CELEX: 22006A0523(01)
Language: cs
Date: 2006-05-12 00:00:00
Title: Dohoda mezi Evropskou unií a vládou Gruzie o postavení zvláštního zástupce Evropské unie pro Jižní Kavkaz a jeho podpůrného týmu v Gruzii

Důležité právní upozornění

|

22006A0523(01)

Dohoda mezi Evropskou unií a vládou Gruzie o postavení zvláštního zástupce Evropské unie pro Jižní Kavkaz a jeho podpůrného týmu v Gruzii  

Úřední věstník L 135 , 23/05/2006 S. 0015 - 0016 Úřední věstník L 294 , 25/10/2006 S. 0108 - 0109

		PŘEKLADDohodamezi Evropskou unií a vládou Gruzie o postavení zvláštního zástupce Evropské unie pro Jižní Kavkaz a jeho podpůrného týmu v GruziiVLÁDA GRUZIE, dále jen "hostitelská strana",na jedné straně aEVROPSKÁ UNIE, dále jen "EU",na straně druhé,společně dále jen "strany",BEROUCE V ÚVAHU- společnou akci Rady 2003/496/SZBP ze dne 7. července 2003 o jmenování zvláštního zástupce Evropské unie pro Jižní Kavkaz,- společnou akci Rady 2003/872/SZBP ze dne 8. prosince 2003 o změně a prodloužení mandátu zvláštního zástupce Evropské unie pro Jižní Kavkaz,- společnou akci Rady 2005/330/SZBP ze dne 26. dubna 2005 o změně mandátu zvláštního zástupce Evropské unie pro Jižní Kavkaz,- společnou akci Rady 2005/582/SZBP ze dne 28. července 2005 o změně a prodloužení mandátu zvláštního zástupce Evropské unie pro Jižní Kavkaz,- dopis vysokého představitele/generálního tajemníka Javiera Solany ministerskému předsedovi Gruzie Zurabu Noghaidelimu ze dne 6. července 2005 a jeho odpověď ze dne 31. srpna 2005,- společnou akci Rady 2006/121/SZBP ze dne 20. února 2006 o jmenování zvláštního zástupce Evropské unie pro jižní Kavkaz,SE DOHODLY NA TOMTO:Článek 1Obecná ustanovení1. Zvláštní zástupce EU a členové jeho podpůrného týmu, včetně administrativních a technických pracovníků a místních zaměstnanců, respektují právní předpisy hostitelské strany a zdrží se jakýchkoli kroků nebo činností, které se neslučují s nestrannou a mezinárodní povahou jejich povinností nebo odporují ustanovením této dohody.2. Zvláštní zástupce EU pravidelně a včas sděluje vládě hostitelské strany počet, jména a státní příslušnost členů svého podpůrného týmu, včetně administrativních a technických pracovníků a místních zaměstnanců, umístěného na území hostitelské strany, a to předložením úředního seznamu ministerstvu zahraničních věcí hostitelské strany.Článek 2Imunity a výsady zvláštního zástupce EU a jeho podpůrného týmuZvláštnímu zástupci EU a členům jeho podpůrného týmu, kromě administrativních a technických zaměstnanců (včetně místních zaměstnanců) zaměstnaných zvláštním zástupcem EU, se udělují obdobné výsady a imunity jako diplomatickým zástupcům podle Vídeňské úmluvy o diplomatických stycích ze dne 18. dubna 1961 (dále jen "Vídeňská úmluva"). Tyto výsady a imunity se udělují rovněž rodinným příslušníkům zvláštního zástupce EU a rodinným příslušníkům členů jeho podpůrného týmu uvedeného výše.Článek 3Postavení zvláštního zástupce EU a jeho podpůrného týmuZvláštnímu zástupci EU a jeho podpůrnému týmu přísluší obdobné postavení jako diplomatické misi podle Vídeňské úmluvy.Článek 4Imunity a výsady administrativních a technických pracovníkůAdministrativním a technickým pracovníkům, které zaměstnává zvláštní zástupce EU, se udělují obdobné výsady a imunity jako administrativním a technickým pracovníkům diplomatické mise podle Vídeňské úmluvy.Článek 5Postavení místních zaměstnancůMístním pracovníkům zaměstnaným zvláštním zástupcem EU, kteří jsou státními příslušníky hostitelské strany nebo mají v hostitelské straně trvalý pobyt, přísluší obdobné postavení jako místnímu personálu diplomatických misí v hostitelské straně v souladu s Vídeňskou úmluvou.Článek 6Bezpečnost1. Vláda hostitelské strany přebírá v rámci svých možností plnou odpovědnost za bezpečnost pracovníků podpůrného týmu a po konzultaci se zvláštním zástupcem EU nebo jeho ustanoveným zástupcem za tímto účelem přijme veškerá nezbytná opatření k zajištění ochrany, bezpečnosti a zabezpečení podpůrného týmu, včetně bezplatných činností souvisejících s nouzovou evakuací podpůrného týmu všemi nezbytnými prostředky.2. Orgány hostitelské strany odpovídají za to, aby po celou dobu byla zajištěna bezpečnost osob, dopravy a ubytování podpůrného týmu, pracuje-li tento mimo Tbilisi.3. Tato bezpečnost – pokud je tak dohodnuto se zvláštním zástupcem EU nebo s jeho ustanoveným zástupcem a pokud to vyžaduje obecná bezpečnostní situace – zahrnuje poskytnutí dostatečného množství ozbrojeného a patřičně vybaveného personálu, který podpůrný tým doprovází během jeho přesunů, mimo jiné během přepravy pomocí vrtulníků.Článek 7Přístup k hranicímZvláštní zmocněnec EU a jeho podpůrný tým mají při své činnosti neomezený přístup k severní, východní a jižní hranici hostitelské strany.Článek 8Vstup v platnost a ukončení1. Tato dohoda vstoupí v platnost po písemném oznámení stran, že byly splněny vnitřní požadavky pro její vstup v platnost.2. Tato dohoda může být změněna na základě vzájemné písemné dohody mezi stranami. Tyto změny vstoupí v platnost postupem podle odstavce 1.3. Tato dohoda zůstává v platnosti až do konečného odchodu zvláštního zástupce EU a jeho podpůrného týmu.4. Tuto dohodu lze vypovědět písemným oznámením zaslaným druhé straně. Vypovězení vstupuje v platnost 60 dnů od přijetí oznámení o vypovězení druhou stranou.5. Ukončení nebo vypovězení této dohody se nedotkne žádných práv nebo povinností vyplývajících z plnění této dohody před jejím ukončením nebo vypovězením.V Bruselu dne 12. května 2006 v anglickém jazyce.--------------------------------------------------