CELEX: 52016PC0529
Language: bg
Date: 2016-08-23
Title: Предложение за РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА относно подписването, от името на Европейския съюз и неговите държави членки, и временното прилагане на Протокол към Евро-средиземноморскотo споразумение за асоцииране между Европейските общности и техните държави членки, от една страна, и Хашемитското кралство Йордания, от друга страна, за да се вземе предвид присъединяването на Република Хърватия към Европейския съюз

ЕВРОПЕЙСКА КОМИСИЯ
            ???????, 23.8.2016
            COM(2016) 529 final
            2016/0255(NLE)
            Предложение за
            РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
            относно подписването, от името на Европейския съюз и неговите държави членки, и временното прилагане на Протокол към Евро-средиземноморскотo споразумение за асоцииране между Европейските общности и техните държави членки, от една страна, и Хашемитското кралство Йордания, от друга страна, за да се вземе предвид присъединяването на Република Хърватия към Европейския съюз
            
               
         
         
            
               ОБЯСНИТЕЛЕН МЕМОРАНДУМ
            
            
               1.КОНТЕКСТ НА ПРЕДЛОЖЕНИЕТО
            
            
               •Основания и цели на предложението
            
            
               Съгласно Акта за присъединяване на Република Хърватия страната поема ангажимента да се присъедини към международните споразумения, подписани или сключени от Европейския съюз и неговите държави членки, посредством протокол към тези споразумения.
            
            
            
               Евро-средиземноморското споразумение за асоцииране между Европейските общности и техните държави членки, от една страна, и Хашемитското кралство Йордания, от друга страна, наричано по-нататък „Споразумението“, бе подписано в Брюксел на 24 ноември 1997 г. и влезе в сила на 1 май 2002 г.
            
            
            
               С предложения Протокол Република Хърватия става договаряща страна по Споразумението, а ЕС се задължава да предостави автентична версия на Споразумението на хърватски език. Приложеното предложение представлява правният инструмент за подписването и временното прилагане на Протокола.
            
            
            
               Преговорите по Протокола с Хашемитско кралство Йордания приключиха официално на 6 май 2014 г. Комисията счита резултатите от преговорите за задоволителни и отправя искане към Съвета да приеме приложеното решение за подписване и временно прилагане на Протокола.
            
            
            
               •Съгласуваност със съществуващите разпоредби в тази област на политиката
            
            
               С решението си от 14 септември 2012 г.
                  1
                Съветът упълномощи Комисията да започне преговори с въпросните трети държави с цел да бъдат сключени съответните протоколи. 
            
            
               2.ПРАВНО ОСНОВАНИЕ, СУБСИДИАРНОСТ И ПРОПОРЦИОНАЛНОСТ
            
            
               •Правно основание
            
            
               Член 217 от Договора за функционирането на Европейския съюз във връзка с член 218, параграф 5 от него, както и член 6, параграф 2 от Акта за присъединяване на Република Хърватия.
            
            
               3.ДРУГИ ЕЛЕМЕНТИ
            
            
               Едновременно с това се представя също отделно предложение за сключване на това споразумение. 
            
            
               2016/0255 (NLE)
            
         
         
            
               Предложение за
            
            
               РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
            
            
               относно подписването, от името на Европейския съюз и неговите държави членки, и временното прилагане на Протокол към Евро-средиземноморскотo споразумение за асоцииране между Европейските общности и техните държави членки, от една страна, и Хашемитското кралство Йордания, от друга страна, за да се вземе предвид присъединяването на Република Хърватия към Европейския съюз
            
            
               СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
            
            
               като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз и по-специално член 217, във връзка с член 218, параграф 5 от него, 
            
            
               като взе предвид Акта за присъединяване на Република Хърватия, и по-специално член 6, параграф 2 от него,
            
            
               като взе предвид предложението на Европейската комисия,
            
            
               като има предвид, че:
            
            
               (1)Евро-средиземноморското споразумение за асоцииране между Европейските общности и техните държави членки, от една страна, и Хашемитското кралство Йордания, от друга страна
                  2
               , бе подписано в Брюксел на 24 ноември 1997 г. и влезе в сила на 1 май 2002 г.
            
            
               (2)Република Хърватия стана държава — членка на Европейския съюз, на 1 юли 2013 г.
            
            
               (3)По силата на член 6, параграф 2 от Акта за присъединяване на Република Хърватия присъединяването ѝ към Споразумението следва да се договори чрез протокол към Споразумението (наричан по-нататък „Протоколът“). За това присъединяване следва да се прилага опростена процедура, посредством която се сключва протокол между Съвета, който гласува единодушно от името на държавите членки, и въпросната трета държава.
            
            
               (4)На 14 септември 2012 г. Съветът упълномощи Комисията да започне преговори със съответните трети държави с оглед на присъединяването на Република Хърватия към Съюза. Преговорите с Хашемитското кралство Йордания приключиха успешно с размяна на писма на 6 май 2014 г.
            
            
               (5)Протоколът следва да бъде подписан от името на Съюза и на неговите държави членки, при условие за сключването му на по-късна дата.
            
            
               (6)Протоколът следва да се прилага временно до датата на влизането му в сила, в съответствие с член 7, параграф 3 от него,
            
            
            
               ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ: 
            
            
               Член 1
            
            
               Подписването, от името на Съюза и неговите държави членки, на Протокола към Евро-средиземноморскотo споразумение за асоцииране между Европейските общности и техните държави членки, от една страна, и Хашемитското кралство Йордания, от друга страна, за да се вземе предвид присъединяването на Република Хърватия към Европейския съюз, се одобрява от името на Съюза и неговите държави членки, при условие че посоченият протокол бъде сключен. 
            
            
               Текстът на Протокола е приложен към настоящото решение.
            
            
               Член 2
            
         
         
            
               Генералният секретариат на Съвета изготвя инструмента за предоставяне на пълни правомощия за подписването на Протокола, при условие че той бъде сключен, на лицето(ата), посочено(и) от преговарящия по Протокола.
            
            
               Член 3
            
            
               Протоколът се прилага временно, считано от 1 юли 2013 г., в съответствие с член 7, параграф 3 от него, до влизането му в сила.
            
            
               Член 4
            
            
               Настоящото решение влиза в сила на […] г.
            
            
            
               Съставено в Брюксел на  година.
            
            
               
                     За Съвета
               
               
                     Председател
               
            
         
         
            
                  
                     (1)
                  Решение на Съвета за разрешаване на започването на преговори за адаптиране на споразумения, подписани или сключени между Европейския съюз, или Европейския съюз и неговите държави членки, и една или повече трети държави или международни организации, с оглед на присъединяването на Република Хърватия към Европейския съюз (Документ на Съвета № 13351/12 LIMITED). 
               
               
                  
                     (2)
                  ОВ L 129, 15.5.2002 г., стр. 1.
               
            
      
    ---documentbreak--- 
      
         
               ЕВРОПЕЙСКА КОМИСИЯ
            Брюксел, 23.8.2016
            COM(2016) 529 final
            ПРИЛОЖЕНИЕ
            към
            РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
            относно подписването, от името на Европейския съюз и неговите държави членки, и временното прилагане на Протокол към Евро-средиземноморскотo споразумение за асоцииране между Европейските общности и техните държави членки, от една страна, и Хашемитското кралство Йордания, от друга страна, за да се вземе предвид присъединяването на Република Хърватия към Европейския съюз
            
               
         
         
            
               ПРОТОКОЛ
                  КЪМ ЕВРО-СРЕДИЗЕМНОМОРСКОТО СПОРАЗУМЕНИЕ 
            
            
               ЗА АСОЦИИРАНЕ МЕЖДУ ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ И ТЕХНИТЕ ДЪРЖАВИ ЧЛЕНКИ, ОТ ЕДНА СТРАНА, И ХАШЕМИТСКО КРАЛСТВО ЙОРДАНИЯ, ОТ ДРУГА СТРАНА
            
            
               ЗА ДА СЕ ВЗЕМЕ ПРЕДВИД ПРИСЪЕДИНЯВАНЕТО
            
            
               НА РЕПУБЛИКА ХЪРВАТИЯ КЪМ ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
            
            
            
               КРАЛСТВО БЕЛГИЯ,
            
            
               РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ,
            
            
               ЧЕШКАТА РЕПУБЛИКА,
            
            
               КРАЛСТВО ДАНИЯ,
            
            
               ФЕДЕРАЛНА РЕПУБЛИКА ГЕРМАНИЯ,
            
            
               РЕПУБЛИКА ЕСТОНИЯ,
            
            
               ИРЛАНДИЯ,
            
            
               РЕПУБЛИКА ГЪРЦИЯ,
            
            
               КРАЛСТВО ИСПАНИЯ,
            
            
               ФРЕНСКАТА РЕПУБЛИКА,
            
            
               РЕПУБЛИКА ХЪРВАТИЯ,
            
            
               ИТАЛИАНСКАТА РЕПУБЛИКА,
            
            
               РЕПУБЛИКА КИПЪР,
            
            
               РЕПУБЛИКА ЛАТВИЯ,
            
         
         
            
               РЕПУБЛИКА ЛИТВА,
            
            
               ВЕЛИКОТО ХЕРЦОГСТВО ЛЮКСЕМБУРГ,
            
            
               УНГАРИЯ,
            
            
               РЕПУБЛИКА МАЛТА,
            
            
               КРАЛСТВО НИДЕРЛАНДИЯ,
            
            
               РЕПУБЛИКА АВСТРИЯ,
            
            
               РЕПУБЛИКА ПОЛША,
            
            
               ПОРТУГАЛСКАТА РЕПУБЛИКА,
            
            
               РУМЪНИЯ,
            
            
               РЕПУБЛИКА СЛОВЕНИЯ,
            
            
               СЛОВАШКАТА РЕПУБЛИКА,
            
            
               РЕПУБЛИКА ФИНЛАНДИЯ,
            
            
               КРАЛСТВО ШВЕЦИЯ,
            
            
               ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО ВЕЛИКОБРИТАНИЯ И СЕВЕРНА ИРЛАНДИЯ,
            
            
            
               договарящи страни по Договора за Европейския съюз, Договора за функционирането на Европейския съюз, наричани по-нататък „държавите членки“, представлявани от Съвета на Европейския съюз,
            
            
               и ЕВРОПЕЙСКИЯТ СЪЮЗ, наричан по-нататък „Съюзът“,
            
            
               от една страна, и
            
            
               ХАШЕМИТСКОТО КРАЛСТВО ЙОРДАНИЯ, наричано по-нататък „Йордания“,
            
            
               от друга страна,
            
         
         
            
               заедно наричани по-нататък „договарящите страни“ за целите на настоящия Протокол,
            
            
               КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, ЧЕ:
            
            
            
               (1)Евро-средиземноморското споразумение за асоцииране, сключено между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Хашемитско кралство Йордания, от друга страна, наричано по-нататък „Споразумението“, бе подписано в Брюксел на 24 ноември 1997 г. и влезе в сила на 1 май 2002 г.;
            
            
               (2)Договорът за присъединяване на Република Хърватия към Европейския съюз, наричан по-нататък „Договорът за присъединяване“, беше подписан в Брюксел на 9 декември 2011 г. и влезе в сила на 1 юли 2013 г.;
            
            
               (3)По силата на член 6, параграф 2 от Акта за присъединяване на Република Хърватия присъединяването ѝ към Споразумението следва да се договори чрез сключване на протокол към Споразумението.
            
            
               (4)Бяха проведени консултациите, предвидени в член 22, параграф 2 от Евро-средиземноморското споразумение, с цел да се гарантира, че са взети предвид взаимните интереси на Съюза и на Йордания.
            
            
            
               СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:
            
            
               Член 1
            
            
               С настоящото Република Хърватия става страна по Евро-средиземноморското споразумение за асоцииране между Европейските общности и техните държави членки, от една страна, и Хашемитско кралство Йордания, от друга страна, и съответно приема и взема предвид, по същия начин като останалите държави — членки на Съюза, текстовете на Споразумението, както и съвместните декларации и размяната на писма.
            
            
            
               ГЛАВА I
            
            
               Изменения на текста на Евро-средиземноморското споразумение, включително приложенията и протоколите към него
            
            
               Член 2
            
            
               Правила за произход
            
            
               Протокол 3 се изменя, както следва:
            
            
               1. Приложение IVа се заменя със следното:
            
            
            
               „ПРИЛОЖЕНИЕ IVа
            
         
         
            
            
            
            
               ТЕКСТ НА ДЕКЛАРАЦИЯТА ВЪРХУ ФАКТУРА
            
            
               Декларацията върху фактура, чийто текст е даден по-долу, трябва да бъде изготвена в съответствие с бележките под линия. Не е необходимо обаче бележките под линия да бъдат възпроизвеждани.
            
            
            
            
            
            
            
            
            
            
            
               Текст на български език
            
            
               Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № …(
                  1
               )) декларира, че освен където е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход (
                  2
               ).
            
            
               Текст на испански език
            
            
               El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no …(1)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial…(2).
            
            
               Текст на чешки език
            
            
               Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).
            
         
         
            
               Текст на датски език
            
            
               Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).
            
            
               Текст на немски език
            
            
               Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.
            
            
               Текст на естонски език
            
            
               Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti. 
            
            
            
               Текст на гръцки език
            
            
               Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ’ αριθ. … (
                  3
               )] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (
                  4
               ).
            
            
               Текст на английски език
            
            
               The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.
            
            
               Текст на френски език
            
            
               L’exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … (1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle … (2).
            
            
               Текст на хърватски език
            
            
               Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br… (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi .... (2) preferencijalnog podrijetla.
            
            
               Текст на италиански език
            
            
               L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).
            
            
               Текст на латвийски език
            
            
               Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (2).
            
            
               Текст на литовски език
            
         
         
            
               Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės.
            
            
            
               Текст на унгарски език
            
            
               A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (
                  5
               )) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hianyában az áruk preferenciális … (
                  6
               ) származásúak.
            
            
               Текст на малтийки език
            
            
               L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (2).
            
            
               Текст на нидерландски език
            
            
               De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële …oorsprong zijn (2).
            
            
               Текст на полски език
            
            
               Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.
            
            
               Текст на португалски език
            
            
               O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o … (1)], declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).
            
            
               Текст на румънски език
            
            
               Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document [autorizația vamală nr. … (1)] declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2).
            
            
            
               Текст на словенски език
            
            
               Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (
                  7
               )) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (
                  8
               ) poreklo.
            
            
               Текст на словашки език
            
            
               Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente [číslo povolenia … (1)] vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).
            
            
               Текст на фински език
            
         
         
            
               Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa nro … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … (2) alkuperätuotteita.
            
            
               Текст на шведски език
            
            
               Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).
            
            
               Текст на арабски език
            
            
               
                  
            
            
               ............................................................................................................................................(
                  9
                ) (място и дата)
            
            
               ............................................................................................................................................( 
                  10
               )
            
            
               (подпис на износителя; освен това името на лицето, подписващо декларацията, трябва да се изпише четливо) 
            
            
               2. Приложение IVб се заменя със следното:
            
            
               „ПРИЛОЖЕНИЕ IVб
            
            
               Текст на декларацията върху фактура EUR-MED
            
            
               Декларацията върху фактура EUR-MED, чийто текст е даден по-долу, трябва да бъде изготвена съгласно бележките под линия. Не е необходимо обаче бележките под линия да бъдат възпроизвеждани.
            
            
               Текст на български език
            
            
               Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № ... (
                  11
               )) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с ... преференциален произход ( 
                  12
               ). 
            
            
               — има приложена кумулация с ...... (държава/държави) 
            
            
               — няма приложена кумулация (
                  13
               )
            
            
               Текст на испански език
            
            
               El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no ... (1)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial ... (2). 
            
            
               - има приложена кумулация с …(държава/държави) 
            
            
               - няма приложена кумулация (3) 
            
         
         
            
               Текст на чешки език
            
            
               Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení ... (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v ... (2). 
            
            
               - има приложена кумулация с …(държава/държави) 
            
            
               - няма приложена кумулация (3) 
            
            
            
               Текст на датски език
            
            
               Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr.... (
                  14
               )), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ... (
                  15
               ). 
            
            
               - има приложена кумулация с …(държава/държави) 
            
            
               - няма приложена кумулация (
                  16
               )
            
            
               Текст на немски език
            
            
               Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ... (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte ... (2) Ursprungswaren sind. 
            
            
               - има приложена кумулация с …(държава/държави) 
            
            
               - няма приложена кумулация (3) 
            
            
               Текст на естонски език
            
            
               Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. ... (1)) deklareerib, et need tooted on ... (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti. 
            
            
               - има приложена кумулация с …(държава/държави) 
            
            
               - няма приложена кумулация (3) 
            
            
            
            
         
         
            
               Текст на гръцки език
            
            
               Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ'αριθ. ... (
                  17
               )) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής ... (
                  18
               ). 
            
            
               - има приложена кумулация с …(държава/държави) 
            
            
               - няма приложена кумулация (
                  19
               ) 
            
            
               Текст на английски език
            
            
               The exporter of the products covered by this document (customs authorization No ... (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ... (2) preferential origin. 
            
            
               - има приложена кумулация с …(държава/държави) 
            
            
               - няма приложена кумулация (3) 
            
            
               Текст на френски език
            
            
               L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no ... (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ... (2). 
            
            
               - има приложена кумулация с …(държава/държави) 
            
            
               - няма приложена кумулация (3) 
            
            
               Текст на хърватски език
            
            
               Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. …(1)) izjavljuje da su, osim ako je to drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi ... (2) preferencijalnog podrijetla. 
            
            
               — има приложена кумулация с ...... (държава/държави) 
            
            
               — няма приложена кумулация (3)
            
            
               Текст на италиански език
            
            
               L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. ... (
                  20
               )) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ... (
                  21
               ). 
            
            
               - има приложена кумулация с …(държава/държави) 
            
            
               - няма приложена кумулация (
                  22
               ) 
            
         
         
            
               Текст на латвийски език
            
            
               Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. ... (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no ... (2). 
            
            
               - има приложена кумулация с …(държава/държави) 
            
            
               - няма приложена кумулация (3) 
            
            
               Текст на литовски език
            
            
               Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr ... (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra ... (2) preferencinės kilmės prekės. 
            
            
               - има приложена кумулация с …(държава/държави) 
            
            
               - няма приложена кумулация (3) 
            
            
               Текст на унгарски език
            
            
               A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: ... (1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes ... (2) származásúak. 
            
            
               - има приложена кумулация с …(държава/държави) 
            
            
               - няма приложена кумулация (3) 
            
            
            
            
               Текст на малтийки език
            
            
               L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. ... (
                  23
               )) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali ... (
                  24
               ). 
            
            
               - има приложена кумулация с …(държава/държави) 
            
            
               - няма приложена кумулация (
                  25
               ) 
            
            
               Текст на нидерландски език
            
            
               De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ... (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ... oorsprong zijn (2). 
            
         
         
            
               - има приложена кумулация с …(държава/държави) 
            
            
               - няма приложена кумулация (3) 
            
            
               Текст на полски език
            
            
               Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr ... (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają ... (2) preferencyjne pochodzenie. 
            
            
               - има приложена кумулация с …(държава/държави) 
            
            
               - няма приложена кумулация (3)
            
            
            
            
            
            
               Текст на португалски език
            
            
               O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira no. ... (
                  26
               )) declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial ... (
                  27
               ). 
            
            
               - има приложена кумулация с …(държава/държави)
            
            
               - няма приложена кумулация (
                  28
               ) 
            
            
               Текст на румънски език
            
            
               Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. ... (1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială ... (2). 
            
            
               — има приложена кумулация с ...... (държава/държави) 
            
            
               — няма приложена кумулация (3)
            
            
               Текст на словенски език 
            
            
               Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št .(1)..) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno ... (2) poreklo. 
            
         
         
            
               има приложена кумулация с …(държава/държави) 
            
            
               - няма приложена кумулация (3) 
            
            
            
               Текст на словашки език
            
            
               Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia ... (1) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v ... (2). 
            
            
               - има приложена кумулация с …(държава/държави) 
            
            
               - няма приложена кумулация (3) 
            
            
               Текст на фински език
            
            
               Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ... (
                  29
               )) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita (
                  30
               ). 
            
            
               - има приложена кумулация с …(държава/държави) 
            
            
               - няма приложена кумулация (
                  31
               ) 
            
            
               Текст на шведски език
            
            
               Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. ... (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... ursprung (2). 
            
            
               - има приложена кумулация с …(държава/държави) 
            
            
               - няма приложена кумулация (3)
            
            
               Текст на арабски език
            
            
               
                  
            
            
               — има приложена кумулация с ...... (държава/държави) 
            
            
               — няма приложена кумулация (3)
            
            
         
         
            
               ........................................................................................................................................... (
                  32
               ) (място и дата)
            
            
               ............................................................................................................................................(
                  33
               ).
            
            
               (подпис на износителя; освен това името на лицето, подписващо декларацията, трябва да се изпише четливо)“
            
            
               ГЛАВА II
            
            
               Преходни разпоредби
            
            
               Член 3
            
            
               Стоки в режим на транзит
            
            
            
               1.
                     1. Разпоредбите на Споразумението могат да бъдат прилагани за стоки, изнесени от Йордания за Хърватия или от Хърватия за Йордания, които са в съответствие с разпоредбите на Протокол 3 към Споразумението и които на датата на присъединяване на Хърватия преминават транзитно или са на временно съхранение в складове, в митнически складове или в свободна зона в Йордания или в Хърватия.
            
            
               2.
                     В тези случаи може да бъде предоставено преференциално третиране, при условие че в срок от четири месеца след датата на присъединяване на Хърватия на митническите органи на страната вносител бъде представено доказателство за произход, издадено със задна дата от митническите органи на страната износител.
            
            
               ГЛАВА III
            
            
               Заключителни и общи разпоредби
            
            
            
               Член 4
            
            
               Хашемитско кралство Йордания се задължава да не предявява претенции и да не отправя искания, да не отнася въпроса, да не променя или отменя отстъпки съгласно членове XXIV.6 и XXVIII от ГАТТ от 1994 г. във връзка с разширяването на Съюза.
            
            
            
               Член 5
            
            
               След парафирането на настоящия протокол Съюзът своевременно предоставя на своите държави членки и на Йордания хърватската езикова версия на Споразумението. При условие че настоящият протокол влезе в сила, езиковата версия, посочена в първото изречение на настоящия член, става автентична при същите условия, както и английската, арабската, българската, гръцката, датската, естонската, испанската, италианската, латвийската, литовската, малтийската, немската, нидерландската, полската, португалската, румънската, словашката, словенската, унгарската, финската, френската, чешката и шведската езикова версия на Споразумението.
            
            
            
               Член 6
            
         
         
            
               Настоящият протокол е неразделна част от споразумението.
            
            
            
               Член 7
            
            
               1.
                     Настоящият протокол се одобрява от Европейския съюз, от Съвета на Европейския съюз от името на държавите членки и от Йордания в съответствие с техните собствени процедури. Договарящите страни се нотифицират взаимно за приключването на необходимите за тази цел процедури. Инструментите за одобрение се депозират в Генералния секретариат на Съвета на Европейския съюз. 
            
            
               2.
                     Настоящият протокол влиза в сила на първия ден от месеца, следващ датата, на която всички страни са се нотифицирали взаимно, че предвидените за тази цел процедури са приключили. 
            
            
               3.
                     До момента на влизането си в сила Протоколът се прилага временно от 1 юли 2013 г.
            
            
            
               Член 8
            
            
               Настоящият протокол се изготвя в два еднообразни екземпляра на английски, арабски, български, гръцки, датски, естонски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, румънски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, хърватски, чешки и шведски език, като текстовете на всички езици са еднакво автентични.
            
            
            
               В ПОТВЪРЖДЕНИЕ НА КОЕТО долуподписаните упълномощени представители, надлежно упълномощени за тази цел, положиха подписите си под настоящия протокол.
            
            
            
               Съставено в [място] на [ден] [месец] [година] година.
            
            
            
               ЗА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ И НЕГОВИТЕ ДЪРЖАВИ ЧЛЕНКИ
            
            
            
               ЗА ХАШЕМИТСКОТО КРАЛСТВО ЙОРДАНИЯ
            
            
         
         
            
                  
                     (1)
                  Когато декларацията върху фактура е съставена от одобрен износител по смисъла на член 23 от Протокола, на това място трябва да се впише номерът на разрешителното на одобрения износител. Когато декларацията върху фактура не е съставена от одобрен износител, думите в скоби трябва да се пропускат или мястото да се оставя празно.
               
               
                  
                     (2)
                  Посочва се произходът на продуктите. Когато декларацията върху фактура се отнася изцяло или отчасти за продукти с произход от Сеута и Мелила по смисъла на член 38 от протокола, износителят е длъжен ясно да ги посочи в документа, върху който е изготвена, със съкращението „CM“.
               
               
                  
                     (3)
                  Когато декларацията върху фактура е съставена от одобрен износител по смисъла на член 23 от Протокола, на това място трябва да се впише номерът на разрешителното на одобрения износител. Когато декларацията върху фактура не е съставена от одобрен износител, думите в скоби трябва да се пропускат или мястото да се оставя празно.
               
               
                  
                     (4)
                  Посочва се произходът на продуктите. Когато декларацията върху фактурата се отнася изцяло или отчасти за стоки с произход от Сеута и Мелила по смисъла на член 38 от Протокола, износителят трябва ясно да ги посочи в документа, на базата на който се издава декларацията, посредством символа „CM“.
               
               
                  
                     (5)
                  Когато декларацията върху фактура е съставена от одобрен износител по смисъла на член 23 от Протокола, на това място трябва да се впише номерът на разрешителното на одобрения износител. Когато декларацията върху фактура не е съставена от одобрен износител, думите в скоби трябва да се пропускат или мястото да се оставя празно.
               
               
                  
                     (6)
                  Посочва се произходът на продуктите. Когато декларацията върху фактурата се отнася изцяло или отчасти за стоки с произход от Сеута и Мелила по смисъла на член 38 от Протокола, износителят трябва ясно да ги посочи в документа, на базата на който се издава декларацията, посредством символа „CM“.
               
               
                  
                     (7)
                  Когато декларацията върху фактура е съставена от одобрен износител по смисъла на член 23 от Протокола, на това място трябва да се впише номерът на разрешителното на одобрения износител. Когато декларацията върху фактура не е съставена от одобрен износител, думите в скоби трябва да се пропускат или мястото да се оставя празно.
               
               
                  
                     (8)
                  Посочва се произходът на продуктите. Когато декларацията върху фактура се отнася изцяло или отчасти за продукти с произход от Сеута и Мелила по смисъла на член 38 от протокола, износителят е длъжен ясно да ги посочи в документа, върху който е изготвена, със съкращението „CM“.
               
               
                  
                     (9)
                  
                  
                        Тези указания могат да бъдат пропуснати, ако информацията се съдържа в самия документ.
                  
               
               
                  
                     (10)
                  Виж член 22, параграф 5 от Протокола. В случаите, когато не се изисква подпис на износителя, освобождаването от задължение за подпис предполага също, че не е необходимо да се посочва името на лицето, което подписва документа.“
               
               
                  
                     (11)
                  
                  
                        Когато декларацията за произход е съставена от одобрен износител, номерът на разрешението на одобрения износител трябва да бъде изписан на това място. Когато декларацията за произход не е съставена от одобрен износител, думите в скобите се пропускат или мястото се оставя празно.
                  
               
               
                  
                     (12)
                  Посочва се произходът на продуктите. Когато декларацията върху фактурата се отнася изцяло или отчасти за стоки с произход от Сеута и Мелила, износителят трябва ясно да ги посочи в документа, на базата на който се издава декларацията, посредством символа „CM“.
               
               
                  
                     (13)
                  Необходимото се попълва или заличава.
               
               
                  
                     (14)
                  
                  
                        Когато декларацията за произход е съставена от одобрен износител, номерът на разрешението на одобрения износител трябва да бъде изписан на това място. Когато декларацията за произход не е съставена от одобрен износител, думите в скобите се пропускат или мястото се оставя празно.
                  
               
               
                  
                     (15)
                  Посочва се произходът на продуктите. Когато декларацията върху фактурата се отнася изцяло или отчасти за стоки с произход от Сеута и Мелила, износителят трябва ясно да ги посочи в документа, на базата на който се издава декларацията, посредством символа „CM“.
               
               
                  
                     (16)
                  Необходимото се попълва или заличава.
               
               
                  
                     (17)
                  
                  
                        Когато декларацията за произход е съставена от одобрен износител, номерът на разрешението на одобрения износител трябва да бъде изписан на това място. Когато декларацията за произход не е съставена от одобрен износител, думите в скобите се пропускат или мястото се оставя празно.
                  
               
               
                  
                     (18)
                  Посочва се произходът на продуктите. Когато декларацията върху фактурата се отнася изцяло или отчасти за стоки с произход от Сеута и Мелила, износителят трябва ясно да ги посочи в документа, на базата на който се издава декларацията, посредством символа „CM“.
               
               
                  
                     (19)
                  Необходимото се попълва или заличава.
               
               
                  
                     (20)
                  
                  
                        Когато декларацията за произход е съставена от одобрен износител, номерът на разрешението на одобрения износител трябва да бъде изписан на това място. Когато декларацията за произход не е съставена от одобрен износител, думите в скобите се пропускат или мястото се оставя празно.
                  
               
               
                  
                     (21)
                  Посочва се произходът на продуктите. Когато декларацията върху фактурата се отнася изцяло или отчасти за стоки с произход от Сеута и Мелила, износителят трябва ясно да ги посочи в документа, на базата на който се издава декларацията, посредством символа „CM“.
               
               
                  
                     (22)
                  Необходимото се попълва или заличава.
               
               
                  
                     (23)
                  
                  
                        Когато декларацията за произход е съставена от одобрен износител, номерът на разрешението на одобрения износител трябва да бъде изписан на това място. Когато декларацията за произход не е съставена от одобрен износител, думите в скобите се пропускат или мястото се оставя празно.
                  
               
               
                  
                     (24)
                  Посочва се произходът на продуктите. Когато декларацията върху фактурата се отнася изцяло или отчасти за стоки с произход от Сеута и Мелила, износителят трябва ясно да ги посочи в документа, на базата на който се издава декларацията, посредством символа „CM“.
               
               
                  
                     (25)
                  Необходимото се попълва или заличава.
               
               
                  
                     (26)
                  
                  
                        Когато декларацията за произход е съставена от одобрен износител, номерът на разрешението на одобрения износител трябва да бъде изписан на това място. Когато декларацията за произход не е съставена от одобрен износител, думите в скобите се пропускат или мястото се оставя празно.
                  
               
               
                  
                     (27)
                  Посочва се произходът на продуктите. Когато декларацията върху фактурата се отнася изцяло или отчасти за стоки с произход от Сеута и Мелила, износителят трябва ясно да ги посочи в документа, на базата на който се издава декларацията, посредством символа „CM“.
               
               
                  
                     (28)
                  Необходимото се попълва или заличава.
               
               
                  
                     (29)
                  
                  
                        Когато декларацията за произход е съставена от одобрен износител, номерът на разрешението на одобрения износител трябва да бъде изписан на това място. Когато декларацията за произход не е съставена от одобрен износител, думите в скобите се пропускат или мястото се оставя празно.
                  
               
               
                  
                     (30)
                  Посочва се произходът на продуктите. Когато декларацията върху фактурата се отнася изцяло или отчасти за стоки с произход от Сеута и Мелила, износителят трябва ясно да ги посочи в документа, на базата на който се издава декларацията, посредством символа „CM“.
               
               
                  
                     (31)
                  Необходимото се попълва или заличава.
               
               
                  
                     (32)
                  Тези указания могат да бъдат пропуснати, ако информацията се съдържа в самия документ.
               
               
                  
                     (33)
                  Виж член 22, параграф 5 от Протокола. В случаите, когато не се изисква подпис на износителя, освобождаването от задължение за подпис предполага също, че не е необходимо да се посочва името на лицето, което подписва документа.