CELEX: 22001A0807(13)
Language: hr
Date: 2000-10-09 00:00:00
Title: Sporazum između Europske zajednice i Republike Turske o sudjelovanju Republike Turske u Europskoj agenciji za okoliš i Europskoj informacijskoj i promatračkoj mreži za zaštitu okoliša

11/Sv. 110
               
               
                  HR
               
               
                  Službeni list Europske unije
               
               
                  157
               
            22001A0807(13)
      
                  L 213/112
               
               
                  SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
               
            SPORAZUM
      između Europske zajednice i Republike Turske o sudjelovanju Republike Turske u Europskoj agenciji za okoliš i Europskoj informacijskoj i promatračkoj mreži za zaštitu okoliša
      EUROPSKA ZAJEDNICA,
      s jedne strane,
      i REPUBLIKA TURSKA, dalje u tekstu „Turska”,
      s druge strane,
      VODEĆI RAČUNA O zahtjevu Turske za sudjelovanjem u Europskoj agenciji za okoliš već prije pristupanja,
      PODSJEĆAJUĆI na to da je Vijeće Europe u Luxembourgu (prosinac 1997.) predvidjelo sudjelovanje u programima i agencijama Zajednice kao način jačanja pretpristupne strategije,
      VODEĆI RAČUNA O Uredbi Vijeća (EEZ) br. 1210/90, kako je izmijenjena Uredbom Vijeća (EZ) br. 933/1999, o uspostavljanju Europske agencije za okoliš i Europske informacijske i promatračke mreže za zaštitu okoliša,
      PREPOZNAJUĆI činjenicu da je krajnji cilj Turske postati članicom Europske unije, te da će joj sudjelovanje u Europskoj agenciji za okoliš pomoći u ostvarivanju tog cilja,
      SPORAZUMJELE SU SE:
      Članak 1.
      Turska u potpunosti sudjeluje u Europskoj agenciji za okoliš, dalje u tekstu „Agencija”, te u Europskoj informacijskoj i promatračkoj mreži za zaštitu okoliša (Eionet), kako je utvrđeno Uredbom Vijeća (EEZ) br. 1210/90, kako je izmijenjena Uredbom (EZ) br. 933/1999.
      Članak 2.
      Turska financijski doprinosi aktivnostima navedenim u članku 1. (Agencija i Eionet) u skladu sa sljedećim:
      
                  —
               
               
                  doprinos se postupno povećava u trogodišnjem razdoblju, tijekom kojeg se aktivnosti u Turskoj provode u fazama. Traženi financijski doprinosi iznose:
                  
                     
                        —
                        prva godina 2 033 000 EUR,
                  
                     
                        —
                        druga godina 2 596 000 EUR,
                  
                     
                        —
                        treća godina 3 127 000 EUR.
                  Od četvrte godine nakon stupanja na snagu ovog Sporazuma Turska mora snositi puni iznos svog financijskog doprinosa, tj. 3 127 000 eura,
               
            
                  —
               
               
                  moguća financijska potpora iz programa pomoći Zajednice dogovarat će se zasebno, prema odgovarajućem programu Zajednice.
               
            Daljnji uvjeti financijskog doprinosa Turske utvrđeni su u Prilogu I. ovom Sporazumu, koji je njegov sastavni dio.
      Članak 3.
      Turska u potpunosti sudjeluje, bez prava glasa, u Upravnom odboru Agencije, te je povezana s radom Znanstvenog odbora Agencije.
      Članak 4.
      Unutar tri mjeseca od stupanja na snagu ovog Sporazuma, Turska obavješćuje Agenciju o glavnim sastavnim elementima svojih nacionalnih mreža podataka kako je utvrđeno člankom 4. stavkom 2. Uredbe (EEZ) br. 1210/90, kako je izmijenjena Uredbom (EZ) br. 933/1999.
      Članak 5.
      Turska posebno imenuje jednu od institucija iz članku 4. ili neku drugu organizaciju koja je na njezinu državnom području osnovana kao „nacionalna središnjica” za usklađivanje i/ili prijenos informacija koje se dostavljaju na nacionalnoj razini Agenciji i institucijama ili tijelima koja su dio Eioneta, uključujući tematske centre navedene u članku 6.
      Članak 6.
      Turska može također, unutar roka utvrđena člankom 4., odrediti institucije ili druge organizacije s poslovnim nastanom na njezinu državnom području, kojima se može posebno povjeriti zadaću suradnje s Agencijom što se tiče određenih tema od posebnoga značaja. Tako utvrđena institucija treba imati mogućnost za sklapanje sporazuma s Agencijom, kako bi djelovala kao tematski centar mreže za specifične zadatke. Ti centri surađuju s ostalim institucijama, koje čine dio mreže.
      Članak 7.
      Unutar tri mjeseca od primitka podataka navedenih u člancima 4., 5. i 6., Upravni odbor Agencije preispituje glavne sastavne elemente mreže kako bi uzeo u obzir sudjelovanje Turske.
      Članak 8.
      Turska pruža podatke u skladu s obvezama i praksom uspostavljenim u radu Agencije.
      Članak 9.
      Agencija se može dogovoriti s institucijama ili tijelima koje Turska imenuje i koji su dio mreže, kako je navedeno u člancima 4., 5. i 6., o neophodnim rješenjima, posebno ugovorima, za uspješno ispunjavanje zadataka koje im povjeri.
      Članak 10.
      Podaci o okolišu koje Agencija prima ili dostavlja mogu se objaviti i bit će dostupni javnosti, pod uvjetom da povjerljivi podaci imaju u Turskoj jednaku razinu zaštite kao što je imaju unutar Zajednice.
      Članak 11.
      Agencija u Turskoj ima pravnu osobnost. Ona u Turskoj uživa najširu pravnu sposobnost koja se priznaje pravnim osobama u skladu s turskim zakonima.
      Članak 12.
      Turska će primjenjivati na Agenciju Protokol o povlasticama i imunitetu Europskih zajednica, koji kao Prilog II. ovom Sporazumu čini njegov sastavni dio.
      Članak 13.
      Odstupajući od odredaba članka 12. stavka 2. točke (a) Uredbe Vijeća (EEZ, Euratom, EZUČ) br. 259/68 o Pravilniku o osoblju za dužnosnike i Uvjetima zaposlenja za druge službenike Europskih zajednica, državljani Turske koji su njeni punopravni građani mogu sklopiti ugovor s izvršnim ravnateljem Agencije.
      Članak 14.
      Stranke će poduzeti sve potrebne opće ili posebne mjere kako bi ispunile svoje obveze u okviru ovog Sporazuma. Također će se pobrinuti da se ciljevi utvrđeni ovim Sporazumom ostvare.
      Članak 15.
      Ovaj je Sporazum sklopljen na neograničeno vrijeme dok Turska ne postane članicom Europske unije. Svaka stranka može otkazati ovaj Sporazum putem pisane obavijesti upućene drugoj stranci. Ovaj se Sporazum prestaje primjenjivati šest mjeseci nakon dostave takve obavijesti drugoj stranci.
      Članak 16.
      Ovaj se Sporazum primjenjuje, s jedne strane, na državna područja u kojima se primjenjuju Ugovori o osnivanju Europske zajednice, Europske zajednice za atomsku energiju i Europske zajednice za ugljen i čelik, i to pod uvjetima predviđenima tim Ugovorima, a s druge strane, na državno područje Turske.
      Članak 17.
      Stranke će odobriti ovaj Sporazum u skladu s vlastitim postupcima. Ovaj Sporazum stupa na snagu prvoga dana mjeseca koji slijedi nakon dana kada je druga stranka dostavila prvoj stranci pisanu obavijest o okončanju svojih postupaka.
      Članak 18.
      Ovaj je Sporazum sastavljen u dva izvornika na danskom, nizozemskom, engleskom, finskom, francuskom, njemačkom, talijanskom, španjolskom, švedskom, grčkom, portugalskom i turskom jeziku, pri čemu je svaki od tih tekstova jednako vjerodostojan.
      PRILOG I.
      FINANCIJSKI DOPRINOS TURSKE EUROPSKOJ AGENCIJI ZA OKOLIŠ
      1.   Financijski doprinos koji Turska mora uplatiti u proračun Europske unije kako bi sudjelovala u Europskoj agenciji za okoliš je sljedeći:
      
         
            —
            za prvu godinu sudjelovanja 2 033 000 EUR,
      
         
            —
            za drugu godinu sudjelovanja 2 596 000 EUR,
      
         
            —
            za treću godinu sudjelovanja 3 127 000 EUR.
      Od četvrte godine nadalje Turska mora snositi puni iznos svoga financijskog doprinosa, tj. 3 127 000 EUR.
      2.   Moguća financijska potpora iz programa pomoći Zajednice dogovara se zasebno, prema odgovarajućem programu Zajednice.
      3.   Doprinosom Turske upravlja se u skladu s Financijskom uredbom koja se primjenjuje na opći proračun Europske unije.
      Putni troškovi i troškovi dnevnica predstavnika i stručnjaka iz Turske u svrhu sudjelovanja u aktivnostima ili na sastancima Europske agencije za okoliš, koji su povezani s provedbom radnog programa Agencije, Europska agencija za okoliš nadoknađuje na istoj osnovi i u skladu s postupcima koji su na snazi za države članice Europske unije.
      4.   Nakon stupanja na snagu ovog Sporazuma i na početku svake sljedeće godine, Komisija šalje Turskoj poziv za uplatu sredstava koja odgovaraju njenom doprinosu Europskoj agenciji za okoliš u skladu s ovim Sporazumom. Za prvu kalendarsku godinu svoga sudjelovanja Turska uplaćuje doprinos izračunan od datuma početka sudjelovanja do kraja godine, na pro rata osnovi. Doprinos će za sve sljedeće godine biti u skladu s ovim Sporazumom.
      5.   Ovaj doprinos treba biti izražen u eurima i uplaćen na račun Komisije Europskih zajednica vođen u eurima.
      6.   Turska plaća svoj doprinos u skladu s pozivom za uplatu sredstava:
      
                  —
               
               
                  vlastiti udio do 1. svibnja, pod uvjetom da Komisija pošalje poziv za uplatu sredstava do 1. travnja, ili najkasnije u razdoblju od 30 dana od slanja poziva za uplatu sredstava.
               
            7.   Svako kašnjenje Turske s plaćanjem doprinosa uzrokuje njezino plaćanje kamata na neplaćeni iznos od datuma dospijeća. Kamatna stopa jest ona stopa koju primjenjuje Europska središnja banka na datum dospijeća, za svoje transakcije u eurima, uvećana za 1,5 postotnih bodova.
      PRILOG II.
      
         PROTOKOL O POVLASTICAMA I IMUNITETU EUROPSKIH ZAJEDNICA
         VISOKE UGOVORNE STRANKE,
         SMATRAJUĆI da, u skladu s člankom 28. Ugovora o osnivanju Jedinstvenog vijeća i Jedinstvene komisije Europskih zajednica, ove Zajednice i Europska investicijska banka uživaju na državnim područjima država članica povlastice i imunitet koji su potrebni za obavljanje njihovih zadataka,
         SPORAZUMJELE SU SE o sljedećim odredbama, koje se prilažu ovom Ugovoru.
         POGLAVLJE I.
         
            IMOVINA, FONDOVI, SREDSTVA I DJELOVANJE EUROPSKIH ZAJEDNICA
         
         Članak 1.
         Prostorije i zgrade Zajednica nepovredive su. One su izuzete od pretresa, rekvizicije, pljenidbe ili izvlaštenja. Dobra i imovina Zajednica ne podliježu nikakvim administrativnim ili zakonskim mjerama prisile bez odobrenja Suda Europskih zajednica.
         Članak 2.
         Pismohrane Zajednica nepovredive su.
         Članak 3.
         Zajednice, njihova sredstva, prihodi i ostala imovina oslobođeni su svih izravnih poreza.
         Vlade država članica će, kada god je to moguće, poduzeti odgovarajuće mjere kako bi vratile ili refundirale iznos neizravnih poreza ili poreza na prodaju koji su uključeni u cijenu pokretne ili nepokretne imovine, kada Zajednice za svoju službenu uporabu kupuju imovinu veće vrijednosti, u čiju su cijenu uključeni ovi porezi. Ove odredbe se, međutim, ne smiju primjenjivati u svrhu narušavanja tržišnog natjecanja unutar Zajednica.
         Ne odobrava se izuzeće u pogledu poreza i davanja koji su samo komunalne naknade.
         Članak 4.
         Zajednice su oslobođene svih carina, zabrana i ograničenja uvoza i izvoza koji se odnose na proizvode namijenjene službenoj uporabi: tako uvezeni predmeti ne smiju se ustupiti, niti u zamjenu za novac, na državnom području zemlje u koju su uvezeni, osim pod uvjetima koje odobri vlada te zemlje.
         Zajednice su također oslobođene svih carina, zabrana i ograničenja uvoza i izvoza koji se odnose na njihova izdanja.
         Članak 5.
         Europska zajednica za ugljen i čelik može posjedovati sve vrste valuta i voditi račune u bilo kojoj valuti.
         POGLAVLJE II.
         
            RAZMJENA INFORMACIJA I PROPUSNICE
         
         Članak 6.
         U svojoj službenoj razmjeni informacija i prijenosu svih svojih dokumenata, institucije Zajednica uživaju na državnom području svake države članice tretman kakav ta država odobrava diplomatskim misijama.
         Službena prepiska i druga službena razmjena informacija među institucijama Zajednica ne podliježu cenzuri.
         Članak 7.
         1.   U obliku koji propiše Vijeće, a i koji će nadležna tijela država članica priznati kao valjane putne isprave, predsjednici institucija Zajednica mogu izdati svojim članovima i službenicima propusnice. Takve propusnice se izdaju dužnosnicima i ostalim službenicima pod uvjetima utvrđenim u Pravilniku o osoblju za dužnosnike i u Uvjetima zaposlenja za druge službenike Zajednica.
         Komisija može sklopiti sporazume po kojima će takve propusnice biti priznate kao valjane putne isprave na državnom području država nečlanica Zajednica.
         2.   Odredbe članka 6. Protokola o povlasticama i imunitetu Europske zajednice za ugljen i čelik i dalje se primjenjuju na članove i službenike institucija koji na dan stupanja na snagu ovog Ugovora posjeduju propusnice predviđene tim člankom, sve dok se primjenjuju odredbe stavka 1. ovog članka.
         POGLAVLJE III.
         
            ČLANOVI EUROPSKOG PARLAMENTA
         
         Članak 8.
         Nikakvo administrativno ili drugo ograničenje nije uvedeno na slobodno kretanje članova Europskog parlamenta kada putuju na mjesto ili s mjesta sastanka Europskog parlamenta.
         Članovima Europskog parlamenta, s obzirom na carinsku i deviznu kontrolu, odobravaju se:
         
                     (a)
                  
                  
                     od strane vlastite vlade, jednake olakšice kakve imaju viši dužnosnici koji putuju u inozemstvo na privremene službene misije;
                  
               
                     (b)
                  
                  
                     od strane vlada ostalih država članica, jednake olakšice kao što ih imaju predstavnici stranih vlada u privremenim službenim misijama.
                  
               Članak 9.
         Članovi Europskog parlamenta ne podliježu nikakvom obliku ispitivanja, pritvora ili sudskim postupcima zbog svog mišljenja ili odabira pri glasovanju tijekom obavljanja svojih dužnosti.
         Članak 10.
         Tijekom sjednica Europskog parlamenta, njegovi članovi uživaju:
         
                     (a)
                  
                  
                     na državnom području vlastite države, imunitet kakav imaju članovi parlamenta te države;
                  
               
                     (b)
                  
                  
                     na državnom području svake druge države članice, imunitet od bilo kakvog pritvora i sudskih postupaka.
                  
               Imunitet se na jednak način primjenjuje na članove kada putuju na mjesto ili s mjesta sastanka Europskog parlamenta.
         Član se ne može pozvati na imunitet kada je uhvaćen u prekršaju i Europski parlament tada može upotrijebiti svoja prava i skinuti imunitet jednome od svojih članova.
         POGLAVLJE IV.
         
            PREDSTAVNICI DRŽAVA ČLANICA KOJI SUDJELUJU U RADU INSTITUCIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA
         
         Članak 11.
         Predstavnici država članica koji sudjeluju u radu institucija Zajednica, njihovi savjetnici i tehnički stručnjaci uživaju uobičajene povlastice, imunitet i olakšice pri obavljanju svojih dužnosti i tijekom putovanja na mjesto i s mjesta sastanka.
         Ovaj se članak također primjenjuje na članove savjetodavnih tijela Zajednica.
         POGLAVLJE V.
         
            DUŽNOSNICI I OSTALI SLUŽBENICI EUROPSKIH ZAJEDNICA
         
         Članak 12.
         Na području svake države članice i bez obzira na državljanstvo koje imaju, dužnosnici i ostali službenici Zajednica:
         
                     (a)
                  
                  
                     podložno odredbama Ugovora koji se odnose na, s jedne strane, pravila o odgovornosti dužnosnika i ostalih službenika prema Zajednicama i, s druge strane, na nadležnost Suda u sporovima između Zajednica i njihovih dužnosnika i ostalih službenika, uživaju imunitet od sudskih postupaka u odnosu na radnje koje počine u svom službenom svojstvu, uključujući izgovorene ili napisane riječi. Zastupnici i ostali službenici Zajednica nastavit će uživati ovaj imunitet i nakon prestanka obnašanja dužnosti ili službe;
                  
               
                     (b)
                  
                  
                     zajedno s bračnim drugovima i uzdržavanim članovima obitelji ne podliježu imigracijskim ograničenjima i formalnostima prijave stranaca;
                  
               
                     (c)
                  
                  
                     u pogledu valutnih ili deviznih propisa, imaju jednake olakšice kakve obično imaju dužnosnici međunarodnih organizacija;
                  
               
                     (d)
                  
                  
                     imaju pravo bez carine uvesti svoj namještaj i druge pokretnine kada prvi put preuzimaju dužnost u dotičnoj zemlji, kao i pravo bez carine ponovo izvesti namještaj i druge pokretnine po prestanku svojih dužnosti u toj zemlji, što je u oba slučaja podložno uvjetima koje vlada države u kojoj ovo pravo vrijedi smatra nužnima;
                  
               
                     (e)
                  
                  
                     imaju pravo bez carine uvesti automobil za svoju osobnu uporabu, koji je stečen u državi posljednjeg boravišta ili u državi čiji su državljani, po uvjetima domaćeg tržišta države u koju se uvozi, kao i pravo bez carine ponovo ga izvesti, što je u oba slučaja podložno uvjetima koje vlada dotične države smatra nužnima.
                  
               Članak 13.
         Dužnosnici i ostali službenici Zajednica dužni su plaćati porez u korist Zajednica na plaće, naknade i ostale prihode koje im isplaćuju Zajednice, u skladu s uvjetima i postupkom koje utvrdi Vijeće, postupajući na prijedlog Komisije.
         Dužnosnici i ostali službenici Zajednica izuzeti su od državnih poreza na plaće, naknade i ostale prihode koje im isplaćuju Zajednice.
         Članak 14.
         Prilikom primjene poreza na dohodak, poreza na imovinu i poreza na nasljedstvo, te prilikom primjene konvencija o izbjegavanju dvostrukog oporezivanja sklopljenih između država članica Zajednica, za dužnosnike i ostale službenike Zajednica koji u vrijeme stupanja u službu Zajednica, isključivo radi obavljanja svojih dužnosti u službi Zajednica, prijave mjesto boravišta na državnom području države članice koja nije država njihova mjesta prebivališta u svrhu plaćanja poreza, smatra se, u državi njihova stvarnog boravišta i u državi njihove porezne rezidentnosti, da su zadržali svoju rezidentnost u ovoj drugoj državi pod uvjetom da je ona država članica Zajednica. Ova odredba se također primjenjuje na bračnog druga u mjeri u kojoj se on ili ona ne bavi vlastitim plaćenim zanimanjem, kao i na djecu koju uzdržavaju i za koju skrbe osobe iz ovog članka.
         Pokretna imovina koja pripada osobama navedenim u prethodnom stavku a koja se nalazi na državnom području zemlje u kojoj one borave izuzima se od poreza na nasljedstvo u toj zemlji; za takvu imovinu se smatra, radi procjene poreza na nasljedstvo, da se nalazi u državi njihove porezne rezidentnosti i da je podložna pravima država nečlanica Zajednica, kao i mogućoj primjeni odredaba međunarodnih konvencija o dvostrukom oporezivanju.
         Svaka rezidentnost stečena isključivo radi obavljanja dužnosti u službi drugih međunarodnih organizacija ne uzima se u obzir u primjeni odredaba ovog članka.
         Članak 15.
         Vijeće je dužno, postupajući jednoglasno na prijedlog Komisije, utvrditi program prava iz područja socijalne sigurnosti za dužnosnike i ostale službenike Zajednica.
         Članak 16.
         Vijeće je dužno, postupajući na prijedlog Komisije i nakon savjetovanja s drugim institucijama kojih se to tiče, utvrditi kategorije dužnosnika i ostalih službenika Zajednica na koje se primjenjuju odredbe članka 12., drugi stavak članka 13. i članak 14., u cijelosti ili djelomično.
         Imena, razredi i adrese dužnosnika i ostalih službenika koji su uključeni u takve kategorije periodično se šalju vladama država članica.
         POGLAVLJE VI.
         
            POVLASTICE I IMUNITET MISIJA DRŽAVA NEČLANICA AKREDITIRANIH PRI EUROPSKIM ZAJEDNICAMA
         
         Članak 17.
         Države članice na čijem području Zajednice imaju sjedište dodjeljuju uobičajeni diplomatski imunitet i povlastice misijama država nečlanica akreditiranim pri Zajednicama.
         POGLAVLJE VII.
         
            OPĆE ODREDBE
         
         Članak 18.
         Povlastice, imunitet i olakšice dodjeljuju se dužnosnicima i ostalim službenicima Zajednica isključivo u interesu Zajednica.
         Svaka institucija Zajednica skinut će imunitet dodijeljen dužnosniku ili drugom službeniku kada god ta institucija smatra da skidanje takvog imuniteta nije u suprotnosti s interesima Zajednica.
         Članak 19.
         Radi primjene ovog Protokola, institucije Zajednica dužne su surađivati s nadležnim tijelima država članica na koje se on odnosi.
         Članak 20.
         Članci 12. do 15. i članak 18. primjenjuju se na članove Komisije.
         Članak 21.
         Članci 12. do 15. i članak 18. primjenjuju se na suce, pravne savjetnike, na tajnika i na pomoćne izvjestitelje Suda Europskih zajednica, ne dovodeći u pitanje odredbe članka 3. Protokola o Statutu Suda Europskih zajednica koje se tiču imuniteta sudaca i pravnih savjetnika od sudskih postupaka.
         Članak 22.
         Ovaj Protokol također se primjenjuje na Europsku investicijsku banku, na članove njenih tijela i na njeno osoblje i na predstavnike država članica koji sudjeluju u njenim aktivnostima, ne dovodeći u pitanje odredbe Protokola o Statutu Banke.
         Europska investicijska banka povrh toga je izuzeta od svih oblika oporezivanja ili sličnih nameta prilikom svakog povećanja kapitala, te od različitih formalnosti koje s tim mogu biti povezane u državi u kojoj Banka ima sjedište. Slično tomu, njeno raspuštanje ili likvidacija neće prouzročiti nikakva davanja. Naposljetku, aktivnosti Banke i njenih tijela koje obavljaju u skladu sa svojim Statutom ne podliježu porezu na promet.
         Članak 23.
         Ovaj Protokol se također primjenjuje na Europsku središnju banku, na članove njenih tijela i na njeno osoblje, ne dovodeći u pitanje odredbe Protokola o Statutu Europskog sustava središnjih banaka i Europske središnje banke.
         Europska središnja banka je povrh toga izuzeta od svakog oblika oporezivanja ili sličnih nameta prilikom svakoga povećanja kapitala, te od različitih formalnosti koje s tim mogu biti povezane u državi u kojoj Banka ima sjedište. Aktivnosti Banke i njenih tijela koje se obavljaju u skladu sa Statutom Europskog sustava središnjih banaka i Europske središnje banke ne podliježu porezu na promet.
         Gore spomenute odredbe također se primjenjuju na Europski monetarni institut. Njegovo raspuštanje ili likvidacija neće uzrokovati nikakva davanja.
         
            U POTVRDU TOGA dolje potpisani opunomoćenici potpisali su ovaj Protokol.
            Sastavljeno u Bruxellesu osmoga dana mjeseca travnja godine tisuću devetsto šezdeset i pete.