azaz Kína legfőbb közigazgatási szervének a
rendelete, így az egyéb közjogi szervek és gazdasági szereplők számára
jogilag kötelező erejű. A határozat az ipari szektort három osztályba
sorolja: „támogatott, korlátozottan támogatott és a támogatásból kirekesztett
projektek”. Ez a jogi aktus olyan iparpolitikai iránymutatás, amely a Címtárral
együtt azt mutatja meg, hogy a kínai kormány miként folytatja az egyes
vállalkozói csoportokat vagy iparágakat, mint például a Címtárban a „támogatott
iparágak” között szereplő fotovillamossági, illetve újenergia-ágazatot
ösztönző és támogató politikáját. A támogatott kategóriában szereplő
iparágak számával kapcsolatban meg kell jegyezni, hogy ezek a kínai gazdaságnak
csak egy részét képviselik. Ezenkívül a „támogatott” státusz e támogatott
ágazatokon belül csak bizonyos tevékenységekre vonatkozik. A 40. sz.
határozat 17. cikke előírja továbbá, hogy „a támogatott beruházási
projektek” különleges előnyökben és ösztönzőkben, többek között
pénzügyi támogatásban részesüljenek. A 40. sz. határozat a „korlátozottan
támogatott és a támogatásból kirekesztett projektek” vonatkozásában ugyanakkor
feljogosítja az állami hatóságokat arra, hogy a piac szabályozása érdekében
közvetlenül beavatkozzanak. A 18. és a 19. cikk valójában arról
rendelkezik, hogy az érintett hatóság akadályozza meg a pénzügyi intézményeket
abban, hogy hitelt nyújtsanak a „korlátozott és kirekesztett projektek”
számára. A fentiekből egyértelműen kiderül, hogy a 40. sz.
határozat a támogatott iparágak – köztük a fotovillamos ágazat – ösztönzésével
és támogatásával kapcsolatban – irányelvek formájában – minden gazdasági
intézmény számára kötelező érvényű szabályozást ír elő.
(192)   Amint a
fenti (172) preambulumbekezdésben kifejtésre került, a kínai kormány
kedvezményes támogatást csak néhány ágazat tekintetében rendel el, és a
fotovillamos ágazat ezek egyike. A fentiek figyelembevételével nyilvánvaló,
hogy a hatóságok csak azt teszik lehetővé a pénzügyi intézmények számára, hogy
azon néhány ágazatnak/vállalatnak nyújtsanak kedvezményes hitelt, amelyek
megfelelnek a kínai kormány vonatkozó politikáinak. Az aktában szereplő
bizonyítékok alapján és a kínai kormány részéről az üggyel kapcsolatos
együttműködés hiányában megállapítást nyert, hogy a kedvezményes hitelezés
formáját öltő támogatások általánosságban nem állnak rendelkezésre,
ennélfogva az alaprendelet 4. cikke (2) bekezdésének a) pontja
szerint egyedinek tekintendők. Továbbá egyik érdekelt fél sem nyújtott be
arra utaló bizonyítékot, hogy a támogatás az alaprendelet 4. cikke
(2) bekezdésének b) pontjában foglalt objektív szempontokon és
feltételeken alapulna.
d)      Következtetés
(193)   A vizsgálat kimutatta, hogy a
vizsgálati időszakban a mintába felvett exportáló gyártók mindegyike
részesült a kedvezményes hitelezésben.
(194)   Ennek megfelelően a
fotovillamos ágazat finanszírozását támogatásnak kell minősíteni.
(195)   Az exportáló gyártók számára
biztosított pénzügyi támogatásra és gazdasági előnyre, illetve az egyedi
jellegre tekintettel ezt a támogatást kiegyenlíthetőnek kell tekinteni.
e)      A támogatás összegének kiszámítása
(196)   A kiegyenlíthető támogatás
összegét a támogatásban részesülő feleket érintő, a vizsgálati
időszak vonatkozásában megállapított gazdasági előny mértékének megfelelően
számították ki. A támogatásban részesülő fél által megszerzett gazdasági
előny az alaprendelet 6. cikkének b) pontja szerint a hitelt
felvevő vállalat által a kormányhitel tekintetében fizetendő összeg
és a vállalat által a piacon megszerezhető összehasonlítható kereskedelmi
hitel tekintetében fizetendő összeg közötti különbözet.
(197)   Mivel a fent (a (190) preambulumbekezdésben)
említettek szerint a kínai bankok által folyósított hitelek jelentős
kormányzati beavatkozásról árulkodnak a bankszektorban, és nem egy
működő piacon érvényesülő kamatokra utalnak, az alábbi módszer
alkalmazásával megfelelő piaci referenciaértékeket számítottak ki.
Ezenkívül a kínai kormány együttműködésének hiányában a Bizottság a
megfelelő referencia-kamatlábat a rendelkezésre álló tények alapján
állapította meg.
(198)   Az
RMB-ben kifejezett hitelek megfelelő referenciájának kiszámításánál a
Bizottság ésszerűnek tekinti a kínai kamatlábak alkalmazását, oly módon
kiigazítva, hogy azok a szokásos piaci kockázatot tükrözzék. Mivel ebben az
összefüggésben az exportőrök aktuális pénzügyi helyzetét torz piaci
körülmények között állapították meg, és a kínai bankok a kockázatelemzésükkel
és a hitelminősítésükkel kapcsolatban nem bocsátottak rendelkezésre
megbízható információkat, a Bizottság szükségesnek ítélte, hogy a kínai
exportőrök hitelképességét ne kritika nélkül, hanem olyan korrekcióval
vegye figyelembe, amely az eltorzult kínai piacnak az exportőrök pénzügyi
helyzetére gyakorolt lehetséges hatását tükrözi.
(199)   Ugyanez a helyzet a külföldi
pénznemben kifejezett hitelek esetében. A vizsgálati időszakban
megfelelő pénznemben kiadott, „BB” minősítésű vállalati
kötvények szolgáltak referenciaként. 
(200)   A (138)–(140) preambulumbekezdésben
foglaltak szerint mind a kínai kormányt, mind az együttműködő
exportáló gyártókat felkérték, hogy bocsássanak a Bizottság rendelkezésére
információkat a kínai bankok hitelpolitikájáról és arról, hogy a hiteleket az
exportáló gyártóknak hogyan folyósítják. Jóllehet a kérést a Bizottság megismételte,
ilyen információt nem kapott. Ennek megfelelően az együttműködés
hiányára és a rendelkezésre álló tények összességére tekintettel és az
alaprendelet 28. cikkének (6) bekezdésével összhangban a Bizottság
azt tekintette megfelelőnek, hogy valamennyi kínai vállalatot csak a „nem
befektetési besorolású” kötvények legmagasabb kategóriájába (a Bloombergnél
„BB”) soroljon, és a Kínai Központi Bank szokásos hitelezési kamatlábára az
ilyen minősítésű vállalatok által kibocsátott kötvények esetében
várható felárat alkalmazza. Az exportáló gyártók gazdasági előnyét úgy
számították ki, hogy figyelembe vették a százalékos arányban kifejezett
kamatkülönbözet és a hitelből még fennmaradó összeg szorzatát, azaz a
vizsgálati időszakban ki nem fizetett kamatot. Ezt az összeget aztán
elosztották az együttműködő exportáló gyártók teljes forgalmával.
(201)   Ebben a rendszerben a
vizsgálati időszak alatt a mintába felvett exportáló gyártók tekintetében
megállapított támogatási ráták a következők:
             Kedvezményes biztosítási hitelek 
             Vállalat/Csoport ||             Támogatási ráta 
             Wuxi Suntech Power Co. Ltd., Kína, és a vele kapcsolatban álló vállalatok ||             1,14 % 
             A Yingli Green Energy Holding Company és a vele kapcsolatban álló vállalatok ||             0,61 % 
             A Changzhou Trina Solar Energy Co. Ltd. és a vele kapcsolatban álló vállalatok ||             0,25 % 
             A JingAo Group és a vele kapcsolatban álló vállalatok ||             0,92 % 
             A Jiangxi LDK Solar Hi-tech Co. Ltd. és a vele kapcsolatban álló vállalatok ||             1,80 % 
             A Delsolar (Wujiang) Ltd. és a vele kapcsolatban álló vállalatok ||             0,02 % 
 Renesola Zhejiang Ltd.             Renesola Jiangsu Ltd. ||             0,84 % 
             Jinko Solar Co. Ltd. és a vele kapcsolatban álló vállalatok ||             0,85 % 
3.4.1.2.  Hitelkeret biztosítása
a)      Bevezetés
(202)   A panaszos azt állította, hogy
a kínai bankok aránytalan mértékű hitelkeretet biztosítottak az érintett
termék kínai exportőrei számára. A vizsgálat megerősítette, hogy
valamennyi vizsgált vállalat – az esetek többségében díjmentesen vagy nagyon
csekély összegű díj ellenében – rendkívül nagy összegű hitelkeretet
kapott kínai bankoktól. Szokásos piaci körülmények között ilyen hitelkeretet
jelentős kötelezettségvállalási és ügyviteli díjak ellenében nyújtanak,
ami lehetővé teszi a bankok számára a költségek és a kockázatok
ellentételezését.
b)      A vizsgálat megállapításai
A hitelkeret potenciális transzfernek minősül
(203)   Az EC-Aircraft
vizsgálóbizottságának jelentése megerősítette, hogy az egyedi hitelek
hatásán felül az ilyen hitelkeretek az alaprendelet 3. cikke
(1) bekezdése a) pontjának i. alpontja értelmében potenciálisan
közvetlen transzferek lehetnek. A vizsgálóbizottság megállapította, hogy a
potenciális transzferekből származó gazdasági előny a közvetlen
transzfer végrehajtására vonatkozó kötelezettség puszta meglétéből fakad.
Ezen túlmenően a vizsgálóbizottság megállapította, hogy a hitelkeret
önmagában és lényegéből fakadóan gazdasági előnyt biztosíthat a
kedvezményezett vállalat számára, így az egyedi hitelek formájában megvalósuló
közvetlen transzfertől elkülönülő potenciális transzfernek minősült[70]. A hitelkeretet nyújtó bankok közjogi
szervek, vagy pedig kormányzati megbízással rendelkeznek.
(204)   A hitelkeretet a fent említett
kedvezményes hiteleket nyújtó bankok biztosították a mintába felvett exportáló
gyártóknak. A fent leírtaknak megfelelően ezek a bankok közjogi szervek
((158)–(166) preambulumbekezdés), vagy a kínai kormány megbízásából és
utasítása szerint kedvezményes finanszírozást biztosítanak a fotovillamos
ágazat számára ((169)–(178) preambulumbekezdés). 
(205)   Amint azt fent – (158)–(185) preambulumbekezdés
– már említettük, a jogszabályok és az állami tulajdonú bankok gyakorlatai a
kínai piac torzulását okozzák, és megállapítást nyert, hogy a hitelkereteket az
esetek többségében díjmentesen vagy nagyon csekély összegű díj ellenében
biztosították. Szokásos piaci körülmények között ilyen hitelkeretet
jelentős kötelezettségvállalási és ügyviteli díjak ellenében nyújtanak,
ami lehetővé teszi a bankok számára a költségek és a kockázatok
ellentételezését.
(206)   A gazdasági előny összege
az olyan vállalatok számára biztosított kereskedelmi hitelkeretek esetében
szokásosan alkalmazott díjaknak felel meg, amelyek megfizetése alól a mintába
felvett exportáló gyártók az esetek többségében mentesültek. A Bizottság egy
külföldi kereskedelmi bank által a mintába felvett exportáló gyártók egyike
számára biztosított hitelkeretre alkalmazott díjakat használta.
(207)   A
fotovillamos ágazat a 40. sz. határozat szerint a támogatott
kategóriába tartozik. A 40. sz. határozat az Államtanácsnak, azaz Kína
legfőbb közigazgatási szervének a rendelkezése, így az egyéb közjogi
szervek és gazdasági szereplők számára jogilag kötelező erejű. A
határozat az ipari szektort három osztályba sorolja: „támogatott, korlátozottan
támogatott és a támogatásból kirekesztett projektek”. Ez a jogi aktus olyan
iparpolitikai iránymutatás, amely a Címtárral együtt azt mutatja meg, hogy a
kínai kormány miként folytatja az egyes vállalkozói csoportokat vagy
iparágakat, mint például a Címtárban a „támogatott iparágak” között
szereplő fotovillamossági, illetve újenergia-ágazatot ösztönző és
támogató politikáját. A támogatott kategóriában szereplő iparágak számával
kapcsolatban meg kell jegyezni, hogy ezek a kínai gazdaságnak csak egy részét
képviselik. Ezenkívül a „támogatott” státusz e támogatott ágazatokon belül csak
bizonyos tevékenységekre vonatkozik. A 40. sz. határozat 17. cikke
előírja továbbá, hogy „a támogatott beruházási projektek” különleges
előnyökben és ösztönzőkben, többek között pénzügyi támogatásban
részesüljenek. A 40. sz. határozat a „korlátozottan támogatott és a
támogatásból kirekesztett projektek” vonatkozásában ugyanakkor feljogosítja az
állami hatóságokat arra, hogy a piac szabályozása érdekében közvetlenül
beavatkozzanak. A 18. és a 19. cikk valójában arról rendelkezik, hogy az
érintett hatóság akadályozza meg a pénzügyi intézményeket abban, hogy hitelt
nyújtsanak a „korlátozott és kirekesztett projektek” számára. A fentiekből
egyértelműen kiderül, hogy a 40. sz. határozat a támogatott iparágak
– köztük a fotovillamos ágazat – ösztönzésével és támogatásával kapcsolatban –
irányelvek formájában – minden gazdasági intézmény számára kötelező
érvényű szabályozást ír elő.
(208)   A fenti
(172) és (192) preambulumbekezdésben foglaltak szerint a kínai kormány a
kedvezményes hitelezést – amelynek szerves része a hitelkeret nyújtása – csak
néhány iparág számára biztosítja. A fotovillamos ágazat az iparágak ezen
csoportjába tartozik, és a megkülönböztető jellegű kedvezményes
hitelezésből származó gazdasági előnyben részesül.
(209)   A fentiek figyelembevételével
nyilvánvaló, hogy a hatóságok a pénzügyi intézmények számára csak azon néhány
ágazat/vállalat esetében engedélyezik a kedvezményes hitelkeret biztosítását,
amelyek megfelelnek a kínai kormány vonatkozó politikáinak. Az aktában
szereplő bizonyítékok alapján és a kínai kormány részéről az üggyel
kapcsolatosan tanúsított együttműködés hiányában megállapítást nyert, hogy
az aránytalan hitelkeret formáját öltő támogatások általánosságban nem
állnak rendelkezésre, ennélfogva az alaprendelet 4. cikke
(2) bekezdésének a) pontja szerint egyedinek tekintendők.
Továbbá egyik érdekelt fél sem nyújtott be arra utaló bizonyítékot, hogy a
támogatás az alaprendelet 4. cikke (2) bekezdésének b) pontjában
foglalt objektív szempontokon és feltételeken alapulna.
c)      Következtetés
(210)   A vizsgálat kimutatta, hogy a
vizsgálati időszakban a mintába felvett exportáló gyártók valamennyi
csoportja részesült a díjmentesen vagy a piaci értéknél alacsonyabb díj
ellenében biztosított hitelkeretben.
(211)   Ennek megfelelően az ilyen
hitelkeretnek a fotovillamos ágazat számára történő biztosítását
támogatásnak kell minősíteni.
(212)   Az exportáló gyártók számára
biztosított pénzügyi támogatásra és gazdasági előnyre, illetve az egyedi
jellegre tekintettel ezt a támogatást kiegyenlíthetőnek kell tekinteni.
d)      A támogatási összeg kiszámítása
(213)   A hitelkeret díjmentesen vagy a
piaci értéknél alacsonyabb díj ellenében történő biztosítása – az
alaprendelet 3. cikke (1) bekezdése a) pontjának
iii. alpontja szerint – a megfelelő ellenszolgáltatásnál kisebb
összeg ellenében biztosított pénzügyi szolgáltatásnak minősül. A
kiegyenlíthető támogatás összegét a támogatásban részesülő feleket
érintő, a vizsgálati időszak vonatkozásában megállapított gazdasági
előny mértékének megfelelően számították ki. A fenti (158)–(185) preambulumbekezdésben
ismertetett piaci torzulások miatt a pénzügyi szolgáltatásokért (ebben az
esetben a hitelkeret nyújtásáért) járó ellenszolgáltatás megfelelő
nagyságát nem lehetett a Kínában uralkodó piaci viszonyok alapján
megállapítani. Ezért a kedvezményezetteknek juttatott gazdasági előny az
alaprendelet 6. cikke d) pontjának ii. alpontjával összhangban a
hitelt felvevő vállalat által a kínai bankoktól származó hitelkeret
fejében fizetendő összeg és a vállalat által a piacon megszerezhető,
összehasonlítható hitelkeret fejében fizetendő összeg közötti különbözet.
A hitelkeret az alaprendelet 3. cikke (1) bekezdése a) pontjának
i. alpontja szerint potenciális transzfernek minősülhet.
(214)   A mintába felvett exportáló
gyártók egyike számára egy Kína pénzügyi joghatóságán kívüli székhellyel
rendelkező bank nyújtott hitelkeretet, amelyre az általános világpiaci
gyakorlatnak megfelelő kötelezettségvállalási és ügyviteli díjakat
számoltak fel. Noha a hitelkeretet az érintett bank kínai leányvállalata
biztosította, ez ésszerű összehasonlítási alapot jelenthet. Az alaprendelet
6. cikke d) pontjának ii. alpontjával összhangban
megfelelőnek ítélték az erre a hitelkeretre alkalmazott díjak viszonyítási
alapként való használatát. 
(215)   A támogatás összegét a
viszonyítási alapként használt díjak mértékének valamennyi érintett hitelkeret
összegére történő arányos alkalmazásával (ebből a ténylegesen
kifizetett díjakat levonva) állapították meg. Azokban az esetekben, amikor a
hitelkeret időtartama meghaladta az egy évet, a támogatás teljes összegét
a hitelkeret teljes időtartamához rendelték, és a megfelelő összeget
vonatkoztatták a vizsgálati időszakra.
(216)   Ebben a rendszerben a
vizsgálati időszak alatt a mintába felvett exportáló gyártók tekintetében
megállapított támogatási ráták a következők:
             Hitelkeret biztosítása 
             Vállalat/Csoport ||             Támogatási ráta 
             A Wuxi Suntech Power Co. Ltd. és a vele kapcsolatban álló vállalatok ||             1,97 % 
             A Yingli Green Energy Holding Company és a vele kapcsolatban álló vállalatok ||             2,14 % 
             A Changzhou Trina Solar Energy Co. Ltd. és a vele kapcsolatban álló vállalatok ||             1,09 % 
             A JingAo Group és a vele kapcsolatban álló vállalatok ||             1,28 % 
             A Jiangxi LDK Solar Hi-tech Co. Ltd. és a vele kapcsolatban álló vállalatok ||             0,92 % 
             A Delsolar (Wujiang) Ltd. és a vele kapcsolatban álló vállalatok ||             0,24 % 
 Renesola Zhejiang Ltd.             Renesola Jiangsu Ltd. ||             0,50 % 
             Jinko Solar Co. Ltd. és a vele kapcsolatban álló vállalatok ||             2,59 % 
3.4.1.3.  Exporthitel-támogatási programok
(217)   A vizsgálat megerősítette,
hogy a mintába felvett vállalatok a vizsgálati időszak alatt nem jutottak
gazdasági előnyhöz a program keretében.
3.4.1.4.  A zöld
technológiákra vonatkozó exportgaranciák és exportbiztosítékok
a)      Bevezetés
(218)   A panaszban foglaltak szerint a
Kínai Export- és Hitelbiztosítási Vállalat (Sinosure) – többek között a „Zöld
Expressz” nevű programja útján – kedvezményes feltételekkel
exporthitel-biztosítást nyújt az érintett termék gyártói számára. A panaszban
foglaltak szerint a Sinosure exporthitel-biztosítása még arra sem
elegendő, hogy fedezze ennek a programnak a hosszú távú működési
költségeit és veszteségeit.
b)      Az együttműködés hiánya és a
rendelkezésre álló tények felhasználása
(219)   A
Bizottság a fenti (104) és (105) preambulumbekezdésben foglaltak szerint a
kínai kormány és/vagy a Sinosure által addig át nem adott információkat kért a
programról a kérdőívben, a hiánypótlást kérő levélben, majd a kínai
kormánynál és a Sinosure-nál tett helyszíni ellenőrző látogatás
során.
(220)   A
Bizottság kérte a Sinosure mint hivatalos állami exporthitel-biztosító
műveleteire irányadó intézményi keret ismertetését, valamint a kapcsolódó
dokumentumok átadását. A kínai kormány mindössze a Kereskedelmi Minisztérium és
a Sinosure által 2004-ben közösen kiadott közleményt adta át, számos más
kapcsolódó dokumentumot – ideértve az Államtanács 2009. május 27-i
közleményében foglalt, úgynevezett 840-es tervet – azonban elmulasztott átadni[71]. 
(221)   A
kitöltött kérdőív és az 1. melléklet Sinosure-t érintő
ellenőrzése tekintetében a Bizottság számos dokumentumhoz nem juthatott
hozzá, és nem tudta ellenőrizni a helyszínen kért dokumentumokat. A
Sinosure különösen a Bizottság által kért következő információkat és
bizonyítékokat nem nyújtotta be: a) a 2012. évi pénzügyi kimutatások,
amelyek állítólag még jelenleg – a Sinosure honlapján – sem elérhetők; b)
a mintába felvett két együttműködő exportáló gyártóval kötött
exporthitel-biztosítással kapcsolatos dokumentáció, ideértve a
szerződéseket, a kockázatértékelést, a levelezést és a díjbefizetések
igazolását; c) az Államtanács által kinevezett vezető tisztviselőkre
vonatkozó konkrét információk; d) a Kereskedelmi Minisztérium és a Sinosure által
2004-ben közösen kiadott, többek között a korlátozás jóváhagyásáról, valamint a
díjak rugalmasságáról és a díjak ingadozási sávján belüli kedvezményekről
szóló közleményben felsorolt elemekkel és előnyökkel kapcsolatos
bizonyítékok; e) az exporthitel-biztosító tevékenység hosszú távú működési
költségeivel és nyereségével kapcsolatos bizonyítékok, valamint f) a
fotovillamos ágazatra jellemző piaci helyzet értékelésével kapcsolatos
bizonyítékok.
(222)   A
Bizottság a kitöltött kérdőívnek a Sinosure műveleteit érintő
számos elemét – ideértve különösen a Sinosure-nak a kockázatértékeléssel, a
díjak tényleges meghatározásával, valamint a kérelmezési és jóváhagyási
eljárással kapcsolatos válaszait – nem tudta ellenőrizni, mivel a Sinosure
nem volt hajlandó megbeszélést folytatni a mintába felvett
együttműködő exportőrökkel kötött egyedi szerződések
részleteiről. A Sinosure a kitöltött kérdőívében és a hiánypótlást
kérő levélre adott válaszában szereplő számadatok és más elemek
Bizottság által kiemelt egyes következetlenségeire nem tudott magyarázattal
szolgálni, illetve nem nyújtott be igazoló dokumentumokat ezekkel kapcsolatban.
(223)   Az
ellenőrző látogatás során és a kínai kormány
2013. június 3-i levelében a kínai kormány és a Sinosure titoktartási
megfontolásokkal kívánta indokolni az együttműködés hiányát. E tekintetben
az ellenőrzést megelőzően küldött levélből és az azt
követő elektronikus levelezésből egyértelművé vált, hogy a
Bizottság érdemi ellenőrzést kíván végezni, és – az érintett információk
kapcsolódó, szigorú uniós előírások által biztosított védelmére vonatkozó
jogszabályi kötelezettségével összhangban – nyilvánvalóan minden szükséges
óvintézkedést megtesz a benyújtott vagy csupán betekintésre átadott bizalmas
információk védelme érdekében. Azok a dokumentumok, amelyeket a Sinosure jóval
az ellenőrző látogatás lezárását követően próbált benyújtani, és
amelyek esetében nem tette lehetővé a Bizottság számára a megfelelő
ellenőrzést, nem vehetők figyelembe, mivel kifejezetten a vizsgálathoz
készültek, és a Bizottság nem tudta ellenőrizni a forrásdokumentumokat.
(224)   A kínai kormány és a Sinosure
által tanúsított együttműködés hiányában a Bizottság a Sinosure által az
érintett termék mintába felvett együttműködő exportáló gyártóinak
nyújtott exporthitel-biztosítási fedezetet érintő számos elemet nem tudott
ellenőrizni. Ennélfogva az alaprendelet 28. cikkének megfelelően
a Bizottság egyes megállapításai a rendelkezésre álló információkon alapulnak.
c)      A Sinosure közjogi szerv
(225)   A vizsgálat megállapította,
hogy az alaprendelet 2. cikkének b) pontja és a WTO kapcsolódó
ítélkezési gyakorlata értelmében a Sinosure közjogi szerv[72], mivel kormányzati hatáskörrel
rendelkezik, ilyen hatáskört gyakorol, vagy ilyen hatáskörrel ruházták fel. A
kínai kormány különösen érdemi ellenőrzést gyakorol a Sinosure felett[73], és a Sinosure a kormányzati
feladatok végrehajtása során kormányzati hatáskört gyakorol.
(226)   A Bizottság megállapítja, hogy
a Sinosure exporthitel-biztosítási tevékenysége a tágabb értelemben vett
pénzügyi ágazat szerves részét képezi, amelyen belül megállapítást nyert, hogy
a kormányzati beavatkozás közvetlenül befolyásolja és torzítja a kínai pénzügyi
piac rendes működését (lásd fent a (185) és az azt követő
preambulumbekezdéseket).
(227)   Egyetlen hivatalos kínai exporthitel-biztosítási
intézményként a Sinosure kormányzati feladatokat hajt végre. A vállalat
ennélfogva monopolhelyzetben van az exporthitel-biztosítási piacon. A vállalat
megerősítette, hogy a piac nem nyílt, noha néhány nemzetközi versenytárs
közvetett módon üzleti tevékenységet végez Kínában.
(228)   A kormány a Sinosure
kizárólagos tulajdonosa, és felette teljes körű pénzügyi ellenőrzést
gyakorol. A Sinosure az Államtanács kizárólagos állami tulajdona. A
4 milliárd RMB összegű jegyzett tőke az államháztartási
költségvetésnek megfelelően az exporthitel-biztosítás
kockázatitőke-alapjából származik. Ezen túlmenően az állam a
legnagyobb kínai állami befektetési alap, a China Investment Corporation útján
2011-ben 20 milliárd RMB összegű befektetést hajtott végre.[74] Az alapszabály kimondja, hogy
a vállalat üzleti kérdésekben illetékes szervezeti egysége a
Pénzügyminisztérium, és előírja, hogy a vállalat pénzügyi és számviteli
jelentéseket, valamint költségvetési jelentést köteles benyújtani a
Pénzügyminisztériumhoz vizsgálat és jóváhagyás céljára.
(229)   Ami a kormányzati
ellenőrzést illeti, kizárólagos állami tulajdonként a Sinosure nem
rendelkezik igazgatósággal. A felügyelőbizottság valamennyi tagját az
Államtanács nevezi ki, és a tagok feladataikat az „Állami tulajdonban lévő
jelentős pénzügyi intézmények felügyelőbizottságára vonatkozó
ideiglenes rendelet” szerint hajtják végre. A Sinosure felső vezetésének
tagjait is a kormány nevezi ki. A vállalat 2011. évi éves beszámolójából
(„ÉB 2011.”) kiderül, hogy a Sinosure elnöke a Pártbizottság titkára, és a
felső vezetés tagjainak többsége ugyancsak pártbizottsági tag. Mivel a
Sinosure megtagadta a felső vezetéssel kapcsolatos további információk
közlését, megállapítható, hogy a vezetésben közvetlenül a felügyelőbizottság
és a felső vezetés tagjait kinevező kormány akarata nyilvánul meg. Ez
alapján a Sinosure érdemben a kínai kormány ellenőrzése alatt áll.
(230)   A kormányzati feladatok és
politikák Sinosure általi végrehajtása olyan egyértelmű és nyilvánvaló,
hogy megállapítható, hogy a vállalat közvetlenül magát a kormányt képviseli. E
tekintetben a Sinosure 2011. évi éves beszámolója számos kijelentést
tartalmaz, nevezetesen a következőket: A Sinosure „proaktívan
végrehajtotta egy exporthitel-ügynökség szakpolitikai funkcióját … és a
12. „ötéves terv” időszakát az első évben sikeresen indította”
(ÉB 2011., 4. o.); „a vállalati reform előmozdítása
megerősítette a Sinosure exporthitel-ügynökségként betöltött szakpolitikai
funkcióját. A Kínai Kommunista Párt központi bizottságának gazdasági
konferenciája kiemelte e funkció jelentőségét, és egyértelmű
követelményeket határozott meg a hitelbiztosításokra vonatkozóan, amelyek
kijelölték számunkra a növekedési pályát” (ÉB 2011., 5. o.); „2011-ben a
Sinosure végrehajtotta a Kommunista Párt központi bizottságának és az
Államtanácsnak a diplomáciai, külkereskedelmi, ipari és pénzügyi stratégiáit,
határozatait és intézkedéseit, valamint állami politikáit, teljes körűen
megvalósította szakpolitikai funkcióját, és gyors növekedést ért el” (ÉB
2011., 11. o.); „A Sinosure teljes körűen végrehajtotta a
„nagyméretű teljes berendezésrendszerek exportfinanszírozás-biztosítására
vonatkozó külön intézkedés” állami politikáját, és teljesítette az állam által
meghatározott kötelezettségeit” (ÉB 2011., 11. o.). 
(231)   A
Sinosure működésének alapjául szolgáló intézményi keret és egyéb, a kínai
kormány által kibocsátott dokumentumok bizonyítják a Sinosure közjogi szervként
betöltött feladatát, valamint azt, hogy kormányzati politikák végrehajtásával
bízták meg. A kereskedelemnek a tudomány és technológia útján,
exporthitel-biztosítások alkalmazásával történő előmozdítására
irányuló stratégia végrehajtásáról szóló közleményt (Shang Ji Fa,
2004. évi 368. sz., 2004. július 26.) a
Kereskedelmi Minisztérium és a Sinosure közösen adta ki 2004-ben, és jelenleg
is ez alapján irányítják a Sinosure tevékenységeit. A közlemény
célkitűzései között szerepel az új és csúcstechnológiák, valamint a nagy
hozzáadott értékkel rendelkező termékek kivitelének az exporthitel-biztosítások
további alkalmazása útján történő ösztönzése. A közlemény kifejezetten
felhatalmazza a Sinosure-t arra, hogy támogassa az új és csúcstechnológiát
alkalmazó kínai termékek 2006. évi Címtárában meghatározott, kulcsfontosságú
kiviteli ágazatokat. E Címtár támogatható termékei között szerepelnek a
„napelemek és napmodulok”, így ezek a Sinosure által közvetlenül támogatott
termékeknek minősülnek. A közleményben a következő előnyöket
határozzák meg: „zöld csatorna”, a Címtárban szereplő termékekre vonatkozó
egyedi támogatás, amelyet a szerződési feltételek teljesülése esetén öt
napon belül jóvá kell hagyni, és a biztosításra vonatkozó elsőbbségi
korlátozási jóváhagyás; a kárigénylési eljárás ideje, amely a kárigénylési
dokumentumok kézhezvételétől számított legfeljebb három hónap lehet; a
díjak rugalmassága, ideértve a Sinosure ingadozási sávján belüli legnagyobb
díjkedvezményt. A közlemény előírja továbbá, hogy a regionális és helyi
kereskedelmi hatóságoknak további intézkedéseket kell tenniük a Címtárban
foglalt termékek támogatására. A közlemény előírja a Sinosure számára,
hogy igazítsa az igényekhez a nemzeti iparpolitikán, valamint az új és
csúcstechnológiát alkalmazó termékek kiviteli jellemzőin alapuló
biztosítási modellt, és nyújtson támogatást a különösen az állam által
támogatott innovációs és K+F gazdasági ágazatoknak.
(232)   A
Bizottság tud egyéb olyan dokumentumokról, amelyek bizonyítják, hogy a Sinosure
közvetlenül hajt végre kormányzati politikákat, előnyhöz juttatva így
többek között az exportáló gyártókat. Az Államtanács 2009. május 27-i
közleményében részletesen ismerteti az úgynevezett 840-es tervet[75]. Elnevezése az exportbiztosításként felhasznált
84 milliárd USD-ra utal, és az Államtanács által az exportkeresletnek
a globális válságot követő további stabilizálása, valamint az
exporthitel-biztosítások iránti kereslet ebből fakadó növekedése érdekében
2009-ben hozott hat intézkedés egyike. A hat intézkedés között szerepel a jobb
exporthitel-biztosítási fedezet, 2009-ben 84 milliárd USD értékű
rövid lejáratú exporthitel-biztosítás nyújtása és a biztosítási díj
csökkentése. Egyetlen exporthitel-biztosítást nyújtó szakpolitikai
intézményként a Sinosure szerepel a terv végrehajtójaként. A biztosítási díj
csökkenése tekintetében a Sinosure köteles volt gondoskodni arról, hogy a
2008. évi átlagos díjhoz képest 30 %-kal csökkentsék a rövid lejáratú
exporthitel-biztosítás átlagos díját.
(233)   Az
úgynevezett 421-es terv a Kereskedelmi Minisztérium és a Pénzügyminisztérium
által 2009. június 22-én közösen kiadott, a nagyméretű teljes
berendezésrendszerek exportfinanszírozás-biztosítására vonatkozó külön
intézkedések végrehajtásával kapcsolatos kérdésekről szóló közleményben
szerepelt. Ez a terv is a 2009. évi gazdasági világválságra válaszul
kialakított kínai „nyitási” politikát támogató fontos politika, amely
42,1 milliárd USD értékű biztosításfinanszírozással támogatta a
nagyméretű teljes berendezésrendszerek kivitelét. A finanszírozást a
Sinosure és más pénzügyi intézmények irányították és biztosították. Az e
dokumentum hatálya alá tartozó vállalkozásokra kedvezményes pénzügyi
intézkedések – többek között exporthitel-biztosítás – vonatkoztak. A kínai
kormány együttműködésének hiányában a Bizottság nem tudott további
információkat kérni e közlemény alkalmazásával kapcsolatban. Ellenkező
értelmű bizonyíték hiányában a Bizottság okkal feltételezi, hogy a
fotovillamos berendezések és a fotovillamos ágazat is e dokumentum hatálya alá
tartoznak.
(234)   A rövid
lejáratú exporthitel-biztosítások nyújtásának kormányzati támogatását igazoló
egyéb dokumentumok között található a stratégiai fontosságú feltörekvő
iparágakkal kapcsolatos két dokumentum is. A stratégiai fontosságú
feltörekvő iparágak fenntartásának és fejlesztésének felgyorsításáról szóló
államtanácsi közlemény (Guo Fa, 2010. évi 32. sz.,
2010. október 18.) (7) bekezdésének C) pontja a pénzügyi
támogatás növelésére ösztönzi a pénzügyi intézményeket. A felelős
minisztériumok (tehát a Nemzeti Fejlesztési és Reformbizottság, a Kereskedelmi
Minisztérium, a Tudományért Felelős Minisztérium, az Ipari és
Információtechnológiai Minisztérium, a Környezetvédelmi Minisztérium, a
Pénzügyminisztérium, a Központi Adóigazgatóság, a Vámügyi Főigazgatóság, a
Minőségbiztosítási Főigazgatóság és a Szellemi Tulajdonjogok
Ellenőrzési Hivatala) által közösen kiadott, a stratégiai fontosságú
feltörekvő iparágak fejlesztésére vonatkozó végrehajtási iránymutatások
(Guo Fa, 2011. évi 310. sz., 2011. október 21.)
(xxvii) bekezdésében ugyancsak kifejezetten a többek között exporthitel-biztosítás
útján a stratégiai fontosságú feltörekvő iparágaknak nyújtott aktív
támogatásra hivatkoznak. A stratégiai fontosságú feltörekvő iparágak a
belső piacnak, a repülőgép- és űriparnak és a prémiumkategóriás
berendezések gyártásának a fejlesztésére szolgáló termékek, technológiák és
szolgáltatások köré szerveződnek, valamint ösztönzik a belföldi
szabadalmaztatott technológiák és a stratégiai fontosságú feltörekvő
iparágak normál exporttermékeinek előállítását. Ezért ellenkező
értelmű bizonyíték hiányában okkal feltételezhető, hogy az érintett
termék és a mintába felvett exportőrök is a „stratégiai fontosságú
feltörekvő iparágakhoz” tartozónak minősülnek, és jogosultak az ehhez
kapcsolódó előnyökre.
(235)   A fentiek alapján a Bizottság
megállapítja, hogy a Sinosure közjogi szerv, amely a kormányzati politikák
végrehajtására jogosító kormányzati hatáskört gyakorol, a kormány érdemi
ellenőrzése alatt áll, és kormányzati feladatokat lát el.
d)      Jogalap
(236)   Ennek a
programnak a jogalapját a következők képezik: a Kereskedelmi Minisztérium
és a Sinosure által közösen kiadott, a kereskedelemnek a tudomány és
technológia útján, exporthitel-biztosítások alkalmazásával történő
előmozdítására irányuló stratégia végrehajtásáról szóló közlemény (Shang
Ji Fa, 2004. évi 368. sz.); az új és csúcstechnológiát alkalmazó
kínai termékek 2006. évi Címtára; az Államtanács 2009. május 27-i
közleményben foglalt, úgynevezett 840-es terv; a Kereskedelmi Minisztérium és a
Pénzügyminisztérium által 2009. június 22-én közösen kiadott, a
nagyméretű teljes berendezésrendszerek exportfinanszírozás-biztosítására
vonatkozó külön intézkedések végrehajtásával kapcsolatos kérdésekről szóló
közleményben foglalt, úgynevezett 421-es terv; az Államtanács által kiadott, a
stratégiai fontosságú feltörekvő iparágak fenntartásának és fejlesztésének
felgyorsításáról szóló közlemény (Guo Fa, 2010. évi 32. sz.,
2010. október 18.), valamint az ehhez kapcsolódó végrehajtási
iránymutatások (Guo Fa, 2011. évi 310. sz.,
2011. október 21.).
e)      A vizsgálat megállapításai
(237)   Mivel a Sinosure kormányzati
hatáskörrel felruházott, valamint kormányzati jogszabályokat és terveket
végrehajtó közjogi szerv, az érintett termék gyártóinak nyújtott
exporthitel-biztosítás az alaprendelet 3. cikke (1) bekezdése
a) pontjának i. alpontja értelmében a kormány által potenciális
transzfer formájában nyújtott pénzügyi támogatásnak minősül.
(238)   Ami az exportáló gyártók által
kifizetett biztosítási díjnak a helyi hatóságok által nyújtott részleges
visszatérítését illeti, az alaprendelet 3. cikke (1) bekezdése
a) pontjának i. alpontja értelmében ez is támogatás formájában
nyújtott közvetlen transzfernek minősül.
(239)   Az
alaprendelet 3. cikkének (2) bekezdése és 6. cikkének
c) pontja szerinti gazdasági előny azt jelenti, hogy a Sinosure a
piacon szokásosan megszerezhető kereskedelmi biztosításhoz képest jóval
kedvezőbb feltételek mellett nyújt exporthitel-biztosítási fedezetet,
illetve a piacon másképpen egyáltalán nem elérhető biztosítási fedezetet
nyújt. Az exportáló gyártók számára a 3. cikk (2) bekezdése értelmében
biztosított további gazdasági előny a Sinosure-nak kifizetett biztosítási
díjnak az egyes exportáló gyártók székhelye szerinti helyi hatóságok által
nyújtott részleges visszatérítése.
(240)   A
2004. évi közlemény felsorolta a Sinosure és/vagy a helyi hatóságok által
a 2006. évi Címtár hatálya alá tartozó és a nemzeti politikáknak megfelelő
vállalkozásoknak nyújtott gazdasági előnyök teljes körét. A vizsgálat
igazolta, hogy a Sinosure és a mintába felvett exportáló gyártók közötti
biztosítási megállapodások, valamint a biztosítási díjra a helyi hatóságok
által nyújtott részleges visszatérítés teljes mértékben ilyen gazdasági
előny. A „Zöld Expressz” program része a fedezetnyújtási eljárás
leegyszerűsítése és gyorsasága, valamint a kárigények gyors kárfelméréssel
és ebből fakadóan az ügyfélnek történő kifizetés felgyorsításával
történő rendezése.
(241)   A vizsgálat igazolta továbbá,
hogy a 2009. évi pénzügyi válság nyomán hozott és a 840-es tervben,
illetve a 421-es tervben részletesen ismertetett intézkedések, valamint a
később, 2011-ben hozott, a stratégiai fontosságú feltörekvő iparágak
számára kedvező intézkedések jelentős gazdasági előnyhöz
juttatták az exportáló gyártókat. Ezek az intézkedések – a nehéz gazdasági
helyzet és a Sinosure-t érintő jelentős kockázatnövekedés ellenére –
fokozták a biztosítási fedezethez való hozzáférést, és tovább csökkentették a
Sinosure által felszámított díj összegét, ezek pedig teljes mértékben
megjelennek a Sinosure által az exportáló gyártóknak nyújtott biztosítási fedezet
összegében. A vizsgálat különösen megállapította, hogy a vizsgálati
időszakon belüli érintett években érvényes feltételek és az ebben az
időszakban felszámított díjak – a Sinosure által kifizetett, nemteljesítés
miatti követelések és a fotovillamos ágazat jelentősen romló helyzete
ellenére – lényegében változatlanok maradtak vagy kedvezőbbé váltak.
(242)   A
gazdasági előny megléte tekintetében a Bizottság elsőként azt
vizsgálta, hogy a Sinosure biztosítási díjai milyen mértékben fedezték a rövid
lejáratú exporthitel-biztosítások költségét. A Sinosure érvelését a
támogatásokról és kiegyenlítő intézkedésekről szóló WTO-megállapodás
(a továbbiakban: a támogatásokról és kiegyenlítő intézkedésekről
szóló megállapodás) j) pontjára alapozta, amely szerint a megállapodás
3. cikke (1) bekezdésének a) pontja értelmében „tiltott”
exporttámogatásnak minősülnek az olyan díjak alkalmazása mellett nyújtott
exporthitel-biztosítási szolgáltatások, amelyek nem alkalmasak arra, hogy
hosszú távon fedezzék az ilyen szolgáltatások működési költségeit vagy a
kockázatokból származó veszteségeket. A kérdőív kitöltése során a Sinosure
egyszerűen ismertette az előző öt évben termelt nyereségeket és
veszteségeket, és azt állapította meg, hogy mivel ebben az időszakban
összességében nyereséges volt, az exportáló gyártóknak nyújtott rövid lejáratú
exporthitel-biztosítások a támogatásokról és kiegyenlítő
intézkedésekről szóló megállapodás értelmében nem minősülnek
támogatásnak. Amint azt fentebb kifejtettük (lásd a (221) és (222) preambulumbekezdést),
a Bizottság felkérte a Sinosure-t, hogy a támogatásokról és kiegyenlítő
intézkedésekről szóló megállapodással összhangban szolgáltasson konkrét
információkat és bizonyítékot exporthitel-biztosítási tevékenységeinek hosszú
távú nyereségességére – többek között a program díjbevételeire, működési
költségeire és veszteségeire – vonatkozóan. A Sinosure azonban az
ellenőrző látogatás során nem adta át a kért dokumentumokat és
bizonyítékokat, és ragaszkodott a saját ellenőrzött éves beszámolóiban
szereplő adatokhoz, amelyek összességében nyereségességre utaltak.
(243)   A Bizottság megállapítja, hogy
ha egyszerűen a Sinosure éves beszámolóiból indulna ki – anélkül, hogy
ellenőrizni tudná az ezekben foglalt adatokat és az elemeket –, akkor sem
juthatna arra a következtetésre, hogy a Sinosure j) pontban említett
„programnak” megfelelő exporthitel-biztosítási részlege hosszú távon
nyereséget termelt. Az exporthitel-biztosításon túl a Sinosure számos
tevékenységet végez, az éves beszámolóban szereplő számok és adatok
valamennyi ilyen tevékenységre vonatkozó összesített adatok, az egyes
tevékenységek szerinti pontos lebontás pedig nem áll rendelkezésre. Több éves
beszámolóból (de nem a legutóbbiból) úgy tűnik, hogy a rövid lejáratú
exporthitel-biztosítás messze a Sinosure legfontosabb tevékenysége, pontos
százalékos adatok azonban nem állnak rendelkezésre. Mivel a Sinosure kizárólag
ez utóbbi tevékenység tekintetében tagadta meg a kért információk és
bizonyítékok átadását – ami a támogatásokról és kiegyenlítő intézkedésekről
szóló megállapodás 1. mellékletének j) pontjában foglalt „program”
vizsgálatának elvégzéséhez szükséges –, a Bizottságnak a rendelkezésre
álló bizonyítékokra kell alapoznia megállapításait.
(244)   A Bizottság először is
megállapítja, hogy a Sinosure alapszabályának 11. cikke értelmében a
vállalat megtérülési szinten működik. Más megfogalmazásban ez azt jelenti,
hogy a törvényi szabályozás szerint a Sinosure Kína egyetlen hivatalos
exporthitel-biztosítójaként nem a nyereségét kívánja maximalizálni, csupán a
megtérülésre kell törekednie. Amint azt fent kifejtettük, a rendelkezésre álló
nyilvántartásokból kiderül, hogy a Sinosure működésének jogi és politikai
környezetében a vállalat – közpolitikai megbízásának teljesítése keretében –
köteles végrehajtani a kormányzati politikákat és terveket. A kiválasztott
gazdasági ágazatok és a kifejezetten az állam által támogatott vállalkozások
közül az exportáló gyártók még a 2009. évi világválságot követően, és
a fotovillamos ágazatban jelentkező, korábban példátlan válság idején is –
amely a vizsgálati időszakban is érvényesült – teljes körűen
hozzáfértek a Sinosure által nyújtott, kedvezményes díjú
exporthitel-biztosításokhoz A Sinosure tehát korlátlan hozzáférést biztosít a
biztosítási fedezethez a fotovillamos ágazat számára, és az általa kínált
rendkívül alacsony biztosítási díj nem tükrözi az ezen ágazaton belüli kivitel
biztosításából eredő tényleges kockázatokat. Az említett, rendelkezésre
álló szempontok alapján máris megállapítható, hogy nem zárható ki az a
lehetőség, hogy a Sinosure által felszámított díjak nem alkalmasak a
hosszú távú működés költségeinek fedezésére, sőt mi több, ez
valószínűnek tűnik.
(245)   A
Sinosure együttműködésének hiányában a Bizottság ezt a megállapítást még
inkább alátámasztó további tényezőket is figyelembe vett. A nyilvánosan
hozzáférhető bizonyítékok már jelenleg is kifejezetten igazolják, hogy a
Sinosure valójában hosszú távon működési veszteséget termelve működik[76]. A Bizottság elemezte a Sinosure 2006 és 2011 közötti időszakra
vonatkozó éves beszámolóiban szereplő, a vállalat által a kérdőív
kitöltése során feltüntetett nyereségességi számadatok indokolása céljából
benyújtott eredménykimutatások kapcsolódó számadatait is. Ezek a számadatok azt
mutatják, hogy a Sinosure az összes biztosítási tevékenységéből származó
jelentős hosszú távú működési veszteségről számolt be, amely nem
tartalmazza a befektetési jövedelmet és más jövedelmeket. Pontosabban 2006 és
2011 között (egyedül 2010 kivételével) minden évben a kifizetett követelések
már (közel) egyenlők a Sinosure-hoz beérkezett díjak nettó összegével vagy
(messze) meghaladják azt. Ha a működési kiadásokat és a jutalék költségeit
is levonjuk a nettó díjakból, még jelentősebb veszteség az eredmény. A
számadatok azt mutatják, hogy a 2010-ben jelentkező mérsékelt nyereség
ellenére a biztosítási tevékenységekből származó működési veszteség a
teljes időszakban jelentős. Az éves beszámolók szerint a Sinosure
teljes bevétele jelentős részben a befektetési és más jövedelmekből
származik, amelyek az exporthitel-biztosítási program életképességének
értékelése szempontjából lényegtelenek. Mivel a rövid lejáratú
exporthitel-biztosítás adja a Sinosure üzleti tevékenységének túlnyomó
többségét, ellenkező értelmű bizonyíték hiányában megállapítást
nyert, hogy a Sinosure exporthitel-biztosítási programjából jelentős
hosszú távú veszteséget termelt. Mivel a Sinosure exporthitel-biztosítási
programja veszteséges, a gazdasági előny meglétét az exportáló gyártók
által fizetett díjaknak a piacon elérhető díjakkal történő
összehasonlításával állapítják meg. A Sinosure az egyetlen hivatalos
exporthitel-biztosító, ennélfogva teljes körű ellenőrzést gyakorol a
belföldi piac felett. Mivel az ilyen eszközökhöz Kínán belül nem áll rendelkezésre
kereskedelmi viszonyítási alap, és mivel a kormányzati beavatkozás a kínai
pénzügyi piac torzulását okozza, ésszerű Kínán kívüli viszonyítási alapot
– tehát a normál piaci helyzetben felszámított díjakat – alkalmazni. Ez alapján
– amint az alább, a támogatási összeg kiszámításáról szóló szakaszban olvasható
– a díjak a piaci értéknél alacsonyabbak, és gazdasági előny valósul meg.
(246)   Ezek a támogatások az
alaprendelet 4. cikke (4) bekezdésének a) pontja értelmében
exportteljesítmény-függők, mivel kivitelhez kötöttek. Ezen felül az
alaprendelet 4. cikke (2) bekezdésének a) pontja értelmében
egyediek is, mivel a hozzáférés bizonyos vállalatokra korlátozódik. A napelemek
és a napmodulok konkrétan szerepelnek az új és csúcstechnológiát alkalmazó
termékek 2006. évi Címtárában, ami feltétele annak, hogy a 2004.évi
közleményben meghatározott kedvezményes elbánásban részesülhessenek. Ezen
túlmenően a Sinosure egyik fő célkitűzése a nemzeti politikák és
tervek – többek között a fotovillamos ágazat 12. ötéves tervének –
végrehajtása. A 840-es terv és 421-es terv néhány más, ezekben kijelölt ágazat
mellett a fotovillamos ágazatot is támogatja (lásd a (232) és a (233) preambulumbekezdést).
Ezen túlmenően a fotovillamos ágazat a 40. sz. határozat,
valamint más tervdokumentumok és törvények értelmében támogatott iparágnak
minősül (lásd a (207) és a (208) preambulumbekezdést). Ez a gazdasági
ágazat a „stratégiai fontosságú és feltörekvő iparágak” kategóriájába
tartozik, amelyek több kormányzati politika értelmében is számos előnyben
részesülnek (lásd a (102) preambulumbekezdést). A legtöbb exportáló gyártó
hivatalosan szintén új és csúcstechnológiát alkalmazó vállalkozás, aminek
köszönhetően – az előnyös kormányzati politikák miatt – számos
előnyben részesülnek.
(247)   Ennélfogva
egyértelmű, hogy a Sinosure vagy a biztosítási díjat részlegesen
visszatérítő helyi hatóságok által biztosított előnyök nem állnak
rendelkezésre valamennyi gazdasági ágazat és vállalkozás számára, hanem
kizárólag azokra az ágazatokra és vállalkozásokra korlátozódnak, amelyek
kifejezetten megfelelnek a kapcsolódó kormányzati támogatási politikák és az
azokat alátámasztó dokumentumok feltételeinek. A Bizottság megállapítja, hogy a
Sinosure és/vagy a helyi hatóságok által az érintett termék gyártóinak nyújtott
előnyök az alaprendelet 4. cikke (2) bekezdésének a) pontja
értelmében egyedinek minősülnek. Ezen túlmenően, mivel nem volt arra
utaló bizonyíték, hogy a támogatás az alaprendelet 4. cikke
(2) bekezdésének b) pontjában foglalt objektív szempontokon és
feltételeken alapulna, a gazdasági előny ebben a tekintetben is egyedi.
f)       Következtetés
(248)   A vizsgálat kimutatta, hogy a
vizsgálati időszakban a mintába felvett exportáló gyártók hat csoportja
részesült a Sinosure által nyújtott exporthitel-biztosításból származó előnyben.
(249)   A Sinosure által a fotovillamos
ágazatnak nyújtott exporthitel-biztosítás támogatásnak minősül, amennyiben
biztosítási díjai kedvezőbbek a piaci értéknél.
(250)   Az exportáló gyártók számára
biztosított pénzügyi támogatásra és gazdasági előnyre, illetve az egyedi
jellegre tekintettel ezt a támogatást kiegyenlíthetőnek kell tekinteni.
g)      A támogatás összegének kiszámítása
(251)   A kiegyenlíthető támogatás
összegét a támogatásban részesülő feleket érintő, a vizsgálati
időszak vonatkozásában megállapított gazdasági előny mértékének
megfelelően számították ki. A gazdasági előny kiszámítása a
hitelgaranciákat érintő helyzethez hasonlóan történik. A
kedvezményezetteknek juttatott gazdasági előny az alaprendelet
6. cikkének c) pontja szerint a hitelt felvevő vállalat által a
Sinosure rövid lejáratú biztosítása esetében fizetendő díj összege és a
vállalat által a piacon megszerezhető, összehasonlítható
exporthitel-biztosítás esetében fizetendő összeg közötti különbözet.
(252)   Mivel a Sinosure által nyújtott
exporthitel-biztosítás kormánypolitikai célkitűzések megvalósításának
eredménye, és mivel egyetlen hivatalos exporthitel-ügynökségként a Sinosure
monopolhelyzetben van a belföldi piacon, a megfelelő piaci viszonyítási
alapot az alább ismertetett módszer alkalmazásával hozták létre. Ezenkívül a
kínai kormány és a Sinosure együttműködésének hiányában a Bizottság a
rendelkezésre álló tények alapján állapította meg a fotovillamos ágazat gyártói
számára nyújtott biztosítás megfelelő piaci díját.
(253)   A Bizottság
úgy véli, hogy a legmegfelelőbb viszonyítási alap, amelyre vonatkozóan
hozzáférhető adatok állnak rendelkezésre, az Amerikai Egyesült Államok
Export-Import Bankja (Ex-Im Bank) által alkalmazott díjak. A nyilvánosan
hozzáférhető információk[77] szerint az
Ex-Im Bank az Egyesült Államok szövetségi kormányának hivatalos
exporthitel-ügynöksége, amelynek működése önfenntartó. Az Ex-Im Bank
tevékenységei magukban foglalják az exporthitel-biztosítást és más
tevékenységeket, például a forgótőke-garanciákat és a hitelgaranciákat
(vevőfinanszírozás). Célja, hogy a nemzetközi vevők részére
megvalósuló egyesült államokbeli export támogatása útján munkahelyeket
teremtsen és támogasson az Egyesült Államokban. Az Ex-Im Bank az Egyesült
Államok Kongresszusának megbízásából állami vállalatként jár el. Ezért számos
hasonlóság figyelhető meg a Sinosure-ral, és a bank megfelelő
viszonyítási alapul szolgáló intézménynek minősül.
(254)   A viszonyítási alapul szolgáló
díjat a biztosított összegre 90 %-os fedezetet nyújtó és 120 napos
időtartamú teljesforgalom-biztosítások esetében az OECD-országokba
irányuló kivitelre felszámított tényleges díjak alapján számították ki. A
tényleges díj a külföldi vevőknek a fizetőképességük és
nemteljesítésük kockázata szerinti öt kategóriájára vonatkozó értékek átlagos
középértéke. Ez az érintett termék gyártói által a piacon fizetendő díj
kiszámításához rendelkezésre álló legpontosabb viszonyítási alap.
(255)   Az előny összegét a kínai
kormány által biztosított információk felhasználásával számították ki, és ez a
Sinosure exporthitel-biztosításainak fedezete alatt álló összegekre, valamint a
vizsgálati időszakban az ilyen biztosítások tekintetében kifizetett
díjakra vonatkozik. A Sinosure-ral együttműködő vállalatok által
közölt információkat nem használták fel, mivel egyértelmű volt, hogy a
kínai kormánynak több adat volt a birtokában (például nem minden vállalat
számolt be Sinosure-ral kötött biztosításáról a kérdőív kitöltésekor,
illetve nem jelentette azt a helyszíni ellenőrzések során).
(256)   A biztosítási díj helyi
hatóságok általi részleges visszatérítését illetően a kiszámított
előny a mintába felvett vállalatok számára a vizsgálati időszakban
nyújtott visszatérítések és támogatások mértékének felel meg.
(257)   Ebben a rendszerben a vizsgálati
időszak alatt a mintába felvett exportáló gyártók tekintetében
megállapított támogatási ráták a következők:
             Exportgaranciák és exportbiztosítékok 
             Vállalat/Csoport ||             Támogatási ráta 
             A Wuxi Suntech Power Co. Ltd. és a vele kapcsolatban álló vállalatok ||             0,58 % 
             A Yingli Green Energy Holding Company és a vele kapcsolatban álló vállalatok ||             0,95 % 
             A Changzhou Trina Solar Energy Co. Ltd. Solar Group és a vele kapcsolatban álló vállalatok ||             0,71 % 
             A JingAo Group és a vele kapcsolatban álló vállalatok ||             0,50 % 
             A Jiangxi LDK Solar Hi-tech Co. Ltd. és a vele kapcsolatban álló vállalatok ||             0,39 % 
             A Delsolar (Wujiang) Ltd. és a vele kapcsolatban álló vállalatok ||             0,00 % 
 Renesola Zhejiang Ltd.             Renesola Jiangsu Ltd. ||             0,63 % 
             A Jinko Solar Co. Ltd. és a vele kapcsolatban álló vállalatok ||             0,00 % 
3.4.1.5.  Az offshore holdingtársaságokhoz
biztosított hozzáférésből és a hitelek kormány általi
visszafizetéséből származó előnyök
(258)   A vizsgálat megerősítette,
hogy a mintába felvett vállalatok a vizsgálati időszak alatt nem jutottak
gazdasági előnyhöz a program keretében. 
3.4.2.     Támogatási programok
3.4.2.1.  Exporttermék-kutatási és
-fejlesztési Alap
(259)   A vizsgálat megerősítette,
hogy a mintába felvett vállalatok a vizsgálati időszak alatt nem jutottak
gazdasági előnyhöz a program keretében. 
3.4.2.2.  Az „Ismert Márkák” és a
„Világvezető Kínai Márkák” elnevezésű program fejlesztéséhez nyújtott
támogatások
(260)   A Bizottság megállapította,
hogy a mintába felvett egyes exportáló gyártók a vizsgálati időszakban
előnyhöz jutottak a programok keretében. A szerzett gazdasági előny
alacsony összege és a támogatási különbözetre gyakorolt elhanyagolható hatása
miatt azonban a Bizottság nem ítélte szükségesnek a programok
kiegyenlíthetőségének vizsgálatát.
3.4.2.3.  Az iparágak külföldi
terjeszkedéséhez nyújtott források Kuangtung tartományban
(261)   A vizsgálat megerősítette,
hogy a mintába felvett vállalatok a vizsgálati időszak alatt nem jutottak
gazdasági előnyhöz a program keretében. 
3.4.2.4.  Golden Sun demonstrációs program
a)      Bevezetés
(262)   A panaszban foglaltak szerint
az érintett termék gyártói támogatásban részesültek a kínai kormány által
2009 júliusában végrehajtott Golden Sun demonstrációs program (Golden
Sun program) keretében. A panasz meggyőző bizonyítékot tartalmazott
arra vonatkozóan, hogy a mintába felvett exportőrök közül négy a program
keretében közvetlen támogatásban részesült az érintett termékre vonatkozóan. A
panasz továbbá arra is rávilágított, hogy a mintába felvett exportőrök
egyikét 2011-ben a projektüzemeltetők (azaz a fotovillamos rendszerekkel előállított
villamos energiát termelő és értékesítő társaságok) által kiépített
teljes kapacitás 70%-a vonatkozásában az érintett termék szállítójaként
választották. A panasz arra utaló információkat is tartalmazott, hogy a Golden
Sun finanszírozást nem átlátható módon és nem versenyeztetés útján osztották
fel a projektgazdák között.
b)      Az együttműködés hiánya és a
rendelkezésre álló tények felhasználása
(263)   Amint azt a fenti (104) és (105) preambulumbekezdésben
részletesebben kifejtettük, a Bizottság a kérdőívben, a hiánypótlást
kérő levélben, majd a kínai kormánynál tett helyszíni ellenőrző
látogatás során információkat kért a Golden Sun programról, amelyeket a kínai
kormány nem adott meg.
(264)   A
kérdőívben és a hiánypótlást kérő levélben kért információkat
illetően a kínai kormány kitartott azon állítása mellett, hogy ez a
támogatási program nem az érintett termék gyártóira vonatkozik. Ennek
eredményeképpen a kínai kormány a „tárgytalan” lehetőséget megjelölve
több, a programmal, valamint az érintett termék gyártóinak nyújtott
előnyökkel kapcsolatos kérdésre sem adott választ. Ezenfelül a kínai
kormány nem ismertette a kérdőívben kért valamennyi kapcsolódó törvényt,
rendeletet, igazgatási iránymutatást és más jogszabályt, és mindössze a fő
jogalap megadására szorítkozott.
(265)   A Golden Sun programmal
kapcsolatos ellenőrző ülés előtt a Bizottság felkérte a kínai
kormányt, hogy nyújtsa be a korábban ismertetett fő jogalap valamennyi
mellékletét, valamint hogy közölje, szándékában áll-e a programmal kapcsolatos
további hivatalos dokumentumokat átadni. A kínai kormány átadta a kért
mellékleteket, azonban jelezte válaszában, hogy további dokumentumokat nem
kíván átadni. Ezt követően a Bizottság a program keretében ténylegesen
finanszírozott projektekkel és az ennek a programnak megfelelően odaítélt
összegekkel kapcsolatos, a Pénzügyminisztérium által kiadott költségvetési
dokumentumot ismertetett a kínai kormánnyal, amelyet az együttműködő
exportőrök nyújtottak be (a Pénzügyminisztérium
2010. december 2-i, 965 [2010]. sz. dokumentuma). E
dokumentum függelékeiből az derül ki, hogy a mintába felvett
exportőrök egyike jelentős mértékű Golden Sun finanszírozást
kapott mind saját projektjeire, mind a támogatható berendezés számos, a Golden
Sun program által finanszírozott projekt keretében tevékenykedő
szállítójaként. A Pénzügyminisztériumnak az ellenőrzésen jelen lévő
képviselői ismerték a bemutatott dokumentumot, és a Bizottság felkérte
őket, hogy adják át a Golden Sun program végrehajtásának éveire vonatkozó
valamennyi hasonló, a Pénzügyminisztérium által kiadott költségvetési
dokumentumot. Habár a Pénzügyminisztérium képviselői elvben beleegyeztek a
kért dokumentumok átadásába, azokat később mégsem küldték meg a Bizottságnak.
(266)   A Bizottság továbbá ismertette
a Kereskedelmi Minisztériummal a Golden Sun programmal kapcsolatosan egy
tartomány és egy település helyi pénzügyi hivatala által kiadott és az
együttműködő exportőrök egyike által benyújtott költségvetési dokumentumokat,
és felkérte a kínai kormányt, hogy adja át a programmal kapcsolatos hasonló
(tehát tartományok vagy települések által kiadott), releváns dokumentumokat. A
kínai kormány válaszában azt állította, hogy nem állnak rendelkezésére ezek a
dokumentumok, mivel azok az érintett tartományok és/vagy települések
dokumentumai, így a kormány nem tudja átadni azokat.
(267)   A kínai kormány
2013. június 3-i levelében megismételte azon álláspontját, hogy a
Golden Sun program nem az érintett termék gyártóira vonatkozik, és azt a
magyarázatot adta, hogy ezek a gyártók a program keretében csak
erőművek projektüzemeltetőiként és nem napelempanelek
gyártóiként jutottak előnyhöz, mivel a program kizárólag projektüzemeltetők
részére nyújt támogatást. A levélben ugyancsak helytelenül állítják, hogy a
Bizottság kizárólag három konkrétan megnevezett dokumentumot kért, amelyeket a
kínai kormány át is adott. Ez valótlan állítás, mivel a Bizottság az
ellenőrzés során a Pénzügyminisztérium által kiadott (a Bizottság
2013. május 23-i levelében is kifejezetten említett), valamint az
exportáló gyártók telephelye szerint illetékes helyi hivatalok által kiadott
(az exportáló gyártók által benyújtott konkrét dokumentumokra utaló) konkrét
költségvetési dokumentumokat kért, amelyeket a kínai kormány nem adott át.
(268)   Ezenfelül
a Bizottság konkrét tájékoztatást kért az egyik mintába felvett
együttműködő exportőr számára a Golden Sun program keretében
juttatott kifizetésekről, ahol az exportőr az érintett terméket
szállította, és a kifizetés közvetlenül a kormánytól származott. A kínai
kormány az ellenőrző látogatás során ismét nem tudott magyarázattal
és részletes adatokkal szolgálni a helyzetet illetően, így egyszerűen
kapcsolatba lépett a vállalat jogi tanácsadójával, aki állítólag azzal érvelt,
hogy az ellenőrző látogatás során tisztázták a helyzetet a bizottsági
tisztségviselőkkel, ami nem volt maradéktalanul igaz. A helyzettel
kapcsolatos további információk az alábbi (276)–(278) preambulumbekezdésben
szerepelnek. Amint az az alábbi (275)–(278) preambulumbekezdésben foglalt
további részletekből is kiderül, a vizsgálat megállapította, hogy a
mintába felvett együttműködő gyártók számára a Golden Sun program
szerinti támogatások előnyt biztosítottak, ideértve különösen az érintett
termék szállítására vonatkozóan. A vizsgálat során ellenőrzött
bizonyítékok és tények vitathatatlanul cáfolták a kínai kormány azon
álláspontját, hogy ez a program nem biztosít előnyt az érintett termék gyártása
tekintetében.
(269)   A kínai kormány
együttműködésének hiánya miatt a Bizottság nem tudta ellenőrizni a
Golden Sun program és az érintett termék gyártói számára biztosított tényleges
előny számos kulcsfontosságú szempontját. Ráadásul a kínai kormány nem
nyújtott be valamennyi kért kapcsolódó dokumentumot, nevezetesen a Golden Sun
program előirányzatairól a program végrehajtásának éveire vonatkozóan a
Pénzügyminisztérium által kiadott költségvetési dokumentumokat. Ennélfogva az
alaprendelet 28. cikkének megfelelően a vizsgálat egyes
megállapításai a rendelkezésre álló legmegbízhatóbb tényeken alapulnak.
c)      Jogalap
(270)   A fő jogalap a
Pénzügyminisztérium, a Tudományért Felelős Minisztérium és a Nemzeti
Energiatanács által 2009. július 16-án kiadott, a Golden Sun
demonstrációs program végrehajtásáról szóló közlemény és ennek a Golden
Sun demonstrációs program keretében a pénzügyi támogatási alap kezelésére
vonatkozó ideiglenes intézkedések című melléklete (CaiJian,
2009. évi 397. sz.); a Golden Sun demonstrációs programhoz
kapcsolódó megbízatások sikeres végrehajtásáról szóló körlevél (2009. évi
718. sz.), a 2010. évi Golden Sun demonstrációs program sikeres
teljesítéséről szóló körlevél (2010. évi 622. sz.); a
Pénzügyminisztérium által 2010. december 2-án kiadott, a
2010. évi Golden Sun demonstrációs programok építési költségeihez
kapcsolódó finanszírozási támogatási költségvetési indexekre vonatkozó
utasításokról szóló körlevél (2010. évi 965. sz. ; a
hebei Pénzügyi Hivatal által 2011. szeptember 1-jén kiadott, a
2011. évi Golden Sun programokra előirányzott költségvetési
támogatásra vonatkozó költségvetési cél elosztásáról szóló körlevél, JCJ,
336. sz.; a hengsuji települési Pénzügyi Hivatal által
2011. november 8-án kiadott, a 2011. évi Golden Sun
programokra előirányzott költségvetési támogatásra vonatkozó költségvetési
cél elosztásáról szóló körlevél, HCJ 135. sz.
d)      A vizsgálat megállapításai
(271)   A Golden Sun programot 2009-ben
hozták létre a megosztott napenergiát hasznosító fotovillamos rendszerek
gazdasági ágazatán belüli technológiai fejlődés és fokozatos fejlesztés
ösztönzése céljából. A programért felelős központi hatóságok a
Pénzügyminisztérium, a Tudományért Felelős Minisztérium és a Nemzeti
Energiatanács. A Golden Sun program végrehajtásáról szóló közleményben
felsorolnak számos, az e program keretében támogatási jogosultságot biztosító
kritériumot, ideértve a következőket: a) a vállalatnak szerepelnie kell a
Golden Sun demonstrációs projekt helyi végrehajtási tervében; b) legalább
300 kWh teljesítményű beépített kapacitással kell rendelkeznie; c) az
építési időszak legfeljebb egy év lehet, a működési időszaknak
pedig legalább húsz évnek kell lennie; d) a fotovillamossági projektek
tulajdonosainak összesen legalább 100 millió RMB értékű
eszközzel és a befektetési költségek legalább 30 %-ának megfelelő
tőkével kell rendelkeznie; és e) a fotovillamos energiatermelési
projektekben alkalmazott megosztott rendszerek és kulcsfontosságú berendezések
gyártóit ajánlattételi eljárás útján kell kiválasztani. A kormány a támogatható
projektek teljes befektetési költségének legfeljebb 50 %-át biztosíthatja,
míg a kiépített elektromos hálózat nélküli távoli területeken működő
projekttulajdonosok esetében a támogatás felső határa 70 %.
(272)   Ami az eljárást illeti, a
program keretében támogatásra igényt tartó vállalatoknak be kell nyújtaniuk
pályázatukat és a kísérő dokumentumokat az illetékes kormányzati
hatósághoz. A program szervezéséért felelős, tartományi szintű
pénzügyi, technológiai és energiaügyi hivatalok közös összefoglaló jelentést
nyújtanak be a Pénzügyminisztériumnak, a Tudományért Felelős
Minisztériumnak és a Nemzeti Energiatanácsnak, amelyek feladata a tartományi
projektek felülvizsgálata a műszaki programok, az építési feltételek, a
finanszírozás és valamennyi egyéb szempont szerint. A kormány végső
jóváhagyását követően a Pénzügyminisztérium a támogatást közvetlenül a
projekttulajdonos számára utalja ki, és megőrzi a kapcsolódó jóváhagyási
és kifizetési dokumentumokat.
(273)   A gyakorlatban a
projektüzemeltetők finanszírozási pályázatot nyújtanak be a kormányhoz azt
követően, hogy leszerződtek a támogatható fotovillamos berendezés
(azaz az érintett termék) szállítójával/szállítóival. A vonatkozó jogszabályok
értelmében a támogatható fotovillamos berendezés e szállítóit pályázati eljárás
keretében választják ki. Ennek ellenére a kínai kormány nem adott magyarázatot
arra vonatkozóan, hogy miként alkalmazza mérlegelési jogkörét a Golden Sun
demonstrációs projekt helyi végrehajtási terveinek a projektüzemeltetői
kiválasztásakor, és hogy e projektüzemeltetők miként választják ki a támogatható
fotovillamos berendezés szállítóit. A kínai kormány és az érdekelt felek nem
bizonyították a kiválasztási eljárás nyílt, átlátható és
megkülönböztetéstől mentes voltát, mivel nem nyújtották be a kapcsolódó
dokumentációt. Nincs arra utaló jel, hogy bármilyen külföldi fotovillamos
berendezés beszerzésére került volna sor. A támogatható fotovillamos
berendezések jelentős részét egyetlen, mintába felvett
együttműködő gyártó biztosította. A rendelkezésre álló tények alapján
ezért az intézmények arra a következtetésre jutottak, hogy a Golden Sun
Programot arra használták fel, hogy mesterséges keresletet teremtsenek az
érintett termék egyes kiválasztott kínai gyártói által előállított
termékek iránt. Amennyiben a kormány támogathatónak ítéli a projektet, biztosítania
kell a finanszírozást.
(274)   A
Golden Sun program az alaprendelet 3. cikke (1) bekezdése
a) pontjának i. alpontja és 3. cikkének (2) bekezdése
értelmében a kínai kormánytól származó transzfer formájában támogatást nyújtott
az érintett termék gyártói számára.
(275)   A
vizsgálat során mindenekelőtt megállapították, hogy a Golden Sun program
keretében számos, a mintába felvett együttműködő gyártó közvetlen
támogatásban részesült a telephelyeiken található, napenergiát hasznosító
berendezések telepítéséhez. Ezek a mintába felvett együttműködő
gyártóknak kifizetett támogatások részben ellentételezik a máskülönben általuk
viselendő költségeket, tehát közvetlenül kapcsolódnak az érintett
termékhez.
(276)   A
vizsgálat megállapította továbbá, hogy a mintába felvett együttműködő
gyártók e program keretében finanszírozásban részesültek az érintett termék
független projektüzemeltetők számára történő szállítása tekintetében
is. Nevezetesen a helyszíni vizsgálat során megállapították, hogy a kínai
kormány a mintába felvett egy együttműködő exportőr számára
közvetlenül jelentős egyösszegű kifizetést biztosított a Golden Sun
programból támogatott 40 projekt mindegyike tekintetében, amelyekhez az
exportőr az érintett terméket szállította. A mintába felvett
együttműködő exportáló gyártó a kérdőívre adott válaszában nem
számolt be ilyen összegről. A Pénzügyminisztérium 2010. évi
körleveléből kiderült, hogy ezt az együttműködő exportőrt
az érintett termék mind a magán-, mind az állami szférába tartozó számos
független projektüzemeltető számára történő szállításra választották
ki. A Bizottság megkísérelt tájékoztatást kérni a kínai kormánytól a mintába
felvett együttműködő exportőr számára történt közvetlen
kifizetésről, mivel a 2009. évi közleményben a Golden Sun programra
vonatkozó ideiglenes intézkedések 13. cikke kifejezetten előírja,
hogy a támogatást közvetlenül a projektüzemeltetőnek (tehát nem a fotovillamos
berendezés szállítójának) kell kifizetni, és a kínai kormány az ellenőrzés
során ezt kifejezetten megerősítette. Amint azt fent kifejtettük, a kínai
kormány nem tudott indokolással szolgálni az ellenőrző látogatás
során arra vonatkozóan, hogy a mintába felvett exportőrök egyike miért
részesült közvetlen támogatásban. 2013. június 3-i levelében a kínai
kormány észrevételeit kizárólag a 40 projekt egyikére korlátozta, azt állítva,
hogy a projektüzemeltető és a mintába felvett együttműködő
exportáló gyártó korábban pénzügyi megállapodást kötött egymással, mivel az
üzemeltető nem rendelkezett elegendő összeggel a mintába felvett
exportáló gyártó kifizetéséhez, ezért abban állapodtak meg, hogy a támogatást
közvetlenül a mintába felvett együttműködő exportáló gyártónak
fizetik ki. Mivel ez a megalapozatlan és rendkívül rövid indokolás, amely a
pénzügyminisztériumi dokumentumban felsorolt, a mintába felvett együttműködő
exportőrt érintő 40 projekt közül kizárólag egyre vonatkozott,
egyáltalán nem volt elégséges a Bizottság számára a helyzet tisztázásához. 
(277)   A mintába felvett
együttműködő exportőr 2013. június 24-i levelében szereplő
indokolás szerint a 40 érintett projektre nyújtott közvetlen kifizetéseket
azért nem jelentették be, mert a projektüzemeltető és nem a szállító
számára nyújtott „felhasználói” támogatásokról van szó. Az exportőr
megerősítette, hogy a Pénzügyminisztérium körlevelében felsorolt 40 projekthez
kapcsolódó szállítások tekintetében közvetlenül egyösszegű kifizetésben
részesült, és hozzátette, hogy a kormánynak lehetősége van közvetlen
transzfert biztosítani a szállító számára, amit azzal indokolt, hogy ez
biztosítja a támogatásoknak kizárólag az engedélyezett fotovillamos rendszerek
tekintetében történő felhasználását, valamint elősegíti az
ellenőrzést. Ugyanakkor az exportőr válaszában
arra az egyetlen projektre fókuszált, amelyre vonatkozóan a helyszínen
dokumentumokat gyűjtöttek, és teljes mértékben figyelmen kívül hagyta azt
a másik 39 projektet, amelyre közvetlenül Golden Sun finanszírozást kapott.
Noha az exportőr bebizonyította, hogy az erre a konkrét projektre nyújtott
finanszírozást követelésként és nem állami támogatás előlegeként
könyvelték, semmilyen további bizonyítékot nem nyújtott be arra vonatkozóan,
hogy ez a projekt vagy a többi projekt bármelyike – köztük a finanszírozásban
részesült érintett termék szállítása – ténylegesen teljesült volna. Az
exportőrtől kapott információk a közvetlen állami kifizetéseknek a
fent említett azon végrehajtási szabályokkal való következetlenségeit sem
magyarázzák, amelyek szerint a kínai kormány a pénzösszeget rendes esetben a
projektüzemeltetőnek és nem a berendezés szállítójának fizeti ki.
(278)   A
Bizottság úgy véli, hogy a kínai kormánynak a mintába felvett
együttműködő exportőr és a projektüzemeltető közötti
pénzügyi megállapodásáról szóló indokolása nem meggyőző, mivel
szokatlannak tűnik, hogy két magánfél önállóan – a kormány részvétele és
feltehetően tudta nélkül – határozzon egy kormányzati fellépést (azaz a
2009. évi közlemény 13. cikkétől eltérve, közvetlenül a
szállítónak nyújtott kormány általi kifizetést) érintő megállapodás
megkötéséről. A kínai kormány nem szolgált meggyőzőbb bizonyítékokkal
és észrevételekkel a szállítóknak történt közvetlen kifizetések ezen
szempontjára vonatkozóan, és úgy döntött, hogy válaszát a mintába felvett
együttműködő exportőr által végrehajtott 40 projekt közül
kizárólag egyetlenegy meg nem nevezett projektre korlátozza. Indokolásában az
érintett exportőr ugyancsak nem tért ki a kínai kormány által az általa
pontosan meg nem nevezett projekt üzemeltetőjének nehéz pénzügyi
helyzetére tett, említett észrevételre. Ezen túlmenően az exportőrnek
a közvetlen kifizetés lehetősége és ennek okai tekintetében megfogalmazott
állításait más források és a kínai kormány sem erősítették meg.
(279)   A kínai kormány és a mintába
felvett együttműködő exportőr fent vázolt korlátozott körű
és ellentmondásos észrevételei fényében az egyetlen közös pont és a levonható
következtetés az, hogy a kínai kormány általi egyösszegű közvetlen
kifizetést a mintába felvett együttműködő exportőr részére az
tette szükségessé, hogy biztosítani lehessen, hogy ez az exportőr kapja a pénzt,
mivel a projektüzemeltető pénzügyi nehézségei veszélyeztették volna a
fizetés teljesítését. Mindez azonban nem változtat azon a tényen, hogy a
mintába felvett együttműködő exportőr nem tudta megmondani,
miként használta fel a kormánytól kapott egyösszegű kifizetést, a
fotovillamos berendezések végül eljutottak-e a projektüzemeltetőkhöz, és a
projektüzemeltetők milyen árat fizettek értük, ha fizettek egyáltalán. Mivel
más rendelkezésre álló vagy a Bizottság számára egyébként ésszerűen
elérhető bizonyíték hiányában a Bizottság ezért az alaprendelet
28. cikke alapján megállapította, hogy a mintába felvett
együttműködő exportőr számára történt egyösszegű kifizetés
az alaprendelet 3. cikke (1) bekezdése a) pontjának
i. alpontja értelmében közvetlen támogatásnak minősül.
(280)   A Bizottság továbbá
megállapítja, hogy az érintett termék szállítóinak projektüzemeltető
minőségben, vagy a fotovillamos berendezés független
projektüzemeltetők részére történő állítólagos szállítására nyújtott
támogatás az alaprendelet 3. cikkének (2) bekezdése értelmében előnyökhöz
juttatja őket. Projektüzemeltetőként a Golden Sun program keretében
nyújtott finanszírozás lehetővé teszi az érintett termék gyártói számára,
hogy megtakarításaik keletkezzenek a napenergiát hasznosító berendezések telepítési
költségei terén. A fotovillamos berendezés független projektüzemeltetők
részére történő szállítása esetén a Golden Sun program keretében nyújtott
finanszírozás közvetlenül az érintett termék gyártóinál marad anélkül, hogy ténylegesen
le kellene szállítaniuk a berendezést és/vagy azzal, hogy a finanszírozás
védelmet nyújt számukra a független projektüzemeltető általi fizetés
elmaradásának kockázatától. Ez utóbbi esetben az érintett termék gyártói olyan
kifizetésben részesülnek, amelyet máskülönben nem kaptak volna meg a független
projektüzemeltetőtől.
(281)   Ez a
támogatási program az alaprendelet 4. cikke (2) bekezdésének
a) pontja értelmében egyedi, mivel maga a jogszabály, amelynek alapján a
támogatást biztosító hatóság működik, a programhoz való hozzáférést
kizárólag a jogszabályban felsorolt számos feltételt teljesítő,
meghatározott projektüzemeltetőkre, és tágabb értelemben kizárólag a
napenergia-ágazatban érintett projektüzemeltetőkre korlátozza. Továbbá,
mivel a kiválasztási eljárás nem alapul nyílt, átlátható és
megkülönböztetéstől mentes pályáztatási eljáráson sem a fotovillamos
berendezés szállítója, sem a projektüzemeltető esetében, és mivel a kínai
kormány közvetlen kifizetéseket teljesít a fotovillamos berendezések szállítói
részére, a program azért is egyedi, mivel a tények szerint csak a fotovillamos
berendezések szállítóinak némelyikét juttatja előnyhöz. Ez a program nem
teljesíti az alaprendelet 4. cikke (2) bekezdésének b) pontjában
foglalt, az egyedi jelleg tilalmára vonatkozó követelményt, mivel a
vállalatoknak a helyi projekt-végrehajtási tervekbe történő felvétele,
valamint a különböző technikai és pénzügyi szempontok alapján végül
kiválasztandó projektek tekintetében meghatározott tényleges kiválasztási
feltételek nem objektívek, és nem alkalmazhatók automatikusan.
e)      Következtetés
(282)   A Golden Sun program egy vissza
nem térítendő támogatás formájában nyújtott egyedi támogatás. A vizsgálat
során megállapították, hogy a mintába felvett egyes együttműködő
exportőrök gazdasági előnyhöz jutottak ebből a támogatásból.
f)       A támogatás összegének kiszámítása
(283)   Ebben a rendszerben a
vizsgálati időszak alatt a mintába felvett exportáló gyártók tekintetében
megállapított támogatási ráták a következők:
             Golden Sun demonstrációs program 
             Vállalat/Csoport ||             Támogatási ráta 
             A Wuxi Suntech Power Co. Ltd. és a vele kapcsolatban álló vállalatok ||             0,00 % 
             A Yingli Green Energy Holding Company és a vele kapcsolatban álló vállalatok ||             0,24 % 
             A Changzhou Trina Solar Energy Co. Ltd. és a vele kapcsolatban álló vállalatok ||             0,09 % 
             JA Group ||             0,00 % 
             A Jiangxi LDK Solar Hi-tech Co. Ltd. és a vele kapcsolatban álló vállalatok ||             0,00 % 
             A Delsolar (Wujiang) Ltd. és a vele kapcsolatban álló vállalatok ||             0,00 % 
 Renesola Zhejiang Ltd.             Renesola Jiangsu Ltd. ||             0,02 % 
             A Jinko Solar Co. Ltd. és a vele kapcsolatban álló vállalatok ||             0,05 % 
3.4.3.     Közvetlen adómentességet és
adócsökkentést biztosító programok
3.4.3.1.  A „két évig adómentesség, három
évig fele adó” program külföldi tőkével működő vállalatoknak
(ktv-k)
a)      Bevezetés
(284)   A panaszban foglaltak szerint a
külföldi tőkével működő vállalatok és a külföldi vállalatok
társasági adójáról szóló törvény (a ktv-k társasági adójáról szóló törvény)
útján egy 1991-ben elfogadott konkrét jogszabály ösztönzi a külföldi
befektetéseket Kínában. Az úgynevezett külföldi tőkével működő
vállalatoknak (ktv-k) nyújtott előnyök közé tartozik többek között a „két
évig mentesség, három évig fele adó” elnevezésű program, amely a ktv-k
első két nyereséges évében teljes körű adómentességet, a
következő három évben pedig az alkalmazandó társaságiadó-kulcs felének
elengedését biztosítja. 
(285)   Létezik ennek a programnak egy
külön változata az új és csúcstechnológiát alkalmazó vállalkozásnak
minősülő vállalatok, valamint egyes kijelölt területeken található
vállalatok számára. A program e változatának keretében biztosított
előnyöket a 2013-as éven túl is biztosítják. A vizsgálat során
megállapították, hogy az együttműködő exportőrök egyike (a
Yingli Hainan) e 2011-ben elindított program keretében – a 2011-es és 2012-es
évre vonatkozó teljes adómentességgel, a következő három évben pedig az
adókulcs 50 %-os csökkentésével – gazdasági előnyben részesül.
(286)   A
Bizottság a kínai kormánynál tett ellenőrző látogatása során
ellenőrizni kívánta ezt a programot. A kínai kormány azonban nem nyújtott
tájékoztatást a „két évig mentesség, három évig fele adó” program e külön
változatáról. A kínai kormány 2013. június 3-i levelében azzal
érvelt, hogy a panaszban nem tértek ki erre a programra, és ez a program nem
helyettesíti a ktv-knek szóló „két évig mentesség, három évig fele adó” program
földrajzi korlátozás nélkül alkalmazandó változatát, amely a panaszban
szerepel. A Bizottság figyelembe veszi a kínai kormány magyarázatát, és úgy
értelmezi, hogy ez az adóprogram hivatalosan elkülönül a ktv-knek szóló „két
évig mentesség, három évig fele adó” programtól. Mivel azonban az ebből
származó előnyök a ktv-knek szóló program lejártát követően is
fennállnak, azok mechanizmusai, jellege és hatásai megegyeznek a ktv-knek szóló
program keretében biztosított előnyök hasonló jellemzőivel, és mivel
a programot a mintába felvett együttműködő exportőrök egyike
jelentette be, a Bizottság úgy véli, hogy az – a ktv-knek szóló „két évig
mentesség, három évig fele adó” program folytatásaként – szoros kapcsolatban
áll ezzel a korábbi programmal, és ki kell egyenlíteni. E tekintetben a
Bizottság megállapítja, hogy az alaprendelet 10. cikkének
(1) bekezdése a panaszos által megnevezett bármely „vélelmezett támogatás”
kivizsgálását lehetővé teszi, és nem hivatkoznak benne „vélelmezett
támogatási program”-ra. Mivel ebben az esetben mindkét program azonos
támogatást biztosít – tehát a társasági adóból származó bevétel elmaradását
eredményezi –, a Bizottságnak jogában áll azokat egyetlen támogatásként
vizsgálni.
b)      Jogalap
(287)   E program jogalapja a ktv-k
társasági adójáról szóló törvény 8. cikke és a Kínai Népköztársaság a
külföldi tőkével működő vállalatok és a külföldi vállalatok
társasági adójáról szóló törvénye végrehajtási szabályzatának 72. cikke. A
kínai kormány szerint a 2008. évi társasági adóról szóló törvénynek,
nevezetesen e törvény 57. cikkének a 2007. március 16-i, a Kínai
Népköztársaság 10. Országos Népi Kongresszusának 5. ülésszakán
történő elfogadásával – a program által biztosított gazdasági előnyök
2012-ig történő fokozatos felszámolása mellett – ezt a programot
megszüntették. 
(288)   A „két évig mentesség, három
évig fele adó” különleges program jogalapja a 2007. évi
40. sz. rendelet, azaz a társasági adóról szóló kínai törvény
57. cikkének (3) bekezdésén alapuló, a különleges gazdasági
övezetben és Sanghaj új Pudong városrészében található, csúcstechnológiát
alkalmazó vállalatok társasági adójára vonatkozó átmeneti kedvezményes
politikák végrehajtásáról szóló államtanácsi közlemény, valamint az új és
csúcstechnológiát alkalmazó vállalkozások meghatározására vonatkozó
közigazgatási intézkedések.
c)      A vizsgálat megállapításai
(289)   A társasági adó alól kizárólag
a legalább tíz éves működésre tervezett, külföldi tőkével
működő termelő vállalatok mentesülnek. A mentesség a vállalat
első nyereséges évében kezdődik, és az első két évig tart, amelyet
a következő három évben az alkalmazott adókulcs ötven százalékos
csökkentése követ. 
(290)   A program különleges változata
esetében a meghatározott közigazgatási minősítés alapján új és
csúcstechnológiát alkalmazó vállalkozásként elismert vállalatok támogathatók,
tehát alapvető szellemi tulajdonnal kell rendelkezniük, és teljesíthetik a
társasági adóról szóló kínai törvény végrehajtási szabályzatának
93. cikkében meghatározott feltételeket.
(291)   Az erre a programra pályázatot
benyújtó vállalatoknak be kell nyújtaniuk az éves társaságiadó-bevallást,
valamint ennek függelékeit és a pénzügyi kimutatásokat a Központi
Adóigazgatósághoz. Ez a gyakorlat alkalmazandó a program különleges változata
esetében is.
(292)   A kínai kormány azzal érvelt,
hogy a társaságiadó-törvény 2008. évi hatálybalépése óta fokozatosan kivezetik
a programot, és az abból származó gazdasági előny 2012 vége után
megszűnik. A kínai kormány kijelentette továbbá, hogy a ktv-k számára nem
hoztak létre helyettesítő programot, és a ktv-k adóztatása jelenleg
megegyezik a többi társaságiadó-alany adóztatásával. A Bizottság megállapítja,
hogy ez az adóprogram a vizsgálati időszakban gazdasági előnyt
biztosított, mivel a vizsgálati időszakban a fotovillamos gazdasági ágazat
számos gyártója részt vett benne. Ezenfelül nem zárható ki, hogy az ebből
a programból származó gazdasági előny továbbra sem szűnik meg,
illetve hogy rendelkezésre áll egy hasonló helyettesítő program, vagy hogy
a jövőben bevezetnek ilyet. Amint azt fent kifejtettük, a vizsgálat
megállapította, hogy léteznek a „két évig mentesség, három évig fele adó”
programnak egyéb változatai is, amelyek továbbra is gazdasági előnyt
biztosítanak a napelempanel-gyártóknak. Ezért a program továbbra is
kiegyenlíthetőnek minősül. 
(293)   A program különleges
változatában csak egyetlen együttműködő exportőr, a Yingli Green
Energy vállalat vett részt.
d)      Következtetés
(294)   A program – az alaprendelet
3. cikke (1) bekezdése a) pontjának ii. alpontja, illetve
3. cikkének (2) bekezdése értelmében – kormányzati bevétel elengedése
formájában nyújtott támogatásnak minősül, amelynek révén a támogatásban
részesülő vállalat gazdasági előnyhöz jut.
(295)   Ez a támogatási program az
alaprendelet 4. cikke (2) bekezdésének a) pontja értelmében
egyedi, mivel maga a jogszabály, amely szerint a támogatást biztosító hatóság
működik, a programhoz való hozzáférést kizárólag a ktv-nek
minősülő, és a kapcsolódó jogszabályokban meghatározott konkrét
feltételeket teljesítő vállalatokra korlátozza.
(296)   Ennek megfelelően ezt a
támogatást kiegyenlíthetőnek kell tekinteni. 
(297)   A program érintett változata
esetében a rendszert – az alaprendelet 3. cikke (1) bekezdése
a) pontjának ii. alpontja, illetve 3. cikkének
(2) bekezdése értelmében – kormányzati bevétel elengedése formájában
nyújtott támogatásnak kell tekinteni, amelynek révén a támogatásban
részesülő vállalat gazdasági előnyhöz jut.
(298)   Ez a támogatási program az
alaprendelet 4. cikke (2) bekezdésének a) pontja értelmében
egyedi, mivel az a jogszabály, amelynek alapján a támogatást nyújtó hatóság
működik, a programhoz való hozzáférést kizárólag a támogatott kategóriába
tartozó vállalatokra és iparágakra, például a fotovillamos gazdasági ágazatra
korlátozza. Ez a program a 4. cikk (3) bekezdése értelmében is
egyedinek minősül, mivel a jogosultságot meghatározott régiókra
korlátozzák.
(299)   Ennek megfelelően a
program e változatát kiegyenlíthetőnek kell tekinteni.
e)      A támogatás összegének kiszámítása
(300)   A
kiegyenlíthető támogatás összegét a támogatásban részesülő fél által
szerzett, a vizsgálati időszak vonatkozásában megállapított gazdasági
előny mértékének megfelelően számították ki. A támogatásban
részesülő felek által szerzett gazdasági előnyt úgy számították ki,
hogy a szokásos adókulcsnak megfelelően fizetendő adó teljes összegéből
levonták a kedvezményes adókulcs alapján eddig befizetett összeget. A
kiegyenlített összegek a vállalatok 2011. évre vonatkozó
társaságiadó-bevallásaiban szereplő számadatokon alapulnak. Mivel a
2012-es adóévre vonatkozó ellenőrzött adóbevallások a mintába felvett
együttműködő exportőrök egyikénél sem álltak rendelkezésre, a
teljes 2011-es adóévre vonatkozó számadatokat vették figyelembe.
(301)   Ezt a támogatási összeget
(számláló) az alaprendelet 7. cikkének (2) bekezdésével összhangban
elosztották az együttműködő exportáló gyártók vizsgálati
időszakban lebonyolított összes forgalmával, mivel a támogatás megítélése
nem az exportteljesítmény függvényében történt, és nem a gyártott, megtermelt,
exportált vagy szállított termékek mennyisége szerint került meghatározásra.
(302)   Ebben a rendszerben a
vizsgálati időszak alatt a mintába felvett exportáló gyártók tekintetében
megállapított támogatási ráták a következők:
             A „két évig mentesség, három évig fele adó” program 
             Vállalat/Csoport ||             Támogatási ráta 
             A Wuxi Suntech Power Co. Ltd. és a vele kapcsolatban álló vállalatok ||             0,31 % 
             A Yingli Green Energy Holding Company és a vele kapcsolatban álló vállalatok ||             0,35 % 
             A Changzhou Trina Solar Energy Co. Ltd. és a vele kapcsolatban álló vállalatok ||             0,00 % 
             A JingAo Group és a vele kapcsolatban álló vállalatok ||             0,47 % 
             A Jiangxi LDK Solar Hi-tech Co. Ltd. és a vele kapcsolatban álló vállalatok ||             0,00 % 
             A Delsolar (Wujiang) Ltd. és a vele kapcsolatban álló vállalatok ||             0,00 % 
 Renesola Zhejiang Ltd.             Renesola Jiangsu Ltd. ||             0,00 % 
             A Jinko Solar Co. Ltd. és a vele kapcsolatban álló vállalatok ||             1,03 % 
3.4.3.2.  Társaságiadó-csökkentés
exportorientált ktv-k számára
(303)   A vizsgálat megerősítette,
hogy a mintába felvett vállalatok a vizsgálati időszak alatt nem jutottak
gazdasági előnyhöz a program keretében. 
3.4.3.3.  A földrajzi elhelyezkedés
alapján a ktv-k számára nyújtott társaságiadó-kedvezmények
(304)   A vizsgálat megerősítette,
hogy a mintába felvett vállalatok a vizsgálati időszak alatt nem jutottak
gazdasági előnyhöz a program keretében.
3.4.3.4.  Adócsökkentés kínai gyártású
berendezéseket beszerző ktv-k számára
(305)   A vizsgálat megerősítette,
hogy a mintába felvett vállalatok a vizsgálati időszak alatt nem jutottak
gazdasági előnyhöz a program keretében.
3.4.3.5.  Adójóváírás kutatáshoz és
fejlesztéshez ktv-k számára
a)      Bevezetés
(306)   A panaszos azt állította, hogy
a ktv-k kutatási és fejlesztési tevékenységük tekintetében – a kiadásaik
150 %-ának megfelelő adójóváírás útján – jogosultak a kedvezményes
adópolitikára, amennyiben ilyen jellegű tevékenységük az előző
évhez képest legalább 10 %-kal nőtt.
(307)   A kínai kormány azt állította,
hogy ez a program a társasági adóról szóló törvény 2008. évi hatálybalépésével
kivezetési időszak nélkül megszűnt. Számos, a mintába felvett
együttműködő exportőr azonban arról számolt be, hogy a
2008. évi társasági adóról szóló törvény értelmében létrehozott hasonló
program útján gazdasági előnyhöz jutott, igazolva ezzel azt, hogy a
kutatási és fejlesztési tevékenységre vonatkozó, ktv-knek szóló kedvezményes
költség-jóváírási programot 2008-ban egy konkrét programmal váltották fel. A
kínai kormány a kitöltött kérdőívben és a hiánypótlást kérő levélre
adott válaszában nem biztosított további információkat a 150 %-os
adójóváírásról.
b)      Jogalap
(308)   E program jogalapja a társasági
adóról szóló törvény 30. cikkének 1. pontja, a társasági
adóról szóló kínai törvénye végrehajtási szabályzatának (a társasági
adóról szóló törvény végrehajtási szabályzata) 95. cikke, az új és
csúcstechnológiát alkalmazó vállalatok meghatározására vonatkozó közigazgatási
intézkedések (Guo Ke Fa Huo, 2008. évi 172. sz.), valamint a
társasági adóról szóló törvény végrehajtási szabályzatának 93. cikke
és a Központi Adóigazgatóság új és csúcstechnológiát alkalmazó vállalatok
társaságiadó-fizetésével kapcsolatos kérdésekre vonatkozó közleménye (Guo
Shui Han, 2008. évi 985. sz.).
(309)   A 95. cikk kimondja, hogy
az új és csúcstechnológiával előállított termékek esetében a 30. cikk
1. pontjában említett, a kutatási és fejlesztési kiadások 50 %-ának
megfelelő további adócsökkentés alkalmazandó, amelynek alapján e termékek
értékcsökkenését az immateriális javakra fordított költségek 150 %-a
alapján számolják el.
c)      A vizsgálat megállapításai
(310)   A fent
említettek szerint a kínai kormány a kérdőívre és a hiánypótlást kérő
levélre adott válaszában e programra vonatkozóan semmilyen lényeges információt
nem szolgáltatott. A programot a bevont finompapírra vonatkozó vizsgálatban[78] és a szerves bevonatú acéltermékekre vonatkozó vizsgálatban már kiegyenlítették[79]. A kapcsolódó jogszabályi rendelkezések azt bizonyítják, hogy ez a
program kizárólag a hivatalosan új és csúcstechnológiát alkalmazó
vállalkozásnak minősülő vállalatok számára biztosít gazdasági
előnyt. Ezeknek a vállalatoknak továbbá kutatási és fejlesztési kiadásokat
kell fordítaniuk új technológiák, új termékek és új járművek
fejlesztésére. A jogosult vállalatok kutatási és fejlesztési kiadásaik további
50 %-át leírhatják kötelezően fizetendő társasági adójukból.
Ezenfelül az immateriális kutatási és fejlesztési javakra fordított kiadások
feljogosítják a vállalatokat az általuk viselt tényleges költségek
150 %-ának megfelelő összeg levonására.
(311)   A vizsgálat megállapította,
hogy az ebből a programból származó gazdasági előnyben részesülő
vállalatok benyújtják társaságiadó-bevallásukat és a kapcsolódó mellékleteket.
A gazdasági előny tényleges összegét mind az adóbevallásban, mind az
V. mellékletben feltüntetik. Kizárólag a hivatalos minősítéssel új és
csúcstechnológiát alkalmazóként elismert vállalatok jogosultak arra, hogy részt
vegyenek ebben a programban.
d)      Következtetés
(312)   A program – az alaprendelet
3. cikke (1) bekezdése a) pontjának ii. alpontja, illetve
3. cikkének (2) bekezdése értelmében – kormányzati bevétel elengedése
formájában nyújtott támogatásnak minősül, amelynek révén a támogatásban
részesülő vállalat gazdasági előnyhöz jut.
(313)   Ez a
támogatás az alaprendelet 4. cikke (2) bekezdésének a) pontja
értelmében egyedi, mivel a jogszabály a program alkalmazását kizárólag azokra a
vállalatokra korlátozza, amelyek hivatalosan új és csúcstechnológiát alkalmazó
vállalkozásnak minősülnek, és amelyek új technológiák, új termékek és új
járművek fejlesztésére kutatási és fejlesztési kiadásokat fordítanak.
(314)   Ennek
megfelelően ezt a támogatást kiegyenlíthetőnek kell tekinteni.
e)      A támogatás összegének kiszámítása
(315)   A kiegyenlíthető támogatás
összegét a támogatásban részesülő feleket érintő, a vizsgálati
időszak vonatkozásában megállapított gazdasági előny mértékének
megfelelően számították ki. A támogatásban részesülő fél által
megszerzett gazdasági előnyt úgy számították ki, hogy a szokásos
adókulcsnak megfelelően fizetendő adó teljes összegéből levonták
a jóváhagyott projektek tényleges K+F költségeinek 50 %-ával csökkentett
befizetett összeget. A kiegyenlített összegek a vállalatok 2011. évre
vonatkozó társaságiadó-bevallásaiban szereplő számadatokon alapulnak.
Mivel a 2012-es adóévre vonatkozó ellenőrzött adóbevallások a mintába
felvett együttműködő exportőrök egyikénél sem álltak
rendelkezésre, a teljes 2011-es adóévre vonatkozó számadatokat vették
figyelembe.
(316)   Ezt a támogatási összeget
(számláló) az alaprendelet 7. cikkének (2) bekezdésével összhangban
elosztották az együttműködő exportáló gyártók vizsgálati
időszakban lebonyolított összes forgalmával, mivel a támogatás megítélése
nem az exportteljesítmény függvényében történt, és nem a gyártott, megtermelt,
exportált vagy szállított termékek mennyisége szerint került meghatározásra.
(317)   Ebben a rendszerben a
vizsgálati időszak alatt a mintába felvett exportáló gyártók tekintetében
megállapított támogatási ráták a következők:
             A kutatási és fejlesztési tevékenységre vonatkozó adójóváírás 
             Vállalat/Csoport ||             Támogatási ráta 
             A Wuxi Suntech Power Co. Ltd. és a vele kapcsolatban álló vállalatok ||             0,10 % 
             A Yingli Green Energy Holding Company és a vele kapcsolatban álló vállalatok ||             0,49 % 
             A Changzhou Trina Solar Energy Co. Ltd. és a vele kapcsolatban álló vállalatok ||             0,00 % 
             A JingAo Group és a vele kapcsolatban álló vállalatok ||             0,02 % 
             A Jiangxi LDK Solar Hi-tech Co. Ltd. és a vele kapcsolatban álló vállalatok ||             0,00 % 
             A Delsolar (Wujiang) Ltd. és a vele kapcsolatban álló vállalatok ||             0,00 % 
 Renesola Zhejiang Ltd.             Renesola Jiangsu Ltd. ||             0,29 % 
             A Jinko Solar Co. Ltd. és a vele kapcsolatban álló vállalatok ||             0,33 % 
3.4.3.6.  Adó-visszatérítés a ktv-k
nyereségének exportorientált vállalkozásokba történő befektetéséhez
(318)   A vizsgálat megerősítette,
hogy a mintába felvett vállalatok a vizsgálati időszak alatt nem jutottak gazdasági
előnyhöz a program keretében.
3.4.3.7.  Kedvezményes adóprogramok
csúcstechnológiát vagy új technológiát alkalmazó vállalkozásként elismert ktv-k
számára
(319)   A vizsgálat megerősítette,
hogy a mintába felvett vállalatok a vizsgálati időszak alatt nem jutottak
gazdasági előnyhöz a program keretében, mivel a vállalatoknak az e
kedvezményes elbánást felváltó új program biztosított gazdasági előnyt.
Ennek részletes ismertetését a későbbi 3.4.4.8. pont tartalmazza.
3.4.3.8.  Adócsökkentés kijelölt projektekben
részt vevő, csúcstechnológiát és új technológiát alkalmazó vállalkozások
számára
a)      Bevezetés
(320)   Ez a program az új és
csúcstechnológiát alkalmazó vállalkozásnak minősülő vállalatoknak a
szokásos 25 %-os társasági adó helyett 15 %-os csökkentett
társaságiadó-fizetést tesz lehetővé. Ezt a programot a bevont finompapírra
vonatkozó uniós vizsgálat és a szerves bevonatú acéltermékekre vonatkozó uniós
vizsgálat, valamint az Egyesült Államok hatóságai is kiegyenlíthetőnek
minősítették.
b)      Jogalap
(321)   Ennek a
programnak a jogalapja a társasági adóról szóló törvény 28. cikkének
(2) bekezdése és az új és csúcstechnológiát alkalmazó vállalkozások
meghatározására vonatkozó közigazgatási intézkedések (Guo Ke Fa Huo, 2008. évi
172. sz.), valamint a társasági adóról szóló törvény végrehajtási
szabályzatának 93. cikke és a Központi Adóigazgatóság új és
csúcstechnológiát alkalmazó vállalkozások társaságiadó-fizetésével kapcsolatos
kérdésekre vonatkozó közleménye (Guo Shui Han, 2008. évi 985. sz.).
c)      A vizsgálat megállapításai
(322)   Ez a program az alapvető
állami támogatásra szoruló, új és csúcstechnológiát alkalmazó vállalkozásnak
minősülő vállalatokra alkalmazandó. Ezek a vállalatok alapvető
független szellemi tulajdonjogokkal rendelkeznek, és számos követelménynek
kell, hogy megfeleljenek: i. gyártóik részt vesznek az alapvető állami
támogatásban részesülő csúcstechnológiai ágazatok termékeinek
előállításában; ii. a kutatásra és fejlesztésre fordított összes kiadásuk
megfelel a teljes értékesítési bevétel meghatározott hányadának; iii. az új és
csúcstechnológiával készült termékekből származó bevételük megfelel a
teljes értékesítési bevétel meghatározott hányadának; iv. a kutatásban és
fejlesztésben részt vevő személyzet megfelel a teljes személyzet
meghatározott hányadának; valamint v. teljesülnek az új és csúcstechnológiát
alkalmazó vállalkozásokra vonatkozó, 2008. évi közigazgatási
intézkedésekben meghatározott további követelmények.
(323)   Az ebből a programból
származó gazdasági előnyben részesülő vállalatoknak be kell
nyújtaniuk társaságiadó-bevallásukat és a kapcsolódó mellékleteket. A gazdasági
előny tényleges összegét mind az adóbevallásban, mind az
V. mellékletben feltüntetik. 
d)      Következtetés
(324)   Ennek megfelelően a
rendszert – az alaprendelet 3. cikke (1) bekezdése a) pontjának
ii. alpontja, illetve 3. cikkének (2) bekezdése értelmében –
támogatásnak kell tekinteni, mivel kormányzati bevétel elengedése formájában
pénzügyi hozzájárulást nyújt, amelynek révén a támogatásban részesülő
vállalat gazdasági előnyhöz jut. Az alaprendelet 3. cikkének
(2) bekezdése értelmében a támogatásban részesülő fél számára
nyújtott gazdasági előny a program által biztosított adómegtakarítás
összegének felel meg.
(325)   Ez a
támogatás az alaprendelet 4. cikke (2) bekezdésének a) pontja
értelmében egyedi, mivel az az új és csúcstechnológiát alkalmazó vállalkozásnak
minősülő, és a 2008. évi közigazgatási intézkedésekben foglalt
valamennyi követelményt teljesítő vállalatokra korlátozódik. Ezenkívül a programra
való jogosultságra vonatkozóan nincsenek jogszabályban megállapított vagy a
támogatást nyújtó hatóság által meghatározott objektív kritériumok, és ez a
jogosultság az alaprendelet 4. cikke (2) bekezdésének b) pontja
szerint nem automatikus.
(326)   Ennek megfelelően ezt a támogatást
kiegyenlíthetőnek kell tekinteni.
e)      A támogatás összegének kiszámítása
(327)   A kiegyenlíthető támogatás
összegét a támogatásban részesülő feleket érintő, a vizsgálati
időszak vonatkozásában megállapított gazdasági előny mértékének
megfelelően számították ki. A támogatásban részesülő felek által
szerzett gazdasági előnyt úgy számították ki, hogy a szokásos adókulcsnak
megfelelően fizetendő adó teljes összegéből levonták a
kedvezményes adókulcs alapján eddig befizetett összeget. A kiegyenlített összegek
a vállalatok 2011. évre vonatkozó társaságiadó-bevallásaiban szereplő
számadatokon alapulnak. Mivel a 2012-es adóévre vonatkozó ellenőrzött
adóbevallások a mintába felvett együttműködő exportőrök
egyikénél sem álltak rendelkezésre, a teljes 2011-es adóévre vonatkozó
számadatokat vették figyelembe.
(328)   Ebben a rendszerben a
vizsgálati időszak alatt a mintába felvett exportáló gyártók tekintetében
megállapított támogatási ráták a következők:
             Adócsökkentés kijelölt projektekben részt vevő, csúcstechnológiát és új technológiát alkalmazó vállalkozások számára 
             Vállalat/Csoport ||             Támogatási ráta 
             A Wuxi Suntech Power Co. Ltd. és a vele kapcsolatban álló vállalatok ||             0,31 % 
             A Yingli Green Energy Holding Company és a vele kapcsolatban álló vállalatok ||             0,42 % 
             A Changzhou Trina Solar Energy Co. Ltd. és a vele kapcsolatban álló vállalatok ||             0,35 % 
             A JingAo Group és a vele kapcsolatban álló vállalatok ||             0,13 % 
             A Jiangxi LDK Solar Hi-tech Co. Ltd. és a vele kapcsolatban álló vállalatok ||             0,86 % 
             A Delsolar (Wujiang) Ltd. és a vele kapcsolatban álló vállalatok ||             0,00 % 
 Renesola Zhejiang Ltd.             Renesola Jiangsu Ltd. ||             0,00 % 
             A Jinko Solar Co. Ltd. és a vele kapcsolatban álló vállalatok ||             0,00 % 
3.4.3.9.  Az északkeleti régió
vállalataira vonatkozó kedvezményes társaságiadó-politika
(329)   A vizsgálat megerősítette,
hogy a mintába felvett vállalatok a vizsgálati időszak alatt nem jutottak
gazdasági előnyhöz a program keretében.
3.4.3.10.          Kuangtung tartomány
adóprogramjai
(330)   A vizsgálat megerősítette,
hogy a mintába felvett vállalatok a vizsgálati időszak alatt nem jutottak
gazdasági előnyhöz a program keretében. 
3.4.4.     Közvetett adó- és
behozatalivám-programok
3.4.4.1.  Héa-mentességek és
behozatalivám-visszatérítések importált berendezés használatáért
a)      Bevezetés
(331)   Ez a program azoknak a ktv-knek
vagy belföldi vállalatoknak biztosít héa- és behozatalivám-mentességet, amelyek
a termelésükhöz tárgyi eszközöket importálnak. A mentességre való jogosultság
feltétele, hogy a berendezés nem szerepelhet a támogatásra nem jogosult
berendezések jegyzékében, és a támogatást igénylő vállalatnak be kell
szereznie a kínai hatóságok vagy a Nemzeti Fejlesztési és Reformbizottság által
– a vonatkozó befektetési, adózási és vámjogszabályokkal összhangban –
kibocsátott, „államilag támogatott projekt” tanúsítványt. Ezt a programot a
bevont finompapírra és a szerves bevonatú acéltermékekre vonatkozó
szubvencióellenes eljárásban kiegyenlítették.
b)      Jogalap
(332)   Ennek a programnak a jogalapja
az Államtanács körlevele a behozott berendezésekre vonatkozó adópolitika
szabályozásáról (Guo Fa 37/1997. sz.), a Pénzügyminisztérium, a Vámügyi
Főigazgatóság és a Központi Adóigazgatóság közleménye az egyes
kedvezményes behozatalivám-politikák kiigazításáról, a Pénzügyminisztérium, a
Vámügyi Főigazgatóság és a Központi Adóigazgatóság 2008. évi 43. sz.
közleménye, a Nemzeti Fejlesztési és Reformbizottság
2006. február 22-i 316. sz. közleménye az állami fejlesztési
támogatásban részesülő belföldi vagy külföldi finanszírozású projektek
igazolásának kezelésével kapcsolatos lényeges kérdésekről, továbbá a
ktv-k, illetve belföldi vállalatok számára behozott, vámfizetés alól nem
mentesíthető árucikkek 2008. évi jegyzéke.
c)      A vizsgálat megállapításai
(333)   Ez a program az alaprendelet
3. cikke (1) bekezdése a) pontjának ii. alpontja értelmében
a kínai kormány által bevételek elengedése formájában nyújtott pénzügyi
támogatásnak minősül, mivel a ktv-k és más jogosult belföldi vállalatok
mentesülnek az általuk egyébként megfizetendő héa és/vagy vám megfizetése
alól. Ez a program tehát az alaprendelet 3. cikkének (2) bekezdése
értelmében gazdasági előnyt biztosít a támogatásban részesülő
vállalatoknak. A program az alaprendelet 4. cikke (2) bekezdésének
a) pontja értelmében egyedi, mivel a jogszabály – amelynek alapján a
támogatást nyújtó hatóság működik – azokra a vállalatokra korlátozza a
programhoz való hozzáférést, amelyek jogszabályokban tételesen meghatározott,
konkrét ágazatokban valósítanak meg beruházást, és amelyek a külföldi
befektetésre és technológiatranszferre vonatkozó iparági útmutatók jegyzéke
értelmében vagy a támogatott vagy a korlátozott „B” kategóriába tartoznak, vagy
azokra, megfelelnek az állami fejlesztési támogatásban részesülő,
kulcsfontosságú iparágak, termékek és technológiák jegyzékének. Ezenfelül
az erre a programra való jogosultságot nem korlátozzák objektív feltételek, és
nincs olyan egyértelmű bizonyíték, amelynek alapján megállapítható, hogy a
jogosultság – az alaprendelet 4. cikke (2) bekezdésének
b) pontja szerint – automatikus.
d)      A támogatás összegének kiszámítása
(334)   A kiegyenlíthető támogatás
összegét a támogatásban részesülő feleket érintő, a vizsgálati
időszak vonatkozásában megállapított gazdasági előny mértékének
megfelelően számították ki. A támogatásban részesülő felek által
szerzett gazdasági előny a behozott berendezésre vonatkozó, elengedett héa
és vám összege. Annak biztosítása érdekében, hogy a kiegyenlített összeg
kizárólag a vizsgálati időszakra vonatkozzon, a szerzett előny
értékcsökkenését – a vállalat rendes számviteli eljárásainak megfelelően –
a berendezés teljes élettartamára számolták el.
(335)   Ebben a rendszerben a
vizsgálati időszak alatt a mintába felvett exportáló gyártók tekintetében
megállapított támogatási ráták a következők:
               Héa-mentességek és behozatalivám-visszatérítések importált berendezés használatáért 
             Vállalat/Csoport ||             Támogatási ráta 
             A Wuxi Suntech Power Co. Ltd. és a vele kapcsolatban álló vállalatok ||             0,24 % 
             A Yingli Green Energy Holding Company és a vele kapcsolatban álló vállalatok ||             0,44 % 
             A Changzhou Trina Solar Energy Co. Ltd. és a vele kapcsolatban álló vállalatok ||             0,38 % 
             A JingAo Group és a vele kapcsolatban álló vállalatok ||             0,35 % 
             A Jiangxi LDK Solar Hi-tech Co. Ltd. és a vele kapcsolatban álló vállalatok ||             0,78 % 
             A Delsolar (Wujiang) Ltd. és a vele kapcsolatban álló vállalatok ||             0,07 % 
 Renesola Zhejiang Ltd.             Renesola Jiangsu Ltd. ||             0,63 % 
             A Jinko Solar Co. Ltd. és a vele kapcsolatban álló vállalatok ||             0,00 % 
3.4.4.2.  Héa-visszatérítések kínai
gyártású berendezés ktv-k általi beszerzéséért
a)      Bevezetés
(336)   Ez a program a ktv-k számára a
belföldön előállított berendezések vásárlásakor héa-mentességet biztosít.
A mentességre való jogosultság feltétele, hogy a berendezés nem szerepelhet a
támogatásra nem jogosult berendezések jegyzékében, és a berendezés értéke nem
haladhatja meg a meghatározott határértéket. Ezt a programot a bevont
finompapírra és a szerves bevonatú acéltermékekre vonatkozó szubvencióellenes
eljárásban vizsgálták. 
b)      Jogalap
(337)   A program jogalapja a ktv-k
által a belföldön előállított berendezések vásárlásakor fizetett adó
visszatérítésével kapcsolatos eljárásra vonatkozó ideiglenes intézkedések, a
külföldi tőkével működő projektek számára a kínai gyártmányú
berendezések vásárlásakor biztosított adókedvezménnyel kapcsolatos eljárásra
vonatkozó kísérleti intézkedések, valamint a Pénzügyminisztérium és a Központi
Adóigazgatóság közleménye a belföldi berendezéseknek a külföldi tőkével
működő vállalatok általi megvásárlására vonatkozó visszatérítési
politika megszüntetéséről.
c)      A vizsgálat megállapításai 
(338)   A kínai kormány a kitöltött
szubvencióellenes kérdőívben azt állította, hogy ezt a programot
2009. január 1-jével kezdődően megszüntették, és a
Pénzügyminisztérium és a Központi Adóigazgatóság által a belföldön
előállított berendezéseknek a külföldi tőkével működő
vállalatok általi megvásárlására vonatkozó visszatérítési politika
megszüntetéséről kiadott közleményre (CAISHUI, 2008. évi 176. sz.)
hivatkozott. A vizsgálat azonban kimutatta, hogy a vizsgálati
időszakban számos, a mintába felvett exportáló gyártó a program
kedvezményezettje volt. Az érintett, mintába felvett exportőrök részletes
tájékoztatást nyújtottak a programról, ideértve a számukra biztosított gazdasági
előny összegét is. Ezt figyelembe véve megállapítást nyert, hogy a kínai
kormány nem biztosított pontos információkat a programmal kapcsolatban, és
amint az az egyes exportáló gyártók jelenlegi helyzetéből kiderül, a
programot nem szüntették meg. 
(339)   Mivel a kínai kormány nem adta
át a kért információkat, a Bizottság a mintába felvett exportáló gyártók által
benyújtott információkra alapozta megállapításait.
(340)   Ez a program az alaprendelet
3. cikke (1) bekezdése a) pontjának ii. alpontja értelmében
a kínai kormány által bevételek elengedése formájában nyújtott pénzügyi
támogatásnak minősül, mivel a ktv-k mentesülnek a számukra biztosított
adómentesség hiányában egyébként megfizetendő héa megfizetése alól. Ez a
program tehát az alaprendelet 3. cikkének (2) bekezdése értelmében
gazdasági előnyt biztosít a támogatásban részesülő vállalatoknak. A
program az alaprendelet 4. cikke (2) bekezdésének a) pontja
értelmében egyedi, mivel a jogszabály – amelynek alapján a támogatást nyújtó
hatóság működik – azokra a külföldi tőkével működő
vállalatokra korlátozza a programhoz való hozzáférést, amelyek belföldön
előállított berendezést vásárolnak, és amelyek a külföldi tőkével
működő iparágak jegyzéke értelmében a támogatott, illetve a
korlátozott „B” kategóriába tartoznak, továbbá azokra a belföldi piacon
vásárolt berendezésekre, amelyek az állami fejlesztési támogatásban
részesülő, kulcsfontosságú iparágak, termékek és technológiák jegyzékében szerepelnek.
Ezenfelül a külföldi tőkével működő projektek számára a kínai
gyártmányú berendezések vásárlásakor biztosított adó-visszatérítéssel
kapcsolatos eljárásra vonatkozó kísérleti intézkedések és a
Pénzügyminisztérium közleménye korlátozza a külföldi tőkével
működő iparágak útmutató jegyzéke vagy a Kína központi és
nyugati régióiban található, kedvezményben részesülő, külföldi
tőkével működő iparágak jegyzéke értelmében a támogatott
kategóriába tartozó ktv-k számára biztosított gazdasági előnyt. Ezenfelül
az erre a programra való jogosultságot nem korlátozzák objektív feltételek, és
nincs olyan egyértelmű bizonyíték, amelynek alapján megállapítható, hogy a
jogosultság – az alaprendelet 4. cikke (2) bekezdésének
b) pontja szerint – automatikus. Ez a program az alaprendelet
4. cikke (4) bekezdésének b) pontja értelmében szintén egyedi,
mivel a hazai áruk használatának az importáruk használatával szemben
történő előnyben részesítésével függ össze.
d)      A támogatás összegének kiszámítása
(341)   A kiegyenlíthető támogatás
összegét a támogatásban részesülő feleket érintő, a vizsgálati
időszak vonatkozásában megállapított gazdasági előny mértékének
megfelelően számították ki. A támogatásban részesülő feleknek
biztosított gazdasági előny a belföldön előállított berendezésre
vonatkozóan elengedett héa összege. Annak biztosítása érdekében, hogy a
kiegyenlített összeg kizárólag a vizsgálati időszakra vonatkozzon, a
szerzett előny értékcsökkenését – az általános iparági gyakorlatnak
megfelelően – a berendezés teljes élettartamára számolták el.
(342)   Ebben a rendszerben a
vizsgálati időszak alatt a mintába felvett exportáló gyártók tekintetében
megállapított támogatási ráták a következők:
               Héa-visszatérítések kínai gyártású berendezés ktv-k általi beszerzéséért 
             Vállalat/Csoport ||             Támogatási ráta 
             A Wuxi Suntech Power Co. Ltd. és a vele kapcsolatban álló vállalatok ||             0,00 % 
             A Yingli Green Energy Holding Company és a vele kapcsolatban álló vállalatok ||             0,00 % 
             A Changzhou Trina Solar Energy Co. Ltd. és a vele kapcsolatban álló vállalatok ||             0,00 % 
             A JingAo Group és a vele kapcsolatban álló vállalatok ||             0,07 % 
             A Jiangxi LDK Solar Hi-tech Co. Ltd. és a vele kapcsolatban álló vállalatok ||             0,03 % 
             A Delsolar (Wujiang) Ltd. és a vele kapcsolatban álló vállalatok ||             0,00 % 
 Renesola Zhejiang Ltd.             Renesola Jiangsu Ltd. ||             0,15 % 
             A Jinko Solar Co. Ltd. és a vele kapcsolatban álló vállalatok ||             0,05 % 
3.4.4.3.  Héa- és vámmentességek a
külkereskedelmi fejlesztési alap programjának keretében állóeszközök
beszerzéséért
(343)   A vizsgálat megerősítette,
hogy a mintába felvett vállalatok a vizsgálati időszak alatt nem jutottak
gazdasági előnyhöz a program keretében.
3.4.5.     Az áruk és szolgáltatások
megfelelő ellenszolgáltatásnál kisebb összeg fejében az állam által
történő biztosítása
3.4.5.1.  Az állam által a megfelelő
ellenszolgáltatásnál kisebb összeg fejében biztosított poliszilícium
(344)   A vizsgálat megerősítette,
hogy a mintába felvett vállalatok a vizsgálati időszak alatt nem jutottak
gazdasági előnyhöz a program keretében. 
3.4.5.2.  Az állam által a megfelelő
ellenszolgáltatásnál kisebb összeg fejében biztosított extrudált
alumíniumtermékek
(345)   A vizsgálat megerősítette,
hogy a mintába felvett vállalatok a vizsgálati időszak alatt nem jutottak
gazdasági előnyhöz a program keretében. 
3.4.5.3.  Az állam által a megfelelő
ellenszolgáltatásnál kisebb összeg fejében biztosított üveg
(346)   A vizsgálat megerősítette,
hogy a mintába felvett vállalatok a vizsgálati időszak alatt nem jutottak
gazdasági előnyhöz a program keretében.
3.4.5.4.  Az állam által biztosított
energiaellátás
a)      Bevezetés
(347)   A panaszos állítása szerint
egyes kínai poliszilícium-gyártók a megfelelő ellenszolgáltatásnál kisebb
összeg fejében biztosított, olcsó villamos energia útján jutottak gazdasági
előnyhöz.
b)      A vizsgálat megállapításai
(348)   A vizsgálat megállapította,
hogy a mintába felvett számos exportáló gyártó vállalatcsoportjának tagja
egy-egy vele kapcsolatban álló poliszilícium-gyártó. Megállapítást nyert, hogy
a mintába felvett exportáló gyártók egyik csoportja, az LDK Solar számára
rendszeresen jelentős villamosenergiadíj-támogatást nyújtott Hszin Jü
gazdasági övezet Pénzügyi Hivatala. Noha ebben az esetben nem biztosítottak a
vállalat számára a piacon egyébként fizetendőnél alacsonyabb
villamosenergia-díjból fakadó közvetlen gazdasági előnyt, a Hszin Jü
gazdasági övezet Pénzügyi Hivatala által nyújtott jelentős visszatérítések
végül olyan helyzetet eredményeztek, hogy a vállalat az olcsó
energiaszolgáltatásból származó előnyhöz jutott, így ez az előny a
piaci árnál alacsonyabb árú állami szolgáltatással azonos célú. Mindenesetre ha
a visszatérítés nem is minősül támogatásnak, az intézkedés szorosan
kapcsolódik a panaszos állításához, és a vizsgálat hatálya alá tartozik. Az LDK
Group érintett vállalatának a vizsgálati időszakra vonatkozó
villamosenergia-díjait ugyanis csaknem teljes mértékben visszatérítették.
(349)   Az LDK Solar Group a vele
kapcsolatban álló poliszilícium-gyártó útján pénzügyi támogatásban részesült,
vagy az alaprendelet 3. cikke (1) bekezdése a) pontjának
iii. alpontja szerint azáltal, hogy a helyi önkormányzat villamosenergiadíj-támogatást
biztosított számára, vagy pedig az alaprendelet 3. cikke
(1) bekezdése a) pontjának i. alpontja értelmében. Ez az
alaprendelet értelmében kimeríti a nem általános infrastruktúraként áruk
rendelkezésre bocsátásának formájában nyújtott kormányzati pénzügyi támogatás
fogalmát. Másként megfogalmazva közvetlen transzfer valósult meg.
(350)   Az LDK Solar az alaprendelet
3. cikkének (2) bekezdése értelmében vett gazdasági előnyben
részesült, mivel a kormány a megfelelő ellenszolgáltatásnál kisebb összeg
fejében biztosított számára villamos energiát. Megállapítást nyert, hogy ez az
exportőr a villamosenergiadíj-támogatások miatt az általában
fizetendő árnál ténylegesen alacsonyabb árat fizetett. A közvetlen
transzfer gazdasági előnyt biztosít, mivel ez a piacon nem elérhető,
vissza nem térítendő támogatás.
(351)   A mintába felvett
exportőrök egyikének az olcsó villamos energiával kapcsolatos
visszatérítés formájában nyújtott támogatás az alaprendelet 4. cikke
(2) bekezdésének a) pontja értelmében egyedi jellegű, mivel
kizárólag az LDK számára fizettek villamosenergiadíj-támogatást. A támogatás
regionális szempontból is egyedi, mivel a Hszin Jü gazdasági övezet
meghatározott vállalataira vonatkozik. Mivel az LDK és a kínai kormány nem
jelentette be ezt a támogatást, együttműködésük hiánya a rendelkezésre
álló tényeken alapuló, fenti megállapításokhoz vezetett. 
c)      A támogatási összeg kiszámítása
(352)   A támogatás összege megegyezett
a vizsgálati időszakra vonatkozó visszatérítés összegével.
(353)   Ebben a rendszerben a
vizsgálati időszak alatt a mintába felvett exportáló gyártók tekintetében
megállapított támogatási ráták a következők:
               Az állam által a megfelelő ellenszolgáltatásnál kisebb összeg fejében biztosított villamos energia 
             Vállalat/Csoport ||             Támogatási ráta 
             A Wuxi Suntech Power Co. Ltd. és a vele kapcsolatban álló vállalatok ||             0,00 % 
             A Yingli Green Energy Holding Company és a vele kapcsolatban álló vállalatok ||             0,00 % 
             A Changzhou Trina Solar Energy Co. Ltd. és a vele kapcsolatban álló vállalatok ||             0,00 % 
             A JingAo Group és a vele kapcsolatban álló vállalatok ||             0,00 % 
             A Jiangxi LDK Solar Hi-tech Co. Ltd. és a vele kapcsolatban álló vállalatok ||             2,45 % 
             A Delsolar (Wujiang) Ltd. és a vele kapcsolatban álló vállalatok ||             0,00 % 
 Renesola Zhejiang Ltd.             Renesola Jiangsu Ltd. ||             0,00 % 
             A Jinko Solar Co. Ltd. és a vele kapcsolatban álló vállalatok ||             0,00 % 
3.4.5.5.  Földhasználati jogok biztosítása
a megfelelő ellenszolgáltatásnál kisebb összeg fejében
a)      Bevezetés
(354)   A panaszos állítása szerint az
érintett termék kínai gyártói a megfelelő ellenszolgáltatásnál kisebb
összeg fejében jutnak földhasználati jogokhoz a kínai kormánytól, mivel a
nemzeti és a helyi önkormányzatok nem a piaci elvekkel összhangban biztosítják
ezeket a jogokat. 
(355)   A kínai kormány állítása
szerint a földterületek értékesítésének szabványosított és megfelelően
versengő piaca van, amelyen belül a földhasználati jogokkal a földpiaci
törvény rendelkezéseinek megfelelően nyilvánosan kell kereskedni. A kínai
kormány azt állította továbbá, hogy az ipari és kereskedelmi földterületeket
földhasználati kompenzációval kell megszerezni a nyílt piacon nyilvános
ajánlattétel, árverés és verseny útján, és „a ténylegesen kifizetett ár – az
ajánlatok számától, valamint az induló ártól függetlenül – tükrözi a
szabadpiaci kereslet és kínálat által meghatározott piaci árat”. Ezen
túlmenően a kínai kormány azt állította, hogy a földhasználati jogok
átruházásakor az átruházás nyilvános ajánlattétel, árverés vagy ajánlattétel
útján történő meghirdetése nem foglal magában a tisztességes versenyt
érintő korlátozásokat.
(356)   A kínai
kormány nem közölt adatokat a földhasználati jogok tényleges árára és a kormány
által meghatározott kezdeti földhasználati díjra vonatkozóan. A kínai kormány
által – a kérdőívben szereplő utasításnak megfelelően – a
földhasználati jogokkal kapcsolatos ügyletekre vonatkozóan közölt adatok
hiányosak voltak. A kitöltött kérdőívben megadott válaszainak az
ellenőrző látogatás során történő korrigálásakor a kínai kormány
azt is megerősítette, hogy a bejelentett ügyletek egy részében
ajánlattételi eljárást folytattak le. Nem biztosított azonban az ajánlatok
számáról, valamint az induló és a végső ár közötti különbségről – a
kérdőívben szereplő utasításnak megfelelő – részletes adatokat.
(357)   Az ellenőrzés során a
Bizottság bizonyítékot kért a kínai kormánytól azon állítása alátámasztására,
hogy Kínában a földhasználati jogok átruházása nyilvános ajánlattétel,
ajánlattétel vagy árverés útján történik. Megállapítja, hogy az állami
tulajdonban lévő építési telkek földhasználati jogának ajánlattételi
felhívás, árverés és árajánlat révén történő átruházásáról szóló rendelet 11. cikke
szerint az illetékes állami hatóság a nyilvános
ajánlattételi/árverési/ajánlattételi eljárásról minden alkalommal nyilvános
hirdetményt ad ki. Ez alapján a Bizottság kérte az ezen eljárásokban érintett
ügyletekre vonatkozó nyilvános hirdetmények benyújtását, hogy összegyűjtse
és ellenőrizze a kérdőívben kért információkat. A kínai kormány
egyetlen ilyen hirdetményt sem nyújtott be, és azt állította, hogy ezek „már
nem állnak rendelkezésre”. Ennek eredményeképpen a Bizottság nem tudta
ellenőrizni a mintába felvett exportáló gyártók földhasználati jogokkal
kapcsolatos ügyleteire vonatkozó információkat.
(358)   A Bizottság tájékoztatta a
kínai kormányt arról, hogy e támogatási program vonatkozásában alkalmazni
kívánja az 597/2009/EK rendelet 28. cikkének rendelkezéseit, és mivel
a kínai kormány a Bizottságnak küldött, 2013. május 23-i válaszában
nem biztosított kielégítő indokolást vagy új bizonyítékokat e kérdést illetően,
a Bizottságnak az elérhető legjobb tényekre – azaz ebben az esetben a
mintába felvett exportáló gyártók által benyújtott információkra és más,
nyilvánosan rendelkezésre álló információkra – kellett alapoznia
megállapításait.
(359)   A
Bizottság egyben – feltételezve, hogy Kínában a földnek nincs piaci ára – azt
kérte a kínai kormánytól, hogy fejtse ki a lehetséges viszonyítási alapokra
vonatkozó nézeteit. Noha ez a kérdőív kínai kormánynak való elküldésekor
csak feltételezés, és semmi esetre sem megállapítás vagy következtetés volt, a
kínai kormány arra az álláspontra helyezkedett, hogy ez a feltételezés téves,
és a lehetséges viszonyítási alapot illetően semmiféle konkrét információt
nem szolgáltatott. A kínai kormány mindössze azt válaszolta, hogy „amennyiben
viszonyítási alapot kell használni, az legyen a nem kedvezményezett kínai
iparágak által a hasonló földterületért fizetett ár”. Mivel a kínai kormány
nem közölte, hogy melyek a „nem kedvezményezett” iparágak, továbbá nem adott
információkat az ezen iparágak által a kínai ipari földterületekért fizetett
árakról, a Bizottság nem tudta felmérni, hogy azok megfelelő viszonyítási
alapként szolgálnak-e. E tekintetben megjegyzendő, hogy a bevont
finompapírra és a szerves bevonatú alumíniumtermékekre vonatkozó korábbi vizsgálataiban
a Bizottság megállapította, hogy a földhasználati jogok ezen iparágaknak
történő biztosítása során nem tartják tiszteletben a piaci elveket.
b)      Jogalap
(360)   Kínában a földhasználati jog
biztosítása a Kínai Népköztársaság földügyi igazgatásról szóló törvényének
hatálya alá tartozik.
c)      A vizsgálat megállapításai
(361)   A földügyi igazgatásról szóló
törvény 2. cikkének megfelelően minden földterület állami tulajdonban
van, mivel a kínai alkotmány, illetve a vonatkozó jogi rendelkezések szerint a
föld a kínai nép közös tulajdona. A földet nem lehet eladni, a földhasználati
jogot azonban a törvény alapján át lehet ruházni. Az állami hatóságok e jogokat
nyilvános ajánlattétel, árajánlat vagy árverés útján ruházhatják át. 
(362)   Az együttműködő
exportáló gyártók információkat közöltek az általuk használt
földterületről, illetve a legtöbb földhasználati jogra vonatkozó
szerződésről/okiratról, a kínai kormány azonban a földhasználati
jogok ellenértékének megállapításával kapcsolatban azonban csak igen
korlátozott tájékoztatást adott.
(363)   A fent említetteknek
megfelelően a kínai kormány azt állította, hogy Kínában valamennyi ipari
földterületet nyilvános ajánlattétel, árverés vagy verseny útján osztanak ki.
Ezt a Kínai Népköztársaság ingatlanokról szóló törvényének 137. cikke is
előírja.
(364)   Megállapítást nyert azonban, hogy a kínai kormány által
ismertetett rendszer a gyakorlatban nem mindig azonos módon működik. A
mintába felvett exportáló gyártók ellenőrzése során a Bizottság
hozzájutott az illetékes hatóságok által kiadott, az átruházható földhasználati
jogokat érintő néhány hirdetményhez. Bár az egyik hirdetmény kifejezetten
a fotovillamos gazdasági ágazatra korlátozza a földhasználati jogok potenciális
vevőinek körét[80], egy másik felső határértéket állapít meg az eredetileg a
hatóságok által megszabott árra, és nem teszi lehetővé, hogy a piac
határozza meg az árat.[81] Az árverések sem biztosítottak valódi versenyt, mivel az exportáló
gyártóknál végzett helyszíni ellenőrzések során megtekintett esetekben
mindössze egyetlen vállalat (a fotovillamos gazdasági ágazat mintába felvett
gyártója) tett ajánlatot, ezért az induló ajánlati összeg (a helyi földhivatal
által meghatározott érték) megegyezett a négyzetméterenkénti végső árral. 
(365)   A fenti bizonyítékok ellentmondanak
a kínai kormány azon állításának, hogy Kínában a földhasználati jogokért
fizetett ár tükrözi a szabadpiaci kereslet és kínálat által meghatározott piaci
árat, és hogy a földhasználati jogok átruházásakor az átruházás nyilvános
ajánlattétel, árverés vagy ajánlattétel útján történő meghirdetése nem
foglal magában a tisztességes versenyt érintő korlátozásokat.
Megállapítást nyert továbbá, hogy a mintába felvett egyes exportáló gyártók
visszatérítést kaptak a helyi hatóságoktól, amellyel a gyártók által a
földhasználati jogokért fizetett (eleve alacsony) árat ellentételezték.
(366)   Az alacsony áron felül a
mintába felvett egyes exportáló gyártók egyéb olyan támogatásokban is
részesültek a földhasználati jogok megvásárlásakor, amelyek érdemben tovább
csökkentették az e jogokért ténylegesen fizetett összeget. 
(367)   Az
eljárás megállapításai megerősítik, hogy Kínában a földhasználat
biztosításával és megszerzésével kapcsolatos helyzet tisztázatlan és nem
átlátható, az árakat pedig a hatóságok gyakran önkényesen szabják meg. A
hatóságok a települési földértékelési rendszer szerint szabják meg az árakat,
és ez a rendszer – egyéb szempontok mellett – arra kötelezi őket, hogy az
ipari földterületek árának meghatározásakor az iparpolitikát is figyelembe
vegyék[82].
(368)   A nyilvánosan rendelkezésre
álló információkból az is kiderül, hogy Kínában a földet a szokásos piaci ár
alatt bocsátják rendelkezésre[83]
d)      Következtetés
(369)   Ennek
megfelelően a földhasználati jogok kínai kormány által történő
biztosítását – az alaprendelet 3. cikke (1) bekezdése
a) pontjának iii. alpontja, illetve 3. cikkének
(2) bekezdése értelmében – áruk rendelkezésre bocsátásának formájában
nyújtott támogatásnak kell tekinteni, amelynek révén a támogatásban
részesülő vállalkozás gazdasági előnyben részesül. A fenti (364)–(367)
preambulumbekezdésben kifejtettek szerint a földterületek értékesítésének nincs
működő piaca Kínában, és a külső viszonyítási alap használata
(lásd a későbbi (372) preambulumbekezdést) azt bizonyítja, hogy a
mintába felvett exportőrök által a földhasználati jogokért fizetett összeg
jóval a szokásos piaci ár alatt van. Ezen túlmenően a helyi hatóságoktól
kapott visszatérítés közvetlen transzfer, amely gazdasági előnyt biztosít,
mivel az a piacon nem elérhető, vissza nem térítendő támogatás. A
támogatás az alaprendelet 4. cikke (2) bekezdésének a) és
c) pontja értelmében egyedi jellegű, mivel az ipari földterületekhez
való kedvezményes hozzáférés csak azokra a vállalatokra korlátozódik, amelyek
adott gazdasági ágazatokhoz – ebben az esetben a fotovillamos gazdasági
ágazathoz – tartoznak, nyilvános ajánlattételi eljárásra csak egyes ügyletek
tekintetében került sor, az árakat a hatóságok gyakran önkényesen szabják meg,
és a kormányzati gyakorlat ezen a területen tisztázatlan és nem átlátható. A
földdel kapcsolatban Kínában fennálló helyzetre az IMF munkadokumentumában is
kitérnek, amely megerősíti, hogy a földhasználati jogok kínai iparágaknak
történő biztosítása során nem tartják tiszteletben a piaci viszonyokat[84].
(370)   Következésképpen ez a támogatás
kiegyenlíthetőnek minősül. 
e)      A támogatás összegének kiszámítása
(371)   Mivel
megállapítást nyert, hogy a földhasználati jogokkal kapcsolatos viszonyokat
Kínában nem a piac határozza meg, Kínában a jelek szerint a magánszektor
vonatkozásában viszonyítási alapok egyáltalán nem állnak rendelkezésre. Így a
kínai árak és költségek kiigazítása nem megvalósítható. Ilyen körülmények
között a Bizottság azt állapította meg, hogy Kínában nincs működő
piac, és az alaprendelet 6. cikke d) pontjának ii. alpontjával
összhangban a gazdasági előny meghatározásához indokolt a külső
viszonyítási alap használata. Mivel a kínai kormány nem működött együtt,
illetve a külső viszonyítási alapra nem volt hajlandó javaslatot tenni, a
Bizottságnak a megfelelő külső viszonyítási alapot a rendelkezésre
álló tények alapján kellett meghatároznia. Ebben a tekintetben megfelelő
viszonyítási alapként a Tajvan Független Vámterületről származó
információkat ítélték megfelelőnek. A bevont finompapírra és a szerves
bevonatú acéltermékekre vonatkozó korábbi vizsgálatokban is ezeket az adatokat
használták.
(372)   A
Bizottság véleménye szerint a tajvani földárak biztosítják a legjobb
összehasonlítási alapot azon kínai földterületek vonatkozásában, ahol az
együttműködő exportáló gyártók tevékenysége folyik. Az exportáló
gyártók többsége a fejlett, magas GDP-vel és nagy népsűrűséggel
rendelkező tartományokban található.
(373)   A kiegyenlíthető támogatás
összegét a támogatásban részesülő feleket érintő, a vizsgálati
időszak vonatkozásában megállapított gazdasági előny mértékének
megfelelően számították ki. A támogatásban részesülő fél által
szerzett gazdasági előnyt úgy számították ki, hogy figyelembe vették az
egyes vállalatok által a földhasználati jogokért ténylegesen fizetett (a helyi
önkormányzatoktól kapott visszatérítésekkel csökkentett) összeg és a tajvani
viszonyítási alapnak megfelelően fizetendő rendes összeg közötti
különbözetet. 
(374)   A Bizottság a számítás során a
tajvani földterületek átlagos négyzetméterárát alkalmazta, és azt a
földhasználati jogokra vonatkozó szerződések időpontja után
bekövetkezett valutaleértékelődésnek és a GDP alakulásának
megfelelően kiigazította. Az ipari földterületekre vonatkozó árak Tajvan
Gazdasági Minisztériuma Ipari Hivatalának honlapjáról származnak. A
valutaleértékelődést és a GDP alakulását Tajvan vonatkozásában az IMF
2011-es World Economic Outlook című kiadványában közölt inflációs ráták,
illetve a tajvani egy főre jutó folyóáras, USD-ben kifejezett GDP
alakulása alapján számították ki. Ezt a támogatási összeget (számláló) az
alaprendelet 7. cikkének (3) bekezdésével összhangban – az ipari
földterületek földhasználati joga szokásos időtartamának (ami 50 év)
figyelembevételével – kivetítették a vizsgálati időszakra. Ezt az összeget
aztán elosztották az együttműködő exportáló gyártók vizsgálati
időszakban lebonyolított összes forgalmával, mivel a támogatás megítélése
nem az exportteljesítmény függvényében történt, és nem a gyártott, megtermelt,
exportált vagy szállított termékek mennyisége szerint került meghatározásra. 
(375)   Ebben a rendszerben a
vizsgálati időszak alatt a mintába felvett exportáló gyártók tekintetében
megállapított támogatási ráták a következők:
               Az állam által a megfelelő ellenszolgáltatásnál kisebb összeg fejében biztosított földhasználati jogok 
             Vállalat/Csoport ||             Támogatási ráta 
             A Wuxi Suntech Power Co. Ltd. és a vele kapcsolatban álló vállalatok ||             0,31 % 
             A Yingli Green Energy Holding Company és a vele kapcsolatban álló vállalatok ||             0,77 % 
             A Changzhou Trina Solar Energy Co. Ltd. és a vele kapcsolatban álló vállalatok ||             0,65 % 
             A JingAo Group és a vele kapcsolatban álló vállalatok ||             1,31 % 
             A Jiangxi LDK Solar Hi-tech Co. Ltd. és a vele kapcsolatban álló vállalatok ||             4,28 % 
             A Delsolar (Wujiang) Ltd. és a vele kapcsolatban álló vállalatok ||             0,32 % 
 Renesola Zhejiang Ltd.             Renesola Jiangsu Ltd. ||             1,73 % 
             A Jinko Solar Co. Ltd. és a vele kapcsolatban álló vállalatok ||             1,66 % 
3.5.        A felek észrevételei a
végleges nyilvánosságra hozatalt követően
(376)   A kínai kormány kifogásolta azt
a tényt, hogy a nyilvánosságra hozatalt követően egyes médiumok és
érdekelt felek idéztek a végleges nyilvánosságra-hozatali dokumentumból. E
tekintetben megjegyzendő, hogy a Bizottság nem adta közre a dokumentumot.
Ugyanakkor a Bizottságnak nem áll módjában ellenőrizni annak a több száz
érdekelt félnek a tevékenységét, akik megkapták a nyilvánosságra-hozatali
dokumentumot. Amennyiben valamelyik érdekelt úgy döntött, hogy közre adja a
nyilvánosságra-hozatali dokumentumot, vagy kifejti azzal kapcsolatos nézeteit,
a Bizottság nem tehetett semmit, amivel ezt megakadályozhatta volna.
3.5.1.     A kínai kormány észrevételei a
végleges nyilvánosságra-hozatali dokumentumban foglalt, állítólagosan helytelen
állításokkal kapcsolatban
(377)   A kínai
kormány azt állította, hogy a Bizottság megsértette a támogatásokról és
kiegyenlítő intézkedésekről szóló megállapodás 12. cikke
(1) bekezdésének „bőséges lehetőségre” vonatkozó követelményét.
A kínai kormány szerint a Bizottság által (a fenti (104) preambulumbekezdésben
foglaltaknak megfelelően) a kérdőív kitöltésére biztosított,
jelentős mértékben meghosszabbított határidők nem voltak
elegendők erre a célra. A kínai kormány továbbá állította, hogy valamennyi
egyéb kérdőív típusú dokumentum tekintetében a támogatásokról és
kiegyenlítő intézkedésekről szóló megállapodás 12. cikkének
(7) bekezdésében foglalt „ésszerű határidő” egyben az ugyanezen
megállapodás 12. cikkének (1) bekezdésében foglalt „bőséges
lehetőségnek” is megfelel. A kínai kormány azt is állította, hogy a
mintába felvett exportáló gyártókkal csak a minta véglegesítését követően
tudott kapcsolatba lépni, ezért a válaszadásra a kérdőív
kézhezvételétől a minta kiválasztására vonatkozó döntésig biztosított
időt nem lehetett kihasználni. A kínai kormány állította, hogy a jelek
szerint a vizsgálat gyors befejezésére irányuló bizottsági „szándék” háttérbe
szorítja a 12. cikk (1) bekezdésében foglalt bőséges
lehetőség „vitán felül álló követelményét”. A Bizottság nem ért egyet
ezekkel az állításokkal, mivel minden tőle telhetőt megtett annak
érdekében, hogy a lehetséges leghosszabb határidőt biztosítsa a kínai
kormány számára a kérdőív kitöltéséhez és a hiánypótlást kérő levélre
adott válaszának benyújtásához. Arról is tájékoztatták a kínai kormányt, hogy a
kért dokumentumokat az ellenőrző látogatás napjáig lehetősége
van benyújtani. A Bizottság nem gátolta a kínai kormányt abban, hogy az eljárás
teljes ideje alatt információkat közöljön, és számos alkalommal emlékeztette a
kínai kormányt, hogy lehetősége van meghallgatást kérni, ahol ismertetheti
saját információit és álláspontját. Megjegyzendő, hogy a kínai kormány
által az eljárás során közölt egyetlen információt sem utasítottak el a
határidőkre hivatkozva. Valótlan a kínai kormány azon állítása, hogy a
válaszadásra a kérdőív kézhezvétele és a minta kiválasztására vonatkozó
döntés között biztosított idő haszontalan volt. A kérdőív
jelentős része az érintett iparág/termék általános támogatási szintjét
vizsgálta, a minta kiválasztására vonatkozó döntés pedig semmilyen módon nem
akadályozta a kínai kormányt abban, hogy általános jellegű információkat
gyűjtsön. Még fontosabb, hogy a minta kiválasztását követően a kínai
kormánynak további 43 nap állt rendelkezésére a mintába felvett exportáló
gyártókkal kapcsolatos egyedi információk gyűjtésére. A Bizottság a
támogatásokról és kiegyenlítő intézkedésekről szóló megállapodás
12. cikkének (1) bekezdésével összhangban járt el, és bőséges
lehetőséget biztosított a kínai kormánynak az általa lényegesnek tekintett
bizonyítékok átadására, szem előtt tartva, hogy a vizsgálat kellő
időben történő befejezése érdekében e kötelezettség teljesítésére
időbeli korlátot kell szabni.
(378)   A kínai kormány továbbá azt
állította, hogy a Bizottság kezdetben a mintába fel nem vett exportáló
gyártókkal kapcsolatos részletes információkat kért, amelyek a mintavételen
alapuló vizsgálat szempontjából nem voltak „szükséges információk”. E
tekintetben megjegyzendő, hogy a kínai kormánynak szánt kérdőív
elküldésekor még nem született végleges döntés arról, hogy ebben az eljárásban
alkalmaznak-e mintavételt. Azt követően, hogy a Bizottság megkapta a
kitöltött mintavételi formanyomtatványokat a kínai exportáló gyártóktól, és az
exportőrök részéről nagyfokú együttműködést tapasztaltak,
illetve egyértelművé vált, hogy a mintába felvett exportőrök
kérdőíveik megfelelő kitöltése útján együtt fognak működni, a
Bizottság nem ragaszkodott a mintába fel nem vett exportáló gyártóktól
származó, a támogatással kapcsolatos vállalatspecifikus információk közléséhez.
Ezért a Bizottság nem ért ezzel egyet.
(379)   A kínai kormány azt állította,
hogy a végleges nyilvánosságra-hozatali dokumentumban a Bizottság tévesen
állította, hogy a kínai kormány a kérdőív kitöltése és a későbbi
adatszolgáltatás során bizonyos információkat visszatartott. Ez nem helytálló.
Amint azt a Bizottság a kínai kormánynak szóló, 2013. május 23-i
levelében már megállapította, a kínai kormány nem adta át az állami tulajdonú
pénzügyi intézményekre vonatkozóan kért információkat, a Sinosure-ral és az
exporthitel-biztosításokkal, valamint a Golden Sun demonstrációs programmal kapcsolatos
dokumentumokat és a földhasználati jogok biztosítására vonatkozó információkat.
(380)   A kínai kormány szerint a
Bizottság a vizsgálóbizottságok által és a WTO-viták során[85] előírtaktól eltérően
a hiányzó információkat nem a rendelkezésre álló tényekre támaszkodva
egészítette ki, hanem „büntető jelleggel hátrányos következtetéseket
alkalmazott, és ismét megsértette a támogatásokról és kiegyenlítő intézkedésekről
szóló megállapodás rendelkezéseit”. A kínai kormány továbbá állította, hogy
a Bizottság a rendelkezésre álló tényeket nem „kizárólag az esetlegesen
hiányzó információk pótlására használta, hanem konkrétan ezekre alapozta a
támogatás meglétére vonatkozó összes megállapítását, ugyanakkor teljes
mértékben figyelmen kívül hagyta a kínai kormány és az érintett pénzügyi
intézmények által közölt jelentős mennyiségű információt, többnyire
azzal az indokkal, hogy állítása szerint ezek az információk nem szolgáltak
tökéletes válasszal, illetve nem igazoltak minden egyes számadatot. A
Bizottság nem tett ilyet. A kínai kormány által szolgáltatott valamennyi
információt – ideértve a terveket és a jogszabályokat – figyelembe vették és
elemezték, a megállapítások pedig ezeken a kínai kormány által átadott
dokumentumokon alapulnak, amennyiben azokat rendelkezésre bocsátották és
ellenőrzés igazolta helyességüket. Az ezekből a dokumentumokból
származó, a megállapításokat alátámasztó gyakori idézetek illusztrálják, hogyan
kezelte a Bizottság a kínai kormány által közölt információkat. A fenti (110) preambulumbekezdésben
a Bizottság világosan ismerteti azokat a helyzeteket, amelyekben az átadott
információkat nem fogadta el kritika nélkül.
(381)   A kínai kormány továbbá azt
állította, hogy a Bizottság önmagával került ellentmondásba, amikor a végleges nyilvánosságra-hozatali
dokumentumban kijelentette, hogy vizsgálata során kizárólag a mintába felvett
exportőrök tekintetében kért ügyletspecifikus információkat, miközben a
dokumentumban máshol azt állította, hogy „a kormánynak küldött kérdőív nem
korlátozódik a mintába felvett exportőrökre.” Ez nem igaz. A Bizottság nem
tett ellentmondásos kijelentéseket. Amint azt a fenti (378) preambulumbekezdésben
már kifejtettük, a Bizottság a minta kiválasztására vonatkozó döntést
követően a vállalatspecifikus információkra vonatkozó eredeti kérését a
mintába felvett exportáló gyártókra korlátozta. Az állítólagos támogatási
rendszerek kiegyenlíthetőségének értékeléséhez azonban a Bizottság a
mintába felvett exportáló gyártókkal kapcsolatos információktól eltérő
információkat is kért, például a kínai pénzügyi piacot vagy a földhasználati
jogok piacát érintő információkat. Ezért említette meg, hogy „a kormánynak
küldött kérdőív nem korlátozódik a mintába felvett exportőrökre”.
(382)   A kínai kormány továbbá azt
állította, hogy a jelek szerint a Bizottság figyelmen kívül hagyja, hogy az
információk nem utasíthatók el, ha azokat nem tették hozzáférhetővé
ellenőrzés céljára. A Bizottság nem így kezelte az információkat ebben az
eljárásban. Egyetlen alkalommal sem az „ellenőrzés céljára való hozzáférhetőség
hiánya” volt az ilyen információk nem teljes körű elfogadásának
kizárólagos oka. Amikor azonban az aktában szereplő más információk
azoknak ellentmondtak, a kínai kormány pedig semmilyen bizonyítékkal nem tudta
alátámasztani azokat, akkor az ilyen információk kritika nélkül nem voltak
elfogadhatók.
(383)   A kínai kormány szerint a
Bizottság a végleges nyilvánosságra-hozatali dokumentumnak (a fenti (117) preambulumbekezdésként
megismételt) (85) bekezdésében „tudomásul vette”, hogy a bankok és a pénzügyi
intézmények nem állnak a kínai kormány ellenőrzése alatt, és a kormány nem
kötelezheti őket adatszolgáltatásra. Megjegyzendő, hogy a Bizottság
nem tud ilyen kijelentésről, és az említett preambulumbekezdés szövegének
vizsgálatát követően a fenti állítás nem tűnik helytállónak. 
(384)   A kínai kormány azt állította,
hogy a Bizottság a jelek szerint egyetértett a kínai kormánnyal abban, hogy
vizsgálat esetén az Unió dömpingellenes alaprendeletének vagy a támogatásokról
és kiegyenlítő intézkedésekről szóló megállapodásnak az
előírásai nem írhatják felül a nemzeti törvényeket. Amikor a kínai kormány
az állítólag bizalmas információk közlésének elmulasztására hivatkozik, szem
elől téveszti a lényeget. A Bizottság azonban úgy érvelt (lásd a fenti (117)
preambulumbekezdést), hogy valamely WTO-tag önkormányzati jogszabályai vagy
belső szabályai nem menthetik fel azt a WTO szerinti, a vizsgálat során
tanúsítandó együttműködés kötelezettsége alól, és kollíziós esetben a
kínai kormány feladata olyan módokat meghatározni, amelyek révén hozzáférést
lehet biztosítani az információhoz annak megfelelő ellenőrzése
céljából. Az állítólag kevés információ ellenőrzésének módjára irányuló
javaslattételre példaként a kínai kormány arra az esetre hivatkozott, amikor
egy banki tisztviselő az egyik mintába felvett vállalatra vonatkozóan
hitelkockázat-értékelést végzett, és azt állította, hogy „a Bizottság továbbra
sem volt elégedett”. Ellenkezőleg – amint az a fenti (148) preambulumbekezdés
szövegéből is nyilvánvaló –, a Bizottság nem foglalkozott e konkrét
dokumentum ellenőrzésével, és megállapításaiban teljes körűen
figyelembe vette ezt az információt. Ez azonban kivételes helyzet volt, és
sajnálatos módon az ebben az eljárásban kért, hasonló jellegű információk
többsége esetében nem ismétlődött meg.
(385)   Ezzel összefüggésben a kínai
kormány továbbra is azt állította, hogy a tervek szerint a bankok
„minősített belső dokumentumai” a támogatásokról és kiegyenlítő
intézkedésekről szóló megállapodás értelmében lényeges információnak minősülnek,
és átadásuk elmulasztása nem indokolhatja a rendelkezésre álló tények
alkalmazását. A Bizottság úgy ítéli meg, hogy ez az állítás túlzottan
általánosító, és nem látja be, hogyan hajthatnának végre valamennyi esetben
megfelelő (az információk bizalmas kezelését biztosító megfelelő
eljárások alkalmazásával végzett) ellenőrzést, ha egyszerűen
visszatartják ezeket a dokumentumokat (köztük az ügyfelekkel folytatott
ügyletekre vonatkozókat). Ellenőrzések hiányában a rendelkezésre álló
tények a hiányzó adatok pótlására használhatók.
(386)   A kínai kormány ismételten azt
állította, hogy az ellenőrzést megelőzően küldött levélben nem
szerepeltek az ellenőrzéssel kapcsolatos konkrét kérdések, és a Bizottság
2013. május 23-i levelére hivatkozott, amely ezt a megfogalmazást
alkalmazta. A Bizottság azonban a végleges nyilvánosságra-hozatali
dokumentumnak (a fenti (118) preambulumbekezdésként megismételt)
(86) bekezdésében azt állította, hogy az ellenőrzést
megelőzően küldött, 2013. május 25-i levélben – az alaprendelet
26. cikkének (3) bekezdésének és a WTO követelményeinek teljes
mértékben megfelelően – pontosan és részletesen ismertette az
ellenőrzés során vizsgálandó kérdések és dokumentumok felsorolását. A
konkrét kérdések felsorolásának hiánya – amelyek biztosítását az alaprendelet
és a WTO szabályai nem írják elő – nem indokolja azt, hogy a kínai kormány
nem tudott teljes körűen együttműködni az ellenőrzés során.
(387)   A kínai kormány azt állította,
hogy a Bizottság semmiféle rugalmasságot nem tanúsított az ellenőrzés
során. Ez a tények, valamint az ellenőrzés előtt és során fennálló
helyzet félremagyarázása. A végleges nyilvánosságra-hozatali dokumentum (a
fenti (120)–(122) preambulumbekezdésként megismételt)
(88)–(90) bekezdéseiben foglaltaknak megfelelően a Bizottság teljes
körű és feltétel nélküli rugalmasságot tanúsított. Sajnálatos módon mivel
a kínai kormány olyan információt kívánt átadni, amelyek ellenőrzésére a
helyszíni ellenőrzések ütemtervén belül nem volt lehetőség, az ilyen információkat
nem lehetett összevetni, és azokat nem vehették figyelembe az ellenőrzött
dokumentumokkal azonos mértékben. A kínai kormány továbbá emlékeztette a
Bizottságot a WTO-nak az EK lazacokkal kapcsolatos ügyének
vizsgálóbizottságában alkalmazott ítélkezési gyakorlatára, amely szerint a
dokumentumok „ellenőrizhetőségét” nem mindig a helyszíni
ellenőrzések lehetősége határozza meg, és azt állította, hogy a
Bizottság nem utasíthat el információkat kizárólag azért, mert azok az
ellenőrző látogatások során nem voltak hozzáférhetők. A
Bizottság megállapítja, hogy az ilyen – megbízhatóságuk és pontosságuk
tekintetében a helyszíni ellenőrzés során nem vizsgált – információk
kisebb mértékben vehetők figyelembe, mintha megfelelően
ellenőrizték volna azokat, és hogy ez a jelenlegi esetben is
előfordult.
(388)   A kínai kormány kifogásolja a
Bizottság azon állítólagos gyakorlatát, hogy nem fogad be új dokumentumokat és
bizonyítékot ellenőrzésre azon ellenőrzési szakaszt követően,
amelyhez ezek tartoztak. A végleges nyilvánosságra-hozatali dokumentum (fenti
(121) preambulumbekezdésében megismételt) (89) bekezdésében
kifejtetteknek megfelelően ez sem jelenleg, sem korábban nem volt
helytálló. Igaz, hogy a Bizottság az ellenőrzési szakasz lezárását
követően általában nem fogadhat be dokumentumokat ellenőrzéssel
kapcsolatos bizonyítékként, és gyakorlatilag nincs lehetőség az ilyen
dokumentumok ellenőrzésére, ugyanakkor a kínai kormányt semmi nem gátolja
abban, hogy írásban átadjon ilyen dokumentumokat, amint az ebben az esetben is
történt.
(389)   A kínai
kormány azt állította, hogy a Bizottság nem szolgált magyarázattal a fenti (122) preambulumbekezdésben
említett hat dokumentum bekérésére, és ezért azok ellenőrzését nem
engedélyezték. Ez az állítás már a kínai kormány 2013. június 3-i
levelében is szerepelt, és a Bizottság a fenti (122) bekezdésben teljes
körű választ adott rá. A Bizottság ismételten megállapítja, hogy
valamennyi ilyen dokumentum az érintett iparággal, sőt bizonyos támogatási
rendszerekkel, például a kedvezményes hitelezéssel vagy a kedvezményes
adóprogramokkal kapcsolatos. Ennélfogva elnevezésük és tartalmuk alapján
nyilvánvaló, hogy a vizsgálat szempontjából relevánsak voltak.[86] A kínai kormány azonban – kizárólag olyan alapon, hogy állítása
szerint az adott dokumentum nem kapcsolódott az eljáráshoz – az ellenőrzés
során ebben a tekintetben megtagadta a válaszadást.
(390)   A kínai kormány azt állította,
hogy nem biztosíthatott az érintett iparágnak nyújtott hitelek százalékos
arányára vonatkozóan a kérdőív kitöltése során közölt adatokat alátámasztó
bizonyítékokat, mivel ezeket az információkat a bankok tartják nyilván, amelyek
nem a kínai kormány szervei, hanem független szervezetek, és a Bizottságnak
ezeket a számadatokat a bankoknál kell ellenőriznie. A kínai kormány a kereskedelmi
bankokról szóló törvény azon rendelkezéseire hivatkozott, amelyek kimondják,
hogy a bankok a törvénynek megfelelően végzik üzleti tevékenységüket
(4. cikk), és a helyi önkormányzatok, illetve különböző szintű
kormányzati szervek, közjogi szervezetek vagy egyének nem avatkoznak be a
bankok üzleti tevékenységébe (5. cikk). Valójában a kínai kormány a
kérdőív kitöltésekor megfogalmazott egy állítást, amelyet nem tudott
alátámasztani. Ezen túlmenően a Bizottság által ellenőrizni kívánt
bankok sem tudták információkkal alátámasztani ezt az állítást. Amennyiben ezt
elfogadható gyakorlatnak kívánják tekinteni, a vizsgált fél bármely, a saját
ügyét alátámasztó állítást megfogalmazhatna, és azt a vizsgálatot végző
hatóságnak el kellene fogadnia anélkül, hogy lehetősége lenne
ellenőrizni az állítás valóságtartalmát. Ez még nagyobb jelentőséggel
bír, ha az adott információ ellentétes az aktában szereplő további
információkkal. A kereskedelmi bankokról szóló törvény más cikkei is kötelezik
a bankokat arra, hogy hitelezési tevékenységüket a nemzetgazdaság és a
társadalmi fejlődés igényeinek megfelelően, illetve az állami
iparpolitika iránymutatásai alapján végezzék (34. cikk). Amint a kínai
kormány arra észrevételeiben helyesen rámutatott, a bankok üzleti tevékenységüket
a törvénynek megfelelően, tehát a kereskedelmi bankokról szóló törvény
említett 34. cikkének rendelkezéseivel is összhangban végzik. Ennélfogva
ezt a kormány és a bankok közötti, feltételezett éles határvonalat a tények nem
támasztják alá.
(391)   A kínai kormány azt állította,
hogy a bankokon belüli tulajdoni részesedésével kapcsolatban rendelkezésére
álló összes információt átadta. Továbbá azt állította, hogy a bankok
tulajdonviszonyaira vonatkozóan közölt számadatok a CBRC hivatalos adatai,
ezért nem volt indokolt az a feltevés, hogy a kínai kormány téves vagy
félrevezető információkat közölt, sem pedig az alaprendelet 28. cikkében
foglalt rendelkezések alkalmazása. Mindemellett a kínai kormány azt állította,
hogy nincs tudomása a végleges nyilvánosságra-hozatali dokumentum (fenti (127) preambulumbekezdésként
megismételt) (95) bekezdésében a Bizottság által megfogalmazott állítás
forrásáról („A nyilvánosan hozzáférhető információk szerint […] vannak
még más állami tulajdonú bankok is [amelyek szintén hiteleztek a mintába
felvett exportáló gyártóknak]”), jelesül a kínai kormány által a
hiánypótlást kérő levélre adott válaszban megjelölt bankokon kívül. Ezek
az állítások nem elfogadhatók. Megjegyzendő, hogy a kitöltött
kérdőívben a kínai kormány eredetileg azt állította, hogy nem rendelkezik
információval a bankokon belüli tulajdoni részesedését illetően. A kínai
kormány csak azt követően közölt adatokat erre vonatkozóan, hogy a
Bizottság a hiánypótlást kérő levélben rámutatott, hogy a kínai törvények
értelmében a kínai kormány köteles ilyen adatokat gyűjteni. Az
ellenőrzés során a CBRC tisztviselője nem volt hajlandó
információkkal alátámasztani a bankok tulajdonviszonyaira vonatkozó
számadatokat, megtagadta az információ forrásának megadását, és nem szolgált
magyarázattal annak eredetére vonatkozóan. Megjegyzendő, hogy a kínai
kormány nem vitatta, hogy a Bizottság által a végleges nyilvánosságra-hozatali
dokumentumban megnevezett legalább 5 bank (lásd a (127) preambulumbekezdés
lábjegyzetét) állami tulajdonban van.
(392)   A kínai kormány nem értett
egyet a végleges nyilvánosságra-hozatali dokumentum (fenti (129) preambulumbekezdésként
megismételt) (97) bekezdésében szereplő azon állítással, hogy a CBRC
a 10 legnagyobb kínai bankra vonatkozó kérdésre azért nem válaszolt, mert
a kérdést írásban nem nyújtották be, és állítása szerint a Bizottság
félremagyarázta a tényeket, hiszen a válasz megtagadásának fő oka az volt,
hogy mivel a kérdés nem szerepelt az ellenőrzést megelőzően
küldött levélben, időre volt szükségük a válaszadásra való felkészüléshez.
Valójában a kínai kormány magyarázza félre a kérdéssel kapcsolatos tényeket. A
Bizottság nem ragaszkodott azonnali válaszhoz, a CBRC azonban a kérdést sem
volt hajlandó megtekinteni azzal az ürüggyel, hogy azt írásban előzetesen
nem nyújtották be. Ha az ok a válaszadásra rendelkezésre álló idő
rövidsége volt, a kínai kormány később az ellenőrzés során vagy
e-mailben is benyújthatta volna válaszát (noha azt a Bizottságnak nem állt
volna módjában ellenőrizni), amint azt számos más dokumentum esetében
tette. A kínai kormány azonban megtagadta a válaszadást.
(393)   A kínai kormány azt állította,
hogy a CBRC létrehozása és megbízása tekintetében a Bizottság által a
kérdőívben kért valamennyi dokumentumot átadta, és mivel a Bizottság a
hiánypótlást kérő levélben e tekintetben nem emelt kifogást, illetve „az
ellenőrző látogatás kezdetén átadandó dokumentumoknak” az
ellenőrzést megelőzően küldött levél 2. mellékletében
szereplő „listájában” nem kérte ezt a dokumentumot, a kínai kormány nem
tekintette kötelességének további dokumentumok átadását. Ez nem igaz. A
Bizottság kérte a CBRC létrehozásának és megbízásának alapjául szolgáló
valamennyi dokumentumot, a kínai kormány azonban ezek közül mindössze néhányat
adott át. A Bizottság kizárólag a CBRC tisztviselőjének kijelentése
alapján szerzett tudomást az ebből a szempontból lényeges további
dokumentumok létezéséről. Valójában a kérdőív kitöltése során a kínai
kormány által e tekintetben adott válaszok hiányosak és félrevezetők voltak,
mivel a kínai kormány (a CBRC) nyilvánvalóan tudott az ilyen további
dokumentumok létezéséről, amint azt a CBRC a helyszíni ellenőrzés
során elismerte.
(394)   A kínai kormány azt állította,
hogy a Bizottság az ellenőrzés során valójában nem kért statisztikai
adatokat és beszámolókat a vizsgálati időszakban a mintába felvett
exportáló gyártóknak hitelt nyújtó bankoktól. Azt állították, hogy a Bizottság
mindössze a Kínai Központi Bank által a CBRC-nek benyújtott, 2012. évi
statisztikai beszámolót kérte, és ehhez a titoktartási kötelezettségek miatt a
CBRC tisztviselőjének egyeztetnie kellett az érintett jogi szolgálatokkal.
Ez nem helytálló. Az ellenőrzés során a Bizottság megismételte a
kérdőívben és a hiánypótlást kérő levélben foglalt, a mintába felvett
exportőröknek hitelt nyújtó valamennyi banktól származó statisztikai
adatok közlésére vonatkozó kérését[87].
(395)   A kínai kormány továbbá azt
állította, hogy a panaszban a panaszosnak a bevont finompapírra vonatkozó ügyre
való hivatkozása – amelyben a Bizottság „hátrányos következtetések alapján”
megállapította, hogy az állami tulajdonban lévő bankok közjogi szervként
jártak el –, „az érintett termék exportáló gyártóinak nyújtott támogatás
jellege és megléte tekintetében az összefüggéseket figyelmen kívül hagyó,
megalapozatlan feltételezés, és ennélfogva” a támogatásokról és
kiegyenlítő intézkedésekről szóló megállapodás 11. cikkének
(2) bekezdése értelmében „nem tekinthető” a kormány vagy
közjogi szerv által nyújtott pénzügyi támogatás meglétére vonatkozó „egyértelmű
bizonyítéknak”. Elsőként hangsúlyozni kell, hogy a bevont finompapírra
vonatkozó ügyet érintő megállapítások nem hátrányos
következtetéseken, hanem az alaprendelet 28. cikkének megfelelően a
rendelkezésre álló tényeken alapultak, és nincs olyan későbbi ítélet,
amely megerősítené a kínai kormány azon állítását, hogy a Bizottság ilyen
irányú megállapítása „a rendelkezésre álló tények helytelen felhasználásán”
alapul. Ezzel ellentétben a Bizottság az állami tulajdonban lévő bankokat
illetően egy másik, Kínából származó behozatalt – a szerves bevonatú
acéltermékeket – érintő szubvencióellenes ügyben is hasonló
megállapításokat tett, valamint más vizsgálatot végző hatóságok – jelesül
az Egyesült Államok hatóságai – a WTO fellebbviteli testülete által fenntartott
megállapításban ugyancsak arra a következtetésre jutottak, hogy az állami
tulajdonban lévő kínai bankok közjogi szervek.[88]
(396)   A kínai kormány továbbra is azt
állította, hogy a Bizottság bizonyos információkat valamennyi kínai
székhelyű banktól kért, és hogy a kínai kormány gyakorlatilag nem állt
módjában „több mint 3800” bankról közölni ezeket az információkat. A Bizottság
nem ért egyet ezzel az állítással, és ismételten hivatkozik a hiánypótlást
kérő levélre, amelyben – a kínai kormány kitöltött kérdőívének
kézhezvételét követően – a kért információk körét kizárólag azokra a
bankokra szűkítette, amelyekben a kínai kormány közvetlen vagy közvetett
részvényes[89].
(397)   A kínai kormány azt állította,
hogy nem helytálló a Bizottság azon kijelentése, hogy figyelembe vette a Kínai
Központi Bank szóban forgó körleveleinek a honlapról származó, az
ellenőrzés során benyújtott összefoglalóját, és a végleges nyilvánosságra-hozatali
dokumentumok (fenti (164) preambulumbekezdésként megismételt)
(133) bekezdése ezt bizonyítja. Ez nem helytálló. A (164) preambulumbekezdés
tartalma nem ellentétes a honlapon található kivonatok tartalmával. Figyelembe
veszi azt, ugyanakkor hivatkozik a körlevél tényleges tartalmára is, amelynek
helytállóságát a kínai kormány ez idáig valójában nem vitatta.
(398)   A kínai
kormány azt állította, hogy a Bizottság „különböző dokumentumokból
származó bizonyos kifejezéseket és szókapcsolatokat kiragadott
szövegkörnyezetükből”, másokat félremagyarázott, és megpróbálta
összekapcsolni azokat annak bizonyítása érdekében, a kínai kormány támogatást
nyújt az érintett terméket gyártó iparág számára, illetve hogy az állami
tulajdonban lévő bankok közjogi szervek. A kínai kormány úgy érvel, hogy e
dokumentumok (tervek, kivonatok és határozatok) „teljes olvasata” igazolná, hogy
a Bizottság megállapításainak nincs jogalapja, és azok nem bizonyítékokon
alapulnak. Ez nem helytálló. A Bizottság valamennyi – többek között a (102) preambulumbekezdésben
említett – dokumentumot teljes egészében, pontosan a kínai kormány által
javasolt módon megvizsgált és figyelembe vett. 
(399)   A 40. sz. határozatot
illetően a kínai kormány azt állította, hogy a Bizottság azt a végleges nyilvánosságra-hozatali
dokumentumban a szövegkörnyezetből kiragadva idézte, „hogy torzítsa annak
pontos jelentését”. A kínai kormány szerint a 40. sz. határozat más
rendelkezéseiből egyértelmű, hogy annak célja nem napmodulok és
napelemek tervezett fejlesztési politikák tárgyaként való meghatározása – amint
azt a Bizottság állította –, hanem a megújuló energiaforrások felhasználásának
fejlesztése. Nem igaz, hogy a Bizottság a szövegkörnyezetből kiragadva
hivatkozott a 40. sz. határozat V. cikkének szövegére. A
Bizottság nem azt vitatja, hogy a célok egyike a megújuló energiaforrások
felhasználásának fejlesztése volt-e. A 40. sz. határozatban az
Államtanács valójában kiemelt iparágakként jelöli meg az újenergia-ágazatot és
a napenergiát, így ezek az ipari szerkezetátalakításról szóló útmutatóban a
támogatott kategóriájú projektekhez tartoznak. A
40. sz. határozat 17., 18. és 19. cikkeit figyelembe véve a
pénzügyi intézmények kizárólag az ebbe a kategóriába tartozó
iparágaknak/vállalatoknak nyújthatnak hiteleket. Ez egyértelműen jelzi,
hogy a többek között napmodulokat és napelemeket előállító fotovillamos
ágazat kiemelt iparág.
(400)   A kínai
kormány azt állította, hogy az Államtanács október 10-i határozatának szövege
nem tartalmaz a napmodulokra és napelemekre, illetve a fotovillamos ágazatra
utaló hivatkozást, és a pénzügyi támogatás ösztönzésére kizárólag az alternatív
energiák felhasználásával kapcsolatos célkitűzések tekintetében
kerülhetett sor, amelyeknek az általános modul- vagy elemgyártás fejlesztése
szempontjából nincs jelentősége. A Bizottság ezzel nem ért egyet. Meg kell
jegyezni, hogy ez az államtanácsi határozat a jelek szerint nem kizárólag az
alternatív energiaforrások felhasználásának ösztönzésére törekszik.
Címéből (Az Államtanács határozata a stratégiai fontosságú feltörekvő
iparágak kialakításának és fejlesztésének felgyorsításáról), valamint
tartalmából (többek között 1. cikkének (1) és (2) bekezdéséből,
valamint 2. cikkének (2) bekezdéséből) nyilvánvaló, hogy célja
egyes kiválasztott iparágak (ebben az esetben a stratégiai fontosságú
feltörekvő iparágak) fejlesztésének támogatása. Megerősíti ezt az is,
hogy az ebben a határozatban kijelölt célok közvetlenül a stratégiai fontosságú
feltörekvő iparágak eredményeihez és teljesítményéhez kapcsolódnak (a
2. cikk (3) bekezdése). Ezenfelül egyértelmű kapcsolat áll fenn
a stratégiai fontosságú feltörekvő iparágak és a fotovillamos ágazat
között, amely többek között napmodult és napelemet állít elő. Először
is kétségtelen, hogy a fotovillamos ágazat az alternatívenergia-ágazat része,
amelyre a határozat 2. cikkében az állam által kialakítandó és
fejlesztendő iparágként hivatkoznak. Másodszor, a mintába felvett
exportáló gyártók a határozat 2. cikkének (2) bekezdésében említett,
csúcstechnológiát alkalmazó iparágak kategóriájába tartoznak. Hasonlóképpen a
12. ötéves tervben is a stratégiai fontosságú iparágak közé sorolják a
napenergetikai ágazatot, a fotovillamos napenergetikai ágazatról szóló
12. ötéves terv pedig megerősíti, hogy az államtanácsi határozat „a
fotovillamos ágazatot a stratégiai fontosságú feltörekvő iparágak fontos
csoportjába sorolta, amelyet hazánk a jövőben fejleszteni fog”.[90]
(401)   A kínai
kormány szerint a Bizottság hivatkozott a közép- és hosszú távú tudományos és technológiai
fejlesztésről szóló tervre, ugyanakkor elmulasztott megemlíteni olyan
eseteket vagy rendelkezéseket, amelyekben a csúcstechnológiát alkalmazó
vállalatok dokumentumban szereplő meghatározása magában foglalja a modul-
és elemgyártó vállalatokat vagy általában a fotovillamos ágazatot. A kínai
kormány szerint a terv célkitűzései kizárólag a fosszilis
tüzelőanyagoktól való függés csökkentése céljából összpontosulnak az
alternatív energiaforrások fejlesztésére. A Bizottság ezzel nem ért egyet. A
vizsgálatban részt vevő, mintába felvett exportáló gyártók többségét új és
csúcstechnológiát alkalmazó vállalatnak minősítették, és ezen az alapon
olyan támogatásban részesültek, amelyet kizárólag az új és csúcstechnológiát
alkalmazó vállalatoknak nyújtottak (például adómentesség). A mintába felvett
exportőrök a tervben említett, azonos típusú egyedi támogatási programokat
vették igénybe.
(402)   A kínai
kormány azt állította, hogy nem tényeken alapul a Bizottság azon kijelentése,
hogy a tudományos és technológiai fejlődésről szóló kínai törvény is
felsorol több, a stratégiai ágazatok, köztük a fotovillamos ágazat támogatását
szolgáló intézkedést, és hogy ez a törvény nem említi a fotovillamos ágazatot,
sem pedig a stratégiai fontosságú ágazatokat, így nem megalapozott az az
állítás, hogy az érintett termék e törvény hatálya alá tartozik. Ez nem
helytálló. A fenti állítás alapjául az említett törvény 18. és 34. cikke
szolgál. A 18. cikk értelmében az állam ösztönzi a pénzügyi intézményeket,
és iránymutatást ad a számukra a csúcstechnológiát, illetve új technológiát
alkalmazó ágazat fejlesztésének támogatását illetően. A 34. cikk
értelmében a politikaorientált pénzügyi intézmények külön támogatást kínálnak a
vállalatok állam által támogatott projektjei számára. A fotovillamos ágazat az
új és csúcstechnológiát alkalmazó iparágak csoportjába, valamint az állam által
támogatott projekteket végrehajtó vállalkozások kategóriájába tartozik.
Mindemellett ugyanezen törvény 17. cikke kedvezményes adópolitikát ígér
többek között azoknak a szervezeteknek, amelyek részt vesznek a nemzeti
tudományos és technológiai fejlesztési tervek hatálya alá tartozó projektekben.
A fenti (401) preambulumbekezdésből nyilvánvaló, hogy a fotovillamos
ágazatban működő vállalatok projektjei e hatály alá tartoznak. Következésképpen
legalább három egyértelmű jele van annak, hogy a fotovillamos ágazat,
valamint az érintett terméket gyártó és exportáló vállalatok e törvény hatálya
alá tartoznak.
(403)   A kínai kormány továbbá azt
állította, hogy a Bizottság Kína terveit, határozatait és törvényeit azonos
joghatással és jogi kötőerővel rendelkezőként vette figyelembe,
ami ellentétes a jogértelmezési elvekkel, Kína jogalkotásról szóló törvényével
és a kínai kormány többször megismételt érvelésével A kínai kormány szerint az
általános ötéves tervre, valamint a konkrét fotovillamossági tervre
történő hivatkozásnak nincs jogalapja, mivel nem szolgáltattak egyértelmű
bizonyítékot arra vonatkozóan, hogy a tervek jogilag kötelező
erejűek. Ez nem helytálló, mivel az aktában található más bizonyítékkal
nem támasztható alá a kínai kormány azon állítása, hogy a tervek jogilag nem
kötelező erejűek. Ezzel szemben a tervnek a kínai kormány által a
kitöltött kérdőívben megadott szövege egyértelműen kimondja a
következőt: „Ezt a tervet az Országos Népi Kongresszus megvitatta és
elfogadta, és a terv joghatással bír.”[91]
[utólagos kiemelés] A kínai kormány a végleges nyilvánosságra hozatallal
kapcsolatos észrevételeiben a következőt állította: „Kína jogalkotásról
szóló törvénye értelmében Kínában jogszabály az alkotmány, a törvények, a
közigazgatási jogszabályok, a helyi rendeletek és szabályok. Mivel a terv
joghatással bír, és a kínai kormány megerősítette, hogy Kínában a
törvények jogszabályok, a Bizottság megállapította, hogy a terv valóban jogilag
kötelező erejű. A kínai kormány által az ellenőrző
látogatás során adott magyarázat szerint az ágazati és a regionális ötéves tervek
alapját az általános ötéves terv képezi, ezért a Bizottság indokolatlanul
kezelte eltérően a 2011–2015 közötti időszakra vonatkozó,
fotovillamos ágazatról szóló ötéves tervet és az általános ötéves tervet.
(404)   A kínai kormány uniós
összefüggésben „a Bizottság ellentételezésről/visszatérítésekről
szóló iránymutatásait” említette példaként a jogilag nem kötelező
erejű hasonló dokumentumokra. A Bizottság feltételezi, hogy a kínai
kormány „a dömpingellenes vámok visszatérítéséről szóló bizottsági
közleményre” utalt (HL C 127., 2002.5.29., 10. o.) Valójában nem
pontos ezeket az iránymutatásokat nem kötelező erejűnek nevezni,
mivel a Bizottságra nézve kötelező erejűek mindaddig, amíg nem
ellentétesek egy felsőbbrendű szabállyal. A Bizottság megállapította,
hogy Kína tervei jogilag kötelező erejűek. Mindazonáltal még ennek az
ellenkezőjét feltételezve is egyértelmű, hogy a – kormányzat
legfelsőbb szintjeiről kiinduló, valamint a gazdasági és ipari
fejlődésre vonatkozóan kormányzati politikát meghatározó – nemzeti,
ágazati és regionális tervek nagyobb bizonyító erővel rendelkeznek saját
kijelölt céljaik gyakorlatilag kötelező jellege tekintetében. Ugyanígy
egyértelmű, hogy a kormány hivatkozhat a tervekre az azokat helytelenül
végrehajtó szervezetek megrovása céljából. Ezért továbbra is igen relevánsak
lennének a gazdaságra irányuló állami beavatkozás meghatározása és egyes
iparágak irányítása és ellenőrzése szempontjából.
3.5.2.     A felek kedvezményes
biztosítási hitelekkel, más finanszírozásokkal, garanciákkal és biztosításokkal
kapcsolatos észrevételei
(405)   A kínai kormány azt állította,
hogy az A. függelék megválaszolásának elmulasztása miatt nem kellene az
alaprendelet 28. cikke értelmében a rendelkezésre álló tényeket
alkalmazni. A kínai kormány úgy véli, ha a Bizottság valóban ellenőrizni
kívánta a panaszban foglalt azon állításokat, hogy az állami tulajdonban
lévő kínai bankok közjogi szervek, ehhez a kérdőívben szükségtelen
volt számos, a – többségében nem is kormányzati tulajdonú – bankokat
érintő belső, minősített, ügyletspecifikus adatokra vonatkozó
kérést megfogalmaznia. E tekintetben a kínai kormány a bank által a mintába
felvett exportáló gyártóknak nyújtott egyedi hitelt érintő információkra
hivatkozott. A Bizottság nem ért egyet ezzel az állítással. Az
A. függelékben kért információk célja annak igazolása volt, hogy a kínai
bankok közjogi szervek-e és a kormány bízza-e meg és utasítja azokat. A kínai
kormány az egyedi hitelekre vonatkozó információk kivételével nem határozta meg
pontosan, hogy mely további kért információkat ítélt lényegtelennek e
szempontból.
(406)   A Bizottság emlékeztet arra,
hogy az A. függelékben szereplő kérdések a bankokon belüli tulajdoni
részesedésre, az igazgatóságnak és a részvényesek tanácsának összetételére, a
részvényesek/igazgatók üléseinek jegyzőkönyveire, a felső vezetők
és az állami hatóságok közötti kapcsolatokra, a hitelek ágazat szerinti
lebontására, valamint az együttműködő exportáló gyártóknak nyújtott
hitelekhez kapcsolódó kockázatértékelésre vonatkozó információk gyűjtésére
szolgáltak. A kínai kormány azt állította, hogy a közjogi szervekkel
kapcsolatos megállapítások tekintetében ez a kérés „nyilvánvalóan
ésszerűtlen” volt, és az információk túlságosan széles körét érintette.
Azt is állította, hogy a bank közjogi szervi jogállására vonatkozó minimális
kritériumokat még az ilyen információk kérése előtt meg kell határozni. A
Bizottság ezzel nem ért egyet. Tekintettel a WTO fellebbviteli testülete által
a DS 379. számú ügyben[92]
meghatározott magas szintű követelményekre, valamennyi kért információ
szükséges, ideértve a pénzügyi rendszeren belüli kormányzati részvétel
mértékére vonatkozó megállapításokat is. Például bizonyítékul szolgálhat egy szervezet
nem kereskedelmi magatartására a megbízás és az utasítás bemutatása, ha állami
beavatkozás jelei is mutatkoznak. Mindazonáltal meg kell jegyezni, hogy amint a
mintába felvett exportáló gyártók együttműködése bizonyítást nyert, a
Bizottság úgy határozott, hogy a kért információk körét az ezeknek a
vállalatoknak nyújtott hitelekre korlátozza, és semmiféle következtetést nem
vont le abból, hogy a kínai kormány nem közölt az egyedi hitelekkel
kapcsolatban eredetileg kért további információkat. Az információkra vonatkozó
egyéb kérések ugyanakkor továbbra is lényegesek voltak a vizsgálat
szempontjából. A kínai kormány azon kijelentését illetően, hogy az
A. függelékben szereplő egyes információkat nem állt módjában
közölni, meg kell jegyezni, hogy a kínai kormány – néhány bank kivételével –
teljes egészében megtagadta az A. függelék megválaszolását. A fentiek
figyelembevételével megállapítást nyert, hogy a kínai kormány a kért információk
fennmaradó részét nem közölte ésszerű határidőn belül. 
(407)   A kínai kormány a WTO
fellebbviteli testületének az Egyesült Államok melegen hengerelt acélra
vonatkozó ügyéről szóló jelentésére[93]
(99. pont) hivatkozva azzal érvel, hogy gyakorlatilag nem állt módjában eleget
tenni a Bizottság információközlésre vonatkozó „ésszerűtlen” kéréseinek,
és hogy mivel a Bizottság nem foglalkozott ezzel a kérdéssel, illetve a
különböző kéréseket nem kapcsolta azokhoz a ténymegállapításokhoz,
amelyekhez tartoztak, a Bizottság nem jóhiszeműen járt el. Noha az
említett ügy az exportőrök dömpingellenes eljáráson belüli
együttműködéséhez kapcsolódik, a Bizottság belátja, hogy a
kiegyenlítő vámokkal kapcsolatos ügyekben alkalmazott, kormánynak címzett
kérdőívek esetében a kért információknak és a válaszadó tényleges
megfelelési képességének egyensúlyban kell lennie. Ezt az egyensúlyt azonban
valamennyi tény ismeretében kell kialakítani. A bevont finompapírra, illetve a
szerves bevonatú acéltermékekre vonatkozó ügyben már megállapították az állami
tulajdonban lévő kínai bankok közjogi szervi jogállását, ebben az ügyben
pedig a panaszos kellő meggyőző bizonyítékkal szolgált annak
igazolásához, hogy az állami tulajdonban lévő bankok közjogi szervek
maradtak. Ennélfogva a kínai kormánynak – amennyiben cáfolni kívánta ezt az
állítást – számítania kellett volna a tényekre összpontosító vizsgálatra.
Sajnálatos módon a kínai kormány továbbra is azt állította például, hogy kevés
információval rendelkezik a kormány bankokon belüli tulajdoni
részesedéséről (ami a közjogi szervi jogállás megállapítása szempontjából
rendkívül jelentős tényező), vagy nem rendelkezik ilyen
információkkal, ami arra utalt, hogy a kínai kormány nem működött együtt
legjobb tudása szerint, és megtagadta a szükséges információk átadását. Ez azon
„korlátozott körülmények” egyike, amelyek esetén (a WTO vizsgálóbizottságának
jelentése[94]
szerint) a támogatásokról és kiegyenlítő intézkedésekről szóló
megállapodás 12. cikkének (7) bekezdése alkalmazandó. Mindemellett
habár a Bizottság tisztában volt azzal, hogy az információközlésre vonatkozó
kérései szükségszerűen terjedelmesek, az együttműködés kétoldalú
folyamat, a kínai kormány azonban ahelyett, hogy javaslatot tett volna az információközlésre
vonatkozó kérések ésszerű kezelésének lehetőségeire, kezdetben
mindössze magyarázatot követelt arra, hogy a kérések mely ténybeli
megállapításokhoz kapcsolódnak (aminek az előzetes meghatározása nem
lehetséges).
(408)   A Sanghaji Bank ellenőrzését
illetően a kínai kormány azt állította, hogy az ellenőrzés elmaradása
nem elég indok a rendelkezésre álló tények alkalmazására, és hogy mindenképpen
a Bizottság saját hibájából nem került sor az ellenőrzésre. Erre válaszul
a Bizottság megállapítja, hogy a Sanghaji Banknál tett ellenőrző látogatás
szervezésével kapcsolatos ténybeli helyzetet ismertették a végleges nyilvánosságra-hozatali
dokumentum (fenti (143) és (144) preambulumbekezdésként megismételt) (111)
és (112) bekezdésében. Ezen ellenőrzés tekintetében a ténybeli
helyzet nem változott, és a Bizottság nem ért egyet e tényeknek a kínai kormány
általi értelmezésével, továbbá kitart amellett, hogy minden tőle
telhetőt megtett az ellenőrzés elvégzése érdekében, erre azonban a
kínai kormány részéről felmerült akadályok miatt nem volt lehetőség.
A kínai kormány a WTO vizsgálóbizottsági jelentését[95] említi, amelyben
megállapították, hogy a helyszíni ellenőrzés hiánya nem zárja ki teljes
körűen a dokumentumok ellenőrzésének lehetőségét. Ebben a
vizsgálatban azonban a kínai kormány csak egy munkanappal a kínai kormánynál
végzett ellenőrzés kezdete előtt tájékoztatta a Bizottságot arról,
hogy a bank készen áll az ellenőrzésre (miután a visszajelzésre
rendelkezésre álló időt korábban már meghosszabbították), így teljesen
kizárta a bank helyszíni ellenőrzésének lehetőségét, mivel a
kormánnyal már korábban megállapodtak, és ezt nem lehetett módosítani. Ilyen
körülmények között megállapítást nyert, hogy a kínai kormány nem működött
együtt legjobb tudása szerint, és a Bizottság nem lát módot arra, hogy a
helyszíni látogatás során elvégzendő ellenőrzéseket más úton
megvalósítsa.
(409)   A kínai
kormány azt állította, hogy a Bizottság nem hagyhatja figyelmen kívül a HuaXia
Bank által a saját tulajdonosi struktúrájáról közölt információkat azzal az
indokkal, hogy azok „nem minden szempontból tökéletesek”. A Bizottság
megállapítja, hogy ezeket az információkat nem azért utasította el, mert azok
nem voltak minden szempontból tökéletesek. Amint a fenti (147) preambulumbekezdésben
már kifejtettük, a HuaXia Bank az ellenőrző látogatásig annak
ellenére nem közölt a kormányzati tulajdonrésszel kapcsolatos információt, hogy
a Bizottság ezt már az eredeti kérdőívben is kérte. Miután a Bizottság
rámutatott arra, hogy a HuaXia Banknak van néhány állami tulajdonú részvényese,
a bank átadott egy lapot, amely ismeretlen forrásból származó információkat
tartalmazott, ráadásul az információk ellentétesek voltak az aktában
szereplő más információkkal. Ezek az információk nem voltak elfogadhatóak.
(410)   A HuaXia
Bank azon döntése tekintetében, hogy a fenti (148) preambulumbekezdésben
ismertetett módon csak néhány hitelképesség-vizsgálatot közölt, a kínai kormány
azt állította, ésszerű magyarázattal szolgáltak a Bizottságnak arra, miért
nem ismertethették a többi vizsgálatot. A Bizottság ezzel nem ért egyet. Mivel
az ellenőrzést megelőzően küldött levélben egyértelműen
szerepelt, hogy ezek a dokumentumok az ellenőrző látogatás tárgyát
fogják képezni, a magyarázat, amely szerint „két kockázatértékelési beszámolót
a Bank más fiókjai kezeltek, és az illetékes munkatársak az adott
időpontban nem voltak elérhetők”, nem volt kielégítő.
Mindemellett a kínai kormány hivatkozik arra az észrevételeiben máshol is
megismételt érvre, hogy az információt az ügyféladatok bizalmas kezelése miatt
nem adhatták át. A Bizottság megállapítja, hogy vannak rendelkezések a bizalmas
információknak a kiegyenlítő vámmal kapcsolatos vizsgálat során
történő kezelésére vonatkozóan[96],
ugyanakkor pedig a Bizottság ezzel és más kérdésekkel kapcsolatos kéréseinek
többsége nem az ilyen információk másolatainak elkészítésére, hanem azok
ellenőrzésére irányult. Mindenesetre a Bizottság megállapítja, hogy az
„ügyféladatok bizalmas kezelésének” elvének szigorú betartása
ellehetetlenítheti számos releváns információ kiegyenlítő vámmal
kapcsolatos vizsgálatok során történő ellenőrzését. Ilyen esetben
ugyanis nincs lehetőség az exportőr számos kérdésre adott válaszainak
összevetésére, illetve nem lehet véletlenszerű ellenőrzéseket végezni
az egyes programok kedvezményezettjeinél olyan esetekben, amikor az
exportőrök nem működtek együtt, vagy amikor a vizsgálatot összesített
alapon végezték.
(411)   A kínai kormány azt állította,
hogy az EXIM Bank teljes körűen együttműködött a vizsgálattal, és a
Bizottság által kért bizonyos dokumentumokat belső politikai szabályokra,
államtitokra, bizalmas adatkezelésre és más jogszabályokra hivatkozva nem
adhatott át. Ennélfogva e dokumentumok átadásának elmulasztása nem indokolhatja
a rendelkezésre álló tények alkalmazását. A kereskedelmi bankokról szóló
törvénnyel összhangban az EXIM Bank tisztviselői nem adhatták át ezeket a
dokumentumokat az ellenőrzés során. Ebben a tekintetben és a Bizottság
feltevésével ellentétben az alaprendelet, valamint a támogatásokról és kiegyenlítő
intézkedésekről szóló megállapodás nem írhatja felül a Kínai
Népköztársaság nemzeti törvényeit. A kínai kormány továbbá azt állítja,
hogy a felső vezetők politikai párttagságára vonatkozó kérdések nem
tartoznak a tárgyhoz, és a kínai kormány számára nyugtalanítók. A Bizottság
ezzel nem ért egyet. Bár a (nagyobbrészt az alaprendelet alapjául szolgáló)
WTO-szabályok nem „írhatják felül” a nemzeti törvényeket, ez nem akadályozza
meg a Bizottságot abban, hogy megállapításokat tegyen, amikor az ilyen nemzeti
törvények a jelek szerint gátolják az információközlésre irányuló ésszerű
kéréseket. Mindemellett tény, hogy miközben az EXIM Bank az A. függelék
néhány kérdésére választ adott, ezen információk szinte egyikét sem támasztotta
alá forrásadatokkal vagy más bizonyítékokkal. Ennélfogva ezek az információk
mindössze szóbeli közlésnek minősülnek, amelyeket nem támaszt alá ellenőrzött
írásos dokumentum. Ha ezt a gyakorlatot elfogadhatónak tekintenék, az EXIM Bank
lényegében bármilyen információt közölhetett volna, a vizsgáló hatóságnak pedig
el kellett volna fogadnia azt anélkül, hogy lehetősége lett volna
értékelni az információ pontosságát. Az EXIM Bankon (és ebben az ügyben minden
más bankon) belüli, politikai párttagságra és a Kínai Kommunista Párt szervezeteire
vonatkozó kérdések rendkívül lényegesek annak megállapítása szempontjából, hogy
az állam mekkora befolyást gyakorol a bank vezetésére, tekintettel a Kínai
Kommunista Pártnak a Kínai Népköztársaság alkotmánya szerinti különös szerepére.
E kérdéseknek a fenti (151) preambulumbekezdésben foglalt, Bizottság
általi indokolásán felül megjegyzendő, hogy a Kínai Kommunista Párt
alapító okirata szerint valamennyi szervezet – ideértve a kereskedelmi célú
magánvállalkozásokat is – köteles létrehozni „a párt elsődleges szervezeteit”,
ha a vállalat legalább három párttagot foglalkoztat. Ezek a szervezetek
szavatolják és felügyelik a Kommunista Párt és az állam elveinek és
politikáinak végrehajtását, valamint támogatják a részvényesek, az igazgatóság,
a felügyelőbizottság és a vezetők törvény szerinti feladataik
ellátása és hatásköreik gyakorlása céljából tartott ülését[97]. Kína társasági törvénye
ugyancsak arra kötelez valamennyi kínai vállalatot, hogy szervezeti
struktúrájukon belül hozzák létre a Kínai Kommunista Párt szervezetét a Kínai
Kommunista Párt tevékenységeinek végrehajtása céljából[98]. Ennélfogva a Kínai Kommunista
Párt bizonyíthatóan kapcsolatban áll a kínai kormány tevékenységeivel, valamint
valamennyi típusú kínai vállalat és intézmény működésével; ezért jogosak a
politikai párttagsággal kapcsolatban e tekintetben feltett kérdések.
(412)   A Kínai Fejlesztési Bank
ellenőrzését illetően a kínai kormány ugyanezt az állítást fogalmazta
meg a vezetők politikai párttagságával és a Kínai Kommunista Párt bankon
belüli szerepével kapcsolatos kérdések tekintetében. E szempontokat
illetően a Bizottság a fenti (151) és (411) preambulumbekezdésben
foglalt indokolásokra hivatkozik. A kínai kormány továbbá azt állította, hogy a
Kínai Fejlesztési Bank titoktartási okokból nem adhatta át a
hitelkockázat-értékelésről szóló kért beszámolókat, és hogy a bank átadta
a hitelminősítési formanyomtatványt, valamint a vállalat nevét elrejtve
konkrét példával is szolgált hitelkockázat-értékelésre. Megjegyzendő, hogy
a hitelminősítési formanyomtatvány és egy ismeretlen iparághoz tartozó
ismeretlen vállalat hitelminősítése nem szolgál bizonyítékként a mintába
felvett egyik exportőr – Bizottság kérésének megfelelő –
hitelkockázat-értékelésére. A bizalmas adatkezeléssel kapcsolatos kérdések
tekintetében a Bizottság a (410) preambulumbekezdésben foglalt indokolásra
hivatkozik.
(413)   A kínai kormány azt állította,
hogy a Bizottság azon megállapítása, amely szerint az állami tulajdonban
lévő bankok közjogi szervek, ellentétes a támogatásokról és
kiegyenlítő intézkedésekről szóló megállapodás 1. cikkének
(1) bekezdésével, mivel a Bizottság ezt a megállapítást nem tényekre
alapozta, és nem biztosított indokolással ellátott, megfelelő elemzést
azon megállapításával kapcsolatban, hogy a kormány részvétele a kínai pénzügyi
ágazatban olyan jelentős mértékű, hogy a bankok kötelesek
kedvezményes politikákat követni. A Bizottság alapvetően nem ért egyet
ezzel az állítással. A (162)–(168) preambulumbekezdésben említett
független információk egyértelműen igazolják, hogy a bankok végrehajtják a
kedvezményes politikákat, valamint ez derül ki a fenti (102) preambulumbekezdésben
említett számos kínai tervből, törvényből és szakpolitikai
dokumentumból is. A Bizottság számos, nemzetközi szervezetek – ideértve a
WTO-t, a Világbankot, az IMF-et és az OECD-t – által közzétett dokumentumot
felülvizsgált, elemzett és idézett, és a dokumentumok mindegyike azt állapítja
meg, hogy a kínai bankszektor jelentős állami beavatkozásnak van kitéve főként
a hitelek előnyben részesített kedvezményezettjei és a kamatláb megállapítása
terén.
(414)   A kínai
kormány vitatja számos olyan, legjobb rendelkezésre álló tényként felhasznált
dokumentum relevanciáját, amelyre a Bizottság az állami tulajdonban lévő
bankok közjogi szervi jogállásának megállapításával kapcsolatban hivatkozott. Előzetesen
meg kell jegyezni, hogy a Bizottság kizárólag a kínai kormány
együttműködésének hiánya és a kért információk átadásának megtagadása
miatt kényszerült a legjobb a rendelkezésre álló tények felhasználására.
(415)   A kínai
kormány azt állította, hogy a Deutsche Bank kutatási jelentése (DB-jelentés) –
amelyet a Bizottság a (161) preambulumbekezdésben idézett – egy korábbi
kínai helyzetet ismertet, és 7 évvel később nem szolgálhat
meggyőző alapként a kínai bankszektor értékeléséhez. Először is
a kínai kormány tévesen állítja, hogy a jelentés a „7 évvel későbbi”
helyzet értékelésének alapjául szolgál. A jelentés 2007-ben készült, a kínai
bankszektor értékelése tekintetében ebben az eljárásban releváns vizsgálati
időszak pedig 2011-ben kezdődik. Ennélfogva a jelentés a releváns
időszaknál 4 évvel korábbi helyzetre vonatkozik. Másodszor, a
DB-jelentés nem az egyetlen olyan dokumentum, amelyre a Bizottság a
megállapításait alapozza, hanem mindössze a kínai bankszektorra, és különösen
annak tulajdonosi struktúrájára vonatkozó bizottsági elemzés kiindulópontja.
Harmadszor, a kínai bankszektor tulajdonosi struktúrájának meghatározása
céljából a Bizottság által említett további információk (a WTO, az IMF és az
OECD jelentései és munkadokumentumai) összhangban vannak a DB-jelentés
megállapításaival. Ebben az összefüggésben meg kell jegyezni, hogy a kínai
kormány az e tekintetben ismételten kért információk közlésekor csak a
minimumra szorítkozott, és nem támasztotta alá tényekkel a Bizottság
bankszektoron belüli állami tulajdonrésszel és a bankrendszeren belüli állami
bevatkozással kapcsolatos megállapításai ellen emelt kifogásait.
(416)   A kínai kormány vitatja továbbá
a WTO kereskedelempolitikáról szóló 2012. évi beszámolójára történő
bizottsági hivatkozást, és azt állítja, hogy a kijelentés, amely szerint „általában
csekély változás következett be a kínai bankszektor piaci struktúrájában”,
a 2010-ben kezdődő korábbi felülvizsgálati időszakkal való
összehasonlítás céljából született. A Bizottság nem vitatja ezt az állítást. A
Bizottság valójában a végleges nyilvánosságra-hozatali dokumentum említett (161) preambulumbekezdésében
idézte a WTO kereskedelempolitikáról szóló 2010. és 2012. évi beszámolóját
annak szemléltetésére, hogy a két év során igen kevés változás történt. Míg a
2010. évi beszámoló szerint „az állami tulajdon magas aránya a kínai
pénzügyi szektor egy másik fontos jellemzője”, a 2012. évi
beszámoló azt erősítette meg, hogy ebből a szempontból kevés változás
történt. A kínai kormány is idézte a 2012. évi beszámolót, és ezen
idézetek alapján azt állította, hogy a beszámoló ellentmond a fenti (161) preambulumbekezdésben
foglalt bizottsági értékelésnek. Ez az állítás nem elfogadható. A beszámolóból
származó, a kínai kormánynak a végleges nyilvánosságra-hozatali dokumentummal
kapcsolatban tett észrevételeiben megismételt idézetek egyike sem mond ellent a
Bizottság (161) preambulumbekezdésben foglalt értékelésének, és nem is
kérdőjelezi meg azt.
(417)   A kínai kormány továbbá azt
állította, hogy a Bizottság fenti (162) preambulumbekezdésben foglalt
megállapításait nem támasztják alá egyértelmű bizonyítékok (a fenti preambulumbekezdésekben
tárgyalt DB-jelentésen és a WTO kereskedelempolitikáról szóló beszámolóin
felül), mivel a Bizottság „pusztán csak hivatkozik a Világbank jelentésére
és a gazdasági felmérésre stb., de megállapításait nem támasztja alá
indokolással ellátott, megfelelő magyarázattal”. Ez az állítás nem
elfogadható. E tekintetben megjegyzendő, hogy a Világbank jelentése többek
között a következőket állapítja meg: „Az előző három
évtizedben a pénzügyi szektor reformja és kibővítése terén elért
meggyőző előrelépés ellenére Kína pénzügyi rendszerének
fejlődése továbbra is korlátozott, és jelentős strukturális
egyenlőtlenségek jellemzik. Az állami tulajdonban lévő bankokkal,
erős állami beavatkozással és a kamatlábak felett továbbra is fennálló
ellenőrzéssel jellemzett jelenlegi rendszer a kínai gazdaság fellendülése
idején rendkívül nagy sikerrel mozgósította a megtakarításokat, és juttatott
tőkét a stratégiai fontosságú ágazatoknak”, vagy „Ezzel egy
időben a pénzügyi intézmények közvetlen és közvetett ellenőrzését
független, piaci alapú intézkedéseknek kell felváltania. Ez egy nyílt
piaci műveleteket bevezető és a likviditáskezelés céljából nem
hitelplafonokat, hanem kamatlábakat alkalmazó független központi bank
létrehozását jelentené. A kereskedelmi bankok kormányzati utasítások helyett
kereskedelmi elveket és hitelképesség-elemzést alkalmaznának a hitelezés
irányításához”, és „Részvénytulajdona vagy közvetett hatások útján
valamennyi kormányzati szint részt vesz a pénzügyi intézmények kereskedelmi
jellegű tevékenységeiben, főként azért, mert a kormány nagymértékben
függ a kereskedelmi banki hitelek politikai célokra történő
felhasználásától”. Kína OECD által végzett, 2010. évi gazdasági felmérése
szerint a Kínai Központi Banknak a hitelkamatlábak alsó határára és a betéti
kamatlábak felső határára vonatkozó politikái nem teszi érdekeltté a
bankokat abban, hogy a kockázatot megfelelően árazzák, és a bankszektoron
belüli verseny tekintetében ellentétes hatású intézkedésként jellemzi azokat,
valamint kimondja, hogy a cél a túlnyomórészt állami tulajdonban lévő
bankszektor jövedelmezőségének biztosítása.
(418)   A kínai
kormány továbbá azt állítja, hogy a Bizottság megállapítása, amely szerint a
Kínai Központi Bank részt vesz a kamatoknak az állami tulajdonban lévő
kereskedelmi bankok általi meghatározásában és befolyásolja azt, nem
megfelelően indokolt és nem támasztják alá bizonyítékok. E tekintetben a
kínai kormány azt állította, hogy a Bizottságnak tisztában kellett volna lennie
azzal, hogy a hitelkamatlábak alsó határát 2013 júliusában eltörölték.
Elsőként meg kell jegyezni, hogy a Bizottság nem vizsgálta a kínai
bankpiac 2013. júliusi helyzetét, mivel az a jelenlegi vizsgálat
szempontjából nem volt releváns. Másodszor nem helytálló az az állítás, hogy a Bizottság
megállapítása nem megfelelően indokolt, és azt nem támasztják alá
bizonyítékok. A kapcsolódó körlevelekből nyilvánvaló, hogy a Kínai
Központi Bank korlátokat állapít meg a hitel- és a betéti kamatlábakra.
Harmadszor, az OECD-nek a fenti (162) preambulumbekezdésben idézett,
Kínáról szóló 2010. évi gazdasági elemzése ugyancsak e korlátok meglétét
igazolja.
(419)   A kínai kormány azt állította,
hogy „A Bizottság tisztában volt azzal, hogy a körleveleket – köztük a
2012. június 8-i és július 8-i körleveleket – azt követően
adták ki, hogy a bevont finompapír ügy megállapításai jelentősen
megváltoztatták a Kínai Központi Bank kamatláb-meghatározási gyakorlatát”. Ez
valótlan. A Bizottság nem tudhatta, hogy a gyakorlat megváltozott-e, és
pontosan hogyan, mivel a kínai kormány nem adta át ezeket a körleveleket. Még a
Kínai Központi Bank honlapjáról származó, az ellenőrzés során átadott
összefoglalók is – amelyekről a kínai kormány tévesen állítja, hogy azokat
a Bizottság teljesen figyelmen kívül hagyta – megerősítik, hogy továbbra
is léteznek ilyen korlátok. 
(420)   A kínai kormány azt is
állította, hogy „a Bizottság – a birtokában lévő korábbi információknak
ellentmondó – megállapítását a jelek szerint nem a rendelkezésre álló valós
tényekre alapozta, hanem a kínai kormányra hárította annak bizonyítását, hogy a
szerves bevonatú acéltermékekkel kapcsolatos ügyben vizsgált helyzet
megváltozott”. A fenti (415)–(419) preambulumbekezdésben foglalt indokolás
ismeretében ez az állítás egyértelműen valótlan. Az aktában nem található
a Bizottság megállapításainak ellentmondó tény, és a megállapítások nem
kizárólag a korábbi információkon, hanem a vizsgálati időszakra vonatkozó
valamennyi releváns információra alapozott, meggyőző bizonyítékokon
alapulnak.
(421)   A kínai kormány azt állította,
hogy a Bizottság által a fenti (166) preambulumbekezdésben kifejtett négy
pont nem helytálló, és nem támasztja alá megfelelő jogi értékelés. A kínai
kormány a kereskedelmi bankokról szóló törvény 34. cikkére hivatkozva úgy
érvelt, hogy a bankok azon feladata, hogy „a hitelezési tevékenységüket a
nemzetgazdaság és a társadalmi fejlődés igényeinek megfelelően,
illetve az állami iparpolitika iránymutatásai alapján végezzék”, teljes
mértékben semleges. Nem világos, hogy a kínai kormány mit ért a „semleges”
kifejezés alatt, de a fenti (102) preambulumbekezdésben említett tervek,
szakpolitikai dokumentumok és törvények szerint a fotovillamos ágazat
fejlesztése, valamint pénzügyi és más jellegű támogatása a jelek szerint a
kínai nemzetgazdaság igényei közé tartozik. Az ezekben a dokumentumokban
ösztönzött és kifejezésre juttatott pénzügyi támogatással összefüggésben
nyilvánvaló, hogy a bankok támogatják a fotovillamos ágazathoz tartozó
vállalatokat. Arról a megállapításról, hogy a bankokra olyan jogszabályok
vonatkoznak, amelyek előírják számukra, hogy nyújtsanak hiteltámogatást a
támogatott projektek számára – amelynek esetében a Bizottság az Államtanács
40. sz. határozatának szövegére hivatkozott –, a kínai kormány azt
állította, hogy „az semmiképpen nem helytálló”, mivel a határozat nem
mondja ki és nem utal arra, hogy a napenergetikai ágazat támogatott projekt. Ez
az állítás sem helytálló. A fenti (399) preambulumbekezdésből
nyilvánvaló, hogy a fotovillamos ágazat a támogatott iparágak/projektek
kategóriájába tartozik. A kínai kormány a tudományos és technológiai
fejlődésről szóló kínai törvényt és a Bizottság megállapítását
illetően hasonlóképpen azt állította, hogy a törvény előírja a bankok
számára az új és csúcstechnológiát alkalmazó iparágak fejlesztésének
előnyben részesítését, és hogy a mintába felvett gyártók a
csúcstechnológiát alkalmazó vállalatok kategóriájába tartoznak. A kínai kormány
szerint a Bizottság jogilag nem vizsgálta azt a kérdést, hogy a
csúcstechnológiát alkalmazónak minősített, napmodulok és napelemek
előállítását végző ágazat e törvény hatálya alá tartozik-e. Ez nem
helytálló. A Bizottság egyértelmű kapcsolatot tárt fel a csúcstechnológiát
alkalmazó iparágak kategóriája és a napmodulok és napelemek előállítását végző
ágazat között. Ezt a fenti (402) preambulumbekezdésben ismertetjük
részletesen.
(422)   A kínai kormány állítása
szerint a Bizottság azon kijelentését, hogy az állam részvétele a kínai
pénzügyi ágazatban jelentős és folyamatos, nem támasztják alá
meggyőző bizonyítékok. A kínai kormány vitatta a Bizottság által
említett bizonyítékokat, és azt állította, hogy az IMF-nek a kamatlábak
liberalizációjának hiányát hangsúlyozó 2009. évi jelentése nem releváns,
mivel Kínában a kamatlábakat teljes körűen liberalizálták. Ez nem helytálló.
Az aktában található bizonyítékok megerősítik, hogy Kínában a kamatlábak
liberalizációja nem zárult le, amit a Kínai Központi Bank ellenőrző
látogatáson jelenlévő tisztviselői is megerősítettek. Az IMF
Bizottság által említett, 2010. évi országjelentését illetően a kínai
kormány azt állította, hogy a Bizottság teljes mértékben figyelmen kívül hagyta
az IMF-nek a pénzügyi szektor liberalizációjára vonatkozó megállapításait. Ez
nem igaz. A Bizottság az IMF e jelentésben szereplő egyetlen releváns
megállapítását sem hagyta figyelmen kívül. Az IMF-nek a kínai kormány által
saját észrevételeiben említett megállapításai nem ellentétesek a kínai pénzügyi
szektoron belüli állami részvételre vonatkozó bizottsági megállapításokkal,
különösen az állami tulajdoni részesedés, valamint a hitel- és betéti
kamatlábbal kapcsolatos politika tekintetében. A jelentés azon állítása, hogy
az elmúlt években Kínában előrelépés történt a fokozottabban piaci alapú
pénzügyi rendszer kialakítása terén, nem jelenti azt, hogy a jelentés kimondja,
hogy Kínában ténylegesen piaci alapú rendszer működik. Az OECD Bizottság
által idézett felméréseivel összefüggésben a kínai kormány azt állította, hogy
„egyetlen, a bankszektor liberalizációja terén megvalósuló jelentős
előrelépés kizárására utaló kifejezés” alapján nem állapítható meg,
hogy a bankok Kínában nem függetlenül működnek. Az állítást illetően
meg kell jegyezni, hogy a Bizottság egy alkalommal sem „egyetlen kifejezés”
alapján, hanem – amint azt a fenti szöveg is szemlélteti –, több, független
nemzetközi szervezetek által összeállított dokumentum alapján tett
megállapítást.
(423)   A kínai kormány azt állította,
hogy a közjogi szervi jogállás meghatározásának bizottsági elemzése „teljesen
téves”, és a fenti (168) preambulumbekezdésben foglalt megállapítása
ellentétes a „közjogi szerv” kifejezésnek a WTO fellebbviteli testületének az Egyesült
Államok – Végleges dömpingellenes és kiegyenlítő vámok egyes Kínából
származó termékekre vonatkozó ügy szerinti értelmezésével. Az
exportáló gyártók egyike is azt állította, hogy a Bizottság közjogi szervre
vonatkozó meghatározása „jogi szempontból téves”. A kínai kormány azt
állította, hogy a Bizottság nem bizonyította, hogy az állami tulajdonban
lévő bankok kormányzati hatáskörrel rendelkeznek, azokat ilyen hatáskörrel
ruházták fel, illetve ilyen hatáskört gyakorolnak, valamint nem igazolta, hogy
i. az állami tulajdonban lévő bankok által állítólag elvégzett, szóban
forgó feladatok általában a kormány által végrehajtott, tehát alapvetően
kormányzati feladatok; ii. az állami tulajdonban lévő bankok és a
kormányzat közös jellemzőkkel bírnak, a részvénytulajdon kivételével,
amelyet szintén nem az összes állami tulajdonban lévő bank esetében
állapítottak meg; és hogy iii. valamennyi állami tulajdonban lévő bank
azért rendelkezik a szükséges kormányzati hatáskörrel, hogy gyakorolhassa azt,
illetve az érintett kormányzati feladatok végrehajtása céljából ruházták fel a
hatáskörrel. Ezeket az állításokat a Bizottság elutasította. A Bizottság utal e
kérdéseknek a (158)–(167) preambulumbekezdésben foglalt elemzésére. A
hitelezés a támogatásnak az alaprendelet 3. cikke (1) bekezdése
a) pontjának i) alpontjában foglalt meghatározásában kormányzati
funkcióként szerepel. A jelen vizsgálatban az állami
tulajdonban lévő bankokat tervek és más szakpolitikai dokumentumok
útján utasítják, hogy bizonyos ágazatokat – többek között a fotovillamos
ágazatot – támogassák. A rendelkezésre álló tények alapján megállapítást nyert
az is, hogy a kínai bankok jelentős állami tulajdonrésszel rendelkeznek,
és hogy a kormány érdemi ellenőrzést gyakorol az állami tulajdonban
lévő bankok felett. Mivel a kínai kormány nem közölte az összes állami
tulajdonban lévő kínai bankon belüli kormányzati tulajdonrésszel kapcsolatban
kért információkat, a Bizottság a megállapítását a rendelkezésre álló tényekre
alapozta. Tehát a Bizottság megállapítja, hogy az állami tulajdonban lévő
bankok a kormány akaratát képviselve járnak el, és közfunkciót látnak el,
amikor a kínai kormány kedvezményes hitelezési politikáját egyes ágazatokra
vonatkozóan végrehajtják.
(424)   A kínai kormány továbbá azt
állította, hogy a Bizottság nem bizonyította a kínai magánbankoknak adott
utasítást vagy megbízást, és különösen azt, hogy a Bizottság nem bizonyította,
hogy a kínai kormány kifejezett és megerősítő felhatalmazást vagy
kötelező utasítást adott volna az állami tulajdonban lévő bankoknak,
vagy hogy azokat ilyen feladatkörrel vagy hatáskörrel ruházta fel kedvezményes
hitelek nyújtása céljából. A Bizottság nem ért egyet ezzel az állítással. Ahogy
a (170)–(173) preambulumbekezdés magyarázatában is szerepel, egy kínai
kormányzati politika a fotovillamos ágazat támogatása céljából kedvezményes
hitelezés biztosítását írja elő. A magán tulajdonban lévő bankok kötelesek
ezt a kormányzati politikát végrehajtani: A kínai kormány a kereskedelmi
bankokról szóló törvény útján valamennyi kínai bankot arra utasított, hogy „a
hitelezési tevékenységüket a nemzetgazdaság és a társadalmi fejlődés
igényeinek megfelelően, illetve az állami iparpolitika iránymutatásai
alapján végezzék”. Ezek az igényeket és állami iparpolitikákat többek
között különböző tervekben és szakpolitikai dokumentumokban határozzák
meg, és ezek egyike a kiválasztott iparágaknak – köztük a fotovillamos ágazatnak
– biztosított kedvezményes finanszírozás. A kínai kormány továbbá azt
állította, hogy a kereskedelmi bankokról szóló törvény vonatkozó cikkét
kiragadták a szövegkörnyezetből, és nem bizonyítja egyértelműen a
kínai kormány által bármely kereskedelmi banknak adott felhatalmazás vagy
kötelező utasítás, a bankra történő feladatkör-átruházás vagy a
bankra vonatkozóan gyakorolt hatáskör meglétét. A Bizottság nem ért egyet
azzal, hogy a 34. cikket kiragadta a szövegkörnyezetből, amint azt a
fenti (390) preambulumbekezdésben már kifejtette, és úgy véli, hogy a cikk
szövege Kína valamennyi bankjára vonatkozó, világos és jogilag kötelező
erejű utasítást tartalmaz. A Bizottság továbbá nem ért egyet a kínai
kormány azon állításával, hogy a fotovillamos ágazat számára kedvezményes
hitelezés biztosítását előíró, (102) preambulumbekezdésben említett
dokumentumok „jogalapja nem megfelelő”. Ennek részletes kifejtése a fenti
(399)–(403) preambulumbekezdésben olvasható.
(425)   Az exportáló gyártók egyike azt
állította, hogy a Bizottság nem bizonyította, hogy a külföldi tulajdonban
lévő kínai bankok a kínai kormány megbízása mellett vagy irányítása alatt
működnének. Ezt az állítást el kellett utasítani. A Bizottság megbízás és
utasítás fennállását bizonyította valamennyi magántulajdonban lévő kínai
bank esetében (többek között a (169)–(172) és a fenti (424)
preambulumbekezdés), és a külföldi tulajdonban lévő bankok is ebbe a
kategóriába tartoznak.
(426)   A megbízás és az utasítás
meghatározása tekintetében a kínai kormány továbbá azt állította, hogy a
Bizottság egyetlen mintába felvett exportőr egyetlen bank által elvégzett
hitelkockázat-elemzése alapján vont le következtetéseket, és azokat Kína
valamennyi bankjára vonatkoztatta, ezáltal ebben a tekintetben hátrányos következtetéseket
alkalmazott. Megjegyzendő, hogy a kínai kormány, valamint a bankok
megtagadták a mintába felvett exportáló gyártók további
hitelkockázat-értékeléseinek átadását. Mivel a Bizottság ebben a kérdésben
kénytelen volt a rendelkezésre álló tényeket alkalmazni, a fent említett
hitelkockázat-értékelés pedig legjobb rendelkezésre álló tény, a Bizottság
részben erre a dokumentumra alapozta megállapítását. Megismétli azonban, hogy a
megállapítások nem hátrányos következtetéseken, hanem a rendelkezésre álló tényeken
alapultak.
(427)   A kínai kormány azt „jogilag
nem helytállónak” minősítve kifogást emelt a Bizottságnak a kínai
pénzügyi piac torzulására vonatkozó értékelése ellen. A kínai kormány azt
állította, hogy a vizsgálati időszakra vonatkozóan nem áll rendelkezésre
olyan bizonyíték, amely arra utalna, hogy az állami tulajdonban lévő
bankok a kínai pénzügyi piac 2/3-át képviselik. A Bizottság nem ért egyet ezzel
az állítással. A bankszektoron belüli tulajdoni részesedésekre vonatkozó, több
alkalommal kért, a kínai kormány által azonban nem közölt információk hiányában
a Bizottság a rendelkezésre álló tényeket alkalmazta. A Bizottság ebben a
kérdésben a DB-jelentésre hivatkozott, amely kimondja, hogy az állami
tulajdonban lévő bankok a kínai pénzügyi piac több mint 2/3-át képviselik.
Ezt a WTO, az IMF, az OECD és a Világbank dokumentumaiból származó bizonyítékok
is alátámasztják, amelyek megerősítik, hogy a kínai bankszektoron belüli
állami jelenlét nem változott jelentős mértékben a vizsgálati
időszakban. A kínai kormány továbbá azt állította, hogy nem helytálló a
Bizottság kamatlábakra vonatkozó kijelentése (miszerint a bankok kötelesek a
Kínai Központi Bank által meghatározott korlátokon belül maradni), mivel a
hitelkamatláb alsó határát teljesen megszüntették. Ez nem helytálló. Igaz, hogy
a kínai kormány észrevételeiben azt állította, hogy a hitelkamatláb alsó
határát 2013 júliusában eltörölték, ez azonban több mint egy évvel a vizsgálati
időszak lezárását követően történt. Igaz továbbá, hogy a betéti
kamatlábakra vonatkozó plafonok továbbra is érvényben vannak. Ennélfogva helytálló
a Bizottság azon megállapítása, hogy a bankok (legalábbis a vizsgálati
időszak vonatkozásában) nem dönthetnek teljesen szabadon a hitelek
feltételeiről, és az aktában szereplő bizonyítékok ezt alátámasztják.
A kínai kormány a Bizottság által idézett számos terv, szakpolitikai dokumentum
és törvény állítólagos irrelevanciája alapján vitatta továbbá a (183)–(188) preambulumbekezdésben
foglalt bizottsági megállapításokat. A Bizottság nem ért egyet ezzel az
állítással, és a fenti (399)–(403) preambulumbekezdésre hivatkozik,
amelyekben kifejtette, hogy ezek a dokumentumok miért relevánsak az említett
megállapítások tekintetében. A kínai kormány azt állította, nem helytálló a
Bizottság azon megállapítása, hogy egyes bankok számára hozzáférést
biztosítottak a SAFE állami valutatartalékaihoz, mivel a Bizottság által
említett bizonyítékban csak az EXIM Bankot és a Kínai Fejlesztési Bankot
nevezték meg, valamint elmagyarázták, hogy az ezekből a tartalékokból
származó hitelekben kizárólag állami tulajdonú vállalatok részesülhetnek. A
Bizottság ezzel nem ért egyet. A bizonyíték mindössze azt mondja ki, hogy ez a
program eredetileg szakpolitikai bankok (Kínai Fejlesztési Bank és EXIM Bank)
számára volt elérhető, de említést tesz a Kínai Központi Bank egy olyan
jelentős hiteléről, amely azt mutatja, hogy a kezdeti korlátozást
megszüntették. Pontatlan továbbá az az állítás is, hogy a bizonyíték
„egyértelműen kimondja, hogy a hitelekben kizárólag állami tulajdonú
vállalatok – például a Sinopec – részesülhetnek”. Valójában az szerepelt benne,
hogy előnyben részesítik a jelentős, állami tulajdonú vállalatokat,
ugyanakkor azt nem mutatta, hogy kizárólag ezekre korlátoznák az ilyen hitelek
nyújtását. Mindenesetre – tekintettel az EXIM Bank és a Kínai Fejlesztési Bank
méretére, valamint a kínai pénzügyi piacra gyakorolt hatásukra –, ha a
programot e két bankra korlátoznák is, az továbbra is a teljes pénzügyi piac
jelentős torzulását eredményezné.
(428)   A kínai kormány továbbá azt
állította, hogy a Bizottság nem bizonyította a kedvezményes hitelezés egyedi
jellegét, és az egyedi jellegre vonatkozó vizsgálat jogilag következetlen volt,
mivel nem határozta meg, hogy a 40. sz. határozat projektekre vagy
iparágakra hivatkozik. A kínai kormány szerint az, hogy „a 40. sz. határozat
a gazdasági ágazatok és iparágak rendkívül széles körét foglalja magában”,
bizonyítja, hogy ez a dokumentum az állítólagos támogatáshoz való hozzáférést
nem korlátozza kifejezetten bizonyos vállalatokra, amit a WTO ítélkezési
gyakorlata alapján meg kell állapítani. A Bizottság nem ért egyet ezzel az
állítással. A támogatott projekteket illetően emlékeztetni kell arra, hogy
azok csupán néhány gazdasági ágazaton belüli, meghatározott tevékenységekre
vonatkoznak, így ez a kínai vállalatok mindössze egy részét magában foglaló
csoportosítás nem tekinthető általános és nem egyedi jellegűnek. A Bizottság úgy vélte, hogy ez a leginkább magától
értetődő értelmezés az arra vonatkozó indokolás (és alátámasztó
dokumentumok) hiányában, hogy a kínai kormány pontosan hogyan alkalmazta a
fotovillamos ágazat fogalmát például a 40. sz. határozat és a
kapcsolódó ipari szerkezetátalakításról szóló útmutató alkalmazásában.
Mindemellett, amint azt a fenti (102) preambulumbekezdésben
kifejtettük, a fotovillamos ágazat a 12. ötéves terv meghatározása szerint a
stratégiai fontosságú iparágak kategóriájába is tartozik, és ennek alapján –
amint az a különböző terv- és szakpolitikai dokumentumokból, valamint
törvényekből származó, ugyanebben a preambulumbekezdésben szereplő
idézetekből nyilvánvaló – kedvezményes finanszírozáshoz való hozzáférésben
részesül.
(429)   A kínai kormány továbbá azt
állította, hogy a Bizottság nem bizonyította a kedvezményes hitelezésből
származó gazdasági előny meglétét, mivel a külső viszonyítási alap e
célból történő alkalmazását a Bizottság megállapításai nem támasztották
alá. A kínai kormány szerint a Bizottságnak nem volt jogalapja a „BB”
minősítés alkalmazására, mivel nem szolgált bizonyítékkal arra
vonatkozóan, hogy a „BB” minősítés bármely más minősítésnél nagyobb
valószínűséggel torzításmentes hitelminősítés, és ennek alkalmazása „a
támogatásokról és kiegyenlítő intézkedésekről szóló megállapodás
12. cikke (7) bekezdésének megsértésével levont, megengedhetetlen
hátrányos következtetéseket tükrözi”. Ezt az állítást el kellett utasítani.
Tekintettel a torzulásokra és a hitelt nyújtó bankok által a mintába felvett
exportáló gyártó vállalatokra vonatkozóan végzett megfelelő hitelképességi
értékelés vagy kockázatelemzés hiányára, a Bizottság nem vehette figyelembe
kritika nélkül az egyes exportáló gyártók hitelminősítését (ha volt ilyen
egyáltalán). A „BB” minősítés ebben az
esetben nem hátrányos következtetés, és nem kedvezőtlen az exportáló
gyártókra nézve, mivel ez a piacon a legjobb nem befektetési fokozatú minősítés.
(430)   A panaszos állítása szerint a
Bizottságnak a „BB” besorolásnál kevésbé kedvező hitelminősítést
kellett volna alkalmaznia a viszonyítási alap meghatározásához néhány különösen
rossz pénzügyi helyzetben lévő exportáló gyártó esetében. A fenti (429)
preambulumbekezdésben szereplő okok miatt a Bizottság úgy ítélte meg, hogy
a „BB” (nem befektetési fokozatú) minősítés megfelelően tükrözi a
mintába felvett exportáló gyártók vizsgálati időszak alatti pénzügyi
helyzetét.
(431)   A panaszos azt is kérte, hogy a
Bizottság kínai pénznemben hozza nyilvánosságra a hitelek felárának számítását.
A Bizottság a végleges nyilvánosságra-hozatali dokumentum 169. bekezdésében
ismertette a módszertant (amelyet a fenti (198) preambulumbekezdés is megismétel).
A bevont finompapír és a szerves bevonatú acéltermékek eljárásában alkalmazott módszerrel
összhangban a Bizottság a vizsgálati időszak alatt a piacokon forgalmazott
legjobb és „BB” minősítésű kötvények közötti kamatfelár hozzáadásával
módosította a kínai kamatlábakat.
(432)   Az exportáló gyártók egyike azt
állította, hogy a Bizottságnak a kedvezményes hitelnyújtásból származó
előny megállapításához a „kedvezményezett” ágazatok hitelkamatlábait a
„nem kedvezményezett” ágazatok hitelkamatlábaival kellene összehasonlítania. A
pénzügyi piac bizottsági elemzése fényében ((181)–(185) preambulumbekezdés) ezt
az állítást el kellett vetni. Figyelembe véve a megállapított torzulásokat a
kínai pénzügyi piaci kamatlábak nem tekinthetők megbízhatónak.
(433)   A kínai kormány azt állította,
hogy az EUR- és USD-hitelek tekintetében a Bizottságnak nem kellene külső
viszonyítási alapot alkalmaznia, mivel a Bizottság torzításra vonatkozó
vizsgálatának alapját képező egyik kulcsfontosságú elem – azaz a Kínai
Központi Bank kamatlábakra vonatkozó korlátozásai – e hitelek esetében nem
létezik. Ezt az állítást el kellett utasítani. A Kínai Központi Bank
kamatlábakra vonatkozó korlátozásai csak a Bizottság által a kínai pénzügyi
piac elemzéséhez felhasznált számos kulcselem egyikét jelentik. A fenti (180)–(184) preambulumbekezdésben
kifejtetteknek megfelelően számos olyan torzulás áll fenn, amelyek már
magukban is külső viszonyítási alap alkalmazását indokolták az EUR-ban és
az USD-ban denominált hiteleknél is.
(434)   Számos exportőr, valamint
a kínai kormány is azt állítja, hogy az exportőrök és egyes állami
tulajdonban lévő bankok közötti megállapodások (e szakasz további
részében: a megállapodások) nem azonosak a hitelkeretekkel, és nem
minősülnek pénzügyi hozzájárulásnak, mivel nem tartalmaznak
kötelezettséget vagy kötelezettségvállalást arra, hogy a bank a jövőben
meghatározott feltételek teljesítése esetén finanszírozást biztosítson.
Megemlítik továbbá az EK légijárművekkel kapcsolatos ügye
WTO-vizsgálóbizottságának megállapításait, amelyek szerint annak „puszta
lehetősége”, hogy egy kormány egy előre meghatározott feltétel
teljesítése esetén transzfert biztosít, még nem bizonyítja a pénzügyi
hozzájárulás megvalósulását. A vizsgálóbizottság azon állítására hivatkoztak,
amely szerint a szerződés szerinti intézkedés „önmagában képes – és ez
kifejezett célja – arra, hogy olyan előnyhöz juttassa a kedvezményezettet,
amely elkülönül és független bármely jövőbeli transzferből
potenciálisan származó előnytől”.
(435)   Az EK légijárművekkel
kapcsolatos ügye vizsgálóbizottságának megállapításait illetően a
Bizottság megjegyzi, hogy az ilyen megállapítások a hitelkeretek és más hasonló
megállapodások alkalmazási köre tekintetében nem kimerítőek, és ebben az
ügyben nem kötik a Bizottságot az alaprendelet értelmezését illetően. A
Bizottság mindazonáltal nem vitatja a vizsgálóbizottság megállapításait, azzal
a kitétellel, ha e megállapításokat a kínai kormány a jelen vizsgálatban is
alkalmazza. E megállapodások általában előírják az állami tulajdonban
lévő bankok számára, hogy legfeljebb a szükséges pénzösszeg mértékéig –
esetenként az érintett vállalat teljesítményjavulásának függvényében – hitelt
nyújtsanak. Egyrészről tehát elképzelhető, hogy a megállapodásokban
foglalt kötelezettségek a szöveg szintjén kevésbé egyértelműek vagy
automatikusak a jövőbeni hitel feltételeivel kapcsolatban, mint azok,
amelyek bizonyos típusú hitelkeret-megállapodásokban szerepelnek. Ezeket néha különálló
kölcsön- vagy hitelmegállapodások egészítik ki. Ugyanakkor megállapítást nyert,
hogy az ezen megállapodások keretében nyújtott hitelek általában nagyon hasonló,
szinte azonos feltételekre épülnek. Másrészről azonban a megállapodások
számos olyan rendelkezést tartalmaznak, amelyek messze túlmutatnak a
hitelkeret-megállapodások általános szövegén, és amelyek a szóban forgó bank
által szavatolt támogatási mechanizmust hoznak létre. A Bizottság úgy véli,
hogy ebben az esetben a megállapodások írott rendelkezései nem feltétlenül
egyértelműek, mivel a transzferre vonatkozó „kötelezettség” vagy a
„kötelezettségvállalás” kifejezhető írásos és nem írásos formában
egyaránt, és meglétüket a dokumentumokban szereplő összes tény alapján
kell meghatározni.
(436)   Ez alapján az állami
tulajdonban lévő bankok megállapodások szerinti kötelezettségvállalásainak
és kötelezettségeinek pontos jellege az alábbiaktól függ:
a)           A megállapodások szövege: A
Bizottság megállapítja, hogy legfontosabb megállapodások nagyméretű,
állami tulajdonban lévő bankokra és adott exportáló gyártókra vonatkozó
rendelkezési nagyjából megegyeznek. A megállapodások a transzferek tekintetében
a bankok és az exportőrök közötti szoros kapcsolatot hoznak létre. A
szükséges pénzösszeg átutalását néha bizonyos – teljesítményhez vagy
hitelminősítéshez kapcsolódó – feltételek teljesítéséhez kötik. A
megállapodások a hitelkérelem benyújtásakor „kedvező elbánásra” jogosítják
a vállalatot azon vállalatokkal szemben, amelyek nem kötöttek ilyen
megállapodást. Egyes potenciális finanszírozási összegek a vállalatok
éves forgalmához képest rendkívül nagyok. A mintába felvett exportőröknek
ígért hitel összege éves forgalmuk több mint háromszorosát tette ki. Mindemellett
a megállapodások előírják a bank számára, hogy határozottan támogassa az
érintett vállalat fejlesztését. Hivatkoznak a bank és a cég közötti „hosszú
távú állandó stratégiai partnerségre”, arra, hogy a bank „prioritásként
kezeli” a vállalat fő építési projektjeit, „tartós és állandó
pénzügyi támogatást” biztosítva a vállalat számára „eszközei
beszerzéséhez és átszervezéséhez, az egyes üzleti egységek, műszaki
fejlesztési projektek, globális piacra törekvő projektek és más üzleti
tevékenységek alapvető kialakításához”, valamint segítséget nyújtva
számára ahhoz, hogy „szakmai előnyét, intézményi formájából fakadó
előnyét és teljesítménybeli előnyeit kihasználva közép- és hosszú
távú fejlesztési tervet alakítson ki”. A megállapodások a nemzeti
makrogazdasági és ágazati politikának való megfelelésre is kitérnek. Ennélfogva
a vállalatoknak nyújtott stratégiai támogatás a megállapodások szerinti
„kedvező elbánással” együtt láthatólag nagymértékben valószínűsíti,
hogy a vállalat automatikusan jogosult lesz arra, hogy a megállapodások alapján
hitelt vegyen fel.
b)           A hitelezők jellege és
céljai: A hitelezők vagy olyan állami tulajdonban lévő
bankok, amelyekről megállapítást nyert, hogy közjogi szervek, vagy pedig
más bankok, amelyekről megállapítást nyert, hogy azoknak a kormány
megbízást és utasítást adott, és ennélfogva a kínai kormány akaratát képviselve
járnak el. Megállapítást nyert továbbá, hogy ezek a bankok a piaci értéknél
jóval alacsonyabb díj ellenében nyújtanak hitelt. Egyes megállapodások például
a bankok „pénzügyi előnyét” és a „kormányzati koncessziók útján
történő fejlesztésben előnyben részesített, csúcstechnológiát
alkalmazó iparágnak” nyújtott támogatását említik.
c)           A kormány hitelfelvevővel
szemben tanúsított hozzáállása: A hitelfelvevők a stratégiai
fontosságú feltörekvő iparágakhoz tartoznak, amint az a fenti (102) preambulumbekezdésben
szerepel.
d)           A kormány vizsgálattal
kapcsolatos együttműködésének mértéke: A hitelkeretek nyújtói (állami
tulajdonban lévő bankok, valamint a kormány által megbízott és utasított
bankok) nem működtek együtt teljes körűen a vizsgálattal, és a rájuk
vonatkozó megállapítások a rendelkezésre álló tényeken alapulnak.
e)           A megállapodások piaci
megítélése: A jelek szerint több vállalat is arra vonatkozó bizonyítéknak
tekinti a megállapodásokat, hogy állami támogatást élveznek, és nyilvánosságra
hozzák e megállapodások megkötését, hogy ezzel pozitív üzenetet küldjenek a
piac és a potenciális befektetők számára. Például 2010. július 9-én a
Yingli Solar sajtónyilatkozatot adott közre, amelyben a Kínai Fejlesztési
Bankkal kötött „stratégiai együttműködési megállapodásról” számol be,
amelynek keretében a Kínai Fejlesztési Bank ”várhatóan összesen maximum 36
millió RMB összegű hitelkeretet biztosít a Yingli Group és kapcsolt
vállalkozásainak támogatása számára” A Yingli pénzügyi igazgatója így
nyilatkozott: „Ez a megállapodás új szintre emelte két fél
együttműködését, hitünk szerint ezáltal lehetővé téve számunkra azt,
hogy a fotovillamos ágazatban betöltött vezető pozíciónkat
erősítő célokat valósítsunk meg”. Jinko Solar 2011. január 26-án
a Kínai Nemzeti Bank által nyújtott 50 milliárd RMB-t kitevő hitelkeretet
olyan „stratégiai együttműködési megállapodásnak” minősítette,
amely „tovább erősíti a fotovillamos termékek gyártói között betöltött
vezető pozíciónkat”. A sajtóközlemény szerint „A Kínai Nemzeti Bank
hosszú távú pénzügyi támogatásával biztosak lehetünk abban, hogy
kitűnő eredményeket érünk el 2011-ben és teljesítjük a hosszú távú
növekedési célunkat.” 2010. április 14-én bejelentették a Trina Solar arra
irányuló szándékát, hogy a Kínai Fejlesztési Bankkal kötött 4,4 milliárd USD-t
kitevő hitelmegállapodást „piacbővítésre” használja. E
bejelentések mindegyike arra utal, hogy az érintett exportáló gyártók a
megállapodásokat a finanszírozás bevett, mintsem bizonytalan forrásaként
értelmezik.
f)            A megállapodások működése:
Több exportáló gyártó számos egyedi hitelt vett fel, azaz a megállapodások
tényleges transzfert eredményeztek, általában jóval a piaci érték alatt.
(437)   A bizonyítékok alapján megállapítható,
hogy a bankok a megállapodásokat a fotovillamos ágazat támogatására irányuló
kormányzati stratégia keretében kínálják, és az érintett exportőrök
rendkívül értékesnek tekintik azokat, függetlenül attól, hogy ténylegesen sor
kerül-e transzferre. Ez ellentmond a felek azon érvelésének, hogy a
megállapodások tényleges értéket nem képviselnek. Noha a megállapodásokra a
hitelkeretek szokásos tulajdonságai jellemzők, túlmutatnak azok
feltételein, és valójában közjogi szervek és vállalatok között létrejött
stratégiai partnerségekről van szó, amelyek célja a kormányzati politika
megvalósítása. Ebben a tekintetben állami támogatási/garanciamechanizmusként
működnek, amely javítja az érintett exportőrök piaci helyzetét, és
lehetővé teszi számukra a kapacításbővítést és eredményjavítást a
szükséges finanszírozás garantálása mellett. Ilyen támogatás/garancia hiányában
a piacok egyértelműen kedvezőtlenebbnek ítélnék az exportőrök
helyzetét. Következésképpen a megállapodások potenciális transzfernek vagy
pénzügyi szolgáltatásnyújtásnak minősülnek. Egy ilyen értékes „garancia”
piac számára értékkel bír, de legalábbis jelentős díj ellenében lehet
hozzájutni. Mindezek fényében a megállapodások olyan gazdasági előnyt is biztosítanak,
amely az EK légijárművekkel kapcsolatos ügye WTO-vizsgálóbizottságának
megfogalmazása szerint „elkülönül és független bármely jövőbeli
transzferből potenciálisan származó előnytől”, többek között
a kormányzat általi kifizetések potenciális kötelezettsége miatt. Nem
csupán „olcsó finanszírozás biztosítására tett határozatlan ígéretről” van
szó[99],
és a kedvezményezetteket egyértelműen „jobb helyzetbe hozzák”, mint
amilyenben a megállapodások nélkül lennének.
(438)   A gazdasági előny összegét
az egyik mintába felvett exportáló gyártónak nyújtott hitelkeretre felszámított
díjak alapján állapították meg. Ezt a hitelkeretet egy Kína pénzügyi
joghatóságán kívüli székhellyel rendelkező bank nyújtotta, és ennek
valamennyi eleme megfelel a világ pénzügyi piacain elérhető kereskedelmi
hitelkeretek, valamint a kereskedelmi ágazatban található más megállapodások
elemeinek. Meg kell jegyezni továbbá, hogy e hitelkeret feltételei nem
különböznek számottevően a mintába felvett exportáló gyártók számára
nyújtott más kereskedelmi hitelkeretek – többek között a külföldi bankok által
biztosított hitelek – feltételeitől, amelyek esetében díjat számítanak
fel. A fenti elemzést figyelembe véve ez egy konzervatív viszonyítási alap,
mivel a bizonyítékok arra utalnak, hogy a megállapodások egyedi intézkedésként
valójában jóval értékesebbek a vállalatok számára, mint a hagyományos
hitelkeretek. A Bizottság ugyanakkor úgy vélte, hogy a felszámított díjak a
megállapodások értelmében fizetendő díjak tekintetében ésszerű
összehasonlítási alapként szolgálnak.
(439)   A kínai kormány továbbá azt
állította, hogy a mintába felvett exportőrökkel megállapodást kötő
bankok nem közjogi szervek, illetve azokat nem a kormány bízta meg ezzel a
feladattal. Ezt az állítást el kellett utasítani. Az érintett bankok a
kedvezményes finanszírozást biztosító bankok voltak, és a fenti (159)–(168),
valamint (169)–(180) preambulumbekezdésben a Bizottság részletesen
kifejtette, hogy e bankok miért közjogi szervek és/vagy miért a kínai kormány
bízza meg és utasítja azokat.
(440)   A kínai kormány azt állította,
hogy alaptalan a Bizottság azon állítása, hogy szokásos piaci körülmények
között a hitelkeretekre számottevő kötelezettségvállalási és ügyviteli
díjakat számítanak fel, mivel ezek a díjak csak a „lekötött hitelkeretekre”
vonatkoznak. Ezt az állítást el kellett utasítani. Amint azt a fenti
preambulumbekezdésben kifejtettük, a viszonyítási alapként használt hitelkeret
feltételei nem különböznek számottevően a mintába felvett exportáló
gyártók számára – többek között Kínán kívüli bankok által – nyújtott más
kereskedelmi hitelkeretek feltételeitől. Mindemellett a mintába felvett
exportáló gyártókkal számos ilyen megállapodást kötő egyik bank a jelek
szerint külföldi ügyfeleinek is hasonló díjakat számít fel[100].
(441)   A kínai kormány azt is
állította továbbá, hogy a Bizottság nem támasztotta alá bizonyítékokkal azon
állítását, mely szerint a hitelkeretek kormányzati biztosítása (azaz a
megállapodások) a kedvezményes hitelezés részét képezi. Ez nem helytálló. A hitelkeretek
biztosítása a bankok által a vállalatoknak nyújtott finanszírozás általános
része, a megállapodások pedig különálló és egyedi intézkedések, amelyek a
kedvezményes finanszírozás hatálya alá tartoznak. Amint az a fenti (102) preambulumbekezdésben
szerepel, a kínai kormány számos terv- és szakpolitikai dokumentum, valamint
törvény útján a fotovillamos ágazat számára biztosított kedvezményes hitelezést
ír elő. Emellett e magállapodások keretében számos hitelt lehívtak, ami
egyértelműen azt mutatja, hogy e megállapodások a fotovillamos iparág
kedvezményes finanszírozásának szerves részét képezik.
(442)   Az exportáló gyártók egyike azt
állította, hogy a hitelkeretek nyújtása nem egyedi támogatás. Ezt az állítást
el kellett utasítani. A fenti (441) preambulumbekezdésben kifejtettek szerint a
hitelkeret-nyújtás a kedvezményes finanszírozás szerves részét képezi, és
ebből következően az egyedi jellegre vonatkozó, a fenti (191), (192),
(209) és (428) preambulumbekezdés szerinti vizsgálat egyaránt vonatkozik a
hitelkeret-nyújtásra is. 
(443)   A panaszos álláspontja szerint,
mivel az EXIM Bank nem volt hajlandó együttműködni, a Bizottságnak kellett
volna a szubvenció mértékét megállapítania a külföldi vevők esetében. A
Bizottságnak fel kellett volna használnia a panaszban közölt információkat és
az Amerikai Egyesült Államok Szövetségi Kereskedelmi Minisztériuma (US DOC)
megállapításait a hasonló fotovillamos ügyben. Ez az állítás nem elfogadható. A
Bizottság megvizsgálta a panaszban közölt állításokat, de nem talált arra
vonatkozó bizonyítékokat, hogy a mintában szereplő exportáló gyártók ilyen
intézkedések kedvezményezettjei lettek volna a vizsgálati időszakban. Meg
kell jegyezni, hogy az amerikai ügy és ezen ügy vizsgálati időszaka
eltérő.
3.5.3.     Az érdekelt felek észrevételei
a zöld technológiákra vonatkozó exportgaranciákkal és exportbiztosítékokkal
kapcsolatban
(444)   A Bizottság által az
ellenőrző látogatás során kért, a (220) és (221) preambulumbekezdésben
meghatározott dokumentumok tekintetében a kínai kormány azt állította, hogy
amikor a 840-es tervet kérték, nem tisztázták, hogy a Sinosure 2012. évi
pénzügyi kimutatásai az ellenőrző látogatás időpontjában nem
álltak rendelkezésre, és hogy a mintába felvett vállalatokkal kapcsolatos
információk bizalmasak voltak, a szóban forgó szerződéseket pedig
egyébként sem a Sinosure székhelyén őrizték. A Bizottság utal a (219), (220)
és (223) preambulumbekezdésben megadott magyarázataira, amelyek választ
adnak ezekre az érvekre. A 840-es terv tekintetében a Bizottság hozzáteszi,
hogy a Sinosure tevékenységével és a mintába felvett exportőröket támogató
állítólagos támogatási programmal kapcsolatos összes fontos dokumentumot
bekérte, és hogy ez a 840-es terv mindenképpen fontos a megállapításai
szempontjából, a (236) preambulumbekezdésben megnevezett összes többi
dokumentummal együtt, amit a (232) preambulumbekezdésben foglalt
magyarázat is alátámaszt. A Sinosure 2012. évi pénzügyi kimutatásai
tekintetében a Bizottság bekérte a próbakönyvelést, amennyiben a 2012. évi
pénzügyi kimutatások még nem készültek volna el, de a Sinosure megtagadta, hogy
2012 vonatkozásában próbakönyvelést adjon át.
(445)   A kínai kormány azt állította
továbbá, hogy nincs olyan jogi vagy tárgyi bizonyíték, amely alátámasztaná azt
a következtetést, amely szerint a fotovillamos ágazat „stratégiai ágazat”, és
hogy ez csupán feltételezés eredménye. A Bizottság a (231) preambulumbekezdésben
kifejtett magyarázatra utal, és emlékeztet arra, hogy ezt a pontot a kínai
kormány kifejezetten megerősítette az ellenőrző látogatás során.
A 840-es tervvel, a 421-es tervvel és a „stratégiai fontosságú feltörekvő
iparágak” támogatására szolgáló intézkedésekkel kapcsolatos hasonló állítás és
azon állítás tekintetében, amely szerint a tervek nem jogilag kötelező
érvényűek, a Bizottság a (232)–(234) preambulumbekezdésben
megfogalmazott magyarázatokra utal. Megállapítja továbbá, hogy a kínai kormány
nem nyújtotta be ezeket a dokumentumokat, és nem vitatta meg ezeket a
Bizottsággal, továbbá hogy nincs arra utaló bizonyíték, hogy a Bizottság
megállapításai valótlanok lennének.
(446)   A kínai kormány és a mintába
felvett egyik exportőr azt állítja, hogy a helyi hatóságok által az
exporthitel-biztosítási díj kifizetéséhez nyújtott visszatérítéseket és
támogatásokat jogtalanul egyenlítették ki, mivel nem állapították meg, hogy
ezek a támogatásokról és kiegyenlítő intézkedésekről szóló
megállapodás értelmében támogatásnak minősülnének. A Bizottság utal a
vizsgálat eredményeivel kapcsolatos elemzésére, és különösen a (239) és (247) preambulumbekezdésre.
A Bizottság megállapítja továbbá, hogy a visszatérítések és a támogatások
elválaszthatatlanul összekapcsolódnak az exporthitel-biztosítási programmal,
mivel visszafizetésük a Sinosure számára a fő exporthitel-biztosítás
keretében kifizetett biztosítási díjból következik. Végül, de nem utolsósorban,
ezek a visszatérítések a Kereskedelmi Minisztérium és a Sinosure közös 2004.
évi 368. számú közleményének hatálya alá esnek, amely szerint „a regionális és
helyi kormányzati hatóságok együttesen erőfeszítéseket tesznek annak
érdekében, hogy további támogatási intézkedéseket vezessenek be a Címtárban
felsorolt termékek, és a csúcstechnológiát és új technológiát alkalmazó
vállalatok támogatására az exporthitel-biztosítás érdekében”.
(447)   A kínai kormány vitatta továbbá
a támogatásokról és kiegyenlítő intézkedésekről szóló megállapodás
1. mellékletének j) pontjával kapcsolatos megállapítást, amely
szerint a Sinosure rövid távú exporthitel-biztosítási programja olyan díjakat
alkalmaz, amelyek nem alkalmasak arra, hogy hosszú távon fedezzék az ilyen
szolgáltatások működési költségeit vagy a kockázatokból származó
veszteségeket. Ennek alátámasztására a kínai kormány a WTO
vizsgálóbizottságának az USA közép-amerikai gyapotra vonatkozó ügyével kapcsolatos
joggyakorlatára hivatkozik, és a Sinosure éves beszámolóiban található
különböző adatcsoportokra és érvekre alapozott magyarázatokat terjeszt
elő. A kínai kormány megkérdőjelezi továbbá a Bizottság által a
Sinosure alapszabályának 11. cikkére és a Stewart Law ügyvédi iroda egy
cikkére tett hivatkozást. A Bizottság megismétli a (242)–(245) preambulumbekezdésekben
kifejtett érveit és emlékeztet arra, hogy következtetései az ügyhöz
kapcsolódóan rendelkezésre álló legjobb bizonyítékokon alapulnak, mivel a kínai
kormány nem működött együtt, így a Bizottság nem tudta megszerezni azokat
az információkat, amelyekre szüksége volt. A Bizottság több tényezőt és
rendelkezésre álló bizonyítékot is figyelembe vett megállapításai
megfogalmazása során, ezek között volt a Sinosure alapszabálya és a Stewart Law
ügyvédi iroda cikke is. A Bizottság úgy véli, hogy bár ezen elemek közül
önmagában egyik sem meghatározó tényező, ezek és az összes többi
tényező is fontos a megállapítás megtételéhez. A Bizottság a megállapításaiban
teljes mértékben figyelembe vette az USA közép-amerikai gyapotra vonatkozó
ügyével kapcsolatos joggyakorlatot, és a kínai kormány e joggyakorlattal
kapcsolatos utalásai nagyon is fontosak.
(448)   A Bizottság (245) preambulumbekezdésben
megfogalmazott elemzésének megkérdőjelezése keretében a kínai kormány
benyújtott egy táblázatot, amely a Sinosure 2006–2011 közötti időszakra
vonatkozó, nyilvános éves beszámolóiban szereplő nyereségességi
számadatokat tartalmazza, és azt a következtetést vonta le, hogy a beszedett
díjak nyilvánvalóan magasabbak voltak, mint a program működési költségei.
A Bizottság először is megállapítja, hogy a kínai kormány által benyújtott
táblázat megfelelő sora nem tartalmazza a Sinosure által kifizetett
jutalékok összegét, hanem csak a működési költségeket. Másodszor a
számadatok vitathatatlanul bizonyítják, hogy a díjak nettó összege 2006 és 2011
között minden évben – 2010-et kivéve – alacsonyabb volt, mint a követelések
nettó összege és a működési költségek együttvéve, és ez még akkor is igaz,
ha nem vesszük figyelembe a jutalékok összegét, amit a kínai kormány kihagyott.
Ez a 2011-es évre is vonatkozik, amely részben lefedi a vizsgálati
időszakot, és a veszteségek összege bizonyos évek (pl. 2008)
vonatkozásában kifejezetten számottevő. Harmadszor pedig a Bizottság
megállapítja, hogy 2010 tekintetében a kínai kormány aránytalanul alacsony
összegű nettó követeléseket adott meg (a megadott adatok szerint a
kifizetett díjak hússzor akkorák, mint a kifizetett követelések), amelyek nem
szerepelnek a 2010. évi éves beszámolóban. A kínai kormány által a 2010-es év
vonatkozásában bejelentett összeg a követelések behajtásával és a tartalék
kintlevőségekkel kapcsolatos jelentős utólagos kiigazításokon alapul,
amelyek csak a 2011. évi éves beszámolóban szerepelnek a 2010-es év
vonatkozásában. A jelek szerint ezek a kiigazítások rendkívüli és rendellenes
jellegűek, és csak a következő évre vonatkozó beszámolóban
szerepelnek. A Bizottság megállapítja továbbá, hogy 2011 tekintetében a kínai kormány
a 2011. évi éves beszámolóban szereplő összegeket jelentette be. A
Bizottság úgy véli, hogy az utólagos kiigazításokat nehéz összeegyeztetni a
tényleges helyzettel, különösen mivel a kínai kormány és a Sinosure nem
működött együtt és nem adott magyarázatot a vizsgálat során. Az USA
közép-amerikai gyapotra vonatkozó ügyével kapcsolatos WTO-joggyakorlat szerint
– amire a kínai kormány is hivatkozott – „a j) pontban szereplő
„hosszú táv” fogalma olyan megfelelő hosszúságú időtartamot jelent, amely
biztosítja a tárgyilagos vizsgálatot, amelynek során érdemben meg lehet
vizsgálni a programot, és amely nem tulajdonít túl nagy jelentőséget
egy adott napon, hónapban, negyedévben, félévben, évben vagy más időtartam
során tapasztalt egyedi vagy szokatlan eseményeknek” [kiemelés utólag].
A Bizottság úgy véli, hogy a 2006–2011 közötti időszak kellően hosszú
a vizsgálat szempontjából, és a Sinosure az időszak minden éve
tekintetében veszteséget könyvelt el. A 2010-es helyzet egyedinek vagy
szokatlannak minősül, ha figyelembe vesszük a 2011. évi éves beszámolóban
szereplő kiigazított számadatokat, ezért jelentősége is
korlátozottabbá válik, vagy pedig a 2010. évi éves beszámolóban szereplő
rendes, nem kiigazított számadatokat kell figyelembe venni, amelyek szerint az
eredmény kicsivel meghaladja a jövedelmezőségi küszöböt. A többi évben
elkönyvelt jelentős veszteségeket tekintve ez megerősíti a Bizottság
megállapításait, amelyek szerint a Sinosure a 2006–2011-es időszakban
összességében hosszú távon veszteséges volt. Emellett, még ha a 2010-es évvel
kapcsolatos adatokat reprezentatívnak is tekintjük, a Sinosure akkor is
veszteséges volt a 2006 és 2011 közötti hat év közül öt év tekintetében. A
többi táblázatot és adatcsoportot, amelyet a kínai kormány azért nyújtott be,
hogy megkérdőjelezze a Bizottság megállapításait a támogatásokról és
kiegyenlítő intézkedésekről szóló megállapodás j) pontjával
kapcsolatban, nem lehet összeegyeztetni a rendelkezésre álló dokumentumokban
található többi információval, és/vagy nem lehet ellenőrizni ezeket.
Mindenesetre önmagukban nem bizonyítják, hogy a Sinosure elérte volna a
jövedelmezőségi küszöböt a 2006–2011-es időszakban a rövid távú
exporthitel-biztosítási programja tekintetében.
(449)   A haszon kiszámításához
használt viszonyítási alap tekintetében a kínai kormány úgy véli, hogy egy
külső viszonyítási alap meghatározása nincs összhangban a támogatásokról
és kiegyenlítő intézkedésekről szóló megállapodással, de állítását
nem támasztja alá érvekkel. A Bizottság a (245) preambulumbekezdésben foglalt
magyarázatára hivatkozik.
(450)   A kínai kormány és egy mintába
felvett együttműködő exportőr vitatja az alkalmazott
viszonyítási alapot, mivel a Bizottság nem indokolta meg, hogy i. a biztosítási
díjak kiszámítása miért az amerikai EXIM Bank adatain alapul; ii. miért
Olaszországot vette alapul importőrként Németország helyett, amely az
érintett termék fő exportpiaca; iii. 60 napos vagy más rövidebb
időtartam helyett miért 120 napos időtartamot vett figyelembe; iv. a
biztosítási díjakat miért nem a közvetlen exportok tekintetében, hanem a
„Financial Institution Buyer Credit” (FIBC) exportbiztosítás tekintetében
számította ki. Az i. ponttal kapcsolatban a Bizottság a (253) preambulumbekezdésre
hivatkozik. A ii. ponttal kapcsolatban a Bizottság úgy véli, hogy Olaszország
képviseli a megfelelő középutat a legkisebb kockázatot jelentő uniós
ország és a sokkal magasabb kockázatot jelentő, ezáltal pedig magasabb
biztosítási díjat fizető országok között, amelyek szintén exportpiacnak
számítanak az érintett termék tekintetében. A iii. ponttal kapcsolatban az EXIM
Bank weboldalán elérhető, 90 napos időszakon alapuló egyedi
szimuláció hiányában a Bizottság úgy véli, hogy a 120 napos időtartam
képviseli a legjobban a vizsgálati időszak során fennálló értékesítési feltételeket.
A iv. ponttal kapcsolatban a Bizottság nem tudott szimulációt készíteni a
közvetlen exportokra vonatkozó biztosítási díjak kiszámítására, és úgy véli,
hogy ez a viszonyítási alap tükrözi a vásárlás helye szerinti országban
fennálló általános kockázati helyzetet.
(451)   Egy mintába felvett
együttműködő exportőr azt állítja, hogy exportja egy része
tekintetében exporthitel-biztosítást kötött, de rendes biztosítási díjat
fizetett, és nem vett részt a „Zöld Expressz” programban, a panaszos
állításaival ellentétben pedig nem kapott kivételes elbánást. Ezen állítást
alátámasztó bizonyítékok hiányában a Bizottság az e rendelet 3.4.1.4.
szakaszában megfogalmazott megállapításaira hivatkozik. A „Zöld Expressz”
program tekintetében a Bizottság a (240) preambulumbekezdésben
szereplő megállapításaira hivatkozik, és megállapítja, hogy ez a Sinosure
rövid távú hitelbiztosítási programjának egyedi szempontja, és hogy a Bizottság
megállapításai nem csupán erre a szempontra, hanem a teljes programra vonatkoznak.
3.5.4.     A Golden Sun demonstrációs
program
(452)   A kínai kormány továbbá azt
állítja, hogy a szóban forgó program a „fotovillamos rendszerek
forgalmazásához”, nem pedig az érintett termék gyártóinak/exportőreinek
nyújt támogatást, és hogy a jogszabályban szereplő releváns kritériumok
nem a modul- és elemgyártókra irányulnak. Ezzel összefüggésben a kínai kormány
azt állítja, hogy közölte a programra vonatkozó dokumentációt, sőt, e pont
alátámasztása érdekében egyeztetett is a mintában szereplő vállalatokkal.
Három, a mintában szereplő együttműködő exportáló azt állítja,
hogy egy „felhasználói támogatásról” van szó, amely nem juttat előnyöket
az érintett termék számára, következésképpen a támogatás nem
kiegyenlíthető az alaprendelet 1. cikkének (1) és 3. cikkének (2) bekezdése,
az 1994. évi GATT VI. cikkének (3) bekezdése és a WTO támogatásokról és
kiegyenlítő intézkedésekről szóló megállapodásának 19.1. cikke
értelmében. Ezek az exportőrök a „Biodízel az Egyesült Államokból” ügyre
(a 194/2009/EK bizottsági rendelet (97) preambulumbekezdése, HL L 67.,
2009.3.12., 50. o.) és a WTO-nak az „Amerikai ólomrudak” (a
vizsgálóbizottsági jelentés 6.50., 6.53., 6.56. és 6.57. pontja), „A
polgári repülőgépek kivitelét érintő kanadai intézkedések” (a
vizsgálóbizottsági jelentés 9.112. pontja), „A repülőgépek brazíliai
exportfinanszírozási programja” (a vizsgálóbizottsági jelentés 7.24.
pontja), és „A polgári repülőgépek kivitelét érintő kanadai
intézkedések” (a fellebbviteli testület jelentésének 157. és 159. pontja)
ügyében követett joggyakorlatára hivatkoznak.
(453)   A
Bizottság a vizsgálati megállapításaira és különösen e rendelet (243)–(246) preambulumbekezdéseire hivatkozik, amelyek
kimerítő magyarázatot tartalmaznak a fenti állításokra vonatkozóan, és
megerősítik, hogy a döntés konzisztens a releváns rendelkezésekkel,
továbbá a kínai kormány és a mintában szereplő együttműködő
exportálók által hivatkozott joggyakorlattal. A Bizottság újfent megállapítja,
hogy a program keretében nyújtott támogatások közvetlenül az érintett termékhez
kapcsolódnak, mivel a támogatásra jogosult „fotovillamos rendszerek
forgalmazása” magában foglalja a moduloknak és az elemekeknek a projekt fontos
részét kitevő szállítását, következésképpen a kormány által juttatott
kedvezmény és az érintett termék közötti kapcsolat közvetlennek és
elválaszthatatlannak tekinthető. Miként az különösen a (244) és a (245)
preambulumbekezdésben is szerepel, a vizsgálat megerősítette, hogy a kínai
kormány a mintában szereplő számos olyan együttműködő
exportálónak fizetett közvetlen támogatást (saját felhasználású energia
termelése érdekében fotovillamos panelek telepítése céljából, és az így
megtermelt energiát részben az érintett termék gyártási folyamata során
felhasználva), amelyek többek között saját előállítású napmoduljaikat és
napelemeiket használják fel. Megállapítást nyert továbbá, hogy az
exportálóknak, mint az érintett terméket harmadik fél projektüzemeltetők
részére értékesítő szállítóknak fizetett közvetlen összegek nincsenek
összhangban a vonatkozó szabályozással, továbbá, hogy a kínai kormánynak nem
sikerült bizonyítékokat szolgáltatni a helyzet rendezése érdekében (lásd
különösen a (245) és a (246) preambulumbekezdést). A kínai kormány és a
mintában szereplő együttműködő exportáló által adott rövid
magyarázat, amely szerint a – kínai rendelkezésekkel ellentétes – közvetlen
támogatásra a projektüzemeltető pénzügyi nehézségei, illetve annak
biztosítása érdekében volt szükség, hogy a támogatásokat kizárólag az
engedélyezett fotovillamos rendszerekre fordítsák, arra enged következtetni,
hogy ezen közvetlen kormányzati támogatás nélkül a mintában szereplő
együttműködő, szállítóként eljáró exportőr egyáltalán nem jutott
volna pénzhez az érintett termék értékesítéséből, illetve a kormány nem
tudta volna biztosítani azt, hogy a támogatást a céljának megfelelően
használják fel. Ebből a szempontból és további bizonyítékok hiányában
ezeket a kifizetéseket a kínai kormány által az érintett termék gyártójának
nyújtott közvetlen támogatásnak kell tekinteni, amely gyártónak az érintett
termék értékesítéséből egyébként nem származott volna bevétele
(feltételezve, hogy erre az értékesítésre egyáltalán sor került, amire
vonatkozóan viszont ugyancsak nincs bizonyíték). Ebből kiindulva a
Bizottság úgy véli, hogy a kínai kormány és a mintában szereplő
együttműködő exportőrök által előadott érvek jogilag nem
megalapozottak.
(454)   A kínai kormány továbbá azt
állítja, hogy azokban a helyzetekben, amikor a programból származó előnyök
az érintett terméknek független projektüzemeltetők részére történő
értékesítéseihez kapcsolódtak, ennek megállapításához a Bizottságnak átfogó
elemzést kellett volna készítenie. A kínai kormány az Egyesült Államok –
Softwood Lumber IV. ügyben hozott WTO határozatra hivatkozik (a fellebbviteli
testület jelentésének 141. és 142. pontja). Ezen állítást a Bizottság a fenti
(244)–(246) és a (352) preambulumbekezdésben előadott magyarázat alapján
elutasítja. Egyébiránt a kínai kormány és az érdekelt felek
együttműködésének hiánya miatt a Bizottságnak nem állt módjában átfogó
elemzést készítenie. Az átfogó elemzés kérdése tehát nem merül fel, a WTO
hivatkozott joggyakorlata pedig ebben az esetben irreleváns, mivel a
bevételeket közvetlenül az érintett termék gyártóinak fizették, és a bevételek
– többek között – közvetlenül az érintett termék értékesítéshez kapcsolódtak.
Mivel ezek a kifizetések vissza nem fizetendő támogatások voltak, pénzügyi
támogatás (közvetlen pénzjuttatás) valósult meg, és a Bizottság – a szóban
forgó összegek további felhasználására vonatkozó egyéb bizonyítékok hiányában –
jogosult azt feltételezni, hogy a támogatás kedvezményezettjei (a gyártók)
ezáltal előnyhöz jutottak. Amennyiben e program keretében a kormány
harmadik fél projektüzemeltetőket támogatott volna és az eszközöket rendes
piaci áron szerezték volna be, az érintett exportőrök nem részesültek
volna előnyben. Jelen helyzetben azonban az exportőrök részére
teljesítettek kifizetéseket, és ezen vállalatok ezeket az összegeket
fotovillamos panelek telepítésére fordították, ami által előnyhöz
jutottak, mivel olyan költség alól mentesültek, amit egyébként viselniük
kellett volna a folyamat során. Amennyiben az exportáló gyártó nem tudja
bizonyítani azt, hogy a támogatás egy részét harmadik fél felhasználóknak
utalták, a rendelkezésre álló tények alapján feltételezhető, hogy a
támogatásnak ezen része általános támogatásként az exportőrt juttatja a
vállalat tevékenységeit összességében támogató előnyhöz. Ebben az esetben
ez a helyzet.
(455)   Két, a mintában szereplő
együttműködő exportáló érvelése szerint a Golden Sun program nem
tekinthető egyedinek, mivel a kínai jogszabály vonatkozó rendelkezései
tárgyilagosak és az azoknak eleget tevő bármely vállalat részesülhet a
program előnyeiből, a támogathatóság feltételei minden vállalat
számára azonosak, függetlenül attól, hogy az érintett terméknek gyártói-e vagy
sem. A Bizottság hivatkozik az egyedi jelleggel kapcsolatos, a (247)
preambulumbekezdésben megfogalmazott megállapítására, amelynek értelmében a
feltételek és a kiválasztási kritériumok nem objektívek és nem automatikusan
alkalmazandók. Az előírt kritériumok megerősítik azt, hogy a program
a feltételeket teljesíteni tudó vállalkozások korlátozott csoportja számára
elérhető: konkrétan a jelentős, legalább 300kWh telepített kapacitással
és jelentős, legalább 100 millió RMB eszközzel rendelkező
vállalkozások számára. A kiválasztási kritériumok között szerepel az is, hogy a
kedvezményezett vállalkozásoknak szerepelniük kell a Golden Sun demonstrációs
projekt helyi megvalósítási tervében, a vizsgálat során pedig megállapítást
nyert, hogy ezen helyi tervekbe való bekerülés az illetékes hatóságok
diszkrecionális döntésén múlik, amely nem átlátható és nem objektív
kritériumokon alapul. A Bizottság megjegyzi továbbá, hogy a támogatásra
jogosult „forgalmazott fotovillamos rendszerek” a napenergiával
működő termelő berendezések gyártására és értékesítésére épül,
ennek nagy részét pedig a napmodulok és napelemek adják. A mintában
szereplő exportőrök állításával szemben tehát a program egyedi
jellegű abban a tekintetben is, hogy gyakorlatilag kizárólag a
fotovillamos rendszerek gyártói, azaz az érintett termék gyártói jogosultak a
program előnyeinek igénybevételére, amit projektüzemeltetőként
közvetlenül vagy mint a projektüzemeltető részére az érintett terméket –
állítólagosan – értékesítő szállítóként közvetve tehetnek meg. Ebből
kifolyólag és figyelembe véve azt, hogy a kínai kormány nem működött
együtt és nem biztosította a Bizottság részére a kért költségvetési
dokumentumokat (lásd a (234)–(239) preambulumbekezdéseket) megállapítást nyer,
hogy a program az alaprendelet 4. cikke (2) bekezdésének
c) pontja értelmében de facto egyedinek minősül, mivel
valójában főleg az érintett termék gyártói részesülnek közvetlenül vagy
közvetve a program előnyeiből. A támogatást továbbá korlátozott számú
vállalkozás (az érintett termék gyártói) veszik igénybe, vagy elsősorban,
illetve aránytalanul nagy hányadban ezek a vállalkozások veszik igénybe, hiszen
bár csak egy részét teszik ki a program állítólagos célcsoportjának, mégis úgy
tűnik, hogy ezekhez a vállalkozásokhoz jut a támogatás egésze.
3.5.5.     Közvetlen adómentességet és
adócsökkentést biztosító programok
3.5.5.1.  A „két évig adómentesség, három
évig fele adó” program a külföldi tőkével működő vállalatok
számára
(456)   A kínai kormány megismétli
állítását, amely szerint a külföldi tőkével működő vállalatokat
(ktv-k) érintő programot, amelyet a panaszos is említ, 2013-ban
megszüntették. A Bizottság megállapítja, hogy a vizsgálati időszak jóval 2013
előtt véget ért, ezért e program keretében a vizsgálati időszakban
nyújtott előnyök kiegyenlíthetőek. Ezt megerősíti a vizsgálat
megállapítása, amely szerint e program keretében a vizsgálati időszak
során előnyöket nyújtottak a mintába felvett több együttműködő
exportőrnek is. Jóllehet a programot 2013-ban megszűntették, a
program keretében nyújtott előnyök a jövőben is fennmaradnak.
(457)   A kínai kormány és egy mintába
felvett együttműködő exportőr azt állítja továbbá, hogy a
program csúcstechnológiát és új technológiát alkalmazó vállalatok számára
létrehozott változata nem kiegyenlíthető az alaprendelet 10. cikkének
(1) bekezdése alapján, mivel ez nem szerepelt a panaszban. A Bizottság
ezen érvnek a (286) preambulumbekezdésben foglalt részletes cáfolatára
hivatkozik. A Bizottság emlékeztet továbbá, hogy a kínai kormány úgy döntött,
hogy nem működik együtt a vizsgálat során a program e változata
tekintetében. E szempontok mellett a Bizottság megállapítja, hogy a panasz a
ktv-k számára biztosított „két évig adómentesség, három évig fele adó” program
(a panasz 4.2.5.1. szakasza) mellett a csúcstechnológiát és új technológiát
alkalmazó vállalatokat támogató más kedvezményes közvetlen adórendszereket is
felsorol, például a csúcstechnológiát és új technológiát alkalmazó vállalatokra
vonatkozó adócsökkentést (a panasz 4.2.5.9. szakasza) vagy a csúcstechnológiát
és új technológiát alkalmazó vállalatként elismert ktv-kre vonatkozó
kedvezményes adóprogramot (a panasz 4.2.5.8. szakasza). Ezért ez a program igen
szoros kapcsolatban állhat ezen állítólagos adóprogramok közül eggyel vagy
mindkettővel, mivel a közvetlen adókulcs csökkentéséhez kapcsolódik, és a
kedvezményezettek ugyanazon csoportját, mégpedig a csúcstechnológiát és új
technológiát alkalmazó vállalatokat érinti. A kínai kormány együttműködése
ebben az esetben is lehetővé tette volna a Bizottság számára, hogy
megfelelően és alaposan megvizsgálja az összes olyan tényezőt, amely
a panaszban említett programokkal való kapcsolatra vonatkozik, és hogy
megszerezze azokat az információkat, amelyek hiányoztak a panaszból, amely a
panaszos számára rendelkezésre álló meggyőző bizonyítékokra épült.
Ezen érvek alapján a Bizottság ismét megállapítja, hogy a program kiegyenlítése
teljes mértékben összhangban van az alaprendelet 10. cikkének (1) bekezdésével,
mivel ez a rendelkezés lehetővé teszi a panaszos által megnevezett bármely
„vélelmezett támogatás” kivizsgálását, nem csak egy konkrét programét. Ebben az
esetben az azonos típusú kedvezményezetteknek nyújtott, vélelmezett támogatás,
az állami adóbevételről történő lemondás az összes szóban forgó
program esetében egyformán fennáll.
(458)   A támogatás összegének
kiszámítása tekintetében a mintába felvett két együttműködő
exportőr azzal érvel, hogy a Bizottság tévesen a 2011. évi éves
társaságiadó-bevallásban szereplő, a teljes évre vonatkozó számadatokat
használta, annak ellenére, hogy a vizsgálati időszak 2011 második felére
és 2012 első felére terjed ki, és ez megsérti a kiegyenlítő vámok
vizsgálata során a támogatás összegének kiszámításánál a Bizottság által
alkalmazott irányelv (HL C 394., 1998.12.17., 6. o.) E. szakasza
a) pontjának ii. alpontjában megadott számítási módszert. Az egyik
exportőr azt állítja továbbá, hogy mivel a teljes 2012-es adóbevallás nem
állt rendelkezésre az ellenőrzés időpontjában, a Bizottságnak 2012
tekintetében a számítást a 2012. év első felére vonatkozó, a helyszínen
beszerzett negyedéves társaságiadó-bevallás, illetve a 2012-re vonatkozó
eredménykimutatás alapján kellett volna elvégeznie, amelyek bizonyítják, hogy a
vállalat veszteséges volt.
(459)   A Bizottság a (300) preambulumbekezdésre
hivatkozik és megismétli, hogy az előny kiszámításának egy bizonyos
adóévre vonatkozó végleges, ellenőrzött adóbevallásokra kell épülnie. A
Bizottság megjegyzi továbbá, hogy a 2011. évi adóbevallásnak a vizsgálati
időszakban történt végleges rendezése a bevallással igényelt
kedvezményeket véglegessé teszi, megerősítve ezáltal a követett
megközelítés helyességét. A Bizottság nem alapozhatja számításait a negyedéves
adóbevallásokra, mivel ezek a bevallások a benyújtás időpontjában
fennálló, átmeneti helyzetet tükrözik, és természetüknél fogva nem veszik
figyelembe az adóév végleges konszolidált helyzetét. E bevallások célja, hogy
amennyiben átmenetileg adótartozás áll fenn, bizonyítsák az államnak
likviditásukat, de a benyújtás időpontjában csak részben tükrözik a valós
helyzetet. Az is előfordulhat, hogy ha a vállalat az év utolsó két
negyedévében számottevő nyereséget ér el, amely kiegyenlíti az első
két negyedévre jellemző veszteséget, akkor a végső adóbevallásban
adóköteles nyereségről számol be. Ezért, a 2012-es előzetes
adóbevallások, habár részben utalnak az exportőr benyújtás
időpontjában fennálló helyzetére, és ez megmagyarázza, hogy a Bizottság
miért gyűjtötte be ezeket, nem teljesen relevánsak, mivel nem zárható ki,
hogy a pénzügyi év végén a végleges bevallás által mutatott helyzet teljesen
más. Ami a 2012. évvel kapcsolatos eredménykimutatásokat illeti, a Bizottság
megállapítja, hogy a pénzügyi könyvelés nem mindig felel meg az adóügyi
könyvelésnek, és előfordulhat, hogy a bevételek és a kiadások közvetlen
adózás céljából történő bejelentésére vonatkozó kötelezettség
jelentősen eltér a számviteli célból történő beszámolási
kötelezettségtől. Előfordulhatnak továbbá olyan, adózás céljából
végzett kiigazítások, amelyeket nem tükröz teljes mértékben a pénzügyi
könyvelés. Összefoglalva tehát, az, hogy egy vállalat a pénzügyi könyvelése
szerint veszteséges, nem feltétlenül jelenti azt, hogy végleges adóbevallásában
ugyanígy veszteséges lesz. Ezen érvek alapján a Bizottság megerősíti, hogy
a közvetlen adórendszerek esetében a támogatások kiszámításának mindenképpen a
végleges, ellenőrzött társaságiadó-bevallásban szereplő végleges
számadatokon kell alapulnia, nem pedig az előzetes adóbevalláson vagy a
végleges vagy előzetes számviteli kimutatásokon.
3.5.5.2.  Adójóváírás kutatáshoz és
fejlesztéshez ktv-k számára
(460)   A kínai kormány azt állítja,
hogy most hall először arról, hogy a Bizottság kiegyenlít egy olyan K+F
programot, amely nem a panaszban említett, ktv-k számára létrehozott K+F
program helyettesítő programja. A kínai kormány az előző
rendszer esetében megfogalmazott érveket hozza fel, amelyek a (457) preambulumbekezdésben
olvashatóak, és úgy véli, hogy e rendszer kiegyenlítése megsérti a
támogatásokról és kiegyenlítő intézkedésekről szóló WTO-megállapodás
11. és 13. cikkét. A kínai kormány ezután azt állítja, hogy a ktv-kra
vonatkozó K+F programot 2008-ban megszüntették, és a Kína társasági adózásáról
szóló törvényében meghatározott új K+F program nem helyettesítő program,
mivel nem említi a ktv-ket, és nem írja elő, hogy a K+F kiadásoknak
10 %-kal meg kell haladniuk az előző év kiadásait.
(461)   A Bizottság megállapítja, hogy
a kínai kormány nem nyújtott be információkat e rendszerrel kapcsolatban a
kérdőívre és a hiánypótlást kérő levélre adott válaszában, ezt a
rendszert azonban már korábbi vizsgálatok során kiegyenlítették (lásd a (310) preambulumbekezdést).
A Bizottság azonban azt is megállapítja, hogy ezt a programot megvitatták a
kínai kormánnyal az ellenőrző látogatás során, és hogy a vonatkozó
végrehajtási rendelkezéseket bizonyítékként begyűjtötték (ezeket egy
mintába felvett exportőr is benyújtotta). Ezért a kínai kormány azon
állítása, amely szerint most tájékoztatták először e program lehetséges
kiegyenlíthetőségéről, nem megalapozott. Többek között azért sem,
mert több olyan, a mintába felvett együttműködő exportőr,
amellyel a kínai kormány összehangolta a válaszát, beszámolt erről a
programról a kérdőívre adott válaszában. A kínai kormány tisztában volt
ezzel a ténnyel, mivel többször is megtekintette a nem bizalmas aktát. A
vizsgálat eredményei szerint ez a program kiegyenlíthető (a fenti (310)–(314) preambulumbekezdés).
A Bizottság hozzáteszi, hogy ez a program nyilvánvalóan az előző, a
ktv-kre irányuló program helyettesítése, és a szoros kapcsolatot bizonyítja az
ugyanolyan formában és összegben nyújtott adóelőny (az adóalapból
levonható további adójóváírás), az ugyanakkora arány és a megegyező alapvető
helyzet (K+F tevékenységek támogatható költségei), amelyben csupán apró
eltérések mutatkoznak. Ezeket az apró eltéréseket az új társaságiadó-törvény
2008-as reformjával kiigazították, de a program jellege és tartalma
alapvetően ugyanaz maradt. A Bizottság emellett az eljárás megindítására
vonatkozó előírásokkal kapcsolatosan a (457) preambulumbekezdésben
kifejtett érvekre hivatkozik.
(462)   A kínai kormány és egy mintába
felvett együttműködő exportőr azt állítja, hogy az említett
program nem egyedi, mert a Bizottság nem bizonyította, hogy csúcstechnológiát
vagy új technológiát alkalmazó vállalkozásként csak bizonyos vállalatokat
minősítenek. A Bizottság utal a fenti (313) preambulumbekezdésben és
a (321) és (325) preambulumbekezdésben adott magyarázataira, amelyek a
csúcstechnológiát és új technológiát alkalmazó vállalatokat érintő másik
adóprogramra vonatkoznak. A Bizottság hozzáteszi, hogy az e program
alkalmazásával kapcsolatos végrehajtási szabályok (lásd a (321) preambulumbekezdést)
is megerősítik a csúcstechnológiát és új technológiát alkalmazó
vállalatokkal kapcsolatos egyedi jellegre vonatkozó megállapítást, mivel csak a
kormányzati szakpolitikák által támogatott ágazatokban tevékenykedő és az
idevágó kormányzati jegyzékek és irányelvek értelmében jogosult vállalatok kaphatják
meg ezt a minősítést. Például csak a kulcsfontosságú állami támogatásban
részesülő új és csúcstechnológiai ágazatokban, illetve a Nemzeti
Fejlesztési és Reformbizottság csúcstechnológiai iparágak kulcsfontosságú
ágazataival kapcsolatos jelenlegi fejlesztési prioritásokra vonatkozó 2007. évi
iránymutatásaiban előírt K+F projektekben részt vevő vállalatok,
illetve a közép- és hosszútávú tudományos és technológiai fejlesztésről
szóló nemzeti tervezetről (2006–2020) szóló államtanácsi közlemény (az Államtanács
2006. évi 6. sz. határozata) hatálya alá tartozó K+F tevékenységekben
részt vevő vállalatok kaphatják meg ezt a minősítést. Egyértelmű
tehát, hogy ez az adóprogram csak a kínai kormány által támogatott ágazatokban
tevékenykedő vállalatokra és K+F tevékenységekre korlátozódik, ideértve a
támogatott fotovillamos ágazatban tevékenykedő vállalatokat is.
(463)   A támogatás összegének
kiszámítása tekintetében a mintába felvett két együttműködő
exportőr azzal érvel, hogy a Bizottság tévesen a 2011. évi éves
társaságiadó-bevallásban szereplő számadatokat használta, pedig a
vizsgálati időszak 2011 második felére és 2012 első felére terjed ki,
és hogy ez megsérti a kiegyenlítő vámok vizsgálata során a támogatás
összegének kiszámításánál a Bizottság által alkalmazott 1998. évi irányelv E.
szakasza a) pontjának iii. alpontjában megadott számítási módszert. A
Bizottság a (459) preambulumbekezdésben kifejtett érvekre utal, amelyek
mindegyike segítségével elutasítható az e programmal kapcsolatos állítás. A
Bizottság megállapítja továbbá, hogy a 2012-es adóévvel kapcsolatban
vélelmezett adózási veszteséggel kapcsolatos érvelés korlátozottan vagy
egyáltalán nem kapcsolódik ide, mivel az adólevonást további öt adóévre tovább
lehet vinni, és be lehet számítani a következő öt adóévben bevallott
adóköteles bevételbe. Ezért a Bizottság, ha el is fogadná, hogy ezek a
vállalatok a 2012. évben adózási veszteséget értek el, vagy ha rendelkezésre
állnának a végleges, ellenőrzött 2012-es adóbevallások, és adózási veszteséget
mutatnának (itt nem ez a helyzet), akkor is figyelembe venné e program
keretében nyújtott előnyöket, mivel nem kizárt, hogy az adólevonásból
2012-ben felhalmozott előnyöket felhasználják, amint a vállalat a
következő öt adóév egyikében adóköteles bevételt vallana be.
3.5.5.3.  Adócsökkentés a kijelölt
projektekben részt vevő, csúcstechnológiát és új technológiát alkalmazó
vállalatok számára
(464)   A kínai kormány és egy
együttműködő exportáló azzal érvel, hogy ez a program nem egyedi,
hogy az egyedi jelleggel kapcsolatos elemzés nem tényeken alapul, és hogy a
csúcstechnológiát és új technológiát alkalmazó vállalatként történő
minősítésre vonatkozó követelmények objektív kritériumoknak
minősülnek, illetve a támogatásra való jogosultság és a programra való
jogosultság feltételei automatikusak. E program és a K+F adójóváírás
csúcstechnológiát és új technológiát alkalmazó vállalatokra való korlátozásával
kapcsolatos egyedi jellegre vonatkozó megállapítás tekintetében a Bizottság a (321)
és (325) preambulumbekezdésben foglalt magyarázatára, valamint a (462) preambulumbekezdésre
hivatkozik, amely szintén kapcsolódik ehhez a programhoz. A Bizottság
megismétli, hogy különösen a fentebb felsorolt végrehajtási intézkedések és
dokumentumok bizonyítják, hogy e program végrehajtása és a csúcstechnológiát és
új technológiát alkalmazó vállalatként történő minősítés – amely
messze van attól, hogy minden vállalat számára elérhető legyen és objektív
szempontokon alapuljon – csak bizonyos ágazatokra és vállalatokra korlátozódik,
amelyeket a kínai kormány olyan szempontok alapján támogat, amelyek a jelek
szerint nem objektívek és nem semlegesek. E program keretében a támogatási
jogosultság szintén nem automatikus, hanem a csúcstechnológiát és új
technológiát alkalmazó vállalat minősítés megszerzésétől függ,
amelyet az illetékes hatóságok mérlegelés után ítélnek oda, ezért nem
automatikus.
(465)   Egy együttműködő
exportőr azt állítja, hogy a Bizottság tévesen számította ki az e
programból eredő gazdasági előnyt, mert a 2011. évi ellenőrzött adóbevallást
használta, miközben 2012 első és második negyedéve tekintetében
rendelkezésre álltak a negyedéves adóbevallások, és ezeket be is szerezték az
ellenőrzés során, továbbá a Bizottság elkérhette volna a 2012-es végleges
éves társaságiadó-bevallást, amint az rendelkezésre állt. Az exportőr
azzal érvel továbbá, hogy ha a 2011-es adóbevallást használják a támogatással
járó gazdasági előny kiszámításához, akkor a vállalat 2011-es árbevételét,
nem pedig a vizsgálati időszak alatti forgalmat kell figyelembe venni. A
Bizottság a fenti (459) preambulumbekezdésben foglalt magyarázatára utal.
A Bizottság megállapítja továbbá, hogy az ellenőrzést megelőzően
a mintába felvett exportőröknek, például a szóban forgó exportőrnek
küldött levelében kifejezetten a vizsgálati időszakra és az azt
megelőző három évre vonatkozó eredeti adóbevallásokat kérte el. Ezért
ez az együttműködő exportőr a lehető legkorábban
benyújthatta volna, és be is kellett volna nyújtania a 2012. évi adóbevallását,
és a Bizottság megállapítja, hogy ezt még akkor sem tette meg, amikor beküldte
a nyilvánosságra hozatali dokumentummal kapcsolatos észrevételeit. Azzal az
érvvel kapcsolatban, hogy a Bizottságnak a 2011-es forgalmat kellene használnia
az előny kiszámításához, megállapítja, hogy a 2011-es adóbevallás alapján
megállapított előny ésszerűen tükrözi a vizsgálati időszakban
fennálló helyzetet, különösen mivel a 2011-re vonatkozó adót a vizsgálati
időszakban (hónap) kellett befizetni, és az ellenőrzés időpontjában
nem álltak rendelkezésre a 2012-re vonatkozó végleges adatok. Mindenesetre a
Bizottság nem használhat különböző nevezőket a különböző
támogatások összegének megállapítása során, különben a százalékos adatokat nem
lehetne összehasonlítani, és nem lehetne biztosítani a számítások egységességét.
A Bizottság végül hozzáteszi, hogy a 2011-es árbevétel tekintetében nem állnak
rendelkezésére ellenőrzött számadatok, csak a vizsgálati időszak
tekintetében.
3.5.6.     Az érdekelt felek észrevételei
a földhasználati jogoknak a megfelelő ellenszolgáltatásnál kisebb összeg
fejében történő biztosításával kapcsolatban
(466)   A kínai kormány azt állította,
hogy a Bizottság a támogatásokról és kiegyenlítő intézkedésekről
szóló megállapodás 2. cikkének (1) és (2) bekezdése értelmében nem
állapított meg egyedi jelleget, és az egyedi jellegre vonatkozó megállapításait
nem támasztotta alá egyértelműen pozitív bizonyítékokkal, ahogyan azt az
említett megállapodás 2. cikkének (4) bekezdése előírja. A kínai
kormány szerint a Bizottság nem támasztotta alá tényszerű bizonyítékokkal,
hogy mely ágazatok kaptak földhasználati jogot kedvezményes díjszabással, és
értékelésének jogalapját sem adta meg, amely szerint a napelemeket és modulokat
gyártó gazdasági ágazat ezen ágazatok közé tartozik. Az exportáló gyártók
egyike hasonló állítást tett, ezeket azonban el kellett utasítani. A Bizottság
a fenti (364) preambulumbekezdésben említette a földhasználati jogokkal
kapcsolatos értesítés példáit, amelyekben az illetékes hatóságok a fotovillamos
gazdasági ágazatra korlátozzák az olyan potenciális vevők körét, akik a
megszabott áron vásárolhatnak földhasználati jogot, és korlátozták a mintába
felvett exportáló gyártók által vásárolt földhasználati jogok árát. Mivel a
kínai kormány nem nyújtotta be a többi információt, és tekintve a fotovillamos
ágazat kormányzati támogatását, valamint a földhasználati jogok mérlegelésen
alapuló és nem átlátható kiosztását, a Bizottság úgy véli, hogy ezek az
információk bizonyítják az egyedi jelleget. 
(467)   A kínai kormány és több
exportáló gyártó is azt állította, hogy a Bizottság által a földhasználati
jogok tekintetében kiválasztott viszonyítási alap nem megfelelő. A kínai
kormány azt állította továbbá, hogy a Bizottság nem tett meg minden tőle
telhetőt egy olyan viszonyítási alap megtalálása érdekében, amely
megközelíti a torzulás hiánya esetén valószínűsíthető piaci
viszonyokat, a WTO-vizsgálóbizottság által az Egyesült Államok – Végleges
dömpingellenes és kiegyenlítő vámok egyes Kínából származó termékekre
ügyben[101]
hozott határozatban előírtaknak megfelelően. Ezt az állítást el
kellett utasítani. A Bizottság alaposan megvizsgálta a különböző
mutatókat, és összehasonlította Tajvant Kína egészével, illetve az egyes
érintett kínai tartományokkal. E vizsgálat
alapján a Bizottság úgy véli, hogy Tajvan az aktában található valamennyi
információ alapján megfelelő viszonyítási alap, és ezek az információk az
alábbiak: i. összehasonlítható a gazdasági fejlettség szintje és az uralkodó
gazdasági struktúra Tajvanban, valamint az érintett kínai tartományok és
városok többségében, ahol az együttműködő exportáló gyártók
működnek; ii. Kína és Tajvan fizikai közelsége; iii. Tajvan és az érintett
kínai tartományok magas szintű ipari infrastruktúrája; iv. a szoros
gazdasági kapcsolatok és határokon átnyúló kereskedelem Tajvan és Kína között;
v. magas népsűrűség az érintett kínai tartományokban és Tajvanban;
vi. a tajvani viszonyítási alap meghatározásához figyelembe vett földtípus és
ügyletek hasonlósága a kínai földtípusokkal és ügyletekkel, valamint vii.
Tajvan és Kína közös demográfiai, nyelvi és kulturális jellemzői. Ezeken túlmenően az érintett tartományok
többsége a gyártás tekintetében kiemelkedő tartománynak tekinthető
Kínában. Noha Tajvanon és ezekben a
tartományokban és városokban az egy főre jutó GDP nem egyezik meg, az
említett tartományok és városok GDP-je az elmúlt években rohamosan nőtt,
azaz felzárkóznak Tajvanhoz. A legfrissebb
adatok továbbá azt mutatják, hogy Kína egész területén, valamint a szóban forgó
tartományokban és városokban sokkal magasabb a GDP növekedési rátája, mint
Tajvanon, azaz nagyon gyors ütemben zárkóznak fel. Ezzel
kapcsolatban fontos megjegyezni, hogy egy nem piacgazdasággal rendelkező
ország (Kína) és egy nagy múltú piacgazdasággal rendelkező ország (Tajvan)
GDP-jének pontos összehasonlítása nem döntő szempont, hiszen
természetszerű, hogy egy nem piacgazdasággal rendelkező ország GDP-je
elmarad egy működő piacgazdasággal rendelkező ország
GDP-jétől. Ezenkívül sok más tényező
– pl. a területrendezési szabályok vagy a környezetvédelmi politika – is
hatással lehet az ipari földterületek keresletére és kínálatára. Az igazi kérdés az, hogy a földhasználati jogok
tekintetében milyenek lennének az „uralkodó piaci viszonyok” az érintett kínai
tartományokban, ha az ország működő piacgazdasággal rendelkezne, és
minden bizonyíték arra utal, hogy a tajvanihoz nagyon hasonló viszonyok
uralkodnának.
3.5.7.     Egyéb észrevételek
(468)   A panaszos álláspontja szerint
a Bizottságnak nyilvánosságra kellene hoznia a vizsgálat során megismert
további támogatási rendszerekkel kapcsolatos információkat, és meg kellene
állapítania a támogatás mértékét ezen, a panaszban nem említett rendszerekre
vonatkozóan is. Ezzel kapcsolatban meg kell jegyezni, hogy a Bizottság a
vizsgálat megindításához szükséges jogi feltételeknek megfelelő valamennyi
támogatást megvizsgálta.
(469)   A panaszos azt állította, hogy
a panaszban közölt információk és a US DOC által a hasonló fotovillamos ügyben
tett megállapítások alapján a Bizottságnak meg kellett volna állapítania a
támogatás mértékét a poliszilíciumnnak a megfelelőnél alacsonyabb
ellenértékért történő szállítása tekintetében. A Bizottság megvizsgálta
ezt a programot és a mintában szereplő exportáló gyártóktól és a kínai
kormánytól kapott információk alapján arra a megállapításra jutott, hogy a
vizsgálati időszak alatt ebből a programból nem származott
előny, amit elsősorban az magyaráz, hogy a poliszilícium importárai a
kínai szállítók által felszámított árak alatt voltak. Meg kell jegyezni, hogy
az amerikai ügy és ezen ügy vizsgálati időszaka eltérő.
(470)   A panaszos azt állította
továbbá, hogy a Bizottságnak meg kellett volna állapítania a támogatás mértékét
a villamos energiának a megfelelőnél alacsonyabb áron történő
biztosítása tekintetében is. Ezt az állítást el kellett utasítani. A Bizottság
nem talált kielégítő bizonyítékot arra vonatkozóan, hogy a mintában
szereplő exportáló gyártók – az LDK kivételével – kedvezményesen jutottak
volna villamos energiához a vizsgálati időszakban.
(471)   A kínai kormány állítása
szerint a Bizottság számítási módszere „kétszeres beszámítást eredményezett a
dömpingellenes és a szubvencióellenes intézkedések kiszámításakor”. A kínai
kormány szerint a Bizottságnak a dömpingkülönbözetből le kellett volna
vonnia az exporthitel-biztosítási program alapján megállapított támogatási
különbözetet, mivel az exporttámogatás. A kínai kormány szerint a Bizottságnak
a dömpingkülönbözetből le kellett volna vonnia továbbá az országon kívüli
referenciaértékek alapján kalkulált támogatási különbözeteket. A kínai kormány
érvelése szerint ugyanis „az analóg országra érvényes rendes érték alapján
kalkulált dömpingkülönbözet egy része valójában ugyanaz a támogatás, amelyet a
párhuzamosan futó szubvencióellenes vizsgálatban kiegyenlítettek”. Ezen érvek
semmilyen formában nem befolyásolják a hozott intézkedések mértékét, mivel a
jelen esetben kivetett vámok együttes mértékének a kárkülönbözet szab korlátot.
A kínai kormány megerősítette ezt a tényt a végleges nyilvánosságra
hozatallal kapcsolatos észrevételeiben is. Ebből kifolyólag a Bizottság
nem találta indokoltnak, hogy ezen érvek tartalmi részével foglalkozzon.
3.6.        A kiegyenlíthető
támogatások összege
(472)   A kiegyenlíthető
támogatásoknak az alaprendelet rendelkezéseivel összhangban megállapított,
érték szerint kifejezett, a vizsgált vállalatokra vonatkozó összegét az alábbi
táblázat mutatja:
 Exportáló termelők || Végleges szubvenciókülönbözet 
 Wuxi Suntech Power Co. Ltd. Luoyang Suntech Power Co. Ltd. Suntech Power Co. Ltd. Wuxi Sun-Shine Power Co. Ltd. Zhenjiang Ren De New Energy Science Technology Co. Ltd. Zhenjiang Rietech New Energy Science Technology Co. Ltd. || 4,9 % 
 Yingli Energy (China) Co. Ltd. Baoding Tianwei Yingli New Energy Resources Co. Ltd. Hainan Yingli New Energy Resources Co. Ltd. Hengshui Yingli New Energy Resources Co. Ltd. Tianjin Yingli New Energy Resources Co. Ltd. Lixian Yingli New Energy Resources Co. Ltd. Baoding Jiasheng Photovoltaic Technology Co. Ltd. Beijing Tianneng Yingli New Energy Resources Co. Ltd. Yingli Energy (Beijing) Co. Ltd. || 6,3 % 
 Changzhou Trina Solar Energy Co. Ltd. Trina Solar (Changzhou) Science & Technology Co. Ltd. Changzhou Youze Technology Co. Ltd. Trina Solar Energy (Shanghai) Co. Ltd. Yancheng Trina Solar Energy Technology Co. Ltd. || 3,5 % 
 JingAo Solar Co. Ltd. Shanghai JA Solar Technology Co. Ltd. JA Solar Technology Yangzhou Co. Ltd. Shanghai Jinglong Solar Energy Technology Co. Ltd. Hefei JA Solar Technology Co. Ltd. || 5,0 % 
 Jiangxi LDK Solar Hi-Tech Co. Ltd. LDK Solar Hi-Tech (Hefei) Co. Ltd. LDK Solar Hi-Tech (Nanchang) Co. Ltd. LDK Solar Hi-Tech (Suzhou) Co. Ltd. || 11,5 % 
 Delsolar (Wujiang) Co. Ltd. || de minimis 
 Renesola Zhejiang Ltd. Renesola Jiangsu Ltd. || 4,6 % 
 Jinko Solar Co. Ltd. és a vele kapcsolatban álló vállalatok || 6,5 % 
 Egyéb együttműködő vállalatok (1. melléklet) || 6,4 % 
 Minden más vállalat || 11,5 % 
(473)   Az alaprendelet
15. cikkének (3) bekezdésével összhangban a mintába fel nem vett
együttműködő vállalatok teljes szubvenciókülönbözete a mintába
felvett együttműködő vállalatokra megállapított szubvenciókülönbözet
súlyozott átlaga alapján 6,4 %.
(474)   A kínai exportáló gyártók
részéről az együttműködés jelentős mértékére tekintettel a
„minden más vállalatra” alkalmazandó vámot a mintába felvett vagy
együttműködő vállalatokra kivetendő legmagasabb vámként
határozták meg. A „minden más vállalatra” érvényes vámtétel azokra a
vállalatokra vonatkozik, amelyek a vizsgálat során nem működtek együtt. 
4.           KÁR
4.1.        Az uniós gazdasági ágazat és
az uniós termelés meghatározása 
(475)   A vizsgálati időszak alatt
hasonló terméket 215 gyártó állított elő az Unióban. Az alaprendelet
9. cikkének (1) bekezdése értelmében ezek alkotják az uniós gazdasági
ágazatot, a továbbiakban ez az uniós gazdasági ágazat. Az intézmények
ellenőrizték az érdekelt felek állításait, amelyek szerint ennél több
gyártó volt, az ellenőrzés pedig kimutatta, hogy az állítólagos további
gyártók valójában többnyire exportáló gyártók, illetve ezekhez kapcsolódó
importőrök, továbbá forgalmazók és telepítők voltak. 
(476)   A Bizottság nyilvánosan
elérhető termelési adatok hiányában az uniós gazdasági ágazattal
kapcsolatos minden rendelkezésre álló információt – mint például a panaszban
szolgáltatott információkat, az Europressedienst (egy független tanácsadó cég,
a továbbiakban: tanácsadó) által megadott makrogazdasági adatokat, valamint a
mintába felvett uniós gyártók által kitöltött kérdőívekben szereplő,
ellenőrzött válaszokat – felhasznált a vizsgálati időszak alatti
uniós össztermelés megállapítására. Mivel a modulokat és az elemeket olyan vámtarifaszámon
hozzák be az Unióba, amelybe a mostani vizsgálat körén kívüli más termékek is
beletartoznak, és a bejelentett behozatali mennyiségeket tonnában adták meg, az
Eurostat segítségével nem volt meghatározható a behozatal mennyisége és értéke,
így ez a tanácsadótól származó adatokon alapult. A tanácsadótól kapott adatokat
lehetőség szerint összevetették más nyilvánosan elérhető
adatforrásokkal és a kitöltött kérdőívek ellenőrzött adataival.
(477)   Ennek alapján a vizsgálati
időszak teljes uniós termelését modulok esetében 4 GW, elemek
esetében pedig 2 GW mennyiségben határozták meg.
(478)   A fenti
(21) preambulumbekezdésben foglaltak szerint a mintába felvettek kilenc
olyan uniós gyártót, amelyek az uniós modultermelés 18–21 %-át és az uniós
elemtermelés 17–24 %-át képviselik. 
(479)   Több fél vitatta azt a tényt,
hogy a tanácsadó által biztosított adatokat többek között az uniós gazdasági
ágazat termelésének, termelési kapacitásának, valamint az uniós gazdasági
ágazatot érintő egyéb makrogazdasági kármutatóknak és az importadatoknak a
meghatározására használták. Ezek a felek megkérdőjelezték a tanácsadó
függetlenségét, és azt állították, hogy kapcsolatban állt a panaszossal. A
felek kérték továbbá annak tisztázását, hogy a Bizottság mi alapján választotta
ki a tanácsadót, és megkérdőjelezték a fotovillamos gazdasági ágazattal
kapcsolatos gazdasági adatok gyűjtése terén szerzett szakértelmét. E
tekintetben azt állították, hogy a Bizottságnak más rendelkezésre álló
forrásokból – különösen ismert kutatóintézetektől – származó adatokra
kellett volna alapoznia megállapításait. Végül az AFASE a „Bevált gyakorlatok a
gazdasági bizonyítékok benyújtására és az adatgyűjtésre az EUMSZ 101. és
102. cikkének alkalmazásával és a vállalatok egyesülésével kapcsolatos
ügyekben” című dokumentumra hivatkozva vitatta a tanácsadó által
benyújtott adatok megbízhatóságát.
(480)   A tanácsadó és a panaszos
közötti vélt kapcsolat tekintetében az érintett érdekelt felek nem nyújtottak
be e kapcsolat meglétét igazoló bizonyítékot. Hasonlóképpen a vizsgálat sem
tárt fel olyan bizonyítékot, amely a kizárólag üzleti jellegű viszonyon
túlmutató kapcsolatra utalt volna. A végleges nyilvánosságra hozatalt
követően egy érdekelt fél azt állította, hogy voltak arra utaló jelek,
hogy a panaszos uniós gazdasági ágazat által a panaszban benyújtott
meggyőző bizonyítékok ugyanattól a tanácsadótól származó adatokon
alapultak. Habár a Bizottság elismerte, hogy bizonyos mutatókra vonatkozó
megállapítások hasonlítottak a panaszban megadott bizonyítékokra, de ez nem
feltétlenül jelenti azt, hogy kizárólag egy forráson alapultak. Ezzel
kapcsolatban a panasz megadja a különböző felhasznált forrásokat. Ezért az
erre vonatkozó állításokat el kellett utasítani. 
(481)   A más nyilvános forrásból
származó, a teljes uniós piacra vonatkozó szükséges makrogazdasági adatok és
importadatok hiánya miatt a Bizottság helyénvalónak ítélte tanácsadás
igénybevételét a jelenlegi vizsgálat során. Az Europressedienst kiválasztását
megelőzően a Bizottság értékelte a tanácsadó által a kapcsolódó
adatok gyűjtéséhez alkalmazott módszereket, valamint azt, hogy a tanácsadó
képes-e valamennyi terméktípus esetében külön-külön, illetve a teljes érintett
időszakra biztosítani a szükséges adatokat.
(482)   Ezen túlmenően a vizsgálat
során a tanácsadó által biztosított adatokat lehetőség szerint
összevetették más nyilvánosan elérhető adatforrásokkal, és igazolták. E
tekintetben megjegyzendő, hogy számos, a fotovillamos gazdasági ágazat
statisztikai adatainak gyűjtésére szakosodott kutatóvállalat létezik a
piacon, és a jelentésekben szereplő számadatok szinte soha nem egyeznek
meg. Ez annak köszönhető, hogy a kutatóintézetek nehezen tudják
meghatározni a pontos számadatokat, ezért a fotovillamos gazdasági ágazat
jelentésekben szereplő piaci mutatói – az ilyen adatok szolgáltatóitól
függetlenül – mindig becsléseken alapulnak. Ebben az összefüggésben az adatok
Bizottság általi keresztellenőrzése során a tanácsadótól kapott adatokra
jellemző tendenciákat összehasonlították a más kutatóvállalatok, a
Bizottság Közös Kutatóközpontja (JRC) és az EPIA által közzétett azonos
adatokra jellemző tendenciákkal, amennyiben ezek rendelkezésre álltak. Az
adatok keresztellenőrzése során nem észleltek jelentős eltérést, és a
keresztellenőrzés tárgyát képező mutatókra jellemző tendenciák hasonlók
voltak. Az ideiglenes dömpingellenes megállapítások tehát nem kizárólag a
tanácsadó által biztosított adatokon, hanem ezen adatoknak a Bizottság által
végzett saját elemzésén és értékelésén is alapultak. Ezenfelül, amint azt a
fenti (8) preambulumbekezdésben említettük, az ideiglenes dömpingellenes
intézkedések elrendelését követően ellenőrző látogatást tettek a
tanácsadó telephelyén. A Bizottság a tanácsadó telephelyén helyszíni
ellenőrzést végzett a módszer és a benyújtott adatok megbízhatóságának
ellenőrzése érdekében. A helyszíni ellenőrzésre az adatok Bizottság
általi összevetését követően és abból a célból került sor, hogy a
Bizottság további biztosítékot szerezzen az adatok és a kapcsolódó módszerek
megbízhatóságára és minőségére vonatkozóan. A helyszíni ellenőrzést a
gondos ügyintézés elvének alkalmazása tekintetében megfelelőnek találták,
noha az adatokat nem érdekelt fél, hanem egy tanácsadó szolgáltatta. Így a
Bizottság további biztosítékot szerzett a tanácsadó által biztosított adatok
megbízhatóságára vonatkozóan.
(483)   Egy érdekelt fél azt állította,
hogy a Bizottság kereszt-ellenőrzési módszerét nem írták le eléggé
részletesen, és azt kérte, hogy tegyék közzé a keresztellenőrzés céljából
használt többi forrást. Ez az érdekelt fél azzal érvelt továbbá, hogy az
alkalmazott módszer egyébként sem volt mérvadó, mivel csak a különböző
források tendenciáit hasonlították össze, nem pedig az abszolút értékeket. 
(484)   A tanácsadótól kapott adatok
keresztellenőrzéséhez használt egyéb források a JRC és az EPIA által
ugyanabban a témában közzétett jelentések voltak. Az adatok más forrásokkal
történő összehasonlításával kapcsolatban a Bizottság megállapítja, hogy
ezek nem csupán hasonló tendenciákat, hanem hasonló nagyságrendeket is
mutattak. Ezért a Bizottság megállapította, hogy az alkalmazott módszer
megfelelő volt, és az ezzel kapcsolatos állításokat elutasította.
(485)   A tanácsadó főtevékenysége
a fotovillamos gazdasági ágazattal kapcsolatos adatok gyűjtése és a
fotovillamos gazdasági ágazat piacán működő vállalatok naprakész
adatbázisának létrehozása. Ezeket az adatokat fotovillamossággal foglalkozó
magazinokban teszik közzé, és olyan vállalatok is használják, amelyek számára a
tanácsadó speciális kutatást végez. Az Europressedienst által létrehozott
adatbázist rendszeresen frissítik, és újra közzéteszik. Ezenfelül a tanácsadó
több éves tapasztalattal rendelkezik ebben az ágazatban. Pontosabban a
tanácsadó módszerének lényege az adatoknak a piacon elérhető számos forrás
alkalmazásával történő gyűjtése, keresztellenőrzése és
összesítése. E célból a tanácsadó – különösen az uniós gyártók esetében – az
adatbázisban szereplő vállalatoknak küldött szabványos kérdőívek
útján vagy telefonon, illetve – különösen a harmadik országok gyártóitól –
szakmai kiállításokon gyűjt adatokat. Ha az említett csatornákon nem
lehetséges az adatszerzés, az Europressedienst ellenőrzi a fotovillamos
gazdasági ágazatban működő vállalatok pénzügyi beszámolóit, illetve
adatgyűjtés vagy az adatok keresztellenőrzése céljából önkéntes
alapon együttműködik más kutatóintézetekkel. Igazolták, hogy a tanácsadó
mindennapi tevékenysége során ezeket a forrásokat használta. A fentiek alapján
megfelelőnek ítélték az Europressedienst szolgáltatásainak a jelenlegi
vizsgálatban történő igénybevételét, ezért a felek ilyen irányú állításait
a Bizottság elutasította.
(486)   A gazdasági bizonyítékok
benyújtása során alkalmazott, a Bizottság illetékes szolgálata által
meghatározott bevált gyakorlatok tekintetében a következő észrevételeket
kell tennünk. Először is, ez egy olyan dokumentum, amely nem jelent
kötelezettségvállalást a Bizottság számára, mivel nem a biztosi testület
fogadta el, hanem az illetékes szolgálat tette közzé azzal a céllal, hogy
ajánlásokat fogalmazzon meg az érdekelt felek számára a gazdasági bizonyítékok
ismertetésével kapcsolatban. Másodszor pedig, a bevált gyakorlatok az EUMSZ
101. és 102. cikkének alkalmazásával és a vállalatok egyesülésével
kapcsolatos versenyügyekben folytatott vizsgálatokban alkalmazott gazdasági
elemzések és adatok benyújtására vonatkoznak. Az idevágó szabályok, a
bizonyítási követelmények és a Bizottság vizsgálati hatásköre ezekben a
versenyügyekben nem hasonlítható össze a piacvédelmi vizsgálatokkal, amelyekre
teljesen más szabályok vonatkoznak. 
(487)   Számos fél vitatta a tanácsadó
által alkalmazott módszereket, és azt állították, hogy azok nem felelnek meg az
elfogadott tudományos szabványoknak. Amint azonban azt a fenti (481) preambulumbekezdésben
említettük, a módszereket értékelték, és a kapott adatokat összevetették más
adatokkal, illetve igazolták, majd ennek eredményeképpen más közzétett
adatokkal összhangban lévőnek, és így ésszerűen megbízhatónak
ítélték. Egyes érdekelt felek által megfogalmazott konkrét kérdéseket
kétoldalúan tisztáztak, majd az eredményt a vizsgálat szabadon
hozzáférhető iratai között elérhetővé tették, ahol az érdekelt felek
megtekinthetik azt.
(488)   A CCCME azzal érvelt, hogy az
adatösszesítés módszerét nem tisztázták. Az állítást elutasították, mivel a
kapcsolódó információt betekintésre valamennyi érdekelt fél számára
elérhetővé tették a szabadon hozzáférhető iratok között.
(489)   A végleges nyilvánosságra
hozatalt követően több érdekelt fél is megismételte a Bizottság által
kiválasztott tanácsadóval és a benyújtott adatok minőségével kapcsolatos
aggályait. Ezzel kapcsolatban azt állították, hogy a tanácsadó által
biztosított adatokat ad hoc alapon lehet megrendelni és megvásárolni, hogy
megfeleljenek a potenciális ügyfelek különböző kéréseinek, ezért nem
lehetnek objektívek. Továbbá a CCCME vitatta, hogy a tanácsadó által
gyűjtött adatok az alaprendelet 3. cikkének (2) bekezdése
értelmében pozitív bizonyítéknak lennének tekinthetők, mivel az adatok
nagyrészt hipotéziseken és becsléseken alapulnak. Emellett azt állították, hogy
a benyújtott adatokat nem támasztották alá megfelelően az aktában
szereplő bizonyítékok, és hogy nem voltak határozott, objektív és
ellenőrizhető jellegűek.
(490)   Ezen állítások tekintetében a
Bizottság a fenti (481)–(482) preambulumbekezdésre hivatkozik, amelyek
további információkat tartalmaznak a tanácsadó kiválasztásával kapcsolatban.
Emellett a Bizottság megállapítja, hogy a tanácsadót az akkor rendelkezésre
álló legjobb információk alapján, és az eljárásra vonatkozó, a Bizottságra
irányadó költségvetési rendelettel teljes összhangban választotta ki. Emellett
a Bizottság emlékeztet arra, hogy nagyon fontos volt, hogy a tanácsadó
megfelelő időben be tudja nyújtani a szükséges adatokat, mivel a
Bizottságot kötötték a folyamatban lévő vizsgálat ideiglenes megállapításainak
közzétételére vonatkozó határidők. 
(491)   A benyújtott adatok
minőségével és azzal kapcsolatban, hogy ezek az alaprendelet
3. cikkének (2) bekezdése értelmében pozitív bizonyítéknak
tekinthetők-e, amint az a fenti (482) preambulumbekezdésben említést
nyert, a tanácsadó által alkalmazott adatgyűjtési módszert megvizsgálták,
és megállapították, hogy kielégítő minőségű. Ezen
túlmenően, amint az az említett preambulumbekezdésben is szerepel, a
tanácsadó által biztosított adatokat lehetőség szerint összevetették más
adatforrásokkal, és ésszerűen pontosnak találták. Végül pedig a Bizottság
megállapítja, hogy a tanácsadó egyetlen adatbázissal rendelkezik, amelyet
rendszeresen frissítenek, az ügyfelek igényeitől és kéréseitől
függetlenül. Ugyanezt az adatbázist használják, amikor fotovillamossággal
kapcsolatos statisztikákat állítanak össze és küldenek el a különböző
ügyfeleknek, ezért el kellett utasítani azt az állítást, amely szerint az
adatok nem voltak objektív jellegűek. 
(492)   A végleges nyilvánosságra
hozatalt követően egy érdekelt fél azt állította, hogy a Bizottság nem
tette közzé a felhasznált forrásokat és módszereket, valamint azokat a
vállalatokat, amelyekkel a tanácsadó együttműködött a makrogazdasági
adatok összegyűjtése érdekében. Egy másik érdekelt fél szintén azt
állította, hogy a tanácsadó által alkalmazott módszer miatt az eredmények
pontatlanok lehetnek. Több érdekelt fél is további tájékoztatást kért a
tanácsadó által alkalmazott módszerről, például a kérdőívekkel/interjúkkal
kapcsolatos átlagos válaszadási arányról, az egyes csatornákon keresztül
gyűjtött adatok arányáról, az adatok ellenőrzésének módszeréről,
az adatok előállításához használt becslésekről/hipotézisekről,
azon vállalatok számáról, amelyek esetében becsléseket készítettek, és a
tanácsadó alkalmazotti létszámának legalább a nagyságrendjéről.
(493)   Ezen állítások tekintetében a
Bizottság felhívja a figyelmet arra, hogy az ideiglenes megállapítások nyilvánosságra
hozatala után tájékoztatta az érdekelt feleket a tanácsadó által az adatok
összesítése során használt módszerről és forrásokról, és az ideiglenes dömpingellenes
intézkedések nyilvánosságra hozatala után válaszolt az érdekelt felek ezekkel
kapcsolatos konkrét kérdéseire. A Bizottság úgy véli, hogy az érdekelt felek
által a végleges nyilvánosságra hozatalt követően benyújtott további
tájékoztatás iránti kérelmeket kielégítik az átmeneti vámok kivetése után
rendelkezésre bocsátott információk, amennyiben ezt a titoktartási korlátozások
lehetővé tették. Emellett a Bizottság hangsúlyozta, hogy a helyszínen
ellenőrizte, hogy a tanácsadó hogyan gyűjtötte össze és összesítette
az adatokat, valamint az adatok összesítése során használt alapvető
hipotéziseket. Az ellenőrzés eredményei kielégítőek voltak, és a
Bizottság megbizonyosodott az alapvető hipotézisek
ésszerűségéről és a tanácsadó által biztosított adatok
minőségéről. Emellett az érdekelt felek nem vitatták az adatokat. 
(494)   A végleges nyilvánosságra
hozatalt követően egy másik érdekelt fél kérte annak tisztázását, hogy a
tanácsadó az adatgyűjtés során hány uniós gyártót vett figyelembe,
valamint hogy van-e átfedés ezek és a Bizottság által ismert körülbelül 215
uniós gyártó között. Ezzel kapcsolatban a Bizottság tisztázza, hogy a tanácsadó
által figyelembe vett uniós gyártók nagyrészt megegyeznek azokkal a gyártókkal,
amelyek ebben a vizsgálatban az uniós gazdasági ágazatot képviselik, és
amelyeket a fenti (475) preambulumbekezdés is megemlít. 
(495)   A végleges nyilvánosságra
hozatalt követően az egyik érdekelt fél azt állította, hogy a Bizottság
következetlenül végezte el a kár elemzését, mivel különválasztotta a modulok és
az elemek vizsgálatát, miközben a kár és támogatási különbözet kiszámítását a
modulok és az elemek esetében közös súlyozott átlagként állapították meg. Ezzel
kapcsolatban a Bizottság megállapította, hogy bár a mutatókat az egyes
terméktípusok esetében külön adták meg, az egyes mutatókkal kapcsolatos
következtetések a vizsgált termék egészére vonatkoznak. Emlékeztet továbbá
arra, hogy a modulok és az elemek egyetlen terméknek minősülnek, ezért a támogatási
különbözetet és a kár megszüntetéséhez szükséges szintet ennek alapján
állapították meg. Emiatt ezt az állítást elutasították.
(496)   Végül pedig egy másik érdekelt
fél azt állította, hogy a makrogazdasági mutatók értékeinek vizsgálati
időszakban történő kiszámítását helytelenül, a 2011. és 2012. év
egyszerű átlaga alapján végezték, mivel ez a módszer nem objektív, és
eredményei nem tükrözik a vizsgálati időszakban fennálló valós helyzetet.
A Bizottság tisztázza, hogy az adatok egyszerű átlagát csak olyan
esetekben használták, amikor az érintett időszakokban hasonló tendenciákat
figyeltek meg. Amennyiben a tendenciák eltértek, a módszert ennek
megfelelően módosították a piaci helyzet figyelembe vételével. Az érdekelt
fél nem fejtette ki, hogy az alkalmazott módszer eredményei milyen mértékben
nem felelnek meg a piaci realitásnak. Emiatt a fenti állításokat elutasították.
4.2.        Az érintett uniós piac
meghatározása
(497)   Az uniós gazdasági ágazat egy
része vertikálisan integrált, és termelésének jelentős részét kötött
felhasználásra szánták, különösen az elemek előállítása tekintetében.
(498)   Annak megállapításához, hogy az
uniós gazdasági ágazatot lényeges kár érte-e, továbbá a felhasználás és más
gazdasági mutatók meghatározása érdekében a Bizottság megvizsgálta, hogy
figyelembe kell-e venni, és ha igen, milyen mértékben az uniós termelés során
előállított hasonló termék későbbi felhasználását („kötött”
felhasználás).
(499)   Az uniós gazdasági ágazat helyzetének
lehető legteljesebb feltérképezése érdekében a Bizottság elemezte a
hasonló terméket érintő teljes tevékenység adatait, és ezt követően
meghatározta, hogy a termelés rendeltetése kötött felhasználás vagy a szabad
piac volt-e. 
(500)   Megállapítást nyert, hogy az
uniós gazdasági ágazattal kapcsolatos következő gazdasági mutatók
vizsgálatakor a teljes tevékenységet figyelembe kell venni (az uniós gazdasági
ágazat kötött felhasználását is beleértve): felhasználás, értékesítési volumen,
termelés, termelési kapacitás, kapacitáskihasználás, növekedés, befektetések,
készletek, foglalkoztatás, termelékenység, pénzforgalom, a befektetések
megtérülése, a tőkebevonási képesség és a kiegyenlíthető támogatások
mértéke. Ennek az az oka, hogy a vizsgálat szerint ezeket a mutatókat a teljes
tevékenység figyelembevételével ésszerű vizsgálni, mivel az érintett
országból érkező behozatal miatti verseny ugyanúgy befolyásolja a kötött
felhasználásra történő termelést. A továbbiakban a kötött és a szabad piacra
együttesen „teljes piacként” hivatkozunk.
(501)   Az elemzés a
jövedelmezőséget illetően a szabad piacra összpontosított, mivel
megállapítást nyert, hogy a kötött piaci árak nem mindig tükrözik a piaci
árakat, és nem befolyásolták ezt a mutatót. 
(502)   Számos fél azzal érvelt, hogy
külön kárfelmérést kellett volna végezni a kötött és a szabad piac
tekintetében. Az egyik fél azzal érvelt, hogy a kötött piacon történő
felhasználásra szánt elemekre vonatkozó adatokat ki kellett volna zárni a
kárfelmérésből, mivel a támogatott behozatal azokra nem gyakorolt hatást.
(503)   A vizsgálat igazolta, hogy a
támogatott termékek által kifejtett árnyomás következtében a vertikálisan
integrált uniós gyártók támogatott termékek (elemek) behozatalára, valamint
arra kényszerültek, hogy megszüntessék az importárnál magasabb árú ilyen
termékek előállítását. A vizsgálat megállapította továbbá, hogy a szabad
és a között piacon azonos ártendenciák figyelhetők meg, ami ugyancsak azt
bizonyította, hogy az érintett behozatal mindkét piacra azonos hatást
gyakorolt. 
(504)   A végleges nyilvánosságra
hozatalt követően több fél ismét azt állította, hogy a Bizottság nem
készített megfelelő és ésszerű elemzést a kötött piacról, illetve
ismét feltette a kérdést, hogy miért nem végeztek külön elemzést. Egy érdekelt
fél azt állította, hogy nem adtak tájékoztatást a kötött felhasználásra szánt
uniós termelés jelentőségéről. Emellett azt állították, hogy az
ideiglenes dömpingellenes rendelet (106) preambulumbekezdése, amely
szerint a kötött piaci árak nem mindig tükrözik a szabad piaci árakat,
ellentmondott a fenti (503) preambulumbekezdésben olvasható
következtetéseknek, amelyek szerint a szabad piac és a kötött piac árai hasonló
tendenciát mutattak.
(505)   A Bizottság először is
megállapítja, hogy az ideiglenes dömpingellenes rendelet
(105) preambulumbekezdése megadja azokat az indokokat, amelyek miatt
megfelelőnek ítélték az uniós gazdasági ágazat teljes tevékenységére
vonatkozó kármutatók vizsgálatát, ideértve a kötött felhasználást is (kivéve a
jövedelmezőséget). Ezzel kapcsolatban a Bizottság emlékeztet arra, hogy
amint az az említett preambulumbekezdésben is szerepel, a vizsgálat kimutatta,
hogy a kötött felhasználásra szánt termelést ugyanúgy érintette a kínai
behozatallal való verseny, amit önmagában az érintett érdekelt felek sem
vitattak. Ezért el kellett utasítani azt az állítást, hogy nem indokolták meg a
külön elemzés hiányát. Hasonlóképpen e következtetés alapján azt is el kellett
utasítani, hogy a kötött piaccal kapcsolatban is kellett volna ilyen külön
elemzést készíteni. 
(506)   Másodszor, bár a fentiek
alapján a kötött felhasználásra szánt uniós termelés jelentőségét nem
tekintették alapvető szempontnak, a Bizottság megállapítja, hogy a kötött
felhasználásra szánt uniós elemgyártás a vizsgálati időszak teljes
termelésének körülbelül a felét képviselte. Végül pedig a Bizottság tisztázza,
hogy az, hogy a kötött piaci árak nem tükrözik a szabad piac árait, nem
feltétlenül mond ellent annak, hogy mindkét ár hasonló tendenciát mutatott,
mivel így is eltérő szinten lehetnek, vagy az áringadozások magasabb vagy
alacsonyabb szintűek lehetnek, ezáltal pedig eltérő képet festenek. A
fentiek alapján a kötött piaccal kapcsolatos állításokat elutasították.
(507)   Az érintett felek nem közöltek
olyan információkat, amelyek érvényteleníthették volna ezt a megállapítást.
Ezen indokok alapján a Bizottság az ilyen irányú állításokat elutasította.
4.3.        Uniós felhasználás
(508)   Az uniós felhasználás magában
foglalta az érintett termék teljes behozatali mennyiségét és a hasonló termék
teljes uniós értékesítési mennyiségét, beleértve a kötött felhasználásra
történő értékesítést is. Nem álltak rendelkezésre adatok az uniós
gazdasági ágazat uniós piacon történő teljes értékesítésére vonatkozóan.
Továbbá a modulok, elemek és lemezek uniós behozatalát olyan vámtarifaszámon
tartják nyilván, amelybe beletartoznak a mostani vizsgálat körén kívüli más
termékek is, a bejelentett behozatali mennyiségeket pedig tonnában adták meg.
Emiatt a behozatal mennyisége és értéke az Eurostat segítségével nem volt
meghatározható. Ezért az uniós felhasználási adatok a tanácsadó fenti adatain
alapulnak, amelyeket összevetettek nyilvános adatforrásokkal, úgymint
piackutatásokkal, nyilvánosan elérhető tanulmányokkal és a kitöltött
kérdőívek ellenőrzött adataival. 
(509)   Az uniós felhasználás
alakulása:
1-a.
táblázat
Modulok
uniós felhasználása
             ||             2009 ||             2010 ||             2011 ||             Vizsgálati időszak 
             Teljes piac ||             5 465 ||             12 198 ||             19 878 ||             17 538 
             Index (2009 = 100) ||             100 ||             223 ||             364 ||             321 
Forrás: Europressedienst. 
1-b.
táblázat
Elemek
uniós felhasználása (MW)
             ||             2009 ||             2010 ||             2011 ||             Vizsgálati időszak 
             Teljes piac ||             2 155 ||             3 327 ||             4 315 ||             4 021 
             Index (2009 = 100) ||             100 ||             154 ||             200 ||             187 
Forrás: Europressedienst.
(510)   A figyelembe vett
időszakban a teljes uniós felhasználás a modulok esetében 221 %-kal,
az elemek esetében pedig 87 %-kal nőtt 2009 és a vizsgálati
időszak között, de 2011-hez viszonyítva a vizsgálati időszakban
csökkent. Összességében a vizsgált termék uniós felhasználása a 2009-es
szinthez képest jelentősen nőtt. 
(511)   Az érdekelt felek egyike azzal
érvelt, hogy a vizsgálatban érintett termék uniós felhasználására vonatkozó
adatok a használt adatforrástól függően jelentősen eltérnek. Ez az
érdekelt fél azzal érvelt, hogy megbízható adatok kizárólag szakosodott intézményektől
vagy kutatóintézetektől származó információkon alapulhatnak. A
vizsgálatban alkalmazott, a tanácsadó által közölt adatok megbízhatósága
tekintetében a fenti (481)–(483) preambulumbekezdésben ismertetett
indokokra és levont következtetésekre figyelemmel a Bizottság elutasította ezt
az állítást. 
(512)   Ugyanez az érdekelt fél azzal
érvelt, hogy az uniós felhasználás nem alapulhat az Unióban elérhető
modul-előállítási kapacitások egyszerű összeadásán, hanem az uniós
gazdasági ágazat saját projektjeikre vonatkozó modulfelhasználást ki kell vonni
azokból. Az érvelést elutasították, mivel a modulfelhasználást az Unión belül
újonnan létesített kapacitások alapján határozták meg. Ez a modulfelhasználás
meghatározásának általános gyakorlata. Az elemek esetében a felhasználást a
modulok uniós termelése alapján állapították meg.
(513)   Egy másik érdekelt fél azzal
érvelt, hogy a tanácsadó által leírt módszertanban elismerik, hogy nehezen
lehet megbízható fogyasztási adatokat megállapítani. Azzal érvelt továbbá, hogy
a behozatali adatok, valamint az uniós gazdasági ágazatból származó
exportértékesítések vagy ellenőrizhetetlen becsléseken, vagy pedig hiányos
adatokon alapultak, és hogy a Bizottság által végzett keresztellenőrzés
nem volt elég annak megállapításához, hogy ezek az adatok megbízhatóak és
pontosak voltak-e. 
(514)   Amint az a fenti (481)–(482) preambulumbekezdésben
említést nyert, az adatok, illetve az adatok gyűjtéséhez használt
módszerek minőségét a Bizottság egy helyszíni ellenőrzés alkalmával
ellenőrizte, amelynek alapján úgy ítélte meg, hogy az alkalmazott
módszerek megfelelőek, az eredmények pedig pontosak és ésszerűen
megbízhatóak voltak. Emiatt ezt az állítást elutasították. 
4.4.        Az érintett országból származó
behozatal
4.4.1.     Az érintett országból származó
behozatal mennyisége és piaci részesedése
(515)   Az érintett országból származó,
EU-ba irányuló behozatal az alábbi táblázatban ismertetett adatoknak
megfelelően alakult. A számadatokat adatvédelmi okokból kizárólag index és
értéktartomány formájában tüntették fel. Ennek az az oka, hogy a Kínából
származó összes behozatalból levonták annak az exportáló gyártónak a
behozatalát, amelynek esetében – a fenti (472) preambulumbekezdésben
foglaltak szerint – támogatást állapítottak meg.
2-a.
táblázat
Modulok
behozatala Kínából (MW)
   || 2009 || 2010 || 2011 || Vizsgálati időszak 
 A Kínából származó behozatal mennyisége Index (2009 = 100) || 100 || 251 || 462 || 408 
 A teljes piacból való részesedés || 60–65 % || 68–73 % || 75–80 % || 78–83 % 
Forrás: Europressedienst.
2-b.
táblázat
Elemek
behozatala Kínából (MW)
   || 2009 || 2010 || 2011 || Vizsgálati időszak 
 A Kínából származó behozatal mennyisége Index (2009 = 100) || 100 || 273 || 491 || 506 
 A teljes piacból való részesedés || 5–10 % || 12–17 % || 17–22 % || 22–27 % 
Forrás: Europressedienst.
(516)   A figyelembe vett időszak
alatt az érintett országból az EU-ba irányuló behozatal mennyisége
jelentősen, hozzávetőleg 300 %-kal nőtt a modulok, és több
mint 400 %-kal nőtt az elemek esetében. Ennek következtében
jelentősen emelkedett az érintett országból származó, az EU-ba irányuló
behozatal piaci részesedése. Konkrétabban az érintett országból származó
behozatal piaci részesedése a modulok esetében 60–65 %-ról
78–83 %-ra, az elemek esetében pedig 5–10 %-ról 22–27 %-ra
nőtt. Összefoglalva az érintett termék Kínából származó behozatala 2009 és
a vizsgálati időszak között a mennyiség és a piaci részesedés tekintetében
is jelentősen nőtt.
(517)   Meg kell jegyezni, hogy az
érintett országból érkező behozatal növekedése sokkal nagyobb mértékű
volt, mint az érintett termék uniós felhasználásának növekedése. Emiatt az
exportáló gyártók haszonhoz jutottak a növekvő uniós felhasználásból, és a
nagyobb piaci részesedés következtében piaci helyzetük erősödött.
(518)   Az érdekelt felek egyike azzal
érvelt, hogy a vizsgálatban érintett termék behozatali mennyiségeire vonatkozó
adatok a használt adatforrástól függően jelentősen eltérnek. Ez az
érdekelt fél azzal érvelt, hogy megbízható adatok kizárólag szakosodott
intézményektől vagy kutatóintézetektől származó információkon alapulhatnak.
A vizsgálatban alkalmazott adatok megbízhatósága tekintetében a fenti (481)–(483) preambulumbekezdésben
ismertetett indokolásokra és következtetésekre figyelemmel a Bizottság ezt az
érvelést elutasította.
(519)   A végleges nyilvánosságra
hozatalt követően az egyik érdekelt fél vitatta a Kínából származó teljes
behozatal értékének meghatározására használt módszert és azt állította, hogy az
a CIF szintjének megfelelő vámfizetés előtti ügyleteken alapult,
ezért kétséges, hogy ezeket az ügyleteket uniós fogyasztásra szánták-e. Ezzel
az állítással kapcsolatban a Bizottság egyértelművé kívánja tenni, hogy a
teljes kínai behozatal tanácsadó által megadott értékét nem használták a
megállapításokban, és hogy a vizsgálat során csak a behozatal mennyiségét és a
behozatali árakat állapították meg. Mivel az érdekelt fél nem vitatta a
behozatali árak megállapításához használt módszert, a Bizottság az alábbi (520)–(528) preambulumbekezdésre
hivatkozik. Emiatt a fenti állítást elutasították. 
4.4.2.     A behozott termékek ára és az
áralákínálás
(520)   Az érintett országból származó,
EU-ba irányuló behozatal átlagárai a következőképpen alakultak:
3-a.
táblázat
Kínából
származó modulok importára (EUR/kW)
   || 2009 || 2010 || 2011 || Vizsgálati időszak 
 Behozatali árak || 2 100 || 1 660 || 1 350 || 764 
 Index (2009 = 100) || 100 || 79 || 64 || 36 
Forrás: Europressedienst és a mintába
felvettek ellenőrzött kitöltött kérdőívei.
3-b.
táblázat
Kínából
származó elemek importára (EUR/kW)
   || 2009 || 2010 || 2011 || Vizsgálati időszak 
 Behozatali árak || 890 || 650 || 620 || 516 
 Index (2009 = 100) || 100 || 73 || 70 || 58 
Forrás: Europressedienst és az
ellenőrzött kitöltött kérdőívek.
(521)   A Kínából származó átlagos
importár a figyelembe vett időszakban a modulok és az elemek tekintetében
jelentősen esett. Modulok esetében az átlagos behozatali ár 64 %-kal
csökkent, a 2009. évi 2100 EUR/kW-ról a vizsgálati időszakban
764 EUR/kW-ra. A Kínából származó elemek átlagos importára hasonlóan
42 %-kal csökkent, 890 EUR/kW-ról 516 EUR/kW-ra. 
(522)   Összefoglalva az érintett
termék ára 2009 és a vizsgálati időszak között a mennyiséget és a piaci
részesedést tekintve is jelentősen csökkent.
(523)   Az egyik független
együttműködő importőr azt állította, hogy az importárakat az
érintett termék saját uniós behozatalára vonatkozóan a vizsgálat során általa
biztosított adatok alapján kellett volna meghatározni. Az ezen importőr
által a vizsgálat során biztosított adatok azonban mindössze az összes uniós
behozatal töredékének feleltek meg, és a több évet felölelő teljes
vizsgálati időszakban Kínából származó összes behozatal átlagos importára
tekintetében ebből nem lehetett érdemi következtetéseket levonni. Emiatt
ezt az állítást elutasították. 
(524)   Egy másik érdekelt fél azt
állította, hogy az árak megállapítására használt módszert nem fejtették ki,
ideértve különösen azt, hogy a különböző források adatait hogyan
egyesítették és egyeztették össze. Azzal érvelt továbbá, hogy a behozatal
költségeit a vizsgálat során gyűjtött ellenőrzött információk, nem
pedig becslések alapján kellett volna megállapítani. 
(525)   A Bizottság szerint a módszerrel
kapcsolatban az érdekelt felek rendelkezésére bocsátott információkból kiderül,
hogyan állapították meg a számadatokat. Ami a „behozatali” költségeket illeti,
a Bizottság tisztázza, hogy kiigazították a helyszíni árakat, és így kapták meg
a CIF-árakat. A becslést a vizsgálat során gyűjtött adatok segítségével
megerősítették.
(526)   A vizsgálati időszakra
jellemző áralákínálás mértékének megállapítása céljából a mintába felvett
uniós gyártók által az Unió piacán független vevők számára történő
értékesítés során alkalmazott, terméktípusonkénti eladási ár gyártelepi szintre
igazított súlyozott átlagát összehasonlították az együttműködő kínai
gyártók által az Unió piacán az első független vevőnek értékesített
behozatal azon terméktípusonkénti, megfelelő súlyozott átlagárával,
amelyet a behozatalt követő költségek – azaz a vámkezelés, kezelési és
rakodási költségek – miatt megfelelően kiigazított CIF-paritás alapján
állapítottak meg. A mintába felvett importőrök modulokra vonatkozó,
behozatalt követő átlagos költségeit vették figyelembe, amennyiben ilyen
adatok rendelkezésre álltak.
(527)   Az árakat típusonként
hasonlították össze, a kereskedelem azonos szintjén lezajló ügyleteket
vizsgálva, az adatokat szükség esetén kiigazítva, a visszatérítések és
kedvezmények levonása után. Az összehasonlítás – a mintába felvett uniós
gyártók vizsgálati időszak alatt lebonyolított forgalmának százalékában
kifejezve – súlyozott átlagosan a modulok esetében [19,8–37,5 %-os], az
elemek esetében [12,6–53,8 %-os], az érintett termékre összességében pedig
[19,8-37,5%-os] ár-alákínálási különbözetet mutatott ki.
(528)   Megjegyzendő, hogy egy
mintába felvett exportáló gyártó esetében az elemek tekintetében negatív
áralákínálást számítottak ki. Mivel azonban a kiviteli mennyiségek nem voltak
jelentősek, ez nem tekinthető reprezentatívnak. Ezen túlmenően
egy másik, mintába felvett exportáló gyártó vitatta a monokristályos elemek
polikristályos elemek tekintetében történő kiigazításának forrását,
jóllehet meggyőző indok nélkül. A konkrét kiigazítást nem vitatta az
exportáló gyártó, és új információkat vagy bizonyítékot sem nyújtott be, ezért
állítását a Bizottság elutasította. 
4.5.        Az uniós gazdasági ágazat
gazdasági helyzete
4.5.1.     Általános megjegyzések
(529)   A Bizottság az alaprendelet
8. cikkének (4) bekezdése alapján minden olyan lényeges gazdasági
tényezőt és indexet megvizsgált, amelyek az uniós gazdasági ágazat
helyzetét befolyásolják. A fenti (14)–(22) preambulumbekezdésben foglaltak
szerint az uniós gazdasági ágazatot ért kár vizsgálatához mintavételt
alkalmaztak.
(530)   A kár elemzése céljából a
Bizottság megkülönböztetést tett makrogazdasági és mikrogazdasági kármutatók
között. A Bizottság a makrogazdasági mutatók elemzését a figyelembe vett
időszak tekintetében a független tanácsadótól beszerzett információk
alapján végezte el, amelyeket lehetőség szerint összevetettek más
rendelkezésre álló forrásokkal és a mintába felvett uniós gyártók által a
kérdőívekre adott ellenőrzött válaszokkal. A Bizottság a mikrogazdasági
mutatókat a mintába felvett uniós gyártók kitöltött kérdőíveiben
szereplő, ellenőrzött információk alapján elemezte.
(531)   E vizsgálat céljaira a
következő makrogazdasági mutatók elemzése történt meg a hasonló termék
összes uniós gyártója tekintetében: termelés, termelési kapacitás,
kapacitáskihasználás, értékesítési volumen, piaci részesedés, növekedés,
foglalkoztatás, termelékenység, a kiegyenlíthető támogatások összegének
nagysága, valamint a gazdasági ágazat felépülése a korábbi támogatás vagy
dömping hatása alól. 
(532)   A hasonló termék mintába
felvett uniós gyártói esetében a következő mikrogazdasági mutatókat
elemezték: értékesítési egységárak, egységköltség, bérköltségek, készletek,
nyereségesség, pénzforgalom, befektetések, befektetések megtérülése és
tőkebevonási képesség.
(533)   Egy érdekelt fél azt állította,
hogy az érintett termék piaci feltételei eleve tagállamonként eltérőek,
ezért a kár elemzését minden tagállam esetében elkülönítve kellene elvégezni.
Ez az állítás nem megalapozott. Ezen túlmenően a vizsgálat nem tárt fel
olyan konkrét körülményt, amely indokolná a kár tagállamonkénti elemzését.
Emiatt ezt az állítást elutasították. 
(534)   Néhány fél megkérdőjelezte
a Bizottság által e vizsgálat céljára felhasznált makrogazdasági
kármutatók általános megbízhatóságát. Azzal érveltek, hogy több mutató esetében
a meghatározott tendenciák eltértek azoktól a tendenciáktól, amelyek a mintába
felvett uniós gyártók esetében meghatározott hasonló mutatókra vonatkoznak.
Külön hangsúlyt kapott az uniós termelés, termelékenység, értékesítés, átlagos
bérköltségek és foglalkoztatás kérdése. 
(535)   A makrogazdasági mutatókat az
Unió összes gyártója vonatkozásában állapították meg. Amennyiben egyes uniós
gyártók, illetve uniós gyártók egy csoportja (vagyis a mintába felvett uniós
gyártók) vonatkozásában ugyanazokat az adatokat gyűjtik, a tendenciák nem
feltétlenül egyeznek meg, mivel például a figyelembe vett vállalatok súlyát
ilyen összehasonlítás során nem veszik figyelembe. Ezért az összes uniós
gyártóra és a mintába felvett uniós gyártókra vonatkozó makrogazdasági mutatók
összehasonlításának eredménye nem feltétlenül ad érdemi információkat, és
ebből nem lehet arra következtetni, hogy az egyik vagy a másik adatcsoport
megbízhatatlan. Az uniós gazdasági ágazatra vonatkozó makrogazdasági mutatók
tendenciáinak és a mintába felvett uniós gyártókra vonatkozó ugyanazon
konszolidált mutatók tendenciáinak összehasonlítása során 2011 és a vizsgálati
időszak között több mutató esetében is megfigyelhetőek különbségek,
például az uniós termelés, a termelési kapacitás, az értékesítési volumen, a
foglalkoztatás és a termelékenység vonatkozásában. A mintába felvett uniós
gyártók e mutatók mindegyike esetében jobban teljesítettek, mint a teljes uniós
gazdasági ágazat. Ennek az az oka, hogy a vizsgálati időszakban számos
uniós gyártó, amely nem szerepel a mintában, felhagyott a gyártással vagy
fizetésképtelenné vált, ezáltal pedig negatív hatást gyakorolt az uniós szinten
kiszámított makrogazdasági mutatóra. Emiatt a fenti állításokat elutasították.
(536)   Egy érdekelt fél azt állította,
hogy az ideiglenes dömpingellenes rendelet (153) preambulumbekezdésében
szereplő következtetés, amely szerint az uniós gazdasági ágazat
helyzetének elemzése valamennyi fő kármutató tekintetében egyértelműen
negatív tendenciát mutatott, a tanácsadó által közölt adatokra alapult. Ezzel
kapcsolatban tisztázták, hogy egyrészt az ideiglenes dömpingellenes rendelet
4-a–6-c. táblázataiban felsorolt makrogazdasági mutatók a tanácsadó által
benyújtott adatokon alapultak, és ezeket az adatokat lehetőség szerint
összevetették más rendelkezésre álló forrásokkal. Másrészt azonban az
ideiglenes dömpingellenes rendelet 7-a–11-c. táblázataiban felsorolt
mikrogazdasági mutatók a mintába felvett uniós gyártóktól gyűjtött
adatokon alapultak, és a Bizottság a helyszínen ellenőrizte ezeket. Meg
kell jegyezni továbbá, hogy az uniós gazdasági ágazat károsodását meghatározó
tényezőket, például az uniós gazdasági ágazat jövedelmezőségi
szintjét, az Unióra jellemző átlagos értékesítési árat, valamint az
alákínálás kiszámítását a mintába felvett uniós gyártóktól, valamint az
exportáló gyártóktól gyűjtött és a helyszínen ellenőrzött adatok
alapján határozták meg. Emiatt a fenti állítást elutasították.
4.5.2.     Makrogazdasági mutatók
4.5.2.1.  Termelés, termelési kapacitás és
kapacitáskihasználás
(537)   A figyelembe vett időszak
során a teljes uniós termelés, termelési kapacitás és kapacitáskihasználás a
következőképpen alakult:
 4-a. táblázat 
 Modulok – termelés, termelési kapacitás és kapacitáskihasználás (MW) 
   || 2009 || 2010 || 2011 || Vizsgálati időszak 
 A gyártási mennyiség || 2 155 || 3 327 || 4 315 || 4 021 
 Index (2009 = 100) || 100 || 154 || 200 || 187 
 Termelési kapacitás || 4 739 || 6 983 || 9 500 || 9 740 
 Index (2009 = 100) || 100 || 147 || 200 || 206 
 Kapacitáskihasználás || 45 % || 48 % || 45 % || 41 % 
Forrás: Europressedienst.
 4-b. táblázat 
 Elemek – termelés, termelési kapacitás és kapacitáskihasználás (MW) 
   || 2009 || 2010 || 2011 || Vizsgálati időszak 
 A gyártási mennyiség || 1 683 || 2 376 || 2 723 || 2 024 
 Index (2009 = 100) || 100 || 141 || 162 || 120 
 Termelési kapacitás || 2 324 || 3 264 || 3 498 || 3 231 
 Index (2009 = 100) || 100 || 140 || 151 || 139 
 Kapacitáskihasználás || 72 % || 73 % || 78 % || 63 % 
Forrás: Europressedienst.
(538)   A figyelembe vett
időszakban a modulok teljes uniós gyártása 87 %-kal nőtt. A
gyártási mennyiség 2011-ben volt a legmagasabb, majd a vizsgálati
időszakban csökkent. A modulok uniós gyártása az ugyanazon időszak
alatt több mint háromszorosára növekedett mértékű felhasználáshoz képest
sokkal kisebb ütemben nőtt. A felhasználás jelentős növekedése
mellett az uniós gyártók a figyelembe vett időszakban megkettőzték
modulgyártási kapacitásaikat. Mindazonáltal a magasabb gyártási szint ellenére
az uniós gazdasági ágazat kapacitáskihasználása 4 százalékponttal
csökkent, és a vizsgálati időszakban csak 41 %-ot ért el. 
(539)   A figyelembe vett
időszakban a lemezek uniós gyártása összességében 20 %-kal nőtt.
Volumene 2011-ben volt a legmagasabb, és ezt követően a vizsgálati
időszakban csökkent. Az uniós elemgyártás az uniós felhasználás
tendenciáját követte, és 2011-ig lassúbb emelkedést, majd pedig a vizsgálati
időszakban határozottabb csökkenést mutatott. Az uniós felhasználás
alakulásával párhuzamosan az uniós gazdasági ágazat előbb 51 %-kal
növelte kapacitását 2011-ig, majd a vizsgálati időszakban ez csökkent. A
figyelembe vett időszakban a kapacitás összességében 39 %-kal
nőtt. A kapacitáskihasználási ráta 2011-ig emelkedett, ekkor 78 %-on
tetőzött, majd pedig a vizsgálati időszakban 15 százalékponttal
csökkent. Összességében az elemgyártás uniós gazdasági ágazat
kapacitáskihasználása a figyelembe vett időszakban csökkent, és a
vizsgálati időszakban 63 %-ot ért el.
(540)   Ezért az uniós gazdasági ágazat
a megnövekedett felhasználásra reagálva bővítette kapacitását.
Mindazonáltal az uniós gazdasági ágazat termelési szintjei a felhasználáséinál
sokkal kisebb ütemben emelkedtek, aminek következtében az érintett termék
tekintetében a kapacitáskihasználási ráta a figyelembe vett időszakban
csökkent. 
(541)   Az AFASE azt állította, hogy a
fenti (537) preambulumbekezdésben meghatározott, modulokra és elemekre
vonatkozó termelési volument, valamint az uniós gazdasági ágazat modulokra és
elemekre vonatkozó, ugyanebben a preambulumbekezdésben megadott termelési
kapacitását túlbecsülték, és más forrásokból (pl. EPIA, IMS és BNEF) származó
adatokat nyújtott be, amelyek alacsonyabb mennyiségekre vonatkoztak. Ezek az
adatok a fenti (537) preambulumbekezdésben szerepelnek.
(542)   A fenti (537) preambulumbekezdésben
meghatározott termelési volumen a tőzsdén jegyzett és a tőzsdén nem
jegyzett vállalatokra egyaránt kiterjedő információkon alapul. Az uniós
termelés fenti, (537) preambulumbekezdésben meghatározott alakulása az
uniós fogyasztás (509) preambulumbekezdésben meghatározott alakulásával is
összhangban van. Ezzel szemben az AFASE által a termelési volumennel
kapcsolatban benyújtott adatok eltérő tendenciákat mutattak az (509) preambulumbekezdés
szerinti uniós fogyasztáshoz és az EPIA által az uniós fogyasztással
kapcsolatban közzétett statisztikákhoz képest. 
(543)   Ami a termelési kapacitást
illeti, a vizsgálatból kiderült, hogy az (537) preambulumbekezdésben
foglalt megállapítások olyan vállalatok termelési kapacitását is magukban
foglalták, amelyek fizetésképtelenségi eljárást kezdeményeztek, illetve a
vizsgálati időszakban leállították a termelést, ugyanakkor viszont nem
adták el gyártóüzemeiket és gépeiket, ezért nagyon gyorsan újrakezdhetik a
termelést. Hasonlóképpen és az (542) preambulumbekezdésben említettek
szerint az (537) preambulumbekezdésben szereplő adatok a tőzsdén
nem jegyzett vállalatoktól kapott adatokat is tartalmazták. 
(544)   Végül pedig a független
tanácsadótól kapott adatokat összevetették és ellenőrizték, és ezek
ésszerűen elvárható pontosságúnak bizonyultak. A fentiek alapján az AFASE
által más rendelkezésre álló források alapján benyújtott adatok nem feltétlenül
mondanak ellent az ideiglenes dömpingellenes rendelet megállapításainak. 
(545)   Mindenesetre az AFASE által
benyújtott adatok elfogadása nem befolyásolná azt az általános következtetést,
hogy az uniós gazdasági ágazat súlyos kárt szenvedett, mivel ezek a mutatók,
vagyis az uniós termelés és az uniós termelési kapacitás ebben az esetben még
határozottabb tendenciát mutatnának. 
(546)   Az egyik együttműködő
független importőr úgy érvelt, hogy a termelési volument, a termelési
kapacitást és a kapacitáskihasználást csak a mintába felvett uniós gyártók
adatai alapján kellett volna meghatározni. Mivel azonban ezek makrogazdasági
mutatók, az összes uniós gyártó szintjén kell ezeket meghatározni ahhoz, hogy
érdemi és teljes képet kaphassunk az uniós gazdasági ágazat helyzetéről.
Emiatt ezt az állítást elutasították.
(547)   A végleges nyilvánosságra
hozatalt követően az egyik érdekelt fél arra kérte a Bizottságot, hogy
tisztázza, hogy a tanácsadó hogyan számította ki az éves uniós termelést. Egy
másik érdekelt fél arra kérte a Bizottságot, hogy alaposabban fejtse ki a
teljes uniós termelési kapacitással kapcsolatos különböző adatok
összeegyeztetését. Egy további érdekelt fél kifejtette, hogy a teljes uniós
termeléssel és a termelési kapacitással kapcsolatos adatokat a mintába felvett
uniós gyártóktól kellett volna megszerezni, mivel ez megbízhatóbb eredményt
hozott volna. Ezzel kapcsolatban azt állította, hogy a nyilvánosan
hozzáférhető adatok pontatlanok voltak ezen adatok bizalmas jellege miatt,
és hogy minden kutatóközpontnak vagy tanácsadónak több becslés és hipotézis
alapján kellett elvégeznie elemzését.
(548)   A Bizottság tisztázza, hogy az
éves uniós termelést az uniós gyártók által a tanácsadónak benyújtott
számadatok alapján számították ki. Ha egy adott uniós gyártótól egy adott év
vonatkozásában nem sikerült megszerezni az éves termelésre vonatkozó adatokat,
ezeket az előző évre vonatkozó kapacitáskihasználási rátának az adott
év termelési kapacitására való alkalmazásával megbecsülték. Az intézmények
emellett összehasonlították a tanácsadó által megszerzett számadatokat az uniós
gazdasági ágazat szereplőinek a vizsgálat megindítása előtt elküldött
kérdőívekre adott válaszaiban szereplő adatokkal. Az adatok hasonlóak
voltak.
(549)   Ami az uniós termelési
kapacitás tekintetében rendelkezésre álló különböző adatok
összeegyeztetésével kapcsolatos további magyarázatokra vonatkozó kérést illeti,
a Bizottság megállapítja, hogy ezt az információt már betekintés céljából
rendelkezésre bocsátották az érdekelt felek számára hozzáférhető
iratokban. Emiatt ezt a kérést elutasították.
(550)   Végül pedig az uniós termelés
és a termelési kapacitás makrogazdasági mutató, ezért ezeket a teljes uniós
gazdasági ágazat szintjén kell megállapítani, nem pedig a mintába felvett uniós
gyártók szintjén. 
(551)   A végleges nyilvánosságra
hozatalt követően az egyik érdekelt fél azzal érvelt, hogy a termelési
adatok összegyűjtésére használt módszer (főként interjúk és a
termelő létesítmények meglátogatása) nem tette lehetővé megbízható
eredmények elérését, mivel ezek az adatok bizalmas jellegűek voltak, és
ezért a vállalatok vonakodtak közzétételüktől. Ezért ezt a módszert nem
lehet megfelelőnek tekinteni. Ezt állítólag megerősítette az is, hogy
bár a tanácsadó sokkal több uniós gyártót vett figyelembe, mint a Bizottság a
vizsgálat megindításának elején végzett helyzetfelmérés során, a tanácsadó
által megállapított teljes termelési mennyiség mégis alacsonyabb, mint a
Bizottság által a helyzetfelmérés céljából megállapított termelési mennyiség.
Ez az érdekelt fél azt állította továbbá, hogy emiatt e kármutatóval
kapcsolatos információk az alaprendelet 8. cikkének (1) bekezdése
értelmében pozitív bizonyítéknak minősülnek.
(552)   A Bizottság először is
tisztázza, hogy egyrészt a tanácsadó által, másrészt pedig a Bizottság által
figyelembe vett gyártók száma nagyrészt megegyezett, ezért el kellett utasítani
azt az állítást, amely szerint az eredmények következetlenek voltak. A
Bizottság emlékeztet továbbá, hogy a tanácsadó által gyűjtött adatokat
lehetőség szerint összevetették más nyilvánosan elérhető
adatforrásokkal, és a becslések kellően megbízhatóak voltak.
Bebizonyosodott tehát, hogy a tanácsadó által a termelési adatokkal
kapcsolatban benyújtott információk az alaprendelet 8. cikkének (1) bekezdése
értelmében pozitív bizonyítéknak minősülnek. 
4.5.2.2.  Értékesítési volumen és piaci
részesedés 
(553)   A figyelembe vett
időszakban az uniós gazdasági ágazat értékesítési volumene és piaci
részesedése a következőképpen alakult:
 5-a. táblázat 
 Modulok – értékesítési volumen és piaci részesedés (MW) 
   || 2009 || 2010 || 2011 || Vizsgálati időszak 
 Uniós piacon történő értékesítés volumene || 1 037 || 1 890 || 2 683 || 2 357 
 Index (2009 = 100) || 100 || 182 || 259 || 227 
 Piaci részesedés || 19 % || 15 % || 13 % || 13 % 
Forrás: Europressedienst.
 5-b. táblázat 
 Elemek – értékesítési volumen és piaci részesedés (MW) 
   || 2009 || 2010 || 2011 || Vizsgálati időszak 
 Teljes piaci értékesítés volumene || 1 470 || 1 913 || 2 245 || 1 545 
 Index (2009 = 100) || 100 || 130 || 153 || 105 
 Piaci részesedés || 68 % || 57 % || 52 % || 38 % 
Forrás: Europressedienst.
(554)   A figyelembe vett
időszakban a modulok értékesítési volumene 127 %-kal nőtt.
Azonban a felhasználás 221 %-os növekedését figyelembe véve ez az uniós
gazdasági ágazat piaci részesedésének a 2009. évi 19 %-ról a vizsgálati időszakban
13 %-ra való csökkenését jelentette. Az elemeket illetően az uniós
gazdasági ágazat értékesítése kis mértékben, 5 %-kal nőtt, míg a
felhasználás 87 %-kal, aminek következtében a 2009. évi 68 %-os piaci
részesedés a vizsgálati időszakban 38 %-ra csökkent. A növekvő
felhasználásra reagálva a modulok és az elemek uniós gazdasági ágazat általi
értékesítése az érintett országból történő behozatalnál sokkal kisebb
mértékben nőtt. Így az uniós gazdasági ágazat a növekvő felhasználásból
nem tudott előnyt kovácsolni. Ennek következtében a figyelembe vett
időszakban a modulok és az elemek piaci részesedése csökkent.
(555)   Egy érdekelt fél azt állította,
hogy az uniós gazdasági ágazat piaci részesedése a modulok esetében 2009-ben
már csak 19 % volt, és hogy a figyelembe vett időszakra jellemző
6 százalékpontos csökkenés nem minősül kárnak. 
(556)   A piaci részesedés figyelembe
vett időszakra jellemző 6 százalékpontos csökkenését azzal
együtt kell vizsgálni, hogy az uniós fogyasztás a modulok esetében ebben az időszakban
több mint 200 %-kal növekedett. A fentiek alapján az uniós gazdasági
ágazat még megnövekedett fogyasztás mellett sem tudta megfelelően növelni
értékesítési mennyiségét, és veszített piaci részesedéséből. Emiatt ezt az
érvet el kellett utasítani.
(557)   Az egyik érdekelt fél azzal
érvelt, hogy az értékesítési adatok összegyűjtésére használt módszer
(főként interjúk és a termelő létesítmények meglátogatása) nem tette
lehetővé megbízható eredmények elérését, mivel ezek az adatok bizalmas
jellegűek voltak, és ezért a vállalatok vonakodtak közzétételüktől.
Ezért ezt a módszert nem lehet megfelelőnek tekinteni. Hasonlóképpen, nem
minősülnek az alaprendelet 8. cikkének (1) bekezdése alapján
pozitív bizonyítéknak. Amint az a fenti (482) preambulumbekezdésben
említést nyert, a tanácsadó által gyűjtött adatokat lehetőség szerint
összevetették más nyilvánosan elérhető adatforrásokkal, és
megállapították, hogy a becslések kellően megbízhatóak. Bebizonyosodott
tehát, hogy a tanácsadó által az értékelési adatokkal kapcsolatban benyújtott
információk az alaprendelet 8. cikkének (1) bekezdése értelmében
pozitív bizonyítéknak minősülnek.
4.5.2.3.  Foglalkoztatás és termelékenység

(558)   A figyelembe vett
időszakban a foglalkoztatás és termelékenység a következőképpen alakult:

 6-a. táblázat 
 Modulok – foglalkoztatás és termelékenység 
   || 2009 || 2010 || 2011 || Vizsgálati időszak 
 Foglalkoztatottak száma || 11 779 || 15 792 || 17 505 || 16 419 
 (Index 2009 = 100) || 100 || 134 || 149 || 139 
 Termelékenység (kW/alkalmazott) || 183 || 211 || 247 || 245 
 (Index 2009 = 100) || 100 || 115 || 135 || 134 
 Forrás: Europressedienst. 6-b. táblázat 
 Elemek – foglalkoztatás és termelékenység 
   || 2009 || 2010 || 2011 || Vizsgálati időszak 
 Foglalkoztatottak száma || 5 281 || 5 937 || 5 641 || 4 782 
 (Index 2009 = 100) || 100 || 112 || 107 || 91 
 Termelékenység (kW/alkalmazott) || 319 || 400 || 483 || 423 
 (Index 2009 = 100) || 100 || 126 || 151 || 133 
Forrás: Europressedienst.
(559)   A foglalkoztatás 2009 és a
vizsgálati időszak között a modulok tekintetében 39 %-kal nőtt,
az elemek vonatkozásában viszont 9 %-kal csökkent. Meg kell azonban jegyezni,
hogy a modulok tekintetében a foglalkoztatás 2011-ig nőtt, majd a
vizsgálati időszakban csökkent. Az elemek tekintetében a foglalkoztatás
2010-ig nőtt, majd 2011-ben és a vizsgálati időszakban csökkent. A
teljes termelékenység kedvező tendenciát mutatott, a modulok tekintetében
34 %-kal, az elemek tekintetében pedig 33 %-kal nőtt. Ez részben
annak köszönhető, hogy az uniós gazdasági ágazat erőfeszítéseket tett
a Kínából származó támogatott behozatalra való reagálás érdekében. 
(560)   Ezért a 2011 és a vizsgálati
időszak közötti csökkenő uniós modulgyártással párhuzamosan
ugyanebben az időszakban csökkent a foglalkoztatás a modulgyártásban. Az
elemek tekintetében a foglalkoztatás 2010-ig nőtt, majd 2011-ben és a
vizsgálati időszakban csökkent, miközben az uniós elemgyártás 2011-ig
folyamatosan nőtt, majd ekkor esni kezdett.
(561)   A végleges nyilvánosságra
hozatalt követően az egyik érdekelt fél azt állította, hogy a teljes uniós
foglalkoztatás figyelembe vett időszak tekintetében történő
megállapítására használt módszer nem volt megfelelő. Ez az érdekelt fél
azt állította, hogy amennyiben egy adott uniós gyártó foglalkoztatottsági
adatai nem álltak rendelkezésre, azon uniós gyártók átlagos foglalkoztatását
vették figyelembe, amelyek esetében rendelkezésre állt ez az információ. Ezt az
állítást el kellett utasítani, mivel a teljes foglalkoztatás megállapítására
használt módszer ettől eltérő volt, vagyis ha egy adott uniós gyártó
esetében nem álltak rendelkezésre foglalkoztatási adatok, ezt a számadatot az
ugyanazon vállalat által az előző év(ek)ben benyújtott adatok alapján
becsülték meg. Amint az a fenti (482) preambulumbekezdésben említést
nyert, ezt a módszert ellenőrizték, és ésszerűnek minősítették.
Emiatt ezt az állítást elutasították.
4.5.2.4.  A kiegyenlíthető
támogatások összegének nagyságrendje és a múltbeli támogatást vagy dömpinget
követő helyreállás
(562)   Valamennyi támogatási
különbözet lényegesen meghaladja a minimális szintet. A kiegyenlíthető
támogatások nagyságának az uniós gazdasági ágazatra gyakorolt hatását
illetően – tekintve az érintett országból érkező behozatal nagyságát
és árát – a hatás jelentősnek tekinthető.
(563)   Mivel az érintett termékre
vonatkozóan ez az első szubvencióellenes eljárás, nem állnak rendelkezésre
adatok a lehetséges korábbi dömping vagy támogatás hatásainak értékeléséhez.
4.5.3.     Mikrogazdasági mutatók
4.5.3.1.  Árak és az árat befolyásoló
tényezők
(564)   A mintába felvett uniós gyártók
független uniós vevőknek történő értékesítéskor érvényesített átlagos
értékesítési árai a figyelembe vett időszakban a következőképpen
alakultak:
 7-a. táblázat 
 Modulok – átlagos uniós értékesítési árak 
   || 2009 || 2010 || 2011 || Vizsgálati időszak 
 Átlagos uniós értékesítési árak a szabad piacon (EUR/KW) || 2 198,75 || 1 777,15 || 1 359,35 || 1 030,83 
 (Index 2009 = 100) || 100 || 81 || 62 || 47 
 Termelési költségek (EUR/kW) || 2 155,02 || 1 599,44 || 1 400,13 || 1 123,60 
 (Index 2009 = 100) || 100 || 74 || 65 || 52 
 Forrás: kitöltött ellenőrzött kérdőívek. 7-b. táblázat || 
 Elemek – átlagos uniós értékesítési árak || 
   || 2009 || 2010 || 2011 || Vizsgálati időszak || 
 Átlagos uniós értékesítési árak a szabad piacon (EUR/KW) || 1 525,09 || 1 160,99 || 777,62 || 474,91 || 
 (Index 2009 = 100) || 100 || 76 || 51 || 31 || 
 Termelési költségek (EUR/kW) || 1 647,10 || 1 021,67 || 1 057,56 || 745,61 || 
 (Index 2009 = 100) || 100 || 62 || 64 || 45 || 
Forrás: kitöltött ellenőrzött kérdőívek.
(565)   A figyelembe vett
időszakban az értékesítési árak élesen zuhantak, mégpedig a modulok
tekintetében 53 %-kal és az elemek tekintetében 69 %-kal. Az
értékesítési árak esése folyamatos volt a figyelembe vett időszakban, az
árcsökkenés azonban a vizsgálati időszakban volt különösen jelentős,
amikor az árak fenntarthatatlan szintekre zuhantak. A figyelembe vett
időszakban a lemezek előállítási költsége 48 %-kal, az elemeké
pedig 55 %-kal esett. Az uniós gazdasági ágazat a jobb költséghatékonyság érdekében
tett folyamatos erőfeszítéseiből és a fő alapanyag, a
poliszilícium árának a csökkenéséből sem tudott előnyt kovácsolni. Ez
főként a támogatott behozatal egyre növekvő árnyomásának volt
betudható, ami kedvezőtlenül hatott az uniós gazdasági ágazat értékesítési
áraira, amelyek a hatékonyságnövekedésnél is nagyobb mértékben csökkentek. Ezt
az uniós gazdasági ágazat jövedelmezőségének a lenti (579) preambulumbekezdésben
ismertetett kedvezőtlen tendenciája is mutatja. A hasonló termék átlagos
értékesítési ára és előállítási költségei összességében jelentősen
csökkentek, ami az uniós gazdasági ágazat jövedelmezőségét drasztikusan
csökkentette. 
(566)   Egy érdekelt fél vitatta azt a
megállapítást, amely szerint az átlagos értékesítési árak csökkenése drasztikusan
csökkentette az uniós gazdasági ágazat jövedelmezőségét. Azt állította,
hogy az uniós gazdasági ágazat átlagköltségei ugyanolyan mértékben csökkentek,
ezért az ár csökkenése természetes. A fenti (565) preambulumbekezdés
szerint azonban a vizsgálat során megállapították, hogy az uniós gazdasági
ágazatra jellemző értékesítési ár csökkenése nagyobb mértékű volt,
mint a termelés átlagköltsége, ezért a költségek ilyen mértékű csökkenését
nem tükrözte az uniós gazdasági ágazat jövedelmezősége. Ezért igazolást
nyert, hogy az uniós gazdasági ágazat értékesítési árainak csökkenése
drasztikusan hatott az uniós gazdasági ágazat jövedelmezőségére, és az
erre vonatkozó állításokat elutasították. 
(567)   Egy másik fél vitatta az
ideiglenes dömpingellenes rendelet (138) preambulumbekezdésében olvasható
következtetést, amely szerint az árak a vizsgálati időszakban
fenntarthatatlan szintekre zuhantak, mivel szerinte ezt a piaci erőknek
kell eldönteniük. Ugyanez a fél a preambulumbekezdés másik következtetését
is kifogásolta, amely szerint az uniós gazdasági ágazat nem tudta kihasználni a
költségcsökkentés előnyeit a támogatott behozatal árnyomása miatt. Ezzel
kapcsolatban az intézmények a következőket figyelték meg: a
„fenntarthatatlan szint” arra utal, hogy az uniós gazdasági ágazat értékesítése
veszteséges volt, ezért hosszú távon nem tudna fennmaradni. Ezért az a kérdés,
hogy az árszint fenntartható-e, csupán az előállítási költségek és az árak
közötti kapcsolat kérdése. Az az állítás, hogy „nem tudta kihasználni a költségcsökkentés
előnyeit”, azt jelenti, hogy a költségek nem csökkentek olyan gyorsan,
mint az árak. Ezt a két állítást alátámasztják az ideiglenes dömpingellenes
rendelet (138) preambulumbekezdésében leírt bizonyítékok. Emiatt ezt az
érvet el kellett vetni.
4.5.3.2.  Bérköltségek
(568)   A mintába felvett uniós gyártók
átlagos bérköltségei a figyelembe vett időszakban a következőképpen
alakultak:
 8-a. táblázat 
 Modulok – munkavállalónkénti átlagos bérköltség 
   || 2009 || 2010 || 2011 || Vizsgálati időszak 
 Munkavállalónkénti átlagos bérköltség (EUR) || 38 194 || 40 793 || 41 781 || 42 977 
 (Index 2009 = 100) || 100 || 107 || 110 || 113 
Forrás: kitöltött ellenőrzött
  kérdőívek.
 8-b. táblázat || 
 Elemek – munkavállalónkénti átlagos bérköltség || 
   || 2009 || 2010 || 2011 || Vizsgálati időszak || 
 Munkavállalónkénti átlagos bérköltség (EUR) || 49 677 || 49 357 || 49 140 || 49 350 || 
 (Index 2009 = 100) || 100 || 99 || 99 || 99 || 
Forrás: kitöltött ellenőrzött
kérdőívek.
(569)   A modulok vonatkozásában a
munkavállalónkénti átlagos bérköltség 2009 és a vizsgálati időszak között
folyamatosan nőtt, összességében 13 %-kal. Az elemeket illetően
az átlagos munkaerőköltség a figyelembe vett időszakban állandó volt,
és 2009–2010 között kismértékben, 1 %-kal nőtt, majd azt
követően a vizsgálati időszakig nem változott. A bérköltség
emelkedése részben a termelékenység egyidejű növekedésével (modulok és
elemek) és az infláció alakulásával magyarázható. 
(570)   Egy érdekelt fél azt állította,
hogy a figyelembe vett időszakban nem volt infláció, és hogy ezért a
bérköltségek összességében történő növekedését nem okozhatta ez a
tényező. 
(571)   Az érdekelt fél állításával
ellentétben a vizsgálat kimutatta, hogy a figyelembe vett időszakban volt
infláció, és hogy a bérköltség növekedése a modulokra korlátozódott, amit az
infláció és a termelékenység növekedése is magyaráz. 
(572)   Egy érdekelt fél azt állította,
hogy az uniós gazdasági ágazat hátrányos helyzetét az okozta, hogy
megnőttek a bérköltségek, és ezzel párhuzamosan csökkent a termelékenység.
Először azonban meg kell jegyezni, hogy a bérköltség az elemek tekintetében
stabil maradt, míg a termelékenység az elemek és a modulok tekintetében
egyaránt nőtt. Ezért utóbbi növekedése a megnőtt termelékenységgel
magyarázható. Emellett a vizsgálat kimutatta, hogy a bérköltség nem képviseli a
termelési költségek jelentős részét, ahogy az már az ideiglenes
dömpingellenes rendelet (203) preambulumbekezdésében is szerepelt. Emiatt
ezt az érvet el kellett vetni. 
4.5.3.3.  Készletek
(573)   A mintába felvett uniós gyártók
készleteinek szintje a figyelembe vett időszakban a következőképpen
alakult: 
 9-a. táblázat Modulok – készletek || 
   || 2009 || 2010 || 2011 || Vizsgálati időszak 
 Zárókészlet (kW) || 28 612 || 40 479 || 74 502 || 65 415 
 (Index 2009 = 100) || 100 || 141 || 260 || 229 
Forrás: kitöltött ellenőrzött
kérdőívek.
 9-b. táblázat 
 Elemek – készletek 
   || 2009 || 2010 || 2011 || Vizsgálati időszak 
 Zárókészlet (kW) || 16 995 || 23 829 || 76 889 || 68 236 
 (Index 2009 = 100) || 100 || 140 || 452 || 402 
Forrás: kitöltött ellenőrzött
kérdőívek.
(574)   A figyelembe vett
időszakban a készletek jelentősen növekedtek, a modulok tekintetében
129 %-kal, az elemek tekintetében pedig 302 %-kal. A modulok
vonatkozásában a készletek folyamatosan emelkedtek a 2011. évi igen magas
szintig (160 %-kal), míg a vizsgálati időszakban csökkentek, de a
figyelembe vett időszak kezdetéhez viszonyítva továbbra is igen magas
szinten maradtak. Az elemek esetében a változás még jelentősebb volt: a
készletek 2009 és 2011 között több mint 350 %-kal nőttek. A készletek
hasonlóképpen csökkentek a vizsgálati időszakban, de a figyelembe vett
időszak kezdetéhez viszonyítva továbbra is igen magas szinten maradtak.
(575)   A vizsgálat megállapította,
hogy a jelenlegi kedvezőtlen helyzet miatt az uniós gyártók a hasonló
termékekből kisebb készletet tartanak, és megrendelésre gyártanak. Ezért a
hasonló termék tekintetében a készlet emelkedése nem minősül releváns
tényezőnek annak megállapításakor, hogy az uniós gazdasági ágazatot
jelentős kár érte-e.
(576)   Egy érdekelt fél azzal érvelt,
hogy a készleteknek az ideiglenes dömpingellenes rendelet
(141) preambulumbekezdésében megadott értéke félrevezető volt, mivel
a készleteket MW helyett kW-ban fejezték ki, ellentétben az uniós gazdasági
ágazat termelési volumenével. 
(577)   Annak megállapítása során, hogy
az uniós gazdasági ágazatot jelentős kár érte-e, nem volt jelentősége
annak, hogy a készleteket kW-ban vagy MW-ban fejezték-e ki. Ezt az érvet ennek
megfelelően elutasították.
(578)   A végleges nyilvánosságra
hozatalt követően több érdekelt fél is azt állította, hogy a készleteket a
teljes uniós gazdasági ágazat tekintetében kellett volna megállapítani, és a
csupán tíz uniós gyártóra vonatkozó számadatok nem reprezentatívak. A Bizottság
tisztázza, hogy a készletekre vonatkozó mutató mikrogazdasági mutatónak
minősül, ezért vállalatonként gyűjtött információk alapján kell
megállapítani, ebben az esetben a teljes uniós gazdasági ágazat szempontjából
reprezentatívnak minősülő uniós gyártókból álló minta alapján. Emiatt
a fenti állítást elutasították.
4.5.3.4.  Jövedelmezőség,
pénzforgalom, befektetések, befektetések megtérülése és tőkebevonási
képesség 
(579)   A figyelembe vett
időszakban a jövedelmezőség és a pénzforgalom a következőképpen
alakult:
 10-a. táblázat 
 Modulok – jövedelmezőség és pénzforgalom 
   || 2009 || 2010 || 2011 || Vizsgálati időszak 
 Az Unióban a független vevőknek történő értékesítések jövedelmezősége (az árbevétel %-ában) || 2 % || 10 % || -3 % || -9 % 
 Pénzforgalom || 13 % || 10 % || 12 % || 3 % 
Forrás: kitöltött ellenőrzött
  kérdőívek.
 10-b. táblázat || 
 Elemek – jövedelmezőség és pénzforgalom || 
   || 2009 || 2010 || 2011 || Vizsgálati időszak || 
 Az Unióban a független vevőknek történő értékesítések jövedelmezősége (az árbevétel %-ában) || -8 % || 12 % || -36 % || -57 % || 
 Pénzforgalom || 75 % || 52 % || -0,3 % || -46 % || 
Forrás: kitöltött ellenőrzött
kérdőívek.
(580)   A mintában szereplő uniós
gyártók jövedelmezőségét a hasonló termék független vevőknek
történő értékesítéséből származó, adózás előtti nettó
eredményben kifejezve állapították meg, az érintett árbevétel százalékában. 
(581)   A jövedelmezőség meredek
esést mutatott, és a hasonló termék tekintetében a figyelembe vett
időszakban veszteségbe fordult át. A modulok esetében a
jövedelmezőség 11 százalékponttal, az elemek tekintetében pedig
49 százalékponttal esett. 
(582)   A hasonló termék
jövedelmezősége 2009–2010 között emelkedett, de 2011-ben jelentősen
csökkent, amikor az uniós gazdasági ágazat veszteségeket realizált, majd a
vizsgálati időszakban jelentős mértékben tovább csökkent. A
veszteségek különösen magasak voltak az elemek tekintetében. 
(583)   A mintába felvett uniós gyártók
tevékenységük önfinanszírozó képességét kifejező nettó pénzforgalmának alakulása
hasonlóan kedvezőtlen tendenciát mutatott 2009 és a vizsgálati
időszak között. A pénzforgalom a modulok tekintetében
10 százalékponttal csökkent, míg 2011-ben enyhén növekedett,
legerősebb csökkenése pedig 2011 és a vizsgálati időszak között
következett be. Az elemek tekintetében a pénzforgalom csökkenése még
határozottabb volt, mint a modulok esetében, és a vizsgálati időszak alatt
jelentősen kedvezőtlen szintet ért el. Ennélfogva a hasonló termék
pénzforgalma a figyelembe vett időszakban csökkent.
(584)   Az alábbi számadatok a mintába
felvett uniós gyártók befektetéseinek, illetve a befektetések megtérülésének
a teljes piachoz viszonyított alakulását mutatják a figyelembe vett
időszakban:
 11-a. táblázat Modulok – befektetések és befektetések megtérülése || 
   || 2009 || 2010 || 2011 || Vizsgálati időszak 
 Befektetések (EUR) || 12 081 999 || 50 105 017 || 64 643 322 || 32 730 559 
 (Index 2009 = 100) || 100 || 415 || 535 || 271 
 Befektetések megtérülése || -15 % || 19 % || -15 % || -17 % 
Forrás: kitöltött ellenőrzött
kérdőívek.
 11-b. táblázat 
 Elemek – befektetések és befektetések megtérülése 
   || 2009 || 2010 || 2011 || Vizsgálati időszak 
 Befektetések (EUR) || 31 448 407 || 34 451 675 || 10 234 050 || 6 986 347 
 (Index 2009 = 100) || 100 || 110 || 33 || 22 
 Befektetések megtérülése || -4 % || 10 % || -20 % || -19 % 
Forrás: kitöltött ellenőrzött kérdőívek.
(585)   A fenti táblázat azt mutatja,
hogy az uniós gazdasági ágazat 2009 és a vizsgálati időszak között
171 %-kal növelte befektetéseit. Ez főleg a jelentős
kapacitásbővítéshez kapcsolódott. Azonban ugyanezen időszak alatt az
uniós gazdasági ágazat 78 %-kal csökkentette befektetéseit az elemek
vonatkozásában; a befektetések főként a K+F-hez, illetve a gyártási
technológia és folyamat fejlesztéséhez kapcsolódtak, és céljuk a hatékonyság
javítása volt. Mivel az uniós gazdasági ágazat a figyelembe vett
időszakban nem tudott további befektetéseket finanszírozni az elemek
tekintetében, a vizsgálati időszakban a befektetések szintje
meglehetősen alacsony volt. Mivel a befektetéseket lényegében a
pénzforgalom és a vállalatközi hitelek finanszírozzák, a pénzforgalom
csökkenése közvetlen hatást gyakorolt a végzett befektetések szintjére. 
(586)   A befektetések megtérülését a
befektetés nettó könyv szerinti értéke százalékában megadott haszonnal fejezik
ki. A hasonló termék esetében a befektetések megtérülése hasonlóan
kedvezőtlen tendenciát mutatott, mint 2009 és a vizsgálati időszak
között mindhárom terméktípus többi pénzügyi teljesítménymutatója. Az elemek
tekintetében a befektetések megtérülése – noha 2009–2010 között emelkedés
mutatkozott – 2011-ben jelentősen csökkent, és negatív szintet ért el. A
modulok esetében a befektetések megtérülése a teljes figyelembe vett
időszakban negatív szinteken volt, 2010 kivételével, amikor is
19 %-ot ért el. A figyelembe vett időszakban összességében csökkent,
a vizsgálati időszakban ‑17 %-ig, azaz az elemek tekintetében
1 %-kal, azonban továbbra is igen alacsony, ‑19 %-os szinten
maradt. A figyelembe vett időszakban a hasonló termékek esetében a
befektetések megtérülése negatív tendenciát mutatott. 
(587)   A tőkebevonási képességet
a teljes piac tekintetében elemezték és rámutattak, hogy a hasonló termék
tekintetében az uniós gazdasági ágazat pénzeszköztermelő képessége egyre
romlott, ami az uniós gazdasági ágazat pénzügyi helyzetének gyengüléséhez
vezetett.
(588)   Egy érdekelt fél azt állította,
hogy a fent ismertetett beruházási adatok túl alacsonyak voltak az uniós
gazdasági ágazat (538) preambulumbekezdésben megadott termelési
kapacitásához képest. Ezen állítás alátámasztására az érdekelt fél közölte,
hogy tud egy olyan beruházásról, amelyet egy uniós gyártó hajtott végre a
kapacitás növelésére, amely sokkal magasabb költséggel járt. Az érdekelt fél
azt a következtetést vonta le, hogy ezért az uniós gazdasági ágazat termelési
kapacitását túlbecsülték. A Bizottság megállapítja, hogy ezt az állítást nem
támasztották alá bizonyítékokkal, ami a szóban forgó uniós gyártó által
végrehajtott beruházást illeti. Az ideiglenes dömpingellenes rendeletben
megadott beruházási adatok a mintába felvett uniós gyártók által benyújtott
valós és ellenőrzött információkon alapulnak. Meg kell jegyezni, hogy ez
az állítás a mintába felvett uniós gyártók összes beruházását és a teljes uniós
gazdasági ágazat kapacitáskihasználását hasonlítja össze, ami nem
megfelelő összehasonlítási alap, mivel nem a teljes uniós gazdasági ágazat
összes beruházását vették figyelembe. Emiatt ezt az érvet el kellett vetni. 
4.5.3.5.  A kárra vonatkozó következtetés
(589)   Az uniós gazdasági ágazat
helyzetének elemzése a fő kármutatók tekintetében egyértelműen
negatív tendenciát mutatott. A figyelembe vett időszakban az
általánosságban növekvő felhasználás mellett az össztermelés a modulok és
az az elemek tekintetében nőtt. Noha az értékesítés volumene nőtt, a
vizsgálati időszakban csökkent az uniós gazdasági ágazat piaci
részesedése, a felhasználás figyelembe vett időszakban való nagyobb
mértékű növekedése következtében. A figyelembe vett időszakban az
átlagos értékesítési ár élesen zuhant, kedvezőtlen hatást gyakorolva
valamennyi pénzügyi teljesítménymutatóra, úgymint a jövedelmezőségre, a
pénzforgalomra, a befektetések megtérülésére és a tőkebevonási képességre.
(590)   A figyelembe vett
időszakban az uniós gazdasági ágazat értékesítési volumene összességében
nőtt. Azonban az uniós gazdasági ágazat értékesítési volumenének
emelkedését az átlagos értékesítési ár rendkívüli mértékű csökkenése
kísérte. 
(591)   A figyelembe vett
időszakban az érdekelt felek Kínából származó behozatala mennyiség és
piaci részesedés tekintetében is nőtt. Ezzel egyidejűleg a behozatali
árak folyamatosan estek, jelentősen alákínálva az uniós gazdasági ágazat
uniós piaci átlagárainak. 
(592)   Több érdekelt fél azt
állította, hogy az uniós gazdasági ágazat és különösen a mintába felvett uniós
gyártók jól teljesítettek. Azt állították, hogy bizonyos kármutatók alakulása,
nevezetesen a gyártási mennyiség, a termelési kapacitás, az értékesítés és a
foglalkoztatás, de még a mintába felvett egyes gyártók jövedelmezősége is
növekvő tendenciát mutatott, és nem utal jelentős kárra. Ezeket az
állításokat a vizsgálat eredményei nem támasztották alá, az ugyanis
egyértelmű csökkenő tendenciát mutatott ki számos olyan kármutató
tekintetében, amelyek jelentőséggel bírnak azon következtetés
szempontjából, hogy az uniós gazdasági ágazatot jelentős kár érte.
(593)   A fentiekre figyelemmel a
vizsgálat megerősítette különösen azt a tényt, hogy az értékesítési árak
az előállítási költségek alatt maradnak, ami kedvezőtlen hatást
gyakorol az uniós gazdasági ágazat jövedelmezőségére, amely a vizsgálati
időszakban negatív szintet ért el. Megállapítást nyert, hogy az uniós
piacra irányuló támogatott behozatal folytatódása esetén az uniós gazdasági
ágazat veszteségei miatt a hasonló termék számottevő uniós termelése
valószínűleg végleg megszűnne. Ezt megerősíteni látszanak a
vizsgálati időszak alatti és az utáni fejlemények, azaz hogy egyes
vállalatok fizetésképtelenséget jelentettek, és/vagy a termelést ideiglenesen
vagy véglegesen leállították. 
(594)   A fentiek figyelembevételével
azt a következtetést lehet levonni, hogy az uniós gazdasági ágazatot az
alaprendelet 8. cikkének (4) bekezdése értelmében jelentős kár
érte.
5.           OKOZATI ÖSSZEFÜGGÉS 
5.1.        Bevezetés
(595)   A Bizottság az alaprendelet
8. cikkének (5) és (6) bekezdésével összhangban megvizsgálta, hogy az
uniós gazdasági ágazatot ért jelentős kárt az érintett országból származó
támogatott behozatal okozta-e. A támogatott behozatal mellett az olyan ismert
tényezőket is megvizsgálták, amelyek kárt okozhattak az uniós gazdasági
ágazatnak, nehogy az egyéb tényezők által okozott esetleges kárt a
támogatott behozatalnak tulajdonítsák.
(596)   Néhány érdekelt fél azt
állította, hogy az érintett termék piaci feltételei tagállamonként
eltérőek, ezért az okozati összefüggés elemzését az egyes tagállamok
szintjén elkülönítve kellene elvégezni. 
(597)   A nemzeti támogatási rendszerek
bizonyos mértékig meghatározzák a tagállami piac méretét. A vizsgálat azonban
azt is megállapította, hogy a kereslet nem kizárólag a támogatási
rendszerektől függ. Földrajzi elhelyezkedéstől (benapozottságtól) és
egy adott helyen a villamos energia árától függően a napelempanelek elérni
látszanak a hálózattal való egyenértékűséget (vagyis azt az állapotot,
amikor a napenergia előállításának költsége megegyezik a hagyományos
energia előállításának költségével), vagy legalábbis ehhez közelítenek,
ami azt jelenti, hogy egyes beruházásokra a támogatási rendszerektől
függetlenül is sor kerül. Ezért nem lehet azt megállapítani, hogy a piaci
feltételek kizárólag a támogatási rendszereken múlnak, és emiatt ezt az állítást
elutasították. 
(598)   Több érdekelt fél is azt
állította, hogy az okozati összefüggéssel kapcsolatos elemzés nem választotta
szét, nem különböztette meg, és nem számszerűsítette a támogatott
behozatal káros hatásait a többi ismert tényező hatásaihoz viszonyítva,
amelyek szintén kárt okoznak az uniós gazdasági ágazat számára. Emellett azt
állították, hogy a Bizottság nem végzett átfogó elemzést ezekről az egyéb
ismert tényezőkről. 
(599)   Ezzel az állítással
kapcsolatban meg kell jegyezni, hogy a Bizottság – bevett gyakorlatának
megfelelően – először megvizsgálta, hogy a támogatott behozatalok és
az uniós gazdasági ágazat által elszenvedett kár között volt-e okozati
kapcsolat, másodszor pedig, hogy az egyéb ismert tényezők bármelyike
megszakította-e az okozati összefüggést az uniós gazdasági ágazat által
elszenvedett jelentős kár és a támogatott behozatal között. Ebben az
elemzésben értékelték, megkülönböztették és különválasztották az egyéb ismert
tényezők által az uniós gazdasági ágazat helyzetére gyakorolt hatásokat a
támogatott behozatal által okozott káros hatásokhoz viszonyítva, annak
érdekében, hogy az ezen tényezők által okozott kárt ne a támogatott
behozatal hatásának tulajdonítsák. Megállapították, hogy ezek közül egyiknek
sem volt olyan jelentős hatása – ha volt egyáltalán hatása – a gazdasági
ágazat helyzetére, amely ellentmondott volna annak a következtetésnek, hogy az
értékelt jelentős kárt a támogatott behozatalnak kell tulajdonítani. Ezen
indokok alapján a Bizottság elutasította az érvet. 
(600)   A végleges nyilvánosságra
hozatalt követően több érdekelt fél is fenntartotta a fenti érveket. Ezzel
kapcsolatban azt állították, hogy a Bizottságnak megalapozott és megfelelő
magyarázat segítségével konkrétan meg kell állapítania, hogy a támogatott behozataltól
eltérő tényezők által okozott kárt nem ennek a behozatalnak
tulajdonítják. 
(601)   Ebben a vizsgálatban az összes
tény figyelembe vétele után azt a következtetést vonták le, hogy önmagában véve
a támogatott behozatal okozott jelentős kárt az uniós gazdasági ágazat
számára. Ezzel kapcsolatban a többi ismert tényező hatásainak
számszerűsítése nem volt lehetséges, ezért az ideiglenes dömpingellenes
rendelet (164)–(222) preambulumbekezdésében foglaltaknak megfelelően
minőségi értékelést végeztek. Végül megerősítést nyert, hogy az uniós
gazdasági ágazatot ért jelentős kárt a támogatott behozatal okozta. A
többi tényező által az uniós gazdasági ágazat által tapasztalt
kedvezőtlen változásra gyakorolt hatást tulajdonképpen kismértékűnek
kell tekinteni. Meg kell jegyezni, hogy az alaprendelet 8. cikkének (5) és
(6) bekezdése értelmében nincs arra vonatkozó kötelezettség, hogy milyen
formában kell elvégezni a betudhatósági és be nem tudhatósági elemzéseket.
Viszont a 8. cikk (5) és (6) cikke értelmében ezeket az elemzéseket
úgy kell elvégezni, hogy külön lehessen választani a támogatott behozatal káros
hatásait a más tényezők által okozott káros hatásoktól. A vizsgálat nem
tárt fel arra vonatkozó bizonyítékokat, hogy az összes többi ismert
tényező, amely hozzájárulhatott volna az okozott kárhoz, együtt vagy külön
megszakította volna a támogatott behozatal és az uniós gazdasági ágazatot ért
jelentős kár közötti okozati összefüggést. A fenti elemzés alapján
megerősítést nyert, hogy a többi ismert tényező nem mond ellent annak
a megállapításnak, hogy az uniós gazdasági ágazatot ért jelentős kárt a
támogatott behozatalnak kell tulajdonítani. Emiatt ezeket az érveket
elutasították. 
(602)   Néhány érdekelt fél azt
állította, hogy a nemzeti támogatási rendszerek, a benapozottság és a villamos
energia árai (ideértve a szabályozási célú díjakat is) tagállamonként eltérnek,
valamint hogy minden piac különböző piaci szegmensekből áll (ezek a
lakossági – maximum 40 kW-os – berendezések, a kereskedelmi és ipari – 40 kW
és 1 MW közötti – berendezések és a közüzemi szektor – 1 MW és
10 MW közötti – berendezései). Ezért azt állították, hogy az okozati
összefüggéssel kapcsolatos elemzést külön kellene elvégezni egyrészt az egyes
tagállamok, másrészt pedig a nagy villamosenergia-fogyasztók, illetve a
lakossági szektor tekintetében.
(603)   A végleges nyilvánosságra
hozatalt követően néhány érdekelt fél megismételte állítását, amely
szerint az okozati összefüggéssel kapcsolatos elemzést külön kellene elvégezni
az egyes tagállamok tekintetében, de ezzel kapcsolatban nem adtak meg további
érveket vagy új bizonyítékokat. 
(604)   A vizsgálat szerint az
értékesítési és importárak az egész EU-ban hasonlóak. Ezért feltehető,
hogy a vizsgált terméknek valóban egyetlenegy piaca van. A vizsgálat nem tárta
fel továbbá, hogy az egyes tagállamokban vagy régiókban a gyártók erre a piacra
összpontosították volna tevékenységüket, vagy hogy a támogatott behozatal
egyetlen tagállamra vagy régióra összpontosult volna. Emellett az érdekelt
felek egyike sem érvelt azzal, hogy a támogatást és a kárt tagállamonként
kellene elemezni, ami pedig az okozati összefüggéssel kapcsolatos
tagállamonkénti elemzés elvégzésének előfeltétele lenne. A vizsgálat nem
tárt fel arra utaló bizonyítékot, hogy ez lett volna a megfelelő megközelítés,
különösen mivel a figyelembe vett terméket EU-szerte hasonló árakon
értékesítették. Emellett a Bizottság megállapítja, hogy a benapozottság
ugyanazon tagállam különböző régiói között eltérhet, például
Dél-Franciaország benapozottsága magasabb, mint Észak-Franciaországé, illetve
ugyanazon tagállam különböző régióiban eltérő támogatási rendszereket
alkalmazhatnak (mint pl. Belgiumban), és ezért ezek a tényezők ugyanazon
tagállam különböző régióiban eltérő hatást gyakorolhatnak a
keresletre. Az egyes tagállamok, illetve régiók szabályozási keretei közötti
különbségek és a körülmények, például a benapozottság tekintetében fennálló
különbségek nem indokolnak külön elemzést az okozati összefüggéssel
kapcsolatosan, ami miatt külön kellene választani a kár és a támogatás
elemzését. Ezért az érvelést el kellett utasítani. 
(605)   Egy másik érdekelt fél úgy
érvelt, hogy bár a többi tényező is fontos, a kereslet meghatározásakor a
nemzeti támogatási rendszerek a legfontosabbak. Ugyanez a fél azt is vitatta,
hogy a hálózati egyenértékűség akár csak néhány területen is megvalósult
volna, mivel a vizsgálati időszak óta a modulok ára nőtt, míg a
villamos energia ára csökkent. Azzal érvelt továbbá, hogy – legalábbis bizonyos
tagállamokban – a szabályozási, gazdasági és műszaki feltételek nem teszik
lehetővé a hálózathoz való csatlakozást, ezért ezekben a tagállamokban
lényegtelen, hogy elérték-e a hálózati egyenértékűséget. Ez a fél azonban
fenti állításait nem támasztotta alá bizonyítékokkal. Mindenesetre a fenti
érvelés megerősíti, hogy a nemzeti támogatási rendszerekkel és a hálózati
egyenértékűséggel kapcsolatos helyzet bizonyos mértékben eltérhet a
tagállamok között. Emellett a benyújtott információk egyike sem volt olyan
jellegű, hogy tagállamonként külön elemzést tett volna szükségessé. Az
érveket ezért elutasították.
(606)   A végleges nyilvánosságra
hozatalt követően ugyanez az érdekelt fél megismételte ezt az állítást, és
olyan információkat nyújtott be, amelyek állítása szerint bizonyítják a
tagállamonként és szegmensenként eltérő piaci feltételek fennállását. A
benyújtott információk azonban nem tekinthetők egyértelműnek, mivel
mindössze egy Power Point bemutató formájában ismertették ezeket, alátámasztó
bizonyítékok nélkül, ezért nem igazolták, hogy indokolt lenne az elemzések
tagállamonként külön történő elvégzése. Ezért az említett érdekelt fél
állítását elutasították.
(607)   Ezek alapján a Bizottság
megállapította, hogy az okozati összefüggéssel kapcsolatos elemzés
tagállamonkénti, illetve régiónkénti és szegmensenkénti elvégzése nem felelne
meg a piaci valóságnak. 
(608)   A kínai kormány azt állította,
hogy a Bizottság következetlenül végezte el az okozati összefüggéssel
kapcsolatos elemzést, mivel a kárelemzést külön végezte el a modulok és az
elemek tekintetében, miközben az okozati összefüggéssel kapcsolatos elemzésben
nem különböztették meg a terméktípusokat. Ezzel kapcsolatban a Bizottság
megállapította, hogy bár a kármutatókat az egyes terméktípusok esetében valóban
külön adták meg, az egyes mutatókkal kapcsolatos következtetések a vizsgált
termék egészére vonatkoznak. A Bizottság emlékeztet továbbá arra, hogy a
modulok és az elemek egyetlen terméknek minősülnek, ezért az okozati
összefüggéssel kapcsolatos elemzést ennek megfelelően végezték el. Emiatt
ezt az állítást elutasították.
5.2.        A támogatott behozatal hatása 
(609)   A vizsgálat igazolta, hogy a
figyelembe vett időszakban drámai módon nőtt a Kínából származó
támogatott behozatal, a modulok esetében körülbelül 300 %-kal, az elemek
tekintetében pedig körülbelül 400 %-kal, vagyis ezek piaci részesedése a
2009-ben jellemző [60 %–65 %]-ról a vizsgálati időszakban
jellemző [78 %–83 %]-ra növekedett a modulok, és a 2009-ben
jellemző [5 %–10 %]-ról a vizsgálati időszakban
jellemző [22 %–27 %]-ra az elemek esetében. Ez igazolja, hogy az
érintett termék behozatalának volumene és piaci részesedése a figyelembe vett
időszakban drámai módon nőtt. Egyértelmű időbeli egybeesést
mutat a támogatott behozatal növekedése és az uniós gazdasági ágazat piaci
részesedésének csökkenése. A vizsgálat azt is megállapította, hogy – amint az a
fenti (527) preambulumbekezdésben is említésre került – a támogatott
behozatal a figyelembe vett időszakban az uniós gazdasági ágazat árai alá
kínált. 
(610)   A vizsgálat szerint a
támogatott behozatal árai a modulok esetében 64 %-kal, az elemek esetében
pedig 42 %-kal csökkentek a figyelembe vett időszakban, és az
alákínálás emelkedését okozták. Az uniós gazdasági ágazat ilyen árnyomás
mellett jelentős erőfeszítéseket tett a termelési költségek csökkentésére.
Ezen erőfeszítések ellenére a kínai behozatali árak kivételesen alacsony
szintje arra kényszerített az uniós gazdasági ágazatot, hogy értékesítési árait
tovább – nem jövedelmező szintre – csökkentse. A figyelembe vett
időszakban tehát az uniós gazdasági ágazat jövedelmezősége drámai
módon csökkent, és a vizsgálati időszakban veszteségeket mutatott. 
(611)   A fentiek alapján
megállapítható, hogy a kínai behozatal jelenléte és a Kínából származó
támogatott behozatal piaci részesedésének folyamatosan az uniós gazdasági
ágazat árai alá kínáló árak mellett történő növekedése meghatározó
szerepet játszott az uniós gazdasági ágazatot ért jelentős kárban, ami
különösen az ágazat gyenge pénzügyi helyzetében és a kármutatók többségének
romlásában mutatkozik meg. 
(612)   Egy érdekelt fél vitatta, hogy
megfelelő összefüggés lenne az érintett termék Kínából származó támogatott
behozatala és az uniós gazdasági ágazatot ért jelentős kár között.
Egyrészt azzal érvelt, hogy 2009 és 2010 között az uniós gazdasági ágazat
haszonkulcsa az elemek tekintetében jelentősen megnőtt (az ágazat a
veszteséget követően 12 %-os nyereséget ért el), míg a kínai
behozatal 36 %-kal olcsóbb árakat kínált az uniós gazdasági ágazat
árainál, és ugyanebben az időszakban megduplázta piaci részesedését.
Másrészt viszont 2010 és 2011 között a kínai behozatal piaci részesedése csupán
6 százalékponttal nőtt, habár a fogyasztás ugyanebben az
időszakban ennél sokkal jobban emelkedett, és az uniós gazdasági ágazat
mégis 36 %-os veszteséget realizált. Ez a fél továbbá úgy érvelt, hogy a
vizsgálati időszak tekintetében az elemek egyéb harmadik országokból való
behozatala a kínai behozataléval megegyező áron történt, az előbbi
exportőrök mégis olyan mértékű piaci részesedésre tettek szert, amely
megfelel az uniós gazdasági ágazat által elvesztett piaci részesedésnek. 
(613)   A vizsgálat szerint a
figyelembe vett időszakban folyamatosan nőtt Kína piaci részesedése a
modulok és az elemek tekintetében (a modulok esetében 17 százalékponttal,
az elemek esetében 17 százalékponttal). Sőt, amint az a (609) preambulumbekezdésben
említést nyert, a Kínából származó támogatott behozatal jelentősen
nőtt, míg az importárak csökkentek. Ezzel párhuzamosan az uniós gazdasági
ágazat a figyelembe vett időszakban veszített piaci részesedéséből,
és a fenti (589)–(593) preambulumbekezdések alapján az összes fő
kármutató negatív tendenciát mutatott. Bebizonyosodott tehát, hogy
egyértelmű időbeli egybeesés van a támogatott behozatal növekedése és
az uniós gazdasági ágazat piaci részesedésének csökkenése között. 
(614)   A fent említett időbeli
összefüggést az egyes terméktípusok esetében külön-külön állapították meg.
Emellett a behozatal által az uniós gazdasági ágazat haszonkulcsára gyakorolt
hatásnak a figyelembe vett időszak egyes éveire lebontott elemzése nem hoz
használható eredményeket, mivel nem kell minden egyes év vonatkozásában
megállapítani a támogatás és a jelentős kár meglétét, valamint az okozati
kapcsolatot. A támogatott behozatal és a jelentős kár közötti összefüggést
megfelelően szemlélteti a figyelembe vett időszak egészére vonatkozó
fejlemények elemzése is.
(615)   Meg kell jegyezni továbbá, hogy
az uniós gazdasági ágazat jövedelmezősége az egyike az alaprendelet
8. cikkének (4) bekezdésében említett olyan tényezőknek,
amelyeket meg kell vizsgálni a támogatott behozatal által az uniós gazdasági
ágazat helyzetére gyakorolt hatás vizsgálata során. Önmagában az a tény, hogy
az uniós gazdasági ágazat jövedelmező volt egy adott évben, nem
feltétlenül jelenti azt, hogy az ágazatot nem érte jelentős kár. Emellett
az uniós gazdasági ágazat piaci részesedése csökkenésének, valamint a
támogatott behozatal piaci részesedése növekedésének nem kell pontosan
egybeesnie ahhoz, hogy okozati kapcsolatot lehessen megállapítani a kár és a
támogatott behozatal között. Végül pedig az uniós gazdasági ágazat hátrányos
helyzetében potenciálisan szerepet játszó egyéb tényezőket (pl. egyéb
harmadik országokból történő behozatal vagy a fogyasztás alakulása) az
alábbi (619)–(732) preambulumbekezdésben egyenként vizsgáljuk meg és
tárgyaljuk.
(616)   Az uniós gazdasági ágazat árait
leszorító, jelentős mennyiségű támogatott behozatal növekedése és az
uniós gazdasági ágazat fokozottan ingatag helyzete a fenti (609)–(611) preambulumbekezdésben
foglaltaknak megfelelően ebben az esetben is egyértelműen jelzi az
okozati összefüggést. A támogatott behozatal és az uniós gazdasági ágazatot ért
jelentős kár közötti összefüggés hiányával kapcsolatos állításokat ezért
elutasították.
(617)   Ugyanez az érdekelt fél a
végleges nyilvánosságra hozatalt követően is vitatta az okozati
összefüggéssel kapcsolatos elemzést, mivel az uniós gazdasági ágazat
jövedelmezőségét nem az egyes évek (különösen 2010) vonatkozásában, hanem
a teljes figyelembe vett időszak vonatkozásában elemezték. 
(618)   Ezzel kapcsolatban meg kell
jegyezni, hogy a figyelembe vett időszak részét képező egyetlen év
különválasztásával nem lehet helytálló következtetéseket levonni az okozati
összefüggéssel kapcsolatban, ha közben figyelmen kívül hagyjuk az uniós
gazdasági ágazat alakulását a teljes figyelembe vett időszak során,
valamint a támogatott behozatal alakulásával való összefüggését. Az így
elvégzett elemzés nem adhat teljes képet, és nem teszi lehetővé helytálló
következtetések levonását. Így a jövedelmezőségi ráták, amelyek az uniós
gazdasági ágazat által 2010-ben elért többi pénzügyi mutatót is növelték, azért
voltak magasak, mert az uniós fogyasztás különösen erős emelkedést
mutatott a nagyvonalú támogatási rendszereknek köszönhetően, amelyek lehetővé
tették az uniós gazdasági ágazat számára, hogy értékesítései ugyanabban az
évben a legnagyobb mértékű javulást mutassák, ez azonban csak átmeneti
jellegű volt, és semmiképpen sem lett volna fenntartható ennél az
ágazattípusnál. Emiatt ezt az érvet el kellett vetni.
5.3.        További tényezők hatása 
5.3.1.     Egyéb harmadik országokból
származó behozatal 
(619)   Az egyéb harmadik országokból
származó behozatal volumene a figyelembe vett időszakban a modulok
esetében 19 %-kal nőtt, míg a piaci részesedés ugyanezen
időszakban 18,4 %-ról 6,8 %-ra csökkent. Kína után Tajvan a
második legnagyobb exportőr.
(620)   Az elemek esetében az egyéb
harmadik országokból érkező behozatal volumene a figyelembe vett
időszakban 186 %-kal nőtt, ami a piaci részesedés terén a 2009. évi
kb. 24 %-ról a vizsgálati időszakban kb. 36 %-ra történő
növekedést jelent. Az elemeket tekintve Kína után Tajvan a második legnagyobb
exportőr, a többi harmadik országból érkező behozatalt és piaci
részesedést messze felülmúlva, de még mindig nem érve el Kína szintjét.
(621)   A modulok és az elemek harmadik
országokból érkező behozatalának ára átlagosan meghaladta a kínai
behozatal átlagos egységárát. A Tajvanról érkező behozatal tekintetében
rendelkezésre álló információk azt jelzik, hogy a modulok átlagos behozatali
ára magasabb a kínai behozatal átlagáránál, míg az elemek behozatali átlagára a
kínai elemek behozatali átlagárával azonos tartományba esett. Mindazonáltal –
mivel nem álltak rendelkezésre részletes áradatok terméktípusonként – az
átlagárak összehasonlítása jelzésként használható, de határozott
következtetések ezen az alapon nem vonhatók le. A figyelembe vett
időszakban az elemek Tajvanról történő behozatala folyamatosan
emelkedett, és ennek következtében a piaci részesedés mintegy 14 %-kal nőtt.
Ezért még ha el is fogadjuk, hogy a Tajvanról behozott elemek hozzájárulhattak
az uniós gazdasági ágazatot ért kárhoz, nem lehet olyan következtetést levonni,
hogy ez a behozatal megszakította volna az okozati összefüggést a Kínából
származó támogatott behozatal és az uniós gazdasági ágazatot ért kár között,
mivel a Kínából behozott elemek mennyisége kissé magasabb volt, mint a
Tajvanról származó behozatal. Ami az árakat illeti, habár az indikatív
átlagárak ugyanabba a tartományba esnek, erre nem lehet következtetést
alapozni, mivel nem áll rendelkezésre információ a behozott elemek egyes
típusairól. Azonban a vizsgált termék tekintetében – a piaci részesedés
növekedése ellenére – a mennyiség összességében alacsonyabb volt a Kínából
behozott mennyiségnél, az árszint pedig az elemek kivételével a vizsgálati
időszakban általánosságban magasabb volt. Ennek alapján és különös
figyelemmel a behozatal egyéb harmadik országokból érkező mennyiségére,
piaci részesedésére és – az uniós gazdasági ágazatéhoz hasonló vagy annál
magasabb – árszintjére, megállapítható, hogy a harmadik országbeli behozatal
nem szakította meg az okozati összefüggést a támogatott behozatal és az uniós
gazdasági ágazatot ért kár között.
(622)   A végleges nyilvánosságra
hozatalt követően több érdekelt fél is benyújtotta észrevételeit az egyéb
harmadik országokból származó behozatalra vonatkozó megállapításokkal
kapcsolatban. Ezek az érdekelt felek azonban nem tártak fel új információkat és
azokat alátámasztó bizonyítékokat, amelyek módosították volna a kapcsolódó
megállapításokat. 
(623)   Ezek az érdekelt felek
főként az elemek Tajvanról származó behozatalának mennyiségét
hangsúlyozták. Az érintett termék Tajvanról származó behozatalának abszolút
mennyisége (1132 MW) a teljes uniós fogyasztásnak (21 559 MW)
csupán kis részét képviseli (kevesebb mint 5 %), valamint a kínai
behozatalhoz képest (15 005 MW) is alacsony. Ezért a Tajvanról
származó behozatal csupán elhanyagolható mértékben járult hozzá – ha
hozzájárult egyáltalán – az uniós gazdasági ágazat által elszenvedett kárhoz,
és nem szakította meg az okozati összefüggést.
12. táblázat
Egyéb harmadik országokból származó
behozatal és piaci részesedések 
 MODULOK || 2009 || 2010 || 2011 || Vizsgálati időszak 
 Az összes egyéb harmadik országból származó behozatal volumene (MW) || 1 003 || 1 702 || 1 385 || 1 195 
 (Index 2009 = 100) || 100 || 169 || 138 || 119 
 Minden más harmadik országból származó import piaci részesedése || 18,4 % || 14,0 % || 7,0 % || 6,8 % 
 Átlagos behozatali ár EUR/kW || 2 385,34 || 1 852,23 || 1 430,90 || 1 218,41 
 (Index 2009 = 100) || 100 || 78 || 60 || 51 
 A Tajvanról származó behozatal volumene (MW) || 49 || 144 || 140 || 135 
 (Index 2009 = 100) || 100 || 294 || 286 || 276 
 A Tajvanról származó behozatal piaci részesedése || 0,9 % || 1,2 % || 0,7 % || 0,8 % 
 Átlagos behozatali ár EUR/kW || 2 102,04 || 1 659,72 || 1 350,00 || 1 125,93 
 (Index 2009 = 100) || 100 || 79 || 64 || 54 
 Az USA-ból származó behozatal volumene (MW) || 140 || 180 || 51 || 60 
 (Index 2009 = 100) || 100 || 129 || 36 || 43 
 Az USA-ból származó behozatal piaci részesedése || 2,6 % || 1,5 % || 0,3 % || 0,3 % 
 Átlagos behozatali ár EUR/kW || 2 400,00 || 1 872,22 || 1 431,37 || 1 233,33 
 (Index 2009 = 100) || 100 || 78 || 60 || 51 
 Az Ázsia többi részéből származó behozatal volumene (MW) || 720 || 1.140 || 1.029 || 879 
 (Index 2009 = 100) || 100 || 158 || 143 || 122 
 Az Ázsia többi részéből származó behozatal piaci részesedése || 13,2 % || 9,3 % || 5,2 % || 5,0 % 
 Átlagos behozatali ár EUR/kW || 2 400,00 || 1 870,18 || 1 440,23 || 1 229,81 
 (Index 2009 = 100) || 100 || 78 || 60 || 51 
 A világ többi részéből származó behozatal volumene (MW) || 94 || 238 || 165 || 121 
 (Index 2009 = 100) || 100 || 253 || 176 || 129 
 A világ többi részéből származó behozatal piaci részesedése || 1,7 % || 2,0 % || 0,8 % || 0,7 % 
 Átlagos behozatali ár EUR/kW || 2 404,26 || 1 869,75 || 1 442,42 || 1 231,40 
 (Index 2009 = 100) || 100 || 78 || 60 || 51 
Forrás: Europressedienst.
 ELEMEK || 2009 || 2010 || 2011 || Vizsgálati időszak 
 Az összes egyéb harmadik országból származó behozatal volumene (MW) || 510 || 884 || 1 100 || 1 457 
 (Index 2009 = 100) || 100 || 173 || 216 || 286 
 Minden más harmadik országból származó import piaci részesedése || 23,7 % || 26,6 % || 25,5 % || 36,2 % 
 Átlagos behozatali ár EUR/kW || 1 166,67 || 1 072,40 || 751,82 || 553,88 
 (Index 2009 = 100) || 100 || 92 || 64 || 47 
 A Tajvanról származó behozatal volumene (MW) || 235 || 400 || 540 || 997 
 (Index 2009 = 100) || 100 || 170 || 230 || 424 
 A Tajvanról származó behozatal piaci részesedése || 10,9 % || 12,0 % || 12,5 % || 24,8 % 
 Átlagos behozatali ár EUR/kW || 948,94 || 1 100,00 || 670,37 || 514,54 
 (Index 2009 = 100) || 100 || 116 || 71 || 54 
 Az USA-ból származó behozatal volumene (MW) || 40 || 40 || 40 || 33 
 (Index 2009 = 100) || 100 || 100 || 100 || 83 
 Az USA-ból származó behozatal piaci részesedése || 1,9 % || 1,2 % || 0,9 % || 0,8 % 
 Átlagos behozatali ár EUR/kW || 1 350,00 || 1 050,00 || 825,00 || 636,36 
 (Index 2009 = 100) || 100 || 78 || 61 || 47 
 A Japánból származó behozatal volumene (MW) || 60 || 154 || 170 || 145 
 (Index 2009 = 100) || 100 || 257 || 283 || 242 
 A Japánból származó behozatal piaci részesedése || 2,8 % || 4,6 % || 3,9 % || 3,6 % 
 Átlagos behozatali ár EUR/kW || 1 350,00 || 1 051,95 || 829,41 || 641,38 
 (Index 2009 = 100) || 100 || 78 || 61 || 48 
 A világ többi részéből származó behozatal volumene (MW) || 175 || 290 || 350 || 282 
 (Index 2009 = 100) || 100 || 166 || 200 || 161 
 A világ többi részéből származó behozatal piaci részesedése || 8,1 % || 8,7 % || 8,1 % || 7,0 % 
 Átlagos behozatali ár EUR/kW || 1 348,57 || 1 051,72 || 831,43 || 638,30 
 (Index 2009 = 100) || 100 || 78 || 62 || 47 
Forrás: Europressedienst.
5.3.2.     A Kínából származó nem
támogatott behozatal 
(624)   A Kínából származó nem
támogatott behozatalt alaposan megvizsgálták, és megállapították, hogy az nem
gyakorolt jelentős hatást az uniós gazdasági ágazat helyzetére, de
alkalmas az okozati összefüggés megszakítására a támogatott behozatal és az
uniós gazdasági ágazatot ért kár között.
5.3.3.     Az uniós felhasználás alakulása

(625)   Amint az a fenti (509) preambulumbekezdésben
említésre került, a figyelembe vett időszakban az uniós felhasználás a
modulok esetében 221 %-kal, az elemek esetében pedig 87 %-kal
nőtt. A felhasználás 2011-ben tetőzött, és a vizsgálati
időszakban csökkent, noha továbbra is lényegesen magasabb szinten maradt,
mint a figyelembe vett időszak kezdetén, 2009-ben. Az uniós gazdasági
ágazat nem tudott előnyt kovácsolni a felhasználás e növekedéséből,
mivel piaci részesedése a modulok esetében 19 %-ról 13 %-ra, az
elemek esetében pedig 68 %-ról 38 %-ra csökkent ugyanebben az
időszakban. Ugyanakkor Kína piaci részesedése meredek emelkedést mutatott
2011-ig, utána igen magas szinten stabilizálódott a vizsgálati időszakban,
amikor is a felhasználás esett. Ezért figyelembe véve, hogy az uniós
felhasználás vizsgálati időszakban történő csökkenése ellenére a
Kínából származó támogatott behozatal (a modulok tekintetében) megőrizte,
illetve (az elemek tekintetében) növelte piaci részesedését az uniós gazdasági
ágazat rovására, nem vonható le az a következtetés, hogy a felhasználás esése
olyan mértékű lett volna, hogy megszakította volna az okozati összefüggést
a támogatott behozatal és az uniós gazdasági ágazatot ért kár között. Emellett
a vizsgálat kimutatta, hogy mivel az uniós gazdasági ágazat kapacitása
mindenképpen sokkal alacsonyabb volt, mint a fogyasztás szintje, a vizsgálati
időszakban zsugorodó fogyasztás nem játszhatott szerepet az uniós
gazdasági ágazat hátrányos helyzetében.
(626)   A rendelkezésre álló
információk alapján nehezen állapítható meg, hogy a tagállami támogatási
rendszerek milyen mértékben hajtják fel a keresletet. Valójában – ahogy az az
alábbi (632) preambulumbekezdésben megemlítésre kerül – többféle
támogatási rendszer létezik, és ezek, illetve a kereslet kölcsönhatása igen
összetett, emiatt a pontos hatás számszerűsítése nehézségekbe ütközik. A
rendelkezésre álló bizonyítékok azonban azt is jelzik, hogy támogatási
programok hiányában is lesz kereslet a napenergiára, és ez idővel
nőni is fog, noha alacsonyabb szinteken, mint a támogatási programok
megléte esetén. Ezzel összefüggésben több fél érvelt azzal, hogy a hálózati
egyenértékűség az Unió egyes régióiban már megvalósult vagy csaknem
megvalósult.
(627)   Egy érdekelt fél úgy érvelt,
hogy a Kínából származó behozatal nem fedte le a fogyasztás teljes növekedését,
és hogy az uniós gazdasági ágazat annak ellenére, hogy a modulok esetében 2009
és 2010 között veszített piaci részesedéséből, még így is növelte
jövedelmezőségét. Emellett úgy érvelt, hogy 2009-ben, amikor az elemek
Kínából történő behozatala csak 8 %-os piaci részesedéssel
rendelkezett, az uniós gazdasági ágazat még így is 8 %-os veszteséget
tapasztalt. 
(628)   Amint az a fenti (609)–(616) preambulumbekezdésekben
már említést nyert, annak ellenére, hogy a vizsgálati időszakban csökkent
az uniós fogyasztás, a Kínából származó támogatott behozatal a figyelembe vett
időszakban (modulok esetében) megtartotta, illetve (elemek esetében)
növelte piaci részesedését az uniós gazdasági ágazat kárára. Ezért nem lehet
arra következtetni, hogy a fogyasztás csökkenése olyan jellegű, hogy
megtörné a támogatott behozatal és az uniós gazdasági ágazatot ért
jelentős kár közötti okozati összefüggést. Emellett a vizsgálat kimutatta,
hogy mivel az uniós gazdasági ágazat kapacitása mindenképpen sokkal alacsonyabb
volt, mint a fogyasztás, a vizsgálati időszakban zsugorodó fogyasztás nem
játszhatott szerepet az uniós gazdasági ágazat hátrányos helyzetében. Emiatt
ezt az állítást elutasították. 
(629)   Egy másik érdekelt fél vitatta,
hogy az uniós kereslet nemzeti támogatási rendszerek hiányában is megmaradna.
Ez a fél úgy érvelt, hogy összefüggés van a kereslet és a támogatási rendszerek
között, és hogy ilyen rendszerek nélkül a fotovillamossági projektek nem
lennének jövedelmezőek, ezért a napelemek iránti kereslet is megszűnne.
Ez a fél azonban nem nyújtott be olyan bizonyítékokat, amelyek cáfolnák a fenti
(626) preambulumbekezdésben olvasható megállapításokat. Az ezzel
kapcsolatos új információk hiányában ezt az állítást elutasították.
(630)   A végleges nyilvánosságra
hozatalt követően a kínai kormány azzal érvelt, hogy nincs
jelentősége annak, hogy az uniós gazdasági ágazat kapacitása nem tudta
kielégíteni az uniós keresletet, mivel az uniós gazdasági ágazat által
értékesített modulok mennyisége a fogyasztással együtt csökkent, és
megismételte, hogy az uniós gazdasági ágazat által elszenvedett jelentős
kárt a fogyasztás 2011 és a vizsgálati időszak közötti csökkenése okozta.
Habár 2011 és a vizsgálati időszak között valóban hasonló tendenciát
mutatott a modulok uniós fogyasztásának és értékesítési mennyiségének
csökkenése, ezt a támogatott kínai árak alakulásával összefüggésben kell
vizsgálni, amely jelentősen alákínált az uniós gazdasági ágazat árainak,
ezáltal pedig arra kényszerítette az uniós gazdasági ágazatot, hogy veszteségesen
értékesítsen. Ezzel kapcsolatban a Bizottság emlékeztet arra, hogy amint az az
ideiglenes dömpingellenes rendelet (111) preambulumbekezdésekben említést
nyert, a Kínából származó behozatal (a modulok esetében) megtartotta, vagy
pedig (az elemek esetében) növelte piaci részesedését, miközben a fogyasztás
csökkent. Ezzel egyidejűleg a kínai behozatali árak számottevően
estek, és jelentősen alákínáltak az uniós gazdasági ágazat értékesítési
árainak. Emiatt ezt az állítást elutasították.
5.3.4.     Betáplálási tarifák mint a
támogatási programok fő példái
(631)   Több érdekelt fél azt
állította, hogy az uniós gazdasági ágazatot ért kár oka a tagállamokban
bevezetett betáplálási tarifák csökkentésével függ össze. Ezek a csökkentések
állítólag a napelemes berendezések telepítésének a visszaszorulását és a
vizsgált termék iránti kereslet csökkenését eredményezték az uniós piacon, és
ez okozta a jelentős kárt az uniós gazdasági ágazatnak. 
(632)   A tagállamok betáplálási
tarifákat, a forgalmazható zöld bizonyítványok tekintetében
kvótakötelezettségeket, vissza nem térítendő beruházási támogatásokat és
adóösztönzőket vezettek be a megújulóenergia-termelés támogatására. Egyes
tagállamokban az uniós strukturális alapokból is adtak támogatásokat. A
napenergia tekintetében a leggyakrabban alkalmazott támogatási eszközöket a
betáplálási tarifák képezték. A Bizottság elemzése a támogatási programok e
típusára összpontosít.
(633)   A betáplálási tarifák olyan
pénzügyi támogatási eszközök, amelyek célja kötelező nemzeti célszámok
elérése a megújuló energia felhasználása tekintetében, a megújuló
energiaforrásból előállított energia támogatásáról szóló 2009/28/EK
irányelvben előírtak szerint. A támogatás szintje és a betáplálási tarifák
működési módja tagállamonként változó. A betáplálási tarifák révén a
hálózatüzemeltetők kötelesek olyan áron átvenni a napenergiát, amely
biztosítja, hogy megtérüljenek a napenergiát előállítók (rendszerint a
napelemes berendezések tulajdonosai) költségei, és ésszerű megtérülési rátát
érjenek el. A betáplálási tarifák más támogatási rendszerekhez hasonlóan az
EUMSZ 107. és 108. cikke szerint állami támogatási ellenőrzés hatálya
alá tartoznak, ami biztosítja, hogy ne kerülhessen sor a
villamosenergia-termelők túlkompenzációjára.
(634)   A nemzeti különbségek ellenére
az uniós betáplálási tarifák alakulásával kapcsolatban három jelenség
figyelhető meg: i. a betáplálási tarifák csökkenése; ii. a betáplálási
tarifarendszer teljes felfüggesztése (Spanyolország); és iii. kapacitásplafonok
(„plafonok”) bevezetése a finanszírozásra jogosult telepítések, illetve
átfogóan tagállamonként a támogatott új kapacitások évenkénti telepítése
vonatkozásában. A plafonértékeket láthatólag főként 2012-ben vezették be,
és ezért igen valószínű, hogy a vizsgálati időszak alatti
felhasználásra nem voltak hatással. Ezért az elemzés a betáplálási tarifák
Spanyolországban nemrég bevezetett felfüggesztésére és a tarifák legtöbb
tagállamban történő csökkentésére összpontosult. A Bizottság elemezte,
hogy ezek hatást gyakoroltak-e az uniós piaci keresletre, és hogy ezek
okozhatták-e az uniós gazdasági ágazatot ért jelentős kárt. E tekintetben
úgy ítélte meg, hogy a betáplálási tarifák alakulásának a modulok iránti
keresletre gyakorolt hatása az elemekkel kapcsolatos helyzet tekintetében is
reprezentatív. Valójában – mivel az elemek a modulgyártásban
nélkülözhetetlenek, és mivel azokat semmiféle más gyártási eljárásban nem
használják – a modulok iránti kereslet csökkenése automatikusan kiváltja az
elemek iránti kereslet csökkenését is. 
(635)   Noha a vizsgálat
megerősítette a betáplálási tarifák és a felhasználás közötti okozati
összefüggést, a vizsgálat megállapította, hogy a felhasználás 2011. évi és a
vizsgálati időszak alatti csökkenésének nem volt része a Kínából származó
támogatott behozatal és az uniós gazdasági ágazatot ért jelentős kár
közötti okozati összefüggés megszakításában, amint azt a fenti (625) preambulumbekezdés
részletesen ismerteti. A vizsgálat valójában azt igazolta, hogy noha az uniós
gazdasági ágazat helyzete romlott, az exportáló gyártók képesek voltak magas
(80 %-os) piaci részesedés fenntartására a modulok esetében, és kissé még
növelni is tudták azt az elemek tekintetében (a 2011. évi 20 %-ról a
vizsgálati időszak alatt 22 %-ra). Ezen túlmenően meg kell
jegyezni, hogy az uniós gazdasági ágazat által a modulokért felszámított
átlagár a figyelembe vett időszakban 53 %-kal csökkent, főként a
támogatott behozatal jelentős emelkedése és az uniós piacon ez által
kifejtett jelentős árnyomás miatt. Ezért az uniós gazdasági ágazat
jövedelmezőségének csökkenése nem tudható be főként a betáplálási
tarifák csökkentésének.
(636)   A Bizottság elismerte tehát,
hogy a betáplálási tarifák keresletet generáltak a napenergia iránt, és a
betáplálási tarifák nemrég (Spanyolországban) bevezetett felfüggesztése és más
tagállamokban történő csökkentése visszafogta a vizsgált termék vizsgálati
időszak alatti felhasználását, és ezzel hozzájárulhatott az uniós
gazdasági ágazatot ért kárhoz. Azonban a felhasználás vizsgálati időszak
alatti csökkenése nem volt olyan mértékű, hogy megtörje az okozati
összefüggést a támogatott behozatal és az uniós gazdasági ágazatot ért kár
között.
(637)   Több fél azzal érvelt, hogy a
betáplálási tarifák csökkentése miatt a napenergiával kapcsolatos beruházási
lehetőségek elvesztették vonzerejüket a befektetők számára, és ezzel
visszafogták az érintett termék iránti uniós piaci keresletet. 
(638)   Noha a vizsgálat
megerősítette a betáplálási tarifák és a napenergetikai ágazat beruházási
szintje közötti kapcsolatot, azt is kimutatta, hogy a napenergiával kapcsolatos
befektetések sokkal kevésbé függenek ezektől a magas benapozottságú
régiókban – ahol a napenergia előállítása hatékonyabb –, illetve a magas
villamosenergia-árakkal jellemzett régiókban. A vizsgálat valójában azt
támasztotta alá, hogy befektetésekre a betáplálási tarifarendszer
felfüggesztése ellenére még mindig sor kerül (pl. Spanyolországban). Emellett a
vizsgálat azt igazolta, hogy a napenergetikai beruházási lehetőségek az
alacsonyabb betáplálási tarifák ellenére is vonzóak maradtak. A fentiek alapján
ezt az állítást elutasították. 
(639)   Több fél is azt állította, hogy
a betáplálási tarifák alakulása erősen leszorította az árakat, ezáltal
pedig az uniós gazdasági ágazat jövedelmezőségét is. Egy érdekelt fél azt
állította, hogy csak a betáplálási tarifák alakulása által a keresletre
gyakorolt hatást vizsgálták, pedig elemezhették volna az árakra gyakorolt
hatást is. Ugyanezzel összefüggésben több érdekelt fél is úgy érvelt, hogy a
legtöbb tagállam már 2010-ben jelentős csökkentéseket hajtott végre, és
ezáltal leszorította a modulok árát.
(640)   Ezzel az állítással
kapcsolatban meg kell jegyezni, hogy a tagállamok különböző
időpontokban és eltérő gyorsasággal csökkentették a betáplálási
tarifákat, és hogy nem könnyű általános képet festeni a teljes Unió
vonatkozásában. Függetlenül attól, hogy a betáplálási tarifák mikor érték el a
legalacsonyabb szintet, az uniós áraknak és jövedelmezőségnek a figyelembe
vett időszakban megfigyelt jelentős csökkenése nem magyarázható
kizárólag vagy elsősorban a betáplálási tarifák csökkentésével.
Először is a Németország és Olaszország tekintetében gyűjtött
információk alapján, amelyek együtt a 2011. évi uniós fogyasztás körülbelül
75 %-át képviselték, az átlagos értékesítési ár csökkenése
jelentősebb volt, mint a betáplálási tarifák vizsgálati időszakban
történő csökkenése. Másodszor, az összegyűjtött bizonyítékok szerint
az uniós gazdasági ágazatnak néhány ország, például Olaszország tekintetében
még az igen nagyvonalú betáplálási tarifák mellett is jelentősen
csökkentenie kellett árait. Végül pedig a vizsgálati időszakban az uniós
gazdasági ágazatnak az előállítási költségnél alacsonyabb értékesítési
árakat kellett alkalmaznia, ami főként annak köszönhető, hogy az
uniós kereslet 80 %-át a kínai exportáló gyártók elégítik ki, ezért
befolyásolni tudják az árképzési mechanizmust.
(641)   Ez a vizsgálat megállapította
továbbá, hogy 2011 előtt a magasabb betáplálási tarifák és a modulok
árának uniós csökkenése együttesen rendkívül vonzóvá tette a napenergiába
történő beruházást, mivel a beruházók nagyon magas megtérülésre
számíthattak. Ezért nagyon sok beruházás valósult meg, és ezáltal megnőtt
a napelemek iránti kereslet. A megnőtt kereslet miatt a befizetett
betáplálási tarifák teljes összege is jelentősen megnőtt, és a
legtöbb tagállam csökkentette a meglévő betáplálási tarifákat, hogy
elkerüljék többek között a villamosenergia-költségek növekedését. Ez azt
bizonyítja, hogy a betáplálási tarifák csökkentése a csökkenő árak
eredménye is lehetett, nem pedig fordítva. Emiatt ezt az állítást
elutasították. 
(642)   A végleges nyilvánosságra
hozatalt követően egy érdekelt fél azt állította, hogy ellentmondás van a
fenti (640) preambulumbekezdés, amely szerint nehéz a teljes uniós
kereslet átfogó értékelése és a fenti (608) preambulumbekezdés között,
amely szerint a tagállamonként elvégzett, okozati összefüggéssel kapcsolatos
elemzés nem hozna érdemi eredményeket. Ezzel kapcsolatban a Bizottság egyértelművé
kívánja tenni, hogy a fenti (640) preambulumbekezdésben leírt értékelésben
nem az uniós keresletről van szó, ahogy azt az érdekelt fél állítja, hanem
az kerül említésre, hogy nehéz átfogó képet alkotni a betáplálási tarifák
alakulásáról az egész EU tekintetében. Ebből az következik, hogy nincs ellentmondás
a két preambulumbekezdés között, Ezért ezt az érvet elutasították.
(643)   A végleges nyilvánosságra
hozatalt követően egy érdekelt fél azt állította, hogy még magas
betáplálási tarifák esetén is számottevően csökkenhet a modulok ára a
technológiai fejlesztések, a méretgazdaságosság, a költségcsökkentések és a
növekedő globális termelési kapacitás miatt. Ezzel az állítással
kapcsolatban a Bizottság kifejtette, hogy az összegyűjtött bizonyítékok
alapján az olaszországi gyártóknak akkor is az előállítási költségek
alatti szintre kellett csökkenteniük az áraikat, amikor a betáplálási tarifák
magasak voltak. A fent említett tényezők ugyan valóban hatással lehettek
az átlagköltségekre, azonban nem magyarázzák azt, hogy az uniós gyártóknak
miért kellett az előállítási költségek alatti szintre csökkenteniük
áraikat. Ezért a Bizottság azt a következtetést vonta le, hogy főként a
támogatott kínai behozatal szorította le az árakat nem fenntartható szintre, és
elutasította ezt az állítást.
(644)   A végleges nyilvánosságra
hozatalt követően egy érdekelt fél azt állította, hogy semmi nem
bizonyítja a fenti (641) preambulumbekezdésben levont következtetést,
amely szerint a betáplálási tarifák csökkentése a csökkenő árak eredménye
is lehetett, nem pedig fordítva.
(645)   A Bizottság megállapítja, hogy
a fenti (641) preambulumbekezdésben levont következtetések a vizsgálat
során rendelkezésre álló információkon alapultak, és a leírt forgatókönyv az
érintett piacon fennálló körülmények alapján valóban ésszerűnek tekinthető.
Ezért ezt az érvet elutasították.
(646)   A végleges nyilvánosságra
hozatalt követően a felek egyike nem értett egyet azzal a
következtetéssel, amely szerint az uniós gyártókra gyakorolt árleszorító
nyomást elsősorban a támogatott behozatal fejtette ki, és azt állította,
hogy a betáplálási tarifák csökkentése kényszerítette az uniós gyártókat áraik
csökkentésére. Ugyanez az érdekelt fél megismételte, hogy a betáplálási tarifák
csökkentése során a fotovillamos rendszerek ára a betáplálási tarifák csökkenésével
összhangban csökkent, ezáltal a projektfejlesztők költségei nem
nőttek, ami végül árnyomást gyakorolt az uniós gyártókra. 
(647)   Mivel ezeket az állításokat nem
támasztották alá meggyőző bizonyítékokkal, a Bizottság fenntartotta a
fenti (640)–(641) preambulumbekezdésben foglalt elemzését és
következtetéseit. 
(648)   Ugyanez a fél azt állította,
hogy a piacokat a betáplálási tarifák alakulása irányítja, és információkat
nyújtott be az Egyesült Királyságban 2012-ben és 2013-ban telepített
fotovillamos létesítmények számáról. Az érdekelt fél által benyújtott
információ az Egyesült királyság kormányának közleménye volt az Egyesült
Királyság központi betáplálásitarifa-nyilvántartásának heti új
bejegyzéseiről. A Bizottság megállapítja, hogy ezek az információk
nagyrészt a vizsgálati időszakon kívüli időszakra és csupán egyetlen
tagállamra vonatkoztak, míg a jelenlegi vizsgálat a teljes uniós piacra
összpontosít. Mindenesetre a Bizottság nem vitatja, hogy a betáplálási tarifák
szintje befolyásolja a keresletet, mivel a kisebb benapozottságú helyszíneken
végrehajtott befektetések jövedelmezősége a betáplálási tarifák
szintjétől függ. Annak megállapításához azonban, hogy a betáplálási
tarifák vizsgálati időszakban jellemző szintje okozta volna a kárt,
az érdekelt feleknek be kellett volna bizonyítaniuk, hogy az uniós gyártók
árainak kárt nem okozó szintre való növelése azt jelentette volna, hogy az
uniós gyártók nem tudták volna értékesíteni a szóban forgó terméket, mivel a
fotovillamos rendszerekbe való beruházás nem lett volna megvalósítható ezeken
az árakon. Nem nyújtottak be ezzel kapcsolatban bizonyítékot. Ezért ezt az
érvet elutasították.
(649)   Több fél is azt állította, hogy
az alacsony betáplálási tarifák miatt a fotovillamossági projektekkel
kapcsolatos befektetések csak a Kínából behozott, olcsóbb napelemek
felhasználásával voltak gazdaságilag életképesek. Ezért azzal érveltek, hogy a
betáplálási tarifák csökkentése jelentős kárt okozott az uniós gazdasági
ágazatnak. Egy másik fél úgy érvelt, hogy a betáplálási tarifák szintje
befolyásolja a modulok árát meghatározó mechanizmusokat.
(650)   Meg kell jegyezni, hogy
tagállamonként, illetve régiónként eltér, hogy egy modulnak mennyibe kell
kerülnie ahhoz, hogy egy projekt gazdaságilag még életképes legyen, és ez több
tényezőtől is függ, például a betáplálási tarifáktól, más
szabályozási ösztönzőktől, a benapozottságtól, a hagyományos villamos
energia árától stb. Emellett a vizsgálat kimutatta, hogy a jelenlegi
telepítések egyre kevésbé támaszkodik a betáplálási tarifákra, mivel a
fotovillamosság hálózati egyenértékűségét bizonyos típusú létesítmények
Európa több régiójában is – például Olaszország, Spanyolország, Portugália,
Dél-Franciaország és Görögország nagy részén – valószínűleg már elérték. A
fenti okok miatt az erre vonatkozó állításokat elutasították.
(651)   Egy érdekelt fél azt állította,
hogy a Bizottság nem vizsgálta meg, hogy az uniós gazdasági ágazat felkészült-e
arra, hogy az állami támogatási rendszereket hirtelen megszüntetik vagy
csökkentik. Ezt az állítást nem támasztották alá. Meg kell azonban jegyezni,
hogy az összegyűjtött bizonyítékok alapján nincs olyan információ, amely
arra utalna, hogy az uniós gazdasági ágazat ésszerűtlenül reagált volna a
piaci jelzésekre (vagyis a fogyasztás alakulására) és más elérhető
információkra (vagyis a támogatási rendszerek csökkentésére). Emiatt ezt az
állítást elutasították. 
(652)   Az egyik érdekelt fél úgy
érvelt, hogy a betáplálási tarifák csökkentése azért okozta az uniós gazdasági
ágazat értékesítéseinek visszaesését, mert a befektetések csak a
megfizethető kínai árakon voltak életképesek. Az összegyűjtött
bizonyítékok valóban csak enyhe csökkenést mutatnak az uniós gazdasági ágazat
vizsgálati időszakban megfigyelt értékesítéseiben, ellentétben az abban az
esetben várható helyzettel, ha a fotovillamossági projektek csak a kínai
modulokkal lettek volna megvalósíthatóak. Sőt, az uniós gazdasági
ágazatban a modulok értékesítése 2011-ig nőtt, majd a vizsgálati
időszakban enyhén csökkent, ugyanazt a tendenciát követve, mint a
fogyasztás. Emiatt ezt az állítást elutasították.
(653)   Egy érdekelt fél azzal érvelt,
hogy a betáplálási tarifák csökkentése kényszerítette az uniós gazdasági
ágazatot árai csökkentésére, hogy fenntartsák a befektetők
érdeklődését a fotovillamos energia iránt, és megtartsák a kereslet és
növekedés lendületét. 
(654)   A vizsgálat azt igazolta, hogy
az uniós gazdasági ágazat elsősorban a támogatott behozatal és nem a
betáplálási tarifák csökkenése miatt kényszerült az árak csökkentésére. Ezt
jelzi az a tény, hogy az uniós gazdasági ágazat áraiban a legjelentősebb
csökkenés 2010–2011-ben következett be, még azelőtt, hogy a betáplálási
tarifák jelentős csökkentésére sor került volna. Valójában a Kínából
származó, az uniós gazdasági ágazat árainak jelentősen alákínáló
támogatott behozatal kényszerítette az uniós gazdasági ágazatot árainak egyre
alacsonyabb szintre csökkentésére. Emiatt ez az érv elvetésre került.
(655)   Egy másik érdekelt fél azzal
érvelt, hogy az ideiglenes dömpingellenes rendelet (174) és
(175) preambulumbekezdésében foglalt megállapítások, amelyek szerint a
betáplálási tarifák megváltoztatása nem szakította meg az okozati kapcsolatot,
nem rendelkeznek ténybeli vagy jogi alappal, és nincsenek összhangban az
alaprendelet 8. cikkének (5) bekezdésével, mivel a Bizottság nem
értékelte a betáplálási tarifák csökkentése által okozott kár mértékét, és
mivel úgy véli, hogy az uniós gazdasági ágazat árainak jelentős csökkenése
kizárólag a támogatott kínai behozatal következménye volt. Ugyanez a fél azzal
is érvelt, hogy a modulok és az elemek árának csökkenése világszintű
jelenség volt, és nem a kínai behozatal által kifejtett nyomás következménye.
(656)   Azzal az állítással
kapcsolatban, hogy a Bizottság nem értékelte a betáplálási tarifák csökkentése
által okozott kárt, a fenti (628) és (629), valamint a (640) és (641) preambulumbekezdésre
hivatkozunk, amelyben a Bizottság azt a következtetést fogalmazta meg, hogy sem
a kereslet csökkenése, sem pedig a betáplálási tarifák által az uniós árakra
gyakorolt hatás nem volt olyan jellegű, hogy megszakítsa az okozati
kapcsolatot az uniós gazdasági ágazatot ért kár és a Kínából származó
támogatott behozatal között, függetlenül attól, hogy ezt a betáplálási tarifák
csökkentése okozta-e, és ha igen, milyen mértékben. Ezért elutasították azt az
állítást, amely szerint a Bizottság megállapításai nem rendelkeznek ténybeli
alappal. Azzal az állítással kapcsolatban, hogy a modulok és az elemek árának
csökkenése világszintű jelenség volt, a fenti (619)–(621) preambulumbekezdésre
hivatkozunk, amely szerint a Kínától eltérő egyéb országokból származó
behozatal mennyiségét és árait is értékelték. Habár valóban megfigyelhető
volt egy világszintű csökkenő tendencia a modulok és az elemek
áraiban, a Kínából származó támogatott behozatal árai ezt a csökkenő
tendenciát a veszteség szintjéig mélyítették. A fentiek alapján ezt az állítást
elutasították.
(657)   Összegzésül: a betáplálási
tarifák fontos tényezői voltak az uniós fotovillamossági piac
alakulásának, és a betáplálási tarifák megléte befolyásolta a vizsgált termék
felhasználását. A vizsgálat azonban azt igazolta, hogy a felhasználás a
betáplálási tarifák csökkenése ellenére nem csökkent számottevően.
Emellett a vizsgálat azt igazolta, hogy az uniós árak csökkenésének fő oka
nem a betáplálási tarifák csökkenése volt. Ezért a Bizottság megállapította,
hogy a betáplálási tarifák alakulása nem olyan jellegű, hogy megszakítaná
a támogatott behozatal és az uniós gazdasági ágazatot ért jelentős kár
közötti okozati összefüggést. 
5.3.5.     Az uniós gazdasági ágazatnak
nyújtott egyéb pénzügyi támogatás
(658)   Néhány érdekelt fél azt
állította, hogy az uniós gazdasági ágazatot ért jelentős kárt az okozta,
hogy csökkent az uniós gazdasági ágazat pénzügyi támogatása. Ezen állítás
alátámasztására az egyik uniós gyártónak a figyelembe vett időszak
előtt (2003–2006 között) nyújtott, vissza nem térítendő támogatás
alapján adtak át információkat. 
(659)   Az átadott bizonyíték nem
mutatott okozati összefüggést az uniós gazdasági ágazatot ért jelentős kár
és az egyik uniós gyártónak a figyelembe vett időszakot
megelőzően nyújtott, vissza nem térítendő támogatás között. Ezen
túlmenően ez az információ, mivel a figyelembe vett időszakot
megelőző időszakra vonatkozik, nemigen bír jelentőséggel.
Ezért nem lehetett okozati összefüggést megállapítani az uniós gazdasági
ágazatnak nyújtott vissza nem térítendő támogatás és az azt ért
jelentős kár között. Emiatt ez az érvelés elvetésre került. 
5.3.6.     Többletkapacitás
(660)   Olyan állításra is sor került,
hogy az uniós gazdasági ágazatot ért jelentős kárt az okozta, hogy az
uniós piacon és a világpiacon általában többletkapacitások vannak. Azt
állították továbbá, hogy a világpiaci többletkapacitás miatt az uniós gazdasági
ágazat jelenleg konszolidálódik, és az ágazatot ért kár a termelő
létesítmények túlságosan nagy számának következménye. Ezen túlmenően több
érdekelt fél azt állította, hogy az uniós gazdasági ágazatot ért jelentős
kár összefüggésben állt az uniós gazdasági ágazat saját maga által kiépített
többletkapacitásával. Ezzel szemben néhány érdekelt fél azt állította, hogy az
uniós gazdasági ágazatot ért jelentős kárt az okozta, hogy az uniós
gazdasági ágazat nem hajtotta végre a szükséges kapacitásbővítési
beruházásokat.
(661)   Noha az uniós gazdasági ágazat
valóban növelte termelési kapacitását, teljes termelési volumene nem fedte le
az uniós piacon a figyelembe vett időszakban megnövekedett felhasználási
szinteket. Ezért az uniós gazdasági ágazat termelési kapacitásának növekedése
ésszerű volt és a piaci fejleményekhez, azaz a felhasználás növekedéséhez
igazodott. Ezért ez nem tekinthető az ágazatot ért kár okának. 
(662)   Hasonlóképpen és ugyanezen az
alapon nem nyert igazolást az az érv, hogy az uniós gazdasági ágazat nem
végzett kapacitásbővítési beruházásokat. Ezzel szemben azonban – amint az
fentebb már említésre került – az uniós gazdasági ágazat a figyelembe vett
teljes időszakban fokozatosan bővítette a kapacitást, és mindvégig
volt rendelkezésre álló többletkapacitása is, ami arra utal, hogy képes volt a
kereslet növekedésének kiszolgálására. Emiatt ezt az érvet el kellett vetni. 
(663)   Néhány érdekelt fél azt
állította, hogy a piac valamennyi szereplője – beleértve az upstream és a
downstream ágazatokat – nehéz helyzetben volt a világpiaci többletkapacitás és
az ebből eredő piaci változások miatt. E tekintetben azzal érveltek,
hogy a vizsgált termék olyan tömegcikké vált, amelynek egyes gyártói már nem
képesek az ár meghatározására, hanem az ár a kereslet és kínálat világpiaci
alakulásának függvénye. Állították, hogy ez a helyzet, nem pedig a támogatott
behozatal okozta az uniós gazdasági ágazatot ért jelentős kárt.
(664)   A vizsgálat megerősítette,
hogy a világpiacon – főként Kínában – többletkapacitás van. Az a piaci
változás, amely a vizsgált terméket állítólag tömegcikké tette, nem indokolná a
tisztességtelen árképzési magatartást és a tisztességtelen kereskedelmi
gyakorlatokat. E tekintetben meg kell jegyezni, hogy az uniós gazdasági ágazat
a vizsgált terméket több mint 20 éve gyártja és értékesíti, míg az érintett
termék kínai gazdasági ágazata csak a közelmúltban (az elmúlt évtized közepe
táján) alakult ki, elsősorban az uniós betáplálási tarifák és más
szakpolitikai kezdeményezések, illetve az ezekből eredő
kínálatbővülés hatására. Emiatt a fenti érvek elvetésre kerültek.
(665)   Egy érintett fél azt állította,
hogy a többletkapacitás az árak racionalizálásához vezetett. Ezzel kapcsolatban
meg kell jegyezni, hogy egyrészt a többletkapacitás valóban „árversenyhez” és
az uniós gazdasági ágazat árainak leszorításához vezetett, amely átlagosan
meghaladta a termelési költségek csökkentésének mértékét. Másrészt azonban az
uniós gazdasági ágazat kapacitásának növelése a piaci fejleményeket követte, és
indokoltnak minősül. Emellett az elemek esetében a termelési kapacitás
növelése alacsonyabb szintű volt, mint a modulok esetében. Ezért az erre
vonatkozó állítást el kellett utasítani. 
(666)   Egy másik érdekelt fél azt
állította, hogy az uniós gazdasági ágazatot ért jelentős kárt az okozta,
hogy az uniós gazdasági ágazat csak a szakosodott beruházásokra
összpontosított, és nem hajtotta végre a szükséges kapacitásbővítési
beruházásokat és költségcsökkentéseket. Ezt az állítást nem erősítették
meg a vizsgálat eredményei sem, amelyek szerint az uniós gazdasági ágazat a
figyelembe vett időszakban növelte termelési kapacitását és hatékonyságát.
Emiatt ezt az állítást elutasították.
(667)   Továbbá egy érdekelt fél azt
állította, hogy az uniós gazdasági ágazat annak ellenére növelte termelési
kapacitását, hogy már egyébként is alacsony volt a kapacitáskihasználási arány,
ezáltal magának okozott kárt. Ez az állítás azonban a mintába felvett uniós
gyártók beruházásainak tendenciáját és a teljes uniós gazdasági ágazat
kapacitáskihasználásának tendenciáját hasonlítja össze, ami nem megfelelő
összehasonlítási alap. Emellett a vizsgálat szerint az uniós gazdasági ágazat
nem növelte olyan mértékben termelési kapacitását, hogy az meghaladta volna az
uniós fogyasztás alakulását, Ezért ezt az érvet elutasították. 
(668)   Emellett az összegyűjtött
bizonyítékok szerint az új gépekkel kapcsolatos beruházások révén az uniós
gazdasági ágazat csökkentette termelési költségeit, és a költségek terén
versenyképesebbé vált. Emiatt ezt az érvet el kellett vetni. 
(669)   A végleges nyilvánosságra
hozatalt követően néhány érdekelt fél vitatta, hogy az uniós gazdasági
ágazat által végzett kapacitásbővítések ésszerűek voltak-e, és
követték-e a piaci fejleményeket, különösen az uniós fogyasztást. A modulok
esetében azonban a figyelembe vett időszak során a termelési kapacitás
106 %-kal, míg az uniós fogyasztás 221 %-kal, vagyis több mint
kétszeresére nőtt. Hasonlóképpen, az elemek esetében a figyelembe vett
időszak alatt a termelési kapacitás 39 %-kal, míg az uniós fogyasztás
87 %-kal nőtt. Ez bizonyítja, hogy a kapacitás sokkal kisebb
mértékben nőtt, mint a fogyasztás, ezért a kapacitásbővítés nem
tekinthető ésszerűtlennek, mivel az EU-ban sohasem volt
többletkapacitás. Emellett a kapacitásbővítések ésszerűségével kapcsolatos
elemzést nem az egyes évek tekintetében kell elvégezni, hanem a teljes
figyelembe vett időszak során megfigyelt tendenciát kell figyelembe venni.
A kapacitásbővítések tehát jellemzően a beruházás elvégzése után
csupán bizonyos idő elteltével válnak teljesen működőképessé, és
az egyes évekre lebontott elemzés torz képet adhat. Ezért ezt az érvet
elutasították.
5.3.7.     A nyersanyagárak hatása 
(670)   Több érdekelt fél azt
állította, hogy az uniós gazdasági ágazatot ért jelentős kár
összefüggésben állt a poliszilícium – a lemezgyártás fő alapanyaga –
árának alakulásával. Azzal érveltek, hogy az uniós gazdasági ágazat hosszú távú
fixáras szállítási szerződéseket kötött, és emiatt nem tudta kihasználni a
poliszilícium árának a figyelembe vett időszak során bekövetkezett csökkenését.
(671)   A vizsgálat igazolta, hogy noha
az uniós gazdasági ágazat a poliszilíciumra hosszú távú szállítási
szerződéseket kötött, e szerződések feltételeit a legtöbb esetben
újratárgyalták a poliszilícium árának alakulása alapján, és a szerződéses árak
az azonnali piaci árak közelébe vagy néha az alá csökkentek.
(672)   Néhány érdekelt fél azzal
érvelt, hogy az uniós gazdasági ágazat, vagy legalábbis annak egy része nem
tudta kihasználni a poliszilícium árának a vizsgálati időszak során
bekövetkezett csökkenését, mivel a nyersanyagra hosszú távú szerződéseket
kötött. Ezek a felek azt állították, hogy a poliszilíciumra és/vagy lemezekre
vonatkozó hosszú távú szerződések újratárgyalása vagy felbontása
szankciókat vont maga után. Ezen állítás bizonyítására ezek a felek a sajtóban
megjelent cikkeket nyújtottak be, amelyek szerint néhány uniós gyártó ellen
eljárás indult, vagy felbontották a szerződéseiket. Néhány fél olyan
információkat közölt, amelyek állításuk szerint megerősítik, hogy a hosszú
távú szerződéseket nem lehetett újratárgyalni. 
(673)   A poliszilícium a lemezgyártás
fő nyersanyaga. A vizsgálat megállapította, hogy a poliszilícium ára
2008-ban megnőtt, és elérte az 500 USD/kg árat, de 2009-ben ismét
csökkent, 2009 végén elérte a körülbelül 50–55 USD/kg-os árat, 2010-ben és
2011 elején pedig csak enyhe emelkedő tendenciát mutatott. Az árak a
vizsgálati időszakban jelentősen csökkentek, és elérték a
30 USD/kg-ot (JRC Scientific and Policy Reports, „PV Status Report”
[Jelentés a fotovillamos ágazat helyzetéről], 2012.). Meg kell jegyezni,
hogy a poliszilícium árának az uniós gazdasági ágazatra gyakorolt hatása csak
elhanyagolható lehetett, mivel az elemek és modulok gyártásának költségére
gyakorolt hatások az értékteremtési lánc egészén eloszlottak. Emellett a fent említett,
sajtóban megjelent cikkek a vizsgálati időszak utáni fejleményeket
ismertették, és ezek nem érintették az uniós gazdasági ágazat vizsgálati
időszakban fennálló helyzetét, ezért nem lehet ezeket figyelembe venni.
Bizonyítható, hogy az uniós gazdasági ágazat nem csupán a hosszú távú
szerződésekben szereplő árakat tudta újratárgyalni, hanem e hosszú
távú szerződésekkel kapcsolatos szerződési szankciókat is. 
(674)   Egy érdekelt fél azt állította
továbbá, hogy az is elegendő, ha csak néhány uniós gyártót érintettek a
hosszú távú szerződések, és hogy a teljes uniós gazdasági ágazat helyzete
lényegtelen. Azt állította, hogy nem szükségszerű, hogy a magasabb
költségek az összes gazdasági szereplőt ugyanúgy érintik. Ez az állítás
figyelmen kívül hagyja azt a megállapítást, hogy a poliszilícium átlagos ára a
teljes uniós gazdasági ágazat tekintetében sok esetben nem volt magasabb, mint
a piaci ár vagy az azonnali ár, és hogy ezért nem tartozik az ügyhöz az a
kérdés, hogy a magasabb költségek az összes gyártót érintik, vagy csak néhányat
közülük. Ezért ezt az érvet elutasították.
(675)   Egy másik érdekelt fél azt
kérte, hogy a Bizottság válassza szét, különböztesse meg és számszerűsítse
az összes olyan tényező hatásait, amelyek befolyásolják az uniós gazdasági
ágazat helyzetét; különösen a poliszilícium árának jelentős csökkenését
kellene külön megvizsgálni. Ezzel kapcsolatban úgy érveltek, hogy az eladási
árak csökkenését nem a Kínából származó behozatal által kifejtett árnyomás,
hanem a poliszilícium árának csökkenése okozta. Az uniós gazdasági ágazat
átlagos eladási árai sokkal nagyobb mértékben csökkentek, mint a gyártás
átlagköltsége, amelyre hatással lehet a nyersanyagok árának csökkenése. Ezért
ezt az érvet elutasították.
(676)   A végleges nyilvánosságra hozatalt
követően néhány érdekelt fél ismét azt állította, hogy a vizsgálat szerint
a poliszilícium árának csökkenése által az uniós gazdasági ágazat költségeire
gyakorolt hatást nem csökkentett és nem oszlott el az értékteremtési láncban.
Azonban amint az a fenti (255) preambulumbekezdésben említést nyert, a
poliszilícium a lemezgyártás fő nyersanyaga, tehát az elemek vagy modulok
előállításának költségére gyakorolt hatások mindenképpen eloszlanak az
értékteremtési láncban. Az érdekelt felek nem nyújtottak be olyan
bizonyítékokat, amelyek megcáfolták volna ezt a megállapítást. Emellett a
vizsgálat kimutatta, hogy a poliszilícium árának a figyelembe vett
időszakban megfigyelt csökkenését tükrözték az elemek és modulok
előállításának a mintába felvett uniós gazdasági szereplőknél
felmerülő átlagköltségei is, amelyek a poliszilícium árához hasonló
mértékben csökkentek. Az érdekelt felek egyike megkérdőjelezte az uniós
gazdasági ágazatra a szállítói szerződések újratárgyalása miatt állítólag
kirótt szankciók hatását is. Ezzel kapcsolatban nem kizárt, hogy néhány
gyártónak bírságot kellett fizetnie a lemezek szállítására vonatkozó
szerződések felbontása miatt a figyelembe vett időszakban. A
Bizottság azonban nem talált azzal kapcsolatos bizonyítékot, hogy ezek a szankciók
befolyásolták volna az uniós gazdasági ágazat egészének helyzetét, vagy hogy
reprezentatívak lennének. A szóban forgó érdekelt fél sem nyújtott be ilyen
bizonyítékot. Habár emiatt nem lehet teljesen kizárni, hogy ezek a szankciók
néhány uniós gyártóra negatív hatást gyakorolhattak, az uniós gazdasági ágazat
helyzetére gyakorolt hatás legfeljebb elhanyagolható lehet, ezért nem szakítja
meg az okozati összefüggést a támogatott behozatal és az uniós gazdasági
ágazatot ért jelentős kár között. Ezért az érvelést el kellett utasítani.
(677)   Egy másik érdekelt fél azt
állította, hogy a vizsgált termék értékesítési árának csökkenése részben a
poliszilícium árának csökkenésének köszönhető. Ezzel kapcsolatban azonban
meg kell jegyezni, hogy a vizsgálat kimutatta, hogy a kínai behozatal
támogatásban részesült, és jelentősen alákínált az uniós gazdasági ágazat
árainak. Ezért ez az árcsökkenés túlmutat a gyártási költségeknek a
nyersanyagárak csökkenésével magyarázható csökkenésén. Ha az árcsökkenést
csupán a nyersanyagárak csökkenése okozná, az uniós gazdasági ágazat nem
kényszerült volna arra, hogy az előállítási költségek alá csökkentse
értékesítési árait. A fenti állítást ezért el kellett utasítani. 
(678)   Egy másik érdekelt fél ismét
azt állította, hogy egy uniós gyártó ellen a vizsgálati időszak után
lefolytatott eljárás már a vizsgálati időszak alatt is befolyásolhatta az
érintett uniós gyártó helyzetét. Ez az érdekelt fél azonban nem fejtette ki,
hogy ez a vizsgálati időszak utáni esemény hogyan és milyen mértékben
lehetett hatással a gyártó helyzetére a vizsgálati időszakban.
Hasonlóképpen, ez a vizsgálat nem talált olyan bizonyítékot, amely ilyen
hatásra utalt volna. A fenti állítást ezért elutasították.
(679)   Ugyanez az érdekelt fél
megkérdőjelezte a fent említett megállapításokat, mivel állítása szerint
nem ismertettek bizonyítékokat. A vizsgálat eredményei azonban tényeken és
pozitív bizonyítékokon alapultak, amelyek nem bizalmas változata az összes
érdekelt fél számára rendelkezésre áll. 
(680)   A fentiek alapján megállapítást
nyert, hogy még ha egyes uniós gyártókat érintettek is a hosszú távú
szerződések, az uniós gazdasági ágazat egészét ezek nem sújtották, és az
ágazat képes volt teljes egészében kihasználni a nyersanyagok árának
csökkenését. A hosszú távú szerződésekről ezért nem volt
megállapítható, hogy megszakították volna az okozati összefüggést a támogatott
behozatal és az uniós gazdasági ágazatot ért jelentős kár között. 
5.3.8.     Az ágazat saját magának
történő károkozása: az automatizálás, a méret, a méretgazdaságosság, a
konszolidáció, az innováció, a költséghatékonyság és az uniós gazdasági ágazat
általi behozatal hatása
(681)   Több érdekelt fél azt
állította, hogy az uniós gazdasági ágazatot ért kár oka a gyártási folyamat
magas fokú automatizálása volt. Azt állították, hogy a kis méretű gyártók
hátrányba kerültek a nagyobb, vertikálisan integrált gyártókkal szemben, és
ezért a kis méretű gyártókat ért kár nem tudható be a támogatott
behozatalnak. Ezzel összefüggésben állították továbbá, hogy az uniós gazdasági
ágazat összességében kisméretű volt, és emiatt nem tudta kihasználni a
méretgazdaságosságot. 
(682)   A vizsgálat igazolta, hogy az
uniós piacon még a kis méretű gyártók is magas szinten automatizálták
gyártási folyamataikat, ami kedvező hatást gyakorolt az előállítási
költségekre. A legtöbb uniós gyártó a gyártási folyamat egy adott részére
(elemekre vagy modulokra) szakosodott, ami a specializáció révén növelte
versenyképességüket a gyártott konkrét terméktípus vonatkozásában. Ezért el kellett
vetni azt az érvelést, hogy az uniós gazdasági ágazatot ért kárt a magas fokú
automatizáció okozta volna. 
(683)   Néhány érdekelt fél azt
állította, hogy az árnyomás az uniós gazdasági ágazat és a kínai gazdasági
ágazat konszolidációjához vezetett, és ez volt az oka az uniós gazdasági
ágazatot ért jelentős kárnak. A vizsgálat azonban azt igazolta, hogy a
konszolidáció inkább a támogatott behozatal és a tisztességtelen kereskedelmi
gyakorlatok következménye volt. Ezen túlmenően ez a fél nem támasztotta
alá bizonyítékokkal, hogy a konszolidációs folyamat milyen mértékig lehetett a
kár oka. 
(684)   Állították továbbá, hogy az
uniós gazdasági ágazatot ért kár oka az uniós gazdasági ágazat vertikális
integrációjának hiánya. Rendes piaci feltételek mellett a vertikálisan
integrált gyártóknak az értékteremtési lánc egésze tekintetében általánosságban
nagyobb biztonsággal kellene rendelkezniük. A vizsgálat azonban azt igazolta,
hogy a vertikális integráció előnyeit az uniós gazdasági ágazat azon része
sem tudta teljesen kihasználni, amely vertikálisan integrált volt, mivel a
támogatott behozatal árnyomása rendkívül erős volt. Emellett az uniós
gazdasági ágazat – a vertikálisan integrált gyártók sem – a támogatott
behozatal miatt nem tudta teljes mértékben kihasználni a magas
kapacitáskihasználási rátát a méretgazdaságosság megvalósítása céljából. A
vizsgálat továbbá nem tárt fel semmiféle összefüggést a vertikális integráció
és a magasabb jövedelmezőségi ráták között, mivel az erős árnyomás
ezt az összefüggést megváltoztatta. 
(685)   Néhány érdekelt fél azt
állította, hogy az uniós gazdasági ágazatban hiányzott a műszaki
innováció, illetve új technológiákba történő beruházás. Mindazonáltal a
vizsgálat nem tár fel ezeket az állításokat megerősítő ténybeli
bizonyítékokat. A vizsgálat éppen ellenkezőleg azt igazolta, hogy az uniós
gazdasági ágazat beruházásainak a zömét új gépekre és K+F-re fordították, és
hogy világszinten nincs jelentős technológiai eltérés a termékek között.
(686)   Emellett egy érdekelt fél azt
állította, hogy a jelentős kárt az elégtelen projektvégrehajtás
(sikertelen projektek) okozta. E tekintetben meg kell jegyezni, hogy az érv nem
volt megalapozott. Ezen túlmenően a sikertelen projektek inkább a
támogatott behozatal következményének tekinthetők. Az érvet ezért el
kellett vetni.
(687)   Több érdekelt fél azt
állította, hogy az uniós gazdasági ágazat nem volt képes költségeit időben
ésszerűsíteni ahhoz, hogy reagálni tudjon a világpiaci változásokra. Más
felek azt állították, hogy a bérköltségek és általános vállalati költségek az
Unióban magasabbak, mint Kínában.
(688)   A vizsgálat igazolta, hogy az
uniós gazdasági ágazat gyártási költségei a figyelembe vett időszak alatt
folyamatosan csökkentek. A termelékenység nőtt a modulok és az elemek
tekintetében. Amint az fentebb említésre került, a Kínából származó támogatott
behozatal és az uniós piacra ebből eredő erős árnyomás
következtében az uniós gazdasági ágazat nem tudta kihasználni a
költségcsökkentés előnyeit. 
(689)   Meg kell jegyezni, hogy Kína
exportáló gyártói a nyersanyag (poliszilícium) és a használt gépek tekintetében
semmiféle komparatív előnyt sem élveznek, mivel mindkettőt jobbára az
Unióból importálják. A bérek és az általános vállalati költségek – ideértve az
értékcsökkenést is – a vizsgálati időszakban a modulok teljes költségének
átlagosan 10 %-át sem érték el, és nem tekinthető úgy, hogy
jelentős szerepük lenne. A villamosenergia-költségek a vizsgálati
időszakban a modulok teljes költségének átlagosan 1 %-át sem érték el,
és nem tekinthető úgy, hogy jelentős szerepük lenne. Emellett az az
állítás, hogy a kínai gyártók a legújabb berendezéseket használták, nem volt
megalapozott.
(690)   Emellett azt állították, hogy
egyes uniós gyártók az elemeket és/vagy modulokat az érintett országból szerzik
be, és ezeket sajátjukként tovább értékesítik az uniós piacon. Az ezekből
az ügyletekből származó kárt nem szabad a támogatott behozatalnak
tulajdonítani. A vizsgálat azonban megállapította, hogy az érintett termék
uniós gazdasági ágazat általi behozatala kiegészítő jellegű és az
uniós termeléshez képest kisebb volumenű volt a teljes uniós gyártáshoz
képest, ezért esetleges hatása elhanyagolható lenne, és nem lehet úgy
tekinteni, hogy megszakította a támogatott behozatal és az uniós gazdasági ágazatot
ért kár közötti okozati összefüggést. 
(691)   Ezért az uniós gazdasági
ágazatnak – ahhoz, hogy felvehesse a versenyt a Kínából származó behozatal
csökkenő tendenciát mutató áraival – jelentős erőfeszítéseket
kellett tennie a termelési költségek racionalizálása érdekében. Az uniós
gazdasági ágazat erőfeszítései ellenére ez a költségracionalizálás a
támogatott behozatal jelentős alákínálása következtében nem
jelentkezhetett az eladási árakban. 
(692)   Egy érdekelt fél azt állította,
hogy az uniós gazdasági ágazat által elszenvedett kárt az okozta, hogy az
ágazat nem eléggé méretgazdaságos. Azt állították, hogy a kis méretű
gyártók hátrányba kerültek a nagyobb, vertikálisan integrált gyártókkal
szemben, és ezért az e gyártókat ért kár nem tudható be a támogatott behozatalnak.
Egy másik érdekelt fél azt állította, hogy a gyártási folyamat automatizálása
költséges, ezért a méretgazdaságosság még inkább fontos a gyártási költség
csökkentéséhez.
(693)   A vizsgálatból kiderült, hogy
az uniós gazdasági ágazat a támogatott behozatal miatt nem tudta teljes
mértékben kihasználni a magas kapacitáskihasználási arányt a méretgazdaságosság
megvalósítására, és még a nagyobb és vertikálisan integrált gyártók sem. A
vizsgálat mindenesetre nem tárt fel semmiféle összefüggést a méret, a vertikális
integráció és a magasabb jövedelmezőségi ráták között, mivel a támogatott
behozatal által kifejtett erős árnyomás ezt az összefüggést
megváltoztatta. A vizsgálat kimutatta, hogy a méretgazdaságosság előnyei
megszűnnek egy olyan piacon, ahol a kihasználási arány alacsony, ami a
kínai gyártókra is igaz volt. Ezért az érveket elvetették. 
(694)   Emellett egy érdekelt fél azt
állította, hogy a befektetők és a bankok nem finanszíroznak olyan
projekteket, amelyek esetében a modulok gyártója túl kicsi, mivel a nagyobb
gyártók jobb garanciákat nyújtanak, és nagyobb megtérülést ígérnek. A beruházók
és a bankok vonakodnak tehát olyan fotovillamossági projektek
finanszírozásától, amelyek keretében uniós gyártású modulokat használnak. A
vizsgálat azonban igazolta, hogy a beruházóknak és a bankoknak a nagyobb
gyártási kapacitással rendelkező kínai gyártók finanszírozása iránt
mutatkozó esetleges preferenciái annak a torzulásnak az eredményei, amelyet a
támogatott behozatal hozott létre az uniós piacon. Amint az fentebb említést
nyert, a gyártóberendezések mérete nem játszik szerepet, ha a kihasználási
arány alacsony marad. Ezért ezt az érvet elutasították. 
(695)   Egy érdekelt fél azt állította,
hogy az uniós gazdasági ágazat kedvezőtlen költségszerkezettel rendelkezik
kínai versenytársaihoz képest, mivel utóbbiak alacsonyabb bér-,
villamosenergia- és értékcsökkenési költségekkel számolhattak, továbbá újabb
berendezésekkel rendelkeztek. Az érdekelt fél azonban nem tudott olyan új
információkat vagy bizonyítékokat benyújtani, amelyek e tekintetben
ellentmondtak volna e vizsgálat eredményeinek. Az az állítás pedig, miszerint a
kínai gyártók a legújabb berendezéseket használták, ellentétes az ideiglenes
dömpingellenes rendelet (203) preambulumbekezdésében foglalt megállapításokkal,
amelyek szerint az exportáló kínai gyártók nem élveztek semmiféle komparatív
előnyt, főleg mivel a gépeket és berendezéseket az Európai Unióból
importálták. Ezért a Bizottság a fenti állításokat elutasította.
(696)   Egy másik fél azt állította,
hogy a kínai gyártók komparatív előnyt élveztek a poliszilícium ára,
valamint a méretgazdaságosság tekintetében, és ez a gépek esetében alacsonyabb
költségekkel járt. Ez a fél azonban nem nyújtott be új információkat vagy
bizonyítékokat ezzel kapcsolatban. E fél ezen állítását tehát el kellett
utasítani. 
(697)   Emellett egy érdekelt fél azt
állította, hogy egyes uniós gyártók az elemeket és/vagy modulokat az érintett
országból szerzik be, és ezeket sajátjukként tovább értékesítik az uniós
piacon. Azt kérte, hogy az ezekből az ügyletekből származó kárt ne
tulajdonítsák a támogatott behozatalnak. A vizsgálat azonban megállapította,
hogy az érintett termék uniós gazdasági ágazat általi behozatala
kiegészítő jellegű és az uniós termeléshez képest korlátozott volumenű
volt a teljes uniós gyártáshoz képest, ezért esetleges hatása elhanyagolható
lenne, és nem lehet úgy tekinteni, hogy megszakította a támogatott behozatal és
az uniós gazdasági ágazatot ért kár közötti okozati összefüggést. 
(698)   Egy független importőr úgy
érvelt, hogy figyelembe kell venni az elemzésben azt is, hogy növekedett a
foglalkoztatottak száma. Ezzel az állítással kapcsolatban meg kell jegyezni,
hogy a modulok tekintetében a foglalkoztatás 2009 és 2011 között nőtt,
majd a vizsgálati időszakban csökkent. Az elemek tekintetében a
foglalkoztatás 2010-ig nőtt, majd 2011-ben csökkent, a vizsgálati
időszakban pedig tovább esett. Meg kell jegyezni továbbá, hogy a modulok
tekintetében a foglalkoztatás az uniós gyártás tendenciáját követte. Az elemek
tekintetében, mivel a kínai behozatal piaci részesedése az egész időszak
során nőtt az uniós gazdasági ágazat kárára, az uniós gazdasági ágazat nem
tudott a várakozásoknak megfelelően előnyt kovácsolni a
megnövekedő fogyasztásból. Ezért a foglalkoztatás 2011-es és a vizsgálati
időszakban megfigyelhető csökkenése azzal függ össze, hogy a
vállalkozások fizetésképtelenné váltak, vagy leállították az elemgyártást.
(699)   A végleges nyilvánosságra
hozatalt követően egy érdekelt fél azt állította, hogy az uniós gazdasági
ágazat által elszenvedett kárt az okozta, hogy a vállalatok kis méretűek
voltak, és nem értek el méretgazdaságosságot. Amint az a fenti (685) preambulumbekezdésben
és az ideiglenes dömpingellenes rendelet (195) és (196) preambulumbekezdésében
említést nyert, a mérettel és ezáltal a méretgazdaságossággal járó előnyök
már a világpiacon sincsenek meg, mivel a kapacitáskihasználtság általában
alacsony, és világszerte jelentős többletkapacitások vannak. A fenti
állítást ezért elutasították. 
(700)   Ugyanez az érdekelt fél ismét
azt állította, hogy az uniós gazdasági ágazat által elszenvedett kárt az
okozta, hogy az uniós gazdasági ágazat nem tudott árelőnyt elérni. Ez az
érdekelt fél azt állította, hogy ez különösen annak tudható be, hogy a legtöbb
uniós gyártó vertikálisan integrált. Ez az érdekelt fél nem nyújtott be azonban
további információt arról, hogy a vertikális integráció hogyan gyakorolhatott
negatív hatást a gyártók költségstruktúrájára. Ezt az állítást ezért
elutasították.
(701)   Emiatt a fent említett összes
érvet el kellett vetni.
5.3.9.     A fotovillamos vékonyréteg
termékek és más fotovillamos technológiák miatti verseny
(702)   Több érdekelt fél azt
állította, hogy az uniós gazdasági ágazatot ért kár oka a fotovillamos
vékonyréteg termékek és más fotovillamos technológiák miatti verseny volt,
mivel ezek a technológiák helyettesíthetőek, és rendeltetésük azonos. Úgy
érveltek továbbá, hogy a vékonyréteg versenyben állt a vizsgált termékkel,
különösen a talajra telepített és a kereskedelmi/ipari tetőre telepített
rendszerek tekintetében, amelyek a teljes uniós fotovillamossági piac
jelentős részét képezik. 
(703)   A vizsgálat azt igazolta, hogy
a fotovillamos vékonyréteg termékek más nyersanyagból készülnek, és azokhoz nem
használnak kristályos szilícium lemezeket. Átalakítási hatékonyságuk és hatásos
teljesítményük a kristályos szilícium modulokéhoz képest általánosságban sokkal
alacsonyabb. Ennek következtében nem használhatóak nehezen megközelíthető
helyeken, például háztetőkön, ezért az érintett termékkel nem teljesen
helyettesíthetőek. A vizsgálat kimutatta továbbá, hogy habár a
fotovillamos vékonyréteg termékek olcsóbbak, mint a vizsgált termék, a teljes
uniós napenergetikai ágazat piaci részesedésének csupán kis részét képezik a
vizsgált időszakban. Emiatt – noha lehet némi verseny a vékonyréteg
termékek és az érintett termék között – ez a verseny korlátozottnak
tekinthető.
(704)   A végleges nyilvánosságra
hozatalt követően egy érdekelt fél megismételte, hogy az uniós gazdasági
ágazatot ért jelentős kárt valószínűleg a vékonyréteg termékekkel
való verseny okozta. Ezzel kapcsolatban az érdekelt fél elismerte, hogy
Németországban a vékonyréteg termékek piaci részesedése a teljes napenergetikai
piacon a vizsgálati időszak nagy részében jelentős volt, és csak 2012
elején kezdett csökkenni.
(705)   A vizsgálat valóban kimutatta,
hogy a vékonyréteg termékek átlagára alacsonyabb volt, mint a vizsgált termék
átlagára. 
(706)   Azonban, amint az a fenti (703) preambulumbekezdésben
említést nyert, a vékonyréteg termékek átalakítási hatékonysága és hatásos
teljesítménye a kristályos szilícium modulokénál sokkal alacsonyabb, ezért e
termékek közötti verseny – ha van ilyen – nem járulhat hozzá az uniós gazdasági
ágazatot ért kárhoz, mivel az uniós napenergetikai piacon a kristályos
szilícium modulok technológiája dominál. A Közös Kutatóközpont
fotovillamossággal kapcsolatos 2012. évi jelentése („PV Status Report 2012”)
szerint a poliszilícium árának csökkenése következtében a vékonyréteg az utóbbi
években veszített piaci részesedéséből a kristályos szilícium modulok
javára. 
(707)   Emiatt ezek az érvek elvetésre
kerültek. 
5.3.10.   A pénzügyi válság és hatásai
(708)   Azt állították, hogy a pénzügyi
válság és a gazdasági recesszió kedvezőtlen hatást gyakorolt az uniós
gazdasági ágazat finanszírozáshoz való hozzáférésére, és ez okozta az uniós
gazdasági ágazatot ért kárt.
(709)   Az uniós gazdasági ágazat
tőkebevonási képessége jelentősen csökkent a figyelembe vett
időszak alatt. Mivel a napenergetikai ágazat tőkeigényes, kulcsfontosságú
a tőkebevonás képessége. A gazdasági recesszió bizonyos mértékben hatást
gyakorolt az uniós gazdasági ágazat gazdasági helyzetére. A vizsgálat azt
igazolta azonban, hogy az uniós piac 2009–2011 közötti bővülése ellenére
az uniós gazdasági ágazat helyzete romlott, a Kínából származó, az uniós
gazdasági ágazat eladási árainak jelentősen alákínáló támogatott behozatal
következtében. Ezért a Bizottság arra a következtetésre jutott, hogy a pénzügyi
válság esetleges hatásait súlyosbította a Kínából származó támogatott behozatal
emelkedése, és hogy a finanszírozás korlátozott elérhetősége jórészt a
kedvezőtlen piaci hangulat és az uniós gazdasági ágazat támogatott
behozatal miatti helyzetének és kilátásainak a következménye volt. 
(710)   Megvizsgálták továbbá, hogy az
uniós gazdasági ágazat által elszenvedett kárt az okozta-e, hogy az uniós
gazdasági ágazat nem szerzett megfelelő finanszírozást, amikor még
jövedelmező volt. A vizsgálat igazolta, hogy 2010-ben például az uniós
gazdasági ágazat még jövedelmező volt, és a beruházások szintje 2009-hez
képest 315 %-kal nőtt a modulok, 10 %-kal pedig az elemek
tekintetében. Mivel a fotovillamos ágazat tőkeintenzív, az uniós gazdasági
ágazat várhatóan folyamatosan megfelelő finanszírozás megszerzésére
törekszik majd annak érdekében, hogy javítsa költséghatékonyságát, és versenyre
keljen a tisztességtelen támogatott behozatallal. Ezért megállapították, hogy a
finanszírozáshoz való hozzáférés hiánya a torz helyzetnek eredménye volt, nem
pedig kiváltó oka.
(711)   A végleges nyilvánosságra
hozatalt követően egy érdekelt fél megismételte, hogy a pénzügyi válság
káros hatásait el kell különíteni, meg kell különböztetni, és nem szabad a
támogatott behozatalnak tulajdonítani. Ez az érdekelt fél a nyilvánosan
hozzáférhető információkra utal, amelyek szerint legalább egy uniós gyártó
főként a pénzügyi válságnak tulajdonította a hátrányos helyzetét. A
jelenlegi vizsgálat megállapításait konkrét vállalati adatokra alapozta,
amelyek jóval túlmutatnak az egyes vállalatok nyilvános kimutatásain. Ezért az
említett nyilvános kimutatás nem cáfolhatja azokat a megállapításokat, amelyek
szerint noha a pénzügyi válság gyakorolt bizonyos hatást az uniós gazdasági
ágazat helyzetére, nem tudta megszakítani az okozati összefüggést a támogatott
behozatal és az uniós gazdasági ágazatot ért kár között. A fenti állítást ezért
el kellett utasítani.
(712)   Egy másik érdekelt fél azt
állította, hogy azt is figyelembe kell venni, hogy az uniós gazdasági ágazat és
a kínai exportáló gyártók finanszírozáshoz való hozzáférése eltérő. Ez az
érdekelt fél azt állította, hogy ez volt az egyik fő oka az uniós
gazdasági ágazatot ért jelentős kárnak, nem pedig a támogatott behozatal.
Azonban az, hogy több kínai exportáló gyártó számára kedvezményes finanszírozást
nyújtanak, torzítja a piacot, és ez lehet az egyik fő oka annak, hogy a
kínai exportáló gyártók támogatott áron exportálhatják az érintett terméket.
Ezért ez a tényező nem szakíthatja meg az okozati összefüggést a
támogatott behozatal és az uniós gazdasági ágazatot ért jelentős kár
között. Emiatt ezt az állítást elutasították.
(713)   Mindezek alapján
megállapították, hogy noha a pénzügyi válság bizonyos mértékben kihatott az
uniós gazdasági ágazat helyzetére, nem tudta megszakítani az okozati
összefüggést a támogatott behozatal és az uniós gazdasági ágazatot ért kár
között. Az érveket ezért elutasították.
5.3.11.   Az uniós gazdasági ágazat
exportteljesítménye
(714)   Néhány érdekelt fél azt
állította, hogy az uniós gazdasági ágazat exportra történő értékesítései a
figyelembe vett időszakban – a modulok esetében különösen 2009–2011
között, az elemek esetében pedig 2009 és 2012 első negyedéve között –
jelentősen visszaestek, és ez okozta az uniós gazdasági ágazatot ért
jelentős kárt. 
(715)   Azonban – ahogy azt az alábbi táblázat
mutatja – a modulok exportvolumene a vizsgálati időszakban látható enyhe
csökkenés ellenére jelentős maradt, és a vizsgálati időszak alatti
átlagos árszintek a modulok átlagköltsége felett maradtak a figyelembe vett
időszak egészében. Emiatt ez nem okozhatta az uniós gazdasági ágazatot ért
kárt. Az elemeket illetően az exportvolumen a teljes elemgyártásnak
mindössze 12 % körüli részét tette ki. Ezért a vizsgálati időszak
idején érvényes alacsony árak ellenére ez csak korlátozottan befolyásolhatta az
uniós gazdasági ágazat helyzetét. Az e tekintetben felhozott érveket ezért el
kellett vetni.
13-a.
táblázat
Modulok
               ||               2009 ||               2010 ||               2011 ||               Vizsgálati időszak 
               A modulok exportvolumene (MW) ||               989 ||               1 279 ||               1 157 ||               1 148 
               (Index 2009 = 100) ||               100 ||               129 ||               117 ||               116 
               Átlagos exportár (EUR/kW) ||               2 500 ||               1 900 ||               1 470 ||               1 230 
               (Index 2009 = 100) ||               100 ||               76 ||               59 ||               49 
Forrás: Europressedienst.
13-b.
táblázat
Elemek
               ||               2009 ||               2010 ||               2011 ||               Vizsgálati időszak 
               Az elemek exportvolumene (MW) ||               62 ||               320 ||               315 ||               238 
               (Index 2009 = 100) ||               100 ||               516 ||               508 ||               384 
               Átlagos exportár (EUR/kW) ||               1 350 ||               1 050 ||               830 ||               640 
               (Index 2009 = 100) ||               100 ||               78 ||               61 ||               47 
Forrás: Europressedienst.
(716)   Ennek alapján megállapítást
nyert, hogy az uniós gazdasági ágazat exportteljesítménye nem járulhatott hozzá
az uniós gazdasági ágazatot ért jelentős kárhoz. Ezért a felek e
tekintetben felhozott érveit el kellett vetni. 
5.3.12.   Az uniós palagázkészletek
felfedezése
(717)   Egy érdekelt fél azt állította,
hogy az uniós gazdasági ágazatot ért kárt a palagázkészletek felfedezése
okozta, és az olcsó palagáz növekvő uniós kitermelésének a kilátása
visszavetette a megújuló energiával kapcsolatos projektekbe történő állami
és magánberuházásokat.
(718)   A vizsgálat megállapította,
hogy a vizsgált termék felhasználása a figyelembe vett időszakban
jelentősen nőtt, amint az a fenti (509) preambulumbekezdésben
említést nyert. Emellett a vizsgálat során nem derült fény olyan tárgyi
bizonyítékra, amely szerint az uniós gazdasági ágazatot ért kár az uniós
palagázkészletek felfedezésének lenne betudható. Emiatt ezt az állítást
elutasították. 
5.3.13.   Az Európai Unió
kibocsátáskereskedelmi rendszere (ETS)
(719)   Ugyanez a fél azt állította,
hogy az uniós gazdasági ágazatot ért kárt az okozta, hogy az Európai Unió
kibocsátáskereskedelmi rendszerében a szén-dioxid-kibocsátási egységek alacsony
ára miatt a napenergia-termelésbe történő beruházások szintje alacsony. 
(720)   Erre vonatkozó bizonyítékot
azonban nem nyújtottak be, és a vizsgálat nem tárt fel ezeket az állításokat
megerősítő ténybeli körülményeket. A vizsgálat éppen
ellenkezőleg azt igazolta, hogy a vizsgált termék felhasználása a
figyelembe vett időszak alatt jelentősen nőtt. Emiatt az érv
elvetésre került. 
5.3.14.   Gazdálkodási döntések
(721)   Néhány érdekelt fél azt
állította, hogy a jelentős kárt az uniós gyártók közül legalább egynek az
esetében a rossz gazdálkodási döntések okozták. Ezeket az állításokat az éves
beszámolókra, a vállalat egyik részvényese által a többi részvényesnek küldött
levélben szereplő egyes információkra és egy sajtóban megjelent cikkre
alapozták.
(722)   Az ügy irataiban szereplő
információk közül semmi nem utalt arra, hogy az érintett vállalat gazdálkodási
döntései szokatlanok vagy meggondolatlanok lettek volna, illetve hogy az egész
uniós gazdasági ágazatra kihatottak volna. Az e tekintetben felhozott érvek
ezért elvetésre kerültek. 
5.3.15.   Egyéb kormányzati politikák
(723)   Egy érdekelt fél azt állította,
hogy az uniós gazdasági ágazatot ért jelentős kárt kormányzati politikák –
úgymint a megújulóenergia-politika, az innovációt ösztönző politikák, a
bürokrácia csökkentését célzó politikák, a kereskedelemtámogatási politikák és
a hálózati hozzáférés szabályozása – okozták, mivel ezek a politikák az
exportáló gyártók számára előnyösek. Azonban – még ha igaz is lenne, hogy
e politikák közül egyesek elősegítik a más harmadik országokból
történő behozatalt és a napenergetikai ágazat általános növekedését – ezek
a politikák az uniós gazdasági ágazat számára is előnyösek. Ezek a
politikák ráadásul nem értelmezhetők úgy, hogy az EU-ba irányuló
behozatalra kárt okozó, támogatott áron kell, hogy sor kerüljön. Az e
tekintetben felhozott érvek ezért elvetésre kerültek. 
5.3.16.   Egyéb érvek
(724)   Egy érdekelt fél azt állította,
hogy az uniós gazdasági ágazat által elszenvedett kár oka az első
gyártókat érintő hátrány és az Európai Bizottság politikai támogatásának
hiánya volt az utóbbi években. Ez a fél azt állította továbbá, hogy a nemzeti
támogatási rendszereken kívül az egyes piacokon a népesség, a GDP, a villamosenergia-fogyasztás,
a finanszírozási lehetőségek és a hálózathoz való kapcsolódás
lehetősége is fontos tényező. Ez a fél azonban nem tudta
alátámasztani állításait, ezért elutasították ezeket. 
(725)   A végleges nyilvánosságra
hozatalt követően ugyanez az érdekelt fél megismételte, hogy az uniós
gazdasági ágazat által elszenvedett kárt az első gyártókat érintő
hátrány okozta. Ezt az állítást azonban nem elemezték és nem támasztották alá,
ezért el kellett utasítani.
5.4.        Azon további tényezők
együttes értékelése, amelyekről megállapítható, hogy hozzájárultak a
kárhoz
(726)   A vizsgálat kimutatta, hogy a
kárhoz az alábbi egyéb tényezők is hozzájárulhattak: az érintett termék
behozatala Tajvanról; a betáplálási tarifák csökkenése; néhány uniós gyártó
poliszilíciumra vonatkozó, hosszú távú szerződései; a pénzügyi és
gazdasági válság.
(727)   Amint az a fenti 5.3.1. és 5.3.7.
szakaszban is említést nyert, a Tajvanról érkező behozatal és néhány uniós
gyártó poliszilíciumra vonatkozó, hosszú távú szerződéseinek lehetséges
hatása legfeljebb elhanyagolható, mivel esetleges hatásuk az értékteremtési
láncban eloszlott. 
(728)   A pénzügyi és gazdasági válság
tekintetében a vizsgálat kimutatta, hogy az uniós gazdasági ágazatnak
elsősorban a támogatott behozatal miatt vannak nehézségei a beruházásokhoz
szükséges tőke megszerzésével kapcsolatban, és az uniós gazdasági ágazat
ezért nem tudta jövedelmező áron értékesíteni termékeit, amikor az uniós
piac erős növekedést mutatott (2009–2011).
(729)   A betáplálási tarifák
tekintetében a harmadik felek nem tudták bizonyítani, hogy a betáplálási
tarifák szintje olyan alacsony volt a vizsgálati időszakban, hogy
megakadályozták volna az uniós gyártókat abban, hogy kárt nem okozó áron
értékesítsék termékeiket. Az intézmények úgy vélik, hogy a betáplálási tarifák
csökkentése megmagyarázhatja a csökkenő keresletet, mivel a beruházások
bizonyos helyszíneken már nem voltak életképesek. Viszont nem tudják
megszakítani az okozati összefüggést, még más olyan tényezőkkel együttvéve
sem, amelyekről bebizonyosodott, hogy hozzájárultak a kárhoz, mivel így is
olyan szinten voltak, hogy az uniós gyártók támogatott behozatal hiányában is
kárt nem okozó áron értékesíthették volna termékeiket.
(730)   Ezért a támogatás és a kár
közötti okozati összefüggés a kárhoz hozzájáruló négy egyéb tényező
együttes hatását figyelembe véve is megmarad. 
5.5.        Az okozati összefüggésre
vonatkozó következtetés 
(731)   A vizsgálat megállapította az
uniós gazdasági ágazatot ért jelentős kár és a Kínából származó támogatott
behozatal közötti okozati összefüggést. A kár egyéb lehetséges okait – úgymint
az egyéb harmadik országokból érkező behozatal, a Kínából származó nem
támogatott behozatal, a felhasználás, a betáplálási tarifák, az uniós gazdasági
ágazatnak nyújtott egyéb pénzügyi támogatások, a többletkapacitás, a
nyersanyagárak hatása, az ágazat saját magának történő károkozása, a
vékonyréteg termékek részéről érkező verseny, a pénzügyi válság és
hatásai, az uniós gazdasági ágazat exportteljesítménye, az uniós palagázkészletek
felfedezése, a gazdálkodási döntések, az Európai Unió kibocsátáskereskedelmi
rendszere, más kormányzati politikák – elemezték, ám egyikről sem volt
megállapítható, hogy megszakítja a Kínából származó támogatott behozatal és az
uniós gazdasági ágazatot ért jelentős kár között megállapított okozati
összefüggést. 
(732)   A támogatott behozatalon kívül
a többi károkozó tényező hatásait is elemezték, egyenként és együttesen
is. Ezek alapján a Bizottság megállapította, hogy az uniós gazdasági ágazat
hátrányos helyzetét befolyásoló összes tényező (vagyis a harmadik
országokból származó behozatal, a betáplálási tarifák, a nyersanyagárak hatása,
a pénzügyi válság) együttes értékelése sem magyarázza meg az uniós gazdasági
ágazatot ért kárt, különösen az érintett termék Kínából származó olcsó
behozatalának nagy mennyiségű beáramlása miatti alacsony árak és pénzügyi
veszteség tekintetében. A fenti elemzés alapján – amely megfelelően
kiemelte és elhatárolta az uniós gazdasági ágazat helyzetére hatást gyakorló
összes ismert tényező és a támogatott behozatal hatását – ezért
megállapítást nyert, hogy okozati összefüggés állt fenn a Kínából származó
támogatott behozatal és az uniós gazdasági ágazatot ért jelentős kár
között.
6.           AZ UNIÓS ÉRDEK
6.1.        Előzetes megjegyzések 
(733)   A Bizottság az alaprendelet
31. cikke alapján megvizsgálta, hogy a kárt okozó támogatással kapcsolatos
fenti megállapítások ellenére fennáll-e olyan kényszerítő erejű ok,
amelynek alapján arra a következtetésre lehet jutni, hogy ebben a konkrét
esetben a kiegyenlítő intézkedések elfogadása nem szolgálná az Unió
érdekét. E célból és az alaprendelet 31. cikkének (1) bekezdése
értelmében az uniós érdek elemzését az összes érintett érdek értékelésére
alapozták, beleértve az uniós gazdasági ágazatnak, a fotovillamos ágazat upstream
és downstream piacain jelen lévő vállalatoknak, illetve az érintett termék
importőreinek, felhasználóinak és fogyasztóinak az érdekeit is.
(734)   A párhuzamosan folyó
dömpingellenes vizsgálat megindítását követően mintegy 150 gazdasági
szereplő jelentkezett, akiket jelen vizsgálat keretében megfelelően
figyelembe vettek. Egyedi kérdőíveket küldtek a független
importőröknek, a downstream gazdasági szereplőknek (beleértve egy
nyersanyagtermelőt és a vizsgált termék gyártási berendezéseinek
szállítóit), az upstream gazdasági szereplőknek (beleértve a
projektfejlesztőket és a telepítőket) és a BEUC-nek, amely egy
fogyasztóvédelmi szervezet. A fotovillamos ágazat különféle szereplőit (az
uniós gazdasági ágazatot, upstream és downstream gazdasági szereplőket)
képviselő három szervezet is közölt információkat.
(735)   Azt állították, hogy az uniós
érdek értékelése a gazdasági szereplők nem reprezentatív számára épült. 
(736)   A Bizottság a
következőképpen lépett kapcsolatba a különböző gazdasági
szereplőkkel.
(737)   Az upstream és downstream
gazdasági szereplők esetében: amint az a fenti (734) preambulumbekezdésben
említést nyert, a Bizottság egyedi kérdőívet küldött körülbelül 150
gazdasági szereplőnek, köztük azoknak a független importőröknek,
amelyek a vizsgálat megindítása után jelentkeztek, és ezáltal lehetőséget
kaptak arra, hogy közöljék a Bizottsággal a vonatkozó adatokat. Huszonegy
kitöltött kérdőív érkezett be. Emellett nem csak a kérdőívekre adott
válaszokat, hanem az érdekelt felek által a határidőn belül benyújtott,
ellenőrizhető és megfelelően alátámasztott észrevételeket és
beadványokat is figyelembe vették a vizsgálat során, függetlenül attól, hogy
ezek a felek válaszoltak-e a kérdőívre. Az AFASE például tagjai nevében
észrevételeket nyújtott be a Bizottsághoz – ezek a fotovillamos ágazat
gazdasági szereplői, akiket szintén elemeztek.
(738)   A független importőrök
tekintetében a fenti (25) preambulumbekezdés alapján a Bizottság
kapcsolatba lépett mind a 250 független importőrrel, amelyeket a panaszos nevezett
meg, és az alaprendelet 27. cikkével összhangban kiválasztott egy
ideiglenes mintát, amely kiterjedt a rendelkezésre álló idő alatt
célszerűen kivizsgálható lehető legnagyobb reprezentatív
importmennyiségre. Az ellenőrzés alapján azonban az ideiglenesen
kiválasztott vállalatok közül csupán egy bizonyult valóban független
importőrnek. A vizsgálat egy későbbi szakaszában olyan további
független importőröket is megkérdeztek, amelyek a vizsgálat megindításakor
benyújtottak mintavételi formanyomtatványt, de nem kerültek bele a mintába,
hogy hajlandók lennének-e együttműködni a vizsgálatban. Közülük hatan
igennel válaszoltak és kaptak egy kérdőívet, öten be is küldték
válaszukat, a válaszok közül pedig három volt megfelelően teljes. A
független importőrök végleges mintája tehát négy független
importőrből áll, amelyek az érintett termék behozatalának
2–5 %-át képviselik. Ezzel az alacsony aránnyal kapcsolatban figyelembe
kell venni, hogy az érintett termék EU-ba irányuló behozatalának nagy részét
nem független importőrök végzik.
(739)   Összefoglalva tehát az uniós
érdek elemzése során a Bizottság az alábbi információkra támaszkodott: 
–              
a kérdőívre adott válaszok nyolc mintába
felvett uniós gyártótól és négy mintába felvett független
importőrtől, továbbá nyolc olyan upstream és tizenhárom olyan downstream
gazdasági szereplőtől (hét projektfejlesztő/telepítő; hat
olyan szolgáltató, amely a fotovillamos ágazatban is tevékeny), amelyeket abból
a 150 gazdasági szereplőből választottak ki, amelyek a vizsgálat
megindításakor jelentkeztek és megkapták az egyedi kérdőíveket; 
–              
a nyolc uniós gyártó, egy független importőr,
két upstream gazdasági szereplő, négy downstream gazdasági szereplő
(projektfejlesztők/telepítők) és egy szövetség telephelyén végzett
helyszíni ellenőrzések során ellenőrzött adatok (lásd az ideiglenes
dömpingellenes rendelet (17) preambulumbekezdését és a fenti
(29) preambulumbekezdést)
–              
más érdekelt felek, köztük szövetségek által
benyújtott, az uniós érdekkel kapcsolatos adatok, valamint a fotovillamos
ágazat európai fejlődésével kapcsolatos nyilvános adatok, különösen az
EPIA „Global Market Outlook for Photovoltaics 2013–2017” (A fotovillamos ágazat
jövője a világpiacon 2013–2017 között) című kiadványa. 
6.2.        Az uniós gazdasági ágazat
érdeke
(740)   A vizsgálati időszakban az
uniós gazdasági ágazat közvetlenül mintegy 21 000 főt foglalkoztatott
a hasonló termék gyártásában és értékesítésében. 
(741)   A vizsgálat megállapította,
hogy az uniós gazdasági ágazatot jelentős kár érte, amelynek oka a
vizsgálati időszakban az érintett országból érkező támogatott
behozatal volt. Emlékeztetni kell arra, hogy több kármutató kedvezőtlen
tendenciát jelzett a figyelembe vett időszak alatt. Különösen az
együttműködő uniós gyártók pénzügyi teljesítményéhez kapcsolódó kármutatók
– vagyis a jövedelmezőség, a pénzforgalom, a befektetések megtérülése –
esetében mutatkoztak súlyos hatások. A modulok és az elemek uniós gyártói
2011-ben és a vizsgálati időszakban valójában veszteséget termeltek. Ezért
néhány uniós gyártó eleve gyártó létesítményei bezárására kényszerült, mások
pedig a fizetésképtelenség küszöbén álltak. Intézkedések hiányában igen
valószínűnek tűnik az uniós gazdasági ágazat gazdasági helyzetének
további romlása.
(742)   A kiegyenlítő intézkedések
elrendelése várhatóan helyreállítaná az uniós piacon a tisztességes
kereskedelmi feltételeket, és lehetővé tenné az uniós gazdasági ágazat
számára, hogy a hasonló termék árát hozzáigazítsa a termelési költségekhez, és
ezzel javítsa jövedelmezőségét. Az ideiglenes intézkedések elrendelése
várhatóan azt is lehetővé tenné az uniós gazdasági ágazat számára, hogy a
figyelembe vett időszak alatt elvesztett piaci részesedésének legalább egy
részét visszanyerje, ami kedvező hatással lenne általános pénzügyi
helyzetére. Ezen túlmenően az uniós gazdasági ágazat tőkéhez való
hozzájutása javulna, és további K+F beruházásokra és innovációra nyílna
lehetősége a fotovillamossági piacon. Végezetül a vizsgálat azt is
jelezte, hogy üzleti tevékenységüket azok az uniós gyártók is újrakezdhetik, amelyek
a gyártással a kínai behozatal nyomására kényszerültek felhagyni. Összességében
– e forgatókönyv szerint – nem csak az uniós gazdasági ágazat (vizsgálati
időszakban) meglévő 21 000 munkahelye lenne biztosítva, hanem
reális lehetőség nyílna a termelés további bővítésére és a
foglalkoztatás növelésére.
(743)   Intézkedések hiányában a piaci
részesedés további csökkenése várható, és az uniós gazdasági ágazat
jövedelmezősége tovább eshet. Ez rövid és középtávon nem lenne
fenntartható. Ennek következtében a piacról már kivonulni kényszerült nagyszámú
uniós gyártón túlmenően más gyártók is fizetésképtelenséggel
szembesülhetnek, ami rövid- és középtávon az uniós gazdasági ágazat
eltűnését eredményezné, és ennek a meglévő munkahelyekre is jelentős
hatása lenne.
(744)   Néhány érdekelt fél vitatta,
hogy az uniós gazdasági ágazat számára előnyösek lennének a
kiegyenlítő intézkedések, és azzal érveltek, hogy i. az intézkedések
csökkenteni fogják az EU-ban a fotovillamos termékek iránti keresletet, ezért
az uniós gazdasági ágazat nem fogja tudni növelni eladásait, ii. az uniós
gazdasági ágazat gyártó létesítményei kicsik, ezért nem tud kielégíteni
bizonyos típusú berendezések iránti keresletet, például a tetőre
telepített kereskedelmi és a talajra telepített nagyméretű berendezések
esetében, iii. az uniós gyártók nem ígérnek megtérülést, iv. az elemekre
vonatkozó vám kivetése gyakorlatilag megnöveli a modulok gyártási költségét az
uniós gyártók számára, ezért az utóbbiak kevésbé lesznek keresettek a
fogyasztók körében, v. a kínai behozatal jelentős csökkenése esetén egyéb
harmadik országok gyártói valószínűleg kihasználják, hogy csökken a
Kínából származó behozatal.
(745)   Azzal az állítással
kapcsolatban, hogy az intézkedések miatt csökkenni fog a fotovillamos termékek iránti
kereslet az EU-ban, emiatt pedig az uniós gazdasági ágazat nem tudja majd
növelni eladásait, meg kell jegyezni, hogy az érdekelt felek nem nyújtottak be
ellenőrizhető bizonyítékot az intézkedések végrehajtása és a
fotovillamos termékek iránti kereslet csökkenése közötti közvetlen kapcsolat
létezéséről, holott bizonyított, hogy az utóbbit számos tényező
befolyásolja.
(746)   Válaszul arra az állításra,
amely szerint az uniós gazdasági ágazat gyártó létesítményei kicsik, és ezért
nem tud kielégíteni bizonyos típusú berendezések iránti keresletet, például a
tetőre telepített kereskedelmi és a talajra telepített nagyméretű
berendezések esetében, meg kell jegyezni, hogy a vizsgálat szerint az uniós
gazdasági ágazat rendelkezik mind a kereskedelmi-ipari berendezések (40 kW
és 1 MW között), mind a közüzemi berendezések (1 MW és 10 MW
között) szállításához szükséges kapacitással. Emellett a vizsgálat nem mutatta
ki, hogy a különböző gyártók által előállított termékeket ne lehetne ugyanabban
a projektben felhasználni. Emiatt ezt az állítást elutasították. 
(747)   Nem volt megalapozott az az
állítás sem, hogy az uniós gazdasági ágazatnak nem származna előnye az
intézkedésekből, mert az uniós gyártók nem ígérnek gyors megtérülést, és a
beruházási alapok nem finanszíroznak olyan projekteket, amelyekben uniós
gyártású modulokat használnak. Mindenesetre a várakozások szerint az
intézkedések bevezetése helyreállítja majd a tisztességes piaci viszonyokat,
ami pedig meggyőzheti a bankszektor beruházóit arról, hogy az uniós gazdasági
ágazat képes életképes projektek kidolgozására. Ezen indokok alapján a
Bizottság az érvet elutasította. 
(748)   Azzal az állítással
kapcsolatban, hogy az elemekre vonatkozó vámok kivetése gyakorlatilag megnöveli
a modulok gyártási költségeit az uniós gyártók számára, és a fogyasztók
szemében az utóbbiak kevésbé lesznek keresettek, habár nem kizárt, hogy az árak
bizonyos mértékű növekedése előfordulhat a vámok kivetése után, azt
is figyelembe kell venni, hogy a rendelkezésre álló források szerint a modulok
és az elemek ára csökkenő tendenciát mutat. Így az árak csökkenő
tendenciája miatt valószínűleg csökkenni fog a modulok ára, még akkor is,
ha az elemek költsége megnő az intézkedések nyomán. A szóban forgó gyártók
dönthetnek úgy is, hogy Kína helyett az EU-ból szerzik be az elemeket. Végül
pedig az intézkedések bevezetése várhatóan növelni fogja az uniós elemgyártók
kapacitáskihasználását, ezáltal megnő méretgazdaságosságuk, és csökkennek
költségeik. Emiatt ezt az állítást elutasították. 
(749)   A vizsgálat nem erősítette
meg azt az állítást, hogy a kínai behozatalnak az intézkedések bevezetése
miatti jelentős csökkenése esetén az uniós gazdasági ágazat helyett
várhatóan egyéb harmadik országok használják majd ki a helyzetet. A vizsgálat nem
tárt fel egyértelmű bizonyítékot arról, hogy egyéb harmadik országok az
uniós piacra irányítanák exportjukat, különös tekintettel arra, hogy a
rendelkezésre álló források előrejelzései szerint az egyéb harmadik
országok piaca várhatóan bővülni fog, különösen Ázsiában. Végül pedig
nincs arra utaló jel, hogy még ha az egyéb harmadik országokból származó
behozatal nőne is a kínai behozatal csökkenése miatt, az uniós gazdasági
ágazat ne tudna versenyezni az ezen országokból érkező behozatallal.
(750)   A végleges nyilvánosságra
hozatalt követően néhány érdekelt fél azzal érvelt, hogy nem reális arra
számítani, hogy fenntartható uniós ágazat alakul ki a modulok és elemek
gyártására, mivel nincs olyan racionális szemléletű beruházó, amely az
uniós gyártókba fektetné pénzét, amelyek állítólag kedvezőtlen
költségstruktúrával rendelkeznek, és ezért nem tudnak versenyképes áron
termelni. A vizsgálat nem erősítette meg, hogy az uniós gazdasági ágazat
kedvezőtlen költségstruktúrával rendelkezik, ahogy azt az ideiglenes
dömpingellenes rendelet (202) és (203) preambulumbekezdése kifejti. Ezért
a támogatott behozatal megszűnése és a termelési kapacitások jobb
kihasználása méretgazdaságossághoz fog vezetni, és lehetővé teszi az uniós
gazdasági ágazat fenntarthatóvá válását. A fentiek alapján az érvelést
elutasították.
(751)   A felek egyike azzal érvelt,
hogy az uniós keresletet a betáplálási tarifák alakulása irányítja, és a
befektetések várható megtérülése is ehhez kapcsolódik. Konkrétan azt állította,
hogy ha a vámok miatt nőnek az árak az EU-ban, és a betáplálási tarifák
nem követik ezt a növekvő tendenciát, akkor a kereslet csökkenni fog, és
az uniós gazdasági ágazatnak nem származik előnye a kivetett vámokból. 
(752)   A fenti állításra a Bizottság
azt válaszolja, hogy a betáplálási tarifák szintje és a fotovillamos
berendezések telepítése iránti kereslet közötti összefüggés ellenére a
vizsgálat során gyűjtött információk szerint a jövőbeli kereslet
egyre kevésbé fog a betáplálási tarifáktól és más támogatási rendszerektől
függni, mivel bizonyos típusú létesítmények addigra várhatóan az EU több részén
is elérik a fotovillamos hálózati egyenértékűséget. Továbbá a befektetések
várható megtérülését a tisztességes piaci árakra kell alapozni. Végül pedig
habár nem kizárt, hogy az intézkedések bevezetése nyomán előfordulhat az
árak bizonyos mértékű növekedése, meg kell jegyezni, hogy a rendelkezésre
álló források szerint az árak átfogó tendenciája csökkenő jellegű.
Ezt az érvet ennek megfelelően elutasították.
(753)   Az érdekelt felek rámutattak,
hogy mivel a napelemek iránti keresletet a támogatási programok, különösen a
betáplálási tarifák, valamint a villamos energia árának fogyasztói szintje
(amely meghatározza a hálózati egyenértékűséget) hajtják fel, a kereslet
árrugalmassága nagyon magas lehet. Noha az árak jelentős növekedése
valóban a kereslet számottevő csökkenéséhez vezethet a piac érdekelt felek
által is említett sajátos jellege miatt, ezt az érvet el kell utasítani, mivel
az alábbi okok miatt nagyon valószínűtlen, hogy az intézkedések jelentős
árnövekedést eredményeznének. Először is, az összes rendelkezésre álló
forrás megerősíti, hogy az érintett termék árának a vizsgálati
időszakban és azóta tapasztalt jelentős csökkenése folytatódni is
fog. Másodszor, a Bizottság által elfogadott kötelezettségvállalás gazdasági
hatása az, hogy a kínai exportáló gyártók az érintett terméket minimális,
60 c/W alatti importáron fogják szállítani, amely jóval alacsonyabb a
vizsgálati időszak során megfigyelt árnál, és olyan mennyiségben, amely
nagyjából megfelel a jelenlegi piaci részesedésüknek. Ezen az árszinten a
kereslet várhatóan jelentősen csökkenni fog, ami elegendő keresletet
biztosíthat a támogatási rendszerek által jelenleg nyújtott támogatás, és a
hálózati egyenértékűség jelenlegi szintje mellett is. Továbbá a villamos
energia végfelhasználói ára várhatóan nő majd, míg az érintett termék ára
csökkenni fog. A kötelezettségvállalás egy indexációs képlettel biztosítja,
hogy az érintett termék árának további csökkenését figyelembe vegyék a minimális
importár meghatározása során. Ezért ezt az érvelést el kellett utasítani.
(754)   Több érdekelt fél is azzal
érvelt, hogy az uniós gazdasági ágazat érdeke nem fontos, mivel az upstream és
downstream ágazatok által teremtett többletérték sokkal fontosabb, mint az
uniós gazdasági ágazat által a fotovillamossági értékteremtési láncban
teremtett többletérték. A Bizottság nem vitatja azt a megállapítást, amely
szerint a fotovillamos ágazat különböző szegmensei eltérő
értéktöbbletet teremtenek. A vizsgálat megállapította, hogy az uniós gazdasági
ágazat a tisztességtelen kereskedelmi gyakorlatok következtében jelentős
kárt szenvedett. Néhány uniós gyártó valóban már létesítményei bezárására
kényszerült, és intézkedések hiányában további károk várhatóak. Mivel a fotovillamos
ágazat összes szegmense szorosan kapcsolódik egymáshoz, az uniós termelés
eltűnése a teljes fotovillamos ágazat számára káros lenne, mivel teljes
mértékben a külső kínálatra lenne ráutalva. Ezért, valamint az ellátás
biztonsága érdekében a Bizottság elutasította az érvelést.
(755)   A végleges nyilvánosságra
hozatalt követően az egyik érdekelt fél megismételte azt az állítást, hogy
az érintett termék uniós gyártóihoz képest az upstream és downstream ágazatok
által teremtett többletérték is fontos annak eldöntésében, hogy kivessenek-e kiegyenlítő
vámokat. Ezzel kapcsolatban megállapítást nyert, hogy az uniós érdek értékelése
során az intézmények nem vetették össze a vámok pozitív és negatív
következményeit, amelyek érinthetik a különböző gazdasági szereplőket.
Habár az upstream és downstream ágazatokra gyakorolt hatás csak
kismértékű, az intézkedések lehetővé teszik majd az uniós ágazat
számára, hogy a káros támogatás hatásait követően helyreálljon.
(756)   Egy fél vitatta az intézkedések
bevezetésével biztosítható munkahelyek számát. Azt állította, hogy az uniós
gazdasági ágazat körülbelül 6 000 főt foglalkoztat, nem pedig
25 000-et, amint az az ideiglenes dömpingellenes rendelet
(229) preambulumbekezdésében szerepel. 
(757)   Bizonyítékot azonban nem szolgáltattak
ennek alátámasztására, ezért az állítást elutasították. A Bizottság tisztázza,
hogy a lemezeknek a vizsgált termékek köréből történő kizárása esetén
az uniós gazdasági ágazatban foglalkoztatott személyek száma a vizsgálati
időszakban körülbelül 21 000 volt. Az érdekelt felek nem
bizonyították, hogy az uniós gazdasági ágazatban foglalkoztatott személyek
száma a vizsgálati időszak óta jelentősen változott volna.
(758)   Következésképpen a vizsgálat
igazolta, hogy az uniós gazdasági ágazat jelentős kárt szenvedett a
Kínából származó támogatott behozatal miatt, mivel a beruházásokat nem tudta
jövedelmező eladások segítségével fedezni. Az intézkedések bevezetése
várhatóan helyreállítja az uniós piacon a tisztességes kereskedelmi
feltételeket, és lehetővé teszi az uniós gazdasági ágazat számára, hogy
egyenlő feltételek mellett versenyezhessen. A Kínából származó behozatal
várható csökkenése lehetővé teszi majd az uniós gazdasági ágazat számára,
hogy növelje eladásait az EU-ban, és ezáltal rövidtávon jobban kihasználja a
rendelkezésére álló termelési kapacitásokat. Ez pedig méretgazdaságossághoz
vezethet. Habár elképzelhető, hogy a hasonló termék ára az intézkedések
nyomán rövid idő alatt megnő, az árak összességében csökkenő
tendenciája várhatóan fennmarad, köszönhetően egyrészt a vizsgált termék
előállítási költségeinek további csökkenésének, másrészt pedig a harmadik
országok olyan gyártói által kifejtett versenynyomásnak, amelyek szintén
beszállnának az uniós piacon folyó versenybe.
(759)   Ennek megfelelően a
Bizottság azt a következtetést vonja le, hogy a végleges kiegyenlítő
intézkedések bevezetése az uniós gazdasági ágazat érdekét szolgálná.
6.3.        A független importőrök
érdeke
(760)   Amint az a fenti
(26) preambulumbekezdésben említést nyert, a mintába felvett
importőrök helyzetét is megvizsgálták.
(761)   Összességében a vizsgálati
időszakban a négy együttműködő független importőr által az
érintett termékkel kapcsolatban végzett tevékenység ezek teljes üzleti
tevékenységének 60–100 %-át tette ki. Emellett a négy
együttműködő független importőr az importált modulok
mennyiségének 16–100 %-át szerezte be Kínából, közülük pedig csak egy
importált kizárólag az érintett országból. A vizsgálati időszakban az
érintett termékhez kapcsolódó tevékenység tekintetében a négy
együttműködő importőr jövedelmezősége átlagosan 2,3 %
körüli volt.
(762)   Egy érv szerint az érintett
termékre vonatkozó intézkedések elrendelése kedvezőtlenül fogja érinteni
az importőrök üzleti tevékenységét. Először is a vámok kivetése nem
feltétlenül eredményezi a Kínából történő behozatal megszűnését.
Másodszor, noha az intézkedések elrendelése – az egyéb harmadik országokból
érkező behozatal valószínű emelkedése miatt – kedvezőtlenül
hathat a kizárólag Kínából beszerző importőrök pénzügyi helyzetére,
az ilyen importőröknek lehetősége lesz beszerzési forrás váltására.
(763)   Egy érdekelt fél azzal érvelt,
hogy a vámok által a független importőrökre kifejtett hatást alábecsülték,
mivel ha vámot vetnek ki, nincs olyan egyértelmű alternatív beszerzési
forrás, amely helyettesíthetné az érintett termék kínai behozatalát, és hogy a
beszerzési forrás megváltoztatása bonyolult feladat, mivel a gyártás nagy része
Kínában folyik, és ez jelentős kiegészítő költségekkel járna. 
(764)   Ezzel kapcsolatban nem szabad
elfelejteni, hogy az intézkedések bevezetése nem feltétlenül eredményezi az
érintett termék Kínából történő behozatalának megszűnését. A
vizsgálatból kiderült, hogy a Kínából származó behozatal lehetséges csökkenése
különösen azokat az importőröket érinti majd, amelyek az érintett terméket
kizárólag Kínából szerzik be, ami a négy együttműködő független
importőr közül csak egynek az esetében volt igaz. Nem volt kizárt, hogy az
intézkedések által a független importőrök pénzügyi helyzetére gyakorolt
hatás negatív lesz, de megállapították, hogy ez főként attól függ majd,
hogy képesek lesznek-e beszerzési forrásaik lecserélésére, vagy hogy a
lehetséges árnövekedésnek legalább egy részét át tudják-e hárítani
vevőikre. A terméket Kína mellett más forrásokból is beszerző vagy az
érintett termék mellett más termékeket is importáló gazdasági szereplők
esetében még alacsonyabb lesz a negatív hatás. Ezért a Bizottság úgy véli, hogy
habár az érintett termék importőreire gyakorolt hatás negatív lesz, ez a
legtöbb esetben nem lesz jelentős.
(765)   Egy független importőr
azzal érvelt, hogy hosszú ideig tartó munkára és jelentős pénzügyi
beruházásra van szükség, mielőtt el tudják fogadni egy új gyártó
termékeit. Ezzel kapcsolatban a végleges nyilvánosságra hozatalt követően
azt állították, hogy a helyszíni látogatás során átadták az ellenőrző
csoportnak a bizonyítékokat arra a hosszú távú tesztelésre vonatkozó
követelményre vonatkozóan, amelyet az importőröknek teljesítenie kell,
mielőtt úgy döntenek, hogy adott exportőrtől vásárolnak. 
(766)   A Bizottság elismeri, hogy az
importőr és a gyártó között egy új kapcsolat létrehozása további
költségekkel jár, és időbe telik (pl. a termék tesztelése miatt). Ez
azonban nem lényegesebb, mint a piacon folyó tisztességes verseny helyreállításának
szükségessége. Ugyanakkor a beszállítóváltás kockázata szokásosan együtt jár az
importőrök üzleti tevékenységével, és azzal áll összefüggésben, hogy amint
a fotovillamossági piac éretté válik, folyamatosan változik (pl. csődök,
konszolidációk), ami beszállítóváltást tesz szükségessé. Emellett
feltételezhető, hogy a folyamatosan piacra kerülő új típusú modulokat
is tesztelni kell (pl. új hatékonysági jellemzők tekintetében). Ezzel
kapcsolatban az új termékek tesztelése (még akkor is, ha ugyanattól a beszállítótól
származnak) láthatólag szokványos és nem szokatlan tevékenység. Ennélfogva az
érvet elutasították.
(767)   A végleges nyilvánosságra
hozatalt követően két érdekelt fél megismételte azt az állítást, amely
szerint a független importőrök érdekét nem vették megfelelően
figyelembe. Egy érdekelt fél azt állította, hogy mivel a további
együttműködő importőrök által a kérdőívre adott válaszoknak
nem volt nem bizalmas jellegű változata, az érdekelt felek nem tudtak
megfelelő értékelést végezni. Megkérdőjelezte a Bizottság értékelését
azzal a lehetőséggel kapcsolatban, hogy az egyéb harmadik országokból az
EU-ba irányuló behozatal nőni fog, és ezáltal az importőrök másik
beszállítót kereshetnek, mivel a harmadik országok piacai állítólag fellendülést
mutatnak. Ezért az érdekelt fél azt állította, hogy ez a feltételezés
ellentétes a fenti (749) preambulumbekezdésben megfogalmazott
következtetéssel, amely szerint az egyéb harmadik országokból származó
behozatal nem lesz jelentős. Egy másik érdekelt fél megkérdőjelezte,
hogy a Bizottság tiszteletben tartotta-e a megkülönböztetés tilalmának elvét,
hiszen a Bizottság értékelésében több figyelmet fordítottak az uniós gyártókra,
mint a többi gazdasági szereplőre.
(768)   Először is igazolást
nyert, hogy az ideiglenes dömpingellenes rendelet közzétételét követően a
további együttműködő importőrök által a kérdőívre adott
válaszok nem bizalmas jellegű változatát belefoglalták az érdekelt felek
által megtekinthető aktába. Másodszor nincs ellentmondás azon
feltételezés, hogy nőhet az egyéb harmadik országokból származó behozatal
a kínai behozatal csökkentése miatt, valamint aközött, hogy ez a növekedés nem
lesz jelentős, mivel világszerte nő a fotovillamos berendezések
telepítése iránti kereslet. Ugyanakkor mivel az uniós gazdasági ágazat
várhatóan visszaszerzi piaci részesedése egy részét, amellyel korábban a
Kínából származó termékek rendelkeztek, nem lehet kizárni, hogy a független
importőrök forgalma csökken. Megállapításra került azonban, hogy a
fotovillamossági piac mérete hosszú távon várhatóan tovább nő majd, mivel
egyre több helyszínen érik el a hálózati egyenértékűséget. Végül pedig a
Bizottság egyértelművé kívánja tenni, hogy – mint minden piacvédelmi
vizsgálatban – bár az uniós gazdasági ágazat helyzetét annak megállapítása
érdekében vizsgálták, hogy a támogatott behozatal miatt jelentős kárt
szenvedett-e, az uniós érdek elemzése során az uniós gazdasági ágazat érdekét
az egyéb gazdasági szereplőkkel azonos alapon értékelték, ideértve a
független importőröket is. A Bizottság tisztázza továbbá, hogy annak
vizsgálatát, hogy az uniós gazdasági ágazatot jelentős kár érte-e,
elsősorban az alaprendelet 8. cikkének (4) bekezdése
szabályozza, amely meghatározza a vizsgálattal kapcsolatos
minimumkövetelményeket. Az uniós érdeket csak akkor elemzik, ha az alaprendelet
31. cikkében meghatározott követelmények alapján megállapítják, hogy kárt
okozó támogatásról van szó. Ezért a Bizottság úgy véli, hogy az intézkedések
által bizonyos importőrökre – különösen azokra, amelyek kizárólag Kínából
szerzik be a terméket – várhatóan gyakorolt negatív hatás nem jelentősebb,
mint az intézkedések előnyei az uniós gazdasági ágazat számára, illetve a
tisztességes versenyből fakadó közép- és hosszú távú előnyök az uniós
fotovillamossági piac számára.
(769)   Ennek megfelelően a
Bizottság azt a következtetést vonta le, hogy az intézkedések javasolt szinten
történő elrendelésének lehet bizonyos kedvezőtlen hatása az érintett
termék független importőreinek helyzetére.
6.4.        Az upstream gazdasági
szereplők érdeke
(770)   Az upstream gazdasági
szereplők főként a vizsgált termék nyersanyagainak
előállításával és gyártó berendezéseinek gyártásával és tervezésével
foglalkoznak. Nyolc kitöltött kérdőív érkezett az upstream gazdasági
szereplőktől. Két ellenőrző látogatásra került sor, egy
nyersanyagtermelőnél és a gyártó berendezések egy gyártójánál.
(771)   A vizsgálati időszakban a nyolc
upstream gazdasági szereplő vizsgált termékkel kapcsolatos tevékenységének
teljes tevékenységükhöz viszonyított aránya változó volt, és ez csak egy
együttműködő vállalat esetében képviselte 100 %-ban az üzleti
tevékenységet, a többiek esetében az arány 6 % és 80 % között
változott. A vizsgálati időszakban az érintett termékhez kapcsolódó
tevékenység átlagosan az együttműködő upstream gazdasági
szereplők teljes tevékenységének mintegy 41 %-át képviselte.
Munkahelyek tekintetében a nyolc upstream gazdasági szereplő a vizsgálati
időszakban mintegy 4 200 főt foglalkoztatott. A
jövedelmezőség szegmensenként és vállalatonként a magas értékek és a kissé
negatív jövedelmezőség között változott. A vizsgálat azt mutatta, hogy a
negatív jövedelmezőségű gazdasági szereplőkre kedvezőtlenül
hatott az uniós gazdasági ágazat leromlott helyzete – mivel az elvesztett
ügyfelek némelyike a vizsgált termék uniós gyártója volt – és a felhasználás
csökkenése. Miután kizárták a lemezeket a vizsgált termékek köréből, e
termék uniós gyártói számára előnyösnek bizonyult a vámok kivetése, mivel
az uniós gazdasági ágazat várhatóan növeli elem- és modulgyártását. 
(772)   Az upstream gazdasági
szereplők értékesítései kiterjedtek az Unióra, Kínára és egyéb harmadik
országokra. A vizsgálati időszakban az értékesítés újrafelosztása
átlagosan az uniós értékesítések mintegy 20 %-ának, a Kínába irányuló
értékesítések csaknem 50 %-ának és az egyéb harmadik országokba irányuló
értékesítések mintegy 30 %-ának felelt meg.
(773)   Az upstream ágazatban néhány
fél azt állította, hogy a kiegyenlítő intézkedések elrendelése
kedvezőtlenül érintené üzleti tevékenységüket, mivel Kína a fő
exportpiacuk. Azzal érveltek, hogy a vámok jelentősen korlátoznák az
érintett terméknek Kínából az EU-ba irányuló behozatalát, és ennek
következtében Kína korlátozná a poliszilícium és a gyártó berendezések Unióból
érkező behozatalát. Azt állították, hogy ennek következtében az upstream
uniós gazdasági szereplőknek üzleti tevékenységüket le kellene építeniük,
és csökkenteniük kellene a foglalkoztatást. 
(774)   Meg kell jegyezni, hogy a vám
célja nem az érintett termék Kínából történő behozatalának megszüntetése,
hanem az egyenlő versenyfeltételek helyreállítása. Így a kínai behozatal
továbbra is elláthatja az uniós piacot, de tisztességes árakon. Emellett a
vizsgálat igazolta, hogy az upstream uniós gyártók világszerte különféle
nemzeti piacokon vannak jelen, ezért nem függnek kizárólagosan a Kínába
irányuló exporttól. Emiatt ésszerűen feltételezhető, hogy a
fotovillamos termékek világpiacán az upstream uniós gazdasági szereplők
valószínűleg képesek lesznek kiegyenlíteni a Kínába irányuló export
esetleges csökkenését a többi piacra történő exporttal, ami a nyilvánosan
hozzáférhető tanulmányok szerinti várhatóan nőni fog. A kínai
fotovillamossági piac mindenesetre máris jelentős gyártási
többletkapacitással szembesül, és emiatt kétséges, hogy az uniós gépgyártók
rövid- illetve középtávon sokkal több gyártó berendezést tudnának értékesíteni
Kínában.
(775)   Az érdekelt felek azzal
érveltek, hogy a fotovillamossági értékteremtési láncban az input nagy része az
EU-ból származik, és a vámok kivetése esetén megszűnhet ez az előnyös
helyzet. A végleges nyilvánosságra hozatalt követően egy érdekelt fél
rámutatott, hogy az intézkedések nyomán Kína is intézkedéseket vezethet be az
uniós termékek tekintetében.
(776)   E tekintetben az uniós piacot
várhatóan a vámok kivetése esetén is a kínai behozatal látja majd el. Emellett
a fotovillamos szektorral kapcsolatban rendelkezésre álló források, például az
EPIA „Global Market Outlook for Photovoltaics 2013-2017” című kiadványának
előrejelzései szerint az uniós kereslet lehetséges csökkenése csak rövid
távú lesz (2013-ban és 2014-ben), és hogy az uniós fogyasztás a következő
években ismét növekedni fog. Emellett a tisztességtelen kereskedelmi
gyakorlatok megszüntetése révén lehetővé válhat a fenntartható növekedés
kialakítása az uniós fotovillamossági piacon közép- és hosszú távon,
amiből az összes uniós gazdasági szereplőnek előnye származik.
Végül pedig ami azt az érvet illeti, hogy Kína szintén élhet a szóban forgó
intézkedések bevezetésével, a Bizottság emlékeztet arra, hogy Kína, mint minden
WTO-tagország, csak indokolt esetben indíthat piacvédelmi vizsgálatot, és ennek
a vizsgálatnak meg kell felelnie a WTO szigorú szabályainak. A Bizottság minden
ilyen vizsgálatot nyomon követ annak biztosítása érdekében, hogy betartsák a
WTO szabályait. Ezt az érvet ennek megfelelően elutasították.
(777)   Néhány fél vitatta azt az
érvet, hogy a fotovillamossági upstream uniós gazdasági szereplők Kínába
irányuló csökkenő exportját ellensúlyozhatja az egyéb piacokra irányuló
export, mivel szerintük a vámok világszerte csökkenteni fogják a termékek
iránti keresletet. 
(778)   E tekintetben először is
meg kell jegyezni, hogy a kínai behozatal várhatóan nem fog teljesen
megszűnni a vámok miatt. Emellett a vizsgálat során gyűjtött
információk nem állapítottak meg összefüggést a Kínából származó behozatal
uniós piacon megfigyelhető alakulása, és a Kínából egyéb piacokra irányuló
exportok között. Emellett a rendelkezésre álló források, például az EPIA
„Global Market Outlook for Photovoltaics 2013-2017” című kiadványának
előrejelzései szerint a fotovillamossági piac a következő években
világszerte növekedni fog. Ami a kínai fotovillamossági piacot illeti, vannak
arra utaló jelek, hogy Kínában számottevően növekedni fog a háztartási
fogyasztás (pl. az EPIA szerint is). A fentiek tekintetében az upstream
gazdasági szereplők Kínába irányuló exportja várhatóan nem fog
jelentősen csökkenni az intézkedések bevezetése miatt.
(779)   Meg kell jegyezni továbbá, hogy
az uniós kereslet 2013-as és 2014-es csökkenése negatív hatást gyakorolhat az upstream
gazdasági szereplőkre. Ez azonban nem köthető a vámokhoz, legalábbis
az esetek többségében. Emellett a fotovillamos-ágazat számára gépeket
előállító uniós gyártók Kínába irányuló exportjai a Kínában meglévő
jelentős tartalékkapacitás miatt nem valószínű, hogy jelentősen
növekednének, még akkor sem, ha a kínai gyártók növelik gyártási mennyiségüket.
Végül pedig a vizsgálat során összegyűjtött információk szerint a
gépgyártókat érintheti a fotovillamos/napenergetikai ágazatra vonatkozó 12.
kínai ötéves terv is, amely szerint 2015-re a gyártó berendezések
80 %-ának a Kínából kell származnia. Amennyiben ezt a változást a WTO
szabályainak betartásával érik el, ez tovább korlátozhatja majd az uniós
gépgyártók lehetőségét arra, hogy a kínai piacon versenyezzenek. A fenti
érv ennek megfelelően elutasításra került. 
(780)   A végleges nyilvánosságra
hozatalt követően a kínai kormány azzal érvelt, hogy a fotovillamos
napenergetikai ágazatra vonatkozó 12. ötéves terv csak néhány általános irányelvet
tartalmaz, amelyek nem kötelező jellegűek, mivel nem határoznak meg
végrehajtási hatásköröket, ezért ezt nem kell arra utaló jelnek tekinteni, hogy
korlátozzák az uniós gépgyártók lehetőségét arra, hogy a kínai piacon
versenyezzenek. Ezzel kapcsolatban a Bizottság megjegyzi, hogy a kínai kormány
a fotovillamos ágazatot a 12. ötéves tervben a stratégiai ágazatok közé
sorolta, és külön tervet adott ki a fotovillamos napenergetikai ágazat
vonatkozásában. Ebben a tervben a kínai kormány hangot adott az „elöljáró
vállalatok” és „kulcsfontosságú vállalatok” számára biztosított
támogatásának, kötelezettséget vállalt arra, hogy „előmozdítja a
fotovillamos ágazatot érintő különböző támogatási politikák
végrehajtását”, és „megfogalmazza az ágazati, pénzügyi, adóügyi…
támogatási politikák átfogó előkészítését”. Emellett a terv, mivel
olyan alapvető irányelveket határoz meg, amelyeket a kínai gazdasági
ágazatnak öt év alatt teljesítenie kell, nagy hatást gyakorol az üzleti
környezetre, úgy Kínában, mint a Kínával üzleti kapcsolatban álló országokban
is. A
fentiek tekintetében egyértelmű jelek mutatnak arra, hogy a terv
korlátozza a kínai elemgyártók választási szabadságát és a kínai piacra
exportáló, gyártóberendezéseket előállító uniós gyártók által kifejtett versenynyomást.
Ezért ezt az érvet elutasították.
(781)   Az egyik együttműködő
nyersanyagtermelő vitatta azt a lehetőséget, amely szerint más piacok
kompenzálhatják a kínai piac csökkenő termelését, mivel Kínában
jelentős beépített termelési kapacitás található, amely nem építhető
fel könnyen máshol. Ez az érv elutasításra került, mivel nincsen arra utaló
jel, hogy csökkenne a termelés a kínai piacon.
(782)   Egy érdekelt fél vitatta az upstream
ágazatban foglalkoztatottaknak az ideiglenes dömpingellenes rendelet
(236) preambulumbekezdésben említett számát. A Bizottság tisztázza, hogy a
4200 fős létszám az együttműködő upstream gazdasági
szereplők, például a berendezések gyártói és a poliszilícium szállítói
által a kérdőívben megadott adatokon alapul, és nem a teljes ágazatra
vonatkozik 
(783)   A fentiekre figyelemmel a
Bizottság megállapította, hogy a kiegyenlítő intézkedések gépgyártókra
gyakorolt hatása nem lenne jelentős, ugyanakkor a nyersanyag-beszállítókra
gyakorolt hatás rövid távon kedvezőtlen lehet, figyelemmel a Kínába
történő értékesítések esetleges csökkenésére. 
6.5.        A downstream gazdasági
szereplők érdeke
(784)   A downstream gazdasági
szereplők jobbára a projektfejlesztés, a forgalmazás, a hírközlés, illetve
a fotovillamos berendezések telepítése területén tevékenykednek. A downstream
gazdasági szereplők közül tizenhárman válaszoltak a kérdőívre,
ebből heten üzemeltetők voltak, amelyek tevékenysége közvetlenül
kapcsolódik a hasonló termékhez (konkrétan a projektfejlesztőké és a
telepítőké), hatan pedig a fotovillamos ágazatban aktív szolgáltatók
(logisztika, szállítás, PR stb.), azaz olyan üzemeltetők, amelyek
tevékenysége nem kapcsolódik közvetlenül a vizsgált termékhez. A kitöltött
kérdőívek közül az egyiket egy független importőr küldte be,
amelyről kiderült, hogy a downstream gazdasági szereplőnek
minősül, mivel fő tevékenysége a telepítés (lásd a fenti
(25) preambulumbekezdést).
(785)   Az ideiglenes dömpingellenes
rendelet (242) preambulumbekezdésében megállapították, hogy a downstream
gazdasági szereplők (telepítők és projektfejlesztők) által a
vizsgált termékkel kapcsolatban végzett tevékenység és a teljes tevékenységük
viszonya változó. A vizsgálati időszakban ez átlagosan 41 %-nak
felelt meg. A vizsgálati időszakban az együttműködő gazdasági
szereplők érintett termékhez kapcsolódó tevékenységeinek
jövedelmezősége átlagosan 11 % körüli volt. Munkahelyek tekintetében
a hét downstream gazdasági szereplő a vizsgálati időszakban mintegy
550 főt foglalkoztatott.
(786)   Több fél is vitatta a
downstream gazdasági szereplőkkel kapcsolatos adatok reprezentativitását
az árbevétel, a jövedelmezőség és a foglalkoztatás tekintetében, amelyeket
a Bizottság a hét downstream gazdasági szereplő által a kérdőívekre
adott válaszokból vezetett le. Az AFASE benyújtott egy „felmérést”, amelyet
tagjai (telepítők) részvételével végzett el, annak szemléltetésére, hogy a
telepítők többsége számára a fotovillamossági tevékenységek jelentik a
fő bevételi forrást. Az AFASE azt állította továbbá, hogy a downstream gazdasági
szereplők, különösen a telepítők az ideiglenes dömpingellenes
rendelet (242) preambulumbekezdésében foglaltakkal ellentétben csupán
egyszámjegyű haszonkulcsot érhetnek el, ami nem tenné lehetővé a
vámok hatásainak átvállalását. 
(787)   Ami az ideiglenes dömpingellenes
rendeletben használt adatok reprezentativitását illeti, a Bizottság az összes
olyan adatot felhasználta, amelyeket az egyedi kérdőívet kitöltő,
downstream gazdasági szereplők nyújtották be, valamint az AFASE által
benyújtott adatokat is, amint az a fenti (737) preambulumbekezdésben
említést nyert. 
(788)   Azzal az állítással
kapcsolatban, hogy a fotovillamos tevékenységek képezik a telepítők
fő bevételi forrását, a hét downstream gazdasági szereplő
(telepítők és projektfejlesztők) által benyújtott kérdőívek
további elemzése megerősítette, hogy a vizsgált hasonló termékhez
közvetlenül kapcsolódó tevékenység e gazdasági szereplők teljes
tevékenységének átlagosan körülbelül 42 %-át képviseli, a
jövedelmezőség pedig átlagosan 11 % volt. Ha azonban figyelembe
vesszük tevékenységeiket (amelyek nem kapcsolódnak közvetlenül a vizsgált
termékhez), átfogó jelentőségük a hét gazdasági szereplő közül három
esetében jelentősen megnő. Ennek eredményeképpen a vizsgálati
időszakban körülbelül 45 %-ról 100 %-ra nő ez az arány.
Emellett a hét gazdasági szereplő (telepítők és
projektfejlesztők) tekintetében a fotovillamossági tevékenység
jövedelmezősége, ideértve a vizsgált termékhez nem közvetlenül kapcsolódó
tevékenységeket is, átlagban 9 % lenne. A foglalkoztatás a hét gazdasági
szereplő tekintetében – ideértve a vizsgált termékhez nem közvetlenül
kapcsolódó tevékenységeket is – a vizsgálati időszakban körülbelül
660 teljes munkaidős munkahelyet jelentene. A fotovillamos
projekteken és telepítéseken kívül ezek a gazdasági szereplők
szélerőművek telepítésével és elektromos berendezések gyártásával is
foglalkoztak. 
(789)   A Bizottság úgy véli, hogy az
intézkedések által a downstream gazdasági szereplőkre gyakorolt hatást
elsősorban a vizsgált termékhez közvetlenül kapcsolódó tevékenységük
tekintetében kell értékelni, amelyen a vizsgálati időszakban átlagosan 11 %-os
jövedelmezőséget értek el. A következtetések azonban még akkor sem
változnak meg számottevően, ha a vizsgált termékhez közvetlenül nem
kapcsolódó átfogó fotovillamos tevékenység alapján végzik az értékelést, hiszen
a különböző figyelembe vett tényezők, mégpedig a jövedelmezőség
és a vám részben történő átvállalásának lehetősége, összességében nem
változnak jelentősen (az átlagos jövedelmezőség 11 %-ról
9 %-ra csökken). A végleges nyilvánosságra hozatalt követően egy
érdekelt fél, amely telephelyén a Bizottság ellenőrző látogatást
tett, vitatta a telepítők és a projektfejlesztők
jövedelmezőségével kapcsolatos következtetés reprezentativitását, amely,
az ő esetében legalábbis, egyetlen ügyleten alapul. Ezt az érvet el
kellett utasítani, mert a Bizottság a downstream gazdasági szereplők
jövedelmezőségét a downstream gazdasági szereplők által a
kérdőívre adott válaszokban benyújtott összes adat alapján számította ki.
(790)   Az AFASE által a tagjai körében
elvégzett felmérés tekintetében először is meg kell jegyezni, hogy
valamennyi gazdasági szereplőnek módjában állt jelentkezni a vizsgálat
megindításakor, és válaszolhattak a downstrean gazdasági szereplők számára
kidolgozott kérdőívre, amely a vámok által e gazdasági szereplőkre
gyakorolt hatás értékeléséhez szükséges információk összegyűjtésére
szolgált. Másodszor, a telepítőket nem nevezték meg a felmérésben, ami
pedig lehetetlenné tette például a megadott adatok jelentőségének és
megbízhatóságának ellenőrzését. Harmadszor pedig, habár a felmérésben több
kérdés is vonatkozott arra, hogy a telepítők képesek-e átvállalni a
lehetséges vámok hatását, a felmérés nem foglalkozott az e telepítéssel
foglalkozó gazdasági szereplők által a vizsgálati időszakban elért
nyereséggel, ezáltal pedig figyelmen kívül hagyta az intézkedések hatásának
értékelése szempontjából fontos elemek egyikét. Következésképpen a benyújtott
felmérésből nem lehet érdemi következtetéseket levonni. 
(791)   Felmerült az az érv, hogy az
intézkedések nem szolgálják az Unió érdekét, mivel emelni fogják a modulok
árát, ami visszatartja a végfelhasználókat/fogyasztókat a berendezések
telepítésétől. Ezért előfordulhat, hogy a downstream gazdasági
szereplőknek sokkal kevesebb megrendelése lesz, és üzleti tevékenységüket
le kell építeniük. Ez az értékelés a Prognos által a vizsgálat során
benyújtott, a munkahelyek számának lehetséges csökkenéséről szóló
tanulmányon alapult. A tanulmány szerint a vám kivetésével az uniós fotovillamossági
piac munkahelyeinek nagy része veszélybe kerül. A tanulmány az Európai
Fotovillamos ágazat Szövetségének (EPIA) becsléseit használja fel, amelyek
szerint a 2011-ben az uniós fotovillamossági piac valamennyi szakaszában –
beleértve az uniós gyártókat, importőröket, illetve az upstream és
downstream gazdasági szereplőket – a közvetlen munkahelyek száma
265 000. A közvetlenül a fotovillamos ágazatban foglalkoztatottak 2011.
évi összesített számából kiindulva a Prognos tanulmánya azt a következtetést
vonja le, hogy a vám mértékétől függően három éven belül a
265 000 munkahelyből akár 242 000 is megszűnhet. A
munkahelyek legnagyobb mértékű megszűnése állításuk szerint a
downstream piacon fog bekövetkezni, ahol a Prognos becslései szerint 2011-ben
mintegy 220 000 főt foglalkoztattak.
(792)   A vizsgálat nem igazolta a
fenti forgatókönyvet, és az uniós fotovillamossági piacon létező közvetlen
munkahelyek tekintetében 2011-re, a vizsgálati időszakra és 2012-re jóval
kisebb számot állapított meg.
(793)   A vizsgálat először is
kétségeket ébresztett az EPIA által a közvetlenül a fotovillamos ágazatban
foglalkoztatottak teljes számára vonatkozóan adott becslés pontosságát
illetően. Különösen az EPIA-nál tett ellenőrző látogatás során
derült arra fény, hogy pontatlanok voltak azok az alapadatok, amelyekből a
265 000 fős létszámot megállapították, és azokból ilyen következtetés
nem vonható le. Az ellenőrző látogatás során gyűjtött
információk valójában arra utalnak, hogy a közvetlenül a fotovillamos ágazatban
foglalkoztatottak 2011-re megállapított száma akár 20 %-os hibahatárt is
tartalmazhat. Ezen túlmenően a becslés az Európai Unión kívüli más európai
országokra, illetve a vékonyréteg termékekhez kapcsolódó foglalkoztatásra is
kiterjed, ami e vizsgálat hatókörén kívül esik. 
(794)   A Bizottság tisztázza, hogy az
EPIA-nál tett ellenőrző látogatás során fény derült a szövetség által
a közvetlenül a fotovillamos ágazatban foglalkoztatottak teljes számára
vonatkozóan tett becslés 20 %-os hibahatárára, amely az értékteremtési
lánc előző és következő lépcsőjét is érintheti. Ez
bizonyítja, hogy milyen nehéz a downstream ágazatban jellemző
foglalkoztatással kapcsolatban pontos számadatokat meghatározni, mivel az
adatgyűjtéshez kevés forrás áll rendelkezésre, és ezek gyakran
ellentmondanak egymásnak. 
(795)   E kétségek ellenére – még ha az
intézkedések hatásának elemzése céljából a foglalkoztatottak számára vonatkozó
eredeti becslést használjuk is – a következő észrevételeket kell tennünk.
A becslés a 2011-ben az európai fotovillamos ágazatban foglalkoztatottakra
vonatkozik, ami igen erős összefüggésben állt az abban az évben az Unióban
telepített fotovillamos berendezések igen nagy számával (mintegy 20 GW).
Ésszerűen feltételezhető, hogy a telepítések számának csökkenésére
figyelemmel – a vizsgálati időszakban 17,5 GW, 2012-ben pedig
15 GW – a downstream ágazatokban a telepítéshez közvetlenül kapcsolódó
munkahelyek száma ugyanilyen mértékben csökkent. Ezzel kapcsolatban a
nyilvánosan hozzáférhető szaksajtóban az szerepel, hogy Németországban – a
legnagyobb nemzeti piacon – 2011–2012-ben a fotovillamos ágazatban a
foglalkoztatottak száma 128 000-ről 100 000-re csökkent,
beleértve a gyártói oldal munkahelyeit is. Ezen túlmenően a vizsgálat
komoly kétséget ébresztett abban a vonatkozásban, hogy a számadatban kizárólag
a teljesen a fotovillamos gazdasági ágazatot kiszolgáló teljes munkaidős
munkahelyek szerepelnek-e. Ebben a vonatkozásban a vizsgálat megállapította,
hogy különösen a downstream piacon (telepítés) a fotovillamossági tevékenység
csak része egy jóval tágabb üzleti tevékenységnek, és az elsődleges üzleti
tevékenység a fűtés- vagy villamossági szerelés, vízvezeték-szerelés stb. 
(796)   A fentiekre figyelemmel
valószínű, hogy az intézkedések elrendelése a vizsgált termék uniós
árainak emelkedést okozza, ezáltal rövid távon csökkenhet az új fotovillamos
berendezések telepítésének száma. Mindazonáltal a piac e részén a munkahelyeket
csak korlátozott mértékben érheti kedvezőtlen hatás a következők
miatt. Először is a fotovillamossággal összefüggő tevékenység –
legalábbis a telepítők egy részénél – csak egy részét képezi az üzleti
tevékenységnek, és szezonális jellegű is. Ezért a telepítőknek
módjukban áll, hogy a fotovillamos berendezések telepítése iránti kereslet
csökkenése esetén más tevékenységeket végezzenek. Mivel az uniós szinten
megállapított, megújuló energiával és hatékonysággal kapcsolatos
célkitűzések jogilag kötik a tagállamokat, a napelemes berendezések
telepítése iránti csökkenő kereslet várhatóan a megújuló villamos energia
és az energiahatékonyság más formái iránti megnövekedett keresletté alakul. A
downstream ágazatban foglalkoztatottak közül sokan valószínűleg
rendelkeznek olyan szakismerettel, hogy kihasználhassák a szomszédos
ágazatokban megnövekedett keresletet. Másodszor, figyelemmel a downstream
piacon jelenleg elérhető haszonra (lásd a fenti (785) preambulumbekezdést),
a telepítők az áremelkedés hatásait részben át tudják vállalni, és ezzel
mérsékelhető a végső árakra és a fotovillamos berendezések telepítése
iránti keresletre gyakorolt hatás.
(797)   A vámok kivetésétől
függetlenül a fotovillamos berendezések telepítése iránti keresletre vonatkozó,
nyilvánosan elérhető előrejelzések azt jelzik, hogy a kereslet
2013-ban valószínűleg szűkülni fog, a 2013-as telepítések
tekintetében 9,8–16,5 GW közötti szintre, amely mindenképpen
kedvezőtlenül hathat a downstream piac munkahelyeinek számára.
(798)   Végezetül emlékeztetni kell
arra, hogy a fotovillamos árak emelkedése valószínűleg mindenképpen
bekövetkezett volna, mivel az uniós piacot ellátó kínai gyártás jórészt
veszteséges, ami nem fenntartható helyzet. 
(799)   Ami a munkahelyek
megszűnését illeti, a vizsgálat során gyűjtött információk
megerősítették, hogy a downstream ágazatban azért szűntek meg a
munkahelyek, mert az EU-ban 2011 és 2012 között körülbelül 5 GW-tal
csökkent a fotovillamos berendezések telepítése iránti kereslet. Ezeket a
munkahelymegszűnéseket nem lehet az intézkedésekhez kötni, mivel a piaci
fejleményeket tükrözték. Emellett a kereslet további csökkenése várható
2013-ban és 2014-ben, és ez valószínűleg még több munkahely
megszűnéséhez vezet majd a fotovillamos ágazatban. Hasonlóképpen, a
vizsgálat megindítása előtt több jelentős kutatóközpont is előre
jelezte a kereslet ilyen alakulását, ezért a munkahelyek megszűnése nem
tulajdonítható az intézkedések bevezetésének.
(800)   Az uniós gazdasági ágazat
benyújtott egy tanulmányt, amelyet a PriceWaterHouseCoopers (a továbbiakban:
PWC) tanácsadó cég készített az intézkedés által a fotovillamos ágazattal
kapcsolatos munkahelyekre gyakorolt lehetséges hatásokról. A PWC tanulmánya a
Prognos tanulmányára hivatkozik – amellyel a fenti (791) preambulumbekezdésben
foglalkoztunk –, amelyet az AFASE az ideiglenes dömpingellenes vámok kivetése
előtt nyújtott be, és amely jelentős munkahelymegszűnéseket
jelzett előre a fotovillamossági piacon az intézkedések bevezetése
következtében A PWC tanulmánya bírálta a Prognos tanulmányát, mivel a Prognos
által előre jelzett munkahelymegszűnések száma valójában meghaladta
az uniós fotovillamos ágazat meglévő munkahelyeinek számát. A vámok által
az uniós piacra gyakorolt hatásokkal kapcsolatban a PWC a Prognos
megállapításaival ellentétes következtetésre jutott, és pozitív nettó hatást
jelzett elő az uniós munkahelyek tekintetében, valamint megállapította,
hogy a vámok előnyei jelentősebbek, mint a lehetséges negatív
hatásaik (pl. a kereslet tekintetében). 
(801)   Az AFASE azzal érvelt, hogy a
Bizottság nem tette közzé az EPIA által a közvetlenül a fotovillamos ágazatban
foglalkoztatottak vonatkozásában 2011 tekintetében kiszámított 20 %-os
hibahatár forrását. 
(802)   Erre a 20 %-os
hibahatárra, amelyet felfelé vagy lefelé is lehet alkalmazni, az EPIA-nál tett
ellenőrző látogatás során derült fény. Ez bizonyítja, hogy milyen
nehéz a downstream ágazatban jellemző foglalkoztatással kapcsolatban
pontos számadatokat meghatározni, mivel az adatgyűjtéshez kevés forrás áll
rendelkezésre, és ezek gyakran ellentmondanak egymásnak. 
(803)   A végleges nyilvánosságra
hozatalt követően néhány érdekelt fél azt állította, hogy a Bizottság
elemzése nem említette azt a tényt, hogy a vámok is hozzájárulnak a munkahelyek
megszüntetéséhez, amire a fotovillamos berendezések telepítése számának 2011
utáni csökkenése miatt került sor. Azzal érveltek, hogy ezek a
munkahelymegszűnések közvetlenül ahhoz kapcsolódnak, hogy a fotovillamos
berendezések telepítőinek munkája a napelemes berendezések
telepítésétől függ, különösen a downstream ágazatban. Az AFASE kritizálta
továbbá a Bizottságot, amiért nem vette megfelelően figyelembe a tagjai
körében végzett felmérést és az Egyesült Királyság Napenergetikai Szakmai
Szövetsége által végzett hasonló felmérést, amelyek állítólag szemléltetik ezt
a függőséget. 
(804)   Azzal az állítással
kapcsolatban, hogy a Bizottság nem említette a vámok munkahelyekre gyakorolt
hatását, a Bizottság a fenti (799) és (800) preambulumbekezdésre
hivatkozik, amelyben az intézkedések által a fotovillamos ágazat munkahelyeire
gyakorolt hatással foglalkozik, és amelyben elismeri, hogy a downstream ágazat
munkahelyeit rövid távon valóban érinthetik ezek az intézkedések. 
(805)   Az AFASE és az Egyesült
Királyság Napenergetikai Szakmai Szövetsége által végzett felmérés tekintetében
a végleges nyilvánosságra hozatalt követően közzétették az interjúban
részt vevő vállalatok nevét. A felmérések azonban hiányosak voltak,
például néhány kérdésre nem adtak teljes választ. A felmérések elemzése a
következőket mutatta ki. Az AFASE felmérése tekintetében először is
meg kell említeni, hogy az interjúban választ adó 50 telepítő többsége
saját bevallása szerint kizárólag a fotovillamossági piacon van jelen. Az 50
telepítő közül 15 azt állította, hogy egyéb, nem fotovillamossági
tevékenységeket is végez, ideértve a fűtést, az elektromos telepítéseket
és bizonyos mértékben a szélerőműveket is. Az egyesült királyságbeli
felmérés tekintetében az interjúban válaszoló 31 egyesült királyságbeli
vállalat közül 21 foglalkozott a fotovillamossági tevékenységeken kívül mással
is. Ez azt mutatja, hogy a projektfejlesztők és telepítők közel fele
esetében helytálló az ideiglenes dömpingellenes rendelet
(247) preambulumbekezdésében szereplő megállapítás azzal
kapcsolatban, hogy más tevékenységekkel, például villamossági és
fűtésszereléssel, vízvezeték-szereléssel és más környezetbarát energiát
hasznosító létesítményekkel is tudnak foglalkozni. A Bizottság elismeri
azonban, hogy elképzelhető, hogy az említett gazdasági szereplők erre
az ideiglenes dömpingellenes rendeletben leírtaknál csak kisebb mértékben
képesek. Ennek a lehetőségnek a munkahelymegszűnések mérséklésében
játszott szerepe ezért valószínűleg kevésbé jelentős, mint amit
kezdetben feltételeztünk. Másodszor, az AFASE és az Egyesült Királyság
Napenergetikai Szakmai Szövetsége felmérésében szereplő gazdasági
szereplők némelyike az Unióban gyártott termékeket használ, és az
intézkedések bevezetése után az áremelkedést elkerülendő nem kínai
termékek beszerzését tervezik. Ezért a kínai behozataltól való függőségük
és az intézkedések hatása várhatóan csökken, ha hozzáférnek az Unióban gyártott
termékekhez. Harmadszor, az intézkedések által a felmérésben szereplő
összes gazdasági szereplőre gyakorolt hatás becslése nem tett
lehetővé határozott következtetéseket, mivel az értékelések eltérő
eredményeket hoztak. Néhány vállalat nem is tudta értékelni ezt a hatást.
Negyedszer, a vámok által veszélyeztetett fotovillamossági projektek számára
vonatkozó kérdésre a válaszok a „nem sok”-tól az „összes projekt”-ig terjedtek
az egyesült királyságbeli felmérésben. Néhány vállalat nem is tudta ezt
megbecsülni. Végül pedig mindkét felmérésből hiányzott a megkérdezett
gazdasági szereplők jövedelmezőségével kapcsolatos kérdés, ami a vám
miatti esetleges árnövekedés lehetséges beépítésének értékelése céljából
fontos.
(806)   Több fél azt állította, hogy a
telepítők a rendkívül eltérő technológiák és szakismeretek miatt nem
tudják könnyen megváltoztatni tevékenységüket, sem pedig más környezetbarát
energiatermelő berendezések telepítésére átállni. Ezért ezek a
vállalkozások a vámok kivetése esetén felhagyhatnak tevékenységükkel. A
végleges nyilvánosságra hozatalt követően egy érdekelt fél megismételte
ezt az állítást, és azzal érvelt, hogy a telepítők jelentős
forrásokat fordítottak a fotovillamosságra történő szakosodásra, például
egyedi képzésekre, ami azt bizonyítja, hogy elsősorban a fotovillamos
ágazatra összpontosítanak, és nem tudnának könnyen átállni más tevékenységekre.

(807)   Ezt az érvet nem támasztották
alá megfelelően, mert nem bizonyították, hogy a telepítőknek milyen
konkrét ismereteket kellene megszerezniük, és hogy ez mennyibe kerülne.
Ettől függetlenül az intézmények elismerik, hogy a telepítők a
fotovillamos modulok telepítésével kapcsolatosan konkrét szakismereteket
sajátítottak el. Az ilyen szakismeretek elsajátítása azonban a közelmúltban
történhetett, és ezek csak kiegészítik a telepítők elsődleges
szakértelmét, amely villamossági és fűtésszereléshez,
vízvezeték-szereléshez stb. kapcsolódik. E szakismeretek elsajátítása emellett
válasz volt egy tisztességtelen gyakorlatra, mégpedig a támogatott kínai
behozatal hatalmas mennyiségeinek beérkezésére. A telepítők
alkalmazottainak szakértelmétől függetlenül ezt az érvet a downstream
ágazatban tapasztalt foglalkoztatási helyzetnek a fenti (792)–(800) preambulumbekezdésben
foglalt elemzésével együtt kell figyelembe venni, amelyre rövid távon negatívan
hathat, de a fenntartható kereskedelemnek köszönhetően közép- és hosszú
távon a telepítők foglalkoztatásának növekedéséhez vezet. Ezért az érvet
elutasították.
(808)   Több fél vitatta, hogy a downstream
gazdasági szereplők képesek lennének a lehetséges árnövekedés akár
részleges átvállalására is. Ezt az érvet nem megfelelően támasztották alá,
ezért a Bizottság nem tudta értékelni, hogy az állítás mennyiben helytálló. Az
együttműködő downstream gazdasági szereplőknek közvetlenül az
érintett termékhez kapcsolódó jövedelmezősége áltagosan körülbelül
11 %-ra tehető, ami lehetővé teszi a szóban forgó gazdasági
szereplők számára, hogy az árak növekedése esetén ennek legalább egy
részét átvállalják. Ezzel kapcsolatban a Bizottság emlékeztet arra, hogy az
árak átfogó tendenciája negatív. 
(809)   A végleges nyilvánosságra
hozatalt követően néhány érdekelt fél megismételte azt az állítást, hogy
az intézkedések hatására csökkenhet a napenergetikai termékek iránti uniós
kereslet, ami szerintük az intézkedések bevezetése ellen szól. Egy érdekelt fél
azzal érvelt, hogy a napenergia iránti kereslet árrugalmassága jelenleg magas,
és a napenergetikai termékek árának enyhe növekedése is a kereslet drasztikus
csökkenéséhez vezethet. Az érdekelt fél becslései szerint egy 30 % körüli kiegyenlítő
vám további 8 GW-tal, egy 50 %-os vám 10 GW-tal csökkentheti a
keresletet. Az AFASE emellett egy piaci elemző tanulmányára hivatkozik,
amely szintén azt jelzi előre, hogy egy 50 %-os vám miatt 2013-ban
akár 2 GW-tal is csökkenhet a kereslet, ami jóval kisebb mértékű
csökkenést jelent. 
(810)   Habár az érdekelt felek a
vizsgálat során a fent említettek mellett további keresletcsökkenési
forgatókönyveket is benyújtottak, ezek nem tartalmaztak összehasonlító
eredményeket. Nem kizárt, hogy a vámok a fotovillamos telepítések iránti
kereslet csökkenéséhez vezethetnek, de egy ilyen típusú hatást nehéz
számszerűsíteni, mivel a fotovillamos berendezések telepítésének
vonzerejét az EU-ban különféle tényezők befolyásolják. Emellett, még ha
rövid távon valóban csökkenne is a kereslet, a tisztességes
kereskedelemből eredő közép- és hosszú távú előnyök
kiegyenlítenék a rövid távú negatív hatást. Végül pedig az AFASE is elismerte,
hogy a kereslet és a vámok közötti közvetlen kapcsolatot csak azt követően
lehet értékelni, hogy kivetették a vámokat. Ezért ezt az érvet elutasították.
(811)   Amint az a fenti (784) preambulumbekezdésben
említést nyert, a fotovillamos ágazat szolgáltatói (logisztika, szállítás, PR
stb.) közül hatan válaszoltak a kérdőívre, és ezek olyan gazdasági
szereplők, amelyek tevékenysége nem kapcsolódik közvetlenül a vizsgált
termékhez. Ezek a válaszok jelezték, hogy a fotovillamossággal kapcsolatos
tevékenységek az érintett együttműködő gazdasági szereplők
teljes tevékenységéhez képest milyen viszonylagos fontossággal rendelkeznek. A
válaszok bizonyos hiányosságai ellenére a kérdőíveken szereplő adatok
alapján meg lehetett állapítani, hogy e gazdasági szereplők
fotovillamossággal kapcsolatos tevékenységei a teljes tevékenységükhöz képest
elhanyagolhatóak. A fotovillamossággal kapcsolatos tevékenységek valójában e
gazdasági szereplők teljes forgalmának átlagosan körülbelül 5 %-át, a
teljes foglalkoztatottságnak pedig körülbelül 8 %-át képviselték. A
jövedelmezőség tekintetében ez az arány átlagosan 7 % körül volt. Meg
kell azonban jegyezni, hogy a jövedelmezőséggel kapcsolatos adatok
hiányosak voltak, mivel nem minden gazdasági szereplő válaszolt erre a
kérdésre. Ezért a Bizottság azt a következtetést vonta le, hogy az intézkedések
által a fotovillamos ágazat szolgáltatóinak gazdasági helyzetére gyakorolt
lehetséges hatás valószínűleg nem lesz jelentős.
(812)   A fentiekre figyelemmel a
Bizottság megállapította, hogy az intézkedéseknek a downstream gazdasági
szereplőkre gyakorolt hatása rövid távon mérsékelten kedvezőtlen
lenne a telepítések számának annál jelentősebb mértékű csökkenése
miatt, mint amit a fő kutatóközpontok egy vámok nélküli forgatókönyv
esetén előre jeleztek, és hogy a vámot a downstream gazdasági
szereplők nem lennének képesek átvállalni. A fotovillamos berendezések
telepítése iránti kereslet lehetséges csökkenése ellenére a telepítőknek
módjukban áll, hogy más, a környezetbarát energiaforrásokkal vagy a
telepítéssel foglalkozók fent említett elsődleges üzleti tevékenységével
kapcsolatos tevékenységeket végezzenek. A Bizottság azt a következtetést vonta
le, hogy a benyújtott adatok alapján az intézkedések által a fotovillamos
ágazat szolgáltatóinak gazdasági helyzetére gyakorolt lehetséges hatás
valószínűleg nem lesz jelentős. 
6.6.        A végfelhasználók (fogyasztók)
érdeke
(813)   A végfelhasználók közvetlen
érdekképviseleti szervei, például fogyasztóvédelmi szövetségek nem
jelentkeztek. Ebben az esetben kétféle végfelhasználóról beszélhetünk:
fogyasztók (háztartások) és más végfelhasználók (pl. intézmények, más
beruházók). A vizsgálat megállapította, hogy az Unióban meglévő
fotovillamos berendezések telepítésének csak mintegy egynegyedét rendelték
fogyasztók (ezek tetőre szerelt, kisebb berendezések). A többi telepítést
(talajra telepített, jóval nagyobb léptékű, ipari és kereskedelmi
berendezések) más végfelhasználók rendelték.
(814)   Több fél azt állította, hogy az
intézkedések bevezetése esetén a fotovillamos modulok árának emelkedése a
fogyasztókat sújtaná. Mivel a vámok következtében a fotovillamos modulok uniós
piaci árának némi emelkedése várható, valószínű, hogy a fogyasztók és
egyéb végfelhasználók érintettsége csak korlátozott lenne, mivel a vizsgálat
megállapításai szerint a modul ára a fotovillamos berendezés telepítési
költségének legfeljebb 50 %-át képviseli. A projektfejlesztők és a
telepítők haszonkulcsára figyelemmel ésszerűen feltételezhető,
hogy a modulok tényleges fogyasztói árának emelkedése legalább részben átvállalható,
vagyis mérsékelhető. A rendelkezésre álló bizonyítékok alapján a Bizottság
azt a következtetést vonta le, hogy a javasolt mértékű vámokat legalább
részben az ellátási lánc vállalná át, ezért nem szükségszerűen vezetnének
a kiskereskedelemben magasabb fogyasztói árakhoz.
(815)   Meg kell továbbá jegyezni, hogy
az uniós gazdasági ágazatnak a vámkivetés mellőzése esetében várható
megszűnése miatt a jövőben csak egy modulbeszerzési forrás állna a
fogyasztók rendelkezésére. E forgatókönyv megvalósulása esetén a kínai
exportáló gyártók tovább erősíthetnék eleve erős piaci helyzetüket,
és ez rövid- és középtávon ugyancsak áremelkedést okozhat, a
fogyasztók/végfelhasználók kárára. Mindenesetre – amint azt fentebb említettük
– az áremelkedés valószínűleg mindenképpen bekövetkezne, mivel a kínai
gyártás veszteséges.
(816)   Néhány fél azzal érvelt, hogy a
vámok növelnék a vizsgált termék árát. Következésképpen csökkenne a
fotovillamos berendezések telepítése iránti kereslet, mivel a felhasználók
számára túl drágák lennének, a többi beruházó számára pedig nem elég vonzóak. 
(817)   Amint az a fenti (752) preambulumbekezdésben
említést nyert, még ha az árak az intézkedések végrehajtása miatt ideiglenesen
meg is nőnének, átfogó tendenciájuk negatív, amit több rendelkezésre álló
forrás is megerősített. Az érvet ezért elutasították. Habár az
intézkedésekből eredő lehetséges árnövekedés pontos mértékét,
valamint a kereslet lehetséges későbbi csökkenését nem könnyű
számszerűsíteni, több szempontot is figyelembe kell venni. Először
is, a vizsgált termék a fotovillamos berendezések telepítése teljes költségének
maximum 50 %-át teszi ki, ezért a vámot legalább részben át lehet
vállalni. Másodszor, az uniós gazdasági ágazat és a harmadik országok gyártói
közötti verseny, amely máris jelen van az uniós piacon, várhatóan alacsonyan
tartja majd az árakat. Ugyanakkor az uniós gazdasági ágazat jobb pénzügyi
eredményeket érhet el a termelő létesítmények jobb kihasználásából és az
alacsonyabb gyártási költségekből eredő méretgazdaságosságnak
köszönhetően. Harmadszor, a fotovillamos berendezések telepítése iránti
kereslet nem csak a vizsgált termék árával, hanem a betáplálási tarifák
szintjével is összefügg. A 2011-ben és a vizsgálati időszakban megfigyelt
szinthez képest jelenleg alacsony szintű kereslet mellett a betáplálási
tarifák várhatóan nem fognak olyan gyorsan csökkenni, mint a figyelembe vett
időszakban, ami lehetővé teszi a fotovillamossági projektekbe
történő folyamatos beruházást. Az érvet ezért elutasították.
(818)   A végleges nyilvánosságra
hozatalt követően egy érdekelt fél megkérdőjelezte a fenti érvelést.
Azt állította, hogy a csökkenő ártendencia nem tartható fenn az
intézkedések bevezetése után. Az érdekelt fél emlékeztet arra, hogy az
intézkedések jelentős költségnövekedéssel járnak, amit nem lehet teljes
mértékben kiegyenlíteni a költségek csökkentésével, illetve a harmadik
országokból származó behozatallal. Megismételte továbbá, hogy az uniós
gazdasági ágazat nem tud majd új beruházásokat megvalósítani a létesítmények és
gépek tekintetében, és hogy a downstream gazdasági szereplők nem tudnak
ebből sokat átvállalni, ha nyereségük csupán 11 %. Végül pedig nincs
azzal kapcsolatos bizonyíték, hogy a betáplálási tarifák kiegyenlíthetik az
árnövekedést.
(819)   A Bizottság emlékeztet arra,
hogy ezen állítással ellentétben a Bizottság nem azt várja, hogy az
intézkedésekből eredő árnövekedés teljes mértékben
kiegyenlítődik, hanem hogy az intézkedések bevezetése után átmenetileg
megnőnek az árak (lásd az ideiglenes dömpingellenes rendelet
(247) preambulumbekezdését). Egy ilyen áremelkedés valóban
előfordulhat a támogatott kínai és a nem kínai termékek ára közötti
különbségek miatt. A vizsgálat során összegyűjtött információk alapján
azonban ki lehet jelenteni, hogy az árnövekedést különböző
tényezőknek köszönhetően részben át lehet vállalni, figyelembe véve a
downstream ágazat 11 %-os átlagos nyereségét. Végül pedig azzal az
állítással kapcsolatban, hogy nincs arra vonatkozó bizonyíték, hogy a
betáplálási tarifák kiegyenlíthetik az árnövekedést, ésszerűen
feltételezhető, hogy a betáplálási tarifákat idővel hozzáigazítanák
az árak alakulásához.
(820)   Egy fél azt állította, hogy
2013 márciusa óta a modulok ára 20 %-kal nőtt az Unióban, és hogy
2013 óta jelentős készlethiány áll fenn. Ezt az érvet nem támasztották
alá, sőt, a nyilvánosan elérhető információs források alapján 2013
második negyedévében az árak viszonylag stabilak voltak. Ez az információ még
ha helyes lenne is, csak azt tükrözné, hogy a behozatal nyilvántartásba vétele
után a lehetséges kiegyenlítő vám kockázatát beépítették az árba. Ezt az
érvet ennek megfelelően elutasították. 
(821)   Egy másik fél azt állította,
hogy a fotovillamossági projektek nem termelnének megtérülést a beruházók
számára, ha a betáplálási tarifák esésével párhuzamosan nem csökkennének a
projekt költségei, ideértve a modulok árát is, mivel ezek egy adott projekt
során felmerülő költségek jelentős részét képviselik. Ezért azt
állították, hogy a vámok számos fotovillamossági projekt megvalósíthatóságát
kérdésessé tennék, mivel az árak növekedését okozzák. 
(822)   Amint az a fenti (752) preambulumbekezdésben
említést nyert, a vizsgált termék árának általános alakulása negatív tendenciát
mutat. Továbbá csökken a betáplálási tarifák jelentősége a piac tekintetében,
mivel a hálózati egyenértékűséget várhatóan számos régióban is elérik.
Ezek alapján elutasították azt az érvet, amely szerint a fotovillamos modulok
ára negatív hatást gyakorolhat a fotovillamossági projektekre, ideértve ezek
megvalósíthatóságának kérdését is. 
(823)   Egy érdekelt fél belső
modellt nyújtott be annak bizonyítására, hogy a vámok kivetése számos
fotovillamossági projekt megvalósíthatóságát veszélyeztetheti. 
(824)   Ez a modell nem tette
lehetővé annak megfelelő számszerűsítését, hogy a fotovillamos
berendezések telepítésébe való beruházás vonzereje (pl. a beruházás
megtérülése) milyen mértékben csökkenne a vizsgált termék árának növekedése
esetén. Mindazonáltal az a modellben is alkalmazott feltételezés, hogy a vámot
teljes mértékben áthárítanák a végfelhasználókra vagy a fogyasztókra, a
downstream gazdasági szereplők jelenlegi haszonkulcsa alapján
valószínűtlen. Emellett a beruházással kapcsolatos döntések nem csupán a
modulok árán alapulnak, hanem több más tényezőtől is függnek,
ideértve többek között azt, hogy adott országban létezik-e egy összességében
kedvező keretrendszer a fotovillamos telepítésekhez, valamint a
villamosenergia árával kapcsolatos támogatás szintjét (a hálózati
egyenértékűség érdekében). Ezt az érvet ezért el kellett vetni.
(825)   A fentiek alapján a Bizottság
azt állapította meg, hogy az intézkedések elrendelése csak korlátozott
mértékben érinti a fogyasztókat és egyéb végfelhasználókat. Ez független a
nemzeti támogatási rendszerek által a fotovillamos berendezések iránti kereslet
ösztönzésében betöltött szereptől. Ha a nemzeti támogatási rendszereket
(magasabb betáplálási árakon keresztül) a napelempanelek magasabb árához
igazítják, a fogyasztókra gyakorolt hatás nem feltétlenül jelentkezik.
6.7.        Egyéb érvek
(826)   Néhány fél azzal érvelt, hogy
az uniós gazdasági ágazat nem képes az uniós piac elegendő mennyiséggel
történő ellátására, így a kiegyenlítő vámok kivetése az Unióban a
termékhiány súlyos kockázatával jár, ami idővel az érintett termék árának
további emelkedését okozhatja.
(827)   A vizsgálat azt állapította
meg, hogy ez az érv nem megalapozott. Az uniós gazdasági ágazat 2009 óta nem
használja ki teljes mértékben gyártási kapacitásait. A vizsgálati
időszakban az uniós modulgyártási kapacitások kihasználtsága 41 %
volt, mintegy 5,7 GW tartalék többletkapacitás mellett; az uniós
elemgyártási kapacitások kihasználtsága pedig 63 % volt, mintegy
1,2 GW tartalék többletkapacitás mellett. Ezért a tartalékkapacitásoknak
köszönhetően az uniós gazdasági ágazat rövid távon képes lenne versenybe
szállni a piac további részéért. Középtávon ugyancsak ésszerűen
feltételezhető, hogy az uniós gazdasági ágazat bővíteni fogja
gyártási kapacitásait a jobb méretgazdaságosság elérése és a további
árcsökkentés lehetővé tétele érdekében. Emellett világszerte vannak más
beszerzési források is, amelyek az uniós piacon jelen vannak és amelyek a kínai
termékek behozatalának csökkenése esetén képesek az uniós piacon versenybe
szállni. A vizsgálat megállapította, hogy az Unión kívüli nem kínai gyártás
meglévő tartalékkapacitása a vizsgálati időszakban a modulok
tekintetében 5,6 GW, az elemek esetében pedig 6 GW volt. Ezért a
Bizottság azt állapította meg, hogy az Unió és Unión kívüli harmadik országok
gyártóinak összesített tartalékkapacitása elegendő az esetlegesen
csökkenő kínai behozatal rövid távú, a fotovillamos berendezések
telepítésének a fő kutatóközpontok, például az EPIA által 2013-ra
(9,8–16,5 GW között) és 2014-re (9–17,1 GW között) előre jelzett
uniós keresletére figyelemmel történő kiváltására. 
(828)   Még ha konzervatívabb
feltételezést fogadunk is el az uniós gyártási kapacitással kapcsolatban (lásd
a fenti (545) preambulumbekezdésben), az EU és a harmadik országok
többletkapacitása együttesen elég lenne ahhoz, hogy rövid távon kiegészítse a
kínai behozatal lehetséges csökkenését. Középtávon ugyancsak ésszerűen
feltételezhető, hogy az uniós gazdasági ágazat bővíteni fogja
gyártási kapacitásait a méretgazdaságosság elérése érdekében, amely pedig
lehetővé teszi a további árcsökkentést. Ezért ezt az érvet elutasították.
(829)   Néhány fél azzal érvelt, hogy a
vámok érintett termékre történő kivetése ártana az európai
fotovillamossági piac fejlődésének, és emiatt nem fognak teljesülni a
2020-as uniós menetrend megújuló energiaforrásokkal kapcsolatos
célkitűzései és az üvegházhatású gázok kibocsátásával kapcsolatos uniós
célkitűzések.
(830)   A 2020-as célok először is
nem kizárólag a napenergián múlnak. A többi környezetbarát energiaforrás: a
szél, biomassza, a vízenergia stb. ugyanilyen fontos. Mivel a 2020-as
célkitűzések nem kötöttek meghatározott százalékot a napenergiához, a
fotovillamos berendezések telepítésének kissé alacsonyabb száma várhatóan nem
emeli a 2020-as menetrend összköltségét. Emellett a napelempanelek ára csak
egyike az uniós fotovillamos gazdasági ágazat fejlődéséhez elengedhetetlen
számos tényezőnek. Ugyanolyan fontos a kedvező uniós és nemzeti jogi
és pénzügyi keret, a megújulóenergia-projektek finanszírozáshoz való
hozzáférésének javítása, illetve a K+F beruházás. A napenergia-beruházások
finanszírozását illetően a vámok kivetése erősíteni fogja az uniós
gazdasági ágazat és általánosságban a fotovillamos ágazat helyzetét is. Ennek
következtében valószínűleg javítani fogja az uniós gazdasági ágazat és a
fotovillamos ágazat beruházóinak a tőkéhez való hozzájutási képességét is.
Végezetül emlékeztetni kell arra, hogy a vám célja nem a kínai behozatal
beszüntetése, hanem a tisztességes verseny helyreállítása. Az érintett termék
árának emelkedése esetében a downstream piacon realizált piaci haszon azt
engedi feltételezni, hogy az áremelkedést a downstream gazdasági szereplők
át fogják vállalni. Ezért nem lehet jelentős a modulok
végfelhasználói/fogyasztói árának emelkedése, és a napelemes berendezések
telepítése iránti kereslet az előre jelzett tartományban fenntartható.
(831)   A fentiek alapján a Bizottság
azt állapította meg, hogy az intézkedések elrendelése összességében nem
gyakorolna jelentős káros hatást más uniós szakpolitikákra.
6.8.        Az Unió érdekével kapcsolatos
következtetés
(832)   Az uniós gazdasági ágazatra
gyakorolt, összességében kedvező hatások jelentősebbek, mint a
fotovillamossági piac más gazdasági szereplőire – köztük a
végfelhasználókra (fogyasztók) – gyakorolt, várhatóan kedvezőtlen hatás. 
(833)   A fentiekre való tekintettel a
Bizottság azt a következtetést vonja le, hogy – az Unió érdekeit illetően
rendelkezésre álló adatok alapján – nem állnak fenn olyan kényszerítő
okok, amelyek a Kínából származó érintett termék behozatalára vonatkozó
végleges intézkedések elrendelése ellen szólnának.
7.           VÉGLEGES KIEGYENLÍTŐ
INTÉZKEDÉSEK
(834)   Figyelembe véve a támogatás, a
kár, az okozati összefüggés és az uniós érdek tekintetében levont
következtetéseket, a támogatott behozatal által az uniós gazdasági ágazatnak
okozott további károk megelőzése érdekében végleges kiegyenlítő
intézkedéseket kell bevezetni.
7.1.        A kár megszüntetéséhez
szükséges szint
(835)   Ezen intézkedések mértékének
megállapításához a meglévő szubvenciókülönbözeteket és az uniós gyártókat
ért kár megszüntetéséhez szükséges vám összegét vették figyelembe, anélkül,
hogy a szubvenciókülönbözetet túllépték volna.
(836)   A kárt okozó támogatás
hatásának megszüntetéséhez szükséges vám összegének kiszámításakor a Bizottság
figyelembe vette, hogy az intézkedéseknek lehetővé kell tenniük az uniós
gazdasági ágazat számára, hogy az előállítási költségeit fedezni tudja,
továbbá hogy olyan adózás előtti nyereségre tegyen szert, amelyet egy
ilyen fajta iparág ebben az ágazatban rendes versenyfeltételek mellett, vagyis
támogatott behozatal nélkül, a hasonló terméknek az Unióban történő
értékesítéséből ésszerűen elérhetne. A Törvényszék ítélkezési
gyakorlatának megfelelően ez azt a nyereséget jelenti, amelyre a
figyelembe vett időszak elején, tehát a támogatott behozatal növekedése előtt
tesznek szert. Ezért az elvárható haszonkulcsot 8 %-ban állapították meg
az uniós gazdasági ágazat által 2009-ben és 2010-ben a modulok és az elemek
tekintetében elért súlyozott átlagnyereség alapján. 
(837)   A végleges nyilvánosságra
hozatalt követően az uniós gazdasági ágazat azt állította, hogy a 2009. és
2010. év haszonkulcsának átlaga helyett a 2010. év jövedelmezőségét kell
figyelembe venni annak megállapítása során, hogy az uniós gazdasági ágazat
ésszerűen milyen szintű jövedelmezőséget érhet el a támogatott
behozatal nélkül. Ezzel kapcsolatban úgy érveltek, hogy a 2009. évi
jövedelmezőség nem elegendő, és hogy a két évre jellemző
körülmények nyilvánvalóan eltértek, különös tekintettel a fogyasztás 2010-es
alakulására, amely abban az évben enyhítette a támogatás hatásait. Ezzel
kapcsolatban meg kell jegyezni, hogy a kár megszüntetéséhez szükséges szint
megállapításánál nem fontos, hogy az uniós gazdasági ágazat által elért átlagos
haszonkulcs „elegendő” volt-e. A kár megszüntetéséhez szükséges szintet
olyan nyereség alapján kell meghatározni, amely a támogatott behozatal nélkül
ésszerűen elérhető. A vizsgáló hatóságok szokásos gyakorlata szerint
figyelembe veszik, hogy ezt elérték-e a figyelembe vett időszak elején.
Mivel ebben az esetben az uniós gazdasági ágazat a figyelembe vett időszak
elején, 2009-ben az elemek értékesítése tekintetében veszteséges volt, ez a
módszer nem volt megfelelő, és a Bizottság úgy vélte, hogy a kár
megszüntetéséhez szükséges szint megállapítását a figyelembe vett időszak első
és második évének átlagos haszonkulcsa alapján kell elvégezni. Ezzel
kapcsolatban úgy véli továbbá, hogy lényegtelen, hogy ebben a két évben
eltérőek voltak a körülmények.
(838)   Egy másik fél megismételte,
hogy a modulok és az elemek tekintetében külön kell meghatározni az
elérendő nyereséget, mivel e terméktípusok jövedelmezősége a
figyelembe vett időszakban eltérő tendenciát mutatott. Habár a
mutatókat az egyes terméktípusok esetében külön-külön adták meg, az egyes
mutatókkal kapcsolatos következtetések a vizsgált termék egészére vonatkoznak.
Emlékeztet továbbá arra, hogy a modulok és az elemek egyetlen terméknek
minősülnek, ezért a támogatási különbözetet és a kár megszüntetéséhez
szükséges szintet ennek alapján állapították meg.
(839)   Ennek alapján a Bizottság
kiszámította az uniós gazdasági ágazat és a hasonló termék vonatkozásában kárt
nem okozó árat. A kárt nem okozó ár kiszámítása úgy történt, hogy a fent
említett 8 %-os haszonkulcsot hozzáadták a mintába felvett uniós gyártók
vizsgálati időszak alatti előállítási költségeihez.
(840)   A szükséges áremelést ezután az
együttműködő kínai exportáló gyártók behozatali költségekkel és
vámokkal megfelelően kiigazított, súlyozott átlagos behozatali ár és az
uniós gazdasági ágazatnak a vizsgált időszak alatt a mintába felvett uniós
gyártók által az uniós piacon a vizsgálati időszakban alkalmazott, kárt
nem okozó ár összehasonlítása alapján határozták meg. Az összehasonlításból
származó különbséget a súlyozott átlagos CIF-importérték százalékában fejezték
ki.
(841)   Egy fél azzal érvelt, hogy a
mintába felvett uniós gyártók a felső kategóriát célozták meg, például a
lakossági/kiskereskedelmi szektort, amelyre magasabb betáplálási tarifák
vonatkoztak, és azt javasolta, hogy az uniós gazdasági ágazat eladási árait
ennek megfelelően módosítsák. Meg kell jegyezni, hogy ez az állítás nem
lehet döntő jelentőségű a kárkülönbözet kiszámításában, mivel a
vizsgálat szerint az uniós gyártók nem nyereségesek.
7.2.        Végleges intézkedések
(842)   Az előzőekre
tekintettel és az alaprendelet 15. cikke szerint az alacsonyabb vám
elvével összhangban a szubvenciókülönbözet és a kár megszüntetéséhez szükséges
szint közül az alacsonyabbal azonos mértékű végleges kiegyenlítő
vámot kell kivetni a Kínából származó vagy ott feladott kristályos szilícium
fotovillamos modulok és alapvető részeik (azaz elemek) behozatalára. Ebben
az esetben a vámtételt ennek megfelelően a megállapított
szubvenciókülönbözet szintjén kell meghatározni. 
(843)   A kínai exportáló gyártók
részéről az együttműködés magas fokára tekintettel az „összes egyéb
vállalatra” alkalmazandó vámot a mintába felvett vagy együttműködő
vállalatokra kivetendő legmagasabb vámként határozták meg. Az „összes
egyéb vállalatra” alkalmazandó vámtételt kell alkalmazni azokra a vállalatokra,
amelyek a vizsgálatban nem működtek együtt.
(844)   A mellékletben felsorolt, a
mintába fel nem vett együttműködő kínai vállalatokra a végleges
vámtétel a mintába felvett vállalatokra vonatkozó vámtételek súlyozott
átlagaként kerül meghatározásra.
(845)   A fentiek alapján az ilyen
vámtételeket a következő mértékek szerint kell megállapítani: 
 A vállalat neve || Támogatási különbözet || Kárkülönbözet || Kiegyenlítő vám 
 Wuxi Suntech Power Co. Ltd. Suntech Power Co. Ltd. Wuxi Sun-Shine Power Co. Ltd. Luoyang Suntech Power Co. Ltd. Zhenjiang Ren De New Energy Science Technology Co. Ltd. Zhenjiang Rietech New Energy Science Technology Co. Ltd. || 4,9 % || 46,3 % || 4,9 % 
 Yingli Energy (China) Co. Ltd. Baoding Tianwei Yingli New Energy Resources Co. Ltd. Hainan Yingli New Energy Resources Co. Ltd. Hengshui Yingli New Energy Resources Co. Ltd. Tianjin Yingli New Energy Resources Co. Ltd. Lixian Yingli New Energy Resources Co. Ltd. Baoding Jiasheng Photovoltaic Technology Co. Ltd. Beijing Tianneng Yingli New Energy Resources Co. Ltd. Yingli Energy (Beijing) Co. Ltd. || 6,3% || 41,8 % || 6,3% 
 Changzhou Trina Solar Energy Co. Ltd. Trina Solar (Changzhou) Science & Technology Co. Ltd. Changzhou Youze Technology Co. Ltd. Trina Solar Energy (Shanghai) Co. Ltd. Yancheng Trina Solar Energy Technology Co. Ltd. || 3,5 % || 48,2 % || 3,5 % 
 JingAo Solar Co. Ltd. Shanghai JA Solar Technology Co. Ltd. JA Solar Technology Yangzhou Co. Ltd. Hefei JA Solar Technology Co. Ltd. Shanghai JA Solar PV Technology Co. Ltd.   || 5,0 % || 56,5 % || 5,0 % 
 Jiangxi LDK Solar Hi-Tech Co. Ltd. LDK Solar Hi-Tech (Nanchang) Co. Ltd. LDK Solar Hi-Tech (Suzhou) Co. Ltd. || 11,5 % || 58,2 % || 11,5 % 
 LDK Solar Hi-Tech (Hefei) Co. Ltd. || 11,5 % || 58,2 % || 11,5 % 
 Delsolar (Wujiang) Co. Ltd. || de minimis || 64,9 % || 0,0 % 
 Renesola Jiangsu Ltd. Renesola Zhejiang Ltd. || 4,6 % || 80,1 % || 4,6 % 
 Jinko Solar Co. Ltd. Jinko Solar Import and Export Co. Ltd. ZHEJIANG JINKO SOLAR CO. LTD. ZHEJIANG JINKO SOLAR TRADING CO. LTD. || 6,5 % || 60,1 % || 6,5 % 
 A mellékletben felsorolt vállalatok || 6,4 % || 51,1 % || 6,4 % 
 Minden más vállalat || 11,5 % || 80,1 % || 11,5 % 
(846)   A Bizottság a fenti végleges
kiegyenlítő intézkedést értékvám formájában állapítja meg.
(847)   Az egyes vállalatokra
vonatkozó, az e rendeletben megállapított kiegyenlítő vámtételeket jelen
vizsgálat megállapításai alapján határozták meg. Így ezek az értékek a
vizsgálat során a vállalatokkal kapcsolatban megállapított helyzetet tükrözik.
Ezek a vámtételek (szemben az „összes többi vállalatra” alkalmazandó országos
vámmal) így kizárólag az érintett országból származó és a vállalatok, tehát az egyes
említett szervezetek által gyártott termékek behozatalára alkalmazandók. Az
1. cikkben névvel és címmel nem említett vállalatok – beleértve a névvel
és címmel felsorolt vállalatokkal kapcsolatban álló vállalatokat – által
előállított importált termékekre ezek a vámtételek nem vonatkoznak, hanem
ezekre a „minden más vállalatra” vonatkozó vámtételeket kell alkalmazni. 
(848)   A vállalatspecifikus
kiegyenlítő vámtételek alkalmazására irányuló kérelmeket (például a
szervezet nevében bekövetkezett változást, illetve új gyártási vagy
értékesítési egységek létrehozását követően) a Bizottsághoz kell
benyújtani[102],
és ehhez mellékelni kell minden kapcsolódó információt, különös tekintettel a
vállalatnak a gyártáshoz, a belföldi értékesítéshez és az exportértékesítésekhez
kapcsolódó olyan tevékenységeiben bekövetkezett változásokra, amelyek például
névváltozással vagy a gyártási és értékesítési egységekben bekövetkezett
változással függenek össze. A megfelelő esetben ezt követően a
rendelet megfelelő módosítására kerül sor az egyedi vámtétel hatálya alá
tartozó vállalatok jegyzékének frissítésével. 
(849)   A kiegyenlítő vám
megfelelő alkalmazásának biztosítása érdekében a fennmaradó vámszintet nem
csupán az együtt nem működő exportőr gyártókra kell alkalmazni,
hanem azokra a gyártókra is, akik a vizsgálati időszak alatt egyáltalán
nem exportáltak az Unióba.
(850)   Az intézkedéseket annak
érdekében vezetik be, hogy lehetővé tegyék az uniós gyártók számára a
káros támogatás hatásait követően a helyreállást. Amennyiben kezdetben az
uniós gyártók lehetséges haszna és más uniós gazdasági szereplők költségei
nincsenek arányban, ezt a kiegyensúlyozatlanságot a közösségi termelés
növelésével és/vagy újrakezdésével lehet ellensúlyozni. Előfordulhat
azonban ezen a változékony piacon, hogy az uniós gyártás növekedését
előrejelző forgatókönyv nincs összhangban a piac alakulásával. Az
uniós modulfogyasztás 2009 és 2011 között 264 %-kal nőtt, viszont a
2011 és a vizsgálati időszak közötti hat hónapos időszakban
43 százalékponttal csökkent. A piac változékonysága még
szembetűnőbb, ha a 2006 és 2011 közötti időszakot vizsgáljuk,
amikor az uniós modulfogyasztás kevesebb mint 1 GW-ról majdnem
20 GW-ra emelkedett, vagyis mindössze öt év alatt körülbelül 2000 %-kal
nőtt. Ez a változékonyság várhatóan megmarad a jövőben is, és a
vállalkozói szövetségek által közzétett előrejelzések 100 %-os és
annál magasabb eltéréseket mutatnak a különböző forgatókönyvek között, még
a 2014–2015-ös középtávú időszak tekintetében is.
(851)   Ezen okoknál fogva a Bizottság
megfelelőnek tartja, hogy ilyen kivételes körülmények között legfeljebb
két évre korlátozza az intézkedések időtartamát.
(852)   Ez az időszak
elegendő lesz az uniós gyártók számára ahhoz, hogy megnöveljék és/vagy
újraindítsák a termelést, ugyanakkor pedig nem veszélyezteti a többi gazdasági
szereplő helyzetét az EU-ban. A Bizottság úgy ítéli meg, hogy két év a
legmegfelelőbb időtartam annak elemzésére, hogy az intézkedések
bevezetése valóban elősegítette-e az uniós termelés növekedését, és
ezáltal ellensúlyozta-e a többi uniós gazdasági szereplőre gyakorolt
negatív hatásokat.
(853)   A végleges nyilvánosságra
hozatalt követően egy uniós gyártó azzal érvelt, hogy két év túl rövid
időszak ahhoz, hogy helyreálljanak az elszenvedett kár hatásaiból. Emellett
azzal érvelt, hogy a két éves időtartam nem tenné lehetővé az uniós
gyártók számára, hogy a jelenlegi és a következő üzleti év tekintetében
benyújtsák üzleti tervüket. Ezzel kapcsolatban meg kell jegyezni, hogy az
intézkedések 2015 decemberéig tartanak, vagyis az uniós gyártók 2015-ig be
tudják nyújtani az üzleti tervüket.
(854)   Továbbá az uniós gyártó nem
vitatta azokat az indokokat, amelyek miatt az időszakot két évre
korlátozták, vagyis konkrétan a piac változékonyságát. A gyártó kifejezetten
üdvözölte a felülvizsgálat lehetőségét abban az esetben, ha a piaci
helyzet megváltozása miatt módosítani kellene az intézkedéseket is. Mivel ezen
az változékony piacon valóban nagy a piaci körülmények megváltozásának a
valószínűsége, a Bizottság helyénvalónak tartja, hogy az intézkedéseket a
kezdettől fogva két évre korlátozzák.
(855)   A végleges nyilvánosságra
hozatalt követően a panaszos azzal érvelt, hogy két év nem elég a
gyártásba való beruházáshoz, és a (852) preambulumbekezdésre hivatkozik.
Az uniós gazdasági ágazat jelentős tartalékkapacitása miatt azonban a
termelés a meglévő termelési kapacitások jobb kihasználásával is
növelhető, és ez további jelentős beruházások nélkül is
megvalósítható.
(856)   A panaszos azzal érvelt
továbbá, hogy a végleges kiegyenlítő vámok két éves időszakra
történő kivetése nem elegendő ahhoz, hogy az uniós gazdasági ágazat
helyreálljon a korábbi támogatás káros hatásaiból. A kiegyenlítő vámok
kivetése azonban nem alapulhat kizárólag az uniós gazdasági ágazat érdekein,
hanem ki kell egyensúlyoznia az uniós gyártók számára mutatkozó potenciális
előnyöket és a többi uniós gazdasági szereplő esetében felmerülő
költségeket. Ezek alapján a Bizottság kitart azon döntése mellett, hogy az
intézkedéseket két éves időtartamra korlátozza.
(857)   Valamennyi fél tájékoztatást
kapott azokról a főbb tényekről és szempontokról, amelyek alapján a
Bizottság a Kínából származó kristályos szilícium fotovillamos modulok vagy
panelek, valamint olyan típusú elemek és lemezek behozatalára vonatkozó végleges
kiegyenlítő vám elrendelésére kívánt javaslatot tenni (a továbbiakban:
végleges nyilvánosságra hozatal), amelyeket kristályos szilícium fotovillamos
modulokban vagy panelekben használnak. Egyúttal meghatározott időszakot
biztosítottak a feleknek arra, hogy e végleges nyilvánosságra hozatal kapcsán
ismertessék észrevételeiket.
(858)   Az érdekelt felek által
benyújtott szóbeli és írásbeli észrevételeket a Bizottság megvizsgálta és adott
esetben figyelembe vette. 
7.3.        Nyilvántartásba vétel és
visszamenőleges hatály
(859)   Amint az a fenti
(7) preambulumbekezdésben említést nyert, a Bizottság 2013. március 1-jén
elfogadta a Kínai Népköztársaságból származó vagy a Kínai Népköztársaságban
feladott kristályos szilícium fotovillamos modulokra és alapvető részeikre
(azaz elemek és lemezek) vonatkozó nyilvántartásba vételi kötelezettség
bevezetéséről szóló, 2013. március 6-tól hatályos 182/2013/EU rendeletet.
(860)   Az ideiglenes dömpingellenes
rendelet 2013. június 6-ával megszüntette a behozatalnak a dömpingelt behozatal
elleni védelem céljából történő nyilvántartásba vételét. A tárgybeli
szubvencióellenes vizsgálatot illetően és a fenti megállapításokra
figyelemmel meg kell szüntetni a behozatalnak a szubvencióellenes vizsgálat
céljából az alaprendelet 24. cikkének (5) bekezdésével összhangban
történő nyilvántartásba vételét is.
(861)   Ami a kiegyenlítő
intézkedések esetleges visszaható alkalmazását illeti, értékelni kell az
alaprendelet 16. cikkének (4) bekezdésében meghatározott
kritériumokat. E cikk alapján a végleges kiegyenlítő vám kivethető
olyan termékekre, amelyeket az ideiglenes intézkedések alkalmazásának a
hatálybalépését megelőző 90 napon belül, de nem a vizsgálat
lefolytatásának kezdeményezését megelőzően léptettek be felhasználás
céljából. 
(862)   Ebben az esetben nem
alkalmaztak ideiglenes kiegyenlítő intézkedéseket. Következésképpen a
Bizottság úgy döntött, hogy visszamenőleges hatállyal nem vet ki végleges
kiegyenlítő vámot.
8.           AZ INTÉZKEDÉSEK FORMÁJA
(863)   Az ideiglenes dömpingellenes
intézkedéseknek a párhuzamos dömpingellenes vizsgálatban történő
elfogadása után[103]
együttműködő exportáló gyártók egy csoportja – ideértve a kapcsolt
vállalataikat is Kínában és az Európai Unióban –, valamint a Kínai Gép- és
Elektronikus Termék Export-import Kereskedelmi Kamara (CCCME) közös
kötelezettségvállalást ajánlottak fel az ár tekintetében a dömpingellenes
alaprendelet[104]
8. cikkének (1) bekezdése értelmében. A felajánlott
kötelezettségvállalást a kínai hatóságok is támogatták. A Bizottság megvizsgálta a felajánlást, és
2013/423/EU határozatával[105]
elfogadta a kötelezettségvállalást. 
(864)   A 2013/423/EU határozatot
követően az exportáló gyártók a CCCME-vel közösen a
kötelezettségvállalásra vonatkozó eredeti felajánlás módosításáról szóló
értesítést küldtek a Bizottságnak. A kötelezettségvállalás módosítását azért
kérték, hogy figyelembe vegyék a lemezeknek a (46) és (99)
preambulumbekezdésben leírt, termékkörből való kizárását. Ezenfelül számos
exportőr kérte az alaprendelet 8. cikkének (2) bekezdésében megszabott
határidőn belül, hogy vonják be a kötelezettségvállalásba.
(865)   Ugyanezek az exportáló gyártók,
valamint a CCCME az alaprendelet[106]
13. cikkének (2) bekezdésében meghatározott határidőn belül
kérték, hogy a Bizottság fogadja el a kötelezettségvállalás feltételeit, hogy ezzel
megszüntethetők legyenek a támogatott behozatal káros hatásai is. A
Bizottság 2013/XXX/EU határozatával
elfogadta ezt az ajánlatot a végleges vámok tekintetében,
ELFOGADTA EZT AZ RENDELETET:
1. cikk
(1)                   
Végleges kiegyenlítő vámot kell kivetni a
Kínai Népköztársaságból származó vagy ott feladott, jelenleg az ex85013100,
ex85013200, ex85013300, ex85013400, ex85016120, ex85016180, ex85016200,
ex85016300, ex85016400 és ex85414090 KN-kód alá tartozó (TARIC-kód: 8501310081,
8501310089, 8501320041, 8501320049, 8501330061, 8501330069, 8501340041,
8501340049, 8501612041, 8501612049, 8501618041, 8501618049, 8501620061,
8501620069, 8501630041, 8501630049, 8501640041, 8501640049, 8541409021,
8541409029, 8541409031 és 8541409039) kristályos szilícium fotovillamos modulok
vagy panelek, valamint a kristályos szilícium fotovillamos modulokban vagy
panelekben használatos (legfeljebb 400 mikrométer vastagságú) elemek
behozatalára, kivéve, ha azok a GATT V. cikke értelmében tranzitként
haladnak át.
A következő terméktípusok nem tartoznak az
érintett termék fogalmába:
–              
olyan, hatnál kevesebb elemből álló,
hordozható napelemes töltő, amely készülékek elektromos energiával való
ellátását biztosítja, illetve elemtöltőként működik,
–              
fotovillamos vékonyréteg termékek,
–              
olyan kristályos szilícium fotovillamos termékek,
amelyeket tartósan integráltak olyan villamos termékekbe, amelyeknek a
funkciója nem a villamosenergia-termelés, és amelyeknek elektromos energiával
való ellátását az integrált kristályos szilícium fotovillamos elemek által
termelt villamos energia biztosítja,
–              
legfeljebb 50 V DC kimeneti
feszültségű és legfeljebb 50 W kimeneti teljesítményű
modulok vagy panelek, amelyeket kizárólag azonos feszültség- és
teljesítményértékekkel rendelkező rendszerekben elemtöltőként való közvetlen
felhasználásra szántak.
(2)                   
Az (1) bekezdésben meghatározott és az alább
felsorolt vállalatok által gyártott termékek vámfizetés előtti, nettó,
uniós határparitáson megállapított árára alkalmazandó végleges kiegyenlítő
vámtételek a következők:
 Vállalat || Vámtétel || TARIC-kiegészítő kód 
 Wuxi Suntech Power Co. Ltd. Suntech Power Co. Ltd. Wuxi Sunshine Power Co. Ltd. Luoyang Suntech Power Co. Ltd. Zhenjiang Ren De New Energy Science Technology Co. Ltd. Zhenjiang Rietech New Energy Science Technology Co. Ltd. || 4,9 % || B796 
 Yingli Energy (China) Co. Ltd. Baoding Tianwei Yingli New Energy Resources Co. Ltd. Hainan Yingli New Energy Resources Co. Ltd. Hengshui Yingli New Energy Resources Co. Ltd. Tianjin Yingli New Energy Resources Co. Ltd. Lixian Yingli New Energy Resources Co. Ltd. Baoding Jiasheng Photovoltaic Technology Co. Ltd. Beijing Tianneng Yingli New Energy Resources Co. Ltd. Yingli Energy (Beijing) Co. Ltd. || 6,3 % || B797 
 Changzhou Trina Solar Energy Co. Ltd. Trina Solar (Changzhou) Science & Technology Co. Ltd. Changzhou Youze Technology Co. Ltd. Trina Solar Energy (Shanghai) Co. Ltd. Yancheng Trina Solar Energy Technology Co. Ltd. || 3,5 % || B791 
 JingAo Solar Co. Ltd. Shanghai JA Solar Technology Co. Ltd. JA Solar Technology Yangzhou Co. Ltd. Hefei JA Solar Technology Co. Ltd. Shanghai JA Solar PV Technology Co. Ltd. || 5,0 % || B794 
 Jiangxi LDK Solar Hi-Tech Co. Ltd. LDK Solar Hi-Tech (Nanchang) Co. Ltd. LDK Solar Hi-Tech (Suzhou) Co. Ltd. || 11,5 % || B793 
 LDK Solar Hi-Tech (Hefei) Co. Ltd. || 11,5 % || B927 
 Delsolar (Wujiang) Ltd. || 0 % || B792 
 Renesola Jiangsu Ltd. Renesola Zhejiang Ltd. || 4,6 % || B921 
 Jinko Solar Co. Ltd. Jinko Solar Import and Export Co. Ltd. ZHEJIANG JINKO SOLAR CO. LTD. ZHEJIANG JINKO SOLAR TRADING CO. LTD. || 6,5 % || B845 
 A mellékletben felsorolt vállalatok || 6,4 % ||   
 Minden más vállalat || 11,5 % || B999[107] 
(3)                   
Eltérő rendelkezés hiányában a vámtételekre
vonatkozó hatályos rendelkezéseket kell alkalmazni.
2. cikk
(1)                   
A jelenleg az ex85414090 KN-kód (TARIC-kód:
8541409021, 8541409029, 8541409031 és 8541409039) alá tartozó, és a Bizottság
által elfogadott kötelezettségvállalásokat felajánló és a 2013/XXX/EU bizottsági határozat[108] mellékletében felsorolt
vállalatok által számlázott, szabad forgalomba bocsátásra bejelentett termékek
behozatala mentesül az 1. cikkben megállapított szubvencióellenes vám
alól, amennyiben:
a)      a fenti termékeket a 2013/XXX/EU határozat mellékletében felsorolt
vállalat közvetlenül vagy az ugyancsak a 2013/XXX/EU
határozat mellékletében felsorolt kapcsolt vállalatán keresztül gyártotta,
szállította és számlázta az importőrként eljáró és az áruk uniós szabad
forgalomba bocsátását kezdeményező, uniós kapcsolt vállalatai vagy az
importőrként eljáró és az áruk uniós szabad forgalomba bocsátását
kezdeményező, első független vevő számára; valamint
b)      a behozatalt kötelezettségvállalási
számla kíséri, vagyis olyan kereskedelmi számla, mely tartalmazza legalább az e
rendelet 2. mellékletében meghatározott elemeket és nyilatkozatot;
valamint
c)      a behozatalt az e rendelet
3. mellékletében meghatározott kiviteli kötelezettségvállalási igazolás
kíséri; valamint
d)      az elvámolásra bejelentett és bemutatott
áru pontosan megfelel a kötelezettségvállalási számlán szereplő
megnevezésnek.
(2)                   
Vámtartozás keletkezik a szabad kereskedelmi
forgalomba bocsátásra vonatkozó nyilatkozat elfogadásakor:
a)      ha megállapítják, hogy az
(1) bekezdésben ismertetett behozatal tekintetében az említett bekezdés
egy vagy több feltétele nem teljesül; vagy
b)      ha a Bizottság az 597/2009/EK rendelet
13. cikkének (9) bekezdése szerint a kötelezettségvállalás elfogadását
rendeletben vagy határozatban visszavonja, amelyben konkrét ügyletekre
hivatkozik, és a vonatkozó kötelezettségvállalási számlákat érvénytelennek
nyilvánítja.
3. cikk
Azok a vállalatok, amelyektől a Bizottság
kötelezettségvállalást fogadott el, és amelyeket a 2013/XXX/EU határozat melléklete felsorol, bizonyos ott
meghatározott feltételek esetén a szubvencióellenes vám alól nem mentesülő
ügyletek esetében is számlát bocsátanak ki. Ez a számla olyan kereskedelmi
számla, amely legalább az e rendelet 4. mellékletében meghatározott
elemeket tartalmazza.
4. cikk
A behozataloknak a Kínai Népköztársaságból
származó vagy a Kínai Népköztársaságban feladott kristályos szilícium
fotovillamos modulokra és alapvető részeikre (azaz elemek és lemezek)
vonatkozó nyilvántartásba vételi kötelezettség bevezetéséről szóló
182/2013/EU bizottsági rendelet alapján történő nyilvántartásba vételét
meg kell szüntetni.
5. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos
Lapjában való kihirdetését követő napon lép hatályba. A rendelet két
évig lesz hatályban.
Ez a
rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi
tagállamban.
Kelt Brüsszelben, -án/-én.
                                                                       a
Tanács részéről
                                                                       az
elnök
1. MELLÉKLET
 Vállalat neve || TARIC-kiegészítő kód 
 Anhui Schutten Solar Energy Co. Ltd. Quanjiao Jingkun Trade Co. Ltd. || B801 
 Anji DaSol Solar Energy Science & Technology Co. Ltd. || B802 
 Canadian Solar Manufacturing (Changshu) Inc. Canadian Solar Manufacturing (Luoyang) Inc. CSI Cells Co. Ltd. CSI Solar Power (China) Inc. || B805   
 Changzhou Shangyou Lianyi Electronic Co. Ltd. || B807 
 CHINALAND SOLAR ENERGY CO. LTD. || B808 
 CEEG Nanjing Renewable Energy Co. Ltd. CEEG (Shanghai) Solar Science Technology Co. Ltd. China Sunergy (Nanjing) Co. Ltd. China Sunergy (Shanghai) Co. Ltd. China Sunergy (Yangzhou) Co. Ltd. || B809   
 Chint Solar (Zhejiang) Co. Ltd. || B810 
 ChangZhou EGing Photovoltaic Technology Co. Ltd. || B811 
 ANHUI RINENG ZHONGTIAN SEMICONDUCTOR DEVELOPMENT CO. LTD. CIXI CITY RIXING ELECTRONICS CO. LTD. HUOSHAN KEBO ENERGY & TECHNOLOGY CO. LTD. || B812   
 CNPV Dongying Solar Power Co. Ltd. || B813 
 CSG PVtech Co. Ltd. || B814 
 DCWATT POWER Co. Ltd. || B815 
 Dongfang Electric (Yixing) MAGI Solar Power Technology Co. Ltd. || B816 
 EOPLLY New Energy Technology Co. Ltd. SHANGHAI EBEST SOLAR ENERGY TECHNOLOGY CO. LTD. JIANGSU EOPLLY IMPORT & EXPORT CO. LTD. || B817 
 Era Solar Co. Ltd. || B818 
 ET Energy Co.Ltd ET Solar Industry Limited || B819   
 GD Solar Co. Ltd. || B820 
 Guodian Jintech Solar Energy Co. Ltd. || B822 
 Hangzhou Bluesun New Material Co. Ltd. || B824 
 Hangzhou Zhejiang University Sunny Energy Science and Technology Co. Ltd. Zhejiang Jinbest Energy Science and Technology Co. Ltd. || B825 
 Hanwha SolarOne Co. Ltd. || B929 
 Hanwha SolarOne (Qidong) Co. Ltd. || B826 
 Hengdian Group DMEGC Magnetics Co. Ltd. || B827 
 HENGJI PV-TECH ENERGY CO.LTD. || B828 
 Himin Clean Energy Holdings Co. Ltd. || B829 
 Jetion Solar (China) Co. Ltd. Junfeng Solar (Jiangsu) Co. Ltd. Jetion Solar (Jiangyin) Co. Ltd. || B830 
 Jiangsu Green Power PV Co. Ltd. || B831 
 Jiangsu Hosun Solar Power Co. Ltd. || B832 
 Jiangsu Jiasheng Photovoltaic Technology Co. Ltd. || B833 
 Jiangsu Runda PV Co. Ltd. || B834 
 Jiangsu Sainty Machinery Imp. And Exp. Corp. Ltd Jiangsu Sainty Photovoltaic Systems Co. Ltd. || B835   
 Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd. || B836 
 Changzhou Shunfeng Photovoltaic Materials Co. Ltd. Jiangsu Shunfeng Photovoltaic Electronic Power Co. Ltd. Jiangsu Shunfeng Photovoltic Technology Co. Ltd. || B837     
 Jiangsu Sinski PV Co. Ltd. || B838 
 Jiangsu Sunlink PV Technology Co. Ltd. || B839 
 Jiangsu Zhongchao Solar Technology Co. Ltd. || B840 
 Jiangxi Risun Solar Energy Co. Ltd. || B841 
 Jiangyin Hareon Power Co. Ltd. Taicang Hareon Solar Co. Ltd. Hareon Solar Technology Co. Ltd. Hefei Hareon Solar Technology Co. Ltd. Jiangyin Xinhui Solar Energy Co. Ltd. Altusvia Energy (Taicang) Co, Ltd. || B842     
 Jinggong P-D Shaoxing Solar Energy Tech Co. Ltd. || B844 
 Jinzhou Yangguang Energy Co. Ltd. Jinzhou Huachang Photovoltaic Technology Co. Ltd. Jinzhou Jinmao Photovoltaic Technology Co. Ltd. Jinzhou Rixin Silicon Materials Co. Ltd. Jinzhou Youhua Silicon Materials Co. Ltd. || B795 
 Juli New Energy Co. Ltd. || B846 
 Jumao Photonic (Xiamen) Co. Ltd. || B847 
 Kinve Solar Power Co. Ltd. (Maanshan) || B849 
 GCL SOLAR POWER (SUZHOU) LIMITED GCL-Poly Solar Power System Integration (Taicang) Co. Ltd. GCL Solar System (Suzhou) Limited GCL-Poly (Suzhou) Energy Limited Jiangsu GCL Silicon Material Technology Development Co. Ltd. Jiangsu Zhongneng Polysilicon Technology Development Co. Ltd. Konca Solar Cell Co. Ltd. Suzhou GCL Photovoltaic Technology Co. Ltd. || B850           
 Lightway Green New Energy Co. Ltd. Lightway Green New Energy (Zhuozhou) Co. Ltd. || B851   
 Motech (Suzhou) Renewable Energy Co. Ltd. || B852 
 Nanjing Daqo New Energy Co. Ltd. || B853 
 LEVO SOLAR TECHNOLOGY CO. LTD. NICE SUN PV CO. LTD. || B854   
 Ningbo Jinshi Solar Electrical Science & Technology Co. Ltd. || B857 
 Ningbo Komaes Solar Technology Co. Ltd. || B858 
 Ningbo Osda Solar Co. Ltd. || B859 
 Ningbo Qixin Solar Electrical Appliance Co. Ltd. || B860 
 Ningbo South New Energy Technology Co. Ltd. || B861 
 Ningbo Sunbe Electric Ind Co. Ltd. || B862 
 Ningbo Ulica Solar Science & Technology Co. Ltd. || B863 
 Perfectenergy (Shanghai) Co. Ltd. || B864 
 Perlight Solar Co. Ltd. || B865 
 Phono Solar Technology Co. Ltd. Sumec Hardware & Tools Co. Ltd. || B866   
 RISEN ENERGY CO. LTD. || B868 
 SHANDONG LINUO PHOTOVOLTAIC HI-TECH CO. LTD. || B869 
 SHANGHAI ALEX NEW ENERGY CO. LTD. SHANGHAI ALEX SOLAR ENERGY SCIENCE & TECHNOLOGY CO. LTD. || B870   
 BYD(Shangluo)Industrial Co.Ltd Shanghai BYD Co. Ltd. || B871   
 Shanghai Chaori International Trading Co. Ltd. Shanghai Chaori Solar Energy Science & Technology Co. Ltd. || B872   
 Propsolar (Zhejiang) New Energy Technology Co. Ltd. Shanghai Propsolar New Energy Co. Ltd. || B873   
 Lianyungang Shenzhou New Energy Co. Ltd. Shanghai Shenzhou New Energy Development Co. Ltd. SHANGHAI SOLAR ENERGY S&T CO. LTD. || B875     
 Jiangsu ST-Solar Co. Ltd. Shanghai ST-Solar Co. Ltd. || B876   
 Shanghai Topsolar Green Energy Co. Ltd. || B877 
 Shenzhen Sacred Industry Co. Ltd. || B878 
 Leshan Topray Cell Co. Ltd. Shanxi Topray Solar Co. Ltd. Shenzhen Topray Solar Co. Ltd. || B880     
 Shanghai Sopray New Energy Co. Ltd. Sopray Energy Co. Ltd. || B881   
 Ningbo Sun Earth Solar Energy Co. Ltd. NINGBO SUN EARTH SOLAR POWER CO. LTD. SUN EARTH SOLAR POWER CO. LTD. || B882 
 TDG Holding Co. Ltd. || B884 
 Tianwei New Energy (Chengdu) PV Module Co. Ltd. Tianwei New Energy Holdings Co. Ltd. Tianwei New Energy (Yangzhou) Co. Ltd. || B885   
 Wenzhou Jingri Electrical and Mechanical Co. Ltd. || B886 
 Winsun New Energy Co. Ltd. || B887 
 Wuhu Zhongfu PV Co. Ltd. || B889 
 Wuxi Saijing Solar Co. Ltd. || B890 
 Wuxi Solar Innova PV Co. Ltd. || B892 
 Wuxi Machinery & Equipment Import & Export Co. Ltd. Wuxi Taichang Electronic Co. Ltd. Wuxi Taichen Machinery & Equipment Co. Ltd. || B893 
 Shanghai Huanghe Fengjia Photovoltaic Technology Co. Ltd. State-run Huanghe Machine-Building Factory Import and Export Corporation Xi’an Huanghe Photovoltaic Technology Co. Ltd. || B896     
 Wuxi LONGi Silicon Materials Co. Ltd. Xi’an LONGi Silicon Materials Corp. || B897   
 Years Solar Co. Ltd. || B898 
 Yuhuan BLD Solar Technology Co. Ltd. Zhejiang BLD Solar Technology Co. Ltd. || B899   
 Yuhuan Sinosola Science & Technology Co. Ltd. || B900 
 Yunnan Tianda Photovoltaic Co. Ltd. || B901 
 Zhangjiagang City SEG PV Co. Ltd. || B902 
 Zhejiang Global Photovoltaic Technology Co. Ltd. || B904 
 Zhejiang Heda Solar Technology Co. Ltd. || B905 
 Zhejiang Jiutai New Energy Co. Ltd. Zhejiang Topoint Photovoltaic Co. Ltd. || B906     
 Zhejiang Kingdom Solar Energy Technic Co. Ltd. || B907 
 Zhejiang Koly Energy Co. Ltd. || B908 
 Zhejiang Longbai Photovoltaic Tech Co. Ltd. || B909 
 Zhejiang Mega Solar Energy Co. Ltd. Zhejiang Fortune Photovoltaic Co. Ltd. || B910 
 Zhejiang Shuqimeng Photovoltaic Technology Co. Ltd. || B911 
 Zhejiang Shinew Photoeletronic Technology Co. Ltd. || B912 
 Zhejiang SOCO Technology Co. Ltd. || B913 
 Zhejiang Sunflower Light Energy Science & Technology Limited Liability Company Zhejiang Yauchong Light Energy Science & Technology Co. Ltd. || B914   
 Zhejiang Tianming Solar Technology Co. Ltd. || B916 
 Zhejiang Trunsun Solar Co. Ltd. Zhejiang Beyondsun PV Co. Ltd. || B917   
 Zhejiang Wanxiang Solar Co. Ltd. WANXIANG IMPORT & EXPORT CO LTD. || B918 
 Zhejiang Xiongtai Photovoltaic Technology Co. Ltd. || B919 
 ZHEJIANG YUANZHONG SOLAR CO. LTD. || B920 
 Zhongli Talesun Solar Co. Ltd. || B922 
 ZNSHINE PV-TECH CO. LTD. || B923 
 Zytech Engineering Technology Co. Ltd. || B924 
2. MELLÉKLET
A kötelezettségvállalás alá tartozó, a
vállalat által az Európai Unióban értékesített árukat kísérő kereskedelmi
számlán a következőket kell feltüntetni:
1.         A „KÖTELEZETTSÉGVÁLLALÁS TÁRGYÁT
KÉPEZŐ ÁRUT KÍSÉRŐ KERESKEDELMI SZÁMLA” cím.
2.         A kereskedelmi számlát kiállító
vállalat neve.
3.         A kereskedelmi számla száma.
4.         A kereskedelmi számla kiállításának
időpontja.
5.         Az a kiegészítő TARIC-kód,
amelyet a számlán szereplő árunak az Európai Unió határán történő
vámkezelése során használni fognak. 
6.         Az áruk közérthető nyelven megfogalmazott,
pontos leírása, valamint:
–              
a termékkód (PCN),
–              
a PCN műszaki leírása,
–              
a vállalat termékkódszáma (CPC),
–              
a KN-kód.
–              
a mennyiség (wattban kifejezve).
7.         Az eladási feltételek megnevezése,
többek között:
–              
az egységár (wattban),
–              
az alkalmazandó fizetési feltételek,
–              
az alkalmazandó szállítási feltételek,
–              
az összes engedmény és visszatérítés.
8.         Az importőrként eljáró
vállalat neve, amelynek részére a számlát a vállalat közvetlenül kiállította.
9          A vállalat azon alkalmazottjának
neve, aki a kereskedelmi számlát és a következő, aláírással ellátott
nyilatkozatot kiállította:
„Alulírott igazolom, hogy a jelen számlán
szereplő árunak az Európai Unióba közvetlen export útján történő
értékesítése a [VÁLLALAT] által felajánlott és az Európai Bizottság által a [2013/XX/EU] határozattal elfogadott
kötelezettségvállalás hatálya alatt és feltételei szerint történik. Kijelentem,
hogy a számlán feltüntetett információk hiánytalanok és a valóságnak
megfelelnek.”
3. MELLÉKLET
KIVITELI KÖTELEZETTSÉGVÁLLALÁSI IGAZOLÁS
A kötelezettségvállalás alá tartozó, a
vállalat által az Európai Unióban értékesített árukat kísérő kereskedelmi
számlák melletti, CCCME által kiállított kiviteli kötelezettségvállalási
igazoláson a következőket kell feltüntetni:
1.         A Kínai Gép- és Elektronikus Termék
Export-import Kereskedelmi Kamara (CCCME) neve, címe, faxszáma és telefonszáma.
2.         A kereskedelmi számlát kiállító, a
2013/XX/EU bizottsági határozat
mellékletében említett vállalat neve.
3.         A kereskedelmi számla száma.
4.         A kereskedelmi számla kiállításának
időpontja.
5.         Az a kiegészítő TARIC-kód,
amelyet a számlán szereplő árunak az Európai Unió határán történő
vámkezelése során használni fognak.
6.         Az áru pontos megnevezése, többek
között:
·              
a termékkód (PCN),
·              
az áru műszaki leírása, a vállalat termékkódszáma
(CPC) (megfelelő esetben),
·              
a KN-kód.
7.         A pontos mennyiség wattban
kifejezve.
8.         Az igazolás száma és lejárata (a
kibocsátást követő három hónappal).
9.         A CCCME azon tisztviselőjének
neve, aki az igazolást kiállította, és a következő nyilatkozatot aláírta:    
„Alulírott igazolom, hogy a jelen igazolást a kötelezettségvállalás szerinti
értékesítést kísérő kereskedelmi számlán szereplő árunak az Európai
Unióba történő közvetlen kivitele céljából, a [VÁLLALAT] által felajánlott
és az Európai Bizottság által a 2013/XX/EU
határozattal elfogadott kötelezettségvállalás hatálya alatt és feltételei
szerint állítottam ki. Kijelentem, hogy az igazolásban szereplő
információk valósak, és az igazolásban szereplő mennyiség nem haladja meg
a kötelezettségvállalás küszöbértékét.”
10. Dátum.
11. A CCCME aláírása és bélyegzője.
4. MELLÉKLET
A vállalat által az Európai Unióban
értékesített, a szubvencióellenes vám hatálya alá tartozó árukat kísérő
kereskedelmi számlán a következőket kell feltüntetni:
1.         A „DÖMPINGELLENES ÉS
KIEGYENLÍTŐ VÁM TÁRGYÁT KÉPEZŐ ÁRUT KÍSÉRŐ KERESKEDELMI SZÁMLA”
cím.
2.         A kereskedelmi számlát kiállító
vállalat neve.
3.         A kereskedelmi számla száma.
4.         A kereskedelmi számla kiállításának
időpontja.
5.         Az a kiegészítő TARIC-kód,
amelyet a számlán szereplő árunak az Európai Unió határán történő
vámkezelése során használni fognak. 
6.         Az áruk közérthető nyelven
megfogalmazott, pontos leírása, valamint:
–              
a termékkód (PCN),
–              
a PCN műszaki leírása,
–              
a vállalat termékkódszáma (CPC),
–              
a KN-kód.
–              
a mennyiség (wattban kifejezve).
7.         Az eladási feltételek megnevezése,
többek között:
–              
az egységár (wattban),
–              
az alkalmazandó fizetési feltételek,
–              
az alkalmazandó szállítási feltételek,
–              
az összes engedmény és visszatérítés.
8.         A kereskedelmi számlát kiállító
vállalat tisztviselőjének neve és aláírása.
[1]               HL L 188., 2009.7.18., 93. o.
[2]               HL C 340., 2012.11.8., 13. o.
[3]               HL L 188., 2009.7.18., 93. o.
[4]               HL C 269., 2012.9.6., 5. o.
[5]               HL L 152., 2013.6.5., 5. o.
[6]               A fellebbviteli testület jelentése: Az azbesztre és az
azbesztet tartalmazó termékekre vonatkozó közösségi intézkedések,
WT/DS135/AB/R, elfogadás dátuma: 2001. április 5.
[7]               T-401/06. sz., Brosmann Footwear HK és társai
kontra Tanács ügy; T-314/06. sz., Whirlpool Europe kontra Tanács ügy.
[8]               A Kínai Népköztársaságból és Vietnamból származó,
bőr felsőrésszel rendelkező lábbelik; a Bizottság
2006. március 23-i 553/2006/EK rendelete, (ideiglenes); a Tanács
2006. október 5-i 1472/2006/EK rendelete (végleges).
[9]               T-401/06. sz., Brosmann Footwear HK és társai
kontra az Európai Unió Tanácsa ügy, 133. pont.
[10]             T-401/06. sz., Brosmann Footwear HK és társai kontra
az Európai Unió Tanácsa ügy, 135. pont.
[11]             A 12. ötéves terv 10. fejezetének 1. szakasza
szerint: „Az újenergia-ágazatban a napenergia felhasználásának, a
fotovillamos és fototermikus villamosenergia-termelésnek … a fejlesztésére kell
összpontosítani.
[12]             A fotovillamos napenergetikai ágazatról szóló 12. ötéves
terv III. szakasza ii. pontjának 1. alpontja.
[13]             A fotovillamos napenergetikai ágazatról szóló 12. ötéves
terv III. szakaszának iii. pontjának 1. alpontja.
[14]             A fotovillamos napenergetikai ágazatról szóló 12. ötéves
terv III. szakaszának ii. pontjának 3. alpontja.
[15]             A fotovillamos napenergetikai ágazatról szóló 12. ötéves
terv VI. szakaszának i. pontja.
[16]             Az ipari szerkezetátalakítás előmozdítására vonatkozó
ideiglenes rendelkezések kihirdetéséről és végrehajtásáról szóló
40. sz. államtanácsi határozat Ipari szerkezetátalakítás orientációja és
prioritásai című fejezetének 5. cikke.
[17]             Az ipari szerkezetátalakítás előmozdítására vonatkozó
ideiglenes rendelkezések kihirdetéséről és végrehajtásáról szóló
40. sz. államtanácsi határozat III. fejezetének 17. cikke.
[18]             A hét új stratégiai ágazat fejlődésének
ösztönzéséről szóló, 2010. október 10-i államtanácsi határozat
7. cikkének (1) és (3) bekezdése.
[19]             A közép- és hosszú távú technológiai fejlesztési nemzeti
tervezet (2006–2020) VII. szakaszának 1. és 5. fejezete.
[20]             A Kínai Népköztársaság tudományos és technológiai
fejlődésről szóló törvényének 18. cikke.
[21]             Ibid.
[22]             A Kínai Népköztársaság tudományos és technológiai
fejlődésről szóló törvényének 34. cikke.
[23]             Egyes állami tulajdonú pénzügyi intézmények kivételével.
[24]             A közép- és hosszú távú technológiai fejlesztésről
szóló nemzeti tervezet (2006–2020), az exportra szánt kínai csúcstechnológiás
termékek katalógusa, a csúcstechnológiás és új technológiát alkalmazó termékek
kiviteli jegyzéke, a tudományos és technológiai fejlődésről szóló
kínai törvény (Kína elnökének 82. sz. rendelete); a nemzeti tudományos és
technológiai terv irányításáról szóló ideiglenes rendeletek, valamint a nemzeti
tudományos és technológiai terv projektjének irányításáról szóló ideiglenes
intézkedés.
[25]             Például a közép- és hosszú távú technológiai fejlesztési
nemzeti tervezet (2006–2020) a napenergetikai ágazatot
kulcságazatként jelöli meg, és „előtérbe
helyezi a szakpolitikai finanszírozást”, valamint „arra ösztönzi a
pénzügyi intézményeket, hogy adjanak kedvezményes hiteltámogatást a nagyobb
nemzeti tudományos és technológiai iparosítási projektek számára”, továbbá kedvezményes
adópolitika alkalmazását javasolja, amelyet a mintába felvett exportáló
gyártók igénybe is vettek. Az exportra szánt kínai csúcstechnológiás termékek
katalógusa és a csúcstechnológiás és új technológiát alkalmazó termékek
kiviteli jegyzéke szintén igen relevánsak a fotovillamos ágazatban, mivel a
mintába felvett legtöbb exportáló gyártó rendelkezik „csúcstechnológiát vagy új
technológiát alkalmazó vállalkozás” minősítéssel. A Kínai Népköztársaság
tudományos és technológiai fejlődésről szóló törvénye többek között
arra utasítja a politikaorientált pénzügyi intézményeket, hogy biztosítsanak
elsőbbséget a csúcstechnológiát és új technológiát alkalmazó ágazatok számára,
(és ezek közé tartozik a fotovillamos ágazat is). A nemzeti tudományos és technológiai
terv irányításáról szóló ideiglenes rendeletek, valamint a nemzeti tudományos
és technológiai terv projektjének irányításáról szóló ideiglenes intézkedés
szintén közvetlen hatással van egyes fotovillamos projektek szervezésére és
működésére.
[26]             Pl. a Kínai Bohai Bank, a Kuangtungi Fejlesztési
Bank, a Hujsangi Bank, a Sanghaji Bank, a Sencseni Fejlesztési Bank.
[27]                    A Bizottság 2013. március 25-én kelt, az
ellenőrzést megelőzően küldött levele, 7. o.: „A Bizottság
magyarázatot kér a kérdőív A. függelékében kért információt érintően.
A vizsgálat során felvetendő kérdések az A. függelék a)–r) pontját
érintik”. Az A. függelék g) pontja: Sorolja fel a bank/pénzügyi intézmény
minden olyan részvényesét, akik legalább a részvények vagy a társaság értékének
1 %-ával rendelkeznek, és tüntesse fel az A–1. függelékben található Excel
táblázatban e részvényesek tevékenységét.
[28]             A banki ágazat szabályozásáról és felügyeletéről
szóló kínai törvény 33. cikke értelmében: a kínai
bankfelügyeleti hatóság feladatainak ellátásával összefüggésben
előírhatja a bankágazatban működő pénzügyi intézmények számára,
hogy a vonatkozó jogszabályokkal összhangban nyújtsák be mérlegüket, eredménykimutatásaikat, valamint más pénzügyi kimutatást, statisztikai
jelentést, üzleti működésükre és irányításukra vonatkozó egyéb
információt, továbbá bejegyzett könyvvizsgálók által elkészített
könyvvizsgálói jelentést.
[29]             A Bizottság 2013. január 30-i hiánypótlást kérő
levele, C-III-A.A. kérdés.
[30]             Nem a Kínai Központi Bank töltötte ki, hanem a kínai kormány
a bank nevében.
[31]             Az ellenőrző látogatás tervezett ideje 2013.
április 15–19. volt.
[32]             A Kínai Kommunista Párt alapító okiratának preambuluma.
[33]             A 2011. március 11-i
WT/DS379/AB/R. sz. dokumentum.
[34]             A fellebbviteli testület jelentésének 317. bekezdése.
[35]             A fellebbviteli testület jelentésének 290. bekezdése.
[36]             A fellebbviteli testület jelentésének 297. bekezdése.
[37]             http://www.dbresearch.com/PROD/DBR_INTERNET_EN-PROD/PROD0000000000204417.PDF.
[38]             WT/TPR/S/230. sz. dokumentum, 2010. április,
79. o.
[39]             WT/TPR/S/264. sz. dokumentum,
2012. július, 122. o.
[40]             Ibid.
[41]             A Kínai Fejlesztési Bank (CDB) alapszabályának 15. cikke
értelmében a CDB üzleti célja többek között, hogy „a nemzetgazdaság közép-
és hosszú távú fejlesztési stratégiáját szolgálja”. Ezenfelül a CDB
2011. pénzügyi évre vonatkozó pénzügyi kimutatása megállapítja, hogy „a bank
és leányvállalatai (együttesen: a csoport) Kína versenyképességének
erősítését és a nép életszínvonalának növelését szolgálják az állam
fontosabb közép- és hosszú távú stratégiáinak és politikáinak támogatásával,
közép- és hosszú távú hitelezéseiken, befektetéseiken, biztosítékaikon és
lízingtevékenységeiken keresztül”, továbbá, hogy „az állam azon felhívására
reagálva, hogy ösztönözzék a globális piacra törekvő hazai vállalkozásokat”,
a csoport számos, nemzetközi együttműködésre összpontosító tevékenységben
vesz részt”.
[42]             A Deutsche Bank által végzett kutatás: China’s Banking
Sector: Ripe for the next stage (Kína bankszektora készen áll a következő
szakaszra), 2006. december 7.
[43]             Kína kereskedelempolitikájáról szóló beszámoló,
WT/TPR/S/264. sz. dokumentum, 122. o., (98) preambulumbekezdés.
[44]             China 2030 Building a modern, harmonious, and creative
society, (Kína 2030: Korszerű, harmonikus és kreatív társadalom építése),
a Világbank és az Államtanács Fejlesztési és Kutatási Központja, Kína, 28–29.
és 125. o. 
[45]                    Az OECD gazdasági felmérései: China 2010 (Kína, 2010), 55. o. „A
Kínai Központi Bank hitelkamatlábának alsó határa és betéti kamatlábának
felső határa azt a célt szolgálja, hogy védelmezze a túlnyomórészt állami
tulajdonú bankszektor jövedelmezőségét. A Kínai Központi Bank azzal, hogy
fokozatosan szélesítette a referencia-hitelkamatlábak és betéti kamatlábak
közötti különbözetet, a bankok szerkezetátalakításának egyes költségeit áthárította
a kínai hitelfelvevőkre és megtakarítókra, jóllehet ezt a rést
2008/2009-ben szűkítette. A referencia-kamatlábak ugyanakkor gyengítik a
kereskedelmi bankok arra való ösztönzöttségét, hogy a kockázatot
megfelelően árazzák, és elfojtják a versenyt a bankszektorban”.
[46]             A Deutsche Bank által a kínai bankszektorral kapcsolatban
végzett 2006. évi kutatásból (3–4. oldal) származó információ. 
[47]             A Kínai Központi Bank monetáris politikát elemző
csoportja által Kínáról, 2010. II. negyedévéről készített monetáris
jelentésből (2010. augusztus 5., 10. o.) származó
információ. 
[48]             A kínai kormány által benyújtott információk, egyes bankok
alapszabályából és éves beszámolójából származó információk, valamint az
internetről szerzett információk (pl. http://www.fas.org/sgp/crs/row/R42380.pdf).
[49]             A Tanács 2013. március 11-i 215/2013/EU végrehajtási
rendeletének (169) preambulumbekezdése.
[50]             Kína törvénye a kereskedelmi bankokról (34. cikk).
[51]             Az Államtanács 40. sz. határozata az ipari
szerkezetátalakítás támogatásáról szóló ideiglenes rendelkezések
kihirdetéséről és végrehajtásáról.
[52]             Kína törvénye a tudományos és technológiai
fejlődésről (82. sz. rendelet).
[53]             IMF munkadokumentum: Progress in China's Banking Sector
Reform: Has Bank Behaviour Changed? (Előrelépés a kínai bankszektor
reformjában: megváltozott a bankok viselkedése?), WP/06/71, 2006. március
(lásd: a 3–4., a 13. és a 18–20. oldal). 
[54]             IMF munkadokumentum: Interest Rate Liberalization in China
(A kamatlábak liberalizációja Kínában), WP/09/171, 2009. augusztus (lásd: a
3–4. és a 21–23. oldal).
[55]             IMF országjelentés, Kína: Az IMF Alapokmány IV. cikke
szerinti, 2010. évi 10/238. sz. konzultáció, 2010. július (lásd: a 22., a 24.
és a 28–29. oldal).
[56]             OECD: Kína pénzügyi ágazati reformjai, a gazdasági osztály
747. sz. munkadokumentuma, ECO/WKP (2010) 3, 2010. február 1. (lásd: a 2.,
a 8–15. és a 36. oldal). 
[57]             OECD: Kína 2010. évi gazdasági felmérése, 2010. február
(lásd: a 3. fejezet és a 71., a 73–81. és a 97. oldal). 
[58]             Lásd a közjogi szervekre vonatkozó megállapítást az (53)
preambulumbekezdésben.
[59]             A 7 új stratégiai ágazat fejlődésének
ösztönzéséről szóló, 2010. október 10-i államtanácsi határozat VII. cikke.
[60]             A közép- és hosszú távú technológiai fejlesztésről
szóló nemzeti tervezet (2006–2020), III. szakasz, 1. fejezet.
[61]             Kína törvénye a tudományos és technológiai
fejlődésről (Kína elnökének 82. rendelete), 18. cikk.
[62]             Kína törvénye a tudományos és technológiai
fejlődésről (Kína elnökének 82. rendelete), 34. cikk.
[63]             A kereskedelmi bankokról szóló törvény 34. cikke.
[64]             WT/TPR/S/264. sz. dokumentum, 2012.
július, 122. o.
[65]             Kína törvénye a kereskedelmi bankokról (34. cikk).
[66]             Az Államtanács 40. sz. határozata az ipari
szerkezetátalakítás támogatásáról szóló ideiglenes rendelkezések
kihirdetéséről és végrehajtásáról.
[67]             Kína törvénye a tudományos és technológiai
fejlődésről (82. sz. rendelet).
[68]             http://english.caixin.com/2012-04-19/100381773.html.
[69]             A kínai bankfelügyeleti hatóság (CBRC) úgy határozott,
hogy a kínai kereskedelmi bankok vásárolhatnak CDB-kötvényeket (ez csak a CDB
kötvényeire vonatkozik), és ezen eszközökhöz 0 %-os kockázati súlyt
rendelhetnek. Ez ténylegesen azt jelenti, hogy a bankoknak ezen eszközöket
egyáltalán nem kell tőkével ellensúlyozniuk kockázati
elővigyázatosságból e kötvények birtoklása idején, és ez érinti a bank
tőkéhez való hozzáférését, valamint olcsó tőkét biztosít. A
CDB-kötvényekre megállapított hozamok rendszerint magasabbak a betéti
referenciakamatoknál, de alacsonyabbak a hitelkamatoknál, ennek eredményeként a
kínai kereskedelmi bankok azáltal juthatnak pénzhez, hogy kockázatmentes
CDB-kötvényeket vásárolnak. Mivel ez állandó bevételforrás, a bankok
megengedhetik, hogy egyes ágazatoknak kedvezményes kamatlábak mellett hitelezzenek,
mivel az elmaradt nyereséget a fent leírt mechanizmussal kompenzálják.
[70]                    A WT/DS316/R. sz. vizsgálóbizottsági jelentés: Az Európai
Közösségek és egyes tagállamai – A nagyméretű polgári repülőgépek
kereskedelmét érintő intézkedések, 2010. június 30.,
7.735–7.738. pont.
[71]             http://www.gov.cn/ldhd/2009-05/27/content_1326023.htm.

[72]             A fellebbviteli testület jelentése: Egyesült Államok –
Dömpingellenes és kiegyenlítő vámok (Kína), (317) bekezdés.
[73]             A fellebbviteli testület jelentése: Egyesült Államok –
Dömpingellenes és kiegyenlítő vámok (Kína), (318) bekezdés.
[74]             Források:
http://en.wikipedia.org/wiki/China_Export_%26_Credit_Insurance_Corporation és http://uk.reuters.com/article/2011/05/26/china-cic-sinosure-idUKL3E7GQ10720110526.
[75]             http://www.gov.cn/ldhd/2009-05/27/content_1326023.htm.
[76]             http://www.stewartlaw.com/Article/ViewArticle/608,
Stewart és Stewart: How trade rules can help level the export financing
playing field: New developments and a path forward for 2013 (Hogyan
segíthetnek a kereskedelmi szabályok egy egyenlő feltételekkel
működő exportfinanszírozás kialakításában: Új fejlemények és
kilátások 2013-ra): „A Sinosure, Kína hivatalos exporthitel-biztosító
ügynöksége a kormány jelentős halmozott vesztesége mellett működik,
ami arra utal, hogy számottevő támogatásban részesül”, és „A Sinosure 2002
és 2011 közötti időszakra vonatkozó éves beszámolóinak vizsgálatából a
vállalat 3,3 milliárd RMB összegű halmozott veszteségére derült
fény.”
[77]             Forrás: http://en.wikipedia.org/wiki/US-Exim_Bank.
[78]             A Kínai Népköztársaságból származó bevonatú finompapírra
vonatkozó vizsgálatra vonatkozó kiegyenlítő vám kivetéséről szóló,
2011. március 11-i 452/2013/EU tanácsi végrehajtási rendelet
(116) preambulumbekezdése, HL L 128., 2011. május 14.;
[79]             A Kínai Népköztársaságból származó egyes szerves bevonatú
acéltermékek behozatalára vonatkozó kiegyenlítő vám kivetéséről
szóló, 2013. március 11-i 215/2013/EU tanácsi végrehajtási rendelet
(226) preambulumbekezdése, HL L 73., 2013.3.15.;
[80]             Ajánlattételi felhívás Jangcsou város állami tulajdonban
lévő, ipari célú építési telkei földhasználati jogának átruházására
(helyrajzi szám: 2008G017, 2008G018 és 2008G019), Jangcsou város Földhivatala,
2008. január 30.
[81]             Hirdetmény az állami tulajdonban lévő tienveji
földterületek földhasználati jogának átruházásáról, Paoting város Földhivatala,
2009. február, 7. cikk
[82]             A Tanács 2013. március 11-i, 215/2013/EU
végrehajtási rendelete, (116) preambulumbekezdés.
[83]             George E. Peterson: Land leasing and land sale as an
infrastructure-financing option (Földlízing és földeladás mint
infrastruktúra-finanszírozási lehetőség), a Világbank
2006. november 7-i, 4043. szakpolitikai kutatási
munkadokumentuma; An End to China’s Imbalances (A kínai egyensúlyhiány megszüntetése),
az IMF WP/12/100. sz. munkadokumentuma, 2012. április, 12. o.
[84]             An End to China’s Imbalances (A kínai egyensúlyhiány
megszüntetése), az IMF WP/12/100. sz. munkadokumentuma,
2012. április, 12. o.
[85]             A fellebbviteli testület jelentése: Mexikó – rizs, (289)
és (293) bekezdés; Vizsgálóbizottsági jelentés: Kína – GOES, 7.296. és
7.302. pont.
[86]             
[87]             A bankok statisztikai adataira vonatkozó kérés az eredeti
kérdőív III.A.A. szakaszában, a hiánypótlást kérő levél
1. mellékletének 4. oldalán és az ellenőrzést
megelőzően küldött levél 7. oldalán szerepelt.
[88]             Lásd a 28. lábjegyzetet.
[89]             Kérjük, szíveskedjen közölni a kérdőívben korábban
kért információkat, legalább azon bankokra vonatkozóan, amelyekben a kínai
kormány közvetlen vagy közvetett részvényes.
[90]             A fotovillamos napenergetikai ágazatról szóló 12. ötéves
terv előszava.
[91]             A Kínai Népköztársaság nemzetgazdasági és társadalmi
fejlődésére irányuló 12. ötéves terv, XVI. rész,
61. fejezet.
[92]             A fellebbviteli testület jelentése: Egyesült Államok –
Végleges dömpingellenes és kiegyenlítő vámok egyes Kínából származó
termékekre.
[93]             A fellebbviteli testület jelentése: Egyesült Államok – Melegen
hengerelt acél, 99. pont.
[94]             Vizsgálóbizottsági jelentés: Egyesült Államok – Végleges
dömpingellenes és kiegyenlítő vámok egyes Kínából származó termékekre,
16.9. pont.
[95]             Vizsgálóbizottsági jelentés: EK – Lazac, 7.358. pont.
[96]             A Tanács 2009. június 11-i 597/2009/EK rendeletének 29.
cikke (HL L 188., 2009.7.18.).
[97]             A Kínai Kommunista Párt alapító okiratának 32. cikke.
[98]             Kína társasági törvényének 19. cikke,
http://www.china.org.cn/china/LegislationsForm2001-2010/2011-02/11/content_21898292.htm
[99]             Az EK légijárművekkel kapcsolatos ügyének
WTO-vizsgálóbizottsága, 7.743. pont.
[100]            http://www.chinaafricarealstory.com/2011/08/china-development-banks-3-billion-line.html,
„A Kínai Fejlesztési
Bank hitelkeretének feltételei annak két részlete tekintetében
eltérők. Az első, 1,5 milliárd USD összegű
finanszírozási részlet 20 éves lejáratú, beleértve egy 5 éves türelmi
időt is. A kamatláb a 2,95 százalékponttal növelt 6 havi LIBOR
(London Inter-Bank Offered Rate) kamatláb mértékének felel meg,
1 %-os kötelezettségvállalási díj és 0,25 %-os kezelési költség
mellett. A második, 1,5 milliárd USD összegű finanszírozási
részlet feltétele az 5 éves türelmi időt magában foglaló 15 éves
lejárat, a 2,28 százalékponttal növelt 6 havi LIBOR kamatláb és
feltehetően azonos díjak”.
[101]            Vizsgálóbizottsági jelentés: Egyesült Államok – Végleges
dömpingellenes és kiegyenlítő vámok egyes Kínából származó termékekre, 10.187.
pont.
[102]            European Commission (Európai Bizottság),
Directorate-General for Trade (Kereskedelmi Főigazgatóság), Directorate H
(H. igazgatóság), B-1049 Brüsszel, Belgium.
[103]            513/2013/EU rendelet,
HL L 152., 2013.6.5., 5. o.
[104]            HL L 343, 2009.12.22., 51. o.
[105]            HL L 209., 2013.8.3., 26. o.
[106]            A Tanács 2009. június 11-i 597/2009/EK rendelete;
HL L 188., 2009.7.18., 93. o.
[107]            A párhuzamosan futó dömpingellenes eljárás XXX/2013/EU
végrehajtási rendeletének II. mellékletében említett vállalatok az említett
mellékletben közölt TARIC-kiegészítő kóddal rendelkeznek. 
[108]            Lásd ennek a Hivatalos Lapnak a(z) XXX oldalát.