CELEX: 22003A0307(01)
Language: lv
Date: 2003-02-26 00:00:00
Title: Nolīgums Starp Eiropas Kopienu un Turcijas Republiku par prekursoriem un ķīmiskajām vielām, kuras parasti izmanto narkotisko un psihotropo vielu nelegālai ražošanai

Svarīgs juridisks paziņojums

|

22003A0307(01)

Oficiālais Vēstnesis L 064 , 07/03/2003 Lpp. 0030 - 0035

		Nolīgumsstarp Eiropas Kopienu un Turcijas Republiku par prekursoriem un ķīmiskajām vielām, kuras parasti izmanto narkotisko un psihotropo vielu nelegālai ražošanaiEIROPAS KOPIENA, še turpmāk "Kopiena",no vienas puses, unTURCIJAS REPUBLIKA, še turpmāk "Turcija",no otras puses,še turpmāk "Līgumslēdzējas puses",SAISTĪBĀ AR 1988. gada 20. decembrī Vīnē parakstīto Apvienoto Nāciju Organizācijas Konvenciju pret narkotisko un psihotropo vielu nelikumīgu tirdzniecību, kas turpmāk saukta par "1988. gada Konvenciju",APŅĒMUŠĀS nepieļaut un apkarot narkotisko un psihotropo vielu nelegālu ražošanu, novēršot minētajiem mērķiem bieži izmantojamo prekursoru un ķīmisko vielu izplatību,APSTIPRINOT 1988. gada Konvencijas 12. pantu,APSTIPRINOT Darba grupas par rīcību ar ķimikālijām (Chemical Action Task Force − CATF) galīgo ziņojumu, kas pieņemts 1991. gada 15. jūlijā Londonā G7 valstu augstākā līmeņa ekonomikas sanāksmē, un saskaņā ar ieteikumu nostiprināt starptautisko sadarbību, noslēdzot divpusējus nolīgumus starp valstīm un reģioniem, kas iesaistītas šādu vielu eksportā, importā un tranzītā,BŪDAMAS PĀRLIECINĀTAS, ka starptautiskā tirdzniecība var tikt izmantota minēto produktu novirzīšanai un ka ir nepieciešams noslēgt nolīgumus starp šādiem reģioniem un tos īstenot, izveidojot plašu sadarbību, un jo īpaši savstarpēji sasaistot eksporta un importa kontroli,APSTIPRINOT to kopīgo apņemšanos izveidot savstarpējās palīdzības un sadarbības mehānismus starp Turciju un Kopienu, jo īpaši, ņemot vērā Helsinkos pieņemto lēmumu atzīt Turciju par kandidātvalsti, lai novērstu kontrolējamo vielu novirzīšanu nelikumīgai izmantošanai, un saskaņā ar starptautiski pieņemtām pamatievirzēm un rīcību,ATZĪSTOT, ka šīs ķīmiskās vielas galvenokārt un plaši izmanto arī likumīgiem mērķiem un ka starptautisko tirdzniecību nedrīkst kavēt pārliecīgas uzraudzības procedūras,IR NOLĒMUŠAS noslēgt nolīgumu par prekursoriem un ķīmiskajām vielām, ko bieži izmanto nelegālai narkotisko vai psihotropo vielu ražošanai, un tādēļ ir iecēlušas par saviem pilnvarotajiem −EIROPAS KOPIENA:TURCIJAS REPUBLIKA:KAS, iepazinušies ar pārējo Pušu pilnvarām un atzinuši tās par likumīgām un spēkā esošām,IR VIENOJUŠIES PAR TURPMĀKO.1. pantsNolīguma piemērošanas joma1. Neskarot tirdzniecības un rūpniecības likumīgo interešu pienācīgo atzīšanu, šajā nolīgumā ir izklāstīti pasākumi, kas vajadzīgi Līgumslēdzēju pušu savstarpējās administratīvās sadarbības stiprināšanai, lai nepieļautu to vielu novirzīšanu, kuras bieži izmanto narkotisko vai psihotropo vielu nelegālai ražošanai.2. Šim nolūkam Līgumslēdzējas puses viena otrai sniegs šajā nolīgumā noteikto palīdzību, jo īpaši:- veicot uzraudzību to savstarpējai tirdzniecībai ar 3. punktā minētajām vielām, lai novērstu šo vielu novirzīšanu nelegālai izmantošanai,- sniedzot administratīvu palīdzību, kas nodrošina to attiecīgo ar tirdzniecības kontroli saistīto tiesību aktu pareizu piemērošanu.3. Neskarot iespējamos grozījumus, kurus var pieņemt 9. pantā noteiktās Kopējās pārraudzības grupas kompetencē, šis nolīgums attiecas uz ķīmiskajām vielām, turpmāk – "kontrolējamajām vielām", kas minētas 1988. gada Konvencijas pielikumā un tā grozījumos.2. pantsTirdzniecības uzraudzība1. Līgumslēdzējas puses pēc savas ierosmes apspriežas un informē viena otru par aizdomām, ka kontrolējamās vielas varētu būt novirzītas narkotisko un psihotropo vielu nelegālai ražošanai, jo īpaši, ja tās tiek nosūtītas neparasti lielos daudzumos vai nosūtīšana notiek neparastos apstākļos.2. Attiecībā uz šā nolīguma A pielikumā uzskaitītajām kontrolējamām vielām eksportētājas Līgumslēdzējas puses kompetentā iestāde tajā pašā laikā, kad ir izdota eksporta atļauja, un pirms sūtījuma izvešanas nosūta eksporta atļaujas eksemplāru importētājas Līgumslēdzējas puses kompetentajai iestādei. Specifisku informāciju sniedz, ja uzņēmējs eksportētājā valstī izmanto vispārēju individuālu atļauju, kas iekļauj daudzkāršas eksporta darbības.3. Par šā nolīguma B pielikumā minētajām kontrolējamajām vielām eksportētājas Līgumslēdzējas puses kompetentā iestāde nosūta eksporta atļaujas eksemplāru importētājas Līgumslēdzējas puses kompetentajai iestādei, un eksports tiek atļauts tikai tad, ja importētāja Līgumslēdzēja puse tam dod piekrišanu.4. Līgumslēdzējas puses apņemas, tiklīdz iespējams, atbildēt uz saskaņā ar šo pantu sniegto informāciju vai pieprasīto pasākumu.5. Īstenojot iepriekš minētos tirdzniecības kontroles pasākumus, pienācīgi ievēro tirdzniecības likumīgās intereses. Jo īpaši 3. punktā minētajos gadījumos importētāja Līgumslēdzēja puse atbildi sniedz 15 darbdienu laikā pēc eksportētājas Līgumslēdzējas puses ziņojuma saņemšanas. Atbildes nesniegšana šajā termiņā jāuzskata par importa atļaujas piešķiršanu. Par atteikumu piešķirt importa atļauju eksportētājai Līgumslēdzējai pusei šajā termiņā jāpaziņo rakstiski, norādot atteikuma iemeslus.3. pantsNosūtīšanas atlikšana1. Neskarot tehnisku piespiedu izpildes pasākumu iespējamo īstenošanu, nosūtīšanu atliek, ja pēc kādas Līgumslēdzējas puses atzinuma ir pietiekams pamats uzskatīt, ka kontrolējamās vielas var novirzīt narkotisko vai psihotropo vielu nelegālai ražošanai, vai ja 2. panta 3. punktā aprakstītajos gadījumos importētāja Līgumslēdzēja puse pieprasa tās atlikšanu.2. Līgumslēdzējas puses sadarbojas, viena otrai sniedzot informāciju, kas ir saistīta ar aizdomām par paredzamām novirzīšanas darbībām.4. pantsSavstarpēja administratīvā palīdzība1. Līgumslēdzējas puses pēc savas ierosmes vai lūguma viena otrai sniedz informāciju, lai nepieļautu kontrolējamo vielu novirzīšanu narkotisko vai psihotropo vielu nelegālai ražošanai, un izmeklē iespējamās novirzīšanas gadījumus. Vajadzības gadījumā tās veic attiecīgus piesardzības pasākumus, lai nepieļautu novirzīšanu.2. Informācijas vai piesardzības pasākumu pieprasījumus izpilda, cik drīz tas iespējams.3. Administratīvās palīdzības pieprasījumus izpilda saskaņā ar palīdzību pieprasījušās Līgumslēdzējas puses normatīvajiem, administratīvajiem aktiem un citiem juridiskajiem dokumentiem.4. Līgumslēdzējas puses attiecīgi pilnvarotas amatpersonas var piedalīties izmeklēšanā, ko veic otras Līgumslēdzējas puses teritorijā, ja panākta vienošanās ar šo otru Līgumslēdzēju pusi un saskaņā ar pēdējās nosacījumiem.5. Līgumslēdzējas puses viena otrai palīdz, lai atvieglotu pierādījumu iesniegšanu.6. Administratīvā palīdzība, kas sniegta saskaņā ar šo pantu, neskar noteikumus par savstarpējo palīdzību krimināllietās un neattiecas uz informāciju, kura iegūta, izmantojot tiesu iestādes piešķirtās pilnvaras, izņemot gadījumus, kad šādas informācijas nodošanu šī iestāde ir atļāvusi.7. Informāciju var pieprasīt attiecībā uz ķīmiskajām vielām, ko bieži izmanto narkotisko vai psihotropo vielu nelegālai ražošanai, bet kas nav iekļautas šā nolīguma darbības jomā.5. pantsInformācijas apmaiņa un konfidencialitāte1. Informācija, kas jebkādā veidā ir sniegta saskaņā ar šo nolīgumu, ir konfidenciāla, vai tās izplatīšana ir ierobežota, ņemot vērā katrā Līgumslēdzējā pusē piemērojamos noteikumus. Uz to attiecas pienākums glabāt amatpersonas dienesta noslēpumu, un uz to attiecina aizsardzību, ko uz līdzīgu informāciju attiecina saskaņā ar attiecīgajiem tās Līgumslēdzējas puses tiesību aktiem, kura to saņēmusi, un attiecīgajiem noteikumiem, ko piemēro Kopienas iestādēm.2. Ar personas datiem, ar kuriem apzīmē jebkādu informāciju, kura attiecas uz identificētu vai identificējamu personu, var apmainīties tikai tādos gadījumos, kad Līgumslēdzēja puse, kas tos var saņemt, apņemas aizsargāt šādus datus, tiem piemērojot vismaz līdzvērtīgu aizsardzību tai, kādu attiecīgajā situācijā piemērotu Līgumslēdzēja puse, kura tos sniedz. Šim nolūkam Līgumslēdzējas puses paziņo viena otrai citu informāciju par tām piemērojamiem noteikumiem un vajadzības gadījumos arī Kopienas dalībvalstīs spēkā esošās tiesību normas.3. Saskaņā ar šo nolīgumu iegūtās informācijas izmantošana tiesvedībā vai, izskatot administratīvās lietas par tiesību normu pārkāpumiem attiecībā uz 3. pantā minētajām kontrolējamajām vielām, ir uzskatāma par tās izmantošanu šā nolīguma vajadzībām. Tāpēc Līgumslēdzējas puses savos pierādījumu dokumentos, ziņojumos un liecībās, kā arī tiesas procesos un maksājumos, par kuriem iesniegtas prasības tiesā, var iegūto informāciju un izskatītos dokumentus izmantot kā pierādījumus saskaņā ar šā nolīguma noteikumiem. Par šādu izmantošanu ziņo kompetentajai iestādei, kas ir sniegusi attiecīgo informāciju vai piešķīrusi pieeju attiecīgajiem dokumentiem.4. Iegūto informāciju izmanto tikai šajā nolīgumā paredzētajām vajadzībām. Ja kāda Līgumslēdzēja puse vēlas izmantot šādu informāciju citiem mērķiem, tā informācijas sniedzējai iestādei lūdz iepriekšēju rakstveida piekrišanu. Tad uz šādu informāciju attiecas visi minētās iestādes noteiktie ierobežojumi.6. pantsIzņēmumi attiecībā uz pienākumu sniegt palīdzību1. Palīdzību var atteikt vai sniegt tikai tad, ja ir izpildīti konkrēti nosacījumi vai prasības gadījumos, kad Līgumslēdzēja puse uzskata, ka palīdzība saskaņā ar šo nolīgumu:a) varētu ierobežot Turcijas suverenitāti vai kādas Kopienas dalībvalsts suverenitāti, kura lūgta sniegt palīdzību saskaņā ar šo nolīgumu, vaib) var nodarīt kaitējumu sabiedriskajai kārtībai, valsts drošības vai citām būtiskām interesēm, jo īpaši 5. panta 2. punktā noteiktajos gadījumos, vaic) varētu tikt izpausti ražošanas, komerciālie vai dienesta noslēpumi.2. Pieprasījuma saņēmēja iestāde var atlikt palīdzības sniegšanu uz vēlāku laiku, atlikšanu pamatojot ar to, ka šāda palīdzības sniegšana var traucēt tobrīd notiekošai izmeklēšanai, kriminālvajāšanai vai tiesvedībai. Tādā gadījumā pieprasījuma saņēmēja iestāde apspriežas ar pieprasījuma iesniedzēju iestādi, lai noteiktu, vai palīdzību var sniegt saskaņā ar tādiem noteikumiem, kādus varētu pieprasīt pieprasījuma saņēmēja iestāde.3. Ja pieprasījuma iesniedzēja iestāde lūdz palīdzību, kuru tā pati nespētu sniegt, ja tai šādu palīdzību lūgtu, tad savā pieprasījumā tā vērš uzmanību uz šo faktu. Tad pieprasījuma saņēmējai iestādei jāizlemj, kā atbildēt uz šādu pieprasījumu.4. Gadījumos, kas minēti 1. un 2. punktā, pieprasījuma saņēmējas iestādes lēmums un tā pamatojums nekavējoties jāpaziņo iestādei, kas pieprasījumu iesniegusi.7. pantsTehniskā un zinātniskā sadarbībaLīgumslēdzējas puses sadarbojas jaunu novirzīšanas metožu identificēšanā, kā arī atbilstošu pretpasākumu veikšanā, iekļaujot tehnisko sadarbību, lai šajā jomā stiprinātu administratīvās un tiesībaizsardzības struktūras un veicinātu sadarbību tirdzniecībā un ražošanā. Šāda tehniskā palīdzība, jo īpaši, var būt saistīta ar attiecīgo amatpersonu apmācības un apmaiņas programmām.8. pantsĪstenošanas pasākumi1. Katra Līgumslēdzēja puse ieceļ kompetento iestādi vai kompetentās iestādes šā nolīguma izpildes koordinācijai. Šīs iestādes tieši sazinās cita ar citu, lai īstenotu šajā nolīgumā paredzēto.2. Līgumslēdzējas puses savstarpēji apspriežas un tad informē viena otru par sīki izstrādātiem ieviešanas noteikumiem, kas ir pieņemti saskaņā ar šā nolīguma noteikumiem.9. pantsKopējā pārraudzības grupa1. Ar šo ir izveidota Kopējā pārraudzības grupa prekursoru un ķīmisko vielu kontrolei, še turpmāk "Kopējā pārraudzības grupa", kurā ir pārstāvēta katra šā nolīguma Līgumslēdzēja puse.2. Kopējā pārraudzības grupa darbojas, savstarpēji vienojoties. Tā izstrādā savu reglamentu.3. Kopējās pārraudzības grupas sanāksme parasti notiek reizi gadā, tās sasaukšanas datumu, vietu un programmu nosaka savstarpēji vienojoties.Kopējās pārraudzības grupas ārkārtas sanāksmes var sasaukt pēc Līgumslēdzēju pušu vienošanās.10. pantsKopējās pārraudzības grupas funkcijas1. Kopējā pārraudzības grupa pārvalda šo nolīgumu un nodrošina tā pienācīgu izpildi. Šim nolūkam:- tā pēta un attīsta līdzekļus, kas vajadzīgi šā nolīguma pareizai darbībai,- Līgumslēdzējas puses to regulāri informē par pieredzi, kas gūta, piemērojot šo nolīgumu,- tā pieņem lēmumus 2. punktā paredzētajos gadījumos,- tā sniedz ieteikumus 3. punktā paredzētajos gadījumos,- tā pēta un attīsta 7. pantā minētos tehniskās palīdzības pasākumus,- tā pēta un attīsta citus iespējamos sadarbības veidus jautājumos, kas saistīti ar prekursoriem un ķīmiskajām vielām.2. Kopējā pārraudzības grupa, savstarpēji vienojoties, pieņem lēmumus par A un B pielikumu grozīšanu.Šādus lēmumus Līgumslēdzējas puses izpilda saskaņā ar saviem tiesību aktiem.Ja Kopējā pārraudzības grupā Līgumslēdzējas puses pārstāvis ir akceptējis lēmumu, kas attiecas uz minētajam nolūkam vajadzīgo procedūru pabeigšanu, tad lēmums, ja tajā nav īpaši norādīts datums, stājas spēkā otrā mēneša pirmajā dienā pēc paziņojuma par minēto pabeigšanu.3. Kopējā pārraudzības grupa iesaka Līgumslēdzējām pusēm:a) šā nolīguma grozījumus;b) citus šā nolīguma piemērošanai vajadzīgos pasākumus.11. pantsSaistības, ko uzliek citi nolīgumi1. Ņemot vērā Eiropas Kopienas un dalībvalstu attiecīgo pieredzi, šā nolīguma noteikumi:- saskaņā ar visiem citiem nolīgumiem un konvencijām neskar Līgumslēdzēju pušu saistības,- uzskatāmi par papildinājumu nolīgumiem, kurus ar kontrolējamajām vielām saistītajos jautājumos atsevišķas dalībvalstis ar Turciju jau ir noslēgušas var noslēgt,- neskar Kopienas noteikumus, kas reglamentē Eiropas Kopienu Komisijas kompetento dienestu un attiecīgo dalībvalstu iestāžu saziņu attiecībā uz informāciju, kura iegūta saskaņā ar šo nolīgumu un kura varētu būtu vajadzīga Eiropas Kopienai.2. Neskarot 1. punktu, šā nolīguma noteikumi ir noteicošie salīdzinājumā ar divpusējiem nolīgumiem par kontrolējamajām vielām, kuri ir noslēgti vai var tikt noslēgti starp atsevišķām dalībvalstīm un Turciju, ciktāl minēto divpusējo nolīgumu noteikumi nav savienojami ar šā nolīguma noteikumiem.3. Attiecībā uz jautājumiem, kas skar šā nolīguma piemērošanu, Līgumslēdzējas puses savstarpēji apspriežas, lai atrisinātu jautājumu Kopīgajā pārraudzības grupā.4. Līgumslēdzējas puses viena otrai paziņo par pasākumiem, kurus par kontrolējamajām vielām tās veikušas ar citām valstīm.12. pantsStāšanās spēkāŠis nolīgums stājas spēkā otrā mēneša pirmajā dienā, kas seko dienai, kad Līgumslēdzējas puses saskaņā ar tajās spēkā esošajiem tiesību aktiem attiecīgi apmainās ar tā ratifikācijas, akceptēšanas vai apstiprināšanas dokumentiem.13. pantsIlgums un denonsēšana1. Šis nolīgums ir noslēgts uz pieciem gadiem, un, ja nav noteikts citādi, to pagarinās klusuciešot uz tikpat ilgu nākamo termiņu. Tas pārstāj būt spēkā, Turcijai iestājoties Eiropas Savienībā.2. Līgumslēdzējas puses var grozīt šo nolīgumu, savstarpēji vienojoties.3. Katra Līgumslēdzēja puse var atkāpties no šā nolīguma, ja tā 12 mēnešus iepriekš rakstiski paziņo otrai Līgumslēdzējai pusei.14. pantsAutentiskie tekstiŠo nolīgumu, kas sastādīts divos eksemplāros dāņu, holandiešu, angļu, somu, franču, vācu, grieķu, itāļu, portugāļu, spāņu un zviedru valodā, visiem tekstiem esot vienlīdz autentiskiem, deponē Eiropas Savienības Padomes Ģenerālsekretariāta arhīvā, un tas nosūta šā nolīguma apstiprinātu kopiju katrai Līgumslēdzējai pusei.Hecho en Bruselas, el veintiséis de febrero de dos mil tres.Udfærdiget i Bruxelles den seksogtyvende februar to tusind og tre.Geschehen zu Brüssel am sechsundzwanzigsten Februar zweitausendunddrei.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι έξι Φεβρουαρίου δύο χιλιάδες τρία.Done at Brussels on the twenty-sixth day of February in the year two thousand and three.Fait à Bruxelles, le vingt-six février deux mille trois.Fatto a Bruxelles, addì ventisei febbraio duemilatre.Gedaan te Brussel, de zesentwintigste februari tweeduizenddrie.Feito em Bruxelas, em vinte e seis de Fevereiro de dois mil e três.Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkuudentena päivänä helmikuuta vuonna kaksituhattakolme.Som skedde i Bryssel den tjugosjätte februari tjugohundratre.26 Şubat 2003 tarihinde Brüksel'de akdedilmiştir.Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar+++++ TIFF +++++Türkiye Cumhuriyeti adına+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------A PIELIKUMSVielas, uz kurām attiecas 2. panta 2. punktā minētie pasākumiAcetonsAntranilskābeEtilēterisSālsskābeMetiletilketonsFeniletiķskābePiperidīnsSērskābeToluols--------------------------------------------------B PIELIKUMSVielas, uz kurām attiecas 2. panta 3. punktā minētie pasākumiN- acetilantranilskābeAcetanhidrīds (etiķskābes anhidrīds)EfedrīnsErgometrīnsErgotamīnsIzosafrolsLizergīnskābe3,4-metilēndioksifenil-2-propanonsNorefedrīns1-fenil-2-propanonsPiperonālsKālija permanganātsPseidoefedrīnsSafrolsPiezīme:Attiecīgos gadījumos vielu sarakstā noteikti jāiekļauj arī norāde par to sāļiem.--------------------------------------------------