CELEX: 32011D0197
Language: hr
Date: 2011-03-29 00:00:00
Title: 2011/197/EU: Odluka Komisije od 29. ožujka 2011. u skladu s Uredbom (EZ) br. 45/2001 Europskog parlamenta i Vijeća o primjerenoj razini zaštite koju osigurava Japan pri prijenosu osobnih podataka iz Europske unije, koje Europska komisija u posebnim slučajevima prenosi japanskim carinskim tijelima na temelju Odluke br. 1/2010 Zajedničkog odbora za carinsku suradnju i u skladu s člankom 21. Sporazuma između Europske zajednice i Vlade Japana o suradnji i uzajamnoj administrativnoj pomoći u carinskim pitanjima s obzirom na uzajamno priznavanje programa za ovlaštene gospodarske subjekte u Europskoj uniji i u Japanu te za isključive i posebne ciljeve Odluke br. 1/2010 Zajedničkog odbora za carinsku suradnju

11/Sv. 119
            
            
               HR
            
            
               Službeni list Europske unije
            
            
               206
            
         32011D0197
   
               L 085/8
            
            
               SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
            
         ODLUKA KOMISIJE
   od 29. ožujka 2011.
   u skladu s Uredbom (EZ) br. 45/2001 Europskog parlamenta i Vijeća o primjerenoj razini zaštite koju osigurava Japan pri prijenosu osobnih podataka iz Europske unije, koje Europska komisija u posebnim slučajevima prenosi japanskim carinskim tijelima na temelju Odluke br. 1/2010 Zajedničkog odbora za carinsku suradnju i u skladu s člankom 21. Sporazuma između Europske zajednice i Vlade Japana o suradnji i uzajamnoj administrativnoj pomoći u carinskim pitanjima s obzirom na uzajamno priznavanje programa za ovlaštene gospodarske subjekte u Europskoj uniji i u Japanu te za isključive i posebne ciljeve Odluke br. 1/2010 Zajedničkog odbora za carinsku suradnju
   (2011/197/EU)
   EUROPSKA KOMISIJA,
   uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
   uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 45/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. prosinca 2000. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka u institucijama i tijelima Zajednice i o slobodnom kretanju takvih podataka (1), a posebno njezin članak 9. stavak 1. i stavak 2.,
   nakon savjetovanja s Europskim nadzornikom za zaštitu podataka,
   budući da:
   
               (1)
            
            
               Zajednički odbor za carinsku suradnju, osnovan u skladu s člankom 21. Sporazuma između Europske zajednice i Vlade Japana o suradnji i uzajamnoj administrativnoj pomoći u carinskim pitanjima (2)24. lipnja 2010. donio je Odluku br. 1/2010 o uzajamnom priznavanju programa za ovlaštene gospodarske subjekte u Europskoj uniji i u Japanu (3), (dalje u tekstu: Odluka br. 1/2010 JCCC-a).
            
         
               (2)
            
            
               Odlukom br. 1/2010 JCCC-a u odjeljku IV. predviđa se razmjena informacija između carinskih tijela kako su definirana u članku 1. (c) Sporazuma između Europske zajednice i Vlade Japana o suradnji i uzajamnoj administrativnoj pomoći u carinskim pitanjima. Prema toj definiciji, japansko Ministarstvo financija i nadležne službe Komisije smatraju se carinskim tijelima.
            
         
               (3)
            
            
               Informacije koje razmjenjuju japansko Ministarstvo financija i nadležne službe Komisije sastoje se od detalja o gospodarskim subjektima koji također mogu sadržavati osobne podatke. Prijenos podataka o gospodarskim subjektima spada u zadaće Komisije koje treba ispuniti u skladu s Odlukom br. 1/2010 JCCC-a.
            
         
               (4)
            
            
               Osobni podaci za razmjenu navedeni su u odjeljku IV. (4) (a) do (f) Odluke br. 1/2010 JCCC-a. Prijenosi podataka traju cijelo vrijeme dok japansko Ministarstvo financija koristi informacije kako bi omogućilo pogodnosti europskim gospodarskim subjektima na temelju Odluke br. 1/2010 JCCC-a. Komisija će redovito prenositi ažurirane i izmijenjene podatke o europskim gospodarskim subjektima japanskom Ministarstvu financija. S obzirom na razmjenu informacija, Odjeljkom IV. (6) Odluke br. 1/2010 JCCC-a ograničava se upotreba svih takvih podataka za namjene provedbe međusobnog priznavanja programa za ovlaštene gospodarske subjekte u Europskoj uniji i u Japanu, kako je utvrđeno tom Odlukom. Sporazumom između Europske zajednice i Vlade Japana o suradnji i uzajamnoj administrativnoj pomoći u carinskim pitanjima također se jamči da sve takve informacije, uključujući osobne podatke, japansko Ministarstvo financija koristi isključivo za potrebe priznavanja ovlaštenih gospodarskih subjekata u Japanu. Tijelo koje zaprima podatke o ovlaštenim gospodarskim subjektima (AEO) ne smije prosljeđivati te podatke drugim tijelima ili službama u ili izvan Japana jer takva promjene namjene nije obuhvaćena Odlukom br. 1/2010 JCCC-a.
            
         
               (5)
            
            
               Obrada osobnih podataka u japanskim javnim tijelima, poput japanskog Ministarstva financija, uređena je japanskim aktom o zaštiti osobnih informacija koje posjeduju upravna tijela. Pravo pristupa „upravnim dokumentima” i postupci za konzultiranje „upravnih dokumenata” utvrđeni su japanskim aktom o pristupu informacijama koje posjeduju upravni organi. Odredbe o povjerljivosti podataka koje obrađuju japanska javna tijela i o prijenosima podataka između ministra financija i stranih carinskih tijela uključene su u zakon o nacionalnim javnim službama i carinski zakon.
            
         
               (6)
            
            
               Japanskim zakonodavstvom o zaštiti podataka od japanskih tijela javnih vlasti, među kojima je i japansko Ministarstvo financija, zahtijeva se da ispitanicima osiguraju pravično otkrivanje informacija koje se odnose na njih. Ispitanici imaju pravo pristupa podacima, podnošenja zahtjeva za ispravljanjem podataka i brisanja podataka koji se odnose na njih.
            
         
               (7)
            
            
               Japansko zakonodavstvo osigurava da japansko Ministarstvo financija poduzima organizacijske sigurnosne mjere primjerene rizicima povezanima s obradom podatka.
            
         
               (8)
            
            
               Japansko zakonodavstvo propisuje istražni mehanizam u obliku odbora za preispitivanje koji podnosi upravne žalbe i pokreće istrage. To se može smatrati dostatnim u slučaju posebnog prijenosa podataka, kako je predviđeno Odlukom br. 1/2010 JCCC-a, s obzirom na ograničenu i neosjetljivu narav podataka i svrhu obrade podataka.
            
         
               (9)
            
            
               Gore navedenim odredbama osigurava se da u Japanu budu uspostavljeni primjereni provedbeni mehanizmi za osiguranje zaštite osobnih podataka koje Komisija može prenositi s ciljem identifikacije europskih gospodarskih subjekata u vezi s njihovim priznavanjem za ovlaštene gospodarske subjekte u Japanu.
            
         
               (10)
            
            
               S obzirom na sve okolnosti postupaka posebnog prijenosa podataka koje Komisija treba provoditi pri provedbi Odluke br. 1/2010 JCCC-a, narav podataka, svrhu i trajanje predloženog postupka ili postupaka obrade, općih i sektorskih pravnih propisa na snazi u Japanu i profesionalnih propisa i sigurnosnih mjera koje se poštuju u Japanu, smatra se da je razina zaštite u Japanu predviđena za prijenos osobnih podataka od strane nadležnih službi Komisije japanskom Ministarstvu financija pri provedbi Odluke br. 1/2010 JCCC-a, primjerena.
            
         
               (11)
            
            
               Ovu Odluku treba ograničiti na posebnu situaciju iz Odluke br. 1/2010 JCCC-a jer je ocjena japanskog pravnog okvira zaštite podataka bila utemeljena na ograničenim kategorijama podataka koje treba prenijeti, na ograničenoj svrsi obrade i na ograničenom trajanju upotrebe tih podataka. Stoga je ova Odluka ograničena na zaštitu osobnih podataka koje Europska komisija prenosi iz EU-a u Japan, u okviru gore spomenute Odluke br. 1/2010 JCCC-a, s obzirom na posebnu svrhu i okolnosti obrade tih podataka u Japanu.
            
         
               (12)
            
            
               Ovom se Odlukom ne dovode u pitanje nalazi Komisije pri primjeni članka 25. stavaka 4. i 6. Direktive 95/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 24. listopada 1995., o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka i o slobodnom protoku takvih podataka (4),
            
         DONIJELA JE OVU ODLUKU:
   Članak 1.
   Japan nudi primjerenu razinu zaštite osobnih podataka koje Europska komisija prenosi iz Europske unije u Japan s ciljem uzajamnog priznavanja programa za ovlaštene gospodarske subjekte na temelju Odluke br. 1/2010 JCCC-a u svrhu provedbe Odluke br. 1/2010 JCCC-a, u skladu s člankom 9. stavcima 1. i 2. Uredbe (EZ) br. 45/2001.
   Članak 2.
   Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.
   
      Sastavljeno u Bruxellesu 29. ožujka 2011.
      
         
            Za Komisiju
         
         
            Predsjednik
         
         José Manuel BARROSO
      
   
   
      (1)  SL L 8, 12.1.2001., str. 1.
   
      (2)  SL L 62, 6.3.2008., str. 24.
   
      (3)  SL L 279, 23.10.2010., str. 71.
   
      (4)  SL L 281, 23.11.1995., str. 31.