CELEX: 21992A0408(01)
Language: sk
Date: 1991-11-04 00:00:00
Title: Rámcová dohoda na spoluprácu medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Uruguajskou východnou republikou

Dôležité právne oznámenie

|

21992A0408(01)

Úradný vestník L 094 , 08/04/1992 S. 0002 - 0012

		Rámcová dohoda na spoluprácumedzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Uruguajskou východnou republikouRADA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,na jednej strane,VLÁDA URUGUAJSKEJ VÝCHODNEJ REPUBLIKY,na druhej strane,BERÚC DO ÚVAHY tradičné priateľské zväzky medzi členskými štátmi Európskeho hospodárskeho spoločenstva, ďalej len "spoločenstvo" a Uruguajskou východnou republikou, ďalej len "Uruguaj",ZDÔRAZŇUJÚC dôležitosť akú prikladajú zásadám Charty OSN, demokratickým hodnotám a zachovávaniu ľudských práv,BERÚC DO ÚVAHY, že v posledných rokoch spoločenstvo vytvorilo novú stratégiu na spoluprácu s Latinskou Amerikou orientovanú najmä na riešenie problémov v Latinskej Amerike a rôznych jej regiónoch,PRIPOMÍNAJÚC, že v súčasnosti platná dohoda medzi spoločenstvom a Uruguajom pochádza z roku 1973 a neposkytuje vhodný právny rámec na vytvorenie rozsiahlejšej a dôkladnej hospodárskej spolupráce obsahujúcej inštrumenty určené na vykonávanie novej stratégie,ZOHĽADŇUJÚC spoločný záujem na vytváranie nových zmluvných zväzkov, na účely rozvíjania rozsiahlej spolupráce v oblastiach, ktoré sú strategicky dôležité pre sociálny a hospodársky pokrok, rozširovanie a diverzifikáciu obchodu a podporu toku investícií,ZOHĽADŇUJÚC záujem oboch zmluvných strán na zlepšenie životnej úrovne a kvality života svojich obyvateľov,PRIPOMÍNAJÚC špecifickú situáciu Uruguaja ako rozvojovej krajiny, ktorá je veľmi citlivá na periodické fluktuácie medzinárodného hospodárstva a vplyvy svojho okolia, ktorým je vystavená, ako aj konkrétnu výrobnú a vývoznú štruktúru, ktorá je jednou z charakteristík jej hospodárskeho rozvoja,UZNÁVAJÚC záujem oboch zmluvných strán podporovať ochranu životného prostredia a plne ju zabudovať do politiky rozvoja,UVEDOMUJÚC SI dôležitosť zabezpečenia účasti jednotlivcov a priamo zainteresovaných orgánov na spolupráci, najmä hospodárskych subjektov a orgánov, ktoré ich zastupujú,BERÚC DO ÚVAHY štatút zmluvných strán k Všeobecnej dohode o clách a obchode (GATT) a potreby podporovať a zdokonaľovať pravidlá pre slobodný a nerušený medzinárodný obchod,KEĎŽE Uruguaj je zapojený do regionálneho integračného procesu s Argentínou, Brazíliou a Paraguajom a keďže by sa mala vytvoriť rovnocenná, porovnateľná spolupráca s touto skupinou krajín na podporu ich integračného procesu,SO ZRETEĽOM na nové smernice spoločenstva pre spoluprácu s Latinskou Amerikou a ázijskými rozvojovými krajinami,SO ZRETEĽOM na Rímsku deklaráciu z 20. decembra 1990 a Luxemburskú deklaráciu z 27. apríla 1991 medzi spoločenstvom a jeho členskými štátmi a krajinami Rio skupiny.SA DOHODLI uzavrieť túto dohodu a s týmto cieľom vymenovali za svojich splnomocnených zástupcov:RADA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV:Piet Dankert,Minister zahraničia Holandského kráľovstva,Úradujúci predseda kancelárie Rady Európskeho spoločenstva,Abel Matutes,člen Komisie Európskeho spoločenstvaURUGUAJSKÁ VÝCHODNÁ REPUBLIKA:Hector Gros Espiell,Minister zahraničia Uruguajskej východnej republiky,KTORÍ, po výmene svojich plných mocí formálne uznaných za správne a náležité,SA DOHODLI TAKTO:Článok 1Demokratický základ spolupráceKooperačné zväzky spoločenstva a Uruguaja a všetky ustanovenia tejto dohody sa zakladajú na rešpektovaní demokratických zásad a ľudských práv, ktoré ovplyvňujú domácu a medzinárodnú politiku oboch zmluvných strán spoločenstva a Uruguaja.Článok 2Rozvoj vzájomných vzťahovZmluvné strany sa zaväzujú podporovať všetky možné prostriedky rozvoja svojich vzájomných vzťahov a sú pripravené rozvíjať svoju spoluprácu okrem iných oblastí v obchode, investíciách, financiách a technológii. Za týmto účelom zmluvné strany zohľadnia osobitnú situáciu Uruguaja ako rozvojovej krajiny a rôzne zmluvy, ktoré sa uzavreli, alebo sa mohli medzi nimi uzavrieť.Článok 3Hospodárska spolupráca1. Zmluvné strany zohľadniac spoločný záujem a dlho- a strednodobé hospodárske ciele sa zaväzujú vytvoriť čo najširšiu hospodársku spoluprácu. Ciele takejto spolupráce sú najmä:a) všeobecné rozšírenie a diverzifikácia hospodárskych zväzkov medzi nimi,b) prispievať k rozvoju svojich ekonomík a životnej úrovne;c) využívanie nových zdrojov a nových trhov;d) podpora investičných tokov a transferu technológiíe) podpora spolupráce medzi hospodárskymi subjektami, najmä malými a strednými podnikmi;f) vytváranie nových pracovných príležitostí predovšetkým v najviac znevýhodnených odvetviach;g) chrániť a zlepšovať životné prostredie;h) podporovať rozvoj vidieka, vrátane zvýšenia poľnohospodárskej a potravinovej výroby;i) podporovať integračný proces južného spoločného trhu (MERCOSUR);j) podporovať rozvoj krízových hraničných oblastí.2. Bez toho, aby sa vopred vylúčila niektorá oblasť, zmluvné strany stanovia spoločnou dohodou oblasti, na ktoré sa má vzťahovať hospodárska spolupráca. Spolupráca sa sústredí predovšetkým na:a) energetiku a ťažbu nerastných surovín;b) poľnohospodárstvo, rybolov a lesníctvo;c) riadenie prírodných zdrojov;d) priemysel, hlavne investičný majetok a ostatné priemyselné odvetvia spojené s odvetviami uvedenými v písmenách a) a b) a tiež podporné služby;e) hospodárske a menové záležitosti;f) služby vrátane finančných, bankových a poistných služieb;g) doprava, telekomunikácie, telematické služby, cestovný ruch a ďalšie terciálne odvetvia;h) duševné a priemyselné vlastníctvo;i) normy, technické špecifikácie a kontrola kvality.3. Formy spolupráceV záujme dosiahnutia cieľov hospodárskej spolupráce vynaložia zmluvné strany úsilie na podporu aktivít, vrátane:a) neustálej výmeny informácií, predovšetkým umožnením prístupu k existujúcim databázam alebo vytváraním nových databáz;b) vytvárania spoločných podnikov;c) uzatvárania licenčných zmlúv a dohôd o transfere technického know-how, dodávateľských zmlúv a zmlúv o zastúpení;d) spolupráce medzi finančnými inštitúciami;e) uzatvárania dohovorov medzi členskými štátmi spoločenstva a Uruguaja na zabránenie dvojitému zdaneniu;f) návštev, stretnutí a aktivít na podporu spolupráce medzi zástupcami firiem a hospodárskych organizácií a zriadenia príslušného systému a inštitúcií;g) organizácie seminárov a firemných týždňov, organizácie špecializovaných veľtrhov, výstav a sympózií;h) podpory podnikov jednej zmluvnej strany, aby sa zúčastnili na veľtrhoch a výstavách v druhej zmluvnej strane;i) vytvárania sietí hospodárskych subjektov, predovšetkým priemyselníkov;j) podpory konzultácií a služieb technickej pomoci najmä v oblasti podpory predaja a marketingu.Článok 4Spolupráca v poľnohospodárstve1. Spoločenstvo a Uruguaj sa zaväzujú vytvoriť spoluprácu v poľnohospodárstve. Táto spolupráca sa zameria najmä na:a) možnosti rozvoja vzájomných obchodných tokov s poľnohospodárskymi výrobkami;b) opatrenia v oblasti ochrany zdravia a ochrany rastlín a dôsledky týchto opatrení, ktoré by nemali vytvárať prekážky obchodu, ale by mali zohľadniť záujmy oboch zmluvných strán v legislatíve týkajúcej sa životného prostredia, ochrany rastlín a veterinárnej legislatívy.Za týmto účelom sa môžu uskutočniť konzultácie medzi príslušnými odborníkmi zmluvných strán.2. Spoločenstvo sa bude podieľať na úsilí Uruguaja na diverzifikáciu svojho poľnohospodárskeho vývozu.Článok 5Spolupráca v oblasti priemyslu1. Zmluvné strany súhlasia s podporou rozšírenia a diverzifikácie uruguajskej výrobnej základne v priemyselných odvetviach a odvetví poskytovania služieb. Za týmto účelom sa ich spolupráca zameria na malé a stredné podniky, najmä na podporu opatrení, ktoré uľahčia prístup k zdrojom kapitálu, trhom a vhodnej technológii a podporia aktivity spoločných podnikov zameraných predovšetkým na trhy ostatných krajín. Táto spolupráca môže zahŕňať vytvorenie vhodného systému a inštitúcií.2. Zmluvné strany súhlasia s preskúmaním možností na zahájenie projektov zameraných na reštrukturalizáciu priemyslu, aby sa uľahčila nerušená integrácia Uruguaja do južného spoločného trhu.Článok 6Spolupráca v oblasti životného prostredia1. Zmluvné strany sa zaväzujú, že budú spolupracovať v oblasti ochrany a zlepšovania životného prostredia s cieľom vyriešiť problémy spojené so znečisťovaním vôd, pôdy a ovzdušia, eróziou, rozširovaním púšte a odlesňovaním, nadmernou ťažbou prírodných zdrojov a nárastom mestskej populácie. Podporia tiež produktívne zachovanie lesných a vodných rastlín a živočíchov.2. Za týmto účelom zmluvné strany zamerajú svoje úsilie najmä na:a) vytvorenie a posilnenie štruktúr na ochranu životného prostredia vo verejnom aj súkromnom sektore;b) vytvorenie a zlepšenie zákonov, noriem a technických špecifikácií;c) výskum, vzdelávanie a informácie a podnecovanie verejnej mienky v príslušných záležitostiach;d) uskutočňovanie štúdií a projektov a poskytovanie technickej pomoci;e) organizáciu stretnutí, seminárov, kurzov, konferencií a návštev štátnych úradníkov, špecialistov, inžinierov, obchodníkov a iných osôb, ktoré vykonávajú úlohy v oblasti životného prostredia;f) výmena informácií a skúseností týkajúcich sa hlavných globálnych environmentálnych problémov;g) rozvíjanie študijných a výskumných programov a projektov zameraných na živelné pohromy a ich prevenciu.3. Zmluvné strany sa dohodli na rozvíjaní spolupráce týkajúcej sa všetkých aspektov vodných zdrojov, vrátane výskumu a využitia technológií v súvislosti s riadením, využívaním a zachovávaním vodných zdrojov.Článok 7InvestícieZmluvné strany sa dohodli:a) podporovať, pokiaľ to ich právomoci, pravidlá a predpisy a politiky povoľujú, nárast vzájomne výhodných investícií;b) zlepšiť priaznivé prostredie pre spoločné investície medzi členskými štátmi spoločenstva a Uruguaja, predovšetkým prostredníctvom dohôd na podporu a ochranu takýchto investícií založených na princípoch nediskriminácie a reciprocity.Článok 8Spolupráca v oblasti vedy a technológií1. Na základe spoločného záujmu a svojich cieľov stratégie rozvoja sa zmluvné strany zaväzujú podporovať spoluprácu v oblasti vedy a technológií na podporu:a) uľahčenia účasti vedcov na výmene a uľahčenia ich mobility medzi spoločenstvom a Uruguajom;b) vytvárania trvalých vzťahov medzi vedeckými a technologickými komunitami oboch zmluvných strán;c) podporu transferu technológií;d) vytvárania vzťahov medzi výskumnými strediskami zmluvných strán s cieľom spoločného vyriešenia problémov vzájomného záujmu;e) vytvárania príležitostí pre hospodársku, priemyselnú a obchodnú spoluprácu;f) na posilnenie vedeckých a technologických kapacít a podporu inovácií.2. Bez toho, aby sa vopred vylúčila niektorá oblasť, zmluvné strany spoločne stanovia oblasti, na ktoré sa bude vzťahovať hospodárska spolupráca. Spolupráca sa bude týkať predovšetkým:a) vedeckého a technologického výskumu na vysokej úrovni najmä v takých oblastiach ako biotechnológie, nové materiály, mikroelektronika, spracovanie údajov a telekomunikácie;b) zdokonalenia výskumnej kapacity v oblastiach, kde je jej nedostatok;c) rozvoja a riadenia vedeckej a technologickej politiky;d) ochrany a zlepšovania životného prostredia;e) efektívneho využívania prírodných zdrojov;f) regionálnej integrácie a spolupráce v oblasti vedy a technológií;g) rozširovania informácií a poznatkov v oblasti vedy a technológií;h) technologického rozvoja vo vedných oblastiach zaoberajúcich sa poľnohospodárstvom, agro-priemyslom a morom;i) vzťahov medzi vysokoškolským vzdelávaním, výskumnými ustanovizňami a výrobným sektorom.3. Zmluvné strany uľahčia a podporia opatrenia zamerané na dosahovanie cieľov vzájomnej vedeckej a technologickej spolupráce, najmä na:a) spoločné výskumné projekty medzi výskumnými strediskami zmluvných strán a inými príslušnými inštitúciami;b) vzdelávanie vedcov, predovšetkým formou študijných pobytov vo výskumných strediskách druhej zmluvnej strany;c) výmenu vedeckých informácií, predovšetkým formou spoločne organizovaných seminárov, pracovných stretnutí a konferencií sústreďujúcich vedcov z oboch zmluvných strán.4. Zmluvné strany sa zaväzujú ustanoviť príslušné postupy na dosiahnutie čo možno najvyššej miery účasti svojich vedcov a výskumných stredísk na vzájomnej spolupráci.Článok 9Podpora obchoduZmluvné strany sa zaväzujú rozvinúť a diverzifikovať obchodné toky na najvyššiu možnú úroveň pri zohľadnení hospodárskej situácie každej zo zmluvných strán a poskytovaním čo možno najväčších úľav.Článok 10Udelenie doložky najvyšších výhodZmluvné strany si navzájom udelia doložku najvyšších výhod v oblasti obchodu v súlade so Všeobecnou dohodou o clách a obchode (GATT).Obe zmluvné strany znovu zdôrazňujú svoju vôľu uskutočňovať svoj obchod v súlade s GATT.Článok 11Dočasný dovoz tovaruZmluvné strany sa zaväzujú venovať pozornosť oslobodeniu od ciel a daní pre dočasne dovezený tovar na ich územie, na ktorý sa vzťahujú príslušné medzinárodné dohody a ktoré sú určené na opätovný vývoz.Článok 12Obchodná spolupráca1. Zmluvné strany súhlasia s preskúmaním spôsobov na odstránenie obchodných prekážok medzi nimi, najmä netarifných prekážok pri zohľadnení práce, ktorú už v tejto súvislosti vykonali medzinárodné organizácie. Konštruktívnym spôsobom tiež preskúmajú na dvojstrannom aj viacstrannom základe všetky obchodné prekážky, ktoré by mohli medzi nimi vzniknúť, vrátane obchodných prekážok vyplývajúcich z uplatňovania opatrení týkajúcich sa zdravia, ochrany rastlín a životného prostredia.2. Okrem toho sa zmluvné strany zaväzujú, každá v súlade so svojimi zákonmi, vykonávať politiku zameranú, inter alia na:a) uľahčenie v čo najväčšej miere vzájomných obchodných transakcií;b) dvojstrannú a viacstrannú spoluprácu s cieľom vyriešiť problémy spoločného záujmu, vrátane problémov týkajúcich sa duševného a priemyselného vlastníctva, označenia pôvodu a komodít, polotovarov a konečných výrobkov;c) uľahčenie spolupráce medzi svojimi colnými orgánmi, najmä vzhľadom na odbornú prípravu, zjednodušenie konaní a odhalenie porušení predpisov;d) vzájomné zohľadnenie záujmov týkajúcich sa prístupu k zdrojom a spracovania týchto zdrojov;e) položenie základov na zlepšenie podmienok prístupu svojich výrobkov na svoje príslušné trhy;f) vytvorenie kontaktov medzi hospodárskymi subjektami s cieľom diverzifikovania a rastu vzájomného obchodného toku;g) preskúmanie a poskytovanie odporúčaní týkajúcich sa opatrení na podporu predaja v záujme a rozvoja dovozov a vývozov;h) podnecovanie a podporu činností súvisiacich s podporou obchodu, ako sú semináre, sympóziá, obchodné a priemyselné veľtrhy a výstavy, obchodné misie, recipročné návštevy, firemné týždne a iné takéto aktivity;i) zohľadnenie v čo najväčšej miere stanoviska druhej zmluvnej strany týkajúceho sa opatrení, ktoré by mohli mať nepriaznivý účinok na vzájomný obchod.3. Za týmto účelom, ak tak určia kompetentné orgány oboch zmluvných strán, spoločenstvo môže finančne podporiť niektoré aktivity na podporu predaja uvedené v tomto článku, vrátane uskutočnenia prieskumov trhu pre uruguajské výrobky, ktoré stoja v centre záujmu.Článok 13Spolupráca v oblasti sociálneho rozvoja1. Zmluvné strany vybudujú spoluprácu v oblasti sociálneho rozvoja na zlepšenie životnej úrovne a kvality života najviac znevýhodnených skupín obyvateľstva.2. Opatrenia na dosiahnutie tohto cieľa môžu inter alia zahŕňať podporu týchto aktivít predovšetkým vo forme technickej pomoci;a) riadenie a správa sociálnych služieb;b) odborné vzdelávanie a programy na vytváranie pracovných príležitostí;c) zriaďovanie miestnych organizácií a podpora ich aktivít;d) programy alebo projekty na zlepšenie bývania v mestských a vidieckych oblastiach;e) programy na boj proti zneužívaniu drog a informačné kampane.Článok 14Spolupráca v oblasti zdravotníctvaZmluvné strany sa dohodli na spolupráci v oblasti zdravotníctva a za týmto účelom sa zaväzujú rozvíjať spoločný výskum, transfer technológií, výmenu skúseností a technickú pomoc, vrátane konkrétnych opatrení spojených s:a) riadením a správou príslušných opatrení;b) organizáciou stretnutí medzi vedcami a výmenou odborníkov;c) rozvojom odborných vzdelávacích programov;d) vykonávaním programov a projektov na zlepšenie zdravotníctva a starostlivosti v mestských a vidieckych oblastiach.Článok 15Spolupráca v oblasti vládnej služby1. Zmluvné strany budú spolupracovať na procese racionalizácie a modernizácie vládnej služby na národnej, regionálnej a miestnej úrovni.2. Na dosiahnutie týchto cieľov zmluvné strany podporia okrem iného tieto aktivity:a) poskytovanie technickej pomoci pre projekty zamerané na reformovanie alebo zlepšenie činnosti vládnej služby;b) stretnutia, návštevy, výmeny, semináre a vzdelávacie kurzy pre štátnych úradníkov a zamestnancov verejných inštitúcií a ministerstiev.Článok 16Spolupráca v oblasti informácií, komunikácie a kultúryZmluvné strany sa zaväzujú, že sa zúčastnia na spolupráci v oblasti informácií, komunikácií a kultúry na podporu a zintenzívnenie už existujúcich vzťahov medzi zmluvnými stranami.Tieto aktivity budú zahŕňať najmä:a) výmenu informácií o otázkach spoločného záujmu;b) prípravné štúdie a technickú pomoc na zachovanie kultúrneho dedičstva;c) organizáciu kultúrnych podujatí;d) kultúrne a akademické výmeny;e) preklady literárnych diel.Článok 17Spolupráca v oblasti cestovného ruchuZmluvné strany, každá v súlade so svojimi zákonmi, podporí spoluprácu v oblasti cestovného ruchu na základe konkrétnych opatrení, najmä:a) výmenu úradníkov a expertov a tiež informácií a technológií;b) rozvoj aktivít na podporu zahraničného cestovného ruchu;c) zabezpečenie vzdelávania v oblasti hotelového riadenia a správy;d) účasť na veľtrhoch a výstavách zameraných na podporu turistickej výmeny.Článok 18Vzdelávanie1. Kooperačné aktivity uskutočňované v rámci dohody zahrnú zodpovedajúce aspekty vzdelávania. Zmluvné strany sa však dohodnú na konkrétnych vzdelávacích programoch v oblastiach spoločného záujmu.2. Takéto vzdelávacie aktivity sa najskôr a predovšetkým zamerajú na inštruktorov, učiteľov a zamestnancov zastávajúcich zodpovedné funkcie vo firmách, ministerstvách, verejných službách a iných oblastiach hospodárskej a sociálnej činnosti. Môže zahŕňať podporu kooperačných zmlúv medzi zariadeniami zmluvných strán, najmä vo vedecko-technickom sektore a sektore odborného vzdelávania.3. Spolupráca bude tiež zahŕňať opatrenia na rozvoj vzdelávania pre vedúcich pracovníkov zastávajúcich zodpovedné funkcie v regionálnych a subregionálnych integračných procesoch.Článok 19Regionálna spolupráca a integrácia1. Spolupráca medzi zmluvnými stranami sa môže rozšíriť o opatrenia prijaté v súvislosti s dohodami o spolupráci a integrácii s tretími krajinami v rovnakom regióne za predpokladu, že takéto opatrenia sú zlúčiteľné s týmito dohodami.2. Bez toho, aby sa vopred vylúčila niektorá z oblastí, osobitná pozornosť sa sústredí na tieto opatrenia:a) spolupráca v oblasti environmentálnych záležitostí na regionálnej úrovni;b) rozvoj intraregionálneho obchodu;c) posilnenie regionálnych inštitúcií verejného a súkromného sektora a podpora spoločných politík a aktivít;d) regionálne komunikácie, najmä riečna doprava;e) spolupráca v oblasti zdravotníctva a ochrany rastlín na regionálnych a subregionálnych úrovniach;f) odovzdanie skúseností spoločenstva v oblasti integrácie na regionálnych a subregionálnych úrovniach.Článok 20Zdroje pre realizáciu spolupráceNa uľahčenie dosahovania cieľov uvedených tejto zmluve zmluvné strany sprístupnia v rámci svojich možností a na základe svojich postupov príslušné zdroje, vrátane finančných zdrojov.Článok 21Spoločný výbor pre spoluprácu1. Zriadi sa Spoločný výbor pre spoluprácu, ktorý bude pozostávať z predstaviteľov spoločenstva a Uruguaja. Bude sa stretávať raz ročne striedavo v Bruseli a Montevideu, deň a program sa stanovia vzájomnou dohodou. So súhlasom oboch zmluvných strán sa môžu zvolať mimoriadne stretnutia.2. Spoločný výbor zabezpečí riadne fungovanie dohody a preskúma všetky záležitosti vyplývajúce z jej uplatňovania. Hlavným poslaním pri plnení jeho úlohy bude:a) posúdiť opatrenia na rozvoj a diverzifikáciu obchodu v súlade s cieľmi tejto dohody;b) výmena stanovísk o všetkých otázkach spoločného záujmu týkajúcich sa obchodu a spolupráce, vrátane budúcich opatrení a dostupných prostriedkoch pre ich uvedenie do platnosti;c) predložiť odporúčania na podporu rozšírenia obchodu a na prehĺbenie spolupráce pri zohľadnení potreby koordinácie plánovaných opatrení;d) vo všeobecnosti odporúčať riešenia zamerané na pomoc pri dosahovaní cieľov tejto dohody.3. Spoločný výbor môže zriadiť špecializované podvýbory a pracovné skupiny na pomoc pri výkone svojich povinností.Článok 22Iné dohody1. Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia Zmlúv o založení Európskych spoločenstiev, ani táto dohoda, ani žiadne opatrenie z nej vyplývajúce, žiadnym spôsobom neovplyvní právomoc členských štátoch spoločenstiev uskutočňovať bilaterálne aktivity v Uraguaji v oblasti hospodárskej spolupráce, alebo v prípade potreby uzavrieť nové zmluvy o hospodárskej spolupráci s Uruguajom.2. S výhradou ustanovení predchádzajúceho odseku, ktorý sa týka hospodárskej spolupráce, ustanovenia tejto dohody nahrádzajú ustanovenia dohôd uzavretých medzi členskými štátmi spoločenstiev a Uruguajom, ak takéto opatrenia nie sú buď nezlúčiteľné s ustanoveniami tejto dohody, alebo s nimi zhodné.Článok 23Územné uplatňovanieTáto dohoda sa vzťahuje na jednej strane na územia, na ktorých sa uplatňuje Zmluva o založení Európskeho hospodárskeho spoločenstva a za podmienok v nej ustanovených, a na druhej strane na územie Uruguajskej východnej republiky.Článok 24Ďalší vývoj1. Zmluvné strany môžu na základe vzájomnej zhody rozšíriť túto dohodu s cieľom rozšíriť a doplniť úrovne spolupráce v súlade so svojimi právnymi predpismi na základe dohôd týkajúcich sa konkrétnych sektorov alebo aktivít.2. Pokiaľ ide o uplatňovanie tejto dohody môže každá zo zmluvných strán predložiť návrhy na rozšírenie rozsahu vzájomnej spolupráce pri zohľadnení skúseností, ktoré sa dosiahli pri jej realizácii.Článok 25Nadobudnutie platnosti a trvanie1. Táto dohoda nadobudne platnosť v prvý deň mesiaca nasledujúceho po dátume, kedy sa zmluvné strany navzájom informovali o dokončení postupov vyžadovaných za týmto účelom.2. Táto dohoda sa uzatvára na obdobie piatich rokov. Môže sa predĺžiť na ďalšie jednoročné obdobia, pokiaľ ju jedna zo zmluvných strán šesť mesiacov pred dátumom ukončenia nevypovie.Článok 26PrílohyPrílohy sú neoddeliteľnou súčasťou tejto dohody.Článok 27Autentické jazykyTáto dohoda je vyhotovená v anglickom, dánskom, francúzskom, gréckom, holandskom, nemeckom, portugalskom, španielskom a talianskom jazyku, pričom každé znenie je rovnako autentické..EN FE DE LO CUAL, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Acuerdo marco.TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne rammeaftale.ZU URKUND DESSEN haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Rahmenabkommen gesetzt.ΕΙΣ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι έθεσαν τις υπογραφές τους στη παρούσα συμφωνία-πλαίσιο.IN WITNESS WHEREOF the undersigned Plenipotentiaries have signed this Framework Agreement.EN FOI DE QUOI, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent accord-cadre.IN FEDE DI CHE, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente accordo quadro.TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze Kaderovereenkomst hebben gesteld.EM FÉ DO QUE, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente acordo-quadro.Hecho en Bruselas, el cuatro de noviembre de mil novecientos noventa y uno.Udfærdiget i Bruxelles, den fjerde november nitten hundrede og enoghalvfems.Geschehen zu Brüssel am vierten November neunzehnhunderteinundneunzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις τέσσερις Νοεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα ένα.Done at Brussels on the fourth day of November in the year one thousand nine hundred and ninety-one.Fait à Bruxelles, le quatre novembre mil neuf cent quatre-vingt-onze.Fatto a Bruxelles, addì quattro novembre millenovecentonovantuno.Gedaan te Brussel, de vierde november negentienhonderd eenennegentig.Feito em Bruxelas, em quatro de Novembro de mil novecentos e noventa e um.Por el Consejo de las Comunidades EuropeasFor Rådet for De Europæiske FællesskaberFür den Rat der Europäischen GemeinschaftenΓια το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità europeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenPelo Conselho das Comunidades Europeias+++++ TIFF +++++Por el Gobierno de la República Oriental del UruguayFor regeringen for Den Østlige Republik UruguayFür die Regierung der Republik Östlich des UruguayΓια την κυβέρνηση της Ανατολικής Δημοκρατίας της ΟυρουγουάηςFor the Government of the Eastern Republic of UruguayPour le gouvernement de la république orientale de l'UruguayPer il governo della Repubblica orientale dell'UruguayVoor de Regering van de Republiek ten Oosten van de UruguayPelo Governo da República Oriental do Uruguai+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------PRÍLOHA IVýmena listov o námornej dopraveList č. 1Vážený pane,boli by sme Vám zaviazaní, keby ste potvrdili súhlas Vašej vlády s týmto:Pri príležitosti podpísania Dohody o spolupráci medzi Európskych hospodárskym spoločenstvom a Uruguajom sa zmluvné strany zaviazali, že sa vhodným spôsobom zamerajú na otázky týkajúce sa námornej dopravy predovšetkým v oblastiach, kde by sa mohli pri rozvoji obchodu vytvárať prekážky. Budú sa hľadať vzájomne výhodné riešenia zohľadňujúce zásadu slobodnej a spravodlivej hospodárskej súťaže v oblasti obchodu.Rovnako sa dohodlo, že takéto otázky by sa mali tiež prediskutovať v Spoločnom výbore.Prosím, prijmite výraz našej najhlbšej úcty.V mene Rady Európskych spoločenstievList č. 2Vážení páni,mám česť potvrdiť dnešným dátumom prijatie Vášho listu a potvrdiť súhlas mojej vlády s týmto:"Pri príležitosti podpísania Dohody o spolupráci medzi Európskych hospodárskym spoločenstvom a Uruguajom sa zmluvné strany zaviazali, že sa vhodným spôsobom zamerajú na otázky týkajúce sa námornej dopravy predovšetkým v oblastiach, kde by sa mohli pri rozvoji obchodu vytvárať prekážky. Budú sa hľadať vzájomne výhodné riešenia zohľadňujúce zásadu slobodnej a spravodlivej hospodárskej súťaže v oblasti obchodu.Rovnako sa dohodlo, že takéto otázky by sa mali tiež prediskutovať v Spoločnom výbore."Prosím, prijmite výraz mojej najhlbšej úcty.Za vládu Uruguajskej východnej republiky--------------------------------------------------PRÍLOHA IIJEDNOSTRANNÉ VYHLÁSENIE SPOLOČENSTVA KU GSPEurópske hospodárske spoločenstvo týmto potvrdzuje dôležitosť, ktorú prikladá všeobecnému systému preferencií ustanovenému v rezolúcii 21(II) druhej konferencie OSN o obchode a rozvoji.Európske spoločenstvo je pripravené preskúmať každý návrh predložený Uruguajom, aby umožnilo tejto krajine čo najlepšie a najširšie využívať všeobecný systém preferencií, ktorý spoločenstvo zaviedlo v súlade s horeuvedenou rezolúciou.Na zabezpečenie, aby sa uruguajskí úradníci a hospodárske subjekty dôkladnejšie oboznámili so systémom spoločenstva, Komisia zorganizuje v Uruguaji informačné semináre.--------------------------------------------------