CELEX: 62008CJ0123
Language: ro
Date: 2009-10-06 00:00:00
Title: Hotărârea Curții (Marea Cameră) din data de 6 octombrie 2009.#Dominic Wolzenburg.#Cerere având ca obiect pronunțarea unei hotărâri preliminare: Rechtbank Amsterdam - Țările de Jos.#Cooperare polițienească și judiciară în materie penală - Decizia-cadru 2002/584/JAI - Mandatul european de arestare și procedurile de predare între statele membre - Articolul 4 punctul 6 - Motiv de neexecutare facultativă a mandatului european de arestare - Transpunere în dreptul intern - Persoană arestată care este resortisant al statului membru emitent - Neexecutarea mandatului european de arestare de către statul membru de executare condiționată de locuirea pe o perioadă de cinci ani pe teritoriul statului respectiv - Articolul 12 CE.#Cauza C-123/08.

Cauza C‑123/08
      Dominic Wolzenburg
      (cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare formulată de Rechtbank Amsterdam)
      „Cooperare polițienească și judiciară în materie penală – Decizia‑cadru 2002/584/JAI – Mandatul european de arestare și procedurile de predare între statele membre – Articolul 4 punctul 6 – Motiv de neexecutare facultativă a mandatului european de arestare – Transpunere în dreptul intern – Persoană arestată care este resortisant al statului membru emitent – Neexecutarea mandatului european de arestare de către statul membru de executare condiționată de locuirea pentru o perioadă
         de cinci ani pe teritoriul statului respectiv – Articolul 12 CE”
      
      Sumarul hotărârii
      1.        Drept comunitar – Principii – Egalitate de tratament – Discriminare pe motiv de cetățenie sau naționalitate – Interzicere
            – Domeniu de aplicare
      (art. 12 primul paragraf CE)
      2.        Uniunea Europeană – Cooperare polițienească și judiciară în materie penală – Decizia‑cadru privind mandatul european de arestare
            și procedurile de predare între statele membre – Motive de neexecutare facultativă a mandatului european de arestare
      [Directiva 2004/38 a Parlamentului European și a Consiliului, art. 16 alin. (1) și art. 19; Decizia‑cadru 2002/584 a Consiliului,
            art. 4 pct. 6]
      3.        Uniunea Europeană – Cooperare polițienească și judiciară în materie penală – Decizia‑cadru privind mandatul european de arestare
            și procedurile de predare între statele membre – Motive de neexecutare facultativă a mandatului european de arestare
      (art. 12 primul paragraf CE; Decizia‑cadru 2002/584 a Consiliului, art. 4 pct. 6)
      1.        Un resortisant al unui stat membru care are reședința legală într‑un alt stat membru are dreptul să se prevaleze de articolul
         12 primul paragraf CE împotriva unei legislații naționale care stabilește condițiile în care autoritățile judiciare competente
         pot să refuze executarea unui mandat european de arestare emis în scopul executării unei pedepse privative de libertate. Astfel,
         în cadrul transpunerii unei decizii‑cadru adoptate în temeiul Tratatului UE, statele membre nu pot aduce atingere dreptului
         comunitar, în special dispozițiilor Tratatului CE referitoare la libertatea de circulație și de ședere pe teritoriul statelor
         membre recunoscută oricărui cetățean al Uniunii.
      
      (a se vedea punctele 43, 45 și 47 și dispozitiv 1)
      2.        Articolul 4 punctul 6 din Decizia‑cadru 2002/584 privind mandatul european de arestare și procedurile de predare între statele
         membre trebuie interpretat în sensul că, atunci când este vorba despre un cetățean al Uniunii, statul membru de executare
         nu poate să condiționeze aplicarea motivului de neexecutare facultativă a unui mandat european de arestare, prevăzut de această
         dispoziție, pe lângă cerința referitoare la durata șederii în acest stat, de cerințe administrative suplimentare, precum deținerea
         unei autorizații de ședere pe durată nedeterminată. Astfel, articolul 16 alineatul (1) și articolul 19 din Directiva 2004/38
         privind dreptul la liberă circulație și ședere pe teritoriul statelor membre pentru cetățenii Uniunii și membrii familiilor
         acestora nu prevăd, în ceea ce privește cetățenii Uniunii care au avut reședința legală pe teritoriul unui alt stat membru
         în cursul unei perioade neîntrerupte de cinci ani, decât eliberarea la cerere a unui document care să ateste permanența șederii,
         fără a impune o astfel de formalitate. Valoarea unui asemenea document este declarativă și probatorie, însă acesta nu poate
         avea o valoare constitutivă.
      
      (a se vedea punctele 51 și 53 și dispozitiv 2)
      3.        Articolul 12 primul paragraf CE trebuie interpretat în sensul că nu se opune legislației statului membru de executare în temeiul
         căreia autoritatea judiciară competentă a acestui stat refuză să execute un mandat european de arestare emis împotriva unuia
         dintre resortisanții săi în scopul executării unei pedepse privative de libertate, în timp ce, atunci când este vorba despre
         un resortisant al unui alt stat membru cu drept de ședere întemeiat pe articolul 18 alineatul (1) CE, un astfel de refuz este
         condiționat de cerința ca acest resortisant să fi avut reședința legală în cursul unei perioade neîntrerupte de cinci ani
         pe teritoriul statului membru de executare respectiv.
      
      În această privință, principiul recunoașterii reciproce, care stă la baza economiei Deciziei‑cadru 2002/584 privind mandatul
         european de arestare și procedurile de predare între statele membre, presupune, în temeiul articolului 1 alineatul (2) din
         aceasta, ca statele membre să fie în principiu obligate să dea curs unui mandat european de arestare. Astfel, cu excepția
         cazurilor de neexecutare obligatorie prevăzute la articolul 3 din aceeași decizie‑cadru, statele membre nu pot să refuze executarea
         unui astfel de mandat decât în cazurile enumerate la articolul 4 din aceasta. Rezultă că un legiuitor național care, în temeiul
         posibilităților care îi sunt acordate prin respectivul articol 4, alege să limiteze situațiile în care autoritatea sa judiciară
         de executare poate refuza să predea o persoană căutată nu face decât să întărească sistemul de predare instituit prin această
         decizie‑cadru în favoarea unui spațiu de libertate, de securitate și de justiție. În acest cadru, în ceea ce privește transpunerea
         articolului 4 menționat și în special a punctului 6 al acestuia, statele membre dispun în mod necesar de o marjă certă de
         apreciere.
      
      Motivul de neexecutare facultativă prevăzut la articolul 4 punctul 6 din Decizia‑cadru 2002/584 are ca scop în special să
         permită acordarea unei importanțe deosebite posibilității de a crește șansele de reinserție socială a persoanei căutate după
         executarea pedepsei la care aceasta a fost condamnată. În consecință, este legitim ca statul membru de executare să nu urmărească
         un astfel de obiectiv decât în ceea ce privește persoanele care au demonstrat un grad cert de integrare în societatea din
         statul membru respectiv. Singura condiție referitoare la propriii resortisanți, cea a cetățeniei, pe de o parte, și condiția
         privind reședința neîntreruptă pe o durată de cinci ani pentru resortisanții altor state membre, pe de altă parte, pot fi
         considerate de natură să garanteze că persoana căutată este suficient de integrată în statul membru de executare. Această
         condiție privind reședința neîntreruptă pe parcursul unei perioade de cinci ani nu depășește ceea ce este necesar pentru atingerea
         obiectivului care urmărește asigurarea unui grad cert de integrare, în statul membru de executare, a persoanelor căutate care
         sunt resortisanți ai altor state membre.
      
      (a se vedea punctele 57, 58, 61, 67, 68, 73 și 74 și dispozitiv 3)
HOTĂRÂREA CURȚII (Marea Cameră)
      6 octombrie 2009(*)
      
      „Cooperare polițienească și judiciară în materie penală – Decizia‑cadru 2002/584/JAI – Mandatul european de arestare și procedurile de predare între statele membre – Articolul 4 punctul 6 – Motiv de neexecutare facultativă a mandatului european de arestare – Transpunere în dreptul intern – Persoană arestată care este resortisant al statului membru emitent – Neexecutarea mandatului european de arestare de către statul membru de executare condiționată de locuirea pentru o perioadă
         de cinci ani pe teritoriul statului respectiv – Articolul 12 CE”
      
      În cauza C‑123/08,
      având ca obiect o cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare formulată în temeiul articolelor 35 UE și 234 CE de Rechtbank
         Amsterdam (Țările de Jos), prin decizia din 28 decembrie 2007, primită de Curte la 21 martie 2008, în procedura privind executarea
         unui mandat european de arestare emis împotriva lui
      
      Dominic Wolzenburg,
      CURTEA (Marea Cameră),
      compusă din domnul V. Skouris, președinte, domnii P. Jann, C. W. A. Timmermans, K. Lenaerts și M. Ilešič, președinți de cameră,
         domnii A. Tizzano, A. Borg Barthet, J. Malenovský, J. Klučka, U. Lõhmus și L. Bay Larsen (raportor), judecători,
      
      avocat general: domnul Y. Bot,
      grefier: doamna M. Ferreira, administrator principal,
      având în vedere cererea instanței de trimitere din 17 martie 2008, primită de Curte la 21 martie 2008, de judecare a trimiterii
         preliminare potrivit procedurii de urgență conform articolului 104b din Regulamentul de procedură,
      
      având în vedere decizia Camerei a treia a Curții din 2 aprilie 2008 de a nu judeca trimiterea preliminară potrivit procedurii
         de urgență,
      
      având în vedere continuarea procedurii scrise conform articolului 104b alineatul (2) al cincilea paragraf din Regulamentul
         de procedură și în urma ședinței din 17 februarie 2009,
      
      luând în considerare observațiile prezentate:
      –        pentru domnul Wolzenburg, de D. Wiersum și de J. van der Putte, advocaten;
      –        pentru guvernul olandez, de doamnele C. Wissels și M. Noort, în calitate de agenți;
      –        pentru guvernul danez, de domnul C. Pilgaard Zinglersen, în calitate de agent;
      –        pentru guvernul german, de domnul M. Lumma și de doamna J. Kemper, în calitate de agenți;
      –        pentru guvernul francez, de domnii G. de Bergues și J.‑C. Niollet, în calitate de agenți;
      –        pentru guvernul austriac, de domnul E. Riedl și de doamna T. Fülöp, în calitate de agenți;
      –        pentru guvernul polonez, de domnul M. Dowgielewicz, în calitate de agent;
      –        pentru Comisia Comunităților Europene, de doamna S. Grünheid și de domnul R. Troosters, în calitate de agenți,
      după ascultarea concluziilor avocatului general în ședința din 24 martie 2009,
      pronunță prezenta
      Hotărâre
      1        Cererea de pronunțare a unei hotărâri preliminare privește interpretarea articolului 4 punctul 6 din Decizia‑cadru 2002/584/JAI
         a Consiliului din 13 iunie 2002 privind mandatul european de arestare și procedurile de predare între statele membre (JO L 190,
         p. 1, Ediție specială, 19/vol. 6, p. 3) și a articolului 12 CE.
      
      2        Această cerere a fost prezentată în cadrul unei proceduri privind executarea de către Internationale Rechtshulpkamer du Rechtbank
         Amsterdam (Camera de cooperare internațională a Tribunalului Districtual din Amsterdam, denumită în continuare „autoritatea
         judiciară de executare olandeză”) a unui mandat european de arestare emis la 13 iulie 2006 de Staatsanwaltschaft Aachen (denumit
         în continuare „autoritatea judiciară emitentă germană”) împotriva domnului Wolzenburg, resortisant german.
      
       Cadrul juridic
       Titlul VI din Tratatul UE
      3        Din Informarea privind data intrării în vigoare a Tratatului de la Amsterdam, publicată în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene din 1 mai 1999 (JO L 114, p. 56), reiese că Regatul Țărilor de Jos a făcut o declarație în temeiul articolului 35 alineatul
         (2) UE, prin care acceptă competența Curții de a hotărî cu titlu preliminar în conformitate cu modalitățile prevăzute la articolul
         35 alineatul (3) litera (b) UE.
      
       Decizia‑cadru 2002/584/JAI
      4        Potrivit considerentului (5) al Deciziei‑cadru 2002/584:
      
      „Obiectivul stabilit pentru Uniune, și anume, de a deveni un spațiu de libertate, securitate și justiție, duce la eliminarea
         extrădării între statele membre și la înlocuirea acesteia cu un sistem de predare între autoritățile judiciare. [...] Relațiile
         de cooperare clasice care au dominat până în prezent între statele membre ar trebui să fie înlocuite cu un sistem de liberă
         circulație a deciziilor judiciare în materie penală, atât a celor anterioare sentinței de condamnare, cât și a celor definitive,
         într‑un spațiu de libertate, securitate și justiție.”
      
      5        Considerentul (7) al deciziei‑cadru menționate prevede:
      
      „Dat fiind faptul că obiectivul de a înlocui sistemul de extrădare multilateral întemeiat pe Convenția europeană privind extrădarea
         din 13 decembrie 1957 nu poate fi suficient realizat de statele membre acționând unilateral și, prin urmare, datorită dimensiunii
         și efectelor sale, poate fi mai bine realizat la nivelul Uniunii, Consiliul poate adopta măsuri, în conformitate cu principiul
         subsidiarității, astfel cum se prevede la articolul 2 din Tratatul privind Uniunea Europeană și la articolul 5 din Tratatul
         de instituire a Comunității Europene. […]”
      
      6        Considerentul (8) al aceleiași decizii‑cadru prevede:
      
      „Deciziile privind executarea mandatului european de arestare trebuie să facă obiectul unor controale suficiente, ceea ce
         înseamnă că o autoritate judiciară din statul membru în care a fost arestată persoana căutată va trebui să ia decizia de predare
         a acesteia.”
      
      7        Articolul 1 alineatele (1) și (2) din Decizia‑cadru 2002/584 definește mandatul european de arestare și obligația de executare
         a acestuia după cum urmează:
      
      „(1)      Mandatul european de arestare este o decizie judiciară emisă de un stat membru în vederea arestării și a predării de către
         un alt stat membru a unei persoane căutate, pentru efectuarea urmăririi penale sau în scopul executării unei pedepse sau a
         unei măsuri de siguranță privative de libertate.
      
      (2)      Statele membre execută orice mandat european de arestare, pe baza principiului recunoașterii reciproce și în conformitate
         cu dispozițiile prezentei decizii‑cadru.”
      
      8        Articolul 2 alineatul (1) din decizia‑cadru menționată prevede că, atunci când s‑a dispus o condamnare la o pedeapsă, un mandat
         european de arestare poate fi emis pentru condamnări pronunțate cu o durată de cel puțin patru luni.
      
      9        Articolul 3 din aceeași decizie‑cadru enumeră trei „[m]otive de neexecutare obligatorie a mandatului european de arestare”.
      
      10      Articolul 4 din Decizia‑cadru 2002/584, intitulat „Motive de neexecutare facultativă a mandatului european de arestare”, prevede,
         în șapte puncte, aceste motive. În acest sens, punctul 6 al acestui articol prevede:
      
      „Autoritatea judiciară de executare poate refuza executarea mandatului european de arestare:
      […]
      6.      în cazul în care mandatul european de arestare a fost emis în scopul executării unei pedepse sau a unei măsuri de siguranță
         privative de libertate, atunci când persoana căutată rămâne în statul membru de executare, este resortisant sau rezident al
         acestuia, iar acest stat se angajează să execute această pedeapsă sau măsură de siguranță în conformitate cu dreptul său intern”.
      
      11      Articolul 5 din decizia‑cadru respectivă, intitulat „Garanții pe care trebuie să le ofere statul membru emitent în cazuri
         speciale”, are următorul cuprins:
      
      „Executarea mandatului european de arestare de către autoritatea judiciară de executare poate fi subordonată prin dispozițiile
         dreptului statului membru de executare următoarelor condiții:
      
      […]
      3.      atunci când persoana care face obiectul unui mandat european de arestare în scopul urmăririi penale este resortisant sau rezident
         al statului membru de executare, predarea poate fi supusă condiției ca persoana, după ce a fost audiată, să fie returnată
         în statul membru de executare pentru a executa acolo pedeapsa sau măsura de siguranță privativă de libertate care a fost pronunțată
         împotriva sa în statul membru emitent.”
      
      12      Articolul 11 alineatul (1) din aceeași decizie‑cadru, intitulat „Drepturile persoanei căutate”, prevede:
      
      „Atunci când o persoană căutată este arestată, autoritatea judiciară de executare competentă informează această persoană,
         în conformitate cu dreptul intern, despre existența și conținutul mandatului european de arestare, precum și despre posibilitatea
         care îi este oferită de a consimți la predarea sa către autoritatea judiciară emitentă.”
      
       Decizia‑cadru 2008/909/JAI
      13      Decizia‑cadru 2008/909/JAI a Consiliului din 27 noiembrie 2008 privind aplicarea principiului recunoașterii reciproce a hotărârilor
         judecătorești în materie penală care impun pedepse sau măsuri privative de libertate în scopul executării lor în Uniunea Europeană
         (JO L 327, p. 27), care se aplică mutatis mutandis executării sentințelor în cazurile prevăzute la articolul 4 alineatul (6) din Decizia‑cadru 2002/584, va trebui, astfel cum
         prevede articolul 29 din aceasta, să fie pusă în aplicare de statele membre până la 5 decembrie 2011.
      
      14      Articolul 3 alineatul (1) din Decizia‑cadru 2008/909 prevede că scopul acesteia este de a stabili norme în temeiul cărora
         un stat membru urmează să recunoască o hotărâre judecătorească și să execute pedeapsa, în vederea facilitării reabilitării
         sociale a persoanei condamnate.
      
      15      Articolul 4 alineatul (7) litera (a) din decizia‑cadru menționată conține o dispoziție facultativă care permite autorității
         competente a unui stat membru să transmită o hotărâre judecătorească statului membru de executare dacă persoana condamnată
         trăiește și a avut reședința legală în mod continuu pentru o perioadă de cel puțin cinci ani în respectivul stat de executare.
      
       Directiva 2004/38/CE
      16      Directiva 2004/38/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 29 aprilie 2004 privind dreptul la liberă circulație și
         ședere pe teritoriul statelor membre pentru cetățenii Uniunii și membrii familiilor acestora, de modificare a Regulamentului
         (CEE) nr. 1612/68 și de abrogare a Directivelor 64/221/CEE, 68/360/CEE, 72/194/CEE, 73/148/CEE, 75/34/CEE, 75/35/CEE, 90/364/CEE,
         90/365/CEE și 93/96/CEE (JO L 158, p. 77, și rectificări în JO 2004, L 229, p. 35, în JO 2005, L 197, p. 34, și în JO 2007,
         L 204, p. 28, Ediție specială, 05/vol. 7, p. 56) prevede în considerentul (17):
      
      „Faptul că cetățenii Uniunii care au ales să se stabilească pe termen lung în statul membru gazdă se bucură de dreptul de
         ședere permanentă ar întări sentimentul cetățeniei Uniunii și este un element cheie în promovarea coeziunii sociale, care
         reprezintă unul dintre obiectivele fundamentale ale Uniunii. Este necesar, așadar, să se prevadă dreptul de ședere permanentă
         pentru toți cetățenii Uniunii și pentru membrii familiilor acestora care au locuit în statul membru gazdă o perioadă neîntreruptă
         de cinci ani, în conformitate cu condițiile prevăzute de prezenta directivă, fără să fi făcut obiectul unei măsuri de expulzare.”
      
      17      Articolul 16 alineatul (1) din directiva respectivă prevede:
      
      „Cetățenii Uniunii care au avut reședința legală pe teritoriul statului membru gazdă în cursul unei perioade neîntrerupte
         de cinci ani dobândesc dreptul de ședere permanentă pe teritoriul acestuia. […]”
      
      18      În temeiul articolului 19 alineatul (1) din aceeași directivă:
      
      „Statele membre eliberează cetățenilor Uniunii care au drept de ședere permanentă, după verificarea duratei șederii, un document
         care atestă șederea permanentă la data depunerii cererii.”
      
       Dreptul național
      19      Articolul 6 din Legea privind predarea persoanelor (Overleveringswet) din 29 aprilie 2004 (Staatsblad 2004, nr. 195, denumită în continuare „OLW”) transpune articolul 4 punctul 6 și articolul 5 punctul 3 din Decizia‑cadru 2002/584
         în ordinea juridică olandeză.
      
      20      Articolul 6 alineatele 1-3 din OLW privește resortisanții olandezi. Alineatul 1 al acestui articol transpune articolul 5 punctul
         3 din decizia‑cadru menționată, în timp ce alineatele 2 și 3 transpun articolul 4 punctul 6 din aceasta. Potrivit acestor
         din urmă alineate:
      
      „2.      Predarea unui olandez nu este autorizată dacă această predare este cerută în scopul executării unei pedepse privative de libertate,
         care i‑a fost aplicată printr‑o hotărâre judecătorească definitivă.
      
      3.      În caz de refuz al predării întemeiat exclusiv pe dispozițiile alineatului 2, Ministerul Public anunță autoritatea judiciară
         eminentă că este pregătit să pună în executare hotărârea judecătorească în conformitate cu procedura prevăzută la articolul
         11 din Convenția din 21 martie 1983 asupra transferării persoanelor condamnate sau în temeiul unei alte convenții aplicabile.”
         
      
      21      Articolul 6 alineatul 5 din OLW, care privește alte persoane decât resortisanții olandezi, fie că acestea sunt resortisanți
         ai unui stat membru, fie ai unui stat terț, prevede:
      
      „Alineatele 1-4 se aplică de asemenea unui străin titular al unei autorizații de ședere pe durată nedeterminată, în măsura
         în care acesta poate fi urmărit în Țările de Jos pentru fapte care se află la baza mandatului european de arestare și în măsura
         în care, în ceea îl privește, este previzibil că nu va pierde dreptul de ședere în Țările de Jos ca urmare a unei pedepse
         sau a unei măsuri care i‑ar fi aplicată după predare.”
      
      22      Din articolul 8 litera e) din Legea privind străinii (Vreemdelingenwet) din 23 noiembrie 2000 (Staatsblad 2000, nr. 495, denumită în continuare „Vw”), rezultă că un străin nu locuiește în mod legal în Țările de Jos în calitate
         de resortisant comunitar decât în măsura în care șederea sa este întemeiată pe o normă adoptată în temeiul Tratatului CE sau
         al Acordului privind Spațiul Economic European din 2 mai 1992 (JO 1994, L 1, p. 3, Ediție specială, 11/vol. 53, p. 4).
      
      23      Articolul 9 alineatul 2 din Vw prevede că, atunci când un străin locuiește în mod legal în temeiul articolului 8 litera e)
         din această lege și este resortisant comunitar, ministrul olandez al justiției îi acordă un document care atestă legalitatea
         acestei șederi dacă a obținut dreptul de ședere permanentă în sensul articolului 16 din Directiva 2004/38.
      
      24      Din articolul 20 alineatul 1 din Vw, intitulat „Autorizația de ședere pe durată nedeterminată”, rezultă că ministrul olandez
         al justiției este competent să acorde o autorizație de ședere pe durată nedeterminată.
      
      25      Articolul 21 alineatul 1 litera a) din Vw prevede că cererea de obținere a unei autorizații de ședere pe durată nedeterminată,
         în sensul articolului 20 din această lege, nu poate fi respinsă decât atunci când străinul nu a locuit în mod legal pentru
         o perioadă neîntreruptă de cinci ani, în sensul articolului 8 din aceeași lege, imediat înainte de introducerea cererii.
      
       Procedura principală și întrebările preliminare
      26      Prin intermediul unor hotărâri pronunțate în anul 2002, două instanțe germane au aplicat domnului Wolzenburg două pedepse
         privative de libertate cu suspendare condiționată a executării pentru săvârșirea mai multor infracțiuni în cursul anului 2001
         și în special pentru introducerea de marijuana în Germania.
      
      27      Prin hotărârea pronunțată la 27 martie 2003, Amtsgericht Aachen (Germania) a aplicat o pedeapsă contopită, transformând cele
         două pedepse într‑o pedeapsă privativă de libertate de un an și nouă luni cu suspendare condiționată a executării.
      
      28      Domnul Wolzenburg a intrat pe teritoriul Țărilor de Jos la începutul lunii iunie a anului 2005. Acesta locuiește într‑un apartament
         situat în Venlo, în temeiul unui contract de închiriere încheiat pe numele său și al soției sale.
      
      29      Prin hotărârea pronunțată la 5 iulie 2005, Amtsgericht Plettenberg (Germania) a revocat suspendarea condiționată a executării
         pedepsei contopite, acordată în anul 2003, întrucât domnul Wolzenburg a încălcat condițiile impuse pentru a beneficia de o
         astfel de suspendare.
      
      30      La 13 iulie 2006, autoritatea judiciară emitentă germană a emis un mandat european de arestare împotriva domnului Wolzenburg.
      
      31      La 17 iulie 2006, autoritatea respectivă l‑a dat în urmărire pe domnul Wolzenburg prin intermediul Sistemului de Informații
         Schengen (SIS), în scopul punerii în executare a pedepsei sale privative de libertate rămase definitivă.
      
      32      La 1 august 2006, domnul Wolzenburg a fost arestat preventiv în Țările de Jos în temeiul acestei dări în urmărire.
      
      33      La 3 august 2006, autoritatea judiciară emitentă germană a trimis autorității judiciare de executare olandeze mandatul european
         de arestare emis la 13 iulie 2006, solicitând predarea domnului Wolzenburg în scopul executării pedepsei de un an și nouă
         luni la care acesta din urmă fusese condamnat.
      
      34      La 20 septembrie 2006, domnul Wolzenburg s‑a prezentat la serviciul de imigrare și naturalizare olandez pentru a fi înregistrat
         în calitate de cetățean al Uniunii în Țările de Jos.
      
      35      Înainte de a începe un proiect de instruire în luna septembrie 2008, domnul Wolzenburg a exercitat o activitate salariată
         în Țările de Jos începând din ultimul trimestru al anului 2005.
      
      36      Din dosarul prezentat Curții rezultă că domnul Wolzenburg nu a consimțit la predarea sa de către autoritatea judiciară de
         executare olandeză către autoritatea judiciară emitentă germană potrivit procedurii accelerate prevăzute de OLW.
      
      37      Instanța de trimitere arată că faptele aflate la originea emiterii unui mandat european de arestare împotriva domnului Wolzenburg
         se pedepsesc potrivit dreptului olandez și că acesta nu poate pierde dreptul de ședere în Țările de Jos din cauza infracțiunilor
         pentru care a fost condamnat în Germania.
      
      38      Instanța respectivă observă de asemenea că domnul Wolzenburg nu îndeplinește condițiile cerute pentru obținerea unei autorizații
         de ședere pe durată nedeterminată pe teritoriul olandez pentru motivul că acesta nu a locuit încă în mod neîntrerupt pentru
         o perioadă de cinci ani în Țările de Jos, dar că cetățenii Uniunii care locuiesc în mod legal într‑un stat membru în temeiul
         dreptului comunitar nu optează întotdeauna pentru a solicita o astfel de autorizație.
      
      39      În aceste condiții, Rechtbank Amsterdam a hotărât să suspende judecarea cauzei și să adreseze Curții următoarele întrebări
         preliminare:
      
      „1)      Intră în cadrul noțiunii de persoane care rămân sau care au reședința în statul membru de executare, în sensul articolului
         4 punctul 6 din Decizia‑cadru [2002/584], persoanele care nu au cetățenia statului membru de executare, ci a altor state membre
         și care, în temeiul articolului 18 alineatul (1) CE, locuiesc în mod legal pe teritoriul statului membru de executare, indiferent
         de durata șederii legale?
      
      2)      a)     În cazul unui răspuns negativ la prima întrebare, noțiunile avute în vedere în această întrebare trebuie interpretate în sensul
         că se referă la persoane care nu au cetățenia statului membru de executare, ci a unui alt stat membru și care, înainte de
         a fi arestate în baza unui mandat european de arestare, au locuit în mod legal pe teritoriul statului membru de executare
         în temeiul articolului 18 alineatul (1) CE o durată minimă determinată?
      
      b)      În cazul unui răspuns afirmativ la a doua întrebare litera a), care sunt cerințele care pot fi impuse în privința duratei
         șederii legale?
      
      3)      În cazul unui răspuns afirmativ la a doua întrebare litera a), statul membru de executare poate impune, în afara unei cerințe
         privind durata șederii legale, și cerințe administrative suplimentare, precum deținerea unei autorizații de ședere pe durată
         nedeterminată?
      
      4)      Intră în domeniul (material) de aplicare al Tratatului CE o dispoziție națională care stabilește condițiile în care autoritatea
         judiciară a statului membru de executare poate refuza executarea unui mandat european de arestare emis în scopul executării
         unei pedepse privative de libertate?
      
      5)      Având în vedere:
      –      că articolul 6 alineatele 2 și 5 din OLW conține norme potrivit cărora persoanele care nu au cetățenia olandeză, însă dispun
         de o autorizație de ședere pe durată nedeterminată pe teritoriul olandez sunt asimilate cetățenilor olandezi
      
      și
      –      că aceste norme conduc la un refuz al predării persoanelor din categoria respectivă atunci când mandatul european de arestare
         privește executarea unei pedepse privative de libertate definitive,
      
      articolul 6 alineatele 2 și 5 din OLW conține o discriminare interzisă de articolul 12 CE, întrucât asimilarea menționată
         nu se aplică și resortisanților altor state membre cu drept de ședere în temeiul articolului 18 alineatul (1) CE, care nu
         își vor pierde dreptul de ședere în urma aplicării unei pedepse privative de libertate rămase definitivă, dar care nu dețin
         o autorizație de ședere pe durată nedeterminată pe teritoriul olandez?” 
      
       Cu privire la întrebările preliminare
      40      Cu titlu introductiv, trebuie amintit în primul rând că, astfel cum reiese din cuprinsul punctului 3 din prezenta hotărâre,
         Curtea este competentă, în speță, să se pronunțe cu privire la interpretarea Deciziei‑cadru 2002/584 în temeiul articolului
         35 UE.
      
      41      În al doilea rând, trebuie precizat că, potrivit articolului 32 din respectiva decizie‑cadru, aceasta se aplică cererilor
         privind fapte care, precum cele din acțiunea principală, au fost săvârșite înainte de 1 ianuarie 2004, cu condiția ca statul
         membru de executare să nu fi făcut o declarație în care să indice faptul că va continua să examineze aceste cereri în conformitate
         cu sistemul de extrădare aplicabil înaintea acestei date. Este cert că Regatul Țărilor de Jos nu a făcut o astfel de declarație.
      
       Cu privire la a patra întrebare
      42      Prin intermediul celei de a patra întrebări, care trebuie examinată în primul rând, instanța de trimitere solicită, în esență,
         să se stabilească dacă un resortisant al unui stat membru care are reședința legală într‑un alt stat membru are dreptul să
         se prevaleze de articolul 12 primul paragraf CE împotriva unei legislații naționale, precum OLW, care stabilește condițiile
         în care autoritățile judiciare competente pot să refuze executarea unui mandat european de arestare emis în scopul executării
         unei pedepse privative de libertate.
      
      43      În această privință, trebuie să se constate că, deși articolul 12 primul paragraf CE interzice, în cadrul domeniului de aplicare
         al Tratatului CE și fără a aduce atingere dispozițiilor speciale pe care acesta le prevede, orice discriminare pe motiv de
         cetățenie sau naționalitate, Decizia‑cadru 2002/584 a fost adoptată în temeiul Tratatului UE, iar nu în temeiul Tratatului
         CE.
      
      44      Cu toate acestea, din constatarea respectivă nu se poate deduce că dispozițiile naționale adoptate de un stat membru pentru
         transpunerea unui act care intră în domeniul de aplicare al Tratatului UE ar fi excluse de la orice control al legalității
         lor în raport cu dreptul comunitar.
      
      45      Astfel, în cadrul transpunerii unei decizii‑cadru, statele membre nu pot aduce atingere dreptului comunitar, în special dispozițiilor
         Tratatului CE referitoare la libertatea de circulație și de ședere pe teritoriul statelor membre recunoscută oricărui cetățean
         al Uniunii.
      
      46      În speță, se impune constatarea că o situație precum ce a domnului Wolzenburg se încadrează în sfera dreptului de liberă circulație
         și ședere al cetățenilor Uniunii în statele membre și, prin urmare, intră în domeniul de aplicare al Tratatului CE. Stabilindu‑și
         reședința în Țările de Jos, persoana interesată a exercitat dreptul, conferit prin articolul 18 alineatul (1) CE oricărui
         cetățean al Uniunii, de liberă circulație și ședere pe teritoriul altui stat membru decât cel al cărui resortisant este.
      
      47      În consecință, este necesar să se răspundă la a patra întrebare că un resortisant al unui stat membru care are reședința legală
         într‑un alt stat membru are dreptul să se prevaleze de articolul 12 primul paragraf CE împotriva unei legislații naționale,
         precum OLW, care stabilește condițiile în care autoritatea judiciară competentă poate să refuze executarea unui mandat european
         de arestare emis în scopul executării unei pedepse privative de libertate.
      
       Cu privire la a treia întrebare
      48      Prin intermediul celei de a treia întrebări, care trebuie examinată în al doilea rând, instanța de trimitere solicită, în
         esență, să se stabilească dacă articolul 4 punctul 6 din Decizia‑cadru 2002/584 trebuie interpretat în sensul că statul membru
         de executare poate să condiționeze aplicarea motivului de neexecutare facultativă a unui mandat european de arestare, prevăzut
         de această dispoziție, pe lângă cerința referitoare la durata șederii în acest stat, de cerințe administrative suplimentare,
         precum deținerea unei autorizații de ședere pe durată nedeterminată.
      
      49      În această privință, articolul 16 alineatul (1) din Directiva 2004/38 prevede în mod explicit că un cetățean al Uniunii care
         a avut reședința legală pe teritoriul statului membru gazdă în cursul unei perioade neîntrerupte de cinci ani dobândește dreptul
         de ședere permanentă pe teritoriul acestuia.
      
      50      Articolul 19 din această directivă nu impune cetățenilor Uniunii care au dobândit acest drept de ședere permanentă pe teritoriul
         unui alt stat membru în temeiul articolului 16 din aceeași directivă să fie titulari ai unei autorizații de ședere pe durată
         nedeterminată.
      
      51      În ceea ce privește cetățenii Uniunii care au avut reședința legală pe teritoriul unui alt stat membru în cursul unei perioade
         neîntrerupte de cinci ani, dispozițiile respective nu prevăd decât eliberarea la cerere a unui document care să ateste permanența
         șederii, fără a impune o astfel de formalitate. Valoarea unui asemenea document este declarativă și probatorie, însă acesta
         nu poate avea o valoare constitutivă (a se vedea în acest sens Hotărârea din 12 mai 1998, Martínez Sala, C‑85/96, Rec., p. I‑2691,
         punctul 53).
      
      52      Rezultă că o cerință administrativă suplimentară, precum o autorizație de ședere permanentă în sensul articolului 21 din Vw,
         nu poate constitui, atunci când este vorba despre un cetățean al Uniunii, o condiție prealabilă aplicării motivului de neexecutare
         facultativă a unui mandat european de arestare, prevăzut la articolul 4 punctul 6 din Decizia‑cadru 2002/584.
      
      53      Prin urmare, trebuie să se răspundă la a treia întrebare că articolul 4 punctul 6 din Decizia‑cadru 2002/584 trebuie interpretat
         în sensul că, atunci când este vorba despre un cetățean al Uniunii, statul membru de executare nu poate să condiționeze aplicarea
         motivului de neexecutare facultativă a unui mandat european de arestare, prevăzut de această dispoziție, pe lângă cerința
         referitoare la durata șederii în acest stat, de cerințe administrative suplimentare, precum deținerea unei autorizații de
         ședere pe durată nedeterminată.
      
       Cu privire la a cincea întrebare
      54      Având în vedere răspunsul dat la a treia întrebare, este necesar să se considere că instanța de trimitere întreabă dacă articolul
         12 primul paragraf CE trebuie interpretat în sensul că se opune legislației statului membru de executare care, transpunând
         articolul 4 punctul 6 din Decizia‑cadru 2002/584, obligă autoritatea judiciară competentă a acestui stat să refuze executarea
         unui mandat european de arestare emis împotriva unuia dintre resortisanții săi, în timp ce, atunci când este vorba despre
         un resortisant al unui alt stat membru, cu drept de ședere întemeiat pe articolul 18 alineatul (1) CE, un astfel de refuz
         este condiționat de cerința ca persoana căutată să fi avut reședința legală în cursul unei perioade neîntrerupte de cinci
         ani pe teritoriul statului membru de executare respectiv.
      
      55      Pentru a răspunde la această întrebare, trebuie formulate, în primul rând, anumite observații referitoare la sistemul de predare
         instituit prin Decizia‑cadru 2002/584 și, în special, prin articolul 4 punctul 6 din aceasta.
      
      56      În special din articolul 1 alineatele (1) și (2) din decizia‑cadru menționată, precum și din considerentele (5) și (7) ale
         acesteia rezultă că decizia‑cadru are ca obiect înlocuirea sistemului multilateral de extrădare între statele membre cu un
         sistem de predare între autoritățile judiciare a persoanelor condamnate sau bănuite, în scopul executării sentințelor de condamnare
         sau a urmăririlor, acest din urmă sistem fiind bazat pe principiul recunoașterii reciproce (a se vedea Hotărârea din 17 iulie
         2008, Kozłowski, C‑66/08, Rep., p. I‑6041, punctul 31).
      
      57      Principiul recunoașterii reciproce, care stă la baza economiei Deciziei‑cadru 2002/584, presupune, în temeiul articolului
         1 alineatul (2) din aceasta, ca statele membre să fie în principiu obligate să dea curs unui mandat european de arestare.
         Astfel, cu excepția cazurilor de neexecutare obligatorie prevăzute la articolul 3 din aceeași decizie‑cadru, statele membre
         nu pot să refuze executarea unui astfel de mandat decât în cazurile enumerate la articolul 4 din aceasta (a se vedea Hotărârea
         din 1 decembrie 2008, Leymann și Pustovarov, C‑388/08 PPU, nepublicată încă în Repertoriu, punctul 51).
      
      58      Rezultă că un legiuitor național care, în temeiul posibilităților care îi sunt acordate prin articolul 4 din decizia‑cadru
         menționată, alege să limiteze situațiile în care autoritatea sa judiciară de executare poate refuza să predea o persoană căutată
         nu face decât să întărească sistemul de predare instituit prin această decizie‑cadru în favoarea unui spațiu de libertate,
         de securitate și de justiție.
      
      59      Astfel, prin limitarea situațiilor în care autoritatea judiciară de executare poate refuza să execute un mandat european de
         arestare, o astfel de legislație nu face decât să faciliteze predarea persoanelor căutate, în conformitate cu principiul recunoașterii
         reciproce instituit prin articolul 1 alineatul (2) din Decizia‑cadru 2002/584, care constituie norma esențială instituită
         prin aceasta din urmă.
      
      60      În raport cu această normă esențială, articolul 4 din decizia‑cadru menționată prevede motivele de neexecutare facultativă
         a unui mandat european de arestare în temeiul cărora poate fi justificat ca, în statul membru de executare, autoritatea competentă
         să refuze executarea unui astfel de mandat.
      
      61      În ceea ce privește transpunerea articolului 4 din Decizia‑cadru 2002/584 și în special a punctului 6 al acestuia, care este
         vizat de decizia de trimitere, statele membre dispun în mod necesar de o marjă certă de apreciere.
      
      62      În această privință, trebuie subliniat că motivul de neexecutare facultativă prevăzut la articolul 4 punctul 6 din Decizia‑cadru
         2002/584 are în special ca scop, precum articolul 5 punctul 3 din aceasta, să permită acordarea unei importanțe deosebite
         posibilității de a crește șansele de reinserție socială a persoanei căutate după executarea pedepsei la care aceasta a fost
         condamnată (a se vedea Hotărârea Kozłowski, citată anterior, punctul 45), obiectiv care, oricât de important ar fi, nu poate
         împiedica statele membre ca, la transpunerea acestei decizii‑cadru, să limiteze, în sensul indicat de norma esențială prevăzută
         la articolul 1 alineatul (2) din aceasta, situațiile în care ar trebui să se poată refuza predarea unei persoane care intră
         sub incidența respectivului articol 4 punctul 6.
      
      63      În ceea ce privește, în continuare, problema dacă o condiție privind reședința pe parcursul unei perioade neîntrerupte de
         cinci ani, precum cea prevăzută de legislația națională în discuție în acțiunea principală, este contrară principiului nediscriminării
         întemeiate pe cetățenie sau naționalitate, trebuie amintit că acest principiu impune ca situații comparabile să nu fie tratate
         în mod diferit și ca situații diferite să nu fie tratate în același mod, cu excepția cazului în care un astfel de tratament
         este justificat în mod obiectiv (a se vedea printre altele Hotărârea din 3 mai 2007, Advocaten voor de Wereld, C‑303/05, Rep.,
         p. I‑3633, punctul 56).
      
      64      Din decizia de trimitere rezultă că predarea resortisanților olandezi autorității judiciare emitente, în scopul executării
         unei pedepse privative de libertate aplicate printr‑o hotărâre judecătorească rămasă definitivă, este refuzată, în timp ce,
         în ceea ce privește resortisanții altor state membre decât Regatul Țărilor de Jos, un astfel de refuz este supus condiției
         ca aceștia să fi avut reședința legală în cursul unei perioade neîntrerupte de cinci ani în Țările de Jos. Prin urmare, este
         necesar să se examineze dacă tratamentul diferențiat aplicat resortisanților altor state membre este justificat în mod obiectiv.
      
      65      În această privință, guvernul olandez observă că, întrucât în practica predării persoanelor care nu sunt resortisanți ai Regatului
         Țărilor de Jos s‑a constatat că aceste persoane dau dovadă de o mare inventivitate în legătură cu argumentele invocate pentru
         a dovedi existența unei legături cu societatea olandeză, prin articolul 6 alineatele 2 și 5 din OLW, legiuitorul național
         a vrut să exprime în mod concret, cu ajutorul unor criterii obiective, cerința potrivit căreia șederea acestor persoane trebuie
         să prezinte un caracter durabil.
      
      66      Potrivit aceluiași guvern, este legitim ca un stat membru să se asigure, prin intermediul cerinței unei șederi continue de
         cel puțin cinci ani, că este refuzată numai executarea mandatelor europene de arestare emise împotriva persoanelor căutate
         care au o perspectivă reală de viitor în Țările de Jos. Astfel, ar fi legitim să se solicite existența unei legături reale
         între persoana căutată și societatea în care aceasta dorește să fie integrată după ce pedeapsa va fi fost executată în statul
         respectiv.
      
      67      Trebuie subliniat, astfel cum a fost expus deja la punctul 62 din prezenta hotărâre, că motivul de neexecutare facultativă
         prevăzut la articolul 4 punctul 6 din Decizia‑cadru 2002/584 are ca scop în special să permită acordarea unei importanțe deosebite
         posibilității de a crește șansele de reinserție socială a persoanei căutate după executarea pedepsei la care aceasta a fost
         condamnată. În consecință, este legitim ca statul membru de executare să nu urmărească un astfel de obiectiv decât în ceea
         ce privește persoanele care au demonstrat un grad cert de integrare în societatea din statul membru respectiv.
      
      68      În speță, singura condiție referitoare la propriii resortisanți, cea a cetățeniei, pe de o parte, și condiția privind reședința
         neîntreruptă pe o durată de cinci ani pentru resortisanții altor state membre, pe de altă parte, pot fi considerate de natură
         să garanteze că persoana căutată este suficient de integrată în statul membru de executare. În schimb, un resortisant comunitar
         care nu are cetățenia statului membru de executare și nu a avut reședința în mod neîntrerupt pe teritoriul acestui stat membru
         pe parcursul unei perioade determinate are, în general, mai multe legături cu statul său membru de origine decât cu societatea
         din statul membru de executare.
      
      69      Justificarea, în considerarea dreptului comunitar, a diferenței de tratament prevăzute de legislația olandeză impune, în plus,
         ca diferența respectivă să fie proporționată în raport cu obiectivul urmărit în mod legitim de dreptul național. Justificarea
         nu poate depăși ceea ce este necesar pentru atingerea acestui obiectiv (a se vedea în special Hotărârea din 18 noiembrie 2008,
         Förster, C‑158/07, nepublicată încă în Repertoriu, punctul 53).
      
      70      În această privință, este permis să se considere că norma potrivit căreia un mandat european de arestare nu este executat
         împotriva unui resortisant național nu apare ca fiind excesivă. Astfel, un asemenea resortisant are cu statul membru de origine
         o legătură de natură să garanteze reintegrarea sa socială după ce pedeapsa la care a fost condamnat va fi fost executată în
         acest stat. Pe de altă parte, nici o condiție privind reședința neîntreruptă pe o durată de cinci ani pentru resortisanții
         altor state membre nu poate să fie considerată excesivă, ținând seama în special de condițiile impuse pentru a respecta cerința
         de integrare, în statul membru de executare, a persoanelor care nu sunt resortisanți ai acestuia.
      
      71      În această privință, trebuie să se arate, astfel cum au expus în special guvernele olandez și austriac, că această condiție
         a unei reședințe neîntrerupte pe o durată de cinci ani a fost stabilită, astfel cum rezultă din considerentul (17) al Directivei
         2004/38 și din articolul 16 din aceasta, întocmai ca o perioadă după scurgerea căreia cetățenii Uniunii dobândesc drept de
         ședere permanentă pe teritoriul statului membru gazdă.
      
      72      În plus, trebuie amintit că, deși Decizia‑cadru 2008/909 nu este aplicabilă în acțiunea principală, în contextul articolului
         4 alineatul (7) litera (a), aceasta permite statelor membre să faciliteze și mai mult transmiterea unei hotărâri atunci când
         persoana condamnată trăiește și are reședința legală în mod continuu de cel puțin cinci ani în statul membru de executare
         și își va păstra dreptul de ședere permanentă în statul respectiv.
      
      73      Astfel, trebuie să se constate că o condiție privind reședința pe parcursul unei perioade neîntrerupte de cinci ani, precum
         cea prevăzută de legislația națională în discuție în acțiunea principală, nu depășește ceea ce este necesar pentru atingerea
         obiectivului care urmărește asigurarea unui grad cert de integrare, în statul membru de executare, a persoanelor căutate care
         sunt resortisanți ai altor state membre.
      
      74      Având în vedere cele prezentate mai sus, este necesar să se răspundă la a cincea întrebare că articolul 12 primul paragraf
         CE trebuie interpretat în sensul că nu se opune legislației statului membru de executare în temeiul căreia autoritatea judiciară
         competentă a acestui stat refuză să execute un mandat european de arestare emis împotriva unuia dintre resortisanții săi în
         scopul executării unei pedepse privative de libertate, în timp ce, atunci când este vorba despre un resortisant al unui alt
         stat membru cu drept de ședere întemeiat pe articolul 18 alineatul (1) CE, un astfel de refuz este condiționat de cerința
         ca acest resortisant să fi avut reședința legală în cursul unei perioade neîntrerupte de cinci ani pe teritoriul statului
         membru de executare respectiv.
      
       Cu privire la prima și la a doua întrebare
      75      Prin intermediul primei și al celei de a doua întrebări, care trebuie analizate împreună, instanța de trimitere solicită,
         în esență, să se stabilească care trebuie să fie durata șederii în statul membru de executare a resortisanților unui alt stat
         membru și care sunt vizați de un mandat european de arestare, pentru ca aceștia să poată intra sub incidența articolului 4
         punctul 6 din Decizia‑cadru 2002/584.
      
      76      Trebuie amintit că, dacă un stat membru a transpus articolul 4 punctul 6 fără a stabili însă condițiile speciale referitoare
         la aplicarea acestei dispoziții, este de competența autorității judiciare de executare să efectueze o apreciere globală pentru
         a stabili, într‑o primă etapă, dacă persoana vizată intră sub incidența dispoziției respective. O simplă împrejurare individuală
         care caracterizează persoana căutată, precum durata șederii acesteia din urmă în statul membru respectiv, nu poate avea, în
         principiu, o importanță decisivă (a se vedea în acest sens Hotărârea Kozłowski, citată anterior, punctul 49).
      
      77      În ceea ce privește acțiunea principală, în care este cert că numai atunci când persoana căutată, resortisant al unui alt
         stat membru, a locuit cel puțin cinci ani pe teritoriul statului membru de executare nu va fi executat mandatul european de
         arestare, un răspuns la aceste întrebări preliminare nu se mai justifică, din moment ce această condiție a duratei șederii
         se bazează pe exercitarea de către statul membru respectiv a marjei de apreciere ce îi este conferită de articolul 4 punctul
         6 din Decizia‑cadru 2002/584 și trebuie considerată compatibilă cu articolul 12 CE.
      
      78      În această privință, din răspunsul la a cincea întrebare rezultă că articolul 12 CE nu se opune unei condiții impuse de dreptul
         intern al statului membru de executare, în temeiul căreia persoanele căutate, resortisanți ai unui alt stat membru, trebuie
         să fi avut reședința pe parcursul unei perioade de cinci ani pe teritoriul primului stat membru pentru ca autoritatea judiciară
         de executare a acestuia să refuze să îi predea în temeiul articolului 4 punctul 6 din decizia‑cadru menționată.
      
      79      În aceste condiții, nu este necesar să se răspundă la primele două întrebări preliminare.
      
       Cu privire la cheltuielile de judecată
      80      Întrucât, în privința părților din acțiunea principală, procedura are caracterul unui incident survenit la instanța de trimitere,
         este de competența acesteia să se pronunțe cu privire la cheltuielile de judecată. Cheltuielile efectuate pentru a prezenta
         observații Curții, altele decât cele ale părților menționate, nu pot face obiectul unei rambursări.
      
      Pentru aceste motive, Curtea (Marea Cameră) declară:
      1)      Un resortisant al unui stat membru care are reședința legală într‑un alt stat membru are dreptul să se prevaleze de articolul
            12 primul paragraf CE împotriva unei legislații naționale, precum Legea privind predarea persoanelor (Overleveringswet) din
            29 aprilie 2004, care stabilește condițiile în care autoritățile judiciare competente pot să refuze executarea unui mandat
            european de arestare emis în scopul executării unei pedepse privative de libertate.
      2)      Articolul 4 punctul 6 din Decizia‑cadru 2002/584/JAI a Consiliului din 13 iunie 2002 privind mandatul european de arestare
            și procedurile de predare între statele membre trebuie interpretat în sensul că, atunci când este vorba despre un cetățean
            al Uniunii, statul membru de executare nu poate să condiționeze aplicarea motivului de neexecutare facultativă a unui mandat
            european de arestare, prevăzut de această dispoziție, pe lângă cerința referitoare la durata șederii în acest stat, de cerințe
            administrative suplimentare, precum deținerea unei autorizații de ședere pe durată nedeterminată.
      3)      Articolul 12 primul paragraf CE trebuie interpretat în sensul că nu se opune legislației statului membru de executare în temeiul
            căreia autoritatea judiciară competentă a acestui stat refuză să execute un mandat european de arestare emis împotriva unuia
            dintre resortisanții săi în scopul executării unei pedepse privative de libertate, în timp ce, atunci când este vorba despre
            un resortisant al unui alt stat membru cu drept de ședere întemeiat pe articolul 18 alineatul (1) CE, un astfel de refuz este
            condiționat de cerința ca acest resortisant să fi avut reședința legală în cursul unei perioade neîntrerupte de cinci ani
            pe teritoriul statului membru de executare respectiv.
      Semnături
      * Limba de procedură: olandeza.