CELEX: 22009A0130(01)
Language: bg
Date: 2008-12-01 00:00:00
Title: Споразумение между Европейската общност и Австралия относно търговията с вино - Протокол - Съвместна

Важна правна забележка

|

22009A0130(01)

Споразумение между Европейската общност и Австралия относно търговията с вино - Протокол - Съвместна  

Официален вестник n° L 028 , 30/01/2009 стр. 0003 - 0087

		СпоразумениеМежду Европейската общност и Австралия относно търговията с виноЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ,по-долу наричана "Общността",от една страна, иАВСТРАЛИЯот друга страна,наричани по-долу "Договарящи страни",В ЖЕЛАНИЕТО СИ да подобрят условията за благоприятно и хармонично развитие на търговията и за насърчаването на търговското сътрудничество в лозаро-винарския сектор на базата на равнопоставеност, взаимна изгода и реципрочност,КАТО ПРИЗНАВАТ, че договарящите страни желаят да установят по-тесни връзки в лозаро-винарския сектор, за да улеснят търговията между договарящите страни,СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:Член 1ЦелиДоговарящите страни са съгласни на базата на недискриминация и реципрочност да улесняват и насърчават търговията с вино с произход от Общността и Австралия при условията, предвидени в настоящото споразумение.Член 2Приложно поле и обхватНастоящото споразумение се прилага за вината, по позиция 22.04 от Хармонизираната система на Международната конвенция за хармонизираната система за описание и кодиране на стоките, подписана в Брюксел на 14 юни 1983 г. [1].Член 3ОпределенияЗа целите на настоящото споразумение, освен ако не е предвидено друго:а) "вино с произход от" означава, когато се използва във връзка с наименованието на една от договарящите страни, че виното е произведено на територията на тази договаряща страна единствено от грозде, което е изцяло произведено на територията на тази договаряща страна;б) "географско означение" означава означение, както е определено в член 22, параграф 1 от Споразумението ТРИПС;в) "традиционен израз" означава традиционно използвано наименование, което се позовава най-вече на метода на производство или на качеството, цвета или вида вино, които са признати от законовите и подзаконовите актове на Общността за целите на описание или представяне на вино с произход от територията на Общността;г) "описание" означава думите, използвани при етикетиране, в документи, придружаващи транспорта на виното, в търговската документация, и по-специално във фактурите и известията за доставка, както и в рекламата;д) "етикетиране" означава всички описания и другата информация, знаци, изображения, географски означения или търговски марки, които отличават виното, и които се появяват на един и същ съд, включително приспособлението за запечатване или обвивката на гърлото на бутилките;е) "представяне" означава думите, използвани върху съдовете, включително запушалките, върху етикетите и опаковките;ж) "опаковка" означава защитните обвивни материали като например хартия, сламени обвивки от всякакъв род, картонени и други кутии, използвани при превоза на един или повече съдове или за продажба на крайния клиент;з) "Споразумение ТРИПС" означава Споразумението за свързаните с търговията аспекти на правата върху интелектуалната собственост, приложено като приложение 1В към Споразумението за СТО;и) "Споразумение за СТО" означава Маракешкото споразумение за създаване на Световната търговска организация, подписано на 15 април 1994 г.;й) при спазване на член 29, параграф 3, буква д) и член 30, параграф 3, буква в), препратка към закон, законов или подзаконов нормативен акт се считат за препратка към закон, законов или подзаконов нормативен акт, така както са изменени към датата на подписването на споразумението. Ако към датата на подписването, една от договарящите страни уведоми другата договаряща страна, че ѝ предстои да приеме закон, законов или подзаконов нормативен акт, с цел изпълнението на задълженията по настоящото споразумение, то препратката към тези закони, законови или подзаконови нормативни актове се считат за препратка към законите, законовите или подзаконовите нормативни актове, които са в сила към датата, на която тази договаряща страна е уведомила другата договаряща страна, че е изпълнила изискванията за влизането в сила на настоящото споразумение.Член 4Общи правила1. Освен ако не се предвижда друго в настоящото споразумение, вносът и търговията с вино се провеждат в съответствие със законовите и подзаконовите актове, прилагани на територията на договарящата страна-вносител.2. Договарящите страни вземат всички необходими мерки, за да бъде гарантирано изпълнението на задълженията, предвидени с настоящото споразумение. Те гарантират постигането на целите, заложени в настоящото споразумение.ДЯЛ IЕНОЛОГИЧНИ ПРАКТИКИ И ПРОЦЕСИ И ИЗИСКВАНИЯ ЗА СЪСТАВА НА ВИНОТОЧлен 5Съществуващи енологични практики и процеси и изисквания за състава на виното1. Общността разрешава вноса и търговията на нейна територия за пряка консумация от човека на всички вина с произход от Австралия, които са произведени съгласно:а) една или повече от енологичните практики или процеси, посочени в параграф 1 от приложение I; част А;иб) изискванията за състава, предвидени в I.1 от протокола към споразумението.2. Австралия разрешава вноса и търговията на нейна територия за пряка консумация от човека на всички вина с произход от Общността, които са произведени съгласно една или повече от енологичните практики или процеси, посочени в параграф 1 от приложение I, част Б;3. Договарящите страни признават, че енологични практики и процеси, изброени в приложение I, и изискванията за състав, предвидени в протокола, отговарят на целите и изискванията, определени в член 7.Член 6Нови енологични практики, процеси, изисквания за състава или изменения1. Когато една от договарящите страни предложи на нейна територия да бъде разрешена с търговска цел нова енологична практика или да бъде променена съществуваща такава, която не е разрешена от другата договаряща страна по силата на член 5 и която налага промени на приложение I съгласно член 11, тя уведомява в най-кратък срок писмено другата страна, както и предвижда разумна възможност за представяне на бележки преди окончателното разрешаване на новата или променена енологична практика, процес или изискване за състава.2. Договарящата страна представя при поискване техническа документация, в подкрепа на предложеното разрешение за нова или променена енологична практика, процес или изискване за състава, по-специално по отношение на целите и изискванията, определени в член 7, за да улесни разглеждането от другата договаряща страна.3. Разглеждане на предложена нова или променена енологична практика, процес или изискване за състава съгласно параграф 1, се предприема от другата договаряща страна, като се вземат предвид целите и изискванията, определени в член 7.4. Договаряща страна уведомява другата договаряща страна в срок от 30 дни след влизането в сила на разрешение за предложена нова или променена енологична практика, процес или изискване за състава.5. Уведомлението, посочено в параграф 4 съдържа описание на новата или променена енологична практика, процес или изискване за състава.6. Ако не е била представена техническа документация съгласно параграф 2, нотифициращата договаряща страна предоставя, при поискване от другата договаряща страна, техническата документация, както е посочено в същия параграф.7. Настоящият член не се прилага, ако договарящата страна адаптира енологична практика или процес, посочени в приложение I, част В, единствено поради специфичните климатични особености на пазарната година при условие че това адаптиране е незначително и не променя по същество енологична практика, процес или изискване за състава ("техническо адаптиране"). Договарящата страна, която предлага да направи техническото адаптиране, уведомява другата договаряща страна във възможно най-кратък срок, но най-късно преди предлагането на пазара на територията на другата договаряща страна.Член 7Цели и изисквания1. Новите или променени енологични практики, процеси или изисквания за състава, използвани за производството на вино, трябва да гарантират постигането на следните цели:а) защита на общественото здраве;б) защита на потребителя срещу измамни практики;в) съответствие на стандартите за добри енологични практики, посочени в параграф 2.2. Добра енологична практика е тази, която отговаря на следните изисквания:I. да не е забранена със законови и подзаконови разпоредби в държавата на произход;II. да защитава автентичния характер на продукта, в съответствие с разбирането, че типичните качества на виното произлизат от събраното грозде;III. да отчита района на отглеждане, и по-специално климатичните, геологичните и другите условия на производство;IV. освен всичко друго, да се основава на разумна технологична или практическа необходимост да се подобри качеството на запазване на характеристиките, стабилността или приемането на виното от потребителите;V. да гарантира, че процесите или добавките са ограничени до минимума, необходим за постигане на желания ефект.Член 8Временно разрешениеБез да се засягат мерките, предвидени в член 35, вината, произведени с новата или променена енологична практика, процес или изискване за състава, нотифицирани от договаряща страна съгласно член 6, параграф 4, се разрешават временно за внос и продажба на територията на другата договаряща страна.Член 9Процедура за възражение1. В срок от 6 месеца, след като договаряща страна получи нотификация от другата договаряща страна съгласно член 6, параграф 4, първата договаряща страна може да възрази писмено срещу нотифицираната нова или променена енологична практика, процес или изискване за състава на основание, че не отговаря на целите, определени в член 7, параграф 1, буква б) и/или буква в). Ако договаряща страна повдигне възражение, всяка от договарящите страни може да поиска консултации, предвидени в член 37. Ако въпросът не бъде разрешен в срок от 12 месеца, след като договарящата страна получи нотификация съгласно член 6, параграф 4, всяка от договарящите страни може да започне арбитражно производство съгласно член 10.2. В срок до два месеца след получаване на нотификацията, посочена в параграф 1, договарящата страна може да поиска информация или становище от Международната организация по лозарство и винарство (МОЛВ) или от друг компетентен международен орган. При поискване на такава информация или становище и без да се засягат другите срокове, предвидени в параграф 1, договарящите страни могат взаимно да се споразумеят да удължат периода от 6 месеца за повдигане на възражение от договаряща страна.3. Арбитрите, посочени в член 10, определят дали нотифицираната нова или променена енологична практика, процес или изискване за състава отговарят на целите, предвидени в член 7, параграф 1, буква б) и/или в).4. При искане от договаряща страна за разрешаване на енологична практика, процес или изискване за състава, които са били разрешени от другата договаряща страна с търговска цел за нуждите на трета държава, сроковете, предвидени в параграф 1, се намаляват наполовина.Член 10Арбитраж за енологични практики1. Договаряща страна може да започне арбитражно производство съгласно член 9, чрез писмено нотифициране на другата договаряща страна за отнасянето на въпроса до арбитраж.2. В срок от 30 дни след получаването на нотификацията, посочена в параграф 1, всяка от договарящите страни назначава арбитър, прилагайки критериите от параграф 6, и нотифицира другата договаряща страна за този избор.3. В срок от 30 дни от датата на назначаването на втория арбитър, двамата назначени арбитри в съответствие с параграф 2 следва по взаимно съгласие да назначат трети арбитър. Ако първите двама арбитри не могат да се споразумеят относно третия арбитър, договарящите страни заедно се споразумяват относно назначаването на трети арбитър в срок от 30 дни.4. Ако договарящите страни не могат да изберат съвместно трети арбитър в срок от 30 дни, така както е посочено в параграф 3, необходимото назначение се прави в срок от 60 дни по искане на коя да е договаряща страна от председателя или член на Международния съд (по реда на старшинството), прилагайки критериите, определени в параграфи 5 и на настоящото приложение, в съгласие с практиката на посочения съд.5. Третият назначен арбитър председателства арбитража и има юридическа квалификация.6. Арбитрите (с изключение на председателя) са експерти с международна известност в областта на енологията, чиято безпристрастност е извън съмнение.7. В срок от 30 дни от избора на третия арбитър, тримата арбитри заедно определят правилата на работната процедура, приложима при арбитраж, като вземат предвид факултативните правила за арбитража при спорове между две държави на Постоянния арбитражен съд, като въпреки това договарящите страни могат по всяко време по взаимно съгласие да решат да не прилагат или да променят правилата на работната процедура.8. Тримата арбитри стигат до заключение по отношение на съответния проблем в срок от максимум 90 дни от назначаването на третия арбитър. Заключенията се съставят с мнозинство. По-специално арбитрите в своето заключение излагат решението, предвидено в член 9, параграф 3.9. Разходите по арбитража, включително разходите за възнаграждението на арбитрите, се поемат поравно от договарящите страни. Възнагражденията и разходите, платими на арбитрите, са в съответствие с тарифите, определени от Съвместния комитет.10. Арбитрите изготвят решение, което е окончателно и задължително.Член 11Изменение на приложение I1. Договарящите страни изменят приложение I или протокола, в съответствие с член 29, параграф 3, буква а) или член 30, параграф 3, буква а), за да отчетат новата или променена енологична практика, процес или изискване за състава, нотифицирани съгласно член 6, параграф 4, във възможно най-кратък срок, но не по-късно от 15 месеца след датата на тази нотификация.2. Чрез дерогация от параграф 1, когато договаряща страна се е позовала на процедурата за възражение, предвидена в член 9, договарящите страни действат в съответствие с резултата от консултациите, освен ако въпросът не бъде отнесен за арбитраж, в който случай:а) ако арбитрите решат, че нотифицираната нова или променена енологична практика, процес или изискване за състава отговарят на целите, изложени в член 7, параграф 1, буква б) и/или в), договарящите страни изменят приложение I или протокола в съответствие с член 29, параграф 3, буква а) или член 30, параграф 3, буква а), за да добавят новата или променена енологична практика, процес или изискване за състава в срок от 90 дни от датата на решението;б) ако обаче арбитрите решат, че нотифицираната нова или променена енологична практика, процес или изискване за състава не отговарят на изискванията, изложени в член 7, параграф 1, буква б) и/или в), тогава временното разрешение за внос и продажба на вина с произход от територията на нотифициращата договаряща страна, произведени в съгласие с въпросната енологична практика, процес или изискване за състава, както са посочени в член 8, се прекратява след 90 дни от датата на това решение.ДЯЛ IIЗАЩИТА НА НАИМЕНОВАНИЯТА НА ВИНА И СВЪРЗАНИТЕ С ТОВА РАЗПОРЕДБИ ЗА ОПИСАНИЕТО И ПРЕДСТАВЯНЕТОЧлен 12Защитени наименования1. Без да се засягат разпоредбите на членове 15, 17, 22 и тези на протокола, се защитават следните наименования:а) по отношение на вината с произход от Общността:I. Географските означения, посочени в приложение II, част А;II. посочвания на държавите-членки, от които произхождат вината или други наименования, използвани за посочване на държавата-членка;III. традиционни изрази, изброени в приложение III;IV. категориите вино, посочени в член 54 от Регламент (ЕО) № 1493/1999 на Съвета относно общата организация на пазара на вино, във връзка с качествените вина, произведени в определени райони и посочени в приложение IV, част А; иV. търговскитe описания, посочени в приложение VIII, част Г, точка 2, буква в), първи абзац от Регламент (ЕО) № 1493/1999 на Съвета относно общата организация на пазара на вино, във връзка с качествените вина, произведени в определени райони и посочени в приложение IV, част Б;б) по отношение на вината с произход от Австралия:I. географските означения, изброени в приложение II, част Б; иII. посочвания на "Австралия" или други наименования, използвани за посочване на тази държава.2. Договарящите страни вземат всички необходими мерки, за да предотвратят, в случаи когато вина с произход от договарящите страни се изнасят и предлагат на пазара извън техните територии, употребата на защитените наименования на една договаряща страна, посочени в настоящия член, за описване или представяне на вино с произход от другата договаряща страна, с изключение на предвидените в настоящото споразумение случаи.Член 13Географски означения1. Освен ако в настоящото споразумение не се предвижда друго:а) в Австралия географските означения на Общността, посочени в приложение II, част А:I. са защитени за вина с произход от Общността; иII. не могат да се ползват от Общността освен при условията, предвидени от законовите и подзаконовите актове на Общността; иб) в Общността географските означения на Австралия, посочени в приложение II, част Б:I. са защитени за вина с произход от Австралия; иII. не могат да се ползват от Австралия освен при условията, предвидени в законовите и подзаконовите актове на Австралия.2. Договарящите страни вземат необходимите мерки, съгласно настоящото споразумение, за реципрочната защита на географските означения, посочени в приложение II, които се използват за описанието и представянето на вината с произход от територията на договарящите страни. Всяка договаряща страна осигурява на заинтересованите лица правни средства, които да предотвратят употребата на географско означение, посочено в приложение II, за такива вина, чийто произход не е от мястото, посочено от въпросното географско означение.3. Защитата по параграф 2 се прилага, дори когато:а) е посочен истинският произход на виното;б) географското означение се използва в превод; илив) означенията са придружени с такива изрази, като "вид", "тип", "стил", "имитация", "метод" или други подобни.4. Защитата по параграфи 2 и 3 се прилага, без да се засягат разпоредбите на член 15 и член 22.5. Регистрацията на търговска марка за вино, която съдържа или се състои от географско означение, идентифициращи вино, посочено в приложение II, се отказва или, ако националното законодателство позволява и въз основа на искане от заинтересовано лице, се обезсилва, когато такива вина не са с произход от мястото, посочено от въпросното географско означение.6. Ако географските означения, посочени в приложение II, са омонимни, защита се дава за всяко означение при условие че е използвано добросъвестно. Договарящите страни могат взаимно да определят практическите условия за употребата им, при които омонимните географски означения ще бъдат разграничавани помежду си, като се отчита необходимостта да се гарантира справедливо третиране на съответните производители и потребителите да не да бъдат заблудени.7. Ако географско означение, посочено в приложение II е омонимно с географско означение от трета държава, се прилага член 23, параграф 3 от Споразумението ТРИПС.8. Разпоредбите на настоящото споразумение по никакъв начин не засягат правото на всяко лице да използва в процеса на търговия името си или името на предшественика си в съответната дейност, с изключение на случаите, когато това име се използва по заблуждаващ потребителите начин.9. Нищо в настоящото споразумение не задължава договаряща се страна да защитава географско означение на другата договаряща страна, посочено в приложение II, което не е или престава да бъде защитено в своята държава на произход или което вече не се използва в тази държава.10. Договарящите страни потвърждават, че произтичащите от настоящото споразумение права и задължения се отнасят единствено за географските означения, посочени в приложение II. Без да се засягат разпоредбите на Споразумението относно защитата на географските означения, Споразумението ТРИПС се прилага за защитата на географските означения на всяка от договарящите страни.Член 14Наименования или посочване на държавите-членки и Австралия1. В Австралия посочване на държавите-членки на Общността и други наименования, използвани за посочване на държава-членка, с цел обозначаване на произхода на виното:а) са запазени за вината с произход от съответната държава-членка; иб) не могат да се ползват от Общността освен при условията, предвидени от законовите и подзаконовите актове на Общността.2. В Общността посочване на Австралия и други наименования, използвани за посочване на Австралия, с цел обозначаване на произхода на виното:а) са запазени, при условие че са вина с произход от Австралия; иб) не могат да се ползват от Австралия освен при условията, предвидени в законовите и подзаконовите актове на Австралия.Член 15Преходни разпоредбиЗащитата на наименованията, упоменати в член 12, параграф 1, буква а), подточка I) и член 13 не предотвратява използването от Австралия на следните наименования за описание и представяне на вино в Австралия и в трети държави, когато законовите и подзаконовите актове го позволяват, по време на преходните периоди:а) 12 месеца след влизане на настоящото споразумение в сила — за следните наименования: Burgundy, Chablis, Champagne, Graves, Manzanilla, Marsala, Moselle, Port, Sauterne, Sherry и White Burgundy;б) 10 години след влизане в сила на настоящото споразумение — за наименованието Tokay.Член 16Традиционни изрази1. Ако не е посочено друго в настоящото споразумение, в Австралия традиционните изрази за Общността, посочени в приложение III:а) не могат да се използват за описание или представяне на вино с произход от Австралия; иб) могат да бъде използвани за описание или представяне на вина с произход от Общността единствено във връзка с вината, чиито произход и категория са включени в приложение III, на посочения в него език и при условията, предвидени в законовите и подзаконовите актове на Общността.2. Австралия взема необходимите мерки, съгласно настоящото споразумение, за защита в съответствие с настоящия член на традиционните изрази, посочени в приложение III, които се използват за описанието и представянето на вината с произход от територията на Общността. С тази цел, Австралия въвежда подходящи правни мерки за осигуряване на ефективна защита и за предотвратяване на използването на традиционните изрази за описание на вина, които не могат да се обозначават с тези традиционни изрази, дори и в случай че традиционните изрази се използват придружени от изрази като "вид", "тип", "стил", "имитация", "метод" и други подобни.3. Защитата по параграф 2 се прилага, без да се засягат разпоредбите на член 17 и член 23.4. Защитата на традиционния израз се прилага единствено:а) за езика или езиците, на които е даден в приложение III; иб) за категорията вина, по отношение на която е защитен в Общността, както е посочено в приложение III.5. Австралия може да разреши употребата на нейна територия на наименования, идентични или подобни на традиционните изрази, посочени в приложение III за вината с произход извън територията на договаряща страна, при условие че това не води до заблуда на потребителите, посочен е произходът на продукта и употребата не представлява нелоялна конкуренция по смисъла на член 10, второ от Парижката конвенция за закрила на индустриалната собственост от 20 март 1883 г., така както е изменена.6. Настоящото споразумение по никакъв начин не засяга правото на всяко лице да използва в процеса на търговия името си или името на предшественика си в съответната дейност, с изключение на случаите, когато това име се използва по заблуждаващ потребителя начин.7. Без да ограничава параграф 5, Австралия не разрешава на нейна територия регистрирането или използването на търговска марка, която съдържа или се състои от традиционен израз, посочен в приложение III, за описание и представяне на вино, освен ако настоящото споразумение позволява използването на традиционния израз във връзка с въпросното вино. Въпреки това, посоченото изискване:а) не се прилага за законно и добросъвестно регистрираните търговските марки в Австралия или за марките, права върху които са придобити законно в Австралия поради добросъвестното им използване, преди датата на подписване на настоящото споразумение;б) в случай на традиционни изрази, включени в приложение III след датата на подписването на настоящото споразумение, не се прилага за законно и добросъвестно регистрираните търговските марки в Австралия или права върху които са придобити законно в Австралия поради добросъвестното им използване, преди съответния традиционен израз да е защитен съгласно настоящото споразумение; ив) изискването не забранява използването на търговски марки, посочени в параграфи а) и б), в трети държави, чиито законови и подзаконови разпоредби го разрешават.Тази разпоредба не засяга правата на Общността да използва съответния традиционен израз в съответствие с параграф 1, буква б).8. Без да се ограничават параграфи 5, 6 и 7 и член 23, Австралия не разрешава на нейна територия използването на търговско наименование, което съдържа или се състои от традиционен израз, посочен в приложение III на настоящото споразумение, за описание и представяне на вино. Въпреки това, изискването:а) не се прилага за законно и добросъвестно регистрираните търговските наименования в Австралия преди датата на подписване на настоящото споразумение;б) в случай на традиционни изрази, включени в приложение III след датата на подписването, не се прилага за законно и добросъвестно регистрираните търговски наименования в Австралия преди съответния традиционен израз да е защитен съгласно настоящото споразумение; ив) не забранява използването на тези търговски наименования в трети държави, чиито законови и подзаконови разпоредби го разрешават.Букви а), б) и в) не позволяват търговското наименование да се използва по начин, заблуждаващ потребителя.9. Нищо в настоящото споразумение не задължава Австралия да защитава традиционен израз, посочен в приложение III, който не е или престава да бъде защитен в своята държава на произход, или което вече не се използва в Общността.Член 17Преходни разпоредбиЗащитата на наименованията, посочени в член 12, параграф 1, буква а), подточка III) и член 16, не предотвратява използването от Австралия на следните наименования за описание и представяне на вино в Австралия и в трети държави, където законовите и подзаконовите актове го позволяват, по време на преходния период от 12 месеца след влизането в сила на настоящото споразумение: Amontillado, Auslese, Claret, Fino, Oloroso, Spatlese.Член 18Категории вина и търговски описания1. Ако не е посочено друго в настоящото споразумение, в Австралия категориите вино, изброени в приложение IV, част А и търговските описания, описани в приложение IV, част Б:а) са запазени за вина с произход от Общността; иб) не могат да се ползват от Общността освен при условията, предвидени от законовите и подзаконовите актове на Общността.2. Нищо в настоящото споразумение не задължава Австралия да защитава категория вино или търговско описание, посочени в приложение IV, които не са или престават да бъдат защитени в своята държава на произход или които вече не се използват в Общността.ДЯЛ IIIСПЕЦИАЛНИ РАЗПОРЕДБИ ЗА ОПИСАНИЕ И ПРЕДСТАВЯНЕЧлен 19Общ принципВината не могат да бъдат етикетирани с израз, който е неверен или подвеждащ относно характера, състава, качеството или произхода на виното.Член 20Незадължителни данни1. При търговията с вино между договарящите страни, вино с произход от Австралия:а) което носи географско означение, посочено в приложение II, част Б, може да бъде описано или представено в Общността с незадължителните данни, определени в параграф 3, при условие че данните отговарят на приложимите разпоредби за производителите на вино в Австралия, и по-конкретно на Australian Wine and Brandy Corporation Act 1980, Trade Practices Act 1974, и на Australia New Zealand Food Standards Code; иб) което не носи географско означение, посочено в приложение II, част Б, може да бъде описано или представено в Общността с незадължителните данни, определени в параграф 3, букви г), ж) и л) при условие че данните отговарят на приложимите разпоредби за производителите на вино в Австралия, и по-конкретно на Australian Wine and Brandy Corporation Act 1980, Trade Practices Act 1974 и Australia New Zealand Food Standards Code.2. При търговията с вино между договарящите страни, вино с произход от Общността:а) което носи географско означение, посочено в приложение II, част А, може да бъде описано или представено в Австралия с незадължителните данни, определени в параграф 3, при условие че виното е етикетирано съгласно глава II от дял V и приложения VII и VIII към Регламент (ЕО) № 1493/1999 на Съвета и Регламент (ЕО) № 753/2002 на Комисията и използването на означенията не е невярно или заблуждаващо за потребителите по смисъла на Australian Wine and Brandy Corporation Act 1980 и Trade Practices Act 1974; иб) което не носи географско означение, посочено в приложение II, част А, може да бъде описано или представено в Австралия с незадължителните данни, определени в параграф 3, буква г), ж) и л), при условие че виното е етикетирано съгласно глава II на дял V и приложения VII и VIII към Регламент (ЕО) № 1493/1999 на Съвета и Регламент (ЕО) № 753/2002 на Комисията и използването на данните не е невярно или заблуждаващо за потребителите по смисъла на Australian Wine and Brandy Corporation Act 1980 и Trade Practices Act 1974;3. Незадължителни данни, посочени в параграфи 1 и 2, са:а) година на производство, отговаряща на годината на реколтата на грозде, при условие че най-малко 85 % от виното е получено от грозде, събрано в посочената година, с изключение на вина от Общността, получени от грозде, събрано през зимата, като в този случай се посочва годината на започване на пазарната година, а не годината на производство;б) наименованието на сорта лоза или неговия синоним в съответствие с член 22;в) указание за награди, медали или конкурси и, в случай на австралийска награда, медал или конкурс, при условие че конкурсът е съобщен на компетентния орган от Общността;г) указание за вида на продукта, така както е посочен в приложение VI;д) наименованието на лозето;е) в случай на вино с произход от територията на Общността, наименованието на лозарското стопанство, при условие че лозите се отглеждат в това стопанство и виното се произвежда в него;ж) специфичен цвят на виното;з) място на бутилиране на виното;и) при спазване на приложение VIII, указание относно метода за производство на вино;й) в случая на Общността, един от традиционните изрази, изброени в приложение III;к) в случая на Австралия, един от термините за качествено вино, изброени в приложение V;л) име, длъжност и адрес на лице, което е участвало в предлагането на пазара на виното;Член 21Представяне1. Договарящите страни са съгласни, че когато задължително трябва да се въведат данни на етикета на виното в съответствие със законодателството на договарящата страна вносител, могат да бъдат представени други данни в същото зрително поле като това на задължителните данни или на която и да била част от съда с вино.2. Независимо от параграф 1, ако някой от термините за качествено вино, посочени в приложение V, се използва като част от обозначение за първоначална продажба на етикета на виното, то следва да се използва в същото зрително поле като това на географските означения за Австралия, изброени в приложение II, част Б, с приблизително същата големина на буквите. В този параграф, "обозначение за първоначална продажба" означава обозначение на продукта, което се намира на тази част от съда или опаковката с вино, предназначена за представяне на потребителя при нормални условия на излагане.3. Договарящите страни са съгласни, че означенията, посочени в параграф 1, които включват термини за качествено вино, изброени в приложение V, могат да се повтарят на която и да било част от съда с вино, независимо дали са или не са в същото зрително поле като това на географските означения, посочени в приложение II.4. Общността е съгласна вино с произход от Австралия да бъде описано или представено в Общността с данни за броя на стандартните напитки във виното при условие че употребата на означенията съответства на приложимите разпоредби за производителите на вино в Австралия, и по-специално на Australian Wine and Brandy Corporation Act 1980, Trade Practices Act 1974 и Australia New Zealand Food Standards Code.Член 22Сортове грозде1. Всяка от договарящите страни е съгласна да разреши на нейна територия използването от другата договаряща страна на наименования на един или повече сортове грозде или, ако е необходимо, на техни синоними, с цел описване и представяне на виното, ако са изпълнени следните условия:а) сортовете грозде или техните синоними са посочени в класификацията на сортовете, съставена от Международната организация по лозарство и винарство (МОЛВ), Международния съюз за защита на новите сортове растения (UPOV) или Международния съвет за растителни генетични ресурси (IGPBR);б) когато виното не е съставено изцяло от обозначения(ите) сорт(ове) грозде или техните синоними, най-малко 85 % от виното трябва да е получено от обозначения(ите) сорт(ове) грозде, след изваждане на количеството продукти, използвани за евентуално подслаждане, както и културите микроорганизми (количеството на които не трябва да превишава 5 % от виното);в) всеки(всички) сорт(ове) грозде или техните синоними, които са отбелязани на етикета, трябва да са в по-голяма пропорция в състава на виното отколкото сортовете, които не са отбелязани;г) когато са обозначени два или повече сорта грозде или техните синоними, те се отбелязват в низходящ ред в зависимост от използваната пропорция в състава на виното, без значение големината на буквите;д) сортовете грозде или техните синоними се посочват в едно и също зрително поле или извън него, в зависимост от вътрешното законодателство на държавата износител;е) наименованието на сорта (сортовете) или техните синоними не трябва да се използват по начин, който подвежда потребителите относно произхода на виното. За целта договарящите се страни могат да определят практическите условия, при които да се използва едно наименование.2. Независимо от параграф 1 и член 12, параграф 1, буква а), подточка I) и член 12, параграф 1, буква б), подточка I), договарящите страни са съгласни, че:а) ако сортът грозде или неговият синоним съдържа или се състои от географско означение на Общността, посочено в приложение II, част А, Австралия може да използва сорта грозде или синонима за описание или представяне на вино с произход от територията на Австралия, ако сортът грозде или синонимът са включени в приложение VII; иб) ако сортът грозде или неговият синоним съдържа или се състои от географско означение на Австралия, посочено в приложение II, част Б, Общността може да използва сорта лоза или синонима за описание или представяне на вино с произход от територията на Общността, ако сортът грозде или синонимът са използвани добросъвестно преди датата на влизане в сила на настоящото споразумение.3. Независимо от разпоредбите на член 12 и на настоящия член, договарящите страни са съгласни, че по време на преходния период, който приключва 12 месеца след влизането в сила на настоящото споразумение, наименованието "Hermitage" може да бъде използвано за вина с произход от Австралия, като синоним за сорта грозде "Shiraz" за продажба в държавите извън територията на Общността, доколкото законовите и подзаконовите актове в Австралия и в другите държави позволяват това при условие че това наименование не въвежда потребителите в заблуждение.4. Въпреки разпоредбите на настоящия член, договарящите се страни са съгласни, че по време на преходния период, който приключва 12 месеца след влизането в сила на настоящото споразумение, наименованието на сорта грозде "Lambrusco" може да бъде използвано за вина с произход от Австралия, като описание на стил вино, традиционно произвеждано и предлагано на тези наименования в страните извън територията на Общността, доколкото законовите и подзаконовите актове в Австралия и в другите държави позволяват това, при условие че тези наименования не въвеждат потребителите в заблуждение.Член 23Термини за качествено виноАвстралия може да използва термините, изброени в приложение V, за описание и представяне на вино с произход от Австралия, съгласно условията за употреба, определени от това приложение, и в съответствие с член 20.Член 24Вина с географско означение с произход от АвстралияБез да се засягат по-ограничителни разпоредби на австралийското законодателство, договарящите страни са съгласни Австралия да използва географските означения, изброени в приложение II, част Б, за описване и представяне на вино с произход от Австралия при следните условия:а) когато се използва отделно географско означение, най-малко 85 % от виното се добива от грозде, чиято реколта е от тази географска единица;б) когато се използват до три географски означения за едно и също вино:I. най-малко 95 % от виното се добива от грозде, чиято реколта се добива от тези географски единици при условие че има минимум 5 % вино от всяко от назованите географски означения; иII. географските означения, посочени на етикета, се изброяват в низходящ ред на пропорциите.Член 25Спазване на изискванията за етикетиране1. Ако описанието или представянето на вино, най-вече на етикета, в официалната или търговска документация или в рекламата, е в нарушение на настоящото споразумение, договарящите страни прилагат необходимите административни мерки или правни процедури съгласно съответната им законова и подзаконова нормативна уредба.2. Мерките и процедурите, установени в член 1, се предприемат по-конкретно в следните случаи:а) когато преводът на описанията, предвидени от законодателството на Общността или на Австралия, на езика или на езиците на другата договаряща страна води до появата на дума, която въвежда в заблуждение относно произхода, естеството или качеството на така описаното или представено вино;б) ако описания, търговски марки, наименования, вписвания или илюстрации, пряко или непряко дават погрешна или подвеждаща информация по отношение на източник, произход, характер, сорт грозде или качества на материала за виното и се появяват върху съдове или опаковки, в реклами или в официални или търговски документи, свързани с вина, чиито наименования са защитени по настоящото споразумение;в) когато е използвана опаковка, която въвежда в заблуждение относно произхода на виното.Член 26Запазване на съществуващо положениеДоговарящите страни не могат, по силата на вътрешното си законодателство, да налагат по-неблагоприятни условия от предвидените в настоящото споразумение или във вътрешните разпоредби в сила към датата на подписване на настоящото споразумение, и по-конкретно що се отнася до предвиденото в приложение IX, относно описанието, представянето, опаковането и състава на вина от другата договаряща страна.ДЯЛ IVИЗИСКВАНИЯ ПРИ СЕРТИФИЦИРАНЕЧлен 27Сертифициране1. Общността разрешава, без ограничение във времето, вноса на вино с произход от Австралия съгласно опростените разпоредби за сертифициране, предвидени в член 24, параграф 2, втора алинея и член 26 от Регламент (ЕО) № 883/2001 на Комисията относно определяне на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 1493/1999 на Съвета по отношение на търговията с продукти от лозаро-винарския сектор с трети страни. За тази цел и съгласно посочените разпоредби, Австралия:а) осигурява сертификати и доклад за извършен анализ чрез компетентния орган; илиб) когато компетентният орган по буква а) установи, че индивидуалните производители са компетентни да носят тези отговорности:I. индивидуално одобрява производителите, упълномощени да изготвят сертификати и доклади за извършен анализ;II. контролира и проверява упълномощените производители;III. изпраща на Комисията два пъти годишно, през месец януари и през месец юли, наименованията и адресите на упълномощените производители, заедно с техните номера за официална регистрация;IV. незабавно информира Комисията за всяка промяна на наименованията и адресите на упълномощените производители; иV. незабавно уведомява Комисията, когато правомощията на даден производител са прекратени.2. Независимо от член 26 от Регламент (ЕО) № 883/2001 на Комисията относно опростения формуляр VI 1, се изисква единствено следната информация:а) в клетка 2 на документа за сертифициране се попълва името и адреса на вносителя или получателя;б) в клетка 6 на документа за сертифициране се попълва "описание на продукта", което включва; номиналния обем (напр. 75 cl), търговското наименование (напр. "вино от Австралия"), защитеното географско означение (вж. приложение Б, част Б), терминът за качествено вино (вж. приложение V), наименованието на сорта (сортовете) грозде и годината на производство, ако присъстват на етикета;в) в клетка 11 на документа за сертифициране се попълва уникалния номер от анализа, осигурен от компетентния орган на Австралия.3. За целите на настоящия член компетентният орган за Австралия е Australian Wine and Brandy Corporation или друг орган или органи, които могат да бъде посочени от Австралия.4. При спазване на член 28, Общността не подлага вноса на вина с произход Австралия на по-ограничителна или по-обширна система за сертифициране от системата, която е била приложима за такъв внос в Общността към 1 март 1994 г. и която може да се прилага за вина, внасяни от други държави, прилагащи равностойни мерки за надзор и контрол.5. При спазване на член 28, Австралия не подлага вноса на вина с произход Общността на по-ограничителна или по-обширна система за сертифициране от системата, която е била приложима за такъв внос в Австралия към 1 януари 1992 г. и която може да се прилага за вина, внасяни от други държави, прилагащи равностойни мерки за надзор и контрол.Член 28Временно сертифициране1. Договарящите страни си запазват правото да въвеждат временно допълнителни изисквания за сертифициране в отговор на основателна загриженост от обществен характер, като например здравето на потребителите или защитата на потребителите, или за борба с измами. В този случай другата договаряща страна се информира надлежно в подходящ срок, за да може да се съобрази с новите изисквания.2. Договарящите страни постигат съгласие, че тези изисквания няма да надхвърлят срока, който е необходим, за да се отговори на конкретната загриженост от обществен характер, в отговор на която тези изисквания са били въведени.ДЯЛ VУПРАВЛЕНИЕ НА СПОРАЗУМЕНИЕТОЧлен 29Сътрудничество между договарящите страни1. Договарящите се страни, пряко посредством техните представителни органи и Съвместния комитет, създаден съгласно член 30, поддържат контакти по всички въпроси, свързани с настоящото споразумение. По-конкретно, на първо място, договарящите страни търсят решение на всеки спорен въпрос, възникнал помежду им във връзка с настоящото споразумение, посредством техните представителни органи или Съвместния комитет.2. Австралия определя за представителен орган Министерството на земеделието, риболова и горите (или всяка служба-правоприемник на Австралийското правителство, който изпълнява съответните функции на това министерство). Общността определя за представителен орган Генерална дирекция "Земеделие и развитие на селските райони" на Европейската комисия. Всяка от договарящите страни нотифицира другата в случай на промяна на нейния представителен орган.3. Австралия, представена от Министерството на земеделието, риболова и горите, и Общността:а) могат да се споразумеят за промени в приложенията или протокола към настоящото споразумение; приложението или протоколът се считат за променени от датата, уговорена между договарящите страни;б) могат да се споразумеят за практическите условия, посочени в член 13, параграф 6 и член 22, параграф 1, буква е);в) взаимно се информират писмено за намерението за приемане на нови разпоредби или изменения на съществуващи разпоредби от значение за обществената политика, като например защита на здравето или потребителите, с последици за лозаро-винарския сектор;г) взаимно се информират писмено за законодателните и административните мерки и за съдебните решения, свързани с прилагането на настоящото споразумение и взаимно се информират писмено за мерките, приети съгласно тези решения; ид) могат да се споразумеят, че препратка към закон или разпоредба във връзка с настоящото споразумение, се подразбира като препратка към изменения закон или разпоредба, които са в сила на определена дата след подписването на настоящото споразумение.Член 30Съвместен комитет1. Учредява се Съвместен комитет, съставен от представители на Общността и Австралия.2. Съвместният комитет може да прави препоръки и приема решения с консенсус. Той приема свой собствен процедурен правилник. Съвместният комитет заседава по искане на която и да е от договарящите страни не по-късно от 90 дни от датата на искането, последователно в Общността и в Австралия, по време и на място и по начин, взаимно определени от договарящите страни (включително с използване на видеоконференция).3. Съвместният комитет може да взема решения относно:а) изменението на приложенията или протокола към настоящото споразумение. Приложението или протоколът се считат за изменени от датата, съгласувана между договарящите страни;б) практическите условия, посочени в член 13, параграф 6 и член 22, параграф 1, буква е); ив) препратка към закон или разпоредба във връзка с настоящото споразумение, която се подразбира като препратка към изменения закон или разпоредба, които са в сила към определена дата след подписването на настоящото споразумение.4. Съвместният комитет следи също за правилното действие на настоящото споразумение и може да разглежда всеки въпрос, свързан с неговото прилагане и действие. По-специално той отговаря за:а) обмена на информация между договарящите страни с цел подобряване на действието на настоящото споразумение,б) препоръки за предложения по въпроси от взаимен интерес за договарящите страни в лозаро-винарския сектор или в сектора на спиртните напитки;в) създаване на таблица на възнагражденията и разходите, посочени в член 10, параграф 9 и член 38, параграф 7.5. Съвместният комитет може да обсъжда всеки въпрос от взаимен интерес в лозаро-винарския сектор.6. Съвместният комитет може да улесни контактите между производителите на вино и представителите на отрасъла от договарящите страни.Член 31Прилагане и действие на споразумениетоДоговарящите страни определят звената за контакт, предвидени в приложение X, които са отговорни за прилагането и действието на настоящото споразумение.Член 32Взаимопомощ между договарящите страни1. Ако договаряща страна има основание да подозира, че:а) вино или партида от вина съгласно определението в член 2, които се търгуват или са се търгували между Австралия и Общността, не са в съответствие с правилата, уреждащи лозаро-винарския сектор в Общността или в Австралия, или с настоящото споразумение; иб) това несъответствие е от особен интерес за другата договаряща се страна и бе могло да доведе до предприемане на административни мерки или съдебни производства,тази договаряща страна незабавно информира посредством своето определено звено за контакт звеното за контакт или съответните органи на другата договаряща страна.2. Информацията, която трябва да се предостави в съответствие с параграф 1, се придружава от официални, търговски или други подходящи документи; освен това следва да се посочи какви административни мерки или правни процедури могат бъдат предприети при необходимост. Информацията включва по-специално следните данни за съответното вино:а) производителя и лицето, което има право да се разпорежда с виното;б) състава и органолептичните характеристики на виното;в) описанието и представянето на виното;г) подробна информация за неизпълнението на правилата относно производството и търговията.ДЯЛ VIОБЩИ РАЗПОРЕДБИЧлен 33Вина в транзитДялове I, II, III и IV не се прилагат за вината:а) които преминават транзитно през територията на една от договарящите страни; илиб) са с произход от територията на една от договарящите страни и се разменят между тези договарящи страни в малки количества при условията и съгласно процедурите, предвидени в точка II от протокола.Член 34Споразумение за СТОНастоящото споразумение се прилага без да засяга правата и задълженията на договарящите страни съгласно Споразумението за СТО.Член 35Санитарни и фитосанитарни мерки1. Разпоредбите на настоящото споразумение не засягат правото на договарящите страни да предприемат санитарни и фитосанитарни мерки, необходими за защита на живота или здравето на хора, животни или растения, при условие че тези мерки не са в несъответствие с разпоредбите на Споразумението за прилагането на санитарни и фитосанитарни мерки, съдържащо се в приложение 1A към Споразумението за СТО.2. Съгласно процедурите, установени в член 29, всяка договаряща страна полага усилия да информира другата договаряща страна при първа подходяща възможност относно развитията, които биха могли да доведат, по отношение на вина, предлагани на пазара на нейната територия, до приемането на необходими мерки за защита на живота или здравето на хора, животни или растения и особено на свързаните с определянето на конкретни гранични стойности за замърсители и остатъци, с оглед съгласуване на общ подход.3. Без да се засяга параграф 2, ако някоя от договарящите страни предприеме или предложи да се предприемат спешни санитарни и фитосанитарни мерки, като посочи като основание факта, че разрешена енологична практика, процес или изискване за състава застрашава човешкото здраве, тази договаряща страна се свързва с другата договаряща страна посредством техните съответни представителни органи или Съвместния комитет, в срок до 30 дни след предприемането или предлагането на спешни мерки, в зависимост от случая, с цел съгласуването на общ подход.Член 36Териториален обхватНастоящото споразумение се прилага, от една страна, на териториите, на които се прилага Договора за създаване на Европейската общност, и според условията на този Договор и, от друга страна, на територията на Австралия.Член 37Консултации1. Ако договаряща страна счита, че другата договаряща страна не е изпълнила задължение съгласно настоящото споразумение, и не е било възможно решаването на въпроса в съответствие с член 29, параграф 1, тя може писмено да поиска консултации с другата договаряща страна. Договарящите страни, в срок от 30 дни от датата на получаване на искането, се консултират взаимно с оглед решаване на проблема.2. Договаряща страна, поискала консултациите, предоставя на другата договаряща страна цялата информация, необходима за подробно проучване на въпросния проблем.3. Когато всяко закъснение може да застраши човешкото здраве или да намали ефективността на мерките за борба с измамите, договаряща страна може да вземе подходящи временни защитни мерки при условие че бъдат започнати консултации непосредствено след предприемането на тези мерки.4. Ако въпросът не е разрешен в срок от 60 дни след получаване на искането за консултации, договарящите страни могат по взаимно съгласие:а) да удължат срока за консултации; илиб) да отнесат въпроса за разглеждане към съответния компетентен орган.Член 38Арбитраж1. Ако не е възможно решаването на въпрос съгласно член 37 (с изключение на възражение по член 9), договарящите страни могат, по взаимно съгласие, да отнесат въпроса до арбитраж, като в този случай всяка от страните уведомява другата за назначаването на арбитър в срок до 60 дни, прилагайки критериите, определени в параграф 4.2. В рамките на 30 дни от датата на назначаването на втория арбитър, двамата назначени арбитри в съответствие с параграф 1 по взаимно съгласие да назначават трети арбитър. Ако първите двама арбитри не могат да се споразумеят относно третия арбитър, договарящите страни заедно се споразумяват относно назначаването на третия арбитър в срок от 30 дни.3. Ако договарящите страни не могат да изберат съвместно арбитър в срока от 30 дни, посочен в параграф 2, необходимото назначаване се прави в срок от 60 дни, по искане на която и да е договаряща страна, от председателя или от член на Международния съд (по реда на старшинството), като се прилагат критериите, определени в параграф 4 от настоящия член, в съответствие с практиката на посочения съд.4. Третият назначен арбитър председателства арбитража и има юридическа квалификация. Арбитрите (с изключение на председателя) са с подходяща квалификация в определената от арбитражния комитет област.5. В срок от 30 дни от избора на третия арбитър, тримата арбитри заедно определят правилата на работната процедура, приложима при арбитраж, като вземат предвид факултативните правила за арбитраж на спорове между две държави на Постоянния арбитражен съд, като въпреки това договарящите страни могат по взаимно съгласие да решат да не прилагат или да променят правилата на работната процедура.6. Тримата арбитри стигат до заключение по отношение на въпросния проблем в срок от максимум 90 дни от назначаването на третия арбитър. Заключенията се изготвят с мнозинство.7. Разходите по арбитража, включително разходите за възнаграждението на арбитрите, се поемат поравно от договарящите страни. Възнагражденията и разходите, платими на арбитрите, са по тарифи, определени от Съвместния комитет.8. Арбитрите изготвят решението, което е окончателно и задължително.9. Договарящите страни могат, по взаимно съгласие, да отнесат за арбитраж съгласно настоящия член всеки друг въпрос, свързан с двустранната търговия с вино.Член 39Сътрудничество в лозаро-винарския сектор1. По взаимно съгласие договарящите страни могат да изменят настоящото споразумение, за да увеличат степента на сътрудничество в лозаро-винарския сектор. Те са съгласни да започнат консултации с оглед хармонизирането на правилата относно изискванията за етикетирането на вината.2. В рамките на настоящото споразумение страните могат да правят предложения за разширяване на обхвата на сътрудничеството помежду си, като имат предвид опита, придобит при прилагането на споразумението.Член 40Съществуващи запасиВина, които по време на влизането в сила на настоящото споразумение или в края на съответните преходни периоди, посочени в членове 15, 17 или член 22, параграфи 3 и 4, са били законно произведени, описани и представени по начин, който се забранява от Споразумението, могат да бъдат предлагани на пазара при следните условия:а) когато виното е било произведено при използване на една или повече енологични практики или процеси, които не са посочени в приложение I, тези вина могат да бъдат предлагани на пазара до изчерпване на запасите;б) когато вината са описани и представени, като са използвани наименования, забранени от настоящото споразумение, вината могат да се търгуват:I. от търговци на едро:А. за ликьорните вина — за период от пет години;Б. за другите вина — за период от три години;II. от търговци на дребно — до изчерпване на запасите.Член 41СпоразумениеПротоколът и приложенията към настоящото споразумение съставляват неразделна част от него.Член 42Автентични езициНастоящото споразумение се съставя в два еднообразни екземпляра на английски, български, гръцки, датски, естонски, италиански, испански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, румънски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, чешки и шведски език, като всички текстове са автентични.Член 43Прекратяване на споразумението от 1994 г.Договарящите страни се споразумяват, че от датата на влизане в сила на настоящото споразумение се прекратява действието на следните правни инструменти:а) Споразумението между Австралия и Европейската общност относно вината и протокола, подписани в Брюксел и Канбера ( 26— 31 януари 1994 г.);б) съответната размяна на писма от Брюксел и Канбера ( 26— 31 януари 1994 г.), озаглавени както следва:I. относно условията, регламентиращи производството и етикетирането на пенливи вина, които са "ферментирали в бутилка" с произход от Австралия;II. относно условията, регламентиращи производството и етикетирането на австралийски вина, описани и представени с термина "botrytis" или сходни по смисъл термини, с израза "noble late harvested" или "special late harvested"III. свързана с членове 8 и 14 от Споразумението между Европейската общност и Австралия [Австралия и Европейската общност] относно търговията с вината;IV. относно връзката между Споразумението между Европейската общност и Австралия [Австралия и Европейската общност] относно вината и член 24, параграф 1 от Споразумението за свързаните с търговията аспекти на правата на интелектуална собственост (TRIPs);V. по отношение Споразумението между Европейската общност и Австралия [Австралия и Европейската общност] относно търговията с вината;VI. относно употребата в Австралия на термина "Frontignac".Член 44Влизане в сила1. Настоящото споразумение влиза в сила от първия ден на втория месец след датата, на която договарящите се страни писмено са се нотифицирали за изпълнението на съответните им изисквания по влизането в сила на настоящото споразумение.2. Всяка от договарящите страни може да прекрати настоящото споразумение като даде едногодишно писмено предизвестие на другата договаряща страна.Съставено в Брюксел на първи декември две хиляди и осма година.Hecho en Bruselas el uno de diciembre de dosmil ocho.V Bruselu dne prvního prosince dva tisíce osm.Udfærdiget i Bruxelles den første december to tusind og otte.Geschehen zu Brüssel am ersten Dezember zweitausendacht.Kahe tuhande kaheksanda aasta detsembrikuu esimesel päeval Brüsselis.Έγινε στις Βρυξέλλες, την πρώτη Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες οκτώ.Done at Brussels on the first day of December in the year two thousand and eight.Fait à Bruxelles, le premier décembre deux mille huit.Fatto a Bruxelles, addì primo dicembre duemilaotto.Briselē, divtūkstoš astotā gada pirmajā decembrī.Priimta du tūkstančiai aštuntų metų gruodžio pirmą dieną Briuselyje.Kelt Brüsszelben, a kétezer-nyolcadik év december első napján.Magħmul fi Brussell, fl- ewwel jum ta' Diċembru tas-sena elfejn u tmienja.Gedaan te Brussel, de eerste december tweeduizend acht.Sporządzono w Brukseli dnia pierwszego grudnia roku dwa tysiące ósmego.Feito em Bruxelas, em um de Dezembro de dois mil e oito.Întocmit la Bruxelles, la întâi decembrie două mii opt.V Bruseli dňa prvého decembra dvetisícosem.V Bruslju, dne prvega decembra leta dva tisoč osem.Tehty Brysselissä ensimmäisenä päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattakahdeksan.Som skedde i Bryssel den första december tjugohundraåtta.За Европейската общностPor la Comunidad EuropeaZa Evropské společenstvíFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftEuroopa Ühenduse nimelΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaEiropas Kopienas vārdāEuropos bendrijos varduAz Európai Közösség részérőlGħall-Komunità EwropeaVoor de Europese GemeenschapW imieniu Wspólnoty EuropejskiejPela Comunidade EuropeiaPentru Comunitatea EuropeanăZa Európske spoločenstvoZa Evropsko skupnostEuroopan yhteisön puolestaFör Europeiska gemenskapen+++++ TIFF +++++За АвстралияPor AustraliaZa AustráliiFor AustralienFür AustralienAustraalia nimelΓια τηυ ΑυστραλίαFor AustraliaPour l'AustraliePer l'AustraliaAustrālijas vārdāAustralijos varduAusztrália részérőlGħall-AwstraljaVoor AustraliëW imieniu AustraliiPela AustráliaPentru AustraliaZa AustráliuZa AvstralijoAustralian puolestaFör Australien+++++ TIFF +++++[1] ATS 1988 № 30 (без приложение); UNTS 1503, стр. 168 (без приложение).--------------------------------------------------ПРИЛОЖЕНИЕ IEнологични практики посочени в член 5ЧАСТ АЗа вина с произход от Австралия1. Списък на енологичните практики и процеси, разрешени за вина с произход от Австралия при условията, определени от австралийските нормативни разпоредби, и по-конкретно в Australian Wine and Brandy Corporation Act 1980, Trade Practices Act 1974, и в Australia New Zealand Food Standards Code (освен ако не е отбелязано друго в настоящото приложение), със следните предписания:1. аерация или барботиране, с използване на аргон, азот или кислород;2. термична обработка;3. употреба в сухи вина и в количества, които не превишават 5 %, на прясната утайка, която е доброкачествена и неразредена и съдържа дрожди от скорошен процес на ферментация при сухото вино;4. центрофугиране и филтриране, със или без спомагателен инертен материал, при условие в така обработените продукти да не преминават нежелателни остатъци;5. използване на дрожди за винификация;6. добавяне на въглероден диоксид, аргон и азот поотделно или на смес от тях, за да се създаде инертна атмосфера и за да се защити продукта от въздуха;7. добавяне на култури от микроогрганизми, включително дрождени клетки с едно или повече от следните вещества, за да бъде подпомогнато развитието на дрожди:- диамониев сулфат или амониев сулфат,- амониев сулфит или амониев бисулфот,- тиаминов хидрохлорид;8. използване на винена суспенсия от млечнокисели бактерии;9. добавяне на въглероден диоксид, при условие съдържанието на въглероден диоксид на така обработеното вино да не надхвърля 2 грама на литър;10. употреба при условията, определени от правилата на Общността, на серен диоксид, калиев бисулфит или калиев метабисулфит, които могат също да бъдат наречени калиев дисулфит и калиев пиросулфит;11. добавяне на сорбинова киселина или на калиев сорбат, при условие че крайната съдържание на сорбинова киселина в обработвания продукт при пускането му на пазара за директна потребителска консумация не превишава 200 милиграма на литър;12. добавяне до 300 милиграма на литър на L-аскорбинова киселина или на ериторбатна киселина (изо-аскорбинова киселина);13. добавяне на лимонена киселина с цел стабилизиране на виното при условие че крайното съдържание в обработеното вино не надхвърля 1 грам на литър;14. употреба на винена киселина, млечна киселина или ябълчена киселина за подкиселяване, при условие че първоначалната киселинност не се повишава с повече от 4,0 грама на литър, изразено в съдържание на винена киселина;15. бистрене посредством едно или няколко от следните вещества за енологична употреба:- желатин за хранителни цели,- рибен клей,- казеин и калиев казеинат,- мляко или кондензирано мляко,- животински албумин,- бентонит,- силициев диоксид във формата на гел или колоиден разтвор,- каолин,- танин,- пектолитични ензими,- ензими, които са разрешени за производство на храни;16. добавяне на танин;17. обработка с въглен (активен въглен) за енологична употреба;18. обработка:- на бели вина или на вина тип "розе" с калиев фероцианид (жълта кръвна сол);- на червени вина с калиев фероцианид (жълта кръвна сол) или с калциев фитат при условие че виното, обработено по този начин, съдържа остатъчно желязо;19. добавяне на до 100 милиграма на литър метавинена киселина;20. употреба за производство на пенливи вина, получени чрез ферментация в бутилка и за които отделянето на калта е извършено чрез дегоржаж:- на калциев алгинат, или- на калиев алгинат;21. добавяне на калиев битартарат за подпомагане утаяването на винения камък;22. използване на препарати от дрождови обвивки, максимум до 40 грама на хектолитър;23. употреба на поливинилполипиролидон при условие че така обработеното вино не съдържа повече от 100 милиграма поливинилполипиролидон на литър;24. използване на меден сулфат за отстраняване недостатъци на вкуса или миризмата във виното, до максимум от 1 грам на хектолитър, при условие съдържанието на мед в така обработеното вино да не надхвърля 1 милиграм на литър;25. добавяне на карамел за подсилване цвета на ликьорните вина;26. добавяне на вино или изсушен гроздов дестилат, или неутрален алкохол от винен произход за производството на ликьорни вина;27. добавяне на гроздова мъст или концентрирана гроздова мъст за подслаждане на виното;28. употреба на калциев карбонат за намаляване на киселинното съдържание;29. употреба на катионобменни смоли за целите на стабилизиране на вината при условие че смолите са достатъчно стабилни, за да не пренасят вещества във виното в количества, които биха застрашили здравето на човека [1];30. употреба на дъбови парчета;31. използване на центрофугиращи конуси;32. използване на арабска гума/акация;33. употреба на калциев карбонат за намаляване на киселинното съдържание;34. използване на електродиализа;35. използване на уреаза за намаляване съдържанието на урея във виното;36. използване на лизозим;37. използване на обратна осмоза;38. използване на диметил дикарбонат;39. използване на водороден пероксид в гроздов сок, гроздов концентрат или гроздова мъст;40. използване на екстракция в противоположна посока;41. използване на растителни протеини;42. използване на меден цитрат;43. добавяне на гроздова ракия, бренди и захари към пенливите вина;44. добавяне на мистел.2. Нови или изменени енологични практики и процеси, за които е взето решение по взаимно съгласие на договарящите страни или от Съвместния комитет, съгласно процедурата, определена в член 29 или 30.ЧАСТ БЗа вина с произход Общността1. Списък на енологичните практики и процеси, разрешени за вина с произход Общността, при условията, определени в правилата на Общността, и по-конкретно в Регламент (ЕО) № 1493/1999 на Съвета и Регламент (ЕО) № 1622/2000 на Комисията (освен ако не е предвидено друго), със следните предписания:1. аерация или барботиране, с използване на аргон, азот или кислород;2. термична обработка;3. употреба в сухи вина и в количества, които не превишават 5 %, на прясната утайка, които са доброкачествени и неразредени и съдържат дрожди от скорошен процес на ферментация при сухото вино;4. центрофугиране и филтриране, със или без спомагателен инертен материал, при условие в така третираните продукти да не попадат нежелателни остатъци;5. използване на дрожди при производството на вино;6. използване на препарати от обвивката на дрождите, максимум до 40 грама на хектолитър;7. използване на поливинилполипиролидон, максимум до 80 грама на хектолитър;8. използване на винена суспенсия от от млечнокисели бактерии;9. добавяне на едно или няколко от следните вещества за подпомагане на растежа на дрождите:- добавяне на:i) диамониев фосфат или амониев сулфат до 0,3 грама на литър,ii) амониев сулфит или амониев бисулфит до 0,2 грама на литър;Тези продукти освен това могат да бъдат използвани заедно до обща стойност от 0,3 грама на литър, без да се нарушава горното ограничение от 0,2 грама на литър;- добавяне на тиаминов хидрохлорид до 0,6 милиграма на литър, изразено като тиамин;10. добавяне на въглероден диоксид, аргон и азот поотделно или в смес, за да се създаде инертна атмосфера и за да се защити продукта от въздуха;11. добавяне на въглероден диоксид, при условие че съдържанието на въглероден диоксид на така обработеното вино не надхвърля 2 грама на литър;12. употреба при условията, определени от австралийския правилник на серен диоксид, калиев бисулфит или калиев метабисулфит, които могат също да бъдат наричани калиев дисулфит и калиев пиросулфит;13. добавяне на сорбинова киселина или на калиев сорбат при условие че крайното съдържание на сорбинова киселина в обработвания продукт при пускането му на пазара за директна потребителска консумация не превишава 200 милиграма на литър;14. добавяне на до 250 милиграма на литър L-аскорбинова киселина;15. добавяне на лимонена киселина с цел стабилизиране на виното при условие че крайното съдържание в обработеното вино не надхвърля 1 грам на литър;16. използване на винена киселина за увеличаване на киселинното съдържание, при условие че началната киселина на виното не се повишава с повече от 2,5 g/l, изразени като винена киселина;17. използване на едно или няколко от следните вещества за намаляване на киселинното съдържание на виното:- неутрален калиев тартарат,- калиев бикарбонат,- калциев карбонат, който може да съдържа малки количества двойна калциева сол на L (+) винена и L (-) ябълчена киселина,- калциев тартарат или винена киселина;- хомогенен препарат от винена киселина и калциев карбонат в еквивалентни пропорции и фино пулверизиран;18. бистрене посредством една или няколко от следните субстанции за енологична употреба:- желатин за хранителни цели,- растителни проетини,- рибен клей,- казеин и калиев казеинат,- яйчен албумин, млечен албумин,- бентонит,- силициев диоксид във формата на гел или колоиден разтвор,- каолин,- танин,- пектолитични ензими,- препарати от бетаглюконаза;19. добавяне на танин;20. обработка с въглен за енологична употреба (активен въглен) до максимум от 100 грама сух продукт на хектолитър;21. обработка:- на бели вина или на вина тип "розе" с жълта кръвна сол (калиев фероцианид);- на червени вина с жълта кръвна сол (калиев фероцианид) или с калциев фитат, при условие че така обработеното вино съдържа остатъчно желязо;22. добавяне на до 100 милиграма на литър метавинена киселина;23. използване на акация след завършване на ферментацията;24. използване на DL-винена киселина, също така наричана рацемична киселина, или на нейна неутрална калиева сол за утаяване на излишния калций;25. използване за производство на пенливи вина, получени от ферментация в бутилка и за които отделянето на калта е извършено чрез дегоржаж:- на калциев алгинат, или- на калиев алгинат;26. използване на меден сулфат за отстраняване недостатъци на вкуса или миризмата във виното, до максимум от 1 грам на хектолитър, при условие съдържанието на мед в така обработеното вино не надхвърля 1 милиграм на литър;27. добавяне на калиев битартарат или на калциев тартарат за засилване на утаяването на винения камък;28. използването на смола от алепски бор за получаване на "retsina", вино, което може да се произвежда единствено в Гърция;29. добавяне на карамел за засилване цвета на ликьорните вина;30. използване на калциев сулфат за производство на някои ликьорни вина, произведени в определени райони при условие че сулфатното съдържание на така обработеното вино не надхвърля 2,5 грама на литър, изразено като калиев сулфат;31. добавяне на вино, или изсушен гроздов дестилат, или неутрален алкохол от винен произход за производството на ликьорни вина;32. добавяне на захароза, концентрирана гроздова мъст или избистрена концентрирана гроздова мъст, с цел увеличаване на естественото алкохолно съдържание на гроздето, гроздовата мъст или виното;33. добавяне на гроздова мъст или избистрена концентрирана гроздова мъст за подслаждане на виното;34. електродиализа, за да се гарантира тартаровата стабилизация на виното;35. използване на уреаза за намаляване съдържанието на урея във виното.36. добавяне на лизозим;37. частична концентрация чрез физически процеси, включително обратна осмоза, за увеличаване на естественото алкохолно съдържание на гроздовата мъст или виното;38. добавяне на диметил дикарбонат във виното за микробиологична стабилизация;39. използване на дъбови парчета при производството на вино.2. Нови или изменени енологични практики и процеси, приети с решение по взаимно съгласие на договарящите страни или от Съвместния комитет, съгласно процедурата, определена в член 29 или 30.ЧАСТ ВТехнически адаптации на енологични практики и процеси, предвидени в член 6, параграф 7За Общността, енологични практики и процеси, предвидени в приложение I, част Б:16. използване на винена киселина за подкиселяване при условие че началното съдържание на киселинност не се повишава с повече от 2,5 g/l, изразени като винена киселина;32. добавка на захароза, концентрирана гроздова мъст или избистрена концентрирана гроздова мъст, с цел увеличаване на естественото алкохолно съдържание на гроздето, гроздовата мъст или виното;37. частична концентрация чрез физически процеси, включително обратна осмоза, за увеличаване на естественото алкохолно съдържание на гроздовата мъст или виното.За Австралия, енологични практики и процеси, предвидени в приложение I, част А:Няма[1] Тази енологична практика е разрешена от 1 март 1994 г.--------------------------------------------------ПРИЛОЖЕНИЕ IIГеографски означения посочени в член 12Географските означения, обхванати от настоящото споразумение, са следните:ЧАСТ А.ВИНА С ПРОИЗХОД ОТ ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ1. Географски означения на държавите-членки:Австрия1. Качествени вина, произведени в определен районОпределени райони |Burgenland Carnuntum Donauland Kamptal Kärnten Kremstal Mittelburgenland Neusiedlersee Neusiedlersee-Hügelland Niederösterreich Oberösterreich Salzburg Steiermark Südburgenland Süd-Oststeiermark Südsteiermark Thermenregion Tirol Traisental Vorarlberg Wachau Weinviertel Weststeiermark Wien |2. Трапезни вина с географско указаниеBergland Steirerland Weinland Wien |Белгия1. Качествени вина, произведени в определен районНаименования на определени райони |Côtes de Sambre et Meuse Hagelandse Wijn Haspengouwse Wijn Heuvellandse wijn Vlaamse mousserende kwaliteitswijn |2. Трапезни вина с географско указаниеVin de pays des jardins de Wallonie Vlaamse landwijn |България1. Качествени вина, произведени в определен районОпределени райони |Асеновград (Asenovgrad) Черноморски район (Black Sea Region) Брестник (Brestnik) Драгоево (Dragoevo) Евксиноград (Evksinograd) Хан Крум (Han Krum) Хърсово (Harsovo) Хасково (Haskovo) Хисаря (Hisarya) Ивайловград (Ivaylovgrad) Карлово (Karlovo) Карнобат (Karnobat) Ловеч (Lovech) Лозица (Lozitsa) Лом (Lom) Любимец (Lyubimets) Лясковец (Lyaskovets) Мелник (Melnik) Монтана (Montana) Нова Загора (Nova Zagora) Нови Пазар (Novi Pazar) Ново село (Novo Selo) Оряховица (Oryahovitsa) Павликени (Pavlikeni) Пазарджик (Pazardjik) Перущица (Perushtitsa) | Плевен (Pleven) Пловдив (Plovdiv) Поморие (Pomorie) Русе (Ruse) Сакар (Sakar) Сандански (Sandanski) Септември (Septemvri) Шивачево (Shivachevo) Шумен (Shumen) Славянци (Slavyantsi) Сливен (Sliven) Южно Черноморие (Southern Black Sea Coast) Стамболово (Stambolovo) Стара Загора (Stara Zagora) Сухиндол (Suhindol) Сунгурларе (Sungurlare) Свищов (Svishtov) Долината на Струма (Struma valley) Търговище (Targovishte) Върбица (Varbitsa) Варна (Varna) Велики Преслав (Veliki Preslav) Видин (Vidin) Враца (Vratsa) Ямбол (Yambol) |2. Трапезни вина с географско указаниеДунавска равнина (Danube Plain) Тракийска низина (Thracian Lowlands) |Кипър1. Качествени вина, произведени в определен районНа гръцки | На английски |Определени райони | Подрайони (предхождани или не от наименованието на определения район) | Определени райони | Подрайони (предхождани или не от наименованието на определения район) |Κουμανδαρία | | Commandaria | |Λαόνα Ακάμα | | Laona Akama | |Βουνί Παναγιάς — | | Vouni Panayia — | |Αμπελίτης | | Ambelitis | |Πιτσιλιά | Αφάμης или | Pitsilia | Afames или |Κρασοχώρια Λεμεσού | Λαόνα | Krasohoria Lemesou | Laona |2. Трапезни вина с географско указаниеНа гръцки | На английски |Λεμεσός | Lemesos |Πάφος | Pafos |Λευκωσία | Lefkosia |Λάρνακα | Larnaka |Чешка република1. Качествени вина, произведени в определен районОпределени райони (последвани или не от наименованието на определения подрайон) | Подрайони последвани или не от наименованието на общината — винопроизводител и/или от наименованието на лозарското стопанство |Čechy | litoměřická || mělnická |Morava | mikulovská || slovácká || velkopavlovická || znojemská |2. Трапезни вина с географско указаниеčeské zemské víno moravské zemské víno |Франция1. Качествени вина, произведени в определен районОпределени райони |Alsace Grand Cru, последвано от наименованието на по-малка географска единица Alsace, последвано или не от наименованието на по-малка географска единица Alsace или Vin d'Alsace, последвано или не от "Edelzwicker" или наименованието на сорта грозде или от наименованието на по-малка географска единица Ajaccio Aloxe-Corton Anjou, последвано или не от Val de Loire или Coteaux de la Loire, или Villages Brissac Anjou, последвано или не от "Gamay", "Mousseux" или "Villages" Arbois Arbois Pupillin Auxey-Duresses или Auxey-Duresses Côte de Beaune или Auxey-Duresses Côte de Beaune-Villages Bandol Banyuls Barsac Bâtard-Montrachet Béarn или Béarn Bellocq Beaujolais Supérieur Beaujolais, последвано или не от наименованието на по-малка географска единица Beaujolais-Villages Beaumes-de-Venise, предхождано или не от "Muscat de" Beaune Bellet или Vin de Bellet Bergerac Bienvenues Bâtard-Montrachet Blagny Blanc Fumé de Pouilly Blanquette de Limoux Blaye Bonnes Mares Bonnezeaux Bordeaux Côtes de Francs Bordeaux Haut-Benauge Bordeaux, последвано или не от "Clairet" или "Supérieur" или "Rosé" или "mousseux" Bourg Bourgeais Bourgogne, последвано или не от "Clairet" или "Rosé" или от наименованието на по-малка географска единица Bourgogne Aligoté Bourgueil Bouzeron Brouilly Buzet Cabardès Cabernet d'Anjou Cabernet de Saumur Cadillac Cahors Canon-Fronsac Cap Corse, предхождано от "Muscat du" Cassis Cérons Chablis Grand Cru, последвано или не от наименованието на по-малка географска единица Chablis, последвано или не от наименованието на по-малка географска единица Chambertin Chambertin Clos de Bèze Chambolle-Musigny Champagne Chapelle-Chambertin Charlemagne Charmes-Chambertin Chassagne-Montrachet или Chassagne-Montrachet Côte de Beaune или Chassagne-Montrachet Côte de Beaune-Villages Château Châlon Château Grillet Châteaumeillant Châteauneuf-du-Pape Châtillon-en-Diois Chenas Chevalier-Montrachet Cheverny Chinon Chiroubles Chorey-lés-Beaune или Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune или Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune-Villages Clairette de Bellegarde Clairette de Die Clairette du Languedoc, последвано или не от наименованието на по-малка географска единица Clos de la Roche Clos de Tart Clos des Lambrays Clos Saint-Denis Clos Vougeot Collioure Condrieu Corbières, последвано или не от Boutenac Cornas Corton Corton-Charlemagne Costières de Nîmes Côte de Beaune, последвано или не от наименованието на по-малка географска единица Côte de Beaune-Villages Côte de Brouilly Côte de Nuits Côte Roannaise Côte Rôtie Coteaux Champenois, последвано или не от наименованието на по-малка географска единица Coteaux d'Aix-en-Provence Coteaux d'Ancenis, последвано или не от наименованието на сорта грозде Coteaux de Die Coteaux de l'Aubance Coteaux de Pierrevert Coteaux de Saumur Coteaux du Giennois Coteaux du Languedoc Picpoul de Pinet Coteaux du Languedoc, последвано или не от наименованието на по-малка географска единица Coteaux du Layon или Coteaux du Layon Chaume Coteaux du Layon, последвано или не от наименованието на по-малка географска единица Coteaux du Loir Coteaux du Lyonnais Coteaux du Quercy Coteaux du Tricastin Coteaux du Vendômois Coteaux Varois Côte-de-Nuits-Villages Côtes Canon-Fronsac Côtes d'Auvergne, последвано или не от наименованието на по-малка географска единица Côtes de Beaune, последвано или не от наименованието на по-малка географска единица Côtes de Bergerac Côtes de Blaye Côtes de Bordeaux Saint-Macaire Côtes de Bourg Côtes de Brulhois Côtes de Castillon Côtes de Duras Côtes de la Malepère Côtes de Millau Côtes de Montravel Vin de Corse, последвано или не от Sainte Victoire Côtes de Saint-Mont Côtes de Toul Côtes du Frontonnais, последвано или не от Fronton или Villaudric Côtes du Jura Côtes du Lubéron Côtes du Marmandais Côtes du Rhône Côtes du Rhône Villages, последвано или не от наименованието на по-малка географска единица Côtes du Roussillon Côtes du Roussillon Villages, последвано или не от наименованията на общините Caramany или Latour de France или Lesquerde или Tautavel Côtes du Ventoux Côtes du Vivarais Cour-Cheverny Crémant d'Alsace Crémant de Bordeaux Crémant de Bourgogne Crémant de Die Crémant de Limoux Crémant de Loire Crémant du Jura Crépy Criots Bâtard-Montrachet Crozes Ermitage Crozes-Hermitage Echezeaux Entre-Deux-Mers или Entre-Deux-Mers Haut-Benauge Ermitage Faugères Fiefs Vendéens, последвано или не от Mareuil или Brem или Vix или Pissotte Fitou Fixin Fleurie Floc de Gascogne Fronsac Frontignan Gaillac Gaillac Premières Côtes Gevrey-Chambertin Gigondas Givry Grand Roussillon Grands Echezeaux Graves Graves de Vayres Griotte-Chambertin Gros Plant du Pays Nantais Haut Poitou Haut-Médoc Haut-Montravel Hermitage Irancy Irouléguy Jasnières Juliénas Jurançon L'Etoile, последвано или не от "mousseux" La Grande Rue Ladoix или Ladoix Côte de Beaune или Ladoix Côte de Beaune-Villages Lalande de Pomerol Languedoc, последвано или не от наименованието на по-малка географска единица Latricières-Chambertin Les-Baux-de-Provence Limoux Lirac Listrac-Médoc Loupiac Lunel, предхождано или не от"Muscat de" Lussac Saint-Émilion Mâcon или Pinot-Chardonnay-Macôn Mâcon, последвано или не от наименованието на по-малка географска единица Mâcon-Villages Macvin du Jura Madiran Maranges Côte de Beaune или Maranges Côtes de Beaune-Villages Maranges, последвано или не от наименованието на по-малка географска единица Marcillac Margaux Marsannay Maury Mazis-Chambertin Mazoyères-Chambertin Médoc Menetou Salon, последвано или не от наименованието на по-малка географска единица Mercurey Meursault или Meursault Côte de Beaune или Meursault Côte de Beaune-Villages Minervois Minervois-la-Livinière Mireval Monbazillac Montagne Saint-Émilion Montagny Monthélie или Monthélie Côte de Beaune или Monthélie Côte de Beaune-Villages Montlouis, последвано или не от "mousseux" или "pétillant" Montrachet Montravel Morey-Saint-Denis Morgon Moselle Moulin-à-Vent Moulis Moulis-en-Médoc Muscadet Muscadet Coteaux de la Loire Muscadet Côtes de Grandlieu Muscadet Sèvre-et-Maine Musigny Néac Nuits Nuits-Saint-Georges Orléans Orléans-Cléry Pacherenc du Vic-Bilh Palette Patrimonio Pauillac Pécharmant Pernand-Vergelesses или Pernand-Vergelesses Côte de Beaune или Pernand-Vergelesses Côte de Beaune-Villages Pessac-Léognan Petit Chablis, последвано или не от наименованието на по-малка географска единица Pineau des Charentes Pinot-Chardonnay-Macôn Pomerol Pommard Pouilly Fumé Pouilly-Fuissé Pouilly-Loché Pouilly-sur-Loire Pouilly-Vinzelles Premières Côtes de Blaye Premières Côtes de Bordeaux, последвано или не от наименованието на по-малка географска единица Puisseguin Saint-Émilion Puligny-Montrachet или Puligny-Montrachet Côte de Beaune или Puligny-Montrachet Côte de Beaune-Villages Quarts-de-Chaume Quincy Rasteau Rasteau Rancio Régnié Reuilly Richebourg Rivesaltes, предхождано или не от"Muscat de" Rivesaltes Rancio Romanée (La) Romanée Conti Romanée Saint-Vivant Rosé des Riceys Rosette Roussette de Savoie, последвано или не от наименованието на по-малка географска единица Roussette du Bugey, последвано или не от наименованието на по-малка географска единица Ruchottes-Chambertin Rully Saint Julien Saint-Amour Saint-Aubin или Saint-Aubin Côte de Beaune, или Saint-Aubin Côte de Beaune-Villages Saint-Bris Saint-Chinian Sainte-Croix-du-Mont Sainte-Foy Bordeaux Saint-Émilion Saint-Emilion Grand Cru Saint-Estèphe Saint-Georges Saint-Émilion Saint-Jean-de-Minervois, предхождано или не от"Muscat de" Saint-Joseph Saint-Nicolas-de-Bourgueil Saint-Péray Saint-Pourçain Saint-Romain или Saint-Romain Côte de Beaune или Saint-Romain Côte de Beaune-Villages Saint-Véran Sancerre Santenay или Santenay Côte de Beaune, или Santenay Côte de Beaune-Villages Saumur Champigny Saussignac Sauternes Savennières Savennières-Coulée-de-Serrant Savennières-Roche-aux-Moines Savigny или Savigny-lès-Beaune Seyssel Tâche (La) Tavel Thouarsais Touraine Amboise Touraine Azay-le-Rideau Touraine Mesland Touraine Noble Joue Touraine, последвано или не от"mousseux"или"pétillant" Tursan Vacqueyras Valençay Vin d'Entraygues et du Fel Vin d'Estaing Vin de Corse, последвано или не от наименованието на по-малка географска единица Vin de Lavilledieu Vin de Savoie или Vin de Savoie-Ayze, последвано или не от наименованието на по-малка географска единица Vin du Bugey, последвано или не от наименованието на по-малка географска единица Vin Fin de la Côte de Nuits Viré Clessé Volnay Volnay Santenots Vosne-Romanée Vougeot Vouvray, последвано или не от"mousseux"или"pétillant" |2. Трапезни вина с географско указаниеVin de pays de l'Agenais Vin de pays d'Aigues Vin de pays de l'Ain Vin de pays de l'Allier Vin de pays d'Allobrogie Vin de pays des Alpes de Haute-Provence Vin de pays des Alpes Maritimes Vin de pays de l'Ardèche Vin de pays d'Argens Vin de pays de l'Ariège Vin de pays de l'Aude Vin de pays de l'Aveyron Vin de pays des Balmes dauphinoises Vin de pays de la Bénovie Vin de pays du Bérange Vin de pays de Bessan Vin de pays de Bigorre Vin de pays des Bouches du Rhône Vin de pays du Bourbonnais Vin de pays du Calvados Vin de pays de Cassan Vin de pays Cathare Vin de pays de Caux Vin de pays de Cessenon Vin de pays des Cévennes, последвано или не от Mont Bouquet Vin de pays Charentais, последвано или не от Ile de Ré или Ile d'Oléron или Saint-Sornin Vin de pays de la Charente Vin de pays des Charentes-Maritimes Vin de pays du Cher Vin de pays de la Cité de Carcassonne Vin de pays des Collines de la Moure Vin de pays des Collines rhodaniennes Vin de pays du Comté de Grignan Vin de pays du Comté tolosan Vin de pays des Comtés rhodaniens Vin de pays de la Corrèze Vin de pays de la Côte Vermeille Vin de pays des coteaux charitois Vin de pays des coteaux d'Enserune Vin de pays des coteaux de Besilles Vin de pays des coteaux de Cèze Vin de pays des coteaux de Coiffy Vin de pays des coteaux Flaviens Vin de pays des coteaux de Fontcaude Vin de pays des coteaux de Glanes Vin de pays des coteaux de l'Ardèche Vin de pays des coteaux de l'Auxois Vin de pays des coteaux de la Cabrerisse Vin de pays des coteaux de Laurens Vin de pays des coteaux de Miramont Vin de pays des coteaux de Montélimar Vin de pays des coteaux de Murviel Vin de pays des coteaux de Narbonne Vin de pays des coteaux de Peyriac Vin de pays des coteaux des Baronnies Vin de pays des coteaux du Cher et de l'Arnon Vin de pays des coteaux du Grésivaudan Vin de pays des coteaux du Libron Vin de pays des coteaux du Littoral Audois Vin de pays des coteaux du Pont du Gard Vin de pays des coteaux du Salagou Vin de pays des coteaux de Tannay Vin de pays des coteaux du Verdon Vin de pays des coteaux et terrasses de Montauban Vin de pays des côtes catalanes Vin de pays des côtes de Gascogne Vin de pays des côtes de Lastours Vin de pays des côtes de Montestruc Vin de pays des côtes de Pérignan Vin de pays des côtes de Prouilhe Vin de pays des côtes de Thau Vin de pays des côtes de Thongue Vin de pays des côtes du Brian Vin de pays des côtes de Ceressou Vin de pays des côtes du Condomois Vin de pays des côtes du Tarn Vin de pays des côtes du Vidourle Vin de pays de la Creuse Vin de pays de Cucugnan Vin de pays des Deux-Sèvres Vin de pays de la Dordogne Vin de pays du Doubs Vin de pays de la Drôme Vin de pays Duché d'Uzès Vin de pays de Franche-Comté, последвано или не от Coteaux de Champlitte Vin de pays du Gard Vin de pays du Gers Vin de pays des Hautes-Alpes Vin de pays de la Haute-Garonne Vin de pays de la Haute-Marne Vin de pays des Hautes-Pyrénées Vin de pays d'Hauterive, последвано или не от Val d'Orbieu или Coteaux du Termenès или Côtes de Lézignan Vin de pays de la Haute-Saône Vin de pays de la Haute-Vienne Vin de pays de la Haute vallée de l'Aude Vin de pays de la Haute vallée de l'Orb Vin de pays des Hauts de Badens Vin de pays de l'Hérault Vin de pays de l'Ile de Beauté Vin de pays de l'Indre et Loire Vin de pays de l'Indre Vin de pays de l'Isère Vin de pays du Jardin de la France, последвано или не от Marches de Bretagne или Pays de Retz Vin de pays des Landes Vin de pays de Loire-Atlantique Vin de pays du Loir et Cher Vin de pays du Loiret Vin de pays du Lot Vin de pays du Lot et Garonne Vin de pays des Maures Vin de pays de Maine et Loire Vin de pays de la Mayenne Vin de pays de Meurthe-et-Moselle Vin de pays de la Meuse Vin de pays du Mont Baudile Vin de pays du Mont Caume Vin de pays des Monts de la Grage Vin de pays de la Nièvre Vin de pays d'Oc Vin de pays du Périgord, последвано или не от Vin de Domme Vin de pays de la Petite Crau Vin de pays des Portes de Méditerranée Vin de pays de la Principauté d'Orange Vin de pays du Puy de Dôme Vin de pays des Pyrénées-Atlantiques Vin de pays des Pyrénées-Orientales Vin de pays des Sables du Golfe du Lion Vin de pays de la Sainte Baume Vin de pays de Saint Guilhem-le-Désert Vin de pays de Saint-Sardos Vin de pays de Sainte Marie la Blanche Vin de pays de Saône et Loire Vin de pays de la Sarthe Vin de pays de Seine et Marne Vin de pays du Tarn Vin de pays du Tarn et Garonne Vin de pays des Terroirs landais, последвано или не от Coteaux de Chalosse или Côtes de L'Adour или Sables Fauves или Sables de l'Océan Vin de pays de Thézac-Perricard Vin de pays du Torgan Vin de pays d'Urfé Vin de pays du Val de Cesse Vin de pays du Val de Dagne Vin de pays du Val de Montferrand Vin de pays de la Vallée du Paradis Vin de pays du Var Vin de pays du Vaucluse Vin de pays de la Vaunage Vin de pays de la Vendée Vin de pays de la Vicomté d'Aumelas Vin de pays de la Vienne Vin de pays de la Vistrenque Vin de pays de l'Yonne |Германия1. Качествени вина, произведени в определен районИмена на определени райони (последвани или не от наименованието на подрайон) | Подрайони |Ahr | Walporzheim или Ahrtal |Baden | Badische Bergstraße || Bodensee || Breisgau || Kaiserstuhl || Kraichgau || Markgräflerland || Ortenau || Tauberfranken || Tuniberg |Franken | Maindreieck || Mainviereck || Steigerwald |Hessische Bergstraße | Starkenburg || Umstadt |Mittelrhein | Loreley || Siebengebirge |Mosel-Saar-Ruwer или Mosel или Saar или Ruwer | Bernkastel || Burg Cochem || Moseltor || Obermosel || Saar || Ruwertal |Nahe | Nahetal |Pfalz | Mittelhaardt/Deutsche Weinstraße (Weinstrasse) || Südliche Weinstraße (Weinstrasse) |Rheingau | Johannisberg |Rheinhessen | Bingen || Nierstein || Wonnegau |Saale-Unstrut | Mansfelder Seen || Schloß Neuenburg || Thüringen |Sachsen | Elstertal || Meißen |Württemberg | Bayerischer Bodensee || Kocher-Jagst-Tauber || Oberer Neckar || Remstal-Stuttgart || Württembergisch Unterland || Württembergischer Bodensee |2. Трапезни вина с географско указаниеLandwein | Tafelwein |Ahrtaler Landwein Badischer Landwein Bayerischer Bodensee-Landwein Landwein Main Landwein der Mosel Landwein der Ruwer Landwein der Saar Mecklenburger Landwein Mitteldeutscher Landwein Nahegauer Landwein Pfälzer Landwein Regensburger Landwein Rheinburgen-Landwein Rheingauer Landwein Rheinischer Landwein Saarländischer Landwein der Mosel Sächsischer Landwein Schwäbischer Landwein Starkenburger Landwein Taubertäler Landwein | Albrechtsburg Bayern Burgengau Donau Lindau Main Mosel Neckar Oberrhein Rhein Rhein-Mosel Römertor Stargarder Land |Гърция1. Качествени вина, произведени в определен районОпределени райони |На гръцки език | На английски език |Σάμος | Samos |Μοσχάτος Πατρών | Moschatos Patra |Μοσχάτος Ρίου — Πατρών | Moschatos Riou Patra |Μοσχάτος Κεφαλληνίας | Moschatos Kephalinia |Μοσχάτος Λήμνου | Moschatos Lemnos |Μοσχάτος Ρόδου | Moschatos Rhodos |Μαυροδάφνη Πατρών | Mavrodafni Patra |Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας | Mavrodafni Kephalinia |Σητεία | Sitia |Νεμέα | Nemea |Σαντορίνη | Santorini |Δαφνές | Dafnes |Ρόδος | Rhodos |Νάουσα | Naoussa |Ρομπόλα Κεφαλληνίας | Robola Kephalinia |Ραψάνη | Rapsani |Μαντινεία | Mantinia |Μεσενικόλα | Mesenicola |Πεζά | Peza |Αρχάνες | Archanes |Πάτρα | Patra |Ζίτσα | Zitsa |Αμύνταιο | Amynteon |Γουμένισσα | Goumenissa |Πάρος | Paros |Λήμνος | Lemnos |Αγχίαλος | Anchialos |Πλαγιές Μελίτωνα | Slopes of Melitona |2. Трапезни вина с географско указаниеНа гръцки | На английски |Ρετσίνα Μεσογείων, последвано или не от Αττικής | Retsina of Mesogia, последвано или не от Attika |Ρετσίνα Κρωπίας или Ρετσίνα Κορωπίου, последвано или не от Αττικής | Retsina of Kropia или Retsina Koropi, последвано или не от Attika |Ρετσίνα Μαρκοπούλου, последвано или не от Αττικής | Retsina of Markopoulou, последвано или не от Attika |Ρετσίνα Μεγάρων, последвано или не от Αττικής | Retsina of Megara, последвано или не от Attika |Ρετσίνα Παιανίας или Ρετσίνα Λιοπεσίου, последвано или не от Αττικής | Retsina of Peania или Retsina of Liopesi, последвано или не от Attika |Ρετσίνα Παλλήνης, последвано или не от Αττικής | Retsina of Pallini, последвано или не от Attika |Ρετσίνα Πικερμίου, последвано или не от Αττικής | Retsina of Pikermi, последвано или не от Attika |Ρετσίνα Σπάτων, последвано или не от Αττικής | Retsina of Spata, последвано или не от Attika |Ρετσίνα Θηβών, последвано или не от Βοιωτίας | Retsina of Thebes, последвано или не от Viotias |Ρετσίνα Γιάλτρων, последвано или не от Ευβοίας | Retsina of Gialtra, последвано или не от Evvia |Ρετσίνα Καρύστου, последвано или не от Ευβοίας | Retsina of Karystos, последвано или не от Evvia |Ρετσίνα Χαλκίδας, последвано или не от Ευβοίας | Retsina of Halkida, последвано или не от Evvia |Βερντεα Ζακύνθου | Verntea Zakynthou |Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος | Regional wine of Mount Athos Agioritikos |Τοπικός Οίνος Αναβύσσου | Regional wine of Anavyssos |Αττικός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Attiki-Attikos |Τοπικός Οίνος Βιλίτσας | Regional wine of Vilitsas |Τοπικός Οίνος Γρεβενών | Regional wine of Grevena |Τοπικός Οίνος Δράμας | Regional wine of Drama |Δωδεκανησιακός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Dodekanese — Dodekanissiakos |Τοπικός Οίνος Επανομής | Regional wine of Epanomi |Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος | Regional wine of Heraklion — Herakliotikos |Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Thessalia — Thessalikos |Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Thebes — Thivaikos |Τοπικός Οίνος Κισσάμου | Regional wine of Kissamos |Τοπικός Οίνος Κρανιάς | Regional wine of Krania |Κρητικός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Crete — Kritikos |Λασιθιώτικος Τοπικός Οίνος | Regional wine of Lasithi — Lassithiotikos |Μακεδονικός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Macedonia — Macedonikos |Μεσημβριώτικος Τοπικός Οίνος | Regional wine of Nea Messimvria |Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Messinia — Messiniakos |Παιανίτικος Τοπικός Οίνος | Regional wine of Peanea |Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος | Regional wine of Pallini — Palliniotikos |Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Peloponnese — Peloponnisiakos |Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου | Regional wine of Slopes of Ambelos |Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου | Regional wine of Slopes of Vertiskos |Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα | Regional wine of Slopes of Kitherona |Κορινθιακός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Korinthos — Korinthiakos |Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας | Regional wine of Slopes of Parnitha |Τοπικός Οίνος Πυλίας | Regional wine of Pylia |Τοπικός Οίνος Τριφυλίας | Regional wine of Trifilia |Τοπικός Οίνος Τυρνάβου | Regional wine of Tyrnavos |Σιατιστινός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Siastista |Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Αυλίδος | Regional wine of Ritsona Avlidas |Τοπικός Οίνος Λετρίνων | Regional wine of Letrines |Τοπικός Οίνος Σπάτων | Regional wine of Spata |Τοπικός Οίνος Βορείων Πλαγιών Πεντελικού | Regional wine of Slopes of Penteliko |Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος | Regional wine of Aegean Sea |Τοπικός Οίνος Ληλάντιου πεδίου | Regional wine of Lilantio Pedio |Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου | Regional wine of Markopoulo |Τοπικός Οίνος Τεγέας | Regional wine of Tegea |Τοπικός Οίνος Ανδριανής | Regional wine of Adriana |Τοπικός Οίνος Χαλικούνας | Regional wine of Halikouna |Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής | Regional wine of Halkidiki |Καρυστινός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Karystos — Karystinos |Τοπικός Οίνος Πέλλας | Regional wine of Pella |Τοπικός Οίνος Σερρών | Regional wine of Serres |Συριανός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Syros — Syrianos |Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού | Regional wine of Slopes of Petroto |Τοπικός Οίνος Γερανείων | Regional wine of Gerania |Τοπικός Οίνος Οπουντίας Λοκρίδος | Regional wine of Opountias Lokridos |Τοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδος | Regional wine of Sterea Ellada |Τοπικός Οίνος Αγοράς | Regional wine of Agora |Τοπικός Οίνος Κοιλάδος Αταλάντης | Regional wine of Valley of Atalanti |Τοπικός Οίνος Αρκαδίας | Regional wine of Arkadia |Παγγαιορείτικος Τοπικός Οίνος | Regional wine of Pangeon — Pangeoritikos |Τοπικός Οίνος Μεταξάτων | Regional wine of Metaxata |Τοπικός Οίνος Ημαθίας | Regional wine of Imathia |Τοπικός Οίνος Κλημέντι | Regional wine of Klimenti |Τοπικός Οίνος Κέρκυρας | Regional wine of Corfu |Τοπικός Οίνος Σιθωνίας | Regional wine of Sithonia |Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων | Regional wine of Mantzavinata |Ισμαρικός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Ismaros — Ismarikos |Τοπικός Οίνος Αβδήρων | Regional wine of Avdira |Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων | Regional wine of Ioannina |Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας | Regional wine of Slopes of Egialia |Τοπικός Οίνος Πλαγιές του Αίνου | Regional wine of Slopes of Enos |Θρακικός Τοπικός Οίνος или Τοπικός Οίνος Θράκης | Regional wine of Thrace — Thrakikos или Regional wine of Thrakis |Τοπικός Οίνος Ιλίου | Regional wine of Ilion |Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος | Regional wine of Metsovo — Metsovitikos |Τοπικός Οίνος Κορωπίου | Regional wine of Koropi |Τοπικός Οίνος Φλώρινας | Regional wine of Florina |Τοπικός Οίνος Θαψανών | Regional wine of Thapsana |Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος | Regional wine of Slopes of Knimida |Ηπειρωτικός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Epirus — Epirotikos |Τοπικός Οίνος Πισάτιδος | Regional wine of Pisatis |Τοπικός Οίνος Λευκάδας | Regional wine of Lefkada |Μονεμβάσιος Τοπικός Οίνος | Regional wine of Monemvasia — Monemvasios |Τοπικός Οίνος Βελβεντού | Regional wine of Velvendos |Λακωνικός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Lakonia — Lakonikos |Τοπικός Οίνος Μαρτίνου | Regional wine of Martino |Αχαϊκός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Achaia |Τοπικός Οίνος Ηλιείας | Regional wine of Ilia |Τοπικός Οίνος Θεσσαλονίκης | Regional wine of Thessaloniki |Τοπικός Οίνος Κραννώνος | Regional wine of Krannona |Τοπικός Οίνος Παρνασσού | Regional wine of Parnassos |Τοπικός Οίνος Μετεώρων | Regional wine of Meteora |Τοπικός Οίνος Ικαρίας | Regional wine of Ikaria |Τοπικός Οίνος Καστοριάς | Regional wine of Kastoria |Унгария1. Качествени вина, произведени в определен районОпределени райони | Подрайони (последвани или не от наименованието на определения район) |Ászár-Neszmély(-i) | Ászár(-i) || Neszmély(-i) |Badacsony(-i) | |Balatonboglár(-i) | Balatonlelle(-i) || Marcali |Balatonfelvidék(-i) | Balatonederics-Lesence(-i) || Cserszeg(-i) || Kál(-i) |Balatonfüred-Csopak(-i) | Zánka(-i) |Balatonmelléke или Balatonmelléki | Muravidéki |Bükkalja(-i) | |Csongrád(-i) | Kistelek(-i) || Mórahalom или Mórahalmi || Pusztamérges(-i) |Eger или Egri…………………………………… | Debrő(-i), последвано или не от Andornaktálya(-i) или Demjén(-i) или Egerbakta(-i) или Egerszalók(-i) или Egerszólát(-i) или Felsőtárkány(-i) или Kerecsend(-i) или Maklár(-i) или Nagytálya(-i) или Noszvaj(-i) или Novaj(-i) или Ostoros(-i) или Szomolya(-i) или Aldebrő(-i) или Feldebrő(-i) или Tófalu(-i) или Verpelét(-i) или Kompolt(-i) или Tarnaszentmária(-i) |Etyek-Buda(-i) | Buda(-i) || Etyek(-i) || Velence(-i) |Hajós-Baja(-i) | |Kőszegi | |Kunság(-i) | Bácska(-i) || Cegléd(-i) || Duna mente или Duna menti || Izsák(-i) || Jászság(-i) || Kecskemét-Kiskunfélegyháza или Kecskemét-Kiskunfélegyházi || Kiskunhalas-Kiskunmajsa(-i) || Kiskőrös(-i) || Monor(-i) || Tisza mente или Tisza menti |Mátra(-i) | |Mór(-i) | |Pannonhalma (Pannonhalmi) | |Pécs(-i)…………………………………………... | Versend(-i) || Szigetvár(-i) || Kapos(-i) |Szekszárd(-i) | |Somló(-i) | Kissomlyó-Sághegyi |Sopron(-i) | Köszeg(-i) |Tokaj(-i)…………………………………………. | Abaújszántó(-i) или Bekecs(-i) или Bodrogkeresztúr(-i) или Bodrogkisfalud(-i) или Bodrogolaszi или Erdőbénye(-i) или Erdőhorváti или Golop(-i) или Hercegkút(-i) или Legyesbénye(-i) или Makkoshotyka(-i) или Mád(-i) или Mezőzombor(-i) или Monok(-i) или Olaszliszka(-i) или Rátka(-i) или Sárazsadány(-i) или Sárospatak(-i) или Sátoraljaújhely(-i) или Szegi илиSzegilong(-i) или Szerencs(-i) или Tarcal(-i) или Tállya(-i) или Tolcsva(-i) или Vámosújfalu(-i) |Tolna(-i) | Tamási || Völgység(-i) |Villány(-i) | Siklós(-i), последвано или не от Kisharsány(-i) или Nagyharsány(-i) или Palkonya(-i) или Villánykövesd(-i) или Bisse(-i) или Csarnóta(-i) или Diósviszló(-i) или Harkány(-i) или Hegyszentmárton(-i) или Kistótfalu(-i) или Márfa(-i) или Nagytótfalu(-i) или Szava(-i) или Túrony(-i) или Vokány(-i) |Италия1. Качествени вина, произведени в определен районD.O.C.G. (Denominazioni di Origine Controllata e Garantita) |Albana di Romagna Asti или Moscato d'Asti или Asti Spumante Barbaresco Bardolino superiore Barolo Brachetto d'Acqui или Acqui Brunello di Motalcino Carmignano Chianti, последвано или не от Colli Aretini или Colli Fiorentini или Colline Pisane или Colli Senesi или Montalbano или Montespertoli или Rufina Chianti Classico Fiano di Avellino Forgiano Franciacorta Gattinara Gavi или Cortese di Gavi Ghemme Greco di Tufo Montefalco Sagrantino Montepulciano d'Abruzzo Colline Tramane Ramandolo Recioto di Soave Sforzato di Valtellina или Sfursat di Valtellina Soave superiore Taurasi Torgiano Valtellina Superiore, последвано или не от Grumello или Inferno или Maroggia или Sassella или Stagafassli или Vagella Vermentino di Gallura или Sardegna Vermentino di Gallura Vernaccia di San Gimignano Vernaccia di Serrapetrona Vino Nobile di Montepulciano |D.O.C. (Denominazioni di Origine Controllata) |Aglianico del Taburno или Taburno Aglianico del Vulture Albugnano Alcamo или Alcamo classico Aleatico di Gradoli Aleatico di Puglia Alezio Alghero или Sardegna Alghero Alta Langa Alto Adige/dell' или Alto Adige (Südtirol или Südtiroler), последвано или не от: Colli di Bolzano (Bozner Leiten),Meranese di Collina или Meranese (Meraner Hügel или Meraner),Santa Maddalena (St.Magdalener),Terlano (Terlaner),Valle Isarco (Eisacktal или Eisacktaler),Valle Venosta (Vinschgau)Ansonica Costa dell'Argentario Aprilia Arborea или Sardegna Arborea Arcole Assisi Atina Aversa Bagnoli di Sopra или Bagnoli Barbera d'Asti Barbera del Monferrato Barbera d'Alba Barco Reale di Carmignano или Rosato di Carmignano или Vin Santo di Carmignano или Vin Santo Carmignano Occhio di Pernice Bardolino Bianchello del Metauro Bianco Capena Bianco dell'Empolese Bianco della Valdinievole Bianco di Custoza Bianco di Pitigliano Bianco Pisano di S. Torpè Biferno Bivongi Boca Bolgheri e Bolgheri Sassicaia Bosco Eliceo Botticino Bramaterra Breganze Brindisi Cacc'e mmitte di Lucera Cagnina di Romagna Caldaro (Kalterer) или Lago di Caldaro (Kalterersee), последвано или не от"Classico" Campi Flegrei Campidano di Terralba или Terralba или Sardegna Campidano di Terralba или Sardegna Terralba Canavese Candia dei Colli Apuani Cannonau di Sardegna, последвано или не от Capo Ferrato или Oliena или Nepente di Oliena Jerzu Capalbio Capri Capriano del Colle Carema Carignano del Sulcis или Sardegna Carignano del Sulcis Carso Castel del Monte Castel San Lorenzo Casteller Castelli Romani Cellatica Cerasuolo di Vittoria Cerveteri Cesanese del Piglio Cesanese di Affile или Affile Cesanese di Olevano Romano или Olevano Romano Cilento Cinque Terre или Cinque Terre Sciacchetrà, последвано или не от Costa de Sera или Costa de Campu или Costa da Posa Circeo Cirò Cisterna d'Asti Colli Albani Colli Altotiberini Colli Amerini Colli Berici, последвано или не от"Barbarano$1" Colli Bolognesi, последвано или не от Colline di Riposto или Colline Marconiane или Zola Predona или Monte San Pietro или Colline di Oliveto или Terre di Montebudello или Serravalle Colli Bolognesi Classico-Pignoletto Colli del Trasimeno или Trasimeno Colli della Sabina Colli dell'Etruria Centrale Colli di Conegliano, последвано или не от Refrontolo или Torchiato di Fregona Colli di Faenza Colli di Luni (Regione Liguria) Colli di Luni (Regione Toscana) Colli di Parma Colli di Rimini Colli di Scandiano e di Canossa Colli d'Imola Colli Etruschi Viterbesi Colli Euganei Colli Lanuvini Colli Maceratesi Colli Martani, последвано или не от Todi Colli Orientali del Friuli, последвано или не от Cialla или Rosazzo Colli Perugini Colli Pesaresi, последвано или не от Focara или Roncaglia Colli Piacentini, последвано или не от Vigoleno или Gutturnio или Monterosso Val d'Arda или Trebbianino Val Trebbia или Val Nure Colli Romagna Centrale Colli Tortonesi Collina Torinese Colline di Levanto Colline Lucchesi Colline Novaresi Colline Saluzzesi Collio Goriziano или Collio Conegliano-Valdobbiadene, последвано или не от Cartizze Conero Contea di Sclafani Contessa Entellina Controguerra Copertino Cori Cortese dell'Alto Monferrato Corti Benedettine del Padovano Cortona Costa d'Amalfi, последвано или не от Furore или Ravello или Tramonti Coste della Sesia Delia Nivolelli Dolcetto d'Acqui Dolcetto d'Alba Dolcetto d'Asti Dolcetto delle Langhe Monregalesi Dolcetto di Diano d'Alba или Diano d'Alba Dolcetto di Dogliani superior или Dogliani Dolcetto di Ovada Donnici Elba Eloro, последвано или не от Pachino Erbaluce di Caluso или Caluso Erice Esino Est! Est!! Est!!! Di Montefiascone Etna Falerio dei Colli Ascolani или Falerio Falerno del Massico Fara Faro Frascati Freisa d'Asti Freisa di Chieri Friuli Annia Friuli Aquileia Friuli Grave Friuli Isonzo или Isonzo del Friuli Friuli Latisana Gabiano Galatina Galluccio Gambellara Garda (Regione Lombardia) Garda (Regione Veneto) Garda Colli Mantovani Genazzano Gioia del Colle Girò di Cagliari или Sardegna Girò di Cagliari Golfo del Tigullio Gravina Greco di Bianco Greco di Tufo Grignolino d'Asti Grignolino del Monferrato Casalese Guardia Sanframondi o Guardiolo Irpinia I Terreni di Sanseverino Ischia Lacrima di Morro или Lacrima di Morro d'Alba Lago di Corbara Lambrusco di Sorbara Lambrusco Grasparossa di Castelvetro Lambrusco Mantovano, последвано или не от: Oltrepò Mantovano или Viadanese-Sabbionetano Lambrusco Salamino di Santa Croce Lamezia Langhe Lessona Leverano Lison-Pramaggiore Lizzano Loazzolo Locorotondo Lugana (Regione Veneto) Lugana (Regione Lombardia) Malvasia delle Lipari Malvasia di Bosa или Sardegna Malvasia di Bosa Malvasia di Cagliari или Sardegna Malvasia di Cagliari Malvasia di Casorzo d'Asti Malvasia di Castelnuovo Don Bosco Mandrolisai или Sardegna Mandrolisai Marino Marmetino di Milazzo или Marmetino Marsala Martina или Martina Franca Matera Matino Melissa Menfi, последвано или не от Feudo или Fiori или Bonera Merlara Molise Monferrato, последвано или не от Casalese Monica di Cagliari или Sardegna Monica di Cagliari Monica di Sardegna Monreale Montecarlo Montecompatri Colonna или Montecompatri или Colonna Montecucco Montefalco Montello e Colli Asolani Montepulciano d'Abruzzo Monteregio di Massa Marittima Montescudaio Monti Lessini или Lessini Morellino di Scansano Moscadello di Montalcino Moscato di Cagliari или Sardegna Moscato di Cagliari Moscato di Noto Moscato di Pantelleria или Passito di Pantelleria или Pantelleria Moscato di Sardegna, последвано или не от: Gallura или Tempio Pausania или Tempio Moscato di Siracusa Moscato di Sorso-Sennori или Moscato di Sorso или Moscato di Sennori или Sardegna Moscato di Sorso-Sennori или Sardegna Moscato di Sorso или Sardegna Moscato di Sennori Moscato di Trani Nardò Nasco di Cagliari или Sardegna Nasco di Cagliari Nebbiolo d'Alba Nettuno Nuragus di Cagliari или Sardegna Nuragus di Cagliari Offida Oltrepò Pavese Orcia Orta Nova Orvieto (Regione Umbria) Orvieto (Regione Lazio) Ostuni Pagadebit di Romagna, последвано или не от Bertinoro Parrina Penisola Sorrentina, последвано или не от Gragnano или Lettere или Sorrento Pentro di Isernia или Pentro Pergola Piemonte Pietraviva Pinerolese Pollino Pomino Pornassio или Ormeasco di Pornassio Primitivo di Manduria Reggiano Reno Riviera del Brenta Riesi Riviera del Garda Bresciano или Garda Bresciano Riviera Ligure di Ponente, последвано или не от: Riviera dei Fiori или Albenga o Albenganese или Finale или Finalese или Ormeasco Roero Romagna Albana spumante Rossese di Dolceacqua или Dolceacqua Rosso Barletta Rosso Canosa или Rosso Canosa Canusium Rosso Conero Rosso di Cerignola Rosso di Montalcino Rosso di Montepulciano Rosso Orvietano или Orvietano Rosso Rosso Piceno Rubino di Cantavenna Ruchè di Castagnole Monferrato Salice Salentino Sambuca di Sicilia San Colombano al Lambro или San Colombano San Gimignano San Martino della Battaglia (Regione Veneto) San Martino della Battaglia (Regione Lombardia) San Severo San Vito di Luzzi Sangiovese di Romagna Sannio Sant'Agata de Goti Santa Margherita di Belice Sant'Anna di Isola di Capo Rizzuto Sant'Antimo Sardegna Semidano, последвано или не от Mogoro Savuto Scanzo или Moscato di Scanzo Scavigna Sciacca, последвано или не от Rayana Serrapetrona Sizzano Soave Solopaca Sovana Squinzano Strevi Tarquinia Teroldego Rotaliano Terracina, предхождано или не от "Moscato di$1" Terre dell'Alta Val Agri Terre di Franciacorta Torgiano Trebbiano d'Abruzzo Trebbiano di Romagna Trentino, последвано или не от Sorni или Isera или d'Isera или Ziresi или dei Ziresi Trento Val d'Arbia Val di Cornia, последвано или не от Suvereto Val Polcevera, последвано или не от Coronata Valcalepio Valdadige (Etschaler) (Regione Trentino Alto Adige) Valdadige (Etschtaler), последвано или не от Terra dei Forti (Regione Veneto) Valdichiana Valle d'Aosta или Vallée d'Aoste, последвано или не от: Arnad-Montjovet или Donnas или Enfer d'Arvier или Torrette или Blanc de Morgex et de la Salle или Chambave или Nus Valpolicella, последвано или не от de Valpantena Valsusa Valtellina Valtellina superiore, последвано или не от: Grumello или Inferno или Maroggia или Sassella или Vagella Velletri Verbicaro Verdicchio dei Castelli di Jesi Verdicchio di Matelica Verduno Pelaverga или Verduno Vermentino di Sardegna Vernaccia di Oristano или Sardegna Vernaccia di Oristano Vernaccia di San Gimignano Vernaccia di Serrapetrona Vesuvio Vicenza Vignanello Vin Santo del Chianti Vin Santo del Chianti Classico Vin Santo di Montepulciano Vini del Piave или Piave Zagarolo |2. Трапезни вина с географско указаниеAllerona Alta Valle della Greve Alto Livenza (Regione veneto) Alto Livenza (Regione Fruili Venezia Giula) Alto Mincio Alto Tirino Arghillà Barbagia Basilicata Benaco bresciano Beneventano Bergamasca Bettona Bianco di Castelfranco Emilia Calabria Camarro Campania Cannara Civitella d'Agliano Colli Aprutini Colli Cimini Colli del Limbara Colli del Sangro Colli della Toscana centrale Colli di Salerno Colli Ericini Colli Trevigiani Collina del Milanese Colline del Genovesato Colline Frentane Colline Pescaresi Colline Savonesi Colline Teatine Condoleo Conselvano Costa Viola Daunia Del Vastese или Histonium Delle Venezie (Regione Veneto) Delle Venezie (Regione Friuli Venezia Giulia) Delle Venezie (Regione Trentino — Alto Adige) Dugenta Emilia или dell'Emilia Epomeo Esaro Fontanarossa di Cerda Forlì Fortana del Taro Frusinate или del Frusinate Golfo dei Poeti La Spezia или Golfo dei Poeti Grottino di Roccanova Isola dei Nuraghi Lazio Lipuda Locride Marca Trevigiana Marche Maremma toscana Marmilla Mitterberg или Mitterberg tra Cauria e Tel или Mitterberg zwischen Gfrill und Toll Modena или Provincia di Modena Montenetto di Brescia Murgia Narni Nurra Ogliastra Osco или Terre degli Osci Paestum Palizzi Parteolla Pellaro Planargia Pompeiano Provincia di Mantova Provincia di Nuoro Provincia di Pavia Provincia di Verona или Veronese Puglia Quistello Ravenna Roccamonfina Romangia Ronchi di Brescia Rotae Rubicone Sabbioneta Salemi Salento Salina Scilla Sebino Sibiola Sicilia Sillaro или Bianco del Sillaro Spello Tarantino Terrazze Retiche di Sondrio Terre del Volturno Terre di Chieti Terre di Veleja Tharros Toscana или Toscano Trexenta Umbria Valcamonica Val di Magra Val di Neto Val Tidone Valdamato Vallagarina (Regione Trentino — Alto Adige) Vallagarina (Regione Veneto) Valle Belice Valle del Crati Valle del Tirso Valle d'Itria Valle Peligna Valli di Porto Pino Veneto Veneto Orientale Venezia Giulia Vigneti delle Dolomiti или Weinberg Dolomiten (Regione Trentino — Alto Adige) Vigneti delle Dolomiti или Weinberg Dolomiten (Regione Veneto) |ЛюксембургКачествени вина, произведени в определен районОпределени райони (последвано или не от наименование на община или части от община) | Наименования на общини или части от общини |Moselle Luxembourgeoise | Ahn Assel Bech-Kleinmacher Born Bous Burmerange Canach Ehnen Ellingen Elvange Erpeldingen Gostingen Greiveldingen Grevenmacher Lenningen Machtum Mertert Moersdorf Mondorf Niederdonven Oberdonven Oberwormeldingen Remerschen Remich Rolling Rosport Schengen Schwebsingen Stadtbredimus Trintingen Wasserbillig Wellenstein Wintringen Wormeldingen |Малта1. Качествени вина, произведени в определен районОпределени райони | Подрайони |Island of Malta | Rabat || Mdina или Medina || Marsaxlokk || Marnisi || Mgarr || Ta' Qali || Siggiewi |Gozo | Ramla || Marsalforn || Nadur || Victoria Heights |2. Трапезни вина с географско указаниеНа малтийски | На английски |Gzejjer Maltin | Maltese Islands |Португалия1. Качествени вина, произведени в определен районОпределени райони (последвани или не от наименованието на подрайона) | Подрайони |Alenquer | |Alentejo | Borba || Évora || Granja-Amareleja || Moura || Portalegre || Redondo || Reguengos || Vidigueira |Arruda | |Bairrada | |Beira Interior | Castelo Rodrigo || Cova da Beira || Pinhel |Biscoitos | |Bucelas | |Carcavelos | |Chaves | |Colares | |Dão, последвано или не от Nobre | Alva || Besteiros || Castendo || Serra da Estrela || Silgueiros || Terras de Azurara || Terras de Senhorim |Douro, последвано или не от Vinho do или Moscatel do | Baixo Corgo || Cima Corgo || Douro Superior |Encostas d'Aire | Alcobaça || Ourém |Graciosa | |Lafões | |Lagoa | |Lagos | |Lourinhã | |Madeira или Madère или Madera или Vinho da Madeira или Madeira Weine или Madeira Wine или | |Vin de Madère или Vino di Madera или Madera Wijn | |Madeirense | |Óbidos | |Palmela | |Pico | |Portimão | |Port или Porto или Oporto или Portwein или Portvin или Portwijn или Vin de Porto или Port Wine или Vinho do Porto | |Ribatejo | || Almeirim || Cartaxo || Chamusca || Coruche || Santarém || Tomar |Setúbal, последвано или не от Moscatel или последвано от Roxo | |Tavira | |Távora-Varosa | |Torres Vedras | |Trás-os-Montes | || Chaves || Planalto Mirandês || Valpaços |Vinho Verde | || Amarante || Ave || Baião || Basto || Cávado || Lima || Monção || Paiva || Sousa |2. Трапезни вина с географско указаниеОпределени райони | Подрайони |Açores | |Alentejano | |Algarve | |Beiras | Beira Alta || Beira Litoral || Terras de Sicó |Duriense | |Estremadura | Alta Estremadura |Minho | |Terras Madeirenses | |Ribatejano | |Terras do Sado | |Transmontano | |Румъния1. Качествени вина, произведени в определен районОпределени райони (последвани или не от наименованието на подрайона) | Подрайони |Aiud | |Alba Iulia | |Babadag | |Banat, последвано или не от | Dealurile Tirolului || Moldova Nouă || Silagiu |Banu Mărăcine | |Bohotin | |Cernăteşti — Podgoria | |Coteşti | |Cotnari | |Crişana, последвано или не от | Biharia || Diosig || Şimleu Silvaniei |Dealu Bujorului | |Dealu Mare, последвано или не от | Boldeşti || Breaza || Ceptura || Merei || Tohani || Urlaţi || Valea Călugărească || Zoreşti |Drăgăşani | |Huşi, последвано или не от | Vutcani |Iana | |Iaşi, последвано или не от | Bucium || Copou || Uricani |Lechinţa | |Mehedinţi, последвано или не от | Corcova || Golul Drâncei || Oreviţa || Severin || Vânju Mare |Miniş | |Murfatlar, последвано или не от | Cernavodă || Medgidia |Nicoreşti | |Odobeşti | |Oltina | |Panciu | |Pietroasa | |Recaş | |Sâmbureşti | |Sarica Niculiţel, последвано или не от | Tulcea |Sebeş — Apold | |Segarcea | |Ştefăneşti, последвано или не от | Costeşti |Târnave, последвано или не от | Blaj || Jidvei || Mediaş |2. Трапезни вина с географско указаниеОпределени райони (последвани или не от наименованието на подрайона) | Подрайони |Colinele Dobrogei | |Dealurile Crişanei | |Dealurile Moldovei, или | Dealurile Covurluiului || Dealurile Hârlăului || Dealurile Huşilor || Dealurile Iaşilor || Dealurile Tutovei || Terasele Siretului |Dealurile Munteniei | |Dealurile Olteniei | |Dealurile Sătmarului | |Dealurile Transilvaniei | |Dealurile Vrancei | |Dealurile Zarandului | |Terasele Dunării | |Viile Caraşului | |Viile Timişului | |СловакияКачествени вина, произведени в определен районОпределени райони (последвани от израза "vinohradnícka oblast") | Подрайони (последвани или не от наименованието на определения район) (последвани от израза "vinohradnícky rajón") |Južnoslovenská | Dunajskostredský || Galantský || Hurbanovský || Komárňanský || Palárikovský || Šamorínsky || Strekovský || Štúrovský |Malokarpatská | Bratislavský || Doľanský || Hlohovecký || Modranský || Orešanský || Pezinský || Senecký || Skalický || Stupavský || Trnavský || Vrbovský || Záhorský |Nitrianska | Nitriansky || Pukanecký || Radošinský || Šintavský || Tekovský || Vrábeľský || Želiezovský || Žitavský || Zlatomoravecký |Stredoslovenská | Fiľakovský || Gemerský || Hontiansky || Ipeľský || Modrokamenecký || Tornaľský || Vinický |Tokaj /ská/-ský/ | Čerhov || Černochov || Malá Tŕňa || Slovenské Nové Mesto || Veľká Bara || Veľká Tŕňa || Viničky |Východoslovenská | Kráľovskochlmecký || Michalovský || Moldavský || Sobranecký |Словения1. Качествени вина, произведени в определен районОпределени райони последвани или не от наименованието на общината — винопроизводител и/или от наименованието на лозовия масив |Bela krajina или Belokranjec Bizeljsko-Sremič или Sremič-Bizeljsko Dolenjska Dolenjska, cviček Goriška Brda или Brda Haloze или Haložan Koper или Koprčan Kras Kras, teran Ljutomer-Ormož или Ormož-Ljutomer Maribor или Mariborčan Radgona-Kapela или Kapela Radgona Prekmurje или Prekmurčan Šmarje-Virštanj или Virštanj-Šmarje Srednje Slovenske gorice Vipavska dolina или Vipavec или Vipavčan |2. Трапезни вина с географско указаниеPodravje Posavje Primorska |Испания1. Качествени вина, произведени в определен районОпределени райони (последвани или не от наименованието на подрайона) | Подрайони |Abona | |Alella | |Alicante | Marina Alta |Almansa | |Ampurdán-Costa Brava | |Arabako Txakolina-Txakolí de Alava или Chacolí de Álava | |Arlanza | |Arribes | |Bierzo | |Binissalem-Mallorca | |Bullas | |Calatayud | |Campo de Borja | |Cariñena | |Cataluña | |Cava | |Chacolí de Bizkaia-Bizkaiko Txakolina | |Chacolí de Getaria-Getariako Txakolina | |Cigales | |Conca de Barberá | |Condado de Huelva | |Costers del Segre | Artesã || Les Garrigues || Raimat || Valls de Riu Corb |Dominio de Valdepusa | |El Hierro | |Finca Élez | |Guijoso | |Jerez-Xérès-Sherry или Jerez или Xérès или Sherry | |Jumilla | |La Mancha | |La Palma | Fuencaliente || Hoyo de Mazo || Norte de la Palma |Lanzarote | |Málaga | |Manchuela | |Manzanilla | |Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda | |Méntrida | |Mondéjar | |Monterrei | Ladera de Monterrei || Val de Monterrei |Montilla-Moriles | |Montsant | |Navarra | Baja Montaña || Ribera Alta || Ribera Baja || Tierra Estella || Valdizarbe |Penedés | |Pla de Bages | |Pla i Llevant | |Priorato | |Rías Baixas……………………………………………... | Condado do Tea || O Rosal || Ribeira do Ulla || Soutomaior || Val do Salnés |Ribeira Sacra…………………………………………… | Amandi || Chantada || Quiroga-Bibei || Ribeiras do Miño || Ribeiras do Sil |Ribeiro | |Ribera del Duero | |Ribera del Guadiana…………………………………… | Cañamero || Matanegra || Montánchez || Ribera Alta || Ribera Baja || Tierra de Barros |Ribera del Júcar | |Rioja…………………………………………………… | Rioja Alavesa || Rioja Alta || Rioja Baja |Rueda | |Sierras de Málaga……………………………………… | Serranía de Ronda |Somontano | |Tacoronte-Acentejo…………………………………… | Anaga |Tarragona | |Tierra Alta | |Tierra de León | |Tierra del Vino de Zamora | |Toro | |Uclés | |Utiel-Requena | |Valdeorras | |Valdepeñas | |Valencia………………………………………………… | Alto Turia || Clariano || Moscatel de Valencia || Valentino |Valle de Güímar | |Valle de la Orotava | |Valles de Benavente | |Vinos de Madrid | Arganda || Navalcarnero || San Martín de Valdeiglesias |Ycoden-Daute-Isora | |Yecla | |2. Трапезни вина с географско указаниеVino de la Tierra de Abanilla Vino de la Tierra de Bailén Vino de la Tierra de Bajo Aragón Vino de la Tierra de Betanzos Vino de la Tierra de Cádiz Vino de la Tierra de Campo de Belchite Vino de la Tierra de Campo de Cartagena Vino de la Tierra de Cangas Vino de la Tierra de Castelló Vino de la Tierra de Castilla Vino de la Tierra de Castilla y León Vino de la Tierra de Contraviesa-Alpujarra Vino de la Tierra de Córdoba Vino de la Tierra de Costa de Cantabria Vino de la Tierra de Desierto de Almería Vino de la Tierra de Extremadura Vino de la Tierra Formentera Vino de la Tierra de Gálvez Vino de la Tierra de Granada Sur-Oeste Vino de la Tierra de Ibiza Vino de la Tierra de Illes Balears Vino de la Tierra de Isla de Menorca Vino de la Tierra de La Gomera Vino de la Tierra de Laujar-Alpujarra Vino de la Tierra de Liébana Vino de la Tierra de Los Palacios Vino de la Tierra de Norte de Granada Vino de la Tierra Norte de Sevilla Vino de la Tierra de Pozohondo Vino de la Tierra de Ribera del Andarax Vino de la Tierra de Ribera del Arlanza Vino de la Tierra de Ribera del Gállego-Cinco Villas Vino de la Tierra de Ribera del Queiles Vino de la Tierra de Serra de Tramuntana-Costa Nord Vino de la Tierra de Sierra de Alcaraz Vino de la Tierra de Torreperojil Vino de la Tierra de Valdejalón Vino de la Tierra de Valle del Cinca Vino de la Tierra de Valle del Jiloca Vino de la Tierra del Valle del Miño-Ourense Vino de la Tierra Valles de Sadacia |Обединено кралство1. Качествени вина, произведени в определен районEnglish Vineyards Welsh Vineyards |2. Трапезни вина с географско указаниеEngland или Berkshire Buckinghamshire Cheshire Cornwall Derbyshire Devon Dorset East Anglia Gloucestershire Hampshire Herefordshire Isle of Wight Isles of Scilly Kent Lancashire Leicestershire Lincolnshire Northamptonshire Nottinghamshire Oxfordshire Rutland Shropshire Somerset Staffordshire Surrey Sussex Warwickshire West Midlands Wiltshire Worcestershire Yorkshire Wales или Cardiff Cardiganshire Carmarthenshire Denbighshire Gwynedd Monmouthshire Newport Pembrokeshire Rhondda Cynon Taf Swansea The Vale of Glamorgan Wrexham |2. Промени в списъка на географските означения, приети с решение по взаимно съгласие на договарящите страни или на Съвместния комитет, съгласно процедурите, определени в член 29 или 30.ЧАСТ Б.ВИНА С ПРОИЗХОД ОТ АВСТРАЛИЯ1. Географски означения на Австралия:ЩАТ/ЗОНА | РАЙОН | ПОДРАЙОН |South Eastern Australia | | |NEW SOUTH WALES | | |Big Rivers | | || Perricoota | || Riverina | |Western Plains | | |Central Ranges | | || Cowra | || Mudgee | || Orange | |Southern New South Wales | | || Canberra District | || Gundagai | || Hilltops | || Tumbarumba | |South Coast | | || Shoalhaven Coast | || Southern Highlands | |Northern Slopes | | |Northern Rivers | | || Hastings River | |Hunter Valley | | || Hunter | || | Broke Fordwich |QUEENSLAND | | || Granite Belt | || South Burnett | |SOUTH AUSTRALIA | | |Adelaide | | |Mount Lofty Ranges | | || Adelaide Hills | || | Lenswood || | Piccadilly Valley || Adelaide Plains | || Clare Valley | |Barossa | | || Barossa Valley | || Eden Valley | || | High Eden |Fleurieu | | || Currency Creek | || Kangaroo Island | || Langhorne Creek | || McLaren Vale | || Southern Fleurieu | |Limestone Coast | | || Coonawarra | || Mount Benson | || Padthaway | || Robe | || Wrattonbully | |Lower Murray | | || Riverland | |The Peninsulas | | |Far North | | || Southern Flinders Ranges | |VICTORIA | | |North West Victoria | | || Murray Darling | || Swan Hill | |North East Victoria | | || Alpine Valleys | || Beechworth | || Glenrowan | || King Valley | || Rutherglen | |Central Victoria | | || Bendigo | || Goulburn Valley | || | Nagambie Lakes || Heathcote | || Strathbogie Ranges | || Upper Goulburn | |Western Victoria | | || Grampians | || | Great Western || Henty | || Pyrenees | |Port Phillip | | || Geelong | || Macedon Ranges | || Mornington Peninsula | || Sunbury | || Yarra Valley | |Gippsland | | |WESTERN AUSTRALIA | | |Greater Perth | | || Perth Hills | || Swan District | || | Swan Valley || Peel | |Central Western Australia | | |South West Australia | | || Blackwood Valley | || Geographe | || Great Southern | || | Albany || | Denmark || | Frankland River || | Mount Barker || | Porongurup || Margaret River | || Manjimup | || Pemberton | |West Australian South East Coastal | |Eastern Plains, Inland and North of Western Australia | |TASMANIA | | |NORTHERN TERRITORY | | |AUSTRALIAN CAPITAL TERRITORY | |2. Промени в списъка на географските означения, приети с решение по взаимно съгласие на договарящите страни, съгласно процедурите, определени в член 29 или 30.--------------------------------------------------ПРИЛОЖЕНИЕ IIIТрадиционни изрази съгласно член 121. Традиционни изрази на държавите-членки:Традиционни изрази | Вина | Категория вина | Език |ГЕРМАНИЯ |Qualitätswein | Всички | Качествени вина, произведени в определен район | Немски |Qualitätswein garantierten Ursprungs) Q.g.U | Всички | Качествени вина, произведени в определен район | Немски |Qualitätswein mit Prädikat) Q.b.A.m.Pr или Prädikatswein | Всички | Качествени вина, произведени в определен район | Немски |Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g.U | Всички | Качествени пенливи вина, произведени в определен район | Немски |Auslese | Всички | Качествени вина, произведени в определен район | Немски |Beerenauslese | Всички | Качествени вина, произведени в определен район | Немски |Eiswein | Всички | Качествени вина, произведени в определен район | Немски |Kabinett | Всички | Качествени вина, произведени в определен район | Немски |Spätlese | Всички | Качествени вина, произведени в определен район | Немски |Trockenbeerenauslese | Всички | Качествени вина, произведени в определен район | Немски |Landwein | Всички | Трапезно вино с географско указание | Немски |Affentaler | Altschweier, Bühl, Eisental, Neusatz/Bühl, Bühlertal, Neuweier/Baden-Baden | Качествени вина, произведени в определен район | Немски |Badisch Rotgold | Baden | Качествени вина, произведени в определен район | Немски |Ehrentrudis | Baden | Качествени вина, произведени в определен район | Немски |Hock | Rhein, Ahr, Hessische Bergstraße, Mittelrhein, Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau | Трапезно вино с географско указание | Немски |Klassik/Classic | Всички | Качествени вина, произведени в определен район | Немски |Liebfrau(en)milch | Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau | Качествени вина, произведени в определен район | Немски |Moseltaler | Mosel-Saar-Ruwer | Качествени вина, произведени в определен район | Немски |Riesling-Hochgewächs | Всички | Качествени вина, произведени в определен район | Немски |Schillerwein | Württemberg | Качествени вина, произведени в определен район | Немски |Weißherbst | Всички | Качествени вина, произведени в определен район | Немски |Winzersekt | Всички | Качествени пенливи вина, произведени в определен район | Немски |АВСТРИЯ |Qualitätswein | Всички | Качествени вина, произведени в определен район | Немски |Qualitätswein besonderer Reife und Leseart или Prädikatswein | Всички | Качествени вина, произведени в определен район | Немски |Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer | Всички | Качествени вина, произведени в определен район | Немски |Ausbruch/Ausbruchwein | Всички | Качествени вина, произведени в определен район | Немски |Auslese/Auslesewein | Всички | Качествени вина, произведени в определен район | Немски |Beerenauslese (wein) | Всички | Качествени вина, произведени в определен район | Немски |Eiswein | Всички | Качествени вина, произведени в определен район | Немски |Kabinett/Kabinettwein | Всички | Качествени вина, произведени в определен район | Немски |Schilfwein | Всички | Качествени вина, произведени в определен район | Немски |Spätlese/Spätlesewein | Всички | Качествени вина, произведени в определен район | Немски |Strohwein | Всички | Качествени вина, произведени в определен район | Немски |Trockenbeerenauslese | Всички | Качествени вина, произведени в определен район | Немски |Landwein | Всички | Трапезно вино с географско указание | |Ausstich | Всички | Качествени вина, произведени в определен район и трапезно вино с географско указание | Немски |Auswahl | Всички | Качествени вина, произведени в определен район и трапезно вино с географско указание | Немски |Bergwein | Всички | Качествени вина, произведени в определен район и трапезно вино с географско указание | Немски |Klassik/Classic | Всички | Качествени вина, произведени в определен район и трапезно вино с географско указание | Немски |Erste Wahl | Всички | Качествени вина, произведени в определен район и трапезно вино с географско указание | Немски |Hausmarke | Всички | Качествени вина, произведени в определен район и трапезно вино с географско указание | Немски |Heuriger | Всички | Качествени вина, произведени в определен район и трапезно вино с географско указание | Немски |Jubiläumswein | Всички | Качествени вина, произведени в определен район и трапезно вино с географско указание | Немски |Schilcher | Steiermark | Качествени вина, произведени в определен район и трапезно вино с географско указание | Немски |Sturm | All | Частично ферментирала гроздова мъст с географско указание | Немски |ИСПАНИЯ |Denominación de origen (DO) | Всички | Качествено вино, произведено в определен район, качествено пенливо вино, произведено в определен район, качествено полупенливо вино, произведено в определен район и качествено ликьорно вино, произведено в определен район | Испански |Denominación de origen calificada (DOCa) | Всички | Качествено вино, произведено в определен район, качествено пенливо вино, произведено в определен район, качествено полупенливо вино, произведено в определен район и качествено ликьорно вино, произведено в определен район | Испански |Vino dulce natural | Всички | Качествено ликьорно вино, произведено в определен район | Испански |Vino generoso | [1] | Качествено ликьорно вино, произведено в определен район | Испански |Vino generoso de licor | [2] | Качествено ликьорно вино, произведено в определен район | Испански |Vino de la Tierra | Всички | Трапезно вино с географско указание | |Aloque | DO Valdepeñas | Качествени вина, произведени в определен район | Испански |Amontillado | DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles | Качествено ликьорно вино, произведено в определен район | Испански |Añejo | Всички | Качествени вина, произведени в определен район Трапезно вино с географско указание | Испански |Añejo | DO Malaga | Качествено ликьорно вино, произведено в определен район | Испански |Chacoli/Txakolina | DO Chacoli de Bizkaia DO Chacoli de Getaria DO Chacoli de Alava | Качествени вина, произведени в определен район | Испански |Clásico | DO Abona DO El Hierro DO Lanzarote DO La Palma DO Tacoronte-Acentejo DO Tarragona DO Valle de Güimar DO Valle de la Orotava DO Ycoden-Daute-Isora | Качествени вина, произведени в определен район | Испански |Cream | DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva | Качествено ликьорно вино, произведено в определен район | Английски |Criadera | DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva | Качествено ликьорно вино, произведено в определен район | Испански |Criaderas y Soleras | DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva | Качествено ликьорно вино, произведено в определен район | Испански |Crianza | Всички | Качествени вина, произведени в определен район | Испански |Dorado | DO Rueda DO Malaga | Качествено ликьорно вино, произведено в определен район | Испански |Fino | DO Montilla Moriles DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda | Качествено ликьорно вино, произведено в определен район | Испански |Fondillón | DO Alicante | Качествени вина, произведени в определен район | Испански |Gran Reserva | All quality wines psr Cava | Качествени вина, произведени в определен район Качествени пенливи вина, произведени в определен район | Испански |Lágrima | DO Málaga | Качествено ликьорно вино, произведено в определен район | Испански |Noble | Всички | Качествени вина, произведени в определен район Трапезно вино с географско указание | Испански |Noble | DO Malaga | Качествено ликьорно вино, произведено в определен район | Испански |Oloroso | DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla- Moriles | Качествено ликьорно вино, произведено в определен район | Испански |Pajarete | DO Málaga | Качествено ликьорно вино, произведено в определен район | Испански |Pálido | DO Condado de Huelva DO Rueda DO Málaga | Качествено ликьорно вино, произведено в определен район | Испански |Palo Cortado | DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla- Moriles | Качествено ликьорно вино, произведено в определен район | Испански |Primero de cosecha | DO Valencia | Качествени вина, произведени в определен район | Испански |Rancio | Всички | Качествени вина, произведени в определен район Качествено ликьорно вино, произведено в определен район | Испански |Raya | DO Montilla-Moriles | Качествено ликьорно вино, произведено в определен район | Испански |Reserva | Всички | Качествени вина, произведени в определен район | Испански |Sobremadre | DO vinos de Madrid | Качествени вина, произведени в определен район | Испански |Solera | DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva | Качествено ликьорно вино, произведено в определен район | Испански |Superior | Всички | Качествени вина, произведени в определен район | Испански |Trasañejo | DO Málaga | Качествено ликьорно вино, произведено в определен район | Испански |Vino Maestro | DO Málaga | Качествено ликьорно вино, произведено в определен район | Испански |Vendimia inicial | DO Utiel-Requena | Качествени вина, произведени в определен район | Испански |Viejo | Всички | Качествени вина, произведени в определен район Качествени ликьорни вина, произведени в определен район и трапезно вино с географско указание | Испански |Vino de tea | DO La Palma | Качествено вино, произведено в определен район | Испански |ФРАНЦИЯ |Appellation d'origine contrôlée | Всички | Качествено вино, произведено в определен район, качествено пенливо вино, произведено в определен район, качествено полупенливо вино, произведено в определен район и качествено ликьорно вино, произведено в определен район | Френски |Appellation contrôlée | Всички | Качествено вино, произведено в определен район, качествено пенливо вино, произведено в определен район, качествено полупенливо вино, произведено в определен район и качествено ликьорно вино, произведено в определен район | Френски |Appellation d'origine/vin délimité de qualité supérieure | Всички | Качествено вино, произведено в определен район, качествено пенливо вино, произведено в определен район, качествено полупенливо вино, произведено в определен район и качествено ликьорно вино, произведено в определен район | Френски |Vin doux naturel | AOC Banyuls, Banyuls Grand Cru, Muscat de Frontignan, Grand Roussillon, Maury, Muscat de Beaume de Venise, Muscat du Cap Corse, Muscat de Lunel, Muscat de Mireval, Muscat de Rivesaltes, Muscat de St Jean de Minervois, Rasteau, Rivesaltes | Качествени вина, произведени в определен район | Френски |Vin de pays | Всички | Трапезно вино с географско указание | Френски |Ambré | Всички | Качествени ликьорни вина, произведени в определен район и трапезно вино с географско указание | Френски |Château | Всички | Качествено вино, произведено в определен район, качествено ликьорно вино, произведено в определен район, качествено пенливо вино | Френски |Clairet | AOC Bourgogne, AOC Bordeaux | Качествени вина, произведени в определен район | Френски |Claret | AOC Bordeaux | Качествени вина, произведени в определен район | Френски |Clos | Всички | Качествено вино, произведено в определен район, качествено пенливо вино, произведено в определен район, качествено ликьорно вино | Френски |Cru Artisan | AOCMédoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe | Качествени вина, произведени в определен район | Френски |Cru Bourgeois | AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe | Качествени вина, произведени в определен район | Френски |Cru Classé, preceded by: Grand, Premier Grand, Deuxième, Troisième, Quatrième, Cinquième | AOC Côtes de Provence, Graves, St Emilion Grand Cru, Haut-Médoc, Margaux, St Julien, Pauillac, St Estèphe, Sauternes, Pessac Léognan, Barsac | Качествени вина, произведени в определен район | Френски |Edelzwicker | AOC Alsace | Качествени вина, произведени в определен район | Немски |Grand Cru | AOC Alsace, Banyuls, Bonnes Mares, Chablis, Chambertin, Chapelle Chambertin, Chambertin Clos-de-Bèze, Mazoyeres ou Charmes Chambertin, Latricières-Chambertin, Mazis Chambertin, Ruchottes Chambertin, Griottes-Chambertin,, Clos de la Roche, Clos Saint Denis, Clos de Tart, Clos de Vougeot, Clos des Lambray, Corton, Corton Charlemagne, Charlemagne, Echézeaux, Grand Echézeaux, La Grande Rue, Montrachet, Chevalier-Montrachet, Bâtard-Montrachet, Bienvenues-Bâtard-Montrachet, Criots-Bâtard-Montrachet, Musigny, Romanée St Vivant, Richebourg, Romanée-Conti, La Romanée, La Tâche, St Emilion | Качествени вина, произведени в определен район | Френски |Grand Cru | Champagne | Качествени пенливи вина, произведени в определен район | Френски |Hors d'âge | AOC Rivesaltes | Качествено ликьорно вино, произведено в определен район | Френски |Passe-tout-grains | AOC Bourgogne | Качествени вина, произведени в определен район | Френски |Premier Cru | AOC Aloxe Corton, Auxey Duresses, Beaune, Blagny, Chablis, Chambolle Musigny, Chassagne Montrachet, Champagne,, Côtes de Brouilly, Fixin, Gevrey Chambertin, Givry, Ladoix, Maranges, Mercurey, Meursault, Monthélie, Montagny, Morey St Denis, Musigny, Nuits, Nuits-Saint-Georges, Pernand-Vergelesses, Pommard, Puligny-Montrachet, Rully, Santenay, Savigny-les-Beaune, St Aubin, Volnay, Vougeot, Vosne-Romanée | Качествени вина, произведени в определен район, качествени пенливи вина, произведени в определен район | Френски |Primeur | Всички | Качествени вина, произведени в определен район, трапезно вино с географско указание | Френски |Rancio | AOC Grand Roussillon, Rivesaltes, Banyuls, Banyuls grand cru, Maury, Clairette du Languedoc, Rasteau | Качествено ликьорно вино, произведено в определен район | Френски |Sélection de grains nobles | AOC Alsace, Alsace Grand cru, Monbazillac, Graves supérieures, Bonnezeaux, Jurançon, Cérons, Quarts de Chaume, Sauternes, Loupiac, Côteaux du Layon, Barsac, Ste Croix du Mont, Coteaux de l'Aubance, Cadillac | Качествени вина, произведени в определен район | Френски |Sur lie | AOC Muscadet, Muscadet-Coteaux de la Loire, Muscadet-Côtes de Grandlieu, Muscadet-Sèvres et Maine, AOVDQS Gros Plant du Pays Nantais, VDT avec IG Vin de pays d'Oc et Vin de pays des Sables du Golfe du Lion | Качествени вина, произведени в определен район Трапезно вино с географско указание | Френски |Tuilé | AOC Rivesaltes | Качествено ликьорно вино, произведено в определен район | Френски |Vendanges tardives | AOC Alsace, Jurançon | Качествени вина, произведени в определен район | Френски |Villages | AOC Anjou, Beaujolais, Côte de Beaune, Côte de Nuits, Côtes du Rhône, Côtes du Roussillon, Mâcon | Качествени вина, произведени в определен район | Френски |Vin de paille | AOC Côtes du Jura, Arbois, L'Etoile, Hermitage | Качествени вина, произведени в определен район | Френски |Vin jaune | AOC du Jura (Côtes du Jura, Arbois, L'Etoile, Château-Châlon) | Качествени вина, произведени в определен район | Френски |ГЪРЦИЯ |Ονομασια Προελεύσεως Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (appellation d'origine contrôlée) | Всички | Качествени вина, произведени в определен район | Гръцки |Ονομασια Προελεύσεως Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (appellation d'origine de qualité supérieure) | Всички | Качествени вина, произведени в определен район | Гръцки |Οίνος γλυκός φυσικός (vin doux naturel) | Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Μαυροδάφνη Πατρών (Mavrodaphne de Patras), Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας (Mavrodaphne de Céphalonie), Σάμος (Samos), Σητεία (Sitia), Δαφνες (Dafnès), Σαντορίνη (Santorini) | Качествено ликьорно вино, произведено в определен район | Гръцки |Οίνος φυσικώς γλυκός (vin naturellement doux) | Vins de paille: Κεφαλληνίας (de Céphalonie), Δαφνες (de Dafnès), Λήμνου (de Lemnos), Πατρών (de Patras), Ρίου-Πατρών (de Rion de Patras), Ρόδου (de Rhodos), Σάμος (de Samos), Σητεία (de Sitia), Σαντορίνη (Santorini) | Качествени вина, произведени в определен район | Гръцки |Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi) | Всички | Трапезно вино с географско указание | Гръцки |Τοπικός Οίνος (vin de pays) | Всички | Трапезно вино с географско указание | Гръцки |Αγρέπαυλη (Agrepavlis) | Всички | Качествени вина, произведени в определен район Трапезно вино с географско указание | Гръцки |Αμπέλι (Ampeli) | Всички | Качествени вина, произведени в определен район Трапезно вино с географско указание | Гръцки |Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès) | Всички | Качествени вина, произведени в определен район Трапезно вино с географско указание | Гръцки |Αρχοντικό (Archontiko) | Всички | Качествени вина, произведени в определен район Трапезно вино с географско указание | Гръцки |Κάβα [3] (Cava) | Всички | Трапезно вино с географско указание | Гръцки |Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru) | Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Σάμος (Samos) | Качествено ликьорно вино, произведено в определен район | Гръцки |Ειδικά Επιλεγμένος (Grand réserve) | Всички | Качествени вина, произведени в определен район Качествено ликьорно вино, произведено в определен район | Гръцки |Κάστρο (Kastro) | Всички | Качествени вина, произведени в определен район Трапезно вино с географско указание | Гръцки |Κτήμα (Ktima) | Всички | Качествени вина, произведени в определен район Трапезно вино с географско указание | Гръцки |Λιαστός (Liastos) | Всички | Качествени вина, произведени в определен район Трапезно вино с географско указание | Гръцки |Μετόχι (Metochi) | Всички | Качествени вина, произведени в определен район Трапезно вино с географско указание | Гръцки |Μοναστήρι (Monastiri) | Всички | Качествени вина, произведени в определен район Трапезно вино с географско указание | Гръцки |Νάμα (Nama) | Всички | Качествени вина, произведени в определен район Трапезно вино с географско указание | Гръцки |Νυχτέρι (Nychteri) | ΟΠΑΠ Santorini | Качествени вина, произведени в определен район | Гръцки |Ορεινό κτήμα (Orino Ktima) | Всички | Качествени вина, произведени в определен район Трапезно вино с географско указание | Гръцки |Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas) | Всички | Качествени вина, произведени в определен район Трапезно вино с географско указание | Гръцки |Πύργος (Pyrgos) | Всички | Качествени вина, произведени в определен район Трапезно вино с географско указание | Гръцки |Επιλογή ή Επιλεγμένος (Réserve) | Всички | Качествени вина, произведени в определен район, качествени ликьорни вина, произведени в определен район | Гръцки |Παλαιωθείς επιλεγμένος (Vieille réserve) | Всички | Качествено ликьорно вино, произведено в определен район | Гръцки |Βερντέα (Verntea) | Zakynthos | Трапезно вино с географско указание | Гръцки |Vinsanto | OΡΑΠ Santorini | Качествени вина, произведени в определен район, качествени ликьорни вина, произведени в определен район | Гръцки |ИТАЛИЯ |Denominazione di Origine Controllata | Всички | Качествено вино, произведено в определен район, качествено пенливо вино, произведено в определен район, качествено полупенливо вино, произведено в определен район, качествено ликьорно вино, произведено в определен район, частично ферментирала гроздова мъст с географско указание (ГУ) | Италиански |Denominazione di Origine Controllata e Garantita | Всички | Качествено вино, произведено в определен район, качествено пенливо вино, произведено в определен район, качествено полупенливо вино, произведено в определен район, качествено ликьорно вино, произведено в определен район, частично ферментирала гроздова мъст с ГУ | Италиански |Vino Dolce Naturale | Всички | Качествени вина, произведени в определен район, качествени ликьорни вина, произведени в определен район | Италиански |Inticazione geografica tipica (IGT) | Всички | Трапезно вино, "vin de pays", вино от презрязло грозде и частично ферментирала гроздова мъст с ГУ | Италиански |Landwein | Вино с ГУ от автономната провинция Болцано | Трапезно вино, "vin de pays", вино от презрязло грозде и частично ферментирала гроздова мъст с ГУ | Немски |Vin de pays | Вино с ГУ от района на Аоста | Трапезно вино, "vin de pays", вино от презрязло грозде и частично ферментирала гроздова мъст с ГУ | Френски |Alberata o vigneti ad alberata | DOC Aversa | Качествени вина, произведени в определен район, качествени пенливи вина, произведени в определен район | Италиански |Amarone | DOC Valpolicella | Качествени вина, произведени в определен район | Италиански |Ambra | DOC Marsala | Качествени вина, произведени в определен район | Италиански |Ambrato | DOC Malvasia delle Lipari DOC Vernaccia di Oristano | Качествени вина, произведени в определен район, качествени ликьорни вина, произведени в определен район | Италиански |Annoso | DOC Controguerra | Качествени вина, произведени в определен район | Италиански |Apianum | DOC Fiano di Avellino | Качествени вина, произведени в определен район | Латински |Auslese | DOC Caldaro e Caldaro classico- Alto Adige | Качествени вина, произведени в определен район | Немски |Barco Reale | DOC Barco Reale di Carmignano | Качествени вина, произведени в определен район | Италиански |Brunello | DOC Brunello di Montalcino | Качествени вина, произведени в определен район | Италиански |Buttafuoco | DOC Oltrepò Pavese | Качествени вина, произведени в определен район, качествени полупенливи вина, произведени в определен район | Италиански |Cacc'e mitte | DOC Cacc'e Mitte di Lucera | Качествени вина, произведени в определен район | Италиански |Cagnina | DOC Cagnina di Romagna | Качествени вина, произведени в определен район | Италиански |Cannellino | DOC Frascati | Качествени вина, произведени в определен район | Италиански |Cerasuolo | DOC Cerasuolo di Vittoria DOC Montepulciano d'Abruzzo | Качествени вина, произведени в определен район | Италиански |Chiaretto | All | Качествено вино, произведено в определен район, качествено пенливо вино, произведено в определен район, качествено ликьорно вино, произведено в определен район, трапезно вино с ГУ | Италиански |Ciaret | DOC Monferrato | Качествено вино, произведени в определен район | Италиански |Château | DOC Valle d'Aosta | Качествено вино, произведено в определен район, качествено пенливо вино, произведено в определен район, качествено полупенливо вино, произведено в определен район и качествено ликьорно вино, произведено в определен район | Френски |Classico | Всички | Качествено вино, произведено в определен район, качествено полупенливо вино, произведено в определен район, качествено ликьорно вино, произведено в определен район | Италиански |Dunkel | DOC Alto Adige DOC Trentino | Качествени вина, произведени в определен район | Немски |Est! Est!!Est!!! | DOC Est! Est!!Est!!! di Montefiascone | Качествени вина, произведени в определен район, качествени пенливи вина, произведени в определен район | Латински |Falerno | DOC Falerno del Massico | Качествени вина, произведени в определен район | Италиански |Fine | DOC Marsala | Качествено ликьорно вино, произведено в определен район | Италиански |Fior d'Arancio | DOC Colli Euganei | Качествени вина, произведени в определен район, качествени пенливи вина, произведени в определен район, Трапезно вино с ГУ | Италиански |Falerio | DOC Falerio dei colli Ascolani | Качествени вина, произведени в определен район | Италиански |Flétri | DOC Valle d'Aosta или Vallée d'Aoste | Качествени вина, произведени в определен район | Италиански |Garibaldi Dolce (или GD) | DOC Marsala | Качествено ликьорно вино, произведено в определен район | Италиански |Governo all'uso toscano | DOCG Chianti/Chianti Classico IGT Colli della Toscana Centrale | Качествени вина, произведени в определен район, трапезно вино с ГУ | Италиански |Gutturnio | DOC Colli Piacentini | Качествено вино, п.о.р. и качествено полупенливо вино, п.о.р. | Италиански |Italia Particolare (или IP) | DOC Marsala | Качествено ликьорно вино, произведено в определен район н | Италиански |Klassisch/Klassisches Ursprungsgebiet | DOC Caldaro DOC Alto Adige (известно като Santa Maddalena и Terlano) | Качествени вина, произведени в определен район | Немски |Kretzer | DOC Alto Adige DOC Trentino DOC Teroldego Rotaliano | Качествени вина, произведени в определен район | Немски |Lacrima | DOC Lacrima di Morro d'Alba | Качествени вина, произведени в определен район | Италиански |Lacryma Christi | DOC Vesuvio | Качествени вина, произведени в определен район, качествени ликьорни вина, произведени в определен район | Италиански |Lambiccato | DOC Castel San Lorenzo | Качествени вина, произведени в определен район | Италиански |London Particolar (или LP/Inghilterra) | DOC Marsala | Качествено ликьорно вино, произведено в определен район | Италиански |Morellino | DOC Morellino di Scansano | Качествени вина, произведени в определен район | Италиански |Occhio di Pernice | DOC Bolgheri, Vin Santo Di Carmignano, Colli dell'Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Cortona, Elba, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, San Gimignano, Sant'Antimo, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano | Качествени вина, произведени в определен район | Италиански |Oro | DOC Marsala | Качествено ликьорно вино, произведено в определен район | Италиански |Pagadebit | DOC pagadebit di Romagna | Качествени вина, произведени в определен район, качествени ликьорни вина, произведени в определен район | Италиански |Passito | Всички | Качествени вина, произведени в определен район, качествени ликьорни вина, произведени в определен район и трапезни вина с ГУ | Италиански |Ramie | DOC Pinerolese | Качествени вина, произведени в определен район | Италиански |Rebola | DOC Colli di Rimini | Качествени вина, произведени в определен район | Италиански |Recioto | DOC Valpolicella DOC Gambellara DOCG Recioto di Soave | Качествени вина, произведени в определен район, качествени пенливи вина, произведени в определен район | Италиански |Riserva | All | Качествено вино, произведено в определен район, качествено пенливо вино, произведено в определен район, качествено полупенливо вино, произведено в определен район и качествено ликьорно вино, произведено в определен район | Италиански |Rubino | DOC Garda Colli Mantovani DOC Rubino di Cantavenna DOC Teroldego Rotaliano DOC Trentino | Качествени вина, произведени в определен район | Италиански |Rubino | DOC Marsala | Качествено ликьорно вино, произведено в определен район | Италиански |Sangue di Giuda | DOC Oltrepò Pavese | Качествени вина, произведени в определен район, качествени полупенливи вина, произведени в определен район | Италиански |Scelto | Всички | Качествени вина, произведени в определен район | Италиански |Sciacchetrà | DOC Cinque Terre | Качествени вина, произведени в определен район | Италиански |Sciac-trà | DOC Pornassio или Ormeasco di Pornassio | Качествени вина, произведени в определен район | Италиански |Sforzato, Sfursàt | DO Valtellina | Качествени вина, произведени в определен район | Италиански |Spätlese | DOC et IGT de Bolzano | Качествени вина, произведени в определен район, трапезно вино с ГУ | Немски |Soleras | DOC Marsala | Качествено ликьорно вино, произведено в определен район | Италиански |Stravecchio | DOC Marsala | Качествено ликьорно вино, произведено в определен район | Италиански |Strohwein | DOC and IGT de Bolzano | Качествени вина, произведени в определен район, трапезно вино с ГУ | Немски |Superiore | All | Качествено вино, п.о.р., качествено пенливо вино, п.о.р., качествено полупенливо вино, п.о.р., и качествено ликьорно вино, п.о.р | Италиански |Superiore Old Marsala (или SOM) | DOC Marsala | Качествено ликьорно вино, произведено в определен район | Италиански |Torchiato | DOC Colli di Conegliano | Качествени вина, произведени в определен район | Италиански |Torcolato | DOC Breganze | Качествени вина, произведени в определен район | Италиански |Vecchio | DOC Rosso Barletta, Aglianico del Vuture, Marsala, Falerno del Massico | Качествени вина, произведени в определен район, качествени ликьорни вина, произведени в определен район | Италиански |Vendemmia Tardiva | Всички | Качествени вина, произведени в определен район, качествени полупенливи вина, произведени в определен район и трапезни вина с ГУ | Италиански |Verdolino | Всички | Качествени вина, произведени в определен район, трапезно вино с ГУ | Италиански |Vergine | DOC Marsala DOC Val di Chiana | Качествени вина, произведени в определен район, качествени ликьорни вина, произведени в определен район | Italian |Vermiglio | DOC Colli dell Etruria Centrale | Качествено ликьорно вино, произведено в определен район | Италиански |Vino Fiore | Всички | Качествени вина, произведени в определен район | Италиански |Vino Nobile | Vino Nobile di Montepulciano | Качествени вина, произведени в определен район | Италиански |Vino Novello o Novello | Всички | Качествени вина, произведени в определен район, трапезно вино с ГУ | Италиански |Vin santo/Vino Santo/Vinsanto | DOC et DOCG Bianco dell'Empolese, Bianco della Valdinievole, Bianco Pisano di San Torpé, Bolgheri, Candia dei Colli Apuani, Capalbio, Carmignano, Colli dell'Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Colli del Trasimeno, Colli Perugini, Colli Piacentini, Cortona, Elba, Gambellera, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, Montescudaio, Offida, Orcia, Pomino, San Gimignano, Sant'Antimo, Val d'Arbia, Val di Chiana, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano, Trentino | Качествени вина, произведени в определен район | Италиански |Vivace | Всички | Качествени вина, произведени в определен район, качествени ликьорни вина, произведени в определен район и трапезни вина с ГУ | Италиански |ЛЮКСЕМБУРГ |Marque nationale | Всички | Качествени вина, произведени в определен район, качествени пенливи вина, произведени в определен район | Френски |Appellation contrôlée | Всички | Качествени вина, произведени в определен район, качествени пенливи вина, произведени в определен район | Френски |Appellation d'origine contrôlée | Всички | Качествени вина, произведени в определен район, качествени пенливи вина, произведени в определен район | Френски |Vin de pays | Всички | Трапезно вино с ГУ | Френски |Grand premier cru | Всички | Качествени вина, произведени в определен район | Френски |Premier cru | Всички | Качествени вина, произведени в определен район | Френски |Vin classé | Всички | Качествени вина, произведени в определен район | Френски |Château | Всички | Качествени вина, произведени в определен район, качествени пенливи вина, произведени в определен район | Френски |ПОРТУГАЛИЯ |Denominação de origem (DO) | Всички | Качествено вино, произведено в определен район, качествено пенливо вино, произведено в определен район, качествено полупенливо вино, произведено в определен район и качествено ликьорно вино, произведено в определен район | Португалски |Denominação de origem controlada (DOC) | Всички | Качествено вино, произведено в определен район, качествено пенливо вино, произведено в определен район, качествено полупенливо вино, произведено в определен район и качествено ликьорно вино, произведено в определен район | Португалски |Indicação de proveniencia regulamentada (IPR) | Всички | Качествено вино, произведено в определен район, качествено пенливо вино, произведено в определен район, качествено полупенливо вино, произведено в определен район и качествено ликьорно вино, произведено в определен район | Португалски |Vinho doce natural | Всички | Качествено ликьорно вино, произведено в определен район | Португалски |Vinho generoso | DO Porto, Madeira, Moscatel de Setubal, Carcavelos | Качествено ликьорно вино, произведено в определен район | Португалски |Vinho regional | Всички | Трапезно вино с ГУ | Португалски |Canteiro | DO Madeira | Качествено ликьорно вино, произведено в определен район | Португалски |Colheita Seleccionada | Всички | Качествени вина, произведени в определен район, трапезно вино с ГУ | Португалски |Crusted/Crusting | DO Porto | Качествено ликьорно вино, произведено в определен район | Английски |Escolha | Всички | Качествени вина, произведени в определен район, трапезно вино с ГУ | Португалски |Escuro | DO Madeira | Качествено ликьорно вино, произведено в определен район | Португалски |Fino | DO Porto DO Madeira | Качествено ликьорно вино, произведено в определен район | Португалски |Frasqueira | DO Madeira | Качествено ликьорно вино, произведено в определен район | Португалски |Garrafeira | Всички | Качествени вина, произведени в определен район, трапезни вина с ГУ Качествено ликьорно вино, произведено в определен район | Португалски |Lágrima | DO Porto | Качествено ликьорно вино, произведено в определен район | Португалски |Leve | Трапезно вино с ГУ Estremadura и Ribatejano DO Madeira, DO Porto | Трапезно вино с ГУ Качествено ликьорно вино, произведено в определен район | Португалски |Nobre | DO Dão | Качествени вина, произведени в определен район | Португалски |Reserva | Всички | Качествено вино, произведено в определен район, качествено пенливо вино, произведено в определен район, качествено ликьорно вино, произведено в определен район, трапезно вино с ГУ | Португалски |Reserva velha (или grande reserva) | DO Madeira | Качествени пенливи вина, произведени в определен район, качествени ликьорни вина, произведени в определен район | Португалски |Ruby | DO Porto | Качествено ликьорно вино, произведено в определен район | Английски |Solera | DO Madeira | Качествено ликьорно вино, произведено в определен район | Португалски |Super reserva | Всички | Качествени пенливи вина, произведени в определен район | Португалски |Superior | Всички | Качествени вина, произведени в определен район, качествени ликьорни вина, произведени в определен район и трапезни вина с ГУ | Португалски |Tawny | DO Porto | Качествено ликьорно вино, произведено в определен район | Английски |Vintage допълнено или не от Late Bottle (LBV) или Character | DO Porto | Качествено ликьорно вино, произведено в определен район | Английски |ЧЕШКА РЕПУБЛИКА |pozdní sběr | Всички | Качествени вина, произведени в определен район | Чешки |archivní víno | Всички | Качествени вина, произведени в определен район | Чешки |panenské víno | Всички | Качествени вина, произведени в определен район | Чешки |КИПЪР |Τοπικός Οίνος | Всички | Трапезно вино с ГУ | Гръцки |Μοναστήρι (Monastiri) | Всички | Качествени вина, произведени в определен район и трапезно вино с географско указание | Гръцки |Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης | Всички | Качествени вина, произведени в определен район | Гръцки |Κτήμα (Ktima) | Всички | Качествени вина, произведени в определен район и трапезно вино с географско указание | Гръцки |УНГАРИЯ |minőségi bor | Всички | Качествени вина, произведени в определен район | Унгарски |különleges minőségű bor | Всички | Качествени вина, произведени в определен район | Унгарски |fordítás | Tokaj/i | Качествени вина, произведени в определен район | Унгарски |máslás | Tokaj/i | Качествени вина, произведени в определен район | Унгарски |szamorodni | Tokaj/i | Качествени вина, произведени в определен район | Унгарски |aszú … puttonyos, completed by the numbers 3—6 | Tokaj/i | Качествени вина, произведени в определен район | Унгарски |aszúeszencia | Tokaj/i | Качествени вина, произведени в определен район | Унгарски |eszencia | Tokaj/i | Качествени вина, произведени в определен район | Унгарски |tájbor | Всички | Трапезно вино с ГУ | Унгарски |bikavér | Eger, Szekszárd | Качествени вина, произведени в определен район | Унгарски |késői szüretelésű bor | Всички | Качествени вина, произведени в определен район | Унгарски |válogatott szüretelésű bor | Всички | Качествени вина, произведени в определен район | Унгарски |muzeális bor | Всички | Качествени вина, произведени в определен район | Унгарски |siller | Всички | Трапезни вина с ГУ и качествени вина, произведени в определен район | Унгарски |СЛОВАКИЯ |forditáš | Tokaj/ská | Качествени вина, произведени в определен район | Словашки |mášláš | Tokaj/ská | Качествени вина, произведени в определен район | Словашки |samorodné | Tokaj/ská | Качествени вина, произведени в определен район | Словашки |výber … putňový, completed by the numbers 3—6 | Tokaj/ská | Качествени вина, произведени в определен район | Словашки |výberová esencia | Tokaj/ská | Качествени вина, произведени в определен район | Словашки |esencia | Tokaj/ská | Качествени вина, произведени в определен район | Словашки |СЛОВЕНИЯ |Penina | Всички | Качествени пенливи вина, произведени в определен район | Словенски |pozna trgatev | Всички | Качествени вина, произведени в определен район | Словенски |izbor | Всички | Качествени вина, произведени в определен район | Словенски |jagodni izbor | Всички | Качествени вина, произведени в определен район | Словенски |suhi jagodni izbor | Всички | Качествени вина, произведени в определен район | Словенски |ledeno vino | Всички | Качествени вина, произведени в определен район | Словенски |arhivsko vino | Всички | Качествени вина, произведени в определен район | Словенски |mlado vino | Всички | Качествени вина, произведени в определен район | Словенски |Cviček | Dolenjska | Качествени вина, произведени в определен район | Словенски |Teran | Kras | Качествени вина, произведени в определен район | Словенски |2. Промени в списъка на традиционните наименования, приети с решение по взаимно съгласие на договарящите страни или на Съвместния комитет, съгласно процедурите, определени в член 29 или 30.[1] Тези вина са качествени ликьорни вина, произведени в определен район, разгледани в приложение VI, буква Л, параграф 8 от Регламент (ЕО) № 1493/1999 на Съвета.[2] Тези вина са качествени ликьорни вина, произведени в определен район, разгледани в приложение VI, буква Л, параграф 11 от Регламент (ЕО) № 1493/1999 на Съвета.[3] Защитата на термина "Cava", предвидена в Регламент (ЕО) № 1493/1999 на Съвета не накърнява защитата на географското указание, приложимо за качествено пенливо вино, произведено в определен район "Cava".--------------------------------------------------ПРИЛОЖЕНИЕ IVКатегории вина и търговски описания посочени в член 12, параграф 1, буква а), подточки IV и VЧАСТ АКатегории вина- вино, произведено в определен район (п.о.р.)- качествено пенливо вино, произведено в определен район,- качествено пенливо вино, п.о.р.,- качествено полупенливо вино, произведено в определен район,- качествено полупенливо вино, п.о.р.;- качествено ликьорно вино, произведено в определен район,- качествено ликьорно вино, п.о.р.,- както и равностойни изрази и съкращения на другите езици на Общността.ЧАСТ БТърговски описания- Sekt bestimmter Anbaugebiete,- Sekt b.A.,на немски език.--------------------------------------------------ПРИЛОЖЕНИЕ VТермини за качествено вино, посочени в член 231. Термини за качествено вино от Австралия:Термин | Условия за използване | Вид вино [1] |Cream | "Cream" означава вид сладко австралийско вино, подсилено с алкохол с не по-малко от 5o по скалата на Боме. Виното трябва да е с цвят между бледо жълто и светъл кехлибар, силно и сладко на вкус и да притежава характерния винено-плодов аромат. Виното може да е смес от няколко реколти и обикновено не проявява характеристики, типични за отлежаването. За отлежаването се използват различни видове съдове. Подсилването с алкохол трябва да става с австралийска гроздова ракия. В допълнение, виното за износ се произвежда посредством метод за отлежаване "Солера", която включва отлежаване в дъбови бурета поне 3 години. | Australian fortified wine (австралийско вино, подсилено с алкохол) |Crusted/Crusting | "Crusted/Crusting" означава подсилено вино, което може да развие утайка в бутилката. | Australian fortified wine (австралийско вино, подсилено с алкохол) |Ruby | "Ruby" означава вид австралийско подсилено вино, което отлежава само няколко години преди бутилиране. В момента на бутилиране виното има наситен рубинен цвят и има плътен вкус и интензивен плодов аромат. Могат да се смесят вина от няколко реколти, за да се подсилят първоначалните характеристики на цвета и аромата. Подсилването с алкохол трябва да става с гроздова ракия. В допълнение, виното за износ отлежава в дъбови бурета поне 4 месеца. | Australian fortified wine (австралийско вино, подсилено с алкохол) |Термин | Условия за използване | Вид вино |Solera | "Solera" означава метод за използване на бъчви/бурета, които съдържат вино от различни реколти. От солера се взема вино от бурето, което съдържа смес от най-отлежали вина. После бъчвите от всеки ред с вино се пълнят с вино от горния ред и бурето, което съдържа смес от най-млади вина, се пълни с ново вино. С този процес се получава продукт с цвят от бледо розово до тъмен кехлибар, в зависимост от вида, който се произвежда. Този метод е запазен за производство на подсилени вина. | Australian fortified wine (австралийско вино, подсилено с алкохол) |Tawny | "Tawny" означава вид австралийско подсилено вино, което отлежава няколко години преди бутилиране. В момента на бутилиране, виното е със златисто-червен или жълтеникаво кафяв нюанс. Вината трябва да имат характеристики на умерено отлежаване, с нотки по-скоро на зрял плод, отколкото на пресен плод. Въпреки това, много от тези вина имат добре изявени характеристики на пресни плодове, характерни за младите вина. Виното обикновено е смес от няколко реколти, може да отлежава в дъбови бурета и да достигне оптимално отлежаване преди продажба. Подсилването с алкохол трябва да става с гроздова ракия. | Australian fortified wine (австралийско вино, подсилено с алкохол) |Vintage | "Vintage" означава вид австралийско подсилено вино, произведено единствено с грозде от една реколта. Тези висококачествени вина се отличават със сравнително дълъг период на отлежаване в бутилка. Те обикновено са с наситен цвят, интензивен и мек аромат. Те имат право да носят наименованието "vintage", последвано от съответната година. Тези вина се отличават със способността да подобряват качествата си в бутилка и продължителният престой в изба им се отразява добре. Отлежават минимум 20 месеца, преди да се пуснат в продажба. Подсилването с алкохол трябва да става с австралийска гроздова ракия. В допълнение, виното за износ отлежава в дъбови бурета поне 4 месеца. | Australian fortified wine (австралийско вино, подсилено с алкохол) |2. Промени в списъка на термините за качествени вина, приети с решение по взаимно съгласие на договарящите страни или от Съвместния комитет, съгласно процедурата, определена в член 29 или 30.[1] Договарящите страни признават, че австралийското вино от вида "fortified wine" ("подсилено с алкохол вино") е идентично на произвежданото в Общността "liqueur wine" ("ликьорно вино"), определено в т.14 от Приложение I на Регламент (ЕО) № 1493/1999 на Съвета.--------------------------------------------------ПРИЛОЖЕНИЕ VIВид продукт посочен член 20, параграф 3, буква г)Термини | Максимални стойности на остатъчната захар за тихи вина |Dry | < 4 g/l, или < 9 g/l ако общото киселинно съдържание, изразено в грамове винена киселина на литър, е < 2 g под съдържанието на остатъчна захар |Medium dry | между 4 и 12 g/l |Medium sweet | между 12 и 45 g/l |Sweet | > 45 g/l |Термини | Максимални стойности на остатъчната захар за искрящи вина |Brut nature | < 3 g/l |Extra brut | между 0 и 6 g/l |Brut | между 0 и 15 g/l |Extra dry | между 12 и 20 g/l |Dry | между 17 и 35 g/l |Medium dry | между 35 и 50 g/l |Sweet | > 50 g/l |--------------------------------------------------ПРИЛОЖЕНИЕ VIIСписък на наименованията на сортовете грозде или техните синоними, които съдържат или се състоят от географско означение на Общността, което може да се появи на етикетите на вина, с произход от Австралия съгласно член 22, параграф 21. Наименования на сортове грозде или техни синоними:Alicante BouchetAuxerroisBarberaCarignanCarignaneChardonnayPinot ChardonnayOrange MuscatRhine RieslingTrebbianoVerdelho2. Промени в списъка на наименованията на сортовете грозде или техните синоними, приети с решение по взаимно съгласие на договарящите страни или от Съвместния комитет, съгласно процедурата, определена в член 29 или 30.--------------------------------------------------ПРИЛОЖЕНИЕ VIIIОпределения за някои методи на производство,посочени в член 20, параграф 3, буква и)1. Ако за описание и представяне на вино се използват следните термини, това вино трябва да е съзряло, ферментирало или отлежало в дъбови бъчви:"отлежало в бъчва" "ферментирало в бъчва" "съзряло в бъчва" | "отлежало в дъбова бъчва" "ферментирало в дъбова бъчва" "съзряло в дъбова бъчва" | "отлежало в дървена бъчва" "ферментирало в дървена бъчва" "съзряло в дървена бъчва" |2. Следните термини могат да се използват за описание и представяне на вино, с произход Австралия, при следните условия на употреба:"botrytis" (или сходен израз) | вината трябва да са получени от пресни зрели гроздове, значителна част от които да е заразена при естествени условия от плесента Botrytis cinerea, по начин, който благоприятства концентрацията на захар в плода. |"bottle fermented" (ферментирало в бутилка) | пенливо вино, произведено чрез ферментация в бутилки, чието съдържание не надвишава пет литра, и отлежало върху своя утайка не по-малко от шест месеца |"noble late harvested" (благородни вина от късна реколта) | вината трябва да са получени от пресни зрели гроздове, значителна част от които да е заразена при естествени условия от плесента Botrytis cinerea, по начин, който благоприятства концентрацията на захар в плода |"special late harvested" (специални вина от късна реколта) | вината трябва да са получени от пресни зрели гроздове, значителна част от които да е изсъхнала при естествени условия, по начин, който благоприятства концентрацията на захар в плода |3. Ако за описание и представяне на вино се използват други термини, свързани с производството на вино, виното трябва да е получено в съответствие със значението на тези термини, както обикновено е използвано и разбирано от професионалните винопроизводители в държавата на производство на виното.--------------------------------------------------ПРИЛОЖЕНИЕ IXВътрешно законодателство относно описанието, представянето, опаковането или състава на виното посочено в член 26ЗА АВСТРАЛИЯAustralian Wine and Brandy Corporation Act 1980, и вторичното законодателство,Trade Practices Act 1974,Australia New Zealand Food Standards Code.ЗА ОБЩНОСТТАДял V и приложения VII и VIII към Регламент (ЕО) № 1493/1999 на Съвета относно общата организация на пазара на вино,Регламент (ЕО) № 753/2002 на Комисията относно определяне на някои правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 1493/1999 на Съвета по отношение на описанието, обозначаването, представянето и защитата на определени лозаро-винарски продукти.--------------------------------------------------ПРИЛОЖЕНИЕ XЗвена за контакт посочени в член 31Промените в тази информация трябва да се съобщават своевременно.а) АВСТРАЛИЯThe Chief ExecutiveAustralian Wine and Brandy CorporationNational Wine CentreBotanic RoadADELAIDE SA 5000Australia(PO Box 2733KENT TOWN SA 5071Australia)Tel: (+ 61) (8) 8228 2000Fax: (+ 61) (8) 8228 2022e-mail: awbc@awbc.com.auб) ОБЩНОСТТАEuropean CommissionThe Directorate-General for Agriculture and Rural Development(EC-Australia Agreement on Trade in Wine)B-1049 Bruxelles/B-1049 BrusselBelgiumTel: (+ 32)(2) 295-3240Fax: (+ 32)(2) 295-7540e-mail: agri-library@ec.europa.eu--------------------------------------------------