CELEX: 
Language: el
Date: 2010-02-13 00:00:00
Title: Απόφαση του Συμβουλίου, της 16ης Ιουνίου 2008 , σχετικά με την υπογραφή και την προσωρινή εφαρμογή πρωτοκόλλου της ευρωμεσογειακής συμφωνίας συνδέσεως μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους, αφενός, και του Χασεμιτικού Βασιλείου της Ιορδανίας, αφετέρου, για να ληφθεί υπόψη η προσχώρηση στην Ευρωπαϊκή Ένωση της Δημοκρατίας της Βουλγαρίας και της Ρουμανίας

13.2.2010   
            
            
               EL
            
            
               Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης
            
            
               L 40/63
            
         ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ
   της 16ης Ιουνίου 2008
   σχετικά με την υπογραφή και την προσωρινή εφαρμογή πρωτοκόλλου της ευρωμεσογειακής συμφωνίας συνδέσεως μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους, αφενός, και του Χασεμιτικού Βασιλείου της Ιορδανίας, αφετέρου, για να ληφθεί υπόψη η προσχώρηση στην Ευρωπαϊκή Ένωση της Δημοκρατίας της Βουλγαρίας και της Ρουμανίας
   (2010/90/ΕΚ)
   ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
   Έχοντας υπόψη:
   τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 310, σε συνδυασμό με το άρθρο 300 παράγραφος 2 πρώτο εδάφιο πρώτη φράση,
   την πράξη προσχώρησης του 2005, και ιδίως το άρθρο 6 παράγραφος 2,
   την πρόταση της Επιτροπής,
   Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
   
               (1)
            
            
               Στις 23 Οκτωβρίου 2006, το Συμβούλιο εξουσιοδότησε την Επιτροπή, εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της, να διαπραγματευθεί με την Ιορδανία για πρωτόκολλο που τροποποιεί τις συμφωνίες που συνήφθησαν μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και τρίτων χωρών, ιδίως την ευρωμεσογειακή συμφωνία σύνδεσης μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους, αφενός, και της Ιορδανίας, αφετέρου, για να ληφθεί υπόψη η προσχώρηση της Δημοκρατίας της Βουλγαρίας και της Ρουμανίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση.
            
         
               (2)
            
            
               Οι εν λόγω διαπραγματεύσεις ολοκληρώθηκαν.
            
         
               (3)
            
            
               Το άρθρο 8 παράγραφος 2 του πρωτοκόλλου που αποτέλεσε αντικείμενο διαπραγματεύσεων με το Χασεμιτικό Βασίλειο της Ιορδανίας προβλέπει την προσωρινή εφαρμογή του πρωτοκόλλου πριν από την έναρξη ισχύος του.
            
         
               (4)
            
            
               Με την επιφύλαξη της σύναψής του σε μεταγενέστερη ημερομηνία, το πρωτόκολλο πρέπει να υπογραφεί, εξ ονόματος της Κοινότητας, και να εφαρμοσθεί προσωρινά,
            
         ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:
   Άρθρο 1
   Ο πρόεδρος του Συμβουλίου εξουσιοδοτείται να ορίσει το(τα) πρόσωπο(α) που είναι αρμόδιο(α) να υπογράψει(ουν), εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της, το πρωτόκολλο της ευρωμεσογειακής συμφωνίας συνδέσεως μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους, αφενός, και του Χασεμιτικού Βασιλείου της Ιορδανίας, αφετέρου, για να ληφθεί υπόψη η προσχώρηση στην Ευρωπαϊκή Ένωση της Δημοκρατίας της Βουλγαρίας και της Ρουμανίας.
   Το κείμενο του πρωτοκόλλου επισυνάπτεται στην παρούσα απόφαση.
   Άρθρο 2
   Το πρωτόκολλο εφαρμόζεται προσωρινά από την 1η Ιανουαρίου 2007, με την επιφύλαξη της ενδεχόμενης σύναψής του σε μεταγενέστερη ημερομηνία.
   
      Λουξεμβούργο, 16 Ιουνίου 2008.
      
         
            Για το Συμβούλιο
         
         
            Ο Πρόεδρος
         
         D. RUPEL
      
   
   
      ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ
      της ευρωμεσογειακής συμφωνίας συνδέσεως μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους, αφενός, και του Χασεμιτικού Βασιλείου της Ιορδανίας, αφετέρου, για να ληφθεί υπόψη η προσχώρηση στην Ευρωπαϊκή Ένωση της Δημοκρατίας της Βουλγαρίας και της Ρουμανίας
      ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΟΥ ΒΕΛΓΙΟΥ,
      Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΒΟΥΛΓΑΡΙΑΣ,
      Η ΤΣΕΧΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,
      TO ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΔΑΝΙΑΣ,
      Η ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΓΕΡΜΑΝΙΑΣ,
      Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΕΣΘΟΝΙΑΣ,
      Η ΙΡΛΑΝΔΙΑ,
      Η ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,
      ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΙΣΠΑΝΙΑΣ,
      Η ΓΑΛΛΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,
      Η ΙΤΑΛΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,
      Η ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,
      Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΛΕΤΟΝΙΑΣ,
      Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΛΙΘΟΥΑΝΙΑΣ,
      ΤΟ ΜΕΓΑΛΟ ΔΟΥΚΑΤΟ ΤΟΥ ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟΥ,
      Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΟΥΓΓΑΡΙΑΣ,
      Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΜΑΛΤΑΣ,
      ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΩΝ ΚΑΤΩ ΧΩΡΩΝ,
      Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΑΥΣΤΡΙΑΣ,
      Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΠΟΛΩΝΙΑΣ,
      Η ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,
      H ΡΟΥΜΑΝΙΑ,
      Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΣΛΟΒΕΝΙΑΣ,
      Η ΣΛΟΒΑΚΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,
      Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΦΙΝΛΑΝΔΙΑΣ,
      ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΣΟΥΗΔΙΑΣ,
      ΤΟ ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΜΕΓΑΛΗΣ ΒΡΕΤΑΝΙΑΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΒΟΡΕΙΟΥ ΙΡΛΑΝΔΙΑΣ,
      Εφεξής αποκαλούμενα «τα κράτη μέλη της ΕΚ», εκπροσωπούμενα από το Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης, και
      Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ,
      Εφεξής αποκαλούμενη «η Κοινότητα», εκπροσωπούμενη από το Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης και από την Ευρωπαϊκή Επιτροπή,
      αφενός,
      και το Χασεμιτικό Βασίλειο της Ιορδανίας,
      εφεξής αποκαλούμενο «η Ιορδανία»,
      αφετέρου,
      ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι η ευρωμεσογειακή συμφωνία συνδέσεως, η οποία έχει συναφθεί μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους, αφενός, και του Χασεμιτικού Βασιλείου της Ιορδανίας, αφετέρου, εφεξής αποκαλούμενη «η ευρωμεσογειακή συμφωνία», υπεγράφη στις Βρυξέλλες στις 24 Νοεμβρίου 1997 και ετέθη σε ισχύ την 1η Μαΐου 2002,
      ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι η συνθήκη για την προσχώρηση της Δημοκρατίας της Βουλγαρίας και της Ρουμανίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση και η σχετική πράξη υπεγράφησαν στο Λουξεμβούργο στις 25 Απριλίου 2005 και τέθηκαν σε ισχύ την 1η Ιανουαρίου 2007,
      ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι, σύμφωνα με το άρθρο 6 παράγραφος 2 της πράξης προσχώρησης, η προσχώρηση των νέων μερών στην ευρωμεσογειακή συμφωνία πρέπει να εγκριθεί με τη σύναψη πρωτοκόλλου αυτής της συμφωνίας,
      ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι οι διαβουλεύσεις που προβλέπονται στο άρθρο 22 της ευρωμεσογειακής συμφωνίας πραγματοποιήθηκαν για να διασφαλισθεί ότι ελήφθησαν υπόψη τα αμοιβαία συμφέροντα της Κοινότητας και της Ιορδανίας,
      ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΣΤΙΣ ΑΚΟΛΟΥΘΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ:
      Άρθρο 1
      Η Δημοκρατία της Βουλγαρίας και η Ρουμανία καθίστανται συμβαλλόμενα μέρη της ευρωμεσογειακής συμφωνίας μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους, αφενός, και του Χασεμιτικού Βασιλείου της Ιορδανίας, αφετέρου, και υιοθετούν και λαμβάνουν υποσημείωση, αντίστοιχα, κατά τον ίδιο τρόπο με τα άλλα κράτη μέλη της Κοινότητας, τα κείμενα της συμφωνίας, των κοινών δηλώσεων, των μονομερών δηλώσεων και των ανταλλαγών επιστολών.
      ΚΕΦΑΛΑΙΟ 1
      
         ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΠΟΥ ΕΠΙΦΕΡΟΝΤΑΙ ΣΤΟ ΚΕΙΜΕΝΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΜΕΣΟΓΕΙΑΚΗΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ, ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ ΤΩΝ ΠΑΡΑΡΤΗΜΑΤΩΝ ΚΑΙ ΤΩΝ ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΩΝ ΑΥΤΗΣ
      
      Άρθρο 2
      Κανόνες καταγωγής
      Το πρωτόκολλο 3 τροποποιείται ως εξής:
      
                  1.
               
               
                  Στο άρθρο 3 παράγραφος 1 και στο άρθρο 4 παράγραφος 1, η παραπομπή στα νέα κράτη μέλη διαγράφεται.
               
            
                  2.
               
               
                  Το παράρτημα IVα αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
                  
                     Βουλγαρικό κείμενο
                  
                  Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен където е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход (2).
                  
                     Ισπανικό κείμενο
                  
                  El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no … (1)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).
                  
                     Τσεχικό κείμενο
                  
                  Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).
                  
                     Δανικό κείμενο
                  
                  Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).
                  
                     Γερμανικό κείμενο
                  
                  Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.
                  
                     Εσθονικό κείμενο
                  
                  Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.
                  
                     Ελληνικό κείμενο
                  
                  Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ' αριθ. … (1)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).
                  
                     Αγγλικό κείμενο
                  
                  The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.
                  
                     Γαλλικό κείμενο
                  
                  L'exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … (1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2).
                  
                     Ιταλικό κείμενο
                  
                  L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).
                  
                     Λετονικό κείμενο
                  
                  To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. . . (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme . . (2).
                  
                     Λιθουανικό κείμενο
                  
                  Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės.
                  
                     Ουγγρικό κείμενο
                  
                  A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk preferenciális … (2) származásúak.
                  
                     Μαλτέζικο κείμενο
                  
                  L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana Nru … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat xort'oħra b’mod ċar, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (2).
                  
                     Ολλανδικό κείμενο
                  
                  De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).
                  
                     Πολωνικό κείμενο
                  
                  Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.
                  
                     Πορτογαλικό κείμενο
                  
                  O abaixo assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o … (1)], declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).
                  
                     Ρουμανικό κείμενο
                  
                  Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document [autorizația vamală nr. … (1)] declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2).
                  
                     Σλοβενικό κείμενο
                  
                  Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.
                  
                     Σλοβακικό κείμενο
                  
                  Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente [číslo povolenia … (1)] vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).
                  
                     Φινλανδικό κείμενο
                  
                  Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).
                  
                     Σουηδικό κείμενο
                  
                  Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).
                  
                     Αραβικό κείμενο
                  
                  
                     
               
            
                  3.
               
               
                  Το παράρτημα IVβ αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
                  
                     Βουλγαρικό κείμενο
                  
                  Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)), декларира, че освен където е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход (2).
                  
                              —
                           
                           
                              cumulation applied with … [όνομα της (των) χώρας (-ών)]
                           
                        
                              —
                           
                           
                              no cumulation applied (3)
                           
                        
                     Ισπανικό κείμενο
                  
                  El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no. … (1)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).
                  
                              —
                           
                           
                              cumulation applied with … [όνομα της (των) χώρας (-ών)]
                           
                        
                              —
                           
                           
                              no cumulation applied (3)
                           
                        
                     Τσεχικό κείμενο
                  
                  Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).
                  
                              —
                           
                           
                              cumulation applied with … [όνομα της (των) χώρας (-ών)]
                           
                        
                              —
                           
                           
                              no cumulation applied (3)
                           
                        
                     Δανικό κείμενο
                  
                  Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).
                  
                              —
                           
                           
                              cumulation applied with … [όνομα της (των) χώρας (-ών)]
                           
                        
                              —
                           
                           
                              no cumulation applied (3)
                           
                        
                     Γερμανικό κείμενο
                  
                  Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.
                  
                              —
                           
                           
                              cumulation applied with … [όνομα της (των) χώρας (-ών)]
                           
                        
                              —
                           
                           
                              no cumulation applied (3)
                           
                        
                     Εσθονικό κείμενο
                  
                  Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.
                  
                              —
                           
                           
                              cumulation applied with … [όνομα της (των) χώρας (-ών)]
                           
                        
                              —
                           
                           
                              no cumulation applied (3)
                           
                        
                     Ελληνικό κείμενο
                  
                  Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ’ αριθ. … (1)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).
                  
                              —
                           
                           
                              cumulation applied with … [όνομα της (των) χώρας (-ών)]
                           
                        
                              —
                           
                           
                              no cumulation applied (3)
                           
                        
                     Αγγλικό κείμενο
                  
                  The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.
                  
                              —
                           
                           
                              cumulation applied with … [όνομα της (των) χώρας (-ών)]
                           
                        
                              —
                           
                           
                              no cumulation applied (3)
                           
                        
                     Γαλλικό κείμενο
                  
                  L'exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … (1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2).
                  
                              —
                           
                           
                              cumulation applied with … [όνομα της (των) χώρας (-ών)]
                           
                        
                              —
                           
                           
                              no cumulation applied (3)
                           
                        
                     Ιταλικό κείμενο
                  
                  L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).
                  
                              —
                           
                           
                              cumulation applied with … [όνομα της (των) χώρας (-ών)]
                           
                        
                              —
                           
                           
                              no cumulation applied (3)
                           
                        
                     Λετονικό κείμενο
                  
                  To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. . . (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme . . (2).
                  
                              —
                           
                           
                              cumulation applied with … [όνομα της (των) χώρας (-ών)]
                           
                        
                              —
                           
                           
                              no cumulation applied (3)
                           
                        
                     Λιθουανικό κείμενο
                  
                  Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės.
                  
                              —
                           
                           
                              cumulation applied with … [όνομα της (των) χώρας (-ών)]
                           
                        
                              —
                           
                           
                              no cumulation applied (3)
                           
                        
                     Ουγγρικό κείμενο
                  
                  A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk preferenciális … (2) származásúak.
                  
                              —
                           
                           
                              cumulation applied with … [όνομα της (των) χώρας (-ών)]
                           
                        
                              —
                           
                           
                              no cumulation applied (3)
                           
                        
                     Μαλτέζικο κείμενο
                  
                  L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana Nru … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat xort'oħra b’mod ċar, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (2).
                  
                              —
                           
                           
                              cumulation applied with … [όνομα της (των) χώρας (-ών)]
                           
                        
                              —
                           
                           
                              no cumulation applied (3)
                           
                        
                     Ολλανδικό κείμενο
                  
                  De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).
                  
                              —
                           
                           
                              cumulation applied with … [όνομα της (των) χώρας (-ών)]
                           
                        
                              —
                           
                           
                              no cumulation applied (3)
                           
                        
                     Πολωνικό κείμενο
                  
                  Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.
                  
                              —
                           
                           
                              cumulation applied with … [όνομα της (των) χώρας (-ών)]
                           
                        
                              —
                           
                           
                              no cumulation applied (3)
                           
                        
                     Πορτογαλικό κείμενο
                  
                  O abaixo assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o … (1)], declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).
                  
                              —
                           
                           
                              cumulation applied with … [όνομα της (των) χώρας (-ών)]
                           
                        
                              —
                           
                           
                              no cumulation applied (3)
                           
                        
                     Ρουμανικό κείμενο
                  
                  Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document [autorizația vamală nr. … (1)] declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2).
                  
                              —
                           
                           
                              cumulation applied with … [όνομα της (των) χώρας (-ών)]
                           
                        
                              —
                           
                           
                              no cumulation applied (3)
                           
                        
                     Σλοβενικό κείμενο
                  
                  Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.
                  
                              —
                           
                           
                              cumulation applied with … [όνομα της (των) χώρας (-ών)]
                           
                        
                              —
                           
                           
                              no cumulation applied (3)
                           
                        
                     Σλοβακικό κείμενο
                  
                  Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente [číslo povolenia … (1)] vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).
                  
                              —
                           
                           
                              cumulation applied with … [όνομα της (των) χώρας (-ών)]
                           
                        
                              —
                           
                           
                              no cumulation applied (3)
                           
                        
                     Φινλανδικό κείμενο
                  
                  Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).
                  
                              —
                           
                           
                              cumulation applied with … [όνομα της (των) χώρας (-ών)]
                           
                        
                              —
                           
                           
                              no cumulation applied (3)
                           
                        
                     Σουηδικό κείμενο
                  
                  Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).
                  
                              —
                           
                           
                              cumulation applied with … [όνομα της (των) χώρας (-ών)]
                           
                        
                              —
                           
                           
                              no cumulation applied (3)
                           
                        
                     Αραβικό κείμενο
                  
                  
                     
                  
                              —
                           
                           
                              cumulation applied with … [όνομα της (των) χώρας (-ών)]
                           
                        
                              —
                           
                           
                              no cumulation applied (3)
                           
                        
            ΚΕΦΑΛΑΙΟ 2
      
         ΜΕΤΑΒΑΤΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ
      
      Άρθρο 3
      Αποδεικτικά καταγωγής και διοικητική συνεργασία
      1.   Τα αποδεικτικά καταγωγής που εκδίδονται κατά τον δέοντα τρόπο από την Ιορδανία ή από ένα νέο κράτος μέλος βάσει προτιμησιακών συμφωνιών ή αυτόνομων καθεστώτων που εφαρμόζονται μεταξύ τους, γίνονται αποδεκτά στις αντίστοιχες χώρες δυνάμει του παρόντος πρωτοκόλλου, υπό τον όρο ότι:
      
                  α)
               
               
                  η απόκτηση αυτής της καταγωγής παρέχει προτιμησιακή δασμολογική μεταχείριση βάσει προτιμησιακών δασμολογικών μέτρων που προβλέπονται στην παρούσα συμφωνία ή στο σύστημα γενικευμένων δασμολογικών προτιμήσεων της Κοινότητας·
               
            
                  β)
               
               
                  το αποδεικτικό καταγωγής και τα έγγραφα μεταφοράς έχουν εκδοθεί το αργότερο την προηγουμένη της ημερομηνίας προσχώρησης·
               
            
                  γ)
               
               
                  το αποδεικτικό καταγωγής υποβάλλεται στις τελωνειακές αρχές εντός τετράμηνης προθεσμίας από την ημερομηνία προσχώρησης.
               
            Στην περίπτωση που εμπορεύματα διασαφηνίστηκαν για να εισαχθούν στην Ιορδανία ή σε νέο κράτος μέλος πριν από την ημερομηνία προσχώρησης, στο πλαίσιο προτιμησιακών συμφωνιών ή αυτόνομων καθεστώτων που εφαρμόζονταν μεταξύ της Ιορδανίας και του εν λόγω νέου κράτους μέλους τη στιγμή εκείνη, το αποδεικτικό καταγωγής που εκδόθηκε εκ των υστέρων, στο πλαίσιο αυτών των συμφωνιών ή καθεστώτων, μπορεί επίσης να γίνεται αποδεκτό, υπό τον όρο ότι υποβάλλεται στις τελωνειακές αρχές εντός τεσσάρων μηνών από την ημερομηνία προσχώρησης.
      2.   Η Ιορδανία και τα νέα κράτη μέλη έχουν το δικαίωμα να φυλάσσουν τις άδειες με τις οποίες παρέχεται η ιδιότητα των «εγκεκριμένων εξαγωγέων» στο πλαίσιο προτιμησιακών συμφωνιών ή αυτόνομων καθεστώτων που εφαρμόζονται μεταξύ τους, υπό τον όρο ότι:
      
                  α)
               
               
                  μία τέτοια διάταξη έχει επίσης προβλεφθεί στη συμφωνία που συνήφθη μεταξύ της Ιορδανίας και της Κοινότητας πριν από την ημερομηνία προσχώρησης· και
               
            
                  β)
               
               
                  οι εγκεκριμένοι εξαγωγείς εφαρμόζουν τους κανόνες καταγωγής που ισχύουν στο πλαίσιο της εν λόγω συμφωνίας.
               
            Το αργότερο ένα έτος μετά την ημερομηνία προσχώρησης, οι άδειες αυτές αντικαθίστανται από νέες άδειες που εκδίδονται σύμφωνα με τους όρους της συμφωνίας.
      3.   Οι αιτήσεις για μεταγενέστερο έλεγχο των αποδεικτικών καταγωγής που εκδόθηκαν στο πλαίσιο των προτιμησιακών συμφωνιών ή των αυτόνομων καθεστώτων που αναφέρονται στις παραγράφους 1 και 2 υποβάλλονται από τις αρμόδιες τελωνειακές αρχές της Ιορδανίας ή των νέων κρατών μελών και γίνονται αποδεκτές από τις χώρες αυτές για διάστημα τριών ετών μετά την έκδοση του σχετικού αποδεικτικού καταγωγής.
      Άρθρο 4
      Εμπορεύματα υπό διαμετακόμιση
      1.   Οι διατάξεις της συμφωνίας μπορούν να εφαρμόζονται στα εμπορεύματα που εξάγονται από την Ιορδανία προς ένα από τα νέα κράτη μέλη ή από ένα από τα νέα κράτη μέλη προς την Ιορδανία, τα οποία είναι σύμφωνα με τις διατάξεις του πρωτοκόλλου αριθ. 3 και τα οποία, κατά την ημερομηνία προσχώρησης, βρίσκονται είτε υπό διαμετακόμιση είτε υπό προσωρινή αποθήκευση, σε αποθήκη τελωνειακής αποταμίευσης ή σε ελεύθερη ζώνη στην Ιορδανία ή στο εν λόγω νέο κράτος μέλος.
      2.   Σε τέτοιες περιπτώσεις, μπορεί να παρέχεται προτιμησιακή μεταχείριση υπό την προϋπόθεση ότι υποβάλλεται στις τελωνειακές αρχές της χώρας εισαγωγής, εντός τεσσάρων μηνών από την ημερομηνία προσχώρησης, αποδεικτικό καταγωγής εκδοθέν εκ των υστέρων από τις τελωνειακές αρχές της χώρας εξαγωγής.
      
         ΓΕΝΙΚΕΣ ΚΑΙ ΤΕΛΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ
      
      Άρθρο 5
      Το Χασεμιτικό Βασίλειο της Ιορδανίας αναλαμβάνει την υποχρέωση να μην προβάλλει αξιώσεις, απαιτήσεις ή αιτήματα και να μην τροποποιεί ούτε να ανακαλεί παραχωρήσεις σύμφωνα με τα άρθρα XXIV.6 και XXVIII της συμφωνίας ΓΣΔΕ του 1994 σε συνδυασμό με τη διεύρυνση της Κοινότητας.
      Άρθρο 6
      Το παρόν πρωτόκολλο αποτελεί αναπόσπαστο μέρος της ευρωμεσογειακής συμφωνίας. Τα παραρτήματα και η δήλωση που επισυνάπτονται στο παρόν πρωτόκολλο αποτελούν αναπόσπαστο μέρος του.
      Άρθρο 7
      1.   Το παρόν πρωτόκολλο εγκρίνεται από την Κοινότητα, από το Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης, εξ ονόματος των κρατών μελών, και από το Χασεμιτικό Βασίλειο της Ιορδανίας σύμφωνα με τις οικείες διαδικασίες τους.
      2.   Τα μέρη κοινοποιούν εκατέρωθεν την ολοκλήρωση των αντίστοιχων διαδικασιών που αναφέρονται στην παράγραφο 1. Τα έγγραφα έγκρισης κατατίθενται στη γενική γραμματεία του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
      Άρθρο 8
      1.   Το παρόν πρωτόκολλο αρχίζει να ισχύει την πρώτη ημέρα του πρώτου μήνα που ακολουθεί την ημερομηνία κατάθεσης του τελευταίου εγγράφου έγκρισης.
      2.   Το παρόν πρωτόκολλο εφαρμόζεται προσωρινά από την 1η Ιανουαρίου 2007.
      Άρθρο 9
      Το παρόν πρωτόκολλο συντάσσεται σε δύο αντίτυπα σε καθεμία από τις επίσημες γλώσσες των συμβαλλόμενων μερών και καθένα από τα κείμενα αυτά είναι εξίσου αυθεντικό.
      Άρθρο 10
      Το κείμενο της ευρωμεσογειακής συμφωνίας, συμπεριλαμβανομένων των παραρτημάτων και πρωτοκόλλων που αποτελούν αναπόσπαστο μέρος της, καθώς και το κείμενο της τελικής πράξης και των δηλώσεων που προσαρτώνται σε αυτή, συντάσσονται στη βουλγαρική και στη ρουμανική γλώσσα και είναι εξίσου αυθεντικά με τα πρωτότυπα κείμενα. Το Συμβούλιο Σύνδεσης εγκρίνει τα κείμενα αυτά.
      
         Съставено в Брюксел на тридесети ноември две хиляди и девета година.
         Hecho en Bruselas, el treinta de noviembre de dos mil nueve.
         V Bruselu dne třicátého listopadu dva tisíce devět.
         Udfærdiget i Bruxelles den tredivte november to tusind og ni.
         Geschehen zu Brüssel am dreißigsten November zweitausendneun.
         Kahe tuhande üheksanda aasta novembrikuu kolmekümnendal päeval Brüsselis.
         Έγινε στις Βρυξέλλες, στις τριάντα Νοεμβρίου δύο χιλιάδες εννιά.
         Done at Brussels on the thirtieth day of November in the year two thousand and nine.
         Fait à Bruxelles, le trente novembre deux mille neuf.
         Fatto a Bruxelles, addì trenta novembre duemilanove.
         Briselē, divi tūkstoši devītā gada trīsdesmitajā novembrī.
         Priimta du tūkstančiai devintų metų lapkričio trisdešimtą dieną Briuselyje.
         Kelt Brüsszelben, a kétezer-kilencedik év november harmincadik napján.
         Magħmul fi Brussell, fit-tletin jum ta' Novembru tas-sena elfejn u disgħa.
         Gedaan te Brussel, de dertigste november tweeduizend negen.
         Sporządzono w Brukseli dnia trzydziestego listopada roku dwa tysiące dziewiątego.
         Feito em Bruxelas, em trinta de Novembro de dois mil e nove.
         Întocmit la Bruxelles, la treizeci noiembrie două mii nouă.
         V Bruseli tridsiateho novembra dvetisícdeväť.
         V Bruslju, dne tridesetega novembra leta dva tisoč devet.
         Tehty Brysselissä kolmantenakymmenentenä päivänä marraskuuta vuonna kaksituhattayhdeksän.
         Som skedde i Bryssel den trettionde november tjugohundranio.
         
            
         
            За държавите-членки
            Por los Estados miembros
            Za členské státy
            For medlemsstaterne
            Für die Mitgliedstaaten
            Liikmesriikide nimel
            Για τα κράτη μέλη
            For the Member States
            Pour les États membres
            Per gli Stati membri
            Dalībvalstu vārdā
            Valstybių narių vardu
            A tagállamok részéről
            Għall-Istati Membri
            Voor de lidstaten
            W imieniu państw członkowskich
            Pelos Estados-Membros
            Pentru statele membre
            Za členské štáty
            Za države članice
            Jäsenvaltioiden puolesta
            På medlemsstaternas vägnar
            
               
         
         
            За Европейската общност
            Por la Comunidad Europea
            Za Evropské společenství
            For Det Europæiske Fællesskab
            Für die Europäische Gemeinschaft
            Euroopa Ühenduse nimel
            Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
            For the European Community
            Pour la Communauté européenne
            Per la Comunità europea
            Eiropas Kopienas vārdā
            Europos bendrijos vardu
            Az Európai Közösség részéről
            Għall-Komunità Ewropea
            Voor de Europese Gemeenschap
            W imieniu Wspólnoty Europejskiej
            Pela Comunidade Europeia
            Pentru Comunitatea Europeană
            Za Európske spoločenstvo
            Za Evropsko skupnost
            Euroopan yhteisön puolesta
            För Europeiska gemenskapen
            
               
         
         
            За Хашемитското кралство Йордания
            Por el Reino Hachemita de Jordania
            Za Jordánské hášimovské království
            For Det Hashemitiske Kongerige Jordan
            Für das Haschemitische Königreich Jordanien
            Jordaania Hašimiidi Kuningriigi nimel
            Για το Χασεμιτικό Βασίλειο της Ιορδανίας
            For the Hashemite Kingdom of Jordan
            Pour le Royaume hachémite de Jordanie
            Per il Regno hashemita di Giordania
            Jordānijas Hāšemītu Karalistes vārdā
            Jordanijos Hašimitų Karalystės vardu
            A Jordán Hasimita Királyság részéről
            Għar-Renju Ħaxemit tal-Ġordan
            Voor het Hasjemitisch Koninkrijk Jordanië
            W imieniu Jordańskiego Królestwa Haszymidzkiego
            Pelo Reino Hachemita da Jordânia
            Pentru Regatul Hașemit al Iordaniei
            Za Jordánske hášimovské kráľovstvo
            Za Hašemitsko kraljevino Jordanijo
            Jordanian hašemiittisen kuningaskunnan puolesta
            På Hashemitiska konungariket Jordaniens vägnar