CELEX: 32004R0853
Language: sk
Date: 2004-04-29 00:00:00
Title: Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné hygienické predpisy pre potraviny živočíšneho pôvodu

14                    SK                               Úradný vestník Európskej únie                                           03/zv. 45

32004R0853

30.4.2004                                         ÚRADNÝ VESTNÍK EURÓPSKEJ ÚNIE                                                L 139/55

                             NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 853/2004
                                                             z 29. apríla 2004,
                     ktorým sa ustanovujú osobitné hygienické predpisy pre potraviny živočíšneho pôvodu

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,                                         produktov prekážky, čím pri zabezpečení vysokej
                                                                                  úrovne ochrany zdravia ľudí prispeli k vytvoreniu
                                                                                  vnútorného trhu.
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
najmä jej článok 152 ods. 4 písm. b),

so zreteľom na návrh Komisie (1),                                        (4)      So zreteľom na ochranu zdravia ľudí, tieto predpisy
                                                                                  obsahujú spoločné zásady, najmä vo vzťahu k zodpo-
                                                                                  vednostiam výrobcov a príslušných orgánov, stavebno-
                                                                                  technickým, prevádzkovým a hygienickým požiadavkám
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociál-                      na prevádzkarne, postupom schvaľovania prevádzkarní,
neho výboru (2),                                                                  požiadavkám na skladovanie a dopravu a zdravotné
                                                                                  značky.

po porade s Výborom regiónov,

konajúc v súlade s postupom ustanoveným v článku 251
                                                                         (5)      Tieto zásady vytvárajú spoločný základ pre hygienickú
zmluvy (3),
                                                                                  výrobu potravín živočíšneho pôvodu a umožňujú zjed-
                                                                                  nodušenie existujúcich smerníc.

keďže:

(1)      Európsky parlament a Rada ustanovili nariadením (ES)
         č. 852/2004 (4) všeobecné hygienické predpisy pre               (6)      Je žiadúce dosiahnuť ďalšie zjednodušenie uplatňovaním
         prevádzkovateľov potravinárskych podnikov.                               rovnakých predpisov na všetky produkty živočíšneho
                                                                                  pôvodu všade, kde je to možné.

(2)      Určité potraviny môžu predstavovať špecifické nebezpe-
         čenstvá pre zdravie ľudí, ktoré si vyžadujú ustanovenie
         špecifických hygienických predpisov. Je to najmä v prí-
         pade potravín živočíšneho pôvodu, v ktorých sa často
         zistili mikrobiologické a chemické nebezpečenstvá.              (7)      Zjednodušenie umožňujú aj požiadavky, uvedené
                                                                                  v nariadení (ES) č. 852/2004, podľa ktorých musia
                                                                                  prevádzkovatelia potravinárskych podnikov, ktorí vyko-
                                                                                  návajú ktorýkoľvek stupeň výroby, spracovania a distri-
(3)      V rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky sa prijalo                  búcie potravín po prvovýrobe a s ňou spojených operá-
         mnoho smerníc na ustanovenie špecifických zdravot-                       ciách zaviesť, vykonávať a dodržiavať postupy založené
         ných predpisov pre výrobu a uvádzanie na trh                             na analýze nebezpečenstiev a zásadách kritických
         produktov uvedených v prílohe I Zmluvy. Tieto zdra-                      kontrolných bodov.
         votné predpisy obmedzili v prípade príslušných

(1) Ú. v. ES C 365 E, 19.12.2000, s. 58.
(2) Ú. v. ES C 155, 29.5.2001, s. 39.
(3) Stanovisko Európskeho parlamentu z 15. mája 2002 (Ú. v. EÚ C
    180 E, 31.7.2003, s. 288), Spoločná pozícia Rady z 27. októbra
    2003 (Ú. v. EÚ C 48 E, 24.2.2004, s. 23) a stanovisko Európskeho
    parlamentu z 30. marca 2004 (zatiaľ neuverejnené v úradnom           (8)      Tieto prvky spoločne odôvodňujú novelizovanie špecific-
    vestníku) a rozhodnutie Rady zo 16. apríla 2004.                              kých hygienických predpisov, ktoré obsahujú existujúce
 4
( ) Ú. v. ES C 226, 25.6.2004, s. 3.                                              smernice.
 ---pagebreak--- 03/zv. 45            SK                              Úradný vestník Európskej únie                                                        15

(9)    Hlavnými cieľmi tejto novelizácie je zabezpečiť vysokú                živočíšneho pôvodu z maloobchodnej prevádzkarne inej
       úroveň ochrany spotrebiteľa s ohľadom na bezpečnosť                   prevádzkarni okrajovými, miestnymi a obmedzenými
       potravín, najmä tým, že prevádzkovatelia potravinár-                  činnosťami. Takéto dodávanie by malo preto byť len
       skych podnikov v celom Spoločenstve budú podliehať                    malou časťou podnikateľskej aktivity tejto prevádzkarne,
       rovnakým predpisom a zabezpečí sa správne fungovanie                  dané zásobované prevádzkarne by sa mali nachádzať
       vnútorného trhu s produktmi živočíšneho pôvodu, čo                    v bezprostrednej blízkosti a dodávka by mala obme-
       prispeje k dosiahnutiu cieľov spoločnej poľnohospodár-                dzovať len na určité druhy produktov alebo prevádz-
       skej politiky.                                                        karní.

                                                                      (14)   V súlade s článkom 10 Zmluvy prijmú členské štáty
                                                                             všetky vhodné opatrenia na zabezpečenie toho, aby
                                                                             prevádzkovatelia potravinárskych podnikov plnili povin-
                                                                             nosti ustanovené v tomto nariadení.
(10)   Je nevyhnutné zachovať, podrobnými hygienickými
       predpismi pre produkty živočíšneho pôvodu, ochranu
       spotrebiteľa, a ak sa to vyžaduje, zabezpečiť ju ich sprís-
       nením.                                                         (15)   Vysledovateľnosť potravín je podstatným prvkom
                                                                             v zabezpečovaní bezpečnosti potravín. Okrem toho by
                                                                             v súlade so všeobecnými predpismi nariadenia (ES)
                                                                             č. 178/2002 (1) mali prevádzkovatelia potravinárskych
                                                                             podnikov zodpovední za prevádzkarne, ktoré podliehajú
                                                                             schvaľovaniu podľa tohto nariadenia zabezpečiť, aby boli
                                                                             všetky produkty živočíšneho pôvodu, ktoré sa uvádzajú
(11)   Predpisy Spoločenstva by sa nemali uplatňovať na prvo-                na trh označené zdravotnou značkou alebo identifi-
       výrobu na súkromné domáce použitie ani na domácu                      kačnou značkou.
       prípravu, manipuláciu a skladovanie potravín na
       súkromnú domácu spotrebu. Okrem toho, ak dodáva
       prevádzkovateľ potravinárskeho podniku, ktorý ich              (16)   Potraviny dovážané do Spoločenstva majú spĺňať vše-
       vyrába, malé množstvá prvotných produktov alebo urči-                 obecné požiadavky ustanovené v nariadení (ES) č. 178/
       tých druhov mäsa priamo konečnému spotrebiteľovi                      2002 alebo majú vyhovovať predpisom rovnocenným
       alebo miestnej maloobchodnej prevádzkarni, je vhodné                  s predpismi Spoločenstva. Toto nariadenie definuje
       zabezpečiť ochranu zdravia ľudí vnútroštátnym právom,                 špecifické hygienické požiadavky na potraviny živočíš-
       najmä kvôli úzkemu vzťahu medzi výrobcom a spotre-                    neho pôvodu dovážané do Spoločenstva.
       biteľom.

                                                                      (17)   Prijatie tohto nariadenia by nemalo znížiť úroveň
                                                                             ochrany poskytovanú dodatočnými zárukami odsúhlase-
                                                                             nými pre Fínsko a Švédsko pri ich pristúpení k Spolo-
                                                                             čenstvu    a potvrdených      rozhodnutiami      Komisie
(12)   Požiadavky nariadenia (ES) č. 852/2004 všeobecne                      94/968/ES (2), 95/50/ES (3), 95/160/ES (4), 95/161/ES (5),
       postačujú na zabezpečenie bezpečnosti potravín v pre-                 a 95/168/ES (6), a rozhodnutiami Rady 95/409/ES (7),
       vádzkarniach, ktoré vykonávajú maloobchodné činnosti,                 95/410/ES (8) a 95/411/ES (9). Malo by ustanoviť postup,
       ktoré zahŕňajú priamy predaj alebo priamu dodávku                     ktorým sa na prechodné obdobie poskytnú záruky ktoré-
       potravín živočíšneho pôvodu konečnému spotrebiteľovi.                 mukoľvek členskému štátu, ktorý má schválený vnútroš-
       Toto nariadenie by sa malo všeobecne vzťahovať na                     tátny kontrolný program, ktorý je pre príslušné potra-
       veľkoobchodné činnosti (to znamená, keď maloobchodná                  viny živočíšneho pôvodu rovnocenný s tými, ktoré sú
       prevádzkareň vykonáva činnosti, ktorých cieľom je dodá-               schválené pre Fínsko a Švédsko. Nariadenie (ES)
       vanie potravín živočíšneho pôvodu inej prevádzkarni).                 č. 2160/2003 Európskeho parlamentu a Rady zo 17.
       Pre veľkoobchodné činnosti, ktoré pozostávajú len zo                  novembra 2003 o kontrole salmonel a iných špecific-
       skladovania alebo prepravy by však mali byť dostatočné                kých pôvodcov zoonóz z potravín (10) uvádza podobný
       požiadavky nariadenia (ES) č. 852/2004 okrem špecific-                postup pre živé zvieratá a násadové vajcia.
       kých požiadaviek na teploty ustanovených v tomto
       nariadení.                                                     (1) Nariadenie (ES) Európskeho parlamentu a Rady č. 178/2002 z 28.
                                                                          januára 2002, ktorým sa ustanovujú všeobecné princípy a požia-
                                                                          davky potravinového práva, zriaďuje sa Európsky orgán pre bezpeč-
                                                                          nosť potravín a ktorým sa ustanovujú postupy vo veciach bezpeč-
                                                                          nosti potravín (Ú. v. ES. L 31, 1.2.2002, s. 1). Nariadenie zmenené
                                                                          a doplnené nariadením (ES) č. 1642/2003 (Ú. v. EÚ L 245,
                                                                          29.9.2003, s. 4).
                                                                      (2) Ú. v. ES L 371, 31.12.1994, s. 36.
                                                                      (3) Ú. v. ES L 53, 9.3.1995, s. 31.
(13)   Členské štáty by mali mať možnosť rozšíriť alebo obme-         (4) Ú. v. ES L 105, 9.5.1995, s. 40.
       dziť uplatňovanie požiadaviek tohto nariadenia na malo-        (5) Ú. v. ES L 105, 9.5.1995, s. 44.
       obchod podľa vnútroštátneho práva. Ich použitie však           (6) Ú. v. ES L 109, 16.5.1995, s. 44.
                                                                      (7) Ú. v. ES L 243, 11.10.1995, s. 21.
       môžu obmedziť len vtedy, ak považujú požiadavky                (8) Ú. v. ES L 243, 11.10.1995, s. 25.
       nariadenia (ES) č. 852/2004 za dostatočné na dosiah-           (9) Ú. v. ES L 243, 11.10.1995, s. 29.
       nutie cieľov hygieny potravín a ak sú dodávky potravín         (10) Ú. v. EÚ L 325, 12.12.2003, s. 1.
 ---pagebreak--- 16                   SK                             Úradný vestník Európskej únie                                              03/zv. 45

(18)   Stavebno-technické a hygienické požiadavky ustanovené                vnútornosti, pokiaľ vykonali toto prvotné vyšetrenie
       v tomto nariadení je vhodné uplatňovať na všetky druhy               a nezistili žiadne anomálie alebo nebezpečenstvá. Aby
       prevádzkarní, vrátane malých prevádzkarní a pojazd-                  sa však zohľadnili špecifické riziká, malo by sa členským
       ných bitúnkov.                                                       štátom umožniť, aby si ustanovili na svojom území prís-
                                                                            nejšie predpisy.

                                                                     (23)   Toto nariadenie by malo ustanoviť kritériá pre surové
                                                                            mlieko, kým nebudú prijaté nové požiadavky na jeho
(19)   Aby sa umožnilo pokračovať v používaní tradičných                    uvádzanie na trh. Tieto kritériá by mali byť „spúšťacími“
       metód na ktoromkoľvek stupni výroby, spracovania                     hodnotami, z ktorých vyplýva, že v prípade každého
       alebo distribúcie potravín a v súvislosti so stavebno-               ich prekročenia prevádzkovatelia potravinárskych
       technickými požiadavkami na prevádzkarne je vhodná                   podnikov vykonajú nápravné opatrenia a ohlásia to
       pružnosť. Pružnosť je obzvlášť dôležitá pre regióny,                 príslušného orgánu. Tieto kritériá by nemali byť maxi-
       ktoré sú vystavené osobitným geografickým prekážkam                  málnymi hodnotami, pri prekročení ktorých už surové
       vrátane najodľahlejších regiónov uvedených v článku                  mlieko nemožno uvádzať na trh. To znamená, že za
       299 ods. 2 Zmluvy. Pružnosť by však nemala ohrozovať                 určitých okolností sa môže surové mlieko, ktoré úplne
       ciele hygieny potravín. Okrem toho, keďže všetky potra-              nespĺňa tieto kritériá používať bezpečne na ľudskú
       viny vyrobené v súlade s hygienickými predpismi budú                 spotrebu, ak sú prijaté vhodné opatrenia. Pokiaľ ide
       bežne vo voľnom obehu v celom Spoločenstve, mal by                   o surové mlieko a surovú smotanu určenú na priamu
       byť postup umožňujúci členským štátom uplatniť                       ľudskú spotrebu, je vhodné umožniť každému členskému
       pružnosť, plne transparentný. Ak je potrebné riešiť                  štátu, aby si zachoval alebo ustanovil vhodné zdravotné
       nezhody, mal by ustanoviť diskusiu v rámci Stáleho                   opatrenia na to, aby na svojom území zabezpečil dosiah-
       výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat ustano-             nutie cieľov tohto nariadenia.
       veného nariadením (ES) č. 178/2002 a to, aby Komisia
       koordinovala tento proces a prijímala vhodné opatrenia.
                                                                     (24)   Je vhodné, aby kritérium na surové mlieko, používané
                                                                            na výrobu mliečnych produktov, bolo trikrát vyššie ako
                                                                            kritérium na surové mlieko zvážané z farmy. Kritérium
                                                                            pre mlieko používané na výrobu spracovaných mlieč-
(20)   Definovanie mechanicky separovaného mäsa (MSM) by                    nych výrobkov je v absolútnej hodnote, zatiaľ čo
       sa malo stať všeobecne použiteľným pre všetky metódy                 u surového mlieka zvážaného z farmy, ide o priemer.
       mechanickej separácie. Rýchly technologický rozvoj                   Dodržiavanie požiadaviek na teplotu ustanovených
       v tejto oblasti znamená, že je vhodnejšia pružnejšia defi-           v tomto nariadení nezastaví všetok rast baktérií počas
       nícia. V závislosti od zhodnotení rizika produktov, ktoré            prepravy a skladovania.
       sú výsledkom rôznych metód by sa však mali technické
       požiadavky na MSM odlišovať.
                                                                     (25)   Súčasná novelizácia znamená, že existujúce hygienické
                                                                            predpisy možno zrušiť. Smernica 2004/41/ES Európ-
                                                                            skeho parlamentu a Rady z 21. apríla 2004 tak robí
                                                                            tým, že ruší určité smernice o hygiene potravín a zdra-
                                                                            votných podmienkach pre produkciu a uvádzanie na trh
(21)   Medzi prevádzkovateľmi potravinárskych podnikov,                     určitých produktov živočíšneho pôvodu určených na
       včítane sektoru krmív pre zvieratá sú interakcie a na                ľudskú spotrebu (1).
       všetkých stupňoch výroby, spracovania a distribúcie je
       spojenie medzi zdravím zvierat, pohodou zvierat
       a ochranou zdravia ľudí. Toto si vyžaduje primeranú           (26)   Okrem toho predpisy tohto nariadenia pre vajcia nahrá-
       komunikáciu medzi rôznymi zúčastnenými subjektami                    dzajú predpisy uvedené v rozhodnutí Rady 94/371/ES
       v potravinovom reťazci od prvovýroby po maloob-                      z 20. júna 1994, ktorými sa ustanovujú špecifické zdra-
       chodný predaj.                                                       votné podmienky pri uvádzaní určitých druhov vajec na
                                                                            trh (2), ktoré rušia neplatnú prílohu II rozhodnutia Rady
                                                                            92/118/EHS (3).

                                                                     (27)   Právne predpisy Spoločenstva o hygiene potravín by sa
(22)   S cieľom zabezpečiť riadnu prehliadku ulovenej voľne
                                                                            mali opierať o vedecké poradenstvo. Z tohto dôvodu by
       žijúcej zveri uvádzanej na trh Spoločenstva, by sa mali
                                                                            sa mali vždy, keď je to potrebné, viesť konzultácie
       telá ulovených zvierat a ich vnútorností predkladať na
                                                                            s Európskym orgánom pre bezpečnosť potravín.
       úradnú prehliadku post mortem v prevádzkarni mani-
       pulujúcej so zverinou. Aby sa však zachovali určité
       poľovnícke tradície, ale bez toho, aby bola dotknutá          (1) Ú. v. EÚ L 157, 30.4.2004, s. 33.
                                                                     (2) Ú. v. ES L 168, 2.7.1994, s. 34.
       bezpečnosť potravín, bolo by vhodné vyškoliť poľov-           (3) Smernica rady 92/118/EHS zo 17. decembra 1992, určujúca požia-
       níkov, ktorí uvádzajú na trh voľne žijúcu zver na ľudskú          davky na ochranu zdravia zvierat a zdravia ľudí, ktorými sa riadi
       spotrebu. Toto by malo umožniť poľovníkom vykonávať               obchod a dovoz produktov nepodliehajúcich uvedeným požia-
       na mieste prvotné vyšetrenie voľne žijúcej zveri. Za              davkám, ktoré sú určené v špecifických predpisoch Spoločenstva
                                                                         uvedených v prílohe A (I) smernice 89/662/EHS do Spoločenstva,
       týchto okolností nie je nutné vyžadovať od vyškolených            a pokiaľ ide o patogény, v smernici 90/425/EHS (Ú. v. ES L 62,
       poľovníkov, aby dodávali na vyšetrenie post mortem do             15.3.1993, s. 49). Smernica naposledy zmenená a doplnená naria-
       prevádzkarne zaobchádzajúcej so zverinou všetky                   dením Komisie (ES) č. 445/2004 (Ú. v. EÚ L 72, 11.3.2004, s. 60).
 ---pagebreak--- 03/zv. 45             SK                          Úradný vestník Európskej únie                                                      17

(28)    S ohľadom na technický a vedecký pokrok by sa mala         d) priame dodávanie výrobcom malých množstiev mäsa
        zabezpečiť v rámci Stáleho výboru pre potravinový             z hydiny a zajacovitých zabitých na farme konečnému
        reťazec a zdravie zvierat úzka a efektívna spolupráca         spotrebiteľovi alebo miestnym maloobchodným prevádzkar-
        medzi Komisiou a členskými štátmi.                            niam, ktoré priamo dodávajú toto mäso ako čerstvé mäso
                                                                      konečnému spotrebiteľovi;

(29)    Požiadavky tohto nariadenia by sa nemali uplatňovať,
        pokiaľ nenadobudnú účinnosť všetky časti nových práv-      e) poľovníkov, ktorí dodávajú malé množstvá voľne žijúcej
        nych predpisov o hygiene potravín. Taktiež je vhodné          zveri alebo zveriny z voľne žijúcej zveri priamo končenému
        ponechať medzi nadobudnutím účinnosti a uplatňo-              spotrebiteľovi alebo miestnym maloobchodným prevádzkar-
        vaním nových predpisov najmenej 18 mesiacov, aby              niam, ktoré ju priamo dodávajú konečnému spotrebiteľovi.
        dotknuté odvetvia priemyslu mali čas prispôsobiť sa.

(30)    Opatrenia nevyhnutné na vykonanie tohto nariadenia by
        sa mali prijať v súlade s rozhodnutím rady                 4. Členské štáty podľa vnútroštátneho práva ustanovia pred-
        1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú          pisy, ktorými sa upravia činnosti a osoby uvedené v odseku 3
        postupy na uplatňovanie vykonávacích právomocí dele-       písm. c), d) a e). Tieto vnútroštátne predpisy musia zabezpečiť
        govaných na Komisiu (1),                                   dosiahnutie cieľov tohto nariadenia.

                                                                   5. a) Pokiaľ nie je uvedené vyslovene inak, toto nariadenie sa
                                                                         nevzťahuje na maloobchod.
PRIJALI TOTO NARIADENIE:

                                                                        b) Toto nariadenie sa však vzťahuje na maloobchod, ak sa
                            KAPITOLA 1                                     operácie vykonávajú na účel dodávania potravín živočíš-
                                                                           neho pôvodu iným prevádzkarniam okrem
                  VŠEOBECNÉ USTANOVENIA
                                                                             i) operácií pozostávajúcich len zo skladovania alebo
                                                                                prepravy, v prípade ktorých sa však uplatňujú špeci-
                                                                                fické teplotné požiadavky ustanovené v prílohe III;

                             Článok 1                                          alebo

                       Rozsah pôsobnosti                                    ii) dodávania potravín živočíšneho pôvodu z jednej
                                                                                maloobchodnej prevádzkarne iným maloobchodným
                                                                                prevádzkarniam, ak je toto dodávanie v súlade s vnú-
1.    Toto nariadenie ustanovuje pre prevádzkovateľov potravi-                  troštátnym právom len okrajovou, miestnou a obme-
nárskych podnikov osobitné predpisy o hygiene potravín živo-                    dzenou činnosťou.
číšneho pôvodu. Týmito predpismi sa dopĺňajú predpisy usta-
novené nariadením (ES) č. 852/2004. Uplatňujú sa na nespra-
cované a spracované produkty živočíšneho pôvodu.                        c) Členské štáty môžu prijať na uplatňovanie požiadaviek
                                                                           tohto nariadenia vnútroštátne opatrenia na maloob-
                                                                           chodné prevádzkarne umiestnené na ich území, na ktoré
2.    Ak nie je uvedené vyslovene inak, toto nariadenie sa                 sa toto nariadenie nebude podľa pododsekov a) alebo b)
nevzťahuje na potraviny, ktoré obsahujú produkty rastlinného               vzťahovať.
pôvodu a zároveň aj spracované produkty živočíšneho
pôvodu. Spracované produkty živočíšneho pôvodu používané
na prípravu takýchto potravín však musia byť získané a musí
sa s nimi manipulovať v súlade s požiadavkami tohto naria-
denia.                                                             6.       Toto nariadenie sa použije bez toho, aby boli dotknuté

3.     Toto nariadenie sa nevzťahuje na                            a) príslušné predpisy na zdravie ľudí a zdravie zvierat vrátane
                                                                      prísnejších predpisov na prevenciu, kontrolu a eradikáciu
a) prvovýrobu na súkromné domáce použitie;                            určitých prenosných spongiformných encefalopatií;

b) domácu prípravu, manipulovanie alebo skladovanie potravín
   na súkromnú domácu spotrebu;                                    b) požiadavky na pohodu zvierat;

c) priame dodávanie výrobcom malých množstiev prvotných
   produktov konečnému spotrebiteľovi alebo miestnym malo-              a
   obchodným prevádzkarniam, ktoré priamo zásobujú koneč-
   ného spotrebiteľa;
                                                                   c) požiadavky, ktoré sa týkajú identifikácie zvierat a vysledo-
(1) Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23.                                 vateľnosti produktov živočíšneho pôvodu.
 ---pagebreak--- 18                  SK                             Úradný vestník Európskej únie                                        03/zv. 45

                           Článok 2                                 b) boli príslušným orgánom registrované alebo schválené, ak
                                                                       sa to vyžaduje podľa odseku 2.

                            Pojmy
                                                                    2. Bez toho, aby bol dotknutý článok 6 ods. 3 nariadenia
Na účely tohto nariadenia sa použijú nasledujúce pojmy:             (ES) č. 852/2004, nesmú prevádzkarne, ktoré nakladajú s tými
                                                                    produktmi živočíšneho pôvodu, pre ktoré ustanovuje
                                                                    podmienky príloha III tohto nariadenia vykonávať činnosť,
1. pojmy ustanovené v nariadení (ES) č. 178/2002;                   pokiaľ ich podľa odseku 3 tohto článku neschválil príslušný
                                                                    orgán, okrem prevádzkarní, ktoré vykonávajú len
2. pojmy ustanovené v nariadení (ES) č. 852/2004;
                                                                    a) prvovýrobu;
3. pojmy ustanovené v prílohe I;

     a                                                              b) prepravné operácie;

4. všetky technické pojmy uvedené v prílohách II a III.             c) skladovanie produktov, ktoré si nevyžadujú regulované
                                                                       teplotné podmienky skladovania;

                         KAPITOLA II                                   alebo
POVINNOSTI     PREVÁDZKOVATEĽOV          POTRAVINÁRSKYCH
                      PODNIKOV                                      d) maloobchodné operácie iné, ako sú tie, na ktoré sa podľa
                                                                       článku 1 ods. 5 písm. b) vzťahuje toto nariadenie.

                                                                    3. Prevádzkareň, ktorá podľa odseku 2 podlieha schvaľo-
                           Článok 3                                 vaniu nesmie vykonávať činnosť, pokým v súlade s nariadením
                                                                    (ES) č. 854/2004 Európskeho parlamentu a Rady z 29. apríla
                                                                    2004, ktorým sa ustanovujú osobitné predpisy na organizo-
                   Všeobecné povinnosti                             vanie úradných kontrol produktov živočíšneho pôvodu urče-
                                                                    ných na ľudskú spotrebu (1) príslušný orgán tejto prevádzkarni

1.    Prevádzkovatelia potravinárskych podnikov musia dodr-
žiavať príslušné ustanovenia príloh II a III.                       a) nevydal po návšteve na mieste schválenie na prevádzku;

                                                                       alebo
2.    Prevádzkovatelia potravinárskych podnikov nesmú na
odstránenie povrchovej kontaminácie produktov živočíšneho
pôvodu používať žiadne látky iné, ako je pitná voda alebo, ak       b) nevydal podmienečné schválenie.
to nariadenie (ES) č. 852/2004 alebo toto nariadenie povoľuje,
čistá voda, ak použitie takejto látky nebolo schválené v súlade
s postupom uvedeným v článku 12 ods. 2. Prevádzkovatelia            4. Prevádzkovatelia potravinárskych prevádzkarní musia
potravinárskych podnikov musia tiež dodržiavať všetky               spolupracovať s príslušnými orgánmi v súlade s nariadením
podmienky na použitie, ktoré sa môžu prijať rovnakým                (ES) č. 854/2004. Prevádzkovatelia potravinárskych podnikov
postupom. Použitie schválenej látky nesmie ovplyvňovať povin-       musia najmä zabezpečiť, aby prevádzkareň zastavila prevádzku,
nosť prevádzkovateľa potravinárskeho podniku dodržiavať             ak jej príslušný orgán zrušil schválenie alebo v prípade
podmienky podľa tohto nariadenia.                                   podmienečného schválenia, nepredĺžil jeho platnosť alebo
                                                                    nevydal plné, bezpodmienečné schválenie.

                                                                    5. Tento článok nebráni prevádzkarni uvádzať na trh potra-
                           Článok 4
                                                                    viny medzi dátumom uplatňovania tohto nariadenia a prvou
                                                                    nasledujúcou inšpekciou príslušného orgánu, ak prevádzkareň
          Registrácia a schvaľovanie prevádzkarní
                                                                    a) podlieha podľa odseku 2 schvaľovaniu a uvádzala produkty
                                                                       živočíšneho pôvodu na trh podľa právnych predpisov
1.    Prevádzkovatelia potravinárskych podnikov môžu                   Spoločenstva bezprostredne pred uplatnením tohto naria-
uvádzať na trh Spoločenstva produkty živočíšneho pôvodu len,           denia;
ak boli pripravené a manipulovalo sa s nimi v prevádzkar-
niach, ktoré
                                                                       alebo
a) spĺňajú príslušné požiadavky nariadenia (ES) č. 852/2004,
   požiadavky príloh II a III tohto nariadenia a iné príslušné      b) je takého druhu, v prípade ktorého sa pred uplatňovaním
   požiadavky potravinového práva;                                     tohto nariadenia nevyžadovalo žiadne schválenie.

     a                                                              (1) Pozri stranu 83 tohto úradného vestníka.
 ---pagebreak--- 03/zv. 45           SK                           Úradný vestník Európskej únie                                                        19

                           Článok 5                                         a aktualizovanom podľa článku 12 nariadenia (ES)
                                                                            č. 854/2004 alebo v schválených prevádzkarniach
                                                                            Spoločenstva,
              Zdravotné a identifikačné značky                              a
                                                                       iii) je v prípade živých lastúrnikov, ostnatokožcov, pláš-
                                                                            ťovcov a morských ulitníkov, produkčná oblasť uvedená
1.   Prevádzkovatelia potravinárskych podnikov nesmú uviesť                 na zozname zostavenom v súlade s článkom 13 vyššie
na trh produkt živočíšneho pôvodu, s ktorým sa nakladalo                    uvedeného nariadenia, kde je to uplatniteľné.
v prevádzkarni, ktorá podlieha schváleniu podľa článku 4
ods. 2, ak tento nemá                                             c) produkt spĺňa
                                                                      i) požiadavky tohto nariadenia vrátane požiadaviek článku 5
a) buď zdravotnú      značku   v súlade   s nariadením   (ES)            na zdravotné a identifikačné označenie;
   854/2004;
                                                                   ii) požiadavky nariadenia (ES) č. 852/2004;
   alebo                                                                a
                                                                  iii) všetky podmienky na dovoz ustanovené v súlade s práv-
b) identifikačnú značku použitú v súlade s prílohou II oddiel          nymi predpismi Spoločenstva, ktorými sa upravujú
   I tohto nariadenia, ak vyššie uvedené nariadenie neuvádza           kontroly dovozu produktov živočíšneho pôvodu,
   požiadavku na použitie zdravotnej značky.
                                                                  a

2.    Prevádzkovatelia potravinárskych podnikov môžu použiť       d) sú splnené, kde je to uplatniteľné, požiadavky uvedené
na produkt živočíšneho pôvodu identifikačnú značku len, ak           v článku 14 nariadenia (ES) č. 854/2004, ktoré sa týkajú sa
bol produkt vyrobený v súlade s týmto nariadením v prevádz-          certifikátov a dokladov.
karni, ktorá spĺňa požiadavky článku 4.
                                                                  2. Ako výnimka z odseku 1 sa môže dovoz produktov
                                                                  rybolovu uskutočniť aj v súlade s osobitnými požiadavkami
3.    Prevádzkovatelia potravinárskych podnikov nesmú             ustanovenými v článku 15 nariadenia (ES) č. 854/2004.
odstrániť z mäsa zdravotnú značku aplikovanú v súlade
s nariadením (ES) č. 854/2004, pokým ho nerozrábajú alebo
nespracúvajú alebo na ňom iným spôsobom nepracujú.                3. Prevádzkovatelia potravinárskych podnikov, ktorí dová-
                                                                  žajú produkty živočíšneho pôvodu musia zabezpečiť, aby

                                                                  a) boli produkty dostupné pre kontrolu pri dovoze v súlade so
                                                                     smernicou 97/78/ES (1);
                           Článok 6
                                                                  b) dovoz spĺňal požiadavky smernice 2002/99/ES (2);

                                                                       a
Produkty živočíšneho pôvodu, ktoré nepochádzajú zo
                    Spoločenstva
                                                                  c) sa operácie, ktoré sa uskutočňujú po dovoze a ktoré sú pod
                                                                     ich kontrolou vykonávali v súlade s požiadavkami uvede-
                                                                     nými v prílohe III.
1.   Prevádzkovatelia potravinárskych podnikov, ktorí dová-
žajú produkty živočíšneho pôvodu z tretích krajín musia
zabezpečiť, aby sa dovoz uskutočnil len, ak                       4. Prevádzkovatelia potravinárskych podnikov, ktorí dová-
                                                                  žajú potraviny, ktoré obsahujú produkty rastlinného pôvodu,
                                                                  ako aj spracované produkty živočíšneho pôvodu, musia zabez-
a) sa tretia krajina odoslania nachádza na zozname tretích        pečiť, aby spracované produkty živočíšneho pôvodu, ktoré tieto
   krajín, z ktorých sa dovozy tohto produktu povoľujú, ktorý     potraviny obsahujú, spĺňali požiadavky odsekov 1 až 3. Musia
   je zostavený podľa článku 11 nariadenia (ES) č. 854/2004;      byť schopní preukázať, že tak urobili (napríklad prostredníc-
                                                                  tvom vhodnej dokumentácie alebo certifikácie, ktoré nemusia
                                                                  mať formu uvedenú v odseku 1 písm. d)).
b) i)   sa prevádzkareň, z ktorej sa tento produkt odosiela
        a v ktorej bol získaný alebo pripravený, nachádza na
                                                                  (1) Smernica Rady 97/78/ES z 18. decembra 1997, ktorou sa ustano-
        zozname prevádzkarní, z ktorých sa dovozy tohto               vujú zásady organizácie veterinárnych kontrol produktov, ktoré
        produktu povoľujú, ktorý je zostavený podľa článku 12         vstupujú do Spoločenstva z tretích krajín (Ú. v. ES. L 24,
        nariadenia (ES) č. 854/2004,                                  30.1.1998, s. 9). Smernica naposledy zmenená a doplnená aktom
                                                                      o pristúpení z roku 2003.
   ii) bol produkt v prípade čerstvého mäsa, mletého mäsa,        (2) Smernica Rady 2002/99/ES zo 16. decembra 2002, ktorou sa usta-
                                                                      novujú predpisy pre zdravie zvierat, ktorými sa upravuje produkcia,
       mäsových prípravkov, mäsových výrobkov a MSM                   spracovanie, distribúcia a uvádzanie produktov živočíšneho pôvodu
       vyrobený z mäsa získaného na bitúnkoch a v rozráb-             určených na ľudskú spotrebu na trh (Ú. v. ES L 18, 23.1.2003, s.
       karniach, ktoré sú uvedené na zozname zostavenom               11).
 ---pagebreak--- 20                    SK                             Úradný vestník Európskej únie                                          03/zv. 45

                           KAPITOLA III                                        V prípade vajec, sa testy podľa pododseku b) nemusia
                            OBCHOD                                             vykonať u zásielok určených na výrobu produktov spra-
                                                                               covaných procesom, ktorý zaručuje zničenie salmonel.

                                                                           d) Testy podľa pododsekov a) a b) sa nemusia vykonávať
                                                                              v prípade potravín pochádzajúcich z prevádzkarne,
                            Článok 7                                          ktorá podlieha programu kontroly, ktorý bol, pokiaľ ide
                                                                              o príslušné potraviny živočíšneho pôvodu uznaný
                                                                              v súlade s postupom uvedeným v článku 12 ods. 2 za
                            Doklady
                                                                              rovnocenný s tým, ktorý bol schválený pre Švédsko
                                                                              a Fínsko.
1.    Ak sa to vyžaduje podľa prílohy II alebo III, musia
prevádzkovatelia potravinárskych podnikov zabezpečiť, aby
zásielky produktov živočíšneho pôvodu sprevádzali certifikáty              e) V prípade hovädzieho a bravčového mäsa a hydino-
alebo iné doklady.                                                            vého mäsa, musí potraviny sprevádzať obchodný doklad
                                                                              alebo certifikát, ktorý zodpovedá vzoru ustanovenému
                                                                              právnymi predpismi Spoločenstva a v ktorom sa musí
2.       V súlade s postupom uvedeným v článku 12 ods. 2,                     uvádzať, že

a) možno ustanoviť vzory dokladov;                                              i) sa s negatívnymi výsledkami vykonali kontroly
                                                                                   uvedené v pododseku a);
     a
                                                                                   alebo
b) možno ustanoviť používanie elektronických dokladov.
                                                                                ii) mäso je určené na jeden z účelov uvedených
                                                                                    v pododseku c);

                                                                                   alebo
                            Článok 8
                                                                               iii) mäso pochádza z prevádzkarne, na ktorú sa vzťahuje
                        Osobitné záruky                                             pododsek d).

1.    Prevádzkovatelia potravinárskych podnikov, ktorí                     f) V prípade vajec musí ich zásielky sprevádzať certifikát,
uvádzajú na trh Švédska a Fínska nasledujúce potraviny živočíš-               v ktorom sa uvádza, že boli s negatívnymi výsledkami
neho pôvodu, musia s ohľadom na salmonely dodržiavať pred-                    vykonané testy uvedené v pododseku b) alebo, že sú
pisy ustanovené v odseku 2,                                                   vajcia určené na použitie spôsobom uvedeným v podod-
                                                                              seku c).
a) mäso z hovädzieho dobytka a ošípaných vrátane mletého
   mäsa, ale okrem mäsových prípravkov a MSM;

b) hydinové mäso z týchto druhov: kury domáce, morky,                 3.       V súlade s postupom ustanoveným v článku 12 ods. 2,
   perličky, kačky a husi vrátane mletého mäsa, ale okrem
   mäsových prípravkov a MSM;
                                                                      a) možno aktualizovať požiadavky odsekov 1 a 2 najmä
     a                                                                   s ohľadom na zmeny kontrolných programov členských
                                                                         štátov alebo na prijatie mikrobiologických kritérií podľa
c) vajcia.                                                               nariadenia (ES) č. 852/2004;

2. a) V prípade hovädzieho, bravčového mäsa a hydinového                   a
      mäsa sa v odosielajúcej prevádzkarni musia zo zásielok
      odobrať vzorky, ktoré v súlade s právnymi predpismi
      Spoločenstva podliehajú mikrobiologickým testom                 b) možno predpisy ustanovené v odseku 2 s ohľadom na
      s negatívnymi výsledkami.                                          ktorékoľvek potraviny uvedené v odseku 1 celkovo alebo
                                                                         čiastočne rozšíriť na ktorýkoľvek členský štát alebo ktorýko-
     b) V prípade vajec musia baliarne/triediarne vajec                  ľvek región členského štátu, ktorý má kontrolný program,
        poskytnúť záruku, že zásielky pochádzajú od kŕdľov               pokiaľ ide o príslušné potraviny živočíšneho pôvodu
        hydiny, ktoré boli podrobené v súlade s právnymi pred-           uznaný za rovnocenný s tým, ktorý bol schválený pre
        pismi Spoločenstva mikrobiologickým testom s negatív-            Švédsko a Fínsko.
        nymi výsledkami.

     c) V prípade hovädzieho mäsa a bravčového mäsa sa
        nemusí test podľa pododseku a) vykonať, ak ide                4. Na účely tohto článku „kontrolný program“ znamená
        o zásielky určené pre prevádzkareň na účely pasterizácie,     kontrolný program schválený v súlade s nariadením (ES)
        sterilizácie alebo ošetrenia, ktoré má podobný účinok.        č. 2160/2003.
 ---pagebreak--- 03/zv. 45            SK                             Úradný vestník Európskej únie                                               21

                          KAPITOLA IV                                   b) V ostatných prípadoch sa môžu vzťahovať len na konš-
                                                                           trukciu, usporiadanie a vybavenie prevádzkarní.
                 ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

                                                                     5. Ktorýkoľvek členský štát, ktorý chce prijať vnútroštátne
                                                                     opatrenia, ako sú uvedené v odseku 3, musí to oznámiť
                           Článok 9                                  Komisii a ostatným členským štátom. Každé takéto oznámenie
                                                                     musí

       Vykonávacie opatrenia a prechodné opatrenia
                                                                     a) poskytovať podrobný opis požiadaviek, ktoré členský štát
                                                                        považuje za potrebné upraviť a prispôsobiť a povahu poža-
V súlade s postupom uvedeným v článku 12 ods. 2 možno                   dovanej úpravy;
ustanoviť vykonávacie opatrenia a prechodné opatrenia.

                                                                     b) opísať potraviny a prevádzkarne, ktorých sa to týka;

                           Článok 10
                                                                     c) objasniť dôvody pre úpravu a kde je to dôležité, vrátane
                                                                        uvedenia výsledkov vykonanej analýzy nebezpečenstiev
     Zmeny, doplnenia a prispôsobenie príloh II a III                   a všetkých opatrení, ktoré je potrebné prijať na zabezpe-
                                                                        čenie toho, aby úprava neohrozovala ciele tohto nariadenia;

1.   Prílohy II a III sa môžu prispôsobiť, upraviť alebo aktuali-
zovať v súlade s postupom uvedeným v článku 12                          a
ods. 2 s prihliadnutím na

a) vypracovanie príručiek správnej praxe;                            d) poskytovať všetky ďalšie závažné informácie.

b) skúsenosti získané zo zavádzania systémov založených na
   HACCP podľa článku 5 nariadenia (ES) č. 852/2004;
                                                                     6. Ostatné členské štáty majú tri mesiace od obdržania ozná-
c) technologický rozvoj a jeho praktické dôsledky a na očaká-        menia uvedeného v odseku 5 na predloženie písomných pripo-
   vania spotrebiteľa s ohľadom na zloženie potravín;                mienok Komisii. V prípade úprav vyplývajúcich z odseku 4
                                                                     písm. b) sa na žiadosť ktoréhokoľvek členského štátu táto
                                                                     lehota predĺži na štyri mesiace. Komisia sa môže, a ak obdrží
d) vedecké poradenstvo, najmä nové zhodnotenia rizika;               písomné pripomienky od jedného alebo viacerých členských
                                                                     štátov, musí sa poradiť s členskými štátmi v rámci výboru
e) mikrobiologické a teplotné kritériá pre potraviny;                uvedeného v článku 12 ods. 1 Komisia môže v súlade
                                                                     s postupom uvedeným v článku 12 ods. 2 rozhodnúť, ak je to
f) zmeny spotrebiteľských zvyklostí.                                 potrebné, po vhodných zmenách a doplneniach, či možno
                                                                     zamýšľané opatrenia zaviesť. Ak je to potrebné, môže Komisia
                                                                     navrhnúť všeobecné opatrenia v súlade s odsekom 1 alebo 2
2.    V súlade s postupom uvedeným v článku 12 ods. 2 sa             tohto článku.
môžu udeliť výnimky z príloh II a III, ak neovplyvnia dosiah-
nutie cieľov tohto nariadenia.

                                                                     7. Členský štát môže prijať vnútroštátne opatrenia, ktorými
3.    V súlade s odsekmi 4 až 8 môžu členské štáty bez ohro-         sa upravujú požiadavky prílohy III len
zenia dosiahnutia cieľov tohto nariadenia prijať vnútroštátne
opatrenia, ktorými sa upravujú požiadavky ustanovené v prí-
lohe III.                                                            a) v súlade s rozhodnutím prijatým podľa odseku 6;

4. a) Cieľom vnútroštátnych opatrení uvedených v odseku 3
                                                                     b) ak do jedného mesiaca po uplynutí lehoty uvedenej
      musí byť
                                                                        v odseku 6 Komisia neoznámila členským štátom, že obdr-
       i) umožnenie pokračovania v používaní tradičných                 žala písomné pripomienky alebo, že má v úmysle navrhnúť
          metód na ktoromkoľvek zo stupňov výroby, spraco-              prijatie rozhodnutia podľa odseku 6;
          vania alebo distribúcie potravín;
         alebo                                                          alebo
      ii) prispôsobenie sa potrebám potravinárskych podnikov
          umiestnených v regiónoch, v ktorých sú vystavené
          osobitným geografickým prekážkam.                          c) v súlade s odsekom 8.
 ---pagebreak--- 22                   SK                             Úradný vestník Európskej únie                                               03/zv. 45

8.    Členský štát si môže z vlastnej iniciatívy a podľa všeo-         6. stanovenie zdravotných štandardov alebo kontrol, ak sú
becných ustanovení Zmluvy zachovať alebo ustanoviť vnútroš-               vedecké dôkazy, ktoré poukazujú na to, že sú nevyhnutné
tátne predpisy, ktorými sa                                                na ochranu zdravia ľudí;

a) zakazuje alebo obmedzuje uvádzať na jeho území na trh               7. rozšírenie prílohy III oddiel VII kapitola IX o živé lastúr-
   surové mlieko alebo surovú smotanu určenú na priamu                    niky okrem Pectinidae;
   ľudskú spotrebu;
                                                                       8. špecifikovanie kritérií určujúcich, kedy epidemiologické
                                                                          údaje poukazujú na to, že rybárske lovisko nepredstavuje
     alebo
                                                                          s ohľadom na prítomnosť parazitov zdravotné nebezpe-
                                                                          čenstvo a kedy môže príslušný orgán následne povoliť
b) povoľuje so súhlasom príslušného orgánu použitie surového              prevádzkovateľom potravinárskych podnikov nezmrazovať
   mlieka, ktoré nespĺňa kritériá ustanovené v prílohe III                produkty rybolovu podľa prílohy III oddiel VIII kapitola III
   oddieli IX, pokiaľ ide o počet mikroorganizmov a počet                 časť D;
   somatických buniek na výrobu syrov so zretím najmenej 60
   dní a mliečnych výrobkov získaných v súvislosti s výrobou           9. stanovenie kritérií na čerstvosť, limitov histamínu a celko-
   takýchto syrov, za predpokladu, že to neohrozí dosahovanie             vých prchavých bázických dusíkatých látok pre produkty
   cieľov tohto nariadenia.                                               rybolovu;

                                                                     10. povolenie použitia surového mlieka, ktoré nespĺňa kritériá
                                                                         uvedené v prílohe III oddiel IX, pokiaľ ide o počet mikro-
                                                                         organizmov a počet somatických buniek na výrobu urči-
                                                                         tých mliečnych výrobkov;
                           Článok 11

                                                                     11. stanovenie maximálnej prípustnej hodnoty kombinova-
                                                                         ného celkového obsahu rezíduí antibiotických látok
                    Špecifické rozhodnutia                               v surovom mlieku bez toho, aby boli dotknuté ustano-
                                                                         venia smernice 96/23/ES (1);

Bez toho, aby boli dotknuté podmienky všeobecnej platnosti                a
článku 9 a článku 10 ods. 1, môžu sa v súlade s postupom
uvedeným v článku 12 ods. 2 ustanoviť vykonávacie opatrenia
alebo prijať zmeny a doplnenia prílohy II alebo III na               12. schválenie rovnocenných postupov na výrobu želatíny
                                                                         alebo kolagénu.

 1. ustanovenie predpisov pre prepravu mäsa, pokým je ešte
    teplé;

 2. špecifikovanie, aký obsah vápnika v MSM nie je významne                                       Článok 12
    vyšší ako obsah vápnika v mletom mäse;

                                                                                               Postup výboru
 3. ustanovenie iných ošetrení, ktoré sa môžu použiť v spra-
    covateľských prevádzkarniach na živé lastúrniky z pro-
    dukčných oblastí triedy B alebo C, ktoré neboli purifiko-
    vané alebo sádkované;                                            1. Komisii pomáha Stály výbor pre potravinový reťazec
                                                                     a zdravie zvierat.

 4. špecifikovanie uznaných metód skúšania morských bioto-
    xínov;                                                           2. Tam, kde sa uvádza odkaz na tento odsek, použijú sa
                                                                     články 5 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES, so zreteľom na usta-
                                                                     novenia jeho článku 8.
 5. ustanovenie dodatočných zdravotných noriem pre živé
    lastúrniky v spolupráci s príslušným referenčným labora-
    tóriom Spoločenstva vrátane
                                                                     Lehota uvedená v článku 5 ods. 6 rozhodnutia 1999/468/ES
      a) hodnôt limitov a analytických metód pre iné morské          je tri mesiace.
         biotoxíny;

      b) virologických postupov testovania a virologických štan-     3.       Výbor príjme svoj rokovací poriadok.
         dardov;

         a                                                           (1) Smernica Rady 96/23 z 29 apríla 1996 o opatreniach na monito-
                                                                         rovanie určitých látok a ich rezíduí v živých zvieratách a produk-
                                                                         toch živočíšneho pôvodu (Ú. v. ES L 125, 23.5.1996, s. 10).
      c) plánov odberu vzoriek, metód a analytických tolerancií,         Smernica zmenená a doplnené nariadením (ES) č. 806/2003
         ktoré sa použijú pri kontrole zdravotných noriem;               (Ú. v. ES L 122, 16.5.2003, s. 1).
 ---pagebreak--- 03/zv. 45           SK                                Úradný vestník Európskej únie                                           23

                         Článok 13                                     2. Ak to bude vhodné, pripojí Komisia k správe príslušné
                                                                       návrhy.
Konzultácie     s Európskym orgánom             pre   bezpečnosť
                         potravín
                                                                                                    Článok 15
Komisia sa poradí s Európskym orgánom pre bezpečnosť
potravín o akejkoľvek záležitosti spadajúcej do pôsobnosti             Toto nariadenie nadobúda účinnosť 20. deň odo dňa jeho
tohto nariadenia, ktorá by mohla mať významný dopad na                 uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
zdravie ľudí a najmä pred navrhnutím rozšírenia prílohy III            Uplatňuje 18 mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti všet-
oddiel III na iné živočíšne druhy.                                     kých nasledujúcich aktov:
                                                                       a) nariadenie (ES) č. 852/200;
                         Článok 14
                                                                       b) nariadenie (ES) č. 854/2004;
            Správa Európskemu parlamentu a Rade
                                                                          a
1.    Najneskôr do 20. mája 2009 predloží Komisia Európ-               c) smernica 2004/41/ES.
skemu parlamentu a Rade správu, v ktorej zhodnotí skúsenosti
získané z uplatňovania tohto nariadenia.                               Neuplatňuje sa však skôr ako 1. januára 2006.

                   Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských
                   štátoch.

                   V Štrasburgu 29. apríla 2004

                            Za Európsky parlament                                       Za Radu
                                     predseda                                            predseda
                                     P. COX                                           M. MCDOWELL
 ---pagebreak--- 24           SK                                 Úradný vestník Európskej únie                                                03/zv. 45

                                                           PRÍLOHA I

                                                           DEFINÍCIE

     Na účely tohto nariadenia:

     1.     MÄSO

     1.1.   „Mäso“ znamená jedlé časti zvierat uvedených v bodoch 1.2 až 1.8, vrátane krvi.

     1.2.   „Domáce kopytníky“ znamenajú domáci hovädzí dobytok (vrátane zvierat z druhov rodov Bubalus a Bison),
            domáce ošípané, ovce a kozy a domáce nepárnokopytníky.

     1.3.   „Hydina“ znamená vtáky chované na farmách vrátane vtákov, ktoré sa nepovažujú za domáce, ale ktoré sa
            chovajú ako domáce zvieratá, okrem vtákov bežcov (Ratitae).

     1.4.   „Zajacovité“ znamenajú králiky, zajace a hlodavce.

     1.5.   „Voľne žijúca zver“ znamená
            — voľne žijúce kopytníky a zajacovité, ako aj iné suchozemské cicavce, ktoré sa lovia na ľudskú spotrebu
              a považujú sa podľa príslušného práva v príslušnom členskom štáte za voľne žijúcu zver vrátane cicavcov,
              ktoré žijú na uzavretom území v podmienkach voľnosti podobných podmienkam voľne žijúcej zveri;

               a

            — voľne žijúce vtáky, ktoré sa lovia na ľudskú spotrebu.

     1.6.   „Zver z farmových chovov“ znamená vtáky bežce (Ratitae) chované na farmách a suchozemské cicavce chované
            na farmách iné, ako sú uvedené v bode 1.2.

     1.7.   „Malá voľne žijúca zver“ znamená voľne v prírode žijúce vtáky a zajacovité.

     1.8.   „Veľká voľne žijúca zver“ znamená suchozemské cicavce, ktoré voľne žijú v prírode a nespadajú pod definíciu
            malej voľne žijúcej zveri.

     1.9.   „Telo“ znamená telo zvieraťa po zabití a jatočnom opracovaní.

     1.10. „Čerstvé mäso“ znamená mäso vrátane vákuovo baleného mäsa alebo mäsa baleného v kontrolovanej atmosfére,
           ktoré nebolo podrobené žiadnemu procesu na predĺženie trvanlivosti okrem chladenia, zmrazenia alebo rýchleho
           zmrazenia.

     1.11. „Vedľajšie jatočné produkty“ znamenajú čerstvé mäso iné, ako je mäso z tela vrátane vnútorností a krvi.

     1.12. „Vnútornosti“ znamenajú orgány hrudnej dutiny, brušnej dutiny a panvovej dutiny, ako aj priedušnicu a pažerák
           a u vtákov, hrvoľ.

     1.13. „Mleté mäso“ znamená vykostené mäso, ktoré bolo rozomleté na kúsky a obsahuje menej ako 1 % soli.

     1.14. „Mechanicky separované mäso“ alebo „MSM“ znamená produkt získaný oddelením mäsa z mäsitých kostí po
           vykostení alebo z tiel hydiny s použitím mechanických strojových prostriedkov, ktoré má za následok stratu
           alebo zmenu štruktúry svalového vlákna.

     1.15. „Mäsové prípravky“ znamenajú čerstvé mäso vrátane mäsa, ktoré bolo posekané na kúsky a ku ktorému boli
           pridané potraviny, prísady alebo prídavné látky alebo, ktoré bolo podrobené procesu, ktorý nepostačuje na zmenu
           vnútornej štruktúry svalového vlákna mäsa a tým na eliminovanie znakov čerstvého mäsa.

     1.16. „Bitúnok“ znamená prevádzkareň používanú na zabíjanie a jatočné opracovanie zvierat, ktorých mäso je určené
           na ľudskú spotrebu.

     1.17. „Rozrábkareň“ znamená prevádzkareň určenú na vykosťovanie a/alebo rozrábanie mäsa.

     1.18. „Prevádzkareň na manipuláciu so zverou“ znamená každú prevádzkareň, v ktorej sa zver alebo zverina získaná
           po ulovení pripravuje na uvádzanie na trh.
 ---pagebreak--- 03/zv. 45           SK                                 Úradný vestník Európskej únie                                                    25

            2.     ŽIVÉ LASTÚRNIKY

            2.1.   „Lastúrniky“ znamenajú listožiabrové mäkkýše, ktoré sa živia filtrovaním vody.

            2.2.   „Morské biotoxíny“ znamenajú jedovaté látky, ktoré v sebe zhromažďujú lastúrniky najmä v dôsledku toho, že sa
                   živia planktónom obsahujúcim toxíny.

            2.3.   „Kondiciovanie“ znamená skladovanie živých lastúrnikov, ktoré pochádzajú z produkčných oblastí triedy A,
                   z purifikačných stredísk alebo z expedičných stredísk v nádržiach alebo akýchkoľvek iných zariadeniach, ktoré
                   obsahujú čistú morskú vody alebo v prirodzenom prostredí na odstránenie piesku, bahna alebo slizu, na zacho-
                   vanie alebo zlepšenie organoleptickej kvality a na zabezpečenie toho, aby mali pred balením do priameho obalu
                   alebo do druhého obalu dobrú životaschopnosť.

            2.4.   „Producent“ znamená akúkoľvek právnickú osobu alebo fyzickú osobu, ktorá akýmikoľvek prostriedkami zberá
                   živé lastúrniky z oblasti zberu na účely manipulovania s nimi a ich uvádzania na trh.

            2.5.   „Produkčná oblasť“ znamená akúkoľvek morskú oblasť, oblasť ústia rieky alebo oblasť lagúny, ktorá obsahuje
                   lastúrniky alebo prirodzené nálezisko lastúrnikov alebo miesta využívané na pestovanie lastúrnikov, z ktorých sa
                   živé lastúrniky zberajú.

            2.6.   „Oblasť sádkovania“ znamená akúkoľvek morskú oblasť, oblasť ústia rieky alebo oblasť lagúny so zreteľne označe-
                   nými hranicami, vyznačenými bójami, kolmi alebo akýmikoľvek inými pevnými prostriedkami, ktorá sa využíva
                   výlučne na prirodzenú purifikáciu živých lastúrnikov.

            2.7.   „Expedičné stredisko“ znamená každú pobrežnú alebo plávajúcu prevádzkareň na prijímanie, kondicionovanie,
                   umývanie, čistenie, triedenie, balenie do priameho obalu a balenie do druhého obalu živých lastúrnikov vhod-
                   ných na ľudskú spotrebu.

            2.8.   „Purifikačné stredisko“ znamená prevádzkareň s nádržami napájanými čistou morskou vodou, do ktorej živé
                   lastúrniky umiestňujú na čas nevyhnutný na zníženie kontaminácie, aby sa stali vhodnými na ľudskú spotrebu.

            2.9.   „Sádkovanie“ je premiestnenie živých lastúrnikov do oblastí v mori, v lagúne alebo v ústí rieky na čas nevyh-
                   nutný na zníženie kontaminácie, aby boli vhodné na ľudskú spotrebu. Toto nezahŕňa špecifické operácie prenáš-
                   ania lastúrnikov do oblastí vhodnejších pre ich ďalší rast alebo výkrm.

            3.     PRODUKTY RYBOLOVU

            3.1.   „Produkty rybolovu“ znamenajú všetky morské alebo sladkovodné živočíchy (okrem živých lastúrnikov, živých
                   ostnatokožcov, živých plášťovcov a živých morských ulitníkov a všetkých cicavcov, plazov a žiab) voľne žijúce
                   alebo chované na farmách vrátane všetkých jedlých foriem, častí a produktov týchto živočíchov.

            3.2.   „Továrenské plavidlo“ znamená akékoľvek plavidlo, na palube ktorého sa produkty rybolovu podrobujú jednej
                   alebo viacerým z týchto operácií: filetovanie, krájanie, zabavovanie kože, odstraňovanie ulít, vylupovanie, mletie
                   alebo spracovanie, po ktorých nasleduje balenie do priameho obalu a do druhého obalu a ak je to potrebné,
                   chladenie alebo zmrazenie.

            3.3.   „Mraziarenské plavidlo“ znamená akékoľvek plavidlo, na palube ktorého sa vykonáva zmrazovanie produktov
                   rybolovu, ak je to vhodné, po prípravných prácach, ako je vykrvenie, odstránenie hlavy, pitvanie a odstránenie
                   plutiev, po ktorých nasleduje, ak je to potrebné, balenie do priameho obalu alebo balenie do druhého obalu.

            3.4.   „Mechanicky separovaný produkt rybolovu“ znamená akýkoľvek produkt získaný oddelením svaloviny z pro-
                   duktov rybolovu s použitím mechanických strojových prostriedkov, následkom čoho je strata alebo zmena štruk-
                   túry svaloviny.

            3.5.   „Čerstvé produkty rybolovu“ znamenajú nespracované produkty rybolovu, či už celé alebo upravené vrátane
                   produktov balených vo vákuu alebo modifikovanej atmosfére, ktoré neboli na zabezpečenie trvanlivosti podro-
                   bené žiadnemu inému ošetreniu, než je chladenie.

            3.6.   „Upravené produkty rybolovu“ znamenajú nespracované produkty rybolovu, ktoré boli podrobené operáciám,
                   ktoré ovplyvňujú ich anatomickú celistvosť, ako je pitvanie, odstránenie hlavy, krájanie, filetovanie a rezanie.
 ---pagebreak--- 26           SK                                 Úradný vestník Európskej únie                                                 03/zv. 45

     4.     MLIEKO

     4.1.   „Surové mlieko“ znamená mlieko produkované sekréciou mliečnej žľazy zvierat chovaných na farmách, ktoré
            nebolo zohriate na viac ako 40 °C alebo nebolo podrobené inému ošetreniu, ktoré by malo rovnocenný účinok.

     4.2.   „Chov na produkciu mlieka“ znamená prevádzkareň, kde sa drží jedno alebo viac hospodárskych zvierat na
            produkciu mlieka s cieľom uviesť ho ako potravinu na trh.

     5.     VAJCIA

     5.1.   „Vajcia“ znamenajú vajcia v škrupine, okrem rozbitých, inkubovaných alebo uvarených vajec, ktoré boli znesené
            vtákmi chovanými na farme a sú vhodné na priamu ľudskú spotrebu alebo prípravu vaječných výrobkov.

     5.2.   „Tekuté vajcia“ znamenajú nespracované vaječné obsahy po odstránení škrupiny.

     5.3.   „Prasknuté vajcia“ znamenajú vajcia s poškodenou škrupinou a neporušenými podškrupinovými blanami.

     5.4.   „Triediareň“ znamená prevádzkareň, kde sa vajcia triedia podľa kvality a hmotnosti.

     6.     ŽABIE STEHIENKA A SLIMÁKY

     6.1.   „Žabie stehienka“ znamenajú zadné časti tela živočíšnych druhov z rodu Rana (čeľaď Ranidae), oddelené priečnym
            rezom za prednými končatinami, vypitvané a zbavené kože.

     6.2.   „Slimáky“ znamenajú suchozemské ulitníky z druhov Helix pomatia Linné, Helix aspersa Muller, Helix lucorum
            a druhov z čeľade Achatinidae.

     7.     SPRACOVANÉ VÝROBKY

     7.1.   „Mäsové výrobky“ znamenajú spracované produkty, ktoré sú výsledkom spracovania mäsa alebo ďalšieho spraco-
            vania takýchto produktov, takým spôsobom, že povrch rezu ukazuje, že takýto výrobok už ďalej nemá znaky
            čerstvého mäsa.

     7.2.   „Mliečne výrobky“ znamenajú spracované produkty, ktoré sú výsledkom spracovania surového mlieka alebo
            ďalšieho spracovania takto spracovaných produktov.

     7.3.   „Vaječné výrobky“ znamenajú spracované produkty, ktoré sú výsledkom spracovania vajec, alebo rôznych zložiek
            vajec alebo zmesí vajec alebo ďalšieho spracovania takto produktov.

     7.4.   „Spracované produkty rybolovu“ znamenajú spracované produkty, ktoré sú výsledkom spracovania produktov
            rybolovu alebo ďalšieho spracovania takto spracovaných produktov.

     7.5.   „Škvarený živočíšny tuk“ znamená tuk získaný škvarením alebo topením mäsa vrátane kostí, určený na ľudskú
            spotrebu;

     7.6.   „Oškvarky“ znamenajú zvyšky škvarenia, obsahujúce bielkoviny po čiastočnom oddelení tuku a vody.

     7.7.   „Želatína“ znamená prírodnú, rozpustnú, želatínujúcu alebo neželatínujúcu bielkovinu, získanú čiastočnou hydro-
            lýzou kolagénu vyrobeného z kostí, koží, usní, väziva a šliach zvierat.

     7.8.   „Kolagén“ znamená bielkovinový produkt získaný z kostí zvierat, usní, koží a šliach vyrobený v súlade s príslu-
            šnými požiadavkami podľa tohto nariadenia.

     7.9.   „Ošetrené žalúdky, mechúre a črevá“ znamenajú žalúdky, mechúre a črevá, ktoré boli po získaní a po vyčistení
            podrobené ošetreniu, ako je solenie, ohrev alebo sušenie.

     8.     ĎALŠIE DEFINÍCIE

     8.1.   „Produkty živočíšneho pôvodu“ znamenajú
            — potraviny živočíšneho pôvodu vrátane medu a krvi;
 ---pagebreak--- 03/zv. 45           SK                                Úradný vestník Európskej únie                                          27

                   — živé lastúrniky, živé ostnatokožce, živé plášťovce a živé morské ulitníky určené na ľudskú spotrebu;
                      a
                   — iné zvieratá určené na to, aby boli pripravené na dodanie v živom stave konečnému spotrebiteľovi.
            8.2.   „Veľkoobchodný trh“ znamená potravinársky podnik, ktorý zahŕňa viacero oddelených jednotiek, ktoré majú
                   spoločné zariadenia a sekcie, kde sa predávajú potraviny prevádzkovateľom potravinárskych podnikov.
 ---pagebreak--- 28             SK                                  Úradný vestník Európskej únie                                                         03/zv. 45

                                                               PRÍLOHA II

                             POŽIADAVKY NA VIACERÉ PRODUKTOV ŽIVOČÍŠNEHO PÔVODU

                                                 ODDIEL I: IDENTIFIKAČNÉ ZNAČKY

     Ak sa to vyžaduje podľa článkov 5 alebo 6 a podľa ustanovení prílohy III, musia prevádzkovatelia potravinárskych
     podnikov zabezpečiť, aby boli produkty živočíšneho pôvodu označené identifikačnou značkou použitou v súlade
     s nasledujúcimi ustanoveniami.

     A. OZNAČOVANIE IDENTIFIKAČNOU ZNAČKOU

          1. Pred tým, ako produkt opustí prevádzkareň, musí sa označiť identifikačnou značkou.

          2. Novou značkou sa však musí produkt označiť len vtedy, ak sa odstránil jeho druhý obal a/alebo priamy obal
             alebo, ak sa ďalej spracúva v inej prevádzkarni a v tomto prípade musí nová značka obsahovať schvaľovacie
             číslo prevádzkarne, v ktorej sa tieto operácie vykonávajú.

          3. Identifikačná značka nie je potrebná pre vajcia, v prípade ktorých ustanovuje požiadavky týkajúce sa označo-
             vania alebo značiek nariadenie (ES) č. 1907/90 (1).

          4. Prevádzkovatelia potravinárskych podnikov musia mať v súlade s článkom 18 nariadenia (ES) č. 178/2002
             zavedené systémy a postupy na identifikovanie prevádzkovateľov potravinárskych podnikov, od ktorých prijali
             a ktorým dodali produkty živočíšneho pôvodu.

     B.   FORMA IDENTIFIKAČNEJ ZNAČKY

          5. Značka musí byt čitateľná a nezmazateľná a znaky musia byť ľahko rozpoznateľné. Musí byť jasne viditeľná pre
             príslušné orgány.

          6. Značka musí uvádzať názov krajiny, v ktorej je prevádzkareň umiestnená, ktorý môže byť uvedený plným
             názvom alebo kódom z dvoch písmen v súlade s príslušnou normou ISO.

               V prípade členských štátov sú tieto kódy: AT, BE, DE, DK, ES, FI, FR, GR, IE, IT, LU, NL, PT, SE a UK.

               Prevádzkovatelia potravinárskych podnikov môžu pokračovať v používaní zásob a vybavenia, ktoré objednali
               pred nadobudnutím účinnosti tohto nariadenia, až kým sa nevyčerpajú alebo si nevyžadujú náhradu.

          7. Značka musí uvádzať schvaľovacie číslo prevádzkarne. Ak prevádzkareň vyrába potraviny, také na ktoré sa vzťa-
             huje toto nariadenie ako aj potraviny, na ktoré sa nevzťahuje, môže prevádzkovateľ potravinárskeho podniku
             používať rovnakú identifikačnú značku na obidva druhy potravín.

          8. Keď sa potravinárska prevádzkareň nachádza v Spoločenstve, značka musí mať oválny tvar a musí obsahovať
             skratku CE, EC, EF, EG, EK alebo EY.

     C. SPÔSOB OZNAČOVANIA

          9.    V závislosti od obchodnej úpravy a prezentácie rôznych produktov živočíšneho pôvodu sa značka môže
                použiť priamo na produkt, na priamy obal alebo na druhý obal alebo môže byť vytlačená na etikete upevnenej
                na produkt, na priamy obal alebo na druhý obal. Značkou môže byť aj neoddeliteľná visačka z odolného mate-
                riálu.

     (1) Nariadenie Rady (EHS) č. 1907/90 z 26. júna 1990 o niektorých obchodných normách pre vajcia (Ú. v. ES L 173, 6.7.1990, s. 5).
         nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2052/2003 (Ú. v. ES L 305, 22.11.2003, s. 1).
 ---pagebreak--- 03/zv. 45             SK                              Úradný vestník Európskej únie                                                    29

                10. V prípade druhých obalov, ktoré obsahujú delené mäso alebo vedľajšie jatočné produkty, sa značka musí použiť
                    na etiketu upevnenú na druhý obal, alebo musí byť vytlačená na druhom obale, takým spôsobom, že sa zničí,
                    ak sa druhý obal otvorí. Toto však nie je nevyhnutné, ak sa druhý obal otvorením zničí. Ak priamy obal posky-
                    tuje rovnakú ochranu ako druhý obal, môže byť etiketa upevnená na tento priamy obal.

                11. Pri produktoch živočíšneho pôvodu, ktoré sú uložené do prepravných kontajnerov alebo veľkých balení
                    v druhom obale a sú určené na ďalšie manipulovanie, spracovanie, balenie do priameho obalu alebo do
                    druhého obalu v inej prevádzkarni, sa môže značka použiť na vonkajší povrch kontajnera alebo druhého
                    obalu.

                12. V prípade tekutých, granulovaných, a práškových produktov živočíšneho pôvodu prepravovaných ako voľne
                    ložené a produktov rybolovu prepravovaných ako voľne ložené, nie je identifikačná značka potrebná, ak sprie-
                    vodná dokumentácia obsahuje informácie uvedené bodoch 6, 7 a, kde je to vhodné, v bode 8.

                13. Ak sa produkty živočíšneho pôvodu ukladajú do druhého obalu určeného na priamu dodávku konečnému
                    spotrebiteľovi, postačuje, ak sa značka použije len z vonkajšej strany na druhý obal.

                14. Ak sa značka použije priamo na produkty živočíšneho pôvodu, používané farby musia byť povolené v súlade
                    s predpismi Spoločenstva o používaní farbív v potravinách.

                                           ODDIEL II: CIELE POSTUPOV ZALOŽENÝCH NA HACCP

            1. Prevádzkovatelia potravinárskych podnikov, ktorí prevádzkujú bitúnky, musia zabezpečiť aby postupy, ktoré zaviedli
               v súlade so všeobecnými požiadavkami článku 5 nariadenia (ES) č. 852/2004, spĺňali požiadavky, ktoré sú podľa
               analýzy nebezpečenstiev nevyhnutné a špecifické požiadavky uvedené v bode 2.

            2. Tieto postupy musia zaručovať, aby každé zviera alebo, kde je to vhodné, každá dávka zvierat prijatá do priestorov
               bitúnku

               c) bola riadne identifikovaná;

               b) bola sprevádzaná príslušnými informáciami z chovu pôvodu uvedenými v oddieli III;

               c) nepochádzala z chovu alebo oblasti, v ktorej je zákaz premiestňovania alebo iné obmedzenia z dôvodov ochrany
                  zdravia zvierat alebo zdravia ľudí okrem prípadu, ak to povolí príslušný orgán;

               d) bola čistá;

               e) bola zdravá, pokiaľ to môže prevádzkovateľ potravinárskeho podniku posúdiť;

                  a

               f) bola pri príchode na bitúnok v uspokojivom stave, pokiaľ ide o pohodu zvierat.

            3. V prípade nedodržania niektorej z požiadaviek uvedených v bode 2, musí to prevádzkovateľ potravinárskeho
               podniku oznámiť úradnému veterinárnemu lekárovi a prijať vhodné opatrenia.

                                          ODDIEL III: INFORMÁCIA O POTRAVINOVOM REŤAZCI

            Pokiaľ ide o všetky zvieratá, okrem voľne žijúcej zveri, odosielané alebo určené na odoslanie na bitúnok, musia prevádz-
            kovatelia potravinárskych podnikov prevádzkujúci bitúnky, ako je potrebné, požadovať, prijať, skontrolovať informácie
            o potravinovom reťazci a konať podľa nich tak, ako je ustanovené v tomto oddieli.

            1. Prevádzkovatelia bitúnkov nesmú prijať zvieratá do priestorov bitúnku, ak si nevyžiadali a nezískali príslušné infor-
               mácie o potravinovej bezpečnosti, ktoré obsahujú záznamy vedené podľa nariadenia (ES) 852/2004 v chove
               pôvodu.

            2. Tieto informácie musia byť poskytnuté prevádzkovateľom bitúnkov najneskôr do 24 hodín pred príchodom zvierat
               na bitúnok, okrem okolností uvedených v bode 7.
 ---pagebreak--- 30             SK                                Úradný vestník Európskej únie                                                      03/zv. 45

     3. Príslušné informácie o potravinovej bezpečnosti uvedené v bode 1 musia uvádzať najmä

        a) nákazový štatút chovu pôvodu alebo regionálny štatút zdravia zvierat;

        b) zdravotný stav zvierat;

        c) veterinárne lieky alebo iné vykonané ošetrenia zvierat s ochrannou lehotou väčšou ako nula za príslušné obdobie
           spolu s dátumami podania a s ochrannými lehotami;

        d) výskyt chorôb, ktoré môžu mať vplyv na bezpečnosť mäsa;

        e) výsledky akýchkoľvek analýz vzoriek odobratých od zvierat, ktoré sú významné pre ochranu zdravia ľudí alebo
           iných vzoriek odobratých na diagnostikovanie chorôb, ktoré môžu mať vplyv na bezpečnosť mäsa, vrátane
           vzoriek odobratých v rámci monitorovania a kontroly zoonóz a rezíduí;

        f) závažné správy o predchádzajúcich ante- a post-mortem prehliadkach zvierat z rovnakého chovu pôvodu,
           a najmä vrátane správ úradného veterinárneho lekára;

        g) produkčné údaje, ak tieto môžu poukazovať na prítomnosť ochorenia;

           a

        h) meno a adresu súkromného veterinárneho lekára, ktorý bežne navštevuje chov pôvodu.

     4 a) Prevádzkovateľovi bitúnku však nie je potrebné poskytovať:

           i) informácie uvedené v bode 3 a), b), f) a h), ak už je prevádzkovateľ o nich informovaný (napríklad prostred-
              níctvom trvalých dohôd alebo schémy zabezpečovania kvality);

                alebo

           ii) informácie uvedené v bode 3 a), b), f) a g), ak producent prehlási, že nie sú žiadne významné informácie,
               ktoré je potrebné oznámiť.

        b) Informácie sa nemusia poskytovať ako doslovný odpis záznamov chovu pôvodu. Môžu sa poskytovať prostredníc-
           tvom elektronickej výmeny údajov alebo vo forme štandardizovaného prehlásenia podpísaného producentom.

     5. Prevádzkovatelia potravinárskych podnikov, ktorí sa po zhodnotení príslušnej informácie o potravinovom reťazci
        rozhodli prijať zvieratá do priestorov bitúnku, musia ju bezodkladne sprístupniť úradnému veterinárnemu lekárovi
        najneskôr 24 hodín pred príchodom zvieraťa alebo dávky zvierat, s výnimkou okolností uvedených v bode 7.
        Prevádzkovatelia potravinárskych podnikov musia pred prehliadkou ante mortem príslušných zvierat oznámiť úrad-
        nému veterinárnemu lekárovi všetky informácie, ktoré vyvolávajú zdravotný záujem.

     6. Ak akékoľvek zviera príde na bitúnok bez informácie o potravinovom reťazci, prevádzkovateľ to musí ihneď oznámiť
        úradnému veterinárnemu lekárovi. Zabitie zvieraťa sa nesmie uskutočniť, pokým to úradný veterinárny lekár nepo-
        volí.

     7. Ak to príslušný orgán povolí, môže informácia o potravinovom reťazci namiesto jej doručenia najmenej 24 vopred
        sprevádzať zvieratá, na ktoré sa vzťahuje, ak ide o

        a) ošípané, hydinu alebo zver z farmových chovov, ktorá bola prehliadnutá ante mortem v chove pôvodu, ak ich
           sprevádza certifikát, ktorý podpísal veterinárny lekár, ktorý prehlasuje, že vyšetril zvieratá v chove a zistil, že sú
           zdravé;

        b) domáce nepárnokopytníky;
 ---pagebreak--- 03/zv. 45             SK                               Úradný vestník Európskej únie                                                    31

               c) zvieratá, ktoré boli naliehavo zabité, ak ich sprevádza prehlásenie, ktoré podpísal veterinárny lekár a v ktorom je
                  zaznamenaný priaznivý výsledok prehliadky ante mortem;
                  a
               d) zvieratá, ktoré nie sú na bitúnok dodávané priamo z chovu pôvodu.
               Prevádzkovatelia bitúnkov musia zhodnotiť príslušné informácie. Ak prijali zvieratá na zabitie, musia dať dokumenty
               uvedené v pododsekoch a) a c) úradnému veterinárnemu lekárovi. Zabitie zvierat alebo jatočné opracovanie sa
               nesmie uskutočniť, pokým to úradný veterinárny lekár nepovolí.
            8. Prevádzkovatelia potravinárskych podnikov musia skontrolovať pasy, ktoré sprevádzajú domáce nepárnokopytníky,
               aby sa zabezpečilo, že zviera je určené na zabitie na ľudskú spotrebu. Ak prijmú zvieratá na zabitie, musia dať pas
               úradnému veterinárnemu lekárovi.
 ---pagebreak--- 32          SK                                 Úradný vestník Európskej únie                                                    03/zv. 45

                                                           PRÍLOHA III

                                                 ŠPECIFICKÉ POŽIADAVKY

                                         ODDIEL I: MÄSO DOMÁCICH KOPYTNÍKOV

     KAPITOLA 1:      DOPRAVA ŽIVÝCH ZVIERAT NA BITÚNOK

     Prevádzkovatelia potravinárskych podnikov, ktorí prepravujú živé zvieratá na bitúnky musia zabezpečiť dodržiavanie
     nasledujúcich požiadaviek.

     1.   So zvieratami sa musí počas ich zvozu a prepravy zaobchádzať šetrne, bez zapríčiňovania rozrušenia, ktoré nie je
          nevyhnutné.

     2.   Zvieratá, ktoré vykazujú príznaky ochorenia alebo pochádzajú zo stád, o ktorých je známe, že sú kontaminované
          činiteľmi významnými z hľadiska zdravia ľudí, sa môžu prepravovať na bitúnok len, ak to povolí príslušný orgán.

     KAPITOLA II:     POŽIADAVKY NA BITÚNKY

     Prevádzkovatelia potravinárskych podnikov musia zabezpečiť, aby konštrukcia, usporiadanie a vybavenie bitúnkov, na
     ktorých sa zabíjajú domáce kopytníky spĺňali nasledujúce požiadavky.

     1.   a) Bitúnky musia mať primerané a hygienické ustajnenie alebo, ak to poveternostné podmienky dovoľujú, čakacie
             ohrady, ktoré sa ľahko čistia a dezinfikujú. Tieto zariadenia musia byť vybavené na napájanie zvierat a ak je to
             potrebné, na ich kŕmenie. Odtok odpadovej vody nesmie ohrozovať potravinovú bezpečnosť.

          b) Musia tiež mať samostatné uzamykateľné zariadenia alebo, ak to poveternostné podmienky dovoľujú, ohrady
             pre choré alebo podozrivé zvieratá so samostatným odkanalizovaním, umiestnené takým spôsobom, aby sa
             zabránilo kontaminácii iných zvierat, ak príslušný orgán nemá za to, že takéto zariadenia nie sú potrebné.

          c) Veľkosť ustajňovacích zariadení musí zabezpečovať, aby sa zachovala pohoda zvierat. Ich usporiadanie musí
             uľahčovať prehliadky ante mortem vrátane identifikácie zvierat alebo skupín zvierat.

     2.   Aby sa zabránilo kontaminácii mäsa, musia bitúnky

          a) mať dostatočný počet miestností, vhodných na vykonávanie daných operácií;

          b) mať samostatnú miestnosť na vyprázdňovanie a čistenie žalúdkov a čriev, ak príslušný orgán jednotlivo od
             prípadu k prípadu nepovolí na určitom bitúnku časové oddelenie týchto operácií;

          c) zabezpečovať priestorové alebo časové oddelenie nasledujúcich operácií:

             i)   omračovanie a vykrvovanie;

             ii) v prípade ošípaných oparovanie, odštetinovanie, oškrabovanie a opaľovanie;

             iii) vykoľovanie a ďalšie jatočné opracovanie;

             iv) manipulácia s vyčistenými črevami, žalúdkami a držkami;

             v)   príprava a čistenie ostatných vedľajších jatočných produktov, najmä manipulácia s hlavami v koži, ak sa
                  neuskutočňuje na linke na zabíjanie;

             vi) balenie vedľajších jatočných produktov;

                  a

             vii) expedovanie mäsa;
 ---pagebreak--- 03/zv. 45            SK                              Úradný vestník Európskej únie                                                   33

                 d) mať zariadenia, ktoré zabraňujú styku mäsa s podlahami, stenami a konštrukciami;

                     a

                 e) mať linky na zabíjanie (ak sa používajú), ktoré sú skonštruované tak, aby umožňovali trvalé napredovanie
                    procesu zabíjania a zabránili krížovej kontaminácii medzi rôznymi časťami linky na zabíjanie. Kde je v tých
                    istých priestoroch v prevádzke viac ako jedna linka na zabíjanie, musia byť linky navzájom náležito oddelené,
                    aby sa zabránilo krížovej kontaminácii.

            3.   Bitúnky musia mať zariadenia na dezinfekciu nástrojov s horúcou vodou s teplotou najmenej 82 °C alebo alterna-
                 tívny systém, ktorý má rovnocenný účinok.

            4.   Zariadenia na umývanie rúk, používané zamestnancami, ktorí sa dotýkajú nechráneného mäsa, musia mať kohú-
                 tiky skonštruované tak, aby sa zabránilo šíreniu kontaminácie.

            5.   Bitúnky musia mať uzamykateľné zariadenia na chladiarenské skladovanie pozastaveného mäsa a samostatné
                 uzamykateľné zariadenia na skladovanie mäsa posúdeného ako nepožívateľné pre ľudskú spotrebu.

            6.   Bitúnky musia mať samostatné miesto s vhodnými zariadeniami na čistenie, umývanie a dezinfekciu prostriedkov
                 na dopravu zvierat. Bitúnky však nemusia mať tieto miesta a zariadenia, ak to príslušný orgán povolí a ak v blíz-
                 kosti existujú úradne schválené miesta a zariadenia.

            7.   Musia mať uzamykateľné zariadenia vyhradené na zabíjanie chorých a podozrivých zvierat. Toto nie je nutné, ak
                 sa zabíjanie uskutočňuje v iných prevádzkarniach schválených na tento účel príslušným orgánom alebo na konci
                 normálneho zabíjania.

            8.   Ak sa bitúnku skladuje hnoj alebo obsahy zažívacieho ústrojenstva, musí na tento účel byť osobitná časť alebo
                 miesto.

            9.   Bitúnky musia mať primerane vybavené uzamykateľné zariadenia alebo, ak je to potrebné, miestnosť na výlučné
                 používanie veterinárnou službou.

            KAPITOLA III:    POŽIADAVKY NA ROZRÁBKARNE

            Prevádzkovatelia potravinárskych podnikov musia zabezpečiť, aby rozrábkarne, ktoré nakladajú s mäsom domácich
            kopytníkov

            1.   boli skonštruované tak, aby sa zabránilo kontaminácii mäsa, a to najmä

                 a) umožnením trvalého napredovania operácií;

                     alebo

                 b) zabezpečením oddelenia medzi rôznymi dávkami;

            2.   mali miestnosti na samostatné skladovanie mäsa baleného v druhom obale a nechráneného mäsa nebaleného
                 v druhom obale, ak sa neskladujú v rozdielnom čase alebo takým spôsobom, že materiál druhých obalov
                 a spôsob skladovania nemôže byť zdrojom kontaminácie mäsa;

            3.   mali miestnosti na rozrábanie vybavené tak, aby sa zabezpečilo dodržiavanie požiadaviek ustanovených v kapitole
                 V;

            4.   mali zariadenie na umývanie rúk zamestnancov, ktorí pracujú s nechráneným mäsom s kohútikmi skonštruova-
                 nými tak, aby sa zabránilo šíreniu kontaminácie;

                 a

            5.   mali zariadenia na dezinfekciu nástrojov s horúcou vodou s teplotou najmenej 82 °C, alebo alternatívny systém
                 s rovnocenným účinkom.
 ---pagebreak--- 34          SK                                  Úradný vestník Európskej únie                                                   03/zv. 45

     KAPITOLA IV:     HYGIENA ZABÍJANIA

     Prevádzkovatelia potravinárskych podnikov, ktorí prevádzkujú bitúnky, na ktorých sa zabíjajú domáce kopytníky, musia
     zabezpečiť dodržiavanie nasledujúcich požiadaviek.

     1.   Po príchode na bitúnok, musia byť zvieratá zabité bez zbytočného odkladu. Ak sa to však vyžaduje z dôvodov
          pohody zvierat, musí sa im poskytnúť čas na odpočinok pred zabitím.

     2.   a) a) Mäso zo zvierat iných, ako sú uvedené v pododsekoch b) a c) sa nesmie použiť na ľudskú spotrebu, ak ich
             smrť nastala z inej príčiny, ako je zabitie na bitúnku.

          b) Do priestorov bitúnku sa smú priviesť len živé zvieratá určené na zabitie, s výnimkou
             i)   zvierat, ktoré boli naliehavo zabité mimo bitúnok v súlade s kapitolou VI;
             ii) zvierat zabitých v mieste produkcie v súlade s oddielom III;
                  a
             iii) voľne žijúcej zveri v súlade s oddielom IV kapitola II.

          c) Mäso zvierat, ktoré boli zabité po úraze na bitúnku sa môže použiť na ľudskú spotrebu, ak sa pri prehliadke
             nezistili žiadne iné vážne lézie okrem tých, ktoré sú následkom úrazu.

     3.   Zvieratá alebo, ak je to vhodné, každá dávka zvierat zaslaná na bitúnku musí byť identifikovaná tak, aby bol vysle-
          dovateľný ich pôvod.

     4.   Zvieratá musia byť čisté.

     5.   Aby sa zabezpečilo, že sa prehliadka ante mortem vykoná za vyhovujúcich podmienok u každého zvieraťa, ktoré
          má byť zabité v súlade s nariadením (ES) č. 854/2004, musia prevádzkovatelia bitúnku dodržiavať pokyny veteri-
          nárneho lekára vymenovaného príslušným orgánom.

     6.   Zvieratá privedené do miestnosti bitúnku musia byť zabité bez zbytočného odkladu.

     7.   Omráčenie, vykrvenie, sťahovanie kože, vykoľovanie a ďalšie opracovanie sa musí vykonať bez zbytočného
          zdržania a spôsobom, ktorý zabraňuje kontaminácii mäsa a najmä

          a) priedušnica a pažerák musia počas vykrvovania zostať nedotknuté, okrem prípadov zabíjania podľa nábožen-
             ských zvyklostí;

          b) počas sťahovania kože a rúna
             i) sa musí zabrániť styku medzi vonkajšou stranou kože a telom;
                  a
             ii) pracovníci a zariadenia, ktoré prichádzajú do styku s vonkajším povrchom koží a rúna sa nesmú dotýkať
                 mäsa;

          c) musia sa prijať opatrenia na zabránenie vytekaniu obsahu tráviaceho traktu počas vykoľovania a po ňom
             a zabezpečiť, aby sa vykolenie uskutočnilo čo najskôr;

             a

          d) odstraňovanie vemena nesmie mať za následok kontamináciu tela mliekom alebo mledzivom.

     8.   Okrem ošípaných a hláv a končatín oviec, kôz a teliat sa musí vykonať úplné stiahnutie kože z tela a iných častí
          tiel určených na ľudskú spotrebu. S nestiahnutými hlavami a končatinami sa musí nakladať tak, aby sa zabránilo
          kontaminácii ostatného mäsa.
 ---pagebreak--- 03/zv. 45           SK                                 Úradný vestník Európskej únie                                                  35

            9.   Ak sa ošípané nesťahujú z kože, musia sa ihneď odstrániť štetiny. Riziko kontaminácie mäsa vodou na oparovanie
                 sa musí minimalizovať. Na túto operáciu sa môžu použiť len schválené prídavné látky. Ošípané sa musia po tejto
                 operácii dôkladne opláchnuť pitnou vodou.

            10. Telá nesmú vykazovať viditeľnú fekálnu kontamináciu. Akákoľvek viditeľná kontaminácia sa musí bezodkladne
                odstrániť orezaním alebo použitím alternatívnych prostriedkov s rovnocenným účinkom.

            11. Telá a vedľajšie jatočné produkty nesmú prísť do styku s podlahami, stenami alebo stanovišťami pracoviska.

            12. Aby sa zabezpečilo, že sa prehliadka post-mortem všetkých zabitých zvierat vykoná za vyhovujúcich podmienok
                v súlade s nariadením (ES) č. 854/2004, musia prevádzkovatelia bitúnku dodržiavať pokyny príslušného orgánu.

            13. Pokým nie je prehliadka post-mortem ukončená, časti zabitého zvieraťa, ktoré podliehajú tejto prehliadke:

                 a) musia zostať identifikovateľné, ako patriace k danému telu;

                    a

                 b) nesmú prísť do styku s inými telami, vedľajšími jatočnými produktmi alebo vnútornosťami vrátane tých, ktoré
                    už boli post-mortem prehliadnuté.

                 Penis sa môže odstrániť ihneď, ak nevykazuje žiadne patologické lézie.

            14. Obe obličky sa musia uvoľniť z tukového obalu. V prípade hovädzieho dobytka, ošípaných a nepárnokopytníkov
                sa tiež musí odstrániť perirenálne puzdro.

            15. Ak sa pred ukončením prehliadky post-mortem zberá krv alebo iné vedľajšie jatočné produkty z viacerých zvierat
                do rovnakého kontajnera, musí sa celý jeho obsah posúdiť ako nepožívateľný pre ľudskú spotrebu, ak bolo telo
                jedného alebo viacerých z týchto zvierat posúdené ako nepožívateľné pre ľudskú spotrebu.

            16. Po prehliadke post mortem

                 a) sa musia hygienicky odstrániť mandle hovädzieho dobytka a nepárnokopytníkov;

                 b) sa musia časti nevhodné na ľudskú spotrebu čo najskôr odstrániť z čistej časti prevádzkarne;

                 c) nesmie prísť pozastavené mäso alebo mäso posúdené ako nepožívateľné pre ľudskú spotrebu a nejedlé vedľajšie
                    produkty do styku s mäsom posúdeným ako požívateľné pre ľudskú spotrebu;

                    a

                 d) sa musia úplne a čo najskôr vybrať vnútornosti alebo časti vnútorností, ktoré zostali v tele okrem obličiek, ak
                    príslušný orgán nerozhodne inak.

            17. Po ukončení zabíjania a prehliadky post-mortem sa musí mäso skladovať v súlade s požiadavkami ustanovenými
                v kapitole VII.

            18. Ak sú určené na ďalšiu manipuláciu

                 a) musia sa žalúdky opariť alebo vyčistiť;

                 b) musia sa črevá vyprázdniť a vyčistiť;

                    a

                 c) musí sa z hláv a končatín stiahnuť koža alebo sa musia opariť a zbaviť chlpov.

            19. Ak sú prevádzkarne určené na zabíjanie viacerých druhov zvierat alebo na nakladanie s telami zveri z farmových
                chovov a voľne žijúcej zveri, musia sa prijať také preventívne opatrenia, aby sa zabránilo vzájomnej kontaminácii
                časovým alebo priestorovým oddelením uskutočňovaných operácií vykonávaných s rôznymi druhmi zvierat. Na
                príjem a skladovanie nestiahnutých tiel zveri z farmových chovov zabitej na farme a nestiahnutých tiel voľne
                žijúcej zveri v koži musia byť k dispozícii samostatné zariadenia.
 ---pagebreak--- 36          SK                                 Úradný vestník Európskej únie                                                   03/zv. 45

     20. Ak bitúnok nemá uzamykateľné zariadenia vyhradené na zabíjanie chorých alebo podozrivých zvierat, musia sa
         zariadenia použité na zabitie chorých alebo podozrivých zvierat pred tým, ako sa začne so zabíjaním iných zvierat,
         vyčistiť, umyť a vydezinfikovať pod úradným dozorom.

     KAPITOLA V:     HYGIENA POČAS ROZRÁBANIA A VYKOSŤOVANIA

     Prevádzkovatelia potravinárskych podnikov musia zabezpečiť, aby sa rozrábanie a vykosťovanie mäsa domácich kopyt-
     níkov vykonávalo v súlade s nasledujúcimi požiadavkami.

     1.   Telá domácich kopytníkov sa na bitúnku môžu deliť na polovičky alebo štvrte a jatočné polovičky sa môžu na
          bitúnku deliť najviac na tri veľkoobchodné diely mäsa. Ďalšie rozrábanie a vykosťovanie sa musí vykonávať
          v rozrábkarni.

     2.   Práca s mäsom musí byť organizovaná tak, aby sa zabránilo kontaminácii alebo, aby sa kontaminácia minimalizo-
          vala. Z týchto dôvodov prevádzkovatelia potravinárskych podnikov musia najmä zabezpečiť, aby sa

          a) mäso určené na rozrábanie prinášalo do pracovných miestností postupne podľa potreby;

          b) počas rozrábania, vykosťovania, orezávania, krájania na plátky, krájania na kocky, balenia do priameho obalu
             a balenia do druhého obalu teplota mäsa udržiavala na najviac 3 °C, ak ide o vedľajšie jatočné produkty a na
             najviac 7 °C, ak ide o ostatné mäso, a to prostredníctvom teploty prostredia najviac 12 °C alebo alternatívneho
             systému s rovnocenným účinkom;

             a

          c) kde je to potrebné, prijali preventívne opatrenia na zabránenie krížovej kontaminácii časovým alebo priesto-
             rovým oddelením operácií s mäsom rozdielnych druhov, ak sú priestory schválené na rozrábanie mäsa rozdiel-
             nych druhov zvierat.

     3.   Mäso sa však môže vykosťovať a rozrábať pred dosiahnutím teploty uvedenej v bode 2 písm. b) v súlade s kapi-
          tolou VII bod 3.

     4.   Mäso sa tiež môže vykosťovať a rozrábať pred dosiahnutím teploty uvedenej v bode 2 písm. b), ak je miestnosť
          rozrábkarne na tom istom mieste, ako priestory bitúnku. V tomto prípade sa mäso musí premiestniť do miestnosti
          rozrábkarne buď priamo z priestorov bitúnku, alebo po jeho odvesení v miestnosti na schladzovanie mäsa alebo
          chladiarenskej miestnosti. Toto mäso sa musí čo najskôr po rozrobení a, kde je to vhodné, po zabalení, vychladiť
          na teplotu uvedenú v bode 2 písm. b).

     KAPITOLA VI:    NALIEHAVÉ ZABITIE MIMO BITÚNKU

     Prevádzkovatelia potravinárskych podnikov musia zaistiť, aby sa mäso z domácich kopytníkov, ktoré boli naliehavo
     zabité mimo bitúnku, mohlo použiť na ľudskú spotrebu len vtedy, ak spĺňa s nasledujúce požiadavky.

     1.   Musí ísť o inak zdravé zviera, ktoré utrpelo úraz, ktorý z dôvodov pohody zvierat zabraňuje jeho preprave na
          bitúnok.

     2.   Veterinárny lekár musí vykonať prehliadku zvieraťa ante mortem.

     3.   Zabité a vykrvené zviera sa musí hygienicky a bez zbytočného odkladu dopraviť na bitúnok. Na mieste sa pod
          dozorom veterinárneho lekára môže uskutočniť vyňatie žalúdka a čriev, ale nie žiadne ďalšie jatočné opracovanie.
          Všetky vybraté vnútornosti musia sprevádzať zabité zviera na bitúnok a musia byť identifikované, ako patriace
          k tomuto zvieraťu.

     4.   Ak uplynú viac ako dve hodiny medzi zabitím a príchodom na bitúnok, musí sa zviera chladiť. Pokiaľ to klima-
          tické podmienky dovoľujú, aktívne chladenie nie je potrebné.

     5.   Zabité zviera musí sprevádzať na bitúnok prehlásenie prevádzkovateľa potravinárskeho podniku, ktorý zviera
          choval, v ktorom tento uvedie identitu zvieraťa a všetky veterinárne lieky alebo iné vykonané ošetrenia zvieraťa,
          dátumy ich podávania a ochranné lehoty.
 ---pagebreak--- 03/zv. 45          SK                                Úradný vestník Európskej únie                                                   37

            6.   Zabité zviera musí sprevádzať na bitúnok prehlásenie vydané veterinárnym lekárom, v ktorom je zaznamenaný
                 priaznivý výsledok prehliadky ante mortem, dátum, čas a príčina naliehavého zabitia a druh akýchkoľvek ošetrení,
                 ktoré vykonal u zvieraťa veterinárny lekár.

            7.   Zabité zviera musí byť po prehliadke post mortem vykonanej na bitúnku podľa nariadenia (ES) č. 854/2004 vrátane
                 všetkých doplňujúcich vyšetrení požadovaných v prípade naliehavého zabitia, požívateľné pre ľudskú spotrebu.

            8.   Prevádzkovatelia potravinárskych podnikov musia dodržiavať všetky pokyny, ktoré sa týkajú použitia takéhoto
                 mäsa, ktoré môže vydať po prehliadke post mortem veterinárny lekár.

            9.   Prevádzkovatelia potravinárskych podnikov nesmú uviesť na trh mäso zo zvierat, ktoré boli naliehavo zabité,
                 pokým nie je označené osobitnou zdravotnou značkou, ktorá sa nesmie dať zameniť buď so zdravotnou značkou
                 podľa nariadenia ES) č. 854/2004, alebo s identifikačnou značkou uvedenou v prílohe II, oddiel I tohto naria-
                 denia. Toto mäso sa môže uvádzať na trh len v členskom štáte, kde sa zabitie uskutočnilo a v súlade s vnútroštát-
                 nymi právnymi predpismi.

            KAPITOLA VII: SKLADOVANIE A PREPRAVA

            Prevádzkovatelia potravinárskych podnikov musia zabezpečiť, aby sa skladovanie a preprava mäsa domácich kopytníkov
            uskutočňovali v súlade s nasledujúcimi požiadavkami.

            1.   a) a) Ak iné osobitné ustanovenia neuvádzajú inak, musí nasledovať ihneď po prehliadke post mortem na bitúnku
                    vychladenie v súlade s krivkou vychladzovania, ktorá zaisťuje kontinuálny pokles teploty tak, aby sa vo všet-
                    kých častiach mäsa dosiahla teplota neprekračujúca 3 °C, ak ide o vedľajšie jatočné produkty a neprekračujúca
                    7 °C, ak ide o ostatné mäso. Mäso sa však môže rozrábať a vykosťovať počas chladenia v súlade s kapitolou
                    V bod 4.

                 b) Počas procesu chladenia musí byť zabezpečená dostatočná ventilácia, aby sa zabránilo kondenzácii na povrchu
                    mäsa.

            2.   Mäso musí dosiahnuť teplotu uvedenú v bode 1 a musí si ju počas skladovania zachovať.

            3.   Mäso musí pred prepravou dosiahnuť teplotu uvedenú v bode 1 a musí si ju počas prepravy zachovať. Aby sa
                 umožnila výroba špecifických produktov, môže sa však preprava uskutočniť tiež vtedy, ak to príslušný orgán
                 povolí, za predpokladu, že

                 a) sa takáto preprava uskutoční v súlade s požiadavkami, ktoré príslušný orgán určí na prepravu z jednej určitej
                    prevádzkarne do inej;

                    a

                 b) mäso ihneď opúšťa bitúnok alebo rozrábkareň, ktorá je na rovnakom mieste, ako sú priestory bitúnku a pre-
                    prava netrvá dlhšie ako dve hodiny.

            4.   Mäso určené na zmrazovanie sa musí zmraziť bez zbytočného odkladu, pričom ak treba, zohľadní sa pred zmra-
                 zením čas, ktorý je potrebný na zretie.

            5.   Nechránené, v druhom obale nebalené mäso sa musí skladovať a prepravovať oddelene od mäsa baleného
                 v druhom obale, pokiaľ sa neskladuje a neprepravuje v rôznom čase alebo takým spôsobom, že materiál druhých
                 obalov a spôsob skladovania alebo prepravy nemôže byť zdrojom kontaminácie tohto mäsa.

                                              ODDIEL II: MÄSO HYDINY A ZAJACOVITÝCH

            KAPITOLA 1:     PREPRAVA ŽIVÝCH ZVIERAT NA BITÚNOK

            Prevádzkovatelia potravinárskych podnikov, ktorí prepravujú živé zvieratá na bitúnky musia zabezpečiť dodržiavanie
            nasledujúcich požiadaviek.

            1.   So zvieratami sa musí počas ich zvozu a prepravy zaobchádzať šetrne, bez zapríčiňovania rozrušenia, ktoré nie je
                 nevyhnutné.

            2.   Zvieratá, ktoré vykazujú príznaky ochorenia alebo pochádzajú z kŕdľov, o ktorých je známe, že sú kontamino-
                 vané činiteľmi významnými z hľadiska zdravia ľudí sa môžu prepravovať na bitúnok len, ak to povolí príslušný
                 orgán.
 ---pagebreak--- 38          SK                                 Úradný vestník Európskej únie                                                  03/zv. 45

     3.   Klietky na dodávanie zvierat na bitúnok a ak sa používajú, moduly, musia byť z nehrdzavejúceho materiálu
          a ľahko čistiteľné a dezinfikovateľné. Ihneď po vyprázdnení a ak je to potrebné, pred opakovaným použitím, musí
          sa všetko vybavenie použité na zber a dodávanie živých zvierat vyčistiť, umyť a dezinfikovať.

     KAPITOLA II:     POŽIADAVKY NA BITÚNKY

     Prevádzkovatelia potravinárskych podnikov musia zabezpečiť, aby konštrukcia, usporiadanie a vybavenie bitúnkov,
     v ktorých sa zabíja hydina a zajacovité spĺňali nasledujúce požiadavky.

     1.   Musia mať miestnosť alebo krytý priestor na príjem zvierat a na ich prehliadku pred zabitím.

     2.   Aby sa zabránilo kontaminácii mäsa, musia bitúnky

          a) mať dostatočný počet miestností, vhodných na vykonávané operácie;

          b) mať samostatnú miestnosť na pitvanie a ďalšie opracovanie, vrátane pridávania korenín k celým telám hydiny,
             ak príslušný orgán nepovolí jednotlivo od prípadu k prípadu časové oddelenie týchto operácií na určitom
             bitúnku;

          c) zabezpečiť priestorové alebo časové oddelenie nasledujúcich operácií:

             i)   omračovanie a vykrvovanie;

             ii) šklbanie alebo sťahovanie kože a každé obáranie;

                  a

             iii) expedovanie mäsa;

          d) byť zariadené tak, že sa zabraňuje dotyku mäsa s podlahami, stenami a konštrukciami;

             a

          e) mať linky na zabíjanie (ak sa prevádzkujú), ktoré sú skonštruované tak, aby umožňovali trvalé napredovanie
             procesu zabíjania a zabraňovali krížovej kontaminácii medzi rôznymi časťami linky na zabíjanie. Pokiaľ je
             v rovnakých priestoroch v prevádzke viac ako jedna linka na zabíjanie, musí byť primerané oddelenie týchto
             liniek, aby sa zabránilo krížovej kontaminácii.

     3.   Bitúnky musia mať zariadenia na dezinfekciu nástrojov s horúcou vodou s teplotou najmenej 82 °C alebo alterna-
          tívny systém s rovnocenným účinkom.

     4.   Zariadenia na umývanie rúk používané zamestnancami, ktorí sa zaoberajú manipulovaním s nechráneným
          v druhom obale nebaleným mäsom, musia mať kohútiky skonštruované tak, aby sa zabránilo šíreniu kontami-
          nácie.

     5.   Bitúnky musia mať uzamykateľné zariadenia na chladiarenské/mraziarenské skladovanie pozastaveného mäsa
          a samostatné uzamykateľné zariadenia na skladovanie mäsa posúdeného ako nepožívateľné pre ľudskú spotrebu.

     6.   Bitúnky musia mať samostatné miesto s vhodným vybavením na čistenie, umývanie a dezinfekciu:

          a) dopravných zariadení, ako sú klietky;

             a

          b) dopravných prostriedkov.

          Tieto miesta a zariadenia podľa písmena b) nie sú povinné, ak sú v blízkosti úradne povolené miesta a zariadenia.
 ---pagebreak--- 03/zv. 45          SK                                  Úradný vestník Európskej únie                                                39

            7.   Bitúnky musia mať primerane vybavené uzamykateľné zariadenia alebo, ak je to potrebné, miestnosť na výhradné
                 používanie veterinárnou službou.

            KAPITOLA III:    POŽIADAVKY NA ROZRÁBKARNE

            1.   Prevádzkovatelia potravinárskych podnikov musia zabezpečiť, aby rozrábkarne, ktoré zaobchádzajú s mäsom
                 hydiny alebo zajacovitých

                 a) boli skonštruované tak, aby sa zabránilo kontaminácii mäsa, a to najmä
                    i) umožnením trvalého napredovania operácií;
                         alebo
                    ii) zabezpečením oddelenia medzi rôznymi výrobnými dávkami;

                 b) mali miestnosti na oddelené skladovanie mäsa baleného v druhom obale a nechráneného mäsa nebaleného
                    v druhom obale, ak sa neskladuje časovo oddelene alebo takým spôsobom, že materiál druhých obalov
                    a spôsob skladovania nemôže byť zdrojom kontaminácie mäsa;

                 c) mali miestnosti na rozrábanie vybavené tak, aby sa zabezpečilo dodržiavanie požiadaviek ustanovených v kapi-
                    tole V;

                 d) mali zariadenia na umývanie rúk zamestnancov zaobchádzajúcich s nechráneným, v druhom obale nebaleným
                    mäsom s kohútikmi skonštruovanými tak, aby sa zabránilo šíreniu kontaminácie;

                    a

                 e) mali zariadenia na dezinfekciu nástrojov s horúcou vodou s teplotou najmenej 82 °C, alebo alternatívny
                    systém s rovnocenným účinkom.

            2.   Ak sa nasledujúce operácie vykonávajú v rozrábkarni

                 a) pitvanie husí a kačiek chovaných na produkciu bielej hydinovej pečene („foie gras“), ktoré boli omráčené,
                    vykrvené a ošklbané na výkrmovej farme;

                    alebo

                 b) pitvanie hydiny s odloženým pitvaním,

                 musia prevádzkovatelia potravinárskych podnikov zabezpečiť, aby na tento účel boli k dispozícii samostatné
                 miestnosti.

            KAPITOLA IV:     HYGIENA ZABÍJANIA

            Prevádzkovatelia potravinárskych podnikov, ktorí prevádzkujú bitúnky, na ktorých sa zabíja hydina alebo zajacovité,
            musia zabezpečiť dodržiavanie nasledujúcich požiadaviek.

            1.   a) Mäso zo zvierat iných, ako sú uvedené v písmene b) sa nesmie použiť na ľudskú spotrebu, ak ich smrť nastala
                    z inej príčiny, ako je zabitie na bitúnku.

                 b) Do priestorov bitúnku sa môžu dopraviť len živé zvieratá, ktoré sú určené na zabitie okrem
                    i)   hydiny s odložený pitvaním, husí a kačiek chovaných na výrobu bielej hydinovej pečene („foie gras“)
                         a vtákov, ktorí sa nepovažujú za domáce, ale boli chované na farmách ako domáce zvieratá, ak boli zabité
                         na farme podľa kapitoly VI;
                    ii) zveri z farmových chovov zabitej v mieste produkcie v súlade s oddielom III;
                         a
                    iii) malej voľne žijúcej zveri v súlade s oddielom IV kapitola III.
 ---pagebreak--- 40          SK                                 Úradný vestník Európskej únie                                                  03/zv. 45

     2.   Prevádzkovatelia bitúnkov musia dodržiavať pokyny príslušného orgánu, aby zabezpečili, aby sa prehliadka ante
          mortem vykonávala za vhodných podmienok.

     3.   Pokiaľ sú prevádzkarne schválené na zabíjanie rôznych živočíšnych druhov zvierat alebo na nakladanie s vtákmi
          bežcami (Ratitae) a malou voľne žijúcou zverou, musia sa prijať také preventívne opatrenia, aby sa časovým alebo
          priestorovým oddelením operácií vykonávaných s rôznymi živočíšnymi druhmi zabránilo krížovej kontaminácii.
          Na príjem a skladovanie tiel vtákov bežcov z farmových chovov, zabitých na farme a malej voľne žijúcej zveri,
          musia byť k dispozícii oddelené zariadenia.

     4.   Zvieratá privedené do miestnosti na zabíjanie, musia byť zabité bez zbytočného odkladu.

     5.   Omráčenie, vykrvenie, sťahovanie kože alebo šklbanie, pitvanie a iné jatočné opracovanie sa musí vykonať bez
          zbytočného odkladu takým spôsobom, aby sa zabránilo kontaminácii mäsa. Najmä sa musia prijať opatrenia na to,
          aby sa zabránilo vytekaniu obsahu zažívacieho ústrojenstva počas pitvania.

     6.   Prevádzkovatelia bitúnkov musia dodržovať pokyny príslušného orgánu, aby sa zabezpečilo, aby sa prehliadky post
          mortem vykonávali za vhodných podmienok, a najmä, aby sa zabité zvieratá dali riadne prehliadnuť.

     7.   Po prehliadke post mortem

          a) sa musia čo najskôr odstrániť z čistej časti prevádzkarne časti nepožívateľné pre ľudskú spotrebu;

          b) nesmie prísť pozastavené mäso alebo posúdené ako nepožívateľné pre ľudskú spotrebu a nejedlé vedľajšie
             produkty do styku s mäsom posúdeným ako požívateľné pre ľudskú spotrebu;

             a

          c) sa musia úplne a čo najskôr vybrať vnútornosti alebo časti vnútorností zostávajúce v tele, okrem obličiek, ak
             príslušný orgán nepovolí inak.

     8.   Po prehliadke a vypitvaní musia byť zabité zvieratá očistené a čo najskôr schladené na teplotu neprevyšujúcu 4
          °C, ak sa mäso nerozrába, kým je teplé.

     9.   Ak sa telá schladzujú ponorným chladiacim procesom, je potrebné brať ohľad na nasledujúce:

          a) Musí sa prijať každé preventívne opatrenie, aby sa zabránilo kontaminácii tiel vzhľadom na ukazovatele, ako je
             hmotnosť, teplota vody, objem, smer toku vody a čas chladenia.

          b) Zariadenie sa musí úplne vyprázdniť, vyčistiť a vydezinfikovať vždy, keď je to potrebné, najmenej však raz
             denne.

     10. Choré alebo podozrivé zvieratá a zvieratá zabité pri eradikácii chorôb alebo programoch kontroly chorôb sa
         nesmú v prevádzkarni zabíjať, okrem prípadov, keď to povolí príslušný orgán. V tomto prípade sa zabíjanie musí
         vykonať pod úradným dozorom a musia sa prijať kroky na zabránenie kontaminácii; pred tým ako sa priestory
         znovu použijú, musia sa vyčistiť a vydezinfikovať.

     KAPITOLA V:     HYGIENA POČAS ROZRÁBANIA, VYKOSŤOVANIA A PO ŇOM

     Prevádzkovatelia potravinárskych podnikov musia zabezpečiť, aby sa rozrábanie a vykosťovanie mäsa hydiny a zajacovi-
     tých sa uskutočňovali v súlade s nasledujúcimi požiadavkami.

     1.   Práca s mäsom musí byť zorganizovaná takým spôsobom, aby sa zabránilo kontaminácii alebo, aby sa kontami-
          nácia minimalizovala. Z týchto dôvodov prevádzkovatelia potravinárskych podnikov musia najmä zabezpečiť, aby

          a) sa mäso určené na rozrábanie prinášalo do pracovných miestností postupne podľa potreby;
 ---pagebreak--- 03/zv. 45          SK                                 Úradný vestník Európskej únie                                                 41

                 b) počas rozrábania, vykosťovania, orezávania, krájania na plátky alebo na kocky, balenia do priameho obalu a do
                    druhého obalu bola udržiavaná teplota mäsa najviac 4 °C prostredníctvom teploty prostredia najviac 12 °C
                    alebo iného systému s rovnocenným účinkom;

                    a

                 c) sa prijali preventívne opatrenia na zabránenie krížovej kontaminácii, kde je to potrebné, a to časovým alebo
                    priestorovým oddelením operácií s rôznymi živočíšnymi druhmi, ak sú priestory schválené na rozrábanie mäsa
                    zvierat rôznych živočíšnych druhov.

            2.   Mäso sa však môže vykosťovať a rozrábať pred dosiahnutím teploty uvedenej v bode 1 písm. b), ak je miestnosť
                 na rozrábanie na rovnakom mieste ako priestory na zabíjanie, za predpokladu, že sa mäso premiestňuje sa do
                 miestnosti rozrábkarne buď:

                 a) priamo z priestorov bitúnku;

                    alebo

                 b) po čakacej lehote v ochladzovacej alebo chladiarenskej miestnosti.

            3.   Mäso sa musí schladiť na teplotu uvedenú v bode 1 písm. b) čo najskôr po rozrobení a pokiaľ je to vhodné, po
                 zabalení do druhého obalu.

            4.   Nechránené, do druhého obalu nebalené mäso sa musí skladovať a prepravovať oddelene od mäsa baleného
                 v druhom obale, ak sa neskladuje a neprepravuje časovo oddelene alebo takým spôsobom, že materiál druhých
                 obalov a spôsob skladovania alebo prepravy nemôže byť zdrojom kontaminácie tohto mäsa.

            KAPITOLA VI:    ZABÍJANIE NA FARME

            Ak to príslušný orgán povolí, môžu prevádzkovatelia potravinárskych podnikov zabíjať hydinu uvedenú v kapitole IV
            bod 1 písm. b) i) v súlade s nasledujúcimi podmienkami na farme.

            1.   Na farme sa musia vykonávať pravidelné veterinárne inšpekcie.

            2.   Prevádzkovateľ potravinárskeho podniku musí vopred informovať príslušný orgán o dátume a čase zabíjania.

            3.   Chov musí mať zariadenia na zhromažďovanie vtákov, aby sa mohla vykonať ante mortem prehliadka skupiny.

            4.   Chov musí mať priestory vhodné na hygienické zabíjanie a ďalšie manipulovanie s vtákmi.

            5.   Musia byť splnené požiadavky na ochranu zvierat.

            6.   Zabité vtáky musia byť na bitúnok sprevádzané prehlásením prevádzkovateľa potravinárskeho podniku, ktorý ich
                 choval, v ktorom je uvedený každý veterinárny liek alebo iné ošetrenie vykonané na zvierati, dátumy podávania
                 a ochranné lehoty, ako aj dátum a čas zabitia.

            7.   Zabité zvieratá musia byť na bitúnok sprevádzané certifikátom vydaným úradným veterinárnym lekárom alebo
                 schváleným veterinárnym lekárom v súlade s nariadením (ES) č. 854/2004.

            8.   V prípade hydiny, chovanej na produkciu bielej hydinovej pečene („foie gras“), sa musia nepitvané vtáky ihneď
                 dopraviť na bitúnok alebo do rozrábkarne, ak je to potrebné, schladené. Musia sa pod dozorom príslušného orgánu
                 vypitvať do 24 hodín od zabitia.

            9.   Hydina na odložené pitvanie získaná z produkčnej farmy sa môže uchovávať 15 dní pri teplote najviac 4 °C.
                 V tomto prípade musí byť vypitvaná na bitúnku alebo v rozrábkarni umiestnenej v tom istom členskom štáte,
                 ako je farma produkcie.
 ---pagebreak--- 42          SK                                 Úradný vestník Európskej únie                                                03/zv. 45

                                  ODDIEL III: ZVERINA ZO ZVERI Z FARMOVÝCH CHOVOV

     1.   Ustanovenia oddielu I sa vzťahujú na produkciu a uvádzanie na trh zveriny zo zveri z farmových chovov, a to
          cicavcov párnokopytníkov (Cervidae a Suidae), ak ich príslušný orgán nepovažuje za nevhodné.

     2.   Ustanovenia oddielu II sa použijú na produkciu a uvádzanie na trh mäsa z vtákov bežcov (Ratitae). Ustanovenia
          oddielu I sa však použijú, ak to príslušný orgán považuje za vhodné. Musia sa poskytnúť vhodné zariadenia
          prispôsobené veľkosti zvierat.

     3.   Odhliadnuc od bodov 1 a 2, môžu prevádzkovatelia potravinárskych podnikov s povolením príslušného orgánu
          zabíjať bežce (Ratitae) z farmových chovov a kopytníky z farmových chovov uvedené v bode 1 v mieste pôvodu,
          ak

          a) sa zvieratá nemôžu prepravovať, aby sa zabránilo riziku pre manipulujúceho alebo aby sa chránila pohoda
             zvierat;

          b) sa stádo podrobuje pravidelnej veterinárnej prehliadke;

          c) podá vlastník zvierat žiadosť;

          d) je príslušný orgán vopred informovaný o dátume a čase zabíjania zvierat;

          e) má chov postupy na zhromažďovanie zvierat, aby sa umožnilo vykonanie ante mortem prehliadky skupiny;

          f) má chov vhodné zariadenia na zabíjanie a vykrvovanie a na šklbanie, ak ide o vtáky bežce (Ratitae), ktoré
             majú byť ošklbané;

          g) sú splnené požiadavky na pohodu zvierat;

          h) sa zabité a vykrvené zvieratá hygienicky a bez zbytočného odkladu prepravia na bitúnok. Ak preprava trvá
             viac ako dve hodiny, a ak je to potrebné, zvieratá sa vychladia. Pitvanie sa môže pod dozorom veterinárneho
             lekára vykonať na mieste;

          i) zabité zvieratá sprevádza na bitúnok prehlásenie prevádzkovateľa potravinárskeho podniku, ktorý choval zvie-
             ratá, v ktorom je uvedená ich identita a vyznačené všetky veterinárne lieky alebo iné ošetrenia, dátumy
             podávania a ochranné lehoty;

             a

          j) počas prepravy do schválenej prevádzkarne sprevádza zabité zviera certifikát vydaný a podpísaný veterinárnym
             lekárom alebo schváleným veterinárnym lekárom, v ktorom sa potvrdzuje priaznivý výsledok prehliadky ante
             mortem, správne zabitie a vykrvenie a dátum a čas zabitia.

     4.   Za výnimočných okolností môžu v súlade s bodom 3 prevádzkovatelia potravinárskych podnikov zabíjať na
          farme aj bizóny.

                                        ODDIEL IV: ZVERINA Z VOĽNE ŽIJÚCEJ ZVERI

     KAPITOLA 1:     ŠKOLENIE POĽOVNÍKOV O HYGIENE A OCHRANE ZDRAVIA

     1.   Poľovníci, ktorí lovia voľne žijúcu zver so zámerom uvádzať ju na trh na ľudskú spotrebu musia mať dostatočné
          znalosti o patológii voľne žijúcej zveri a o produkcii a nakladaní s voľne žijúcou zverou a zverinou z nej po
          ulovení, aby mohli vykonať prvotné vyšetrenie voľne žijúcej zveri na mieste.

     2.   Je však postačujúce, ak má znalosti uvedené v bode 1 najmenej jedna osoba zo skupiny poľovníkov. Odkazy na
          „vyškolenú osobu“ v tomto oddieli, sú odkazmi na túto osobu.
 ---pagebreak--- 03/zv. 45          SK                                 Úradný vestník Európskej únie                                                   43

            3.   Vyškolenou osobou môže byť aj držiteľ zveri alebo poľovnícky hospodár, ak je členom skupiny poľovníkov alebo
                 ak sa nachádza v bezprostrednej blízkosti miesta, kde sa uskutočňuje poľovačka. V tomto prípade musí poľovník
                 musí predložiť voľne žijúcu zver držiteľovi zveri alebo poľovníckemu hospodárovi a informovať ho o akomkoľvek
                 neobvyklom správaní, ktoré pozoroval pred jej usmrtením.

            4.   Aby sa poľovníci stali vyškolenými osobami, musia mať školenie, o ktorom sa presvedčí príslušný orgán. Súčasťou
                 školenia musia byť aspoň tieto predmety:

                 a) normálna anatómia, fyziológia a správanie sa poľovnej zveri;

                 b) neobvyklé správanie sa a patologické zmeny u voľne žijúcej zveri v dôsledku chorôb, kontaminácie životného
                    prostredia alebo iných faktorov, ktoré môžu po konzumácii ovplyvniť ľudské zdravie;

                 c) hygienické pravidlá a správne techniky na zaobchádzanie, prepravu, vyvrhovanie voľne žijúcej zveri po
                    usmrtení a podobne;

                    a

                 d) právne a správne predpisy o hygienických podmienkach a podmienkach na ochranu zdravia zvierat a ľudí,
                    ktorými sa upravuje uvádzanie voľne žijúcej zveri na trh.

            5.   Príslušný orgán podporuje poľovnícke organizácie, aby poskytovali takéhoto školenia.

            KAPITOLA II:    MANIPULÁCIA S VEĽKOU VOĽNE ŽIJÚCOU ZVEROU

            1.   Po usmrtení sa musia veľkej voľne žijúcej zveri vybrať čo najskôr žalúdky a črevá a pokiaľ je to potrebné, musí sa
                 vykrviť.

            2.   Vyškolená osoba musí vykonať vyšetrenie tela a všetkých vyňatých vnútorností, ktorým sa identifikujú všetky príz-
                 naky, ktoré môžu poukazovať na to, že mäso predstavuje zdravotné riziko. Vyšetrenie sa musí uskutočniť čo
                 najskôr po usmrtení.

            3.   Zverina z veľkej voľne žijúcej zveri sa môže uvádzať na trh, len ak sa telo čo najskôr po vyšetrení uvedenom
                 v bode 2 prepraví do prevádzkarne na manipuláciu so zverinou. Vnútornosti musia sprevádzať telo, ako je
                 uvedené v bode 4. Vnútornosti musia byť identifikovateľné s daným zvieraťom, ku ktorému patria.

            4.   a) Ak sa pri vyšetrení uvedenom v bode 2 nezistili žiadne abnormálne príznaky a pred usmrtením nebolo pozo-
                    rované žiadne neobvyklé správanie sa a nie je žiadne podozrenie na kontamináciu zo životného prostredia,
                    musí vyškolená osoba priložiť k telu zvieraťa očíslované prehlásenie, v ktorom uvedie tieto skutočnosti.
                    V tomto prehlásení sa tiež musí uviesť dátum, čas a miesto usmrtenia. V tomto prípade hlava a vnútornosti
                    nemusia sprevádzať telo, okrem živočíšnych druhov vnímavých na trichinelózu (sviňovité, nepárnokopytníky
                    a iné), ktorých hlava (okrem klov) a bránica musia sprevádzať telo. Poľovníci však musia splniť akékoľvek doda-
                    točné požiadavky členského štátu, v ktorom sa poľovačka uskutočňuje, a najmä dovoliť monitorovanie urči-
                    tých rezíduí a látok v súlade so smernicou 96/23/ES;

                 b) V ostatných prípadoch musí hlava (okrem klov, parohov a rohov) a všetky vnútornosti okrem žalúdka a čriev
                    sprevádzať telo. Vyškolená osoba, ktorá vykonáva vyšetrenie musí informovať príslušný orgán o abnormálnych
                    príznakoch, neobvyklom správaní sa alebo o podozrení na kontamináciu zo životného prostredia, ktoré jej
                    zabránili vystaviť prehlásenie podľa písmena a);

                 c) Ak nie je v danom prípade prítomná žiadna vyškolená osoba, aby vykonala vyšetrenie uvedené v bode 2, musí
                    hlava (okrem klov, parohov a rohov) a všetky vnútornosti okrem žalúdka a čriev sprevádzať telo.

            5.   Chladenie sa musí začať v primeranom čase po usmrtení a vo všetkých častiach mäsa sa musí dosiahnuť teplota,
                 ktorá neprevyšuje 7 °C. Ak to klimatické podmienky umožňujú, nie je aktívne schladzovanie potrebné.

            6.   Počas prepravy do prevádzkarne na manipuláciu so zverou je potrebné vyvarovať sa nahromadeniu tiel zvierat na
                 seba.
 ---pagebreak--- 44          SK                                 Úradný vestník Európskej únie                                                03/zv. 45

     7.   Veľká voľne žujúca zver dodaná do prevádzkarne na manipuláciu so zverou sa musí predložiť na prehliadku príslu-
          šnému orgánu.

     8.   Okrem toho nestiahnutú veľkú voľne žijúcu zver možno sťahovať a uvádzať na trh len, ak sa

          a) pred stiahnutím kože skladovala a manipulovalo sa s ňou oddelene od iných potravín a nebola zmrazená;

             a

          b) po stiahnutí kože sa podrobila konečnej prehliadke podľa nariadenia (ES) č. 854/2004.

     9.   Na rozrábanie a vykosťovanie veľkej voľne žijúcej zveri sa vzťahujú ustanovenia oddielu I kapitoly V.

     KAPITOLA III:   MANIPULÁCIA S MALOU VOĽNE ŽIJÚCOU ZVEROU

     1.   Vyškolená osoba musí vykonať vyšetrenie, ktorým sa identifikujú všetky príznaky, ktoré môžu poukazovať na to,
          že mäso predstavuje zdravotné riziko. Toto vyšetrenie sa musí uskutočniť čo najskôr po usmrtení.

     2.   Ak sa pri vyšetrení zistia abnormálne príznaky alebo pred usmrtením bolo pozorované neobvyklé správanie sa
          alebo, ak je podozrenie na kontamináciu zo životného prostredia, musí to vyškolená osoba oznámiť príslušnému
          orgánu.

     3.   Zverina z malej voľne žijúcej zveri sa môže uvádzať na trh, len ak sa telo čo najskôr po vyšetrení uvedenom
          v bode 1 prepravilo do prevádzkarne na manipuláciu so zverou.

     4.   Chladenie sa musí začať v primeranom čase po usmrtení a vo všetkých častiach mäsa sa musí dosiahnuť teplota,
          ktorá neprevyšuje 4 °C. Ak to klimatické podmienky umožňujú, nie je aktívne schladzovanie potrebné.

     5.   Vypitvanie sa musí uskutočniť alebo ukončiť bez zbytočného odkladu v prevádzkarni na manipuláciu so zverou,
          ak príslušný orgán nerozhodne inak.

     6.   Malá voľne žijúca zver dodaná do prevádzkarne na manipuláciu so zverou sa musí predložiť na prehliadku prísluš-
          nému orgánu.

     7.   Na rozrábanie a vykosťovanie malej voľne žijúcej zveri sa vzťahujú ustanovenia oddielu II kapitoly V.

                 ODDIEL V: MLETÉ MÄSO, MÄSOVÉ PRÍPRAVKY A MECHANICKY SEPAROVANÉ MÄSO (MSM)

     KAPITOLA 1:     POŽIADAVKY NA VÝROBNÉ PREVÁDZKARNE

     Prevádzkovatelia potravinárskych podnikov, ktorý vyrábajú mleté mäso, mäsové prípravky alebo MSM musia zabezpečiť,
     aby

     1.   boli skonštruované tak, aby sa zabránilo kontaminácii mäsa a produktov, a to najmä

          a) umožnením trvalého napredovania operácií;

             alebo

          b) zabezpečením oddelenia medzi rôznymi výrobnými dávkami;

     2.   mali miestnosti na samostatné skladovanie nechráneného v druhom obale nebaleného mäsa a produktov a mäsa
          a produktov balených v druhom obale, ak sa neskladujú časovo oddelene alebo takým spôsobom, že materiál
          druhých obalov a spôsob skladovania nemôžu byť zdrojom kontaminácie nechráneného mäsa a produktov;

     3.   mali miestnosti na zabezpečenie dodržiavania teplotných požiadaviek ustanovených v kapitole III;
 ---pagebreak--- 03/zv. 45            SK                                Úradný vestník Európskej únie                                                    45

            4.   mali vybavenie na umývanie rúk pre zamestnancov, ktorí zaobchádzajú s nechráneným v druhom obale neba-
                 leným mäsom a produktmi s kohútikmi skonštruovanými tak, aby sa zabraňovalo šíreniu kontaminácie;

                 a

            5.   mali zariadenia na dezinfekciu nástrojov s horúcou vodou s teplotou najmenej 82 °C, alebo alternatívnym
                 systémom s rovnocenným účinkom.

            KAPITOLA II:      POŽIADAVKY NA SUROVINY

            Prevádzkovatelia potravinárskych podnikov, ktorý vyrábajú mleté mäso, mäsové prípravky alebo MSM musia zabezpečiť,
            aby použité suroviny spĺňali nasledujúce požiadavky.

            1.   Suroviny použité na prípravu mletého mäsa musia spĺňať nasledujúce požiadavky:

                 a) Musia vyhovovať požiadavkám na čerstvé mäso;

                 b) Musia by získané z kostrového svalstva vrátane priliehajúcich tukových tkanív;

                 c) Nesmú byť získané z

                     i)   odkrojkov a odrezkov mäsa (iných, ako sú odkrojené celé svaly);

                     ii) MSM;

                     iii) mäsa, ktoré obsahuje úlomky kostí alebo kúsky kože;

                          alebo

                     iv) mäsa z hlavy s výnimkou žuvacích svalov, z nesvalovej časti linea alba bránice, z karpálnej (zápästnej)
                         a tarzálnej (priehlavkovej) krajiny, oškrabkov z kostí a svalov bránice (ak neboli odstránené serózne
                         blany).

            2.   Na prípravu mäsových prípravkov sa môžu použiť nasledujúce suroviny:

                 a) čerstvé mäso:

                 b) mäso, ktoré spĺňa podmienky bodu 1;

                     a

                 c) ak je daný mäsový prípravok zreteľne určený na spotrebu po predchádzajúcom tepelnom ošetrení;

                     i) mäso získané mletím alebo sekaním na kúsky mäsa, ktoré spĺňa požiadavky bodu 1, okrem požiadaviek
                        podľa bodu 1 písm. c) bod i);

                          a

                     ii) MSM, ktoré spĺňa požiadavky kapitoly III bod 3 písm. d).

            3.   Suroviny použité na výrobu MSM musia spĺňať nasledujúce požiadavky:

                 a) Musia vyhovovať požiadavkám na čerstvé mäso;

                 b) Na výrobu MSM sa nesmú použiť tieto materiály:

                     i) v prípade hydiny beháky, koža z krku a hlava;

                          a

                     ii) v prípade ostatných zvierat kosti hlavy, konce končatín, chvosty, stehenná kosť, holenná kosť, lýtková kosť,
                         ramenná kosť, vretenná kosť a lakťová kosť.
 ---pagebreak--- 46          SK                                   Úradný vestník Európskej únie                                               03/zv. 45

     KAPITOLA III:    HYGIENICKÉ POŽIADAVKY PRI VÝROBE A PO VÝROBE

     Prevádzkovatelia potravinárskych podnikov, ktorí vyrábajú mleté mäso alebo MSM, musia zabezpečiť dodržiavanie nasle-
     dujúcich požiadaviek.

     1.   Práca s mäsom musí byť organizovaná tak, aby sa vylúčila alebo minimalizovala kontaminácia. Z tohto dôvodu
          prevádzkovatelia potravinárskych podnikov musia zabezpečiť najmä, aby použité mäso

          a) malo teplotu, ktorá neprevyšuje 4 °C, ak ide o hydinu, 3 °C, ak ide o vedľajšie jatočné produkty alebo drobky
             a 7 °C, ak ide o ostatné mäso;

             a

          b) sa prinášalo ho do miestnosti na prípravu postupne podľa potreby.

     2.   Na výrobu mletého mäsa a mäsových prípravkov sa vzťahujú nasledujúce požiadavky.

          a) Ak príslušný orgán nepovolil vykosťovanie bezprostredne pred mletím, musí sa zmrazené alebo hlboko zmra-
             zené mäso používané na prípravu mletého mäsa alebo mäsových prípravkov pred zmrazením vykostiť. Môže sa
             skladovať len na obmedzený čas.

          b) Ak sa pripravuje z chladeného mäsa, musí byť mleté mäso pripravené najneskôr do

             i)   troch dní od zabitia, ak ide o hydinu;

             ii) šiestich dní od zabitia, ak ide o zvieratá, iné ako je hydina;

                  alebo

             iii) 15 dní od zabitia zvierat, ak ide o vykostené, vákuovo balené hovädzie a teľacie mäso.

          c) Ihneď po spracovaní sa mleté mäso a mäsové prípravky musia zabaliť do priameho obalu alebo do druhého
             obalu a musia byť

             i) vychladené na vnútornú teplotu, ktorá neprevyšuje 2 °C pri mletom mäse a 4 °C pri mäsových prípravkoch;

                  alebo

             ii) zmrazené na vnútornú teplotu, ktorá neprevyšuje -18 °C.

             Tieto teplotné požiadavky sa musia dodržiavať počas skladovania a prepravy.

     3.   Nasledujúce požiadavky sa vzťahujú na výrobu a používanie MSM vyrábaného s použitím techník, ktoré nemenia
          štruktúru kostí použitých pri výrobe MSM a v ktorom obsah vápnika nie je podstatne vyšší, ako je obsah vápnika
          v mletom mäse.

          a) Suroviny na vykostenie z priľahlého bitúnku musia byť staré najviac sedem dní; v ostatných prípadoch suro-
             viny na vykostenie musia byť staré najviac päť dní. Telá hydiny však musia byť staré najviac tri dni.

          b) Mechanická separácia sa musí uskutočniť ihneď po vykostení.

          c) Ak sa MSM nepoužije ihneď po získaní, musí sa zabaliť do priameho obalu alebo do druhého obalu a vychladiť
             na teplotu najviac 2 °C alebo zmraziť na vnútornú teplotu najviac -18 °C. Tieto teplotné požiadavky sa musia
             dodržiavať počas skladovania a prepravy.
 ---pagebreak--- 03/zv. 45           SK                                   Úradný vestník Európskej únie                                                         47

                  d) Ak prevádzkovatelia potravinárskych podnikov vykonali analýzy, ktorými sa preukázalo, že MSM spĺňa mikro-
                     biologické kritériá na mleté mäso prijaté podľa nariadenia (ES) č. 852/2004, môže sa použiť do mäsových
                     prípravkov, ktoré sú zreteľne určené na spotrebu po predchádzajúcom tepelnom ošetrení a do mäsových
                     výrobkov.

                  e) Ak MSM nespĺňa kritériá uvedené v písmene d) smie sa použiť len na výrobu tepelne ošetrených mäsových
                     výrobkov v prevádzkarni schválenej v súlade s týmto nariadením.

            4.    Nasledujúce požiadavky sa vzťahujú na produkciu a použitie MSM vyrobeného inými technikami, ako sú uvedené
                  v bode 3.

                  a) Surovina na vykostenie z priľahlého bitúnku musí byť stará najviac sedem dní; v ostatných prípadoch musí byť
                     surovina na vykostenie stará najviac päť dní. Telá hydiny však telá musia byť staré najviac tri dni.

                  b) Ak sa mechanická separácia neuskutočňuje ihneď po vykostení, musia sa mäsité kosti skladovať a prepravovať
                     pri teplote najviac 2 °C, alebo ak sú zmrazené, pri teplote najviac -18 °C.

                  c) Mäsité kosti získané z mrazených tiel sa nesmú opakovane zmrazovať.

                  d) Ak sa MSM nepoužije do jednej hodiny od získania, musí sa ihneď vychladiť na teplotu najviac 2 °C.

                  e) Pokiaľ sa MSM po vychladení nespracuje do 24 hodín, musí sa do 12 hodín od výroby zmraziť a musí do
                     šiestich hodín dosiahnuť vnútornú teplotu najviac -18 °C.

                  f) Zmrazené MSM sa musí pred uskladnením alebo pred prepravou zabaliť do priameho obalu alebo do druhého
                     obalu, nesmie sa skladovať viac ako tri mesiace a počas skladovania a prepravy sa musí uchovávať pri teplote
                     najviac -18 °C.

                  g) MSM sa môže použiť len na výrobu tepelne ošetrených mäsových výrobkov v prevádzkarni schválenej v súlade
                     s týmto nariadením.

            5.    Mleté mäso, mäsové prípravky a MSM sa nesmú po rozmrazení opakovane zmrazovať.

            KAPITOLA IV:      OZNAČOVANIE

            1.    Pokiaľ to vyžadujú vnútroštátne predpisy členského štátu, na území ktorého sa produkt uvádza na trh a v roz-
                  sahu, v ako to vyžadujú, musia prevádzkovatelia potravinárskych podnikov okrem požiadaviek podľa smernice
                  2000/13/ES (1) zabezpečiť dodržiavanie požiadaviek podľa bodu 2.

            2.    Obaly určené na zásobovanie konečného spotrebiteľa, ktoré obsahujú mleté mäso z hydiny alebo nepárnokopyt-
                  níkov alebo mäsové prípravky s obsahom MSM, musia byť označené upozornením, že tieto produkty sa pred
                  spotrebou musia dôkladne tepelne ošetriť.

                                                          ODDIEL VI: MÄSOVÉ VÝROBKY

            1.    Prevádzkovatelia potravinárskych podnikov musia zabezpečiť, aby sa na výrobu mäsových výrobkov nepoužili
                  nasledujúce materiály:

                  a) samičie alebo samčie pohlavné orgány okrem semenníkov;

                  b) močové orgány okrem obličiek a močového mechúra;

                  c) chrupavky hrtanu, priedušnice a extralobulárne priedušky;

            (1) Smernica 2000/13/ES Európskeho parlamentu a Rady z 20. marca 2000 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajú-
                cich sa označovania, prezentácie a reklamy potravín (Ú. v. ES L 109, 6.5.2000, s. 29), Smernica naposledy zmenená a doplnená
                smernicou 2003/89/ES (Ú. v. ES. L 308, 25.11.2003, s. 15).
 ---pagebreak--- 48          SK                                 Úradný vestník Európskej únie                                                 03/zv. 45

          d) oči a očné viečka;

          e) vonkajšie sluchovody;

          f) rohovinové tkanivá;

             a

          g) hlava hydiny okrem hrebeňa a ušníc, lalokov a karunkulov a ďalej pažerák, hrvoľ, črevá a pohlavné orgány
             hydiny.

     2.   Všetko mäso vrátane mletého mäsa a mäsových prípravkov, použité na výrobu mäsových výrobkov musí spĺňať
          požiadavky na čerstvé mäso. Mleté mäso a mäsové prípravky použité na výrobu mäsových výrobkov však nemusia
          spĺňať iné osobitné požiadavky podľa oddielu V.

                                                ODDIEL VII: ŽIVÉ LASTÚRNIKY

     1.   Tento oddiel sa vzťahuje na živé lastúrniky. S výnimkou ustanovení o purifikácii sa vzťahuje aj na živé ostnato-
          kožce, plášťovce a morské ulitníky.

     2.   Kapitoly I až VIII sa použijú na zvieratá zberané z produkčných oblastí, ktoré príslušný orgán zatriedil podľa
          nariadenia (ES) č. 854/2004. Kapitola IX sa vzťahuje na hrebenatky (Pectinidae) zberané mimo týchto oblastí.

     3.   Kapitoly V, VI, VIII a IX a bod 3 kapitoly VII sa vzťahujú na maloobchod.

     4.   Požiadavky tohto oddielu dopĺňajú požiadavky, ktoré sú ustanovené v nariadení (ES) č. 852/2004 takto:

          a) v prípade operácií, ktoré sa uskutočňujú pred tým, ako živé lastúrniky prídu do expedičného strediska alebo
             purifikačného strediska, dopĺňajú požiadavky podľa prílohy I uvedeného nariadenia.

          b) v prípade iných operácií, dopĺňajú požiadavky podľa prílohy II uvedeného nariadenia.

     KAPITOLA 1:      VĚOBECNÉ POŽIADAVKY NA UVÁDZANIE ŽIVÝCH LASTÚRNIKOV NA TRH

     1.   Živé lastúrniky sa nesmú uvádzať na trh na maloobchodný predaj trhu inak, ako z expedičného strediska, kde sa
          musí použiť identifikačná značka podľa kapitoly VII.

     2.   Prevádzkovatelia potravinárskych podnikov môžu prijať dávky živých lastúrnikov len, ak sú splnené dokladové
          požiadavky ustanovené v bodoch 3 až 7.

     3.   Vždy, keď prevádzkovatelia potravinárskych podnikov premiestňujú medzi prevádzkarňami dávku živých lastúr-
          nikov a až po príchod dávky do expedičného strediska alebo spracovateľskej prevádzkarne a vrátane neho, musí
          dávku sprevádzať registračný doklad.

     4.   Registračný doklad musí byť aspoň v jednom z úradných jazykov členského štátu, v ktorom sa nachádza prijíma-
          júca prevádzkareň a musí obsahovať aspoň nižšie uvedené informácie.

          a) V prípade dodávky živých lastúrnikov odoslaných z produkčnej oblasti musí registračný doklad obsahovať
             aspoň tieto informácie:
             i)   totožnosť a adresu producenta;
             ii) dátum zberu;
             iii) umiestnenie produkčnej oblasti, opísané pokiaľ možno s čo najpresnejšími podrobnosťami alebo uvedené
                  kódom;
             iv) zdravotný štatút produkčnej oblasti;
 ---pagebreak--- 03/zv. 45             SK                                   Úradný vestník Európskej únie                                                  49

                      v) druh a množstvo kôrovcov alebo mäkkýšov;

                            a

                      vi) určenie dávky.

                 b) V prípade dodávky živých lastúrnikov odosielaných zo oblastí sádkovania musí registračný doklad obsahovať
                    aspoň údaje uvedené v písmene a) a nasledujúce údaje:

                      i) umiestnenie sádkovacej oblasti;

                           a

                      ii) dĺžku trvania sádkovania;

                 c) V prípade dodávky živých lastúrnikov odosielaných z purifikačných oblastí, musí registračný doklad obsahovať
                    aspoň údaje uvedené v písmene a) a nasledujúce údaje:

                      i)    adresu purifikačného strediska;

                      ii) dĺžku trvania purifikácie;

                            a

                      iii) dátumy, kedy dávka vstúpila do purifikačného strediska a kedy ho opustila.

            5.   Prevádzkovatelia potravinárskych podnikov, ktorí odosielajú dávky živých lastúrnikov, musia vyplniť príslušné
                 registračné doklady tak, aby boli ľahko čitateľné a nedali sa pozmeňovať. Prevádzkovatelia potravinárskych
                 podnikov, ktorí prijímajú dávky, musia pri prijatí dávky označiť doklady pečiatkou s dátumom alebo zaznamenať
                 dátum prijatia iným spôsobom.

            6.   Prevádzkovatelia potravinárskych podnikov musia uchovávať kópiu registračného dokladu každej odoslanej dávky
                 a prijatej dávky najmenej dvanásť mesiacov po ich odoslaní alebo prijatí (alebo o toľko dlhšie, ako to príslušný
                 orgán vyžaduje).

            7.   Registračný doklad však nie je potrebný, ak to povolia príslušné orgány a, ak

                 a) rovnakí zamestnanci, ktorí zberajú živé lastúrniky pracujú tiež v expedičnom stredisku, purifikačnom stredisku,
                    oblasti sádkovania alebo v spracovateľskej prevádzkarni, ktorá prijíma živé lastúrniky;

                      a

                 b) rovnaký príslušný orgán vykonáva dozor vo všetkých príslušných prevádzkarniach.

            KAPITOLA II:        HYGIENICKÉ POŽIADAVKY NA PRODUKCIU A ZBER ŽIVÝCH LASTÚRNIKOV

            A.   POŽIADAVKY NA PRODUKČNÉ OBLASTI

                 1.        Producenti smú zberať živé lastúrniky len z produkčných oblastí s pevne stanovenými hranicami a umiest-
                           nením, ktoré príslušný orgán klasifikoval podľa nariadenia (ES) č. 854/2004 ako oblasti triedy A, B alebo C,
                           kde je to vhodné v spolupráci s prevádzkovateľmi potravinárskych podnikov.

                 2.        Prevádzkovatelia potravinárskych podnikov môžu uvádzať na trh na priamu ľudskú spotrebu živé lastúrniky
                           zberané z produkčných oblastí triedy A len, ak spĺňajú požiadavky kapitoly V.
 ---pagebreak--- 50             SK                                   Úradný vestník Európskej únie                                                    03/zv. 45

          3.        Prevádzkovatelia potravinárskych podnikov môžu uvádzať na trh na ľudskú spotrebu živé lastúrniky z pro-
                    dukčných oblastí triedy B len po ošetrení v purifikačnom stredisku alebo po sádkovaní.

          4.        Prevádzkovatelia potravinárskych podnikov môžu uvádzať na trh na ľudskú spotrebu živé lastúrniky zberané
                    z produkčných oblastí triedy C len po dlhodobom sádkovaní podľa časti C tejto kapitoly.

          5.        Po purifikácii alebo sádkovaní musia živé lastúrniky z produkčných oblastí triedy B alebo C spĺňať požia-
                    davky podľa kapitoly V. Živé lastúrniky z týchto oblastí, ktoré neboli podrobené purifikovaniu alebo sádko-
                    vaniu, však možno odoslať do spracovateľskej prevádzkarne, kde musia byť ošetrené tak, aby sa zničili pato-
                    génne mikroorganizmy (kde je to vhodné, po odstránení piesku, bahna alebo slizu v rovnakej alebo inej
                    prevádzkarni). Povolenými metódami ošetrenia sú:

                    a) sterilizácia v hermeticky uzavretých obaloch;

                       a

                    b) tepelné ošetrenie vrátane:

                       i)   ponorenia do vriacej vody na čas potrebný na to, aby vnútorná teplota svaloviny lastúrnikov vystúpila
                            najmenej na 90 °C s výdržou tejto minimálnej teploty aspoň počas 90-tich sekúnd;

                       ii) varenie počas troch až piatich minút v uzavretom priestore, v ktorom je teplota medzi 120 a 160 °C
                           a tlak medzi 2 až 5 kg/cm2, po ktorom nasleduje odstránenie lastúr a zmrazenie svaloviny na teplotu
                           v jadre -20 °C;

                            a

                       iii) varenie v pare pod tlakom v uzavretom priestore, ktoré spĺňa požiadavky na čas varenia a vnútornú
                            teplotu svaloviny lastúrnikov uvedenú v bode i). Musí sa použiť validovaná metóda. Na overenie
                            rovnomernej distribúcie tepla sa musia používať postupy založené na princípoch HACCP.

          6.        Prevádzkovatelia potravinárskych podnikov nesmú produkovať živé lastúrniky alebo zberať ich z oblastí,
                    ktoré príslušný orgán neklasifikoval, alebo ktoré sú zo zdravotných dôvodov nevhodné. Prevádzkovatelia
                    potravinárskych podnikov musia prihliadať na všetky závažné informácie, ktoré sa týkajú vhodnosti oblastí
                    na produkciu a zber, vrátane informácií získaných pri vlastných kontrolách a kontrolách príslušného
                    orgánu. Tieto informácie, a najmä informácie o podmienkach životného prostredia a poveternostných
                    podmienkach, musia použiť na určenie vhodného ošetrenia, ktoré použijú na zberané dávky.

     B.   POŽIADAVKY NA ZBER A MANIPULÁCIU PO ZBERE

          Prevádzkovatelia potravinárskych podnikov, ktorí zberajú živé lastúrniky alebo s nimi ihneď po zbere manipulujú
          musia zabezpečiť dodržiavanie nasledujúcich podmienok.

          1.        Techniky zberu a ďalšia manipulácia nesmie spôsobovať dodatočnú kontamináciu alebo nadmerné poškodzo-
                    vanie lastúr alebo tkanív živých lastúrnikov alebo spôsobovať zmeny, ktoré významne ovplyvňujú ich vhod-
                    nosť na ošetrenie purifikáciou alebo sádkovaním. Prevádzkovatelia potravinárskych podnikov musia najmä

                    a) primerane chrániť živé lastúrniky pred rozdrvením, odieraním alebo otrasmi;

                    b) nevystavovať živé lastúrniky extrémnym teplotám;

                    c) neponárať opakovane živé lastúrniky do vody, ktorá by mohla spôsobiť ich dodatočnú kontamináciu;

                       a

                    d) ak vykonávajú sádkovanie v prirodzených stanovištiach, používať len oblasti, ktoré príslušný orgán klasifi-
                       koval ako oblasti triedy A.
 ---pagebreak--- 03/zv. 45             SK                                  Úradný vestník Európskej únie                                                  51

                 2.        Dopravné prostriedky musia umožňovať odtok, musia byť vybavené tak, aby zaisťovali najlepšie možné
                           podmienky na prežitie a musia poskytovať účinnú ochranu pred kontamináciou.

            C.   POŽIADAVKY NA SÁDKOVANIE ŽIVÝCH LASTÚRNIKOV

                 Prevádzkovatelia potravinárskych podnikov, ktorí sádkujú živé lastúrniky, musia zabezpečiť dodržiavanie nasledu-
                 júcich podmienok.

                 1.        Prevádzkovatelia potravinárskych podnikov môžu používať len tie oblasti, ktoré na sádkovanie živých lastúr-
                           nikov schválil príslušný orgán. Hranice stanovíšť musia byť označené bójami, kolmi alebo inými pevnými
                           prostriedkami. Medzi jednotlivými oblasťami sádkovania a tiež medzi oblasťami sádkovania a produkčnými
                           oblasťami sa musí dodržiavať minimálna vzdialenosť, aby sa minimalizovalo riziko šírenia kontaminácie.

                 2.        Podmienky sádkovania musia zabezpečovať optimálne podmienky na purifikáciu. Prevádzkovatelia potravi-
                           nárskych podnikov najmä

                           a) musia používať také techniky zaobchádzania so živými lastúrnikmi určenými na sádkovanie, ktoré im
                              umožnia po ponorení do prirodzených vôd znovu nadobudnúť schopnosť živiť sa filtráciou;

                           b) nesmú sádkovať živé lastúrniky s takou hustotou na jednotku plochy, ktorá bráni ich purifikovaniu;

                           c) musia ponoriť živé lastúrniky do morskej vody v oblasti sádkovania na primeraný čas, určený v závislosti
                              od teploty vody, ktorý musí trvať najmenej dva mesiace, ak príslušný orgán na základe analýzy rizika
                              prevádzkovateľa potravinárskeho podniku nesúhlasí s kratším obdobím;

                              a

                           d) zabezpečiť dostatočné oddelenie stanovíšť v oblasti sádkovania, aby sa zamedzilo miešaniu dávok; musí sa
                              používať turnusový systém „všetko dnu, všetko von“ tak, aby sa nové dávky nemohli do sádky vložiť
                              predtým, ako sa celá predchádzajúca dávka nevyloví.

                 3.        Prevádzkovatelia potravinárskych podnikov, ktorí spravujú oblasti sádkovania musia viesť na účely inšpekcie
                           príslušným orgánom nepretržité záznamy o zdroji živých lastúrnikov, časoch sádkovania, použitých obla-
                           stiach sádkovania a na následnom určení konkrétnej dávky po sádkovaní.

            KAPITOLA III:         STAVEBNO-TECHNICKÉ POŽIADAVKY NA EXPREDIČNÉ A PURIFIKAČNÉ STREDISKÁ

            1.   Umiestnenie pozemných priestorov nesmie podliehať záplavám spôsobeným bežným vysokým prílivom alebo
                 odlivom z okolitých oblastí.

            2.   Nádrže a kontajnery na skladovanie vo vode musia spĺňať nasledujúce požiadavky:

                 a) Vnútorné povrchy musia byť hladké, odolné, nepriepustné a ľahko čistiteľné.

                 b) Musia byť skonštruované tak, aby umožňovali úplný odtok vody.

                 c) Každý prítok vody musí byť umiestnený na takom mieste, aby sa predišlo kontaminácii dodávanej vody.

            3.   Okrem toho musia byť v purifikačných strediskách purifikačné nádrže, ktoré sú vhodné pre objem a druh
                 produktov, ktoré sa majú purifikovať.

            KAPITOLA IV:          HYGIENICKÉ POŽIADAVKY NA PURIFIKAČNÉ A EXPEDIČNÉ STREDISKÁ

            A.   POŽIADAVKY NA PURIFIKAČNÉ STREDISKÁ

                 Prevádzkovatelia potravinárskych podnikov, ktorí purifikujú živé lastúrniky musia zabezpečiť dodržiavanie nasledu-
                 júcich podmienok.

                 1.        Pred začatím purifikácie sa musia živé lastúrniky musia umytím s použitím čistej vody zbaviť bahna
                           a nahromadených nečistôt.
 ---pagebreak--- 52             SK                                     Úradný vestník Európskej únie                                               03/zv. 45

          2.        Prevádzka purifikačného systému musí umožňovať, aby sa živé lastúrniky rýchlo zotavili a zachovali si
                    schopnosť živiť sa filtračnou aktivitou tak, aby sa odstránila kontaminácia splaškami, aby nedošlo k ich
                    rekontaminácii a aby boli schopné zostať po purifikácii živé a v dobrom stave na balenie, skladovanie
                    a prepravu pred uvedením na trh.

          3.        Množstvo živých lastúrnikov, ktoré sa má purifikovať, nesmie prekročiť kapacitu purifikačného strediska.
                    Živé lastúrniky sa musia nepretržite purifikovať po čas dostatočný na to, aby spĺňali povolené zdravotné
                    normy podľa kapitoly V a mikrobiologické kritériá, prijaté podľa nariadenia (ES) č. 852/2004.

          4.        Ak purifikačné nádrže obsahujú viacero dávok živých lastúrnikov, musia tieto byť rovnakého živočíšneho
                    druhu a dĺžka ošetrenia sa musí zakladať na čase požadovanom pre dávku, ktorá potrebuje najdlhší čas puri-
                    fikácie.

          5.        Kontajnery používané na držanie živých lastúrnikov v purifikačných systémoch musia byť skonštruované
                    tak, aby umožňovali prietok čistej morskej vody cez ne. Hrúbka vrstiev živých lastúrnikov nesmie brániť
                    otváraniu lastúr počas purifikácie.

          6.        V purifikačných nádržiach, v ktorých sa purifikujú živé lastúrniky, sa nesmú držať žiadne kôrovce, ryby
                    alebo iné morské živočíšne druhy.

          7.        Každý obal, ktorý obsahuje purifikované živé lastúrniky odoslané do expedičného strediska musí mať etiketu,
                    ktorá osvedčuje, že všetky mäkkýše boli purifikované.

     B.   POŽIADAVKY NA EXPEDIČNÉ STREDISKÁ

          Prevádzkovatelia potravinárskych podnikov, ktorí prevádzkujú expedičné strediská musia zaistiť dodržiavanie nasle-
          dujúcich požiadaviek.

          1.        Nakladanie so živými lastúrnikmi, najmä kondicionovanie, kalibrácia, balenie do priameho obalu a do
                    druhého obalu nesmie spôsobiť kontamináciu produktu alebo ovplyvniť životaschopnosť mäkkýšov.

          2.        Pred odoslaním sa lastúry živých lastúrnikov musia dôkladne umyť čistou vodou.

          3.        Živé lastúrniky musia pochádzať z:

                    a) produkčnej oblasti triedy A;

                    b) oblasti sádkovania;

                    c) purifikačného strediska;

                       alebo

                    d) iného expedičného strediska.

          4.        Požiadavky ustanovené v bodoch 1 a 2 sa tiež použijú na expedičné strediská umiestnené na palubách plavi-
                    diel. Mäkkýše, s ktorými sa manipuluje v takýchto strediskách musia pochádzať z produkčnej oblasti triedy
                    A alebo zo oblasti sádkovania.

     KAPITOLA V:         ZDRAVOTNÉ NORMY PRE ŽIVÉ LASTÚRNIKY

     Okrem dodržania mikrobiologických kritérií prijatých v súlade s nariadením (ES) č. 852/2004, musia prevádzkovatelia
     potravinárskych podnikov zaistiť, aby živé lastúrniky uvádzané na trh na ľudskú spotrebu spĺňali normy ustanovené
     v tejto kapitole.

     1.   Musia mať organoleptické znaky spájané s čerstvosťou a životaschopnosťou, vrátane lastúr bez nečistôt a musia
          mať zodpovedajúcu reakciu na poklep a normálne množstvo medzichlopňovaj tekutiny.
 ---pagebreak--- 03/zv. 45          SK                                 Úradný vestník Európskej únie                                                    53

            2.   Nesmú obsahovať morské biotoxíny v celkových množstvách (merané v celom tele alebo v ktorejkoľvek jedlej
                 časti oddelene), ktoré presahujú nasledujúce limity:

                 a) najviac 800 mikrogramov na kilogram, ak ide o paralytický toxín mäkkýšov (PSP; Paralytic Shellfish Poison);

                 b) najviac 20 miligramov kyseliny domoovej na kilogram, ak ide o amnesický toxín mäkkýšov (ASP; Amnesic
                    Shellfish Poison);

                 c) najviac celkovo 160 mikrogramov ekvivalentov kyseliny okadaikovej, ak ide o kyselinu okadaikovú, dinofysi-
                    stoxíny, pectenotoxíny;

                 d) najviac 1 miligram ekvivalentov yessotoxínu na kilogram, ak ide o yessotoxíny;

                    a

                 e) najviac 160 mikrogramov ekvivalentov kyselín azaspirových, ak ide o kyseliny azaspirové.

            KAPITOLA VI:    BALENIE ŽIVÝCH LASTÚRNIKOV DO PRIAMEHO OBALU A DRUHÉHO OBALU

            1.   Ustrice sa musia baliť do priameho obalu alebo do druhého obalu konkávnou lastúrou smerom dole.

            2.   Jednotlivé spotrebiteľské balenia živých lastúrnikov musia byť uzavreté a zostať po tom, ako opustia expedičné
                 stredisko uzavreté až do ponúkania na predaj konečnému spotrebiteľovi.

            KAPITOLA VII: IDENTIFIKČNÉ ZNAČKY A OZNAČOVANIE

            1.   Etiketa vrátane identifikačnej značky musí byť odolná voči vode.

            2.   Okrem všeobecných požiadaviek na identifikačné značky uvedených v prílohe II oddiel I, musia byť na etikete tieto
                 údaje:

                 a) živočíšny druh lastúrnikov (bežný názov a vedecký názov);

                    a

                 b) dátum balenia, ktorý predstavuje najmenej deň a mesiac.

                 Dátum minimálnej trvanlivosti môže byť bez ohľadu na smernicu 2000/13/ES nahradený označením: „tieto živo-
                 číchy musia byť pri predaji nažive“.

            3.   Maloobchodný predajca musí uchovávať etiketu, ktorá bola upevnená k obalu živých lastúrnikov, ktoré neboli
                 jednotlivo spotrebiteľsky balené najmenej 60 dní od rozdelenia obsahu obalu.

            KAPITOLA VIII: ĎALŠIE POŽIADAVKY

            1.   Prevádzkovatelia potravinárskych podnikov, ktorí skladujú a prepravujú živé lastúrniky, musia zaistiť, aby sa ucho-
                 vávali pri teplote, ktorá nepriaznivo neovplyvňuje bezpečnosť potravín alebo ich životaschopnosť.

            2.   Po tom, ako boli zabalené na maloobchodný predaj a opustili expedičné stredisko, nesmú sa živé lastúrniky znovu
                 ponárať do vody alebo postrekovať vodou.

            KAPITOLA IX:    ŠPECIFICKÉ POŽIADAVKY NA HREBENATKY (PECTINIDAE) ZBERANÉ MIMO KLASIFIKOVANÝCH
                            PRODUKČNÝCH OBLASTÍ

            Prevádzkovatelia potravinárskych podnikov, ktorí zberajú mäkkýše z čeľade Pectinidae mimo klasifikovaných produkč-
            ných oblastí, musia dodržiavať nasledujúce požiadavky.

            1.   Pectinidae sa nesmú uvádzať na trh, ak sa nezberali alebo sa s nimi nemanipulovalo podľa kapitoly II časť B a ak
                 nespĺňajú normy ustanovené v kapitole V, čo sa musí dokázať systémom vlastných kontrol.
 ---pagebreak--- 54            SK                                Úradný vestník Európskej únie                                                 03/zv. 45

     2.   Okrem toho sa na Pectinidae analogicky použijú ustanovenia kapitoly II časť A, ak údaje z úradných programov
          monitorovania, ak je to vhodné v spolupráci s prevádzkovateľmi potravinárskych podnikov, umožňujú prísluš-
          nému orgánu klasifikovať rybárske revíry.

     3.   Pectinidae sa nesmú uvádzať na trhu na ľudskú spotrebu inak, ako prostredníctvom rybárskych aukcií, expedičných
          stredísk alebo spracovateľských prevádzkarní. Ak manipulujú s Pectinidae, musia to prevádzkovatelia potravinár-
          skych podnikov, ktorí prevádzkujú takéto prevádzkarne oznámiť príslušnému orgánu a ak ide o expedičné stre-
          diská, musia dodržiavať príslušné požiadavky kapitol III a IV.

     4.   Prevádzkovatelia potravinárskych podnikov, ktorí manipulujú s Pectinidae, musia dodržiavať

          a) dokladové požiadavky podľa kapitoly I, body 3 až 7, ak je to vhodné. V tomto prípade musí registračný doklad
             zreteľne uvádzať umiestnenie oblasti, kde sa tieto Pectinidae zberali;

              alebo

          b) požiadavky podľa kapitoly VII, týkajúce sa identifikačnej značky a označovania, ak ide o Pectinidae balené do
             druhého obalu alebo Pectinidae balené do priameho obalu, ak priamy obal poskytuje ochranu, ktorá je rovno-
             cenná s ochranou druhého obalu.

                                              ODDIEL VIII: PRODUKTY RYBOLOVU

     1.   Tento oddiel sa nevzťahuje na lastúrniky, ostnatokožce, plášťovce a morské ulitníky, ak sa uvádzajú na trh
          v živom stave. Okrem kapitol I a II sa na tieto živočíchy vzťahuje, ak sa neuvádzajú na trh v živom stave,
          a v tomto prípade sa musia získavať v súlade s oddielom VII.

     2.   Kapitola III časť A, C a D, kapitola IV a kapitola V sa vzťahujú maloobchod.

     3.   Požiadavky tohto oddielu dopĺňajú požiadavky ustanovené v nariadení (ES) č. 852/2004 takto:

          a) v prípade prevádzkarní vrátane plavidiel, ktoré sa zaoberajú prvovýrobou a s ňou spojenými operáciami,
             dopĺňajú požiadavky tohto oddielu požiadavky podľa prílohy I uvedeného nariadenia.

          b) v prípade iných prevádzkarní vrátane plavidiel, dopĺňajú požiadavky tohto oddielu požiadavky podľa prílohy II
             uvedeného nariadenia.

     4.   Pokiaľ ide o produkty rybolovu

          a) prvovýroba zahŕňa farmový chov, rybolov, výlov a zber živých produktov rybolovu s cieľom uviesť ich na trh;

              a

          b) spojené operácie zahŕňajú všetky nasledujúce operácie, ak sa uskutočňujú na palube plavidiel: zabíjanie, vykr-
             venie, oddelenie hláv, pitvanie, odstraňovanie plutiev, chladenie a balenie do priameho obalu; môžu tiež
             zahŕňať:
                  1.   prepravu a skladovanie produktov rybolovu, ktorých povaha sa podstatne nezmenila, vrátane prepravy
                       a skladovania živých produktov rybolovu v rámci fariem na pevnine;
                       a
                  2.   prepravu produktov rybolovu, ktorých povaha sa podstatne nezmenila, vrátane živých produktov rybo-
                       lovu z miesta produkcie do prvej prevádzkarne určenia.

     KAPITOLA 1:           POŽIADAVKY NA PLAVIDLÁ

     Prevádzkovatelia potravinárskych podnikov musia zabezpečiť, aby

     1.   plavidlá používané na výlov produktov rybolovu z ich prirodzeného prostredia alebo na manipuláciu s nimi alebo
          ich spracovanie po výlove spĺňali technické požiadavky a požiadavky na vybavenie ustanovené v časti I;

          a

     2.   sa operácie uskutočňované na palube plavidiel sa vykonávali v súlade s ustanoveniami časti II.
 ---pagebreak--- 03/zv. 45             SK                                   Úradný vestník Európskej únie                                               55

            I.   STAVEBNO-TECHNICKÉ POŽIADAVKY A POŽIADAVKY NA VYBAVEINIE

                 A.        Požiadavky na všetky plavidlá

                           1.   Plavidlá musia byť navrhnuté a skonštruované tak, aby nespôsobovali kontamináciu produktov odpa-
                                dovou vodou, ktorá sa hromadí na ich dne, splaškami, dymom, palivom, olejom, mazadlami alebo
                                inými škodlivými látkami.

                           2.   Povrchy, s ktorými prichádzajú produkty rybolovu do styku musia byť z vhodného nehrdzavejúceho
                                materiálu, ktorý je hladký a ľahko čistiteľný. Povrchová úprava musí byť odolná a netoxická.

                           3.   Zariadenia a materiály používané na prácu s produktmi rybolovu musia byť zhotovené z nehrdzavejú-
                                ceho materiálu, ktorý sa ľahko čistí a dezinfikuje.

                           4.   Ak majú plavidlá zariadenie na prívod vody používanej pre produkty rybolovu, musí toto byť umiest-
                                nené tak, aby sa zabránilo kontaminácii privádzanej vody.

                 B.        Požiadavky na plavidlá skonštruované a vybavené na uchovávanie produktov rybolovu dlhšie ako 24 hodín

                           1.   Plavidlá, ktoré sú skonštruované a vybavené na uchovávanie produktov rybolovu dlhšie ako 24 hodín,
                                musia byť vybavené nákladnými priestormi, nádržami alebo kontajnermi na skladovanie produktov
                                rybolovu pri teplotách ustanovených v kapitole VII.

                           2.   Nákladné priestory musia byť od priestorov strojovní a od častí určených pre posádku oddelené
                                prepážkami, ktoré sú dostatočné na to, aby sa zabránilo každej kontaminácii skladovaných produktov
                                rybolovu. Nákladné priestory a kontajnery používané na skladovanie produktov rybolovu musia zabez-
                                pečovať ich uchovávanie za uspokojivých hygienických podmienok a pokiaľ je to nevyhnutné, zaistiť,
                                aby voda z roztopeného ľadu nezostávala v styku s produktmi.

                           3.   V plavidlách vybavených na chladenie produktov rybolovu v chladenej čistej morskej vode musia mať
                                nádrže zabudované zariadenie na dosiahnutie jednotnej teploty v celej nádrži. Tieto zariadenia musia
                                dosahovať taký chladiaci výkon, ktorým sa zaistí, že zmes čistej morskej vody s rybami dosiahne za
                                šesť hodín od nalodenia teplotu najviac 3 °C a za 16 hodín od nalodenia najviac 0 °C a umožňuje
                                monitorovanie a pokiaľ je to potrebné, registrovanie teplôt.

                 C.        Požiadavky na mraziarenské plavidlá

                           Mraziarenské plavidlá musia

                           1.   mať zmrazovacie zariadenie s dostatočnou kapacitou na zníženie teploty tak, aby sa rýchlo dosiahla
                                vnútorná teplota najviac -18 °C;

                           2.   mať zmrazovacie zariadenie s dostatočnou kapacitou na uchovávanie produktov rybolovu v náklad-
                                ných priestoroch pri teplote najviac -18 °C. Nákladné priestory musia byť vybavené zariadením na
                                registrovanie teploty v mieste, kde sa dá ľahko odčítať. Senzor zariadenia na zaznamenávanie teploty
                                musí byť umiestnený v takom mieste nákladného priestoru, kde je teplota najvyššia;

                                a

                           3.   spĺňať požiadavky na plavidlá skonštruované a vybavené na uchovávanie produktov rybolovu dlhšie
                                ako 24 hodín, ako je ustanovené v časti B bode 2.

                 D.        Požiadavky na továrenské plavidlá

                           1.   Továrenské plavidlá musia mať minimálne

                                a) príjmový priestor vyhradený na príjem produktov rybolovu na palubu, skonštruovaný tak, aby sa
                                   umožňovalo oddelenie každého nasledujúceho úlovku. Tento priestor sa musí dať ľahko čistiť
                                   a musí byť skonštruovaný tak, aby boli produkty chránené pred slnkom alebo počasím a pred všet-
                                   kými zdrojmi kontaminácie;

                                b) hygienický systém na prepravu produktov rybolovu z príjmového priestoru do pracovných prie-
                                   storov;
 ---pagebreak--- 56              SK                                  Úradný vestník Európskej únie                                                   03/zv. 45

                          c) dostatočne veľké pracovné priestory na hygienickú prípravu a spracovanie produktov rybolovu,
                             ktoré sa ľahko čistia a dezinfikujú a sú usporiadané takým spôsobom, aby sa zabránilo každej
                             kontaminácii produktov;

                          d) dostatočne veľké skladovacie priestory na konečné produkty, ktoré sú skonštruované tak, by sa ľahko
                             čistili. Ak sa na palube prevádzkuje jednotka na spracovanie odpadu, musí tu byť na skladovanie
                             tohto odpadu oddelený nákladný priestor;

                          e) miesto na skladovanie obalového materiálu, ktorý je oddelený od priestorov prípravy a spracovania
                             produktov;

                           f) osobitné zariadenie na vypúšťanie odpadu alebo produktov rybolovu, ktoré nevyhovujú pre ľudskú
                              spotrebu priamo do mora alebo, kde si to okolnosti vyžadujú, do vodotesnej nádrže vyhradenej na
                              tento účel. Pokiaľ sa odpad spracúva a skladuje na palube z dôvodov jeho asanácie, musia byť na
                              tento účel vyhradené oddelené priestory.

                          g) zariadenie na odber vody umiestnené na takom mieste, aby sa zabránilo kontaminácii zásob vody;

                             a

                          h) zariadenia na umývanie rúk pre zamestnancov, ktorí sa podieľajú na zaobchádzaní s nechránenými
                             nebalenými produktmi rybolovu s kohútikmi zostrojenými tak, aby sa zabránilo rozširovaniu konta-
                             minácie.

                     2.   Továrenské plavidlá, na palube ktorých sa varia, chladia a do priameho obalu balia kôrovce a mäkkýše
                          však nemusia spĺňať požiadavky uvedené v bode 1, pokiaľ sa na palube takéhoto plavidla nevykonáva
                          žiadna iná manipulácia alebo spracovanie.

                     3.   Továrenské plavidlá, ktoré zmrazujú produkty rybolovu musia mať vybavenie, ktoré spĺňa požiadavky
                          na mraziarenské plavidlá ustanovené v časti C body 1 a 2.

     II.   HYGIENICKÉ POŽIADAVKY

           1.        Ak sa časti plavidiel alebo prídavné kontajnery používajú na skladovanie produktov rybolovu, musia sa
                     udržiavať v čistote, v dobrom technickom stave a dobrých podmienkach. Nesmú byť najmä kontaminované
                     palivom alebo znečistenou vodou, ktorá sa hromadí na dne plavidla.

           2.        Produkty rybolovu musia byť čo najskôr po vylovení na palubu chránené pred kontamináciou a účinkami
                     slnečného žiarenia alebo inými zdrojmi tepla. Pokiaľ sa oplachujú, musí sa použiť buď pitná voda, alebo
                     pokiaľ je to primerané, čistá voda.

           3.        S produktmi rybolovu sa musí manipulovať a musia sa skladovať tak, aby sa zabránilo vzniku pomliaždenín.
                     Manipulujúci môžu používať na premiestnenie veľkých rýb alebo rýb, ktoré by ich mohli zraniť, zahrotené
                     nástroje s podmienkou, že sa nepoškodí svalovina produktov.

           4.        Produkty rybolovu okrem tých, ktoré sa držia v živom stave, sa musia čo najskôr po nalodení na palubu
                     schladiť. Ak však chladenie nie možné, musia sa produkty rybolovu vylodiť čo najskôr na pevninu.

           5.        Ľad, ktorý sa používa na chladenie produktov musí byť vyrobený z pitnej vody alebo čistej vody.

           6.        Ak sa ryby zbavujú hláv a/alebo pitvú na palube, tieto operácie sa musia vykonávať hygienicky a čo najskôr
                     po výlove a produkty sa musia ihneď a dôkladne umyť pitnou vodou alebo čistou vodou. V tomto prípade
                     sa musia čo najskôr odstrániť vnútornosti a časti, ktoré by mohli predstavovať nebezpečenstvo pre zdravie
                     ľudí a musia sa uchovávať oddelene od produktov určených na ľudskú spotrebu. Pečene a ikry určené na
                     ľudskú spotrebu sa musia uchovávať zaľadované pri teplote, ktorá sa približuje teplote roztápajúceho sa ľadu
                     alebo zmrazené.
 ---pagebreak--- 03/zv. 45             SK                                  Úradný vestník Európskej únie                                               57

                 7.        Ak sa vykonáva zmrazovanie celých rýb určených na konzervovanie v soľnom roztoku, musí sa dosiahnuť
                           teplota produktu najviac -9 °C. Soľný roztok nesmie byť zdrojom kontaminácie rýb.

            KAPITOLA II:        POŽIADAVKY PRI A PO VYLODENÍ

            1.   Prevádzkovatelia potravinárskych podnikov zodpovední za vykladanie a vylodenie produktov rybolovu musia

                 a) zaistiť, aby boli vykladacie a vyloďovacie zariadenia, ktoré prichádzajú do styku s produktmi rybolovu skonš-
                    truované z materiálu, ktorý sa ľahko čistí a dezinfikuje a udržuje sa v dobrom stave a v čistote;

                      a

                 b) zabraňovať kontaminácii produktov rybolovu počas vykladania a vylodenia, najmä:

                      i)    rýchlym vykonávaním operácií vykladania a vyloďovania;

                      ii) bezodkladným umiestnením produktov rybolovu do chráneného prostredia s teplotou uvedenou v kapitole
                          VII;

                            a

                      iii) nepoužívaním zariadení a praktík, ktoré spôsobujú nepotrebné poškodzovanie jedlých častí produktov
                           rybolovu.

            2.   Prevádzkovatelia potravinárskych podnikov zodpovední za aukčné a veľkoobchodné trhy alebo ich časti, v kto-
                 rých sa produkty rybolovu vystavujú na predaj, musia zabezpečiť, aby sa dodržiavali nasledujúce požiadavky.

                 a) i) Musia dať k dispozícii uzamykateľné zariadenia na chladiarenské skladovanie pozastavených produktov
                       rybolovu a oddelené uzamykateľné zariadenia na skladovanie produktov rybolovu posúdených ako nepoží-
                       vateľné pre ľudskú spotrebu.

                      ii) Ak to vyžaduje príslušný orgán, musia mu dať k dispozícii uzamykateľné zariadenia s primeraným vyba-
                          vením alebo, pokiaľ je to potrebné, miestnosť vyhradenú na výlučné používanie pre príslušný orgán.

                 b) V čase vystavovania alebo skladovania produktov rybolovu

                      i)    sa priestory nesmú používať na iné účely;

                      ii) nesmú mať do týchto priestorov prístup vozidlá, ktoré vylučujú emisné plyny, ktoré by mohli ovplyvniť
                          kvalitu produktov rybolovu;

                      iii) nesmú osoby, ktoré majú prístup do týchto priestorov, privádzať iné zvieratá;

                            a

                      iv) musia byť priestory dobre osvetlené, aby sa uľahčili úradné kontroly.

            3.   Ak nebolo možné chladenie na palube lode, musia byť čerstvé produkty rybolovu, okrem tých, ktoré sa držia
                 v živom stave, čo najskôr po vylodení vychladené a uskladnené pri teplote, ktorá sa blíži teplote topenia sa ľadu.

            4.   Prevádzkovatelia potravinárskych podnikov musia spolupracovať so zodpovednými príslušnými orgánmi, aby im
                 umožnili vykonávať úradné kontroly podľa požiadaviek nariadenia (ES) č. 854/2004, najmä pokiaľ ide o všetky
                 postupy oznamovania vyloďovania produktov rybolovu, ktoré môže považovať za potrebné príslušný orgán člen-
                 ského štátu, pod vlajkou ktorého sa dané plavidlo plaví alebo príslušný orgán členského štátu, v ktorom sa
                 produkty rybolovu vyloďujú.
 ---pagebreak--- 58             SK                                  Úradný vestník Európskej únie                                                    03/zv. 45

     KAPITOLA III:       POŽIADAVKY NA PREVÁDZKARNE VRÁTANE PLAVIDIEL, KTORÉ MANIPULUJÚ S PRODUKTMI
                         RYBOLOVU

     Prevádzkovatelia potravinárskych podnikov musia zabezpečiť, ako je to vhodné, aby sa, v prevádzkarniach, v ktorých
     sa manipuluje s produktmi rybolovu dodržiavali nasledujúce požiadavky.

     A.   POŽIADAVKY NA ČERSTVÉ PRODUKTY RYBOLOVU

          1.        Ak sa chladené nebalené produkty nedistribuujú, neodosielajú, neupravujú alebo nespracúvajú musia sa ihneď
                    po ich preprave do prevádzkarne na pevnine uskladniť zaľadované vo vhodných zariadeniach. Preľadovanie
                    sa musí vykonávať tak často, ako je to potrebné. Čerstvé produkty rybolovu balené v druhých obaloch musia
                    byť vychladené na teplotu, ktorá sa blíži teplote topenia ľadu.

          2.        Operácie, ako je odstraňovanie hláv a pitvanie sa musia vykonať hygienicky. Ak je z technického a obchod-
                    ného hľadiska možné pitvanie, musí sa vykonať čo najskôr po výlove alebo po vylodení produktov. Produkty
                    sa musia ihneď po týchto operáciách dôkladne umyť pitnou vodou alebo na palube plavidiel, čistou vodou.

          3.        Operácie, ako je filetovanie a krájanie sa musia vykonávať tak, aby sa zabránilo kontaminácii alebo kazeniu
                    sa filiet a rezov. Filety a rezy nesmú zostať na pracovných stoloch dlhšie, ako je to potrebné na ich úpravu.
                    Filety a rezy sa musia zabaliť do priameho obalu a ak je to potrebné, do druhého obalu a musia sa čo
                    najskôr po úprave schladiť.

          4.        Kontajnery používané na odosielanie alebo skladovanie nebalených upravených produktov rybolovu, ktoré sa
                    skladujú zaľadované, musia zabezpečovať, aby voda z roztopeného ľadu nezostávala v styku s produktmi.

          5.        Celé a pitvané produkty rybolovu sa môžu prepravovať a uskladňovať na palube plavidiel v chladenej vode.
                    V preprave v chladenej vode sa môže pokračovať aj po pristátí a rovnako aj pri preprave z prevádzkarní
                    akvakultúr, až pokým nevstúpia do prvej prevádzkarne na pevnine, ktorá vykonáva iné činnosti, ako je
                    preprava a skladovanie.

     B.   POŽIADAVKY NA ZMRAZENÉ PRODUKTY

          Prevádzkarne na pevnine, ktoré zmrazujú produkty rybolovu musia mať vybavenie, ktoré spĺňa požiadavky ustano-
          vené pre mraziarenské plavidlá v oddieli VIII kapitola I časť I. C body 1 a 2.

     C.   POŽIADAVKY NA MECHANICKY SEPAROVANÉ PRODUKTY RYBOLOVU

          Prevádzkovatelia potravinárskych podnikov, ktorí vyrábajú mechanicky separované produkty rybolovu musia
          zabezpečiť, aby sa dodržiavali nasledujúce požiadavky.

          1.        Použité suroviny musia spĺňať nasledujúce požiadavky.

                    a) Na výrobu mechanicky separovaných produktov rybolovu možno použiť len celé ryby a kosti po fileto-
                       vaní;

                    b) Všetky suroviny musia byť bez vnútorností.

          2.        Výrobný proces musí spĺňať nasledujúce požiadavky:

                    a) Mechanická separácia sa musí uskutočniť bez zbytočného zdržania po filetovaní.

                    b) Ak sa použijú celé ryby, musia sa vopred vypitvať a umyť.

                    c) Po výrobe sa musia mechanicky separované produkty rybolovu čo najrýchlejšie zamraziť alebo zapracovať
                       do produktov určených na zmrazenie alebo stabilizujúce ošetrenie predlžujúce trvanlivosť.
 ---pagebreak--- 03/zv. 45             SK                                    Úradný vestník Európskej únie                                                59

            D.   POŽIADAVKY, KTORÉ SA VZŤAHUJÚ NA PARAZITY

                 1.        Nasledujúce produkty rybolovu sa musia najmenej na 24 hodín zmraziť na teplotu neprekračujúcu -20 °C
                           v každej časti produktu; toto ošetrenie sa musí uplatniť na surové produkty alebo konečné výrobky, ak ide o

                           a) produkty rybolovu, ktoré sa majú konzumovať surové alebo takmer surové;

                           b) produkty rybolovu z nasledujúcich živočíšnych druhov, ak majú byť údené postupom studeného údenia,
                              pri ktorom nie je vnútorná teplota produktov rybolovu vyššia ako 60 °C:
                              i)   sleď;

                              ii) makrela;

                              iii) šprota;

                              iv) (voľne žijúci) atlantický losos a pacifický losos;

                              a

                           c) marinované a/alebo solené produkty rybolovu, ak nie je spracovanie dostatočné na zničenie lariev
                              nematód.

                 2.        Prevádzkovatelia potravinárskych podnikov nemusia vykonávať ošetrenie požadované podľa bodu 1,

                           a) ak sú dostupné epidemiologické údaje, ktoré poukazujú na to, že rybárske loviská pôvodu produktov
                              nepredstavujú zdravotné nebezpečenstvo, pokiaľ ide o prítomnosť parazitov;

                              a

                           b) ak to povolí príslušný orgán.

                 3.        Pri uvádzaní na trh okrem dodávania konečnému spotrebiteľovi, musí produkty rybolovu uvedené v bode 1
                           sprevádzať doklad od výrobcu, v ktorom sa uvádza druh procesu, ktorému boli podrobené.

            KAPITOLA IV:           POŽIADAVKY NA SPRACOVANÉ PRODUKTY RYBOLOVU

            Prevádzkovatelia potravinárskych podnikov, ktorý varia kôrovce a mäkkýše musia zabezpečiť dodržiavanie nasledujúcich
            požiadaviek.

            1.   Po uvarení musí nasledovať rýchle vychladenie. Voda použitá na tento účel musí byť pitná voda alebo na palube
                 plavidiel, čistá voda. Ak sa nepoužijú žiadne iné metódy predlžovania trvanlivosti, musí sa s chladením pokračovať
                 dovtedy, pokým sa nedosiahne teplota, ktorá sa približuje teplote topenia ľadu.

            2.   Odstraňovanie lastúr alebo ulít alebo vylupovanie z pancierov sa musí vykonávať hygienicky, aby sa zabránilo
                 kontaminácii produktu. Ak sa tieto operácie vykonávajú ručne, musia pracovníci venovať osobitnú pozornosť
                 umývaniu rúk.

            3.   Po odstránení lastúry alebo ulity alebo vylúpnutí z panciera sa musia uvarené produkty ihneď zmraziť alebo čo
                 najskôr vychladiť na teplotu ustanovenú v kapitole VII.

            KAPITOLA V:            ZDRAVOTNÉ NORMY PRE PRODUKTY RYBOLOVU

            Okrem zabezpečenia dodržiavania mikrobiologických kritérií prijatých podľa nariadenia (ES) č. 852/2004 musia
            prevádzkovatelia potravinárskych podnikov zabezpečiť, aby produkty rybolovu uvádzané na trh na ľudskú spotrebu
            spĺňali v závislosti od povahy produktu alebo od živočíšnych druhov požiadavky tejto kapitoly.

            A.   ORGANOLEPTICKÉ VLASTNOSTI PRODUKTOV RYBOLOVU

                 Prevádzkovatelia potravinárskych podnikov musia vykonávať organoleptické vyšetrenia produktov rybolovu. Tieto
                 vyšetrenia musia najmä zabezpečovať, aby produkty rybolovu spĺňali kritériá na čerstvosť.
 ---pagebreak--- 60             SK                                  Úradný vestník Európskej únie                                                  03/zv. 45

     B.   HISTAMÍN

          Prevádzkovatelia potravinárskych podnikov musia zaistiť, aby neboli prekročené limity, ktoré sa vzťahujú na
          histamín.

     C.   CELKOVÝ OBSAH PRCHAVÝCH DUSÍKATÝCH BÁZICKÝCH LÁTOK

          Nespracované produkty rybolovu sa nesmú uvádzať na trh, ak sa chemickými testmi zistí prekročenie limitov TVB-
          N alebo TMA-N.

     D.   PARAZITY

          Prevádzkovatelia potravinárskych podnikov musia zaistiť, aby sa produkty rybolovu pred uvádzaním na trh podro-
          bili vizuálnym vyšetreniam na účely zisťovania viditeľných parazitov. Nesmú uvádzať na trh na ľudskú spotrebu
          produkty rybolovu, ktoré sú zjavne kontaminované parazitmi.

     E.   TOXÍNY NEBEZPEČNÉ PRE ĽUDÍ

          1.        Na trh sa nesmú uvádzať produkty rybolovu, ktoré pochádzajú z jedovatých rýb týchto čeľadí: Tetraodontidae,
                    Molidae, Diodontidae a Canthigasteridae.

          2.        Na trh sa nesmú produkty rybolovu, ktoré obsahujú biotoxíny, ako je ciguatoxín alebo toxíny paralyzujúce
                    svaly. Produkty rybolovu pochádzajúce z lastúrnikov, ostnatokožcov, plášťovcov a morských ulitníkov sa
                    však môžu uvádzať na trh, ak boli vyprodukované v súlade s ustanoveniami oddielu VII a spĺňajú normy
                    ustanovené v kapitole V bode 2 uvedeného oddielu.

     KAPITOLA VI:        BALENIE PRODUKTOV RYBOLOVU DO PRIAMEHO OBALU A DO DRUHÉHO OBALU

     1.   Prepravky, v ktorých sa uchovávajú zaľadované produkty rybolovu musia byť odolné voči vode a musia zabezpe-
          čovať, aby voda z roztopeného ľadu nezostávala v styku s produktmi.

     2.   Zamrazené bloky pripravené na palube plavidiel musia byť pred vylodením náležito zabalené do priameho obalu.

     3.   Ak sa produkty rybolovu balia do priameho obalu na palube rybárskych plavidiel, musia prevádzkovatelia potravi-
          nárskych podnikov zabezpečiť, aby obalový materiál

          a) nebol zdrojom kontaminácie;

          b) sa skladoval takým spôsobom, aby nebol vystavený riziku kontaminácie;

          c) určený na opakované používanie bol ľahko čistiteľný a ak je to potrebné, dezinfikovateľný.

     KAPITOLA VII: SKLADOVANIE PRODUKTOV RYBOLOVU

     Prevádzkovatelia potravinárskych podnikov, ktorí skladujú produkty rybolovu musia zabezpečiť, aby sa dodržiavali nasle-
     dujúce požiadavky:

     1.   Čerstvé produkty rybolovu, rozmrazené nespracované produkty rybolovu a varené a chladené produkty
          z kôrovcov a mäkkýšov, sa musia uchovávať pri teplote, ktorá sa približuje teplote topenia ľadu.

     2.   Zmrazené produkty rybolovu sa musia uchovávať pri teplote najviac -18 °C vo všetkých častiach produktu; celé
          zmrazené ryby v soľnom roztoku určené na výrobu konzervovaných potravín sa však môžu uchovávať pri teplote
          najviac -9 °C.

     3.   Produkty rybolovu, ktoré sa držia v živom stave, sa musia uchovávať pri takej teplote a takým spôsobom, ktorý
          nepriaznivo neovplyvňuje bezpečnosť potravín alebo ich životaschopnosť.
 ---pagebreak--- 03/zv. 45              SK                                  Úradný vestník Európskej únie                                                        61

            KAPITOLA VIII: PREPRAVA PRODUKTOV RYBOLOVU

            Prevádzkovatelia potravinárskych podnikov, ktorí prepravujú produkty rybolovu musia zabezpečiť, aby sa dodržiavali
            nasledujúce požiadavky:

            1.    Počas prepravy sa musia produkty rybolovu uchovávať pri požadovanej teplote. Najmä:

                  a) čerstvé produkty rybolovu, rozmrazené nespracované produkty rybolovu a varené a chladené produkty
                     z kôrovcov a mäkkýšov, sa musia uchovávať pri teplote, ktorá sa približuje teplote topenia ľadu.

                  b) zmrazené produkty rybolovu sa okrem mrazených rýb v soľnom roztoku určených na výrobu konzervovaných
                     potravín musia počas prepravy uchovávať pri stálej teplote najviac -18 °C vo všetkých častiach produktu
                     s možnými krátkodobými výkyvmi nahor najviac o 3 °C.

            2.    Ak sa zmrazené produkty rybolovu prepravujú z mraziarenského skladu na rozmrazenie v schválenej prevádz-
                  karni pri príchode na účely úpravy a/alebo spracovania, pokiaľ je cesta krátka a ak to príslušný orgán povolí,
                  nemusia prevádzkovatelia potravinárskych podnikov dodržiavať požiadavky podľa bodu 1 písm. b).

            3.    Ak sa produkty rybolovu držia zaľadované, nesmie voda z roztopeného ľadu zostávať v styku s produktmi.

            4.    Produkty rybolovu určené na uvedenie na trh v živom stave sa musia prepravovať takým spôsobom, aby sa
                  nepriaznivo neovplyvňovala bezpečnosť potravín alebo ich životaschopnosť.

                                                 ODDIEL IX.: SUROVÉ MLIEKO A MLIEČNE VÝROBKY

            KAPITOLA 1:             SUROVÉ MLIEKO – PRVOVÝROBA

            Prevádzkovatelia potravinárskych podnikov, ktorí produkujú alebo, ak je to vhodné, zberajú surové mlieko, musia zabez-
            pečovať dodržiavanie požiadaviek ustanovených v tejto kapitole.

            I.    ZDRAVOTNÉ POŽIADAVKY NA PRODUKCIU SUROVÉHO MLIEKA

                  1.        Surové mlieko musí pochádzať od zvierat

                            a) ktoré neprejavujú žiadne príznaky infekčných chorôb prenosných mliekom na ľudí;

                            b) ktoré sú v dobrom celkovom zdravotnom stave, neprejavujú žiadne príznaky chorôb, ktoré môžu mať za
                               následok kontamináciu mlieka a najmä netrpia žiadnymi infekciami pohlavného ústrojenstva s výtokom,
                               ani enteritídou s hnačkou a horúčkou alebo rozpoznateľným zápalom vemena;

                            c) ktoré nemajú žiadne poranenia vemena, ktoré by mohli ovplyvniť mlieko;

                            d) ktorým neboli podané žiadne nepovolené látky alebo lieky a ktoré neboli nezákonne ošetrené v zmysle
                               smernice 96/23/ES;

                               a

                            e) u ktorých, ak im boli podané povolené lieky alebo látky, boli dodržané ochranné lehoty predpísané pre
                               tieto lieky alebo látky.

                  2.        a) Najmä, pokiaľ ide o brucelózu, musí surové mlieko pochádzať od
                               i)   kráv alebo byvolíc, ktoré patria do stáda, ktoré je v zmysle smernice 64/432/EHS (1) bez brucelózy
                                    alebo úradne bez brucelózy;

            (1) Smernica Rady 64/432/EHS z 26. júna 1964 o problémoch zdravia zvierat, ktoré ovplyvňujú obchod s hovädzím dobytkom
                a ošípanými v rámci Spoločenstva (Ú. v. ES 121, 29.7.1964, s. 1977/64). Smernica naposledy zmenená a doplnená Aktom o pristú-
                pení z roku 2003.
 ---pagebreak--- 62              SK                                     Úradný vestník Európskej únie                                                  03/zv. 45

                          ii) oviec a kôz, ktoré patria do chovu úradne bez brucelózy v zmysle smernice 91/68/EHS (1);

                               alebo

                          iii) samíc iných živočíšnych druhov, ktoré pre druhovú vnímavosť na brucelózu patria k stádam, ktoré sa
                               na túto chorobu pravidelne kontrolujú podľa plánu kontroly, ktorý schválil príslušný orgán.

                     b) Pokiaľ ide o tuberkulózu, musí surové mlieko pochádzať od

                          i) kráv alebo byvolíc, ktoré patria do stáda, ktoré je v zmysle smernice 64/432/EHS úradne bez tuberku-
                             lózy;

                              alebo

                          ii) samíc iných živočíšnych druhov, ktoré pre druhovú vnímavosť na tuberkulózu patria k stádam, ktoré
                              sa na túto chorobu pravidelne kontrolujú podľa plánu kontroly, ktorý schválil príslušný orgán.

                     c) Ak sa kozy držia spolu s kravami, musia byť tieto kozy prehliadané a testované na tuberkulózu.

           3.        Surové mlieko od zvierat, ktoré nespĺňajú podmienky uvedené v bode 2, sa však môže s povolením prísluš-
                     ného orgánu použiť

                     a) po takom tepelnom ošetrení, po ktorom mlieko vykazuje negatívnu reakciu na fosfatázový test, a ak ide
                        o kravy alebo byvolice, ktoré neprejavujú pozitívnu reakciu na testy na tuberkulózu ani na brucelózu, ani
                        nejavia príznaky týchto chorôb;

                     b) ak ide o ovce alebo o kozy, ktoré neprejavujú pozitívnu reakciu na testy na brucelózu alebo, ktoré boli
                        proti brucelóze očkované v rámci schváleného eradikačného programu, a ktoré neprejavujú žiadne príz-
                        naky tejto choroby, a to buď

                          i) na výrobu syra s časom zretia najmenej dva mesiace;

                              alebo

                          ii) po takom tepelnom ošetrení, po ktorom mlieko vykazuje negatívnu reakciu na fosfatázový test;

                          a

                     c) po ošetrení, ktoré zaisťuje jeho bezpečnosť, ak ide o samice ostatných živočíšnych druhov, ktoré nepreja-
                        vujú pozitívnu reakciu na test na tuberkulózu ani na brucelózu ani žiadne príznaky týchto chorôb, ale
                        patria do stáda, v ktorom bola po kontrolách uvedených v bode 2 písm. a) iii) alebo 2 b) ii) zistená
                        brucelóza alebo tuberkulóza.

           4.        Surové mlieko od akéhokoľvek zvieraťa, ktoré nezodpovedá požiadavkám bodov 1 až 3, a najmä od každého
                     zvieraťa, ktoré vykazuje pozitívnu reakciu na profylaktické testy na tuberkulózu alebo brucelózu, ako sa usta-
                     novuje v smernici 64/432/EHS a smernici 91/68/EHS, sa nesmie použiť na ľudskú spotrebu.

           5.        Izolácia zvierat, ktoré sú infikované alebo, ktoré sú podozrivé z infekcie ktoroukoľvek z chorôb uvedených
                     v bode 1 alebo 2, musí byť účinná, aby sa zabránilo akémukoľvek nepriaznivému účinku na mlieko ostat-
                     ných zvierat.

     II.   HYGIENA CHOVOV NA PRODUKCIU MLIEKA

           A.        Požiadavky na priestory a vybavenie

                     1.       Dojace zariadenia a priestory, kde sa mlieko skladuje a kde sa s ním manipuluje alebo, kde sa schla-
                              dzuje, musia byť umiestnené a skonštruované tak, aby obmedzili riziko kontaminácie mlieka.

     (1) Smernica Rady 91/68/EHS z 28. januára 1991 o podmienkach zdravia zvierat, ktorými sa upravuje obchod s ovcami a kozami
         v rámci Spoločenstva (Ú. v. ES L 46, 19.2.1991, s. 19). Smernica naposledy zmenená a doplnená nariadením (ES) č. 806/2003
         (Ú. v. ES L 122, 16.5.2003, s. 1).
 ---pagebreak--- 03/zv. 45        SK                                  Úradný vestník Európskej únie                                                     63

                      2.   Priestory na skladovanie mlieka musia byť chránené proti škodcom, musia mať primerané oddelenie od
                           priestorov, kde sú ustajnené zvieratá a musia mať vhodné chladiace zariadenia, pokiaľ je to potrebné
                           na splnenie požiadaviek uvedených v časti B.

                      3.   Povrchy zariadení, ktoré prichádzajú do styku s mliekom (náradie, nádoby, nádrže, a podobne, určené
                           na dojenie, na zber alebo prepravu mlieka), musia byť ľahko čistiteľné a kde je to potrebné, dezinfiko-
                           vateľné a musia byť udržiavané v dobrom stave. Toto si vyžaduje používanie hladkých, umývateľných
                           a netoxických materiálov.

                      4.   Po použití sa musia tieto povrchy vyčistiť a pokiaľ je to potrebné, vydezinfikovať. Nádoby a nádrže
                           používané na prepravu surového mlieka sa musia pred opakovaným použitím vhodným spôsobom
                           vyčistiť a vydezinfikovať po každej ceste alebo, ak je čas medzi vyprázdnením a následným napustením
                           veľmi krátky, po každej sérii ciest, ale v každom prípade najmenej raz za deň.

            B.        Hygiena počas dojenia, zvozu a prepravy

                      1.   Dojenie sa musí vykonávať hygienicky, pričom sa musí zabezpečiť, najmä aby

                           a) pred začatím dojenia boli struky, vemeno a priľahlé časti čisté;

                           b) dojič skontroloval mlieko od každého zvieraťa na organoleptické a fyzikálno-chemické odchýlky
                              alebo, aby bolo skontrolované metódou, ktorou sa dosahujú podobné výsledky a aby mlieko, ktoré
                              vykazuje takéto odchýlky, nebolo použité na ľudskú spotrebu;

                           c) sa mlieko od zvierat, ktoré vykazujú klinické príznaky chorôb vemena, nepoužilo na ľudskú
                              spotrebu inak, ako podľa pokynov veterinárneho lekára;

                           d) sa identifikovali zvieratá, ktoré sa podrobili liečeniu, ktoré by mohlo zapríčiniť vylučovanie rezíduí
                              do mlieka a aby sa mlieko získané od takýchto zvierat pred ukončením predpísanej ochrannej
                              lehoty nepoužilo na ľudskú spotrebu;

                              a

                           e) sa na ponáranie alebo sprejovanie strukov používali len prípravky, ktoré boli schválené príslušným
                              orgánom a aby sa používali takým spôsobom, ktorý nezapríčiňuje neprijateľné rezíduá v mlieku.

                      2.   Mlieko sa musí ihneď po nadojení uchovávať na čistom mieste skonštruovanom a vybavenom tak, aby
                           sa zabraňovalo jeho kontaminácii. Musí sa ihneď schladiť na teplotu najviac 8 °C, ak sa vykonáva
                           každodenný zber alebo na teplotu najviac 6 °C, ak sa nezberá denne.

                      3.   Počas prepravy sa musí dodržať chladiarenský reťazec a pri príchode do prevádzkarne určenia nesmie
                           byť teplota mlieka vyššia ako 10 °C.

                      4.   Prevádzkovatelia potravinárskych podnikov nemusia dodržiavať požiadavky na teplotu ustanovené
                           v bodoch 2 a 3, ak mlieko spĺňa kritériá podľa časti III a buď:

                           a) sa spracúva do dvoch hodín od nadojenia;

                              alebo

                           b) ak je vyššia teplota potrebná z technologických dôvodov, ktoré súvisia s výrobou určitých mlieč-
                              nych výrobkov a ak to povolil príslušný orgán.

            C.        Hygiena zamestnancov

                      1.   Osoby, ktoré vykonávajú dojenie a/alebo manipuláciu so surovým mliekom musia nosiť vhodný čistý
                           odev.

                      2.   Osoby, ktoré vykonávajú dojenie musia dodržiavať vysoký stupeň osobnej čistoty. V blízkosti miesta
                           dojenia musia byť dostupné vhodné zariadenia, aby sa osobám, ktoré vykonávajú dojenie a manipulujú
                           so surovým mliekom umožnilo, umývať si ruky a predlaktia.
 ---pagebreak--- 64               SK                                    Úradný vestník Európskej únie                                                            03/zv. 45

     III.   KRITÉRIÁ NA SUROVÉ MLIEKO

            1.        Do ustanovenia noriem na kvalitu mlieka a mliečnych produktov v rámci špecifickejších právnych predpisov
                      sa na surové mlieko vzťahujú nasledujúce kritériá.

            2.        Dodržiavanie požiadaviek podľa bodov 3 a 4 sa musí kontrolovať na reprezentatívnom počte vzoriek suro-
                      vého mlieka zberaného z chovov na produkciu mlieka, ktoré sa odoberajú náhodným odberom vzoriek.

                      Kontroly môže vykonávať buď

                      a) prevádzkovateľ potravinárskeho podniku produkujúci mlieko alebo sa vykonávajú v jeho zastúpení;

                      b) prevádzkovateľ potravinárskeho podniku, ktorý vykonáva zber alebo spracovanie mlieka alebo sa vykoná-
                         vajú v jeho zastúpení;

                      c) skupina prevádzkovateľov potravinárskych podnikov alebo sa vykonávajú v ich zastúpení;

                         alebo sa vykonávajú

                      d) v rámci vnútroštátnej alebo regionálnej kontrolnej schémy.

            3.        a) Prevádzkovatelia potravinárskych podnikov musia začať postupy, aby sa zabezpečilo, že surové mlieko
                         spĺňa nasledujúce kritériá:
                         i) ak ide o surové kravské mlieko:

                            Celkový počet mikroorganizmov pri 30 °C (v               100 000 (1)
                            1 ml)

                            Počet somatických buniek (v 1 ml)                        400 000 (2)

                            (1) Kĺzavý geometrický priemer hodnôt za obdobie dvoch mesiacov pri najmenej dvoch vzorkách za mesiac.
                            (2) Kĺzavý geometrický priemer za tri mesiace pri najmenej jednej vzorke za mesiac, ak príslušný orgán neurčí inú
                                metodiku kvôli zohľadneniu sezónnych odchýlok v množstvách produkcie.

                         ii) pre surové mlieko iných druhov:

                            Celkový počet mikroorganizmov pri 30 °C (v               1 500 000 (1)
                            1 ml)

                            (1) Kĺzavý geometrický priemer hodnôt za obdobie dvoch mesiacov pri najmenej dvoch vzorkách za mesiac.

                      b) Ak je však surové mlieko od iných živočíšnych druhov ako kráv určené na výrobu výrobkov so surovým
                         mliekom procesom, ktorý nezahŕňa žiadne tepelné ošetrenie, musia prevádzkovatelia potravinárskych
                         podnikov vykonať opatrenia na zabezpečenie toho, aby použité surové mlieko spĺňalo nasledujúce
                         kritériá:

                         Celkový počet mikroorganizmov pri 30 °C (v                 500 000 (1)
                         1 ml)

                         (1) Kĺzavý geometrický priemer hodnôt za obdobie dvoch mesiacov, pri najmenej dvoch vzorkách za mesiac.

            4.        Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia smernice 96/23/ES, musia prevádzkovatelia potravinárskych
                      podnikov začať postupy na zaistenie toho, aby surové mlieko nebolo uvedené na trh, ak buď:

                      a) obsahuje rezíduá antibiotík v množstve, ktoré prekračujú hodnotu povolenú podľa nariadenia (EHS)
                         č. 2377/90, ak ide o akúkoľvek látku uvedenú v prílohe I a III nariadenia (EHS) č. 2377/90 (1);

                         alebo

                      b) kombinovaný celkový obsah rezíduí antibiotických látok prekračuje akúkoľvek maximálnu prípustnú
                         hodnotu.

     (1) Nariadenie rady (EHS) č. 2377/90 z 26. júna 1990, ktoré stanovuje postup Spoločenstva na určenie maximálnych limitov rezíduí
         veterinárnych liečiv v potravinách živočíšneho pôvodu (Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 1). Nariadenie naposledy zmenené a dopl-
         nené nariadením (ES) č. 546/2004 (Ú. v. ES 87, 25.3.2004, s. 13).
 ---pagebreak--- 03/zv. 45               SK                                  Úradný vestník Európskej únie                                                    65

                   5.        Ak surové mlieko nespĺňa podmienky podľa bodov 3 a 4, musí to prevádzkovateľ potravinárskeho podniku
                             oznámiť príslušnému orgánu a prijať opatrenia na nápravu tohto stavu.

            KAPITOLA II:            POŽIADAVKY NA MLIEČNE VÝROBKY

            I.     POŽIADAVKY NA TEPLOTU

                   1.        Prevádzkovatelia potravinárskych podnikov musia zabezpečiť, aby bolo mlieko po prijatí v spracovateľskej
                             prevádzkarni rýchlo schladené na teplotu najviac 6 °C a uchovávané pri tejto teplote až do spracovania.

                   2.        Prevádzkovatelia potravinárskych podnikov však môžu uchovávať mlieko pri vyššej teplote, ak

                             a) sa so spracovaním začne ihneď po nadojení, alebo do štyroch hodín od prijatia mlieka v spracovateľskej
                                prevádzkarni;

                                alebo

                             b) príslušný orgán povolí vyššiu teplotu z technologických dôvodov, ktoré súvisia s výrobou určitých mlieč-
                                nych výrobkov.

            II.    POŽIADAVKY NA TEPELNÉ OŠETRENIE

                   1.        Ak sa surové mlieko alebo mliečne výrobky tepelne ošetrujú, musia prevádzkovatelia potravinárskych
                             podnikov zaistiť, aby toto ošetrenie spĺňalo požiadavky nariadenia (ES) č. 852/2004, prílohy II, kapitoly XI.

                   2.        Ak zvažujú, či podrobiť surové mlieko tepelnému ošetreniu, musia prevádzkovatelia potravinárskych
                             podnikov

                             a) brať zreteľ na postupy vypracované v súlade so zásadami HACCP podľa nariadenia (ES) č. 854/2004;

                                a

                             b) dodržiavať všetky požiadavky, ktoré môže v tomto ohľade uložiť príslušný orgán pri schvaľovaní prevádz-
                                karní alebo pri vykonávaní kontrol podľa požiadaviek nariadenia (ES) č. 854/2004.

            III.   KRITÉRIÁ NA SUROVÉ KRAVSKÉ MLIEKO

                   1.        Prevádzkovatelia potravinárskych podnikov, ktorí vyrábajú mliečne výrobky, musia začať postupy na zabez-
                             pečenie, aby bezprostredne pred spracovaním malo

                             a) surové kravské mlieko používané na výrobu mliečnych výrobkov celkový počet mikroorganizmov pri
                                teplote 30 °C menej ako 300 000 v 1 ml;

                                a

                             b) spracované kravské mlieko používané na výrobu mliečnych výrobkov celkový počet mikroorganizmov pri
                                teplote 30 °C menej ako 100 000 v 1 ml;

                   2.        Ak mlieko nespĺňa kritériá ustanovené v bode 1, musia to prevádzkovatelia potravinárskych podnikov
                             oznámiť príslušnému orgánu a prijať opatrenia na nápravu tohto stavu.

            KAPITOLA III:           BALENIE DO PRIAMEHO OBALU A DO DRUHÉHO OBALU

            Uzatváranie spotrebiteľských obalov sa musí uskutočňovať prostredníctvom zariadení, ktoré predchádzajú kontaminácii
            ihneď po plnení v prevádzkarni, kde sa vykonalo posledné tepelné ošetrenie tekutých mliečnych výrobkov. Systém
            uzatvárania musí byť zhotovený tak, aby po otvorení uzáveru zostal zreteľný dôkaz o jeho otvorení a aby sa dal ľahko
            skontrolovať.
 ---pagebreak--- 66              SK                                  Úradný vestník Európskej únie                                               03/zv. 45

     KAPITOLA IV:         OZNAČOVANIE

     1.    Okrem požiadaviek podľa smernice 2000/13/ES musia byť na etikete, s výnimkou prípadov vymenovaných
           v článku 13 ods. 4 a 5 smernice 2000/13/ES, jasne uvedené

           a) slová „surové mlieko“, ak ide o surové mlieko určené na priamu ľudskú spotrebu,

           b) slová „vyrobené so surovým mliekom“, ak ide o výrobky vyrobené so surovým mliekom, ktorého výrobný
              proces nezahŕňa žiadne tepelné ošetrenie ani žiadne fyzikálne alebo chemické ošetrenie.

     2.    Požiadavky bodu 1 sa vzťahujú na výrobky určené pre maloobchod. Termín „označovanie“ zahŕňa aj akýkoľvek
           obal, doklad, nápis, etiketu, krúžok alebo obrúčku, ktoré sprevádzajú tieto výrobky alebo ktoré sa odkazujú na
           tieto výrobky.

     KAPITOLA V:          IDENTIFIKAČNÉ OZNAČENIE

     Ako výnimka z požiadaviek podľa prílohy II oddiel I môže identifikačná značka

     1.    namiesto vyznačenia schvaľovacieho čísla prevádzkarne, obsahovať odkaz na to, kde je na priamom obale alebo na
           druhom obale schvaľovacie číslo prevádzkarne vyznačené;

     2.    v prípade návratných fliaš, uvádzať len iniciály krajiny odoslania a schvaľovacie číslo prevádzkarne.

                                               ODDIEL X.: VAJCIA A VAJEČNÉ VÝROBKY

     KAPITOLA 1:          VAJCIA

     1.    V priestoroch producenta vajec až po predaj spotrebiteľovi sa musia vajcia držať v čistote, uchovávať v suchu,
           bez vonkajšieho zápachu, účinne chránené proti nárazom a priamemu slnečnému žiareniu.

     2.    Vajcia sa musia skladovať a prepravovať pri pokiaľ možno stálej teplote, ktorá je najvhodnejšia na zaistenie opti-
           málneho zachovania ich hygienických vlastností.

     3.    Vajcia sa musia spotrebiteľovi dodávať v rámci maximálnej časovej lehoty 21 dní od znášky.

     KAPITOLA II:         VAJEČNÉ VÝROBKY

     I.    POŽIADAVKY NA PREVÁDZKARNE

           Prevádzkovatelia potravinárskych podnikov musia zabezpečiť, aby boli zariadenia na výrobu vaječných výrobkov
           skonštruované, usporiadané a vybavené tak, aby sa zabezpečilo oddelenie nasledujúcich operácií:

           1.        umývanie, sušenie a dezinfekcia znečistených vajec, ak sa vykonáva;

           2.        vytĺkanie vajec, zhromažďovanie ich obsahov a odstraňovanie zvyškov škrupín a podškrupinových blán;

                     a

           3.        iné operácie, ako sú tie, ktoré sú uvedené v bodoch 1 a 2.

     II.   SUROVINY NA VÝROBU VAJEČNÝCH VÝROBKOV

           Prevádzkovatelia potravinárskych podnikov musia zabezpečiť, aby boli suroviny používané na výrobu vaječných
           výrobkov v súlade s nasledujúcimi požiadavkami.

           1.        Škrupiny vajec používaných na výrobu vaječných výrobkov musia byť plne vyvinuté a nesmú obsahovať
                     praskliny. Prasknuté vajcia sa však môžu použiť na výrobu produktov z vajec, ak ich produkčná prevádz-
                     kareň alebo baliareň/triediareň priamo dodá do spracovateľskej prevádzkarne, kde musia byť čo najskôr
                     vytlčené.
 ---pagebreak--- 03/zv. 45               SK                                   Úradný vestník Európskej únie                                                    67

                   2.        Ako surovina sa môžu používať tekuté vajcia získané v prevádzkarni schválenej na tento účel. Tekuté vajcia
                             sa musia získavať v súlade s požiadavkami uvedenými v bodoch 1, 2, 3, 4 a 7 časti III.

            III.   OSOBITNÉ HYGIENICKÉ POŽIADAVKY NA VÝROBU VAJEČNÝCH VÝROBKOV

                   Prevádzkovatelia potravinárskych podnikov musia zabezpečiť, aby sa všetky operácie uskutočňovali takým
                   spôsobom, aby sa zabránilo akejkoľvek kontaminácii počas výroby, manipulácie a skladovania vaječných
                   výrobkov, a to najmä zabezpečením dodržiavania s nasledujúcich požiadaviek.

                   1.        Vajcia sa nesmú vytĺkať, ak nie sú čisté a suché.

                   2.        Vajcia sa musia vytĺkať spôsobom, ktorý minimalizuje kontamináciu, najmä zabezpečením primeraného
                             oddelenia od ostatných operácií. Prasknuté vajcia sa musia spracovať čo najskôr.

                   3.        S inými vajciami, ako sú vajcia sliepok, moriek a perličiek, sa musí manipulovať oddelene. Pred tým, ako sa
                             opäť začne so spracovaním vajec sliepok, moriek a perličiek sa všetky zariadenia musia vyčistiť a vydezinfi-
                             kovať.

                   4.        Vaječné obsahy sa nesmú získavať odstreďovaním alebo drvením vajec a odstreďovanie sa nesmie použiť ani
                             na získavanie zvyškov vaječných bielkov z prázdnych škrupín na ľudskú spotrebu.

                   5.        Po vytlčení sa musí každá súčasť vajec čo najskôr spracovať tak, aby sa eliminovali mikrobiologické nebezpe-
                             čenstvá alebo aby sa znížili na prijateľnú úroveň. Dávka, ktorá nebola dostatočne spracovaná, sa môže znova
                             spracovať v rovnakej prevádzkarni, ak sa po tomto spracovaní stane požívateľnou na ľudskú spotrebu. Ak sa
                             zistí, že dávka nie je vhodná na ľudskú spotrebu, musí sa denaturovať takým spôsobom, aby sa zaistilo, že sa
                             nepoužije na ľudskú spotrebu.

                   6.        Spracovanie sa nevyžaduje v prípade vaječných bielkov určených na výrobu sušených alebo kryštalických
                             albumínov určených následne na tepelné ošetrenie.

                   7.        Ak sa spracovanie neuskutočňuje ihneď po vytlčení, musia sa tekuté vajcia uskladniť buď zmrazené alebo pri
                             teplote najviac 4 °C. Čas skladovania pred spracovaním pri teplote 4 °C nesmie prekročiť 48 hodín. Tieto
                             požiadavky sa však nevzťahujú na výrobky určené na odcukrenie, ak sa proces odcukrenia vykonáva čo
                             najskôr.

                   8.        Produkty, ktoré neboli stabilizované tak, aby sa mohli uchovávať pri izbovej teplote, sa musia sa vychladiť na
                             4 °C a menej. Produkty určené na zmrazovanie sa musia zmraziť ihneď po spracovaní.

            IV.    ANALYTICKÉ ŠPECIFIKÁCIE

                   1.        Koncentrácia kyseliny 3-hydroximaslovej nesmie prekročiť 10 mg/kg v sušine neupravených vaječných
                             výrobkov.

                   2.        Obsah kyseliny mliečnej suroviny použitej na výrobu vaječných výrobkov nesmie prekročiť 1 g/kg sušiny.
                             Ak však ide o fermentované výrobky, táto hodnota musí zisťovať pred fermentačným procesom.

                   3.        Množstvo zvyškov vaječných škrupín, vaječných blán a iných častíc v spracovaných vaječných výrobkoch
                             nesmie presahovať 100 mg/kg vaječného výrobku.

            V.     OZNAČOVANIE A IDENTIFIKAČNÉ ZNAČKY

                   1.        Okrem všeobecných požiadaviek na identifikačné značky ustanovených v prílohe II oddiel I, musia byť
                             zásielky vaječných výrobkov, ktoré nie sú určené pre maloobchod, ale na použitie, ako zložka pri výrobe
                             iných výrobkov opatrené etiketami s uvedením teploty, pri ktorej sa tieto vaječné výrobky musia uchovávať
                             a časovej lehoty, počas ktorej je takto zaistená ich trvanlivosť.

                   2.        V prípade tekutých vajec, musia byť na etikete uvedenej v bode 1 tiež slová: „nepasterizované vaječné
                             výrobky – určené na ošetrenie v mieste určenia“ s uvedením dátumu a hodiny vytĺkania.
 ---pagebreak--- 68          SK                                 Úradný vestník Európskej únie                                                   03/zv. 45

                                         XI. ODDIEL: ŽABIE STEHIENKA A SLIMÁKY

     Prevádzkovatelia potravinárskych podnikov, ktorí upravujú žabie stehienka alebo slimáky na ľudskú spotrebu musia
     zaistiť dodržiavanie nasledujúcich požiadaviek.

     1.   Žaby a slimáky sa musia usmrcovať v prevádzkarni skonštruovanej, usporiadanej a vybavenej na takýto účel.

     2.   Prevádzkareň, v ktorej sa upravujú žabie stehienka musí mať miestnosť vyhradenú na skladovanie a umývanie
          živých žiab, na ich zabíjanie a vykrvovanie. Táto miestnosť musí byť fyzicky oddelená od miestnosti na prípravu.

     3.   Žaby a slimáky, ktoré uhynuli inak, ako usmrtením v prevádzkarni sa nesmú pripravovať na ľudskú spotrebu.

     4.   Žaby a slimáky sa musia podrobiť organoleptickému vyšetreniu vykonanému na odobratých vzorkách. Ak toto
          vyšetrenie ukáže, že môžu predstavovať nebezpečenstvo, nesmú sa použiť na ľudskú spotrebu.

     5.   Bezodkladne po príprave sa žabie stehienka musia úplne umyť tečúcou pitnou vodou a ihneď schladiť na teplotu,
          blížiacu sa teplote topiaceho sa ľadu, zmraziť alebo spracovať.

     6.   Po usmrtení slimákov sa musí hepatopankreas, ak by mohol predstavovať nebezpečenstvo, odstrániť a nesmie sa
          použiť na ľudskú spotrebu.

                                  ODDIEL XII: ŠKVARENÉ ŽIVOČÍŠNE TUKY A OŠKVARKY

     KAPITOLA 1:     POŽIADAVKY NA PREVÁDZKARNE, KTORÉ ZBERAJÚ ALEBO SPRACÚVAJÚ SUROVINY

     Prevádzkovatelia potravinárskych podnikov musia zaistiť, aby zariadenia, ktoré zberajú alebo spracúvajú suroviny na
     výrobu škvarených tukov a oškvarkov spĺňali nasledujúce požiadavky.

     1.   Strediská na zber surovín a ich ďalšiu prepravu do spracovateľských prevádzkarní musia byť vybavené zariade-
          niami na skladovanie surovín pri teplote, ktorá neprevyšuje 7 °C.

     2.   Každé spracovateľská prevádzkareň musí mať:

          a) chladiarenské zariadenia;

          b) expedičnú miestnosť, ak prevádzkáreň neodosiela len škvarený tuk v nádržiach;

             a

          c) ak je to vhodné, zariadenie vhodné na prípravu produktov pozostávajúcich zo škvarených živočíšnych tukov
             zmiešaných s inými potravinami a/alebo prísadami;

     3.   Chladiarenské zariadenia uvedené v bodoch 1 a 2 a) však nie sú nutné, pokiaľ sa opatreniami na organizovanie
          dodávok surovín zabezpečí, aby sa suroviny nikdy neskladovali alebo neprepravovali bez aktívneho chladenia inak,
          než je uvedené v kapitole II bod 1 písm. d).

     KAPITOLA II:    HYGIENICKÉ POŽIADAVKY NA PRÍPRAVU ŠKVARENÉHO ŽIVOČÍŠNEHO TUKU A OŠKVARKOV

     Prevádzkovatelia potravinárskych podnikov, ktorí pripravujú škvarené živočíšne tuky a oškvarky musia zaistiť, aby sa
     dodržiavali nasledujúce požiadavky.

     1.   Suroviny musia:

          a) pochádzať zo zvierat, ktoré boli zabité na bitúnku a ktoré boli na základe prehliadky ante mortem a post mortem
             posúdené ako požívateľné na ľudskú spotrebu;
 ---pagebreak--- 03/zv. 45          SK                                      Úradný vestník Európskej únie                                                               69

                 b) pozostávať z tukových tkanív alebo kostí, ktoré sú pokiaľ možno bez krvi a nečistôt;

                 c) pochádzať z prevádzkarní, ktoré sú registrované alebo schválené podľa nariadenia (ES) č. 852/2003 alebo
                    v súlade s týmto nariadením.

                    a

                 d) byť prepravované a skladované až do vyškvarenia v hygienických podmienkach a pri dodržaní ich vnútornej
                    teploty najviac 7 °C. Suroviny sa však môžu skladovať a prepravovať bez aktívneho chladenia, ak sa vyškvarujú
                    do 12 hodín po dni, kedy boli získané.

            2.   Pri škvarení sa zakazuje používať rozpúšťadlá.

            3.   Ak tuk na rafinovanie spĺňa normy uvedené v bode 4, môže sa škvarený živočíšny tuk pripravený v súlade
                 s bodmi 1 a 2 rafinovať na zlepšenie jeho fyzikálno-chemických vlastností v rovnakej prevádzkarni alebo v inej
                 prevádzkarni.

            4.   Škvarený tuk zvierat musí v závislosti od druhu spĺňať nasledujúce normy:

                                                    Prežúvavce                                 Ošípané                     Tuk ostatných zvierat

                                              Jedlý loj                                 Jedlý tuk
                                                                                                            Masť a iný
                                                                    Loj na                                                                 Na
                                      Prvá trieda                                                            tuk na         Jedlý
                                                                   rafináciu                                                            rafináciu
                                       (premier       Ostatný                    Masť (2)      Ostatný      rafináciu
                                        jus) (1)

                 Voľné mastné
                 kyseliny (FFA (v
                 m/m% kyseliny
                                      0,75          1,25          3,0           0,75          1,25         2,0           1,25          3,0
                 olejovej [v
                 hmotn. %])
                 najviac

                 Peroxidy najviac     4 meq/kg      4 meq/kg      6 meq/kg      4 meq/kg      4 meq/kg     6 meq/kg      4 meq/kg      10 meq/kg

                 Celkové neroz-
                                      Maximum 0,15 %                            Maximum 0,5 %
                 pustné nečistoty

                 Vôňa,chuť,
                                      Normálne
                 farba

                 (1) Škvarený živočíšny tuk získaný pri nízkej teplote topením čerstvého osrdečníkového loja, čerstvého loja z predstierky, obličiek
                     a okružia hovädzieho dobytka a čerstvého loja z rozrábkarní.
                 (2) Škvarený tuk zvierat získaný z tukových tkanív ošípaných.

            5.   Oškvarky určené na ľudskú spotrebu sa musia skladovať v súlade s nasledujúcimi požiadavkami na teplotu.

                 a) Ak sa oškvarky vyškvarili pri teplote neprevyšujúcej 70 °C, musia sa skladovať
                    i) pri teplote najviac 7 °C najdlhšie 24 hodín;
                        alebo
                    ii) pri teplote najviac -18 °C.

                 b) Ak sa oškvarky vyškvarili pri teplote vyššej ako 70 °C a majú obsah vody 10 % (m/m [hmotnostné %]) alebo
                    vyšší, musia sa skladovať
                    i) pri teplote najviac 7 °C najdlhšie 48 hodín alebo pri inej kombinácii času a teploty, ktorá poskytuje rovno-
                       cennú záruku,
                        alebo
                    ii) pri teplote najviac -18 °C.
 ---pagebreak--- 70          SK                                   Úradný vestník Európskej únie                                               03/zv. 45

          c) Ak sa škvarky vyškvarili pri teplote najviac 70 °C a majú obsah vody nižší ako 10 % (m/m [hmotn.]) nie sú
             žiadne špecifické požiadavky.

                                   ODDIEL XIII: OŠETRENÉ ŽALÚDKY, MECHÚRE A ČREVÁ

     Prevádzkovatelia potravinárskych podnikov, ktorí ošetrujú žalúdky, mechúre a črevá musia zaistiť, aby sa dodržiavali
     nasledujúce požiadavky.

     1.   Črevá, mechúre a žalúdky zvierat sa môžu uvádzať na trh, len ak

          a) pochádzajú zo zvierat, ktoré boli zabité na bitúnku a ktoré boli na základe prehliadky ante mortem a post
             mortem posúdené ako požívateľné na ľudskú spotrebu;

          b) sú nasolené, ošetrené ohrevom alebo sušené;

             a

          c) sa po ošetrení uvedenom v bode b) prijali účinné opatrenia na zabránenie rekontaminácii.

     2.   Ošetrené žalúdky, mechúre a črevá, ktoré sa nemôžu uchovávať pri teplote okolia, sa musia až do ich expedovania
          chladiť s použitím zariadení určených na tieto účely. Najmä produkty, ktoré nie sú solené alebo sušené sa musia
          uchovávať pri teplote najviac 3 °C.

                                                    ODDIEL XIV: ŽELATÍNA

     1.   Prevádzkovatelia potravinárskych podnikov, ktorí vyrábajú želatínu, musia zabezpečiť aby sa dodržiavali požia-
          davky tohto oddielu.

     2.   Na účely tohto oddielu „činenie“ znamená vypracúvanie koží pomocou rastlinných trieslových činidiel, solí chrómu
          alebo iných látok, ako sú soli hliníka, železité soli, kremičité soli, aldehydy a chinóny, alebo iné syntetické
          vytvrdzovacie činidlá.

     KAPITOLA I:      POŽIADAVKY NA SUROVINY

     1.   Na výrobu želatíny určenej na použitie v potravinách, sa môžu používať nasledujúce materiály:

          a) kosti;

          b) kože a usne chovaných hospodárskych prežúvavcov;

          c) kože ošípaných;

          d) koža hydiny;

          e) šľachy a väzy;

           f) kože a usne voľne žijúcej zveri;

             a

          g) kože a kosti rýb.

     2.   Použitie koží a usní sa zakazuje, pokiaľ už boli podrobené akémukoľvek procesu činenia, bez ohľadu na to, či sa
          tento proces ukončil.

     3.   Suroviny uvedené v bode 1 písm. a) až e) musia pochádzať zo zvierat, ktoré boli zabité na bitúnku a ktorých telá
          boli po prehliadke ante mortem a post mortem posúdené ako požívateľné pre ľudskú spotrebu alebo v prípade usní
          a koží z voľne žijúcej zveri, posúdené ako požívateľné pre ľudskú spotrebu.
 ---pagebreak--- 03/zv. 45           SK                                Úradný vestník Európskej únie                                                  71

            4.    Suroviny musia pochádzať z prevádzkarní, ktoré boli registrované alebo schválené podľa nariadenia (ES) č. 852/
                  2004 alebo v súlade s týmto nariadením.

            5.    Zberné strediská a garbiarne tiež môžu dodávať surovinu na výrobu želatíny určenej na ľudskú spotrebu, pokiaľ
                  ich príslušný orgán osobitne na to povolí a ak spĺňajú nasledujúce požiadavky.

                  a) Musia mať skladovacie miestnosti s pevnými podlahami a hladkými stenami, ktoré sa ľahko čistia a dezinfi-
                     kujú, pokiaľ je to potrebné a musia byť vybavené chladiarenskými zariadeniami.

                  b) Skladovacie miestnosti sa musia udržiavať vo vyhovujúcom stave čistoty a údržby tak, aby nepredstavovali
                     zdroj kontaminácie pre suroviny.

                  c) Ak sa v týchto priestoroch skladuje a/alebo spracúva surovina, ktorá nespĺňa požiadavky tejto kapitoly, musí
                     byť počas celého príjmu, skladovania, spracovania a expedovania oddelená od suroviny, ktorá je v súlade
                     s touto kapitolou.

            KAPITOLA II:     PREPRAVA A SKLADOVANIE SUROVÍN

            1.    Namiesto identifikačnej značky podľa prílohy II oddiel I musí sprevádzať suroviny pri preprave, pri ich dodávaní
                  do zberného strediska alebo do garbiarne alebo pri dodávaní do prevádzkarne na výrobu želatíny, doklad s uve-
                  dením prevádzkarne pôvodu, ktorý obsahuje údaje ustanovené v dodatku tejto prílohy.

            2.    Suroviny sa musia prepravovať a skladovať chladené alebo zmrazené, ak sa nespracúvajú do 24 hodín po ich
                  odoslaní. Tuku zbavené a sušené kosti alebo oseín, solené, sušené a vytvrdené usne a usne a kože ošetrené lúhmi
                  alebo kyselinami sa však môžu prepravovať a skladovať pri bežnej teplote okolia.

            KAPITOLA III:    POŽIADAVKY NA VÝROBU ŽELATÍNY

            1.    Výrobný proces želatíny musí zabezpečovať, aby sa

                  a) všetok materiál kostí prežúvavcov, získaný zo zvierat narodených, chovaných alebo zabitých v krajinách alebo
                     regiónoch, ktoré sú v súlade s právnymi predpismi Spoločenstva klasifikované ako krajiny alebo regióny
                     s nízkym výskytom BSE, podrobil procesu, ktorým sa zabezpečí, že všetok materiál kostí sa na jemno
                     rozomelie a odmastní horúcou vodou a ošetrí sa roztokom kyseliny chlorovodíkovej (s minimálnou koncen-
                     tráciou 4 % a pH < 1,5) najmenej počas dvoch dní, aby po tomto ošetrení nasledovalo alkalické ošetrenie
                     nasýteným roztokom hydroxidu vápenatého (pH > 12,5) najmenej počas 20 dní so sterilizačným ohrevom na
                     138 až 140 °C s trvaním štyri sekundy alebo inému schválenému rovnocennému procesu;

                     a

                  b) ostatné suroviny podrobili ošetreniu kyselinou alebo lúhom, po ktorom nasleduje jeden alebo viacero prepla-
                     chov. Následne sa musí upraviť pH. Želatína sa musí extrahovať jedným alebo viacerými po sebe idúcimi
                     ohrevmi, po ktorých nasleduje čistenie filtráciou a sterilizácia.

            2.    Ak prevádzkovateľ potravinárskeho podniku, ktorý vyrába želatínu, dodržiava pre všetku želatínu, ktorú vyrába
                  požiadavky, ktoré sa vzťahujú na želatínu na ľudskú spotrebu, môže vyrábať a skladovať v rovnakej prevádzkarni
                  aj želatínu, ktorá nie je určená na ľudskú spotrebu.

            KAPITOLA IV:     POŽIADAVKY NA HOTOVÉ PRODUKTY

            Prevádzkovatelia potravinárskych podnikov musia zabezpečiť, aby želatína spĺňala limity ustanovené v nasledujúcej
            tabuľke.

                                                Rezíduum                                                     Limit

             As                                                                               1 ppm

             Pb                                                                               5 ppm

             Cd                                                                               0,5 ppm

             Hg                                                                               0,15 ppm

             Cr                                                                               10 ppm

             Cu                                                                               30 ppm

             Zn                                                                               50 ppm

             SO2 (Reith Williams)                                                             50 ppm

             H2 O2 (European Pharmacopoeia 1986 (V2 O2))                                      10 ppm
 ---pagebreak--- 72          SK                                  Úradný vestník Európskej únie                                                03/zv. 45

                                                    ODDIEL XV: KOLAGÉN

     1.   Prevádzkovatelia potravinárskych podnikov, ktorí vyrábajú kolagén musia zaistiť aby sa dodržiavali požiadavky
          tohto oddielu.

     2.   Na účely tohto oddielu „činenie“ znamená vypracúvanie koží pomocou rastlinných trieslových činidiel, solí chrómu
          alebo iných látok, ako sú soli hliníka, železité soli, kremičité soli, aldehydy a chinóny, alebo iné syntetické
          vytvrdzovacie činidlá.

     KAPITOLA I:       POŽIADAVKY NA SUROVINY

     1.   Na výrobu kolagénu určeného na použitie do potravín, sa môžu použiť nasledujúce materiály:

          a) kože a usne chovaných hospodárskych prežúvavcov;

          b) kosti a kože ošípaných;

          c) kože a kosti hydiny;

          d) šľachy;

          e) kože a usne voľne žijúcej zveri;

             a

          f) kože a kosti rýb.

     2.   Použitie koží a usní sa zakazuje, pokiaľ už boli podrobené akémukoľvek procesu činenia bez ohľadu na to, či sa
          tento proces ukončil.

     3.   Suroviny uvedené v bode 1 a) až d) musia pochádzať zo zvierat, ktoré boli zabité na bitúnku a ktorých telá boli
          po prehliadke ante mortem a post mortem posúdené ako požívateľné na ľudskú spotrebu alebo v prípade usní
          a koží z voľne žijúcej zveri, posúdené ako požívateľné na ľudskú spotrebu.

     4.   Suroviny musia pochádzať z prevádzkarní, ktoré boli registrované alebo schválené podľa nariadenia (ES) č. 852/
          2004 alebo v súlade s týmto nariadením.

     5.   Zberné strediská a garbiarne môžu tiež dodávať surovinu na výrobu kolagénu určeného na ľudskú spotrebu, ak
          ich na tento účel príslušný orgán osobitne povolí a ak splnia nasledujúce požiadavky.

          a) Musia mať skladovacie miestnosti s pevnými podlahami a hladkými stenami, ktoré sa ľahko čistia a dezinfi-
             kujú, a pokiaľ je to potrebné musia byť vybavené chladiarenskými zariadeniami.

          b) Skladovacie miestnosti sa musia udržiavať vo vyhovujúcom stave čistoty a údržby tak, aby nepredstavovali
             zdroj kontaminácie pre suroviny.

          c) Ak sa v týchto priestoroch skladuje a/alebo spracúva surovina, ktorá nespĺňa požiadavky tejto kapitoly, musí
             byť počas celého príjmu, skladovania, spracovania a expedovania oddelená od suroviny, ktorá je v súlade
             s touto kapitolou.

     KAPITOLA II:      PREPRAVA A SKLADOVANIE SUROVÍN

     1.   Namiesto identifikačnej značky podľa prílohy II oddiel I musí sprevádzať suroviny pri preprave, pri ich dodávaní
          do zberného strediska alebo do garbiarne alebo pri dodávaní do prevádzkarne na výrobu kolagénu doklad s uve-
          dením prevádzkarne pôvodu, ktorý obsahuje údaje ustanovené v dodatku tejto prílohy.

     2.   Suroviny sa musia prepravovať a skladovať chladené alebo zmrazené, ak sa nespracúvajú do 24 hodín po ich
          odoslaní. Tuku zbavené a sušené kosti alebo oseín, solené, sušené a vytvrdené usne a usne a kože ošetrené lúhmi
          alebo kyselinami sa však môžu prepravovať a skladovať pri bežnej teplote okolia.
 ---pagebreak--- 03/zv. 45           SK                                Úradný vestník Európskej únie                                                  73

            KAPITOLA III:    POŽIADAVKY NA VÝROBU KOLAGÉNU
            1.    Kolagén sa musí vyrábať procesom, ktorý zabezpečí, že sú spracúvané suroviny podrobené ošetreniu, ktoré
                  zahrňuje premývanie, úpravu pH použitím kyseliny alebo lúhu, po ktorej nasleduje jeden alebo viacero preplachov,
                  filtrácia a extrúzia alebo schválenému rovnocennému procesu.
            2.    Po skončení procesu, uvedeného v bode 1, sa kolagén musí vysušiť.
            3.    Ak prevádzkovateľ potravinárskeho podniku, ktorý vyrába kolagén, dodržiava pre všetok kolagén, ktorý vyrába
                  požiadavky, ktoré sa vzťahujú na kolagén na ľudskú spotrebu, môže vyrábať a skladovať v rovnakej prevádzkarni
                  aj kolagén, ktorý nie je určený na ľudskú spotrebu.
            KAPITOLA IV:     POŽIADAVKY NA HOTOVÉ PRODUKTY
            Prevádzkovatelia potravinárskych podnikov musia zabezpečiť, aby kolagén spĺňal limity ustanovené v nasledujúcej
            tabuľke.

                                                Rezíduum                                                     Limit

             As                                                                               1 ppm

             Pb                                                                               5 ppm

             Cd                                                                               0,5 ppm

             Hg                                                                               0,15 ppm

             Cr                                                                               10 ppm

             Cu                                                                               30 ppm

             Zn                                                                               50 ppm

             SO2 (Reith Williams)                                                             50 ppm

             H2 O2 (European Pharmacopoeia 1986 (V2 O2))                                      10 ppm

            KAPITOLA V:      OZNAČOVANIE
            Na priamom obale a na druhom obale kolagénu musia byť uvedené slová: „kolagén vhodný na ľudskú spotrebu“ a vyz-
            načený dátum výroby.
 ---pagebreak--- 74   SK   Úradný vestník Európskej únie   03/zv. 45

                Dodatok k prílohe III