CELEX: 52004PC0785
Language: sk
Date: 2004-12-08
Title: Návrh nariadenia Rady ktorým sa stanovujú na rok 2005 možnosti rybolovu a súvisiace podmienky pre populácie určitých rýb a populácie skupín rýb, uplatniteľné vo vodách Spoločenstva a pre plavidlá Spoločenstva vo vodách, kde sa vyžadujú obmedzenia výlovu

Dôležité právne oznámenie

|

52004PC0785

Návrh nariadenia Rady ktorým sa stanovujú na rok 2005 možnosti rybolovu a súvisiace podmienky pre populácie určitých rýb a populácie skupín rýb, uplatniteľné vo vodách Spoločenstva a pre plavidlá Spoločenstva vo vodách, kde sa vyžadujú obmedzenia výlovu  /* KOM/2004/0785 v konečnom znení */  

	Brusel, 08.12.2004KOM(2004) 785 v konečnom zneníNávrhNARIADENIA RADYktorým sa stanovujú na rok 2005 možnosti rybolovu a súvisiace podmienky pre populácie určitých rýb a populácie skupín rýb, uplatniteľné vo vodách Spoločenstva a pre plavidlá Spoločenstva vo vodách, kde sa vyžadujú obmedzenia výlovu(predložená Komisiou)ODÔVODNENIETento návrh nariadenia Rady stanovuje na rok 2005 možnosti rybolovu pre Spoločenstvo vo viacerých loviskách rýb a pre plavidlá tretích krajín vo vodách Spoločenstva a podmienky, za ktorých možno loviť v rámci týchto možností rybolovu. Navrhuje tiež pokračovanie opatrení na obmedzenie intenzity rybolovu vo veľmi vyčerpaných loviskách rýb. V návrhu sa nachádzajú aj dočasné technické opatrenia na rok 2005.I. POLITICKÉ VÝCHODISKÁ NÁVRHUNajnovšia správa Medzinárodneho výboru pre morský prieskum (MVMP), ktorú vo veľkej miere schválil Vedecký, technický a hospodársky výbor pre rybné hospodárstvo (VTHVRH) ES, potvrdila situáciu, ktorá sa zistila v posledných rokoch. Väčšina populácií hlbokomorských druhov a niektoré populácie pelagických druhov sú nadmerne využívané a sú mimo bezpečných biologických limitov.V prípade niektorých veľmi znížených populácií MVMP odporučila buď nulové celkové prípustné úlovky v príslušných loviskách, alebo uloženie veľmi reštriktívnych celkových prípustných úlovkov (CPÚ) až do prijatia plánu obnovy. Uplatňovanie tohto odporúčania treba skúmať z hľadiska rozhodnutí, ktoré Rada prijala v minulých troch rokoch. Tieto rozhodnutia viedli k podstatným zníženiam kvót rybolovu pre ohrozené druhy a k zavedeniu dočasných opatrení na reguláciu intenzity rybolovu v niektorých loviskách od roku 2003. Tieto opatrenia boli sprevádzané programami odstavenia z prevádzky, ktoré viedli k zníženiu kapacity rybolovu v niektorých členských štátoch. Komisia sa preto domnieva, že jej súčasná politika, ktorej cieľom je umožniť pokračovanie rybolovu, ale na nižších úrovniach, môže viesť k výsledkom, ak sa bude plne dodržiavať.Nedávne odhady MVMP však uvádzajú, že zníženie miery úhynu pri rybolove, dosiahnuté v roku 2003, bolo menšie, ako Rada plánovala v roku 2002. Komisia sa domnieva, že treba uplatňovať sprísnené ochranné opatrenia, ak loviská nie sú na základe odporúčania uzatvorené.V prípade mnohých populácií sú odhady MVMP, čo sa týka posledných vykládok oveľa vyššie ako vykládky, ktoré sa nahlasovali v oficiálnej štatistike. To znamená, že kvóty neobmedzovali loviská v súlade s plánom. MVMP sa preto domnieva, že požadované zníženia miery úhynu pri rybolove možno dosiahnuť, len ak sa zavedú podstatné zníženia intenzity rybolovu. Komisia na základe tohto odporúčania opäť navrhuje na rok 2005 vykonávať priame riadenie intenzity rybolovu ako kľúčové opatrenie na ochranu a riadenie.Na zabezpečenie dlhodobej udržateľnosti populácií a na zlepšenie stability vykonávania činností rybolovu sú potrebné viacročné plány riadenia. Ročné rozhodnutia o CPÚ a kvóCPÚh treba robiť v kontexte plánov obnovy a dlhodobých stratégií riadenia. Návrh Komisie odráža nedávne rokovania s členskými štátmi a zainteresovanými subjektmi o dlhodobom riadení, a anticipuje ďalšie rokovania počas roku 2005.Na základe konzultácií so zainteresovanými subjektami, tietojednoznačne uprednostňujú stabilitu v CPÚ. Za týmto účelom musia byť samotné populácie rýb stabilnejšie. To vyžaduje v prípade väčšiny populácií, aby sa ťažba znížila na nižšiu, stabilnú a udržateľnú úroveň.V nedávnom doporučení vedci odporúčali riadiaci prístup založený na loviskách, pretože riadenie jediného druhu nemôže adekvátne odrážať zložitosť mnohých zmiešaných rybolovov, kde sa ryby lovia spoločne. Prístup založený na loviskách vyžaduje, aby sa bralo do úvahy združenie rôznych rýb v tých istých loviskách. To je tiež ďalší dôvod, aby sa ako nástroj riadenia používalo priame riadenie intenzity rybolovu. Inak nesúlad medzi zložením príležitostí na rybolov dostupné pre rybárske loďstvá a zložením druhov lovených pri rybolove by mohli spôsobiť povinnosť likvidácie.Odhady MVMP o prekračovaní úlovkov nad CPÚ a zlyhanie CPÚ a kvót pri regulácii miery úhynu pri rybolove uvádzajú, že na ochranu populácií rýb sú podstatné zlepšenia v oblasti regulácie a uplatňovania. Komisia preto navrhuje niekoľko opatrení na zlepšenie účinného vykonávania opatrení na ochranu a riadenie.II. URČOVANIE CELKOVÉHO PRÍPUSTNÉHO ÚLOVKU (CPÚ)A. Populácie vo vodách SpoločenstvaNávrhy Komisie pre CPÚ sa zakladajú na najnovších vedeckých stanoviskách, v niektorých prípadoch upravených z hľadiska potreby zabezpečiť kontinuitu hospodárskej činnosti v príslušných loviskách a z hľadiska uplatňovania viacročného prístupu k riadeniu, ktorý sa uvádza vyššie. Tieto úpravy sa zavedú, len ak budú v súlade so zásadne zníženým rizikom pre ohrozené populácie rýb.Komisia konzultovala so subjektmi zainteresovanými v procese prípravy návrhov na tento rok. Na základe týchto konzultácií Komisia uznáva potrebu postupného prístupu pre populácie mimo bezpečných biologických limitov, ktorý hľadá primeranú rovnováhu medzi potrebou čo najskôr obnoviť populácie na bezpečnú biologickú úroveň a potrebou zabezpečiť určitú kontinuitu hospodárskej činnosti. Komisia tiež uznáva potrebu úplne využívať rybolovné práva v populáciách, ktoré sú v bezpečných biologických limitoch, ak to nevyvoláva zvýšenie miery úhynu pri rybolove, ktorý by v dlhodobom horizonte viedol k poklesu výnosu.Komisia začala podrobnejší prístup k určovaniu CPÚ vo vodách Spoločenstva, pri ktorom používa tieto kritériá pre nasledujúce kategórie populácií.1. Populácie, pre ktoré Rada prijala plán obnovyPríslušné populácie sú:-  treska v Kattegat,-  treska v Skagerrak, Severnom mori a Východnom kanále,-  treska na západe Škótska,-  treska v Írskom mori,-  severné populácie šťukozubca obyčajného.Pre tieto populácie Komisia navrhuje úpravy CPÚ v súlade článkami 6 a 7 upraveného plánu obnovy pre tresku[1] a článkami 5 a 6 plánu obnovy pre severného šťukozubca obyčajného[2]. V prípade niektorých z týchto populácií existuje značná neurčitosť v hodnotení z dôvodu neistoty, čo sa týka množstiev vylovených rýb. V týchto prípadoch články 6 a 7 nie sú priamo uplatniteľné a Komisia navrhuje pokračovať s nízkymi CPÚ.Keďže vážna situácia s populáciami tresky pokračuje a potvrdila sa potreba dodatočných opatrení na ochranu, Komisia navrhuje ďalšie zmeny v úsilí zabezpečiť zlepšenie ochrany tresky podľa článku 8 plánu regenerácie tresky.2. Populácie, pre ktoré sa pripravuje plán regeneráciaPríslušnými populáciami sú:južná populácia šťukozubca obyčajného (časti VIIIc a IXa)ibersko-atlantický homár (časti VIIIc a IXa)morský jazyk v Biskajskom zálive (časti VIIIab)morský jazyk v Západnom kanáli (časti VIIe)východobaltická treska (pododdiely 25 – 32)platesa zo Severného mora (podoblasť IV)Kde MVMP stanovil, že plán regenerácia je naďalej potrebný, Komisia navrhuje úpravy CPÚ a opatrenia na riadenie intenzity rybolovu, ktoré zohľadňujú konzultácie s členskými štátmi a zainteresovanými subjektmi. Kde MVMP neopakoval odporúčanie na plán obnovy, Komisia navrhuje úpravy CPÚ, eventuálne obmedzení intenzity, ktoré sú v súlade s vedeckým stanoviskom, berúc do úvahy súčasný stav populácií, potrebu viacročného prístupu a prianie členských štátov a zainteresovaných subjektov mať stabilitu v CPÚ. Komisia bude pokračovať v rokovaniach s Radou a so zainteresovanými subjektmi a príslušnými členskými štátmi o dlhodobom riadení týchto populácií, ktoré zabezpečí, aby sa populácie nevrátili do veľmi rizikových podmienok.3. Populácie spojené s populáciou, pre ktorú sa prijali alebo sa pripravujú plány regenerácie, alebo kde MVMP a VTHVRH odporúčali uzatvorenie, alebo inde zníženie na najnižšiu možnú úroveňKde je vykonávanie plánov oživenia spojené s veľkými zmenami v miere úhynu pri rybolove namierenej na citlivé druhy v zmiešaných loviskách, Komisia navrhuje na základe informácií a odporúčaní MVMP a VTHVRH uplatňovať kompatibilné opatrenia, aby sa vyhla vzniku povinnosti likvidácie v tých loviskách, ktoré sú neoddeliteľne zmiešané. Príkladmi sú populácie tresky škvrnitej a tresky bezfúzej v Severnom mori a na západe Škótska a populácie morského jazyka v Kattegat, Skagerrak a v Severnom mori.4. Ostatné populácie, v prípade ktorých MVMP a VTHVRH informovali, že sa nachádzajú mimo bezpečných biologických limitov, a odporučili podstatné zníženie miery úhynu pri ryboloveV prípade populácií, ktoré sú mimo bezpečných biologických limitov, ale nepatria do žiadnej z kategórií uvedených vyššie, Komisia navrhuje CPÚ zodpovedajúci krátkodobej alternatíve výlovu, ktorý odporučil MVMP alebo VTHVRH, alebo obe, okrem prípadov, keď Komisia navrhuje za účelom zmiernenia účinkov neistoty v hodnoteniach a poskytnutia lepšej stability trhov a operácií rybolovu, aby sa akákoľvek zmena v CPÚ obmedzila na úroveň nie vyššiu ako 20 % v porovnaní s CPÚ pre rok 2003, kde sa to dá vykonať bez prekročenia bezpečnostnej miery úhynu pri rybolove Fpa.Komisia ako neoddeliteľnú súčasť tohto postupnejšieho prístupu tiež navrhuje, aby sa Rada zaviazala stanoviť CPÚ v súlade s ďalšími postupnými zníženiami miery úhynu pri rybolove v nasledujúcich rokoch.5. Populácie, ktoré sú v rámci bezpečných biologických limitoch a nie sú spojené s populáciou, ktorú treba obnovovaťTam, kde hodnotenie populácie potvrdzuje, že sa nachádza v rámci bezpečných biologických limitoch, Komisia navrhuje CPÚ, ktorý podľa vedeckých predpovedí dôsledkov vykonania takéhoto výlovu nebude viesť k prekročeniu bezpečného biologického limitu populácií (t. j. presun buď pod bezpečnostnú biomasu, Bpa, alebo nad bezpečnostnú mieru úhynu pri rybolove, Fpa) do roku 2006.Ak hodnotenie populácie naznačuje, že sa nedosiahne dodatočný výnos v dlhodobom horizonte zvýšením miery úhynu pri rybolove, alebo že vyššie výnosy možno dosiahnuť znížením miery úhynu pri rybolove, Komisia navrhuje CPÚ v súlade s nezvyšovaním miery úhynu pri rybolove.Na zníženie účinkov neistoty v odporúčaní a na zlepšenie ekonomickej stability rybného priemyslu Komisia však bude obmedzovať každé zvýšenie alebo zníženie CPÚ na úroveň do 20 % v porovnaní s CPÚ pre rok 2002, kde to možno dosiahnuť bez prekročenia Fpa.6. Populácie, pre ktoré nie sú k dispozícii hodnotenia a neposkytlo sa žiadne vedecké odporúčanieV týchto prípadoch Komisia založila svoj návrh na odporúčaní buď MVMP alebo VTHVRH vždy, keď tieto orgány poskytli explicitnú hodnotu pre CPÚ.V prípadoch, ak nie je k dispozícii ani hodnotenie ani odporúčanie, Komisia ako všeobecné pravidlo navrhuje CPÚ na rok 2005 rovnajúci sa CPÚ prijatému na rok 2004, ak nahlásená vykládka značí vysoké zužitkovanie kvót. Kde je zužitkovanie kvót nízke, Komisia preskúmala, či schodok bol spôsobený nedostatkom skutočných príležitostí rybolovu (t. j. existenciou „papierových rýb“). V týchto prípadoch Komisia navrhuje znížiť CPÚ, aby CPÚ lepšie vyjadrovali (a tým v dlhodobom horizonte chránili) skutočné príležitosti rybolovu. Komisia navrhuje v týchto prípadoch 20 % zníženie CPÚ, aby dosiahla postupné zníženie možností rybolovu na úrovne vykládok, ktoré sa dosahovali v posledných rokoch.B. Populácie riadené prostredníctvom regionálnych organizácií rybolovu alebo na základe bilaterálnych konzultácií s tretími krajinamiNiektoré populácie sú riadené prostredníctvom regionálnych organizácií rybolovu alebo na základe bilaterálnych konzultácií s tretími krajinami. Návrh Komisie pre tieto populácie odráža rozhodnutia prijaté v týchto rámcoch. Niekoľko rozhodnutí však ešte treba prijať vo vzťahu k populáciám, ktoré sú riadené spolu s tretími krajinami. Keby sa predloženie tohto návrhu odložilo až do prijatia týchto rozhodnutí, znemožnilo by to predložiť návrh v primeranom čase, aby ho Rada mohla preskúmať pred prijatím v decembri.III. OBMEDZENIA INTENZITY RYBOLOVUZ hľadiska stanoviska MVMP o neúčinnosti CPÚ pri regulácii miery úhynu pri rybolove a potrebe uplatňovať riadenie intenzity rybolovu na dosiahnutie cieľov trvalej udržateľnosti Komisia naďalej považuje riadenie intenzity rybolovu za dôležitý nástroj. Rada prijala opatrenia na riadenie intenzity rybolovu od decembra 2002 vo vzťahu k niektorým loviskám tresky.Komisia navyše navrhla ďalšie plány regenerácie, medzi ktoré patrí uplatňovanie priameho riadenia intenzity rybolovu pre ďalšie populácie, ktoré sa využívajú mierou nezabezpečujúcou trvalú udržateľnosť.Komisia navrhuje uplatňovať dočasné pravidlá pre riadenie intenzity rybolovu, ktoré sú podobné pravidlám implementovaným pre rok 2004 (príloha V nariadenia 2287/2003), pre loviská, ktoré sú mimo bezpečných biologických limitov, a pre ktoré MVMP odporučil zásadné zníženie miery úmrtnosti pri rybolove. Tento návrh sa týka obmedzenia počtu dní rybolovu podľa kategórie výstroja pre lov tresky v Skagerrak, Kattegat, Severnom mori, Írskom mori, Východnom kanále a na západe Škótska, pre lov platesy v Severnom mori, pre lov morského jazyka v Západnom kanáli a pre lov šťukozubca obyčajného, čerta morského a homára nórskeho pri západnej časti Iberského polostrova.Pre populácie tresky v Írskom mori, Kattegat, Skagerrat, Severnom mori a na západe Škótska sa vyžadujú ďalšie zníženia intenzity v porovnaní s rokom 2003. Od roku 2003 do roku 2004 sa však zaviedli väčšie zmeny opatrení na obmedzenie intenzity rybolovu, ktoré vedú k značnému zlepšeniu účinnosti týchto opatrení. Preto je pravdepodobné, že nasadená intenzita rybolovu v roku 2004 bude podstatne nižšia ako v roku 2003 aj pri nezmenených dňoch na mori. MVMP vo svojom odporúčaní pre tieto populácie odporúča zníženie miery úhynu pri rybolove v porovnaní s rokom 2003 alebo s priemernou mierou úhynu pri rybolove, ktorá sa dosahovala v období 2001 až 2003. Zníženia počtu dní na mori v porovnaní s rokom 2004 vyžadované na splnenie vedeckého odporúčania môžu byť preto nižšie ako zníženia, ktoré odporučil MVMP.Ak by sa tieto zníženia implementovali formou zníženia počtu dní na mori pre príslušné flotily, mohli by narušiť úplné využitie rybolovných práv pre mnoho iných populácií. Komisia preto navrhuje, aby sa požadované zníženie intenzity pre loviská tresky dosahovali zatvorením hlavných oblastí rybolovu, respektíve sezón pre tresku.Navrhovaný počet povolených dní na mori v loviskách platesy v Severnom mori, morského jazyka v Západnom kanáli a šťukozubca obyčajného, čerta morského a homára nórskeho pri Iberskom polostrove sa určil tak, aby bol v súlade s navrhovanými CPÚ, ktoré sa uvádzajú vyššie.V najnovšom odporúčaní MVMP sa uvádza, že existuje jasná potreba zaviesť schému obmedzovania intenzity rybolovu pre loviská tresky v Baltickom mori. Komisia v súlade s odporúčaním a aby zabezpečila zníženie miery úhynu pri rybolove východobaltickej tresky v roku 2005, navrhuje zníženie intenzity rybolovu implementáciou dvoch uzatvorených oblastí pre rybolov tresky.Pre populácie, ktoré sa uvádzajú vyššie, Komisia navrhuje CPÚ, ktoré sú v súlade s odporúčaniami MVMP pre nulový CPÚ. Takéto návrhy znamenajú vyššiu úroveň rizika ako presné dodržiavanie vedeckého odporúčania. Aby takéto úrovne CPÚ boli účinné pri zabezpečovaní oživenia, musia byť podporené limitovaním intenzity rybolovu a opatreniami na zlepšenie regulácie a uplatňovania. Navrhované opatrenia týkajúce sa intenzity sa ustanovujú v prílohe III (uzatvorené oblasti a sezóny) a prílohe IV (schéma pre dni na mori a opatrenia týkajúce sa regulácie a uplatňovania).Hlavné zmeny, ktoré sa navrhujú vo vzťahu k súčasným opatreniam, sú:-  pridanie systému zvláštnych rybárskych povolení pre plavidlá, na ktoré sa opatrenia vzťahujú, a zavedenie znížení možností rybolovu pre plavidlá, ktoré porušia nariadenia o ochrane,-  zavedenie povinností nahlasovania intenzity rybolovu pre členské štáty.MVMP ďalej odporučil riadiť rybolov pre piesočnicu v Severnom mori so zvláštnym plánom riadenia intenzity rybolovu. V prílohe V sa navrhuje systém riadenia v súlade s týmto odporúčaním.IV. PRECHODNÉ TECHNICKÉ OPATRENIAPrechodné technické opatrenia, ktoré treba uplatňovať v roku 2005, sa uvádzajú v prílohe III návrhu. Ako sa opisuje v časti II a III, návrh obsahuje dodatočné zníženia intenzity rybolovu pre tresku vo forme uzatvorenia oblastí alebo sezón. Pre populácie tresky v Severnom mori a vo východnom Pobaltí sa navrhujú zatvoriť pre rybolov pri dne dve oblasti obsahujúce hlavné loviská tresky. Pre tresky v Kattegate návrh obsahuje zákaz rybolovu tresky vo prvom štvrťroku 2005, kde sa tradične vykonáva viac ako tretina výlovov tresky. Žiadne ďalšie zatvorenia sa nenavrhujú pre populácie tresky na západe Škótska a v Írskom mori.V. PODMIENKY PRE VYKLÁDKY ÚLOVKOV A VEDĽAJŠÍCH ÚLOVKOV A OSOBITNÉ OPATRENIA TÝKAJÚCE SA SLEĎOVPodľa súčasného nariadenia úlovky sleďov vykonávané v malých priemyselných loviskách so sieťami sa nezapočítavajú do kvót. To sa vzťahuje aj na vedľajšie úlovky sleďov v priemyselných loviskách v Severnom mori, Skagerraku a Kagerrate aj napriek tomu, že sa pre tieto oblasti dohodli kvóty pre vedľajšie úlovky s Nórskom. Aby sa zabezpečilo započítanie všetkých sleďov do príslušných kvót, v článku 8 a prílohe II návrhu sa zavádzajú zmeny. Požiadavka mať zavedené primerané programy odberu vzoriek na účinné sledovanie vedľajších úlovkov sleďov sa rozšírila tak, aby obsahovala malé loviská so sieťami v Baltickom mori. Ako dôsledok sprísnenia opatrení na obmedzenie celkových vedľajších úlovkov sleďov sa zrušili osobitné predpisy pre vedľajšie úlovky, ktoré sa zaviedli pre slede roku 1998[3].Vedci opäť odporučili zásadné zníženia úrovní výlovu v roku 2005 pre mnohé populácie. Komisia si uvedomuje, že v niektorých prípadoch tieto zníženia znamenajú značné krátkodobé ekonomické ťažkosti pre dotknutý rybársky priemysel. Okrem toho obmedzenia rybolovu majú v mnohých prípadoch obmedzený účinok na ochranu z dôvodu nedostatočného dodržiavania. Z týchto dôvodov môže Komisia v roku 2005 akceptovať pre niektoré populácie zníženie úrovní výlovu, ktoré nie sú až na úrovni vedeckých odporúčaní, ale len za podmienky, že členské štáty sa zaviažu prijať dlhodobé plány regenerácie, respektíve plány riadenia pre príslušné populácie vrátane prijatia eventuálnych riadiacich nástrojov potrebných na zabezpečenie ich účinnosti.NávrhNARIADENIA RADYktorým sa stanovujú na rok 2005 možnosti rybolovu a súvisiace podmienky pre populácie určitých rýb a populácie skupín rýb, uplatniteľné vo vodách Spoločenstva a pre plavidlá Spoločenstva vo vodách, kde sa vyžadujú obmedzenia výlovuRADA EURÓPSKEJ ÚNIE,so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2371/2002 2002 z 20. decembra 2002 o zachovaní a trvalo udržateľnom využívaní zdrojov rybolovu na základe Spoločnej politiky rybného hospodárstva[4], a najmä na článok 20 tohto nariadenia,so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 423/2004 z 26. februára 2004, ktorým sa ustanovujú opatrenia na regeneráciu populácií tresky [5], najmä na jeho články 6 a 8,so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 811/2004 z 21. apríla 2004, ktorým sa zavádzajú opatrenia na obnovu zásob severného šťukozubca obyčajného[6], najmä na jeho článok 5,so zreteľom na návrh Komisie,[7]keďže:článok 4 nariadenia (ES) č. 2371/2002 vyžaduje, aby Rada prijala opatrenia potrebné na zabezpečenie prístupu k vodám a zdrojom a trvalo udržateľné vykonávanie činností rybolovu, berúc do úvahy dostupné vedecké stanoviská, a najmä správu vypracovanú Vedeckým, technickým a hospodárskym výborom pre rybné hospodárstvo,podľa článku 20 nariadenia (ES) č. 2371/2002 je úlohou Rady ustanoviť celkový prípustný úlovok (CPÚ) podľa loviska alebo skupiny lovísk; keďže možnosti rybolovu treba prideliť členským štátom a tretím krajinám v súlade s kritériami, ktoré sa ustanovujú v článku 20 toho nariadenia,na zabezpečenie účinného riadenia CPÚ a kvót treba ustanoviť osobitné podmienky, za ktorých sa realizujú činnosti rybolovu,treba ustanoviť princípy a určité postupy riadenia rybného hospodárstva na úrovni Spoločenstva, aby členské štáty mohli zabezpečiť riadenie plavidiel, ktoré sa plavia pod ich vlajkou,podľa článku 2 nariadenia Rady (ES) č. 847/96 zo 6. mája 1996, ktorým sa ustanovujú dodatočné podmienky pre medziročné riadenie CPÚ a kvót[8], treba identifikovať populácie, na ktoré sa vzťahujú rôzne opatrenia, ktoré sa v ňom ustanovujú,v súlade s postupom ustanoveným v dohodách alebo protokoloch o vzťahoch pri rybolove Spoločenstvo viedlo konzultácie o právach v oblasti rybolovu s Nórskom[9], Faerskými ostrovmi[10], Grónskom[11] a Islandom[12],podľa článku 6 Prístupového aktu z roku 2003 dohody o rybolove, uzatvorené Lotyšskom a Litvou s tretími krajinami riadi Spoločenstvo; keďže podľa týchto dohôd Spoločenstvo viedlo konzultácie s Ruskou federáciou,Spoločenstvo je zmluvnou stranou vo viacerých regionálnych organizáciách v oblasti rybolovu; keďže tieto organizácie v oblasti rybolovu odporučili ustanovenie obmedzení výlovu a ďalšie predpisy na ochranu určitých druhov; keďže Spoločenstvo preto musí vykonávať tieto odporúčania,Medziamerická komisia pre tropické tuniaky (IATTC) na svojom výročnom zasadaní v júni 2004 prijala obmedzenia výlovu tuniaka žltoplutvého, tuniaka zavalitého a tuniaka pruhovanéhoo, a technické opatrenia týkajúce sa zaobchádzania s vedľajšími úlovkami. Hoci Spoločenstvo nie je členom IATTC, treba implementovať tieto opatrenia, aby sa zabezpečilo trvalo udržateľné riadenie zdrojov patriacich do kompetencie tejto organizácie,Medzinárodná komisia na ochranu atlantických tuniakov (ICCAT) na svojom výročnom zasadnutí v roku 2004 prijala tabuľky, v ktorých sa uvádza nedostatočné využívanie a nadmerné využívanie možností rybolovu zmluvných strán ICCAT. V spojitosti s tým prijala ICCAT rozhodnutie, v ktorom sa konštatuje, že Európske spoločenstvo nedostatočne využívalo svoje kvóty pre viaceré populácie,na zohľadnenie zmien v kvótach Spoločenstva, ktoré určila ICCAT, treba rozdelenie možností rybolovu vyplývajúcich z nedostatočného využívania vykonať na základe príslušného príspevku každého členského štátu vo vzťahu k nedostatočnému využívaniu bez úpravy kľúča pre rozdelenie ročných prídelov CPÚ, ktorý sa ustanovuje v tomto nariadení,ako dočasné opatrenie a až do skorého prijatia nariadenia, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 1434/98 z 29. júna 1998, ktorým sa ustanovujú podmienky, za ktorých sa slede môžu loviť na priemyselné účely iné ako na ľudskú spotrebu[13], výlovy sleďa v zmiešaných loviskách, ktoré sa ustanovujú v článku 2 toho nariadenia, sa započítavajú do príslušnej kvóty pre slede,uplatňovanie možností rybolovu musí byť v súlade s legislatívou Spoločenstva pre túto oblasť, najmä s nariadením Komisie (EHS) č. 1381/87 z 20. mája 1987, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá pre označovanie a dokumentáciu rybárskych plavidiel[14], nariadením Komisie (EHS) č. 2807/83 z 22. septembra 1983, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá pre zaznamenávanie údajov o úlovkoch rýb členských štátov[15], nariadením Rady (EHS) č. 2847/93 z 12. októbra 1993, ktorým sa zavádza systém kontroly platný pre spoločnú politiku rybného hospodárstva[16], nariadením Rady (ES) č. 1954/2003 zo 4. novembra 2003 o riadení rybárskeho úsilia týkajúceho sa určitých rybolovných oblastí a zdrojov Spoločenstva, ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 2847/93 a zrušuje nariadenie č. 685/95 a (ES) č. 2027/95[17], nariadením Rady (ES) č. 1626/94 z 27. júna 1994, ktorým sa ustanovujú určité technické opatrenia na ochranu zdrojov rybolovu v Stredozemnom mori[18], nariadením Rady (ES) č. 1627/94 z 27. júna 1994, ktorým sa ustanovujú všeobecné ustanovenia týkajúce sa zvláštnych rybárskych povolení [19], nariadením Rady (ES) č. 601/2004 z 22. marca 2004, ktorým sa ustanovujú určité opatrenia kontroly platné pre rybárske činnosti o oblasti pôsobnosti Dohovoru o ochrane antarktických morských živých zdrojov, a ktoré zrušuje nariadenia (EHS) č. 3943/90, (ES) č. 66/98 a (ES) č. 1721/1999[20], nariadením Rady (ES) č. 88/98 z 18. decembra 1997, ktorým sa ustanovujú niektoré technické opatrenia pre zachovanie zdrojov rybolovu vo vodách Baltického mora, Beltov a Soundu[21], nariadením Rady (ES) č. 850/98 z 30. marca 1998 o ochrane zdrojov rybolovu prostredníctvom technických opatrení na ochranu mláďat morských organizmov[22], nariadením Rady (ES) č. 1434/98, nariadením Rady č. 423/2004 z 26. februára 2004, ktorým sa ustanovujú opatrenia na regeneráciu zásob tresky[23], nariadením Komisie (ES) č. 2244/2003 z 18. decembra 2003, ktorým sa ustanovujú podrobné ustanovenia týkajúce sa satelitných systémov monitorovania plavidiel[24], nariadením Rady (EHS) č. 2930/86, ktorým sa definujú vlastnosti rybárskych plavidiel[25] a nariadením Rady (ES) č. 973/2001 zo 14. mája 2001, ktorým sa ustanovujú niektoré technické opatrenia na zachovanie stavov niektorých vysoko migračných druhov [26].v rámci prispenia k ochrane populácií rýb treba v roku 2005 zaviesť určité doplňujúce opatrenia týkajúce sa kontroly a technických podmienok rybolovu,vo vzťahu k ohrozeným populáciám, pre ktoré sa prijali plány regenerácie, a vykonávaniu schém riadenia intenzity rybolovu, ktoré sú v nich zahrnuté, treba uplatňovať dočasné schémy riadenia intenzity rybolovu,podľa stanoviska MVMP treba uplatňovať dočasný systém riadenia intenzity priemyselného rybolovu piesočnice v podoblasti IV a v časti IIIa Sever MVMP,na úpravu limitov intenzity rybolovu pre tresku, ktoré sa ustanovujú v nariadení Rady (ES) č. 423 z februára 2004, ktorým sa ustanovujú opatrenia pre regeneráciu populácií tresky[27], sa navrhuje alternatívny systém riadenia intenzity rybolovu v súlade s CPÚ, ktorý sa ustanovuje v článku 8 ods. 3 uvedeného nariadenia,Organizácia pre rybné hospodárstvo v severozápadnom Atlantiku (NAFO) na svojom 25. výročnom zasadnutí, ktoré sa konalo 15. – 19. septembra 2003, prijala plán obnovy halibuta grónskeho v podoblasti 2 a častiach 3KLMNO NAFO. Tento plán predvída zníženie úrovne CPÚ do roku 2007, ako aj dodatočné opatrenia na zabezpečenie účinnosti. Tento plán treba implementovať pre rok 2005 až do prijatia nariadenia Rady na vykonávanie viacročných opatrení na obnovu populácie halibuta grónskeho,NAFO na svojom výročnom zasadnutí, ktoré sa konalo 13. – 17. septembra 2004, prijala opatrenia v oblasti riadenia pre mnohé predtým neregulované populácie, a to raje v časti 3LNO, okúnika v časti 3O a zubatku bielu v časti 3NO. Preto treba vykonávať tieto opatrenia a určiť rozdelenie medzi členskými štátmi,na dodržiavanie medzinárodných záväzkov, ktoré Spoločenstvo prijalo ako zmluvná strana Dohovoru o ochrane antarktických morských živých zdrojov (CCAMLR) vrátane záväzku uplatňovať opatrenia prijaté komisiou CCAMLR, treba uplatňovať CPÚ prijaté touto komisiou na sezónu 2004 – 2005 a príslušné limitné dátumy pre sezónu,CCAMLR na svojom XXIII. výročnom zasadnutí v roku 2004 prijala príslušné limity výlovu pre populácie otvorené pre riadený rybolov ktorýmkoľvek členom CCAMLR. CCAMLR tiež schválila účasť rybárskych plavidiel Spoločenstva na prieskumných rybolovoch druhu Dissostichus v podoblastiach FAO 88.1 a v častiach 58.4.1, 58.4.2, 58.4.3a) a 58.4.3b a podriadila príslušné činnosti rybolovu limitom úlovku u a limitom vedľajšieho úlovku, ako aj určitým konkrétnym technickým opatreniam. Tieto limity a technické opatrenia treba tiež dodržiavať,na zabezpečenie živobytia rybárov Spoločenstva je dôležité otvoriť tieto loviská 1. januára 2005. Z dôvodu naliehavosti tejto záležitosti je nevyhnutné udeliť výnimku vo vzťahu k obdobiu ustanovenému v odseku I bod 3 Protokolu o úlohe národných parlamentov v Európskej únii, ktorý predstavuje prílohu k Zmluve o Európskej únii a zmlúv o založení Európskych spoločenstiev,PRIJALA TOTO NARIADENIE:KAPITOLA I Pôsobnosť a cieleČlánok 1PredmetToto nariadenie ustanovuje možnosti rybolovu práva na rok 2005 pre niektoré populácie rýb a populácie skupín rýb a konkrétne podmienky, za ktorých sa tieto možnosti rybolovu môžu využívať.Pre niektoré antarktické populácie však ustanovuje možnosti rybolovu a konkrétne podmienky na obdobia ustanovené v prílohe IF.Článok 2PôsobnosťToto nariadenie platí pre:a) rybárske plavidlá Spoločenstva (plavidlá Spoločenstva) ab) rybárske plavidlá, ktoré sa plavia pod vlajkou tretích krajín a sú registrované v tretích krajinách (plavidlá tretích krajín) vo výsostných vodách alebo vodách spadajúcich pod jurisdikciu členských štátov (vody ES).Článok 3DefinícieNa účel tohto nariadenia platia tieto definície:a) „možnosti rybolovu“ znamenajú:i) celkový prípustný úlovok (CPÚ) alebo počet plavidiel oprávnených loviť, respektíve dĺžku platnosti týchto oprávnení,ii) podiely na CPÚ, ktoré má k dispozícii Spoločenstvo,iii) kvóty pridelené Spoločenstvu vo vodách tretích krajín,iv) prídely možností rybolovu Spoločenstva podľa bodov ii) a iii) členským štátom vo forme kvót,v) prídely kvót tretím krajinám na lov vo vodách Spoločenstva,b) „medzinárodné vody" znamenajú vody, ktoré nie sú výsostnými vodami ani nespadajú pod jurisdikciu žiadneho štátu,c) „regulačná oblasť NAFO" znamená časť oblasti Dohovoru o Organizácii pre rybné hospodárstvo v severozápadnom Atlantiku (NAFO), ktorá nepatrí do zvrchovanosti alebo kompetencie pobrežných štátov,d) „Skagerrak" znamená oblasť ohraničenú na západe priamkou vedenou od majáka v Hanstholm po maják v Lindesnes a na juhu priamkou vedenou od majáku v Skagen po maják v Tistlarna a od toho bodu po najbližší bod pobrežia Švédska,e) „Kattegat" znamená oblasť ohraničenú na severe priamkou vedenou od majáka v Skagen po maják v Tistlarna a od toho bodu po najbližší bod na švédskom pobreží a na juhu priamkou vedenou od Hasenøre po Gnibens Spids, od Korshage po Spodsbjerg a od Gilbjerg Hoved po Kullen,f) „Severné more" znamená podoblasť IV MVMP a ten podiel časti IIIa MVMP, na ktorý sa nevzťahuje definícia Skagerraku uvedená v bode c),g) „Rižský záliv" znamená oblasť ohraničenú na západe priamkou vedenou od majáka v Ovisi (57°34.1234' N, 21°42.9574' E) na západnom pobreží Lotyšska po Southern Rock of Cape Loode (57° 57.4760' N, 21° 58.2789' E) na ostrove Saaremaa, ďalej smerom na juh po najjužnejší bod polostrova Sõrve a potom severovýchodným smerom pozdĺž pobrežia ostrova Saaremaa, a na severe priamkou vedenou od 58°30.0' N 23°13.2’v.d. po 58°30.0’s.š. 23°41'1E.Článok 4Rybolovné pásmaNa účel tohto nariadenia platia tieto definície pásiem:a) pásma MVMP (Medzinárodného výboru pre morský prieskum) sa definujú v nariadení Rady (EHS) č. 3880/91[28];b) pásma CECAF (východný a stredný Atlantik alebo hlavné rybolovné pásmo 34 FAO) sa definujú v nariadení Rady (ES) č. 2597/95[29];c) pásma NAFO (Organizácie pre rybné hospodárstvo v severozápadnom Atlantiku) sa definujú v nariadení Rady (EHS) č. 2018/93[30];d) pásma CCAMLR (Dohovoru o ochrane antarktických morských živých zdrojov) sa definujú v nariadení (ES) č. 601/2004.KAPITOLA IIMožnosti rybolovu a súvisiace podmienky pre plavidlá SpoločenstvaČlánok 5Možnosti rybolovu a ich rozdelenie1. Možnosti rybolovu pre plavidlá Spoločenstva vo vodách Spoločenstva alebo v niektorých vodách nepatriacich Spoločenstvu a rozdelenie týchto možností rybolovu medzi členské štáty sa ustanovujú v prílohe I.2. Pre plavidlá Spoločenstva sa týmto povoľuje vykonávať výlovy v rámci kvót ustanovených v prílohe I vo vodách, ktoré patria do rybolovnej kompetencie Faerských ostrovov, Grónska, Islandu, Nórska, a v rybolovnom pásme okolo Jan Mayen, a Ruskej federácie, za podmienok, ktoré sa ustanovujú v článkoch 9, 16 a 17.3. Komisia stanovuje možnosti rybolovu huňáčika severného v pásmach V, XIV (vody Grónska) dostupné pre Spoločenstvo vo výške 7,7 % CPV pre huňáčika severného, hneď ako sa tento CPÚ stanoví. Po prevode pm ton Islandu, pm ton Faerským ostrovom a pm ton Nórsku zostávajúce množstvo bude k dispozícii pre všetky členské štáty.4. Možnosti rybolovu populácie tresky modrastej v pásmach I-XIV (vody ES a medzinárodné vody) a sleďa v pásmach I a II (vody ES a medzinárodné vody) môže Komisia zvýšiť na základe postupu ustanoveného v článku 30 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2371/2002, keď tretie krajiny nedodržiavajú zodpovedné riadenie týchto populácií.Článok 6Osobitné ustanovenia a rozdelenieRozdelenie rybolovných práv medzi členské štáty, ktoré sa ustanovuje v prílohe I, platí bez toho, aby boli dotknuté:a) výmeny vykonané podľa článku 20 ods. 5 nariadenia (ES) č. 2371/2002,b) prerozdelenia vykonané podľa článku 21 ods. 4, článku 23 ods. 1 a článku 32 ods. 2 nariadenia (EHS) č. 2847/93,c) dodatočné výlovy prípustné podľa článku 3 nariadenia (ES) č. 847/96,d) množstvá odoprené podľa článku 4 nariadenia (ES) č. 847/96,e) zrážky vykonané podľa článku 5 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 7Pružnosť kvótNa rok 2005 sa musia nasledujúce populácie stanoviť v súlade s ustanoveniami v prílohe I tohto nariadenia:(a) populácie, na ktoré sa vzťahuje bezpečnostný alebo analytický CPÚ,(b) populácie, pre ktoré majú platiť podmienky pre medziročnú pružnosť, ktoré sa ustanovujú v článkoch 3 a 4 nariadenia (ES) č. 847/96,(c) a populácie, pre ktoré majú platiť sankčné koeficienty, ktoré sa ustanovujú v článku 5 ods. 2 toho nariadenia.Článok 8Podmienky pre vykládku úlovku alebo vedľajšieho úlovku1. Ryby z populácií, pre ktoré sú stanovené možnosti rybolovu, sa smú ponechať na palube alebo vyložiť, len ak:a) tieto úlovky boli vykonané plavidlami členského štátu, ktorý má kvótu a táto kvóta nie je vyčerpaná, alebob) tieto úlovky predstavujú súčasť podielu Spoločenstva, ktorý nebol rozdelený kvótami medzi členské štáty, a tento podiel nebol vyčerpaný, aleboc) v prípade všetkých druhoch iných ako sleď a makrela, ak sú zmiešané s inými druhy, úlovky sa vykonali sieťami s veľkosťou ôk menšou ako 32 milimetrov v súlade s článkom 4 nariadenia (ES) č. 850/98, a nie sú roztriedené buď na palube alebo po vykládke, alebod) v prípade sleďa, úlovky sú v súlade s opatreniami, ktoré sa ustanovujú v bode 12 prílohy III, aleboe) v prípade makrely, ak je zmiešaná so stavridami alebo sardinkami, makrela neprevyšuje 10 % celkovej hmotnosti makrely, stavríd a sardiniek na palube, a úlovky sú roztriedené buď na palube alebo pri vykládke, alebof) úlovky sa získavajú počas vedeckých skúmaní, ktoré sa vykonávajú podľa nariadenia (ES) č. 850/98 alebo nariadenia (ES) č. 88/98.2. Všetky vykládky sa započítavajú proti kvóte, alebo ak podiel Spoločenstva nebol rozdelený medzi členské štáty kvótami, proti podielu Spoločenstva, okrem úlovkov vykonaných podľa ustanovení odseku 1 písmená c), e) a f).3. Odchylne od odseku 1 platí, že keď sa vyčerpajú možnosti rybolovu členského štátu pre sleďa v podoblastiach II (vody ES), III, IV a subčasti VII d, je pre plavidlá, plaviace sa pod vlajkou tohto členského štátu, registrované v Spoločenstve a loviace v loviskách, pre ktoré platia príslušné limity výlovu, zakázané vyložiť úlovky, ktoré sú netriedené, a ktoré obsahujú sleďa.4. Určenie percenta vedľajšieho úlovku a nakladanie s ním sa vykonáva v súlade s článkami 4 a 11 nariadenia (ES) č. 850/98 a článkami 2 a 3 nariadenia (ES) č. 88/98.Článok 9Prístupové limity1. Rybolov plavidlami Spoločenstva sa nesmie vykonávať v Skagerrak v pásme 12 námorných míľ od pobrežných línií Nórska. Plavidlá, ktoré sa plavia pod vlajkou Dánska alebo Švédska, však smú loviť v pásme 4 míľ od pobrežných línií Nórska.2. Rybolov plavidlami Spoločenstva vo vodách, ktoré spadajú pod jurisdikciu Islandu, sa obmedzuje na oblasti definované priamkami postupne spájajúcimi nasledujúce súradnice:Juhozápadná oblasť1. 63°12’s.š. a 23°05’z.d. až po 62°00’s.š. a 26°00’z.d.,2. 62°58’s.š. a 22°25’z.d.,3. 63°06’s.š. a 21°30’z.d.,4. 63°03’s.š. a 21°00’z.d. odtiaľ 180°00’j.š.;Juhovýchodná oblasť1. 63°14’s.š. a 10°40’z.d.,2. 63°14’s.š. a 11°23’z.d.,3. 63°35’s.š. a 12°21’z.d.,4. 64°00’s.š. a 12°30’z.d.,5. 63°53’s.š. a 13°30’z.d.,6. 63°36’s.š. a 14°30’z.d.,7. 63°10’s.š. a 17°00’z.d. odtiaľ 180°00’j.š..Článok 10Osobitné podmienky pre sleďa v podoblastiach III a IVOpatrenia ustanovené v prílohe II platia vo vzťahu k uloveniu, vytriedeniu a vykládke sleďa uloveného v podoblastí III a IV.Článok 11Iné technické a kontrolné opatreniaTechnické opatrenia ustanovené v prílohe III platia v roku 2005 navyše k opatreniam, ktoré sa ustanovujú v nariadení (ES) č. 850/98, nariadení (ES) č. 88/98, nariadení (ES) č. 1626/94 a nariadení (ES) č. 973/2001.Podrobné predpisy pre vykonávanie bodu 10 prílohy III sa môžu prijať v súlade s postupom ustanoveným v článku 30 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2371/2002.Článok 12Obmedzenia intenzity rybolovu a súvisiace podmienky pre riadenie populácií1. Obmedzenia intenzity rybolovu a súvisiace podmienky ustanovené v prílohe IV platia pre riadenie rybolovu v Skagerrak, Kattegat, Severnom mori a v Kanále, v Írskom mori, a na západe Škótska.1.bis. Za obdobie 1. február 2005 až 31. december 2005 obmedzenia intenzity rybolovu a súvisiace podmienky ustanovené v prílohe IVb platia pre riadenie rybolovu v Karibskom mori a v západnej časti Iberského polostrova.2. Obmedzenia intenzity rybolovu a súvisiace podmienky ustanovené v prílohe V platia pre riadenie populácií piesočnice v Skagerrak a v Severnom mori.3. Komisia ustanoví konečnú intenzitu rybolovu na rok 2005 pre lov piesočnice v pásmach Iia, IIIa, IV na základe predpisov, ktoré sa ustanovujú v bode 6 prílohy V.KAPITOLA IIIMožnosti rybolovu a súvisiace podmienky pre plavidlá tretích krajínČlánok 13OprávneniePlavidlá, ktoré sa plavia pod vlajkou Barbadosu, Guyany, Japonska, Južnej Kórei, Nórska, Ruskej federácie, Surinamu, Trinidadu a Tobaga a Venezuely, a plavidlá registrované na Faerských ostrovoch musia mať oprávnenie loviť vo vodách Spoločenstva v rámci limitov kvót, ktoré sa ustanovujú v prílohe I, a v súlade s podmienkami ustanovenými v článkoch 14, 15, 18, 19, 20, 21, 22, 23 a 24.Článok 14Geografické obmedzeniaRybolov plavidlami, ktoré sa plavia pod vlajkou:a) Nórska alebo sú registrované na Faerských ostrovoch, sa obmedzuje na tie časti pásma veľkosti 200 námorných míľ, ktoré ležia smerom do mora, 12 námorných míľ od pobrežných línií členských štátov v Severnom mori, Kattegat, Baltickom mori a Atlantickom oceáne severne od 43°00' N, okrem oblasti ustanovenej v článku 18 nariadenia (ES) č. 2371/2002; v Skagerrak majú plavidlá, ktoré sa plavia pod vlajkou Nórska, povolený rybolov štyri námorné míle smerom do mora od pobrežných línií Dánska a Švédska,b) Barbados, Guyana, Japonsko, Južná Kórea, Surinam, Trinidad a Tobago a Venezuela sú obmedzené na tie časti pásma veľkosti 200 morských míľ, ktoré ležia smerom do mora 12 morských míľ od pobrežných línií francúzskej časti Guyany.Článok 15Podmienky pre vykládku úlovku a vedľajšieho úlovkuRyby z populácií, pre ktoré sú stanovené možnosti rybolovu, nemožno ponechať na palube alebo vyložiť z lode, ak výlovy nevykonali lode tretej krajiny, ktorá má kvótu a táto kvóta nie je vyčerpaná.KAPITOLA IV Ustanovenia o prideľovaní licencií plavidlám SpoločenstvaČlánok 16 Licencie a súvisiace podmienky1. Bez ohľadu na všeobecné pravidlá o rybolovných licenciách a osobitných rybárskych povoleniach, uvedených v nariadení (ES) č. 1627/94, pre rybolov vo vodách tretích je potrebná licencia vydaná úradom tejto tretej krajiny.Prvý pododsek sa však pri rybolove v nórskych vodách Severného mora neuplatňuje na tieto plavidlá:a) plavidlá s tonážou rovnou alebo menšou ako 200 GT,b) plavidlá vykonávajúce rybolov na ľudskú spotrebu, týkajúci sa iných druhov ako makrela,c) lode, ktoré sa plavia pod vlajkou Švédska, v súlade s dohodnutou praxou.2. Maximálny počet licencií a súvisiace podmienky sa stanovia v súlade s ustanoveniami časti I prílohy VI. V žiadostiach o licencie musia byť uvedené druhy rybolovu a meno a vlastnosti plavidiel, pre ktoré sa vydávajú licencie, a orgány členských štátov musia žiadosti adresovať Komisii. Komisia predloží tieto žiadosti orgánom tretej krajiny.Ak jeden členský štát prevedie kvótu na iný členský štát (výmena) v oblastiach rybolovu, ktoré sa ustanovujú v časti I prílohy VI, prevod musí obsahovať príslušný prevod licencií a treba ho oznámiť Komisii. Celkový počet licencií pre každú oblasť rybolovu, určený v časti I prílohy VI, sa však nesmie prekročiť.3. Plavidlá Spoločenstva musia dodržiavať opatrenia týkajúce sa ochrany a kontroly a všetky ďalšie ustanovenia platné pre pásmo, v ktorom vykonávajú činnosť.Článok 17Faerské ostrovyPlavidlá Spoločenstva, ktoré majú licenciu na vykonávanie cieleného rybolovu jedného druhu vo vodách Faerských ostrovov, môžu vykonávať cielený rybolov iného druhu, ak vopred poskytnú oznámenie o zmene faerským orgánom.KAPITOLA VUstanovenia o prideľovaní licencií plavidlám tretích krajínČlánok 18Povinnosť vlastniť licenciu a osobitné rybárske povolenie1. Bez ohľadu na článok 28b nariadenia (ES) č. 2847/93, plavidlá, ktoré sa plavia pod vlajkou Nórska, s tonážou menej ako 200 GT, sú oslobodené od povinnosti vlastniť licenciu a rybárske povolenie.2. Licenciu a osobitné rybárske povolenie sa musí uschovávať na palube. Plavidlá registrované na Faerských ostrovoch alebo v Nórsku sú však oslobodené od tejto povinnosti.3. Plavidlá tretích krajín, oprávnené loviť 31. decembra 2004, môžu pokračovať v lovení od januára 2005, kým sa Komisii nepredloží zoznam plavidiel oprávnených na rybolov, a kým ho Komisia neschváli.Článok 19Žiadosť o licenciu a osobitné rybárske povolenieŽiadosť o licenciu a osobitné rybárske povolenie od orgánu tretej krajiny adresovaná Komisii musí obsahovať tieto informácie:a) meno plavidla,b) registračné číslo,c) vonkajšie identifikačné písmená a číslice,d) prístav registrácie,e) meno a adresu vlastníka alebo prenajímateľa,f) hrubú tonáž a celkovú dĺžka,g) výkon motora,h) identifikačný volací znak a rádiovú frekvenciu,i) plánovanú metódu rybolovu,j) plánovanú oblasť rybolovu,k) druhy rýb, ktorých lov sa plánuje,l) obdobie, na ktoré sa licencia žiada.Článok 20Počet licenciíPočet licencií a iné príslušné podmienky sa stanovia podľa časti II prílohy VI.Článok 21Zrušenie a odňatie1. Licencie a osobitné rybárske povolenia možno zrušiť s cieľom vydať nové licencie a osobitné rybárske povolenia. Takéto zrušenia nadobúdajú platnosť v deň nasledujúci po dátume, keď Komisia vydá nové licencie a osobitné rybárske povolenia. Nové licencie a osobitné rybárske povolenia nadobúdajú platnosť v deň ich vydania.2 Licencie a osobitné rybárske povolenia sa úplne alebo čiastočne odoberú pred dátumom skončenia ich platnosti, ak je kvóta pre príslušnú populáciu ustanovená v prílohe I vyčerpaná.3. Licencie a osobitné rybárske povolenia sa odoberú v prípade nesplnenia povinností ustanovených v tomto nariadení.Článok 22Nedodržanie príslušných predpisov1. Plavidlu, v súvislosti s ktorým sa nesplnili povinnosti stanovené v tomto nariadení, sa po obdobie nepresahujúce 12 mesiacov nevydá žiadna licencia ani osobitné rybárske povolenie.2. Komisia predloží orgánom príslušnej tretej krajiny mená a vlastnosti plavidiel, ktoré nebudú oprávnené na lov rýb v rybolovnom pásme Spoločenstva nasledujúci mesiac alebo mesiace ako dôsledok porušenia príslušných predpisov.Článok 23Povinnosti vlastníka licencie1. Plavidlá tretích krajín musia dodržiavať opatrenia na ochranu a kontrolu a ostatné opatrenia platné pre rybolov vykonávaný plavidlami Spoločenstva v pásme, v ktorom pôsobia, najmä nariadenia (EHS) č. 2847/93, (ES) č. 1627/94, (ES) č. 88/98, (ES) č. 850/98, (ES) č. 1434/98 a (EHS) č. 1381/87.2. Plavidlá ustanovené v odseku 1 musia viesť lodný denník, v ktorom sa musia nachádzať informácie ustanovené v časti I prílohy VII.3. Plavidlá tretích krajín, okrem plavidiel, ktoré sa plavia pod vlajkou Nórska, vykonávajúce rybolov v časti IIIa MVMP, zašlú informácie ustanovené v prílohe VIII Komisii v súlade s predpismi ustanovenými v tej prílohe.Článok 24Osobitné ustanovenia týkajúce sa francúzskej časti Guyany1. Udelenie licencie na rybolov vo vodách francúzskeho departementu Guyana je podmienené záväzkom majiteľa príslušného plavidla, že na požiadanie Komisie povolí príchod pozorovateľa na palubu..2. Kapitán každého plavidla, ktoré vlastní licenciu na rybolov ryby kostnatej alebo tuniaka vo vodách francúzskej časti Guyany, je povinný po vykládke úlovku po každej plavbe predložiť francúzskym orgánom vyhlásenie, v ktorom sa uvádza množstvo kreviet ulovených a držaných na palube od posledného vyhlásenia. Toto vyhlásenie sa musí zhodovať so vzorom, uvedeným v časti III prílohy VI. Kapitán zodpovedá za presnosť vyhlásenia. Francúzske orgány prijmú všetky primerané kroky na overenie presnosti vyhlásení prostredníctvom kontroly, predovšetkým s lodným denníkom, ktorý sa ustanovuje v článku 23 ods. 2. Príslušný úradník musí vyhlásenie po overení podpísať. Pred koncom každého mesiaca francúzske orgány zasielajú Komisii všetky vyhlásenia za predchádzajúci mesiac.3. Plavidlá loviace vo vodách francúzskeho departementu Guyana si vedú palubný denník, zodpovedajúci vzoru uvedenému v prílohe VIII časť II. Kópiu tohto palubného denníka pošlú prostredníctvom francúzskych úradov Komisii do 30 dní po poslednom dni každej plavby zameranej na rybolov.4. Ak Komisia do jedného mesiaca nedostane oznámenie týkajúce sa lode, ktorá vlastní licenciu na lov vo vodách francúzskej časti Guyany, odníme sa tejto lodi licencia.KAPITOLA VIOsobitné ustanovenia pre plavidlá Spoločenstva loviace v regulačnej oblasti NAFOOddiel 1Účasť SpoločenstvaČLÁNOK 25 ZOZNAM PLAVIDIEL1. Jedine plavidlá Spoločenstva s viac ako 50 bruttoregistrovaných ton, pre ktoré ich členský štát vydal osobitné rybárske povolenie, a nachádzajú sa v registri plavidiel NAFO, sú oprávnené, za podmienok ustanovených v povolení, loviť, držať na palube, prekladať a vykladať zdroje rybolovu v regulačnej oblasti NAFO.2. Každý členský štát informuje Komisiu v strojovo čitateľnej forme najneskôr 15 dní pred vstupom nového plavidla do regulačnej oblasti NAFO o každej zmene vo svojom zozname plavidiel, ktoré sa plavia pod jeho vlajkou, a sú registrované v Spoločenstve, ktoré sú oprávnené loviť ryby v regulačnej oblasti NAFO. Komisia okamžite postúpi tieto informácie sekretariátu NAFO.3. Informácie, ktoré sa ustanovujú v odseku 2, musia obsahovať tieto informácie:a) interné číslo plavidla, definované v prílohe I nariadenia Komisie (ES) č. 26/2004 z 30. decembra 2003 o registri rybárskych flotíl Spoločenstva[31],b) medzinárodný rádiový volací znak,c) prenajímateľ plavidla, ak existuje,d) druh plavidla.4. V prípade plavidiel, ktoré sa dočasne plavia pod vlajkou členského štátu (prenájom plavidla bez posádky), tieto informácie musia obsahovať:a) dátum, odkedy je plavidlo oprávnené plaviť sa pod vlajkou členského štátu,b) dátum, od ktorého je plavidlo oprávnené členským štátom podieľať sa na rybolove v regulačnej oblasti NAFO,c) názov štátu, v ktorom je plavidlo registrované, alebo bolo predtým registrované, a dátum, od ktorého sa prestalo plaviť pod vlajkou toho štátu,d) meno plavidla,e) oficiálne registračné číslo plavidla pridelené príslušnými národnými orgánmi,f) domovský prístav plavidla po prevode,g) meno vlastníka alebo prenajímateľa lode,h) vyhlásenie, že kapitán dostal kópiu nariadení platných v regulačnej oblasti NAFO,i) hlavné druhy, ktoré sa môžu loviť na plavidle v regulačnej oblasti NAFO,j) podoblasti, v ktorých možno očakávať, že plavidlo bude loviť.ODDIEL 2Technické opatreniaČLÁNOK 26 VEľKOSť SIETÍ1. Používanie vlečných sietí, ktoré v majú v ktorejkoľvek svojej časti siete s rozmermi menšími ako 130 mm, je zakázané pre priamy rybolov hlbinných druhov rýb, ktoré sa ustanovujú v prílohe IC. Veľkosť ôk môže byť zmenšená na minimálne 60 mm pre priamy rybolov kalmára ( Illex illecebrosus ). Pre priamy lov rají ( Rajidae ) sa táto veľkosť ôk zväčší na minimálne 280 mm v koncovom vaku a 220 mm vo všetkých ostatných častiach vlečnej siete.2. Plavidlá, ktoré lovia krevety ( Pandalus borealis ), musia používať siete s minimálnou veľkosťou ôk 40 mm.Článok 27Prídavné zariadenia sietí1. Používanie akýchkoľvek prostriedkov alebo zariadení iných ako prostriedky a zariadenia ustanovené v tomto článku, ktoré upchávajú oká siete, alebo ktoré zmenšujú ich veľkosť, sa zakazujú.2. Plachtovinu, sieťovinu alebo iný materiál možno pridať k spodnej časti koncového vaku na účely obmedzenia alebo prevencie poškodenia.3. Zariadenia možno pridať na hornú stranu konca pre tresky, ak neupchávajú oká na konci pre tresky. Používanie ochranných vrstiev na hornej strane sa obmedzuje na tie, ktoré sa ustanovujú v prílohe X.4. Plavidlá, ktoré lovia krevety ( Pandalus borealis ), musia používať triediace rošty alebo mriežky s maximálnym rozstupom priečok 22 mm. Plavidlá, ktoré lovia krevety v časti 3L, musia byť vybavené kĺbovými reťazami dlhými minimálne 72 mm, ktoré sú opísané v doplnku 4 prílohy III.Článok 28Vedľajší úlovok1. Kapitáni plavidiel nesmú vykonávať priamy lov druhov, na ktoré sa uplatňujú obmedzenia vedľajších úlovkov. Priamy lov druhu sa vykonáva vtedy, keď tento druh obsahuje najväčšie hmotnostné percento úlovku v každom záťahu2. Vedľajší úlovok druhov uvedených v prílohe ID, pre ktoré Spoločenstvo nestanovilo kvóty, vzťahujúce sa na časť oblasti upravenej predpismi NAFO, ulovený v tejto časti pri priamom love akéhokoľvek druhu, nesmie pre každý druh presiahnuť 2 500 kg alebo 10% hmotnosti celkového úlovku zadržaného na palube, podľa toho, ktorá hodnota je vyššia. V časti regulačnej oblasti NAFO, v ktorej je zakázaný priamy lov určitých druhov, vedľajší úlovok druhov uvedených v prílohe ID však nepresiahne 1 250 kg alebo 5%.3. Vždy, keď celkové množstvo druhov, na ktoré sa vzťahujú limity vedľajších úlovkov, v ktoromkoľvek záťahu presiahne niektorý uplatniteľný limit uvedený v odseku 2, plavidlo sa okamžite presunie najmenej päť námorných míľ od polohy predchádzajúceho záťahu. Vždy, keď celkové množstvo druhov, na ktoré sa vzťahujú limity vedľajších úlovkov, presiahne tieto limity v ktoromkoľvek nasledujúcom záťahu, plavidlo sa opäť presunie najmenej päť námorných míľ od polohy predchádzajúceho záťahu a nevráti sa do tejto oblasti najmenej 48 hodín4. Pre plavidlá loviace krevetu boreálnu ( Pandalus borealis ) platí, že v prípade, ak ich celkový vedľajší úlovok všetkých druhov uvedených v prílohe ID v ktoromkoľvek záťahu presiahne 5% hmotnosti v časti 3M a 2,5% hmotnosti v časti 3L, takéto plavidlo sa ihneď presunie najmenej päť námorných míľ od polohy predchádzajúceho záťahu. Úlovky kreviet sa pri výpočte veľkosti vedľajšieho úlovku druhov rýb neberú do úvahy5. Úlovky kreviet sa neberú do úvahy pri výpočte veľkosti vedľajšieho úlovku hlbinných druhov rýb.Článok 29Minimálna veľkosť rýbRyby z regulačnej oblasti NAFO, ktoré nemajú požadovanú veľkosť, ktorá sa ustanovuje v prílohe I, sa nesmú spracovať, ponechať na palube, preložiť, vyložiť, prepravovať, skladovať, vystavovať ani ponúkať na predaj, ale sa musia okamžite vrátiť do mora. Ak množstvo ulovených rýb, ktoré nemajú požadovanú veľkosť, prevyšuje 10 % celkového množstva, plavidlo sa premiestni o vzdialenosť minimálne päť námorných míľ od miesta predchádzajúceho výlovu skôr, ako bude pokračovať v rybolove. Všetky spracované ryby, pre ktoré platia požiadavky na minimálnu veľkosť rýb, ktoré sú menšie ako dĺžkový ekvivalent v prílohe XI, sa považujú za pochádzajúce z rýb, ktoré nedosahujú minimálnu veľkosť.Oddiel 3Kontrolné opatreniaČLÁNOK 29BIS OZNAčOVANIE PRODUKTOV A SAMOSTATNÉ UKLADANIE1. Všetky spracované ryby ulovené v regulačnej oblasti NAFO treba označiť tak, aby bolo možné identifikovať každý druh a každú kategóriu. Musia mať tiež označenie, že boli ulovené v regulačnej oblasti NAFO.2. Všetky krevety ulovené v časti 3L a všetky halibuty grónske ulovené v podoblasti 2 a v častiach 3KLMNO musia byť označené ako ulovené v týchto príslušných oblastiach.3. Úlovky toho istého druhu sa musia ukladať zreteľne oddelene od úlovkov iných druhov.Všetky úlovky získané v regulačnej oblasti NAFO sa musia ukladať oddelene od úlovkov získaných mimo tejto oblasti.Úlovky môžu byť uložené vo viac ako jednej časti úložného priestoru, ale v každej časti úložného priestoru, kde sú uložené, sa musia držať oddelene od úlovkov iných druhov s použitím plastu, preglejky, sieťoviny atď.Článok 30Palubný denník produkcie a plán skladovania1. Kapitál plavidla musí okrem splnenia požiadaviek článkov 6, 8, 11 a 12 nariadenia (EHS) č. 2847/93 zapisovať do denníka informácie ustanovené v prílohe XII tohto nariadenia.2. Každý členský štát v strojovo čitateľnej forme informuje Komisiu do 15. dňa každého mesiaca o množstvách populácií ustanovených v prílohe XIII, ktoré boli vyložené počas predchádzajúceho mesiaca, a oznámi všetky informácie prijaté podľa článkov 11 a 12 nariadenia (EHS) č. 2847/93.3. Kapitál plavidla Spoločenstva vedie vo vzťahu k úlovkom druhov vymenovaných v prílohe ID:a) palubný denník produkcie, v ktorom sa uvádza kumulatívna produkcia podľa druhov,b) plán skladovania, v ktorom sa uvádza miesto rôznych druhov v úložných priestoroch, ako aj množstvá týchto druhov na palube, s hmotnosťou uvádzanou v kilogramoch.4. Palubný denník produkcie a plán skladovania ustanovené v odseku 3 sa aktualizujú denne za predchádzajúci deň, počítané od 00.00 hod. (UTC) do 24.00 hod. (UTC) a držia sa na palube, kým sa plavidlo úplne nevyloží.5. Kapitán poskytne potrebnú pomoc umožňujúcu overiť množstvá deklarované v denníku a uskladnené spracované produkty.Článok 31SietePri rybolove cielenom na jeden alebo viaceré druhy vymenované v prílohe IX plavidlá nesmú niesť siete s okami menšej veľkosti ako sa ustanovuje v článku 26. Plavidlá, ktoré lovia v rámci tej istej plavby v oblastiach iných ako regulačná oblasť NAFO, však môžu mať na palube takéto siete, ak tieto siete sú bezpečne zviazané a uložené, a nie sú k dispozícii na okamžite použitie, to znamená, že:a) siete nesmú byť pripevnené k palube a musia byť odopnuté od svojich záťahových alebo vlečných káblov a lán ab) siete nosené na palube alebo nad ňou musia byť pevne priviazané k časti nadstavby.Článok 32PrekládkaPlavidlá spoločenstva sa nezúčastňujú na operáciách prekládky v oblasti upravenej predpismi NAFO bez toho, aby na to vopred dostali od svojich príslušných orgánov súhlasČlánok 33 Sledovanie intenzity rybolovu1. Každý členský štát prijme potrebné opatrenia na zabezpečenie, aby intenzita rybolovu jeho plavidiel ustanovená v článku 25 bola primeraná k možnostiam rybolovu dostupným pre tento členský štát v regulačnej oblasti NAFO.2. Členské štáty zašlú Komisii plán rybolovu za svoje plavidlá, ktoré lovia druhy v regulačnej oblasti NAFO, najneskôr do 31. januára 2005 alebo, po ňom, najneskôr 30 dní pred začiatkom takejto činnosti. V pláne rybolovu treba uviesť okrem iného plavidlo alebo plavidlá, ktoré sa budú zúčastňovať na týchto rybolovoch, a plánovaný počet dní rybolovu v regulačnej oblasti NAFO, ako aj vo všetkých ostatných oblastiach, v ktorých príslušné plavidlá plánujú loviť. Plán rybolovu musí reprezentovať celú intenzitu rybolovu, ktorá sa má uplatniť vo vzťahu k loviskám vzhľadom na rozsah možností rybolovu, ktoré má k dispozícii členský štát, ktorý podáva oznámenie.Členské štáty najneskôr do 31. decembra 2005 podajú Komisii správu o realizácii svojich plánov rybolovu vrátane počtu plavidiel, ktoré sú skutočne zapojené v tomto rybolove a celkového počtu dní trvania rybolovu.Oddiel 4Osobitné ustanovenia pre hlbinné krevetyČLÁNOK 34 LOV HLBINNÝCH KREVIETKaždý členský štát nahlasuje Komisii denne množstvá hlbinných kreviet ( Pandalus borealis ) ulovených v časti 3L regulačnej oblasti NAFO plavidlami, ktoré sa plavia pod jeho vlajkou, a ktoré sú registrované v Spoločenstve. Všetky aktivity rybolovu sa musia uskutočňovať v hĺbke viac ako 200 m a musia sa obmedzovať na jednu loď na prídel pre každý členský štát v jednom čase.Oddiel 5Osobitné ustanovenia pre halibuta grónskehoČLÁNOK 35 ZÁKAZ TÝKAJÚCI SA HALIBUTA GRÓNSKEHOJPre rybárske plavidlá Spoločenstva sa zakazuje loviť halibuta grónskeho v podoblasti 2 a v častiach 3KLMNO a držať na palube, prekladať alebo vykladať halibuta grónskeho ulovenú v tomto pásme, ak:a) nemajú osobitné povolenie na rybolov vydané členským štátom, pod ktorého vlajkou sa plavia, ab) nie sú zapísané v registri plavidiel NAFO.Článok 35bisZoznam plavidiel1. Členský štát zabezpečí, aby plavidlá, pre ktoré boli vydané osobitné povolenia na rybolov ustanovené v článku 35, boli zaradené do zoznamu obsahujúceho ich mená a interné čísla, ktoré sa definujú v prílohe I nariadenia (ES) č. 26/2004.2. Každý členský štát zašle Komisii zoznam, ktorý sa ustanovuje v odseku 1 a všetky následné zmeny a doplnky v strojovo čitateľnej forme.3. Zmeny a doplnky zoznamu, ktorý sa ustanovuje v odseku 1, treba zaslať Komisii najneskôr päť dní pred dátumom, keď plavidlo novo vložené do zoznamu vstúpi do podoblasti 2 a častí 3KLMNO. Komisia okamžite zasiela zmeny a doplnky zoznamu sekretariátu NAFO.4. Každý členský štát rozdelí svoju kvótu pre halibuta grónskeho medzi svoje plavidlá zaradené v zozname ustanovenom v odseku 1. Členské štáty informujú Komisiu o rozdelení kvót najneskôr 15 dní po dátume nadobudnutia platnosti tohto nariadenia.Článok 36Správy1. Kapitáni plavidiel ustanovených v článku 35 ods. 2 zasielajú nasledujúce správy členskému štátu, pod vlajkou ktorého sa plavia:a) Množstvá halibuta grónskeho nachádzajúce sa na palube, keď plavidlo Spoločenstva vstupuje do podoblasti 2 a častí 3KLMNO. Táto správa sa zasiela nie skôr ako 12 hodín a nie neskôr ako 6 hodín pred každým vstupom plavidla do tohto pásma.b) Týždňové výlovy halibuta grónskeho. Táto správa sa zasiela prvý raz najneskôr na konci siedmeho dňa po vstupe plavidla do podoblasti 2 a častí 3 KLMNO, alebo, ak rybolovné akcie trvajú viac ako sedem dní, najneskôr v pondelok za výlovy, ktoré sa vykonali v podoblasti 2 a častiach 3 KLMNO počas predchádzajúceho týždňa končiaceho o polnoci v nedeľu.c) Množstvá halibuta grónskeho držané na palube, keď plavidlo Spoločenstva opúšťa podoblasť 2 a časti 3KLMNO. Táto správa sa zasiela nie skôr ako 12 hodín a nie neskôr ako 6 hodín pred každým odchodom plavidla z tohto pásma a musí obsahovať počet dní rybolovu a celkové výlovy v tomto pásme.d) Množstvá naložené a vyložené pri každej prekládke halibuta grónskeho počas pobytu plavidla v podoblasti 2 a častiach 3KLMNO. Tieto správy sa zasielajú najneskôr 24 hodín po dokončení prekládky.2. Členské štáty po prijatí správ ustanovených v odseku 1 písmenách a), c) a d) ich zašlú Komisii.3. Ak sa výlovy halibuta grónskeho oznámené podľa odseku 2 považujú za prekračujúce 70 % kvóty pridelenej členským štátom, kapitáni zasielajú správy ustanovené v odseku 1 písmeno b) denne.Článok 37Určené prístavy1. Zakazuje sa vyložiť z plavidla akékoľvek množstvá halibuta grónskeho na akomkoľvek mieste inom ako prístavy určené zmluvnými stranami NAFO. Vykládky halibuta grónskeho v prístavoch iných štátov ako zmluvné štáty je zakázané.2. Členské štáty určia prístavy, v ktorých sa môžu vykonávať vykládky halibuta grónskeho, a určia súvisiace postupy inšpekcie a dozoru vrátane podmienok evidovania a nahlasovania množstiev halibuta grónskeho v rámci každého vyloženia.3. Členské štáty zašlú Komisii do 15 dní od dátumu vstupu do platnosti tohto nariadenia zoznam určených prístavov, a do ďalších 15 dní súvisiac postupy inšpekcie a dozoru, ustanovené v odseku 2. Komisia okamžite postúpi tieto informácie sekretariátu NAFO.4. Komisia okamžite zašle zoznam určených prístavov, ktoré sa ustanovujú v odseku 2, ako aj prístavy určené ostatnými zmluvnými stranami NAFO, všetkým členským štátom.Článok 38Inšpekcia v prístave1. Členské štáty zabezpečia, aby všetky plavidlá, ktoré vstupujú do určeného prístavu na účel, aby vyložili, respektíve preložili halibuta grónskeho uloveného v podoblasti 2 a častiach 3 KLMNO NAFO, boli podrobené inšpekcii v prístave v súlade so schémou NAFO pre inšpekciu v prístave.2. Zakazuje sa vykladať, respektíve prekladať výlovy z plavidiel, ako sa ustanovuje v odseku 1, kým nie sú prítomní inšpektori.3. Všetky vykladané množstvá musia byť odvážené podľa druhu pred dopravením do chladiarenského objektu alebo na iné miesto určenia.4. Členské štáty zašlú príslušnú správu o prístavnej inšpekcii sekretariátu NAFO spolu s kópiou pre Komisiu do siedmich pracovných dní od dátumu ukončenia inšpekcie.Článok 39Zákaz vykladania a prekladanie pre plavidlá štátov, ktoré nie sú zmluvnými stranamiČlenské štáty zabezpečia, aby sa zakázala vykládka a prekládka halibuta grónskeho z plavidiel nepatriacich žiadnej zmluvnej strane, ktoré sa zúčastňovali činností rybolovu v oblasti upravenej predpismi NAFO.Článok 40 Činnosti nasledujúce po činnostiach rybolovuČlenské štáty predložia do 31. decembra 2005 Komisii správu o zavedení opatrení ustanovených v článkoch 35 až 39 vrátane celkového množstva dní rybolovu.ODDIEL 6 OSOBITNÉ USTANOVENIA PRE OKÚNIKAČLÁNOK 41 LOV OKÚNIKA1. Kapitán plavidla Spoločenstva, ktoré loví okúnika v podoblasti 2 časti a v častiach IF, 3K a 3M regulačnej oblasti NAFO, oznámi každý druhý pondelok príslušným orgánom členského štátu, pod vlajkou ktorého sa plaví, alebo v ktorom je plavidlo registrované, množstvá okúnika vylovené v týchto pásmach počas dvojtýždenného obdobia končiaceho o dvanástej o polnoci v predchádzajúcu nedeľu.Keď akumulované výlovy dosiahnu 50 % CPV, oznámenie sa robí týždenne každý pondelok.2. Členské štáty nahlasujú Komisii každý druhý utorok pred dvanástou hodinou na poludnie za dva týždne končiace o dvanástej o polnoci v predchádzajúcu nedeľu množstvá okúnika vylovené v podoblasti 2 a v častiach IF, 3K a 3M regulačnej oblasti NAFO plavidlami, ktoré sa plavia pod ich vlajkou a sú registrované na ich území.Keď akumulované výlovy dosiahnu 50 % CPV, správa sa zasiela týždenne.KAPITOLA VIIOsobitné ustanovenia pre plavidlá Spoločenstva, ktoré vykonávajú rybolov v oblasti CCAMLROddiel 1Obmedzenia a požadované informácie o plavidláchČLÁNOK 42 ZÁKAZY A OBMEDZENIA ÚLOVKU1. Priamy rybolov druhov, ktoré sa ustanovujú v prílohe XIV, sa zakazuje v pásmach a počas období, ktoré sa ustanovujú v tej prílohe.2. V prípade nových a prieskumných lovísk limity úlovkov a vedľajších úlovkov uvedené v prílohe XV platia v podoblastiach ustanovených v tej prílohe.Článok 42bisPožiadavky na informácie o plavidlách oprávnených loviť ryby v oblasti CCAMLR1. Členské štáty sú okrem požadovaných informácií týkajúcich sa oprávnených plavidiel ustanovených v článku 3 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 601/2004 povinné oznamovať Komisii od 1. augustu 2005 nasledujúce informácie týkajúce sa týchto plavidiel:a) číslo IMO plavidla (ak je vydané),b) prípadnú predchádzajúcu vlajku,c) medzinárodný rádiový volací znak,d) meno a adresu vlastníka/vlastníkov plavidla, a každého konečného vlastníka požitkov, ak je známy,e) druh plavidla,f) kde a kedy bolo postavené,g) dĺžku,h) farebnú fotografiu, ktorú tvorí:i) jedna fotografia nie menšia ako 12 x 7 cm, na ktorej je vyobrazený pravý bok plavidla v celej dĺžke s úplnými konštrukčnými podrobnosťami,ii) jedna fotografia nie menšia ako 12 x 7 cm, na ktorej je vyobrazený ľavý bok plavidla v celej dĺžke a s úplnými konštrukčnými podrobnosťami,iii) jedna fotografia nie menšia ako 12 x 7 cm, na ktorej je vyobrazená korma, braná priamo na korme.i) opatrenia prijaté na zabezpečenie činnosti satelitného monitorovacieho zariadenia inštalovaného na palube, ktoré je zaistené proti svojvoľnej manipulácii.2. Členské štáty od dátumu, ktorý sa ustanovuje v odseku 1, v maximálnej možnej miere oznamujú Komisii aj nasledujúce informácie týkajúce sa plavidiel oprávnených loviť ryby v oblasti CCAMLR:a) meno a adresa prevádzkovateľa, ak je odlišná od vlastníka/vlastníkov plavidla,b) meno a štátna príslušnosť kapitána a v prípade aktuálnosti kapitána pre rybolov,c) druh metódy alebo metód rybolovu,d) najväčšia šírka trupu (m),e) hrubá registrovaná tonáž,f) druhy komunikácie s plavidlom a čísla (čísla INMARSAT A, B a C),g) bežný plný stav posádky,h) výkon hlavného motora alebo motorov (kW),i) nosnosť plavidla (tony), počet úložných priestorov pre ryby a ich kapacita (m³),j) všetky ďalšie informácie (napr. klasifikácia ľadu) považované za vhodné.ODDIEL 2Prieskumné rybolovyČLÁNOK 43 ÚčASť NA PRIESKUMNÝCH RYBOLOVOCH1. Rybárske plavidlá, ktoré sa plavia pod vlajkou Španielska a sú registrované v Španielsku, ktoré boli oznámené CCAMLR v súlade s ustanoveniami článku 7 nariadenia (ES) č. 601/2004, sa môžu zúčastniť na výskumnom rybolove druhu Dissostichus vykonávanom rybolovnou šnúrou v podoblasti FAO 88.1 a v častiach 58.4.1, 58.4.2, 58.4.3a) mimo oblastí patriacich do príslušnosti štátov a 58.4.3b) mimo oblastí patriacich do príslušnosti štátov.2. V častiach 58.4.3a) a 58.4.3b) nesmie nikdy naraz loviť viac ako jedno rybárske plavidlo.3. Čo sa týka podoblasti 88.1 a častí 58.4.1 a 58.4.2, limity pre celkový úlovok a vedľajší úlovok pre oblasť a časť, a ich rozdelenie medzi malé prieskumné jednotky ( Small Scale Research Units – SSRU ) v rámci každej z nich sa ustanovujú v prílohe XV. Rybolov v každej SSRU skončí, keď nahlásený výlov dosiahne stanovený limit výlovu a táto SSRU sa uzatvorí na rybolov na zvyšok sezóny.4. Rybolov sa uskutočňuje podľa možnosti v tak veľkom geografickom a hĺbkovom rozsahu, aby sa získali informácie potrebné na zistenie potenciálu rybolovu a aby sa zabránilo nadmernej koncentrácii úlovku a intenzity rybolovu. Rybolov v častiach 58.4.1 a 58.4.2 je však zakázaný v hĺbkach menších ako 550 m.Článok 44Systémy podávania správPre rybárske plavidlá zúčastňujúce sa na prieskumných rybolovoch, ktoré sa ustanovujú v článku 43, sú povinné tieto systémy podávania správ o úlovku a intenzite rybolovu:a) päťdňový systém podávania správ o úlovku a intenzite rybolovu, ktorý sa ustanovuje v článku 12 nariadenia (ES) č. 601/2004, s výnimkou, že členské štáty predložia Komisii správy o úlovku a intenzite rybolovu najneskôr dva pracovné dni po konci každého nahlasovacieho obdobia na okamžité zaslanie pre CCAMLR. V podoblasti 88.1 a v častiach 58.4.1 a 58.42 sa nahlasovanie bude vykonávať za malé prieskumné jednotky,b) mesačný systém podávania správ o úlovku a intenzite rybolovu v jemnej mierke, ktorý sa ustanovuje v článku 13 nariadenia (ES) č. 601/2004,c) treba nahlásiť celkový počet a hmotnosť vyradených Dissostichus eleginoides a Dissostichus mawsoni vrátane tých, ktorých mäso je „rôsolovité“.Článok 45Osobitné požiadavky1. Prieskumné rybolovy ustanovené v článku 43 sa vykonávajú podľa článku 8 nariadenia (ES) č. 600/2004 vo vzťahu k platným opatreniam na zníženie náhodného úhynu morských vtákov počas dlhodobých rybolovov. Okrem toho sa na týchto rybolovoch zakazuje vyhadzovanie vnútorností.a) vyhadzovanie vnútorností sa na týchto rybolovoch zakazuje,b) plavidlá zúčastňujúce sa na prieskumných rybolovoch v častiach 58.4.1 a 58.4.2, ktoré sú v súlade s protokolmi CCAMLR (A, B alebo C) týkajúcimi sa záťaže na rybolovnej šnúre, sú oslobodené od požiadavky na nastavenie pre noc; plavidlá s celkovým úlovkom troch (3) morských vtákov sa však okamžite vracajú k nastaveniu pre noc v súlade s článkom 8 nariadenia (ES) č. 601/2004,c) plavidlá zúčastňujúce sa na prieskumných rybolovoch v podoblasti 88.1 a častiach 58.4.3a) a 58.4.3b), ktoré ulovia celkovo (3) morské vtáky, okamžite ukončia rybolov a nesmú loviť mimo bežnej rybárskej sezóny počas zvyšku sezóny 2004/05.2. Pre rybárske lode zúčastňujúce sa na prieskumných rybolovoch v podoblasti 88.1 platia tieto dodatočné požiadavky:a) plavidlá nesmú vyhadzovať:i) ropné výrobky, palivá alebo vykurovacie oleje do mora, okrem ak je to povolené v prílohe I k MARPOL 73/78 (Medzinárodný dohovor o zabraňovaní znečisťovania z lodí),ii) odpadky,iii) potravinové odpady, ktoré neprejdú cez sito s otvormi menšími ako 25 mm,iv) hydinu alebo časti (vrátane vaječných škrupín),v) splašky do 12 námorných míľ od pevniny alebo ľadových výbežkov, alebo splašky, keď plavidlo ide rýchlosťou menšou ako 4 uzly, alebovi) popol zo spaľovania.b) žiadna živá hydina alebo iné živé vtáky sa nesmú priniesť do podoblasti 88.1 a žiadna spracovaná neskonzumovaná hydina sa nesmie prenášať z podoblasti 88.1,c) lov druhu Dissostichus v podoblasti 88.1 sa zakazuje do 10 námorných míľ od pobrežia Baleánskych ostrovov.Článok 46Definícia záťahov1. Na účely tohto odseku sa záťah pozostáva z nasadenia jednej alebo viacerých šnúr na jednom mieste. Presná zemepisná poloha záťahu sa určí podľa strednej šnúry alebo šnúr, využitých na účely podávania správ o úlovkoch a intenzite rybolovu2. Na to, aby sa záťah označil ako prieskumný, musí spĺňať tieto podmienky:a) každý prieskumný záťah musí byť vzdialený najmenej 5 námorných míľ od akéhokoľvek iného prieskumného záťahu, pričom sa táto vzdialenosť meria od zemepisného stredu každého prieskumného záťahu;b) každý záťah sa skladá z najmenej 3500 a najviac 10 000 háčkov; tieto háčky môžu byť na viacerých oddelených šnúrach nasadených na tom istom mieste;c) každý záťah s dlhou šnúrou musí mať čas namočenia najmenej šesť hodín, meraný od dokončenia procesu nasadenia po začiatok procesu záťahu.Článok 47Plány prieskumuKaždé rybárske plavidlo, ktoré sa zúčastňuje na prieskumnom love uvedenom v článku 43, zavedie plán prieskumu v každej a vo všetkých malých prieskumných jednotkách, do ktorých sú rozdelené podoblasť FAO 88. 1 a časti 58.4.1 a 58.4.2 . Tento plán prieskumu sa zavedie týmto spôsobom:a) pri prvom vstupe do malej prieskumnej jednotky sa prvých 10 záťahov označených ako „prvá séria“ označí ako prieskumné záťahy; tieto záťahy musia spĺňať kritériá uvedené v článku 46 ods. 2;b) ďalších 10 záťahov alebo 10 ton úlovku, podľa toho, ktorý limit bol dosiahnutý skôr, sa označí ako „druhá séria“. Kapitán môže rozhodnúť o tom, že záťahy v druhej sérii sa uskutočnia ako súčasť bežného prieskumného lovu. Ak však tieto záťahy spĺňajú požiadavky článku 46 ods. 2, aj ony musia byť označené ako prieskumné záťahy;c) ak chce kapitán pokračovať v love v malej prieskumnej jednotke aj po dokončení prvej a druhej série záťahov, musí plavidlo podniknúť „tretiu sériu“, ktorá bude mať za následok, že vo všetkých troch sériách sa uskutočnilo 20 prieskumných záťahov. Tretia séria záťahov sa dokončí počas toho istého pobytu malej prieskumnej jednotky ako prvá a druhá séria;d) po dokončení 20 prieskumných záťahov môže plavidlo pokračovať v love v malej prieskumnej jednotke;e) v malých prieskumných jednotkách A, B, C, E a G v podoblasti 88.1, kde je plocha morského dna umožňujúceho rybolov menšia ako 15 000 km2, sa pododseky (b), (c) a (d) neuplatňujú a plavidlo môže po dokončení 10 prieskumných záťahov pokračovať v love v tejto malej prieskumnej jednotke.Článok 48Plány zberu údajov1. Každé rybárske plavidlo, ktoré sa zúčastňuje na prieskumnom love uvedenom v článku 43, zavedie plán zberu údajov v každej a vo všetkých malých výskumných jednotkách do ktorých sú rozdelené podoblasť FAO 88. 1 a časti 58.4.1 a 58.4.2 . Plán zberu údajov musí obsahovať tieto údaje:a) poloha a hĺbka mora pre každú šnúru v záťahu;b) čas nasadenia, namočenia a záťahu;c) počet a druhy rýb stratených na povrchu;d) počet nasadených háčkov;e) typ návnady;f) úspešnosť položených návnad (%);g) typ háčka;h) stav mora a oblačnosti a fáza mesiaca v čase nasadzovania šnúr.2. Pre každý prieskumný záťah sa zbierajú všetky údaje uvedené v odseku 1; menovite, v prieskumnom záťahu do 100 rýb sa odmerajú všetky ryby a najmenej 30 rýb sa zoberie ako vzorka pre biologické štúdie. Ak sa chytilo viac ako 100 rýb, je potrebné použiť metódy náhodného výberu vzorky.Článok 49Program značkovania rýbKaždé rybárske plavidlo, ktoré sa zúčastňuje na prieskumných rybolovoch ustanovených v článku 43, vykonáva nasledujúci program značkovania rýb:a) jedince Dissostichus spp. sa značkujú a vypúšťajú v pomere jeden jedinec na tonu surovej hmotnosti úlovku počas celej sezóny podľa Protokolu CCAMLR o značkovaní . Plavidlá ukončia značkovanie rýb, až keď označkujú 500 jedincov, alebo ukončia rybolov, keď označkujú jedného jedinca na tonu surovej hmotnosti úlovku,b) program sa musí zameriavať na jedince všetkých veľkostí, abby sa splnili požiadavky značkovania jedného jedinca na tonu surovej hmotnosti úlovku. Všetky vypustené jedince musia byť označkované dvoma príveskami a vypúšťať sa musia v čo najširšej geografickej oblasti,c) všetky značky musia mať vytlačené jedinečné poradové číslo a spätnú adresu, aby sa dal vystopovať pôvod značky v prípade, ak sa označený kus chytí po druhýkrátd) všetky opätovne chytené jedince (t. j. ulovené ryby, ktoré boli v minulosti označené) sa nepustia znovu na slobodu, ani keby sa to smelo len na krátku dobu,e) zo všetkých opätovne chytených označkovaných jedincov sa musia odobrať biologické vzorky (dĺžka, hmotnosť, pohlavie, pohlavná zrelosť), zhotoví sa elektronický snímok, ak to je možné, obnoví sa otolit a odstráni sa značka,f) všetky príslušné údaje zo značky a všetky údaje z evidencie novo získaných značiek treba elektronicky nahlásiť CCAMLR vo formáte CCAMLR do troch mesiacov odkedy plavidlo opustilo tieto loviská,g) všetky príslušné údaje zo značky, všetky údaje z evidencie novo získaných značiek a vzorky z novo chytených jedincov treba elektronicky nahlásiť vo formáte CCAMLR príslušnému regionálnemu archívu pre údaje zo značiek, ktorý sa uvádza v Protokole CCAMLR o značkovaní.Článok 50Vedeckí pozorovateliaKaždé rybárske plavidlo, ktoré sa zúčastňuje na prieskumných rybolovoch ustanovených v článku 43, musí mať na palube aspoň dvoch vedeckých pozorovateľov, z ktorých jeden je pozorovateľ vymenovaný podľa Programu medzinárodného vedeckého pozorovania CCAMLR, pre všetky činností rybolovu počas obdobia rybolovu.KAPITOLA VIIIZáverečné ustanoveniaČlánok 51Vedecké monitorovaniea) Toto nariadenie neplatí pre operácie rybolovu, ktoré sa vykonávajú len na účel vedeckého skúmania vykonávaného s povolením a v rámci právomoci príslušného členského štátu, a o ktorom Komisia a členský štát, vo vodách ktorého sa výskum vykonáva, boli vopred informované.b) Morské organizmy chytené na účely uvedené v písmene a) sa môžu predať, skladovať, vystavovať alebo ponúkať na predaj, ak:-  spĺňajú normy ustanovené v prílohe XII nariadenia Rady (ES) č. 850/98 normy pre marketing prijaté podľa článku 2 nariadenia Rady (ES) č. 104/2000 zo 17. decembra 1999 o spoločnej organizácii trhu s produktmi rybolovu a akvakultúry[32], alebo-  sú predané priamo na iné účely ako na ľudskú spotrebu.Článok 52Prenos údajovPodľa nariadenia (EHS) č. 2847/93 členské štáty zasielajú údaje týkajúce sa množstiev ulovených populácií, ktoré boli vyložené, Komisii v strojovo čitateľnej forme s použitím kódov pre populácie uvedené v jednotlivých tabuľkách pre populácie.Článok 53Nadobudnutie účinnostiToto nariadenie nadobúda účinnosť 1. januára 2005.Ak je celkový prípustný úlovok v oblasti CCAMLR stanovený na obdobie začínajúce pred 1. januárom 2004, článok 42 platí s účinnosťou od začiatku príslušných období uplatňovania CPÚ.Toto nariadenie je záväzné v plnom rozsahu a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.V Bruseli […]Za Radupredseda[…]PRÍLOHA I Možnosti rybolovu uplatniteľné pre rybárske plavidlá Spoločenstva v oblastiach, v ktorých existujú obmedzenia úlovkov a pre plavidlá tretích krajín vo vodách ES podľa druhov a oblasti (v tonách živej hmotnosti, ak nie je uvedené inak)Všetky obmedzenia úlovkov uvedené v tejto prílohe sa budú považovať za kvóty na účely článku 9 tohto nariadenia a preto sa na ne budú vzťahovať pravidlá uvedené v nariadení (ES) č. 2847/93 a predovšetkým jeho články 14 a 15.V každej oblasti sa populácie rýb označujú podľa nasledujúceho abecedného poradia latinských názvov druhov. Na účely tohto nariadenia sa uvádza nasledujúca tabuľka bežných názvov s príslušnými latinskými názvami:+++++ TABLE +++++PRÍLOHA IA BALTICKÉ MOREVšetky celkové prípustné úlovky (CPÚ) v tejto oblasti, s výnimkou platesy a tresky v podčastiach 25 – 32, sú prijaté v rámci IBSFC.+++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE +++++PRÍLOHA IB SKAGERRAK, KATTEGAT, SEVERNÉ MORE A ZÁPADNÉ VODY SPOLOČENSTVA oblasti ICES Vb (vody ES), VI, VII, VIII, IX, X, CESAF (vody ES) a Francúzska Guyana+++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE +++++PRÍLOHA IC SEVEROVÝCHODNÉ ATLANTICKÉ A GRÓNSKE oblasti MVMP I, II, IIIa, IV, V, XII, XIV a NAFO 0, 1 (grónske vody)+++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE +++++PRÍLOHA ID SEVEROZÁPADNÁ ATLANTICKÁ oblasť NAFOVšetky CPÚ a súvisiace podmienky sú prijaté v rámci NAFO.+++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE +++++PRÍLOHA IE VYSOKO MIGRAČNÉ DRUHY RÝB – Všetky oblastiCelkové prípustné úlovky (CPÚ) v tejto oblasti sú prijaté v rámci medzinárodných rybárskych organizácií zameraných na lov tuniakov, ako je ICCAT a IATTC.+++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE +++++PRÍLOHA IF ANTARKTÍDA– Oblasť CCAMLRTieto CPÚ schválené dohovorom CCAMLR nie sú pridelené členom CCAMLR, a preto nie je podiel Spoločenstva stanovený. Úlovky sleduje sekretariát CCAMLR, ktorý oznámi, kedy bude potrebné ukončiť rybolov v dôsledku vyčerpania kvót CPÚ.+++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE +++++PRÍLOHA II OSOBITNÉ OPATRENIA TÝKAJÚCE SA SLEĎA V PODOBLASTIACH III AND IV1. Členské štáty prijmú osobitné opatrenia o love, triedení a vykládke sleďa uloveného v Severnom mori alebo v úžine Skagerrak a Kattegat s cieľom zabezpečiť dodržiavanie obmedzení lovu, najmä tých, ktoré sú uvedené v prílohe IB. K týmto osobitným opatreniam patria hlavne:a) osobitné programy kontroly a inšpekcie,b) plány intenzity rybolovu, vrátane zoznamov oprávnených plavidiel a, ak sa to považuje za potrebné na základe vyčerpania kvóty nad úroveň 70 %, obmedzenie činnosti oprávnených plavidiel,c) kontrola prekládky a postupov, pri ktorých vzniká odpad,d) ak je to možné, dočasný zákaz rybolovu v oblastiach, o ktorých je známe, že sa v nich uloví vysoké percento vedľajších úlovkov sleďa obyčajného, najmä mláďat.2. Členské štáty zabezpečia aby, v prípade vykládky sleďa obyčajného neoddeleného od zvyšku úlovku, boli zavedené vhodné programy odoberania vzoriek na účinné sledovanie všetkých vykládok sleďa obyčajného. V prístavoch, v ktorých nie sú zavedené tieto programy odoberania vzoriek, budú vykládky úlovkov rýb obsahujúce nevytriedené slede zakázané.3. Inšpektori Komisie sú povinní v súlade s článkom 29 nariadenia (EHS) č. 2847/93 a vždy keď to Komisia považuje za potrebné na účely bodu 1, vykonávať nezávislé inšpekcie s cieľom overiť zavádzanie programov odoberania vzoriek a osobitných opatrení stanovených v bode 1 zo strany príslušných orgánov.4. Komisia zakáže vykládky sleďa obyčajného, ak má za to, že vykonaním osobitných opatrení uvedených v bode 1 sa nedosiahla prísna kontrola úhynu sleďa obyčajného vo všetkých rybárskych oblastiach.PRÍLOHA III PRECHODNÉ TECHNICKÉ OPATRENIAČASŤ ABALTICKÉ MOREODDIEL 1 LOV TRESKY1. TYP VÝSTROJE POVOLENÉHO PRE LOV TRESKY V BALTICKOM MORI1.1. Vlečné siete1.1.1. Bez únikových okienVlečné siete bez únikových okien budú zakázané.1.1.2. S únikovými oknamiUstanovenia v dodatku 1 k tejto prílohe sa uplatňujú ako výnimka z ustanovení o osobitných selekčných zariadeniach v prílohe V k nariadeniu (ES) č. 88/98.1.1.3. Pravidlo jednej sieteAk sa používa vlečná sieť s únikovými oknami, na palube sa nesmie uchovávať žiadny iný typ výstroja.1.2. Žiabrové sieteAko výnimka z ustanovení prílohy IV k nariadeniu (ES) č. 88/98, je minimálna veľkosť oka pre žiabrové siete 110 mm.Tieto siete nesmú presiahnuť maximálnu dĺžku 12 km pre plavidlá s celkovou dĺžkou nepresahujúcou 12 m.Tieto siete nesmú presiahnuť maximálnu dĺžku 24 km pre plavidlá s celkovou dĺžkou presahujúcou 12 m.Čas namočenia týchto sietí nesmie presiahnuť 48 hodín počítajúc od chvíle, keď sa tieto siete po prvý raz ponorili do vody, do chvíle, kedy sú úplne vytiahnuté na palubu rybárskeho plavidla.2. Vedľajší úlovok tresky v Baltickom mori2.1 Ako výnimka z ustanovení článku 3 ods. 4 nariadenia (ES) č. 88/98, na palube sa nesmie uchovávať treska, ktorá nedosahuje predpísanú veľkosť, s výnimkou prípadu stanoveného v bode 2.2.2.2 Jednako, ako výnimka z ustanovení článku 3 ods. 5 nariadenia (ES) č. 88/98, vedľajší úlovok tresky obyčajnej ulovený pri love sleďa obyčajného a šproty s veľkosťou oka nepresahujúcou 32 mm nesmie presiahnuť 3% hmotnosti. Z tohto vedľajšieho úlovku sa na palube ponechá najviac 5% tresky obyčajnej nedosahujúcej predpísanú veľkosť.2.3 Pri love iných druhov ako je sleď obyčajný a šproty vlečnými sieťami a dánskymi nevodmi inými ako sú uvedené v bode 1.1.2 nesmie vedľajší úlovok tresky obyčajnej presiahnuť 10%.3. Minimálna veľkosť tresky v Baltickom moriAko výnimka z ustanovení stanovených v prílohe III k nariadeniu (ES) č. 88/98, je minimálna veľkosť tresky 38 cm.4. Zákaz letného lovu baltickej treskyLov tresky je zakázaný v Baltickom mori, Veľkom a Malom Belte a Sounde od 15. júna 2005 do 15. augusta 2005 vrátane.5. Obmedzenia pre lov tresky v Baltickom moria) Zakazuje sa vykonávať akúkoľvek rybársku činnosť v oblastiach ohraničených týmito súradnicami pospájanými čiarou, ktoré sa merajú podľa systému súradníc WGS84:Oblasť 1:-  56°00’s. š., 15°00’v. d.-  56°00’s. š., 16°30’v. d.-  54°30’s. š., 16°30’v. d.-  54°30’s. š., 15°00’v. d.-  56°30’s. š., 15°00’v. d.Oblasť 2:-  56°00’s. š., 19°00’v. d.-  54°30’s. š., 19°30’v. d.-  54°30’s. š., 18°40’v. d.-  55°30’s. š., 18°00’v. d.-  56°00’s. š., 18°00’v. d.-  56°00’s. š., 19°00’v. d.-  b) Ako výnimka z bodu a), povoľuje sa rybárska činnosť v oblastiach stanovených v tomto bode pomocou vlečného výstroja a pevného výstroja s veľkosťou oka menej ako 100 mm.6. Prechodné a dodatočné podmienky pre sledovanie, inšpekciu a dohľad v kontexte obnovenia populácie tresky v Baltickom mori6.1. Všeobecné ustanovenia6.1.1. Program monitorovania, inšpekcie a dozoru pre populácie tresky v Baltickom mori pozostáva z týchto prvkov:Osobitné podmienky pre lov tresky v Baltickom mori.Vnútroštátne kontrolné akčné programy, ktoré majú vypracovať Dánsko, Estónsko, Fínsko, Nemecko, Lotyšsko, Litva, Poľsko a Švédsko.Dodatočné opatrenia pre sledovanie, kontrolu a inšpekciu.Spoločný dozor a výmena inšpektorov.6.1.2. Vnútroštátny kontrolný akčný program pre populáciu tresky je možné prepracovať na základe iniciatívy Komisie alebo na žiadosť členského štátu.6.2. Osobitné podmienky pre lov tresky v Baltickom mori6.2.1. Všetky plavidlá, ktoré chcú loviť tresku v Baltickom mori musia vlastniť osobitné rybárske povolenie pre lov tresky v Baltickom mori.6.2.2. Každý členský štát zavedie zoznam plavidiel, ktoré majú osobitné rybárske povolenie pre lov tresky v Baltickom mori.6.2.3. Kapitán rybárskeho plavidla alebo jeho zástupca, ktorému členský štát vydal osobitné povolenie pre lov tresky v Baltickom mori, musí dodržiavať podmienky uvedené v dodatku 2.6.3. Vnútroštátne kontrolné akčné programy.6.3.1. Každý zainteresovaný členský štát musí stanoviť vnútroštátny kontrolný akčný program.6.3.2. Komisia zvolá aspoň jedenkrát v roku 2005 zasadanie Výboru pre rybolov a akvakultúru, aby vyhodnotil dodržiavanie a výsledky vnútroštátneho kontrolného akčného programu pre populáciu tresky v Baltickom mori.6.4. Sledovanie, inšpekcia a dozor, ktoré majú prijať členské štáty.6.4.1. Každý zainteresovaný členský štát zašle Komisii do 15 dní od nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia zoznam určených prístavov a následne, do 15 dní, vnútroštátny kontrolný program a harmonogram realizácie. Komisia postúpi tieto informácie všetkým členským štátom, ktorých sa to týka.6.4.2. Napriek článku 6 nariadenia (EHS) č. 2847/93, kapitáni všetkých rybárskych plavidiel Spoločenstva uchovávajúcich na palube alebo vykladajúcich akékoľvek množstvo živej hmotnosti tresky väčšie ako 50 kg musia viesť palubný denník o svojich operáciách, pričom musia uvádzať najmä množstvá každého druhu uloveného a uchovávaného na palube, dátum a miesto (štatistický obdĺžnik MVMP (ICES) ) takých úlovkov a typ použitej výstroje.6.4.3. Ako výnimka z článku 5 nariadenia (EHS) č. 2807/83, povolené rozpätie tolerancie v odhadoch množstiev rýb v kilogramoch ponechaných na palube, s ohľadom na celkový prípustný úlovok, musí byť 8 %.6.4.4. Príslušné orgány členského štátu musia vyžadovať, aby bolo akékoľvek množstvo tresky ulovenej a po prvý raz vyloženej v tomto členskom štáte odvážené v prítomnosti kontrolórov ešte pred prepravou z prístavu prvej vykládky. V prípade tresky prvýkrát vyloženej v určenom prístave sa v prítomnosti kontrolórov poverených členskými štátmi odvážia reprezentatívne vzorky predstavujúce najmenej 20 % z vykládok, skôr ako budú ponúknuté prvý raz na predaj a predané. Na tento účel členské štáty predložia Komisii, do jedného mesiaca od dátumu nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia, údaje o režime odberu vzoriek, ktorý sa má používať.6.4.5. Bez ohľadu na článok 19a 1a) nariadenia (EHS) č. 2847/93, články 19e, 19f, 19g, 19h a 19i tohto nariadenia sa uplatňujú na všetky plavidlá vykonávajúce rybárske činnosti v Baltickom mori.6.4.6. V súlade s ustanoveniami článku 13 nariadenia (ES) č. 2244/2003 členské štáty zabezpečia, aby sa všetky údaje systému monitorovania plavidiel, ktoré získali v súlade s článkom 8, článkom 10 ods. 1 a článkom 11 ods. 1 tohto nariadenia od plavidiel, ktoré majú osobitné rybárske povolenie na lov tresky v Baltickom mori použili na:a) zaznamenanie každého príjazdu do prístavu a výjazdu z prístavu v strojovo-čitateľnej forme na obdobie troch rokov;b) zaznamenanie každého vstupu do a výstupu z uzavretých rybárskych oblastí v Baltickom mori.6.4.7. Členské štáty môžu zaviesť alternatívne kontrolné opatrenia na zabezpečenie dodržiavania povinností podávať hlásenia uvedených v bode 4.5, ktoré sú rovnako účinné a transparentné ako tieto povinnosti podávať hlásenia. O takých alternatívnych opatreniach je potrebné informovať Komisiu pred ich zavedením.6.4.8. Ako výnimka z článku 13 nariadenia (EHS) č 2847/93, množstvá tresky väčšie ako 50 kg, ktoré sú prepravované na iné miesto ako je miesto vykládky alebo dovozu, musia byť sprevádzané kópiou jednej z deklarácií stanovených v článku 8 ods. 1 nariadenia (EHS) č. 2847/93 vzťahujúcej sa k množstvám týchto prepravovaných druhov. Výnimka stanovená v článku 13 ods. 4 písm. b) nariadenia (EHS) č. 2847/93 sa neuplatňuje.6.4.9. Ako výnimka z článku 34(c) ods.1 nariadenia (EHS) č. 2847/93, špecifický monitorovací program pre tresku v Baltickom mori môže trvať viac ako dva roky od nadobudnutia účinnosti.6.5. Spoločný dozor a výmena inšpektorov6.5.1. Príslušné členské štáty budú uskutočňovať spoločné inšpekčné a dozorné činnosti a na tento účel zavedú spoločné operačné postupy uplatniteľné na ich dozorné plavidlá.6.5.2 Do 30 dní od nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia sa musí zvolať zasadanie príslušných vnútroštátnych inšpekčných orgánov s cieľom koordinovať spoločný program inšpekcie a dozoru.6.5.3. Zainteresované členské štáty zabezpečia, aby boli inšpektori z ostatných zainteresovaných členských štátov vyzvaní, aby sa zúčastňovali apoň na ich spoločných inšpekčných činnostiach.6.5.4. Inšpektori z Komisie sa môžu zúčastňovať na týchto výmenách a môžu sa zúčastňovať na spoločných inšpekciách.oddiel 2rižský záliv7. OSOBITNÉ USTANOVENIA PRE RIžSKÝ ZÁLIV7.1 Osobitné rybárske povolenie1. Za účelom vykonávania rybolovných činností v Rižskom zálive musia mať plavidlá osobitné rybárske povolenie vydané v súlade s článkom 7 nariadenia (ES) č. 1627/94.2. Členské štáty zabezpečia, aby boli plavidlá, ktorým bolo vydané osobitné rybárske povolenie uvedené v odseku 1 zaradené do zoznamu, ktorý obsahuje ich názov a interné registračné číslo. Takýto zoznam poskytne každý členský štát Komisii.Plavidlá zaradené do zoznamu musia spĺňať tieto podmienky:(a) celkový výkon strojov (kW) plavidiel zaradených do zoznamov nesmie presiahnuť celkový výkon strojov ktorý každý členský štát dodržiaval v Rižskom zálive v rokoch 2000 – 2001;(b) výkon motora plavidla nesmie v žiadnej chvíli presiahnuť 221 kilowattov (kW).7.2 Výmena plavidiel alebo strojov1. Každé jednotlivé plavidlo uvedené na zozname v bode 7.1.2 je možné nahradiť iným plavidlom alebo plavidlami, za predpokladu že:(a) taká náhrada nebude mať za následok zvýšenie celkového výkonu motorov ako je uvedené v bode 7.1.2 (a) v príslušnom členskom štáte a(b) výkon motora ktoréhokoľvek náhradného plavidla nikdy neprekročí 221 kW.2. Motor ktoréhokoľvek jednotlivého plavidla zaradeného na zoznam uvedený v bode 7.1.2 je možné nahradiť, za predpokladu, že:(a) nahradením motora sa nikdy neprekročí výkon motora daného plavidla 221 kW a(b) výkon náhradného motora nebude taký, že by taká náhrada spôsobila zvýšenie celkového výkonu strojov, ako je uvedené v bode 7.1.2 (a) pre príslušný členský štát.časť bSkagerrak a Kattegat8. TECHNICKÉ OCHRANNÉ OPATRENIA V ÚžINE SKAGERRAK A KATTEGATUstanovenia v dodatku 3 k tejto prílohe sa uplatňujú ako výnimka z ustanovení stanovených v prílohe IV nariadenia (ES) č. 850/98.9. Obmedzenia lovu tresky v Kattegate(a) Od 1. januáara do 31. marca 2005 je zakázaná akákoľvek rybolovná činnosť v Kattegate.(b) Ako výnimka z bodu (a) je povolené vykonávať rybolovné činnosti pomocou vlečnej výstroje a pevnej výstroje v stanovenom období, za predpokladu, že na palube sa neponechá žiadna treska.časť C PODOBLASTI MVMP I Až VII10. Postupy váženia sleďov, makrel a stavríd10.1. Tieto postupy sa uplatňujú na vykládky plavidiel Spoločenstva a plavidiel tretích krajín v Európskom spoločenstve, pri ktorých vyložené množstvo presahuje 10 ton sleďov, makrel a stavríd alebo ich kombinácie, ulovených:a) v prípade sleďov v podoblastiach MVMP (ICES) I, II a častiach III a, IV, Vb, VI a VII;b) v prípade makrel a stavríd v podoblasti MVMP (ICES) IIa a častiach III a, b, d, IV, VI a VII.10.2 Vykládky uvedené v bode 10.1 sú povolené iba v určených prístavoch.10.3 Každý príslušný členský štát zašle Komisii zmeny v zozname určených prístavov dodanom v roku 2004, v ktorých možno vykladať slede, makrely, stavridy a zmeny v postupoch inšpekcie a dozoru pre tieto prístavy vrátane podmienok pre zaznamenávanie a hlásenie množstiev každého z druhov a populácií uvedených v bode 10.1 v každej vykládke. Tieto zmeny je potrebné zaslať najmenej 15 dní pred nadobudnutím ich účinnosti. Komisia odošle tieto informácie ako aj prístavy, ktoré určili tretie krajiny, všetkým príslušným členským štátom.10.4 Kapitán rybárskeho plavidla uvedeného v bode 10.1 alebo jeho zástupca musí informovať orgány príslušného členského štátu, v ktorom sa má uskutočniť vykládka, najmenej štyri hodiny pred vlávaním do prístavu vykládky príslušného členského štátu o:prístave, do ktorého zamýšľa vplávať, názve plavidla a jeho registračnom čísle,odhadovanom čase príjazdu do tohto prístavu,množstve každého druhu ponechaného na palube v kilogramoch živej hmotnosti.Príslušné orgány zainteresovaného členského štátu musia vyžadovať, aby vykládka nezačala skôr, kým sa na ňu nevydá povolenie.10.5 Ako výnimka z ustanovení bodu 4.2 prílohy IV k nariadeniu (EHS) č. 2807/83, kapitán rybárskeho plavidla predloží ihneď po príjazde do prístavu príslušnú stranu alebo strany palubného denníka podľa požiadavky príslušného orgánu v prístave vykládky.Množstvá ponechané na palube a zaznamenané pred vykládkou uvedenou v bode 10.4 písm. c) sa musia rovnať množstvám zaznamenaným v palubnom denníku po jeho uzavretí.Ako výnimka z ustanovení článku 5 ods. 2 nariadenia (EHS) č. 2807/83 povolené rozpätie tolerancie v odhadoch množstva rýb ponechaných na palube plavidla v kilogramoch, ktoré sú zaznamenané do palubného denníka, musí byť 7 %10.6 Všetci kupujúci, ktorí nakupujú čerstvé ryby, zabezpečia, aby boli odvážené všetky prijaté množstvá. Toto váženie sa musí uskutočniť predtým, ako sa ryby vytriedia, spracujú, uskladnia v chladiarenskom zariadení, prevezú z prístavu vykládky alebo ďalej predajú. Údaj vyplývajúci z váženia sa použije pre vystavenie prehlásenia o vykládke a potvrdenia objednávky.Pri stanovovaní hmotnosti zrážka na vodu nesmie presiahnuť 2 %.Okrem povinností stanovených v článku 9 ods. 1 a 2 nariadenia (ES) č. 2847/93 spracovateľ alebo kupujúci vyložených množstiev predloží príslušným orgánom zainteresovaného členského štátu kópiu faktúry alebo doklad, ktorý ju nahrádza, ako je uvedené v článku 22 ods. 3 šiestej smernice Rady 77/388/EHS o harmonizácii zákonov členských štátov týkajúcich sa daní z obratu – spoločný systém jednotného východiska pri vyhodnocovaní dane z pridanej hodnoty [33]. Každá takáto faktúra alebo dokument musí obsahovať informácie, ktoré vyžaduje článok 9 ods. 3 nariadenia (ES) č. 2847/93 a predkladá na na požiadanie alebo do 48 hodín po ukončení váženia.10.7 Všetci kupujúci alebo majitelia mrazených rýb zabezpečia, aby boli vyložené množstvá odvážené ešte pred spracovaním rýb, pred ich uložením do chladiarenského zariadenia, pred ich prepravou z prístavu vykládky alebo pred ďalším predajom.. Z hmotnosti akýchkoľvek vyložených množstiev sa môže odpočítať hmotnosť obalu rovnajúca sa hmotnosti škatúľ a plastových alebo iných kontajnerov, v ktorých sú ryby zabalené.Rovnako je možné stanoviť hmotnosť mrazených rýb zabalených v škatuliach tak, že sa vynásobí priemerná hmotnosť reprezentatívnej vzorky určenej na základe odváženia obsahu odobratého zo škatule a bez plastového obalu, bez ohľadu na to, či sa ľad na povrchu rýb nechal rozmraziť alebo nie. Členské štáty dajú Komisii na schválenie akékoľvek zmeny v svojej metodike odoberania vzoriek, ktoré Komisia schválila v roku 2004. Zmeny schvaľuje Komisia. Údaj vyplývajúci z váženia sa použije pre vystavenie prehlásení o vykládke a potvrdení objednávok.10.8 Príslušné orgány schvália, ociachujú a zaplombujú všetky systémy váženia najneskôr do 1. mája 2005. Strana, ktorá váži ryby, musí viesť ostránkovaný denník uvádzajúci priebežný súčet hmotnosti a hmotnosť každej vykládky. Tento denník sa uchováva po dobu troch rokov. Príslušné orgány majú neobmedzený prístup k systému váženia a k denníkom.Do doby zavedenia systémov váženia uvedených v prvom odseku sa váženie uskutočňuje za prítomnosti kontrolóra.10.9 Príslušné orgány členského štátu zabezpečia, aby najmenej 15 % z množstiev vyložených rýb a najmenej 10 % vykládok rýb podliehalo plnej kontrole, ktorá musí zahrnovať prinajmenšom toto:(a) sledovanie váženia úlovku z plavidla podľa druhov. V prípade plavidiel, ktoré pumpujú úlovok na breh, sa sleduje váženie celej vykládky z plavidiel vybraných na kontrolu. V prípade plavidiel s vlečnými sieťami a mraziacim zariadenín sa musia spočítať všetky debny. Aby sa zistila priemerná hmotnosť debien/paliet, musí sa odvážiť reprezentatívna vzorka debien/paliet. Odber vzoriek debien sa takisto muví vykonať v súlade so schválenou metodikou, aby sa zistila priemerná čistá hmotnosť rýb (bez obalu, ľadu);(b) krížové overenie množstiev podľa druhov zaznamenaných do denníka a prehlásenia o vykládke alebo potvrdenia objednávky, ako aj množstiev uvedených v predošlom oznámení o vykládke a vyložených množstiev podľa druhov;(c) v prípade prerušenia vykládky sa vyžaduje povolenie na pokračovanie vo vykládke(d) overenie, že po ukončení vykládky sa v plavidle nenachádzajú žiadne ryby.11. Lov sleďov v oblasti IIa (vody ES))V období od 1. januára do 28. februára a od 16. mája do 31. decembra je zakázané vykladať alebo uchovávať na palube slede ulovené v časti Iia (vody ES).12. Podmienky vykládky sleďov na priemyselné účelyAko výnimka z ustanovení článku 2 ods. 1 nariadenia Rady (ES) č. 1434/98 sa uplatňujú tieto ustanovenia:Slede ulovené počas lovu mimo podoblastí MVMP (ICES) III a IV do sietí s minimálnou veľkosťou ôk menej ako 32 mm sa nesmú uchovávať na palube ani vykladať, pokiaľ také úlovky nepozostávajú zo zmesi sleďa a iných druhov, nie sú triedené a hmotnosť sleďa nepresahuje 10 % celkovej výslednej hmotnosti sleďa spolu s inými druhmi.13. Obmedzenia lovu tresky(a) Do 31. decembra 2005 sú zakázané akékoľvek rybolovné činnosti v oblastiach vymedzených v bodoch (i) a (ii):(i) Západ Škótska : Tá časť podoblasti MVMP (ICES) VI začlenená do obdĺžnikov MVMP (ICES), ktorá leží ďalej ako 12 námorných míľ od základných pobrežných línií: 47E3, 48E4, 47E4, 48E5, 47E5.(ii) Severné more: : Tá časť podoblasti MVMP (ICES) VI začlenená do obdĺžnikov MVMP (ICES), ktorá leží ďalej ako 12 námorných míľ od základných pobrežných línií 49E6, 50E7, 49E7, 48E7, 50F0, 49F0, 48F0, 47F0, 46F0, 45F0, 51F1,50F1, 49F1, 48F1, 47F1, 46F1, 50F2, 49F2, 48F2, 47F2, 46F2, 43F5, 43F6, 43F7, 42F7, 38E9, 37E9, 37F0, 31F1, 32F2, 31F2.(b) Keltské more: Do 31. marca 2005 je zakázaná akákoľvek rybolovnej činnosti v tej časti MVMP (ICES) VII, ktorá je začlenená do týchto obdĺžnikov MVMP (ICES): 30E4, 31E4, 32E3.(c) Ako výnimka z bodov (a) a (b) sa povoľuje vykonávať rybolovné činnosti pomocou košíkov a vrší v stanovených oblastiach a obdobiach, za predpokladu, že:(i) na palube sa nepreváža žiadna rybárska výstroj okrem prikrytých košov a košíkov a(ii) na palube sa neprechovávajú žiadne ryby okrem mäkkýšov a kôrovcov.(d) Ako výnimka z bodu (a) a z bodu (b) sa povoľuje vykonávať rybolovné činnosti v oblastiach uvedených v týchto bodoch pomocou sietí s veľkosťou oka menšou ako 55 mm, za predpokladu, že:(i) na palube sa nepreváža žiadna sieť s veľkosťou ôk 55 mm a viac a(ii) na palube sa neuchovávajú žiadne ryby okrem sleďov, makrel, sardiniek obyčajných, sardel, stavríd, šprot, tresky modrastej a striebristiek.14. Uzávera oblasti pre lov piesočnice.Je zakázané vykladať na breh alebo ponechávať na palube piesočnice ulovené v zemepisnej oblasti ohraničenej východným pobrežím Anglicka a Škótska a čiarou spájajúcou tieto súradnice:– východné pobrežie Anglicka na 55º30's. š.,– 55º30' s. š., 1º00' z. d.,–58º00' s. š., 1º00' z . d.,– 58º00' s. š., 2º00' z. d.,– východné pobrežie Škótska na 2º00' z. d.,– východné pobrežie Škótska na 2º00' z.d.Obmedzený lov je však povolený na účely sledovania populácie piesočnice v oblasti a účinkov uzávery.15. Štvorec Rockall HaddockV oblastiach ohraničených čiarou spájajúcou tieto súradnice je zakázaný akýkoľvek rybolov okrem lovu na dlhú šnúru:Bod č. Šírka Dĺžka1 57°00' s. š. 15°00' z. d.2 57°00' s. š. 14°00' z. d.3 56°30' s. š. 14°00' z. d.4 56°30' s. š. 15°00' z. d.16. Technické ochranné opatrenia v Írskom moriTechnické ochranné opatrenia uvedené v článkoch 2, 3 a 4 of nariadenia Rady (ES) č. 254/2002 z 12. februáara 2002 ustanovujúceho opatrenia, ktoré sa majú uplatňovať v roku 2002 na obnovenie populácie tresky v Írskom mori (časť MVMP (ICES) VIIa), sa budú dočasne uplatňovať aj v roku 2005[34].časť Dpodoblasti MVMP VIII, IX a X17. OBMEDZENIA LOVU SARDEL(a) Od 1. januára 2005 do 30. júna 2005 sú zakázané akékoľvek rybolovné činnosti v oblasti ohraničenej čiarou spájajúcou tieto súradnice:Pobrežie Francúzska pri 1°35' z. d.;44°45' s. š. 1°35' z. d.;44°45' s. š. 1°45' z.d.;46°00' s. š. 1°45' z. d.;Západné pobrežie Francúzska pri 46°00 s. š..Tieto súradnice sa merajú podľa systému súradníc WGS84.(b) Ako výnimka z bodu (a), sa povoľuje vykonávať rybolovné činnosti v oblasti uvedenej v tomto bode pomocou inej rybárskej výstroje ako sú vlečné siete na lov pelagických druhov a košieľkové nevody, za predpokladu, že na palube sa neuchovávajú žiadne sardely.18. Uzavretá oblasť pre homára nórskeho ( Nephrops) na Iberskom poloostroveRybolov pomocou spodných vlečných sietí je zakázaný v oblastiach ohraničených čiarou spájajúcou tieto súradnice:Štvorec 143°35 s. š., 004°45 z. d.43°45 s. š., 004°45 z. d.43°37 s. š., 005°20 z. d.43°55 s. š., 005°20 z. d.43°55 s. š., 004°45 z. d.Štvorec 2:43°37 s. š., 006°15 z. d.43°50 s. š., 006°15 z. d.44°00 s. š., 006°45 z. d.43°34 s. š., 006°45 z. d.43°37 s. š., 006°15 z. d.Štvorec 3:42°27 s. š., 009°00 z. d.42°00 s.š., 009°00 z. d.42°00 s. š., 009°14 z. d.42°04 s. š., 009°14 z. d.42°09 s. š., 009°09 z. d.42°12 s. š., 009°09 z. d.42°27 s. š., 009°15 z. d.42°27 š. š., 009°00 z. d.Štvorec 4:37°45 s. š., 009°00 z. d.38°10 s. š., 009°00 z. d.38°10 s. š., 009°15 z. d.37°45 s. š., 009°20 z. d.37°45 s. š., 009°00 z. d.Štvorec5:36°50' s. š., 7° 50' z. d.36° 47' s. š., 7°30' z. d.36°17' s. š., 7°30' z. d.36°25' s. š., 7°50' z. d.36°50' s. š., 7° 50' z. d.19. Zákaz používania vlečných sietí vo vodách pri Azorských ostrovoch, Kanárskych ostrovoch a MadeirePlavidlá majú zakázané používať akékoľvek spodné vlečné siete alebo podobné vlečné zariadenia pôsobiace v kontakte s morským dnom vo výsostných vodách patriacich do jurisdikcie členských štátov v oblastiach spojených čiarou spájajúcou tieto súradnice:a) Azorské ostrovy36° 00’ s. š. 23° 00’ z. d.42° 00’ s. š. 23° 00’ z. d.42° 00’ s. š. 34° 00’ z. d.36° 00’ s. š. 34° 00’ z. d.36° 00’ s. š. 23° 00’ z. d.b) Kanárske ostrovy a Madeira27° 00’ s. š. 19° 00’ z. d.26°00’ s. š. 15° 00’ z. d.29° 00’ s. š. 13° 00’ z. d.36° 00’ s. š. 13° 00’ z. d.36° 00’ s. š. 19° 00’ z. d.27° 00’ s. š. 19° 00’ z. d.časť Estredozemné more20. TECHNICKÉ OCHRANNÉ OPATRENIA V STREDOZEMNOM MORIRybárske oblasti, ktoré v súčasnosti fungujú na základe výnimiek stanovených v článku 3 ods. 1 a 1a) a článku 6 ods. 1 a 1 a) nariadenia (ES) č. 1626/94, môžu dočasne pokračovať vo svojej činnosti aj v roku 2005.časť FVýchodný tichý oceán21. KOšIEľKOVÉ NEVODY VO VÝCHODNOM TICHOM OCEÁNE (OBLASť UPRAVENÁ PREDPISMI MEDZIAMERICKEJ KOMISIE PRE TROPICKÉ TUNIAKY (IATTC))Lov tuniaka žlzoplutvého ( Thunnus albacares ), tuniaka zavalitého ( Thunnus obesus ) a tuniaka pruhovaného ( Katsuwonus pelamis ) plavidlami s košieľkovými nevodmi je zakázaný buď od 1. augusta do 11. septembra 2005 alebo od 20. novembra do 31. decembra v oblasti vymedzenej týmito hranicami:- pobrežia Tichého oceánu Severnej a Južnej Ameriky,- 150° z. d.,- 40° s. š.,- 40° j. š.Príslušné členské štáty musia informovať Komisiu o vybranom období uzávery do 1. júla 2005. Všetky plavidlá príslušných členských štátov, ktoré lovia pomocou košieľkových nevodov, musia počas vybraného obdobia zastaviť lov pomocou košieľkových nevodov vo vymedzenej oblasti.Počnúc dňom nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia si rybárske plavidlá, ktoré lovia tuniaka pomocou košieľkových nevodov v oblasti upravenej predpismi Medziamerickej komisie pre tropické tuniaky, ponechajú na palube a potom vyložia všetok úlovok tuniaka zavalitého, tuniaka pruhovaného a tuniaka žltoplutvého okrem rýb, ktoré sa považujú za nevhodné pre ľudskú konzumáciu z iných dôvodov ako ich rozmery. Jedinou výnimkou je záverečná časť plavby, kedy môže v sádkach zostať málo priestoru na umiestnenie všetkých tuniakov ulovených v tejto časti plavby.Plavidlá s košieľkovými nevodmi okamžite vypustia do mora, pokiaľ možno neporanené, všetky morské korytnačky, žraloky, ryby plachetníky, raje, koryfénu veľkú a iné necieľové druhy. Rybárov je potrebné nabádať k tomu, aby vyvíjali a používali techniky a zariadenia, ktoré uľahčia rýchle a bezpečné vypustenie všetkých takýchto živočíchov do mora.Na uviaznuté alebo zapletené morské korytnačky sa uplatňujú tieto osobitné opatrenia:a) vždy, keď je v sieti spozorovaná morská korytnačka, je potrebné vyvinúť dostatočné úsilie na jej vyslobodenie skôr, ako sa zamotá do siete, vrátane použitia rýchleho člna, ak je to potrebné,b) ak sa korytnačka zamotá do siete, navíjanie siete by sa malo zastaviť, akonáhle korytnačka vypláva a nemalo by sa znovu spustiť dovtedy, kým sa korytnačka nevymotá a nevyslobodí,c) ak sa korytnačka dostane na palubu, mali by sa použiť všetky vhodné metódy na pomoc korytnačke pri a až potom ju vrátiť do mora,d) plavidlá, ktoré lovia tuniaky majú zakázané vyhadzovať do mora soľné vrecia alebo iné typy plastového odpadu,e) ak je to možné, je potrebné podporovať vypúšťanie morských korytnačiek zachytených v zariadeniach na zhromažďovanie rýb ( Fish Aggregating Devices -FAD ),f) takisto je potrebné podporovať obnovu zariadení na zhromažďovanie rýb (FAD), ktoré sa v rybárskej oblasti nevyužívajú.Dodatok 1 k prílohe IIIŠpecifikácia horného okna vaku zaťahovacej siete s názvom "BACOMA".Pre vlečné siete, dánske nevody alebo podobné vlečné siete platí špecifikácia 110 mm meraná ako vnútorný priemer otvoreného okna, štvorcové okno vo vaku zaťahovacej siete má veľkosť 105 m alebo viac.Okno vaku zaťahovacej siete má obdĺžnikový tvar. Okno má byť iba jedno. Okno nesmie byť zablokované vnútorným ani vonkajším príslušenstvom.Veľkosť vaku zaťahovacej siete, nástavca a zadnej časti vlečnej siete.Vak zaťahovacej siete pozostáva z dvoch rovnako veľkých dielcov, ktoré sú spojené obrubou po každej strane.Je zakázané prevážať na palube siete s viac ako 100 otvorenými kosoštvorcovými okami v ľubovoľnom obvode vaku zaťahovacej siete, s výnimkou spojok alebo obruby.Počet otvorených kosoštvorcových ôk, okrem ôk na obrubách, v ľubovoľnom bode na ľubovoľnom obvode každého nástavca alebo predĺženej časti nesmie byť menší ani väčší ako maximálny počet ôk na obvode predného konca vaku zaťahovacej siete stricto sensu a zadnej časti skosenej časti vlečnej siete bez ôk na obrubách (obrázok 1).Umiestnenie oknaOkno je vložené do horného dielca vaku zaťahovacej siete. Okno musí končiť najviac 4 oká od lana zaťahovacej siete, vrátane ručne upleteného radu ôk cez ktoré prechádza lano zaťahovacej siete (obrázok 2.).Veľkosť oknaŠírka okna vyjadrená počtom prúžkov ôk sa rovná počtu otvorených kosoštvorcových ôk v hornom dielci vydelenému dvomi. V prípade potreby je možné ponechať najviac 20 % z počtu otvorených kosoštvorcových ôk v hornom dielci, rozdelených rovnomerne na oboch stranách dielca okna (obrázok 3).Dĺžka okna je najmenej 3,5 m.Výplet oknaOká majú otvor najmenej 110 milimetrov. Oká majú štvorcový tvar, t. j. všetky štyri strany sieťoviny okna sú tvorené prúžkami siete. Sieťovina je pripevnená tak, aby prúžky prechádzali paralelne a kolmo na dĺžku vaku. Sieťovina je z jednoduchej zapletenej šnúry bez uzlíkov alebo z materiálu s podobnými preukázanými výberovými vlastnosťami. Priemer jednoduchej priadze je aspoň 4,9 mm.Ostatné špecifikácieMontážne špecifikácie sú definované na obrázkoch 4a, 4b a 4c. Dĺžka zdvíhacieho pásu nie je menšia ako 4 m.[pic]Obrázok 1Mechanizmus vlečnej siete je možné rozdeliť na tri rôzne časti podľa tvaru a funkcie.Telo vlečnej siete vždy tvorí kužeľovitá časť, často 10 až 40 m dlhá. Nástavec tvorí nekužeľovitá časť, zvyčajne vyrobená z jedného alebo dvoch kusov sietí v dĺžke 49,5 ôk, ktoré, ak sú roztiahnuté, majú dĺžku 6 až 12 m. Aj vak zaťahovacej siete tvorí nekužeľovitá časť, často pozostávajúca z dvojitej šnúry, aby bola odolnejšia proti veľkému opotrebovaniu. Dĺžka vaku zaťahovacej siete často býva 49,5 ôk, t. j. približne 6 mestrov i keď na menších plavidlách bývajú kratšie vaky zaťahovacej siete (2-4). Časť pod zdvíhacím pásom sa nazýva zdvíhací vak.[pic]Obrázok 2Vzdialenosť oknového dielca od vaku zaťahovacej siete je 4 oká. Vo vrchnom dielci je 3,5 kosoštvorcových ôk a jeden rad ručne pleteného vaku zaťahovacej siete s hĺbkou 0,5 oka.[pic]Obrázok 3Možno zachovať dvadsať percent kosoštvorcových ôk v hornom dielci pozdĺž kolmého radu siahajúcich od jedného okraja k druhému. Napríklad, (ako na obrázku 3), ak by bol vrchný dielec široký 30 roztiahnutých ôk, 20 % z toho by bolo 6 ôk.. Tri roztiahnuté oká sú potom rozdelené po oboch stranách oknového dielca. Preto je šírka oknového dielca 12 pásov ôk (30 – 6 = 24 kosoštvorcových ôk delených dvomi je 12 pásov ôk).Dolný dielecObrázok 4a Znázorňuje štruktúru dolného dielca, ktorý pozostáva zo siete s hĺbkou 49,5 ôk.Horný dielec(bez kosoštvorcových ôk medzi obrubou a dielcom zo štvorcových ôk)Obrázok 4b Štruktúra horného dielca, veľkosť a poloha oknového dielca v prípadoch, keď únikový dielec siaha od okraja k okrajuHorný dielec(s kosoštvorcovými okami medzi obrubou a dielcom zo štvorcových ôk)Obrázok 4c Štruktúra horného dielca, kde je 20% kosoštvorcových ôk v hornom dielci zachovaných a rovnomerne rozdelených po oboch stranách okna.Dodatok 2 k prílohe IIIOsobitné podmienky pre lov tresky v Baltickom moriKapitán rybárskeho plavidla alebo jeho zástupca, ktorému členský štát vystavil osobitné povolenie pre lov tresky v Baltickom mori, musí dodržiavať tieto podmienky:kópia osobitného povolenia na lov tresky v Baltickom mori musí byť uložená na palube rybárskeho plavidla.loviť výlučne v oblasti Baltického mora;neprekladať na mori žiadne ryby;neprechádzať oblasťou ochrany tresky, pokiaľ nie je rybársky výstroj na palube bezpečne uviazaný a uložený;loviť výlučne s použitím výstroja povoleného pre lov tresky v Baltickom mori, ako je stanovené v bode 1 prílohy III a neprevážať na palube ani nerozmiestňovať iný výstroj;neprechovávať na palube akékoľvek množstvo tresky zmiešanej s inými druhmi morských organizmov v akomkoľvek kontajneri. Kontajnery s treskou musia byť uložené v skladovacom priestore oddelene od iných kontajnerov;pred každým vstupom do prístavu členského štátu s viac ako 200 kg živej hmotnosti tresky na palube musí informovať príslušné orgány tohto členského štátu:a) o mieste a čase vykládky rýb,b) najmenej [dve] hodiny predtým ako dôjde k takej vykládke, pokiaľ sa vykládka neuskutoční v čase stanovenom členským štátom.uskutočňovať take výkládky výlučne v prístavoch, ktoré určí vlajkový členský štát;nevykladať žiadne ryby ponechané na palube, pokiaľ k tomu nevydajú povolenie príslušné vnútroštátne orgány;bez ohľadu na článok 6 nariadenia (EHS) č. 2847/93, musí viesť palubný denník o svojich operáciách, v ktorom sú uvedené hlavne množstvá každého druhu uloveného a uchovávaného na palube, dátum a miesto (štatistický obdĺžnik MVMP (ICES)) takých úlovkov a typ použitej výstroje;bez ohľadu na článok 5 nariadenia (EHS) č. 2807/83, povolené rozpätie tolerancie v odhadoch množstiev rýb v kilogramoch s ohľadom na celkový prípustný úlovok, ktoré sa uchováva na palube, má byť 8%;bez ohľadu na článok 8 nariadenia (EHS) č. 2847/93, pred začatím vykládky úlovkov ponechaných na palube musí predložiť vnútroštátnym orgánom príslušný list alebo príslušné listy z palubného denníka;bez ohľadu na článok 7 nariadenia (ES) č. 779/97, ktorým sa zavádzajú dojednania pre riadenie intenzity rybolovu v Baltickom mori, uplatňujú sa ustanovenia článkov 19e, 19f, 19g, 19h a 19i nariadenia (EHS) č. 2847/93.Osobitné rybárske povolenia sa nevydávajú na obdobie dlhšie ako tri mesiace.****Ak nastane počas obdobia platnosti povolenia niektorá z nasledujúcich udalostí, nevydá sa tomu istému plavidlu nijaké osobitné rybárske povolenie, ktoré by bolo platné na obdobie jedného mesiaca odo dňa skončenia platnosti predchádzajúceho osobitného rybárskeho povolenia:vnútroštátny orgán pre inšpekciu rybolovu zistil, že plavidlo loví bez platného osobitného povolenia pre lov tresky vBaltickom mori;vnútroštátny orgán pre inšpekciu rybolovu zistil, že plavidlo loví mimo oblasti Baltického mora;vnútroštátny orgán pre inšpekciu rybolovu zistil, že plavidlo prekladá na mori na iné plavidlo;vnútroštátny orgán pre inšpekciu rybolovu zistil, že plavidlo prechádza oblasťou ochrany tresky a nemá upevnený a uložený výstroj;vnútroštátny orgán pre inšpekciu rybolovu zistil, že plavidlo porušuje ustanovenia Rady (ES) č. 88/98;pri inšpekcii vykonanej vnútroštátnym orgánom pre inšpekcii rybolovu sa zistilo, že plavidlo pourušuje ustanovenia týkajúce sa typu výstroja povoleného pre lov tresky v Baltickom mori;vnútroštátny orgán pre inšpekciu rybolovu zistil, že plavidlo vykladá ryby bez toho, aby na to dostalo povolenie od vnútroštátnych kontrolných orgánov;pri inšpekcii vykonanej vnútroštátnym orgánom pre inšpekcii rybolovu sa zistilo že plavidlo, ktoré loví iné druhy ako slede a šproty pomocou vlečných sietí a dánskych nevodov, má na palube viac ako 10% živej hmotnosti vedľajších úlovkov tresky z živej hmotnosti všetkých rýb na palube plavidla ;pri inšpekcii vykonanej vnútroštátnym orgánom pre inšpekcii rybolovu sa zistilo, že plavidlo vyložilo alebo uchovávalo na palube o 8% rýb akéhokoľvek druhu (v živej hmotnosti) viac ako je množstvo tohto druhu uvedené v palubnom denníku;vnútroštátny orgán pre inšpekciu rybolovu zistil, že plavidlo vykladá ryby bez toho, aby predtým predložilo list alebo listy palubného denníka;pri inšpekcii vykonanej vnútroštátnym orgánom pre inšpekcii rybolovu sa zistilo, že plavidlo porušuje ustanovenia článku 19e nariadenia (EHS) č. 2847/93;plavidlo neposkytlo správu VMS (systém monitorovania plavidiel) alebo v prípade poruchy VMS správu o manuálne stanovenej polohe plavidla alebo poskytlo chybnú správu o polohe plavidla.Dodatok 3 k prílohe IIIVLEČNÉ ZARIADENIA: úžiny Skagerrak a KattegatRozsah veľkosti ôk, cieľové druhy a požadované percento úlovkuplatné na použitie jednotného rozsahu veľkosti ôk+++++ TABLE +++++(1) Iba do štyroch míľ od základných línií.(2) Ďalej ako štyri míle od základných línií.(3) Od 1. marca do 31. októbra v úžine Skagerrak a od 1. marca do 31. júla v úžine Kattegat.(4) Od 1. novembra do posledného dňa februára v úžine Skagerrak a od 1. augusta do posledného dňa februára v prielive Kattegat.(5) Pri uplatňovaní tohto rozsahu veľkosti ôk budú dolná časť siete a predlžujúca časť siete zostrojené vo forme siete so štvorcovými okami.(6) Úlovok ponechaný na palube sa bude skladať z nie viac ako 10 % akejkoľvek zmesi tresky obyčajnej, tresky škvrnitej, štukozubca obyčajného, platesy obyčajnej, platesy sivohnedej, platesy malohlavej, kambaly veľkej, pakambaly kosoštvorcovej, platesy malej, makrely, pakambaly priesvitnej, tresky bezfúzej, platesy limandy, tresky tmavej, homára nórskeho a homára.(7) Úlovok ponechaný na palube sa bude skladať z nie viac ako 50 % akejkoľvek zmesi tresky obyčajnej, tresky škvrnitej, šťukozubca obyčajného, platesy obyčajnej, platézy sivohnedej, platesy malohlavej, kambaly veľkej, pakambaly kosoštvorcovej, platesy malej, sleďa, makrely, pakambaly priesvitnej, tresky bezfúzej, platesy limandy, tresky tmavej, homára nórskeho a homára.(8) Úlovok ponechaný na palube sa bude skladať z nie viac ako 60 % akejkoľvek zmesi tresky obyčajnej, tresky škvrnitej, šťukozubca obyčajného, platesy obyčajnej, platesy sivohnedej, platesy malohlavej, kambaly veľkej, pakambaly kosoštvorcovej, platesy malej, pakambaly priesvitnej, tresky bezfúzej, platesy limandy, tresky tmavej a homára.Dodatok 4 k prílohe IIIKĹBOVÉ REŤAZE VLEČNEJ SIETE NA LOV KREVIET: oblasť NAFOKĺbové reťaze sú reťaze, laná alebo ich kombinácia, ktoré upevňujú nášľapné lano k rybárskemu vlascu alebo vlascu typu „bolchline“ v rôznych odstupoch.. Pojmy „rybársky vlasec“ a „vlasec typu bolchline“ sú vzájomne zameniteľné. Niektoré plavidlá používajú iba jeden vlasec; iné používajú oba typy, ako znázornené na nákrese. Dĺžka kĺbovej reťaze sa meria od stredu reťaze alebo drôtu prechádzajúcho cez nášľapné lano (vnútro nášľapného lana) k spodnej strane rybárskeho vlasca.Priložený nákres znázorňuje, ako merať dĺžku kĺbovej reťaze.[pic]PRÍLOHA IVa INTENZITA RYBOLOVU PRE PLAVIDLÁ V SÚVISLOSTI S OBNOVOU URČITÝCH POPULÁCIÍ TRESKY A MORSKÉHO JAZYKAVŠEOBECNÉ USTANOVENIA1. Podmienky ustanovené v tejto prílohe sa uplatňujú na rybárske plavidlá Spoločenstva s celkovou dĺžkou najmenej 10 metrov.Všetky plavidlá, ktoré používajú typy výstroje uvedené v bode 4 tejto prílohy a lovia v oblastiach vymedzených v bode 2 tejto prílohy musia mať osobitné rybárske povolenie. Každý členský štát vypracuje zoznam týchto plavidiel, ktoré majú osobitné rybárske povolenie na lov v oblasti vymedzenej touto prílohou. Kapitán rybárskeho plavidla alebo jeho zástupca, ktorému členský štát vydal osobitné rybárske povolenie, musí dodržiavať podmienky tejto prílohy.2. Na účely tejto prílohy sa uplatňujú tieto zemepisné oblasti:a) Kattegat (časť MVMP (ICES) IIIa juh),b) Skagerrak a Severné more (časti MVMP (ICES) IVa,b,c, IIIa sever a IIa EC),c) západ Škótska (časť MVMP (ICES) VIa),d) východný kanál (časť MVMP (ICES) VIId),e) Írske more (časť MVMP (ICES) VIIa),f) západný kanál (časť MVMP (ICES) VIIe).Pre plavidlá nahlásené Komisii ako plavidlá vybavené systémami monitorovania plavidiel v súlade s článkami 5 a 6 nariadenia (ES) č. 2244/2003 sa uplatňuje táto definícia oblasti západu Škótska:Časť MVMP (ICES) VIa okrem tej časti, ktorá leží na západ od čiary vytvorenej postupným spájaním týchto zemepisných súradníc priamkami:60°00' s. š., 04°00' z. d.59°45' s. š., 05°00' z. d.59°30' s. š., 06°00' z. d.59°00' s. š., 07°00' z. d.58°30' s. š., 08°00' z. d.58°00' s. š., 08°00' z. d.58°00' s. š., 08°30' z. d.56°00' s. š., 08°30' z. d.56°00' s. š., 09°00' z. d.55°00' s. š., 09°00' z. d.55°00' s. š., 10°00' z. d.54°30' s. š., 10°00' z. d..3. Na účely tejto prílohy deň prítomnosti v oblasti a neprítomnosti v prístave znamená:(a) obdobie 24 hodín medzi 00:00 hod kalendárneho dňa a 24:00 hod toho istého kalendárneho dňa alebo akákoľvek časť tohto obdobia, počas ktorej je plavidlo prítomné buď v oblastiach definovaných v bode 2 a neprítomné v prístave, alebo(b) akékoľvek nepretržité obdobie 24 hodín jako je zaznamenané v palubnom denníku ES, počas ktorého je plavidlo prítomné buď v oblastiach definovaných v bode 2 a neprítomné v prístave alebo akákoľvek časť akéhokoľvek takého obdobia.Členský štát, ktorý chce používať definíciu dňa prítomnosti v oblasti a neprítomnosti v prístave stanovenú v bode b), musí informovať Komisiu o prostriedkoch sledovania činnosti plavidla na účely zabezpečenia dodržiavania podmienok stanovených v bode b) do 1. februára 2005.4. Na účely tejto prílohy sa uplatňujú tieto kategórie rybárskej výstroje:(a) vlečné siete určené na lov pri dne, nevody alebo podobné vlečné náradie s veľkosťou oka 100 mm alebo viac okrem sietí s rozporným brvnom pre všetky oblasti s výnimkou Kattegatu a Skagerraku, kde táto veľkosť oka má byť väčšia ako 90 mm;(b) rybárske siete s rozporným brvnom s veľkosťou oka 80 mm alebo viac;(c) statické siete určené na lov pri dne vrátane žiabrových sietí, oplocujúcich sietí a splietaných sietí;(d) rybárske šnúry určené na lov pri dne;(e) vlečné siete, nevody alebo podobné vlečné náradie určené na lov pri dne s veľkosťou oka od 70 do 99 mm, okrem sietí s rozporným brvnom v ústí siete s veľkosťou oka od 80 do 99 mm;(f) vlečné siete, nevody alebo podobné vlečné náradie určené na lov pri dne s veľkosťou od 16 do 31 mm, okrem rybárskych sietí s rozporným brvnom v ústí siete;INTENZITA RYBOLOVU5. Každý členský štát zabezpečí, aby sa rybárske plavidlá plávajúce pod jeho vlajkou a zaregistrované v Spoločenstve, ktoré prevážajú na palube niektoré časti rybárskeho náradia uvedeného v bode 4, zdržiavali v oblasti a neboli prítomné v prístave viac dní ako je uvedené v bode 6.6. (a) Maximálny počet dní v každom kalendárnom mesiaci, počas ktorého môže byť plavidlo prítomné v oblasti a neprítomné v prístave, pričom preváža na palube niektorú z častí rybárskeho náradia uvedeného v bode 4, je uvedený v tabuľke I.Deň neprítomnosti v prístave a prítomnosti v ktorejkoľvek danej oblasti sa tiež započítava do celkového povoleného počtu dní vo všetkých ostatných oblastiach súčasne počas tohto obdobia riadenia.Ak plavidlo križuje počas plavby medzi dvomi oblasťami, deň sa započítava do oblasti, v ktorej plavidlo strávilo počas tohto dňa najviac času.Tabuľka IMaximálny počet dní prítomnosti v každej oblasti a neprítomnosti v prístave podľa rybárskeho výstroja+++++ TABLE +++++* Plavidlo môže byť prítomné v oblasti toľko dní, koľko dní má príslušný mesiac.(b) Členský štát môže spojiť dni prítomnosti v oblasti a neprítomnosti v prístave v tabuľke I v obdobiach riadenia až do doby dvanásť kalendárnych mesiacov.(c) Komisia môže prideliť členským štátom dodatočný počet dní, počas ktorých môže byť plavidlo prítomné v oblasti a neprítomné v prístave, ak preváža na palube ktorýkoľvek z druhov výstroja uvedený v bode 4, a to na základe dosiahnutých výsledkov vyraďovania z prevádzky, ktoré sa uskutočňujú od 1. januára 2002. Tento dodatočný počet dní bude priamo úmerný zníženiu rybolovnej kapacity, buď v kilowattoch alebo hrubej tonáži, ktoré bolo výsledkom programov vyraďovania z prevádzky, v porovnaní so všetkými plavidlami, ktoré predtým lovili príslušné obnovené populácie, zaokrúhlený na najbližší celý deň.Členské štáty, ktoré chcú využiť takéto prídely, musia Komisii predložiť požiadavku so správami obsahujúcimi podrobné údaje o ich ukončených programoch vyraďovania z prevádzky.Na základe takej požiadavky môže Komisia zmeniť počet dní definovaný v bode a) pre tento členský štát v súlade s postupom ustanoveným v článku 30 nariadenia (ES) č. 2371/2002.(d) Členské štáty môžu plavidlám udeliť výnimky z počtu dní prítomnosti v oblasti a neprítomnosti v prístave uvedené v tabuľke I, a to podľa podmienok uvedených v tabuľke II.Členské štáty, ktoré chcú uplatniť tento vyšší počet pridelených dní, oznámia Komisii podrobné údaje o plavidlách, ktoré budú toto ustanovenie využívať a údaje o ich výkone najmenej dva týždne pred pridelením vyššieho počtu dní.Tabuľka IIVýnimky z počtu dní prítomnosti v oblasti a neprítomnosti v prístave podľa tabuľky I a s tým súvisiace podmienky+++++ TABLE +++++* Overené v palubnom denníku ES – priemerná ročná vykládka v živej hmotnosti.** Plavidlo môže byť prítomné v oblasti toľko dní, koľko dní má príslušný mesiac.Ak bol plavidlu pridelený tento vyšší počet dní, v dôsledku toho, že vykazuje nízke percento úlovku určitých druhov, toto plavidlo si nikdy nesmie ponechať na palube viac ako percento týchto druhov, ako je uvedené v tabuľke II, ani nesmie na mori prekladať žiadne ryby na iné plavidlo.Ak plavidlo nesplní niektorú z týchto podmienok, potom toto plavidlo s neodkladným účinkom stratí nárok na ďalšie dni.7. Kapitán plavidla alebo jeho zástupca oznámi pred prvým dňom každého obdobia riadenia orgánom vlajkového členského štátu, ktorú kategóriu alebo kategórie rybárskej výstroje zamýšľa používať počas nastávajúceho obdobia riadenia. Kým toto oznámenie nepodá, plavidlo nemá nárok loviť v oblastiach definovaných v bode 2 so žiadnou z kategórií výstroja uvedených v bode 4.Ak kapitán plavidla alebo jeho zástupca oznámi, že bude používať rybársky výstroj dvoch kategórií definovaných v bode 4, celkový počet dní k dispozícii počas nastávajúceho obdobia riadenia nepresiahne polovicu celkového súčtu dní, na ktoré má plavidlo pre každú kategóriu výstroja nárok, zaokrúhleného na najbližší celý deň nadol. Ani jedna z týchto kategórií rybárskeho výstroja sa nesmie používať viac dní, ako je pre túto kategóriu stanovené v tabuľke I.Možnosť použiť dva druhy výstroja je prípustná iba vtedy, ak budú splnené tieto dodatočné dojednania o monitorovaní:– plavidlo môže počas danej plavby prevážať na palube iba jednu z kategórií rybárskeho výstroja uvedených v bode 4;– kapitán plavidla alebo jeho zástupca pred každou plavbou vopred oznámi príslušným orgánom druh rybárskej výstroje, ktorý bude mať na palube, pokiaľ sa typ výstroja odlišuje od výstroja oznámeného pri predošlej plavbe.Príslušné orgány vykonávajú dozor na mori a v v prístave aby overili dodržiavanie uvedených dvoch požiadaviek. Každé plavidlo, o ktorom sa zistí, že nedodržiava tieto dve požiadavky, bude mať s neodkladným účinkom zakázané používať tieto dve kategórie rybárskej výstroje.Plavidlo, ktoré chce kombinovať používanie jednej alebo viacerých kategórií rybárskeho výstroja uvedených v bode 4 (regulovaný výstroj) s nejakým iným druhom rybárskeho výstroja neuvedeným v bode 4 (neregulovaný výstroj) nesmie byť obmedzované v používaní neregulovaného výstroja. Také plavidlá musia vopred oznámiť, kedy sa použije regulovaný výstroj. Ak také oznámenie nepodajú, na palube sa nesmie prevážať žiadna výstroj uvedená v bode 4. Také plavidlá musia mať oprávnenie a vybavenie, aby mohli uskutočňovať alternatívnu rybolovnú činnosť.8. Plavidlo, ktoré je prítomné v ktorejkoľvek z oblastí definovaných v bode 2, a ktoré preváža na palube niektorú z kategórií rybárskeho výstroja uvedeného v bode 4, nesmie súčasne prevážať na palube žiadnu inú kategóriu výstroja uvedenú v bode 4.9. (a) Plavidlo, ktoré v danom období riadenia vyčerpalo počet dní prítomnosti v oblasti a neprítomnosti v prístave, na ktorý má nárok, zostane po zvyšok obdobia riadenia v prístave alebo mimo akejkoľvek oblasti uvedenej v bode 2, pokiaľ nepoužíva iba neregulovaný výstroj, ako je opísané v bode 7.(b) Plavidlo môže v ktoromkoľvek danom období riadenia vykonávať činnosť nesúvisiacu s rybolovom, pričom sa mu tento čas nezapočítava do počtu dní pridelených podľa bodu 6 za predpokladu, že toto plavidlo vopred oznámi svojmu vlajkovému členskému štátu svoj úmysel vykonávať túto činnosť, charakter tejto činnosti a uvedie, že sa na tento čas vzdáva svojho rybárskeho povolenia. Také plavidlo nesmie v tomto čase prevážať na palube nijaký rybársky výstroj ani ryby.10. (a) Členský štát môže ktorémukoľvek svojmu rybárskemu plavidlu povoliť previesť dni prítomnosti v oblasti a neprítomnosti v prístave, na ktoré má nárok, na iné plavidlo v tom istom období riadenia a v tej istej oblasti, za predpokladu, že súčin dní, ktoré toto plavidlo dostalo s výkonom jeho motorov v kilowattoch (kilowattdní) nepresahuje súčin poskytnutých dní s výkonom motorov postupujúceho plavidla. Pre každé plavidlo sa výkon jeho motorov v kilowattoch zaznamenáva do Registra rybárskej flotily Spoločenstva.(b) Celkový počet dní prítomnosti v oblasti a neprítomnosti v prístave prevedený podľa bodu a vynásobený výkonom motorov postupujúceho plavidla v kilowattoch nesmie presiahnuť ročný priemer dní postupujúceho plavidla overený podľa palubného denníka ES za roky 2001, 2002 a 2003, vynásobený výkonom motorov tohto plavidla v kilowattoch.(c) Prevod dní opísaný v písmene a) je povolený len medzi plavidlami, ktoré pôsobia v tej istej kategórii rybárskeho výstroja a v tých istých kategóriách oblastí uvedených v bode 6 písm. a) a v tom istom období riadenia.(d) Nie je povolený prevod dní od plavidiel, ktoré využívajú prídel uvedený v bodoch 6 písm. d), 6 písm. e) a 7.(e) Členské štáty na žiadosť Komisie poskytnú správy o uskutočnených prevodoch.11. Plavidlo, ktoré nemá žiadny záznam o rybolove v jednej z oblastí definovaných v bode 2, má povolené prechádzať cez tieto oblasti za predpokladu, že vopred informovalo svoje orgány o svojom zámere. Kým sa toto plavidlo nachádza v ktorejkoľvek z oblastí definovaných v bode 2, akýkoľvek rybársky výstroj na palube musí byť upevnený a uskladený v súlade s podmienkami ustanovenými v článku 20 ods. 1 nariadenia (EHS) č. 2847/93.12. Členský štát nepovolí lov s výstrojom definovaným v bode 4 v žiadnej z oblastí definovaných v bode 2 žiadnemu zo svojich plavidiel, ktoré nemajú záznam o takej rybolovnej činnosti v rokoch 2001, 2002 alebo 2003 v tejto oblasti, pokiaľ nezabezpečí, aby rovnaká kapacita meraná v kilovatoch dostala zákaz lovu v regulovanej oblasti.Jednako sa plavidlu, ktoré má záznam o používaní výstroja uvedeného v bode 4, môže povoliť používať iný výstroj definovaný v bode 4, za predpokladu, že počet dní pridelený na tento druhý výstroj sa rovná alebo je vyšší ako počet dní pridelených na prvý výstroj.13. Členský štát nezapočítava do dní pridelených ktorémukoľvek z jeho plavidiel podľa tejto prílohy dni, keď toto plavidlo nebolo prítomné v prístave, ale nemohlo loviť ryby, pretože pomáhalo inému plavidlu, ktoré potrebovalo naliehavú pomoc; ani dni, keď plavidlo nebolo prítomné v prístave, ale nemohlo loviť ryby, pretože prepravovalo zraneného člena posádky s cieľom naliehavého lekárskeho ošetrenia. Členský štát poskytne Komisii odôvodnenie do jedného mesiaca od akéhokoľvek rozhodnutia prijatého z tohto dôvodu spolu s pripojeným dôkazom o mimoriadnej situácii od príslušných orgánov.SLEDOVANIE, INŠPEKCIA A DOZOR14. Bez ohľadu na článok 19a nariadenia (EHS) č. 2847/93, sa články 19b, 19c, 19d, 19e a 19k tohto nariadenia uplatňujú na plavidlá, ktoré prevážajú na palube rybársky výstroj definovaný v bode 4 a pôsobia v oblastiach definovaných v bode 2. Plavidlá vybavené systémom monitorovania plavidiel v súlade s článkami 5 a 6 nariadenia 2244/2003 a tie, ktoré pôsobia podľa definície dňa, tak ako je definovaný v bode 3 písm. a), budú z týchto ohlasovacích požiadaviek vyňaté.15. Členské štáty môžu zaviesť alternatívne kontrolné opatrenia na zabezpečenie dodržiavania povinností uvedených v bode 14 tejto prílohy, ktoré sú rovnako účinné a transparentné ako tieto ohlasovacie povinnosti. O takých alternatívnych opatreniach musia informovať Komisiu ešte pred ich zavedením.16. Skôr ako rybárske plavidlo Spoločenstva vpláva do prístavu alebo miesta vykládky členského štátu potom, ako bolo prítomné v oblasti uvedenej v tabuľke III s väčším množstvom rýb akéhokoľvek druhu, ako je uvedené v tabuľke, kapitán tohto plavidla alebo jeho zástupca musí najmenej štyri hodiny pred takýmto vstupom informovať príslušné orgány členského štátu o:a) názve prístavu alebo mieste vykládky,b) odhadovanom čase priplávania do tohto prístavu alebo miesta vykládky,c) množstve každého druhu, z ktorého je na palube viac ako 50 kg živej hmotnosti.17. Príslušné orgány členského štátu, v ktorom sa má uskutočniť vykládka, ktorá vyžaduje oznámenie vopred, môžu požadovať, aby sa vykládka nezačala, kým na to tieto orgány nevydajú povolenie.Tabuľka IIIMnožstvá vykládky v tonách podľa uvedených oblastí a druhov, na ktoré sa uplatňujú osobitné podmienky+++++ TABLE +++++OV – Oznámenie vopred, ako je uvedené v bode 16UP – Určený prístav, ako je uvedený v bode 1918. Kapitán rybárskeho plavidla Spoločenstva alebo jeho zástupca ktorý chce prekladať alebo vykladať na mori akékoľvek množstvo uchovávané na palube alebo ho vyložiť v prístave alebo mieste vykládky tretej krajiny, musí oznámiť príslušným orgánom vlajkového členského štátu najmenej 24 hodín pred prekládkou alebo vykládkou na mori alebo vykládkou v tretej krajine informácie uvedené v bode 16.19. Rybárske plavidlo, ktoré bolo v oblasti definovanej v tabuľke mimo určeného prístavu, nesmie vykladať väčšie množstvá akéhokoľvek druhu, ako je uvedené v tabuľke III (pod hlavičkou UP).Každý členský štát odošle Komisii do 15 dní od nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia zoznam určených prístavov a následne do 30 dní postupy inšpekcie a dozoru, vrátane náležitostí a podmienok pre zaznamenávanie a ohlasovanie množstiev akýchkoľvek druhov a populácií v rybárskych oblastiach uvedených v článku 12 tohto nariadenia v každej vykládke, platných pre tieto prístavy. Komisia odošle tieto informácie všetkým členským štátom.20. Odchylne od článku 5 ods. 2 nariadenia Komisie (EHS) č. 2807/83, povolený rozsah tolerancie pri odhadovaní množstiev v kilogramoch uchovávaných na palube plavidiel uvedených v bode 14 predstavuje 8% množstva uvedeného v palubnom denníku.21. Ak sú na palube plavidla uskladnené množstvá tresky väčšie ako 50 kg, je zakázané uchovávať na palube rybárskeho plavidla akékoľvek množstvo tresky zmiešanej s inými druhmi morských organizmov v akomkoľvek kontajneri. Kontajnery s treskou musia byť uložené v skladovacom priestore oddelene od iných kontajnerov.22. Príslušné orgány členského štátu môžu vyžadovať, aby bolo akékoľvek množstvo tresky ulovenej v niektorej z oblastí stanovených v bode 2 a po prvý raz vyloženej v tomto členskom štáte odvážené v prítomnosti kontrolórov ešte pred prepravou z prístavu prvej vykládky. V prípade tresky prvýkrát vyloženej v prístave určenom v bode 129 sa v prítomnosti kontrolórov poverených členskými štátmi odvážia reprezentatívne vzorky predstavujúce najmenej 20 % z vykládok, skôr ako budú ponúknuté prvý raz na predaj a predané. Na tento účel členské štáty predložia Komisii do jedného mesiaca od dátumu nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia údaje o režime odberu vzoriek, ktorý sa má používať..23. Odchylne od článku 13 nariadenia (EHS) č. 2847/93, množstvá ktoréhokoľvek druhu uvedeného v článku 12 tohto nariadenia, väčšie ako 50 kg, ktoré sa prepravujú na iné miesto, ako je miesto vykládky alebo dovozu, musia byť sprevádzané kópiou jedného z vyhlásení, uvedených v článku 8 ods. 1 nariadenia (EHS) č. 2847/93 týkajúcich sa množstiev týchto prepravovaných druhov. Výnimka stanovená v článku 13 ods. 4 písm. b) nariadenia (EHS) č. 2847/93 sa neuplatňuje.24. Odchylne od článku 34c ods. 1 nariadenia (EHS) č. 2847/93 môžu osobitné programy sledovania populácií v rybárskych oblastiach uvedených v článku 12 trvať dlhšie ako dva roky od dátumu nadobudnutia ich účinnosti.25. Každému plavidlu, o ktorom vnútroštátne orgány pre inšpekciu rybolovu zistia, že sa zúčastňuje ktorejkoľvek z činností uvedených nižšie, sa odoberie jeho osobitné rybárske povolenie opísané v bode 1 na celý budúci kalendárny mesiac a počet dní neprítomnosti v prístave a prítomnosti v oblasti, na ktoré má nárok v roku 2005, sa mu zníži o počet dní, na ktorý má nárok počas jedného kalendárneho mesiaca. Príslušné činnosti sú:A. Vstup plavidla do prístavu s viac ako jednou tonou tresky na palube, ak plavidlo vopred nepredložilo oznámenie o vstupe, ako to vyžaduje bod 16 tejto prílohy a článok 11 nariadenia (ES) č. 423/2004;B. Vykladanie rýb v inom prístave ako prístav, ktorý bol určený, ako je definované v bode 19 tejto prílohy a článku 11 nariadenia (ES) č. 423/2004, ak plavidlo vplávalo do prístavu s viac ako dvomi tonami tresky na palube;C. Skladovanie tresky a iných druhov v tom istom kontajneri v rozpore s bodom 21 tejto prílohy a článkom 14 nariadenia (ES) č. 423/2004;D. Kapitán rybárskeho plavidla nespolupracuje pri umožnení inšpekcií, ako to vyžaduje článok 4 nariadenia (EHS) č. 2847/93;E. Neprítomnosť v prístave počas väčšieho počtu dní, ako je definované v bode 6 tejto prílohy a prevážanie na palube ktorejkoľvek z kategórií výstroja definovanej v bode 4 tejto prílohy;F. Plavidlo neposkytne správu VMS alebo, v prípade poruchy VMS, správu o manuálnom stanovení polohy alebo poskytne nepravdivú správu o polohe;G. Neplnenie si povinnosti presne zaznamenávať údaje v palubných denníkoch a prehláseniach o vykládke, ako to predpisujú články 13 a 15.2 nariadenia Rady (ES) č. 423/2004;H. Lov v oblastiach definovaných v bode 2 tejto prílohy s použitím ktoréhokoľvek druhu výstroja uvedeného v bode 4 tejto prílohy bez toho, že by o tom boli vopred informované orgány vlajkového členského štátu podľa bodu 7 tejto prílohy, pokiaľ ide o to, aký druh rybárskeho výstroja sa mal použiť;I. Zistí sa, že rybárske plavidlo preváža na palube viac ako jeden druh rybárskej výstroje v rozpore s požiadavkami bodu 7 tejto prílohy;J. Plavidlo sa nachádza na mori a loví ryby alebo má ryby na palube bez toho, že by pred plavbou vopred oznámilo, aký typ rybárskej výstroje preváža na palube, ako je definované v bode 7 tejto prílohy;K. Rybárske plavidlo vykonáva aktivity, ktoré nesúvisia s rybolovom, ale nevzdalo sa svojej rybárskej licencie, ako to vyžaduje bod 9 tejto prílohy;L. Plavidlo vykladá ryby bez toho, že by mu k tomu vnútroštátne orgány predtým vydali povolenie, ako je definované v bode 16 tejto prílohy;M. Plavidlo vykladá alebo uchováva na palube o 8% rýb akéhokoľvek druhu (v živej hmotnosti) viac ako je množstvo tohto druhu uvedené v palubnom denníku;N. Zistí sa, že plavidlo je v rozpore s ustanoveniami nariadenia (ES) č. 850/98.OHLASOVACIE POVINNOSTI26. Členské štáty, na základe informácií použitých pre riadenie dní rybolovu počas neprítomnosti v prístave a prítomnosti v oblasti, ako je stanovené v tejto prílohe, oznámia pre každý kalendárny rok do jedného mesiaca od uplynutia tohto kalendárneho roka Komisii informácie o intenzite rybolovu plavidiel používajúcich rôzne typy výstroja v príslušných oblastiach podľa tejto prílohy, ako je stanovené v tabuľke IV.27. Členské štáty zašlú Komisii údaje uvedené v bode 26 vo formáte tabuľkového procesora na príslušnú elektronickú adresu, ktorú im Komisia oznámi.Tabuľka IVFormát hlásenia+++++ TABLE +++++PRÍLOHA IVb INTENZITA RYBOLOVU PRE PLAVIDLÁ V SÚVISLOSTI S OBNOVOU URČITÝCH POPULÁCIÍ JUŽNEJ TRESKY ( MERLUCCIUS AUSTRALIS ) A HOMÁRA NÓRSKEHOVŠEOBECNÉ USTANOVENIA1. Podmienky ustanovené v tejto prílohe sa uplatňujú na rybárske plavidlá Spoločenstva s celkovou dĺžkou najmenej 10 metrov.Všetky plavidlá, ktoré používajú typy výstroja uvedené v bode 4 tejto prílohy a lovia v oblastiach vymedzených v bode 2 tejto prílohy musia mať osobitné rybárske povolenie. Každý členský štát vypracuje zoznam týchto plavidiel, ktoré majú osobitné rybárske povolenie na lov v oblasti vymedzenej touto prílohou. Kapitán rybárskeho plavidla alebo jeho zástupca, ktorému členský štát vydal osobitné rybárske povolenie, musí dodržiavať podmienky tejto prílohy.2. Na účely tejto prílohy sa uplatňujú tieto zemepisné oblasti:Iberský poloostrov, pobrežie Atlantiku (časti MVMP (ICES) VIIIc a IXa)3. Na účely tejto prílohy deň prítomnosti v oblasti a neprítomnosti v prístave znamená:(a) obdobie 24 hodín medzi 00:00 hod kalendárneho dňa a 24:00 hod toho istého kalendárneho dňa alebo akákoľvek časť tohto obdobia, počas ktorej je plavidlo prítomné buď v oblastiach definovaných v bode 2 a neprítomné v prístave, alebo(b) akékoľvek nepretržité obdobie 24 hodín jako je zaznamenané v palubnom denníku ES, počas ktorého je plavidlo prítomné buď v oblastiach definovaných v bode 2 a neprítomné v prístave alebo akákoľvek časť akéhokoľvek takého obdobiaČlenský štát, ktorý chce používať definíciu dňa prítomnosti v oblasti a neprítomnosti v prístave stanovenú v bode b), musí informovať Komisiu o prostriedkoch sledovania činnosti plavidla na účely zabezpečenia dodržiavania podmienok stanovených v bode b) do 1. februára 2005.4. Na účely tejto prílohy sa uplatňujú tieto kategórie rybárskej výstroje:(a) Vlečná sieť určená na lov pri dne s veľkosťou ôk ≥ 55 mm(b) Dlhé šnúry na lov pri dne(c) Žiabrové siete s veľkosťou ôk ≥ 60(d) Žiabrové siete s veľkosťou ôk najmenej 80 mm(e) Vlečná sieť s veľkosťou ôk od 40 do 54 mm(f) „Zamotávajúce“ sieteINTENZITA RYBOLOVU5. Každý členský štát zabezpečí, aby sa rybárske plavidlá plávajúce pod jeho vlajkou a zaregistrované v Spoločenstve, ktoré prevážajú na palube niektoré časti rybárskeho náradia uvedeného v bode 4, zdržiavali v oblasti a neboli prítomné v prístave viac dní, ako je uvedené v bode 6.6. (a) Maximálny počet dní v každom kalendárnom mesiaci, počas ktorého môže byť plavidlo prítomné v oblasti a neprítomné v prístave, pričom preváža na palube niektorú z častí rybárskeho náradia uvedeného v bode 4, je uvedený v tabuľke I.Tabuľka IMaximálny počet dní prítomnosti v oblasti a neprítomnosti v prístave podľa rybárskeho výstroja+++++ TABLE +++++(b) Členský štát môže spojiť dni prítomnosti v oblasti a neprítomnosti v prístave v tabuľke I v obdobiach riadenia až do doby dvanásť kalendárnych mesiacov.(c) Komisia môže prideliť členským štátom dodatočný počet dní, počas ktorých môže byť plavidlo prítomné v oblasti a neprítomné v prístave, ak preváža na palube ktorýkoľvek z druhov výstroja uvedený v bode 4, a to na základe dosiahnutých výsledkov programov vyraďovania z prevádzky, ktoré sa uskutočňujú od 1. januára 2004. Tento dodatočný počet dní bude priamo úmerný zníženiu rybolovnej kapacity, buď v kilowattoch alebo hrubej tonáži, ktoré bolo výsledkom programov vyraďovania z prevádzky, v porovnaní so všetkými plavidlami, ktoré predtým lovili príslušné obnovené populácie, zaokrúhlený na najbližší celý deň.Členské štáty, ktoré chcú využiť takéto prídely, musia Komisii predložiť požiadavku so správami obsahujúcimi podrobné údaje o ich ukončených programoch vyraďovania z prevádzky.Na základe takej požiadavky môže Komisia zmeniť počet dní definovaný v bode a) pre tento členský štát v súlade s postupom ustanoveným v článku 30 nariadenia (ES) č. 2371/2002.(d) Členské štáty môžu plavidlám udeliť výnimky z počtu dní prítomnosti v oblasti a neprítomnosti v prístave uvedené v tabuľke I, a to podľa podmienok uvedených v tabuľke II.Členské štáty, ktoré chcú uplatniť tento vyšší počet pridelených dní, oznámia Komisii podrobné údaje o plavidlách, ktoré budú toto ustanovenie využívať a údaje o ich výkone najmenej dva týždne pred pridelením vyššieho počtu dní.Tabuľka IIVýnimky z dní prítomnosti v oblasti a neprítomnosti v prístave podľa tabuľky I a s tým súvisiace podmienky+++++ TABLE +++++* Overené podľa palubného denníka ES – priemerná ročná vykládka v živej hmotnosti.** Plavidlo môže byť prítomné v oblasti toľko dní, koľko dní má príslušný mesiac.Ak bol plavidlu pridelený tento vyšší počet dní, v dôsledku toho, že vykazuje nízke percento úlovku určitých druhov, toto plavidlo si nikdy nesmie poenchať na palube viac ako toto percento týchto druhov, ako je uvedené v tabuľke II, ani nesmie na mori prekladať žiadne ryby na iné plavidlo.Ak plavidlo nesplní niektorú z týchto podmienok, potom toto plavidlo s neodkladným účinkom stratí nárok na ďalšie dni.7. Kapitán plavidla alebo jeho zástupca oznámi pred prvým dňom každého obdobia riadenia orgánom vlajkového členského štátu ktorú kategóriu alebo kategórie rybárskej výstroje zamýšľa používať počas nastávajúceho obdobia riadenia. Kým toto oznámenie nepodá, plavidlo nemá nárok loviť v oblastiach definovaných v bode 2 so žiadnou z kategórií výstroja uvedených v bode 4.Ak kapitán plavidla alebo jeho zástupca oznámi, že bude používať rybársky výstroj dvoch kategórií definovaných v bode 4, celkový počet dní k dispozícii počas nastávajúceho obdobia riadenia nepresiahne polovicu celkového súčtu dní, na ktoré má plavidlo pre každú kategóriu výstroja nárok, zaokrúhleného na najbližší celý deň nadol. Ani jedna z týchto kategórií rybárskeho výstroja sa nesmie používať viac dní, ako je pre túto kategóriu stanovené v tabuľke I.Možnosť použiť dva druhy výstroja je prípustná iba vtedy, ak budú splnené tieto dodatočné dojednania o sledovaní:– plavidlo môže počas danej plavby prevážať na palube iba jednu z kategórií rybárskeho výstroja uvedených v bode 4;– kapitán plavidla alebo jeho zástupca pred každou plavbou vopred oznámi príslušným orgánom druh rybárskej výstroje, ktorý bude mať na palube, pokiaľ sa typ výstroja odlišuje od výstroja oznámeného pri predošlej plavbe.Príslušné orgány vykonávajú dozor na mori a v v prístave aby overili dodržiavanie uvedených dvoch požiadaviek. Každé plavidlo, o ktorom sa zistí, že nedodržiava tieto dve požiadavky, bude mať s neodkladným účinkom zakázané používať tieto dve kategórie rybárskej výstroje.Plavidlo, ktoré chce kombinovať používanie jednej alebo viacerých kategórií rybárskeho výstroja uvedených v bode 4 (regulovaný výstroj) s nejakým iným druhom rybárskeho výstroja neuvedeným v bode 4 (neregulovaný výstroj) nesmie byť obmedzované v používaní neregulovaného výstroja. Také plavidlá musia vopred oznámiť, kedy sa použije regulovaný výstroj. Ak také oznámenie nepodajú, na palube sa nesmie prevážať žiadna výstroj uvedená v bode 4. Také plavidlá musia mať oprávnenie a vybavenie, aby mohli uskutočňovať aleternatívnu rybolovnú činnosť.8. Plavidlo, ktoré je prítomné v ktorejkoľvek z oblastí definovaných v bode 2, a ktoré preváža na palube niektorú z kategórií rybárskeho výstroja uvedeného v bode 4, nesmie súčasne prevážať na palube nijakú inú kategóriu výstroja uvedenú v bode 4.9. (a) Plavidlo, ktoré v danom období riadenia vyčerpalo počet dní prítomnosti v oblasti a neprítomnosti v prístave, na ktorý má nárok, zostane po zvyšok obdobia riadenia v prístave alebo mimo akejkoľvek oblasti uvedenej v bode 2, pokiaľ nepoužíva iba neregulovaný výstroj, ako je opísané v bode 7.(b) Plavidlo môže v ktoromkoľvek danom období riadenia vykonávať činnosť nesúvisiacu s rybolovom pričom sa mu tento čas nezapočítava do počtu dní pridelených podľa bodu 6, za predpokladu, že toto plavidlo vopred oznámi svojmo vlajkovému členskému štátu svoj úmysel vykonávať túto činnosť, charakter tejto činnosti a uvedie, že sa na tento čas vzdáva svojho rybárskeho povolenia. Také plavidlo nesmie v tomto čase prevážať na palube nijaký rybársky výstroj ani ryby.10. (a) Členský štát môže ktorémukoľvek svojmu rybárskemu plavidlu povoliť previesť dni prítomnosti v oblasti a neprítomnosti v prístave, na ktoré má nárok, na iné plavidlo v tom istom období riadenia a v tej istej oblasti, za predpokladu, že súčin dní, ktoré toto plavidlo dostalo s výkonom jeho motorov v kilowattoch (kilowattdní) nepresahuje súčin poskytnutých dní s výkonom motorov postupujúceho plavidla. Pre každé plavidlo sa výkon jeho motorov v kilowattoch zaznamenáva do Registra rybárskej flotily Spoločenstva.(b) Celkový počet dní prítomnosti v oblasti a neprítomnosti v prístave prevedený podľa bodu a) vynásobený výkonom motorov postupujúceho plavidla v kilowattoch nesmie presiahnuť ročný priemer dní postupujúceho plavidla overený podľa palubného denníka ES za roky 2001, 2002 a 2003 vynásobený výkonom motorov tohto plavidla v kilowattoch.(c) Prevod dní opísaný v písmene a) je povolený len medzi plavidlami, ktoré pôsobia v tej istej kategórii rybárskeho výstroja a v tých istých kategóriách oblastí uvedených v bode 6 písm. a) a v tom istom období riadenia.(d) Nie je povolený prevod dní od plavidiel, ktoré využívajú prídel uvedený v bodoch 6 písm. d), 6 písm. e) a 7.(e) Členské štáty na žiadosť Komisie poskytnú správy o uskutočnených prevodoch.11. Plavidlo, ktoré nemá žiadny záznam o rybolove v jednej z oblastí definovaných v bode 2, má povolené prechádzať cez tieto oblasti za predpokladu, že vopred informovalo svoje orgány o svojom zámere. Kým sa toto plavidlo nachádza v ktorejkoľvek z oblastí definovaných v bode 2, akýkoľvek rybársky výstroj na palube musí byť upevnený a uskladený v súlade s podmienkami ustanovenými v článku 20 ods. 1 nariadenia (EHS) č. 2847/93.12. Členský štát nepovolí lov s výstrojom definovaným v bode 4 v žiadnej z oblastí definovaných v bode 2 žiadnemu zo svojich plavidiel, ktoré nemajú záznam o takej rybolovnej činnosti v rokoch 2001, 2002 alebo 2003 v tejto oblasti, pokiaľ nezabezpečí, aby rovnaká kapacita meraná v kilovatoch dostala zákaz lovu v regulovanej oblasti.Jednako, plavidlu, ktoré má záznam o používaní výstroja uvedeného v bode 4, sa môže povoliť používať iný výstroj definovaný v bode 4, za predpokladu, že počet dní pridelený na tento druhý výstroj sa rovná alebo je vyšší ako počet dní pridelených na prvý výstroj.13. Členský štát nezapočítava na ťarchu dní pridelených ktorémukoľvek z jeho plavidiel podľa tejto prílohy dni, keď toto plavidlo nebolo prítomné v prístave ale nemohlo loviť ryby, pretože pomáhalo inému plavidlu, ktoré potrebovalo naliehavú pomoc; ani dni, keď plavidlo nebolo prítomné v prístave, ale nemohlo loviť ryby, pretože prepravovalo zraneného člena posádky s cieľom naliehavého lekárskeho ošetrenia. Členský štát poskytne Komisii odôvodnenie do jedného mesiaca od akéhokoľvek rozhodnutia prijatého z tohto dôvodu spolu s pripojeným dôkazom o mimoriadnej situácii od príslušných orgánov.SLEDOVANIE, INŠPEKCIA A DOZOR14. Bez ohľadu na článok 19a nariadenia (EHS) č. 2847/93 sa články 19b, 19c, 19d, 19e a 19k tohto nariadenia uplatňujú na plavidlá, ktoré prevážajú na palube rybársky výstroj definovaný v bode 4 a pôsobia v oblastiach definovaných v bode 2. Plavidlá vybavené systémom monitorovania plavidiel v súlade s článkami 5 a 6 nariadenia (ES) 2244/2003 a tie, ktoré pôsobia podľa definície dňa, tak ako je definovaný v bode 3 písm. a) budú z týchto ohlasovacích požiadaviek vyňaté.15. Členské štáty môžu zaviesť alternatívne kontrolné opatrenia na zabezpečenie dodržiavania povinností uvedených v bode 14 tejto prílohy, ktoré sú rovnako účinné a transparentné ako tieto ohlasovacie povinnosti. O takých alternatívnych opatreniach musia informovať Komisiu ešte pred ich zavedením.16. Skôr ako rybárske plavidlo Spoločenstva vpláva do prístavu alebo miesta vykládky členského štátu potom, ako bolo prítomné v oblasti uvedenej v tabuľke III s väčším množstvom rýb akéhokoľvek druhu, ako je uvedené v tabuľke, kapitán tohto plavidla alebo jeho zástupca musí najmenej štyri hodiny vopred pred takým vstupom informovať príslušné orgány členského štátu o:a) názve prístavu alebo mieste vykládky,b) odhadovanom čase priplávania do tohto prístavu alebo miesta vykládky,c) množstve každého druhu, z ktorého je na palube viac ako 50 kg živej hmotnosti.17. Príslušné orgány členského štátu, v ktorom sa má uskutočniť vykládka, ktorá vyžaduje oznámenie vopred, môžu vyžadovať, aby sa vykládka nezačala, kým na to tieto orgány nedajú povolenie.Tabuľka IIIMnožstvá vykládky v tonách podľa uvedených oblastí a druhov, na ktoré sa uplatňujú osobitné podmienky+++++ TABLE +++++OV – Oznámenie vopred, ako je uvedené v bode 16UP – Určený prístav, ako je uvedené v bode 1918. Kapitán rybárskeho plavidla Spoločenstva alebo jeho zástupca, ktorý chce prekladať alebo vykladať na mori akékoľvek množstvo uchovávané na palube alebo ho vyložiť v prístave alebo mieste vykládky tretej krajiny, musí oznámiť príslušným orgánom vlajkového členského štátu najmenej 24 hodín pred prekládkou alebo vykládkou na mori alebo vykládkou v tretej krajine informácie uvedené v bode 16.19. Rybárske plavidlo, ktoré bolo v oblasti definovanej v tabuľke mimo určeného prístavu, nesmie vykladať väčšie množstvá akéhokoľvek druhu, ako je uvedené v tabuľke (pod hlavičkou UP).Každý členský štát odošle Komisii do 15 dní od nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia zoznam určených prístavov a následne, do 30 dní, postupy inšpekcie a dozoru, vrátane náležitostí a podmienok pre zaznamenávanie a ohlasovanie množstiev akýchkoľvek druhov a populácií v rybárskych oblastiach uvedených v článku 12 tohto nariadenia v každej vykládke, platných pre tieto prístavy. Komisia odošle tieto informácie všetkým členským štátom.20. Odchylne od článku 5 ods. 2 nariadenia Komisie (EHS) č. 2807/83, povolený rozsah tolerancie pri odhadovaní množstiev v kilogramoch ochovávaných na palube plavidiel uvedených v bode 14 predstavuje 8% množstva uvedeného v palubnom denníku. V prípade, že v legislatíve Spoločenstva nie sú ustanovené žiadne prevodné činitele, uplatňujú sa prevodné činitele schválené členskými štátmi, pod vlajkou ktorých plavidlo pláva.21. Ak sú na palube plavidla uskladnené množstvá šťukozubca obyčajného väčšie ako 50 kg, je zakázané uchovávať na palube rybárskeho plavidla akékoľvek množstvo šťukozubca južného alebo homára nórskeho zmiešaného s inými druhmi morských organizmov v akomkoľvek kontajneri. Kontajnery so štukozubcom južným a homárom nórskym musia byť príslušne označené kvôli identifikácii alebo uložené v skladovacom priestore oddelene od iných kontajnerov.22. Príslušné orgány členského štátu môžu vyžadovať, aby bolo akékoľvek množstvo šťukozubca južného a homára nórskeho ulovených v niektorej z oblastí stanovených v bode 2 a po prvý raz vyložených v tomto členskom štáte odvážené v prítomnosti kontrolórov ešte pred prepravou z prístavu prvej vykládky. V prípade šťukozubca južného a homára nórskeho prvýkrát vyložených v prístave určenom v bode 129 sa v prítomnosti kontrolórov poverených členskými štátmi odvážia reprezentatívne vzorky predstavujúce najmenej 20 % z vykládok, skôr ako budú ponúknuté prvý raz na predaj a predané. Na tento účel členské štáty predložia Komisii do jedného mesiaca od dátumu nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia, údaje o režime odberu vzoriek, ktorý sa má používať.23. Odchylne od článku 13 nariadenia (EHS) č. 2847/93, množstvá ktoréhokoľvek druhu uvedeného v článku 12 tohto nariadenia, väčšie ako 50 kg, ktoré sa prepravujú na iné miesto, ako je miesto vykládky alebo dovozu, musia byť sprevádzané kópiou jedného z vyhlásení, uvedených v článku 8 ods. 1 nariadenia (EHS) č. 2847/93 týkajúcich sa množstiev týchto prepravovaných druhov. Výnimka stanovená v článku 13 ods. 4 písm. b) nariadenia (EHS) č. 2847/93 sa neuplatňuje.24. Odchylne od článku 34c ods. 1 nariadenia (EHS) č. 2847/93 môžu osobitné programy sledovania populácií v rybárskych oblastiach uvedených v článku 12 trvať dlhšie ako dva roky od dátumu nadobudnutia ich účinnosti.25. Každému plavidlu, o ktorom vnútroštátne orgány pre inšpekciu rybolovu zistia, že sa zúčastňuje ktorejkoľvek z činností uvedených nižšie, sa odoberie jeho osobitné rybárske povolenie, opísané v bode 1, na celý budúci kalendárny mesiac a počet dní neprítomnosti v prístave a prítomnosti v oblasti, na ktoré má nárok v roku 2005, sa mu zníži o počet dní, na ktorý má nárok počas jedného kalendárneho mesiaca. Príslušné činnosti sú:A. Vstup plavidla do prístavu s viac ako 150 kg šťukozubca obyčajného alebo 75 kg homára nórskeho na palube, ak plavidlo vopred nepredložilo oznámenie o vstupe, ako to vyžaduje bod 16 tejto prílohy;B. Vykladanie rýb v inom prístave ako prístav, ktorý bol určený, ako je definované v bode 19 tejto prílohy, ak plavidlo vplávalo do prístavu s viac ako 300 kg šťukozubca obyčajného alebo 150 kg homára nórskeho na palube;C. Skladovanie šťukozubca obyčajného/homára nórskeho a iných druhov v tom istom kontajneri v rozpore s bodom 21 tejto prílohy;D. Kapitán rybárskeho plavidla nespolupracuje pri umožnení inšpekcií, ako to vyžaduje článok 4 nariadenia (EHS) č. 2847/93;E. Neprítomnosť v prístave počas väčšieho počtu dní, ako je definované v bode 6 tejto prílohy a prevážanie na palube ktorejkoľvek z kategórií výstroja definovanej v bode 4 tejto prílohy;F. Plavidlo neposkytne správu VMS alebo v prípade poruchy VMS, správu o manuálnom stanovení polohy alebo poskytne nepravdivú správu o polohe;G. Falšovanie alebo nezaznamenávanie údajov v palubných denníkoch, vrátane správ o intenzite rybolovu a prehlásení o vykládke;H. Lov v oblastiach definovaných v bode 2 tejto prílohy s použitím ktoréhokoľvek druhu výstroja uvedeného v bode 4 tejto prílohy bez toho, že by o tom boli vopred informované orgány vlajkového členského štátu podľa bodu 7 tejto prílohy, pokiaľ ide o to, aký druh rybárskeho výstroja sa mal použiť;I. Zistí sa, že rybárske plavidlo preváža na palube viac ako jeden druh rybárskej výstroje v rozpore s požiadavkami bodu 7 tejto prílohy;J. Plavidlo sa nachádza na mori a loví ryby alebo má ryby na palube bez toho, že by pred plavbou vopred oznámilo, aký typ rybárskej výstroje preváža na palube, ako je definované v bode 7 tejto prílohy;K. Rybárske plavidlo vykonáva aktivity, ktoré nesúvisia s rybolovom, ale nevzdalo sa svojej rybárskej licencie, ako to vyžaduje bod 9 tejto prílohy;L. Plavidlo vykladá ryby bez toho, že by mu k tomu vnútroštátne orgány predtým vydali povolenie, jako je definované v bode 16 tejto prílohy;M. Plavidlo vykladá alebo uchováva na palube o 8% rýb akéhokoľvek druhu (v živej hmotnosti) viac ako je množstvo tohto druhu uvedené v palubnom denníkuN. Zistí sa, že plavidlo je v rozpore s ustanoveniami nariadenia (ES) č. 850/98.OHLASOVACIA POVINNOSŤ26. Členské štáty, na základe informácií použitých pre riadenie dní rybolovu počas neprítomnosti v prístave a prítomnosti v oblasti, ako je stanovené v tejto prílohe, oznámia pre každý kalendárny rok do jedného mesiaca od uplynutia tohto kalendárneho roka Komisii informácie o intenzite rybolovu plavidiel používajúcich rôzne typy výstroja v príslušných oblastiach podľa tejto prílohy, ako je stanovené v tabuľke IV.27. Členské štáty zašlú Komisii údaje uvedené v bode 26 vo formáte tabuľkového procesora na príslušnú elektronickú adresu, ktorú im Komisia oznámi.Tabuľka IVFormát hlásenia+++++ TABLE +++++PRÍLOHA V INTENZITA RYBOLOVU PRE PLAVIDLÁ, KTORÉ LOVIA PIESOČNICU V SEVERNOM MORI A V ÚŽINE SKAGERRAK1. Od 1. januára do 31. decembra 2005 sa podmienky stanovené v tejto prílohe uplatňujú na rybárske plavidlá Spoločenstva, ktoré lovia v Severnom mori a v úžine Skagerrak pomocou vlečnej siete určenej na love pri dne, záťahovej siete alebo podobného vlečného výstroja s veľkosťou ôk menej ako 16 mm.2. Na účely tejto prílohy deň neprítomnosti v prístave znamená:(a) obdobie 24 hodín medzi 00:00 hod kalendárneho dňa a 24:00 hod toho istého kalendárneho dňa alebo akákoľvek časť tohto obdobia alebo;(b) akékoľvek súvislé obdobie 24 hodín, ako je zaznamenané v palubnom denníku ES odo dňa a času odjazdu do dňa a času príjazdu alebo akákoľvek časť tohto obdobia.3. Každý zainteresovaný členský štát vytvorí najneskôr do 1. marca 2005 databázu obsahujúcu pre Severné more a úžinu Skagerrak pre každý z rokov 2002, 2003 a 2004 a pre každé plavidlo plávajúce pod jeho vlajkou alebo zaregistrované v Spoločenstve, ktoré lovilo pomocou vlečnej siete na lov pri dne, záťahovej siete alebo podobného vlečného výstroja s veľkosťou ôk menej ako 16 mm tieto informácie:(a) názov a vnútorné registračné číslo plavidla;(b) inštalovaný výkon motorov plavidla v kilowattoch meraný v súlade s článkom 5 nariadenia Rady (EHS) č. 2930/86;(c) počet dní neprítomnosti v prístave pri love pomocou vlečnej siete určenej na lov pri dne, záťahovej siete alebo podobného vlečného výstroja s veľkosťou ôk menej ako 16 mm;(d) kilowattdni ako násobok počtu dní neprítomnosti v prístave a inštalovaného výkonu motorov plavidla v kilowattoch.4 Každý členský štát vypočíta tieto množstvá:(a) celkový počet kilowattdní pre každý rok jako súčet kilowattdní vypočítaných podľa odseku 3 písm. d);(b) priemerný počet kilowattdní za obdobie rokov 2002 až 2004.5. Každý členský štát zabezpečí, aby počet kilowattdní pre plavidlá plávajúce pod jeho vlajkou alebo zaregistrované v Spoločenstve nepresiahol v roku 2005 40% z počtu v roku 2004 vypočítaného v bode 4 ods. a).6. Komisia zreviduje maximálny počet kilowattdní uvedený v bode 5 čo najskôr, ako to bude možné, a najneskôr do 15. júna 2005, a to na základe rady Vedeckého, technického a hospodárskeho výboru pre rybné hospodárstvo (VTHVRH) pokiaľ ide o veľkosť populácie severomorskej piesočnice v roku 2004, v súlade s týmito pravidlami:(a) ak VTHVRH odhadne veľkosť populácie severomorskej piesočnice v roku 2004 na 500 000 miliónov jedincov vo veku 0 alebo viac, na zvyšok roka 2005 sa neuplatní nijaké obmedzenie kilowattdní;(b) ak VTHVRH odhadne veľkosť populácie severomorskej piesočnice v roku 2004 na 300 000 až 500 000 miliónov jedincov vo veku 0, počet kilowattdní nepresiahne úroveň roku 2003 vypočítanú v bode 4 písm. a);(c) ak VTHVRH odhadne veľkosť populácie severomorskej piesočnice v roku 2004 na menej ako 300 000 miliónov jedincov vo veku 0 alebo viac, lov pomocou vlečnej siete určenej na lov pri dne, záťahovej siete alebo podobného vlečného výstroja s veľkosťou oka menej ako 16 mm bude na zvyšok roku 2005 zakázaný. Obmedzený rybolov je však povolený na účely sledovania populácie piesočnice v Severnom mori a úžine Skagerrak a účinkov uzávery. Príslušné členské štáty vypracujú na tento účel v spolupráci s Komisiou plán sledovania rybolovu.PRÍLOHA VIČASŤ IMnožstevné obmedzenia licenciía rybárskych povolení pre plavidlá Spoločenstva loviacevo vodách tretích krajín+++++ TABLE +++++ČASŤ IIMnožstevné obmedzenia licencií a rybárskych povolenípre plavidlá tretích krajín vo vodách Spoločenstva+++++ TABLE ++++++++++ TABLE +++++ČASŤ IIIVyhlásenie podľa článku 15 ods. 2+++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE +++++PRÍLOHA VIIČASŤ IInformácie, ktoré sa majú zaznamenať v lodnom denníkuAk sa vykonáva rybolov v rámci zóny 200 námorných míľ do pobrežia členských štátov Spoločenstva, na ktoré sa vzťahujú predpisy Spoločenstva pre rybolov, treba do lodného denníka uviesť nasledujúce údaje okamžite po skončení týchto udalostí:Po každom výlove:1.1. množstvo (v kilogramoch živej hmotnosti) každého uloveného druhu;1.2. dátum a čas výlovu;1.3. geografickú polohu, v ktorej bol vykonaný výlov;1.4. použitá metóda rybolovu.Po každej prekládke na loď alebo z lode:2.1. údaj "prijaté od" alebo "preložené na";2.2. množstvo (v kilogramoch živej hmotnosti) každého preloženého druhu;2.3. názov, externé identifikačné písmená a číslice plavidla, na ktoré sa vykonala prekládka, resp. z ktorého sa vykonala prekládka.2.4. prekladanie tresky nie je povolené.Po každej vykládke v prístave Spoločenstva:3.1. názov prístavu;3.2. množstvo (v kilogramoch živej hmotnosti) každého vyloženého druhu.Po odovzdaní informácií Komisii Európskych spoločenstiev:4.1. dátum a čas odoslania;4.2. typ správy: IN, OUT, ICES, WKL alebo 2 WKL;4.3. v prípade rádiového prenosu : názov rádiovej stanice.ČASŤ II[pic]PRÍLOHA VIII OBSAH A SPÔSOBY PRENOSU INFORMÁCIÍ KOMISIIInformácie, ktoré sa majú odovzdať Komisii Európskych spoločenstiev, a časový harmonogram ich prenosu sú takéto:1.1. Vždy, kedy plavidlo vstupuje do zóny 200 námorných míľ od pobrežia členských štátov Spoločenstva, na ktoré sa vzťahujú pravidlá Spoločenstva pre rybolov:(a) informácie špecifikované v bode 1.5;(b) množstvo (v kilogramoch) každého druhu rýb v nákladnom priestore plavidla;(c) dátum a časť MVMP (ICES), v ktorej majiteľ zamýšľa začať rybolov.Ak si rybolovné operácie vyžadujú viac ako jeden vstup do zón uvedených v bode 1.1 počas daného dňa, bude stačiť jeden oznam o prvom vstupe.1.2. Vždy, kedy plavidlo opúšťa zónu uvedenú v bode 1.1:(a) informáciu špecifikovanú v bode 1.5;(b) množstvo (v kilogramoch živej hmotnosti) každého druhu rýb v nákladnom priestore plavidla;(c) množstvo (v kilogramoch živej hmotnosti) každého druhu uloveného od predchádzajúceho oznámenia;(d) časť MVMP (ICES), v ktorej boli dosiahnuté úlovky;(e) množstvo (v kilogramoch živej hmotnosti) všetkých druhov preložených na iné plavidlo, resp. z iného plavidla, odkedy vstúpilo do zóny a identifikácia plavidla, na ktoré sa vykonala prekládka;(f) množstvo (v kilogramoch živej hmotnosti) každého druhu vyloženého v prístave Spoločenstva, odkedy plavidlo vstúpilo do zóny.Ak si rybolovné operácie vyžadujú viac ako jeden vstup do zón uvedených v bode 1.1 počas daného dňa, bude stačiť iba jedno oznámenie posledného vstupu.1.3. V trojdňových intervaloch začínajúcich tretím dňom od prvého vstupu plavidla do zón uvedených v bode 1.1 pri love sleďov a makrel a v týždenných intervaloch začínajúc siedmym dňom od prvého vstupu plavidla do zón uvedených v bode 1.1 pri love všetkých iných druhov okrem sleďa a makrely:(a) informácie špecifikované v bode 1.5;(b) množstvo (v kilogramoch živej hmotnosti) každého druhu uloveného od predchádzajúceho oznámenia;(c) časť MVMP (ICES), v ktorej boli dosiahnuté úlovky.1.4. Pri každej príležitosti, kedy sa plavidlo presúva z jednej časti MVMP (ICES) do druhej:(a) informácie špecifikované v bode 1.5;(b) množstvo (v kilogramoch živej hmotnosti) každého druhu uloveného od predchádzajúceho oznámenia;(c) časť MVMP (ICES), v ktorej boli dosiahnuté úlovky.1.5. (a) meno, identifikačný volací znak, externé identifikačné písmená a čísla plavidla a meno majiteľa;(b) licenčné číslo, ak plavidlo má licenciu;(c) poradové číslo správy za príslušnú plavbu;(d) identifikácia typu správy;(e) dátum, čas a geografickú polohu plavidla.2.1. Informácie špecifikované v bode 1 sa odošlú Komisii európskych spoločenstiev v Bruseli (telex 24189 FISEU-B) prostredníctvom jednej z rádiových staníc uvedených nižšie v bode 3 a vo forme špecifikovanej v bode 4.2.2. Ak nie je možné z dôvodu vyššej moci, aby sa správa odoslala plavidlom, môže sa odoslať v mene lode inou loďou.3. Meno rádiovej stanice Volací znak rádiovej stanice+++++ TABLE +++++4. Forma oznámeníInformácie špecifikované v bode 1 budú obsahovať nasledujúce podrobné údaje, ktoré budú uvádzané v tomto poradí:– názov lode;– identifikačný volací znak;– externé identifikačné písmená a čísla;–poradové číslo správy za príslušnú plavbu;– indikácia typu správy podľa nasledujúceho kódu:– správa, kedy došlo k vstupu do jednej zo zón uvedených v bode 1.1: "IN",– správa, kedy došlo k opusteniu jednej zo zón uvedených v bode 1.1: "OUT",– správa, kedy došlo k prechodu z jednej časti MVMP (ICES) do inej: "MVMP (ICES)",– týždenná správa: "WKL",– trojdenná správa: "2 WKL";– dátum, čas a geografická poloha;– časti MVMP (ICES)/podoblasti, v ktorých sa očakáva začiatok rybolovu;–dátum, kedy sa očakáva začiatok rybolovu;– množstvo (v kilogramoch živej hmotnosti) každého druhu rýb v nákladnom priestore plavidla s použitím kódu uvedeného v bode 5;– množstvo (v kilogramoch živej hmotnosti) každého druhu rýb vyloveného od predchádzajúceho prenosu s použitím kódu uvedeného v bode 5;–časti MVMP (ICES)/podoblasti, v ktorých boli dosiahnuté úlovky;–množstvo (v kilogramoch živej hmotnosti) každého druhu preloženého na iné plavidlá a/alebo z iných plavidiel od predchádzajúceho hlásenia;– názov a identifikačný volací znak plavidla, na ktoré bola vykonaná prekládka a/alebo z ktorého bola vykonaná prekládka;– množstvo (v kilogramoch živej hmotnosti) každého druhu vyloženého v prístave Spoločenstva od predchádzajúceho hlásenia;– meno majiteľa.5. Kód, ktorý sa má používať na označovanie druhov na palube v súlade s bodom 1.4:+++++ TABLE +++++PRÍLOHA IX Zoznam druhov+++++ TABLE ++++++++++ TABLE ++++++++++ TABLE +++++* Podľa odporúčania prijatého zo strany Stáleho výboru pre medzinárodnú kontrolu ( STACRES ) na výročnom zasadnutí v roku 1970 (Červená kniha ICNAF 1970, časť I, strana 67), merlúza európska rodu Urophycis sa označuje pre štatistické vykazovanie nasledujúcim spôsobom: (a) merlúza vykazovaná z podoblastí 1, 2 a 3 a častí 4R, S, T a V sa označuje ako zubatka biela, Urophycis tenuis ; (b) merlúza vylovená lanovými zariadeniami alebo akákoľvek merlúza väčšia ako štandardná dĺžka 55 cm bez ohľadu na to, akým spôsobom bola ulovená, z častí 4W a X, podoblasť 5 a štatistickej oblasti 6 sa bude označovať ako zubatka biela, Urophycis tennuis ; (c) s výnimkou uvedenou v bode (b), ostatné merlúzy rodu Urophycis vylovené v častiach 4W a X, podoblasť 5 a štatistickej oblasti 6 sa budú označovať ako červená merlúza, Urophycis chuss.PRÍLOHA X Povolená vrchná kordová vrstva1. Vrchná kordová vrstva typu ICNAFVrchná kordová vrstva typu ICNAF je obdĺžnikový kus siete pripevnený k hornej strane vaku zaťahovacej siete, ktorý má obmedziť alebo zabrániť poškodeniu a ktorý spĺňa tieto požiadavky:sieťovina nesmie mať veľkosť ôk menšiu, ako je veľkosť určená pre vak zaťahovacej siete v článku 10;sieťovina môže byť pripevnená k vaku zaťahovacej siete iba spolu s prednými a bočnými okrajmi siete a musí byť pripevnená tak, aby siahala dopredu od deliaceho pásu nie viac ako štyri oká a končila nie menej ako štyri oká pred pletivom dolnej časti siete; ak sa nepoužije deliaci pás, sieť nesmie zaberať viac ako jednu tretinu vaku zaťahovacej siete, meranú najmenej štyri oká pred dolnou časťou siete;počet ôk v šírke siete je aspoň jeden a pol násobok počtu ôk v šírke pokrytej časti vaku zaťahovacej siete, pričom obe šírky sa merajú v pravých uhloch k pozdĺžnej osi vaku zaťahovacej siete.2. Horná kordová vrstva s viacnásobnou lemovkouHorná kordová vrstva s viacnásobnou lemovkou je definovaná ako kusy siete majúce vo všetkých svojich častiach oká siete či v mokrom alebo v suchom stave nie menšie ako oká siete, ku ktorej sú pripevnené, pričom:(i) každý kus siete:je pripevnený iba svojím predným okrajom naprieč vaku zaťahovacej siete v pravých uhloch k svojej pozdĺžnej osi;šírkou sa aspoň vyrovná šírke vaku zaťahovacej siete (pričom táto šírka sa meria v pravých uhloch k pozdĺžnej osi vaku zaťahovacej siete v bode pripojenia); anie je dlhší ako 10 ôk; a(ii) celková dĺžka všetkých takto pripojených kusov siete nepresahuje dve tretiny dĺžky vaku zaťahovacej siete.POĽSKÝ TYP HORNEJ OCHRANNEJ VRSTVY3. Horná kordová vrstva s veľkým okom (pozmenený poľský typ)Horná kordová vrstva s veľkým okom sa skladá z pravouhlých kusov sieťoviny vyrobenej z rovnakého povrazového materiálu ako vak zaťahovacej siete, alebo z jediného hrubého povrazu bez uzlov, pripojeného k zadnej časti hornej strany vaku zaťahovacej siete a siahajúceho cez všetky alebo ktorúkoľvek časť hornej strany vaku zaťahovacej siete, s veľkosťou ôk vo všetkých svojich častiach rovnajúcou sa dvojnásobku veľkosti vaku zaťahovacej siete pri meraní v mokrom stave, a pripevneného k vaku zaťahovacej siete iba pozdĺž predného, bočného a zadného okraja siete tak, aby sa každé oko siete presne prekrývalo so štyrmi okami vaku zaťahovacej siete.PRÍLOHA XIMinimálna veľkosť rýb *+++++ TABLE +++++* Veľkosť ryby znamená u tresky obyčajnej dĺžka po rozdvojenie chvostovej plutvy; u ostatných druhov celková dĺžka.** Menšia veľkosť pre mokrosolené ryby.PRÍLOHA XII Zaznamenávanie úlovku (zápisy do lodného denníka)ZÁPISY DO LODNÉHO DENNÍKAPoložka informácie Štandardný kódNázov plavidla 01Štátna príslušnosť plavidla 02Registračné číslo plavidla 03Prístav registrácie 04Typy použitých zariadení (separátny záznam pre rôzne typy zariadenia) 10Typ zariadeniaDátum - deň 20- mesiac 21- rok 22Poloha – zemepisná šírka 31- zemepisná dĺžka 32- štatistická oblasť 33*1Počet výlovov počas 24 hodín 40*1Počet hodín rybolovu zariadením v priebehu 24 hodín 41Názvy druhov (príloha II)Denný výlov každého druhu (zaokrúhlených metrických ton čerstvej hmotnosti) 50Denný výlov každého druhu pre ľudskú spotrebu vo forme ryby 61Denný výlov každého druhu na odrátanie 62Denné vyradené množstvá každého druhu 63Miesto (miesta) prekládky 70Dátum(y) prekládky 71Podpis majiteľa 80Inštrukcie : *1 Ak sa v priebehu jedného 24-hodinového obdobia používajú dva alebo viac druhov výstroja, záznamy by mali byť samostatné pre rôzne typy.Kódy zariadení+++++ TABLE ++++++++++ TABLE +++++1 / Rybárske agentúry môžu uviesť bočné ostatné spodné vlečné siete ak OTB-1, zadné ostatné spodné vlečné siete ako OTB-2, bočné ostatné vlečné siete pre stredné hĺbky ako OTM-1 a zadné ostatné vlečné siete pre stredné hĺbky ako OTM-2.2 / Vrátane šnúr rybárskych háčkov.3 / Kód LDV pre šnúrový výstroj ovládaný z člna s plochým dnom sa ponecháva kvôli historickým údajom.4/ Táto položka obsahuje: ručné a vykladacie siete, siete určené na vplávanie, zber rukou jednoduchým ručným náradím s potápačským výstrojom alebo bez neho, jedy a výbušniny, cvičené zvieratá, elektrický rybolov.Kódy rybárskych plavidielA. Hlavné typy plavidiel+++++ TABLE +++++B. Hlavné činnosti plavidla+++++ TABLE +++++PRÍLOHA XIII Oblasť NAFO+++++ TABLE +++++PRÍLLOHA XIV Zákaz riadeného rybolovu v oblasti CCAMLR+++++ TABLE +++++PRÍLOHA XVLimity pre úlovok a vedľajší výlov pre nový a prieskumný rybolov v oblasti CCAMLR v rokoch 2004/05+++++ TABLE +++++(1) Pravidlá pre limity úlovku pre druhy vedľajšieho výlovu na SSRU platné v rámci celkového limitu úlovku na podoblasť:– Raje a rajnoky: limit pre Dissostichus spp. 5 % výlovu alebo 50 ton, podľa toho, ktorá hodnota je vyššia– Macrourus spp.: limit pre Dissostichus spp. 16 % výlovu.– Ostatné druhy: 20 ton na SSRU. [1] Nariadenie Rady (ES) č. 423/2004 z 26. februára 2004, ktorým sa ustanovujú opatrenia pre obnovu populácií tresky.[2] Nariadenie Rady (ES) č. 811/2004 z 21.4.2004, ktorým sa ustanovujú opatrenia pre obnovu populácií severného štukozubca obyčajného.[3] Nariadenie Rady (ES) č. 1434/98 z 29. júna 1998, ktorým sa ustanovujú podmienky, za ktorých sa slede môžu loviť na priemyselné účely iné ako na priamu ľudskú spotrebu.[4] Ú. v. EÚ L 358, 31.12.2002, s. 59[5] Ú. v. EÚ L 70, 9.3.2004, s. 8.[6] Ú. v. EÚ L 150, 30.4.2004, s. 1.[7] Ú. v. EÚ C [...] [...], s. [...][8] Ú. v. EÚ L 115, 9.5.1996, s. 3.[9] Ú. v. EÚ L 226, 29.8.1980, s. 48.[10] Ú. v. EÚ L 226, 29.8.1980, s. 12.[11] Ú. v. EÚ L 29, 1.2.1985, s. 9.[12] Ú. v. EÚ L 161, 2.7.1993, s. 1.[13] Ú. v. EÚ L 191, 7.7.1998, s. 10.[14] Ú. v. EÚ L 132, 21.5.1987, s. 9.[15] Ú. v. EÚ L 276, 10.10.1983 s. 1, naposledy zmeneným a doplneným nariadením (ES) č. 1965/2001 (Ú. v. EÚ L 268, 9.10.2001, s. 23).[16] Ú. v. EÚ L 261, 20.10.1993, s. 1, naposledy zmeneným a doplneným nariadením (ES) č. 1954/2003 (Ú. v. EÚ L 289, 7.11.2003, s. 1).[17] Ú. v. EÚ L 289, 7.11.2003, s. 1.[18] Ú. v. EÚ L 171, 6.7.1994, s. 1, naposledy zmeneným a doplneným nariadením (ES) č. 813 /2004 (Ú. v. EÚ L 150, 30.4.2004, s. 32).[19] Ú. v. EÚ L 171, 6.7.1994, s. 7.[20] Ú. v. EÚ L 97, 1.4.2004, s. 16.[21] Ú. v. EÚ L 9, 15.1.1998, s. 1, naposledy zmeneným a doplneným nariadením (ES) č. 812/2004 (Ú. v. EÚ L 150, 30.4.2004, s. 12).[22] Ú. v. EÚ L 125, 27.4.1998, s. 1, naposledy zmeneným a doplneným nariadením (ES) č. 602/2004 (Ú. v. EÚ L 97, 1.4.2004, s. 30).[23] Ú. v. EÚ L 70, 9.3.2004, s. 8.[24] Ú. v. EÚ L 333, 20.12.2003, s. 17.[25] Ú. v. EÚ L 274, 28.09.1986, s. 1, naposledy zmeneným a doplneným nariadením (ES) č. 3259/94 (Ú. v. ES L 339, 29.12.1994, s. 11).[26] Ú. v. EÚ L 137, 19.5.2001 s. 1, naposledy zmeneným a doplneným nariadením (ES) č. 831/2004 (Ú. v. EÚ L 127, 29.4.2004, s. 33.[27] Ú. v. EÚ L 70, 9.3.2004, s. 8[28] Ú. v. EÚ L 365, 31.12.1991, s. 1, naposledy zmenenom a doplnenom nariadením (ES) č. 1882/2003 Európskeho parlamentu a Rady (Ú. v. EÚ L 284, 31.10.2003, s. 1).[29] Ú. v. EÚ L 270, 13.11.1995, s. 1, naposledy zmenenom a doplnenom nariadením (ES) č. 1882/2003.[30] Ú. v. EÚ L 186, 28.7.1993, s. 1, naposledy zmenenom a doplnenom nariadením (ES) č. 1882/2003.[31] Ú. v. EÚ L 5, 9.1.2004, s. 25-35.[32] Ú. v. EÚ L 388, 31.12.1992, s. 1, naposledy zmeneného a doplneného nariadením (ES) č. 3318/94 (Ú. v. EÚ L 350, 31.12.1994,s. 15).[33] Ú. v. EÚ L 145, 13.6.1977, s. 1.[34] Ú. v. EÚ L 041, 13. 2. 2002, s. 1.[35] Toto prerozdelenie platí pre rybolov záťahovou a vlečnou sieťou.[36] Vyberie sa z 11 licencií na lov makrely záťahovou sieťou južne od 62°00' s.š.[37] Podľa odsúhlaseného záznamu z roku 1999 údaje pre riadený lov tresky obyčajnej a tresky škvrnitej sú zahrnuté v údajoch o “Všetkých rybolovných činnostiach vlečnými sieťami pomocou plavidiel kratších ako 180 stôp v zóne od 12 do 21 míľ od faerských základných línií”.[38] Tieto údaje sa vzťahujú na maximálny počet plavidiel prítomných v akomkoľvek čase.[39] Tieto údaje sú zahrnuté v údajoch za “Lov vlečnou sieťou viac ako 21 míľ od faerských základných línií”.[40] Platí iba pre plavidlá plávajúce pod lotyšskou vlajkou.[41] Očakávajúc dokončenie konzultácií s Nórskom o rybolove na rok 2005.[42] Platí len pre lotyšskú zónu vôd ES.[43] Licencie týkajúce sa lovu kreviet vo vodách francúzskej oblasti Guyany sa budú vydávať na základe plánu rybolovu predloženého úradmi príslušnej tretej krajiny a schválenými Komisiou. Obdobie platnosti každej z týchto licencií bude ohraničené na obdobie rybolovu uvedené v pláne rybolovu, na základe ktorého sa vydala licencia.[44] Počet dní v roku strávených na mori je obmedzený na 200.[45] Bude sa loviť výlučne dlhými šnúrami alebo pascami (chňapače) alebo dlhými šnúrami, resp. sieťami s minimálnou veľkosťou oka 100 mm v hĺbkach väčších ako 30 m (žraloky). Na vydanie týchto licencií treba predložiť dôkaz, že existuje platná zmluva medzi majiteľom lode žiadajúcim o licenciu a spoločnosťou zaoberajúcou sa spracovaním nachádzajúcou sa vo francúzskej časti Guyany, a že obsahuje povinnosť vyložiť najmenej 75% celého úlovku chňapača, resp 50% celého výlovu žraloka z príslušného plavidla v tejto časti, aby sa mohli spracovať v závode uvedenej spoločnosti.Zmluva uvedená vyššie musí byť podpísaná francúzskymi orgánmi, ktoré zabezpečia, aby bola v súlade tak so skutočnou kapacitou zmluvnej spoločnosti vykonávajúcej spracovanie, ako aj s cieľmi rozvoja hospodárstva Guyany. Kópia riadne podpísanej zmluvy sa priloží k žiadosti o licenciu.Ak je vyššie uvedené podpísanie zamietnuté, francúzske orgány oznámia toto odmietnutie a uvedú svoje dôvody odmietnutia príslušnej strane a Komisii.[46] Ročný počet dní strávených na mori je obmedzený na pm.[47] Ročný počet dní strávených na mori je obmedzený na 350.[48] Bude sa loviť výlučne dlhými šnúrami.8 Očakávajúc dokončenie konzultácií s Nórskom o rybolove na rok 2005.[49] Jednu kópiu si nechá majiteľ, jednu kópiu si nechá kontrolný pracovník a jedna kópia sa odošle Európskej komisii.½ 49 ½50(OKÁ ROZTIAHNUTÉ NA MAXIMUM)DIELEC Z KOSOŠTVORCOVÝCH ÔK105 MM VNÚTRI 49 ½ mdAN1 RAD UPEVŇUJÚCICH ÔK VAKU ZAŤAHOVACEJ SIETE½ 49 ½[pic]50½ 49 ½(29 ½ md) 3,54 met.105 vovnútri 16 ½ md105 mm vovnútri 3 ½ md½ 49 ½50ANSpojenie: 1 pás v dielci zo štvorcových ôk/ 2 štvorcové oká1 rad upevńujúcich ôk25 pásov25 pásov[pic]Spojenie: 2 kosoštvorcové oká/1 pás v dielci zo štvorcových ôkdielec zo štvorcových ôk2 uzly v dielci zo štvorcových upevňujúcich ôk až do max. 5 kosoštvorcových roztiahnutých ôk na oboch stranách dielcaANSpojenie: 1pás v dielci zo štvorcovýchôk/2 kosoštvorcové oká105 mm vovnútri 3 ½ md(29 ½ md) 3,54 met50(oká roztiahnuténa maximum)½ 49 ½19 pásov19 pásov50½ 49 ½105 mm vovnútri 16 ½ md1 rad upevňujúcich ôk vakovej záťahovej siete5555TELO VLEČNEJ SIETE (=KUŽEL SIETE)KUŽEĽOVITÁ ČASŤNÁSTAVECNEKUŽEĽOVITÁ ČASŤVAK ZAŤAHOVACEJ SIETENEKUŽEĽOVITÁ ČASŤBOKVRCHZDVÍHACÍ VAK1 OKO1 OKO1 OKO.,0.5 OKO.,0.5 OKO1234VRCHNÝ DIELECPRIEREZ 3,5 OKAMI1 2 31 10 20 30RUČNE PLETENÝ RAD4 5 620% KOSOŠTVORCOVÝCH ÔK VO VRCHNOM DIELCIPOZDĹŽ RADU ZVISLÝCH ÔK