CELEX: 52007PC0472
Language: pl
Date: 2007-08-16
Title: Wniosek rozporządzenie Rady w sprawie zawarcia Umowy o partnerstwie w sprawie połowów między Wspólnotą Europejską a Republiką Mozambiku

Ważna informacja prawna

|

52007PC0472

Wniosek rozporządzenie Rady w sprawie zawarcia Umowy o partnerstwie w sprawie połowów między Wspólnotą Europejską a Republiką Mozambiku  /* COM/2007/0472 końcowy - CNS 2007/0170 */  

	[pic] | KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH |Bruksela, dnia 16.8.2007KOM(2007) 472 wersja ostateczna2007/0170 (CNS)WniosekROZPORZĄDZENIE RADYw sprawie zawarcia Umowy o partnerstwie w sprawie połowów między Wspólnotą Europejską a Republiką Mozambiku(przedstawiony przez Komisję)UZASADNIENIEWspólnota i Republika Mozambiku wynegocjowały i parafowały dnia 21 grudnia 2006 r. Umowę o partnerstwie w sprawie połowów, która rybakom ze Wspólnoty przyznaje wielkości dopuszczalne połowów na obszarze połowowym Mozambiku. Wspomniana Umowa, której towarzyszy Protokół wraz z załącznikiem, została podpisana na okres pięciu lat od jej wejścia w życie i może zostać przedłużona. Z dniem swojego wejścia w życie, niniejsza Umowa uchyla i zastępuje Umowę między Wspólnotą Europejską a Republiką Mozambiku w sprawie połowów na wodach przybrzeżnych Mozambiku oraz odnośny Protokół, które weszły w życie dnia 1 stycznia 2004 r.Przy określaniu swojego stanowiska negocjacyjnego Komisja kierowała się między innymi wynikami oceny ex post i ex ante dokonanej przez ekspertów zewnętrznych.Głównym celem nowej Umowy jest leżące w interesie obu Stron wzmocnienie współpracy między Wspólnotą Europejską a Republiką Mozambiku, a tym samym ustanowienie ram partnerstwa dla rozwoju zrównoważonej polityki rybackiej oraz racjonalnej eksploatacji zasobów rybnych na obszarze połowowym Mozambiku. Strony prowadzą dialogu polityczny dotyczący zagadnień będących przedmiotem wspólnego zainteresowania w sektorze rybołówstwa. W ramach nowej Umowy o partnerstwie w sprawie połowów szczególna uwaga zostanie poświęcona wsparciu polityki rybackiej Mozambiku. Obie Strony ustalą za obopólną zgodą priorytety, które obejmie wsparcie, oraz określą cele, roczne i wieloletnie programowanie i kryteria oceny wyników, które należy osiągnąć tak, aby zapewnić zrównoważone i odpowiedzialne zarządzanie sektorem.Rekompensata finansowa została ustalona na 900 000 EUR rocznie. Rekompensata ta zostanie w całości przeznaczona na wsparcie i realizację inicjatyw podjętych w ramach sektorowej polityki rybackiej opracowanej przez rząd Mozambiku.W odniesieniu do możliwości połowowych statków WE, zezwala się na połowy 44 sejnerom z okrężnicą i 45 taklowcom powierzchniowym. Protokół ustala tonaż referencyjny na 10 000 ton tuńczyka rocznie. Ustalono, że nakłady połowowe WE w WSE Mozambiku muszą odpowiadać stosownym szacunkom zasobów tuńczyka obliczonym na podstawie kryteriów naukowych, w tym przeglądów naukowych dokonywanych przez Komisję ds. Tuńczyka na Oceanie Indyjskim (IOTC).Umowa o partnerstwie będzie również wspierać współpracę gospodarczą, naukową i techniczną w sektorze rybołówstwa i pokrewnych sektorach.Na tej podstawie Komisja zwraca się do Rady o przyjęcie w drodze rozporządzenia niniejszej nowej Umowy o partnerstwie w sprawie połowów pomiędzy Wspólnotą Europejską a Republiką Mozambiku.2007/0170 (CNS)WniosekROZPORZĄDZENIE RADYw sprawie zawarcia Umowy o partnerstwie w sprawie połowów między Wspólnotą Europejską a Republiką MozambikuRADA UNII EUROPEJSKIEJ,uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 37 w powiązaniu z art. 300 ust. 2 oraz ust. 3 akapit pierwszy,uwzględniając wniosek Komisji[1],uwzględniając opinię Parlamentu Europejskiego[2],a także mając na uwadze, co następuje:1.  Wspólnota i Republika Mozambiku wynegocjowały i parafowały Umowę o partnerstwie w sprawie połowów, która rybakom ze Wspólnoty przyznaje wielkości dopuszczalne połowów na obszarze połowowym Mozambiku.2.  W interesie Wspólnoty leży zatwierdzenie wspomnianej Umowy.3.  Należy określić metodę przydzielania wielkości dopuszczalnych połowów poszczególnym państwom członkowskim,PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:Artykuł 1Niniejszym zatwierdza się w imieniu Wspólnoty Umowę o partnerstwie w sprawie połowów między Wspólnotą Europejską z jednej strony a Republiką Mozambiku z drugiej strony (zwaną dalej „Umową”).Tekst Umowy jest dołączony do niniejszego rozporządzenia.Artykuł 2Wielkości dopuszczalne połowów ustalone w Protokole do Umowy zostają podzielone między państwa członkowskie w sposób następujący:Kategoria połowów | Rodzaj statku | Państwo członkowskie | Licencje |Połowy tuńczyka | Sejnery z okrężnicą | Hiszpania: Francja: Włochy: | 23 20 1 |Połowy tuńczyka | Taklowce | Hiszpania: Francja: Portugalia: Zjednoczone Królestwo | 21 15 7 2 |Jeżeli wnioski o licencje z tych państw członkowskich nie wyczerpią wszystkich wielkości dopuszczalnych połowów ustalonych w Protokole, Komisja może rozpatrzyć wnioski o licencje z jakiegokolwiek innego państwa członkowskiego.Artykuł 3Państwa członkowskie, których statki dokonują połowów na mocy niniejszej Umowy, powiadamiają Komisję o ilościach zasobów każdego rodzaju złowionych na obszarze połowowym Mozambiku zgodnie z rozporządzeniem Komisji (WE) nr 500/2001 z dnia 14 marca 2001 r. w sprawie ustanowienia szczegółowych zasad stosowania rozporządzenia Rady (EWG) nr 2847/93 w odniesieniu do monitorowania połowów wspólnotowych statków rybackich na wodach państw trzecich i na pełnym morzu.[3]Artykuł 4Niniejszym upoważnia się Przewodniczącego Rady do wyznaczenia osób uprawnionych do podpisania Umowy, aby stała się wiążąca dla Wspólnoty.Artykuł 5Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie siódmego dnia po opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Wspólnot Europejskich .Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.Sporządzono w Brukseli, dnia […] r.W imieniu RadyPrzewodniczącyUMOWA O PARTNERSTWIE W SPRAWIE POŁOWÓWmiędzy Wspólnotą Europejską a MozambikiemWSPÓLNOTA EUROPEJSKA, zwana dalej „Wspólnotą”, orazREPUBLIKA MOZAMBIKU, zwana dalej „Mozambikiem”, zwane dalej „Stronami”,UWZGLĘDNIAJĄC ścisłą współpracę między Wspólnotą a Mozambikiem, w szczególności w kontekście umowy z Kotonu, oraz ich wspólne pragnienie dalszego rozwijania tych stosunków,UWZGLĘDNIAJĄC pragnienie Stron wspierania racjonalnej eksploatacji zasobów rybnych w drodze współpracy,BIORĄC POD UWAGĘ Konwencję Narodów Zjednoczonych o prawie morza,UZNAJĄC, że Mozambik wykonuje władzę suwerenną lub jurysdykcję w strefie rozciągającej się do 200 mil morskich licząc od linii podstawowej zgodnie z Konwencją Narodów Zjednoczonych o prawie morza,ZDECYDOWANE stosować decyzje i zalecenia wydane przez odnośne organizacje regionalne, których Strony są członkami,MAJĄC ŚWIADOMOŚĆ znaczenia zasad ustanowionych w kodeksie postępowania odpowiedzialnego rybołówstwa przyjętego na konferencji FAO w 1995 r.,ZDECYDOWANE współpracować we wspólnym interesie na rzecz wprowadzenia odpowiedzialnego rybołówstwa w celu zapewnienia długotrwałej ochrony i zrównoważonego wykorzystywania żywych zasobów morskich,PRZEKONANE, że taka współpraca musi przyjąć formę inicjatyw i środków, które podejmowane wspólnie lub niezależnie przez każdą ze Stron będą się wzajemnie uzupełniać, zapewniając spójność polityk i synergię podejmowanych starań,ZDECYDOWANE nawiązać do celów takiej współpracy dialog niezbędny do wdrożenia polityki rybackiej Mozambiku poprzez zaangażowanie podmiotów społeczeństwa obywatelskiego,PRAGNĄC ustanowić zasady i warunki regulujące działalność połowową statków wspólnotowych na wodach Mozambiku oraz wsparcie Wspólnoty dla odpowiedzialnego rybołówstwa na tych wodach,ZDECYDOWANE nawiązać bardziej ścisłą współpracę gospodarczą w zakresie rybołówstwa i działań pokrewnych, poprzez promowanie współpracy między przedsiębiorstwami obu Stron,UZGADNIAJĄ, CO NASTĘPUJE:Artykuł 1 - ZakresNiniejsza Umowa ustanawia zasady, przepisy i procedury regulujące:- gospodarczą, finansową, techniczną i naukową współpracę w dziedzinie rybołówstwa, mającą na celu promowanie odpowiedzialnego rybołówstwa na obszarach połowowych Mozambiku, w celu ochrony i zrównoważonego wykorzystywania zasobów rybnych oraz rozwoju sektora rybołówstwa w Mozambiku;- warunki dostępu wspólnotowych statków rybackich do obszaru połowowego Mozambiku;- współpracę dotyczącą rozwiązań w zakresie kontroli połowów w obszarach połowowych Mozambiku, mających gwarantować spełnienie wyżej opisanych warunków, skuteczność środków gwarantujących ochronę zasobów rybnych i zarządzanie nimi oraz zwalczanie nielegalnych, niezgłoszonych i nieuregulowanych połowów;- współpracę między przedsiębiorstwami w celu rozwoju działalności gospodarczej w sektorze rybołówstwa i działań pokrewnych, we wspólnym interesie Stron.Artykuł 2 - DefinicjeDo celów niniejszej Umowy:a) „organy Mozambiku” oznaczają Ministerstwo Rybołówstwa Republiki Mozambiku;b) „organy Wspólnoty” oznaczają Komisję Europejską;c ) „obszar połowowy Mozambiku” oznacza wody morskie Mozambiku, na których dozwolone jest rybołówstwo;d) „statek rybacki” oznacza każdy statek używany do celów połowowych zgodnie z prawem Mozambiku;e) „statek wspólnotowy” oznacza statek rybacki pływający pod banderą państwa członkowskiego i zarejestrowany we Wspólnocie;f) „Wspólny Komitet” oznacza komitet złożony z przedstawicieli Wspólnoty i Mozambiku, którego funkcje opisano w art. 9 niniejszej Umowy;g) „przeładunek” oznacza transfer na obszarze portowym części lub całości ładunku ryb ze statku rybackiego na inny statek rybacki;h) „armator” oznacza osobę prawnie odpowiedzialną za statek rybacki, zarządzającą nim i kontrolującą go;i) „marynarze AKP” oznaczają marynarzy będących obywatelami państwa spoza Europy, które jest sygnatariuszem umowy z Kotonu.Artykuł 3 – Zasady i cele związane z wprowadzeniem w życie niniejszej Umowy1. Strony niniejszym zobowiązują się do wspierania odpowiedzialnego rybołówstwa na wodach Mozambiku w oparciu o zasady określone w kodeksie odpowiedzialnego rybołówstwa FAO oraz zasadę niedyskryminacji żadnej z flot łowiących na tych wodach.2. Strony podejmują współpracę mającą na celu monitorowanie wyników realizacji polityki rybackiej przyjętej przez rząd Mozambiku oraz ocenę środków, programów i działań podjętych na podstawie niniejszej Umowy oraz podejmują w tym celu dialog polityczny dotyczący sektora rybołówstwa. Wyniki ocen będą analizowane przez Wspólny Komitet, o którym mowa w art. 9 niniejszej Umowy.3. Strony zobowiązują się do zagwarantowania, że postanowienia niniejszej Umowy zostaną wprowadzone w życie zgodnie z zasadami ładu gospodarczego i społecznego oraz przy poszanowaniu stanu zasobów rybnych.4. Zatrudnienie marynarzy z Mozambiku na statkach wspólnotowych reguluje Deklaracja Międzynarodowej Organizacji Pracy (MOP) w sprawie podstawowych zasad i praw w pracy, której przepisy stosuje się z mocy prawa do umów o pracę oraz ogólnych warunków zatrudnienia. Dotyczy to w szczególności swobody zrzeszania się i rzeczywistego uznawania prawa do zbiorowych negocjacji pracowników oraz zniesienia dyskryminacji w odniesieniu do zatrudnienia i zawodu. Zatrudnionych na statkach wspólnotowych marynarzy AKP z krajów innych niż Mozambik dotyczą te same warunki.5. Strony przeprowadzają wzajemne konsultacje przed podjęciem jakiejkolwiek decyzji mogącej wpływać na działalność statków wspólnotowych zgodnie z niniejszą Umową.Artykuł 4 - Współpraca naukowa1. W okresie obowiązywania niniejszej Umowy, Wspólnota i organy Mozambiku podejmują działania mające na celu monitorowanie zmian stanu zasobów w obszarze połowowym Mozambiku;2. Strony zobowiązują się do wzajemnych konsultacji, poprzez wspólną naukową grupę roboczą lub w ramach właściwych organizacji międzynarodowych, w celu zapewnienia zarządzania żywymi zasobami na Oceanie Indyjskim i ich ochrony oraz współpracy w zakresie związanych z nimi badań naukowych.3. Obie Strony, na podstawie konsultacji, o których mowa w ust. 2 powyżej, przeprowadzają wzajemne konsultacje w ramach Wspólnego Komitetu, przewidzianego w art. 9 i wspólnie podejmują środki ochronne zapewniające zrównoważone zarządzanie zasobami rybnymi, wpływające na działalność statków wspólnotowych.Artykuł 5 – Dostęp statków wspólnotowych do łowisk na wodach Mozambiku1. Mozambik zobowiązuje się zezwolić statkom wspólnotowym na prowadzenie działalności połowowej na jego obszarze połowowym zgodnie z niniejszą Umową oraz Protokołem i załącznikiem.2. Działalność połowowa regulowana postanowieniami niniejszej Umowy podlega ustawodawstwu obowiązującemu w Mozambiku. Organy Mozambiku powiadamiają Wspólnotę o wszelkich zmianach wprowadzanych do wspomnianego ustawodawstwa.3. Mozambik zobowiązuje się do podjęcia wszelkich odpowiednich kroków w celu zapewnienia skutecznego stosowania postanowień dotyczących kontroli połowów przewidzianych w Protokole. Statki wspólnotowe współpracują z organami Mozambiku odpowiedzialnymi za przeprowadzenie takich kontroli.4. Wspólnota zobowiązuje się do podjęcia wszelkich odpowiednich kroków w celu zapewnienia przestrzegania przez jej statki postanowień niniejszej Umowy, jak i ustawodawstwa dotyczącego połowów na obszarze połowowym Mozambiku.Artykuł 6 - Licencje1. Statki wspólnotowe mogą prowadzić działalność połowową na obszarze połowowym Mozambiku jedynie, jeżeli posiadają na pokładzie ważną licencję połowową wydaną na mocy niniejszej Umowy i dołączonego do niej Protokołu lub kopię takiej licencji.2. Procedura otrzymywania licencji połowowej dla statku, stosowane opłaty i metoda płatności mające zastosowanie do armatora określone są w załączniku do Protokołu.Artykuł 7 - Rekompensata finansowa1. Wspólnota, zgodnie z warunkami określonymi w Protokole i załącznikach do niniejszej Umowy, przekazuje rekompensatę finansową na rzecz Mozambiku. Wspomniana jednorazowa rekompensata określana jest na podstawie dwóch elementów, dotyczących odpowiednio:a) dostępu statków wspólnotowych do wód i zasobów rybnych Mozambiku, orazb) wsparcia finansowego Wspólnoty na rzecz promowania odpowiedzialnego rybołówstwa i zrównoważonego wykorzystania zasobów rybnych na wodach Mozambiku.2. Część rekompensaty finansowej, o której mowa powyżej w ust. 1 lit. b), ustala się mając na uwadze cele związane z sektorową polityką rybacką określoną przez rząd Mozambiku, ustalone za obopólną zgodą Stron zgodnie z postanowieniami Protokołu oraz zgodnie z rocznym i wieloletnim programem realizacji tej polityki.3. Rekompensata finansowa wpłacana jest przez Wspólnotę raz na rok zgodnie z zasadami określonymi w Protokole, z zastrzeżeniem postanowień niniejszej Umowy i Protokołu dotyczących ewentualnej zmiany jej wysokości z powodu:a) poważnych okoliczności, innych niż zjawiska naturalne, w wyniku których działalność połowowa na wodach Mozambiku jest niemożliwa;b) zmniejszenia wielkości dopuszczalnych połowów przyznanych statkom wspólnotowym za obopólną zgodą w celach związanych z zarządzaniem zasobami, w przypadku gdy w świetle najlepszych dostępnych opinii naukowych jest ono niezbędne dla ochrony i zrównoważonego wykorzystania zasobów;c) zwiększenia wielkości dopuszczalnych połowów przyznanych statkom wspólnotowym, ustanowionego za obopólną zgodą, jeżeli z najlepszych dostępnych danych naukowych wynika, że stan zasobów na to pozwala;d) ponownej oceny warunków wsparcia finansowego Wspólnoty na rzecz wdrażania sektorowej polityki rybackiej w Mozambiku, jeżeli uzasadniają to stwierdzone przez obie Strony wyniki planu rocznego i wieloletniego;e) rozwiązania niniejszej Umowy zgodnie z jej art. 12;f) zawieszenia stosowania niniejszej Umowy zgodnie z jej art. 13.Artykuł 8 – Promowanie współpracy na poziomie podmiotów gospodarczych i w ramach społeczeństwa obywatelskiego1. Strony promują współpracę gospodarczą, naukową i techniczną w sektorze rybołówstwa i sektorach pokrewnych. Strony konsultują się nawzajem, aby koordynować różne działania, które mogą być podejmowane w tym zakresie.2. Strony zobowiązują się do promowania wymiany informacji w zakresie technik i sprzętu połowowego, metod konserwacji i przetwarzania przemysłowego produktów rybołówstwa.3. Strony podejmują wysiłki w celu stworzenia korzystnych warunków do promowania gospodarczych, handlowych i technicznych więzi pomiędzy przedsiębiorstwami z państw Stron, poprzez sprzyjanie powstawaniu klimatu przyjaznego dla rozwoju przedsiębiorczości i inwestycji.4. Strony zobowiązują się do wdrożenia planu i działań między podmiotami z Mozambiku i podmiotami wspólnotowymi, mających na celu promowanie wyładunków ze statków wspólnotowych w Mozambiku.5. W szczególności Strony zachęcają do zakładania wspólnych przedsiębiorstw w ich wspólnym interesie zgodnie z obowiązującymi przepisami ustawodawstwa Mozambiku i obowiązującym prawodawstwem wspólnotowym.Artykuł 9 – Wspólny Komitet1. Stosowanie niniejszej Umowy nadzoruje utworzony w tym celu Wspólny Komitet. Wspólny Komitet pełni następujące funkcje:a) kontrola wykonania, interpretacji i stosowania niniejszej Umowy, w szczególności określanie rocznego i wieloletniego planu, o którym mowa w art. 7 ust. 2, i ocena jego wdrożenia;b) zapewnianie koniecznej współpracy w sprawach leżących we wspólnym interesie Stron, związanych z rybołówstwem;c) działanie w charakterze forum polubownego rozwiązywania sporów związanych z interpretacją lub stosowaniem niniejszej Umowy;d) w razie konieczności, ponowna ocena poziomu wielkości dopuszczalnych połowów i związanej z nimi rekompensaty finansowej;e) wszelkie inne funkcje ustalone przez Strony za obopólną zgodą.2. Wspólny Komitet sprawuje swoje funkcje w odniesieniu do wyników konsultacji na poziomie naukowym, o których mowa w art. 4 niniejszej Umowy.3. Wspólny Komitet spotyka się przynajmniej raz w roku, przemiennie we Wspólnocie i w Mozambiku, a przewodniczy mu Strona będąca gospodarzem spotkania. Na wniosek jednej ze Stron Komitet zbiera się na posiedzeniu specjalnym.Artykuł 10 – Obszar geograficzny obowiązywania UmowyNiniejsza Umowa stosuje się, z jednej strony, do terytoriów, na których stosuje się Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską i na warunkach ustanowionych w tym Traktacie oraz, z drugiej strony, do terytorium Mozambiku.Artykuł 11 - Okres obowiązywaniaNiniejsza Umowa obowiązuje przez pięć lat począwszy od daty jej wejścia w życie; jeżeli żadna ze Stron nie wypowie Umowy zgodnie z jej art. 12, jest ona przedłużana automatycznie na kolejne pięcioletnie okresy.Artykuł 12 - Wypowiedzenie1. Stosowanie niniejszej Umowy może zostać wypowiedziane przez jedną ze Stron w razie wystąpienia poważnych okoliczności innych niż zjawiska naturalne, będących poza zasadną kontrolą jednej ze Stron i uniemożliwiających wykonywanie połowów na wodach Mozambiku. Każda ze Stron może wypowiedzieć niniejszą Umowę w przypadku degradacji zasobów, których dotyczy Umowa, stwierdzenia zmniejszonego poziomu wykorzystania wielkości dopuszczalnych połowów przyznanych statkom wspólnotowym lub niedotrzymania podjętych przez Strony zobowiązań w zakresie zwalczania nielegalnych, niezgłoszonych lub nieuregulowanych połowów.2. Strona wypowiadająca Umowę powiadamia drugą Stronę o swoim zamiarze wycofania się z Umowy na piśmie co najmniej sześć miesięcy przed terminem wygaśnięcia pierwszego lub każdego kolejnego okresu obowiązywania Umowy.3. Wysłanie powiadomienia, o którym mowa w poprzednim ustępie, oznacza rozpoczęcie konsultacji przez Strony.4. Płatność rekompensaty finansowej, o której mowa w art. 7, za rok, w którym Umowa została wypowiedziana, zostanie zmniejszona proporcjonalnie prorata temporis.Artykuł 13 - Zawieszenie1. Stosowanie niniejszej Umowy może zostać zawieszone na wniosek jednej ze Stron w przypadku zaistnienia poważnych sporów dotyczących stosowania postanowień Umowy. Zawieszenie to podlega powiadomieniu w formie pisemnej przez zainteresowaną Stronę o jej zamiarze, co najmniej trzy miesiące przed datą, z którą to zawieszenie wchodzi w życie. Po otrzymaniu takiego powiadomienia Strony przystępują do rozmów mających na celu polubowne rozstrzygnięcie sporu.2. Płatność rekompensaty finansowej, o której mowa w art. 7, zostaje zmniejszona proporcjonalnie i prorata temporis , w zależności od czasu trwania zawieszenia.Artykuł 14 – Protokół i załącznikProtokół, załącznik oraz dodatki stanowią integralną część niniejszej Umowy.Artykuł 15 – Obowiązujące przepisy prawa krajowegoDziałalność wspólnotowych statków rybackich, dokonujących połowów na wodach Mozambiku, podlega ustawodawstwu obowiązującemu w Mozambiku, chyba że niniejsza Umowa, Protokół do niej, załącznik i dodatki do niego stanowią inaczej.Artykuł 16 - UchylenieZ dniem jej wejścia w życie niniejsza Umowa uchyla i zastępuje Umowę między Wspólnotą Europejską a Republiką Mozambiku w sprawie połowów na wodach przybrzeżnych Mozambiku, która weszła w życie dnia 31 grudnia 2003 r.Artykuł 17 – Wejście w życieNiniejsza Umowa sporządzona jest w dwóch egzemplarzach w językach angielskim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim, i włoskim, przy czym każdy z tych tekstów jest jednakowo autentyczny. Wchodzi ona w życie z dniem 1 stycznia 2007 r.Protokół określający wielkości dopuszczalne połowów oraz rekompensatę finansową przewidziane w Umowie między Wspólnotą Europejską a Republiką Mozambiku w sprawie połowów na wodach przybrzeżnych Mozambiku na okres od dnia 1 stycznia 2007 r. do dnia 31 grudnia 2011 r.Artykuł 1 Okres stosowania i wielkości dopuszczalne połowów1. Począwszy od dnia 1 stycznia 2007 r. i na okres pięciu lat, wielkości dopuszczalne połowów przyznane z tytułu art. 5 Umowy są następujące:gatunki daleko migrujące (gatunki wymienione w załączniku 1 do Konwencji Narodów Zjednoczonych z 1982 r.):- sejnery-zamrażalnie do połowu tuńczyków: 44 statki,- taklowce powierzchniowe: 45 statków.2. Ustęp 1 stosowany jest z zastrzeżeniem przepisów art. 4 i 5 niniejszego Protokołu.3. Statki pływające pod banderą państwa członkowskiego Wspólnoty Europejskiej mogą prowadzić działalność połowową na obszarze połowowym Mozambiku, pod warunkiem posiadania licencji połowowej wydanej na podstawie Protokołu i zgodnie z załącznikiem do niego.Artykuł 2Rekompensata finansowa – Warunki płatności1. Rekompensata finansowa, o której mowa w art. 7 Umowy, obejmuje z jednej strony, w odniesieniu do okresu określonego w art. 1, kwotę w wysokości 650 000 EUR rocznie stanowiącą równoważność tonażu referencyjnego w wysokości 10 000 ton rocznie, a z drugiej strony specjalną kwotę w wysokości 250 000 EUR rocznie przeznaczoną na wsparcie oraz na realizację sektorowej polityki rybackiej Mozambiku. Ta kwota specjalna stanowi integralną część jednorazowej rekompensaty finansowej określonej w art. 7 Umowy.2. Ust. 1 powyżej stosuje się z zastrzeżeniem przepisów art. 4, 5, 6 i 7 niniejszego Protokołu.3. Łączna suma kwot, o których mowa w ust. 1, czyli 900 000 EUR, jest wypłacana raz do roku przez Wspólnotę przez okres stosowania niniejszego Protokołu.4. Jeżeli całkowita ilość połowów statków wspólnotowych na wodach Mozambiku przekroczy tonaż referencyjny, całkowita kwota rocznej rekompensaty finansowej zostanie zwiększona o 65 EUR za każdą dodatkową złowioną tonę. Jednakże całkowita kwota roczna wypłacana przez Wspólnotę nie może przekroczyć podwójnej kwoty stanowiącej równoważność tonażu referencyjnego (1 300 000 EUR). Jeżeli ilość złowiona przez statki wspólnotowe przekroczy ilość odpowiadającą podwojonej całkowitej kwocie rocznej, kwota należna za ilość przekraczającą ten limit zostanie wypłacona w roku następnym.5. Wypłacenie rekompensaty finansowej, o której mowa w ust. 1, następuje najpóźniej do dnia 31 października 2007 r. w odniesieniu do pierwszego roku i najpóźniej do dnia 15 stycznia odpowiednio 2008 r., 2009 r., 2010 r., 2011 r., w odniesieniu do kolejnych lat.6. Z zastrzeżeniem postanowień art. 7, przeznaczenie rekompensaty finansowej podlega wyłącznej kompetencji organów Mozambiku.7. Rekompensata finansowa jest wpłacana na konto Skarbu Państwa, otwarte w instytucji finansowej wskazanej przez organy Mozambiku.Artykuł 3Współpraca na rzecz odpowiedzialnego rybołówstwa – Współpraca naukowa1. Niniejszym strony zobowiązują się do wspierania odpowiedzialnego rybołówstwa na wodach Mozambiku.2. W okresie obowiązywania niniejszej Umowy, Wspólnota i organy Mozambiku monitorują zmiany stanu zasobów na obszarze połowowym Mozambiku;3. W dniu wejścia w życie niniejszego Protokołu Strony, za obopólną zgodą, ustanawiają mechanizm konsultacji naukowych, o których mowa w art. 4 ust. 2 Umowy, w celu przygotowania podstaw dla prac Wspólnego Komitetu, o którym mowa w art. 9 Umowy.Artykuł 4Przegląd wielkości dopuszczalnych połowów za obopólną zgodą1. Wielkości dopuszczalne połowów, o których mowa w art. 1, mogą zostać zwiększone za obopólną zgodą, jeżeli na podstawie wniosków zebrania naukowego, o którym mowa w art. 3 ust. 4, zwiększenie takie nie naruszy zrównoważonego zarządzania zasobami Mozambiku. W takim przypadku rekompensata finansowa, o której mowa w art. 2 ust. 1, zostanie zwiększona proporcjonalnie i pro rata temporis. Całkowita kwota rekompensaty finansowej wypłacana przez Wspólnotę Europejską nie może przekroczyć dwukrotności kwoty, o której mowa w art. 2 ust. 1. Jeżeli ilość złowiona przez statki wspólnotowe przekroczy dwukrotnie tonaż referencyjny 10 000 ton (czyli wyniesie 20 000 ton), kwota należna za ilość przekraczającą ten limit zostanie wypłacona w roku następnym.2. Natomiast jeśli Strony uzgodnią przyjęcie środków zmierzających do zmniejszenia wielkości dopuszczalnych połowów, o których mowa w art. 1, wówczas rekompensata finansowa zostanie obniżona proporcjonalnie i prorata temporis .3. Przydzielenie wielkości dopuszczalnych połowów różnym kategoriom statków może również podlegać przeglądowi po przeprowadzeniu konsultacji i za zgodą Stron, z poszanowaniem wszystkich ewentualnych zaleceń ustalonych na zebraniu naukowym, o którym mowa w art. 3, w odniesieniu do zarządzania zasobami, na które taki ponowny przydział mógłby mieć wpływ. Strony uzgadniają odpowiednie dostosowanie rekompensaty finansowej, jeżeli będzie ono uzasadnione ponownym podziałem wielkości dopuszczalnych połowów.Artykuł 5Nowe wielkości dopuszczalne połowów1. Jeżeli statki wspólnotowe są zainteresowane działalnością połowową, która nie została wymieniona w art. 1, Strony przeprowadzają wzajemne konsultacje przed wydaniem przez organy Mozambiku zezwolenia dotyczącego takiej nowej działalności. Jeżeli zajdzie taka potrzeba, Strony uzgodniają warunki stosowane w odniesieniu do wspomnianych nowych wielkości dopuszczalnych połowów i, w razie konieczności, naniosą poprawki w Protokole i jego załączniku.2. Strony promują prowadzenie zwiadu rybackiego na wodach Mozambiku. W związku z tym Strony przeprowadzają wzajemne konsultacje na wniosek jednej z nich oraz określają, oddzielnie dla każdego przypadku, warunki i inne parametry takiego zwiadu.Obie Strony prowadzą zwiad rybacki zgodnie z parametrami przyjętymi za obopólną zgodą oraz z przepisami administracyjnymi wprowadzonymi w tym celu. Pozwolenia na zwiad rybacki są przyznawane maksymalnie na sześć miesięcy.Jeżeli Strony uznają, że zwiad rybacki przyniósł pozytywne wyniki, rząd Mozambiku może przydzielić nowe wielkości dopuszczalne połowów nowych gatunków do czasu wygaśnięcia niniejszego Protokołu. Rekompensata finansowa, o której mowa w art. 2 ust. 1, jest odpowiednio zwiększana.Artykuł 6Zawieszenie w razie wystąpienia poważnych okoliczności1. W razie zaistnienia poważnych okoliczności innych niż zjawiska naturalne, uniemożliwiające prowadzenie działalności połowowej na wodach Mozambiku, Wspólnota Europejska może zawiesić wypłacanie rekompensaty finansowej, o której mowa w art. 2 ust. 1. Decyzja o zawieszeniu zostanie podjęta po przeprowadzeniu konsultacji pomiędzy Stronami w terminie dwóch miesięcy od przedstawienia wniosku przez jedną ze Stron i pod warunkiem, że Wspólnota Europejska wypłaciła wszystkie należne kwoty w momencie zawieszenia płatności.2. Płatność rekompensaty finansowej wznawia się w chwili, gdy Strony stwierdzą za obopólną zgodą, po wspólnych konsultacjach, że okoliczności, które uniemożliwiały prowadzenie działalności połowowej już nie występują i/lub gdy okoliczności pozwalają na wznowienie działalności połowowej.3. Z chwilą zakończenia okresu zawieszenia Strony uzgadniają, w jakich okolicznościach statki wspólnotowe mogą wznowić połowy.Artykuł 7Wspieranie odpowiedzialnego rybołówstwa na wodach Mozambiku1. Rekompensata finansowa, o której mowa w art. 2, zostanie w 100 % wykorzystana do wsparcia realizacji sektorowej polityki rybackiej opracowanej przez rząd Mozambiku.Mozambik odpowiada za zarządzanie daną kwotą, w oparciu o cele określone za obopólną zgodą przez Strony i zgodnie z planem rocznym i wieloletnim.2. Do celów wdrożenia przepisów poprzedniego ustępu, w chwili wejścia w życie Protokołu, a nie później niż w trzy miesiące po tej dacie, Wspólnota i Mozambik ustalą w ramach Wspólnego Komitetu przewidzianego w art. 9 Umowy wieloletni program sektorowy oraz szczegółowe zasady wprowadzania go w życie obejmujące w szczególności:a) wytyczne w skali rocznej i wieloletniej, zgodnie z którymi będzie wykorzystana część rekompensaty finansowej, o której mowa w ust. 1, oraz specjalne kwoty przeznaczone na realizację inicjatyw w 2007 r.;b) roczne i wieloletnie cele prowadzące do wprowadzenia odpowiedzialnego rybołówstwa i zrównoważonych połowów, z uwzględnieniem priorytetów określonych przez Mozambik w krajowej polityce rybackiej i innych politykach związanych z rozwojem odpowiedzialnego rybołówstwa i zrównoważonych połowów oraz mających na nie wpływ, zwłaszcza pod względem poprawy warunków zdrowotnych wytwarzania produktów rybołówstwa oraz wzmacniania kompetencji właściwych organów Mozambiku w zakresie monitorowania;c) kryteria i procedury, jakie należy stosować w celu umożliwienia przeprowadzenia oceny wyników w skali rocznej.3. Wszelkie propozycje zmian w wieloletnim programie sektorowym lub w odniesieniu do wykorzystania specjalnych kwot przeznaczonych na realizację inicjatyw w 2007 r. muszą zostać zatwierdzone przez obie Strony w ramach Wspólnego Komitetu.4. Co roku Mozambik przeznacza kwotę odpowiadającą procentowi, o którym mowa w ust. 1, na cele realizacji wieloletniego programu sektorowego. W odniesieniu do pierwszego roku zastosowania Protokołu, informacja o tym przeznaczeniu powinna zostać przekazana Wspólnocie z chwilą przyjęcia przez Wspólny Komitet wieloletniego programu sektorowego. W każdym kolejnym roku informacja o tym przeznaczeniu będzie przekazywana Wspólnocie przez Mozambik najpóźniej do dnia 1 września roku poprzedniego.5. W przypadku gdy roczna ocena wyników wprowadzania w życie wieloletniego programu sektorowego to uzasadnia, Wspólnota Europejska może wnieść o zmianę rekompensaty finansowej, o której mowa w art. 2 ust. 1 Protokołu, w celu dostosowania rzeczywistej kwoty środków przeznaczonych na wprowadzanie w życie programu do tych wyników .Artykuł 8Spory - zawieszenie stosowania Protokołu1. Wszelkie spory między Stronami dotyczące interpretacji postanowień niniejszego Protokołu lub jego stosowania powinny być przedmiotem konsultacji między Stronami w ramach Wspólnego Komitetu przewidzianego w art. 9 Umowy, jeśli to konieczne, zwołanego w trybie nadzwyczajnym w celu osiągnięcia polubownego rozstrzygnięcia.2. W razie niemożności osiągnięcia polubownego rozstrzygnięcia, o którym mowa w poprzednim ustępie i bez uszczerbku dla art. 9, stosowanie Protokołu może zostać zawieszone z inicjatywy jednej ze Stron, jeżeli spór między Stronami uważany jest za poważny.3. Zawieszenie stosowania Protokołu podlega powiadomieniu przez zainteresowaną Stronę o jej zamiarze w formie pisemnej, co najmniej trzy miesiące przed datą, z którą zawieszenie to wchodzi w życie.4. W przypadku zawieszenia Strony nadal prowadzą konsultacje, poszukując polubownego rozwiązania sporu, który je poróżnił. Z chwilą polubownego rozstrzygnięcia sporu wznawia się stosowanie Protokołu, a kwota rekompensaty finansowej zmniejszana jest proporcjonalnie i prorata temporis , w zależności od czasu, w którym stosowanie Protokołu było zawieszone.Artykuł 9Zawieszenie stosowania Protokołu ze względu na brak płatnościZ zastrzeżeniem postanowień art. 6, w przypadku gdy Wspólnota nie dokona płatności przewidzianych w art. 2, stosowanie niniejszego Protokołu może zostać zawieszone pod następującymi warunkami:a) w przypadku braku płatności w terminie przewidzianym w art. 2 ust. 5 niniejszego Protokołu, właściwe organy Mozambiku powiadamiają Komisję Europejską o braku płatności. Komisja we właściwy sposób sprawdza te informacje oraz, w razie konieczności, dokonuje płatności w maksymalnym terminie 60 dni roboczych, licząc od daty otrzymania powiadomienia.b) W przypadku potwierdzenia braku płatności lub braku odpowiedniego uzasadnienia braku płatności w terminie przewidzianym w poprzednim ustępie, właściwe organy Mozambiku mają prawo zawiesić stosowanie niniejszego Protokołu. O zawieszeniu niezwłocznie informują Komisję Europejską.c ) Stosowanie Protokołu wznawia się z chwilą dokonania przedmiotowej płatności.Artykuł 10Obowiązujące przepisy prawa krajowegoBez uszczerbku dla postanowień Umowy, niniejszego Protokołu oraz załącznika i dodatków do niego, działania wspólnotowych statków rybackich prowadzących działalność w ramach niniejszego Protokołu oraz załącznika i dodatków do niego podlega przepisom prawa obowiązującego w Mozambiku.Artykuł 11UchylenieZałącznik do Umowy między Wspólnotą Europejską a Republiką Mozambiku w sprawie połowów na wodach przybrzeżnych Mozambiku zostaje uchylony i zastąpiony załącznikiem do niniejszego Protokołu.Artykuł 12Wejście w życie1. Niniejszy Protokół i załącznik do niego wchodzą w życie z dniem, w którym Strony poinformują się nawzajem o dopełnieniu procedur niezbędnych dla tego celu.2. Niniejszy Protokół wraz z załącznikiem i dodatkami do niego stosuje się od dnia 1 stycznia 2007 r.ZAŁĄCZNIKWARUNKI DZIAŁALNOŚCI STATKÓW WSPÓLNOTOWYCH NA OBSZARZE POŁOWOWYM MOZAMBIKURozdział I - Składanie wniosków i wydawanie licencji połowowychSekcja 1 Wydawanie licencji1. Na mocy Protokołu określającego na okres od dnia 1 stycznia 2007 r. do dnia 31 grudnia 2011 r. wielkości dopuszczalne połowów oraz rekompensatę finansową, przewidziane w Umowie o partnerstwie w sprawie połowów między Wspólnotą Europejską a Republiką Mozambiku, licencję na prowadzenie połowów na obszarze połowowym Mozambiku mogą otrzymać tylko kwalifikujące się do tego statki.2. Aby statek został zakwalifikowany, ani armator, ani kapitan, ani sam statek nie mogą mieć zakazu prowadzenia działalności połowowej na wodach Mozambiku. Ich sytuacja w stosunku do urzędu rybołówstwa Mozambiku musi być zgodna z przepisami, w tym znaczeniu, że muszą wywiązać się z wszystkich wcześniejszych zobowiązań wynikających z prowadzenia przez nich działalności połowowej na wodach Mozambiku w ramach umów w sprawie połowów zawartych ze Wspólnotą.3. Wszystkie statki ubiegające się o licencję połowową mogą być reprezentowane przez agenta zamieszkałego w Mozambiku. Nazwisko i adres agenta są podane we wniosku o licencję połowową.4. Właściwe organy Wspólnoty przedkładają ministerstwu Mozambiku właściwemu ds. rybołówstwa wniosek dla każdego statku, który chce prowadzić połowy na mocy Umowy, w terminie co najmniej 15 dni przed dniem rozpoczęcia wnioskowanego okresu ważności.5. Wnioski przedkładane są ministerstwu Mozambiku właściwemu ds. rybołówstwa zgodnie z wzorem znajdującym się w dodatku 1.6. Wnioski o wydanie licencji połowowej składa się wraz z następującymi dokumentami:- dowód wniesienia należności za okres ważności licencji;- w przypadku pierwszego wniosku składanego na podstawie Protokołu, aktualna fotografia barwna pokazująca statek od strony burty; minimalne wymiary fotografii to 15 cm na 10 cm;- świadectwo zdatności statku do żeglugi- świadectwo rejestracji statku;- świadectwo sanitarne statku, wydane przez właściwy organ Wspólnoty.7. Należność wpłaca się na konto wskazane przez organy Mozambiku zgodnie z art. 2 ust. 7 Protokołu.8. Obejmuje ona wszystkie podatki krajowe i lokalne, z wyjątkiem opłat portowych, przeładunkowych i kosztów z tytułu świadczenia usług.9 Licencje dla wszystkich statków przyznawane armatorom lub ich przedstawicielom, za pośrednictwem Przedstawicielstwa Komisji Europejskiej w Mozambiku, przez ministerstwo właściwe ds. rybołówstwa w Mozambiku wydawane są w terminie 15 dni od otrzymania wszystkich dokumentów, o których mowa w pkt 6.Po wydaniu licencji połowowej organy Mozambiku niezwłocznie wysyłają jej kopię armatorowi statku lub jego/jej przedstawicielowi za pomocą odpowiedniego środka komunikacji (faks, poczta elektroniczna itd.). Kopia licencji połowowej przechowywana jest na pokładzie statku jako dowód zezwolenia połowowego zgodnego z Umową. O wydaniu licencji niezwłocznie informowane są organy odpowiedzialne za kontrolę.10. Jeżeli w chwili podpisania licencji Przedstawicielstwo Komisji Europejskiej jest zamknięte, licencja połowowa może zostać przekazana agentowi statku, z kopią dla Przedstawicielstwa.11. Licencje są wydawane dla konkretnego statku i nie podlegają przeniesieniu. Jednakże na wniosek Wspólnoty Europejskiej i w przypadku udowodnionego działania siły wyższej, licencja połowowa jednego statku może być zastąpiona nową licencją połowową sporządzoną dla innego statku tej samej kategorii co statek, który należy zastąpić, bez konieczności wnoszenia nowej opłaty. W takim przypadku przy obliczaniu poziomu połowów dla określenia ewentualnej dodatkowej płatności, zostanie uwzględniona suma całkowitych połowów dwóch statków.12. Armator statku, którego licencja ma być zastąpiona, lub jego przedstawiciel przekazuje unieważnioną licencję ministerstwu Mozambiku właściwemu ds. rybołówstwa za pośrednictwem Przedstawicielstwa Komisji Europejskiej.13. Datą wejścia w życie nowej licencji połowowej jest data podana w licencji. Przedstawicielstwo Komisji Europejskiej w Mozambiku jest informowane o przeniesieniu licencji.14. Licencje połowowe muszą być stale przechowywane na pokładzie, bez uszczerbku dla przepisów pkt 2 rozdziału VIII niniejszego załącznika.Sekcja 2 Warunki licencji - należności i zaliczki1. Licencje połowowe pozostają ważne przez okres nie dłuższy niż rok, od dnia 1 stycznia i nie dłużej niż do dnia 31 grudnia. Licencje są odnawialne.2. Należność wynosi 35 EUR na tonę złowioną na obszarze połowowym Mozambiku.3. Licencje połowowe wydawane są po wpłaceniu na rzecz właściwych organów krajowych, następujących kwot ryczałtowych:- 4 200 EUR za każdy sejner do połowów tuńczyka jako ekwiwalent należności za 120 ton gatunków daleko migrujących i gatunków pokrewnych łowionych każdego roku;- 3 500 EUR za każdy taklowiec powierzchniowy o pojemności większej niż 250 ton brutto jako ekwiwalent należności za 100 ton gatunków daleko migrujących i gatunków pokrewnych łowionych każdego roku;- 1 680 EUR za każdy taklowiec powierzchniowy o pojemności mniejszej niż 250 ton brutto jako ekwiwalent należności za 48 ton gatunków daleko migrujących i gatunków pokrewnych łowionych każdego roku.4. Końcowe rozliczenie należności z tytułu roku n zostaje zamknięte przez Komisję Europejską najpóźniej dnia 31 lipca roku n+1, na podstawie deklaracji połowowych sporządzonych przez każdego armatora i potwierdzonych przez naukowe instytuty odpowiedzialne za sprawdzanie danych połowowych w państwach członkowskich, takie jak IRD (Institut de Recherche pour le Développement), IEO (Instituto Español de Oceanografia) oraz IPIMAR (Instituto Portuguęs de Investigação Maritima), za pośrednictwem Przedstawicielstwa Komisji Europejskiej.5. Rozliczenie takie jest przedstawione jednocześnie ministerstwu Mozambiku właściwemu ds. rybołówstwa oraz armatorom.6. Wszelkie dodatkowe płatności uiszczane są przez armatora na rzecz właściwych organów Mozambiku do dnia 30 sierpnia następnego roku, przelewem na rachunek bankowy określony w pkt 7 sekcji 1 niniejszego rozdziału.7. Jednakże jeżeli końcowe rozliczenie będzie niższe od kwoty zaliczki wspomnianej w pkt 3 niniejszej sekcji, pozostała suma nie będzie zwracana armatorowi.Rozdział II– Obszar połowowy1. Statki wspólnotowe mogą prowadzić działalność połowową tylko na wodach znajdujących się w odległości powyżej 12 mil morskich od linii podstawowej zgodnie ze obszarem połowowym określonym w dodatku 4.Rozdział III – Ustalenia dotyczące deklaracji połowów1. Do celów niniejszego załącznika czas trwania rejsu wspólnotowego rybackiego statku oznacza:- okres pomiędzy wejściem do obszaru połowowego Mozambiku i wyjściem z niego, lub- okres pomiędzy wejściem do obszaru połowowego Mozambiku a przeładunkiem w porcie lub/i wyładunkiem w Mozambiku.2. Wszystkie statki posiadające zezwolenie na dokonywanie połowów na wodach Mozambiku w ramach Umowy mają obowiązek powiadamiania o połowach ministerstwa Mozambiku właściwego ds. rybołówstwa, aby organy Mozambiku mogły kontrolować złowione ilości, potwierdzone przez odpowiednie instytuty naukowe zgodnie z procedurą, o której mowa w pkt 4 sekcji 2 rozdziału I niniejszego załącznika. Szczegółowe zasady powiadamiania o połowach:2.1 Podczas rocznego okresu ważności licencji w rozumieniu pkt 1 sekcji 2 rozdziału I niniejszego załącznika, deklaracje określają połowy dokonane przez statek w czasie każdego rejsu. Oryginały deklaracji połowów w formie materialnej przekazywane są do ministerstwa Mozambiku właściwego ds. rybołówstwa, w ciągu 30 dni od zakończenia ostatniego rejsu odbytego we wspomnianym okresie. Kopie są jednocześnie przesyłane pocztą elektroniczną lub faksem do państwa członkowskiego bandery i do ministerstwa Mozambiku właściwego ds. rybołówstwa.2.2 Statki przekazują deklarację połowów na formularzu dziennika połowowego, którego wzór znajduje się w dodatku 2. W odniesieniu do okresów, w których statek nie znajdował się na wodach Mozambiku, należy wpisać w dzienniku połowowym „Poza obszarem połowowym Mozambiku”.2.3 Wypełniony czytelnie i drukowanymi literami formularz podpisuje kapitan statku lub jego prawny przedstawiciel.3. W przypadku nieprzestrzegania postanowień niniejszego rozdziału, rząd Mozambiku zastrzega sobie prawo do zawieszenia licencji połowowej statku naruszającego postanowienia, do czasu dopełnienia formalności i nałożenia na armatora statku kary umownej przewidzianej na mocy przepisów obowiązujących w Mozambiku. Komisja Europejska oraz państwo członkowskie bandery są o tym informowane.Rozdział IV – Przeładunek i wyładunkiStrony podejmują współpracę w celu poprawy możliwości przeładunku i wyładunku w portach Mozambiku.Rozdział V - Zamustrowanie marynarzy1. Armatorzy zobowiązują się do zatrudnienia w sezonie poławiania tuńczyka na obszarze połowowym Mozambiku co najmniej 20 % marynarzy pochodzących z krajów AKP, spośród których, w miarę możliwości, co najmniej 40 % powinno pochodzić z Mozambiku.2. Armatorzy starają się zatrudniać dodatkowych marynarzy pochodzących z krajów AKP.3. W sprawie praw marynarzy zamustrowanych na pokład statków wspólnotowych obowiązują z mocy prawa przepisy Deklaracji MOP (Międzynarodowej Organizacji Pracy) dotyczącej Podstawowych Zasad i Praw w Pracy. Dotyczy to w szczególności swobody zrzeszania się i rzeczywistego uznawania prawa do zbiorowych negocjacji pracowników oraz zniesienia dyskryminacji w odniesieniu do zatrudnienia i zawodu.4. Umowy o pracę z członkami załogi pochodzącymi z Mozambiku zgodnie z pkt 1 niniejszego rozdziału sporządza się pomiędzy przedstawicielem (przedstawicielami) armatorów a marynarzami i/lub związkami zawodowymi lub ich przedstawicielami. Strony umów otrzymują ich kopie. Umowy te zapewniają marynarzom korzystanie z systemu ubezpieczeń społecznych, który jest dla nich obowiązujący, w tym ubezpieczenia na wypadek śmierci, ubezpieczenia chorobowego i wypadkowego.5. Wynagrodzenie marynarzy pokrywają armatorzy. Wynagrodzenie to jest ustalane za obopólną zgodą pomiędzy armatorami lub ich przedstawicielami a organami odnośnego kraju AKP przed wydaniem licencji połowowej. Jednakże warunki wynagrodzenia marynarzy z Mozambiku nie mogą być gorsze od warunków wynagrodzenia stosowanych dla załóg z Mozambiku, a w żadnym razie nie mogą być gorsze od norm przewidzianych przez MOP.Rozdział VI - Środki techniczneStatki przestrzegają środków i zaleceń, które zostały lub zostaną przyjęte przez regionalne organizacje rybołówstwa, których Strony są członkami, w odniesieniu do metod połowu, ich specyfikacji technicznych oraz do wszelkich innych środków technicznych mających zastosowanie do prowadzonej przez nie działalności połowowej.Rozdział VII - Obserwatorzy1. Statki posiadające zezwolenie na prowadzenie połowów na wodach Mozambiku w ramach Umowy zabierają na pokład obserwatorów wyznaczonych przez IOTC, powiadomiwszy o tym uprzednio organy Mozambiku.2. Warunki przebywania obserwatora na pokładzie ustalane są za obopólną zgodą przez armatora lub jego przedstawiciela i przez właściwe organy.3. Po zakończeniu okresu obserwacji, a przed opuszczeniem statku, obserwatorzy sporządzają sprawozdanie z działalności, którego przekazywane jest właściwym organom, z kopiami dla Urzędu Rybołówstwa Mozambiku i kapitana statku.Rozdział VIII - Kontrola1. Wejście do obszaru połowowego i wyjście z niego:1.1 Statki wspólnotowe z co najmniej trzygodzinnym wyprzedzeniem powiadamiają właściwe organy Mozambiku odpowiedzialne za kontrole połowów o zamiarze wejścia do obszaru połowowego Mozambiku lub wyjścia z niej oraz deklarują ilość całkowitą i gatunki na pokładzie.1.2 Powiadamiając o wyjściu, każdy statek podaje również swoją pozycję. Zawiadomienia te wysyłane są przede wszystkim faksem, a w razie braku takiej możliwości, przez radio i pocztę elektroniczną.1.3 Statek, w przypadku którego stwierdzono, że prowadzi połowy bez uprzedniego powiadomienia lub że opuścił obszar połowowy niepowiadamiając o tym urzędu rybołówstwa Mozambiku uważa się za statek, który dopuścił się naruszenia przepisów.1.4 Statki otrzymują informację o numerze faksu, telefonu oraz adres poczty elektronicznej przy wydaniu licencji połowowej.2. Procedury kontrolne2.1 Organy Mozambiku mogą zezwolić agentowi na pokładzie na kontrolowanie działań połowowych.2.2 Kapitan statku udostępnia dokonującemu kontroli agentowi wszelkie istniejące środki komunikacji, zapewnia mu dostęp do wszystkich przedziałów statku oraz umożliwia pobranie próbek.2.3 Kapitan statku zapewnia wyżywienie, zakwaterowanie i opiekę medyczną na takich samych warunkach, jak oficerom statku.2.4 Urzędnicy tacy nie przebywają na pokładzie statku dłużej niż wymagają tego czynności służbowe.2.5 Po zakończeniu kontroli agent przygotowuje sprawozdanie, którego kopia przekazywana jest kapitanowi statku.3. Monitorowanie satelitarne3.1 Wszystkie statki wspólnotowe prowadzące połowy w ramach niniejszej Umowy są przedmiotem monitorowania satelitarnego zgodnie z dodatkiem 3 – protokół VMS.4. Inspekcja na statku4.1 W czasie nie dłuższym niż 24 godziny właściwe organy Mozambiku informują państwo bandery oraz Komisję Europejską o wszystkich inspekcjach na statku i karach nałożonych na statki wspólnotowe, jakie miały miejsce na obszarze połowowym Mozambiku.4.2 W razie inspekcji statku może on być na żądanie niezwłocznie zwolniony, jeżeli kapitan lub armator statku przed upływem 72 godzin zapłaci gwarancję w kwocie ustalonej na podstawie odnośnych przepisów Mozambiku.4.3 W razie wszczęcia procedury w sprawie naruszenia, powiadomienie o tym przesyłane jest Przedstawicielstwu Komisji Europejskiej, państwu bandery oraz armatorowi statku, wraz z krótkim sprawozdaniem dotyczącym okoliczności i przyczyn inspekcji.5. Deklaracja5.1 Kapitan statku podpisuje deklarację przygotowaną przez właściwy organ Mozambiku w związku z zajściem.5.2 Podpisanie deklaracji pozostaje bez uszczerbku dla praw kapitana i środków obrony, jakie może on podjąć w związku z zarzutem naruszenia. W przypadku odmowy podpisania dokumentu kapitan przedstawia na piśmie uzasadnienie odmowy, a inspektor nanosi zapis „odmowa podpisania”.5.3 Jeżeli naruszenie uznane zostanie za poważne zgodnie z prawem Mozambiku, kapitan zobowiązany jest do doprowadzenia statku do portu wskazanego przez organy Mozambiku.6. Oświadczenia6.1 Po sporządzeniu deklaracji z inspekcji i opisu stanu faktycznego, właściwe organy wyznaczają oficera dochodzeniowego, który powiadamia sprawcę domniemanego naruszenia, Komisję Europejską i przedstawiciela państwa bandery, aby umożliwić im złożenie oświadczeń lub przedstawienie dowodów na ich korzyść w terminie i godzinie wyznaczonych przez nich.7. Rozstrzygnięcie7.1 Decyzję o wszczęciu postępowania w sprawie naruszenia warunków połowów podejmuje się w okresie nie dłuższym niż 35 dni od daty wyznaczenia odnośnego oficera dochodzeniowego. Jeżeli wymaga tego stopień złożoności postępowania w sprawie naruszenia warunków połowów, termin określony w poprzednim ustępie może zostać przedłużony o jeden okres 30 dni roboczych.8. Przeładunek8.1 Wszystkie statki wspólnotowe pragnące dokonać przeładunku zasobów złowionych w portach lub obszarach portowych Mozambiku powiadamiają o tym właściwe organy Mozambiku z wyprzedzeniem co najmniej 24 godzin i oczekują na ich uprzednie zezwolenie.8.2 Do celów oceny wniosków przeładunkowych, armatorzy takich statków podają:- port przeładunku,- miejsce, dzień i godzinę przeładunku,- nazwę statku rybackiego lub innego statku zaangażowanego w przeładunek,- tonaż do przeładunku w podziale na gatunki.8.3 Przeładunek uznaje się za wyjście z obszaru połowowego Mozambiku. W związku z tym statki przedstawiają właściwym organom Mozambiku deklaracje połowowe oraz informują, czy zamierzają kontynuować połowy, czy też opuścić obszar połowowy Mozambiku.8.4 Przeładunek połowów nieuwzględnionych w punktach wymienionych powyżej jest zakazany na obszarze połowowym Mozambiku. Kto narusza niniejsze postanowienie podlega karom przewidzianym przez prawo obowiązujące w Mozambiku.8.5 Kapitanowie statków wspólnotowych, uczestniczący w czynnościach wyładunku lub przeładunku w porcie Mozambiku, umożliwiają i ułatwiają inspektorom Mozambiku kontrolowanie tych czynności. Po zakończeniu inspekcji i kontroli w porcie przygotowywane jest sprawozdanie z kontroli, a jego kopia wydawana jest kapitanowi statku.DODATKI1. Formularz wniosku o licencję połowową2. Dziennik połowowy3. Protokół VMS4. Współrzędne obszaru połowowego MozambikuDodatek 1 Formularz wniosku o licencję połowowąDla przemysłowych (na mączkę), pół-przemysłowych i powiązanych działań połowowych(na mocy art. 139)RectoREPÚBLICA DE MOÇAMBIQUE _________ MINISTERSTWO RYBOŁÓWSTWA WNIOSEK O LICENCJĘ POŁOWOWĄ Wypełnia wnioskodawca Nazwisko armatora: Adres: Skrytka pocztowa: Telefon Faks Nazwisko/nazwa (1): Nr id.: Wydano w (miejscowość): Ważne do:…………/............../............... Zamieszkały w: Prosi o wydanie licencji połowowej: (2) Na obszar: Z bazą w porcie: Prowincja: Narzędzia połowowe: Gatunki poławiane: Dane statku (3) (4) 1. Nazwa Bandera Numer rejestracyjny: 2. Port rejestracji Rok budowy Stocznia/Kraj 3. Typ kadłuba Kolory burt Kolor nadbudówki 4. Wymiary (w metrach): Długość całkowita Szerokość Głębokość Tonaż brutto ton 5. Wyposażenie elektroniczne (6): Radio HF: Sonda radiowa VHF: Sonar: Nawigator satelitarny: Kompas żyroskopowy: Radar 6. Sygnał rozpoznawczy: 7. Główny silnik: Marka: Moc: HP 8. Narzędzia połowowe: Liczba wind: Pojemność: ton Włok boczny(6) Włok rufowy(6) Liczba narzędzi połowowych: |Verso9. Dane narzędzi połowowych: Długość nadbory: m 10: Konserwacja ryb (6) (7): Produkty gotowe: Pomieszczenie do prac przygotowawczych: T/N Zamrażarka: zamrażanie podmuchem powietrza: T/N Pojemność (ton/dziennie): Temp. (°C): Zamrażarka płytowa: T/N Pojemność (ton/dziennie): Temp. (°C): W chłodni: T/N Pojemność (ton/dziennie): Temp. (°C): Chłodzenie: Ładownia 1: Pojemność (ton/dziennie): Temp. (°C): Chłodzenie: Ładownia 2: Pojemność (ton/dziennie): Temp. (°C): Chłodzenie: Ładownia 3 Pojemność (ton/dziennie): Temp. (°C): Schładzanie: Lód: T/N Kontenery chłodnicze T/N Pojemność (ton) Ładownia izolowana: T/N Pojemność (ton) Ładownia chłodnicza: T/N Pojemność (ton) Temp. (°C) Chłodzona woda morska: T/N Pojemność (ton) Temp. (°C) Urządzenia do przechowywania żywych ryb: T/N Określić Woda pitna: m3 Odsalarki: T/N Urządzenia sanitarne: T/N Liczba Pomocnicze urządzenia przetwarzające: Sortownice: T/N Wagi: T/N Młynki: T/N Urządzenia do mycia ryb: T/N Urządzenia do gotowania ryb: T/N Inne: , Data i podpis wnioskodawcy Wypełnia organ wydający licencję połowową Wydanie licencji połowowe zatwierdzono dnia………/………/………. Numer wydanej licencji połowowej: Ważna do: Warunki specjalne: , Podpis: (1) Nazwa przedsiębiorstwa/imię i nazwisko dyrektora, kierownika itd. (2) Podać typ rybołówstwa: przemysłowe (na mączkę), pół-przemysłowe, działania pokrewne (3) Załączyć trzy negatywy barwne przedstawiające jedną stronę statku (oznakowania muszą być czytelne) (4) Jak wskazano w tytułach własności. (5) Wskazać materiał: stal, drewno lub włókno szklane (6) Właściwą odpowiedź zaznaczyć krzyżykiem. (7) Załączyć wykres przebiegu przetwarzania. |Dodatek 2DZIENNIK POŁOWOWY DLA POŁOWÓW TUŃCZYKA |Taklowiec Żywa przynęta Okrężnica Włok Inne: |Państwo bandery: ……………………………………………………………………........................... | Pojemność - (MT): ……………………………………………........ |Numer rejestracyjny: ………………………………………………………………................................... | Kapitan: ……………………………………………………….... |Armator: ………………………………………………………….......................... | Liczba członków załogi: ….…………………………………………………........................ |Adres: ………………………………………………………………………….... | Data sporządzenia sprawozdania: ………………………………………………...... |(Autor sprawozdania): ……………………………………...... ……………………………………………. ………………………………………………................................. | Liczba dni na morzu: | Liczba dni połowowych: Liczba zaciągówów: | Rejs połowowy nr: |Data | Prostokąt | Temp. wody na powierzchni (ºC) | Nakład połowowy Liczba użytych haczyków | Połów | Użyta przynęta |1 -Używać jednego arkusza na miesiąc, jednej linijki na dzień. | 2 - „Dzień” oznacza dzień założenia takli. | 4 - Ostatnia linijka (ilości wyładowane) powinna być wypełniana tylko na koniec wyjścia. Należy podać rzeczywistą masę w momencie wyładowania. |3 – Sektor połowu oznacza pozycję statku. Zaokrąglić minuty i zapisać stopnie długości i szerokości geograficznej. Prosimy o podawanie N/S i E/W. | 5 - Wszystkie umieszczone tu informacje mają charakter ściśle poufny. |Dodatek 3 – Protokół VMSustalający postanowienia dotyczące monitorowania satelitarnego wspólnotowych statków rybackich prowadzących połowy na obszarze połowowym Mozambiku1. Postanowienia niniejszego Protokołu uzupełniają Protokół ustalający wielkości dopuszczalne połowów i rekompensatę finansową przewidziane w Umowie między Wspólnotą Europejską a Republiką Mozambiku na okres od dnia 1 stycznia 2007 r. do dnia 31 grudnia 2011 r., i stosują się zgodnie z pkt 5 „Rozdziału VIII – Kontrola” załącznika do niego.2. Wszystkie statki rybackie o długości całkowitej powyżej 15 m, dokonujące połowów na mocy Umowy w sprawie połowów między Wspólnotą Europejską a Mozambikiem, są monitorowane satelitarnie w czasie dokonywania połowów na obszarze połowowym Mozambiku.Do celów monitorowania satelitarnego w dodatku 4 przedstawiono współrzędne (długość i szerokość geograficzną) obszaru połowowego Mozambiku.Organy Mozambiku przekażą te informacje w formie elektronicznej, wyrażone w stopniach dziesiętnych w systemie WGS 84.3. Strony wymieniają informacje o specyfikacjach elektronicznego przesyłania między ich ośrodkami kontroli zgodnie z warunkami ustalonymi w pkt 5 i 7. Informacje te obejmą, w miarę możliwości, nazwiska, numery telefonów, teleksów i faksów oraz adresy poczty elektronicznej (Internet lub X.400), które mogą być używane do połączeń ogólnych między ośrodkami kontroli.4. Pozycja statków ustalana jest z marginesem błędu nie większym niż 500 metrów i przedziałem ufności 99 %.5. Po wpłynięciu na obszar połowowy Mozambiku przez statek dokonujący połowów w ramach Umowy i podlegający monitorowaniu satelitarnemu na mocy prawodawstwa wspólnotowego, ośrodek kontroli państwa bandery niezwłocznie rozpocznie przesyłanie raportów o pozycji statku do Ośrodka Monitorowania Rybołówstwa Mozambiku (FMC), w odstępach dwugodzinnych (identyfikacja statku, długość, szerokość geograficzna, kurs i prędkość). Te komunikaty będą uważane za raporty o pozycji.6. Komunikaty, o których mowa w pkt 3 wysyłane są pocztą elektroniczną, zgodnie z protokołem bezpieczeństwa Internetu lub innym protokołem bezpieczeństwa. Wysyłane są w czasie rzeczywistym w formacie określonym w tabeli II.7. W razie awarii lub usterki sprzętu monitorowania satelitarnego zainstalowanego na pokładzie statku połowowego, kapitan statku prześle faksem informacje wymienione w pkt 5 do ośrodka kontroli państwa bandery i do FMC Mozambiku we właściwym czasie. W tym przypadku konieczne jest przesyłanie ogólnego raportu o pozycji co dziewięć godzin. Ten ogólny raport o pozycji zawiera raporty o pozycji, jakie zostały zarejestrowane przez kapitana statku co 3 godziny na warunkach przewidzianych w pkt 5.Ośrodek kontroli państwa bandery przesyła niezwłocznie te wiadomości do FMC Mozambiku. Niesprawny sprzęt powinien zostać naprawiony lub wymieniony najpóźniej w ciągu trzydziestu dni kalendarzowych. Po upłynięciu tego terminu przedmiotowy statek musi opuścić obszar połowowy Mozambiku.8. Ośrodki Kontroli państw bandery nadzorują przemieszczanie się swoich statków na wodach Mozambiku. W przypadku, gdy statki nie są monitorowane zgodnie z ustalonymi warunkami, FMC Mozambiku jest informowane niezwłocznie po stwierdzeniu tego faktu i zastosowanie ma procedura przewidziana w pkt 7.9. Jeżeli FMC Mozambiku ustali, że państwo bandery nie przekazuje informacji wymienionych w pkt 5, właściwe służby Komisji Europejskiej są o tym niezwłocznie poinformowane.10. Dane pochodzące z monitorowania przesyłane drugiej Stronie zgodnie z niniejszymi postanowieniami służą wyłącznie celom kontrolowania i monitorowania przez organy Mozambiku floty wspólnotowej dokonującej połowów na mocy Umowy w sprawie połowów między Wspólnotą Europejską a Mozambikiem. Dane te pod żadnym warunkiem nie mogą być udostępniane osobom trzecim.11. Elementy oprogramowania i sprzętu systemu monitorowania satelitarnego powinny być niezawodne i uniemożliwiać wprowadzenie lub wysłanie nieprawdziwych informacji dotyczących położenia oraz nie dawać możliwości ich ręcznej zmiany.System powinien być całkowicie zautomatyzowany i operacyjny w każdej chwili niezależnie od warunków środowiskowych i klimatycznych. Niszczenie, uszkadzanie, unieruchamianie lub ingerowanie w system monitorowania satelitarnego są zakazane.Kapitanowie statków zobowiązani są zagwarantować, że:- dane nie są w żaden sposób zmieniane;- antena lub anteny podłączone do sprzętu monitorowania satelitarnego nie są w żaden sposób zakłócane;- nie występują żadne przerwy w zasilaniu sprzętu monitorowania satelitarnego ; oraz- sprzęt monitorowania satelitarnego nie jest demontowany.12. Strony, na wniosek jednej z nich, postanawiają wymienić informacje o sprzęcie używanym do monitorowania satelitarnego w celu upewnienia się, że sprzęt ten spełnia w pełni warunki zawarte w niniejszych postanowieniach.13. Wszelkie spory dotyczące interpretacji lub stosowania niniejszych postanowień będą wyjaśniane w drodze konsultacji pomiędzy Stronami w ramach Wspólnego Komitetu, o którym mowa w art. 9 Umowy.14. Strony, o ile to konieczne, uzgodnią wprowadzenie zmian do tych postanowień.PRZEKAZYWANIE KOMUNIKATÓW VMS DO MOZAMBIKURAPORT O POZYCJIDane | Kod | Obowiązkowe/Fakultatywne | Uwagi |Początek rejestracji | SR | O | Dane systemowe - wskazują początek rejestracji |Odbiorca | AD | O | Dane dotyczące komunikatu - odbiorca. Kod ISO Alfa-3 kraju |Nadawca | EN | O | Dane dotyczące komunikatu – nadawca. Kod ISO Alfa-3 kraju |Państwo bandery | FS | F |Typ komunikatu | TM | O | Dane dotyczące komunikatu - typ komunikatu „POS” |Radiowy sygnał rozpoznawczy | RC | O | Dane dotyczące statku - międzynarodowy radiowy sygnał rozpoznawczy statku |Wewnętrzny numer referencyjny dla strony umawiającej się | IR | F | Niepowtarzalny numer strony umawiającej się (kod ISO-3 państwa bandery, po którym następuje numer) |Zewnętrzny numer rejestracyjny | XR | O | Dane dotyczące statku - numer znajdujący się na burcie statku |Szerokość geograficzna wyrażona w „liczbach dziesiętnych” | LT | O | Dane dotyczące pozycji statku - pozycja w stopniach, minutach i sekundach N/S +/- DD.ddd (WGS-84) |Długość geograficzna wyrażona w „liczbach dziesiętnych” | LG | O | Dane dotyczące pozycji statku - pozycja w stopniach, minutach i sekundach E/W +/- DD.ddd (WGS-84) |Kurs | CO | O | Kurs statku w 360° skali |Prędkość | SP | O | Prędkość statku w dziesiętnych węzła |Data | DA | O | Dane dotyczące pozycji statku - data zapisu pozycji z określonego TUC (RRRRMMDD) |Czas | TI | O | Dane dotyczące pozycji statku – godzina zapisu pozycji z określonego TUC (HHMM) |Koniec rejestracji | ER | O | Dane dotyczące systemu – wskazują koniec rejestracji |Zestaw znaków: ISO 8859.1Przesyłanie danych posiada następującą strukturę:- podwójny ukośnik (//) i kod oznaczają początek przesyłania,- pojedynczy ukośnik (/) oznacza oddzielenie kodu od danych.Dane fakultatywne powinny być wprowadzane między początkiem a końcem rejestracji.DANE FMC MOZAMBIKUNazwa FMC:Tel. VMS:Faks VMS:E-mail VMS:Tel. DSPG:Faks DSPG:Adres IP:Deklaracja wejścia/wyjścia:Dodatek 4Obszar połowowy MozambikuPunkty | Szerokość geograficzna | Długość geograficzna | Obs. |1 | 26°50'S | 37°36'E |2 | 26°00'S | 38°15'E |3 | 25°10'S | 38°38'E |4 | 24°45'S | 38°24'E |5 | 22°42'S | 37°54'E |6 | 21°34'S | 37°30'E |7 | 20°03'S | 37°58'E |8 | 16°38'S | 41°18'E |9 | 15°40'S | 42°31'E |10 | 11°50'S | 41°45'E |11 | 10°26'S | 42°05'E |OCENA SKUTKÓW FINANSOWYCH REGULACJI1. TYTUŁ WNIOSKU:Wniosek dotyczący rozporządzenia Rady w sprawie zawarcia Umowy o partnerstwie w sprawie połowów między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Republiką Mozambiku na okres 5 lat od wejścia w życie Umowy.2. STRUKTURA ABM/ABB11. Rybołówstwo1103. Międzynarodowe umowy w dziedzinie rybołówstwa3. POZYCJE W BUDŻECIE3.1 Pozycje w budżecie:110301: Międzynarodowe umowy w dziedzinie rybołówstwa11010404: Międzynarodowe umowy w dziedzinie rybołówstwa: koszty administracyjne3.2 Czas trwania działania i wpływu finansowego:Protokół załączony do Umowy w sprawie połowów pomiędzy Wspólnotą Europejską a Mozambikiem stracił ważność w dniu 31 grudnia 2006 r. Nowy Protokół będzie obowiązywał przez 5 lat począwszy od dnia 1 stycznia 2007 r.Protokół ustanawia rekompensatę finansową, kategorie i warunki połowu dla statków wspólnotowych na obszarze połowowym Mozambiku.3.3 Informacje budżetowe ( w razie potrzeby należy dodać rubryki ):Pozycja w budżecie | Rodzaj wydatków | Nowe | Wkład EFTA | Wkład krajów ubiegających się o członkostwo | Dział w perspektywie finansowej |11.0301 | Obowiązkowe | Zróżnicowane[4] | NIE | NIE | NIE | Nr 2 |11.010404 | Obowiązkowe | Niezróżnicowane[5] | NIE | NIE | NIE | Nr 2 |4. ZESTAWIENIE ZASOBÓW4.1 Zasoby finansowe4.1.1 Zestawienie środków na zobowiązania (CA) i środków na płatności (PA)(EUR)F |OGÓŁEM CA w tym współfinansowanie | a+c+d+e+f | 971 800 | 971 800 | 1 021 800 | 971 800 | 1 011 800 | 4 949 000 |4.1.2 Zgodność z programowaniem finansowymX Wniosek jest zgodny z istniejącym programowaniem finansowym.( Wniosek wymaga przeprogramowania odpowiedniego działu w perspektywie finansowej.( Wniosek może wymagać zastosowania postanowień porozumienia międzyinstytucjonalnego[7] (tzn. instrumentu elastyczności lub zmiany perspektywy finansowej).4.1.3 Wpływ finansowy na dochodyX Wniosek nie ma wpływu finansowego na dochody.( Wniosek ma następujący wpływ finansowy na dochody:Uwaga: Wszelkie informacje i uwagi dotyczące metody obliczania wpływu na dochody należy zamieścić w odrębnym załączniku.(mln EUR do 1 miejsca po przecinku)Przed działaniem 2006 | Sytuacja po rozpoczęciu działania |Zasoby ludzkie ogółem | 0,40 | 0,40 | 0,40 | 0,40 | 0,40 |-  5. OPIS I CELE5.1 Potrzeba, która ma zostać zaspokojona w perspektywie krótko- lub długoterminowejPoprzedni Protokół załączony do Umowy w sprawie połowów między Wspólnotą Europejską a Republiką Mozambiku stracił ważność w dniu 31 grudnia 2006 r. Nowy protokół obejmuje okres od dnia 1 stycznia 2007 r. do dnia 31 grudnia 2011 r.Głównym celem nowej Umowy o partnerstwie w sprawie połowów jest wzmocnienie współpracy między Wspólnotą Europejską a Republiką Mozambiku w celu promowania partnerstwa na rzecz rozwoju odpowiedzialnego rybołówstwa i zrównoważonego wykorzystania zasobów rybnych na obszarze połowowym Mozambiku. Zasadnicze elementy nowego Protokołu są następujące:- Wielkości dopuszczalne połowów : 44 sejnery do połowów tuńczyka, 45 taklowców powierzchniowych rozdzielonych w następujący sposób (na podstawie metody rozdzielania wielkości dopuszczalnych połowów w poprzednim Protokole, wniosków państw członkowskich oraz historycznie ustalonego stopnia wykorzystania wielkości dopuszczalnych połowów przez poszczególne państwa członkowskie i w poszczególnych kategoriach):( sejnery do połowu tuńczyka: Hiszpania: 23, Francja: 20, Włochy: 1( taklowce powierzchniowe: Hiszpania: 21, Francja: 15, Portugalia: 7, Zjednoczone Królestwo: 2- Roczny tonaż referencyjny : 10 000 ton tuńczyka- Roczna rekompensata finansowa : 900 000 EUR- Zaliczki i opłaty armatorów[8] : 35 EUR za tonę tuńczyka złowioną na obszarze połowowym Mozambiku dla sejnerów i taklowców powierzchniowych. Zaliczki roczne ustala się na 4 200 EUR rocznie za sejner do połowów tuńczyka, 3 500 EUR rocznie za taklowiec powierzchniowy o tonażu przekraczającym 250 GT i na 1 680 EUR rocznie za taklowiec powierzchniowy o tonażu mniejszym niż 250 GT.5.2 Wartość dodana z tytułu zaangażowania Wspólnoty i spójność wniosku z innymi instrumentami finansowymi oraz możliwa synergia.W przypadku nowej Umowy, brak reakcji ze strony Wspólnoty doprowadziłby do zawierania umów prywatnych, niegwarantujących zrównoważonych połowów. Wspólnota uważa zatem, że dzięki obecnej Umowie Mozambik będzie skutecznie współpracować ze Wspólnotą w ramach organów regionalnych, takich jak Komisja ds. Tuńczyka na Oceanie Indyjskim (IOTC), w zwalczaniu nielegalnych połowów oraz we właściwym zarządzaniu zasobami gatunków daleko migrujących. Umowa w sprawie połowów gwarantuje również, że znaczna część środków przeznaczona zostanie na sektorową politykę rybacką Mozambiku.5.3 Cele, spodziewane wyniki oraz wskaźniki związane z wnioskiem w kontekście ABM (zarządzania kosztami działań)Negocjacje i zawieranie umów w sprawie połowów z krajami trzecimi mają głównie na celu utrzymanie i zabezpieczenie tradycyjnych połowów floty wspólnotowej, w tym floty dalekomorskiej, rozwijanie stosunków partnerskich w celu umocnienia zrównoważonego wykorzystania zasobów rybnych na wodach nienależących do Wspólnoty przy jednoczesnym uwzględnieniu problemów środowiskowych, społecznych i ekonomicznych.W celu zapewnienia monitorowania realizacji Umowy, używane będą następujące wskaźniki w kontekście ABM:( monitorowanie stopnia wykorzystania dopuszczalnych wielkości połowów;( gromadzenie i analiza danych dotyczących połowów i wartości handlowej Umowy;( wkład w zatrudnienie i wartość dodaną we Wspólnocie;( wkład w stabilizację rynku wspólnotowego;( wspieranie ogólnych celów zmierzających do zmniejszenia ubóstwa w Mozambiku, w tym ewentualne wspieranie zatrudnienia, rozwoju infrastruktury i budżetu państwa;( liczba posiedzeń technicznych i posiedzeń Wspólnego Komitetu.5.4 Metoda realizacji (indykatywna)X zarządzanie scentralizowaneX bezpośrednio przez Komisję6. MONITOROWANIE I OCENA6.1 System monitorowaniaKomisja (Dyrekcja Generalna ds. Rybołówstwa we współpracy z Przedstawicielstwami Komisji Europejskiej w Mozambiku i na Mauritiusie) zapewni regularne monitorowanie wprowadzania w życie tej Umowy, w szczególności jeśli chodzi o jej stosowanie przez operatorów oraz o dane dotyczące połowów.W ramach corocznego Wspólnego Komitetu Komisja prowadzić będzie dialog z Mozambikiem, zwłaszcza w celu oceny i przeglądu aspektów polityki rybackiej, w szczególności związanych z realizacją Umowy o partnerstwie w sprawie połowów.6.2 OcenaW czerwcu 2006 r. została zakończona dogłębna ocena Protokołu obowiązującego w latach 2003-2006, przeprowadzona z udziałem konsorcjum niezależnych ekspertów, aby umożliwić rozpoczęcie ewentualnych negocjacji nowego Protokołu.6.2.1 Ocena ex anteW ocenie stwierdzono, że poprzednia Umowa w sprawie połowów między Wspólnotą Europejską i Mozambikiem efektywnie określała wielkości dopuszczalne połowów, pozwalające na wykorzystanie możliwości wszystkich posiadających licencje sejnerów do połowów tuńczyka oraz, średnio, możliwości 12 na 14 posiadających licencję taklowców powierzchniowych. Umowa nie była efektywna pod względem wykorzystania wielkości dopuszczalnych połowów dla trawlerów UE w oparciu o wielkości dopuszczalne połowów głębokomorskich krewetek. Nie wykorzystano żadnej z licencji dostępnych w tym sektorze.Poza bezpośrednią wartością handlową, jaką przedstawiają połowy dla statków objętych Umową, przynosi ona następujące korzyści:- możliwość tworzenia nowych miejsc pracy na pokładzie statków rybackich;- możliwy efekt mnożnikowy przekładający się na miejsca pracy: w porcie, na giełdach rybnych, w przetwórniach, stoczniach, przedsiębiorstwach usługowych itp.;- wkład w zaopatrzenie Wspólnoty w ryby.Istnienie wspólnotowej Umowy w sprawie połowów gwarantuje, poprzez narzucenie obu Stronom przepisów ramowych, właściwe zarządzanie zasobami rybnymi.- Ryzyko i rozwiązania alternatywne :Wprowadzeniu w życie Protokołu w sprawie połowów towarzyszy z pewnością pewne ryzyko, przejawiające się w tym, że: kwoty przeznaczone na finansowanie sektorowej polityki rybackiej mogą nie być przyznawane zgodnie z przeznaczeniem (niepełne wykorzystanie). Aby uniknąć tego ryzyka, planowane są obszerne dyskusje w sprawie programowania i wprowadzania sektorowej polityki rybackiej.6.2.2 Oszacowanie ex ante wartości ekonomicznej Umowy i rekompensaty finansowej WspólnotyRekompensata finansowa przyznana przez Wspólnotę w ramach tej nowej Umowy o partnerstwie w sprawie połowów jest jednokrotną kwotą roczną, przydzieloną na podstawie rocznych środków finansowych, wynoszącą 900 000 EUR dla Protokołu 2007/2012.6.2.3 Działania podjęte w wyniku oceny pośredniej/ex post (wnioski wyciągnięte z podobnych doświadczeń w przeszłości)Tonaż referencyjny tuńczyka zwiększono z 8 000 ton w poprzednim Protokole do 10 000 ton, sprawozdanie z oceny szacuje, że tonaż referencyjny tuńczyka może zostać utrzymany lub zwiększony o 25 %, zgodnie z wytycznymi Komisji ds. Tuńczyka na Oceanie Indyjskim. Nie wykorzystano elementu dotyczącego krewetek, który uwzględniono w poprzednim Protokole, i w rezultacie pominięto go w nowej Umowie, z oceny wynika, że wspomniany element dotyczący krewetek miał niekorzystny wpływ na stosunek kosztów do korzyści w poprzednim Protokole.Nowa Umowa przewiduje ogólne wsparcie finansowe na realizację inicjatyw powziętych w ramach sektorowej polityki rybackiej opracowanej przez rząd Mozambiku. Wspólnota i Rząd Mozambiku muszą uzgodnić wieloletni program sektorowy dotyczący wsparcia dla rybołówstwa. Programowanie będzie odbywać się poprzez intensywny i stały dialog między Stronami.6.2.4 Warunki i częstotliwość przyszłych ocenW celu utrzymania ciągłości oceny zakończonej w czerwcu 2006 r. (por. pkt 6.2) oraz zapewnienia zrównoważonych połowów w regionie, przy każdym ponownym przedłużeniu Protokołu przeprowadzane będzie badanie jego wpływu ekonomicznego, społecznego i środowiskowego. Wskaźniki wymienione w pkt 5.3 będą wykorzystane do przeprowadzenia oceny ex post.7. Środki zwalczania nadużyć finansowychZa wykorzystanie rekompensaty finansowej przekazanej przez Wspólnotę w ramach Umowy odpowiedzialne jest jedynie określone, suwerenne państwo trzecie.Komisja zobowiązuje się jednak do starań na rzecz ustanowienia stałego dialogu politycznego i współpracy w celu udoskonalenia procedur związanych z przedłużeniem terminu ważności Protokołu i wzmocnienia wkładu Wspólnoty w zrównoważone zarządzanie zasobami.We wszystkich przypadkach, każda płatność dokonana ze strony Komisji w ramach Umowy w sprawie połowów podlega zwykłym zasadom i procedurom budżetowym i finansowym Komisji. Pozwala to w szczególności na całkowitą identyfikację kont bankowych państwa trzeciego, na które przelewane są kwoty stanowiące rekompensatę finansową.8. SZCZEGÓŁOWE INFORMACJE DOTYCZĄCE ZASOBÓW8.1 Cele wniosku z uwzględnieniem ich kosztu finansowegoZobowiązania (w EUR)(Należy wskazać cele, działania i realizacje) | 2007 | 2008 | 2009 | 2010 | 2011 | RAZEM |Działanie 1… |Działanie 2… |Rok | 2007 | 2008 | 2009 | 2010 | 2011 |Urzędnicy lub pracownicy zatrudnieni na czas określony[10] (11 01 01) | A*/AD | 0,25 | 0,25 | 0,25 | 0,25 | 0,25 |B*, C*/AST | 0,15 | 0,15 | 0,15 | 0,15 | 0,15 |Pracownicy finansowani[11] w ramach art. 11 01 02 |Inni pracownicy finansowani[12] w ramach art. 11 01 04 04 |OGÓŁEM | 0,40 | 0,40 | 0,40 | 0,40 | 0,40 |8.2.2 Opis zadań związanych z działaniem- Wspomaganie negocjatora w przygotowaniu negocjacji i zawarciu umów w sprawie połowów:- branie udziału w negocjacjach z krajem trzecim w celu zawarcia umów w sprawie połowów;- przygotowywanie projektów sprawozdań z oceny i negocjacyjnych uwag strategicznych dla komisarza;- przedstawianie i obrona pozycji Komisji w Grupie Roboczej Rady „Rybołówstwo zewnętrzne”;- uczestnictwo w poszukiwaniu kompromisu z państwami członkowskimi wymienionymi w tekście końcowym Umowy,- Kontrolowanie wprowadzania w życie umów (monitorowanie):- codzienne monitorowanie umów w sprawie połowów;- przygotowywanie i sprawdzanie zobowiązań i płatności rekompensaty finansowej, działań ukierunkowanych lub finansowania rozwoju zrównoważonych połowów;- systematyczna sprawozdawczość z wprowadzenia w życie umów;- ocena umów: aspekty naukowe i techniczne- przygotowanie projektu wniosku dotyczącego rozporządzenia i decyzji Rady, opracowywanie treści Umowy;- uruchomienie i monitorowanie procedur przyjęcia,- pomoc techniczna:- przygotowanie pozycji Komisji na potrzeby Wspólnego Komitetu,- Stosunki międzyinstytucjonalne- reprezentowanie Komisji przed Radą i Parlamentem Europejskim oraz państwami członkowskimi w kontekście prowadzonych negocjacji;- redagowanie odpowiedzi na zapytania ustne i pisemne Parlamentu Europejskiego;- Konsultacja i koordynacja różnych służb:- łączność z innymi dyrekcjami generalnymi w kwestiach dotyczących negocjacji i monitorowania umów;- organizowanie i konsultowanie różnych służb,- Ocena:- udział w aktualizacji oceny wpływu;- analizowanie osiągniętych celów i wskaźników oceny,8.2.3 Źródła zasobów ludzkich (stosunek pracy)(W przypadku podania więcej niż jednego źródła należy wskazać liczbę stanowisk pochodzących z każdego ze źródeł),X Stanowiska obecnie przypisane do zarządzania programem, które zostaną utrzymane lub przekształcone,( Stanowiska wstępnie przyznane w ramach rocznej strategii politycznej/wstępnego projektu budżetu (APS/PDB) na rok 2006( Stanowiska, o które zostanie złożony wniosek w ramach następnej procedury APS/PDB( Przesunięcia w ramach istniejącej kadry kierowniczej (przesunięcia wewnętrzne)( Stanowiska wymagane na rok n, które nie zostały przewidziane w APS/PDB w danym roku8.2.4 Inne wydatki administracyjne uwzględnione w kwocie referencyjnej(11 01 04/05 – Wydatki na administrację i zarządzanie)Zobowiązania (w EUR)Pozycja w budżecie 11010404 11010404 (numer i treść) | 2007 | 2008 | 2009 | 2010 | 2011 | RAZEM |1, Pomoc techniczna i administracyjna (w tym powiązane koszty personelu) |Agencje wykonawcze[13] |Inna pomoc techniczna i administracyjna |- wewnętrzna |- zewnętrzna | 50 000(*) | 40 000(**) | 90 000 |Pomoc techniczna i administracyjna ogółem | 50 000 | 40 000 | 90 000 |(*) Ocena zasobów,(**) Ocena ex post obowiązującego Protokołu i ex ante przyszłego Protokołu,8.2.5 Koszt finansowy zasobów ludzkich i powiązane koszty nieuwzględnione w kwocie referencyjnejZobowiązania (w EUR)Rodzaj zasobów ludzkich | 2007 | 2008 | 2009 | 2010 | 2011 | RAZEM |Urzędnicy i pracownicy zatrudnieni na czas określony (11 01 01) | 46 800 | 46 800 | 46 800 | 46 800 | 46 800 | 234 000 |Pracownicy finansowani w ramach artykułu XX 01 02 (personel pomocniczy, oddelegowani eksperci krajowi (END), personel kontraktowy itp.,) (należy określić pozycję w budżecie) |Koszt zasobów ludzkich i koszty powiązane (nieuwzględnione w kwocie referencyjnej) ogółem | 46 800 | 46 800 | 46 800 | 46 800 | 46 800 | 234 000 |Kalkulacja – Urzędnicy i personel kontraktowyW razie potrzeby należy odnieść się do pkt 8.2.1- 1A = 117 000 EUR*0,25 = 29 250 EUR1B = 117 000 EUR*0,075 = 8 775 EUR1C = 117 000 EUR *0,075= 8 775 EURŁącznie: 46 800 EURKalkulacja – Pracownicy finansowani w ramach art. XX 01 02W razie potrzeby należy odnieść się do pkt 8.2.18.2.6 Inne wydatki administracyjne nieuwzględnione w kwocie referencyjnej2007 | 2008 | 2009 | 2010 | 2011 | RAZEM (EUR) |11 01 02 11 01 – podróże służbowe | 15 000 | 15 000 | 15 000 | 15 000 | 15 000 | 75 000 |11 01 02 11 02 – spotkania i konferencje |XX 01 02 11 03 – komitety[14] | 10 000 | 10 000 | 10 000 | 10 000 | 10 000 | 50 000 |XX 01 02 11 04 – badania i konsultacje |XX 01 02 11 05 – systemy informatyczne |2, Inne wydatki na zarządzanie ogółem (XX 01 02 11) |3, Inne wydatki o charakterze administracyjnym (należy wskazać jakie, odnosząc się do pozycji w budżecie) |Ogółem wydatki administracyjne inne niż wydatki na zasoby ludzkie i powiązane koszty (nieuwzględnione w kwocie referencyjnej) | 25 000 | 25 000 | 25 000 | 25 000 | 25 000 | 125 000 |[1] Dz.U. C z […] […] , str. […].[2] Dz.U. C z […] […] , str. […].[3] Dz.U. L 73 z 15.3.2001, str. 8.[4] Środki zróżnicowane.[5] Środki niezróżnicowane.[6] Zgodnie z Protokołem, za obopólną zgodą, całkowita kwota roczna może zostać zwiększona pod warunkiem, że wielkość połowów dokonanych przez statki Wspólnoty przekroczy tonaż referencyjny (art. 2) lub zwiększone zostaną wielkości dopuszczalne połowów (art. 4), o ile wnioski zebrania naukowego potwierdzają, że takie zwiększenie nie będzie stanowiło zagrożenia dla zrównoważonego zarządzania zasobami Mozambiku. W obu przypadkach rekompensata finansowa zostanie zwiększona proporcjonalnie i pro rata temporis . Jednakże całkowita kwota roczna wypłacana przez Wspólnotę nie może przekroczyć podwójnej kwoty związanej z ilością referencyjną (1 300 000 EUR). W przypadku, gdy ilości złowione przez statki Wspólnoty przekroczą ilości odpowiadające dwukrotności całkowitej rocznej kwoty, kwota należna za ilość przekraczającą ten limit jest płacona przez Wspólnotę w kolejnym roku (w zależności od dostępnego budżetu).[7] Patrz pkt 19 i 24 porozumienia międzyinstytucjonalnego.[8] Zaliczki i opłaty wnoszone przez armatorów nie maja wpływu na budżet Wspólnoty.[9] Zgodnie z opisem w pkt 5.3[10] Koszty te NIE są uwzględnione w kwocie referencyjnej.[11] Koszty te NIE są uwzględnione w kwocie referencyjnej.[12] Koszty te są uwzględnione w kwocie referencyjnej.[13] Należy odnieść się do oceny skutków finansowych regulacji dla danej agencji wykonawczej/danych agencji wykonawczych.[14] Należy określić rodzaj komitetu i grupę, do której należy.