CELEX: 51971PC1150
Language: it
Date: 1971-10-12
Title: Progetto di DECISIONE DEL CONSIGLIO relativa alla conclusione di un accordo tra la Comunità Economica Europea ed il Regno del Marocco per la fornitura di frumento tenero a titolo di aiuto alimentare (presentata dalla Commissione al Consiglio)

ARCHIVES HISTORIQUES
DE LA COMMISSION
COLLECTION RELIEE DES
DOCUMENTS "COM"
COM (71) 1150
Vol. 1971/0189
 ---pagebreak--- Disclaimer
Conformément au règlement (CEE, Euratom) n° 354/83 du Conseil du 1er février 1983
concernant l'ouverture au public des archives historiques de la Communauté économique
européenne et de la Communauté européenne de l'énergie atomique (JO L 43 du 15.2.1983,
p. 1), tel que modifié par le règlement (CE, Euratom) n° 1700/2003 du 22 septembre 2003
(JO L 243 du 27.9.2003, p. 1), ce dossier est ouvert au public. Le cas échéant, les documents
classifiés présents dans ce dossier ont été déclassifiés conformément à l'article 5 dudit
règlement.
In accordance with Council Regulation (EEC, Euratom) No 354/83 of 1 February 1983
concerning the opening to the public of the historical archives of the European Economic
Community and the European Atomic Energy Community (OJ L 43, 15.2.1983, p. 1), as
amended by Regulation (EC, Euratom) No 1700/2003 of 22 September 2003 (OJ L 243,
27.9.2003, p. 1), this file is open to the public. Where necessary, classified documents in this
file have been declassified in conformity with Article 5 of the aforementioned regulation.
In Übereinstimmung mit der Verordnung (EWG, Euratom) Nr. 354/83 des Rates vom 1.
Februar 1983 über die Freigabe der historischen Archive der Europäischen
Wirtschaftsgemeinschaft und der Europäischen Atomgemeinschaft (ABI. L 43 vom 15.2.1983,
S. 1), geändert durch die Verordnung (EG, Euratom) Nr. 1700/2003 vom 22. September 2003
(ABI. L 243 vom 27.9.2003, S. 1), ist diese Datei der Öffentlichkeit zugänglich. Soweit
erforderlich, wurden die Verschlusssachen in dieser Datei in Übereinstimmung mit Artikel 5
der genannten Verordnung freigegeben.
 ---pagebreak---   COMMISSIONS DF.I.T.E COIÎUNÎTA EUROPEH
                                         COM(71)1150 def.
                                         Bruxelles , il 12 ottobre 1971
                                  Progetto di
                            DECISIONE DEL CONSIGLIO
            relativa alla conclusione di un accordo tra la Comunità
            Economica Europea ed il Regno del Marocco per la fornitura
            di frumento tenero a titolo di aiuto alimentare
                     ( presentata dalla Commissione al Consiglio )
CQM(71 ) 1150 def .
 ---pagebreak---                                 -Λ-
                           PHOGETTO DI
                     DECISIONE DEL CONSIGLIO
            relativa alla conclusione di un accordo tra
                  la Comunità economica europea e
                       il Regno del Marocco
                 per la fornitura di frumento tenero
                    a titolo di aiuto alimentare
IL CONSIGLIO DELLE COMUNITÀ * EU20PEE..,-
Visto il Trattato che istituisce la Comunità economica europea e
in particolare gli articoli 113i 11 ^ e 228 ,
Vista la raccomandazione della Commissione ,
Considerando che la Comunità economica europea ha concluso la
Convenzione relativa all' aiuto alimentare ; ( 1 )
Considerando che il Regno del Marocco ha presentato
una domanda di aiuto alimentare con lettera del 15 settembre 1970
( 1 ) G.U. L 66 del 23.3.1970 , pag . 1
 ---pagebreak---                                 - Z'
Considerando che , tenuto conto della situazione dell' approvvigionamento
di cereali del Marocco , è opportuno concedere a detto paese , a titolo di
dono , 28.000 tonnellate di frumento tenero nell' ambito del programma di
aiuto alimentare della Comunità per il 1970/1971 ,
DECIDE :   •
                              Articolo 1
      Viene concluso , a nome della Comunità economica europea , un
accordo tra la Comunità economica europea ed il Regno del Marocco per
la fornitura di frumento tenero a titolo di aiuto alimentare , il cui
testo è allegato alla presente decisione .
                              Articolo 2
      Il Presidente del Consiglio e autorizzato a designare le persone
abilitate a firmare l' accordo ed a conferire loro i poteri necessari al
fine di vincolare la Comunità .
                                            Fatto a
                                                   Per il Consiglio
                                                    Il Présidente
 ---pagebreak---                - P'
            ACCORDO
TRA LA COMUNITA'ECONOMICA 'EUROPEA
   ED IL REGNO DEL MAROCCO
PER LA FORNITURA DI FRUMENTO TENERO
    A TITOLO DI AIUTO ALIMENTARE
 ---pagebreak---                                     - H'
IL CONSIGLIO DELLE COl.UNITA « EUROPEE
                              da una parte ,
IL GOVERNO DEL REGNO DEL MA30CC0
                          dall' altra ,
HANNO DECISO di concludere il presente accordo e a tal fine
hanno designato come plenipotenziari :
IL CONSIGLIO DELLE COÎ-ÏUNITA' EUÏÏOPEE :
IL GOVEHFQ DEL ifflOITO DEL MAROCCO •
I QUALI HANNO CONVENUTO LE DISPOSIZIONI CHE SEGUONO S
                                  I
                                             V
 ---pagebreak---                              ARTICOLO I
     Nel quadro del suo programma di aiuto alimentare in cereali
per l' anno 1970/1971 j la Comunità economica europea fornisce al
Regno del Marocco a titolo di dono , conformemente alla decisione
del Consiglio del 6 aprile 1971 » un quantitativo di 28,000 tonnellate
di frumento tenero .
     Le consegne dei cereali vengono effettuate alla rinfusa , fob
porti comunitari .
     La Commissione delle Comunità europee renderà noti in tempo
utile , per lettera , telescritto o telegramma , al Regno del Marocco
i porti d' imbarco , i quantitativi e le date in cui il frumento tenero
è messo a disposizione in detti porti ed il ritmo giornaliero di
carico .
     Le responsabilità della Comunità economica europea e del Regno
del Marocco , in merito rispettivamente alla consegna e alla presa in
carico fob , sono definite nell' allegato che forma parte integrante del
presente accordo »
 ---pagebreak---                               AKTICOLO II
       Il Regno del Marocco s' impegna ad adottare le disposizioni
 necessarie per il trasporto del frumento tenero dai porti d' imbarco
 ai luoghi di destinazione »
       Esso s' impegna a porre la massima cura nell' assicurare che
 l' aggiudicazione del trasporto marittimo non rechi pregiudizio al
 libero giuco di un' equa concorrenza . I problemi che potranno sorgere
 al riguardo formeranno oggetto di consultazioni ai sensi dell' articolo V
 del presente accordo .
                              ARTICOLO III
       Il Regno del Marocco s' impegna ad impiegare il frumento tenero
sfornito a titolo di aiuto per il consumo e ad applicare nella vendita
 sul proprio mercato di tale prodotto i prezzi normalmente praticati sul
 mercato stesso per i prodotti di qualità analoghe .
       Il ricavoto di tale vendita , diminuito delle spese di trasporto
 marittimo e delle normali spese di commercializzazione sul mercato ma­
 rocchino , sarà versato in un conto speciale destinato a coprire le
 spese sostenute dal Regno del Marocco per il finanziamento di progetti
 di sviluppo .
 ---pagebreak---                                  -r
                             ARTICOLO IV
      Le parti contraenti s' impegnano ad eseguire il presente accordo
in modo da evitare qualsiasi pregiudizio alla struttura normale
della produzione nazionale e del commercio internazionale . A questo
scopo , esse attuano i provvedimenti necessari ad assicurare , che le
forniture a titolo di aiuto si aggiungano , e non si sostituiscano ,
alle operazioni commerciali ragionevolmente prevedibili in mancanza
di tali forniture * In particolare $ il Regno del Marocco s' impegna
ad importare , in via commerciale , da qualsiasi provenienza , tra il
1°' luglio 1971 e il 30 giugno 1972 , un quantitivo minimo di 200.000
tonnellate di frumento tenero o il suo equivalente in farina di frument
tenero .
                             ARTICOLO V
      Il Regno del Marocco attua provvedimenti atti ad impedire la
riesportazione del frumento tenero ricevuto a titolo di aiuto , dei
prodotti di prima trasformazione e dei sottoprodotti derivati da detto
cereale , nonché l' esportazione , commerciale o non commerciale , per un
periodo di sei mesi dall' ultima consegna , del frumento tenero prodotto
nel paese avente la stessa natura di quello ricevuto a titolo di aiuto ,
dei^ prodotti di prima traBforinazione e dei sottoprodotti derivati da
detto frumento .
 ---pagebreak---                              AHTICOLO VI
       Il Regno del Marocco s' impegna ad informare la Comunità economica
europea delle condizioni di esecuzione del presente accordo . A tale
scopo essa comunica alla Commissione delle Comunità europee i seguanti
dati :
1 . trasporto : porti e date di arrivo delle navi ; natura , quantità
     e qualità dei prodotti scaricati ; data in cui è stato ultimato lo
     scarico ;
2 • commercializzazione ; quantitativi venduti ; modi di commercializza­
     zione ; prezzi di vendita praticati ;
     importazioni commerciali : quantitativi di frumento tenero e di farina
     di frumento tenero importate commercialmente , da qualsiasi paese , fra
     il 1° luglio 1971 ed il 30 giugno 1972 ;
*f . situazione del conto speciale costituito con il ricavato della
     vendita , in moneta locale , del frumento tenero fornito a titolo di
     aiuto ;
5 » progetti finanziati mediante il conto speciale ; entità di tale apporto
     finanziario del conto speciale nel finanziamento complessivo dei
     progetti .
 ---pagebreak---                             ARTICOLQ VII
     Le informazioni di cui all' articolo VI vengono comunicate entro
i seguenti termini :                                    ,
- per quanto riguarda il punto 1 : non oltre JO giorni dallo sbarco
  di ciascun carico ;
- per quanto riguarda il punto 3 t entro il 31 agosto 1972
- per quanto riguarda i punti 2 ,    e 5 ì la situazione alla data del
  31 dicembre di ciascun anno va comunicata entro il 15 gennaio
  dell' anno successivo , fino alla liquidazione totale del conto speciale
                            ARTICOLO VIII
     A richiesta di una delle parti contraenti , queste ultime si consul­
tano su tutti i problemi riguardanti l' applicazione del presente accordo
                            ARTICOLO IX
     Il presente accordo e redatto in duplice esemplare in tedesco ,
francese , italiano e olandese »           Ciascuno di questi testi fa
egualmente fede .
 ---pagebreak---                                                   i
                                *Â0-
                               ALLEGATO
                  CLAUSOLE RELATIVE ALLA MESSA A DISPOSIZIONE
                              DEL FJ1U1 SENTO TENERO
                              NEI PORTI D' IMBARCO
      Per la buona esecuzione dell' accordo e in particolare dell' ar­
ticolo I , le parti contraenti hanno convenuto le seguenti disposizioni
                              A3TIC0L0 1
      Salvo l' articolo 3 » sesto comma , la consegna ha luogo nel momento
in cui la merce' ha effettivamente superato il parapetto della nave nel
porto d' imbarco ; tutte le spese di tramezzatura e di stivaggio sono a
carico del Regno del Marocco ,
                              ARTICOLO 2
      Salvo l' articolo 3j sesto comma , i rischi sono trasferiti dalla
Comunità economica europea al Regno del Marocco nel momento in cui
la merce ha effettivamente superato il parapetto della nave nel porto
d' imbarco .
 ---pagebreak---                                  •/A'
                              ARTICCLO 3
      II Segno del Marocco deve mettere a disposizione e designare
alla Comunità econòmica europea , in tempo utile , le navi che dovranno
imbarcare la merce in modo che siano rispettate le date di carico che
saranno indicate - confornoinente all' articolo I dell' accordo .
      Il Regno del Marocco deve designare la nave almeno sette giorni
liberi prima della presunta data del suo arrivo al porto d' imbarco . ,
Il Regno del Marocco è responsabile delle conseguenze che possono
risultare dalla mancata o ritardata designazione della nave .
      Il Regno del Marocco deve inserire nel contratto di noleggio
l' obbligo per il capitano di informare la Comunità economica europea ,
con almeno 72 ore di anticipo , della probabile data di arrivo della
nave al porto .
      La merce deve essere tenuta a disposizione del Regno del Marocco
nel porto indicato a decorrere dalla data alla quale la nave sarà
dichiarata pronta a' caricare . Qualora la Comunità economica europea
non mettesse a disposizione della nave la merce in tempo utile , tutte
le conseguenze che ne deriveranno , ed in particolare le controstallie
e/ó le indennità per mancato noleggio , saranno a carico della Comunit
economica europea .
 ---pagebreak---       In caso di ritardo nell' arrivo al porto d' imbarco della nave
designata dal Regno del Marocco o nel caso di impossibilità di caricare ,
ritardo che non consenta di effettuare il carico nei termini che saranno
indicati conformemente all' articolo I dell' accordo , le merci sosteranno
a spese , rischio e pericolo del Regno del Marocco .
      Qualora il Regno del Marocco non metta a disposizione una nave di
stazza adeguata nel termine che sarà indicato conformemente all' articolo I
dell' accordo , sarà considerata inadempiente , a. meno che non comunichi
telegraficamente alla Comunità economica europea , al più tardi l' ultimo
giorno del periodo previsto per la consegna , di voler chiedere una proroga
di detto periodo . In caso di una siffatta richiesta , la Comunità economica
europea custodisce la merce per conto del Regno del Marocco e le spese
risultanti da questa situazione sono a carico di quest' ultima .
      Il Regno del Marocco è responsabile delle conseguenze che possono
derivare dal fatto di mettere a disposizione una nave di dimensioni non
                                              (
rispondenti alle possibilità di carico del porto d' imbarco »
 ---pagebreak---                                  vtf-
                              ARTICOLO k
                                                                I
     Il diritto di tolleranza all' imbarco dei quantitativi che saranno
indicati • conformemente all' articolo I dell' accordo è del 5 /»> senza pero'
che possa essere superato il quantitativo totale di 28.000 tonnellate .
     Tuttavia , qualora il quantitativo messo a disposizione per essere
caricato su una nave determinata non possa essere accolto totalmente
a bordo in seguito a circostanze indipendenti dalla volontà della
Comunità economica europea , il quantitativo restante che non avrà potuto
essere accolto a bordo entro i termini previsti viene immagazzinato a
spese del Segno del Marocco e caricato sulla prossima nave .
     Qualora il Regno del Marocco comunichi alla Comunità economica
europea , entro un termine di 15 giorni liberi , di non voler accettare la
consegna di detto quantitativo restante , le spese di manipolazione e di
magazzinaggio risultanti rimangono a carico del Regno del Marocco fino
al momento in cui questo avrà notificato di rinunciare a tale quantitativ
     In tal caso la Comunità economica europea può * ritenere di aver
assolto i propri impegni nei riguardi del Regno del Marocco »
 ---pagebreak---                                  -Α-
                              ARTICOLO 5
     Non appena la merce e a bordo delia nave , la Comunità economica
europea notifica senza indugio Regno del Marocco la data d' imbarco , la
quantità e la qualità caricate , accertate al momento dell' imbarco e indi­
cate nella polizza di carico della nave .
                              ARTICOLO »>6
     Le spese successive alla consegna della merce a partire dal
momento in cui essa avrà effettivamente superato il parapetto della
nave sono a carico del Regno del Marocco »
                              ARTICOLO 7
     Le parti contraenti si riservano il diritto di designare uno o più
mandatari per l' esecuzione dell' accordo *
   i Ad ogni buon fine , il Regno del Marocco designa un rappresentante
in ciascun porto d' imbarco »