CELEX: 62010CJ0257
Language: es
Date: 2011-12-15
Title: Sentencia del Tribunal de Justicia (Sala Tercera) de 15 de diciembre de 2011.#Försäkringskassan contra Elisabeth Bergström.#Petición de decisión prejudicial: Högsta förvaltningsdomstolen (anciennement Regeringsrätten) - Suecia.#Trabajadores migrantes - Seguridad social - Acuerdo entre la Comunidad Europea y sus Estados miembros, por una parte, y la Confederación Suiza, por otra, sobre la libre circulación de personas - Reglamento nº 1408/71 - Nacional de un Estado miembro que ejerció una actividad profesional en Suiza - Regreso a su Estado de origen.#Asunto C-257/10.

Asunto C‑257/10
      Försäkringskassan
      contra
      Elisabeth Bergström
      [Petición de decisión prejudicial planteada por el Högsta förvaltningsdomstolen (anteriormente Regeringsrätten)]
      «Trabajadores migrantes — Seguridad social — Acuerdo entre la Comunidad Europea y sus Estados miembros, por una parte, y la Confederación Suiza, por otra, sobre la libre
         circulación de personas — Reglamento (CEE) nº 1408/71 — Nacional de un Estado miembro que ha ejercido una actividad profesional en Suiza — Regreso a su país de origen»
      
      Sumario de la sentencia
      1.        Acuerdos internacionales — Acuerdo CE‑Suiza sobre la libre circulación de personas — Seguridad social de los trabajadores
            migrantes — Prestación familiar
      [Acuerdo CE‑Suiza sobre la libre circulación de personas, art. 8, letra c); Reglamento (CEE) nº 1408/71 del Consejo, art. 72]
      2.        Acuerdos internacionales — Acuerdo CE‑Suiza sobre la libre circulación de personas — Seguridad social de los trabajadores
            migrantes — Prestación familiar
      [Acuerdo CE‑Suiza sobre la libre circulación de personas, art. 8, letra c); Reglamento (CEE) nº 1408/71 del Consejo, arts. 3,
            ap. 1, 23, aps. 1 y 2, y 72, y anexo VI, letra N, ap. 1]
      1.        El artículo 8, letra c), del Acuerdo sobre la libre circulación de personas entre la Comunidad Europea y sus Estados miembros,
         por una parte, y la Confederación Suiza, por otra, y el artículo 72 del Reglamento nº 1408/71, relativo a la aplicación de
         los regímenes de Seguridad Social a los trabajadores por cuenta ajena, a los trabajadores por cuenta propia y a los miembros
         de sus familias que se desplazan dentro de la Comunidad, en su versión modificada por el Reglamento nº 1386/2001, deben interpretarse
         en el sentido de que, en caso de que la legislación de un Estado miembro subordine la obtención de una prestación familiar,
         como un subsidio parental, al cumplimiento de períodos de seguro, de empleo o de actividad por cuenta propia, la institución
         competente de dicho Estado miembro, a fin de conceder esta prestación familiar, debe tener en cuenta, a tal efecto, los referidos
         períodos cumplidos íntegramente en el territorio de la Confederación Suiza.
      
       (véanse el apartado 45 y el punto 1 del fallo)
      2.        El artículo 8, letra a), del Acuerdo sobre la libre circulación de personas entre la Comunidad Europea y sus Estados miembros,
         por una parte, y la Confederación Suiza, por otra, y los artículos 3, apartado 1, 23, apartados 1 y 2, y 72, y el anexo VI,
         letra N, apartado 1, del Reglamento nº 1408/71, relativo a la aplicación de los regímenes de Seguridad Social a los trabajadores
         por cuenta ajena, a los trabajadores por cuenta propia y a los miembros de sus familias que se desplazan dentro de la Comunidad,
         en su versión modificada por el Reglamento nº 1386/2001, deben interpretarse en el sentido de que, en caso de que el importe
         de una prestación familiar, como un subsidio parental equivalente al nivel de las prestaciones diarias por enfermedad, deba
         determinarse conforme a las reglas de la prestación por enfermedad, dicho importe, en favor de una persona que ha cumplido
         íntegramente los períodos de actividad profesional necesarios para la adquisición de ese derecho en el territorio de la otra
         Parte Contratante, debe calcularse teniendo en cuenta los ingresos de una persona que ejerce una actividad comparable en el
         territorio del Estado miembro en el que se solicita dicha prestación.
      
      (véanse el apartado 53 y el punto 2 del fallo)
SENTENCIA DEL TRIBUNAL DE JUSTICIA (Sala Tercera)
      de 15 de diciembre de 2011 (*)
      
      «Trabajadores migrantes – Seguridad social – Acuerdo entre la Comunidad Europea y sus Estados miembros, por una parte, y la Confederación Suiza, por otra, sobre la libre
         circulación de personas – Reglamento (CEE) nº 1408/71 – Nacional de un Estado miembro que ha ejercido una actividad profesional en Suiza – Regreso a su país de origen»
      
      En el asunto C‑257/10,
      que tiene por objeto una petición de decisión prejudicial planteada, con arreglo al artículo 267 TFUE, por el Högsta förvaltningsdomstolen
         (anteriormente, Regeringsrätten) (Suecia), mediante resolución de 27 de abril de 2010, recibida en el Tribunal de Justicia
         el 25 de mayo de 2010, en el procedimiento entre
      
      Försäkringskassan
      y
      Elisabeth Bergström,
      EL TRIBUNAL DE JUSTICIA (Sala Tercera),
      integrado por el Sr. K. Lenaerts, Presidente de Sala, y los Sres. E. Juhász (Ponente), G. Arestis, T. von Danwitz y D. Šváby,
         Jueces;
      
      Abogado General: Sr. J. Mazák;
      Secretaria: Sra. C. Strömholm, administradora;
      habiendo considerado los escritos obrantes en autos y celebrada la vista el 4 de mayo de 2011;
      consideradas las observaciones presentadas:
      –        en nombre de Elisabeth Bergström, por los Sres. U. Öberg y I. Otken Eriksson, advokater;
      –        en nombre del Gobierno sueco, por las Sras. K. Petkovska y A. Falk, en calidad de agentes;
      –        en nombre del Gobierno finlandés, por la Sra. H. Leppo, en calidad de agente;
      –        en nombre del Gobierno del Reino Unido, por la Sra. E. Jenkinson y el Sr. L. Seeboruth, en calidad de agentes, así como por
         el Sr. R. Palmer, Barrister;
      
      –        en nombre de la Comisión Europea, por los Sres. V. Kreuschitz y J. Enegren, en calidad de agentes;
      oídas las conclusiones del Abogado General, presentadas en audiencia pública el 21 de junio de 2011;
      dicta la siguiente
      Sentencia
      1        La petición de decisión prejudicial tiene por objeto la interpretación de los artículos 3, apartado 1, y 72 del Reglamento
         (CEE) nº 1408/71 del Consejo, de 14 de junio de 1971, relativo a la aplicación de los regímenes de Seguridad Social a los
         trabajadores por cuenta ajena, a los trabajadores por cuenta propia y a los miembros de sus familias que se desplazan dentro
         de la Comunidad (DO L 149, p. 2; EE 05/01, p. 98), en su versión modificada por el Reglamento (CE) nº 1386/2001 del Parlamento
         Europeo y del Consejo, de 5 de junio de 2001 (DO L 187, p. 1) (en lo sucesivo, «Reglamento nº 1408/71»), así como del Acuerdo
         sobre la libre circulación de personas entre la Comunidad Europea y sus Estados miembros, por una parte, y la Confederación
         Suiza, por otra, firmado en Luxemburgo el 21 de junio de 1999 (DO 2002, L 114, p. 6; en lo sucesivo, «Acuerdo»).
      
      2        Esta petición se presentó en el marco de un litigio entre la Sra. Bergström, nacional sueca, y el Försäkringskassan (en lo
         sucesivo, «Caja de la Seguridad Social»), en relación con la negativa de ésta a tener en cuenta, a efectos del cálculo del
         importe de la prestación familiar que se concede para la educación de un niño, el período en que la interesada había desempeñado
         en Suiza una actividad por cuenta ajena.
      
       Marco jurídico
       Normativa de la Unión
      3        El preámbulo del Acuerdo enuncia:
      
      «[las Partes Contratantes],
      Convencid[a]s de que la libertad de las personas para circular en los territorios de la otra Parte constituye un elemento
         importante para el desarrollo armonioso de sus relaciones,
      
      Decidid[a]s a hacer efectiva entre ellas la libre circulación de personas, apoyándose en las disposiciones que se hallan en
         aplicación en la Comunidad Europea, [...]»
      
      4        El artículo 1 de este Acuerdo dispone:
      
      «El objetivo del presente Acuerdo, en favor de los nacionales de los Estados miembros de la Comunidad Europea y de Suiza, es:
         
      
      a)      conceder un derecho de entrada, de residencia y de acceso a una actividad económica por cuenta ajena, de establecimiento como
         trabajador autónomo y el derecho de residir en el territorio de las Partes Contratantes; 
      
      [...]
      d)      conceder las mismas condiciones de vida, de empleo y de trabajo que las concedidas a los nacionales.»
      5        El artículo 2 del Acuerdo, que se titula «No discriminación», dispone que «los nacionales de una Parte Contratante que residan
         legalmente en el territorio de otra Parte Contratante no serán objeto, en la aplicación y de acuerdo con las disposiciones
         de los Anexos I, II y III del presente Acuerdo, de ninguna discriminación basada en la nacionalidad».
      
      6        El artículo 8 de dicho Acuerdo establece:
      
      «Las Partes Contratantes, de acuerdo con el Anexo II, regularán la coordinación de los sistemas de seguridad social con el
         fin de garantizar en particular: 
      
      a)      la igualdad de trato;
      [...]
      c)      la acumulación, para la apertura y el mantenimiento del derecho a las prestaciones, así como para el cálculo de éstas, de
         todos los períodos tenidos en cuenta por las distintas legislaciones nacionales;
      
      d)      el pago de las prestaciones a las personas que residan en el territorio de las Partes Contratantes;
      [...]»
      7        El artículo 1 del anexo II del Acuerdo, titulado «Coordinación de los regímenes de seguridad social», está redactado de la
         siguiente manera:
      
      «1.      Las partes contratantes acuerdan aplicar entre ellas, en el ámbito de la coordinación de los regímenes de seguridad social,
         los actos comunitarios a los que se hace referencia, tal como estaban vigentes el día de la firma del Acuerdo y conforme a
         las modificaciones introducidas en la sección A del presente Anexo, o normas equivalentes.
      
      2.      El término “Estado(s) miembro(s)” que figura en los actos a los que se hace referencia en la sección A del presente Anexo
         deberá aplicarse, además de a los Estados cubiertos por los actos comunitarios en cuestión, a Suiza.»
      
      8        El apartado 1 de la sección A del anexo II del Acuerdo, con el título «Actos a los que se hace referencia», establece:
      
      «371 R 1408(1): Reglamento (CEE) nº 1408/71 del Consejo, de 14 de junio de 1971, relativo a la aplicación de los regímenes
         de Seguridad Social a los trabajadores por cuenta ajena, a los trabajadores por cuenta propia y a los miembros de sus familias
         que se desplazan dentro de la Comunidad,
      
      [...]»
      9        El artículo 3, del Reglamento nº 1408/71, titulado «Igualdad de trato», establece en su apartado 1:
      
      «Las personas que residan en el territorio de uno de los Estados miembros y a las cuales sean aplicables las disposiciones
         del presente Reglamento, estarán sujetas a las obligaciones y podrán acogerse al beneficio de la legislación de todo Estado
         miembro en las mismas condiciones que los nacionales de éste, sin perjuicio de las disposiciones particulares contenidas en
         el presente Reglamento.»
      
      10      A tenor del artículo 13, apartado 2, letra f), de dicho Reglamento:
      
      «La persona a la que deje de serle aplicable la legislación de un Estado miembro, sin que por ello pase a aplicársele la legislación
         de otro Estado miembro de conformidad con una de las reglas enunciadas en las letras anteriores o con una de las excepciones
         o normas especiales establecidas en los artículos 14 a 17, quedará sometida a la legislación del Estado miembro en cuyo territorio
         resida, de conformidad con las disposiciones de esta legislación únicamente.» 
      
      11      El artículo 23 de dicho Reglamento, incluido en el capítulo 1, titulado «Enfermedad y maternidad», del título III relativo
         a las disposiciones particulares para las diferentes categorías de prestaciones, dispone:
      
      «1.      La institución competente de un Estado miembro cuya legislación prevea que el cálculo de las prestaciones en metálico se efectúe
         en función de unos ingresos medios o de una base de cotización media, determinará dichos ingresos medios o dicha base de cotización
         media exclusivamente en función de los ingresos comprobados o de las bases de cotización aplicadas durante los períodos cubiertos
         bajo dicha legislación.
      
      2.      La institución competente de un Estado miembro cuya legislación prevea que el cálculo de las prestaciones en metálico se base
         en unos ingresos a tanto alzado, tendrá en cuenta exclusivamente los ingresos a tanto alzado o, en su caso, el promedio de
         los ingresos a tanto alzado correspondientes a los períodos cubiertos bajo dicha legislación.
      
      […]»
      12      El artículo 72 de dicho Reglamento, titulado «Totalización de los períodos de seguro, de empleo o de actividad por cuenta
         propia», incluido en el capítulo 7, «Prestaciones familiares», del título III, establece:
      
      «La institución competente de un Estado miembro cuya legislación subordine la adquisición del derecho a las prestaciones al
         cumplimiento de períodos de seguro, de empleo o de actividad por cuenta propia, computará a tal efecto, en la medida necesaria,
         los períodos de seguro, de empleo o de actividad por cuenta propia cubiertos en el territorio de cualquier otro Estado miembro,
         como si se tratare de períodos cubiertos bajo la legislación que aplica.»
      
      13      El artículo 89 del Reglamento nº 1408/71 dispone:
      
      «Las modalidades particulares de aplicación de las legislaciones de determinados Estados miembros se especifican en el Anexo VI.»
      14      El anexo VI, letra N, bajo el título «SUECIA», apartado 1, de dicho Reglamento, establece que, «para la aplicación del artículo
         72 del Reglamento, al objeto de determinar el derecho de una persona a prestaciones familiares, los períodos de seguro cubiertos
         bajo la legislación de un Estado miembro distinto de Suecia se asimilarán a períodos de cotización determinados en base a
         los mismos ingresos medios que los períodos de seguro cubiertos en Suecia y se añadirán a aquéllos». Esta disposición fue
         posteriormente derogada por el Reglamento (CE) nº 1992/2006 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 18 de diciembre de 2006,
         por el que se modifica el Reglamento nº 1408/71 (DO L 392, p. 1).
      
       Normativa nacional
      15      La Ley (1999:799) de seguros sociales [Socialförsäkringslag (1999:799) (en lo sucesivo, «Ley de seguros sociales»)] establece
         en particular en su capítulo 3, titulado «Protección social»:
      
      «Artículo 1 – Todas las personas residentes en Suecia estarán aseguradas con derecho a las siguientes prestaciones previstas
         en la [Ley (1962:381) del Régimen General de la Seguridad Social (Lag om allmän försäkring (1962:381); en lo sucesivo, “Ley
         del Régimen General de la Seguridad Social”]:
      
      1.      subsidio por tratamiento médico, etc., con arreglo al capítulo 2 en relación con las prestaciones determinadas por las cajas
         generales de la Seguridad Social;
      
      2.      subsidio parental al nivel mínimo y al nivel básico;
      3.      prestación por enfermedad y prestación por incapacidad en forma de prestación garantizada;
      [...]
      Artículo 4 – Todas las personas que ejerzan una actividad profesional en Suecia estarán aseguradas con derecho a las siguientes
         prestaciones conforme a lo previsto en la [Ley del Régimen General de la Seguridad Social]:
      
      1.      subsidio por enfermedad y subsidio prenatal;
      2.      subsidio parental superior al nivel mínimo y subsidio parental temporal;
      3.      prestación por enfermedad en función de la renta y prestación por incapacidad en función de la renta;
      [...]»
      16      La Ley del Régimen General de la Seguridad Social establece en particular:
      
      «Capítulo 3 – Subsidio por enfermedad
      Artículo 2 – La renta que da derecho al subsidio por enfermedad está constituida por los ingresos económicos anuales que se
         prevé que el asegurado perciba de su actividad profesional en Suecia, tanto como trabajador por cuenta ajena (salario), como
         por otros conceptos (renta de otra actividad profesional remunerada) [...] La Caja de la Seguridad Social determinará la renta
         en función de la que se fija el importe del subsidio por enfermedad [...]
      
      Cuando la Caja de la Seguridad Social no posea toda la información necesaria, el cálculo de la renta en función de la que
         se fija el importe del subsidio por enfermedad se basará en la información que la Caja de la Seguridad Social recabe del asegurado
         o de su empleador o que se desprenda de la liquidación del impuesto sobre la renta que el asegurado adeude. La retribución
         de las vacaciones anuales no se incluirá en la renta en función de la que se fija el importe del subsidio por enfermedad por
         un importe superior al que se habría abonado en concepto de salario por el trabajo efectuado durante un período de duración
         correspondiente.
      
      Capítulo 4 – Subsidios parentales
      [...]
      Artículo 6 – El subsidio parental íntegro no será inferior a 60 SEK al día (nivel mínimo).
      La cuantía del subsidio parental durante los primeros 180 días corresponderá al subsidio por enfermedad de los progenitores,
         calculado con arreglo a lo establecido en el párrafo quinto, si durante al menos 240 días consecutivos antes del nacimiento
         del hijo o de la fecha prevista para el parto han estado asegurados con derecho al subsidio por enfermedad superior al nivel
         mínimo o deberían haberlo estado si la Caja de la Seguridad Social hubiera tenido conocimiento de todas las circunstancias.
         Sin embargo, el subsidio parental durante los primeros 180 días siempre se pagará al menos al nivel del subsidio parental
         íntegro de 150 SEK al día (nivel básico). Esta regla será aplicable a un progenitor asegurado conforme a las disposiciones
         del capítulo 3, artículo 4, de [Ley de seguros sociales], siempre que dicho progenitor cumpla los requisitos contemplados
         en la primera frase.
      
      Sin perjuicio de las disposiciones del segundo párrafo, el subsidio parental se abonará
      –        durante 210 días por un importe equivalente al subsidio por enfermedad de los progenitores, calculado conforme al párrafo
         quinto, pero no inferior al nivel básico,
      
      –        durante 90 días por un importe equivalente al nivel mínimo.
      [...]»
       Litigio principal y cuestiones prejudiciales
      17      La Sra. Bergström, de nacionalidad sueca, se instaló en Suiza en enero de 1994 y ejerció en dicho país una actividad profesional
         hasta el nacimiento de su hija, el 19 de marzo de 2002. A continuación regresó a Suecia, con su marido y su hija, el 1 de
         septiembre de 2002. Su marido inició inmediatamente una actividad profesional en Suecia, mientras que la Sra. Bergström no
         reanudó su actividad profesional para poder ocuparse de su hija. La Sra. Bergström solicitó que se le concediera el subsidio
         parental equivalente al nivel de las prestaciones diarias por enfermedad a partir del 16 de marzo de 2003, calculado en función
         de la renta que había percibido por su actividad profesional en Suiza.
      
      18      La Caja de la Seguridad Social decidió conceder a la Sra. Bergström el subsidio parental básico debido a que ésta no tenía
         derecho al subsidio parental equivalente al nivel de las prestaciones diarias por enfermedad al no haber ejercido una actividad
         profesional en Suecia durante los 240 días previos al parto, supuesto que le habría permitido obtener una prestación por enfermedad
         superior al nivel básico.
      
      19      La Sra. Bergström impugnó esta decisión ante el Länsrätten i Stockholms län (tribunal de distrito de Estocolmo). Éste desestimó
         el recurso aduciendo que el subsidio parental equivalente al nivel de las prestaciones diarias por enfermedad es una prestación
         vinculada al ejercicio de una actividad profesional y que, para tener derecho a ella, el asegurado debe haber trabajado personalmente
         durante un período lo suficientemente cerca en el tiempo del período por el cual se solicita la prestación. En consecuencia,
         no es suficiente que el cónyuge del asegurado ejerza una actividad profesional en Suecia.
      
      20      La Sra. Bergström recurrió entonces ante el Kammarrätten i Stockholm (tribunal de apelación de Estocolmo), que, pronunciándose
         sobre el fondo, consideró que ésta, gracias a su empleo en Suiza, cumplía el requisito de duración exigido por la legislación
         sueca, relativo a los 240 días de ejercicio de una actividad profesional. A su juicio, la Sra. Bergström tenía, por tanto,
         derecho a un subsidio de un nivel superior al importe básico, determinado sobre la base de su actividad profesional en Suiza.
      
      21      La Caja de la Seguridad Social interpuso recurso de casación contra dicha sentencia, por el que solicita que se confirme la
         sentencia del Länsrätten i Stockholms län. La Sra. Bergström solicita que se desestime dicha pretensión.
      
      22      Según el órgano jurisdiccional remitente, no se discute que la Sra. Bergström, en virtud del artículo 13, apartado 2, letra f),
         del Reglamento nº 1408/71, está sujeta a la legislación sueca, a pesar de no ejercer una actividad profesional en Suecia.
         No obstante, no cumple los requisitos exigidos por el Derecho nacional para tener derecho al subsidio parental equivalente
         al nivel de las prestaciones diarias por enfermedad.
      
      23      No se cumple el requisito relativo al ejercicio de una actividad profesional en Suecia que le haya permitido estar asegurada
         con derecho al subsidio por enfermedad durante al menos 240 días consecutivos antes del nacimiento de un hijo. La cuestión
         es si debe considerarse que este requisito se cumple gracias al período de actividad profesional en Suiza.
      
      24      Además, la Sra. Bergström no ha ejercido una actividad profesional y no ha percibido ninguna renta que, con arreglo al Derecho
         nacional, permita determinar la renta de referencia para la concesión de prestaciones diarias por enfermedad. La cuestión
         que se plantea es si deben computarse los ingresos percibidos por su actividad profesional en Suiza al aplicar dichas disposiciones.
      
      25      Habida cuenta de estas consideraciones, el Högsta förvaltningsdomstolen decidió suspender el procedimiento y plantear al Tribunal
         de Justicia las siguientes cuestiones prejudiciales:
      
      «1)      Con arreglo al Derecho de la Unión, en particular al [Acuerdo] y al artículo 72 del [Reglamento nº 1408/71], ¿puede el período
         mínimo de seguro de una prestación familiar en forma de subsidio parental establecido en función de la renta cubrirse en su
         totalidad con el empleo y el seguro en Suiza?
      
      2)      Con arreglo al Derecho de la Unión, en particular al [Acuerdo] y a los artículos 3, apartado 1, y 72 del Reglamento nº 1408/71,
         ¿la renta percibida en Suiza debe equipararse a la renta nacional a efectos de la determinación del derecho a una prestación
         familiar en forma de subsidio parental establecido en función de la renta?»
      
       Sobre las cuestiones prejudiciales
       Observaciones preliminares
      26      La respuesta a las cuestiones planteadas presupone que la situación examinada en el litigio principal se incluye en el ámbito
         de aplicación del Acuerdo. A este respecto, procede señalar que el caso de la Sra. Bergström es el de un trabajador nacional
         de un Estado miembro de la Unión Europea que, tras haber ejercido una actividad profesional en el territorio de la otra Parte
         Contratante, regresa a su Estado miembro de origen en el que solicita, por dicha actividad profesional, una prestación familiar
         prevista en la normativa de dicho Estado miembro.
      
      27      Por lo que se refiere a la cuestión del ámbito de aplicación del Acuerdo, debe recordarse, en primer lugar, que la segunda
         frase del preámbulo del Acuerdo enuncia que las Partes Contratantes están «decidid[a]s a hacer efectiva entre ellas la libre
         circulación de personas, apoyándose en las disposiciones que se hallan en aplicación en la Comunidad».
      
      28      Esta libertad se vería obstaculizada si un nacional de una Parte Contratante sufriera una desventaja en su Estado de origen
         por la única razón de haber ejercido su derecho a la libre circulación.
      
      29      En segundo lugar, procede recordar que el artículo 8 del Acuerdo establece que las Partes Contratantes, de acuerdo con el
         anexo II, regularán la coordinación de los sistemas de seguridad social con los fines que en él se precisan. Esta disposición
         no se refiere ni directa ni indirectamente a ningún requisito relativo al lugar de residencia de las personas a las que se
         apliquen dichas disposiciones en materia de seguridad social o a la designación de la Parte Contratante que las aplique.
      
      30      Entre los fines perseguidos por dicho artículo 8 figura, en la letra a), la «igualdad de trato». La referencia a este principio,
         de manera explícita y general, demuestra que, en el ámbito de aplicación de dicho artículo, el referido principio se aplica
         con independencia del artículo 2 del Acuerdo, que sujeta la aplicación del principio de no discriminación a la residencia
         de una persona beneficiaria en el territorio de la otra Parte Contratante.
      
      31      En tercer lugar, el anexo II, sección A, apartado 1, del Acuerdo establece la aplicación, entre las Partes Contratantes, del
         Reglamento nº 1408/71, sin perjuicio de determinadas adaptaciones que no son pertinentes para la apreciación de la cuestión
         planteada. El artículo 1, apartado 2, de dicho anexo dispone que el término «Estado(s) miembro(s)» que figura en los actos
         a los que se hace referencia en la sección A del presente anexo deberá aplicarse, además de a los Estados cubiertos por los
         actos comunitarios en cuestión, a Suiza.
      
      32      En último lugar, procede recordar que el Reglamento nº 1408/71 no sólo se aplica a las prestaciones familiares, sino también
         a otras categorías de prestaciones entre las que se incluyen, a modo de ejemplo, las prestaciones de vejez.
      
      33      De ello resulta que, sin la aplicación de la regla de la totalización tras el regreso de un trabajador a su Estado de origen,
         la coordinación de los regímenes de seguridad social entre la Confederación Suiza y los Estados miembros de la Unión resultaría
         excluida en una cantidad considerable de supuestos, en particular, para la obtención de prestaciones de vejez. 
      
      34      En estas circunstancias, procede recordar que el Acuerdo y el Reglamento nº 1408/71 se aplican a la situación de un trabajador
         como la descrita en el apartado 26 de la presente sentencia.
      
       Primera cuestión
      35      Mediante esta cuestión, el órgano jurisdiccional remitente pregunta, en esencia, si en virtud del Acuerdo y del Reglamento
         nº 1408/71, en caso de que la legislación de un Estado miembro subordine la obtención de una prestación familiar, como de
         la que se trata en el litigio principal, al cumplimiento de períodos de seguro, de empleo o de actividad por cuenta propia,
         la institución competente de dicho Estado miembro debe tener en cuenta, a tal efecto, los referidos períodos cumplidos íntegramente
         en el territorio de la Confederación Suiza.
      
      36      De los autos que obran en poder del Tribunal de Justicia se desprende que, según la normativa nacional, para tener derecho
         al subsidio parental equivalente al nivel de las prestaciones diarias por enfermedad, la Sra. Bergström debe probar un período
         de actividad profesional durante los 240 días previos al parto. La Sra. Bergström cumplió la totalidad de este período de
         actividad profesional de referencia en el territorio de la Confederación Suiza.
      
      37      Queda acreditado que el subsidio solicitado por la Sra. Bergström constituye una prestación familiar en el sentido del artículo
         1, letras u) e i), del Reglamento nº 1408/71.
      
      38      La respuesta a la cuestión planteada requiere la interpretación del artículo 8, letra c), del Acuerdo y del artículo 72 del
         Reglamento nº 1408/71, que para la adquisición del derecho a la correspondiente prestación establecen la aplicación de la
         regla denominada de «totalización».
      
      39      Basándose en el término «totalización», algunas de las partes interesadas que han formulado observaciones ante el Tribunal
         de Justicia alegan que este concepto supone lógicamente la existencia de por lo menos dos períodos de actividad cumplidos
         en varios Estados miembros. En consecuencia, el Estado miembro del que procede la institución competente para conceder una
         prestación tiene, con dicha finalidad, la facultad de exigir que se haya cumplido un período de actividad en su territorio,
         lo que excluye que se utilice un único período de actividad cumplido en el territorio de otro Estado miembro para adquirir
         un derecho a una prestación de la Seguridad Social.
      
      40      No puede acogerse esta interpretación.
      
      41      Tanto el tenor del artículo 8, letra c), del Acuerdo como el del artículo 72 del Reglamento nº 1408/71 carecen de ambigüedad.
         Según la primera de estas disposiciones, la totalización comprende «todos los períodos» tenidos en cuenta por las distintas
         legislaciones nacionales, mientras que la segunda exige tener en cuenta, a efectos de totalización, «los períodos de seguro,
         de empleo o de actividad por cuenta propia cubiertos en el territorio de cualquier otro Estado miembro», como si se tratare
         de períodos cubiertos bajo la legislación que la institución competente aplica.
      
      42      Procede recordar que el Reglamento nº 1408/71 fue adoptado sobre la base del artículo 51 del Tratado CEE (posteriormente,
         artículo 51 del Tratado CE, convertido a su vez, tras modificación, en el artículo 42 CE), que autorizaba al Consejo a adoptar,
         en materia de seguridad social, las medidas necesarias para el establecimiento de la libre circulación de los trabajadores,
         creando, en especial, un sistema que permita garantizar a los trabajadores migrantes y a sus derechohabientes la acumulación
         de «todos los períodos» tomados en consideración por las distintas legislaciones nacionales para adquirir y conservar el derecho
         a las prestaciones sociales, así como para el cálculo de éstas.
      
      43      Esta interpretación es conforme al objetivo del Acuerdo, consistente en garantizar la libre circulación de personas entre
         la Confederación Suiza y la Comunidad Europea. Asimismo, respeta el principio de igualdad de trato establecido en el artículo
         8, letra a), del Acuerdo, dado que tiende a garantizar que el ejercicio del derecho a la libre circulación no tenga por efecto
         privar al trabajador migrante de determinadas ventajas de la Seguridad Social en comparación con otros trabajadores que no
         hayan ejercido dicho derecho.
      
      44      Así, la institución competente de un Estado miembro, para conceder una prestación familiar, no puede exigir que, además de
         un período de empleo o de actividad cubierto en otro Estado, en este caso Suiza, se haya cubierto otro período de seguro en
         su territorio. 
      
      45      Por consiguiente, debe responderse a la primera cuestión que, en virtud del artículo 8, letra c), del Acuerdo y del artículo
         72 del Reglamento nº 1408/71, en caso de que la legislación de un Estado miembro subordine la obtención de una prestación
         familiar, como de la que se trata en el litigio principal, al cumplimiento de períodos de seguro, de empleo o de actividad
         por cuenta propia, la institución competente de dicho Estado miembro debe tener en cuenta, a tal efecto, los referidos períodos
         cumplidos íntegramente en el territorio de la Confederación Suiza.
      
       Segunda cuestión
      46      Mediante esta cuestión, el órgano jurisdiccional remitente pregunta, en esencia, si en caso de respuesta afirmativa a la primera
         cuestión, el Acuerdo y el Reglamento nº 1408/71 tienen por efecto asimilar los ingresos profesionales percibidos en Suiza
         con la renta nacional que, en Suecia, sirve para calcular el importe de la prestación familiar solicitada.
      
      47      De los autos que obran en poder del Tribunal de Justicia se desprende que la Sra. Bergström solicitó una prestación familiar
         por un importe igual a las prestaciones diarias que se establecen conforme a las reglas del seguro de enfermedad (subsidio
         parental equivalente al nivel de las prestaciones diarias por enfermedad). La prestación familiar de que se trata está vinculada
         a los ingresos profesionales anuales del asegurado.
      
      48      En tal situación procede en consecuencia, a efectos del cálculo del importe de las prestaciones familiares de esta categoría
         particular, tener en cuenta las reglas pertinentes del Reglamento nº 1408/71 por lo que se refiere a la rama «enfermedad»
         de la Seguridad Social.
      
      49      Estas reglas figuran en el artículo 23 del Reglamento nº 1408/71. Independientemente del hecho de que la determinación de
         la renta en la que se basa el cálculo de las prestaciones en metálico se deriva de la aplicación de las disposiciones de los
         apartados 1 o 2 de dicho artículo, dicha renta se establece bien en función de los ingresos comprobados durante los períodos
         cumplidos al amparo de la legislación de la institución competente, bien teniendo en cuenta unos ingresos a tanto alzado,
         bien, en su caso, el promedio de los ingresos a tanto alzado correspondientes a los períodos cumplidos al amparo de dicha
         legislación, a saber, en el presente caso, la legislación sueca.
      
      50      Tal solución es conforme a la regla contenida en el anexo VI, letra N, apartado 1, del Reglamento nº 1408/71, aplicable ratione temporis, que establece que, para la aplicación del artículo 72 del Reglamento, al objeto de determinar el derecho de una persona a
         prestaciones familiares, los períodos de seguro cubiertos en otro Estado miembro se asimilarán a períodos de cotización determinados
         en base a los mismos ingresos medios que los períodos de seguro cubiertos en Suecia.
      
      51      Ahora bien, en el asunto principal la Sra. Bergström no percibió ingreso alguno en Suecia durante el período de referencia
         de 240 días.
      
      52      En tal situación, para conferir un efecto útil al artículo 8, letra c), del Acuerdo y al artículo 72 del Reglamento nº 1408/71,
         tal como se interpretan en el apartado 45 de la presente sentencia, y para cumplir el requisito de la igualdad de trato establecido
         en el artículo 8, letra a), del Acuerdo y en el artículo 3, apartado 1, de dicho Reglamento, la renta de referencia de la
         Sra. Bergström debe calcularse teniendo en cuenta los ingresos de una persona que ejerce en Suecia una actividad comparable
         a la suya y que dispone de una experiencia y cualificación profesionales también comparables a las de la interesada.
      
      53      En consecuencia, procede responder a la segunda cuestión que el artículo 8, letra a), del Acuerdo y los artículos 3, apartado
         1, 23, apartados 1 y 2, 72, y el anexo VI, letra N, apartado 1, del Reglamento nº 1408/71 deben interpretarse en el sentido
         de que, en caso de que el importe de una prestación familiar, como de la que se trata en el litigio principal, deba determinarse
         conforme a las reglas de la prestación por enfermedad, dicho importe, en favor de una persona que ha cumplido íntegramente
         los períodos de actividad profesional necesarios para la adquisición de ese derecho en el territorio de la otra Parte Contratante,
         debe calcularse teniendo en cuenta los ingresos de una persona que ejerce una actividad comparable en el territorio del Estado
         miembro en el que se solicita dicha prestación.
      
       Costas
      54      Dado que el procedimiento tiene, para las partes del litigio principal, el carácter de un incidente promovido ante el órgano
         jurisdiccional nacional, corresponde a éste resolver sobre las costas. Los gastos efectuados por quienes, no siendo partes
         del litigio principal, han presentado observaciones ante el Tribunal de Justicia no pueden ser objeto de reembolso.
      
      En virtud de todo lo expuesto, el Tribunal de Justicia (Sala Tercera) declara:
      1)      El artículo 8, letra c), del Acuerdo sobre la libre circulación de personas entre la Comunidad Europea y sus Estados miembros,
            por una parte, y la Confederación Suiza, por otra, firmado en Luxemburgo el 21 de junio de 1999, y el artículo 72 del Reglamento
            (CEE) nº 1408/71 del Consejo, de 14 de junio de 1971, relativo a la aplicación de los regímenes de Seguridad Social a los
            trabajadores por cuenta ajena, a los trabajadores por cuenta propia y a los miembros de sus familias que se desplazan dentro
            de la Comunidad, en su versión modificada por el Reglamento (CE) nº 1386/2001 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 5 de
            junio de 2001, deben interpretarse en el sentido de que, en caso de que la legislación de un Estado miembro subordine la obtención
            de una prestación familiar, como de la que se trata en el litigio principal, al cumplimiento de períodos de seguro, de empleo
            o de actividad por cuenta propia, la institución competente de dicho Estado miembro debe tener en cuenta, a tal efecto, los
            referidos períodos cumplidos íntegramente en el territorio de la Confederación Suiza.
      2)      El artículo 8, letra a), de dicho Acuerdo y los artículos 3, apartado 1, 23, apartados 1 y 2, 72, y el anexo VI, letra N,
            apartado 1, del Reglamento nº 1408/71, en su versión modificada por el Reglamento nº 1386/2001, deben interpretarse en el
            sentido de que, en caso de que el importe de una prestación familiar, como de la que se trata en el litigio principal, deba
            determinarse conforme a las reglas de la prestación por enfermedad, dicho importe, en favor de una persona que ha cumplido
            íntegramente los períodos de actividad profesional necesarios para la adquisición de ese derecho en el territorio de la otra
            Parte Contratante, debe calcularse teniendo en cuenta los ingresos de una persona que ejerce una actividad comparable en el
            territorio del Estado miembro en el que se solicita dicha prestación.
      Firmas
      * Lengua de procedimiento: sueco.