CELEX: 
Language: sk
Date: 2016-06-07
Title: Pozícia Rady v prvom čítaní na účely prijatia SMERNICE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY, ktorou sa stanovujú technické požiadavky na lode vnútrozemskej plavby, ktorou sa mení smernica 2009/100/ES a ktorou sa zrušuje smernica 2006/87/ES

Rada
                  Európskej únie
                                                      V Bruseli 7. júna 2016
                                                      (OR. en)

                                                      7532/1/16
    Medziinštitucionálny spis:                        REV 1 (bg,cs,da,de,en,es,et,fi,fr,hr,hu,it,lt,lv,
                                                      mt,nl,pl,pt,ro,sk,sl,sv)
        2013/0302 (COD)

                                                      TRANS 93
                                                      MAR 105
                                                      CODEC 370

LEGISLATÍVNE AKTY A INÉ PRÁVNE AKTY
Predmet:            Pozícia Rady v prvom čítaní na účely prijatia SMERNICE EURÓPSKEHO
                    PARLAMENTU A RADY, ktorou sa stanovujú technické požiadavky na
                    lode vnútrozemskej plavby, ktorou sa mení smernica 2009/100/ES a ktorou
                    sa zrušuje smernica 2006/87/ES

7532/1/16 REV 1                                                    BB/ev
                                           DGE 2                                         SK
 ---pagebreak---             SMERNICA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) 2016/...

                                               z...,

          ktorou sa stanovujú technické požiadavky na lode vnútrozemskej plavby,
       ktorou sa mení smernica 2009/100/ES a ktorou sa zrušuje smernica 2006/87/ES

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 91 ods. 1,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru 1,

so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov 2,

konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom 3,

1
       Ú. v. EÚ C 177, 11.6.2014, s. 58.
2
       Ú. v. EÚ C 126, 26.4.2014, s. 48.
3
       Pozícia Európskeho parlamentu a Rady z ... [(Ú. v. EÚ …)/zatiaľ neuverejnená v úradnom
       vestníku)] a pozícia Rady v prvom čítaní z … [(Ú. v. EÚ …)/(zatiaľ neuverejnená v
       úradnom vestníku)]. Pozícia Európskeho parlamentu z ….

7532/1/16 REV 1                                                       BB/ev                     1
                                               DGE 2                                      SK
 ---pagebreak--- keďže:

(1)       V smernici Európskeho parlamentu a Rady 2006/87/ES 1 sa stanovujú harmonizované
          podmienky na vydávanie technických osvedčení pre plavidlá vnútrozemskej plavby na
          vnútrozemských vodných cestách Únie.

(2)       Technické požiadavky pre lode, ktoré sa plavia po rieke Rýn, stanovuje Ústredná komisia
          pre plavbu na Rýne (CCNR).

(3)       Technické požiadavky stanovené v prílohách k smernici 2006/87/ES zahŕňajú väčšinu
          ustanovení uvedených vo verzii nariadení o prehliadkach plavidiel na Rýne, ktorú v roku
          2004 schválila CCNR. Podmienky a technické požiadavky na vydávanie osvedčení na
          vnútrozemskú plavbu podľa článku 22 Revidovaného dohovoru pre plavbu na Rýne sa
          pravidelne aktualizujú a uznáva sa, že zohľadňujú súčasný technologický vývoj.

(4)       Vzhľadom na rozdielne právne rámce a časové rámce rozhodovacích postupov je ťažké
          zachovať rovnocennosť osvedčení Únie pre plavidlá vnútrozemskej plavby vydaných
          podľa smernice 2006/87/ES s osvedčeniami vydanými podľa článku 22 revidovaného
          dohovoru pre plavbu na Rýne. To má za následok nedostatok právnej istoty, čo má
          negatívny vplyv na bezpečnosť plavby.

(5)       V záujme harmonizácie na úrovni Únie a s cieľom zabrániť narušeniu hospodárskej súťaže
          a rozdielnym úrovniam bezpečnosti by sa na všetkých vnútrozemských vodných cestách
          Únie mali uplatňovať a pravidelne aktualizovať rovnaké technické požiadavky.

1
         Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2006/87/ES z 12. decembra 2006, ktorou sa
         stanovujú technické požiadavky na plavidlá vnútrozemskej plavby a ktorou sa zrušuje
         smernica Rady 82/714/EHS (Ú. v. EÚ L 389, 30.12.2006, s. 1).

7532/1/16 REV 1                                                         BB/ev                       2
                                               DGE 2                                           SK
 ---pagebreak--- (6)    Keďže CCNR nadobudla významné odborné znalosti v oblasti vypracúvania a aktualizácie
       technických požiadaviek na lode vnútrozemskej plavby, tieto odborné znalosti by sa mali v
       plnej miere využiť v súvislosti s vnútrozemskými vodnými cestami Únie. V rámci Únie by
       sa malo odkazovať na technické normy v oblasti vnútrozemskej plavby, za vypracovanie
       ktorých je zodpovedný Európsky výbor na vypracovanie noriem v oblasti vnútrozemskej
       plavby (CESNI), ktorý funguje pod záštitou CCNR a je otvorený pre expertov zo všetkých
       členských štátov.

(7)    Osvedčenia Únie pre plavidlá vnútrozemskej plavby, ktoré potvrdzujú, že plavidlá v plnej
       miere spĺňajú technické požiadavky, by mali platiť na všetkých vnútrozemských vodných
       cestách Únie.

(8)    Mali by sa viac harmonizovať podmienky, za ktorých členské štáty vydávajú doplnkové
       osvedčenia Únie pre plavidlá vnútrozemskej plavby, pokiaľ ide o vykonávanie plavby na
       vodných cestách v zóne 1 a 2 (ústia riek) a vykonávanie plavby na vodných cestách v zóne
       4.

(9)    V záujme bezpečnosti by sa normy mali harmonizovať vo vysokej miere a takým
       spôsobom, aby nedošlo k zníženiu úrovne bezpečnostných noriem na vnútrozemských
       vodných cestách Únie. Členským štátom by sa však malo na základe konzultácie s
       Komisiou povoliť zavedenie osobitných ustanovení o dodatočných alebo znížených
       technických požiadavkách v určitých zónach za predpokladu, že takéto opatrenia sa
       obmedzia na konkrétne okruhy stanovené v prílohách III a IV.

7532/1/16 REV 1                                                       BB/ev                       3
                                            DGE 2                                          SK
 ---pagebreak--- (10)    Členské štáty by mali mať možnosť uplatniť výnimku z tejto smernice v určitých
        prípadoch, ktoré sa týkajú splavných vodných ciest, ktoré nie sú prepojené s
        vnútrozemskými vodnými cestami ostatných členských štátov alebo určitých plavidiel,
        ktoré vykonávajú plavbu výlučne na vnútroštátnej vodnej ceste, pričom by zachovali
        primeranú úroveň bezpečnosti. Ak sa takéto výnimky vzťahujú na všetky plavidlá, ktoré sa
        plavia v členskom štáte, bolo by neprimerané a nepotrebné, aby tieto členské štáty mali
        povinnosť transponovať všetky záväzky uvedené v tejto smernici. Členské štáty nemôžu
        vydávať osvedčenia Únie pre plavidlá vnútrozemskej plavby, pokiaľ netransponovali
        príslušné záväzky podľa tejto smernice.

(11)    Mala by existovať možnosť uplatniť výnimky z tejto smernice a uznať rovnocennosť v
        prípade určitých plavidiel v záujme umožnenia alternatívnych prístupov, podpory inovácie
        alebo predchádzania neprimeraným nákladom za predpokladu, že sa zabezpečí rovnaká
        alebo primeraná úroveň bezpečnosti. S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky
        vykonávania tejto smernice by sa mali Komisii udeliť vykonávacie právomoci týkajúce sa
        takýchto výnimiek a uznaní rovnocennosti. Komisia by mala mať možnosť pri takýchto
        výnimkách a uznaniach rovnocennosti odkázať na odporúčania výboru CESNI. Uvedené
        právomoci by sa mali vykonávať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady
        (EÚ) č. 182/2011 1.

(12)    Z dôvodov administratívnej, technickej a ekonomickej efektívnosti by členské štáty mali
        mať možnosť určiť príslušné orgány zodpovedné za zabezpečenie zhody s touto smernicou
        a jej správne uplatňovanie v súlade so svojimi vnútroštátnymi postupmi.

1
       Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým
       sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty
       kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s.
       13).

7532/1/16 REV 1                                                        BB/ev                      4
                                              DGE 2                                           SK
 ---pagebreak--- (13)    Osvedčenie Únie pre plavidlo vnútrozemskej plavby by sa malo vydať plavidlu, ktoré
        vyhovie technickej prehliadke vykonanej pred uvedením tohto plavidla do prevádzky.
        Touto technickou prehliadkou by sa malo preveriť, či je plavidlo v súlade s technickými
        požiadavkami stanovenými v tejto smernici. Príslušné orgány členských štátov by mali byť
        oprávnené kedykoľvek kontrolovať tento súlad a to, či sa na palube nachádza platné
        osvedčenie pre plavidlo vnútrozemskej plavby.

(14)    Je vhodné určiť dobu platnosti osvedčení Únie pre plavidlá vnútrozemskej plavby pre
        každý jednotlivý prípad v rámci určitých časových obmedzení a v závislosti od kategórie
        dotknutých plavidiel.

(15)    V záujme zachovania vysokej miery bezpečnosti vnútrozemskej plavby je potrebné
        stanoviť podrobné ustanovenia týkajúce sa nahrádzania, obnovovania, predĺženia platnosti
        a vydávania nových osvedčení Únie pre plavidlá vnútrozemskej plavby.

(16)    S cieľom zabezpečiť, aby sa táto smernica efektívne vykonávala, by sa v Európskej
        databáze trupov lodí mali uvádzať informácie o plavidlách vnútrozemskej vodnej dopravy,
        ktoré by využívali príslušné orgány. Európska databáza trupov lodí by mala najmä
        poskytovať možnosť overiť históriu všetkých nevybavených žiadostí o udelenie
        osvedčenia a informácie o všetkých platných osvedčeniach, ktoré sa pre dané plavidlá už
        vydali. Komisia by mala viesť a upravovať Európsku databázu trupov lodí, aby mohla v
        plnej miere slúžiť na uplatňovanie tejto smernice.

(17)    Je potrebné, aby opatrenia stanovené v smernici Európskeho parlamentu a Rady
        2009/100/ES 1 naďalej platili pre lode, na ktoré sa nevzťahuje táto smernica.

1
       Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/100/ES zo 16. septembra 2009 o vzájomnom
       uznávaní plavebných licencií pre plavidlá vnútrozemskej vodnej dopravy (Ú. v. EÚ L 259,
       2.10.2009, s. 8).

7532/1/16 REV 1                                                         BB/ev                     5
                                              DGE 2                                           SK
 ---pagebreak--- (18)   S cieľom zlepšiť zrozumiteľnosť právnych predpisov Únie by sa mal rozsah pôsobnosti
       smernice 2009/100/ES upraviť tak, aby sa zohľadnil doplnkový rozsah pôsobnosti tejto
       smernice a vývoj v oblasti medzinárodných dohôd. Smernica 2009/100/ES by sa preto
       mala zmeniť.

(19)   Na plavidlá, ktoré sú v prevádzke a zatiaľ nemajú osvedčenie Únie pre plavidlo
       vnútrozemskej plavby, by sa mal uplatňovať prechodný režim, keď sa podrobujú prvej
       technickej prehliadke podľa revidovaných technických požiadaviek stanovených touto
       smernicou.

(20)   Na účely lepšieho usmernenia a zjednodušenia by malo byť možné odkazovať v tejto
       smernici na medzinárodné normy bez toho, aby sa opakovali v právnom rámci Únie.

(21)   Výbor CESNI bol vytvorený v záujme ľahšej harmonizácie technických noriem, ktoré sa
       uplatňujú v odvetví vnútrozemskej vodnej dopravy v Európe. V záujme zaistenia vysokej
       úrovne bezpečnosti a efektívnosti vnútrozemskej plavby, zachovania rovnocennosti
       osvedčení vo vnútrozemskej plavbe a zohľadnenia vedeckého a technického pokroku a
       ďalšieho vývoja v odvetví, by sa mal odkaz na platnú európsku normu stanovujúcu
       technické požiadavky na plavidlá vnútrozemskej plavby (ďalej len „norma ES-TRIN“) v
       tejto smernici priebežne aktualizovať. Preto by sa mala na Komisiu delegovať právomoc
       prijímať akty v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ), pokiaľ
       ide o aktualizáciu odkazu v súlade s najnovším znením normy ES-TRIN a stanovenie
       dátumu jej vstupu do platnosti.

7532/1/16 REV 1                                                      BB/ev                     6
                                            DGE 2                                           SK
 ---pagebreak--- (22)   Na Komisiu by sa mala delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ,
       pokiaľ ide o zmenu prílohy II k tejto smernici v záujme ochrany záujmov Únie
       prostredníctvom ustanovenia príslušných technických požiadaviek, ak je to náležite
       zdôvodnené vhodnou analýzou a ak neexistujú príslušné a aktuálne medzinárodné normy
       na zabezpečenie bezpečnosti plavby alebo ak by zmeny rozhodovacieho procesu výboru
       CESNI ohrozili záujmy Únie.

(23)   S cieľom zmeniť alebo doplniť určité nepodstatné prvky tejto smernice by sa mala na
       Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ, pokiaľ ide o
       zmenu klasifikácie vodnej cesty; ďalšie spresnenie údajov, ktoré sa majú uvádzať v
       Európskej databáze trupov lodí; druhy prístupu k tejto databáze, ako aj pokyny súvisiace s
       jej používaním a prevádzkou; aktualizáciu minimálnych technických požiadaviek na
       plavidlá vnútrozemskej vodnej dopravy; zmenu prílohy III a IV s cieľom zohľadniť
       vedecký a technický pokrok, prílohy V s cieľom aktualizovať a zjednodušiť jej
       procedurálne ustanovenia a prílohy VI s cieľom zmeniť kritériá uznávania klasifikačných
       spoločností v záujme zabezpečenia bezpečnosti plavby, ako aj zmeny akýchkoľvek
       odkazov v tejto smernici na prílohy II a V, ktoré budú potrebné vzhľadom na prijatie
       delegovaných aktov.

7532/1/16 REV 1                                                       BB/ev                         7
                                             DGE 2                                            SK
 ---pagebreak--- (24)    Pri prijímaní delegovaných aktov je osobitne dôležité, aby Komisia počas prípravných prác
        uskutočnila príslušné konzultácie, a to aj na úrovni expertov, a aby tieto konzultácie
        vykonávala v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej dohode o lepšej
        tvorbe práva z 13. apríla 2016 1. Predovšetkým, v záujme rovnakého zastúpenia pri príprave
        delegovaných aktov, sa všetky dokumenty doručujú Európskemu parlamentu a Rade v
        rovnakom čase ako odborníkom z členských štátov, a odborníci Európskeho parlamentu a
        Rady majú systematicky prístup na zasadnutia expertných skupín Komisie, ktoré sa
        zaoberajú prípravou delegovaných aktov.

(25)    S cieľom umožniť alternatívne prístupy, podporu inovácie, predchádzanie neprimeraným
        nákladom, zabezpečenie efektívneho postupu na vydávanie osvedčení alebo zohľadnenie
        regionálnych osobitostí by sa mali na Komisiu preniesť vykonávacie právomoci súvisiace s
        povolením určitých výnimiek z technických požiadaviek pre určité plavidlá, uznaním
        klasifikačných spoločností a so schvaľovaním dodatočných alebo znížených technických
        požiadaviek pre lode vykonávajúce plavbu v niektorých zónach, ktoré nie sú prepojené so
        splavnými vnútrozemskými vodnými cestami iného členského štátu. Uvedené právomoci
        by sa mali vykonávať v súlade s nariadením (EÚ) č. 182/2011.

(26)    S cieľom zabezpečiť primeraný rámec pre koordináciu a spoluprácu s medzinárodnými
        organizáciami príslušnými pre vnútrozemskú plavbu, najmä CCNR, a vypracovanie
        jednotných technických noriem pre vnútrozemskú plavbu, na ktoré by mohli Únia a
        medzinárodné organizácie odkazovať, by táto smernica mala podliehať preskúmaniu,
        najmä pokiaľ ide o účinnosť opatrení, ktoré zavádza, ako aj mechanizmov spolupráce s
        medzinárodnými organizáciami príslušnými pre vnútrozemskú plavbu, aby sa dosiahlo
        vytvorenie jediného jednotného súboru technických noriem.

1
       Ú. v. EÚ L 123, 12.5.2016, s. 1.

7532/1/16 REV 1                                                          BB/ev                    8
                                               DGE 2                                             SK
 ---pagebreak--- (27)   V Dánsku, Estónsku, Írsku, Grécku, Španielsku, na Cypre, v Lotyšsku, na Malte, v
       Portugalsku, Slovinsku a Fínsku sa nenachádzajú vnútrozemské vodné cesty alebo sa
       vnútrozemská plavba nevyužíva vo významnej miere. Bolo by teda neprimerané a
       nepotrebné, aby tieto členské štáty mali povinnosť transponovať a vykonávať túto
       smernicu.

(28)   Keďže cieľ tejto smernice, a to zavedenie technických požiadaviek potrebných na
       zabezpečenie bezpečnosti plavidiel, ktoré sa plavia na vnútrozemských vodných cestách
       Únie, nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni členských štátov, ale z dôvodu jej
       rozsahu a účinkov ho možno lepšie dosiahnuť na úrovni Únie, môže Únia prijať opatrenia
       v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 Zmluvy o Európskej únii. V súlade so
       zásadou proporcionality podľa uvedeného článku táto smernica neprekračuje rámec
       nevyhnutný na dosiahnutie tohto cieľa.

(29)   Smernica 2006/87/ES by sa preto mala zrušiť,

PRIJALI TÚTO SMERNICU:

7532/1/16 REV 1                                                      BB/ev                      9
                                            DGE 2                                             SK
 ---pagebreak---                                        KAPITOLA 1
             ROZSAH PÔSOBNOSTI, VYMEDZENIE POJMOV
                                    A VODNÉ ZÓNY

                                            Článok 1
                                         Predmet úpravy

Touto smernicou sa zavádzajú:

a)      technické požiadavky potrebné na zabezpečenie bezpečnosti plavidiel, ktoré sa plavia na
        vnútrozemských vodných cestách uvedených v článku 4, a

b)      klasifikácia uvedených vodných ciest.

                                            Článok 2
                                        Rozsah pôsobnosti

1.      Táto smernica sa vzťahuje na tieto plavidlá:

        a)    lode s dĺžkou (L) najmenej 20 m;

        b)    lode, ktorých objem vyjadrený ako súčin dĺžky (L) x šírky (B) x ponoru (T) je 100
              m3 alebo viac;

7532/1/16 REV 1                                                       BB/ev                       10
                                                DGE 2                                        SK
 ---pagebreak---        c)   remorkéry a tlačné remorkéry, ktoré sú určené na vlečenie alebo tlačenie plavidiel
            uvedených v písmenách a) a b) alebo plávajúcich strojov , alebo ktoré sú určené na
            posúvanie takýchto plavidiel alebo plávajúcich strojov vedľa seba;

       d)   osobné lode;

       e)   plávajúce stroje.

2.     Táto smernica sa nevzťahuje na:

       a)   prievozné lode;

       b)   vojenské lode;

       c)   námorné lode vrátane námorných vlečných a tlačných remorkérov, ktoré:

            i)    vykonávajú plavbu v pobrežných vodách alebo v nich majú základňu, alebo

            ii)   dočasne vykonávajú plavbu na vnútrozemských vodných cestách.

            za predpokladu, že majú aspoň:

            –     osvedčenie preukazujúce zhodu s Medzinárodným dohovorom o bezpečnosti
                  ľudského života na mori (SOLAS) z roku 1974 alebo rovnocenné osvedčenie;
                  osvedčenie preukazujúce zhodu s Medzinárodným dohovorom o nákladovej
                  značke z roku 1966 alebo rovnocenné osvedčenie a medzinárodné osvedčenie o
                  ochrane pred ropným znečistením (IOPP) preukazujúce zhodu s
                  Medzinárodným dohovorom o zabránení znečisťovania mora z lodí
                  (MARPOL) 1973/78,

7532/1/16 REV 1                                                      BB/ev                       11
                                             DGE 2                                          SK
 ---pagebreak---               –     príslušné osvedčenia a označenia voľného boku požadované právnymi
                    predpismi vlajkového štátu, ak ide o námorné lode, na ktoré sa nevzťahuje
                    SOLAS, Medzinárodný dohovor o nákladovej značke z roku 1966 alebo
                    MARPOL,

              –     osvedčenie o bezpečnostných pravidlách a normách pre osobné lode vydané v
                    súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2009/45/ES 1, ak ide o
                    osobné lode, na ktoré sa nevzťahuje žiaden z dohovorov uvedených v prvej
                    zarážke, alebo

              –     osvedčenie krajiny, pod ktorej vlajkou sa plavia, preukazujúce primeranú
                    úroveň bezpečnosti, ak ide o rekreačné plavidlá, na ktoré sa nevzťahuje žiaden
                    z dohovorov uvedených v prvej zarážke.

                                              Článok 3
                                        Vymedzenie pojmov

Na účely tejto smernice sa uplatňujú tieto vymedzenia pojmov:

a)      „plavidlo“ je loď alebo plávajúci stroj;

b)      „loď“ je loď vnútrozemskej plavby alebo námorná loď;

c)      „loď vnútrozemskej plavby“ je loď určená výhradne alebo prevažne na plavbu na
        vnútrozemských vodných cestách;

d)      „remorkér“ je loď osobitne postavená na vlečenie;

1
       Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/45/ES zo 6. mája 2009 o bezpečnostných
       pravidlách a normách pre osobné lode (Ú. v. EÚ L 163, 25.6.2009, s. 1).

7532/1/16 REV 1                                                        BB/ev                    12
                                               DGE 2                                            SK
 ---pagebreak--- e)     „tlačný remorkér“ je loď osobitne postavená na tlačenie tlačnej zostavy plavidiel;

f)     „osobná loď“ je výletná alebo kajutová loď skonštruovaná a vybavená na prepravu viac
       ako 12 cestujúcich;

g)     „plávajúci stroj“ je plávajúca konštrukcia vybavená mechanickým zariadením, ako
       napríklad žeriavy, bagrovacie zariadenia, baranidlá alebo elevátory;

h)     „plávajúce zariadenie“ je plávajúca konštrukcia, ktorá nie je obvykle určená na
       premiestňovanie, ako je plávajúca plaváreň, plávajúci dok, pristávací pontón alebo
       hausbót;

i)     „plávajúce teleso“ je plť alebo iná konštrukcia, teleso alebo zostava schopná plavby,
       pričom sa nejedná o loď alebo plávajúci stroj alebo plávajúce zariadenie;

j)     „rekreačné plavidlo“ je loď určená na športové alebo oddychové účely, ktorá nie je
       osobnou loďou;

k)     „vysokorýchlostná loď“ je motorové plavidlo schopné dosiahnuť rýchlosť nad 40 km/h
       voči vode;

l)     „výtlak“ je ponorený objem lode v m3;

m)     „dĺžka (L)“ je maximálna dĺžku trupu v m, bez kormidla a čeleňa;

n)     „šírka (B)“ je maximálna šírka trupu v m, meraná po vonkajší okraj obšívky (bez bočných
       lopatových kolies, odierok a podobne);

7532/1/16 REV 1                                                        BB/ev                   13
                                             DGE 2                                             SK
 ---pagebreak--- o)     „ponor (T)“je zvislá vzdialenosť v m medzi najnižším bodom trupu bez zohľadnenia kýlu
       alebo iných pripevnených prípojných zariadení a čiarou najväčšieho ponoru;

p)     „prepojené vnútrozemské vodné cesty“ sú vodné cesty členského štátu spojené
       vnútrozemskými vodnými cestami, na ktorých sa podľa vnútroštátneho alebo
       medzinárodného práva môžu plaviť plavidlá, ktoré patria do pôsobnosti tejto smernice, s
       vnútrozemskými vodnými cestami iného členského štátu.

                                            Článok 4
                           Klasifikácia vnútrozemských vodných ciest

1.     Na účely tejto smernice sa vnútrozemské vodné cesty Únie klasifikujú takto:

       a)   Zóny 1, 2, 3 a 4:

            i)     Zóny 1 a 2: vodné cesty uvedené v kapitole 1 prílohy I;

            ii)    Zóna 3: vodné cesty uvedené v kapitole 2 prílohy I;

            iii)   Zóna 4: všetky ostatné vnútrozemské vodné cesty, na ktorých sa podľa
                   vnútroštátneho práva môžu plaviť plavidlá, ktoré patria do pôsobnosti tejto
                   smernice;

       b)   Zóna R: tie vodné cesty podľa písmena a), pre ktoré sa majú vydávať osvedčenia v
            súlade s článkom 22 Revidovaného dohovoru pre plavbu na Rýne v znení uvedeného
            článku k .. [dátum nadobudnutia účinnosti tejto smernice].

7532/1/16 REV 1                                                          BB/ev                   14
                                             DGE 2                                           SK
 ---pagebreak--- 2.     Komisia má právomoc prijímať delegované akty v súlade s článkom 32, pokiaľ ide o
       zmeny prílohy I tak, že sa zmení klasifikácia vodnej cesty vrátane doplnenia a vypustenia
       vodných ciest. Takéto zmeny prílohy I možno vykonávať len na žiadosť dotknutého
       členského štátu, a to pre vodné cesty na jeho území.

                                      KAPITOLA 2
                        OSVEDČENIA PRE PLAVIDLÁ

                                           Článok 5
                      Splnenie technických a bezpečnostných požiadaviek

1.     Členské štáty zabezpečia, aby plavidlá uvedené v článku 2 ods. 1, ktoré vykonávajú plavbu
       na vnútrozemských vodných cestách Únie uvedených v článku 4, boli skonštruované a
       udržiavané v súlade s požiadavkami stanovenými v tejto smernici.

2.     Súlad plavidla s odsekom 1 sa potvrdzuje osvedčením vydaným podľa tejto smernice.

                                           Článok 6
                      Osvedčenia Únie pre plavidlá vnútrozemskej plavby

1.     Osvedčenia Únie pre plavidlá vnútrozemskej plavby vydávajú príslušné orgány členských
       štátov v súlade s touto smernicou. Členské štáty pri vydávaní osvedčenia Únie na
       vnútrozemskú plavbu preveria, či sa pre dané plavidlo už nevydalo platné osvedčenie
       uvedené v článku 7.

7532/1/16 REV 1                                                       BB/ev                    15
                                             DGE 2                                           SK
 ---pagebreak--- 2.     Osvedčenie Únie pre plavidlo vnútrozemskej plavby sa vypracuje v súlade so vzorom
       uvedeným v prílohe II.

3.     Každý členský štát vypracuje zoznam, v ktorom uvedie orgány príslušné na vydávanie
       osvedčení Únie pre plavidlá vnútrozemskej plavby, a oznámi ho Komisii spolu s
       akýmikoľvek zmenami v zozname. Komisia vedie aktualizovaný zoznam príslušných
       orgánov na zodpovedajúcom webovom sídle.

4.     Osvedčenie Únie pre plavidlo vnútrozemskej plavby sa vydáva pre plavidlo na základe
       technickej prehliadky vykonanej pred uvedením plavidla do prevádzky s cieľom zistiť, či
       plavidlo vyhovuje technickým požiadavkám uvedeným v prílohách II a V.

5.     Počas technických prehliadok ustanovených v odseku 4 tohto článku a v článku 29 alebo
       počas technickej prehliadky vykonanej na žiadosť vlastníka plavidla alebo jeho zástupcu sa
       podľa potreby skontroluje, či plavidlo vyhovuje dodatočným požiadavkám uvedeným v
       článku 23 ods. 1 a 2.

6.     Postup požiadania o prehliadku a postup určenia miesta a času tejto prehliadky patria do
       právomoci príslušných orgánov vydávajúcich osvedčenie Únie pre plavidlo vnútrozemskej
       plavby. Príslušný orgán určuje dokumenty, ktoré sa predkladajú. Postup sa uplatňuje tak,
       aby sa zabezpečilo, že prehliadka sa môže vykonať v primeranej dobe od podania žiadosti.

7532/1/16 REV 1                                                       BB/ev                       16
                                             DGE 2                                           SK
 ---pagebreak--- 7.      Príslušné orgány členských štátov na žiadosť vlastníka plavidla alebo jeho zástupcu
        vydávajú osvedčenie Únie pre plavidlo vnútrozemskej plavby plavidlu, na ktoré sa
        nevzťahuje táto smernica, ak toto plavidlo spĺňa požiadavky stanovené v tejto smernici.

                                            Článok 7
                               Povinnosť niesť osvedčenie na palube

Plavidlo, ktoré vykonáva plavbu na vnútrozemských vodných cestách Únie uvedených v článku 4,
nesie na palube originál týchto dokladov:

a)      ak vykonáva plavbu na vodnej ceste v zóne R buď:

        –     osvedčenie vydané podľa článku 22 Revidovaného dohovoru pre plavbu na Rýne,
              alebo

        –     osvedčenie Únie pre plavidlo vnútrozemskej plavby potvrdzujúce úplný súlad
              plavidla, podľa potreby podľa prechodných ustanovení v zmysle prílohy II k tejto
              smernici pre plavidlá plaviace sa na Rýne (zóna R), s technickými požiadavkami
              uvedenými v prílohách II a V k tejto smernici, ktorých rovnocennosť s technickými
              požiadavkami stanovenými na uplatňovanie Revidovaného dohovoru pre plavbu na
              Rýne bola stanovená v súlade s platnými pravidlami a postupmi;

7532/1/16 REV 1                                                        BB/ev                      17
                                              DGE 2                                           SK
 ---pagebreak--- b)     ak vykonáva plavbu na iných vodných cestách, osvedčenie Únie pre plavidlo
       vnútrozemskej plavby alebo osvedčenie vydané podľa článok 22 Revidovaného dohovoru
       pre plavbu na Rýne, prípadne aj akékoľvek doplnkové osvedčenia Únie na vnútrozemskú
       plavbu v súlade s článkom 8 tejto smernice.

                                            Článok 8
                   Doplnkové osvedčenia Únie pre plavidlá vnútrozemskej plavby

1.     Plavidlu, ktoré nesie na palube osvedčenie Únie pre plavidlo vnútrozemskej plavby alebo
       osvedčenie vydané podľa článku 22 Revidovaného dohovoru pre plavbu na Rýne, sa udelí
       doplnkové osvedčenia Únie pre plavidlá vnútrozemskej plavby v súlade s článkom 23 tejto
       smernice.

2.     Doplnkové osvedčenie Únie pre plavidlo vnútrozemskej plavby sa vypracuje v súlade so
       vzorom uvedeným v prílohe II a vydajú ho príslušné orgány v súlade s podmienkami
       ustanovenými pre dotknuté vodné cesty.

                                            Článok 9
                   Dočasné osvedčenia Únie pre plavidlá vnútrozemskej plavby

1.     Príslušné orgány členských štátov môžu vydať dočasné osvedčenie Únie na vnútrozemskú
       plavbu:

       a)   plavidlu, ktoré má doplávať na isté miesto s povolením príslušného orgánu, aby
            získalo osvedčenie Únie pre plavidlo vnútrozemskej plavby;

7532/1/16 REV 1                                                      BB/ev                    18
                                             DGE 2                                           SK
 ---pagebreak---        b)   plavidlu, ktorého osvedčenie Únie pre plavidlo vnútrozemskej plavby sa stratilo,
            poškodilo alebo bolo dočasne odobraté, ako sa uvádza v článkoch 13 a 15 alebo v
            prílohách II a V;

       c)   plavidlu, ktorého osvedčenie Únie pre plavidlo vnútrozemskej plavby sa vyhotovuje
            po úspešnej prehliadke;

       d)   plavidlu, ktoré nesplnilo všetky podmienky potrebné na získanie osvedčenia Únie pre
            plavidlo vnútrozemskej plavby v súlade s prílohami II a V;

       e)   plavidlu, ktoré je tak poškodené, že už nie je v súlade s jeho osvedčením Únie pre
            plavidlo vnútrozemskej plavby;

       f)   plávajúcim zariadeniam alebo plávajúcim telesám, v prípadoch, ak orgány
            zodpovedné za špeciálne prepravné operácie povolili vykonanie špeciálnej
            prepravnej operácie pod podmienkou získania takéhoto dočasného osvedčenia Únie
            pre plavidlo vnútrozemskej plavby, ako je ustanovené v uplatniteľných predpisoch
            plavebného orgánu členského štátu;

       g)   plavidlu, ktoré má výnimku z príloh II a V, v súlade s článkami 25 a 26 tejto
            smernice v období do prijatia príslušných vykonávacích aktov.

2.     Dočasné osvedčenie Únie pre plavidlo vnútrozemskej plavby sa vydá len ak sa zdá, že
       schopnosť plavby plavidla, plávajúceho zariadenia alebo plávajúceho telesa je primerane
       zaručená. Vyhotoví sa podľa vzoru uvedeného v prílohe II.

7532/1/16 REV 1                                                       BB/ev                      19
                                             DGE 2                                             SK
 ---pagebreak--- 3.     Dočasné osvedčenie Únie pre plavidlo vnútrozemskej plavby zahŕňa podmienky, ktoré
       príslušný orgán považuje za potrebné, a platí:

       a)   v prípadoch uvedených v odseku 1 písm. a), d), e) a f) na jednu konkrétnu cestu,
            ktorá sa vykoná v primeranej lehote nepresahujúcej jeden mesiac;

       b)   v prípadoch uvedených v odseku 1 písm. b) a c) počas primeranej doby;

       c)   v prípadoch uvedených v odseku 1 písm. g) počas šiestich mesiacov; platnosť
            dočasného osvedčenia Únie pre plavidlo vnútrozemskej plavby sa môže predĺžiť
            vždy o šesť mesiacov dovtedy, kým sa neprijme príslušný vykonávací akt.

                                           Článok 10
                  Platnosť osvedčení Únie pre plavidlá vnútrozemskej plavby

1.     Dobu platnosti osvedčení Únie pre plavidlá vnútrozemskej plavby vydávaných pre
       novopostavené plavidlo určuje príslušný orgán a nepresiahne:

       a)   päť rokov v prípade osobných a vysokorýchlostných lodí;

       b)   desať rokov v prípade všetkých ostatných plavidiel.

       Doba platnosti sa uvedie v osvedčení Únie pre plavidlo vnútrozemskej plavby.

7532/1/16 REV 1                                                       BB/ev                    20
                                             DGE 2                                             SK
 ---pagebreak--- 2.      V prípade plavidiel, ktoré sú v prevádzke už pred uskutočnením technickej prehliadky,
        určuje príslušný orgán dobu platnosti osvedčenia Únie pre plavidlo vnútrozemskej plavby
        pre každé plavidlo osobitne podľa výsledkov prehliadky. Platnosť však nesmie prekročiť
        doby stanovené v odseku 1.

                                            Článok 11
        Výnimočné predĺženie platnosti osvedčení Únie pre plavidlá vnútrozemskej plavby

Platnosť osvedčenia Únie pre plavidlo vnútrozemskej plavby môže príslušný orgán, ktorý ho vydal
alebo obnovil, výnimočne predĺžiť bez technickej prehliadky najviac o šesť mesiacov v súlade s
prílohami II a V. Predĺženie sa uvedie v uvedenom osvedčení.

                                            Článok 12
                  Obnovenie osvedčení Únie pre plavidlá vnútrozemskej plavby

1.      Osvedčenie Únie pre plavidlo vnútrozemskej plavby sa obnoví po uplynutí doby jeho
        platnosti v súlade s podmienkami stanovenými v článku 6 na základe technickej
        prehliadky, ktorou sa má zistiť, či plavidlo vyhovuje technickým požiadavkám uvedeným
        v prílohách II a V. Osvedčenia Únie pre plavidlá vnútrozemskej plavby môže predĺžiť
        akýkoľvek príslušný orgán, ktorý bol Komisii oznámený podľa článku 6 ods. 3.

2.      Ak sa osvedčenia Únie pre plavidlá vnútrozemskej plavby obnovia, na plavidlo sa
        vzťahujú prechodné ustanovenia uvedené v prílohe II za podmienok stanovených v
        uvedenej prílohe.

7532/1/16 REV 1                                                       BB/ev                      21
                                              DGE 2                                           SK
 ---pagebreak---                                             Článok 13
                    Náhrada osvedčení Únie pre plavidlá vnútrozemskej plavby

Každý členský štát stanoví podmienky, za ktorých sa môže nahradiť stratené alebo poškodené
platné osvedčenie Únie pre plavidlo vnútrozemskej plavby. Uvedené podmienky požadujú, aby
plavidlo žiadajúce o výmenu v prípade straty poskytlo prehlásenie o strate osvedčenia alebo
v prípade poškodenia vrátilo poškodené osvedčenie. Na náhradnom osvedčení sa uvedie, že ide o
duplikát.

                                            Článok 14
                             Veľké zmeny alebo veľké opravy plavidiel

Pri veľkých zmenách alebo opravách, ktoré majú vplyv na súlad plavidla s technickými
požiadavkami uvedenými v prílohách II a V, pokiaľ ide o jeho celkovú konštrukčnú pevnosť,
plavbu, manévrovacie alebo osobitné charakteristiky toto plavidlo sa pred akoukoľvek ďalšou
plavbou podrobí technickej prehliadke podľa článku 6.

Na základe uvedenej prehliadky sa existujúce osvedčenie Únie pre plavidlo vnútrozemskej plavby
zmení tak, aby odrážalo zmenené technické charakteristiky plavidla, alebo sa toto osvedčenie
odoberie a vydá sa nové. Ak sa nové osvedčenie vydá v inom členskom štáte, než v ktorom bolo
vydané alebo obnovené pôvodné osvedčenie, príslušný orgán, ktorý vydal alebo obnovil
osvedčenie, sa náležite informuje do 30 dní odo dňa vydania nového osvedčenia.

7532/1/16 REV 1                                                         BB/ev                   22
                                              DGE 2                                            SK
 ---pagebreak---                                              Článok 15
                       Zamietnutie vydania alebo obnovenia osvedčení Únie
                         pre plavidlá vnútrozemskej plavby a ich odobratie

1.      V akomkoľvek rozhodnutí o zamietnutí vydania alebo obnovenia osvedčenia Únie pre
        plavidlo vnútrozemskej plavby sa uvedú dôvody, na ktorých sa zakladá. Vlastník plavidla
        alebo jeho zástupca musí byť o ňom upovedomený a musí byť informovaný o odvolacom
        konaní a lehotách uplatniteľných v dotknutom členskom štáte.

2.      Akékoľvek platné osvedčenie Únie pre plavidlo vnútrozemskej plavby môže príslušný
        orgán, ktorý ho vydal alebo obnovil, odobrať, ak plavidlo prestane vyhovovať technickým
        požiadavkám uvedeným v jeho osvedčení.

                                             Článok 16
                      Uznávanie osvedčení na plavbu plavidiel z tretích krajín

Pokiaľ nenadobudnú platnosť dohody o vzájomnom uznávaní osvedčení na plavbu medzi Úniou a
tretími krajinami, môžu príslušné orgány členského štátu uznať osvedčenia na plavbu plavidiel z
tretích krajín na účely plavby na území tohto členského štátu.

7532/1/16 REV 1                                                         BB/ev                     23
                                               DGE 2                                         SK
 ---pagebreak---                                              Článok 17
                                        Registre osvedčení

Členské štáty zabezpečia, aby ich príslušné orgány viedli register všetkých osvedčení, ktoré vydali
alebo obnovili podľa článkov 6, 8, 9 a 12. Uvedený register zahŕňa informácie obsiahnuté vo vzore
osvedčenia stanovenom v prílohe II.

                                        KAPITOLA 3
         IDENTIFIKÁCIA LODÍ, PREHLIADKY A ZMENENÉ
                            TECHNICKÉ POŽIADAVKY

                                             Článok 18
                           Jednotné európske identifikačné číslo plavidla

1.      Členské štáty zabezpečia, aby sa každému plavidlu pridelilo jednotné európske
        identifikačné číslo plavidla (ENI) v súlade s prílohami II a V.

2.      Každé plavidlo môže mať iba jedno ENI, ktoré zostáva nezmenené počas celej jeho
        životnosti.

3.      Príslušný orgán pri vydávaní osvedčenia Únie pre plavidlo vnútrozemskej plavby, uvedie v
        tomto osvedčení ENI.

7532/1/16 REV 1                                                           BB/ev                   24
                                               DGE 2                                           SK
 ---pagebreak--- 4.     Každý členský štát vypracuje zoznam, v ktorom sa uvedie zoznam orgánov zodpovedných
       za prideľovanie ENI, a oznámi ho Komisii spolu s akýmikoľvek zmenami v zozname.
       Komisia vedie aktualizovaný zoznam príslušných orgánov na zodpovedajúcom webovom
       sídle.

                                             Článok 19
                                   Európska databáza trupov lodí

1.     Komisia je zodpovedná za vedenie Európskej databázy trupov lodí s cieľom podporovať
       administratívne opatrenia na zachovanie bezpečnosti a jednoduchého priebehu plavby a
       zabezpečiť uplatňovanie tejto smernice.

       Akékoľvek spracúvanie osobných údajov členskými štátmi sa vykonáva v súlade s právom
       Únie o ochrane osobných údajov, najmä nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ)
       2016/... 1*.

       Akékoľvek spracúvanie osobných údajov Komisiou sa vykonáva v súlade s nariadením
       Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 2.

2.     Členské štáty zabezpečia, aby príslušné orgány bezodkladne vložili do Európskej databázy
       trupov lodí za každé plavidlo:

       a)       údaje vymedzujúce a opisujúce plavidlo v súlade s touto smernicou;

1
      Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/... z ... o ochrane fyzických osôb pri
      spracúvaní osobných údajov a o voľnom pohybe takýchto údajov, a ktorým sa zrušuje
      smernica 95/46/ES (všeobecné nariadenie o ochrane údajov) (Ú. v. EÚ L ...).
*
      Ú. v.: vložte prosím referenčné číslo nariadenia v dokumente st5419/16 a doplňte poznámku
      pod čiarou odkazom na úradný vestník.
2
      Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 z 18. decembra 2000 o ochrane
      jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi
      spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov (Ú. v. EÚ L 8, 12.1.2001, s.1).

7532/1/16 REV 1                                                        BB/ev                  25
                                               DGE 2                                      SK
 ---pagebreak---        b)   údaje týkajúce sa vydania, obnovenia, nahradenia alebo odobratia osvedčení, ako aj
            údaje o príslušnom orgáne, ktorý osvedčenie vydal, v súlade s touto smernicou;

       c)   digitálnu kópiu všetkých osvedčení vydaných príslušnými orgánmi v súlade s touto
            smernicou;

       d)   údaje o všetkých zamietnutých alebo nevybavených žiadostiach o vydanie
            osvedčenia v súlade s touto smernicou a

       e)   akékoľvek zmeny údajov uvedených v písmenách (a) až (d).

3.     Údaje uvedené v odseku 2 môžu spracúvať príslušné orgány členských štátov, zmluvné
       strany Revidovaného dohovoru pre plavbu na Rýne a tretie krajiny, ktoré sú poverené
       úlohami v súvislosti s uplatňovaním tejto smernice a smernice Európskeho parlamentu a
       Rady 2005/44/ES 1, na tieto účely:

       a)   uplatňovanie tejto smernice a smernice 2005/44/ES;

       b)   zabezpečenie riadenia vnútrozemskej vodnej dopravy a infraštruktúry;

       c)   zachovanie alebo presadzovanie bezpečnosti plavby;

       d)   zber štatistických údajov.

1
      Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2005/44/ES zo 7. septembra 2005
      o harmonizovaných riečnych informačných službách (RIS) na vnútrozemských vodných
      cestách v Spoločenstve (Ú. v. EÚ L 255, 30.9.2005, s. 152).

7532/1/16 REV 1                                                     BB/ev                      26
                                            DGE 2                                            SK
 ---pagebreak--- 4.     Príslušný orgán členského štátu môže postúpiť osobné údaje tretej krajine alebo
       medzinárodnej organizácii za predpokladu, že každý prípad posúdi osobitne a že sú
       splnené požiadavky nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/... *, a najmä tie,
       ktoré sú uvedené v jeho kapitole V. Členské štáty zabezpečia, aby bol prenos nevyhnutný
       na účely uvedené v odseku 3 tohto článku. Členské štáty zaistia, že tretia krajina alebo
       medzinárodná organizácia nepostúpi údaje inej tretej krajine ani medzinárodnej
       organizácii, pokiaľ jej nie je poskytnuté výslovné písomné povolenie a pokiaľ nespĺňa
       podmienky stanovené príslušným orgánom členského štátu.

5.     Komisia, posudzujúc každý prípad osobitne, môže postúpiť údaje Európskej databázy
       trupov lodí orgánu tretej krajiny alebo medzinárodnej organizácii alebo im umožní prístup
       k nej za predpokladu, že postúpenie údajov alebo prístup je potrebný na účely uvedené v
       odseku 3 tohto článku a za predpokladu, že sú splnené požiadavky článku 9 nariadenia
       (ES) č. 45/2001. Komisia zabezpečí, aby bol prenos alebo prístup nevyhnutný na účely
       uvedené v odseku 3 tohto článku. Komisia zabezpečí, že tretia krajina alebo medzinárodná
       organizácia nepostúpi údaje inej tretej krajine ani medzinárodnej organizácii, pokiaľ jej nie
       je poskytnuté výslovné písomné povolenie a pokiaľ nespĺňa podmienky stanovené
       Komisiou.

6.     Príslušný orgán zabezpečí, aby sa údaje týkajúce sa plavidla z databázy uvedenej v
       odseku 1 vymazali, ak sa plavidlo zošrotuje.

*
      Ú. v.: vložte, prosím, odkaz na uverejnenie nariadenia v dokumente st5419/16.

7532/1/16 REV 1                                                        BB/ev                      27
                                              DGE 2                                               SK
 ---pagebreak--- 7.     Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 32 prijímať delegované akty týkajúce sa
       ďalšieho spresnenia:

       a)   údajov, ktoré majú do databázy vkladať členské štáty;

       b)   druhov povoleného prístupu, pričom sa v prípade potreby zohľadnia kategórie
            príjemcov údajov a účely, na ktoré sa takéto údaje spracúvajú, uvedené v odseku 3
            tohto článku;

       c)   pokynov týkajúcich sa používania a prevádzky databázy, najmä pokiaľ ide o
            opatrenia v oblasti bezpečnosti údajov, kódovanie a spracovanie údajov a prepojenie
            databázy s registrami uvedenými v článku 17.

                                          Článok 20
                              Vykonávanie technických prehliadok

1.     Členské štáty zabezpečia, aby príslušné orgány uvedené v odseku 3 vykonávali úvodné,
       pravidelné, osobitné a dobrovoľné prehliadky uvedené v tejto smernici.

2.     Uvedené príslušné orgány môžu úplne alebo čiastočne upustiť od podrobenia plavidla
       technickej prehliadke, ak je z platného potvrdenia vydaného v súlade s článkom 21
       uznanou klasifikačnou spoločnosťou zrejmé, že plavidlo celkom alebo čiastočne spĺňa
       technické požiadavky uvedené v prílohách II a V.

7532/1/16 REV 1                                                      BB/ev                      28
                                            DGE 2                                            SK
 ---pagebreak--- 3.     Každý členský štát vypracuje zoznam svojich príslušných orgánov zodpovedných za
       vykonávanie technických prehliadok a oznámi ho Komisii spolu s akýmikoľvek zmenami
       v zozname. Komisia vedie aktualizovaný zoznam príslušných orgánov a inšpekčných
       komisií na zodpovedajúcom webovom sídle.

4.     Každý členský štát vyhovie osobitným požiadavkám týkajúcich sa inšpekčných komisií
       a žiadostiam o prehliadku podľa príloh II a V.

                                            Článok 21
                                Uznanie klasifikačných spoločností

1.     Komisia prijme vykonávacie akty na uznanie klasifikačnej spoločnosti, ktorá spĺňa kritériá
       uvedené v prílohe VI, alebo na odobratie uznania, a to v súlade s postupom uvedeným v
       odsekoch 2 a 3 tohto článku. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade
       s konzultačným postupom uvedeným v článku 33 ods. 2.

2.     Žiadosť o uznanie predkladá Komisii členský štát, v ktorom má klasifikačná spoločnosť
       svoje ústredie alebo dcérska spoločnosť oprávnená na vydávanie potvrdení, že plavidlo
       spĺňa požiadavky uvedené v prílohách II a V v súlade s touto smernicou. K žiadosti sa
       priložia všetky informácie a dokumenty potrebné na skontrolovanie splnenia kritérií
       potrebných na uznanie.

7532/1/16 REV 1                                                       BB/ev                    29
                                              DGE 2                                            SK
 ---pagebreak--- 3.     Ktorýkoľvek členský štát môže Komisii predložiť žiadosť o odobratie schválenia, ak sa
       domnieva, že klasifikačná spoločnosť už nespĺňa kritériá podľa prílohy VI. K žiadosti o
       odobratie sa pripájajú zdokumentované dôkazy.

4.     Klasifikačné spoločnosti, ktorým bolo do ... [dátum nadobudnutia účinnosti tejto smernice]
       udelené uznanie v súlade so smernicou 2006/87/ES, si toto uznanie ponechajú.

5.     Komisia na zodpovedajúcom webovom sídle uverejní po prvýkrát do ... [jeden rok po
       nadobudnutí účinnosti tejto smernice] a vedie aktuálny zoznam klasifikačných spoločností
       uznaných v súlade s týmto článkom. Členské štáty oznámia Komisii akékoľvek zmeny
       týkajúce sa názvu a adresy klasifikačných spoločností, o ktorých uznanie požiadali.

                                           Článok 22
                                        Kontrola súladu

1.     Členské štáty zabezpečia, aby ich príslušné orgány mohli kedykoľvek skontrolovať, či má
       plavidlo na palube platné osvedčenie v súlade s článkom 7 a či spĺňa požiadavky na
       vydanie takéhoto osvedčenia.

       V prípade nesplnenia požiadaviek, prijmú príslušné orgány primerané opatrenia v súlade s
       odsekmi 2 až 5 tohto článku. Taktiež požiadajú, aby vlastník plavidla alebo jeho zástupca
       prijal všetky potrebné opatrenia na nápravu tejto situácie v lehote stanovenej príslušnými
       orgánmi.

7532/1/16 REV 1                                                        BB/ev                     30
                                             DGE 2                                            SK
 ---pagebreak---        Príslušný orgán, ktorý vydal osvedčenie k tomuto plavidlu, je informovaný o takýchto
       prípadoch nesplnenia požiadaviek do siedmich dní od kontroly.

2.     Ak sa na plavidle nenachádza platné osvedčenie, plavidlu sa môže zabrániť v ďalšej
       plavbe.

3.     Ak príslušné orgány pri takejto kontrole zistia, že plavidlo predstavuje zjavné
       nebezpečenstvo pre osoby na palube, životné prostredie alebo bezpečnosť plavby, môžu
       plavidlu zabrániť v ďalšej plavbe až do prijatia potrebných krokov na nápravu danej
       situácie.

       Príslušné orgány môžu tiež predpísať primerané opatrenia, ktoré plavidlu umožnia, ak je to
       po ukončení jeho prepravných operácií vhodné, bezpečne pokračovať na miesto, kde sa
       podrobí prehliadke alebo opraví.

4.     Členský štát, ktorý zabránil plavidlu pokračovať v plavbe alebo oznámil vlastníkovi
       plavidla alebo jeho zástupcovi, že zamýšľa tomu zabrániť, ak nedôjde k náprave zistených
       nedostatkov, do siedmich dní informuje príslušný orgán členského štátu, v ktorom bolo
       osvedčenie plavidla vydané alebo naposledy obnovené, o rozhodnutí, ktoré prijal alebo
       ktoré má v úmysle prijať.

5.     V akomkoľvek rozhodnutí o prerušení plavby plavidla prijatom v rámci vykonávania tejto
       smernice sa uvedú podrobné dôvody, na ktorých sa zakladá. Takéto rozhodnutie sa
       bezodkladne oznámi dotknutej strane, ktorá je zároveň informovaná o odvolacom konaní,
       ktoré má k dispozícii podľa platných právnych predpisov dotknutých členských štátov, a o
       jeho lehotách.

7532/1/16 REV 1                                                        BB/ev                   31
                                             DGE 2                                            SK
 ---pagebreak---                                           Článok 23
                        Upravené technické požiadavky pre určité zóny

1.     Pokiaľ požiadavky Revidovaného dohovoru pre plavbu na Rýne nestanovujú inak, môžu
       členské štáty prípadne prijať dodatočné technické požiadavky k tým, ktoré sú uvedené v
       prílohách II a V, pre plavidlá, ktoré vykonávajú plavbu na vodných cestách v zóne 1 a 2 na
       ich území. Takéto dodatočné požiadavky sa týkajú len prvkov uvedených v prílohe III.

2.     Každý členský štát môže v súvislosti s osobnými loďami vykonávajúcimi plavbu na
       neprepojených vnútrozemských vodných cestách v zóne 3 ponechať v platnosti dodatočné
       technické požiadavky k požiadavkám uvedeným v prílohách II a V. Takéto dodatočné
       požiadavky sa týkajú len prvkov uvedených v prílohe III.

3.     Ak by uplatňovanie prechodných ustanovení uvedených v prílohách II a V viedlo k
       zníženiu úrovne existujúcich národných bezpečnostných noriem, môže členský štát
       neuplatňovať dané prechodné ustanovenia vo vzťahu k osobným lodiam vykonávajúcim
       plavbu na jeho neprepojených vnútrozemských vodných cestách. Za týchto okolností môže
       dotknutý členský štát požadovať, aby od 30. decembra 2008 takéto osobné lode, ktoré
       vykonávajú plavbu na jeho neprepojených vnútrozemských vodných cestách, úplne spĺňali
       technické požiadavky uvedené v prílohách II a V.

4.     Členský štát môže povoliť čiastočné uplatnenie technických požiadaviek alebo stanoviť
       menej prísne technické požiadavky ako tie, ktoré sú uvedené v prílohách II a V, pokiaľ ide
       o plavidlá vykonávajúce plavbu výlučne na vodných cestách v zónach 3 a 4 na jeho území.
       Menej prísne technické požiadavky alebo čiastočné uplatnenie technických požiadaviek sa
       týkajú len prvkov uvedených v prílohe IV.

7532/1/16 REV 1                                                       BB/ev                     32
                                            DGE 2                                            SK
 ---pagebreak--- 5.     Ak členský štát uplatňuje odsek 1, 2, 3 alebo 4, oznámi to Komisii najmenej šesť mesiacov
       pred predpokladaným začiatkom uplatňovania. Na základe toho Komisia informuje ostatné
       členské štáty.

       Komisia v prípadoch uvedených v odsekoch 1 a 2 tohto článku prijme vykonávacie akty
       s cieľom schváliť dodatočné technické požiadavky. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v
       súlade s konzultačným postupom uvedeným v článku 33 ods. 2.

6.     Splnenie zmenených technických požiadaviek v súlade s odsekmi 1, 2, 3 a 4 sa presnejšie
       uvedie v osvedčení Únie pre plavidlo vnútrozemskej plavby alebo v doplnkovom
       osvedčení Únie pre plavidlo vnútrozemskej plavby.

                                             Článok 24
                              Výnimky pre určité kategórie plavidiel

1.     Členské štáty môžu pri zachovaní primeranej úrovne bezpečnosti povoliť výnimky z celej
       tejto smernice alebo jej časti pre:

       a)    plavidlo vykonávajúce plavbu na neprepojených vnútrozemských vodných cestách;

       b)    plavidlo s nosnosťou nepresahujúcou 350 ton alebo plavidlo, ktoré nie je určené na
             prepravu tovaru a má výtlak menší ako 100 m3, ktorého kýl bol založený pred 1.
             januárom 1950 a ktoré vykonáva plavbu výlučne na ich území.

7532/1/16 REV 1                                                        BB/ev                      33
                                              DGE 2                                           SK
 ---pagebreak--- 2.     Členské štáty bez toho, aby bol dotknutý Revidovaný dohovor pre plavbu na Rýne, môžu,
       pokiaľ ide o plavbu na ich území, povoliť výnimky z tejto smernice pre plavidlá
       vykonávajúce plavbu na obmedzených cestách miestneho záujmu alebo v prístavných
       oblastiach. Výnimky a cesty alebo oblasti, na ktoré sa vzťahujú, sa uvedú v osvedčení
       plavidla.

3.     Členské štáty oznámia Komisii výnimky povolené v súlade odsekmi 1 a 2. Na základe toho
       Komisia informuje ostatné členské štáty.

                                           Článok 25
                   Používanie nových technológií a výnimky pre určité plavidlá

1.     Komisia je s cieľom podporovať inováciu a používanie nových technológií v rámci
       vnútrozemskej plavby splnomocnená prijímať vykonávacie akty, ktoré umožnia udelenie
       výnimiek alebo uznanie rovnocennosti technických špecifikácií pre konkrétne plavidlo,
       pokiaľ ide o:

       a)    vydanie osvedčenia Únie pre plavidlo vnútrozemskej plavby, ktorým sa uznáva
             použitie alebo prítomnosť iných materiálov, inštalácií alebo zariadení na palube
             alebo prijatie iných úprav alebo aspektov vyhotovenia, ako sa uvádzajú v prílohách II
             a V, a to za predpokladu, že sa zabezpečí rovnaká úroveň bezpečnosti;

       b)    vydanie osvedčenia Únie pre plavidlo vnútrozemskej plavby na skúšobné účely a na
             obmedzený čas, pričom takéto osvedčenie zahŕňa nové technické špecifikácie
             odchylné od požiadaviek príloh II a V, a to za predpokladu, že sa zabezpečí
             primeraná úroveň bezpečnosti.

7532/1/16 REV 1                                                       BB/ev                     34
                                             DGE 2                                              SK
 ---pagebreak---        Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s konzultačným postupom uvedeným
       v článku 33 ods. 2.

2.     Príslušné orgány členského štátu uvedú akékoľvek uplatniteľné výnimky a uznania
       rovnocennosti uvedené v odseku 1 v osvedčení Únie pre plavidlo vnútrozemskej plavby.

                                          Článok 26
                                           Ťažkosti

1.     Po uplynutí platnosti prechodných ustanovení pre technické požiadavky stanovené v
       prílohe II môže Komisia prijať vykonávacie akty, ktorými sa povolia výnimky z
       technických požiadaviek stanovených v tejto prílohe, na ktoré sa vzťahujú tieto prechodné
       ustanovenia, ak je technicky náročné tieto požiadavky uplatniť alebo ak by v dôsledku ich
       uplatnenia mohli vzniknúť neprimerané náklady.

       Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s konzultačným postupom uvedeným
       v článku 33 ods. 2.

2.     Príslušné orgány členského štátu uvedú akékoľvek uplatniteľné výnimky uvedené v odseku
       1 v osvedčení Únie pre plavidlo vnútrozemskej plavby.

7532/1/16 REV 1                                                      BB/ev                    35
                                            DGE 2                                           SK
 ---pagebreak---                                             Článok 27
                              Register typovo schváleného zariadenia

Komisia uverejní na zodpovedajúcom webovom sídle register vybavenia, ktoré bolo typovo
schválené v súlade s prílohami II a V.

                                         KAPITOLA 4
                           ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

                                            Článok 28
                          Prechodné ustanovenia o používaní dokumentov

Dokumenty patriace do rozsahu pôsobnosti tejto smernice, ktoré príslušné orgány členských štátov
vydali v zmysle smernice 2006/87/ES pred ... [dátum nadobudnutia účinnosti tejto smernice], platia
až do uplynutia doby ich platnosti.

7532/1/16 REV 1                                                        BB/ev                    36
                                              DGE 2                                          SK
 ---pagebreak---                                            Článok 29
                  Plavidlá vyňaté z rozsahu pôsobnosti smernice 82/714/EHS

1.     Osvedčenie Únie pre plavidlo vnútrozemskej plavby sa vydá plavidlu, ktoré bolo vyňaté z
       rozsahu pôsobnosti smernice Rady 82/714/EHS 1, ale vzťahuje sa naň táto smernica v
       súlade s článkom 2 ods. 1 tejto smernice, a to na základe technickej prehliadky vykonanej s
       cieľom zistiť, či plavidlo spĺňa technické požiadavky uvedené v prílohách II a V k tejto
       smernici. Uvedená technická prehliadka sa uskutoční po uplynutí platnosti súčasného
       osvedčenia plavidla, a v každom prípade najneskôr 30. decembra 2018.

2.     Akékoľvek nesplnenie technických požiadaviek uvedených v prílohách II a V sa uvedie v
       osvedčení Únie pre plavidlo vnútrozemskej plavby. Ak sa príslušné orgány domnievajú, že
       tieto nedostatky nepredstavujú zjavné nebezpečenstvo, môžu plavidlá uvedené v odseku 1
       tohto článku pokračovať vo vykonávaní plavby dovtedy, kým sa komponenty alebo časti
       plavidla označené v osvedčení ako nespĺňajúce uvedené požiadavky, nenahradia alebo
       neupravia, na základe čoho sa potom od uvedených komponentov alebo ich častí vyžaduje,
       aby spĺňali technické požiadavky uvedené v prílohách II a V.

3.     Náhrada existujúcich dielov zhodnými dielmi alebo dielmi rovnocennej technológie a
       konštrukcie v priebehu bežných opráv a údržby sa nepovažuje za náhradu alebo úpravu v
       zmysle odseku 2.

1
      Smernica Rady 82/714/EHS zo 4. októbra 1982, ktorou sa stanovujú technické požiadavky
      na plavidlá vnútrozemskej vodnej dopravy (Ú. v. ES L 301, 28.10.1982, s. 1).

7532/1/16 REV 1                                                        BB/ev                      37
                                             DGE 2                                            SK
 ---pagebreak--- 4.       Zjavné nebezpečenstvo v zmysle odseku 2 tohto článku sa predpokladá najmä vtedy, ak sú
         ovplyvnené požiadavky týkajúce sa konštrukčnej pevnosti stavby, plavby alebo
         ovládateľnosti alebo osobitných charakteristík plavidla v súlade s technickými
         požiadavkami uvedenými v prílohách II a V. Povolené výnimky z technických požiadaviek
         uvedené v prílohách II a V nie sú nedostatkami, ktoré predstavujú zjavné nebezpečenstvo.

                                                Článok 30
                           Prechodné ustanovenia týkajúce sa dočasných
                              požiadaviek podľa smernice 2006/87/ES

Dočasné požiadavky prijaté v súlade s článkom 1. 06 prílohy II k smernici 2006/87/ES zostávajú v
platnosti až do uplynutia ich účinnosti.

                                                Článok 31
                                           Prispôsobenie príloh

1.       Komisia prijíma v súlade s článkom 32 delegované akty s cieľom prispôsobiť prílohu II
         tak, aby sa bez zbytočného odkladu aktualizoval odkaz na najnovšie znenie normy ES-
         TRIN a stanovil dátumu jej uplatňovania.

7532/1/16 REV 1                                                         BB/ev                    38
                                                  DGE 2                                      SK
 ---pagebreak--- 2.     Odchylne od odseku 1 je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 32 prijímať
       delegované akty s cieľom zmeniť prílohu II a ustanoviť príslušné technické požiadavky, ak
       je to náležite zdôvodnené vhodnou analýzou a ak neexistujú príslušné a aktuálne
       medzinárodné normy na zabezpečenie bezpečnosti plavby alebo ak by zmeny
       rozhodovacieho procesu výboru CESNI ohrozili záujmy Únie.

3.     Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 32 prijímať delegované akty týkajúce
       sa prispôsobenia príloh III a IV vedeckému a technickému pokroku.

4.     Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 32 prijímať delegované akty týkajúce sa
       prispôsobenia prílohy V na účely aktualizácie a zefektívnenia správnych opatrení.

5.     Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 32 prijímať delegované akty týkajúce sa
       prispôsobenia prílohy VI na účely zmeny kritérií uznávania klasifikačných spoločností v
       záujme zabezpečenia bezpečnosti plavby.

6.     Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 32 prijímať delegované akty na účely
       aktualizácie odkazov tejto smernice na určité ustanovenia príloh II a V v záujme
       zohľadnenia zmien vykonaných v týchto prílohách.

                                           Článok 32
                                   Vykonávanie delegovania

1.     Komisii sa udeľuje právomoc prijímať delegované akty za podmienok stanovených v
       tomto článku.

7532/1/16 REV 1                                                       BB/ev                      39
                                             DGE 2                                          SK
 ---pagebreak--- 2.     Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článkoch 4, 19 a 31 sa Komisii udeľuje na
       obdobie piatich rokov od ... [dátum nadobudnutia účinnosti tejto smernice]. Komisia
       vypracuje správu týkajúcu sa delegovania právomoci najneskôr deväť mesiacov pred
       uplynutím tohto päťročného obdobia. Delegovanie právomoci sa automaticky predlžuje o
       rovnako dlhé obdobia, pokiaľ Európsky parlament alebo Rada nevznesú voči takémuto
       predĺženiu námietku najneskôr tri mesiace pred koncom každého obdobia.

3.     Delegovanie právomoci uvedené v článkoch 4, 19 a 31 môže Európsky parlament alebo
       Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci,
       ktoré sa v ňom uvádza. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho
       uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v
       ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli
       účinnosť.

4.     Komisia pred prijatím delegovaného aktu konzultuje s odborníkmi určenými jednotlivými
       členskými štátmi v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej dohode o
       lepšej tvorbe práva z 13. apríla 2016.

5.     Komisia oznamuje delegovaný akt hneď po jeho prijatí súčasne Európskemu parlamentu a
       Rade.

7532/1/16 REV 1                                                      BB/ev                   40
                                                DGE 2                                        SK
 ---pagebreak--- 6.     Delegovaný akt prijatý podľa článkov 4, 19 a 31 nadobudne účinnosť, len ak Európsky
       parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote dvoch mesiacov odo dňa
       oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade alebo ak pred uplynutím
       uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí
       nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži
       o dva mesiace.

                                          Článok 33
                                        Postup výboru

1.     Komisii pomáha výbor zriadený článkom 7 smernice Rady 91/672/EHS 1 (ďalej len
       „výbor“). Uvedený výbor je výborom v zmysle nariadenia (EÚ) č. 182/2011.

2.     Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 4 nariadenia (EÚ) č. 182/2011.

       Ak sa má stanovisko výboru získať písomným postupom, tento postup sa ukončí bez
       výsledku, ak tak v rámci lehoty na vydanie stanoviska rozhodne predseda výboru.

1
      Smernica Rady 91/672/EHS zo 16. decembra 1991 o vzájomnom uznávaní kapitánskych
      osvedčení pre prepravu tovaru a cestujúcich vnútrozemskou vodnou dopravou, vydávaných
      jednotlivými štátmi (Ú. v. ES L 373, 31.12.1991, s. 29).

7532/1/16 REV 1                                                      BB/ev                   41
                                            DGE 2                                          SK
 ---pagebreak---                                              Článok 34
                                           Preskúmanie

Komisia pred ... [päť rokov od dátumu nadobudnutia účinnosti tejto smernice] predloží Európskemu
parlamentu a Rade správu, v ktorej preskúma účinnosť opatrení zavedených touto smernicou, najmä
pokiaľ ide o harmonizáciu technických požiadaviek a vypracovanie technických noriem pre
vnútrozemskú plavbu. V správe sa tiež preskúmajú mechanizmy spolupráce s medzinárodnými
organizáciami príslušnými pre vnútrozemskú plavbu. K správe sa v náležitých prípadoch pripojí
legislatívny návrh na ďalšie zefektívnenie spolupráce a koordinácie pri vypracúvaní noriem, na
ktoré sa bude môcť odkazovať v právnych aktoch Únie. Komisia predloží podobnú správu po
každom významnom vývoji v oblasti vnútrozemskej vodnej dopravy.

                                             Článok 35
                                              Sankcie

Členské štáty stanovia pravidlá, pokiaľ ide o sankcie uplatniteľné pri porušení vnútroštátnych
ustanovení prijatých podľa tejto smernice a prijmú všetky opatrenia potrebné na zabezpečenie ich
uplatňovania. Stanovené sankcie musia byť účinné, primerané a odrádzajúce.

7532/1/16 REV 1                                                         BB/ev                      42
                                               DGE 2                                             SK
 ---pagebreak---                                             Článok 36
                                  Zmena smernice 2009/100/ES

Smernica 2009/100/ES sa mení takto:

1)    Článok 1 sa nahrádza takto:

        „Článok 1

        Táto smernica sa vzťahuje na lode používané na prepravu tovaru na vnútrozemských
        vodných cestách s celkovou nosnosťou najmenej 20 ton:

        a)   s dĺžkou najmenej 20 m, a

        b)   ktorých objem vyjadrený ako súčin dĺžky (L), šírky (B) a ponoru (T) je menej než
             100 m3.

        Táto smernica sa uplatňuje bez toho, aby boli dotknuté nariadenie o prehliadke plavidiel na
        Rýne a Európska dohoda o medzinárodnej preprave nebezpečného tovaru po
        vnútrozemských vodných cestách (ADN).“.

7532/1/16 REV 1                                                        BB/ev                    43
                                              DGE 2                                           SK
 ---pagebreak--- 2)    Článok 3 sa mení takto:

       a)    odsek 4 sa nahrádza takto:

             „4.   Členské štáty môžu požadovať od plavidiel prepravujúcich nebezpečný tovar
                   podľa ADN splnenie požiadaviek tejto dohody. Na preukázanie tejto
                   skutočnosti môžu vyžadovať povolenie vydané podľa tejto dohody.“;

       b)    druhý pododsek odseku 5 sa nahrádza takto:

             „Osobitné podmienky na prepravu nebezpečného tovaru sa považujú za splnené na
             všetkých vnútrozemských vodných cestách Spoločenstva, pokiaľ plavidlá splnia
             požiadavky ADN. Splnenie týchto požiadaviek možno preukázať povolením podľa
             odseku 4.“.

                                           Článok 37
                                          Transpozícia

1.     Bez ohľadu na článok 40 členské štáty najneskôr do ... [dva roky po dátume nadobudnutia
       účinnosti tejto smernice] uvedú do účinnosti zákony, iné právne predpisy a správne
       opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou, ktoré sa uplatňujú od
       uvedeného dátumu. Bezodkladne oznámia Komisii znenie týchto ustanovení.

7532/1/16 REV 1                                                       BB/ev                    44
                                             DGE 2                                          SK
 ---pagebreak---         Členské štáty uvedú priamo v prijatých ustanoveniach alebo pri ich úradnom uverejnení
        odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze a jeho znenie upravia členské štáty.

2.      Členské štáty oznámia Komisii znenie hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych
        predpisov, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.

3.      Od členských štátov, na ktorých vodných cestách v dôsledku výnimiek povolených v
        súlade s článkom 24 ods. 1 a 2 nevykonávajú plavbu žiadne plavidlá podliehajúce
        ustanoveniam tejto smernice, sa nevyžaduje transpozícia kapitoly 2, článku 18 ods. 3 a
        článkov 20 and 21.

                                            Článok 38
                                             Zrušenie

Smernica 2006/87/EHS sa zrušuje s účinnosťou od ... [dva roky po nadobudnutí účinnosti tejto
smernice].

Odkazy na zrušenú smernicu sa považujú za odkazy na túto smernicu a znejú v súlade s tabuľkou
zhody uvedenou v prílohe VII.

                                            Článok 39
                                     Nadobudnutie účinnosti

Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku
Európskej únie.

7532/1/16 REV 1                                                        BB/ev                     45
                                              DGE 2                                            SK
 ---pagebreak---                                            Článok 40
                                            Adresáti

Táto smernica je určená členským štátom okrem Dánska, Estónska, Írska, Španielska, Grécka,
Cypru, Lotyšska, Malty, Portugalska, Slovinska a Fínska.

V

Za Európsky parlament                                      Za Radu
predseda                                                   predseda

7532/1/16 REV 1                                                       BB/ev                  46
                                             DGE 2                                           SK
 ---pagebreak---                                      ZOZNAM PRÍLOH

Príloha I:     Zoznam vnútrozemských vodných ciest Únie geograficky rozdelených na zóny 1, 2,
               a3
Príloha II:    Minimálne technické požiadavky pre plavidlá na vnútrozemských vodných cestách
               v zónach 1, 2, 3 a 4
Príloha III:   Okruhy, v ktorých možno prijať dodatočné technické požiadavky pre plavidlá na
               vnútrozemských vodných cestách v zónach 1 a 2 a neprepojených vnútrozemských
               vodných cestách v zóne 3
Príloha IV:    Okruhy, v ktorých možno znížiť úroveň technických požiadaviek platných pre
               plavidlá na vnútrozemských vodných cestách v zónach 3 a 4
Príloha V:     Podrobné procedurálne ustanovenia
Príloha VI:    Klasifikačné spoločnosti
Príloha VII:   Tabuľka zhody

7532/1/16 REV 1                                                     BB/ev                   47
                                            DGE 2                                           SK
 ---pagebreak---                                              PRÍLOHA I

                     ZOZNAM VNÚTROZEMSKÝCH VODNÝCH CIEST ÚNIE
                        GEOGRAFICKY ROZDELENÝCH NA ZÓNY 1, 2 A 3

KAPITOLA 1

Zóna 1

Nemecko

Ems         od línie spájajúcej bývalý maják Greetsiel a západnú prístavnú hrádzu prístavného
            vstupu v Eemshaven smerom na voľné more až po severnú zemepisnú šírku 53° 30′ a
            východnú zemepisnú dĺžku 6° 45′, t. j. mierne smerom na voľné more od člnovej
            oblasti pre prepravcov suchých nákladov v Alte Ems 1

Poľsko

Časť Pomoranskej zátoky smerom na juh od línie spájajúcej Severný Perd na ostrove Rujana a
maják Niechorze.

Časť Gdanskej zátoky smerom na juh od línie spájajúcej maják Hel a vstupnú bóju prístavu
Baltijsk.

1
         V prípade lodí, ktorých domáci prístav je inde, sa zohľadňuje článok 32 Dohody o Ems-
         Dollart z 8. apríla 1960 (BGBl. 1963 II s. 602).

7532/1/16 REV 1                                                         BB/ev                    1
PRÍLOHA I                                       DGE 2                                           SK
 ---pagebreak--- Švédsko

Jazero Vänern, ktoré je z juhu ohraničené rovnobežkou prechádzajúcou cez maják Bastugrunds

Rieka Göta älv a oblasť Rivöfjorden, ktorá je ohraničená z východu mostom Älvsborg, zo západu
poludníkom prechádzajúcim cez maják Gäveskär a z juhu rovnobežkou prechádzajúcou cez maják
Smörbådan

Spojené kráľovstvo

ŠKÓTSKO
Blue Mull Sound                 medzi osadami Gutcher a Belmont
Yell Sound                      medzi zátokou Tofts Voe a obcou Ulsta
Sullom Voe                      v oblasti ohraničenej líniou severovýchodný bod ostrova
                                Gluss – severný bod Calback Ness
Dales Voe                       v zime:
                                v oblasti ohraničenej líniou severovýchodný bod Kebister
                                Ness – pobrežie ostrova Breiwick na západnej zemepisnej
                                dĺžke 1° 10,8'
Dales Voe                       v lete:
                                ako pre Lerwick
Lerwick                         v zime:
                                v oblasti ohraničenej zo severu líniou Scottle Holm – Scarfi
                                Taing na ostrove Bressay a z juhu líniou maják Twageos
                                Point Lighthouse – Whalpa Taing na ostrove Bressay

7532/1/16 REV 1                                                       BB/ev                     2
PRÍLOHA I                                    DGE 2                                             SK
 ---pagebreak--- Lerwick                 v lete:
                        v oblasti ohraničenej zo severu líniou Brim Ness –
                        severovýchodný cíp Inner Score a z juhu líniou južný
                        koniec Ness of Sound – Kirkabisterness
Kirkwall                medzi Kirkwallom a Rousay, nie východne od línie Point of
                        Graand (Egilsay) – Galt Ness (Shapinsay) alebo línie Head
                        of Work (Mainland) – maják Helliar Holm – pobrežie
                        Shapinsay, nie severozápadne od juhovýchodného cípu
                        Eynhallow Island, nie smerom na voľné more a líniou
                        pobrežie ostrova Rousay na severnej zemepisnej šírke 59°
                        10,5' a západnej zemepisnej dĺžke 002° 57,1' – pobrežie
                        ostrova Egilsay na severnej zemepisnej šírke 59° 10,0' a
                        západnej zemepisnej dĺžke 002° 56,4'
Stromness               do Scapa, ale nie mimo Scapa Flow
Scapa Flow              v oblasti ohraničenej líniou Point of Cletts na ostrove Hoy –
                        trigonometrický bod Thomson's Hill na ostrove Fara – mólo
                        Gibraltar Pier na ostrove Flotta; líniou mólo St Vincent Pier
                        na ostrove Flotta – najzápadnejší bod Calf of Flotta;
                        najvýchodnejší bod Calf of Flotta – Needle Point na ostrove
                        South Ronaldsay; a líniou Ness (Mainland) – maják Point of
                        Oxan na ostrove Graemsay – Bu Point na ostrove Hoy; a
                        smerom na voľné more od vôd zóny 2
Záliv Balnakiel Bay     medzi Eilean Dubh a A'Chleit
Zátoka Cromarty Firth   v oblasti ohraničenej líniou North Sutor – prístavná hrádza
                        Nairn Breakwater a smerom na voľné more od vôd zóny 2
Inverness               v oblasti ohraničenej líniou North Sutor – prístavná hrádza
                        Nairn Breakwater a smerom na voľné more od vôd zóny 2
Rieka Tay – Dundee      v oblasti ohraničenej líniou Broughty Castle – Tayport a
                        smerom na voľné more od vôd zóny 2

7532/1/16 REV 1                                               BB/ev                      3
PRÍLOHA I                            DGE 2                                              SK
 ---pagebreak--- Zátoka Firth of Forth a rieka   v oblasti ohraničenej líniou Kirkcaldy – rieka Portobello a
Forth                           smerom na voľné more od vôd zóny 2
Ústie rieky Solway              v oblasti ohraničenej líniou Southerness Point – Silloth
Zátoka Loch Ryan                v oblasti ohraničenej líniou Finnart's Point – Milleur Point a
                                smerom na voľné more od vôd zóny 2
Rieka Clyde                     vonkajšia hranica:
                                línia Skipness – bod jednu míľu južne od Garroch Head –
                                Farland Head
                                vnútorná hranica v zime:
                                línia maják Cloch – mólo Dunoon Pier
                                vnútorná hranica v lete:
                                línia Bogany Point, Isle of Bute – Skelmorlie Castle a línia
                                Ardlamont Point – južný koniec zálivu Ettrick Bay v Kyles
                                of Bute
                                Poznámka: Uvedená letná vnútorná hranica sa od 5. júna do
                                5. septembra (oba dátumy vrátane) rozširuje o líniu bod dve
                                míle od pobrežia Ayrshire v Skelmorlie Castle – Tomont
                                End, Cumbrae a líniu Portachur Point, Cumbrae – Inner
                                Brigurd Point, Ayrshire.
Oban                            v oblasti ohraničenej zo severu líniou maják Dunollie Point
                                – Ard na Chruidh a z juhu líniou Rudha Seanach – Ard na
                                Cuile
Kyle of Lochalsh                Loch Alsh – predná časť Loch Duich
Loch Gairloch                   v zime:
                                nie je
                                v lete:
                                južne od línie Rubha na Moine – Eilan Horrisdale – Rubha
                                nan Eanntag smerujúcej na východ

7532/1/16 REV 1                                                        BB/ev                      4
PRÍLOHA I                                    DGE 2                                               SK
 ---pagebreak--- SEVERNÉ ÍRSKO
Belfast Lough       v zime:
                    nie je
                    v lete:
                    v oblasti ohraničenej líniou Carrickfergus – Bangor
                    a smerom na voľné more od vôd zóny 2
Loch Neagh          vo vzdialenosti väčšej ako 2 míle od pobrežia
VÝCHODNÉ POBREŽIE
ANGLICKA
Rieka Humber        v zime:
                    v oblasti ohraničenej líniou New Holland – Paull
                    v lete:
                    v oblasti ohraničenej líniou mólo Cleethorpes Pier – kostol
                    Patrington Church
                    a smerom na voľné more od vôd zóny 2
WALES A ZÁPADNÉ
POBREŽIE ANGLICKA
Rieka Severn        v zime:
                    v oblasti ohraničenej líniou Blacknore Point – Caldicot Pill,
                    Portskewett
                    v lete:
                    v oblasti ohraničenej líniou mólo Barry Dock Pier –
                    Steepholm – Brean Down
                    a smerom na voľné more od vôd zóny 2

7532/1/16 REV 1                                            BB/ev                     5
PRÍLOHA I                        DGE 2                                              SK
 ---pagebreak--- Rieka Wye         v zime:
                  v oblasti ohraničenej líniou Blacknore Point – Caldicot Pill,
                  Porstkewett
                  v lete:
                  v oblasti ohraničenej líniou mólo Barry Dock Pier –
                  Steepholm – Brean Down
                  a smerom na voľné more od vôd zóny 2
Newport           v zime:
                  nie je
                  v lete:
                  v oblasti ohraničenej líniou mólo Barry Dock Pier –
                  Steepholm – Brean Down
                  a smerom na voľné more od vôd zóny 2
Cardiff           v zime:
                  nie je
                  v lete:
                  v oblasti ohraničenej líniou mólo Barry Dock Pier –
                  Steepholm – Brean Down
                  a smerom na voľné more od vôd zóny 2
Barry             v zime:
                  nie je
                  v lete:
                  v oblasti ohraničenej líniou mólo Barry Dock Pier –
                  Steepholm – Brean Down
                  a smerom na voľné more od vôd zóny 2
Swansea           v oblasti ohraničenej líniou spájajúcou konce pobrežnej
                  hrádze smerujúce do mora

7532/1/16 REV 1                                          BB/ev                     6
PRÍLOHA I                      DGE 2                                              SK
 ---pagebreak--- Menai Straits         v rámci Menai Straits od línie maják na ostrove Llanddwyn
                      – Dinas Dinlleu a línie južný cíp ostrova Puffin – Trwyn
                      DuPoint a južný cíp ostrova Puffin – železničná stanica
                      Llanfairfechan a smerom na voľné more od vôd zóny 2
Rieka Dee             v zime:
                      v oblasti ohraničenej líniou Hilbre Point – Point of Air
                      v lete:
                      v oblasti ohraničenej líniou Formby Point – Point of Air
                      a smerom na voľné more od vôd zóny 2
Rieka Mersey          v zime:
                      nie je
                      v lete:
                      v oblasti ohraničenej líniou Formby Point – Point of Air
                      a smerom na voľné more od vôd zóny 2
Preston a Southport   v oblasti ohraničenej líniou Southport – Blackpool v rámci
                      brehov
                      a smerom na voľné more od vôd zóny 2
Fleetwood             v zime:
                      nie je
                      v lete:
                      v oblasti ohraničenej líniou Rossal Point – Humphrey Head
                      a smerom na voľné more od vôd zóny 2
Rieka Lune            v zime:
                      nie je
                      v lete:
                      v oblasti ohraničenej líniou Rossal Point – Humphrey Head
                      a smerom na voľné more od vôd zóny 2

7532/1/16 REV 1                                              BB/ev                  7
PRÍLOHA I                          DGE 2                                           SK
 ---pagebreak--- Heysham                      v zime:
                             nie je
                             v lete:
                             v oblasti ohraničenej líniou Rossal Point – Humphrey Head
Morecambe                    v zime:
                             nie je
                             v lete:
                             v oblasti ohraničenej líniou Rossal Point – Humphrey Head
Workington                   v oblasti ohraničenej líniou Southerness Point – Silloth
                             a smerom na voľné more od vôd zóny 2
JUŽNÉ ANGLICKO
Rieka Colne, Colchester      v zime:
                             v oblasti ohraničenej líniou Colne Point – Whitstable
                             v lete:
                             v oblasti ohraničenej líniou mólo Clacton Pier – Reculvers
Rieka Blackwater             v zime:
                             v oblasti ohraničenej líniou Colne Point – Whitstable
                             v lete:
                             v oblasti ohraničenej líniou mólo Clacton Pier – Reculvers
                             a smerom na voľné more od vôd zóny 2
Rieka Crouch a rieka Roach   v zime:
                             v oblasti ohraničenej líniou Colne Point – Whitstable
                             v lete:
                             v oblasti ohraničenej líniou mólo Clacton Pier – Reculvers
                             a smerom na voľné more od vôd zóny 2

7532/1/16 REV 1                                                     BB/ev                  8
PRÍLOHA I                                 DGE 2                                           SK
 ---pagebreak--- Rieka Temža a jej prítoky   v zime:
                            v oblasti ohraničenej líniou Colne Point – Whitstable
                            v lete:
                            v oblasti ohraničenej líniou mólo Clacton Pier – Reculvers
                            a smerom na voľné more od vôd zóny 2
Rieka Medway a Swale        v zime:
                            v oblasti ohraničenej líniou Colne Point – Whitstable
                            v lete:
                            v oblasti ohraničenej líniou mólo Clacton Pier – Reculvers
                            a smerom na voľné more od vôd zóny 2
Chichester                  v rámci ostrova Isle of Wight v oblasti ohraničenej smerom
                            na východ líniou kostolná veža, West Wittering – kostol
                            Trinity Church , Bembridge a smerom na západ líniou
                            Needles – Hurst Point
                            a smerom na voľné more od vôd zóny 2
Prístav Langstone           v rámci ostrova Isle of Wight v oblasti ohraničenej smerom
                            na východ líniou kostolná veža, West Wittering – kostol
                            Trinity Church, Bembridge a smerom na západ líniou
                            Needles – Hurst Point
                            a smerom na voľné more od vôd zóny 2
Portsmouth                  v rámci ostrova Isle of Wight v oblasti ohraničenej smerom
                            na východ líniou kostolná veža, West Wittering – kostol
                            Trinity Church, Bembridge a smerom na západ líniou
                            Needles – Hurst Point
                            a smerom na voľné more od vôd zóny 2

7532/1/16 REV 1                                                   BB/ev                   9
PRÍLOHA I                                DGE 2                                           SK
 ---pagebreak--- Bembridge, Isle of Wight   v rámci ostrova Isle of Wight v oblasti ohraničenej smerom
                           na východ líniou kostolná veža, West Wittering – kostol
                           Trinity Church, Bembridge a smerom na západ líniou
                           Needles – Hurst Point
                           a smerom na voľné more od vôd zóny 2
Cowes, Isle of Wight       v rámci ostrova Isle of Wight v oblasti ohraničenej smerom
                           na východ líniou kostolná veža, West Wittering – kostol
                           Trinity Church, Bembridge a smerom na západ líniou
                           Needles – Hurst Point
                           a smerom na voľné more od vôd zóny 2
Southampton                v rámci ostrova Isle of Wight v oblasti ohraničenej smerom
                           na východ líniou kostolná veža, West Wittering – kostol
                           Trinity Church, Bembridge a smerom na západ líniou
                           Needles – Hurst Point
                           a smerom na voľné more od vôd zóny 2
Rieka Beaulieu             v rámci ostrova Isle of Wight v oblasti ohraničenej smerom
                           na východ líniou kostolná veža, West Wittering – kostol
                           Trinity Church, Bembridge a smerom na západ líniou
                           Needles – Hurst Point
                           a smerom na voľné more od vôd zóny 2
Jazero Keyhaven            v rámci ostrova Isle of Wight v oblasti ohraničenej smerom
                           na východ líniou kostolná veža, West Wittering – kostol
                           Trinity Church, Bembridge a smerom na západ líniou
                           Needles – Hurst Point
                           a smerom na voľné more od vôd zóny 2
Weymouth                   v rámci prístavu Portland a medzi riekou Wey a prístavom
                           Portland
Plymouth                   v oblasti ohraničenej líniou Cawsand – Breakwater –
                           Staddon
                           a smerom na voľné more od vôd zóny 2

7532/1/16 REV 1                                                 BB/ev                   10
PRÍLOHA I                              DGE 2                                            SK
 ---pagebreak--- Falmouth                   v zime:
                           v oblasti ohraničenej líniou St.Anthony Head – Rosemullion
                           v lete:
                           v oblasti ohraničenej líniou St.Anthony Head – Nare Point
                           a smerom na voľné more od vôd zóny 2
Rieka Camel                v oblasti ohraničenej líniou Stepper Point – Trebetherick
                           Point
                           a smerom na voľné more od vôd zóny 2
Bridgewater                v rámci závory a smerom na voľné more od vôd zóny 2
Rieka Avon (Avon)          v zime:
                           v oblasti ohraničenej líniou Blacknore Point – Caldicot Pill,
                           Porstkewett
                           v lete:
                           v oblasti ohraničenej líniou mólo Barry Dock Pier –
                           Steepholm – Brean Down
                           a smerom na voľné more od vôd zóny 2

Zóna 2

Česká republika

Priehradná nádrž Lipno

Nemecko

Ems                      od línie vstup do prístavu, Papenburg – bývalá čerpacia stanica,
                         Diemen – otvor hrádze pri Halte, vedúcej cez Ems, až po líniu
                         bývalý maják Greetsiel – západné mólo prístavného vstupu,
                         Eemshaven

7532/1/16 REV 1                                                   BB/ev                     11
PRÍLOHA I                                DGE 2                                              SK
 ---pagebreak--- Jade                          do priestoru ohraničeného líniou bývalé krížové svetlo, Schillig
                              – kostolná veža, Langwarden
Weser                         od severozápadnej hrany železničného mostu v Brémach po
                              líniu kostolná veža, Langwarden – kostolná veža, Kappele
                              vrátane vedľajších ramien Westergate, Rekumer Loch, Rechter
                              Nebenarm a Schweiburg
Labe s riekami Bütztflether   od dolnej hranice prístavu Hamburg po líniu svetelný maják
                              Döse – západný okraj hrádze Friedrichskoog (Dieksand)
Süderelbe (od kilometra
                              vrátane prítokov Nebenelbe a Este, Lühe, Schwinge, Oste,
0,69 po ústie do Labe),
                              Pinnau, Krückau a Stör (u všetkých od ústia po hrádzu)
Ruthenstrom (od kilometra
3,75 po ústie do Labe),
Wischhafener Süderelbe (od
kilometra 8,03 po ústie do
Labe)
Meldorfer Bucht               vo vnútri priestoru ohraničeného líniou západný okraj hrádze
                              Friedrichskoog (Dieksand) – západné čelo prístavnej hrádze
                              Büsum
Eider                         od ústia Gieselauského kanála (km 22,64) po líniu stred
                              ochrannej budovy (Tränke) – kostolná veža, Vollerwiek
Gieselauský kanál             od ústia do rieky Eider po ústie do Severomorsko-baltského
                              prieplavu
Flensburger Förde             vo vnútri priestoru ohraničeného líniou maják Kegnäs -
                              Birknack a na sever od hranice medzi Nemeckom a Dánskom
                              vo Flensburger Förde
Schlei                        vo vnútri priestoru ohraničeného líniou spájajúcou čelá
                              prístavnej hrádze Schleimünde
Eckernförder Bucht            vo vnútri priestoru ohraničeného líniou Boknis-Eck –
                              severovýchodný bod pevniny pri Dänisch Nienhofe
Kieler Förde                  vo vnútri priestoru ohraničeného líniou maják Bülk – námorný
                              pamätník Laboe

7532/1/16 REV 1                                                        BB/ev                     12
PRÍLOHA I                                     DGE 2                                              SK
 ---pagebreak--- Severomorsko-baltský        od línie spájajúcej čelá prístavnej hrádze v Brunsbütteli po líniu
prieplav vrátane jazier     spájajúcu vstupné svetlá v Kiel-Holtenau vrátane Obereidersee
Audorfer See a Schirnauer   a Enge, Audorfer See, Borgstedter See a Enge, Schirnauer See,
See                         Flemhuder See a kanála Achterwehrer
Trave                       od severozápadného okraja zdvíhacieho železničného mosta v
                            Lübecku vrátane Pötenitzer Wieku a Dassower See po líniu
                            spájajúcu južné vnútorné a severné vonkajšie čelo prístavných
                            hrádzí v Travemünde
Leda                        od vstupu do vonkajšieho prístavu morskej plavebnej komory
                            Leer po ústie do rieky Ems
Hunte                       od prístavu Oldenburg a 140 m po prúde od Amalienbrücke v
                            Oldenburgu po ústie do rieky Weser
Lesum                       od sútoku riek Hamme a Wümme (km 0,00) po ústie do rieky
                            Weser
Este                        od dolnej vody plavebnej komory Buxtehude (km 0,25) po
                            ústie do Labe
Lühe                        od dolnej vody plavebnej komory Au-Mühle v Horneburgu
                            (km 0,00) po ústie do Labe
Schwinge                    od severného okraja plavebnej komory Salztor v Stade po ústie
                            do Labe
Oste                        od úrovne 210 m za stredovou čiarou cestného mosta nad
                            hrádzou Oste (km 69,360) po ústie do Labe
Pinnau                      od juhozápadného okraja železničného mosta v Pinnebergu po
                            ústie do Labe
Krückau                     od juhozápadného okraja mosta vedúceho od/k Wedenkampu v
                            Elmshorne po ústie do Labe
Stör                        od prílivomeru Rensing po ústie do Labe

7532/1/16 REV 1                                                       BB/ev                      13
PRÍLOHA I                                   DGE 2                                                SK
 ---pagebreak--- Freiburger Hafenpriel         od východného okraja stavidla v obci Freiburg an der Elbe po
                              ústie do Labe
Prístavné oblasti vo          smerom na voľné more po líniu Hoher Wieschendorf Huk –
Wismarbuchte, v Kirchsee,     maják Timmendorf a líniu maják Gollwitz na ostrove Poel –
Breitlingu, Salzhaffe a vo    južný bod polostrova Wustrow
Wismare
Warnow, vrátane Breitlingu    po prúde od Mühlendamm zo severného okraja Geinitzbrücke v
a bočných ramien              Rostocku smerom na more po líniu spájajúcu severné body
                              západnej a východnej prístavnej hrádze vo Warnemünde
Vody ohraničené pevninou      smerom na voľné more medzi
a polostrovmi Darß a Zingst
                              −      polostrovom Zingst a ostrovom Bock: po severnú
a ostrovmi Hiddensee a
                                     zemepisnú šírku 54° 26' 42''
Rujana (vrátane prístavnej
oblasti Stralsund)            −      ostrovmi Bock a Hiddensee: po líniu severný bod
                                     ostrova Bock – južný bod ostrova Hiddensee
                              −      ostrovmi Hiddensee a Rujana (Bug): po líniu
                                     juhovýchodný bod Neubessin – Buger Haken
Kleine Jasmunder Bodden
Greifswalder Bodden           smerom na voľné more od Boddenu po líniu východný bod
                              Thiessower Haken (Südperd) – východný bod ostrova Ruden –
                              severný bod ostrova Usedom (54° 10' 37'' severnej zemepisnej
                              šírky, 13° 47' 51'' východnej zemepisnej dĺžky)
Ryck                          na východ od mosta Steinbecker v Greifswalde po líniu
                              spájajúcu čelá mól

7532/1/16 REV 1                                                       BB/ev                  14
PRÍLOHA I                                    DGE 2                                           SK
 ---pagebreak--- Vody ohraničené pevninou       východne po hranicu s Poľskou republikou v Stettiner Haff
a ostrovom Usedom
(Peenestrom, vrátane
prístavnej oblasti Wolgast a
Achterwasser a Oder Haff)
Uecker                         od juhozápadného okraja cestného mosta v Uekermünde po
                               líniu spájajúcu čelá mól

Poznámka: V prípade lodí, ktorých domáci prístav je v inom štáte, sa zohľadňuje článok 32 Dohody
o Ems-Dollart z 8. apríla 1960 (BGBl. 1963 II, s. 602).

Francúzsko

Gironde od kilometra 48,50 k poprúdnemu cípu ostrova Ile de Patiras, k priečnej hranici mora
určenej líniou Pointe de Grave – Pointe de Suzac;

Loira od Cordemais (kilometer 25) k priečnej hranici mora určenej líniou Pointe de Mindin – Pointe
de Penhoët;

Seina od začiatku kanála Tancarville k priečnej hranici mora určenej líniou Cape Hode na pravom
brehu – bod na ľavom brehu, kde sa plánovaná hrádza spája s pobrežím pod Berville;

Vilaine od priehrady Arzal k priečnej hranici mora určenej líniou Pointe du Scal – Pointe du
Moustoir;

Ženevské jazero.

7532/1/16 REV 1                                                         BB/ev                  15
PRÍLOHA I                                      DGE 2                                           SK
 ---pagebreak--- Maďarsko

Jazero Balaton

Holandsko

Dollard

Eems

Waddenzee: vrátane spojení so Severným morom

Ijsselmeer: vrátane Markermeer a Ijmeer okrem Gouwzee

Nieuwe Waterweg a Scheur

Calandkanaal západne od prístavu Benelux

Hollands Diep

Breeddiep, Beerkanaal a jeho prepojené prístavy

Haringvliet a Vuile Gat: vrátane vodných ciest medzi Goeree-Overflakkee na jednej strane a
Voorne-Putten a Hoeksche Waard na druhej

Hellegat

Volkerak

7532/1/16 REV 1                                                       BB/ev                  16
PRÍLOHA I                                    DGE 2                                           SK
 ---pagebreak--- Krammer

Grevelingenmeer a Brouwerschavensche Gat: vrátane všetkých vodných ciest medzi Schouwen-
Duiveland a Goeree-Overflakkee

Keten, Mastgat, Zijpe, Krabbenkreek, východná Šelda a Roompot: vrátane vodných ciest medzi
Walcheren, Noord-Beveland a Zuid-Beveland na jednej strane a Schouwen-Duiveland a Tholen na
druhej strane, bez Šeldsko-rýnskeho kanála

Šelda a západná Šelda a jej ústie do mora: vrátane vodných ciest medzi Zélandským Flámskom na
jednej strane a Walcherenom a Zuid-Bevelandom na druhej strane, bez Šeldsko-rýnskeho kanála

Poľsko

Štetínsky záliv

Kamieńsky záliv

Visliansky záliv

Pucký záliv

Włocławská priehrada

Jazero Śniardwy

Jazero Niegocin

Jazero Mamry

7532/1/16 REV 1                                                     BB/ev                     17
PRÍLOHA I                                    DGE 2                                        SK
 ---pagebreak--- Švédsko

Göta älv, ktorú ohraničuje z východu most Göta älv a zo západu most Älvsborg

Spojené kráľovstvo

ŠKÓTSKO
Scapa Flow                      v oblasti ohraničenej líniami Wharth na ostrove Flotta –
                                Martello Tower na South Walls a Point Cletts na ostrove
                                Hoy – trigonometrický bod Thomson's Hill na ostrove Fara
                                – mólo Gibraltar Pier na ostrove Flotta
Kyle of Durness                 južne od Eilean Dubh
Cromarty Firth                  v oblasti ohraničenej líniou North Sutor – South Sutor
Inverness                       v oblasti ohraničenej líniou Fort George – Chanonry Point
Findhorn Bay                    v rámci výčnelku do mora
Aberdeen                        v oblasti ohraničenej líniou mólo South Jetty – mólo
                                Abercromby Jetty
Povodie Montrose                na západ od línie vedúcej zo severu na juh cez vstup do
                                prístavu pri majáku Scurdie Ness
Rieka Tay – Dundee              v oblasti ohraničenej líniou prílivová nádrže (rybárskeho
                                doku), Dundee – Craig Head, East Newport
Firth of Forth a rieka Forth    v zátoke Firth of Forth, nie však východne od železničného
                                mosta Forth
Dumfries                        v oblasti ohraničenej líniou Airds Point – Scar Point
Loch Ryan                       v oblasti ohraničenej líniou Cairn Point – Kircolm Point
Prístav Ayr Harbour             v rámci násypu
Rieka Clyde                     nad vodami zóny 1
Kyles of Bute                   medzi Colintraive a Rhubodach

7532/1/16 REV 1                                                        BB/ev                 18
PRÍLOHA I                                    DGE 2                                           SK
 ---pagebreak--- Prístav Campbeltown Harbour   v oblasti ohraničenej líniou Macringan's Point –
                              Ottercharach Point
Loch Etive                    v rámci Loch Etive nad Falls of Lora
Loch Leven                    nad mostom, Ballachulish
Loch Linnhe                   severne od majáka Corran Point
Loch Eil                      celé jazero
Kaledónsky prieplav           jazerá Lochy, Oich a Ness
Kyle of Lochalsh              v rámci oblasti Kyle Akin, nie západne od majáka Eilean
                              Ban Light alebo východne od Eileanan Dubha
Loch Carron                   medzi Stromemore a Strome Ferry
Loch Broom, Ullapool          v oblasti ohraničenej líniou maják Ullapool Point –
                              Aultnaharrie
Kylesku                       cez jazero Loch Cairnbawn v oblasti medzi
                              najvýchodnejším bodom Garbh Eilean a najzápadnejším
                              bodom Eilean na Rainich
Prístav Stornoway Harbour     v oblasti ohraničenej líniou Arnish Point – maják Sandwick
                              Bay Lighthouse, severozápadná strana
The Sound of Scalpay          nie východne od Berry Cove (Scalpay) a nie západne od
                              Croc a Loin (Harris)
North Harbour, Scalpay a      do jednej míle od pobrežia ostrova Island of Harris
Tarbert Harbour
Loch Awe                      celé jazero
Loch Katrine                  celé jazero
Loch Lomond                   celé jazero
Loch Tay                      celé jazero
Loch Loyal                    celé jazero
Loch Hope                     celé jazero
Loch Shin                     celé jazero
Loch Assynt                   celé jazero
Loch Glascarnoch              celé jazero

7532/1/16 REV 1                                                      BB/ev                 19
PRÍLOHA I                                   DGE 2                                          SK
 ---pagebreak--- Loch Fannich             celé jazero
Loch Maree               celé jazero
Loch Gairloch            celé jazero
Loch Monar               celé jazero
Loch Mullardach          celé jazero
Loch Cluanie             celé jazero
Loch Loyne               celé jazero
Loch Garry               celé jazero
Loch Quoich              celé jazero
Loch Arkaig              celé jazero
Loch Monar               celé jazero
Loch Shiel               celé jazero
Loch Earn                celé jazero
Loch Rannoch             celé jazero
Loch Tummel              celé jazero
Loch Ericht              celé jazero
Loch Fionn               celé jazero
Loch Glass               celé jazero
Loch Rimsdale/nan Clar   celé jazero
SEVERNÉ ÍRSKO
Strangford Lough         v oblasti ohraničenej líniou Cloghy Point – Dogtail Point
Belfast Lough            v oblasti ohraničenej líniou Holywood – Macedon Point
Larne                    v oblasti ohraničenej líniou mólo Larne Pier – trajektové
                         mólo na ostrove Island Magee
Rieka Bann               od koncov pobrežnej hrádze smerujúcich do mora k mostu
                         Toome Bridge

7532/1/16 REV 1                                                BB/ev                 20
PRÍLOHA I                              DGE 2                                         SK
 ---pagebreak--- Lough Erne          horné a dolné jazero Lough Erne
Lough Neagh         do 2 míľ od pobrežia
VÝCHODNÉ POBREŽIE
ANGLICKA
Berwick             v rámci pobrežnej hrádze
Warkworth           v rámci pobrežnej hrádze
Blyth               v rámci vonkajších čiel prístavnej hrádze
Rieka Tyne          od Dunston Staithes k čelám prístavnej hrádze na rieke
                    Tyne
Rieka Wear          od Fatfieldu k čelám prístavnej hrádze v Sunderlande
Seaham              v rámci pobrežnej hrádze
Hartlepool          v oblasti ohraničenej líniou mólo Middleton Jetty – čelo
                    starej prístavnej hrádze
                    v oblasti ohraničenej líniou čelo severnej prístavnej hrádze
                    – čelo južnej prístavnej hrádze
Rieka Tees          v oblasti ohraničenej líniou mólo Government Jetty –
                    hrádza Tees vedúcou priamo na západ
Whitby              v rámci čiel prístavnej hrádze Whitby
Rieka Humber        v oblasti ohraničenej líniou North Ferriby – South Ferriby
Grimsby Dock        v oblasti ohraničenej líniou západné mólo prílivovej nádrže
                    – východné mólo rybárskych dokov, severné nábrežie
Boston              v rámci New Cut
Dutch River         celý kanál
Rieka Hull          od Beverley Beck k rieke Humber
Kielder Water       celé jazero
Rieka Ouse          pod plavebnou komorou Naburn
Rieka Trent         pod plavebnou komorou Cromwell
Rieka Wharfe        od sútoku s riekou Ouse k mostu Tadcaster Bridge
Scarborough         v rámci čiel prístavnej hrádze Scarborough

7532/1/16 REV 1                                             BB/ev                  21
PRÍLOHA I                         DGE 2                                            SK
 ---pagebreak--- WALES A ZÁPADNÉ
POBREŽIE ANGLICKA
Rieka Severn                    severne od línie Sharpness Point (51° 43,4' severnej
                                zemepisnej šírky) – Llanthony – Maisemore Weirs vedúcej
                                priamo na západ a smerom na voľné more od vôd zóny 3
Rieka Wye                       v Chepstow, severne od zemepisnej šírky 51° 38,0' k
                                Monmouth
Newport                         severne od križovatky nadzemného elektrického vedenia
                                Fifoots Points
Cardiff                         v oblasti ohraničenej líniou South Jetty – Penarth Head
                                a ohraničené vody západne od hrádze Cardiff Bay
Barry                           v oblasti ohraničenej líniou spájajúcou konce pobrežnej
                                hrádze smerujúce do mora
Prístav Port Talbot             v oblasti ohraničenej líniou spájajúcou konce pobrežnej
                                hrádze smerujúce do mora na rieke Afran mimo uzavretých
                                dokov
Neath                           v oblasti ohraničenej líniou vedúcou priamo na sever od
                                konca tankerového móla v zálive Baglan Bay smerujúceho
                                na voľné more (51° 37,2' severnej zemepisnej šírky, 3° 50,5'
                                západnej zemepisnej dĺžky)
Prístav Llanelli a Burry Port   v oblasti ohraničenej líniou západná prístavná hrádza Burry
                                Port – Whiteford Point
Milford Haven                   v oblasti ohraničenej líniou South Hook Point – Thorn Point
Fishguard                       v oblasti ohraničenej líniou spájajúcou severný a východný
                                koniec pobrežnej hrádze smerujúci do mora
Cardigan                        v rámci úžiny, Pen-Yr-Ergyd
Aberystwyth                     v rámci koncov pobrežnej hrádze smerujúcich do mora
Aberdyfi                        v oblasti ohraničenej líniou železničná stanica Aberdyfi –
                                maják Twyni Bach
Barmouth                        v oblasti ohraničenej líniou železničná stanica Barmouth –
                                Penrhyn Point
Portmadoc                       v oblasti ohraničenej líniou Harlech Point – Graig Ddu

7532/1/16 REV 1                                                       BB/ev                    22
PRÍLOHA I                                    DGE 2                                             SK
 ---pagebreak--- Holyhead              v oblasti ohraničenej hlavnou prístavnou hrádzou a líniou
                      čelo prístavnej hrádze – Brynglas Point, Towyn Bay
Menai Straits         v rámci Menai Straits medzi líniou Aber Menai Point –
                      Belan Point a líniou mólo Beaumaris Pier – Pen-y-Coed
                      Point
Conway                v oblasti ohraničenej líniou Mussel Hill – Tremlyd Point
Llandudno             v rámci pobrežnej hrádze
Rhyl                  v rámci pobrežnej hrádze
Rieka Dee             nad nábrežím Connah's k bodu odčerpávania vody
                      Barrelwell Hill
Rieka Mersey          v oblasti ohraničenej líniou maják Rock Lighthouse –
                      severozápadný dok Seaforth Dock, okrem ostatných dokov
Preston a Southport   v oblasti ohraničenej líniou Lytham – Southport a v rámci
                      dokov Preston
Fleetwood             v oblasti ohraničenej líniou Low Light – Knott
Rieka Lune            v oblasti ohraničenej líniou Sunderland Point – Chapel Hill
                      po Glasson Dock vrátane
Barrow                v oblasti ohraničenej líniou Haws Point, Isle of Walney –
                      Roa Island Slipway
Whitehaven            v rámci pobrežnej hrádze
Workington            v rámci pobrežnej hrádze
Maryport              v rámci pobrežnej hrádze
Carlisle              v oblasti ohraničenej líniou Carlisle – Torduff
Coniston Water        celé jazero
Derwentwater          celé jazero
Ullswater             celé jazero
Windermere            celé jazero

7532/1/16 REV 1                                              BB/ev                  23
PRÍLOHA I                           DGE 2                                           SK
 ---pagebreak--- JUŽNÉ ANGLICKO
Prístav Blakeney a Morston a   východne od línie Blakeney Point – vstupu do rieky Stiffkey
prístupy                       vedúcej na juh
Rieka Orwell a rieka Stour     rieka Orwell v oblasti ohraničenej líniou prístavná hrádza
                               Blackmanshead – Landguard Point a smerom na voľné
                               more od vôd zóny 3
Rieka Blackwater               všetky vodné cesty v oblasti ohraničenej líniou juhozápadný
                               výbežok ostrova Mersea Island – Sales Point
Rieka Crouch a rieka Roach     rieka Crouch v oblasti ohraničenej líniou Holliwell Point –
                               Foulness Point vrátane rieky Roach
Rieka Temža a jej prítoky      rieka Temža nad líniou vedúcou zo severu na juh cez
                               východný výbežok móla Denton Wharf Pier, Gravesend, k
                               plavebnej komore Teddington
Rieka Medway a Swale           rieka Medway od línie Garrison Point – Grain Tower –
                               plavebná komora Allington; Swale od Whitstable k
                               Medway
Rieka Stour (Kent)             rieka Stour nad ústím k prístavisku Flagstaff Reach
Prístav Dover Harbour          v rámci línií vedených cez východný a západný vstup do
                               prístavu
Rieka Rother                   rieka Rother nad prílivovou signálnou stanicou, Camber
                               smerom k stavidlu Scots Float Sluice a k vstupnej plavebnej
                               komore na rieke Brede
Rieka Adur a kanál Southwick   v oblasti ohraničenej líniou vstup do prístavu Shoreham
                               Harbour – plavebná komora kanála Southwick – západný
                               koniec prístavného móla Tarmac Wharf
Rieka Arun                     rieka Arun nad mólom Littlehampton Pier smerom k
                               prístavisku Littlehampton Marina
Rieka Ouse (Sussex)            rieka Ouse od línie vstupné móla prístavu Newhaven
Newhaven                       Harbour – severný koniec nábrežia North Quay
Brighton                       vonkajšie prístavisko Brighton Marina v oblasti ohraničenej
                               líniou južný koniec nábrežia West Quay – severný koniec
                               nábrežia South Quay
Chichester                     v oblasti ohraničenej líniou Eastoke Point – kostolná veža,
                               West Wittering a smerom na voľné more od vôd zóny 3
Prístav Langstone Harbour      v oblasti ohraničenej líniou Eastney Point – Gunner Point

7532/1/16 REV 1                                                      BB/ev                   24
PRÍLOHA I                                   DGE 2                                            SK
 ---pagebreak--- Portsmouth                 v oblasti ohraničenej líniou vstup do prístavu Port
                           Blockhouse – Round Tower
Bembridge, Isle of Wight   v rámci prístavu Brading Harbour
Cowes, Isle of Wight       rieka Medina v oblasti ohraničenej líniou maják Breakwater
                           Light na východnom brehu – maják House Light na
                           západnom brehu
Southampton                v oblasti ohraničenej líniou Calshot Castle – maják Hook
                           Beacon
Rieka Beaulieu             v rámci rieky Beaulieu, nie východne od línie tiahnucej sa
                           zo severu na juh cez Inchmery House
Jazero Keyhaven            v oblasti ohraničenej líniou maják Hurst Point Low Light –
                           Keyhaven Marshes vedúcou priamo na sever
Christchurch               rieka Run
Poole                      v oblasti popri línii Chain Ferry medzi Sandbanks a South
                           Haven Point
Exeter                     v oblasti ohraničenej z východu na západ líniou Warren
                           Point – stanica záchranných člnov Inshore Lifeboat Station
                           oproti Checkstone Ledge
Teignmouth                 v rámci prístavu
Rieka Dart                 v oblasti ohraničenej líniou Kettle Point – Battery Point
Rieka Salcombe             v oblasti ohraničenej líniou Splat Point – Limebury Point
Plymouth                   v oblasti ohraničenej líniou mólo Mount Batten Pier –
                           Raveness Point cez ostrov Drake's Island; Rieka Yealm v
                           oblasti ohraničenej líniou Warren Point – Misery Point
Fowey                      v rámci prístavu
Falmouth                   v oblasti ohraničenej líniou St. Anthony Head – Pendennis
                           Point
Rieka Camel                v oblasti ohraničenej líniou Gun Point – Brea Hill
Rieky Taw a Torridge       v oblasti ohraničenej líniou maják na Crow Point – pobrežie
                           Skern Point s azimutom 200°
Bridgewater                južne od línie vedúcej priamo na východ zo Stert Point (51°
                           13,0' severnej zemepisnej šírky)
Rieka Avon (Avon)          v oblasti ohraničenej líniou mólo Avonmouth Pier – Wharf
                           Point – priehrada Netham Dam

7532/1/16 REV 1                                                   BB/ev                  25
PRÍLOHA I                               DGE 2                                            SK
 ---pagebreak--- KAPITOLA 2

Zóna 3

Belgicko

Námorný úsek rieky Šelda (po prúde od Antverpského otvoreného kotviska)

Bulharsko

Dunaj: od rkm 845,650 do rkm 374,100

Česká republika

Priehradné nádrže: Brněnská (Kníničky), Jesenice, Nechranice, Orlík, Rozkoš, Slapy, Těrlicko,
Žermanice a Nové Mlýny III

Ťažobné jazerá štrkopiesku: Ostrožná Nová Ves a Tovačov

Nemecko

Dunaj                od Kelheimu (km 2414,72) po nemecko-rakúsku hranicu pri
                     Jochensteine
Rýn vrátane          od nemecko-švajčiarskej hranice po nemecko-holandskú hranicu
Lampertheimer
Altrhein (od km
4,75 po Rýn),
Altrhein
Stockstadt-
Erfelden (od km
9,80 po Rýn)
Labe (Norderelbe)    od ústia Labsko-Seitenského prieplavu po dolnú hranicu Hamburského
vrátane Süderelbe    prístavu
en Köhlbrand
Müritz

7532/1/16 REV 1                                                       BB/ev                     26
PRÍLOHA I                                     DGE 2                                             SK
 ---pagebreak--- Francúzsko

Adour od Bec du Gave k moru,

Aulne od plavebnej komory Châteaulin po priečnu hranicu mora, ktorú určuje Passage de Rosnoën,

Blavet od Pontivy po most Pont du Bonhomme,

Calaiský kanál,

Charente od mosta v Tonnay-Charente k priečnej hranici mora určenej líniou prechádzajúcou
stredom majáku na poprúdnom ľavom brehu a stredom opevnenia Fort de la Pointe,

Dordogne od sútoku s Lidoire po Bec d'Ambès,

Garonne od mosta v Castets en Dorthe po Bec d'Ambès,

Gironde od Bec d'Ambès k priečnej línii na km 48,50 prechádzajúcej poprúdnym cípom ostrova Ile
de Patiras,

Hérault od prístavu Bessan k moru, po hornú hranicu litorálu,

Isle od sútoku s Dronne po sútok s Dordogne,

Loira od sútoku s Maine po Cordemais (kilometrovník 25),

Marna od mosta v Bonneuil (kilometrovník 169 až 900) a plavebnej komory v St Maur po sútok so
Seinou,

7532/1/16 REV 1                                                      BB/ev                  27
PRÍLOHA I                                      DGE 2                                        SK
 ---pagebreak--- Rýn

Nive od priehrady Haïtze pri Ustaritzi po sútok s riekou Adour,

Oise od plavebnej komory Janville po sútok so Seinou,

Orb od Sérignanu k moru, po hornú hranicu litorálu,

Rhôna od hranice so Švajčiarskom k moru, okrem Petit Rhône,

Saôna od mosta Pont de Bourgogne v Chalon-sur-Saône po sútok s Rhônou,

Seina od plavebnej komory v Nogent-sur-Seine po začiatok prieplavu Canal de Tancarville,

Sèvre Niortaise od plavebnej komory v Marans na priečnej hranici mora oproti strážnici k ústiu,

Somme od poprúdnej strany mosta Pont de la Portelette v Abbeville k viaduktu Noyelles železnice
Saint-Valéry-sur-Somme,

Vilaine od Redon (kilometrovník 89,345) k priehrade Arzal,

Jazero Amance,

Jazero Annecy,

Jazero Biscarosse,

Jazero Bourget;

7532/1/16 REV 1                                                        BB/ev                      28
PRÍLOHA I                                     DGE 2                                           SK
 ---pagebreak--- Jazero Carcans,

Jazero Cazaux,

Jazero Der-Chantecoq,

Jazero Guerlédan,

Jazero Hourtin,

Jazero Lacanau,

Jazero Orient,

Jazero Pareloup,

Jazero Parentis,

Jazero Sanguinet,

Jazere Serre-Ponçon,

Jazero Temple.

Chorvátsko

Dunaj: od rkm 1295 + 500 do rkm 1433 + 100

Rieka Dráva: od rkm 0 do rkm 198 + 600

Rieka Sáva: od rkm 210 + 800 do rkm 594 + 000

7532/1/16 REV 1                                      BB/ev   29
PRÍLOHA I                                    DGE 2           SK
 ---pagebreak--- Rieka Kupa: od rkm 0 do rkm 5 + 900

Rieka Una: od rkm 0 do rkm 15

Maďarsko

Dunaj: od rkm 1812 do rkm 1433

Dunaj Mošoň: od rkm 14 do rkm 0

Dunaj Szentendre: od rkm 32 do rkm 0

Dunaj Ráckeve: od rkm 58 do rkm 0

Rieka Tisa: od rkm 685 do rkm 160

Rieka Dráva: od rkm 198 do rkm 70

Rieka Bodrog: od rkm 51 do rkm 0

Rieka Kettős-Körös: od rkm 23 do rkm 0

Rieka Hármas-Körös: od rkm 91 do rkm 0

Kanál Sió: od rkm 23 do rkm 0

Jazero Velencei

Neziderské jazero

7532/1/16 REV 1                                  BB/ev   30
PRÍLOHA I                                DGE 2           SK
 ---pagebreak--- Holandsko

Rýn

Sneekermeer, Koevordermeer, Heegermeer, Fluessen, Slotermeer, Tjeukemeer, Beulakkerwijde,
Belterwijde, Ramsdiep, Ketelmeer, Zwartemeer, Veluwemeer, Eemmeer, Alkmaardermeer,
Gouwzee, Buiten IJ, Afgesloten IJ, Noordzeekanaal, prístav v IJmuiden, Rotterdamská prístavná
oblasť, Nieuwe Maas, Noord, Oude Maas, Beneden Merwede, Nieuwe Merwede, Dordische Kil,
Boven Merwede, Waal, kanál Bijlandsch, Boven Rijn, kanál Pannersdensch, Geldersche Ijssel,
Neder Rijn, Lek, Amsterdamsko-rýnsky kanál, Veerse Meer, Šeldsko-rýnsky kanál po ústie do
Volkerak, Amer, Bergsche Maas, Meuse pod Venlom, Gooimeer, Europort, Calandkanaal
(východne od prístavu Benelux), Hartelkanaal

Rakúsko

Dunaj: od hranice s Nemeckom po hranicu so Slovenskom

Inn: od ústia po elektráreň Passau-Ingling

Traun: od ústia po km 1,80

Enža: od ústia po km 2,70

March: po km 6,00

7532/1/16 REV 1                                                      BB/ev                      31
PRÍLOHA I                                      DGE 2                                         SK
 ---pagebreak--- Poľsko

–        Rieka Biebrza od ústia Augustowského kanála po ústie do rieky Narwia

–        Rieka Brda od prepojenia s Bydgoszczským kanálom v Bydgoszczi po ústie do rieky Visla

–        Rieka Bug od ústia rieky Muchawiec po ústie do rieky Narwia

–        Jazero Dąbie po hranicu s vnútornými morskými vodami

–        Augustowský kanál od prepojenia s riekou Biebrza k štátnej hranici spolu s jazerami
         nachádzajúcimi sa pozdĺž trasy tohto kanála

–        Bartnický kanál od jazera Ruda Woda k jazeru Bartężek, spolu s jazerom Bartężek

–        Bydgoszczský kanál

–        Elbląský kanál od jazera Druzno k jazeru Jeziorak a jazeru Szeląg Wielki, spolu s týmito
         jazerami a s jazerami po trase kanálu a bočným korytom v smere na Zalewo od jazera
         Jeziorak k jazeru Ewingi vrátane

–        Gliwický kanál a Kędzierzyńský kanál

–        Jagiellońský kanál od prepojenia s riekou Elbląg k rieke Nogat

–        Łączańský kanál

7532/1/16 REV 1                                                           BB/ev                     32
PRÍLOHA I                                     DGE 2                                            SK
 ---pagebreak--- –      Ślesińský kanál s jazerami nachádzajúcimi sa pozdĺž trasy tohto kanála a jazero Gopło

–      Żerańský kanál

–      Rieka Martwa Wisła od rieky Visla v Przegaline k hranici s vnútornými morskými vodami

–      Rieka Narew od ústia rieky Biebrza po ústie do rieky Visla spolu so Zegrzyńským jazerom

–      Rieka Nogat od rieky Visla k ústiu do Vislianskeho zálivu

–      Rieka Noteć (horná) od jazera Gopło po prepojenie s Górnonoteckým kanálom a
       Górnonotecký kanál a rieka Noteć (dolná) od prepojenia Bydgoszczského kanála po ústie
       do rieky Warta

–      Rieka Nysa Łużycka od mesta Gubin po ústie do rieky Odra

–      Rieka Odra od mesta Racibórz po spojenie s riekou Východná Odra, ktorá sa od prieplavu
       Klucz-Ustowo stáva riekou Regalica, spolu s touto riekou a jej bočnými ramenami po
       jazero Dąbie, ako aj vedľajší tok rieky Odra od plavebnej komory Opatowice po plavebnú
       komoru v meste Vroclav

–      Rieka Západná Odra od splavu vo Widuchowej (704,1 km rieky Odra) k hranici s
       vnútornými morskými vodami spolu s bočnými ramenami ako aj prieplavom Klucz-
       Ustowo spájajúcim Východnú Odru so Západnou Odrou

7532/1/16 REV 1                                                      BB/ev                     33
PRÍLOHA I                                   DGE 2                                              SK
 ---pagebreak--- –       Rieka Parnica a Parnický prieplav od Západnej Odry k hranici s vnútornými morskými
        vodami

–       Rieka Pisa od jazera Roś po ústie do rieky Narew

–       Rieka Szkarpawa od Visly po ústie do Vislianskeho zálivu

–       Rieka Warta od Ślesińského jazera po ústie do Odry

–       Systém jazier Wielkie Jeziora Mazurskie zahŕňajúci jazerá prepojené riekami a kanálmi
        tvoriacimi hlavnú trasu od jazera Roś (vrátane) v Piszi po Węgorzewský kanál (vrátane) vo
        Węgorzewe spolu s jazerami: Seksty, Mikołajskie, Tałty, Tałtowisko, Kotek, Szymon,
        Szymoneckie, Jagodne, Boczne, Tajty, Kisajno, Dargin, Łabap, Kirsajty a Święcajty, spolu
        s Giżyckým kanálom a Niegocińským kanálom a kanálom Piękna Góra a bočnými
        korytami Rynského jazera (vrátane) v Ryne po Nidzkie jazero (do 3 km, čo tvorí hranicu
        prírodnej rezervácie „Nidzkie jazero“), spolu s jazerami: Bełdany, Guzianka Mała a
        Guzianka Wielka

–       Rieka Visla od ústia rieky Przemsza po prepojenie s Łączańským kanálom a od ústia tohto
        kanála v Skawine po ústie rieky Visly do Gdanskej zátoky vrátane Włocławskej priehrady

Rumunsko

Dunaj: od srbsko-rumunskej hranice (km 1075) po Čierne more na vetve Sulina

7532/1/16 REV 1                                                       BB/ev                      34
PRÍLOHA I                                    DGE 2                                           SK
 ---pagebreak--- Kanál Dunaj – Čierne more (dĺžka 64,410 km): od spojenia s riekou Dunaj na km 299,300 Dunaja
pri Cernavodă (resp. km 64,410 kanála) po prístav Konstanca juh – Agigea (nultý kilometer kanála)

Kanál Poarta Albă – Midia Năvodari (dĺžka 34,600 km): od spojenia s kanálom Dunaj – Čierne
more na km 29,410 v Poarta Albă (resp. km 27,500 kanála) po prístav Midia (nultý kilometer
kanála)

Slovensko

Dunaj: od rkm 1880,26 do rkm 1708,20

Dunajský kanál: od rkm 1851,75 do rkm 1811,00

Rieka Váh: od rkm 0,00 do rkm 70,00

Rieka Morava: od rkm 0,00 do rkm 6,00

Rieka Bodrog: od rkm 49,68 do rkm 64,85

Priehradné nádrže: Oravská priehrada, Liptovská Mara, Zemplínska šírava

Švédsko

Kanál Trollhätte a Göta älv od rovnobežky pretínajúcej maják Bastugrunds po most Göta älv

Jazero Mälaren

7532/1/16 REV 1                                                       BB/ev                    35
PRÍLOHA I                                    DGE 2                                           SK
 ---pagebreak--- Štokholmský prístav, ohraničený zo severozápadu mostom Lidingö, zo severovýchodu líniou
vedúcou cez maják Elfviksgrund v azimute 135 – 315 stupňov a z juhu mostom Skuru

Kanál Södertälje a prístav v Södertälje ohraničený zo severu plavebnou komorou Södertälje a z juhu
rovnobežkou severnej zemepisnej šírky 59 09,00

Spojené kráľovstvo

ŠKÓTSKO
Leith (Edinburgh)              v rámci pobrežnej hrádze
Glasgow                        Strathclyde Loch
Kanál Crinan                   Crinan po Ardrishaig
Kaledónsky prieplav            úseky kanála
SEVERNÉ ÍRSKO
Rieka Lagan                    Lagan Weir po Stranmillis
VÝCHODNÉ ANGLICKO
Rieka Wear (bez prílivu)       starý železničný most, Durham po Prebends Bridge, Durham
Rieka Tees                     proti prúdu od hrádze Tees
Grimsby Dock                   v rámci plavebných komôr
Immingham Dock                 v rámci plavebných komôr
Hull Docks                     v rámci plavebných komôr
Boston Dock                    vo vnútri priepustí plavebnej komory
Systém Aire and Calder         od Goole Docks po Leeds; prepojenie s kanálom Leeds a
Navigation                     kanálom Liverpool; od prepojenia Bank Dole po Selby
                               (plavebná komora rieky Ouse); od prepojenia Castleford po
                               Wakefield (plavebná komora Falling)
Rieka Ancholme                 od stavidla Ferriby Sluice po Brigg

7532/1/16 REV 1                                                       BB/ev                    36
PRÍLOHA I                                     DGE 2                                          SK
 ---pagebreak--- Kanál Calder a Hebble     od Wakefield (plavebná komora Falling) po plavebnú komoru
                          Broadcut Top
Rieka Foss                od prepojenia (most Blue Bridge) s riekou Ouse po most
                          Monk Bridge
Kanál Fossdyke            prepojenie s riekou Trent po Brayford Pool
Goole Dock                vo vnútri priepustí plavebnej komory
Hornsea Mere              celý kanál
Rieka Hull                od plavebnej komory Struncheon Hill po Beverley Beck
Kanál Market Weighton     od plavebnej komory rieky Humber po plavebnú komoru Sod
                          Houses
Kanál New Junction        celý kanál
Rieka Ouse                od plavebnej komory Naburn po Nun Monkton
Kanál Sheffield a South   od plavebnej komory Keadby po plavebnú komoru Tinsley
Yorkshire
Rieka Trent               od plavebnej komory Cromwell po Shardlow
Rieka Witham              od stavidla Boston Sluice po Brayford Poole (Lincoln)
WALES A ZÁPADNÉ
ANGLICKO
Rieka Severn              nad splavmi Llanthony a Maisemore
Rieka Wye                 nad Monmouth
Cardiff                   jazero Roath Park
Prístav Port Talbot       v rámci uzavretých dokov
Swansea                   v rámci uzavretých dokov
Rieka Dee                 nad bodom čerpania vody Barrelwell Hill
Rieka Mersey              doky (okrem doku Seaforth)
Rieka Lune                nad dokom Glasson
Rieka Avon (Midland)      od plavebnej komory Tewkesbury po Evesham
Gloucester                Gloucesterské mestské doky, kanál Gloucester/Sharpness

7532/1/16 REV 1                                                  BB/ev                37
PRÍLOHA I                               DGE 2                                         SK
 ---pagebreak--- Jazero Hollingworth          celé jazero
Manchesterský lodný kanál    celý kanál a doky Salford Docks vrátane rieky Irwell
Jazero Pickmere              celé jazero
Rieka Tawe                   medzi morskou hrádzou/prístaviskom a atletickým štadiónom
                             Morfa
Jazero Rudyard               celé jazero
Rieka Weaver                 pod Northwichom
JUŽNÉ ANGLICKO
Rieka Nene                   Wisbech Cut a rieka Nene po plavebnú komoru Dog-in-a-
                             Doublet
Rieka Great Ouse             Kings Lynn Cut a rieka Great Ouse pod cestným mostom
                             West Lynn
Yarmouth                     ústie rieky Yare od línie vedúcej cez konce severnej a južnej
                             vstupnej prístavnej hrádze vrátane Breydon Water
Lowestoft                    prístav Lowestoft pod plavebnou komorou Mutford Lock po
                             líniu vedúcu cez vonkajšie vstupné prístavné hrádze
Rieky Alde a Ore             nad vstupom do rieky Ore po Westrow Point
Rieka Deben                  nad vstupom rieky Deben po Felixstowe Ferry
Rieka Orwell a rieka Stour   od línie vedúcej od Fagbury Pointu cez Shotley Point na rieke
                             Orwell po Ipswich Dock; a od línie vedúcej zo severu na juh
                             cez Erwarton Ness na rieke Stour po Manningtree
Kanál Chelmer &              východne od plavebnej komory Beeleigh
Blackwater
Rieka Temža a jej prítoky    rieka Temža nad plavebnou komorou Teddington po Oxford
Rieka Adur a kanál           rieka Adur nad západným koncom Tarmac Wharf a v rámci
Southwick                    kanála Southwick
Rieka Arun                   rieka Arun nad prístaviskom Littlehampton Marina
Rieka Ouse (Sussex),         rieka Ouse nad severným koncom severného nábrežia
Newhaven

7532/1/16 REV 1                                                      BB/ev                   38
PRÍLOHA I                                   DGE 2                                            SK
 ---pagebreak--- Bewl Water           celé jazero
Grafham Water        celé jazero
Rutland Water        celé jazero
Jazero Thorpe Park   celé jazero
Chichester           východne od línie spájajúcej Cobnor Point a Chalkdock Point
Christchurch         v prístave Christchurch Harbour okrem rieky Run
Exeterský kanál      celý kanál
Rieka Avon (Avon)    Bristolské mestské doky
                     od priehrady Netham Dam po splav Pulteney Weir

7532/1/16 REV 1                                            BB/ev                   39
PRÍLOHA I                          DGE 2                                           SK
 ---pagebreak---                                        PRÍLOHA II

           MINIMÁLNE TECHNICKÉ POŽIADAVKY PLATNÉ PRE PLAVIDLÁ
          NA VNÚTROZEMSKÝCH VODNÝCH CESTÁCH V ZÓNACH 1, 2, 3 a 4

Technickými požiadavkami platnými pre plavidlá sú požiadavky stanovené v norme ES-TRIN
2015/1.

7532/1/16 REV 1                                                  BB/ev                    1
PRÍLOHA II                                DGE 2                                          SK
 ---pagebreak---                                            PRÍLOHA III

     OKRUHY, V KTORÝCH MOŽNO PRIJAŤ DODATOČNÉ TECHNICKÉ POŽIADAVKY
       PRE PLAVIDLÁ NA VNÚTROZEMSKÝCH VODNÝCH CESTÁCH V ZÓNE 1, 2
          A NEPREPOJENÝCH VNÚTROZEMSKÝCH VODNÝCH CESTÁCH V ZÓNE 3

Všetky dodatočné technické požiadavky prijaté členským štátom podľa článku 23 ods. 1 a 2 tejto
smernice pre plavidlá vykonávajúce plavbu na území tohto členského štátu sa obmedzujú na tieto
okruhy:

1.        Vymedzenie pojmov

          –     potrebné na porozumenie dodatočným požiadavkám

2.        Stabilita

          –     posilnenie konštrukcie

          –     osvedčenie/potvrdenie od uznanej klasifikačnej spoločnosti

3.        Bezpečná vzdialenosť a voľný bok

          –     voľný bok

          –     bezpečná vzdialenosť

7532/1/16 REV 1                                                         BB/ev                    1
PRÍLOHA III                                    DGE 2                                        SK
 ---pagebreak--- 4.     Vodotesnosť otvorov v trupe a nadstavieb

       –    nadstavby

       –    dvere

       –    okná a svetlíky

       –    otvory nákladového priestoru

       –    iné otvory (vetracie potrubia, výfukové potrubia atď.)

5.     Vybavenie

       –    kotvy a kotvové reťaze

       –    navigačné svetlá

       –    zvukové signály

       –    kompas

       –    radar

       –    vysielače a prijímače

       –    záchranné prostriedky

       –    dostupnosť plavebných máp

7532/1/16 REV 1                                                      BB/ev    2
PRÍLOHA III                                 DGE 2                            SK
 ---pagebreak--- 6.     Dodatočné ustanovenia pre osobné lode

       –    stabilita (sila vetra, kritériá)

       –    záchranné prostriedky

       –    voľný bok

       –    bezpečná vzdialenosť

       –    výhľad z kormidlovne

7.     Zostavy a preprava kontajnerov

       –    spojenie tlačného remorkéra a tlačného člna

       –    stabilita plavidiel alebo tlačných člnov prepravujúcich kontajnery

7532/1/16 REV 1                                                       BB/ev       3
PRÍLOHA III                                    DGE 2                             SK
 ---pagebreak---                                           PRÍLOHA IV

                      OKRUHY, V KTORÝCH MOŽNO ZNÍŽIŤ ÚROVEŇ
                TECHNICKÝCH POŽIADAVIEK PLATNÝCH PRE PLAVIDLÁ
             NA VNÚTROZEMSKÝCH VODNÝCH CESTÁCH V ZÓNACH 3 A 4

Všetky zníženia technických požiadaviek, ktoré členský štát povolí podľa článku 23 ods. 4 tejto
smernice pre plavidlá vykonávajúce plavbu výlučne na vodných cestách v zóne 3 alebo 4 na území
príslušného členského štátu, sa obmedzujú na tieto okruhy:

Zóna 3

         –    kotvové vybavenie vrátane dĺžky kotvových reťazí

         –    rýchlosť (vpred)

         –    kolektívne záchranné prostriedky

         –    stav s dvomi oddeleniami

         –    výhľad z kormidlovne

7532/1/16 REV 1                                                        BB/ev                      1
PRÍLOHA IV                                    DGE 2                                           SK
 ---pagebreak--- Zóna 4

         –   kotvové vybavenie vrátane dĺžky kotvových reťazí

         –   rýchlosť (vpred)

         –   záchranné prostriedky

         –   stav s dvomi oddeleniami

         –   výhľad z kormidlovne

         –   druhý nezávislý pohonný systém

7532/1/16 REV 1                                                 BB/ev    2
PRÍLOHA IV                                 DGE 2                        SK
 ---pagebreak---                                         PRÍLOHA V

                     PODROBNÉ PROCEDURÁLNE USTANOVENIA

                                           Článok 2.01
                               Orgány vykonávajúce prehliadku

1.     Orgány vykonávajúce prehliadku zriadia členské štáty.

2.     Orgány vykonávajúce prehliadku pozostávajú z predsedu a odborníkov.

       Súčasťou každého orgánu sú aspoň títo odborníci:

       a)   zástupca správneho orgánu zodpovedného za vnútrozemskú plavbu;

       b)   odborník na projektovanie vnútrozemských lodí a ich motorov;

       c)   odborník na nautiku – držiteľ kapitánskeho preukazu na vnútrozemské vodné cesty,
            ktorý držiteľa oprávňuje viesť loď, ktorá má byť podrobená prehliadke.

3.     Predsedu a odborníkov každého orgánu menujú orgány členského štátu, v ktorom sa orgán
       vytvára. Predseda a odborníci pri prevzatí svojich povinností predložia písomné
       vyhlásenie, že budú úplne nezávislí pri plnení svojich povinností. Od zástupcov správnych
       orgánov sa vyhlásenie nevyžaduje.

4.     Orgánom vykonávajúcim prehliadku môžu pomáhať špecializovaní odborníci v súlade s
       platnými vnútroštátnymi právnymi predpismi.

7532/1/16 REV 1                                                      BB/ev                     1
PRÍLOHA V                                    DGE 2                                          SK
 ---pagebreak---                                           Článok 2.02
                                           (prázdne)

                                          Článok 2.03
                               Poskytnutie plavidla na prehliadku

1.     Vlastník alebo jeho zástupca poskytuje plavidlo v nenaloženom, čistom a vybavenom
       stave. Poskytuje všetku súčinnosť potrebnú na prehliadku – napríklad zabezpečí vhodný
       malý čln a zamestnancov, odkryje všetky časti trupu alebo prvkov, ktoré nie sú priamo
       prístupné alebo viditeľné.

2.     Pri prvej prehliadke si orgán vykonávajúci prehliadku vyžiada prehliadku za sucha. Od
       tejto prehliadky za sucha možno upustiť pri predložení osvedčenia o klasifikácii alebo
       osvedčenia od uznanej klasifikačnej spoločnosti potvrdzujúce, že konštrukcia spĺňa
       požiadavky, alebo pri predložení osvedčenia, ktoré preukazuje, že príslušný orgán už
       vykonal prehliadku za sucha na iné účely. V prípade pravidelnej prehliadky alebo
       prehliadky v zmysle ustanovení článku 14 tejto smernice môže orgán vykonávajúci
       prehliadku vyžadovať prehliadku mimo vody.

       Pri vstupnej prehliadke motorových lodí alebo zostáv alebo v prípade významného
       pozmenenia hnacích alebo kormidlových zariadení uskutoční orgán vykonávajúci
       prehliadku skúšobné plavby.

3.     Orgán vykonávajúci prehliadku môže vyžadovať ďalšie prevádzkové skúšky a ďalšie
       podklady. Uvedené ustanovenie sa uplatní aj pri stavbe plavidla.

7532/1/16 REV 1                                                       BB/ev                      2
PRÍLOHA V                                    DGE 2                                              SK
 ---pagebreak---                                          Článok 2.04
                                           (prázdne)

                                         Článok 2.05
                                           (prázdne)

                                         Článok 2.06
                                           (prázdne)

                                         Článok 2.07
         Podrobnosti v osvedčení Únie pre plavidlo vnútrozemskej plavby a jeho zmeny

1.     Vlastník plavidla alebo jeho zástupca informuje príslušný orgán o každej zmene názvu
       alebo vlastníctva plavidla, všetkých premeraniach a o každej zmene registrácie alebo
       domovského prístavu a osvedčenie Únie pre plavidlo vnútrozemskej plavby odošle tomuto
       orgánu na vykonanie zmien.

2.     Každý príslušný orgán môže do osvedčenia Únie pre plavidlo vnútrozemskej plavby
       pridávať akékoľvek informácie alebo ho meniť.

3.     Ak príslušný orgán akýmkoľvek spôsobom pozmení osvedčenie Únie pre plavidlo
       vnútrozemskej plavby alebo doň pridá informáciu, informuje o tejto skutočnosti príslušný
       orgán, ktorý dané osvedčenie Únie pre plavidlo vnútrozemskej plavby vydal.

7532/1/16 REV 1                                                      BB/ev                        3
PRÍLOHA V                                   DGE 2                                             SK
 ---pagebreak---                                              Článok 2.08
                                              (prázdne)

                                             Článok 2.09
                                     Pravidelná prehliadka

1.      Pred uplynutím platnosti osvedčenia Únie pre plavidlo vnútrozemskej plavby sa plavidlo
        podrobí pravidelnej prehliadke.

2.      Príslušný orgán znova určí dobu platnosti osvedčenia Únie pre plavidlá vnútrozemskej
        plavby podľa výsledkov danej prehliadky.

3.      Doba platnosti sa uvedie v osvedčení Únie pre plavidlo vnútrozemskej plavby a oznámi sa
        orgánu, ktorý príslušné osvedčenie Únie pre plavidlo vnútrozemskej plavby vydal.

4.      Ak sa namiesto predĺženia platnosti osvedčenie Únie pre plavidlo vnútrozemskej plavby
        nahradí novou verziou, predchádzajúce osvedčenie Únie pre plavidlo vnútrozemskej
        plavby sa vráti príslušnému orgánu, ktorý ho vydal.

                                             Článok 2.10
                                     Dobrovoľná prehliadka

Vlastník plavidla alebo jeho zástupca môže kedykoľvek dobrovoľne požiadať o prehliadku.

Uvedenej žiadosti o prehliadku sa vyhovie.

7532/1/16 REV 1                                                      BB/ev                       4
PRÍLOHA V                                      DGE 2                                       SK
 ---pagebreak---                                            Článok 2.11
                                            (prázdne)

                                           Článok 2.12
                                            (prázdne)

                                           Článok 2.13
                                            (prázdne)

                                           Článok 2.14
                                            (prázdne)

                                           Článok 2.15
                                             Výdavky

Vlastník plavidla alebo jeho zástupca znáša všetky náklady vyplývajúce z prehliadky plavidla a
vydania osvedčenia Únie pre plavidlo vnútrozemskej plavby podľa osobitného sadzobníka, ktorý
zostaví každý členský štát.

                                           Článok 2.16
                                          Informovanie

Príslušný orgán môže umožniť osobám, ktoré prejavia oprávnený záujem, aby boli informované o
obsahu osvedčenia Únie pre plavidlo vnútrozemskej plavby, a týmto osobám sa môžu vydať riadne
overené a označené výpisy alebo kópie osvedčení Únie pre plavidlo vnútrozemskej plavby.

7532/1/16 REV 1                                                        BB/ev                     5
PRÍLOHA V                                     DGE 2                                          SK
 ---pagebreak---                                             Článok 2.17
                   Register osvedčení Únie pre plavidlá vnútrozemskej plavby

1.     Príslušné orgány uchovávajú originál alebo kópiu všetkých osvedčení Únie pre plavidlá
       vnútrozemskej plavby, ktoré vydali, a uvedú v nich všetky informácie a zmeny vrátane
       akýchkoľvek zrušení a nahradení osvedčení Únie pre plavidlá vnútrozemskej plavby.
       Zodpovedajúcim spôsobom aktualizujú register uvedený v článku 17 tejto smernice.

2.     V záujme vykonávania správnych opatrení na zachovanie bezpečnej a bezproblémovej
       plavby a v záujme vykonávania článkov 2.02 až 2.15 tejto prílohy, ako aj článkov 6, 9, 10,
       13, 14, 15, 20, 21 a 22 tejto smernice sa register v súlade so vzorom uvedeným v prílohe II
       sprístupní len na čítanie príslušným orgánom iných členských štátov, zmluvných štátov
       Mannheimského dohovoru, a pokiaľ sa zaručí rovnaká miera ochrany súkromných údajov,
       tretím krajinám na základe správnych dohôd.

                                            Článok 2.18
                          Jednotné európske identifikačné číslo plavidla

1.     Jednotné európske identifikačné číslo plavidla (ENI), sa skladá z ôsmich arabských číslic v
       súlade s prílohou II k tejto smernici.

2.     Pokiaľ plavidlo nemá ENI v čase vydania osvedčenia Únie pre plavidlo vnútrozemskej
       plavby, toto číslo plavidlu pridelí príslušný orgán členského štátu, v ktorom je plavidlo
       zaregistrované alebo v ktorom má svoj domovský prístav.

7532/1/16 REV 1                                                         BB/ev                      6
PRÍLOHA V                                       DGE 2                                          SK
 ---pagebreak---        Pokiaľ ide o plavidlá z krajín, v ktorých pridelenie ENI nie je možné, ENI, ktoré sa má
       uviesť v osvedčení Únie pre plavidlo vnútrozemskej plavby, pridelí príslušný orgán, ktorý
       osvedčenie Únie pre plavidlo vnútrozemskej plavby vydáva.

3.     So žiadosťou o pridelenie ENI sa vlastník plavidla alebo jeho zástupca obráti na príslušný
       orgán. Vlastník alebo jeho zástupca je tiež zodpovedný za to, aby na plavidle bolo uvedené
       ENI, ktoré sa uvádza v osvedčení Únie pre plavidlo vnútrozemskej plavby.

                                          Článok 2.19
                                           (prázdne)

                                          Článok 2.20
                                          Oznámenia

1.     Každý členský štát alebo ich príslušné orgány oznámia Komisii a ostatným členským
       štátom alebo ostatným príslušným orgánom:

       a)   názvy a adresy subjektov technických služieb, ktoré sú spolu s príslušnými
            vnútroštátnymi orgánmi zodpovedné za uplatňovanie prílohy II;

       b)   kartu údajov podľa prílohy II o typoch palubných čističiek vody, na ktoré bolo
            vydané schválenie od posledného oznámenia;

       c)   uznané typové schválenia pre palubné systémy čističiek vody na základe noriem
            odlišných od tých, ktoré sú stanovené v prílohe II, na použitie na vnútroštátnych
            vodných cestách členských štátov;

7532/1/16 REV 1                                                       BB/ev                         7
PRÍLOHA V                                    DGE 2                                              SK
 ---pagebreak---        d)   do jedného mesiaca prípadné odobratie typového schválenia pre palubné systémy
            čističiek vody a dôvody takéhoto odobratia;

       e)   akékoľvek povolené špeciálne kotvy na základe žiadosti o zníženie hmotnosti kotvy
            s uvedením typového označenia a povoleného zníženia hmotnosti kotvy. Príslušný
            orgán vydá žiadateľovi povolenie najskôr tri mesiace po oznámení Komisii za
            predpokladu, že Komisia nevznesie námietky;

       f)   radarové navigačné zariadenia a ukazovatele rýchlosti zmeny kurzu, na ktoré vydali
            typové schválenie. Príslušné oznámenie obsahuje priradené číslo typového
            schválenia, ako aj typové označenie, názov výrobcu, názov držiteľa typového
            schválenia a dátum typového schválenia;

       g)   príslušné orgány zodpovedné za schvaľovanie špecializovaných firiem, ktoré smú
            vykonávať inštaláciu, výmenu, opravy alebo údržbu radarových navigačných
            zariadení a ukazovateľov rýchlosti zmeny kurzu.

7532/1/16 REV 1                                                     BB/ev                        8
PRÍLOHA V                                  DGE 2                                          SK
 ---pagebreak---                                               PRÍLOHA VI

                                     KLASIFIKAČNÉ SPOLOČNOSTI

Kritériá uznania klasifikačných spoločností

Klasifikačné spoločnosti uchádzajúce sa o uznanie v zmysle článku 21 tejto smernice spĺňajú tieto
kritéria:

1.          Klasifikačná spoločnosť je schopná dokladovať rozsiahle skúsenosti s posudzovaním
            návrhu a konštrukcie lodí vnútrozemskej plavby. Klasifikačná spoločnosť má komplexné
            pravidlá a predpisy týkajúce sa návrhu, konštrukcie a pravidelných prehliadok lodí
            vnútrozemskej plavby, predovšetkým na účely výpočtu stability v súlade s časťou 9
            nariadení pripojených k ADN, ako sa uvádza v prílohe II.Uvedené pravidlá a predpisy sa
            uverejnia aspoň v holandčine, angličtine, francúzštine alebo nemčine a nepretržite sa
            aktualizujú a zdokonaľujú prostredníctvom výskumných a rozvojových programov.
            Uvedené pravidlá a predpisy nesmú byť v rozpore s ustanoveniami právnych predpisov
            Únie alebo s platnými medzinárodnými dohodami.

2.          Klasifikačná spoločnosť každoročne uverejňuje svoj zoznam klasifikácií plavidiel.

3.          Klasifikačná spoločnosť nie je pod kontrolou vlastníkov plavidiel, lodiarskych spoločností
            ani iných subjektov komerčne zainteresovaných na návrhu, výrobe, úpravách, opravách,
            prevádzke alebo poistení lodí. Príjmy klasifikačnej spoločnosti nie sú závislé od jedinej
            obchodnej spoločnosti.

7532/1/16 REV 1                                                             BB/ev                       1
PRÍLOHA VI                                        DGE 2                                             SK
 ---pagebreak--- 4.     Ústredie klasifikačnej spoločnosti alebo pobočka oprávnená na vydávanie rozhodnutí a
       konanie vo všetkých oblastiach, pre ktoré platí jej oprávnenie podľa predpisov o
       vnútrozemskej plavbe, sa nachádzajú v niektorom z členských štátov.

5.     Klasifikačná spoločnosť a jej odborníci majú v oblasti vnútrozemskej plavby dobré meno;
       odborníci sú schopní doložiť svoje odborné schopnosti. Konajú na zodpovednosť
       klasifikačnej spoločnosti.

6.     Klasifikačná spoločnosť má značný technický, riadiaci, podporný, kontrolný a výskumný
       personál, ktorý je primeraný vzhľadom na zadané úlohy a klasifikované lode a ktorý
       zároveň podporuje rozvíjanie spôsobilosti a aktualizáciu predpisov. Má kontrolórov aspoň
       v jednom členskom štáte.

7.     Klasifikačná spoločnosť sa riadi etickým kódexom.

8.     Klasifikačná spoločnosť je riadená a spravovaná tak, aby sa zabezpečila dôvernosť
       informácií vyžadovaných členským štátom.

9.     Klasifikačná spoločnosť je pripravená poskytnúť členskému štátu relevantné informácie.

10.    Vedenie klasifikačnej spoločnosti má stanovený a zdokladovaný plán, ciele a záväzky v
       oblasti kvality a zabezpečuje pochopenie, uplatňovanie a udržiavanie tohto plánu na
       všetkých úrovniach klasifikačnej spoločnosti.

7532/1/16 REV 1                                                       BB/ev                       2
PRÍLOHA VI                                   DGE 2                                           SK
 ---pagebreak--- 11.    Klasifikačná spoločnosť vypracuje, zavedie a udržiava účinný interný systém kvality, ktorý
       je založený na príslušných častiach medzinárodne uznávaných noriem kvality a je v súlade
       s normou EN ISO/IEC 17020: 2004 v zmysle požiadaviek schémy osvedčovania systémov
       kvality (QSCS) Medzinárodnej asociácie klasifikačných spoločností (IACS). Systém
       kvality je osvedčený nezávislým audítorským orgánom uznaným správou štátu, v ktorom
       má klasifikačná spoločnosť svoje ústredie alebo pobočku v zmysle bodu 4, a ktorý okrem
       iného zabezpečí, že:

       a)   pravidlá a predpisy klasifikačnej spoločnosti sa vytvárajú a udržiavajú systematicky;

       b)   pravidlá a predpisy klasifikačnej spoločnosti sa dodržiavajú;

       c)   sú splnené požiadavky štatutárnej činnosti, na ktorú je klasifikačná spoločnosť
            oprávnená;

       d)   sú stanovené a zdokumentované povinnosti, právomoci a vzájomné vzťahy
            pracovníkov, ktorých práca má vplyv na kvalitu služieb klasifikačnej spoločnosti;

       e)   všetky práce sa vykonávajú za kontrolovaných podmienok;

       f)   je zavedený systém dohľadu, ktorým sa monitoruje konanie a práca kontrolórov a
            technických a administratívnych pracovníkov zamestnaných priamo v klasifikačnej
            spoločnosti;

7532/1/16 REV 1                                                       BB/ev                     3
PRÍLOHA VI                                  DGE 2                                             SK
 ---pagebreak---        g)   požiadavky hlavnej štatutárnej činnosti, na ktorú je klasifikačná spoločnosť
            oprávnená, vykonávajú alebo na ňu priamo dohliadajú len jej výhradní kontrolóri
            alebo výhradní kontrolóri iných uznaných klasifikačných spoločností;

       h)   sa uplatňuje systém zabezpečenia kvalifikácie kontrolórov a sústavnej aktualizácie
            ich poznatkov;

       i)   sa vedie evidencia dokladov o dosiahnutí požadovaných noriem v oblastiach, v
            ktorých sa poskytujú služby, ako aj o účinnom uplatňovaní systému kvality a

       j)   na všetkých miestach je zavedený komplexný systém plánovaných a
            zdokumentovaných interných auditov činností súvisiacich s kvalitou.

12.    Systém kvality je osvedčený nezávislým audítorským orgánom uznaným správou
       členského štátu, v ktorom má klasifikačná spoločnosť svoje ústredie alebo pobočku v
       zmysle bodu 4.

13.    Klasifikačná spoločnosť sa zaväzuje zosúladiť svoje požiadavky s príslušnými smernicami
       Únie a v primeranom čase poskytnúť príslušné informácie Komisii.

14.    Klasifikačná spoločnosť sa zaväzuje pravidelne konzultovať už uznané klasifikačné
       spoločnosti s cieľom zaručiť rovnocennosť svojich technických noriem a ich vykonávania,
       pričom predstaviteľom členského štátu a iných zúčastnených strán umožní účasť na tvorbe
       svojich pravidiel a predpisov.

7532/1/16 REV 1                                                       BB/ev                      4
PRÍLOHA VI                                  DGE 2                                            SK
 ---pagebreak---                                         PRÍLOHA VII

                                        Tabuľka zhody

                  Smernica 2006/87/ES                      Táto smernica
       –                                       Článok 1
       Článok 2                                Článok 2
       –                                       Článok 3
       Článok 1                                Článok 4
       –                                       Článok 5
       Článok 9                                Článok 6 ods. 1 a 3
       Článok 8 ods. 1                         Článok 6 ods. 2 a 4
       Článok 8 ods. 4                         Článok 6 ods. 5
       Článok 3                                Článok 7
       Článok 4                                Článok 8
       Článok 11 ods. 2                        Článok 9
       Článok 11 ods. 1                        Článok 10
       Článok 14                               Článok 11
       Článok 13                               Článok 12
       Článok 12                               Článok 13
       Článok 15                               Článok 14
       Článok 16                               Článok 15
       Článok 18                               Článok 16
       –                                       Článok 17
       –                                       Článok 18

7532/1/16 REV 1                                                      BB/ev    1
PRÍLOHA VII                                 DGE 2                            SK
 ---pagebreak---                   Smernica 2006/87/ES                       Táto smernica
       –                                       Článok 19
       Článok 10                               Článok 20
       –                                       Článok 21
       Článok 17                               Článok 22
       Článok 5                                Článok 23
       Článok 6 zrušený smernicou              –
       Európskeho parlamentu a Rady
       2008/68/ES 1
       Článok 7 ods. 1 až 3                    Článok 24
       –                                       Článok 25
       –                                       Článok 26
       –                                       Článok 27
       –                                       Článok 28
       Článok 8 ods. 2 a 3                     Článok 29
       –                                       Článok 30
       Článok 20 ods. 1                        Článok 31
       Článok 20 ods. 2                        –
       Článok 22                               –
       –                                       Článok 32
       Článok 19                               Článok 33
       –                                       Článok 34
       Článok 24                               Článok 35
       Článok 21                               Článok 36

1
      Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2008/68/ES z 24. septembra 2008 o
      vnútrozemskej preprave nebezpečného tovaru (Ú. v. EÚ L 260, 30.9.2008, s. 13).

7532/1/16 REV 1                                                     BB/ev               2
PRÍLOHA VII                                DGE 2                                       SK
 ---pagebreak---                   Smernica 2006/87/ES                  Táto smernica
       Článok 23                           Článok 37 ods. 1 a 2
       Článok 7 ods. 4                     Článok 37 ods. 3
       –                                   Článok 38
       –                                   Článok 39
       Článok 25                           –
       Článok 26                           –
       Článok 27                           Článok 40

7532/1/16 REV 1                                                   BB/ev    3
PRÍLOHA VII                             DGE 2                             SK