CELEX: 52013PC0094
Language: cs
Date: 2013-02-22
Title: Návrh PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ RADY, kterým se rozšiřuje konečné antidumpingové clo uložené nařízením Rady (ES) č. 1458/2007 z dovozu neplnitelných plynových kapesních kamínkových zapalovačů pocházejících z Čínské lidové republiky na dovoz neplnitelných plynových kapesních kamínkových zapalovačů zasílaných z Vietnamské socialistické republiky bez ohledu na to, zda je u nich deklarován původ z Vietnamu či nikoli

|
			
		
		
		52013PC0094
		
			Návrh PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ RADY, kterým se rozšiřuje konečné antidumpingové clo uložené nařízením Rady (ES) č. 1458/2007 z dovozu neplnitelných plynových kapesních kamínkových zapalovačů pocházejících z Čínské lidové republiky na dovoz neplnitelných plynových kapesních kamínkových zapalovačů zasílaných z Vietnamské socialistické republiky bez ohledu na to, zda je u nich deklarován původ z Vietnamu či nikoli /* COM/2013/094 final - 2013/0058 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	DŮVODOVÁ ZPRÁVA
1.           SOUVISLOSTI NÁVRHU
Odůvodnění a cíle návrhu
Tento návrh se týká uplatňování
nařízení Rady (ES) č. 1225/2009 ze dne 30. listopadu 2009 o
ochraně před dumpingovým dovozem ze zemí, které nejsou členy
Evropského společenství („základní nařízení“) při šetření
možného obcházení antidumpingových opatření uložených nařízením Rady
(ES) č. 1458/2007 z dovozu neplnitelných plynových kapesních kamínkových
zapalovačů pocházejících z Čínské lidové republiky dovozem
neplnitelných plynových kapesních kamínkových zapalovačů zasílaných
z Vietnamské socialistické republiky. 
 Obecné souvislosti Tento návrh se předkládá v souvislosti s prováděním základního nařízení a je výsledkem šetření, které proběhlo v souladu s hmotněprávními a procesními požadavky stanovenými v základním nařízení, a zejména v článku 13 uvedeného nařízení. 
 Platné předpisy vztahující se na oblast návrhu Opatření byla uložena nařízením Rady (ES) č. 1458/2007, kterým se ukládá konečné antidumpingové clo z dovozu neplnitelných plynových kapesních kamínkových zapalovačů pocházejících z Čínské lidové republiky. Platnost těchto opatření skončila dne 13. prosince 2012. 
 Soulad s ostatními politikami a cíli Unie Nevztahuje se na tento návrh. 
2.           VÝSLEDKY KONZULTACÍ SE
ZÚČASTNĚNÝMI STRANAMI A POSOUZENÍ DOPADŮ
 Konzultace se zúčastněnými stranami 
 Zúčastněné strany dotčené tímto řízením měly možnost hájit své zájmy v průběhu šetření v souladu s ustanoveními základního nařízení. 
 Sběr a využití výsledků odborných konzultací 
 Nebylo třeba využít externích odborných konzultací. 
 Posouzení dopadů Tento návrh je výsledkem provádění základního nařízení. Základní nařízení nestanoví obecné posouzení dopadů, obsahuje však úplný seznam podmínek, které musí být posouzeny. 
3.           PRÁVNÍ STRÁNKA NÁVRHU
 Shrnutí navrhovaných opatření Přiložený návrh prováděcího nařízení Rady vychází ze zjištění vyplývajících z šetření, jež potvrdilo, že dochází k montáži zapalovačů ve Vietnamu s využitím čínských částí a že jsou splněna všechna ostatní kritéria pro stanovení obcházení vymezená v čl. 13 odst. 1 základního nařízení. Z toho důvodu se navrhuje, aby Rada přijala přiložený návrh s cílem rozšířit platná antidumpingová opatření uložená na dovoz neplnitelných plynových kapesních kamínkových zapalovačů pocházejících z ČLR na dovoz téhož výrobku zasílaného z Vietnamu. Příslušné nařízení Rady by mělo být zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie nejpozději do 23. března 2013. 
 Právní základ Nařízení Rady (ES) č. 1225/2009 ze dne 30. listopadu 2009 o ochraně před dumpingovým dovozem ze zemí, které nejsou členy Evropského společenství, a zejména článek 13 uvedeného nařízení. 
 Zásada subsidiarity Návrh spadá do výlučné pravomoci Unie. Zásada subsidiarity se proto neuplatní. 
 Zásada proporcionality Návrh je v souladu se zásadou proporcionality z těchto důvodů: 
 Podoba opatření je popsána ve výše uvedeném základním nařízení a neponechává žádný prostor pro rozhodnutí na vnitrostátní úrovni. 
 Údaje o způsobu, jakým je dosaženo toho, aby finanční a administrativní zátěž Unie, vlád členských států, regionálních a místních orgánů, hospodářských subjektů a občanů byla co nejmenší a přiměřená cíli návrhu, není třeba uvádět. 
 Volba nástrojů 
 Navrhované nástroje: nařízení. 
 Jiné prostředky by nebyly přiměřené z tohoto důvodu: výše uvedené základní nařízení ne2013/0058 (NLE) stanoví náhradní možnosti. 
4.           ROZPOČTOVÉ
DŮSLEDKY 
Návrh nemá žádný dopad na rozpočet Unie.
Návrh
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ RADY,
kterým se rozšiřuje konečné
antidumpingové clo uložené nařízením Rady (ES) č. 1458/2007 z
dovozu neplnitelných plynových kapesních kamínkových zapalovačů
pocházejících z Čínské lidové republiky na dovoz neplnitelných plynových
kapesních kamínkových zapalovačů zasílaných z Vietnamské
socialistické republiky bez ohledu na to, zda je u nich deklarován původ z Vietnamu
či nikoli
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské
unie, 
s ohledem na nařízení Rady (ES)
č. 1225/2009 ze dne 30. listopadu 2009 o ochraně
před dumpingovým dovozem ze zemí, které nejsou členy Evropského
společenství[1]
(dále jen „základní nařízení“), a zejména na článek 13
uvedeného nařízení,
s ohledem na návrh předložený Evropskou
komisí (dále jen „Komise“) po konzultaci s poradním výborem,
vzhledem k těmto důvodům:
1.           POSTUP
1.1.        Souvislosti
(1)       V roce 1991 uložila Rada
nařízením (EHS) č. 3433/91[2]
konečné antidumpingové clo ve výši 16,9 % z dovozu neplnitelných
plynových kapesních kamínkových zapalovačů („výrobek, který je
předmětem šetření“) pocházejících mimo jiné z Čínské lidové
republiky (dále jen „ČLR“ nebo „Čína“).
(2)       V roce 1995 bylo
nařízením Rady (ES) č. 1006/95[3]
původní valorické clo nahrazeno zvláštním clem ve výši 0,065 ECU za každý
zapalovač.
(3)       V důsledku šetření
podle článku 13 základního nařízení Rada nařízením (ES) č.
192/1999[4]
rozšířila výše uvedená opatření na 1) dovoz neplnitelných plynových
kapesních kamínkových zapalovačů odesílaných nebo pocházejících z
Tchaj-wanu a 2) dovoz některých plnitelných zapalovačů
pocházejících z Číny nebo odesílaných nebo pocházejících z Tchaj-wanu, s
hodnotou s dodáním na hranice Společenství před zaplacením cla nižší
než 0,15 EUR za kus. 
(4)       V roce 2001 Rada
nařízením (ES) č. 1824/2001[5]
potvrdila konečná antidumpingová cla uložená nařízením Rady (ES)
č. 1006/95 a rozšířená nařízením Rady (ES) č. 192/1999
(„stávající opatření“) podle čl. 11 odst. 2 základního nařízení.
(5)       V roce 2007 Rada
nařízením (ES) č. 1458/2007[6]
(„původní nařízení“) potvrdila konečná antidumpingová cla
uložená nařízením (ES) č. 1824/2001 v souladu s čl. 11 odst. 2
základního nařízení. Uvedená opatření budou dále uváděna jako
„původní opatření“ a šetření, na jehož základě byla
původním nařízením uložena opatření, bude dále uváděno jako
„původní šetření“. 
(6)       Komise dne 12. prosince 2012[7] zveřejnila oznámení o
uplynutí platnosti antidumpingových opatření.
(7)       S uplynutím platnosti
nařízení dne 13. prosince 2012 byla proto nařízením (ES)
č. 1192/2012[8]
od stejného data (viz 14. bod odůvodnění) ukončena evidence
neplnitelných plynových kapesních kamínkových zapalovačů zasílaných
z Vietnamu, bez ohledu na to, zda je u nich deklarován původ
z Vietnamu či nikoli. 
1.2.        Žádost
(8)       Dne 17. dubna 2012 Evropská
komise obdržela žádost podle čl. 13 odst. 3 a čl. 14
odst. 5 základního nařízení (dále jen „žádost“), aby prošetřila
možné obcházení antidumpingových opatření uložených na dovoz neplnitelných
plynových kapesních kamínkových zapalovačů pocházejících
z ČLR a aby zavedla celní evidenci dovozu neplnitelných plynových
kapesních kamínkových zapalovačů zasílaných z Vietnamské socialistické
republiky (dále jen „Vietnam“), bez ohledu na to, zda je u nich deklarován
původ z Vietnamu či nikoli.
(9)       Žádost podala společnost
Société BIC, která je výrobcem neplnitelných plynových kapesních kamínkových
zapalovačů v Unii.
(10)     Žádost obsahovala
dostatečné důkazy prima facie, že dochází k obcházení
antidumpingových opatření prostřednictvím montážních operací ve
Vietnamu.
(11)     Žádost dokládala, že po
uložení původních opatření došlo k podstatné změně
obchodních toků týkající se vývozu z ČLR a Vietnamu do Unie, pro
kterou mimo uložení původních opatření neexistuje dostatečné
opodstatnění nebo hospodářský důvod. Tato změna obchodních
toků údajně vyplynula z montáže zapalovačů ve Vietnamu s
využitím částí pocházejících z ČLR.
(12)     Důkazy prima facie
dále poukázaly na skutečnost, že byly mařeny vyrovnávací účinky
původních opatření, pokud jde o množství i ceny. Z důkazů
zejména vyplynulo, že ceny u tohoto zvýšeného dovozu z Vietnamu byly nižší
než ceny, které nepůsobí újmu, stanovené v rámci původního
šetření.
(13)     Existovaly konečně rovněž
dostatečné důkazy prima facie, že ceny neplnitelných plynových
kapesních kamínkových zapalovačů zasílaných z Vietnamu byly
dumpingové ve srovnání s běžnou hodnotou, která byla stanovena během
původního šetření.
1.3.        Zahájení šetření
(14)     Poté, co bylo po konzultaci s
poradním výborem shledáno, že existují dostatečné důkazy prima
facie pro zahájení šetření podle článku 13 základního
nařízení, zahájila Komise šetření nařízením Komise (EU) č.
548/2012[9]
(dále jen „zahajovací nařízení“). Podle čl. 13 odst. 3, čl. 14
odst. 5 základního nařízení a v souladu se zahajovacím nařízením
Komise také nařídila celním orgánům, aby začaly evidovat dovoz
neplnitelných plynových kapesních kamínkových zapalovačů odesílaných
z Vietnamu bez ohledu na to, zda jejich původ je deklarován ve Vietnamu
či nikoli.
1.4.        Šetření
(15)     Komise oficiálně
informovala o zahájení šetření orgány ČLR a Vietnamu,
vyvážející výrobce v těchto zemích, známé dotčené dovozce do
Unie a společnost Société BIC („žadatel“), výrobce v Unii, na
něhož připadá více než 75 % výroby neplnitelných plynových
kapesních kamínkových zapalovačů v Evropské Unii. 
(16)     Dotazníky
byly zaslány 70 vyvážejícím výrobcům v ČLR a 15 vyvážejícím
výrobcům ve Vietnamu známým Komisi z žádosti. Dotazníky byly zaslány také
59 dovozcům v Unii vyjmenovaným v žádosti. Zúčastněné
strany dostaly možnost písemně vyjádřit svá stanoviska a požádat o
slyšení ve lhůtě stanovené v zahajovacím nařízení. Všechny
strany byly informovány, že odmítnutí spolupráce by mohlo vést k použití
článku 18 základního nařízení a k závěrům založeným pouze
na dostupných skutečnostech.
(17)     Osm z
15 známých vyvážejících výrobců ve Vietnamu se přihlásilo a jeden z
nich uvedl, že nechce být považován za zúčastněnou stranu, neboť
nevyrábí výrobek, který je předmětem šetření, a nevyváží do
Unie. 
(18)     Následujících 7
společností poskytlo odpovědi na dotazník a následně byly v
jejich prostorách provedeny ověřovací návštěvy:
–              
Viet Giai Thanh Co. Ltd, Ho Chi Minh City
–              
Hoa Hung Co. Ltd, Tay Ninh Province
–              
Trung Lai Gas Lighter Manufacture Co. Ltd, Nghe An
Province
–              
Textion Plastic Co. Ltd, Binh Duong Province
–              
Cherry Year Vietnam Lighter Manufacture Co. Ltd,
Tay Ninh Province
–              
Huaxing Vietnam Manufacture Co. Ltd, Tay Ninh
Province
–              
Top Field Enterprises Co. Ltd, Tay Ninh Province
(19)     Žádný ze známých vyvážejících
výrobců v ČLR se nepřihlásil ani neposkytl
odpověď na dotazník. 
(20)     Pokud jde o dovozce, osm z
nich poskytlo odpověď na dotazník, zatímco šest společností se
přihlásilo a uvedlo, že nechce být považováno za zúčastněnou
stranu, neboť nedováží do Unie neplnitelné plynové kapesní kamínkové
zapalovače z Vietnamu („výrobek, který je předmětem
šetření“). Zbývající známé společnosti se vůbec
nepřihlásily.
(21)     Po zahájení šetření dva
dovozci požádali o slyšení, které jim bylo poskytnuto a proběhlo
během září 2012. Dovozci také poskytli písemně své
připomínky. Ve svých připomínkách zpochybnili důvody zahájení
šetření, pokud jde o rozsah definice výrobku, objem dovozu,
hospodářský důvod pro změny v obchodních tocích, motivace
žádosti a finanční situaci výrobce v Unii, který žádost podal. Dle
stanoviska dovozců neexistovaly dostatečné důvody pro zahájení
šetření. 
(22)     Komise poskytla podrobnou
odpověď na připomínky a dala zúčastněným stranám
příležitost k vyjádření. Komise nastínila, proč se domnívá, že
žádost obsahuje dostatečné důkazy prima facie
odůvodňující zahájení šetření. Připomínky dvou dovozců
neprokázaly, že by důkazy prima facie odůvodňující
zahájení šetření nebyly dostatečné.
1.5.        Období šetření
(23)     Šetření se vztahovalo na období
od 1. ledna 2008 do 31. března 2012 (dále jen „období šetření“). Za
období šetření byly shromážděny údaje za účelem prošetření
mimo jiné údajné změny obchodních toků. Za období od 1. dubna 2011 do
31. března 2012 (dále jen „období, o němž se podává zpráva“) byly
shromážděny podrobnější údaje s cílem přezkoumat možné
maření vyrovnávacího účinku opatření a existenci dumpingu.
2.           VÝSLEDKY ŠETŘENÍ
2.1.        Obecné informace
(24)     V souladu s čl.
13 odst. 1 základního nařízení byla existence obcházení posouzena
prostřednictvím postupné analýzy, jejímž účelem bylo zjistit, zda
dochází ke změně obchodních toků mezi ČLR, Vietnamem
a Unií; zda je tato změna způsobena praktikami, zpracovatelskými
postupy nebo pracemi, pro něž mimo uložení cla neexistuje dostatečné
opodstatnění nebo hospodářský důvod; zda existují důkazy
o újmě nebo o maření vyrovnávacích účinků cla jsou
mařeny, pokud jde o ceny a/nebo množství výrobku, který je
předmětem šetření; a zda existují důkazy
o dumpingu ve vztahu k běžné hodnotě určené dříve
v původním šetření, v případě nutnosti
v souladu s článkem 2 základního nařízení.
2.2.        Dotčený výrobek a
výrobek, který je předmětem šetření
(25)     Dotčený výrobek je
definován v původním šetření: neplnitelné plynové kapesní kamínkové
zapalovače v současnosti kódu KN ex 9613 10 00 a pocházející z
Čínské lidové republiky (dále jen „dotčený výrobek“).
(26)     Výrobek, který je
předmětem šetření, je stejný jako výrobek uvedený v
předchozím bodě odůvodnění, avšak zasílaný z Vietnamu, bez
ohledu na to, zda je u něj deklarován původ z Vietnamu či
nikoli, v současnosti stejného kódu KN jako dotčený výrobek (dále jen
„výrobek, který je předmětem šetření“).
(27)     Z šetření vyplynulo, že
výše definované neplnitelné plynové kapesní kamínkové zapalovače vyvážené
z ČLR do Unie a neplnitelné plynové kapesní kamínkové zapalovače
zasílané z Vietnamu do Unie mají stejné základní fyzické i technické vlastnosti
a využití, a musí být tedy považovány za obdobné výrobky ve smyslu čl. 1
odst. 4 základního nařízení.
2.3.        Míra spolupráce a stanovení
objemu obchodu 
Vietnam
(28)     Jak je
uvedeno v 18. bodě odůvodnění, odpovědi na dotazník
poskytlo sedm společností. Za období, o němž se podává zpráva,
celkový oznámený objem zapalovačů prodaný do Unie podle těchto
odpovědí představoval více než 100 % celkového objemu
zapalovačů, jež byly deklarovány jako dovezené do Unie podle databáze
Eurostatu Comext. Navzdory skutečnosti, že informace týkající se objemu
prodeje v odpovědích byly považovány za nespolehlivé, jak vysvětluje
29. bod odůvodnění, jsou tyto údaje přesto ukazatelem toho, že
spolupráce byla intenzivní a šetřené společnosti reprezentativní.
(29)     Při inspekcích na
místě provedených v prostorách sedmi vietnamských vyvážejících
výrobců se zjistilo, že všichni tito výrobci předložili informace,
které nelze považovat za spolehlivé pro účely šetření. Konkrétně
bylo zjištěno, že sedm společností nesprávně uvedlo své objemy
výroby, dovoz částí zapalovačů a celkový prodej. Bylo
rovněž zjištěno, že část obchodu souvisejícího s výrobkem, který
je předmětem šetření, nebyla do oficiálních účtů
zahrnuta a že některé montážní operace byly prováděny neoficiálními
subdodavateli. Navíc nebylo deklarováno nebo bylo nesprávně uvedeno
dovezené množství částí z ČLR a část prodeje nebyla v
účtech společností zohledněna. V důsledku toho nebylo možné
spolehlivě stanovit zejména objem celkové výroby a celkového prodeje
dotčených společností a porovnat skutečné prodejní ceny výrobku,
který je předmětem šetření, a náklady na hlavní vstupní
materiály, jako je plyn, s údaji poskytnutými v odpovědi na dotazník. 
(30)     Vzhledem k situaci popsané
výše v 29. bodě odůvodnění byli vyvážející výrobci informováni o
tom, že podle článku 18 základního nařízení budou zjištění a
závěry vycházet z dostupných údajů. Všechny zúčastněné strany
dostaly příležitost se vyjádřit a na požádání jim bylo poskytnuto
slyšení. Každá zúčastněná strana obdržela individuální dopis
popisující konkrétní a podrobná zjištění, která vedla k závěru, že
předložené údaje nelze považovat za spolehlivé a nejsou vhodné ke
stanovení skutečností nezbytných pro šetření. 
(31)     Dva vyvážející výrobci k
záměru použít článek 18 základního nařízení nepředložili
žádné připomínky. Pět dalších vyvážejících výrobců skládajících
se ze dvou individuálních společností a jedné skupiny tří
společností požádalo o slyšení, které jim bylo poskytnuto a proběhlo
během září 2012. Tito vyvážející výrobci rovněž poskytli
písemně své připomínky. Ohradili se proti záměru Komise
nepřihlédnout k údajům, které předložili, a k možnému
závěru o existenci obcházení vycházejícímu z použití nejlepších dostupných
údajů. 
(32)     Čtyři vyvážející
výrobci nepopřeli, že informace, které poskytli, nebyly úplné nebo
spolehlivé, a připustili nesrovnalosti ve svém účetnictví i
skutečnost, že v jejich účetních knihách nebyly zveřejněny
nebo zaznamenány všechny operace. Tvrdili ale, že tyto rozdíly se týkají pouze
jejich domácího prodeje a nemají žádný vliv na prodej na vývoz. Jedna
zúčastněná strana tvrdila, že její záznamy byly zničeny při
požáru, a proto jsou dostupné informace neúplné. Dále tvrdili, že Komise
chybně odhadla množství plynu obsaženého v zapalovačích, a proto
nebyla zjištění týkající se objemů výroby správná. Jedna
společnost tvrdila, že rozdíl ve spotřebě plynu byl
způsoben záměrným uvolňováním plynu v teplejších měsících.
Tyto zúčastněné strany však nemohly poskytnout jakékoli podložené
důkazy na podporu těchto tvrzení. 
(33)     Společnosti rovněž
tvrdily, že plně spolupracovaly a nezatajily žádné informace ohledně
své obchodní činnosti. Připustily, že poskytly nedostatečné
odpovědi, ale důrazně popřely, že by předložily
nepravdivé a zavádějící informace. Podle jejich názoru nejsou neposkytnuté
nebo nepřezkoumatelné údaje samy o sobě důkazem obcházení a
Komise neprokázala prostřednictvím skutečných důkazů, že by
k obcházení docházelo.
(34)     Dlužno ale poznamenat, že i
když tyto společnosti samy neposkytly úplné a přesné záznamy o své
činnosti, Komise použila alternativní metody, například spotřebu
surovin, ke srovnání klíčových údajů poskytnutých v odpovědi na
dotazník s poskytnutými informacemi a skutečnostmi zjištěnými na
místě. Takové alternativní metody, byť nepochybně méně
přesné než skutečné záznamy, ukázaly, že poskytnuté údaje nejsou
spolehlivé. Z výsledků týkajících se objemu výroby například vyplynulo,
že výrobní množství deklarovaná společnostmi neodpovídají jejich
spotřebě surovin.
(35)     Na základě procesu
ověřování dospěla Komise k názoru, že poskytnuté údaje jsou
nespolehlivé vzhledem k absenci spolehlivých záznamů, utajení informací,
které jsou důležité pro šetření, a předložení nepravdivých nebo
zavádějících informací. 
(36)     Vzhledem k výše
uvedenému musela být zjištění týkající se dovozu neplnitelných plynových
kapesních kamínkových zapalovačů z Vietnamu do Unie učiněna
na základě dostupných skutečností v souladu s čl. 18 odst. 1
základního nařízení. V důsledku toho, s cílem zajistit, aby
neposkytnutí informací zúčastněnými stranami nebránilo šetření,
Komise nahradila nepřezkoumatelné údaje poskytnuté vietnamskými výrobci
jinými dostupnými údaji, jako je databáze Comext agentury Eurostat, ke
stanovení celkových objemů dovozu z Vietnamu do Unie a údaji o nákladech
předložené v rámci žádosti ke stanovení podílu čínských částí
(viz 50. bod odůvodnění níže). 
Čínská lidová republika
(37)     Z čínských vyvážejících
výrobců nespolupracoval žádný. Proto bylo zjištění týkající se dovozu
dotčeného výrobku do Unie a vývozu neplnitelných plynových kapesních
kamínkových zapalovačů z ČLR do Vietnamu nutné provést na
základě dostupných údajů v souladu s čl. 18 odst. 1 základního nařízení.
Pro stanovení celkového vývozu z ČLR do Vietnamu byly použity statistické
údaje Comtrade Spojených národů poskytnuté v žádosti.
2.4.        Změna obchodních
toků
Dovoz neplnitelných plynových kapesních
kamínkových zapalovačů do Unie 
(38)     Dovoz dotčeného výrobku z
ČLR poklesl v roce 1991, kdy byla opatření poprvé zavedena. Dovoz
zůstal nízký i po několika postupných změnách a rozšířeních
opatření v letech 1995, 1999, 2001 a 2007. 
(39)     Dovozy
zapalovačů z ČLR v období od 1. ledna 2008 do 31. března
2012 byly, pokud jde o objem, poměrně stabilní, přibližně
50 milionů kusů v letech 2008 a 2009, 70 miliónů kusů v
roce 2010 a 60 milionů kusů v roce 2011 a v období, o němž se
podává zpráva. Sestávaly však pouze z plnitelných modelů a jednorázových
(piezoelektrických) zapalovačů, na které se nevztahují platná
opatření. 
(40)     Dovoz výrobku, který je
předmětem šetření, z Vietnamu se v průběhu času
zvýšil. Zatímco v roce 1997 dovoz výrobku, který je předmětem
šetření, z Vietnamu do Unie prakticky neexistoval, od roku 2007 došlo u
výrobku, který je předmětem šetření, k rychlému nárůstu
objemu dovozu. 
(41)     V období, o němž se
podává zpráva („OZ“), dovoz z Vietnamu představoval 84 % veškerého
dovozu do EU.
 Dovoz neplnitelných zapalovačů z Vietnamu do EU-27 v % veškerého dovozu 
   || 2008 || 2009 || 2010 || 2011 || OZ 
 Podíl na trhu || 80 % || 84 % || 83 % || 84 % || 84 % 
 Zdroj: statistiky uvedené v žádosti 
Vývoz částí zapalovačů z
ČLR do Vietnamu
(42)     Během období šetření
byly části kamínkových zapalovačů vyváženy z ČLR do
Vietnamu. Vietnam je nejvýznamnější vývozní destinací částí kamínkových
zapalovačů z ČLR. Podle statistických údajů uvedených v
žádosti vývoz částí zapalovačů z ČLR do Vietnamu od roku
1999 významně vzrostl. V roce 1999 představoval vývoz částí
zapalovačů z ČLR do Vietnamu méně než 3 % celkového
vývozu, zatímco v roce 2010 se stal Vietnam první vývozní destinací částí
zapalovačů s podílem 26 %. Objemově by to odpovídalo
zvýšení z necelých 50 milionů na 200 milionů dokončených
zapalovačů.
Objem výroby neplnitelných plynových
kapesních kamínkových zapalovačů ve Vietnamu
(43)     Jelikož nešlo přihlédnout
k informacím poskytnutým vietnamskými výrobci, nebylo možné získat žádné
ověřitelné informace o možných úrovních skutečné výroby
neplnitelných plynových kapesních kamínkových zapalovačů. 
2.5.        Závěr týkající se
změny obchodních toků
(44)     Celkový pokles vývozu z
ČLR do Unie a zvýšení vývozu z Vietnamu do Unie od roku 2007 a výrazné
zvýšení vývozu částí zapalovačů z ČLR do Vietnamu od roku
1999, to vše představovalo změnu obchodních toků mezi výše uvedenými
zeměmi na jedné straně a Unií na straně druhé.
2.6.        Povaha obcházení
(45)     Ustanovení čl. 13 odst. 1
základního nařízení vyžaduje, aby byla změna obchodních toků
způsobena praktikami, zpracovatelskými postupy nebo pracemi, pro něž
mimo uložení vyrovnávacího cla neexistuje dostatečné opodstatnění
nebo hospodářský důvod. Praktiky, zpracovatelské postupy nebo práce
zahrnují mimo jiné sestavování součástí montáží ve třetí zemi. Pro
tento účel je existence montážních operací určena v souladu s čl.
13 odst. 2 základního nařízení. 
Montážní operace
(46)     Jak je uvedeno výše,
neexistence spolehlivých záznamů a zatajování informací, které jsou
podstatné pro šetření, vedly k použití článku 18 základního
nařízení. Posouzení, zda lze montážní operace ve Vietnamu považovat za
obcházení opatření, muselo vycházet z dostupných údajů. 
(47)     Při šetření bylo
zjištěno, že dochází k obcházení prostřednictvím montážních operací
prováděných vietnamskými společnostmi, které provozují činnost v
úzké spolupráci s čínskými a hongkongskými zaregistrovanými společnostmi.
Spolupracující vietnamské výrobce v naprosté většině vlastní
čínské a hongkongské společnosti. Rovněž vedení vietnamských
společností z velké míry sestává z čínských pracovníků,
kteří dříve pracovali pro výrobce zapalovačů v ČLR.
(48)     Vietnamští výrobci dovážejí
části svých zapalovačů z ČLR prostřednictvím
spřízněných společností zaregistrovaných v Hongkongu.
Někteří z vietnamských výrobců působí na základě
zpracovatelských dohod s čínskými a/nebo hongkongskými zadavateli. V rámci
těchto dohod čínský zadavatel poskytuje části
zapalovačů a plasty vietnamskému závodu a prodává dokončené
zapalovače. I v případě neexistence takové dohody o zpracování
jsou zapalovače vyrobené ve Vietnamu obvykle prodávány hongkongským
společnostem, které mají na starost obchodní styky s dovozci v EU.
(49)     Kvůli
nespolehlivosti informací poskytnutých vietnamskými výrobci nelze stanovit, zda
jsou procentní limity uvedené v čl. 13 odst. 2 základního nařízení
splněny či nikoli. Nebylo možné ověřit, zda části
zapalovačů pocházející z ČLR představují více nebo
méně než 60 % celkové hodnoty sestavených zapalovačů a zda
hodnota přidaná k dodaným částem je větší či menší než
25 % výrobních nákladů.
(50)     Pokud
nejsou k dispozici spolehlivé informace od vietnamských výrobců, musí být
stanovení učiněna na základě údajů, které jsou k dispozici.
Z údajů uvedených v žádosti vyplývá, že části zapalovačů
pocházející z ČLR představují 60 % až 70 % celkové hodnoty
a že hodnota přidaná k dodaným částem odpovídá 12 % výrobních
nákladů. Tyto hodnoty vycházejí ze srovnatelných výrobních nákladů
výrobce usazeného v ČLR. Příslušné výpočty jsou považovány za
přiměřeně přesné a odrážejí rozdělení
nákladů ve Vietnamu, jelikož části zapalovačů a využitých
surovin jsou v ČLR i ve Vietnamu stejné. Jakékoli úpravy kvůli nižším
místním nákladům ve Vietnamu by znamenaly ještě větší podíl
čínské hodnoty na hodnotě dokončeného zapalovače.
2.7.        Nedostatečné
opodstatnění nebo hospodářský důvod mimo uložení
antidumpingového cla
(51)     Během šetření
nevyšlo najevo žádné jiné dostatečné opodstatnění nebo
hospodářský důvod montážních operací kromě snahy vyhnout se
původním opatřením týkajícím se dotčeného výrobku. Vietnamští
výrobci tvrdili, že důvodem pro přemístění výroby jsou nižší
náklady na pracovní sílu ve Vietnamu, toto tvrzení však není podložené.
Všeobecné náklady na pracovní sílu v žádném případě
nevysvětlují, proč se v určitém odvětví (zapalovače)
výroba přesouvá do Vietnamu, zatímco ČLR je nadále výrobcem v jiných
odvětvích (např. části zapalovačů). 
2.8.        Újma nebo maření
vyrovnávacího účinku antidumpingového cla 
(52)     Zatímco původní
nařízení řešilo otázku existence újmy, toto šetření zahrnuje
posouzení, zda jsou vyrovnávací účinky zavedeného cla mařeny, pokud
jde o ceny a/nebo množství obdobného výrobku.
(53)     Aby bylo možné posoudit, zda
dovážený výrobek, který je předmětem šetření, z hlediska
množství a cen mařil vyrovnávací účinky původních opatření
z dovozu dotčeného výrobku, byla jako zdroj nejlepších dostupných údajů
týkajících se množství a cen dovozu z Vietnamu využita databáze Comext agentury
Eurostat. Takto stanovené ceny byly srovnány s úrovní pro odstranění
újmy stanovenou pro výrobce v Unii v 63. bodě odůvodnění
nařízení č. 1006/95. 
(54)     Zvýšení dovozu z Vietnamu do
Unie z 0,6 % dovozu do Unie v roce 1998 na 80 % v roce 2008
(začátek období šetření) a na 84 % dovozu do Unie v období, o
němž se podává zpráva, (konec období šetření), viz tabulka v bodu 2.4
výše, se považovalo, pokud jde o množství, za významné. Ve stejném období se
dovoz z ČLR do Unie významně snížil z 30 % na 10 % podílu
veškerého dovozu. 
(55)     Srovnání úrovně pro
odstranění újmy stanovené v původním šetření s váženou
průměrnou vývozní cenou pro vietnamský deklarovaný vývoz ukázalo, že
docházelo k výraznému prodeji pod cenou. Proto byl vyvozen závěr, že
vyrovnávací účinky cla, jak jsou stanoveny v původním nařízení,
jsou mařeny z hlediska množství i cen.
2.9.        Důkazy o existenci
dumpingu 
(56)     Na závěr se v souladu s
čl. 13 odst. 1 a 2 základního nařízení přezkoumalo, zda existuje
důkaz o dumpingu, srovnáním běžné hodnoty, která byla dříve
stanovena v původním šetření, s vývozními cenami z Vietnamu.
(57)     V původním
šetření byla běžná hodnota stanovena na základě cen
v Brazílii, která byla během šetření považována za vhodnou zemi
s tržním hospodářstvím srovnatelnou s ČLR. 
(58)     Vývozní
ceny z Vietnamu byly stanoveny na základě dostupných údajů, tedy z
průměrné vývozní ceny neplnitelných plynových kapesních kamínkových
zapalovačů během období, o němž se podává zpráva, jak je
uvedeno v databázi Comext agentury Eurostat. Dostupné údaje byly použity z
důvodu nespolehlivých informací od vietnamských výrobců v souvislosti
s výrobkem, který je předmětem šetření. 
(59)     V zájmu spravedlivého srovnání
běžné hodnoty a vývozní ceny byly v souladu s čl. 2 odst. 10
základního nařízení provedeny náležité úpravy za účelem
zohlednění rozdílů, které ovlivňují ceny a srovnatelnost cen.
Odpovídajícím způsobem byly provedeny úpravy pro rozdíly v nákladech na
dopravu, pojištění a náklady spojené s balením. Vzhledem k tomu, že
neexistují spolehlivé informace získané od výrobců ve Vietnamu a ČLR,
bylo nutné úpravy stanovit na základě nejlepších dostupných údajů.
Úpravy byly proto stanoveny na základě procenta vypočteného jako
podíl celkových nákladů na dopravu, pojištění a balení vůči
hodnotě obchodních transakcí směřujících do Unie s dodacími
podmínkami CIF mezi celkovou hodnotou CIF udaných spolupracujícími
čínskými výrobci v původním šetření. 
(60)     V souladu s čl.
2 odst. 11 a čl. 2 odst. 12 základního nařízení byl dumping
vypočten srovnáním vážené průměrné běžné hodnoty stanovené
v původním nařízení a odpovídajících vážených
průměrných vývozních cen u deklarovaného vietnamského vývozu
v průběhu tohoto období šetření, o němž se podává
zpráva, podle databáze Comext a je vyjádřen jako procento z ceny CIF na
hranici Unie před proclením.
(61)     Srovnání vážené
průměrné běžné hodnoty a vážené průměrné vývozní ceny
po úpravách vysvětlených v 59. bodě odůvodnění výše
prokázalo existenci podstatného dumpingu. 
2.10.      Připomínky ke
zveřejnění
(62)     Po tomto zveřejnění
skupina zúčastněných stran složená z vietnamských výrobců a
dovozců v EU (byť přiznávají, že se jich opatření
přímo netýkají) vznesla připomínky k zjištěním, k nimž šetření
dospělo. Tvrdili, že zavádějící informace nebyly poskytnuty
záměrně, že Komise nenašla žádné jednoznačné důkazy
obcházení a že neexistuje žádný nápravný účinek, kterého má být dosaženo
prostřednictvím uložení opatření se zpětnou působností, jak
je vidno i z neprodloužení původních opatření proti Číně.
Podle těchto zúčastněných stran vychází neprodloužení
původních opatření vůči Číně ze zjištění
týkajících se stejného období jako závěr, že praktiky obcházení maří
nápravné účinky původních opatření. A konečně strany
rovněž zpochybnily zamýšlený účinek a zájem Unie na rozšíření
opatření, která byla ukončena v prosinci roku 2012. Podle jejich
názoru rozšíření opatření výrobnímu odvětví EU nepřinese
žádný prospěch a pouze znevýhodní dovozce z EU.
(63)     Komise má po předložení a
přijetí platné žádosti o provedení šetření zaměřeného na
obcházení předpisů zákonnou povinnost danou záležitost plně
vyšetřit a, je-li opodstatněná, přijmout vhodná opatření. V
daném případě bylo zjištěno, že všechny podmínky článku 13
základního nařízení pro stanovení, že dochází k obcházení, byly
splněny. V důsledku toho musela být opatření odpovídajícím
způsobem rozšířena na dovoz z Vietnamu.
(64)     Při posuzování, zda
praktiky obcházení maří nápravné účinky původních opatření,
musí Komise ve své analýze vycházet z vývoje po uložení těchto
opatření a bere v úvahu zjištění z původního šetření, na
jehož základě byly vyrovnávací účinky stanoveny. Posouzení
nezbytnosti zahájit přezkum před pozbytím platnosti se naopak provádí
na základě pravděpodobnosti pokračování nebo opakovaného výskytu
dumpingu a újmy v budoucnosti na základě zjištění týkajících se
odlišného časového období. Proto se v rozporu s tím, co tvrdí
zúčastněné strany, dvě uvedená zjištění netýkají stejného
časového období. Pokud jde o tvrzení, že budou postiženi pouze dovozci z
EU a výrobní odvětví nebude mít žádný prospěch, musí Komise
zdůraznit, že zájem Unie na uložení opatření byl potvrzen v
původním šetření. V souladu s článkem 13 základního
nařízení je rozšíření vyrovnávacích účinků původních
opatření proti obcházení v tomto ohledu oprávněné, pokud jsou
původní opatření v platnosti. Účelem rozšíření
opatření není v žádném případě znevýhodnit dotčené strany,
ale odstranit narušující účinek, který má obcházený dumpingový dovoz z
Vietnamu na trh Unie, zavedením rovných podmínek z hlediska cen nebo množství
takového dovozu. V každém případě je třeba poznamenat, že
tvrzení o údajném výlučném vlivu opatření na dovozce není podloženo
žádnými důkazy ani analýzou. 
(65)     Jedna další
zúčastněná strana (dovozce) předložila připomínky k
šetření, v nichž tvrdila, že nebyla informována o zahájení šetření o
obcházení platných opatření. V této souvislosti dlužno poznamenat, že tato
strana nebyla Komisi před zahájením šetření známa a že oznámení o
zahájení bylo zveřejněno prostřednictvím zveřejnění v Úředním
věstníku Evropské unie.
(66)     Další dovozce oznámil, že do
šesti měsíců předloží důkazy prokazující, že při jeho
dovozu zapalovačů nedocházelo k obcházení. Komise podotýká, že
všechny zúčastněné strany byly v oznámení o zahájení vyzvány k
předložení důkazu během šetření (viz zejména 10., 19. a 20.
bod odůvodnění a čl. 3 odst. 2 nařízení Komise (EU) č.
548/2012[10]).
Komise musí šetření v zákonné lhůtě 9 měsíců
ukončit, a proto nemůže v této fázi čekat na další podání.
3.           OPATŘENÍ
(67)     Vzhledem k výše uvedenému byl
učiněn závěr, že ve smyslu čl. 13 odst. 1 a čl. 13
odst. 2 základního nařízení bylo konečné antidumpingové clo uložené z
dovozu neplnitelných plynových kapesních kamínkových zapalovačů
pocházejících z ČLR obcházeno prostřednictvím montážních operací ve
Vietnamu.
(68)     V souladu s první větou
čl. 13 odst. 1 základního nařízení by původní opatření na
dovoz dotčeného výrobku měla být rozšířena na dovoz výrobku,
který je předmětem šetření, tj. stejného výrobku, avšak zasílaného
z Vietnamu, bez ohledu na to, zda je u něj deklarován původ z
Vietnamu či nikoli.
(69)     Vzhledem k nespolupráci
během tohoto šetření by rozšířenými opatřeními měla
být opatření stanovená v čl. 1 odst. 2 nařízení
(EC) č. 1458/2007, tj. konečné antidumpingové clo ve výši 0,065 z
jednoho zapalovače.
(70)     V souladu s čl. 13 odst.
3 a čl. 14 odst. 5 základního nařízení, které stanoví, že by se každé
rozšířené opatření mělo vztahovat na dovoz výrobků, které
vstoupily do Unie na základě celní evidence zavedené zahajovacím nařízením,
by měla být z těchto evidovaných případů dovozu
neplnitelných plynových kapesních kamínkových zapalovačů zasílaných z
Vietnamu vybrána cla. Vzhledem k tomu, že dne 13. prosince 2012 uplynula
platnost původních opatření a že evidence byla téhož dne
ukončena, by se výběr cel použil pouze do uvedeného data.
4.           ŽÁDOSTI O OSVOBOZENÍ
(71)     Uvedených
sedm společností ve Vietnamu, které poskytují odpovědi na dotazníky,
požádaly v souladu s čl. 13 odst. 4 základního nařízení o osvobození
od možných rozšířených opatření. 
(72)     Bylo zjištěno, že všech
těchto sedm společností poskytlo nepravdivé nebo zavádějící
informace. V souladu s čl. 18 odst. 4 základního nařízení byly tyto
společnosti zpraveny o záměru nezohlednit informace, které poskytly,
a byla jim poskytnuta lhůta k poskytnutí dodatečných vysvětlení.

(73)     Další vysvětlení
těchto společností nebyla dostačující na to, aby byl
změněn závěr. Z tohoto důvodu byla v souladu s čl. 18
odst. 1 základního nařízení zjištění týkající se těchto
společností založena na dostupných údajích. 
(74)     S ohledem na povahu
nepravdivých a/nebo zavádějících informací uvedenou výše nebylo v souladu
s čl. 13 odst. 4 základního nařízení možné udělit osvobození, o
která těchto sedm společností žádalo. 
5.           POSKYTNUTÍ INFORMACÍ
(75)     Všem zúčastněným
stranám byly sděleny podstatné skutečnosti a úvahy, které vedly k
výše uvedeným závěrům, a bylo jim umožněno, aby se k nim
vyjádřily. Ústní a písemné připomínky předložené stranami byly
zváženy. Žádný z předložených argumentů nedal podnět ke
změně zjištění, 
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
1. Konečné antidumpingové clo uložené
čl. 1 odst. 2 nařízení (ES) č. 1458/2007 z dovozu
neplnitelných plynových kapesních kamínkových zapalovačů
pocházejících z Čínské lidové republiky se rozšiřuje na dovoz
neplnitelných plynových kapesních kamínkových zapalovačů zasílaných
z Vietnamu bez ohledu na to, zda je u nich deklarován původ
z Vietnamu či nikoli, v současnosti kódu KN ex 9613 10 00.
2. Clo rozšířené podle odstavce 1 tohoto
článku se vybere z dovozu zasílaného z Vietnamu od 27. června
2012 do 13. prosince 2012 bez ohledu na to, zda je u něj deklarován
původ z Vietnamu či nikoli, evidovaného v souladu s článkem
2 nařízení (EU) č. 548/2012 a čl. 13 odst. 3 a čl. 14 odst.
5 nařízení (ES) č. 1225/2009.
3. Není-li uvedeno jinak, použijí se platné
předpisy týkající se cel.
Článek
2
Toto nařízení vstupuje v platnost
prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém
rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne
                                                                       Za
Radu
                                                                       předseda
[1]               Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 51.
[2]               Úř. věst. L 326, 28.11.1991, s. 1.
[3]               Úř. věst. L 101, 4.5.1995, s. 38.
[4]               Úř. věst. L 22, 29.1.1999, s. 1.
[5]               Úř. věst. L 248, 18.9.2001, s. 1.
[6]               Úř. věst. L 326, 12.12.2007, s. 1.
[7]               Úř. věst. C 382, 12.12.2012, s. 12.
[8]               Úř. věst. L 340, 13.12.2012, s. 37.
[9]               Úř. věst. L 165, 26.6.2012, s. 37.
[10]             Úř. věst. L 165, 26.6.2012, s. 37.