CELEX: 52007PC0517
Language: et
Date: 2007-09-13
Title: Ettepanek Nõukogu otsus Euroopa Ühenduse ja Venemaa Föderatsiooni vahelise teatavate terasetoodetega kauplemist käsitleva lepingu sõlmimise kohta

Tähtis õiguslik teade

|

52007PC0517

Ettepanek Nõukogu otsus Euroopa Ühenduse ja Venemaa Föderatsiooni vahelise teatavate terasetoodetega kauplemist käsitleva lepingu sõlmimise kohta  /* KOM/2007/0517 lõplik - ACC 2007/0191 */  

	[pic] | EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON |Brüssel 13.9.2007KOM(2007) 517 lõplik2007/0191 (ACC)EttepanekNÕUKOGU OTSUSEuroopa Ühenduse ja Venemaa Föderatsiooni vahelise teatavate terasetoodetega kauplemist käsitleva lepingu sõlmimise kohta(komisjoni esitatud)SELETUSKIRIÜhenduse partnerlus- ja koostöölepingus Venemaa Föderatsiooniga on sätestatud, et teatavate terasetoodetega kauplemist reguleeritakse lepinguosaliste vahel sõlmitud lepinguga.Varasem ühenduse ja Venemaa Föderatsiooni vaheline teatavate terasetoodetega kauplemise leping hõlmas ajavahemikku 2005. aasta jaanuarist kuni 31. detsembrini 2006. 13. novembri 2006. aasta otsusega volitas nõukogu komisjoni pidama läbirääkimisi uue lepingu sõlmimiseks. Läbirääkimised on edukalt lõpetatud, selle tulemuseks on uue lepingu parafeerimine 23. juunil 2007.Uue lepinguga kehtestatakse koguselised piirnormid teatavate terasetoodete ühendusse importimise suhtes ning seda kohaldatakse jõustumise kuupäevast kuni 31. detsembrini 2008 või seni, kuni Venemaa ühineb WTOga, olenevalt sellest, kumb kuupäev on varasem. Vajaduse korral pikendatakse lepingut igal aastal.2007/0191 (ACC)EttepanekNÕUKOGU OTSUSEuroopa Ühenduse ja Venemaa Föderatsiooni vahelise teatavate terasetoodetega kauplemist käsitleva lepingu sõlmimise kohtaEUROOPA LIIDU NÕUKOGU,võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, eriti selle artiklit 133 koostoimes artikli 300 lõikega 2,võttes arvesse komisjoni ettepanekutning arvestades järgmist:(1) Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ning Venemaa Föderatsiooni vaheline partnerlus- ja koostööleping[1] (edaspidi „partnerlus- ja koostööleping”) jõustus 1. detsembril 1997.(2) Partnerlus- ja koostöölepingu artikli 21 lõikes 1 on sätestatud, et teatavate terasetoodetega kauplemist reguleeritakse nimetatud lepingu III jaotisega, välja arvatud lepingu artikkel 15, ning koguselisi piiranguid käsitleva lepinguga.(3) Aastatel 1995–2006 reguleerisid teatavate terasetoodetega kauplemist partnerlus- ja koostöölepingu osaliste vahel sõlmitud lepingutega. Seetõttu on asjakohane sõlmida uus leping, milles võetakse arvesse lepinguosaliste omavaheliste suhete arengut.(4) See leping tuleks heaks kiita,ON TEINUD JÄRGMISE OTSUSE:Artikkel 11. Käesolevaga kiidab ühendus Euroopa Ühenduse ja Venemaa Föderatsiooni vahelise teatavate terasetoodetega kauplemise lepingu heaks.2. Lepingu tekst on lisatud käesolevale otsusele.Artikkel 2Nõukogu eesistujal on õigus määrata isik(ud), kes on volitatud ühenduse suhtes siduvale lepingule alla kirjutama.Brüssel,Nõukogu nimeleesistujaLISAEUROOPA ÜHENDUSE JA VENEMAA FÖDERATSIOONI VAHELINE TEATAVATE TERASETOODETEGA KAUPLEMISE LEPINGEUROOPA ÜHENDUSühelt poolt ningVENEMAA FÖDERATSIOONteiselt poolt,kes on käesoleva lepingu osalised,võttes arvesse, et partnerlus- ja koostööleping, millega sõlmitakse partnerlus ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ning teiselt poolt Venemaa Föderatsiooni vahel,[2] jõustus 1. detsembril 1997;võttes arvesse, et lepinguosalised soovivad soodustada Euroopa Ühenduse (edaspidi “ühendus”) ja Venemaa Föderatsiooni (edaspidi “Venemaa”) vahelise terasekaubanduse korrapärast ja tasakaalustatud arengut;võttes arvesse, et partnerlus- ja koostöölepingu artiklis 21 on sätestatud, et endise Euroopa Söe- ja Teraseühenduse (edaspidi „ESTÜ”) terasetoodetega kauplemist reguleeritakse III jaotisega, välja arvatud selle artikkel 15, ja lepingu sätetega;võttes arvesse, et käesolev leping on partnerlus- ja koostöölepingu artikli 21 lõikes 1 nimetatud leping;pidades silmas Venemaa Maailma Kaubandusorganisatsiooniga (WTO) liitumise protsessi ning ühenduse toetust Venemaa integreerumisele rahvusvahelise kaubandussüsteemiga;võttes arvesse, et aastatel 1995–2006 reguleeriti teatavate terasetoodetega kauplemist lepingutega, on asjakohane sõlmida uus leping, milles võetakse arvesse lepinguosaliste omavaheliste suhete arengut;võttes arvesse, et käesoleva lepinguga peaks kaasnema lepinguosalistevaheline koostöö terasetööstuse alal, sealhulgas asjakohane teabevahetus söe- ja teraseküsimuste siderühmas, nagu on ette nähtud partnerlus- ja koostöölepingu 1. protokollis,ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:Artikkel 11. Käesolevat lepingut kohaldatakse endiste ESTÜ terasetoodetega kauplemise suhtes.2. I lisas nimetatud terasetoodetega kauplemise suhtes võib kohaldada koguselisi piirnorme.3. I lisas nimetamata terasetoodetega kauplemise suhtes koguselisi piirnorme ei kohaldata.4. Käesoleva lepinguga hõlmamata terasetoodete ning valdkondade suhtes kohaldatakse partnerlus- ja koostöölepingu asjakohaseid sätteid.Artikkel 21. Lepinguosalised nõustuvad käesoleva lepingu kehtivusajal kehtestama ja kasutama igal kalendriaastal koguselisi piiranguid, millega määratakse kindlaks II lisas sätestatud piirnormid I lisas sätestatud toodete ekspordile Venemaalt ühendusse. Sellise ekspordi suhtes rakendatakse käesolevale lepingule lisatud protokollis A kirjeldatud kahekordset kontrollisüsteemi.2. Lepinguosalised nõustuvad, et alates 1. jaanuarist 2007 kuni käesoleva lepingu jõustumiseni toimuv I lisas loetletud toodete import Venemaalt ühendusse arvestatakse II lisas sätestatud koguselistest piirnormidest maha.3. II lisas esitatud kogustest suuremate koguste import on lubatud, kui ühenduse terasetööstus ei ole võimeline sisenõudlust täitma ning selle tagajärjeks on ühe või enama I lisas toodud toote ebapiisav tarnimine. Et objektiivsete tõendite põhjal puudujäägi suurus kindlaks teha, korraldatakse viivitamata konsultatsioonid ükskõik kumma lepinguosalise nõudmisel. Konsultatsioonide järelduste põhjal alustab ühendus sisemenetlusi II lisas esitatud koguseliste piirnormide suurendamiseks.4. Juhul kui Euroopa Liidu kandidaatriigid ühinevad liiduga enne käesoleva lepingu kehtivusaja lõppu, nõustuvad lepinguosalised kaaluma II lisas esitatud koguseliste piirnormide suurendamist.Artikkel 31. I lisas sätestatud toodete ühenduse tolliterritooriumile vabasse ringlusesse laskmiseks importimise kohta tuleb esitada liikmesriigi pädeva asutuse välja antud impordiluba, mis põhineb Venemaa ametiasutuste välja antud ekspordilitsentsil, ja päritolutõend vastavalt käesolevale lepingule lisatud protokolli A sätetele.2. I lisas esitatud toodete ühenduse tolliterritooriumile importimise suhtes ei kohaldata II lisas sätestatud koguselisi piirnorme tingimusel, et need tooted on ühenduses kehtiva halduskontrollisüsteemi raames deklareeritud reekspordiks väljapoole ühendust töötlemata kujul või pärast töötlemist.3. Esimese kalendriaasta jooksul kasutamata jäänud koguseliste piirnormide ülekandmine järgmise kalendriaasta vastavatesse koguselistesse piirnormidesse on lubatud kuni 7 %ni II lisas sätestatud asjaomase tooterühma asjaomasest koguselisest piirnormist selleks aastaks, mil see kasutamata jäi. Venemaa teavitab hiljemalt järgmise aasta 31. märtsil ühendust oma kavatsusest seda sätet kasutada.4. Kuni 7 % teatava tooterühma koguselisest piirnormist võib kanda üle sama toodete kategooria ühte või enamasse rühma, st SA või SB kategooria piires. Lisaks sellele on SA ja SB kategooria vahelisi ülekandeid lubatud teha kuni 25 000 tonni ulatuses. Lisaks võib poolte kokkuleppel teha veel kuni 25 000 tonni ulatuses ülekandeid SA ja SB kategooria vahel. Pärast Venemaa taotlust kanda üle täiendavad 25 000 tonni, teavitab ühendus Venemaad oma otsusest mõistliku aja jooksul, võimaluse korral 60 päeva jooksul alates taotluse kättesaamise päevast. Sellised ülekandmised võivad toimuda ainult kord kalendriaasta jooksul. Ülekandmisest tulenev koguseliste piirnormide korrigeerimine võib mõjutada ainult jooksvat kalendriaastat. Venemaa teavitab hiljemalt 1. mail ühendust oma kavatsusest seda sätet kasutada.Artikkel 41. Selleks, et muuta topeltkontrollisüsteem võimalikult tõhusaks ja minimeerida rikkumiste ning kõrvalehoidmiste võimalust:-  teavitavad ühenduse ametiasutused Venemaad iga kuu 28. kuupäevaks eelmisel kuul välja antud impordilubadest;-  teavitavad Venemaa ametiasutused ühendust iga kuu 28. kuupäevaks eelmisel kuul välja antud ekspordilitsentsidest.Juhul kui sellise teavitamise puhul esineb märkimisväärseid kõrvalekaldumisi kokkulepitud tähtaegadest, võib kumbki lepinguosaline nõuda konsultatsioone, mida alustatakse viivitamata.2. Ilma et see piiraks lõike 1 kohaldamist ning tagamaks käesoleva lepingu tõhus toimimine, nõustuvad ühendus ja Venemaa võtma kõik vajalikud meetmed, et takistada lepingust kõrvalehoidmist eriti ümberlaadimise, ettenähtud teekonna muutmise, päritoluriiki või -kohta käsitleva valedeklaratsiooni esitamise, dokumentide võltsimise, koguseid käsitleva valedeklaratsiooni esitamise, kauba vale kirjelduse või vale liigituse teel, et seda uurida ning selle vastu kasutada vajalikku juriidilist ja/või haldusmenetlust. Vastavalt sellele nõustuvad ühendus ja Venemaa kehtestama vajalikud õiguslikud sätted ning haldusmenetlused, mis võimaldavad sellise kõrvalehoidmise vastu tõhusalt tegutseda, sealhulgas võtta vastu asjaomaste eksportijate ja/või importijate suhtes juriidiliselt siduvaid parandusmeetmeid.3. Kui ühendus olemasoleva teabe põhjal arvab, et käesoleva lepingu täitmisest hoitakse kõrvale, võib ta nõuda konsultatsioone Venemaaga, mida alustatakse viivitamata.4. Olenevalt lõikes 3 osutatud konsultatsioonide tulemusest võtab Venemaa ennetava meetmena ja ühenduse vastava nõudmise korral kasutusele meetmed tagamaks, et kui on esitatud piisavaid tõendeid kõrvalehoidmise kohta, saab lõikes 3 osutatud konsultatsioonide tulemusel kokkulepitud koguselisi piirnorme korrigeerida lõike 3 kohase konsultatsioonitaotluse esitamise aastal või sellele järgneval aastal, kui jooksva aasta koguselised piirnormid on ammendatud.5. Kui lepinguosalised ei jõua lõikes 3 ettenähtud konsultatsioonide tulemusena mõlemat poolt rahuldava tulemuseni, on ühendusel õigus:a) arvata asjaomased kogused lepingu kohaselt kehtestatud koguselistest piirnormidest maha, kui on piisavaid tõendeid, et Venemaalt pärinevad käesoleva lepinguga hõlmatud tooted on imporditud käesolevast lepingust kõrvale hoides;b) keelduda kõnealuste toodete impordist, kui piisavad tõendid näitavad, et koguste, kirjelduse või klassifikatsiooni suhtes on esitatud vale deklaratsioon.6. Lepinguosalised nõustuvad tegema täielikku koostööd, et ära hoida ja tõhusalt lahendada probleeme, mis on seotud käesolevast lepingust kõrvalehoidmisega.Artikkel 51. Ühendus ei jaga I lisas sätestatud terasetoodete ühendusse importimiseks käesoleva lepingu kohaselt kehtestatud koguselisi piirnorme piirkondade järgi osadeks.2. Lepinguosalised teevad koostööd, et hoida ära järske ja kahjulikke muutusi ühendusse suunduvates tavapärastes kabavoogudes. Kui tavapärases kaubavoos peaks tekkima järsk ja kahjulik muutus (sealhulgas piirkondlik kontsentratsioon või tavapäraste klientide kaotus), on ühendusel õigus nõuda konsultatsioone probleemile rahuldava lahenduse leidmiseks. Sellised konsultatsioonid korraldatakse viivitamata.3. Venemaa püüab tagada, et I lisas sätestatud toodete eksport ühendusse on aasta peale jaotatud nii ühtlaselt kui võimalik. Impordi järsu ja kahjuliku suurenemise korral on ühendusel õigus nõuda konsultatsioone probleemile rahuldava lahenduse leidmiseks. Sellised konsultatsioonid korraldatakse viivitamata.4. Lisaks lõikes 3 sisalduvale kohustusele võib kumbki lepinguosaline nõuda asjaomase aasta koguselisi piirnorme käsitlevaid konsultatsioone, kui Venemaa ametiasutuste poolt välja antud litsentsid on jõudnud 90 %ni kõnealuse kalendriaasta koguselistest piirnormidest. Sellised konsultatsioonid korraldatakse viivitamata. Kõnealuste konsultatsioonide tulemusi oodates võivad Venemaa ametiasutused jätkata I lisas sätestatud toodetele ekspordilitsentside väljaandmist, tingimusel et need ei ületa II lisas sätestatud koguseid.Artikkel 61. Kui I lisas sätestatud toode imporditakse Venemaalt ühendusse sellistel tingimustel, mis põhjustavad või võivad põhjustada olulist kahju ühenduse samasuguste toodete tootjatele, edastab ühendus Venemaale sellekohase teabe eesmärgiga leida mõlemaid lepinguosalisi rahuldav lahendus. Lepinguosalised alustavad viivitamata konsultatsioone.2. Kui lõikes 1 nimetatud konsultatsioonide tulemusel ei jõuta kokkuleppele 30 päeva jooksul pärast seda, kui ühendus konsultatsioone taotles, võib ühendus vastavalt partnerlus- ja koostöölepingule kasutada oma õigust rakendada kaitsemeetmeid.3. Käesoleva lepingu sätetest olenemata kohaldatakse partnerlus- ja koostöölepingu artiklit 18.Artikkel 71. Käesoleva lepinguga hõlmatud toodete klassifikatsioon põhineb ühenduse tariifi- ja statistikanomenklatuuril, edaspidi „kombineeritud nomenklatuur” või lühend „CN”. Ühenduses kehtiva korra kohaselt kombineeritud nomenklatuuris tehtavad ja II lisas esitatud tooteid käsitlevad muudatused või kaupade klassifitseerimist käsitlevad otsused ei too endaga kaasa II lisas esitatud koguseliste piirnormide vähendamist.2. Käesoleva lepinguga hõlmatud toodete päritolu määratakse kindlaks ühenduses kehtivate eeskirjade kohaselt. Venemaad teavitatakse kõigist nimetatud päritolueeskirjades tehtavatest muudatustest ning need muudatused ei too endaga kaasa käesoleva lepingu koguseliste piirnormide vähendamist Eespool nimetatud toodete päritolu kontrollimise kord on sätestatud käeolevale lepingule lisatud protokollis A.Artikkel 81. Ilma et see piiraks artikli 4 lõike 1 kohast ekspordilitsentse ja impordilubasid käsitlevat perioodilist teabevahetust, lepivad lepinguosalised kokku, et nad vahetavad asjakohaste ajavahemike järel I lisas esitatud toodetega kauplemise statistilisi andmeid, mis hõlmavad artikli 3 kohaselt väljastatud ekspordilitsentse ja impordilubasid ning asjakohaste toodete impordi- ja ekspordistatistikat, võttes arvesse kõige lühemaid ajavahemikke, mille jooksul asjakohast teavet koostatakse.2. Märkimisväärsete lahknevuste esinemisel vahetatud teabes võib kumbki lepinguosaline taotleda konsultatsioone.Artikkel 91. Ilma et see piiraks eelmistes artiklites ettenähtud konsultatsioonide korraldamist konkreetsete asjaolude puhul, peetakse kummagi lepinguosalise nõudel konsultatsioone mis tahes käesoleva lepingu kohaldamisest tulenevate probleemide korral. Mõlemad lepinguosalised teevad kõikidel konsultatsioonidel koostööd sooviga erimeelsused lahendada.2. Juhtudel, mis nõuavad lepingu kohaselt viivitamatut konsultatsioonide korraldamist, kohustuvad lepinguosalised selleks kasutama kõiki mõistlikke vahendeid.3. Kõiki muid konsultatsioone reguleerivad järgmised nõuded:-  konsulteerimistaotlustest teatatakse teisele lepinguosalisele kirjalikult,-  vajaduse korral lisatakse taotlusele mõistliku tähtaja jooksul aruanne, kus on esitatud konsultatsioonide taotlemise põhjused,-  konsultatsioone alustatakse ühe kuu jooksul nõude esitamise kuupäevast,-  konsultatsioonidega püütakse saavutada vastastikku rahuldav tulemus ühe kuu jooksul pärast konsultatsioonide alustamist, kui seda ajavahemikku ei pikendata lepinguosaliste kokkuleppel.Artikkel 101. Käesolev leping jõustub selle allkirjastamise päeval. Käesolev leping kehtib 31. detsembrini 2008, kui lepinguosaliste poolt kokku lepitud muudatustest ei tulene teisiti või kui lepingut ei öelda üles ega lõpetata vastavalt lõikele 3 või 4. Pärast 31. detsembrit 2008 pikeneb käesolev leping automaatselt igal aastal tingimusel, et kumbki lepinguosaline ei esita vähemalt kuus kuud enne selle aegumist teisele lepinguosalisele kirjalikku ülesütlemisteadet. Iga-aastase pikenemisega suurenevad kõigi tooterühmade kogused 2,5 % võrra.2. Mõlemad lepinguosalised võivad igal ajal teha ettepanekuid käesoleva lepingu muutmiseks ning sellised muudatused jõustuvad vastavalt lepinguosaliste kokkuleppele.3. Mõlemad lepinguosalised võivad käesoleva lepingu üles öelda, kui sellest teatatakse vähemalt kuus kuud ette. Sel juhul lõpeb lepingu kehtivus etteteatamistähtaja lõppedes ning käesoleva lepinguga kehtestatud piiranguid vähendatakse proportsionaalselt kuni kuupäevani, mil lepingu ülesütlemine jõustub, kui lepinguosalised ei lepi kokku teisiti.4. Juhul kui Venemaa liitub WTOga enne käesoleva lepingu tähtaja möödumist, loetakse leping lõppenuks liitumiskuupäevast.5. Käesolevale lepingu lisad, kooskõlastatud protokoll, deklaratsioonid ja protokoll A on lepingu lahutamatud osad.Käesolev leping koostatakse kahes eksemplaris bulgaaria, eesti, hispaania, hollandi, inglise, itaalia, kreeka, leedu, läti, malta, poola, portugali, prantsuse, rootsi, rumeenia, saksa, slovaki, sloveenia, soome, taani, tšehhi, ungari ja vene keeles, kusjuures kõik nimetatud tekstid on võrdselt autentsed.[Koht] ............... [kuupäev] .......Euroopa Ühenduse nimelVene Föderatsiooni nimelI LISASA Lehtvaltstooted |SA1. Poolid | SA2. Raskplaadid | 7209 17 90 00 | 7212 10 10 00 |7209 18 10 00 | 7212 10 90 11 | 7219 35 10 00 |7208 10 00 00 | 7208 40 00 10 | 7209 18 91 00 | 7212 20 00 11 | 7219 35 90 00 |7208 25 00 00 | 7209 18 99 00 | 7212 30 00 11 |7208 26 00 00 | 7208 51 20 10 | 7209 25 00 00 | 7212 40 20 10 |7208 27 00 00 | 7208 51 20 91 | 7209 26 10 00 | 7212 40 20 91 | 7225 40 12 90 |7208 36 00 00 | 7208 51 20 93 | 7209 26 90 00 | 7212 40 80 11 | 7225 40 90 00 |7208 51 20 97 | 7209 27 10 00 | 7212 50 20 11 |7208 37 00 10 | 7208 51 20 98 | 7209 27 90 00 | 7212 50 30 11 | SA4. Legeerterastooted |7208 37 00 90 | 7208 51 91 00 | 7209 28 10 00 | 7212 50 40 11 |7208 38 00 10 | 7209 28 90 00 | 7212 50 61 11 | 7226 20 00 10 |7208 38 00 90 | 7208 51 98 10 | 7209 90 80 10 | 7212 50 69 11 | 7226 91 20 00 |7208 39 00 10 | 7208 51 98 91 | 7212 50 90 13 | 7226 91 91 00 |7208 39 00 90 | 7208 51 98 99 | 7210 11 00 10 |7211 14 00 10 | 7208 52 91 00 | 7210 12 20 10 | 7212 60 00 11 | 7226 91 99 00 |7211 19 00 10 | 7210 12 80 10 | 7212 60 00 91 | 7226 99 70 10 |7219 11 00 00 | 7208 52 10 00 | 7210 20 00 10 |7219 12 10 00 | 7208 52 99 00 | 7210 30 00 10 | 7219 21 10 00 | SA5. Legeerterasest kvartovaltslehed |7219 12 90 00 | 7208 53 10 00 | 7210 41 00 10 | 7219 21 90 00 |7219 13 10 00 | 7210 49 00 10 | 7219 22 10 00 | 7225 40 12 30 |7219 13 90 00 | 7211 13 00 00 | 7210 50 00 10 | 7219 22 90 00 |7219 14 10 00 | 7210 61 00 10 | 7219 23 00 00 | 7225 40 40 00 |7219 14 90 00 | SA3. Muud lehtvaltstooted | 7210 69 00 10 |7210 70 10 10 | 7219 24 00 00 | 7225 40 60 00 |7225 30 10 00 | 7208 40 00 90 | 7210 70 80 10 | 7219 31 00 00 | 7225 99 00 10 |7225 30 30 10 | 7208 53 90 00 | 7210 90 30 10 |7225 30 90 00 | 7208 54 00 00 | 7210 90 40 10 | SA6. Legeeritud külmvalts- ja pinnatud teraslehed |7225 40 15 10 | 7210 90 80 91 | 7219 32 10 00 |7225 50 20 10 | 7208 90 80 10 | 7219 32 90 00 | 7225 50 80 00 |7211 14 00 90 | 7225 91 00 10 |7209 15 00 00 | 7211 19 00 90 | 7219 33 10 00 | 7225 92 00 10 |7211 23 30 91 | 7219 33 90 00 | 7226 92 00 10 |7209 16 10 00 | 7211 23 80 91 |7209 16 90 00 | 7211 29 00 10 | 7219 34 10 00 |7209 17 10 00 | 7211 90 80 10 | 7219 34 90 00 |SB. Pikamõõdulised tooted |SB1. Talad | SB3. Muud pikamõõdulised tooted |7207 19 80 10 | 7207 19 12 10 | 7218 99 20 00 | 7228 80 00 10 |7207 20 80 10 | 7207 19 12 91 | 7228 80 00 90 |7207 19 12 99 | 7222 11 11 00 |7216 31 10 00 | 7207 20 52 00 | 7222 11 19 00 | 7301 10 00 00 |7222 11 81 00 |7216 31 90 00 |7222 11 89 00 |7216 32 11 00 | 7214 20 00 00 |7216 32 19 00 | 7214 30 00 00 | 7222 19 10 00 |7216 32 91 00 | 7214 91 10 00 | 7222 19 90 00 |7216 32 99 00 | 7214 91 90 00 | 7222 30 97 10 |7216 33 10 00 | 7214 99 10 00 | 7222 40 10 00 |7216 33 90 00 | 7214 99 31 00 | 7222 40 90 10 |7214 99 39 00 | 7224 90 02 89 |SB2. Valtstraat | 7214 99 50 00 |7214 99 71 00 | 7224 90 31 00 |7213 10 00 00 | 7224 90 38 00 |7213 20 00 00 | 7214 99 79 00 |7213 91 10 00 | 7228 10 20 00 |7213 91 20 00 | 7214 99 95 00 |7213 91 41 00 | 7228 20 10 10 |7213 91 49 00 | 7228 20 10 91 |7213 91 70 00 | 7215 90 00 10 | 7228 20 91 10 |7213 91 90 00 | 7228 20 91 90 |7213 99 10 00 | 7216 10 00 00 | 7228 30 20 00 |7213 99 90 00 | 7216 21 00 00 | 7228 30 41 00 |7216 22 00 00 | 7228 30 49 00 |7221 00 10 00 | 7216 40 10 00 | 7228 30 61 00 |7221 00 90 00 | 7216 40 90 00 | 7228 30 69 00 |7216 50 10 00 | 7228 30 70 00 |7227 10 00 00 | 7228 30 89 00 |7227 20 00 00 | 7216 50 91 00 | 7228 60 20 10 |7227 90 10 00 | 7216 50 99 00 | 7228 60 80 10 |7227 90 50 00 | 7216 99 00 10 | 7228 70 10 00 |7227 90 95 00 | 7228 70 90 10 |II LISAKOGUSELISED PIIRNORMID(tonni)Tooted | 2007. a. | 2008. a. |SA. Lehtvaltstooted |SA1. Poolid | 1.042.090 | 1.035.000 |SA2. Raskplaat | 270.820 | 275.000 |SA3. Muud lehtvaltstooted | 565.770 | 595.000 |SA4. Legeerterastooted | 94.860 | 105.000 |SA5. Legeerterasest kvartovaltslehed | 20.460 | 25.000 |SA6. Legeeritud külmvalts- ja pinnatud teraslehed | 105.000 | 110.000 |SB. Pikamõõdulised tooted |SB1. Talad | 55.800 | 55.000 |SB2. Valtstraat | 275.000 | 324.000 |SB3. Muud pikamõõdulised tooted | 474.200 | 507.000 |Märkus: SA ja SB on tootekategooriad, SA1 kuni SA6 ja SB1 kuni SB3 on tooterühmadKooskõlastatud protokoll nr 1Käesoleva lepinguga seoses lepivad lepinguosalised kokku järgnevas:-  artikli 4 lõikes 1 sätestatud ekspordilitsentse ja impordilubasid käsitleva teabevahetuse käigus edastavad lepinguosalised sellise teabe nii kogu ühenduse kui ka liikmesriikide kohta,-  kui lepinguosalised ei jõua artikli 5 lõikes 2 sätestatud konsultatsioonide tulemusena rahuldava lahenduseni, teeb Venemaa ühenduse nõudmisel koostööd, jättes ekspordilitsentsid kavandatava sihtkoha jaoks välja andmata, kui selliste litsentside kohased impordikogused süvendaksid probleeme, mis tulenevad järskudest ja kahjustavatest muudatustest tavapärastes kaubavoogudes; seda tuleb mõista nii, et Venemaa võib jätkata litsentside väljaandmist teiste ühenduse sihtkohtade jaoks,-  lepinguosalised teevad tihedat koostööd järskude ja kahjulike muudatuste vältimiseks tavapärastes kaubavoogudes poolide osas (tooterühm SA1); Venemaa käsitleb prioriteetsena saadetisi nende toodete tavaklientidele, vältimaks ühenduse turu häirimist, ning probleemide korral teavitab kumbki lepinguosaline teist viivitamata; ja-  Venemaa võtab nõuetekohaselt arvesse ühendusesiseste väikeste piirkondlike turgude tundlikkust nii nende tavapäraste tarnevajaduste kui ka piirkondliku koondumise vältimise osas.Deklaratsioon nr 1Juhul kui Venemaa ettevõtjad asutavad ühenduses oma teeninduskeskused, mis töötlevad täiendavalt Venemaalt imporditud käesoleva lepinguga hõlmatud tooteid, deklareerib Venemaa, et ta võib nõuda II lisas esitatud koguseliste piirnormide suurendamist. Sellisel juhul vaatab ühendus sellise suurendamise nõude läbi ning lepinguosalised alustavad vajadusel konsultatsioone.Deklaratsioon nr 2Lepinguosalised deklareerivad, et nende eesmärgiks on saavutada terasetoodete kaubavahetuse täielik liberaliseerimine. Mõlemad lepinguosalised tunnistavad ka, et nendevahelise kaubavahetuse edendamise oluliseks tingimuseks on kummaski riigis kohaldatavate konkurentsi-, riigiabi- ja keskkonnasätete omavaheline vastavus. Sellest tulenevalt ning Venemaa sellekohasel nõudmisel võimaldab ühendus asjakohaste sihtotstarbeliste eelarvepiiride raames tehnilist abi, aitamaks Venemaal võtta vastu ja rakendada õigusnorme, mis oleksid vastavuses ühenduse poolt vastu võetud ja rakendatavate sätetega. Tehnilist abi osutatakse mõlema lepinguosalise poolt heakskiidetud üksikasjalike projektide kaudu.Deklaratsioon nr 3Lepinguosalised nõustuvad EÜ koondnomenklatuuri rubriiki 7204 kuuluvate malmi ja terase jäätmete ja jääkide ekspordi puhul mitte kohaldama teise lepinguosalise suhtes koguselisi piirnorme, tollimakse, -tasusid või muid samalaadseid meetmeid, ilma et see piiraks partnerlus- ja koostöölepingu artikli 19 kohaldamist.Ilma et see piiraks eelmise lõike kohaldamist, kohaldab Venemaa praegu EÜ koondnomenklatuuri rubriiki 7204 kuuluvate malmi ja terase jäätmete ja jääkide ekspordi suhtes maksu. Maksu määr on praegu rubriigi 7204 kõikide toodete puhul 15 %, kuid mitte vähem kui 15 eurot tonni kohta, välja arvatud toote 7204 41 00 puhul, mille maksumäär on 5 %.Lepinguosalised nõustuvad rahuldava lahenduse leidmiseks arutelusid jätkama. Lisaks sellele suurendatakse lepingu II lisas sätestatud koguselisi piirnorme 12 % võrra, kui Venemaa tühistab maksu täielikult või vähendab seda maksu madalama protsendi kindlaksmääramisega, eeldusel et Venemaa ei võta tarvitusele muid meetmeid, mis oleksid takistuseks vabale ekspordile.Ühendusele erilist huvi pakkuvad tooted on: 7204 10 00, 7204 21 10, 7204 41 10, 7204 49 10, 7204 49 30, 7204 49 91 ja 7204 49 99.PROTOKOLL AI JAOTISKLASSIFIKATSIOONArtikkel 1Ühenduse pädevad asutused võtavad kohustuse teavitada Venemaad muudatuste tegemisest kombineeritud nomenklatuuris (CN) koos käesoleva lepinguga hõlmatud toodete täieliku kirjeldusega vähemalt üks kuu enne nende jõustumist ühenduses.II JAOTISPÄRITOLUArtikkel 21. Käesoleva lepinguga hõlmatud Venemaalt pärinevate toodete (päritolu asjaomaste ühenduse määruste tähenduses) eksportimisel ühendusse käesoleva lepinguga kehtestatud korra kohaselt on vajalik Venemaa päritolusertifikaat, mis on vastavuses käesolevale protokollile lisatud näidisega.2. Venemaa õigusaktide kohaselt volitatud pädevad Venemaa organisatsioonid kinnitavad päritolusertifikaadi selles suhtes, kas kõnealuseid tooteid võib pidada sellest riigist pärit olevateks toodeteks.Artikkel 3Päritolusertifikaadi annab välja ainult eksportija või eksportija vastutusel tema volitatud esindaja; see antakse välja kirjaliku taotluse alusel. Venemaa õigusaktide kohaselt volitatud pädevad Venemaa organisatsioonid tagavad, et päritolusertifikaat oleks nõuetekohaselt täidetud ning sellel eesmärgil nõuavad nad mis tahes vajalikke dokumentaalseid tõendeid või viivad läbi mis tahes kontrolli, mida nad peavad asjakohaseks.Artikkel 4Kui avastatakse väikesi lahknevusi päritolusertifikaadis tehtud avalduste ning tolliasutustele vajalike formaalsuste täitmiseks esitatud dokumentides tehtud avalduste vahel, ei tule ipso facto kahelda sertifikaadis tehtud avaldustes.III JAOTISTOPELTKONTROLLISÜSTEEM TOODETE PUHUL, MILLE SUHTES KOHALDATAKSE KOGUSELISI PIIRNORMEI JAGUEksportArtikkel 5Asjaomased Venemaa valitsusasutused väljastavad ekspordilitsentse lepingu II lisas sätestatud asjaomaste koguseliste piirnormide ulatuses kõikidele Venemaalt pärit terasetoodete saadetistele.Artikkel 61. Ekspordilitsents peab vastama käesolevale protokollile lisatud näidisele ning on kehtiv ekspordiks kogu ühenduse tolliterritooriumil.2. Iga ekspordilitsentsiga tuleb muu hulgas kinnitada, et kõnealuse toote kogus on arvatud maha lepingu II lisas sätestatud asjakohasest koguselisest piirnormist.Artikkel 7Ühenduse pädevaid asutusi tuleb viivitamatult teavitada varem välja antud ekspordilitsentside tühistamisest või muutmisest.Artikkel 81. Eksport arvestatakse maha kaubasaadetise lähetamise aastaks kehtestatud koguselisest piirnormist, isegi kui ekspordilitsents on välja antud pärast kõnealust vedu.2. Lõike 1 kohaldamisel loetakse kaupade vedu toimunuks eksportivale transpordivahendile laadimise kuupäeval, mida tõendatakse vastava konossemendi või muu transpordidokumendiga.II JAGUImportArtikkel 9Käesoleva lepinguga hõlmatud toodete vabasse ringlusesse laskmiseks ühenduses tuleb esitada impordiluba.Artikkel 101. Importija peab esitama ekspordilitsentsi hiljemalt litsentsiga hõlmatud kaupade veo aastale järgneva aasta 31. märtsil.2. Ühenduse pädevad asutused väljastavad artiklis 9 osutatud impordiloa 10 tööpäeva jooksul arvestades vastava ekspordilitsentsi originaali esitamisest importija poolt.3. Impordiluba on kehtiv kogu ühenduse tolliterritooriumil neli kuud alates selle väljastamisest.4. Ühenduse pädevad asutused tühistavad juba väljaantud impordiloa, kui vastav ekspordilitsents on tühistatud.Kui aga ühenduse pädevatele asutustele teatatakse ekspordilitsentsi äravõtmisest või tühistamisest alles pärast toodete ühendusse vabasse ringlusse lubamist, arvatakse asjakohased kogused toote suhtes kehtestatud piirnormidest maha.Artikkel 11Kui ühenduse pädevad asutused tuvastavad, et Venemaa pädevate asutuste väljaantud ekspordilitsentsiga hõlmatud toodete üldkogus ületab lepingu II lisas kehtestatud piirnorme, peatavad ühenduse asutused impordilubade edasise väljaandmise. Sellisel juhul teavitavad ühenduse pädevad asutused sellest viivitamata Venemaa pädevaid asutusi ning lepingu artikli 9 lõike 2 kohaselt alustatakse viivitamata konsultatsioone komisjoniga.IV JAOTISEKSPORDILITSENTSIDE- JA PÄRITOLUSERTIFIKAATIDE VORM JA ESITAMINE NING ÜHENDUSSE EKSPORTIMIST KÄSITLEVAD ÜLDSÄTTEDArtikkel 121. Ekspordilitsentsidel ja päritolusertifikaatidel võib olla nõuetekohaselt tähistatud lisakoopiaid. Kõnealused dokumendid koostatakse inglise keeles. Kui dokumendid täidetakse käsitsi, tuleb sissekanded teha tindiga ja trükitähtedes.Kõnealuste dokumentide mõõdud on 210 x 297 mm. Kasutatav paber peab olema puidumassi jääkideta valge liimitatud kirjapaber, mis kaalub vähemalt 25 g/m². Kui dokumendid koosnevad mitmest eksemplarist, trükitakse giljošš-mustriga taust ainult pealmisele lehele, mis on originaaleksemplar. Sellele eksemplarile tehakse selge märge „original” (originaal) ning teistele eksemplaridele „copy” (koopia). Ühenduse pädevad ametiasutused aktsepteerivad lepingu sätete kohaseks ühendusse eksportimiseks ainult originaali.2. Igal dokumendil on kas trükitud või käsitsi kirjutatud seerianumber, mille järgi on seda võimalik tuvastada.See number koosneb järgmistest osadest:-  kaks tähte ekspordiriigi identifitseerimiseks järgmiselt: RU,-  kaks tähte selle liikmesriigi identifitseerimiseks, kus kavatsetakse teha tollivormistus:BE = BelgiaBG = BulgaariaCZ = Tšehhi VabariikDK = TaaniDE = SaksamaaEE = EestiEL = KreekaES = HispaaniaFR = PrantsusmaaIE = IirimaaIT = ItaaliaCY = KüprosLV = LätiLT = LeeduLU = LuksemburgHU = UngariMT = MaltaNL = MadalmaadAT = AustriaPL = PoolaPT = PortugalRO = RumeeniaSI = SloveeniaSK = SlovakkiaFI = SoomeSE = RootsiGB = Ühendkuningriik,-  ühekohaline number asjaomase aasta identifitseerimiseks, vastavalt aastaarvu viimasele numbrile, nt 7 tähendab aastat 2007,-  kahekohaline number 01-st kuni 99-ni eksportiva riigi dokumendi välja andnud asutuse identifitseerimiseks,-  viiekohaline järjekorranumber 00001-st kuni 99999-ni, mis on antud konkreetsele liikmesriigile, kus kavatsetakse teha tollivormistus.Artikkel 13Ekspordilitsentsi ja päritolusertifikaadi võib välja anda pärast nendes nimetatud toodete tarnimist. Sellisel juhul tuleb dokumendile teha märge „issued retrospectively” (väljastatud tagasiulatuvalt).Artikkel 141. Ekspordilitsentsi või päritolusertifikaadi varguse, kadumise või hävimise korral võib eksportija taotleda selle väljaandnud pädevalt Venemaa ametiasutuselt duplikaati tema valduses olevate ekspordidokumentide põhjal. Nimetatud sertifikaadi või litsentsi duplikaadile tuleb teha märge „duplicate”.2. Duplikaadile peab olema märgitud ekspordilitsentsi või päritolusertifikaadi originaali kuupäev.V JAGUHALDUSKOOSTÖÖArtikkel 15Ühendus ja Venemaa teevad käesoleva protokolli sätete rakendamisel tihedat koostööd. Selleks aitavad mõlemad lepinguosalised kaasa kontaktide loomisele ja arutlustele, kaasa arvatud tehnilistes küsimustes.Artikkel 16Käesoleva protokolli korrektse kohaldamise tagamiseks osutavad ühendus ja Venemaa teineteisele vastastikust abi käesoleva protokolli kohaselt väljaantud ekspordilitsentside ja päritolusertifikaatide või tehtud avalduste originaalilevastavuse ja täpsuse kontrollimiseks.Artikkel 17Venemaa teatab ühendusele (Euroopa Komisjonile) nende Venemaa pädevate valitsusasutuste nimed ja aadressid, kes on volitatud välja andma ja kinnitama ekspordilitsentse, ning nende Venemaa organisatsioonide nimed ja aadressid, kes on Venemaa õigusaktide kohaselt volitatud välja andma päritolusertifikaate, ning saadab nende asutuste pitsatite ja allkirjade jäljendid. Samuti teavitab Venemaa ühendust (Euroopa Komisjoni) kõigist neis andmetes tehtavatest muudatustest.Artikkel 181. Päritolusertifikaatide või ekspordilitsentside järelkontrolli tehakse pisteliselt või siis, kui ühenduse pädevatel asutustel tekib põhjendatud kahtlus, kas päritolusertifikaat või ekspordilitsents on ehtne või kas informatsioon kõnealuste toodete tegeliku päritolu kohta on õige.2. Sel juhul tagastavad ühenduse pädevad asutused päritolusertifikaadi või ekspordilitsentsi või selle koopia Venemaa pädevatele asutustele ning esitavad vajaduse korral sisu või vormi käsitlevad järelepärimise põhjendused. Kui kaubaarve on esitatud, lisatakse päritolusertifikaadile või ekspordilitsentsile või nende koopiatele kaubaarve või selle koopia. Samuti edastab asutus kõik saadud andmed, mille põhjal võib oletada, et nimetatud sertifikaadil või litsentsil esitatud andmed ei ole õiged.3. Lõike 1 sätteid kohaldatakse ka käesoleva protokolli artiklis 2 sätestatud päritolusertifikaatide järelkontrolli suhtes.4. Lõigete 1 ja 2 kohaselt läbi viidud järelkontrollide tulemused edastatakse ühenduse pädevatele asutustele hiljemalt kolme kuu jooksul. Edastatud teabes märgitakse, kas vaidlustatud sertifikaat või litsents käsitleb tegelikult eksporditud kaupa ja kas kaup vastab käesoleva lepinguga kehtestatud korra kohase ühendusse eksportimise tingimustele. Informatsioon peab ühenduse vastava taotluse korral sisaldama ka kõikide nende dokumentide koopiaid, mis on vajalikud faktide ja eelkõige kaupade tegeliku päritolu täielikuks kindlakstegemiseks.5. Päritolusertifikaatide järelkontrolli jaoks säilitavad pädevad Venemaa organisatsioonid sertifikaatide koopiaid, samuti mis tahes neile viitavaid ekspordidokumente vähemalt ühe aasta jooksul pärast lepingu lõppemist.6. Käesolevas artiklis sätestatud pistelise kontrolli menetlus ei takista kõnealuste toodete lubamist vabasse ringlusse.Artikkel 191. Kui artiklis 18 nimetatud kontrollimenetlus või ühenduse või Venemaa pädevatele asutustele kättesaadav teave osutab või näib osutavat, et käesoleva lepingu sätetest on kõrvale hoitud või neid rikutud, teevad lepinguosalised võimalikult kiiresti ja tihedat koostööd vältimaks edasist kõrvalehoidmist või rikkumist.2. Sellel eesmärgil teevad asjakohased Venemaa ametiasutused omal algatusel või ühenduse nõudmisel asjakohaseid järelepärimisi või lasevad teha selliseid järelepärimisi toimingute kohta, mis on või tunduvad ühendusele olevat vastuolus käesoleva protokolliga või rikuvad seda. Venemaa edastab nende järelepärimiste tulemused ühendusele koos kogu asjakohase teabega, mis võimaldab kindlaks teha kõrvalehoidmise või rikkumise põhjuse, sealhulgas kauba tegeliku päritolu.3. Ühenduse ja Venemaa vahelise lepingu kohaselt võivad ühenduse poolt määratud ametnikud viibida lõikes kaks osutatud järelepärimiste juures.4. Lõikes 1 nimetatud koostöö raames vahetavad ühenduse ja Venemaa pädevad asutused igasugust teavet, mida lepinguosalised käesoleva lepingu sätetest kõrvalehoidmise või nende rikkumise ärahoidmiseks kasulikuks peab. See vahetus võib hõlmata teavet käesoleva lepinguga hõlmatud tooteliikide kaubavahetuse kohta Venemaa ja kolmandate riikide vahel, eriti kui ühendusel on põhjendatud alus arvata, et kõnealused tooted võivad enne nende ühendusse importimist transiitveosena läbida Venemaa territooriumi. See teave võib ühenduse nõudel võimaluse korral sisaldada asjakohaste dokumentide koopiaid.5. Kui piisavate tõendite põhjal on selge, et käesoleva protokolli sätetest on kõrvale hoitud või neid rikutud, võivad Venemaa ja ühenduse pädevad asutused leppida kokku selle kõrvalehoidmise või rikkumise kordumise ärahoidmiseks vajalike meetmete võtmises.EXPORT LICENCE(1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed where other than net weight. (2) In the currency of the sale contract. | 1 Exporter (name, full address, country) | ORIGINAL | 2 No |3 Year | 4 Product group |EXPORT LICENCE (for certain steel products) |5 Consignee (name, full address, country) |6 Country of origin | 7 Country of destination |8 Place and date of shipment – means of transport | 9 Supplementary details |10 Description of goods – manufacturer | 11 TARIC code | 12 Quantity(1) | 13 Fob value(2) |14 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY I, the undersigned, certify that the goods described above have been charged against the quantitative limit established for the year shown in box No 3 in respect of the Product group shown in box No 4 by the provisions regulating trade in certain steel products with the European Community. |15 Competent authority (name, full address, country) | At …………………………………. on ……………………………………… (Signature) (Stamp) |EXPORT LICENCE(1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed where other than net weight. (2) In the currency of the sale contract. | 1 Exporter (name, full address, country) | COPY | 2 No |3 Year | 4 Product group |EXPORT LICENCE (for certain steel products) |5 Consignee (name, full address, country) |6 Country of origin | 7 Country of destination |8 Place and date of shipment – means of transport | 9 Supplementary details |10 Description of goods – manufacturer | 11 TARIC code | 12 Quantity(1) | 13 Fob value(2) |14 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY I, the undersigned, certify that the goods described above have been charged against the quantitative limit established for the year shown in box No 3 in respect of the Product group shown in box No 4 by the provisions regulating trade in certain steel products with the European Community. |15 Competent authority (name, full address, country) | At …………………………………. on ……………………………………… (Signature) (Stamp) |CERTIFICATE OF ORIGIN(1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed where other than net weight. (2) In the currency of the sale contract. | 1 Exporter (name, full address, country) | ORIGINAL | 2 No |3 Year | 4 Product group |CERTIFICATE OF ORIGIN (for certain steel products) |5 Consignee (name, full address, country) |6 Country of origin | 7 Country of destination |8 Place and date of shipment – means of transport | 9 Supplementary details |10 Description of goods – manufacturer | 11 CN code | 12 Quantity(1) | 13 Fob value(2) |14 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY I, the undersigned, certify that the goods described above originated in the country shown in box No 6, in accordance with the provisions in force in the European Community. |15 Competent authority (name, full address, country) | At …………………………………. on ……………………………………… (Signature) (Stamp) |CERTIFICATE OF ORIGIN(1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed where other than net weight. (2) In the currency of the sale contract. | 1 Exporter (name, full address, country) | COPY | 2 No |3 Year | 4 Product group |CERTIFICATE OF ORIGIN (for certain steel products) |5 Consignee (name, full address, country) |6 Country of origin | 7 Country of destination |8 Place and date of shipment – means of transport | 9 Supplementary details |10 Description of goods – manufacturer | 11 CN code | 12 Quantity(1) | 13 Fob value(2) |14 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY I, the undersigned, certify that the goods described above originated in the country shown in box No 6, in accordance with the provisions in force in the European Community. |15 Competent authority (name, full address, country) | At …………………………………. on ……………………………………… (Signature) (Stamp) |[1] EÜT L 327, 28.11.1997, lk. 3.[2] EÜT L 327, 28.11.1997, lk. 3.