CELEX: 32000R1509
Language: hr
Date: 2000-07-12 00:00:00
Title: Uredba Komisije (EZ) br. 1509/2000 od 12. srpnja 2000. o izmjeni stavki u specifikacijama za nekoliko naziva navedenih u Prilogu Uredbi (EZ) br. 1107/96 o registraciji oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti u skladu s postupkom utvrđenim člankom 17. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2081/92

03/Sv. 012
            
            
               HR
            
            
               Službeni list Europske unije
            
            
               130
            
         32000R1509
   
               L 174/7
            
            
               SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
            
            
               12.07.2000.
            
         
      UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1509/2000
   od 12. srpnja 2000.
   o izmjeni stavki u specifikacijama za nekoliko naziva navedenih u Prilogu Uredbi (EZ) br. 1107/96 o registraciji oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti u skladu s postupkom utvrđenim člankom 17. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2081/92
   KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,
   uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,
   uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2081/92 od 14. srpnja 1992. o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (1), kako je zadnje izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 1068/97 (2), a posebno njezin članak 9.,
   budući da:
   
               (1)
            
            
               U skladu s člankom 9. Uredbe (EEZ) br. 2081/92 francuska vlada zatražila je da se izmijene neke stavke u specifikacijama za nekoliko naziva registriranih Uredbom Komisije (EZ) br. 1107/96 (3), kako je zadnje izmijenjena Uredbom Vijeća (EZ) br. 813/2000 (4). Ti su zahtjevi razmatrani i te se izmjene smatraju manjima.
            
         
               (2)
            
            
               U vezi s nazivom „Volailles de Bresse”, registriranim kao zaštićena oznaka izvornosti u okviru „nacionalnih kriterija” u specifikaciji utvrđenoj u članku 4. Uredbe (EEZ) br. 2081/92, tekst „Odluka od 4. siječnja 1995.” treba zamijeniti tekstom „Odluka o registriranoj oznaci izvornosti ‚Volailles de Bresse’ ”. Nova odluka zamjenjuje prethodnu te se tako uzima u obzir presuda Suda Europskih zajednica.
            
         
               (3)
            
            
               U vezi s nazivom „Miel de Sapin des Vosges”, registriranim kao zaštićena oznaka izvornosti u specifikaciji utvrđenoj u članku 4. te Uredbe, sva upućivanja na francusku odluku od 30. srpnja 1996. treba zamijeniti tekstom „Odluka o registriranoj oznaci izvornosti ‚Miel de Sapin des Vosges’ ”. Nova odluka zamjenjuje prethodnu te se tako uzima u obzir presuda Suda Europskih zajednica.
            
         
               (4)
            
            
               U vezi s nazivom „Chaource”, registriranim kao zaštićena oznaka izvornosti, u okviru „nacionalnih kriterija” u specifikaciji utvrđenoj u članku 4. te Uredbe, tekst „Odluka od 29. prosinca 1986.” treba zamijeniti tekstom „Odluka o registriranoj oznaci izvornosti ‚Chaource’ ”. Nova odluka zamjenjuje prethodnu te se tako uzima u obzir presuda Suda Europskih zajednica. Novom odlukom se također izmjenjuje tekst prijelazne odredbe o mogućnosti sazrijevanja sira izvan zemljopisnog područja.
            
         
               (5)
            
            
               U vezi s nazivom „Foin de Crau”, registriranim kao zaštićena oznaka izvornosti u okviru „nacionalnih kriterija” u specifikaciji utvrđenoj u članku 4. te Uredbe, tekst „Odluka od 31. svibnja 1997.” treba zamijeniti tekstom „Odluka o registriranoj oznaci izvornosti ‚Foin de Crau’ ”. Nova odluka zamjenjuje prethodnu te se tako uzima u obzir presuda Suda Europskih zajednica.
            
         
               (6)
            
            
               U vezi s nazivom „Lentille verte du Puy”, registriranim kao zaštićena oznaka izvornosti u specifikaciji utvrđenoj u članku 4. te Uredbe, sva upućivanja na francusku odluku od 7. kolovoza 1996. treba zamijeniti tekstom „Odluka o registriranoj oznaci izvornosti ‚Lentille verte du Puy’ ”. Nova odluka zamjenjuje prethodnu te se tako uzima u obzir presuda Suda Europskih zajednica. Nova odluka također izmjenjuje tekst odredbe o tehničkim uvjetima pod kojima se leća suši.
            
         
               (7)
            
            
               U vezi s nazivom „Olives noires de Nyons”, registriranim kao zaštićena oznaka izvornosti, u specifikaciji utvrđenoj u članku 4. te Uredbe, treba dodati novu pojedinost kako bi se omogućilo određeno odstupanje od najmanjeg promjera masline od 14 mm. Prema tome, 5 % maslina može biti ne manje od 13 mm u promjeru. To ne utječe na povezanost proizvoda s označenim područjem.
            
         
               (8)
            
            
               U skladu s člankom 9. Uredbe (EEZ) br. 2081/92, luksemburška vlada zatražila je da se izmijene specifikacije za dva naziva. Budući da su to tek manje promjene naziva, one se smatraju manjim izmjenama.
            
         
               (9)
            
            
               U vezi s nazivom „Miel Luxembourgeois de marque nationale”, registriranim kao zaštićena oznaka izvornosti, treba promijeniti naziv u „Miel – Marque nationale du Grand-Duché de Luxembourg”.
            
         
               (10)
            
            
               U vezi s nazivom „Beurre rose de marque nationale du Grand-Duché de Luxembourg” treba promijeniti u „Beurre rose – Marque nationale du Grand-Duché de Luxembourg”.
            
         
               (11)
            
            
               U skladu s člankom 9. Uredbe (EEZ) br. 2081/92, njemačka vlada zatražila je da se izmijeni jedna stavka specifikacije za naziv „Schwarzwaldforelle”, registriran kao zaštićena oznaka zemljopisnog podrijetla Uredbom Komisije (EZ) br. 2325/97 (5). Rečenica „Zabranjeno je dodavanje čistog kisika kod uzgoja pastrve u Schwarzwaldu” zamjenjuje se tekstom „U Schwarzwaldu se zabranjuje uzgoj pastrve u zatvorenim sustavima”. To je zato što je dodavanje čistog kisika postalo uobičajena praksa u ribogojilištima zbog gospodarskih i ekoloških razloga, a da se ne umanjuje kvaliteta proizvoda ili utječe na povezanost proizvoda i označenog područja. To poboljšava zdravlje riba i podržano je najnovijim znanstvenim publikacijama na tu temu. Zato, to se smatra manjom izmjenom.
            
         
               (12)
            
            
               U skladu s člankom 9. Uredbe (EEZ) br. 2081/92 grčka vlada zatražila je izmjenu jedne stavke u specifikaciji za naziv „Kasseri”, registriran kao zaštićena oznaka izvornosti Uredbom (EZ) br. 1107/96, da bi se povećao maksimalni sadržaj vlage tog sira s 40 % na 45 %, tj. na granicu koja se primjenjuje na slične polutvrde sireve koji konkuriraju Kasseriju. U praksi je teško postići granicu od 40 %. Budući da to ne utječe na povezanost proizvoda s označenim područjem, to se smatra manjom izmjenom.
            
         
               (13)
            
            
               U skladu s postupkom predviđenim u članku 9. Uredbe (EEZ) br. 2081/92, odlukom od 6. lipnja 2000. Komisija je odlučila da neće primjenjivati postupak iz članka 6., jer smatra da su to manje izmjene.
            
         
               (14)
            
            
               Utvrđeno je da su izmjene u skladu s Uredbom (EEZ) br. 2081/92. Zato se one trebaju registrirati i objaviti,
            
         DONIJELA JE OVU UREDBU:
   Članak 1.
   Izmjene navedene u Prilogu registriraju se i objavljuju u skladu s člankom 6. stavkom 4. Uredbe (EEZ) br. 2081/92.
   Članak 2.
   Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europskih zajednica.
   
      Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
      Sastavljeno u Bruxellesu 12. srpnja 2000.
      
         
            Za Komisiju
         
         Franz FISCHLER
         
         
            Član Komisije
         
      
   
   
      (1)  SL L 208, 24.7.1992., str. 1.
   
      (2)  SL L 156, 13.6.1997., str. 10.
   
      (3)  SL L 148, 21.6.1996., str. 1.
   
      (4)  SL L 100, 20.4.2000., str. 5.
   
      (5)  SL L 322, 25.11.1997., str. 33.
   PRILOG
   FRANCUSKA
   
      Volailles de Bresse
   
   Kriteriji (ako postoje) (članak 4. stavak 2. točka i.):
   Umjesto „Odluka od 4. siječnja 1995.” tekst glasi: „Odluka o registriranoj oznaci izvornosti ‚Volailles de Bresse’ ”.
   
      Miel de Sapin des Vosges
   
   Kriteriji (ako postoje) (članak 4. stavak 2. točka i.):
   Umjesto „Odluka od 30. srpnja 1996.” tekst glasi: „Odluka o registriranoj oznaci izvornosti ‚Miel de Sapin des Vosges’ ”.
   
      Chaource
   
   Kriteriji (ako postoje) (članak 4. stavak 2. točka i.):
   Umjesto „Odluka od 29. prosinca 1986.” tekst glasi: „Odluka o registriranoj oznaci izvornosti ‚Chaource’ ”.
   
      Foin de Crau
   
   Kriteriji (ako postoje) (članak 4. stavak 2. točka i.):
   Umjesto „Odluka od 31. svibnja 1997.” tekst glasi: „Odluka o registriranoj oznaci izvornosti ‚Foin de Crau’ ”.
   
      Lentille verte du Puy
   
   Kriteriji (ako postoje) (članak 4. stavak 2. točka i.):
   Umjesto „Odluka od 7. kolovoza 1996.” tekst glasi: „Odluka o registriranoj oznaci izvornosti ‚Lentille verte du Puy’ ”.
   
      Olives noires de Nyons
   
   Opis (članak 4. stavak 2. točka (b))
   
      „5 % maslina može biti ne manje od 13 mm u promjeru”.
   
   LUKSEMBURG
   
      Miel luxembourgeois de marque nationale
   
   Naziv (članak 4. stavak 2. točka (a))
   Umjesto „Miel Luxembourgeois de marque nationale” naziv glasi „Miel – Marque nationale du Grand-Duché de Luxembourg”.
   
      Beurre rose de marque nationale du Grand-Duché de Luxembourg
   
   Naziv (članak 4. stavak 2. točka (a))
   Umjesto „Beurre rose de marque nationale du Grand-Duché de Luxembourg” naziv glasi „Beurre rose – Marque nationale du Grand-Duché de Luxembourg”.
   NJEMAČKA
   
      Schwarzwaldforelle
   
   Način proizvodnje/uzgoja (članak 4. stavak 2. točka (e))
   Umjesto „Zabranjeno je dodavanje čistog kisika kod uzgoja pastrve u Schwarzwaldu” tekst glasi „U Schwarzwaldu se zabranjuje uzgoj pastrve u zatvorenim sustavima”.
   GRČKA
   
      Kasseri
   
   Opis (članak 4. stavak 2. točka (b))
   Umjesto „sa sadržajem vlage od najviše 40 %” tekst glasi „sa sadržajem vlage od najviše 45 %”.