CELEX: 
Language: hr
Date: 2016-06-01
Title: DIREKTIVA EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA o utvrđivanju tehničkih pravila za plovila unutarnje plovidbe, izmjeni Direktive 2009/100/EZ i stavljanju izvan snage Direktive 2006/87/EZ

Vijeće
               Europske unije
                                                        Bruxelles, 1. lipnja 2016.
                                                        (OR. en)
                                                        7532/16
    Međuinstitucijski predmet:
         2013/0302 (COD)
                                                        TRANS 93
                                                        MAR 105
                                                        CODEC 370
ZAKONODAVNI AKTI I DRUGI INSTRUMENTI
Predmet:          DIREKTIVA EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA o utvrđivanju
                  tehničkih pravila za plovila unutarnje plovidbe, izmjeni Direktive
                  2009/100/EZ i stavljanju izvan snage Direktive 2006/87/EZ
7532/16                                                               JS/jn
                                             DGE 2                                   HR
 ---pagebreak---                                     DIREKTIVA (EU) 2016/…
                            EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA
                                               od …
       o utvrđivanju tehničkih pravila za plovila unutarnje plovidbe, izmjeni Direktive
                   2009/100/EZ i stavljanju izvan snage Direktive 2006/87/EZ
EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 91. stavak 1.,
uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
nakon prosljeđivanja nacrta zakonodavnog akta nacionalnim parlamentima,
uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora 1,
uzimajući u obzir mišljenje Odbora regija 2,
u skladu s redovnim zakonodavnim postupkom 3,
1
       SL C 177, 11.6.2014., str. 58.
2
       SL C 126, 26.4.2014., str. 48.
3
       Stajalište Europskog parlamenta od … [(SL)/(još nije objavljeno u Službenom listu)] i
       stajalište Vijeća u prvom čitanju od … [(SL)/(još nije objavljeno u Službenom listu)].
       Stajalište Europskog parlamenta od …
7532/16                                                                  JS/jn                   1
                                               DGE 2                                          HR
 ---pagebreak--- budući da:
(1)      Direktivom 2006/87/EZ Europskog parlamenta i Vijeća 1 utvrđuju se usklađeni uvjeti za
         izdavanje tehničkih svjedodžbi za plovila unutarnje plovidbe širom unutarnjih plovnih
         putova Unije.
(2)      Tehnička pravila za plovila koja plove Rajnom utvrđuje Središnja komisija za plovidbu
         Rajnom (CCNR).
(3)      Tehnička pravila utvrđena u prilozima Direktivi 2006/87/EZ uključuju većinu odredaba
         utvrđenih u Pravilniku o pregledima plovila koja plove Rajnom, u verziji koju je 2004.
         odobrio CCNR. Uvjeti i tehnička pravila za izdavanje svjedodžbi za unutarnju plovidbu u
         skladu s člankom 22. Revidirane konvencije o plovidbi Rajnom redovito se ažuriraju i
         smatra se da odražavaju postojeća tehnološka razvojna postignuća.
(4)      S obzirom na različite pravne i vremenske okvire za postupke donošenja odluka, teško je
         održati jednakovrijednost između svjedodžbi Unije za unutarnju plovidbu izdanih na
         temelju Direktive 2006/87/EZ i svjedodžbi izdanih na temelju članka 22. Revidirane
         konvencije o plovidbi Rajnom. To ima za posljedicu nedostatak pravne sigurnosti, što
         može imati nepovoljan utjecaj na sigurnost plovidbe.
(5)      Kako bi se postigla usklađenost na razini Unije te kako bi se spriječili narušavanje tržišnog
         natjecanja i neujednačene razine sigurnosti, trebalo bi primjenjivati ista tehnička pravila za
         sve unutarnje plovne putove Unije i redovito ih ažurirati.
1
       Direktiva 2006/87/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 12. prosinca 2006. o utvrđivanju
       tehničkih pravila za plovila unutarnje plovidbe i stavljanju izvan snage Direktive Vijeća
       82/714/EEZ (SL L 389, 30.12.2006., str. 1.).
7532/16                                                                    JS/jn                       2
                                                DGE 2                                             HR
 ---pagebreak--- (6)     S obzirom na to da je CCNR stekao veliko stručno znanje u razvijanju i ažuriranju
        tehničkih pravila za plovila unutarnje plovidbe, to stručno znanje trebalo bi u potpunosti
        upotrijebiti u korist unutarnjih plovnih putova u Uniji. Europski odbor za izradu standarda
        unutarnje plovidbe (CESNI), koji djeluje pod pokroviteljstvom CCNR-a i otvoren je za
        stručnjake iz svih država članica, odgovoran je za izradu tehničkih standarda u području
        unutarnje plovidbe na koje bi Unija trebala uputiti.
(7)     Svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu kojima se potvrđuje potpuna usklađenost plovnih
        ili plutajućih objekata s tehničkim pravilima trebale bi vrijediti na svim unutarnjim
        plovnim putovima Unije.
(8)     Trebala bi postojati veća usklađenost uvjeta za izdavanje dopunskih svjedodžbi Unije za
        unutarnju plovidbu od strane država članica za plovidbu plovnim putovima 1. i 2. zone
        (ušća rijeka) te za plovidbu plovnim putovima 4. zone.
(9)     U interesu sigurnosti trebalo bi uskladiti standarde u visokom stupnju i na takav način da
        ne dođe do sniženja sigurnosnih standarda na unutarnjim plovnim putovima Unije.
        Državama članicama trebalo bi, međutim, dopustiti da nakon savjetovanja s Komisijom
        utvrde posebne odredbe o dodatnim ili sniženim tehničkim pravilima za određene zone,
        pod uvjetom da takve mjere budu ograničene na specifična područja navedena u
        prilozima III. i IV.
7532/16                                                                     JS/jn                   3
                                                DGE 2                                          HR
 ---pagebreak--- (10)    Uz istodobno održavanje odgovarajuće razine sigurnosti, države članice trebale bi imati
        mogućnost odstupanja od ove Direktive u određenim slučajevima koji se odnose na plovne
        putove koji nisu povezani s unutarnjim plovnim putovima drugih država članica ili na
        određene plovne ili plutajuće objekte koji plove isključivo nacionalnim plovnim putovima.
        Ako takva odstupanja obuhvaćaju sve plovne ili plutajuće objekte koji plove u određenoj
        državi članici, obveza te države članice da prenese sve obveze utvrđene u ovoj Direktivi
        bila bi nerazmjerna i nepotrebna. Države članice ne mogu izdavati svjedodžbe Unije za
        unutarnju plovidbu ako nisu prenijele odgovarajuće obveze u skladu s ovom Direktivom.
(11)    Odstupanja od ove Direktive i priznavanje jednakovrijednosti za određene plovne ili
        plutajuće objekte trebali bi biti mogući kako bi se omogućili alternativni pristupi ili
        promicale inovacije ili spriječili pretjerani troškovi, pod uvjetom da je osigurana
        jednakovrijedna ili odgovarajuća sigurnost. Radi osiguranja jedinstvenih uvjeta za
        provedbu ove Direktive, Komisiji bi trebalo dodijeliti provedbene ovlasti u vezi s takvim
        odstupanjima i priznavanjima jednakovrijednosti. Komisija bi trebala imati mogućnost
        upućivanja na preporuke odbora CESNI u vezi s takvim odstupanjima i priznavanjima
        jednakovrijednosti. Te bi ovlasti trebalo izvršavati u skladu s Uredbom (EU) br. 182/2011
        Europskog parlamenta i Vijeća 1.
(12)    Zbog razloga administrativne, tehničke i gospodarske učinkovitosti države članice trebale
        bi imati mogućnost odrediti nadležna tijela odgovorna za osiguravanje sukladnosti s ovom
        Direktivom i njezine ispravne primjene u skladu sa svojim nacionalnim praksama.
1
      Uredba (EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. veljače 2011. o utvrđivanju
      pravila i općih načela u vezi s mehanizmima nadzora država članica nad izvršavanjem
      provedbenih ovlasti Komisije (SL L 55, 28.2.2011., str. 13.).
7532/16                                                                    JS/jn                  4
                                                 DGE 2                                          HR
 ---pagebreak--- (13)    Svjedodžbu Unije za unutarnju plovidbu trebalo bi izdati plovnom ili plutajućem objektu
        koji je prošao tehnički pregled proveden prije puštanja tog plovnog ili plutajućeg objekta u
        rad. Taj tehnički pregled trebao bi se koristiti za provjeru usklađenosti plovnog ili
        plutajućeg objekta s tehničkim pravilima utvrđenima u ovoj Direktivi. Nadležna tijela
        država članica trebala bi imati pravo u svakom trenutku provjeriti takvu usklađenosti i
        dostupnost važeće svjedodžbe za unutarnju plovidbu na plovilu.
(14)    Primjereno je, u određenim rokovima i ovisno o kategoriji dotičnog plovnog ili plutajućeg
        objekta, utvrditi razdoblje važenja svjedodžbi Unije za unutarnju plovidbu za svaki slučaj
        posebno.
(15)    Kako bi se održala visoka razina sigurnosti unutarnje plovidbe, nužno je utvrditi detaljne
        odredbe o zamjeni, obnovi, produljenju važenja i izdavanju novih svjedodžbi Unije za
        unutarnju plovidbu.
(16)    Kako bi se osiguralo da se ova Direktiva provodi na učinkovit način, informacije o
        plovnim ili plutajućim objektima unutarnjih plovnih putova trebalo bi unijeti u europsku
        bazu podataka o plovilima (EHDB) radi njihove upotrebe od strane nadležnih tijela.
        EHDB-om trebalo bi posebno pružiti mogućnost provjere povijesti svih zahtjeva za
        svjedodžbe koji su u postupku rješavanja te informacije o svim važećim svjedodžbama
        koje su već izdane za dotični plovni ili plutajući objekt. Komisija bi trebala održavati i
        prilagođavati EHDB tako da on može u potpunosti služiti primjeni ove Direktive.
(17)    Mjere utvrđene u Direktivi 2009/100/EZ Europskog parlamenta i Vijeća 1 moraju ostati na
        snazi za plovila koja nisu obuhvaćena ovom Direktivom.
1
      Direktiva 2009/100/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 16. rujna 2009. o uzajamnom
      priznavanju svjedodžbi o sposobnosti za plovidbu plovila unutarnje plovidbe (SL L 259,
      2.10.2009., str. 8.).
7532/16                                                                    JS/jn                    5
                                                DGE 2                                            HR
 ---pagebreak--- (18)    Kako bi se poboljšala jasnoća zakonodavstva Unije, područje primjene
        Direktive 2009/100/EZ trebalo bi prilagoditi kako bi se uzelo u obzir komplementarno
        područje primjene ove Direktive te razvoji događaja u pogledu međunarodnih sporazuma.
        Direktivu 2009/100/EZ trebalo bi stoga izmijeniti.
(19)    Trebalo bi primijeniti prijelazni režim za plovne ili plutajuće objekte stavljene u rad na
        kojima se još ne drži svjedodžba Unije za unutarnju plovidbu kada ih se podvrgava prvom
        tehničkom pregledu u skladu s revidiranim tehničkim pravilima utvrđenima ovom
        Direktivom.
(20)    Za potrebe boljeg zakonodavstva i pojednostavnjenja, ovom bi se Uredbom trebalo moći
        upućivati na međunarodne standarde, a da ih se ne podvostručuje unutar pravnog okvira
        Unije.
(21)  Odbor CESNI osnovan je kako bi se olakšalo usklađivanje tehničkih standarda koji se
      primjenjuju u sektoru unutarnjih plovnih putova širom Europe. Kako bi se osigurala visoka
      razina sigurnosti i učinkovitosti unutarnje plovidbe, održala jednakovrijednost svjedodžbi za
      unutarnju plovidbu te uzeli u obzir znanstveni i tehnički napredak i druga kretanja u sektoru,
      trebalo bi ažurirati upućivanje u ovoj Direktivi na europski standard kojim se utvrđuju
      tehnička pravila za plovila unutarnje plovidbe (standard ES-TRIN) koji se primjenjuje.
      Stoga bi Komisiji trebalo delegirati ovlast za donošenje akata u skladu s člankom 290.
      Ugovora o funkcioniranju Europske unije (UFEU) u vezi s ažuriranjem upućivanja na
      najnoviju verziju standarda ES-TRIN i određivanjem datuma njegove primjene.
7532/16                                                                    JS/jn                   6
                                                DGE 2                                            HR
 ---pagebreak--- (22)    Ako je to propisno opravdano odgovarajućom analizom te ne postoje mjerodavni i
        ažurirani međunarodni standardi za osiguravanje sigurnosti plovidbe ili ako bi se
        promjenama u postupku odlučivanja odbora CESNI ugrozili interesi Unije, Komisiji bi
        trebalo delegirati ovlast za donošenje akata u skladu s člankom 290. UFEU-a u vezi s
        izmjenom Priloga II. ovoj Direktivi uvođenjem odgovarajućih tehničkih pravila, a radi
        zaštite interesa Unije.
(23)    Kako bi se izmijenili ili dopunili određeni elementi ove Direktive koji nisu ključni,
        Komisiji bi trebalo delegirati ovlast za donošenje akata u skladu s člankom 290. UFEU-a u
        vezi s izmjenom klasifikacije plovnih putova; daljnjom specifikacijom podataka koje treba
        unijeti u EHDB, vrstama pristupa toj bazi podataka kao i uputama u vezi s njezinom
        upotrebom i radom; ažuriranjem minimalnih tehničkih pravila za plovne ili plutajuće
        objekte na unutarnjim plovnim putovima, te izmjenom priloga III. i IV. kako bi se uzeli u
        obzir znanstveni i tehnički napredak, Priloga V. radi ažuriranja i pojednostavnjenja
        njegovih postupovnih odredaba te Priloga VI. radi izmjene kriterija za priznavanje
        klasifikacijskih društava s ciljem osiguravanja sigurnosti plovidbe kao i izmjenom
        upućivanja u ovoj Direktivi na priloge II. i V. koja je postala potrebna zbog donošenja
        delegiranih akata.
7532/16                                                                    JS/jn                  7
                                                DGE 2                                          HR
 ---pagebreak--- (24)    Pri donošenju delegiranih akata posebno je važno da Komisija tijekom svojeg pripremnog
        rada provede odgovarajuća savjetovanja, uključujući ona na razini stručnjaka, te da se ta
        savjetovanja provedu u skladu s načelima utvrđenima u Međuinstitucijskom sporazumu o
        boljoj izradi zakonodavstva od 13. travnja 2016. 1 Osobito, s ciljem osiguravanja
        ravnopravnog sudjelovanja u pripremi delegiranih akata, Europski parlament i Vijeće
        primaju sve dokumente istodobno kada i stručnjaci iz država članica te njihovi stručnjaci
        sustavno imaju pristup sastancima stručnih skupina Komisije koji se odnose na pripremu
        delegiranih akata.
(25)    Kako bi se omogućili alternativni pristupi, promicale inovacije, spriječili pretjerani
        troškovi, osigurao učinkovit postupak izdavanja svjedodžbi ili uzele u obzir regionalne
        okolnosti, Komisiji bi trebalo dodijeliti provedbene ovlasti u pogledu odobravanja
        određenih odstupanja od tehničkih pravila za određene plovne ili plutajuće objekte,
        priznavanja klasifikacijskih društava i odobravanja dodatnih ili sniženih tehničkih pravila
        za plovila koja plove u određenim zonama koje nisu povezane s unutarnjim plovnim
        putovima druge države članice. Te bi ovlasti trebalo izvršavati u skladu s Uredbom (EU)
        br. 182/2011.
(26)    Kako bi se osigurao odgovarajući okvir za koordinaciju i suradnju s međunarodnim
        organizacijama nadležnima za plovidbu unutarnjim plovnim putovima, a osobito s CCNR-
        om, i razvoj jedinstvenih tehničkih standarda za unutarnju plovidbu na koje bi se Unija i
        međunarodne organizacije mogle pozivati, ova bi Direktiva trebala biti podložna
        preispitivanju, posebno u pogledu djelotvornosti mjera koje se njome uvode kao i
        mehanizama za suradnju s međunarodnim organizacijama nadležnima za unutarnju
        plovidbu, s ciljem postizanja jedinstvenog, jednoobraznog skupa tehničkih standarda.
1
      SL L 123, 12.5.2016., str. 1.
7532/16                                                                   JS/jn                     8
                                                DGE 2                                          HR
 ---pagebreak--- (27)    U Danskoj, Estoniji, Irskoj, Grčkoj, Španjolskoj, Cipru, Latviji, Malti, Portugalu, Sloveniji
        i Finskoj nema unutarnjih plovnih putova ili se unutarnja plovidba ne koristi u značajnoj
        mjeri. Stoga bi obvezivanje tih država članica na prenošenje i provedbu ove Direktive bilo
        nerazmjerno i nepotrebno.
(28)    S obzirom na to da cilj ove Direktive, odnosno utvrđivanje tehničkih pravila potrebnih za
        osiguravanje sigurnosti plovnih ili plutajućih objekata koji plove unutarnjim plovnim
        putovima Unije, ne mogu dostatno ostvariti države članice, nego se zbog njezina opsega i
        učinaka on na bolji način može ostvariti na razini Unije, Unija može donijeti mjere u
        skladu s načelom supsidijarnosti utvrđenim u članku 5. Ugovora o Europskoj uniji. U
        skladu s načelom proporcionalnosti utvrđenim u tom članku, ova Direktiva ne prelazi ono
        što je potrebno za ostvarivanje tog cilja.
(29)    Direktivu 2006/87/EZ trebalo bi stoga staviti izvan snage,
DONIJELI SU OVU DIREKTIVU:
7532/16                                                                   JS/jn                     9
                                                DGE 2                                           HR
 ---pagebreak---                                        POGLAVLJE 1.
      PODRUČJE PRIMJENE, DEFINICIJE I ZONE PLOVNIH
                                            PUTOVA
                                              Članak 1.
                                               Predmet
Ovom se Direktivom utvrđuju :
(a)  tehnička pravila potrebna za osiguravanje sigurnosti plovnih ili plutajućih objekata koji plove
     unutarnjim plovnim putovima iz članka 4.; i
(b)  klasifikacija tih unutarnjih plovnih putova.
                                              Članak 2.
                                          Područje primjene
1.      Ova se Direktiva primjenjuje na sljedeće plovne ili plutajuće objekte:
        (a)   plovila duljine (L) 20 metara ili više;
        (b)   plovila kojima je umnožak duljine (L), širine (B) i gaza (T) volumen od 100 kubičnih
              metara ili više;
7532/16                                                                  JS/jn                     10
                                                DGE 2                                           HR
 ---pagebreak---         (c)  tegljače i gurače namijenjene za tegljenje ili guranje bilo plovnih ili plutajućih
             objekata iz točaka (a) i (b) ili plutajućih postrojenja, ili namijenjene za pomicanje
             takvih plovnih ili plutajućih objekata ili plutajućih postrojenja bočno;
        (d)  putnička plovila;
        (e)  plutajuća postrojenja.
2.      Ova Direktiva ne primjenjuje se na:
        (a)  trajekte;
        (b)  ratna plovila;
        (c)  pomorske brodove, uključujući pomorske tegljače i gurače koji:
             i.    plove ili su smješteni na vodama s plimom i osekom; ili
             ii.   privremeno plove unutarnjim plovnim putovima,
             pod uvjetom da se na njima drži barem:
             –     svjedodžba kojom se dokazuje sukladnost s Međunarodnom konvencijom o
                   zaštiti ljudskih života na moru (SOLAS) iz 1974. ili jednakovrijedna
                   svjedodžba; svjedodžba kojom se dokazuje sukladnost s Međunarodnom
                   konvencijom o teretnim linijama iz 1966. ili jednakovrijedna svjedodžba te
                   međunarodna svjedodžba o sprečavanju naftnog zagađenja (IOPP) kojom se
                   dokazuje sukladnost s 78. Međunarodnom konvencijom o sprečavanju
                   onečišćenja s brodova (MARPOL) iz 1973.;
7532/16                                                                     JS/jn                  11
                                                DGE 2                                           HR
 ---pagebreak---               –      u slučaju pomorskih brodova koji nisu obuhvaćeni konvencijom SOLAS,
                     Međunarodnom konvencijom o teretnim linijama iz 1966. ili konvencijom
                     MARPOL, odgovarajuće svjedodžbe i oznake nadvođa koje se zahtijevaju
                     pravima njihove države zastave;
              –      u slučaju putničkih plovila koja nisu obuhvaćena konvencijama iz prve alineje,
                     svjedodžba o sigurnosnim pravilima i normama za putnička plovila izdana u
                     skladu s Direktivom 2009/45/EZ Europskog parlamenta i Vijeća 1; ili
              –      u slučaju plovnih ili plutajućih objekata za rekreaciju koji nisu obuhvaćeni
                     konvencijama iz prve alineje, svjedodžba zemlje pod čijom zastavom plove
                     kojom se dokazuje odgovarajuća razina sigurnosti.
                                               Članak 3.
                                               Definicije
Za potrebe ove Direktive primjenjuju se sljedeće definicije:
(a)     „plovni ili plutajući objekt” znači plovilo ili plutajuće postrojenje;
(b)     „plovilo” znači plovilo unutarnje plovidbe ili pomorski brod;
(c)     „plovilo unutarnje plovidbe” znači plovilo namijenjeno isključivo ili pretežno za plovidbu
        unutarnjim plovnim putovima;
(d)     „tegljač” znači plovilo posebno izgrađeno za tegljenje;
1
       Direktiva 2009/45/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 6. svibnja 2009. o sigurnosnim
       pravilima i normama za putničke brodove (SL L 163, 25.6.2009., str. 1.).
7532/16                                                                     JS/jn                 12
                                                 DGE 2                                          HR
 ---pagebreak--- (e)     „gurač” znači plovilo posebno izgrađeno za poriv potiskivanog sastava;
(f)     „putničko plovilo” znači plovilo za dnevne izlete ili plovilo s kabinama koje je izgrađeno i
        opremljeno za prijevoz više od 12 putnika;
(g)     „plutajuće postrojenje” znači plutajuća konstrukcija opremljena radnim uređajima, kao što
        su dizalice, jaružala, zabijači stupova ili dizala;
(h)     „plutajući objekt” znači bilo koja plutajuća konstrukcija koja obično nije namijenjena za
        pomicanje, kao što je bazen, pristan, gat ili kućica na vodi;
(i)     „plutajuće tijelo” znači splav ili druga konstrukcija, predmet ili sastav sposobni za
        plovidbu, a koji nisu plovilo ni plutajuće postrojenje ili plutajući objekt;
(j)     „plovni ili plutajući objekt za rekreaciju” znači plovilo, osim putničkog plovila,
        namijenjeno za sport i razonodu;
(k)     „brzo plovilo” znači motorni plovni ili plutajući objekt koji može postići brzinu od preko
        40 km/h u odnosu na vodu;
(l)     „istisnina vode” znači uronjeni volumen plovila, u kubičnim metrima;
(m)     „duljina (L)” znači najveća duljina trupa u metrima, bez kormila i tanguna;
(n)     „širina (B)” znači najveća širina trupa u metrima, izmjerena na vanjskom rubu oplate boka
        (bez bočnih kotača, bokobrana i sličnog);
7532/16                                                                     JS/jn                 13
                                                 DGE 2                                         HR
 ---pagebreak--- (o)     „gaz (T)” znači vertikalna udaljenost u metrima od najniže točke trupa ne uzimajući u
        obzir kobilicu ili druge fiksno pričvršćene dijelove do vodne linije maksimalnog gaza;
(p)     „povezani unutarnji plovni putovi” znači plovni putovi države članice koji su s unutarnjim
        plovnim putovima druge države članice povezani unutarnjim plovnim putovima kojima u
        skladu s nacionalnim ili međunarodnim pravom mogu ploviti plovni ili plutajući objekti
        obuhvaćeni područjem primjene ove Direktive.
                                                Članak 4.
                                 Klasifikacija unutarnjih plovnih putova
1.      Za potrebe ove Direktive unutarnji plovni putovi Unije razvrstavaju se na sljedeći način:
        (a)   1., 2., 3. i 4. zona:
              i.     1. i 2. zona: plovni putovi navedeni u Prilogu I. poglavlju 1.;
              ii.    3. zona: plovni putovi navedeni u Prilogu I. poglavlju 2.;
              iii.   4. zona: svi ostali unutarnji plovni putovi kojima u skladu s nacionalnim
                     pravom mogu ploviti plovni ili plutajući objekti obuhvaćeni područjem
                     primjene ove Direktive.
        (b)   Zona R: oni od plovnih putova iz točke (a) za koje se svjedodžbe izdaju u skladu s
              člankom 22. Revidirane konvencije o plovidbi Rajnom, kako tekst tog članka glasi
              … [datum stupanja na snagu ove Direktive].
7532/16                                                                    JS/jn                  14
                                                  DGE 2                                        HR
 ---pagebreak--- 2.      Komisija je ovlaštena donositi delegirane akte u skladu s člankom 32. o izmjenama
        Priloga I. s ciljem izmjene klasifikacije plovnih putova, uključujući dodavanje i brisanje
        plovnih putova. Takve se izmjene Priloga I. mogu provesti samo na zahtjev dotične države
        članice, u odnosu na plovne putove na njezinu državnom području.
                                       POGLAVLJE 2.
                            SVJEDODŽBE ZA PLOVIDBU
                                               Članak 5.
                          Usklađenost s tehničkim i sigurnosnim pravilima
1.      Države članice osiguravaju da su plovni ili plutajući objekti iz članka 2. stavka 1. koji
        plove unutarnjim plovnim putovima Unije iz članka 4. izgrađeni i održavani u skladu s
        pravilima navedenima u ovoj Direktivi.
2.      Usklađenost plovnog ili plutajućeg objekta sa stavkom 1. potvrđuje se svjedodžbom
        izdanom u skladu s ovom Direktivom.
                                               Članak 6.
                              Svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu
1.      Svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu izdaju nadležna tijela država članica u skladu s
        ovom Direktivom. Prilikom izdavanja svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu države
        članice provjeravaju je li za dotični plovni ili plutajući objekt već izdana važeća
        svjedodžba iz članka 7.
7532/16                                                                     JS/jn                  15
                                                DGE 2                                             HR
 ---pagebreak--- 2.      Svjedodžba Unije za unutarnju plovidbu sastavlja se u skladu s predloškom predviđenim u
        Prilogu II.
3.      Svaka država članica sastavlja popis u kojem se navode nadležna tijela za izdavanje
        svjedodžbi Unije za unutarnju plovidbu te o tome obavješćuje Komisiju, među ostalim i o
        svim izmjenama popisa. Komisija vodi ažurirani popis nadležnih tijela na odgovarajućim
        internetskim stranicama.
4.      Svjedodžba Unije za unutarnju plovidbu izdaje se plovnim ili plutajućim objektima nakon
        tehničkog pregleda koji se provodi prije puštanja plovnih ili plutajućih objekata u rad i s
        ciljem provjere usklađenosti plovnih ili plutajućih objekata s tehničkim pravilima iz
        priloga II. i V
.5.     Usklađenost plovnog ili plutajućeg objekta s dodatnim pravilima iz članka 23. stavaka 1. i
        2. provjerava se, prema potrebi, tijekom tehničkih pregleda predviđenih u stavku 4. ovog
        članka i u članku 29. ili tijekom tehničkog pregleda koji se provodi na zahtjev vlasnika
        plovnog ili plutajućeg objekta ili njegova predstavnika.
6.      Postupci za podnošenje zahtjeva za pregled i za utvrđivanje mjesta i vremena tog pregleda
        u djelokrugu su nadležnih tijela koja izdaju svjedodžbu Unije za unutarnju plovidbu.
        Nadležno tijelo određuje koje dokumente treba podnijeti. Postupak se provodi na način da
        se osigura održavanje pregleda u razumnom roku nakon podnošenja zahtjeva.
7532/16                                                                   JS/jn                     16
                                                DGE 2                                           HR
 ---pagebreak--- 7.      Nadležna tijela država članica, na zahtjev vlasnika plovnog ili plutajućeg objekta ili
        njegova predstavnika, izdaju svjedodžbu Unije za unutarnju plovidbu plovnom ili
        plutajućem objektu koji ne podliježe ovoj Direktivi, ako taj plovni ili plutajući objekt
        ispunjava pravila utvrđena u ovoj Direktivi.
                                              Članak 7.
                                      Obveza držanja svjedodžbe
Na plovnim ili plutajućim objektima koji plove unutarnjim plovnim putovima Unije iz članka 4.
moraju se držati izvornici sljedećih dokumenata:
(a)     kada plove plovnim putom zone R bilo:
        –     svjedodžbe izdane na temelju članka 22. Revidirane konvencije o plovidbi Rajnom;
              ili
        –     svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu kojom se potvrđuje, kada je to primjenjivo
              na temelju prijelaznih odredaba u skladu s Prilogom II. ovoj Direktivi za plovne ili
              plutajuće objekte koji plove Rajnom (zona R), potpuna usklađenost plovnih ili
              plutajućih objekata s tehničkim pravilima iz priloga II. i V. ovoj Direktivi, za koju je,
              u skladu s pravilima i postupcima koji se primjenjuju, utvrđeno da je jednakovrijedna
              tehničkim pravilima utvrđenima u primjeni Revidirane konvencije o plovidbi
              Rajnom;
7532/16                                                                   JS/jn                     17
                                               DGE 2                                             HR
 ---pagebreak--- (b)     kada plove drugim plovnim putovima, svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu ili
        svjedodžbe izdane na temelju članka 22. Revidirane konvencije o plovidbi Rajnom, među
        ostalim i, kada je to primjenjivo, svih dopunskih svjedodžbi Unije za unutarnju plovidbu u
        skladu s člankom 8. ove Direktive.
                                              Članak 8.
                         Dopunske svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu
1.      Plovni ili plutajući objekti na kojima se drži važeća svjedodžba Unije za unutarnju
        plovidbu ili svjedodžba izdana na temelju članka 22. Revidirane konvencije o plovidbi
        Rajnom dobivaju dopunsku svjedodžbu Unije za unutarnju plovidbu u skladu s
        člankom 23. ove Direktive.
2.      Dopunska svjedodžba Unije za unutarnju plovidbu sastavlja se u skladu s predloškom
        predviđenim u Prilogu II. i izdaju je nadležna tijela pod uvjetima utvrđenima za dotične
        plovne putove.
                                              Članak 9.
                         Privremene svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu
1.      Nadležna tijela država članica mogu izdati privremenu svjedodžbu Unije za unutarnju
        plovidbu:
        (a)   plovnim ili plutajućim objektima koji trebaju putovati do određenog mjesta uz
              dopuštenje nadležnog tijela radi dobivanja svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu;
7532/16                                                                   JS/jn                  18
                                                DGE 2                                          HR
 ---pagebreak---         (b)   plovnim ili plutajućim objektima čija je svjedodžba Unije za unutarnju plovidbu
              izgubljena, oštećena ili privremeno povučena kako je navedeno u člancima 13. i 15.
              ili u prilozima II. i V.;
        (c)   plovnim ili plutajućim objektima čija se svjedodžba Unije za unutarnju plovidbu
              priprema nakon uspješnog pregleda;
        (d)   plovnim ili plutajućim objektima koji ne zadovoljavaju sve uvjete potrebne za
              dobivanje svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu u skladu s prilozima II. i V.;
        (e)   plovnim ili plutajućim objektima koji su toliko oštećeni da više nisu u skladu sa
              svojom svjedodžbom Unije za unutarnju plovidbu;
        (f)   plutajućim objektima ili plutajućim tijelima u slučajevima kada su tijela nadležna za
              poseban prijevoz dala odobrenje za obavljanje posebnog prijevoza pod uvjetom
              dobivanja takve privremene svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu kako je
              predviđeno primjenjivim propisima tijela država članica koja su nadležna za
              plovidbu;
        (g)   plovnim ili plutajućim objektima na koje se primjenjuje odstupanje od priloga II. i
              V., u skladu s člancima 25. i 26. ove Direktive, do donošenja relevantnih
              provedbenih akata.
2.      Privremena svjedodžba Unije za unutarnju plovidbu izdaje se samo ako se čini da je
        odgovarajuće osigurana plovnost plovnog ili plutajućeg objekta, plutajućeg objekta ili
        plutajućeg tijela. Ona se sastavlja uz upotrebu predloška predviđenog u Prilogu II.
7532/16                                                                  JS/jn                    19
                                                DGE 2                                          HR
 ---pagebreak--- 3.      Privremena svjedodžba Unije za unutarnju plovidbu sadržava uvjete koje nadležno tijelo
        smatra potrebnima te vrijedi:
        (a)   u slučajevima iz stavka 1. točaka (a), (d), (e) i (f) za jedno određeno putovanje koje
              se mora obaviti unutar prikladnog razdoblja koje ne premašuje mjesec dana;
        (b)   u slučajevima iz stavka 1. točaka (b) i (c) tijekom odgovarajućeg razdoblja;
        (c)   u slučajevima iz stavka 1. točke (g) šest mjeseci; privremena svjedodžba Unije za
              unutarnju plovidbu može se produljiti svaki put za šest mjeseci dok se ne donese
              odgovarajući provedbeni akt.
                                            Članak 10.
                          Važenje svjedodžbi Unije za unutarnju plovidbu
1.      Razdoblje važenja svjedodžbi Unije za unutarnju plovidbu koje se izdaju novoizgrađenim
        plovnim ili plutajućim objektima određuje nadležno tijelo te ono ne smije premašiti:
        (a)   pet godina za putnička i brza plovila;
        (b)   deset godina za sve ostale plovne ili plutajuće objekte.
        Razdoblje važenja navodi se u svjedodžbi Unije za unutarnju plovidbu.
7532/16                                                                     JS/jn                  20
                                               DGE 2                                            HR
 ---pagebreak--- 2.      Za plovne ili plutajuće objekte koji su već u upotrebi prije nego što je obavljen tehnički
        pregled nadležno tijelo određuje razdoblje važenja svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu
        za svaki slučaj posebno, s obzirom na rezultate pregleda. Međutim, razdoblje važenja ne
        smije premašiti razdoblja utvrđena u stavku 1.
                                              Članak 11.
                 Iznimno produljenje važenja svjedodžbi Unije za unutarnju plovidbu
Nadležno tijelo koje je izdalo ili obnovilo svjedodžbu Unije za unutarnju plovidbu može u skladu s
prilozima II. i V. iznimno produljiti njezino važenje bez tehničkog pregleda za najviše šest mjeseci.
Produljenje se naznačuje u toj svjedodžbi.
                                              Članak 12.
                         Obnavljanje svjedodžbi Unije za unutarnju plovidbu
1.      Svjedodžba Unije za unutarnju plovidbu obnavlja se po isteku njezina razdoblja važenja u
        skladu s uvjetima utvrđenima u članku 6., nakon tehničkog pregleda radi provjere
        usklađenosti plovnog ili plutajućeg objekta s tehničkim pravilima iz priloga II. i V.
        Svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu može obnoviti svako nadležno tijelo o kojem je
        Komisija obaviještena na temelju članka 6. stavka 3.
2.      Kada se obnavljaju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu, na plovne ili plutajuće objekte
        primjenjuju se prijelazne odredbe predviđene u prilogu II. pod uvjetima navedenima u tom
        Prilogu.
7532/16                                                                   JS/jn                    21
                                                 DGE 2                                          HR
 ---pagebreak---                                                Članak 13.
                            Zamjena svjedodžbi Unije za unutarnju plovidbu
Svaka država članica utvrđuje uvjete pod kojima se važeća svjedodžba Unije za unutarnju plovidbu
koja je izgubljena ili oštećena može zamijeniti. Ti uvjeti obuhvaćaju, za plovne ili plutajuće objekte
u odnosu na koje se zahtijeva zamjena svjedodžbe, davanje izjave o gubitku svjedodžbe u slučaju
njezina gubitka, ili vraćanje oštećene svjedodžbe u slučaju njezina oštećenja. Na zamjenskoj
svjedodžbi navodi se da je riječ o duplikatu.
                                               Članak 14.
                     Veće preinake ili veći popravci plovnog ili plutajućeg objekta
U slučaju većih preinaka ili većih popravaka koji utječu na usklađenost plovnog ili plutajućeg
objekta s tehničkim pravilima iz priloga II. i V. u pogledu njegove konstrukcijske čvrstoće,
plovidbe, mogućnosti manevriranja ili njegovih posebnih karakteristika, taj se plovni ili plutajući
objekt prije bilo kakve daljnje plovidbe podvrgava tehničkom pregledu predviđenom u članku 6.
Nakon tog pregleda mijenja se postojeća svjedodžba Unije za unutarnju plovidbu kako bi se
odrazile izmijenjene tehničke karakteristike plovnog ili plutajućeg objekta ili se ta svjedodžba
povlači te se izdaje nova. Ako je nova svjedodžba izdana u državi članici koja nije država članica
koja je izdala ili obnovila prvotnu svjedodžbu, nadležno tijelo koje je izdalo ili obnovilo svjedodžbu
obavješćuje se o tome u roku od 30 dana od datuma izdavanja nove svjedodžbe.
7532/16                                                                    JS/jn                    22
                                                 DGE 2                                            HR
 ---pagebreak---                                                Članak 15.
       Odbijanje izdavanja ili obnavljanja i povlačenje svjedodžbi Unije za unutarnju plovidbu
1.       U svakoj odluci o neizdavanju ili neobnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu
         navode se razlozi na kojima se ona temelji. Vlasnika plovnog ili plutajućeg objekta ili
         njegova predstavnika obavješćuje se o tome te ga se informira o žalbenom postupku i
         rokovima koji se primjenjuju u dotičnoj državi članici.
2.       Svaku važeću svjedodžbu Unije za unutarnju plovidbu može povući nadležno tijelo koje ju
         je izdalo ili obnovilo ako plovni ili plutajući objekt više nije usklađen s tehničkim
         pravilima navedenima u toj svjedodžbi.
                                               Članak 16.
         Priznavanje svjedodžbi za plovidbu plovnih ili plutajućih objekata iz trećih zemalja
Do stupanja na snagu sporazumâ o uzajamnom priznavanju svjedodžbi za plovidbu između Unije i
trećih zemalja nadležna tijela države članice mogu priznati svjedodžbe za plovidbu plovnih ili
plutajućih objekata iz trećih zemalja za plovidbu unutar državnog područja te države članice.
7532/16                                                                      JS/jn                23
                                                  DGE 2                                          HR
 ---pagebreak---                                                Članak 17.
                                          Upisnici svjedodžbi
Države članice osiguravaju da njihova nadležna tijela vode upisnik svih svjedodžbi koje su izdala ili
obnovila na temelju članaka 6., 8., 9. i 12. Taj upisnik obuhvaća informacije sadržane u predlošku
predviđenom u Prilogu II.
                                        POGLAVLJE 3.
     IDENTIFIKACIJA PLOVILA, PREGLEDI I IZMIJENJENA
                                 TEHNIČKA PRAVILA
                                               Članak 18.
                          Jedinstveni europski identifikacijski broj plovila
1.      Države članice osiguravaju da se svakom plovnom ili plutajućem objektu dodijeli
        jedinstveni europski identifikacijski broj plovila (ENI) u skladu s prilozima II. i V.
2.      Svaki plovni ili plutajući objekt ima samo jedan ENI, koji ostaje nepromijenjen tijekom
        cijelog njegova vijeka trajanja.
3.      Pri izdavanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nadležno tijelo u nju uključuje ENI.
7532/16                                                                    JS/jn                  24
                                                 DGE 2                                         HR
 ---pagebreak--- 4.      Svaka država članica sastavlja popis u kojem se navode njezina nadležna tijela odgovorna
        za dodjeljivanje ENI-ja te o tome obavješćuje Komisiju, kao i o svim izmjenama popisa.
        Komisija vodi ažurirani popis nadležnih tijela na odgovarajućim internetskim stranicama.
                                            Članak 19.
                               Europska baza podataka o plovilima
1.      Komisija vodi EHDB kako bi podržala upravne mjere za održavanje sigurnosti i
        jednostavnosti plovidbe te kako bi osigurala primjenu ove Direktive.
        Svaka obrada osobnih podataka koju provode države članice provodi se u skladu sa
        zakonodavstvom Unije o zaštiti osobnih podataka, a posebno Uredbom (EU) 2016/…
        Europskog parlamenta i Vijeća 1∗.
        Svaka obrada osobnih podataka koju provodi Komisija provodi se u skladu s Uredbom
        (EZ) br. 45/2001 Europskog parlamenta i Vijeća 2.
2.      Države članice osiguravaju da nadležna tijela za svaki plovni ili plutajući objekt bez
        odgode unesu u EHDB:
        (a)  podatke kojima se identificira i opisuje plovni ili plutajući objekt u skladu s ovom
             Direktivom;
1
      Uredba (EU) 2016/…Europskog parlamenta i Vijeća od … o zaštiti pojedinaca u vezi s
      obradom osobnih podataka i slobodnom kretanju takvih podataka te o stavljanju izvan snage
      Direktive 95/46/EZ (Opća uredba o zaštiti podataka) (SL L …)
∗
      SL: molimo umetnuti broj upućivanja za uredbu iz dokumenta st 5419/16 i dopuniti bilješku
      upućivanjem na SL.
2
      Uredba (EZ) br. 45/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. prosinca 2000. o zaštiti
      pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka u institucijama i tijelima Zajednice i o
      slobodnom kretanju takvih podataka (SL L 8, 12.1.2001., str. 1.).
7532/16                                                                    JS/jn                  25
                                               DGE 2                                            HR
 ---pagebreak---         (b)  podatke u vezi s izdanim, obnovljenim, zamijenjenim i povučenim svjedodžbama
             kao i u vezi s nadležnim tijelom koje je izdalo svjedodžbu, u skladu s ovom
             Direktivom;
        (c)  digitalnu kopiju svih svjedodžbi koje su nadležna tijela izdala u skladu s ovom
             Direktivom;
        (d)  podatke o svim odbijenim zahtjevima za svjedodžbe ili zahtjevima za svjedodžbe
             koji su u postupku rješavanja u skladu s ovom Direktivom; i
        (e)  sve promjene podataka iz točaka od (a) do (d).
3.      Podatke iz stavka 2. mogu obrađivati nadležna tijela država članica, ugovorne stranke
        Revidirane konvencije o plovidbi Rajnom i treće zemlje kojima su povjerene zadaće
        povezane s primjenom ove Direktive i Direktive 2005/44/EZ Europskog parlamenta i
        Vijeća 1, u sljedeće svrhe:
        (a)  primjena ove Direktive i Direktive 2005/44/EZ;
        (b)  osiguravanje upravljanja prometom na plovnim putovima i infrastrukturom;
        (c)  održavanje ili izvršavanje sigurnosti plovidbe;
        (d)  prikupljanje statističkih podataka.
1
      Direktiva 2005/44/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 7. rujna 2005. o usklađenim
      riječnim informacijskim servisima (RIS) na unutarnjim vodnim putovima u Zajednici (SL L
      255, 30.9.2005., str. 152.).
7532/16                                                                  JS/jn                 26
                                              DGE 2                                           HR
 ---pagebreak--- 4.      Nadležno tijelo države članice može prenijeti osobne podatke trećoj zemlji ili
        međunarodnoj organizaciji pod uvjetom da to čini samo za svaki slučaj posebno te da su
        ispunjeni zahtjevi iz Uredbe (EU) 2016/… ∗, a posebno oni navedeni u njezinom
        poglavlju V. Države članice osiguravaju da je prijenos potreban za svrhe iz stavka 3. ovog
        članka. Države članice osiguravaju da ta treća zemlja ili međunarodna organizacija ne
        prenosi podatke nekoj drugoj trećoj zemlji ili međunarodnoj organizaciji osim ako je za to
        dobila izričito pisano odobrenje i ispunila uvjete koje je utvrdilo nadležno tijelo države
        članice.
5.      Komisija može, za svaki slučaj posebno, prenijeti osobne podatke tijelu treće zemlje ili
        međunarodnoj organizaciji ili im dati pristup EHDB-u pod uvjetom da je prijenos ili
        pristup potreban za svrhe iz stavka 3. ovog članka i pod uvjetom da su ispunjeni zahtjevi iz
        članka 9. Uredbe (EZ) br. 45/2001. Komisija osigurava da je prijenos ili pristup potreban
        za svrhe iz stavka 3. ovog članka. Komisija osigurava da ta treća zemlja ili međunarodna
        organizacija ne prenosi podatke nekoj drugoj trećoj zemlji ili međunarodnoj organizaciji
        osim ako je za to dobila izričito pisano odobrenje i ispunila uvjete koje je utvrdila
        Komisija.
6.      Nadležno tijelo osigurava brisanje podataka povezanih s plovnim ili plutajućim objektom
        iz baze podataka iz stavka 1. nakon otpisa tog plovnog ili plutajućeg objekta.
∗
      SL: molimo umetnuti broj upućivanja uredbe iz dokumenta st5419/16.
7532/16                                                                    JS/jn                   27
                                                DGE 2                                            HR
 ---pagebreak--- 7.      Komisija je ovlaštena donositi delegirane akte u skladu s člankom 32. kojima se dodatno
        utvrđuju:
        (a)   podaci koje države članice moraju unijeti u bazu podataka;
        (b)   vrste dozvoljenog pristupa, uzimajući u obzir kategorije primatelja podataka i svrhe
              iz stavka 3. ovog članka zbog kojih se takvi podaci obrađuju;
        (c)   upute u vezi s upotrebom i funkcioniranjem baze podataka, posebice u odnosu na
              mjere sigurnosti podataka, kodiranje i obradu podataka i međupovezanost baze
              podataka s upisnicima iz članka 17.
                                            Članak 20.
                                    Provedba tehničkih pregleda
1.      Države članice osiguravaju da nadležna tijela iz stavka 3. provode početne, periodične,
        posebne i dobrovoljne preglede iz ove Direktive.
2.      Ta nadležna tijela ne moraju podvrgnuti, u cijelosti ili djelomično, plovne ili plutajuće
        objekte tehničkom pregledu ako je iz važeće potvrde koju je izdalo priznato klasifikacijsko
        društvo u skladu s člankom 21. očito da plovni ili plutajući objekt udovoljava, u cijelosti ili
        djelomično, tehničkim pravilima iz priloga II. i V.
7532/16                                                                   JS/jn                     28
                                              DGE 2                                              HR
 ---pagebreak--- 3.      Svaka država članica sastavlja popis u kojem se navode njezina tijela odgovorna za
        provedbu tehničkih pregleda te o tome obavješćuje Komisiju, među ostalim i o svim
        izmjenama popisa. Komisija vodi ažurirani popis nadležnih tijela i inspekcijskih tijela na
        odgovarajućim internetskim stranicama.
4.      Svaka država članica usklađuje se s posebnim pravilima u pogledu inspekcijskih tijela i
        zahtjeva za pregled koja su predviđena u prilozima II. i V.
                                              Članak 21.
                                 Priznavanje klasifikacijskih društava
1.      Komisija donosi provedbene akte radi priznavanja klasifikacijskog društva koje ispunjava
        kriterije navedene u Prilogu VI. ili radi povlačenja priznanja, u skladu s postupkom
        utvrđenim u stavcima 2. i 3. ovog članka. Ti se provedbeni akti donose u skladu s
        postupkom savjetovanja iz članka 33. stavka 2.
2.      Zahtjev za priznavanje Komisiji podnosi država članica u kojoj klasifikacijsko društvo ima
        sjedište ili društvo kćer ovlašteno za izdavanje potvrda o tome da plovni ili plutajući objekt
        udovoljava pravilima iz priloga II. i V. u skladu s ovom Direktivom. Tom zahtjevu prilažu
        se sve informacije i dokumentacija potrebni za provjeru ispunjenja kriterija za priznavanje.
7532/16                                                                    JS/jn                    29
                                                 DGE 2                                           HR
 ---pagebreak--- 3.      Svaka država članica može podnijeti Komisiji zahtjev za povlačenje priznanja ako smatra
        da klasifikacijsko društvo više ne ispunjava kriterije navedene u Prilogu VI. Zahtjevu za
        povlačenje prilažu se dokumenti koji služe kao dokaz.
4.      Klasifikacijska društva koja su do … [datum stupanja na snagu ove Direktive] priznata u
        skladu s Direktivom 2006/87/EZ zadržavaju svoje priznanje.
5.      Komisija objavljuje prvi put do … [datum godina dana od datuma stupanja na snagu ove
        Direktive] i ažurira na odgovarajućim internetskim stranicama popis klasifikacijskih
        društava priznatih u skladu s ovim člankom. Države članice obavješćuju Komisiju o svim
        promjenama koje se odnose na nazive ili adrese klasifikacijskih društava čije su
        priznavanje zahtijevale.
                                              Članak 22.
                                        Kontrola usklađenosti
1.      Države članice osiguravaju da njihova nadležna tijela mogu u svakom trenutku kontrolirati
        drži li se na plovnom ili plutajućem objektu važeća svjedodžba u skladu s člankom 7. i
        udovoljava li plovni ili plutajući objekt pravilima za izdavanje takve svjedodžbe.
        U slučaju neusklađenosti s pravilima nadležna tijela poduzimaju odgovarajuće mjere u
        skladu sa stavcima od 2. do 5. ovog članka. Također zahtijevaju da vlasnik plovnog ili
        plutajućeg objekta ili njegov predstavnik poduzme sve potrebne mjere za popravljanje
        situacije u roku koji utvrde nadležna tijela.
7532/16                                                                    JS/jn                  30
                                                DGE 2                                          HR
 ---pagebreak---         Nadležno tijelo koje je izdalo svjedodžbu koja se drži na plovnom ili plutajućem objektu
        obavješćuje se o takvim neusklađenostima u roku od sedam dana od kontrole.
2.      Ako se na plovnom ili plutajućem objektu ne drži važeća svjedodžba, može mu se spriječiti
        nastavak plovidbe.
3.      Ako nadležna tijela tijekom kontrole utvrde da plovni ili plutajući objekt predstavlja očitu
        opasnost za osobe na njemu, okoliš ili sigurnost plovidbe, mogu spriječiti nastavak
        plovidbe plovnog ili plutajućeg objekta dok se ne poduzmu potrebni koraci za popravljanje
        situacije.
        Nadležna tijela mogu također propisati proporcionalne mjere kojima će se plovnom ili
        plutajućem objektu, prema potrebi, po završetku prijevoza omogućiti siguran nastavak
        plovidbe do mjesta na kojem će biti pregledan ili popravljen.
4.      Država članica koja je spriječila nastavak plovidbe plovnog ili plutajućeg objekta ili je
        obavijestila vlasnika plovnog ili plutajućeg objekta ili njegova predstavnik o svojoj namjeri
        da je spriječi ako utvrđeni nedostaci ne budu ispravljeni, o odluci koju je donijela ili koju
        namjerava donijeti u roku od sedam dana obavješćuje nadležno tijelo države članice koje je
        izdalo ili zadnje obnovilo svjedodžbu plovnog ili plutajućeg objekta.
5.      U svakoj se odluci o prekidu plovidbe plovnog ili plutajućeg objekta, donesenoj prilikom
        provedbe ove Direktive, detaljno navode razlozi na kojima se ona temelji. O njoj se bez
        odgode obavješćuje dotičnu stranu, koju se istodobno informira o žalbenim postupcima
        dostupnima prema zakonima koji su na snazi u dotičnoj državi članici i o njihovim
        rokovima.
7532/16                                                                   JS/jn                      31
                                                DGE 2                                             HR
 ---pagebreak---                                             Članak 23.
                          Izmijenjena tehnička pravila za određene zone
1.      Države članice mogu, kada je to primjenjivo, podložno pravilima iz Revidirane konvencije
        o plovidbi Rajnom, donijeti tehnička pravila dodatno uz ona iz priloga II. i V. za plovne ili
        plutajuće objekte koji plove plovnim putovima 1. i 2. zone unutar njihova državnog
        područja. Takvim dodatnim pravilima obuhvaćaju se samo elementi navedeni u Prilogu III.
2.      Svaka država članica može u pogledu putničkih plovila koja plove nepovezanim
        unutarnjim plovnim putovima 3. zone zadržati tehnička pravila dodatno uz ona priloga II. i
        V. Takvim dodatnim pravilima obuhvaćaju se samo elementi navedeni u Prilogu III.
3.      Ako bi primjena prijelaznih odredaba iz Priloga II. rezultirala sniženjem postojećih
        nacionalnih sigurnosnih standarda, država članica nije dužna primjenjivati te prijelazne
        odredbe u pogledu putničkih plovila koja plove njezinim nepovezanim unutarnjim plovnim
        putovima. U tim okolnostima dotična država članica može zahtijevati da, od
        30. prosinca 2008., takva putnička plovila koja plove njezinim nepovezanim unutarnjim
        plovnim putovima budu u potpunosti usklađena s tehničkim pravilima iz priloga II. i V.
4.      Država članica može dopustiti djelomičnu primjenu tehničkih pravila ili utvrditi tehnička
        pravila koja su manje stroga od onih iz priloga II. i V. u pogledu plovnih ili plutajućih
        objekata koji plove isključivo plovnim putovima 3. i 4. zone unutar njezina državnog
        područja. Manje strogim tehničkim pravilima ili djelomičnom primjenom tehničkih pravila
        obuhvaćaju se samo elementi navedeni u Prilogu IV.
7532/16                                                                   JS/jn                    32
                                               DGE 2                                             HR
 ---pagebreak--- 5.      Ako država članica primjenjuje stavke 1., 2., 3. ili 4., ona o tome obavješćuje Komisiju
        najmanje šest mjeseci prije predviđenog datuma primjene. Komisija o tome obavješćuje
        ostale države članice.
        U slučajevima iz stavaka 1. i 2. ovog članka Komisija donosi provedbene akte radi
        odobravanja dodatnih tehničkih pravila. Ti se provedbeni akti donose u skladu s
        postupkom savjetovanja iz članka 33. stavka 2.
6.      Usklađenost s izmijenjenim tehničkim pravilima u skladu sa stavcima 1., 2., 3. i 4. navodi
        se u svjedodžbi Unije za unutarnju plovidbu ili u dopunskoj svjedodžbi Unije za unutarnju
        plovidbu.
                                              Članak 24.
                      Odstupanja za određene kategorije plovnih ili plutajućih objekata
1.      Uz održavanje odgovarajuće razine sigurnosti države članice mogu odobriti odstupanja od
        cijele ove Direktive ili njezina dijela za:
        (a)    plovne ili plutajuće objekte koji plove nepovezanim unutarnjim plovnim putovima;
        (b)    plovne ili plutajuće objekte čija nosivost ne premašuje 350 tona ili plovne ili
               plutajuće objekte koji nisu namijenjeni za prijevoz tereta čija je istisnina manja od
               100 kubičnih metara, a čije su kobilice položene prije 1. siječnja 1950. i koji plove
               isključivo unutar njihova državnog područja.
7532/16                                                                    JS/jn                     33
                                                 DGE 2                                            HR
 ---pagebreak--- 2.      Ne dovodeći u pitanje Revidiranu konvenciju o plovidbi Rajnom države članice mogu, u
        pogledu plovidbe unutar njihova državnog područja, odobriti odstupanja od ove Direktive
        za plovne ili plutajuće objekte koji obavljaju ograničene vožnje od lokalnog interesa ili u
        lučkim zonama. Odstupanja i vožnje ili zone za koje ona vrijede navode se u svjedodžbi
        plovnog ili plutajućeg objekta.
3.      Države članice obavješćuju Komisiju o odstupanjima odobrenima u skladu sa stavcima 1.
        i 2. Komisija o tome obavješćuje ostale države članice.
                                             Članak 25.
         Upotreba novih tehnologija i odstupanja za određene plovne ili plutajuće objekte
1.      Kako bi se potaknule inovacije i upotreba novih tehnologija u unutarnjoj plovidbi,
        Komisija je ovlaštena donositi provedbene akte kojima se dopuštaju odstupanja ili priznaje
        jednakovrijednost tehničkih specifikacija za određene plovne ili plutajuće objekte u
        pogledu:
        (a)   izdavanja svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu kojom se priznaje upotreba ili
              postojanje na plovnim ili plutajućim objektima drugih materijala, uređaja ili dijelova
              opreme ili primjena rješenja ili projektnih aspekata različitih od onih koji su
              obuhvaćeni u prilozima II. i V., pod uvjetom da je osigurana jednakovrijedna razina
              sigurnosti;
        (b)   izdavanja svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu u svrhu probne plovidbe za
              ograničeno razdoblje, kojom su obuhvaćene nove tehničke specifikacije koje
              odstupaju od pravilâ iz priloga II. i V., pod uvjetom da je osigurana odgovarajuća
              razina sigurnosti.
7532/16                                                                    JS/jn                    34
                                                DGE 2                                           HR
 ---pagebreak---         Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom savjetovanja iz članka 33. stavka 2.
2.      Nadležna tijela određene države članice navode u svjedodžbi Unije za unutarnju plovidbu
        sva odstupanja i priznavanja jednakovrijednosti iz stavka 1. koji se primjenjuju.
                                            Članak 26.
                                              Teškoće
1.      Nakon isteka važenja prijelaznih odredaba o tehničkim pravilima koja su utvrđena u
        Prilogu II. Komisija može donositi provedbene akte kojima se dopuštaju odstupanja od
        tehničkih pravila utvrđenih u tom Prilogu koja su bila predmetom navedenih prijelaznih
        odredaba, ako su ta pravila tehnički teško primjenjiva ili bi njihova primjena mogla
        prouzročiti nerazmjerne troškove.
        Ti provedbeni akti donose se u skladu s postupkom savjetovanja iz članka 33. stavka 2.
2.      Nadležna tijela određene države članice navode u svjedodžbi Unije za unutarnju plovidbu
        sva odstupanja iz stavka 1. koja se primjenjuju.
7532/16                                                                    JS/jn               35
                                               DGE 2                                         HR
 ---pagebreak---                                               Članak 27.
                                     Upisnik homologirane opreme
Komisija na odgovarajućim internetskim stranicama objavljuje upisnik opreme koja je
homologirana u skladu s prilozima II. i V.
                                        POGLAVLJE 4.
                                    ZAVRŠNE ODREDBE
                                              Članak 28.
                              Prijelazne odredbe o upotrebi dokumenata
Dokumenti obuhvaćeni područjem primjene ove Direktive koje su izdala nadležna tijela država
članica u skladu s Direktivom 2006/87/EZ prije … [datum stupanja na snagu ove Direktive] vrijede
i dalje, do isteka njihova važenja.
7532/16                                                                JS/jn                   36
                                                DGE 2                                      HR
 ---pagebreak---                                                Članak 29.
         Plovni ili plutajući objekti isključeni iz područja primjene Direktive 82/714/EEZ
1.      Svjedodžba Unije za unutarnju plovidbu izdaje se plovnim ili plutajućim objektima
        isključenima iz područja primjene Direktive Vijeća 82/714/EEZ 1, ali obuhvaćenima ovom
        Direktivom u skladu s člankom 2. stavkom 1. ove Direktive, nakon tehničkog pregleda s
        ciljem provjere usklađenosti plovnih ili plutajućih objekata s tehničkim pravilima iz
        priloga II. i V. ovoj Direktivi. Taj tehnički pregled provodi se pri isteku važenja važeće
        svjedodžbe plovnog ili plutajućeg objekta, a u svakom slučaju najkasnije do
        30. prosinca 2018.
2.      Svako nepoštovanje tehničkih pravila iz priloga II. i V. navodi se u svjedodžbi Unije za
        unutarnju plovidbu. Ako nadležna tijela smatraju da ti nedostaci ne predstavljaju očitu
        opasnost, plovni ili plutajući objekt iz stavka 1. ovog članka može nastaviti ploviti sve dok
        se ti dijelovi ili zone plovnog ili plutajućeg objekta koji nisu udovoljavali pravilima ne
        zamijene ili preinače, nakon čega ti dijelovi i zone moraju udovoljavati tehničkim
        pravilima iz priloga II. i V.
3.      Zamjena postojećih dijelova identičnim dijelovima ili dijelovima jednakovrijedne
        tehnologije i dizajna tijekom rutinskih popravaka i održavanja, ne smatra se zamjenom ili
        preinakom u smislu stavka 2.
1
      Direktiva Vijeća 82/714/EEZ od 4. listopada 1982. o utvrđivanju tehničkih pravila za plovila
      unutarnje plovidbe (SL L 301, 28.10.1982., str. 1.).
7532/16                                                                     JS/jn                   37
                                                  DGE 2                                          HR
 ---pagebreak--- 4.       Očita opasnost u smislu stavka 2. ovog članka pretpostavlja se osobito onda kada je riječ o
         utjecaju na pravila koja se odnose na konstrukcijsku čvrstoću, plovidbu ili mogućnost
         manevriranja ili na posebne karakteristike plovnih ili plutajućih objekata u skladu s
         tehničkim pravilima iz priloga II. i V. Odstupanja predviđena u tehničkim pravilima iz
         priloga II. i V. ne utvrđuju se kao nedostaci koji predstavljaju očitu opasnost.
                                               Članak 30.
                           Prijelazne odredbe koje se odnose na privremena
                                pravila u skladu s Direktivom 2006/87/EZ
Privremena pravila donesena u skladu s člankom 1.06 Priloga II. Direktivi 2006/87/EZ vrijede i
dalje, do isteka njihova važenja.
                                               Članak 31.
                                           Prilagodba prilogâ
1.       Komisija donosi delegirane akte u skladu s člankom 32. s ciljem prilagođavanja Priloga II.
         kako bi se, bez nepotrebne odgode, ažuriralo upućivanje na najnoviju verziju standarda ES-
         TRIN i utvrdio datum njezine primjene.
7532/16                                                                     JS/jn                  38
                                                  DGE 2                                        HR
 ---pagebreak--- 2.      Odstupajući od stavka 1., ako je to propisno opravdano odgovarajućom analizom te ne
        postoje mjerodavni i ažurirani međunarodni standardi za osiguravanje sigurnosti plovidbe
        ili ako bi se promjenama u postupku odlučivanja odbora CESNI ugrozili interesi Unije,
        Komisija je ovlaštena donositi delegirane akte u skladu s člankom 32. s ciljem izmjene
        Priloga II. radi osiguravanja odgovarajućih tehničkih pravila.
3.      Komisija je ovlaštena donositi delegirane akte u skladu s člankom 32. o prilagodbi
        priloga III. i IV. znanstvenom i tehničkom napretku.
4.      Komisija je ovlaštena donositi delegirane akte u skladu s člankom 32. o prilagodbi
        Priloga V. radi ažuriranja i pojednostavnjenja administrativnih odredaba.
5.      Komisija je ovlaštena donositi delegirane akte u skladu s člankom 32. o prilagodbama
        Priloga VI. radi izmjene kriterijâ za priznavanje klasifikacijskih društava s ciljem
        osiguravanja sigurnosti plovidbe.
6.      Komisija je ovlaštena donositi delegirane akte u skladu s člankom 32. kako bi se ažurirala
        upućivanja u ovoj Direktivi na određene odredbe priloga II. i V. i kako bi se uzele u obzir
        izmjene provedene u tim prilozima.
                                              Članak 32.
                                   Izvršavanje delegiranja ovlasti
1.      Ovlast za donošenje delegiranih akata dodjeljuje se Komisiji podložno uvjetima
        utvrđenima u ovom članku.
7532/16                                                                    JS/jn                 39
                                                DGE 2                                          HR
 ---pagebreak--- 2.      Ovlast za donošenje delegiranih akata iz članaka 4., 19. i 31. dodjeljuje se Komisiji na
        razdoblje od pet godina počevši od … [datum stupanja na snagu ove Direktive]. Komisija
        izrađuje izvješće o delegiranju ovlasti najkasnije devet mjeseci prije kraja razdoblja od pet
        godina. Delegiranje ovlasti prešutno se produljuje za razdoblja jednakog trajanja, osim ako
        se Europski parlament ili Vijeće tom produljenju usprotive najkasnije tri mjeseca prije
        kraja svakog razdoblja.
3.      Europski parlament ili Vijeće mogu u svakom trenutku opozvati delegiranje ovlasti iz
        članaka 4., 19. i 31. Odlukom o opozivu prekida se delegiranje ovlasti koje je u njoj
        navedeno. Opoziv počinje proizvoditi sljedećeg dana od dana objave spomenute odluke u
        Službenom listu Europske unije ili na kasniji dan naveden u spomenutoj odluci. On ne
        utječe na valjanost delegiranih akata koji su već na snazi.
4.      Prije donošenja delegiranog akta Komisija se savjetuje sa stručnjacima koje je imenovala
        svaka država članica u skladu s načelima utvrđenima u Međuinstitucijskom sporazumu o
        boljoj izradi zakonodavstva od 13. travnja 2016.
5.      Čim donese delegirani akt, Komisija ga istodobno priopćuje Europskom parlamentu i
        Vijeću.
7532/16                                                                   JS/jn                    40
                                                DGE 2                                           HR
 ---pagebreak--- 6.      Delegirani akt donesen na temelju članaka 4., 19. i 31. stupa na snagu samo ako Europski
        parlament ili Vijeće u roku od dva mjeseca od priopćenja tog akta Europskom parlamentu i
        Vijeću na njega ne podnese nikakav prigovor ili ako su prije isteka tog roka i Europski
        parlament i Vijeće obavijestili Komisiju da neće podnijeti prigovor. Taj se rok produljuje
        za dva mjeseca na inicijativu Europskog parlamenta ili Vijeća.
                                           Članak 33.
                                         Postupak odbora
1.      Komisiji pomaže Odbor osnovan člankom 7. Direktive Vijeća 91/672/EEZ 1 (dalje u tekstu
        „Odbor”). Navedeni odbor je odbor u smislu Uredbe (EU) br. 182/2011.
2.      Pri upućivanju na ovaj stavak primjenjuje se članak 4. Uredbe (EU) br. 182/2011.
        Kada se mišljenje odbora treba dobiti pisanim postupkom, navedeni postupak završava bez
        rezultata kada u roku za davanje mišljenja to odluči predsjednik odbora.
1
      Direktiva Vijeća 91/672/EEZ od 16. prosinca 1991. o uzajamnom priznavanju nacionalnih
      svjedodžbi zapovjednika za prijevoz putnika i robe unutarnjim vodnim putovima (SL L 373,
      31.12.1991., str. 29.).
7532/16                                                                  JS/jn                    41
                                              DGE 2                                            HR
 ---pagebreak---                                              Članak 34.
                                           Preispitivanje
Prije ... [datum pet godina od datuma stupanja na snagu ove Direktive] Komisija podnosi izvješće
Europskom parlamentu i Vijeću kojim se preispituje djelotvornost mjera uvedenih ovom
Direktivom, posebno u pogledu usklađivanja tehničkih pravila i razvoja tehničkih standarda za
unutarnju plovidbu. U izvješću se također preispituju mehanizmi za suradnju s međunarodnim
organizacijama nadležnima za unutarnju plovidbu. Izvješću se, prema potrebi, prilaže zakonodavni
prijedlog radi dodatnog pojednostavnjenja suradnje i koordiniranja pri utvrđivanju standarda na
koje se može upućivati u pravnim aktima Unije. Komisija podnosi slično izvješće nakon svake veće
promjene u prijevozu unutarnjim plovnim putovima.
                                             Članak 35.
                                              Sankcije
Države članice utvrđuju pravila o sankcijama koje se primjenjuju na kršenja nacionalnih odredaba
donesenih na temelju ove Direktive i poduzimaju potrebne mjere radi osiguranja njihove provedbe.
Predviđene sankcije moraju biti učinkovite, proporcionalne i odvraćajuće.
7532/16                                                                  JS/jn                   42
                                               DGE 2                                          HR
 ---pagebreak---                                            Članak 36.
                                 Izmjena Direktive 2009/100/EZ
Direktiva 2009/100/EZ mijenja se kako slijedi:
1.      Članak 1. zamjenjuje se sljedećim:
        „Članak 1.
        Ova Direktiva primjenjuje se na plovila koja se upotrebljavaju za prijevoz tereta
        unutarnjim plovnim putovima, ukupne nosivosti 20 tona ili više:
        (a)   kojima je duljina manja od 20 metara; i
        (b)   kojima je umnožak duljine (L), širine (B) i gaza (T) manji od 100 kubičnih metara.
        Ovom Direktivom ne dovode se u pitanje Pravilnik o pregledima plovila koja plove
        Rajnom i Europski sporazum o međunarodnom prijevozu opasnih tvari unutarnjim
        plovnim putovima (ADN).”.
7532/16                                                                  JS/jn                   43
                                               DGE 2                                         HR
 ---pagebreak--- 2.      Članak 3. mijenja se kako slijedi:
        (a)   Stavak 4. zamjenjuje se sljedećim:
        „4.   Države članice mogu zahtijevati da plovila koja prevoze opasne tvari, kako je
              definirano u ADN-u, ispunjavaju zahtjeve utvrđene u tom Sporazumu. Kao dokaz
              mogu zahtijevati da se predoči odobrenje predviđeno u tom Sporazumu.”;
        (b)   drugi podstavak stavka 5. zamjenjuje se sljedećim:
        „Smatra se da su ispunjeni posebni uvjeti za prijevoz opasnih tvari na svim vodnim
        putovima Zajednice ako plovila udovoljavaju zahtjevima ADN-a. Odobrenje iz stavka 4.
        može se upotrijebiti kao dokaz o ispunjavanju tih zahtjeva.”.
                                             Članak 37.
                                             Prenošenje
1.      Ne dovodeći u pitanje članak 40. države članice stavljaju na snagu zakone i druge propise
        koji su potrebni radi usklađivanja s ovom Direktivom do … [datum dvije godine od
        datuma stupanja na snagu ove Direktive], a koji se primjenjuju od tog datuma. One o tome
        odmah obavješćuju Komisiju.
7532/16                                                                 JS/jn                   44
                                               DGE 2                                         HR
 ---pagebreak---          Kada države članice donose te mjere, one sadržavaju upućivanje na ovu Direktivu ili se na
         nju upućuje prilikom njihove službene objave. Načine tog upućivanja određuju države
         članice.
2.       Države članice Komisiji dostavljaju tekst mjera nacionalnog prava koje donesu u području
         na koje se odnosi ova Direktiva.
3.       Svaka država članica koja, na temelju odstupanja odobrenih u skladu s člankom 24.
         stavcima 1. i 2., nema plovne ili plutajuće objekte koji plove njezinim plovnim putovima
         koji podliježu ovoj Direktivi, nije dužna prenijeti poglavlje 2., članak 18. stavak 3. te
         članke 20. i 21.
                                              Članak 38.
                                        Stavljanje izvan snage
Direktiva 2006/87/EZ stavlja se izvan snage s učinkom od … [datum dvije godine od datuma
stupanja na snagu ove Direktive].
Upućivanja na direktivu stavljenu izvan snage smatraju se upućivanjima na ovu Direktivu i čitaju se
u skladu s korelacijskom tablicom navedenom u Prilogu VII.
                                              Članak 39.
                                           Stupanje na snagu
Ova Direktiva stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
7532/16                                                                      JS/jn                  45
                                                 DGE 2                                             HR
 ---pagebreak---                                               Članak 40.
                                               Adresati
Ova Direktiva upućena je državama članicama osim Danske, Estonije, Irske, Španjolske, Grčke,
Cipra, Latvije, Malte, Portugala, Slovenije i Finske.
Sastavljeno u
Za Europski parlament                                    Za Vijeće
Predsjednik                                              Predsjednik
7532/16                                                              JS/jn                   46
                                                DGE 2                                     HR
 ---pagebreak---                                       POPIS PRILOGA
Prilog I.:   Popis unutarnjih plovnih putova Unije geografski podijeljenih na 1., 2. i 3. zonu
Prilog II.:  Minimalna tehnička pravila koja se primjenjuju na plovne ili plutajuće objekte na
             unutarnjim plovnim putovima 1., 2., 3. i 4. zone
Prilog III.: Područja mogućih dodatnih tehničkih pravila koja se primjenjuju na plovne ili
             plutajuće objekte na unutarnjim plovnim putovima 1. i 2. zone te nepovezane 3. zone
Prilog IV.:  Područja mogućih sniženja tehničkih pravila koja se primjenjuju na plovne ili
             plutajuće objekte na unutarnjim plovnim putovima 3. i 4. zone
Prilog V.:   Detaljne postupovne odredbe
Prilog VI.:  Klasifikacijska društva
Prilog VII.: Korelacijska tablica
7532/16                                                                JS/jn                    47
                                             DGE 2                                             HR
 ---pagebreak---                                              PRILOG I.
                POPIS UNUTARNJIH PLOVNIH PUTOVA UNIJE GEOGRAFSKI
                                 PODIJELJENIH NA 1., 2. I 3. ZONU
POGLAVLJE 1.
1. zona
Njemačka
Ems      od crte koja spaja nekadašnji svjetionik Greetsiel i zapadni gat na ulazu u luku
         Eemshaven prema otvorenom moru do geografske širine 53° 30′ S i geografske
         dužine 6° 45′ I, tj. malo prema otvorenom moru od područja prekrcaja za plovila za
         prijevoz suhih tereta u Alte Emsu 1
Poljska
Dio zaljeva Pomorska južno od crte koja spaja NordPerd na otoku Rugen i svjetionik Niechorze.
Dio Gdańskog zaljeva južno od crte koja spaja svjetionik Hel i plutaču na ulazu u luku Baltijsk.
1
        U slučaju plovila čija je matična luka drugdje, treba uzeti u obzir članak 32. Ugovora Ems-
        Dollart od 8. travnja 1960. (BGBl. 1963. II., str. 602.).
7532/16                                                                     JS/jn                   1
PRILOG I.                                        DGE 2                                          HR
 ---pagebreak--- Švedska
Jezero Vänern, omeđeno na jugu paralelom na geografskoj širini koja prolazi kroz navigacijsku
oznaku Bastugrund
Göta älv i Rivöfjorden, omeđeni na istoku mostom Älvsborg, na zapadu paralelom na geografskoj
dužini koja prolazi kroz svjetionik Gäveskär, a na jugu paralelom na geografskoj širini koja prolazi
kroz svjetionik Smörbådan
Ujedinjena Kraljevina
ŠKOTSKA
Blue Mull Sound                    između Gutchera i Belmonta
Yell Sound                         između Tofts Voe i Ulste
Sullom Voe                         unutar crte koja se proteže od sjeveroistočnog rta otoka
                                   Gluss do sjevernog rta Calback Ness
Dales Voe                          Zimi:
                                   unutar crte koja se proteže od sjevernog rta Kebister Ness
                                   do obale Breiwick na geografskoj dužini 1° 10,8′ Z
Dales Voe                          Ljeti:
                                   kao za Lerwick
Lerwick                            Zimi:
                                   unutar područja omeđenog na sjeveru crtom koja se proteže
                                   od Scottle Holma do Scarfi Tainga na rijeci Bressay, a na
                                   jugu crtom koja se proteže od svjetionika Twageos Point do
                                   Whalpa Tainga na rijeci Bressay
7532/16                                                                    JS/jn                     2
PRILOG I.                                        DGE 2                                         HR
 ---pagebreak--- Lerwick             Ljeti:
                    unutar područja omeđenog na sjeveru crtom koja se proteže
                    od Brim Nessa do sjeveroistočnog kuta Inner Scorea, a na
                    jugu crtom koja se proteže od južnog kraja Ness of Sounda
                    do Kirkabisternessa
Kirkwall            između Kirkwalla i Rousaya, ali ne istočno od crte koja
                    prolazi između Point of Graanda (Egilsay) i Galt Nessa
                    (Shapinsay) ili između Head of Worka (Mainland) preko
                    svjetla Helliar Holma do obale otoka Shapinsay; ne
                    sjeverozapadno od jugoistočnog ruba otoka Eynhallow, ne
                    prema otvorenom moru od crte koja prolazi između obale
                    otoka Rousay na 59° 10,5′ S 002° 57,1′ Z i obale otoka
                    Egilsay na 59° 10′ S 002° 56,4′ Z
Stromness           do Scape, ali ne izvan Scapa Flowa
Scapa Flow          unutar područja omeđenog crtama koje se protežu od rta
                    Cletts na otoku Hoy do triangulacijske točke Thomson’s
                    Hill na otoku Fara te otuda do Gibraltar Piera na otoku
                    Flotta; od St Vincent Piera na otoku Flotta do najzapadnije
                    točke Claf of Flotta; od najistočnije točke Claf of Flotta do
                    Needle Pointa na otoku South Ronaldsay i od Ness on
                    Mainlanda do svjetionika Point of Oxan na otoku Graemsay
                    i odatle do Bu Pointa na otoku Hoy; te u smjeru otvorenog
                    mora od voda 2. zone
Zaljev Balnakiel    između Eilean Dubha i A’Chleita
Cromarty Firth      unutar crte koja se proteže od North Sutora do lukobrana
                    Nairn te prema otvorenom moru od voda 2. zone
Inverness           unutar crte koja se proteže od North Sutora do lukobrana
                    Nairn te prema otvorenom moru od voda 2. zone
Rijeka Tay – Dundee unutar crte koja se proteže od Broughty Castlea do Tayporta
                    te prema otvorenom moru od voda 2. zone
7532/16                                                      JS/jn                  3
PRILOG I.                         DGE 2                                           HR
 ---pagebreak--- Firth of Forth i rijeka Forth unutar crte koja se proteže od Kirkcaldyja do rijeke
                              Portobello te prema otvorenom moru od voda 2. zone
Solway Firth                  unutar crte koja se proteže od Southerness Pointa do
                              Sillotha
Loch Ryan                     unutar crte koja se proteže od Finnart’s Pointa do Milleur
                              Pointa te prema otvorenom moru od voda 2. zone
The Clyde                     Vanjska granica:
                              crta koja se proteže od Skipnessa do pozicije jednu milju
                              južno od Garoch Heada i odatle do Farland Heada
                              Unutarnja granica zimi:
                              crta koja se proteže od svjetionika Cloch do gata Dunoon
                              Unutarnja granica ljeti:
                              crta koja se proteže od Bogany Pointa na otoku Bute do
                              Skelmorlie Castlea i crta koja se proteže od Ardlamont
                              Pointa do južnog ruba zaljeva Ettrick unutar Kyles of Butea
                              Napomena: Od 5. lipnja do 5. rujna (uključujući te datume)
                              navedena unutarnja ljetna granica proširena je crtom koja se
                              proteže od točke udaljene dvije milje od obale Ayrshirea
                              kod Skelmorlie Castlea do Tomont Enda, Cumbrae, i crtom
                              koja se proteže od Portachur Pointa, Cumbrae, do Inner
                              Brigurd Pointa, Ayrshire
Oban                          unutar područja omeđenog na sjeveru crtom koja se proteže
                              od svjetla Dunollie Pointa do Ard na Chruidha, a na jugu
                              crtom koja se proteže od Rudha Seanacha do Ard na Cuilea
Kyle of Lochalsh              preko Loch Alsha do krajnjeg dijela Loch Duicha
Loch Gairloch                 Zimi:
                              nijedan
                              Ljeti:
                              južno od crte koja se proteže istočno od Rubha na Moinea
                              do Eilan Horrisdalea i otuda do Rubha nan Eanntaga
7532/16                                                               JS/jn                  4
PRILOG I.                                   DGE 2                                          HR
 ---pagebreak--- SJEVERNA IRSKA
Belfast Lough   Zimi:
                nijedan
                Ljeti:
                unutar crte koja se proteže od Carrickfergusa do Bangora
                te u smjeru otvorenog mora od voda 2. zone
Loch Neagh      na udaljenosti većoj od 2 milje od obale
ISTOČNA OBALA
ENGLESKE
Rijeka Humber   Zimi:
                unutar crte koja se proteže od New Hollanda do Paulla
                Ljeti:
                unutar crte koja se proteže od gata Cleethorpes do crkve
                Patrington
                te u smjeru otvorenog mora od voda 2. zone
WALES I ZAPADNA
OBALA ENGLESKE
Rijeka Severn   Zimi:
                unutar crte koja se proteže od Blacknore Pointa do Caldicott
                Pilla, Portskewett
                Ljeti:
                unutar crte koja se proteže od Barry Dock Piera do
                Steepholma i odatle do Brean Downa
                te u smjeru otvorenog mora od voda 2. zone
7532/16                                                 JS/jn                  5
PRILOG I.                     DGE 2                                          HR
 ---pagebreak--- Rijeka Wye Zimi:
           unutar crte koja se proteže od Blacknore Pointa do Caldicot
           Pilla, Portskewett
           Ljeti:
           unutar crte koja se proteže od Barry Dock Piera do
           Steepholma i odatle do Brean Downa
           te u smjeru otvorenog mora od voda 2. zone
Newport    Zimi:
           nijedan
           Ljeti:
           unutar crte koja se proteže od Barry Dock Piera do
           Steepholma i odatle do Brean Downa
           te u smjeru otvorenog mora od voda 2. zone
Cardiff    Zimi:
           nijedan
           Ljeti:
           unutar crte koja se proteže od Barry Dock Piera do
           Steepholma i odatle do Brean Downa
           te u smjeru otvorenog mora od voda 2. zone
Barry      Zimi:
           nijedan
           Ljeti:
           unutar crte koja se proteže od Barry Dock Piera do
           Steepholma i odatle do Brean Downa
           te u smjeru otvorenog mora od voda 2. zone
Swansea    unutar crte koja spaja vanjske krajeve lukobrana
7532/16                                            JS/jn                 6
PRILOG I.                DGE 2                                         HR
 ---pagebreak--- Tjesnac Menai       unutar tjesnaca Menai od crte koja spaja svjetlo na otoku
                    Llanddwyn s Dinas Dinlleuom i crta koje spajaju južni kraj
                    otoka Puffin s Trwyn DuPointom i željezničkom postajom
                    Llanfairfechan te u smjeru otvorenog mora od voda 2. zone
Rijeka Dee          Zimi:
                    unutar crte koja se proteže od Hilbre Pointa do Point of Aira
                    Ljeti:
                    unutar crte koja se proteže od Formby Pointa do Point of
                    Aira
                    te u smjeru otvorenog mora od voda 2. zone
Rijeka Mersey       Zimi:
                    nijedan
                    Ljeti:
                    unutar crte koja se proteže od Formby Pointa do Point of
                    Aira
                    te u smjeru otvorenog mora od voda 2. zone
Preston i Southport unutar crte koja se proteže od Southporta do Blackpoola s
                    unutrašnje strane obala
                    te u smjeru otvorenog mora od voda 2. zone
Fleetwood           Zimi:
                    nijedan
                    Ljeti:
                    unutar crte koja se proteže od Rossal Pointa do Humphrey Heada
                    te u smjeru otvorenog mora od voda 2. zone
Rijeka Lune         Zimi:
                    nijedan
                    Ljeti:
                    unutar crte koja se proteže od Rossal Pointa do Humphrey Heada
                    te u smjeru otvorenog mora od voda 2. zone
7532/16                                                        JS/jn                 7
PRILOG I.                          DGE 2                                           HR
 ---pagebreak--- Heysham                      Zimi:
                             nijedan
                             Ljeti:
                             unutar crte koja se proteže od Rossal Pointa do Humphrey Heada
Morecambe                    Zimi:
                             nijedan
                             Ljeti:
                             unutar crte koja se proteže od Rossal Pointa do Humphrey Heada
Workington                   unutar crte koja se proteže od Southerness Pointa do
                             Sillotha
                             te u smjeru otvorenog mora od voda 2. zone
JUŽNA ENGLESKA
Rijeka Colne, Colchester     Zimi:
                             unutar crte koja se proteže od Colne Pointa do Whitstablea
                             Ljeti:
                             unutar crte koja se proteže od Clacton Piera do Reculversa
Rijeka Blackwater            Zimi:
                             unutar crte koja se proteže od Colne Pointa do Whitstablea
                             Ljeti:
                             unutar crte koja se proteže od Clacton Piera do Reculversa
                             te u smjeru otvorenog mora od voda 2. zone
Rijeka Crouch i rijeka Roach Zimi:
                             unutar crte koja se proteže od Colne Pointa do Whitstablea
                             Ljeti:
                             unutar crte koja se proteže od Clacton Piera do Reculversa
                             te u smjeru otvorenog mora od voda 2. zone
7532/16                                                                 JS/jn                 8
PRILOG I.                                   DGE 2                                           HR
 ---pagebreak--- Rijeka Temza s pritocima Zimi:
                         unutar crte koja se proteže od Colne Pointa do Whitstablea
                         Ljeti:
                         unutar crte koja se proteže od Clacton Piera do Reculversa
                         te u smjeru otvorenog mora od voda 2. zone
Rijeka Medway i Swale    Zimi:
                         unutar crte koja se proteže od Colne Pointa do Whitstablea
                         Ljeti:
                         unutar crte koja se proteže od Clacton Piera do Reculversa
                         te u smjeru otvorenog mora od voda 2. zone
Chichester               s unutrašnje strane Isle of Wighta unutar područja
                         omeđenog crtama koje se protežu na istoku od zvonika
                         crkve u West Witteringu do crkve Svetog Trojstva u
                         Bembridgeu, a na zapadu od Needlesa do Hurst Pointa
                         te u smjeru otvorenog mora od voda 2. zone
Luka Langstone           s unutrašnje strane Isle of Wighta unutar područja
                         omeđenog crtama koje se protežu na istoku od zvonika
                         crkve u West Witteringu do crkve Svetog Trojstva u
                         Bembridgeu, a na zapadu od Needlesa do Hurst Pointa
                         te u smjeru otvorenog mora od voda 2. zone
Portsmouth               s unutrašnje strane Isle of Wighta unutar područja
                         omeđenog crtama koje se protežu na istoku od zvonika
                         crkve u West Witteringu do crkve Svetog Trojstva u
                         Bembridgeu, a na zapadu od Needlesa do Hurst Pointa
                         te u smjeru otvorenog mora od voda 2. zone
7532/16                                                          JS/jn                9
PRILOG I.                              DGE 2                                        HR
 ---pagebreak--- Bembridge, Isle of Wight s unutrašnje strane Isle of Wighta unutar područja
                         omeđenog crtama koje se protežu na istoku od zvonika
                         crkve u West Witteringu do crkve Svetog Trojstva u
                         Bembridgeu, a na zapadu od Needlesa do Hurst Pointa
                         te u smjeru otvorenog mora od voda 2. zone
Cowes, Isle of Wight     s unutrašnje strane Isle of Wighta unutar područja
                         omeđenog crtama koje se protežu na istoku od zvonika
                         crkve u West Witteringu do crkve Svetog Trojstva u
                         Bembridgeu, a na zapadu od Needlesa do Hurst Pointa
                         te u smjeru otvorenog mora od voda 2. zone
Southampton              s unutrašnje strane Isle of Wighta unutar područja
                         omeđenog crtama koje se protežu na istoku od zvonika
                         crkve u West Witteringu do crkve Svetog Trojstva u
                         Bembridgeu, a na zapadu od Needlesa do Hurst Pointa
                         te u smjeru otvorenog mora od voda 2. zone
Rijeka Beaulieu          s unutrašnje strane Isle of Wighta unutar područja
                         omeđenog crtama koje se protežu na istoku od zvonika
                         crkve u West Witteringu do crkve Svetog Trojstva u
                         Bembridgeu, a na zapadu od Needlesa do Hurst Pointa
                         te u smjeru otvorenog mora od voda 2. zone
Jezero Keyhaven          s unutrašnje strane Isle of Wighta unutar područja
                         omeđenog crtama koje se protežu na istoku od zvonika
                         crkve u West Witteringu do crkve Svetog Trojstva u
                         Bembridgeu, a na zapadu od Needlesa do Hurst Pointa
                         te u smjeru otvorenog mora od voda 2. zone
Weymouth                 unutar luke Portland te između rijeke Wey i luke Portland
Plymouth                 unutar crte koja se proteže od Cawsanda do Breakwatera i
                         Staddona
                         te u smjeru otvorenog mora od voda 2. zone
7532/16                                                          JS/jn              10
PRILOG I.                              DGE 2                                       HR
 ---pagebreak--- Falmouth                Zimi:
                        unutar crte koja se proteže od St Anthony Heada do
                        Rosemulliona
                        Ljeti:
                        unutar crte koja se proteže od St Anthony Heada do Nare
                        Pointa
                        te u smjeru otvorenog mora od voda 2. zone
Rijeka Camel            unutar crte koja se proteže od Stepper Pointa do
                        Trebetherick Pointa
                        te u smjeru otvorenog mora od voda 2. zone
Bridgewater             unutar spruda i u smjeru otvorenog mora od voda 2. zone
Rijeka Avon (Avon)      Zimi:
                        unutar crte koja se proteže od Blacknore Pointa do Caldicot
                        Pilla, Portskewett
                        Ljeti:
                        unutar crte koja se proteže od Barry Piera do Steepholma i
                        odatle do Brean Downa
                        te u smjeru otvorenog mora od voda 2. zone
2. zona
Češka
Umjetno jezero Lipno
Njemačka
Ems                  od crte koja se proteže preko Emsa blizu ulaza u luku Papenburg
                     između crpne stanice Diemen i otvora nasipa kod Halkea do crte
                     koja spaja nekadašnji svjetionik Greetsiel i zapadni gat na ulazu u
                     luku Eemshaven
7532/16                                                         JS/jn                    11
PRILOG I.                             DGE 2                                           HR
 ---pagebreak--- Jade                      unutar crte koja spaja nekadašnje svjetlo u Schilligu i crkveni toranj
                          u Langwardenu
Weser                     od sjeverozapadnog ruba željezničkog mosta u Bremenu do crte
                          koja spaja crkvene tornjeve u Langwardenu i Cappelu, uključujući
                          rukavce Westergate, Rekumer Loch, Rechter Nebenarm i
                          Schweiburg
Laba s Bütztfletherom     od donje granice luke Hamburg do crte koja spaja navigacijsku
                          oznaku Döse i zapadni rub nasipa Friedrichskoog (Dieksand),
Süderelbe (od km 0,69 do
                          uključujući Nebenelbe i pritoke Este, Lühe, Schwinge, Oste,
ušća u
                          Pinnau, Krückau i Stör (uvijek od ušća do brane)
Labu), Ruthenstrom (od km
3,75 do ušća u Labu),
Wischhafener Süderelbe
(od km 8,03 do ušća u
Labu)
Meldorfer Bucht           unutar crte koja spaja zapadni rub nasipa Friedrichskoog (Dieksand)
                          i glavu zapadnog gata u Büsumu
Eider                     Od ušća kanala Gieselau (km 22,64) do crte između središta tvrđave
                          (Tränke) i crkvenog tornja u Vollerwieku
Kanal Gieslau             Od ušća u Eider do ušća u kanal Nord-Ostsee
Flensburger Förde         Unutar crte koja spaja svjetionik Kegnäs i Birknack te sjeverno od
                          njemačko-danske granice u Flensburger Fördeu
Schlei                    unutar crte između glava gatova u Schleimündeu
Eckernförder Bucht        unutar crte koja spaja Boknis-Eck i sjeveroistočni rt kopna blizu
                          Dänisch Nienhofa
Kieler Förde              unutar crte koja spaja svjetionik Bülk i spomenik pomorcima u
                          Laboeu
7532/16                                                              JS/jn                     12
PRILOG I.                                  DGE 2                                            HR
 ---pagebreak--- Kanal Nord-Ostsee,         od crte koja spaja glave gatova u Brunsbüttelu do crte koja spaja
uključujući Audorfer See i ulazna svjetla u Kiel-Holtenau, uključujući Obereidersee i Enge,
Schirnauer See             Audorfer See, Borgstedter See i Enge, Schirnauer See, Flemhuder
                           See i kanal Achterwehrer
Trave                      od sjeverozapadnog ruba pokretnog željezničkog mosta u Lübecku,
                           uključujući Pötenitzer Wiek i Dassower See do crte koja spaja
                           južnu unutrašnju i sjevernu vanjsku glavu gata u Travemündeu
Leda                       od ulaza u predluku prevodnice Leer do ušća u Eems
Hunte                      od luke Oldenburg i 140 m nizvodno od Amalienbrückea u
                           Oldenburgu do ušća u Weser
Lesum                      od stjecišta Hammea i Wümmea (km 0,00) do ušća u Weser
Este                       od mirnog toka rijeke kod prevodnice Buxtehude (km 0,25) do ušća
                           u Labu
Lühe                       od mirnog toka rijeke kod Au-Mühlea u Horneburgu (km 0,00) do
                           ušća u Labu
Schwinge                   od sjevernog ruba prevodnice Salztor u Stadeu do ušća u Labu
Oste                       od 210 m iznad središnje crte prometnog mosta preko brane Oste
                           (km 69,360) do ušća u Labu
Pinnau                     od jugozapadnog ruba željezničkog mosta u Pinnebergu do ušća u
                           Labu
Krückau                    od jugozapadnog ruba mosta koji vodi do/od Wedenkampa u
                           Elmshornu do ušća u Labu
Stör                       od mareografa Rensing do ušća u Labu
7532/16                                                              JS/jn                   13
PRILOG I.                                   DGE 2                                          HR
 ---pagebreak--- Freiburger Hafenpriel       od istočnog ruba ustave u Freiburg an der Elbi do ušća u Labu
Wismarbucht, Kirchsee,      u smjeru otvorenog mora do crte koja se proteže od Hoher
Breitling, Salzhaff i lučko Wieschendorf Huka do svjetla u Timmendorfu i crte koja spaja
područje Wismar             svjetlo u Gollwitzu na otoku Poel i južni rt poluotoka Wustrow
Warnow, uključujući         nizvodno od Mühlendamma od sjevernog ruba Geinitzbrückea u
Breitling i rukavce         Rostocku prema moru do crte koja spaja sjeverne točke zapadnog i
                            istočnog gata u Warnemündeu
Vode okružene kopnom,       u smjeru otvorenog mora između
poluotoci Darβ i Zingst i
                                − poluotoka Zingst i otoka Bock: do geografske širine
otoci Hiddensee i Rügen
                                    54° 26′ 42″ S
(uključujući lučko područje
Stralsund)                      − otoka Bock i Hiddensee: do crte koja spaja sjeverni rt otoka
                                    Bock i južni rt otoka Hiddensee
                                − otoka Hiddensee i otoka Rügen (Bug): do crte koja spaja
                                    jugoistočni rt Neubessin i Buger Haken
Kleine Jasmunder Bodden
Greifswalder Bodden         Bodden prema otvorenom moru do crte koja se proteže od istočne
                            točke Thiessower Hakena (Südperd) do istočnog rta otoka Ruden i
                            dalje do sjevernog rta otoka Usedom (54° 10′ 37″ S, 13° 47′ 51″ I)
Ryck                        Istočno od mosta Steinbecker u Greifswaldu do crte koja povezuje
                            glave gatova
7532/16                                                                JS/jn                   14
PRILOG I.                                    DGE 2                                         HR
 ---pagebreak--- Vode okružene kopnom i         prema istoku do granice s Republikom Poljskom u Stettiner Haffu
otok Usedom (Peenestrom,
uključujući lučko područje
Wolgast i Achterwasser, te
Oder Haff)
Uecker                         od jugozapadnog ruba prometnog mosta u Uekermündeu do crte
                               koja povezuje glave gatova
Napomena: U slučaju plovila čija je matična luka u drugoj državi, treba uzeti u obzir članak 32.
Ugovora Ems-Dollart od 8. travnja 1960. (BGBl. 1963. II., str. 602.).
Francuska
Gironde od oznake kilometra (KP 48,50) do nizvodnog dijela točke Ile de Patirasa do poprečne
granice mora određene crtom koja spaja Pointe de Grave i Pointe de Suzac;
Loara od Cordemaisa (KP 25) do poprečne granice mora određene crtom koja povezuje Pointe de
Mindin i Pointe de Penhoët;
Sena od početka kanala Tancarville do poprečne granice mora određene crtom od Cape Hodea na
desnoj obali do točke na lijevoj obali gdje se spajaju planirani nasip i obala ispod Bervillea;
Vilaine od brane Arzal do poprečne granice mora određene crtom koja povezuje Pointe du Scal i
Pointe du Moustoir;
Ženevsko jezero.
7532/16                                                                     JS/jn                15
PRILOG I.                                        DGE 2                                          HR
 ---pagebreak--- Mađarska
Jezero Balaton
Nizozemska
Dollard
Eems
Waddenzee: uključujući veze sa Sjevernim morem
IJsselmeer: uključujući Markermeer i Ijmeer, ali isključujući Gouwzee
Nieuwe Waterweg i Scheur
Kanal Calland zapadno od luke Benelux
Hollands Diep
Breediep, Beerkanaal i povezane luke
Haringvliet i Vuile Gat: uključujući plovne putove između Goeree-Overflakkeea s jedne strane te
Voorne-Puttena i Hoeksche Waarda s druge strane
Hellegat
Volkerak
7532/16                                                               JS/jn                     16
PRILOG I.                                      DGE 2                                        HR
 ---pagebreak--- Krammer
Grevelingenmeer i Brouwerschavensche Gat: uključujući sve plovne putove između Schouwen-
Duivelanda i Goeree-Overflakkeea
Keten, Mastgat, Zijpe, Krabbenkreek, Istočna Schelde i Roompot: uključujuću plovne putove
između Walcherena, Noord-Bevelanda i Zuid-Bevelanda s jedne strane i Schouwen-Duivelanda i
Tholena s druge strane, a isključujući kanal Schelde-Rajna
Schelde i Zapadna Schelde te njezino morsko ušće: uključujući plovne putove između Zeeland
Flandersa s jedne strane te Walcherena i Zuid-Bevelanda s druge strane, a isključujući kanal
Schelde-Rajna
Poljska
Laguna Szczecin
Laguna Kamień
Laguna Visle
Zaljev Puck
Akumulacijsko jezero Włocławski
Jezero Śniardwy
Jezero Niegocin
Jezero Mamry
7532/16                                                                 JS/jn                 17
PRILOG I.                                      DGE 2                                         HR
 ---pagebreak--- Švedska
Göta älv, omeđen na istoku mostom Göta älv, a na zapadu mostom Älvsborg
Ujedinjena Kraljevina
ŠKOTSKA
Scapa Flow                      unutar područja omeđenog crtama koje se protežu od
                                Whartha na otoku Flotta do Martello Towera na South
                                Wallsu te od Point Clettsa na otoku Hoy do triangulacijske
                                točke Thomson’s Hilla na otoku Fara i odatle do Gibraltar
                                Piera na otoku Flotta
Kyle of Durness                 južno od Eilean Dubha
Cromarty Firth                  unutar crte koja se proteže između North Sutora i South
                                Sutora
Inverness                       unutar crte koja se proteže od Fort Georgea do Chanonry
                                Pointa
Zaljev Findhorn                 unutar rta
Aberdeen                        unutar crte koja se proteže od gata South Jetty do gata
                                Abercromby Jetty
Montrose Basin                  zapadno od crte koja se proteže od sjevera prema jugu preko
                                ulaza u luku kod svjetionika Scurdie Ness
Rijeka Tay – Dundee             unutar crte koja se proteže od plimnog bazena (ribarski
                                dok), Dundee do Craig Heada, East Newport
Firth of Forth i rijeka Forth   unutar Firth of Fortha, ali ne istočno od željezničkog mosta
                                Forth
Dumfries                        unutar crte koja se proteže od Airds Pointa do Scar Pointa
Loch Ryan                       unutar crte koja se proteže od Cairn Pointa do Kircolm
                                Pointa
Luka Ayr                        s unutrašnje strane spruda
The Clyde                       iznad voda 1. zone
Kyles of Bute                   između Colintraivea i Rhubodacha
7532/16                                                                  JS/jn                18
PRILOG I.                                     DGE 2                                          HR
 ---pagebreak--- Luka Campbeltown         unutar crte koja se proteže od Macringan’s Pointa do
                         Ottercharach Pointa
Loch Etive               unutar jezera Etive iznad slapova Lora
Loch Leven               iznad mosta kod Ballachulisha
Loch Linnhe              sjeverno od svjetla u Corran Pointu
Loch Eil                 cijelo jezero
Kaledonijski kanal       Loch Lochy, Loch Oich i Loch Ness
Kyle of Lochalsh         unutar Kyle Akina, ne zapadno od svjetla u Eilean Banu ili
                         istočno od Eileanan Dubha
Loch Carron              između Stromemorea i Strome Ferry
Loch Broom, Ullapool     unutar crte koja se proteže od svjetla u Ullapool Pointu do
                         Aultnaharriea
Kylesku                  preko Loch Cairnbawna na području između najistočnije
                         točke Garbh Eileana i najzapadnije točke Eilean na Rainicha
Luka Stornoway           unutar crte koja se proteže od Arnish Pointa do svjetionika
                         Sandwick Bay, sjeverozapadna strana
The Sound of Scalpay     ne istočno od Berry Covea (Scalpay) i ne zapadno od Croc a
                         Loina (Harris)
North Harbour, Scalpay i unutar jedne milje od obale otoka Harris
Tarbert Harbour
Loch Awe                 cijelo jezero
Loch Katrine             cijelo jezero
Loch Lomond              cijelo jezero
Loch Tay                 cijelo jezero
Loch Loyal               cijelo jezero
Loch Hope                cijelo jezero
Loch Shin                cijelo jezero
Loch Assynt              cijelo jezero
Loch Glascarnoch         cijelo jezero
7532/16                                                           JS/jn               19
PRILOG I.                              DGE 2                                         HR
 ---pagebreak--- Loch Fannich           cijelo jezero
Loch Maree             cijelo jezero
Loch Gairloch          cijelo jezero
Loch Monar             cijelo jezero
Loch Mullardach        cijelo jezero
Loch Cluanie           cijelo jezero
Loch Loyne             cijelo jezero
Loch Garry             cijelo jezero
Loch Quoich            cijelo jezero
Loch Arkaig            cijelo jezero
Loch Morar             cijelo jezero
Loch Shiel             cijelo jezero
Loch Earn              cijelo jezero
Loch Rannoch           cijelo jezero
Loch Tummel            cijelo jezero
Loch Ericht            cijelo jezero
Loch Fionn             cijelo jezero
Loch Glass             cijelo jezero
Loch Rimsdale/nan Clar cijelo jezero
SJEVERNA IRSKA
Strangford Lough       unutar crte koja se proteže od Cloghy Pointa do Dogtail
                       Pointa
Belfast Lough          unutar crte koja se proteže od Holywooda do Macedon
                       Pointa
Larne                  unutar crte koja se proteže od Larne Piera do trajektnog gata
                       na otoku Magee
Rijeka Bann            od vanjskih krajeva lukobrana do mosta Toome
7532/16                                                        JS/jn                  20
PRILOG I.                            DGE 2                                           HR
 ---pagebreak--- Lough Erne    gornji i donji Lough Erne
Lough Neagh   unutar dvije milje od obale
ISTOČNA OBALA
ENGLESKE
Berwick       unutar lukobrana
Warkworth     unutar lukobrana
Blyth         unutar vanjskih glava gatova
Rijeka Tyne   od Dunston Staithesa do glava gatova u Tyneu
Rijeka Wear   od Fatfielda do glava gatova u Sunderlandu
Seaham        unutar lukobrana
Hartlepool    unutar crte koja se proteže od gata Middleton Jetty do glave
              gata Old Pier
              unutar crte koja spaja glavu gata North Pier i glavu gata South Pier
Rijeka Tees   unutar crte koja se proteže ravno prema zapadu od gata
              Government Jetty do brane Tess
Whitby        unutar glava gatova u Whitbyju
Rijeka Humber unutar crte koja se proteže od North Ferribyja do South
              Ferribyja
Dok Grimsby   unutar crte koja se proteže od zapadnog gata plimnog
              bazena do istočnog gata ribarskih dokova, North Quay
Boston        unutar New Cuta
Rijeka Dutch  cijeli kanal
Rijeka Hull   od Beverley Becka do rijeke Humber
Kielder Water cijelo jezero
Rijeka Ouse   ispod prevodnice Naburn
Rijeka Trent  ispod prevodnice Cromwell
Rijeka Wharfe od stjecišta s rijekom Ouse do mosta Tadcaster
Scarborough   unutar glava gatova u Scarboroughu
7532/16                                                    JS/jn                    21
PRILOG I.                    DGE 2                                                 HR
 ---pagebreak--- WALES I ZAPADNA
OBALA ENGLESKE
Rijeka Severn         sjeverno od crte koja se proteže ravno prema zapadu od
                      Sharpness Pointa (51° 43,4′ S) do ustava Llanthony i
                      Maisemore te prema otvorenom moru od voda 3. zone
Rijeka Wye            kod Chepstowa, sjeverno od geografske širine (51° 38,0′ S)
                      do Monmoutha
Newport               sjeverno od prolaza nadzemnog dalekovoda kod Fifoots
                      Pointsa
Cardiff               unutar crte koja se proteže od gata South Jetty do Penarth
                      Heada
                      i zatvorenih voda zapadno od brane Cardiff Bay
Barry                 unutar crte koja spaja vanjske krajeve lukobrana
Port Talbot           unutar crte koja spaja vanjske krajeve lukobrana na rijeci
                      Afran izvan zatvorenih dokova
Neath                 unutar crte koja se proteže ravno u smjeru sjevera od
                      vanjskog kraja tankerskog gata u zaljevu Baglan (51° 37,2′
                      S, 3° 50,5′ Z)
Llanelli i Burry Port unutar područja omeđenog crtom koja se proteže od
                      zapadnog gata u Burry Portu do Whiteford Pointa
Milford Haven         unutar crte koja se proteže od South Hook Pointa do Thorn
                      Pointa
Fishguard             unutar crte koja spaja vanjske krajeve sjevernog i istočnog
                      lukobrana
Cardigan              unutar tjesnaca kod Pen-Yr-Ergyda
Aberystwyth           unutar vanjskih krajeva lukobrana
Aberdyfi              unutar crte koja se proteže od željezničke postaje Aberdyfi
                      do navigacijske oznake Twyni Bacha
Barmouth              unutar crte koja se proteže od željezničke postaje Barmouth
                      do Penrhyn Pointa
Portmadoc             unutar crte koja se proteže od Harlech Pointa do Graig Ddua
7532/16                                                       JS/jn                22
PRILOG I.                           DGE 2                                         HR
 ---pagebreak--- Holyhead            unutar područja omeđenog glavnim lukobranom i crtom
                    koja se proteže od glave lukobrana do Brynglas Pointa,
                    Towyn Bay
Tjesnac Menai       unutar tjesnaca Menai od crte koja spaja Aber Menai Point i
                    Belan Point do crte koja spaja gat Beaumaris i Pen-y-Coed
                    Point
Conway              unutar crte koja se proteže od Mussel Hilla do Tremlyd
                    Pointa
Llandudno           unutar lukobrana
Rhyl                unutar lukobrana
Rijeka Dee          iznad Connah’s Quayja do vodocrpilišta Barrelwell Hill
Rijeka Mersey       unutar crte koja se proteže između svjetionika Rock i
                    sjeverozapadnog doka Seaforth, isključujući ostale dokove
Preston i Southport unutar crte koja se proteže od Lythama do Southporta te
                    unutar dokova u Prestonu
Fleetwood           unutar crte koja se proteže od Low Lighta do Knotta
Rijeka Lune         unutar crte koja se proteže od Sunderland Pointa do Chapel
                    Hilla uključujući dok Glasson
Barrow              unutar crte koja spaja Haws Point, otok Walney i navoz na
                    otoku Roa
Whitehaven          unutar lukobrana
Workington          unutar lukobrana
Maryport            unutar lukobrana
Carlisle            unutar crte koja spaja Point Carlisle i Torduff
Coniston Water      cijelo jezero
Derwentwater        cijelo jezero
Ullswater           cijelo jezero
Windermere          cijelo jezero
7532/16                                                      JS/jn               23
PRILOG I.                         DGE 2                                         HR
 ---pagebreak--- JUŽNA ENGLESKA
Blakeney i luka Morston s     istočno od crte koja se proteže prema jugu od Blakeney
prilazima                     Pointa do ušća rijeke Stiffkey
Rijeka Orwell i rijeka Stour  rijeka Orwell unutar crte koja se proteže od lukobrana
                              Blackmanshead do Languard Pointa te u smjeru otvorenog
                              mora od voda 3. zone
Rijeka Blackwater             svi plovni putovi unutar crte koja se proteže od krajnjeg
                              jugozapadnog dijela otoka Mersea do Sales Pointa
Rijeka Crouch i rijeka Roach  rijeka Crouch unutar crte koja se proteže od Holliwell
                              Pointa do Foulness Pointa, uključujući rijeku Roach
Rijeka Temza s pritocima      rijeka Temza iznad crte koja se proteže u smjeru sjever/jug
                              preko krajnje istočne točke gata u pristaništu Denton,
                              Gravensend do prevodnice Teddington
Rijeka Medway i Swale         rijeka Medway od crte koja se proteže od Garrison Pointa
                              do Grain Towera, do prevodnice Allington; i Swale od
                              Whitstablea do Medwaya
Rijeka Stour (Kent)           rijeka Stour iznad ušća do pristana kod Flagstaff Reacha
Luka Dover                    unutar crta koje prolaze kroz istočni i zapadni ulaz u luku
Rijeka Rother                 rijeka Rother iznad plimne signalne postaje kod Cambera do
                              brane Scots Float te do ulaza u prevodnicu na rijeci Brede
Rijeka Adur i kanal Southwick unutar crte koja se proteže preko ulaza u luku Shoreham do
                              prevodnice na kanalu Southwick te do krajnjeg zapadnog
                              dijela pristaništa Tarmac
Rijeka Arun                   rijeka Arun iznad gata Littlehampton do marine
                              Littlehampton
Rijeka Ouse (Sussex)          rijeka Ouse od crte koja se proteže preko ulaznih gatova u
Newhaven                      luci Newhaven do sjevernog kraja North Quaya
Brighton                      vanjska luka marine Brighton unutar crte koja se proteže od
                              južnog kraja West Quaya do sjevernog kraja South Quaya
Chichester                    unutar crte koja se proteže od Eastoke Pointa do zvonika
                              crkve u West Witteringu te prema otvorenom moru od voda
                              3. zone
Luka Langstone                unutar crte koja se proteže od Eastney Pointa do Gunner
                              Pointa
7532/16                                                                JS/jn               24
PRILOG I.                                   DGE 2                                         HR
 ---pagebreak--- Portsmouth               unutar crte koja prolazi preko ulaza u luku od Port
                         Blockhousea do Round Towera
Bembridge, Isle of Wight unutar luke Brading
Cowes, Isle of Wight     rijeka Medina unutar crte koja se proteže od svjetla na
                         lukobranu na istočnoj obali do svjetionika na zapadnoj obali
Southampton              unutar crte koja se proteže od Calshot Castlea do
                         navigacijske oznake Hook
Rijeka Beaulieu          unutar rijeke Beaulieu, ne istočno od crte koja se proteže u
                         smjeru sjever/jug kroz Inchmery House
Jezero Keyhaven          unutar crte koja se proteže ravno prema sjeveru od donjega
                         svjetla u Hurst Pointu do močvare Keyhaven
Christchurch             The Run
Poole                    unutar crte Chain Ferry između Sandbanksa i South Haven
                         Pointa
Exeter                   unutar crte koja se proteže u smjeru istok-zapad od Warren
                         Pointa do obalne postaje za čamce za spašavanje nasuprot
                         Checkstone Ledgea
Teignmouth               unutar luke
Rijeka Dart              unutar crte koja se proteže od Kettle Pointa do Battery
                         Pointa
Rijeka Salcombe          unutar crte koja se proteže od Splat Pointa do Limebury
                         Pointa
Plymouth                 unutar crte koja se proteže od gata Mount Batten do
                         Raveness Pointa preko otoka Drake; rijeka Yealm unutar
                         crte koja se proteže od Warren Pointa do Misery Pointa
Fowey                    unutar luke
Falmouth                 unutar crte koja se proteže od St. Anthony Heada do
                         Pendennis Pointa
Rijeka Camel             unutar crte koja se proteže od Gun Pointa do Brea Hilla
Rijeke Taw i Torridge    unutar crte u smjeru 200° od svjetionika na Crow Pointu do
                         obale kod Skern Pointa
Bridgewater              južno od crte koja se proteže ravno u smjeru istoka od Stert
                         Pointa (51° 13,0′ S)
Rijeka Avon (Avon)       unutar crte koja se proteže od gata Avonmouth do Wharf
                         Pointa, do brane Netham
7532/16                                                           JS/jn                25
PRILOG I.                              DGE 2                                          HR
 ---pagebreak--- POGLAVLJE 2.
3. zona
Belgija
Morska Schelde (nizvodno od otvorenog sidrišta u Antwerpenu)
Bugarska
Dunav: od rkm 845,650 do rkm 374,100
Češka
Umjetna jezera: Brněnská (Kníničky), Jesenice, Nechranice, Orlík, Rozkoš, Slapy, Těrlicko,
Žermanice i Nové Mlýny III
Jezera nastala vađenjem šljunka: Ostrožná Nová Ves i Tovačov
Njemačka
Dunav                             od Kelheima (km 2414,72) do njemačko-austrijske granice
                                  kod Jochensteina
Rajna s Lampertheimer             od njemačko-švicarske granice do njemačko-nizozemske
Altrheinom (od km 4,75 do         granice
Rijna), Altrhein Stockstadt-
Erfelden (od km 9,80 do Rijna)
Laba (Norderelbe), uključujući    od ušća kanala Laba-Seiten do donje granice luke
Süderelbe en Köhlbrand            Hamburg
Müritz
7532/16                                                                JS/jn                26
PRILOG I.                                    DGE 2                                         HR
 ---pagebreak--- Francuska
Adour od Bec du Gavea do mora;
Aulne od prevodnice u Châteaulinu do poprečne granice mora omeđenog Passage de Rosnoënom;
Blavet od Pontivyja do Pont du Bonhommea;
Kanal Calais;
Charente od mosta na Tonnay-Charenteu do poprečne granice mora omeđenog crtom koja prolazi
središtem nizvodnog svijetla na lijevoj obali i središtem Fort de la Pointea;
Dordogne od stjecišta s Lidoireom do Bec d’Ambèsa;
Garonne od mosta u Castet en Dortheu do Bec d’Ambèsa;
Gironde od Bec d’Ambèsa do poprečne crte na oznaci kilometra 48,50 i preko nizvodne točke Ile de
Patirasa;
Hérault od luke Bessan do mora, do gornje granice plimnog obalnog područja;
Isle od stjecišta s Dronneom do stjecišta s Dordogneom;
Loara od stjecišta s Maineom do Cordemaisa (oznaka kilometra 25);
Marne od mosta u Bonneuilu (oznaka kilometra 169bis 900) i prevodnice u St Mauru do stjecišta sa
Senom;
7532/16                                                                    JS/jn              27
PRILOG I.                                        DGE 2                                    HR
 ---pagebreak--- Rajna
Nive od brane Haïtze u Ustaritzu do stjecišta s Adourom;
Oise od prevodnice Janville do stjecišta sa Senom;
Orb od Sérignana do mora, do gornje granice plimnog obalnog područja;
Rhône od granice sa Švicarskom do mora, izuzev Petit Rhônea;
Saône od mosta Pont de Bourgogne u Chalon-sur-Saôneu do stjecišta s Rhôneom;
Sena od prevodnice u Nogent-sur-Seineu do početka kanala Tancarville;
Sèvre Niortaise od prevodnice u Maransu na poprečnoj granici mora nasuprot stražarnice do ušća;
Somme nizvodno od mosta Pont de la Portelette u Abbevilleu do vijadukta željezničke pruge koja
povezuje Noyelles i Saint-Valéry-sur-Somme;
Vilaine od Redona (oznaka kilometra 89,345) do brane Arzal;
Jezero Amance;
Jezero Annecy;
Jezero Biscarosse;
Jezero Bourget;
7532/16                                                               JS/jn                    28
PRILOG I.                                       DGE 2                                       HR
 ---pagebreak--- Jezero Carcans;
Jezero Cazaux;
Jezero Der-Chantecoq;
Jezero Guerlédan;
Jezero Hourtin;
Jezero Lacanau;
Jezero Orient;
Jezero Pareloup;
Jezero Parentis;
Jezero Sanguinet;
Jezero Serre-Ponçon;
Jezero Temple.
Hrvatska
Dunav: od rkm 1 295 + 500 do rkm 1 433 + 100
Rijeka Drava: od rkm 0 do rkm 198 + 600
Rijeka Sava: od rkm 210 + 800 do rkm 594 + 000
7532/16                                           JS/jn  29
PRILOG I.                                   DGE 2       HR
 ---pagebreak--- Rijeka Kupa: od rkm 0 do rkm 5 + 900
Rijeka Una: od rkm 0 do rkm 15
Mađarska
Dunav: od rkm 1 812 do rkm 1 433
Dunav Moson: od rkm 14 do rkm 0
Dunav Szentendre: od rkm 32 do rkm 0
Dunav Ráckeve: od rkm 58 do rkm 0
Rijeka Tisa: od rkm 685 do rkm 160
Rijeka Drava: od rkm 198 do rkm 70
Rijeka Bodrog: od rkm 51 do rkm 0
Rijeka Kettős-Körös: od rkm 23 do rkm 0
Rijeka Hármas-Körös: od rkm 91 do rkm 0
Kanal Sió: od rkm 23 do rkm 0
Jezero Velence
Jezero Fertő
7532/16                                       JS/jn  30
PRILOG I.                               DGE 2       HR
 ---pagebreak--- Nizozemska
Rajna
Sneekermeer, Koevordermeer, Heegermeer, Fluessen, Slotermeer, Tjeukemeer, Beulakkerwijde,
Belterwijde, Ramsdiep, Ketelmeer, Zwartemeer, Veluwemeer, Eemmeer, Alkmaardermeer,
Gouwzee, Buiten IJ, Afgesloten IJ, Noordzeekanaal, luka IJmuiden, lučko područje Rotterdam,
Nieuwe Maas, Noord, Oude Maas, Beneden Merwede, Nieuwe Merwede, Dordsche Kil, Boven
Merwede, Waal, kanal Bijlandsch, Boven Rijn, kanal Pannersdensch, Geldersche Ijsel, Neder Rijn,
Lek, kanal Amsterdam-Rajna, Veerse Meer, kanal Schelde-Rajna do ušća u Volkerak, Amer,
Bergsche Maas, Meuse nizvodno od Venloa, Gooimeer, Europort, Calandkanaal (istočno od luke
Benelux), Hartelkanaal
Austrija
Dunav: od granice s Njemačkom do granice sa Slovačkom
Inn: od ušća do elektrane Passau-Ingling
Traun: od ušća do km 1,80
Enns: od ušća do km 2,70
March: do km 6,00
7532/16                                                               JS/jn                   31
PRILOG I.                                   DGE 2                                         HR
 ---pagebreak--- Poljska
–       rijeka Biebrza od ušća kanala Augustowski do ušća rijeke Narwije
–       rijeka Brda od spoja s kanalom Bydgoski u Bydgoszczu do ušća rijeke Visle
–       rijeka Bug od ušća rijeke Muchawiec do ušća rijeke Narwije
–       jezero Dąbie do granice s unutarnjim morskim vodama
–       kanal Augustowski od spoja s rijekom Biebrzom do državne granice, zajedno s jezerima
        koja se nalaze duž tog kanala
–       kanal Bartnicki od jezera Ruda Woda do jezera Bartęžek, zajedno s jezerom Bartęžek
–       kanal Bydgoski
–       kanal Elbląski od jezera Druzno do jezera Jeziorak i jezera Szeląg Wielki, zajedno s tim
        jezerima i jezerima duž kanala, te obilazni kanal u smjeru Zalewa od jezera Jeziorak do
        jezera Ewingi, uključujući to jezero
–       kanal Gliwicki zajedno s kanalom Kędzierzyński
–       kanal Jagielloński od spoja s rijekom Elbląg do rijeke Nogat
–       kanal Łączański
7532/16                                                                  JS/jn                   32
PRILOG I.                                      DGE 2                                           HR
 ---pagebreak--- –       kanal Ślesiński s jezerima koja se nalaze duž tog kanala te jezero Gopło
–       kanal Żerański
–       rijeka Martwa Wisla od rijeke Visle u Przegalini do granice s unutarnjim morskim vodama
–       rijeka Narew od ušća rijeke Biebrza do ušća rijeke Visle, zajedno s jezerom Zegrzyński
–       rijeka Nogat od rijeke Visle do ušća u lagunu Visle
–       rijeka Noteć (gornji tok) od jezera Gopło do spoja s kanalom Górnonotecki i kanal
        Górnonotecki te rijeka Noteć (donji tok) od spoja s kanalom Bydgoski do ušća u rijeku
        Wartu
–       rijeka Nysa Łużycka od Gubina do ušća u rijeku Odru
–       rijeka Odra od grada Racibórza do spoja s Istočnom Odrom koja postaje rijeka Regalica od
        prokopa Klucz-Ustowo, zajedno s tom rijekom i njezinim pritocima do jezera Dąbie, te
        obilazni kanal rijeke Odre od prevodnice Opatowice do prevodnice u gradu Wroclawu
–       rijeka Zapadna Odra od brane u Widuchowi (704,1 km rijeke Odre) do granice s
        unutarnjim morskim vodama, zajedno s pritocima, te prokop Klucz-Ustowo koji povezuje
        rijeke Istočnu Odru sa Zapadnom Odrom
7532/16                                                                   JS/jn                33
PRILOG I.                                      DGE 2                                        HR
 ---pagebreak--- –       rijeka Parnica i prokop Parnicki od Zapadne Odre do granice s unutarnjim morskim
        vodama
–       rijeka Pisa od jezera Roś do ušća rijeke Narew
–       rijeka Szkarpawa od rijeke Visle do ušća u lagunu Visle
–       rijeka Warta od jezera Ślesińskie do ušća rijeke Odre
–       sustav Wielkie Jeziora Mazurskie koji obuhvaća jezera povezana rijekama i kanalima koji
        čine glavnu rutu od jezera Roś (uključujući to jezero) u Piszu do kanala Węgorzewski
        (uključujući taj kanal) u Węgorzewo, zajedno s jezerima Seksty, Mikołajskie, Tałty,
        Tałtowisko, Kotek, Szymon, Szymoneckie, Jagodne, Boczne, Tajty, Kisajno, Dargin,
        Łabap, Kirsajty i Święcajty, zajedno s kanalom Giźicky, kanalom Niegociński i kanalom
        Piękna Gora, te obilazni kanal jezera Ryńskie (uključujući to jezero) u Rynu do jezera
        Nidzkie (do 3 km, koji čini granicu s prirodnim rezervatom „Jezero Nidzkie”), zajedno s
        jezerima Beldany, Guzianka Mała i Guzianka Wielka
–       rijeka Visla od ušća rijeke Przemsza do spoja s kanalom Łączański te od ušća tog kanala u
        Skawinu do ušća rijeke Visle u Gdański zaljev, isključujući akumulacijsko jezero
        Włocławski
Rumunjska
Dunav: od srpsko-rumunjske granice (km 1075) do Crnog mora duž kanala Sulina
7532/16                                                                  JS/jn                  34
PRILOG I.                                      DGE 2                                          HR
 ---pagebreak--- Kanal Dunav – Crno more (duljine 64,410 km): od spoja s Dunavom na km 299,300 Dunava kod
Cernavodă (odnosno km 64,410 kanala) do luke Constanta jug Agigea (km „0” kanala)
Kanal Poarta Albă – Midia Năvodari (duljine 34,600 km): od spoja s kanalom Dunav – Crno more
na km 29,410 kod Poarta Albă (odnosno km 27,500 kanala) do luke Midia (km „0” kanala)
Slovačka
Dunav: od rkm 1 880,26 do rkm 1 708,20
Kanal Dunav: od rkm 1851,75 do rkm 1811,00
Rijeka Váh: od rkm 0,00 do rkm 70,00
Rijeka Morava: od rkm 0,00 do rkm 6,00
Rijeka Bodrog: od rkm 49,68 do rkm 64,85
Umjetna jezera: Oravská Priehrada, Liptovská Mara, Zemplínska Šírava
Švedska
Kanal Trollhätte i Göta älv, od paralele na geografskoj širini koja prolazi kroz navigacijsku oznaku
Bastugrunds do mosta Göta älv
Jezero Mälaren
7532/16                                                                    JS/jn                   35
PRILOG I.                                       DGE 2                                           HR
 ---pagebreak--- Luke u Stockholmu, omeđene na sjeverozapadu mostom Lidingö, na sjeveroistoku crtom koja
prolazi kroz svjetionik Elfviksgrund u smjeru 135-315 stupnjeva, a na jugu mostom Skuru
Kanal Södertälje i luke u Södertäljeu, omeđeni na sjeveru prevodnicom Södertälje, a na jugu
paralelom na 59 09,00 sjeverne geografske širine
Ujedinjena Kraljevina
ŠKOTSKA
Leith (Edinburgh)               unutar lukobrana
Glasgow                         Strathclyde Loch
Kanal Crinan                    od Crinana do Ardrishaiga
Kaledonijski kanal              dionice kanala
SJEVERNA IRSKA
Rijeka Lagan                    od brane Lagan do Stranmillisa
ISTOČNA ENGLESKA
Rijeka Wear (nema utjecaja      od starog željezničkog mosta, Durham, do mosta Prebends,
morskih mijena)                 Durham
Rijeka Tees                     uzvodno od brane Tees
Dok Grimsby                     unutar prevodnica
Dok Immingham                   unutar prevodnica
Dokovi Hull                     unutar prevodnica
Dok Boston                      unutar vrata prevodnice
Aire and Calder Navigation      od dokova Goole do Leedsa; stjecište s kanalom Leeds –
                                 Liverpool; stjecište Bank Dole do Selbyja (prevodnica na rijeci
                                Ouse); stjecište Castleford do Wakefielda (donja prevodnica)
Rijeka Ancholme                 ustava Ferriby do Brigga
7532/16                                                                   JS/jn                   36
PRILOG I.                                       DGE 2                                            HR
 ---pagebreak--- Kanal Calder i Hebble   Wakefield (donja prevodnica) do prevodnice Broadcut Top
Rijeka Foss             od stjecišta (Blue Bridge) s rijekom Ouse do Monk Bridgea
Kanal Fossdyke          stjecište s rijekom Trent do Bayford Poola
Dok Goole               unutar vrata prevodnice
Hornsea Mere            cijeli kanal
Rijeka Hull             od prevodnice Struncheon Hill do Beverley Becka
Kanal Market Weighton   prevodnica na rijeci Humber do prevodnice Sod Houses
Kanal New Junction      cijeli kanal
Rijeka Ouse             od prevodnice Naburn do Nun Monktona
Kanal Sheffield i Južni prevodnica Keadby do prevodnice Tinsley
Yorkshire
Rijeka Trent            prevodnica Cromwell do Shardlowa
Rijeka Witham           ustava Boston do Brayford Poolea (Lincoln)
WALES I ZAPADNA
ENGLESKA
Rijeka Severn           iznad brana Llanthony i Maisemore
Rijeka Wye              iznad Monmoutha
Cardiff                 jezero Roath Park
Port Talbot             unutar zatvorenih dokova
Swansea                 unutar zatvorenih dokova
Rijeka Dee              iznad vodocrpilišta Barrelwell Hill
Rijeka Mersey           dokovi (isključujući dok Seaforth)
Rijeka Lune             iznad doka Glasson
Rijeka Avon (Midland)   prevodnica Tewkesbury do Eveshama
Gloucester              gradski dokovi u Gloucesteru, kanal Gloucester/Sharpness
7532/16                                                          JS/jn             37
PRILOG I.                                DGE 2                                    HR
 ---pagebreak--- Jezero Hollingworth          cijelo jezero
Manchesterski kanal          cijeli kanal i dokovi Salford, uključujući rijeku Irwell
Jezero Pickmere              cijelo jezero
Rijeka Tawe                  između morske brane/marine i sportskog stadiona Morfa
Jezero Rudyard               cijelo jezero
Rijeka Weaver                ispod Northwicha
JUŽNA ENGLESKA
Rijeka Nene                  Wisbech Cut i rijeka Nene do prevodnice Dog-in-a-Doublet
Rijeka Great Ouse            Kings Lynn Cut i rijeka Great Ouse ispod cestovnog mosta
                             West Lynn
Yarmouth                     ušće rijeke Yare od crte koja se proteže preko krajeva
                             sjevernog i južnog ulaznog gata, uključujući Breydon Water
Lowestoft                    luka Lowestoft ispod prevodnice Mutford do crte koja se
                             proteže preko vanjskih gatova na ulazu u luku
Rijeke Alde i Ore            iznad ulaza u rijeku Ore do Westrow Pointa
Rijeka Deben                 iznad ulaza u rijeku Deben do Felixstowe Ferryja
Rijeka Orwell i rijeka Stour od crte koja se proteže od Fagbury Pointa do Shotley Pointa
                             na rijeci Orwell do doka Ipswich; i od crte koja se proteže u
                             smjeru sjever/jug kroz Erwarton Ness na rijeci Stour do
                             Manningtreeja
Kanal Chelmer i Blackwater   istočno od prevodnice Beeleigh
Rijeka Temza s pritocima     rijeka Temza iznad prevodnice Teddington do Oxforda
Rijeka Adur i kanal          rijeka Adur iznad zapadnog kraja Tarmac Wharfa te unutar
Southwick                    kanala Southwick
Rijeka Arun                  rijeka Arun iznad marine Littlehampton
Rijeka Ouse (Sussex),        rijeka Ouse iznad sjevernog kraja North Quaya
Newhaven
7532/16                                                                 JS/jn               38
PRILOG I.                                     DGE 2                                        HR
 ---pagebreak--- Bewl Water         cijelo jezero
Grafham Water      cijelo jezero
Rutland Water      cijelo jezero
Jezero Thorpe Park cijelo jezero
Chichester         istočno od crte koja spaja Cobnor Point i Chalkdock Point
Christchurch       unutar luke Christchurch, isključujući The Run
Kanal Exeter       cijeli kanal
Rijeka Avon (Avon) gradski dokovi u Bristolu
                   brana Netham do brane Pulteney
7532/16                                                      JS/jn            39
PRILOG I.                          DGE 2                                     HR
 ---pagebreak---                                            PRILOG II.
                              MINIMALNA TEHNIČKA PRAVILA
             KOJA SE PRIMJENJUJU NA PLOVNE ILI PLUTAJUĆE OBJEKTE
                NA UNUTARNJIM PLOVNIM PUTOVIMA 1., 2., 3. I 4. ZONE
Tehnička pravila koja se primjenjuju na plovne ili plutajuće objekte jesu ona koja su utvrđena u
standardu ES-TRIN 2015/1.
7532/16                                                                   JS/jn                  1
PRILOG II.                                    DGE 2                                            HR
 ---pagebreak---                                             PRILOG III.
                  PODRUČJA MOGUĆIH DODATNIH TEHNIČKIH PRAVILA
               KOJA SE PRIMJENJUJU NA PLOVNE ILI PLUTAJUĆE OBJEKTE
        NA UNUTARNJIM PLOVNIM PUTOVIMA 1. I 2. TE NEPOVEZANE 3. ZONE
Sva dodatna tehnička pravila koja država članica donese u skladu s člankom 23. stavcima 1. i 2. ove
Direktive za plovne ili plutajuće objekte koji plove na državnom području te države članice
ograničena su na sljedeća područja:
1.      Definicije
        –      potrebne za razumijevanje dodatnih pravila
2.      Stabilitet
        –      Pojačanje konstrukcije
        –      Svjedodžba/potvrda priznatog klasifikacijskog društva
3.      Sigurnosni razmak i nadvođe
        –      Nadvođe
        –      Sigurnosni razmak
7532/16                                                                 JS/jn                     1
PRILOG III.                                      DGE 2                                        HR
 ---pagebreak--- 4.      Vodonepropusnost otvora u trupu i nadgrađu
        –   Nadgrađa
        –   Vrata
        –   Prozori i vidnici
        –   Grotla skladišta
        –   Ostali otvori (ventilacijske cijevi, ispušne cijevi itd.)
5.      Oprema
        –   Sidra i sidreni lanci
        –   Navigacijska svjetla
        –   Zvučni signali
        –   Kompas
        –   Radar
        –   Primopredajnici
        –   Oprema za spašavanje
        –   Raspoloživost pomorskih karata
7532/16                                                               JS/jn   2
PRILOG III.                                   DGE 2                         HR
 ---pagebreak--- 6.      Dodatne odredbe za putnička plovila
        –    Stabilitet (jačina vjetra, kriteriji)
        –    Oprema za spašavanje
        –    Nadvođe
        –    Sigurnosni razmak
        –    Vidljivost iz kormilarnice
7.      Konvoji i prijevoz kontejnera
        –    Spoj gurača i potisnice
        –    Stabilitet plovnih ili plutajućih objekata ili potisnica koji prevoze kontejnere
7532/16                                                                     JS/jn               3
PRILOG III.                                        DGE 2                                      HR
 ---pagebreak---                                              PRILOG IV.
                                 PODRUČJA MOGUĆIH SNIŽENJA
                         TEHNIČKIH PRAVILA KOJA SE PRIMJENJUJU
                              NA PLOVNE ILI PLUTAJUĆE OBJEKTE
                    NA UNUTARNJIM PLOVNIM PUTOVIMA 3. I 4. ZONE
Sva sniženja tehnička pravila koje država članica odobri u skladu s člankom 23. stavkom 4. ove
Direktive za plovila koja plove isključivo plovnim putovima 3. ili 4. zone na državnom području te
države članice ograničena su na sljedeća područja:
3. zona
         –     Sidrena oprema, uključujući duljinu sidrenih lanaca
         –     Brzina (prema naprijed)
         –     Zajednička sredstva za spašavanje
         –     Status stabiliteta – dva odjeljka
         –     Vidljivost iz kormilarnice
7532/16                                                                   JS/jn                    1
PRILOG IV.                                       DGE 2                                       HR
 ---pagebreak--- 4. zona
        –  Sidrena oprema, uključujući duljinu sidrenih lanaca
        –  Brzina (prema naprijed)
        –  Oprema za spašavanje
        –  Status stabiliteta – dva odjeljka
        –  Vidljivost iz kormilarnice
        –  Drugi neovisni pogonski sustav
7532/16                                                        JS/jn   2
PRILOG IV.                                   DGE 2                   HR
 ---pagebreak---                                              PRILOG V.
                              DETALJNE POSTUPOVNE ODREDBE
                                             Članak 2.01
                                          Inspekcijska tijela
1.      Države članice osnivaju inspekcijska tijela.
2.      Inspekcijska tijela sastoje se od predsjednika i stručnjakâ.
        U svakom tijelu moraju biti najmanje sljedeći stručnjaci:
        (a)   službenik iz uprave nadležne za unutarnju plovidbu;
        (b)   stručnjak za projektiranje plovila unutarnje plovidbe i njihovih motora;
        (c)   pomorski stručnjak s dozvolom zapovjednika na unutarnjim plovnim putovima, koja
              nositelja ovlašćuje za upravljanje plovilom koje treba pregledati.
3.      Predsjednika i stručnjake svakog tijela određuju nadležna tijela u državi članici u kojoj je
        inspekcijsko tijelo osnovano. Predsjednik i stručnjaci pri preuzimanju dužnosti daju pisanu
        izjavu da će svoje dužnosti obavljati potpuno neovisno. Od službenika se ne zahtijeva
        nikakva izjava.
4.      Inspekcijskim tijelima mogu pomagati specijalizirani stručnjaci u skladu s važećim
        nacionalnim odredbama.
7532/16                                                                   JS/jn                      1
PRILOG V.                                       DGE 2                                           HR
 ---pagebreak---                                              Članak 2.02
                                         (ostavljeno prazno)
                                             Članak 2.03
                        Predočenje plovnog ili plutajućeg objekta na pregled
1.      Vlasnik ili njegov predstavnik predočuju plovni ili plutajući objekt bez tereta, očišćen i
        opremljen. Pruža svaku za pregled potrebnu pomoć, kao što je osiguravanje odgovarajućeg
        čamca i osoblja te oslobađanje pristupa do svih dijelova trupa ili opreme koji nisu izravno
        dostupni ili vidljivi.
2.      Inspekcijsko tijelo pri prvom pregledu zahtijeva pregled na suhom. Od pregleda na suhom
        može se odustati ako se predoči svjedodžba o klasi ili svjedodžba priznatog
        klasifikacijskog društva kojom se potvrđuje da konstrukcija udovoljava njegovim
        pravilima ili ako se predoči svjedodžba kojom se dokazuje da je nadležno tijelo već
        provelo pregled na suhom u druge svrhe. Ako se radi o periodičnom pregledu ili o pregledu
        kako je predviđeno u članku 14. ove Direktive, inspekcijsko tijelo može zahtijevati pregled
        izvan vode.
        Inspekcijsko tijelo obavlja probne vožnje tijekom prvog pregleda motornog plovila ili
        konvoja ili ako su na brodskim sustavima poriva ili kormilarenja izvedene veće preinake.
3.      Inspekcijsko tijelo može zahtijevati dodatna operativna ispitivanja i druge popratne
        dokumente. Ta se odredba primjenjuje i tijekom gradnje plovnog ili plutajućeg objekta.
7532/16                                                                   JS/jn                     2
PRILOG V.                                       DGE 2                                           HR
 ---pagebreak---                                            Članak 2.04
                                       (ostavljeno prazno)
                                           Članak 2.05
                                       (ostavljeno prazno)
                                           Članak 2.06
                                       (ostavljeno prazno)
                                           Članak 2.07
            Pojedinosti u svjedodžbi Unije za unutarnju plovidbu i izmjene svjedodžbe
1.      Vlasnik plovnog ili plutajućeg objekta ili njegov predstavnik obavješćuje nadležno tijelo o
        svakoj promjeni imena ili vlasništva plovnog ili plutajućeg objekta, o svakoj promjeni u
        mjerama te o svakoj promjeni registracije ili matične luke i tom tijelu dostavlja svjedodžbu
        Unije za unutarnju plovidbu radi izmjene.
2.      Svako nadležno tijelo može u svjedodžbu Unije za unutarnju plovidbu dodati bilo koji
        podatak ili promjenu.
3.      Ako nadležno tijelo u svjedodžbu Unije za unutarnju plovidbu doda bilo koju izmjenu ili
        informaciju, ono o tome obavješćuje nadležno tijelo koje je izdalo svjedodžbu Unije za
        unutarnju plovidbu.
7532/16                                                                  JS/jn                     3
PRILOG V.                                     DGE 2                                             HR
 ---pagebreak---                                                Članak 2.08
                                           (ostavljeno prazno)
                                               Članak 2.09
                                            Periodični pregled
1.        Plovni ili plutajući objekt podliježe periodičnom pregledu prije isteka važenja svjedodžbe
          Unije za unutarnju plovidbu.
2.        Nadležno tijelo ponovno utvrđuje razdoblje važenja svjedodžbe Unije za unutarnju
          plovidbu u skladu s rezultatima tog pregleda.
3.        Razdoblje važenja upisuje se u svjedodžbu Unije za unutarnju plovidbu i priopćuje tijelu
          koje je tu svjedodžbu izdalo.
4.        Ako se umjesto produljenja razdoblja važenja svjedodžba Unije za unutarnju plovidbu
          zamjenjuje novom verzijom svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu, prethodna
          svjedodžba Unije za unutarnju plovidbu vraća se nadležnom tijelu koje ju je izdalo.
                                               Članak 2.10
                                           Dobrovoljni pregled
Vlasnik plovnog ili plutajućeg objekta ili njegov predstavnik može u svakom trenutku dobrovoljno
zatražiti pregled.
Po tom zahtjevu se postupa.
7532/16                                                                     JS/jn                    4
PRILOG V.                                         DGE 2                                          HR
 ---pagebreak---                                              Članak 2.11
                                         (ostavljeno prazno)
                                             Članak 2.12
                                         (ostavljeno prazno)
                                             Članak 2.13
                                         (ostavljeno prazno)
                                             Članak 2.14
                                         (ostavljeno prazno)
                                             Članak 2.15
                                                Troškovi
Vlasnik plovnog ili plutajućeg objekta ili njegov predstavnik snosi sve troškove nastale zbog
pregleda plovila i izdavanja svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu u skladu s posebnim cjenikom
koji sastavlja svaka država članica.
                                             Članak 2.16
                                              Informacije
Osobama koje dokažu utemeljen interes nadležno tijelo može dopustiti da se upoznaju sa sadržajem
svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu te tim osobama može izdati izvatke ili preslike svjedodžbi
Unije za unutarnju plovidbu, ovjerene kao vjerodostojne i označene kao takve.
7532/16                                                                   JS/jn                   5
PRILOG V.                                        DGE 2                                        HR
 ---pagebreak---                                               Članak 2.17
                           Upisnik svjedodžbi Unije za unutarnju plovidbu
1.      Nadležna tijela čuvaju izvornike ili preslike svih svjedodžbi Unije za unutarnju plovidbu
        koje su izdala i u njih unose sve podatke i izmjene, zajedno sa svim poništenjima i
        zamjenama svjedodžbi Unije za unutarnju plovidbu. Nadležna tijela u skladu s time
        ažuriraju upisnik naveden u članku 17. ove Direktive.
2.      Kako bi se provele upravne mjere za održavanje sigurnosti i jednostavnu plovidbu te za
        provedbu članaka od 2.02 do 2.15 ovog Priloga kao i članaka 6., 9., 10., 13., 14., 15., 20.,
        21. i 22. ove Direktive, pristup upisniku ograničen samo na čitanje u skladu s predloškom
        navedenim u Prilogu II. odobrit će se nadležnim tijelima drugih država članica, državama
        ugovornicama Konvencije iz Mannheima te, uz uvjet osiguravanja jednakovrijedne razine
        privatnosti, trećim zemljama na temelju administrativnih sporazuma.
                                              Članak 2.18
                          Jedinstveni europski identifikacijski broj plovila
1.      Jedinstveni europski identifikacijski brod plovila (ENI) sastoji se od osam arapskih
        znamenaka u skladu s Prilogom II. ovoj Direktivi.
2.      Ako plovni ili plutajući objekt nema ENI u trenutku izdavanja svjedodžbe Unije za
        unutarnju plovidbu, ENI mu dodjeljuje nadležno tijelo države članice u kojoj je plovni ili
        plutajući objekt registriran ili u kojoj se nalazi njegova matična luka.
7532/16                                                                     JS/jn                    6
PRILOG V.                                         DGE 2                                         HR
 ---pagebreak---         Kada je riječ o plovnim ili plutajućim objektima iz zemalja u kojima dodjeljivanje ENI-ja
        nije moguće, ENI koji se unosi u svjedodžbu Unije za unutarnju plovidbu dodjeljuje
        nadležno tijelo koje izdaje svjedodžbu Unije za unutarnju plovidbu.
3.      Vlasnik plovnog ili plutajućeg objekta ili njegov predstavnik podnosi nadležnom tijelu
        zahtjev za dodjeljivanje ENI-ja. Vlasnik ili njegov predstavnik također je dužan na plovni
        ili plutajući objekt postaviti oznaku s ENI-jem koji je upisan u svjedodžbu Unije za
        unutarnju plovidbu.
                                              Članak 2.19
                                          (ostavljeno prazno)
                                              Članak 2.20
                                               Obavijesti
1.      Svaka država članica ili njezina nadležna tijela obavješćuju Komisiju i ostale države
        članice ili druga nadležna tijela o:
        (a)    nazivima i adresama tehničkih službi koje su, zajedno s njihovim nacionalnim
               nadležnim tijelom, odgovorne za primjenu Priloga II.;
        (b)    tehničkom listu, kako je prikazan u Prilogu II., o tipovima brodskih uređaja za
               pročišćivanje otpadnih voda za koje je od posljednje obavijesti izdano odobrenje;
        (c)    priznatim homologacijama za brodske sustave za pročišćivanje voda na temelju
               normi različitih od onih utvrđenih u Prilogu II., za upotrebu na nacionalnim plovnim
               putovima država članica;
7532/16                                                                    JS/jn                   7
PRILOG V.                                        DGE 2                                         HR
 ---pagebreak---         (d) svakom povlačenju homologacije za brodske sustave za pročišćivanje otpadnih voda
            te o njihovim razlozima u roku od mjesec dana;
        (e) svim ovlaštenim posebnim sidrima nakon zahtjeva za smanjenje mase sidra,
            navođenjem oznake tipa i ovlaštenog smanjenja mase sidra. Nadležno tijelo daje
            ovlaštenje podnositelju zahtjeva najranije 3 mjeseca nakon obavijesti Komisiji pod
            uvjetom da potonja ne podnese prigovore;
        (f) opremi za radarsku navigaciju i pokazivačima brzine okreta za koju su izdali
            homologaciju. Ta obavijest uključuje dodijeljeni homologacijski broj kao i oznaku
            vrste, ime/naziv proizvođača, ime/naziv nositelja homologacije i datum
            homologacije;
        (g) nadležnim tijelima odgovornima za odobrenje specijaliziranih poduzeća koja mogu
            izvršiti instalaciju, zamjenu, popravak ili održavanje opreme za radarsku navigaciju i
            pokazivačâ brzine okreta.
7532/16                                                                JS/jn                     8
PRILOG V.                                     DGE 2                                         HR
 ---pagebreak---                                               PRILOG VI.
                                   KLASIFIKACIJSKA DRUŠTVA
Kriteriji za priznavanje klasifikacijskih društava
Klasifikacijska društva koja traže priznavanje na temelju članka 21. ove Direktive moraju ispuniti
sljedeće kriterije:
1.        klasifikacijsko društvo sposobno je dokazati bogato iskustvo u ocjenjivanju projektiranja i
          konstrukcije plovila za unutarnje plovne putove. Klasifikacijsko društvo ima opsežna
          pravila i propise o projektiranju, konstrukciji i periodičnim pregledima plovila unutarnje
          plovidbe, posebno o izračunu stabiliteta u skladu s dijelom 9. propisa koji su priloženi
          ADN-u kako je navedeno u Prilogu II. Ta pravila i propisi moraju se objaviti barem na
          nizozemskom, engleskom, francuskom ili njemačkom jeziku te se stalno ažuriraju i
          poboljšavaju istraživačkim i razvojnim programima. Pravila i propisi ne smiju biti protivni
          odredbama prava Unije ni međunarodnim sporazumima koji su na snazi;
2.        klasifikacijsko društvo svake godine objavljuje svoj upisnik plovila;
3.        klasifikacijsko društvo ne smiju nadzirati vlasnici ili graditelji brodova ni drugi koji su
          komercijalno uključeni u projektiranje, proizvodnju, opremanje, popravak, plovidbu ili
          osiguravanje brodova. Klasifikacijsko društvo ne smije u pogledu prihoda ovisiti samo o
          jednom komercijalnom poduzeću;
7532/16                                                                        JS/jn                  1
PRILOG VI.                                        DGE 2                                             HR
 ---pagebreak--- 4.      sjedište klasifikacijskog društva ili društvo kćer ovlašteno za odlučivanje i djelovanje u
        svim područjima za koje je zaduženo u skladu s propisima kojima se uređuje prijevoz
        unutarnjim plovnim putovima nalazi se u jednoj od država članica;
5.      klasifikacijsko društvo i njegovi stručnjaci imaju dobar ugled u području prijevoza
        unutarnjim plovnim putovima; stručnjaci mogu dokazati svoje stručne sposobnosti. Djeluju
        u nadležnosti klasifikacijskog društva;
6.      klasifikacijsko društvo ima odgovarajući broj tehničkog, rukovodećeg, pomoćnog,
        inspekcijskog i istraživačkog osoblja, razmjerno zadacima i klasificiranim plovilima, koje
        se također brine za razvoj sposobnosti i ažuriranje propisa. Ima inspektore u najmanje
        jednoj državi članici;
7.      klasifikacijsko društvo uređeno je etičkim kodeksom;
8.      klasifikacijsko društvo vodi se i njime se upravlja tako da je osigurana povjerljivost
        informacija koju zahtijeva država članica;
9.      klasifikacijsko društvo spremno je pružiti odgovarajuće informacije državi članici;
10.     uprava klasifikacijskog društva definira i dokumentira svoje programe, ciljeve i obveze u
        pogledu kvalitete te osigurava razumijevanje, provedbu i održavanje tih programa na svim
        razinama klasifikacijskog društva;
7532/16                                                                    JS/jn                   2
PRILOG VI.                                       DGE 2                                           HR
 ---pagebreak--- 11.     klasifikacijsko društvo priprema, provodi i održava djelotvoran unutarnji sustav kvalitete
        koji se temelji na odgovarajućim dijelovima međunarodno priznatih normi kvalitete i koji
        je u skladu s normom EN ISO/IEC 17020:2004, prema tumačenju u zahtjevima sheme
        IACS za potvrđivanje sustava kvalitete. Sustav kvalitete mora certificirati neovisno tijelo
        revizora koje priznaje uprava države u kojoj klasifikacijsko društvo ima sjedište ili
        podružnicu, kako je predviđeno u točki 4., te kojim se, među ostalim, osigurava:
        (a)   utvrđivanje i održavanje pravila i propisa klasifikacijskog društva na sustavan način;
        (b)   postupanje u skladu s pravilima i propisima klasifikacijskog društva;
        (c)   ispunjavanje zahtjeva zakonske djelatnosti za koju je klasifikacijsko društvo
              ovlašteno;
        (d)   utvrđivanje i dokumentiranje odgovornosti, ovlasti i međusobnih odnosa osoblja čiji
              rad utječe na kvalitetu usluga klasifikacijskog društva;
        (e)   obavljanje svih poslova u kontroliranim uvjetima;
        (f)   postojanje nadzornog sustava koji prati djelovanje i rad inspektora te tehničkog i
              administrativnog osoblja koje izravno zapošljava klasifikacijsko društvo;
7532/16                                                                   JS/jn                     3
PRILOG VI.                                     DGE 2                                            HR
 ---pagebreak---         (g)    da zahtjeve glavne zakonske djelatnosti za koju je klasifikacijsko društvo ovlašteno
               provode ili izravno nadziru samo inspektori isključivo zaposleni u tom
               klasifikacijskom društvu ili inspektori isključivo zaposleni u drugim priznatim
              klasifikacijskim društvima;
        (h)   provedbu sustava osposobljavanja za inspektore i stalno ažuriranje njihova znanja;
        (i)    vođenje evidencije kojom se dokazuje postizanje potrebnih standarda u područjima
               koja su obuhvaćena uslugama koje se pružaju te djelotvorno funkcioniranje sustava
              kvalitete; i
        (j)   postojanje sveobuhvatnog sustava planirane i dokumentirane unutarnje revizije
               aktivnosti povezanih s kvalitetom na svim lokacijama.
12.     sustav kvalitete mora certificirati neovisno tijelo revizora koje je priznala uprava države
        članice u kojoj klasifikacijsko društvo ima sjedište ili podružnicu, kako je predviđeno u
        točki 4.;
13.     klasifikacijsko društvo obvezuje se uskladiti svoja pravila s odgovarajućim direktivama
        Unije i pravodobno dostaviti Komisiji sve relevantne informacije;
14.     klasifikacijsko društvo obvezuje se da će se redovito savjetovati s već priznatim
        klasifikacijskim društvima kako bi se osigurala jednakovrijednost njihovih tehničkih
        standarda i njihove provedbe i omogućilo sudjelovanje predstavnika države članice i
        drugih zainteresiranih strana u oblikovanju njegovih pravila i propisa.
7532/16                                                                     JS/jn                   4
PRILOG VI.                                      DGE 2                                            HR
 ---pagebreak---                                     PRILOG VII.
                                  Korelacijska tablica
             Direktiva 2006/87/EZ                              Ova Direktiva
–                                            Članak 1.
Članak 2.                                    Članak 2.
–                                            Članak 3.
Članak 1.                                    Članak 4.
–                                            Članak 5.
Članak 9.                                    Članak 6. stavci 1. i 3.
Članak 8. stavak 1.                          Članak 6. stavci 2. i 4.
Članak 8. stavak 4.                          Članak 6. stavak 5.
Članak 3.                                    Članak 7.
Članak 4.                                    Članak 8.
Članak 11. stavak 2.                         Članak 9.
Članak 11. stavak 1.                         Članak 10.
Članak 14.                                   Članak 11.
Članak 13.                                   Članak 12.
Članak 12.                                   Članak 13.
Članak 15.                                   Članak 14.
Članak 16.                                   Članak 15.
Članak 18.                                   Članak 16.
–                                            Članak 17.
–                                            Članak 18.
7532/16                                                             JS/jn      1
PRILOG VII.                             DGE 2                                HR
 ---pagebreak---              Direktiva 2006/87/EZ                                Ova Direktiva
–                                                 Članak 19.
Članak 10.                                        Članak 20.
–                                                 Članak 21.
Članak 17.                                        Članak 22.
Članak 5.                                         Članak 23.
Članak 6. obrisan je Direktivom 2008/68/EZ        –
Europskog parlamenta i Vijeća 1
Članak 7. stavci od 1. do 3.                      Članak 24.
–                                                 Članak 25.
                                                  Članak 26.
–                                                 Članak 27.
–                                                 Članak 28.
Članak 8. stavci 2. i 3.                          Članak 29.
–                                                 Članak 30.
Članak 20. stavak 1.                              Članak 31.
Članak 20. stavak 2.                              –
Članak 22.                                        –
–                                                 Članak 32.
Članak 19.                                        Članak 33.
–                                                 Članak 34.
Članak 24.                                        Članak 35.
Članak 21.                                        Članak 36.
1
       Direktiva 2008/68/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 24. rujna 2008. o kopnenom
       prijevozu opasnih tvari (SL L 260, 30.9.2008., str. 13.).
7532/16                                                              JS/jn                2
PRILOG VII.                                   DGE 2                                     HR
 ---pagebreak---              Direktiva 2006/87/EZ                    Ova Direktiva
Članak 23.                          Članak 37. stavci 1. i 2.
Članak 7. stavak 4.                 Članak 37. stavak 3.
–                                   Članak 38.
–                                   Članak 39.
Članak 25.                          –
Članak 26.                          –
Članak 27.                          Članak 40.
7532/16                                                    JS/jn     3
PRILOG VII.                       DGE 2                            HR