CELEX: 22015A0627(01)
Language: lt
Date: 1434585600000
Title: Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimo, steigiančio Europos bendrijos bei jos valstybių narių ir Libano Respublikos asociaciją, protokolas, siekiant atsižvelgti į Bulgarijos Respublikos ir Rumunijos įstojimą į Europos Sąjungą

27.6.2015   
            
            
               LT
            
            
               Europos Sąjungos oficialusis leidinys
            
            
               L 162/3
            
         Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimo, steigiančio Europos bendrijos bei jos valstybių narių ir Libano Respublikos asociaciją,
   PROTOKOLAS,
   siekiant atsižvelgti į Bulgarijos Respublikos ir Rumunijos įstojimą į Europos Sąjungą
   BELGIJOS KARALYSTĖ,
   BULGARIJOS RESPUBLIKA,
   ČEKIJOS RESPUBLIKA,
   DANIJOS KARALYSTĖ,
   VOKIETIJOS FEDERACINĖ RESPUBLIKA,
   ESTIJOS RESPUBLIKA,
   AIRIJA,
   GRAIKIJOS RESPUBLIKA,
   ISPANIJOS KARALYSTĖ,
   PRANCŪZIJOS RESPUBLIKA,
   ITALIJOS RESPUBLIKA,
   KIPRO RESPUBLIKA,
   LATVIJOS RESPUBLIKA,
   LIETUVOS RESPUBLIKA,
   LIUKSEMBURGO DIDŽIOJI HERCOGYSTĖ,
   VENGRIJA,
   MALTOS RESPUBLIKA,
   NYDERLANDŲ KARALYSTĖ,
   AUSTRIJOS RESPUBLIKA,
   LENKIJOS RESPUBLIKA,
   PORTUGALIJOS RESPUBLIKA,
   RUMUNIJA,
   SLOVĖNIJOS RESPUBLIKA,
   SLOVAKIJOS RESPUBLIKA,
   SUOMIJOS RESPUBLIKA,
   ŠVEDIJOS KARALYSTĖ,
   JUNGTINĖ DIDŽIOSIOS BRITANIJOS IR ŠIAURĖS AIRIJOS KARALYSTĖ,
   toliau – Sąjungos valstybės narės, atstovaujamos Europos Sąjungos Tarybos, bei
   EUROPOS SĄJUNGA, toliau – Sąjunga, atstovaujama Europos Sąjungos Tarybos ir Europos Komisijos,
   ir
   LIBANO RESPUBLIKA, toliau – Libanas,
   KADANGI Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimas, steigiantis Europos bendrijos bei jos valstybių narių ir Libano Respublikos asociaciją (1) (toliau – Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimas) pasirašytas Liuksemburge 2002 m. birželio 17 d. ir įsigaliojo 2006 m. balandžio 1 d.,
   KADANGI Sutartis dėl Bulgarijos Respublikos ir Rumunijos stojimo į Europos Sąjungą ir Stojimo aktas pasirašyti Liuksemburge 2005 m. balandžio 25 d. ir įsigaliojo 2007 m. sausio 1 d.,
   KADANGI Laikinasis susitarimas tarp Europos bendrijos ir Libano Respublikos dėl prekybos ir su prekyba susijusių klausimų (2) įsigaliojo 2003 m. kovo 1 d.,
   KADANGI remiantis Stojimo akto 6 straipsnio 2 dalimi naujų Susitariančiųjų Šalių prisijungimas prie Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimo turi būti tvirtinamas sudarant to susitarimo protokolą,
   KADANGI pagal Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimo 22 straipsnį vyko konsultacijos siekiant užtikrinti, kad būtų atsižvelgta į abipusius Sąjungos ir Libano interesus,
   SUSITARĖ:
   1 straipsnis
   Bulgarijos Respublika ir Rumunija tampa Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimo, steigiančio Europos bendrijos bei jos valstybių narių ir Libano Respublikos asociaciją, Susitariančiosiomis Šalimis ir kaip kitos Sąjungos valstybės narės atitinkamai priima susitarimo tekstus, bendras ir vienašales deklaracijas bei pasikeitimus laiškais ir į juos atsižvelgia.
   I SKYRIUS
   
      EUROPOS IR VIDURŽEMIO JŪROS REGIONO ŠALIŲ SUSITARIMO, ĮSKAITANT JO PRIEDUS IR PROTOKOLUS, TEKSTO PAKEITIMAI
   
   2 straipsnis
   (Kilmės taisyklės)
   4 protokolas iš dalies keičiamas taip:
   
               1)
            
            
               18 straipsnio 4 dalis pakeičiama taip:
               „Atgaline data išduodami judėjimo sertifikatai EUR.1 turi būti patvirtinti vienu iš šių įrašų:
               
                           BG
                        
                        
                           „ИЗДАДЕН ВПОСЛЕДСТВИЕ“
                        
                     
                           ES
                        
                        
                           „EXPEDIDO A POSTERIORI“
                        
                     
                           CS
                        
                        
                           „VYSTAVENO DODATEČNĚ“
                        
                     
                           DA
                        
                        
                           „UDSTEDT EFTERFØLGENDE“
                        
                     
                           DE
                        
                        
                           „NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT“
                        
                     
                           ET
                        
                        
                           „VÄLJA ANTUD TAGASIULATUVALT“
                        
                     
                           EL
                        
                        
                           „ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ“
                        
                     
                           EN
                        
                        
                           „ISSUED RETROSPECTIVELY“
                        
                     
                           FR
                        
                        
                           „DÉLIVRÉ A POSTERIORI“
                        
                     
                           IT
                        
                        
                           „RILASCIATO A POSTERIORI“
                        
                     
                           LV
                        
                        
                           „IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI“
                        
                     
                           LT
                        
                        
                           „RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS“
                        
                     
                           HU
                        
                        
                           „KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL“
                        
                     
                           MT
                        
                        
                           „MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT“
                        
                     
                           NL
                        
                        
                           „AFGEGEVEN A POSTERIORI“
                        
                     
                           PL
                        
                        
                           „WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE“
                        
                     
                           PT
                        
                        
                           „EMITIDO A POSTERIORI“
                        
                     
                           RO
                        
                        
                           „EMIS A POSTERIORI“
                        
                     
                           SL
                        
                        
                           „IZDANO NAKNADNO“
                        
                     
                           SK
                        
                        
                           „VYDANÉ DODATOČNE“
                        
                     
                           FI
                        
                        
                           „ANNETTU JÄLKIKÄTEEN“
                        
                     
                           SV
                        
                        
                           „UTFÄRDAT I EFTERHAND“
                        
                     
                           AR
                        
                        „
                              ““ .
                     
         
               2)
            
            
               19 straipsnio 2 dalis pakeičiama taip:
               „Išduotas dublikatas turi būti patvirtintas vienu iš šių žodžių:
               
                           BG
                        
                        
                           „ДУБЛИКАТ“
                        
                     
                           ES
                        
                        
                           „DUPLICADO“
                        
                     
                           CS
                        
                        
                           „DUPLIKÁT“
                        
                     
                           DA
                        
                        
                           „DUPLIKAT“
                        
                     
                           DE
                        
                        
                           „DUPLIKAT“
                        
                     
                           ET
                        
                        
                           „DUPLIKAAT“
                        
                     
                           EL
                        
                        
                           „ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ“
                        
                     
                           EN
                        
                        
                           „DUPLICATE“
                        
                     
                           FR
                        
                        
                           „DUPLICATA“
                        
                     
                           IT
                        
                        
                           „DUPLICATO“
                        
                     
                           LV
                        
                        
                           „DUBLIKĀTS“
                        
                     
                           LT
                        
                        
                           „DUBLIKATAS“
                        
                     
                           HU
                        
                        
                           „MÁSODLAT“
                        
                     
                           MT
                        
                        
                           „DUPLIKAT“
                        
                     
                           NL
                        
                        
                           „DUPLICAAT“
                        
                     
                           PL
                        
                        
                           „DUPLIKAT“
                        
                     
                           PT
                        
                        
                           „SEGUNDA VIA“
                        
                     
                           RO
                        
                        
                           „DUPLICAT“
                        
                     
                           SL
                        
                        
                           „DVOJNIK“
                        
                     
                           SK
                        
                        
                           „DUPLIKÁT“
                        
                     
                           FI
                        
                        
                           „KAKSOISKAPPALE“
                        
                     
                           SV
                        
                        
                           „DUPLIKAT“
                        
                     
                           AR
                        
                        „
                              ““ .
                     
         
               3)
            
            
               V priedas pakeičiamas taip:
               
                  „V PRIEDAS
                  
                     SĄSKAITOS FAKTŪROS DEKLARACIJOS TEKSTAS
                  
                  Sąskaitos faktūros deklaracija, kurios tekstas pateikiamas toliau, turi būti surašyta pagal išnašose nustatytus reikalavimus. Išnašų teksto pateikti nereikia.
                  Tekstas bulgarų kalba
                  Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (3) декларира, че освен кьдето е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход (4).
                  Tekstas ispanų kalba
                  El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no … (3) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial. … (4).
                  Tekstas čekų kalba
                  Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (3) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v … (4).
                  Tekstas danų kalba
                  Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (3), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (4).
                  Tekstas vokiečių kalba
                  Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (3) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte … (4) Ursprungswaren sind.
                  Tekstas estų kalba
                  Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. … (3) deklareerib, et need tooted on … (4) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.
                  Tekstas graikų kalba
                  Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ' αριθ. … (3) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (4).
                  Tekstas anglų kalba
                  The exporter of the products covered by this document (customs authorization No … (3) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (4) preferential origin.
                  Tekstas prancūzų kalba
                  L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no … (3) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (4).
                  Tekstas italų kalba
                  L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n… (3) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (4).
                  Tekstas latvių kalba
                  To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (3), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (4).
                  Tekstas lietuvių kalba
                  Šiame dokumente išvardytų produktų eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr … (3) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (4) preferencinės kilmės produktai.
                  Tekstas vengrų kalba
                  A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (3) kijelentem, hogy eltérő jelzés hiányában az áruk kedvezményes … (4) származásúak.
                  Tekstas maltiečių kalba
                  L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (3) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (4).
                  Tekstas nyderlandų kalba
                  De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (3), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (4).
                  Tekstas lenkų kalba
                  Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (3) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (4) preferencyjne pochodzenie.
                  Tekstas portugalų kalba
                  O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira no. … (3), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (4).
                  Tekstas rumunų kalba
                  Exportatorul produselor care fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. … (3) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (4).
                  Tekstas slovėnų kalba
                  Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št … (3) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (4) poreklo.
                  Tekstas slovakų kalba
                  Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (3) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (4).
                  Tekstas suomių kalba
                  Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (3) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (4).
                  Tekstas švedų kalba
                  Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (3) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (4).
                  Tekstas arabų kalba
                  
                     
                  … (5)
                  
                  (Vieta ir data)
                  … (6)
                  
                  (Eksportuotojo parašas, papildomai aiškia rašysena turi būti nurodytas deklaraciją pasirašiusio asmens vardas ir pavardė)
               
               
                  (3)  Kai nereikalaujama, kad eksportuotojas pasirašytų, pasirašančiojo vardo ir pavardės taip pat nereikia nurodyti."
						
               
                  (4)  Kai sąskaitos faktūros deklaraciją surašo patvirtintas eksportuotojas, šioje vietoje turi būti įrašytas patvirtinto eksportuotojo leidimo numeris. Kai sąskaitos faktūros deklaraciją surašo ne patvirtintas eksportuotojas, žodžiai skliausteliuose yra ištrinami ar paliekamas tuščias laukelis."
						
               
                  (3)  Kai nereikalaujama, kad eksportuotojas pasirašytų, pasirašančiojo vardo ir pavardės taip pat nereikia nurodyti."
						
               
                  (4)  Kai sąskaitos faktūros deklaraciją surašo patvirtintas eksportuotojas, šioje vietoje turi būti įrašytas patvirtinto eksportuotojo leidimo numeris. Kai sąskaitos faktūros deklaraciją surašo ne patvirtintas eksportuotojas, žodžiai skliausteliuose yra ištrinami ar paliekamas tuščias laukelis."
						
               
                  (3)  Kai nereikalaujama, kad eksportuotojas pasirašytų, pasirašančiojo vardo ir pavardės taip pat nereikia nurodyti."
						
               
                  (4)  Kai sąskaitos faktūros deklaraciją surašo patvirtintas eksportuotojas, šioje vietoje turi būti įrašytas patvirtinto eksportuotojo leidimo numeris. Kai sąskaitos faktūros deklaraciją surašo ne patvirtintas eksportuotojas, žodžiai skliausteliuose yra ištrinami ar paliekamas tuščias laukelis."
						
               
                  (3)  Kai nereikalaujama, kad eksportuotojas pasirašytų, pasirašančiojo vardo ir pavardės taip pat nereikia nurodyti."
						
               
                  (4)  Kai sąskaitos faktūros deklaraciją surašo patvirtintas eksportuotojas, šioje vietoje turi būti įrašytas patvirtinto eksportuotojo leidimo numeris. Kai sąskaitos faktūros deklaraciją surašo ne patvirtintas eksportuotojas, žodžiai skliausteliuose yra ištrinami ar paliekamas tuščias laukelis."
						
               
                  (3)  Kai nereikalaujama, kad eksportuotojas pasirašytų, pasirašančiojo vardo ir pavardės taip pat nereikia nurodyti."
						
               
                  (4)  Kai sąskaitos faktūros deklaraciją surašo patvirtintas eksportuotojas, šioje vietoje turi būti įrašytas patvirtinto eksportuotojo leidimo numeris. Kai sąskaitos faktūros deklaraciją surašo ne patvirtintas eksportuotojas, žodžiai skliausteliuose yra ištrinami ar paliekamas tuščias laukelis."
						
               
                  (3)  Kai nereikalaujama, kad eksportuotojas pasirašytų, pasirašančiojo vardo ir pavardės taip pat nereikia nurodyti."
						
               
                  (4)  Kai sąskaitos faktūros deklaraciją surašo patvirtintas eksportuotojas, šioje vietoje turi būti įrašytas patvirtinto eksportuotojo leidimo numeris. Kai sąskaitos faktūros deklaraciją surašo ne patvirtintas eksportuotojas, žodžiai skliausteliuose yra ištrinami ar paliekamas tuščias laukelis."
						
               
                  (3)  Kai nereikalaujama, kad eksportuotojas pasirašytų, pasirašančiojo vardo ir pavardės taip pat nereikia nurodyti."
						
               
                  (4)  Kai sąskaitos faktūros deklaraciją surašo patvirtintas eksportuotojas, šioje vietoje turi būti įrašytas patvirtinto eksportuotojo leidimo numeris. Kai sąskaitos faktūros deklaraciją surašo ne patvirtintas eksportuotojas, žodžiai skliausteliuose yra ištrinami ar paliekamas tuščias laukelis."
						
               
                  (3)  Kai nereikalaujama, kad eksportuotojas pasirašytų, pasirašančiojo vardo ir pavardės taip pat nereikia nurodyti."
						
               
                  (4)  Kai sąskaitos faktūros deklaraciją surašo patvirtintas eksportuotojas, šioje vietoje turi būti įrašytas patvirtinto eksportuotojo leidimo numeris. Kai sąskaitos faktūros deklaraciją surašo ne patvirtintas eksportuotojas, žodžiai skliausteliuose yra ištrinami ar paliekamas tuščias laukelis."
						
               
                  (3)  Kai nereikalaujama, kad eksportuotojas pasirašytų, pasirašančiojo vardo ir pavardės taip pat nereikia nurodyti."
						
               
                  (4)  Kai sąskaitos faktūros deklaraciją surašo patvirtintas eksportuotojas, šioje vietoje turi būti įrašytas patvirtinto eksportuotojo leidimo numeris. Kai sąskaitos faktūros deklaraciją surašo ne patvirtintas eksportuotojas, žodžiai skliausteliuose yra ištrinami ar paliekamas tuščias laukelis."
						
               
                  (3)  Kai nereikalaujama, kad eksportuotojas pasirašytų, pasirašančiojo vardo ir pavardės taip pat nereikia nurodyti."
						
               
                  (4)  Kai sąskaitos faktūros deklaraciją surašo patvirtintas eksportuotojas, šioje vietoje turi būti įrašytas patvirtinto eksportuotojo leidimo numeris. Kai sąskaitos faktūros deklaraciją surašo ne patvirtintas eksportuotojas, žodžiai skliausteliuose yra ištrinami ar paliekamas tuščias laukelis."
						
               
                  (3)  Kai nereikalaujama, kad eksportuotojas pasirašytų, pasirašančiojo vardo ir pavardės taip pat nereikia nurodyti."
						
               
                  (4)  Kai sąskaitos faktūros deklaraciją surašo patvirtintas eksportuotojas, šioje vietoje turi būti įrašytas patvirtinto eksportuotojo leidimo numeris. Kai sąskaitos faktūros deklaraciją surašo ne patvirtintas eksportuotojas, žodžiai skliausteliuose yra ištrinami ar paliekamas tuščias laukelis."
						
               
                  (3)  Kai nereikalaujama, kad eksportuotojas pasirašytų, pasirašančiojo vardo ir pavardės taip pat nereikia nurodyti."
						
               
                  (4)  Kai sąskaitos faktūros deklaraciją surašo patvirtintas eksportuotojas, šioje vietoje turi būti įrašytas patvirtinto eksportuotojo leidimo numeris. Kai sąskaitos faktūros deklaraciją surašo ne patvirtintas eksportuotojas, žodžiai skliausteliuose yra ištrinami ar paliekamas tuščias laukelis."
						
               
                  (3)  Kai nereikalaujama, kad eksportuotojas pasirašytų, pasirašančiojo vardo ir pavardės taip pat nereikia nurodyti."
						
               
                  (4)  Kai sąskaitos faktūros deklaraciją surašo patvirtintas eksportuotojas, šioje vietoje turi būti įrašytas patvirtinto eksportuotojo leidimo numeris. Kai sąskaitos faktūros deklaraciją surašo ne patvirtintas eksportuotojas, žodžiai skliausteliuose yra ištrinami ar paliekamas tuščias laukelis."
						
               
                  (3)  Kai nereikalaujama, kad eksportuotojas pasirašytų, pasirašančiojo vardo ir pavardės taip pat nereikia nurodyti."
						
               
                  (4)  Kai sąskaitos faktūros deklaraciją surašo patvirtintas eksportuotojas, šioje vietoje turi būti įrašytas patvirtinto eksportuotojo leidimo numeris. Kai sąskaitos faktūros deklaraciją surašo ne patvirtintas eksportuotojas, žodžiai skliausteliuose yra ištrinami ar paliekamas tuščias laukelis."
						
               
                  (3)  Kai nereikalaujama, kad eksportuotojas pasirašytų, pasirašančiojo vardo ir pavardės taip pat nereikia nurodyti."
						
               
                  (4)  Kai sąskaitos faktūros deklaraciją surašo patvirtintas eksportuotojas, šioje vietoje turi būti įrašytas patvirtinto eksportuotojo leidimo numeris. Kai sąskaitos faktūros deklaraciją surašo ne patvirtintas eksportuotojas, žodžiai skliausteliuose yra ištrinami ar paliekamas tuščias laukelis."
						
               
                  (3)  Kai nereikalaujama, kad eksportuotojas pasirašytų, pasirašančiojo vardo ir pavardės taip pat nereikia nurodyti."
						
               
                  (4)  Kai sąskaitos faktūros deklaraciją surašo patvirtintas eksportuotojas, šioje vietoje turi būti įrašytas patvirtinto eksportuotojo leidimo numeris. Kai sąskaitos faktūros deklaraciją surašo ne patvirtintas eksportuotojas, žodžiai skliausteliuose yra ištrinami ar paliekamas tuščias laukelis."
						
               
                  (3)  Kai nereikalaujama, kad eksportuotojas pasirašytų, pasirašančiojo vardo ir pavardės taip pat nereikia nurodyti."
						
               
                  (4)  Kai sąskaitos faktūros deklaraciją surašo patvirtintas eksportuotojas, šioje vietoje turi būti įrašytas patvirtinto eksportuotojo leidimo numeris. Kai sąskaitos faktūros deklaraciją surašo ne patvirtintas eksportuotojas, žodžiai skliausteliuose yra ištrinami ar paliekamas tuščias laukelis."
						
               
                  (3)  Kai nereikalaujama, kad eksportuotojas pasirašytų, pasirašančiojo vardo ir pavardės taip pat nereikia nurodyti."
						
               
                  (4)  Kai sąskaitos faktūros deklaraciją surašo patvirtintas eksportuotojas, šioje vietoje turi būti įrašytas patvirtinto eksportuotojo leidimo numeris. Kai sąskaitos faktūros deklaraciją surašo ne patvirtintas eksportuotojas, žodžiai skliausteliuose yra ištrinami ar paliekamas tuščias laukelis."
						
               
                  (3)  Kai nereikalaujama, kad eksportuotojas pasirašytų, pasirašančiojo vardo ir pavardės taip pat nereikia nurodyti."
						
               
                  (4)  Kai sąskaitos faktūros deklaraciją surašo patvirtintas eksportuotojas, šioje vietoje turi būti įrašytas patvirtinto eksportuotojo leidimo numeris. Kai sąskaitos faktūros deklaraciją surašo ne patvirtintas eksportuotojas, žodžiai skliausteliuose yra ištrinami ar paliekamas tuščias laukelis."
						
               
                  (3)  Kai nereikalaujama, kad eksportuotojas pasirašytų, pasirašančiojo vardo ir pavardės taip pat nereikia nurodyti."
						
               
                  (4)  Kai sąskaitos faktūros deklaraciją surašo patvirtintas eksportuotojas, šioje vietoje turi būti įrašytas patvirtinto eksportuotojo leidimo numeris. Kai sąskaitos faktūros deklaraciją surašo ne patvirtintas eksportuotojas, žodžiai skliausteliuose yra ištrinami ar paliekamas tuščias laukelis."
						
               
                  (3)  Kai nereikalaujama, kad eksportuotojas pasirašytų, pasirašančiojo vardo ir pavardės taip pat nereikia nurodyti."
						
               
                  (4)  Kai sąskaitos faktūros deklaraciją surašo patvirtintas eksportuotojas, šioje vietoje turi būti įrašytas patvirtinto eksportuotojo leidimo numeris. Kai sąskaitos faktūros deklaraciją surašo ne patvirtintas eksportuotojas, žodžiai skliausteliuose yra ištrinami ar paliekamas tuščias laukelis."
						
               
                  (3)  Kai nereikalaujama, kad eksportuotojas pasirašytų, pasirašančiojo vardo ir pavardės taip pat nereikia nurodyti."
						
               
                  (4)  Kai sąskaitos faktūros deklaraciją surašo patvirtintas eksportuotojas, šioje vietoje turi būti įrašytas patvirtinto eksportuotojo leidimo numeris. Kai sąskaitos faktūros deklaraciją surašo ne patvirtintas eksportuotojas, žodžiai skliausteliuose yra ištrinami ar paliekamas tuščias laukelis."
						
               
                  (5)  Reikia nurodyti produktų kilmę. Kai sąskaitos faktūros deklaracija visa ar iš dalies susijusi su produktais, kurių kilmės šalis yra Seuta ir Melilija, kaip apibrėžta protokolo 37 straipsnyje, eksportuotojas tai turi aiškiai nurodyti simboliu „CM“ dokumente, kuriame pateikiama deklaracija."
						
               
                  (6)  Šių nuorodų gali nebūti, jei informacija yra pačiame dokumente.“"
						
            
         II SKYRIUS
   
      PEREINAMOJO LAIKOTARPIO NUOSTATOS
   
   3 straipsnis
   (Kilmės įrodymas ir administracinis bendradarbiavimas)
   1.   Libano arba naujosios valstybės narės pagal vienos kitai taikomus lengvatinius susitarimus arba atskirą tvarką tinkamai išduoti kilmės įrodymo dokumentai pagal šį protokolą priimami atitinkamose šalyse, jeigu:
   
               a)
            
            
               šių kilmės įrodymo dokumentų turėjimas leidžia taikyti lengvatinių muitų tarifų režimą, remiantis lengvatinių muitų tarifų priemonėmis, nustatytomis Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarime arba Sąjungos bendrųjų lengvatų sistemoje;
            
         
               b)
            
            
               kilmės įrodymo ir transporto dokumentai išduoti ne vėliau kaip paskutinę dieną iki įstojimo;
            
         
               c)
            
            
               kilmės įrodymo dokumentai pateikiami muitinei per keturis mėnesius nuo įstojimo dienos.
            
         Jeigu iki įstojimo dienos prekės Libane arba naujojoje valstybėje narėje buvo deklaruotos kaip importuojamos pagal tuo metu taikytus Libano ir tos naujosios valstybės narės lengvatinius susitarimus arba atskirą tvarką, pagal minėtus susitarimus arba tvarką atgaline data išduotas kilmės įrodymo dokumentas gali būti priimtas, jeigu jis muitinėms pateikiamas per keturis mėnesius nuo įstojimo dienos.
   2.   Libanas ir naujosios valstybės narės turi teisę saugoti leidimus, kuriais buvo suteiktas patvirtinto eksportuotojo statusas pagal vienos kitai taikomus lengvatinius susitarimus arba atskirą tvarką, jeigu:
   
               a)
            
            
               tokia nuostata yra taip pat nustatyta Libano ir Sąjungos susitarime, sudarytame iki įstojimo datos; ir
            
         
               b)
            
            
               patvirtintas eksportuotojas taiko pagal tą susitarimą galiojančias kilmės taisykles.
            
         Ne vėliau kaip per vienerius metus nuo įstojimo datos šie leidimai pakeičiami naujais, išduodamais laikantis susitarimo sąlygų.
   3.   Prašymai atgaline data patikrinti pagal 1 ir 2 dalyse nurodytus lengvatinius susitarimus arba atskirą tvarką išduotus kilmės įrodymo dokumentus gali būti teikiami Libano arba naujųjų valstybių narių kompetentingai muitinei ir jos priimami trejus metus nuo atitinkamo kilmės įrodymo dokumento išdavimo.
   4 straipsnis
   (Tranzitu vežamos prekės)
   1.   Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimo nuostatos gali būti taikomos prekėms, eksportuojamoms iš Libano į vieną iš naujųjų valstybių narių arba iš vienos iš naujųjų valstybių narių į Libaną, kurios atitinka 4 protokolo nuostatas ir kurios įstojimo dieną yra vežamos tranzitu arba laikinai saugomos Libano arba tos naujosios valstybės narės muitinės sandėlyje arba laisvojoje zonoje.
   2.   Tokiais atvejais gali būti taikomas lengvatinis režimas, jeigu importuojančios šalies muitinėms per keturis mėnesius nuo įstojimo datos pateikiamas eksportuojančios šalies muitinės atgaline data išduotas kilmės įrodymo dokumentas.
   BENDROSIOS IR BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS
   5 straipsnis
   Libanas įsipareigoja nereikšti jokių pretenzijų, reikalavimų ar teikimų, nekeisti ir neatšaukti jokių nuolaidų pagal 1994 m. GATT XXIV straipsnio 6 dalį ir XXVIII straipsnį dėl Sąjungos plėtros.
   6 straipsnis
   Šis protokolas yra neatskiriama Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimo dalis.
   7 straipsnis
   1.   Šį protokolą patvirtina Sąjunga, Europos Sąjungos Taryba valstybių narių vardu ir Libanas taikydami savo procedūras.
   2.   Šalys viena kitai praneša apie 1 dalyje nurodytų atitinkamų procedūrų užbaigimą. Patvirtinimo dokumentai deponuojami Europos Sąjungos Tarybos generaliniame sekretoriate.
   8 straipsnis
   1.   Šis protokolas įsigalioja pirmą kito mėnesio dieną po paskutinio patvirtinimo dokumento deponavimo.
   2.   Šis protokolas taikomas laikinai nuo 2007 m. sausio 1 d.
   9 straipsnis
   Šis protokolas sudarytas dviem egzemplioriais kiekviena iš Susitariančiųjų Šalių oficialiųjų kalbų, visi šie tekstai yra vienodai autentiški.
   10 straipsnis
   Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimo tekstai, neatskiriama jo dalimi esantys priedai ir protokolai bei baigiamasis aktas su prie jo pridėtomis deklaracijomis parengiami bulgarų ir rumunų kalbomis, ir šie tekstai yra autentiški kaip ir originalūs tekstai. Šiuos tekstus patvirtina Asociacijos taryba.
   
      Съставено в Брюксел на осемнадесети юни две хиляди и петнадесета година.
      Hecho en Bruselas, el dieciocho de junio de dos mil quince.
      V Bruselu dne osmnáctého června dva tisíce patnáct.
      Udfærdiget i Bruxelles den attende juni to tusind og femten.
      Geschehen zu Brüssel am achtzehnten Juni zweitausendfünfzehn.
      Kahe tuhande viieteistkümnenda aasta juunikuu kaheksateistkümnendal päeval Brüsselis.
      Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα οκτώ Ιουνίου δύο χιλιάδες δεκαπέντε.
      Done at Brussels on the eighteenth day of June in the year two thousand and fifteen.
      Fait à Bruxelles, le dix-huit juin deux mille quinze.
      Sastavljeno u Bruxellesu osamnaestog lipnja dvije tisuće petnaeste.
      Fatto a Bruxelles, addì diciotto giugno duemilaquindici.
      Briselē, divi tūkstoši piecpadsmitā gada astoņpadsmitajā jūnijā.
      Priimta du tūkstančiai penkioliktų metų birželio aštuonioliktą dieną Briuselyje.
      Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenötödik év június havának tizennyolcadik napján.
      Magħmul fi Brussell, fit-tmintax-il jum ta’ Ġunju tas-sena elfejn u ħmistax.
      Gedaan te Brussel, de achttiende juni tweeduizend vijftien.
      Sporządzono w Brukseli dnia osiemnastego czerwca roku dwa tysiące piętnastego.
      Feito em Bruxelas, em dezoito de junho de dois mil e quinze.
      Întocmit la Bruxelles la optsprezece iunie două mii cincisprezece.
      V Bruseli osemnásteho júna dvetisícpätnásť.
      V Bruslju, dne osemnajstega junija leta dva tisoč petnajst.
      Tehty Brysselissä kahdeksantenatoista päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattaviisitoista.
      Som skedde i Bryssel den artonde juni tjugohundrafemton.
      
         
      
         За държавите-членки
         Por los Estados miembros
         Za členské státy
         For medlemsstaterne
         Für die Mitgliedstaaten
         Liikmesriikide nimel
         Για τα κράτη μέλη
         For the Member States
         Pour les États membres
         Za države članice
         Per gli Stati membri
         Dalībvalstu vārdā
         Valstybių narių vardu
         A tagállamok részéről
         Għall-Istati Membri
         Voor de lidstaten
         W imieniu państw Członkowskich
         Pelos Estados-Membros
         Pentru statele membre
         Za členské štáty
         Za države članice
         Jäsenvaltioiden puolesta
         För medlemsstaterna
         
            
         
            
      
      
         За Европейския съюз
         Рог la Unión Europea
         Za Evropskou unii
         For Den Europæiske Union
         Für die Europäische Union
         Euroopa Liidu nimel
         Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
         For the European Union
         Pour l'Union européenne
         Za Europsku uniju
         Per l'Unione europea
         Eiropas Savienības vārdā —
         Europos Sąjungos vardu
         Az Európai Unió részéről
         Għall-Unjoni Ewropea
         Voor de Europese Unie
         W imieniu Unii Europejskiej
         Pela União Europeia
         Pentru Uniunea Europeană
         Za Európsku úniu
         Za Evropsko unijo
         Euroopan unionin puolesta
         För Europeiska unionen
         
            
         
            
      
      
         За Република Ливан
         Por la República Libanesa
         Za Libanonskou republiku
         For Den Libanesiske Republik
         Für die Libanesische Republik
         Liibanoni Vabariigi nimel
         Για τη Δημοκρατία του Λιβάνου
         For the Republic of Lebanon
         Pour la République libanaise
         Za Libanonsku Republiku
         Per la Repubblica del Libano
         Libānas Republikas vārdā –
         Libano Respublikos vardu
         A Libanoni Köztársaság részéről
         Għar-repubblika tal-Libanu
         Voor de Republiek Libanon
         W imieniu Republiki Libańskiej
         Pela República do Líbano
         Pentru Republica Libaneză
         Za Libanonskú republiku
         Za Republiko Libanon
         Libanonin tasavallan puolesta
         För Republiken Libanon
         
            
         
            
      
   
   
      (1)  ES OL L 143, 2006 5 30, p. 2.
   
      (2)  ES OL L 262, 2002 9 30, p. 2.