CELEX: 22001A0622(01)
Language: cs
Date: 2001-06-13 00:00:00
Title: Dohoda ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Chilskou republikou, kterou se připojuje protokol o vzájemné správní pomoci v celních otázkách k Rámcové dohodě o spolupráci s Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Chilskou republikou na straně druhé

Důležité právní upozornění

|

22001A0622(01)

Úřední věstník L 167 , 22/06/2001 S. 0021 - 0026

		Dohodave formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Chilskou republikou, kterou se připojuje protokol o vzájemné správní pomoci v celních otázkách k Rámcové dohodě o spolupráci s Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Chilskou republikou na straně druhéA. Dopis Evropského společenstvíV Bruselu dne 13. června 2001Vážený pane,mám tu čest odvolat se na jednání mezi zástupci Evropského společenství a Chilské republiky za účelem uzavření protokolu o vzájemné správní pomoci v celních otázkách v institucionálním rámci stanoveném v rámcové dohodě, která byla podepsána ve Florencii dne 21. června 1996 a která vstoupila v platnost dne 1. února 1999.Tento protokol, jehož znění se připojuje, bude tvořit nedílnou součást výše uvedené rámcové dohody a vstoupí v platnost prvním dnem druhého měsíce následujícího po dni, kdy si strany vzájemně oznámí, že nezbytné postupy byly dokončeny.Byl bych Vám zavázán, kdybyste potvrdil souhlas Vaší vlády s obsahem tohoto dopisu.Přijměte prosím, vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě.Jménem Evropského společenství+++++ TIFF +++++B. Dopis Chilské republikyV Bruselu dne 13. června 2001Vážený pane,mám tu čest potvrdit, že jsem dnešního dne obdržel Váš dopis tohoto znění:"Mám tu čest odvolat se na jednání mezi zástupci Evropského společenství a Chilské republiky za účelem uzavření protokolu o vzájemné správní pomoci v celních otázkách v institucionálním rámci stanoveném v rámcové dohodě, která byla podepsána ve Florencii dne 21. června 1996 a která vstoupila v platnost dne 1. února 1999.Tento protokol, jehož znění se připojuje, bude tvořit nedílnou součást výše uvedené rámcové dohody a vstoupí v platnost prvním dnem druhého měsíce následujícího po dni, kdy si strany vzájemně oznámí, že nezbytné postupy byly dokončeny.Byl bych Vám zavázán, kdybyste potvrdil souhlas Vaší vlády s obsahem tohoto dopisu."Potvrzuji, že naše vláda souhlasí s obsahem Vašeho dopisu.Přijměte prosím, vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě.Za vládu Chilské republiky+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------PROTOKOLo vzájemné správní pomoci v celních otázkáchČlánek 1DefinicePro účely tohoto protokolu se rozumí:"celními předpisy" veškeré právní nebo správní předpisy, které přijalo Společenství nebo Chile, kterými se řídí dovoz, vývoz a tranzit zboží a jejich propouštění do jakéhokoliv jiného celního režimu, včetně opatření týkajících se zákazů, omezení a kontroly;"dožadujícím orgánem" příslušný správní orgán, který smluvní strana za tímto účelem jmenovala a který požádal o pomoc na základě tohoto protokolu;"dožádaným orgánem" příslušný správní orgán, který smluvní strana za tímto účelem jmenovala a který obdrží žádost o pomoc na základě tohoto protokolu;"osobními údaji" veškeré informace o identifikované nebo identifikovatelné osobě;"činnostmi, které jsou v rozporu s celními předpisy" jakékoliv porušení nebo pokus o porušení celních předpisů."informací" veškeré údaje, doklady, ověřené kopie hlášení nebo odpovídající ověřené kopie jiných sdělení bez ohledu na jejich podklad.Článek 2Oblast působnosti1. Smluvní strany si vzájemně pomáhají v oblastech své působnosti způsobem a za podmínek stanovených v tomto protokolu v zájmu zajištění řádného používání celních předpisů, zejména v zájmu předcházení, vyšetřování a potlačování činností, které jsou v rozporu s těmito předpisy.2. Pomoc v celních otázkách ve smyslu tohoto protokolu se týká všech správních orgánů smluvních stran příslušných k provádění tohoto protokolu. Nejsou jí dotčena ustanovení, která upravují vzájemnou pomoc ve věcech trestních. Nevztahuje se ani na informace získané na základě výkonu pravomocí na žádost soudního orgánu, s výjimkou případů, kdy se sdělením těchto informací příslušný orgán souhlasí.3. Aniž je dotčen článek 10, veškerá pomoc poskytovaná v rámci tohoto protokolu se vykonává v souladu s právními a správními ustanoveními smluvních stran.4. Tento protokol se netýká pomoci při vymáhání cel, daní nebo pokut.Článek 3Pomoc na žádost1. Na žádost dožadujícího orgánu mu dožádaný orgán poskytne všechny příslušné informace, které mu umožní zajistit řádné používání celních předpisů, včetně informací týkajících se zjištěných nebo připravovaných činností, které jsou v rozporu s celními předpisy.2. Na žádost dožadujícího orgánu mu dožádaný orgán sdělí:a) zda bylo zboží vyvezené z území jedné smluvní strany řádně dovezeno na území druhé smluvní strany, případně upřesní celní režim, do kterého bylo zboží propuštěno;b) zda zboží dovezené na území jedné ze smluvních stran bylo řádně vyvezeno z území druhé smluvní strany, případně upřesní celní režim, do kterého bylo zboží propuštěno.3. Na žádost dožadujícího orgánu přijme dožádaný orgán v rámci svých právních či správních ustanovení nezbytná opatření k zajištění zvláštního dohledu nad:a) fyzickými nebo právnickými osobami, u kterých existuje důvodné podezření, že jsou nebo byly zapojeny do činností, které jsou v rozporu s celními předpisy;b) místy, kde bylo nebo kde může být skladováno zboží takovým způsobem, že existuje důvodné podezření, že je toto zboží určeno k činnostem, které jsou v rozporu s celními předpisy;c) zbožím, které je nebo může být dopravováno takovým způsobem, že existuje důvodné podezření, že je používáno při činnostech, které jsou v rozporu s celními předpisy;d) dopravními prostředky, které jsou nebo mohou být využívány takovým způsobem, že existuje důvodné podezření, že jsou používány při činnostech, které jsou v rozporu s celními předpisy.Článek 4Pomoc z vlastního podnětuSmluvní strany si vzájemně pomáhají z vlastního podnětu a v souladu se svými právními či správními předpisy, pokud usoudí, že je to nezbytné k řádnému používání celních předpisů, zejména pokud získají informace, které se týkají:- činností, které jsou nebo mohou být v rozporu s celními předpisy a které mohou být předmětem zájmu druhé smluvní strany;- nových prostředků nebo metod používaných při páchání činností, které jsou v rozporu s celními předpisy;- zboží, o němž je známo, že je předmětem činností, které jsou v rozporu s celními předpisy;- fyzických nebo právnických osob, u kterých existuje důvodné podezření, že byly nebo jsou zapojeny do činností, které jsou v rozporu s celními předpisy;- dopravních prostředků, u kterých existuje důvodné podezření, že byly, jsou nebo mohou být využívány při činnostech, které jsou v rozporu s celními předpisy.Článek 5Doručování, oznámováníNa žádost dožadujícího orgánu přijme dožádaný orgán v souladu s příslušnými použitelnými právními či správními předpisy veškerá nezbytná opatření, aby:- doručil veškeré dokumenty nebo- oznámil veškerá rozhodnutí,která vydal dožadující orgán a která spadají do působnosti tohoto protokolu, adresátovi, který má sídlo nebo bydliště na území dožádaného orgánu.Žádosti o doručení dokumentů nebo oznámení rozhodnutí musí být vyhotoveny písemně v úředním jazyce dožádaného orgánu nebo v jazyce pro tento orgán přijatelném.Článek 6Forma a obsah žádosti o pomoc1. Žádosti podle tohoto protokolu musí být vyhotoveny písemně. K žádosti musí být připojeny dokumenty nezbytné pro její vyřízení. Pokud to vyžaduje naléhavost situace, lze přijímat i ústní žádosti, které však musí být do sedmi dnů potvrzeny písemně, jinak jsou považovány za neplatné.2. Žádosti podle odstavce 1 musí obsahovat tyto údaje:a) dožadující orgán;b) požadované opatření;c) předmět a důvod žádosti;d) právní či správní předpisy a jiné související právní prvky;e) co nejpřesnější a nejúplnější údaje o fyzických nebo právnických osobách, které jsou cílem šetření;f) přehled důležitých skutečností a šetření, která již byla provedena.3. Žádosti musí být podány v úředním jazyce dožádaného orgánu nebo v jazyce pro tento orgán přijatelném. Tato podmínka se nevztahuje na jakékoli dokumenty, které jsou k žádosti připojeny podle odstavce 1.4. Pokud žádost nesplňuje výše uvedené formální požadavky, může být vyžadována její oprava nebo doplnění; do té doby mohou být přijata bezpečnostní opatření.Článek 7Vyřizování žádostí1. Při vyřizování žádosti o pomoc dožádaný orgán postupuje v mezích své působnosti a dostupných prostředků, jako kdyby jednal ve svém vlastním zájmu nebo na žádost jiných orgánů téže smluvní strany, a poskytuje informace, které má k dispozici, provádí příslušná šetření nebo dává podnět k jejich provedení. Toto ustanovení se rovněž použije na kterýkoliv jiný orgán, kterému dožádaný orgán žádost adresoval, pokud dožádaný orgán nemůže příslušné úkony provést sám.2. Žádosti o pomoc se vyřizují v souladu s právními nebo správními předpisy dožádané smluvní strany.3. Náležitě zmocnění úředníci strany mohou se souhlasem druhé strany a za podmínek jí stanovených získat od úředníků dožádaného orgánu nebo kteréhokoliv jiného příslušného orgánu podle odstavce 1 informace, které se týkají činností, jenž porušují nebo mohou porušovat celní předpisy, a které dožadující orgán potřebuje pro účely tohoto protokolu.4. Úředníci strany mohou být se souhlasem druhé zúčastněné strany a za podmínek jí stanovených, přítomni vyšetřováním prováděným na území této druhé strany.5. Odpověď na žádost o pomoc se zasílá do dvou měsíců od jejího přijetí. Pokud dožadovaný orgán nemůže vyhovět žádosti o pomoc během tohoto období, informuje dožadující orgán a uvede, kdy předpokládá, že by mohl žádosti vyhovět.Článek 8Způsob sdělování informací1. Dožádaný orgán sděluje výsledky šetření dožadujícímu orgánu písemně spolu s příslušnými dokumenty, ověřenými kopiemi a jinými náležitostmi.2. Tyto informace mohou být v elektronické podobě.3. Originály dokumentů jsou předávány pouze na žádost, pokud by ověřené kopie nebyly dostačující. Tyto originály dokumentů jsou vráceny při nejbližší možné příležitosti.Článek 9Výjimky z povinnosti poskytnout pomoc1. Pomoc může být odmítnuta nebo může být poskytnuta pouze na základě splnění některých podmínek nebo požadavků, pokud se smluvní strana domnívá, že pomoc podle tohoto protokolu by:a) pravděpodobně narušila svrchovanost Chile nebo členského státu, který byl požádán o poskytnutí pomoci podle tohoto protokolu; nebob) pravděpodobně narušila veřejný pořádek, bezpečnost nebo jiné zájmy zásadního významu, zejména v případech uvedených v čl. 10 odst. 2; neboc) porušila průmyslové, obchodní nebo služební tajemství.2. Dožádaný orgán může pomoc odložit, pokud zasahuje do probíhajícího vyšetřování, trestního stíhání nebo soudního řízení. V takovém případě dožádaný orgán projedná s dožadujícím orgánem, zda může být pomoc poskytnuta za podmínek, které dožádaný orgán může požadovat.3. Pokud dožadující orgán požaduje pomoc, kterou by sám nemohl poskytnout, pokud by o ni byl požádán, upozorní na tuto skutečnost ve své žádosti. Dožádaný orgán rozhodne, zda této žádosti vyhoví.4. V případech uvedených v odstavcích 1 a 2 musí být rozhodnutí dožádaného orgánu a jeho důvody neprodleně oznámeny dožadujícímu orgánu.Článek 10Výměna informací a povinnost zachovávat důvěrnost1. Veškeré informace sdělované v jakékoli formě podle tohoto protokolu jsou důvěrné povahy podle předpisů jednotlivých smluvních stran. Vztahuje se na ně úřední tajemství a požívají ochrany poskytované informacím stejného druhu podle odpovídajících právních předpisů použitelných pro stranu, která je obdržela, a odpovídajících předpisů použitelných pro orgány Společenství.2. Osobní údaje je možné poskytovat pouze v případech, kdy se smluvní strana, která je přebírá, zaváže zajistit ochranu těchto údajů způsobem alespoň rovnocenným způsobu ochrany používanému v takovém případě smluvní stranou, která tyto údaje poskytuje. Za tímto účelem si smluvní strany vzájemně sdělí informace o svých platných předpisech, případně včetně právních předpisů platných v členských státech Společenství.3. Použití informací získaných podle tohoto protokolu při soudních nebo správních řízeních týkajících se činností, které jsou v rozporu s celními předpisy, se považuje za použití pro účely tohoto protokolu. Smluvní strany proto mohou ve svých záznamech, zprávách a svědeckých výpovědích a při řízeních a žalobách u soudů použít informace a dokumenty získané na základě tohoto protokolu jako důkazní materiál. Příslušný orgán, který tyto informace poskytne nebo umožní přístup k takovým dokumentům, musí být informován o jejich použití.4. Získané informace jsou určeny pouze pro účely uvedené v tomto protokolu. Pokud jedna ze smluvních stran chce použít příslušné informace pro jiné účely, musí získat předběžný písemný souhlas orgánu, který informace poskytl. Takové použití podléhá omezením stanoveným tímto orgánem.Článek 11Znalci a svědciÚředník dožádaného orgánu může být pověřen, aby vystoupil v mezích uděleného pověření jako znalec nebo svědek v soudních nebo správních řízeních týkajících se záležitostí, které spadají do působnosti tohoto protokolu, a poskytl takové předměty, dokumenty nebo jejich ověřené kopie, které mohou být pro řízení nezbytné. V žádosti o vystoupení musí být výslovně uvedeno, před kterým soudním nebo správním orgánem má úředník vystoupit, o jaký případ jde a v jaké funkci nebo postavení bude úředník dotazován.Článek 12Náklady na pomocSmluvní strany se vzdávají nároků na náhradu nákladů vzniklých podle tohoto protokolu, s výjimkou případných výdajů na znalce a svědky a výdajů na tlumočníky a překladatele, kteří nejsou státními zaměstnanci.Článek 13Provádění1. Prováděním tohoto protokolu jsou pověřeny celní orgány Chile na jedné straně a příslušné útvary Komise Evropských společenství a případně celní orgány členských států na straně druhé. Tyto orgány rozhodují o veškerých praktických opatřeních a ujednáních nezbytných pro provádění protokolu, přičemž berou v úvahu platné předpisy týkající se zejména ochrany údajů. Příslušným orgánům mohou doporučit změny, které by podle jejich názoru měly být v tomto protokolu provedeny.2. Smluvní strany vzájemně konzultují a informují se o prováděcích pravidlech, která byla přijata v souladu s ustanoveními tohoto protokolu. Zejména si každoročně vyměňují seznam příslušných orgánů, jenž jsou zmocněny k intervencím podle tohoto protokolu.Článek 14Ostatní dohody1. Ustanovení tohoto protokolu s přihlédnutím k příslušné působnosti Evropského společenství a členských států:- nemají vliv na závazky smluvních stran na základě jiných mezinárodních dohod nebo úmluv,- se považují za dodatky k dohodám o vzájemné pomoci, které byly nebo mohou být uzavřeny mezi jednotlivými členskými státy a Chile a- nemají vliv na právní předpisy Společenství, kterými se řídí komunikace mezi příslušnými útvary Komise Evropských společenství a celními orgány členských států, pokud jde o informace získané na základě tohoto protokolu, jež mohou být významné pro Společenství.2. Bez ohledu na ustanovení odstavce 1 mají ustanovení tohoto protokolu přednost před ustanoveními jakékoli dvoustranné dohody o vzájemné pomoci, která byla nebo může být uzavřena mezi jednotlivými členskými státy a Chile, pokud jsou ustanovení této dohody neslučitelná s ustanoveními tohoto protokolu.3. Pokud jde o otázky týkající se provádění tohoto protokolu, smluvní strany spolu projednají jejich řešení v rámci smíšeného výboru zřízeného článkem 35 rámcové dohody o spolupráci.4. Při provádění tohoto protokolu se na pomoc smíšenému výboru zřizuje pracovní skupina.--------------------------------------------------