CELEX: 62003CJ0373
Language: cs
Date: 2005-07-07 00:00:00
Title: Rozsudek Soudního dvora (pátého senátu) ze dne 7. července 2005.#Ceyhun Aydinli proti Land Baden-Württemberg.#Žádost o rozhodnutí o předběžné otázce: Verwaltungsgericht Freiburg - Německo.#Přidružení EHS-Turecko - Volný pohyb pracovníků - Rozhodnutí rady přidružení č. 1/80 - Články 6 a 7 - Odsouzení v trestním řízení - Trest odnětí svobody - Dopad na právo pobytu.#Věc C-373/03.

Věc C-373/03
      Ceyhun Aydinli
      v.
      Land Baden-Württemberg
      (žádost o rozhodnutí o předběžné otázce podaná Verwaltungsgericht Freiburg)
      „Přidružení EHS-Turecko – Volný pohyb pracovníků – Rozhodnutí rady přidružení č. 1/80 – Články 6 a 7 – Odsouzení v trestním řízení – Trest odnětí svobody – Dopad na právo pobytu“
      Rozsudek Soudního dvora (pátého senátu) ze dne 7. července 2005  
      Shrnutí rozsudku
      Mezinárodní dohody – Dohoda o přidružení EHS-Turecko – Rada přidružení zřízená dohodou o přidružení EHS-Turecko – Rozhodnutí
            č. 1/80 – Sloučení rodiny – Přístup rodinných příslušníků tureckého pracovníka, který působí na řádném trhu práce v členském
            státě, k zaměstnanecké činnosti podle svého výběru v tomto členském státě – Omezení práv z důvodu dlouhodobé nepřítomnosti
            na trhu práce v důsledku uvěznění a následné léčby závislosti na omamných látkách nebo v důsledku neexistence společného života
            s tureckým pracovníkem – Nepřípustnost
      (Rozhodnutí rady přidružení EHS-Turecko č. 1/80, čl. 7 odst. 1)
      Turecký státní příslušník, rodinný příslušník tureckého pracovníka, který je poté, co v hostitelském státě řádně pobýval po
         dobu nejméně pěti let, oprávněn k volnému přístupu k jakékoli zaměstnanecké činnosti podle svého výběru na základě čl. 7 prvního
         pododstavce druhé odrážky rozhodnutí rady přidružení EHS-Turecko č. 1/80, toto právo neztrácí z důvodu dlouhodobé nepřítomnosti
         na trhu práce v důsledku uvěznění, byť na několik let, a následné dlouhodobé léčby závislosti na omamných látkách, ani z důvodu
         okolnosti, že dotyčný byl v okamžiku rozhodnutí o vyhoštění zletilý a nebydlel již u tureckého pracovníka, od něhož odvozoval
         své právo pobytu, ale vedl život nezávislý na tomto pracovníkovi.
      
      (viz bod 32 a výrok) 
ROZSUDEK SOUDNÍHO DVORA (pátého senátu)
      7. července 2005(*)
      
      „Přidružení EHS-Turecko – Volný pohyb pracovníků – Rozhodnutí rady přidružení č. 1/80 – Články 6 a 7 – Odsouzení v trestním řízení – Trest odnětí svobody – Dopad na právo pobytu“
      Ve věci C‑373/03,
      jejímž předmětem je žádost o rozhodnutí o předběžné otázce na základě článku 234 ES, podaná rozhodnutím Verwaltungsgericht
         Freiburg (Německo) ze dne 12. března 2003, došlým Soudnímu dvoru dne 5. září 2003, v řízení
      
      Ceyhun Aydinli
      proti
      Land Baden-Württemberg,
      SOUDNÍ DVŮR (pátý senát),
      ve složení R. Silva de Lapuerta, předsedkyně senátu, R. Schintgen (zpravodaj) a P. Kūris, soudci,
      generální advokát: D. Ruiz-Jarabo Colomer,
      vedoucí soudní kanceláře: R. Grass,
      s přihlédnutím k písemné části řízení, 
      s ohledem na vyjádření předložená:
      –       za Land Baden-Württemberg I. Karrais, jako zmocněnkyní, 
      –       za německou vládu A.Tiemann, jako zmocněnkyní,
      –       za Komisi Evropských společenství G. Rozetem a H. Kreppelem, jako zmocněnci,
      s přihlédnutím k rozhodnutí, přijatému po vyslechnutí generálního advokáta, rozhodnout věc bez stanoviska, 
      vydává tento
      Rozsudek
      1       Žádost o rozhodnutí o předběžné otázce se týká výkladu článků 6 a 7 rozhodnutí rady přidružení č. 1/80 ze dne 19. září 1980
         o vývoji přidružení (dále jen „rozhodnutí č. 1/80“). Rada přidružení byla zřízena Dohodou zakládající přidružení mezi Evropským
         hospodářským společenstvím a Tureckem, podepsanou dne 12. září 1963 v Ankaře Tureckou republikou na jedné straně a členskými
         státy EHS a Společenstvím na straně druhé, která byla uzavřena, schválena a potvrzena jménem Společenství rozhodnutím Rady
         64/732/EHS ze dne 23. prosince 1963 (Úř. věst. č. 217, s. 3685; Zvl. vyd. 11/11, s. 10).
      
      2       Tato žádost byla předložena v rámci sporu mezi C. Aydinlim, tureckým státním příslušníkem, a Land Baden-Württemberg ve věci
         řízení o vyhoštění z německého území.
      
       Právní rámec
      3       Podle čl. 6 odst. 1 a 2 rozhodnutí č. 1/80:
      „1.      Aniž jsou dotčena ustanovení článku 7 o volném přístupu jeho rodinných příslušníků k zaměstnání, turecký pracovník působící
         na řádném trhu práce v členském státě:
      
      –       má právo v tomto členském státě po jednom roce řádného zaměstnání na obnovení platnosti svého pracovního povolení u stejného
         zaměstnavatele, pokud je u něho pracovní místo k dispozici;
      
      –       má právo v tomto členském státě po třech letech řádného zaměstnání a s výhradou přednosti, která bude poskytnuta pracovníkům
         z členských států Společenství, odpovědět na jinou nabídku ve stejné profesi u zaměstnavatele dle svého výběru učiněnou za
         obvyklých podmínek a zaregistrovanou u pracovních úřadů tohoto členského státu;
      
      –       je oprávněn v tomto členském státě po čtyřech letech řádného zaměstnání k volnému přístupu k jakékoli zaměstnanecké činnosti
         dle svého výběru.
      
      2.      Roční dovolená a nepřítomnost z důvodu mateřství, pracovního úrazu nebo krátkodobé nemoci se považují za období řádného zaměstnání.
         Období nedobrovolné nezaměstnanosti, řádně zjištěné příslušnými úřady a nepřítomnost z důvodu dlouhodobé nemoci, které se
         nepovažují za období řádného zaměstnání, nemají dopad na práva nabytá za základě období předchozího zaměstnání.“ (neoficiální překlad)
      4       V souladu s článkem 7 uvedeného rozhodnutí:
      „Rodinní příslušníci tureckého pracovníka působícího na řádném trhu práce v členském státě, kteří získali povolení se k němu
         připojit:
      
      –       mají, s výhradou přednosti, která bude zajištěna pracovníkům z členských států Společenství, právo odpovědět na jakoukoli
         nabídku zaměstnání, pokud tam řádně pobývají po dobu nejméně tří let;
      
      –       jsou oprávněni k volnému přístupu k zaměstnanecké činnosti dle svého výběru, pokud tam řádně pobývají po dobu nejméně pěti
         let. 
      
      Děti tureckých pracovníků, které ukončily odborné vzdělání v hostitelském státě, mohou nezávisle na délce svého pobytu v tomto
         členském státě za podmínky, že jeden z rodičů legálně vykonával zaměstnání v dotčeném členském státě po dobu nejméně tří let,
         odpovědět na jakoukoli nabídku zaměstnání ve zmíněném členském státě.“ (neoficiální překlad)
      5       Podle čl. 14 odst. 1 téhož rozhodnutí:
      „Ustanovení tohoto oddílu se použijí s výhradou omezení z důvodů veřejného pořádku, veřejné bezpečnosti a veřejného zdraví.“
         (neoficiální překlad)
       Spor v původním řízení a předběžné otázky
      6       Ze spisu vyplývá, že se C. Aydinli narodil v Německu v roce 1974. Mezi roky 1980 a 1989 žil u svých prarodičů v Turecku a absolvoval
         tam svou školní docházku. V září 1989 získal povolení se připojit ke svým rodičům v Německu, kde ukončil odborné vzdělání.
         Od ledna 1995 do září 2000 tam u stejného zaměstnavatele vykonával zaměstnaneckou činnost a od června 1995 má v tomto členském
         státě povolení k trvalému pobytu.
      
      7       Vzhledem k tomu, že se dotyčný provinil nedovoleným obchodováním s omamnými látkami v nezanedbatelném množství, byl dne 27.
         září 2000 zatčen, vzat do vazby a dne 31. května 2001 odsouzen k trestu odnětí svobody v trvání tří let, do něhož mu byl započítána
         doba strávená ve vazbě.
      
      8       Poté, co C. Aydinli vykonal část svého trestu, byl od 2. října 2001 přerušen výkon tohoto trestu za účelem, aby bylo dotyčnému
         umožněno podrobit se dlouhodobé léčbě závislosti na omamných látkách, která bylo úspěšně ukončena dne 16. července 2002. Soudním
         rozhodnutím ze dne 6. listopadu 2002 byla délka této léčby započítána do délky uloženého trestu a zbytek trestu byl podmíněně
         odložen.
      
      9       Od ukončení své léčby pracuje C. Aydinli u svého otce v Německu.
      10     Dne 16. srpna 2001 nařídily německé orgány jeho okamžité vyhoštění, což je rozhodnutí, proti kterému podal dotyčný dne 20.
         září 2001 žalobu na neplatnost.
      
      11     Předkládající soud, který usoudil, že příkaz k vyhoštění byl v souladu s vnitrostátním právem, na základě kterého musí být
         cizinec, který byl s konečnou platností odsouzen k nepodmíněnému trestu odnětí svobody v trvání alespoň tří let z důvodu porušení
         ustanovení zákona o omamných látkách, povinně vyhoštěn, si položil otázku ohledně slučitelnosti tohoto vyhoštění s rozhodnutím
         č. 1/80.
      
      12     Podle ustálené judikatury totiž čl. 14 odst. 1 tohoto rozhodnutí v zásadě brání vyhoštění tureckého státního příslušníka nařízenému
         v důsledku odsouzení v trestním řízení s cílem odradit další cizince, aniž by osobní chování dotyčného vedlo konkrétně k úvaze,
         že se v budoucnu dopustí dalších závažných porušení zákona, která by mohla narušit veřejný pořádek v hostitelském členském
         státě (rozsudek ze dne 10. února 2000, Nazli, C‑340/97, Recueil, s. I‑957).
      
      13     Předkládající soud je v tomto ohledu přesvědčen, že C. Aydinli již nepředstavoval žádné konkrétní nebezpečí recidivy v okamžiku,
         kdy bylo přijato rozhodnutí o vyhoštění.
      
      14     Předtím, než budou učiněny závěry o uplatnitelnosti čl. 14 odst. 1 rozhodnutí č. 1/80 ve věci v původním řízení, však tento
         soud považuje za nezbytné určit, v jakém rozsahu mohl dotyčný uplatňovat právo přiznané ustanovením tohoto rozhodnutí, a konkrétněji
         články 6 nebo 7 tohoto rozhodnutí.
      
      15     C. Aydinli jakožto turecký pracovník řádně vykonávající zaměstnání po dobu více než čtyř po sobě následujících let zajisté
         nabyl postavení stanovené v čl. 6 odst. 1 třetí odrážce rozhodnutí č. 1/80. Stejně tak C. Aydinlimu jako dítěti tureckého
         pracovníka působícího na řádném trhu práce v členském státě, ve kterém řádně pobýval po dobu nejméně pěti let, a jelikož v tomto
         státě ukončil odborné vzdělání, náležela práva uvedená v čl. 7 prvním pododstavci druhé odrážce a v druhém pododstavci tohoto
         rozhodnutí.
      
      16     Předkládající soud si však klade otázku, zda v okamžiku rozhodnutí o vyhoštění C. Aydinli neztratil tato práva z důvodu dlouhodobé
         nepřítomnosti na trhu práce, způsobené nejdříve jeho vazbou od 27. září 2000 do 3. července 2001, následně výkonem jeho trestu
         odnětí svobody od 4. července 2001 do 1. října 2001 a konečně jeho léčbou závislosti na omamných látkách od 2. října 2001
         do 16. července 2002.
      
      17     Verwaltungsgericht Freiburg, který měl za to, že řešení sporu za těchto podmínek vyžaduje výklad práva Společenství, rozhodl
         přerušit řízení a položit Soudnímu dvoru následující předběžné otázky:
      
      „1)      Může mít nepřítomnost tureckého pracovníka na řádném trhu práce z důvodu, že dočasně vykonával trest odnětí svobody, za následek,
         že tento pracovník opouští uvedený trh a ztrácí z tohoto důvodu práva nabytá podle čl. 6 odst. 1 třetí odrážky rozhodnutí
         č. 1/80 v důsledku výkonu zaměstnání během mnoha let v dotčeném členském státě?
      
      2)      Jak se případně určí doba nepřítomnosti na trhu práce související se skutečností, že pracovník vykonává trest odnětí svobody,
         která má za následek zbavení dotyčného jeho práv?
      
      3)      Je možné při určení uvedené doby rovněž zohlednit dobu nepřítomnosti tureckého pracovníka na trhu práce v důsledku vzetí do
         vazby, která bezprostředně předcházela výkonu jeho trestu odnětí svobody?
      
      4)      Může se pro potřeby určení této doby rovněž zohlednit skutečnost, že v okamžiku, kdy je přijato rozhodnutí o vyhoštění, žalobce
         zůstane pravděpodobně ještě po dost dlouhou dobu mimo trh práce z důvodu, že by bez tohoto rozhodnutí mohl velmi pravděpodobně
         zahájit dlouhodobou léčbu závislosti na omamných látkách, pro kterou by byl přerušen výkon jeho trestu a která by napomáhala
         jeho sociální a profesní rehabilitaci, a že v tomto ohledu existují dostatečné vyhlídky na úspěch?
      
      5)       Je k tomu, aby rodinný příslušník tureckého pracovníka ztratil práva, která odvozuje z čl. 7 prvního pododstavce druhé odrážky
         rozhodnutí č. 1/80, třeba, aby zároveň došlo k přerušení společného rodinného soužití tohoto rodinného příslušníka s tureckým
         pracovníkem, od něhož odvozoval své právo pobytu, a k odchodu s konečnou platností tohoto rodinného příslušníka z řádného
         trhu práce v členském státě, ve kterém oba dva žijí?
      
      6)      Dochází obecně k narušení rodinného soužití relevantního pro právo pobytu v případech, kdy zletilé dítě tureckého pracovníka
         žije trvale mimo bydliště svých rodičů, a v případech, kdy dítě ani dotčený turecký pracovník již nemají potřebu zvláštní
         blízkosti nebo péče?
      
      7)      Má být vyloučení z trhu práce, které je relevantní, pokud jde o postavení rodinného příslušníka tureckého pracovníka podle
         čl. 7 prvního pododstavce druhé odrážky, posuzováno podle stejných kritérií jako v případě ztráty práv vyplývajících z čl.
         6 odst. 1 třetí odrážky rozhodnutí č. 1/80?
      
      8)      Ztrácí dítě tureckého pracovníka, které ukončilo své odborné vzdělání v hostitelském členském státě právo, které odvozuje
         z čl. 7 druhého pododstavce rozhodnutí č. 1/80 ucházet se v dotčeném členském státě o jakékoli zaměstnání, pokud již působilo
         na trhu práce tohoto členského státu, když trvale vykonávalo zaměstnání na trhu práce této země?
      
      9)      Ztrácí dotyčný právo, které vyplývá z čl. 7 druhého pododstavce rozhodnutí č. 1/80, pokud opustil řádný trh práce tohoto členského
         státu takovým způsobem, že ztratil práva, která turecký pracovník odvozuje z čl. 6 odst. 1 třetí odrážky rozhodnutí č. 1/80?“
      
        K předběžným otázkám 
       Úvodní poznámka 
      18     Úvodem je namístě uvést, že se věc v původním řízení týká situace tureckého státního příslušníka, který jako dítě páru migrujících
         tureckých osob, z nichž alespoň jedna působí na řádném trhu práce v členském státě, získal povolení se k nim připojit na území
         tohoto členského státu z důvodu sloučení rodiny na základě čl. 7 prvního pododstavce rozhodnutí č. 1/80. Předkládající soud
         v této souvislosti uvedl, že dotyčný je z důvodu svého řádného pobytu v tomto členském státě po dobu nejméně pěti let oprávněn
         k volnému přístupu k jakékoli zaměstnanecké činnosti dle svého výběru, v souladu s druhou odrážkou tohoto ustanovení.
      
      19     Mimoto se čl. 6 odst. 1 rozhodnutí č. 1/80 uplatní, „aniž jsou dotčena ustanovení článku 7 o volném přístupu [...] k zaměstnání
         rodinných příslušníků” tureckého pracovníka. Z toho vyplývá, že tato ustanovení představují lex specialis  ve vztahu k postupně se rozšiřujícím právům v závislosti na délce výkonu řádné zaměstnanecké činnosti uvedeným ve třech odrážkách
         uvedeného čl. 6 odst. 1.
      
      20     Za těchto podmínek je třeba nejdříve přezkoumat pátou, šestou a sedmou otázku týkající se výkladu čl. 7 prvního pododstavce
         druhé odrážky rozhodnutí č. 1/80.
      
       K páté, šesté a sedmé otázce 
      21     Cílem všech těchto otázek je zjistit, v jakém rozsahu může turecký státní příslušník, jako C. Aydinli, který je v hostitelském
         členském státě oprávněn k volnému přístupu k jakékoliv zaměstnanecké činnosti dle svého výběru podle čl. 7 prvního pododstavce
         druhé odrážky rozhodnutí č. 1/80, toto právo ztratit, pokud byl odsouzen k původně nepodmíněnému trestu odnětí svobody v trvání
         několika let, přičemž byl ale výkon jeho části nahrazen povinností absolvovat dlouhodobou léčbu závislosti na omamných látkách.
         Je tedy třeba je přezkoumat společně.
      
      22     Za účelem užitečné odpovědi na tyto otázky je třeba zaprvé připomenout judikaturu, podle které se čl. 7 první pododstavec
         rozhodnutí č. 1/80 týká situace tureckého státního příslušníka, který jakožto rodinný příslušník tureckého pracovníka, který
         působí nebo působil na řádném trhu práce v hostitelském členském státě, byl buď oprávněn se připojit k uvedenému pracovníkovi
         z důvodu sloučení rodiny nebo se narodil a vždy pobýval v tomto státě. Uplatnitelnost tohoto ustanovení na tento druh situací
         nezávisí na okolnosti, že je dotyčný v době rozhodné z hlediska sporu zletilý a již nebydlí se svou rodinou ve společné domácnosti,
         ale vede život nezávislý na pracovníkovi v dotyčném členském státě (viz, v tomto smyslu, rozsudky ze dne 16. března 2000,
         Ergat, C‑329/97, Recueil, s. I‑1487, body 26 a 27, a ze dne 11. listopadu 2004, Cetinkaya, C‑467/02, Sb. rozh. s. I‑10895,
         bod 34).
      
      23     Takový turecký státní příslušník tedy nemůže ztratit právo nabyté na základě tohoto ustanovení z důvodu následně nastalých
         okolností takové povahy, jako jsou okolnosti uvedené v předcházejícím bodu. Mimoto právo rodinných příslušníků tureckého pracovníka
         volně přistupovat k zaměstnání v hostitelském členském státě po určité době směřuje konkrétně k tomu, aby upevnilo jejich
         postavení v tomto státě tím, že jim nabídne možnost stát se nezávislými.
      
      24     Navíc ačkoli čl. 7 první pododstavec první odrážka rozhodnutí č. 1/80 v zásadě vyžaduje, aby rodinný příslušník tureckého
         pracovníka skutečně vedl s tímto pracovníkem společný život po dobu tří let, kdy dotyčný sám nesplňuje podmínky pro přístup
         na trh práce v hostitelském členském státě (viz rozsudek ze dne 17. dubna 1997, Kadiman, C‑351/95, Recueil, s. I‑2133, body
         33, 37, 40, 41 a 44, a výše uvedený rozsudek Cetinkaya, bod 30), nic to nemění na tom, že členské státy již nemají právo stanovit
         podmínky pro pobyt rodinného příslušníka tureckého pracovníka po uplynutí této doby tří let, což platí o to více pro migrující
         tureckou osobu, která splňuje podmínky uvedené ve zmíněném čl. 7 prvním pododstavci druhé odrážce (viz výše uvedené rozsudky
         Ergat, body 37 až 39, a Cetinkaya, bod 30).
      
      25     V tomto ohledu Soudní dvůr konkrétněji rozhodl, pokud jde o rodinné příslušníky uvedené v čl. 7 prvním pododstavci rozhodnutí
         č. 1/80, kteří jsou jako C. Aydinli po pěti letech řádného pobytu oprávněni k volnému přístupu k zaměstnání v hostitelském
         členském státě v souladu s druhou odrážkou tohoto ustanovení, že nejen přímý účinek tohoto ustanovení má za následek, že dotčené
         osoby odvozují individuální právo na zaměstnání přímo z rozhodnutí č. 1/80, ale také užitečný účinek tohoto práva nezbytně
         předpokládá existenci souvisejícího práva pobytu, které je nezávislé na trvání podmínek přístupu k těmto právům (viz výše
         uvedené rozsudky Ergat, bod 40; Cetinkaya, bod 31, a obdobně rozsudek z téhož dne, Dogan, C‑383/03, Sb. rozh. s. I‑6237, bod
         14).
      
      26     V důsledku toho okolnost, že podmínka zakládající dotčené právo, v daném případě společný život s tureckým pracovníkem po
         určitou dobu, zanikne poté, co rodinný příslušník tohoto pracovníka právo, o nějž se jedná, nabyl, nemůže toto právo zpochybnit.
      
      27     Zadruhé z judikatury vyplývá, že omezení práva pobytu, které je přímým důsledkem práva na přístup na trh práce a na řádný
         výkon zaměstnání, která požívají rodinní příslušníci tureckého pracovníka, kteří splňují podmínky uvedené v čl. 7 prvním pododstavci
         rozhodnutí č. 1/80, jsou dvojího druhu. Buď přítomnost migrující turecké osoby na území hostitelského členského státu představuje
         kvůli jejímu osobnímu chování podle čl. 14 odst. 1 rozhodnutí č. 1/80 skutečné a vážné nebezpečí pro veřejný pořádek, veřejnou
         bezpečnost nebo veřejné zdraví, nebo dotyčná osoba opustila území tohoto státu na podstatnou dobu a bez legitimních důvodů
         (viz, v tomto smyslu, výše uvedené rozsudky Ergat, body 45, 46 a 48, a Cetinkaya, bod 36).
      
      28     Naopak čl. 7 první pododstavec rozhodnutí č. 1/80 neumožňuje, aby byla práva, která toto ustanovení přiznává tureckému státnímu
         příslušníkovi, který se nachází ve stejné situace jako C. Aydinli, omezena z důvodu dlouhodobé nepřítomnosti uvedeného státního
         příslušníka na trhu práce v důsledku odsouzení k původně nepodmíněnému trestu odnětí svobody, byť na několik let, a následné
         dlouhodobé léčby závislosti na omamných látkách (viz obdobně výše uvedený rozsudek Cetinkaya, bod 39).
      
      29     Výklad, který je obsažen v předcházejícím bodě, se uplatní tím spíše, že na rozdíl od čl. 6 odst. 1 rozhodnutí č. 1/80 týkajícího
         se tureckých pracovníků podléhá vznik práv na zaměstnání rodinných příslušníků takového pracovníka v souladu s čl. 7 prvním
         pododstavcem tohoto ustanovení nikoli tomu, že tito rodinní příslušníci působí na řádném trhu práce v dotyčném státě a že
         vykonávají po určitou dobu zaměstnaneckou činnost, ale pouze podmínce skutečného pobytu s pracovníkem, od něhož odvozují svá
         práva během počáteční doby tří let. Navíc první a druhá odrážka prvního pododstavce uvedeného článku 7 přiznávají rodinným
         příslušníkům tureckého pracovníka právo na zaměstnání, ale neukládají jim žádnou povinnost vykonávat zaměstnaneckou činnost
         upravenou v čl. 6 odst. 1 téhož rozhodnutí.
      
      30     Z toho jednak vyplývá, že se ustanovení odstavce 2 článku 6 rozhodnutí č. 1/80 v žádném případě neuplatní v rámci článku 7
         tohoto rozhodnutí. Pouze pro potřeby výpočtu období zaměstnání nezbytných pro vznik práv upravených v uvedeném čl. 6 odst. 1
         totiž odstavec 2 téhož článku stanoví dopady různých příčin přerušení práce pro účely tohoto výpočtu (viz výše uvedený rozsudek
         Dogan, bod 15).
      
      31     Kromě toho z toho vyplývá, že rodinný příslušník tureckého pracovníka, který splňuje podmínky stanovené v čl. 7 prvním pododstavci
         rozhodnutí č. 1/80 a který chce vykonávat zaměstnání v hostitelském členském státě, nemusí splňovat přísnější podmínky v tomto
         ohledu stanovené v čl. 6 odst. 1 tohoto rozhodnutí (viz v tomto smyslu obdobně rozsudek ze dne 19. listopadu 1998, Akman,
         C‑210/97, Recueil, s. I‑7519, body 48 až 50).
      
      32     S ohledem na všechny předcházející úvahy je třeba na pátou, šestou a sedmou otázku odpovědět tak, že turecký státní příslušník,
         který je na základě čl. 7 prvního pododstavce druhé odrážky rozhodnutí č. 1/80 oprávněn k volnému přístupu k jakékoli zaměstnanecké
         činnosti podle svého výběru, toto právo neztrácí z důvodu dlouhodobé nepřítomnosti na trhu práce v důsledku uvěznění, byť
         na několik let, a následné dlouhodobé léčby závislosti na omamných látkách, ani z důvodu okolnosti, že dotyčný byl v okamžiku
         rozhodnutí o vyhoštění zletilý a nebydlel již u tureckého pracovníka, od něhož odvozoval své právo pobytu, ale vedl život
         nezávislý na tomto pracovníkovi.
      
       K první až čtvrté otázce a k osmé a deváté otázce 
      33     Vzhledem k odpovědi na pátou, šestou a sedmou otázkou již není namístě rozhodovat o ostatních položených otázkách.
       K nákladům řízení
      34     Vzhledem k tomu, že řízení má, pokud jde o účastníky původního řízení, povahu incidenčního řízení vzhledem ke sporu probíhajícímu
         před předkládajícím soudem, je k rozhodnutí o nákladech řízení příslušný uvedený soud. Výdaje vzniklé předložením jiných vyjádření
         Soudnímu dvoru než vyjádření účastníků řízení se nenahrazují.
      
      Z těchto důvodů Soudní dvůr (pátý senát) rozhodl takto:
      Turecký státní příslušník, který je na základě čl. 7 prvního pododstavce druhé odrážky rozhodnutí č. 1/80 ze dne 19. září
            1980 o vývoji přidružení, přijatého radou přidružení zřízenou Dohodou o přidružení mezi Evropským hospodářským společenstvím
            a Tureckem, oprávněn k volnému přístupu k jakékoli zaměstnanecké činnosti podle svého výběru, toto právo neztrácí z důvodu
            dlouhodobé nepřítomnosti na trhu práce v důsledku uvěznění, byť na několik let, a následné dlouhodobé léčby závislosti na
            omamných látkách, ani z důvodu okolnosti, že dotyčný byl v okamžiku rozhodnutí o vyhoštění zletilý a nebydlel již u tureckého
            pracovníka, od něhož odvozoval své právo pobytu, ale vedl život nezávislý na tomto pracovníkovi.
      Podpisy.
      * Jednací jazyk: němčina.