CELEX: C1996/269/63
Language: el
Date: 1996-09-14 00:00:00
Title: Προσφυγή του Χ κατά Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, που ασκήθηκε στις 29 Ιουλίου 1996 (Υπόθεση T-119/96)

14 . 9. 96         I ΕΙ               Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                            Αριθ. C 269/29
του Πρωτοδικείου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων προσφυγή           σότερο λόγω του ότι η επίμαχη καταχώρηση αποφασίσθηκε
κατά της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.                 στο πλαίσιο της διαδικασίας του άρθρου 17 του κανονισμού
                                                               (ΕΟΚ) αριθ. 2081/92, η οποία δεν διεξάγεται κατ' αντιπαρά­
                                                              θεση. Επομένως, η απόφαση δεν ελήφθη κατόπιν πλήρους
H προσφεύγουσες ζητούν από το Πρωτοδικείο:                    γνώσεως της καταστάσεως, δεδομένου ότι οι προσφεύγουσες
                                                              δεν είχαν τη δυνατότητα να προβάλουν τα επιχειρήματά
— να ακυρώσει τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ . 1107/96 της           τους .
     Επιτροπής, της 12ης Ιουνίου 1996, σχετικά με την κατα­
     χώρηση των γεωγραφικών ενδείξεων και των ονομασιών
     προέλευσης σύμφωνα με τη διαδικασία που προβλέπεται
     στο άρθρο 17 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ . 2081 /92 του
     Συμβουλίου , καθόσον o κανονισμός αυτός καταχώρησε
     ως προστατευόμενες γεωγραφικές ενδείξεις τις ονομασίες
     «Turrón de Jijona» και «Turrón de Alicante»,              Προσφυγή του X κατα Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, που
                                                                               ασκήθηκε στις 29 Ιουλίου 1996
— να καταδικάσει την καθής στο σύνολο των δικαστικών                                (Υπόθεση Τ-119/96)
     εξόδων.                                                                           (96/0 269/63)
                                                                              (Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική)
Ισχυρισμοί και κύρια επιχειρήματα
H προσφεύγουσες εταιρείες, οι οποίες, εδώ και πολλά έτη,       Ο X, εκπροσωπούμενος απο τους δικηγόρους Βρυξελλών
παρασκευάζουν στη Γαλλία μαντολάτα με την ονομασία             Jean-Noël Louis, Thierry Demaseure και Ariane Tornel , με
«Jijona» και «Alicante», υποστηρίζουν ότι η προσβαλλομένη      τόπο επιδόσεων στο Λουξεμβούργο τα γραφεία της Fiduci­
πράξη εκδόθηκε κατά παράβαση του άρθρου 3 του κανονι­          aire Myson SARL, 1 , rue Glesener, άσκησε, στις 29 Ιουλίου
σμού (ΕΟΚ) αριθ .2081/92 του Συμβουλίου , της 14ης Ιουλίου     1996, ενώπιον του Πρωτοδικείου των Ευρωπαϊκών Κοινοτή­
1992, για την προστασία των γεωγραφικών ενδείξεων και των      των προσφυγή κατά του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου .
ονομασιών προέλευσης των γεωργικών προϊόντων και των
τροφίμων, σύμφωνα με το οποίο δεν επιτρέπεται η καταχώ­        O προσφεύγων ζητεί από το Πρωτοδικείο :
ρηση ονομασίας που έχει καταστεί κοινή , δηλαδή του ονό­
ματος γεωργικού προϊόντος ή τροφίμου το οποίο, αν και          — να ακυρώσει την απόφαση της ΑΔΑ να χαρακτηρίσει
αναφέρεται στον τόπο ή την περιοχή όπου το εν λόγω                 αδικαιολόγητες τις απουσίες του προσφεύγοντος κατά
γεωργικό προϊόν ή τρόφιμο έχει αρχικά παραχθεί ή διατεθεί          την περίοδο μεταξύ Μαρτίου και Οκτωβρίου 1995 , να
στο εμπόριο, έχει πλέον καταστεί κοινό όνομα ένος γεωργι­          αφαιρέσει τις απουσίες αυτές από τις ημέρες κανονικής
κού προϊόντος ή ενός τροφίμου .                                    αδείας και, μετά την εξάντληση της κανονικής αδείας, να
                                                                   μειώσει, αναλόγως των απουσιών αυτών, τις αποδοχές
 Πράγματι, οι προσφεύγουσες φρονούν ότι είναι αναμφισβή­           του προσφεύγοντος,
τητο ότι οι ονομασίες «Jijona» και «Alicante» έχουν καταστεί
 κοινές για την περιγραφή μαντολάτων.                          — να ακυρώσει την απόφαση της 18ης Απριλίου 1996 του
                                                                   Γενικού Γραμματέα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου , με
Συναφώς, οι προσφεύγουσες εκθέτουν ότι, κατά παράδοση ,            την οποία απορρίφθηκε ρητώς η διοικητική του ένστα­
                                                                   ση ,
 παρασκευάζονται στο Rousillon μαντολάτα, συγκεκριμένα
 δε ένα είδος σκληρού μαντολάτου και ένα είδος μαλακού
 μαντολάτου , τα οποία λέγονται, αντιστοίχως, «Alicante » και  — να καταδικάσει το καθού στα δικαστικά έξοδα.
 «Jijona», από τα ονόματα των πόλεων απ ' όπου κατάγονται'
 κατά συνέπεια, στο νου των Γάλλων καταναλωτών , οι            Ισχυρισμοί και κύρια επιχειρήματα
 ονομασίες αυτές , όταν περιγράφουν μαντολάτα, δεν συνδέ­
 ονται προς τις ισπανικές πόλεις που φέρουν τις ονομασίες       O προσφεύγων, υπάλληλος με το βαθμό C 3 στο Ευρωπαϊκό
 αυτές. Οι προσφεύγουσες υπογραμμίζουν ότι, ακόμη και           Κοινοβούλιο, o οποίος, κατά τη βαλλόμενη απόφαση, απου­
 στην Ισπανία, οι ονομασίες «Jijona» και «Alicante» χρησιμο­    σίασε αδικαιολόγητα από την υπηρεσία του , διαφωνεί με τη
 ποιούνται ως συνώνυμες των λέξεων « μαλακό» και «σκλη­         διαπίστωση αυτή της ΑΔΑ, με την αφαίρεση των προβαλλο­
 ρό», για την περιγραφή «ειδών» και «ποικιλιών» μαντολάτων,     μένων ως περιόδων απουσίας από την κανονική του άδεια,
 οποιοδήποτε προελεύσεως· οι προσφεύγουσες υπογραμμί­           και, μετά την εξάντληση της κανονικής του άδειας, με την
 ζουν επίσης ότι έχουν διατεθεί στο εμπόριο μαντολάτα υπό       ανάλογη μείωση των αποδοχών του .
 τις ονομασίας «Jijona» και «Alicante» από πολυάριθμους και
 πολύ σημαντικούς ισπανούς παρασκευαστές μαντολάτων             Υποστηρίζει, συγκεκριμένα, ότι οι προβαλλόμενες ως αδικαι­
 εγκατεστημένους σε άλλες πόλεις και όχι στη Jijona ή στο       ολόγητες απουσίες του , που αποτελούν το αντικείμενο της
 Alicante . Οι προσφεύγουσες προσθέτουν ότι το γεγονός ότι οι   προσβαλλομένης αποφάσεως , οφείλονται σε λόγους υγείας
 ονομασίες αυτές έχουν καταστεί κοινές έχει αναγνωρισθεί        και ότι, εν πάση περιπτώσει, οι ιεραρχικώς προϊστάμενοι του
 δικαστικώς στη Γαλλία.                                         ενημερώθηκαν για τους λόγους της απουσίας του . Εξάλλου ,
                                                                το πιστοποιητικό του θεράποντος ιατρού του δικαιολογεί τις
 Εξάλλου, οι προσφεύγουσες φρονούν ότι η κύρωση του             περισσότερες από τις επίμαχες απουσίες. Παρά ταύτα, το
 προσβαλλομένου κανονισμού δικαιολογείται ακόμη περισ           καθού χαρακτήρισε τις απουσίες αυτές ως αδικαιολόγητες,
 ---pagebreak--- Αριθ. C 269/30     | EL |             Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                               14. 9. 96
χωρίς να προβεί σε καμία ενέργεια προκείμενου να ελέγξει αν   του επιτραπεί η διαμονή στο εξωτερικό κατα τη διάρκεια της
οι απουσίες μισής ή ολόκληρης ημέρας που του καταλογίζο­      αναρρωτικής του άδειας.
νται οφείλονταν στην κατάσταση της υγείας του προσφεύγο­
ντος .                                                        Εν πάση περιπτώσει, η ΑΔΑ ήταν υποχρεωμένη , κατά τον
                                                              προσφεύγοντα, να παραπέμψει την υπόθεση σε μια επιτροπή
Σημειώνει ότι, όσον αφορά τον έλεγχο των απουσιών του         αναπηρίας.
κατά τους μήνες Αύγουστο και Σεπτέμβριο 1995 , o θεράπων
ιατρός του έκρινε, χωρίς αυτό να το αμφισβητήσει o ελεγκτής   Τα ανωτέρω συνιστούν, κατά τη γνώμη του , παράβαση των
ιατρός, ότι o προσφεύγων ήταν ανίκανος να προβεί στις         άρθρων 25 , 59 και 60 του κανονισμού υπηρεσιακής κατά­
απαιτούμενες τυπικές διοικητικές ενέργειες για να ζητήσει να  στασης.