CELEX: 52008PC0037
Language: lv
Date: 2008-01-30
Title: Priekšlikums Eiropas Parlamenta un Padomes direktīva par iekšējo ūdensceļu kuģu kuģošanas licenču savstarpēju atzīšanu (Kodificēta versija)

Svarīgs juridisks paziņojums

|

52008PC0037

Priekšlikums Eiropas Parlamenta un Padomes direktīva par iekšējo ūdensceļu kuģu kuģošanas licenču savstarpēju atzīšanu (Kodificēta versija)  /* COM/2008/0037 galīgā redakcija - COD 2008/0021 */  

	[pic] | EIROPAS KOPIENU KOMISIJA |Briselē, 30.1.2008COM(2008) 37 galīgā redakcija2008/0021 (COD)PriekšlikumsEIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES DIREKTĪVApar iekšējo ūdensceļu kuģu kuģošanas licenču savstarpēju atzīšanu (Kodificēta versija)(iesniegusi Komisija)PASKAIDROJUMA RAKSTS1. Tautu Eiropas kontekstā Komisija piešķir lielu nozīmi Kopienas tiesību vienkāršošanai un skaidrošanai, lai tās padarītu skaidrākas un pieejamākas parastajam pilsonim, tādējādi sniedzot viņam jaunas iespējas un izdevību izmantot tam piešķirtās īpašās tiesības.Šo mērķi nevar sasniegt kamēr daudzie noteikumi, kas tikuši grozīti vairākas reizes, bieži diezgan būtiski, paliek izkaisīti, tādā veidā, ka tie jāmeklē daļēji oriģinālajā dokumentā un daļēji vēlākajos grozošajos dokumentos. Tādējādi, lai identificētu šībrīža noteikumus, ir vajadzīgs nozīmīgs pētījums, kas salīdzina dažādus instrumentus.Šajā sakarā to noteikumu kodifikācija, kas bieži tikuši grozīti, ir arī svarīga, lai Kopienas tiesības būtu skaidras un caurskatāmas.2. Tādējādi, Komisija 1987. gada 1. aprīlī nolēma[1] sniegt rīkojumus saviem darbiniekiem, ka visiem tiesību aktiem jābūt kodificētiem ne vēlāk kā pēc desmit grozījumiem, uzsverot, ka šī ir minimālā prasība un ka struktūrām jācenšas kodificēt pat īsākos laika posmos tekstus par kuriem tās ir atbildīgas, lai nodrošinātu, ka Kopienas noteikumi ir skaidri un viegli saprotami.3. Edinburgas Eiropadomes (1992. g. decembris) prezidentūras secinājumi to apstiprināja[2], uzsverot kodifikācijas nozīmi, jo tā nodrošina piemērojamo tiesību skaidrību attiecībā uz to, kādas tiesības attiecīgam jautājumam piemērojamas attiecīgajā laikā.Kodifikācija jāveic pilnīgā atbilstībā parastajai Kopienas likumdošanas procedūrai.Ņemot vērā to, ka nekādas izmaiņas pēc būtības nevar tikt veiktas dokumentos, kurus skar kodifikācija , Eiropas Parlaments, Padome un Komisija ir nolēmuši ar 1994. gada 20. decembra Starpinstitūciju vienošanos, ka var izmantot pasteidzinātu procedūru kodifikācijas dokumentu paātrinātai pieņemšanai.4. Šī priekšlikuma mērķis ir uzņemties Padomes 1976. gada 20. janvāra Direktīvas 76/135/EEK par iekšējo ūdensceļu kuģu kuģošanas licenču savstarpēju atzīšanu[3] kodifikāciju. Jaunā direktīva pārņems dažādos tajā ietvertos aktus[4]; šis priekšlikums pilnībā saglabā kodificēto aktu saturu un līdz ar to tikai apkopo tos ar tādiem formāliem grozījumiem , ko prasa pats kodifikācijas pasākums.5. Kodifikācijas priekšlikums tika izstrādāts pamatojoties uz iepriekšēju Direktīvas 76/135/EEK un tās grozošā akta konsolidāciju visās oficiālajās valodās, ko veica Eiropas Kopienu Oficiālo publikāciju birojs ar datu apstrādes sistēmas palīdzību. Ja pantiem ir piešķirti jauni numuri, atbilstību veco un jauno numuru starpā parāda tabulā, kas atrodas kodificētās direktīvas III pielikumā.ê 76/135/EEK (pielāgots)2008/0021 (COD)PriekšlikumsEIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES DIREKTĪVApar iekšējo ūdensceļu kuģu kuģošanas licenču savstarpēju atzīšanu(Dokuments attiecas uz EEZ)EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā Ö 71. Õ pantu,ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu[5],ņemot vērā Reģionu komitejas atzinumu[6]saskaņā ar Līguma 251. pantā paredzēto procedūru[7],tā kā:ê1.  Padomes 1976. gada 20. janvāra Direktīva 76/135/EEK par iekšējo ūdensceļu kuģu kuģošanas licenču savstarpēju atzīšanu[8] ir būtiski grozīta[9]. Skaidrības un praktisku iemeslu dēļ minētā direktīva ir jākodificē.ê 76/135/EEK 1. apsvērums (pielāgots)2.  Ö Lai uzlabotu iekšzemes kuģošanas drošību Kopienā, ir lietderīgi censties panākt iekšējo ūdensceļu kuģu kuģošanas licenču savstarpēju atzīšanu. Õê 76/135/EEK 2. apsvērums3.  Ir jānosaka, kādos apstākļos un ar kādiem nosacījumiem dalībvalstis drīkst aizturēt caurbraucošu kuģi.ê 2006/87/EK 10. apsvērums (pielāgots)4.  Ö Ir nepieciešams, lai šīs direktīvas noteikumi būtu piemērojami attiecībā uz kuģiem, uz kuriem neattiecas Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada 12. decembra Direktīva 2006/87/EK, ar ko nosaka tehniskās prasības attiecībā uz iekšējo ūdensceļu kuģiem un atceļ Padomes Direktīvu 82/714/EEK[10] .Õê5.  Šī direktīva nedrīkst skart dalībvalstu pienākumus attiecībā uz termiņiem direktīvu transponēšanai valsts tiesību aktos un to piemērošanai, kā izklāstīts II pielikuma B daļā,ê 76/135/EEK (pielāgots)IR PIEŅĒMUŠI ŠO DIREKTĪVU.1. pantsÖ Saskaņā ar Direktīvas 2006/87/EK 21. pantu šī direktīva attiecas uz kuģiem, kurus izmanto preču pārvadāšanai, kuru pilnā kravnesība ir divdesmit tonnas vai vairāk, ja:a) to garums (L) ir 20 metri vai vairāk; vaib) to garuma (L), platuma (B) un iegrimes (T) reizinājums ir 100 m3 vai vairāk. ÕŠī direktīva neierobežo noteikumus, kas paredzēti Regulā par kuģošanas pārbaudēm Reinā un Nolīgumā par bīstamo kravu pārvadājumiem pa Reinu (ADNR).ê 76/135/EEK2. pants1. Dalībvalstis, ciktāl vajadzīgs, nosaka visas vajadzīgās procedūras kuģošanas licenču izsniegšanai.Tomēr dalībvalsts var atbrīvot no šīs direktīvas prasībām kuģus, kas neizbrauc ārpus tās teritorijā esošiem iekšējiem ūdensceļiem.2. Kuģošanas licenci izsniedz tā dalībvalsts, kurā kuģis ir reģistrēts vai kurā atrodas tā piederības osta vai dalībvalsts, kurā atrodas kuģa īpašnieka pastāvīgā dzīvesvieta. Ikviena dalībvalsts var lūgt citu dalībvalsti izsniegt kuģošanas licences kuģiem, ko izmanto pēdējās pilsoņi. Dalībvalstis var deleģēt savas pilnvaras apstiprinātām iestādēm.3. Kuģošanas licences sagatavo Kopienas valodā; un tajās norāda vismaz to informāciju un lieto to numerāciju, kas noteikta I pielikumā.3. pants1. Ievērojot 3. līdz 6. punktu, dalībvalsts atzīst par derīgām kuģošanai pa tās ūdensceļiem tādas kuģošanas licences, ko izsniegusi cita dalībvalsts saskaņā ar 2. pantu, tāpat kā tā atzīst pašu izsniegtās licences.2. 1. punktu piemēro tikai tad, ja licence ir izsniegta vai pēdējo reizi pagarināta ne vairāk kā pirms pieciem gadiem un ja tās derīguma termiņš nav beidzies.Apliecību, ko izsniedz, ievērojot regulu par kuģošanas pārbaudēm Reinā, visu tās spēkā esamības laiku uzskata par pierādījumu 3. un 5. punkta izpratnē.3. Dalībvalstis var prasīt atbilstību tehniskajiem raksturojumiem, kas noteikti regulā par kuģošanas pārbaudēm Reinā. Tās var prasīt 2. punkta otrajā daļā minēto apliecību, lai šo atbilstību pierādītu.4. Dalībvalstis var prasīt, lai kuģi, kas ved bīstamas kravas, kā definēts ADNR, atbilstu minētajā nolīgumā noteiktajām prasībām. Lai to pierādītu, tās var prasīt, lai tiktu uzrādīta minētajā nolīgumā paredzētā atļauja.5. Kuģiem, kas atbilst Regulā par kuģošanas pārbaudēm Reinā noteiktajām prasībām, ļauj braukt pa Kopienas iekšējiem ūdensceļiem. Atbilstību šīm prasībām var pierādīt, uzrādot 2. punkta otrajā daļā minēto apliecību.Īpašus nosacījumus bīstamo kravu pārvadājumiem uzskata par izpildītiem visos Kopienas ūdensceļos, ja kuģi atbilst ADNR prasībām. Attiecīgus pierādījumus var sniegt, uzrādot 4. punktā minēto atļauju.ê 76/135/EEK (pielāgots)6. Dalībvalstis attiecībā uz jūras kuģniecības līnijām var prasīt tādu papildu nosacījumu izpildi, kas līdzvērtīgi prasībām pret pašu kuģiem. Dalībvalstis informē Komisiju par savām jūras kuģniecības līnijām, kuru sarakstu Komisija sastāda , pamatojoties uz informāciju, ko tai iesniegušas dalībvalstis.ê 76/135/EEK4. pants1. Dalībvalsts var anulēt tās izsniegtu kuģošanas licenci.2. Ja pārbaudes laikā atklājas, ka caurbraucoša kuģa stāvoklis nepārprotami apdraud apkārtni, dalībvalsts var aizturēt šo kuģi līdz bojājumu novēršanai. Tā var šādi rīkoties arī tad, ja pārbaudes laikā atklājas, ka kuģis vai tā aprīkojums neatbilst prasībām, kas izklāstītas kuģošanas licencē vai, attiecīgā gadījumā, citos 3. pantā minētajos dokumentos.3. Dalībvalsts, kas aizturējusi caurbraucošu kuģi vai devusi norādi par savu nodomu šādi rīkoties bojājumu nenovēršanas gadījumā, informē par pieņemtā vai sagaidāmā lēmuma iemesliem tās dalībvalsts kompetentās iestādes, kurā izsniegta kuģošanas licence vai citi 3. pantā minētie dokumenti.4. Visos lēmumos par kuģu aizturēšanu, ko pieņem, ievērojot šīs direktīvas īstenošanai pieņemtos pasākumus, sīki izklāsta iemeslus, uz kuriem šie lēmumi ir pamatoti. Lēmumu paziņo attiecīgajai pusei, to vienlaikus informējot par tiesiskās aizsardzības līdzekļiem, ko tā var izmantot saskaņā ar dalībvalstī spēkā esošajiem tiesību aktiem, un šo tiesiskās aizsardzības līdzekļu izmantošanas termiņiem.ê5. pantsDirektīvu 76/135/EEK, kā tā grozīta ar direktīvu, kā izklāstīts II pielikuma A daļā, atceļ, neskarot dalībvalstu pienākumus attiecībā uz termiņiem direktīvu transponēšanai valsts tiesību aktos, kā izklāstīts II pielikuma B daļā.Atsauces us atcelto direktīvu uzskata par atsaucēm uz šo direktīvu un lasa saskaņā ar atbilstības tabulu, kas atrodas III pielikumā.6. pantsŠī direktīva stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī .ê 76/135/EEK 8. pants7. pantsŠī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.Briselē,Eiropas Parlamenta vārdā Padomes vārdāpriekšsēdētājs priekšsēdētājsê 76/135/EEK pielikums (pielāgots)I PIELIKUMSLicencēs obligāti iekļaujamā informācijaÖ (minēta 2. panta 3. punktā) Õê 76/135/EEKInformāciju iedala trīs kategorijās:I. | Obligātā informācija: | bez īpaša apzīmējuma |II. | Informācija, kuras nepieciešamība ir atkarīga no gadījuma: | (×) |III. | Noderīga, bet ne obligāta informācija: | (+) |1. Tās iestādes vai apstiprinātās iestādes nosaukums, kurā dokuments izsniegts2. a) Dokumenta nosaukumsb) (+) Dokumenta numurs3. Valsts, kurā dokuments izsniegts4. Kuģa īpašnieka vārds un pastāvīgā dzīvesvieta5. Kuģa nosaukums6. (×) Kuģa reģistrācijas vieta un numurs7. (×) Piederības osta8. (+) Kuģa veids9. (+) Kuģa izmantojums10. Galvenie raksturlielumi:a) kopgarums metrosb) kopējais platums metrosc) dziļums zem ūdens virsmas, norādot maksimālo iegrimi metros11. (×) Kopējā kravnesība tonnās vai kubikmetros maksimālās iegrimes gadījumā12. (×) Norāde par iegrimes atzīmi13. (×) Maksimālais atļautais pasažieru skaits14. (×) Rotējošo dzinēju kopējā jauda HP vai KW15. Minimālais borta augstums centimetros16. a) Deklarācija: Iepriekš aprakstītais kuģis ir atestēts, atzīstot to par derīgu kuģošanaib) (×) ar šādiem nosacījumiemc) (×) norāde uz kuģošanas ierobežojumiem17. a) Derīguma termiņa beigu datumsb) Izsniegšanas datums18. Licenci izsniegušās iestādes vai apstiprinātās iestādes zīmogs un pārstāvja paraksts_____________éII PIELIKUMSA daļaAtceltā direktīva ar sekojošo grozījumu (minēta 5. pantā)Padomes Direktīva 76/135/EEK | (OV L 21, 29.1.1976., 10. lpp.) |Padomes Direktīva 78/1016/EEK | (OV L 349, 13.12.1978., 31. lpp.) |B daļaTermiņi transponēšanai valsts tiesību aktos (minēts 5. pantā)Direktīva | Termiņš transponēšanai |76/135/EEK | 1977. gada 19. janvāris |78/1016/EEK | 1978. gada 24. novembris |_____________III PIELIKUMSATBILSTīBAS TABULADIREKTīVA 76/135/EEK | Šī direktīva |1. pants, ievadvārdi un a) punkts | 1. pants, pirmā daļa, ievadvārdi |1. pants, b) punkts | - |- | 1. pants, pirmā daļa, a) un b) punkts |1. pants, pēdējais teikums | 1. pants, otrais teikums |2. līdz 4. pants | 2. līdz 4. pants |5. pants | - |6. pants | - |7. pants | - |- | 5. pants |- | 6. pants |8. pants | 7. pants |Pielikums | I pielikums |- | II pielikums |- | III pielikums |_____________[1] COM(87) 868 PV.[2] Skat. Secinājumu A daļas 3. pielikumu.[3] Izstrādāts atbilstīgi Komisijas Paziņojumam Eiropas Parlamentam un Padomei – Acquis communautaire kodifikācija, COM(2001) 645 galīgā redakcija.[4] Skat. šī priekšlikuma II pielikuma A daļu.[5] OV C […], […], […] lpp.[6] OV C […], […], […] lpp.[7] OV C […], […], […] lpp.[8] OV L 21, 29.1.1976., 10. lpp. Direktīva grozīta ar Direktīvu 78/1016/EEK (OV L 349, 13.12.1978., 31. lpp.).[9] Skat. II pielikuma A daļu.[10] OV L 389, 30.12.2006., 1. lpp.