CELEX: 21986A1122(08)
Language: en
Date: 1986-09-15 00:00:00
Title: Agreement in the form of an Exchange of Letters between the European Economic Community and the Republic of Finland concerning agriculture

Avis juridique important

|

21986A1122(08)

Agreement in the form of an Exchange of Letters between the European Economic Community and the Republic of Finland concerning agriculture  

Official Journal L 328 , 22/11/1986 P. 0068

AGREEMENTin the form of an  Exchange of Letters between the European Economic Community and the Republic of Finland concerning  agricultureExchange of Letters N° 1 Brussels, 14 July 1986Sir, I have the honour to refer to the negotiations which have taken place between the delegations of  the Republic of Finland and the European Economic Community with a view to establishing trade  arrangements for certain agricultural products, in the spirit of Article 15 of the EEC Finland Free  Trade Agreement, consequent on the accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic to  the Community. I hereby confirm that the results of the negotiations were as follows: II.  On importation into Finland: From 1 March 1986 the Republic of Finland will grant to the Community, on a unilateral basis, the  tariff concessions set out in the Annex to this letter. II.  On importation into the Community: From 1 March 1986 the Community will grant to Finland, on a unilateral basis, an annual tariff  quota of 2 500 tonnes for unroasted malt (subheading 11.07 A II b) of the Common Customs Tariff)  with a reduction in the levy of 100 ECU/tonne. This Exchange of Letters shall be approved by the Contracting Parties in accordance with their  normal procedures. I should be obliged if you would confirm your agreement with the contents of this letter. Please accept, Sir, the assurance of my highest consideration. For the Governmentof the Republic of FinlandBrussels, 14 July 1986Sir, I have the honour to acknowledge receipt of your letter of today's date which reads as follows: 'I have the honour to refer to the negotiations which have taken place between the delegations of  the Republic of Finland and the European Economic Community with a view to establishing trade  arrangements for certain agricultural products, in the spirit of Article 15 of the EEC Finland Free  Trade Agreement, consequent on the accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic to  the Community. I hereby confirm that the results of the negotiations were as follows: II.  On importation into Finland: From 1 March 1986 the Republic of Finland will grant to the Community, on a unilateral basis, the  tariff concessions set out in the Annex to this letter. II.  On importation into the Community: From 1 March 1986 the Community will grant to Finland, on a unilateral basis, an annual tariff  quota of 2 500 tonnes for unroasted malt (subheading 11.07 A II b) of the Common Customs Tariff)  with a reduction in the levy of 100 ECU/tonne. This Exchange of Letters shall be approved by the contracting parties in accordance with their  normal procedures. I should be obliged if you would confirm your agreement with the contents of this letter.'I have  the honour to confirm that the Community is in agreement with the contents of your letter. Please accept, Sir, the assurance of my highest consideration. On behalf of the Council of the European CommunitiesSPA:L666UMBE40.95FF: 6UEN;   SETUP: 01;    Hoehe: 508 mm;   51 Zeilen;   3071 Zeichen; Bediener: MARL   Pr.: C; Kunde: ................................ >TABLE>Exchange of Letters N° 2 Brussels, 14 July 1986Sir, I have the honour to refer to the Arrangement for a concerted discipline between the European  Economic Community and the Republic of Finland concerning mutual trade in cheese, and to the  negotiations held between the Contracting Parties to determine transitional measures and adapt the  Arrangement in view of the accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic to the  Community. 1. I confirm that the Community and the Republic of Finland agree that, during the transitional period  laid down by the Act of Accession, the import duties on the annual quantities of cheese listed  below and intended for the markets of Spain and Portugal shall be kept at the following levels: (a)on importation into Spain: Cheese originating in and coming from Finland, accompanied by an approved certificate:  Importduty(ECU/100 kgnet weight)Quantity(tonnes)- Emmentaler, Gruyère, Sbrinz and Bergkaese  not grated or powdered, of a minimum fat content of 45 % by weight in the dry matter, matured for  at least three months, falling within subheading 04.04 A of the Common Customs Tariff18,13347-  Blue-veined cheese falling within subheading 04.04 C of the Common Customs Tariff55   122-  Processed cheese, not grated or powdered, in the blending of which only Emmentaler, Gruyère and  Appenzell have been used and which may contain, as an addition, Glarus herb cheese (known as  Schabziger), put up for retail sale, of a fat content, by weight, in the dry matter, not exceeding  56 %, falling within subheading 04.04 D of the Common Customs Tariff36,27 78- Edam of a fat  content exceeding 40 % but not exceeding 48 % by weight, in the dry matter, in blocks, falling  within subheading 04.04 E I b) 2 of the Common Customs Tariff60   890- Other60   143(b)on  importation into Portugal: - Processed cheese, not grated or powdered, in the blending of which only Emmentaler, Gruyère and  Appenzell have been used and which may contain, as an addition, Glarus herb cheese (known as  Schabziger), put up for retail sale, of a fat content, by weight, in the dry matter, not exceeding  56 %, falling within subheading 04.04 D of the Common Customs Tariff36,27  5- Other60      52. During the transitional period, the application of the import duties listed above shall not  preclude the levying of a compensatory amount fixed in accordance with the provisions of the Act of  Accession. 3. At the end of the transitional period, the quantities indicated above shall be added to the annual  tariff quota laid down in the existing Arrangement between the Community and Finland. 4. This Exchange of Letters shall form an integral part of the Arrangement for a concerted discipline  between the European Economic Community and the Republic of Finland concerning mutual trade in  cheese, signed on 23 December 1985. This Exchange of Letters shall be approved by the Contracting Parties in accordance with their  normal procedures. I should be obliged if you would confirm that the Government of the Republic of Finland is in  agreement with the above. Please accept, Sir, the assurance of my highest consideration. On behalf of the Councilof the European CommunitiesSPA:L666UMBE42.96FF: 6UEN;   SETUP: 01;    Hoehe: 508 mm;   83 Zeilen;   3330 Zeichen; Bediener: MARL   Pr.: C; Kunde: 37761 Montan England            Brussels, 14 July 1986Sir, I have the honour to acknowledge receipt of your letter of today's date which reads as follows: 'I have the honour to refer to the Arrangement for a concerted discipline between the European  Economic Community and the Republic of Finland concerning mutual trade in cheese, to the  negotiations held between the Contracting Parties to determine transitional measures and adapt the  Arrangement in view of the accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic to the  Community. 1. I confirm that the Community and the Republic of Finland agree that, during the transitional period  laid down by the Act of Accession, the import duties on the annual quantities of cheese listed  below and intended for the markets of Spain and Portugal shall be kept at the following levels: (a)on importation into Spain: Cheese originating in and coming from Finland, accompanied by an approved certificate:  Importduty(ECU/100 kgnet weight)Quantity(tonnes)- Emmentaler, Gruyère, Sbrinz and Bergkaese  not grated or powdered, of a minimum fat content of 45 % by weight in the dry matter, matured for  at least three months, falling within subheading 04.04 A of the Common Customs Tariff18,13347-  Blue-veined cheese falling within subheading 04.04 C of the Common Customs Tariff55   122-  Processed cheese, not grated or powdered, in the blending of which only Emmentaler, Gruyère and  Appenzell have been used and which may contain, as an addition, Glarus herb cheese (known as  Schabziger), put up for retail sale, of a fat content, by weight, in the dry matter, not exceeding  56 %, falling within subheading 04.04 D of the Common Customs Tariff36,27 78- Edam of a fat  content exceeding 40 % but not exceeding 48 % by weight, in the dry matter, in blocks, falling  within subheading 04.04 E I b) 2 of the Common Customs Tariff60   890- Other60   143(b)on  importation into Portugal: - Processed cheese, not grated or powdered, in the blending of which only Emmentaler, Gruyère and  Appenzell have been used and which may contain, as an addition, Glarus herb cheese (known as  Schabziger), put up for retail sale, of a fat content, by weight, in the dry matter, not exceeding  56 %, falling within subheading 04.04 D of the Common Customs Tariff36,27  5- Other60      52. During the transitional period, the application of the import duties listed above shall not  preclude the levying of a compensatory amount fixed in accordance with the provisions of the Act of  Accession. 3. At the end of the transitional period, the quantities indicated above shall be added to the annual  tariff quota laid down in the existing Arrangement between the Community and Finland. 4. This Exchange of Letters shall form an integral part of the Arrangement for a concerted discipline  between the European Economic Community and the Republic of Finland concerning mutual trade in  cheese, signed on 23 December 1985. This Exchange of Letters shall be approved by the Contracting Parties in accordance with their  normal procedures. I should be obliged if you would confirm that the Government of the Republic of Finland is in  agreement with the above.'I have the honour to confirm that my Government is in agreement with the  contents of your letter. Please accept, Sir, the assurance of my highest consideration. For the Governmentof the Republic of FinlandSPA:L666UMBE43.97FF: 6UEN;   SETUP: 01;   Hoehe: 508  mm;   86 Zeilen;   3489 Zeichen; Bediener: MARL   Pr.: C; Kunde:                                  Clause concerning the Canary Islands, Ceuta and Melilla With regard to the Canary  Islands, Ceuta and Melilla, the two parties have agreed as follows: (a)  The Republic of Finland will apply to imports from the above territories the tariff  concessions deriving from this Exchange of Letters. (b)  Should changes take place in the arrangements for imports of agricultural products into the  Canary Islands, Ceuta or Melilla which might affect exports from Finland, the Community and the  Republic of Finland will consult each other with a view to adopting appropriate measures to deal  with the situation. (c)  The Joint Committee will adopt any adjustments to the rules of origin which might be necessary  for the purposes of implementing points (a) and (b). SPA:L666UMBE44.95FF: 6UEN;   SETUP: 01;   Hoehe: 254 mm;   11 Zeilen;   848 Zeichen; Bediener:  MARL   Pr.: C; Kunde: ................................