CELEX: 52015PC0641
Language: pl
Date: 2015-12-14
Title: Wniosek DECYZJA RADY w sprawie zawarcia w imieniu Unii Europejskiej i jej państw członkowskich Protokołu do Układu eurośródziemnomorskiego ustanawiającego stowarzyszenie pomiędzy Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Libańską, z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Chorwacji do Unii Europejskiej

KOMISJA EUROPEJSKA
            Bruksela, dnia 14.12.2015
            COM(2015) 641 final
            2015/0292(NLE)
            Wniosek
            DECYZJA RADY
            w sprawie zawarcia w imieniu Unii Europejskiej i jej państw członkowskich Protokołu do Układu eurośródziemnomorskiego ustanawiającego stowarzyszenie pomiędzy Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Libańską, z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Chorwacji do Unii Europejskiej
            
               
         
         
            
               UZASADNIENIE
            
            
            
               Układ eurośródziemnomorski ustanawiający stowarzyszenie między Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Libańską, z drugiej strony, został podpisany w Brukseli dnia 1 kwietnia 2002 r. i wszedł w życie dnia 1 kwietnia 2006 r.
            
            
               Zgodnie z Aktem przystąpienia Republiki Chorwacji przystępuje ona do umów międzynarodowych podpisanych lub zawartych przez Unię Europejską i jej państwa członkowskie poprzez zawarcie protokołu do tych umów.
            
            
               Załączony wniosek stanowi akt prawny umożliwiający zawarcie Protokołu do Układu eurośródziemnomorskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony a Republiką Libańską, z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Chorwacji do Unii Europejskiej.
            
            
               W dniu 14 września 2012 r.
                  1
                Rada upoważniła Komisję do rozpoczęcia negocjacji z zainteresowanymi państwami trzecimi w celu zawarcia odpowiednich protokołów. Negocjacje z Republiką Libańską zakończono pomyślnie.
            
            
               Wyniki negocjacji oceniono jako satysfakcjonujące. Komisja zwraca się do Rady o przyjęcie załączonych decyzji dotyczących zawarcia Protokołu.
            
            
               Komisja zwraca się do Rady o zawarcie Protokołu po uzyskaniu zgody Parlamentu Europejskiego.
            
            
               2015/0292 (NLE)
            
            
               Wniosek
            
            
               DECYZJA RADY
            
            
               w sprawie zawarcia w imieniu Unii Europejskiej i jej państw członkowskich Protokołu do Układu eurośródziemnomorskiego ustanawiającego stowarzyszenie pomiędzy Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Libańską, z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Chorwacji do Unii Europejskiej
            
            
               RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
            
            
               uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 217 w związku z art. 218 ust. 6 lit. a), 
            
            
               uwzględniając Akt przystąpienia Republiki Chorwacji, w szczególności jego art. 6 ust. 2,
            
            
               uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,
            
            
               uwzględniając zgodę Parlamentu Europejskiego,
            
            
               a także mając na uwadze, co następuje:
            
            
               (1)Układ eurośródziemnomorski ustanawiający stowarzyszenie między Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Libańską, z drugiej strony, został podpisany w Brukseli dnia 1 kwietnia 2002 r. i wszedł w życie dnia 1 kwietnia 2006 r.
            
         
         
            
               (2)Republika Chorwacji stała się państwem członkowskim Unii Europejskiej dnia 1 lipca 2013 r.
            
            
               (3)Na warunkach określonych w art. 6 ust. 2 Aktu przystąpienia Republiki Chorwacji przystąpienie Republiki Chorwacji do Układu eurośródziemnomorskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Libańską, z drugiej strony, uzgadnia się w drodze protokołu do Układu, zawartego przez Radę, stanowiącą w imieniu Unii i jednomyślnie w imieniu państw członkowskich, oraz Republikę Libańską.
            
            
               (4)Dnia 14 września 2012 r. Rada upoważniła Komisję do rozpoczęcia negocjacji z zainteresowanymi państwami trzecimi. Negocjacje z Republiką Libańską zakończono pomyślnie. Protokół o przystąpieniu do Układu eurośródziemnomorskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Libańską, z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Chorwacji do Unii Europejskiej został podpisany w imieniu Unii Europejskiej i jej państw członkowskich w [...] dnia [...] r.
            
            
               (5)Protokół należy zatwierdzić,
            
            
               PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
            
            
               Artykuł 1
            
            
               Protokół do Układu eurośródziemnomorskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Libańską, z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Chorwacji do Unii Europejskiej zostaje niniejszym zatwierdzony w imieniu Unii Europejskiej i jej państw członkowskich
                  2
               .
            
            
               Tekst protokołu załączony jest do niniejszej decyzji.
            
            
               Artykuł 2
            
            
               Przewodniczący Rady wyznacza osobę upoważnioną do wystosowania w imieniu Unii Europejskiej i jej państw członkowskich powiadomienia, o którym mowa w art. 7 protokołu, w celu wyrażenia zgody Unii Europejskiej i jej państw członkowskich na to, aby protokół stał się dla nich wiążący.
            
            
               Artykuł 3
            
            
               Niniejsza decyzja wchodzi w życie […]
            
            
               Sporządzono w Brukseli dnia  r.
            
            
               
                     
                        
                        W imieniu Rady
               
               
                     
                        
                        Przewodniczący
               
            
         
         
            
                  
                     (1)
                  Decyzja Rady upoważniająca do rozpoczęcia negocjacji w celu dostosowania umów podpisanych lub zawartych przez Unię Europejską lub Unię Europejską i jej państwa członkowskie z państwem trzecim lub państwami trzecimi bądź z organizacją międzynarodową lub organizacjami międzynarodowymi, z uwagi na przystąpienie Republiki Chorwacji do Unii Europejskiej (dokument Rady 13351/12 LIMITED). 
               
               
                  
                     (2)
                  Tekst został opublikowany w [Dz.U. ...] wraz z decyzją w sprawie podpisania.
               
            
      
    ---documentbreak--- 
      
         
               KOMISJA EUROPEJSKA
            Bruksela, dnia 14.12.2015
            COM(2015) 641 final
            ZAŁĄCZNIK
            PROTOKÓŁdo Układu eurośródziemnomorskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Libańską, z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Chorwacji do Unii Europejskiej
            
            WniosekDECYZJA RADY
            w sprawie zawarcia, w imieniu Unii Europejskiej i jej państw członkowskich, Protokołu do Układu eurośródziemnomorskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Libańską, z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Chorwacji do Unii Europejskiej
            
               
         
         
            
               ZAŁĄCZNIK 
               PROTOKÓŁ
               do Układu eurośródziemnomorskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Libańską, z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Chorwacji do Unii Europejskiej
            
            
               
                  KRÓLESTWO BELGII,
            
            
               REPUBLIKA BUŁGARII,
            
            
               REPUBLIKA CZESKA,
            
            
               KRÓLESTWO DANII,
            
            
               REPUBLIKA FEDERALNA NIEMIEC,
            
            
               REPUBLIKA ESTOŃSKA,
            
            
               IRLANDIA,
            
            
               REPUBLIKA GRECKA,
            
            
               KRÓLESTWO HISZPANII,
            
            
               REPUBLIKA FRANCUSKA,
            
            
               REPUBLIKA CHORWACJI,
            
            
               REPUBLIKA WŁOSKA,
            
            
               REPUBLIKA CYPRYJSKA,
            
            
               REPUBLIKA ŁOTEWSKA,
            
            
               REPUBLIKA LITEWSKA,
            
            
               WIELKIE KSIĘSTWO LUKSEMBURGA,
            
            
               WĘGRY,
            
            
               REPUBLIKA MALTY,
            
         
         
            
               KRÓLESTWO NIDERLANDÓW,
            
            
               REPUBLIKA AUSTRII,
            
            
               RZECZPOSPOLITA POLSKA,
            
            
               REPUBLIKA PORTUGALSKA,
            
            
               RUMUNIA,
            
            
               REPUBLIKA SŁOWENII,
            
            
               REPUBLIKA SŁOWACKA,
            
            
               REPUBLIKA FINLANDII,
            
            
               KRÓLESTWO SZWECJI,
            
            
               ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO WIELKIEJ BRYTANII I IRLANDII PÓŁNOCNEJ,
            
            
               Umawiające się Strony Traktatu o Unii Europejskiej i Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, zwane dalej „państwami członkowskimi”, reprezentowane przez Radę Unii Europejskiej, 
            
            
               oraz 
            
            
               UNIA EUROPEJSKA, zwana dalej „Unią Europejską”,
            
            
               z jednej strony,
            
            
               oraz
            
            
               REPUBLIKA LIBAŃSKA, zwana dalej „Libanem”,
            
            
               z drugiej strony,
            
            
               na potrzeby niniejszego Protokołu łącznie zwane dalej „Umawiającymi się Stronami”,
            
            
               a także mając na uwadze, co następuje:
            
            
               (1)Układ eurośródziemnomorski ustanawiający stowarzyszenie między Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Libańską, z drugiej strony, zwany dalej „Układem eurośródziemnomorskim”, został podpisany w Brukseli dnia 1 kwietnia 2002 r. i wszedł w życie dnia 1 kwietnia 2006 r.
            
         
         
            
               (2)Traktat dotyczący przystąpienia Republiki Chorwacji do Unii Europejskiej, zwany dalej „Traktatem o przystąpieniu”, został podpisany w Brukseli dnia 9 grudnia 2011 r. i wszedł w życie dnia 1 lipca 2013 r.
            
            
               (3)Na mocy art. 6 ust. 2 Aktu przystąpienia Republiki Chorwacji włączenie tego państwa członkowskiego do Układu uzgadnia się poprzez zawarcie protokołu do Układu.
            
            
               (4)Na mocy art. 22 ust. 2 Układu eurośródziemnomorskiego przeprowadzono konsultacje w celu zagwarantowania, że uwzględnione zostaną obustronne interesy Unii i Libanu,
            
            
               POSTANAWIAJĄ, CO NASTĘPUJE:
            
            
               Artykuł 1
            
            
               Republika Chorwacji staje się niniejszym stroną Układu eurośródziemnomorskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Libańską, z drugiej strony, oraz odpowiednio uwzględnia i przyjmuje, tak samo jak pozostałe państwa członkowskie Unii, teksty Układu, a także wspólne deklaracje i deklaracje.
            
            
            
               ROZDZIAŁ I
            
            
               Zmiany w tekście Układu eurośródziemnomorskiego, w szczególności w załącznikach i protokołach do niego
            
            
               Artykuł 2
            
            
               Reguły pochodzenia
            
            
               W protokole 4 wprowadza się następujące zmiany:
            
            
               1.w art. 18 ust. 4 dodaje się zdanie w brzmieniu: „Izdano naknadno”;
            
            
               2.załącznik V otrzymuje brzmienie:
            
            
            
               „1. Załącznik V
            
            
            
               TEKST DEKLARACJI NA FAKTURZE
            
            
               Deklaracja na fakturze, której tekst znajduje się poniżej, musi zostać sporządzona zgodnie z przypisami. Nie jest jednak konieczne zamieszczanie tych przypisów.
            
            
         
         
            
               Wersja w języku bułgarskim
            
            
               Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (
                  1
               ) декларира, че освен където е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход (
                  2
               ).
            
            
               Wersja w języku hiszpańskim
            
            
               El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no …(1)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial…(2).
            
            
               Wersja w języku czeskim
            
            
               Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).
            
            
               Wersja w języku duńskim
            
            
               Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).
            
            
               Wersja w języku niemieckim
            
            
               Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.
            
            
               Wersja w języku estońskim
            
            
               Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.
            
            
               Wersja w języku greckim
            
            
               Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ’ αριθ. … (1)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).
            
            
               Wersja w języku angielskim
            
            
               The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.
            
            
               Wersja w języku francuskim
            
            
               L’exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … (1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle … (2).
            
            
               Wersja w języku chorwackim
            
            
               Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. .(1)..) izjavljuje da su, osim ako je drukčije  izričito navedeno, ovi proizvodi .... (2) preferencijalnog podrijetla.
            
         
         
            
               Wersja w języku włoskim
            
            
               L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiarache, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).
            
            
               Wersja w języku łotewskim
            
            
               Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (2).
            
            
               Wersja w języku litewskim
            
            
               Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės.
            
            
               Wersja w języku węgierskim
            
            
               A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hianyában az áruk preferenciális … (2) származásúak.
            
            
               Wersja w języku maltańskim
            
            
               L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (2).
            
            
               Wersja w języku niderlandzkim
            
            
               De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële …oorsprong zijn (2).
            
            
               Wersja w języku polskim
            
            
               Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.
            
            
            
            
               Wersja w języku portugalskim
            
            
               O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o … (1)], declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).
            
            
               Wersja w języku rumuńskim
            
            
               Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document [autorizația vamală nr. … (1)] declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2).
            
         
         
            
               Wersja w języku słoweńskim
            
            
               Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.
            
            
               Wersja w języku słowackim
            
            
               Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente [číslo povolenia … (1)] vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).
            
            
               Wersja w języku fińskim
            
            
               Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa nro … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … (2) alkuperätuotteita.
            
            
               Wersja w języku szwedzkim
            
            
               Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).
            
            
               Wersja w języku arabskim
            
            
               
                  
            
            
               .................................................................................................................................................. (
                  3
               ) (Miejscowość i data)
            
            
               .................................................................................................................................................. (
                  4
               )
            
            
               (Podpis eksportera; oraz czytelnie nazwisko osoby podpisującej deklarację).”.
            
            
               ROZDZIAŁ II
            
            
               Przepisy przejściowe
            
            
               Artykuł 3 
            
            
               Tranzyt towarów
            
            
               Postanowienia Układu można stosować do towarów wywożonych z Libanu do Chorwacji lub z Chorwacji do Libanu, które spełniają kryteria określone w protokole 4 do Układu oraz które w dniu przystąpienia Chorwacji znajdują się w drodze, są czasowo składowane bądź znajdują się w składzie celnym lub w wolnym obszarze celnym na terytorium Libanu lub Chorwacji.
            
            
               W takich przypadkach można zezwolić na preferencyjne traktowanie pod warunkiem przedłożenia organom celnym państwa przywozu, w terminie czterech miesięcy od daty przystąpienia Chorwacji, dowodu pochodzenia wystawionego z mocą wsteczną przez organy celne kraju wywozu.
            
            
         
         
            
               ROZDZIAŁ III
            
            
               Przepisy końcowe i ogólne
            
            
               Artykuł 4
            
            
               Republika Libańska zobowiązuje się w związku z przedmiotowym rozszerzeniem Unii nie wnosić żadnych roszczeń, wniosków lub skarg ani nie wprowadzać zmian i nie odwoływać żadnych koncesji na podstawie art. XXIV.6 i art. XXVIII GATT 1994. 
            
            
               Artykuł 5
            
            
               W odpowiednim czasie po parafowaniu niniejszego Protokołu Unia przekazuje państwom członkowskim oraz Republice Libańskiej chorwacką wersję językową Układu. Z zastrzeżeniem wejścia w życie niniejszego Protokołu wersja językowa, o której mowa w zdaniu pierwszym niniejszego artykułu, staje się na równi autentyczna co wersje Układu w języku angielskim, arabskim, bułgarskim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim i włoskim. 
            
            
               Artykuł 6
            
            
               Niniejszy Protokół stanowi integralną część Układu. 
            
            
               Artykuł 7
            
            
               Niniejszy Protokół zostaje zatwierdzony przez Unię Europejską, przez Radę Unii Europejskiej w imieniu państw członkowskich oraz przez Liban zgodnie z ich wewnętrznymi procedurami. Umawiające się Strony powiadamiają się wzajemnie o zakończeniu procedur niezbędnych do tego celu. Dokumenty zatwierdzające są składane w Sekretariacie Generalnym Rady Unii Europejskiej. 
            
            
               Niniejszy Protokół wchodzi w życie pierwszego dnia miesiąca następującego po dniu, w którym wszystkie Strony powiadamiają się wzajemnie o zakończeniu procedur niezbędnych do tego celu. 
            
            
               Do czasu wejścia w życie Protokół będzie stosowany tymczasowo z mocą od dnia 1 lipca 2013 r. 
            
            
               Artykuł 8
            
            
               Niniejszy Protokół sporządzono w dwóch egzemplarzach w językach angielskim, arabskim, bułgarskim, chorwackim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim i włoskim, przy czym każdy z tych tekstów jest na równi autentyczny.
            
            
               W DOWÓD CZEGO niżej podpisani Pełnomocnicy, należycie w tym celu umocowani, podpisali niniejszy Protokół. 
            
            
               Sporządzono w … dnia … r.
            
            
               W imieniu Unii Europejskiej i jej państw członkowskich
                     
                  
               W imieniu Republiki Libańskiej
            
         
         
            
                  
                     (1)
                  
                  
                        Jeżeli deklaracja na fakturze jest sporządzona przez zatwierdzonego eksportera w rozumieniu art. 22 Protokołu, w tym miejscu należy umieścić numer upoważnienia zatwierdzonego eksportera. Jeżeli deklaracja na fakturze nie jest sporządzona przez upoważnionego eksportera, należy pominąć słowa w nawiasie lub pozostawić to miejsce niewypełnione.
                  
               
               
                  
                     (2)
                  
                  
                        Należy wskazać pochodzenie produktów. Jeżeli deklaracja na fakturze odnosi się w całości lub w części do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli w rozumieniu art. 38 Protokołu, eksporter musi wyraźnie wskazać je w dokumencie, w którym sporządzana jest deklaracja, poprzez wpisanie symbolu „CM”.
                  
               
               
                  
                     (3)
                  
                  
                        Wskazania te mogą zostać pominięte, jeżeli odpowiednie informacje są zawarte w samym dokumencie.
                  
               
               
                  
                     (4)
                  
                  
                        Zob. art. 22 ust. 5 Protokołu. Jeżeli podpis eksportera nie jest wymagany, zwolnienie z obowiązku złożenia podpisu powoduje również zwolnienie z obowiązku podania nazwiska podpisującego.