CELEX: 21987A1021(01)
Language: sv
Date: 1987-09-28 00:00:00
Title: Tilläggsprotokoll till samarbetsavtalet mellan Europeiska gemenskapen och Algeriet - Gemensamma förklaringar - Förklaring av företrädaren för Förbundsrepubliken Tyskland

Avis juridique important

|

21987A1021(01)

Tilläggsprotokoll till samarbetsavtalet mellan Europeiska gemenskapen och Algeriet - Gemensamma förklaringar - Förklaring av företrädaren för Förbundsrepubliken Tyskland  

Europeiska gemenskapernas officiella tidning nr L 297 , 21/10/1987 s. 0002 - 0009 Finsk specialutgåva Område 11 Volym 13 s. 0037  Svensk specialutgåva Område 11 Volym 13 s. 0037 

TILLÄGGSPROTOKOLL till samarbetsavtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och AlgerietEUROPEISKA EKONOMISKA GEMENSKAPENåena sidan ochDEMOKRATISKA FOLKREPUBLIKEN ALGERIETåden andraSOM BEAKTAR samarbetsavtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Algeriet undertecknat i Alger den 26 april 1976, nedan kallat "avtalet",SOM ANSER att gemenskapen och Algeriet ytterligare önskar stärka sina förbindelser för att ta hänsyn till den nya utvidgning som är resultatet av Spaniens och Portugals anslutning till Europeiska gemenskaperna den 1 januari 1986, och att artikel 53 i avtalet föreskriver möjligheten att förbättra avtalets bestämmelser,SOM ANSER att vissa bestämmelser bör fastställas för att upprätthålla Algeriets traditionella export med gemenskapen,HAR BESLUTAT att sluta ett protokoll som anpassar vissa bestämmelser i avtalet och har för detta ändamål såsom sina befullmäktigade ombud utsett:FÖR EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS RÅDFÖR REGERINGEN FÖR DEMOKRATISKA FOLKREPUBLIKEN ALGERIETVILKA efter att ha utbytt fullmakter, som befunnits vara i god och behörig form,HAR AVTALAT FÖLJANDE:Artikel 1 1. Tullar som tillämpas i enlighet med avtalet på import till gemenskapen av varor förtecknade i bilaga A till detta protokoll och som har sitt ursprung i Algeriet, skall avvecklas stegvis under samma tidsperiod och i samma takt som dem som föreskrivs i Spaniens och Portugals anslutningsakt med avseende på import till gemenskapen i dess sammansättning den 31 december 1985 av samma varor som har sitt ursprung i Spanien eller Portugal. Denna bestämmelse tillämpas i enlighet med de regler som anges nedan i denna artikel.Under denna avveckling, och när nivån på gällande tullar på import från Spanien till gemenskapen i dess sammansättning den 31 december 1985 skiljer sig från Portugals, skall den högre av de två tulltaxorna tillämpas på varor som har sitt ursprung i Algeriet.2. När tullen på en vara förtecknad i bilaga A är lägre för Algeriet än för Spanien, Portugal eller båda, skall avvecklingen påbörjas så snart som den tull som tillämpas på samma varor från Spanien och Portugal har nått en nivå som är lägre än den som tillämpas på import av varor som har sitt ursprung i Algeriet.3. Bestämmelserna i punkterna 1 och 2 skall tillämpas i enlighet med de särskilda villkor om tulltaxereduktion som fastställs i artikel 19 i avtalet.4. Om gemenskapen, mot bakgrund av en årlig översyn av handelsutbytet som den skall utföra, finner att den importerade mängden av en vara förtecknad i bilaga A hotar att orsaka svårigheter på gemenskapens marknad, får gemenskapen fastställa en referensmängd för denna vara.Om importen av en av dessa varor överskrider den fastställda referensmängden får gemenskapen, med avseende på den årliga översynen av handelsutbytet som den skall utföra, placera varan i fråga under gemenskapens tulltaxekvot för en mängd som är lika med referensmängdens. För de mängder som importeras utöver kvoten skall gemenskapen tillämpa de tullar som blir följden av avtalet.Artikel 2 Artikel 20i avtalet ersätts av följande artikel:"1. För vin av färska druvor som omfattas av nummer ex 22.05 i Gemensamma tulltaxan och som har sitt ursprung i Algeriet skall de tullar som tillämpas vid tilläggsprotokollets ikraftträdande den 25 juni 1987 avvecklas vid import till gemenskapen i enlighet med bestämmelserna i artikel 1 i nämnda protokoll.Denna bestämmelse skall tillämpas inom begränsningen för gemenskapens tulltaxekvot på 200 000 hektoliter.Tullar på import av förutnämnda viner till gemenskapen skall sänkas med 80 % för mängder importerade utöver kvoten.2. Bestämmelserna i punkt 1 skall tillämpas under förutsättning att priserna för import till gemenskapen av viner som har sitt ursprung i Algeriet samt de tullar som läggs på för närvarande inte vid någon tidpunkt är lägre än gemenskapens referenspriser eller de priser som härrör från tillämpningen av de särskilda bestämmelserna i punkterna 4 och 5.3. Vin av färska druvor som omfattas av nummer ex 22.05 i Gemensamma tulltaxan och som har sitt ursprung i Algeriet vilka är berättigade till ursprungsbeteckning enligt algerisk lag förtecknade i bilaga B i tilläggsprotokollet och förpackade i behållare om högst två liter, skall undantas från tullar på import till gemenskapen inom en årlig begränsning av gemenskapens tulltaxekvot på 200 000 hektoliter.Vid tillämpningen av denna punkt skall Algeriet ansvara för kontrollen av vinernas överensstämmelse med de nationella reglerna. Alla berörda viner skall åtföljas av ett ursprungscertifikat utfärdat av behörig algerisk myndighet, i enlighet med förebilden i bilaga D till detta avtal.4. För vin av färska druvor som omfattas av nummer ex 22.05 i Gemensamma tulltaxan förpackade i behållare om högst två liter och som har sitt ursprung i Algeriet, skall det schablonbelopp som läggs på det pris som avses i artikel 53 i förordning (EEG) nr 822/87 om den gemensamma organisationen av vinmarknaden tas bort i den takt som anges nedan och inom begränsningen av en årlig volym på 400 000 hektoliter.- Vid tilläggsprotokollets ikraftträdande reduceras schablonbeloppet till 75 %,- den 1 januari 1988 skall schablonbeloppet reduceras till 62,5 %,- den 1 januari 1989 skall schablonbeloppet reduceras till 50 %,- den 1 januari 1990 skall schablonbeloppet reduceras till 37,5 %,- den 1 januari 1991 skall schablonbeloppet reduceras till 25 %,- den 1 januari 1992 skall schablonbeloppet reduceras till 12,5 %,- den 1 januari 1993 skall schablonbeloppet reduceras till 0 %.5. Gemenskapen kan sätta ett särskilt pris vid EG-gränsen för innevarande regleringsår för vin av färska druvor som omfattas av nummer ex 22.05 i Gemensamma tulltaxan förpackade i behållare om mer än två liter, om det för regleringsåret då tilläggsprotokollet träder i kraft på basis av tillgänglig information i slutet av innevarande regleringsår konstateras att exportnivån till gemenskapen för dessa viner sjunkit jämfört med föregående regleringsår. Detta senare regleringsår skall tjäna som referensår. För påföljande regleringsår jämförs exportresultaten med referensåret.Det särskilda priset vid EG-gränsen skall fastställas varje år före regleringsåret och skall tillämpas inom begränsningen för en årlig volym på 160 000 hektoliter.En ny undersökning av situationen skall äga rum före den 1 januari 1990."Artikel 3 1. En samarbetskommitté för handel och ekonomi skall inrättas i syfte att förbättra funktionen hos avtalets institutionella mekanismer. Kommittén skall underlätta- det reguljära informationsutbytet av faktauppgifter och prognoser för handel och produktion,- det reguljära informationsutbytet om möjligheterna till samarbete inom områden som omfattas av avtalet.Ordförandeskapet för kommittén skall utövas omväxlande av en representant för Europeiska gemenskapernas kommission och en representant för Algeriet.2. Samarbetsrådet skall så snart som möjligt fastställa kommitténs sammansättning och verksamhet i enlighet med artikel 46.3 i avtalet. Det kan också vid behov bestämma att kommittén skall avge rapporter till rådet.Artikel 4 Gemenskapen och Algeriet skall från och med 1995 undersöka resultatet av samarbetet mellan de avtalsslutande parterna för att bedöma situationen och den framtida utvecklingen av deras förbindelser mot bakgrund av de syften som fastställs i avtalet.Artikel 5 Detta protokoll skall ingå som en beståndsdel i samarbetsavtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Algeriet.Artikel 6 1. Detta protokoll skall ratificeras, godtagas eller godkännas av de fördragsslutande parterna i enlighet med de förfaranden som gäller för vardera parten. Parterna skall meddela varandra när de för ändamålet nödvändiga förfarandena har slutförts.2. Detta protokoll träder i kraft första dagen i den månad som följer efter den dag då den delgivning som avses i punkt 1 har gjorts.Artikel 7 Detta protokoll upprättas i två exemplar på danska, engelska, franska, grekiska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, tyska och arabiska vilka samtliga texter är lika giltiga.En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Protocolo.Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne protokol.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Protokoll gesetzt.Åéò ðßóôùóç ôùí áíùôÝñù, ïé õðïãåãñáììÝíïé ðëçñåîïýóéïé Ýèåóáí ôéò õðïãñáöÝò ôïõò óôï ðáñüí ðñùôüêïëëï.In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Protocol.En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés sont apposé leurs signatures au bas du présent protocollo.In fede di che, in plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Protocol hebben gesteld.Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente Protocolo.>Hänvisning till film>Hecho en Bruselas, el venticinco de junio de mil novecientos ochenta y siete.Udfærdiget i Bruxelles, den femogtyvende juni nitten hundrede og syvogfirs.Geschehen zu Brüssel am fünfundzwanzigsten Juni neunzehnhundertsiebenundachtzig.¸ãéíå óôéò ÂñõîÝëëåò, óôéò Ýéêïóé ðÝíôå Éïõíßïõ ÷ßëéá åííéáêüóéá ïãäùíôá åöôÜ.Done at Brussels on the twenty-fifth day of June in the year one thousand nine hundred and eighty-seven.Fait à Bruxelles, le vingt-cinq juin mil neuf cent quatre-vingt-sept.Fatto a Bruxelles, addì venticinque giugno millenovecentottantasette.Gedaan te Brussel, de vijfentwintigste juni negentienhonderd zevenentachtig.Feito em Bruxelas, em vinte e cinco de Junho de mil novecentos e oitenta e sete.>Hänvisning till film>Por el Consejo de las Comunidades EuropeasFor Rådet for De Europæiske FællesskaberFür den Rat der Europäischen GemeinschaftenÃéá ôï Óõìâïýëéï ôùí Åõñùðáúêþí ÊïéíïôÞôùíFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità europeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenPelo Conselho das Comunidades Europeias>Hänvisning till film>Por el Gobierno de la República Argelina Democrática y PopularFor regeringen for Den Demokratiske Folkerepublik AlgerietFür die Regierungen der Demokratischen Volksrepublik AlgerienÃéá ôçí ÊõâÝñíçóç ôçò ÄçìïêñáôéêÞò êáé ËáúêÞò Äçìïêñáôßáò ôçò ÁëãåñßáòFor the Government of the People's Democratic Republic of AlgeriaPour le gouvernement de la République algérienne démocratique et populairePer il governo della Repubblica democratica popolare di AlgeriaVoor de Regering van de Democratische Volksrepubliek AlgerijePelo Governo da República Democrática e Popular Argelina>Hänvisning till film>BILAGA A >Plats för tabell>BILAGA B Vin enligt artikel 2.3 i tilläggsprotokollet - Aïn Bessem-Bouira- Médéa- Coteaux du Zaccar- Dahra- Coteaux de Mascara- Monts du Tessalah- Coteaux de TlemcenGemensam förklaring av de fördragsslutande parterna angående artiklarna 1 och 2 i tilläggsprotokollet De fördragsslutande parterna överenskommer att, om dagen för tilläggsprotokollets ikraftträdande inte sammanfaller med kalenderårets början eller i förekommande fall med säsongsåret, skall de mängdbegränsningar som avses i artiklarna 1 och 2 tillämpas proportionellt.Dessutom överenskommer de fördragsslutande parterna att redovisningen av de importerade varor från Algeriet för vilka mängdbegränsningar fastställs i tilläggsprotokollet skall börja den 1 januari varje år.Gemensam förklaring av de fördragsslutande parterna angående färskpotatis som omfattas av underrubrik 07.01 AII ex a) i Gemensamma tulltaxan För att undvika störningar på den gemensamma marknaden överenskommer de fördragsslutande parterna att mötas inom en rådgivande grupp för att undersöka situationen på potatismarknaden (tillståndet för skördar och försörjningsläget) både i de importerande länderna i gemenskapen och i de exporterande medelhavsländerna. Medlemmarna i denna arbetsgrupp kommer att utses av regeringarna i de största exporterande medelhavsländerna och de importerande länderna i gemenskapen.Arbetsgruppen bör mötas åtminstone tre gånger om året under ordförandeskap av Europeiska gemenskapernas kommission, särskilt innan potatisen sätts i de exporterande länderna och vid tiden för leverans.Dessa möten skall möjliggöra för de största potatisexporterande länderna att bli informerade både om mottagande marknader och om konkurrentmarknader. Syftet med dessa möten är att utarbeta ett vägledande exporttidsschema avsett att förhindra koncentration av leveranserna under perioder som är känsliga för gemenskapens marknad.Förklaring av företrädaren för Förbundsrepubliken Tyskland angående definitionen av tyska medborgare Varje tysk person, i den betydelse som avses i Förbundsrepubliken Tysklands grundlag, betraktas som medborgare i Förbundsrepubliken Tyskland.Förklaring av företrädaren för Förbundsrepubliken Tyskland angående tillämpningen av tilläggsprotokollet på Berlin Tilläggsprotokollet skall även gälla för Berlin förutsatt att Förbundsrepubliken Tysklands regering inte har meddelat de andra avtalsslutande parterna något annat inom tre månader från protokollets ikraftträdande.