CELEX: 31993D0117
Language: sk
Date: 1992-12-22 00:00:00
Title: Rozhodnutie Komisie z 22. decembra 1992, ktorým sa schvaľuje správne opatrenie predpokladané v dohodách o tranzitnej doprave medzi Európskym spoločenstvom a Rakúskom na jednej strane a medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskom na strane druhej

Dôležité právne oznámenie

|

31993D0117

Úradný vestník L 047 , 25/02/1993 S. 0027 - 0027 Fínske špeciálne vydanie: Kapitola 11 Zväzok 21 S. 0049  Švédske špeciálne vydanie: Kapitola 11 Zväzok 21 S. 0049 

		Rozhodnutie Komisiez 22. decembra 1992,ktorým sa schvaľuje správne opatrenie predpokladané v dohodách o tranzitnej doprave medzi Európskym spoločenstvom a Rakúskom na jednej strane a medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskom na strane druhej(93/117/EHS)KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,so zreteľom na dohody o tranzitnej doprave medzi Európskym spoločenstvom a Rakúskom na jednej strane a medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskom na strane druhej, o ktorých uzatvorení rozhodla Rada 27. novembra 1992 a 30. novembra 1992,po uvážení skutočnosti, že správne opatrenia sú potrebné na vykonanie týchto dohôd:- dohoda s Rakúskom predpokladá zavedenie systému ekobodov, ktorý má zabezpečiť rovnováhu ekonomických a ekologických záujmov,- dohoda so Švajčiarskom predpokladá výnimku z existujúceho švajčiarskeho platného limitu 28 ton pre ťažké nákladné vozidlá,ROZHODLA TAKTO:Článok 1Správne opatrenia o tranzitnej doprave medzi Európskym spoločenstvom a Rakúskom na jednej strane a medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskom na strane druhej sú schválené v mene spoločenstva.Článok 2Člen Komisie zodpovedný za dopravu alebo osoba ním určená sú zmocnení podpísať správne opatrenie v mene Komisie.V Bruseli 22. decembra 1992Za KomisiuKarel van Miertčlen Komisie--------------------------------------------------Správne opatrenie,ktorým sa stanovuje deň nadobudnutia účinnosti a postupy zavedenia systému Eko-bodov uvedeného v dohode medzi Európskym spoločenstvom a Rakúskou republikou o tranzite tovarov po ceste a po železniciPodľa článku 24 ods. 4 dohody medzi Európskym spoločenstvom a Rakúskou republikou o tranzite tovarov po ceste a po železnici (ďalej len "dohoda o tranzite") príslušné orgány, menoviteZA SPOLOČENSTVO:Komisia Európskych spoločenstiev aZA RAKÚSKOFederálny minister verejného hospodárstva a dopravy,so zreteľom na dátum nadobudnutia účinnosti a postupy, týkajúce sa systému Eko-bodov uvedeného v dohode o tranzitesa dohodli takto:Článok 1Systém Eko-bodov nadobúda účinnosť 1. januára 1993.Článok 21. Celkový počet tranzitných ciest (či už za nájomné alebo odmenu, na vlastný účet alebo prázdne), ktoré vykonali v roku 1991 ťažké nákladné vozidlá registrované v Európskom spoločenstve (článok 15 ods. 4 bod 2 dohody o preprave), sa odhaduje na 1264000.2. Celkový počet tranzitných ciest (či už za nájomné alebo odmenu, na vlastný účet alebo prázdne), ktoré vykonali v roku 1991 ťažké nákladné vozidlá registrované v Rakúskej republike (článok 15 ods. 8 dohody o preprave) sa odhaduje na 211100.Článok 31. Vodič ťažkého nákladného vozidla na tranzitnej ceste bude nosiť so sebou a na požiadanie dozorných orgánov predloží riadne vyplnený štandardný formulár rakúskeho osvedčenia, ktorým sa potvrdzujú platby za Eko-body za príslušnú cestu. Vzor tohto formulára známeho ako "Eko-karta", je v prílohe A.Príslušné rakúske orgány vydajú formulár podľa prílohy A tohto opatrenia oproti zaplateniu nákladov na vytvorenie a distribúciu tohto formulára a za Eko-body.2. Vodič ťažkého nákladného vozidla registrovaného po 1. októbri 1990 bude okrem toho nosiť so sebou a na požiadanie predloží štandardný dokument COP podľa vzoru v prílohe B, ako dôkaz o emisiách NOx tohto vozidla. Pre ťažké nákladné vozidlá, po prvýkrát registrované pred 1. októbrom 1990, a pre tie nákladné vozidlá, ktoré tento dokument nemajú, sa predpokladá hodnota COP 15,8 g/kWh.Strany sa budú navzájom písomne informovať o tom, ktoré národné orgány sú oprávnené tieto dokumenty vydávať.3. Tranzitné cesty vykonané za okolností uvedených v zozname v prílohe C alebo so schválením ECMT, budú zo schémy Eko-bodov vyňaté.Článok 41. Požadovaný počet Eko-bodov sa pripevní k formuláru uvedenému v článku 3 ods. 1 a eko-body sa zrušia. Eko-body sa zrušia tak, že sa podpíšu takým spôsobom, že podpis bude prechádzať cez eko-body i cez formulár, ku ktorému sú pripevnené. Namiesto podpisu možno použiť gumovú pečiatku.2. Keď vozidlo vstúpi na rakúske územie, dozorným orgánom sa odovzdá riadne vyplnený formulár s požadovaným počtom Eko-bodov. Tieto orgány vrátia kópiu s dokladom o zaplatení.V prípade ťažkého nákladného vozidla registrovaného v Rakúsku sa doklad o zaplatení a dokument COP predložia naraz dozorným orgánom členského štátu pri vstupe do Talianska alebo Nemecka alebo pri výstupe z týchto štátov. Kópia dokladu o zaplatení sa predloží colným orgánom pri vstupe.Pre ťažké nákladné vozidlá registrované v Rakúsku, ktoré sa zúčastňujú tranzitných ciest do Talianska alebo z Talianska alebo ciest, ktoré po tranzite cez Rakúsko pokračujú do Nemecka, sa budú používať špeciálne Eko-body. Ich použitie sa zaznamená na doklad o zaplatení. Počet Eko-bodov pridelených rakúskym ťažkým nákladným vozidlám na také cesty stanoví každý rok Výbor pre tranzit založený podľa článku 21 dohody o tranzite.3. Ak sa počas cesty zmení ťahač, doklad o zaplatení vydaný pri vstupe zostáva platný a uschová sa. Ak je hodnota COP nového ťahača vyššia než je uvedené na formulári, pri výstupe z krajiny sa kúpia ďalšie Eko-body a pripevnia sa k novej karte.4. Pre cesty, na ktoré sú potrebné Eko-body, nahradí formulár uvedený v článku 3 ods. 1 všetky rakúske formuláre, ktoré sa dosiaľ používali pre dopravnú štatistiku.5. Spoločenstvo a rakúske orgány sa budú navzájom pravidelne informovať o počte použitých bodov. Originály alebo kópie formulárov, na ktorých budú zrušené Eko-body, sa v prípade potreby dajú k dispozícii jednotlivým národným orgánom.Článok 51. Strany zabezpečia podľa článku 16 dohody o tranzite, aby sa rakúsky doklad o zaplatení za Eko-body pre Taliansko alebo Nemecko uznával ako náhrada za povolenia, ktoré sa predtým používali v Rakúsku a v členských štátoch Nemecko a Taliansko. V Taliansku takýto doklad o zaplatení nahradí dvojstranný polovičný lístok na jednu cestu a v Nemecku dvojstranné povolenie pre spiatočnú cestu.Pre ťažké nákladné vozidlá registrované v Rakúsku, ktoré odchádzajú z Talianska, bude riadne vyplnená kópia formulára uvedeného v článku 3 ods. 1 spolu s požadovaným počtom Eko-bodov pre Taliansko, náhradou poskytnutého povolenia.2. Cesty, v rámci ktorých sa rakúska hranica prekročí jedenkrát vlakom, či už formou konvenčnej železničnej dopravy, alebo pri kombinovanej doprave, a jedenkrát sa prekročí po ceste, a to tesne pred alebo tesne po prekročení tejto hranice vlakom, sa nebudú považovať za tranzitné cesty v zmysle dohody o tranzite, ale za dvojstranné cesty.Článok 61. Eko-body určené podľa ustanovení článku 15 ods. 5 bodu 1 dohody o tranzite sa prekryjú tlačeným údajom o roku, pre ktorý platia. Možno ich použiť od 1. januára roka, v ktorom platia, do 31. januára nasledujúceho roka.2. Strany si v dvoch rovnakých splátkach navzájom vydajú počet Eko-bodov, na ktoré majú nárok. Prvá splátka sa doručí tri mesiace pred a druhá dva mesiace po začiatku každého kalendárneho roka.Za okolností uvedených v článku 15 ods. 5 bode 2 dohody o tranzite sa druhá splátka zníži o počet Eko-bodov vypočítaných pomocou metódy uvedenej v prílohe IX bodu 4 dohody o tranzite.Článok 7Pracovná skupina Výboru pre tranzit zložená zo zástupcov oboch strán bude vykonávať dohľad nad zavádzaním a monitorovaním systému Eko-bodov a nad prijatými preventívnymi opatreniami proti jeho porušovaniu. Pracovná skupina bude mať prístup ku všetkým relevantným dokumentom. Bude sa stretať na požiadanie ktorejkoľvek strany.Článok 81. Porušenie dohody o tranzite alebo tohto správneho opatrenia zo strany vodiča ťažkého nákladného vozidla alebo zo strany podniku sa bude trestať podľa platných vnútroštátnych predpisov. Opakované porušenia môžu viesť k tomu, že príslušnému vodičovi alebo podniku sa zakážu činnosti súvisiace s medzinárodnou dopravou.2. Príslušné orgány Rakúska, spoločenstva a členských štátov, každý v rámci svojej jurisdikcie, si budú navzájom poskytovať administratívnu pomoc pri vyšetrovaní a trestaní porušení dohody o tranzite alebo tohto správneho opatrenia, najmä tým, že zabezpečia, aby sa dokumenty uvedené v článku 3 správne používali a aby sa s nimi správne manipulovalo.3. Ak sa dozorným orgánom nepredložia podľa ustanovení tohto správneho opatrenia Eko-karty uvedené v článku 3, ak je takýto formulár neúplný alebo očividne nesprávny, alebo ak nie sú k nemu správne pripevnené Eko-body, dozorné orgány môžu odmietnuť povoliť pokračovanie cesty, pričom náležito zohľadnia zásadu úmernosti, ako ju definujú príslušné vnútroštátne právne predpisy.V ostatných záležitostiach bude za zavedenie a správne používanie dohody o tranzite zodpovedný Výbor pre tranzit.Článok 9Strany si vyhradzujú právo vykonať šesť mesiacov po tom, ako systém Eko-bodov nadobudol účinnosť, spoločnú revíziu opatrení na jeho zavedenie, s tým, že po vzájomnej dohode prijmú potrebné zmeny a doplnky.Článok 10Toto správne opatrenie nadobúda účinnosť v ten istý deň ako dohoda o tranzite.Článok 11Táto dohoda je vyhotovená v dánskom, holandskom, anglickom, francúzskom, nemeckom, gréckom, talianskom, portugalskom a španielskom jazyku, pričom každé znenie je rovnako autentické.Vo Viedni 23. decembra 1992Za Federálneho ministra verejného hospodárstva a dopravy Rakúskej republikyG. HanreichZa Komisiu Európskych spoločenstievJ. Erdmenger--------------------------------------------------Správne opatrenieo uplatňovaní nadlimitného systému stanoveného v dohode medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskom o preprave tovarov po ceste a po železniciOBSAH Článok 1 Cieľ …Článok 2 Administratívne centrum …Článok 3 Rozsah …Článok 4 Prepravované tovary …Článok 5 Nasýtenie železničnej kapacity kombinovanej dopravy …Článok 6 Rezervačné postupy …Článok 7 Postup v prípade vyčerpania železničnej kapacity kombinovanej dopravy …Článok 8 Povoľovacie postupy …Článok 9 Kontroly …Článok 10 Kontaktný orgán …Článok 11 Administratívna spolupráca a penále …Článok 12 Nadobudnutie účinnosti …Článok 13 Jazyky …V súlade s bodmi 3 a 4 nadpisu II prílohy 6 k Dohode medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskom o preprave tovarov po ceste a po železnici (ďalej len "dohoda") príslušné orgány, konkrétneZA SPOLOČENSTVO:Komisia Európskych spoločenstiev,ZA ŠVAJČIARSKO:Federálne ministerstvo dopravy, spojov a energetiky,so zreteľom na používanie plánovaného nadlimitného systému,sa dohodli na nasledujúcich pravidlách:Článok 1CieľCieľom tohto opatrenia je určiť postupy, na základe ktorých Švajčiarsko bude poskytovať výnimky pre cestné vozidlá na trase z Bazileja do Chiasso z obmedzenia celkovej hmotnosti 28 ton pre cestnú dopravu, určenej v bodoch 3 a 4 nadpisu II prílohy 6 k dohode. Pre tieto výnimky bude vytvorený povoľovací, ďalej len "nadlimitný systém".Článok 2Administratívne centrumFederálny úrad dopravy zriadi a bude riadiť administratívne centrum (ďalej len "centrum") v Berne, ktoré bude zodpovedať za vydávanie povolení (známych aj ako "nadlimitné povolenia") pre cestné vozidlá v rámci nadlimitného systému.Centrum bude vydávať povolenia za podmienok a na základe postupov uvedených nižšie.Článok 3RozsahPovolenia sa budú vydávať iba pre cestné vozidlá zaregistrované v spoločenstve.Článok 4Prepravované tovary1. Povolenia môžu byť vydané iba pre cestné vozidlá, ktoré prepravujú tovary podliehajúce skaze alebo iné expresné zásielky.2. Pokiaľ ide o definíciu tovarov podliehajúcich skaze, bude uvedený odkaz na zoznam určený v Zmluve o medzinárodnej preprave potravín podliehajúcich skaze a o špeciálnych zariadeniach používaných na túto prepravu (ATP). (Pozri prílohu I.)3. Pokiaľ ide o ostatné expresné zásielky, za takéto sa budú považovať tovary, pri ktorých oneskorenie povedie k zníženiu podstatnej hodnoty alebo ktoré sú potrebné na ďalšie spracovanie alebo marketing v určenej lehote, ktorá nebola dávno známa vopred.4. V prípade dopravy expresných zásielok alebo tovarov podliehajúcich skaze sa nesmie kvantitatívny podiel týchto tovarov na celkovej hmotnosti použiť ako zámienka pre expresnú dopravu.5. Budú sa dodržiavať medzinárodné predpisy o preprave nebezpečných tovarov po ceste a predpisy na ich implementáciu vo Švajčiarsku.Článok 5Nasýtenie železničnej kapacity kombinovanej dopravy (KD)Nasýtenie železničnej kapacity sa týka sprevádzanej kombinovanej dopravy (SKD) aj nesprevádzanej kombinovanej dopravy (NKD). Do úvahy sa vezmú nasledujúce skutočnosti:1. Aby sa terminály mohli považovať za terminály, musia spĺňať nasledujúce podmienky:- terminál bude poskytovať aspoň jedno denné spojenie pre kombinovanú dopravu cez Švajčiarsko,- spoločnosti poskytujúce kombinovanú dopravu a ostatní prevádzkovatelia zaoberajúci sa touto formou dopravy (ďalej len "prevádzkovatelia"), ktorí používajú terminál, budú ponúkať ucelené vlaky alebo najneskôr do času rezervácie pevné časti vlaku, tvoriace súčasť vlaku jazdiaceho podľa grafikonu,- terminál je vybavený elektronickým komunikačným zariadením.2. Príloha II obsahuje zoznam terminálov, ktoré spĺňajú tieto podmienky. Tento zoznam aktualizuje spoločný výbor ustanovený v článku 18 dohody, keď a až budú splnené požiadavky uvedené vyššie.Článok 6Rezervačné postupy1. Rezervácia nakladacieho priestoru vo vlaku v kombinovanej doprave je povinná iba pre špeditérov, podniky nákladnej dopravy a závodnú dopravu (ďalej len "odosielatelia"), ktorí sa chcú zúčastniť na nadlimitnom systéme.Žiadosti o rezervácie sa prijímajú iba od odosielateľov, ktorí vlastnia vhodné vozidlá a nakladaciu jednotku pre kombinovanú dopravu na príslušnej trase.2. Rezervácia musí byť vykonaná alebo potvrdená prevádzkovateľmi najskôr 48 hodín a najneskôr 16 hodín pred odchodom vlaku. V mimoriadnych prípadoch, ktoré musí odosielateľ zdôvodniť, môže byť rezervácia vykonaná menej ako 16 hodín pred odchodom vlaku. Rezervácie sa budú posudzovať v poradí, v akom boli predložené. V prípade nedieľ a štátnych sviatkov lehota rezervácie bude predĺžená až do otváracích hodín centra v predchádzajúci pracovný deň.3. Po vykonaní rezervácie, ak prevádzkovateľ už nemôže ponúknuť kapacitu KD zodpovedajúcu prvej voľbe odosielateľa, odosielateľ bude môcť použiť nasledujúce alternatívne spôsoby dopravy na plánované miesto určenia:- nasledujúci vlak ponúkaný tým istým prevádzkovateľom v tom istom termináli: za primerané sa považuje, ak odosielateľ čaká maximálne šesť hodín na najbližší vlak poskytujúci služby KD,- premiestnenie do vlaku ponúkaného tým istým prevádzkovateľom na inom termináli: premiestnenie sa považuje za primerané pod podmienkou, že sa uskutoční v smere plánovanej trasy a že odchod tohto vlaku sa uskutoční najneskôr do štyroch hodín po odchode pôvodne rezervovaného vlaku. Podobne sa považuje za primerané:- ak v prípade NKD sa premiestnenie môže uskutočniť do 50 km od terminálu pôvodu alebo- v prípade SKD odosielateľ bude požiadaný, aby sa premiestnenie uskutočnilo na najbližšom prepojenom termináli. V súčasnosti sa to týka nasledujúcich dvojíc terminálov: Freiburg -Bazilej a Miláno — Lugano. Spoločný výbor môže v prípade potreby ich počet zvýšiť,- ten istý vlak v tom istom termináli: ak je to potrebné, odosielateľ môže podniknúť opatrenia, aby získal miesto v tom istom vlaku od iného prevádzkovateľa za porovnateľných podmienok.4. V čase rezervácie, ak zodpovedajúca kapacita KD prevádzkovateľa je úplne rezervovaná a žiadna alternatívna doprava nie je možná, odosielateľ môže požiadať o nadlimitné povolenie v súlade s článkom 8.Článok 7Postup v prípade vyčerpania železničnej kapacity KD1. Prevádzkovateľ KD určí podľa svojich možností, kedy je jeho kapacita KD vyčerpaná, a ďalší zákazníci musia byť odmietnutí alebo musia čakať. Centrum je o tom okamžite informované. Odosielateľ, ktorého žiadosť bola zamietnutá, je informovaný o vyčerpaní kapacity KD písomne, ak o to požiada.2. Ak prevádzkovateľ KD je povinný zrušiť vlak menej ako 24 hodín pred jeho odchodom v dôsledku poruchy, okamžite o tom informuje centrum.Článok 8Povoľovacie postupy1. Ak odosielateľ nemôže získať miesto z dôvodu vyčerpania dopravnej kapacity a absencie alternatívnej dopravy alebo ak nezíska miesto, ktoré si už rezervoval, z dôvodu uvedeného vyššie v článku 7 ods. 2, telefonicky alebo písomne požiada centrum o nadlimitné povolenie.2. V tomto prípade musia byť centru oznámené náležitosti uvedené vo formulári uvedenom v prílohe III.Ak niektoré z požadovaných náležitostí chýbajú, centrum vráti žiadosť odosielateľovi na doplnenie.3. O vydaní týchto povolení rozhoduje centrum. Na tento účel koná čo možno najpružnejšie. Ak sú splnené všetky požiadavky tohto správneho opatrenia, centrum je povinné vydať požadované povolenia. Vyplnené žiadosti sa posudzujú v rovnakom poradí, v akom boli predložené.Centrum oznámi svoje rozhodnutie o žiadosti o povolenie žiadateľovi buď telefonicky, alebo faxom najneskôr do dvoch hodín po jej predložení.4. Ak je žiadosť schválená, odosielateľ získa úradné doklady pre tranzit cez Švajčiarsko na colnici nachádzajúcej sa v Bazileji-Weile, Bazileji-Saint Louis alebo Chiasso Strade (Brogeda Autostrada; Brogeda Merci).Povolenie je neprevoditeľné.5. Na colnici sa za vydanie povolenia cestného tranzitu cez Švajčiarsko vyberá poplatok 50 CHF alebo jeho ekvivalent.6. Centrum musí zdôvodniť svoje odmietnutie vydať povolenia žiadateľovi. Rozhodnutie vydá písomne, ak o to žiadateľ požiada, a poskytne pokyny týkajúce sa práva na odvolanie.Článok 9Kontroly1. Centrum je oprávnené zistiť od prevádzkovateľa KD, či odosielateľ žiadajúci o povolenie predložil žiadosť o rezerváciu.2. Z tohto dôvodu je prevádzkovateľ povinný po vyčerpaní svojej dopravnej kapacity viesť evidenciu žiadostí o rezervácie (meno a adresu podniku a čas predloženia žiadosti).3. Colnica v Bazileji alebo v Chiasso vydá povolenie v písomnej forme, bude požadovať jeho vrátenie v čase, keď vozidlo opustí územie Švajčiarska, vyberie poplatok a overí presnosť údajov požadovaných v súlade s článkom 8 ods. 2 a prílohou III. V prípade falošných údajov, ktoré nie sú výsledkom chyby prenosu, sa povolenie nevydá.4. Vlastníctvo nadlimitného povolenia nezbavuje odosielateľa povinnosti požiadať o zvláštne výnimočné povolenie pre nočný a nedeľný prejazd cez územie Švajčiarska. Ak sú splnené nevyhnutné podmienky, toto povolenie znovu vydá centrum pre cesty, ktoré vyžadujú nadlimitné povolenie.Článok 10Kontaktný orgánStrany dohody dozerajú na bezproblémovú prevádzku nadlimitného systému. Môžu nahliadať do dokladov administratívneho centra, ktoré sú dôležité pre riadenie systému. Spoločný výbor je pravidelne informovaný o výsledkoch týchto inšpekcií.Strany dohody posúdia, či je potrebné zmeniť postupy, prvýkrát šesť mesiacov po nadobudnutí jej platnosti, a potom v pravidelných intervaloch.Článok 11Administratívna spolupráca a penálePenále určia švajčiarske orgány pre prípady porušenia tohto opatrenia. Penále sú definované vo vykonávacom nariadení Federálnej rady týkajúcom sa správnych opatrení v prípade porušenia dohody o tranzite alebo nadlimitného systému, určených príslušným správnym opatrením (uvedených v prílohe IV).Švajčiarske orgány a orgány spoločenstva spolupracujú pri vyšetrovaní prípadov zneužitia systému alebo jeho porušení. Spoločný výbor je priebežne informovaný o každom prípade zisteného zneužitia.Článok 12Nadobudnutie platnostiToto správne opatrenie nadobúda platnosť v rovnakom čase ako dohoda o tranzite.Článok 13JazykyToto opatrenie je vyhotovené v anglickom, dánskom, francúzskom, gréckom, holandskom, nemeckom, portugalskom, španielskom a talianskom jazyku, pričom každé znenie je rovnako autentické.Vo Viedni 23. decembra 1992Za Federálne ministerstvo dopravy, spojov a energetikyW. FagagniniZa Komisiu Európskych spoločenstievJ. Erdmenger--------------------------------------------------