CELEX: 32004R0594
Language: cs
Date: 2004-03-30 00:00:00
Title: Nařízení Komise (ES) č. 594/2004 ze dne 30. března 2004 o stanovení rozhodných skutečností v odvětví ovoce a zeleniny a v odvětví zpracovaných produktů z ovoce a zeleniny

Důležité právní upozornění

|

32004R0594

Úřední věstník L 094 , 31/03/2004 S. 0017 - 0021

		Nařízení Komise (ES) č. 594/2004ze dne 30. března 2004o stanovení rozhodných skutečností v odvětví ovoce a zeleniny a v odvětví zpracovaných produktů z ovoce a zeleninyKOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 2799/98 ze dne 15. prosince 1998 o agromonetární úpravě pro euro1, a zejména na čl. 3 odst. 2 uvedeného nařízení,vzhledem k těmto důvodům:(1) (1)Nařízení (ES) č. 2799/98 zavedlo od 1. ledna 1999 novou agromonetární úpravu. Prováděcí pravidla k této úpravě jsou stanovena v nařízení Komise č. 2808/982. Uvedené nařízení stanovuje rozhodné skutečnosti pro příslušné přepočítací koeficienty na základě kritérií, která jsou stanovena v článku 3 nařízení (ES) č. 2799/98, aniž jsou dotčeny další podrobnosti nebo odchylky, které mají být v případě potřeby stanoveny nařízeními zahrnujícími příslušné skupiny produktů. Rozhodné skutečnosti pro přepočítací koeficienty použitelné pro produkty v odvětví ovoce a zeleniny a pro zpracované produkty z ovoce a zeleniny by tudíž měly být stanoveny a shromážděny v jednom nařízení.(2) (2)Nařízení Rady (ES) č. 2200/96 ze dne 28. října 1996 o společné organizaci trhu s ovocem a zeleninou3 a nařízení Rady (ES) č. 2201/96 ze dne 28. října 1996 o společné organizaci trhů s produkty zpracovanými z ovoce a zeleniny4 byla často měněna. V zájmu přehlednosti by mělo být nařízení Komise (ES) č. 293/98 ze dne 4. února 1998 o stanovení rozhodných skutečností v odvětví ovoce a zeleniny, v odvětví zpracovaných produktů z ovoce a zeleniny a částečně v odvětví živých rostlin a květinářských produktů a pro některé produkty uvedené v příloze II smlouvy ES a kterým se ruší nařízení (ES) č. 1445/935, zrušeno a nahrazeno novým nařízením.(3) (3)V čl. 4 odst. 1 druhém pododstavci nařízení Komise (ES) č. 1432/2003 ze dne 11. srpna 2003, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 2200/96, pokud jde o podmínky uznání organizací producentů a předběžného uznání seskupení producentů6, je stanoven minimální objem tržní produkce požadovaný od organizací producentů uznaných podle čl. 11 odst. 2 písm. a) nařízení (ES) č. 2200/96. Jelikož se jedná o roční objemy, měla by být rozhodná skutečnost pro zemědělský přepočítací koeficient pro tyto objemy definována v souladu s čl. 3 odst. 2 nařízení (ES) č. 2799/98 k 1. lednu příslušného roku.(4) (4)V čl. 15 odst. 3 nařízení (ES) č. 2200/96 jsou stanoveny podmínky, za kterých mohou členské státy stanovit limit pro příplatek k vyrovnávací platbě Společenství za stažení financovaný z provozního fondu. Tyto maximální národní příplatky jsou stanoveny v příloze II nařízení Komise (ES) č. 103/2004 ze dne 21. ledna 2004, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 2200/96, pokud jde o intervenční režim a stažení z trhu v odvětví ovoce a zeleniny7. Rozhodná skutečnost použitelná pro odpovídající vyrovnávací platbu za stažení by se měla vztahovat na přepočítací koeficient tohoto limitu a maximálního příplatku.(5) (5)V bodě 3 přílohy I nařízení Komise (ES) č. 1433/2003 ze dne 11. srpna 2003, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 2200/96, pokud jde o provozní fondy, operační programy a finanční podporu8, je stanovena maximální částka režijních nákladů, které jsou způsobilé pro zařazení do operačního programu. Jelikož se jedná o roční částku, měl by se na tuto částku vztahovat přepočítací koeficient pro ostatní prvky příslušného provozního fondu podle čl. 3 odst. 2 nařízení (ES) č. 2799/98 a výjimečně podle čl. 4 odst. 2 nařízení (ES) č. 2808/98.(6) (6)V čl. 3 odst. 1 čtvrté odrážce nařízení (ES) č. 2808/98 je stanoveno, že v případě stažení produktů v odvětví ovoce a zeleniny připadá rozhodná skutečnost pro přepočítací koeficient na první den měsíce, v němž ke stažení došlo. Toto pravidlo by se nemělo uplatňovat pouze na stažení provedená v souladu s čl. 23 odst. 1 nařízení (ES) č. 2200/96, ale rovněž z toho důvodu, že jsou zapojeny související či podobné operace, na podporu určenou pro náklady na přepravu ovoce a zeleniny, které jsou v souladu s čl. 30 odst. 6 nařízení (ES) č. 2200/96 rozdělovány bezplatně podle čl. 16 odst. 1 nařízení (ES) č. 103/2004, a na maximální náklady na třídění a balení bezplatně rozdělovaných produktů hrazené Společenstvím podle článku 17 nařízení (ES) č. 103/2004 v souladu s čl. 30 odst. 6 nařízení (ES) č. 2200/96.(7) (7)V čl. 2 odst. 3 nařízení Komise (ES) č. 3223/94 ze dne 21. prosince 1994 o prováděcích pravidlech k dovoznímu režimu pro ovoce a zeleninu9 je stanovena paušální částka, která se odečítá z cen zjištěných v souladu s čl. 2 odst. 2, pokud jsou zjištěny ve stadiu velkoobchodník/maloobchodník. V tomto případě by se měl analogicky použít čl. 5 odst. 2 nařízení (EHS) č. 2808/98.(8) (8)Ustanovení čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 2808/98 by se mělo použít při výpočtu standardní dovozní hodnoty podle čl. 4 odst. 1 nařízení (ES) č. 3223/94.(9) (9)Pro účely používání čl. 5 odst. 1 písm. a) a čl. 5 odst. 1a písm. a) nařízení (ES) č. 3223/94 (fakturovací metoda) musí být vstupní cena příslušné dávky vyjádřena v eurech. Analogicky s článkem 2 nařízení (ES) č. 2808/98 musí být příslušné přepočítací koeficienty přepočítacími koeficienty platnými v den přijetí celního prohlášení.(10) (10)Vývozní náhrady ve smyslu článku 35 nařízení (ES) č. 2200/96 jsou zařazeny do ujednání pro obchody se třetími zeměmi podle hlavy V uvedeného nařízení. Měl by se tudíž použít článek 2 nařízení (ES) č. 2808/98.(11) (11)Článek 2 nařízení (ES) č. 2201/96 zavádí pro některé produkty zpracované z rajčat, broskví a hrušek režim podpor produkce. Tento režim stanoví podporu pro organizace producentů. Obdobně zavádí článek 6a uvedeného nařízení režim podpor produkce pro sušené fíky a švestky. Tento režim stanoví podporu pro zpracovatele za předpokladu, že platí producentům minimální cenu. Vzhledem k velmi vysokému počtu hospodářských subjektů, zpracovatelů a producentů by měl být rozhodnou skutečností pro přepočítací koeficient podle čl. 3 odst. 2 nařízení (ES) č. 2799/98 a výjimečně čl. 3 odst. 2 nařízení (ES) č. 2808/98 na první den měsíce, v němž zpracovatel produkty převzal. Toto převzetí by mělo být definováno.(12) (12)Ustanovení čl. 3 odst. 1 nařízení (ES) č. 2808/98 by se mělo vztahovat na nákupní cenu sušených vinných hroznů a sušených fíků podle čl. 9 odst. 2 nařízení (ES) č. 2201/96.(13) (13)V čl. 9 odst. 4 nařízení (ES) č. 2201/96 je stanovena podpora skladování pro sušené vinné hrozny a sušené fíky. Tato podpora se poskytuje pro skutečnou dobu skladování. Z důvodu administrativní proveditelnosti by měla být v souladu s čl. 3 odst. 2 nařízení (ES) č. 2799/98 určena pro účely poskytnutí podpory měsíční rozhodná skutečnost.(14) (14)Ustanovení čl. 3 odst. 1 nařízení (EHS) č. 2808/98 by se mělo použít pro prodejní ceny stanovené předem v eurech v souladu s čl. 9 odst. 7 nařízení (ES) č. 2201/96 pro sušené vinné hrozny a fíky, které jsou v držení skladovací agentury.(15) (15)Ustanovení čl. 5 odst. 4 druhé odrážky nařízení (EHS) č. 2808/98 by se mělo použít pro jistoty ve smyslu čl. 9 odst. 3 druhého pododstavce a čl. 9 odst. 7 druhého pododstavce nařízení (ES) č. 2201/96.(16) (16)Vývozní náhrady podle článku 16 nařízení (ES) č. 2201/96 a vývozní poplatky u některých produktů obsahujících přidaný cukr podle článku 20 uvedeného nařízení jsou součástí ujednání pro obchody se třetími zeměmi podle hlavy II uvedeného nařízení. Měl by se tudíž použít článek 2 nařízení (ES) č. 2808/98.(17) (17)Režim, který byl zaveden nařízením Rady (ES) č. 2202/96 ze dne 28. října 1996, kterým se stanoví režim podpor Společenství pro producenty některých citrusových plodů10, stanoví podporu pro organizace producentů citronů, grapefruitů, pomerančů, mandarinek, klementinek a satsum dodávaných na základě smluv zpracovatelům. Vzhledem k velmi vysokému počtu zainteresovaných hospodářských subjektů, zpracovatelů a producentů by měla rozhodná skutečnost pro přepočítací koeficient podle čl. 3 odst. 2 nařízení (ES) č. 2799/98 a výjimečně čl. 3 odst. 2 nařízení (ES) č. 2808/98 připadnout na první den měsíce, v němž zpracovatel produkty převzal. K převzetí dochází v okamžiku, kdy je vypracován dodací list ve smyslu čl. 17 odst. 2 nařízení Komise (ES) č. 2111/2003 ze dne 1. prosince 2003, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 2202/96 ze dne 28. října 1996, kterým se stanoví režim podpor Společenství pro producenty některých citrusových plodů11.(18) (18)Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se společným stanoviskem Řídícího výboru pro čerstvé ovoce a zeleninu a Řídícího výboru pro produkty zpracované z ovoce a zeleniny,PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:KAPITOLA I DEFINICEČlánek 1Definice1. 1.Pro účely tohoto nařízení se použijí definice uvedené v článku 1 nařízení (ES) č. 2799/98.2. 2.Pro účely tohoto nařízení se "převzetím dávky" rozumí začátek jejího fyzického dodání.KAPITOLA II ČERSTVÉ OVOCE A ZELENINAČlánek 2Organizace producentůRozhodná skutečnost pro koeficient pro převod minimálního objemu tržní produkce stanoveného v čl. 4 odst. 1 druhém pododstavci nařízení (ES) č. 1432/2003 na euro připadá na 1. ledna příslušného roku.Článek 3Provozní fondy1. 1.Pro účely čl. 15 odst. 3 druhého pododstavce nařízení (ES) č. 2200/96 je přepočítacím koeficientem použitelným pro maximální příplatky stanovené v příloze II nařízení (ES) č. 103/2004 koeficient použitelný pro příslušnou vyrovnávací platbu Společenství za stažení v souladu s čl. 4 odst. 1 tohoto nařízení.2. 2.Rozhodná skutečnost pro přepočítací koeficient pro paušální částku stanovenou v bodě 3 přílohy nařízení (ES) č. 1433/2003 připadá na prvního ledna roku, na který se daná částka vztahuje.Článek 4Náklady na intervenci, stažení, přepravu, třídění a balení1. 1.Rozhodná skutečnost pro přepočítací koeficient pro vyrovnávací platbu Společenství za stažení stanovenou v příloze V nařízení (ES) č. 2200/96 připadá na první den měsíce, v němž ke stažení došlo.2. 2.Přepočítací koeficient použitelný pro paušální náklady na přepravu ve smyslu čl. 16 odst. 1 nařízení (ES) č. 103/2004 stanovené v příloze V uvedeného nařízení je koeficient stanovený v souladu s odstavcem 1.3. 3.Přepočítací koeficient použitelný pro paušální náklady na třídění a balení stanovené v čl. 17 odst.1 nařízení (ES) č. 103/2004 je koeficient stanovený v souladu s odstavcem 1.Článek 5Vstupní ceny1. 1.Rozhodná skutečnost pro koeficient použitelný pro převod paušální částky ve smyslu čl. 2 odst. 3 nařízení (ES) č. 3223/94 na národní měnu nezúčastněného členského státu připadá na den, kdy byla příslušná cena zjištěna.2. 2.Pro účely výpočtu standardní dovozní hodnoty ve smyslu čl. 4 odst. 1 nařízení (ES) č. 3223/94 připadá rozhodná skutečnost pro přepočítací koeficient reprezentativních cen na den, na který se tyto ceny vztahují.3. 3.Pro účely čl. 5 odst. 1 písm. a) a čl. 5 odst. 1a písm. a) nařízení (ES) č. 3223/94 je rozhodnou skutečností přijetí celního prohlášení.Článek 6NáhradyČlánek 2 nařízení (ES) č. 2808/98 se použije pro vývozní náhrady stanovené v čl. 35 odst.1 nařízení (ES) č. 2200/96.KAPITOLA III ZPRACOVANÉ PRODUKTY Z OVOCE A ZELENINYČlánek 7Zpracovatelská podpora pro rajčata, broskve, hrušky, fíky a švestky1. 1.Rozhodná skutečnost pro přepočítací koeficient použitelný pro podporu organizací producentů ve smyslu článku 2 nařízení (ES) č. 2201/96 pro rajčata, broskve a hrušky a podporu produkce pro sušené fíky a švestky ve smyslu čl. 6a odst. 1 uvedeného nařízení připadá na první den měsíce, v němž produkty převzal zpracovatel.2. 2.Rozhodná skutečnost pro přepočítací koeficient použitelný pro minimální ceny ve smyslu čl. 6a odst. 2 nařízení (ES) č. 2201/96 připadá na první den měsíce, v němž produkty převzal zpracovatel.Článek 8Podpora pro sušené vinné hrozny a sušené fíky1. 1.Rozhodná skutečnost pro přepočítací koeficient použitelný pro nákupní cenu ve smyslu čl. 9 odst. 2 nařízení (ES) č. 2201/96 připadá na den, kdy ve smyslu odstavce 1 uvedeného článku převzala produkty skladovací agentura.2. 2.Rozhodná skutečnost pro přepočítací koeficient použitelný pro podporu skladování ve smyslu čl. 9 odst. 4 nařízení (ES) č. 2201/96 připadá na první den měsíce, pro který se podpora uděluje.3. 3.Rozhodná skutečnost pro přepočítací koeficient použitelný pro prodejní ceny stanovené předem v souladu s čl. 9 odst. 7 nařízení (ES) č. 2201/96 pro sušené vinné hrozny a fíky, které jsou v držení skladovací agentury, připadá na den, kdy kupující převzal produkty, nebo na den platby, jestliže tato skutečnost nastala dříve.4. 4.Rozhodná skutečnost pro přepočítací koeficient použitelný pro výši jistot v eurech ve smyslu čl. 9 odst. 3 druhého pododstavce a čl. 9 odst. 7 druhého pododstavce nařízení (ES) č. 2201/96 připadá na den, kdy byla podána nabídka ke koupi nebo žádost o koupi.Článek 9NáhradyRozhodnou skutečností pro přepočítací koeficient použitelný pro vývozní náhrady stanovené v článku 16 nařízení (ES) č. 2201/96 a vývozní poplatky stanovené v článku 20 uvedeného nařízení je přijetí celního prohlášení.KAPITOLA IV CITRUSOVÉ PLODY KE ZPRACOVÁNÍČlánek 10Podpora pro organizace producentů citrusových plodůRozhodná skutečnost pro přepočítací koeficient použitelný pro podporu pro organizace producentů stanovenou v článku 3 nařízení (ES) č. 2202/96 připadá na první den měsíce, v němž byly produkty doručeny ve smyslu čl. 17 odst. 2 nařízení (ES) č. 2111/2003 do zpracovatelského závodu.KAPITOLA V ZRUŠENÍ A ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍČlánek 11Vstup v platnostZrušuje se nařízení (ES) č. 293/98.Odkazy na zrušené nařízení se považují za odkazy na toto nařízení v souladu se srovnávací tabulkou obsaženou v příloze.Článek 12Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.V Bruselu dne 30. března 2004.Za KomisiFranz Fischlerčlen Komise--------------------------------------------------PŘÍLOHASROVNÁVACÍ TABULKANařízení (ES) č. 293/98 | Toto nařízení |Článek 1 | Článek 2 |Čl. 2 odst. 1 | Čl. 3 odst. 1 |Čl. 2 odst. 2 | - |Čl. 2 odst. 3 | - |Čl. 2 odst. 4 | Čl. 3 odst. 2 |Čl. 3 odst. 1 | Čl. 4 odst. 1 |Čl. 3 odst. 2 | Čl. 4 odst. 2 |Čl. 3 odst. 3 | - |Čl. 3 odst. 4 | Čl. 4 odst. 3 |Čl. 4 odst. 1 | Čl. 5 odst. 1 |Čl. 4 odst. 2 | Čl. 5 odst. 2 |Čl. 4 odst. 3 | Čl. 5 odst. 3 |Článek 5 | Článek 6 |Článek 6 | - |Čl. 7 odst. 1 | Čl. 7 odst. 1 a 2 |Čl. 7 odst. 2 | - |Čl. 8 odst. 1 | - |Čl. 8 odst. 2 | Čl. 8 odst. 1 |Čl. 8 odst. 3 | Čl. 8 odst. 2 |Čl. 8 odst. 4 | - |Čl. 8 odst. 5 | Čl. 8 odst. 3 |Čl. 8 odst. 6 | - |Čl. 8 odst. 7 | Čl. 8 odst. 4 |Článek 9 | - |Čl. 10 první odrážka | - |Čl. 10 druhá odrážka | Článek 9 |Čl. 10 třetí odrážka | - |Článek 11 | Článek 10 |Článek 12 | - |Článek 13 | - |Článek 14 | - |Článek 15 | - |Článek 16 | - |Článek 17 | - |Článek 18 | Článek 11 |Článek 19 | - |Článek 20 | Článek 12 |--------------------------------------------------