CELEX: 62008CC0147
Language: hu
Date: 2010-07-15 00:00:00
Title: Jääskinen főtanácsnok indítványa, az ismertetés napja: 2010. július 15. # Jürgen Römer kontra Freie und Hansestadt Hamburg. # Előzetes döntéshozatal iránti kérelem: Arbeitsgericht Hamburg - Németország. # A foglalkoztatás és a munkavégzés során alkalmazott egyenlő bánásmód - Az uniós jog általános elvei - EUMSZ 157. cikk - 2000/78/EK irányelv - Hatály - A »díjazás« fogalma - Kizártságok - Foglalkozási ág ellátást nyújtó rendszere a helyi önkormányzat volt munkavállalóinak és túlélő hozzátartozóiknak fizetett kiegészítő öregségi nyugellátás formájában - Ezen ellátás olyan számítási módja, amely előnyben részesíti a házasságban élő kedvezményezetteket a bejegyzett élettársi kapcsolatban élőkkel szemben - Szexuális irányultságon alapuló hátrányos megkülönböztetés. # C-147/08. sz. ügy

NIILO JÄÄSKINEN
      FŐTANÁCSNOK INDÍTVÁNYA
      Az ismertetés napja: 2010. július 15.1(1)
      
      C‑147/08. sz. ügy
      Jürgen Römer
      kontra
      Freie und Hansestadt Hamburg
      (Az Arbeitsgericht Hamburg [Németország] által benyújtott előzetes döntéshozatal iránti kérelem)
      „A foglalkoztatás és a munkavégzés során alkalmazott egyenlő bánásmód –EK 141. cikk – 2000/78/EK irányelv – Hatály – A »díjazás« fogalma – Kizárások – A kiegészítő nyugellátás kedvezőtlenebb számítási módja házasság hiányában – Bejegyzett élettársi kapcsolat – Szexuális irányultságon alapuló hátrányos megkülönböztetés”
      Tartalomjegyzék
      
      I –   Bevezetés
      II – Jogi háttér
      A –   Az uniós jog
      1.     Az Európai Unió Alapjogi Chartája
      2.     Az EK‑Szerződés
      3.     A 2000/78 irányelv
      B –   A nemzeti jog
      1.     Az alkotmány
      2.     A bejegyzett élettársi kapcsolatról szóló törvény
      3.     Az ellátórendszerre alkalmazandó rendelkezések Hamburg Szövetségi Állam területén
      4.     A HmbZVG
      5.     Az 1. RGG
      III – Az alapeljárás
      IV – Az előzetes döntéshozatal iránti kérelem
      V –   Elemzés
      A –   Bevezetés
      B –   A 2000/78 irányelv tárgyi hatályáról
      1.     A 2000/78 irányelv 3. cikkének (3) bekezdéséről
      2.     A 2000/78 irányelv (22) preambulumbekezdéséről
      C –   A 2000/78 irányelv értelmében vett szexuális irányultságon alapuló hátrányos megkülönböztetés fennállásáról
      1.     A közvetlen hátrányos megkülönböztetésről
      2.     A közvetett hátrányos megkülönböztetésről
      3.     Közbenső következtetés
      D –   Az EK 141. cikk vagy az uniós jog valamely általános elve megsértéséről
      E –   Az ügy időbeli vonatkozásairól
      1.     Az egyenlő bánásmódhoz való jog időbeli kihatásairól
      2.     A Bíróság ítéletének időben korlátozott hatályáról
      F –   Az egyenlő bánásmód elvének és a nemzeti jog szerinti célnak, így a házasság és a család különleges védelmének az együttes
         értelmezéséről
      
      1.     Az uniós jog egyenlő bánásmóddal kapcsolatos elvének elsőbbségéről
      2.     A nemzeti jog szerinti olyan célról, amely esetlegesen igazolhatja a hátrányos megkülönböztetést
      VI – Végkövetkeztetések
      I –    Bevezetés
      1.        Az előzetes döntéshozatal iránti kérelem a foglalkoztatás és a munkavégzés területén a szexuális irányultságon alapuló hátrányos
         megkülönböztetéssel kapcsolatos elsődleges és másodlagos uniós jog rendelkezéseinek és általános elveinek értelmezésére irányul.
      
      2.        E kérelmet J. Römer és a Freie und Hansestadt Hamburg(2) között amiatt folyamatban lévő jogvita keretében terjesztették elő, mert ez utóbbi megtagadta J. Römerrel szemben az általa
         arra tekintettel kért emelt összegű kiegészítő nyugellátás folyósítását, hogy a volt munkáltatója által alkalmazott számítási
         mód kedvezőbb a házas jogosultak számára, mint azon jogosultak számára akik – akárcsak ő – a német jog szerinti bejegyzett
         élettársi kapcsolatban élnek.
      
      3.        Az előzetes döntéshozatal iránti kérelem lehetőséget teremt a Bíróságnak arra, hogy pontosítsa, adott esetben pedig kiegészítse
         a Maruko‑ügyben a nagytanács által 2008. április 1‑jén meghozott ítéletét(3), amelynek tárgya a foglalkozási ág kötelező ellátást nyújtó rendszere – amelynek az elhunyt tagja volt – által a túlélő hozzátartozónak
         járó ellátásként nyújtandó nyugdíj folyósítására vonatkozó kérelem azon, bejegyzett élettársi kapcsolatot létesített férfival
         szembeni elutasítása volt, akinek az élettársa elhunyt. Emellett a Bíróság számára lehetővé válik, hogy meghatározza ítélkezési
         gyakorlatának hatókörét, amelyet a Mangold‑(4) és a Kücükdeveci‑ügyben(5) hozott ítéletekben alakított ki a szexuális irányultságon alapuló hátrányos megkülönböztetéssel párhuzamos területen, nevezetesen
         az életkoron alapuló hátrányos megkülönböztetés területén.
      
      4.        A jelen ügyben a Bíróságnak a foglalkoztatás és a munkavégzés során alkalmazott egyenlő bánásmód általános kereteinek létrehozásáról
         szóló, 2000. november 27‑i 2000/78/EK tanácsi irányelv(6) tárgyi hatályát kell meghatároznia, a szexuális irányultságon alapuló, közvetlen vagy közvetett hátrányos megkülönböztetés
         e jogszabály vagy az uniós jog egyéb normái szerinti alkotóelemeit kell részleteznie, valamint meg kell határoznia válaszai
         időbeli hatályát. Sajnálatos módon az a tény, hogy a Németországi Szövetségi Köztársaság nem terjesztett elő észrevételeket
         az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdésekkel kapcsolatban, és a Bíróság előtt folyamatban lévő ügyhöz kapcsolódóan
         Hamburg Szövetségi Állam is rendkívül összefoglaló beadványok előterjesztésére szorítkozott, megnehezíti a Bíróság számára
         e feladatának ellátását, ezen belül különösen a nemzeti jog értékelését.
      
      II – Jogi háttér
      A –    Az uniós jog(7)
      
      1.      Az Európai Unió Alapjogi Chartája
      5.        Az Európai Unió Alapjogi Chartája(8) 21. cikkének (1) bekezdése alapján „[t]ilos minden megkülönböztetés, így különösen a nem, faj, szín, etnikai vagy társadalmi
         származás, genetikai tulajdonság, nyelv, vallás vagy meggyőződés, politikai vagy más vélemény, nemzeti kisebbséghez tartozás,
         vagyoni helyzet, születés, fogyatékosság, kor vagy szexuális irányultság alapján történő megkülönböztetés”.
      
      2.      Az EK‑Szerződés
      6.        Az Amszterdami Szerződés(9) az EK‑Szerződés 13. cikkének (1) bekezdését a következőképpen módosította: „[e] szerződés egyéb rendelkezéseinek sérelme
         nélkül és a szerződés által a Közösségre átruházott hatáskörök keretén belül a Tanács, a Bizottság javaslata alapján és az
         Európai Parlamenttel folytatott konzultációt követően, egyhangúlag megfelelő intézkedéseket tehet a nemen, faji vagy etnikai
         származáson, valláson vagy meggyőződésen, fogyatékosságon, koron vagy szexuális irányultságon alapuló megkülönböztetés leküzdésére.”
      
      7.        Az EK 141. cikk az alábbiak szerint rendelkezik:
      
      „(1)      Minden tagállam biztosítja annak az elvnek az alkalmazását, hogy a férfiak és a nők egyenlő vagy egyenlő értékű munkáért egyenlő
         díjazást kapjanak. 
      
      (2)      E cikk alkalmazásában díjazás a rendes alap‑ vagy minimálbér, illetve illetmény, valamint minden egyéb olyan juttatás, amelyet
         a munkavállaló a munkáltatójától közvetlenül vagy közvetve, készpénzben vagy természetben a munkaviszonyára tekintettel kap.
      
      A nemen alapuló megkülönböztetés nélküli egyenlő díjazás azt jelenti, hogy:
      a)      teljesítménybér esetén az azonos munkáért járó díjazást azonos mértékegység alapján állapítják meg;
      b)       időbér esetén azonos munkakörben azonos díjazás jár. [...]”
      3.      A 2000/78 irányelv
      8.        Az EK 13. cikk alapján elfogadott ezen irányelv (13) és (22) preambulumbekezdése rögzíti az alábbiakat:
      
      „(13) Ez az irányelv nem alkalmazható a szociális biztonsági és a szociális védelmi rendszerekre, amelyek juttatásait az EK‑Szerződés
         141. cikkében szereplő meghatározással ellentétben nem jövedelemként kezelik, sem pedig bármely, [...] a munkaviszony fenntartását
         célzó állami támogatásra.
      
       (22) Ez az irányelv nem érinti a családi állapotra és az attól függő ellátásokra vonatkozó nemzeti törvényeket.”
      9.        Az irányelv 1. cikke az alábbiak szerint rendelkezik:
      
      „Ennek az irányelvnek a célja a valláson, meggyőződésen, fogyatékosságon, életkoron vagy szexuális irányultságon alapuló,
         foglalkoztatás és munkavégzés során alkalmazott hátrányos megkülönböztetés elleni küzdelem általános kereteinek a meghatározása
         az egyenlő bánásmód elvének a tagállamokban történő megvalósítására tekintettel.”
      
      10.      Ugyanezen irányelv 2. cikke alapján:
      
      „(1)      Ezen irányelv alkalmazásában az »egyenlő bánásmód« elve azt jelenti, hogy az 1. cikkben említett okok alapján nem szabad semmiféle
         közvetlen vagy közvetett hátrányos megkülönböztetést tenni.
      
      (2)      Az (1) bekezdés alkalmazásában:
      a)      közvetlen hátrányos megkülönböztetés akkor áll fenn, ha egy személy egy másikhoz képest kedvezőtlenebb elbánásban részesül,
         részesült vagy fog részesülni egy hasonló helyzetben az 1. cikkben hivatkozott okok bármelyike alapján;
      
      b)      közvetett hátrányos megkülönböztetés akkor áll fenn, ha egy látszólag semleges előírás, feltétel vagy gyakorlat egy bizonyos
         vallású vagy meggyőződésű, egy bizonyos fogyatékosságú, egy bizonyos életkorú vagy egy bizonyos szexuális irányultságú személyt
         más személyekkel szemben hátrányos helyzetbe hoz, kivéve ha
      
      i)      az előírás, feltétel vagy gyakorlat törvényes cél által objektíve igazolható, és a cél elérésére irányuló eszközök megfelelők
         és szükségesek; [...]”
      
      11.      A 2000/78 irányelv 3. cikke az alábbiak szerint rendelkezik:
      
      „(1)      A Közösségre átruházott hatáskörök korlátain belül ezt az irányelvet minden személyre alkalmazni kell, mind a köz‑, mind a
         magánszféra vonatkozásában, beleértve a köztestületeket is a következőkre tekintettel: [...]
      
      c)      alkalmazási és munkakörülmények, beleértve az elbocsátást és a díjazást; [...]
      (3)      Ezt az irányelvet nem kell alkalmazni semmilyen állami rendszerek vagy azzal egyenrangú [helyesen: azzal egy tekintet alá
         eső] egyéb rendszerek kifizetéseire, beleértve az állami szociális biztonsági és a szociális védelmi rendszereket is. [...]”
      
      12.      A 2000/78 irányelv 18. cikkének első bekezdése alapján a tagállamok főszabály szerint legkésőbb 2003. december 2‑ig meghozzák
         azokat a törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezéseket, amelyek szükségesek ahhoz, hogy ennek az irányelvnek megfeleljenek,
         vagy megbízhatják a szociális partnereket ezen irányelv végrehajtásával a kollektív szerződéseket illető rendelkezések vonatkozásában.
      
      B –    A nemzeti jog
      1.      Az alkotmány
      13.      A Németországi Szövetségi Köztársaság alkotmánya (Grundgesetz für die Bundesrepublik Deutschland, a továbbiakban: alkotmány)(10) 6. cikkének (1) bekezdése értelmében „[a] házasság és a család az állam különleges védelme alatt áll.”
      
      2.      A bejegyzett élettársi kapcsolatról szóló törvény
      14.      A 2004. december 15‑én módosított(11), a bejegyzett élettársi kapcsolatról szóló, 2001. február 16‑i törvény (Gesetz über die Eingetragene Lebenspartnerschaft,
         a továbbiakban: LpartG)(12) 1. §‑a az ilyen élettársi kapcsolat formájával és feltételeivel kapcsolatban a következőket írja elő:
      
      „(1)       Két azonos nemű személy akkor létesít élettársi közösséget, ha egybehangzóan, személyesen és egymás jelenlétében kijelentik,
         hogy élettársi közösségre kívánnak lépni egymással (élettársak). A nyilatkozatot feltétel és időbeli korlátozás nélkül kell
         tenni. A nyilatkozat akkor hatályos, ha azt a hatáskörrel rendelkező hatóság előtt tették. [...]”
      
      15.      Az LPartG 2. §‑a a következőképpen rendelkezik:
      
      „Az élettársaknak kölcsönösen gondoskodniuk kell egymásról, illetve támogatniuk egymást, és kölcsönösen életközösséget, valamint
         egymásért felelősséget kell vállalniuk.”
      
      16.      Az említett törvény 5. §‑a szerint:
      
      „Az élettársak munkájukkal és vagyonukkal kötelesek kölcsönösen megfelelő módon hozzájárulni az élettársi közösség szükségleteinek
         kielégítéséhez. E tekintetben megfelelően alkalmazni kell a polgári törvénykönyv (Bürgerliches Gesetzbuch, a továbbiakban:
         BGB) 1360. §‑ának második mondatát, 1360a. és 1360b. §‑át, valamint a 16. § második franciabekezdését.”
      
      17.      Ugyanezen törvénynek az élettársi kapcsolat egyéb joghatásaival kapcsolatos 11. §‑a (1) bekezdése értelmében:
      
      „Eltérő rendelkezés hiányában az élettársakat egymás családtagjának kell tekinteni.”
      3.      Az ellátórendszerre alkalmazandó rendelkezések Hamburg Szövetségi Állam területén
      18.      A belső jogban az alapeljárást érintően két, Hamburg szövetségi állam által elfogadott jogszabály releváns(13), nevezetesen a kiegészítő nyugdíjról szóló, 1995. március 7‑i törvény (Hamburgisches Zusatzversorgungsgesetz, a továbbiakban:
         HmbZVG)(14), valamint az 1995. május 30‑i, a Freie und Hansestadt Hamburg alkalmazottainak és munkavállalóinak kiegészítő nyugdíjáról
         szóló törvény (Erstes Ruhegeldgesetz der Freien und Hansestadt Hamburg, a továbbiakban: 1. RGG)(15), amelyet utoljára 2003. július 2‑án módosítottak.
      
      4.      A HmbZVG
      19.      A HmbZVG 1. §‑a rögzíti, hogy rendelkezéseit azokra a személyekre kell alkalmazni, akik a Freie und Hansestadt Hamburg alkalmazásában
         állnak, valamint akik számára a Freie und Hansestadt Hamburg a 2. § szerinti ellátást folyósít (ellátásra jogosultak). E cikk
         alapján az ellátás öregségi nyugdíj (3–10. §) vagy a túlélő hozzátartozónak járó ellátás (11–19. §) formájában nyújtható.
         A 2a. § kimondja, hogy az alkalmazottaknak hozzá kell járulniuk az ellátások költségeihez, amely hozzájárulás kezdeti mértéke
         1,25%. A 2b. § alapján a hozzájárulási kötelezettség a munkaviszony létrejöttének napján kezdődik, és ez utóbbi megszűnésének
         napján ér véget. A 2c. § megállapítja, hogy a hozzájárulás alapját a munkavállaló adóköteles jövedelme képezi, és megfizetésére
         a jövedelemből való levonással kerül sor.
      
      20.      A HmbZVG 6. §‑a alapján az öregségi nyugdíj havi összege a nyugdíjjogosultságot megalapozó munkaviszonyban töltött minden
         teljes évre a nyugdíjszámításba bevont díjazások 0,5%‑ának felel meg(16).
      
      21.      Az öregségi nyugdíj számításába bevont díjazásokat a HmbZVG 7. §‑a sorolja fel, a nyugdíjjogosultságot megalapozó, illetve
         az ebből kizárt időszakokat pedig a 8. § határozza meg.
      
      22.      A HmbZVG 29. §‑a átmeneti rendelkezéseket tartalmaz azokra az ellátásra jogosultakra vonatkozóan, akik az 1. § (1) bekezdésének
         második mondata alapján az 1. RGG hatálya alá tartoznak. A 29. § (1) bekezdésének és (5) bekezdésének együttes értelmezése
         alapján az ellátásra jogosultak említett köre – a 6. § (1) és (2) bekezdése alóli kivételként – továbbra is az őket 2003 júliusában
         megillető ellátással azonos, illetve olyan összegű ellátást kapnak, amelyre ugyanezen § (2) és (4) bekezdése alapján 2003
         decemberében jogosultak lettek volna.
      
      5.      Az 1. RGG
      23.      Az 1. RGG 10. §‑ának (6) bekezdése az alábbiak szerint rendelkezik:
      
      „(6)      Az ellátás kiszámítása során figyelembe vett nettó jövedelem meghatározásához a nyugdíjszámításba bevont díjazásokból (8. §)
         le kell vonni
      
      1.      azon személy esetében, aki az öregségi nyugdíj folyósításának kezdetekor nem tartósan külön élő házas ellátásra jogosultnak
         minősül [12. § (1) bekezdése], vagy ebben az időpontban családi támogatásban vagy kapcsolódó ellátásban részesül, azt az összeget,
         amelyet jövedelemadó címén a III/0. adózási osztály alkalmazásával meg kellett volna fizetni [az egyházat megillető rész levonását
         követően (Kirchenlohnsteuer)],
      
      2.      az egyéb ellátásra jogosultak esetében azt az összeget, amelyet jövedelemadó címén az I. adózási osztály alkalmazásával meg
         kellett volna fizetni az öregségi nyugdíj folyósításának kezdetekor [az egyházat megillető rész levonását követően (Kirchenlohnsteuer)].
         [...]”
      
      24.      Az 1. RGG 8. §‑a (10) bekezdésének utolsó mondata alapján, ha az 1. RGG 10. §‑a (6) bekezdésének 1. pontjában foglalt feltételek
         csak az öregségi nyugdíj folyósításának megkezdését követően teljesülnek, akkor az érdekelt kérelmére ettől az időponttól
         kezdődően a III/0. adózási osztály szabályait kell alkalmazni.
      
      25.      Hozzá kell tenni, hogy a III/0. adózási osztály alkalmazásával levonandó összeg határozottan kisebb, mint az I. adózási osztály
         alkalmazásával levonandó összeg.
      
      III – Az alapeljárás
      26.      A felek közötti jogvita tárgya az alapeljárás felperesét, J. Römert a 2001 novemberétől kezdődő időre megillető nyugellátás
         összegének kiszámítása.
      
      27.      J. Römert 1950‑től keresőképtelensége 1990. május 31‑én történt bekövetkezéséig az alapügy alperese, a Freie und Hansestadt
         Hamburg ügyintézőként foglalkoztatta. 1969 óta megszakítatlanul együtt élt U. úrral. 2001. október 15‑én az alapeljárás felperese
         és élettársa az LPartG alapján bejegyzett élettársi kapcsolatot létesítettek, amelyről J. Römer 2001. október 16‑án kelt levelében
         tájékoztatta munkáltatóját. 2001. november 28‑án kelt újabb levelében kérte a számára folyósított nyugdíj összegének újbóli
         kiszámítását a III. adózási osztály szerinti, előnyösebb jövedelemadó‑levonási szabályok alkalmazásával, mégpedig 2001. augusztus
         1‑jére visszamenőleges hatállyal, mint arról a kérdést előterjesztő bíróság tájékoztatást adott, jóllehet az alapeljárás felperese
         az általa előterjesztett észrevételben megerősíti, hogy nyugdíjának emelését csak 2001. november 1‑jétől kérte.
      
      28.      2001. december 10‑én kelt levelében a Freie und Hansestadt Hamburg tájékoztatta J. Römert arról, hogy rá nézve nem alkalmazható
         a III. adózási osztály az I. adózási osztály helyett, mivel az 1. RGG 10. §‑a (6) bekezdésének 1. pontja szerint csak a nem
         tartósan külön élő házas ellátásra jogosultak, valamint a gyermekgondozási támogatásra vagy ennek megfelelő ellátásra jogosult
         személyek jogosultak a III. adózási osztály alkalmazására.
      
      29.      A Freie und Hansestadt Hamburg által 2001. szeptember 2‑án megállapított „nyugdíjjogosultsági jegyzék” alapján a J. Römer
         részére megállapított havi nyugdíj 2001 szeptemberétől – az I. adózási osztály alapulvételével – 1 204,55 DM‑et (615,88 eurót)
         tett ki. Az érdekelt számításai szerint – amelyeket volt munkáltatója sem vitatott – a III. adózási osztály alapulvételével
         történő számítás esetén a nyugdíj összege 2001 szeptemberében 590,87 DM‑mel (302,11 euróval) magasabb lett volna.
      
      30.      A jogvita az Arbeitsgericht Hamburg (Németország) elé került. J. Römer úgy véli, hogy őt a nyugdíj számítása szempontjából
         nem tartósan külön élő házas ellátásra jogosultnak kell tekinteni az 1. RGG 10. §‑a (6) bekezdésének 1. pontja alapján. Kifejti,
         hogy az említett rendelkezésben foglalt „nem tartósan külön élő házas ellátásra jogosult” feltételét úgy kell értelmezni,
         hogy az kiterjed azokra az ellátásra jogosultakra is, akik az LpartG alapján bejegyzett élettársi kapcsolatot létesítettek.
      
      31.      J. Römer álláspontja szerint a nem tartósan külön élő házas ellátásra jogosultakkal egyenlő bánásmódhoz való joga a 2000/78
         irányelvből mindenképpen következik. Véleménye szerint nem meggyőző a házasságban és az élettársi kapcsolatban élő ellátásra
         jogosultak közötti különbségtétel indokaként a gyermekvállalásra való képességre hivatkozás, mivel akár az azonos neműek közötti
         élettársi kapcsolatban is lehetőség van arra, hogy az egyik élettárs gyermekét az élettársi kapcsolatban élő pár nevelje fel
         és fogadja örökbe. Előadja továbbá, hogy mivel a hivatkozott irányelv nemzeti jogba való átültetésére nem került sor az irányelv
         18. cikkének (2) bekezdésében foglalt határidő lejártáig, azaz 2003. december 2‑ig, ezért az az alapeljárás alperesére közvetlenül
         alkalmazandó.
      
      32.      A Freie und Hansestadt Hamburg a kereset elutasítását kéri. Kifejti, hogy az 1.RGG 10. §‑a (6) bekezdésének 1. pontja szerinti
         „házas” kifejezés nem értelmezhető a J. Römer kérelmében megjelölt módon. Lényegében arra hivatkozik, hogy az alkotmány 6. cikkének
         (1) bekezdése alapján a házasság és a család a közrend különleges védelme alatt állnak, mivel hosszú idő óta a nemzeti közösség
         alapegységét képezik, és ennélfogva a gyermek nélküli házasságot is azonos védelem illeti meg, akár szándékosan, akár nem
         szándékosan alakult így, mivel ez biztosítja a nemzeti közösség elsődleges szintjén a nemek egyensúlyát. Ezenkívül megítélése
         szerint általában a családalapítás előfeltétele a házasság, amennyiben a férfi és nő közötti, jog által is elismert közösség
         leggyakoribb formájaként megteremti a hátteret a gyermekek születéséhez, és így ahhoz, hogy a házaspárból család váljék.
      
      33.       A Freie und Hansestadt Hamburg álláspontja szerint továbbá párhuzam vonható az általános adózás kérdése és az 1. RGG alapján
         folyósított nyugdíj kiszámítása során a III. adózási osztály fikción alapuló alkalmazása között. Kifejti, hogy az érdekeltek
         rendelkezésére álló, a mindennapi életvitelük során felmerülő szükségletekre fordítható pénzügyi források havi összegét egyrészt
         az általuk munkaviszonyban töltött időszak alatti általános adózás, másrészt a nyugdíjak kiszámítása során a III. adózási
         osztály fikción alapuló alkalmazása határozza meg. Az azon személyek számára biztosított előny, akik családot alapítottak,
         vagy akik ezt megtehették volna, az ezzel járó anyagi többletterhek kompenzálását szolgálja.
      
      IV – Az előzetes döntéshozatal iránti kérelem
      34.      Az Arbeitsgericht Hamburg a 2008. április 10‑i végzésével(17) az eljárást felfüggesztette, és előzetes döntéshozatal céljából a következő kérdéseket terjesztette a Bíróság elé(18):
      
      „1)      [Az 1. RGG] által szabályozott, a Freie und Hansestadt Hamburg volt alkalmazottait és munkavállalóit [...], valamint ezek
         túlélő hozzátartozóit megillető kiegészítő nyugellátás a [2000/78 irányelv] 3. cikkének (3) bekezdése értelmében vett »állami
         rendszerek vagy azzal egyenrangú [helyesen: azzal egy tekintet alá eső] egyéb rendszerek kifizetései[nek] minősülnek‑e, beleértve
         az állami szociális biztonsági és a szociális védelmi rendszereket is«, azzal a következménnyel, hogy a megjelölt irányelv
         az 1. RGG szabályozási körében nem alkalmazható?
      
      2)      Ha a fenti kérdésre nemleges válasz adandó:
      a)      Az 1. RGG azon rendelkezései, amelyek a nyugellátás kiszámítása során annak összegét illetően különbséget tesznek egyrészt
         a házas, másrészt az összes többi ellátásra jogosult között, nevezetesen előnyben részesítik a házas ellátásra jogosultakat
         – mégpedig az azonos nemű személlyel a Németországi Szövetségi Köztársaság élettársi kapcsolatról szóló törvénye (Lebenspartnerschaftsgesetz)
         alapján élettársi közösséget létesített személyekkel [...] szemben is –, a 2000/78 irányelv (22) preambulumbekezdése értelmében
         vett, »a családi állapotra és az attól függő ellátásokra vonatkozó nemzeti törvények[nek]« minősülnek‑e?
      
      b)      Ha a fenti kérdésre igenlő válasz adandó: Ez azzal a következménnyel jár‑e, hogy a 2000/78 irányelv az 1. RGG hivatkozott
         rendelkezéseire vonatkozóan nem alkalmazható, annak ellenére, hogy maga az irányelv nem tartalmazza hatályának a (22) preambulumbekezdésnek
         megfelelő korlátozását?
      
      3)      Ha a második kérdés első vagy második részére nemleges válasz adandó: Sérti‑e az 1. RGG 10. §‑ának (6) bekezdése – amely szerint
         a nyugellátás összegét a nem tartósan külön élő házas ellátásra jogosultak számára az (adóalany számára kedvezőbb) III/0. adózási
         osztály fiktív alapulvételével, míg az összes többi ellátásra jogosult számára az (adóalany számára kedvezőtlenebb) I. adózási
         osztály fiktív alapulvételével számítják ki – a 2000/78 irányelv 2. cikkével és 3. cikke (1) bekezdésének c) pontjával együttesen
         értelmezett 1. cikkét, az olyan ellátásra jogosulttal szemben, aki azonos nemű személlyel él élettársi kapcsolatban, és e
         személytől nem tartósan él külön?
      
      4)      Ha az első kérdésre vagy a második kérdés első részére igenlő, vagy a harmadik kérdésre nemleges válasz adandó: Az EK 141. cikkel
         vagy a közösségi jog valamely általános elvével ellentétes‑e az 1. RGG 10. §‑ának (6) bekezdése a 3. kérdésben leírt szabályok,
         illetve jogkövetkezmény miatt?
      
      5)      Ha a harmadik vagy negyedik kérdésre igenlő válasz adandó: Ez azzal a következménnyel jár‑e, hogy a nem tartósan külön élő,
         bejegyzett élettársi kapcsolatban élő ellátásra jogosult már az 1. RGG 10. §‑a (6) bekezdésének a kifogásolt egyenlőtlen bánásmód
         megszüntetése értelmében történő módosítása előtt is követelheti, hogy a nyugellátás összegének kiszámítása során nem tartósan
         külön élő házas ellátásra jogosultként kezeljék? Ha igen, érvényes‑e ez – a 2000/78 irányelv alkalmazhatósága és a 3. kérdés
         igenlő megválaszolása esetén – már az irányelv 18. cikkének (1) bekezdésében az átültetésre megállapított határidő letelte
         előtt is?
      
      6)      Ha az ötödik kérdésre igenlő válasz adandó: Ez a Bíróság C‑262/88. sz. Barber‑ügyben 1990. május 17‑én hozott ítélete (EBHT 1990.,
         I‑1889. o.) indokolásának megfelelően azzal a korlátozással érvényes‑e, hogy az egyenlő bánásmódot a nyugellátás összegének
         kiszámítása során a nyugellátás csak azon részei tekintetében kell megvalósítani, amelyekre az ellátásra jogosult 1990. május
         17‑étől kezdődően szerzett jogosultságot?”
      
      35.      2009. január 23‑i végzésével az Arbeitsgericht Hamburg az alábbi kérdésekkel egészítette ki az eredeti előzetes döntéshozatal
         iránti kérelmét:
      
      „7)      Ha a Bíróság megállapítja a közvetlen hátrányos megkülönböztetés fennállását:
      a)      Milyen jelentőség tulajdonítandó annak a ténynek, hogy egyrészről mind [az] [...] [alkotmány], mind a közösségi jog előírja
         az egyenlő bánásmód elvének tiszteletben tartását, másrészt azonban a Németországi Szövetségi Köztársaság jogrendszerében
         a házasság és a család az állam különleges védelme alatt állnak az alkotmány 6. cikkének (1) bekezdése által kifejezetten
         elismert alkotmányos értéküknél fogva?
      
      b)      Egy közvetlen hátrányos megkülönböztetést tartalmazó jogi rendelkezés igazolható‑e [a 2000/78] irányelvben foglaltakkal szemben
         azzal, hogy az a tagállam belső joga által elismert, de a közösségi jog által nem követett célt szolgál? Ebben az esetben
         a tagállam joga által elismert egyéb cél egyszerűen elsőbbséget élvezhet az egyenlő bánásmód elvével szemben?
      
      Amennyiben az előző kérdésre nemleges válasz adandó:
      c)      Milyen jogi szempont alapján dönthető el ilyen esetben, hogy miként biztosítható a közösségi jog egyenlő bánásmódra vonatkozó
         elve és a tagállam belső joga által elismert egyéb jogi cél közötti egyensúly? Érvényes‑e ebben a vonatkozásban [a 2000/78]
         irányelv 2. cikke (2) bekezdése b) pontjának[(19)] i) alpontjában foglalt szabály a közvetett hátrányos megkülönböztetés megengedhetőségével kapcsolatban, vagyis hogy a hátrányos
         megkülönböztetést megvalósító szabályozásnak törvényes cél által objektíve igazolhatónak kell lennie, a cél elérésére irányuló
         eszközöknek pedig megfelelőknek és szükségeseknek kell lenniük?
      
      d)      Az 1. RGG 10. §‑ának (6) bekezdéséhez hasonló szabályozás megfelel a törvényesség közösségi jog szerinti feltételének az előző
         kérdésre adott válaszban meghatározottak szerint? Teljesíti‑e ezeket a feltételeket önmagában a nemzeti jog különös rendelkezése,
         amelynek nincs közösségi jogi megfelelője, azaz az alkotmány 6. cikkének (1) bekezdése?”
      
      V –    Elemzés
      A –    Bevezetés
      36.      Az előzetes döntéshozatal céljából a Bíróság elé terjesztett kérdéseket – a részletekre is kiterjedő megfogalmazásból és az
         egymásra épülő, fokozatos kifejtésből adódó – látszólagos összetettségük ellenére megítélésem szerint lényegében öt általános
         probléma köré lehet csoportosítani.
      
      37.      Először is, a kérdést előterjesztő bíróság arra keresi a választ, mégpedig két különböző szempontból, hogy a Freie und Hansestadt
         által folyósított kiegészítő nyugellátás rendszere a 2000/78 irányelv tárgyi hatálya alá tartozik‑e. Egyrészt kérdéses számára
         a jogszabály állami rendszerek vagy azzal azzal egy tekintet alá eső egyéb rendszerek kifizetéseire vonatkozó kivételének
         hatálya, másrészt pedig az, hogy hol kell meghúzni a határvonalat a családi állapot szabályozásával kapcsolatos tagállami
         hatáskör és a szexuális irányultságon alapuló hátrányos megkülönböztetés tilalmával kapcsolatos uniós jogi normák végrehajtása
         között.
      
      38.      Másodszor, amennyiben a 2000/78 irányelvet ténylegesen alkalmazni kell az 1. RGG 10. §‑ának (6) bekezdése vonatkozásában,
         az eljáró bíróság annak megállapításához kér iránymutatást, hogy fennáll‑e a hivatkozott irányelv értelmében vett közvetlen
         vagy közvetett hátrányos megkülönböztetés.
      
      39.      Harmadszor, ha ez nincs így, akkor a bíróság másodlagosan kéri annak az értelmezését, hogy mi az EK 141. cikknek és az uniós
         jog általános elveinek hatása az alapeljárásra.
      
      40.      Negyedszer az alapügyben eljáró bíróság arra keresi a választ, hogy melyek egyrészt az általa vizsgált uniós jogi normák,
         másrészt a Bíróság ítéletének időbeli hatásai.
      
      41.      Ötödször arra kéri a Bíróságot, hogy határozza meg azokat a szabályokat, amelyek alapján dönteni lehet a nemzeti jogrendszer
         alkotmányos szabálya által adott iránymutatás és az uniós jog alapján alkalmazandó, a szexuális irányultsághoz kapcsolódó
         egyenlő bánásmód elvéből fakadó követelmény közötti összeütközés esetén.
      
      42.      A fenti kérdéskörök közül számomra kétségtelenül a harmadik tűnik a legnehezebben megválaszolhatónak, mivel nincs kialakult
         ítélkezési gyakorlat arra nézve, hogy beszélhetünk‑e az uniós jog általános elvéről az adott területen.
      
      43.      Ruiz‑Jarabo Colomer főtanácsnok a fent hivatkozott Maruko‑ügyre vonatkozó indítványában mélyrehatóan ismertette azt a jogi
         fejlődést, amely a homoszexuális személyeket megillető egyenlő bánásmód elismeréséhez vezetett az uniós jogban(20).
      
      44.      A Bíróság a hivatkozott ügyben kimondta, hogy a 2000/78 irányelv 1. és 2. cikkének összefüggő rendelkezéseivel ellentétes
         a jelen ügyben szereplőhöz hasonló szabályozás, amelyek alapján a törvényes élettárs [azonos nemű] élettársának halála után
         nem kapja meg azt a túlélő hozzátartozónak járó ellátásnak megfelelő ellátást, amelyet a házastárs megkap, jóllehet a nemzeti
         jogszabályok szerint az élettársi közösség [intézménye] a túlélő hozzátartozónak járó ellátás tekintetében az azonos nemű
         személyeket a házastársakéval összehasonlítható helyzetbe hozza, és hozzátette, hogy a kérdést előterjesztő bíróság feladata
         annak vizsgálata, hogy a túlélő élettárs a szóban forgó ellátásban részesülő házastárssal összehasonlítható helyzetben van‑e(21).
      
      45.      A jelen ügy iratai alapján úgy tűnik, hogy a német bíróságok különbözőképpen értelmezik a Bíróság által az összehasonlítható
         helyzet fennállásával kapcsolatban meghatározott szempontokat. Különösen az merül fel kérdésként, hogy a jogintézmények közötti
         elvont azonosságot kell‑e kimutatni, vagy az érintett személyek jogi és ténybeli helyzetének elégséges hasonlóságát.
      
      46.      A Bíróságnak az életkoron alapuló hátrányos megkülönböztetés tilalmával kapcsolatban kimunkált ítélkezési gyakorlata elvezet
         ahhoz a kérdéshez, hogy vajon a szexuális irányultságon alapuló hátrányos megkülönböztetés az uniós jog általános elvének
         minősül‑e. A kérdésre adott igenlő válasz kihatna a jelen ügy időbeli vonatkozásaira. A nemleges válasz nyomán magyarázatot
         kellene adni arra, hogy milyen indok alapján tulajdonítható az említett szempontnak gyengébb normatív tartalom a többi, az
         EK 13. cikkben és az Alapjogi Chartában tiltott egyéb indokoknál.
      
      B –    A 2000/78 irányelv tárgyi hatályáról
      47.      Mivel az előzetes döntéshozatalra előterjesztett első két kérdés a 2000/78 irányelv tárgyi hatályával kapcsolatos, ezért célszerű
         őket együtt vizsgálni. A kérdést előterjesztő bíróság felhívja a figyelmet arra, hogy az irányelv sérelmének előfeltételét
         képezi, hogy az alkalmazható legyen a jelen ügyben, amely megítélése szerint két indok alapján vitatható: egyrészt a 2000/78 irányelv
         3. cikkének (3) bekezdése, másrészt (22) preambulumbekezdése alapján.
      
      1.      A 2000/78 irányelv 3. cikkének (3) bekezdéséről
      48.      A 2000/78 irányelv 3. cikke (1) bekezdésének c) pontja alapján az irányelvet minden személyre alkalmazni kell, mind a köz‑,
         mind a magánszféra vonatkozásában, beleértve a köztestületeket is, különösen a díjazásra tekintettel.
      
      49.      Az első kérdés annak meghatározására irányul, hogy alkalmazni kell‑e a hivatkozott irányelvet az 1. RGG szabályozási körébe
         eső területen, azaz a Freie und Hansestadt Hamburg által a volt munkavállalói és azok túlélő hozzátartozói részére folyósított
         kiegészítő nyugellátás körében, annak ellenére, hogy a 2000/78 irányelv 3. cikkének (3) bekezdése alapján az nem vonatkozik
         az „állami rendszerek vagy azzal egyenrangú [helyesen: azzal egy tekintet alá eső] egyéb rendszerek kifizetéseire, beleértve
         az állami szociális biztonsági és a szociális védelmi rendszereket is”(22).
      
      50.      E kivétel megfogalmazása hasonlít az említett irányelv (13) preambulumbekezdésének szövegezéséhez, amely rögzíti, hogy az
         utóbbi „nem alkalmazható a szociális biztonsági és a szociális védelmi rendszerekre, amelyek juttatásait az EK‑Szerződés 141. cikkében
         szereplő meghatározással ellentétben nem jövedelemként kezelik”(23).
      
      51.      A 2000/78 irányelv 3. cikke (3) bekezdése hatályának értelmezése a nemzeti jogrendszerekben az egységes alkalmazás nehézségeihez
         vezetett, tekintettel arra, hogy az alkalmazott terminológia nyelvi változatonként eltérő. Németországban a nemzeti bíróságok
         eltérő álláspontot fogadtak el e rendelkezés többé‑kevésbé megszorító értelmezésével kapcsolatban. Különösen megosztotta a
         német bíróságokat a túlélő hozzátartozót megillető nyugellátásnak a 2000/78 irányelv hatálya alól való esetleges kizárása(24).
      
      52.      Mindenekelőtt felhívom a figyelmet arra, hogy a Bíróság több ítélete – különösen a Maruko‑ügyben hozott ítélete(25) – hasznos vonatkozásokkal szolgál a 2000/78 irányelv 3. cikke (3) bekezdésének értelmezéséhez akár az említett irányelv jelen
         ügyben való alkalmazhatósága szempontjából is. Az alapeljárás felpereséhez és a Bizottsághoz hasonlóan semmi kétségem sincs
         afelől, hogy a jogszabályt alkalmazni kell az 1. RGG alapján a Freie und Hansestadt Hamburg volt munkavállalói és jogutódjaik
         számára megállapított nyugdíjakra.
      
      53.      A Bíróság megállapította, hogy a 2000/78 irányelv hatálya a 3. cikk (1) bekezdésének c) pontját és (3) bekezdését, valamint
         ezen irányelv (13) preambulumbekezdését együtt alkalmazva úgy értendő, hogy az nem terjed ki azon szociális biztonsági és
         szociális védelmi rendszerekre, amelyek juttatásai nem feleltethetők meg a díjazás EK 141. cikk szerinti fogalmának, sem pedig
         bármilyen olyan jellegű állami kifizetésnek, amelynek célja a munkához jutás vagy a munkaviszony fenntartása. Ebből a contrario
         következik, hogy ha valamely ellátás – miként az alapügyben szereplő ellátás – megfeleltethető az EK 141. cikk szerinti „díjazás”
         fogalmának, akkor arra vonatkoznak a 2000/78 irányelv rendelkezései.
      
      54.      Márpedig az EK 141. cikk (2) bekezdésében szereplő „díjazás” fogalmát a Bíróság igen szélesen értelmezi(26). Ebbe a fogalomba beletartozik mindenfajta ellátás, különösen, amelyet a szakmai tevékenység ellenértékeként folyósítanak,
         szemben azokkal, amelyek törvényben létrehozott rendszer alapján, általános jelleggel nyújtanak(27). A következetes ítélkezési gyakorlat(28) alapján az a körülmény, hogy bizonyos ellátások, mint például a nyugellátás folyósítására a munkaviszony megszűnését követően
         kerül sor, nem zárja ki, hogy az EK 141. cikk értelmében vett „díjazásról” lehet szó(29).
      
      55.      Annak meghatározásához, hogy valamely ellátás díjazásnak minősül‑e, a Bíróság egyedüli döntő feltételnek a munkaviszony feltételét
         fogadta el, amely magának a Szerződés 119. cikkének (jelenleg EK 141. cikk) szövegén alapul, és amelyből megállapítható, hogy
         a munkavállaló a közte és volt munkaadója között fennállott munkaviszonyra tekintettel részesül a juttatásban(30).
      
      56.      Mindazonáltal tény, hogy ez a feltétel nem lehet kizáró jellegű, mivel a törvényi szociális biztonsági rendszerek által folyósított
         nyugdíjak részben vagy teljes egészében tükrözhetik a munkáért járó díjazást(31). A Bíróság tehát további ismérveket állapított meg, amelyeket figyelembe kell venni ahhoz, hogy valamely foglalkozási ág
         által nyújtott nyugellátás „díjazásnak” minősüljön. Egyrészt vizsgálni kell, hogy a nyugdíj csak egy bizonyos munkavállalói
         kategóriát érint, másrészt hogy az közvetlenül a letöltött szolgálati idő függvénye, végül hogy mértékét a munkavállaló utolsó(32) fizetése alapján kell kiszámítani. 
      
      57.      A jelen ügyben(33) a HmbZVG 1. §‑ából kitűnik, hogy az alapügy tárgyát képező ellátások megfelelnek a fenti három feltétel közül az elsőnek,
         mivel a Freie und Hansestadt által nyújtott kiegészítő nyugellátás kizárólag egy bizonyos munkavállalói kategóriát érint.
      
      58.      Az említett ellátásokat tulajdonképpen a kérdést előterjesztő bíróság által a németországi nyugdíjrendszer „első pilléreként”
         minősített általános szociális biztonsági rendszer törvényben biztosított ellátásainak kiegészítéseként nyújtják, amely ellátások
         különböznek azoktól, amelyek a „harmadik pillért” alkotó magánbiztosításból származnak.
      
      59.      A kérdést előterjesztő bíróság szerint a „második pillért” az a foglalkozási öregségi biztosítás alkotja, amelyet közvetlenül
         vagy közvetve a magánszemély vagy közszférabeli volt munkáltató nyújt. A Freie und Hansestadt Hamburg volt munkavállalóinak
         járó foglalkozási öregségi biztosítás jogi szabályozása ebbe a kategóriába tartozik. Azon munkavállalók számára van fenntartva,
         akik szolgálati idejük alatt a közszférához tartoztak, azonban nem rendelkeztek köztisztviselői státusszal, mivel a polgári
         jog szerinti munkaszerződés alapján dolgoztak a Freie und Hansestadt Hamburgnak.
      
      60.      A Bizottság tájékoztatása alapján az említett rendszert a munkavállalók és a munkáltató közösen finanszírozza, amely ugyan
         közintézmény, de ebben az esetben magánjogi szerződések alapján foglalkoztató munkáltatói minőségben jelenik meg.
      
      61.      A második releváns feltétellel kapcsolatban, amely szerint az ellátásnak közvetlenül a letöltött szolgálati idő függvényének
         kell lennie, a HmbZVG 6. §‑a előírja, hogy a számítás módja a munkaviszonyban töltött időtől függ. A kiegészítő nyugellátásra
         való jogot megalapozó időszakokat („Ruhegeldfähige Beschäftigungszeit”) a hivatkozott törvény 8. §‑a határozza meg.
      
      62.      A harmadik feltétellel kapcsolatban, amely alapján azt kell meghatározni, hogy az ellátás összegét a munkavállaló utolsó fizetése
         alapján állapították meg, a HmbZVG ugyanezen 6. §‑ából az következik, hogy az öregségi nyugdíj havi összegét nem a törvény
         rögzíti, hanem az a nyugdíjjogosultságot megalapozó munkaviszonyban töltött minden teljes évre a nyugdíjszámításba bevont
         díjazások 0,5%‑ának felel meg, összhangban az ezen díjazásokat („ruhegeldfähige Bezüge”) meglehetősen részletesen meghatározó
         7. §‑sal.
      
      63.      Mindezek alapján úgy tűnik, hogy az alapügyben szóban forgó ellátások esetében teljesül az a munkaviszonyt jellemző három
         feltétel, amelyet a Bíróság az EK 141. cikk értelmében vett díjazásként minősítés szempontjából döntőnek ítélt.
      
      64.      Úgy tűnik, hogy a kérdést előterjesztő bíróság számára a legnagyobb bizonytalanságot a 2000/78 irányelv 3. cikkének (3) bekezdésében
         foglalt „állami rendszerek vagy azzal egyenrangú [helyesen: azzal egy tekintet alá eső] egyéb rendszerek” fogalom értelmezése
         okozza. Arra a kérdésre keresi a választ, hogy jóllehet az 1. RGG alapján az alapeljárás felperese számára folyósított ellátás
         széles értelemben véve „díjazásnak” minősül, az irányelv mégsem alkalmazandó, tekintve, hogy az ellátásokat e cikk értelmében
         állami rendszerek vagy azzal egy tekintet alá eső egyéb rendszerek nyújtják. Kiemeli, hogy feltételezve, hogy a Bíróság erre
         a kérdésre igenlő választ ad, a (13) preambulumbekezdés első fele megtévesztő lenne, és lényegében tartalmát veszítené.
      
      65.      Véleményem szerint a 2000/78 irányelv hatálya alá nem tartozó szociális biztonsági és szociális védelmi rendszeren kívüli
         „állami rendszerek vagy azzal egyenrangú  [helyesen: azzal egy tekintet alá eső] egyéb rendszerek” olyan sajátos állami rendszerek
         lehetnek, amelyek nem kapcsolódnak munkaviszonyhoz, mint például azok az állam által nyújtott ellátások, amelyeket a kötelező
         katonai vagy polgári szolgálat során fogyatékossá vált személyek, a volt harcosok vagy hadirokkantak, a háborús áldozatok
         vagy üldözésnek kitett személyek, kiemelkedő művészek stb. számára nyújtanak. Minthogy a tagállamokban léteznek hasonló állami
         rendszerek vagy azzal egy tekintet alá eső egyéb rendszerek, ezért a 2000/78 irányelv 3. cikkének (3) bekezdésében szereplő
         „beleértve” fordulat nem cél nélkül való.
      
      66.      A Bíróság ítélkezési gyakorlata alapján megállapítható, hogy a foglalkozási ágban nyújtott ellátási rendszer minősítése nem
         vitatható sem azon ténynél fogva, hogy a Freie und Hansestadt Hamburg közjogi jogi személynek minősül, sem pedig az alapügy
         tárgyát képező nyugellátásra való jogosultságot megalapozó rendszerhez való tartozás kötelező jellegénél fogva(34). Minthogy a fent vizsgált hármas feltétel a jelen ügyben teljesül, az állami munkáltató által folyósított ellátás nem különbözik
         attól, amelyet egy magánszektorbeli munkáltató folyósítana a volt munkavállalóinak.
      
      67.      A Bíróság kimondta, hogy annak megállapítása, hogy valamely nyugdíjrendszer törvényen alapul, önmagában nem elegendő ahhoz,
         hogy a „szociális biztonság”, illetve „szociális védelem” kategóriájába sorolják, és így kivonják a Szerződés 119. cikkének
         (jelenleg az EK 141. cikk) hatálya alól(35). Ezenkívül az ellátások rendszerének egyes elemei nem tekinthetők meghatározónak, szemben a munkaviszony és az adott ellátás
         közötti kapcsolat fennállásával(36).
      
      68.      Mivel az alapeljárás tárgyát képező kiegészítő nyugellátás lényegében a J. Römer és a Freie und Hansestadt Hamburg között
         korábban fennállt munkaviszonytól függ, ezért az EK 141. cikk értelmében „díjazásnak” minősül, és így nem tartozik a 2000/78
         irányelv 3. cikkének (3) bekezdésében foglalt kivételek közé.
      
      2.      A 2000/78 irányelv (22) preambulumbekezdéséről
      69.      Feltételezve, hogy – mint ahogyan az számomra valószínűnek tűnik – az előző kérdésre nemleges válasz születik, az Arbeitsgericht
         Hamburg másodlagosan azt kérdezi egyrészt, hogy az 1. RGG azon rendelkezései esetében, amelyek a nyugellátás kiszámítása során
         annak összegét illetően különbséget tesznek egyrészt a házas, másrészt a többi ellátásra jogosult között, nevezetesen előnyben
         részesítik a házas ellátásra jogosultakat, a 2000/78 irányelv (22) preambulumbekezdésében foglalt fenntartásról van‑e szó,
         illetve másrészt hogy ebben az esetben mellőzni kell‑e ez utóbbi alkalmazását, jóllehet a jogszabály egyetlen normatív rendelkezése
         sem tartalmazza az irányelv hatályának olyan korlátozását, amely kifejezetten megfelel a hivatkozott preambulumbekezdésnek.
      
      70.      Indokolt emlékeztetni arra, hogy a 2000/78 irányelv (22) preambulumbekezdése alapján az irányelv „nem érinti a családi állapotra
         és az attól függő ellátásokra vonatkozó nemzeti törvényeket”.
      
      71.      A Bizottság egyetért a kérdést előterjesztő bíróság álláspontjával, amely szerint az 1. RGG 10. §‑a (6) bekezdésének 1. pontja
         nem tekinthető a családi állapottal összefüggő nemzeti törvénynek. Ugyanis, mint azt kifejtik, ez a § nem tartalmaz semmilyen
         rendelkezést a házassággal, mint olyannal kapcsolatban, hanem azt követeli meg, hogy az ellátásra jogosult családi állapota
         szerint házas személy legyen, ily módon ezt az állapotot szabja az őt megillető ellátás előnyösebb számítási módja alkalmazásának
         előfeltételéül. Ebből következően e § sokkal inkább a 2000/78 irányelv (22) preambulumbekezdése értelmében vett családi állapottól
         függő ellátással kapcsolatos rendelkezésnek minősül.
      
      72.      Az Arbeitsgericht Hamburg rögzíti, hogy a kérdést azért terjeszti elő, mert a Németországi Szövetségi Köztársaság két felsőbírósága(37) a 2000/78 irányelv (22) preambulumbekezdése hatályának egyértelmű kiterjesztése mellett foglalt állást, amikor az irányelv
         hatálya alól kizárták az olyan rendelkezéseket, amelyek a tág értelemben vett valamely díjazás kiszámítását a családi állapottól
         teszik függővé, miként az 1. RGG 10. §‑a (6) bekezdésének 1. pontja.
      
      73.      Osztom a Bizottság véleményét a tekintetben, hogy a 2000/78 irányelv (22) preambulumbekezdése mindössze megismétli a hatály
         azon korlátozását, amely a 3. cikk (1) bekezdésének elején szerepel, amelynek értelmében az irányelv csak „[a] Közösségre
         átruházott hatáskörök korlátain belül” alkalmazható. Az Unió ugyanis semmiféle hatáskörrel nem rendelkezik „a családi állapotra
         és az attól függő ellátásokra” vonatkozó szabályozással kapcsolatban.
      
      74.      A Maruko‑ügyben hozott ítéletében(38) a Bíróság egy hasonló kérdésben foglalt állást, amelynek során kifejtette, hogy kétségtelen, hogy a 2000/78 irányelv (22) perambulumbekezdése
         értelmében vett családi állapot és az azon alapuló ellátások tagállami hatáskörbe tartoznak, és a közösségi jog nem sérti
         a tagállamok e hatáskörét. Emlékeztetett azonban arra, hogy e hatáskör gyakorlása során a tagállamok kötelesek tiszteletben
         tartani a közösségi jogot, többek között a hátrányos megkülönböztetés tilalmának elvére vonatkozó rendelkezéseket.
      
      75.      Véleményem szerint célszerű lenne pontosítani ezt a megállapítást, jelezve, hogy a családi állapot területén a tagállamoknak
         engedett hatáskör azt jelenti, hogy a házasság, illetve az akár azonos nemű, akár ellentétes nemű személyek között fennálló,
         jogilag elismert közösség bármely egyéb formájának szabályozása, továbbá a gyermekek és a tág értelemben vett egyéb családtagok
         jogi státuszára vonatkozó szabályok megállapítása a tagállamok számára van fenntartva.
      
      76.      Egyedül ez utóbbiak dönthetnek abban a kérdésben, hogy jogrendszerük megengedi‑e a homoszexuális párok számára elérhető jogi
         kötelék bármilyen formáját, vagy sem, illetve hogy a házasság intézményét kizárólag az ellentétes nemű párok számára tartja‑e
         fenn. Véleményem szerint amennyiben valamely tagállam az azonos nemű személyek számára nyitva álló, jogilag elismert közösség
         semmilyen formáját nem engedné meg, az a szexuális irányultságon alapuló hátrányos megkülönböztetésnek minősülne, mivel az
         egyenlőség elve, valamint a homoszexuális személyek emberi méltóságának tiszteletben tartására vonatkozó kötelezettség(39) együttes értelmezéséből levezethető, hogy ez utóbbiak számára lehetővé kell tenni, hogy jogilag szentesített elköteleződés
         keretei között tartós érzelmi közösségben éljenek(40). Ez a családi állapot szabályozását érintő kérdéskör ugyanakkor véleményem szerint az uniós jog beavatkozási körén kívül
         esik. 
      
      77.      Másrészről az uniós jog hatálya alá tartozó tárgykörök esetében, mint amilyen az alapvető szabadságok gyakorlása vagy a munkavégzésük
         során a munkavállalókkal való bánásmód, a tagállam nem igazolhatja a jogok megsértését a családi állapotra vonatkozó nemzeti
         szabályok tartalmára hivatkozva.
      
      78.      Ki lehet jelenteni, hogy amint azt a Bíróság a Maruko‑ügyben hozott ítéletében megállapította, mivel az alapügyben szereplőhöz
         hasonló ellátás az EK 141. cikk értelmében vett „díjazásnak” tekintendő, és a jelen ügyben előterjesztett első kérdésre adott
         válaszban kifejtett okok miatt a 2000/78 irányelv hatálya alá tartozik, a 2000/78 irányelv (22) preambulumbekezdése nem alkalmas
         ezen irányelv alkalmazandóságának megkérdőjelezésére.
      
      79.      A Bíróságnak a 2000/78 irányelv (22) preambulumbekezdésére vonatkozó ezen értelmezése olyan jellegűnek tűnik a számomra, amely
         alkalmas a kérdést előterjesztő bíróság által jelzett, a nemzeti ítélkezési gyakorlatban tapasztalható eltérések elkerülésére,
         és amely biztosítja a jogszabály egységes alkalmazását. Mindenesetre a hivatkozott preambulumbekezdést, amely a Ruiz‑Jarabo
         Colomer főtanácsnok által kifejtett indokok alapján nem rendelkezik önálló jogi kötelező erővel(41), többé nem kellene felhasználni arra, hogy önmagában kizárja azon belső jogi rendelkezések 2000/78 irányelvvel való összeegyeztethetőségének
         ellenőrzését, amelyek alapján a házastársak szélesebb körű kedvezményekben részesülnek, mint a bejegyzett élettársak. A 2000/78
         irányelv (22) preambulumbekezdése ténylegesen arra korlátozódik, hogy emlékeztet az EK 13. cikk (1) bekezdéséből levezetett
         korlátozásra, azaz hogy egyértelművé tegye, hogy az irányelvet a „Közösségre átruházott hatáskörökre” lehet alkalmazni, összhangban
         az említett irányelv 3. cikke (1) bekezdésének elejével.
      
      80.      Mindazonáltal emlékeztetek arra, hogy a tagállamok nem mentesülhetnek az uniós jog tiszteletben tartására vonatkozó általános
         kötelezettség alól akkor sem, amikor a számukra fenntartott hatáskörök keretei között járnak el, és ebbe beletartozik a hátrányos
         megkülönböztetés tilalmának elvével kapcsolatos normák tiszteletben tartása is.
      
      81.      Mindebből következik, hogy ellentétben a nemzeti ítélkezési gyakorlatban kialakult állásponttal, a 2000/78 irányelv (22) preambulumbekezdése
         alapján nem vonható kétségbe, hogy az irányelv alkalmazható – az 1. RGG‑hez hasonlóan – a tág értelemben vett díjazás kiszámításával
         kapcsolatos azon rendelkezésekre, amelyek meghatározó tényezője egy adott családi állapot, nevezetesen a házasság.
      
      82.      A fentieket összefoglalva véleményem szerint az első és második kérdést akként kell megválaszolni, hogy az 1. RGG és az ezzel
         együttesen értelmezett HmbZVG által szabályozott, a Freie und Hansestadt Hamburg volt munkavállalóinak és túlélő hozzátartozóinak
         folyósított kiegészítő nyugellátások a 2000/78 irányelv tárgyi hatálya alá tartoznak, és ezért a belső jogi rendelkezéseket
         az irányelv követelményeinek mércéjével kell vizsgálni.
      
      C –    A 2000/78 irányelv értelmében vett szexuális irányultságon alapuló hátrányos megkülönböztetés fennállásáról
      83.      A harmadik kérdés abban az esetben merül fel, ha az előző kérdésekre adott válasz arra az eredményre vezetne, hogy – amint
         azt magam is vélem – a 2000/78 irányelvet alkalmazni kell az 1. RGG 10. §‑ának (6) bekezdésére, amelynek értelmében a nyugellátás
         összege a házas ellátásra jogosultak számára kedvezőbb az olyan ellátásra jogosulttal szemben, aki azonos nemű személlyel
         él élettársi kapcsolatban. A kérdést előterjesztő bíróság azt kérdezi, hogy ezen jogszabály összeegyeztethetetlen‑e a 2000/78
         irányelv együttesen értelmezett 1. és 2. cikkével, valamint 3. cikke (1) bekezdésének c) pontjával, amennyiben az alapeljárás
         felperesét közvetlenül vagy csupán közvetett módon hátrányosan megkülönbözteti annak szexuális irányultsága alapján(42).
      
      1.      A közvetlen hátrányos megkülönböztetésről
      84.      Az alapügyben eljáró bíróság kijelenti, hogy hajlik azon vélekedésre, miszerint az 1. RGG 10. §‑a (6) bekezdésének 1. pontja
         közvetlen hátrányos megkülönböztetést valósít meg. Kiemeli, hogy a házasság a heteroszexuális irányultságú személyek számára,
         illetve az élettársi kapcsolat a homoszexuális irányultságú személyek számára a jogilag szabályozott életközösség vagy családi
         állapot leggyakoribb formáját testesítik meg, még akkor is, ha nem lehet kizárni, hogy homoszexuális irányultsága ellenére
         bárki házasságot kössön egy ellenkező nemű személlyel. Ki kell emelni, hogy az előzetes döntéshozatalra utaló határozatban
         adott tájékoztatás alapján az a tény, hogy kizárólag két ellenkező nemű személy köthet egymással házasságot, nem szerepel
         kifejezetten a BGB‑ben, de a gyakorlatban a házasság szükséges előfeltételének minősül. Ezzel szemben az LpartG 1. §‑ának
         (1) bekezdéséből következően kizárólag két azonos nemű személy létesíthet egymással az említett törvény szerinti élettársi
         kapcsolatot.
      
      85.      A Freie und Hansestadt Hamburg azt állítja, hogy a jogvita tárgyát képező szabályozás, amely az élettársak számára nem a III/0. adózási
         osztály, hanem az I. adózási osztály szerint biztosít jogosultságot a kiegészítő ellátás rendszeréhez, nem jelent nemen vagy
         szexuális irányultságon alapuló eltérő bánásmódot. 
      
      86.      J. Römer kiemeli, hogy igaz, hogy a fent hivatkozott Maruko‑ügyben hozott ítéletben a Bíróság a kérdést előterjesztő bíróságra
         utalta annak megítélését, hogy fennállt‑e az „összehasonlítható helyzet”, ugyanakkor rögzítette az ehhez szükséges egyértelmű
         tartalmi szempontokat is. Mindenekelőtt emlékeztet arra, hogy a 2000/78 irányelv alapján a Bíróság nem a maximális egyezőség
         értelmében vett azonosságot, hanem csupán összehasonlítható jelleget követel meg. Hozzáteszi, hogy ez utóbbi bizonyításához
         nem a jogintézményeket kell absztrakt módon egymáshoz mérni, hanem az érintett személyek két csoportját, mégpedig konkrét
         módon, a szóban forgó szociális ellátások szempontjából. A német felsőbíróságok – amelyek álláspontja szerint tévesen értelmezték
         a 2000/78 irányelvet és a Maruko‑ügyben hozott ítéletben adott értelmezési szempontokat ‑ ítélkezési gyakorlatával szemben
         a jelen esetben egyrészt a Freie und Hansestadt Hamburg élettársával bejegyzett élettársi kapcsolatban élő volt alkalmazottját,
         másrészt a Freie und Hansestadt Hamburg házastársával házasságban élő volt alkalmazottját kell összehasonlítani. J. Römer
         elsődlegesen amellett érvel, hogy az említett irányelv által a hátrányos megkülönböztetéssel szemben biztosítani kívánt hatékony
         jogorvoslat érdekében a Bíróságnak jobban ki kell fejtenie azokat a tartalmi ismérveket, amelyeket a nemzeti bíróságoknak
         az összehasonlítás során alkalmazniuk kell.
      
      87.      A Bizottság az Arbeitsgericht Hamburghoz hasonlóan úgy véli, hogy a jelen ügyben az élettársak kedvezőtlenebb helyzetbe kerültek
         a nyugellátás szempontjából, mint a házastársak, és a jelen ügyben nem állt fenn olyan elfogadható indok, amely az egyenlőtlen
         bánásmódot igazolhatná. Úgy érvel, hogy különösen nem igazolja ezt a különbségtételt az a körülmény, hogy a házastársakat
         esetlegesen terheli a gyermekek oktatásának terhe, mivel az 1. RGG 10. §‑a (6) bekezdésének 1. pontja valamennyi, nem tartósan
         különélő házas ellátásra jogosultnak biztosítja a juttatást, függetlenül attól, hogy vannak‑e leszármazottaik. A Bizottság
         osztja a kérdést előterjesztő bíróság véleményét a tekintetben is, hogy nincs olyan tapasztalati bizonyíték, amely azt támasztaná
         alá, hogy a házas ellátásra jogosultaknak nagyobb támogatásra lenne szükségük az élettársakhoz képest a partnerüket megillető
         ellátások szempontjából. Hozzáteszi, hogy a szóban forgó jogszabály semmi esetre sem lenne alkalmas a megjelölt cél elérésére,
         mivel nem veszi figyelembe, hogy született‑e az ellátásra jogosultnak és házastársának gyermeke, és ezt a tényt nem támasztja
         feltételül sem. A Bizottság úgy véli, hogy a fent hivatkozott Maruko‑ügyben hozott ítéletben követett megoldással szemben
         a jelen ügyben szükségtelen lenne az alapügyben eljáró bíróság elé utalni a döntést abban a kérdésben, hogy a szóban forgó
         támogatás szempontjából a házastárs és az élettárs összehasonlítható helyzetben van‑e, mivel az előzetes döntéshozatalra utaló
         határozatában az eljáró bíróság már elvégezte az utóbbi jogi státuszára vonatkozó szükséges vizsgálatokat, és ebben a vonatkozásban
         hasznos következtetéseket vont le. Javasolja, hogy a Bíróság határozatában állapítsa meg, hogy az alapeljárás tárgyát képező
         rendelkezésekhez hasonló szabályozás szexuális irányultságon alapuló közvetlen hátrányos megkülönböztetést valósít meg.
      
      88.      A 2000/78 irányelv 2. cikke (2) bekezdése a) pontjának szövegéből következik, hogy az érintettek helyzetének összehasonlítható
         jellegétől függ, hogy megállapítható‑e a jogszabály értelmében vett közvetlen hátrányos megkülönböztetés fennállása. Így tehát
         meghatározóak azok a szempontok, amelyek alapján az összehasonlíthatóságot vizsgálni kell. A Bíróságnak a válaszadás során
         több követelményt kell összeegyeztetnie, nevezetesen nem csupán úgy kell megadnia az alapeljárásban való ítélethozatalhoz
         szükséges minden lényeges információt a kérdést előterjesztő bíróság számára, hogy ne vonja el a nemzeti bíróság hatáskörét,
         hanem biztosítani kell emellett az uniós jog teljes érvényesülését akként, hogy eközben tiszteletben tartja a tagállamok kizárólagos
         hatáskörét például a családi állapot kérdésében.
      
      89.      Előzetesen megjegyzem, hogy a tagállamok túlnyomó többségében a házasság fogalma egy férfi és egy nő egyesülésére vonatkozik.
         A bejegyzett élettársi kapcsolat, illetve a hasonló jogi kötelék vagy csupán az azonos neműek számára hozzáférhető, vagy a
         különböző nemű párok számára is nyitva áll, mint például a francia jogban elismert polgári együttélési szerződés (pacte civil
         de solidarité). A homoszexualitás és a két személy közötti életközösség formája között nincs egyenes összefüggés. Ténylegesen
         nem lehet kizárni, hogy egy homoszexuális irányultságú személy társadalmi okokból úgy dönt, hogy egy ellenkező nemű személlyel
         házasságot köt, és hasonlóképpen semmi akadálya nincs annak, hogy egy heteroszexuális irányultságú személy azonos nemű személlyel
         bejegyzett élettársi kapcsolatot létesítsen. Ugyanakkor véleményem szerint a jogi elemzés során ezt az öncélú elméleti feltevést
         figyelmen kívül lehet hagyni. A valósággal ellentétes lenne tagadni azt, hogy az olyan országokban, mint például Németország,
         ahol az azonos neműek nem köthetnek egymással házasságot, és a számukra biztosított jogilag elismert életközösségi forma a
         bejegyzett élettársi kapcsolat, az ilyen élettársi kapcsolatban élő személyeket hátrányosan érintő egyenlőtlen bánásmód szexuális
         irányultságon alapuló hátrányos megkülönböztetés forrása(43). 
      
      90.      Bár a Bíróság a Maruko‑ügyben hozott ítéletében(44) a nemzeti bíróság hatáskörében hagyta a kérdés vizsgálatát, úgy tűnik, hogy a meglehetősen világos szempontok meghatározásával
         hallgatólagosan mégis állást foglalt a helyzetek összehasonlíthatósága mellett. A 2000/78 irányelv 2. cikke (2) bekezdésének
         a) pontjában használt kifejezéseknek megfelelően a Bíróság nem követelt meg azonos helyzetet, hanem a német jognak a kérdést
         előterjesztő bíróság által elvégzett elemzésére támaszkodva kellően összehasonlítható helyzetre utalt. Az Emberi Jogok Európai
         Bíróság ugyanezt a megközelítést alkalmazza(45). 
      
      91.      Emlékeztetni kell arra, hogy a házasság – erkölcsi, vallási vagy szociológiai jelentőségétől függetlenül – jogi értelemben
         olyan összetett jogintézmény, amelynek tartalmát azok a jogok és kötelezettségek határozzák meg, amelyek a házastársakat egymással
         szemben, valamint harmadik személyekkel és a társadalom egészével szemben megilletik, illetve terhelik. Ezen túlmenően a házasság
         léte további joghatások előfeltétele lehet, mind a szociális, mind az adó‑ vagy a közigazgatási jog területén. Hasonlóképpen
         a bejegyzett élettársi kapcsolatot vagy bármely más, jogilag elismert egyesülési formát egyrészt a felek jogai és kötelezettségei,
         másrészt az érintett jogrend által az élettársi kapcsolathoz fűzött jogkövetkezmények jellemzik. 
      
      92.      A Bíróság hangsúlyozta, hogy a helyzetek összehasonlíthatóságát az adott ügyben szóban forgó ellátás vonatkozásában kell vizsgálni,
         azaz a releváns jogi rendelkezésre kell összpontosítani, és csupán a jogi helyzet átfogó megközelítése nem elegendő. Így a
         Bíróság, szem előtt tartva, hogy a Maruko‑ügyben előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdés az elhunyt ellátásra jogosult
         élettársa számára megállapított hozzátartozói nyugellátással volt kapcsolatos, miután megállapította, hogy a német jogban
         „az élettársi közösség tekintetében létrehozott szabályozásnak a házasságra irányadó szabályozáshoz történő fokozatos [közelítésére
         került sor]”, kiemelte, hogy az „özvegyi nyugdíj vonatkozásában az élettársi közösséget a házassággal egyenrangúnak kell tekinteni”(46).
      
      93.      A helyzetek összehasonlítását tehát a szóban forgó ellátás szempontjából releváns, a házasságban és az élettársi kapcsolatban
         élő személyeket a magánjog szerint megillető különös jogok és kötelezettségek azonosítására összpontosító elemzésre kell alapozni.
         Véleményem szerint a szexuális irányultságon alapuló hátrányos megkülönböztetés tilalmának hatékony érvényesülése nem volna
         biztosítható, ha a jogintézmények teljes azonossága lenne szükséges, vagy ha az adott ügy szempontjából lényegtelen jogokat
         és kötelezettségeket kellene figyelembe venni.
      
      94.      Különösen az élettársi közösség halál vagy egyéb ok miatt bekövetkező esetleges megszűnése esetén alkalmazandó szabályozásnak
         nem kellene kihatnia a házasság és a bejegyzett élettársi kapcsolat helyzeteinek összehasonlítására az olyan ellátás folyósításával
         kapcsolatban, amely attól függ, hogy a házas ellátásra jogosult nem él tartósan külön a házastársától. Ellenkezőleg, az ilyen
         szabályozásnak az egymástól különélő házastársak, illetve élettársak helyzetének összehasonlítására kellene hatással lennie.
      
      95.      Az adójog, illetve a szociális vagy közigazgatási jog által a házassághoz – mint valamely juttatás vagy jogosultság feltételéhez –
         fűzött joghatások szintén nem lehetnének kihatással a házasságban vagy élettársi kapcsolatban élő személyek helyzetének összehasonlítására,
         mivel az említett rendelkezésekkel megvalósított eltérő bánásmód inkább értékelhető a hátrányos megkülönböztetés fennállására
         utaló jelként, mint a helyzetek összehasonlíthatóságát meghatározó tényezőként.
      
      96.      Minthogy a Bíróság a Maruko‑ügyben hozott ítéletében már leírta a folyamatot(47), ezért szükségtelennek tartom újra ismertetni azokat a lépéseket, amelyeken keresztül a német polgári jog a bejegyzett élettársi
         kapcsolat szabályozását a házasságra fennálló szabályozáshoz igazította.
      
      97.      Konkrétan az alapügyben szóban forgó ellátással, azaz a Freie und Hansestadt Hamburg által az egyik volt munkavállalója számára
         nyújtott kiegészítő nyugellátással kapcsolatban a házastársak közötti vagyoni jellegű kötelezettségek jogterületéről van szó.
         Megítélésem szerint az előzetes döntéshozatalra utaló határozatban szereplő információk alapján az élettársakat kölcsönös
         kötelezettség terheli egyrészt arra vonatkozóan, hogy gondoskodniuk kell egymásról, és támogatniuk kell egymást, másrészt
         hogy munkájukkal és vagyonukkal megfelelő módon hozzájáruljanak az élettársi közösség szükségleteinek kielégítéséhez(48), hasonlóan a házastársakat az életközösség fennállása alatt terhelő kötelezettséghez(49). Jóllehet az LpartG a házasságban és a bejegyzett élettársi kapcsolatban élő párok jogait nem teljesen egységesen határozta
         meg, e kétfajta egyesülés kötelezettségeit nagyrészt hasonlóan állapította meg, különösen pénzügyi vonatkozásokban.
      
      98.      Az alapügyben eljáró bíróság szerint az LpartG egymást követő módosításai nyomán(50) „nincs értékelhető jogi különbség a német jog által elismert e két személyállapot, azaz a házasság és a bejegyzett élettársi
         kapcsolat között [...]. A különbség mára lényegében egyetlen tényben áll: a házasság feltétele, hogy a házastársak különböző
         neműek legyenek, míg a bejegyzett élettársi kapcsolatot létesítő személyeknek azonos neműeknek kell lenniük”. Nincs tehát
         a helyzetek között olyan elégséges különbség, amely igazolhatna egy olyan eltérő bánásmódot, amilyen az alapeljárás tárgyát
         képezi.
      
      99.      Az ügy iratai alapján egyértelmű, hogy J. Römer nyugdíját meg kellett volna emelni az 1. RGG 8. §‑a (10) bekezdésének utolsó
         mondata alkalmazásával, amennyiben 2001 novemberében egy nővel kötött volna házasságot, ahelyett hogy egy férfival bejegyzett
         élettársi kapcsolatot létesített. Ez a kedvezőbb bánásmód nem áll összefüggésben sem az életközösség tagjainak jövedelmével,
         sem azzal, hogy vannak‑e gyermekek, sem más, az életközösség gazdasági szükségleteivel kapcsolatos tényezővel. Ezenkívül a
         munkaviszonyban töltött időszak alatt az érdekelt hozzájárulási kötelezettségét semmilyen módon nem érintette a családi állapota,
         minthogy a nyugellátás költségeihez ugyanolyan mértékű befizetéssel volt köteles hozzájárulni, mint házas munkatársai. A megállapított
         egyenlőtlen bánásmód tehát kizárólag a 2000/78 irányelv által tiltott szemponton, nevezetesen a szexuális irányultságon alapult.
      
      100. Tekintettel a kérdést előterjesztő bíróság által bemutatott tényezőkre, az alapeljárás tárgyát képező ellátás tekintetében
         a házassági szerződést kötött személyek és a hatályos nemzeti jogszabályok alapján bejegyzett élettársi kapcsolatot létesítő
         személyek helyzete a 2000/78 irányelv 2. cikke (2) bekezdésének b) pontja értelmében összehasonlíthatónak tűnik. Ilyen körülmények
         között úgy tűnik, hogy a nyugellátás összegének az 1. RGG 10. §‑ának (6) bekezdése szerinti, kizárólag a házasságkötés szempontjára
         tekintettel történő megemelése szexuális irányultságon alapuló közvetlen hátrányos megkülönböztetést valósít meg.
      
      2.      A közvetett hátrányos megkülönböztetésről
      101. A 2000/78 irányelv közvetett hátrányos megkülönböztetés fogalmát szabályozó 2. cikke (2) bekezdése b) pontja értelmezésének
         kérdése csak abban az esetben merül fel, ha nem kerül sor a közvetlen hátrányos megkülönböztetés fennállásának megállapítására
         akár azért, mert a helyezetek összehasonlíthatóságának vizsgálata során maga a Bíróság erre jutott, amennyiben – miként azt
         a Bizottság is javasolja – úgy ítéli meg, hogy a kérdés vizsgálatába bocsátkozhat, akár azért, mert ezt az elemzést saját
         hatáskörében elvégző nemzeti bíróság erre az eredményre jut. Így tehát az alábbi észrevételeket csak másodlagosan és csupán
         a teljesség kedvéért adom elő. 
      
      102. Az alapeljárás felperese azt kéri a Bíróságtól, hogy terjessze ki a fent hivatkozott Maruko‑ügyben követett ítélkezési gyakorlatát,
         és egyúttal válaszolja meg a közvetett hátrányos megkülönböztetésre vonatkozó kérdést is. J. Römer annak alátámasztására,
         hogy szexuális irányultságán alapuló közvetett hátrányos megkülönböztetés áldozata, arra hivatkozik, hogy az a tény, miszerint
         az ellátásokat kizárólag az ellentétes nemű személyek között érvényes házassághoz kötik, erre az eredményre vezet, anélkül
         hogy ez az uniós jognak megfelelően objektíven igazolható lenne. Úgy érvel, hogy a Freie und Hansestadt Hamburg nem indokolta
         meg, hogy mennyiben szükséges a házaspárok védelme érdekében az, hogy ő maga kisebb összegű nyugdíjat kap, mint heteroszexuális
         munkatársai, annak ellenére, hogy 45 éven keresztül ugyanolyan mértékű hozzájárulást fizetett a foglalkozási ellátási rendszernek.
         
      
      103. A Bizottság a Bíróság életkoron alapuló hátrányos megkülönböztetéssel kapcsolatban kialakított ítélkezési gyakorlatára(51) hivatkozva kifejti, hogy a tagállamok széles mérlegelési mozgástérrel rendelkeznek a szociálpolitikai céljaik elérésére alkalmas
         eszközök megválasztásában, ugyanakkor e mérlegelési mozgástér nem járhat azzal a hatással, hogy megfossza lényegétől a hátrányos
         megkülönböztetés tilalma elvének átültetését.
      
      104. Amennyiben nem nyerne megállapítást, hogy a szóban forgó ellátás szempontjából az élettársak és a házastársak összehasonlítható
         helyzetben vannak, és így a jelen ügyben kizárttá válna a közvetlen hátrányos megkülönböztetés fennállásának megállapítása,
         úgy a 2000/78 irányelv 2. cikke (2) bekezdése b) pontjának i) alpontját kellene értelmezni annak érdekében, hogy a Bíróság
         a kérdést előterjesztő bíróság segítségére legyen annak meghatározása során, hogy az alapügy tárgyát képező szabályozás megvalósíthat‑e
         szexuális irányultságon alapuló közvetett hátrányos megkülönböztetést.
      
      105. Tudomásom szerint az ítélkezési gyakorlatban nem található a közvetett hátrányos megkülönböztetés, különösen a 2000/78 irányelv
         értelmében vett szexuális irányultságon alapuló közvetett hátrányos megkülönböztetés fogalmának értelmezésével foglalkozó
         megállapítás.
      
      106. A hivatkozott irányelv alapján elsőként azt kell vizsgálni az adott ügyben, hogy fennáll‑e olyan, „látszólag semleges előírás
         [vagy] feltétel, [amely] egy bizonyos [...] szexuális irányultságú személyt más személyekkel szemben hátrányos helyzetbe hoz”.
         Az 1. RGG 10. §‑ának (6) bekezdésében szereplő, a házassági kapcsolatra vonatkozó feltétel elsőre a megkülönböztetést megalapozó
         semleges feltételnek tűnik. Abban az esetben azonban, ha a házasságot és az ebből származó előnyöket kizárólag a különböző
         nemű személyek számára tartják fenn, mint ahogyan Németországban is így van, akkor egy hasonló feltétel megkülönböztető hatása
         nem hagyható figyelmen kívül. Mindez különösen hátrányosnak bizonyul a homoszexuális személyek számára, mivel a bejegyzett
         élettársi kapcsolaton kívül más jogi eszköz nem áll a rendelkezésükre együttélésük formalizálására, és így nem kerülhetnek
         az előnyben részesített csoportba, hacsak nem tagadják meg szexuális irányultságukat.
      
      107. Az itt követett megközelítés nem lehet szubjektív, hanem objektívnek kell lennie. Nincs jelentősége annak, hogy a fennálló
         házasság megkövetelése kifejezetten az azonos nemű párok kizárását célozza‑e, ha megállapítható, hogy önmagában hátrányosabb
         helyzetbe hozza őket a különböző nemű párokhoz képest. Igaz, hogy az alapügy tárgyát képező rendelkezés valamennyi nem házas
         ellátásra jogosultat kizár(52), azonban a sérelem a homoszexuális személyeket ténylegesen jobban érinti, mint például az együtt élő heteroszexuális személyeket,
         mivel ez utóbbiakat nem fosztották meg véglegesen attól, hogy részesüljenek az előnyben, hiszen nyitva áll előttük a házasságkötés
         lehetősége, ha egy napon így döntenének. 
      
      108.  A közvetett hátrányos megkülönböztetés megvalósulásához önmagában nem elegendő annak megállapítása, hogy az 1. RGG 10. §‑ának
         (6) bekezdése alkalmas a „hátrányos helyzet” előidézésére, mivel azt a 2000/78 irányelv 2. cikke (2) bekezdése b) pontjának
         i) alpontja alapján „törvényes cél” „objektíve” igazolhatja. A Freie und Hansestadt Hamburg által előadott indokolás az adózási
         rendszeren alapul, ám ennek sem a valóságalapját, sem a törvényességét nem támasztotta alá semmilyen bizonyítékkal, habár
         a bizonyítási kötelezettség az alapeljárás alperesét terheli. A kérdést előterjesztő bíróság a maga részéről a jogalkotónak
         a házasság és a család védelmére irányuló lehetséges szándékát hívja fel igazolásul(53).
      
      109. Mindenekelőtt jelzem, hogy a szóban forgó egyenlőtlen bánásmód és az önmagában „törvényes célként” tekinthető házasság és
         család védelme közötti okozati összefüggés véleményem szerint kétséges.
      
      110. Feltéve, hogy egy ilyen cél törvényességét elfogadjuk, az 1. RGG 10. §‑ának (6) bekezdésében foglalt rendelkezések megítélésem
         szerint nem felelnek meg a megalapozottság és az arányosság követelményének, amelyeket a 2000/78 irányelv támaszt abban a
         rendelkezésében, amely előírja, hogy „a cél elérésére irányuló eszközök[nek] megfelelők[nek] és szükségesek[nek]” kell lenniük.
         Úgy vélem, hogy a házasság intézményének támogatására egyéb eszközök is rendelkezésre állnak, mint a homoszexuális párok anyagi
         érdekeinek megsértése, még ha csak közvetett módon is, hiszen ők egyébként sem köthetnek Németországban házasságot, és így
         nem áll fenn az a kockázat, hogy a bejegyzett élettársi kapcsolatot választják a házasság helyett. Mindenesetre a házasság
         intézményének védelme megvalósítható anélkül is, hogy egy jogilag elismert együttélési mód előnyben részesítése egy másikhoz
         képest megfelelő vagy szükséges legyen(54).
      
      111. A fenti megfontolások alapján konkrétan annak megállapítása, hogy fennáll‑e közvetett hátrányos megkülönböztetés, az előtte
         folyamatban lévő jogvita tényeinek értékelésére és az alkalmazandó nemzeti jogszabályok értelmezésére egyedül hatáskörrel
         rendelkező, az alapügyben eljáró bíróság feladata. Azt kell mérlegelnie, hogy azt a körülményt, hogy J. Römer az 1. RGG 10. §‑ának
         (6) bekezdése alapján egy házas személyhez képest alacsonyabb összegű nyugdíjban részesül, valamely törvényes cél objektíve
         igazolja‑e, és ha igen, mennyiben, továbbá hogy a cél elérésével arányos eszköz‑e az, hogy az ezen előnyben való részesülés
         előfeltétele a fennálló házasság.
      
      3.      Közbenső következtetés
      112. A harmadik kérdésben felvetett problémakört összefoglalva azt javasolom, hogy a Bíróság a kérdést akként válaszolja meg, hogy
         a 2000/78 irányelv 1., 2. cikkének és 3. cikke (1) bekezdése c) pontjának összefüggő rendelkezéseivel ellentétes az alapeljárásban
         szereplőhöz hasonló szabályozás, amely alapján a bejegyzett élettársi kapcsolatban élő ellátásra jogosult nem kap azzal egyenértékű
         kiegészítő nyugellátást, mint amelyet egy tartósan nem különélő ellátásra jogosult megkap, jóllehet a nemzeti jogszabályok
         szerint az említett élettársi közösség a szóban forgó ellátás tekintetében az azonos nemű személyeket a házastársakéval összehasonlítható
         helyzetbe hozza. Az összehasonlíthatóság vizsgálata során a házastársakat és élettársakat megillető, illetve terhelő azon
         – a házasságra és a bejegyzett élettársi kapcsolatra vonatkozó rendelkezésekből következő –jogokat és kötelezettségeket kell
         elemezni, amelyek a szóban forgó ellátás feltételei szempontjából relevánsak. A kérdést előterjesztő bíróság feladata annak
         vizsgálata, hogy az élettárs összehasonlítható helyzetben van‑e a Freie und Hansestadt Hamburg által működtetett foglalkozási
         ellátórendszer keretében a kiegészítő nyugellátásban részesülő házastárssal.
      
      113. Amennyiben a helyzetek összehasonlíthatóságára vonatkozó elemzés kizárja a szexuális irányultságon alapuló közvetlen hátrányos
         megkülönböztetés megállapítását, úgy másodlagosan megállapítható legalább a 2000/78 irányelv 2. cikke (2) bekezdése b) pontjának
         i) alpontja szerinti közvetett hátrányos megkülönböztetés, mivel az 1. RGG nem tartósan különélő ellátásra jogosult számára
         kedvezőbb kiegészítő nyugellátás‑számítási módot előíró 10. §‑ának (6) bekezdése egyrészt sajátos hátrányos helyzetbe hozza
         a bejegyzett élettársi kapcsolatban élő ellátásra jogosultat, másrészt objektíve nem törvényes célt szolgál, illetve nem minősül
         e cél eléréséhez megfelelő vagy szükséges eszköznek, amelynek megállapítása a kérdést előterjesztő bíróság feladata.
      
      D –    Az EK 141. cikk vagy az uniós jog valamely általános elve megsértéséről
      114. A kérdést előterjesztő bíróság negyedik kérdésében lényegében arra keresi a választ, hogy abban az esetben, ha nem nyerne
         megállapítást, hogy az 1. RGG 10. §‑ának (6) bekezdése sérti a 2000/78 irányelvet, akkor ettől függetlenül megállapítható‑e,
         hogy a hivatkozott belső jogi rendelkezés az EK 141. cikkbe vagy az uniós jog valamely általános elvébe ütközik.
      
      115. Ez a kérdés közelebbről három lehetőségre bontható. Ezzel kapcsolatban az Arbeitsgericht Hamburg kiegészítő előzetes döntéshozatal
         iránti kérelmében további felvilágosítást adott.
      
      116. Jelzem, hogy a negyedik kérdésben tételezett első és második eshetőség szerint a 2000/78 irányelv alkalmazásának esetleges
         kizárására irányuló kérdésre igenlő válasz születik. A negyedik kérdés harmadik része abban a feltételezésben értelmezhető,
         hogy az 1. RGG 10. §‑ának (6) bekezdése nem ütközik a 2000/78 irányelvben rögzített közvetlen vagy közvetett hátrányos megkülönböztetés
         tilalmába. A fent kifejtett indokok alapján ennek az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdésnek a három része véleményem
         szerint tárgytalan. Mindazonáltal a teljesség kedvéért az alábbiakban másodlagosan kifejtem a válasz elemeit arra az esetre,
         ha a Bíróság nem követné a javaslataimat.
      
      117. Álláspontom szerint az alapeljárásban nem állapítható meg az EK 141. cikk esetleges megsértése. Emlékeztetek rá, hogy az említett
         cikk annak „az elvnek az alkalmazását [írja elő], hogy a férfiak és a nők egyenlő vagy egyenlő értékű munkáért egyenlő díjazást
         kapjanak”.
      
      118. Az 1. RGG 10. §‑ának (6) bekezdése nem ütközhet az ekként elismert elvvel, mivel a nyugdíjszámítás során az alapeljárás felperesét
         hátrányosan érintő eltérő bánásmód nem a férfiak és nők közötti megkülönböztetésen alapult, hanem a házasságban élő és a többi
         alkalmazott közötti megkülönböztetésen. Ezt tulajdonképpen maga a kérdést előterjesztő bíróság is elismeri, de úgy véli, hogy
         a hivatkozott cikk hátrányos megkülönböztetést valósít meg arra tekintettel, hogy az alapeljárás felperese férfi, mivel a
         házasságkötés lehetőségének hiányában J. Römer nem létesíthetett az élettársi kapcsolaton kívül más jogi kapcsolatot egy másik
         férfival.
      
      119. Megjegyzem ugyanakkor, hogy – amint azt a Bizottság is megállapította – a szóban forgó belső jogi rendelkezés az azonos nemű
         nyugellátásra jogosultak érdekeit sérti, függetlenül attól, hogy az élettársi kapcsolat két férfi vagy két nő között jött‑e
         létre. Ezenkívül a J. Römert ért jogsérelem nem áll összefüggésben sem az ő, sem az élettársa nemével, hanem kizárólag a házasságkötés
         hiányából következik. Egyértelműnek tűnik számomra, hogy egy ilyen rendelkezés nem lehet ellentétes az EK 141. cikkel, amely
         nem a szexuális irányultságon alapuló, hanem a nemek közötti megkülönböztetéssel kapcsolatos.
      
      120. Igaz, az alapügyben eljáró bíróság által előadott érvelés hasonlít a Bíróság K. B.‑ügyben hozott ítéletének(55) indokolására, amely szerint az EK 141. cikk főszabály szerint ellentétes az olyan szabályozással, amely az Emberi Jogok Európai
         Egyezményének (a továbbiakban: EJEE) megsértésével kizárja a házasságkötés feltételének teljesítését egy olyan pár számára,
         amelynek egyik tagja olyan transzszexuális személy, aki a nemet megváltoztató operációnak vetette alá magát, de az anyakönyvben
         továbbra is a másikkal azonos neműként tüntették fel, habár ez a feltétel szükséges ahhoz, hogy egyikük részesülhessen a másik
         – az EK 141. cikk értelmében vett – díjazásának egy elemében, nevezetesen az özvegyi nyugdíjban. 
      
      121. Még ha J. Römer és élettársa a K. B.‑ügy érdekeltjeivel azonos helyzetben vannak is, tekintettel arra, hogy a házasság a különböző
         nemű személyek számára van fenntartva, mégsem hiszem, hogy a jelen ügyben ez az akadály nemen alapuló hátrányos megkülönböztetésnek
         minősülne. A hivatkozott ügyben a Bíróság nem vonta kétségbe az Egyesült Királyság jogának a közösségi joggal való összeegyeztethetőségét
         arra tekintettel, hogy nem nyitja meg a házasságkötés jogát az azonos nemű személyek számára, hanem azt csupán az özvegyi
         nyugdíj nyújtásához elengedhetetlen előzetes feltételek egyikéhez, nevezetesen a házasságkötési képességhez kapcsolódóan vizsgálta(56). Hasonlóképpen, az, hogy J. Römer számára nem volt lehetséges a házasságkötés, a családi állapot szabályozásával kapcsolatos
         hatáskörét gyakorló Németországi Szövetségi Köztársaság döntéséből következett, amely a házasság intézményét az ellenkező
         neműek számára tartotta fenn. Mivel a homoszexuális személyeket hasonló módon érintik ennek a jogalkotói választásnak a következményei,
         függetlenül attól, hogy férfiak vagy nők, ezért ez a követelmény önmagában nem tekinthető nemen alapuló hátrányos megkülönböztetésnek.
      
      122. Annak kapcsán, hogy az 1. RGG 10. §‑ának (6) bekezdése esetlegesen sérti‑e az uniós jog valamely általános elvét azáltal,
         hogy az alapeljárás felperesét szexuális irányultsága alapján hátrányos helyzetbe hozza, az alapügyben eljáró bíróság kérelmét
         a Mangold‑ügyben hozott ítéletre alapozza(57). Emlékeztet arra, hogy a hivatkozott ítélet szerint nem maga a 2000/78 irányelv állapítja meg a foglalkoztatás és a munkavégzés
         során alkalmazott egyenlő bánásmód elvét, mivel az a közösségi jog általános elvének tekintendő. Kiegészítő kérelmében a bíróság
         felhívja „a közösségi jog (egy másik) alapelvének” lehetséges sérelmét, vélhetően a férfiak és nők EK 141. cikk szerinti egyenlő
         díjazásához képest, de nem határozza meg pontosan, hogy melyik lenne a szóban forgó másik elv.
      
      123. Amennyiben a Bíróság a jelen kérdést nem tekintené tárgytalannak az előfeltételeiként meghatározott hipotézisek együttes teljesülésének
         fényében, úgy jelzem, hogy a Mangold‑ügyben és a Kücükdeveci‑ügyben hozott ítéletekben(58) a Bíróság egyértelműen kimondja, hogy a 2000/78 irányelv nem foglalkozik a foglalkoztatás és a munkavégzés során alkalmazott
         egyenlő bánásmód elvével, amely a különböző nemzetközi megállapodásokból és a tagállamok közös alkotmányos hagyományaiból
         ered, amint ezen irányelv 1. cikkéből, valamint első és (4) preambulumbekezdéséből kitűnik.
      
      124. A fenti összefüggésben a Bíróság elismerte az életkoron alapuló hátrányos megkülönböztetés tilalmának elvét, amely az uniós
         jog általános elvének tekintendő, és amelyet a hivatkozott irányelv csupán pontosít, azáltal hogy megadja az általa szabályozott
         tárgykör általános kereteit(59). Ezenkívül kiemelte, hogy „tilos minden megkülönböztetés, így különösen a […] kor […] alapján történő megkülönböztetés” az
         Alapjogi Charta 21. cikkének (1) bekezdése szerint, amely az EUSZ 6. cikk (1) bekezdése alapján ugyanolyan jogi kötőerővel
         bír, mint a Szerződések(60).
      
      125. Mindezek után azt kell eldönteni, hogy átültethető‑e ez az ítélkezési gyakorlat oly módon, hogy a szexuális irányultságon
         alapuló hátrányos megkülönböztetés tilalma ugyanúgy az uniós jog általános elvének minősüljön, mint az életkoron alapuló hátrányos
         megkülönböztetés tilalma.
      
      126. Mint arra már rámutattam, az 1997. október 2‑án aláírt és 1999. május 1‑jétől hatályos Amszterdami Szerződés módosította az
         EK 13. cikk (1) bekezdését annak érdekében, hogy a Közösség – anyagi jogi hatáskörei keretein belül – külön hatáskörökkel
         rendelkezzen az ott felsorolt hat indok egyikén, köztük a szexuális irányultságon alapuló hátrányos megkülönböztetés valamennyi
         formája elleni fellépéshez(61).
      
      127. Akkoriban még nem ítélte el valamennyi tagállam az említett szemponton alapuló hátrányos megkülönböztetést, és ezt az EJEE
         sem említette. A Grant‑ügyben 1998. február 17‑én meghozott ítéletében(62) a Bíróság jelezte, hogy a közösségi jog akkori állapotában a tartós homoszexuális kapcsolat nem volt azonosnak tekinthető
         a házasságban élő személyek kapcsolatával vagy az ellenkező nemű személyek közötti házasság nélküli tartós kapcsolattal. Ebből
         arra következtetett, hogy a szexuális irányultságon alapuló egyenlőtlen bánásmód nem tilos, mivel azt egyetlen közösségi norma
         sem tiltja kifejezetten, és hozzátette, hogy egyedül a jogalkotó hatáskörébe tartozik, hogy adott esetben olyan intézkedéseket
         fogadjon el, amelyek ezen a helyzeten változtathatnak.
      
      128. Amint azt Ruiz‑Jarabo Colomer főtanácsnok megjegyezte, a Bíróság által ilyen módon választott korlátozó megközelítés ellentétben
         állt például az anyasághoz kapcsolódó hátrányos megkülönböztetés terén kialakult ítélkezési gyakorlattal(63). A későbbi ítélkezési gyakorlat szintén némi tartózkodást mutat a szexuális irányultságon alapuló hátrányos megkülönböztetés
         tilalmának érvényesítése terén(64).
      
      129. Álláspontom szerint tisztán jogi szempontból semmivel sem indokolható, hogy az egyenlő bánásmód elve kevésbé erőteljesen érvényesüljön
         a szexuális irányultságon alapuló hátrányos megkülönböztetés esetében az EK 13. cikkben foglalt egyéb indokokon alapuló hátrányos
         megkülönböztetésekhez képest. Az a tény, hogy a Bíróság elismeri, hogy ezen a területen jogi tartalommal is bíró sajátosan
         érzékeny pontok léteznek, azt jelzi, hogy a Bíróság megalapozatlan előítéleteknek tulajdonít jelentőséget, bárhonnan is eredtek
         ezek, és megtagadja a kisebbségi szexuális irányultságú személyektől az egyenlő jogi védelmet.
      
      130. Az Emberi Jogok Európai Bírósága ugyanis már 1999‑ben úgy határozott, hogy a szexuális irányultságon alapuló eltérő bánásmód
         az EJEE 14. cikkének hatálya alá tartozik, amelynek tartalma nem korlátozott, és hogy az ilyen jellegű hátrányos megkülönböztetés
         az Egyezmény alapján nem fogadható el(65). Márpedig az EJEE által biztosított alapvető jogok szerves részét képezik azoknak a normáknak, amelyek tiszteletben tartását
         az Európai Unió általános elvekként biztosítja az EUSZ 6. cikk (3) bekezdése alapján. Így az Alapjogi Charta 21. cikkének
         (1) bekezdésében szabályozást nyert az a tilalom, amely szerint „tilos minden megkülönböztetés, így különösen a […] kor […]
         alapján történő megkülönböztetés”, amely szabályozás célja nem új jogok alkotása volt, hanem az uniós jog által elismert alapvető
         jogok megerősítése(66).
      
      131. A fenti megfontolások alapján úgy vélem, hogy hasonlóan a Bíróság életkoron alapuló hátrányos megkülönböztetéssel kapcsolatos
         döntéséhez, a szexuális irányultságon alapuló hátrányos megkülönböztetés tilalmát is az uniós jog általános elvének kell tekinteni(67).
      
      132. Abban a – véleményem szerint – kevéssé valószínű esetben, ha az alapeljárás tárgyát képező rendelkezés nem tartozna a 2000/78
         irányelv hatálya alá, nem lehetne kizárni, hogy ez a rendelkezés – egészen pontosan az annak hatályát korlátozó „házas” kifejezés –
         az uniós jog szexuális irányultságon alapuló hátrányos megkülönböztetés tilalmával kapcsolatos általános elvébe ütközik.
      
      133. Hangsúlyozni kell ugyanakkor, hogy amennyiben a Bíróság vizsgálatát az említett elvre alapozza a 2000/78 irányelv helyett,
         az a kérdést előterjesztő bíróság ötödik kérdésére adandó válaszra is kihatással lesz, nevezetesen az uniós jog megsértésének
         időbeli következményeivel kapcsolatban.
      
      134. Összefoglalva úgy vélem, hogy főszabály szerint a jelen esetben az előzetes döntéshozatalra előterjesztett negyedik kérdést
         nem kell megválaszolni. Ellenkező esetben ugyanakkor másodlagosan azt javasolom, hogy a Bíróság válaszában mondja ki, hogy
         az 1. RGG 10. §‑ának (6) bekezdése nem sérti az EK 141. cikket, de az uniós jog általános elvét képező szexuális irányultságon
         alapuló hátrányos megkülönböztetés tilalmába ütközhet, amelynek megállapítása a kérdést előterjesztő bíróság feladata az előtte
         folyamatban lévő eljárás során felmerült tények ismeretében.
      
      E –    Az ügy időbeli vonatkozásairól
      135. Az ötödik és hatodik kérdést célszerű együtt vizsgálni, mivel különböző vonatkozásban mind a kettő az időbeli alkalmazás problémakörét
         érinti.
      
      1.      Az egyenlő bánásmódhoz való jog időbeli kihatásairól
      136. A kérdést előterjesztő bíróság jelzi, hogy az ötödik kérdés az előzetes döntéshozatalra előterjesztett első négy kérdésre
         a Bíróság által adott válaszból saját maga által levonandó jogi hatások tisztázására irányul, annak érdekében, hogy a jelen
         ügyben döntést hozhasson.
      
      137. Kifejti, hogy elsőként arra keresi a választ, hogy abban az esetben, ha a Bíróság szerint az alapeljárás felperese által elszenvedett
         hátrány az uniós jog megsértésének minősül, követelheti‑e az érdekelt az alapeljárás alperesétől, hogy a nem tartósan különélő
         házas ellátásra jogosultakkal azonosan kezeljék, akár az 1. RGG 10. §‑a (6) bekezdésének ilyen értelmű módosítását megelőzően
         is.
      
      138. Ezzel kapcsolatban az alapügyben eljáró bíróság kifejti, hogy a jelen ügyben a Freie und Hansestadt Hamburg nem magánjogi
         munkáltató, habár a polgári jog szerinti munkaszerződésről van szó, hanem olyan helyi önkormányzat, amely egyszerre fejti
         ki tevékenységét munkáltatói és – az alapügyben szóban forgó rendelkezés kapcsán – jogalkotói minőségben.
      
      139. Megítélésem szerint abban az esetben, ha megállapítást nyer a hátrányos megkülönböztetés fennállása, akár közvetlen, akár
         közvetett formában, akkor az alapeljárás felperese érvényesítheti az egyenlő bánásmódhoz való jogát, anélkül hogy meg kellene
         várnia, amíg a német jogalkotó módosítja a jogvita tárgyát képező belső jogi rendelkezést.
      
      140. Másodikként a kérdést előterjesztő bíróság lényegében arra keresi a választ, hogy mely időponttól kell mellőzni az 1. RGG
         10. §‑a (6) bekezdésének alkalmazását. Hozzáteszi, hogy véleménye szerint abban az esetben, ha a Bíróság úgy ítéli meg, hogy
         az említett rendelkezés csupán a 2000/78 irányelvet sérti, úgy tűnik logikusnak, hogy legkorábban a 2000/78 irányelv 18. cikkének
         (1) bekezdésében előírt átültetési határidő lejártától, azaz 2003. december 3‑ától kezdődően lehet elismerni az alapeljárás
         felperesének jogát arra, hogy az alapeljárás alperese ugyanolyan összegű ellátást fizessen számára, mint amennyi a házas ellátásra
         jogosultaknak illet meg.
      
      141. Hozzáteszi, hogy véleménye szerint a folyósítás kezdete későbbi időpontban is rögzíthető, amennyiben a Bíróság meghatározó
         jelentőséget tulajdonít annak a ténynek, hogy a nemzeti jogban csak több lépésben történt meg az azonos személyek által létesített
         élettársi kapcsolatnak a házasság intézményéhez való közelítése. Úgy látja, hogy ebben az esetben a Bíróság értelmezésének
         joghatásait az alapeljárás felperesére csak például az élettársi kapcsolatot módosító 2004. december 15‑i törvény hatálybalépését,
         azaz 2005. január 1‑jét követően lehetne alkalmazni.
      
      142. Míg a Bizottság csatlakozik a kérdést előterjesztő bíróság fenti álláspontjához, addig az alapeljárás felperese kizárólag
         a bíróság által javasolt első időponttal ért egyet(68). J. Römer elismeri, hogy a Bíróság kimondhatja, hogy ítéletének hatálya a 2003. december 2‑át követően folyósított nyugellátásokra
         korlátozódik. Úgy véli ugyanakkor, hogy a számára folyósított ellátást mindenképpen ettől az időponttól kezdődően, és a befizetés
         időpontjától függetlenül valamennyi általa befizetett hozzájárulást figyelembe véve kell számítani.
      
      143. Ezzel szemben nem ért egyet a kezdő időpont elhalasztásával arra a fejlődésére tekintettel, amely a német jogban a bejegyzett
         élettársi kapcsolatra alkalmazandó szabályozást jellemezte. A közvetlen hátrányos megkülönböztetés kapcsán kifejti, hogy az
         élettársak között fennálló tartási kötelezettség az élettársi kapcsolat intézményének 2001‑es létrehozása óta megegyezik a
         házastársakat terhelő ugyanezen kötelezettséggel(69). Ebből arra következtet, hogy a Freie und Hansestadt Hamburg élettársi kapcsolatot létesítő volt munkavállalói a jogvita
         tárgyát képező kiegészítő nyugellátásra való jogosultság szempontjából mindig is összehasonlítható helyzetben voltak a házasságban
         élő volt munkavállalókkal. A közvetett hátrányos megkülönböztetéssel kapcsolatban másodlagosan megerősíti, hogy kezdettől
         fogva a szexuális irányultságán alapuló hátrányos megkülönböztetésnek volt kitéve.
      
      144. A kérdés megválaszolásához célszerű a különböző eshetőségeket elkülönítve vizsgálni. Egyrészt abban az esetben, ha a Bíróság
         megítélése szerint a jelen ügyben a 2000/78 irányelv rendelkezéseinek megsértésével összefüggő hátrányos megkülönböztetés
         áll fenn, akkor az alapeljárás felperese nem lenne jogosult a házas ellátásra jogosulttal azonos kiegészítő nyugellátásra
         a tagállamok számára az átültetésre nyitva álló határidő lejártát, azaz 2003. december 2‑át megelőzően. Emellett szól az az
         érv, hogy az irányelvnek nem lehet visszaható hatálya, vagyis nem írhatja elő az átültetésre nyitva álló határidő lejárta
         előtti alkalmazását. Másrészt arra az esetre, ha a Bíróság a harmadik kérdésre – épp ellenkezőleg – nemlegesen válaszolna,
         a kérdést előterjesztő bíróság másodlagosan azt kérdezi, hogy az 1. RGG 10. §‑ának (6) bekezdése sérti‑e az EK 141. cikket
         vagy az uniós jog valamely általános elvét. Ebben az esetben a 2000/78 irányelv átültetésének határideje nem befolyásolja
         az alapul fekvő jogvita rendezését.
      
      145. Egy ilyen különbségtétel nyomán ugyanakkor elfelejtkeznénk arról, hogy – amint azt már felidéztem – a Bíróság hangsúlyozta,
         hogy nem maga a 2000/78 irányelv állapítja meg a foglalkoztatás és a munkavégzés során alkalmazott egyenlő bánásmód elvét(70). A Bíróság ebből azt a következtetést vonta le, hogy az életkoron alapuló hátrányos megkülönböztetés tilalmának elve a közösségi
         jog általános elvének tekintendő, és hogy az egyenlő bánásmód általános elvének tiszteletben tartása mint olyan nem függhet
         annak a határidőnek a lejártától, amely a tagállamok számára nyitva áll, hogy az ezen szemponton alapuló hátrányos megkülönböztetés
         elleni küzdelem általános kereteinek meghatározását célzó irányelvet átültessék. Hozzátette, hogy a nemzeti bíróság kötelessége
         ezen általános elv teljes érvényesülésének biztosítása, eltekintve a nemzeti jog mindazon rendelkezéseinek alkalmazásától,
         amelyek azzal ellentétesek, még akkor is, ha az említett irányelv átültetésére nyitva álló, az irányelv 18. cikkében meghatározott
         határidő még nem járt le.
      
      146. Véleményem szerint a szexuális irányultságon alapuló hátrányos megkülönböztetés tilalmával összefüggésben a fentiekkel minden
         pontban megegyező érvelés vezethető le. Minthogy a 2000/78 irányelv célja lényegében az volt, hogy megkönnyítse az uniós jog
         ezen általános elvének konkrét alkalmazását, ezért nem érinti sem annak tartalmát, sem pedig a hatályát. Mivel az említett
         elvet a 2000/78 irányelv nem megállapítja, hanem azt csupán részletezi, ezért megállapítható, hogy az elv megsértése és ennek
         jogkövetkezményei 2003. december 2‑át megelőző időpontra is visszahathatnak. Ebben az esetben a kérdést előterjesztő bíróság
         által az előtte folyamatban lévő ügyben megállapítandó következmények nem kapcsolódnának a 2000/78 irányelv hatálybalépésének
         időpontjához, vagy adott esetben az átültetésére megállapított határidőhöz, mivel a hátrányos megkülönböztetés tilalmának
         ekként elismert általános elve magasabb rendű a másodlagos jognál.
      
      147. A fentiekben vázolt fejlődés alapján úgy tűnik, hogy a szexuális irányultságon alapuló hátrányos megkülönböztetést a Bíróság
         1990‑es évekbeli ítélkezési gyakorlata nem ismerte el. Ugyanakkor emlékeztetek arra, hogy a strasbourgi bíróság 1999 decemberében
         egy ítéletében(71) kimondta, hogy az ilyen hátrányos megkülönböztetés nem egyeztethető össze az EJEE‑vel. Tekintettel arra, hogy az Európai
         Unió általános elvként biztosítja az Egyezmény által védett alapvető jogokat(72), valamint annak ismeretében, hogy az Alapjogi Charta csupán kodifikálja az Unió által már biztosított jogokat(73), egyértelműnek tűnik számomra, hogy a szexuális irányultságon alapuló egyenlő bánásmódhoz való jog az uniós jog által elismert
         általános elvnek minősült, amikor J. Römer élettársi kapcsolatát bejegyeztette, azaz 2001. október 15‑én. 
      
      148. Ha a Bíróság ebben a kérdésben nem értene egyet az általam előadott érveléssel, és ragaszkodna a 2000/78 irányelv rendelkezéseinek
         érvényesítéséhez, akkor a hatályosulás időpontjában indokolt különbséget tenni a hátrányos megkülönböztetés Bíróság általi
         minősítése szerint.
      
      149. Közvetlen hátrányos megkülönböztetés ugyanis attól az időponttól állapítható meg, amikor az élettársi kapcsolatban élő ellátásra
         jogosult személyek helyzete az alapügy tárgyát képező kiegészítő nyugellátás szempontjából összehasonlíthatóvá vált a házas
         ellátásra jogosultakéval.
      
      150. Elfogadhatónak bizonyulhat az is, hogy az alapügyben eljáró bíróság álláspontjának megfelelően, viszont az alapeljárás felperesének
         álláspontjával szemben, a házasságból és az élettársi kapcsolatból fakadó jogok és kötelezettségek elégséges szintű, az érintett
         előny szempontjából jelentőséggel bíró részletekre korlátozódó egyezősége csak fokozatosan alakult ki, és nem közvetlenül
         az ezt szabályozó első törvény elfogadásával. Mivel ugyanakkor a jogközelítés e küszöbének meghatározásához a nemzeti jog
         elemzése és értelmezése szükséges, ezért az a kérdést előterjesztő bíróság hatáskörébe tartozik.
      
      151. Ezzel kapcsolatban ki kell emelni, hogy az előzetes döntéshozatalra utaló határozat utal arra, hogy az élettársi kapcsolatnak
         a LpartG‑ben értelmében vett jogi státusza – annak a 2001. február 16‑i törvény szerinti, eredeti formájában – részben a házasság
         intézményéből indult ki, de a fennmaradó részben eltért attól(74), továbbá azt, hogy ezt a státuszt három módosítás érintette, amelyek közül az egyik 2005. január 1‑jei hatálybalépéssel megerősítette
         az élettársi kapcsolat és a házasság intézménye közötti hasonlóságot(75) olyan mértékben, hogy ezt követően nincs számottevő jogi különbség a német jogrend által lehetővé tett e két személyi állapot
         között. Habár az alapeljárás felperese vitatja a fokozatos jogközelítésen alapuló elemzést, egyértelműnek tűnik, hogy az alapügyben
         eljáró bíróság figyelembe vette az általa ekként jellemzett nemzeti jog fokozatos fejlődését, amely egyébként a Maruko‑ügyben
         hozott ítélet közvetlen folytatásaként(76) született két német szövetségi bírósági határozat(77) állásfoglalásában is megjelenik. Mindazonáltal J. Römer joga arra, hogy az egyenlő bánásmódra egy adott időpontban hivatkozzon,
         és nem egy másikban, lényegében azoktól a Bíróság által meghatározott szempontoktól függ majd, amelyeket a kérdést előterjesztő
         bíróságnak a két helyzet összehasonlítása során alkalmaznia kell.
      
      152. Ezzel szemben közvetett hátrányos megkülönböztetés esetén nem szükséges a jogilag összehasonlítható helyzetek fennállását
         leírni, hanem elég csupán egy meghatározott, törvényes cél által nem igazolt hátrányos helyzet fennállását megállapítani.
         A kérdést előterjesztő bíróságot terhelő azon kötelezettség tehát, hogy az uniós jognak megfelelő következményeket megállapítsa,
         attól kezdve érvényesülhet, hogy a német jogalkotó létrehozta a bejegyzett élettársi kapcsolatot, azaz 2001. augusztus 1‑jétől,
         vagyis az LpartG hatálybalépésének napjától. Az alapeljárás felperesét illetően a kiegészítő nyugellátás számítása szempontjából
         a tartósan nem különélő házas ellátásra jogosultakkal azonos bánásmódot az élettársi kapcsolatának létesítését követő hónaptól
         követelheti.
      
      153. Következésképpen azt javasolom, hogy az ötödik kérdést a Bíróság akként válaszolja meg, hogy a nemzeti bíróság feladata, hogy
         biztosítsa a szexuális irányultságon alapuló hátrányos megkülönböztetés tilalma általános elvének teljes érvényesülését oly
         módon, hogy az ezen elvvel ellentétes belső jogi rendelkezések alkalmazását, mint amilyen az 1. RGG 10. §‑ának (6) bekezdése,
         mellőzi, akár már a 2000/78 irányelv átültetésére nyitva álló határidő lejártát megelőző időponttól kezdődően is.
      
      2.      A Bíróság ítéletének időben korlátozott hatályáról
      154. Hatodik kérdésében a kérdést előterjesztő bíróság arra keresi a választ, hogy amennyiben a Bíróság ítéletében azt állapítja
         meg, hogy az alapügy tárgyát képező szabályozáshoz hasonló rendelkezés a 2000/78 irányelvbe, az EK 141. cikkbe vagy az uniós
         jog valamely általános elvébe ütközik, akkor időben korlátozható‑e a házas ellátásra jogosultakat megillető ellátással azonos
         összegű ellátáshoz való jog, emellett különösen arra, hogy az ellátások számítása során az egyenlő bánásmódot csak az ellátásra
         jogosult által az 1990. május 17‑ét követő hozzájárulási időszakra kell‑e alkalmazni a Barber‑ügyben hozott ítéletnek megfelelően,
         amelyet ezen a napon hirdettek ki(78).
      
      155. Az alapeljárás felperese és a Bizottság egyetértenek abban, hogy nem áll fenn olyan indok, amely alapján a meghozandó ítélet
         időbeli hatályát korlátozni kellene, ennek kapcsán az utóbbi a Maruko‑ügyben hozott ítéletre hivatkozik, amelynek keretében
         egy hasonló kérdés vizsgálatára került sor(79).
      
      156. Az állandó ítélkezési gyakorlat szerint azon értelmezés, amelyet a Bíróság az EUMSZ 267. cikk alapján ráruházott hatáskör
         alapján valamely uniós jogi szabályra vonatkozóan kifejt, szükség esetén megmagyarázza és pontosítja e szabály jelentését
         és hatályát, amely szerint azt a hatálybalépésének időpontjától értelmezni és alkalmazni kell, illetőleg értelmezni és alkalmazni
         kellett volna. Ebből következően az így értelmezett szabályt a bíróságok alkalmazhatják, és azt alkalmazniuk kell az értelmezés
         iránti kérelemről határozó ítélet előtt keletkezett és létrejött jogviszonyokra is, ha egyébként teljesülnek azon feltételek,
         amelyek lehetővé teszik az említett szabály alkalmazására vonatkozó pernek a hatáskörrel rendelkező bíróságok előtti megindítását(80).
      
      157. A Bíróság kivételesen, azokra a súlyos zavarokra tekintettel, amelyeket ítélete a múltra nézve előidézhetne, korlátozhatja
         minden érdekelt számára annak lehetőségét, hogy arra az értelmezésre hivatkozzon, amelyet a Bíróság az előzetes döntéshozatalra
         előterjesztett kérdés felvetése kapcsán valamely rendelkezésnek adott. Ilyen időbeli korlátozást csak a Bíróság mondhat ki
         az uniós jogrend szerves részét képező jogbiztonság általános elvének alkalmazásával, és csak ugyanabban az ítéletben, mint
         amelyben a kért értelmezést megadja(81).
      
      158. Emlékeztetni kell ugyanis arra, hogy a Bíróság ezt a megoldást csak világosan meghatározott körülmények között alkalmazta,
         abban az esetben, amikor egyrészt az érvényes és hatályos szabályozás alapján jóhiszeműen létrejött jogviszonyok magas száma
         miatt súlyos gazdasági következmények felmerülésének kockázata állt fenn, másrészt pedig úgy tűnt, hogy a magánszemélyeket
         és a nemzeti hatóságokat az uniós szabályozás hatályát illető objektív és jelentős bizonytalanság az uniós szabályozásnak
         meg nem felelő magatartásra indította, és amely bizonytalansághoz esetleg más tagállamok vagy a Bizottság magatartása is hozzájárult(82).
      
      159. Arra az esetre, ha a Bíróság az általa meghozandó ítélet hatályának időbeli korlátozásával kapcsolatos választ szándékozna
         adni annak ellenére, hogy ezt sem a Németországi Szövetségi Köztársaság, sem a Freie und Hansestadt Hamburg nem kérelmezte,
         megjegyzem, hogy a jelen előzetes döntéshozatali eljárás során az iratokból semmilyen módon nem következik, hogy egy ilyen
         korlátozás hiányában felmerülne az alapeljárás alperese által kezelt kiegészítő ellátórendszer pénzügyi egyensúlya visszamenőleges
         felborulásának kockázata.
      
      160. Emlékeztetek arra, hogy az 1. RGG 8. §‑a (10) bekezdésének utolsó mondata értelmében ha az 1. RGG 10. §‑a (6) bekezdésének
         1. pontjában foglalt feltétel, azaz a tartós különélés nélküli házastársi kapcsolat fennállása csak a nyugellátás folyósításának
         kezdetét követően teljesül, úgy az érdekelt kérelmére ettől az időponttól kell alkalmazni a III/0. adózási osztályt, amely
         az ellátásra jogosultak számára kedvezőbb. Abban a feltételezett esetben, ha 2010 októberében J. Römer élettársi kapcsolat
         helyett házasságot köthetett volna, a számára megállapított kiegészítő ellátás összegét a Freie und Hansestadt Hamburgnak
         a fent említett rendelkezéseknek megfelelően meg kellett volna emelnie. Az érintett nyugdíjrendszer finanszírozásának megtervezésekor
         ugyanakkor tekintettel kellett volna lenni az ellátásra jogosultak családi állapotának esetleges változásaira is. Semmi nem
         utal arra, hogy ez a lehetőség számottevő módon nőtt volna annak következtében, hogy a német jog bevezette a bejegyzett élettársi
         kapcsolat intézményét.
      
      161. Egyébként az alapeljárás alperese, aki ebben a kérdésben tartózkodott az állásfoglalástól, még azt sem állította, hogy pénzügyi
         kockázat állt volna fenn. A kérdést előterjesztő bíróság megjegyzi, hogy a Freie und Hansestadt Hamburg távolról sem hivatkozott
         súlyos nehézségek felmerülésének lehetőségére, hanem – épp ellenkezőleg – hangsúlyozta, hogy csak néhány élettársi kapcsolatban
         élő ellátásra jogosult esetében kellene alkalmazni az ellátási jogosultság kiszámításának új módját. Az alapeljárás felperesének
         pontosítása alapján kevesebb mint 15 000 bejegyzett élettársi kapcsolatot létesítettek, és a Freie und Hansestadt Hamburg
         azonos neműekkel együtt élő nyugdíjas munkavállalóinak száma nem alkalmas arra, hogy súlyos pénzügyi következményeket idézzen
         elő. Abban az esetben tehát, ha a Bíróság igenlő választ adna a fent előterjesztett kérdésekre, a határozat gazdasági hatásai
         elhanyagolhatóak lennének.
      
      162. Következésképpen véleményem szerint amennyiben a hatodik kérdésre választ kell adni, akkor a meghozandó ítélet időbeli hatálya
         nem korlátozható.
      
      F –    Az egyenlő bánásmód elvének és a nemzeti jog szerinti célnak, így a házasság és a család különleges védelmének az együttes
            értelmezéséről
      163. Az Arbeitsgericht Hamburg kiegészítő végzésében egy hetedik kérdéskört is előterjesztett, amelyben lényegében arra keresi
         a választ, hogy egy belső alkotmányjogi szabály, mint amilyen a házasságot és a családot megillető különleges állami védelem
         elve, amelyet az alkotmány 6. cikkének (1) bekezdése rögzít, korlátozhatja‑e a hátrányos megkülönböztetés tilalmának közösségi
         jogi elvét, annak különösen a 2000/78 irányelvből következő, akár közvetlen, akár közvetett formájában.
      
      1.      Az uniós jog egyenlő bánásmóddal kapcsolatos elvének elsőbbségéről
      164. A hetedik kérdés első része azzal kapcsolatos, hogy milyen jelentőséget kell tulajdonítani egy német alkotmányos szabály,
         nevezetesen az alkotmány 6. cikke (1) bekezdésének abban az esetben, ha a Bíróság ítéletében megállapítaná a közvetlen hátrányos
         megkülönböztetés fennállását.
      
      165. Nemleges választ kell adni az uniós jog alapelve alapján, amely szerint a közösségi jog szabályainak elsőbbséget kell biztosítani
         valamennyi nemzeti jogszabállyal szemben, függetlenül ez utóbbiak szabályozási szintjétől, ideértve azt is, ha alkotmányos
         erejű szabályokról van szó(83). Az elsőbbség elve tehát abszolút érvényű. Ha ez nem így lenne, az az uniós jog egységét, mi több, hatékonyságát is sértené.
      
      166. Ebből következően a házasság és a család védelmét célzó, az alkotmány szabályaihoz hasonló rendelkezések nem érinthetik az
         uniós jog hátrányos megkülönböztetés tilalmát kimondó elvének érvényességét vagy alkalmazhatóságát, még ha azok alkotmányos
         szintűek is. Amennyiben az uniós jog a nemzeti jogi rendelkezésekkel ellentétes, úgy az előbbi elsőbbsége alapján a nemzeti
         bíróság köteles az uniós jogot alkalmazni, és az azzal ellentétes nemzeti rendelkezések alkalmazását mellőzni(84).
      
      167. A Bizottság kiemeli, hogy a 2000/78 irányelv vagy az uniós jog valamely általános elvének megsértése nem tehető a nemzeti
         jogalkotó megfontolásaitól, illetve kötelezettségvállalásaitól függővé.
      
      168. Ugyanakkor e megfontolások mindegyike feltételezi, hogy a normák között összeütközés áll fenn, ami meglátásom szerint a jelen
         esetben nincs így. Valójában az alkotmány 6. cikkének (1) bekezdése és az uniós jog közötti ellentmondás kockázatát nagyban
         csökkentette, hogy a Bundesverfassungsgericht (német szövetségi alkotmánybíróság) határozatában kimondta, hogy a foglalkozási
         ág ellátási rendszerében betöltött státusz szempontjából nem indokolt a házasság és az élettársi kapcsolat közötti megkülönböztetés,
         következésképpen az élettársi kapcsolatban élő személynek élettársa halála esetén a házasságban élő személlyel azonos módon
         joga van a túlélő hozzátartozónak járó ellátáshoz(85). Határozatának indokolását a német jogszabályokra alapozta, különösen az alkotmány 3. cikkének (1) bekezdésére, amely kimondja,
         hogy a törvény előtt minden ember egyenlő, de hivatkozott a szexuális irányultságon alapuló hátrányos megkülönböztetéssel
         foglalkozó Maruko‑ügyben hozott ítéletre(86) is. A Bundesverfassungsgericht egyértelműen állást foglalt a tekintetben, hogy az alkotmány 6. cikkének (1) bekezdése mennyiben
         hathat ki a tárgyra, és megállapította, hogy a házasságra, illetve annak alkotmányos védelmére való hivatkozás, különösen
         az említett cikk alkalmazásával kapcsolatban, a jelen esetben nem indokolja kellőképpen az egyenlőtlen bánásmódot.
      
      169. Mindebből következően a kérdést előterjesztő bíróság által egyedüliként kifejezetten említett, nemzeti alkotmányjogból levezetett
         cél, nevezetesen a házasságot és a családot megillető különleges állami védelem, nem képezheti az uniós jog szerinti egyenlőség
         általános elvének akadályát.
      
      2.      A nemzeti jog szerinti olyan célról, amely esetlegesen igazolhatja a hátrányos megkülönböztetést
      170. A hetedik kérdés második részét abban az esetben kell megválaszolni, ha az első részre olyan értelmű nemleges válasz születne,
         hogy az egyenlő bánásmód uniós jog által előírt elve megelőz minden olyan nemzeti célt, amely nem egyeztethető össze ezzel
         az elvvel.
      
      171. A kérdést előterjesztő bíróság arra keresi a választ, hogy lehetséges‑e, és milyen feltételekkel, hogy egy tagállam belső
         joga szerinti cél, mint amilyen a házasság védelme, összeegyeztethetőnek minősül az uniós jog jelzett elvével, és elfogadhatóan
         igazolja a megállapított szexuális irányultságon alapuló hátrányos megkülönböztetést. 
      
      172. Előzetesen leszögezem, hogy a 2000/78 irányelv keretei között valamely belső jogi rendelkezés, amely e jogszabály alapján
         közvetlen hátrányos megkülönböztetést valósít meg, véleményem szerint nem igazolható utólagosan a nemzeti jog szerinti valamely
         célra hivatkozva, még akkor sem, ha ez a cél törvényes. Az említett irányelv 2. cikke (2) bekezdésének a) pontja(87) ugyanis nem tesz lehetővé olyan objektív igazolást, amely egyenértékű a közvetett hátrányos megkülönböztetéssel kapcsolatosan
         a 2. cikk (2) bekezdése b) pontjának i) alpontjában szereplő igazolással.
      
      173. Ez utóbbi rendelkezések a contrario értelmezéséből az következik, hogy nem valósul meg közvetett hátrányos megkülönböztetés,
         ha valamely látszólag semleges rendelkezés ugyan alkalmas arra, hogy adott szexuális irányultságú személyeket más személyekkel
         szemben hátrányos helyzetbe hozzon, azonban a rendelkezést egyrészt törvényes cél objektíve igazolja, másrészt pedig az ezen
         cél elérésére szolgáló eszközök megfelelőek és szükségesek. A fenti jogi feltételek együttes teljesülése esetén elutasítható
         az intézkedés közvetett hátrányos megkülönböztetőnek minősítése.
      
      174. Tény, hogy a német jogban a házasságnak és a családnak az alkotmány 6. cikke (1) bekezdésében előírt védelme önmagában törvényes
         célnak minősülhet. Ez a cél egyébként nem ismeretlen az uniós jogban sem. Az Alapjogi Charta 9. cikke szerint „a házasságkötéshez
         és a családalapításhoz való jogot, az e jogok gyakorlását szabályozó nemzeti törvények szerint, biztosítani kell”. Ezt a rendelkezést
         egyértelműen az EJEE 12. cikke ihlette(88). Ezen túlmenően a Charta 33. cikkének (1) bekezdése úgy rendelkezik, hogy „a család jogi, gazdasági és szociális védelmet
         élvez”.
      
      175. Magától értetődőnek tűnik számomra ugyanakkor, hogy a házasság és a család védelmét célzó intézkedés nem legitimálhatja a
         szexuális irányultságon alapuló hátrányos megkülönböztetést. Nehéz oksági kapcsolatot felfedezni az ilyen típusú hátrányos
         megkülönböztetés mint eszköz és a házasság védelme mint az ennek következtében előálló pozitív hatás között.
      
      176. Ahhoz, hogy a nyugdíjas élettársakat érintő meghatározott „hátrányos helyzet” előidézése mégse minősüljön közvetett hátrányos
         megkülönböztetésnek, a 2000/78 irányelv 2. cikke (2) bekezdése b) pontjának i) alpontja alapján az szükséges, hogy – a jelen
         esetben a házasság és a család védelme érdekében – alkalmazott eszközök megfelelőek és szükségesek legyenek. Amint azt a jelen
         indítványban már kifejtettem, a jelen esetben nem ez a helyzet, mivel a szóban forgó intézkedés az elérni kívánt célhoz nem
         elengedhetetlen, és még kevésbé arányos.
      
      177. A Bundesverfassungsgericht a fent hivatkozott, 2009. július 7‑i határozatában szintén így foglalt állást, amennyiben megállapította,
         hogy az élettársi kapcsolat és a házasság közötti különbségtétel nem igazolható az utóbbit megillető különleges védelemmel,
         és hangsúlyozta, hogy a házasság intézménye védhető anélkül is, hogy az egyéb életformákat hátrányos helyzetbe kellene hozni.
      
      178. Az állandó ítélkezési gyakorlat alapján annak meghatározása, hogy az alapügyben szóban forgó szabályozás a 2000/78 irányelv
         2. cikke (2) bekezdése b) pontjának i) alpontja értelmében vett „törvényes” cél elérésének biztosítására alkalmas‑e, és hogy
         nem haladja‑e meg az annak eléréséhez szükséges mértéket, az előtte folyamatban lévő ügy tényállásának értékelésére és az
         alkalmazandó nemzeti jogszabályok értelmezésére kizárólagos hatáskörrel rendelkező nemzeti bíróság feladata(89).
      
      179. Mindezekből következően az alkotmány 6. cikkének (1) bekezdésében foglalt cél nem lehet meghatározó, és különösen nem tekinthető
         megalapozott indokként annak értékelése során, hogy az 1. RGG 10. §‑ának (6) bekezdése megvalósít‑e a közösségi jog szerinti
         közvetlen vagy közvetett hátrányos megkülönböztetést, hanem az erről való döntés a nemzeti bíróság hatáskörébe tartozik.
      
      VI – Végkövetkeztetések
      180. A fentiekre tekintettel a Bíróságnak azt javaslom, hogy az Arbeitsgericht Hamburg előzetes döntéshozatalra előterjesztett
         kérdéseire a következőképpen válaszoljon:
      
      „1)      Az alapügy tárgyát képező szabályozáshoz hasonló szabályozásban előírt kiegészítő nyugellátás a foglalkoztatás és a munkavégzés
         során alkalmazott egyenlő bánásmód általános kereteinek létrehozásáról szóló, 2000. november 27‑i 2000/78/EK tanácsi irányelv
         tárgyi hatálya alá tartozik.
      
      2)      A 2000/78 irányelv 1. és 2. cikkének, valamint 3. cikke (1) bekezdése c) pontjának összefüggő rendelkezéseivel ellentétes
         a jelen ügyben szereplőhöz hasonló szabályozás, amelyek alapján a bejegyzett élettársi kapcsolatban élő ellátásra jogosult
         nem kap azzal egyenértékű kiegészítő nyugellátást, mint amelyet egy tartósan nem különélő ellátásra jogosult megkap, jóllehet
         a nemzeti jogszabályok szerint az említett élettársi közösség a szóban forgó ellátás tekintetében az azonos nemű személyeket
         a házastársakéval összehasonlítható helyzetbe hozza. Az összehasonlíthatóság vizsgálata során a házastársakat és élettársakat
         megillető, illetve terhelő azon – a házasságra és a bejegyzett élettársi kapcsolatra vonatkozó rendelkezésekből következő –
         jogokat és kötelezettségeket kell elemezni, amelyek a szóban forgó ellátás feltételei szempontjából relevánsak. A kérdést
         előterjesztő bíróság feladata annak vizsgálata, hogy az élettárs összehasonlítható jogi és ténybeli helyzetben van‑e a Freie
         und Hansestadt Hamburg által működtetett foglalkozási ellátórendszer keretében a kiegészítő nyugellátásban részesülő házastárssal.
      
      Amennyiben a helyzetek összehasonlíthatóságára vonatkozó elemzés kizárja a szexuális irányultságon alapuló közvetlen hátrányos
         megkülönböztetés megállapítását, úgy másodlagosan megállapítható legalább a 2000/78 irányelv 2. cikke (2) bekezdése b) pontjának
         i) alpontja szerinti közvetett hátrányos megkülönböztetés, mivel az alapügyben szóban forgó szabályozás rendelkezéseihez hasonló
         rendelkezések, amelyek a nem tartósan különélő ellátásra jogosult számára kedvezőbb kiegészítő nyugellátás‑számítási módot
         írnak elő egyrészt sajátos hátrányos helyzetbe hozzák a bejegyzett élettársi kapcsolatban élő ellátásra jogosultat, másrészt
         objektíve nem törvényes célt szolgálnak, illetve nem minősülnek e cél eléréséhez megfelelő vagy szükséges eszköznek, aminek
         megállapítása a kérdést előterjesztő bíróság feladata.
      
      3)      Az előzetes döntéshozatalra előterjesztett negyedik kérdést nem kell megválaszolni. Másodlagosan azt a választ kell adni,
         hogy az olyan szabályozás, mint amilyen az alapügy tárgyát képezi, nem sérti az EK 141. cikket, de az uniós jog általános
         elvét képező szexuális irányultságon alapuló hátrányos megkülönböztetés tilalmába ütközhet, aminek a megállapítása a kérdést
         előterjesztő bíróság feladata.
      
      4)      A nemzeti bíróság feladata, hogy biztosítsa a szexuális irányultságon alapuló hátrányos megkülönböztetés tilalma általános
         elvének teljes érvényesülését oly módon, hogy az ezen elvvel ellentétes belső jogi rendelkezések alkalmazását, mint amilyen
         az alapügy tárgyát képező rendelkezés, mellőzi, akár már a 2000/78 irányelv átültetésére nyitva álló határidő lejártát megelőző
         időponttól kezdődően is.
      
      5)      Valamely belső jogi rendelkezés, még ha alkotmányos szintű is, önmagában nem igazolhat az uniós jogba, különösen az egyenlő
         bánásmód elvébe ütköző olyan szabályozást, mint amilyen az alapügy tárgyát képezi.”
      
      1 –	Eredeti nyelv: francia.
      
      2 –	„Hamburg szabad és Hanza‑város” város, ugyanakkor a Németországi Szövetségi Köztársaságot alkotó 16 szövetségi állam (Länder)
         egyike is egyben. Az 1952. június 6‑i hamburgi alkotmány (Verfassung der Freien und Hansestadt Hamburg) 4. cikkének (1) bekezdése
         alapján az állami és városi hatáskörök gyakorlása nem válik el.
      
      3 –	A C‑267/06. sz. ügyben 2008. április 1‑jén hozott ítélet (EBHT 2006., I‑1757. o.).
      
      4 –	A C‑144/04. sz. ügyben 2005. november 22‑én hozott ítélet (EBHT 2005., I‑9981. o.).
      
      5 –	A C‑555/07. sz. ügyben 2010. január 19‑én hozott ítélet (az EBHT‑ban még nem tették közzé).
      
      6 –	HL L 303., 16. o.; magyar nyelvű különkiadás 5. fejezet, 4. kötet, 79. o.
      
      7 –	Mivel az alapeljárás tárgya a német jog rendelkezéseinek az EUMSZ hatálybalépése, azaz 2009. december 1‑je előtt hatályos
         szövegének alkalmazása, ezért az EK‑Szerződés rendelkezéseire az ezen időpont előtt alkalmazandó számozás szerint fogok hivatkozni.
      
      8 –	A 2000. december 7‑én Nizzában kihirdetett Charta (HL C 364, 1. o.) módosult, illetve jogilag kötelező erőt nyert a Lisszaboni
         Szerződés (HL 2007. C 303., 1. o.) elfogadásával (a továbbiakban: Alapjogi Charta).
      
      9 –	HL 1997. C 340., 1. o.
      
      10 –	A Németországi Szövetségi Köztársaság 1949. május 23‑i alkotmánya, BGB1. III., 100–1.
      
      11 –	BGB1. 2004 I., 3396. o. A kérdést előterjesztő bíróság szerint a jelen ügyben ezek a rendelkezések relevánsak.
      
      12 –	BGBl. 2001 I., 266. o.
      
      13 –	A kérdést előterjesztő bíróság, valamint a Bizottság által adott tájékoztatás nem teljes körű az alkalmazandó rendelkezések
         pontos megfogalmazását illetően. Mindazonáltal elégségesnek tűnnek ahhoz, hogy az ennek alapján folyósított ellátásokat az
         uniós jog szemszögéből meg lehessen vizsgálni.
      
      14 –	HmbGVBl., 53. o.
      
      15 –	Gesetz über die zusätzliche Alters und Hinterbliebenenversorgung für Angestellte und Arbeiter der Freien und Hansestadt
         Hamburg (Erstes Ruhegeldgesetz – 1. RGG) in der Fassung der Bekanntmachung vom 30. Mai 1995 (GVBl., 108. o.).
      
      16 –	A Bizottság jelzi, hogy „az 1. RGG 1., 1a., 1b., 1c., 6., 7. és 8. cikke hasonló szabályt tartalmaz”.
      
      17 –	Vagyis mindössze néhány nappal a fent hivatkozott Maruko‑ügyben hozott ítélet kihirdetését követően.
      
      18 –	Az előzetes döntéshozatal iránti kérelemből kitűnik, hogy az Arbeitsgericht Hamburg az 1. RGG 10. §‑a (6) bekezdésének
         alkotmányossági vizsgálata érdekében egyúttal egyrészt a Bundesverfassungsgerichthez (német szövetségi alkotmánybíróság),
         másrészt a Hamburgisches Verfassungsgerichthez (Hamburg Szövetségi Állam alkotmánybírósága) fordult a Bíróság elé terjesztett
         harmadik kérdéshez hasonlóan megfogalmazott indítvánnyal.
      
      19 –      Ezt a kérdést egy 2009. március 11‑én benyújtott helyesbítés érintette, amely alapján a helyesbített szöveg „Art. 2 Abs. 2
         lit. b, Ziff. i” az „Art. 2 Abs. 1 lit. a, Ziff. i” helyett.
      
      20 –	A fent hivatkozott indítvány 83–95. pontja.
      
      21 –	A fent hivatkozott Maruko‑ügyben hozott ítélet 73. pontja.
      
      22 –	A kérdést előterjesztő bíróságnak pusztán a német nyelvi változatból kiinduló elemzését rövidre fogva megjegyzem, hogy
         a 3. cikk (3) bekezdésének német nyelvű megfogalmazásában a „der staatlichen Systeme” kifejezés azonos értelemben szerepel,
         mint a francia változatban a „les régimes publics”, míg a jelzett cikk (1) bekezdésében az „öffentlichen” jelző a francia
         „public” melléknév helyett szerepel. 
      
      23 –	Emlékeztetek arra, hogy az EK 141. cikk (2) bekezdése alapján „díjazás” a rendes alap‑ vagy minimálbér, illetve illetmény,
         valamint minden egyéb olyan juttatás, amelyet a munkavállaló a munkáltatójától közvetlenül vagy közvetve, készpénzben vagy
         természetben a munkaviszonyára tekintettel kap. 
      
      24 –	A tárgybeli német ítélkezési gyakorlatról és a fent hivatkozott Maruko‑ügyben hozott ítélet hatásairól lásd Mahlmann, M.
         Report on measures to combat discrimination – Directives 2000/43/EC and 2000/78/EC – Country report 2008 – Germany című jelentését
         (különösen a 211. oldal alján található jegyzetet), amely elérhető a Réseau européen des experts juridiques en matière de
         non‑discrimination (a hátrányos megkülönböztetés tilalma jogi szakértőinek európai hálózata) internetes honlapján, amelynek
         címe: http://www.non‑discrimination.net.
      
      25 –	A fent hivatkozott ítélet, lásd különösen a 41. és az azt követő pontokat, emlékeztetve arra, hogy az ítélet hasonló kérdéssel
         foglalkozik, de egy foglalkozási ág ellátást nyújtó rendszere által a túlélő hozzátartozónak nyújtott ellátás kapcsán.
      
      26 –	A fogalom értelmezése alapján abba „valamennyi, készpénzben vagy természetben adott vagy a jövőben adandó juttatás beletartozik,
         feltéve hogy azt a munkáltató – akár közvetetten – a munkavállalónak a munkaviszonyára tekintettel, illetve a munkaszerződés
         vagy jogszabályi rendelkezés alapján vagy önkéntesen biztosítja”. Lásd különösen a C‑262/88. sz. Barber‑ügyben 1990. május
         17‑én hozott ítélet (EBHT 1990., I‑1889. o.) 12. pontját, valamint a C‑66/96. sz., Høj Pedersen és társai ügyben 1998. november
         19‑én hozott ítélet (EBHT 1998., I‑7327. o.) 32. pontját.
      
      27 –	A Bíróság a C‑147/95. sz. Evrenopoulos‑ügyben 1997. április 17‑én hozott ítéletében (EBHT 1997., I‑2057. o.) úgy határozott,
         hogy egy közintézmény által nyújtott ellátási rendszer az EK‑Szerződés 119. cikkének (jelenleg az EK 141. cikk) hatálya alá
         tartozik, mivel nincs jelentősége annak, hogy a rendszert a jogalkotó hozta létre, ha a felsorolt ismérvek alapján megállapítható,
         hogy az ellátást a szóban forgó szervezettel fennálló munkaviszonyra tekintettel nyújtották.
      
      28 –	Lásd különösen a fent hivatkozott Maruko‑ügyben hozott ítélet 44. pontját és az ott hivatkozott ítélkezési gyakorlatot.
      
      29 –	A finn állam által a védelmi erőkben szolgálatot teljesítő személyek részére nyújtott nyugellátással kapcsolatban például
         lásd a C‑351/00. sz. Niemi‑ügyben 2002. szeptember 12‑én hozott ítéletet (EBHT 2002., I‑7007. o.).
      
      30 –	Lásd különösen a C‑7/93. sz. Beune‑ügyben 1994. szeptember 28‑án hozott ítélet (EBHT 1994., I‑4471. o.) 43. pontját; a
         fent hivatkozott Evrenopoulos‑ügyben hozott ítélet 19. pontját, valamint a fent hivatkozott Maruko‑ügyben hozott ítélet 46. pontját.
      
      31 –	A fent hivatkozott Maruko‑ügyben hozott ítélet 47. pontja és az ott hivatkozott ítélkezési gyakorlat.
      
      32 –	A fent hivatkozott Maruko‑ügyben hozott ítélet 48. pontja és az ott hivatkozott ítélkezési gyakorlat. Véleményem szerint
         indokolt lenne, hogy a Bíróság elhagyja az „utolsó” jelzőt a harmadik feltételből, mert ily módon az jobban megfelelne a nyugdíjrendszer
         jelenlegi állapotának, amely a jelzett számítás során figyelembe vesz több, adott esetben valamennyi fizetést, ahelyett hogy
         az utolsó fizetésre szorítkozna. Az ítélkezési gyakorlat alapján a Bíróság az álláspontom szerint ily módon jelentőségét vesztett
         feltételt látszólag nem tekinti abszolút jellegűnek, mivel azokat az ellátásokat sem zárta ki a „díjazás” fogalmának hatálya
         alól, amelynek összegét több fizetés alapján számították ki.
      
      33 –	Lásd a korábban jelzett feltételek Bíróság általi alkalmazását a fent hivatkozott Maruko‑ügyben hozott ítélet 49–57. pontjában.
      
      34 –	A fent hivatkozott Maruko‑ügyben hozott ítélet 57. pontja és az ott hivatkozott ítélkezési gyakorlat. Lásd még a fent hivatkozott
         Niemi‑ügyben hozott ítélet 42. pontját.
      
      35 –	A fent hivatkozott Evrenopoulos‑ügyben hozott ítélet 16. pontja, valamint a fent hivatkozott Niemi‑ügyben hozott ítélet
         41. pontja.
      
      36 –	A fent hivatkozott Niemi‑ügyben hozott ítélet 45. pontja. A Bíróság úgy ítélte meg, hogy az a tény, hogy a finn állam köztisztviselőinek
         ellátási rendszere egy összehangolt rendszer részét képezte oly módon, hogy a biztosítottnak járó ellátások összessége tükrözte
         az érintett egész pályafutása alatt végzett munkáját, függetlenül az adott munkától és a tevékenységi szektortól, továbbá
         az a körülmény, hogy ezt a rendszert a szociális biztonsági rendszereknek a Közösségen belül mozgó munkavállalókra és családtagjaikra
         történő alkalmazásáról szóló, 1971. június 14‑i 1408/71/EGK tanácsi rendelet (HL L 149., 2. o.; magyar nyelvű különkiadás
         5. fejezet, 1. kötet, 35. o.) hatálya alá tartozóként bejelentették, önmagukban nem zárják ki a Szerződés 119. cikkének alkalmazását,
         mivel a nyugellátás a munkaviszonyhoz kapcsolódik, következésképpen az állam azt munkáltatói minőségében folyósította.
      
      37 –	Az alapügyben eljáró bíróság (az előzetes döntéshozatalra utaló határozat 55. pontjában) előadja, hogy a Bundesverwaltungsgericht
         a fenti, 2000/78 irányelv (22) preambulumbekezdésére alapozott érvelést a házas személyek számára fenntartott „családtámogatási
         ellátások első szintjére” alkalmazta, és a Bundesgerichtshof ugyanerre az álláspontra helyezkedett egy ugyanezen megkülönböztető
         ismérvtől függővé tett, (az állam és a szövetségi államok által fenntartott) foglalkozási ellátórendszer kiegészítő nyugellátásaként
         a túlélő hozzátartozó számára folyósított ellátással, valamint a kiegészítő ellátásoknak az 1. RGG 10. §‑a (6) bekezdésében
         foglaltakkal teljesen egyező előnyösebb számítási módjával kapcsolatban.
      
      38 –	A fent hivatkozott ítélet 59. és azt követő pontjai, valamint analógia útján az ott hivatkozott ítélkezési gyakorlat.
      
      39 –	Jelzem, hogy a magyar alkotmánybíróság (Alkotmánybíróság), miután az 154/2008. (XII. 17.) számú határozatával megsemmisítette
         a bejegyzett élettársi kapcsolatról szóló 2007. évi CLXXXIV. törvényt, mivel az ellentétes az alkotmánynak a házasság intézményét
         védő 15. §‑ával, ugyanis a jogalkotó ezt a másik típusú életközösségi formát nem csupán a homoszexuális, hanem a heteroszexuális
         párok számára is biztosítani kívánta, 32/2010. (III. 25.) számú határozatában a közelmúltban megállapította, hogy a 2009. évi
         XXIX. törvény nem ellentétes az alkotmánnyal, mivel a bejegyzett élettársi kapcsolatot a homoszexuális személyek számára tartja
         fenn. Ez utóbbi határozatában az Alkotmánybíróság kiemelte, hogy az azonos nemű személyek számára biztosított bejegyzett élettársi
         kapcsolat lehetőségét az emberi méltósághoz való jog indokolja (Magyar Közlöny, 2010/43. szám).
      
      40 –	Ezzel kapcsolatban felhívom a figyelmet az Emberi Jogok Európai Bírósága (a továbbiakban: EJEB) 2010. június 24‑i Schalk
         és Kopf kontra Ausztria ítéletére (az Ítéletek és Határozatok Tárában még nem tették közzé), amely szerint a korábban még nem rendezett kérelmet, amelyben a hivatalosan együtt élő, azonos nemű
         osztrák állampolgárok az emberi jogok és az alapvető szabadságok védelméről szóló európai egyezmény (a továbbiakban: EJEE)
         12. cikkére hivatkozva azt sérelmezték, hogy a hatóságok megtagadták, hogy házasságot kössenek, egyhangúlag elutasította.
         A kérelmezők hivatkoztak az őket érintő, szexuális irányultságukon alapuló hátrányos megkülönböztetésre is, mivel megtagadták
         tőlük a házasságkötést, és kapcsolatuk törvényes elismerése érdekében nem áll más lehetőség a rendelkezésükre, mindazonáltal
         az EJEB megállapította, hogy nem sérült az egyezmény 8. cikkével összefüggésben vizsgált 14. cikke. Végezetül a kérelmezők
         az EJEE 1. kiegészítő jegyzőkönyvének 1. cikkére hivatkozva azt állították, hogy a házaspárokhoz képest hátrányos anyagi helyzetbe
         kerültek, de a bíróság ezt a kérelmet nyilvánvalóan megalapozatlannak minősítette. Hozzáteszem, hogy az osztrák jogrendszer
         a hivatalos együttélést a homoszexuális személyek számára nyitva álló, és a házassághoz nagyban hasonlító együttélési formaként
         elismeri.
      
      41 –	A fent hivatkozott Maruko‑ügyben ismertetett főtanácsnoki indítvány 76. pontja. Az itt érintetthez hasonló valamely preambulumbekezdés
         érvényessége arra korlátozódik, hogy értelmezési eszközként szolgáljon, amennyiben az irányelv lényeges rendelkezéseinek indokolását
         tartalmazza, és nem hordozhat kötelező erővel rendelkező normatív tartalmat.
      
      42 –	A 2000/78 irányelv 2. cikke (2) bekezdésének a) pontja alapján szexuális irányultságon alapuló közvetlen hátrányos megkülönböztetés
         akkor áll fenn, „ha egy személy egy másikhoz képest kedvezőtlenebb elbánásban részesül, részesült vagy fog részesülni egy
         hasonló helyzetben [szexuális irányultsága] alapján”. Ezzel szemben az említett irányelv 2. cikke (2) bekezdésének b) pontja
         alapján szexuális irányultságon alapuló közvetett hátrányos megkülönböztetés valósul meg, „ha egy látszólag semleges előírás,
         feltétel vagy gyakorlat [egy bizonyos szexuális irányultságú] személyt más személyekkel szemben [mégis] hátrányos helyzetbe
         hoz, kivéve ha az előírás, feltétel vagy gyakorlat törvényes cél által objektíve igazolható, és a cél elérésére irányuló eszközök
         megfelelők és szükségesek”. 
      
      43 –	Ide kapcsolódik az első Sénat du Bundesverfassungsgericht (szövetségi alkotmánybíróság szenátusa) 2009. július 7‑én meghozott
         végzésében (BVerfG, 1 BvR 1164/07) elfogadott álláspontja. Az ilyen jellegű hátrányos megkülönböztetés fennállásának megállapíthatóságával
         kapcsolatban az alkotmánybíróság kiemelte, hogy a szexuális irányultság szoros összefüggésben áll a házasság és a bejegyzett
         élettársi kapcsolat közötti választással (89. pont), és a német jogalkotó a jogi kötelék ez utóbbi formáját azért hozta létre,
         hogy lehetővé tegye a homoszexuális személyek számára, hogy életközösséget létesítsenek (90. pont).
      
      44 –      A fent hivatkozott ítélet 69. pontja. 
      
      45 –      Így az EJEB Nagytanácsa a 13378/05. sz., Burden kontra Egyesült Királyság ügyben 2008. április 29‑én hozott ítéletében úgy
         határozott, hogy a több mint harminc éve egy osztatlan közös házban együtt élő nővérek az EJEE 14. cikke alapján nem sérelmezhetik
         az eltérő bánásmódot az adóztatásban, mert nem voltak az élettársakkal összehasonlítható helyzetben.
      
      46 –	A fent hivatkozott ítélet 67–69. pontja.
      
      47 –	A fent hivatkozott ítélet 67. és azt követő pontjai.
      
      48 –      A 2004. december 15‑i törvénnyel módosított, 2005. január 1‑jétől hatályos élettársi kapcsolatról szóló törvény (Gesetz zur
         Überarbeitung des Lebenspartnerschaftsrechts, LPartG) 2. és 5. §‑a.
      
      49 –      Így az LpartG 5. §‑a kifejezetten a BGB párhuzamos rendelkezéseire utal, mivel előírja, hogy „e tekintetben megfelelően alkalmazni
         kell a polgári törvénykönyv [BGB] 1360. §‑ának második mondatát, 1360a. és 1360b. §‑át, valamint a 16. § második franciabekezdését”.
      
      50 –	Az Arbeitsgericht Hamburg megjegyzi, hogy a 2004. december 15‑i törvénnyel módosított élettársi kapcsolatról szóló törvény
         „tovább közelítette a bejegyzett élettársi kapcsolat státuszát a házasságéhoz”.
      
      51 –	Lásd különösen a C‑388/07. sz. Age Concern England ügyben 2009. március 5‑én hozott ítélet (EBHT 2009., I‑1569. o.) 47.
         és azt követő pontjait. Hangsúlyozni kell, hogy a 2000/78 irányelv különös szabályokat állapít meg az életkoron alapuló akár
         közvetlen, akár közvetett egyenlőtlen bánásmód elfogadhatóságát megalapozó indokokkal kapcsolatban (lásd Kokott főtanácsnok
         által a Bíróság előtt folyamatban lévő C‑499/08. sz. Andersen‑ügyben 2010. május 6‑án ismertetett indítvány 32. pontját).
      
      52 –	Ugyanakkor emlékeztetek arra, hogy az 1.RGG 10. §‑ának (6) bekezdése akként rendelkezik, hogy a III/0. adózási osztály
         alkalmazásából következő előnyösebb számítási mód nem csupán a házas ellátásra jogosultakat illeti meg, hanem azokat a nem
         házas ellátásra jogosultakat is, akik családi támogatásban vagy kapcsolódó ellátásban részesülnek.
      
      53 –	Erre a kérdésre a német alkotmány fent hivatkozott, e körbe tartozó célt kimondó 6. cikke (1) bekezdésének hatásaival kapcsolatos,
         utolsóként előterjesztett kérdésekre adandó válasz keretében visszatérek.
      
      54 –	Lásd a német szövetségi alkotmánybíróság fent hivatkozott 2009. július 7‑i végzését. Az Emberi Jogok Európai Bírósága szintén
         kiemelte, hogy „habár az államok széles mérlegelési mozgástérrel rendelkeznek, a szexuális irányultságon [...] alapuló eltérő
         bánásmód [esetében is] megköveteli az arányosság elve, hogy a választott intézkedés általában alkalmas legyen a cél megvalósítására,
         de bizonyítani kell azt is, hogy a cél eléréséhez szükséges volt bizonyos személyek – a jelen ügyben homoszexuális kapcsolatban
         élő személyek – kizárása a szóban forgó intézkedés hatálya alól” (a 2003. július 24‑i Karner kontra Ausztria ítélet 41. pontja,
         Ítéletek és Határozatok Tára 2003–IX).
      
      55 –	A C‑117/01. sz. ügyben 2004. január 7‑én hozott ítélet (EBHT 2004., I‑541. o.).
      
      56 –	Az ítélet 28., 30. és 33. pontja.
      
      57 –	A fent hivatkozott ítélet 74. és 75. pontja.
      
      58 –      A fent hivatkozott Mangold‑ügyben hozott ítélet 74. pontja, valamint a fent hivatkozott Kücükdeveci‑ügyben hozott ítélet 20. pontja.
      
      59 –	A fent hivatkozott Mangold‑ügyben hozott ítélet 75. pontja, valamint a fent hivatkozott Kücükdeveci‑ügyben hozott ítélet
         21. pontja.
      
      60 –	A fent hivatkozott Kücükdeveci‑ügyben hozott ítélet 22. pontja.
      
      61 –	E rendelkezés alapján fogadták el a 2000/78 irányelvet, csakúgy mint a személyek közötti, faji‑ vagy etnikai származásra
         való tekintet nélküli egyenlő bánásmód elvének alkalmazásáról szóló, 2000. június 29‑i 2000/43/EK tanácsi irányelvet (HL L 180.,
         22. o.; magyar nyelvű különkiadás 20. fejezet, 1. kötet, 23. o.) és a nők és férfiak közötti egyenlő bánásmód elvének az árukhoz
         és szolgáltatásokhoz való hozzáférés, valamint azok értékesítése, illetve nyújtása tekintetében történő végrehajtásáról szóló,
         2004. december 13‑i 2004/113/EK tanácsi irányelvet (HL L 373., 37. o.). E jogi keret kiegészítése érdekében a Bizottság 2008.
         július 2‑án a személyek közötti, vallásra vagy meggyőződésre, fogyatékosságra, életkorra vagy szexuális irányultságra való
         tekintet nélküli egyenlő bánásmód elvének a munkaerőpiacon kívüli alkalmazásáról szóló javaslatot nyújtott be (COM(2008) 426
         végleges).
      
      62 –	A C‑249/96.sz. ügyben 1998. február 17‑én hozott ítélet (EBHT 1998., I‑621. o.) 35. és azt követő pontjai.
      
      63 –	Lásd a fent hivatkozott Maruko‑ügyben ismertetett főtanácsnoki indítvány 92. pontját és a számos további hivatkozott ítéletet
         (90. lábjegyzet).
      
      64 –	Lásd különösen a C‑122/99. P. és C‑125/99. P. sz., D. és Svédország kontra Tanács egyesített ügyekben 2001. május 31‑én
         hozott ítéletet (EBHT 2001., I‑4319. o.), amelynek tartalmát felidézi Ruiz‑Jarabo Colomer főtanácsnok Maruko‑ügyben ismertetett
         indítványának 94. pontja.
      
      65 –	EJEB, 1999. december 21‑i Salgueiro Da Silva Mouta kontra Portugália ítélet, Ítéletek és Határozatok Tára 1999–IX, 28–36. pont. Lásd még EJEB, 2003. január 9‑i, S. L. kontra Ausztria ítélet, Ítéletek és Határozatok Tára 2003–I, 37. pont: „a szexuális irányultságon alapuló különbségtétel csak különösen súlyos indokokkal igazolható”, továbbá
         ebben az értelemben a hivatkozott ítélkezési gyakorlatot és az EJEB 2010. március 2‑i Kozak kontra Lengyelország ítéletet,
         az Ítéletek és Határozatok Tárában még nem tették közzé, a 98. és 99. pontban az EJEB elismeri, hogy a férfi és nő életközösségén alapuló család védelme, amint
         azt a lengyel alkotmány rögzíti, elvileg az egyenlőtlen bánásmódot megalapozó törvényes indoknak minősülhet. Ugyanakkor hozzáteszi,
         hogy a család védelme és a szexuális kisebbségek számára az Egyezményben elismert jogok közötti egyensúly keresése során az
         államnak tekintettel kell lennie a társadalmi fejlődésre, nevezetesen arra, hogy az egyén nem csak egy módon élheti magánéletét.
         Mivel nem találta elfogadhatónak a család védelme érdekében a homoszexuális kapcsolatban élő személyek számára a haszonbérlet
         nyújtásának általános kizárását, ezért egyhangúlag megállapította az EJEE 8. cikkével összefüggésben vizsgált 14. cikkének
         megsértését.
      
      66 –	A Charta preambulumában rögzíti, hogy „tiszteletben tartva az Unió hatásköreit és feladatait, valamint a szubszidiaritás
         elvét, újólag megerősíti azokat a jogokat, amelyek különösen a tagállamok közös alkotmányos hagyományaiból és nemzetközi kötelezettségeiből,
         az [EJEE‑ből], az Unió és az Európa Tanács által elfogadott szociális chartákból, valamint az Európai Unió Bíróságának és
         az Emberi Jogok Európai Bíróságának ítélkezési gyakorlatából következnek”.
      
      67 –	A fent hivatkozott Mangold‑ügyben hozott ítélet 76. pontja a következőképpen kezdődik: „az egyenlő bánásmód általános elve,
         különösen az életkorra tekintettel [...]” (kiemelés tőlem), ami arra enged következtetni, hogy a Bíróság nem szándékozta erre az egyedüli
         indokra korlátozni a megállapításait, felidézve, hogy a 2000/78 irányelv célja a foglalkoztatás és munkavégzés során alkalmazott
         „valláson, meggyőződésen, fogyatékosságon, életkoron vagy szexuális irányultságon” alapuló hátrányos megkülönböztetés elleni
         küzdelem (1. cikk). Ugyanígy Tizzano főtanácsnok is megállapította, hogy „a Bíróság a 2000/78 irányelv és a benne foglalt
         különleges rendelkezések elfogadását megelőzően is elismerte az egyenlőség általános elvének meglétét” (kiemelés tőlem) (lásd a Mangold‑ügyben ismertetett főtanácsnoki indítvány 83. pontját és az ott hivatkozott ítélkezési
         gyakorlatot).
      
      68 –      Megjegyzem ugyanakkor, hogy az eljáró bíróság megfogalmazása ezzel kapcsolatban kétértelműnek, mi több, pontatlannak tűnik,
         mivel azt állítja, hogy „[a Bíróság] ítéletében megvilágítja [majd] az irányelv tartalmát, ahogyan azt hatálybalépésének időpontjában, azaz 2003. december 2‑án érteni kellett” (kiemelés tőlem). Márpedig a 2000/78 irányelv 21. cikke úgy rendelkezik, hogy az irányelv az Európai Közösségek Hivatalos Lapjában való kihirdetés napján, azaz 2000. december 2‑án lép hatályba, míg a 18. cikk alapján a tagállamoknak 2003. december 2‑ig
         kell átültetniük az irányelvet a belső jogukba.
      
      69 –	Az alapeljárás felperese előadja, hogy a tartási követelés sorrendjében eredetileg csak a házastársak egymás közötti követelése
         tért el a többi tartásra jogosultétól, de ez nem befolyásolja a házastársakat és élettársakat egymással szemben terhelő tartási
         kötelezettség összehasonlítható jellegét.
      
      70 –	A fent hivatkozott Mangold‑ügyben hozott ítélet 74. pontja, valamint a fent hivatkozott Kücükdeveci‑ügyben hozott ítélet
         20. pontja.
      
      71 –      Az EJEB fent hivatkozott, D. H., Da Silva Mouta kontra Portugália ítélete.
      
      72 –	Az EUSZ 6. cikk (3) bekezdése
      
      73 –	A Charta preambuluma.
      
      74 –	A nyugellátások kapcsán a kérdést előterjesztő bíróság megemlíti, hogy az LpartDisBG (Gesetz zur Beendigung der Diskriminierung
         gleichgeschlechtlicher Gemeinschaften: Lebenspartnerschaften) nem írta elő az élettársak között az élettársi kapcsolat felbontása
         esetére az ellátások kompenzációs jellegű megosztását, és nem tartalmazott semmilyen rendelkezést a nyugdíjjogosultsággal
         kapcsolatban halál esetére. Ugyanakkor véleményem szerint a hátrányos megkülönböztetés elvének hatékony érvényesülése az uniós
         jogban nem lenne biztosítható, ha a helyzetek összehasonlítása során figyelembe vennénk a felek egyéni helyzetével kapcsolatos
         olyan tényezőket, amelyek tisztán feltételezésen alapulnak. A jelen ügy körülményei alapján, felidézve, hogy a J. Römer által
         2001‑ben létesített élettársi kapcsolat csupán legalizált egy tartós kapcsolatot, mivel az ténylegesen már 1969 óta fennállt,
         tekintettel arra a tényre, hogy a szóban forgó ellátás feltételként rögzíti, hogy az ellátásra jogosult házas legyen, és ne
         éljen tartósan külön házastársától, ezért a jelzett összehasonlítás szempontjából indokolatlannak tűnik számomra az együttélés
         felbontására vonatkozó szabályok figyelembevétele.
      
      75 –	Ezzel kapcsolatban lásd a fent hivatkozott Maruko‑ügyben hozott ítéletet (különösen annak 12. és azt követő pontjait).
      
      76 –	A fent említett két határozatra kifejezetten is hivatkozik a Bíróság fent hivatkozott Maruko‑ügyben 2008. április 1‑jén
         hozott ítélete.
      
      77 –	Lásd a német szövetségi munkaügyi bíróság (Bundesarbeitsgericht) 2009. január 14‑én hozott ítéletét, különösen annak 34. pontját;
         a fent hivatkozott 2009. július 7‑én hozott szövetségi alkotmánybírósági végzést, különösen annak 36. és azt követő pontjait.
      
      78 –	A férfi és női munkavállalók egyenlő díjazásával kapcsolatos fent hivatkozott ítélet, amelyben a Bíróság megállapította,
         hogy „a Szerződés 119. cikkének [EK 141. cikk] közvetlen hatására nem lehet hivatkozni annak érdekében, hogy a jelen ügyben
         hozott ítélet meghozatalát megelőző időpontra visszamenőleges hatállyal megnyissa a nyugdíjjogosultságot, kivéve azokat a
         munkavállalókat, illetve jogutódjaikat, akik ezen időpontot megelőzően bírósági eljárást indítottak, vagy az alkalmazandó
         nemzeti jog alapján ezzel egy tekintet alá eső kifogást emeltek” (45. pont).
      
      79 –	A fent hivatkozott ítélet 77. és azt követő pontjai.
      
      80 –      Lásd különösen a közelmúltban a Nagytanács által a C‑73/08. sz., Bressol és társai és Chaverot és társai ügyben 2010. április
         13‑án hozott ítélet (az EBHT‑ban még nem tették közzé) 90. és azt követő pontjait, valamint az ott hivatkozott ítélkezési
         gyakorlatot.
      
      81 –	Lásd különösen a 43/75. sz., Defrenne kontra Sabena ügyben 1976. április 8‑án hozott ítéletet (EBHT 1976., 455. o.); a
         C‑292/04. sz., Meilicke és társai ügyben 2007. március 6‑án hozott ítélet (EBHT 2007., I‑1835. o.) 35. és 36. pontját, valamint
         a fent hivatkozott Barber‑ügyben hozott ítélet 41. és 44. pontját.
      
      82 –	Lásd különösen a C‑423/04. sz. Richards‑ügyben 2006. április 27‑én hozott ítélet (EBHT 2006., I‑3585. o.) 42. pontját,
         valamint a fent hivatkozott Bressol és társai és Chaverot és társai ügyben hozott ítélet 93. pontját és az ott hivatkozott
         ítélkezési gyakorlatot.
      
      83 –	Az elvnek a német alkotmány hátrányos megkülönböztetést megvalósító rendelkezésével, nevezetesen a nők fegyverhasználattal
         járó katonai állásokból való általános kizárását előíró 12a. cikkel szembeni alkalmazásához lásd a C‑285/98. sz. Kreil‑ügyben
         2000. január 11‑én hozott ítéletet (EBHT 2000., I‑69. o.).
      
      84 –	Lásd legutóbb a C‑314/08. sz. Filipiak‑ügyben 2009. november 19‑én hozott ítéletet (az EBHT‑ban még nem tették közzé).
      
      85 –	A Bundesverfassungsgericht fent hivatkozott, 2009. július 7‑én, azaz azt követően meghozott végzése, hogy az Arbeitsgericht
         Hamburg a Bíróság elé terjesztette kiegészítő előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdéseit.
      
      86 –	A Bíróság fent hivatkozott ítélete, amelyet a Bundesverfassungsgericht hivatkozott végzésének 92. pontja hív fel.
      
      87 –	Emlékeztetőül: „a) közvetlen hátrányos megkülönböztetés akkor áll fenn, ha egy személy egy másikhoz képest kedvezőtlenebb
         elbánásban részesül, részesült vagy fog részesülni egy hasonló helyzetben az 1. cikkben hivatkozott okok bármelyike alapján;”.
      
      88 –	Az EJEE „A házasságkötéshez való jog” című 12. cikke a következők szerint rendelkezik: „A házasságkötési korhatárt elért
         férfiaknak és nőknek joguk van a házasságkötésre és a családalapításra, az e jog gyakorlását szabályozó hazai törvények szerint”.
      
      89 –	Az elv legutóbbi alkalmazásaihoz az életkoron alapuló hátrányos megkülönböztetés kapcsán lásd a C‑229/08. sz. Wolf‑ügyben
         2010. január 12‑én hozott ítéletet (az EBHT‑ban még nem tették közzé), a fent hivatkozott Petersen‑ügyben 2010. január 12‑én
         hozott ítéletet és a fent hivatkozott Kücükdeveci‑ügyben hozott ítéletet, valamint az ott hivatkozott ítélkezési gyakorlatot.