CELEX: 22005A0908(02)
Language: et
Date: 2005-07-18 00:00:00
Title: Euroopa Ühenduse ja Kasahstani Vabariigi vaheline teatavate terasetoodetega kauplemist käsitlev leping - Kooskõlastatud protokoll – Protokoll A

Tähtis õiguslik teade

|

22005A0908(02)

Euroopa Ühenduse ja Kasahstani Vabariigi vaheline teatavate terasetoodetega kauplemist käsitlev leping - Kooskõlastatud protokoll – Protokoll A  

Euroopa Liidu Teataja L 232 , 08/09/2005 Lk 0064 - 0082

		Euroopa Ühenduse ja Kasahstani Vabariigi vaheline teatavate terasetoodetega kauplemist käsitlevlepingEUROOPA ÜHENDUSühelt poolt jaKASAHSTANI VABARIIGI VALITSUSteiselt poolt,kes on käesoleva lepingu osalised,ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:Artikkel 11. Käesolevat lepingut kohaldatakse endiste ESTÜ terasetoodetega kauplemise suhtes.2. I lisas nimetatud terasetoodetega kauplemise suhtes võib kohaldada koguselisi piirnorme.3. I lisas nimetamata terasetoodetega kauplemise suhtes ei kohaldata koguselisi piirnorme.4. Käesoleva lepinguga hõlmamata terasetoodete ning valdkondade suhtes kohaldatakse partnerlus- ja koostöölepingu asjakohaseid sätteid.Artikkel 21. Lepinguosalised lepivad kokku, et igaks kalendriaastaks kehtestatakse I lisaga ettenähtud toodetele koguselised piirnormid Kasahstanist pärit ekspordi suhtes ühendusse, nagu on sätestatud II lisas. Sellise ekspordi suhtes kohaldatakse A protokollis nimetatud topeltkontrolli süsteemi.2. Lepinguosalised rõhutavad oma kohustust saavutada I lisas nimetatud terasetoodete kaubanduse täielik liberaliseerimine niipea, kui asjakohased konkurentsitingimused täidetud.3. Lepinguosaliste vahel on keelatud koguseliste piirangute, tollimaksude, lõivude ja kõigi muude samasuguste meetmete kohaldamine koondnomenklatuuri CN-rubriiki 7204 kuuluvate malmi ja terase jäätmete ja jääkide ekspordi suhtes.4. Lepinguosalised nõustuvad, et alates 1. jaanuarist 2005 kuni käesoleva lepingu jõustumiseni toimuv I lisas loetletud toodete import Kasahstanist ühendusse arvestatakse II lisas sätestatud koguselistest piirnormidest maha.5. II lisas esitatud kogustest suuremate koguste import on lubatud, kui ühenduse tööstus ei ole võimeline sisenõudlust täitma ning selle tagajärjeks on ühe või enama I lisas nimetatud toote ebapiisav tarnimine. Et objektiivsete tõendite põhjal puudujäägi suurus kindlaks teha, korraldatakse viivitamata konsultatsioonid ükskõik kumma lepinguosalise taotlusel. Konsultatsioonide järelduste põhjal alustab ühendus sisemenetlusi II lisas esitatud koguseliste piirnormide suurendamiseks.6. Juhul kui riigid, kes kandideerivad Euroopa Liidu liikmeks, ühinevad enne käesoleva lepingu kehtivusaja lõppu, nõustuvad lepinguosalised kaaluma II lisas toodud koguseliste piirnormide suurendamist.7. Kumbki lepinguosaline võib igal ajahetkel taotleda konsultatsioonide alustamist järgmistes küsimustes:-  II lisas määratud koguseliste piirnormide tase, kui I lisas nimetatud toodetele kehtestatud tingimuste täitmine on olulisel määral kas halvenenud või paranenud,-  kasutamata summade võimalik ülekandmine vähese kasutusega toodete rühmast muudesse rühmadesse.Artikkel 31. I lisas sätestatud toodete ühenduse tolliterritooriumile vabasse ringlusesse laskmiseks importimise kohta tuleb esitada liikmesriigi pädeva asutuse väljaantud impordiluba, mis põhineb Kasahstani ametiasutuste väljaantud ekspordilitsentsil, ja päritolutõend vastavalt A protokolli sätetele.2. I lisas loetletud terasetoodete ühenduse tolliterritooriumile importimise suhtes ei kohaldata II lisas sätestatud koguselisi piirnorme, tingimusel et need tooted on ühenduses kehtiva halduskontrollisüsteemi raames deklareeritud reekspordiks väljapoole ühendust töötlemata kujul või pärast töötlemist.3. II lisas sätestatud koguselistest piirnormidest esimesel kalendriaastal kasutamata jäänud koguste ülekandmine järgneva kalendriaasta vastavatele piirnormidele on lubatud 10 % ulatuses vastavast selle aasta koguselisest piirnormist, kui need kasutamata jäid. Kasahstan teavitab hiljemalt järgmise aasta 31. märtsil ühendust oma kavatsusest seda sätet kasutada.4. Teatavale tooterühmale kehtestatud koguselist piirnormi võib mõlema lepinguosalise nõusolekul kohandada üks kord kalendriaasta jooksul kuni 10 % ulatuses sellele tooterühmale kehtestatud koguselisest piirnormist. Ülekannetest tulenev koguseliste piirnormide korrigeerimine võib mõjutada ainult jooksvat kalendriaastat. Järgmise kalendriaasta alguses on koguselisteks piirnormideks II lisas esitatud normid, ilma et see piiraks lõike 3 kohaldamist. Kasahstan teavitab hiljemalt 31. mail ühendust oma kavatsusest seda sätet kasutada.Artikkel 41. Et muuta topeltkontrollisüsteem võimalikult tõhusaks ja minimeerida rikkumiste ning kõrvalehoidmiste võimalust:-  teavitavad Kasahstani ametiasutused iga kuu 28. kuupäevaks ühendust eelmise kuu jooksul väljaantud ekspordilitsentsidest,-  teavitavad ühenduse asutused iga kuu 28. kuupäevaks Kasahstani pädevaid asutusi eelneva kuu jooksul väljaantud impordilubadest.Juhul kui sellise teavitamise käigus esineb märkimisväärseid kõrvalekaldumisi kokkulepitud tähtaegadest, võib kumbki lepinguosaline taotleda konsultatsioone, mida alustatakse viivitamata.2. Ilma et see piiraks käesoleva artikli lõike 1 kohaldamist ning lepingu tõhusa täitmise tagamise nimel nõustuvad lepinguosalised võtma tarvitusele kõik vajalikud abinõud, et takistada, uurida ja algatada vajalikke õiguslikke ja/või haldusmeetmeid kõrvalehoidmiste suhtes. Kõrvalehoidmiste all peetakse silmas ümberlaadimist, kõrvalejuhtimist, riigi või päritolu vääralt deklareerimist ning dokumentides kauba koguste, kirjelduse või klassifikatsiooni võltsimist. Sellest tulenevalt lepivad lepinguosalised kokku kehtestada vajalikud õigusnormid ja halduskord tõhusaks võitlemiseks sellise kõrvalehoidmise vastu, sealhulgas õiguslikult siduvad parandusmeetmed asjaomaste eksportijate ja/või importijate suhtes.3. Kui üks lepinguosalistest täheldab olemasoleva teabe põhjal käesolevast lepingust kõrvalehoidmist, võib ta taotleda vahetut konsultatsioonide algatamist teise lepinguosalisega.4. Kuni lõikes 3 viidatud konsultatsioonide tulemuste saamiseni tagab Kasahstan ühenduse taotlusel ning kui on piisavalt tõendeid, et konsultatsioonide tulemusel kokkulepitavaid koguselisi piirnorme saab korrigeerida lõike 3 kohase konsultatsioonitaotluse esitamise aastal või sellele järgneval aastal, kui jooksva aasta koguselised piirnormid on ammendatud.5. Kui lepinguosalised ei suuda lõikes 3 viidatud konsultatsioonide käigus jõuda mõlemapoolselt rahuldava lahenduseni ja kui käesolevast lepingust kõrvalehoidmine I lisas nimetatud ja Kasahstanist pärit toodete impordi puhul on piisavalt tõendatud, on ühendusel õigus II lisaga kehtestatud koguselisi piirnorme vastavate koguste võrra vähendada.6. Kui lepinguosalised ei suuda lõikes 3 viidatud konsultatsioonide käigus jõuda mõlemapoolselt rahuldava lahenduseni ja kui kauba koguste, kirjelduse või klassifikatsiooni väär deklareerimine on piisavalt tõendatud, on ühendusel õigus kõnealuste toodete import keelata.7. Lepinguosalised nõustuvad tegema täielikku koostööd, et ära hoida ja tõhusalt lahendada käesolevast lepingust kõrvalehoidmisest tekkivad probleemid.Artikkel 51. I lisas loetletud terasetoodete impordile ühendusse ei saa ühendus jaotada piirkondlikeks osadeks II lisaga kehtestatud koguselisi piirnorme.2. Lepinguosalised teevad koostööd ootamatute ja kahjustavate muutuste vältimiseks ühenduse tavapärastes kaubavoogudes. Juhul kui tavapärastes kaubavoogudes toimub ootamatu ja kahjustav muutus (sealhulgas piirkondlik kontsentreerumine või tavapäraste tarnete kaotamine), on ühendusel õigus taotleda konsultatsioone probleemile rahuldava lahenduse leidmiseks. Sellised konsultatsioonid toimuvad viivitamata.3. Kasahstan püüab tagada, et I lisas sätestatud toodete eksport ühendusse on aasta peale jaotatud nii ühtlaselt kui võimalik. Kui peaks tekkima ootamatu ja kahjustav impordivoog, on ühendusel õigus taotleda konsultatsioone probleemile rahuldava lahenduse leidmiseks. Sellised konsultatsioonid toimuvad viivitamata.4. Lisaks lõikes 3 sisalduvale kohustusele võib kumbki lepinguosaline taotleda asjaomase aasta koguselisi piirnorme käsitlevaid konsultatsioone, kui Kasahstani asutuste väljaantud litsentsid on jõudnud 90 %ni kõnealuse kalendriaasta koguselistest piirnormidest. Sellised konsultatsioonid toimuvad viivitamata. Konsultatsioonide tulemuste saamiseni võivad Kasahstani ametiasutused jätkata ekspordilitsentside väljastamist käesoleva lepinguga hõlmatud toodetele, tingimusel et need ei ületa II lisaga kehtestatud koguselisi piirnorme.Artikkel 61. Kui käesoleva lepinguga hõlmatud toode imporditakse Kasahstanist ühendusse sellistel tingimustel, mis põhjustavad või võivad põhjustada olulist kahju ühenduse samasuguste toodete tootjatele, edastab ühendus Kasahstanile sellekohase teabe, et leida mõlemaid lepinguosalisi rahuldav lahendus. Lepinguosalised alustavad viivitamata konsultatsioone.2. Kui lõikes 1 viidatud konsultatsioonid ei vii kokkuleppeni 30 päeva jooksul pärast ühenduse konsultatsioonitaotluse esitamist, võib ühendus kasutada õigust rakendada partnerlus- ja koostöölepingu sätete kohaseid kaitsemeetmeid.3. Olenemata käesoleva lepingu sätetest, kohaldatakse partnerlus- ja koostöölepingu artikli 13.6 sätteid.Artikkel 71. Käesoleva lepinguga hõlmatud tooteid klassifitseeritakse ühenduse tariifi- ja statistikanomenklatuuri (edaspidi "kaupade koondnomenklatuur" või lühend "CN") ja selle muudatuste alusel. Käesoleva lepingu reguleerimisalasse kuuluvate toodete kategooriaid käsitlevad ühenduses kehtiva menetlusega kooskõlas tehtud muudatused kaupade koondnomenklatuuris ja mis tahes otsused seoses kaupade klassifitseerimisega ei vähenda II lisaga kehtestatud koguselisi piirnorme.2. Käesoleva määrusega hõlmatud toodete päritolu määratakse kindlaks ühenduses kehtivate eeskirjade kohaselt. Päritolureeglite muutmisest teavitatakse Kasahstani ning neil muudatustel ei ole vähendavat mõju II lisaga kehtestatud koguselistele piirnormidele. Eespool viidatud toodete päritolu kontrollimise kord sätestatakse A protokollis.Artikkel 81. Lepinguosalised nõustuvad vahetama I lisas nimetatud toodete kaubavahetuse kohta täielikku statistilist teavet asjakohase regulaarsusega, võttes arvesse lühimat ajavahemikku, mida on vaja kõnealuse teabe ettevalmistamiseks. Teavet antakse artikli 3 alusel väljaantud ekspordilitsentside ja impordilubade ning kõnealuste toodete impordi- ja ekspordistatistika kohta, piiramata sellega artikli 4 lõike 1 alusel toimuvat regulaarset ekspordilitsentside ja impordilubade alast teabevahetust.2. Vahetatud teabes esinevate oluliste lahknevuste korral võib kumbki lepinguosaline taotleda konsultatsioonide alustamist.Artikkel 91. Käesoleva lepingu kohaldamisel tekkida võivate probleemide lahendamiseks algatatakse konsultatsioonid ükskõik kumma lepinguosalise taotlusel, piiramata sellega eelmistes artiklites reguleeritud erijuhtude korral ettenähtud konsultatsioonide toimumist. Konsultatsioonid toimuvad koostöö vaimus ning sooviga lahendada lepinguosaliste vahelisi lahkarvamusi.2. Kui käesoleva lepinguga sätestatakse konsultatsioonide viivitamata toimumine, kohustuvad lepinguosalised võtma tarvitusele kõik mõistlikud meetmed selle saavutamiseks.3. Kõikide teiste konsultatsioonide suhtes kehtivad järgmised sätted:-  mis tahes konsultatsioonitaotlusest teavitatakse teist lepinguosalist kirjalikult,-  vajaduse korral järgneb taotlusele mõistliku aja jooksul aruanne, kus esitatakse konsultatsioonide põhjused,-  konsultatsioone alustatakse ühe kuu jooksul taotluse esitamise kuupäevast,-  konsultatsioonide käigus püütakse jõuda mõlemapoolselt rahuldava tulemuseni ühe kuu jooksul nende algatamisest, välja arvatud juhul, kui lepinguosalised lepivad omavahel kokku seda tähtaega pikendada.4. Lepinguosaliste omavahelisel kokkuleppel võib pidada ka täiendavaid konsultatsioone.Artikkel 10Mõlema lepinguosalise eesmärk on terasetoodete kaubavahetuse täielik liberaliseerimine ning nad tunnistavad, et nendevahelise kaubavahetuse edendamise oluliseks tingimuseks on kummaski riigis kohaldatavate konkurentsi-, riigiabi- ja keskkonnasätete omavaheline vastavus. Sellest tulenevalt ning Kasahstani sellekohasel taotlusel võimaldab ühendus tehnilist abi, et aidata Kasahstanil võtta vastu ja rakendada õigusakte, mis oleksid vastavuses ühenduse poolt vastu võetud ja rakendatavate sätetega. Seda abi täpsustatakse mõlema lepinguosalisega kooskõlastatud projektides, määrates muu hulgas selgelt kindlaks abi eesmärgid, vahendid ning ajakava.Artikkel 111. Käesolev leping jõustub selle allkirjastamise päeval. Lepingut kohaldatakse 31. detsembrini 2006, kui seda ei denonsseerita ega lõpetata vastavalt lõigete 3 või 4 kohaselt.2. Kumbki lepinguosaline võib igal ajal teha käesoleva lepingu kohta muudatusettepanekuid, mida arutatakse ükskõik kumma lepinguosalise taotlusel konsultatsioonidel.3. Kumbki lepinguosaline võib käesoleva lepingu denonsseerida, tingimusel et sellest teatatakse vähemalt kuus kuud ette. Sellisel juhul lõpeb lepingu kehtivus etteteatamistähtaja lõppedes ning II lisaga kehtestatud piirnorme ühenduses vähendatakse pro rata põhimõttel kuni denonsseerimise jõustumise kuupäevani, kui lepinguosalised ei otsusta teisiti.4. Juhul kui Kasahstan ühineb WTOga enne käesoleva lepingu tähtaja möödumist, loetakse leping lõppenuks ühinemiskuupäevast.5. Ühendusel on mis tahes ajal õigus võtta asjakohaseid meetmeid, sealhulgas taastada Kasahstanist pärit I lisas loetletud toodete suhtes autonoomsete kvootide süsteem, juhul kui lepinguosalised ei suuda eelnevate artiklitega ettenähtud konsultatsioonide käigus jõuda vastastikku rahuldavale lahendusele või kui kumbki lepinguosaline on lepingu denonsseerinud.6. Käesolevale lepingule lisatud lisad, kooskõlastatud protokoll ja A protokoll moodustavad selle lahutamatu osa.Artikkel 12Käesolev leping on koostatud kahes eksemplaris eesti, hispaania, hollandi, inglise, itaalia, kreeka, leedu, läti, malta, poola, portugali, prantsuse, rootsi, saksa, slovakkia, sloveenia, soome, taani, tšehhi, ungari, kasahhi ja vene keeles, kusjuures kõik tekstid on võrdselt autentsed.Hecho en Bruselas, el diecinueve de julio del dos mil cinco.V Bruselu dne devatenáctého července dva tisíce pět.Udfærdiget i Bruxelles den nittende juli to tusind og fem.Geschehen zu Brüssel am neunzehnten Juli zweitausendfünf.Kahe tuhande viienda aasta juulikuu üheksateistkümnendal päeval Brüsselis.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δεκαεννέα Ιουλίου δύο χιλιάδες πέντε.Done at Brussels on the nineteenth day of July in the year two thousand and five.Fait à Bruxelles, le dix-neuf juillet deux mille cinq.Fatto a Bruxelles, addi' diciannove luglio duemilacinque.Briselē, divtūkstoš piektā gada deviņpadsmitajā jūlijā.Priimta du tūkstančiai penktų metų liepos devynioliktą dieną Briuselyje.Kelt Brüsszelben, a kettőezer ötödik év július tizenkilencedik napján.Magħmul fi Brussel, fid-dsatax jum ta' Lulju tas-sena elfejn u ħamsa.Gedaan te Brussel, de negentiende juli tweeduizend vijf.Sporządzono w Brukseli dnia dziewiętnastego lipca roku dwutysięcznego piątego.Feito em Bruxelas, em dezanove de Julho de dois mil e cinco.V Bruslju, devetnajstega julija leta dva tisoč pet.V Bruseli dňa devätnásteho júla dvetisícpäť.Tehty Brysselissä yhdeksäntenätoista päivänä heinäkuuta vuonna kaksituhattaviisi.Som skedde i Bryssel den nittonde juli tjugohundrafem.Совершено в городе Брюсселе девятнадцатого июля две тысячи пятого года.Por la Comunidad EuropeaZa Evropské společenstvíFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftEuroopa Ühenduse nimelΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaEiropas Kopienas vārdāEuropos bendrijos varduaz Európai Közösség részérőlGħall-Komunità EwropeaVoor de Europese GemeenschapW imieniu Wspólnoty EuropejskiejPela Comunidade EuropeiaZa Európske spoločenstvoZa Evropsko skupnostEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnarЗа Европейское сообществоPor el Gobierno de la República de KazajstánZa vládu Republiky KazachstánFor regeringen for Republikken KasakhstanIm Namen der Regierung der Republik KasachstanKasahstani Vabariigi valitsuse nimelΓια την κυβέρνηση της Δημοκρατίας του ΚαζακστάνFor the Government of the Republic of KazakhstanPour le gouvernement de la République du KazakhstanPer il governo della Repubblica del KazakstanKazahstānas Republikas valdības vārdāKazachstano Respublikos Vyriausybės vardua Kazah Köztársaság Kormánya részérőlGħall-Gvern tar-Repubblika tal-KazakastanVoor de regering van de Republiek KazachstanW imieniu rządu Republiki KazachstanuPelo Governo da República do CazaquistãoZa vládu Kazašskej republikyZa Vlado Republike KazahstanKazakstanin tasavallan hallituksen puolestaPå Republiken Kazakstans regerings vägnarЗа Правительство Республики Казахстан[1] ELT L 196, 28.7.1999, lk 3.--------------------------------------------------