CELEX: 52006PC0453
Language: pl
Date: 2006-08-11
Title: Wniosek decyzja Rady w sprawie zawarcia Porozumienia w formie wymiany listów dotyczącego tymczasowego stosowania Protokołu ustanawiającego wielkości dopuszczalne połowów i rekompensatę finansową przewidziane w Umowie między Wspólnotą Europejską a Republiką Gabońską w sprawie połowów na wodach przybrzeżnych Gabonu na okres od dnia 3 grudnia 2005 r. do dnia 2 grudnia 2011 r.

Ważna informacja prawna

|

52006PC0453

	[pic] | KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH |Bruksela, dnia 11.8.2006KOM(2006) 453 wersja ostatecznaWniosekDECYZJA RADYw sprawie zawarcia Porozumienia w formie wymiany listów dotyczącego tymczasowego stosowania Protokołu ustanawiającego wielkości dopuszczalne połowów i rekompensatę finansową przewidziane w Umowie między Wspólnotą Europejską a Republiką Gabońską w sprawie połowów na wodach przybrzeżnych Gabonu na okres od dnia 3 grudnia 2005 r. do dnia 2 grudnia 2011 r.(przedstawiona przez Komisję)UZASADNIENIEDnia 28 października 2005 r. Wspólnota i Republika Gabońska wynegocjowały i parafowały Umowę o partnerstwie w sprawie połowów, która rybakom ze Wspólnoty przyznaje wielkości dopuszczalne połowów w gabońskiej strefie połowowej. Umowa ta, do której dołączony jest protokół i Załącznik do protokołu została zawarta na okres 6 lat począwszy od dnia jej wejścia w życie z możliwością przedłużenia. W dniu jej wejścia w życie niniejsze porozumienie uchyla i zastępuje Umowę między Wspólnotą Europejską a Republiką Gabońską w sprawie połowów na wodach przybrzeżnych Gabonu, która weszła w życie dnia 3 grudnia 1998 r.Protokół i Załącznik do tego protokołu uzgadniający warunki techniczne i finansowe działalności połowowej statków WE został zawarty na okres sześciu lat począwszy od dnia 3 grudnia 2005 r. W oczekiwaniu na wejście w życie nowej umowy, niniejszy protokół i Załącznik do tego protokołu wejdą w życie w dniu, w którym Strony poinformują się o zakończeniu koniecznych do tego celu procedur. Stosuje się je od dnia 3 grudnia 2005 r.Głównym celem nowej umowy o partnerstwie jest, leżące w interesie obu Stron, wzmocnienie współpracy między Wspólnotą Europejską a Republiką Gabońską na rzecz ustanowienia ram partnerstwa dla rozwoju zrównoważonej polityki połowowej oraz racjonalnej eksploatacji zasobów połowowych w gabońskiej strefie połowowej. Przy określaniu swojego stanowiska negocjacyjnego Komisja oparła się między innymi na wynikach oceny ex-post i ex-ante dokonanej przez niezależnych ekspertów.Strony zobowiązują się do prowadzenia dialogu politycznego dotyczącego zagadnień będących przedmiotem wspólnego zainteresowania w sektorze rybołówstwa. W umowie o partnerstwie aktualne priorytety polityki rybołówstwa w Gabonie pozwolą na ustalenie przez obie Strony, za obopólną zgodą, celów do realizacji oraz rocznego i wieloletniego programowania wiążącego się z tymi celami, w celu zapewnienia zrównoważonego i odpowiedzialnego zarządzania sektorem.Umowa o partnerstwie przewiduje również zachęcenie do współpracy gospodarczej, naukowej i technicznej w sektorze rybołówstwa i pokrewnych.Rekompensata finansowa została ustalona na 860 000 EUR rocznie. Mając na celu wprowadzenie zrównoważonego i odpowiedzialnego rybołówstwa, 60 % z tej rekompensaty finansowej zostanie przeznaczone na roczne wsparcie finansowe na rozwój i wprowadzenie sektorowej polityki w dziedzinie rybołówstwa w Gabonie. To wsparcie finansowe będzie oparte na programowaniu rocznym i wieloletnim (patrz wyżej).Wielkości dopuszczalne połowów przewidziane w umowie zostały ustalone według dwóch kategorii: 1) dla kategorii połowów „sejnery-chłodnie do połowów tuńczyka”: 24 statki 2) dla kategorii połowów „taklowce powierzchniowe”: 16 statków.Opłaty armatorów zostały ustalone dla każdej kategorii i w ogólnym rozrachunku mogłyby stanowić wkład do dodatkowego rocznego dochodu Gabonu w wysokości około 142 000 EUR.Komisja proponuje zatem, aby Rada przyjęła w drodze decyzji porozumienie w formie wymiany listów w sprawie tymczasowego stosowania nowego protokołu w oczekiwaniu na jego ostateczne wejście w życie.Wniosek dotyczący rozporządzenia Rady w sprawie zawarcia nowego protokołu jest przedmiotem odrębnego postępowania.WniosekDECYZJA RADYw sprawie zawarcia Porozumienia w formie wymiany listów dotyczącego tymczasowego stosowania Protokołu ustanawiającego wielkości dopuszczalne połowów i rekompensatę finansową przewidziane w Umowie między Wspólnotą Europejską a Republiką Gabońską w sprawie połowów na wodach przybrzeżnych Gabonu na okres od dnia 3 grudnia 2005 r. do dnia 2 grudnia 2011 r.RADA UNII EUROPEJSKIEJ,uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, a w szczególności jego art. 37 w powiązaniu z art. 300 ust. 2,uwzględniając wniosek Komisji,a także mając na uwadze, co następuje:(1) Wspólnota i Republika Gabońska wynegocjowały i parafowały umowę o partnerstwie w sprawie połowów przyznającą rybakom ze Wspólnoty wielkości dopuszczalne połowów na wodach należących do Republiki Gabońskiej.(2) W interesie Wspólnoty leży zatwierdzenie wspomnianej umowy.(3) Należy zapewnić kontynuowanie działalności połowowej począwszy od dnia wygaśnięcia poprzedniego protokołu[1] do dnia wejścia w życie protokołu ustalającego wielkości dopuszczalne połowów i rekompensatę finansową przewidziane we wspomnianej umowie.(4) Należy określić metodę przydziału wielkości dopuszczalnych połowów pomiędzy państwa członkowskie,PRZYJMUJE NASTĘPUJĄCĄ DECYZJĘ:Artykuł 1Porozumienie w formie wymiany listów dotyczące tymczasowego stosowania Protokołu ustanawiającego wielkości dopuszczalne połowów i rekompensatę finansową przewidziane w Umowie między Wspólnotą Europejską a Republiką Gabońską w sprawie połowów na wodach przybrzeżnych Gabonu na okres od dnia 3 grudnia 2005 r. do dnia 2 grudnia 2011 r. zostało zatwierdzone w imieniu Wspólnoty.Tekst porozumienia stanowi Załącznik do niniejszej decyzji.Artykuł 2Porozumienie stosuje się tymczasowo od dnia 3 grudnia 2005 r.Artykuł 3Wielkości dopuszczalne połowów ustalonych w protokole do umowy, zostają rozdzielone między państwa członkowskie w sposób następujący:Kategoria połowów | Rodzaj statku | Państwo członkowskie | Licencje lub kwota |Połowy tuńczyka | Taklowce powierzchniowe | Hiszpania | 13 |Portugalia | 3 |Połowy tuńczyka | Sejnery-chłodnie do połowów tuńczyka | Hiszpania | 12 |Francja | 12 |Jeżeli wnioski o wydanie licencji z tych państw członkowskich nie wykorzystają wszystkich wielkości dopuszczalnych połowów ustalonych w protokole, Komisja może uwzględnić wnioski z innych państw członkowskich.Artykuł 4Państwa członkowskie, których statki dokonują połowów na mocy niniejszego porozumienia, powiadamiają Komisję o ilościach każdego z zasobów złowionego w gabońskiej strefie połowowej zgodnie ze szczegółowymi zasadami przewidzianymi w rozporządzeniu Komisji (WE) nr 500/2001 z dnia 14 marca 2001 r. w sprawie ustanowienia szczegółowych zasad stosowania rozporządzenia Rady (EWG) nr 2847/93 w odniesieniu do monitorowania połowów statków rybackich Wspólnoty na wodach państw trzecich i na pełnym morzu[2].Artykuł 5Przewodniczący Rady jest upoważniony do wyznaczenia osoby umocowanej do podpisania porozumienia w formie wymiany listów, aby stało się ono wiążące dla Wspólnoty.Sporządzono w Brukseli, dnia […] r.W imieniu RadyPrzewodniczącyZałącznikPorozumienie w formie wymiany listów w sprawie tymczasowego stosowania Protokołu ustalającego wielkości dopuszczalne połowów i rekompensatę finansową przewidziane w Umowie między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Republiką Gabońską w sprawie połowów na wodach przybrzeżnych Gabonu na okres od dnia 3 grudnia 2005 r. do dnia 2 grudnia 2011 r.A. Pismo Wspólnoty EuropejskiejSzanowny Panie,Mam zaszczyt potwierdzić odbiór Pańskiego listu z datą dzisiejszą o następującej treści:„Powołując się na protokół parafowany dnia 28 października 2005 r. określający wielkości dopuszczalne połowów i rekompensatę finansową na okres od dnia 3 grudnia 2005 r. do dnia 2 grudnia 2011 r., mam zaszczyt powiadomić Pana, że Gabon jest gotów zastosować ten protokół tymczasowo począwszy od dnia 3 grudnia 2005 r., w oczekiwaniu na jego wejście w życie zgodnie z jego art. 13 pod warunkiem, że Wspólnota Europejska jest gotowa uczynić to samo.W tym przypadku ustala się, że wniesienie pierwszej raty rekompensaty finansowej ustalonej w art. 2 protokołu musi nastąpić do dnia 30 września 2006 r.”Mam zaszczyt potwierdzić zgodę Wspólnoty Europejskiej na takie tymczasowe stosowanie.Z wyrazami szacunku,W imieniu Rady Unii EuropejskiejB. Pismo rządu GabonuSzanowny Panie,Powołując się na protokół parafowany dnia 28 października 2005 r. określający wielkości dopuszczalne połowów i rekompensatę finansową na okres od dnia 3 grudnia 2005 r. do dnia 2 grudnia 2011 r., mam zaszczyt powiadomić Pana, że Gabon jest gotów zastosować ten protokół tymczasowo począwszy od dnia 3 grudnia 2005 r., w oczekiwaniu na jego wejście w życie zgodnie z jego art. 13 pod warunkiem, że Wspólnota Europejska jest gotowa uczynić to samo.W tym przypadku ustala się, że wniesienie pierwszej raty rekompensaty finansowej ustalonej w art. 2 protokołu musi nastąpić do dnia 30 września 2006 r.Będę wdzięczny za potwierdzenie zgody Wspólnoty Europejskiej na takie tymczasowe stosowanie.Z wyrazami szacunku,W imieniu rządu GabonuProtokół określający wielkości dopuszczalne połowów oraz rekompensatę finansową przewidziane w Umowie między Wspólnotą Europejską a Republiką Gabońską w sprawie połowów na wodach przybrzeżnych Gabonu na okres od dnia 3 grudnia 2005 r. do dnia 2 grudnia 2011 r.Artykuł 1 Okres stosowania i wielkości dopuszczalne połowów1. Począwszy od dnia 3 grudnia 2005 r. i na okres 6 lat, wielkości dopuszczalne połowów przyznane na mocy art. 5 umowy określa się w następujący sposób:gatunki daleko migrujące (gatunki wymienione w załączniku 1 do Konwencji Narodów Zjednoczonych z 1982 r.)-  Sejnery-chłodnie do połowów tuńczyka: 24 statki,-  taklowce powierzchniowe: 16 statków,2. Ustęp 1 stosowany jest z zastrzeżeniem postanowień art. 4 i 5 niniejszego protokołu.3. Statki pływające pod banderą państwa członkowskiego Wspólnoty Europejskiej mogą prowadzić działalność połowową w strefie połowowej Gabonu pod warunkiem, że posiadają licencję połowową wydaną w ramach niniejszego protokołu i zgodnie ze szczegółowymi zasadami opisanymi w Załączniku do niniejszego protokołu.Artykuł 2 Rekompensata finansowa - Warunki płatności1. Rekompensata finansowa, o której mowa w art. 7 umowy obejmuje z jednej strony, w odniesieniu do okresu określonego w art. 1, kwotę w wysokości 715 000 EUR rocznie stanowiących równoważność tonażu referencyjnego w wysokości 11 000 t rocznie, a z drugiej strony specjalną kwotę w wysokości 145 000 EUR rocznie przeznaczoną na wsparcie oraz na realizację inicjatyw przyjętych w ramach polityki sektorowej w zakresie rybołówstwa gabońskiego. Ta specjalna kwota stanowi integralną część jednolitej rekompensaty finansowej określonej w art. 7 umowy.2. Ustęp 1 stosowany jest z zastrzeżeniem postanowień art. 4, 5 i 7 niniejszego protokołu.3. Suma kwot, o których mowa w ust. 1, czyli 860 000 EUR raz w roku wypłacana jest przez Wspólnotę przez okres stosowania niniejszego protokołu.4. Jeżeli całkowita ilość połowów dokonanych przez statki Wspólnoty na wodach Gabonu przekracza 11 000 ton rocznie, kwota 715 000 EUR rocznej rekompensaty finansowej zostanie zwiększona o 65 EUR za każdą dodatkową tonę. Jednak roczna kwota wypłacana przez Wspólnotę nie może przekraczać dwukrotności kwoty wskazanej w ust. 3 (1 430 000 EUR). Jeżeli ilość złowiona przez statki Wspólnoty przekracza ilość odpowiadającą dwukrotności całkowitej kwoty rocznej, kwota należna za ilość przekraczającą tę granicę zostanie wypłacona w roku następnym.5. Wniesienie rekompensaty finansowej, o której mowa w ust. 1, następuje najpóźniej dnia 30 września 2006 r. w odniesieniu do pierwszego roku i najpóźniej dnia 30 czerwca 2007, 2008, 2009, 2010 i 2011 r. w odniesieniu do kolejnych lat.6. Z zastrzeżeniem postanowień art. 6, przeznaczenie tej rekompensaty podlega wyłącznej kompetencji władz Gabonu.7. Rekompensatę finansową wnosi się jest na rzecz Skarbu Państwa Gabonu na konto „Rybołówstwo morskie” nr 47069 X.Artykuł 3 Współpraca na rzecz odpowiedzialnego rybołówstwa – Zebranie naukowe1. Obie Strony zobowiązują się do promowania odpowiedzialnego rybołówstwa na wodach Gabonu w oparciu o zasadę niedyskryminowania żadnej z flot obecnych na tych wodach.2. W okresie obowiązywania niniejszego protokołu Wspólnota i władze Gabonu będą współpracować na rzecz monitorowania stanu zasobów w gabońskiej strefie połowowej;3. Obie Strony zobowiązują się do promowania współpracy na poziomie podregionalnym w odniesieniu do odpowiedzialnego rybołówstwa, a zwłaszcza w ramach COREP.4. Zgodnie z art. 4 umowy oraz w oparciu o zalecenia i uchwały przyjęte przez Międzynarodową Komisję ds. Ochrony Tuńczyka Atlantyckiego (ICCAT) i w świetle najlepszych dostępnych opinii naukowych, Strony przeprowadzają konsultacje w ramach wspólnego komitetu przewidzianego w art. 9 umowy w celu podjęcia, w razie potrzeby, po zebraniu naukowym i za obopólną zgodą, środków mających na celu zrównoważone zarządzanie zasobami wodnymi mającymi wpływ na działalność statków Wspólnoty.Artykuł 4 Przegląd za obopólną zgodą wielkości dopuszczalnych połowów1. Wielkości dopuszczalne połowów, o których mowa w art. 1, mogą zostać zwiększone za obopólną zgodą, jeżeli na podstawie wniosków zebrania naukowego, o którym mowa w art. 3 ust. 4, zwiększenie takie nie naruszy zrównoważonego zarządzania zasobami Gabonu. W takim przypadku rekompensata finansowa w wysokości 715 000 EUR, o której mowa w art. 2 ust. 1, zostaje zwiększona proporcjonalnie i prorata temporis . Jednak całkowita kwota rekompensaty finansowej wniesiona przez Wspólnotę Europejską i mająca na celu tonaż referencyjny nie może przekroczyć dwukrotności kwoty w wysokości 715 000 EUR. Jeżeli ilość złowiona rocznie przez statki Wspólnoty przekracza kwotę stanowiącą dwukrotność 11 000 t (czyli 22 000 ton), kwota należna za ilość przekraczającą tę granicę zostanie wypłacona w roku następnym.2. Natomiast jeżeli Strony uzgodnią przyjęcie redukcji wielkości dopuszczalnych połowów, o których mowa w art. 1, wówczas rekompensata finansowa zostanie obniżona proporcjonalnie i prorata temporis .3. Podział wielkości dopuszczalnych połowów pomiędzy różne kategorie statków może również podlegać przeglądowi po przeprowadzeniu konsultacji i za obopólną zgodą Stron, z poszanowaniem wszystkich ewentualnych zaleceń zebrania naukowego, o którym mowa w art. 3, w odniesieniu do zarządzania zasobami, które mogłyby zostać przyznane w wyniku tego ponownego podziału. Strony są zgodne w sprawie odpowiedniego dostosowania rekompensaty finansowej, jeżeli będzie ono uzasadnione ponownym podziałem wielkości dopuszczalnych połowów.Artykuł 5 Nowe wielkości dopuszczalne połowów1. Jeżeli statki Wspólnoty byłyby zainteresowane działalnością połowową, która nie została wymieniona w art. 1, Wspólnota wystąpi do Gabonu o ewentualne pozwolenie dotyczące tej nowej działalności. Jeżeli zajdzie taka potrzeba, Strony dojdą do porozumienia w sprawie warunków mających zastosowanie do tych nowych wielkości dopuszczalnych połowów i, w razie konieczności, wniosą poprawki do protokołu i do Załącznika do protokołu.2. Strony zachęcają do połowów eksperymentalnych, zwłaszcza w odniesieniu do gatunków głębokowodnych obecnych w wodach Gabonu. W tym celu i na prośbę jednej ze Stron, Strony przeprowadzają konsultacje i określają na zasadzie jednostkowych przypadków gatunki, warunki i inne odpowiednie parametry.Strony będą realizowały połowy eksperymentalne zgodnie z parametrami, które zostaną ustalone przez obie Strony, jeśli właściwe, w przepisie administracyjnym. Pozwolenia na dokonywanie połowów eksperymentalnych powinny być przyznawane maksymalnie na okres 6 miesięcy. W przypadku gdy Strony uważają, że kampanie eksperymentalne przyniosły przekonywujące wyniki, rząd Gabonu może przyznać flocie Wspólnoty wielkości dopuszczalne połowów na nowe gatunki do czasu wygaśnięcia aktualnie obowiązującego protokołu. Rekompensata finansowa wspomniana w art. 2.1 aktualnego protokołu zostanie zatem zwiększona.Article 6 Zawieszenie i przegląd wnoszenia rekompensaty finansowej w niezwykłych okolicznościach1. W przypadku wystąpienia niezwykłych okoliczności, z wyjątkiem zjawisk naturalnych, uniemożliwiających prowadzenie działalności połowowej w wyłącznej strefie ekonomicznej (WSE) Gabonu, Wspólnota Europejska może zawiesić wnoszenie rekompensaty finansowej, o której mowa w art. 2 ust. 1. Decyzja o wstrzymaniu zostanie podjęta po przeprowadzeniu konsultacji pomiędzy obiema Stronami w terminie dwóch miesięcy od przedstawienia wniosku przez jedną ze Stron i pod warunkiem, że Wspólnota Europejska wpłaciła wszystkie należne kwoty w momencie zawieszenia płatności.2. Wnoszenie rekompensaty finansowej wznawia się w chwili, gdy Strony stwierdzą zgodnie, po przeprowadzeniu konsultacji, że ustąpiły okoliczności, które wywołały wstrzymanie działalności połowowej i/lub gdy sytuacja pozwala na ponowne podjęcie działalności połowowej.3. Ważność licencji przyznanych statkom Wspólnoty, zawieszona wraz z zawieszeniem wnoszenia rekompensaty finansowej, zostaje przedłużona o czas odpowiadający okresowi zawieszenia działalności połowowej.Artykuł 7 Promowanie odpowiedzialnego rybołówstwa na wodach Gabonu1. Sześćdziesiąt procent (60 %) całkowitej kwoty rekompensaty finansowej ustalonej w art. 2 przyczynia się corocznie do wsparcia i realizowania inicjatyw podjętych w ramach polityki sektorowej w zakresie rybołówstwa określonej przez rząd Gabonu.Zarządzanie przez Gabon odpowiednią kwotą opiera się na określeniu przez obie Strony, celów do realizacji oraz rocznego i wieloletniego programowania, wiążącego się z tymi celami, zgodnie z poniższym ust. 2, na drodze wzajemnego porozumienia oraz zgodnie z aktualnymi priorytetami gabońskiej polityki w dziedzinie rybołówstwa, w celu zapewnienia zrównoważonego i odpowiedzialnego zarządzania sektorem.2. W odpowiedzi na wniosek Gabonu oraz do celów wdrożenia postanowień powyższego ustępu, w ramach wspólnego komitetu przewidzianego w art. 9 umowy, z chwilą wejścia w życie protokołu, a najpóźniej trzy miesiące od dnia wejścia w życie niniejszego protokołu, Wspólnota i Gabon uzgadniają Wieloletni Program Sektorowy oraz szczegółowe zasady jego stosowania, w tym w szczególności:1.  wytyczne w skali rocznej i wieloletniej, zgodnie z którymi będzie stosowana procentowa kwota rekompensaty finansowej, o której mowa powyżej w ust. 1 oraz specjalne kwoty przeznaczone na coroczne przeprowadzanie inicjatyw;2.  cele do osiągnięcia w skali rocznej i wieloletniej, w celu osiągnięcia, z biegiem czasu, promowania, zrównoważonego i odpowiedzialnego rybołówstwa, z uwzględnieniem priorytetów wyrażonych przez Gabon w ramach krajowej polityki rybołówstwa lub innych polityk związanych lub mających wpływ na promowanie odpowiedzialnego i zrównoważonego rybołówstwa;3.  kryteria i procedury, jakie należy stosować w celu umożliwienia przeprowadzenia oceny otrzymanych wyników w skali rocznej.3. Wszelkie zaproponowane zmiany dotyczące Wieloletniego Programu Sektorowego lub specjalnych kwot przeznaczonych na coroczne przeprowadzanie inicjatyw muszą zostać zatwierdzone przez obie Strony w ramach wspólnego komitetu.4. Co roku Gabon przeznacza kwotę odpowiadającą procentowi, o którym mowa w ust. 1, do celów wprowadzenia Wieloletniego Programu Sektorowego. W odniesieniu do pierwszego roku ważności protokołu, informacja o tym przeznaczeniu powinna zostać przekazana Wspólnocie z chwilą przyjęcia jej przez wspólny komitet Wieloletniego Programu Sektorowego. W każdym kolejnym roku informacja o tym przeznaczeniu będzie przekazywana Wspólnocie przez Gabon najpóźniej dnia 1 maja roku poprzedzającego.5. W przypadku gdy roczna ocena wyników wprowadzania Wieloletniego Programu Sektorowego stanowi właściwe uzasadnienie, Wspólnota Europejska będzie mogła wystąpić o dodatkowe dostosowanie rekompensaty finansowej, o której mowa w art. 2 ust. 1 niniejszego protokołu, w celu dostosowania do tych wyników rzeczywistej kwoty środków przeznaczonych na wprowadzanie Programu.Artykuł 8 Spory - zawieszenie stosowania protokołu1. Wszelkie spory między Stronami dotyczące interpretacji postanowień niniejszego protokołu oraz jego stosowania powinny być przedmiotem konsultacji między Stronami w ramach wspólnego komitetu przewidzianego w art. 9 umowy, jeśli to konieczne, zwołanej w trybie nadzwyczajnym.2. Bez uszczerbku dla postanowień art. 9, stosowanie protokołu może zostać zawieszone z inicjatywy jednej ze Stron, gdy spór, który poróżnił obie Strony, uznaje się za poważny i gdy konsultacje przeprowadzone w ramach wspólnego komitetu, zgodnie z ust. 1, nie pozwalają na polubowne zakończenie sporu.3. Zawieszenie stosowania protokołu podlega powiadomieniu przez zainteresowaną Stronę o jej zamiarze w formie pisemnej, co najmniej trzy miesiące przed datą, z którą to zawieszenie wchodzi w życie.4. W przypadku zawieszenia, Strony nadal prowadzą konsultacje poszukując polubownego rozwiązania sporu, który je poróżnił. Z chwilą polubownego rozstrzygnięcia sporu wznawia się stosowanie protokołu, a kwota rekompensaty finansowej zmniejszana jest proporcjonalnie i prorata temporis , w zależności od czasu trwania zawieszenia stosowania protokołu.Artykuł 9 Zawieszenie stosowania protokołu ze względu na brak płatnościZ zastrzeżeniem postanowień art. 3, w przypadku gdy Wspólnota nie dokona płatności przewidzianych w art. 2, stosowanie niniejszego protokołu może zostać zawieszone pod następującymi warunkami:a) Właściwe organy Gabonu powiadamiają Komisję Europejską o braku płatności. Komisja we właściwy sposób sprawdza te informacje oraz w razie konieczności, dokonuje płatności w terminie nie dłuższym niż 60 dni roboczych licząc od daty otrzymania powiadomienia.b) W przypadku braku płatności lub odpowiedniego uzasadnienia braku płatności w terminie przewidzianym w art. 2 ust. 5 niniejszego protokołu, właściwe organy Gabonu mają prawo zawiesić stosowanie protokołu. O zawieszeniu niezwłocznie informują Komisję Europejską.c) Stosowanie protokołu wznawia się z chwilą dokonania przedmiotowej płatności.Artykuł 10 Obowiązujące przepisy prawa krajowegoDziałalność statków rybackich Wspólnoty, dokonujących połowów na wodach Gabonu, podlega ustawodawstwu obowiązującemu w Gabonie, chyba że umowa, niniejszy protokół oraz Załącznik do protokołu i dodatki do niego stanowią inaczej.Artykuł 11 Klauzula rewizyjnaW czwartym roku stosowania niniejszego protokołu, Załącznika i dodatków do niego, Strony mogą dokonać zmian do postanowień protokołu, Załącznika i dodatków do niego. Zmiany te mogą obejmować tonaż referencyjny oraz zaliczki ryczałtowe wpłacane przez armatorów.Artykuł 12 UchylenieZałącznik do umowy między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Republiką Gabońską w sprawie połowów na wodach przybrzeżnych Gabonu zostaje uchylony i zastąpiony Załącznikiem do niniejszego protokołu.Artykuł 13 Wejście w życie1. Niniejszy protokół i Załącznik do protokołu wchodzą w życie z dniem, w którym Strony poinformują się nawzajem o dopełnieniu procedur niezbędnych do tego celu.2. Stosuje się je od dnia 3 grudnia 2005 r.ZAŁĄCZNIKWARUNKI DOKONYWANIA POŁOWÓW W GABOŃSKIEJ STREFIE POŁOWOWEJ PRZEZ STATKI WSPÓLNOTYROZDZIA Ł I - FORMALNOśCI OBOWI Ą ZUJ Ą CE PRZY SK Ł ADANIU WNIOSK Ó W I WYDAWANIU LICENCJISekcja 1 Wydawanie licencji1. Licencję na prowadzenie połowów w strefie połowowej Gabonu mogą otrzymać tylko kwalifikujące się statki.2. Aby statek został zakwalifikowany, ani armator, ani kapitan, ani sam statek nie mogą mieć zakazu prowadzenia działalności połowowej w Gabonie. Ich sytuacja w stosunku do administracji Gabonu musi być zgodna z przepisami, w tym znaczeniu, że muszą wywiązać się ze wszystkich wcześniejszych zobowiązań wynikających z prowadzenia działalności połowowej w Gabonie w ramach umów połowowych, zawartych ze Wspólnotą.3. Każdy statek Wspólnoty zwracający się z wnioskiem o licencję połowową może być reprezentowany przez konsygnatariusza zamieszkałego w Gabonie. Nazwisko i adres tego przedstawiciela podane są we wniosku o licencję.4. Właściwe organy Wspólnoty przedkładają ministerstwu Gabonu odpowiedzialnemu za rybołówstwo wniosek dla każdego statku, który chce uczestniczyć w połowach na mocy umowy, co najmniej 15 dni roboczych przed dniem rozpoczęcia wnioskowanego okresu ważności.5. Wnioski przedkładane są ministerstwu odpowiedzialnemu za rybołówstwo na formularzach, których wzór znajduje się w dodatku I.6. Do każdego wniosku o licencję połowową dołączone są następujące dokumenty:-  dowód wpłaty zaliczki ryczałtowej na okres jej obowiązywania;-  wszystkie inne dokumenty lub świadectwa wymagane zgodnie z przepisami dotyczącymi danego typu statku, określonymi w niniejszym protokole.7. Należność wpłaca się na konto wskazane przez organy Gabonu zgodnie z art. 2 ust. 7 protokołu.8. Należności zawierają wszystkie podatki krajowe i lokalne, z wyjątkiem podatków portowych i kosztów z tytułu świadczenia usług.9. Licencje dla wszystkich statków przyznawane są w terminie 15 dni roboczych od otrzymania całej dokumentacji, o której mowa powyżej w pkt 6, przez ministerstwo odpowiedzialne za rybołówstwo Gabonu, armatorom lub ich przedstawicielom, za pośrednictwem Przedstawicielstwa Komisji Europejskiej w Gabonie.10. W przypadku gdy w chwili podpisania licencji biura przedstawicielstwa Komisji Europejskiej są zamknięte, licencja może zostać przekazana bezpośrednio konsygnatariuszowi statku, z kopią dla przedstawicielstwa.11. Licencje są wydawane dla konkretnego statku i nie podlegają przeniesieniu.12. Jednak na prośbę Wspólnoty Europejskiej i w przypadku działania siły wyższej, licencja jednego statku może zostać zastąpiona nową licencją sporządzoną dla innego statku tej samej kategorii, co pierwszy statek, zgodnie z art. 1 protokołu, bez konieczności nowej opłaty. W takim przypadku przy obliczaniu poziomu połowów dla określenia ewentualnej dodatkowej płatności zostanie uwzględniona suma całkowitych połowów dwóch statków.13. Armator statku, którego licencja ma być zastąpiona lub jego przedstawiciel przekazuje unieważnioną licencję ministerstwu odpowiedzialnemu za rybołówstwo Gabonu za pośrednictwem przedstawicielstwa Komisji Europejskiej.14. Nowa licencja jest ważna od dnia, w którym armator złożył anulowaną licencję w ministerstwie odpowiedzialnym za rybołówstwo Gabonu. O przeniesieniu licencji informowane jest Przedstawicielstwo Komisji Europejskiej w Gabonie.15. Licencja musi stale znajdować się na pokładzie statku, bez uszczerbku dla postanowień określonych w ust. 2 rozdziału VIII niniejszego Załącznika.Sekcja 2 Warunki licencji - należności i zaliczki1. Okres ważności licencji wynosi jeden rok. Licencje są odnawialne.2. Należność ustala się na 35 EUR za tonę złowioną w gabońskiej strefie połowów dla sejnerów do połowów tuńczyka i taklowców powierzchniowych.3. Licencje wydawane są po wpłaceniu, na rzecz właściwych organów krajowych, następujących kwot ryczałtowych:-  4 550 EUR za sejnery do połowów tuńczyka, co odpowiada należnościom za 130 ton gatunków daleko migrujących i gatunków pokrewnych rocznie;-  2 030 EUR za taklowiec powierzchniowy, co odpowiada należnościom za 58 ton gatunków daleko migrujących i gatunków pokrewnych rocznie.4. Najpóźniej dnia 15 maja każdego roku państwa członkowskie informują Komisję Europejską, z kopią do przedstawicielstwa Komisji Europejskiej oraz do organów Gabonu, o liczbie ton złowionych w ostatnim roku, zgodnie z potwierdzeniem instytutów naukowych, o których mowa poniżej w pkt 5.5. Końcowe rozliczenie należności z tytułu roku n zostaje zamknięte przez Komisję Europejską najpóźniej dnia 30 czerwca roku n+1, na podstawie deklaracji połowowych sporządzonych przez każdego armatora i potwierdzonych przez naukowe instytuty odpowiedzialne za sprawdzanie danych połowów w państwach członkowskich, takie jak IRD (Institut de Recherche pour le Développement), IEO (Instituto Español de Oceanografia) oraz IPIMAR (Instituto de Investigaçao Maritima), za pośrednictwem przedstawicielstwa Komisji Europejskiej.6. Rozliczenie takie zostanie przedstawione w tym samym czasie ministerstwu odpowiedzialnemu za rybołówstwo Gabonu oraz armatorom.7. Każda ewentualna dodatkowa opłata musi zostać uiszczona przez armatorów statków na konto właściwych organów krajowych Gabonu najpóźniej dnia 31 lipca roku n+1, na konto, o którym mowa w ust. 7 sekcji 1 niniejszego rozdziału.8. Jednak jeżeli końcowe rozliczenie będzie niższe od kwoty zaliczki wspomnianej w pkt 3 niniejszej sekcji, pozostała suma nie podlega zwrotowi na rzecz armatora.ROZDZIA Ł II – STREFY PO Ł OW Ó W1. Statki Wspólnoty będą mogły prowadzić działalność połowową na wodach znajdujących się w odległości 12 mil morskich od linii podstawowych w odniesieniu do sejnerów do połowów tuńczyka oraz taklowców powierzchniowych.2. Strefy zakazane dla żeglugi:Żegluga zakazana jest w strefach sąsiadujących ze strefami, w których wydobywa się ropę.Ministerstwo odpowiedzialne za rybołówstwo w Republice Gabońskiej przekazuje armatorom informacje dotyczące granic tych stref w chwili wydawania licencji połowowej.Przedstawicielstwo Komisji Europejskiej w Republice Gabońskiej również otrzymuje informacje o strefach zakazanych dla żeglugi, jak również informacje o każdej zmianie, jaka zostanie ogłoszona przynajmniej dwa miesiące przez jej zastosowaniem.ROZDZIA Ł III – SYSTEM DEKLARACJI PO Ł OW Ó W1. Do celów niniejszego Załącznika czas trwania rejsu połowowego statku Wspólnoty określa się w następujący sposób:-  okres pomiędzy wejściem w strefę połowową Gabonu a wyjściem z tej strefy lub-  okres pomiędzy wejściem w strefę połowową Gabonu a przeładunkiem lub-  okres pomiędzy wejściem w strefę połowową Gabonu a wyładunkiem w Gabonie.2. Wszystkie statki upoważnione do połowów na wodach Gabonu na mocy umowy muszą informować o połowach ministerstwo odpowiedzialne za rybołówstwo Gabonu, aby te organy mogły kontrolować złowione ilości, które potwierdzają odpowiednie instytuty naukowe zgodnie z procedurą, o której mowa w rozdziale I sekcja 2 pkt 4 niniejszego Załącznika. Szczegółowe zasady informowania o połowach:2.1 Przez roczny okres ważności licencji w znaczeniu pkt 2 sekcji 3 rozdziału I niniejszego Załącznika, deklaracje obejmują połowy dokonane przez statek w czasie każdego rejsu. Oryginały w wersji papierowej deklaracji połowów przekazywane są ministerstwu odpowiedzialnemu za rybołówstwo Gabonu w ciągu 45 dni od dnia zakończenia ostatniego rejsu odbytego we wspomnianym okresie. Równocześnie drogą elektroniczną lub faksem przekazywane są kopie państwu członkowskiemu bandery oraz ministerstwu odpowiedzialnemu za rybołówstwo Gabonu.2.2 Statki przekazują deklarację połowów na formularzu zgodnym z dziennikiem połowowym, którego wzór znajduje się w dodatku 2. Dla okresów, w których statek nie znajdował się w strefie połowowej Gabonu, należy zamieścić w dzienniku połowowym wzmiankę „Poza strefą połowową Gabonu”.2.3 Wypełniony czytelnie formularz podpisuje kapitan statku lub jego prawny przedstawiciel.3. W przypadku nieprzestrzegania postanowień niniejszego rozdziału, rząd Gabonu zastrzega sobie prawo do zawieszenia licencji statku naruszającego postanowienia do czasu dopełnienia formalności i nałożenia na armatora statku kary przewidzianej na mocy przepisów obowiązujących w Gabonie. Komisja Europejska oraz państwo członkowskie bandery są o tym informowane.ROZDZIAŁ IV – PRZE Ł ADUNEK I WY Ł ADUNKIObie Strony współpracują w celu poprawy możliwości przeładunku i wyładunku w portach Gabonu.1. Wyładunki:Tuńczykowce wspólnotowe, które dobrowolnie dokonują wyładunku w porcie gabońskim, korzystają z obniżki opłaty o 5 EUR za tonę złowioną na wodach gabońskich od kwoty wskazanej w sekcji 2 ust. 2 rozdział I Załącznika.Dodatkowa obniżka o 5 EUR za tonę zostaje przyznana w przypadku sprzedaży produktów rybołówstwa w gabońskim zakładzie przetwórczym.Ten mechanizm będzie się stosować do każdego statku wspólnotowego do wysokości nie więcej niż 50 % końcowego rozliczenia połowów (określonego w rozdziale III Załącznika) od pierwszego roku obowiązywania niniejszego protokołu.2. Szczegółowe zasady stosowania kontroli dotyczących wyładowanych lub przeładowanych ton zostaną określone na pierwszym posiedzeniu wspólnego komitetu.3. Ocena:Poziom zachęt finansowych, jak również maksymalny procent rozliczenia końcowego połowów aktualizuje się w ramach wspólnego komitetu, w zależności od społeczno-ekonomicznego wpływu wyładunków realizowanych w danym roku.ROZDZIA Ł V – ZAMUSTROWANIE MARYNARZY1. Armatorzy tuńczykowców i taklowców powierzchniowych będą odpowiedzialni za zatrudnianie obywateli krajów AKP w następujących warunkach i granicach:-  w przypadku floty sejnerów do połowów tuńczyka, co najmniej 20 % zamustrowanych marynarzy w sezonie poławiania tuńczyka w strefie połowowej państw trzecich będzie pochodziło z krajów AKP;-  w przypadku floty taklowców powierzchniowych, co najmniej 20 % zamustrowanych marynarzy w sezonie połowów w strefie połowowej państw trzecich będzie pochodziło z krajów AKP.2. Armatorzy starają się zatrudniać dodatkowych marynarzy pochodzących z krajów AKP.3. W sprawie praw marynarzy zabranych na pokład statków wspólnotowych obowiązują przepisy Deklaracji MOP (Międzynarodowej Organizacji Pracy) dotyczącej Podstawowych Zasad i Praw w Pracy. Dotyczy to w szczególności swobody zrzeszania się i skutecznego uznawania prawa do negocjacji zbiorowych pracowników oraz zniesienia dyskryminacji w odniesieniu do zatrudnienia i zawodu.4. Umowy o pracę z członkami załogi pochodzącymi z krajów AKP, których kopie otrzymują sygnatariusze, sporządzane są pomiędzy przedstawicielem (przedstawicielami) armatorów a marynarzami i/lub związkami zawodowymi lub ich przedstawicielami. Umowy te zapewnią marynarzom korzystanie z systemu ubezpieczeń społecznych, który jest dla nich obowiązujący, w tym ubezpieczenia na wypadek śmierci, ubezpieczenia chorobowego i wypadkowego.5. Wynagrodzenie marynarzy z krajów AKP wypłacają armatorzy. Należy je ustalić przed wydaniem licencji, za obopólną zgodą między armatorami lub ich przedstawicielami. Jednakże warunki wynagrodzenia marynarzy miejscowych nie mogą być gorsze od warunków wynagrodzenia stosowanych do załóg gabońskich, a w żadnym razie nie mogą być gorsze od norm przewidzianych przez MOP.6. Każdy marynarz zatrudniony przez statek Wspólnoty powinien stawić się przed kapitanem wyznaczonego statku w przeddzień daty zaokrętowania. Jeżeli marynarz nie stawi się w terminie i o godzinie przewidzianej na zaokrętowanie, armator będzie automatycznie zwolniony z obowiązku zatrudnienia tego marynarza.ROZDZIA Ł VI – ŚRODKI TECHNICZNEStatki przestrzegają środków i zaleceń przyjętych przez ICCAT dotyczących regionu w odniesieniu do narzędzi połowowych, ich specyfikacji technicznych oraz do wszelkich innych środków technicznych stosowanych do prowadzenia przez nie działalności połowowej.ROZDZIA Ł VII - OBSERWATORZY1. Statki, które mają pozwolenie na prowadzenie połowów na wodach Gabonu na mocy umowy, są zobowiązane zabrać na pokład obserwatorów wyznaczonych przez właściwą organizację regionalną zgodnie z zasadami przedstawionymi poniżej.1.1 Statki wspólnotowe zabierają na pokład obserwatorów wyznaczonych przez właściwą organizację regionalną, której zadaniem jest dokonanie weryfikacji połowów realizowanych na wodach Gabonu.1.2 Właściwe organy regionalne sporządzają wykaz statków, które zostały wyznaczone do zabrania na pokład obserwatorów, jak również wykaz obserwatorów wyznaczonych do wejścia na pokład. Wykazy te są stale uaktualniane. Wykazy te przekazywane są Komisji Europejskiej z chwilą ich sporządzenia, a następnie co trzy miesiące z chwilą ich ewentualnego uaktualnienia.1.3 Właściwe organy regionalne przekazują danym armatorom lub ich przedstawicielom nazwisko obserwatora, który został wyznaczony do zabrania go na statek w chwili wydania licencji lub najpóźniej 15 dni przed przewidywaną datą wejścia obserwatora na pokład.2. Czas obecności obserwatora na pokładzie jest czasem trwania jednego rejsu połowowego. Jednak na wyraźny wniosek właściwych organów Gabonu, ta obecność na pokładzie może zostać rozłożona na kilka rejsów połowowych, w zależności od średniego czasu trwania rejsów połowowych przewidywanych dla danego statku. Wniosek ten składany jest przez właściwe organy regionalne w momencie przekazywania nazwiska obserwatora wyznaczonego dla danego statku.3. Warunki przebywania obserwatora na pokładzie ustalane są za obopólną zgodą przez armatora lub jego przedstawiciela i przez właściwe organy Gabonu.4. Obserwator wchodzi na pokład w porcie wybranym przez armatora i odbywa się to na początku pierwszego rejsu połowowego na wodach Gabonu zgodnie z informacją z wykazu wyznaczonych statków.5. W terminie dwóch tygodni i z dziesięciodniowym wyprzedzeniem przedmiotowi armatorzy przekazują informacje dotyczące dat i portów Gabonu, z których przewidziane jest zabranie na pokład obserwatorów.6. W przypadku gdy obserwator wchodzi na pokład za granicą, koszty podróży obserwatora pokryje armator. Jeżeli statek z obserwatorem regionalnym na pokładzie opuszcza regionalną strefę połowową, powinny zostać podjęte wszelkie działania mające zapewnić jak najszybszy powrót obserwatora na koszt armatora.7. W przypadku nieobecności obserwatora w uzgodnionym miejscu i czasie oraz w ciągu następnych dwunastu godzin, armator zostanie automatycznie zwolniony z obowiązku zabrania na pokład tego obserwatora.8. Obserwator jest traktowany na pokładzie tak jak oficer. Jeżeli statek prowadzi działalność na wodach Gabonu, wykonuje on następujące zadania:8.1 obserwacja działalności połowowej prowadzonej przez statki;8.2 sprawdzanie pozycji statków biorących udział w połowach;8.3 pobieranie próbek biologicznych w ramach programów naukowych;8.4 sporządzanie wykazu sprzętu używanego do połowów;8.5 sprawdzanie danych dotyczących połowów w strefie połowowej Gabonu zamieszczonych w dzienniku połowowym;8.6 sprawdzanie procentowego udziału przyłowów i oszacowanie liczby odrzuconych gatunków ryb nadających się do sprzedaży;8.7 przekazywanie drogą radiową danych dotyczących połowów, w tym liczby połowów podstawowych i przyłowów na pokładzie.9. Kapitan podejmuje wszelkie możliwe w ramach swoich kompetencji działania w celu zapewnienia obserwatorowi bezpieczeństwa fizycznego i komfortu psychicznego przy wykonywaniu jego zadań.10. Obserwatorowi przysługują wszelkie ułatwienia niezbędne do wykonywania jego zadań. Kapitan zapewnia mu dostęp do wszystkich środków komunikacji niezbędnych do wykonywania jego zadań, do dokumentów związanych bezpośrednio z prowadzeniem działalności połowowej przez statek, a w szczególności do dziennika połowowego i do dziennika nawigacyjnego, jak również do części statku niezbędnych do ułatwienia mu wykonywania jego zadań.11. Podczas pobytu na statku, obserwator:11.1 podejmuje wszelkie działania, aby warunki jego zaokrętowania i jego obecność na pokładzie statku nie zakłócały ani nie utrudniały prowadzenia połowów;11.2 szanuje materiały i sprzęt znajdujące się na pokładzie oraz gwarantuje poufność wszelkich dokumentów należących do statku.12. Po zakończeniu okresu obserwacji, a przed opuszczeniem statku, obserwator sporządza sprawozdanie z działalności, które przekazywane jest właściwym organom regionalnym, z kopią dla Komisji Europejskiej. Podpisuje je w obecności kapitana, który może dodać do sprawozdania lub zlecić dodanie wszelkich uwag, które uzna za stosowne, a następnie podpisuje je. Kopia sprawozdania przekazywana jest kapitanowi z chwilą zejścia z pokładu obserwatora naukowego.13. Armator zapewnia na swój koszt zakwaterowanie i wyżywienie obserwatorów na zasadach stosowanych wobec oficerów z uwzględnieniem praktycznych możliwości statku.14. Wynagrodzeniem i ubezpieczeniem społecznym obserwatora obciążone są właściwe organy regionalne.ROZDZIA Ł VIII – KONTROLA1. Wspólnota Europejska posiada aktualny wykaz statków, którym została wydana licencja połowowa zgodnie z postanowieniami niniejszego protokołu. Wykaz ten przekazywany jest gabońskim organom odpowiedzialnym za kontrolę połowów, z chwilą jego sporządzenia, a następnie po każdej jego aktualizacji.2. Statki Wspólnoty mogą być wpisane do wykazu wymienionego w poprzednim punkcie z chwilą otrzymania informacji o wpłacie zaliczki, o której mowa w pkt 3 sekcji 2 rozdziału I niniejszego Załącznika. W takim przypadku jeden odpis uwierzytelniony tego wykazu, może zostać przekazany armatorowi i znajdować się na statku zamiast licencji połowowej, do chwili jej wydania.3. Wpłynięcie i opuszczenie strefy połowów:3.1 Statki Wspólnoty z co najmniej trzygodzinnym wyprzedzeniem zawiadamiają właściwe organy Gabonu odpowiedzialne za kontrole połowów o zamiarze wpłynięcia lub opuszczenia gabońskiej strefy połowów, przy czym podają również informacje dotyczące ilości całkowitej i gatunków znajdujących się na pokładzie.3.2 Zawiadamiając o opuszczeniu strefy każdy statek podaje również swoją pozycję. Zawiadomienia te wysyłane są faksem (+241-76 46 02) a, w przypadku braku faksu, za pomocą radia (sygnał wywołania DGPA-6241 MH2) lub e-mail (dgpa@internetgabon.com).3.3 Statek złapany na prowadzeniu połowów bez uprzedniego zawiadomienia właściwych organów Gabonu, uznaje się za statek, który dokonał naruszenia przepisów.3.4 Numery faksu, telefonu, jak również adres poczty elektronicznej podaje się również w chwili wydawania licencji połowowej.4. Postępowanie kontrolne4.1 Kapitanowie statków Wspólnoty prowadzący działalność połowową na wodach Gabonu umożliwiają i ułatwiają wejście na pokład i przeprowadzenie zadań wszystkim urzędnikom gabońskim odpowiedzialnym za inspekcję i kontrolę działalności połowowej.4.2. Urzędnicy nie przebywają na pokładzie statku dłużej niż wymagają tego czynności służbowe.4.3. Po zakończeniu każdej inspekcji i kontroli kapitanowi statku wydawane jest zaświadczenie.5. Kontrola drogą satelitarną5.1 Wszystkie statki Wspólnoty prowadzące połowy na mocy tej umowy będą przedmiotem monitorowania satelitarnego zgodnie z postanowieniami ujętymi w dodatku 4. Postanowienia te wchodzą w życie dziesiątego dnia po powiadomieniu przez rząd Gabonu Przedstawicielstwa Wspólnoty Europejskiej w Gabonie o rozpoczęciu działalności przez Centrum Monitorowania Rybołówstwa (CMR) Gabonu.6. Inspekcja na statku6.1 W czasie nie dłuższym niż 24 godziny właściwe organy Gabonu informują państwo bandery, pod jaką pływa statek oraz Komisję Europejską o przeprowadzeniu każdej inspekcji na statku oraz o każdym zastosowaniu sankcji wobec statku Wspólnoty, jakie miały miejsce na wodach Gabonu.6.2 Państwo bandery oraz Komisja Europejska otrzymują równocześnie krótkie sprawozdanie na temat okoliczności i przyczyn inspekcji.7. Protokół z inspekcji7.1 Po wprowadzeniu do protokołu opisu stanu rzeczy, sporządzonego przez właściwe organy Gabonu, kapitan statku zobowiązany jest podpisać ten dokument.7.2 Podpis ten nie przesądza o prawach i środkach obrony, jakie kapitan może zastosować w celu obrony przed zarzutem naruszenia przepisów.7.3 Kapitan zobowiązany jest do doprowadzenia swojego statku do portu wskazanego przez władze Gabonu. W przypadku niewielkiego naruszenia właściwe organy Gabonu mogą zezwolić statkowi będącemu przedmiotem inspekcji na kontynuowanie działalności połowowej.8. Spotkanie mające na celu znalezienie rozwiązania w przypadku inspekcji8.1 Przed rozważeniem ewentualnego podjęcia środków przeciwko kapitanowi lub załodze statku albo jakiegokolwiek innego działania przeciwko ładunkowi lub wyposażeniu statku, poza działaniami mającymi na celu zachowanie dowodów w sprawie podejrzewanego naruszenia, przeprowadza się zebranie mające na celu znalezienie rozwiązania, w następnym dniu roboczym po otrzymaniu wyżej wymienionych informacji, między Komisją Europejską a właściwymi organami Gabonu, przy ewentualnym uczestnictwie przedstawiciela zainteresowanego państwa członkowskiego.8.2 Na spotkaniu Strony wymieniają dokumenty dotyczące sprawy oraz informacje, które mogą pomóc w wyjaśnieniu okoliczności stwierdzonych zdarzeń. Armator lub jego przedstawiciel jest informowany o wyniku tego spotkania, jak również o wszelkich środkach, jakie mogą zostać podjęte w wyniku inspekcji.9. Rozstrzygnięcie wyników inspekcji9.1. Przed wszczęciem postępowania sądowego podjęte zostaną próby uregulowania podejrzewanego naruszenia prawa w drodze postępowania ugodowego. Postępowanie to kończy się najpóźniej trzy dni robocze po dokonaniu inspekcji.9.2. W przypadku postępowania ugodowego, kwota nałożonej kary określona jest zgodnie z przepisami obowiązującymi w Gabonie.9.3. W przypadku gdy sprawa nie może zostać rozstrzygnięta w drodze postępowania ugodowego i gdy jest kontynuowana przed właściwym organem sądowym, w banku wyznaczonym przez właściwe organy Gabonu armator złoży gwarancję bankową ustaloną z uwzględnieniem kosztów, jakie pociągnęła za sobą inspekcja, a także kwoty kar oraz odszkodowań, jakie są winne osoby odpowiedzialne za dokonanie naruszenia.9.4. Gwarancja bankowa nie podlega zwrotowi przed zakończeniem postępowania sądowego. Gwarancja ta zostanie odblokowana z chwilą, gdy postępowanie nie zakończy się skazaniem. Podobnie w przypadku skazania prowadzącego do zapłaty kary niższej od złożonej gwarancji, pozostałe saldo zostanie odblokowane przez właściwe organy Gabonu.9.5. Statek zostanie zwolniony, a jego załoga uprawniona do opuszczenia portu:-  albo z chwilą wypełnienia zobowiązań wynikających z postępowania ugodowego;-  albo z chwilą złożenia gwarancji bankowej, o której mowa powyżej w pkt 9.3., i jej zatwierdzeniu przez właściwe organy Gabonu, w oczekiwaniu na zakończenie postępowania sądowego.10. Przeładunki10.1 Każdy statek Wspólnoty zamierzający dokonać przeładunku zasobów złowionych na wodach Gabonu, przeprowadza tę czynność na redzie portu Gabonu.10.2. Z co najmniej dwudziestoczterogodzinnym wyprzedzeniem armatorzy tych statków powinni przekazać właściwym organom Gabonu następujące informacje:-  nazwę statków rybackich, których dotyczy przeładunek;-  nazwę frachtowca transportowego;-  tonaż w rozbiciu na gatunki do przeładunku;-  datę przeładunku.10.3. Przeładunek uznaje się za opuszczenie gabońskiej strefy połowowej. W związku z tym, statki muszą przedstawić właściwym organom Gabonu deklaracje połowowe i poinformować, czy zamierzają kontynuować połowy, czy opuścić gabońską strefę połowową.10.4. Przeładunek połowów nieuwzględnionych powyżej, jest zakazany w gabońskiej strefie połowowej. Osoby naruszające ten przepis poniosą sankcje zgodnie z prawem obowiązującym w Gabonie.11. Kapitanowie statków Wspólnoty uczestniczący w czynnościach wyładunku lub przeładunku w porcie Gabonu, umożliwiają i ułatwiają kontrolowanie tych czynności przez gabońskich inspektorów. Po zakończeniu każdej inspekcji lub kontroli w porcie, kapitanowi statku wydaje się zaświadczenie.DODATKI1. Formularz wniosku o licencję połowową2. Dziennik połowowy ICCAT3. Przepisy mające zastosowanie do systemu monitorowania statków drogą satelitarną (VMS) i współrzędne gabońskiej strefy połowowejDodatek 1 MINISTERSTWO RYBOŁÓWSTWAWNIOSEK O LICENCJĘ DLA STATKÓW ZAGRANICZNYCH NA POŁOWY PRZEMYSŁOWE1. Nazwa armatora:2. Adres armatora:3. Nazwa przedstawiciela lub agenta:4. Adres przedstawiciela lub lokalnego agenta armatora:………………………………………………………………………………………..5. Nazwisko kapitana:6. Nazwa statku:7. Numer rejestracyjny:8. Numer faksu:9. Adres e-mail:10. Radiowy sygnał wywoławczy:11. Data i miejsce budowy:12. Bandera statku:13. Port rejestracji:14. Port wyposażenia:15. Długość całkowita:16. Szerokość:17. Tonaż brutto:18. Tonaż netto:19. Pojemność ładowni:20. Wydajność chłodzenia i zamrażania:21. Typ i moc silnika:22. Narzędzia połowowe:23. Liczba marynarzy:24. System komunikowania:25. Sygnał wywołania:26. Sygnał zgłoszenia:27. Czynności połowowe, jakie należy przeprowadzić:28. Miejsce wyładunku:29. Strefy połowowe:30. Gatunki poławiane:31. Okres ważności:32. Warunki specjalne:Opinia dyrekcji generalnej ds. rybołówstwa i akwakultury:Uwagi ministerstwa odpowiedzialnego za rybołówstwo:Dodatek 2DZIENNIK POŁOWOWY ICCAT DLA POŁOWÓW TUŃCZYKA |Takla Żywa przynęta Okrężnica Włok Outros (Inne) |Kraj bandery: ……………………………………………………………………........................... | Pojemność – (MT): ………………………………………………………………........ |Numer rejestracyjny: ………………………………………………………………................................... | Kapitan: ……………………………………………………….... |Armator: ………………………………………………………….......................... | Liczba członków załogi: ….…………………………………………………........................ |Adres: ………………………………………………………………………….... | Data sporządzenia sprawozdania: ……………………………………………………………..…...... |(Sporządził): ………….…………………………………………. ………………………………………………................................. | Liczba dni na morzu | Liczba dni połowowych: Liczba dokonanych stawień: | Nr wyjścia na połów: |Data | Sektor | Temp. wody na powierzchni (ºC) | Naklad połowowy Liczba użytych haczyków | Capturas (Połowy) | Isco usado na pesca (Użyta przynęta) |1 -Używać jednego arkusza na miesiąc, jednej linijki na dzień. | 3 - „Dzień” oznacza dzień założenia takli. | 5 - Ostatnia linijka (ilości wyładowane) powinna być wypełniana dopiero przy opuszczaniu strefy połowowej. Należy podać rzeczywisty ciężar w momencie wyładowania. |2 - Na koniec każdego opuszczenia przesłać kopię dziennika do swojego korespondenta lub ICCAT, Calle Corazón de María, 8, 28002 Madrid, Hiszpania. | 4 - Sektor połowu oznacza pozycję statku. Zaokrąglić minuty i zapisać stopnie długości i szerokości geograficznej. Prosimy o podawanie N/S i E/O. | 6 - Wszystkie umieszczone tu informacje mają charakter ściśle poufny. |Dodatek 3Przepisy dotyczące monitorowania drogą satelitarną statków rybackich Wspólnoty dokonujących połowów w gabońskiej WSE oraz na mocy umowy w sprawie połowów WE/GABON1. Wszystkie statki rybackie o długości całkowitej powyżej 15 m dokonujące połowów na mocy umowy w sprawie połowów CE/Gabon, będą monitorowane drogą satelitarną w czasie, kiedy będą się znajdowały w gabońskiej WSE.2. Do celów monitorowania drogą satelitarną, władze Gabonu przekażą stronie Wspólnoty dane (długości i szerokości geograficzne) gabońskiej WSE.Władze Gabonu przekażą te informacje w formacie elektronicznym, wyrażone w stopniach dziesiętnych (WGS 84).3. Strony wymieniają informacje o adresach X.25 i specyfikacjach elektronicznego przesyłania między ich ośrodkami kontroli zgodnie z warunkami ustalonymi w pkt 5 i 7. Informacje te obejmą, w miarę możliwości, nazwiska, numery telefonów, teleksów i faksów oraz adresy poczty elektronicznej (Internet lub X.400), które mogą być używane do połączeń ogólnych między ośrodkami kontroli.4. Pozycja statków określana jest z marginesem błędu nie większym niż 500 m i przedziałem ufności 99 %.5. Po wpłynięciu statku dokonującego połowów na mocy umowy i podlegającego monitorowaniu drogą satelitarną na mocy prawodawstwa wspólnotowego do gabońskiej WSE, ośrodek kontroli państwa bandery niezwłocznie rozpocznie przesyłanie raportów o pozycji statku do Ośrodka Monitorowania Rybołówstwa Gabonu (FMC), w odstępach nie dłuższych niż dwie godziny (identyfikacja statku, długość, szerokość geograficzna, kurs i prędkość). Wiadomości te będą uważane za raporty o pozycji.6. Wiadomości, o których mowa w pkt 5, są przekazywane drogą elektroniczną w formacie X.25, lub za pośrednictwem jakichkolwiek bezpiecznych protokołów. Przesyłanie będzie następowało w czasie rzeczywistym w formacie określonym w tabeli II.7. W przypadku awarii lub usterki sprzętu monitorowania drogą satelitarną zainstalowanego na pokładzie statku rybackiego, we właściwym czasie kapitan statku prześle faksem informacje określone w pkt 5 do ośrodka kontroli państwa bandery i do gabońskiego FMC. W tych okolicznościach konieczne będzie przesyłanie ogólnego raportu o pozycji co 8 godzin. Ten ogólny raport o pozycji będzie zawierał raporty o pozycji rejestrowane przez kapitana statku co 2 godziny na zasadach przewidzianych w pkt 5.Ośrodek kontroli państwa bandery niezwłocznie przesyła te wiadomości do gabońskiego FMC. Niesprawny sprzęt powinien zostać naprawiony lub wymieniony najpóźniej w ciągu jednego miesiąca. Po tym terminie dany statek będzie musiał opuścić gabońską WSE.8. Ośrodki kontroli państwa bandery będą nadzorowały przemieszczanie się swoich statków na wodach Gabonu. W przypadku gdy monitorowanie nie odbywa się zgodnie z przewidzianymi zasadami, FMC państwa bandery niezwłocznie informuje o tym gaboński FMC oraz uruchomiona zostaje procedura przewidziana w pkt 7.9. Jeżeli gaboński FMC ustali, że FMC państwa bandery nie przekazuje informacji, o których mowa w pkt 5, niezwłocznie zostaną o tym poinformowane właściwe służby FMC państwa bandery, jak również służby Komisji Europejskiej.10. Dane pochodzące z monitorowania, przesyłane drugiej Stronie zgodnie z niniejszymi przepisami, służą wyłącznie celom kontrolowania i monitorowania przez władze Gabonu floty wspólnotowej dokonującej połowów na mocy umowy w sprawie połowów WE/Gabon. Dane te pod żadnym warunkiem nie mogą być udostępniane stronom trzecim.11. Elementy oprogramowania i sprzętu systemu monitorowania drogą satelitarną powinny być niezawodne i uniemożliwiać wprowadzenie lub wysłanie nieprawdziwych informacji dotyczących położenia oraz nie dawać możliwości ich ręcznej zmiany.System powinien być całkowicie zautomatyzowany i operacyjny w każdej chwili niezależnie od warunków środowiskowych i klimatycznych. Niszczenie, uszkadzanie, unieruchamianie lub ingerowanie w system monitorowania satelitarnego jest zakazane.Kapitanowie statków gwarantują, że:-  dane nie zostały w żaden sposób zmienione,-  antena lub anteny podłączone do satelitarnych urządzeń lokacyjnych nie są w żaden sposób zakłócane,-  nie występują żadne przerwy w zasilaniu satelitarnych urządzeń lokacyjnych,-  satelitarne urządzenia lokacyjne nie zostały zdemontowane.12. Strony, na wniosek drugiej Strony, postanawiają wymienić informacje o sprzęcie używanym do monitorowania drogą satelitarną w celu upewnienia się, że sprzęt ten spełnia w pełni warunki zawarte w niniejszych postanowieniach.13. Wszelkie spory dotyczące interpretacji lub stosowania niniejszych postanowień będą wyjaśniane w drodze konsultacji pomiędzy Stronami w ramach wspólnego komitetu, o którym mowa w art. 9 umowy.14. Strony uzgodnią wprowadzenie zmian, o ile to konieczne, do tych postanowień.PRZEKAZYWANIE WIADOMOŚCI VMS W GABONIERAPORT O POZYCJIDane | Kod | Obowiązkowe/ Fakultatywne | Uwagi |Początek rejestracji | SR | O | Dane dotyczące systemu – wskazują początek rejestracji |Odbiorca | AD | O | Dane dotyczące wiadomości – odbiorca. Kod ISO Alfa 3 kraju |Nadawca | FR | O | Dane dotyczące wiadomości – nadawca. Kod ISO Alfa 3 kraju |Państwo bandery | FS | F |Typ wiadomości | TM | O | Dane dotyczące wiadomości – typ wiadomości „POS” |Radiowy sygnał wywołania | RC | O | Dane dotyczące statku – międzynarodowy radiowy sygnał wywołania statku |Wewnętrzny numer referencyjny dla Strony Umawiającej się | IR | F | Dane dotyczące statku – niepowtarzalny numer Strony Umawiającej się (kod ISO-3 państwa bandery, po którym następuje numer) |Zewnętrzny numer rejestracyjny | XR | O | Dane dotyczące statku – numer znajdujący się na burcie statku |Szerokość | LA | O | Dane dotyczące pozycji statku – pozycja w stopniach i minutach N/S DDMM (WGS -84) |Długość | LO | O | Dane dotyczące pozycji statku – pozycja w stopniach i minutach E/W DDDMM (WGS-84) |Kurs | CO | O | Kurs statku w 360° skali |Prędkość | SP | O | Prędkość statku w dziesiętnych węzła |Data | DA | O | Dane dotyczące pozycji statku – data rejestracji pozycji TUC (RRRRMMDD) |Godzina | TI | O | Dane dotyczące pozycji statku – godzina rejestracji pozycji TUC (HHMM) |Koniec rejestracji | ER | O | Dane dotyczące systemu – wskazują koniec rejestracji |Zestaw znaków: ISO 8859.1Przesyłanie danych posiada następującą strukturę:-  podwójny ukośnik (//) i kod oznaczają początek przesyłania,-  pojedynczy ukośnik (/) oznacza oddzielenie kodu od danych.Dane fakultatywne powinny być wprowadzane między początkiem a końcem rejestracji.GRANICE GABOŃSKIEJ WSEWSPÓŁRZĘDNE WSEWłaściwe organy Gabonu przekazują właściwym służbom informacje o strefach zakazanych dla żeglugi. Zobowiązują się do przekazywania z wyprzedzeniem co najmniej jednego miesiąca informacji o każdej zmianie dotyczącej zakazanych stref.WSPÓŁRZĘDNE GABOŃSKIEGO FMCNazwa FMC :Telefon VMS:Faks VMS:E-mail VMS:Telefon DSPG:Faks DSPG:Adres X25 =Deklaracja dotycząca wpłynięcia do strefy/opuszczenia strefy:[1] Zatwierdzony rozporządzeniem Rady (WE) N°580/2002 z 25 marca 2002 r.[2] Dz.U. L 73 z 15.3.2001, str. 8.