CELEX: 61985CC0279
Language: el
Date: 1987-06-11 00:00:00
Title: Προτάσεις του γενικού εισαγγελέα Mischo της 11ης Ιουνίου 1987. # Rudolf Misset κατά Συμβουλίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων. # Υπάλληλοι - Μετάθεση υπαλλήλου από το γλωσσικό κλάδο σε θέση της κατηγορίας A. # Υπόθεση 279/85.

Σημαντική ανακοίνωση νομικού περιεχομένου

|

61985C0279

Προτάσεις του γενικού εισαγγελέα Mischo της 11ης Ιουνίου 1987.  -  RUDOLF MISSET ΚΑΤΑ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΙΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ.  -  ΥΠΑΛΛΗΛΟΙ - ΜΕΤΑΘΕΣΗ ΥΠΑΛΛΗΛΟΥ ΤΟΥ ΓΛΩΣΣΙΚΟΥ ΚΛΑΔΟΥ ΣΕ ΘΕΣΗ ΤΗΣ ΚΑΤΗΓΟΡΙΑΣ Α.  -  ΥΠΟΘΕΣΗ 279/85.  

Συλλογή της Νομολογίας του Δικαστηρίου 1987 σελίδα 03187

Προτάσεις του γενικού εισαγγελέα

++++Κύριε πρόεδρε,  Κύριοι δικαστές,  Η ασκηθείσα από τον R . Misset, μεταφραστή με βαθμό LΑ 7 στη Γενική Γραμματεία του Συμβουλίου, προσφυγή θέτει εκ νέου το πρόβλημα αν οι υπαγόμενοι στο γλωσσικό κλάδο υπάλληλοι των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων ( κάτοχοι θέσεως LΑ ) μπορούν να μετατίθενται σε θέση του ίδιου βαθμού της κατηγορίας Α χωρίς να είναι υποχρεωμένοι να υποβληθούν σε διαγωνισμό .  Ο Misset και οι δεκαπέντε υπάλληλοι της μεταφραστικής υπηρεσίας του Συμβουλίου που παρενέβησαν υπέρ αυτού φρονούν, ιδίως, ότι το άρθρο 45, παράγραφος 2, του κανονισμού υπηρεσιακής καταστάσεως των υπαλλήλων δεν εμποδίζει τέτοιου είδους αλλαγές στις υπηρεσιακές θέσεις .  'Οπως έχω ήδη υπογραμμίσει στις προτάσεις μου της 11ης Ιουνίου 1986, στο πλαίσιο των συνεκδικασθεισών υποθέσεων 269 και 292/84 ( Fabbro, Giuffrida, Herbin και Scharf κατά Επιτροπής ), δεν είμαι αρμόδιος να λάβω θέση όσον αφορά το ζήτημα του αν είναι σκόπιμη η καθιέρωση μεγαλύτερης κινητικότητας εντός της ευρωπαϊκής δημοσιοϋπαλληλίας διευκολύνοντας, ιδίως, τη μετάβαση υπαλλήλων του γλωσσικού κλάδου σε θέσεις μη γλωσσικού χαρακτήρα και αντιστρόφως . Ο ρόλος μου περιορίζεται στο να παράσχω στο Δικαστήριο τη γνώμη μου, όσον αφορά τη δυνατότητα, από νομική άποψη, πραγματοποίησης τέτοιων διορισμών χωρίς διεξαγωγή διαγωνισμού, έχοντας υπόψη τον κανονισμό υπηρεσιακής καταστάσεως των υπαλλήλων όπως ισχύει σήμερα .  Από τα επιχειρήματα του προσφεύγοντος και των παρεμβαινόντων δεν προστέθηκε, κατά τη γνώμη μου, κανένα πραγματικά νέο στοιχείο σε σχέση με τους ισχυρισμούς που είχε προβάλει η Επιτροπή προς στήριξη της ίδιας θέσης στο πλαίσιο των συνεκδικασθεισών υποθέσεων 269 και 292/84 .  Βεβαίως, οι παρεμβαίνοντες προέβησαν σε λεπτομερή περιγραφή των περιστάσεων υπό τις οποίες η φράση "μετάβαση από κλάδο σε άλλο κλάδο" τέθηκε στο κείμενο του άρθρου 45, παράγραφος 2 . Από την περιγραφή αυτή της ιστορίας του εν λόγω άρθρου συνήγαγαν ότι η υποχρέωση των μεταφραστών και διερμηνέων να υποβάλλονται σε διαγωνισμό ( στην οποία δεν πρέπει να ξεχνάμε ότι αντιστοιχεί παράλληλη υποχρέωση για τους υπαλλήλους της κατηγορίας Α που επιδιώκουν να γίνουν μεταφραστές ή διερμηνείς ) αποτελεί απλώς πρακτική στερούμενη νομικού ερείσματος, η οποία, άλλωστε, δεν είναι σύμφωνη προς τον κανονισμό υπηρεσιακής καταστάσεως .  Εντούτοις, το συμπέρασμα αυτό αναιρείται τόσο από το σαφές κείμενο του ίδιου του άρθρου 45 όσο και από τις διάφορες άλλες διατάξεις του κανονισμού υπηρεσιακής καταστάσεως που αναφέρονται στη σταδιοδρομία και στις θέσεις των υπαλλήλων οι οποίες, σύμφωνα με την εκδοθείσα στις 21 Οκτωβρίου 1986 απόφαση του Δικαστηρίου επί των προαναφερθεισών υποθέσεων ( 1 ) "ρυθμίζονται κατά τρόπο που αντανακλά άμεσα τη συστηματική διάκριση μεταξύ κατηγορίας και κλάδου ". Με την ίδια απόφαση το Δικαστήριο δέχτηκε επίσης "ότι το επιχείρημα ... ότι τα αποτελέσματα της υπαγωγής του υπαλλήλου σε κλάδο αναιρούνται από τις συνέπειες που απορρέουν κατά τον κανονισμό από την υπαγωγή σε κατηγορίες δεν βρίσκει κανένα έρεισμα στις διατάξεις του κανονισμού ".  Τέλος, με την ίδια απόφαση το Δικαστήριο αναγνώρισε ότι το άρθρο 45, παράγραφος 2, του κανονισμού υπηρεσιακής καταστάσεως "δεν αφήνει ... καμιά διακριτική ευχέρεια στη διοίκηση να ενεργήσει διαφορετικά" παρά μόνο μέσω διαγωνισμού .  Υπό τις συνθήκες αυτές, δεν μου μένει παρά να προτείνω στο Δικαστήριο να επιβεβαιώσει την προκύπτουσα από την πιο πάνω απόφαση ερμηνεία του κανονισμού υπηρεσιακής καταστάσεως ( ερμηνεία κατ' ουσία όμοια προς αυτή που έδωσα με τις προτάσεις μου της 11ης Ιουνίου 1986 ) και να απορρίψει την υπό κρίση προσφυγή ως αβάσιμη .  'Οσον αφορά τα δικαστικά έξοδα, από το άρθρο 69, παράγραφος 2, του κανονισμού διαδικασίας προκύπτει ότι ο ηττηθείς διάδικος καταδικάζεται στα δικαστικά έξοδα .  Εντούτοις, σύμφωνα με το άρθρο 70 του ίδιου κανονισμού, προκειμένου περί προσφυγών των υπαλλήλων των Κοινοτήτων, τα όργανα φέρουν τα έξοδα στα οποία υποβλήθηκαν .  Κατά συνέπεια, οι διάδικοι στην παρούσα δίκη, συμπεριλαμβανομένων των παρεμβαινόντων, πρέπει να φέρουν τα δικαστικά τους έξοδα .  (*) Μετάφραση από τα γαλλικά .  ( 1 ) Συλλογή 1986, σ . 2983, ιδίως σ . 2996 και επ .