CELEX: 62002CJ0361
Language: lv
Date: 2004-07-01 00:00:00
Title: Tiesas spriedums (trešā palāta) 2004. gada 1.jūlijā.#Elliniko Dimosio pret Nikolaos Tsapalos (C-361/02) un Konstantinos Diamantakis (C-362/02).#Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu: Dioikitiko Efeteio Peiraios - Grieķija.#Direktīva 76/308/EEK- Savstarpēja palīdzība muitas nodokļu piedziņas jomā - Piemērošana prasījumiem, kas radušies pirms direktīvas stāšanās spēkā.#Apvienotās lietas C-361/02 un C-362/02.

Apvienotās lietas C-361/02 un C-362/02
      Elliniko Dimosio
      pret
      Nikolaos Tsapalos un Konstantinos Diamantakis
      (Dioikitiko Efeteio Peiraios lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu)
      
      Direktīva 76/308/EEK– Savstarpēja palīdzība muitas nodokļu piedziņas jomā – Piemērošana prasījumiem, kas radušies pirms direktīvas stāšanās spēkā
      Sprieduma kopsavilkums
      Tiesību aktu tuvināšana – Savstarpēja palīdzība muitas nodokļu piedziņas jomā –Direktīva 76/308/EEK – Piemērošana laikā –
            Piemērošana prasījumiem, kas radušies pirms Direktīvas stāšanās spēkā 
      (Padomes Direktīva 76/308)
      Direktīva 76/308 par savstarpēju palīdzību tādu prasījumu piedziņā, kas radušies no darbībām, kuras ir daļa no Eiropas Lauksaimniecības
         virzības un garantiju fonda finansēšanas sistēmas, kā arī lauksaimniecības un muitas nodokļu piedziņā ir jāinterpretē tādējādi,
         ka tā ir piemērojama muitas prasījumiem, kas dalībvalstī radušies un par kuriem šī dalībvalsts izdevusi izpildu dokumentu
         pirms tam, kad minētā direktīva ir stājusies spēkā otrā, lūguma saņēmējas iestādes dalībvalstī. 
      
      Tā kā Direktīvas mērķis ir atcelt šķēršļus kopējā tirgus darbībai, ko rada ar attiecīgo prasījumu pārrobežu piedziņu saistītās
         grūtības, kā arī nepieļaut krāpšanu, nevar izslēgt to, ka Direktīva ir piemērojama attiecībā uz prasījumiem, kas jau ir radušies
         brīdī, kad tā stājas spēkā lūguma saņēmējas iestādes dalībvalstī.
      
      (sal. ar 22.-23. punktu un rezolutīvo daļu)
TIESAS SPRIEDUMS (trešā palāta)
      2004. gada 1. jūlijā (*)
      
      Direktīva 76/308/EEK– Savstarpēja palīdzība muitas nodokļu piedziņas jomā – Piemērošana prasījumiem, kas radušies pirms direktīvas stāšanās spēkā
      Apvienotās lietas C-361/02 un C-362/02
      par lūgumiem, ko Tiesai atbilstoši EKL 234. pantam iesniedza Dioikitiko Efeteio Peiraios (Grieķija) nolūkā saņemt prāvās, kuras iztiesā šī tiesa, starp
      
      Elliniko Dimosio
      un
      Nikolaos Tsapalos (C-361/02),
      
      Konstantinos Diamantakis (C-362/02)
      
      prejudiciālu nolēmumu par to, kā interpretēt 1. pantu Padomes 1976. gada 15. marta Direktīvā 76/308/EEK par savstarpēju palīdzību
         tādu prasījumu piedziņā, kas radušies no darbībām, kuras ir daļa no Eiropas Lauksaimniecības virzības un garantiju fonda finansēšanas
         sistēmas, kā arī lauksaimniecības un muitas nodokļu piedziņā un attiecībā uz pievienotās vērtības nodokli un atsevišķiem akcīzes
         nodokļiem (OV L 73, 18. lpp.), ar grozījumiem, kas izdarīti ar Aktu par Austrijas Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas
         Karalistes pievienošanās nosacījumiem un to Līgumu pielāgojumiem, kas ir Eiropas Savienības izveides pamatā (OV 1994, C 241,
         21. lpp.).
      
      TIESA (trešā palāta)
      šādā sastāvā: palātas priekšsēdētājs A. Ross [A. Rosas], tiesneši R. Šintgens [R. Schintgen] (referents) un N. Kolnerika [N. Colneric], 
      
      ģenerāladvokāte J. Kokote [J. Kokott], 
      
      sekretāre Muhika Arsamendi [Múgica Arzamendi], galvenā administratore,
      
      izvērtējusi rakstveida apsvērumus, ko iesniedza:
      –      N. Capala [N. Tsapalos] vārdā – V. K. Kutulaks [V. K. Koutoulakos], dikigoros,
      
      –      K. Diamantakis [K. Diamantakis] vārdā – K. Kara-Sepedzoglu [C. Kara‑Sepetzoglou], dikigoros,
      
      –      Grieķijas valdības vārdā – S. Spiropuls [S. Spyropoulos], D. Kalogirs [D. Kalogiros] un P. Milonopuls [P. Mylonopoulos], pārstāvji,
      
      –      Eiropas Kopienu Komisijas vārdā – K. Lūiss [X. Lewis] un M. Konstantinidis [M. Konstantinidis], pārstāvji,
      
      ņemot vērā ziņojumu tiesas sēdē,
      noklausījusies mutvārdu apsvērumus, ko tiesas sēdē 2004. gada 11. februārī sniedza Grieķijas valdība, ko pārstāv S. Spiropuls
         un M. Apess [M. Apessos], pārstāvis, un Komisija, ko pārstāv K. Lūiss un M. Konstantinidis,
      
      noklausījusies ģenerāladvokātes secinājumus tiesas sēdē 2004. gada 19. februārī,
      pasludina šo spriedumu.
      Spriedums
      1        Ar 2002. gada 28. jūnija spriedumu, kas Tiesas kancelejā saņemts tā paša gada 8. oktobrī, Dioikitiko Efeteio Peiraios [Pirejas Administratīvā apelāciju tiesa] atbilstoši EKL 234. pantam uzdeva prejudiciālu jautājumu par to, kā interpretēt
         1. pantu Padomes 1976. gada 15. marta Direktīvā 76/308/EEK par savstarpēju palīdzību tādu prasījumu piedziņā, kas radušies
         no darbībām, kuras ir daļa no Eiropas Lauksaimniecības virzības un garantiju fonda finansēšanas sistēmas, kā arī lauksaimniecības
         un muitas nodokļu piedziņā un attiecībā uz pievienotās vērtības nodokli un atsevišķiem akcīzes nodokļiem (OV L 73, 18. lpp.),
         ar grozījumiem, kas izdarīti ar Aktu par Austrijas Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes pievienošanās nosacījumiem
         un to Līgumu pielāgojumiem, kas ir Eiropas Savienības izveides pamatā (OV 1994, C 241, 21. lpp., turpmāk tekstā – "Direktīva").
      
      2        Šis jautājums radās divās prāvās starp Elliniko Dimosio [Grieķijas valsti] un vienā gadījumā N. Capalu un otrā gadījumā K. Diamantakis par Itālijas Republikas muitas prasījumu piedziņu,
         kas radušies pirms Direktīvas pieņemšanas un tās stāšanās spēkā Grieķijā.
      
       Atbilstošās tiesību normas
       Kopienu tiesiskais regulējums
      3        Direktīvas mērķis ir atcelt šķēršļus kopējā tirgus izveidei un darbībai, kas izriet no tā, ka valstu noteikumi, kuri regulē
         tostarp muitas nodokļu piedziņu, ir piemērojami tikai šo valstu teritorijā. No Direktīvas otrā apsvēruma izriet, ka šī situācija
         atvieglo "krāpšanu".
      
      4        Direktīvā tāpēc paredzēti kopīgi noteikumi par savstarpēju palīdzību prasījumu piedziņas jomā. Šādi saskaņā ar tās 8. panta
         pirmo un otro daļu:  
      
      "Dokumentu, kas atļauj piedziņas izpildi, ja tas vajadzīgs un saskaņā ar lūguma saņēmējas iestādes dalībvalstī spēkā esošiem
         noteikumiem, šajā dalībvalstī pieņem, atzīst, papildina vai aizstāj ar dokumentu, kas atļauj piedziņas izpildi šajā teritorijā.
      
      Šādai pieņemšanai, atzīšanai, papildināšanai vai aizstāšanai jānotiek pēc iespējas drīzāk pēc dienas, kad saņemts lūgums veikt
         prasījuma piedziņu. Minēto pieņemšanu, atzīšanu, papildināšanu vai aizstāšanu nevar atteikt, ja dokuments, kas atļauj piedziņas
         izpildi lūguma iesniedzējas iestādes dalībvalstī, ir formāli pareizi sastādīts."
      
      5        Saskaņā ar 2. panta c) un f) apakšpunktu, Direktīva attiecas tostarp arī uz prasījumiem, kas saistīti ar muitas nodokļiem
         tādā nozīmē, kā noteikts Padomes 1970. gada 21. aprīļa Lēmuma 70/243/EOTK, EEK, Euratom par dalībvalstu finanšu iemaksu aizstāšanu ar Kopienu pašu resursiem (OV L 94, 19. lpp.) 2. panta b) apakšpunktā, kā arī
         uz procentiem un izmaksām saistībā ar šajā pantā minētajiem prasījumiem.
      
      6        Turklāt saskaņā ar Akta par Grieķijas Republikas pievienošanās nosacījumiem un pielāgojumiem Līgumos (OV 1979. L 291, 17. lpp.,
         turpmāk tekstā – "Pievienošanās akts") 2. pantu Kopienas iestāžu pieņemtie tiesību akti ir saistoši Grieķijas Republikai,
         un tos šajā valstī piemēro kopš pievienošanās, t. i., no 1981. gada 1. janvāra. 
      
      7        Pievienošanās akta 145. pants paredz: 
      
      "Grieķijas Republika veic pasākumus, kas vajadzīgi, lai tā no pievienošanās dienas panāktu atbilsmi direktīvu [..] noteikumiem
         EEK līguma 189. panta nozīmē [..], ja vien XII pielikuma sarakstā vai citos šā Akta noteikumos nav paredzēts noteikts termiņš."
      
      8        Šāds termiņš Pievienošanās aktā attiecībā uz Direktīvu nav paredzēts. 
      
       Valsts tiesiskais regulējums
      9        Direktīvu Grieķijas tiesiskajā kārtībā transponēja ar 86. līdz 98. pantu (1.A nodaļa ar virsrakstu "Savstarpēja palīdzība
         prasījumu piedziņas jomā") likumā Nr. 1402/1983 "Par muitas tiesību aktu pielāgošanu Eiropas Kopienu (EEK) tiesībām" (FEK A’ 167, I daļa, turpmāk tekstā – "Likums Nr. 1402/1983") un ar Finanšu ministra 1984. gada 26. marta rīkojumu Nr. 1243/319 "Par
         kārtību, kādā piemērojams dalībvalstu savstarpējās palīdzības režīms prasījumu piedziņas jomā" (FEK A’ 179, I. daļa, turpmāk tekstā – "Ministra rīkojums").
      
      10      Likuma Nr. 1402/1983 103. pants nosaka, ka, "ja šis likums neparedz pretējo, tas stājas spēkā 1981. gada 1. janvārī".
      
      11      Turklāt saskaņā ar Ministra rīkojuma 21. panta 1. punktu: 
      
      "Pret ikvienu prasījumu, par kuru no citas dalībvalsts lūguma iesniedzējas iestādes ir saņemts lūgums veikt piedziņu vai nodrošināšanas
         pasākumus, kompetentās muitas iestādes vai Valsts Kase attiecas kā pret Grieķijā radušos prasījumu, un tā piedziņu regulē
         Grieķijas tiesību aktu noteikumi, īpaši noteikumi "Publisko tiesību subjektu prasījumu piedziņas kodeksā" [..]."
      
       Pamata prāvas un prejudiciālais jautājums
      12      Ar Corte d’appello di Catania [Katānijas Apelācijas tiesas] (Itālija) 1970. gada 8. oktobra spriedumu ar Panamas karogu kuģojošā kuģa "Ster" apkalpes locekļiem,
         tostarp atbildētājiem pamata prāvās, tika piespriesta brīvības atņemšana un piespriests samaksāt muitas nodokļus un nodevas
         par tabakas izstrādājumu nelikumīgu ievešanu Itālijas teritorijā. Corte suprema di cassazione [Augstākā Kasācijas tiesa] (Itālija) ar 1972. gada 31. janvāra spriedumu noraidīja par šo spriedumu iesniegto kasācijas sūdzību.
      
      13      Itālijas iestāžu lūgums piedzīt attiecīgos prasījumus, kuru apmērs sasniedz kopumā ITL 1 787 485 050, ieskaitot procentus
         un citas izmaksas, tika iesniegts kompetentajām Grieķijas iestādēm (proti, Muitas galvenās pārvaldes Īpašajam muitas izmeklēšanu
         dienestam), kas ar 1996. gada 6. februāra lēmumiem, kuri pieņemti, piemērojot Direktīvu, kā arī Likumu Nr. 1402/1983 un Ministra
         rīkojumu, noteica, ka Itālijas dokuments, kas ļauj šo prasījumu piedziņu, ir izpildāms Grieķijas teritorijā.
      
      14      N. Capals un K. Diamantakis šos lēmumus apstrīdēja Dioikitiko Protodikeio Peiraios [Pirejas Administratīvajā tiesā] (Grieķija), kas tos atcēla, ciktāl tie attiecās uz atbildētājiem pamata prāvā, ar pamatojumu,
         ka Grieķijas Republikas un citu dalībvalstu savstarpējā palīdzība prasījumu piedziņas jomā attiecas tikai uz prasījumiem,
         kas bija radušies pēc Likuma Nr. 1402/1983 stāšanās spēkā. Taču Itālijas valsts prasījums, par kuru ir prāva, bija radies
         1968. gadā, kad tika konstatēta kontrabanda, un apstiprināts ar iepriekš minēto Corte d’appello di Catania 1970. gada spriedumu un Corte suprema di Cassazione 1972. gada spriedumu.
      
      15      Elliniko Dimosio par šo spriedumu iesniedza apelācijas sūdzību Dioikitiko Efeteio Peiraios, norādot, ka Likuma Nr 1402/1983 noteikumi ir jāinterpretē atbilstoši mērķim, ko paredz Direktīva, kuras 1. pants attiecas
         uz citā dalībvalstī radušos prasījumu piedziņu, tāpēc prasījumi, kas radušies pirms šo noteikumu stāšanās spēkā, arī ietilpst
         to piemērošanas jomā.
      
      16      Šādos apstākļos Dioikitiko Efeteio Peiraios nolēma apturēt tiesvedību un uzdot Tiesai šādu prejudiciālu jautājumu, kas abās lietās ir formulēts identiski:
      
      "Vai Direktīvas [..] 1. pants ir jāinterpretē tā, ka Direktīvas noteikumi ir piemērojami arī prasījumiem, kas radušies dalībvalstī
         pirms šīs direktīvas stāšanās spēkā un par kuriem ir izdots dokuments, ko – kā tas ir šajā Itālijas valsts izpildraksta gadījumā
         – šīs valsts kompetentās iestādes arī ir izdevušas pirms šīs direktīvas stāšanās spēkā un tā, ka šos prasījumus, kas bija
         palikuši neapmierināti un ko nevarēja piedzīt citā dalībvalstī, tātad tagad – pēc tam, kad Direktīva stājusies spēkā, beidzies
         pārejas periods un citas dalībvalstis ir izpildījušas savus pienākumus un pieņēmušas Direktīvas īstenošanai vajadzīgos noteikumus
         – var piedzīt, pamatojoties uz lūgumu, ko "lūguma iesniedzēja iestāde" ir iesniegusi "lūguma saņēmējai iestādei" Direktīvas
         3. panta nozīmē?"
      
      17      Ar Tiesas priekšsēdētāja 2002. gada 9. decembra rīkojumu abas lietas tika apvienotas rakstveida procesā, mutvārdu procesā
         un sprieduma taisīšanai.
      
       Par prejudiciālo jautājumu
      18      Uzdodot jautājumu, iesniedzējtiesa būtībā vēlas uzzināt, vai Direktīva ir interpretējama tādējādi, ka tā ir piemērojama muitas
         prasījumiem, kas radušies dalībvalstī un par kuriem šī dalībvalsts izdevusi dokumentu, pirms Direktīva ir stājusies spēkā
         citā, lūguma saņēmējas iestādes dalībvalstī.
      
      19      Šajā sakarā ir jāatgādina, ka saskaņā ar iedibinātu judikatūru procesuālajiem noteikumiem parasti ir jāattiecas uz visām prāvām,
         kas ir uzsāktas brīdī, kad tie stājas spēkā, atšķirībā no materiālajām tiesību normām, kuras parasti interpretē tā, ka tās
         neattiecas uz situācijām, kas izveidojušās pirms to stāšanās spēkā [skat., jo īpaši, 1981. gada 12. novembra spriedumu apvienotajās
         lietās 212/80-217/80 Salumi u. c., Recueil 1981, 2735. lpp., 9. punkts; 1993. gada 6. jūlija spriedumu lietā C-121/91 CT Control (Rotterdam) un JCT Benelux/Komisija, Recueil 1993, I-3873.lpp., 22. punkts, un 1999. gada 7. septembra spriedumu lietā C-61/98 De Haan, Recueil 1999, I-5003. lpp., 13. punkts].
      
      20      Un, kā to juridiski pamatoti norādīja Grieķijas valdība un Komisija, tā kā Direktīva regulē tikai dažu citā dalībvalstī radušos
         prasījumu kategoriju atzīšanu un izpildi, neparedzot noteikumus par to rašanos un apjomu, šīs direktīvas noteikumi ir jāuzskata
         par procesuālajiem noteikumiem. 
      
      21      Turklāt neviena Direktīvas norma neļauj uzskatīt, ka Kopienas likumdevējs būtu vēlējies ierobežot procesuālo noteikumu piemērošanu
         tikai ar prasījumiem, kas radušies pēc šīs direktīvas stāšanās spēkā lūguma saņēmējas iestādes dalībvalstī. 
      
      22      Gluži pretēji, Direktīvas mērķis, kas – kā tas izriet no otrā un trešā apsvēruma – ir atcelt šķēršļus kopējā tirgus darbībai,
         ko rada ar attiecīgo prasījumu pārrobežu piedziņu saistītās grūtības, kā arī nepieļaut krāpšanu, liecina par labu Direktīvas
         piemērojamībai attiecībā uz prasījumiem, kas jau ir radušies brīdī, kad tā stājas spēkā lūguma saņēmējas iestādes dalībvalstī.
      
      23      Šādos apstākļos uz uzdoto jautājumu ir jāatbild, ka Direktīva ir jāinterpretē tādējādi, ka tā ir piemērojama muitas prasījumiem,
         kas dalībvalstī radušies un par kuriem šī dalībvalsts izdevusi izpildu dokumentu pirms tam, kad minētā direktīva ir stājusies
         spēkā otrā, lūguma saņēmējas iestādes dalībvalstī. 
      
       Par tiesāšanās izdevumiem
      24      Izdevumi, kas radušies Grieķijas valdībai un Komisijai, kuras iesniedza apsvērumus Tiesai, nav atlīdzināmi. Attiecībā uz lietas
         dalībniekiem pamata prāvā šī tiesvedība ir stadija procesā, kuru izskata iesniedzējtiesa, un tā lemj par tiesāšanās izdevumiem.
      
      Ar šādu pamatojumu
      TIESA (trešā palāta),
      atbildot uz jautājumiem, ko tai ar 2002. gada 28. jūnija rīkojumiem iesniedza Dioikitiko Efeteio Peiraios, nospriež:
      
      Padomes 1976. gada 15. marta Direktīva 76/308/EEK par savstarpēju palīdzību tādu prasījumu piedziņā, kas radušies no darbībām,
            kuras ir daļa no Eiropas Lauksaimniecības virzības un garantiju fonda finansēšanas sistēmas, kā arī lauksaimniecības un muitas
            nodokļu piedziņā un attiecībā uz pievienotās vērtības nodokli un atsevišķiem akcīzes nodokļiem (OV L 73, 18. lpp.), ar grozījumiem,
            kas izdarīti ar Aktu par Austrijas Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes pievienošanās nosacījumiem un pielāgojumiem
            līgumos, kas ir Eiropas Savienības pamatā, ir jāinterpretē tādējādi, ka tā ir piemērojama muitas prasījumiem, kas dalībvalstī
            radušies un par kuriem šī dalībvalsts izdevusi izpildu dokumentu pirms tam, kad minētā direktīva ir stājusies spēkā otrā,
            lūguma saņēmējas iestādes dalībvalstī. 
      
               Ross 
            
            
                Šintgens
            
            
                Kolnerika 
            
         Pasludināts atklātā tiesas sēdē Luksemburgā 2004. gada 1. jūlijā.
      
               Sekretārs 
            
             
            
                      Trešās palātas priekšsēdētājs
            
         
               R. Grass [R. Grass] 
               
            
            
               
            
            
                A. Ross 
            
         * Tiesvedības valoda – grieķu.