CELEX: 21997A0826(01)
Language: pl
Date: 1996-11-28 00:00:00
Title: Umowa przejściowa w sprawie handlu i kwestii związanych z handlem między Wspólnotą Europejską, Europejską Wspólnotą Węgla i Stali oraz Europejską Wspólnotą Energii Atomowej, z jednej strony, a Republiką Kirgiską, z drugiej strony

Ważna informacja prawna

|

21997A0826(01)

Dziennik Urzędowy L 235 , 26/08/1997 P. 0003 - 0020

		Umowa przejściowaw sprawie handlu i kwestii związanych z handlem między Wspólnotą Europejską, Europejską Wspólnotą Węgla i Stali oraz Europejską Wspólnotą Energii Atomowej, z jednej strony, a Republiką Kirgiską, z drugiej stronyWSPÓLNOTA EUROPEJSKA, EUROPEJSKA WSPÓLNOTA WĘGLA I STALI, EUROPEJSKA WSPÓLNOTA ENERGII ATOMOWEJ, zwane dalej "WSPÓLNOTĄ",z jednej strony, orazREPUBLIKA KIRGISKA,z drugiej strony,UZNAJĄC, że Umowa o Partnerstwie i Współpracy między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Kirgiską, z drugiej strony, została podpisana 18 grudnia 1995 roku;UZNAJĄC, że celem Umowy o Partnerstwie i Współpracy jest zacieśnienie i rozwój nawiązanych w przeszłości stosunków, w szczególności przez Umowę między Europejską Wspólnotą Gospodarczą i Europejską Wspólnotą Energii Atomowej a Związkiem Socjalistycznych Republik Radzieckich w sprawie handlu i współpracy handlowo - gospodarczej, podpisanej 18 grudnia 1989 roku, zwanej dalej "Umową z 1989 roku";UZNAJĄC, że należy zapewnić szybki rozwój stosunków handlowych między Stronami;UZNAJĄC, że należy w tym celu jak najszybciej realizować, poprzez stosowanie Umowy Przejściowej, postanowienia Umowy o Partnerstwie i Współpracy dotyczące handlu i środków towarzyszących;UZNAJĄC, że w związku z tym środki te powinny tymczasowo zastąpić środki handlowe Umowy w sprawie handlu i współpracy handlowo - gospodarczej;UZNAJĄC, że do czasu wejścia w życie Umowy o Partnerstwie i Współpracy i powołania Rady Współpracy, istotną sprawą jest aby Wspólna Komisja, ustanowiona na mocy Umowy w sprawie handlu i współpracy handlowo - gospodarczej, mogła korzystać z uprawnień nadanych Radzie Współpracy przez Umowę o Partnerstwie i Współpracy;UZNAJĄC, że takie uprawnienia są konieczne dla stosowania Umowy Przejściowej,postanowiły zawrzeć niniejszą Umowę i wyznaczyły w tym celu jako pełnomocników,WSPÓLNOTY EUROPEJSKIEJ:Denisa O'Leary'EGO,Ambasadora,Stałego Przedstawiciela IrlandiiPrzewodniczącego Komitetu Stałych PrzedstawicieliFrançois Lamoureux,Zastępcę Dyrektora Generalnego Dyrekcji Generalnej ds. Politycznych Stosunków Zewnętrznych Komisji Wspólnot Europejskich,EUROPEJSKIEJ WSPÓLNOTY WĘGLA I STALI i EUROPEJSKIEJ WSPÓLNOTY ENERGII ATOMOWEJ:François Lamoureux,Zastępcę Dyrektora Generalnego Dyrekcji Generalnej ds. politycznych stosunków zewnętrznych Komisji Wspólnot Europejskich,REPUBLIKI KIRGISKIEJ:Tchinguza AimatovaAmbasadoraSzefa Misji Republiki Kirgiskiej (Bruksela)KTÓRZY, po wymianie swych pełnomocnictw, uznanych za sporządzone w dobrej i należytej formie,UZGODNILI, CO NASTĘPUJE:TYTUŁ IZASADY OGÓLNE[UPW Kirgizja: tytuł I]Artykuł 1[UPW Kirgizja: artykuł 2]Poszanowanie zasad prawa międzynarodowego i praw człowieka określonych w szczególności w Karcie Narodów Zjednoczonych, Akcie Końcowym z Helsinek i w Paryskiej Karcie Nowej Europy oraz zasad gospodarki rynkowej, określonych w szczególności w dokumentach Konferencji Bezpieczeństwa i Współpracy w Europie (KBWE) z Bonn, stanowi podstawę polityki wewnętrznej i zagranicznej Stron oraz podstawowy element partnerstwa i niniejszej Umowy.TYTUŁ IIWYMIANA TOWAROWA[UPW Kirgizja: tytuł III]Artykuł 2[UPW Kirgizja: artykuł 8]1. Strony przyznają sobie wzajemnie ogólne traktowanie oparte na klauzuli najwyższego uprzywilejowania w odniesieniu do wszystkiego co dotyczy:- ceł i podatków przywozowych i wywozowych, łącznie ze sposobem poboru tych ceł i podatków,- postanowień dotyczących odprawy celnej, tranzytu, składów i przeładunku,- podatków i wszelkiego rodzaju innych opłat wewnętrznych stosowanych bezpośrednio lub pośrednio do przywożonych towarów,- metod płatności i transferu tych płatności dotyczących wymiany towarowej,- zasad sprzedaży, zakupu, transportu, dystrybucji i użycia towarów na rynku wewnętrznym.2. Postanowienia ust. 1 nie mają zastosowania do:a) przywilejów przyznanych w celu ustanowienia unii celnej lub strefy wolnego handlu, albo wynikających z faktu ustanowienia takiej unii lub strefy;b) przywilejów przyznanych niektórym krajom zgodnie z Układem Ogólnym w sprawie Taryf Celnych i Handlu (GATT) oraz innymi umowami międzynarodowymi na rzecz krajów rozwijających się;c) przywilejów przyznanych krajom ościennym w celu usprawnienia ruchu granicznego.3. Postanowienia ust. 1 i art. 3 ust. 3 nie znajdują zastosowania w okresie przejściowym, który upływa z dniem przystąpienia Republiki Kirgiskiej do GATT lub 31 grudnia 1998 roku, z zależności od tego, która data będzie wcześniejsza, do przywilejów, o których mowa w załączniku I przyznanych przez Republikę Kirgską innym państwom powstałych z rozpadu ZSRR.Artykuł 3[UPW Kirgizja: artykuł 9]1. Strony ustalają, że zasada swobodnego tranzytu towarów jest zasadniczym warunkiem realizacji celów niniejszej Umowy.2. W tym zakresie każda ze Stron gwarantuje możliwość tranzytu bez żadnych ograniczeń przez swoje terytorium towarów pochodzących z obszaru celnego lub przeznaczonych dla obszaru celnego drugiej ze Stron.3. Postanowienia, o których mowa w ust. 2, 3, 4 i 5 art. V GATT mają zastosowanie między Stronami.4. Reguły zawarte w niniejszym artykule należy rozumieć nie naruszając jakiejkolwiek innej uzgodnionej między Stronami reguły specjalnej dotyczącej poszczególnych sektorów, w szczególności transportu.Artykuł 4[UPW Kirgizja: artykuł 10]Nie naruszając praw i obowiązków wynikających z wiążących obie Strony, międzynarodowych konwencji dotyczących odprawy czasowej towarów, każda ze Stron przyznaje ponadto drugiej Stronie zwolnienie z należności i podatków przywozowych nakładanych na czasowo odprawione produkty, w przypadkach oraz według procedur, jakie nakłada w tej dziedzinie jakakolwiek inna konwencja międzynarodowa wiążąca Stronę, zgodnie z jej ustawodawstwem. Zostaną również uwzględnione warunki, zgodnie z którymi zobowiązania wynikające z takiej konwencji zostały zaakceptowane przez zainteresowaną Stronę.Artykuł 5[UPW Kirgizja: artykuł 11]1. Towary pochodzące odpowiednio z Republiki Kirgiskiej i ze Wspólnoty są przywożone odpowiednio do Wspólnoty i do Republiki Kirgiskiej bez żadnych ograniczeń ilościowych, nie naruszając postanowień art. 7, 10 i 11 Załącznika do Umowy oraz postanowień art. 77, 81, 244, 249 i 280 Aktu Przystąpienia Hiszpanii i Portugalii do Wspólnoty Europejskiej.2. Towary pochodzące ze Wspólnoty są przywożone do Republiki Kirgiskiej bez żadnych ograniczeń ilościowych lub środków o podobnych skutkach.Artykuł 6[UPW Kirgizja: artykuł 12]Towary są przedmiotem wymiany między Stronami po cenach rynkowych.Artykuł 7[UPW Kirgizja: artykuł 13]1. W przypadku gdy dany produkt jest przywożony na obszar jednej ze Stron w takich zwiększonych ilościach i na takich warunkach, że powoduje to lub może spowodować szkodę dla krajowych producentów towarów podobnych lub bezpośrednio konkurencyjnych, wówczas Wspólnota lub Republika Kirgiska, zależnie od okoliczności, mogą podjąć odpowiednie działania zgodnie z następującymi procedurami i warunkami.2. Zanim zostaną podjęte jakiekolwiek środki lub, gdy tylko będzie to możliwe, w przypadkach do których stosuje się ust. 4, Wspólnota lub Republika Kirgiska, zależnie od okoliczności, dostarcza Wspólnej Komisji, o której mowa w art. 17, wszelkich odpowiednich informacji potrzebnych w celu znalezienia rozwiązania odpowiadającego obu Stronom.3. Jeśli w wyniku konsultacji w ciągu 30 dni od chwili gdy zwróciły się do Wspólnej Komisji, Strony nie dojdą do porozumienia co do działań, jakie należy przedsięwziąć, aby zaradzić powstałej sytuacji, Strona, która zwróciła się o konsultacje, ma prawo ograniczyć przywóz przedmiotowych produktów w takim zakresie, i na taki okres, jak jest to konieczne, aby powstrzymać lub naprawić szkodę albo zastosować jakikolwiek inny stosowny środek.4. W sytuacjach krytycznych, kiedy zwłoka stwarza niebezpieczeństwo powstania szkód trudno odwracalnych, Strony mogą wprowadzić odpowiednie środki zanim przystąpią do konsultacji, pod warunkiem że konsultacje zaproponowane są niezwłocznie po wprowadzeniu tych środków.5. Dobierając środki, jakie wprowadzą zgodnie z niniejszym artykułem, Umawiające się Strony przyznają pierwszeństwo tym środkom, które w jak najmniejszym stopniu zakłócają realizację celów niniejszej Umowy.6. Żadne z postanowień niniejszego artykułu nie stanowi przeszkody dla przyjęcia przez jedną lub drugą Stronę środków antydumpingowych lub wyrównawczych, zgodnie z art. VI GATT, Porozumieniem w sprawie stosowania art. VI GATT, Porozumieniem w sprawie interpretacji i stosowania art. VI, XVI i XXIII GATT lub jej właściwym ustawodawstwem wewnętrznym.Artykuł 8[UPW Kirgizja: artykuł 14]Strony zobowiązują się dostosowywać postanowienia niniejszej Umowy dotyczące wymiany towarowej w zależności od okoliczności, w szczególności sytuacji wynikającej z przystąpienia Republiki Kirgiskiej do GATT. Wspólna Komisja może formułować pod adresem Stron zalecenia dotyczące takich dostosowań, które, jeżeli są przyjmowane, mogą być wprowadzane w życie drogą porozumienia między Stronami, zgodnie z ich odpowiednimi procedurami.Artykuł 9[UPW Kirgizja: artykuł 15]Umowa nie stanowi przeszkody dla zakazów lub ograniczeń dotyczących przywozu, wywozu lub tranzytu towarów, jeśli są one uzasadnione względami moralności publicznej, porządku publicznego lub bezpieczeństwa publicznego; ochrony zdrowia i życia ludzi, zwierząt lub roślin; ochrony zasobów naturalnych; ochrony skarbów kultury narodowej posiadających wartość artystyczną, historyczną lub archeologiczną, a także ochrony własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej lub przepisami dotyczącymi złota i srebra. Jednakże takie zakazy lub ograniczenia nie powinny stanowić ani środka samowolnej dyskryminacji, ani ukrytego ograniczenia w wymianie handlowej między Stronami.Artykuł 10[UPW Kirgizja: artykuł 20]Niniejszy tytuł II nie znajduje zastosowania do handlu wyrobami włókienniczymi, objętymi działami 50–63 Nomenklatury Scalonej. Handel tymi produktami regulowany jest oddzielną umową, parafowaną 15 października 1993 roku i stosowaną tymczasowo od 1 stycznia 1994 roku.Artykuł 11[UPW Kirgizja: artykuł 17]1. Handel produktami podlegającymi Traktatowi ustanawiającemu Europejską Wspólnotę Węgla i Stali regulują postanowienia niniejszego tytułu, z wyjątkiem art. 5.2. Powołuje się grupę kontaktową do spraw węgla i stali, składającą się z przedstawicieli Wspólnoty, z jednej strony, i przedstawicieli Republiki Kirgiskiej, z drugiej strony.Grupa kontaktowa regularnie wymienia informacje na temat wszystkich zagadnień dotyczących węgla i stali, które są przedmiotem zainteresowania Stron.Artykuł 12[UPW Kirgizja: artykuł 18]Handel materiałami jądrowymi podlega postanowieniom specjalnego porozumienia, które zostanie zawarte między Europejską Wspólnotą Energii Atomowej a Republiką Kirgiską.TYTUŁ IIIPŁATNOŚCI BIEŻĄCE, KONKURENCJA I INNE POSTANOWIENIA GOSPODARCZE[UPW Kirgizja: tytuł IV]Artykuł 13[UPW Kirgizja: artykuł 42]Strony zobowiązują się wyrazić zgodę na dokonywanie, zgodnie z niniejszą Umową, w swobodnie wymienialnej walucie wszelkich płatności na rachunku bieżącym bilansu płatniczego, zamieszkałym na ich terytorium obywatelom Wspólnoty i Republiki Kirgiskiej, które są związane z przepływem towarów.Artykuł 14Strony uzgadniają, że przypadku gdy wymiana między Stronami zostanie naruszona, w sposób zaplanowany dokonają przeglądu środków stosowania swoich reguł konkurencji.Artykuł 15[UPW Kirgizja: artykuł 43]Zgodnie z postanowieniami niniejszego artykułu oraz załącznika III, Republika Kirgiska nadal rozwija ochronę praw własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej, tak aby w ciągu pięciu lat od chwili wejścia w życie niniejszej Umowy zapewnić poziom ochrony podobny do tego, jaki we Wspólnocie zapewniają jej akty, w szczególności wymienione w załączniku II, w tym środki przewidziane dla zapewnienia przestrzegania tych praw. Wspólny Komitet może podjąć decyzję o przedłużeniu wspomnianego terminu, biorąc pod uwagę szczególne okolicznościArtykuł 16Wzajemna pomoc w sprawach celnych między władzami administracyjnymi obu Stron realizowana jest zgodnie z postanowieniami Protokołu załączonego do niniejszej Umowy.TYTUŁ IVPOSTANOWIENIA INSTYTUCJONALNE, OGÓLNE I KOŃCOWE[UPW Kirgizja: tytuł IX]Artykuł 17Do chwili powołania Rady Współpracy, o której mowa w art. 75 Umowy o Partnerstwie i Współpracy, Wspólna Komisja utworzona zgodnie z Umową między Europejską Wspólnotą Gospodarczą i Europejską Wspólnotą Energii Atomowej a Związkiem Socjalistycznych Republik Radzieckich w sprawie handlu i współpracy handlowo - gospodarczej, podpisaną w Brukseli 18 grudnia 1989 roku, będzie wypełniać zadania, które zostały jej powierzone na mocy niniejszej Umowy.Artykuł 18Dla osiągnięcia celów niniejszej Umowy, i w przypadkach w niej określonych, Wspólna Komisja może formułować zalecenia.Komisja formułuje zalecenia za zgodą obydwu Stron.Artykuł 19[UPW Kirgizja: artykuł 79]Rozpatrując kwestie powstałe w ramach niniejszej Umowy w stosunku do postanowienia odwołującego się do jakiegoś artykułu GATT, Wspólna Komisja bierze pod uwagę, w możliwie szerokim zakresie, interpretację przedmiotowego artykułu GATT, która została ogólnie przyjęta przez Umawiające się Strony GATT.Artykuł 20[UPW Kirgizja: artykuł 83]1. W ramach niniejszej Umowy każda ze Stron zobowiązuje się zapewnić osobom fizycznym i prawnym drugiej ze Stron, bez żadnej dyskryminacji w porównaniu z traktowaniem własnych obywateli, dostęp do właściwych organów sądowniczych i administracyjnych Stron, aby mogły przed nimi dochodzić swoich praw osobistych i rzeczowych, w tym praw własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej.2. W granicach swoich uprawnień, Strony:- popierają odwoływanie się do arbitrażu w regulowaniu sporów wynikających z transakcji handlowych i współpracy zawartych przez podmioty gospodarcze Wspólnoty i podmioty gospodarcze Republiki Kirgiskiej,- ustalają, że kiedy dany spór rozwiązywany jest na drodze arbitrażu, każda Strona sporu może, z wyjątkiem przypadku gdy procedury stosowane przez organ arbitrażowy wybrany przez Strony stanowią inaczej, wybrać własnego rozjemcę, bez względu na jego obywatelstwo oraz, że trzeci lub jedyny rozjemca może być obywatelem państwa trzeciego,- zalecą swoim podmiotom gospodarczym wybór prawa stosowanego do zawieranych przez nie umów, dokonywany w drodze obopólnego porozumienia,- popierają odwoływanie się do uregulowań arbitrażu wypracowanych przez Komisję Prawa Handlu Międzynarodowego Narodów Zjednoczonych (UNCITRAL), oraz do arbitrażu w jakimkolwiek sądzie arbitrażowym państw sygnatariuszy Konwencji o Uznawaniu i Wykonywaniu Zagranicznych Orzeczeń Arbitrażowych, podpisanej w Nowym Jorku 10 czerwca 1958 roku.Artykuł 21[UPW Kirgizja: artykuł 84]Żadne postanowienie niniejszej Umowy nie stanowi przeszkody dla przyjęcia przez Stronę środków, które:a) uzna za konieczne w celu zapobieżenia ujawnieniu informacji sprzecznych z podstawowymi interesami jej bezpieczeństwa;b) dotyczą produkcji i handlu bronią, amunicją lub sprzętem wojskowym, lub też do badań, rozwoju i produkcji niezbędnych dla jej obronności, o ile środki te nie naruszają warunków konkurencji w zakresie wyrobów nieprzeznaczonych do celów ściśle wojskowych;c) uzna za istotne dla zapewnienia bezpieczeństwa w przypadku poważnych niepokojów wewnętrznych, stanowiących zagrożenie dla porządku publicznego, na wypadek wojny lub poważnego napięcia na arenie międzynarodowej, grożącego wybuchem wojny, lub w celu wywiązania się z obowiązków, jakie na siebie przyjęła aby zapewnić utrzymanie pokoju i bezpieczeństwa międzynarodowego;d) uzna za konieczne ze względu na przestrzeganie swoich obowiązków i zobowiązań międzynarodowych w zakresie kontroli towarów i przemysłowych technologii podwójnego zastosowania.Artykuł 22[UPW Kirgizja: artykuł 85]1. W dziedzinach objętych niniejszą Umową oraz nie naruszając jakichkolwiek zawartych w niej postanowień szczególnych:- uregulowania stosowane przez Republikę Kirgiską w odniesieniu do Wspólnoty nie mogą prowadzić do jakiejkolwiek dyskryminacji między Państwami Członkowskimi, ich obywatelami czy też spółkami lub przedsiębiorstwami,- uregulowania stosowane przez Wspólnotę w stosunku do Republiki Kirgiskiej nie mogą prowadzić do jakiejkolwiek dyskryminacji obywateli Republiki Kirgiskiej czy też jej spółek lub przedsiębiorstw.2. Postanowienia ust. 1 nie stanowią przeszkody dla prawa Stron do stosowania odpowiednich postanowień ich ustawodawstwa podatkowego dotyczącego podatników, którzy nie są w identycznej sytuacji, w szczególności ze względu na miejsce zamieszkania.Artykuł 23[UPW Kirgizja: artykuł 86]1. Każda ze Stron może zwrócić się do Wspólnej Komisji w sprawie jakiegokolwiek sporu dotyczącego stosowania lub interpretacji niniejszej Umowy.2. Wspólna Komisja może rozstrzygać spory w trybie zaleceń.3. W przypadku gdy nie jest możliwe rozstrzygnięcie sporu zgodnie z ust. 2 każda ze Stron może powiadomić drugą Stronę o wyznaczeniu rozjemcy; ta druga Strona jest wtedy zobowiązana do wyznaczenia drugiego rozjemcy w terminie dwóch miesięcy. Do celów stosowania tej procedury Wspólnota i Państwa Członkowskie uważane są za jedną Stronę sporu.Wspólna Komisja wyznacza trzeciego rozjemcę.Zalecenia rozjemcy są przyjmowane większością głosów. Zalecenia te nie są wiążące dla Stron.Artykuł 24[UPW Kirgizja: artykuł 87]Strony zgadzają się prowadzić konsultacje w trybie pilnym odpowiednią drogą, na wniosek jednej z nich, aby zbadać wszelkie kwestie związane z interpretacją lub realizacją niniejszej Umowy oraz innymi właściwymi aspektami ich wzajemnych stosunków.Postanowienia niniejszego artykułu nie wpływają w żaden sposób na postanowienia art. 7, 23 i 28 oraz należy je rozumieć bez względu na te artykuły.Artykuł 25[UPW Kirgizja: artykuł 88]Status przyznany Republice Kirgiskiej na podstawie niniejszej Umowy nie jest w żadnym razie korzystniejszy od statusu, jaki Państwa Członkowskie stosują wzajemnie wobec siebie.Artykuł 26[UPW Kirgizja: artykuł 90]W takim zakresie, w jakim kwestie podlegające niniejszej Umowie są uregulowane postanowieniami Traktatu o Karcie Energetycznej i jego protokołami, traktat ten i protokoły obowiązują w odniesieniu do tych kwestii od chwili wejścia w życie, lecz jedynie w takim zakresie, w jakim stosowanie to jest w nich przewidziane.Artykuł 271. Niniejsza Umowa obowiązuje do czasu wejścia w życie Umowy o Partnerstwie i Współpracy podpisanej 9 lutego 1995 roku.2. Każda ze Stron może wypowiedzieć niniejszą Umowę notyfikując swój zamiar drugiej ze Stron. Niniejsza Umowa przestaje obowiązywać sześć miesięcy po tej notyfikacji.Artykuł 28[UPW Kirgizja: artykuł 92]1. Strony podejmują wszelkie działania ogólne i szczególne niezbędne do wypełnienia swoich zobowiązań wynikających z niniejszej Umowy. Mają one czuwać nad tym aby osiągnięte zostały cele określone w niniejszej Umowie.2. Jeżeli jedna ze Stron uważa, że druga Strona nie spełniła jednego z zobowiązań, jakie nakłada na nią niniejsza Umowa, podejmuje stosowne działania. Przedtem musi ona, z wyjątkiem szczególnie pilnych przypadków, przedstawić Wspólnej Komisji wszystkie przydatne informacje potrzebne do pełnego zbadania sytuacji celem znalezienia rozwiązania, które będą mogły zaakceptować Strony.Dokonując wyboru środków należy przede wszystkim uwzględnić te, które w najmniejszym stopniu zakłócają funkcjonowanie niniejszej Umowy. Na wniosek drugiej ze Stron, środki takie są bezzwłocznie notyfikowane Wspólnej Komisji.Artykuł 29[UPW Kirgizja: artykuł 93]Załączniki I i IV oraz Protokół stanowią integralną część niniejszej Umowy.Artykuł 30[UPW Kirgizja: artykuł 95]Niniejsza Umowa znajduje zastosowanie, z jednej strony, w odniesieniu do terytoriów, na których obowiązują Traktaty ustanawiające Wspólnotę Europejską, Europejską Wspólnotę Węgla i Stali oraz Europejską Wspólnotę Energii Atomowej, zgodnie z warunkami określonymi w tych Traktatach, a z drugiej strony, do terytorium Republiki Kirgiskiej.Artykuł 31[UPW Kirgizja: artykuł 96]Depozytariuszem niniejszej Umowy jest Sekretarz Generalny Rady Unii Europejskiej.Artykuł 32[UPW Kirgizja: artykuł 97]Niniejsza Umowa, której egzemplarze w językach w językach angielskim, duńskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, holenderskim, niemieckim, portugalskim, szwedzkim, włoskim, kirgiskim i rosyjskim są jednakowo autentyczne, złożona zostaje Sekretarzowi Generalnemu Rady Unii Europejskiej.Artykuł 33[UPW Kirgizja: artykuł 98]Niniejsza Umowa zostaje zatwierdzona przez Strony zgodnie z ich właściwymi procedurami.Niniejsza Umowa wchodzi w życie pierwszego dnia drugiego miesiąca następującego po dniu, w którym Strony notyfikują Sekretarzowi Generalnemu Rady Unii Europejskiej spełnienie procedur, o których mowa w akapicie pierwszym.Od chwili wejścia w życie i w takim zakresie, w jakim dotyczy to stosunków między Republiką Kirgiską a Wspólnotą, niniejsza Umowa zastąpi art. 2, art. 3, z wyjątkiem czwartego akapitu oraz art. 4–16 Umowy między Europejską Wspólnotą Gospodarczą, Europejską Wspólnotą Energii Atomowej a Związkiem Socjalistycznych Republik Radzieckich w sprawie handlu i współpracy handlowo - gospodarczej, podpisanej 18 grudnia 1989 roku,+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++Hecho en Bruselas, el veintiocho de noviembre de mil novecientos noventa y seis.Udfærdiget i Bruxelles, den otteogtyvende november nitten hundrede og seksoghalvfems.Geschehen zu Brüssel am achtundzwanzigsten November neunzehnhundertsechsundneunzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι οκτώ Νοεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα έξι.Done at Brussels on the twenty-eighth day of November in the year one thousand nine hundred and ninety-six.Fait à Bruxelles, le vingt-huit novembre mil neuf cent quatre-vingt-seize.Fatto a Bruxelles, addì ventotto novembre millenovecentonovantasei.Gedaan te Brussel, de achtentwintigste november negentienhonderd zesennegentig.Feito em Bruxelas, em vinte e oito de Novembro de mil novecentos e noventa e seis.Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkahdeksantena päivänä marraskuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäkuusi.Som skedde i Bryssel den tjugoåttonde november nittonhundranittiosex.Por las Comunidades EuropeasFor De Europæiske FællesskaberFür die Europäischen GemeinschaftenΓια τις Ευρωπαϊκές ΚοινότητεςFor the European CommunitiesPour les Communautés européennesPer le Comunità europeeVoor de Europese GemeenschappenPelas Comunidades EuropeiasEuroopan yhteisöjen puolestaFör Europeiska gemenskaperna+++++ TIFF ++++++++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++--------------------------------------------------WYKAZ ZAŁĄCZONYCH DOKUMENTÓWZałącznik I | Orientacyjny wykaz przywilejów przyznanych przez Republikę Kirgiską Niepodległym Państwom zgodnie z art. 2 ust. 3 |Załącznik II | Wspólnotowe akty dotyczące własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej, o których mowa w art. 17 |Protokół w sprawie wzajemnej pomocy między władzami administracyjnymi w sprawach celnych--------------------------------------------------Akt KońcowyPełnomocnicy WSPÓLNOTY EUROPEJSKIEJ, EUROPEJSKIEJ WSPÓLNOTY WĘGLA I STALI i EUROPEJSKIEJ WSPÓLNOTY ENERGII ATOMOWEJ,zwanych dalej "Wspólnotą",z jednej strony, orazpełnomocnicy REPUBLIKI KIRGISKIEJ,z drugiej strony,spotykając się dnia 28 listopada 1996 roku w celu podpisania Umowy Przejściowej w sprawie handlu i kwestii związanych z handlem między Wspólnotą Europejską, Europejską Wspólnotą Węgla i Stali i Europejską Wspólnotą Energii Atomowej, z jednej strony, a Republiką Kirgiską, z drugiej strony, zwanej dalej "Umową", przyjęli następujące teksty:Umowę i Protokół w sprawie wzajemnej pomocy między władzami administracyjnymi w sprawach celnych.Pełnomocnicy Wspólnoty oraz pełnomocnicy Republiki Kirgiskiej przyjęli treść następujących Wspólnych Deklaracji, które są dołączone do niniejszego Aktu Końcowego:- Wspólnej Deklaracji dotyczącej art. 7 Umowy,- Wspólnej Deklaracji dotyczącej art. 15 Umowy,- Wspólnej Deklaracji dotyczącej art. 28 Umowy,Pełnomocnicy Wspólnoty przyjęli również do wiadomości następującą deklarację, dołączoną do niniejszego Aktu Końcowego:Deklarację Republiki Kirgiskiej dotyczącą ochrony własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej.+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++Hecho en Bruselas, el veintiocho de noviembre de mil novecientos noventa y seis.Udfærdiget i Bruxelles, den otteogtyvende november nitten hundrede og seksoghalvfems.Geschehen zu Brüssel am achtundzwanzigsten November neunzehnhundertsechsundneunzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είχοσι οκτώ Νοεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα έξι.Done at Brussels on the twenty-eighth day of November in the year one thousand nine hundred and ninety-six.Fait à Bruxelles, le vingt-huit novembre mil neuf cent quatre-vingt-seize.Fatto a Bruxelles, addì ventotto novembre millenovecentonovantasei.Gedaan te Brussel, de achtentwintigste november negentienhonderd zesennegentig.Feito em Bruxelas, em vinte e oito de Novembro de mil novecentos e noventa e seis.Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkahdeksantena päivänä marraskuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäkuusi.Som skedde i Bryssel den tjugoåttonde november nittonhundranittiosex.+++++ TIFF ++++++++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++Por las Comunidades EuropeasFor De Europæiske FællesskaberFür die Europäischen GemeinschaftenΓια τις Ευρωπαϊκές ΚοινότητεςFor the European CommunitiesPour les Communautés européennesPer le Comunità europeeVoor de Europese GemeenschappenPelas Comunidades EuropeiasEuroopan yhteisöjen puolestaFör Europeiska gemenskaperna--------------------------------------------------