CELEX: 52018PC0601
Language: hr
Date: 2018-08-22
Title: Prijedlog ODLUKE VIJEĆA o stajalištu koje treba zauzeti u ime Europske unije u Zajedničkom odboru EU-a i zemalja zajedničkog provoza (ZZP) osnovanom Konvencijom od 20. svibnja 1987. o zajedničkom provoznom postupku u vezi s izmjenama te Konvencije

EUROPSKA KOMISIJA
            Bruxelles, 22.8.2018.
            COM(2018) 601 final
            2018/0309(NLE)
            Prijedlog
            ODLUKE VIJEĆA
            o stajalištu koje treba zauzeti u ime Europske unije u Zajedničkom odboru EU-a i zemalja zajedničkog provoza (ZZP) osnovanom Konvencijom od 20. svibnja 1987. o zajedničkom provoznom postupku u vezi s izmjenama te Konvencije
            
               
         
         
            
               OBRAZLOŽENJE
            
            
               1.PREDMET PRIJEDLOGA
            
            
               •Razlozi i ciljevi prijedloga
            
            
               
                  Ovaj se prijedlog odnosi na odluku o utvrđivanju stajališta koje u ime Unije treba zauzeti u Zajedničkom odboru EU-a i ZZP-a
                     1
                   o zajedničkom provozu („Zajednički odbor”) u vezi s predviđenim donošenjem odluke Zajedničkog odbora o izmjeni broja priloga u Dodatku III. Konvenciji od 20. svibnja 1987. o zajedničkom provoznom postupku
                     2
                   („Konvencija”).
               
            
            
               2.KONTEKST PRIJEDLOGA
            
            
               2.1.Konvencija o zajedničkom provoznom postupku
            
            
               Konvencija je osmišljena radi olakšavanja kretanja robe između Europske unije i drugih ugovornih stranaka Konvencije. Na snagu je stupila 1. siječnja 1988. 
            
            
               Europska unija ugovorna je stranka Konvencije.
            
            
               U Konvenciji se na zemlje koje su njezine ugovorne stranke, ali nisu države članice Unije, upućuje pod pojmom zemlje zajedničkog provoza.
            
            
               2.2.Zajednički odbor
            
            
               
                  Zadaća je Zajedničkog odbora upravljanje Konvencijom i osiguravanje njezine pravilne provedbe. Odbor odlukama donosi izmjene dodataka Konvenciji. 
               
               
                  Odluke zajedničkog odbora donose se međusobnim dogovorom ugovornih stranaka.
               
            
            
               2.3.Predviđeni akt Zajedničkog odbora
            
            
               Ujedinjena Kraljevina Velike Britanije i Sjeverne Irske („Ujedinjena Kraljevina”) kao država članica Europske unije primjenjuje Konvenciju od njezina stupanja na snagu 1988. Međutim, nakon što se Ujedinjena Kraljevina povuče iz Europske unije, Konvencija će se automatski prestati primjenjivati na Ujedinjenu Kraljevinu. Stoga Ujedinjena Kraljevina mora pristupiti Konvenciji kao zasebna ugovorna stranka ako želi upotrebljavati zajednički provozni postupak za kretanje robe između ugovornih stranaka i Ujedinjene Kraljevine i nakon povlačenja iz Europske unije. 
            
            
               Ako prijelazni aranžmani koje dogovore pregovarači EU-a i Ujedinjene Kraljevine stupe na snagu u okviru sporazuma o povlačenju o kojem se trenutačno pregovara u skladu s člankom 50. Ugovora o Europskoj uniji, međunarodni sporazumi čija je Unija stranka, uključujući Konvenciju, primjenjivat će se na Ujedinjenu Kraljevinu i u njoj od datuma povlačenja do 31. prosinca 2020. Pristupanje Ujedinjene Kraljevine Konvenciji stoga će proizvoditi učinke samo u takvoj situaciji od datuma na koji se pravo Unije (uključujući tu Konvenciju) prestane primjenjivati na Ujedinjenu Kraljevinu i u njoj.
            
            
               Za pristupanje Ujedinjene Kraljevine Konvenciji bile bi potrebne izmjene isprava o jamstvu u kojima su navedene ugovorne stranke Konvencije.  Ime „Ujedinjena Kraljevina” izbrisat će se iz dijela predviđenog za države članice Unije i umetnuti u dio predviđen za zemlje zajedničkog provoza.  
            
            
               Komisiju se poziva na donošenje ovog nacrta prijedloga odluke te njegovo upućivanje Vijeću. 
            
            
               Odluka Zajedničkog odbora o izmjeni Konvencije postat će obvezujuća za ugovorne stranke u skladu s člankom 3. te odluke, kojim se predviđa njezino stupanje na snagu na datum na koji pristupanje Ujedinjene Kraljevine Konvenciji kao zasebne ugovorne stranke počne proizvoditi učinke i podložno tom datumu. 
            
            
               U skladu s člankom 15. stavkom 3. Konvencije ugovorne stranke provode odluke o izmjeni Konvencije u skladu sa svojim zakonodavstvom.
            
         
         
            
               3.STAJALIŠTE KOJE TREBA ZAUZETI U IME UNIJE
            
            
               
                  Predloženim stajalištem predviđeno je izmijeniti priloge u Dodatku III. Konvenciji u kojima se Ujedinjena Kraljevina navodi kao država članica Unije kako bi se uzelo u obzir da je Ujedinjena Kraljevina zasebna ugovorna stranka otkad njezino pristupanje Konvenciji počne proizvoditi učinke. Stoga su izmjene tehničke prirode.  
               
               
                  Prijedlog je u skladu sa zajedničkom trgovinskom politikom.
               
            
            
               4.PRAVNA OSNOVA   
            
            
               4.1.Postupovna pravna osnova
            
            
               4.1.1.Načela
            
            
               Člankom 218. stavkom 9. Ugovora o funkcioniranju Europske unije (UFEU) predviđeno je donošenje odluka kojima se utvrđuju „stajališta koja u ime Unije treba donijeti tijelo osnovano na temelju sporazuma kada je to tijelo pozvano donositi akte koji proizvode pravne učinke, uz iznimku akata kojima se dopunjuje ili mijenja institucionalni okvir sporazuma”.
            
            
               Člankom 15. stavkom 3. točkom (a) Konvencije propisano je da Zajednički odbor odlukama donosi izmjene dodataka Konvenciji.
            
            
               4.1.2.Primjena u ovom slučaju
            
            
               Zajednički odbor je tijelo osnovano na temelju sporazuma, u ovom slučaju Konvencije o zajedničkom provoznom postupku.
            
            
               Odluka koju Zajednički odbor treba donijeti akt je koji proizvodi pravne učinke. Ta će odluka biti obvezujuća na temelju međunarodnog prava u skladu s člankom 20. Konvencije.
            
            
               Iako Ujedinjena Kraljevina neće biti treća zemlja u trenutku kad Zajednički odbor donese odluku o izmjenama dodataka, nužno je pripremiti tehničke prilagodbe dodataka kako bi se oni mogli početi primjenjivati čim Ujedinjena Kraljevina postane zasebna ugovorna stranka.
            
            
               Predviđenim aktom ne dopunjuje se niti izmjenjuje institucionalni okvir Konvencije.
            
            
               Stoga je postupovna pravna osnova predložene odluke članak 218. stavak 9. UFEU-a.
            
            
               4.2.Materijalna pravna osnova
            
            
               
                  Materijalna pravna osnova odluke na temelju članka 218. stavka 9. UFEU-a prije svega ovisi o cilju i sadržaju predviđenog akta o kojemu se zauzima stajalište u ime Unije. Ako predviđeni akt ima dva cilja ili dva elementa te ako se može utvrditi da je jedan od tih dvaju ciljeva ili elemenata glavni, a drugi samo sporedan, odluka na temelju članka 218. stavka 9. UFEU-a mora se temeljiti na samo jednoj materijalnoj pravnoj osnovi, to jest onoj koja je potrebna za glavni ili prevladavajući cilj ili element.
               
               
                  Cilj je izmjena dodataka Konvenciji kako bi se uzelo u obzir pristupanje Ujedinjene Kraljevine Konvenciji osigurati učinkovite postupke prelaska preko granica. Glavni cilj i sadržaj predviđenog akta stoga se odnose na zajedničku trgovinsku politiku.
               
               
                  Stoga je materijalna pravna osnova predložene odluke članak 207. UFEU-a.
               
            
            
               4.3.Zaključak
            
            
               
                  Pravna osnova predložene odluke trebao bi biti članak 207. UFEU-a u vezi s člankom 218. stavkom 9. UFEU-a.
               
            
         
         
            
               2018/0309 (NLE)
            
            
               Prijedlog
            
            
               ODLUKE VIJEĆA
            
            
               o stajalištu koje treba zauzeti u ime Europske unije u Zajedničkom odboru EU-a i zemalja zajedničkog provoza (ZZP) osnovanom Konvencijom od 20. svibnja 1987. o zajedničkom provoznom postupku u vezi s izmjenama te Konvencije
            
            
               VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
            
            
               uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 207. u vezi s člankom 218. stavkom 9.,
            
            
               uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
            
            
               budući da:
            
            
               (1)Konvencija o zajedničkom provoznom postupku
                  3
                (dalje u tekstu „Konvencija”) sklopljena je 20. svibnja 1987. između Europske ekonomske zajednice, Republike Austrije, Republike Finske, Republike Islanda, Kraljevine Norveške, Kraljevine Švedske i Švicarske Konfederacije i stupila na je snagu 1. siječnja 1988. 
            
            
               (2)Ujedinjena Kraljevina Velike Britanije i Sjeverne Irske (dalje u tekstu „Ujedinjena Kraljevina”) izrazila je želju za pristupanjem Konvenciji kao zasebna ugovorna stranka od datuma na koji se Konvencija više neće primjenjivati na Ujedinjenu Kraljevinu i u njoj.
            
            
               (3)Radi pristupanja Ujedinjene Kraljevine Konvenciji kao zasebne ugovorne stranke bit će potrebne odgovarajuće prilagodbe isprava o jamstvu čiji se ogledni primjerci nalaze u određenim prilozima Dodatku III. Konvenciji kako bi se izbrisalo upućivanje na Ujedinjenu Kraljevinu kao na državu članicu Europske unije i dodalo upućivanje na Ujedinjenu Kraljevinu kao na zemlju zajedničkog provoza.
            
            
               (4)U skladu s člankom 15. stavkom 3. točkom (a) Konvencije Zajednički odbor osnovan tom Konvencijom može odlukom donijeti izmjene dodataka Konvenciji. Budući da će odluka koju Zajednički odbor donese biti obvezujuća za Uniju, primjereno je utvrditi stajalište koje treba zauzeti u ime Unije u Zajedničkom odboru.
            
            
               (5)Konvencijom se osiguravaju učinkoviti postupci prelaska preko granica za trgovinu među ugovornim strankama. 
            
            
               (6)Budući da će se Odlukom Zajedničkog odbora izmijeniti Konvencija, primjereno ju je nakon donošenja objaviti u Službenom listu Europske unije,
            
            
               DONIJELO JE OVU ODLUKU: 
            
            
               Članak 1.
            
            
               Stajalište koje treba zauzeti u ime Unije u Zajedničkom odboru EU-a i zemalja zajedničkog provoza (ZZP) osnovanom Konvencijom od 20. svibnja 1987. o zajedničkom provoznom postupku u vezi s izmjenama dodataka toj Konvenciji temelji se na nacrtu akta tog Zajedničkog odbora priloženom ovoj Odluci.
            
            
               Članak 2.
            
            
               Nakon njezina donošenja odluka Zajedničkog odbora EU-a i ZZP-a objavljuje se u Službenom listu Europske unije.
            
            
               Članak 3.
            
         
         
            
               Ova je Odluka upućena Komisiji.
            
            
               Sastavljeno u Bruxellesu,
            
            
               
                     Za Vijeće
               
               
                     Predsjednik
               
            
            
               
                     
               
            
         
         
            
                  
                     (1)
                  
                        Zemlje zajedničkog provoza
               
               
                  
                     (2)
                  
                        SL L 226, 13.8.1987., str. 2.
               
               
                  
                     (3)
                  
                        SL L 226, 13.8.1987., str. 2.
               
            
      
    ---documentbreak--- 
      
         
               EUROPSKA KOMISIJA
            Bruxelles, 22.8.2018.
            COM(2018) 601 final
            PRILOG
            Prijedlogu
            odluke Vijeća
            o stajalištu koje treba zauzeti u ime Europske unije u Zajedničkom odboru EU-a i zemalja zajedničkog provoza (ZZP) osnovanom Konvencijom od 20. svibnja 1987. o zajedničkom provoznom postupku u vezi s izmjenama te Konvencije
            
               
         
         
            
            
               Prijedlog odluke br. …/2018 Zajedničkog odbora EU-a i ZZP-a osnovanog Konvencijom od 20. svibnja 1987. o zajedničkom provoznom postupku 
            
            
               od ……2018. 
            
            
               o izmjeni te Konvencije
            
            
               ZAJEDNIČKI ODBOR EU-a i ZZP-a,
            
            
               uzimajući u obzir Konvenciju od 20. svibnja 1987. o zajedničkom provoznom postupku, a posebno njezin članak 15. stavak 3. točku (a),
            
            
                
            
            
               budući da:
            
            
               (1)Člankom 15. stavkom 3. točkom (a) Konvencije od 20. svibnja 1987. o zajedničkom provoznom postupku
                  1
                (dalje u tekstu „Konvencija”) Zajednički odbor osnovan tom Konvencijom (dalje u tekstu „Zajednički odbor”) ovlašćuje se za donošenje odluka o izmjeni dodataka Konvenciji.
            
            
               (2)Ujedinjena Kraljevina Velike Britanije i Sjeverne Irske (dalje u tekstu „Ujedinjena Kraljevina”) izrazila je želju za pristupanjem Konvenciji kao zasebna ugovorna stranka te je pozvana da to učini na temelju Odluke ... /2018 od ….. 2018.
            
            
               (3)U skladu s time trebalo bi izmijeniti obrasce jamstva kako bi se Ujedinjena Kraljevina izbrisala s popisa država članica Unije i dodala kao zemlja zajedničkog provoza.
            
            
               (4)Kako bi se omogućila upotreba obrazaca jamstva otisnutih u skladu s kriterijima na snazi prije datuma na koji pristupanje Ujedinjene Kraljevine Konvenciji kao zasebne ugovorne stranke počne proizvoditi učinke, trebalo bi utvrditi prijelazno razdoblje tijekom kojeg se već otisnuti obrasci mogu nastaviti upotrebljavati uz određene prilagodbe.
            
            
               (5)Stupanje ove Odluke na snagu trebalo bi biti povezano s datumom na koji pristupanje Ujedinjene Kraljevine Konvenciji kao zasebne ugovorne stranke počne proizvoditi učinke i podložno tom datumu.
            
            
               (6)Stoga bi Konvenciju trebalo na odgovarajući način izmijeniti,
            
            
               DONIO JE OVU ODLUKU:
            
            
               Članak 1.
            
            
               Dodatak III. Konvenciji od 20. svibnja 1987. o zajedničkom provoznom postupku (dalje u tekstu „Konvencija”) mijenja se kako je utvrđeno u Prilogu ovoj Odluci.
            
            
               Članak 2.
            
            
               Obrasci jamstva iz priloga od C1 do C6 u Dodatku III. Konvenciji, u verziji koja je na snazi dan prije stupanja na snagu ove Odluke, mogu se nastaviti upotrebljavati jednu godinu nakon stupanja na snagu ove Odluke podložno potrebnim zemljopisnim prilagodbama.
            
         
         
            
               Članak 3.
            
            
               Ova Odluka stupa na snagu na dan na koji pristupanje Ujedinjene Kraljevine Konvenciji kao zasebne ugovorne stranke počne proizvoditi učinke i podložno tom datumu.
            
            
            
               Sastavljeno u Bruxellesu ………. 2018.
            
            
               
                     Za Zajednički odbor
               
               
                     Predsjednik
               
            
            
               
                     Philip Kermode
               
            
            
               Dodatak III. Konvenciji od 20. svibnja 1987. o zajedničkom provoznom postupku mijenja se kako slijedi:
            
            
               1. Prilog C1 zamjenjuje se sljedećim:
            
            
               „PRILOG C1
            
            
               OBVEZA JAMCA – POJEDINAČNO OSIGURANJE
            
            
               I. Izjava jamca
            
            
               1. Niže potpisani 
                  21
            
            
               …………………………………………………………………………………………………..…………………………………………………………………………………………………..
            
            
               s boravištem/sjedištem u 
                  32
            
            
               …………………………………………………………………………………………………... ……….…………………………………………………………………………………………..
            
            
               solidarno jamči, u jamstvenom carinskom uredu…..
            
            
               …………………………………………………………………………………………………...
            
            
               do najvišeg iznosa od
            
            
               …………………………………………………………………………………………………...
            
         
         
            
               u korist Europske unije (koju čine Kraljevina Belgija, Republika Bugarska, Češka Republika, Kraljevina Danska, Savezna Republika Njemačka, Republika Estonija, Helenska Republika, Republika Hrvatska, Kraljevina Španjolska, Francuska Republika, Irska, Talijanska Republika, Republika Cipar, Republika Latvija, Republika Litva, Veliko Vojvodstvo Luksemburg, Mađarska, Republika Malta, Kraljevina Nizozemska, Republika Austrija, Republika Poljska, Portugalska Republika, Rumunjska, Republika Slovenija, Slovačka Republika, Republika Finska i Kraljevina Švedska) te Republike Islanda, bivše jugoslavenske republike Makedonije, Kraljevine Norveške, Republike Srbije, Švicarske Konfederacije, Republike Turske, Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske
                  43, Kneževine Andore i Republike San Marino
                  54, za sve iznose za koje osoba koja polaže ovo osiguranje
                  65:
            
            
               …………………………………………………………………………………………………..
            
            
               može biti ili postati odgovorna navedenim zemljama za sve iznose koje duguje ili može dugovati navedenim zemljama za carine i druga davanja 
                  76 u odnosu na robu opisanu u nastavku obuhvaćenu sljedećim carinskim postupkom 
                  87:
            
            
               …………………………………………………………………………………………………...
            
            
               …………………………………………………………………………………………………...
            
            
               Naziv robe: ……………………………………………………………………………………..
            
            
               …………………………………………………………………………………………………...
            
            
               …………………………………………………………………………………………………..
            
            
               …………………………………………………………………………………………………..
            
            
               2. Niže potpisana osoba obvezuje se da će na prvi pisani poziv nadležnih tijela zemalja navedenih u točki 1. bez odgode i u roku od trideset dana od datuma poziva platiti tražene iznose osim ako ta osoba ili neka druga zainteresirana osoba prije isteka tog roka nadležnim tijelima dostavi zadovoljavajući dokaz o zaključenju posebnog postupka, osim postupka uporabe u posebne svrhe, o propisnom zaključenju carinskog nadzora robe za uporabu u posebne svrhe ili privremeni smještaj ili, u slučaju postupaka osim posebnih postupaka i privremenog smještanja, o reguliranju položaja robe.
            
            
               Nadležna tijela mogu iz razloga koji smatraju valjanim na zahtjev niže potpisane osobe produljiti rok od 30 dana od datuma poziva na plaćanje u kojem je ona dužna platiti tražene iznose. Troškovi nastali zbog odobrenja tog dodatnog roka, a posebno kamate, moraju se obračunati tako da odgovaraju iznosu koji bi se u sličnim okolnostima naplatio na tržištu novca ili na financijskom tržištu u predmetnoj zemlji.
            
            
               3. Ova obveza vrijedi od dana kada je prihvati jamstveni ured. Niže potpisana osoba i dalje je odgovorna za plaćanje svakog duga koji nastane tijekom carinskog postupka na temelju ove obveze koji je započeo prije stupanja na snagu opoziva ili ukidanja osiguranja, čak i ako je zahtjev za plaćanje izdan nakon tog datuma.
            
            
               4. Za potrebe ove obveze niže potpisana osoba navodi svoju adresu za dostavu u svakoj od zemalja navedenih u točki 1. kao
                  98 :
            
            
                     
                        Zemlja
                     
                  
                  
                     
                        Prezime i ime, ili naziv poduzeća, i puna adresa
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
               
               Niže potpisana osoba potvrđuje da prihvaća da su joj bili uredno dostavljeni svi dopisi i obavijesti te sve formalnosti ili postupci koji se odnose na ovu obvezu upućeni ili izvršeni u pisanom obliku na jednu od njezinih adresa za dostavu.
            
            
               Niže potpisana osoba potvrđuje nadležnost sudova u mjestima gdje ima adresu za dostavu.
            
            
               Niže potpisana osoba obvezuje se da neće promijeniti svoju adresu za dostavu, ili ako mora promijeniti jednu ili više od tih adresa, da će unaprijed obavijestiti jamstveni ured.
            
            
               Sastavljeno u…………………………dana………………………………………………………………….
            
            
               …………………………………………………………………………………………………..
            
            
               (Potpis)
                  109
            
         
         
            
            
               II. Prihvaćanje jamstvenog ureda
            
            
               Jamstveni ured………………………………………………………………….……………..
            
            
               ………………………………………………………………………………….………………
            
            
               …………………………………………………………………………………………………..
            
            
               Obveza jamca prihvaćena je dana…………………………...………za pokrivanje carinskog postupka provedenog na temelju carinske deklaracije/deklaracije za privremeni smještaj 
            
            
               Br…………………………..od …………………………………………………………….....
            
            
            
               …………………………………………………………………………………………… 
                  1110
            
            
               
                  (Pečat i potpis)
               
            
            
                  
            
            
               2. Prilog C2 zamjenjuje se sljedećim:
            
            
               „PRILOG C2
            
            
               OBVEZA JAMCA – POJEDINAČNO OSIGURANJE U OBLIKU KUPONA
            
            
               I. Izjava jamca
            
            
               1. Niže potpisani 
                  121  
            
            
               …………………………………………………………………………………………………..
            
            
               …………………………………………………………………………………………………..
            
            
               s boravištem/sjedištem u 
                  132
            
            
               …………………………………………………………………………………………………..
            
         
         
            
               …………………………………………………………………………………………………..
            
            
               solidarno jamči, u jamstvenom carinskom uredu…..
            
            
               …………………………………………………………………………………………………...
            
            
               u korist Europske unije (koju čine Kraljevina Belgija, Republika Bugarska, Češka Republika, Kraljevina Danska, Savezna Republika Njemačka, Republika Estonija, Helenska Republika, Republika Hrvatska, Kraljevina Španjolska, Francuska Republika, Irska, Talijanska Republika, Republika Cipar, Republika Latvija, Republika Litva, Veliko Vojvodstvo Luksemburg, Mađarska, Republika Malta, Kraljevina Nizozemska, Republika Austrija, Republika Poljska, Portugalska Republika, Rumunjska, Republika Slovenija, Slovačka Republika, Republika Finska i Kraljevina Švedska) te Republike Islanda, bivše jugoslavenske republike Makedonije, Kraljevine Norveške, Republike Srbije, Švicarske Konfederacije, Republike Turske, Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske, Kneževine Andore i Republike San Marino
                  143, za sve iznose za koje korisnik postupka može biti ili postati odgovoran prethodno navedenim zemljama za dug u obliku carine i drugih davanja koja treba platiti u vezi s uvozom ili izvozom robe stavljene u postupak provoza Unije ili zajednički provozni postupak za koje je niže potpisana osoba preuzela obvezu izdavanja kupona pojedinačnog osiguranja do najvišeg iznosa od 10 000 EUR po kuponu.
            
            
               2. Niže potpisana osoba obvezuje se da će na prvi pisani poziv nadležnih tijela zemalja navedenih u točki 1. bez odgode i u roku od trideset dana od datuma poziva platiti tražene iznose do najvišeg iznosa od 10 000 EUR po kuponu, osim ako ta osoba ili neka druga zainteresirana osoba prije isteka tog roka nadležnim tijelima dostavi zadovoljavajući dokaz o zaključenju postupka.
            
            
               Nadležna tijela mogu iz razloga koji smatraju valjanim na zahtjev niže potpisane osobe produljiti rok od 30 dana od datuma poziva na plaćanje u kojem je ona dužna platiti tražene iznose. Troškovi nastali zbog odobrenja tog dodatnog roka, a posebno kamate, moraju se obračunati tako da odgovaraju iznosu koji bi se u sličnim okolnostima naplatio na tržištu novca ili na financijskom tržištu u predmetnoj zemlji.
            
            
               3. Ova obveza vrijedi od dana kada je prihvati jamstveni ured. Niže potpisana osoba i dalje je odgovorna za plaćanje svakog duga koji nastane tijekom postupka provoza Unije ili zajedničkog provoznog postupka na temelju ove obveze koji je započeo prije stupanja na snagu opoziva ili ukidanja osiguranja, čak i ako je zahtjev za plaćanje izdan nakon tog datuma.
            
            
               4. Za potrebe ove obveze niže potpisana osoba navodi svoju adresu za dostavu u svakoj od zemalja navedenih u točki 1. kao
                  154 
            
            
                     
                        Zemlja
                     
                  
                  
                     
                        Prezime i ime, ili naziv poduzeća, i puna adresa
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
               
               Niže potpisana osoba potvrđuje da prihvaća da su joj bili uredno dostavljeni svi dopisi i obavijesti te sve formalnosti ili postupci koji se odnose na ovu obvezu upućeni ili izvršeni u pisanom obliku na jednu od njezinih adresa za dostavu.
            
            
               Niže potpisana osoba potvrđuje nadležnost sudova u mjestima gdje ima adresu za dostavu.
            
            
               Niže potpisana osoba obvezuje se da neće promijeniti svoju adresu za dostavu, ili ako mora promijeniti jednu ili više od tih adresa, da će unaprijed obavijestiti jamstveni ured.
            
            
            
               Sastavljeno u………………………………………………………………………………………….
            
            
            
               dana…………………………………………………………………………………………….
            
            
               ………………………………………………………………………………………………….
            
            
                  
                     
                     
                     
                     
                     (Potpis)
                  165
            
            
            
               II. Prihvaćanje jamstvenog ureda
            
         
         
            
               Jamstveni ured
            
            
               ……………………………………………………………………………..……………………
            
            
               ………………………………………………………………………………………………….
            
            
               Obveza jamca odobrena dana………………………………………..………………………..
            
            
               …………………………………………………………………………………………………..
                     
                     
                     
                     
                     
                     
            
            
               
                  (Pečat i potpis)
               
            
            
               3. Prilog C4 zamjenjuje se sljedećim:
            
            
               „PRILOG C4
            
            
               OBVEZA JAMCA – ZAJEDNIČKO OSIGURANJE
            
            
               I.
                     Izjava jamca
            
            
               1.
                     Niže potpisani 
                  171
            
            
               …………………………………………………………………………………………...
            
            
               …………………………………………………………………………………………...
            
            
               s boravištem/sjedištem u 
                  182 
            
            
               …………………………………………………………………………………………...
            
            
               …………………………………………………………………………………………...
            
            
               solidarno jamči, u jamstvenom carinskom uredu
            
            
               …………………………………………………………………………………………...
            
            
               do najvišeg iznosa od…………………………………………………………………....
            
            
               u korist Europske unije (koju čine Kraljevina Belgija, Republika Bugarska, Češka Republika, Kraljevina Danska, Savezna Republika Njemačka, Republika Estonija, Irska, Helenska Republika, Kraljevina Španjolska, Francuska Republika, Republika Hrvatska, Talijanska Republika, Republika Cipar, Republika Latvija, Republika Litva, Veliko Vojvodstvo Luksemburg, Mađarska, Republika Malta, Kraljevina Nizozemska, Republika Austrija, Republika Poljska, Portugalska Republika, Rumunjska, Republika Slovenija, Slovačka Republika, Republika Finska i Kraljevina Švedska) te Republike Islanda, bivše jugoslavenske republike Makedonije, Kraljevine Norveške, Republike Srbije, Švicarske Konfederacije, Republike Turske, Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske
                  193, Kneževine Andore i Republike San Marino
                  204,
            
         
         
            
               za sve iznose za koje osoba koja polaže ovo osiguranje
                  215……………………….……………….. može biti ili postati odgovorna navedenim zemljama za sve iznose koje duguje ili može dugovati navedenim zemljama za carine i druga davanja 
                  226 u odnosu na robu obuhvaćenu carinskim postupcima navedenima u točki 1.a i/ili točki 1.b.
            
            
               Najviši iznos osiguranja sastoji se od iznosa od:
            
            
               ……………………………………………………………………………………….
            
            
               (a)
                     to jest 100/50/30 % 
                  237  dijela referentnog iznosa koji odgovara iznosu carinskog duga i ostalih davanja koja mogu nastati, jednak zbroju iznosa navedenih u točki 1.a,
            
            
               i
            
            
               ……………………………………………………………………………………….
            
            
               (b)
                     to jest 100/30 %7 dijela referentnog iznosa koji odgovara iznosu carinskog duga i ostalih davanja koja mogu nastati, jednak zbroju iznosa navedenih u točki 1.b,
            
            
               1.a
                     U nastavku se navode iznosi koji čine dio referentnog iznosa koji odgovara iznosu carinskog duga i, prema potrebi, drugih davanja koja mogu nastati, za svaku od navedenih svrha
                  248:
            
            
               (a)
                     privremeni smještaj – ….;
            
            
               (b)
                     postupak provoza Unije / zajednički provozni postupak – ….;
            
            
               (c)
                     postupak carinskog skladištenja – ….;
            
            
               (d)
                     postupak privremenog uvoza uz potpuno oslobođenje od uvoznih carina – ….;
            
            
               (e)
                     postupak unutarnje proizvodnje – ….;
            
            
               (f)
                     postupak uporabe u posebne svrhe – ….;
            
            
               (g)
                     ako nije ništa od navedenoga – navedite vrstu postupka – ….
            
            
               1.b
                     U nastavku se navode iznosi koji čine dio referentnog iznosa koji odgovara iznosu carinskog duga i, prema potrebi, drugih davanja koja su nastala, za svaku od navedenih svrha8:
            
            
               (a)
                     puštanje u slobodni promet na temelju redovite carinske deklaracije bez odgode plaćanja – ….;
            
            
               (b)
                     puštanje u slobodni promet na temelju redovite carinske deklaracije s odgodom plaćanja – ….;
            
            
               (c)
                     puštanje u slobodni promet na temelju carinske deklaracije podnesene u skladu s člankom 166. Uredbe (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 9. listopada 2013. o Carinskom zakoniku Unije – ….;
            
            
               (d)
                     puštanje u slobodni promet na temelju carinske deklaracije podnesene u skladu s člankom 182. Uredbe (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 9. listopada 2013. o Carinskom zakoniku Unije – ….;
            
         
         
            
               (e)
                     postupak privremenog uvoza uz djelomično oslobođenje od uvoznih carina – ….;
            
            
               (f)
                     postupak uporabe u posebne svrhe – ….
                  259; 
            
            
               (g)
                     ako nije ništa od navedenoga – navedite vrstu postupka – ….
            
            
               2.
                     Niže potpisana osoba obvezuje se da će na prvi pisani poziv nadležnih tijela zemalja navedenih u točki 1. bez odgode i u roku od trideset dana od datuma poziva platiti tražene iznose do prethodno navedenog najvećeg iznosa, osim ako ta osoba ili neka druga zainteresirana osoba prije isteka tog roka nadležnim tijelima dostavi zadovoljavajući dokaz o zaključenju posebnog postupka, osim postupka uporabe u posebne svrhe, o propisnom zaključenju carinskog nadzora robe za uporabu u posebne svrhe ili privremenog smještaja ili, u slučaju drugih postupaka, osim posebnih postupaka, o reguliranju stanja robe.
            
            
               Nadležna tijela mogu iz razloga koji smatraju valjanim na zahtjev niže potpisane osobe produljiti rok od 30 dana od datuma poziva na plaćanje u kojem je ona dužna platiti tražene iznose. Troškovi nastali zbog odobrenja tog dodatnog roka, a posebno kamate, moraju se obračunati tako da odgovaraju iznosu koji bi se u sličnim okolnostima naplatio na tržištu novca ili na financijskom tržištu u predmetnoj zemlji.
            
            
               Ovaj se iznos ne može umanjiti za iznose koji su već plaćeni na temelju ove obveze, osim ako se niže potpisanu osobu pozove da plati dug koji je nastao u okviru carinskog postupka koji je započeo prije primitka prethodnog zahtjeva za plaćanje ili unutar 30 dana nakon toga.
            
            
               3.
                     Ova obveza vrijedi od dana kada je prihvati jamstveni ured. Niže potpisana osoba i dalje je odgovorna za plaćanje svakog duga koji nastane tijekom carinskog postupka na temelju ove obveze koji je započeo prije stupanja na snagu opoziva ili ukidanja osiguranja, čak i ako je zahtjev za plaćanje izdan nakon tog datuma.
            
            
               4.
                     Za potrebe ove obveze niže potpisana osoba navodi svoju adresu za dostavu
                  2610 u svakoj od zemalja navedenih u točki 1. kao
            
            
                     
                        Zemlja
                     
                  
                  
                     
                        Prezime i ime, ili naziv poduzeća, i puna adresa
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
               
            
               Niže potpisana osoba potvrđuje da prihvaća da su joj bili uredno dostavljeni svi dopisi i obavijesti te sve formalnosti ili postupci koji se odnose na ovu obvezu upućeni ili izvršeni u pisanom obliku na jednu od njezinih adresa za dostavu.
            
            
               Niže potpisana osoba potvrđuje nadležnost sudova u mjestima gdje ima adresu za dostavu.
            
            
               Niže potpisana osoba obvezuje se da neće promijeniti svoju adresu za dostavu, ili ako mora promijeniti jednu ili više od tih adresa, da će unaprijed obavijestiti jamstveni ured.
            
            
               Sastavljeno u……………………………………………………………………………………
            
            
               dana ……………………………..…………………………….………………………………..
            
            
               …………………………………………………………………………………………………...
            
            
               (Potpis)
                  2711
            
            
               II.
                     Prihvaćanje jamstvenog ureda
            
            
               Jamstveni ured
            
            
               ………………………………………………………………………………………………
            
         
         
            
               Obveza jamca prihvaćena dana
            
            
               ………………………………………………………………………………………………..
            
            
               …………………………………………………………………….
            
            
                  (Pečat i potpis)
            
            
               4) U prilogu C5 retku 7. riječi „Ujedinjena Kraljevina” umeću se između riječi „Turska” i „Andora(*)”.
            
            
               5) U prilogu C6 retku 6. riječi „Ujedinjena Kraljevina” umeću se između riječi „Turska” i „Andora(*)”.
            
            
         
         
            
                  
                     (1)
                  
                        SL L 226, 13.8.1987., str. 2.
               
               
                  
                     (2)
                  1 
                        Prezime i ime, ili naziv poduzeća.
               
               
                  
                     (3)
                  2 
                        Puna adresa.
               
               
                  
                     (4)
                  3 
                        Precrtati ime/imena države/država na čijem se području ovo osiguranje ne smije upotrebljavati.
               
               
                  
                     (5)
                  4 
                        Upućivanja na Kneževinu Andoru i Republiku San Marino primjenjuju se samo na postupke provoza Unije. 
               
               
                  
                     (6)
                  5 
                        Ime i prezime, ili naziv poduzeća i puna adresa osobe koja polaže osiguranje.
               
               
                  
                     (7)
                  6 
                        Primjenjuje se u odnosu na davanja koja treba platiti u vezi s uvozom ili izvozom robe ako se osiguranje upotrebljava za stavljanje robe u postupak provoza Unije ili zajednički provozni postupak ili se može upotrebljavati u više država članica.
               
               
                  
                     (8)
                  7 
                        Unesite jedan od sljedećih carinskih postupaka:
                        (a) privremeni smještaj;
                        (b) postupak provoza Unije/zajednički provozni postupak;
                        (c) postupak carinskog skladištenja;
                        (d) postupak privremenog uvoza uz potpuno oslobođenje od uvoznih carina;
                        (e) postupak unutarnje proizvodnje;
                        (f) postupak uporabe u posebne svrhe;
                        (g) puštanje u slobodni promet na temelju redovite carinske deklaracije bez odgode plaćanja;
                        (h) puštanje u slobodni promet na temelju redovite carinske deklaracije s odgodom plaćanja;
                        (i) puštanje u slobodni promet na temelju carinske deklaracije podnesene u skladu s člankom 166. Uredbe (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 9. listopada 2013. o Carinskom zakoniku Unije (SL L 269, 10.10.2013., str. 1.);
                        (j) puštanje u slobodni promet na temelju carinske deklaracije podnesene u skladu s člankom 182. Uredbe (EU) br. 952/2013;
                        (k) postupak privremenog uvoza uz djelomično oslobođenje od uvoznih carina;
                        (l) ako nije ništa od navedenoga, navedite vrstu postupka.
               
               
                  
                     (9)
                  8 
                        Ako u zakonodavstvu zemlje nema odredbi o adresi za dostavu, jamac u toj zemlji imenuje zastupnika ovlaštenog za primanje poruka upućenih jamcu, a potvrda iz stavka 4. drugog podstavka i obveza iz točke 4. četvrtog podstavka moraju se uskladiti. Za sporove povezane s ovim osiguranjem nadležni su sudovi u mjestima u kojima se nalaze adrese za dostavu jamca ili njegovih zastupnika.
               
               
                  
                     (10)
                  9 
                        Osoba koja potpisuje ispravu mora rukom upisati sljedeću napomenu ispred svojeg potpisa: „Osiguranje u iznosu od …” (iznos se ispisuje riječima).
               
               
                  
                     (11)
                  10 
                        Popunjava ured u kojem je roba stavljena u carinski postupak ili se nalazila u privremenom smještaju.
               
               
                  
                     (12)
                  1 
                        Prezime i ime, ili naziv poduzeća
               
               
                  
                     (13)
                  2 
                        Puna adresa.
               
               
                  
                     (14)
                  3 
                        Upućivanja na Kneževinu Andoru i Republiku San Marino primjenjuju se samo na postupke provoza Unije. 
               
               
                  
                     (15)
                  4 
                        Ako u zakonodavstvu zemlje nema odredbi o adresi za dostavu, jamac u toj zemlji imenuje zastupnika ovlaštenog za primanje poruka upućenih jamcu, a potvrda iz stavka 4. drugog podstavka i obveza iz točke 4. četvrtog podstavka moraju se uskladiti. Za sporove povezane s ovim osiguranjem nadležni su sudovi u mjestima u kojima se nalaze adrese za dostavu jamca ili njegovih zastupnika.
               
               
                  
                     (16)
                  5 
                        Ispred potpisa mora stajati sljedeći tekst koji je osoba koja potpisuje ispravu vlastoručno ispisala: „Vrijedi kao kupon osiguranja”.
               
               
                  
                     (17)
                  1 
                        Prezime i ime, ili naziv poduzeća.
               
               
                  
                     (18)
                  2 
                        Puna adresa.
               
               
                  
                     (19)
                  3 
                        Precrtati ime/imena zemlje/zemalja na čijem se području ovo osiguranje ne smije upotrebljavati.
               
               
                  
                     (20)
                  4 
                        Upućivanja na Kneževinu Andoru i Republiku San Marino primjenjuju se samo na postupke provoza Unije.
               
               
                  
                     (21)
                  5 
                        Ime i prezime, ili naziv poduzeća, i puna adresa osobe koja polaže osiguranje.
               
               
                  
                     (22)
                  6 
                        Primjenjuje se u odnosu na druga davanja koja treba platiti u vezi s uvozom ili izvozom robe ako se osiguranje upotrebljava za stavljanje robe u postupak provoza Unije ili zajednički provozni postupak ili se može upotrebljavati u više država članica ili ugovornih stranaka.
               
               
                  
                     (23)
                  7 
                        Izbrisati ako se ne primjenjuje.
               
               
                  
                     (24)
                  8 
                        Postupci koji nisu zajednički provozni postupak primjenjuju se samo u Europskoj uniji.
               
               
                  
                     (25)
                  9
                        Za iznose prijavljene u carinskoj deklaraciji za postupak uporabe u posebne svrhe.
               
               
                  
                     (26)
                  10 
                        Ako u zakonodavstvu zemlje nema odredbi o adresi za dostavu, jamac u toj zemlji imenuje zastupnika ovlaštenog za primanje poruka upućenih jamcu, a potvrda iz stavka 4. drugog podstavka i obveza iz točke 4. četvrtog podstavka moraju se uskladiti. Za sporove povezane s ovim osiguranjem nadležni su sudovi u mjestima u kojima se nalaze adrese za dostavu jamca ili njegovih zastupnika.
               
               
                  
                     (27)
                  11 
                        Osoba koja potpisuje ispravu mora rukom upisati sljedeću napomenu ispred svojeg potpisa: „Osiguranje u iznosu od …” (iznos se ispisuje riječima).