CELEX: 21998A0813(01)
Language: it
Date: 1997-12-08 00:00:00
Title: Accordo interinale sugli scambi e sulle questioni commerciali tra la Comunità europea, da una parte, e gli Stati Uniti del Messico, dall'altra - Atto finale - Dichiarazioni comuni - Dichiarazioni unilaterali

Avis juridique important

|

21998A0813(01)

Accordo interinale sugli scambi e sulle questioni commerciali tra la Comunità europea, da una parte, e gli Stati Uniti del Messico, dall'altra - Atto finale - Dichiarazioni comuni - Dichiarazioni unilaterali  

Gazzetta ufficiale n. L 226 del 13/08/1998 pag. 0025 - 0048

ACCORDO INTERINALE sugli scambi e sulle questioni commerciali tra la Comunità europea, da una parte, e gli Stati Uniti del Messico, dall'altraLA COMUNITÀ EUROPEA,in appresso denominata «Comunità»,da una parte, eGLI STATI UNITI DEL MESSICO,in appresso denominati «Messico»,dall'altra,CONSIDERANDO che l'accordo di partenariato, di coordinamento politico e di cooperazione tra la Comunità e i suoi Stati membri, da una parte, e il Messico, dall'altra, in appresso denominato «accordo globale», è stato firmato a Bruxelles l'8 dicembre 1997;CONSIDERANDO che l'accordo globale mira a consolidare e ad ampliare le relazioni tra la Comunità e i suoi Stati membri ed il Messico istituite dall'accordo quadro di cooperazione del 1991, attualmente in vigore;CONSIDERANDO che è nel reciproco interesse delle Parti dare applicazione il più rapidamente possibile, tramite un accordo interinale, alle disposizioni dell'accordo globale sugli scambi e sulle questioni commerciali;HANNO DECISO di concludere il presente accordo e a tal fine hanno designato come plenipotenziari:LA COMUNITÀ EUROPEA,Sig. Jacques F. Poos,Vice Primo Ministro,Ministro degli affari esteri, del commercio con l'estero e della cooperazione del Lussemburgo,Presidente in esercizio del Consiglio dell'Unione europea,Sig. Manuel Marín,Vicepresidente della Commissione delle Comunità europee,GLI STATI UNITI DEL MESSICO,Sig. Herminio Blanco,Ministro del commercio e dell'industria,I QUALI, dopo aver scambiato i loro pieni poteri, riconosciuti in buona e debita forma,HANNO CONVENUTO QUANTO SEGUE:TITOLO I PRINCIPI GENERALI Articolo 1 (AG 1) Fondamenti dell'accordo Il rispetto dei principi democratici e dei diritti fondamentali dell'uomo, sanciti nella Dichiarazione universale sui diritti dell'uomo, è alla base delle politiche interna ed estera delle parti e costituisce un elemento fondamentale del presente accordo.TITOLO II LIBERALIZZAZIONE DEGLI SCAMBI Articolo 2 Obiettivo Obiettivo del presente accordo è creare un quadro che favorisca lo sviluppo degli scambi commerciali, compresa una liberalizzazione bilaterale e preferenziale, progressiva e reciproca degli scambi commerciali, tenendo conto del carattere sensibile di alcuni prodotti e in base alle norme dell'Organizzazione mondiale del commercio (OMC).Articolo 3 (AG 5) Scambi commerciali Per conseguire l'obiettivo di cui all'articolo 2, il consiglio congiunto istituito dall'articolo 7 dell'accordo stabilisce le modalità e il calendario per una liberalizzazione bilaterale, progressiva e reciproca degli ostacoli tariffari e non tariffari agli scambi commerciali, in base alle norme dell'OMC, in particolare l'articolo XXIV dell'accordo generale sulle tariffe e sul commercio (GATT), e tenendo conto del carattere sensibile di alcuni prodotti. La presente decisione riguarda, in particolare, i seguenti aspetti:a) oggetto della liberalizzazione e periodi transitori;b) dazi doganali all'importazione e all'esportazione e oneri di effetto equivalente;c) restrizioni quantitative all'importazione e all'esportazione e misure di effetto equivalente;d) trattamento nazionale, compreso il divieto di applicare discriminazioni fiscali per quanto riguarda le imposte sulle merci;e) misure antidumping e di compensazione;f) misure di salvaguardia e di vigilanza;g) norme di origine e cooperazione amministrativa;h) cooperazione doganale;i) valore in dogana;j) regolamenti e norme tecnici, legislazione sanitaria e fitosanitaria, reciproco riconoscimento della valutazione della conformità, certificazioni, marchi, tra l'altro;k) deroghe generali per motivi di moralità pubblica, ordine pubblico o pubblica sicurezza; di tutela della salute e della vita delle persone e degli animali e di preservazione dei vegetali; di tutela della proprietà industriale, intellettuale e commerciale, tra l'altro;l) restrizioni in caso di difficoltà a livello della bilancia dei pagamenti.TITOLO III APPALTI PUBBLICI, CONCORRENZA, PROPRIETÀ INTELLETTUALE E ALTRE DISPOSIZIONI CONNESSE AL COMMERCIO Articolo 4 (AG 10) Appalti pubblici 1. Le parti stabiliscono, su base di reciprocità, la mutua e graduale apertura di determinati mercati degli appalti pubblici.2. Il consiglio congiunto decide le modalità e il calendario più opportuni per conseguire questo obiettivo, in particolare per quanto riguarda:a) i mercati oggetto della liberalizzazione concordata;b) l'accesso senza discriminazioni ai mercati concordati;c) i valori soglia;d) l'uso di procedure legali e trasparenti;e) l'instaurazione di procedure di gara trasparenti;f) l'uso della tecnologia dell'informazione.Articolo 5 (AG 11) Concorrenza 1. Le parti elaborano le misure adatte ed evitare distorsioni o restrizioni della concorrenza che possono pregiudicare notevolmente gli scambi tra Comunità e Messico. A tal fine, il consiglio congiunto definisce meccanismi di cooperazione e di coordinamento tra le autorità competenti per l'applicazione delle regole di concorrenza. La cooperazione include un sistema reciproco di assistenza legale, di notifica, di consultazione e di scambio di informazioni volto a garantire la trasparenza nell'applicazione delle norme e delle politiche di concorrenza.2. Per conseguire questo obiettivo, il consiglio congiunto si pronuncia, in particolare, sulle seguenti questioni:a) accordi tra imprese, decisioni di associazioni d'imprese e pratiche concordate tra imprese;b) sfruttamento abusivo da parte di una o più imprese di una posizione dominante;c) fusioni di imprese;d) monopoli di Stato a carattere commerciale;e) imprese di Stato e imprese cui sono stati concessi diritti speciali o esclusivi.Articolo 6 Proprietà intellettuale, industriale e commerciale 1. Ribadendo la notevole importanza che attribuiscono alla protezione dei diritti di proprietà intellettuale (diritti d'autore - compresi quelli dei programmi informatici e delle banche dati - e i diritti connessi, i diritti relativi ai brevetti, ai disegni e modelli industriali, alle indicazioni geografiche - comprese le denominazioni d'origine - ai marchi commerciali, alle topografie dei circuiti integrati, nonché alla protezione dalla concorrenza sleale definita all'articolo 10 bis della Convenzione di Parigi sulla tutela della proprietà industriale e alla protezione delle informazioni riservate), le parti si impegnano ad introdurre le misure più opportune per garantire un'efficace ed adeguata protezione conforme ai più elevati standard internazionali nonché gli strumenti adeguati ad applicare tali diritti.2. A tal fine, il consiglio congiunto decide un meccanismo di consultazione atto a trovare una soluzione reciprocamente soddisfacente in caso di difficoltà per la tutela della proprietà intellettuale.TITOLO IV DISPOSIZIONI ISTITUZIONALI, GENERALI E FINALI Articolo 7 (AG 45) Consiglio congiunto È istituito un consiglio congiunto incaricato di sorvegliare l'applicazione del presente accordo. Il consiglio congiunto si riunisce a livello ministeriale a scadenze regolari e ogniqualvolta lo richiedano le circostanze. Esso esamina i problemi di rilievo inerenti all'applicazione del presente accordo, nonché tutte le altre questioni bilaterali o internazionali di comune interesse.Articolo 8 (AG 46) 1. Il consiglio congiunto è composto, da un lato, da membri del Consiglio dell'Unione europea e della Commissione europea e, dall'altro, da membri del governo del Messico.2. I membri del Consiglio congiunto possono farsi rappresentare, alle condizioni stabilite nel regolamento interno.3. Il consiglio congiunto adotta il proprio regolamento interno. Esso si riunirà per la prima volta entro trenta giorni dall'entrata in vigore del presente accordo.4. Il consiglio congiunto è presieduto a turno da un membro del Consiglio dell'Unione europea e da un membro del governo del Messico, in base alle disposizioni da stabilire nel suo regolamento interno.Articolo 9 Per il conseguimento degli obiettivi del presente accordo, il consiglio congiunto ha il potere di prendere decisioni nei casi ivi previsti. Dette decisioni sono vincolanti per le parti, che prendono le misure necessarie per la loro applicazione. Il consiglio congiunto può anche formulare raccomandazioni appropriate.Le decisioni e le raccomandazioni sono elaborate di concerto fra le parti.L'applicazione delle decisioni di cui all'articolo 3, all'articolo 4, paragrafo 2, all'articolo 5, paragrafo 2 e all'articolo 6, paragrafo 2 è sospesa fino alla firma dell'accordo globale.Articolo 10 Comitato misto 1. Nell'esercizio delle sue funzioni, il consiglio congiunto è assistito da un comitato misto composto da rappresentanti della Comunità e della Commissione europea e da rappresentanti del governo del Messico, generalmente alti funzionari.Il consiglio congiunto determina, nel suo regolamento interno, i compiti del comitato misto, fra cui la preparazione delle riunioni del consiglio congiunto, e le modalità del suo funzionamento.2. Il consiglio congiunto può delegare, integralmente o parzialmente, le sue competenze al comitato misto. In tal caso, il comitato misto prende le decisioni a norma dell'articolo 9.3. Di norma, il comitato misto si riunisce una volta all'anno, alternativamente a Bruxelles e in Messico. La data e l'ordine del giorno delle riunioni vengono concordati in precedenza. Possono essere indette riunioni straordinarie previo consenso tra le parti. Il comitato misto è presieduto a turno da un rappresentante di ciascuna parte.Articolo 11 (AG 49) Altri comitati speciali Il consiglio congiunto può decidere di creare qualunque altro comitato o organo speciale che lo assista nello svolgimento dei suoi compiti.Esso determina la composizione, i compiti e il funzionamento di tali comitati e organi nel suo regolamento interno.Articolo 12 (AG 50) Risoluzione delle controversie Il consiglio congiunto decide, compatibilmente con le disposizioni dell'OMC in materia, sull'avvio delle procedure di risoluzione di specifiche controversie commerciali o connesse al settore commerciale.Articolo 13 (AG 52) Clausola di sicurezza nazionale Nessuna disposizione del presente accordo impedisce a una parte contraente di adottare qualsiasi misura:a) ritenuta necessaria per precludere la divulgazione di informazioni contrarie ai suoi interessi essenziali in materia di sicurezza;b) inerente al commercio di armi, munizioni o materiale bellico o alla ricerca, allo sviluppo, alla produzione necessari per garantire la difesa, a condizione che tali misure non alterino le condizioni di concorrenza rispetto a prodotti non destinati ad uso specificamente militare;c) ritenuta essenziale per la propria sicurezza in caso di gravi disordini interni che compromettano il mantenimento dell'ordine pubblico, in tempo di guerra o in occasione di gravi tensioni internazionali che costituiscano una minaccia di guerra o ai fini del rispetto di impegni assunti per il mantenimento della pace e della sicurezza internazionale.Articolo 14 L'Atto finale contiene la dichiarazione congiunta e quella unilaterale fatte alla firma del presente accordo.Articolo 15 (AG 56) Applicazione territoriale Il presente accordo si applica, da un lato, ai territori in cui si applica il trattato che istituisce la Comunità europea, alle condizioni ivi precisate, e, dall'altro, al territorio degli Stati Uniti del Messico.Articolo 16 Durata Il presente accordo è applicabile fino all'entrata in vigore dell'accordo globale firmato l'8 dicembre 1997.Ciascuna delle parti può denunciare il presente accordo dandone notifica all'altra parte. L'accordo cessa di applicarsi dopo sei mesi dalla data di tale notifica.Articolo 17 (AG 58) Adempimento degli obblighi 1. Le parti prendono tutti i provvedimenti generali o specifici necessari per l'adempimento degli obblighi previsti dal presente accordo. Esse si adoperano per la realizzazione degli obiettivi ivi fissati.Qualora una delle parti ritenga che l'altra parte non abbia ottemperato ad un obbligo previsto dall'accordo, può adottare le misure del caso. Prima di procedere, fatta eccezione per i casi particolarmente urgenti, essa fornisce al consiglio congiunto tutte le informazioni pertinenti necessarie per un esame approfondito della situazione, da effettuarsi entro trenta giorni, al fine di trovare una soluzione accettabile per le parti.Nella scelta delle misure, si privilegiano quelle meno lesive per il funzionamento dell'accordo. Le misure decise sono comunicate senza indugio al consiglio congiunto e, qualora l'altra parte ne faccia richiesta, sono oggetto di consultazioni nell'ambito di detto organo.2. Le parti convengono che per «casi particolarmente urgenti», a norma del paragrafo 1 del presente articolo, si intendono le violazioni di una clausola sostanziale dell'accordo ad opera di una di esse. La violazione di una clausola sostanziale dell'accordo consiste:a) in una denuncia dell'accordo non sancita dalle norme generali del diritto internazionale; oppureb) nell'inosservanza degli elementi fondamentali dell'accordo di cui all'articolo 1.3. Le parti convengono che per «misure del caso», a norma del presente articolo, si intendono le misure prese secondo il diritto internazionale. Se una parte prende una misura in un caso particolarmente urgente a norma del presente articolo, l'altra parte può richiedere che venga convocata una riunione urgente che faccia incontrare le parti entro 15 giorni.Articolo 18 (AG 59) Testi facenti fede Il presente accordo è redatto in due esemplari in lingua danese, finnica, francese, greca, inglese, italiana, olandese, portoghese, spagnola, svedese e tedesca, ciascun testo facente ugualmente fede.Articolo 19 Entrata in vigore 1. Il presente accordo è approvato dalle parti secondo le rispettive procedure.2. Il presente accordo entra in vigore il primo giorno del mese successivo alla data in cui le parti si notificano reciprocamente che le procedure a tal fine necessarie sono state completate.3. Le notifiche vengono inviate al segretario generale del Consiglio dell'Unione europea, depositario dell'accordo.Hecho en Bruselas, el ocho de diciembre de mil novecientos noventa y siete.Udfærdiget i Bruxelles den ottende december nitten hundrede og syvoghalvfems.Geschehen zu Brüssel am achten Dezember neunzehnhundertsiebenundneunzig.¸ãéíå óôéò ÂñõîÝëëåò, óôéò ïêôþ Äåêåìâñßïõ ÷ßëéá åííéáêüóéá åíåíÞíôá åðôÜ.Done at Brussels on the eighth day of December in the year one thousand nine hundred and ninety-seven.Fait à Bruxelles, le huit décembre mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept.Fatto a Bruxelles, addì otto dicembre millenovecentonovantasette.Gedaan te Brussel, de achtste december negentienhonderd zevenennegentig.Feito em Bruxelas, em oito de Dezembro de mil novecentos e noventa e sete.Tehty Brysselissä kahdeksantena päivänä joulukuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäseitsemän.Som skedde i Bryssel den åttonde december nittonhundranittiosju.Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftÃéá ôçí ÅõñùðáúêÞ ÊïéíüôçôáFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaFör Europeiska gemenskapen>RIFERIMENTO A UN FILM>Por los Estados Unidos Mexicanos>RIFERIMENTO A UN FILM>ATTO FINALE I plenipotenziari degli Stati membri e della Comunità ed i plenipotenziari degli Stati Uniti del Messico adottano il presente atto finale, relativo1) all'accordo di partenariato economico, coordinamento politico e cooperazione tra la Comunità europea e i suoi Stati membri, da una parte, e gli Stati Uniti del Messico, dall'altra2) all'accordo interinale sugli scambi e sulle questioni commerciali tra la Comunità europea, da una parte, e gli Stati Uniti del Messico, dall'altra, e3) alla dichiarazione comune della Comunità europea e dei suoi Stati membri e gli Stati Uniti del Messico.(1)I plenipotenziari:del REGNO DEL BELGIO,del REGNO DI DANIMARCA,della REPUBBLICA FEDERALE DI GERMANIA,della REPUBBLICA ELLENICA,del REGNO DI SPAGNA,della REPUBBLICA FRANCESE,dell'IRLANDAdella REPUBBLICA ITALIANA,del GRANDUCATO DEL LUSSEMBURGO,del REGNO DEI PAESI BASSI,della REPUBBLICA D'AUSTRIA,della REPUBBLICA PORTOGHESE,della REPUBBLICA DI FINLANDIA,del REGNO DI SVEZIA,del REGNO UNITO DI GRAN BRETAGNA E IRLANDA DEL NORD,parti contraenti del trattato che istituisce la COMUNITÀ EUROPEA,qui di seguito denominati «Stati membri», ela COMUNITÀ EUROPEA,qui di seguito denominata «Comunità»,da una parte, ei plenipotenziari degli STATI UNITI DEL MESSICO,qui di seguito denominati «Messico»,dall'altra,riuniti a Bruxelles l'otto dicembre millenovecentonovantasette per la firma dell'accordo di partenariato economico, coordinamento politico e cooperazione tra la Comunità europea e i suoi Stati membri, da una parte, e gli Stati Uniti del Messico, dall'altra, qui di seguito denominato «accordo», hanno adottato i testi elencati in appresso:- l'accordo e i suoi allegati.I plenipotenziari degli Stati membri e della Comunità e i plenipotenziari del Messico hanno adottato il testo delle dichiarazioni comune elencate in appresso ed allegate al presente atto finale:Dichiarazione comune dell'Unione europea e del Messico sul dialogo politico, di cui all'articolo 3 dell'accordoDichiarazione comune sul dialogo a livello parlamentareDichiarazione interpretativa comune sull'articolo 4 dell'accordoDichiarazione comune relativa all'articolo 24, paragrafo 3 dell'accordoDichiarazione comune relativa all'articolo 35 dell'accordoI plenipotenziari del Messico hanno preso atto delle seguenti dichiarazioni della Comunità europea e/o dei suoi Stati membri, allegate al presente atto finale:Dichiarazione relativa all'articolo 11 dell'accordoDichiarazione relativa all'articolo 12 dell'accordoI plenipotenziari degli Stati membri e della Comunità hanno preso atto della seguente dichiarazione del Messico, allegata al presente atto finale:Dichiarazione relativa al titolo I dell'accordoDICHIARAZIONI COMUNI Dichiarazione comune dell'Unione europea e del Messico sul dialogo politico (articolo 3) 1. PREAMBOLO L'Unione europea, da una parte, e il Messico, dall'altra,- consapevoli dei loro legami storici, politici, economici e culturali e dei profondi rapporti di amicizia esistenti tra i loro popoli;- considerando la loro volontà di rafforzare le libertà politiche ed economiche che costituiscono la base delle società degli Stati membri dell'Unione europea e del Messico;- riaffermando il valore della dignità umana e della promozione e protezione dei diritti umani come fondamenti di una società democratica, nonché il ruolo essenziale delle istituzioni democratiche fondate sullo stato di diritto;- desiderosi di rafforzare la pace e la sicurezza internazionali conformemente ai principi stabiliti nella Carta delle Nazioni Unite;- condividendo l'interesse per un'integrazione regionale come strumento di promozione di uno sviluppo duraturo e armonioso dei loro popoli, basato su principi di progresso sociale e solidarietà;- basandosi sulle relazioni privilegiate istituite dall'accordo quadro di cooperazione firmato tra la Comunità e il Messico nel 1991;- ricordando i principi enunciati nella dichiarazione congiunta solenne firmata a Parigi il 2 maggio 1995 tra la Commissione e il Consiglio, da un lato, e il Messico, dall'altro,hanno deciso di sviluppare le loro relazioni in una prospettiva a lungo termine.2. OBIETTIVI L'Unione europea e il Messico ritengono che l'instaurazione di un dialogo politico approfondito costituisca un elemento fondamentale del ravvicinamento economico e politico previsto e contribuisca in modo determinante a promuovere i principi enunciati nel preambolo della presente dichiarazione.Il dialogo è basato sulla comune adesione delle parti alla democrazia e al rispetto dei diritti umani nonché al mantenimento della pace e all'instaurazione di un ordine internazionale equo e stabile, conformemente alla Carta delle Nazioni Unite.Esso ha per obiettivi l'avvio tra l'Unione europea e il Messico di duraturi rapporti di solidarietà che contribuiscano alla stabilità e alla prosperità delle rispettive regioni, il sostegno al processo di integrazione regionale e la promozione di un clima di comprensione e tolleranza tra popoli e culture.Il dialogo riguarda tutte le questioni di comune interesse e favorisce l'introduzione di nuove forme di cooperazione per il conseguimento degli obiettivi comuni, anche mediante iniziative comune sul piano internazionale, in particolare nell'ambito della pace, della sicurezza e dello sviluppo regionale.3. MECCANISMI DI DIALOGO Il dialogo politico tra le parti si svolge mediante contatti, scambi di informazioni e consultazioni tra le varie istituzioni del Messico e dell'Unione europea, compresa la Commissione europea.Esso si svolge in particolare:- a livello presidenziale,- a livello ministeriale,- a livello di alti funzionari,- utilizzando al meglio i canali diplomatici.Incontri a livello presidenziale, le cui modalità vengono stabilite dalle parti, riuniscono regolarmente le massime autorità delle parti.Incontri a livello ministeriale, le cui modalità vengono stabilite dalle parti, riuniscono regolarmente i ministri degli esteri delle parti.Dichiarazione sul dialogo a livello parlamentare Le parti sottolineano l'opportunità di istituzionalizzare il dialogo politico a livello parlamentare mediante contatti tra il Parlamento europeo e il Congresso messicano (Camera dei deputati e Senato).Dichiarazione interpretativa sull'articolo 4 Gli impegni derivanti dall'articolo 4 del presente accordo non hanno effetto fino all'adozione della decisione di cui all'articolo 5, conformemente all'articolo 7 del presente accordo.Dichiarazione comune relativa all'articolo 24, paragrafo 3 Le parti confermano i loro obblighi multilaterali sui trasporti marittimi assunti in quanto membri dell'OMC, tenendo conto anche dei rispettivi obblighi nell'ambito del codice di liberalizzazione delle operazioni invisibili correnti OCSE.Dichiarazione relativa all'articolo 35 Entrambe le parti decidono di fornire il proprio appoggio istituzionale, in ambito multilaterale, all'adozione, all'entrata in vigore e all'attuazione del codice internazionale di condotta per la pesca responsabile.DICHIARAZIONI UNILATERALI Dichiarazione della Comunità relativa all'articolo 11 La Comunità dichiara che, fino a quando il Consiglio congiunto non avrà adottato le norme di applicazione in materia di concorrenza leale di cui all'articolo 11, paragrafo 2, essa valuterà tutte le pratiche contrarie a detto articolo in base ai criteri risultanti dalle norme contenute negli articoli 85, 86 e 92 del trattato che istituisce la Comunità europea e, per i prodotti contemplati dal trattato che istituisce la Comunità europea del carbone e dell'acciaio, negli articoli 65 e 66 del medesimo trattato e dalle norme comunitarie di aiuti pubblici, compreso il diritto derivato.Dichiarazione della Comunità e dei suoi Stati membri relativa alle convenzioni sulla proprietà intellettuale, di cui all'articolo 12 La Commissione e i suoi Stati membri ritengono che tra le convenzioni multilaterali sulla proprietà intellettuale cui è fatto riferimento all'articolo 12, paragrafo 2, lettera b) rientrano almeno le convenzioni seguenti:- Convenzione di Berna per la protezione delle opere letterarie e artistiche (atto di Parigi, 1971, modificato nel 1979);- Convenzione internazionale relativa alla protezione degli artisti interpreti o esecutori, dei produttori di fonogrammi e degli organismi di radiodiffusione (Roma, 1961);- Convenzione di Parigi per la protezione della proprietà industriale (atto di Stoccolma, 1967, modificato dal 1979);- Trattato sulla cooperazione in materia di brevetti (Washington, 1970, emendato nel 1979 e modificato nel 1984);- Accordo di Madrid sulla registrazione internazionale dei marchi (atto di Stoccolma del 1967, modificato nel 1979);- Protocollo all'accordo di Madrid sulla registrazione internazionale dei marchi (Madrid, 1989);- Accordo di Nizza sulla classificazione internazionale dei beni e dei servizi ai fini del marchio registrato (Ginevra, 1977, emendato nel 1979);- Trattato di Budapest sul riconoscimento internazionale del deposito di microorganismi agli effetti della procedura brevettuale (1977, modificato nel 1980);- Convenzione internazionale per la protezione dei ritrovati vegetali (UPOV), (atto di Ginevra, 1991);- Trattato sul diritto dei marchi (Ginevra, 1994).Dichiarazione del Messico relativa al titolo I La politica estera del Messico si fonda sui principi sanciti dalla sua Costituzione:Autodeterminazione delle nazioniNon interventoComposizione pacifica delle controversieDivieto di ricorrere alla minaccia o all'uso della forza nelle relazioni internazionaliEguaglianza giuridica degli StatiCooperazione internazionale per lo sviluppoLotta per la pace e la sicurezza internazionaliIn base alla sua esperienza storica e il supremo mandato della sua Costituzione politica, il Messico esprime il profondo convincimento secondo cui solo la piena osservanza del diritto internazionale è alla base della pace e dello sviluppo. Il Messico dichiara ugualmente che i principi di convivenza della comunità internazionale, espressi nella Carta delle Nazioni Unite, i principi enunciati nella dichiarazione universale dei diritti umani e i principi democratici costituiscono la guida costante della sua partecipazione costruttiva all'azione internazionale e rappresentano la struttura portante delle sue relazioni con la Comunità e i suoi Stati membri, disciplinate dal presente accordo, nonché delle sue relazioni con ogni altro paese o gruppo di paesi.Hecho en Bruselas, el ocho de diciembre de mil novecientos noventa y siete.Udfærdiget i Bruxelles den ottende december nitten hundrede og syvoghalvfems.Geschehen zu Brüssel am achten Dezember neunzehnhundertsiebenundneunzig.¸ãéíå óôéò ÂñõîÝëëåò, óôéò ïêôþ Äåêåìâñßïõ ÷ßëéá åííéáêüóéá åíåíÞíôá åðôÜ.Done at Brussels on the eighth day of December in the year one thousand nine hundred and ninety-seven.Fait à Bruxelles, le huit décembre mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept.Fatto a Bruxelles, addì otto dicembre millenovecentonovantasette.Gedaan te Brussel, de achtste december negentienhonderd zevenennegentig.Feito em Bruxelas, em oito de Dezembro de mil novecentos e noventa e sete.Tehty Brysselissä kahdeksantena päivänä joulukuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäseitsemän.Som skedde i Bryssel den åttonde december nittonhundranittiosju.Pour le Royaume de BelgiqueVoor het Koninkrijk BelgiëFür das Königreich Belgien>RIFERIMENTO A UN FILM>Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallone, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest.Diese Unterschrift verbindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.For Kongeriget Danmark>RIFERIMENTO A UN FILM>Für die Bundesrepublik Deutschland>RIFERIMENTO A UN FILM>Ãéá ôçí ÅëëçíéêÞ Äçìïêñáôßá>RIFERIMENTO A UN FILM>Por el Reino de España>RIFERIMENTO A UN FILM>Pour la République française>RIFERIMENTO A UN FILM>Thar ceann na hÉireannFor Ireland>RIFERIMENTO A UN FILM>Per la Repubblica italiana>RIFERIMENTO A UN FILM>Pour le Grand-Duché de Luxembourg>RIFERIMENTO A UN FILM>Voor het Koninkrijk der Nederlanden>RIFERIMENTO A UN FILM>Für die Republik Österreich>RIFERIMENTO A UN FILM>Pela República Portuguesa>RIFERIMENTO A UN FILM>Suomen tasavallan puolestaFör Republikken Finland>RIFERIMENTO A UN FILM>För Konungariket Sverige>RIFERIMENTO A UN FILM>For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland>RIFERIMENTO A UN FILM>Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftÃéá ôçí ÅõñùðáúêÞ ÊïéíüôçôáFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaFör Europeiska gemenskapen>RIFERIMENTO A UN FILM>Por los Estados Unidos Mexicanos>RIFERIMENTO A UN FILM>(2)Nel contempo, i plenipotenziari della COMUNITÀ EUROPEA,qui di seguito denominati «Comunità»,da una parte, ei plenipotenziari degli STATI UNITI DEL MESSICO,qui di seguito denominati «Messico»,dall'altra,riuniti a Bruxelles l'otto dicembre millenovecentonovantasette per la firma dell'accordo interinale sugli scambi e sulle questioni commerciali tra la Comunità europea, da una parte, e gli Stati Uniti del Messico, dall'altra, qui di seguito denominato «accordo», hanno adottato il testo elencato in appresso:- l'accordoI plenipotenziari della Comunità e i plenipotenziari del Messico hanno adottato il testo della seguente dichiarazione comune, allegata al presente atto finale:- Dichiarazione interpretativa comune sull'articolo 2 dell'accordoI plenipotenziari del Messico hanno preso atto della seguente dichiarazione della Comunità, allegata al presente atto finale:- Dichiarazione della Comunità europea relativa all'articolo 5 dell'accordoHecho en Bruselas, el ocho de diciembre de mil novecientos noventa y siete.Udfærdiget i Bruxelles den ottende december nitten hundrede og syvoghalvfems.Geschehen zu Brüssel am achten Dezember neunzehnhundertsiebenundneunzig.¸ãéíå óôéò ÂñõîÝëëåò, óôéò ïêôþ Äåêåìâñßïõ ÷ßëéá åííéáêüóéá åíåíÞíôá åðôÜ.Done at Brussels on the eighth day of December in the year one thousand nine hundred and ninety-seven.Fait à Bruxelles, le huit décembre mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept.Fatto a Bruxelles, addì otto dicembre millenovecentonovantasette.Gedaan te Brussel, de achtste december negentienhonderd zevenennegentig.Feito em Bruxelas, em oito de Dezembro de mil novecentos e noventa e sete.Tehty Brysselissä kahdeksantena päivänä joulukuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäseitsemän.Som skedde i Bryssel den åttonde december nittonhundranittiosju.Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftÃéá ôçí ÅõñùðáúêÞ ÊïéíüôçôáFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaFör Europeiska gemenskapen>RIFERIMENTO A UN FILM>Por los Estados Unidos Mexicanos>RIFERIMENTO A UN FILM>Dichiarazione interpretativa comune sull'articolo 2 Gli impegni derivanti dall'articolo 2 del presente accordo non hanno effetto fino all'adozione della decisione di cui all'articolo 3.Dichiarazione della Comunità europea relativa all'articolo 5 La Comunità dichiara che, fino a quando il Consiglio congiunto non avrà adottato le norme di applicazione in materia di concorrenza di cui all'articolo 5, paragrafo 2, essa valuterà tutte le pratiche contrarie a detto articolo in base ai criteri risultanti dalle norme contenute negli articoli 85, 86 e 92 del trattato che istituisce la Comunità europea e, per i prodotti contemplati dal trattato che istituisce la Comunità europea del carbone e dell'acciaio, negli articoli 65 e 66 del medesimo trattato e dalle norme comunitarie in materia di aiuti pubblici, compreso il diritto derivato.(3)Nel contempo i plenipotenziari degli Stati membri e della Comunità e i plenipotenziari del Messico hanno adottato il testo della seguente dichiarazione comune:DICHIARAZIONE COMUNE DELLA COMUNITÀ EUROPEA E DEI SUOI STATI MEMBRI E DEGLI STATI UNITI DEL MESSICO Al fine di dare adeguata copertura alle questioni di cui ai titoli III e IV dell'accordo di partenariato economico, coordinamento politico e cooperazione firmato l'8 dicembre 1997 nel contesto di un quadro generale, la Comunità europea e i suoi Stati membri, e gli Stati Uniti del Messico, si impegnano a:1. Avviare, e se possibile concludere, negoziati sulle modalità di liberalizzazione degli scambi di servizi e dei movimenti di capitali e dei pagamenti nonché sulle misure relative alla proprietà intellettuale di cui agli articoli 6, 8, 9 e 12 di tale accordo, parallelamente ai negoziati sulle modalità e sul calendario della liberalizzazione dello scambio di merci di cui all'articolo 5 del suddetto accordo e all'articolo 3 dell'accordo interinale sugli scambi e sulle questioni commerciali tra la Comunità europea e gli Stati Uniti del Messico, firmato l'8 dicembre 1997.2. Cercare di fare in modo che, fatto salvo il rispetto delle loro rispettive procedure interne, i risultati dei negoziati sulla liberalizzazione dei servizi e dei movimenti di capitale e dei pagamenti nonché sulle misure relative alla proprietà intellettuale di cui sopra possano entrare in vigore il più rapidamente possibile, per conseguire in tal modo il comune obiettivo delle parti della liberalizzazione globale degli scambi, sia per quanto riguarda le merci, sia per quanto riguarda i servizi, conformemente all'articolo 7 dell'accordo di partenariato economico, coordinamento politico e cooperazione.