CELEX: 52016PC0009
Language: sk
Date: 2016-01-21
Title: Návrh ROZHODNUTIE RADY o podpise v mene Európskej únie Dohody medzi Európskou úniou a Novým Zélandom o spolupráci a vzájomnej administratívnej pomoci v colných otázkach

EURÓPSKA KOMISIA
            V Bruseli21. 1. 2016
            COM(2016) 9 final
            2016/0004(NLE)
            Návrh
            ROZHODNUTIE RADY
            o podpise v mene Európskej únie Dohody medzi Európskou úniou a Novým Zélandom o spolupráci a vzájomnej administratívnej pomoci v colných otázkach
            
               
         
         
            
               DÔVODOVÁ SPRÁVA
            
            
               1.KONTEXT NÁVRHU
            
            
               V roku 2009 Nový Zéland prejavil záujem vstúpiť do právne záväzného vzťahu s Európskou úniou a obrátil sa na Európsku komisiu so žiadosťou svojej vlády o rozvoj colnej spolupráce s EÚ so zameraním na bezpečnosť dodávateľského reťazca a uľahčenie obchodu.
            
            
               Dňa 22. júla 2013 Rada poverila Komisiu, aby rokovala o Dohode o spolupráci a vzájomnej administratívnej pomoci v colných otázkach (ďalej len „dohoda“) s Novým Zélandom. Rokovania sa začali v septembri 2013 v Bruseli a prebiehali hladko a pri efektívnom využívaní zdrojov, ako aj pomerne krátko, a boli uzavreté v júni 2015. Obe strany parafovali dohodu v Bruseli 23. septembra 2015.
            
            
               Dohodou s Novým Zélandom sa vytvorí právny základ, ktorý umožní priamu a štruktúrovanú spoluprácu vrátane vzájomnej administratívnej pomoci proti podvodom v colnej oblasti s obchodným partnerom, ktorý má vplyv v colnej oblasti na medzinárodnej úrovni (konkrétne vo Svetovej colnej organizácii) a v tichomorskom regióne.
            
            
               Všeobecným cieľom dohody je rozvinúť a zintenzívniť spoluprácu a vzájomnú administratívnu pomoc v colných otázkach s Novým Zélandom, najmä stanoviť právny základ pre rámec spolupráce, ktorej cieľom je zabezpečiť dodávateľský reťazec a uľahčiť legitímny obchod, ako aj umožniť výmenu informácií s cieľom zaistiť riadne uplatňovanie colných predpisov a prevenciu, vyšetrovanie a boj proti porušeniam colných predpisov.
            
            
               Dohoda poskytuje základ pre ďalší rozvoj colnej spolupráce v budúcnosti, ak to bude opodstatnené, napríklad prostredníctvom zavedenia vzájomného uznávania príslušných programov obchodného partnerstva (schválené hospodárske subjekty v EÚ).
            
            
               EÚ už uzatvorila podobné dohody o colnej spolupráci s USA, Čínou, Japonskom, Kóreou, Indiou, Kanadou a Hongkongom.
            
            
               2.PRÁVNY ZÁKLAD, SUBSIDIARITA A PROPORCIONALITA
            
            
               Rade sa adresuje žiadosť, aby prijala rozhodnutie o podpise návrhu dohody na základe článku 207 v spojení s článkom 218 ods. 5 Zmluvy o fungovaní Európskej únie.
            
            
               Návrh spadá pod spoločnú obchodnú politiku, ktorá patrí do výlučnej právomoci Únie.
            
            
               3.VÝSLEDKY HODNOTENÍ EX–POST, KONZULTÁCIÍ SO ZAINTERESOVANÝMI STRANAMI A POSÚDENÍ VPLYVU
            
            
               S členskými štátmi sa konzultovalo v rámci pracovnej skupiny Rady pre colnú úniu.
            
            
               4.VPLYV NA ROZPOČET
            
            
               Návrh nemá žiaden vplyv na rozpočet Únie.
            
            
               5.OSTATNÉ PRVKY
            
            
               
                  Zriadi sa Spoločný výbor pre colnú spoluprácu zložený zo zástupcov colných a ostatných príslušných orgánov oboch strán. Zaistí správne fungovanie a vykonávanie dohody a preskúma všetky otázky vyplývajúce z jej uplatňovania.
               
            
            
               2016/0004 (NLE)
            
            
               Návrh
            
         
         
            
               ROZHODNUTIE RADY
            
            
               o podpise v mene Európskej únie Dohody medzi Európskou úniou a Novým Zélandom o spolupráci a vzájomnej administratívnej pomoci v colných otázkach
            
            
               RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
            
            
               so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 207 v spojení s článkom 218 ods. 5,
            
            
               so zreteľom na návrh Európskej komisie,
            
            
               keďže:
            
            
               (1)Dňa 22. júla 2013 Rada poverila Komisiu, aby začala rokovania s Novým Zélandom o Dohode medzi Európskou úniou a Novým Zélandom o spolupráci a vzájomnej administratívnej pomoci v colných otázkach. Rokovania boli úspešne ukončené parafovaním dohody.
            
            
               (2)Európska únia a Nový Zéland by mali najmä stanoviť právny základ pre rámec spolupráce, ktorého cieľom je zabezpečiť dodávateľský reťazec a uľahčiť legitímny obchod, ako aj umožniť výmenu informácií s cieľom zaistiť riadne uplatňovanie colných predpisov a prevenciu, vyšetrovanie a boj proti porušeniam colných predpisov.
            
            
               (3)Preto by sa dohoda mala v mene Únie podpísať s výhradou jej neskoršieho uzavretia,
            
            
               PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
            
            
               Článok 1
            
            
               Týmto sa v mene Únie schvaľuje podpis Dohody medzi Európskou úniou a Novým Zélandom o spolupráci a vzájomnej administratívnej pomoci v colných otázkach, s výhradou jej uzavretia.
            
            
               Znenie dohody je pripojené k tomuto rozhodnutiu.
            
            
               Článok 2
            
            
               Generálny sekretariát Rady udelí osobe, resp. osobám, ktoré určí vyjednávač dohody, plnú moc na podpis dohody, s výhradou jej uzavretia.
            
            
               Článok 3
            
            
               Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
            
            
               V Bruseli
            
            
               
                     Za Radu
               
               
                     predseda
               
            
         
         
      
    ---documentbreak--- 
      
         
               EURÓPSKA KOMISIA
            V Bruseli21. 1. 2016
            COM(2016) 9 final
            PRÍLOHA
            Dohoda medzi Európskou úniou a Novým Zélandom o spolupráci a vzájomnej administratívnej pomoci v colných otázkach
            k
            Návrhu
            ROZHODNUTIA RADYo podpise v mene Európskej únie Dohody medzi Európskou úniou a Novým Zélandom o spolupráci a vzájomnej administratívnej pomoci v colných otázkach
            
               
         
         
            
               PRÍLOHA
            
            
               Dohoda medzi Európskou úniou a Novým Zélandom o spolupráci a vzájomnej administratívnej pomoci v colných otázkach
               
            
               k
            
            
               Návrhu
            
            
               ROZHODNUTIA RADY
               
                  o podpise v mene Európskej únie Dohody medzi Európskou úniou a Novým Zélandom o spolupráci a vzájomnej administratívnej pomoci v colných otázkach
            
            
               EURÓPSKA ÚNIA (ďalej len „Únia“) a NOVÝ ZÉLAND (ďalej len „zmluvné strany“),
            
            
            
               BERÚC DO ÚVAHY význam obchodných väzieb medzi Novým Zélandom a Úniou a so želaním prispieť v prospech oboch zmluvných strán k harmonickému rozvoju týchto väzieb,
            
            
            
               UZNÁVAJÚC, že na dosiahnutie tohto cieľa by sa mal prijať záväzok rozvíjať colnú spoluprácu,
            
            
            
               VZHĽADOM NA rozvoj colnej spolupráce medzi zmluvnými stranami v oblasti colných režimov,
            
            
            
               BERÚC DO ÚVAHY, že činnosti, ktorými sa porušujú colné predpisy, poškodzujú ekonomické, fiškálne a obchodné záujmy oboch zmluvných strán a uznávajúc dôležitosť zabezpečenia presného vymeriavania cla a iných daní,
            
            
            
               V PRESVEDČENÍ, že pomocou spolupráce medzi colnými orgánmi je možné zefektívniť opatrenia zamerané proti takýmto činnostiam,
            
            
            
               UZNÁVAJÚC významnú úlohu colných orgánov a dôležitosť colných režimov pri podpore uľahčovania obchodu a ochrany občanov,
            
            
         
         
            
               ZAMERIAVAJÚC SA NA poskytnutie rámca na posilnenie spolupráce s cieľom pokračovať v zjednodušovaní a harmonizácii colných režimov a podporiť spoločné opatrenie v rámci príslušných medzinárodných iniciatív vrátane uľahčenia obchodu a posilnenej bezpečnosti dodávateľského reťazca,
            
            
            
               UZNÁVAJÚC význam dohody o uľahčení obchodu dohodnutej pod záštitou WTO a zdôrazňujúc dôležitosť jej prijatia a účinného vykonávania,
            
            
            
               VYCHÁDZAJÚC z kľúčových prvkov rámca noriem SAFE na zabezpečenie a uľahčenie globálneho obchodu (ďalej len „rámec SAFE“) Svetovej colnej organizácie (ďalej len „WCO“),
            
            
            
               SO ZRETEĽOM na vysokú zaangažovanosť oboch zmluvných strán v oblasti colných opatrení a spolupráce v boji proti porušovaniu práv duševného vlastníctva,
            
            
            
               SO ZRETEĽOM na záväzky vyplývajúce z medzinárodných dohovorov, ktoré už zmluvné strany prijali alebo sa na ne uplatňujú, ako aj na opatrenia v colnej oblasti, ktoré prijala Svetová obchodná organizácia (ďalej len „WTO“) a
            
            
            
               SO ZRETEĽOM NA príslušné nástroje WCO, najmä na odporúčanie týkajúce sa vzájomnej administratívnej pomoci z 5. decembra 1953,
            
            
            
               SA DOHODLI TAKTO:
            
            
            
               HLAVA I
            
            
               VŠEOBECNÉ USTANOVENIA
            
            
            
               Článok 1
            
            
               Vymedzenie pojmov
            
            
         
         
            
               1. Na účely tejto dohody:
            
            
            
               a)„colné predpisy“ sú všetky zákony a právne predpisy Únie alebo Nového Zélandu upravujúce dovoz, vývoz a tranzit tovaru a jeho umiestnenie do akéhokoľvek iného colného režimu alebo postupu, vrátane opatrení týkajúcich sa zákazu, obmedzenia a kontroly, a spravované, uplatňované alebo presadzované colnými orgánmi zmluvných strán na ich príslušných územiach;
            
            
               b)„zákony a právne predpisy zmluvnej strany“ a „zákony a právne predpisy uvedenej zmluvnej strany“ a „zákony a právne predpisy každej zmluvnej strany“ sú podľa kontextu zákony a právne predpisy platné za daných okolností v Únii alebo zákony a právne predpisy platné na Novom Zélande;
            
            
               c)„colný orgán“ sú v prípade Únie príslušné útvary Komisie Európskej únie (ďalej len „Komisia“), ktoré sú zodpovedné za colné otázky, a colné orgány členských štátov Únie a na Novom Zélande Colná správa Nového Zélandu (New Zealand Customs Service);
            
            
               d)„dožadujúci orgán“ je príslušný správny orgán, ktorý na tento účel určila zmluvná strana a ktorý žiada o pomoc na základe tejto dohody;
            
            
               e)„dožiadaný orgán“ je príslušný správny orgán, ktorý na tento účel určila zmluvná strana a ktorý prijíma žiadosť o pomoc na základe tejto dohody;
            
            
               f)„osoba“ je akákoľvek fyzická osoba, akákoľvek právnická osoba alebo akýkoľvek iný subjekt bez právnej subjektivity, ktorý bol založený alebo je spravovaný podľa zákonov a právnych predpisov každej zmluvnej strany a ktorý vykonáva dovoz, vývoz alebo tranzit tovaru;
            
            
               g)„informácie“ sú údaje vrátane osobných údajov, dokladov, správ a iných oznámení v akomkoľvek formáte vrátane ich elektronických kópií;
            
            
               h)„osobné údaje“ sú všetky informácie týkajúce sa určenej alebo určiteľnej fyzickej osoby a
            
            
               i)„činnosť, ktorou sa porušujú colné predpisy“ je akékoľvek porušenie alebo pokus o porušenie colných predpisov;
            
            
            
               Článok 2
            
            
               Územná pôsobnosť
            
            
            
               1. Táto dohoda sa uplatňuje na jednej strane na colnom území Únie (ako sa uvádza v článku 3 nariadenia 2913/92, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva) a na druhej strane na územie Nového Zélandu (s výnimkou Tokelau), na ktorom platia jeho colné predpisy.
            
            
            
               Článok 3
            
            
               Vykonávanie
            
            
         
         
            
               1. Táto dohoda sa vykonáva v súlade so zákonmi a právnymi predpismi každej zmluvnej strany vrátane v oblasti ochrany údajov a v rámci dostupných zdrojov ich príslušných colných orgánov.
            
            
            
               2. Colné orgány Únie a Nového Zélandu rozhodujú o všetkých praktických opatreniach a dohodách potrebných pre uplatňovanie tejto dohody.
            
            
            
               Článok 4
            
            
               Vzťah k iným medzinárodným dohodám
            
            
            
               1. Ustanoveniami tejto dohody nie sú dotknuté práva a povinnosti žiadnej zmluvnej strany vyplývajúce z akýchkoľvek iných medzinárodných dohôd, ktorých stranou je ktorákoľvek zmluvná strana.
            
            
            
               2. Bez ohľadu na ustanovenia odseku 1 majú ustanovenia tejto dohody prednosť pred ustanoveniami všetkých dvojstranných dohôd o colnej spolupráci a vzájomnej administratívnej pomoci, ktoré boli alebo môžu byť uzatvorené medzi jednotlivými členskými štátmi Únie a Novým Zélandom, pokiaľ sú ustanovenia týchto dvojstranných dohôd nezlučiteľné s ustanoveniami tejto dohody.
            
            
            
               3. Ustanovenia tejto dohody nemajú vplyv na ustanovenia Únie, ktorými sa upravuje oznamovanie akýchkoľvek informácií získaných podľa tejto dohody, ktoré by mohli byť predmetom záujmu Únie, medzi príslušnými útvarmi Komisie a colnými orgánmi členských štátov Únie.
            
            
            
               HLAVA II
            
            
               COLNÁ SPOLUPRÁCA
            
            
            
               Článok 5
            
            
               Rozsah spolupráce
            
            
            
               1. Spolupráca podľa tejto dohody zahŕňa všetky otázky týkajúce sa uplatňovania colných predpisov.
            
         
         
            
            
               2. Na účely uľahčovania zákonného obchodu a prepravy tovaru, lepšieho dodržiavania predpisov obchodníkmi, ochrany občanov a presadzovania práv duševného vlastníctva colné orgány Únie a Nového Zélandu spolupracujú s cieľom:
            
            
               a)chrániť zákonný obchod prostredníctvom účinného presadzovania a dodržiavania požiadaviek stanovených v právnych predpisoch;
            
            
               b)zabezpečiť dodávateľský reťazec, aby sa uľahčila bezpečná preprava tovaru medzi Úniou a Novým Zélandom;
            
            
               c)maximalizovať svoj príspevok k práci WCO, WTO a iných príslušných medzinárodných organizácií pri zlepšovaní colných techník a riešení problémov týkajúcich sa colných režimov, pri presadzovaní colných predpisov a uľahčovaní obchodu; pri odstraňovaní zbytočnej záťaže hospodárskych subjektov; pri vytváraní podmienok pre hospodárske subjekty s vysokou úrovňou dodržiavania predpisov a pri zabezpečovaní záruk proti podvodom a nezákonným alebo škodlivým činnostiam;
            
            
               d)uplatňovať medzinárodné nástroje a vykonávať normy platné v colnej a obchodnej oblasti, ktoré príslušné zmluvné strany prijali, vrátane podstatných prvkov Medzinárodného dohovoru o zjednodušení a zosúladení colných režimov (v revidovanom znení) a Medzinárodného dohovoru o harmonizovanom systéme opisu komodít a kódovania;
            
            
               e)vykonávať dohodu WTO o uľahčení obchodu po nadobudnutí jej platnosti;
            
            
               f)spolupracovať v oblasti výskumu, vývoja, testovania a hodnotenia nových colných režimov, pri odbornej príprave a výmene pracovníkov a pri poskytovaní pomoci;
            
            
               g)vymieňať si informácie o colných predpisoch, ich vykonávaní a o colných režimoch, najmä v oblasti zjednodušovania a modernizácie colných režimov a
            
            
               h)vyvíjať spoločné iniciatívy týkajúce sa dovozu, vývozu a iných colných režimov, ako aj zabezpečenia účinných služieb podnikateľskej komunite.
            
            
            
               Článok 6
            
            
               Bezpečnosť dodávateľského reťazca a riadenie rizík
            
            
            
               1. Zmluvné strany spolupracujú na colných aspektoch zabezpečenia a uľahčenia medzinárodného obchodného dodávateľského reťazca v súlade s rámcom SAFE. Spolupracujú najmä prostredníctvom:
            
            
               a)
                     posilnenia colných aspektov zabezpečenia logistického reťazca medzinárodného obchodu pri súčasnom uľahčení zákonného obchodu;
            
            
               b)
                     stanovenia minimálnych noriem, v uskutočniteľnej miere, pre metódy riadenia rizík a súvisiacich požiadaviek a programov;
            
            
               c)
                     stanovenia, ak je to vhodné, vzájomného uznávania metód riadenia rizík, noriem v oblasti rizík, bezpečnostných kontrol, bezpečnosti dodávateľského reťazca a programov obchodného partnerstva vrátane rovnocenných opatrení na uľahčenie obchodu;
            
            
               d)
                     výmeny informácií na účely bezpečnosti dodávateľského reťazca a riadenia rizík;
            
            
               e)
                     zriadenia kontaktných miest na výmenu informácií na účely bezpečnosti dodávateľského reťazca a riadenia rizík;
            
         
         
            
               f)
                     zavedenia, ak je to vhodné, rozhrania na výmenu údajov vrátane údajov pred príchodom alebo údajov pred odchodom;
            
            
               g)
                     spolupráce v multilaterálnom fóre, kde sa môžu otázky týkajúce sa bezpečnosti dodávateľského reťazca a riadenia rizík primerane nastoliť a prediskutovať.
            
            
            
               HLAVA III
            
            
               VZÁJOMNÁ ADMINISTRATÍVNA POMOC
            
            
            
               Článok 7
            
            
               Rozsah pomoci
            
            
            
               1. Colné orgány Únie a Nového Zélandu si navzájom pomáhajú pri prevencii, zisťovaní, vyšetrovaní a potlačovaní porušovania colných predpisov.
            
            
            
               2. Pomoc podľa tejto dohody sa nedotýka práv a povinností ani jednej zmluvnej strany v oblasti vzájomnej pomoci v trestných veciach podľa medzinárodných dohôd alebo zákonov a právnych predpisov každej zmluvnej strany. Netýka sa ani informácií získaných pri výkone právomocí na žiadosť justičného orgánu.
            
            
            
               3. Táto dohoda sa netýka pomoci pri vymáhaní cla, daní a pokút.
            
            
            
               Článok 8
            
            
               Pomoc poskytnutá na požiadanie
            
            
               1. Na žiadosť dožadujúceho orgánu mu dožiadaný orgán poskytne všetky relevantné informácie, ktoré mu môžu umožniť zabezpečiť správne uplatňovanie colných predpisov vrátane informácií o zistených alebo plánovaných činnostiach, ktorými sa porušujú alebo ktorými by sa mohli porušiť colné predpisy.
            
            
            
               2. Na žiadosť dožadujúceho orgánu ho dožiadaný orgán informuje:
            
         
         
            
               a)
                     či bol tovar, vyvezený z jednej zo zmluvných strán, riadne dovezený do druhej zmluvnej strany, pričom sa v prípade potreby uvedie aj colný režim, ktorý sa na tovar uplatnil a
            
            
               b)
                     či bol tovar, dovezený do jednej zo zmluvných strán, riadne vyvezený z druhej zmluvnej strany, pričom sa v prípade potreby uvedie aj colný režim, ktorý sa na tovar uplatnil.
            
            
            
               3. Na žiadosť dožadujúceho orgánu prijme dožiadaný orgán v rámci zákonov a právnych predpisov, ktoré sa naň vzťahujú, potrebné opatrenia na zabezpečenie osobitného dohľadu nad:
            
            
               a)
                     osobami, ktoré sú dôvodne podozrivé, že sa zúčastňujú alebo sa zúčastnili činností, ktorými sa porušujú colné predpisy;
            
            
               b)
                     miestami, kde je alebo môže byť tovar uskladnený alebo zhotovený tak, že existuje dôvodné podozrenie, že tento tovar je určený na činnosti, ktorými sa porušujú colné predpisy;
            
            
               c)
                     tovarom, ktorý je alebo môže byť prepravovaný takým spôsobom, že existuje dôvodné podozrenie, že je určený na činnosti, ktorými sa porušujú colné predpisy, a
            
            
               d)
                     dopravnými prostriedkami, ktoré sa používajú alebo sa môžu použiť takým spôsobom, že existuje dôvodné podozrenie, že sú určené na činnosti, ktorými sa porušujú colné predpisy.
            
            
            
               Článok 9
            
            
               Spontánna pomoc
            
            
               Zmluvné strany si vzájomne z vlastnej iniciatívy a v súlade so zákonmi a právnymi predpismi každej zmluvnej strany pomáhajú, ak to považujú za potrebné na riadne uplatňovanie colných predpisov, najmä poskytovaním získaných informácií týkajúcich sa:
            
            
               a) 
                     činností, ktoré sú alebo sa javia byť činnosťami, ktorými sa porušujú colné predpisy, a ktoré by mohli byť predmetom záujmu druhej zmluvnej strany;
            
            
               b) 
                     nových prostriedkov alebo metód, ktoré sa používajú pri vykonávaní činností, ktorými sa porušujú colné predpisy;
            
            
               c) 
                     tovaru, o ktorom sa vie, že je predmetom činností, ktorými sa porušujú colné predpisy;
            
            
               d) 
                     osôb, v prípade ktorých existuje dôvodné podozrenie, že sa zúčastňujú alebo sa zúčastnili činností, ktorými sa porušujú colné predpisy, a
            
            
               e) 
                     dopravných prostriedkov, v prípade ktorých existuje dôvodné podozrenie, že sa používali, používajú alebo môžu použiť pri činnostiach, ktorými sa porušujú colné predpisy.
            
            
            
               Článok 10
            
            
               Doručenie, oznámenie
            
         
         
            
               1. Na žiadosť dožadujúceho orgánu podnikne dožiadaný orgán v súlade so zákonmi a právnymi predpismi, ktoré sa naň vzťahujú, všetky nevyhnutné opatrenia s cieľom:
            
            
               a) 
                     doručiť akékoľvek dokumenty alebo
            
            
               b) 
                     oznámiť akékoľvek rozhodnutia, ktoré pochádzajú od dožadujúceho orgánu a sú v rozsahu pôsobnosti tejto dohody, adresátovi, ktorý je usadený alebo má bydlisko alebo sídlo v jurisdikcii dožiadaného orgánu.
            
            
            
               2. Žiadosti o doručenie dokumentov alebo o oznámenie rozhodnutí sa podávajú písomne v úradnom jazyku dožiadaného orgánu alebo v jazyku, ktorý je pre uvedený orgán prijateľný.
            
            
            
               Článok 11
            
            
               Forma a obsah žiadostí o pomoc
            
            
               1. Žiadosti podľa tejto dohody sa predkladajú písomne. K žiadostiam sa priložia dokumenty, ktoré sú potrebné na ich vybavenie. Na požiadanie sa z dôvodu naliehavosti situácie môžu prijímať aj ústne žiadosti, ktoré však musia byť bezodkladne písomne potvrdené.
            
            
            
               2. Žiadosti podľa odseku 1 musia obsahovať tieto údaje:
            
            
               a) 
                     dožadujúci orgán;
            
            
               b) 
                     požadované opatrenie;
            
            
               c) 
                     predmet a dôvod žiadosti;
            
            
               d) 
                     dotknuté zákony a právne predpisy;
            
            
               e) 
                     čo možno najpresnejšie a najúplnejšie údaje o tovare alebo o osobách, ktoré sú predmetom vyšetrovania, a
            
            
               f) 
                     súhrn relevantných skutočností a už vykonaných prešetrení.
            
            
            
               3. Žiadosti sa podávajú v úradnom jazyku dožiadaného orgánu alebo v jazyku, ktorý je pre uvedený orgán prijateľný. Táto požiadavka sa nevzťahuje na žiadne dokumenty, ktoré sú priložené k žiadosti podľa odseku 1.
            
            
         
         
            
               4. Ak žiadosť nespĺňa uvedené formálne požiadavky, je možné požiadať o jej opravu alebo doplnenie; medzitým je možné prijať ochranné opatrenia.
            
            
            
               Článok 12
            
            
               Vybavovanie žiadostí
            
            
               1. Na účely vybavenia žiadosti o pomoc dožiadaný orgán bezodkladne koná v rámci svojich právomocí a dostupných zdrojov, ako by konal na svoj účet alebo na žiadosť iných orgánov rovnakej zmluvnej strany, a to poskytnutím informácií, ktoré už má k dispozícii, alebo vykonaním príslušných prešetrení, alebo zariadi, aby sa vykonali. Tento odsek sa vzťahuje aj na akýkoľvek iný orgán, ktorému dožiadaný orgán adresoval žiadosť v súlade s touto dohodou v prípade, že tento orgán nemôže konať sám.
            
            
            
               2. Žiadosti o pomoc sa vybavujú v súlade so zákonmi a právnymi predpismi zmluvnej strany, ktorá žiadosť dostane.
            
            
            
               3. Riadne splnomocnení úradníci zmluvnej strany môžu byť so súhlasom druhej zmluvnej strany a za podmienok ňou stanovených prítomní v priestoroch dožiadaného orgánu alebo akéhokoľvek iného dotknutého orgánu podľa odseku 1 pri získavaní informácií týkajúcich sa činností, ktoré sú alebo môžu byť činnosťami, ktorými sa porušujú colné predpisy, ktoré dožadujúci orgán potrebuje na účely tejto dohody.
            
            
            
               4. Náležite splnomocnení úradníci zmluvnej strany môžu byť so súhlasom druhej zmluvnej strany a za podmienok ňou stanovených prítomní na prešetrovaniach uskutočňovaných na území tejto druhej strany.
            
            
            
               Článok 13
            
            
               Forma oznamovania informácií
            
            
               1. Dožiadaný orgán oznámi výsledky prešetrení vykonaných na základe žiadosti podľa tejto dohody dožadujúcemu orgánu písomne spolu s príslušnými dokumentmi, overenými kópiami dokumentov alebo inými dokladmi.
            
            
            
               2. Informácie oznámené podľa odseku 1 môžu byť v elektronickej forme.
            
            
            
               3. Originály spisov a dokumentov sa poskytnú len na základe žiadosti a v prípadoch, v ktorých by overené kópie nepostačovali. Tieto originály sa vrátia dožiadanému orgánu pri najbližšej príležitosti.
            
            
         
         
            
               Článok 14
            
            
               Výnimky z povinnosti poskytnúť pomoc
            
            
            
               1. Akákoľvek forma pomoci v rámci pôsobnosti tejto dohody môže byť odmietnutá alebo podmienená splnením určitých podmienok alebo určitých požiadaviek v prípadoch, ak sa jedna zmluvná strana nazdáva, že pomoc poskytnutá podľa tejto dohody by:
            
            
               a) 
                     mohla ohroziť zvrchovanosť Nového Zélandu alebo toho členského štátu Únie, ktorý bol dožiadaný o poskytnutie pomoci podľa tejto dohody;
            
            
               b) 
                     mohla ohroziť verejný poriadok, bezpečnosť alebo iné základné záujmy;
            
            
               c) 
                     porušila obchodné tajomstvo alebo ohrozila legitímne obchodné záujmy alebo
            
            
               d) 
                     bola nezlučiteľná s platnými zákonmi a právnymi predpismi vrátane, ale nie výlučne, tých, ktoré sú zamerané na ochranu súkromia alebo finančných záležitostí a účtov fyzických osôb.
            
            
            
               2. Dožiadaný orgán môže pomoc odložiť z dôvodu, že by zasiahla do prebiehajúceho vyšetrovania, trestného stíhania alebo súdneho konania. V takom prípade dožiadaný orgán prerokuje s dožadujúcim orgánom, či je možné pomoc poskytnúť za takých okolností alebo podmienok, ktoré požaduje dožiadaný orgán.
            
            
            
               3. Ak dožadujúci orgán žiada o pomoc, ktorú by sám nebol schopný poskytnúť, keby bol požiadaný, upozorní na túto skutočnosť vo svojej žiadosti. Potom je na dožiadanom orgáne, aby rozhodol, ako na takúto žiadosť odpovie.
            
            
            
               4. V prípadoch uvedených v odsekoch 1 a 2 musí byť rozhodnutie dožiadaného orgánu spolu s odôvodnením bezodkladne oznámené dožadujúcemu orgánu.
            
            
            
               Článok 15
            
            
               Znalci a svedkovia
            
            
               Úradníka dožiadaného orgánu je možné splnomocniť, aby sa dostavil v rámci rozsahu svojho splnomocnenia ako znalec alebo svedok pred orgán druhej zmluvnej strany, pokiaľ ide o záležitosti, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, a aby predložil také predmety, dokumenty alebo ich dôverné alebo overené kópie, ktoré môžu byť na tento účel potrebné. V žiadosti o dostavenie sa musí osobitne uviesť, pred ktorý orgán sa má úradník dostaviť, v akej záležitosti a z akého dôvodu a s akým cieľom sa mu budú klásť otázky.
            
            
            
               Článok 16
            
         
         
            
               Výdavky na pomoc
            
            
               1. Zmluvné strany sa vzdajú všetkých vzájomných nárokov na úhradu nákladov vzniknutých na základe uplatnenia tejto dohody s výnimkou, pokiaľ je to vhodné, nákladov na dostavenie sa znalcov a svedkov podľa článku 15 a nákladov na tlmočníkov a prekladateľov, ktorí nie sú zamestnancami štátnej správy.
            
            
            
               HLAVA IV
            
            
               VÝMENA INFORMÁCIÍ
            
            
            
               Článok 17
            
            
               Dôvernosť a ochrana informácií
            
            
               1. Všetky informácie oznámené v akejkoľvek forme podľa tejto dohody majú dôverný charakter alebo prístup k nim je obmedzený v závislosti od predpisov platných v každej zmluvnej strane.
            
            
            
               2. Zmluvná strana nesmie použiť alebo zverejniť informácie získané podľa tejto dohody s výnimkou na účely tejto dohody alebo s predchádzajúcim písomným súhlasom poskytujúcej zmluvnej strany a pod podmienkou výhrad a obmedzení, ktoré poskytujúca zmluvná strana môže požadovať. Ak je však niektorá zmluvná strana povinná podľa zákonov a právnych predpisov uvedenej zmluvnej strany zverejniť informácie získané podľa tejto dohody, oznámi každé takéto zverejnenie poskytujúcej zmluvnej strane a vždy, ak je to možné, pred zverejnením informácií.
            
            
            
               3. S výhradou akýchkoľvek požiadaviek vzťahujúcich sa na zmluvnú stranu podľa zákonov a právnych predpisov uvedenej zmluvnej strany alebo výslovných podmienok, výhrad, obmedzení alebo pokynov pre zaobchádzanie, ktoré si vyžadujú väčšiu ochranu, sa všetkým informáciám poskytnutým podľa tejto dohody poskytne rovnaká alebo vyššia úroveň bezpečnosti a ochrany súkromia, ako uvádza stupeň utajenia alebo akékoľvek iné výhrady pre zaobchádzanie, ktoré sú pripojené k informáciám dožiadaného orgánu.
            
            
            
               4. Osobné údaje sa vymieňajú len vtedy, ak sa zmluvná strana, ktorá môže byť ich príjemcom, zaviaže k ochrane takýchto údajov spôsobom, ktorý považuje zmluvná strana, ktorá môže poskytnúť takéto osobné údaje, za primeraný.
            
            
            
               5. Každá zmluvná strana obmedzí prístup k informáciám, ktoré dostala podľa tejto dohody, na osoby, ktoré musia poznať ich obsah.
            
            
            
               6. Každá zmluvná strana obmedzuje, uchováva a prenáša informácie získané podľa tejto dohody pomocou uznávaných bezpečnostných mechanizmov, ako sú heslá, šifrovanie, alebo iné primerané záruky v súlade so stupňom utajenia, ktorý sa vzťahuje na konkrétne informácie.
            
            
         
         
            
               7. Každá zmluvná strana informuje druhú stranu o akomkoľvek náhodnom alebo neoprávnenom prístupe, použití, zverejnení, zmene alebo likvidácii informácií získaných podľa tejto dohody a poskytne všetky podrobnosti o tomto náhodnom alebo neoprávnenom prístupe, použití, zverejnení, zmene alebo likvidácii informácií.
            
            
            
               8. Ak boli informácie získané podľa tejto dohody náhodne zverejnené alebo upravené, každá zmluvná strana urobí všetko, čo je primerane vykonateľné na opätovné získanie, alebo v prípade, že to nie je možné, na zabezpečenie zničenia zmenených alebo zverejnených informácií.
            
            
            
               9. Ktorákoľvek zmluvná strana môže požiadať o dodatočnú ochranu vysoko citlivých informácií.
            
            
            
               10. Informácie sa nesmú spracovávať ani uchovávať dlhšie, ako je nevyhnutné na účely vykonávania tejto dohody a v súlade s požiadavkami každej zmluvnej strany týkajúcimi sa súkromia a uchovávania verejných záznamov. Každá zmluvná strana zabezpečí riadnu likvidáciu informácií, ktoré boli získané na základe tejto dohody, ako sa stanovuje v zákonoch a iných právnych predpisoch danej zmluvnej strany.
            
            
            
               11. Touto dohodou sa nevylučuje použitie informácií alebo dokumentov získaných v súlade s touto dohodou ako dôkazov pri konaniach alebo podaniach následne predložených súdom alebo tribunálom v súvislosti s činnosťami, ktorými sa porušujú colné predpisy. Zmluvné strany preto môžu vo svojich dôkazných materiáloch, správach a výpovediach, ako i v konaniach a podaniach, ktoré sa môžu následne predložiť súdom alebo tribunálom, použiť ako dôkaz informácie získané a dokumenty preskúmané v súlade s ustanoveniami tejto dohody. Zmluvná strana, ktorá dané informácie poskytla alebo sprístupnila dané dokumenty, je o takomto použití informovaná.
            
            
            
               HLAVA V
            
            
               ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
            
            
            
               Článok 18
            
            
               Nadpisy
            
            
            
               Nadpisy hláv a článkov tejto dohody slúžia len na ľahšiu orientáciu a nijako neovplyvňujú výklad tejto dohody.
            
            
            
               Článok 19
            
            
               Konzultácie
            
         
         
            
            
               Všetky otázky alebo spory súvisiace s výkladom alebo plnením tejto dohody sa riešia vzájomnou konzultáciou medzi zmluvnými stranami, ktorá prípadne vedie k rozhodnutiu Spoločného výboru pre colnú spoluprácu.
            
            
            
               Článok 20
            
            
               Spoločný výbor pre colnú spoluprácu
            
            
            
               1. Týmto sa zriaďuje Spoločný výbor pre colnú spoluprácu, ktorý tvoria zástupcovia colných a ostatných príslušných orgánov zmluvných strán. Miesto, čas a program zasadnutí výboru sa stanovuje vzájomnou dohodou.
            
            
            
               2. Spoločný výbor pre colnú spoluprácu dohliada na riadne fungovanie a plnenie tejto dohody a posudzuje všetky otázky a spory vyplývajúce z jej uplatňovania. Výbor pritom okrem iného:
            
            
            
               a) 
                     prijíma opatrenia potrebné pre colnú spoluprácu a pomoc v súlade s cieľmi tejto dohody, najmä tým, že:
            
            
               –identifikuje akékoľvek regulačné alebo legislatívne zmeny, ktoré sú potrebné na plnenie tejto dohody;
            
            
               –identifikuje a stanovuje opatrenia na podporu mechanizmov výmeny informácií;
            
            
               –identifikuje a stanovuje najlepšie postupy vrátane najlepších postupov na zosúladenie požiadaviek na predbežné elektronické informácie o náklade s medzinárodnými normami vzťahujúcimi sa na vstupujúce, vystupujúce a tranzitné zásielky;
            
            
               –vymedzuje a stanovuje normy analýzy rizík v prípade informácií potrebných na určenie vysoko rizikových zásielok, ktoré sa dovážajú na Nový Zéland a do Únie, prekladajú sa na ich území alebo sa cez ich územie prevážajú;
            
            
               –vymedzuje a stanovuje opatrenia na zosúladenie noriem na posudzovanie rizika;
            
            
               –vymedzuje minimálne normy kontroly a metódy, na základe ktorých sa uvedené normy môžu splniť;
            
            
               –zlepšuje a stanovuje normy pre programy obchodného partnerstva, ktoré sú zamerané na zvýšenie bezpečnosti dodávateľského reťazca a na uľahčenie pohybu zákonného obchodu, a
            
            
               –vymedzuje a vykonáva konkrétne opatrenia na zavedenie vzájomného uznávania metód riadenia rizík, noriem v oblasti rizík, bezpečnostných kontrol a programov obchodného partnerstva vrátane rovnocenných opatrení na uľahčenie obchodu;
            
            
               b) 
                     koná ako príslušný orgán s cieľom riešiť akékoľvek problémy, ktoré by vznikli v súvislosti s vykonávaním hlavy III tejto dohody;
            
         
         
            
               c)
                     je oprávnený prijímať rozhodnutia na plnenie tejto dohody vrátane rozhodnutí o prenose údajov a vzájomne dohodnutých prínosoch vzájomného uznávania metód riadenia rizík, noriem v oblasti rizík, bezpečnostných kontrol a programov obchodného partnerstva, ako aj iné opatrenia na uľahčenie obchodu;
            
            
               c) 
                     vymieňa si názory na všetky otázky spoločného záujmu, ktoré sa týkajú colnej spolupráce, vrátane budúcich opatrení a zdrojov na tieto opatrenia a
            
            
               d) 
                     prijíma svoj rokovací poriadok.
            
            
            
               3. Spoločný výbor pre colnú spoluprácu zriadi primerané pracovné mechanizmy vrátane pracovných skupín na podporu svojej práce pri vykonávaní tejto dohody.
            
            
            
               Článok 21
            
            
               Nadobudnutie platnosti a trvanie
            
            
            
               1. Táto dohoda nadobúda platnosť prvým dňom mesiaca nasledujúceho po dni, keď si zmluvné strany navzájom oznámili prostredníctvom vzájomnej výmeny diplomatických nót ukončenie postupov potrebných na tento účel.
            
            
            
               2. Táto dohoda sa môže zmeniť po vzájomnej dohode zmluvných strán prostredníctvom vzájomnej výmeny diplomatických nót. Zmeny nadobúdajú platnosť za rovnakých podmienok, ako je uvedené v odseku 1, ak sa zmluvné strany nedohodnú inak.
            
            
            
               3. Každá zo zmluvných strán môže túto dohodu kedykoľvek vypovedať formou písomného oznámenia druhej zmluvnej strane. Vypovedanie nadobudne účinnosť tri mesiace odo dňa oznámenia výpovede druhej zmluvnej strane. Žiadosti o pomoc prijaté pred vypovedaním dohody sa vybavia v súlade s ustanoveniami tejto dohody.
            
            
            
               Článok 22
            
            
               Autentické znenia
            
            
            
               Táto dohoda je vypracovaná vo dvoch vyhotoveniach v anglickom, bulharskom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, chorvátskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom a talianskom jazyku, pričom každé znenie je rovnako autentické. V prípade rozporu medzi zneniami tejto dohody zmluvné strany postúpia záležitosť Spoločnému výboru pre colnú spoluprácu.