CELEX: 22009A0228(02)
Language: es
Date: 2009-01-30 00:00:00
Title: Acuerdo entre la Comunidad Europea y el Gobierno de la República Popular China sobre los precursores de drogas y las sustancias frecuentemente utilizados en la fabricación ilícita de estupefacientes o sustancias psicotrópicas

L 56/8                   ES                               Diario Oficial de la Unión Europea                                              28.2.2009
                                                                      ACUERDO
               entre la Comunidad Europea y el Gobierno de la República Popular China sobre los precursores de
               drogas y las sustancias frecuentemente utilizados en la fabricación ilícita de estupefacientes o
                                                               sustancias psicotrópicas
               LA COMUNIDAD EUROPEA,
               denominada en lo sucesivo «la Comunidad»,
               por una parte, y
               EL GOBIERNO DE LA REPÚBLICA POPULAR CHINA,
               denominado en lo sucesivo «el Gobierno chino»,
               por otra, y
               denominados en lo sucesivo «las Partes»,
               EN EL MARCO de la Convención de las Naciones Unidas contra el tráfico ilícito de estupefacientes y de sustancias
               psicotrópicas, firmada el 20 de diciembre de 1988 en Viena, denominada en lo sucesivo la «Convención de 1988», y de
               conformidad con la legislación vigente en la República Popular China y en los Estados miembros de la Comunidad;
               RESUELTAS a impedir y combatir la fabricación ilícita de estupefacientes y sustancias psicotrópicas evitando el desvío de
               los precursores de drogas y las sustancias frecuentemente utilizados a tal fin (denominados en lo sucesivo «precursores de
               drogas»);
               CONSIDERANDO el artículo 12 de la Convención de 1988;
               CONVENCIDAS de que el comercio internacional puede servir para el desvío de los precursores de drogas y de que es
               necesario celebrar y aplicar acuerdos entre las regiones afectadas, estableciendo una cooperación amplia y, en particular,
               un vínculo entre los controles a la exportación y a la importación;
               RECONOCIENDO que los precursores de drogas se utilizan principal y habitualmente con fines legítimos, y que el
               comercio internacional no debe verse obstaculizado por procedimientos de control excesivos;
               HAN DECIDIDO celebrar un Acuerdo para la prevención del desvío de los precursores de drogas y las sustancias
               frecuentemente utilizados en la fabricación ilícita de estupefacientes o sustancias psicotrópicas,
               CONVIENEN EN LO SIGUIENTE:
                                Artículo 1                                       — supervisar el comercio entre ellas de los precursores de
                                                                                     drogas a que hace referencia el apartado 3, con objeto de
               Ámbito de aplicación del Acuerdo                                      evitar el desvío de esas sustancias con fines ilícitos,
1.     El presente Acuerdo establece medidas destinadas a inten­
sificar la cooperación administrativa entre las Partes con objeto
de evitar el desvío de los precursores de drogas y las sustancias                — prestarse asistencia administrativa mutua de forma que
frecuentemente utilizados en la fabricación ilícita de estupefa­                     quede garantizada la correcta aplicación de su respectiva
cientes y sustancias psicotrópicas, sin perjuicio del normal desa­                   legislación en materia de control del comercio de precurso­
rrollo de la actividad mercantil y con el debido reconocimiento                      res de drogas.
de los intereses legítimos del sector.
                                                                                 3.     Sin perjuicio de las eventuales modificaciones que puedan
2.     A tal fin, las Partes se asistirán mutuamente, tal como                   introducirse de conformidad con el artículo 10, el presente
dispone el presente Acuerdo, en particular para:                                 Acuerdo se aplicará a las sustancias que figuran en sus anexos.
 ---pagebreak--- 28.2.2009              ES                           Diario Oficial de la Unión Europea                                               L 56/9
                             Artículo 2                                   el desvío de los precursores de drogas para la fabricación ilícita
                                                                          de estupefacientes o sustancias psicotrópicas, e investigarán los
                    Supervisión del comercio                              casos de presunta desviación. En caso necesario, adoptarán las
1.     Las Partes se consultarán e informarán por propia inicia­          medidas cautelares oportunas a fin de evitar el desvío.
tiva siempre que tengan motivos fundados para creer que los
precursores de drogas pueden ser desviados con vistas a la
fabricación ilícita de estupefacientes o sustancias psicotrópicas,
en particular, cuando se trate de un envío, destinado a la im­            2.     Toda solicitud de información o de adopción de medidas
portación o a la exportación, en cantidades o en circunstancias           cautelares será atendida oportunamente.
no habituales.
                                                                          3.     Las solicitudes de asistencia administrativa se tramitarán
2.     Por lo que respecta a los precursores de drogas que figu­          de conformidad con las disposiciones jurídicas o reglamentarias
ran en el anexo A del presente Acuerdo, la autoridad compe­               de la Parte requerida.
tente de la Parte exportadora deberá enviar una notificación
previa a la exportación a la autoridad competente de la Parte
importadora. Esta última deberá remitir una respuesta por es­
crito en el plazo de 15 días hábiles a partir de la fecha de              4.     Los funcionarios debidamente autorizados de una Parte
recepción de la notificación de la Parte exportadora. De no               podrán, con la conformidad de la otra Parte y en las condicio­
haberse recibido una respuesta en el plazo fijado, se considerará         nes que esta establezca, estar presentes en las investigaciones
que no se plantean objeciones a la expedición del envío. Cual­            realizadas en el territorio de esta última.
quier objeción deberá notificarse por escrito a la Parte expor­
tadora en el plazo prescrito, detallando los motivos de la dene­
gación.
                                                                          5.     Las Partes se asistirán mutuamente a fin de facilitar la
                                                                          aportación de pruebas, previa solicitud de asistencia administra­
3.     Por lo que respecta a los precursores de drogas que figu­          tiva mutua.
ran en el anexo B del presente Acuerdo, la autoridad compe­
tente de la Parte exportadora deberá determinar si deben llevarse
a cabo verificaciones internacionales con arreglo a su legislación
nacional.                                                                 6.     La asistencia administrativa prestada de conformidad con
                                                                          el presente artículo se entenderá sin perjuicio de las normas que
                                                                          regulan la asistencia mutua en materia penal, y no se aplicará a
                                                                          la información obtenida con arreglo a los poderes ejercidos a
4.     Las Partes se comprometen a responder por escrito lo               instancias de una autoridad judicial, salvo en el caso de que la
antes posible, en relación con cualquier información facilitada           comunicación de dicha información sea autorizada por la auto­
o medida solicitada con arreglo al presente artículo.                     ridad en cuestión.
                             Artículo 3                                   7.     Una Parte podrá facilitar, con carácter puntual y mediante
                      Suspensión de envíos                                consulta, a petición de la otra Parte, información sobre las
                                                                          sustancias frecuentemente utilizadas en la fabricación ilícita de
1.     Sin perjuicio de la posible aplicación de medidas técnicas         estupefacientes o sustancias psicotrópicas que no se inscriban en
de control, los envíos se suspenderán si, en opinión de una u             el ámbito de aplicación del presente Acuerdo.
otra de las Partes, existen motivos fundados para pensar que los
precursores de drogas pueden desviarse para la fabricación de
estupefacientes o sustancias psicotrópicas o cuando, en los casos
descritos en el artículo 2, apartado 2, la Parte importadora                                           Artículo 5
solicite por escrito la suspensión y, en su caso, presente docu­
mentos justificativos, previendo las medidas a adoptar en el                      Intercambio de información y confidencialidad
plazo de 5 días hábiles.
                                                                          1.     Toda información comunicada, en cualquier forma, en
                                                                          aplicación del presente Acuerdo tendrá carácter confidencial o
                                                                          restringido, en función de las normas aplicables en cada una de
2.     Las Partes cooperarán en el suministro recíproco de infor­         las Partes, y estará amparada por el secreto profesional.
mación relacionada con presuntas operaciones de desvío siem­
pre que exista una solicitud de asistencia administrativa mutua.
                                                                          2.     Solo se intercambiarán datos de carácter personal cuando
                                                                          la Parte receptora se comprometa a aplicar a dichos datos un
                             Artículo 4                                   grado de protección al menos equivalente al aplicable en ese
                Asistencia administrativa mutua                           mismo caso en la Parte que los facilite. A tal fin, las Partes se
                                                                          comunicarán información sobre las normas aplicables en su
1.     Las Partes se comunicarán, previa solicitud de asistencia          territorio, incluidas las disposiciones jurídicas vigentes en los
administrativa mutua, cualquier información destinada a evitar            Estados miembros de la Comunidad.
 ---pagebreak--- L 56/10                ES                            Diario Oficial de la Unión Europea                                          28.2.2009
3.     La información obtenida en virtud del presente Acuerdo se                                       Artículo 7
utilizará únicamente a efectos de aplicación del mismo. Cuando
una de las Partes desee utilizar dicha información con otros                              Cooperación científica y técnica
fines, deberá obtener el consentimiento previo por escrito de              Las Partes cooperarán en la identificación de los nuevos méto­
la autoridad que la haya suministrado. Tal utilización estará              dos de desvío, así como en la determinación de las medidas
sometida a las restricciones que imponga dicha autoridad.                  necesarias para hacerles frente, como, por ejemplo, la coopera­
                                                                           ción técnica y, en particular, los programas de formación e
                                                                           intercambio de funcionarios competentes, a fin de fortalecer
4.     La información obtenida en virtud del presente Acuerdo se           las estructuras administrativas y de control en este ámbito y
utilizará en el marco de procedimientos incoados por incum­                fomentar la colaboración con los sectores comercial e industrial.
plimiento de la legislación en materia de precursores de drogas
con arreglo al artículo 3, exclusivamente a efectos del presente
Acuerdo. Por tanto, en dichos procedimientos, las Partes podrán                                        Artículo 8
utilizar como prueba información obtenida y documentos con­
sultados de conformidad con las disposiciones del presente                                   Disposiciones de aplicación
Acuerdo. La utilización de dichas pruebas se supeditará a una              1.    La República Popular China, la Comisión Europea y cada
autorización previa de la autoridad competente que haya sumi­              uno de los Estados miembros de la Comunidad designarán,
nistrado la información o brindado acceso a los documentos.                respectivamente, a una autoridad competente encargada de
                                                                           coordinar la aplicación del presente Acuerdo. Dichas autorida­
                                                                           des comunicarán directamente entre ellas a los fines del presente
                             Artículo 6                                    Acuerdo.
           Excepciones a la obligación de asistencia
1.     La asistencia podrá denegarse o supeditarse al cumpli­              2.    Las Partes se consultarán mutuamente y con posterioridad
miento de determinadas condiciones o requisitos, en caso de                se comunicarán las disposiciones de aplicación que se adopten
que una de las Partes considere que la asistencia en el marco del          de conformidad con lo dispuesto en el presente Acuerdo.
presente Acuerdo:
                                                                                                       Artículo 9
a) pueda atentar contra la soberanía de la República Popular                                Grupo mixto de seguimiento
    China o de un Estado miembro de la Comunidad al que se
    haya solicitado la prestación de asistencia con arreglo al             1.    Se crea un Grupo mixto de seguimiento, en lo sucesivo
    presente Acuerdo, o                                                    denominado «el Grupo mixto de seguimiento», en el que se
                                                                           hallarán representadas las Partes.
b) pueda atentar contra orden público, la seguridad u otros
    intereses esenciales, en particular en los casos contemplados          2.    El Grupo mixto de seguimiento actuará por mutuo
    en el artículo 5, apartado 2, o                                        acuerdo.
c) implique la vulneración de un secreto industrial, comercial o           3.    El Grupo mixto de seguimiento se reunirá cuando se juz­
    profesional.                                                           gue necesario y fijará por mutuo acuerdo la fecha, el lugar y el
                                                                           orden del día de la reunión.
2.     La asistencia podrá ser pospuesta por la autoridad reque­
rida en caso de que interfiera con una investigación, una acción           El Grupo mixto de seguimiento podrá celebrar reuniones ex­
judicial o un procedimiento en curso. En tal caso, la autoridad            traordinarias por mutuo acuerdo de las Partes.
requerida consultará con la autoridad requirente para decidir si
puede prestarse la asistencia conforme a los términos y condi­
ciones que la autoridad requerida pudiera exigir.                                                     Artículo 10
                                                                                  Competencias del Grupo mixto de seguimiento
3.     Si la autoridad requirente pidiese una asistencia que ella          1.    El Grupo mixto de seguimiento se ocupará de la gestión
misma no pudiera proporcionar si le fuera solicitada, pondrá de            del presente Acuerdo y garantizará su correcta aplicación. A tal
manifiesto este extremo en su solicitud. Corresponderá entonces            efecto:
a la autoridad requerida decidir la manera en que debe atender
tal solicitud.
                                                                           — será informado por las Partes sobre su experiencia en la
                                                                               aplicación del presente Acuerdo,
4.     En los supuestos a los que se hace referencia en el pre­
sente artículo, se deberá comunicar sin demora a la autoridad
requirente la decisión de la autoridad requerida y sus razones.            — adoptará decisiones en los casos previstos en el apartado 2,
 ---pagebreak--- 28.2.2009            ES                            Diario Oficial de la Unión Europea                                                L 56/11
— estudiará y desarrollará medidas de cooperación técnica,               y la República Popular China, en la medida en que las disposi­
                                                                         ciones de estos últimos sean incompatibles con las del presente
                                                                         Acuerdo.
— estudiará y desarrollará otras posibles formas de coopera­
    ción.
                                                                         3.    En lo que se refiere a las cuestiones relacionadas con la
                                                                         aplicabilidad del presente Acuerdo, las Partes se consultarán
2.    El Grupo mixto de seguimiento podrá adoptar por mutuo              para resolver los problemas en el marco del Grupo mixto de
acuerdo decisiones para modificar los anexos A y B. Dichas               seguimiento.
decisiones serán aplicadas por las Partes de conformidad con
su propia legislación.
                                                                         4.    Las Partes se notificarán asimismo todas las medidas sobre
3.    El Grupo mixto de seguimiento podrá recomendar a las               sustancias controladas adoptadas con otros países.
Partes:
                                                                                                      Artículo 12
a) otras modificaciones del presente Acuerdo;                                                     Entrada en vigor
                                                                         Cada una de las Partes notificará por escrito a la otra Parte que
b) medidas necesarias para la aplicación del presente Acuerdo.           ha completado sus procedimientos jurídicos internos para la
                                                                         entrada en vigor del presente Acuerdo. El presente Acuerdo
                                                                         entrará en vigor a los 60 días de la fecha en que se haya
                            Artículo 11                                  recibido la última notificación por escrito.
          Obligaciones derivadas de otros acuerdos
1.    Habida cuenta de las competencias respectivas de la Co­                                         Artículo 13
munidad Europea y de los Estados miembros, las disposiciones
del presente Acuerdo:                                                                          Duración y denuncia
                                                                         1.    El presente Acuerdo tendrá una duración de cinco años y,
— no afectarán a las obligaciones de las Partes establecidas en          salvo que una de las Partes notifique a la otra por escrito su
    virtud de cualquier otro acuerdo o convenio internacional,           intención de ponerle fin al menos seis meses antes de que venza
                                                                         tal período, se renovará tácitamente por períodos sucesivos de
                                                                         cinco años.
— no afectarán a la comunicación entre los servicios compe­
    tentes de la Comisión Europea y los servicios competentes
    de los Estados miembros de la Comunidad de cualquier                 2.    El presente Acuerdo podrá ser modificado por mutuo
    información obtenida con arreglo al presente Acuerdo que             acuerdo de las Partes.
    pueda tener interés para la Comunidad.
                                                                         El presente Acuerdo se redacta en doble ejemplar en lenguas
2.    No obstante lo dispuesto en el apartado 1, las disposicio­         alemana, búlgara, checa, danesa, eslovaca, eslovena, española,
nes del presente Acuerdo prevalecerán sobre las disposiciones            estonia, finesa, francesa, griega, húngara, inglesa, italiana, letona,
de los acuerdos bilaterales sobre los precursores de drogas y las        lituana, maltesa, neerlandesa, polaca, portuguesa, rumana, sueca
sustancias frecuentemente utilizados en la fabricación ilícita de        y china, siendo cada uno de estos textos igualmente auténtico.
estupefacientes o sustancias psicotrópicas que hayan sido cele­          En caso de divergencias en la interpretación del presente
brados o puedan celebrarse entre Estados miembros individuales           Acuerdo, darán fe los textos en inglés y en chino.
 ---pagebreak--- L 56/12          ES                            Diario Oficial de la Unión Europea                28.2.2009
        Съставено в Брюксел на тридесети януари две хиляди и девета година.
        Hecho en Bruselas, el treinta de enero de dos mil nueve.
        V Bruselu dne třicátého ledna dva tisíce devět.
        Udfærdiget i Bruxelles den tredivte januar to tusind og ni.
        Geschehen zu Brüssel am dreißigsten Januar zweitausendneun
        Kahe tuhande üheksanda aasta jaanuarikuu kolmekümnendal päeval Brüsselis.
        Εγινε στις Βρυξέλλες, στις τριάντα Ιανουαρίου δύο χιλιάδες εννιά.
        Done at Brussels on the thirtieth day of January in the year two thousand and nine.
        Fait à Bruxelles, le trente janvier deux mille neuf.
        Fatto a Bruxelles, addì trenta gennaio duemilanove.
        Briselē, divtūkstoš devītā gada trīsdesmitajā janvārī.
        Priimta du tūkstančiai devintų metų sausio trisdešimtą dieną Briuselyje.
        Kelt Brüsszelben, a kétezer-kilencedik év január harmincadik napján.
        Magħmul fi Brussell, fit-tletin jum ta’ Jannar tas-sena elfejn u disgħa.
        Gedaan te Brussel, de dertigste januari tweeduizend negen.
        Sporządzono w Brukseli, dnia trzydziestego stycznia roku dwa tysiące dziewiątego.
        Feito em Bruxelas, em trinta de Janeiro de dois mil e nove.
        Încheiat la Bruxelles, la treizeci ianuarie două mii nouă.
        V Bruseli tridsiateho januára dvetisícdeväť.
        V Bruslju, dne tridesetega januarja leta dva tisoč devet.
        Tehty Brysselissä kolmantenakymmenentenä päivänä tammikuuta vuonna kaksituhattayhdeksän.
        Som skedde i Bryssel den trettionde januari tjugohundranio.
 ---pagebreak--- 28.2.2009         ES                           Diario Oficial de la Unión Europea L 56/13
          За Европейската общност
          Por la Comunidad Europea
          Za Evropské společenství
          For Det Europæiske Fællesskab
          Für die Europäische Gemeinschaft
          Euroopa Ühenduse nimel
          Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
          For the European Community
          Pour la Communauté européenne
          Per la Comunità europea
          Eiropas Kopienas vārdā
          Europos bendrijos vardu
          Az Európai Közösség részéről
          Għall-Komunitá Ewropea
          Voor de Europese Gemeenschap
          W imieniu Wspólnoty Europejskiej
          Pela Comunidade Europeia
          Pentru Comunitatea Europeană
          Za Európske spoločenstvo
          Za Evropsko skupnost
          Euroopan yhteisön puolesta
          För Europeiska gemenskapen
          От името на правителството на Киtайската народна република
          Por el Gobierno de la República Popular China
          Za vládu Čínské lidové republiky
          For Folkerepublikken Kinas regering
          Im Namen der Regierung der Volksrepublik China
          Hiina Rahvavabariigi valitsuse nimel
          Για την κυβέρνηση της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας
          For the Government of the People’s Republic of China
          Pour le gouvernement de la République populaire de Chine
          Per il governo della Repubblica popolare cinese
          Ķīnas Tautas Republikas vārdā
          Kinijos Liaudies Respublikos Vyriausybės vardu
          A Kínai Népköztársaság kormánya részéről
          Għall-Gvern tar-Repubblika Popolari taċ-Ċina
          Voor de Regering van de Volksrepubliek China
          W imieniu rządu Chińskiej Republiki Ludowej
          Pelo Governo da República Popular da China
          Pentru Guvernul Republicii Populare Chineze
          Za vládu Čínskej ľudovej republiky
          Za Vlado Ljudske republike Kitajske
          Kiinan kansantasavallan hallituksen puolesta
          På Folkrepubliken Kinas regering vägnar
 ---pagebreak--- L 56/14           ES                              Diario Oficial de la Unión Europea                   28.2.2009
                                                               ANEXO A
                               Sustancias objeto de las medidas previstas en el artículo 2, apartado 2
        Ácido N-acetilantranílico
        Anhídrido acético
        Ácido antranílico
        Efedrina
        Extracto de efedra
        Ergometrina
        Ergotamina
        Isosafrol
        Ácido lisérgico
        3,4-metilendioxifenil-2-propanona
        Norefedrina
        Ácido fenilacético
        1-fenil-2-propanona
        Piperonal
        Permanganato de potasio
        Pseudoefedrina
        Safrol
        Aceites ricos en safrol
        Nota: La lista de sustancias deberá hacer siempre referencia a sus sales, en su caso.
                                                               ANEXO B
                               Sustancias objeto de las medidas previstas en el artículo 2, apartado 3
        Acetona
        Éter etílico
        Ácido clorhídrico
        Metiletilcetona
        Piperidina
        Ácido sulfúrico
        Tolueno