CELEX: 22008A0301(01)
Language: hr
Date: 2008-02-06 00:00:00
Title: Sporazum između Europske unije i Republike Kameruna o statusu snaga pod vodstvom Europske unije u provozu preko državnog područja Republike Kameruna

11/Sv. 109
            
            
               HR
            
            
               Službeni list Europske unije
            
            
               225
            
         22008A0301(01)
   
               L 057/31
            
            
               SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
            
         SPORAZUM
   između Europske unije i Republike Kameruna o statusu snaga pod vodstvom Europske unije u provozu preko državnog područja Republike Kameruna
   EUROPSKA UNIJA, dalje u tekstu „EU”,
   s jedne strane, i
   REPUBLIKA KAMERUN,
   dalje u tekstu „država provoza”,
   s druge strane,
   dalje u tekstu „stranke”,
   UZIMAJUĆI U OBZIR:
   
               —
            
            
               Rezoluciju Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda 1778 (2007.) od 25. rujna 2007.,
            
         
               —
            
            
               Zajedničku akciju 2007/677/ZVSP do 15. listopada 2007. o vojnoj operaciji Europske unije u Republici Čadu i u Srednjoafričkoj Republici (EUFOR Tchad/RCA),
            
         
               —
            
            
               da se ovim Sporazumom ne utječe na prava i obveze stranaka u okviru međunarodnih sporazuma i drugih instrumenata u vezi s osnivanjem međunarodnih sudova, uključujući i Statut Međunarodnog kaznenog suda,
            
         SPORAZUMJELE SU SE:
   Članak 1.
   Opseg i definicije
   1.   Cilj ovog Sporazuma je definirati aranžmane za provoz osoblja EUFOR-a i materijala namijenjenog Čadu i SAR-u preko državnog područja Republike Kameruna.
   2.   Ovaj se Sporazum primjenjuje na snage pod vodstvom Europske unije i na njihovo osoblje.
   3.   Ovaj Sporazum primjenjuje se samo unutar državnog područja države provoza.
   4.   Za potrebe ovog Sporazuma:
   
               (a)
            
            
               „snage pod vodstvom Europske unije (EUFOR)” znači vojno zapovjedništvo EU-a i nacionalne kontingente koji doprinose operaciji, njihovu opremu i prijevozna sredstva;
            
         
               (b)
            
            
               „operacija” znači priprema, uspostava, izvođenje vojne misije te potpora vojnoj misiji na temelju mandata koji proizlazi iz Rezolucije Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda 1778 (2007.) od 25. rujna 2007.;
            
         
               (c)
            
            
               „zapovjednik snaga EU-a” znači zapovjednik na operativnom području;
            
         
               (d)
            
            
               „vojno zapovjedništvo EU-a” znači vojno zapovjedništvo i njegovi sastavni dijelovi, bez obzira na to gdje se nalaze, pod zapovjedništvom vojnih zapovjednika EU-a koji zapovijedaju ili nadziru operaciju;
            
         
               (e)
            
            
               „nacionalni kontingenti” znači jedinice i sastavni elementi koji pripadaju državama članicama EU-a i drugim državama koje sudjeluju u operaciji;
            
         
               (f)
            
            
               „osoblje EUFOR-a” znači civilno i vojno osoblje dodijeljeno EUFOR-u, kao i osoblje razmješteno u svrhu pripreme operacije, osoblje u misiji koje u okviru operacije šalje država pošiljateljica ili institucija EU-a, a koje je, osim ako ovim Sporazumom nije predviđeno drukčije, prisutno na području države provoza, osim lokalnog osoblja i osoblja međunarodnih komercijalnih izvođača;
            
         
               (g)
            
            
               „lokalno osoblje” znači članovi osoblja koji su državljani ili su osobe sa stalnim boravištem u državi provoza;
            
         
               (h)
            
            
               „objekti” znači svi prostori, nastambe i zemljišta koji su potrebni EUFOR-u ili za osoblje EUFOR-a;
            
         
               (i)
            
            
               „država pošiljateljica” znači država koja za EUFOR osigurava nacionalni kontingent.
            
         Članak 2.
   Opće odredbe
   1.   EUFOR i osoblje EUFOR-a poštuju zakone i propise države provoza i suzdržavaju se od svakog djelovanja i aktivnosti koji su nespojivi s ciljevima ovog Sporazuma.
   2.   EUROR mora redovito obavješćivati vladu države provoza o broju i identitetu članova osoblja EUFOR-a koji se nalaze na državnom području države provoza.
   Članak 3.
   Podaci za identifikaciju
   1.   Članovi osoblja EUFOR-a u svakom trenutku moraju uza se imati putovnicu ili vojnu identifikacijsku iskaznicu.
   2.   Vozila, zrakoplovi, plovila i ostala prijevozna sredstva EUFOR-a označeni su raspoznatljivim oznakama i/ili registracijskim pločicama EUFOR-a, o čemu se obavješćuju nadležna tijela države provoza.
   3.   EUFOR ima pravo na svojim objektima, vozilima i ostalim prijevoznim sredstvima isticati zastavu EU-a i oznake kao što su vojno znakovlje, nazivi i službeni simboli. Odore osoblja EUFOR-a označene su raspoznatljivim znakom EUFOR-a. Državne zastave ili simboli nacionalnih kontingenata koji sudjeluju u operaciji mogu se isticati na objektima, vozilima i drugim prijevoznim sredstvima i odorama EUFOR-a, u skladu s odlukom zapovjednika snaga EU-a.
   Članak 4.
   Prelazak granice i kretanje na državnom području države provoza
   1.   Osoblje EUFOR-a ulazi na državno područje države provoza samo po predočenju isprava iz članka 3. stavka 1., a u slučaju prvog ulaska, pojedinačnog ili skupnog putnog naloga, koji je izdao EUFOR. Na njih se ne primjenjuju propisi o vizama. Pri ulasku na državno područje države provoza, pri napuštanju njezina područja te na njezinu području osoblje je izuzeto od emigracijskih i imigracijskih pregleda i carinskih kontrola.
   2.   Osoblje EUFOR-a je izuzeto od propisa države provoza o registraciji i nadzoru stranaca, ali osoblje ne stječe pravo na stalno boravište ili domicil na državnom području države provoza.
   3.   Državi provoza se u obliku obavijesti dostavlja popis imovine i prijevoznih sredstava EUFOR-a koji ulaze na državno područje države provoza kao potpora operaciji. Takva imovina i prijevozna sredstva su radi brze identifikacije označeni raspoznatljivim znakom EUFOR-a. Država provoza EUFOR-u olakšava obavljanje administrativnih i carinskih formalnosti. EUFOR se izuzima od obaveze predočavanja bilo kakvih carinskih isprava i od svake vrste inspekcijskog nadzora.p
   4.   Osoblje EUFOR-a na državnom području države provoza može voziti motorna vozila, upravljati plovilima i zrakoplovima ako ima valjanu nacionalnu, međunarodnu ili vojnu vozačku dozvolu, dozvolu za upravljanje plovilima odnosno pilotsku dozvolu.
   5.   Država provoza, u svrhu operacije, osigurava EUFOR-u i osoblju EUFOR-a slobodu kretanja i putovanja unutar svog državnog područja tranzitnim koridorima određenim u dogovorima iz članka 19., uključujući unutar svog teritorijalnog mora i zračnog prostora. Sloboda kretanja unutar teritorijalnog mora države provoza uključuje i zaustavljanje i usidravanje u svim okolnostima.
   6.   EUFOR može za potrebe operacije koristiti ceste, mostove, trajekte, zračne luke i luke bez plaćanja carine, pristojbi, poreza i sličnih davanja. EUFOR nije izuzet od plaćanja naknade za vaganje, cestarina ili lučkih naknada za obradu podataka, a uvjeti plaćanju definiraju se dogovorima koji su utvrđeni u članku 18.
   Članak 5.
   Povlastice i imuniteti koje država provoza odobrava EUFOR-u
   1.   Objekti EUFOR-a su nepovredivi. Predstavnici države provoza ne ulaze u njih bez odobrenja zapovjednika snaga EU-a.
   2.   Objekti EUFOR-a, njihova oprema i imovina koja se tamo nalazi kao i prijevozna sredstva uživaju imunitet od pretrage, rekvizicije, zapljene ili izvršenja.
   3.   EUFOR ne pruža utočište osobama koje traže pravosudna tijela države provoza.
   4.   EUFOR, njegovo vlasništvo i imovina uživaju imunitet od svakog oblika pravnog postupka.
   5.   Arhivi i dokumentacija EUFOR-a su nepovredivi.
   6.   EUFOR-ova službena korespondencija je nepovrediva. „Službena korespondencija” znači svu korespondenciju koja se odnosi na operaciju i njezine zadaće.
   7.   EUFOR, kao i njegovi dobavljači ili izvođači, ako potonji nisu državljani države provoza, izuzeti su od plaćanja svih nacionalnih, regionalnih i općinskih pristojbi, poreza i davanja slične naravi za kupljena ili uvezena dobra, pružene usluge i objekte koje EUFOR koristi u svrhu operacije.
   8.   Država provoza dopušta ulaz proizvoda namijenjenih operaciji te ih izuzima od svih carina, naknada, poreza osim lučkih naknada za obradu podataka iz članka 4. stavka 6. i sličnih davanja, osim troškova skladištenja, prijevoza i drugih zatraženih i pruženih usluga.
   Članak 6.
   Povlastice i imuniteti koje država provoza odobrava osoblju EUFOR-a
   1.   Osoblje EUFOR-a nije podložno niti jednom obliku uhićenja ili zadržavanja.
   2.   Dokumenti, korespondencija i imovina osoblja EUFOR-a nepovredivi su, osim u slučaju mjera izvršenja koje su dopuštene u skladu sa stavkom 6.
   3.   Osoblje EUFOR-a uživa u imunitet od kaznene nadležnosti države provoza.
   Predmetna država pošiljateljica ili institucija EU-a može, ovisno o slučaju, osoblju EUFOR-a ukinuti imunitet od kaznene nadležnosti. Takvo ukidanje imuniteta mora uvijek biti jasno iskazano.
   4.   Osoblje EUFOR-a uživa imunitet od građanske i administrativne nadležnosti države provoza u pogledu čina koje izvrši u okviru obavljanja svojih službenih dužnosti. Ako se protiv osoblja EUFOR-a pokrene bilo kakav parnični postupak pred bilo kojim sudom države provoza, o tome se odmah obavješćuje zapovjednik snaga EU-a i nadležno tijelo države pošiljateljice ili institucija EU-a. Prije pokretanja postupka pred sudom, zapovjednik snaga EU-a i nadležno tijelo države pošiljateljice ili institucija EU-a, nakon što od nadležnih tijela države provoza prime formalno savjetodavno mišljenje, potvrđuju je li osoblje EUFOR-a dotični čin počinilo u obavljanju svojih službenih dužnosti.
   Ako je čin počinjen u obavljanju službenih dužnosti, postupak se ne pokreće i primjenjuju se odredbe članka 15. Ako čin nije počinjen u izvršavanju službenih dužnosti, s postupkom se može nastaviti. Potvrde zapovjednika snaga EU-a i nadležnog tijela države pošiljateljice ili institucije EU-a su obvezujuće za nadležnost države provoza, koja ih ne može osporavati.
   Ako postupak pokrene osoblje EUFOR-a, više ne može pozvati na imunitet od odgovornosti u pogledu bilo kojeg protuzahtjeva neposredno povezanog s glavnim zahtjevom.
   5.   Osoblje EUFOR-a nije obvezno svjedočiti.
   6.   U odnosu na osoblje EUFOR-a ne smiju se poduzimati nikakve mjere izvršenja, osim u slučaju kada je protiv njih pokrenut parnični postupak koji nije povezan s njihovim službenim dužnostima. Imovina osoblja EUFOR-a za koju je zapovjednik snaga EU-a potvrdio da je potrebna za obavljanje njihovih službenih dužnosti oslobođena je zapljene u svrhu ispunjenja sudske presude, odluke ili naloga. Osoblje EUFOR-a u građanskim postupcima ne podliježe nikakvim ograničenjima osobne slobode niti bilo kakvim drugim mjerama ograničavanja.
   7.   Imunitet osoblja EUFOR-a od nadležnosti države provoza ne podrazumijeva izuzeće od nadležnosti njihovih država pošiljateljica.
   8.   Za osoblje EUFOR-a ne vrijede odredbe o socijalnom osiguranju koje se primjenjuju u državi provoza u pogledu usluga koje se obavljaju za EUFOR.
   9.   Osoblje EUFOR-a je u državi provoza izuzeto od svakog oblika oporezivanja plaća i prihoda koje mu isplaćuje EUFOR ili država pošiljateljica, kao i prihoda primljenih izvan države provoza.
   10.   Država provoza, u skladu sa zakonima i propisima koje donese, dopušta unos svih proizvoda koji su namijenjeni za osobnu uporabu osoblja EUFOR-a, te ih izuzima od svih carina, poreza i srodnih davanja osim troškova skladištenja, prijevoza i troškova koji se odnose na slične usluge.
   Osobna prtljaga osoblja EUFOR-a izuzeta je od inspekcijskog nadzora, osim ako postoje ozbiljni razlozi za pretpostavku da sadrži proizvode koji nisu namijenjeni za osobnu uporabu osoblja EUFOR-a ili proizvode čiji je uvoz ili izvoz zabranjen zakonom ili uređen propisima o karanteni države provoza. Takva inspekcija može se obavljati samo u prisutnosti dotičnog osoblja EUFOR-a ili ovlaštenog predstavnika EUFOR-a.
   Članak 7.
   Lokalno osoblje
   Lokalno osoblje ne uživa povlastice ili imunitet. Država provoza, međutim, svoju nadležnost ostvaruje tako da se prekomjerno ne miješa u izvršavanje zadaća operacije.
   Članak 8.
   Kaznena nadležnost
   Nadležna tijela države pošiljateljice, u pogledu svih članova osoblja EUFOR-a na koje se primjenjuje pravo države pošiljateljice, imaju pravo na državnom području države provoza, u suradnji s nadležnim tijelima iste, izvršavati kaznenu nadležnost i stegovne ovlasti koje im pripadaju na temelju zakona države pošiljateljice.
   Članak 9.
   Odora i naoružanje
   1.   Nošenje odore podliježe pravilima koja donosi zapovjednik snaga EU-a.
   2.   Članovi vojnog osoblja EUFOR-a nose osobno malokalibarsko naoružanje i odgovarajuće streljivo pod uvjetom da su za to ovlašteni naredbama. Popis tog oružja i nositelja dostavlja se nadležnim tijelima države provoza.
   Članak 10.
   Potpora države provoza i sklapanje ugovora
   1.   Država provoza je suglasna, ako se to od nje zatraži, pomoći EUFOR-u u pronalaženju prikladnih objekata.
   2.   Država provoza, ako su raspoloživi, besplatno osigurava objekte koji su u njezinu vlasništvu u mjeri u kojoj su takve prostorije potrebne za obavljanje administrativnih i operativnih aktivnosti EUFOR-a.
   3.   Država provoza, u okviru svojih sredstava i mogućnosti, pomaže u pripremi, uspostavi i izvođenju te pružanju potpore operaciji. Sigurnosne mjere koje poduzima država provoza u skladu s člankom 13. stavkom 1. su besplatne.
   4.   Pravo koje se primjenjuje na ugovore koje EUFOR sklopi u državi provoza je lex fori. Postupak za rješavanje sporova iz članka 15. stavaka 3., 4. i 5. primjenjuje na sporove koji proizlaze iz primjene tih ugovora.
   5.   Država provoza olakšava provedbu ugovora koje EUFOR za potrebe operacije sklopi s komercijalnim subjektima.
   Članak 11.
   Izmjena na objektima
   1.   EUFOR je ovlašten graditi, mijenjati ili na neki drugi način prilagođavati prostorije, ovisno o njegovim tranzitnim potrebama i dok traje operacija, u skladu s postupcima koji su određeni dogovorima utvrđenim člankom 18.
   2.   Država provoza za takve gradnje, izmjene ili modifikacije ne traži nikakvu kompenzaciju, osim ako je na objektima počinjena znatna šteta.
   Članak 12.
   Preminuli članovi osoblja EUFOR-a
   1.   Zapovjednik snaga EU-a ima pravo preuzeti brigu o repatrijaciji svakog preminulog člana osoblja EUFOR-a, kao i njegove osobne imovine, te u tu svrhu poduzeti odgovarajuće mjere.
   2.   Na preminulom članu EUFOR-a ne provodi se obdukcija bez suglasnosti dotične države i bez nazočnosti predstavnika EUFOR-a i/ili dotične države.
   3.   Država provoza i EUFOR surađuju u najvećem mogućem opsegu, kako bi osigurali ranu repatrijaciju preminulog člana osoblja EUFOR-a.
   Članak 13.
   Sigurnost EUFOR-a i vojna policija
   1.   Država provoza poduzima sve odgovarajuće mjere da osigura zaštitu i sigurnost EUFOR-u i njegovu osoblju.
   2.   EUFOR je ovlašten, u bliskoj suradnji s nadležnim tijelima države provoza, poduzimati mjere kako bi zaštitio svoje objekte i konvoje.
   3.   Državni kontingenti mogu za provođenje istraga nužnih za izvršenje ovlasti iz kaznene nadležnosti iz članka 8. koristiti osoblje kriminalističke policije.
   Članak 14.
   Komunikacije
   1.   EUFOR može instalirati i upravljati radio odašiljačima i prijamnicima, kao i satelitskim sustavima. Kako bi se izbjegli sukobi pri korištenju odgovarajućih frekvencija, EUFOR surađuje s nadležnim tijelima države provoza. Pristup frekvencijskom spektru odobrava se prema važećim propisima države provoza.
   2.   EUFOR ima pravo na neograničenu radijsku komunikaciju (uključujući satelitski, mobilni i ručni radio), komunikaciju telefonom, telegrafom, telefaksom i drugim sredstvima, kao i pravo instalirati opremu potrebnu za održavanje takve komunikacije unutar objekata EUFOR-a i među njima.
   3.   Unutar vlastitih prostorija EUFOR može poduzeti potrebne mjere kako bi osigurao prijenos pošte naslovljene na EUFOR i/ili njegovo osoblje ili odaslane od strane EUFOR-a i/ili njegova osoblja.
   Članak 15.
   Zahtjevi za naknadu štete u slučaju smrti, povrede, štete i gubitka
   1.   Zahtjevi za naknadu štete na civilnoj ili državnoj imovini, kao i zahtjevi za naknadu štete u slučaju smrti ili povrede osoba kao i naknadu štete na imovini EUFOR-a koja je povezana s tranzitnim potrebama EUFOR-a ili naknadu zbog njezina gubitka, rješavaju se mirnim putem.
   2.   Zahtjevi koje ulažu pravne ili fizičke osobe iz države provoza se EUFOR-u prosljeđuju preko nadležnih tijela države provoza, a zahtjevi koje ulaže EUFOR se prosljeđuju nadležnim tijelima države provoza.
   3.   Ako nije moguće dogovorno rješavanje spora, zahtjev se podnosi povjerenstvu za zahtjeve koje je sastavljeno od jednakog broja predstavnika EUFOR-a i predstavnika države provoza. Zahtjevi se rješavaju sporazumno.
   4.   Ako se rješenje ne može postići u okviru povjerenstva za zahtjeve, spor se podnosi arbitražnom sudu čija je odluka obvezujuća.
   5.   Arbitražni sud sastoji se od triju arbitara, pri čemu država provoza i EUFOR imenuju po jednog arbitra, dok trećeg imenuju zajedno država provoza i EUFOR. Ako jedna od stranaka ne imenuje arbitra u roku dva mjeseca ili ako između države provoza i EUFOR-a nije moguće postići dogovor o imenovanju trećeg arbitra, tog arbitra imenuje predsjednik Suda Europskih zajednica.
   6.   EUFOR i upravna tijela države provoza sklapaju upravni dogovor kojim određuju mandat povjerenstva za naknadu štete i suda, postupak koji se primjenjuje u ta dva tijela i uvjete za podnošenje zahtjeva za naknadu štete.
   Članak 16.
   Veza i sporovi
   1.   Sva pitanja u vezi s primjenom ovog Sporazuma zajedno razmatraju predstavnici EUFOR-a i nadležna tijela države provoza.
   2.   Ako se prethodno ne postigne nagodba, sporovi u vezi s tumačenjem ili primjenom ovog Sporazuma rješavaju se isključivo diplomatskim putem između države provoza i predstavnika EU-a.
   Članak 17.
   Ostale odredbe
   1.   Kada se u ovom Sporazumu upućuje na povlastice, imunitete i prava EUFOR-a i osoblja EUFOR-a, vlada države provoza odgovorna je za njihovu provedbu i njihovo poštovanje od strane nadležnih lokalnih tijela države provoza.
   2.   Ništa u ovome Sporazumu ne znači niti se može tumačiti kao odstupanje od prava koja su državi članici EU-a ili nekoj drugoj državi koja sudjeluje u EUFOR-u priznata na temelju drugih sporazuma.
   Članak 18.
   Provedbeni aranžmani
   U svrhu primjene ovog Sporazuma, operativna, administrativna i tehnička pitanja mogu biti predmetom zasebnih dogovora sklopljenih između zapovjednika snaga EU-a i administrativnih tijela države provoza.
   Članak 19.
   Stupanje na snagu i otkazivanje
   1.   Ovaj Sporazum stupa na snagu na dan potpisivanja i ostaje na snazi do datuma odlaska posljednjeg člana osoblja EUFOR-a, u skladu sa službenom obavijesti koju EUFOR dostavlja tijelima države provoza.
   2.   Bez obzira na odredbe stavka 1., smatra se da se odredbe članka 4. stavka 6., članka 5. stavaka 1., 2., 4., 7. i 8., članka 6. stavaka 1., 3., 4., 6. i od 8. do 10., članka 10. stavka 2., članka 11., članka 13. stavaka 1., 2. i 3. i članka 15. primjenjuju od datuma razmještanja prvog člana osoblja EUFOR-a, ako taj datum prethodi datumu stupanja na snagu ovog Sporazuma.
   3.   Ovaj Sporazum može se izmijeniti na temelju pisanog sporazuma između stranaka.
   4.   Otkazivanje ovog Sporazuma ne utječe na prava ili obveze koje proizlaze iz izvršavanja ovog Sporazuma prije njegova otkazivanja.
   
      Sastavljeno u Yaoundéu šesti veljače dvije tisuće osme godine u četiri izvornika na francuskom i engleskom jeziku, pri čemu su oba teksta jednako vjerodostojna.
      
         
            Za Europsku uniju
         
         
            
      
      
         
            Za Republiku Kamerun