CELEX: 41957D0812(01)
Language: de
Date: 1954-12-08 00:00:00
Title: BESCHLUSS BETREFFEND DIE ANWENDUNG DES ARTIKELS 69 DES VERTRAGES VOM 18. APRIL 1951 UEBER DIE GRUENDUNG DER EUROPAEISCHEN GEMEINSCHAFT FUER KOHLE UND STAHL

12. 8. 57                                AMTSBLATT — MINISTERRAT                                367/57
                                           MINISTERRAT
       ENTSCHEIDUNGEN, STELLUNGNAHMEN UND KONSULTATIONEN
                                                      BESCHLUSS
                      betreffend die Anwendung des Artikels 69 des Vertrages vom
                      18. April 1951 über die Gründung der Europäischen Gemeinschaft
                                                für Kohle und Stahl (*)
            DIE VERTRETER DER REGIERUNGEN DER MITGLIEDSTAATEN DER EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFT FÜR
    KOHLE UND STAHL, DIE IM RAT VEREINIGT SIND,
   entschlossen, gemäß den Bestimmungen des Artikels 69 des Vertrages vom 18. April 1951, die
   in § 2 dieses Artikels erwähnten Maßnahmen zu treffen,
   BESCHLÜSSEN:
                                                      TITEL I
                                        ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN
                                                     Artikel 1
           In dem vorliegenden Beschluß bedeuten:
   „Vertrag" den Vertrag über die Gründung der Europäischen Gemeinschaft für Kohle und
   Stahl vom 18. April 1951;
   „Hohe Behörde" die Hohe Behörde der Europäischen Gemeinschaft für Kohle und Stahl;
   „Kohleindustrie"     die Industrie für die Erzeugnisse, die in Anlage I des Vertrages unter
   „Brennstoffe" angeführt sind, sowie für Eisen- und Manganerz;
   „Stahlindustrie" die Industrie für die Erzeugnisse, die in Anlage I des Vertrages unter „Eisen-
   industrie" sowie in Anlage III aufgeführt sind, mit Ausnahme von Eisen- und Manganerz;
   „anerkannter Facharbeiter" den anerkannten Kohle- und Stahlfacharbeiter, der unter die Be-
   stimmungen von Artikel 69 des Vertrages fällt und
           — entweder Staatsangehöriger eines der Mitgliedstaaten ist oder nach der nationalen
               Verfassung als solcher angesehen wird,
          — oder einem europäischen Gebiet angehört, dessen auswärtige Angelegenheiten ein Mit-
              gliedstaat wahrnimmt;
        (*) Dieser Beschluß wurde am 8. Dezember 1954 auf der 21. Tagung des Besonderen Minister-
  rates der Europäischen Gemeinschaft für Kohle und Stahl angenommen. Die Bedingungen des Inkraft-
  tretens dieses Beschlusses sind in' Artikel 33 niedergelegt.
 ---pagebreak--- 368/57               EUROPÄISCHE GEMEINSCHAFT FÜR KOHLE UND STAHL                           12. 8. 57
  „Arbeitskarte"  die in Artikel 2 näher bestimmte Arbeitskarte der Gemeinschaft;
  „Antragsteller" den Arbeiter, der einen Antrag auf Ausstellung, Verlängerung oder Er-
  neuerung der Arbeitskarte stellt;
  „Arbeitsbehörde" die Dienststelle oder Dienststellen, die von den einzelnen Regierungen mit
  der Durchführung der Bestimmungen dieses Beschlusses beauftragt und zu diesem Zweck in
  Anlage II dieses Beschlusses aufgeführt ist bzw. aufgeführt sind;
  „Stellenangebot" den Antrag eines Arbeitgebers der Kohle- und der Stahlindustrie an die
  zuständige Arbeitsbehörde des Bezirks, in welchem das Unternehmen liegt;
  „Arbeitsgesuch" den Antrag eines anerkannten Facharbeiters der Berufe der Kohle- und Stahl-
  industrie, der Inhaber der durch diesen Beschluss eingeführten Arbeitskarte ist.
                                              TITEL II
                                        DIE ARBEITSKARTE
                                             KAPITEL I
                                  Einführung einer Arbeitskarte
                                              Artikel 2
         Es wird eine Arbeitskarte der Gemeinschaft eingeführt, die den anerkannten Fach-
  arbeitern ausgestellt wird, die diese Facharbeitereigenschaft in den Berufen der Kohleindustrie
  einerseits und der Stahlindustrie andererseits besitzen.
         Die Arbeitskarte ist in den in Artikel 79 Abs. 1 des Vertrages bezeichneten Gebieten
 gültig.
                                             Artikel 3
         Die Arbeitskarte ist nur auf dem Sektor — Kohle oder Stahl — gültig, für den sie
 ausgestellt worden ist.
         Unter Berücksichtigung der besonderen Verhältnisse wirtschaftlicher und sozialer Art
 der in Artikel 2 Abs. 2 bezeichneten Gebiete können die zuständigen Behörden dieser Gebiete
 von sich aus oder im Einvernehmen mit der Hohen Behörde den Arbeitern, die Inhaber der
 Arbeitskarte sind, deren Gültigkeit sich auf den Kohlesektor einerseits oder den Stahlsektor
 andererseits erstreckt, erlauben, eine Beschäftigung in dem Sektor, dem sie gegenwärtig nicht
 angehören, aufzunehmen.
                                             Artikel 4
         Die Arbeitskarte gestattet es ihrem Inhaber, in den in Artikel 5 genannten Berufen,
 sowohl der Kohle- als auch der Stahlindustrie, innerhalb der in Artikel 2 Abs. 2 bezeichneten
 ---pagebreak--- 12. 8. 57                           AMTSBLATT — MINISTERRAT                                    369/57
   Gebiete unbehindert eine Beschäftigung aufzunehmen, vorbehaltlich der gesetzlichen Bestim-
   mungen über die grundlegenden Erfordernisse der Gesundheit und der öffentlichen Ordnung,
   die in jedem der in Artikel 2 Abs. 2 bezeichneten Gebiete die Einreise und den Aufenthalt der
   ausländischen Arbeiter regeln, soweit dieser Beschluß nicht von diesen Bestimmungen abweicht.
                                               Artikel 5
           Die Facharbeitereigenschaft in den Berufen der Kohle- und Stahlindustrie wird durch
   Aufnahme der Berufe in die in Anlage I dieses Beschlusses enthaltenen Listen anerkannt.
           In dieser Anlage werden ebenfalls die Bedingungen genannt, die erfüllt werden müssen,
   damit die diese Berufe ausübenden Arbeiter Inhaber einer Arbeitskarte werden und bleiben
   können. Der Arbeiter hat gemäß Artikel 8 den Beweis zu liefern, daß er diese Bedingungen
   erfüllt.
            Die Mitgliedstaaten können auf Veranlassung der Hohen Behörde und zweier Regierun-
   gen zur Zusammenstellung neuer Berufslisten zusammentreten.
            Die Listen und monographischen Definitionen werden diesem Beschluß als Anlage bei-
    gefügt. Vorangestellt wird eine Präambel, die integrierender Bestandteil der Anlage ist.
                                               Artikel 6
            Die in jedem der in Artikel 2 Abs. 2 bezeichneten Gebiete geltenden Rechtsvorschriften
    über die Zulassung der Ausländer zur Ausübung einer unselbständigen Tätigkeit finden auf
    die Arbeiter, die einen in der Berufsliste (Anlage I dieses Beschlusses) enthaltenen Beruf aus-
    üben und Inhaber einer gültigen Arbeitskarte sind, keine Anwendung; dies gilt nicht für die
    Rechtsvorschriften über die grundlegenden Erfordernisse der Gesundheit und der öffentlichen
    Ordnung, die auf dem Gebiet des Aufnahmelandes die Einreise und den Aufenthalt der Aus-
    länder regeln, soweit dieser Beschluß nicht von diesen Bestimmungen abweicht.
            Wenn der Inhaber einer Arbeitskarte seine Beschäftigung in der Kohle- oder Stahl-
    industrie — gegebenenfalls freiwillig — aufgibt und außerhalb der Kohle- oder Stahlindustrie
    beschäftigt werden will, wird sein Verbleiben in einem der in Artikel 2 Abs. 2 erwähnten
    Gebiete von der Erfüllung der Formalitäten und von den Genehmigungen abhängig gemacht,
    die nach den auf diesem Gebiet für die Ausübung einer Berufstätigkeit geltenden Rechts-
    vorschriften erforderlich sind.
            Erfüllt jedoch der Arbeiter im Zeitpunkt der oben erwähnten Beendigung der Berufs-
     tätigkeit die im vorstehenden Absatz genannten Voraussetzungen, die ihm die Möglichkeit
     geben, um eine Arbeitsgenehmigung außerhalb der Kohle- und Stahlindustrie nachzusuchen,
     so kann er die Rechte, die ihm nach diesen Rechtsvorschriften zustehen, sowie die übrigen
     Vergünstigungen, die sich aus seinem längeren Aufenthalt in dem Lande ergeben, in An-
     spruch nehmen.
             Seinem Antrag auf Arbeitsgenehmigung hat er eine Stellungnahme des letzten Arbeit-
     gebers und der regionalen Arbeitsbehörde für den Sektor der Kohle- und Stahlindustrie, dem
     er angehört oder angehört hat, beizufügen. In dieser Stellungnahme sind die Rückwirkungen
     anzugeben, die sein Ausscheiden auf den Gang des Unternehmens haben kann. Diese Stellung-
     nahme hat nur streng informatorischen Charakter für die beteiligten Arbeitsbehörden und
     wirkt sich nicht auf die Anwendung der betreffenden Rechtsvorschriften aus.
 ---pagebreak--- 370/57              EUROPÄISCHE GEMEINSCHAFT FÜR KOHLE UND STAHL                            12. 8. 57
         Jeder Mitgliedstaat behält sich jedoch das Recht vor, bei Schwierigkeiten, die sich aus
  umfangreichen Abwanderungen von Arbeitern aus der Kohle- und Stahlindustrie in andere
  Wirtschaftssektoren ergeben, an die Hohe Behörde mit dem Ersuchen heranzutreten, eine
  Tagung der Mitgliedstaaten einzuberufen, um Maßnahmen zu finden, die dazu bestimmt sind,
  dieser Lage abzuhelfen.
                                             KAfITEL   II
                                   Ausstellung der Arbeitskarte
                                              Artikel 7
         Die Arbeitskarte wird den Arbeitern ausgestellt, die den Bedingungen der Artikel 2, 3,
  4, 5 und 8 dieses Beschlusses entsprechen und einen Antrag stellen. Die Arbeitskarte wird von
  der Arbeitsbehörde ausgestellt, - die für den Bezirk zuständig ist, in dem der Antragsteller
  arbeitet oder zuletzt gearbeitet hat.
                                              Artikel 8
         Dem Antrag sind Bescheinigungen des letzten Arbeitgebers sowie der früheren Arbeit-
  geber beizufügen. Aus diesen Unterlagen muß hervorgehen, daß der Beteiligte einen in der
  Berufsliste (Anlage I dieses Beschlusses) aufgeführten Beruf ausübt oder ausgeübt hat und
  den in der Präambel der Berufsliste der vorerwähnten Anlage aufgeführten Lohn erhalten hat.
         Aus diesen Unterlagen muß ebenfalls hervorgehen, daß der Beteiligte zwei Jahre lang
  entweder in der Kohleindustrie oder in der Stahlindustrie tätig war. Kann der Beteiligte
  jedoch den Nachweis erbringen, daß er in einem der in der Berufsliste (Anlage I dieses Be-
  schlusses) aufgeführten Berufe eine systematische Ausbildung erhalten hat, so ist die oben
  erwähnte Tätigkeit von zwei Jahren nicht mehr erforderlich.
         Ist eine Mindestbeschäftigungszeit erforderlich, um die Ausübung des oben erwähnten
  Berufes für die Ausstellung der Arbeitskarte nachzuweisen, so muß dies aus den oben
  erwähnten Unterlagen hervorgehen. Die Mindestbeschäftigungszeit kann auf eine Gesamtzeit
  verteilt werden, die mindestens doppelt so lang ist, wie die Mindestbeschäftigungszeit, jedoch
  nicht unter drei Jahren liegt. Stichtag für die Berechnung dieser Gesamtzeit ist der Zeitpunkt,
  in dem die Arbeitskarte beantragt wird.
         Für die Bewertung der in Absatz 3 angeführten Beschäftigungszeiten werden durch
  eine Vereinbarung die Abwesenheitszeiten näher bestimmt, die den Arbeitszeiten gleich-
  zustellen sind.
         In dieser Vereinbarung wird außerdem das Muster des Formulars festgelegt, welches
  bei der Einreichung des Gesuchs um Ausstellung der Arbeitskarte zu verwenden ist, ferner
  werden die Unterlagen aufgezählt, die in Ermangelung von Bescheinigungen des Arbeitgebers
  als Nachweis für den Anspruch auf Ausstellung der Arbeitskarte angesehen werden können,
  die Diplome, Zeugnisse oder alle sonstigen Unterlagen erwähnt, die bei jedem Mitgliedstaat
  als Nachweis für eine systematische Berufsausbildung gelten, und alle sonstigen Vorschriften
   aufgeführt, die im Hinblick auf die Anwendung dieses Artikels als zweckmäßig angesehen
  werden.
 ---pagebreak--- 12. 8. 57                            AMTSBLATT — MINISTERRAT                                    371/57
                                                Artikel 9
           Für den Fall, daß die Ausstellung, Verlängerung oder Erneuerung der Arbeitskarte
    verweigert wird, ist die Entscheidung der Arbeitsbehörde dem Antragsteller schriftlich und
    unter Angabe der Gründe, der Möglichkeit, gemäß Artikel 17 ein Rechtsmittel bei der zu-
    ständigen Stelle einzulegen, sowie der Frist, innerhalb derer das Rechtsmittel bei dieser Stelle
    einzureichen ist, bekanntzugeben.
                                               Artikel 10
           Ausstellung, Verlängerung und Erneuerung der Arbeitskarte sind Steuer- und ge-
    bührenfrei.
                                              KAPITEL   III
                                     Verwendung der     Arbeitskarte
                                               Artikel 11
           Die Arbeitskarte gestattet ihrem Inhaber, ohne weiteres seinen Arbeitsplatz zu wechseln,
    um einem Stellenangebot nachzukommen, das ihm durch Vermittlung der Arbeitsbehörden
    oder unmittelbar schriftlich von einem Arbeitgeber gemacht wird, wenn im Zeitpunkt des
    Inkrafttretens des Vertrages die Rechtsvorschriften des betreffenden Landes über die Be-
    schäftigung einheimischer Arbeiter letzteres Verfahren gestatten.
                                               Artikel 12
           Die Inhaber der Arbeitskarte sind in den in Artikel 2 Abs. 2 bezeichneten Gebieten
    von jeglichem Sichtvermerkszwang befreit, gegebenenfalls vorbehaltlich der Bestimmungen
    über die grundsätzlichen Erfordernisse der Gesundheit und der öffentlichen Ordnung.
          Beim Grenzübertritt brauchen sie außer der Arbeitskarte selbst nur ihren Paß oder
   gleichwertige Dokumente vorzulegen.
                                               Artikel 13
          Die Kosten, die aus der Rückführung von Inhabern der Arbeitskarte erwachsen, die unter
   die Bestimmungen des vorstehenden Artikels 12 fallen und keine Beschäftigung gefunden oder
   aus Gründen der öffentlichen Ordnung keine Aufenthaltsgenehmigung erhalten haben, sind
   nach zu treffenden Vereinbarungen, unbeschadet der gesetzlichen oder vertraglichen Verpflich-
   tungen der Arbeitgeber, von ihrem Heimatland zu tragen.
 ---pagebreak--- 372/57               EUROPÄISCHE GEMEINSCHAFT FÜR KOHLE UND STAHL                            12. 8. 57
                                              KAPITEL   IV
                                  Verpflichtungen    der Arbeitgeber
                                               Artikel 14
         Stellt ein Arbeitgeber einen Arbeiter, welcher Inhaber einer Arbeitskarte ist, ein,
   so hat er die zuständige Arbeitsbehörde innerhalb von 48 Stunden unter Vorlage der Arbeits-
  karte zu verständigen.
         Der Arbeitgeber hat ferner die zuständige Arbeitsbehörde innerhalb von 48 Stunden
   von dem Ausscheiden des Inhabers einer Arbeitskarte zu verständigen.
         Der Arbeitgeber ist verpflichtet, dem Arbeiter auf Wunsch die in Artikel 8 erwähnten
   Unterlagen auszuhändigen.
                                              KAPITEL    v
                                           Strafmaßnahmen            -
                                              Artikel 15
         Die zuständige Arbeitsbehörde hat die Ausstellung, Verlängerung oder Erneuerung der
  Arbeitskarte zu verweigern, wenn der Antragsteller wissentlich falsche Angaben macht oder
  falsche Unterlagen verwendet.
         Die zuständige Arbeitsbehörde kann die Ausstellung, Verlängerung oder Erneuerung der
  Arbeitskarte ablehnen, wenn dem Antragsteller früher eine Arbeitskarte aus dem im vor-
  stehenden Absatz angegebenen Grund entzogen worden ist.
         Die Arbeitsbehörde kann es ablehnen, Stellenangebote zu berücksichtigen, die ihr von
  einem Arbeitgeber gemacht werden, welcher sich nicht an die Bestimmungen des Ar-
  tikels 14 hält.
                                              Artikel 16
         Unbeschadet einer Verfolgung, die etwa von den zuständigen Behörden auf Grund der
  Rechtsvorschriften des betreffenden Landes eingeleitet wird, ist die Arbeitskarte jedem Inhaber
  sofort zu entziehen, der mit der Karte wissentlich Mißbrauch getrieben oder bei der Aus-
  stellung, der Verlängerung oder Erneuerung der Karte falsche Angaben gemacht oder falsche
  Unterlagen verwendet hat.
         Die Arbeitgeber oder alle anderen Personen, die wissentlich falsche oder unrichtige Be-
  scheinigungen ausgestellt haben, können ebenfalls von den zuständigen Behörden auf Grund
  der Rechtsvorschriften des betreffenden Landes verfolgt werden.
 ---pagebreak--- 12. 8. 57                           AMTSBLATT — MINISTERRAT                                    373/57
                                            KAPITEL VI
                                            Rechtsmittel
                                             Artikel 17
          Wird einem Antragsteller die Ausstellung, Verlängerung oder Erneuerung der Arbeits-
   karte verweigert, oder wird einem Arbeiter die Arbeitskarte entzogen, so kann er innerhalb
   der vorgeschriebenen Frist gegen diese Entscheidung bei den Stellen, die zu diesem Zweck zu
   bestimmen sind, unter Angabe der Gründe Rechtsmittel einlegen.
          Durch eine Vereinbarung werden die obengenannten zuständigen Stellen bezeichnet und
   die Frist und die Bedingungen für die Rechtsmittel festgelegt.
                                              TITEL III
                                       ZUSAMMENFÜHRUNG
                         VON STELLENANGEBOTEN UND ARBEITSGESUCHEN
                                              Artikel 18
           Das auf einem Antragsvordruck gestellte Arbeitsgesuch wird von der zu seiner Entgegen-
   nahme befugten Arbeitsbehörde eingetragen. Es wird nach seinem Eingang unverzüglich den
   Arbeitsbehörden zugeleitet, die für das Gebiet zuständig sind, in welchem der Arbeiter eine
   Beschäftigung aufnehmen möchte.
                                              Artikel 19
           Die Arbeitsbehörden, welche Arbeitsgesuche erhalten, geben diese den Arbeitgebern ihres
    Bezirks bekannt, soweit diese Arbeitsgesuche für sie von Interesse sein könnten.
                                              Artikel 20
           Die Arbeitsbehörde, welche das Stellenangebot erhalten hat, nimmt ohne Diskriminierung
    nach der Staatsangehörigkeit die Auswahl unter den Arbeitern vor, die einen Antrag auf Be-
    schäftigung gestellt haben.
           Die Stellenangebote werden den übrigen Arbeitsbehörden zur Unterrichtung mitgeteilt.
                                               Artikel 21
           Die in Frage kommenden Bewerbungen werden dem Arbeitgeber zugeleitet, der ein
    Stellenangebot eingereicht hat.
 ---pagebreak--- 374/57                EUROPÄISCHE GEMEINSCHAFT FÜR KOHLE UND STAHL                            12. 8. 57
                                                Artikel 22
           Der Arbeitgeber ist grundsätzlich aufzufordern, eine größere Anzahl von Bewerbungen
    auszuwählen, als Stellen verfügbar sind, um dem etwaigen Ausfall gewisser Antragsteller
    Rechnung zu tragen.
           Nach Zustimmung des Arbeitgebers hat sich die Arbeitsbehörde mit der Arbeitsbehörde
    oder den Arbeitsbehörden in Verbindung zu setzen, von denen die in Frage kommenden Be-
    werbungen stammen, um die Zuführung von Arbeitern in einer dem Bedarf des Arbeitgebers
    entsprechenden Anzahl zu erleichtern.
                                              Artikel 23
           Jede zentrale Arbeitsbehörde teilt den übrigen zentralen Arbeitsbehörden die allgemeinen
    Arbeits- und Lebensbedingungen des betreffenden Landes mit und übermittelt insbesondere
    Angaben über die Arbeitsbedingungen, das Sozialversicherungssystem, das Steuersystem, die
    Lebenshaltungskosten, die Wohnverhältnisse und die Möglichkeiten des Lohntransfers.
           Die zentralen Arbeitsbehörden haben dafür Sorge zu tragen, daß alle regionalen und
    lokalen Arbeitsbehörden die gleichen Hinweise erhalten.
                                               Artikel 24
          Die Arbeitsbehörde, bei der sich der Arbeitsuchende eintragen läßt, erteilt ihm die er-
   forderlichen Auskünfte über die allgemeinen Arbeits- und Lebensbedingungen des Landes, in
   das sich der Antragsteller begeben möchte.
                                               Artikel 25
          Jeder Arbeitgeber der Kohle- und Stahlindustrie, der einen anerkannten Kohle- und
  Stahlfacharbeiter einstellen möchte, kann sein Stellenangebot an die zuständige Arbeitsbehörde
  richten.
                                               Artikel 26
          Die Arbeitsbehörden, die das Angebot eintragen, haben dafür zu sorgen, daß die ge-
  botenen Arbeitsbedingungen den Bedingungen entsprechen, die in den Tarifverträgen oder den
  Rechts- oder Verwaltungsvorschriften für den gleichen Beruf und das gleiche Gebiet vor-
  geschrieben sind
                                               Artikel 27
          Die zentralen Arbeitsbehörden haben der Hohen Behörde am letzten Tag jedes Kalender-
  vierteljahres Auskünfte über die Zahl der von ihren Dienststellen behandelten Stellenangebote
  und Arbeitsgesuche, die Zahl der durchgeführten Arbeitsvermittlungen und die Zahl der
  Stellenangebote und Arbeitsgesuche in diesem Zeitpunkt zu übermitteln.
 ---pagebreak--- 12. 8. 57                           AMTSBLATT — MINISTERRAT                                     375/57
                                               Artikel 28
           Bei der Hohen Behörde wird ein technischer Ausschuß gebildet, dem jeweils ein Be-
    amter der Mitgliedstaaten angehört, der Sachverständiger in Fragen der Arbeitsvermittlung
    ist und zu diesem Zweck von der beteiligten Regierung benannt wird; jeder Sachverständige
    kann sich von einem Vertreter unterstützen oder vertreten lassen.
           Die Hohe Behörde wird das Sekretariat dieses Ausschusses wahrnehmen.
          Dieser Ausschuß ist beauftragt:
          — die Anwendung des Systems der Zusammenführung von Stellenangeboten und Ar-
              beitsgesuchen, das durch diesen Beschluß eingeführt wird, zu verfolgen und zu fördern;
          — von den Arbeitsbehörden alle zweckmäßigen Auskünfte einzuholen, um ständig den
              Stand der Stellenangebote und Arbeitsgesuche und der sich daraus ergebenden Wan-
              derungsbewegungen der Arbeitskräfte zu verfolgen;
          — alle Änderungen für die Tätigkeit der Arbeitsbehörden vorzuschlagen, die für er-
              forderlich gehalten werden, um das System der Zusammenführung von Stellenangebo-
              ten und Arbeitsgesuchen zu verbessern, damit die Ziele des Vertrages durch Gewähr-
              leistung der weitestgehenden Beschäftigungsfreiheit im Rahmen der Gemeinschaft
              vollständig verwirklicht werden.
          Diese Vorschläge werden den Regierungen der Mitgliedstaaten durch die Hohe Behörde
    übermittelt.
                                                TITEL IV
                                  REGELUNG VON STREITIGKEITEN
                                               Artikel 29
           Jeder Streit zwischen den Mitgliedstaaten über Auslegung oder Anwendung dieses Be-
    schlusses kann dem Gerichtshof der Europäischen Gemeinschaft für Kohle und Stahl zur Ent-
    scheidung vorgelegt werden.
                                                 TITEL V
                                   SCHUTZKLAUSELN UND REVISION
                                           DES BESCHLUSSES
                                                Artikel 30
           Ist ein Mitgliedstaat der Auffassung, daß die Anwendung dieses Beschlusses das Gleich-
    gewicht auf dem Arbeitsmarkt in den in Artikel 2 Abs. 2 bezeichneten Gebieten gefährdet oder
    gefährden könnte, so kann dieser an die Hohe Behörde mit dem Ersuchen herantreten, eine
    Tagung der Mitgliedstaaten einzuberufen, um die geeigneten Maßnahmen ausfindig zu machen,
    die namentlich darin bestehen könnten, die Ausstellung der Arbeitskarte davon abhängig zu
    machen, daß alle oder ein Teil der in Artikel 8 aufgeführten Bedingungen in den genannten
    Gebieten erfüllt worden sind.
 ---pagebreak--- 376/57               EUROPÄISCHE GEMEINSCHAFT FÜR KOHLE UND STAHL                         12. 8. 57
                                            Artikel 31
         Nach Ablauf von zwei Jahren, gerechnet vom Inkrafttreten dieses Beschlusses, kann
  jeder Mitgliedstaat an die Hohe Behörde mit dem Ersuchen herantreten, zum Zwecke einer
  etwaigen Revision des Beschlusses eine Tagung der Mitgliedstaaten einzuberufen.
                                            TITEL VI
                                    SCHLUSSBESTIMMUNGEN
                                            Artikel 32
         Unbeschadet der in den Artikeln 8, 13 und 17 festgelegten Bestimmungen wird durch
  Vereinbarungen folgendes festgelegt:
        — der Text der Arbeitskarte;
         — die Vorschriften über die etwaige Gültigkeitserklärung der in Artikel 8 dieses Be-
            schlusses aufgeführten Unterlagen;
         — die Vorschriften über die Dauer der Gültigkeit, die Verlängerung und die Erneuerung
            der Arbeitskarte;
        — die Auskünfte, welche die zentralen Arbeitsbehörden der Hohen Behörde zu über-
            mitteln haben;
         — die Muster, die für das Stellenangebot und das Arbeitsgesuch zu verwenden sind;
         — die Vorschriften über die Zusammenführung von Stellenangeboten und Arbeitsgesuchen.
         Ferner kann durch Vereinbarungen jede andere Verwaltungsmaßnahme bestimmt wer-
  den, die sich für die Anwendung dieses Beschlusses als notwendig erweisen sollte.
                                            Artikel 33
         Dieser Beschluß, der in dem Verhandlungsprotokoll des Besonderen Ministerrats der
  Europäischen Gemeinschaft für Kohle und Stahl niedergelegt ist, wird im Amtsblatt der Ge-
  meinschaft veröffentlicht, sobald dem Generalsekretär des Besonderen Ministerrats dieser Ge-
  meinschaft von sämtlichen Mitgliedstaaten die amtliche Mitteilung von der Anwendbarkeit
  dieses Beschlusses entsprechend den Bestimmungen ihres innerstaatlichen Rechts zugegangen ist.
         Der Generalsekretär des Rates setzt die übrigen Mitgliedstaaten vom Eingang der Mit-
  teilungen in Kenntnis.
         Dieser Beschluß tritt zwanzig Tage nach dem Zeitpunkt seiner Veröffentlichung im
  Amtsblatt der Gemeinschaft in Kraft.
         Die in den Artikeln 8, 13, 17 und 32 dieses Beschlusses erwähnten zusätzlichen Texte
   werden ebenfalls im Amtsblatt der Gemeinschaft veröffentlicht und treten zwanzig Tage nach
   dem Zeitpunkt ihrer Veröffentlichung in Kraft.
 ---pagebreak--- 12. 8. 57                           AMTSBLATT — MINISTERRAT                                   377/57
                                        ANLAGE                1
                                         PRÄAMBEL
         .In der Erwägung, daß bei der Arbeit in der Kohle- und Stahlindustrie den Sicherheits-
   faktoren eine überwiegende Bedeutung zukommt,
          Daß die Erfahrung, welche diese Sicherheitsfaktoren erfordern, entweder durch eine
   systematische Ausbildung oder durch eine Beschäftigungszeit von mindestens zwei Jahren er-
   worben werden kann,
          Wird beschlossen, daß diese Ausbildungs- oder Beschäftigungsbedingungen für sämtliche
   Arbeiter gelten, die Anspruch auf Anwendung der Bestimmungen des Artikels 69 des Vertrages
   haben, ohne Rücksicht darauf, welchen Beruf der in Artikel 5 des Beschlusses erwähnten Liste
   sie ausüben.
          In dem Bestreben, die Bestimmungen des Artikels 69 des Vertrages schrittweise an-
   zuwenden,
          Wird eine erste Liste der Berufe aufgestellt.
          In dieser ersten Liste müssen Berufe aufgeführt sein, die für die einzelnen Industrien
   der Gemeinschaft charakteristisch sind und zu ihrer Ausübung eine technische Befähigung er-
  fordern, die erworben sein kann entweder durch eine abgeschlossene methodische, theoretische
   und praktische Berufsausbildung oder durch eine praktische Berufsausbildung, die sich aus der
  Ausübung von Berufen in der Kohle- und Stahlindustrie ergibt, die eine stufenweise wachsende
   technische Befähigung erfordern, die zu dem betreffenden Beruf geführt hat.
          In der Erwägung, daß es zwecks Feststellung der Tatsache, daß der Arbeiter die tech-
  nische Eignung besitzt, die dem von ihm angegebenen Beruf entspricht, erforderlich ist, daß
   er diesen Beruf tatsächlich während einer bestimmten Zeit ausgeübt hat,
          Wird diese Zeit für sämtliche in der beigefügten Liste aufgeführten Berufe auf ein Jahr
  festgesetzt; dieses Jahr kann in die im Absatz 2 erwähnte Mindestbeschäftigungszeit von zwei
  Jahren einbezogen werden. Den Nachweis hierüber bildet ein Zeugnis des Arbeitgebers (oder
   der Arbeitgeber), in dem festgestellt wird, daß der Betreffende den angegebenen Beruf aus-
  geübt und einen höheren als den Hilfsarbeiterlohn erhalten hat.
 ---pagebreak--- 378/57                   EUROPÄISCHE       GEMEINSCHAFT   FÜR KOHLE         UND STAHL                 12. 8. 57
         ERSTE LISTE V O N           BERUFEN                      PREMlfiRE LISTE D E         MfiTIERS
bei   welchen      die  Arbeiter,   die sie   ausüben,   p o u r lesquels les travailleurs qui les exercenJ
Anspruch auf A n w e n d u n g der      Bestimmungen             ont droit au benefice de l'article 69
                des Artikels 69 h a b e n
                            1/2                                                     1/2
       KOHLEN- UND EISENERZBERGBAU                             MINES DE CHARBON ET MINES DE FER
                   — UNTERTAGE —                                                — FOND —
Technischer Angestellter untertage            110/210    Cadres, maitrise et techniciens du fond      110/210
Aufsichtspersonen,     wie z. B. Ingenieur,              Ingenieur, chef d'exploitation, chef geo-
    Betriebs führ er, Obersteiger, Fahrstei-                  metre, geometre, chef porion, porion,
    ger, Steiger und sonstige      Funktions-                 surveillant, etc
    oder Fahrsteiger.
Schachthauer                                  111/211.11 Fonceur de puits                             111/211.11
Gesteinshauer                                 111.211.12 Bowetteur, bouveleur                         111/211.12
Schießmeister                                 111/211,13 Boutefeu                                     111/211.13
Hauer in der Vorrichtung                      112/212.11 Ouvrier mineur aux travaux prepara-          112/212.11
                                                              toires
Ausbauhauer in Strecken                       112/212.12 Ouvrier travaillant au soutenement des       112/212.12
                                                              galeries
Schrämer                                      113/213.11 Conducteur de haveuse                        113/213.11
Hauer                                         113/213.12 Abatteur                                     113/213.12
Ausbauhauer im Abbau                          113/213.13 Boiseur de chantier                          113/213.13
Spezialhauer                                  113/213.14 Foreur au chantier                           113/213.14
Ladegerätführer                               113/213.15 Machiniste de chargement mecanique           113/213.15
Umleger-Drittelführer                         113/213.16 Chef d'equipe prepose au deplacement         113/213.16
                                                              des installations de desserte en taille
Rauber                                        113/213.20 Foudroyeur                                   113/213.20
Pfeilersetzer                                 113/213.21 Deplaceur de piles                           113/213.21
Förderaufseher                                114/214.11 Dispatcher                                   114/214.11
Lokomotivführer                               114/214.12 Machiniste de locomotive                     114/214.12
Fahrer von shuttle-cars                       114/214.13 Conducteur de camion-navette                 114/214.13
Bahnleger-Drittelführer                       114/214.14 Chef poseur de voies                         114/214.14
Hufschmied                                    114/214.21 Marechal-ferrant                             114/214.21
Anschläger                                    114/214.30 Chef accrocheur - puits principal            114/214.30
Schachtreparaturhauer                         115/215.11 Ouvrier d'abouts                             1157215.11
Zimmerhauer                                   115/215.12 Ouvrier Charge de l'entretien ou de la       115/215.12
                                                              refection du soutenement des galeries
Spezialhauer                                  119/219.11 Sondeur                                      119/219.11
Wettermann                                    119/219.12 Visiteur dö grisou                           119/219.12
Rautoer-Drittelführer                         119/219.13 Decadreur (chef d'equipe)                    119/219.13
Grubenschlosser                               119/219.21 Ajusteur qualifie                            119/219.21
Rohrschlosser                                 119/219.22 Tuyauteur-ajusteur                           119/219.22
Grubenelektriker                              119/219.23 Electricien qualifie                         119/219.23
Grubenmaurer                                  119/219.24 Magon qualifie                               119/219.24
 ---pagebreak---  12. 8. 57                                 AMTSBLATT     — MINISTERRAT                                          379/57
        PRIMO E L E N G O DEI MESTIERI                           EERSTE L1JST V A N               BEROEPEN
per i quali i lavoratori che li esercitano h a n n o       ten aanzien w a a r v a n de bepalingen v a n artikel
        diritto a beneficiare dell'articolo 69             69 van toepassing zijn            op de arbeiders,       die
                                                                         deze b e r o e p e n uitoefenen
                            1/2                                                          1/2
       MINIERE DI CARBONE E DI FERRO                                 KOLEN- EN IJZERERTSMIJNEN
               — IN SOTTERRANEO —                                          — ONDERGRONDS —
Tecnici e personale di sorveglianza           110/210      Ondergrondse technische beambten                  110/210
    in sotterraneo
ad esempio: ingegnere, capo geometra,                      b. v. Ingenieur, hoofdopzichter,         hoofd-
    geometra, perito minerario, capo can-                     mijnmeter, mijnmeter,          chef-opzichter,
    tiere, capo sorvegliante,   sorvegliante,                 afdelingsopzichter, opzichter, enz
    ecc
Perforatore di pozzi                          111/211.11   Schachthouwer                                     111/211.11
Perforatore in roccia                         111/211.12   Steenhouwer                                       111/211.12
Fuochino                                      111/211.13   Schietmeester                                     111/211.13
Minatore di tracciamento                      112/212.11   Houwer in de voorbereiding                        112/212.11
Armatore di galleria                          112/212.12   Galerijstutter                                    112/212.12
Manovratore di tagliatrice                    113/213.11   Ondersnijder                                      113/213.11
Minatore di carbone                           113/213.12   Houwer                                            113/213.12
Armatore in vena                              113/213.13   Pijlerstutter                                     113/213.13
Perforatore in vena                           113/213.14   Houwer belast met bijzondere werk-                113/213.14
                                                              zaamheden
Macchinista al caricamento meccanico          113/213.15   Bedieningsman van laadmachines                    113/213.15
Primo addetto ai nastri trasportatori         113/213.16   Voorman omlegger                                  113/213.16
Disarmatore                                   113/213.20   Rever-dakbreker                                   113/213.20
Incastellatore                                113/213.21   Bokkenzetter                                      113/213.21
Addetto alle comunicazioni                    114/214.11   Vervoerregelaar                                   114/214.11
Macchinista di locomotore                     114/214.12   Locomotiefmachinist                               114/214.12
Conduttore di carri-navette                   114/214.13   Drijver van shuttle-cars                          114/214.13
Capo squadra ferratori                        114/214.14   Voormanspoorl egger                               114/214.14
Maniscalco                        *           114/214.21   Hoefsmid                                          114/214.21
Capo squadra ingabbiatore                     114/214.30   Seingever van een hoofdschacht                    114/214.30
Addetto alla manutenzione pozzi               115/215.11   Schachthersteller                                 115/21511
Addetto alla manutenzione o al rifaci-        115/215.12   Reparatiestutter                                  115/215.12
    mento delle armature
Sondatore                                     119/219.11   Boormeester                                       119/219.11
Controllore di grisou                         119/219.12   Mijngascontroleur                                 119/219.12
Smantellatore (capo squadra)                  119/219.13   Materiaaluitbouwer-Posthouwer                     119/219.13
Meccanico aggiustatore                        119/219.21   Onderhoudsbankwerker                              119/219.21
Tubista aggiustatore                          119/219.22   Pijpfltter                                        119/219.22
Elettricista                                  119/219.23   Electricien                                       119/219.23
Muratore                                      119/219.24   Metselaar                                         119/219.24
 ---pagebreak--- 380/57                EUROPÄISCHE     GEMEINSCHAFT  FÜR KOHLE        UND     STAHL              12. 8. 57
                 STAHLINDUSTRIE                                 INDUSTRIE SIDERURGIQUE
312   HOCHOFEN                                     312 HAUT        FOURNEAU
Vorarbeiter Möllerung                      312.11  Chef d'equipe de cour (chargement)               312.11
Oberschmelzer                              312.21  Chef fondeur                                     312.21
1. Schmelzer                               312.22  ler Fondeur                                      312.22
1. Kühlwasserwärter                        312.31  1 e r Contröleur des eaux de refroidissement     312.31
321 THOMAS/BESSEMER           KONVERTER            321 CONVERTISSEUR            THOMAS-BESSEMER
Vorarbeiter/Konverterbühne                 321.31  Operateur d'acierie Thomas-Bessemer              321.31
1. Konvertermann                           321.32  1 e r Ouvrier au convertisseur                   321.32
322       SIEMENS-MARTIN-OFEN                      322 FOUR        MARTIN
Oberschmelzer                              322.31  Chef fondeur                                     322.31
1. Schmelzer                               322.32  ler Fondeur                                      322.32
323 ELEKTRO-ST      AHLOFEN                        323 FOUR        ELECTRIQUE
Oberschmelzer                              323.31  Chef fondeur                                     323.31
1. Schmelzer                               323.32  1 e r Fondeur                                    323.32
324      STAHLGIESSBETRIEB                         324 ACIERIE        (BASSIN)
Vorarbeiter                                324.11  Chef de bassin                                   324.11
1. Gießer                                  324.12  ler Couleur                                      324.12
1. Kokillenmann                            324.21  ler Demouleur                                    324.21
1. Gespannplattenmacher                    324.22  1 e r Ouvrier qui confectionne les soles         324.22
                                                        (Macon de sources)
                                                    e
1. Pfannenmann                             324.31  l r Pocheur                                      324.31
331 ÖFEN       (WALZWERKE)                         331 FOURS        (LAMINOIRS)
1. Tief ofenmann                           331.11  Chef d'equipe de fours Pits                      331.11
Vorarbeiter (Stoßofen)                     331.21  Chef du four (four de rechauffage)               331.21
1. Ofenmann (Stoßofen)                     331.22  1 e r Chauffeur (four de rechauffage)            331.22
332      WARMWALZWERKE                             332 LAMINOIRS        A   CHAUD
Oberwalzer (alle Straßen)                  332.11  Chef lamineur (tous les trains)                  332.11
1. Walzer (alle Straßen)                   332.12  1 e r Lamineur (tous les trains)                 332.12
Vorwalzer (nicht mechanisierte Straßen)    332.13  ler Lamineur-degrossisseur (trains non           332.13
                                                        mecanises)
Fertigwalzer (alle Straßen)                332.14  Lamineur-finisseur (tous les trains)             332.14
Umwalzer                                   332.15  Serpenteur                                       332.15
Steuerbühnenmaschinist                     332.21  Machiniste de rouleaux (Manipulateur)            332.21
Umbauvorarbeiter                           332.31  1 e r Monteur                                    332.31
Vorarbeiter-Schere                         334.12  Chef ou 1 e r cisailleur                         334.12
Vorarbeiter-Säge                           334.13  Chef ou 1 e r scieur                             334.13
 ---pagebreak--- 12. 8. 57                                                      AMTSBLATT       —    MINISTERRAT                                                            381/57
                   INDUSTRIA SIDERURGICA                                                                      STAALINDUSTRIE
312     ALTO            FORNO                                                    312         HOOGOVEN
C a p o p e s a t o r e p r o v v i s t a forni                         312.11   Voorman bunkers                                                            312.11
Capo fonditore                                                          312.21   Hoofdsmelter                                                               312.21
lo F o n d i t o r e                                                    312.22   le Smelter                                                                 312.22
1° A d a e t t o a l l ' i m p i a n t o di r a f f r e d d a m e n t o 312.31   le Koelwaterman                                                            312.31
321     CONVERTITORE                            THOMAS/BESSEMER                  321     THOMAS/BESSEMER                            CONVERTOR
C a p o f o n d i t o r e al c o n v e r t i t o r e                    321.31   Chef C o n v e r t o r                                                     321.31
                                                                                   e
1° F o n d i t o r e al »convertitore                                   321.32   l   Convertorman                                                           321.32
322     FORNO              MARTIN                                                322                 SIEMENS-MARTIN-OVEN
Capo       fonditore                                                    322.31   Smeltmeester                                                               322.31
1° F o n d i t o r e                                                    322.32   le S m e l t e r                                                           322.32
323     FORNO                ELETTRICO                                           323                ELECTRO-STAALOVEN
Capo       fonditore                                                    32331    Smeltmeester                                                               323.31
1° F o n d i t o r e                                                    323.32   1? S m e l t e r                                                           323.32
324     ACCIAIERIA                     (COLATA)                                  324     STA                ALBLOKKENGIETERIJ
Capo colata                                                             324.11   Gietbaas                                                                   324.11
1° C o l a t o r e                                                      324.12   le Gieter                                                                  324.12
                                                                                   e
1° F o s s a                                                            324.21   l    Coquilleman                                                           324.21
1° P l a c c a                                                          324.22   le Platenmetselaar                                                         324.22
lo S i v i e r a                                                        324.31   le Gietpannenman                                                           324.31
331     FORNI                (LAMINATOI)                                         331     OVENS                 (WALSERIJEN)
M a e s t r o di forni a pozzo                                          331.11 ' le Man putovens                                                            331.11
C a p o fornaiolo (forno di riscaldo)                                   331.21   Ovenvoorman                 (doorschuifoven)                               331.21
lo F o r n a i o l o (forno di riscaldo)                                331.22   le Ovenman               (doorschuifoven)                                  331.22
332     LAMINATORI                   A     CALDO                                 332                WARMWALSERIJEN
Capo t r e n o l a m i n a z i o n e (tutti i treni)                    332.11   Walsmeester              (alle s o o r t e n w a l s s t r a t e n )       332.11
lo L a m i n a t o r e (tutti i treni)                                  332.12   i e W a l s e r (alle s o o r t e n w a l s s t r a t e n )                332.12
 1° D i g r o s s a t o r e (treni n o n a u t o m a t i c i )          332.13   W a l s e r - v o o r w a l s (niet g e m e c h a n i s e e r d e          332.13
                                                                                     walsstraten)
L a m i n a t o r e al      finitore     (tutti i treni)                332.14   W a l s e r - e i n d w a l s (alle s o o r t e n w a l s s t r a t e n )  332.14
Serpentatore                                                            332.15   Omwalser                                                                   332.15
Macchinista palco                                                       332.21   Bedieningsman walserij                                                     332.21
 lo M o n t a t o r e cilindri                                          332.31   Voorman ombouwer                                                           332.31
 C a p o - 1° c e s o i a t o r e                                       334.12   Voorman schaar                                                             334.12
C a p o - 1° s e g a t o r e                                            334.13   Voorman zaag                                                               334.13
 ---pagebreak--- 382/57                 EUROPÄISCHE       GEMEINSCHAFT   FÜR KOHLE        UND     STAHL              12. 8. 57
          BEGRIFFSBESTIMMUNGEN                                             DfiFINITIONS
zur ersten Liste v o n Berufen, b e i welchen die      ä la premiere liste de metiers p o u r lesquels
Arbeiter, die sie ausüben, Anspruch auf A n w e n -    les travailleurs q u i les exercent o n t droit au
d u n g der Bestimmungen des Artikels 69 h a b e n                   benefice de l'article 69
                         1/2                                                      1/2
        KOHLEN- UND EISENERZBERGBAU                        MINES DE CHARBON ET MINES DE FER
                 — UNTERTAGE —                                               — FOND —
TECHNISCHER ANGESTELLTER                    110/210    CADRES: MAITRISE ET TECHNICIENS              110/210
(Aufsichtsperson&n, wie z. B. Ingenieur,     Betriebs- (Ingenieur, che/ d'exploitation, che/ geometre,    geo-
führer, Obersteiger, Fahrsteiger, Steiger und son-     metre, che/ porion, porion, surveillant, etc.)
stige Funktions- oder Fahrsteiger.)
Leitet, beaufsichtigt und/oder kontrolliert eine oder  Dirige, surveille et/ou contröle une ou plusieurs ou
mehrere oder die Gesamtheit der Abteilungen oder       l'ensemble des sections ou activites souterraines
Tätigkeiten im Untertagebetrieb oder führt schwie-     d'une mine, ou bien effectue des recherches tech-
rige technische Untersuchungen oder Messungen          niques ou mesurages compliques.
durch.
SCHACHTHAUER                                111/211.11 FONCEUR DE PUITS                             111/211.11
Stellt mit Hilfe von entsprechenden Maschinen und      A l'aide de machines et d'outils appropries, creuse
Geräten Schächte und Blindschächte (von oben nach      (de haut en bas ou de bas en haut) les puits prin-
unten oder von unten nach oben) her. Bohrt Spreng-     cipaux et les puits Interieurs. Fait le forage des
löcher und nimmt das Schießen vor, falls dies nicht    trous de mines, effectue le tir quand celui-ci ne
von einem Schießmeister vorgenommen werden              doit pas etre assure par un Boutefeu; veille ä
muß, sorgt für das Abfahren der Berge, setzt den       l'evacuation des terres, procede au soutenement
vorläufigen und den endgültigen Ausbau sowie ggf.      provisoire, ä la pose des cadres et, le cas echeant,
die Verschalung. Beaufsichtigt die ihm ggf. zu-        des elements de cuvelage. Surveille les aides et
geteilten Hilfsarbeiter.                               manceuvres qui, le cas echeant, lui sont adjoints.
GESTEINSHAUER                               111/211.12 BOWETTEUR/BOUVELEUR                          111/211.12
Fährt mit Hilfe entsprechender Maschinen und Ge-       Execute, ä l'aide de machines et d'outils appropries,
räte söhlige bzw. einfallende Querschläge, Richt-      les travaux de creusement des travers-bancs (bo-
strecken und sonstige Grubenräume- auf. Bohrt          wettes) horizontaux ou inclines, des voies au rocher
Sprenglöcher, hilft ggf. bei der Schießarbeit und      paralleles ä la couche. Creuse les excavations d i -
führt das Schießen durch, falls dies nicht von einem    verses. Fore les trous de mine, prdte eventuellement
Schießmeister durchgeführt werden muß. Sorgt für        son assistance pour le travail aux explosifs et
das Abfahren der Berge, setzt erforderlichenfalls      effectue le tir des mines quand celui-ci ne doit pas
den Ausbau, sofern diese Arbeit nicht von einem         etre assure par un Boutefeu specialise. Veille ä
Ausbauhauer durchgeführt wird. Beaufsichtigt die       l'evacuation des terres, assure, si n6cessaire, la
ihm ggf. zugeteilten Hilfsarbeiter.                    mise en place du soutenement, pour autant que
                                                        cette Operation ne soit pas conflee ä un Boiseur
                                                        specialis^. Surveille les aides et manceuvres qui,
                                                       le cas §ch6ant, lui sont adjoints.
 SCHIESSMEISTER                             111/211.13  BOUTEFEU                                    111/211.13
Verwendet die Sprengstoffe und schießt vor allem        Utilise et en particulier met ä feu lui-meme les
 selbst entsprechend den Vorschriften des Landes, in    explosifs conformement aux prescriptions regle-
dem er berufstätig ist. Beaufsichtigt die ihm ggf.      mentaires en vigueur dans le pays oü il exerce
zugeteilten Hilfsarbeiter.                              son metier. Surveille les aides et manceuvres qui,
                                                        le cas echeant, lui sont adjoints.
 ---pagebreak---  12. 8. 57                               AMTSBLATT       — MINISTERRAT                                   383/57
                     DEFINIZIONI                                                DEFINITIES
relative al p r i m o elenco dei mestieri p e r i quali    bij de eerste lijst v a n beroepen, ten aanzien
i lavoratori che li esercitano h a n n o diritto di        w a a r v a n de bepalingen v a n artikel 69 v a n
             beneficiare dell'articolo 69                  toepassing zijn o p de arbeiders, die deze
                                                                            beroepen uitoefenen
                           1/2                                                       1/2
      MINIERE DI CARBONE E DI FERRO                                     KOLEN- EN IJZERERTSMIJNEN
              — IN SOTTERRANEO —                                            — ONDERGRONDS —
 TECNICI E PERSONALE DI SORVEGLIANZA          110/210      TECHNISCHE BEAMBTEN                        110/210
(Ad esempio: ingegnere, capd geometra, geometra,           (Ingenieur, hoofdopzichter, hoofdmijnmeter,     mijn-
perito minerario, capo cantiere, capo sorvegliante,        meter, chef-opzichter, afdelingsopzichter,  opzichter,
sorvegliante, ecc.)                                        enz.)
Dirige, sorveglia e/o controlla una o piü o l'insieme      Geeft leiding aan, houdt toezicht op en/of contro-
delle attivitä sotterranee di una miniera o effettua       leert een of meer ondergrondse afdelingen of on-
ricerche tecniche o misurazioni complicate.                dergrondse werkzaamheden of het gehele mijn-
                                                           bedrijf, ofwel verricht in het ondergronds bedrijf
                                                           ingewikkelde technische onderzoekingen of me-
                                                           tingen.
PERFORATORE DI POZZI                          111/211.11   SCHACHTHOUWER                              111/211.11
Con l'aiuto di macchinari e attrezzi appropriati,          Maakt, met behulp van de daarvoor in aanmerking
effettua la perforazione (dall'alto in basso o dal         körnende machines en gereedschappen, mijn-
basso in alto) dei pozzi principali e dei pozzi interni.   schachten, tussenschachten en blindschachten (van
Effettua la perforazione dei fori da mina e il tiro,       boven naar beneden of van beneden naar boven).
quando quest'ultimo non debba essere effettuato            Boort de schietgaten en schiet zelf, wanneer dit
 da un fuochino; sorveglia lo sgombero delle terre,        niet voorbehouden is aan een schietmeester. Draagt
provvede al sostegno provvisorio, alla messa in            zorg voor het afvoeren van aarde en stenen, voor
opera dei quadri e, all'occorrenza, degli elementi di      het plaatsen van de voorlopige ondersteuning, voor
rivestimento. Sorveglia gli aiuti e i manovali che,        het plaatsen van de definitieve ondersteuning en,
all'occorrenza, gli sono assegnati.                        indien het geval zieh voordoet, voor het aanbrengen
                                                           van de cuvelage. Houdt toezicht op de hulparbeiders,
                                                           die eventueel aan hem zijn toegevoegd.
PERFORATORE IN ROCCIA                         111/211.12   STEENHOUWER                                111/211.12
Effettua, con l'aiuto di macchine e utensili appro-        Drijft met behulp van de daarvoor in aanmerking
priati, i lavori di perforazione in traverso banchi,       körnende machines en gereedschappen horizontale
orizzontali o inclinati, delle vie o delle gallerie        steengangen of steenhellingen. Maakt de ver-
in roccia parallele allo strato. Effettua scavi diversi.   schillende bedrijfsruimten in het gesteente. Boort
Pratica i fori da mina, presta eventualmente la            schietgaten en assisteert eventueel bij het schieten
sua assistenza per il lavoro con gli esplosivi ed          of schiet zelf, wanneer dit niet is voorbehouden
effettua il tiro delle mine quando questo non deve         aan een speciaal daarvoor aangewezen schiet-
essere effettuato da un Fuochino. Sorveglia lo             meester. Draagt zorg voor het afvoeren van aarde
sgombero degli sterri, assicura se necessario, la          en stenen, zorgt, indien nodig, voor het aanbrengen
sistemazione dei sostegni, allorquando questa              van de ondersteuning, voor zover deze niet door
operazione non sia affidata ad un Armatore. Sor-           stutters wordt aangebracht. Houdt toezicht op de
veglia gli aiuti e i manovali che, all'occorrenza, gli     hulparbeiders, die eventueel aan hem zijn toe-
sono assegnati.                                            gevoegd.
FUOCHINO                                      111/211.13   SCHIETMEESTER                              111/211.13
Utilizza e, in particolare, fa brillare egli stesso gli    Gebruikt de springstoffen en vooral brengt deze
esplosivi, in conformitä alle disposizioni regola-         zelf tot ontplofflng, overeenkomstig de, in het land
mentari in vigore nel paese dove esercita il suo           waarin hij zijn werkzaamheden verricht, geldende
mestiere. Sorveglia gli aiuti e i manovali che, al-        voorschriften. Houdt toezicht op de hulparbeiders,
l'occorrenza, gli sono assegnati.                          die eventueel aan hem zijn toegevoegd.
 ---pagebreak--- 384/57                 EUROPÄISCHE     GEMEINSCHAFT    FÜR KOHLE       UND STAHL                  12. 8. 57
HAUER IN DER VORRICHTUNG                  112/212.11  OUVRIER MINEUR AUX TRAVAUX                  112/212.11
                                                          PREPARATOIRES
Fährt mit Hilfe entsprechender Maschinen und Ge-      A l'aide de machines et d'outils appropries, creuse
räte die söhligen, steigenden und fallenden Strek-    en couche, avec eventuellement coupage des epontes,
ken in den Flözen auf. Führt das Schießen durch,      les galeries horizontales ou inclinees (cheminees,
falls dies nicht von einem Schießmeister durch-       montage ou descenderies). Effectue le tir des mines
geführt werden muß. Setzt erforderlichenfalls den     pour autant qüe cette Operation ne doive pas etre
Ausbau vor Ort. Beaufsichtigt die ihm ggf. zu-        assuree par un Boutefeu. Assure, si necessaire, le
geteilten Hilfsarbeiter.                              soutenement ä front. Surveille les aides et
                                                      manoeuvres qui, le cas echeant, lui sont adjoints.
AUSBAUHAUER IN STRECKEN                    112/212.12 OUVRIER TRAVAILLANT AU SOUTENEMENT           112/212.12
                                                          DES GALERIES
Führt alle beim Einbringen des hölzernen oder         Assure tous travaux de soutenement en bois ou
metallischen Ausbaus in Strecken vorkommenden         en metal des parois, des. galeries. Surveille les
Arbeiten aus. Beaufsichtigt die ihm ggf. zugeteilten  aides et manoeuvres qui, le cas echeant, lui sont
Hilfsarbeiter.                                        adjoints.
SCHRÄMER                                   113/213.11 CONDUCTEUR    DE HAVEUSE                     113/213.11
Führt maschinelle Schrämarbeiten in der Lager-        A l'aide d'une haveuse ou d'une rouilleuse, execute
stätte aus, um den Abbau zu erleichtern. Bedient,     mecaniquement une coupure dans le front d'une
versetzt ggf. und wartet die Schrämmaschine. Be-      couche, en vue de faciliter l'abatage. Effectue les
aufsichtigt die ihm ggf. zugeteilten Hilfsarbeiter.   manoeuvres et les deplacements de la machine.
                                                      Graisse et fait l'entretien courant de celle-ci. Sur-
                                                      veille les aides et manoeuvres qui, le cas echeant,
                                                      lui sont adjoints.
HAUER (KOHLENBERGBAU)                          113.12 ABATTEUR (MINES DE CHARBON)                      113.12
Gewinnt mit Hilfe entsprechender Geräte und ggf.      A l'aide d'outils appropries et, eventuellement, de
Maschinen die Kohle und ggf. die im Steinkohlen-      machines, abat le charbon et, le cas echeant, les
flöz enthaltenen Berge herein. Führt entsprechend     steriles contenues dans la veine. Compte tenu de
der Arbeitseinteilung in der betreffenden Grube       l'organisation du travail dans la mine exploitee,
das Einbringen des Ausbaus, das Laden und Weg-        effectue la pose du soutenement, le chargement et
räumen der abgebauten Kohle und der angefalle-        l'evacuation des produits abattus et, eventuelle-
nen Berge und ggf. die Nebenarbeiten wie Bohren,      ment, certains travaux complementaires, tels que:
Umlegen der Fördermittel aus. Beaufsichtigt die       forage, deplacement du materiel de la taille. Sur-
ihm ggf. zugeteilten Hilfsarbeiter.                   veille les aides et manoeuvres qui, le cas echeant,
                                                      lui sont adjoints.
HAUER    (EISENERZBERGBAU)                     213.12 ABATTEUR (MINES DE FER)                          213.12
Führt die Bohr- und Schießarbeit aus, hilft ggf.      Effectue les travaux de forage et de tir, aide
beim Fortladen des Haufwerkes, bereißt die Stöße      eventuellement au chargement et ä l'evacuation
und das Hangende und bringt erforderlichenfalls        des produits abattus. Assure le sondage, le purgeage
den Ausbau ein, sofern die Ausbauarbeiten nicht        et eventuellement le soutenement des terrains, pour
von einem Ausbauhauer durchgeführt werden. Be-         autant que celui-ci ne soit pas effectue par un
aufsichtigt die ihm ggf. zugeteilten Hilfsarbeiter.    Boiseur. Surveille les aides et manoeuvres qui, le
                                                       cas echeant, lui sont adjoints.
 ---pagebreak--- 12. 8. 57                                  AMTSBLATT      — MINISTERRAT                                    385/57
MINATORE DI      TRACCIAMENTO                  112/212.11   HOUWER IN DE VOORBEREIDING                  112/212.11
Con l'aiuto di macchinari e attrezzi appropriati,           Drijft met behulp van de daarvoor in aanmerking
perfpra in strato, eventualmente con l'eliminazione         körnende machines en gereedschappen, horizontale
degli ostacoli, le gallerie orizzontali o inclinate         of hellende gangen (doortochten, dalingen, band-
(camini, rimonte, discenderie). EfEettua il tiro            galerijen) in de laag, eventueel met meenemen
delle mine allorquando questa operazione non debba          van dak en vloer en zorgt voor het schieten, indien
essere effettuata da un Fuochino. Assicura, se neces-       dit niet voorbehouden is aan een speciaal daar-
sario, l'armatura del fronte di abbattimento. Sor-          voor aangewezen schietmeester. Draagt zonodig
veglia gli aiuti e i manovali che, all'occorrenza, gli      zorg voor het stutten van het front. Houdt toezicht
sono assegnati.                                             op de hulparbeiders, die eventueel aan hem zijn
                                                            toegevoegd.
ARMATORE DI GALLERIA                           112/212.12   GALERIJSTUTTER                              112/212.12
Assicura tutti i lavori di sostegno, in legno o in          Verricht, zowel met houten als met metalen ramen
metallo, delle pareti delle gallerie. Sorveglia gli         of bogen, alle ondersteuningswerkzaamheden van
aiuti e i manovali che, all'occorrenza, gli sono            de galerijen. Houdt toezicht op de hulparbeiders,
assegnati.                                                  die eventueel aan hem zijn toegevoegd.
MANOVRATORE DI TAGLIATRICE                     113/213.11   ONDERSNIJDER                                113/213.11
Con l'aiuto di una tagliatrice, esegue meccanica-           Maakt mechanisch, met behulp van een ondersnijd-
mente un taglio sul fronte della vena, allo scopo           of freesmachine, een gleuf (ondersnijding) in het
di facilitare l'abbattimento. Effettua la manovra e lo      front van de laag om de winning te vergemak-
spostamento della macchina. Lubrifica e provvede            kelijken. Bedient de machine en verplaatst deze
alla manutenzione ordinaria di quest'ultima. Sor-           zonodig. Smeert en onderhoudt zijn machine. Houdt
veglia gli aiuti che, all'occorrenza, gli sono assegnati.   toezicht op de hulparbeiders, die eventueel aan hem
                                                            zijn toegevoegd.
MINATORE (MINIERE DI CARBONE)                      113.12   HOUWER (KOLENMIJNEN)                            113.12
Con l'aiuto di utensili appropriati, all'occorrenza,        Wint, met behulp van de daarvoor in aanmerking
di macchine, abbatte il carbone e, eventualmente,           körnende gereedschappen en eventueel machines,
lo sterile contenuto nella vena. A seconda del-             de kool met de eventueel in de laag aanwezige
Forganizzazione del lavoro nella miniera, procede            stenen. Verricht, afhankelijk van de organisatie van
alla messa in opera dei sostegni, al caricamento e           de werkzaamheden in de betreffende mijn, het
allo sgombero dei prodotti abbattuti e, eventual-            aanbrengen van de ondersteuning, het laden en
mente, all'effettuazione di lavori complementari             afvoeren van de gewonnen producten en eventueel
quali: la preparazione di fori di mina, lo sposta-           enkele bij körnende werkzaamheden, zoals: boren
mento del materiale dal cantiere di lavoro. Sor-             en verplaatsen van het materiaal aan het werk-
veglia gli aiuti e i manovali che, all'occorrenza,           front. Houdt toezicht op de hulparbeiders, die even-
gli sono assegnati.                                          tueel aan hem zijn toegevoegd.
MINATORE (MINIERE DI FERRO)                        213.12    HOUWER (IJZERERTSMIJNEN)                       213.12
Effettua i lavori di perforazione e di tiro. Aiuta,          Verricht de boor- en schietwerkzaamheden, helpt
all'occorrenza a caricare e a sgomberare i prodotti          eventueel bij het laden en afvoeren van de ge-
abbattuti e assicura il sondaggio, la pulitura o,            wonnen producten en verzorgt het boren en ver-
eventualmente, il sostegno del terreno, allorquando         wij deren van losse steenbrokken. Plaatst even-
quest'ultima operazione non sia effettuata da un             tueel de betimmering, voor zover dit niet door
Armatore. Sorveglia gli aiuti e i manovali che,              een stutter wordt verzorgd. Houdt toezicht op de
all'occorrenza, gli sono assegnati.                          hulparbeiders, die eventueel aan hem zijn toe-
                                                             gevoegd.
 ---pagebreak---  386/57                EUROPÄISCHE      GEMEINSCHAFT     FÜR KOHLE       UND    STAHL                12. 8. 57
AUSBAUHAUER IM ABBAU                        113/213.13  BOISEUR DE CHANTIER                          113/213.13
Nimmt unmittelbar hinter der Abbaufront ent-            A l'arriere du front d'attaque et ä mesure que
sprechend dem Fortschritt der Arbeit der Schrämer       progresse le travail de l'Abatteur ou du Haveur,
 und der Hauer das Abstützen des Hangenden und          assure dans le chantier la tenue du toit et des
der Stöße vor, sofern diese Arbeiten nicht von          parois laterales par un soutenement, pour autant
diesen selbst verrichtet werden.                        que ces travaux n'aient pas ete effectu6s par
                                                        l'Abatteur ou le Haveur lui-meme.
SPEZIALHAUER    (KOHLENBERGBAU)                 113.14 FOREUR AU CHANTIER (MINES DE CHARBON)             113.14
Führt Bohrarbeiten beim Abbau der Lagerstätte,         Procede ä des travaux de forage en veine, en vue
wie Abbohren des Kohlenstrebs, Auflockern der           de l'abatage, de l'ebranlement et de l'injection
Schichten, Stoßtränken, aus.                            d'eau.
SPEZIALHAUER (EISENERZBERGBAU)                  213.14 FOREUR AU CHANTIER      (MINES DE FER)            213.14
Führt die Bohrarbeit aus, hilft ggf. beim Fortladen    Effectue les travaux de forage, aide eventuellement
des Haufwerkes, bereißt die Stöße und das Han-         au chargement et ä l'evacuation des produits
gende und bringt erforderlichenfalls den Ausbau        abattus. Assure le sondage, le purgeage et, even-
ein, sofern die Ausbauarbeiten nicht von einem         tuellement, le soutenement des terrains pour autant
Ausbauhauer durchgeführt werden. Beaufsichtigt         que celui-ci ne soit pas effectu6 par un Boiseur.
die ihm ggf. zugeteilten Hilfsarbeiter.                Surveille les aides et manceuvres qui, le cas echeant,
                                                       lui sont adjoints.
LADEGERÄTFÜHRER                             113/213.15 MACHINISTE DE CHARGEMENT MECANIQUE           113/213.15
Bedient die maschinellen Ladegeräte für Kohle,         Conduit les    engins de chargement mecanique du
Erz und Berge im Untertagebetrieb. Wartet die          charbön, du   mirierai ou des steriles dans une mine
Ladegeräte. Beaufsichtigt die ihm ggf. zugeteilten     souterraine.   Assure le graissage et l'entretien
Hilfsarbeiter.                                         courant de    ces machines. Surveille les aides et
                                                       manceuvres    qui, le cas echeant, lui sont adjoints.
UMLEGER - DRITTELFÜHRER                     113/213.16 CHEF D'EQUIPE PREPOSE AU DEPLACEMENT          113.213.16
                                                           DES INSTALLATIONS DE DESSERTE EN
                                                           TAILLE
Führt dem Abbaufortschritt entsprechend alle Ar-       Au für et ä mesure de la    progression des travaux,
beiten aus, die beim Einbau und Umbau der ver-         assure le deplacement et     l'installation des divers
schiedenen technischen Einrichtungen sowie der         elements de l'equipement     de desserte de la taille
Rohrleitungen und Kabel notwendig sind. Beauf-         ainsi que les tuyauteries    et cäbles. Surveille les
sichtigt die ihm ggf. zugeteilten Arbeiter.            aides qui, le cas echeant,   lui sont adjoints.
                                                       FOUDROYEUR                                   113/213.20
Entfernt, ggf. mit Hilfe besonderer Werkzeuge          A l'aide, eventuellement, d'outils speciaux (treuil
(Raubhaspel, Stempelrauber), aus den ausgekohlten      pour deboisage, arrache-etais), enleve ä proximite
oder ausgeerzten Grubenräumen und aus abzu-            immediate des eboulis precedents le soutenement
werfenden Strecken den Ausbau aus Holz und/oder        en bois et/ou en m6tal, afin de provoquer l'effon-
Metall, um diese durch Einsturz des Hangenden          drement du* toit et de combler ainsi automatique-
automatisch auszufüllen. Bringt die Ausbauele-         ment les espaces abandonnes. Pose les elements de
mente ein, die zur Fortführung und Sicherung er-       soutenement qui sont necessaires ä l'execution de
forderlich sind. Beaufsichtigt die ihm ggf. zugeteil-  son travail et ä la securite. Surveille les aides et
ten Hilfsarbeiter.                                     manceuvres qui, le cas echeant, lui sont adjoints.
 ---pagebreak---  12. 8. 57                               AMTSBLATT —    MINISTERRAT                                    387/57
ARMATOHE IN VENA                             113/213.13 PIJLERSTUTTER                               113/213.13
Dietro il fronte di attacco e seguendo l'avanzamento    Verzorgt direct achter het afbouwfront, naarmate
del lavoro del Minatore o del Manovratore di            het werk van de houwer of de ondersnijder vor-
tagliatrice, assicura nel cantiere, mediante sostegni,  dert, de ondersteuning van het dak en van de
la tenuta del tetto e delle pareti laterali, allor-     wanden in de pijler, voor zover deze werkzaam-
quando questi lavori non siano stau effettuati da]      heden niet door de betreffende houwer of onder-
Minatore o dal Manovratore di tagliatrice suddetti      snijder worden verricht.
PERFORATORE IN VENA (MINIERE DI                  113.14 HOUWER BELAST MET BIJZONDERE WERKZAAM-          113.14
    CARBONE)                                                HEDEN (KOLENMIJNEN)
Procede a lavori di perforazione in vena per l'ab-      Verricht boorwerkzaamheden in de laag, ten be-
battimento, lo scuotimento e l'iniezione di acqua.      hoeve van de koolwinning, voor het lostrillen van
                                                        de kool, of het injecteren met water.
PERFORATORE IN VENA (MINIERE DI FERRO)           213.14 HOUWER BELAST MET BIJZONDERE WERKZAAM-          213.14
                                                            HEDEN (IJZERERTSMIJNEN)
Effettua i lavori di perforazione. Aiuta all'occor-     Verricht de boorwerkzaamheden, helpt eventueel
renza a caricare e a sgombrare i prodotti abbattuti     bij het laden en afvoeren van de gewonnen pro-
e assicura il sondaggio, la pulitura e, eventualmente,  ducten en verzorgt het boren en verwij deren van
il sostegno del terreno, allorquando questa opera-      losse steenbrokken. Plaatst eventueel de betim-
zione non sia effettuata da un Armatore. Sorveglia      mering voor zover dit niet door een stutter wordt
gli aiuti e i manovali che, all'occorrenza, gli sono    verzorgd. Houdt toezicht op de hulparbeiders, die
assegnati.                                              eventueel aan hem zijn toegevoegd.
MACCHINISTA AL CARICAMENTO MEC-              113/213.15 BEDIENINGSMAN VAN LAADMACHINES              113/213.15
    CANICO
Comanda le macchine per il caricamento meccanico        Bedient de laadmachines voor steenkool, erts of
del carbone, del minerale o dello sterile in una        stenen in een mijn. Smeert en onderhoudt de laad-
miniera. Provvede alla lubrificazione e alla manu-      machines. Houdt toezicht op de hulparbeiders, die
tenzione ordinaria delle macchine stesse. Sorveglia     eventueel aän hem zijn toegevoegd.
gli aiuti e i manovali che, all'occorrenza, gli sono
assegnati.
I" ADDETTO AL TRASPORTO ATTREZZATURA         113/213.16 VOORMAN - OMLEGGER                          113/213.16
Seguendo il progresso dei lavori, provvede allo         Verzorgt, naarmate het werk vordert, het ver-
spostamento e all'installazione dei diversi elementi    plaatsen en opnieuw opstellen van de installaties
dell'attrezzatura necessaria sul fronte di abbatti-     in de pijler, evenals van buisleidingen en kabeis.
mento cosi come le tubature e i cavi. Sorveglia         Houdt toezicht op en regelt de werkzaamheden van
gli aiuti che, all'occorrenza, gli sono assegnati.      de arbeiders, die eventueel aan hem zijn toegevoegd.
DISARMATORE                                  113/213.20 ROVER - DAKBREKER                           113/213.20
Con l'aiuto, eventualmente, di appositi utensili        Haalt, eventueel met behulp van speciaal gereed-
(argano per disarmo, strappa-pali, ecc.) rimuove        schap (rooflier, stijlentrekker), het ondersteunings-
dalle gallerie esaurite il sostegno in legno e/o in     materiaal, hout en/of metaal, uit de ruimte welke
metallo, allo scopo di provocare il franamento del      aan het ingestorte gedeelte grenst, ten einde het
tetto e di colmare automaticamente gli spazi abban-     dak te doen instorten en zodoende de ruimte auto-
donati. Mette in opera gli elementi di sostegno che     matisch op te vullen. Plaatst die ondersteuning,
sono necessari all'esecuzione del suo lavoro e alla     welke voor de uitoefening van zijn werk en uit
sicurezza. Sorveglia gli aiuti e i manovali che,        veiligheidsoverwegingen nodig is. Houdt toezicht
all'occorrenza, gli sono assegnati.                     op de hulparbeiders, die eventueel aan hem zijn
                                                        toegevoegd.
 ---pagebreak---  388/57                EUROPÄISCHE      GEMEINSCHAFT     FÜR KOHLE       UND     STAHL              12. 8. 57
 PFEILERSETZER                              113/213.21 DEPLACEUR DE PILES                           113/213.21
 Nimmt das Setzen und Umsetzen der zum Ab-             Demonte et remonte les piles destinees ä .assurer
 stützen des Hangenden bestimmten Pfeiler vor.         le soutien des terrains. Surveille les aides et
 Beaufsichtigt die ihm ggf. zugeteilten Hilfsarbeiter. manceuvres qui, le cas echeant, lui sont adjoints.
 FÖRDER AUFSEHER                            114/214.11 DISPATCHER                                   114/214.11
Leitet und beaufsichtigt die Förderung untertage       Dirige et contröle la marche du roulage dans une
mit Hilfe aller vorhandenen Signale und Verstän-       mine souterraine avec emploi de tous moyens de
 digungsmittel. Überwacht den wirksamen Umlauf         signalisation et de communication. Veille ä la
der Förderwagen und den optimalen Einsatz der          bonne alimentation des quartiers en wagons et ä
Lokomotiven.                                           l'utilisation Optimum des locomotives.
LOKOMOTIVFÜHRER                             114/214.12 MACHINISTE DE LOCOMOTIVE                     114/214.12
Fährt und wartet Grubenlokomotiven zur Förde-          Conduit, assure l'entretien courant et le graissage
rung untertage einschließlich ggf. Personenbeför-      d'une locomotive pour les transports souterrains, y
derung.                                                compris eventuellement celui du personnel.
FAHRER VON SHUTTLE-CARS                     114/214.13 CONDUCTEUR DE CAMION-NAVETTE                 114/214.13
Fährt im Untertagebetrieb einer Grube die von          Conduit dans une mine souterraine les camions-
den Ladegeräten gefüllten shuttle-cars von der         navettes transportant le charbon, le minerai ou
Ladestelle zur Entladestelle und zurück. Wartet        les steriles debitGs par les chargeuses du point de
die shuttle-cars.                                      chargement jusqu'au point de dechargement de
                                                       ces camions et retour. Assure le graissage et l'entre-
                                                       tien courant.
BAHNLEGER - DRITTELFÜHRER                   114/214.14 CHEF POSEUR DE VOIES                         114/214.14
Leitet und beaufsichtigt eine Gruppe von Bahn-         Dirige et surveille le travail d'un groupe de Poseurs
legern beim Verlegen, Verlängern, Erneuern und         de voies Charge de poser, d'allonger, de renouveler
Unterhalten aller Arten von Gestängen im Unter-        et d'entretenir toutes voies ferrees du fond.
tagebetrieb.
HUFSCHMIED                                  114/214.21 MARECHAL-FERRANT                             114/214.21
Führt die beim Beschlagen von Grubenpferden            Execute les travaux relatifs au remplacement des
vorkommenden Arbeiten -untertage aus.                  fers ä cheval dans une mine souterraine.
ANSCHLÄGER                                 114/214.30  CHEF    ACCROCHEUR-PUITS   PRINCIPAL         114/214.30
Überwacht an einem Füllort eines Hauptschachtes        Regle ä une recette du fond d'un puits principal
untertage das Laden und Entladen des Förder-           le chargement, le dechargement des cages ou skips,
korbes, die Seilfahrt und gibt die Signale. Notiert    l'entree et la sortie du personnel et transmet les
ggf. die Mengen und Sorten der beförderten Er-         signaux. Tient note eventuellement des quantites
zeugnisse. Beaufsichtigt die ihm ggf. zugeteilten      et des sortes de materiaux transportes. Surveille
Hilfsarbeiter.                                         les aides et manceuvres qui, le cas echeant, lui
                                                       sont adjoints.
 ---pagebreak---  12. 8. 57                              AMTSBLATT        — MINISTERRAT                                   389/57
INCASTELLATORE                              113/213.21     BOKKENZETTER                              113/213.21
Smonta e rimonta i castelli destinati ad assicurare        Rooft en plaatst de bokken welke dienen om het
il sostegno del terreno. Sorveglia gli aiuti e i           dak te ondersteunen. Houdt toezicht op de hulp-
manovali die, all'occorrenza, gli sono assegnati.          arbeiders, die eventueel aan hem zijn toegevoegd.
ADDETTO ALLE COMUNICAZIONI                   114/214.11    VERVOERREGELAAR                           114/214.11
Dirige e controlla il carreggio in una miniera in          Leidt en controleert het vervoer van het rollend
sotterraneo, con l'impiego di ogni mezzo di comuni-        materieel in een mijn, met gebruikmaking van alle
cazione e di segnalazione. Sorveglia il regolare           daarvoor aanwezige middelen van berichtgeving.
afflusso dei vagonetti nei cantieri e la migliore          Zorgt voor een goede voorziening met mijnwagens
utilizzazione dei locomotori.                              van de verschillende afdelingen en een zo efficient
                                                           mogelijk gebruik van de locomotieven.
MACCHINISTA DI LOCOMOTORE                    114/214.12    LOCOMOTIEFMACHINIST                       114/214.12
Conduce, assicura la manutenzione ordinaria e la           Bedient, verzorgt het lopende onderhoud en de
lubriflcazione di un locomotore per i trasporti in         smering van een locomotief voor het ondergronds
sotterraneo, ivi compreso eventualmente quello del         vervoer, eventueel het vervoer van personen in-
personale.                                                 begrepen.
 CONDUTTORE DI CARRI-NAVETTA                 114/214.13    DRIJVER VAN SHUTTLE-CARS                   114/214.13
 Conduce, in una miniera i carri-navetta (shuttle-         Rijdt in een mijn de door laadmachines met kolen,
 cars) adibiti al trasporto di carbone, di minerale        erts of stenen gevulde shuttle-cars van de laad-
 o di sterile caricati su questi dalle caricatrici, dal    plaats naar de losplaats en terug. Smeert en onder-
 punto di carico flno al punto di scarico e vice-          houdt de shuttle-cars.
 versa. Provvede alla lubriflcazione e alla manu-
 tenzione ordinaria di detti carri.
 C'APO SQUADRA FERRATORI                     114/214.14    VOORMAN SPOORLEGGER                        114/214.14
 Dirige e sorveglia il lavoro di un gruppo di ferra-        Geeft leiding aan en houdt toezicht op een groep
 tori incaricati di mettere in opera, prolungare,          spoorleggers bij het aanleggen, verlengen, ver-
 rinnovare e effettuare la manutenzione di tutti i         nieuwen en onderhouden van alle soorten spoor-
 binari in sotterraneo.                                    banen in een mijn.
 MANISCALCO                                  114/214.21     HOEFSMID                                  114/214.21
 Esegue i lavori relativi alla sostituzione dei ferri       Voert de werkzaamheden uit, welke voorkomen
  di cavallo in una miniera.                                bij het beslaan van de paarden ondergronds.
  CAPO SQUADRA INGABBIATORE                   114/214.30    l e SEINGEVER VAN EEN HOOFDSCHACHT        114/214.30
 Regola, in una ricetta di un pozzo principale, il          Regelt bij een ondergrondse laadplaats van een
  caricamento e lo scaricamento delle gäbbie, l'entrata     hoofdschacht, het laden en lossen van de kooien
  e l'uscita del personale e trasmette i segnali. Tiene     (of skips), het in- en uitstappen van het personeel
  eventualmente nota delle quantitä e delle qualitä         en geeft de nodige seinen. Houdt eventueel aan-
  dei materiali trasportati. Sorveglia gli aiuti e i        tekening van de hoeveelheden en soorten vervoerd
  manovali che, all'occorrenza, gli sono assegnati.         materiaal. Houdt toezicht op de hulparbeiders, die
                                                            eventueel aan hem zijn toegevoegd.
 ---pagebreak--- 390/57                                 EUROPÄISCHE                   GEMEINSCHAFT            FÜR KOHLE                    UND STAHL                              12. 8. 57
SCHACHTREPARATURHAUER                                                     115/215.11        OUVRIER D'ABOUTS                                                      115/215.11
Überwacht, unterhält, repariert und erneuert den                                            Contröle, e n t r e t i e n t ,          repare          et r e n o u v e l l e      le
A u s b a u u n d d i e E i n b a u t e n in S c h ä c h t e n u n d B l i n d -            r e v § t e m e n t et l ' e q u i p e m e n t d a n s les p u i t s et b u r e s .
schächten. '
ZIMMERHAUER                                                               115/215.12        OUVRIER CHARGE DE L'ENTRETIEN OU DE                                   115/215.12
                                                                                                   LA REFECTION DU SOUTENEMENT DES
                                                                                                   GALERIES
F ü h r t alle A r b e i t e n bei d e r U n t e r h a l t u n g u n d E r -                E x e c u t e t o u s t r a v a u x d ' e n t r e t i e n et d e r e n o u v e l l e -
n e u e r u n g d e r A u s b a u e l e m e n t e in G r u b e n r ä u m e n                m e n t des e l e m e n t s de s o u t e n e m e n t p a r t o u t d a n s
a u ß e r in Schächten a u s oder stellt d e n v e r f o r m t e n                          les t r a v a u x S o u t e r r a i n s , sauf d a n s les p u i t s , ou
S t r e c k e n q u e r s c h n i t t w i e d e r h e r bzw. e r w e i t e r t ihn.         r e m e t ä g a b a r i t ou e l a r g i t la section des galeries
Beaufsichtigt d i e i h m ggf. zugeteilten H i l f s a r b e i t e r .                      d e f o r m e e s . S u r v e i l l e les aides et m a n c e u v r e s qui,
                                                                                            le cas e c h e a n t , lui sont adjoints.
SPEZIALHAUER                                                              119/219.11        SONDEUR                                                               119/219.11
Bohrt mit Spezialbohrmaschinen von untertage aus                                            A p a r t i r des t r a v a u x s o u t e r r a i n s , fonce, h a b i t u e l l e -
Löcher in d i e G e s t e i n s - , E r z - u n d Kohlenschichten,                          m e n t ä l'aide d ' u n e sondeuse, d a n s la r ö c h e ou d a n s
u m d i e A r t d e r Schichten zu e r m i t t e l n , d a s V o r -                        les couches des t r o u s p r o f o n d s e n v u e de d e t e r -
h a n d e n s e i n v o n W a s s e r oder G r u b e n g a s festzu-                        m i n e r la n a t u r e des t e r r a i n s , de d e t e c t e r la p r e s e n c e
stellen u n d u m es erforderlichenfalls a b z u l e i t e n .                              d'eau ou d e gaz et, e v e n t u e l l e m e n t , d e les e l i m i n e r ,
S o r g t ggf. für d a s A b s a u g e n d e s G r u b e n g a s e s . B e -                ou b i e n p r o c e d e a u c a p t a g e d e grisou. S u r v e i l l e
aufsichtigt d i e i h m ggf. z u g e t e i l t e n H i l f s a r b e i t e r .              les aides et m a n c e u v r e s qui, le cas e c h e a n t , lui
                                                                                            s o n t adjoints.
WETTERMANN                                                                119/219.12        VISITEUR DE GRISOU                                                   119/219.12
B e f ä h r t d i e B e t r i e b s p u n k t e u n t e r t a g e , u m m i t Hilfe         Visite les t r a v a u x d ' u n e m i n e s o u t e r r a i n e p o u r
entsprechender Geräte den Gehalt der Wetter an                                              d e t e r m i n e r , ä l'aide d ' a p p a r e i l s a p p r o p r i e s , le
G r u b e n g a s o d e r a n d e r e n gefährlichen G a s e n fest-                        p o u r c e n t a g e de grisou ou a u t r e s gaz d a n g e r e u x
zustellen. E n t n i m m t ggf. m i t e i n e m S p e z i a l g e r ä t                     existant dans l'atmosphere. Fait eventuellement,
W e t t e r p r o b e n zwecks A n a l y s e .                                              a v e c u n a p p a r e i l ä cet usage, des p r i s e s d ' a i r e n
                                                                                            v u e de son a n a l y s e .
RAUBER - DRITTELFÜHRER                                                    119/219.13        DECADREUR (CHEF D'EQUIPE)                                             119/219.13
R a u b t oder läßt u n t e r seiner Verantwortlichkeit                                     E n l e v e ou fait e n l e v e r sous sa r e s p o n s a b i l i t e le
das Material und den Ausbau aus abzuwerfenden                                               m a t e r i e l et le s o u t e n e m e n t d a n s les galeries et
S t r e c k e n u n d A b b a u e n r a u b e n . Beaufsichtigt d i e                       chantiers ä abandonner d'une mine souterraine.
i h m z u g e t e i l t e n Hilfskräfte.                                                    S u r v e i l l e les a i d e s et m a n c e u v r e s qui, le cas
                                                                                            e c h e a n t , l u i sont adjoints.
GRUBENSCHLOSSER                                                           119/219.21        AJUSTEUR QUALIFIE                                                     119/219.21
I n s t a l l i e r t u n d b e d i e n t ggf., k o n t r o l l i e r t , u n t e r h ä l t I n s t a l l e et c o m m a n d e e v e n t u e l l e m e n t , contröle,
u n d r e p a r i e r t die M a s c h i n e n u n d m e c h a n i s c h e n A n -           e n t r e t i e n t , r e p a r e les m a c h i n e s e t les i n s t a l l a t i o n s
l a g e n i m U n t e r t a g e b e t r i e b . Stellt S t ö r u n g e n fest               m e c a n i q u e s d u fond. Decele l a c a u s e d ' u n e p a n n e
u n d f ü h r t alle u n t e r t a g e v o r k o m m e n d e n U n t e r -                  et e x e c u t e t o u s les t r a v a u x d ' e n t r e t i e n et de r e p a -
haltungsarbeiten und Reparaturen an Maschinen                                               r a t i o n m e c a n i q u e , possibles a u fond. S u r v e i l l e les
u n d m e c h a n i s c h e n A n l a g e n a u s . Beaufsichtigt die                       aides et m a n c e u v r e s qui, le cas e c h e a n t , lui sont
i h m ggf. z u g e t e i l t e n Hilfsarbeiter.                                             adjoints.
 ---pagebreak--- 12. 8. 57                                 AMTSBLATT       — MINISTERRAT                                   391/57
ADDETTO ALLA MANUTENZIONE         POZZI        115/215.11   SCHACHTHERSTELLER                          115/215.11
Controlla, effettua la manutenzione, ripara e               Controleert, onderhoudt, repareert en vernieuwt
rinnova il rivestimento e le attrezzature nei pozzi         de bekleding en de uitrusting in hoofdschachten en
o nei camini.                                               tussenschachten (opbraken, neerbraken, blind-
                                                            schachten).
ADDETTO ALLA MANUTENZIONE O AL                 115/215.12   REPARATIESTUTTER                           115/215.12
    RIFACIMENTO DELLE ARMATURE
Effettua tutti i lavori di manutenzione e di rinnovo        Voert alle onderhoud aan en vervanging van de
degli elementi di sostegno nei lavori sotterranei,          ondersteuning uit in alle ondergrondse werken, uit-
dappertutto, salvo che nei pozzi, o ripristina o            gezonderd in de schachten, ofwel herbouwt oude
allarga la sezione delle gallerie deformate. Sor-           galerijen of steengangen ofwel vergroot de
veglia gli aiuti e i manovali che, all'occorrenza,          doorsnede. Höudt toezicht op de hulparbeiders, die
gli sono assegnati.                                         eventueel aan hem zijn toegevoegd.
SOND ATORE                                     119/219.11   VOORBOORDER                                119/219.11
A partire dai lavori sotterranei, pratica, abitual-         Boort vanuit de ondergrondse werken, gewoonlijk
mente con l'aiuto di una sondatrice, in roccia o            met hulp van een speciale boormachine, in de
negli strati, dei fori profondi, allo scopo di accertare    steen- of de erts- of kolenlagen diepe gaten, om de
la natura dei terreni, di individuare la presenza           aard en structuur der lagen te bepalen en om de
di acqua o di gas e, eventualmente, di eliminarli,          aanwezigheid van water en mijngas te onderzoeken,
oppure procede alla captazione dei grisou. Sorveglia        en dit eventueel af te voeren of op te vangen.
gli aiuti e i manovali, che, all'occorrenza, gli sono       Houdt toezicht op de hulparbeiders, die eventueel
assegnati.                                                  aan hem zijn toegevoegd.
CONTROLLORE DI GRISOU                          119/219.12   MIJNGASCONTROLEUR                          119/219.12
Visita i lavori di una miniera per determinare, con         Meet, in de ondergrondse werken, met behulp van
l'aiuto di apparecchi appropriati, la percentuale di         daartoe geeigende middelen, het percentage mijngas
grisou o altro gas pericoloso, esistente nell'atmo-         of andere gevaarlijke gassen, welke in de lucht
sfera. Eventualmente, effettua, con un apparecchio           van de mijn voorkomen. Neemt eventueel lucht- of
apposito, la campionatura dell'aria per la sua               gasmonsters om deze te doen onderzoeken.
analisi.
CAPO SQUADRA SMANTELLATORE                     119/219.13    MATERIAALUITBOUWER    -  POSTHOUWER       119/219.13
 Toglie o fa togliere, sotto la sua responsabilitä, il       Haalt zelfstandig of laat onder zijn verantwoorde-
 materiale e il sostegno nelle gallerie e nei cantieri       lijkheid het materiaal en de ondersteuning uit de
 abbandonati in una miniera. Sorveglia gli aiuti             verlaten galerijen, steengangen of oude werken
e i manovali che, all'occorrenza, gli sono assegnati.        halen. Houdt toezicht op de hulparbeiders, die
                                                             eventueel aan hem.zijn toegevoegd.
 AGGIUSTATORE MECCANICO                        119/219.21    ONDERHOUDSBANKWERKER                       119/219.21
 Installa e comanda eventualmente, controlla, effet-         Monteert en bedient eventueel, controleert, onder-
 tua la manutenzione, ripara le macchine e gli               houdt en repareert de machines en de onder-
 impianti meccanici dei fondo. Rintraccia la causa           grondse mechanische installaties. Spoort de oorzaak
 dei guasti e effettua tutti i lavori di manutenzione        van storingen op en voert alle onderhouds- en
 e di riparazione meccanica che e possibile eseguire         reparatiewerkzaamheden aan machines en mecha-
 al fondo. Sorveglia gli aiuti e i manovali che,             nische installaties uit, voorzover deze onder-
 all'occorrenza, gli sono assegnati.                         gronds kunnen worden uitgevoerd. Houdt toezicht
                                                             op de hulparbeiders, die eventueel aan hem zijn
                                                             toegevoegd.
 ---pagebreak--- 392/57                 EUROPÄISCHE      GEMEINSCHAFT      FÜR KOHLE      UND STAHL                   12. 8. 57
BOHRSCHLOSSER                               119/219.22  TUYAUTEUR-AJUSTEUR                          119/219.22
Verlegt, repariert und erneuert die Rohrleitung         Installe, repare et renouvelle les tuyauteries d'eau,
für Wasser, Druckluft, zum Absaugen von Gruben-         d'air comprime, de captage de grisou et autres
gas und für andere Zwecke im Untertagebetrieb.          tuyauteries au fond. Coupe les tuyaux ä la dimen-
Schneidet die Rohre auf Maß, schneidet an den           sion voulue, filette leurs extremites, fait ou monte
Enden die Gewinde, stellt Rohranschlüsse her. Gibt      les collets necessaires, leur donne les courbes
den Rohren die verlangten Krümmungen und setzt           desirees et les assemble les uns aux autres. Sur-
sie zusammen. Beaufsichtigt die ihm ggf. zugeteil-      veille les aides et manoeuvres qui, le cas echeant,
ten Hilfsarbeiter.                                      lui sont adjoints.
GRUBENELEKTRIKER                            119/219.23  ELECTRICIEN                                 119/219.23
Installiert und bedient ggf., kontrolliert, unterhält    Installe et commande eVentuellement, contröle,.
und repariert die verschiedenen untertägigen elek-       entretient et repare les machines et installations
trischen Maschinen und Anlagen. Stellt Störungen         electriques du fond. Decele la cause d'une panne
fest und führt alle untertage vorkommenden Unter-        et execute tous les travaux d'entretien et de repa-
haltungsarbeiten und Reparaturen an elektrischen         ration electrique possibles au fond. Surveille les
Maschinen und Anlagen aus. Beaufsichtigt die ihm         aides et manoeuvres qui, le cas echeant, lui sont
ggf. zugeteilten Hilfsarbeiter.                          adjoints.
GRUBENMAURER                                119/219.24   MAgON QUALIFIE                           \  119/219.24
Führt alle untertage vorkommenden Maurerarbei-         , Execute tous travaux de maconnerie dans une mine
ten aus. Beaufsichtigt die ihm ggf. zugeteilten          souterraine. Surveille les aides et manoeuvres qui,
Hilfsarbeiter.                                           le cas echeant, lui sont adjoints.
 ---pagebreak---  12. 8. 57                               AMTSBLATT       — MINISTERRAT                                   393/57
TUBISTA   AGGIUSTATORE                       119/219.22    PIJPFITTER                                119/219.22
Installa, ripara e rinnova le tubazioni d'acqua,           Monteert, repareert en vernieuwt ondergronds de
d'aria compressa, di captazione del grisou e altre         waterleidingen, ae leidingen voor perslucht, af-
tubazioni in sotterraneo. Taglia i tubi alla lunghezza     zuiging van mijngas en andere leidingen. Snijdt
voluta, flletta le loro estremitä, prepara o monta le      de leidingen op de gewenste maat, snijdt draad op
flangie necessarie, da loro la curvatura desiderata        de uiteinden, brengt de vereiste bochten aan en
e li collega. Sorveglia gli aiuti e i manovali che,        brengt de onderlinge verbinding tot stand. Houdt
all'occorrenza, gli sono assegnati.                        toezicht op de hulparbeiders, die eventueel aan
                                                           hem zijn toegevoegd.
ELETTRICISTA                                 119/219.23    ELECTRICIEN                                119/219.23
Installa e comanda eventualmente, cöntrolla, effet-        Monteert en bedient eventueel, controleert, onder-
tua la manutenzione, ripara le macchine e gli              houdt en repareert de machines en ondergrondse
impianti elettrici del fondo. Rintraccia la causa          electrische installaties. Spoort de oorzaak van
dei guasti e effettua tutti i lavori di manutenzione,      storingen op en voert alle onderhouds- en reparatie-
e di riparazione elettrica che e possibile eseguire al     werkzaamheden aan electrische machines en in-
fondo. Sorveglia gli aiuti e i manovali che, al-           stallaties uit, voor zover deze ondergronds kunnen
l'occorrenza, gli sono assegnati.                          worden uitgevoerd. Houdt toezicht op de hulparbei-
                                                           ders, die eventueel aan hem zijn toegevoegd.
MURATORE                                      119/219.24   METSELAAR                                  119/219.24
Esegue tutti i lavori di muratura in una miniera.          Verricht alle soorten ondergrondse metselwerken
Sorveglia gli aiuti e i manovali che, all'occorrenza,      in een mijn. Houdt toezicht op de hulparbeiders,
gli sono assegnati.                                        die hem eventueel zijn toegevoegd.
 ---pagebreak---  394/57                EUROPÄISCHE     GEMEINSCHAFT   FÜR KOHLE       UND STAHL                 12. 8. 57
                STAHLINDUSTRIE                                            ACIERIES
312    HOCHOFEN                                     312 HAUT        FOURNEAU
VORARBEITER MOLLERUNG                        312.11 CHEF D'EQUIPE DE COUR (CHARGEMENT)              312.11
Beaufsichtigt das Ausladen aus Schiffen, Waggons    Contröle et surveille l'ensemble des activit§s liees
usw., das Einfüllen in die Begichtungsbehälter      au dechargement des matieres premieres arrivees
sowie das Abwiegen der vorgeschriebenen Mengen      au(x) haut(s) fourneau(x) en provenance de wagons
des Erz-, Zuschlags- und Koksgemisches und deren    et/ou de bateaux ainsi que le chargement, la pesee
Transport zur Gicht des bzw. der Hochöfen.          et le transport des quantites et melanges prescrits
                                                    vers le(s) haut(s) fourneau(x).
Leitet die Arbeiten der ihm zugeteilten Mannschaft  Regle le travail de son equipe d'ouvriers et prend
und ergreift die erforderlichen Maßnahmen bei       les mesures appropriees en cas de panne.
Störungen.
Notiert ggf. die verarbeiteten Rohstoffmengen und   Tient note eventuellement des quantites et des
-arten.                                             sortes de matieres premieres enfournees.
OBERSCHMELZER                                312.21 CHEF FONDEUR                                    312.21
Beaufsichtigt und leitet die gesamten Arbeiten an   Surveille et dirige les travaux relatifs ä l'exploita-
einem oder mehreren Hochöfen. Überwacht die         tion d'un ou de plusieurs hauts fourneaux. Contröle
vorbereitenden Arbeiten für den Abstich, den Ab-    les travaux preparatoires precedant la coulee, ainsi
stich des Roheisens und der Schlacke und die er-    que la coulee de la fönte et du laitier et la remise
neute Instandsetzung des bzw. der Hochöfen und der  en bon etat du (des) haut(s) fourneau(x) et du
Arbeitsbühne nach jedem Abstich. Trifft bei Be-     plancher apres chaque coulee. Prend les mesures
triebsstörungen die erforderlichen Maßnahmen.       necessaires en cas de panne.
Führt ggf. eine Aufschreibung über Sorten und       Eventuellement il tient note de la nature et des
Mengen der verarbeiteten und gewonnenen Er-         quantites de produits enfournes et defournes.
zeugnisse.
1. SCHMELZER                                 312.22 1 er FONDEUR                                    312.22
Führt mit Unterstützung der ihm beigegebenen        Avec l'aide des fondeurs qui lui sont adjoints,
Schmelzer die wichtigsten Arbeiten unten am Hoch-   effectue les travaux les plus importants ä la partie
ofen durch: Anlegung der Abstichrinne, öffnen       inferieure du haut fourneau, ä savoir: il amenage
und Schließen der Stichlöcher für Roheisen und      le canal de coulee, ouvre et bouche les trous de
Schlacken, Wartung der benötigten Werkzeuge und     coulee de la fönte et du laitier, assure l'entretien
Maschinen und die Beseitigung etwa auftretender     des equipements et machines necessaires et repare
Störungen. Überwacht, in einigen Betrieben, den     les pannes eventuelles. Contröle, dans certains cas,
Verlauf des Schmelzvorganges und die Temperatur     le Processus de la fusion, la temperature des eaux
 des Kühlwassers und des Windes.                    de refroidissement et de l'air de soufflage
 1. KUHLWASSERWARTER                         312.31      CONTROLEUR DES EAUX DE                     312.31
                                                         REFROIDISSEMENT
 Überwacht ständig die Wasserkühlung und die         Contröle en permanence le refroidissement ä eau et
 Kühlanlagen des bzw. der Hochöfen. Führt etwaige    l'installation de refroidissement du (des) haut(s)
 Instandsetzungsarbeiten, wie die Erneuerung und     fourneau(x). Se Charge des reparations eventuelles
 Ausbesserung schadhafter Rohrleitungen, Pumpen      du Systeme de refroidissement, telles que le re-
 usw., am Kühlsystem durch.                          nouvellement et la remise en etat des canalisations,
                                                     pompes, etc.
 ---pagebreak--- 12. 8. 57                                AMTSBLATT —    MINISTERRAT                                 395/57
               INDUSTRIA SIDERURGICA                                     STAALINDUSTRIE
312 ALTO         FORNO                                  312    HOOGOVEN
CAPO PESATORE PROVVISTA FORNI                    312.11 VOORMAN BUNKERS                              312.11
Controlla e sorveglia l'insieme delle attivitä relative Controleert het geheel van werkzaamheden in ver-
allo scaricamento delle materie prime arrivate          band met het uitläden van de aangevoerde hoog-
all'(agli) alto(i) forno(i) provenienti dai vagoni o/e  ovengrondstoffen uit wagons en/of schepen en het
dalle navi e al caricamento, alla pesatura e al tra-    laden, afwegen en transpörteren van de voor-
sporto delle quantitä prescritte di miscela verso       geschreven hoeveelheden en mengsels naar de
l'(gli) alto(i) forno(i).                               hoogoven(s).
Regola il lavoro della squadra di operai e prende       Regelt de werkzaamheden van het hem toegevoegde
le misure necessarie in caso di guasti.                 personeel en neemt bij storingen de nodige maat-
                                                        regelen.
Eventualmente, tiene nota dei quantitativi e della      Houdt eventueel aantekening van de verwerkte
qualitä di materie prime infornate.                     hoeveelheden en soorten grondstoffen.
CAPO FONDITORE                                   312.21 HOOFDSMELTER                                 312.21
Sorveglia e dirige i lavori relativi al funzionamento   Houdt toezicht op en geeft leiding aan de smelt-
di uno o piü alti forni. Controlla i lavori preparatori werkzaamheden aan een of meer hoogovens. Con-
precedenti la colata, il procedimento della fusione,    troleert de voorbereidende werkzaamheden voor de
la colata della ghisa e delle loppe e la rimessa in     aftap, het smeltproces, de aftap van ijzer en slak
efficienza dell'(degli) alto(i) forno(i) e del campo    en het opnieuw in gereedheid brengen van hoog-
di colata dopo ogni colata. Prende le misure neces-     oven(s) en werkvloer na elke aftap. Neemt bij
sarie in caso di guasti.                                storingen de tot zijn competentie behorende maat-
                                                        regelen.
Tiene eventualmente nota delle qualitä e quantitä       Houdt eventueel een eenvoudige administratie bij
dei prodotti infornati e sfornati.                      van de soorten en hoeveelheden verwerkte en ver-
                                                        kregen producten.
    FONDITORE                                    312.22 l e SMELTER                                  312.22
Con l'aiuto dei fonditori a lui subordinati, effettua   Verricht met assistentie van de hem toegevoegde
i lavori piü importanti alla parte inferiore dell'alto  smelters de belangrijkste werkzaamheden onder
forno, cioe: prepara il canale di colata, apre e        aan de hoogoven, omvattende het aanleggen van
chiude i fori di colata della ghisa e delle scorie,     de aftapgoot, het openen en sluiten van de aftap-
procede alla manutenzione degli attrezzi e dei          gaten van ijzer en slak, het onderhoud van de
macchinari necessari e alla riparazione di eventuali    benodigde gereedschappen en machines en het op-
guasti. Controlla, in alcuni casi, lo svolgimento       heffen van eventueel optredende storingen. Con-
della fusione, e la temperatura dell'acqua di raf-      troleert in bepaalde bedrijven het verloop van het
freddamento e del vento.                                smeltproces en de temperatuur van het koelwa'ter
                                                        en van de blaaswind.
1° ADDETTO ALL'IMPIANTO DI RAFFREDDAMENTO        312.31 le  KOELWATERMAN                             312.31
Controlla continuamente il raffreddamento ad acqua      Controleert voortdurend de waterkoeling en de
e l'impianto di raffreddamento degli alti forni.        koelinstallatie van de hoogoven(s). Verricht even-
Provvede alle eventuali riparazioni del sistema di      tuele reparaties aan het koelsysteem, zoals het
raffreddamento, quali la sostituzione e la rimessa in   vernieuwen en repareren van pijpleidingen, pom-
efficienza delle tubazioni, pompe ecc.                  pen, enz.
 ---pagebreak---    396/57                      EUROPÄISCHE   GEMEINSCHAFT       FÜR KOHLE      UND     STAHL             12. 8. 57
  321 THOMAS/BESSEMER                 KONVERTER              321 CONVERTISSEUR             THOMAS/BESSEMER
  VORARBEITER / KONVERTERBÜHNE                      321.31   OPERATEUR    D'ACIERIE                         321.31
  Leitet und beaufsichtigt eine Arbeitergruppe, die          Dirige et surveille une equipe d'ouvriers charges
  mit der Umwandlung- von Roheisen in Stahl in               de transformer la fönte en acier ä l'aide d'un ou
  einem bzw. mehreren Thomas (Bessemer) Kon-                 plusieurs convertisseurs.
  v e r t e r ^ ) beauftragt ist.
 Überwacht den Transport des Roheisens bis zu den            Contröle le transport des poches ä fönte jusqu'au(x)
 Konvertern, die Zugabe der für die Umwandlung               convertisseur(s), l'adjonction des materiaux neces-
 des Roheisens in Stahl erforderlichen Zusätze und           saires et les additions requises pour la conversion
 Zuschläge sowie den Blasvorgang und das Ent-                de la fönte en acier et assure le soufflage et le
 schlacken. Bestimmt den Zeitpunkt des Ausschüttens          decrassage. Fixe le moment de la coulee et surveille
 und überwacht dies.                                        cette Operation.
 Kontrolliert, zusammen mit dem 1. Konverter-               Contröle, avec le 1 e r Ouvrier au convertisseur,
 mann, die feuerfeste Auskleidung des Konverters.           l'etat du revetement refractaire du (des) convertis-
                                                            seur(s).
 Führt ggf. auf das Blasen bezügliche Aufschreibe-          Tient ä jour eventuellement les renseignements
 arbeiten durch.                                            relatifs aux Operations.
 1. KONVERTERMANN                                  321.32   1 e r OUVRIER AU CONVERTISSEUR                  321.32
 Überwacht regelmäßig die Betriebsbereitschaft des          Contröle regulierement l'etat d'entretien du ou des
 Konverters und gibt Bedienungsanweisungen. Führt           convertisseur(s) et donne des indications quant ä
 kleine Reparaturen mit Hilfe der übrigen Kon-              son ou leur utilisation. Aide par les autres ouvriers
 verterarbeiter an der Innenverkleidung aus und             au convertisseur en cas de petites reparations,
 leitet die Herausnahme und das Wiederanbringen             repare le revetement interieur et conduit l'enleve-
 des Windkastendeckels sowie die Entfernung von             ment et la remise en place de la plaque de fond et
Materialresten (Bären) aus der Konvertermündung.            enleve les loups de bec du (des) convertisseur(s).
322              SIEMENS-MARTIN-OFEN                       322 FOUR        MARTIN
OBERSCHMELZER                                      322.31   CHEF FONDEUR                                   322.31
Beaufsichtigt und leitet die täglichen allgemeinen         Surveille et dirige l'ensemble des travaux relatifs
Arbeiten am bzw. an den Siemens-Martin-Öfen.               ä l'exploitation du (des) four(s) Siemens-Martin.
Berechnet an. Hand der gegebenen Schmelz-                  Calcule, sur la base des Instructions donnees rela-
vorschriften die Menge der beizugebenden Zu-               tives ä la fusion, les quantites d'additions et de
schläge und Zusätze.                                       matieres ä ajouter.
Überwacht den Schmelzvorgang, die Schmelztempe-            Contröle le Processus et les temperatures de fusion
raturen und das Entnehmen von Stahlproben.                 ainsi que la prise des eprouvettes d'acier.
Führt hierüber             die  nptwendigen Aufsclireibe-  Tient ä jour les renseignements se rapportant ä ces
arbeiten durch.                                            travaux de l'exploitation du (des) four(s).
1. SCHMELZER                                       322.32  1 e r FONDEUR                                   322.32
Beaufsichtigt die Beschickung eines Siemens-               Surveille le chargement d'un four Siemens-Martin
Martin-Ofens und reguliert die Ofentemperatur.             et regle la temperature du four. Pese eventuelle-
Wiegt ggf. die ihm angegebene Menge Zuschläge              ment les quantites de fondant et d'addition dont les
und beizugebender Zusätze ab, gibt sie dem Schmelz-        poids lui ont ete communiques, les introduit dans
bad bei und entnimmt Stahlproben.                          le bain de fusion et prend des eprouvettes d'acier.
Beaufsichtigt den Abstich und macht nach jedem             Surveille la coulee et, aide par les autres ouvriers
Abstich den Ofen mit Hilfe der übrigen Schmelzer           fondeurs, prepare apres chaque coulee le four pour
für die nächste Beschickung betriebsfertig. Kon-           la prochaine charge. Contröle regulierement l'etat
trolliert regelmäßig die Betriebsfertigkeit des Ofens      d'entretien du four et assure les reparations neces-
und sorgt dafür, daß die notwendigen Reparaturen           saires.
durchgeführt werden.
 ---pagebreak---  12. 8. 57                              AMTSBLATT        — MINISTERRAT                                   397/57
321 CONVERTITORE            THOMAS/BESSEMER                 321 THOMAS/BESSEMER           CONVERTOR
CAPO FONDITORE     AL CONVERTITORE              321.31      CHEF CONVERTOR                                321.31
Dirige e sorveglia una squadra di operai incaricati,        Geeft leiding aan en houdt toezicht op een ploeg
con l'aiuto di uno o piü convertitori, di trasformare       arbeiders, welke belast is met het omzetten van
la ghisa in acciaio.                                        ruwijzer in staal in een of meer Thomas- of
                                                            Bessemer convertors.
Controlla il trasporto delle secchie di colata sino         Controleert het transport van het ruwijzer, het
al (ai) convertitore(i), nel (nei) convertitore(i),         toevoegen van de benodigde materialen en toe-
l'aggiunta dei materiali necessari per la conversione       slagen voor het omzetten van het ruwijzer in staal
della ghisa in acciaio e sorveglia il procedimento di       en houdt toezicht op het blaasproces en het ont-
insufflaggio e di scorificazione. Determina il mo-          slakken. Bepaalt het moment van het uitgieten en
mento della colata e sorveglia la stessa.                   houdt daar toezicht op.
Controlla con il primo Fonditore il rivestimento            Controleert, tezamen met l e     Convertorman,   de
refrattario del convertitore.                               vuurvaste convertorbekleding.
Tiene eventualmente nota dei lavori sopraddetti.            Voert eventueel van een en ander een eenvoudige
                                                            administrativ.
1° FONDITORE AL CONVERTITORE                     321.32     l e CONVERTORMAN                              321.32
Controlla regolarmente lo stato di efficienza del           Controleert regelmatig de staat van onderhoud van
(dei) convertitore(i) e da istruzioni per il funziona-      de convertor en geeft aanwijzingen voor de be-
mento del (dei) convertitore(i). Coadiuvato dagli           diening. Verricht, met hulp van de overige con-
altri operai addetti al convertitore, procede alla          vertorarbeiders, kleine reparaties aan de binnen-
riparazione del rivestimento interno; toglie e applica      bekleding en leidt het uitnemen en herplaatsen
il fondo; elimina i colaticci dalla bocca del (dei)         der bodemkasten en het verwijderen van slakken
convertitore(i).                                            uit de convertorgietmond.
322 FORNO        MARTIN                                     322       SIEMENS-MARTIN-OVEN
CAPO FONDITORE                                   322.31     SMELTMEESTER                                  322.31
Sorveglia e dirige l'insieme dei lavori quotidiani          Houdt toezicht op en geeft leidihg aan het smelten
generali relativi ad uno o piü Forni Siemens-Mar-           van staal in een of meer Siemens-Martin-oven(s)/
tin. Calcola, sulla base delle instruzioni ricevute,        Berekent, aan de hand der gegeven smeltvoor-
il peso dei prodotti e dei materiali da aggiungere.         schriften, de hoeveelheden toe te voegen toeslagen
                                                            en materialen.
Controlla il procedimento, le temperature di fusione        Controleert het smeltproces, de smelttemperaturen
ed il prelevamento dei campioni di acciaio.                 en het nemen van staalmonsters.
Fa un semplice rapporto dei lavori sopraddetti.             Voert van een en ander een eenvoudige bedrijfs-
                                                            administratie.
1° FONDITORE                                      611.61    l e SMELTER                                   322.32
Sorveglia il caricamento di un forno Siemens-Mar-           Houdt toezicht op het laden van een Siemens-
tin e controlla la temperatura del forno. Pesa even-        Martin-oven en regelt de oventemperatuur. Weegt
tualmente i quantitativi di fondenti e di aggiunte          eventueel de hem opgegeven hoeveelheden toeslagen
secondo le quantitä stabilite, li introduce nel bagno       «n toe te voegen materialen af, voegt ze aan het
di fusione e preleva i saggi dal bagno stesso.              smeltbad toe en neemt staalmonsters.
Sorveglia la colata e, con l'assistenza degli altri         Houdt toezicht op de aftap en brengt met behulp
operai fonditori, prepara il forno dopo ogni colata         der overige ovenarbeiders na elke aftap de oven
per la prossima carica. Controlla regolarmente lo           weer in orde voor de volgende lading. Controleert
stato di manutenzione del forno, e assicura le              regelmatig de staat van onderhoud van de oven en
riparazioni necessarie.                                     zorgt er voor, dat de noodzakelijke reparaties ver-
                                                            richt worden.
 ---pagebreak---  398/57                EUROPÄISCHE       GEMEINSCHAFT   FÜR KOHLE       UND STAHL                  12. 8. 57
323      ELEKTRO-ST'AHLOFEN                           323 FOUR        ELECTRIQUE
OBERSCHMELZER                                 323.31  CHEF FONDEUR                                    323.31
Leitet die Arbeiten in einem oder mehreren Elektro-   Conduit les travaux se rapportant ä un ou plusieurs
stahlsehmelzöfen. Überwacht die Beschickung, be-      fours electriques de fusion d'acier. Surveille le
stimmt ggf. die Anlieferung des flüssigen Einsatzes   chargement, fixe eventuellement l'enfournement de
und berechnet nach gegebenen Schmelzvorschriften      la Charge liquide et etablit suivant les Instructions
die benötigten Zuschläge. Beaufsichtigt die Arbeit    donnees les calculs relatifs aux additions requises.
der Schmelzer, insbesondere in bezug auf die          Surveille le travail des fondeurs, surtout en ce qui
Bedienung des Ofens, die Badtemperaturen und          concerne la conduite du four, les temperatures du
den Verlauf des Schmelzprozesses, damit dieser        bain et le Processus de fusion, afln que ce dernier
vorschriftsmäßig erfolgt. Je nach der Organisation    se deroule selon les ordres regus. Selon l'importance
und der Größe des Betriebes hat er ferner die Auf-    de l'entreprise et 1'Organisation qu'elle a adoptee,
sicht über andere Betriebsteile des Elektrostahl-     est Charge en outre de la surveillance d'autres d6-
werkes. Leitet die Ofenreparaturen und die- In-       partements de l'acierie electrique. Les reparations
betriebsetzung der Öfen. Führt gegebenenfalls eine    des fours et la mise en service de ceux-ci s'effec-
Aufschreibung über Sorten und Mengen der ver-         tuent sous sa conduite. Eventuellement, tient note
arbeiteten und gewonnenen Erzeugnisse sowie über      de la nature et des quantites de produits enfourn£s,
Arbeitszeiten usw.                                    et defournes, heures de travail etc.
1. SCHMELZER                                  323.32  1 e r FONDEUR                                    323.32
Bedient einen Elektrostahlschmelzofen. Leitet die     Assure la conduite d'un four electrique de fusion
Beschickung des Ofens, -reguliert die Ofentemperatur  d'acier. Conduit les travaux de chargement du four,
und gibt die vorgeschriebenen Zuschläge zu. Ent-      regle la temperature de celui-ci et procede aux
nimmt Stahlproben für das Laboratorium und kon-       additions prescrites. Preleve des eprouvettes d'acier
trolliert Kohlenstoffgehalt und Reduktionsgrad des    destinees au laboratoire et contröle la teneur en
Stahls. Beaufsichtigt den Abstich und die Unter-      carbone et le degre de r6duction de l'acier. Surveille
haltungsarbeiten am Ofen, die er ggf. teilweise       la coulee et les travaux d'entretien du four, qu'il
selbst ausführt.                                      execute eventuellement en partie lui-meme.
324       STAHLGIESSBETRIEB                           324 ACIERIE        (BASSIN)
VORARBEITER                                   324.11  CHEF DE BASSIN                                   324.11
Überwacht'und leitet die Arbeiten des Gießbetriebes   Surveille et dirige dans un atelier ou une halle les
eines oder mehrerer Stahlschmelzöfen. Beaufsich-      travaux de coui£e en lingotieres d'acier liquide
tigt die Vorbereitung und das Aufstellen der Ko-      provenant d'un ou plusieurs four(s) de fusion.
killen, das Gießen des Stahls und den Abtransport     Surveille la preparation et la mise en place des
 der Blöcke. Prüft in einigen Betrieben die Gieß-     lingotieres, la coulee de l'acier et le transport des
pfannen und Kokillen auf ihre Verwendbarkeit und      lingots. Contröle dans certaines entreprises si les
führt Buch über Anzahl und Sorte der hergestellten    poches de coulee et les lingotieres sont en bon 6tat
Blöcke.                                                et tient la comptabilite du nombre et des types de
                                                       lingots fabriques.
 1. GIESSER                                   324.12   1 e r COULEUR                                   324.12
 Leitet das Abgießen von Stahlblöcken in Kokillen.     Dirige la coulee des lingots d'acier dans les lingo-
Bedient ggf. in einigen Betrieben die Verschluß-       tieres. Regle, dans certaines entreprises, la com-
vorrichtung der Gießpfanne, um durch Regulierung       mande des quenouilles des poches, afln d'obtenir
der Gießgeschwindigkeit die Qualität der Blöcke        une bonne qualite des lingots en surveillant le d6bit
möglichst günstig zu beeinflussen.                     de coulee.
 Je nach Größe und Organisation des Betriebes steht    Selon l'importance et l'organisation de l'entreprise,
 ihm ein 2. Gießer zur Seite, welcher die Neben-       il sera assiste par un 2e Couleur, auquel incombent
 arbeiten ausführt.                                    les Operations accessoires.               ,
 Führt hierüber die notwendigen Aufschreibearbeiten    Tient ä jour les renseignements se rapportant ä
 durch.                                                ces travaux.
 ---pagebreak--- 12. 8. 57                                  AMTSBLATT —      MINISTERRAT                                   399/57
323 FORNO ELETTRICO                                         323       ELECTRO-STAALOVEN
CAPO FONDITORE                                       323.31 SMELTMEESTER                                    323.31
Dirige i lavori relativi a uno o piü forni elettrici         Leidt de werkzaamheden         aan een of meer
per la fusione di acciaio. Controlla le cariche solide       electrische staalsmeltovens. Controleert het laden,
e liquide, e calcola le necessarie aggiunte, secondo         bepaalt eventueel het toevoegen van de vloeibare
le istruzioni ricevute. Sorveglia i lavori dei fonditori,    inzet en berekent op grond van gegeven smelt-
soprattutto per quanto riguarda la condotta.dei              voorschriften    de benodigde toeslagen. Houdt
forni, le temperature del bagno e il processo di            toezicht op de werkzaamheden der smelters,
fusione, affinche quest'ultimo si svolga secondo gli         speciaal wat betreft de bediening van de oven, de
ordini ricevuti. A seconda dell'importanza dell'im-          badtemperaturen en het verloop van het smelt-
presa e della sua organizzazione, egli e inoltre            proces, opdat dit volgens opdracht geschiedt. Af-
incaricato della sorveglianza di altri settori del-         hankelijk van de grootte en de organisatie van
l'acciaieria etettrica. Sorveglia le riparazioni dei        het bedrijf, is hij tevens belast met het toezicht
forni e la loro messa in servizio. Tiene eventual-           over andere bedrijfsonderdelen van het electro-
mente nota delle qualitä e quantitä dei prodotti            staalbedrijf. Leidt ovenreparaties en het inbe-
infornati e sfornati, come pure delle ore di                drijfstellen van de ovens. Houdt eventueel een
lavoro, ecc.                                                eenvoudige administratie bij van de soorten en
                                                            hoeveelheden verwerkte en verkregen producten,
                                                            alsmede arbeidstijden, enz.
1° KOND1TORE                                        323.32  i e SMELTER                                    323.32
Assicura la condotta di un forno elettrico. Dirige          Bedient" een electrische staalsmeltoven. Leidt het
i lavori di caricamento del forno, regola la tempera-       laden van de oven, regelt de oventemperatuur en
tura di quest'ultimo, e provvede alle prescritte            voegt de voorgeschreven toeslagen bij. Neemt staal-
aggiunte. Preleva campioni di acciaio destinati al          monsters voor het laboratorium en controleert het
laboratorio e controlla il tenoxe in carbonio e il          staal op koolstofgehalte en reductiegraad. Houdt
grado di affinazione dell'acciaio. Sorveglia la colata      toezicht op de aftap en op de onderhoudswerkzaam-
e i lavori di manutenzione del forno che, all'occor-        heden aan de oven, welke hij eventueel gedeeltelijk
renza, vengono parzialmente svolti da lui.                  zelf uitvoert.
324 ACCIAIERIA          (COLATA)                            324 STA        ALBLOKKENGIETERIJ
 CAPO COLATA                                        324.11  GIETBAAS                                        324.11
Sorveglia e dirige i lavori in un reparto di colata         Houdt toezicht op en geeft leiding aan de gietwerk-
 in lingottiere di acciaio liquido proveniente da uno       zaamheden in een blokkengieterij van een of meer
 o piü forni di fusione, Sorveglia la preparazione e        staalsmeltovens. Houdt toezicht op het klaarmaken
la messa in posizione delle lingottiere, la colata          en opstellen van de blokvormen (coquillen), het
 dell'acciaio e il trasporto dei lingotti. Controlla in     gieten van het staal en het afvoeren der blokken.
 talune imprese se le siviere e le lingottiere sono         Controleert in sommige bedrijven gietpannen en
 in buono stato e tiene la contabilitä del numero           blokvormen op hun bruikbaarheid en houdt aan-
 e dei tipi di lingotti fabbricati.                         tekening van vervaardigde aantallen en soorten
                                                            blokken.
 1° COLATORE                                        324.12  i e GIETER                                      324.12
 Dirige la colata dei lingotti d'acciaio nelle lingottiere. Leidt het^ gieten van staalblokken in blokvormen
 Regola, in talune imprese, lo spillamento delle            (coquillen). Bedient in sommige bedrijven het
 siviere allo scopo di ottenere una buona qualitä di        aftapmechanisme van de gietpan om door het
 lingotti, sorvegliando il deflusso dell'acciaio.           regelen van de gietsnelheid de kwaliteit van de
                                                            blokken zo gunstig mogelijk te be'xnvloeden.
  A seconda dell'importanza e dell'organizzazione
 dell'impresa, sarä assistito da un 2° Colatore che         Afhankelijk van de grootte en de organisatie van
 esegue i lavori accessori.                                 het bedrijf wordt hij geassisteerd door een 2e gieter,
                                                            die de bijkomende werkzaamheden uitvoert.
  Fi» un semplice rapporto dei lavori sopraddetü.           Voert van een en ander een eenvoudige bedrijfs-
                                                            administratie.
 ---pagebreak--- 400/57                 EUROPÄISCHE     GEMEINSCHAFT      FÜR KOHLE        UND STAHL                  12. 8. 57
1. KOK1LLENMANN                                324.21    1 e r DEMOULKUR                                 324.21
Setzt zum Gießen der Stahlblöcke die leeren Ko-          Place pour la coulee des lingots d'acier les lingo-
killen auf die Unterlags- bzw. Gespannplatten ent-       tieres vides sur des soles ou sur des bases dans
weder in einer Gießgrube oder auf einem Kokillen-        une fosse de coulee ou sur un chariot ä lingotieres.
wagen. Je nach der Größe und der Organisation des        Selon l'importance et l'organisation de l'entreprise,
Betriebes leitet er, nach dem Gießen, das Abziehen       il dirige, apres la coulee, le demoulage des lingots
der Kokillen von den Blöcken und den Abtransport         et leur enlevement ainsi que l'enlevement des soles.
der Kokillen und der Blöcke sowie der Gespann-           II sera assiste par un 2e et eventuellement un 3 e
platten usw. Es steht ihm ein zweiter und ge-            Demouleur. II assistera eventuellement le 1 e r Cou-
gebenenfalls ein dritter Kokillenmann zur Seite.         leur ou bien il est en plus Charge du nettoyage et
Er kann auch dem 1. Gießer helfen oder hat außer-        du laquage des lingotieres.
dem noch das Reinigen und Lackieren der Kokillen
zu besoi-gen.
1. GESPANNPLATTENMACHER                        324.22'2  i « QUVRIER QUI CONFECTIONNE LES SOLES          324.22
                                                               (MACON DE SOURCES)
Macht die gebrauchten Gespannplatten in dem Gieß-    >-  Reconfectionne dans un atelier de coulee de lingots
betrieb eines Stahlwerks wieder betriebsfertig. Ent- '-  d'acier les soles pour les employer ä nouveau.
fernt die Kanalsteine und die Gießreste und mauert't     Enleve les briques du canal de coulee et les restants
neue Kanalsteine in die Gespannplatte. Häufig wirdd      des jets de coulee et maconne de nouvelles briques
er dabei von einem 2. Plattenmann unterstützt.           de canal dans les soles. II est souvent assiste par
                                                         un 2 e Ouvrier qui confectionne les soles.
Hilft dem Gießer während des Gießens und führt       *t  Assiste le Couleur pendant la coulee et fait even-
etwaige Nebenarbeiten aus.                               tuellement des travaux supplementaires.
1. PFANNENMANN                                  SM.ÖL    1 e r POCHEUR                                   324.31
Säubert und prüft nach jedem Abguß die feuer-            Nettoie et contröle apres chaque coulee le revete-
feste Auskleidung der Gießpfannen in einem Stahl-        ment refractaire des poches d'un atelier de coulee
werk und bessert sie aus oder läßt sie reparieren.       d'une acierie, les repare ou les fait reparer. Renou-
Erneuert den Ausgußstein und den Pfannenstopfen.         velle la busette et la quenouille.
In einigen Betrieben gehört letzteres zu den Auf-        Dans certaines entreprises ces dernieres Operations
gaben des Gießers, in anderen Betrieben bedient          constituent le travail du Couleur, dans d'autres
der 1. Pfannenmann während des Abgießens die             entreprises, le 1 e r Pocheur regle pendant la coulee
Verschlußvorrichtung nach den Anweisungen eines          la commande des quenouilles sur les indications du
1. Gießers.                                              1 e r Couleur.
331 OFEN       (WALZWERKE)                               331 FOURS        (LAMINOIRS)
1. TIEFOFENMANN                                  S6l.ll1 CHEF ü'EQl/IPE DE FOURS PITS                    331.1 1
Beaufsichtigt und leitet die Arbeiten an den Tief-    :- Surveille et dirige les travaux relatifs au(x) four(s)
öfen. Sorgt für das ordnungsgemäße Einsetzen dertr       Pits. Veille ä la bonne marche de l'alimentation
Blöcke in die Öfen und für die zeitgerechte Weiter-      du (des) four(s) en lingots et ä ce que les lingots
leitung der im Walzwerk benötigten Blöcke auss           necessaires au(x) laminoir(s) soient achemines en
den Öfen.                                                temps voulu ä partir des fours.
Reguliert die Temperatur des Tiefofens, damit diee       Regle la temperature des fours Pits en sorte que
Blöcke die vorgeschriebene Walztemperatur er-            les lingots atteignent la temperature necessaire au
halten.                                                  laminage.
Überwacht laufend die Öfen und veranlaßt die er-         Contröle regulierement le four et fait prendre les
forderlichen Maßnahmen zu ihrer Wartung.                 mesures necessaires ä son entretien.
 ---pagebreak---   12. 8. 57                               AMTSBLATT       —  MINISTERRAT                                  401/57
1° FOSSA                                          324.21    le   COQUILLEMAN                               324.21
Per la colata dei lingotti d'acciaio poggia le lingot-      Plaatst, t.b.v. het gieten van staalblokken de lege
tiere vuote sulle placche o su basi in una fossa di         blokvormen (coquillen) op gietplaten of onderleg-
colata, o su un carrello per lingottiere. A seconda         platen .in een gietkuil of op een coquillewagen.
dell'importanza     dell'organizzazione    dell'impresa     Afhankelijk van -de grootte en de organisatie van
dirige, dopo la colata, lo scassettamento dei lingotti      het bedrijf leidt hij, na het gieten, het afnemen
ed il loro trasporto, come pure quello delle placche.       der blokvormen van de blokken en het afvoeren
Sara assistito da un 2° ed eventualmente da un              daarvan, alsmede van blokken en gietplaten. Hij
3° Fossa. All'occorrenza, assisterä il 1° Colatore          wordt geassisteerd door een 2« en eventueel een 3 e
oppure avrä anche l'incarico della pulizia e della          coquilleman. Hijzelf assisteert eventueel de le
laccatura delle lingottiere.                                gieter, ofwel is bovendien eveneens belast met het
                                                            reinigen en lakken der blokvormen.
i ° PLACCA                              '         324.22    l e PLATENMETSELAAR                            324.22
Nel reparto di colata dei lingotti d'acciaio rimette        Maakt de gebruikte gietplaten in een staalblokken-
in efficienza le placche per il reimpiego delle stesse.     gieterij opnieuw voor gebruik gereed. Verwijdert
Asporta i mattoni, le radici dei getti dal canale di        de kanaalstenen en gietloopresten en metselt nieuwe
colata e mette in opera nuovi mattoni nelle placche.        kanaalstenen in de gietplaten. Wordt dikwijls bij-
E' spesso assistito da un 2° Placca.                        gestaan door een 2e gietplatenman.
Assiste il Colatore durante la colata e svolge even-        Assisteert de gieter tijdens het gieten en verricht
tualmente altri lavori supplementari.                       eventueel bijkomende werkzaamheden.
1° SIVIERA                                        324.31    l e PANNENMAN                                  324.31
Pulisce e controlla dopo ogni colata il rivestimento        Reinigt en controleert in een staalblokkengieterij
refrattario delle siviere di un reparto di colata di        na elke gieting de vuurvaste bekleding van de giet-
lingotti di acciaio, le rimette in efficienza o fa          pannen en werkt deze bij of laat ze repareren.
procedere alla loro riparazione. Rinnova la bocchetta       Vernieuwt de doorlaat en de stopstang.
e il tappo.
In talune imprese tali operazioni costituiscono il           In sommige bedrijven is dit laatste een taak van de
lavoro dei 1° Colatore, in altre aziende il 1° Siviera      gieter, in andere bedrijven bedient de le pannen-
manovra i comandi dei dispositivo dei tappo su              man tijdens het gieten het stopstangmechanisme
istruzioni dei 1° Colatore.                                 op aanwijzingen van de le gieter.
331 FORNI        (LAMINATOI)                                 331 OVENS       (WALSERIJEN)
 MAESTRO DI FORNI A POZZO                          331.11    l e MAN PUTOVENS                              331.11
 Sorveglia e dirige i lavori di forni a pozzo. Assicura      Houdt toezicht op en geeft teiding aan de werk-
 il regolare riempimento dei forno con i lingotti e          zaamheden bij de putovens. Zorgt voor een vlot
 il trasporto tempestivo dei lingotti dal forno ai           verloop van het vullen van de ovens met de aan-
 treni laminatori.                                           gevoerde blokken en het tijdig aanvoeren van de
                                                             uit de ovens benodigde blokken voor de wals(en).
 Regola la temperatura dei forno a pozzo afflnche            Regelt de verhitting van de putovens, opdat de
 i lingotti raggiungano la temperatura prescritta per        blokken de voorgeschreven walstemperatuur ver-
 la laminazione.                                             krijgen.
 Controlla a intervalli regolari il forno e fa prendere      Controleert regelmatig de ovens en zorgt dat de
 tutti gli accorgimenti necessari per la sua manu-           nodige maatregelen voor het onderhoud genomen
 tenzione.                                                   worden.
 ---pagebreak---  402/57                 EUROPÄISCHE       GEMEINSCHAFT     FÜR KOHLE        UND     STAHL              12. 8. 57
VORARBEITER (STOSSOFEN)                          331.21  CHEF DE FOUR (FOUR DE RECHAUFFAGE)                331.21
Beaufsichtigt und leitet die allgemeinen Arbeiten        Surveille les travaux et assure la direction gene-
am Stoßofen oder ähnlichem Ofen, um einen rei-           rale des Operations commandees par l'exploitation
bungslosen Ablauf der Arbeiten und damit die             d'un four poussant ou d'un four similaire, afin
Zufuhr heißer Blöcke, Brammen, Knüppel oder              d'assurer le deroulement normal du travail, et par
Platinen zum Walzwerk sicherzustellen. Sorgt             lä meme, l'acheminement de lingots, blooms, billet-
dafür, daß das für das Produktionsprogramm be-           tes ou largets rechauffes vers le laminoir. Veille ä
nötigte Einsatzmaterial zeitgerecht zur Verfügung        ce que le materiel ä laminer prescrit par le Pro-
steht und in Übereinstimmung mit dem Walz-               gramme de production soit disponible au moment
programm in den Ofen eingesetzt wird.                    voulu et enfourne dans le four conformement au
                                                         Programme de laminage.
1. OFENMANN (STOSSOFEN)                          331.22  1 er CHAUFFEUR (FOUR DE RECHAUFFAGE)              331.22
Überwacht und reguliert die Temperatur des Ofens,         Contröle et regle la temperature du four, son refroi-
seine Kühlung, die Rekuperatoren bzw. Regene-            dissement, le fonctionnement des recuperateurs et
ratoren sowie den Betrieb der übrigen zugehörigen        eventuellement des regenerateurs. Contröle regu-
Vorrichtungen. Überwacht laufend den Ofen und            lierement le four et fait prendre les mesures neces-
veranlaßt die erforderlichen Maßnahmen zu ihrer          saires ä son entretien. Contröle le fonctionnement
Wartung.                                                  des autres installations annexes,
332       WARMWALZWERKE                                   332 LAMINOIR        A   CHAUD
OBER WALZER (ALLE STRASSEN)                       332.11  CHEF LAMINEUR (TOUS LES TRAINS)                  332.11
Beaufsichtigt und leitet das Walzen von Stahl-            Surveille et dirige le laminage des produits d'acier
 erzeugnissen auf einer oder mehreren Walzwerk-           sur un ou plusieurs trains de laminoirs. Assure le
 straßen. Überwacht ständig den allgemeinen Ver-          contröle constant et general de la marche du (des)
 lauf des Walzvorganges, die Arbeiten des ihm unter-      train(s), des travaux du personnel de laminoir sous
stellten Walzwerkpersonals und Qualität und Ab-           ses ordres et de la qualite et des dimensions du
messungen des Walzzeugs, um Störungen zu ver-             produit lamine afin de parer ä tout derangement et
 meiden und einen reibungslosen Ablauf der Ar-            d'assurer la bonne marche des travaux et la bonne
 beiten sowie eine gute Qualität des Erzeugnisses zu      qualite du produit. Assure la surveillance ou la
 gewährleisten. Bei etwa auftretenden Störungen und       direction des travaux en cas de derangement et
 beim Umbau der Walzen beaufsichtigt bzw. leitet          en cas de remontage des cylindres.
 er die betreffenden Arbeiten.
 1. WALZER (ALLE STRASSEN)                        332.12   1 er LAMINEUR (TOUS LES TRAINS)                  332.12
 Unterstützt den Walzmeister beim Auswalzen von           Assiste le Chef Lamineur au laminage des produits
 Stahlerzeugnissen. Überwacht und regelt ständig           d'acier. Surveille et regle constamment le laminage,
 den Verlauf des Walzvorganges, stellt die Walze           en cas de besoin remet au point les cylindres. Selon
 erforderlichenfalls nach. Gibt ggf., je nach der Or-     l'organisation de l'entreprise, communique, le cas
 ganisation des Betriebes, dem Steuerbühnenmaschi-         echeant, au Regleur de Laminage les differents
 nisten die vorgeschriebenen Einstellungen der Walze       reglages consecutifs du cylindre. II aide ä reparer les
 durch. Hilft bei der Beseitigung von Störungen und        derangements et veille au montage exact des
 sorgt beim Umbauen für den richtigen Einbau der           cylindres et paliers lors du remontage.
  Walzen und Lager.
  VORWALZER (NICHT MECHANISIERTE STRASSEN)        332.13   1 er LAMINEUR-DEGROSSISSEUR                      332.13
                                                                (TRAIN NONMECANISE)
  Überwacht und bedient beim Auswalzen von Stahl           Contröle et alimente en produits ä laminer les trains
  die Vorwalzen, in denen der aus dem Ofen                 degrossisseurs qui donnent ä l'acier venant du four
  kommende Stahl seine erste Verformung erhält.            sa premiere forme. Contröle la marche du laminage
  Überwacht den Verlauf des Walzvorganges und die          et le reglage des cylindres et des accessoires et
  Einstellung der Walzen und Hilfsteile und stellt         procede aux mises au point si necessaire. Aide
  diese erforderlichenfalls nach. Hilft ggf. beim Kan-     eventuellement ä retourner et ä acheminer le
  ten und Einführen des Walzgutes zwischen die             produit lamine entre les cylindres et aide ä reparer
  Walzen sowie bei der Beseitigung von Störungen           les derangements et ä remonter les cylindres.
  und beim Umbau der Walzen.
  Überwacht gegebenenfalls die ausreichende Schmie-        Veille eventuellement au graissage et au refroidis-
  rung und Kühlung der Vorwalzen.                           sement approprie des cylindres.
 ---pagebreak---   12. 8. 57                               AMTSBLATT —    MINISTERRAT                                   403/57
 GAPO FORNAIOLO (FORNO DI RISCALDO)               331.21 OVENVOORMAN ( D O O R S C H U I F O V E N )    331.21
 Sorveglia i lavori ed assicura l'andamento generale     Houdt toezicht op en geeft algemene leiding aan de
 delle operazioni ordinate per la marcia di un           werkzaamheden bij een doorschuifoven of soort-
forno a spinta o forno simile, per assicurare un         gelijke oven, ten einde het normale verloop van
andamento normale del lavoro e, in conseguenza,          de werkzaamheden en daarmeäe de aanvoer van
 il trasporto di lingotti, blumi, billette e bramme      hete blokken, blooms, knuppels of plakken naar de
 riscaldati verso il laminatoio. Sorveglia che il        wals te verzekeren. Zorgt er voor, dat het voor het
materiale da laminare previsto nel programma di          productieprogramma benodigde in te zetten ma-
produzione sia disponibile al momento voluto e           teriaal tijdig aanwezig is en volgens het wals-
 infornato nel forno conformemente al programma          programma in de oven wordt ingezet.
 di laminazione.
1° FORNAIOLO (FORNO DI RISCALDO)                  331.22 i e OVENMAN (DOORSCHUIFOVEN)                   331.22
Controlla e regola la temperatura del forno, il suo      Controleert en regelt de temperatuur van ide oven,
raffreddamento, il funzionamento dei ricuperatori        de koeling, de werking van de lucht- en, eventueel,
ed eventualmente dei rigeneratori. Controlla, a          gasverhitters en de werking van overige bij-
intervalli regolari, il forno e fa prendere tutti gli    behorende installaties. Controleert regelmatig de
accorgimenti necessari per la sua manutenzione e         oven en zorgt, dat de nodige maatregelen voor het
il funzionamento degli altri impianti annessi.           onderhoud genomen worden.
332 LAMINATOI        A    CALDO                          332       WARMWALSERIJEN
CAPO TRENO LAMINAZIONE (TUTTI I TRENl)            332.11 WALSMEESTER (ALLE SOORTEN WALSSTRATEN)         332.11
Sorveglia e dirige la laminazione di prodotti di         Houdt toezicht op en geeft leiding aan het walsen
acciaio in uno o piü treni laminatori. Effettua un       van staalproducten in een of meer walsstraten.
continuo controllo generale sull'andamento della         Oefent een voortdurende algemene contröle uit
laminazione; sui lavori del personale addetto alla       op het verloop van het walsen, op de werkzaam-
laminazione, che si trova alle sue dipendenze; sulle     heden van het onder hem staande walspersoneel en
qualitä e le dimensioni del prodotto laminato, allo      op de kwaliteit en afmetingen van het walsproduct,
scopo di evitare guasti e assicurare un buon anda-       om storingen te voorkomen en om een vlot verloop
mento dei lavori e una buona qualitä del prodotto.       der werkzaamheden en een goed product t e ver-
Sorveglia o assume la direzione dei lavori nel caso      zekeren. Bij eventueel optredende storingen en bij
di eventuali guasti e di cambio dei cilindri.            het ombouwen der walsen houdt hij toezicht op,
                                                         ofwel leidt hij, de desbetreffende werkzaamheden.
1° LAMINATORE (TUTTI I TRENl)                     332.12 l e WALSER (ALLE SOORTEN WALSSTRATEN)          332.12
Assiste il Capo treno laminazione nella laminazione      Assisteert de walsmeester bij het uitwalsen van
di acciaio. Controlla e regola continuamente l'anda-     staal. Controleert en regelt voortdurend het verloop
mento della laminazione e airoccorrenza rimette          van het walsen, stelt de wals zo nodig bij. Geeft in
a punto i cilindri. A seconda dell'organizzazione        voorkomende gevallen, afhankelijk van de organi-
dell'impresa, comunica eventualmente al Macchi-          satie van het bedrijf, de voorgeschreven opeen-
nista palco le differenti posizioni consecutive dei      volgende instellingen van de wals door aan de be-
cilindri. Presta la sua assistenza nella riparazione     dieningsman/walserij. Bij het opheffen van sto-
di guasti e provvede al montaggio esatto dei cilindri    ringen helpt hij mede en bij het ombouwen zorgt
e dei supporti.                                          hij voor een juiste inbouw van walsen en lagers.
1° DIGROSSATORE (TRENI NON AUTOMATICl)            332.13 WALSER-VOORWALS                                332.13
                                                              (NIET 'GEMECHANISEERDE WALSSTRATEN)
Durante la sbozzatura dei lingotti di acciaio, con-      Controleert en verzorgt bij het uitwalsen van staal
trolla e cura i treni sbozzatori che danno la prima      de voorwalsen, welke het uit de oven körnende
forma ai lingotti provenienti dal forno. Controlla       staal de eerste vervorming geven. Controleert het
l'andamento della laminazione e il cambio dei ci-        verloop van het walsen en de instelling van
lindri e accessori e procede alla messa a punto, se      walsen en hulpstukken en stelt deze zo nodig bij.
necessaria. Presta eventualmente la sua assistenza       Helpt eventueel mede bij het kantelen en tussen
per rovesciare e a w i a r e il prodotto laminato, tra i de walsen geleiden van het walsproduct en assisteert
cilindri, o nella riparazione di guasti e nel cambio     bij het opheffen van storingen en het ombouwen
dei cilindri.                                            van de wals.
Controlla eventualernpnte e la lubrificazione e il       Ziet eventueel toe op een behoorlijke smering en
raffreddamento adeguato dei cilindri sbozzatori.         koeling van de voorwalsen.
 ---pagebreak--- 404/57                EUROPÄISCHE       GEMEINSCHAFT   FÜR KOHLE       UND STAHL                   12. 8. 57
FERTIGWALZER (ALLE STRASSEN)                  332.14  LAMINEUR-FINISSEUR (TOUS LES TRAINS)             332.14
Überwacht und bedient beim Auswalzen von Stahl        Contröle et alimente en produits ä laminer la cage
die Fertigwalzen, die dem Walzerzeugnis die end-      finisseuse qui donne la forme definitive au produit
gültige Form geben.                                   lamine.
Überwacht und reguliert ständig die Einstellung       Contröle et regle regulierement les cylindres et les
der Walzen und der Hilfsteile, wie Führungen und      accessoires, tels que guides et gardes.
Abstreifmeißel.
Überwacht gegebenenfalls die ausreichende Schmie-     Veille eventuellement au graissäge et au refroidis-
rung und Kühlung der Walzen. Hilft bei der Be-        sement appropries des cylindres. Aide ä reparer
seitigung von Störungen und beim Umbau der            les derangements et ä remonter les cylindres.
Walzen.
UMWALZER                                      332.15  SERPENTEUR                                       332.15
Greift beim Walzen kleiner Profile das aus einer      Attrappe, au cours du laminage des petits profus,
Vor- oder Zwischenwalze kommende Walzgut mit          le produit lamine sortant d'une cage preparatrice,
einer Zange und führt es unmittelbar durch Um-        ä l'aide de tenailles et l'introduit immediatement
wälzen in das geeignete Kaliber ein.                  en serpentant dans la cannelure appropriee.
STEUERBÜHNENMASCHINIST                        332.21  MACHINISTE DE ROULEAUX (MANIPULATEUR)            332.21
Bedient beim Walzen von Stahl von einer zentralen     Manceuvre depuis une cabine centrale pendant le
Kabine aus die Steuervorrichtungen für mehrere        laminage de l'acier plusieurs appareillages mecani-
mechanische Einrichtungen, wie z. B. die Arbeits-     ques, tels que p. ex. les trains de rouleaux disposes
rollgänge vor und hinter den Walzen, die Hebe-        avant et apres les cylindres, la table de levage, le
tische, die Druck- und Geschwindigkeitseinstell-      dispositif de reglage et de vitesse des cylindres, le
vorrichtung der Walzen sowie die Kanter und           dispositif de culbutage et le transporteur des
Lineale.                                              produits.
Wartet und schmiert gegebenenfalls die betreffen-     Entretient et graisse eventuellement ces appareil-
den Vorrichtungen.                                    lages.
UMBAUVORARBEITER                              332.31   1 e r MONTEUR                                    332.31
Beaufsichtigt und leitet die Arbeiten einer Gruppe    Conduit et surveille les travaux d'une equipe de
beim Umbauen der Walzen in einem Walzwerk,            Monteurs occupes au montage des trains dans un
sorgt für den Ausbau und Abtransport der ge-          laminoir. Veille au demontage et ä l'enlevement des
brauchten Walzen sowie das Zubringen und den           cylindres usages ainsi qu'au transport et au montage
Einbau der neuen Walzen und der dazugehörigen         des trains et de leurs accessoires, tels que tabliers
Teile wie Einführtische, Führungen, Lager usw.        d'amenee, rails-guides, paliers, etc.
Kontrolliert während und nach dem Umbau alle           Contröle, pendant et apres le montage, tous les
wichtigen Punkte, wie den Abstand zwischen den         points importants, tels que distance entre les
Walzen und die Stellung der Einführtische und          cylindres et Position des tabliers d'amenee et de
Führungen, so daß die Walzenstraße der Px-o-           rails-guides, de teile sorte que l'ensemble de l'in-
 duktionsschicht in betriebsfähigem Zustand über-      stallation puisse etre confle en ordre de marche ä
geben werden kann. Sorgt ferner dafür, daß die         l'equipe de production. Veille en outre ä l'execution
erforderlichen Reparaturen ausgeführt werden.          des reparations necessaires.
 VORARBEITER-SCHERE/SÄGE                    334.12/13  CHEF CISAILLEUR-SCIEUR                        334.12/13
 Leitet und beaufsichtigt das Schneiden bzw. Sägen     Conduit et surveille dans un laminoir les travaux
 des Walzgutes in einem Walzwerk. Gibt die er-         de cisaillage et/ou de decoupage des produits la-
 forderlichen Anweisungen in bezug auf die vor-        mines. Donne les Instructions necessaires en vue
 geschriebenen Längen und beim Sortieren der Er-       de la coupe ä dimensions et du triage de pieces
zeugnisse nach Längen und Qualität. Notiert die        selon dimensions et qualites. Note les poids et
verarbeitete Anzahl von Erzeugnissen und ihr           quantites debites par son equipe.
 Gewicht.
 Prüft die Scheren bzw. Sägen und sorgt für recht-     Contröle l'etat des couteaux et/ou scies et veille ä
 zeitiges Auswechseln und Schleifen.                   leur remplacement et ä leur affütage en temps utile.
 Wird je nach der Größe und der Organisation des       Selon l'importance et l'organisation de l'entreprise,
 Betriebes unterschieden in:                           on distingue:
             Vorarbeiter-Schere    334.12                              Chef Cisaileur 334.12
             Vorarbeiter-Säge      334.13                              Chef Scieur      334.13
 ---pagebreak---  12. 8. 57                               AMTSBLATT        — MINISTERRAT                                   405/57
LAMINATORE AL FINITORE ( T u m I TRENl)           332.14    WALSER-E1NDWALS                                332.14
                                                                 (ALLE SOORTEN  WALSSTRATEN)
Nella sbozzatura di acciaio controlla e cura i treni        Controleert en verzorgt bij het uitwalsen van staal
flnitori che danno al prodotto laminato la forma            de eindwalsen, welke het walsproduct de uit-
deflnitiva.                                                 eindelijke vorm geven.
Controlla e regola continuamente i cilindri e gli           Controleert regelmatig de instelling van walsen en
accessori, quali le apparecchiature di sostegno e           hulpstukken, zoals geleiders en afstroopbeitels, en
di guida.                                                   stelt deze bij.
Controlla eventualmente e la lubrificazione e il            Ziet eventueel toe op een behoorlijke smering en
raffreddamento adeguato dei cilindri. Presta la sua         koeling van de walsen. Helpt bij het opheffen van
assistenza nella riparazione di guasti e nel cambio         storingen en bij het ombouwen van de wals.
dei cilindri.
SERPENTATORE                                      332.15    OMWALSER                                       332.15
Durante la laminazione di profllati di piccola              Pakt, bij het walsen van kleine profielen, het uit
sezione, afferra, con una tenaglia, il prodotto lami-       een voor- of een tussenwals körnende walsgoed met
nato proveniente da uno treno sbozzatore per intro-         een tang vast en steekt het door omwalsen on-
durlo immediatamente, dopo serpentaggio, nella              middellijk in het juiste walskalibez*.
scanalatura appropriata dei treno laminatore.
MACCHINISTA PALCO                                 332.21    BEDIENINGSMAN                                  332.21
Durante la laminazione di acciaio, conduce da un            Bedient tijdens het walsen van staal, vanaf een
posto di manovra centrale, piü impianti meccanici,          centrale bedieningsplaats, verscheidene mechanische
quali p. e. i piani a rulli davanti e dietro il treno,      inrichtingen, zoals de afstel- en snelheidsregel-
l'impianto di livellamento, il dispositivo di regola-       inrichting van de wals, de rollengangen voor en
zione e di velocitä dei cilindri, le tavole a rulli,        achter de wals, de heftafels, de blokkenkantel-
gli impianti per il ribaltamento dei lingotti e il          inrichtingen en de blokkenschuivers.
trasporto dei prodotti.
Provvede eventualmente alla manutenzione e alla             Onderhoudt en smeert eventueel de desbetreffende
lubrificazione dei relativi impianti.                       inrichtingen.
 1° MONTATORE CILINDRI                            332.31    VOORMAN OMBOUWER                               332.31
 Dirige e sorveglia i lavori di una squadra di Monta-       Geeft leiding aan en houdt toezicht op de werk-
 tori addetti al cambio dei cilindri di un laminatoio.      zaamheden van een ploeg ombouwers bij het om-
Provvede allo smontaggio e alla rimozione dei               bouwen van walsen in een walserij. Zorgt voor het
cilindri usati, come pure al trasporto dei cilindri e       demonteren en afvoeren der gebruikte walsen en
 al montaggio dei treni e relativi accessori, quali         het aanvoeren en monteren van de in te bouwen
tavole di trasporto, guide, piani a rulli, ecc.             walsen en de daarbij behorende onderdelen, zoals
 Controlla, durante e dopo il montaggio, tutti i punti      invoertafels, geleidestukken, lagers, enz.
 importanti quali la distanza tra i cilindri e la            Controleert tijdens en na het ombouwen alle be-
posizione dei trasportatori e delle guide, di modo          langrijke punten, zoals afstand tussen de walsen
che l'insieme dell'impianto possa essere affidato            en plaats van invoertafels en geleiders, zodat het
 alla squadra di produzione in perfetto ordine di            geheel bedrijfsklaar aan de productieploeg kan
marcia. Sorveglia gli eventuali lavori di ripara-           worden overgedragen. Zorgt ervoor, dat tevens de
 zione necessari.                                            nodige reparaties worden uitgevoerd.
 CAPO CESOIATORE-SEGATORE                       334.12/13    l e SCHAARMAN                              334.12/13
 Dirige e sorveglia nel laminatoio i lavori di trancia-      Geeft leiding aan en houdt toezicht op het knippen
 tura e/o di taglio con le cesoie dei prodotti lami-         en/of zagen van het walsproduct in een staal-
 nati. Da le istruzioni necessarie per ottenere le           walserij. Geeft de nodige aanwijzingen voor het
 lunghezze prescritte e per selezionare i pezzi a            verkrijgen van de voorgeschreven lengten en het
 seconda della lunghezza e della qualitä. Tiene nota         sorteren daarvan volgens lengte en kwaliteit. Houdt
 dei pesi e quantitativi ottenuti.                           aantekening van de verkregen aantallen en ge-
 Controlla lo stato di efficienza dei coltelli e/o delle     wichten.
 seghe e provvede alla loro tempestiva sosütuzione           Controleert de messen en/of zagen en zorgt voor
 e affllatura.                                               het tijdig verwisselen en slijpen.
 A seconda dell'importanza dell'organizzazione del-          Wordt, afhankelijk van de grootte en de organi-
  Fimpresa, tale professione si divide in:                   satie van het bedrijf, onderscheiden in:
                Capo cesoiatore 334.12                                      Voorman schaar 334.12
                 Capo segatore     334.13                                   Voorman zaag     334.13
 ---pagebreak--- 406/57               EUROPÄISCHE            GEMEINSCHAFT       FÜR KOHLE     UND STAHL                       12. 8. 57
                                                ANLAGE               11
                                 LISTE DER ARBEITSBEHÖRDEN
          Die Regierungen der Mitgliedstaaten bezeichnen gemäß Artikel 1 Abs. 8 des Beschlusses be-
   treffend die Anwendung des Artikels 69 des Vertrages für die Durchführung der Bestimmungen
   dieses Beschlusses folgende Stellen:
   DEUTSCHLAND:       — als „Zentrale Arbeitsbehörde":
                         BUNDESANSTALT FÜR ARBEITSVERMITTLUNG UND ARBEITSLOSENVERSICHERUNG, ZENTRAL-
                         STELLE FÜR ARBEITSVERMITTLUNG UND VERMITTLUNGSAUSGLEICH (Z.A.V.),
                         Frankfurt/Main, Eschersheimer Landstraße 1-7.
                         Dieser Dienststelle obliegt der Verkehr mit den Arbeitsbehörden der übrigen Mit-
                         gliedstaaten.
                      — als „Arbeitsbehörden":
                         die zuständigen örtlichen ARBEITSÄMTER.
    BELGIEN:          — als „Zentrale Arbeitsbehörde":
                                MINISTERE    D U TRAVAIL E T DE LA PREVOYANCE S O C I A L E , DIRECTION DE L'EMPLOI,
                                Rue des Petits Carmes, 33, Brüssel.
                      — als „Arbeitsbehörden":
                          d i e BUREAUX REGIONAUX DE L'OFFICE        NATIONAL DU PLACEMENT ET DU CHOMAGE
                                (O.N.P.C.),
                                — Hasselt, Maastrichtsestraat 41, für den gesamten flämischen Teil des Landes;
                                — Liege, rue Lambert Lebegue 2-4, für den gesamten Lütticher Bezirk;
                                — Charleroi, rue de Montignies 91-93, für die Reviere Borinage, Charleroi,
                                    Zentrum und Basse Sambre.
 ---pagebreak--- 12. 8. 57                          AMTSBLATT      —    MINISTERRAT                                407/57
   FRANKREICH:   — als „Zentrale Arbeitsbehörde" für Frankreich und das Saarland (Art. 23 und 27):
                       DIRECTION DE LA MAIN-D'OEUVRE AU MINISTERE DU TRAVAIL ET DE LA SECURITE
                       SOCIALE,
                       1, place Fontenoy, Paris VII^.
                 — für die Zusammenführung von Stellenangeboten und Arbeitsgesuchen (Art. 18);
                   — für Frankreich:
                       DIRECTIONS DEPARTEMENTALES DU TRAVAIL ET DE LA MAIN-D'OEUVRE:
                       Lille / Nancy / Metz / Montpellier / Lyon / Toulouse / Clermont-Ferrand;
                   — für das Saarland:
                       MINISTERIUM FÜR ARBEIT UND WOHLFAHRT
                       in Saarbrücken.
                 — für die Ausstellung, Beglaubigung usw. der Arbeitskarten der Gemeinschaft:
                   — für Frankreich:
                        DIRECTION DEPARTEMENTALE DU TRAVAIL ET DE LA MAIN-D'OEUVRE,
                             die für die Arbeitsstelle zuständig ist;
                   — für das Saarland:
                       d i e ARBEITSÄMTER,
                             die unter der Aufsicht des Ministeriums für Arbeit und Wohlfahrt in Saar-
                             brücken arbeiten.
    ITALIEN:     — als „Zentrale Arbeitsbehörde" (Art. 23 und 27) und für die Zusammenführung
                   von Stellenangeboten und Arbeitsgesuchen (Art. 18):
                   M1NISTERO DEL LAVORO E DELLA PREVIDENZA SOCIALE:
                    SERVIZIO CENTRALE PER L'lMPIEGO DEI LAVORATORI CARBOSIDERURGICI
                        presso la
                        DIREZIONE   GENERALE DELL'OCCUPAZIONE     INTERNA E  MIGRAZIONI,
                        via Flavia 6, Roma.
                 — für die Ausstellung, Beglaubigung usw. der Arbeitskarten der Gemeinschaft:
                    die für den Beschäftigungsort zuständigen Regional- und Provinzialarbeitsämter
                    (Uffici regionali e provinciali del lavoro).
    LUXEMBURG:   — OFFICE NATIONAL DU TRAVAIL,
                    4, rue du Fort Reinsheim, Luxembourg-Ville.
    NIEDERLANDE: — RIJKSARBEIDSBUREAU
                    MINISTER1E VAN SOCIALE ZAKEN EN VOLKSGEZONDHEID,
                    Zeestraat, 73, 's-Gravenhage.