CELEX: 52005PC0693
Language: cs
Date: 2005-12-23
Title: Návrh nařízení Rady o uzavření Dohody mezi Evropským společenstvím a Sjednocenou republikou Tanzanie o rybolovu v rybolovné oblasti Tanzanie

Důležité právní upozornění

|

52005PC0693

Návrh nařízení Rady o uzavření Dohody mezi Evropským společenstvím a Sjednocenou republikou Tanzanie o rybolovu v rybolovné oblasti Tanzanie  /* KOM/2005/0693 konecném znení - CNS 2005/0276 */  

	[pic] | KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ |V Bruselu dne 23.12.2005KOM(2005) 693 v konečném znění2005/0276 (CNS)NávrhNAŘÍZENÍ RADYo uzavření Dohody mezi Evropským společenstvím a Sjednocenou republikou Tanzanie o rybolovu v rybolovné oblasti Tanzanie(předložený Komisí)DŮVODOVÁ ZPRÁVAEvropské Společenství a Sjednocená republika Tanzanie parafovaly v roce 1990 dohodu o lovu tuňáka, k jejímuž provádění nikdy nedošlo kvůli ústavním a politickým problémům v Tanzanii.V roce 2003 projevily obě strany přání obnovit vztahy v oblasti rybolovu. Po průzkumné misi a třech kolech jednání strany parafovaly dne 4. června 2004 novou dohodu. Protokol a technická příloha jsou nedílnou součástí dohody.Protokol k dohodě, kterou se stanoví rybolovná práva a finanční příspěvky, byl uzavřen na počáteční období tří let. Protokol uděluje rybolovná práva 39 plavidlům lovícím tuňáky zátahovými sítěmi a 31 plavidlům lovícím u hladiny na dlouhé lovné šňůry.Finanční příspěvek je stanoven ve výši 600 000 EUR ročně a zahrnuje úlovek o hmotnosti 8 000 tun ryb odlovených ročně v rybolovné oblasti Tanzanie. Část finančního příspěvku ve výši 390 000 EUR ročně se musí vyčlenit na financování cílených opatření jako kontrola a dohled, na institucionální podporu a na rozvoj místního drobného rybolovu.Nová dohoda je důležitá pro loďstvo Společenství lovící tuňáka, neboť je součástí systému dohod o lovu tuňáka v Indickém oceánu. Obsahuje ustanovení o zavedení systému sledování a dohledu, který v Tanzanii doposud neexistoval.Obsah dohody schválily obě strany již v říjnu 2003, zatímco znění dohody bylo dokončeno v červnu 2004. Vzhledem k tomu, že závěry Rady ke sdělení Komise o integrovaném rámci pro dohody o partnerství v oblasti rybolovu se třetími zeměmi[1] nebyly v onu dobu přijaty, Komise se domnívala, že během jednání není možné uplatňovat partnerský přístup.Dohoda je však v souladu s cílem udržitelného rybolovu. Proto se dohoda odlišuje od „klasické“ dohody o přístupu do rybolovných oblastí tím, že do ní byly začleněny tyto nové prvky: i) výlučná doložka, jež zakazuje jakékoli soukromé licence nebo jiné úpravy pro vlastníky plavidel ES, ii) vzájemná dohoda mezi orgány Tanzanie a Evropskou komisí o opatřeních, která budou financována po předložení podrobného programu, iii) povinnost loďstva Společenství činného v rybolovné oblasti Tanzanie vzít na palubu nejméně 30 místních námořníků a uplatňovat sociální doložku, iv) rybolov mimo oblast 12 mil od pobřeží, v) sběr vedlejších úlovků a zákaz vracet vedlejší úlovky zpět do moře, vi) sankce za nedodržování protokolu a příslušných právních předpisů Tanzanie.Dohoda vstoupí v platnost dnem, kdy si obě strany vymění oznámení o dokončení příslušných přijímacích postupů.Komise proto navrhuje, aby Rada přijala dohodu prostřednictvím nařízení.2005/0276 (CNS)NávrhNAŘÍZENÍ RADYo uzavření Dohody mezi Evropským společenstvím a Sjednocenou republikou Tanzanie o rybolovu v rybolovné oblasti TanzanieRADA EVROPSKÉ UNIE,s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 37 ve spojení s čl. 300 odst. 2 a čl. 300 odst. 3 prvním pododstavcem této smlouvy,s ohledem na návrh Komise[2],s ohledem na stanovisko Evropského parlamentu[3],vzhledem k těmto důvodům:1.  Evropské společenství a Sjednocená republika Tanzanie sjednaly a parafovaly dohodu o partnerství v oblasti rybolovu, kterou se pro rybáře Společenství stanoví rybolovná práva ve vodách spadajících pod svrchovanost nebo jurisdikci Tanzanie.2.  Je v zájmu Společenství tuto dohodu schválit.3.  Je třeba vymezit způsob pro rozdělení rybolovných práv mezi členské státy,PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:Článek 1Dohoda mezi Evropským společenstvím a Sjednocenou republikou Tanzanie o rybolovu v rybolovné oblasti Tanzanie (dále jen „dohoda“) se schvaluje jménem Evropského společenství.Znění dohody se připojuje k tomuto nařízení.Článek 2Rybolovná práva stanovená v protokolu k dohodě se mezi členské státy rozdělí takto:-  plavidlo lovící tuňáky zátahovými sítěmi:Francie 16 licencí;Španělsko 22 licencí;Itálie 1 licence.-  plavidla lovící u hladiny dlouhými lovnými šňůrami:Španělsko 27 licencí;Portugalsko 4 licence.Pokud žádosti o licence z těchto členských států nevyčerpají všechna rybolovná práva stanovená protokolem, může Komise zohlednit žádosti o licence z ostatních členských států.Článek 3Členské státy, jejichž plavidla loví podle této dohody, mají povinnost oznámit Komisi množství každé populace odlovené v rybolovné oblasti Tanzanie v souladu s nařízením Komise (ES) č. 500/2001[4].Článek 4Předseda Rady je oprávněn jmenovat osoby zmocněné podepsat dohodu zavazující Evropské společenství.Článek 5Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.VZa Radupředseda/předsedkyněDOHODA MEZI EVROPSKÝM SPOLEčENSTVÍM A SJEDNOCENOU REPUBLIKOU TANZANIE O RYBOLOVU V RYBOLOVNÉ OBLASTI TANZANIEEVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ,dále jen „Společenství“, aSJEDNOCENÁ REPUBLIKA TANZANIE,dále jen „Tanzanie“, dále jen „strany“.VZHLEDEM K TOMU, že duch spolupráce vyplývá z úmluvy AKT-EHS a vztahů založených na dobré spolupráci mezi Společenstvím a Tanzanií;VZHLEDEM K TOMU, že by Tanzanie prostřednictvím zesílené spolupráce ráda podporovala rozumné využívání svých rybolovných zdrojů;ODVOLÁVAJÍCE SE na to, že Společenství a Tanzanie jsou signatáři Úmluvy OSN o mořském právu a že v souladu s uvedenou úmluvou Tanzanie zřídila výlučnou hospodářskou oblast, která se rozprostírá do vzdálenosti 200 námořních mil od pobřeží a v jejímž rámci Tanzanie uplatňuje svá svrchovaná práva pro účely identifikace, využívání, zachovávání a řízení zdrojů uvedené oblasti v souladu se zásadami mezinárodních právních předpisů;PŘEJÍCE si rozvíjet a posilovat oboustranně výhodnou spolupráci v oblasti rybolovu;ROZHODNUTY rozvíjet vzájemné vztahy v duchu vzájemné důvěry a ohledu na oboustranné zájmy v odvětví mořského rybolovu;PŘEJÍCE si stanovit podmínky pro činnosti, které jsou předmětem společného zájmu obou smluvních stran;PŘEJÍCE si uplatňovat prohlášení MOP o základních zásadách a právech při práci, jako je svoboda sdružování a faktické uznávání práva na kolektivní vyjednávání, jakož i odstranění diskriminace v zaměstnání a povolání v případě místních námořníků, kteří jsou na palubě plavidel EU,SE DOHODLY TAKTO:Článek 11. Cílem této dohody je zavést zásady a pravidla, kterými se v budoucnu budou ve všech ohledech řídit rybolovné činnosti plavidel plujících pod vlajkou členských států Společenství a registrovaných ve Společenství, dále jen „plavidla Společenství“, ve vodách spadajících, pokud jde o rybolovné činnosti, pod pravomoc nebo jurisdikci Tanzanie, dále jen „rybolovná oblast Tanzanie“, v souladu s ustanoveními Úmluvy Organizace spojených národů o mořském právu a ostatními pravidly mezinárodních právních předpisů.2. Pouze plavidla Společenství s platnou licencí vydanou podle této dohody a v souladu s formalitami stanovenými v příloze jsou oprávněna lovit v rybolovné oblasti Tanzanie druhy, na které se vztahuje tato dohoda.3. Plavidla Společenství, která ještě před uzavřením dohody mezi Evropským společenství a Spojenou republikou Tanzanie lovila v rybolovné oblasti Tanzanie uvedené druhy na základě soukromých licencí nebo jakýchkoli jiných ujednání mezi vlastníky plavidel a orgány Tanzanie, mohou v těchto rybolovných činnostech pokračovat po dobu platnosti jejich licence nebo jiného ujednání. Toto období však v žádném případě nesmí být delší než jeden rok ode dne vstupu v planost této dohody.4. Pro účely této dohody se „orgány Tanzanie“ rozumí Ministerstvo přírodních zdrojů a cestovního ruchu Spojené republiky Tanzanie.Článek 21. V souladu s touto dohodou Tanzanie povoluje, aby plavidla Společenství prováděla rybolovné činnosti v rybolovné oblasti Tanzanie.2. Na tyto rybolovné činnosti se vztahují právní předpisy Tanzanie.Článek 31. Společenství podnikne všechny nezbytné kroky, aby zajistilo, že plavidla Společenství dodržují ustanovení této dohody a právních předpisů týkajících se rybolovu v rybolovné oblasti Tanzanie, které jsou v souladu s ustanoveními Úmluvy Organizace spojených národů o mořském právu a ostatními mezinárodními právními předpisy.2. Orgány Tanzanie oznámí Komisi Evropských společenství jakoukoli změnu provedenou v uvedených právních předpisech.Článek 41. Rybolovné činnosti, které podle této dohody provádějí plavidla Společenství v rybolovné oblasti Tanzanie, podléhají vlastnictví platné licence k rybolovu.2. Licence vydávají orgány Tanzanie v rámci omezení stanovených v protokolu a v souladu a právními předpisy Tanzanie.3. Orgány Tanzanie vydají licenci na žádost Společenství pouze tehdy, pokud dotčený vlastník plavidla zaplatí licenční poplatek.4. Formality k žádosti o licence, jejich doba platnosti, výše poplatku, platební podmínky a oblasti, kde lze lovit, jsou upřesněny v příloze a jsou v souladu s právními předpisy Tanzanie.5. Licence se vydává pro konkrétní plavidlo a je nepřenosná.Článek 5Smluvní strany se zavazují koordinovat činnost buď přímo, nebo prostřednictvím mezinárodních organizací, aby zajistily řízení a zachování biologických zdrojů v Indickém oceánu, zejména pokud jde o vysoce stěhovavé druhy, a usnadnily příslušný vědecký výzkum.Článek 61. Plavidla, která jsou oprávněna lovit v rybolovné oblasti Tanzanie podle této dohody, jsou sledována satelitem v souladu s podmínkami, na kterých se dohodly obě smluvní strany.2. Plavidla jsou povinna podávat orgánům Tanzanie hlášení o úlovcích a ostatní příslušné informace v souladu s ustanoveními přílohy.Článek 7Výměnou za rybolovná práva podle článku 2 provádí Společenství platby ve prospěch Tanzanie v souladu s ustanoveními protokolu, aniž je dotčeno financování, jehož je Tanzanie příjemcem podle úmluvy AKT-EHS.Článek 8Pokud závažné okolnosti, s výjimkou přírodních činitelů, brání v provádění rybolovných činností v rybolovné oblasti Tanzanie, může Společenství pozastavit platby uvedené v článku 7, pokud možno po konzultaci mezi oběma smluvními stranami.Platby jsou obnoveny, jakmile se situace vrátí do normálního stavu a poté, co na základě konzultací obě smluvní strany potvrdí, že situace umožňuje provádění běžných rybolovných činností.Článek 91. Aniž je dotčeno uplatňování svrchovanosti a jurisdikce Tanzanie nad rybolovnou oblastí Tanzanie, obě smluvní strany souhlasí se zřízením smíšeného výboru, jehož úkolem je dohlížet na provádění, výklad a řádné fungování této dohody.2. Smíšený výbor se schází nejméně jednou ročně, střídavě v Tanzanii a Bruselu, a/nebo na žádost kterékoli smluvní strany. Nejméně 30 dní předem smluvní strany konzultují datum a program zasedání smíšeného výboru.3. V případě sporu o výklad nebo uplatňování dohody se tento spor vyřeší v rámci konzultací mezi oběma smluvními stranami.Článek 101. Pokud se orgány Tanzanie na základě vývoje stavu populací rozhodnou přijmout opatření na jejich zachování, která ovlivňují činnosti plavidel Společenství, proběhnou mezi smluvními stranami konzultace v rámci smíšeného výboru podle článku 9 s cílem upravit přílohu a protokol připojený k této dohodě.2. Konzultace vycházejí ze zásady, podle které musí být jakékoli podstatné snížení rybolovných práv stanovených v protokolu doprovázeno rovnocenným snížením finanční náhrady, kterou má vyplatit Společenství.3. Jakákoli opatření na zachování, která přijmou orgány Tanzanie, musejí vycházet z objektivních a vědeckých kritérií a musejí se vztahovat jak na plavidla Společenství, tak na plavidla ostatních třetích zemích, aniž jsou dotčena zvláštní ujednání mezi rozvojovými státy v rámci stejně zeměpisné oblasti, včetně vzájemných ujednání o rybolovu.Článek 11Žádné ustanovení této dohody v žádném případě neovlivňuje nebo se nedotýká stanovisek obou stran, pokud jde o záležitosti Úmluvy OSN o mořském právu.Článek 12Tato dohoda se použije jednak na územích, na něž se vztahuje Smlouva o založení Evropského společenství, a za podmínek stanovených v uvedené Smlouvě, jednak na území Sjednocené republiky Tanzanie.Článek 13Příloha a protokol připojený k této dohodě jsou nedílnou součástí dohody, a není-li stanoveno jinak, platí odkaz na dohodu rovněž odkaz na přílohu a protokol.Článek 141. Dohoda se uzavírá na počáteční období tří let ode dne jejího vstupu v platnost. Pokud jedna ze smluvních stran neukončí dohodu prostřednictvím oznámení učiněného nejméně šest měsíců přede dnem uplynutí tohoto počátečního období tří let, dohoda zůstane v platnosti na další období tří let, nedojde-li k jejímu vypovězení prostřednictvím oznámení učiněného nejméně tři měsíce přede dnem uplynutí příslušného tříletého období.2. V případě, že smluvní strana učiní oznámení o vypovězení dohody, zahájí obě smluvní strany jednání. Před koncem doby platnosti protokolu zahájí smluvní strany jednání, jejichž cílem je na základě společné dohody stanovit, jaké změny či jaká doplnění je třeba v příloze protokolu provést. Po společné dohody mohou zahájit jednání kdykoli.Článek 15Tato dohoda vstupuje v platnost dnem, ke kterému si smluvní strany vzájemně oznámí dokončení postupů nezbytných pro tento účel a každopádně ne před 1. lednem 2005.Článek 16Tato dohoda je vyhotovena ve dvou prvopisech v angličtině, češtině, dánštině, estonštině, finštině, francouzštině, italštině, litevštině, lotyštině, maďarštině, maltštině, němčině, nizozemštině, polštině, portugalštině, řečtině, slovenštině, slovinštině, španělštině a švédštině, přičemž všechna znění má stejnou platnost.PROTOKOLSTANOVENÍ RYBOLOVNÝCH PRÁV PRO TUňÁKY A OSTATNÍ STěHOVAVÉ DRUHY A STANOVENÍ PLATEB PODLE DOHODY MEZI EVROPSKÝM SPOLEčENSTVÍM A SJEDNOCENOU REPUBLIKOU TANZANIE O RYBOLOVU V RYBOLOVNÉ OBLASTI TANZANIEČlánek 11. Podle článku 2 dohody a na období tří let ode dne jejího vstupu v platnost se přidělují tato rybolovná práva:-  plavidlům lovícím tuňáky zátahovými sítěmi: 39 licencí;-  plavidlům lovícím tuňáky a ostatní stěhovavé druhy u hladiny na dlouhé lovné šňůry: 31 licencí.2. Obě smluvní strany souhlasí, že na základě nejlepších vědeckých údajů, které jsou k dispozici, a po vědeckém hodnocení populací v rybolovné oblasti Tanzanie by Tanzanie mohla přidělit Společenství rybolovná práva pro jiné druhy než tuňák a stěhovavé druhy. Pro tento účel by konzultace měly proběhnout v rámci smíšeného výboru uvedeného v článku 9 dohody, aby bylo možné příslušným způsobem upravit tento protokol a přílohu.Článek 21. Platby podle článku 7 dohody na období stanovené v čl. 1 odst. 1 činí 600 000 EUR za rok (včetně 210 000 EUR jako finanční náhrada a 390 000 EUR na opatření uvedená v článku 3 tohoto protokolu).2. Tyto platby se poskytují pro 8 000 tun tuňáků a jiných stěhovavých druhů ulovených za rok v rybolovné oblasti Tanzanie. Překročí-li množství ulovené plavidly Společenství v rybolovné oblasti Tanzanie 8 000 tun za rok, platby stanovené v odstavci 1 se poměrně zvýší na úroveň 75 EUR za každou dodatečnou tunu úlovku. Celková částka plateb, které Společenství poskytuje na tuňáky a příbuzné druhy, však nemůže překročit částku, která má být vyplacena pro 24 000 tun úlovku.Překročí-li množství ulovené plavidly Společenství 24 000 tun, přistoupí smluvní strany co nejrychleji k vzájemným konzultacím v rámci smíšeného výboru zřízeného podle článku 9 dohody, aby stanovily datum výplaty dlužné částky za překročení množství úlovků.3. Finanční náhrada se vyplatí ministerstvu financí na účet otevřený u finančního orgánu nebo jiného subjektu určeného orgány Tanzanie, a to nejpozději do 1. ledna každého roku (první platbu je třeba provést nejpozději do 31. května 2005), přičemž o využití těchto prostředků rozhoduje výlučně Tanzanie.Článek 31. S ohledem na zajištění rozvoje udržitelného a odpovědného rybolovu je ve společném zájmu obou smluvních stran vytvořit partnerství, jehož účelem je zejména podporovat opatření v těchto oblastech: lepší znalosti rybolovu a biologických zdrojů, kontrola rybolovu, rozvoj neprůmyslového rybolovu, podpora rybářských společností, vzdělávací opatření.2. Na provádění níže uvedených opatření se poskytuje částka 390 000 EUR za rok, která se rozdělí takto:a) 200 000 EUR na dohled nad rybolovnými činnosti v rybolovné oblasti Tanzanie a jejich kontrolu,b) 75 000 EUR na institucionální podporu správních orgánů odpovědných za rybolov;c) 115 000 EUR na rozvoj místního drobného rybolovu.O těchto opatřeních rozhodnou vzájemnou dohodou orgány Tanzanie a Evropská komise poté, co je Komisi předložen podrobný program včetně časového rozpisu a očekávané cíle specifických činností, které mají být provedeny v rámci jednotlivých opatření.3. Všechny částky podle odstavce 2 se k výročnímu datu vstupu v platnost tohoto protokolu vyplatí na účet č. 012105002942 (první platba musí být provedena nejpozději dva měsíce po vstupu tohoto protokolu v platnost).4. Orgány Tanzanie předají Delegaci Evropské komise ve Sjednocené republice Tanzanie výroční zprávu o provádění opatření stanovených v tomto článku a o dosažených výsledcích tři měsíce po výročním datu tohoto protokolu.Výroční zprávu přezkoumá smíšený výbor zřízený podle článku 9 dohody. Společenství si vyhrazuje právo požadovat od orgánů Tanzanie doplňující informace o výsledcích a s ohledem na vlastní provádění opatření přezkoumat příslušné platby.Článek 4Pokud Společenství opomene provést platby podle článků 2 a 3, může Tanzanie pozastavit provádění tohoto protokolu.Článek 5Tento protokol vstupuje v platnost dnem vstupu v platnost dohody.PřÍLOHAPODMÍNKY, KTERÝMI SE řÍDÍ RYBOLOVNÉ čINNOSTI PLAVIDEL SPOLEčENSTVÍ V RYBOLOVNÉ OBLASTI TANZANIE, POKUD JDE O TUňÁKY A OSTATNÍ STěHOVAVÉ DRUHY4.  Žádost o licenci a vydání licence5.  Evropská komise předloží orgánům Tanzanie prostřednictvím Delegace Evropské komise v Tanzanii žádost o licenci, kterou sestavil vlastník plavidla, pro každé plavidlo, které má zájem provozovat rybolov podle dohody mezi Evropským společenstvím a Spojenou republikou Tanzanie. Žádost pro každé plavidlo, které má zájem provozovat rybolov v následujícím kalendářním roce, musí být každoročně podána nejpozději do 30. listopadu.Odchylně od odstavce 1.1 mohou vlastníci plavidel žádat o licence k rybolovu kdykoli během kalendářního roku 30 dní před začátkem rybolovných činností dotčeného plavidla. V takovém případě zaplatí licenční poplatek za celý rok v souladu s odstavcem 2.2.Ke každé žádosti o licenci je připojen doklad o zaplacení příslušné zálohy. Žádost lze předložit na formuláři, který pro tento účel poskytnou orgány Tanzanie a jehož vzor je uveden v dodatku 1.6.  Licence vydají orgány Tanzanie a patnáct pracovních dní po předložení žádostí je předají Delegaci Evropské komise v Tanzanii.7.  Licence musí být stále na palubě plavidla. Po obdržení oznámení o zaplacení zálohy, jenž Evropská komise zašle orgánům Tanzanie, jsou plavidla zapsána na seznam plavidel oprávněných provozovat rybolov, který se zašle orgánům Tanzanie pověřeným prováděním inspekcí v odvětví rybolovu. Do obdržení originálu licence lze faxem získat kopii uvedené licence; kopie licence musí být stále na palubě plavidla.8.  Každá licence se vlastníkovi plavidla vydává pro určité plavidlo a je nepřenosná.V případě vyšší moci je na žádost Evropské komise možné nahradit licenci jednoho plavidla novou licencí pro jiné plavidlo s podobnými specifikacemi, a to na zbývající období platnosti licence. V takovém případě se na zbývající období platnosti licence nemusí platit poplatek. Úlovky nahrazeného plavidla se považují za úlovky nového plavidla.Tato nová licence obsahuje:-  datum vydání,-  skutečnost, že zrušuje a nahrazuje licenci předchozího plavidla.-  Přede dnem vstupu dohody v platnost sdělí orgány Tanzanie způsob platby licenčních poplatků, a zejména podrobnosti o bankovním účtu a měně, v níž budou platby provedeny.-  Licenční poplatek zahrnuje všechny národní i místní daně s výjimkou poplatků za služby.-  Vlastníci plavidel lovících tuňáky musejí mít v Tanzanii svého zástupce, jehož totožnost musejí sdělit orgánům Tanzanie. Jeho/její jméno a adresa jsou uvedeny v žádosti o licenci uvedené v dodatku 1.-  Platnost licencí a platba licenčních poplatků-  Licence jsou platné jeden kalendářní rok od 1. ledna do 31. prosince. Mohou být obnoveny.-  Licenční poplatky jsou stanoveny na 25 EUR za tunu úlovku v rybolovné oblasti Tanzanie. Licence jsou vydány poté, co je Tanzanii zaplacena záloha na paušální částku 2 300 EUR ročně za každé plavidlo lovící tuňáky zátahovými sítěmi, což odpovídá licenčním poplatků za 92 tun tuňáků ročně ulovených v rybolovné oblasti Tanzanie, a záloha na paušální částku 1 300 EUR ročně za každé plavidlo lovící u hladiny dlouhými lovnými šňůrami, což odpovídá licenčním poplatkům za 52 tun tuňáků a ostatních stěhovavých druhů ulovených v rybolovné oblasti Tanzanie ročně.-  Doba platnosti licencí, které byly uděleny plavidlům Společenství podle článku 4 dohody, bude prodloužena o stejné období, během kterého byly pozastaveny rybolovné činnosti z důvodů uvedených v článku 8 dohody.-  Hlášení o úlovcích a vyúčtování licenčních poplatků-  Plavidla oprávněná provozovat rybolov v rybolovné oblasti Tanzanie podle této dohody oznámí orgánům Tanzanie své statistické údaje o úlovcích, přičemž jednu kopii předají Delegaci Evropské komise v Tanzanii v souladu s tímto postupem:Plavidla lovící tuňáky zátahovými sítěmi a plavidla lovící u hladiny na dlouhé lovné šňůry vyplní pro každé období rybolovu strávené v rybolovné oblasti Tanzanie formulář podle vzoru uvedeného v dodatku 2. Formuláře se zašlou příslušným výše uvedeným orgánům nejpozději do 31. března roku následujícího po roku platnosti licence.Formuláře musejí být vyplněny čitelně a musí je podepsat velitel plavidla nebo zástupce sdružení vlastníků plavidel. Kromě toho je musejí vyplnit všechna plavidla vlastnící licenci, i když neprovozovala rybolov.9.  Konečné vyúčtování licenčních poplatků, které dluží jednotlivá plavidla za rybářský hospodářský rok, vypracuje Evropská komise nejpozději do 30. června roku následujícího po roku platnosti licence. Konečné vyúčtování je vyhotoveno na základě hlášení o úlovcích, které učinili vlastníci plavidel (jeho vzor je uveden v dodatku 2) a potvrdil vědecký institut způsobilý k ověřování údajů o úlovcích v jednotlivých členských státech, např. IRD (Office for Research and Development in France), IEO (Spanish Oceanographic Institute in Spain), INIAP (Instituto Nacional de Investigaçao Agricola y de Pesca in Portugal).Konečné vyúčtování licenčních poplatků se současně oznámí příslušným orgánům Tanzanie a vlastníkům plavidel. Vlastník plavidla provede jakoukoli dodatečnou platbu do 30. dní na účet, který určí orgány Tanzanie.Pokud je výše dlužné částky za rybolovné činnosti nižší než výše zálohy podle bodu 2.2, nelze vlastníkovi plavidla příslušný rozdíl částek vrátit.10.  SděleníPlavidla oznámí orgánům Tanzanie svůj záměr vplout nebo vyplout z rybolovné oblasti Tanzanie nejméně tři (3) hodiny předem. Při oznámení vplutí a vyplutí všechna plavidla rovněž oznámí odhadované úlovky na palubě.Tyto informace se sdělují faxem a v případě plavidel, která jím nejsou vybavena, se sdělení provádí rádiem. Pokud plavidla provádějí rybolovné činnosti v rybolovné oblasti Tanzanie, sdělují svou polohu a úlovky každé tři dny.Rádiová volací značka, frekvence, provozní doba rádiové stanice a příslušné faxové číslo se sdělí Evropské komisi přede dnem vstupu v platnost této dohody.11.  Pozorovatelé12.  Na žádost orgánů Tanzanie nalodí plavidla na palubu jednoho pozorovatele, kterého určí uvedené orgány, a to na dobu rybolovné sezóny. Pozorovatel má k dispozici všechna nezbytná zařízení pro vykonávání svých povinností včetně přístupu na místa a k dokumentům v souladu s bodem 5.2. Pozorovatel je na palubě přítomen pouze po dobu nezbytně nutnou pro splnění svých povinností. Během pobytu na palubě je pozorovateli poskytnuta náležitá strava a ubytování.Plat i sociální příspěvky pozorovatele vyplácejí orgány Tanzanie. Prostřednictvím svého zástupce zaplatí vlastník plavidla vládě Tanzanie 12 EUR za každý den, který pozorovatel stráví na palubě plavidla Společenství v rybolovné oblasti Tanzanie.Přístav nalodění a podmínky, kterými se nalodění pozorovatele řídí, jsou stanoveny na základě společné dohody mezi vlastníkem plavidla nebo jeho zástupcem a orgány Tanzanie. Náklady na přepravu pozorovatele do přístavu nalodění v Tanzanii ponesou orgány Tanzanie.Opustí-li plavidlo, na jehož palubě se nachází pozorovatel, rybolovnou oblast Tanzanie, je třeba učinit vše pro to, aby bylo zajištěno vylodění pozorovatele v nejbližším přístavu, z něhož bude na náklady vlastníka plavidla co nejdříve přepraven zpět do Tanzanie.Pokud se plavidlo Společenství nemůže přiblížit k přístavu Tanzanie, nalodění pozorovatele proběhne pomocí plavidla orgánů Tanzanie. Místo, na které má být pozorovatel přepraven, a příslušné náklady na přepravu, které ponese vlastník plavidla, jsou stanoveny se souhlasem orgánů Tanzanie.Pokud se pozorovatel nedostaví v dohodnutém čase na dohodnuté místo a pokud tak neučiní ani do 4 hodin po dohodnutém čase, jsou vlastníci plavidel automaticky zproštěni povinnosti vzít pozorovatele na palubu. Pokud se vyplutí plavidla zpozdí, vlastník plavidla nese náklady na ubytování a stravu pozorovatele od dohodnutého času nalodění až po čas skutečného nalodění.13.  Pozorovatelé na palubě:14.  sledují rybolovné činnosti plavidla,15.  ověřují polohu plavidla provádějícího rybolovné činnosti,16.  sestavují seznam používaných lovných zařízení,17.  ověřují údaje o úlovcích v oblasti Tanzanie, které jsou zaznamenané v lodním deníku,18.  mají přístup do míst a k dokumentům nezbytným k provádění svých povinností,19.  vypracovávají zprávu o činnosti, která má být předána orgánům Tanzanie.20.  Během přítomnosti na palubě pozorovatelé:21.  učiní veškeré náležité kroky k zajištění toho, aby podmínky jejich nalodění a přítomnosti na plavidle nenarušovaly rybolovné činnosti, ani jim nebránily,22.  nakládají náležitě s materiálem a zařízením plavidla a ctí důvěrnost veškerých dokladů patřících plavidlu.23.  InspekcePlavidla rovněž povolí vstup na palubu všem dalším úředníkům Tanzanie, kteří jsou oprávněni provádět inspekce a sledování, a pomáhají jim při plnění jejich povinností.24.  Najímání námořníků25.  Loďstvo Společenství najme na období provozování rybolovu v rybolovné oblasti Tanzanie nejméně 30 námořníků Tanzanie.26.  Jsou-li místní námořníci naloděni na plavidla Společenství, je sepsána pracovní smlouva mezi vlastníkem plavidla nebo jeho zástupcem (jeho zástupci) a námořníkem a/nebo jeho odbory nebo jeho zástupcem ve spojení s příslušnými orgány Tanzanie. Tyto smlouvy zaručují místním námořníkům výhody režimu sociálního zabezpečení včetně životního, zdravotního a úrazového pojištění. Platové podmínky místních námořníků nesmí být horší než platové podmínky pro místní posádky a v žádném případě horší než stanoví normy MOP.Kopie smlouvy se předá signatářům smlouvy a orgánům Tanzanie.27.  Pokud je pracovní smlouva sepsána se zástupcem vlastníka plavidla, musí v ní být uvedeno jméno vlastníka plavidla a stát vlajky.28.  Vlastník plavidla zaručí místním námořníkům naloděným na plavidlo, že jejich životní a pracovní podmínky budou stejné jako mají námořníci Společenství.29.  Oblasti rybolovuPlavidla Společenství provozující rybolov v rámci této dohody mají přístup do rybolovné oblasti Tanzanie mimo území 12 námořních mil od pobřeží.30.  Vedlejší úlovkyOrgány Tanzanie dají k dispozici plavidlo pro sběr úlovků plavidel Společenství činných v rybolovné oblasti Tanzanie. Toto plavidlo sbírá vedlejší úlovky plavidel Společenství.Když se orgány Tanzanie rozhodnou sbírat úlovky poté, co plavidla Společenství oznámila dostupnost uvedených vedlejších úlovků, informují velitele o maximální lhůtě, během níž bude sběr probíhat.Velitel plavidla Společenství navrhne orgánům Tanzanie datum a čas pro přeložení vedlejších úlovků, které jsou vhodné pro lidskou spotřebu. Datum a časový prostor musejí být stanoveny na základě dohody obou dvou smluvních stran a musejí umožnit sběrnému plavidlu, aby se včas dostavilo na uvedené místo.Náklady na sběr ponese Tanzanie.Přepravené ryby slouží k zásobení trh s cílem podpořit bezpečnost potravin a zmírnění chudoby.Vracení vedlejších úlovků do moře je za všech okolností zakázáno, s výjimkou případu, kdy orgány Tanzanie nejsou schopny sbírat dostupné vedlejší úlovky.31.  Vlastnická práva v případě vzácných druhůVšechny mořské druhy, jejichž zachování je opodstatněné z důvodu jejich vzácného výskytu nebo z důvodu potřeby jejich biologického výzkumu a které uloví plavidlo Společenství provozující rybolov v rybolovné oblasti Tanzanie, jsou majetkem orgánů Tanzanie a zdarma se dopraví co nejdříve a za nejlepších možných podmínek do přístavu Tanzanie.32.  Protiprávní jednání33.  Protiprávní jednání v případě jakýchkoli ustanovení této přílohy se posuzuje v souladu právními předpisy Tanzanie.34.  Delegace Evropské komise v Tanzanii oznámí do 72 hodin každé domnělé protiprávní jednání ze strany plavidla s platnou licencí udělenou podle této dohody a předloží krátkou zprávu o daných okolnostech.35.  Postup v případě vstupu na palubu36.  Přenos informacíOrgány Tanzanie informují do 48 hodin Delegaci Evropské komise v Tanzanii a příslušný stát vlajky o kontrolní prohlídce každého plavidla plujícího pod vlajkou členského státu Společenství v rybolovné oblasti Tanzanie a předají krátkou zprávu o okolnostech a důvodech vedoucích k této kontrolní prohlídce. Delegace a stát vlajky jsou informovány o jakémkoli zahájeném postupu a uložených sankcích.37.  Vypořádání kontrolní prohlídkyV souladu s právními předpisy Tanzanie o rybolovu a s příslušnými nařízeními lze protiprávní jednání vyřešit:-  buď mimosoudním urovnáním, v případě kterého je výše pokuty určena v souladu s právními předpisy Tanzanie, kterými se stanoví minimální a maximální částky;-  nebo soudním procesem v souladu s právními předpisy Tanzanie, pokud není mimosoudní urovnání možné.-  Plavidlo se propustí a jeho posádka je oprávněna opustit přístav:-  buď jakmile jsou splněny povinnosti uložené mimosoudním urovnáním, a to na základě předložení potvrzení o platbě,-  nebo po předložení dokladu potvrzujícího složení bankovní záruky, a to před ukončením soudního řízení.____________DODATEK 1SJEDNOCENÁ REPUBLIKA TANZANIEŽádost o licencik rybolovu ve výlučné hospodářské oblastiSjednocené republiky TanzanieT. J. MIMO ÚZEMÍ 12 NÁMOřNÍCH MIL TERITORIÁLNÍHO MOřEžADATELJméno žadatele (vlastníka plavidla)Adresa (poštovní, dálnopis, fax)Datum a místo narozeníPovoláníJméno a adresa místního zástupcePLAVIDLOTyp plavidlaRegistrační čísloNový název dřívější názevDatum a místo výstavby:Původní státní příslušnostStát vlajkyDélka Šířka ProstornostHrubá prostornost Čistá prostornostZnačka motoru Typ-  Fotografie z boční strany-  Osvědčení o inspekci-  Pojištění-  Stát vlajky-  Osvědčení o registraciLodní šroubfixní [ ] variabilní [ ] tryska [ ]Dopravní rychlostVolací značka Volací frekvenceSeznam zvukových, navigačních a vysílacích zařízení:Radar [ ] Sonar [ ] Síťová sonda [ ]VHF [ ] SSB [ ] Síťová sonda se satelitní navigací [ ]Navigace [ ]Další:Počet námořníkůJe třeba připojit seznam jmen, občanství, čísel pasů, pracovních smluv (pokud jde o posádku z Tanzanie).UCHOVÁVÁNÍLed [ ] Led + chlazení [ ] Zmražení ve slaném nálevu [ ]Sucho [ ] Chlazená mořská voda [ ]Celkový chladící výkonMrazící kapacita v tunách/24 hodinObjem skladovacích prostorDruh výrobního materiáluTYP RYBOLOVUA: PELAGICKÝ RYBOLOV (TUŇÁK)Prut a lovná šňůra [ ] Počet prutů a lovných šňůr ……..…………………Nevod [ ] Délka sítě ………..…… hloubka sítě ……………………..Počet nádrží ………………… objem v tunách …………………………………B: RYBOLOV NA DLOUHÉ LOVNÉ ŠŇŮRY A DO ČEŘENŮPlocha [ ] Dno [ ]Délka lovných šňůr Počet hákůPočet lovných šňůr Počet čeřenůC: LOVNÁ ZAŘÍZENÍ NA PEVNINĚ (V MÍSTĚ BYDLIŠTĚ NEBO ZAMĚSTNÁNÍ ŽADATELE)Adresa a číslo povolení:…………………………………………................................................................Název firmy ………………………………………………………………………Činnosti …………………………………………………………………………..…………………………………………………………………………………...Vnitrostátní obchod s mořskými rybami [ ] Vývoz [ ]Druh a počet obchodních licencí……………………………………………………………………………………………Popis zpracovatelských podniků a skladů……………………………………………………………………………………………Počet zaměstnancůPROHLÁŠENÍPotvrzuji, že výše uvedené údaje jsou přesné, a zavazuji se:a) dodržovat ustanovení této dohody a všechny právní předpisy Tanzanie.b) dodržovat všechny pokyny orgánů Tanzanie, pokud jde o preventivní opatření, která je třeba přijmout během výpravy nebo po dobu rybolovu.c) nemít na palubě plavidla nežádoucí osobu.d) neprovádět na palubě rybářského plavidla jakékoli nežádoucí činnosti.e) převzít plnou odpovědnost za posádku plavidla.Datum: ……………………………………. ………………………………Jméno a popis žadatelePoznámka: Kladné odpovědi zaškrtněte v příslušné kolonce.Dodatek 2 |LODNÍ DENÍK ICCAT PRO LOV TUŇÁKA |Plavidlo lovící na dlouhé lovné šňůry Živá návnada Košelkový nevod Vlečná síť Jiné |Vlajka státu: ……………………… ………………………………….. | Kapacita – (Mt) ………………………………………... |Registrační číslo: ………………………. .............................................. | Velitel: ……………………… ........................................ |Vlastník: …………………………………………. …………………. | Počet členů posádky: …………………........................ |Adresa: …………………………………………. ................................. | Datum hlášení: …………………………………………. |(Hlášení provedl): … …………………………………. | Počet dní na moři: | Počet dní rybolovu: Počet provedených výlovů: | Číslo výpravy |Datum | Oblast | Teplota povrchové vody (ºC) | Intenzita rybolovu Počet použitých háků | Úlovky | Isco usado na pesca (Použitá návnada) |1. - Použijte jeden list pro měsíc a jeden řádek pro den | 2. - „Den“ odkazuje na den umístění lovné šňůry. | 4. - Dolní řádek (hmotnost vykládky) se vyplňuje až na konci výpravy. Uvádí aktuální hmotnost v době vykládky. |3. - Oblast rybolovu odkazuje na polohu plavidla. Zaokrouhlete minuty a zaznamenejte stupeň zeměpisné šířky a délky. Uveďte S/J a V/Z. | 5. - Veškeré zde ohlášené informace jsou přísně důvěrné. |LEGISLATIVE FINANCIAL STATEMENTThis document is intended to accompany and complement the Explanatory Memorandum. As such, when completing this Legislative Financial Statement, and without prejudice to its legibility, an attempt should be made to avoid repeating information contained in the Explanatory Memorandum. Before filling in this template, please refer to the specific Guidelines that have been drafted to provide guidance and clarification for the items below.NAME OF THE PROPOSAL:PROPOSAL FOR A COUNCIL REGULATION ON THE CONCLUSION OF THE AGREEMENT BETWEEN THE EUROPEAN COMMUNITY AND THE UNITED REPUBLIC OF TANZANIA ON FISHING IN TANZANIA’S FISHING ZONEABM / ABB FRAMEWORKPolicy Area(s) concerned and associated Activity/Activities:11. Fisheries, 1103. International Fisheries AgreementsBUDGET LINESBudget lines (operational lines and related technical and administrative assistance lines (ex- B..A lines)) including headings:110301: “International Fisheries Agreements”;11010404: “International Fisheries Agreements, administrative expenditure”.Duration of the action and of the financial impact:The Agreement, automatically renewable until denunciation from one of the two Parties, and the Protocol, have been concluded for an initial period of 3 years.Budgetary characteristics ( add rows if necessary ):Budget line | Type of expenditure | New | EFTA contribution | Contributions from applicant countries | Heading in financial perspective |11.0301 | Comp | Diff[5] | NO | NO | NO | No 4 |11.010404 | Comp | Non-diff[6] | NO | NO | NO | No 4 |SUMMARY OF RESOURCESFinancial ResourcesSummary of commitment appropriations (CA) and payment appropriations (PA)EURExpenditure type | Section no. | Year n | n + 1 | n + 2 | Total |Operational expenditure[7]TOTAL REFERENCE AMOUNTAdministrative costs, other than human resources and associated costs, not included in reference amount (NDA) | 8.2.6 | e | 11,500 | 11,500 | 11,500 | 34,500 |Total indicative financial cost of intervention…………………… | f |TOTAL CA including co-financing | a+c+d+e+f |Compatibility with Financial Programming( Proposal is compatible with existing financial programming.( Proposal will entail reprogramming of the relevant heading in the financial perspective.( Proposal may require application of the provisions of the Interinstitutional Agreement[10] (i.e. flexibility instrument or revision of the financial perspective).Financial impact on Revenue( Proposal has no financial implications on revenue( Proposal has financial impact – the effect on revenue is as follows:NB: All details and observations relating to the method of calculating the effect on revenue should be shown in a separate annex.EUR million (to one decimal place)Prior to action [Year n-1] | Situation following action |Total number of human resources | 0,8 | 0,8 | 0,8 | - | - | - |CHARACTERISTICS AND OBJECTIVESDetails of the context of the proposal are required in the Explanatory Memorandum. This section of the Legislative Financial Statement should include the following specific complementary information:Need to be met in the short or long termThe purpose of this new bilateral fishery Agreement is to allow Community vessels to obtain fishing rights for purse seine vessels and surface long-liners in the Tanzania’s fishing zone, exclusively for tuna and tuna-like species.The financial contribution paid by the Community in exchange for fishing rights, in conjunction with the licence fees paid by ship-owners, constitutes an important source of revenues for the Tanzanian Government.In addition, the Agreement will generate an economic impact on Tanzania’s fishery sector, through the implementation of the partnership approach, and, more generally, on the economic development of the country at large.Value-added of Community involvement and coherence of the proposal with other financial instruments and possible synergyThe Community considers that this Agreement shall contribute:-  to promote sustainable fisheries activities and provide a binding framework for all concerned parties, i.e. the Community, its Member states, the European operators and the third country to attain this objective and,-  to protect and develop European fishing activities within these waters and to enhance their political and socio-economic impact both in Europe and in Tanzania.Objectives, expected results and related indicators of the proposal in the context of the ABM frameworkThe objective of the EC/Tanzania Fisheries Agreement is to allow for 39 tuna seiners and 31 surface longliners to fish simultaneously for tuna and other migratory species in the Tanzania’s fising zone, while respecting the technical provisions set in the Agreement.Expected catches for the entire fleet are estimated at 8,000 tons of tuna per year. The relative financial contribution is fixed at 600,000 euros per year. However, in case of annual catches exceeding 8,000 tons, the Community will pay 75 euros per ton for each additional ton. In any case, the overall Community payment cannot exceed 1,800,000 euros per year.65 % of the financial contribution (390,000 euros per year) will be allocated to enhancing responsible fishing in Tanzania’s fishing zone (art. 3 of the Protocol).The following indicators will be used in the context of the ABM framework to monitor the implementation of the Agreement:-  rate of utilisation of the fishing possibilities;-  contribution to employment and value added in the EC;-  contribution to Community market stabilization;-  contribution towards overall poverty reduction in Tanzania, including contribution to employment and infrastructure development in Tanzania and support to the State budget;-  results expected through the use of the amount of the financial contribution allocated to enhancing responsible fishing in Tanzania’s fishing zone (Article 3 of the Protocol);-  information on by-catches and environmental impact as reported by observers;-  number of Joint Committee meetings and of technical meetings;Method of Implementation (indicative)Show below the method(s)[12] chosen for the implementation of the action.( Centralised Management( Directly by the Commissionٱ Indirectly by delegation to:ٱ Executive Agenciesٱ Bodies set up by the Communities as referred to in art. 185 of the Financial Regulationٱ National public-sector bodies/bodies with public-service missionٱ Shared or decentralised managementٱ With Member statesٱ With Third countriesٱ Joint management with international organisations (please specify)MONITORING AND EVALUATIONMonitoring systemAs a general rule, from the entry into force of the Agreement, the competent Commission services will collect the appropriate information allowing the verification and follow up of the indicators listed at the above point 5.3. The use of licences is closely followed and data on actual catches are collected in accordance with the rules set out in the Agreement.As far as the measures aiming at the development of sustainable fishing are concerned, the Protocol foresees the submission of a detailed annual programming by the partner country, including schedule and the expected objectives of specific actions to be undertaken, before payments are made.EvaluationEx-ante evaluationAn ex-ante evaluation has been carried-out between September and October 2004 with the assistance of an independent consortium of consultants. The main results can be resumed as follows.ConsistencyThe Agreement is consistent with the broader objectives of EU and Tanzania, i.e. to strengthen the regional and international collaboration in the sustainable exploitation, management and conservation of resources, in particular to develop a national capability to exploit the territorial waters and EEZ, to strengthen environmental conservation practises by improved surveillance against prohibitive fishing practises, to actively participate in regional and international fora and to enhance sustainable management of resources in the EEZ as provided under UN conventions.In particular, concerning the consistency with the EU objectives : the three objectives of the Cotonou Agreement are: poverty reduction and ultimately its eradication; sustainable development; and, smooth and progressive integration of ACP countries into the world economy.As far as the Tanzania’s objectives are concerned, the Fisheries Agreement is consistent with the policy of the Government of Tanzania. It provides a financial return to an unexploited fishery in the Tanzanian EEZ which at the present time cannot be harvested by national interests. The targeted actions reflect government priorities for fisheries management and development.The Agreement is consistent with the FAO Code of Conduct , in that it provides a formal basis for licensing of EU fishing effort within Tanzanian EEZ, and can support the development and maintenance of sustainable fisheries.EffectivenessContribution of the Agreement to the activities of Community fishers:The agreement with Tanzania is especially important to community fishers wishing to follow the migration of stocks from area to area, allowing for more efficient usage of their catch capacity.There will be a variable impact on fleet segments. The Agreement will be more beneficial for the EC purse seine sector which currently fishes tuna in the Tanzanian EEZ under private licensing arrangements. In 2004, there are 36 EC purse seiners licensed to fish in the Tanzanian EEZ.Contribution of the FA to employment for the Community fishery sector:In total, between 85 and 719 workplaces for EC national could be protected by the Agreement.Stabilisation of the Community marketIn the period 1999 to 2003 the average combined catch of tuna by French and Spanish flagged purse seiners in the Western Indian Ocean was 233,000 tonnes; however the trend as upward and with the respective quantity in 2003 amounting to 283,000 tonnes.Impact of the Agreement towards the development of the Tanzania’s fishery sector:There are a number of potential benefits from conclusion of the Agreement on development of the Tanzania’s fishery sector.A current issue in the Tanzanian EEZ fishery is the dual administration by mainland and Zanzibari fishery authorities. The conclusion of a fisheries agreement between the EC and both authorities should allow for cooperative work in developing all fishery opportunities in the EEZ.To date, the artisanal fishing boats have not the capacity to harvest tuna stocks on the high seas. The identification of tuna stocks and their migration patters, together with the potential development of an on shore sector, will provide a potential for the domestic artisanal sector to up grade its equipment to be capable of fishing tuna.EfficiencyCost of the Agreement:Currently, private licence holders pay € 12,600 per vessel for tuna licences to the Tanzanian authorities. These payments are regarded as unrealistically low given the potential catch in Tanzanian waters. The total payment to Tanzania under the Agreement reflects a more equitable payment.The benefits for the EU remain high. For every € 1 spent, the FA will generate € 3.6 in Community benefits. These benefits include value added to the EC sector (profits and wages) and some added upstream (suppliers) and downstream benefits (processing).Failure to reach the reference tonnage catch (8,000 tonnes) will make the Agreement costly since the EC will have to pay a higher price per tonne to account for under utilised opportunities. However, the evaluation suggests that not only will the reference tonnages be reached but it will exceed the reference catch.Advantages of an Agreement to the Community fleet:In the last two to three years, there has been a significant shift in fish migration into the EEZs. Tanzania has witnessed by far the largest degree of increased activity. Prior to 2003, no EC vessel sought fishing rights in the Tanzanian waters.Utilisation of the financial contribution in favour of the development of the Tanzanian fishery sector:The Tanzanian fishermen do not target tuna and High migratory species to any degree. The extent of interactions between coastal stocks and tuna is unknown. The compensation provides the basis for positive benefits to the sector if Tanzania allocates 50 per cent of the revenue to institutional strengthening, capacity strengthening, policy design and implementation.SustainabilityViability of Community fishermen:This Agreement alone will not assure the viability of the community fishermen in the medium to long term. Since this will be dependent on the success of maintaining fishery agreements with other countries sustainable exploitation of tuna stocks throughout the area of their geographical distribution, including EEZ of coastal states, is crucial to the viability of the EC fleet operating in the Indian Ocean.Viability of the fishery sector in Tanzania:Additional economic benefits in terms of development are to be generated as a result of the Accord.Risks to stock sustainability:The Community is a significant participant in fishing activities in the Indian Ocean (46 per cent). Under IOTC recommendation it is required to maintain effort on current levels of activity. The Community effort will not increase in the Indian Ocean by the conclusion of this Agreement.Measures taken following an intermediate/ex-post evaluation (lessons learned from similar experiences in the past)The proposed Agreement is the first one with Tanzania and, consequently, experience from interim or ex post evaluation of this specific Agreement is not yet available.The EC fishing effort in the Tanzania is compatible with all the regional provisions applicable for the conservation and management of tuna resources (IOTC). As far as the state of targeted stocks are concerned, it appears that both yellowfin and bigeye are being fished at or around their maximum sustainable yields and IOTC has suggested that effort within the Indian Ocean as a whole be kept to the levels of year 2000. Stocks of the other key stock, skipjack, are considered in good shape and there are no specific management recommendations in place.Terms and frequency of future evaluationBefore the Protocol is renewed the entire period which it covers will be evaluated, measuring indicators relating to results (catches, values of catches) and impact (number of jobs created and maintained, relation between the cost of the Protocol and the value of catches).The indicators listed under the above point 5.3 will be used to perform the ex post evaluation, including an impact on the marine environment.ANTI-FRAUD MEASURESFishery Agreements are in principle commercial agreements where a financial contribution is paid in exchange for fishing rights in the waters of third country. This contribution is complemented by the licence fees paid by the EC ship-owners authorised to fish in the framework of the Agreement.The way in which this contribution is used depends exclusively on the responsibility of the third country, as a sovereign state. A part of the financial contribution is used to finance activities supporting the fishery policy of the concerned country.Each payment by the Commission in the context of the fishery Agreement is subject to the normal Commission’s budgetary rules and procedures. This includes, in particular, identification of the bank accounts of the authorities where the financial contribution is paid.DETAILS OF RESOURCESObjectives of the proposal in terms of their financial costCommitment appropriations in EUR(Headings of Objectives, actions and outputs should be provided) | Type of output | Av. cost | Year n | Year n+1 | Year n+2 | TOTAL |Description of tasks deriving from the action( Assist the negotiator in preparing and conducting the negotiations of the fisheries agreements:-  Participate in negotiations with third countries to conclude fisheries agreements.-  Prepare Draft Assessment Reports and Strategy notes for the Commissioner.-  Present and defend the positions of the Commission in the external working group of the Council.-  Participate in finding compromises with the Member States and reflect these in the final text of the Agreements.( Monitoring of the agreements:-  Day to day follow-up of the fisheries agreements.-  Prepare and check the commitments and the payment orders of the financial compensations and of the targeted actions-  Regular reporting of the implementation of the agreements.-  Evaluation of the agreements - scientific and technical aspects( Policy design:-  Prepare draft Regulations and Decisions of the Council. Elaborate text of the agreements.-  Launch and follow up the approval procedures.( Technical assistance:-  Prepare the Commission position in view of Joint Committees.( Institutional Relations:-  Represent the Commission before the Council, European Parliament and Member States in the context of the negotiation process.-  Drafting of replies to written and oral Parliamentary questions …( Inter-service co-ordination and consultation:-  Liaise with other Directorates General in matters concerning the negotiations and the follow-up of the agreements.-  Carry out and respond to inter-service consultations.( Evaluation:-  Participate in the various evaluation exercises (ex-ante, mid-term, ex-post) and impact assessments.-  Analyse the attainment of objectives and quantified indicators.Sources of human resources (statutory)(When more than one source is stated, please indicate the number of posts originating from each of the sources)( Posts currently allocated to the management of the programme to be replaced or extended( Posts pre-allocated within the APS/PDB exercise for year 2005( Posts to be requested in the next APS/PDB procedure( Posts to be redeployed using existing resources within the managing service (internal redeployment)( Posts required for year n although not foreseen in the APS/PDB exercise of the year in questionOther Administrative expenditure included in reference amount (11 01 04 – Expenditure on administrative management)EURBudget line (number and heading) | Year n | Year n+1 | Year n+2 | Year n+3 | Year n+4 | Year n+5 and later | TOTAL |Other technical and administrative assistance |- intra muros |- extra muros(x) | 33,000 | 33,000 | 73,000 | 139,000 |Total Technical and administrative assistance | 33,000 | 33,000 | 73,000 | 139,000 |(x) Most of these expenses (33,000 €/year) concern an expert (ALAT) based in Mauritius Delegation and financed under the 11 01 04 budget line.Financial cost of human resources and associated costs not included in the reference amountEURType of human resources | Year n | Year n+1 | Year n+2 | Year n+3 | Year n+4 | Year n+5 and later |Officials and temporary staff (XX 01 01) | 64,800 | 64,800 | 64,800 |Staff financed by Art XX 01 02 (auxiliary, END, contract staff, etc.) (specify budget line) |Total cost of Human Resources and associated costs (NOT in reference amount) | 64,800 | 64,800 | 64,800 |Calculation– Officials and Temporary agentsReference should be made to Point 8.2.1, if applicable- 1A = 108,000 x 0.30 = 32,4001B = 108,000 x 0.15 = 16,2001C = 108,000 x 0.15 = 16,200Sub-total : 64,800 €- 1 ALAT = 165,000 x 0.20 = 33,000Sub-total : 33,000 €Total : 97,800 € per yearCalculation– Staff financed under art. XX 01 02Reference should be made to Point 8.2.1, if applicableOther administrative expenditure not included in reference amount EUR |XX 01 02 11 02 – Meetings & Conferences | 1,500 | 1,500 | 1,500 | - | - | - | 4,500 |XX 01 02 11 03 – Committees[18] |XX 01 02 11 04 – Studies & consultations |XX 01 02 11 05 - Information systems |2 Total Other Management Expenditure (XX 01 02 11) |3 Other expenditure of an administrative nature (specify including reference to budget line) |Total Administrative expenditure, other than human resources and associated costs (NOT included in reference amount) | 11,500 | 11,500 | 11,500 | - | - | - | 34,500 |Calculation - Other administrative expenditure not included in reference amount [1] Dokument č. 15243/02 PECHE 224, referenční dokument KOM(2002) 637 v konečném znění.[2] Úř. věst. C , , s. .[3] Stanovisko ze dne (dosud nezveřejněné v Úředním věstníku).[4] Úř. věst. L 73, 15.3.2001, s .8.[5] Differentiated appropriations[6] Non-differentiated appropriations hereafter referred to as NDA[7] Expenditure that does not fall under Chapter 11 01 of the Title 11 concerned.[8] Expenditure within article 11 01 04 of Title 11.[9] Expenditure within chapter 11 01 other than articles 11 01 04.[10] See points 19 and 24 of the Interinstitutional agreement.[11] Additional columns should be added if necessary i.e. if the duration of the action exceeds 6 years[12] If more than one method is indicated please provide additional details in the "Relevant comments" section of this point[13] As described under Section 5.3[14] Cost of which is NOT covered by the reference amount[15] Cost of which is NOT covered by the reference amount[16] Cost of which is included within the reference amount[17] Reference should be made to the specific legislative financial statement for the Executive Agency(ies) concerned.[18] Specify the type of committee and the group to which it belongs.