CELEX: 52005PC0524
Language: lv
Date: 2005-10-20
Title: Priekšlikums Padomes regula par dažu ierobežojošu pasākumu noteikšanu attiecībā uz Uzbekistānu

Svarīgs juridisks paziņojums

|

52005PC0524

Priekšlikums Padomes regula par dažu ierobežojošu pasākumu noteikšanu attiecībā uz Uzbekistānu  /* COM/2005/0524 galīgā redakcija */  

	[pic] | EIROPAS KOPIENU KOMISIJA |Briselē, 20.10.2005COM(2005) 524 galīgā redakcija.PriekšlikumsPADOMES REGULApar dažu ierobežojošu pasākumu noteikšanu attiecībā uz Uzbekistānu.(iesniegusi Komisija)PASKAIDROJUMA RAKSTS1.  Padome 2005. gada 23. maijā stingri nosodīja Uzbekistānas austrumos, Andižanā, tā paša mēneša sākumā notikušo „ziņoto pārmērīgo, neproporcionālo un neselektīvo spēka lietošanu no Uzbekistānas drošības spēku puses”. Padome aicināja Uzbekistānas varas iestādes pienācīgi reaģēt uz Apvienoto Nāciju Organizācijas aicinājumu veikt neatkarīgu starptautisku izmeklēšanu un 2005. gada 13. jūnijā aicināja šīs varas iestādes līdz 2005. gada jūnija beigām pārskatīt savu nostāju.2.  Tā kā līdz šim nav sekojusi nekāda pienācīga reakcija, Kopējā nostājā 2005/…/KĀDP cita starpā paredzēts nekavējoties noteikt iekšējām represijām izmantojama aprīkojuma eksporta aizliegumu, kā arī aizliegumu sniegt tehnisku un finansiālu palīdzību saistībā ar šo aprīkojumu, militārām darbībām, ieročiem un militāro aprīkojumu.3.  Tā kā šie ierobežojošie pasākumi ietilpst Eiropas Kopienas dibināšanas līguma darbības jomā, Komisija ierosina pieņemt regulu, ar ko pārtrauktu ekonomiskās attiecības ar Uzbekistānu vai samazinātu to apjomu, ciktāl tas paredzēts kopējā nostājā.PriekšlikumsPADOMES REGULApar dažu ierobežojošu pasākumu noteikšanu attiecībā uz UzbekistānuEIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, jo īpaši tā 60. un 301. pantu,ņemot vērā 2005. gada ... oktobra Kopējo nostāju 2005/…/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem pret Uzbekistānu[1],ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,tā kā:4.  Padome 2005. gada 23. maijā stingri nosodīja Uzbekistānas austrumos, Andižanā, tā paša mēneša sākumā notikušo „ziņoto pārmērīgo, neproporcionālo un neselektīvo spēka lietošanu no Uzbekistānas drošības spēku puses”. Padome izteica dziļu nožēlu par to, ka Uzbekistānas varas iestādes nav pienācīgi reaģējušas uz Apvienoto Nāciju Organizācijas aicinājumu veikt neatkarīgu starptautisku izmeklēšanu. Tā 2005. gada 13. jūnijā aicināja šīs varas iestādes līdz 2005. gada jūnija beigām pārskatīt savu nostāju.5.  Tā kā līdz šim nav sekojusi nekāda pienācīga reakcija, Kopējā nostājā 2005/…/KĀDP paredzēts sākotnēji uz vienu gadu noteikt dažus ierobežojošus pasākumus, un šajā laikposmā minētie pasākumi tiks pastāvīgi pārskatīti.6.  Kopējā nostājā 2005/…/KĀDP paredzētie ierobežojošie pasākumi cita starpā ietver aizliegumu eksportēt aprīkojumu, ko varētu izmantot iekšējām represijām, kā arī aizliegumu sniegt tehnisku palīdzību, finansējumu un finansiālu palīdzību saistībā ar militārām darbībām, ieročiem un saistītiem materiāliem, kā arī ar aprīkojumu, ko var izmantot iekšējām represijām.7.  Šie pasākumi ietilpst Līguma darbības jomā un tādēļ, jo īpaši, lai nodrošinātu to, ka uzņēmēji visās dalībvalstīs tos piemēro vienveidīgi, to īstenošanai nepieciešami Kopienas tiesību akti, ciktāl tas attiecas uz Kopienu. Šīs regulas nolūkos jāuzskata, ka Kopienas teritorija ietver to dalībvalstu teritorijas, kurām piemēro Līgumu saskaņā ar tajā paredzētajiem nosacījumiem.8.  Laika gaitā sarakstu ar aprīkojumu, ko varētu izmantot iekšējām represijām, jāpapildina ar atsauces numuriem no kombinētās nomenklatūras, kā norādīts I pielikumā Padomes Regulai (EEK) Nr. 2658/87 par tarifu un statistikas nomenklatūru un kopējo muitas tarifu[2].9.  Dalībvalstīm jānosaka sankcijas, kas piemērojamas par šīs regulas noteikumu pārkāpumiem. Noteiktajām sankcijām jābūt samērīgām, iedarbīgām un preventīvām.10.  Lai nodrošinātu šajā regulā paredzēto pasākumu iedarbīgumu, šai regulai jāstājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas,IR PIEņēMUSI ŠO REGULU:1. pantsŠīs regulas nolūkos piemēro šādas definīcijas:1. „aprīkojums, ko varētu izmantot iekšējām represijām” ir I pielikumā uzskaitītās preces;2. „tehniska palīdzība” ir jebkāds tehnisks atbalsts, kas saistīts ar remontu, pilnveidošanu, ražošanu, uzstādīšanu, testēšanu, uzturēšanu, vai jebkāds cits tehnisks pakalpojums, un tā var būt tādos veidos kā, piemēram, sagatavošana, apmācība, darba zināšanu vai prasmju nodošana vai konsultatīvi pakalpojumi; „tehniska palīdzība” ietver palīdzību mutiskā veidā;3. „Kopienas teritorija” ir dalībvalstu teritorijas, kurām piemēro Līgumu saskaņā ar tajā paredzētajiem nosacījumiem.2. pantsIr aizliegts:a) tieši vai netieši pārdot, piegādāt, nodot vai eksportēt aprīkojumu, ko varētu izmantot iekšējām represijām, neatkarīgi no tā, vai tas ir vai nav Kopienas izcelsmes aprīkojums, jebkurai personai, iestādei vai organizācijai Uzbekistānā, vai izmantošanai Uzbekistānā;b) tieši vai netieši sniegt tehnisku palīdzību saistībā ar a) punktā minēto aprīkojumu jebkurai personai, iestādei vai organizācijai Uzbekistānā, vai izmantošanai Uzbekistānā;c) tieši vai netieši sniegt finansējumu vai finansiālu palīdzību saistībā ar a) punktā minēto aprīkojumu jebkurai personai, iestādei vai organizācijai Uzbekistānā, vai izmantošanai Uzbekistānā;d) apzināti un tīši piedalīties darbībās, kuru mērķis vai sekas tieši vai netieši ir a), b) un c) punktā minēto darījumu veicināšana.3. pantsIr aizliegts:a) tieši vai netieši sniegt jebkurai personai, iestādei vai organizācijai Uzbekistānā, vai izmantošanai Uzbekistānā tehnisku palīdzību saistībā ar militārām darbībām un visa veida bruņojuma un saistītu materiālu, tostarp ieroču un munīcijas, militāro transportlīdzekļu un aprīkojuma, paramilitārā aprīkojuma un minēto elementu rezerves daļu piegādi, ražošanu, uzturēšanu un lietošanu;b) tieši vai netieši sniegt finansējumu vai finansiālu palīdzību saistībā ar militārām darbībām, jo īpaši dotācijas, aizdevumus, un eksporta kredītapdrošināšanu ieroču vai saistītu materiālu pārdošanai, piegādei, nodošanai vai eksportam, vai saistītas tehniskas palīdzības vai citu pakalpojumu sniegšanai jebkurai personai, iestādei vai organizācijai Uzbekistānā vai izmantošanai Uzbekistānā;c) apzināti un tīši piedalīties darbībās, kuru mērķis vai sekas tieši vai netieši ir a) un b) punktā minēto darījumu veicināšana.4. pants1. Atkāpjoties no 2. un 3. panta, II pielikumā uzskaitītās dalībvalstu kompetentās iestādes var atļaut:a) pārdot, piegādāt, nodot vai eksportēt aprīkojumu, ko varētu izmantot iekšējām represijām, ja tas ir paredzētsi) izmantošanai to valstu spēkiem, kas piedalās Starptautiskajos drošības uzturēšanas spēkos (ISAF) un operācijā „Enduring Freedom” (OEF) , lai atbalstītu operācijas Afganistānā un piedalītos tajās, vaiii) vienīgi izmantošanai humānos vai aizsardzības nolūkos;b) sniegt finansējumu, finansiālu palīdzību vai tehnisku palīdzību saistībā ar a) apakšpunktā minēto aprīkojumu;c) sniegt finansējumu, finansiālu palīdzību vai tehnisku palīdzību saistībā ar:i) militāro aprīkojumu, kas nav paredzēts nonāvēšanai, bet gan vienīgi izmantošanai humānos vai aizsardzības nolūkos, ANO, Eiropas Savienības un Kopienas iestāžu veidošanas programmām vai ES un ANO krīzes pārvarēšanas operācijām; vaiii) militāro aprīkojumu izmantošanai to valstu spēkiem, kas piedalās Starptautiskajos drošības uzturēšanas spēkos (ISAF) un operācijā „Enduring Freedom” (OEF) , lai atbalstītu operācijas Afganistānā un piedalītos tajās.2. Atļaujas nepiešķir par jau notikušām darbībām.5. pantsRegulas 2. un 3. pantu nepiemēro attiecībā uz aizsargtērpiem, pretšķembu vestēm un militārajām ķiverēm, ko Apvienoto Nāciju Organizācijas personāls, Eiropas Savienības, Kopienas vai tās dalībvalstu personāls, plašsaziņas līdzekļu pārstāvji, humāno un attīstības organizāciju darbinieki un ar tiem saistītais personāls uz laiku ieved Uzbekistānā tikai savai personīgajai lietošanai.6. pantsKomisija un dalībvalstis nekavējoties informē viena otru par pasākumiem, ko veic atbilstīgi šai regulai, un sniedz viena otrai jebkādu citu to rīcībā esošu attiecīgu informāciju saistībā ar šo regulu, jo īpaši informāciju par pārkāpumiem un īstenošanas grūtībām, kā arī nolēmumiem, kurus pieņēmušas valstu tiesas.7. pantsKomisija ir pilnvarota grozīt II pielikumu, pamatojoties uz dalībvalstu sniegto informāciju.8. pantsDalībvalstis pieņem noteikumus attiecībā uz sankcijām, ko piemēro par šīs regulas noteikumu pārkāpumiem, un veic visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu to īstenošanu. Noteiktajām sankcijām jābūt iedarbīgām, samērīgām un preventīvām.Dalībvalstis šos noteikumus paziņo Komisijai tūlīt pēc šīs regulas stāšanās spēkā, kā arī paziņo tai par jebkādiem turpmākiem grozījumiem.9. pantsŠo regulu piemēro:a) Kopienas teritorijā, ieskaitot tās gaisa telpu;b) dalībvalstu jurisdikcijā esošās lidmašīnās un uz to jurisdikcijā esošiem kuģiem;c) visām fiziskām personām, kas ir kādas dalībvalsts piederīgie, Kopienas teritorijā un ārpus tās;d) visām juridiskām personām, iestādēm vai organizācijām, kas reģistrētas vai izveidotas saskaņā ar kādas dalībvalsts tiesību aktiem;e) visām juridiskām personām, iestādēm vai organizācijām saistībā ar jebkādiem darījumiem, ko tās pilnīgi vai daļēji veic Kopienā.10. pantsŠī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī .Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.Briselē, […]Padomes vārdā —priekšsēdētājsI PIELIKUMSRegulas 1. panta 1. punktā un 2. panta 1. punktā minētais saraksts ar aprīkojumu, ko varētu izmantot iekšējām represijāmPiezīmeŠis saraksts neietver priekšmetus, kas ir īpaši konstruēti vai pārveidoti lietošanai militāros nolūkos.1. Bruņucepures, kas aizsargā pret lodēm, policistu ķiveres, policistu vairogi un bruņu vairogi, kā arī tiem īpaši paredzētas detaļas.2. Īpaši konstruēts pirkstu nospiedumu aprīkojums.3. Elektriskie starmeši.4. Celtniecības iekārtas, kas aprīkotas ar pretšķembu aizsardzību.5. Medību naži.6. Īpaši konstruēts šaujamieroču ražošanas aprīkojums.7. Aprīkojums munīcijas manuālai ielādēšanai.8. Sakaru pārtveršanas ierīces.9. Cietvielu optiskie detektori.10. Attēla pastiprinātāji.11. Ar optisko tēmēkli aprīkoti ieroči.12. Gludstobra ieroči un to munīcija, izņemot ieročus, kas īpaši konstruēti izmantošanai militāros nolūkos, kā arī tiem īpaši paredzētas detaļas, izņemot :— raķešpistoles;— gaisa pistoles vai patronpistoles, kas paredzētas kā rūpnieciski instrumenti vai tiek izmantoti dzīvnieku apdullināšanai bez sāpēm.13. Imitatori apmācībai rīkoties ar šaujamieročiem un tiem īpaši paredzētas vai pārveidotas detaļas un piederumi.14. Bumbas un granātas, izņemot tādas, kas īpaši paredzētas izmantošanai militāros nolūkos, kā arī tām īpaši paredzētas detaļas.15. Bruņuvestes, izņemot tās, kas ražotas atbilstīgi militāriem standartiem vai specifikācijām, kā arī tām īpaši paredzētas detaļas.16. Pilnpiedziņas transportlīdzekļi, ko var izmantot bezceļa braukšanai un kas ir ražoti vai aprīkoti ar pretšķembu aizsardzību, un profilētas bruņas šādiem transportlīdzekļiem.17. Ūdens lielgabali un tiem īpaši konstruētas vai pārveidotas detaļas.18. Transportlīdzekļi, kas aprīkoti ar ūdens lielgabalu.19. Transportlīdzekļi, kas īpaši konstruēti vai pārveidoti, lai tos varētu turēt zem sprieguma, neļaujot uz tiem kāpt, kā arī šādiem transportlīdzekļiem īpaši paredzētas vai pārveidotas detaļas.20. Akustiskās iekārtas, ko ražotājs vai piegādātājs atzīst par piemērotām masu nekārtību novēršanai, kā arī šādām iekārtām īpaši paredzētas detaļas.21. Kāju dzelži, ķēdes, važas un elektrošoka jostas, kas īpaši paredzētas cilvēku savaldīšanai, izņemot— rokudzelžus, kuru maksimālais apkārtmērs saslēgtā veidā, ieskaitot ķēdi, nepārsniedz 240 mm.22. Pārnēsājamas ierīces, kas paredzētas vai pārveidotas masu nekārtību novēršanai vai pašaizsardzībai un kur izmantotas īslaicīgi paralizējošas vielas (piemēram, asaru gāzes vai piparu gāzes baloni), kā arī šādām ierīcēm īpaši paredzētas detaļas.23. Pārnēsājamas ierīces ar elektrošoku, kas paredzētas vai pārveidotas masu nekārtību novēršanai vai pašaizsardzībai (tostarp elektrošoka steki, elektrošoka vairogi, policijas automāti, kuri šauj ar gumijas lodēm u. c., un policijas šautenes, kuras šauj ar elektrošoka adatām (tāzeri)), kā arī šādām ierīcēm īpaši paredzētas vai pārveidotas detaļas.24. Elektroniskas iekārtas, ar ko var atklāt noslēptas sprāgstvielas, kā arī šādām iekārtām īpaši paredzētas detaļas, izņemot :— pārbaudes iekārtas, kurās izmanto TV vai rentgena starus.25. Elektroniskās bloķēšanas iekārtas, kas īpaši paredzētas, lai nepieļautu pašizgatavotu iekārtu detonēšanu ar radio vadību, kā arī šīm bloķēšanas iekārtām īpaši paredzētas detaļas.26. Aprīkojums un ierīces, kas īpaši paredzētas sprādzienu izraisīšanai, izmantojot elektriskus vai neelektriskus līdzekļus, tostarp spridzināšanas ierīces, detonatori, aizdedzinātāji, detonatora pastiprinātāji un detonējošās auklas, kā arī šādam aprīkojumam un ierīcēm īpaši paredzētas detaļas, izņemot— iekārtas un ierīces, kas īpaši paredzētas konkrētiem komerciāliem lietojumiem, lai ar sprāgstvielu iedarbinātu vai darbina citu aprīkojumu vai ierīces, kuru funkcija nav sprādzienu izraisīšana (piemēram, automašīnu drošības spilvena gāzģeneratori, ūdens sprinkleru mehānismu elektriskā pārsprieguma novadītāji).27. Aprīkojums un ierīces eksplozīvu ierīču un sprāgstvielu iznīcināšanai, izņemot :— bumbu pārvalkus;— tvertnes, kas paredzētas tādu priekšmetu glabāšanai, kuri ir pašizgatavotas spridzināšanas ierīces vai par kuriem ir aizdomas, ka tie tādi ir.28. Nakts redzamības un siltuma starojuma uztveršanas aprīkojums un tam paredzētie attēla pastiprinātāji vai to cietvielu sensori.29. Lineārie pārgriezējlādiņi.30. Šādas sprāgstvielas un ar tām saistītās vielas:— amatols,— nitroceluloze (kas satur vairāk nekā 12,5 % slāpekļa),— nitroglikols,— pentaeritrīttetranitrāts (PETN),— pikrilhlorīds,— trinitrofenilmetilnitramīns (tetrils), 2,4,6-trinitrotoluols (TNT).31. Programmatūra, kas īpaši paredzēta visām uzskaitītajām pozīcijām, kā arī tehnoloģijas, kuras tām nepieciešamas.II PIELIKUMSRegulas 4. pantā minēto kompetento iestāžu saraksts(aizpilda dalībvalstis)BEĻĢIJAČEHIJADĀNIJAVĀCIJAIGAUNIJAGRIEĶIJASPĀNIJAFRANCIJAĪRIJAITĀLIJAKIPRALATVIJALIETUVALUKSEMBURGAUNGĀRIJAMALTANĪDERLANDEAUSTRIJAPOLIJAPORTUGĀLESLOVĒNIJASLOVĀKIJASOMIJAZVIEDRIJAAPVIENOTĀ KARALISTEEIROPAS KOPIENAEiropas Kopienu KomisijaĀrējo attiecību ģenerāldirektorātsKopējās ārējās un drošības politikas (KĀDP) un Eiropas drošības un aizsardzības politikas (EDAP) direktorāts: Koordinēšanas un atbalsta komisijaA.2 nodaļa: Juridiskie un institucionālie jautājumi, KĀDP vienotās rīcības, sankcijas, Kimberli processCHAR 12/163B–1049 Bruxelles/BrusselBelgiumTālr. (32-2) 296 25 56Fakss (32-2) 296 75 63E-pasts: relex-sanctions@cec.eu.int.[1] OV L […], […], […]. lpp.[2] OV L 256, 7.9.1987., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 493/2005(OV L 82, 31.3.2005., 1. lpp.).