CELEX: 62006CJ0455
Language: lv
Date: 2008-11-25
Title: Tiesas spriedums (virspalāta) 2008. gada 25.novembrī.#Heemskerk BV un Firma Schaap pret Productschap Vee en Vlees.#Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu: College van Beroep voor het bedrijfsleven - Nīderlande.#Regulas (EK) Nr. 615/98, Nr. 1254/1999 un Nr. 800/1999 - Direktīva 91/628/EEK - Eksporta kompensācijas - Liellopu aizsardzība pārvadāšanas laikā - Dalībvalsts administratīvās iestādes kompetence pieņemt lēmumu pretēji valsts pilnvarota veterinārārsta apliecinājumam, ka dzīvnieku transporta līdzeklis neatbilst Kopienu tiesību normām - Dalībvalstu tiesu kompetence - Pamatu, kuri izriet no Kopienu tiesībām, pārbaude pēc savas iniciatīvas - Valsts tiesībās paredzēts reformatio in pejus aizlieguma princips.#Lieta C-455/06.

Lieta C‑455/06
      Heemskerk BV un Firma Schaap
      pret
      Productschap Vee en Vlees
      (College van Beroep voor het bedrijfsleven lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu)
      
      Regulas (EK) Nr. 615/98, Nr. 1254/1999 un Nr. 800/1999 – Direktīva 91/628/EEK – Eksporta kompensācijas – Liellopu aizsardzība pārvadāšanas laikā – Dalībvalsts administratīvās iestādes kompetence pieņemt lēmumu pretēji valsts pilnvarota veterinārārsta apliecinājumam, ka
         dzīvnieku transportlīdzeklis neatbilst Kopienu tiesību normām – Dalībvalstu tiesu kompetence – Pamatu, kuri izriet no Kopienu tiesībām, pārbaude pēc savas iniciatīvas – Valsts tiesībās paredzēts reformatio in pejus aizlieguma princips
      
      Sprieduma kopsavilkums
      1.        Lauksaimniecība – Tirgu kopīgā organizācija – Eksporta kompensācijas – Piešķiršanas nosacījumi
      (Komisijas Regulas Nr. 615/98 1. pants un 5. panta 3. un 7. punkts; Padomes Direktīva 91/628, kas grozīta ar Direktīvu 95/29)
      2.        Lauksaimniecība – Tirgu kopīgā organizācija – Eksporta kompensācijas – Piešķiršanas nosacījumi
      (Komisijas Regula Nr. 800/1999; Padomes Direktīva 91/628, kas grozīta ar Direktīvu 95/29)
      3.        Lauksaimniecība – Tirgu kopīgā organizācija – Eksporta kompensācijas – Piešķiršanas nosacījumi
      (Komisijas Regulas Nr. 1254/1999 33. panta 9. punkts; Padomes Direktīvas 91/628, kas grozīta ar Direktīvu 95/29, pielikuma
            VI nodaļas 47. punkta B daļa)
      4.        Kopienu tiesības – Pārsūdzēšana valsts tiesā – Kopienu tiesību normas, kuras rezultātā nākas atkāpties no valsts tiesībās
            paredzētā “reformatio in pejus” aizlieguma, piemērošana pēc savas iniciatīvas – Valsts tiesas pienākums – Neesamība
      1.        Regula Nr. 615/98, ar kuru paredz īpašus sīki izstrādātus noteikumus eksporta kompensāciju sistēmas piemērošanai saistībā
         ar dzīvu liellopu labturību pārvadāšanas laikā, un it īpaši tās 1. pants un 5. panta 3. un 7. punkts ir jāinterpretē tādējādi,
         ka kompetentā valsts iestāde eksporta kompensāciju jautājumos var pieņemt lēmumu, ka dzīvnieku pārvadāšana netika veikta atbilstoši
         Direktīvas 91/628 par dzīvnieku aizsardzību pārvadāšanas laikā, kas grozīta ar Direktīvu 95/29, tiesību normām, lai gan valsts
         pilnvarots veterinārārsts atbilstoši šīs pašas regulas 2. panta 3. punktam ir apliecinājis, ka šī pārvadāšana atbilst šīs
         direktīvas noteikumiem. Lai nonāktu pie šāda secinājuma, minētajai iestādei ir jāpamatojas uz objektīviem pierādījumiem attiecībā
         uz minēto dzīvnieku labturību, kas apšaubītu eksportētāja iesniegtos dokumentus, ja vien vajadzības gadījumā eksportētājs
         nepierāda, ka pierādījumi, uz kuriem pamatojas kompetentā iestāde, lai secinātu, ka nav ievērota Direktīva 91/628, kas grozīta
         ar Direktīvu 95/29, nav būtiski.
      
      (sal. ar 32. punktu un rezolutīvās daļas 1) punktu)
      2.        Izvērtējot tiesības saņemt kompensāciju, Regulā Nr. 800/1999, ar kuru nosaka kopējus sīki izstrādātus noteikumus eksporta
         kompensāciju sistēmas piemērošanai lauksaimniecības produktiem, paredzētajos gadījumos, ja kuģa karoga dalībvalsts ir izsniegusi
         atļauju dzīvnieku pārvadāšanai uz kuģa noteiktā platībā, eksporta dalībvalsts kompetentajai iestādei, izvērtējot, vai ir tikušas
         ievērotas Kopienu tiesību normas par dzīvnieku labturību pārvadāšanas laikā, ir jāpamatojas uz šo atļauju.
      
      Lai piešķirtu atļauju, kuģa karoga dalībvalsts kompetentajai iestādei noteikti ir jāveic padziļinātas pārbaudes, lai aprēķinātu
         kopējo izmantojamo kuģa platību, kurā var tikt nodrošināta dzīvnieku labturība to pārvadāšanas laikā. Līdz ar to ir jāuzskata,
         ka šajā atļaujā norādītā platība atspoguļo platību, kuras ietvaros tiek garantēta dzīvnieku labturība.
      
      (sal. ar 36. un 38. punktu un rezolutīvās daļas 2) punktu)
      3.        Formulējums “ir jāievēro Kopienu tiesībās paredzētie noteikumi par dzīvnieku labturību”, kas ir iekļauts Regulas Nr. 1254/1999
         par liellopu un teļa gaļas tirgus kopīgo organizāciju 33. panta 9. punktā, kas kompensācijas maksājumus par eksportu pakļauj
         minēto noteikumu ievērošanai, ir jāinterpretē tādējādi, ka, ja ir noteikts, ka dzīvnieku pārvadāšanas laikā nav tikušas ievērotas
         Direktīvas 91/628 par dzīvnieku aizsardzību pārvadāšanas laikā, kas grozīta ar Direktīvu 95/29, pielikuma VI nodaļas 47. punkta
         B daļā noteiktās Kopienas prasības par iekraušanas blīvumu, principā ir jāsecina, ka šie noteikumi nav ievēroti attiecībā
         uz visu dzīvo dzīvnieku kopumu.
      
      (sal. ar 39. punktu un rezolutīvās daļas 3) punktu)
      4.        Kopienu tiesības nenosaka pienākumu valsts tiesai pēc savas iniciatīvas piemērot Kopienu tiesību normu, ja šādas piemērošanas
         rezultātā tai nāktos atkāpties no atbilstošās valsts tiesībās paredzēta principa par reformatio in pejus aizliegumu.
      
      Šāds pienākums ne tikai pārkāptu tiesību uz aizstāvību ievērošanas principu, tiesiskās drošības principu un tiesiskās paļāvības
         aizsardzības principu, kas ir minētā aizlieguma pamatā, bet indivīds, kurš ir cēlis prasību pret tam nelabvēlīgu aktu, tiktu
         arī pakļauts riskam, ka šāda prasība tam radītu nelabvēlīgāku situāciju par to, kādā viņš būtu atradies tiesvedības neesamības
         gadījumā.
      
      (sal. ar 47. un 48. punktu un rezolutīvās daļas 4) punktu)
TIESAS SPRIEDUMS (virspalāta)
      2008. gada 25. novembrī (*)
      
      Regulas (EK) Nr. 615/98, Nr. 1254/1999 un Nr. 800/1999 – Direktīva 91/628/EEK – Eksporta kompensācijas – Liellopu aizsardzība pārvadāšanas laikā – Dalībvalsts administratīvās iestādes kompetence pieņemt lēmumu pretēji valsts pilnvarota veterinārārsta apliecinājumam, ka
         dzīvnieku transportlīdzeklis neatbilst Kopienu tiesību normām – Dalībvalstu tiesu kompetence – Pamatu, kuri izriet no Kopienu tiesībām, pārbaude pēc savas iniciatīvas – Valsts tiesībās paredzēts reformatio in pejus aizlieguma princips
      
      Lieta C‑455/06
      par lūgumu sniegt prejudiciālu nolēmumu atbilstoši EKL 234. pantam,
      ko College van Beroep voor het bedrijfsleven (Nīderlande) iesniedza ar lēmumu, kas pieņemts 2006. gada 9. novembrī un kas Tiesā reģistrēts 2006. gada 14. novembrī, tiesvedībā
      
      Heemskerk BV,
      
      Firma Schaap
      pret
      Productschap Vee en Vlees.
      
      TIESA (virspalāta)
      šādā sastāvā: priekšsēdētājs V. Skouris [V. Skouris], palātu priekšsēdētāji P. Janns [P. Jann], K. V. A. Timmermanss [C. W. A. Timmermans], A. Ross [A. Rosas], K. Lēnartss [K. Lenaerts] un T. fon Danvics [T. von Danwitz], tiesneši A. Ticano [A. Tizzano], H. N. Kunja Rodrigess [J. N. Cunha Rodrigues], R. Silva de Lapuerta [R. Silva de Lapuerta], J. Malenovskis [J. Malenovský], J. Klučka [J. Klučka] (referents), A. Arabadžijevs [A. Arabadjiev] un K. Toadere [C. Toader],
      
      ģenerāladvokāts Ī. Bots [Y. Bot],
      
      sekretāre M. Fereira [M. Ferreira], galvenā administratore,
      
      ņemot vērā rakstveida procesu un 2007. gada 27. novembra tiesas sēdi,
      ņemot vērā apsvērumus, ko sniedza:
      –        Nīderlandes valdības vārdā – H. H. Sevenstere [H. G. Sevenster] un K. ten Dama [C. ten Dam], pārstāves,
      
      –        Grieķijas valdības vārdā – V. Kondolaims [V. Kontolaimos] un G. Kanelopuls [G. Kanellopoulos], kā arī – S. Papajoanu [S. Papaioannou], pārstāvji,
      
      –        Ungārijas valdības vārdā – J. Fazekaša [J. Fazekas], pārstāve,
      
      –        Eiropas Kopienu Komisijas vārdā – F. Erlbahers [F. Erlbacher] un T. van Reins [T. van Rijn], kā arī – M. van Hēzika [M. van Heezik], pārstāvji,
      
      noklausījusies ģenerāladvokāta secinājumus 2008. gada 6. maija tiesas sēdē,
      pasludina šo spriedumu.
      Spriedums
      1        Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu attiecas uz Komisijas 1998. gada 18. marta Regulas (EK) Nr. 615/98, ar kuru paredz īpašus
         sīki izstrādātus noteikumus eksporta kompensāciju sistēmas piemērošanai saistībā ar dzīvu liellopu labturību pārvadāšanas
         laikā (OV L 82, 19. lpp.), Padomes 1991. gada 19. novembra Direktīvas 91/628/EEK par dzīvnieku aizsardzību pārvadāšanas laikā,
         ar kuru groza Direktīvas 90/425/EEK un 91/496/EEK (OV L 340, 17. lpp.), kas grozīta ar Padomes 1995. gada 29. jūnija Direktīvu
         95/29/EK (OV L 148, 52. lpp.; turpmāk tekstā – “Direktīva 91/628”), Komisijas 1999. gada 15. aprīļa Regulas (EK) Nr. 800/1999,
         ar kuru nosaka kopējus sīki izstrādātus noteikumus eksporta kompensāciju sistēmas piemērošanai lauksaimniecības produktiem
         (OV L 102, 11. lpp.), un Padomes 1999. gada 17. maija Regulas (EK) Nr. 1254/1999 par liellopu un teļa gaļas tirgus kopīgo
         organizāciju (OV L 160, 21. lpp.) 33. panta 9. punkta interpretāciju.
      
      2        Šis lūgums ir iesniegts tiesvedībā Heemskerk BV un Firma Schaap pret Productschap Vee en Vlees [Liellopu un gaļas tirdzniecības biroju] (turpmāk tekstā – “Productschap”) par lūgumu daļēji atmaksāt eksporta kompensāciju, kas, kā to uzskata Productschap, šiem abiem uzņēmumiem ir izmaksāta nepamatoti.
      
       Atbilstošās tiesību normas
       Kopienu tiesiskais regulējums
       Regula Nr. 1254/1999
      3        Regula Nr. 1254/1999 atcēla Padomes 1968. gada 27. jūnija Regulu (EEK) Nr. 805/68 par liellopu un teļa gaļas tirgus kopīgo
         organizāciju (OV L 148, 24. lpp.).
      
      4        Saskaņā ar Regulas Nr. 1254/1999 33. panta 9. punkta otro daļu kompensācijas maksājumi par dzīvu dzīvnieku eksportu ir pakļauti
         noteikumiem, kas ir paredzēti Kopienas tiesību aktos par dzīvnieku labturību un it īpaši par dzīvnieku aizsardzību pārvadāšanas
         laikā.
      
       Regula Nr. 615/98
      5        Regulas Nr. 615/98 1. pantā ir noteikts:
      
      “[..] eksporta kompensāciju maksājumi par dzīviem liellopiem, kuri ietilpst KN kodā 0102 (turpmāk tekstā – “dzīvnieki”), pārvedot
         dzīvniekus uz pirmo izkraušanas vietu galamērķa trešā valstī, ir pakļauti:
      
      –        Direktīvas 91/628/EEK noteikumu un
      –        šīs regulas noteikumu ievērošanai.”
      6        Saskaņā ar šīs pašas regulas 2. pantu:
      
      “1.      Dzīvniekus var izvest no Kopienas muitas teritorijas tikai šādos izvešanas punktos:
      –        robežkontroles punktā, kas saskaņots ar Komisijas lēmumu par dzīvu nagaiņu no trešām valstīm veterinārajām pārbaudēm
      vai
      –        izvešanas punktā, ko noteikusi dalībvalsts.
      2.      Valsts pilnvarots veterinārārsts izvešanas punktā saskaņā ar Padomes [1996. gada 17. decembra] Direktīvas 96/93/EK [par dzīvnieku
         un dzīvnieku produktu sertificēšanu (OV 1997, L 13, 28. lpp.)] noteikumiem pārbauda, vai:
      
      –        dzīvnieki ir derīgi paredzētajam braucienam atbilstoši Direktīvas 91/628/EEK noteikumiem,
      –        transporta līdzeklis, kurā dzīvnieki atstās Kopienas muitas teritoriju, atbilst Direktīvas 91/628/EEK noteikumiem
      un vai
      –        ir veikti attiecīgie pasākumi, lai brauciena laikā būtu nodrošināta dzīvnieku aprūpe atbilstoši Direktīvas 91/628/EEK noteikumiem.
      3.      Ja valsts pilnvarots veterinārārsts izvešanas punktā uzskata, ka 2. punkta prasības ir pienācīgi ievērotas, viņš to apliecina
         ar ierakstu
      
      [..]
      –        Regulas (EK) Nr. 615/98 2. pantā paredzētās pārbaudes rezultāti ir apmierinoši
      [..].”
      7        Regulas Nr. 615/98 5. panta 2., 3. un 7. punktā ir noteikts:
      
      “2.      Lūgumam izmaksāt eksporta kompensācijas, kas sagatavots atbilstoši [Komisijas 1987. gada 27. novembra] Regulas (EEK) Nr. 3665/87,
         [ar kuru nosaka kopējus sīki izstrādātus noteikumus eksporta kompensāciju sistēmas piemērošanai lauksaimniecības produktiem
         (OV L 351, 1. lpp.)], 47. panta noteikumiem, minētajā pantā noteiktajā termiņā ir jāpievieno pierādījumi, ka ir ievēroti 1. panta
         noteikumi.
      
      Par šādu pierādījumu kalpo:
      –        pienācīgā veidā aizpildīts 2. panta 3. punktā noteiktais dokuments
      un
      –        vajadzības gadījumā, 3. panta 2. punktā paredzētais ziņojums.
      [..]
      3.      Eksporta kompensācijas neizmaksā par dzīvniekiem, kuri pārvedot nobeigušies, vai par dzīvniekiem, par kuriem kompetenta iestāde
         – ņemot vērā 2. punktā noteiktos dokumentus, 4. pantā paredzētos ziņojumus par pārbaudi un/vai jebkādus citus tās rīcībā esošus
         pierādījumus par atbilstību [1.] pantā noteiktajām prasībām – uzskata, ka nav ievērota direktīva par dzīvnieku aizsardzību
         pārvadāšanas laikā.
      
      [..]
      7.      Ja pēc kompensāciju izmaksas tiek konstatēts, ka nav ievērots Kopienu tiesiskais regulējums par dzīvnieku aizsardzību pārvadāšanas
         laikā, attiecīgo kompensācijas daļu, tostarp, vajadzības gadījumā, 4. punktā paredzēto samazinājumu, uzskata par nepamatoti
         izmaksātu un atgūst saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 3665/87 11. panta 3.–6. punktu.”
      
       Direktīva 91/628
      8        Direktīvas 91/628 5. panta A daļas 1. punkta a)–c) apakšpunktā ir noteikts:
      
      “A.      Dalībvalstis nodrošina, ka:
      1)      ikviens pārvadātājs:
      a)      ir:
      [..]
      ii)      uz to attiecas atļauja, kas derīga visiem mugurkaulnieku pārvadājumiem, kurus veic vienā no Direktīvas 90/675/EEK I pielikumā
         minētajām teritorijām, un kuru piešķir reģistrācijas dalībvalsts kompetenta iestāde vai – attiecībā uz uzņēmumiem, kas reģistrēti
         trešā valstī – Savienības dalībvalsts kompetenta iestāde, pamatojoties uz transporta uzņēmuma atbildīgās personas apņemšanos
         izpildīt Kopienā spēkā esošo veterināro tiesību aktu prasības.
      
      [..]
      b)      nepārvadā nevienu dzīvnieku vai neliek nevienu dzīvnieku pārvadāt tādā veidā, kas var dzīvniekam nodarīt kaitējumu vai radīt
         nevajadzīgas ciešanas;
      
      c)      šajā direktīvā minēto dzīvnieku pārvadāšanā izmanto transportlīdzekļus, kas nodrošina atbilstību Kopienas prasībām attiecībā
         uz labturību pārvadāšanas laikā [..].”
      
       Valsts tiesiskais regulējums
      9        Vispārējā administratīvo tiesību likuma (Algemene Wet Bestuursrecht) 8:69. pants ir izteikts šādā redakcijā:
      
      “1.      Tiesa, kurā ir iesniegta prasība, lemj, pamatojoties uz prasības pieteikumu, iesniegtajiem dokumentiem, pirmstiesas izmeklēšanu
         un lietas izvērtējumu tiesas sēdē.
      
      2.      Tiesa pēc savas iniciatīvas papildina tiesību pamatus.
      3.      Tiesa var pēc savas iniciatīvas papildināt faktus.”
       Pamata prāva un prejudiciālie jautājumi
      10      No lēmuma uzdot prejudiciālu jautājumu izriet, ka 2000. gada 25. janvārī katrs prasītājs pamata lietā deklarēja 300 grūsnas
         teles eksportēšanai uz Maroku, par šo darbību iesniedzot pieteikumu par eksporta kompensācijas izmaksu atbilstoši Regulai
         Nr. 800/1999, ko tie arī saņēma.
      
      11      600 grūsnās teles kopā ar cita uzņēmuma 40 grūsnām telēm tajā pašā dienā Mordaikā (Nīderlande) tika iekrautas īru kuģī M/S Irish Rose (turpmāk tekstā – “kuģis”), lai tiktu transportētas uz Kasablanku (Maroka). Valsts pilnvarots veterinārārsts, kurš kontrolēja
         iekraušanas procesu, apliecināja, ka Regulas Nr. 615/98 2. pantā paredzētie nosacījumi ir izpildīti.
      
      12      Īrijas valsts iestādes ir apliecinājušas, ka minētais kuģis var pārvadāt dzīvniekus 986 m2 platībā.
      
      13      Veicot pārbaudi atbilstoši Padomes 1989. gada 21. decembra Regulai (EEK) Nr. 4045/89 par dalībvalstu veiktām Eiropas Lauksaimniecības
         virzības un garantiju fonda Garantiju nodaļas finansējuma sistēmā ietilpstošo darījumu rūpīgām pārbaudēm un Direktīvas 77/435/EEK
         atcelšanu (OV L 388, 18. lpp.), prasītāju pamata lietā administratīvajos dokumentos tika atrasts dokuments, no kura izriet,
         ka kuģim noteiktais maksimālais daudzums dzīvu dzīvnieku pārvadāšanai ir ticis pārsniegts par 111 liellopiem. Padziļinātas
         izmeklēšanas laikā, kuru veica Vispārējais inspekcijas dienests, tika atklāts, ka valsts pilnvarotais veterinārārsts izvešanas
         vietā nebija veicis nekādu kontroli, lai pārbaudītu, vai ir izpildītas Direktīvas 91/628 pielikuma VI nodaļā paredzētās dzīvnieku
         iekraušanas blīvuma standarta prasības. Pamatojoties uz šo izmeklēšanu, kā arī uz personas, kas pavadīja dzīvniekus braucienā
         uz Maroku, paskaidrojumiem, minētais Vispārējais inspekcijas dienests secināja, ka pārvadāšanas laikā nav tikušas izpildītas
         liellopu labturības prasības, kuras ir noteiktas Direktīvā 91/628, un ka kuģis ir bijis acīmredzami pārslogots.
      
      14      Ar 2004. gada 26. marta lēmumiem Productschap nolēma piedzīt no prasītājiem pamata lietā izmaksātās eksporta kompensācijas un pieprasīja, lai tiktu atmaksātas jau izmaksātās
         summas, kā arī papildu 10 %. Tas arī noteica likumiskos procentus.
      
      15      Ar 2004. gada 13. aprīļa vēstulēm abi minētie prasītāji apstrīdēja 2004. gada 26. marta lēmumus.
      
      16      Pēc prasītāju pamata lietā uzklausīšanas 2004. gada 6. maijā Productschap 2005. gada 2. un 25. augustā pieņēma lēmumus atstāt spēkā prasību par kompensācijas piedziņu un atmaksu, tomēr samazināt
         atmaksājamās summas. Uzskatot, ka tie liellopi, kuri pārsniedza skaitu, kas bija atļauts 986 m2 platībā, tika pārvadāti, pārkāpjot Direktīvā 91/628 paredzētās iekraušanas blīvuma standarta prasības, Productschap uzskatīja, ka jāpiedzen un jāatmaksā kompensācija par to kravas daļu, attiecībā uz kuru netika ievērotas dzīvnieku labturības
         prasības.
      
      17      Šajā nolūkā Productschap noteica, ka saskaņā ar Direktīvas 91/628 pielikuma 47. punktu grūsnām telēm, kuras tiek pārvadātas pa jūru, iekraušanas blīvuma
         norma ir noteikta 1,70775 m2 platībā. Lai aprēķinātu dzīvnieku skaitu, kuri tika pārvadāti, pārkāpjot šo iekraušanas normu, Productschap izdalīja atļauto kuģa platību, proti, – 986 m2 – ar katram dzīvniekam noteikto platību. Tas secināja, ka dzīvnieku skaits, kas pārvadāšanas laikā pārsniedza skaitu, kuru
         varēja pārvadāt ar kuģi, bija 62 dzīvnieki.
      
      18      Productschap aprēķināja katram prasītājam pamata lietā atmaksājamās kompensācijas daļu, pamatojoties uz kompensāciju, kura tika piešķirta
         par pārsniegto pārvadāto dzīvnieku skaitu, proporcionāli prasītāju pamata lietā kopējās kravas daļai. Saskaņā ar šo aprēķinu
         katram prasītājam pamata lietā tika pieprasīts atmaksāt kompensāciju par 29 dzīvniekiem. Turklāt, piemērojot Regulas Nr. 615/98
         5. panta 7. punktu kopā ar šī paša panta 4. punktu, piešķirtā kompensācija tika samazināta par tādu pašu kompensācijas summu,
         kuru tika pieprasīts atmaksāt.
      
      19      Prasītāji pamata lietā šos iepriekš minētos lēmumus 2005. gada 2. un 25. augustā pārsūdzēja iesniedzējtiesā. Savas prasības
         pamatojumam tie izvirzīja vairākus pamatus, ar kuriem, pirmkārt, tika norādīts uz valsts pilnvarota veterinārārsta veiktā
         apliecinājuma pierādījuma raksturu un, otrkārt, tika norādīts, ka nosacījums, kas izriet no Īrijas tiesību akta, saskaņā ar
         kuru kuģis varēja pārvadāt dzīvniekus tikai 986 m2 platībā, nav piemērojams transportlīdzeklim, kurš kuģo no Nīderlandes uz Maroku.
      
      20      Turklāt no lūguma sniegt prejudiciālu nolēmumu izriet, ka College van Beroep voor het bedrijfsleven [Tirdzniecības un rūpniecības administratīvā tiesa] ir konstatējusi citus argumentus, kuri varētu ietekmēt risinājumu pamata
         lietā. Tomēr, tā kā šie argumenti šajā tiesā netika izvirzīti, valsts procesuālie noteikumi liedz tos ņemt vērā. No Vispārējā
         administratīvo tiesību likuma 8:69. panta izriet, ka tiesa lemj tikai par tiem strīda aspektiem, kurus lietas dalībnieki tai
         ir iesnieguši izskatīšanai. Lai gan tiešām šā panta 2. punktā ir paredzēts, ka tiesa pēc savas iniciatīvas papildina tiesību
         pamatus, tomēr šis noteikums būtu jāinterpretē tādējādi, ka tiesa ietērpj juridiskajā formā iebildumus, ko prasītājs izvirzījis
         pret apstrīdēto administratīvo aktu. Būtu jānošķir šis pienākums pēc savas iniciatīvas papildināt minētos pamatus no tiesas
         pienākuma veikt kāda jautājuma izskatīšanu pēc savas iniciatīvas. Pēdējais pienākums tiek noteikts tikai gadījumos, kad tiek
         piemēroti sabiedriskās kārtības noteikumi, proti, noteikumi par administratīvo iestāžu un pašas tiesas pilnvarām, kā arī noteikumi
         par pieņemamību.
      
      21      Līdz ar to iesniedzējtiesa vaicā, vai tai saskaņā ar Kopienu tiesībām ir pienākums ņemt vērā argumentus, kuri izriet no šīm
         tiesībām un kurus nav izvirzījuši prasītāji pamata lietā.
      
      22      Šādos apstākļos College van Beroep voor het bedrijfsleven nolēma apturēt tiesvedību un uzdot Tiesai šādus prejudiciālus jautājumus:
      
      “1)      a)     Vai administratīvai iestādei ir tiesības, atkāpjoties no Regulas [..] Nr. 615/98 2. panta 2. punktā noteiktā valsts pilnvarotā
         veterinārārsta apliecinājuma, pieņemt lēmumu, ka dzīvnieku pārvadāšana, uz kuru attiecas šis apliecinājums, neatbilst Direktīvas [91/628]
         nosacījumiem;
      
               b)     gadījumā, ja uz pirmā jautājuma a) apakšpunktu tiek atbildēts apstiprinoši:
                        vai šo pilnvaru īstenošanai, ko veic attiecīgā administratīvā iestāde, pamatojoties uz Kopienu tiesībām, ir piemērojami ierobežojumi,
         un – ja tā – tad kādi?
      
      2)      Gadījumā, ja uz pirmo jautājumu tiek atbildēts apstiprinoši:
               vai dalībvalsts administratīvajai iestādei, vērtējot, vai ir tiesības saņemt kompensāciju, piemēram, Regulā [..] Nr. 800/1999
         noteiktajos gadījumos, jānosaka, vai attiecībā uz dzīvu dzīvnieku pārvadāšanu tiek ievēroti Kopienu tiesību noteikumi par
         dzīvnieku labturību, ņemot vērā attiecīgajā dalībvalstī spēkā esošās prasības vai arī prasības, kuras ir spēkā kuģa, ar kuru
         tiek pārvadāti dzīvi dzīvnieki, karoga valstī, proti, valstī, kura izsniegusi šim kuģim atļauju?
      
      3)      Vai Kopienu tiesības nosaka pienākumu pārbaudīt pēc savas iniciatīvas pamatus, kas izriet no Regulas [..] Nr. 1254/1999 un
         Regulas [..] Nr. 800/1999, proti, pamatus, kas neietilpst lietas, kas nodota iztiesāšanai valsts tiesā, priekšmetā?
      
      4)      Vai formulējums “ir atkarīga no noteikumu, kas ir paredzēti Kopienas tiesību aktos par dzīvnieku labturību, ievērošanas” Regulas
         [..] Nr. 1254/1999 33. panta 9. punktā ir interpretējams tādējādi, ka gadījumos, kad tiek konstatēts, ka kuģis, ar kuru tiek
         pārvadāti dzīvi dzīvnieki, ir piekrauts, pārsniedzot šim kuģim noteikto kravas daudzumu atbilstoši attiecīgajiem noteikumiem
         par dzīvnieku labturību, Kopienu tiesību normas nav ievērotas tikai attiecībā uz to dzīvnieku skaitu, par kādu ticis pārsniegts
         apstiprinātais kravas daudzums, vai arī ir uzskatāms, ka šīs tiesību normas nav ievērotas attiecībā uz visiem pārvadātajiem
         dzīvajiem dzīvniekiem?
      
      5)      Vai efektīva Kopienu tiesību piemērošana noteic, ka, veicot pārbaudi pēc savas iniciatīvas saskaņā ar Kopienu tiesību normām,
         nav jāievēro princips, kurš ir paredzēts Nīderlandes administratīvā procesa tiesībās un kurš noteic, ka prasītājam, kas uzsāk
         tiesvedību, nedrīkst radīt nelabvēlīgāku stāvokli par to, kāds tam būtu bijis, ja tiesvedība nebūtu uzsākta?”
      
       Par prejudiciālajiem jautājumiem
       Par pirmo jautājumu
      23      Uzdodot pirmo jautājumu, iesniedzējtiesa būtībā vaicā, vai Regula Nr. 615/98 un it īpaši tās 1. pants un 5. panta 3. un 7. punkts
         ir jāinterpretē tādējādi, ka kompetentā iestāde eksporta kompensāciju jautājumos var pieņemt lēmumu, ka dzīvnieku pārvadāšana
         netika veikta atbilstoši Direktīvas 91/628 tiesību normām, lai gan valsts pilnvarots veterinārārsts atbilstoši minētās regulas
         2. panta 3. punktam ir apliecinājis, ka šī pārvadāšana atbilst šīs direktīvas noteikumiem. Apstiprinošas atbildes gadījumā
         šī tiesa vēlas zināt, vai šīs iestādes kompetencei ir noteikti ierobežojumi.
      
      24      Jāatgādina, ka atbilstoši Regulas Nr. 615/98 1. panta un 5. panta 3. punkta redakcijai Direktīvas 91/628 noteikumu ievērošana
         ir eksporta kompensāciju izmaksas nosacījums. Saskaņā ar šīs pašas regulas 5. panta 1. un 2. punktu eksportētājam ir jāpierāda,
         ka ir izpildīti eksporta kompensācijas piešķiršanas nosacījumi. Jānorāda, ka eksportētājam, lai tas varētu saņemt eksporta
         kompensāciju izmaksu, dalībvalsts kompetentajā iestādē, kura pieņem eksporta deklarāciju, ir jāiesniedz pierādījums, ka ir
         ievēroti minētās regulas 1. panta noteikumi un līdz ar to arī iepriekš minētās direktīvas noteikumi, uzrādot attiecīgi šīs
         regulas 2. panta 3. punktā un 3. panta 2. punktā paredzētos dokumentus. Kā viens no šiem dokumentiem ir norādīts arī valsts
         pilnvarota veterinārārsta sertifikāts.
      
      25      Attiecībā uz šo dokumentu pierādījumu spēku Tiesa ir noteikusi, kā tas izriet no Regulas Nr. 615/98 3. un 5. panta mērķa,
         ka tas, ka eksportētājs iesniedz minētos dokumentus, nav uzskatāms par neapgāžamu pierādījumu tam, ka ir ievēroti gan šīs
         regulas 1. panta nosacījumi, gan izpildīta Direktīva 91/628. Šie pierādījumi ir pietiekoši tikai tiktāl, ciktāl kompetentās
         iestādes rīcībā nav informācijas, kura tai ļautu secināt, ka nav izpildīta minētā direktīva. Šādu interpretāciju apstiprina
         šīs pašas regulas 5. panta 3. punkta teksts, atbilstoši kuram kompetentā iestāde var neizmaksāt eksporta kompensāciju par
         dzīvniekiem, par kuriem, ņemot vērā minētā 5. panta 2. punktā norādītos dokumentus, šīs regulas 4. pantā minētos pārbaudes
         ziņojumus un/vai citus tās rīcībā esošus pierādījumus attiecībā uz minētās regulas 1. panta ievērošanu, tā uzskata, ka nav
         izpildīta Direktīva 91/628 (skat. 2008. gada 13. marta spriedumu lietā C‑96/06 Viamex Agrar Handel, Krājums, I‑1413. lpp., 34. un 35. punkts).
      
      26      Lai gan eksportētājs saskaņā ar Regulas Nr. 615/98 5. panta 2. punktu ir iesniedzis valsts pilnvarota veterinārārsta sertifikātu,
         kompetentā iestāde var uzskatīt, ka eksportētājs nav izpildījis nedz šīs regulas 1. panta, nedz Direktīvas 91/628 noteikumus,
         ar nosacījumu, ka ir izpildīti minētās regulas 5. panta 3. punktā paredzētie nosacījumi (iepriekš minētais spriedums lietā
         Viamex Agrar Handel, 36. punkts).
      
      27      Kā norāda ģenerāladvokāts savu secinājumu 51. punktā, ir jāsecina, ka šāda argumentācija, saskaņā ar kuru kompetentā iestāde,
         neņemot vērā eksportētāja iesniegtos dokumentus, var nolemt neizmaksāt kompensāciju, ir jāpiemēro arī tādā gadījumā, ja kompensācija
         eksportētājam jau ir tikusi izmaksāta.
      
      28      Apgalvojot pretējo, zustu lietderīgā iedarbība, pirmkārt, Regulas Nr. 615/98 5. panta 7. punktam, saskaņā ar kuru, ja pēc
         kompensāciju izmaksas tiek konstatēts, ka nav ievērots Kopienu tiesiskais regulējums par dzīvnieku aizsardzību pārvadāšanas
         laikā, kompensāciju atgūst saskaņā ar Regulas Nr. 3665/87 11. panta 3.–6. punktu, un, otrkārt, Regulā Nr. 4045/89 noteiktajām
         a posteriori veiktajām pārbaudēm.
      
      29      Attiecībā uz jautājumu, vai šai kompetencei ir noteikti ierobežojumi, Tiesa jau ir nolēmusi, ka Regulas Nr. 615/98 5. pantu
         nevar interpretēt tādā nozīmē, ka ar to kompetentajai iestādei tiek atļauts patvaļīgi apšaubīt pierādījumus, kurus eksportētājs
         ir pievienojis savam eksporta kompensācijas pieteikumam. Kompetentās iestādes rīcības brīvība nav neierobežota, jo tās apmērs
         ir paredzēts šajā 5. pantā. Šī rīcības brīvība it īpaši ir ierobežota attiecībā uz pierādījumu, uz kuru pamatojas šī iestāde,
         raksturu un spēku (skat. iepriekš minēto spriedumu lietā Viamex Agrar Handel, 38. punkts).
      
      30      Tiesa ir nospriedusi, ka kompetentajai iestādei saskaņā ar Regulas Nr. 615/98 5. panta 3. punktu ir jāpamatojas uz objektīviem
         un konkrētiem pierādījumiem par dzīvnieku labturību, lai varētu atzīt, ka ar dokumentiem, kurus eksportētājs pievienoja savam
         eksporta kompensācijas pieteikumam, nevar pierādīt, ka pārvadājuma laikā ir ievēroti Direktīvas 91/628 noteikumi, un ka eksportētājam
         vajadzības gadījumā ir pienākums pierādīt, kāpēc pierādījumi, pamatojoties uz kuriem kompetentā valsts iestāde uzskatīja,
         ka nav izpildīta šī regula un šī direktīva, nav būtiski (skat. iepriekš minēto spriedumu lietā Viamex Agrar Handel, 41. punkts).
      
      31      Tiesa ir nospriedusi, ka katrā ziņā kompetentajai iestādei ir jāpamato savs lēmums, norādot iemeslus, kuru dēļ tā uzskatīja,
         ka eksportētāja iesniegtie pierādījumi neļauj tai secināt, ka ir izpildīti Direktīvas 91/628 noteikumi. Šajā nolūkā minētajai
         iestādei ir objektīvi jāizvērtē eksportētāja iesniegtie dokumenti un jāpierāda, ka pierādījumi, uz kuriem tā pamatojās, nosakot,
         ka ar eksporta kompensācijas pieteikumam pievienotajiem dokumentiem nevar pierādīt, ka ir izpildīti attiecīgie Direktīvas 91/628
         noteikumi, ir atbilstoši (skat. iepriekš minēto spriedumu lietā Viamex Agrar Handel, 42. punkts).
      
      32      Ņemot vērā iepriekš minētos apsvērumus, uz pirmo jautājumu ir jāatbild, ka Regula Nr. 615/98 un it īpaši tās 1. pants un 5. panta
         3. un 7. punkts ir jāinterpretē tādējādi, ka kompetentā iestāde eksporta kompensāciju jautājumos var pieņemt lēmumu, ka dzīvnieku
         pārvadāšana netika veikta atbilstoši Direktīvas 91/628 tiesību normām, lai gan valsts pilnvarots veterinārārsts atbilstoši
         šīs pašas regulas 2. panta 3. punktam ir apliecinājis, ka šī pārvadāšana atbilst šīs direktīvas noteikumiem. Lai nonāktu pie
         šāda secinājuma, minētajai iestādei ir jāpamatojas uz objektīviem pierādījumiem attiecībā uz minēto dzīvnieku labturību, kas
         liktu apšaubīt eksportētāja iesniegtos dokumentus, ja vien vajadzības gadījumā eksportētājs nepierāda, ka pierādījumi, uz
         kuriem pamatojas kompetentā iestāde, lai secinātu, ka nav ievērota Direktīva 91/628, nav būtiski.
      
       Par otro jautājumu
      33      Uzdodot otro jautājumu, iesniedzējtiesa būtībā lūdz precizēt, vai, izvērtējot tiesības saņemt kompensāciju, Regulā Nr. 800/1999
         paredzētajos gadījumos eksporta dalībvalsts kompetentajai iestādei, lai novērtētu, vai pārvadāšanas laikā ir tikušas ievērotas
         attiecīgās Kopienu tiesību normas par dzīvnieku labturību, ir jāņem vērā pieejamā kuģa platība, pamatojoties uz tiesību normām,
         kas ir spēkā šajā dalībvalstī, vai arī tā kuģa platība, kura tika norādīta, izsniedzot atļauju, pamatojoties uz tiesību normām,
         kas ir spēkā kuģa karoga valstī.
      
      34      Šajā sakarā ir jāatgādina, ka gan eksportētāja valsts, gan kuģa karoga valsts, kuras ir norādījusi iesniedzējtiesa, abas ir
         Eiropas Savienības dalībvalstis.
      
      35      Jānorāda, ka attiecībā uz kopējo kuģa platību, kas ir izmantojama dzīvnieku pārvadāšanai, Direktīvā 91/628 tieši nav ietverts
         neviens noteikums.
      
      36      Šajā kontekstā, gadījumā ja kuģa karoga dalībvalsts kompetentā iestāde ir izsniegusi kuģim atļauju noteiktai platībai, jāuzskata,
         ka šajā atļaujā norādītā platība atspoguļo platību, kuras ietvaros tiek garantēta dzīvnieku labturība. Nav šaubu, ka, lai
         piešķirtu atļauju, kompetentajai iestādei noteikti ir jāveic padziļinātas pārbaudes, lai aprēķinātu kopējo izmantojamo kuģa
         platību, kurā var tikt nodrošināta dzīvnieku labturība to pārvadāšanas laikā.
      
      37      Tātad eksporta dalībvalsts kompetentajai iestādei ir jāņem vērā šī izmantojamā platība, lai novērtētu, vai dzīvnieku pārvadāšana
         uz kuģa ir notikusi, ievērojot Direktīvas 91/628 noteikumus par dzīvnieku labturību.
      
      38      Ņemot vērā iepriekš minētos apsvērumus, uz otro jautājumu ir jāatbild, ka tad, ja kuģa karoga dalībvalsts ir izsniegusi atļauju
         dzīvnieku pārvadāšanai uz kuģa noteiktā platībā, eksporta dalībvalsts kompetentajai iestādei, izvērtējot, vai ir tikušas ievērotas
         Kopienu tiesību normas par dzīvnieku labturību pārvadāšanas laikā, ir jāpamatojas uz šo atļauju.
      
       Par ceturto jautājumu
      39      Uzdodot ceturto jautājumu, kurš ir jāizskata pirms trešā un piektā jautājuma, iesniedzējtiesa būtībā vaicā, vai formulējums
         “ir jāievēro Kopienu tiesībās paredzētie noteikumi par dzīvnieku labturību”, kas ir paredzēts Regulas Nr. 1254/1999 33. panta
         9. punktā, ir jāinterpretē tādējādi, ka, ja ir noteikts, ka dzīvnieku pārvadāšanas laikā nav tikušas ievērotas Direktīvas 91/628
         pielikuma VI nodaļas 47. punkta B daļā noteiktās Kopienas prasības par iekraušanas blīvumu, ir jāsecina, ka šie noteikumi
         nav ievēroti attiecībā uz visu dzīvo pārvadāto dzīvnieku kopumu.
      
      40      Saskaņā ar minētās direktīvas VI nodaļas 47. punkta B daļu iekraušanas blīvums katram dzīvniekam, ja pārvadāšana notiek pa
         jūru, tiek noteikts kvadrātmetros.
      
      41      Kā ģenerāladvokāts norādīja savu secinājumu 74. punktā, ja kopējā platība, kas uz kuģa ir pieejama dzīvnieku pārvadāšanai,
         dalīta ar patiesībā pārvadāto dzīvnieku skaitu, neatbilst Direktīvas 91/628 pielikuma VI nodaļas 47. punkta B daļā noteiktajai
         platībai uz vienu dzīvnieku, jāsecina, ka Kopienu tiesību normas par iekraušanas blīvumu nav tikušas ievērotas attiecībā uz
         katru pārvadāto dzīvnieku. Nav šaubu, ka gadījumā, ja ir pārsniegts iekraušanas blīvums, katram dzīvniekam atvēlētā platība
         samazinās, jo dzīvnieku skaits, kas atrodas uz kuģa, pārsniedz skaitu, kāds ir atļauts saskaņā ar šīm tiesību normām.
      
      42      Turklāt jānorāda, ka svara pārsniegšana uz kuģa principā ietekmē visus dzīvniekus, jo tiek ierobežotas to fiziskās kustības,
         samazināta vieta, kas nepieciešama to komfortam, palielinās risks, ka dzīvnieki savainosies, un tiek radīti smagi pārvadāšanas
         apstākļi visiem pārvadātajiem dzīvniekiem, ne tikai tiem dzīvniekiem, kas pārsniedz noteikto skaitu.
      
      43      Šādos apstākļos uz ceturto jautājumu jāatbild, ka formulējums “ir jāievēro Kopienu tiesībās paredzētie noteikumi par dzīvnieku
         labturību”, kas ir iekļauts Regulas Nr. 1254/1999 33. panta 9. punktā, jāinterpretē tādējādi, ka, ja ir noteikts, ka dzīvnieku
         pārvadāšanas laikā nav tikušas ievērotas Direktīvas 91/628 pielikuma VI nodaļas 47. punkta B daļā noteiktās Kopienas prasības
         par iekraušanas blīvumu, principā ir jāsecina, ka šie noteikumi nav ievēroti attiecībā uz visu pārvadāto dzīvo dzīvnieku kopumu.
      
       Par trešo un piekto jautājumu
      44      Uzdodot trešo un piekto jautājumu, kuri ir jāskata kopā, iesniedzējtiesa būtībā vaicā, vai Kopienu tiesības nosaka pienākumu
         valsts tiesai pēc savas iniciatīvas izvērtēt pamatus, kuri izriet no Regulas Nr. 1254/1999 un Regulas Nr. 800/1999, kas pārsniedz
         prasības robežas, ja šādas izvērtēšanas rezultātā nāktos atkāpties no Nīderlandes tiesību principa, saskaņā ar kuru indivīds,
         kas ir uzsācis tiesvedību, nevar atrasties nelabvēlīgākā situācijā par to, kādā viņš būtu atradies tiesvedības neesamības
         gadījumā (reformatio in pejus aizlieguma princips).
      
      45      College van Beroep voor het bedrijfsleven norāda, ka saskaņā ar Vispārējā administratīvo tiesību likuma 8:69. pantu principā nevar ņemt vērā argumentus, kas pārsniedz
         lietas dalībnieku noteiktās prasības robežas. Tā turklāt norāda, ka, ja Kopienu tiesības tai nosaka pienākumu pēc savas iniciatīvas
         izvērtēt pamatus, kuri izriet no Regulas Nr. 1254/1999 un Regulas Nr. 800/1999, tā var nonākt pretrunā Nīderlandes administratīvajās
         tiesībās noteiktajam procesuālajam noteikumam par reformatio in pejus aizliegumu, saskaņā ar kuru indivīds, kas ir uzsācis tiesvedību, nevar atrasties nelabvēlīgākā situācijā par to, kādā viņš
         būtu atradies tiesvedības neesamības gadījumā. Tiesa nenoliedz, ka gadījumā, ja tiktu ņemtas vērā minētās regulas, tā rezultātā
         varētu palielināties prasītāju pamata lietā pienākumi.
      
      46      Šajā sakarā ir jānorāda, ka Kopienu tiesības nevar noteikt pienākumu valsts tiesai pēc savas iniciatīvas piemērot Kopienu
         tiesību normu, ja šādas piemērošanas rezultātā nāktos atkāpties no valsts procesuālajās tiesībās paredzēta principa par reformatio in pejus aizliegumu.
      
      47      Šāds pienākums ne tikai pārkāptu tiesību uz aizstāvību ievērošanas principu, tiesiskās drošības principu un tiesiskās paļāvības
         aizsardzības principu, kas ir minētā aizlieguma pamatā, bet indivīds, kurš ir cēlis prasību pret tam nelabvēlīgu aktu, tiktu
         arī pakļauts riskam, ka šāda prasība tam radītu nelabvēlīgāku situāciju par to, kādā viņš būtu atradies tiesvedības neesamības
         gadījumā.
      
      48      Ņemot vērā iepriekš minēto, uz trešo un piekto jautājumu ir jāatbild, ka Kopienu tiesības nenosaka pienākumu valsts tiesai
         pēc savas iniciatīvas piemērot Kopienu tiesību normu, ja šādas piemērošanas rezultātā tai nāktos atkāpties no attiecīgajās
         valsts tiesībās paredzēta principa par reformatio in pejus aizliegumu.
      
       Par tiesāšanās izdevumiem
      49      Attiecībā uz pamata lietas dalībniekiem šī tiesvedība ir stadija procesā, kuru izskata iesniedzējtiesa, un tā lemj par tiesāšanās
         izdevumiem. Tiesāšanās izdevumi, kas radušies, iesniedzot apsvērumus Tiesai, un kas nav minēto lietas dalībnieku tiesāšanās
         izdevumi, nav atlīdzināmi.
      
      Ar šādu pamatojumu Tiesa (virspalāta) nospriež:
      1)      Komisijas 1998. gada 18. marta Regula (EK) Nr. 615/98, ar kuru paredz īpašus sīki izstrādātus noteikumus eksporta kompensāciju
            sistēmas piemērošanai saistībā ar dzīvu liellopu labturību pārvadāšanas laikā, un it īpaši tās 1. pants un 5. panta 3. un
            7. punkts ir jāinterpretē tādējādi, ka kompetentā valsts iestāde eksporta kompensāciju jautājumos var pieņemt lēmumu, ka dzīvnieku
            pārvadāšana netika veikta atbilstoši Padomes 1991. gada 19. novembra Direktīvas 91/628/EEK par dzīvnieku aizsardzību pārvadāšanas
            laikā, ar kuru groza Direktīvas 90/425/EEK un 91/496/EEK, kas grozīta ar Padomes 1995. gada 29. jūnija Direktīvu 95/29/EK,
            tiesību normām, lai gan valsts pilnvarots veterinārārsts atbilstoši šīs pašas regulas 2. panta 3. punktam ir apliecinājis,
            ka šī pārvadāšana atbilst šīs direktīvas noteikumiem. Lai nonāktu pie šāda secinājuma, minētajai iestādei ir jāpamatojas uz
            objektīviem pierādījumiem attiecībā uz minēto dzīvnieku labturību, kas apšaubītu eksportētāja iesniegtos dokumentus, ja vien
            vajadzības gadījumā eksportētājs nepierāda, ka pierādījumi, uz kuriem pamatojas kompetentā iestāde, lai secinātu, ka nav ievērota
            Direktīva 91/628, kas grozīta ar Direktīvu 95/29, nav būtiski;
      2)      ja kuģa karoga dalībvalsts ir izsniegusi atļauju dzīvnieku pārvadāšanai uz kuģa noteiktā platībā, eksporta dalībvalsts kompetentajai
            iestādei, izvērtējot, vai ir tikušas ievērotas Kopienu tiesību normas par dzīvnieku labturību pārvadāšanas laikā, ir jāpamatojas
            uz šo atļauju;
      3)      formulējums “ir jāievēro Kopienu tiesībās paredzētie noteikumi par dzīvnieku labturību”, kas ir iekļauts Padomes 1999. gada
            17. maija Regulas (EK) Nr. 1254/1999 par liellopu un teļa gaļas tirgus kopīgo organizāciju 33. panta 9. punktā, jāinterpretē
            tādējādi, ka, ja ir noteikts, ka dzīvnieku pārvadāšanas laikā nav tikušas ievērotas Direktīvas 91/628, kas grozīta ar Direktīvu 95/29,
            pielikuma VI nodaļas 47. punkta B daļā noteiktās Kopienas prasības par iekraušanas blīvumu, principā ir jāsecina, ka šie noteikumi
            nav ievēroti attiecībā uz visu dzīvo dzīvnieku kopumu;
      4)      Kopienu tiesības nenosaka pienākumu valsts tiesai pēc savas iniciatīvas piemērot Kopienu tiesību normu, ja šādas piemērošanas
            rezultātā tai nāktos atkāpties no atbilstošās valsts tiesībās paredzēta principa par reformatio in pejus aizliegumu.
      [Paraksti]
      * Tiesvedības valoda – holandiešu.