CELEX: 21995A1121(01)
Language: el
Date: 1995-10-30 00:00:00
Title: Πρωτόκολλο χρηματοδοτικής και τεχνικής συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Μάλτας

Avis juridique important

|

21995A1121(01)

Πρωτόκολλο χρηματοδοτικής και τεχνικής συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Μάλτας  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 278 της 21/11/1995 σ. 0015 - 0021

ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟχρηματοδοτικής και τεχνικής συνεργασίας μεταξύ της  Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας ΜάλταςΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ  ΕΝΩΣΗΣ, αφενός, καιΗ ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΜΑΛΤΑΣ, αφετέρου, ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ να προωθήσουν την ανάπτυξη της οικονομίας της Μάλτας και την επιδίωξη των στόχων της  συμφωνίας συνδέσεως μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Μάλτας, και υπό το φως της αποφάσεως  του Συμβουλίου να παρασχεθεί στη Μάλτα χρηματοδοτική συνεργασία, τεχνική βοήθεια, μέσα κατάρτισης  και άλλες μορφές στήριξης στο πλαίσιο κατάλληλου πρωτοκόλλου για να διευκολυνθεί η προσαρμογή της  οικονομίας της Μάλτας ενόψει της προσχώρησης της Μάλτας στην Ευρωπαϊκή Ένωση, ΑΠΟΦΑΣΙΣΑΝ να συνάψουν το παρόν πρωτόκολλο και όρισαν για τον σκοπό αυτό ως πληρεξουσίους: ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ: Michel BARNIER, Υπουργό παρά τω Υπουργώ Εξωτερικών, υπεύθυνου για τις Ευρωπαϊκές Υποθέσεις, Πρόεδρο του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης, Hans VAN DEN BROEK, Μέλος της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, Η ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΜΑΛΤΑΣ: Guido de MARCO, Αναπληρωτή Πρωθυπουργό και Υπουργό Εξωτερικών, ΟΙ ΟΠΟΙΟΙ, μετά την ανταλλαγή των πληρεξουσίων εγγράφων τους που βρέθηκαν εντάξει, ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΤΙΣ ΑΚΟΛΟΥΘΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ: Άρθρο 1Στο πλαίσιο της χρηματοδοτικής και τεχνικής συνεργασίας που προβλέπει η  συμφωνία συνδέσεως μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Μάλτας, η Κοινότητα  συμμετέχει, υπό τους όρους που καθορίζει το παρόν πρωτόκολλο, στη χρηματοδότηση δράσεων που σκοπό  έχουν να συμβάλουν στην οικονομική και κοινωνική ανάπτυξη της Μάλτας και να διευκολύνουν την  προσαρμογή της οικονομίας της ενόψει της προσχώρησης στην Ευρωπαϊκή Ένωση. Άρθρο 21. Για τους σκοπούς του άρθρου 1 και για χρονική περίοδο που λήγει στις 31 Οκτωβρίου  1998, είναι δυνατή η δέσμευση συνολικού ποσού 45 εκατομμυρίων Ecu, το οποίο κατανέμεται ως  ακολούθως: α) 30 εκατομμύρια Ecu υπό μορφή δανείων από τους ιδίους πόρους της Ευρωπαϊκής Τράπεζας Επενδύσεων  (στο εξής «η Τράπεζα») 7β) 13 εκατομμύρια Ecu από τους πόρους του προϋπολογισμού της Κοινότητας,  υπό μορφή μη επιστρεπτέων ενισχύσεων 7γ) 2 εκατομμύρια Ecu από τους πόρους του προϋπολογισμού της  Κοινότητας, υπό μορφή συνεισφορών για τη δημιουργία επιχειρηματικών κεφαλαίων. 2. Τα επιχειρηματικά κεφάλαια που αναφέρονται στην παράγραφο 1 στοιχείο γ) συμβάλλουν στους στόχους  και τις δράσεις συνεργασίας που ορίζονται στο άρθρο 3 και, ειδικότερα, στους στόχους και τις  δράσεις συνεργασίας που αναφέρονται στην παράγραφο 2 δεύτερη περίπτωση του προαναφερθέντος άρθρου. Τα κεφάλαια αυτά χρησιμοποιούνται κατά προτεραιότητα για την παροχή ιδίων ή εξομοιουμένων με ίδια  κεφαλαίων σε μαλτέζικες επιχειρήσεις που αναπτύσσουν βιομηχανική ή εμπορική δραστηριότητα, και  ιδίως σε εκείνες στις οποίες συμμετέχουν φυσικά ή νομικά πρόσωπα από τα κράτη μέλη της Κοινότητας. Τα κεφάλαια αυτά, τα οποία χορηγεί και διαχειρίζεται η Τράπεζα, είναι δυνατό να λάβουν τη μορφή: α) εξαρτημένων δανείων, των οποίων η εξόφληση και, ενδεχομένως, η πληρωμή των τόκων γίνονται μόνο  μετά την ικανοποίηση των λοιπών τραπεζικών απαιτήσεων 7β) δανείων υπό όρους, των οποίων η εξόφληση  ή η διάρκεια εξαρτώνται από την πλήρωση προϋποθέσεων που καθορίζονται τη στιγμή της χορήγησης του  δανείου 7γ) προσωρινών συμμετοχών μειοψηφίας εξ ονόματος της Κοινότητας στο κεφάλαιο επιχειρήσεων  εγκατεστημένων στη Μάλτα 7δ) χρηματοδοτήσεων συμμετοχών, υπό μορφή δανείων υπό όρους, χορηγούμενων  στη Μάλτα ή, με τη σύμφωνη γνώμη της κυβέρνησης της Μάλτας, σε μαλτέζικες επιχειρήσεις, είτε  απευθείας, είτε μέσω χρηματοπιστωτικών οργανισμών της Μάλτας. Άρθρο 31. Το συνολικό ποσό που ορίζεται στο άρθρο 2 χρησιμοποιείται κατά προτεραιότητα για τη  χρηματοδότηση ή τη συμμετοχή στη χρηματοδότηση σχεδίων ή δράσεων συνεργασίας που έχουν ως στόχο να  συμβάλουν στην υλοποίηση των αναγκαίων διαρθρωτικών μεταρρυθμίσεων για τη μετάβαση της οικονομίας  της Μάλτας προς την κατεύθυνση της ενσωμάτωσής της στην ευρωπαϊκή οικονομία, καθώς επίσης στην  αντιμετώπιση, υπό τις καλύτερες δυνατές συνθήκες, των προκλήσεων που προκύπτουν από την προσχώρηση  στην Ευρωπαϊκή Ένωση, μέσω της ανάπτυξης της συνεργασίας στους τομείς της δημόσιας διοίκησης, της  κατάρτισης, της έρευνας και της τεχνολογίας, της βιομηχανίας, του εμπορίου και των υπηρεσιών.  Επίσης είναι δυνατόν να χρηματοδοτηθούν οικονομικές υποδομές, παραγωγικές επενδύσεις και,  ενδεχομένως, ενέργειες που αφορούν τη μετατροπή της δραστηριότητας βιομηχανικών επιχειρήσεων, καθώς  και επενδύσεις που λειτουργούν συμπληρωματικά προς τις παραπάνω δράσεις συνεργασίας. 2. Από τα σχέδια και τις δράσεις που είναι δυνατόν να χρηματοδοτηθούν προτιμούνται εκείνα που έχουν  στόχο: - στον τομέα της δημόσιας διοίκησης, την εντατικοποίηση της διοικητικής συνεργασίας μεταξύ της  Μάλτας και της Κοινότητας, προκειμένου να βοηθηθεί η Μάλτα να υιοθετήσει το κοινοτικό κεκτημένο και  να βελτιώσει την αποτελεσματικότητα των δημόσιων υπηρεσιών της, - στους τομείς της βιομηχανίας και των υπηρεσιών, τη στήριξη των διαρθρωτικών μεταρρυθμίσεων, την  προσαρμογή της οικονομίας της Μάλτας στις απαιτήσεις της εσωτερικής αγοράς και τη βελτίωση της  ανταγωνιστικότητας της οικονομίας της Μάλτας 7 επίσης την ενθάρρυνση της οικονομικής συνεργασίας  μεταξύ επιχειρήσεων από τη Μάλτα και την Ευρωπαϊκή Ένωση, την προώθηση των επενδύσεων, την προσφορά  ιδιωτικών κεφαλαίων και τη στήριξη των μικρομεσαίων επιχειρήσεων, - στον τομέα της επιστήμης και της τεχνολογίας, την ανάπτυξη ή ενίσχυση των δεσμών μεταξύ ιδρυμάτων  κατάρτισης και έρευνας της Μάλτας και της Ευρωπαϊκής Ένωσης, καθώς και τη συμμετοχή επιχειρήσεων  και κέντρων έρευνας σε κοινοτικά προγράμματα, υπό τις προϋποθέσεις και σύμφωνα με τις ρυθμίσεις που  προβλέπουν οι αποφάσεις 94/761, 94/762 και 94/763 για τους κανόνες συμμετοχής επιχειρήσεων, κέντρων  ερευνών και πανεπιστημίων σε ειδικά κοινοτικά προγράμματα έρευνας, τεχνολογικής ανάπτυξης και  επίδειξης (1), - στον τομέα του εμπορίου, τη διαφοροποίηση και την προώθηση των εξαγωγών, τη στήριξη της  υλοποίησης των μεταρρυθμίσεων που έχουν συμφωνηθεί για τις πολιτικές που εφαρμόζει η Μάλτα στους  τομείς του εμπορίου, των τελωνείων και της φορολογίας, ενόψει της ενσωμάτωσης της οικονομίας της  στην οικονομία της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, καθώς και την οργάνωση επαφών μεταξύ επιχειρηματικών  παραγόντων από την Μάλτα και την Ευρωπαϊκή Κοινότητα, - στους προαναφερθέντες τομείς πρώτης προτεραιότητας, την παροχή τεχνικής βοήθειας και βοήθειας  στον τομέα της νομοθεσίας, καθώς και την εφαρμογή προγραμμάτων κατάρτισης σε κρατικές υπηρεσίες,  επιχειρήσεις και ερευνητικά ιδρύματα, - στον εκπαιδευτικό και πολιτιστικό τομέα και στον τομέα της νεολαίας, την προώθηση της συμμετοχής  της Μάλτας στα κοινοτικά προγράμματα, στο πλαίσιο ειδικών διακανονισμών που θα αποτελέσουν  αντικείμενο διαπραγματεύσεων και θα συναφθούν σύμφωνα με τις διαδικασίες που θα θεσπίσει κάθε  μέρος, - στον τομέα των μεταφορών, της ενέργειας και των τηλεπικοινωνιών, την προώθηση της συμμετοχής της  Μάλτας στα προγράμματα-πλαίσιο, ειδικά προγράμματα ή άλλες κοινοτικές ενέργειες, στο πλαίσιο  ειδικών διακονονισμών που θα αποτελέσουν αντικείμενο διαπραγματεύσεων και θα συναφθούν σύμφωνα με  τις διαδικασίες του κάθε μέρους. 3. Οι χρηματοδοτικές συνεισφορές της Κοινότητας αποσκοπούν στην κάλυψη των εσωτερικών και  εξωτερικών δαπανών που απαιτούνται για την εφαρμογή των εγκεκριμένων σχεδίων ή δράσεων  (συμπεριλαμβανομένων των εξόδων για μελέτες, τεχνικούς συμβούλους και για τεχνική βοήθεια). Δεν είναι δυνατόν να χρησιμοποιηθούν για την κάλυψη τρεχουσών διοικητικών δαπανών ή εξόδων  συντήρησης και λειτουργίας. Άρθρο 41. Η χρηματοδότηση των επενδυτικών σχεδίων είναι δυνατόν να έχει τη μορφή δανείων της  Τράπεζας ή επιχειρηματικών κεφαλαίων ή μη επιστρεπτέων ενισχύσεων ή, τέλος, ενός συνδυασμού αυτών. 2. Οι δράσεις τεχνικής και οικονομικής συνεργασίας χρηματοδοτούνται κατά κανόνα με μη επιστρεπτέες  ενισχύσεις. Άρθρο 51. Τα ποσά που δεσμεύονται κάθε έτος πρέπει, κατά το δυνατόν, να κατανέμονται ομαλά στο  σύνολο της περιόδου εφαρμογής του παρόντος πρωτοκόλλου. 2. Σε περίπτωση προσχώρησης της Μάλτας στην Ευρωπαϊκή Ένωση κατά τη διάρκεια της περιόδου που  προβλέπει το παρόν πρωτόκολλο, θα πρέπει να διεξαχθούν διαπραγματεύσεις για τη θέσπιση των  κατάλληλων ρυθμίσεων με τις οποίες να εξασφαλίζεται η ομαλότητα της μετάβασης, σε ό,τι αφορά τη  χρηματοδοτική βοήθεια, από το καθεστώς της συνδεόμενης χώρας σε εκείνο του κράτους μέλους. Άρθρο 61. Τα δάνεια που χορηγεί η Τράπεζα από τους ίδιους πόρους της χορηγούνται σύμφωνα με τους  όρους, τις προϋποθέσεις και τις διαδικασίες που προβλέπει το καταστατικό της. Τα δάνεια αυτά  συνοδεύονται όσον αφορά τη διάρκειά τους, από όρους οι οποίοι καθορίζονται με βάση τα οικονομικά  και χρηματοπιστωτικά χαρακτηριστικά των σχεδίων για τα οποία προορίζονται και αφού επιπλέον ληφθούν  υπόψη οι συνθήκες που επικρατούν στις κεφαλαιαγορές από τις οποίες η Τράπεζα προμηθεύεται τους  πόρους της. Το επιτόκιο καθορίζεται σύμφωνα με την πρακτική που ακολουθεί εν προκειμένω η Τράπεζα  κατά τον χρόνο υπογραφής της εκάστοτε σύμβασης δανείου. 2. Οι προϋποθέσεις και οι όροι που ισχύουν σε σχέση με τις συνεισφορές για τη δημιουργία  επιχειρηματικών κεφαλαίων ορίζονται κατά περίπτωση. 3. Οι ενισχύσεις που χρηματοδοτούνται από τους πόρους του προϋπολογισμού της Κοινότητας, πλην  εκείνων που προορίζονται για πράξεις με αντικείμενο επιχειρηματικά κεφάλαια, χορηγούνται από την  Επιτροπή, η οποία και τις διαχειρίζεται. 4. Τα κεφάλαια για τα οποία γίνεται λόγος στο άρθρο 2 είναι δυνατόν να χορηγούνται μέσω του  δημοσίου της Μάλτας ή των ενδεδειγμένων οργανισμών της Μάλτας, υπό τον όρο ότι διαθέτουν τα  κεφάλαια στους δικαιούχους υπό προϋποθέσεις που συμφωνούνται με την Κοινότητα και με βάση τα  οικονομικά και χρηματοπιστωτικά χαρακτηριστικά των σχεδίων και των δράσεων για τα οποία  προορίζονται. Άρθρο 7Η συνδρομή την οποία παρέχει η Κοινότητα για την εκτέλεση ορισμένων σχεδίων δύναται,  εφόσον συμφωνεί η Μάλτα, να λάβει τη μορφή συγχρηματοδότησης, στην οποία είναι δυνατόν να  συμμετέχουν επίσης οι πιστωτικοί και αναπτυξιακοί οργανισμοί και τα ιδρύματα της Μάλτας, των κρατών  μελών ή τρίτων χωρών ή διεθνείς χρηματοπιστωτικοί οργανισμοί. Άρθρο 8Χρηματοδοτικής και τεχνικής συνεργασίας μπορούν να τύχουν: α) γενικά: - η Μάλτα 7β) με τη σύμφωνη γνώμη της κυβέρνησης της Μάλτας, προκειμένου περί σχεδίων και δράσεων  που έχει εγκρίνει η ίδια: - οι δημόσιοι αναπτυξιακοί οργανισμοί της Μάλτας, - οι ιδιωτικοί φορείς που αναπτύσσουν δραστηριότητα στη Μάλτα για την οικονομική και κοινωνική  ανάπτυξη, - οι επιχειρήσεις που λειτουργούν σύμφωνα με τις μεθόδους βιομηχανικής και εμπορικής διαχείρισης  και οι οποίες αποτελούν νομικά πρόσωπα κατά την έννοια του άρθρου 12, - οι ενώσεις παραγωγών που είναι υπήκοοι της Μάλτας ή, κατ' εξαίρεση, σε περίπτωση που δεν υπάρχουν  τέτοιες ενώσεις, οι ίδιοι οι παραγωγοί, - οι υπότροφοι και ασκούμενοι που στέλλονται από τη Μάλτα στο πλαίσιο των δράσεων κατάρτισης που  προβλέπει το άρθρο 3. Άρθρο 91. Για την άριστη χρησιμοποίηση των μέσων και των δυνατοτήτων που προβλέπει το παρόν  πρωτόκολλο και για την επίτευξη των στόχων που ορίζονται στο άρθρο 3, η Κοινότητα και η Μάλτα  καταρτίζουν από κοινού, βάσει στοιχείων που παρέχει η Μάλτα, ενδεικτικό πρόγραμμα το οποίο δεσμεύει  τα δύο μέρη και καθορίζει τους επιμέρους στόχους της χρηματοδοτικής και τεχνικής συνεργασίας, τους  τομείς κατά προτεραιότητα παρέμβασης, καθώς και τα υποψήφια προγράμματα δράσης. 2. Το ενδεικτικό πρόγραμμα είναι δυνατόν να αναθεωρείται με κοινή συμφωνία προκειμένου να ληφθούν  υπόψη τυχόν μεταβολές που έχουν επέλθει στην κατάσταση της Μάλτας ή μεταβολές των στόχων και των  προτεραιοτήτων που καθορίζονται στο αναπτυξιακό πρόγραμμα της Μάλτας. 3. Η Κοινότητα και η Μάλτα εξακολουθούν να ανταλλάσσουν απόψεις στα κατάλληλα όργανα και  προβαίνουν, τουλάχιστον άπαξ κατά την περίοδο εφαρμογής του παρόντος πρωτοκόλλου και το αργότερο  πριν από τη λήξη του τρίτου έτους από την έναρξη της ισχύος του, σε αξιολόγηση της εφαρμογής του  ενδεικτικού προγράμματος. Άρθρο 101. Στο πλαίσιο που προβλέπεται βάσει του άρθρου 9, η Μάλτα ή, με τη σύμφωνη γνώμη της  κυβέρνησης της Μάλτας, οι λοιποί πιθανοί δικαιούχοι τους οποίους αναφέρει το άρθρο 8 υποβάλλουν  στην Κοινότητα αιτήσεις χρηματοδοτικής συνδρομής. 2. Η Κοινότητα εξετάζει τις αιτήσεις χρηματοδότησης σε συνεργασία με τις αρμόδιες αρχές της Μάλτας  και τους λοιπούς δικαιούχους, με βάση τους στόχους που καθορίζει το άρθρο 9, και τους ενημερώνει  σχετικά με τις αποφάσεις που λαμβάνονται σε σχέση με τις αιτήσεις αυτές. Άρθρο 111. Η ευθύνη για την εκτέλεση, τη διαχείριση και τη συντήρηση των δράσεων που τυγχάνουν  χρηματοδότησης βάσει του παρόντος πρωτοκόλλου ανήκει στη Μάλτα ή στους λοιπούς δικαιούχους για τους  οποίους γίνεται λόγος στο άρθρο 8. Η Κοινότητα μεριμνά ώστε η χρηματοδοτική συνδρομή να διενεργείται εντός των ορίων των ποσών που  έχει συμφωνηθεί να διατεθούν και με καλύτερο οικονομικό αποτέλεσμα. 2. Τα σχέδια και προγράμματα δράσης αποτελούν αντικείμενο κατάλληλης αξιολόγησης, τα αποτελέσματα  της οποίας κοινοποιούνται στα δύο μέρη, που λαμβάνουν από κοινού κάθε πρόσφορο μέτρο. 3. Κατά τη σύναψη του παρόντος πρωτοκόλλου, η Επιτροπή και η Μάλτα ανταλλάσσουν επιστολές ή  συνάπτουν συμφωνία-πλαίσιο με αντικείμενο ορισμένες ρυθμίσεις που άπτονται της διαχείρισης των  χρηματοδοτικών συνδρομών που χορηγεί η Κοινότητα. Άρθρο 121. Η συμμετοχή σε διαδικασίες διαγωνισμών και στις λοιπές διαδικασίες με αντικείμενο την  ανάθεση συμβάσεων που είναι δυνατόν να λάβουν χρηματοδότηση είναι ανοικτή επί ίσοις όροις σε όλα τα  φυσικά και νομικά πρόσωπα που υπάγονται στο πεδίο εφαρμογής της συνθήκης για την ίδρυση της  Ευρωπαϊκής Κοινότητας και σε όλα τα φυσικά και νομικά πρόσωπα της Μάλτας. Τα εν λόγω νομικά  πρόσωπα, που έχουν συσταθεί σύμφωνα με τη νομοθεσία ενός κράτους μέλους της Ευρωπαϊκής Κοινότητας ή  της Μάλτας, πρέπει να έχουν την καταστατική τους έδρα, την κεντρική τους διοίκηση ή τον κύριο τόπο  εγκατάστασης στα εδάφη επί των οποίων εφαρμόζεται η συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα ή στη  Μάλτα. Εάν, εντούτοις, έχουν στα προαναφερθέντα εδάφη ή στη Μάλτα μόνο την καταστατική τους έδρα, η  δραστηριότητά τους πρέπει να έχει πραγματικό και συνεχή σύνδεσμο με την οικονομία των εδαφών αυτών  ή της Μάλτας. 2. Η Κοινότητα, σε συμφωνία με τη Μάλτα, δύναται να επιτρέπει, κατά περίπτωση και κατ' εξαίρεση,  στα φυσικά και νομικά πρόσωπα με υπηκοότητα αναπτυσσομένων χωρών συνδεδεμένων με την Κοινότητα  δυνάμει γενικών συμφωνιών συνεργασίας ή συνδέσεως να συμμετάσχουν στις ενέργειες που προβλέπονται  στην παράγραφο 1 και χρηματοδοτούνται από την Κοινότητα. Η επιλεξιμότητα των εν λόγω φυσικών και  νομικών προσώπων εκτιμάται με την κατ' αναλογίαν εφαρμογή των προϋποθέσεων που καθορίζονται στην  παράγραφο 1. Άρθρο 13Προκειμένου να διευκολυνθεί η συμμετοχή των επιχειρήσεων της Μάλτας στην εκτέλεση  συμβάσεων και να διασφαλισθεί η ταχεία και αποτελεσματική εφαρμογή των σχεδίων και των δράσεων που  χρηματοδοτούνται με πόρους τους οποίους διαχειρίζεται η Επιτροπή: 1. Η Μάλτα είναι δυνατόν να εφαρμόζει, με τη σύμφωνη γνώμη της Επιτροπής, συνοπτική διαδικασία  προκήρυξης διαγωνισμών, με βραχύτερες προθεσμίες για την υποβολή προσφορών, εφόσον πρόκειται για  την εκτέλεση συμβάσεων έργων οι οποίες, λόγω της κλίμακάς τους, ενδιαφέρουν κατά κύριο λόγο τις  μαλτέζικες επιχειρήσεις. Η θεσμοθέτηση της εν λόγω συνοπτικής διαδικασίας δεν αποκλείει τη δυνατότητα προκήρυξης διεθνούς  διαγωνισμού σε περίπτωση που προκύπτει ότι ο χαρακτήρας των προς εκτέλεση εργασιών ή η σκοπιμότητα  διεύρυνσης της συμμετοχής δικαιολογεί τη διεξαγωγή διεθνούς διαγωνισμού. 2. Σε επείγουσες περιπτώσεις ή όταν κρίνεται δικαιολογημένο με βάση το χαρακτήρα, την περιορισμένη  κλίμακα ή τα ειδικά χαρακτηριστικά ορισμένων έργων ή προμηθειών, η Μάλτα δύναται, με τη σύμφωνη  γνώμη της Επιτροπής και κατ' εξαίρεση να επιτρέπει τη σύναψη συμβάσεων με κλειστό διαγωνισμό ή με  απευθείας ανάθεση και την εκτέλεσή τους με αυτεπιστασία. Οι διαδικασίες που προβλέπονται στις παραγράφους 1 και 2 είναι δυνατόν να ακολουθούνται για  ενέργειες προϋπολογισμένου κόστους κατώτερου των τριών εκατομμυρίων Ecu. Άρθρο 141. Η Μάλτα εφαρμόζει για τις συμβάσεις που ανατίθενται για την εκτέλεση σχεδίων ή  δράσεων που χρηματοδοτούνται από την Κοινότητα φορολογικό και τελωνειακό καθεστώς όχι λιγότερο  ευνοϊκό από το καθεστώς που ισχύει έναντι του μάλλον ευνοουμένου κράτους ή έναντι του μάλλον  ευνοουμένου διεθνούς αναπτυξιακού οργανισμού. 2. Οι ρυθμίσεις του καθεστώτος που αναφέρεται στην παράγραφο 1 καθορίζονται με ανταλλαγή επιστολών  μεταξύ των μερών. Άρθρο 15Η Μάλτα λαμβάνει τα αναγκαία μέτρα για να εξασφαλίσει ότι οι τόκοι και όλα τα άλλα ποσά  που οφείλονται στην Τράπεζα, στο πλαίσιο συναλλαγών που πραγματοποιούνται δυνάμει του παρόντος  πρωτοκόλλου, απαλλάσσονται από κάθε εθνικό ή τοπικό φόρο ή φορολογική εισφορά. Άρθρο 16Σε περίπτωση χορήγησης δανείου σε δικαιούχο άλλον από τη Μάλτα, η Τράπεζα εξαρτά τη  χορήγηση του δανείου από την παροχή εγγυήσεως εκ μέρους του δημοσίου της Μάλτας ή άλλης  ικανοποιητικής εγγυήσεως. Άρθρο 17Καθόλη τη διάρκεια των δανείων ή των πράξεων με αντικείμενο επιχειρηματικά κεφάλαια που  προβλέπονται στο άρθρο 2, η Μάλτα αναλαμβάνει τη δέσμευση: α) να θέτει στη διάθεση των δικαιούχων ή των εγγυητών τους το αναγκαίο συνάλλαγμα για την καταβολή  των τόκων, των προμηθειών και των χρεολυσίων των δανείων και των συνδρομών υπό μορφή  επιχειρηματικών κεφαλαίων που χορηγούνται για την υλοποίηση των παρεμβάσεων στην επικράτειά της  7β) να παρέχει στην Τράπεζα τα αναγκαία ποσά σε συνάλλαγμα για τη μεταφορά όλων των ποσών που  εισπράττει σε εθνικό νόμισμα και αντιπροσωπεύουν τα έσοδα και το καθαρό προϊόν από τη συμμετοχή της  Κοινότητας στο κεφάλαιο επιχειρήσεων. Άρθρο 18Τα αποτελέσματα της χρηματοδοτικής και τεχνικής συνεργασίας είναι δυνατόν να εξετάζονται  στο πλαίσιο του Συμβουλίου Σύνδεσης, το οποίο καθορίζει, αν υπάρχει ανάγκη, τις γενικές  κατευθύνσεις της διαδικασίας αυτής. Άρθρο 19Ένα έτος πριν από τη λήξη ισχύος του παρόντος πρωτοκόλλου, τα συμβαλλόμενα μέρη  πρόκειται να εξετάσουν τις ρυθμίσεις που θα μπορούσαν να θεσπισθούν στον τομέα της χρηματοδοτικής  και τεχνικής συνεργασίας. Άρθρο 20Το παρόν πρωτόκολλο προσαρτάται στη συμφωνία συνδέσεως μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής  Κοινότητας και της Μάλτας. Άρθρο 211. Το παρόν πρωτόκολλο υπόκειται στην έγκριση των συμβαλλομένων μερών, σύμφωνα με τις  διαδικασίες που ισχύουν σε καθένα από αυτά. Τα μέρη ειδοποιούν το ένα το άλλο σχετικά με την  ολοκλήρωση των διαδικασιών που απαιτούνται για τον σκοπό αυτό. 2. Το παρόν πρωτόκολλο αρχίζει να ισχύει την πρώτη ημέρα του δεύτερου μήνα που ακολουθεί την  ημερομηνία κατά την οποία παρέχονται οι ειδοποιήσεις που προβλέπονται στην παράγραφο 1. Άρθρο 22Το παρόν πρωτόκολλο συντάσσεται σε δύο αντίτυπα, στην αγγλική, γαλλική, γερμανική,  δανική, ελληνική, ισπανική, ιταλική, ολλανδική, πορτογαλική, σουηδική και φινλανδική γλώσσα. Όλα τα  κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά. En fe de lo cual los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente  protocolo. Til bekrζftelse heraf har undertegnede befuldmζgtigede underskrevet denne protokol. Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmδchtigten ihre Unterschriften unter dieses  Protokoll gesetzt. Εις πίστωση των ανωτέρω, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι έθεσαν τις υπογραφές τους στο παρόν  πρωτόκολλο. In witness whereof, the undersigned Plenipotentiaries have signed this Protocol. En foi de quoi, les plιnipotentiaires soussignιs ont apposι leurs signatures au bas du prιsent  protocole. In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente  protocollo. Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Protocol hebben  gesteld. Em fι do que, os plenipotenciαrios abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do  presente protocolo. Tδmδn vakuudeksi alla mainitut tδysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tδmδn pφytδkirjan. Till bekrδftelse hδrav har undertecknade befullmδktigade ombud undertecknat detta protokoll. Hecho en Luxemburgo, el doce de junio de mil novecientos noventa y cinco. Udfζrdiget i Luxembourg den tolvte juni nitten hundrede og femoghalvfems. Geschehen zu Luxemburg am zwφlften Juni neunzehnhundertfόnfundneunzig. Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις δώδεκα Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα πέντε. Done at Luxembourg on the twelfth day of June in the year one thousand nine hundred and  ninety-five. Fait ΰ Luxembourg, le douze juin mil neuf cent quatre-vingt-quinze. Fatto a Lussemburgo, addμ dodici giugno millenovecentonovantacinque. Gedaan te Luxemburg, de twaalfde juni negentienhonderd vijfennegentig. Feito no Luxemburgo, em doze de Junho de mil novecentos e noventa e cinco. Tehty Luxemburgissa kahdentenatoista pδivδnδ kesδkuuta vuonna  tuhatyhdeksδnsataayhdeksδnkymmentδviisi. Som skedde i Luxemburg den tolfte juni nittonhundranittiofem. Por la Comunidad EuropeaFor Det Europζiske FζllesskabFόr die Europδische GemeinschaftΓια την  Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communautι europιennePer la Comunitΰ  europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisφn puolestaFφr  Europeiska gemenskapen>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>Por el Gobierno de la Repϊblica de MaltaFor regeringen  for Republikken MaltaFόr die Regierung der Republik MaltaΓια την κυβέρνηση της Δημοκρατίας της  ΜάλταςFor the Government of the Republic of MaltaPour le gouvernement de la rιpublique de  MaltePer il governo della Repubblica di MaltaVoor de Regering van de Republiek MaltaPelo Governo  da Repϊblica de MaltaMaltan tasavallan hallituksen puolestaFφr Republiken Maltas regering> ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>(1) ΕΕ αριθ. L 306 της 30. 11. 1994, σσ. 1, 5 και 8.