CELEX: 52005SC1029
Language: lv
Date: 2005-07-29
Title: Projekts EK - EBTA Apvienotās Komitejas „vienotais tranzīts” LĒMUMS NR. 6/2005 ar ko groza 1987. gada 20. maija konvenciju par kopīgu tranzīta procedūru - Kopienas kopējās nostājas projekts

Svarīgs juridisks paziņojums

|

52005SC1029

Projekts EK - EBTA Apvienotās Komitejas „vienotais tranzīts” LĒMUMS NR. 6/2005 ar ko groza 1987. gada 20. maija konvenciju par kopīgu tranzīta procedūru - Kopienas kopējās nostājas projekts  /* SEC/2005/1029 galīgā redakcija */  

	[pic] | EIROPAS KOPIENU KOMISIJA |Briselē, 29.7.2005SEC(2005) 1029 galīgā redakcijaProjektsEK - EBTA APVIENOTĀS KOMITEJAS „VIENOTAIS TRANZĪTS” LĒMUMS NR. 6/2005ar ko groza 1987. gada 20. maija konvenciju par kopīgu tranzīta procedūruKopienas kopējās nostājas projekts(iesniegusi Komisija)PASKAIDROJUMA RAKSTSPRIEKšLIKUMA KONTEKSTS |Priekšlikuma pamatojums un mērķi Rumānijai pievienojoties 1987. gada 20. maija vienotā tranzīta režīma konvencijai, konvencijā ieviešamas jaunas valodu norādes attiecībā uz šo valsti. |Vispārējais konteksts Vienotā tranzīta režīma konvencija, ko pieņēma 1987. gada 20. maijā (še turpmāk „Konvencija”), paredz pasākumus, kas sekmē preču tirdzniecību starp EK un EBTA valstīm. Rumānija oficiāli izteica vēlmi pievienoties konvencijai „Vienotais tranzīts” pēc tam, kad būs izpildīti pamata, juridiskie, strukturālie nosacījumi, kā arī informācijas sistēmām izvirzītie nosacījumi. |Priekšlikuma jomā spēkā esošie noteikumi Nav noteikumu, kas būtu spēkā priekšlikuma jomā. |Saskanība ar citām Eiropas Savienības politikām un mērķiem Nav piemērojama. |KONSULTāCIJAS AR IEINTERESēTAJāM PERSONāM UN IETEKMES IZVēRTēJUMS |Konsultācijas ar ieinteresētajām personām |Izmantotās apspriežu metodes, galvenās paredzētās nozares un vispārējais respondentu profils Konsultācijas ar EK – EBTA darba grupu „Vienotais tranzīts” |Rezumējums saņemtajām atbildēm un tam, kā tās ņemtas vērā Labvēlīgs atzinums. |Speciālās zināšanas un to izmantojums |Nebija vajadzības pēc ārējām speciālām zināšanām. |Ietekmes izvērtējums Pievienošanās vienotā tranzīta režīma konvencijai atbilstīgi stratēģijai, kas īstenojama pirms pievienošanās Eiropas Savienībai, 2007. gada 1. janvārī. Vienotā tranzīta režīma konvencijai un Kopienas tiesībām kopīgu noteikumu ieviešana. |PRIEKšLIKUMA JURIDISKIE ASPEKTI |Piedāvāto pasākumu kopsavilkums Līdz ar Rumānijas pievienošanos konvencijai „Vienotais tranzīts” ieviešamas jaunas valodu norādes attiecībā uz šo valsti, kas ļauj īstenot vienotā tranzīta procedūru visu līgumslēdzēju pušu starpā. Vajadzīgie grozījumi, jo īpaši, ir jāizdara dokumentos attiecībā uz garantijām. Šo lēmuma projektu apstiprināja Muitas kodeksa komiteja – „ Tranzīta nodaļa” un EK/EBTA darba grupa vienotā tranzīta jautājumā. Komisija ir aicināta, piemērojot rakstisko procedūru, apstiprināt šo lēmuma projektu, lai to varētu iesniegt Padomē vienotas nostājas apstiprināšanai un tad galīgi pieņemt EK - EBTA komisijā "Vienotais tranzīts" tās nakamajā sanāksmē. |Tiesiskais pamatojums 15. pants 1987. gada 20. maija konvencijā par vienoto tranzīta režīmu. |Subsidiaritātes princips Priekšlikums attiecas uz jomu, kas ir Kopienas ekskluzīvā kompetencē. Tādējādi subsidiaritātes princips nav piemērojams. |Proporcionalitātes princips Priekšlikums ir saskaņā ar poporcionalitātes principu turpmāk minēto iemeslu dēļ. |Bez pamatojuma |Bez pamatojuma |Instrumentu izvēle |Ierosinātie instrumenti: citi. |Citi instrumenti nebūtu piemēroti turpmāk minēto iemeslu dēļ. Nav cita piemērota instrumenta. |IETEKME UZ BUDžETU |Priekšlikums neietekmē Kopienas budžetu. |PAPILDU INFORMāCIJA |Vienkāršošana |Priekšlikums paredz publiskajās iestādēs (valsts iestādēs vai Eiropas iestādēs) piemērojamo procedūru vienkāršošanu, kā arī to administratīvo procedūru vienkāršošanu, kuras piemērojamas juridiskām personām un privātām personām. |Vienota tranzīta muitas procedūra visām Konvencijas līgumslēdzējām pusēm. |Vienotā muitas procedūra pieļauj vienkāršojumus, kas juridiskām personām un privātām personām piemērojami atbilstīgi atļaujām. |2.  ProjektsEK - EBTA APVIENOTāS KOMITEJAS „VIENOTAIS TRANZīTS” LēMUMS NR. 6/2005ar ko groza 1987. gada 20. maija konvenciju par kopīgu tranzīta procedūruAPVIENOTĀ KOMITEJA,ņemot vērā 1987. gada 20. maija konvenciju par kopīgu tranzīta procedūru [1], un jo īpaši tās 15. panta 3. punkta a) apakšpunktu,tā kā:(1) Ir paredzēts, ka Rumānija pievienojas 1987. gada 20. maija konvencijai par kopīgu tranzīta procedūru.(2) Tādājādi Konvencijā izmantoto norāžu tulkojumi rumāņu valodā attiecīgi iekļaujami Konvencijā.(3) Šis lēmums piemērojums dienā, kad Rumānija pievienojas 1987. gada 20. maija konvencijai par kopīgu tranzīta procedūru.(4) Lai varētu izmantot garantijas veidlapas, kas iespiestas saskaņā ar kritērijiem, kas ir spēkā līdz dienai, kad Rumānija pievienojas Konvencijai, ir jānosaka pārejas periods, kurā, veicot dažus pielāgojums, var izmantot iespiestās formas.(5) Tādējādi Konvencijā izdarāmi attiecīgi grozījumi,IR PIEņēMUSI šO LēMUMU.1. pantsKonvenciju par kopīgu tranzīta procedūru groza šādi.1. Konvencijas I papildinājumu groza saskaņā ar šī lēmuma A pielikumu.2. Konvencijas II papildinājumu groza saskaņā ar šī lēmuma B pielikumu.3. Konvencijas III papildinājumu groza saskaņā ar šī lēmuma C pielikumu.2. pants1. Šo lēmumu piemēro no 2006. gada 1. janvāra.2. Veidlapas, kas paredzētas III papildinājuma B1, B2, B4, B5 un B6 pielikumā, var turpināt izmantot, veicot attiecīgus ģeogrāfiskus pielāgojumus un pielāgojumus attiecībā uz pilnvarotā aģenta adresi, līdz 2006. gada 31. decembrim.Briselē,Apvienotās komitejas vārdāpriekšsēdētājsPIELIKUMS AKonvencijas I papildinājumu groza šādi.1. Papildinājuma 14. panta 3. punkta otrajā daļā kā pēdējo ievilkumu pievieno šādu norādi:-  "RO Validitate limitată"2. Papildinājuma 28. panta 7. punkta otrajā daļā kā pēdējo ievilkumu pievieno šādu norādi:-  "RO Dispensa"3. Papildinājuma 34. pantu groza šādi.a) Panta 3. punktā kā pēdējo ievilkumu pievieno šādu norādi:-  "RO Probă alternativă"b) Panta 4. punkta otrajā daļā kā pēdējo ievilkumu pievieno šādu norādi:-  "RO Diferenţe : mărfuri prezentate la biroul vamal……(nume şi ţara)"c) Panta 5. punktā kā pēdējo ievilkumu pievieno šādu norādi:-  "RO Ieşire din….. supusă restricţiilor sau impozitelor prin Reglementarea/Directiva/Decizia nr……"4. Papildinājuma 64. panta 2. punktā kā pēdējo ievilkumu pievieno šādu norādi:-  "RO Dispensa de la itinerariul obligatoriu"5. Papildinājuma 69. panta 1. punktā kā pēdējo ievilkumu pievieno šādu norādi:-  "RO Expeditor agreat"6. Papildinājuma 70. panta 2. punktā kā pēdējo ievilkumu pievieno šādu norādi:-  "RO Dispensa de semnătură"7. Konvencijas IV pielikumu groza šādi.a) Pielikuma 2.8. punktā pirmajā ievilkumā kā pēdējo ievilkumu pievieno šādu norādi:-  "RO GARANTIE GLOBALĂ INTERZISA"b) Pielikuma 4.3. punktā kā pēdējo ievilkumu pievieno šādu norādi:-  "RO UTILIZARE NELIMITATĂ"PIELIKUMS BKonvencijas II papildinājumu groza šādi.1. Papildinājuma 4. panta 2. punktā kā pēdējo ievilkumu pievieno šādu norādi:-  "RO Eliberat ulterior"2. Papildinājuma 16. panta 2. punktā kā pēdējo ievilkumu pievieno šādu norādi:-  "RO Expeditor agreat"3. Papildinājuma 17. panta 2. punktā kā pēdējo ievilkumu pievieno šādu norādi:-  "RO Dispensa de semnătură"PIELIKUMS CKonvencijas III papildinājumu groza šādi.1. Papildinājuma pielikumā A7 II sadaļas I iedaļu groza šādi.a) Otrajā ailē, trešajā daļā kā pēdējo ievilkumu pievieno šādu norādi:-  "RO Diverşi"b) 31. ailē, pirmajā daļā kā pēdējo ievilkumu pievieno šādu norādi:-  "RO Vrac"c) 40. ailē kā pēdējo ievilkumu pievieno šādu norādi:-  "RO Diverşi"2. Papildinājuma pielikumā A8 B daļu groza šādi.a) Otrajā ailē kā pēdējo ievilkumu pievieno šādu norādi:-  "RO Diverşi"b) 14. ailē, pirmajā daļā kā pēdējo ievilkumu pievieno šādu norādi:-  "RO Expeditor"c) 31. ailē kā pēdējo ievilkumu pievieno šādu norādi:-  "RO Vrac"3. Pielikuma A9 51. ailē piemērojamo kodu saraksta priekšpēdējā rindā ieraksta šādu kodu:„Roumanie | RO” |4. Pielikumu B1 aizstāj ar šādu:„PIELIKUMS B1KOPĪGA TRANZĪTA PROCEDŪRA/KOPIENAS TR A NZĪTSGALVOJUMA DOKUMENTSGALVOJUMS ATSEVIšķAI TRANZīTA DARBīBAII. Saistības, ko uzņemas galvinieks1. Parakstītājs(a) (1):…………………………………………………………………………,kura adrese ir (2)…………………………………………………………… …………………………,ar šo ………………………nosūtītājā muitas iestādē solidāri galvo ………………………….līdz maksimālajai summai……………………………………………………………….Eiropas Kopienai, kurā ietilpst Beļģijas Karaliste, Čehijas Republika, Dānijas Karaliste, Vācijas Federatīvā Republika, Igaunijas Republika, Grieķijas Republika, Spānijas Karaliste, Francijas Republika, Īrija, Itālijas Republika, Kipras Republika, Latvijas Republika, Lietuvas Republika, Luksemburgas Lielhercogiste, Ungārijas Republika, Maltas Republika, Nīderlandes Karaliste, Austrijas Republika, Polijas Republika, Portugāles Republika, Slovēnijas Republika, Slovākijas Republika, Somijas Republika, Zviedrijas Karaliste, Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotā Karaliste, un Islandes Republikai, Norvēģijas Karalistei, Rumānijai, Šveices Konfederācijai, Andoras Firstistei un Sanmarīno Republikai (3)par jebkuru summu, par ko principālam (4)……………………………………………….pret minētajām valstīm rodas vai varētu rasties saistības kā attiecībā uz pamata parādu un papildu parādu, tā attiecībā uz izdevumiem un blakus izdevumiem, izņemot soda naudas, atbilstīgi parādam, ko veido nodokļi un citi maksājumi, kas piemērojami še turpmāk aprakstītajām precēm, kam noteikta kopīga tranzīta procedūra/Kopienas tranzīts nosūtītājā muitas iestādē …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..līdz saņēmējai muitas iestādei…………………………………………………………………………..Preču apraksts:………………………………………………………………............…………………………………………………………………………………………………………..2. Parakstītājs(a) apņemas pēc 1. punktā minēto valstu kompetento iestāžu pirmā rakstiskā pieprasījuma un bez tiesībām atlikt maksājumu uz vairāk nekā 30 dienām pēc pieprasījuma dienas samaksāt pieprasītās summas, ja vien viņš (viņa) vai cita ieinteresēta persona pirms šā termiņa beigām atbilstīgi kompetento iestāžu prasībām nav pierādījusi, ka tranzīta darbība ir veikta.Pēc parakstītāja(s) lūguma kompetentās iestādes pamatotu iemeslu dēļ var pagarināt termiņu, kurā parakstītājam jāsamaksā prasītās summas, tā, lai tas ir ilgāks par 30 dienām pēc maksājuma pieprasījuma dienas. Ar šā papildu termiņa piešķiršanu saistītie izdevumi, un jo īpaši procenti, ir jāaprēķina tā, lai summa būtu līdzvērtīga summai, ko šajā sakarā iekasētu attiecīgās valsts naudas tirgū vai finanšu tirgū.3. Šīs saistības ir spēkā no dienas, kad tās akceptē galvojuma iestāde. Parakstītājs paliek atbildīgs par to, lai tiktu nomaksāts parāds, kas radies sakarā ar šā galvojuma aptvertu Kopienas vai kopīgā tranzīta darbību, kas sākta pirms dienas, kad stājas spēkā galvojuma dokumenta atcelšana, arī tad, ja tā nomaksa pieprasīta vēlāk.4. Parakstītājs(a) attiecībā uz šīm saistībām norāda piegādes adresi (5) katrā no 1. punktā minētajām valstīm:Valsts | Uzvārds un vārds vai uzņēmuma nosaukums un pilna adrese |……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….. | ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… |Parakstītājs(a) apliecina, ka tiek uzskatīts, ka visa sarakste, paziņojumi, kā arī formalitātes vai procedūras, kas attiecas uz šīm saistībām un ir adresētas vai rakstiski nosūtītas uz kādu no viņa(s) norādītajām piegādes vietām, tiks akceptētas un viņam (viņai) pienācīgi nodotas.Parakstītājs apstiprina attiecīgo tiesu jurisdikciju attiecībā uz norādītajām piegādes adresēm.Parakstītājs(a) apņemas nemainīt norādītās piegādes adreses vai iepriekš informēt galvojuma iestādi gadījumā, kad viņam (viņai) viena vai vairākas šīs adreses jāmaina.…… ………………………..(vieta), ………………………………….(datums)…………………………………………………………….(Paraksts) (6)II. Galvojuma iestādes akceptsGalvojuma iestāde………………………………………………………………………………………..Galvotāja saistības akceptētas (datums)………………………………………………. lai nodrošinātu Kopienas/kopīga tranzīta darbību, saistībā ar kuru iesniegta tranzīta deklarācija Nr. ………… ………….. (7)…………………………………………………(Zīmogs un paraksts)”5. Pielikums B2 tiek aizstāts ar šādu:„PIELIKUMS B 2KOPĪGA TRANZĪTA PROCEDŪRA/KOPIENAS TR A NZĪTSGALVOJUMA DOKUMENTSVIENOTAS LIKMES GALVOJUMSI. Saistības, ko uzņemas galvinieks1. Parakstītājs(a) (1):…………………………………………………………………..,kura adrese ir (2)……………………………………………………………………………,ar šo …………………………………………….galvojuma iestādē solidāri galvoEiropas Kopienai, kurā ietilpst Beļģijas Karaliste, Čehijas Republika, Dānijas Karaliste, Vācijas Federatīvā Republika, Igaunijas Republika, Grieķijas Republika, Spānijas Karaliste, Francijas Republika, Īrija, Itālijas Republika, Kipras Republika, Latvijas Republika, Lietuvas Republika, Luksemburgas Lielhercogiste, Ungārijas Republika, Maltas republika, Nīderlandes Karaliste, Austrijas Republika, Polijas Republika, Portugāles Republika, Slovēnijas Republika, Slovākijas Republika, Somijas Republika, Zviedrijas Karaliste, Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotā Karaliste, un Islandes Republikai, Norvēģijas Karalistei, Rumānijai, Šveices Konfederācijai, Andoras Firstistei (3) un Sanmarīno Republikai (3)par jebkuru summu, par kuru principālam pret minētajām valstīm rodas vai varētu rasties saistības kā attiecībā uz pamata parādu un papildu parādu, tā attiecībā uz izdevumiem un blakus izdevumiem, izņemot soda naudas, atbilstīgi parādam, ko veido nodokļi un citi maksājumi, kas piemērojami še turpmāk aprakstītajām precēm, kam noteikta kopīgā tranzīta procedūra/Kopienas tranzīts, attiecībā uz ko parakstītājs ir piekritis uzņemties atbildību, izdodot vienreizēja galvojuma talonus līdz maksimālajai summai EUR 7000 vienā galvojuma talonā.2. Parakstītājs(a) apņemas pēc 1. punktā minēto valstu kompetento iestāžu pirmā rakstiskā pieprasījuma un bez tiesībām atlikt maksājumu uz vairāk nekā 30 dienām pēc pieprasījuma dienas samaksāt pieprasītās summas līdz EUR 7000 vienā galvojuma talonā, ja vien viņš (viņa) vai cita ieinteresēta persona pirms šā termiņa beigām atbilstīgi kompetento iestāžu prasībām nav pierādījusi, ka procedūra attiecībā uz attiecīgo tranzīta darbību ir veikta.Pēc parakstītāja(s) lūguma kompetentās iestādes pamatotu iemeslu dēļ var pagarināt termiņu, kurā parakstītājam jāsamaksā prasītās summas, tā, lai tas ir ilgāks par 30 dienām pēc maksājuma pieprasījuma dienas. Ar šā papildu termiņa piešķiršanu saistītie izdevumi, un jo īpaši procenti, ir jāaprēķina tā, lai summa būtu līdzvērtīga summai, ko šajā sakarā iekasētu attiecīgās valsts naudas tirgū vai finanšu tirgū.3. Šīs saistības ir spēkā no dienas, kad tās akceptē galvojuma iestāde. Parakstītājs paliek atbildīgs par to, lai tiktu nomaksāts parāds, kas radies sakarā ar šā galvojuma aptvertu Kopienas vai kopīgā tranzīta darbību, kas sākta pirms dienas, kad stājas spēkā galvojuma dokumenta atcelšana, arī tad, ja tā nomaksa pieprasīta vēlāk.4. Parakstītājs(a) attiecībā uz šīm saistībām norāda piegādes adresi (4) katrā no 1. punktā minētajām valstīm:Valsts | Uzvārds un vārds vai uzņēmuma nosaukums un pilna adrese |………………………………………………………………………………………………………. | …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….. |Parakstītājs(a) apliecina, ka tiek uzskatīts, ka visa sarakste, paziņojumi, kā arī formalitātes vai procedūras, kas attiecas uz šīm saistībām un ir adresētas vai rakstiski nosūtītas uz kādu no viņa(s) norādītajām piegādes vietām, tiks akceptētas un viņam (viņai) pienācīgi nodotas.Parakstītājs apstiprina attiecīgo tiesu jurisdikciju attiecībā uz norādītajām piegādes adresēm.Parakstītājs(a) apņemas nemainīt norādītās piegādes adreses vai iepriekš informēt galvojuma iestādi gadījumā, kad viņam (viņai) viena vai vairākas šīs adreses jāmaina.………………………………..(vieta), ………………………………..(datums)…………………………………………..(Paraksts) (5)II. Galvojuma iestādes akceptsGalvojuma iestāde………………………………………………………………………………………Galvinieka saistības akceptētas………………………………………………………………….(datums)………………………………………………..(Zīmogs un paraksts)"6. Pielikums B4 tiek aizstāts ar šādu:„PIELIKUMS B 4KOPĪGA TRANZĪTA PROCEDŪRA/KOPIENAS TR A NZĪTSGALVOJUMA DOKUMENTSVISPāRēJS GALVOJUMSI. Saistības, ko uzņemas galvinieks1. Parakastītājs(a) (1):…………………………………………………………………………...,kura adrese ir (2) ………………………………………………………………………………………,ar šo…………………………………………………..galvojuma iestādē solidāri galvolīdz maksimālajai summai……………………………………………………………….,kas ir 100/50/30 (3) % no atsauces summas,Eiropas Kopienai, kurā ietilpst Beļģijas Karaliste, Čehijas Republika, Dānijas Karaliste, Vācijas Federatīvā Republika, Igaunijas Republika, Grieķijas Republika, Spānijas Karaliste, Francijas Republika, Īrija, Itālijas Republika, Kipras Republika, Latvijas Republika, Lietuvas Republika, Luksemburgas Lielhercogiste, Ungārijas Republika, Maltas Republika, Nīderlandes Karaliste, Austrijas Republika, Polijas Republika, Portugāles Republika, Slovēnijas Republika, Slovākijas Republika, Somijas Republika, Zviedrijas Karaliste, Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotā Karaliste, un Islandes Republikai, Norvēģijas Karalistei, Rumānijai, Šveices Konfederācijai, Andoras Firstistei un Sanmarīno Republikai (4)par jebkuru summu, par kuru principālam (5) ……………………………………………………………………………………...pret minētajām valstīm rodas vai varētu rasties saistības kā attiecībā uz pamata parādu un papildu parādu, tā attiecībā uz izdevumiem un blakus izdevumiem, izņemot soda naudas, atbilstīgi parādam, ko veido nodokļi un citi maksājumi, kas piemērojami še turpmāk aprakstītajām precēm, kam noteikta kopīgā tranzīta procedūra/Kopienas tranzīts.2. Parakstītājs(a) apņemas pēc 1. punktā minēto valstu kompetento iestāžu pirmā rakstiskā pieprasījuma un bez tiesībām atlikt maksājumu uz vairāk nekā 30 dienām pēc pieprasījuma dienas samaksāt pieprasītās summas līdz iepriekš norādītajai maksimālajai summai, ja vien viņš (viņa) vai cita ieinteresēta persona pirms šā termiņa beigām atbilstīgi kompetento iestāžu prasībām nav pierādījusi, ka procedūra attiecībā uz attiecīgo tranzīta darbību ir veikta.Pēc parakstītāja(s) lūguma kompetentās iestādes pamatotu iemeslu dēļ var pagarināt termiņu, kurā parakstītājam jāsamaksā prasītās summas, tā, lai tas ir ilgāks par 30 dienām pēc maksājuma pieprasījuma dienas. Ar šā papildu termiņa piešķiršanu saistītie izdevumi, un jo īpaši procenti, ir jāaprēķina tā, lai summa būtu līdzvērtīga summai, ko šajā sakarā iekasētu attiecīgās valsts naudas tirgū vai finanšu tirgū.Šo summu var samazināt par summām, kas jau samaksātas saskaņā ar šīm saistībām, tikai tad, ja pie parakstītāja vēršas attiecībā uz tranzīta darbību, uz ko attiecas kopīgā tranzīta procedūra/Kopienas tranzīts un kas ir sākusies pirms iepriekšējā maksājuma pieprasījuma saņemšanas vai 30 dienu laikā pēc šās saņemšanas.3. Šīs saistības ir spēkā no dienas, kad tās akceptē galvojuma iestāde. Parakstītājs paliek atbildīgs par to, lai tiktu nomaksāts parāds, kas radies sakarā ar šā galvojuma aptvertu Kopienas vai kopīgā tranzīta darbību, kas sākta pirms dienas, kad stājas spēkā galvojuma dokumenta atcelšana, arī tad, ja tā nomaksa pieprasīta vēlāk.4. Parakstītājs(a) attiecībā uz šīm saistībām norāda piegādes adresi (6) katrā no 1. punktā minētajām valstīm:Valsts | Uzvārds un vārds vai uzņēmuma nosaukums un pilna adrese |………………………………………………………………………………………………………….. | ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… |Parakstītājs(a) apliecina, ka tiek uzskatīts, ka visa sarakste, paziņojumi, kā arī formalitātes vai procedūras, kas attiecas uz šīm saistībām un ir adresētas vai rakstiski nosūtītas uz kādu no viņa(s) norādītajām piegādes vietām, tiks akceptētas un viņam (viņai) pienācīgi nodotas.Parakstītājs apstiprina attiecīgo tiesu jurisdikciju attiecībā uz norādītajām piegādes adresēm.Parakstītājs(a) apņemas nemainīt norādītās piegādes adreses vai iepriekš informēt galvojuma iestādi gadījumā, kad viņam (viņai) viena vai vairākas šīs adreses jāmaina.……………………….(vieta), ……………………………..(datums)………………………………………………(Paraksts) (7)II. Galvojuma iestādes akceptsGalvojuma iestāde…………………………………………………………………………………..Galvinieka saistības akceptētas………………………………………………………………(datums)………………………………………………….(Zīmogs un paraksts)”  7. Pielikumā B5 7. ailē starp vārdiem „Norvēģija” un „Šveice” tiek ierakstīts vārds „Rumānija”.8. Pielikumā B6 6. ailē starp vārdiem „Norvēģija” un „Šveice” tiek ierakstīts vārds „Rumānija”9. Pielikumā B7 punktā 1.2.1 kā pēdējo ievilkumu ieraksta šādu norādi:-  "RO Validitate limitată".[1] OV Nr. L 226, 13.8.1987., 2. lpp.1 Uzvārds un vārds vai uzņēmuma nosaukums.2 Pilna adrese.3 Izsvītrot vārdu/nosaukumu līgumslēdzējai pusei vai līgumslēdzējām pusēm vai valstīm (Andora un Sanmarīno), kuru teritorija netiks izmantota. Norādes uz Andoras Firstisti un Sanmarīno Republiku izmantojamas vienīgi attiecībā uz Kopienas tranzīta darbībām.4 Principāla uzvārds un vārds vai uzņēmuma nosaukums un pilna adrese.5 Ja kādas minētās valsts likumdošanā nav paredzēta iespēja izvēlēties piegādes adresi, galvojuma devējs šajā valstī ieceļ pārstāvi, kurš pilnvarots saņemt galvojuma devējam adresēto korespondenci, un saistības, kas paredzētas 4. punkta otrajā un ceturtajā daļā, ir jāparedz mutatis mutandis . Tiesas, kas atrodas vietās, kur galvojuma devējam vai viņa pārstāvjiem ir piegādes adreses, ir kompetentas iztiesāt strīdus, kas saistīti ar šo galvojumu.6 Pirms paraksta jābūt ar parakstītāja roku rakstītam: «Galvojums par summu…………………», kur summa rakstīta vārdiem.7 Aizpilda nosūtītājiestāde.1 Uzvārds un vārds vai uzņēmuma nosaukums.2 Pilna adrese.3 Vienīgi attiecībā uz Kopienas tranzīta darbībām.4 Ja kādas minētās valsts likumdošanā nav paredzēta iespēja izvēlēties piegādes adresi, galvojuma devējs šajā valstī ieceļ pārstāvi, kurš pilnvarots saņemt galvojuma devējam adresēto korespondenci, un saistības, kas paredzētas 4. punkta otrajā un ceturtajā daļā, ir jāparedz mutatis mutandis . Tiesas, kas atrodas vietās, kur galvojuma devējam vai viņa pārstāvjiem ir piegādes adreses, ir kompetentas iztiesāt strīdus, kas saistīti ar šo galvojumu.5 Pirms paraksta jābūt ar parakstītāja roku rakstītam: «Galvojums».1 Uzvārds un vārds vai uzņēmuma nosaukums.2 Pilna adrese.3 Izsvītrot nevajadzīgās norādes.4 Izsvītrot vārdu/nosaukumu līgumslēdzējai pusei vai līgumslēdzējām pusēm vai valstīm (Andora un Sanmarīno), kuru teritorija netiks izmantota. Norādes uz Andoras Firstisti un Sanmarīno Republiku izmantojamas vienīgi attiecībā uz Kopienas tranzīta darbībām.5 Principāla uzvārds un vārds vai uzņēmuma nosaukums un pilna adrese.6 Ja kādas minētās valsts likumdošanā nav paredzēta iespēja izvēlēties piegādes adresi, galvojuma devējs šajā valstī ieceļ pārstāvi, kurš pilnvarots saņemt galvojuma devējam adresēto korespondenci, un saistības, kas paredzētas 4. punkta otrajā un ceturtajā daļā, ir jāparedz mutatis mutandis . Tiesas, kas atrodas vietās, kur galvojuma devējam vai viņa pārstāvjiem ir piegādes adreses, ir kompetentas iztiesāt strīdus, kas saistīti ar šo galvojumu.7 Pirms paraksta jābūt ar parakstītāja roku rakstītam: «Galvojums par summu…………………», kur summa rakstīta vārdiem.