CELEX: 62009CJ0256
Language: fi
Date: 2010-07-15
Title: Unionin tuomioistuimen tuomio (toinen jaosto) 15 päivänä heinäkuuta 2010.#Bianca Purrucker vastaan Guillermo Vallés Pérez.#Ennakkoratkaisupyyntö: Bundesgerichtshof - Saksa.#Oikeudellinen yhteistyö yksityisoikeudellisissa asioissa – Tuomioistuimen toimivalta sekä tuomioiden tunnustaminen ja täytäntöönpano avioliittoa ja vanhempainvastuuta koskevissa asioissa – Asetus (EY) N:o 2201/2003 – Väliaikaiset toimenpiteet tai turvaamistoimet – Tunnustaminen ja täytäntöönpano.#Asia C-256/09.

Asia C-256/09
      Bianca Purrucker
      vastaan
      Guillermo Vallés Pérez
      (Bundesgerichtshofin esittämä ennakkoratkaisupyyntö)
      Oikeudellinen yhteistyö yksityisoikeudellisissa asioissa – Tuomioistuimen toimivalta sekä tuomioiden tunnustaminen ja täytäntöönpano avioliittoa ja vanhempainvastuuta koskevissa asioissa
         – Asetus (EY) N:o 2201/2003 – Väliaikaiset toimenpiteet tai turvaamistoimet – Tunnustaminen ja täytäntöönpano
      
      Tuomion tiivistelmä
      1.        Oikeudellinen yhteistyö yksityisoikeudellisissa asioissa – Tuomioistuimen toimivalta sekä tuomioiden tunnustaminen ja täytäntöönpano
            avioliittoa ja vanhempainvastuuta koskevissa asioissa – Asetus N:o 2201/2003
      (Neuvoston asetuksen N:o 2201/2003 8–14 artikla)
      2.        Oikeudellinen yhteistyö yksityisoikeudellisissa asioissa – Tuomioistuimen toimivalta sekä tuomioiden tunnustaminen ja täytäntöönpano
            avioliittoa ja vanhempainvastuuta koskevissa asioissa – Asetus N:o 2201/2003
      (Neuvoston asetuksen N:o 2201/2003 20 ja 39 artikla)
      3.        Oikeudellinen yhteistyö yksityisoikeudellisissa asioissa – Tuomioistuimen toimivalta sekä tuomioiden tunnustaminen ja täytäntöönpano
            avioliittoa ja vanhempainvastuuta koskevissa asioissa – Asetus N:o 2201/2003
      (Neuvoston asetuksen N:o 2201/2003 20–27 artikla)
      1.        Silloin, kun tuomioistuimen toimivallasta sekä tuomioiden tunnustamisesta ja täytäntöönpanosta avioliittoa ja vanhempainvastuuta
         koskevissa asioissa ja asetuksen (EY) N:o 1347/2000 kumoamisesta annetun asetuksen N:o 2201/2003 mukainen väliaikaisia toimenpiteitä
         määränneen tuomioistuimen toimivalta tutkia pääasia ei käy täysin selvästi ilmi kyseisen tuomioistuimen ratkaisuun liittyvistä
         seikoista tai kun päätöksen perustelut eivät ole täysin yksiselitteiset siltä osin kuin ne koskevat kyseisen tuomioistuimen
         toimivaltaa tutkia pääasia edellä mainitun asetuksen 8–14 artiklassa tarkoitettujen toimivaltaperusteiden mukaisesti, voidaan
         päätellä, ettei päätöstä ole tehty asetuksessa säädettyjen toimivaltasääntöjen mukaisesti. Tällaista päätöstä voidaan kuitenkin
         tutkia kyseisen asetuksen 20 artiklan, joka koskee väliaikaisia toimenpiteitä ja turvaamistoimia, perusteella sen varmistamiseksi,
         kuuluuko se tämän säännöksen soveltamisalaan.
      
      (ks. 76 kohta)
      2.        Kun otetaan huomioon vanhempainvastuuasioissa määrättävien väliaikaisten toimenpiteiden merkitys riippumatta siitä, onko ne
         määrännyt sellainen tuomioistuin, jolla on toimivalta tutkia pääasia, vai ei, ja erityisesti niiden mahdolliset seuraukset
         pienille lapsille ja varsinkin toisistaan erotetuille kaksosille, sekä se että toimenpiteet määrännyt tuomioistuin on mahdollisesti
         antanut tuomioistuimen toimivallasta sekä tuomioiden tunnustamisesta ja täytäntöönpanosta avioliittoa ja vanhempainvastuuta
         koskevissa asioissa ja asetuksen (EY) N:o 1347/2000 kumoamisesta annetun asetuksen N:o 2201/2003 39 artiklassa tarkoitetun
         todistuksen, kun tässä todistuksessa tarkoitettujen väliaikaisten toimenpiteiden voimassaolo edellyttää pääasiaa koskevan
         menettelyn vireillepanoa 30 vuorokauden kuluessa, on tärkeää, että henkilö, jota tällainen menettely koskee, voi oma-aloitteisesti
         hakea muutosta päätökseen, jossa määrätään kyseisistä väliaikaisista toimenpiteistä, vaikka häntä olisikin kuultu toimenpiteet
         määränneessä tuomioistuimessa, riitauttaakseen muussa kuin toimenpiteet määränneessä ja ratkaisunsa viipymättä antavassa tuomioistuimessa
         nimenomaan sen toimivallan, jonka väliaikaiset toimenpiteet määrännyt tuomioistuin on katsonut itsellään olevan pääasiassa,
         tai ellei päätöksen perusteella ole selvää, että asianomainen tuomioistuin on toimivaltainen tutkimaan pääasian tai on katsonut
         olevansa toimivaltainen pääasiassa asetuksen mukaisesti, mainitun asetuksen 20 artiklassa säädettyjen edellytysten noudattamisen
         eli sen, että
      
      - toimenpiteiden on oltava kiireellisiä
      - niiden on kohdistuttava siinä jäsenvaltiossa, jossa asiaa käsittelevä tuomioistuin sijaitsee, oleskeleviin henkilöihin tai
         siellä olevaan omaisuuteen ja
      
      - niiden on oltava väliaikaisia.
      Muutosta on voitava hakea siten, ettei sen perusteella voida mitenkään olettaa muutoksenhakijan hyväksyvän pääasiaa koskevan
         toimivallan, jonka väliaikaisista toimenpiteistä määrännyt tuomioistuin on ehkä katsonut itsellään olevan.
      
      (ks. 77, 97 ja 98 kohta)
      3.        Tuomioistuimen toimivallasta sekä tuomioiden tunnustamisesta ja täytäntöönpanosta avioliittoa ja vanhempainvastuuta koskevissa
         asioissa ja asetuksen (EY) N:o 1347/2000 kumoamisesta annetun asetuksen N:o 2201/2003 21 artiklan ja sitä seuraavien artiklojen
         säännöksiä ei sovelleta väliaikaisiin toimenpiteisiin, jotka koskevat oikeutta lapsen huoltoon ja kuuluvat kyseisen asetuksen
         20 artiklan soveltamisalaan. Unionin lainsäätäjä ei nimittäin halunnut tällaista sovellettavuutta, kuten sekä lainsäädäntöhistoriasta
         että aiempien vastaavien säännöstöjen säännöksistä ja määräyksistä, esimerkiksi asetuksesta N:o 1347/2000 ja Bryssel II –yleissopimuksesta,
         ilmenee. Asetuksessa N:o 2201/2003 säädetyn tunnustamis- ja täytäntöönpanojärjestelmän soveltaminen väliaikaisiin toimenpiteisiin
         kaikissa muissa jäsenvaltioissa – myös siinä, joka on toimivaltainen tutkimaan pääasian – aiheuttaisi riskin asetuksessa annettujen
         toimivaltasääntöjen kiertämisestä ja forum shoppingista, mikä olisi vastoin asetuksen tavoitteita ja erityisesti lapsen edun
         huomioon ottamista, joka varmistetaan tekemällä häntä koskevat ratkaisut hänen asuinpaikkaansa maantieteellisesti lähellä
         olevassa tuomioistuimessa, jolla unionin lainsäätäjä katsoo olevan parhaat edellytykset arvioida määrättävät toimenpiteet
         lapsen edun mukaisesti.
      
      (ks. 84 ja 91 kohta sekä tuomiolauselma)
UNIONIN TUOMIOISTUIMEN TUOMIO (toinen jaosto)
      15 päivänä heinäkuuta 2010 (*)
      
      Oikeudellinen yhteistyö yksityisoikeudellisissa asioissa – Tuomioistuimen toimivalta sekä tuomioiden tunnustaminen ja täytäntöönpano avioliittoa ja vanhempainvastuuta koskevissa asioissa
         – Asetus (EY) N:o 2201/2003 – Väliaikaiset toimenpiteet tai turvaamistoimet – Tunnustaminen ja täytäntöönpano
      
      Asiassa C‑256/09,
      jossa on kyse EY 68 ja EY 234 artiklaan perustuvasta ennakkoratkaisupyynnöstä, jonka Bundesgerichtshof (Saksa) on esittänyt
         10.6.2009 tekemällään päätöksellä, joka on saapunut unionin tuomioistuimeen 10.7.2009, saadakseen ennakkoratkaisun asiassa
      
      Bianca Purrucker
      vastaan
      Guillermo Vallés Pérez,
      
      UNIONIN TUOMIOISTUIN (toinen jaosto),
      toimien kokoonpanossa: jaoston puheenjohtaja J. N. Cunha Rodrigues sekä tuomarit P. Lindh, A. Rosas (esittelevä tuomari),
         U. Lõhmus ja A. Arabadjiev,
      
      julkisasiamies: E. Sharpston,
      kirjaaja: hallintovirkamies K. Malacek,
      ottaen huomioon kirjallisessa käsittelyssä ja 17.3.2010 pidetyssä istunnossa esitetyn,
      ottaen huomioon huomautukset, jotka sille ovat esittäneet
      –        Bianca Purrucker, edustajanaan Rechtsanwältin B. Steinacker,
      –        Saksan hallitus, asiamiehinään J. Möller ja J. Kemper,
      –       Tšekin hallitus, asiamiehenään M. Smolek,
      –      Espanjan hallitus, asiamiehenään J. López-Medel Báscones,
      –      Italian hallitus, asiamiehenään G. Palmieri, avustajanaan avvocato dello Statto G. Russo,
      –      Unkarin hallitus, asiamiehinään R. Somssich, K. Szíjjártó ja S. Boreczki,
      –      Portugalin hallitus, asiamiehenään L. Inez Fernandes,
      –      Yhdistyneen kuningaskunnan hallitus, asiamiehenään H. Walker, avustajanaan barrister K. Smith, 
      –      Euroopan komissio, asiamiehinään A.-M. Rouchaud-Joët ja S. Grünheid,
      kuultuaan julkisasiamiehen 20.5.2010 pidetyssä istunnossa esittämän ratkaisuehdotuksen,
      on antanut seuraavan
      tuomion
      1        Ennakkoratkaisupyyntö koskee tuomioistuimen toimivallasta sekä tuomioiden tunnustamisesta ja täytäntöönpanosta avioliittoa
         ja vanhempainvastuuta koskevissa asioissa ja asetuksen (EY) N:o 1347/2000 kumoamisesta 27.11.2003 annetun neuvoston asetuksen
         (EY) N:o 2201/2003 tulkintaa (EUVL L 338, s. 1).
      
      2        Tämä pyyntö on esitetty asiassa, jossa lasten eli Merlín ja Samira Purruckerin äiti Bianca Purrucker haki Bundesgerichtshofissa
         muutosta Oberlandesgericht Stuttgartin (Saksa) 22.9.2008 tekemään päätökseen siltä osin kuin siinä todetaan täytäntöönpanokelpoiseksi
         Juzgado de Primera Instancia nº 4 de San Lorenzo de El Escorialin (Espanja) päätös lasten huoltajuuden myöntämisestä heidän
         isälleen.
      
       Asiaa koskevat oikeussäännöt
      3        Kansainvälisestä lapsikaappauksesta tehty yksityisoikeuden alaa koskeva yleissopimus (jäljempänä vuoden 1980 Haagin yleissopimus)
         allekirjoitettiin 25.10.1980 kansainvälistä yksityisoikeutta käsittelevässä Haagin konferenssissa. Sopimus tuli voimaan 1.12.1983.
         Kaikki Euroopan unionin jäsenvaltiot ovat sen sopimuspuolina.
      
      4        Yleissopimus sisältää erilaisia määräyksiä, joiden tavoitteena on luvattomasti pois viedyn tai palauttamatta jätetyn lapsen
         pikainen palauttaminen. 
      
      5        Vuoden 1980 Haagin yleissopimuksen 16 artiklassa määrätään erityisesti, että jos sen sopimusvaltion oikeusviranomainen, minne
         lapsi on viety tai mistä lapsi on jätetty palauttamatta, on saanut tiedon siitä, että kysymyksessä on luvaton lapsen pois
         vieminen tai palauttamatta jättäminen, se ei saa antaa ratkaisua lapsen huoltoa koskevista oikeuksista, ennen kuin on selvitetty,
         ettei kyseisen sopimuksen mukaisia edellytyksiä lapsen palauttamiselle ole olemassa.
      
      6        Toimivallasta, sovellettavasta laista, tunnustamisesta, täytäntöönpanosta ja yhteistyöstä vanhempainvastuuta ja lastensuojelutoimenpiteitä
         koskevissa asioissa tehty yleissopimus (jäljempänä vuoden 1996 Haagin yleissopimus) allekirjoitettiin 19.10.1996 samoin kansainvälistä
         yksityisoikeutta käsittelevässä Haagin konferenssissa. Se korvasi viranomaisten toimivallasta ja sovellettavasta laista alaikäisten
         suojelua koskevissa asioissa 5.10.1961 tehdyn yleissopimuksen. 
      
      7        Tietyt jäsenvaltiot, esimerkiksi Saksan liittotasavalta ja Espanjan kuningaskunta, ovat jättäneet kyseisen sopimuksen ratifioimatta.
         Niillä on siihen oikeus tietyille jäsenvaltioille annettavasta valtuudesta ratifioida vuoden 1996 Haagin yleissopimus toimivallasta,
         sovellettavasta laista, tunnustamisesta, täytäntöönpanosta ja yhteistyöstä vanhempainvastuuta ja lastensuojelutoimenpiteitä
         koskevissa asioissa tai liittyä kyseiseen yleissopimukseen Euroopan yhteisön puolesta, sekä tietyille jäsenvaltioille annettavasta
         valtuudesta antaa julistus yhteisön lainsäädännön asiaa koskevien sisäisten sääntöjen soveltamisesta 5.6.2008 tehdyn neuvoston
         päätöksen 2008/431/EY nojalla (EUVL L 151, s. 36).
      
      8        Vuoden 1996 Haagin yleissopimuksen 11 artikla sisältyy kyseisen yleissopimuksen II lukuun, jonka otsikko on ”Toimivalta”,
         ja siinä määrätään seuraavaa:
      
      ”1.       Kaikissa kiireellisissä tapauksissa sen sopimusvaltion viranomaiset, jonka alueella lapsi tai lapselle kuuluvaa omaisuutta
         on, ovat toimivaltaisia ryhtymään kaikkiin välttämättömiin suojelutoimenpiteisiin.
      
      2.       Jos edellisessä kappaleessa tarkoitetut toimenpiteet koskevat lasta, jolla on asuinpaikka sopimusvaltiossa, ne raukeavat,
         kun 5–10 artiklan mukaisesti toimivaltaiset viranomaiset ovat ryhtyneet tilanteen edellyttämiin toimenpiteisiin.
      
      3.       Jos 1 kappaleessa tarkoitetut toimenpiteet koskevat lasta, jolla on asuinpaikka valtiossa, joka ei ole tämän sopimuksen osapuoli,
         ne raukeavat sopimusvaltiossa, kun kyseessä oleva sopimusvaltio on tunnustanut tilanteen edellyttämät toimenpiteet, joihin
         toisen valtion viranomaiset ovat ryhtyneet.”
      
      9        Vuoden 1996 Haagin yleissopimuksen 23 artikla sisältyy kyseisen yleissopimuksen IV lukuun, jonka otsikko on ”Tunnustaminen
         ja täytäntöönpano”, ja siinä määrätään seuraavaa:
      
      ”1.       Sopimusvaltion viranomaisten toimenpiteet tunnustetaan ilman eri vahvistusta kaikissa muissa sopimusvaltioissa. 
      2.       Tunnustamisesta voidaan kuitenkin kieltäytyä: 
      a)       jos toimenpiteen on suorittanut sellainen viranomainen, jonka toimivalta ei ole perustunut johonkin II luvun määräysten mukaisista
         perusteista 
      
      – –”
      10      Kyseisen yleissopimuksen 26 artikla sisältyy samaan IV lukuun, ja siinä täsmennetään seuraavaa: 
      
      ”1.       Jos toimenpiteet, jotka on suoritettu sopimusvaltiossa ja jotka ovat siellä täytäntöönpanokelpoisia, edellyttävät täytäntöönpanoa
         toisessa sopimusvaltiossa, ne on viimeksi mainitussa valtiossa julistettava asianosaisen pyynnöstä täytäntöönpanokelpoisiksi
         tai rekisteröitävä täytäntöönpanoa varten sen lain mukaista menettelyä noudattaen. 
      
      – –
      3.       Toimenpiteen täytäntöönpanokelpoiseksi julistamisesta tai rekisteröinnistä voidaan kieltäytyä ainoastaan jollakin 23 artiklan
         2 kappaleessa mainitulla perusteella.” 
      
      11      Tuomioistuimen toimivallasta sekä tuomioiden tunnustamisesta ja täytäntöönpanosta siviili- ja kauppaoikeuden alalla 22.12.2000
         annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 44/2001 (EYVL 2001, L 12, s. 1) 31 artiklassa säädetään seuraavaa:
      
      ”Jäsenvaltion lain mukaisia väliaikaisia toimenpiteitä tai turvaamistoimia voidaan pyytää sanotun valtion tuomioistuimilta
         myös silloin, kun toisen jäsenvaltion tuomioistuin on tämän asetuksen mukaan toimivaltainen tutkimaan pääasian.”
      
      12      Tuomioistuimen toimivallasta sekä tuomioiden täytäntöönpanosta yksityisoikeuden alalla vuonna 1968 tehdyn Brysselin yleissopimuksen
         (EYVL 1972, L 299, s. 32), sellaisena kuin se on muutettuna Tanskan kuningaskunnan, Irlannin sekä Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin
         yhdistyneen kuningaskunnan liittymisestä kyseiseen yleissopimukseen 9.10.1978 tehdyllä yleissopimuksella (EYVL L 304, s. 1
         ja muutettuna s. 77), Helleenien tasavallan liittymisestä kyseiseen yleissopimukseen 25.10.1982 tehdyllä yleissopimuksella
         (EYVL L 388, s. 1), Espanjan kuningaskunnan ja Portugalin tasavallan liittymisestä kyseiseen yleissopimukseen 26.5.1989 tehdyllä
         yleissopimuksella (EYVL L 285, s. 1) sekä Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittymisestä
         kyseiseen yleissopimukseen 29.11.1996 tehdyllä yleissopimuksella (EYVL 1997, C 15, s. 1; jäljempänä Brysselin yleissopimus),
         24 artiklaan sisältyi samankaltainen määräys.
      
      13      Ennen asetuksen N:o 2201/2003 voimaantuloa Euroopan unionin neuvosto oli 28.5.1998 antamallaan säädöksellä vahvistanut Euroopan
         unionista tehdyn sopimuksen K.3 artiklan nojalla yleissopimuksen tuomioistuimen toimivallasta sekä tuomioiden tunnustamisesta
         ja täytäntöönpanosta avioliittoasioissa (EYVL C 221, s. 1; jäljempänä Bryssel II ‑yleissopimus). Kyseinen yleissopimus ei
         ole tullut voimaan. Koska asetus N:o 2201/2003 on saanut siitä vaikutteita, asetuksen tulkintaa selvennettäessä on vedottu
         Alegría Borrásin yleissopimuksesta laatimaan selitysmuistioon (jäljempänä Borrásin muistio; EYVL 1998, C 221, s. 27).
      
      14      Asetusta N:o 2201/2003 edelsi tuomioistuimen toimivallasta sekä tuomioiden tunnustamisesta ja täytäntöönpanosta avioliittoa
         ja yhteisten lasten huoltoa koskevissa asioissa 29.5.2000 annettu neuvoston asetus (EY) N:o 1347/2000 (EYVL L 160, s. 19).
         Asetus N:o 1347/2000 kumottiin asetuksella N:o 2201/2003, jonka soveltamisala on laajempi.
      
      15      Asetuksen N:o 2201/2003 johdanto‑osan 12, 16, 21 ja 24 perustelukappaleessa säädetään seuraavaa:
      
      ”(12) Tässä asetuksessa vahvistetut toimivaltasäännökset vanhempainvastuuta koskevissa asioissa on muotoiltu lapsen edun perusteella
         ja ottaen erityisesti huomioon läheisyyden periaate. Niinpä toimivallan pitäisi ensisijaisesti olla tuomioistuimilla siinä
         jäsenvaltiossa, jossa lapsen asuinpaikka on, paitsi tietyissä olosuhteissa lapsen asuinpaikan muuttuessa tai lapsen huoltajien
         sovittua toisin.
      
      – –
      (16)      Tämä asetus ei saisi estää jäsenvaltion tuomioistuimia kiireellisissä tapauksissa toteuttamasta siinä valtiossa olevia henkilöitä
         tai olevaa omaisuutta koskevia väliaikaisia toimenpiteitä tai turvaamistoimenpiteitä. 
      
      – –
      (21)      Jäsenvaltioiden tuomioistuinten antamien tuomioiden tunnustamisen ja täytäntöönpanon olisi perustuttava keskinäisen luottamuksen
         periaatteeseen, ja tunnustamatta jättämisen perusteet olisi rajoitettava ainoastaan välttämättömimpiin.
      
      – –
      (24)      Tuomion täytäntöönpanon helpottamiseksi myönnettyyn todistukseen ei pitäisi saada hakea muutosta. Todistukseen pitäisi voida
         hakea oikaisua ainoastaan asiavirheen perusteella eli jos tuomion sisältö on esitetty todistuksessa virheellisesti.”
      
      16      Asetuksen N:o 2201/2003 2 artiklan sanamuoto on seuraava:
      
      ”Tässä asetuksessa tarkoitetaan:
      1.      ’tuomioistuimella’ jäsenvaltioiden kaikkia viranomaisia, jotka ovat toimivaltaisia tämän asetuksen 1 artiklan mukaiseen soveltamisalaan
         kuuluvissa asioissa;
      
      – –
      4.      ’tuomiolla’ jäsenvaltion tuomioistuimen julistamaa – – vanhempainvastuuta koskevaa ratkaisua, riippumatta siitä, kutsutaanko
         sitä tuomioksi, päätökseksi, täytäntöönpanomääräykseksi vai joksikin muuksi;
      
      – –
      7.      ’vanhempainvastuulla’ oikeuksia ja velvollisuuksia, jotka liittyvät lapsen henkilöön tai omaisuuteen ja jotka jollakin luonnollisella
         henkilöllä tai oikeushenkilöllä on tuomioistuimen tuomion tai lain taikka voimassa olevan sopimuksen perusteella. Ilmaisu
         käsittää erityisesti oikeuden lapsen huoltoon ja tapaamisoikeuden;
      
      – –
      9.      ’oikeus lapsen huoltoon’ lapsesta huolehtimiseen liittyviä oikeuksia ja velvollisuuksia, varsinkin oikeutta päättää lapsen
         asuinpaikasta;
      
      – –
      11.      ’lapsen luvattomalla pois viemisellä tai palauttamatta jättämisellä’ lapsen pois viemistä tai palauttamatta jättämistä, jos
      a)      se loukkaa oikeutta lapsen huoltoon, joka perustuu tuomioistuimen päätökseen tai lakiin taikka sen valtion oikeusjärjestyksen
         mukaan voimassa olevaan sopimukseen, jossa lapsen asuinpaikka oli välittömästi ennen pois viemistä tai palauttamatta jättämistä;
      
      ja
      b)      oikeutta lapsen huoltoon oli pois viemisen tai palauttamatta jättämisen hetkellä tosiasiallisesti käytetty, joko yhdessä tai
         yksin, tai olisi käytetty, jollei pois viemistä tai palauttamatta jättämistä olisi tapahtunut. Oikeutta huoltoon katsotaan
         käytettävän yhdessä, kun toinen vanhempainvastuunkantajista ei voi tuomion tai lain mukaan päättää lapsen asuinpaikasta ilman
         toisen vanhempainvastuunkantajan suostumusta.”
      
      17      Kyseisen asetuksen 8 artiklan 1 kohdassa säädetään seuraavaa:
      
      ”Jäsenvaltion tuomioistuimet ovat toimivaltaisia vanhempainvastuuta koskevissa asioissa, jos lapsen asuinpaikka on asian vireillepanoajankohtana
         kyseisessä jäsenvaltiossa.”
      
      18      Kyseisen asetuksen 9 artiklan 1 kohdassa säädetään seuraavaa:
      
      ”Kun lapsi muuttaa laillisesti jäsenvaltiosta toiseen ja saa siellä uuden asuinpaikan, sen jäsenvaltion tuomioistuimet, jossa
         lapsen aiempi asuinpaikka oli, ovat 8 artiklasta poiketen kolmen kuukauden ajan muutosta edelleen toimivaltaisia muuttamaan
         sellaisen tapaamisoikeutta koskevan tuomion, joka on annettu kyseisessä jäsenvaltiossa ennen lapsen muuttoa, jos tapaamisoikeutta
         koskevan tuomion nojalla tapaamisoikeuden saanut henkilö asuu edelleen siinä jäsenvaltiossa, jossa lapsen aiempi asuinpaikka
         oli.”
      
      19      Saman asetuksen 10 artiklassa säädetään seuraavaa:
      
      ”Jos lapsi on luvatta viety pois tai jätetty palauttamatta, toimivalta säilyy sen jäsenvaltion tuomioistuimilla, jossa lapsen
         asuinpaikka oli välittömästi ennen luvatonta pois viemistä tai palauttamatta jättämistä, siihen saakka, kun lapsi on saanut
         asuinpaikan toisesta jäsenvaltiosta – –.”
      
      20      Asetuksen N:o 2201/2003 19 artiklan 2 kohdassa säädetään seuraavaa:
      
      ”Jos eri jäsenvaltioiden tuomioistuimissa pannaan vireille vanhempainvastuuseen liittyviä kanteita, jotka koskevat samaa lasta
         ja samaa asiaa, tuomioistuimen, jossa kanne on nostettu myöhemmin, on omasta aloitteestaan lykättävä asian käsittelyä, kunnes
         on ratkaistu, onko tuomioistuin, jossa kanne on ensin nostettu, toimivaltainen.”
      
      21      Asetuksen 20 artiklan otsikko on ”Väliaikaiset toimenpiteet ja turvaamistoimet”, ja siinä säädetään seuraavaa:
      
      ”1.       Tämän asetuksen säännökset eivät estä jäsenvaltion tuomioistuimia toteuttamasta kiireellisissä tapauksissa jäsenvaltion laissa
         säädettyjä väliaikaisia toimenpiteitä ja turvaamistoimia, jotka koskevat valtiossa oleskelevia henkilöitä tai siellä olevaa
         omaisuutta, myös silloin, kun toisen jäsenvaltion tuomioistuin on tämän asetuksen mukaan toimivaltainen tutkimaan pääasian.
      
      2.      Edellä olevan 1 kohdan täytäntöön panemiseksi toteutettujen toimenpiteiden soveltaminen on keskeytettävä, kun jäsenvaltion
         tuomioistuin, joka on tämän asetuksen nojalla toimivaltainen tutkimaan pääasian, on toteuttanut soveltuviksi katsomansa toimenpiteet.”
      
      22      Asetuksen 21 artikla ja sitä seuraavat artiklat koskevat tuomioiden tunnustamista ja täytäntöönpanoa. Kyseisen 21 artiklan
         1 kohdassa säädetään erityisesti, että jäsenvaltiossa annettu tuomio on tunnustettava muissa jäsenvaltioissa vaatimatta minkään
         erityisen menettelyn noudattamista 
      
      23      Asetuksen N:o 2201/2003 24 artiklassa säädetään, että tuomion antaneen jäsenvaltion tuomioistuimen toimivaltaa ei saa tutkia.
      
      24      Kyseisen asetuksen 39 artiklassa säädetään todistuksen antamisesta. Asetuksen liitteessä II luetellaan todistuksessa annettavat
         tiedot, ja siitä ilmenee, että todistuksessa annetaan tietoja menettelystä, muun muassa asianomaisen tuomioistuimen ratkaisun
         täytäntöönpanokelpoisuutta ja tiedoksiantoa koskeva ilmoitus.
      
      25      Saman asetuksen 46 artiklassa säädetään seuraavaa:
      
      ”Jäsenvaltiossa laaditut tai rekisteröidyt ja siellä täytäntöönpanokelpoiset viralliset asiakirjat sekä jäsenvaltiossa tehdyt
         ja siellä täytäntöönpanokelpoiset asianosaisten väliset sopimukset on tunnustettava, ja ne ovat täytäntöönpanokelpoisia samoin
         edellytyksin kuin tuomiot.”
      
      26      Asetuksen N:o 2201/2003 60 artiklassa säädetään, että kyseisellä asetuksella on etusija erityisesti suhteessa vuoden 1980
         Haagin yleissopimukseen. Asetuksen 61 artikla koskee asetuksen ja vuoden 1996 Haagin yleissopimuksen välistä suhdetta.
      
       Pääasian tosiseikat ja vireillä olevat menettelyt
      27      Ennakkoratkaisupyynnöstä käy ilmi, että Bianca Purrucker muutti vuoden 2005 keskivaiheilla asumaan Espanjaan Guillermo Vallés
         Pérezin kanssa. Purrucker sai toukokuussa 2006 kaksoset, jotka syntyivät keskosina. Poika Merlín pääsi sairaalasta syyskuussa
         2006 ja tytär Samira vasta maaliskuussa 2007 tällä välin ilmenneiden komplikaatioiden takia.
      
      28      Purruckerin ja Vallés Pérezin välit olivat tätä ennen huonontuneet, ja Purrucker halusi palata Saksaan lastensa kanssa; Vallés
         Pérez oli aluksi tätä vastaan. Asianosaiset tekivät 30.1.2007 notaarin vahvistaman sopimuksen, jonka täytäntöönpanokelpoisuus
         edellytti tuomioistuimen hyväksyntää. Sopimuslausekkeet 2 ja 3 kuuluvat seuraavasti:
      
      ”Toiseksi – On sovittu, että vanhempainvastuu parin alaikäisistä lapsista on isällä ja äidillä, jotka ovat molemmat lasten
         huoltajia, sanotun kuitenkaan rajoittamatta isälle myönnettyä lasten tapaamisoikeutta, jota tämä voi halutessaan käyttää vapaasti
         milloin tahansa; sopimuspuolet ovat sopineet asuinpaikasta jäljempänä kolmannessa sopimuslausekkeessa määritellyllä tavalla.
      
      Kolmanneksi – Äidin ja lasten asuinpaikasta on sovittu, että Bianca Purrucker muuttaa lasten kanssa Saksaan, josta hän hankkii
         pysyvän asuinpaikan ja ilmoittaa sen lasten isälle, joka antaa nimenomaisen suostumuksensa äidin ja lasten muutolle kyseiseen
         maahan; äiti tunnustaa isän tapaamisoikeuden ja antaa tämän tavata lapsia aina halutessaan ja ilmoitettuaan äidille etukäteen
         tapaamisajankohdan. Asuinpaikka on voimassa toistaiseksi, sanotun vaikuttamatta päätöksiin, joita parin lapset voivat tehdä
         tultuaan täysi‑ikäisiksi.”
      
      29      Purrucker aikoi palata Saksaan aiemmasta liitosta syntyneen poikansa D:n sekä lastensa Merlínin ja Samiran kanssa. 
      
      30      Samira ei päässyt pois sairaalasta komplikaatioiden ja niitä seuranneen leikkauksen takia. Purrucker lähti Saksaan poikansa
         Merlínin kanssa 2.2.2007. Purrucker totesi ennakkoratkaisua pyytäneelle tuomioistuimelle, että tytär Samira oli myös määrä
         viedä Saksaan hänen päästyään sairaalasta.
      
      31      Pääasian asianosaisten välillä on vireillä kolme menettelyä:
      
      –        ensimmäinen on Vallés Pérezin Espanjassa vireille panema menettely, jonka tarkoituksena on väliaikaisten toimenpiteiden määrääminen;
         vaikuttaa siltä, että tätä menettelyä voitaisiin tietyin edellytyksin pitää pääasian oikeudenkäyntinä, jonka tarkoituksena
         on saada oikeus lasten eli Merlínin ja Samiran huoltajuuteen 
      
      –        toinen on Purruckerin Saksassa vireille panema menettely, jonka tarkoituksena on saada oikeus samojen lasten huoltajuuteen,
         ja
      
      –        kolmas on Vallés Pérezin Saksassa vireille panema menettely, jonka tarkoituksena on Juzgado de Primera Instancia nº 4 de San
         Lorenzo de El Escorialin väliaikaisten toimenpiteiden määräämistä koskevan päätöksen täytäntöönpanokelpoisuuden toteaminen;
         ennakkoratkaisupyyntö esitettiin tämän menettelyn perusteella.
      
       Espanjassa vireille pantu menettely väliaikaisten toimenpiteiden määräämiseksi 
      32      Vallés Pérez katsoi, ettei notaarin vahvistama sopimus enää sitonut häntä, ja pani kesäkuussa 2007 Juzgado de Primera Instancia
         nº 4 de San Lorenzo de El Escorialissa vireille menettelyn väliaikaisten toimenpiteiden määräämiseksi ja erityisesti saadakseen
         oikeuden lastensa Samiran ja Merlínin huoltajuuteen. 
      
      33      Istunto pidettiin 26.9.2007. Purrucker toimitti kirjalliset huomautuksensa istuntoon, jossa oli läsnä hänen edustajansa.
      
      34      Juzgado de Primera Instancia nº 4 de San Lorenzo de El Escorial määräsi 8.11.2007 antamassaan ratkaisussa kiireellisistä väliaikaisista
         toimenpiteistä.
      
      35      Kyseinen ratkaisu on Purruckerin unionin tuomioistuimelle toimittaman huomautuskirjelmän liitteenä, ja siinä espanjalainen
         tuomioistuin toteaa seuraavaa:
      
      ”Asiaa koskevan Espanjan aineellisen oikeuden lisäksi kanne perustuu [vuoden 1980 Haagin yleissopimukseen] (1 ja 2 artikla)
         sekä asetukseen – – N:o 2201/2003 ja espanjalaisten tuomioistuinten toimivallasta 14.11.1983 tehtyyn Espanjan kuningaskunnan
         ja Saksan liittotasavallan väliseen sopimukseen (8 artikla).”
      
      36      Ratkaisun perusteluosan kolmannessa kohdassa mainitaan seuraavat seikat:
      
      ”Kolmanneksi: Kun ensiksikin otetaan huomioon unionin oikeus, johon on viitattu, sekä Espanjan kuningaskunnan ja Saksan liittotasavallan
         ratifioimat perheoikeutta, huolto‑oikeutta ja alaikäisen lapsen elatusmaksuja koskevat sopimukset, kansallinen tuomioistuin
         on täysin toimivaltainen, koska vanhemmat ovat asuneet Espanjassa ja se oli perheen viimeisin asuinpaikka ([Espanjan siviiliprosessilain
         (Ley de Enjuiciamiento Civil)] 769 §:n 3 momentti; [vuoden 1980 Haagin yleissopimuksen] 1 artikla – toimivaltainen tuomioistuin
         on alaikäisen lapsen asuinpaikan tuomioistuin – väestötiedoissa vahvistettiin Merlínin olinpaikaksi Colmenarejo ja hänen asuinpaikkansa
         oli Espanjassa siihen saakka, kunnes hänet vietiin Saksaan 2.2.2007).
      
      Lisäksi hakija on espanjalainen, hänen asuinpaikkansa on Espanjassa ja kyseessä on ensimmäinen tätä asiaa koskeva menettely,
         joka on pantu vireille Espanjassa. Tämä tuomioistuin totesi kanteen tutkittavaksi ottamisesta 28.6. ja 20.9. tekemissään päätöksissä
         olevansa toimivaltainen. Näin ollen Albstadtin tuomioistuimen on tarvittaessa omasta aloitteestaan luovuttava asian käsittelystä
         espanjalaisen tuomioistuimen hyväksi [asetuksen N:o 2201/2003] 19 artiklan mukaisesti. Tuomioistuin voi luopua asian käsittelystä
         omasta aloitteestaan vain, jos asianosaiset ovat saattaneet eri jäsenvaltioiden tuomioistuimissa vireille vanhempainvastuuseen
         liittyviä menettelyjä, jotka koskevat samaa alaikäistä lasta ja samaa asiaa. Menettely, jonka Bianca Purrucker pani myöhemmin
         vireille Saksassa, on kuitenkin yksinkertaistettu menettely, jonka tarkoituksena on saada isä Guillermo Vallés Pérez suorittamaan
         elatusmaksua Merlínistä. Albstadtin perhetuomioistuin kirjasi menettelyn numerolla 8FH13/07.
      
      Bianca Purruckerin asianajaja totesi istunnossa, että tällä tuomioistuimella ei ole toimivaltaa yhtäältä sillä perusteella,
         että Merlínin vakituinen asuinpaikka oli Saksassa ja että näin ollen lapsen etuja pitäisi käsitellä Saksassa, ja toisaalta
         sillä perusteella, että asianosaiset olivat tehneet yksityisen sopimuksen. 
      
      Hakija vastustaa [asian siirtämistä saksalaiseen tuomioistuimeen], sillä hän ei tiedä Merlínin todellista terveydentilaa,
         äidin palaamisesta tulevaisuudessa Espanjaan ei ole tietoa ja äiti on lähtenyt maasta, vaikka Samira oli kuolemanvaarassa.
         Yksityistä sopimusta ei myöskään ole juridisesti vahvistettu, Ministerio Fiscal ei ole hyväksynyt sitä ja hakija on voinut
         sen allekirjoittaessaan tulla painostetuksi ja petetyksi.
      
      Ministerio Fiscal katsoi istunnossa, että tämä tuomioistuin on toimivaltainen sillä perusteella, että asianosaisten välistä
         sopimusta ei ole juridisesti vahvistettu ja että kiireellisten väliaikaisten toimien hyväksyminen on välttämätöntä. Hän katsoi,
         että espanjalaiset tuomioistuimet ovat toimivaltaisia, koska hakijan kotipaikka on Espanjassa, yksityinen sopimus on tehty
         Espanjassa ja alaikäinen Merlín on syntynyt Espanjassa; hän epäilee, että Merlín on viety laittomasti pois Espanjan alueelta.
      
      Totean siis, että tällä tuomioistuimella on toimivalta käsitellä väliaikaisia toimenpiteitä koskeva hakemus.”
      37      Bundesgerichtshof toteaa ennakkoratkaisupyynnössä, että määrätyt väliaikaiset toimenpiteet ovat seuraavat:
      
      ” Vallés Pérezin Purruckeria vastaan esittämästä hakemuksesta määrätään välittömästi seuraava kiireellinen väliaikainen toimenpide:
      1.       Isälle, Guillermo Vallés Pérezille, myönnetään oikeus molempien lasten, Samira ja Merlín Vallés Purruckerin, yhteishuoltajuuteen;
         vanhempainvastuu säilyy molemmilla vanhemmilla.
      
      Tämän toimenpiteen täytäntöön panemiseksi äidin on palautettava alaikäinen poika Merlín hänen Espanjassa asuvalle isälleen.
         Asianmukaiset toimenpiteet on toteutettava, jotta äiti pääsee matkustamaan Espanjaan poikansa kanssa ja tapaamaan Samiraa
         ja Merlíniä aina halutessaan, ja tällä perusteella hänen käyttöönsä on annettava perhetapaamisiin soveltuva asunto. Sen voi
         myös antaa hänen käyttöönsä perheenjäsen tai luotettava henkilö, jonka on oltava läsnä tapaamisissa koko sen ajan, jonka äiti
         viettää lastensa kanssa; kyseeseen voi tulla isän asunto, jos asianosaiset sopivat tästä keskenään.
      
      2.       Lasten vieminen pois Espanjasta ilman tuomioistuimen etukäteen myöntämää lupaa on kielletty.
      3.       Kummankin lapsen passit määrätään sen vanhemman haltuun, jolla on oikeus huoltajuuteen. 
      4.       Samiran ja Merlínin asuinpaikan muutos edellyttää tuomioistuimen etukäteen myöntämää lupaa.
      5.       Äidille ei määrätä lapsia koskevaa elatusvelvollisuutta.
      Oikeudenkäyntikuluista ei määrätä.
      Jos pääasian oikeudenkäynti pannaan vireille, tämä määräys kirjataan asianomaisiin oikeudenkäyntiasiakirjoihin.
      Tämä määräys on annettava tiedoksi asianosaisille ja Ministerio Fiscalille sääntöjen mukaisesti, ja siinä on mainittava, ettei
         siihen voida hakea muutosta.”
      
      38      Kuten Purruckerin huomautuskirjelmään liitetyistä asiakirjoista ilmenee, Juzgado de Primera Instancia nº 4 de San Lorenzo
         de El Escorialin 8.11.2007 antamaa ratkaisua oikaistiin 28.11.2007. Määräysosan 1 kohtaa on oikaistu siltä osin, että siinä
         annetaan isälle huoltajuus eikä yksinhuoltajuutta.
      
      39      Juzgado de Primera Instancia nº 4 de San Lorenzo de El Escorial antoi 11.1.2008 asetuksen N:o 2201/2003 39 artiklan 1 kohdan
         nojalla todistuksen, jossa todetaan, että sen päätös on täytäntöönpanokelpoinen ja että se on annettu tiedoksi. 
      
      40      Vaikuttaa siltä, että Vallés Pérez on pannut vireille pääasiaa koskevan menettelyn, että kansallinen tuomioistuin, jonka käsiteltäväksi
         asia on saatettu, on antanut siitä ratkaisunsa 28.10.2008 ja että annettuun ratkaisuun on haettu muutosta.
      
       Saksassa vireille pantu menettely huolto‑oikeuden saamiseksi
      41      Purrucker oli 20.9.2007 eli ennen Juzgado de Primera Instancia nº 4 de San Lorenzo de El Escorialin tekemää päätöstä vaatinut
         Amtsgericht Albstadtissa (Albstadtin kaupungin ensimmäisen asteen tuomioistuin, Saksa) vireille panemassaan pääasiaa koskevassa
         menettelyssä, että hänelle annetaan oikeus lasten eli Merlínin ja Samiran huoltajuuteen. Huoltajuusoikeudenkäyntiä lykättiin
         vuoden 1980 Haagin yleissopimuksen 16 artiklan nojalla maaliskuun 19. päivästä 2008 saman vuoden toukokuun 28. päivään, ja
         sen jälkeen asian käsittely siirrettiin tiettyjen kansainvälisen perheoikeuden alaan kuuluvien asiakirjojen täytäntöönpanoa
         ja soveltamista koskevan Saksan lain (Gesetz zur Aus- und Durchführung bestimmter Rechtsinstrumente auf dem Gebiet des internationalen
         Familienrechts) 13 §:n mukaisesti Amtsgericht Stuttgartille (Saksa). Amtsgericht Stuttgart kieltäytyi määräämästä uutta väliaikaista
         toimenpidettä, joka koskee oikeutta molempien kyseessä olevien lasten huoltajuuteen. Se ei ratkaissut asiaa pääasian osalta,
         vaan piti kansainvälistä toimivaltaansa epäselvänä. Se katsoi 8.12.2008 tekemässään päätöksessä, että Juzgado de Primera Instancia
         nº 4 de San Lorenzo de El Escorial oli 28.10.2008 antamassaan ratkaisussa – joka on mainittu edellä tämän tuomion 40 kohdassa
         – todennut olevansa asetuksen N:o 2201/2003 16 artiklassa ja 19 artiklan 2 kohdassa tarkoitettu tuomioistuin, jossa asia on
         ensin saatettu vireille. Amtsgericht Stuttgart lykkäsi tämän jälkeen asian käsittelyä kyseisen 19 artiklan 2 kohdan mukaisesti
         siihen asti, kunnes Juzgado de Primera Instancia nº 4 de San Lorenzo de El Escorialin ratkaisu tulisi lainvoimaiseksi. 
      
      42      Purrucker haki muutosta Amtsgericht Stuttgartin tekemään päätökseen. Oberlandesgericht Stuttgart kumosi päätöksen 14.5.2009
         ja palautti asian Amtsgericht Stuttgartin käsiteltäväksi, jotta se tekisi uuden päätöksen. Oberlandesgericht Stuttgart katsoi,
         että tuomioistuin oli itse velvoitettu tutkimaan toimivaltansa ja että asetuksen N:o 2201/2003 19 artiklan mukaan mikään niistä
         tuomioistuimista, joissa asia oli pantu vireille, ei ollut yksinomaan toimivaltainen antamaan sitovaa ratkaisua siitä, missä
         tuomioistuimessa asia oli ensin saatettu vireille. Oberlandesgericht Stuttgart totesi, että Vallés Pérezin Espanjassa kesäkuussa
         2007 vireille panema huoltajuusoikeushakemus oli osa menettelyä, jonka tarkoituksena oli väliaikaisten toimenpiteiden määrääminen,
         kun taas Purruckerin Saksassa 20.9.2007 vireille panema huoltajuusoikeushakemus oli pääasiaa koskeva menettely. Kyseisen tuomioistuimen
         mukaan tällaisessa menettelyssä ja väliaikaisten toimenpiteiden määräämistä koskevassa menettelyssä kohteena olivat eri riita‑asiat
         tai eri vaatimukset. 
      
      43      Amtsgericht Stuttgart vaati 8.6.2009 annetulla määräyksellä asianosaisia ilmoittamaan, mihin vaiheeseen Espanjassa vireille
         pantu menettely oli edennyt, ja kehotti heitä ilmoittamaan kantansa siihen, että unionin tuomioistuimelle esitettäisiin sen
         työjärjestyksen 104 b artiklan mukaisesti ennakkoratkaisukysymys, joka koskee sen tuomioistuimen määrittelemistä, jossa asia
         on ensin saatettu vireille. 
      
       Saksassa vireille pantu menettely espanjalaisen tuomioistuimen tekemän päätöksen täytäntöönpanokelpoisuuden toteamiseksi
      44      Kyseessä on nyt käsiteltävään ennakkoratkaisupyyntöön johtanut menettely. Vallés Pérez vaati ensisijaisesti muun muassa lapsensa
         Merlínin palauttamista ja pani vain varmuuden vuoksi vireille hakemuksen Juzgado de Primera Instancia nº 4 de San Lorenzo
         de El Escorialin ratkaisun julistamisesta täytäntöönpanokelpoiseksi. Myöhemmin hän vaati ensisijaisesti kyseisen ratkaisun
         julistamista täytäntöönpanokelpoiseksi. Näin ollen Amtsgericht Stuttgart ja Oberlandesgericht Stuttgart ovat – ensimmäinen
         3.7.2008 ja jälkimmäinen 22.9.2008 muutoksenhaun perusteella tekemällään päätöksellä – todenneet espanjalaisen tuomioistuimen
         päätöksen täytäntöönpanokelpoiseksi ja ilmoittaneet äidille, että sitä on noudatettava sakon uhalla. 
      
      45      Bundesgerichtshof tekee seuraavan yhteenvedon Oberlandesgericht Stuttgartin päätöksestä:
      
      ”Ei ole mitään syytä, jonka takia espanjalaisen tuomioistuimen tekemä ratkaisu ei olisi täytäntöönpanokelpoinen. Kyseessä
         on tosin espanjalaisen tuomioistuimen määräämä väliaikainen toimenpide, mutta asetuksen N:o 2201/2003 2 artiklan 4 alakohdan
         mukaan muiden jäsenvaltioiden tuomioiden tunnustamisen ja täytäntöönpanon yhteydessä ratkaisevaa ei ole ratkaisun muoto, sillä
         kyseessä on vain oltava ’tuomioistuimen tuomio’. Vaikka espanjalainen tuomioistuin ei ole kuullut yhteisiä lapsia, kuulematta
         jättäminen ei ole Saksan oikeudessa säädettyjen keskeisten prosessioikeudellisten periaatteiden vastaista, etenkin kun lapset
         olivat ratkaisun antamishetkellä vasta puolitoistavuotiaita. Todistus, jonka espanjalainen tuomioistuin antoi asetuksen N:o 2201/2003
         39 artiklan nojalla, kumoaa epäilyt, joita vastapuoli esitti espanjalaisen tuomioistuimen ratkaisun täytäntöönpanokelpoisuudesta
         sillä perusteella, että pääasiaa koskeva menettely aloitettiin liian myöhään. Myöskään asetuksen N:o 2201/2003 23 artiklan
         mukaisia tunnustamatta jättämisen perusteita ei ole. Asiassa ei ole menetelty Saksan oikeusjärjestyksen perusteiden vastaisesti;
         puolustautumisoikeuksia on kunnioitettu toimittamalla vastapuolelle kutsu saapua oikeuteen. Vastapuoli itse päätti olla saapumatta
         istuntoon ja valtuuttaa asianajajan edustajakseen. Tämä tuomioistuin ei voi tutkia Espanjassa ratkaistun huolto-oikeutta koskevan
         menettelyn asiasisältöä tunnustamis- ja täytäntöönpanomenettelyssä.”
      
      46      Bundesgerichtshofille tekemässään valituksessa Purrucker riitauttaa Oberlandesgericht Stuttgartin 22.9.2008 tekemän päätöksen
         sillä perusteella, että asetuksen N:o 2201/2003 2 artiklan 4 alakohdan mukaan muiden jäsenvaltioiden tuomioistuinten tekemien
         ratkaisujen tunnustaminen ja täytäntöönpano ei koske kyseisen asetuksen 20 artiklassa tarkoitettuja väliaikaisia toimenpiteitä,
         sillä niitä ei voida pitää vanhempainvastuuasioita koskevina ratkaisuina.
      
       Ennakkoratkaisupyyntö ja ennakkoratkaisukysymys
      47      Bundesgerichtshofin mukaan kysymyksestä siitä, sovelletaanko asetuksen N:o 2201/2003 21 artiklan ja sitä seuraavien artiklojen
         säännöksiä myös asetuksen 20 artiklassa tarkoitettuihin väliaikaisiin toimenpiteisiin vai ainoastaan pääasiassa annettuihin
         ratkaisuihin, keskustellaan oikeuskirjallisuudessa eikä sitä ole lopullisesti ratkaistu oikeuskäytännössä.
      
      48      Yhden näkemyksen mukaan asetuksen N:o 2201/2003 20 artiklassa tarkoitetut väliaikaiset toimenpiteet jäävät lähtökohtaisesti
         asetuksen 21 artiklassa ja sitä seuraavissa artikloissa tuomioiden tunnustamisesta ja täytäntöönpanosta annettujen säännösten
         soveltamisalan ulkopuolelle. Kyseisen asetuksen 20 artiklaan sisältyy pelkkä toimivaltasääntö. Asiassa A 2.4.2009 annetussa
         tuomiossa (asia C-523/07, Kok., s. I‑2805, 46 kohta ja sitä seuraavat kohdat) ehkä vahvistetaan tämä väite siltä osin kuin
         siinä todetaan, että asetuksen N:o 2201/2003 20 artiklassa tarkoitettujen väliaikaisten toimenpiteiden on oltava väliaikaisia
         ja että niiden toteuttaminen ja sitovuus määräytyvät kansallisen oikeuden mukaisesti. Tällaisessa tapauksessa Purruckerin
         valitus olisi hyväksyttävä.
      
      49      Joidenkin näkemysten mukaan asetuksen N:o 2201/2003 2 artiklan 4 alakohdan soveltamisalaan sisältyvät sellaiset väliaikaiset
         toimenpiteet, jotka toimivaltainen tuomioistuin toteuttaa pääasiaa koskevassa menettelyssä, mikäli puolustautumisoikeudet
         taataan vähintään jälkikäteen. Tämä periaate vastaa unionin tuomioistuimen vahvistamaa oikeuskäytäntöä, jonka mukaan jälkikäteen
         kuuleminen riittää turvaamaan oikeudenmukaisen oikeudenkäynnin (asia 166/80, Klomps, tuomio 16.6.1981, Kok., s. 1593). Muiden
         näkemysten mukaan asetuksen N:o 2201/2003 soveltamisalaan kuuluvat vain ne väliaikaiset toimenpiteet, joista on mahdollisesti
         määrätty kontradiktorisessa menettelyssä puolustautumisoikeuksia kunnioittaen. 
      
      50      Kahden jälkimmäisen olettamuksen mukaan valituksen hyväksyminen edellyttäisi sitä, että tiedetään, onko Purrucker väliaikaisen
         toimenpiteen määräämiseen johtaneessa menettelyssä tosiasiallisesti käyttänyt oikeutta tulla kuulluksi. Ennakkoratkaisua pyytäneen
         tuomioistuimen mukaan oikeuden tosiasiallinen käyttäminen voidaan vahvistaa sillä perusteella, että asianosainen on saanut
         kutsun saapua oikeuteen, häntä edusti oikeudessa asianajaja ja asianosaisen lasten iän takia heidän kuulemisensa ei voitu
         olettaa tuovan asiasta lisätietoa.
      
      51      Tukea saa myös näkemys, jonka mukaan kaikkiin väliaikaisiin toimenpiteisiin sovelletaan asetuksessa N:o 2201/2003 säädettyä
         järjestelmää. Yhtäältä asetuksen 20 artiklan nojalla toteutettuja toimenpiteitä pidetään tämän näkemyksen mukaan kyseisen
         asetuksen 2 artiklan 4 alakohdassa tarkoitettuina ratkaisuina, joihin sovelletaan saman asetuksen 21 artiklan ja sitä seuraavien
         artiklojen mukaisia tunnustamista ja täytäntöönpanoa koskevia säännöksiä. Toisaalta tämän näkemyksen puolustajat väittävät
         myös, että vaikka asetuksen N:o 2201/2003 20 artiklassa tarkoitetut väliaikaiset toimenpiteet eivät kuuluisi saman asetuksen
         2 artiklan 4 alakohdassa tarkoitetun ”tuomion” määritelmän soveltamisalaan, asetuksen 21 artiklan ja sitä seuraavien artiklojen
         säännöksiä, jotka koskevat muissa jäsenvaltioissa annettujen tuomioiden tunnustamista ja täytäntöönpanoa, sovelletaan kuitenkin
         tällaisiin toimenpiteisiin. Tällaisen näkemyksen mukaan asetuksen 21 artiklaa ja sitä seuraavia artikloja sovellettaisiin
         kiistatta espanjalaisen tuomioistuimen määräämään väliaikaiseen toimenpiteeseen ja valitus olisi siten hylättävä.
      
      52      Bundesgerichtshof katsoo, että espanjalaisen tuomioistuimen ratkaisu ei ole Saksan oikeusjärjestyksen perusteiden vastainen.
      
      53      Edellä esitetyn perusteella Bundesgerichtshof on päättänyt lykätä asian käsittelyä ja esittää unionin tuomioistuimelle seuraavan
         ennakkoratkaisukysymyksen:
      
      ”Voidaanko asetuksen [N:o 2201/2003] 21 artiklan ja sitä seuraavien artiklojen säännöksiä, jotka koskevat muiden jäsenvaltioiden
         antamien asetuksen [N:o 2201/2003] 2 artiklan 4 alakohdassa tarkoitettujen tuomioiden tunnustamista ja täytäntöönpanoa, soveltaa
         myös täytäntöönpanokelpoisiin, asetuksen [N:o 2201/2003] 20 artiklassa tarkoitettuihin oikeutta lapsen huoltoon koskeviin
         väliaikaisiin toimenpiteisiin?”
      
       Oikeudenkäyntimenettely
      54      Esittelevä tuomari ja julkisasiamies pyysivät Purruckeria unionin tuomioistuimen työjärjestyksen 54 a artiklan mukaisesti
         toimittamaan tuomioistuimelle 8.12.2008, 14.5.2009 ja 8.6.2009 tehdyt päätökset, jotka on mainittu edellä tämän tuomion 41–43
         kohdassa ja joihin Purrucker viittasi huomautuksissaan.
      
      55      Huomauksista ilmenee, että todennäköisesti ainoastaan Purrucker ja Espanjan hallitus olivat saaneet tiedon Juzgado de Primera
         Instancia nº 4 de San Lorenzo de El Escorialin 8.11.2007 tekemän ratkaisun perusteista erityisesti espanjalaisen tuomioistuimen
         toimivallan osalta. Useat huomautuksia esittäneet hallitukset ovat ehdottaneet ennakkoratkaisukysymykseen vastausta, joka
         perustuu olettamukseen tuomioistuimen toimivaltaisuudesta, kun taas Euroopan komissio ottaa huomioon erilaisia olettamuksia.
         
      
      56      Kun Purruckerin huomautuskirjelmän liitteenä oleva ratkaisu oli annettu tiedoksi Euroopan unionin tuomioistuimen perussäännön
         23 artiklassa tarkoitetuille osapuolille, unionin tuomioistuin kehotti näitä ottamaan ennakkoratkaisukysymykseen uudelleen
         kantaa kirjallisesti edellä tämän tuomion 36 kohdassa mainitun ratkaisun 3 kohdan nojalla. Unionin tuomioistuin kehotti myös
         Espanjan hallitusta esittämään täsmennyksiä, jotka liittyvät väliaikaisten toimenpiteiden määräämiseen pääasian kaltaisissa
         asioissa.
      
       Ennakkoratkaisukysymyksen tarkastelu
      57      Ennakkoratkaisukysymyksessään Bundesgerichtshof tiedustelee, sovelletaanko asetuksen N:o 2201/2003 21 artiklan ja sitä seuraavien
         artiklojen säännöksiä myös asetuksen 20 artiklassa tarkoitettuihin täytäntöönpanokelpoisiin väliaikaisiin toimenpiteisiin,
         jotka koskevat oikeutta lapsen huoltoon.
      
      58      Ennakkoratkaisukysymyksen merkityksellisyys kiistettiin yhtäältä sillä perusteella, että pääasiassa kyseessä olevat väliaikaiset
         toimenpiteet eivät kuulu mainitun asetuksen 20 artiklan soveltamisalaan, koska ne oli määrännyt sellainen tuomioistuin, joka
         oli toimivaltainen ratkaisemaan pääasian, ja toisaalta sillä perusteella, että vaikka toimenpiteet olisi määrännyt sellainen
         tuomioistuin, joka ei ole toimivaltainen ratkaisemaan pääasiaa, ne eivät voi kuulua kyseisen säännöksen soveltamisalaan Merlínin
         osalta, sillä tämä ei ollut Espanjassa ajankohtana, jolloin Juzgado de Primera Instancia nº 4 de San Lorenzo de El Escorial
         antoi ratkaisunsa.
      
      59      Nämä ristiriitaiset kiistämisperusteet osoittavat, ettei asetuksen N:o 2201/2003 20 artiklan tulkintaa pidä rajoittaa kyseisen
         säännöksen soveltamisalaan kuuluvan päätöksen vaikutuksiin, vaan on myös tutkittava, mitkä päätökset kuuluvat säännöksen soveltamisalaan.
      
      60      Asetuksen N:o 2201/2003 20 artikla on kyseisen asetuksen oikeudellista toimivaltaa koskevan II luvun viimeinen artikla. Se
         ei kuulu nimenomaisesti toimivaltaa vanhempainvastuuta koskevissa asioissa käsitteleviin artikloihin, jotka muodostavat II
         luvun 2 jakson, vaan se sisältyy saman luvun 3 jaksoon, jonka otsikko on ”Yhteiset säännökset”.
      
      61      Kyseisen 20 artiklan paikasta asetuksen N:o 2201/2003 rakenteessa johtuu, ettei sitä voida pitää säännöksenä, johon voidaan
         perustaa toimivalta pääasiassa asetuksessa tarkoitetulla tavalla. 
      
      62      Tämä toteamus vahvistetaan 20 artiklan sanamuodossa, jossa ainoastaan todetaan, että asetuksen N:o 2201/2003 säännökset ”eivät
         estä” jäsenvaltion tuomioistuimia toteuttamasta jäsenvaltion laissa säädettyjä väliaikaisia toimenpiteitä ja turvaamistoimia
         myös silloin, kun toisen jäsenvaltion tuomioistuin on kyseisen asetuksen mukaan toimivaltainen tutkimaan asian pääasian osalta.
         Myös asetuksen johdanto-osan 16 perustelukappaleessa todetaan, että asetus ”ei saisi estää” väliaikaisten toimenpiteiden toteuttamista.
      
      63      Tästä seuraa, että asetuksen N:o 2201/2003 20 artiklan soveltamisalaan voivat kuulua vain toimenpiteet, joista määräävien
         tuomioistuinten toimivalta vanhempainvastuuta koskevissa asioissa ei perustu kyseisen asetuksen II luvun 2 jaksossa oleviin
         artikloihin.
      
      64      Näin ollen pelkästään niiden toimenpiteiden luonne, joita tuomioistuin voi määrätä – väliaikaiset toimenpiteet tai turvaamistoimet
         vai pääasiaratkaisu – ei ratkaise sitä, voivatko nämä toimenpiteet kuulua edelle mainitun asetuksen 20 artiklan soveltamisalaan,
         vaan erityisesti se seikka, että toimenpiteet on määrännyt tuomioistuin, jonka toimivalta ei perustu saman asetuksen toiseen
         säännökseen.
      
      65      Pääasia osoittaa, ettei ole aina helppoa luokitella asetuksen N:o 2201/2003 2 artiklan 1 alakohdassa tarkoitetun tuomioistuimen
         antamaa ratkaisua. Juzgado de Primera Instancia nº 4 de San Lorenzo de El Escorial toteaa, että hakemus perustuu asiaa koskevaan
         Espanjan aineelliseen oikeuteen, vuoden 1980 Haagin yleissopimukseen sekä edellä mainittuun asetukseen ja espanjalaisten tuomioistuinten
         toimivallasta Espanjan kuningaskunnan ja Saksan liittotasavallan 14.11.1983 tekemään sopimukseen. Näistä säännöistä tuomioistuin
         vaikuttaa vetoavan toimivaltansa osalta erityisesti Espanjan siviiliprosessilain 769 §:n 3 momenttiin ja vuoden 1980 Haagin
         yleissopimuksen 1 artiklaan. Juzgado de Primera Instancia nº 4 de San Lorenzo de El Escorial viittaa niistä tosiseikoista,
         joihin se voi vedota kyseisten sääntöjen mukaisena toimivaltaperusteena, samanaikaisesti vanhempien asuinpaikkaan, perheen
         viimeiseen kotipaikkaan, lapsen asuinpaikkaan hänen Saksaan lähtöönsä saakka, hakijan kansalaisuuteen, hänen asuinpaikkaansa
         Espanjassa sekä siihen, että kyseessä on ensimmäinen tässä asiassa vireille pantu menettely Espanjassa. Kyseinen tuomioistuin
         mainitsee vielä Ministerio Fiscalin lausunnon, jossa edellä esitetyistä seikoista riippumatta otetaan huomioon se, että notaarin
         vahvistama asiakirja on myönnetty Espanjassa ja että Merlín on syntynyt Espanjassa.
      
      66      Suurin osa Juzgado de Primera Instancia nº 4 de San Lorenzo de El Escorialin mainitsemista seikoista poikkeaa edellytyksistä,
         joihin asetuksen N:o 2201/2003 8–14 artiklan nojalla voitaisiin vedota toimivaltaperusteina. Kun kyse on tosiseikoista, jotka
         vastaavat mainitun asetuksen 8, 9 ja 10 artiklassa tarkoitettuja edellytyksiä, joihin tällainen toimivalta voi perustua –
         näitä ovat lapsen asuinpaikka ja entinen asuinpaikka –, niiden avulla ei voida yksilöidä, minkä edellä mainituista kolmesta
         säännöksestä nojalla kyseinen tuomioistuin olisi ehkä voinut katsoa olevansa toimivaltainen asetuksen mukaisesti.
      
      67      Kuten unionin tuomioistuimelle toimitetuista huomautuksista ja niitä esittäneiden osapuolten vaikeuksista vastata ennakkoratkaisukysymykseen
         ilmenee, edellä esitettyjen Juzgado de Escorialin ratkaisussa mainittujen seikkojen perusteella on hyvin epävarmaa, onko se
         pitänyt asetuksen N:o 2201/2003 soveltamista ensisijaisena verrattuna ratkaisussa mainittuihin muihin sääntöihin ja onko se
         soveltanut asetusta pääasian tosiseikkoihin.
      
      68      Tšekin hallituksen mukaan asetuksessa N:o 2201/2003 vahvistettu keskinäisen luottamuksen periaate saa väistämättä olettamaan,
         että kun ratkaisun ei nimenomaisesti mainita kuuluvan kyseisen asetuksen 20 artiklan soveltamisalaan, asian ratkaissut tuomioistuin
         on toimivaltainen asetuksen mukaisesti. Purrucker ja Saksan hallitus sitä vastoin katsovat, että jos ei ole täsmennetty, että
         toimivalta perustuu asetukseen N:o 2201/2003, pitäisi päinvastoin soveltaa olettamaa, jonka mukaan ratkaisu on asetuksen 20
         artiklan soveltamisalaan kuuluva toimenpide.
      
      69      Tässä yhteydessä on syytä muistaa, että koska asetus N:o 2201/2003 kuuluu unionin oikeuteen, se on ensisijainen kansalliseen
         lainsäädäntöön nähden. Lisäksi kyseinen asetus on sen 59–63 artiklassa säädetyin edellytyksin ensisijainen useimpiin kansainvälisiin
         yleissopimuksiin nähden.
      
      70      Kuten asetuksen N:o 2201/2003 johdanto‑osan toisesta perustelukappaleesta ilmenee, oikeuden päätösten vastavuoroisen tunnustamisen
         periaate on oikeudellisen yhteistyön kulmakivi.
      
      71      Johdanto‑osan 21 perustelukappaleen mukaan vastavuoroisen tunnustamisen olisi perustuttava keskinäisen luottamuksen periaatteeseen.
      
      72      Nimenomaan tämä keskinäinen luottamus on mahdollistanut sellaisen toimivaltaa koskevan sitovan järjestelmän käyttöönoton,
         jota kaikki asetuksen N:o 2201/2003 soveltamisalaan kuuluvat tuomioistuimet ovat velvollisia noudattamaan, sekä sen, että
         jäsenvaltiot ovat vastaavasti luopuneet omista tunnustamista ja täytäntöönpanomääräyksiä koskevista kansallisista säännöistään
         vanhempainvastuuseen liittyvien ratkaisujen tunnustamista ja täytäntöönpanoa koskevan yksinkertaistetun menettelyn hyväksi
         (ks. analogisesti maksukyvyttömyysmenettelyistä asia C-341/04, Eurofood IFSC, tuomio 2.5.2006, Kok., s. I‑3813, 40 kohta).
      
      73      Keskinäisen luottamuksen periaatteelle on ominaista se, että jäsenvaltion tuomioistuin, jonka käsiteltäväksi on jätetty vanhempainvastuuta
         koskeva hakemus, tarkistaa toimivaltansa asetuksen N:o 2201/2003 8–14 artiklan näkökulmasta (ks. analogisesti em. asia Eurofood
         IFSC, tuomion 41 kohta) ja että kyseisen tuomioistuimen antamasta ratkaisusta käy selvästi ilmi, että se on päättänyt noudattaa
         mainitussa asetuksessa säädettyjä, sellaisinaan sovellettavia toimivaltasääntöjä tai että se on ratkaissut asian niiden mukaisesti.
      
      74      Kuten kyseisen asetuksen 24 artiklassa täsmennetään, muiden jäsenvaltioiden tuomioistuimet eivät sitä vastoin voi tutkia sitä,
         miten ensimmäinen tuomioistuin on arvioinut toimivaltaansa.
      
      75      Tällä kiellolla ei oteta ennalta kantaa siihen mahdollisuuteen, että sellainen tuomioistuin, jolle esitetty ratkaisu ei sisällä
         tietoja, joiden perusteella ratkaisun antanut tuomioistuin on kiistatta toimivaltainen tutkimaan pääasian, varmistaa, käykö
         ratkaisusta ilmi, että viimeksi mainittu tuomioistuin on perustanut toimivaltansa asetuksen N:o 2201/2003 säännökseen. Kuten
         julkisasiamies on korostanut ratkaisuehdotuksensa 139 kohdassa, tällaisella varmistustoimenpiteellä ei tutkita ratkaisun antaneen
         tuomioistuimen toimivaltaa vaan ainoastaan määritellään, millä perusteella kyseinen tuomioistuin katsoo olevansa toimivaltainen.
      
      76      Edellä esitetystä seuraa, että silloin, kun väliaikaisia toimenpiteitä määränneen tuomioistuimen asetuksen N:o 2201/2003 mukainen
         toimivalta tutkia pääasia ei käy täysin selvästi ilmi kyseisen tuomioistuimen ratkaisuun liittyvistä seikoista tai kun päätöksen
         perustelut eivät ole täysin yksiselitteiset siltä osin kuin ne koskevat kyseisen tuomioistuimen toimivaltaa tutkia pääasia
         mainitun asetuksen 8–14 artiklassa tarkoitettujen toimivaltaperusteiden mukaisesti, voidaan päätellä, ettei päätöstä ole tehty
         asetuksessa säädettyjen toimivaltasääntöjen mukaisesti. Tällaista päätöstä voidaan kuitenkin tutkia kyseisen asetuksen 20
         artiklan perusteella sen varmistamiseksi, kuuluuko se tämän säännöksen soveltamisalaan.
      
      77      Asetuksen N:o 2201/2003 20 artiklassa vaaditaan useiden edellytysten täyttämistä. Kuten unionin tuomioistuin on täsmentänyt,
         20 artiklan 1 kohdassa tarkoitetuilla tuomioistuimilla on toimivalta määrätä väliaikaisia toimenpiteitä tai turvaamistoimia
         vain, jos seuraavat kolme kumulatiivista ehtoa täyttyvät: 
      
      –        toimenpiteiden on oltava kiireellisiä 
      –        niiden on kohdistuttava siinä jäsenvaltiossa, jossa asiaa käsittelevä tuomioistuin sijaitsee, oleskeleviin henkilöihin tai
         siellä olevaan omaisuuteen ja 
      
      –        niiden on oltava väliaikaisia (em. asia A, tuomion 47 kohta ja asia C-403/09 PPU, Detiček, tuomio 23.12.2009, 39 kohta, ei
         vielä julkaistu oikeustapauskokoelmassa).
      
      78      Edellä esitetyn perusteella ratkaisu, josta ei käy ilmi, että sen on tehnyt sellainen tuomioistuin, jolla on tai väitetään
         olevan toimivalta tutkia pääasia, ei välttämättä kuulu asetuksen N:o 2201/2003 20 artiklan soveltamisalaan; se kuuluu siihen
         ainoastaan silloin, kun se täyttää artiklassa säädetyt edellytykset.
      
      79      Edellä mainitun asetuksen 20 artiklan soveltamisalaan kuuluvien toimenpiteiden vaikutuksista unionin tuomioistuin on katsonut,
         että koska kyseinen toimenpide määrättiin kansallisen oikeuden nojalla, sen sitovuuden oli johduttava kyseessä olevasta kansallisesta
         lainsäädännöstä (em. asia A, tuomion 52 kohta).
      
      80      Asetuksen N:o 2201/2003 20 artiklan 2 kohdassa täsmennetään lisäksi, että 20 artiklan 1 kohdan täytäntöön panemiseksi toteutettujen
         toimenpiteiden soveltaminen on keskeytettävä, kun jäsenvaltion tuomioistuin, joka on asetuksen nojalla toimivaltainen tutkimaan
         pääasian, on toteuttanut soveltuviksi katsomansa toimenpiteet.
      
      81      Asetuksen N:o 2201/2003 velvoittavuudesta ja sen soveltamisesta sellaisenaan sekä sen 20 artiklan sanamuodosta seuraa, että
         kyseisen säännöksen soveltamisalaan kuuluvaan toimenpiteeseen voidaan vedota päätöksen tehneen jäsenvaltion tuomioistuimessa
         sellaista aikaisempaa ratkaisua vastaan, jonka on tehnyt toisen jäsenvaltion tuomioistuin, jolla on toimivalta tutkia pääasia.
         Sitä vastoin ratkaisua, joka ei kuulu asetuksen 20 artiklan soveltamisalaan siksi, ettei se täytä kyseisessä säännöksessä
         vahvistettuja edellytyksiä, ei voida asettaa etusijalle aikaisempaan ratkaisuun nähden (ks. em. asiassa Detiček kyseessä ollut
         tilanne, mm. tuomion 49 kohta).
      
      82      Kun on kyse asetuksen N:o 2201/2003 20 artiklan soveltamisalaan kuuluvan päätöksen vaikutuksesta muissa kuin siinä jäsenvaltiossa,
         jonka kansallinen tuomioistuin on tehnyt päätöksen, komission ja useiden jäsenvaltioiden mukaan 20 artiklan soveltamisalaan
         kuuluviin toimenpiteisiin on voitava soveltaa kyseisessä asetuksessa säädettyä tunnustamis- ja täytäntöönpanojärjestelmää.
         Ne ovat viitanneet tilanteeseen, jossa henkilö tai omaisuus viedään pois kansallisen tuomioistuimen annettua ratkaisunsa tai
         jossa lapsi joutuu onnettomuuteen tai sairastuu niin, että tarvitaan lupa toisessa jäsenvaltiossa olevalta henkilöltä.
      
      83      Kuten julkisasiamies on todennut ratkaisuehdotuksensa 172–175 kohdassa, on syytä kuitenkin ottaa huomioon, että asetuksessa
         N:o 2201/2003 säädettyä tunnustamis- ja täytäntöönpanojärjestelmää ei voida soveltaa sen 20 artiklan soveltamisalaan kuuluviin
         toimenpiteisiin.
      
      84      Unionin lainsäätäjä ei nimittäin halunnut tällaista sovellettavuutta. Kuten asetuksen N:o 2201/2003 antamiseen johtaneen,
         komission vuonna 2002 tekemän ehdotuksen (asiakirja KOM(2002) 222 lopullinen) perusteluista ilmenee, asetuksen 20 artiklan
         1 kohta perustuu asetuksen N:o 1347/2000 12 artiklaan, joka on Bryssel II ‑yleissopimuksen 12 artiklan toisinto. Asetuksen
         N:o 1347/2000 antamiseen johtaneen, komission vuonna 1999 tekemän ehdotuksen (asiakirja KOM(1999) 220 lopullinen) perusteluissa
         ja Bryssel II ‑yleissopimuksesta laaditussa Borrásin muistiossa todetaan kummassakin samaa sanamuotoa käyttäen näistä artikloista
         seuraavaa: ”Tässä artiklassa olevalla säännöllä rajoitetaan toimenpiteiden alueelliset vaikutukset valtioon, jossa ne toteutetaan.”
         
      
      85      Borrásin muistiossa korostetaan tässä Bryssel II ‑yleissopimuksen 12 artiklan ja Brysselin yleissopimuksen 24 artiklan erilaista
         sanamuotoa siltä osin kuin ”Brysselin yleissopimuksen 24 artiklassa tarkoitetut toimenpiteet rajoittuvat yleissopimuksen soveltamisalaan
         kuuluviin asioihin, mutta niillä on sitä vastoin ekstraterritoriaalisia vaikutuksia”. Vertailusta Brysselin yleissopimukseen
         ilmenee, että Bryssel II ‑yleissopimuksen laatijat pyrkivät siihen, että alat, joilla väliaikaisia toimenpiteitä voidaan toteuttaa,
         ovat sidoksissa kyseisten toimenpiteiden alueelliseen vaikutukseen.
      
      86      Tämä sidos voidaan selittää unionin muussa lainsäädännössä annettujen – erityisesti asetuksen N:o 44/2001 – säännösten kiertämistä
         koskevalla riskillä. Kuten sekä asetuksen N:o 1347/2000 antamiseen johtaneen, komission vuonna 1999 tekemän ehdotuksen perusteluissa
         että Borrásin muistiossa korostetaan, asetuksen N:o 2201/2003 20 artiklassa tarkoitetut väliaikaiset toimenpiteet koskevat
         sekä henkilöitä että omaisuutta, ja näin ollen ne saattavat koskea aloja, jotka eivät kuulu viimeksi mainitun asetuksen soveltamisalaan.
         Asetuksessa N:o 2201/2003 säädetyn tunnustamis- ja täytäntöönpanojärjestelmän soveltaminen antaisi näin ollen mahdollisuuden
         tunnustaa ja panna täytäntöön muissa jäsenvaltioissa toimenpiteitä, jotka koskevat mainitun asetuksen soveltamisalan ulkopuolelle
         jääviä aloja ja joista on ehkä määrätty esimerkiksi vastoin asetuksen N:o 44/2001 säännöksiä, joiden mukaan jollakin muulla
         tuomioistuimella on erityinen tai yksinomainen toimivalta. 
      
      87      Asetuksen N:o 2201/2003 sanamuodosta ei käy mitenkään ilmi, että tarkoituksena olisi hylätä edellä mainituissa valmisteluasiakirjoissa
         esitetyt perustelut siltä osin kuin ne koskevat kyseisen asetuksen 20 artiklan soveltamisalaan kuuluvien toimenpiteiden vaikutuksia.
         Sitä vastoin 20 artiklan paikka asetuksessa sekä saman artiklan 1 kohdassa oleva ilmaus ”eivät estä” ja asetuksen johdanto‑osan
         16 perustelukappaleessa oleva ilmaus ”ei saisi estää” osoittavat, että kyseisen 20 artiklan soveltamisalaan kuuluvat toimenpiteet
         eivät kuulu saman asetuksen toimivaltasääntöjen mukaisesti tehtyihin ratkaisuihin, joihin näin ollen sovelletaan mainitulla
         asetuksella perustettua tunnustamis- ja täytäntöönpanojärjestelmää.
      
      88      Tätä päätelmää vastaan ei voida käyttää perusteluna vuoden 1996 Haagin yleissopimuksen 11 artiklan 1 kappaletta. Kyseisen
         määräyksen mukaan ”kiireellisissä tapauksissa minkä tahansa sopimusvaltion, jossa lapsi on tai jossa lapsella on omaisuutta,
         viranomaisilla on toimivalta toteuttaa tarvittavia suojelutoimenpiteitä”. 
      
      89      Kuten Saksan hallitus korostaa kirjallisissa huomauksissaan, vuoden 1996 Haagin yleissopimuksen 11 artiklan 1 kappaleen ja
         asetuksen N:o 2201/2003 20 artiklan välillä on kaksi merkittävää eroa. Ensinnäkin yleissopimuksen 11 artikla on selvästi laadittu
         toimivaltasäännöksi, ja sopimusrakenteessa se kuuluu tämäntyyppisten määräysten luetteloon, mikä ei päde edellä mainitun asetuksen
         20 artiklaan, kuten tämän tuomion 61 kohdassa todetaan.
      
      90      Vuoden 1996 Haagin yleissopimuksessa määrätään sen 11 artiklan mukaisesti toteutettujen toimenpiteiden tunnustamisesta ja
         täytäntöönpanosta, mutta lisäksi on syytä muistaa, että yleissopimuksessa määrätyt säännöt – erityisesti sen 23 artiklan 2
         kappaleen a kohta, joka koskee tunnustamista, ja 26 artiklan 3 kappale, joka koskee täytäntöönpanoa ja jossa viitataan edellä
         mainitun 23 artiklan 2 kappaleeseen – mahdollistavat toimenpiteestä määränneen tuomioistuimen kansainvälisen toimivallan tutkimisen.
         Tämä ei koske asetuksessa N:o 2201/2003 säädettyä tunnustamis- ja täytäntöönpanojärjestelmää, sillä asetuksen 24 artiklassa
         kielletään tutkimasta tuomion antaneen jäsenvaltion tuomioistuimen toimivaltaa. 
      
      91      Kuten Yhdistyneen kuningaskunnan hallitus korosti istunnossa, asetuksen N:o 2201/2003 20 artiklan soveltamisalaan kuuluvien
         toimenpiteiden tunnustamisen ja täytäntöönpanon salliminen kaikissa muissa jäsenvaltioissa – myös siinä, joka on toimivaltainen
         tutkimaan pääasian – aiheuttaisi riskin asetuksessa annettujen toimivaltasääntöjen kiertämisestä ja forum shoppingista, mikä
         olisi vastoin asetuksen tavoitteita ja erityisesti lapsen edun huomioon ottamista, joka varmistetaan tekemällä häntä koskevat
         ratkaisut hänen asuinpaikkaansa maantieteellisesti lähellä olevassa tuomioistuimessa, jolla unionin lainsäätäjä katsoo olevan
         parhaat edellytykset arvioida määrättävät toimenpiteet lapsen edun mukaisesti.
      
      92      Se, että asetuksen N:o 2201/2003 20 artiklan soveltamisalaan kuuluviin toimenpiteisiin ei sovelleta asetuksessa säädettyä
         tunnustamis- ja täytäntöönpanojärjestelmää, ei kuitenkaan kokonaan estä näiden toimenpiteiden tunnustamista ja täytäntöönpanoa
         toisessa jäsenvaltiossa, kuten julkisasiamies on todennut ratkaisuehdotuksensa 176 kohdassa. Muita kansainvälisiä asiakirjoja
         ja muuta kansallista lainsäädäntöä voidaan soveltaa noudattamalla mainittua asetusta.
      
      93      Lisäksi asetuksessa N:o 2201/2003 säädetään paitsi tuomioistuinten toimivaltaa sekä niiden tekemien ratkaisujen tunnustamista
         ja täytäntöönpanoa koskevista säännöistä myös jäsenvaltioiden keskusviranomaisten välisestä yhteistyöstä vanhempainvastuuta
         koskevissa asioissa. Tällaista yhteistyötä on voitava tehdä noudattamalla mainittua asetusta ja kansallista lainsäädäntöä
         avun antamiseksi kiireellisissä poikkeustilanteissa, kuten tämän tuomion 82 kohdassa tarkoitetun kaltaisissa tilanteissa.
      
      94      Edellä mainitussa asiassa Detiček annetun tuomion 42 kohdassa on määritelty asetuksen N:o 2201/2003 20 artiklaan sisältyvän
         kiireellisyyden käsitteen liittyvän sekä tilanteeseen, jossa lapsi on, että siihen, että on käytännössä mahdotonta saattaa
         vanhempainvastuuta koskeva vaatimus sen kansallisen tuomioistuimen käsiteltäväksi, joka on toimivaltainen tutkimaan pääasian.
      
      95      Tässä yhteydessä on syytä muistaa, että vaikka konkreettiset yksityiskohtaiset säännöt vastaajan oikeudesta tulla kuulluksi
         voivat vaihdella sen mukaan, kuinka kiireellisesti asia on ratkaistava, kaikki kyseisen oikeuden käyttämistä koskevat rajoitukset
         on perusteltava asianmukaisesti ja niihin on liitettävä menettelylliset takeet, joilla niille, joita tällainen menettely koskee,
         taataan mahdollisuus tosiasiallisesti riitauttaa kiireellisesti toteutetut toimenpiteet (ks. analogisesti maksukyvyttömyysmenettelyistä
         em. asia Eurofood IFSC, tuomion 66 kohta).
      
      96      Kansallisessa tuomioistuimessa vireillä olevassa asiassa on kiistatonta, että Juzgado de Primera Instancia nº 4 de San Lorenzo
         de El Escorial on kuullut Purruckeria ennen kuin se määräsi väliaikaisista toimenpiteistä. Seuraavat seikat käyvät kuitenkin
         ilmi Espanjan hallituksen selvityksistä, jotka koskevat kansallisessa tuomioistuimessa vireillä olevaa asiaa ja jotka se antoi
         unionin tuomioistuimen pyynnöstä: 
      
      –        väliaikaisia toimenpiteitä koskevaan ratkaisuun ei voida hakea muutosta, joten vastaaja voi saada muutettua niiden määräämistä
         koskevaa ratkaisua vasta pääasian oikeudenkäynnissä, joka pannaan vireille väliaikaisia toimenpiteitä koskevan hakemuksen
         jälkeen tai samanaikaisesti sen kanssa 
      
      –        kuka tahansa asianosainen voi saattaa pääasian tuomioistuinkäsittelyyn riippumatta siitä, onko hän tehnyt väliaikaisia toimenpiteitä
         koskevan hakemuksen vai ei
      
      –        kun väliaikaisista toimenpiteistä on määrätty ennen kanteen nostamista pääasiassa, niiden vaikutukset pysyvät voimassa vain,
         jos pääasian oikeudenkäyntiä koskeva kanne nostetaan 30 päivän kuluessa väliaikaisten toimenpiteiden määräämisestä
      
      –        kun väliaikaisia toimenpiteitä koskeva hakemus on tehty ennen kanteen nostamista pääasiassa, kanne nostetaan alueellisesti
         toimivaltaisessa tuomioistuimessa, joka voi olla sama tai eri tuomioistuin kuin se, joka on määrännyt kannetta edeltävät väliaikaiset
         toimenpiteet
      
      –        kysymys toimivallasta on mahdollista saattaa toisen tuomioistuimen ratkaistavaksi ainoastaan valittamalla pääasiassa ensimmäisessä
         asteessa annetusta tuomiosta ja 
      
      –        on vaikea arvioida aikaa, joka voi keskimäärin kulua väliaikaisten toimenpiteiden määräämistä koskevan päätöksen ja muutoksenhaun
         perusteella toisessa tuomioistuimessa annettavan ratkaisun välillä.
      
      97      Kun otetaan huomioon vanhempainvastuuasioissa määrättävien väliaikaisten toimenpiteiden merkitys riippumatta siitä, onko ne
         määrännyt sellainen tuomioistuin, jolla on toimivalta tutkia pääasia, vai ei, ja erityisesti niiden mahdolliset seuraukset
         pienille lapsille (ks. vastaavasti asia C-195/08 PPU, Rinau, tuomio 11.7.2008, Kok., s. I‑5271, 81 kohta) ja varsinkin toisistaan
         erotetuille kaksosille, sekä se, että toimenpiteet määrännyt tuomioistuin on mahdollisesti antanut asetuksen N:o 2201/2003
         39 artiklassa tarkoitetun todistuksen, kun tässä todistuksessa tarkoitettujen väliaikaisten toimenpiteiden voimassaolo edellyttää
         pääasiaa koskevan menettelyn vireillepanoa 30 vuorokauden kuluessa, on tärkeää, että henkilö, jota tällainen menettely koskee,
         voi oma‑aloitteisesti hakea muutosta päätökseen, jossa määrätään kyseisistä väliaikaisista toimenpiteistä, vaikka häntä olisikin
         kuultu toimenpiteet määränneessä tuomioistuimessa, riitauttaakseen muussa kuin toimenpiteet määränneessä ja ratkaisunsa viipymättä
         antavassa tuomioistuimessa nimenomaan sen toimivallan, jonka väliaikaiset toimenpiteet määrännyt tuomioistuin on katsonut
         itsellään olevan pääasiassa, tai ellei päätöksen perusteella ole selvää, että asianomainen tuomioistuin on toimivaltainen
         tutkimaan pääasian tai on katsonut olevansa toimivaltainen pääasiassa asetuksen mukaisesti, asetuksen 20 artiklassa säädettyjen
         ja tämän tuomion 77 kohdassa mainittujen edellytysten noudattamisen.
      
      98      Muutosta on voitava hakea siten, ettei sen perusteella voida mitenkään olettaa muutoksenhakijan hyväksyvän pääasian toimivallan,
         jonka väliaikaisista toimenpiteistä määrännyt tuomioistuin on ehkä katsonut itsellään olevan.
      
      99      Kansallisen tuomioistuimen on lähtökohtaisesti sovellettava kansallista lainsäädäntöä varmistamalla samalla unionin oikeuden
         tehokkaan oikeusvaikutuksen, mikä voi johtaa siihen, että tarvittaessa syrjäytetään sen vastainen kansallinen sääntö tai tulkitaan
         puhtaasti valtion sisäistä tilannetta silmällä pitäen laadittua kansallista sääntöä siten, että sitä voidaan soveltaa kyseessä
         olevaan rajat ylittävään tilanteeseen (ks. vastaavasti mm. asia 106/77, Simmenthal, tuomio 9.3.1978, Kok., s. 629, Kok. Ep.
         IV, s. 73, 16 kohta; asia C-213/89, Factortame ym., tuomio 19.6.1990, Kok., s. I-2433, Kok. Ep. X, s. 453, 19 kohta; asia
         C-453/99, Courage ja Crehan, tuomio 20.9.2001, Kok., s. I-6297, 25 kohta; asia C-253/00, Muñoz ja Superior Fruiticola, tuomio
         17.9.2002, Kok., s. I-7289, 28 kohta ja asia C‑443/03, Leffler, tuomio 8.11.2005, Kok., s. I‑9611, 51 kohta).
      
      100    Ennakkoratkaisukysymykseen on kaikkien edellä esitettyjen näkökohtien perusteella vastattava, että asetuksen N:o 2201/2003
         21 artiklaa ja sitä seuraavia artikloja ei sovelleta väliaikaisiin toimenpiteisiin, jotka koskevat oikeutta lapsen huoltoon
         ja kuuluvat kyseisen asetuksen 20 artiklan soveltamisalaan.
      
       Oikeudenkäyntikulut
      101    Pääasian asianosaisten osalta asian käsittely unionin tuomioistuimessa on välivaihe kansallisessa tuomioistuimessa vireillä
         olevan asian käsittelyssä, minkä vuoksi kansallisen tuomioistuimen asiana on päättää oikeudenkäyntikulujen korvaamisesta.
         Oikeudenkäyntikuluja, jotka ovat aiheutuneet muille kuin näille asianosaisille huomautusten esittämisestä unionin tuomioistuimelle,
         ei voida määrätä korvattaviksi.
      
      Näillä perusteilla unionin tuomioistuin (toinen jaosto) on ratkaissut asian seuraavasti:
      Tuomioistuimen toimivallasta sekä tuomioiden tunnustamisesta ja täytäntöönpanosta avioliittoa ja vanhempainvastuuta koskevissa
            asioissa ja asetuksen (EY) N:o 1347/2000 kumoamisesta 27.11.2003 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 2201/2003 21 artiklan
            ja sitä seuraavien artiklojen säännöksiä ei sovelleta väliaikaisiin toimenpiteisiin, jotka koskevat oikeutta lapsen huoltoon
            ja kuuluvat kyseisen asetuksen 20 artiklan soveltamisalaan.
      Allekirjoitukset
      * Oikeudenkäyntikieli: saksa.