CELEX: 22005A0315(01)
Language: bg
Date: 2005-06-25 00:00:00
Title: Допълнителен протокол към Споразумението за търговия, развитие и сътрудничество между Европейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и Република Южна Африка, от друга страна, във връзка с присъединяването на Чешката република, Република Естония, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Република Унгария, Република Малта, Република Полша, Република Словения и Словашката република към Европейския съюз

11/ 79
            
            
               BG
            
            
               Официален вестник на Европейския съюз
            
            
               6
            
         22005A0315(01)
   
               L 068/33
            
            
               ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
            
            
               
            
         
      ДОПЪЛНИТЕЛЕН ПРОТОКОЛ
   
   към Споразумението за търговия, развитие и сътрудничество между Европейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и Република Южна Африка, от друга страна, във връзка с присъединяването на Чешката република, Република Естония, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Република Унгария, Република Малта, Република Полша, Република Словения и Словашката република към Европейския съюз
   
                
            
            
               КРАЛСТВО БЕЛГИЯ,
            
         
                
            
            
               ЧЕШКАТА РЕПУБЛИКА,
            
         
                
            
            
               КРАЛСТВО ДАНИЯ,
            
         
                
            
            
               ФЕДЕРАЛНА РЕПУБЛИКА ГЕРМАНИЯ,
            
         
                
            
            
               РЕПУБЛИКА ЕСТОНИЯ,
            
         
                
            
            
               РЕПУБЛИКА ГЪРЦИЯ,
            
         
                
            
            
               КРАЛСТВО ИСПАНИЯ,
            
         
                
            
            
               ФРЕНСКАТА РЕПУБЛИКА,
            
         
                
            
            
               ИРЛАНДИЯ,
            
         
                
            
            
               ИТАЛИАНСКАТА РЕПУБЛИКА,
            
         
                
            
            
               РЕПУБЛИКА КИПЪР,
            
         
                
            
            
               РЕПУБЛИКА ЛАТВИЯ,
            
         
                
            
            
               РЕПУБЛИКА ЛИТВА,
            
         
                
            
            
               ВЕЛИКОТО ХЕРЦОГСТВО ЛЮКСЕМБУРГ,
            
         
                
            
            
               РЕПУБЛИКА УНГАРИЯ,
            
         
                
            
            
               РЕПУБЛИКА МАЛТА,
            
         
                
            
            
               КРАЛСТВО НИДЕРЛАНДИЯ,
            
         
                
            
            
               РЕПУБЛИКА АВСТРИЯ,
            
         
                
            
            
               РЕПУБЛИКА ПОЛША,
            
         
                
            
            
               ПОРТУГАЛСКАТА РЕПУБЛИКА,
            
         
                
            
            
               РЕПУБЛИКА СЛОВЕНИЯ,
            
         
                
            
            
               СЛОВАШКАТА РЕПУБЛИКА,
            
         
                
            
            
               РЕПУБЛИКА ФИНЛАНДИЯ,
            
         
                
            
            
               КРАЛСТВО ШВЕЦИЯ,
            
         
                
            
            
               ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО ВЕЛИКОБРИТАНИЯ И СЕВЕРНА ИРЛАНДИЯ,
            
         наричани по-долу „държави-членки“, представлявани от Съвета на Европейския съюз,
   и
   ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ,
   наричана по-долу „Общността“,
   и
   РЕПУБЛИКА ЮЖНА АФРИКА,
   заедно наричани по-долу „договарящи страни“
   КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че Споразумението за търговия, развитие и сътрудничество между Европейската общност и нейните държави-членки от една страна, и Република Южна Африка, от друга страна (наричано по-долу „СТРС“) бе подписано в Претория на 11 октомври 1999 г. и влезе в сила на 1 май 2004 г.,
   КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че Договорът за присъединяване на Чешката република, Република Естония, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Република Унгария, Република Малта, Република Полша, Република Словения и Словашката република към Европейския съюз бе подписан в Атина на 16 април 2003 г. и влезе в сила на 1 май 2004 г.,
   КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че съгласно член 6, параграф 2 от Договора за присъединяване от 2003 г., присъединяването на новите договарящи страни към СТРС се договаря чрез сключването на протокол към СТРС,
   СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:
   Член 1
   С настоящото Чешката република, Република Естония, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Република Унгария, Република Малта, Република Полша, Република Словения и Словашката република (наричани по-долу „нови държави-членки“) се присъединяват като договарящи страни към СТРС и съответно приемат и вземат под внимание, както другите държави-членки на Общността, текста на споразумението, както и приложенията, протоколите и декларациите, приложени към него.
   ГЛАВА I
   ИЗМЕНЕНИЯ КЪМ ТЕКСТА НА СТРС, ВКЛЮЧИТЕЛНО НА НЕГОВИТЕ ПРИЛОЖЕНИЯ И ПРОТОКОЛИ
   Член 2
   Езици и брой оригинали
   Член 108 от СТРС се заменя със следното:
   
      „Член 108
      Настоящото споразумение е изготвено в два еднообразни екземпляра на английски, гръцки, датски, естонски, италиански, испански, латвийски, литовски, малтийски, немскиу, нидерландски, полски, португалски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, чешки, шведски език и на официалните езици на Южна Африка, различни от английски език, а именно: африкаанс, венда, зулу, ксоса, ндебеле, педи, свази, сонга, сото и тсуана, като всички текстове са автентични.“
   
   Член 3
   Тарифна квота
   В списък 6 от приложение IV към СТРС се увеличават тарифните квоти за „global prepared fruit“ и за „global mixed prepared fruit“ на 1 225 тона и 340 тона, съответно.
   Член 4
   Правила за произход
   Протокол 1 към СТРС се изменя, както следва:
   
               1.
            
            
               Член 16, параграф 4 се заменя със следното:
               „4.   Сертификатите за движение EUR.1, издадени впоследствие, трябва да включват един от следните изрази:
               
                           ES
                        
                        
                           EXPEDIDO A POSTERIORI
                        
                     
                           CS
                        
                        
                           VYSTAVENO DODATEČNĚ
                        
                     
                           DA
                        
                        
                           UDSTEDT EFTERFØLGENDE
                        
                     
                           DE
                        
                        
                           NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT
                        
                     
                           ET
                        
                        
                           TAGANTJÄRELE VÄLJA ANTUD
                        
                     
                           EL
                        
                        
                           ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ
                        
                     
                           EN
                        
                        
                           ISSUED RETROSPECTIVELY
                        
                     
                           FR
                        
                        
                           DÉLIVRÉ A POSTERIORI
                        
                     
                           IT
                        
                        
                           RILASCIATO A POSTERIORI
                        
                     
                           LV
                        
                        
                           IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI
                        
                     
                           LT
                        
                        
                           RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS
                        
                     
                           HU
                        
                        
                           KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL
                        
                     
                           MT
                        
                        
                           MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT
                        
                     
                           NL
                        
                        
                           AFGEGEVEN A POSTERIORI
                        
                     
                           PL
                        
                        
                           WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE
                        
                     
                           PT
                        
                        
                           EMITIDO A POSTERIORI
                        
                     
                           SL
                        
                        
                           IZDANO NAKNADNO
                        
                     
                           SK
                        
                        
                           VYDANÉ DODATOČNE
                        
                     
                           FI
                        
                        
                           ANNETTU JÄLKIKÄTEEN
                        
                     
                           SV
                        
                        
                           UTFÄRDAT I EFTERHAND“;
                        
                     
         
               2.
            
            
               Член 17, параграф 2 се заменя със следното:
               „2.   Издаденият по този начин дубликат трябва да включва една от следните думи:
               
                           ES
                        
                        
                           DUPLICADO
                        
                     
                           CS
                        
                        
                           DUPLIKÁT
                        
                     
                           DA
                        
                        
                           DUPLIKAT
                        
                     
                           DE
                        
                        
                           DUPLIKAT
                        
                     
                           ET
                        
                        
                           DUPLIKAAT
                        
                     
                           EL
                        
                        
                           ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ
                        
                     
                           EN
                        
                        
                           DUPLICATE
                        
                     
                           FR
                        
                        
                           DUPLICATA
                        
                     
                           IT
                        
                        
                           DUPLICATO
                        
                     
                           LV
                        
                        
                           DUBLIKĀTS
                        
                     
                           LT
                        
                        
                           DUBLIKATAS
                        
                     
                           HU
                        
                        
                           MÁSODLAT
                        
                     
                           MT
                        
                        
                           DUPLIKAT
                        
                     
                           NL
                        
                        
                           DUPLICAAT
                        
                     
                           PL
                        
                        
                           DUPLIKAT
                        
                     
                           PT
                        
                        
                           SEGUNDA VIA
                        
                     
                           SL
                        
                        
                           DVOJNIK
                        
                     
                           SK
                        
                        
                           DUPLIKÁT
                        
                     
                           FI
                        
                        
                           KAKSOISKAPPALE
                        
                     
                           SV
                        
                        
                           DUPLIKAT“;
                        
                     
         
               3.
            
            
               Приложение IV се заменя със следното:
               
                  „ПРИЛОЖЕНИЕ IV
                  ДЕКЛАРАЦИЯ ВЪРХУ ФАКТУРА
                  Декларацията върху фактурата, чийто текст е даден по-долу, трябва да бъде съставена в съответствие с бележките под линия. Въпреки това, не е необходимо бележките да се възпроизвеждат.
                  Испански текст
                  El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no … (1).] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial. … (2)
                  
                  Чешки текст
                  Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).
                  Датски текст
                  Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).
                  Немски текст
                  Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2)Ursprungswaren sind.
                  Естонски текст
                  Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2)sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.
                  Гръцки текст
                  Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ'αριθ … (1)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).
                  Английски текст
                  The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2)preferential origin.
                  Френски текст
                  L'exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no… (1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2).
                  Италиански текст
                  L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).
                  Латвийски текст
                  To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme no … (2).
                  Литовски текст
                  Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2)preferencinės kilmės prekės.
                  Унгарски текст
                  A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes … (2)származásúak.
                  Малтийски текст
                  L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (2).
                  Нидерландски текст
                  De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … (2)oorsprong zijn.
                  Полски текст
                  Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2)preferencyjne pochodzenie.
                  Португалски текст
                  O abaixo-assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o … (1)], declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).
                  Словенски текст
                  Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2)poreklo.
                  Словашки текст
                  Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).
                  Фински текст
                  Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … (2)alkuperätuotteita.
                  Шведски текст
                  Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … (2)ursprung.
                  Текстове на езиците на Южна Африка
                  Bagwebi ba go romela ntle ditöweletöwa töeo di akaretöwago ke tokumente ye (Nomoro ya ditöwantle ya tumelelo … (1)) ba ipolela gore ntle le moo go laeditöwego, ditöweletöwa töe ke töa go töwa (2)ka tlhago.
                  Moromelli wa sehlahiswa ya sireleditsweng ke tokomane ena (tumello ya thepa naheng No … (1)) e hlalosa hore, ka ntle ha eba ho hlalositswe ka tsela e nngwe ka nepo, dihlahiswa tsena ke tsa … tshimoloho e kgethilweng. (2).
                  Moromelantle wa dikuno tse di tlhagelelang mo lokwalong le (lokwalo lwa tumelelo ya kgethiso No … (1)) o tlhomamisa gore, ntle le fa go tlhagisitsweng ka mokgwa mongwe, dikuno tse ke tsa … dinaga tse di thokegang (2).
                  Umtfumeli ngaphandle walemikhicito lebalwe kulomculu (ngeligunya lalokutfunyelwa ngaphandle Nombolo … (1)) lophakamisa kutsi, ngaphandle kwalapho lekuboniswe khona ngalokucacile, lemikhicito … ngeyendzabuko lebonelelwako (2).
                  Muvhambadzi wa zwibveledzwa mashangoni a nnda, (zwibveledzwa) zwine zwa vha zwo ambiwaho kha ili linwalo (linwalo la u nea maanda la mithelo ya zwitundwannda kana zwirumelwannda la vhu … (1)), li khou buletshedza uri, nga nnda ha musi zwo ambiwa nga inwe ndila-vho, zwibveledzwa hezwi ndi zwa … vhubwo hune ha khou funeseswa kana u takaleleswa (2).
                  Muxavisela-vambe wa swikumiwa leswi nga eka tsalwa leri (Xibalo xa switundziwa xa Nomboro … (1)) u boxa leswaku, handle ka laha swi kombisiweke, swikumiwa leswi i swa ntiyiso swa xilaveko xa le henhla swinene (2).
                  Die uitvoerder van die produkte gedek deur hierdie dokument (doeanemagtiging No … (1)) verklaar dat, uitgesonderd waar andersins duidelik aangedui, hierdie produkte van … voorkeuroorsprong (2)is.
                  Umthumelli-phandle wemikhiqizo ebalwe kilencwadi (inomboro … (1)egunyaza imikhiqizo ephumako) ubeka uthi, ngaphandle kobana kutjengiswe ngendlela ethileko butjhatjhalazi, lemikhiqizo ine … mwelaphi enconyiswako (2).
                  Umthumeli weempahla ngaphandle kwelizwe wemveliso equkwa lolu xwebhu (iirhafu zempahla zesigunyaziso Nombolo … (1)) ubhengeza ukuthi, ngaphandle kwalapho kuboniswe ngokucacileyo, ezi mveliso … zezemvelaphi eyamkelekileyo kunezinye (2).
                  Umthumeli wempahla ebhaliwe kulo mqulu iNombolo … yokugunyaza yentela yempahla … (1)uyamemezela ukuthi, ngaphandle kokuthi kukhonjisiwe ngokusobala, le mikhiqizo iqhamuka … endaweni ekhethekileyo (2).
                  
                               
                           
                           
                              … (3)
                              
                              (място и дата)
                              … (4)
                              
                              (Подпис на износителя и четливо изписване на името на лицето, подписващо декларацията)
                           
                        
            
         ГЛАВА II
   ПРЕХОДНИ РАЗПОРЕДБИ
   Член 5
   Консултации
   Република Южна Африка се задължава да не отправя искания или жалби, да не сезира органи за решаване на спорове, нито да променя или отменя отстъпки съгласно членове XXIV, алинея 6 и член XXVIII от ГАТТ във връзка с разширяването на Общността. Независимо от това, до края на юли 2004 г., Общността има готовност за провеждане на допълнителни консултации по член 22, параграф 2 от СТРС.
   Член 6
   Стоки на път или на временен склад
   1.   Разпоредбите на споразумението се прилагат за стоки, изнесени от Южна Африка за една от новите държави-членки или от една от новите държави-членки за Южна Африка, които са в съответствие с разпоредбите на протокол 1 към СТРС, и които на датата на присъединяване са или на път или са на временен склад, в митнически склад или в свободна зона в Южна Африка или в тази нова държава-членка.
   2.   В такива случаи се предоставя преференциално третиране, при условие че на митническите органи на страната вносител е представено, в срок от четири месеца от датата на присъединяване, доказателство за произход, издадено впоследствие от митническите органи на страната износител.
   Член 7
   Квоти през 2004 г.
   През 2004 г. увеличението в обемите на съществуващите тарифни квоти се изчислява пропорционално на базовите количества, като се взема предвид периода, изтекъл преди 1 май 2004 г.
   ГЛАВА III
   ОБЩИ И ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ
   Член 8
   Настоящият протокол е неразделна част от СТРС.
   Член 9
   1.   Настоящият протокол се одобрява от Общността, от Съвета на Европейския съюз от името на държавите-членки и от Република Южна Африка в съответствие с техните собствени процедури.
   2.   Договарящите страни се уведомят взаимно за изпълнението на съответните процедури, посочени в параграф 1. Инструментите на одобрение се депозират в Генералния секретариат на Съвета на Европейския съюз.
   Член 10
   1.   Настоящият протокол влиза в сила на първия ден от първия месец след датата на депозиране на последния инструмент на одобрение.
   2.   Настоящият протокол се прилага временно, считано от 1 май 2004 г.
   Член 11
   Настоящия протокол е изготвен в два еднообразни екземпляра на английски, гръцки, датски, естонски, италиански, испански, латвийски, литовски, малтийски, немски нидерландски, полски, португалски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, чешки, шведски език и на официалните езици на Южна Африка, различни от английски език, а именно: африкаанс, венда, зулу, ксоса, ндебеле, педи, свази, сонга, сото и тсуана, като всички текстове са автентични, като всички текстове са автентични.
   
      
         
            За държавите-членки
         
      
      
         
            За Европейската общност
         
      
      
         
            За Република Южна Африка
         
      
   
   
      (1)  Когато декларацията върху фактурата е изготвена от одобрен износител по смисъла на член 20 от протокола, на това място трябва да се впише номерът на разрешителното на одобрения износител. Ако декларацията върху фактура не е изготвена от одобрен износител, текстът в скоби се пропуска или предвиденото пространство се оставя непопълнено.
   
      (2)  Трябва да бъде посочен произходът на продуктите. В случай че декларацията върху фактурата се отнася, изцяло или отчасти, до продукти с произход от Сеута и Мелила по смисъла на член 36 от протокола, износителят е длъжен да ги посочи ясно, чрез съкращението „СМ“ в документа, върху който е изготвена.
   
      (3)  Тези данни могат да бъдат пропуснати, ако информацията се съдържа в самия документ.
   
      (4)  Виж член 19, параграф 5 от протокола. В случаите, когато от износителя не се изисква да се подписва, освобождаването от задължение за подпис предполага и освобождаване от задължението за посочване на името на лицето, което подписва документа.