CELEX: 62003CJ0522
Language: sl
Date: 2005-10-13
Title: Sodba Sodišča (prvi senat) z dne 13. oktobra 2005.#Scania Finance France SA proti Rockinger Spezialfabrik für Anhängerkupplungen GmbH & Co.#Predlog za sprejetje predhodne odločbe: Oberlandesgericht München - Nemčija.#Bruseljska konvencija - Priznanje in izvršitev - Razlogi za zavrnitev - Pojem "vročitev oziroma običajna vročitev".#Zadeva C-522/03.

Zadeva C-522/03
      Scania Finance France SA
      proti
      Rockinger Spezialfabrik für Anhängerkupplungen GmbH & Co.
      (Predlog za sprejetje predhodne odločbe, ki ga je vložilo Oberlandesgericht München)
      „Bruseljska konvencija – Priznanje in izvršitev – Razlogi za zavrnitev – Pojem ‚vročitev oziroma običajna vročitev‘“
      Povzetek sodbe
      Konvencija o pristojnosti in izvrševanju sodnih odločb — Priznavanje in izvršitev — Razlogi za zavrnitev — Neobstoj pravilne
            in pravočasne vročitve akta, s katerim se postopek začne toženi stranki, ki se ne spusti v postopek — Pojem pravilne vročitve
            — Presoja glede na določbe mednarodne konvencije, ki se uporablja za državo članico izvora in zaprošeno državo 
      (Konvencija z dne 27. septembra 1968, člen 27, točka 2, ter Protokol, člen IV)
      Člen 27, točka 2, Konvencije z dne 27. septembra 1968 o pristojnosti in izvrševanju sodnih odločb v civilnih in gospodarskih
         zadevah, kot je bila spremenjena s Konvencijami o pristopu iz let 1978, 1982, 1989 in 1996 in člen IV, prvi pododstavek, Protokola,
         priloženega k navedeni konvenciji, je treba razlagati tako, da se mora pravilnost vročitve pisanja o začetku postopka toženi
         stranki, ki se ne spusti v postopek, če se na tem področju med državo izvora in zaprošeno državo uporablja mednarodna konvencija,
         kot je Haaška konvencija o vročanju sodnih in zunajsodnih pisanj v civilnih ali gospodarskih zadevah, presoditi glede na določbe
         te konvencije, razen če se, če zaprošena država temu ni uradno nasprotovala, izbere način dostave z neposrednim pošiljanjem
         med uradniki ministrstva skladno s členom IV, drugi pododstavek, Protokola. Oba načina dostave pisanj, ki ju določa člen IV
         Protokola, priloženega Konvenciji, se morata namreč izčrpati v tem smislu, da je mogoče dostavo opraviti v skladu s pravom,
         ki se uporablja na sodišču države izvora samo, če ni mogoče uporabiti katere od teh dveh možnosti.
      
      (Glej točke 22, 28 in 30 ter izrek.)
SODBA SODIŠČA (prvi senat)
      z dne 13. oktobra 2005(*)
      
      „Bruseljska konvencija – Priznanje in izvršitev – Razlogi za zavrnitev – Pojem ‚vročitev oziroma običajna vročitev‘“
      V zadevi C-522/03,
      katere predmet je predlog za sprejetje predhodne odločbe na podlagi Protokola z dne 3. junija 1971 o interpretaciji Sodišča
         Konvencije z dne 27. septembra 1968 o pristojnosti in izvrševanju sodnih odločb v civilnih in gospodarskih zadevah, ki ga
         je vložilo Oberlandesgericht München (Nemčija) s sklepom z dne 31. oktobra 2003, ki je prispel na Sodišče 15. decembra 2003,
         v postopku
      
      Scania Finance France SA
      proti
      Rockinger Spezialfabrik für Anhängerkupplungen GmbH & Co.,
      
      SODIŠČE (prvi senat),
      v sestavi P. Jann (poročevalec), predsednik senata, K. Schiemann, K. Lenaerts, E. Juhász in M. Ilešič, sodniki,
      generalni pravobranilec: L. A. Geelhoed,
      sodni tajnik: R. Grass,
      na podlagi pisnih stališč, ki so jih predložili:
      –        za Scania Finance France SA W. Hildmann, odvetnik,
      –        za Rockinger Spezialfabrik für Anhängerkupplungen GmbH & Co. A. Vigier, odvetnik,
      –        za Zvezno republiko Nemčijo R. Wagner, zastopnik,
      –        za Francosko republiko A. Bodard-Hermant, A. L. Hare in G. de Bergues, zastopniki,
      –        za Republiko Avstrijo E. Riedl, zastopnik,
      –        za Komisijo Evropskih skupnosti A.‑M. Rouchaud-Joët in S. Grünheid, zastopnici,
      po predstavitvi sklepnih predlogov generalnega pravobranilca na obravnavi 17. marca 2005
      izreka naslednjo
      Sodbo
      1        Predlog za sprejetje predhodne odločbe se nanaša na razlago člena 27, točka 2, Konvencije z dne 27. septembra 1968 o pristojnosti
         in izvrševanju sodnih odločb v civilnih in gospodarskih zadevah (UL 1972 L 299, str. 32), kot je bila spremenjena s Konvencijo
         z dne 9. oktobra 1978 o pristopu Kraljevine Danske, Irske ter Združenega kraljestva Velike Britanije in Severne Irske (UL
         L 304, str. 1 in – spremenjeno besedilo – str. 77), s Konvencijo z dne 25. oktobra 1982 o pristopu Helenske republike (UL
         L 388, str. 1), s Konvencijo z dne 26. maja 1989 o pristopu Kraljevine Španije in Portugalske republike (UL L 285, str. 1)
         in s Konvencijo z dne 29. novembra 1996 o pristopu Republike Avstrije, Republike Finske in Kraljevine Švedske (UL 1997 C 15,
         str. 1, v nadaljevanju: Bruseljska konvencija), in člena IV Protokola, ki je priložen k navedeni konvenciji.
      
      2        Ta predlog je bil vložen v okviru spora med Scania Finance France SA (v nadaljevanju: Scania), s sedežem v Angersu (Francija),
         in Rockinger Spezialfabrik für Anhängerkupplungen GmbH & Co (v nadaljevanju: Rockinger), s sedežem v Münchnu (Nemčija), glede
         izvršitve sodbe, ki jo je izdalo cour d’appel d’Amiens (Francija) in s katero je bilo Rockingerju v Nemčiji naloženo, naj
         Scanii plača znesek 615.566,72 FRF.
      
       Pravni okvir
       Bruseljska konvencija
      3        Člen 20 Bruseljske konvencije, ki spada v naslov II, naslovljen „Pristojnost“, določa:
      
      „Če je toženec s stalnim prebivališčem v eni od držav pogodbenic tožen v drugi državi pogodbenici in se ne spusti v postopek,
         se sodišče po uradni dolžnosti izreče za nepristojno, razen če pristojnost izhaja iz določb te uredbe.
      
      Sodišče prekine postopek za toliko časa, dokler se ne ugotovi, da je bilo tožencu omogočeno prejeti pisanje o začetku postopka
         ali enakovredno pisanje pravočasno, da je lahko pripravil obrambo, ali da so bili storjeni vsi potrebni koraki v tej smeri.
      
      V primeru, da se določbe prejšnjega pododstavka ne uporabljajo, se uporabi člen 15 Haaške konvencije o vročanju sodnih in
         zunajsodnih pisanj v civilnih ali gospodarskih zadevah z dne 15. novembra 1965, če je treba vročiti pisanje o začetku postopka
         ali enakovredno pisanje v skladu s to konvencijo.“
      
      4        Na podlagi člena 26, prvi pododstavek, Bruseljske konvencije, v naslovu III, naslovljenem „Priznanje in izvršitev“: 
      
      „Sodna odločba, izdana v državi pogodbenici, se v drugih državah pogodbenicah prizna, ne da bi bilo potrebno za priznanje
         začeti kakršen koli poseben postopek.“
      
      5        Člen 27, točka 2, navedene konvencije kljub temu določa, da se odločbe, ki jih izda ena država pogodbenica, v drugih državah
         pogodbenicah ne priznajo, „če tožencu, ki se ni spustil v postopek, ni bilo vročeno pisanje o začetku postopka ali enakovredno
         pisanje pravočasno in na tak način, da bi lahko pripravil obrambo.“ 
      
      6        Člen IV Protokola, priložen k Bruseljski konvenciji, ki je v skladu s členom 65 njen sestavni del (v nadaljevanju: Protokol),
         določa:
      
      „Sodna in zunajsodna pisanja, izdana v državi pogodbenici, ki jih je treba vročiti osebam, ki se nahajajo v drugi državi pogodbenici,
         se pošljejo na enega od načinov, predvidenih s konvencijo oziroma s sporazumi, sklenjenimi med državami pogodbenicami.
      
      Razen če naslovna država s tem, da na generalnega sekretarja Sveta Evropskih skupnosti naslovi izjavo, temu nasprotuje, se
         lahko ta pisanja pošljejo neposredno po uradnikih ministrstva države, na ozemlju katere je naslovnik pisanja. V tem primeru
         uradnik ministrstva države izvora prepis pisanja pošlje zaprošeni državi, ki je pristojna, da ga dostavi naslovniku. Ta dostava
         se opravi v oblikah, ki so določene z zakonom zaprošene države. Potrdi se s potrdilom, ki se pošlje neposredno uradnikom ministrstva
         izvorne države.“
      
       Haaška konvencija z dne 15. novembra 1965 o vročanju sodnih in zunajsodnih pisanj v civilnih ali gospodarskih zadevah (v nadaljevanju:
            Haaška konvencija)
      7        Konvencija se v skladu z njenim členom 1 uporablja v civilnih in gospodarskih zadevah, kadar je treba poslati sodno ali zunajsodno
         pisanje iz ene države članice v drugo državo članico z namenom vročitve.
      
      8        Člen 15 navedene konvencije določa:
      
      „Kadar je treba zaradi vročitve poslati v drugo državo pisanje o začetku postopka ali enakovredno pisanje v skladu z določbami
         te konvencije in se toženec ne spusti v postopek, se sodba ne izreče, dokler se ne ugotovi:
      
      a) ali je bilo pisanje vročeno na način, ki je predpisan po pravu zaprošene države pogodbenice za vročanje pisanj osebam,
         ki se nahajajo na njenem ozemlju, oziroma
      
      b) ali je bilo pisanje dejansko dostavljeno tožencu ali v njegovo prebivališče na drug način, predviden s to uredbo;
      in da je bila v obeh primerih vročeno ali dostavljeno dovolj zgodaj, da je toženec lahko pripravil svojo obrambo.
      […]“
       Nacionalna ureditev
      9        V francoskem pravu se vročitev akta, naslovljenega na osebo s stalnim prebivališčem v tujini, na podlagi člena 684 novega
         zakona o pravdnem postopku opravi po državnemu tožilstvu. V skladu s členom 685 tega zakona se opravi z dostavo dveh prepisov
         pisanja državnemu tožilstvu po vročevalcu. Ta izvirnik vidira in prepise pisanja pošlje ministrstvu za pravosodje zaradi dostave.
         Na podlagi člena 686 tega zakona mora vročevalec istega dne oziroma najpozneje na prvi delovni dan naslovniku priporočeno
         s povratnico poslati overjen prepis vročenega pisanja. Po členu 683 tega zakona te določbe ne vplivajo na uporabo določb,
         ki določajo drug način vročitve.    
      
       Spor o glavni stvari in vprašanja za predhodno odločanje
      10      Scania je tožila Rockingerja pred tribunal de commerce d’Amiens. Vročitev tožbe se je opravila z dostavitvijo državnemu tožilstvu.
      
      11      Uradnik nemškega sodišča je bil zadolžen, da to tožbo dostavi Rockingerju. Ta se je vročitvi upiral, in sicer zato, ker navedena
         tožba ni bila prevedena v nemščino. Nato je bila ta tožba naslovljena na Rockingerja po pošti, vendar tudi tokrat brez prevoda.
      
      12      S sodbo z dne 8. septembra 2000 je cour d’appel d’Amiens Rockingerja, ki ni sodelovalo v postopku, obsodilo na plačilo zneska
         615.566, 72 FRF Scanii.
      
      13      Po pisni vlogi Scanie je Landgericht München I z odločbo z dne 3. aprila 2002 dovolilo izvršbo cour d’appel d’Amiens. Oberlandesgericht
         München je po pritožbi Rockingerja prekinilo postopek in Sodišču predložilo ti vprašanji za predhodno odločanje:
      
      „1.      Ali je treba člen 27, točka 2, [Bruseljske] konvencije, in člen IV, prvi pododstavek, Protokola […] razumeti tako, da določata,
         da se lahko vročitev sodnega pisanja toženi stranki s stalnim prebivališčem na ozemlju druge države pogodbenice, ki v trenutku
         vročitve pisanja o začetku postopka ni država sojenja, opravi samo po pravilih Konvencije oziroma po sporazumih, sklenjenih
         med državami pogodbenicami?   
      
      2.      Ali je treba v primeru negativnega odgovora na prvo vprašanje člen 12 ES razumeti tako, da nasprotuje nacionalni ureditvi,
         v skladu s katero za vročitev sodnega pisanja toženi stranki, ki ima na dan vročitve stalno prebivališče v drugi državi članici,
         šteje vročitev, ko vročevalec pisanje o začetku postopka preda državnemu tožilstvu, da bi ta pisanja dostavilo po diplomatski
         poti ali po poti, ki je določena v mednarodnih konvencijah, pri tem pa stranko iz tujine s priporočenim pismom s povratnico
         obvestilo o opravljeni vročitvi?“
      
       Vprašanji za predhodno odločanje
       Prvo vprašanje za predhodno odločanje
      14      Predložitveno sodišče s prvim vprašanjem v bistvu sprašuje, ali je treba člen 27, točka 2, Bruseljske konvencije, in člen
         IV, prvi pododstavek, Protokola razlagati tako, da se mora, če se na tem področju uporablja mednarodna konvencija med državo
         izvora in zaprošeno državo, pravilnost vročitve pisanja o začetku postopka toženi stranki, ki se ni spustila v postopek, presojati
         izključno glede na določbe te konvencije ali pa jo je mogoče presojati tudi glede na nacionalna pravila, ki veljajo v državi
         izvora, če uporaba teh z navedeno konvencijo ne bi bila izključena.  
      
      15      Uvodoma je treba poudariti, da cilja Bruseljske konvencije, da se, tako kot izhaja iz njene preambule, poenostavijo obličnosti,
         ki veljajo za medsebojno priznanje in izvršitev sodnih odločb, vendarle ni mogoče doseči, tako kot izhaja iz ustaljene sodne
         prakse Sodišča, s kakršnim koli zmanjšanjem pravic obrambe (sodbe z dne 11. junija 1985 v zadevi Debaecker in Plouvier, 49/84,
         Recueil, str. 1779, točka 10; z dne 3. julija 1990 v zadevi Lancray, C-305/88, Recueil, str. I-2725, točka 21, in z dne 28.
         marca 2000 v zadevi Krombach, C-7/98, Recueil, str. I-1935, točka 43).
      
      16      Člen 27, točka 2, Bruseljske konvencije želi zagotoviti, da posamezna odločba ni priznana oziroma izvršena po pravilih navedene
         konvencije, če tožena stranka ni imela možnosti, da bi se branila pred sodiščem izvora (sodba z dne 16. junija 1981 v zadevi
         Klomps, 166/80, Recueil, str. 1593, točka 9).
      
      17      Zato člen 27, točka 2, določa, da se odločbe, ki jih izda ena država pogodbenica, ne priznajo, če tožencu, ki se ni spustil
         v postopek, ni bilo „pravilno“ in „pravočasno“ vročeno pisanje o začetku postopka . 
      
      18      Bruseljska konvencija ne usklajuje različnih sistemov vročanja sodnih pisanj v tujino, ki veljajo v različnih državah članicah
         (sodba z dne 15. julija 1982 v zadevi Pendy Plastic, 228/81, Recueil, str. 2723, točka 13, in zgoraj navedena sodba Lancray,
         točka 28). Vendar člen IV, prvi pododstavek, Protokola določa, da se sodna pisanja, izdana v državi pogodbenici, ki jih je
         treba vročiti v drugi državi pogodbenici, dostavijo v oblikah, ki so določene s konvencijami, sklenjenimi med navedenimi državami.
         
      
      19      Iz besedila te določbe izhaja, da je treba v primeru, ko med državo izvora in zaprošeno državo obstaja konvencija o vročanju
         sodnih pisanj, pravilnost vročitve pisanja o začetku postopka preveriti glede na določbe te konvencije. 
      
      20      Scania in nemška vlada zatrjujeta, da je treba člen IV, prvi pododstavek, Protokola razlagati tako, da napotuje na vse načine
         vročitve, določene v nacionalnem pravu zadevnih držav, če njihova uporaba ni izključena s konvencijami, sklenjenimi med temi
         državami. 
      
      21      Taki razlagi ni mogoče pritrditi.
      
      22      Člen IV Protokola v dveh pododstavkih določa dva načina dostave pisanj, prvega v skladu z oblikami, določenimi s konvencijami,
         sklenjenimi med državami pogodbenicami, in drugega, v primeru, če namembna država ne vloži uradnega ugovora, neposredno med
         uradniki ministrstva. Besedi „se lahko“ jasno kažeta na to, da sta ti dve možnosti dostave predmet izčrpanja v tem smislu,
         da je mogoče dostavo opraviti v skladu s pravom, ki se uporablja na sodišču države izvora samo, če ni mogoče uporabiti katere
         od teh dveh možnosti.  
      
      23      Izključno naravo določb člena IV Protokola potrjuje dejstvo, da Bruseljska konvencija z namenom, da bi toženi stranki, ki
         se ne spusti v postopek, zagotovila učinkovito varstvo njenih pravic, nadzor nad pravilnostjo vročitve pisanja o začetku postopka
         podeljuje ne samo sodniku zaprošene države na stopnji priznanja in izvršitve, ampak na stopnji preverjanja pristojnosti tudi
         sodniku države izvora, ki je na podlagi člena 20 navedene konvencije pozvan, da ta nadzor opravi (zgoraj navedena sodba Pendy
         Plastic, točka 13, in zgoraj navedena sodba Lancray, točka 28).
      
      24      Zato člen 20 Bruseljske konvencije v drugem pododstavku določa, da mora sodišče v primeru, ko je stranka s stalnim prebivališčem
         v eni državi pogodbenici tožena pred sodiščem druge države pogodbenice, prekiniti postopek za toliko časa, dokler se ne ugotovi,
         ali je bilo toženi stranki omogočeno prejeti pisanje o začetku postopka pravočasno, da je lahko pripravila obrambo. Na podlagi
         tretjega pododstavka navedenega člena 20 se te določbe nadomestijo z določbami člena 15 Haaške konvencije, če je treba pisanje
         o začetku postopka vročiti po tej konvenciji. 
      
      25      Enako kot člen 20, drugi pododstavek, Bruseljske konvencije, vendar občutno bolj zapleteno in natančneje, člen 15 Haaške konvencije
         določa, pod katerimi pogoji lahko pisanje o začetku postopka šteje za vročeno oziroma dostavljeno toženi stranki s stalnim
         prebivališčem v tujini, ki se ne spusti v postopek (zgoraj navedena sodba Pendy Plastic, točka 12).
      
      26      Ker torej sistem, ki ga uvaja Bruseljska konvencija, tako kot zatrjuje Komisija, določa, da tako sodnik države izvora kot
         sodnik zaprošene države nadzorujeta pravilnost vročitve pisanja o začetku postopka, namen tega sistema zahteva, da se nadzor
         opravi, če je le mogoče, v okviru enega samega pravnega reda. Ker ni bila uporabljena možnost, ki jo daje člen IV, drugi pododstavek,
         Protokola, in ker se za odnose med državo izvora in zaprošeno državo uporablja Haaška konvencija, morata pravilnost vročitve
         pisanja o začetku postopka presoditi tako sodnik države izvora kot sodnik zaprošene države samo glede na določbe člena 15
         Haaške konvencije, na katere napotuje člen 20, tretji pododstavek, Bruseljske konvencije.   
      
      27      V zadevi v glavni stvari je predložitveno sodišče ugotovilo, da sta bili na dan obravnavane vročitve obe, Francoska republika
         in Zvezna republika Nemčija, pogodbeni stranki Haaške konvencije. 
      
      28      Iz tega sledi, da bi morala biti navedena vročitev, da bi jo bilo mogoče v smislu člena 27, točka 2, Bruseljske konvencije
         šteti za pravilno, opravljena v skladu s pravili Haaške konvencije. 
      
      29      Predložitveno sodišče je tisto, ki mora zaradi priznanja in izvršitve sodne odločbe, izdane v državi izvora, preveriti, ali
         so bile v postopku pred sodiščem države izvora, glede vročitve pisanja o začetku postopka toženi stranki, spoštovane določbe
         člena 15 te konvencije (zgoraj navedena sodba Pendy Plastic, točki 13 in 14).
      
      30      Iz vsega zgoraj navedenega izhaja, da je treba na prvo vprašanje odgovoriti, da se člen 27, točka 2, Bruseljske konvencije
         in člen IV, prvi pododstavek, Protokola razlagata tako, da se mora pravilnost vročitve pisanja o začetku postopka toženi stranki,
         ki se ne spusti v postopek, če se na tem področju med državo izvora in zaprošeno državo uporablja mednarodna konvencija, presoditi
         glede na določbe te konvencije, razen če se, v primeru da zaprošena država temu ni uradno nasprotovala, izbere način dostave
         z neposrednim pošiljanjem med uradniki ministrstva skladno s členom IV, drugi pododstavek, Protokola.
      
       Drugo vprašanje za predhodno odločanje
      31      Upoštevaje odgovor na prvo vprašanje, na drugo vprašanje ni treba odgovoriti.
      
       Stroški
      32      Ker je ta postopek za stranki v postopku v glavni stvari ena od stopenj v postopku pred predložitvenim sodiščem, to odloči
         o stroških. Stroški, priglašeni za predložitev stališč Sodišču, ki niso stroški omenjenih strank, se ne povrnejo.
      
      Iz teh razlogov je Sodišče (prvi senat) razsodilo:
      Člen 27, točka 2, Konvencije z dne 27. septembra 1968 o pristojnosti in izvrševanju sodnih odločb v civilnih in gospodarskih
            zadevah, kot je bila spremenjena s Konvencijo z dne 9. oktobra 1978 o pristopu Kraljevine Danske, Irske ter Združenega kraljestva
            Velike Britanije in Severne Irske, s Konvencijo z dne 25. oktobra 1982 o pristopu Helenske republike, s Konvencijo z dne 26.
            maja 1989 o pristopu Kraljevine Španije in Portugalske in s konvencijo z dne 29. novembra 1996 o pristopu Republike Avstrije,
            Republike Finske in Kraljevine Švedske, in člen IV, prvi pododstavek, Protokola, priloženega k navedeni konvenciji, je treba
            razlagati tako, da se mora pravilnost vročitve pisanja o začetku postopka toženi stranki, ki se ne spusti v postopek, če se
            na tem področju med državo izvora in zaprošeno državo uporablja mednarodna konvencija, presoditi glede na določbe te konvencije,
            razen če se, v primeru da zaprošena država temu ni uradno nasprotovala, izbere način dostave z neposrednim pošiljanjem med
            uradniki ministrstva skladno s členom IV, drugi pododstavek, Protokola.
      Podpisi
      * Jezik postopka: nemščina.