CELEX: 22005A0408(01)
Language: pl
Date: 2005-03-31 00:00:00
Title: Umowa między Wspólnotą Europejską a Republiką Serbii w sprawie handlu wyrobami włókienniczymi

Ważna informacja prawna

|

22005A0408(01)

2005/272/WE: Decyzja Rady z dnia 14 marca 2005 r. w sprawie zawarcia Umowy dwustronnej między Wspólnotą Europejską a Republiką Serbii w sprawie handlu wyrobami włókienniczymi  

Official Journal L 090 , 08/04/2005 P. 0036 - 0074

		Umowa między Wspólnotą Europejskąa Republiką Serbii w sprawie handlu wyrobami włókienniczymiWSPÓLNOTA EUROPEJSKA, zwana dalej "Wspólnotą",z jednej strony,iREPUBLIKA SERBII, zwana dalej "Serbią",z drugiej strony,PRAGNĄC promować, mając na uwadze stałą współpracę oraz w warunkach zapewniających pełne bezpieczeństwo handlu, uporządkowany i sprawiedliwy rozwój handlu wyrobami włókienniczymi pomiędzy Wspólnotą a Serbią (zwanymi dalej wspólnie "Stronami"), jako dalszy krok w kierunku pogłębienia stosunków handlowych i politycznych, w tym znaczącej liberalizacji handlu pomiędzy obydwiema Stronami w ramach procesu Stabilizacji i Stowarzyszenia;MAJĄC NA UWADZE, że rezolucja Rady Bezpieczeństwa Narodów Zjednoczonych 1244 (1999) ustanowiła międzynarodową obecność cywilną w celu zapewnienia tymczasowej administracji dla Kosowa (Tymczasowa Misja Administracyjna ONZ w Kosowie) oraz że, w chwili obecnej, nie ma możliwości stosowania w Kosowie zobowiązań podjętych w niniejszej Umowie;UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:Artykuł 1Niniejsza Umowa ustanawia system mający zastosowanie do handlu wyrobami włókienniczymi pochodzącymi ze Wspólnoty i z Serbii, wyszczególnionymi w załączniku I.TYTUŁ IPOSTANOWIENIA PODSTAWOWEArtykuł 2Strony uzgadniają, że:1. Stawki opłat celnych stosowane w Serbii dla wyrobów włókienniczych pochodzących ze Wspólnoty zostaną zniesione zgodnie z harmonogramem przedstawionym w załączniku II.2. Wspólnota będzie nadal stosowała zwolnienie z cła wyrobów włókienniczych pochodzących z Serbii, zgodnie z właściwym ustawodawstwem Wspólnoty.Artykuł 31. Ograniczenia ilościowe na przywóz do Serbii wyrobów włókienniczych wyszczególnionych w załączniku I, pochodzących ze Wspólnoty, oraz środki o skutku równoważnym, w tym bariery pozataryfowe określone w szczególności w załączniku III, nie będą utrzymane ani wprowadzane od dnia stosowania niniejszej Umowy, z wyjątkiem sytuacji przewidzianych w art. 5 i 7.2. Bez uszczerbku dla postanowień art. 4 ust. 1 ograniczenia ilościowe na przywóz do Wspólnoty wyrobów włókienniczych wyszczególnionych w załączniku I, pochodzących z Serbii, zostają zawieszone. Środki o skutku równoważnym, w tym bariery pozataryfowe określone w szczególności w załączniku III, nie będą utrzymane ani wprowadzane od dnia stosowania niniejszej Umowy, z wyjątkiem sytuacji przewidzianych w art. 5, 6 i 7.Artykuł 41. Wspólnota zawiesi obecnie obowiązujące ograniczenie ilościowe dla kategorii wymienionych w załączniku IV, jak tylko Serbia powiadomi Wspólnotę o wywiązaniu się ze swoich zobowiązań wynikających z art. 2 ust. 1.2. Tytuł II określa ustalenia mające zastosowanie do ograniczeń ilościowych i systemu nadzoru.Artykuł 51. Każda ze Stron ma prawo zawiesić wykonanie swoich zobowiązań określonych w art. 2, 3 i w art. 4 ust. 1, w przypadku gdy druga Strona nie wywiązuje się z ciążących na niej zobowiązań.2. Jeżeli Wspólnota ponownie wprowadzi ograniczenia ilościowe, zostaną one ustalone na poziomach z roku 2004, powiększonych o roczne stopy wzrostu ostatnio obowiązujące dla tego roku.3. Strony uzgadniają, że będą się wzajemnie konsultowały przed wykonaniem przysługujących im praw, zgodnie z art. 8.Artykuł 61. Mając na uwadze zapewnienie skutecznego funkcjonowania niniejszej Umowy, Strony zobowiązują się do pełnej współpracy w celu zapobiegania, badania oraz podejmowania jakichkolwiek koniecznych kroków prawnych lub administracyjnych przeciwko obchodzeniu postanowień Umowy w drodze przeładunku, zmiany trasy, fałszywej deklaracji dotyczącej kraju lub miejsca pochodzenia, fałszowania dokumentów, fałszywej deklaracji dotyczącej zawartości włókien, ilości, opisu lub klasyfikacji towaru lub w jakikolwiek inny sposób. W związku z powyższym Strony zobowiązują się ustanowić konieczne przepisy prawne i procedury administracyjne pozwalające na podejmowanie skutecznych działań przeciwko takiemu obchodzeniu postanowień Umowy, które obejmą przyjęcie prawnie wiążących środków korygujących wobec odnośnych eksporterów lub importerów.2. Jeżeli na podstawie dostępnych informacji stwierdzone zostanie obejście postanowień niniejszej Umowy, Wspólnota podejmie w tej sprawie konsultacje z Serbią, zgodnie z art. 8.3. W przypadku gdy Strony nie osiągną obopólnie satysfakcjonującego rozwiązania, Wspólnocie przysługuje prawo do:a) wprowadzenia ograniczeń ilościowych dla tych samych wyrobów pochodzących z Serbii jak te, których dotyczył przypadek obejścia postanowień, lub do podjęcia wszelkich innych właściwych środków;b) zaliczenia odnośnych ilości na poczet ograniczeń ilościowych ustalonych na podstawie niniejszej Umowy.4. W przypadku gdy dostępne informacje wskazują, że miało miejsce złożenie fałszywej deklaracji dotyczącej zawartości włókien, ilości, opisu lub klasyfikacji wyrobów pochodzących ze Wspólnoty lub z Serbii, obu Stronom przysługuje prawo do odmowy wyrażenia zgody na przywóz odnośnych wyrobów.5. Strony zgadzają się ustanowić system współpracy administracyjnej w celu zapobiegania i skutecznego reagowania na wszystkie problemy wynikające z obejścia zgodnie z załącznikiem V.Artykuł 71. Jeżeli, jako bezpośrednia konsekwencja zastosowania środków liberalizacyjnych przewidzianych w niniejszej Umowie, jakikolwiek wyrób jest przywożony w na tyle zwiększonych ilościach lub na takich warunkach, że powoduje lub grozi spowodowaniem:a) poważnej szkody krajowym producentom podobnych lub bezpośrednio konkurencyjnych wyrobów na terytorium Strony dokonującej przywozu; lubb) poważnych zakłóceń w jakimkolwiek z powiązanych sektorów gospodarki lub trudności, które mogą spowodować pogorszenie sytuacji gospodarczej regionu,zainteresowana Strona może podjąć właściwe środki, po konsultacjach przeprowadzonych zgodnie z art. 8. W przypadku gdy druga Strona uzna podjęte środki za nieuzasadnione, będzie upoważniona do zawieszenia stosowania znacząco równorzędnych ustępstw przyznanych zgodnie z niniejszą Umową, po konsultacjach przeprowadzonych zgodnie z art. 8.2. Strony mogą wystąpić z wnioskiem o przeprowadzenie konsultacji zgodnie z art. 8 w przypadku, gdy jedna z nich stwierdzi, że w określonym roku stosowania niniejszej Umowy, we Wspólnocie lub w Serbii występują trudności w związku z gwałtownym i znacznym wzrostem, w porównaniu z rokiem poprzednim, w przywozie danej kategorii z grupy I.Artykuł 81. Procedury konsultacyjne, o których mowa w niniejszej Umowie, podlegają następującym postanowieniom:a) każdy wniosek o przeprowadzenie konsultacji jest przedstawiany drugiej Stronie na piśmie;b) w rozsądnym terminie, a w każdym przypadku nie później niż 15 dni od dnia przedstawienia wniosku o przeprowadzenie konsultacji, wysyłany jest raport określający okoliczności, które, w przekonaniu Strony wnioskującej, uzasadniają przedstawienie takiego wniosku;c) Strony rozpoczynają konsultacje w terminie 30 dni od daty przedstawienia wniosku o przeprowadzenie konsultacji, dążąc do osiągnięcia wzajemnie satysfakcjonującego rozwiązania najpóźniej w terminie dalszych 30 dni, o ile okres ten nie zostanie przedłużony za obopólną zgodą.2. Na wniosek jednej ze Stron konsultacje prowadzone są w sprawie wszelkich problemów wynikających ze stosowania niniejszej Umowy. Wszelkie konsultacje prowadzone zgodnie z niniejszym artykułem odbywają się w duchu współpracy i z zamiarem załagodzenia różnic pomiędzy Stronami.TYTUŁ IIOGRANICZENIA ILOŚCIOWE I SYSTEM NADZORUArtykuł 91. Klasyfikacja wyrobów objętych niniejszą Umową oparta jest na nomenklaturze taryfowej i statystycznej Wspólnoty (zwanej dalej "nomenklaturą scaloną" lub w skrócie "CN") wraz z wszystkimi jej zmianami.W przypadku gdy jakakolwiek decyzja dotycząca klasyfikacji powoduje zmianę praktyki klasyfikacyjnej lub zmianę kategorii wyrobu podlegającego niniejszej Umowie, do wyrobów dotkniętych takimi zmianami stosuje się system handlowy mający zastosowanie do praktyki lub kategorii, do której te wyroby należą po wprowadzeniu takich zmian.Wszelkie zmiany nomenklatury scalonej dokonane zgodnie z procedurami obowiązującymi we Wspólnocie, dotyczące kategorii wyrobów objętych niniejszą Umową, lub jakakolwiek decyzja dotycząca klasyfikacji towarów nie skutkują obniżeniem ograniczeń ilościowych wprowadzonych zgodnie z niniejszą Umową.2. Pochodzenie wyrobów objętych niniejszą Umową jest określane zgodnie z niepreferencyjnymi regułami pochodzenia towarów obowiązującymi we Wspólnocie.Pochodzenie wyrobów podlegających harmonogramowi znoszenia taryf przewidzianemu w art. 2 ust. 1 jest określane zgodnie ze wspólnotowymi zasadami mającymi zastosowanie do autonomicznych preferencyjnych środków taryfowych dla określonych krajów lub terytoriów. Serbia będzie informowana o wszelkich zmianach tych reguł pochodzenia.Procedury kontroli pochodzenia wyrobów, o których mowa powyżej, ustanowione są w załączniku V.Artykuł 101. W przypadku ponownego wprowadzenia ograniczeń ilościowych zgodnie z art. 5, 6 i 7 wywóz wyrobów włókienniczych objętych ograniczeniami ilościowymi podlega systemowi podwójnej kontroli określonemu w załączniku V.2. Po konsultacjach przeprowadzonych zgodnie z procedurami określonymi w art. 8 wywóz wyrobów wymienionych w załączniku I, które nie podlegają ograniczeniom ilościowym, może podlegać systemowi podwójnej kontroli, o którym mowa w załączniku V, lub wczesnemu nadzorowi wprowadzonemu przez Wspólnotę.Artykuł 111. Strony uznają, że powrotny przywóz wyrobów włókienniczych do Wspólnoty, po ich przetworzeniu w Serbii, stanowi szczególną formę współpracy przemysłowo-handlowej.2. W przypadku ustanowienia ograniczeń ilościowych na warunkach określonych w niniejszej Umowie taki powrotny przywóz nie podlega tym ograniczeniom ilościowym, jeżeli podlega on specjalnym ustaleniom ustanowionym w tytule III.Artykuł 12Wywóz z Serbii tkanin wytworzonych metodą chałupniczą, tkanych na krosnach wprawianych ruch za pomocą rąk lub nóg, odzieży lub innych wyrobów włókienniczych wytworzonych ręcznie z takich tkanin oraz tradycyjnych wyrobów rękodzieła ludowego nie podlega ograniczeniom ilościowym ustanowionym zgodnie z niniejszą Umową, pod warunkiem że wyroby te pochodzące z Serbii spełniają warunki ustanowione w załączniku VI.Artykuł 131. Przywóz do Wspólnoty wyrobów włókienniczych objętych niniejszą Umową nie podlega żadnym ograniczeniom ilościowym, które mogą zostać ustanowione zgodnie z niniejszą Umową, pod warunkiem że zgłoszono je jako przeznaczone do powrotnego wywozu poza obszar Wspólnoty, w takim samym stanie lub po ich przetworzeniu, w ramach administracyjnego systemu kontroli istniejącego we Wspólnocie.Jednakże dopuszczenie do swobodnego obrotu we Wspólnocie wyrobów na warunkach, o których mowa powyżej, jest zależne od przedstawienia pozwolenia na wywóz wydanego przez Ministerstwo Międzynarodowych Stosunków Gospodarczych Serbii oraz od przedstawienia dowodu pochodzenia zgodnie z załącznikiem V.2. W przypadku stwierdzenia przez władze Wspólnoty, że przywóz wyrobów włókienniczych został zaliczony na poczet ograniczeń ilościowych, które mogły zostać ustanowione zgodnie z niniejszą Umową, ale wyroby zostały następnie wywiezione powrotnie poza obszar Wspólnoty, władze te w terminie czterech tygodni poinformują Ministerstwo Międzynarodowych Stosunków Gospodarczych Serbii o ilościach takich wyrobów i zezwolą na przywóz takich samych ilości tych samych wyrobów, który nie będzie zaliczony na poczet ograniczeń ilościowych ustanowionych zgodnie z niniejszą Umową na, odpowiednio, bieżący lub kolejny rok.Artykuł 14W przypadku wprowadzenia ograniczeń ilościowych, zgodnie z niniejszą Umową, zastosowanie mają następujące postanowienia:1. W każdym roku wcześniejsze wykorzystanie części ograniczenia ilościowego ustanowionego na rok następny dozwolone jest dla każdej kategorii wyrobów do wysokości 5 % ograniczenia ilościowego na rok bieżący.Ilości dostarczone z wyprzedzeniem są odliczane od odpowiednich ograniczeń ilościowych ustanowionych na rok następny.2. Przeniesienie do odpowiedniego ograniczenia ilościowego na rok następny ilości niewykorzystanych w ciągu danego roku dozwolone jest dla każdej kategorii wyrobów do wysokości 10 % ograniczenia ilościowego na rok bieżący.3. Przesunięcia dotyczące kategorii z grupy I nie są dokonywane z żadnej kategorii, z następującymi wyjątkami:-  przesunięcia pomiędzy kategoriami 1, 2 i 3 mogą być dokonywane do wysokości 12 % ograniczenia ilościowego dotyczącego kategorii, do której dokonywane jest przesunięcie,-  przesunięcia pomiędzy kategoriami 4, 5, 6, 7 i 8 mogą być dokonywane do wysokości 12 % ograniczenia ilościowego dotyczącego kategorii, do której dokonywane jest przesunięcie.Przesunięcia do jakiejkolwiek kategorii z grup II i III mogą być dokonywane z każdej z kategorii z grup I, II i III do wysokości 12 % ograniczenia ilościowego dotyczącego kategorii, do której dokonywane jest przesunięcie.4. Tabela równoważności mająca zastosowanie do przesunięć, o których mowa powyżej, znajduje się w załączniku I.5. Wzrost w jakiejkolwiek z kategorii wyrobów wynikający z łącznego zastosowania postanowień ust. 1, 2 i 3 w ciągu roku nie może przekroczyć 17 %.6. Ministerstwo Międzynarodowych Stosunków Gospodarczych Serbii powiadomi z wyprzedzeniem co najmniej 15 dni o przypadku odwołania się do postanowień ust. 1, 2 i 3 powyżej.Artykuł 15Roczna stopa wzrostu ograniczeń ilościowych, które mogą zostać wprowadzone w sposób przewidziany w niniejszej Umowie dla wyrobów nim objętych, jest ustalana na mocy porozumienia Stron zgodnie z procedurami konsultacyjnymi ustanowionymi w art. 8.Artykuł 161. Ministerstwo Międzynarodowych Stosunków Gospodarczych Serbii dostarczy Komisji Wspólnot Europejskich dokładne informacje statystyczne dotyczące wszystkich pozwoleń na wywóz wydanych dla kategorii wyrobów włókienniczych podlegających ograniczeniom ilościowym ustanowionym zgodnie z niniejszą Umową lub systemowi podwójnej kontroli, wyrażonymi ilościowo i wartościowo w podziale na Państwa Członkowskie Wspólnoty, jak również informacje dotyczące wszystkich świadectw wydanych przez Administrację Celną Serbii dla wyrobów, o których mowa w art. 12 i podlegających załącznikowi VI.2. Podobnie, Wspólnota przekaże Ministerstwu Międzynarodowych Stosunków Gospodarczych Serbii dokładne informacje statystyczne dotyczące zezwoleń na przywóz wydanych przez władze Wspólnoty oraz dane statystyczne dotyczące przywozu wyrobów włókienniczych.3. Informacje, o których mowa powyżej, dla wszystkich kategorii wyrobów, są przekazywane przed końcem miesiąca następującego po miesiącu, którego te dane statystyczne dotyczą.4. Na wniosek Wspólnoty Ministerstwo Międzynarodowych Stosunków Gospodarczych Serbii dostarcza dane statystyczne na temat przywozu wszystkich wyrobów objętych załącznikiem I.5. Jeżeli na podstawie wymienianych informacji stwierdzone zostaje, że zachodzą znaczące rozbieżności pomiędzy sprawozdaniami dotyczącymi przywozu a sprawozdaniami dotyczącymi wywozu, mogą zostać rozpoczęte konsultacje zgodnie z procedurą określoną w art. 8.6. W celu stosowania postanowień niniejszej Umowy Wspólnota zobowiązuje się dostarczyć Ministerstwu Międzynarodowych Stosunków Gospodarczych Serbii, do dnia 15 kwietnia każdego roku, dane statystyczne za rok ubiegły dotyczące przywozu wszystkich wyrobów włókienniczych objętych niniejszą Umową, w podziale na kraj dostawy i Państwa Członkowskie.Artykuł 171. Serbia monitoruje swoje wywozy do Wspólnoty wyrobów podlegających ograniczeniom lub nadzorowi. W przypadku wystąpienia nagłej i krzywdzącej zmiany w tradycyjnym obrocie handlowym Wspólnota uprawniona będzie do wystąpienia z wnioskiem o przeprowadzenie konsultacji w celu znalezienia satysfakcjonującego rozwiązania tych problemów. Konsultacje takie odbywają się w terminie 15 dni roboczych od przedstawienia wniosku przez Wspólnotę.2. Serbia podejmie wysiłki w celu zapewnienia, by wywóz do Wspólnoty wyrobów włókienniczych podlegających ograniczeniom ilościowym, które mogą zostać ustanowione zgodnie z niniejszą Umową, był możliwie równomiernie rozłożony na przestrzeni roku, z należytym uwzględnieniem czynników sezonowych.Artykuł 18W przypadku wypowiedzenia niniejszej Umowy ograniczenia ilościowe, które mogą zostać ustanowione zgodnie z nią, ulegają obniżeniu proporcjonalnie do upływu czasu, chyba że Strony zadecydują inaczej na podstawie obopólnego porozumienia.Artykuł 19Strony zobowiązują się powstrzymać od wszelkiej dyskryminacji w przydziale pozwoleń na wywóz i zezwoleń na przywóz lub dokumentów, o których mowa w załącznikach V i VI.TYTUŁ IIIPRZEPŁYWY W RAMACH PROCEDURY USZLACHETNIANIA BIERNEGO (OPT)Artykuł 20Powrotny przywóz do Wspólnoty o którym mowa w art. 11, podlega niniejszej Umowie, o ile następujące przepisy szczególne nie stanowią inaczej:1. Powrotny przywóz do Wspólnoty, o którym mowa w art. 11, może zostać poddany szczególnym ograniczeniom ilościowym po konsultacjach przeprowadzonych zgodnie z procedurami określonymi w art. 8, pod warunkiem że dane wyroby podlegają ograniczeniom ilościowym zgodnie z niniejszą Umową, systemowi podwójnej kontroli lub środkom nadzoru.2. Uwzględniając interesy obu Stron, Wspólnota może, według swojego uznania lub w odpowiedzi na wniosek złożony zgodnie z art. 8:a) zbadać możliwość przesunięcia z jednej kategorii do innej części określonych ograniczeń ilościowych, wykorzystując je z wyprzedzeniem lub przenosząc z jednego roku na następny;b) rozważyć możliwość podwyższenia określonych ograniczeń ilościowych.3. Jednakże Wspólnota może automatycznie zastosować zasady elastyczności określone w ust. 2 w ramach następujących ograniczeń:a) przesunięcia pomiędzy kategoriami nie mogą przekroczyć 25 % ilości ustalonej dla kategorii, do której przesunięcie jest dokonywane;b) przeniesienie określonego ograniczenia ilościowego z jednego roku na następny nie może przekroczyć 13,5 % ilości ustalonej na rok faktycznego wykorzystania;c) wcześniejsze wykorzystanie określonych ograniczeń ilościowych z jednego roku w innym nie może przekroczyć 7,5 % ilości ustalonej na rok faktycznego wykorzystania.4. Wspólnota poinformuje Serbię o wszelkich środkach podjętych zgodnie z powyższymi ustępami.5. Właściwe władze we Wspólnocie obciążają określone ograniczenia ilościowe, o których mowa w ust. 1, w chwili wydania wstępnego zezwolenia wymaganego na podstawie właściwego ustawodawstwa wspólnotowego, regulujących ustalenia gospodarcze w sprawie procedury uszlachetniania biernego. Określone ograniczenie ilościowe jest obciążane za rok, w którym wydane zostało wstępne zezwolenie.6. Świadectwo pochodzenia, sporządzone przez uprawnione do tego organy na podstawie przepisów prawa Serbii, jest wydawane zgodnie z załącznikiem V dla wszystkich wyrobów objętych niniejszym tytułem. Świadectwo takie zawiera odniesienie do wstępnego zezwolenia, o którym mowa w ust. 5, jako dowód, że opisana w nim procedura uszlachetniania została przeprowadzona w Serbii.7. Wspólnota przekaże Serbii nazwy i adresy właściwych władz Wspólnoty, które wydają wstępne zezwolenia, o których mowa w ust. 5, oraz wzory stosowanych przez nie pieczęci.TYTUŁ IVPOSTANOWIENIA KOŃCOWEArtykuł 21Wykonywanie niniejszej Umowy poddane zostanie przeglądowi przed przystąpieniem Serbii do Światowej Organizacji Handlu (WTO). W przypadku gdy Serbia zostanie członkiem WTO przed wygaśnięciem niniejszej Umowy, Umowy i zasady WTO są stosowane od dnia przystąpienia Serbii do WTO.Artykuł 221. Niniejsza Umowa obowiązuje, z jednej strony, na terytoriach, na których stosowany jest Traktat ustanawiający Wspólnotę, i na warunkach określonych w tym Traktacie oraz, z drugiej strony, na terytorium Serbii. W odniesieniu do Serbii niniejsza Umowa jest wiążąca i bezpośrednio stosowana przez wszystkie jej władze.2. Niniejsza Umowa nie jest stosowana w Kosowie, które aktualnie znajduje się pod administracją międzynarodową na podstawie rezolucji Rady Bezpieczeństwa Narodów Zjednoczonych 1244 z dnia 10 czerwca 1999 r. Pozostaje to bez uszczerbku dla aktualnego statusu Kosowa lub określenia jego ostatecznego statusu zgodnie z wspomnianą rezolucją.Artykuł 231. Niniejsza Umowa wchodzi w życie pierwszego dnia drugiego miesiąca następującego po dniu, w którym Strony notyfikują sobie wzajemnie zakończenie niezbędnych w tym celu procedur. Strony zgadzają się na dokonanie przeglądu postanowień niniejszej Umowy w świetle możliwych negocjacji w sprawie Układu o stabilizacji i stowarzyszeniu.2. Każda ze Stron może w każdej chwili zaproponować zmiany do niniejszej Umowy.3. Każda ze Stron może w każdej chwili wypowiedzieć niniejszą Umowę z zachowaniem co najmniej sześćdziesięciodniowego okresu wypowiedzenia. W takim przypadku Umowa przestaje obowiązywać z chwilą upływu okresu wypowiedzenia.4. Załączniki do niniejszej Umowy stanowią jej integralną część.Artykuł 24Niniejsza Umowa zostaje sporządzona w dwóch egzemplarzach w języku angielskim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, holenderskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niemieckim, portugalskim, polskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim, włoskim, i serbskim, przy czym każda wersja jest jednakowo autentyczna.Hecho en Bruselas, el treinta y uno de marzo del dos mil cinco.V Bruselu dne třicátého prvního března dva tisíce pět.Udfærdiget i Bruxelles den enogtredivte marts to tusind og fire.Geschehen zu Brüssel am einunddreißigsten März zweitausendfünf.Kahe tuhande viienda aasta märtsikuu kolmekümne esimesel päeval Brüsselis.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις τριάντα μία Μαρτίου δύο χιλιάδες πέντε.Done at Brussels on the thirty-first day of March in the year two thousand and five.Fait à Bruxelles, le trente-et-un mars deux mille cinq.Fatto a Bruxelles, addi' trentuno marzo duemilacinque.Briselē, divtūkstoš piektā gada trīsdesmit pirmajā martā.Priimta du tūkstančiai penktų metų kovo trisdešimt pirmą dieną Briuselyje.Kelt Brüsszelben, a kettőezer ötödik év március harmincegyedik napján.Magħmul fi Brussel, fil-wieħed u tletin jum ta' Marzu tas-sena elfejn u ħamsa.Gedaan te Brussel, de eenendertigste maart tweeduizend vijf.Sporządzono w Brukseli dnia trzydziestego pierwszego marca roku dwutysięcznego piątego.Feito em Bruxelas, em trinta e um de Março de dois mil e cinco.V Bruselju, enaintridesetega marca leta dva tisoč pet.V Bruseli dňa tridsiateho prvého marca dvetisícpäť.Tehty Brysselissä kolmantenakymmenentenäensimmäisenä päivänä maaliskuuta vuonna kaksituhattaviisi.Som skedde i Bryssel den trettioförsta mars tjugohundrafem.Сачињено у Бриселу тридесет првог марта две хиљаде и пете године.Por la Comunidad EuropeaZa Evropské společenstvíFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftEuroopa Ühenduse nimelΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaEiropas Kopienas vārdāEuropas bendrijos varduaz Európai Közösség részérőlGhall-Komunità EwropeaVoor de Europese GemeenschapW imieniu Wspólnoty EuropejskiejPela Comunidade EuropeiaZa Európske spoločenstvoza Evropsko skupnostEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnarЗa Европску заједнипуPor la República de SerbiaZa Srbskou republikuFor Republikken SerbienFür die Republik SerbienSerbia Vabariigi nimelΓια τη Δημοκρατία της ΣερβίαςFor the Republic of SerbiaPour la République de SerbiePer la Repubblica di SerbiaSerbijas Republikas vārdāSerbijos Respublikos vardua Szerb Köztársaság részérőlGhar-Repubblika tas-SerbjaVoor de Republiek ServiëW imieniu Republiki SerbiiPela República da SérviaZa Srbskú republikuZa Republiko SrbijoSerbian tasavallan puolestaFör Republiken SerbienЗа Републику Србију--------------------------------------------------ZAŁĄCZNIK IWYROBY WŁÓKIENNICZE, O KTÓRYCH MOWA W ART. 11. Bez uszczerbku dla zasad interpretacji nomenklatury scalonej, brzmienie opisu towarów uważa się za posiadające jedynie charakter orientacyjny, ponieważ wyroby objęte każdą kategorią oznaczone są w ramach niniejszego załącznika przy użyciu kodów CN. Jeżeli przed kodem CN znajduje się symbol "ex", wyroby objęte każdą kategorią określane są według zakresu kodu CN oraz przez odpowiedni opis.2. W przypadku gdy materiały, z których wytworzono wyroby kategorii od 1 do 114 nie są konkretnie wymienione, uznaje się, że wyroby te wytworzone są wyłącznie z wełny lub cienkiej sierści, bawełny lub włókien chemicznych.3. Odzież, która nie jest rozpoznawalna jako odzież dla mężczyzn lub chłopców bądź też jako odzież dla kobiet lub dziewcząt, klasyfikowana jest w ramach tej ostatniej kategorii.4. Wyrażenie "odzież dziecięca" oznacza odzież do rozmiaru handlowego 86 włącznie.Kategoria | Opis | Tabela równoważności || Kod CN 2005 | sztuki/kg | g/sztukę |(1) | (2) | (3) | (4) |GRUPA I A |1 | Przędza bawełniana nieprzeznaczona do sprzedaży detalicznej | | || 52041100 52041900520511005205120052051300520514005205151052051590520521005205220052052300520524005205260052052700520528005205310052053200520533005205340052053500520541005205420052054300520544005205460052054700520548005206110052061200520613005206140052061500520621005206220052062300520624005206250052063100520632005206330052063400520635005206410052064200520643005206440052064500ex56049000 | | |2 | Tkaniny bawełniane, inne niż gaza, tkaniny frotte, tkaniny o długim włosie, tkaniny szenilowe, tiul i inne tkaniny ażurowe (siatkowe) | | || 52081110520811905208121652081219520812965208129952081300520819005208211052082190520822165208221952082296520822995208230052082900520831005208321652083219520832965208329952083300520839005208410052084200520843005208490052085100520852105208529052085300520859005209110052091200520919005209210052092200520929005209310052093200520939005209410052094200520943005209490052095100520952005209590052101100521012005210190052102100521022005210290052103100521032005210390052104100521042005210490052105100521052005210590052111100521112005211190052112100521122005211290052113100521132005211390052114100521142005211430052114910521149905211510052115200521159005212111052121190521212105212129052121310521213905212141052121490521215105212159052122110521221905212221052122290521223105212239052122410521224905212251052122590ex58110000ex63080000 | | |2 a) | w tym: inne niż niebielone lub bielon | | || 52083100520832165208321952083296520832995208330052083900520841005208420052084300520849005208510052085210520852905208530052085900520931005209320052093900520941005209420052094300520949005209510052095200520959005210310052103200521039005210410052104200521049005210510052105200521059005211310052113200521139005211410052114200521143005211491052114990521151005211520052115900521213105212139052121410521214905212151052121590521223105212239052122410521224905212251052122590ex58110000ex63080000 | | |3 | Tkaniny z włókien syntetycznych (odcinkowych lub odpadowych), inne niż tkaniny ściśle tkane, tkaniny o długim włosie (w tym tkaniny frotté) i tkaniny szenilowe | | || 55121100551219105512199055122100551229105512299055129100551299105512999055131120551311905513120055131300551319005513211055132130551321905513220055132300551329005513310055133200551333005513390055134100551342005513430055134900551411005514120055141300551419005514210055142200551423005514290055143100551432005514330055143900551441005514420055144300551449005515111055151130551511905515121055151230551512905515131155151319551513915515139955151910551519305515199055152110551521305515219055152211551522195515229155152299551529005515911055159130551591905515921055159290551599105515993055159990ex58039040ex59050070ex63080000 | | |3 a) | w tym: inne niż niebielone lub bielone | | || 5512191055121990551229105512299055129910551299905513211055132130551321905513220055132300551329005513310055133200551333005513390055134100551342005513430055134900551421005514220055142300551429005514310055143200551433005514390055144100551442005514430055144900551511305515119055151230551512905515131955151399551519305515199055152130551521905515221955152299ex551529005515913055159190ex55159210ex551592905515993055159990ex58039040ex59050070ex63080000 | | |GRUPA I B |4 | Koszule, T-shirty, lekkie koszulki trykotowe, polo lub golfy oraz pulowery (inne niż z wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej), podkoszulki i tym podobne wyroby, dziane lub szydełkowane | 6,48 | 154 || 610510006105201061052090610590106109100061099010610990306110201061103010 | | |5 | Swetry, pulowery, bezrękawniki, kamizelki, bliźniaki, swetry typu cardigan, bluzy (inne niż kurtki i blezery), kaftany, skafandry, wiatrówki i tym podobne wyroby, dziane lub szydełkowane | 4,53 | 221 || 6101109061012090610130906102109061022090610230906110111061101130611011906110121061101290611019106110209061102091611020996110309161103099 | | |6 | Męskie lub chłopięce bryczesy, szorty, z wyłączeniem strojów kąpielowych i spodni (w tym luźnych); damskie lub dziewczęce spodnie tkane z wełny, bawełny lub włókien chemicznych; dolne części dresów z podszewką, inne niż objęte kategorią 16 lub 29, z bawełny lub włókien chemicznych | 1,76 | 568 || 6203411062034190620342316203423362034235620342906203431962034390620349196203495062046110620462316204623362046239620463186204691862113242621133426211424262114342 | | |7 | Damskie lub dziewczęce bluzki, koszule lub bluzki koszulowe, dziane lub szydełkowane, bądź nie, z wełny, bawełny lub włókien chemicznych | 5,55 | 180 || 610610006106200061069010620620006206300062064000 | | |8 | Męskie lub chłopięce koszule, inne niż dziane lub szydełkowane, z wełny, bawełny lub włókien chemicznych | 4,60 | 217 || 620510006205200062053000 | | |GRUPA II A |9 | Tkaniny ręcznikowe frotté i podobne tkaniny frotté z bawełny; bielizna do celów toaletowych i kuchennych, inna niż dziana lub szydełkowana, z tkanin ręcznikowych frotté i tkanin frotté z bawełny | | || 5802110058021900ex63026000 | | |20 | Bielizna pościelowa, inna niż dziana lub szydełkowana | | || 630221006302229063022990630231006302329063023990 | | |22 | Przędza z syntetycznych włókien odcinkowych lub odpadowych, nieprzeznaczona do sprzedaży detalicznej | | || 55081010550911005509120055092100550922005509310055093200550941005509420055095100550952005509530055095900550961005509620055096900550991005509920055099900 | | |22 a) | w tym przędza akrylowa | | || ex550810105509310055093200550961005509620055096900 | | |23 | Przędza z włókien sztucznych odcinkowych lub odpadowych nieprzeznaczona do sprzedaży detalicznej | | || 550820105510110055101200551020005510300055109000 | | |32 | Tkaniny o długim włosie i szenilowe (inne niż tkaniny ręcznikowe frotté lub tkaniny frotté z bawełny oraz materiały ściśle tkane) oraz tkaniny bouclé z wełny, bawełny lub włókien chemicznych | | || 580110005801210058012200580123005801240058012500580126005801310058013200580133005801340058013500580136005802200058023000 | | |32 a) | w tym: sztruks bawełniany | | || 58012200 | | |39 | Bielizna stołowa, bielizna do celów toaletowych i kuchennych, inna niż dziana lub szydełkowana, inna niż tkaniny ręcznikowe frotté lub podobne tkaniny frotté z bawełny | | || 6302510063025390ex630259006302910063029390ex63029900 | | |GRUPA II B |12 | Rajstopy, trykoty, pończochy, skarpety, skarpetki i tym podobne, dziane lub szydełkowane, inne niż dziecięce, w tym pończochy przeciwżylakowe, inne niż wyroby należące do kategorii 70 | 24,3 pary | 41 || 61151200611519006115201161152090611591006115920061159310611593306115939961159900 | | |13 | Męskie lub chłopięce kalesony i majtki, damskie lub dziewczęce majtki i figi, dziane lub szydełkowane, z wełny, bawełny lub włókien chemicznych | 17 | 59 || 610711006107120061071900610821006108220061082900ex62121010 | | |14 | Męskie lub chłopięce palta, płaszcze przeciwdeszczowe, peleryny i inne płaszcze, z wełny, bawełny lub włókien chemicznych (inne niż parki) (należące do kategorii 21) | 0,72 | 1389 || 62011100ex62011210ex62011290ex62011310ex6201139062102000 | | |15 | Damskie lub dziewczęce palta, płaszcze przeciwdeszczowe i inne płaszcze; peleryny; kurtki i blezery, z wełny, bawełny i włókien chemicznych (inne niż parki) (należące do kategorii 21) | 0,84 | 1190 || 62021100ex62021210ex62021290ex62021310ex620213906204310062043290620433906204391962103000 | | |16 | Męskie lub chłopięce garnitury i zestawy ubraniowe, inne niż dziane lub szydełkowane, z wełny, bawełny lub włókien chemicznych, z wyłączeniem strojów narciarskich; męskie lub chłopięce dresy z podszewką, pokryte z zewnątrz jedną warstwą tkaniny, z bawełny lub włókien chemicznych | 0,80 | 1250 || 62031100620312006203191062031930620321006203228062032380620329186211323162113331 | | |17 | Męskie lub chłopięce kurtki lub blezery, inne niż dziane lub szydełkowane, z wełny, bawełny lub włókien chemicznych | 1,43 | 700 || 62033100620332906203339062033919 | | |18 | Męskie lub chłopięce podkoszulki i podobne wyroby, kalesony, majtki, koszule nocne, piżamy, płaszcze kąpielowe, szlafroki i podobne wyroby, inne niż dziane lub szydełkowane | | || 6207110062071900620721006207220062072900620791006207920062079900 | | || Damskie lub dziewczęce podkoszulki i podobne wyroby, półhalki, halki, majtki, figi, koszule nocne, piżamy, peniuary, płaszcze kąpielowe, szlafroki i podobne wyroby, inne niż dziane i szydełkowane | | || 6208110062081900620821006208220062082900620891006208920062089900ex62121010 | | |19 | Chustki do nosa, inne niż dziane lub szydełkowane | 59 | 17 || 6213200062139000 | | |21 | Parki; skafandry, wiatrówki, kurtki 3/4 i podobne wyroby, inne niż dziane lub szydełkowane, z wełny, bawełny lub włókien chemicznych; górne części dresów z podszewką, inne niż należące do kategorii 16 lub 29, z bawełny lub włókien chemicznych | 2,3 | 435 || ex62011210ex62011290ex62011310ex62011390620191006201920062019300ex62021210ex62021290ex62021310ex6202139062029100620292006202930062113241621133416211424162114341 | | |24 | Męskie lub chłopięce koszule nocne, piżamy, płaszcze kąpielowe, szlafroki i podobne wyroby, dziane lub szydełkowane | 3,9 | 257 || 6107210061072200610729006107910061079200ex61079900 | | || Damskie lub dziewczęce koszule nocne, piżamy, peniuary, płaszcze kąpielowe, szlafroki i podobne wyroby, dziane lub szydełkowane | | || 6108310061083200610839006108910061089200ex61089900 | | |26 | Damskie lub dziewczęce sukienki, z wełny, bawełny lub włókien chemicznych | 3,1 | 323 || 6104410061044200610443006104440062044100620442006204430062044400 | | |27 | Damskie lub dziewczęce spódnice, w tym spódnico-spodnie | 2,6 | 385 || 6104510061045200610453006104590062045100620452006204530062045910 | | |28 | Spodnie, spodnie typu ogrodniczki, bryczesy i szorty (inne niż stroje kąpielowe), dziane lub szydełkowane, z wełny, bawełny lub włókien chemicznych | 1,61 | 620 || 610341006103420061034300ex61034900610461006104620061046300ex61046900 | | |29 | Damskie lub dziewczęce kostiumy i zestawy ubraniowe, inne niż dziane lub szydełkowane, z wełny, bawełny lub włókien chemicznych, z wyłączeniem strojów narciarskich; damskie lub dziewczęce dresy z podszewką, pokryte z zewnątrz jedną warstwą tkaniny, z bawełny lub włókien chemicznych | 1,37 | 730 || 62041100620412006204130062041910620421006204228062042380620429186211423162114331 | | |31 | Biustonosze, tkane, dziane lub szydełkowane | 18,2 | 55 || ex6212101062121090 | | |68 | Dziecięca odzież i dodatki odzieżowe, z wyłączeniem rękawiczek dziecięcych, mitenek i rękawiczek z jednym palcem należących do kategorii 10 i 87 oraz rajstop, skarpet i skarpetek dziecięcych, innych niż dziane lub szydełkowane, należących do kategorii 88 | | || 611110906111209061113090ex61119000ex62091000ex62092000ex62093000ex62099000 | | |73 | Dresy dziane lub szydełkowane z wełny, bawełny lub włókien chemicznych | 1,67 | 600 || 611211006112120061121900 | | |76 | Męskie lub chłopięce ubrania robocze, inne niż dziane lub szydełkowane | | || 6203221062032310620329116203321062033310620339116203421162034251620343116203433162034911620349316211321062113310 | | || Damskie lub dziewczęce fartuchy, kitle i inne ubrania robocze, inne niż dziane lub szydełkowane | | || 6204221062042310620429116204321062043310620439116204621162046251620463116204633162046911620469316211421062114310 | | |77 | Stroje narciarskie, inne niż dziane lub szydełkow | | || ex62112000 | | |78 | Odzież, inna niż dziana lub szydełkowana, z wyłączeniem wyrobów odzieżowych należących do kategorii 6, 7, 8, 14, 15, 16, 17, 18, 21, 26, 27, 29, 68, 72, 76 i 77 | | || 62034130620342596203433962034939620461856204625962046290620463396204639062046939620469506210400062105000621131006211329062113390621141006211429062114390 | | |83 | Palta, kurtki, blezery i inne wyroby odzieżowe, w tym stroje narciarskie, dziane lub szydełkowane, z wyłączeniem wyrobów odzieżowych należących do kategorii 4, 5, 7, 13, 24, 26, 27, 28, 68, 69, 72, 73, 74, 75 | | || 610110106101201061013010610210106102201061023010610331006103320061033300ex61033900610431006104320061043300ex610439006112200061130090611410006114200061143000 | | |GRUPA III A |33 | Tkaniny z przędzy z włókna syntetycznego uzyskane z polietylenowych lub polipropylenowych pasków lub tym podobnych, o szerokości mniejszej niż 3m | | || 54072011 | | || Worki i torby, i tym podobne stosowane do pakowania towarów, nie dziane ani nie szydełkowane, wykonane z pasków lub podobnego materiału | | || 63053281630532896305339163053399 | | |34 | Tkaniny z przędzy z włókna syntetycznego uzyskane z polietylenowych lub polipropylenowych pasków lub tym podobnych, o szerokości 3 m lub większej | | || 54072019 | | |35 | Tkaniny z włókien syntetycznych (ciągłych), inne niż do wyrobu opon z kategorii 114 | | || 5407100054072090540730005407410054074200540743005407440054075100540752005407530054075400540761105407613054076150540761905407691054076990540771005407720054077300540774005407810054078200540783005407840054079100540792005407930054079400ex58110000ex59050070 | | |35 a) | w tym: inne niż niebielone lub bielone | | || ex54071000ex54072090ex5407300054074200540743005407440054075200540753005407540054076130540761505407619054076990540772005407730054077400540782005407830054078400540792005407930054079400ex58110000ex59050070 | | |36 | Tkaniny z przędzy z ciągłego włókna sztucznego, inne niż do wyrobu opon z kategorii 114 | | || 5408100054082100540822105408229054082310540823905408240054083100540832005408330054083400ex58110000ex59050070 | | |36 a) | w tym: inne niż niebielone lub bielone | | || ex540810005408221054082290540823105408239054082400540832005408330054083400ex58110000ex59050070 | | |37 | Tkaniny z włókien odcinkowych sztucznych | | || 551611005516120055161300551614005516210055162200551623105516239055162400551631005516320055163300551634005516410055164200551643005516440055169100551692005516930055169400ex58039040ex59050070 | | |37 a) | w tym: inne niż niebielone lub bielone | | || 55161200551613005516140055162200551623105516239055162400551632005516330055163400551642005516430055164400551692005516930055169400ex58039040ex59050070 | | |38 A | Dziane lub szydełkowane syntetyczne tkaniny zasłonowe, w tym tkaniny firanowe | | || 6005311060053210600533106005341060063110600632106006331060063410 | | |38 B | Firany inne niż dziane lub szydełkowane | | || ex63039100ex63039290ex63039990 | | |40 | Zasłony tkane (w tym draperie, wewnętrzne rolety, zasłony i lambrekiny łóżkowe oraz inne artykuły wyposażenia wnętrz), inne niż dziane lub szydełkowane, z wełny, bawełny lub włókien chemicznych | | || ex63039100ex63039290ex6303999063041910ex6304199063049200ex63049300ex63049900 | | |41 | Przędza z włókna syntetycznego (ciągłego), nieprzeznaczona do sprzedaży detalicznej, inna niż pojedyncza przędza nieteksturowana, nieskręcana lub o skręcie nieprzekraczającym 50 skrętów na metr | | || 5401101254011014540110165401101854021010540210905402200054023100540232005402330054023910540239905402491054024991540249995402510054025200540259105402599054026100540262005402691054026990ex56042000ex56049000 | | |42 | Przędza z ciągłego włókna chemicznego, nieprzeznaczona do sprzedaży detalicznej | | || 54012010 | | || Przędza z włókien chemicznych; przędza z włókien sztucznych, nieprzeznaczona do sprzedaży detalicznej, inna niż pojedyncza przędza nieskręcana z wiskozy rayon lub o skręcie nieprzekraczającym 250 skrętów na metr oraz pojedyncza nieteksturowana przędza z octanu celulozy | | || 5403100054032000ex54033200ex5403330054033900540341005403420054034900ex56042000 | | |43 | Przędza z włókna chemicznego, przędza ze sztucznego włókna odcinkowego, przędza bawełniana, przeznaczona do sprzedaży detalicznej | | || 520420005207100052079000540110905401209054061000540620005508209055113000 | | |46 | Owcza lub jagnięca wełna zgrzebna lub czesana lub inna cienka sierść zwierzęca | | || 510510005105210051052900510531005105391051053990 | | |47 | Przędza z owczej lub jagnięcej wełny zgrzebnej (przędza wełniana) lub ze zgrzebnej cienkiej sierści zwierzęcej, nieprzeznaczona do sprzedaży detalicznej | | || 51061010510610905106201051062091510620995108101051081090 | | |48 | Przędza z owczej lub jagnięcej wełny czesanej (przędza czesankowa), lub z czesanej cienkiej sierści zwierzęcej, nieprzeznaczona do sprzedaży detalicznej | | || 51071010510710905107201051072030510720515107205951072091510720995108201051082090 | | |49 | Przędza z owczej lub jagnięcej wełny lub z czesanej cienkiej sierści zwierzęcej, przeznaczona do sprzedaży detalicznej | | || 51091010510910905109901051099090 | | |50 | Tkaniny z owczej lub jagnięcej wełny lub z cienkiej sierści zwierzęcej | | || 51111100511119105111199051112000511130105111303051113090511190105111909151119093511190995112110051121910511219905112200051123010511230305112309051129010511290915112909351129099 | | |51 | Bawełna zgrzebna lub czesana | | || 52030000 | | |53 | Gaza bawełniana | | || 58031000 | | |54 | Sztuczne włókna odcinkowe, w tym odpadkowe, zgrzebne, czesane lub w inny sposób przerobione do przędzenia | | || 55070000 | | |55 | Syntetyczne włókna cięte, w tym odpadkowe, zgrzebne, czesane lub w inny sposób przetworzone do przędzenia | | || 5506100055062000550630005506901055069090 | | |56 | Przędza z syntetycznych włókien odcinkowych (w tym odpadkowych), przeznaczona do sprzedaży detalicznej | | || 550810905511100055112000 | | |58 | Dywany, chodniki i dywaniki, węzełkowe (konfekcjonowane bądź nie) | | || 57011010570110905701901057019090 | | |59 | Dywany i inne włókiennicze wykładziny podłogowe, inne niż dywany należące do kategorii 58 | | || 5702100057023110570231805702321057023290ex570239005702410057024200ex57024900570251005702521057025290ex57025900570291005702921057029290ex57029900570310005703201157032019570320915703209957033011570330195703308157033089570390105703909057041000570490005705001057050030ex57050090 | | |60 | Tkaniny dekoracyjne, ręcznie tkane, typu gobeliny, Flanders, Aubusson, Beauvais i podobne, oraz tkaniny dekoracyjne haftowane na kanwie (np. małym ściegiem lub ściegiem krzyżykowym) oraz podobne, wykonane ręcznie | | || 58050000 | | |61 | Ściśle tkane tkaniny oraz taśmy bez wątku (bolduc), połączone za pomocą kleju, inne niż metki i podobne wyroby należące do kategorii 62.Tkaniny elastyczne oraz skrawki (niedziane i nieszydełkowane) wykonane z materiałów włókienniczych z nici gumowej | | || ex58061000580620005806310058063210580632905806390058064000 | | |62 | Przędza szenilowa (w tym przędza szenilowa kosmykowa), przędza rdzeniowa (inna niż przędza metalizowana i przędza rdzeniowa z włosia końskiego) | | || 5606009156060099 | | || Tiul oraz inne tkaniny ażurowe (siatkowe), ale z wyłączeniem tkanych, dzianych lub szydełkowanych, ręcznie lub maszynowo robione koronki, w sztukach, pasach lub w postaci motywu | | || 5804101158041019580410905804211058042190580429105804299058043000 | | || Metki, plakietki oraz podobne artykuły z materiałów włókienniczych, niehaftowane, w sztukach, pasach lub przycięte do kształtu lub wymiaru, tkane | | || 5807101058071090 | | || Plecionki i ozdobne wyroby pasmanteryjne w sztukach; frędzle, pompony i podobne wyroby | | || 5808100058089000 | | || Hafty w sztukach, pasach lub motywach | | || 5810101058101090581091105810919058109210581092905810991058109990 | | |63 | Dziane lub szydełkowane tkaniny z włókien syntetycznych zawierające wagowo (w masie) 5 % lub więcej przędzy elastomerowej oraz tkaniny dziane lub szydełkowane zawierające wagowo 5 % lub więcej nici gumowej | | || 59069100ex6002400060029000ex6004100060049000 | | || Koronka Raschel oraz tkaniny o długim włosie z włókien syntetycznych | | || ex600110006003301060053150600532506005335060053450 | | |65 | Dziane lub szydełkowane tkaniny, inne niż te należące do kategorii 38 A i 63, z wełny, bawełny lub włókien chemicznych | | || 56060010ex600110006001210060012200ex600129006001910060019200ex60019900ex6002400060031000600320006003309060034000ex600410006005100060052100600522006005230060052400600531906005329060053390600534906005410060054200600543006005440060061000600621006006220060062300600624006006319060063290600633906006349060064100600642006006430060064400 | | |66 | Pledy i koce podróżne, inne niż dziane lub szydełkowane, z wełny, bawełny lub włókien chemicznych | | || 630110006301209063013090ex63014090ex63019090 | | |GRUPA III B |10 | Rękawice, mitenki i rękawice z jednym palcem, dziane lub szydełkowane | 17 | 59 || 611110106111201061113010ex61119000611610206116108061169100611692006116930061169900 | pary | |67 | Dziane lub szydełkowane dodatki odzieżowe, inne niż te dla dzieci; bielizna dla celów domowych wszelkiego rodzaju, dziana lub szydełkowana; zasłony (w tym draperie) oraz rolety wewnętrzne, zasłony i lambrekiny łóżkowe oraz inne artykuły wyposażenia wnętrz, dziane lub szydełkowane; dziane lub szydełkowane koce i pledy podróżne, inne dziane lub szydełkowane wyroby, w tym części odzieży lub dodatków odzieżowych | | || 58079090611300106117100061172000611780106117809061179000630120106301301063014010630190106302100063024000ex630260006303110063031200630319006304110063049100ex6305200063053211ex6305329063053310ex63053900ex630590006307101063079010 | | |67 a) | w tym: worki i torby i tym podobne, stosowane do pakowania towarów, wykonane z pasów polietylenowych lub polipropylenowych | | || 6305321163053310 | | |69 | Damskie i dziewczęce majtki i halki, dziane lub szydełkowane | 7,8 | 128 || 6108110061081900 | | |70 | Rajstopy oraz trykoty z włókien syntetycznych o masie jednostkowej pojedynczej przędzy poniżej 67 decyteksów (6,7 teksa) | 30,4 pary | 33 || 6115110061152019 | | || Damskie pończochy pełnej długości z włókien syntetycznych | | || 61159391 | | |72 | Stroje kąpielowe z wełny, bawełny lub włókien chemicznych | 9,7 | 103 || 61123110611231906112391061123990611241106112419061124910611249906211110062111200 | | |74 | Damskie lub dziewczęce, dziane lub szydełkowane kostiumy i zestawy ubraniowe z wełny, bawełny lub włókien chemicznych, z wyłączeniem strojów narciarskich | 1,54 | 650 || 610411006104120061041300ex61041900610421006104220061042300ex61042900 | | |75 | Męskie lub chłopięce, dziane lub szydełkowane, garnitury i zestawy ubraniowe z wełny, bawełny lub włókien chemicznych, z wyłączeniem strojów narciarskich | 0,80 | 1250 || 61031100610312006103190061032100610322006103230061032900 | | |84 | Szale, chusty, szaliki, mantyle, welony i podobne wyroby, inne niż dziane lub szydełkowane, z wełny, bawełny lub włókien chemicznych | | || 62142000621430006214400062149010 | | |85 | Krawaty, muchy i fulary, inne niż dziane lub szydełkowane, z wełny, bawełny lub włókien chemicznych | 17,9 | 56 || 6215200062159000 | | |86 | Gorsety, pasy gorsetowe, pasy do pończoch, szelki, podwiązki i podobne wyroby lub ich części, dziane lub szydełkowane, bądź nie | 8,8 | 114 || 621220006212300062129000 | | |87 | Rękawice, mitenki i rękawice z jednym palcem, nie dziane ani nie szydełkowane | | || ex62091000ex62092000ex62093000ex6209900062160000 | | |88 | Pończochy, skarpety i skarpetki, nie dziane ani nie szydełkowane; inne dodatki odzieżowe, części odzieży lub dodatków odzieżowych innych niż dziecięce, inne niż dziane lub szydełkowane | | || ex62091000ex62092000ex62093000ex620990006217100062179000 | | |90 | Szpagat, powróz, liny i linki z włókien syntetycznych, plecione lub nie | | || 5607410056074911560749195607499056075011560750195607503056075090 | | |91 | Namioty | | || 630621006306220063062900 | | |93 | Worki i torby i tym podobne, stosowane do pakowania towarów, z tkanin innych niż zrobione z pasów polietylenowych lub polipropylenowych | | || ex63052000ex63053290ex63053900 | | |94 | Watolina z materiałów włókienniczych i wyroby z watoliny; włókna tekstylne o długości nieprzekraczającej 5 mm (kosmyki), pył tekstylny i rozdrobnione resztki włókien | | || 560110105601109056012110560121905601221056012291560122995601290056013000 | | |95 | Filc i wyroby filcowe, zarówno impregnowane lub powlekane jak i nie, inne niż wykładziny podłogowe | | || 5602101956021031560210395602109056022100ex5602290056029000ex58079010ex590500706210101063079091 | | |96 | Włókniny i wyroby z włóknin, także impregnowane, zarówno impregnowane, powlekane, pokrywane lub laminowane, jak i nie | | || 56031110560311905603121056031290560313105603139056031410560314905603911056039190560392105603929056039310560393905603941056039490ex58079010ex5905007062101090ex63014090ex63019090630222106302321063025310630293106303921063039910ex63041990ex63049300ex63049900ex63053290ex6305390063071030ex63079099 | | |97 | Siatki i materiały siatkowe wykonane ze szpagatu, sznura lub liny, oraz gotowe sieci rybackie z przędzy, szpagatu, sznura lub liny | | || 560811115608111956081191560811995608191156081919560819305608199056089000 | | |98 | Inne wyroby wykonane z przędzy, szpagatu, sznura, liny lub linki, inne niż materiały włókiennicze, wyroby z takich materiałów oraz wyroby należące do kategorii 97 | | || 5609000059050010 | | |99 | Tkaniny gumowane lub powlekane substancjami skrobiowymi i tym podobne, używane do zewnętrznych opraw książek i tym podobnych; płócienna kalka techniczna; zagruntowane płótna malarskie; płótna introligatorskie (bukram) i podobne usztywniane tkaniny używane do formowania stożków kapeluszy | | || 5901100059019000 | | || Linoleum, zarówno przykrawane na wymiar, jak i nie; wykładziny podłogowe składające się z powłoki lub pokrycia nałożonego na podkładzie włókienniczym, zarówno przykrawane na wymiar, jak i nie | | || 5904100059049000 | | || Tkaniny gumowane, nie dziane ani nie szydełkowane, z wyłączeniem tych stosowanych do wyrobu opon | | || 590610005906991059069990 | | || Tkaniny w inny sposób impregnowane lub powlekane; pomalowane płótna malarskie stanowiące dekoracje teatralne, tła studyjne, inne niż te należące do kategorii 100 | | || 5907001059070090 | | |100 | Tkaniny impregnowane, powlekane, pokryte lub laminowane preparatami celulozowymi lub innymi tworzywami sztucznymi | | || 59031010590310905903201059032090590390105903909159039099 | | |101 | Szpagat, sznur, liny i linki, także plecione, inne niż te z włókien syntetycznych | | || ex56079090 | | |109 | Wyroby z brezentu, żagle, markizy i zasłony przeciwsłoneczne | | || 6306110063061200630619006306310063063900 | | |110 | Tkane materace dmuchane | | || 6306410063064900 | | |111 | Wyposażenie kempingowe, tkane, inne niż materace dmuchane i namioty | | || 6306910063069900 | | |112 | Inne konfekcjonowane wyroby włókiennicze tkane, z wyłączeniem tych należących do kategorii 113 i 114 | | || 63072000ex63079099 | | |113 | Ścierki po podłóg, do naczyń i do kurzu, inne niż dziane lub szydełkowane | | || 63071090 | | |114 | Tkaniny i wyroby do użytku technicznego | | || 5902101059021090590220105902209059029010590290905908000059090010590900905910000059111000ex591120005911311159113119591131905911321059113290591140005911901059119090 | | |GRUPA IV |115 | Przędza lniana lub przędza z ramii | | || 5306101053061030530610505306109053062010530620905308901253089019 | | |117 | Tkaniny lniane lub tkaniny z ramii | | || 530911105309119053091900530921105309219053092900531100105803909059050030 | | |118 | Bielizna stołowa, bielizna do celów toaletowych i kuchennych z lnu lub ramii, inna niż dziana lub szydełkowana | | || 630229106302392063025200ex6302590063029200ex63029900 | | |120 | Zasłony (w tym draperie), wewnętrzne rolety, zasłony i lambrekiny łóżkowe oraz inne artykuły wyposażenia wnętrz, inne niż dziane lub szydełkowane, z lnu lub ramii | | || ex6303999063041930ex63049900 | | |121 | Szpagat, sznur, liny lub linki, także plecione, z lnu lub ramii | | || ex56079090 | | |122 | Worki i torby i tym podobne, stosowane do pakowania towarów, używane, lniane, inne niż dziane lub szydełkowane | | || ex63059000 | | |123 | Tkaniny o długim włosie oraz tkaniny szenilowe z lnu lub ramii, inne niż ściśle tkane | | || 58019010ex58019090 | | || Szale, chusty, szaliki, mantyle, welony i podobne wyroby z lnu lub ramii, inne niż dziane lub szydełkowane | | || 62149090 | | |--------------------------------------------------ZAŁĄCZNIK IIHARMONOGRAM ZNOSZENIA TARYFTABELA ZNOSZENIA TARYF || Taryfy (2004) | 2005 | 2006 | 2007 | 2008 i kolejne lata |Surowce | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |1 | 0,5 | 0 | 0 | 0 |10 | 7 | 5 | 3 | 0 |Przędza/włókna | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |1 | 1 | 1 | 1 | 0 |5 | 4 | 4 | 3 | 0 |10 | 7 | 5 | 2 | 0 |Tkaniny | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 |5 | 4 | 4 | 2 | 0 |10 | 7 | 5 | 2 | 0 |15 | 12 | 9 | 5 | 0 |Odzież | 5 | 5 | 4 | 3 | 0 |10 | 7 | 5 | 2 | 0 |18 | 14 | 10 | 7 | 0 |22 | 16 | 12 | 8 | 0 |--------------------------------------------------ZAŁĄCZNIK IIIUZGODNIONY PROTOKÓŁ W SPRAWIE DOSTĘPU DO RYNKUStrony zaprotokołowały porozumienie, zgodnie z którym bariery pozataryfowe dotyczące wszystkich form utrudnień w handlu w sektorze objętym ustaleniami nie będą stosowane przez żadną ze Stron. Strony zgadzają się, że bariery pozataryfowe obejmują, ale nie ograniczają się do następujących kwestii:-  wszelkie dodatkowe opłaty celne na przywóz lub sprzedaż wyrobów pochodzących ze Wspólnoty lub Serbii przewyższające te ustanowione w niniejszej Umowie lub wszelkie należności i opłaty związane z przywozem lub wywozem przewyższające przybliżone koszty świadczonych usług;-  wszelkie podatki wyższe niż te nałożone na produkcję lub sprzedaż równoważnych towarów krajowych;-  przepisy lub normy techniczne, lub zasady oceny zgodności lub certyfikacji, procedury lub praktyki wykraczające poza cele, dla których są one wymagane;-  wszelkie dalsze bariery i kontrole na terytorium każdej ze Stron utrudniające swobodny przepływ towarów po odprawie celnej i ich dopuszczenie do swobodnego obrotu;-  wszelkie orientacyjne wartości powodujące skuteczne stosowanie cen minimalnych lub cen ustalonych arbitralnie i fikcyjnych, lub wszelkie zasady, procedury lub praktyki ustalania wartości celnej, przyczyniające się do powstania barier ograniczających handel;-  zasady, procedury lub praktyki dotyczące kontroli przedwysyłkowej, mające charakter dyskryminacyjny, nieprzejrzyste, zbyt długotrwałe lub uciążliwe, oraz nałożenie kontroli celnej przy odprawie towarów na przesyłki, które już poddane zostały kontroli przedwysyłkowej;-  nadmiernie uciążliwe, kosztowne lub arbitralne zasady, procedury lub praktyki dotyczące certyfikacji pochodzenia wyrobów lub wymagające bezpośredniej przesyłki towarów z kraju pochodzenia do kraju przeznaczenia;-  wszelkie nieautomatyczne, uznaniowe lub inne wymogi, przepisy, procedury lub praktyki dotyczące udzielania zezwoleń, nakładające nieproporcjonalne obciążenia lub mające ograniczające skutki na przywozy. W szczególności wniosek o automatycznie przyznawane zezwolenia, złożony we właściwej formie i kompletny, powinien zostać zatwierdzony niezwłocznie po jego otrzymaniu, w stopniu wykonalnym administracyjnie, jednakże maksymalnie w terminie 10 dni roboczych;-  wymagania lub praktyki dotyczące oznakowania, etykietowania, opisu składu wyrobu lub opisu wytwarzania wyrobów, które w ich sformułowaniu albo zastosowaniu są w jakiejkolwiek formie dyskryminujące, w porównaniu z wyrobami krajowymi, i ograniczające handel bardziej niż jest to konieczne dla spełnienia prawnie uzasadnionego celu;-  niezasadnie długie opóźnienia w odprawie celnej lub nadmiernie uciążliwe, nieprzejrzyste lub kosztowne procedury celne, w tym wymogi dotyczące kontroli, które mają niepotrzebnie ograniczający skutek na przywozy;-  subsydia powodujące szkodę dla przemysłu włókienniczego i odzieżowego drugiej Strony.W celu ułatwienia prawnie uzasadnionego handlu, niezależnie od potrzeby skutecznej kontroli, Strony zobowiązują się:-  współpracować i wymieniać informacje na temat wszystkich kwestii dotyczących przepisów prawa celnego i procedur celnych, w szczególności do szybkiego rozwiązywania problemów napotykanych przez operatorów, wynikających ze środków objętych niniejszą Umową;-  zapewnić skuteczne, niedyskryminujące i natychmiastowe procedury pozwalające na odwoływanie się od czynności administracyjnych, orzeczeń i decyzji władz celnych i innych urzędów mających wpływ na przywóz lub wywóz towarów;-  ustanowić odpowiedni mechanizm konsultacji pomiędzy władzami celnymi a handlowcami w sprawach dotyczących przepisów i procedur celnych;-  ogłaszać, w miarę możliwości za pośrednictwem środków elektronicznych, oraz upowszechniać nowe przepisy prawa oraz ogólne procedury dotyczące kwestii celnych, jak również wszelkich zmian w tych przepisach lub procedurach, nie później niż z dniem ich wejścia w życie;-  współpracować, mając na celu osiągnięcie wspólnego stanowiska wobec kwestii dotyczących ustalania wartości celnej, w szczególności opracowanie "kodeksu dobrej praktyki" dotyczącego metod pracy i aspektów operacyjnych, wykorzystania wskaźników orientacyjnych lub odniesienia, właściwej dokumentacji poświadczającej prawidłowość wyceny celnej oraz zastosowania zabezpieczeń. Strony zgadzają się rozpocząć negocjacje w sprawie "kodeksu dobrej praktyki" po zastosowaniu niniejszej Umowy oraz zakończyć je tak szybko, jak to możliwe.--------------------------------------------------ZAŁĄCZNIK IVWyroby podlegające zawieszeniu ograniczeń ilościowych, o którym mowa w art. 4 ust. 1 niniejszej Umowy.(Pełny opis wyrobów należących do kategorii wymienionych w tym załączniku znajduje się w załączniku I).Kategorie122a356789151667--------------------------------------------------ZAŁĄCZNIK VTYTUŁ IKLASYFIKACJAArtykuł 11. Właściwe władze Wspólnoty zobowiązują się informować Serbię o wszelkich zmianach dotyczących nomenklatury scalonej (CN) przed dniem ich wejścia w życie we Wspólnocie.2. Właściwe władze Wspólnoty zobowiązują się informować właściwe władze Serbii o wszelkich decyzjach dotyczących klasyfikacji wyrobów objętych niniejszą Umową najpóźniej w terminie jednego miesiąca od ich przyjęcia. Komunikaty takie obejmują:a) opis danych wyrobów;b) właściwą kategorię oraz kody nomenklatury scalonej (CN);c) przyczyny, które doprowadziły do podjęcia danej decyzji.3. W przypadku gdy decyzja w sprawie klasyfikacji prowadzi do zmiany praktyki w zakresie klasyfikacji lub zmiany kategorii jakiegokolwiek wyrobu objętego niniejszą Umową, właściwe władze Wspólnoty dokonają zawiadomienia o decyzji na 30 dni przed osiągnięciem przez nią skuteczności, licząc od dnia komunikatu Komisji.Wyroby wysłane przed osiągnięciem przez decyzję skuteczności pozostaną objęte poprzednią praktyką w zakresie klasyfikacji, pod warunkiem że dane towary zostaną zgłoszone do wwozu do Wspólnoty w terminie 60 dni od tej daty.4. W przypadku gdy decyzja Wspólnoty w sprawie klasyfikacji prowadząca do zmiany praktyki w zakresie klasyfikacji lub zmiana kategorii jakiegokolwiek wyrobu podlegającego niniejszej Umowie wpływa na kategorię objętą ograniczeniami ilościowymi, Strony uzgadniają, że podejmą konsultacje zgodnie z procedurami określonymi w art. 8 niniejszej Umowy w celu wypełnienia zobowiązania wynikającego z art. 9 ust. 1 akapit trzeci niniejszej Umowy.5. W przypadku rozbieżności opinii pomiędzy Serbią a właściwymi władzami Wspólnoty w sprawie klasyfikacji wyrobów objętych niniejszą Umową w miejscu wprowadzenia do Wspólnoty, klasyfikacja zostaje tymczasowo oparta na wskazaniach przedstawionych przez Wspólnotę, do czasu przeprowadzenia konsultacji zgodnie z art. 8 niniejszej Umowy w celu osiągnięcia porozumienia w sprawie ostatecznej klasyfikacji danego wyrobu.TYTUŁ IIPOCHODZENIEArtykuł 21. Wyrobom pochodzącym z Serbii przeznaczonym do wywozu do Wspólnoty, zgodnie z ustaleniami określonymi w niniejszej Umowie, towarzyszy świadectwo pochodzenia wydane przez Administrację Celną Serbii zgodnie ze wzorem załączonym do niniejszego załącznika.2. Świadectwo pochodzenia jest poświadczane przez Administrację Celną Serbii, jeżeli dane wyroby można uznać za wyroby pochodzące z Serbii w rozumieniu właściwych przepisów obowiązujących we Wspólnocie.3. Jednakże wyroby z grupy III mogą być przywożone do Wspólnoty zgodnie z ustaleniami ustanowionymi na podstawie niniejszej Umowy po przedstawieniu deklaracji eksportera, na fakturze lub innym dokumencie handlowym dotyczącym danych wyrobów, stwierdzającej, że dane wyroby pochodzą z Serbii w rozumieniu właściwych przepisów obowiązujących we Wspólnocie.4. Świadectwo pochodzenia, o którym mowa w ust. 1, nie jest wymagane w przypadku przywozu towarów objętych świadectwem przewozowym EUR 1 wystawionym zgodnie z właściwymi przepisami autonomicznego systemu taryfowego przyznanego Serbii przez Wspólnotę.Artykuł 3Świadectwo pochodzenia jest wystawiane wyłącznie na wniosek sporządzony na piśmie przez eksportera lub, na odpowiedzialność eksportera, przez jego upoważnionego przedstawiciela. Administracja Celna Serbii zapewni prawidłowe wypełnienie świadectwa pochodzenia, żądając w tym celu wszelkich koniecznych dokumentów lub przeprowadzając wszelkie kontrole uznane przez nią za właściwe.Artykuł 4W przypadku ustanowienia różnych kryteriów określania pochodzenia dla wyrobów należących do tej samej kategorii świadectwa lub deklaracje pochodzenia muszą zawierać dostatecznie szczegółowy opis towarów, na podstawie którego wydane zostało świadectwo lub sporządzona deklaracja.Artykuł 5Odkrycie nieznacznych rozbieżności pomiędzy oświadczeniami złożonymi w świadectwie pochodzenia a oświadczeniami złożonymi w dokumentach okazanych Administracji Celnej Serbii w celu przeprowadzenia formalności związanych z przywozem wyrobów, nie wywołuje, na mocy samego faktu, wątpliwości co do oświadczenia zawartego w świadectwie.TYTUŁ IIISYSTEM PODWÓJNEJ KONTROLISEKCJA IWywózArtykuł 6Ministerstwo Międzynarodowych Stosunków Gospodarczych Serbii wydaje pozwolenie na wywóz w odniesieniu do wszystkich przesyłek wyrobów włókienniczych z Serbii, podlegających wszelkim ostatecznym lub tymczasowym ograniczeniom ilościowym ustanowionym na podstawie niniejszej Umowy, do wysokości odnośnych ograniczeń ilościowych, z ewentualnymi zmianami wprowadzonymi niniejszą Umową, jak również wszystkich przesyłek wyrobów włókienniczych podlegających systemowi podwójnej kontroli bez ograniczeń ilościowych zgodnie z niniejszą Umową.Artykuł 71. W odniesieniu do wyrobów podlegających ograniczeniom ilościowym zgodnie z niniejszą Umową pozwolenie na wywóz jest zgodne z wzorem 1 załączonym do niniejszego załącznika i ważne dla wywozów na całym obszarze celnym, do którego stosuje się Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską.2. W przypadku wprowadzenia ograniczeń ilościowych zgodnie z niniejszą Umową każde pozwolenie na wywóz musi zaświadczać między innymi, że określona ilość danego wyrobu została zaliczona na poczet ograniczenia ilościowego ustanowionego dla kategorii danych wyrobów, i obejmować wyłącznie jedną kategorię wyrobów podlegających ograniczeniom ilościowym. Pozwolenie takie może być wykorzystane dla jednej lub większej ilości przesyłek danych wyrobów.3. W odniesieniu do wyrobów podlegających systemowi podwójnej kontroli bez ograniczeń ilościowych pozwolenie na wywóz jest zgodne z wzorem 2 załączonym do niniejszego załącznika. Obejmuje ono wyłącznie jedną kategorię wyrobów i może być wykorzystywane dla jednej lub większej ilości przesyłek danych wyrobów.Artykuł 8Właściwe władze Wspólnoty muszą zostać niezwłocznie poinformowane o cofnięciu lub zmianie każdego już wydanego pozwolenia na wywóz.Artykuł 91. Wywóz wyrobów włókienniczych podlegających ograniczeniom ilościowym zgodnie z niniejszą Umową jest zaliczany na poczet ograniczeń ilościowych ustanowionych na rok, w którym dokonana została wysyłka towarów, nawet jeżeli pozwolenie na wywóz wydane zostaje już po takiej wysyłce.2. Do celów stosowania ust. 1 uznaje się, że wysyłka towarów miała miejsce w dniu ich załadunku na wywożący je samolot, pojazd lub statek.Artykuł 10W wykonaniu art. 12 niniejszego załącznika pozwolenie na wywóz zostanie przedstawione nie później niż w dniu 31 marca roku następującego po roku, w którym towary objęte pozwoleniem zostały wysłane.SEKCJA IIPrzywózArtykuł 11Przywóz do Wspólnoty wyrobów włókienniczych podlegających ograniczeniom ilościowym lub systemowi podwójnej kontroli zgodnie z niniejszą Umową wymaga przedstawienia pozwolenia na przywóz.Artykuł 121. Właściwe władze Wspólnoty wydają pozwolenie na przywóz, o którym mowa w art. 11 niniejszego załącznika, w terminie pięciu dni roboczych od dnia przedstawienia przez importera oryginału odpowiadającego mu pozwolenia na wywóz.2. Pozwolenia na przywóz dotyczące wyrobów podlegających ograniczeniom ilościowym zgodnie z niniejszą Umową są ważne przez okres sześciu miesięcy od daty ich wydania dla przywozów na całym obszarze celnym, do którego stosuje się Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską.3. Pozwolenia na przywóz dotyczące wyrobów podlegających systemowi podwójnej kontroli bez ograniczeń ilościowych są ważne przez okres sześciu miesięcy od daty ich wydania dla przywozów na całym obszarze celnym, do którego stosuje się Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską.4. Właściwe władze Wspólnoty unieważnią każde już wystawione pozwolenie na przywóz w przypadku cofnięcia odpowiadającego mu pozwolenia na wywóz.Jednakże jeżeli właściwe władze Wspólnoty zostaną powiadomione o cofnięciu lub unieważnieniu pozwolenia na wywóz dopiero po przywozie wyrobów do Wspólnoty, odnośne ilości zostaną zaliczone na poczet ograniczeń ilościowych ustanowionych dla danej kategorii i roku kontyngentowego.Artykuł 131. Jeżeli właściwe władze Wspólnoty stwierdzą, że łączne ilości objęte pozwoleniami na wywóz wydanymi przez Ministerstwo Międzynarodowych Stosunków Gospodarczych Serbii dla danej kategorii w dowolnym roku przekroczą ograniczenie ilościowe, które może zostać ustanowione zgodnie z postanowieniami niniejszej Umowy dla tej kategorii, z ewentualnymi zmianami wprowadzonymi na podstawie jej właściwych postanowień, władze te mogą zawiesić dalsze wydawanie pozwoleń na przywóz. W takim przypadku właściwe władze Wspólnoty niezwłocznie poinformują Ministerstwo Międzynarodowych Stosunków Gospodarczych Serbii, a specjalna procedura konsultacyjna określona w art. 8 niniejszej Umowy zostanie niezwłocznie rozpoczęta.2. Właściwe władze Wspólnoty mogą odmówić wydania pozwolenia na przywóz dla wywożonych wyrobów pochodzenia serbskiego podlegających ograniczeniom ilościowym lub systemowi podwójnej kontroli i nieobjętych pozwoleniami na wywóz wydanymi przez Serbię, zgodnie z postanowieniami niniejszego załącznika.Jednakże bez uszczerbku dla art. 6 niniejszej Umowy, jeżeli właściwe władze Wspólnoty zezwalają na przywóz tych wyrobów do Wspólnoty, określone ilości nie są zaliczane na poczet odpowiednich ograniczeń ilościowych ustanowionych na mocy niniejszej Umowy bez wyraźnej zgody Ministerstwa Międzynarodowych Stosunków Gospodarczych Serbii.TYTUŁ IVFORMA I PRZEDSTAWIANIE ŚWIADECTW WYWOZOWYCH I ŚWIADECTW POCHODZENIA ORAZ WSPÓLNE PRZEPISY DOTYCZĄCE WYWOZÓW DO WSPÓLNOTYArtykuł 141. Pozwolenie na wywóz oraz świadectwo pochodzenia mogą być wystawione w dodatkowych kopiach należycie oznaczonych jako takie. Są one sporządzane w języku angielskim lub francuskim. Jeżeli są wypełnione ręcznie, zapisy muszą być dokonane atramentem, drukowanymi literami.Dokumenty te mają wymiar 210 x 297 mm. Do dokumentów używany jest biały papier do pisania, formatowany, niezawierający masy ściernej, o wadze nie mniejszej niż 25 g/m2. Jeżeli dokumenty są sporządzone w kilku kopiach, jedynie wierzchnia kopia, będąca oryginałem, jest drukowana na papierze z tłem giloszowym. Kopia ta jest wyraźnie oznaczona jako "oryginał", a pozostałe jako "kopie". Właściwe władze Wspólnoty zaakceptują wyłącznie oryginał dokumentu jako dokument ważny dla celów wywozu do Wspólnoty zgodnie z postanowieniami niniejszej Umowy.2. Każdy dokument jest opatrzony znormalizowanym numerem seryjnym, drukowanym lub nie, na podstawie którego można zidentyfikować dokument.Numer taki będzie się składał z następujących elementów:-  następującego dwucyfrowego numeru identyfikującego podmiot wywożący: XS,-  AT = Austria-  BL = Benelux-  CY = Cypr-  CZ = Republika Czeska-  DE = Niemcy-  DK = Dania-  EE = Estonia-  EL = Grecja-  ES = Hiszpania-  FI = Finlandia-  FR = Francja-  GB = Zjednoczone Królestwo-  HU = Węgry-  IE = Irlandia-  IT = Włochy-  LT = Litwa-  LV = Łotwa-  MT = Malta-  PL = Polska-  PT = Portugalia-  SE = Szwecja-  SI = Słowenia-  SK = Słowacja,jednocyfrowego numeru oznaczającego rok kontyngentowy odpowiadający ostatniej cyfrze danego roku, np. 4 dla 2004 r., 5 dla 2005 r., 6 for 2006 r. i 7 dla 2007 r.,dwucyfrowego numeru od 01 do 99, identyfikującego dany urząd wystawiający pozwolenie w kraju wywozu,pięciocyfrowego numeru od 00001 do 99999 przyznanego Państwu Członkowskiemu, w którym ma być dokonana odprawa celna.Artykuł 15Pozwolenie na wywóz i świadectwo pochodzenia mogą zostać wydane po dokonaniu przesyłki wyrobów, do których się odnoszą. W takich przypadkach muszą one być opatrzone adnotacją "délivré a posteriori" lub "issued retrospectively" (wydano z mocą wsteczną).Artykuł 161. W przypadku kradzieży, utraty lub zniszczenia pozwolenia na wywóz lub świadectwa pochodzenia eksporter może zwrócić się do Ministerstwa Międzynarodowych Stosunków Gospodarczych Serbii, w przypadku pozwolenia na wywóz, lub do Administracji Celnej Serbii, w przypadku świadectwa pochodzenia, które wystawiły dany dokument, z prośbą o sporządzenie duplikatu na podstawie dokumentów wywozowych znajdujących się w ich posiadaniu. Tak wystawiony duplikat każdego świadectwa lub pozwolenia opatrzony jest adnotacją "duplicata" lub "duplicate" (duplikat).2. Duplikat nosi datę oryginału pozwolenia na wywóz lub świadectwa pochodzenia.TYTUŁ VWSPÓŁPRACA ADMINISTRACYJNAArtykuł 17Strony ściśle współpracują przy wdrażaniu postanowień niniejszego załącznika. W tym celu obie Strony ułatwiają sobie wzajemne kontakty i wymianę opinii, w tym w sprawach technicznych.Artykuł 18W celu zapewnienia prawidłowego stosowania postanowień niniejszego załącznika Strony oferują wzajemną pomoc w zakresie kontroli autentyczności i dokładności wydanych pozwoleń na wywóz oraz świadectw pochodzenia lub wszelkich deklaracji złożonych zgodnie z warunkami niniejszego załącznika.Artykuł 19Serbia dostarcza Wspólnocie nazwy i adresy władz właściwych w zakresie wystawiania i kontroli pozwoleń na wywóz i świadectw pochodzenia, wraz z wzorami pieczęci stosowanych przez te władze oraz wzorami podpisów urzędników odpowiedzialnych za podpisywanie pozwoleń na wywóz i świadectw pochodzenia. Serbia zawiadamia także Wspólnotę o każdej zmianie takich informacji.Artykuł 201. Późniejsza kontrola świadectw pochodzenia lub pozwoleń na wywóz jest prowadzona w sposób wyrywkowy lub w przypadkach, gdy właściwe władze Wspólnoty mają uzasadnione wątpliwości co do autentyczności świadectwa lub pozwolenia, lub też co do dokładności informacji dotyczących prawdziwego pochodzenia danych wyrobów.2. W takich przypadkach właściwe władze Wspólnoty zwracają dane świadectwo pochodzenia lub pozwolenie na wywóz, lub ich kopie, Ministerstwu Międzynarodowych Stosunków Gospodarczych Serbii, w przypadku pozwolenia na wywóz, lub Administracji Celnej Serbii, w przypadku świadectwa pochodzenia, z podaniem, gdzie to stosowne, formalnych lub merytorycznych przyczyn uzasadniających dochodzenie. W przypadku przedstawienia faktury jej oryginał lub kopia zostają dołączone do świadectwa lub pozwolenia, lub do ich kopii. Władze przesyłają także wszelkie otrzymane informacje sugerujące, że dane zawarte w danym świadectwie lub pozwoleniu są nieścisłe.3. Postanowienia ust. 1 mają także zastosowanie w odniesieniu do późniejszej kontroli deklaracji pochodzenia, o której mowa w art. 2 niniejszego załącznika.4. Wyniki późniejszej kontroli, przeprowadzonej zgodnie z ust. 1 i 2, są przekazywane właściwym władzom Wspólnoty najpóźniej w terminie trzech miesięcy. Przekazane informacje wskazują, czy kwestionowane świadectwo, pozwolenie lub deklaracja dotyczą towarów faktycznie wywiezionych oraz czy towary te są dopuszczone do przywozu na podstawie ustaleń ustanowionych w niniejszej Umowie. Na wniosek Wspólnoty informacje te obejmują także kopie wszystkich dokumentów koniecznych dla pełnego ustalenia stanu faktycznego, w szczególności rzeczywistego pochodzenia towarów.5. Jeżeli takie kontrole ujawniają systematyczne nieprawidłowości dotyczące stosowania deklaracji pochodzenia, Wspólnota może podporządkować przywóz danych wyrobów art. 2 ust. 1 niniejszego załącznika. Dla potrzeb późniejszej kontroli świadectw pochodzenia kopie świadectw, jak również wszelkie dotyczące ich dokumenty wywozowe są przechowywane przez wydający je organ przez okres co najmniej dwóch lat.6. Zastosowanie wyrywkowej kontroli, określonej w niniejszym artykule, nie powinno stanowić przeszkody dla dopuszczenia danych wyrobów do swobodnego obrotu.Artykuł 211. Jeżeli procedura kontroli, o której mowa w art. 20 niniejszego załącznika, lub jeżeli informacje dostępne właściwym władzom Wspólnoty lub Serbii wskazują lub zdają się wskazywać, że postanowienia niniejszej Umowy są obchodzone lub naruszane, obie Strony współpracują ściśle i z należytą pilnością w celu zapobieżenia takim obchodzeniom lub naruszeniom.2. W tym celu Ministerstwo Międzynarodowych Stosunków Gospodarczych Serbii, w przypadku pozwolenia na wywóz, lub Administracja Celna Serbii, w przypadku świadectwa pochodzenia, z własnej inicjatywy lub na wniosek Wspólnoty przeprowadzają właściwe dochodzenia lub dopilnowują, aby takie dochodzenia zostały przeprowadzone w zakresie działań, które stanowią lub zdaniem Wspólnoty wydają się stanowić obejście lub naruszenie postanowień niniejszego załącznika. Serbia informuje Wspólnotę o wynikach takich dochodzeń, w tym przekazuje wszelkie inne informacje umożliwiające ustalenie przyczyny obejścia lub naruszenia oraz prawdziwego pochodzenia towarów.3. Na podstawie porozumienia pomiędzy Stronami urzędnicy wyznaczeni przez Wspólnotę mogą być obecni przy dochodzeniach, o których mowa w ust. 2.4. Dążąc do współpracy, o której mowa w ust. 1, właściwe władze Stron wymieniają wszelkie informacje uznane przez jedną z nich za istotne dla zapobiegania obchodzeniom lub naruszeniom postanowień niniejszej Umowy. Taka wymiana informacji może dotyczyć produkcji wyrobów włókienniczych w Serbii oraz handlu pomiędzy Serbią i krajami trzecimi rodzajami wyrobów objętymi niniejszą Umową,, w szczególności w przypadkach, gdy Wspólnota ma zasadne podstawy by uważać, że dane wyroby mogą być przewożone tranzytem przez terytorium Serbii przed ich przywozem do Wspólnoty. Na wniosek Wspólnoty informacje te mogą obejmować kopie wszystkich dostępnych istotnych dokumentów.5. W przypadku nieprawidłowego stosowania postanowień niniejszego załącznika Wspólnota może podjąć środki określone w art. 6 ust. 3 niniejszej Umowy lub wszelkie inne właściwe środki.Wzór świadectwa pochodzenia, o którym mowa w art. 2 ust. 1 załącznika VWzór pozwolenia na wywóz, o którym mowa w art. 7 ust. 1 załącznika V, wzór 1Wzór pozwolenia na wywóz, o którym mowa w art. 7 ust. 3 załącznika V, wzór 2--------------------------------------------------ZAŁĄCZNIK VICHAŁUPNICTWO ORAZ WYROBY RĘKODZIEŁA LUDOWEGO POCHODZĄCE Z SERBII1. Zwolnienia przewidziane w art. 12 niniejszej Umowy, dotyczące wyrobów chałupniczych, mają zastosowanie wyłącznie do następujących rodzajów wyrobów:a) materiałów tkanych na krosnach wprawianych w ruch za pomocą ręki lub nogi, będących tego typu tkaninami tradycyjnie wytwarzanymi metodą chałupniczą w Serbii;b) odzieży lub innych wyrobów włókienniczych tego typu tradycyjnie wytwarzanych ręcznie metodą chałupniczą w Serbii, wyprodukowanych z tkanin określonych powyżej oraz szytych wyłącznie ręcznie bez użycia maszyn;c) tradycyjnych wyrobów rękodzieła ludowego Serbii wytwarzanych ręcznie, których lista zostanie uzgodniona pomiędzy Stronami.Zwolnienia są przyznawane wyłącznie w odniesieniu do wyrobów objętych świadectwem zgodnym ze wzorem załączonym do niniejszego załącznika i wydanym przez Administrację Celną Serbii. Świadectwa te muszą wskazywać przyczynę uzasadniającą ich wydanie. Właściwe władze Wspólnoty zaakceptują takie świadectwa po sprawdzeniu, że dane wyroby spełniają warunki ustanowione w niniejszym załączniku. Świadectwa dotyczące wyrobów, o których mowa w lit. c) powyżej, muszą być opatrzone wyraźną pieczęcią z napisem "FOLKLORE" ("RĘKODZIEŁO LUDOWE"). W przypadku rozbieżności opinii pomiędzy Stronami co do natury tych wyrobów, podejmuje się konsultacje w celu ich rozstrzygnięcia w terminie jednego miesiąca.Gdy przywóz jakiegokolwiek wyrobu objętego postanowieniami niniejszego załącznika osiągnie rozmiary mogące spowodować problemy we Wspólnocie, podjęte zostaną rozmowy z Serbią możliwie jak najszybciej w celu rozwiązania zaistniałej sytuacji poprzez wprowadzenie, jeżeli będzie to konieczne, ograniczeń ilościowych, zgodnie z procedurą określoną w art. 8 niniejszej Umowy.2. Tytuły IV i V załącznika V mają zastosowanie mutatis mutandis do wyrobów określonych w ust. 1 niniejszego załącznika.Dodatek do załącznika VI1.Exporter (name, full address, country)Exportateur (nom, adresse complète, pays)ORIGINAL2.NoCERTIFICATE in regard to HANDLOOMS, TEXTILE HANDICRAFTS and TRADITIONAL TEXTILE PRODUCTS, of the COTTAGE INDUSTRY, issued in conformity with and under the conditions regulating trade in textile products with the European Community——————————————————————————————————————————————-CERTIFICAT relatif aux TISSUS TISSES SUR METIERS A MAIN, aux PRODUITS TEXTILES FAITS A LA MAIN, et aux PRODUITS TEXTILES RELEVANT DU FOLKLORE TRADITIONNEL, DE FABRICATION ARTISANALE, délivré en conformité avec et sous les conditions régissant les échanges de produits textiles avec la Communauté européenne.3.Consignee (name, full address, country)Destinataire (nom, adresse complète, pays)4.Country of originPays d'origine5.Country of destinationPays de destination6.Place and date of shipment — Means of transportLieu et date d'embarquement — Moyen de transport7.Supplementary detailsDonnées supplémentaires8.Marks and numbers — Number and kind of packages — DESCRIPTION OF GOODSMarques et numéros — Nombre et nature des colis — DESIGNATION DES MARCHANDISES9.QuantityQuantité10.FOB value (1)Valeur fob (1)11.CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY — VISA DE L'AUTORITE COMPETENTEI, the undersigned, certify that the consignment described above includes only the following textile products of the cottage industry of the country shown in box No 4:a)fabric woven on looms operated solely by hand or foot (handlooms) (2)b)garments or other textile articles obtained manually from the fabrics described under a) and sewn solely by hand without the aid of any machine (handicrafts) (2)c)traditional folklore handicraft textile products made by hand, as defined in the list agreed between the European Community and the country shown in box No 4.Je soussigné certifie que l'envoi décrit ci-dessus contient exclusivement les produits textiles suivants relevant de la fabrication artisanale du pays figurant dans la case 4:a)tissus tissés sur des métiers actionnés à la main ou au pied (handlooms) (2)b)vêtements ou autres articles textiles obtenus manuellement à partir de tissus décrits sous a) et cousus uniquement à la main sans l'aide d'une machine (handicrafts) (2)(Signature) (Stamp - Cachet)At — A …………………………, on — le…………………………………Autorité compétente (nom, adresse complète, pays)12.Competent authority (name, full address, country)c)produits textiles relevant du folklore traditionnel fabriqués à la main, comme définis dans la liste convenue entre la Communauté européenne et le pays indiqué dans la case 4.(1)In the currency of the sale contract — Dans la monnaie du contrat de vente.(2)Delete as appropriate — Biffer la (les) mention(s) inutile(s)--------------------------------------------------ZAŁĄCZNIK VIIDEKLARACJA WSPÓLNOTYWspólnota zobowiązuje się wspierać Serbię w kwestiach, które mogą wyniknąć z zastosowania postanowień niniejszej Umowy w kontekście przystąpienia Serbii do Światowej Organizacji Handlu (WTO).--------------------------------------------------