CELEX: 22003A1223(02)
Language: sk
Date: 2004-02-12 00:00:00
Title: Protokol, ktorým sa mení a dopĺňa Dohovor o zodpovednosti tretej strany v oblasti jadrovej energie z 29. júla 1960, naposledy zmenený a doplnený Dodatkovým protokolom z 28. januára 1964 a Protokolom zo 16. novembra 1982

Dôležité právne oznámenie

|

22003A1223(02)

Úradný vestník L 338 , 23/12/2003 S. 0032 - 0040

		Protokol,ktorým sa mení a dopĺňa Dohovor o zodpovednosti tretej strany v oblasti jadrovej energie z 29. júla 1960, naposledy zmenený a doplnený Dodatkovým protokolom z 28. januára 1964 a Protokolom zo 16. novembra 1982VLÁDY Nemeckej spolkovej republiky, Belgického kráľovstva, Dánskeho kráľovstva, Španielskeho kráľovstva, Fínskej republiky, Francúzskej republiky, Gréckej republiky, Talianskej republiky, Nórskeho kráľovstva, Holandského kráľovstva, Portugalskej republiky, Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska, Slovinskej republiky, Švédskeho kráľovstva, Švajčiarskej konfederácie a Tureckej republiky,DOMNIEVAJÚC SA, že je potrebné, zmeniť a doplniť Dohovor o zodpovednosti tretej strany v oblasti jadrovej energie uzatvorenej v Paríži 29. júla 1960 v rámci Organizácie pre medzinárodnú hospodársku spoluprácu, v súčasnosti Organizácie pre hospodársku spoluprácu a rozvoj, naposledy zmenený a doplnený Dodatkovým protokolom podpísaným v Paríži 28. januára 1964 a Protokolom podpísaným v Paríži 16. novembra 1982.SA DOHODLI takto:I. Dohovor o zodpovednosti tretej strany v oblasti jadrovej energie z 29. júla 1960 zmenený a doplnený Dodatkovým protokolom z 28. januára 1964 a Protokolom zo 16. novembra 1982 sa mení a dopĺňa takto:A. pododseky i) a ii) odseku a) článku 1 sa nahrádzajú takto:"i) "jadrovou udalosťou" sa rozumie akákoľvek udalosť alebo udalosti, ktoré majú rovnaký pôvod a spôsobujú jadrovú škodu;ii) "jadrovým zariadením" sa rozumejú reaktory s výnimkou tých, ktoré sú akýmkoľvek spôsobom zahrnuté do prepravy; závody na výrobu alebo spracovanie jadrových látok; závody na izolovanie izotopov z jadrového paliva; závody na opätovné spracovanie ožiareného jadrového paliva; prevádzky na skladovanie jadrových látok okrem skladovania spojeného s prepravou týchto látok; zariadenia na likvidáciu jadrových látok; každý takýto reaktor, závod, prevádzka alebo zariadenie, ktoré je vyradené z prevádzky; a také iné zariadenia, v ktorých sa nachádza jadrové palivo alebo rádioaktívne produkty alebo odpad, ktorý Riadiaci výbor pre jadrovú energiu organizácie (ďalej uvádzaný ako riadiaci výbor) priebežne stanovuje; každá zmluvná strana môže určiť, aby dve alebo viac jadrových zariadení jedného prevádzkovateľa, ktoré sa nachádzajú na rovnakom mieste spolu s ostatnými prevádzkami na danom mieste, kde je umiestnené jadrové palivo alebo rádioaktívne výrobky alebo odpad, sa považovali za jedno jadrové zariadenie;"B. k odseku a) článku 1 sa pridávajú tieto štyri nové pododseky vii), viii), ix) a x):"vii) "jadrovou škodou" sa rozumie:1. strata života alebo zranenie;2. strata alebo poškodenie majetku;a každý z nasledovných bodov v rozsahu stanovenom príslušným súdom3. hospodárska strata vyplývajúca zo straty alebo poškodenia uvedeného v horeuvedenom pododseku 1 alebo 2, pokiaľ nie je zahrnutá do týchto pododsekov, ak ju utrpela osoba oprávnená požadovať náhradu tejto straty alebo škody;4. náklady na opatrenia spojené s uvedením poškodeného životného prostredia do pôvodného stavu, pokiaľ sa nejedná o nepatrné poškodenie, ak sa takého opatrenia v skutočnosti prijímajú, alebo prijmú a pokiaľ nie sú zahrnuté v horeuvedenom pododseku 2;5. strata príjmu pochádzajúceho z priamej hmotnej zainteresovanosti na každom využití alebo užívaní životného prostredia utrpená v dôsledku vážneho znehodnotenia životného prostredia a pokiaľ nie je zahrnutá v horeuvedenom pododseku 2;6. náklady na preventívne opatrenia a ďalšia strata alebo škoda spôsobená týmito opatreniami,v prípade horeuvedených pododsekov 1 až 5 v miere, v akej strata alebo škoda vznikne alebo vyplynie z ionizujúceho žiarenia vyžarovaného z akéhokoľvek zdroja žiarenia vo vnútri jadrového zariadenia alebo vyžarovaného z jadrového paliva alebo rádioaktívnych výrobkov alebo odpadu alebo z jadrových látok pochádzajúcich, s pôvodom alebo zaslaných do jadrového zariadenia, či už vznikajúce z rádioaktívnych vlastností tejto látky alebo z kombinácie rádioaktívnych vlastností s toxickými, výbušnými alebo inými nebezpečnými vlastnosťami tejto látky;viii) "opatreniami na uvedenie do pôvodného stavu" sa rozumejú všetky náležité opatrenia, ktoré schválili kompetentné orgány štátu, kde sa dané opatrenia prijali a ktoré sú zamerané na uvedenie poškodených alebo zničených zložiek životného prostredia do pôvodného stavu alebo na ich obnovu alebo na zavedenie, ak je to odôvodnené, ekvivalentu týchto zložiek do životného prostredia. Legislatíva štátu, v ktorom došlo k jadrovej škode, stanoví, kto je oprávnený prijímať takéto opatrenia;ix) "preventívnymi opatreniami" sa rozumejú všetky náležité opatrenia, ktoré prijala ktorákoľvek osoba po jadrovej udalosti alebo udalosti predstavujúcej vážnu a bezprostrednú hrozbu jadrovej škody s cieľom predísť alebo minimalizovať jadrovú škodu uvedenú v pododsekoch vii) 1 až 5 odseku a) a ktoré podliehajú schváleniu kompetentných orgánov požadovanému podľa zákonov štátu, kde sa dané opatrenia prijali;x) "náležitými opatreniami" sa rozumejú oparenia, ktoré sa pri zohľadnení všetkých okolností považujú podľa príslušného súdu za vhodné a primerané, napríklad:1. povaha a rozsah vzniknutej jadrovej škody alebo v prípade preventívnych opatrení povaha a rozsah rizika takejto škody;2. do akej miery je pravdepodobné, že v čase keď sa prijmú tieto opatrenia, budú aj účinné a3. príslušné vedecko-technické znalosti;"C. článok 2 sa nahrádza takto:"a) Tento dohovor sa vzťahuje na jadrovú škodu, ktorá vznikla na území alebo v ktorejkoľvek pobrežnej zóne, ustanovenej v súlade s medzinárodným právom, alebo, s výnimkou územia nezmluvného štátu neuvedeného v pododsekoch ii) až iv) tohto odseku, na palube lode alebo lietadla registrovaného:i) zmluvnou stranou;ii) štátom, ktorý nie je zmluvnou stranou tejto dohody a ktorý bol v čase jadrovej udalosti zmluvnou stranou Viedenského dohovoru o občianskej zodpovednosti za jadrovú škodu z 21. mája 1963 a každej jeho zmeny a doplnku, ktorý je pre danú stranu účinný a Spoločného protokolu týkajúceho sa Uplatňovania Viedenského dohovoru a Parížskeho dohovoru z 21. septembra 1988 avšak za predpokladu, že zmluvná strana Parížskeho dohovoru, na území ktorej sa nachádza zariadenie zodpovedného prevádzkovateľa je zmluvnou stranou daného Spoločného protokolu;iii) štátom, ktorý nie je zmluvnou stranou a ktorý v čase jadrovej udalosti nemá na svojom území alebo v pobrežných zónach, ktoré ustanovil v súlade s medzinárodným právom, žiadne jadrové zariadenie; aleboiv) každým iným štátom, ktorý nie je zmluvnou stranou a ktorý v čase jadrovej udalosti mal platnú legislatívu v oblasti jadrovej zodpovednosti, ktorá poskytuje ekvivalentný recipročný prospech a ktorá vychádza zo zásad totožných so zásadami tohto dohovoru vrátane, inter alia, zodpovednosti bez pochybenia zodpovedného prevádzkovateľa, výhradnej zodpovednosti prevádzkovateľa alebo ustanovenia s rovnakým účinkom, výhradnej súdnej právomoci príslušného súdu, rovnakého zaobchádzania so všetkými obeťami jadrovej udalosti, uznávania a vykonávania rozsudkov, voľného prenosu náhrady za škodu, úrokov a nákladov.b) Nič v tomto článku nesmie zmluvnej strane, na území ktorej sa nachádza jadrové zariadenie zodpovedného prevádzkovateľa, brániť, aby stanovila širší rámec uplatňovania tohto dohovoru podľa svojej legislatívy."D. článok 3 sa nahrádza takto:"a) Prevádzkovateľ jadrového zariadenia je v súlade s týmto dohovorom zodpovedný za jadrovú škodu s výnimkou:i) škody na samotnom jadrovom zariadení a ktoromkoľvek inom jadrovom zariadení vrátane jadrového zariadenia vo výstavbe na mieste, kde sa dané zariadenie nachádza aii) škody na ktoromkoľvek majetku nachádzajúcom sa na rovnakom mieste a ktorý sa využíva alebo má využívať v súvislosti s ktorýmkoľvek takýmto zariadením,ak sa preukáže, že takúto škodu spôsobila jadrová udalosť v tomto zariadení alebo zahŕňa jadrové látky pochádzajúce z takéhoto zariadenia, pokiaľ nie je ustanovené v článku 4 inak.b) Ak jadrovú škodu spôsobili spoločne jadrová udalosť a iná ako jadrová udalosť, tá časť škody, ktorá bola spôsobená touto inou udalosťou v rozsahu, ktorý sa nedá odôvodnene oddeliť od jadrovej škody spôsobenej jadrovou udalosťou, sa považuje za jadrovú škodu spôsobenú jadrovou udalosťou. Ak jadrovú škodu spôsobili spoločne jadrová udalosť a emisia ionizujúceho žiarenia, ktorú tento dohovor neupravuje, nič v tomto dohovore nesmie obmedziť alebo mať iný dopad na zodpovednosť ktorejkoľvek osoby v súvislosti s danou emisiou ionizujúceho žiarenia.";E. odseky c) a d) článku 4 sa prečíslujú na odseky d) a e) a pridáva sa nový odsek c), ktorý znie takto:"c) Prenos zodpovednosti na prevádzkovateľa iného jadrového zariadenia podľa odseku a) pododsekov i) a ii) a odseku b) pododsekov i) a ii) tohto článku sa môže uskutočniť vtedy, ak je daný prevádzkovateľ priamo hmotne zainteresovaný na jadrových látkach, ktoré sa nachádzajú v procese prepravy.";F. odseky b) a d) článku 5 sa nahrádzajú takto:"b) Avšak v prípade, ak jadrovú škodu spôsobila jadrová udalosť v jadrovom zariadení a ktorá zahŕňa len jadrové látky v ňom uskladnené v súvislosti s ich prepravou prevádzkovateľ jadrového zariadenia nie je zodpovedný, ak je podľa článku 4 zodpovedný iný prevádzkovateľ alebo osoba.d) Ak jadrová škoda spôsobila vznik zodpovednosti viac než jedného prevádzkovateľa v súlade s týmto dohovorom, zodpovednosť týchto prevádzkovateľov je spoločná a nerozdielna za predpokladu, že takáto zodpovednosť vzniká v dôsledku jadrovej škody spôsobenej jadrovou udalosťou zahŕňajúcou jadrové látky počas prepravy v jednom a tom istom dopravnom prostriedku alebo v prípade skladovania súvisiaceho s prepravou v jednom a tom istom jadrovom zariadení. Celkovou maximálnou výškou zodpovednosti prevádzkovateľov je najvyššia čiastka ustanovená pre každého z nich podľa článku 7. V žiadnom prípade sa nesmie od žiadneho prevádzkovateľa požadovať, aby v súvislosti s jadrovou udalosťou zaplatil viac, než je čiastka, ktorá mu pripadá podľa článku 7.";G. odseky c) a e) článku 6 sa nahrádzajú takto:"c) i) Nič v tomto dohovore nesmie mať dopad na zodpovednosť:1. ktoréhokoľvek jednotlivca za jadrovú škodu spôsobenú jadrovou udalosťou, za ktorú podľa tohto dohovoru nie je zodpovedný prevádzkovateľ na základe článku 3 písmena a) alebo článku 9 a ktorá vyplýva z konania alebo nekonania daného jednotlivca so zámerom spôsobiť škodu;2. osoby riadne splnomocnenej prevádzkovať reaktor pozostávajúci z dopravných prostriedkov za jadrovú škodu spôsobenú jadrovou udalosťou, ak prevádzkovateľ nie je za takúto škodu podľa článku 4 odseku a) pododseku iii) alebo odseku b) pododseku iii) zodpovedný.ii) Prevádzkovateľ sa mimo pôsobnosti tohto dohovoru nestáva zodpovedným za jadrovú škodu spôsobenú jadrovou udalosťou.""e) Ak prevádzkovateľ preukáže, že jadrová škoda vyplynula úplne alebo čiastočne buď z hrubej nedbanlivosti osoby, ktorá škodu utrpela alebo z konania, resp. nekonania tejto osoby so zámerom spôsobiť škodu, môže príslušný súd, ak tak ustanovuje národné právo, ho úplne alebo čiastočne oslobodiť z jeho povinnosti zaplatiť náhradu škody, ktorú daná osoba utrpela:";H. článok 7 sa nahrádza takto:"a) Každá zmluvná strana v rámci svojej legislatívy ustanoví, aby zodpovednosť prevádzkovateľa za jadrovú škodu spôsobenú akoukoľvek jadrovou udalosťou nebola nižšia než 700 miliónov EUR.b) Napriek odseku a) tohto článku a článku 21 odseku c) každá zmluvná strana môže:i) vzhľadom na povahu predmetného jadrového zariadenia a pravdepodobné dôsledky jadrovej udalosti stanoviť nižšiu čiastku zodpovednosti pre dané zariadenie za predpokladu, že v žiadnom prípade nesmie takto stanovená čiastka byť nižšia než 70 miliónov EUR; aii) vzhľadom na povahu predmetných jadrových látok a pravdepodobné dôsledky jadrovej udalosti stanoviť nižšiu čiastku zodpovednosti za prepravu jadrových látok za predpokladu, že v žiadnom prípade nesmie byť takto stanovená čiastka nižšia než 80 miliónov EUR.c) Náhrada za jadrovú škodu spôsobenú dopravnými prostriedkami, na ktorých boli v čase jadrovej udalosti predmetné jadrové látky, nesmie spôsobiť zníženie zodpovednosti prevádzkovateľa týkajúcej sa inej jadrovej škody do výšky nižšej než je buď 80 miliónov EUR alebo do akejkoľvek vyššej čiastky ustanovenej legislatívou zmluvnej strany.d) Výška zodpovednosti prevádzkovateľov jadrových zariadení na území zmluvnej strany ustanovená v súlade s odsekom a) alebo b) tohto článku alebo s článkom 21 odsekom c), ako aj s ustanoveniami ktorejkoľvek legislatívy zmluvnej strany podľa odseku c) tohto článku sa týka zodpovednosti týchto prevádzkovateľov, kdekoľvek dôjde k jadrovej udalosti.e) Zmluvná strana môže podriadiť tranzit jadrových látok cez svoje územie podmienke, aby sa zvýšila maximálna výška zodpovednosti príslušného zahraničného prevádzkovateľa, ak sa nazdáva, že takáto čiastka primerane nezodpovedá riziku jadrovej udalosti počas tranzitu za predpokladu, že takto zvýšená maximálna čiastka nesmie presiahnuť maximálnu výšku zodpovednosti prevádzkovateľov jadrových zariadení, ktoré sa nachádzajú na jej území.f) Ustanovenia odseku e) tohto článku sa nevzťahujú na:i) prepravu po mori, kde podľa medzinárodného práva je právo vstupu v prípadoch náhlej núdze do prístavov tejto zmluvnej strany alebo právo pokojného prechodu cez jej územie; aleboii) prepravu vzduchom, kde podľa dohody alebo medzinárodného práva existuje právo preletu alebo pristania na území tejto zmluvnej strany.g) V prípadoch, kde sa dohovor vzťahuje na štát, ktorý nie je zmluvnou stranou dohovoru v súlade s článkom 2 odsekom a) pododsekom iv) môže ktorákoľvek zmluvná strana ustanoviť vzhľadom na jadrovú škodu čiastky zodpovednosti nižšie než minimálne čiastky ustanovené podľa tohto článku alebo podľa článku 21 odseku c) v takom rozsahu, aby si takýto štát nedovolil recipročný prospech z ekvivalentnej čiastky.h) Akýkoľvek úrok a náklady, ktoré uznal súd v žalobe za náhradu škody podľa tohto dohovoru sa nepovažujú za náhradu škody s cieľom tohto dohovoru a musí ich zaplatiť prevádzkovateľ spolu s akoukoľvek čiastkou, za ktorú je zodpovedný v súlade s týmto článkom.i) Čiastky uvedené v tomto článku je možne zameniť za národnú menu v zaokrúhlených číslach.j) Každá zmluvná strana zabezpečí, aby si osoby, ktoré utrpeli škodu, mohli uplatniť svoje práva na náhradu škody bez osobitného pojednávania podľa pôvodu fondov zabezpečujúcich takúto náhradu.";I. článok 8 sa nahrádza takto:"a) Právo na náhradu škody podľa tohto dohovoru podlieha premlčaniu alebo zaniká v prípade, že nedôjde k vzneseniu žaloby.i) v prípade straty života a osobného zranenia do 30 rokov odo dňa vzniku jadrovej udalosti;ii) v prípade inej jadrovej škody do desiatich rokov odo dňa vzniku jadrovej udalosti.b) Národná legislatíva však môže ustanoviť obdobie dlhšie než je to, ktoré ustanovuje pododsek i) alebo ii) odseku a) tohto článku, ak zmluvná strana, na území ktorej sa nachádza jadrové zariadenie zodpovedného prevádzkovateľa, prijala opatrenia s cieľom pokrytia zodpovednosti tohto prevádzkovateľa týkajúcej sa každej žaloby o náhradu škody vznesenej po uplynutí lehoty ustanovenej v pododseku i) alebo ii) odseku a) tohto článku a počas takéhoto dlhšieho obdobia.c) Ak je však ustanovené dlhšie obdobie v súlade s odsekom b) tohto článku žaloba o náhradu škody, ktorá sa vzniesla počas tohto obdobia, nesmie mať v žiadnom prípade dopad na právo ktorejkoľvek osoby, ktorá vzniesla obžalobu voči prevádzkovateľovi, na náhradu škody podľa tohto dohovorui) počas 30 ročného obdobia v prípade zranenia alebo straty na živote;ii) počas 10 ročného obdobia v prípade každej inej jadrovej škody.d) Národná legislatíva môže ustanoviť lehotu minimálne troch rokov na premlčanie alebo zánik práv na náhradu škody podľa dohovoru ustanovené odo dňa, kedy osoba, ktorá utrpela jadrovú škodu, mala znalosť alebo odo dňa, kedy daná osoba by dôvodne mala vedieť o jadrovej škode a zodpovednom prevádzkovateľovi za predpokladu, že sa neprekročia dané obdobia ustanovené podľa odsekov a) a b) tohto článku.e) ak sú uplatniteľné ustanovenia článku 13 odseku f) pododseku iii), právo na náhradu škody však nesmie podliehať premlčaniu, resp. nezaniká, ak v lehote ustanovenej v odsekoch a), b) a d) tohto článkui) bola pred rozhodnutím senátu uvedenom v článku 17 vznesená žaloba pred ktorýmkoľvek zo súdov, z ktorých si senát môže vybrať; ak senát rozhodne, že príslušný súd je súdom iným než súd, na ktorom už bola vznesená obžaloba, môže stanoviť dátum, dokedy sa musí vzniesť obžaloba na takto stanovenom príslušnom súde; aleboii) bola požiadaná príslušná zmluvná strana, aby iniciovala rozhodovanie senátom príslušného súdu podľa článku 13 odseku f) pododseku ii) a aby sa po takomto rozhodnutí vzniesla žaloba v lehote, ktorú môže stanoviť senát.f) Pokiaľ národné právo neustanovuje inak, každá osoba, ktorá utrpela jadrovú škodu spôsobenú jadrovou udalosťou a ktorá vzniesla žalobu o náhradu škody v lehote ustanovenej v tomto článku, môže svoj nárok vzhľadom na zväčšenie jadrovej škody po uplynutí tejto lehoty zmeniť za predpokladu, že príslušný súd ešte nevyniesol konečný rozsudok.";J. článok 9 sa nahrádza takto:"Prevádzkovateľ nie je zodpovedný za jadrovú škodu spôsobenú jadrovou udalosťou priamo v dôsledku ozbrojeného konfliktu, nepriateľských akcií, občianskej vojny alebo vzbury.";K. článok 10 sa nahrádza takto:"a) S cieľom pokrytia zodpovednosti podľa tohto dohovoru sa vyžaduje, aby prevádzkovateľ mal a zachovával poistenie alebo iné finančné zabezpečenie čiastky ustanovenej podľa článku 7 odseku a) alebo článku 7 odseku b) alebo článku 21 odseku c) a takého typu a za podmienok, ktoré určí príslušný verejný orgán.b) V prípade, že zodpovednosť prevádzkovateľa nie je ohraničená čiastkou, zmluvná strana, na území ktorej sa nachádza jadrové zariadenie zodpovedného prevádzkovateľa, stanoví podľa finančného zabezpečenia zodpovedného prevádzkovateľa limit za predpokladu, že každý takto stanovený limit nesmie byť nižší než je čiastka uvedená v článku 7 odseku a) alebo článku 7 odseku b).c) Zmluvná strana, na území ktorej sa nachádza jadrové zariadenie zodpovedného prevádzkovateľa, zabezpečí úhradu nárokov na náhradu jadrovej škody, ktoré sa uplatnili voči prevádzkovateľovi, poskytnutím potrebných financií pre prípad, ak poistenie alebo iné finančné zabezpečenie nie je k dispozícii alebo nepostačuje na uspokojenie týchto nárokov, a to do výšky, ktorá nie je menšia než čiastka uvedená v článku 7 odseku a) alebo v článku 21 odseku c).d) Žiadny poisťovateľ alebo iný finančný ručiteľ nesmie odvolať alebo zrušiť poistenie alebo iné finančné zabezpečenie ustanovené v odseku a) alebo b) tohto článku bez aspoň dvojmesačnej písomnej výpovede kompetentnému verejnému orgánu alebo, pokiaľ sa takéto poistenie alebo iné finančné zabezpečenie vzťahuje na prepravu jadrových látok, počas príslušnej doby prepravy.e) Čiastky poskytnuté ako poistenie, zaistenie alebo iné finančné zabezpečenie je možné čerpať len na náhradu za jadrovú škodu spôsobenú jadrovou udalosťou.";L. článok 12 sa nahrádza takto:"Náhrada škody splatná podľa tohto dohovoru, poistné a zaistné prémie, čiastky poskytnuté ako poistenie, zaistenie alebo iné finančné zabezpečenie požadované podľa článku 10 a úrok a náklady uvedené v článku 7 odseku h) sú medzi menovými oblasťami zmluvných strán voľne prevoditeľné.";M. článok 13 sa nahrádza takto:"a) Ak nie je v tomto článku uvedené inak, súdna právomoc nad žalobami podľa článkov 3, 4 a 6 odseku a) spočíva len na súdoch zmluvnej strany, na území ktorej sa vyskytla jadrová udalosť.b) Ak sa vyskytne jadrová udalosť v oblasti výlučnej hospodárskej zóny zmluvnej strany alebo, ak takáto zóna nebola ustanovená, v oblasti nepresahujúcej hranice výlučnej hospodárskej zóny bola jedna, ktorá sa má zriadiť, súdna právomoc nad žalobami týkajúcimi sa jadrovej škody z danej jadrovej udalosti bude na účely tohto dohovoru spočívať len na súdoch tejto strany za predpokladu, že príslušná zmluvná strana oznámila generálnemu tajomníkovi organizácie takúto oblasť pred jadrovou udalosťou. Nič v tomto odseku sa nesmie vykladať ako povolenie výkonu súdnej právomoci alebo vymedzenie pobrežnej zóny spôsobom, ktorý je v protiklade s medzinárodným námorným právom.c) Ak k jadrovej udalosti dôjde mimo územia zmluvných strán, alebo ak k nej dôjde v oblasti, ktorá nebola oznámená podľa odseku b) tohto článku, alebo ak nie je možné s určitosťou určiť miesto jadrovej udalosti súdna právomoc nad takýmito žalobami bude spočívať na súdoch zmluvnej strany, na území ktorej sa nachádza jadrové zariadenie zodpovedného prevádzkovateľa.d) ak k jadrovej udalosti dôjde v oblasti, na ktorú sa vzťahujú okolnosti článku 17 odseku d), súdna právomoc spočíva na súdoch ustanovených na žiadosť príslušnej zmluvnej strany senátom uvedeným v článku 17 za súdy tej zmluvnej strany, ktorá je najviac spojená a postihnutá dôsledkami udalosti.e) Výkon súdnej právomoci podľa tohto článku, ako aj oznámenie oblasti podľa odseku b) tohto článku nezakladajú vznik žiadneho práva, povinnosti alebo precedensu týkajúceho sa vymedzenia pobrežných oblastí medzi štátmi s protiľahlým alebo priľahlým pobrežím.f) V prípadoch, ak by súdna právomoc spočívala na súdoch viac než jednej zmluvnej strany na základe odseku a), b) alebo c) tohto článku, súdna právomoc spočíva:i) na súdoch danej zmluvnej strany, ak sa jadrová udalosť stala čiastočne mimo územia ktorejkoľvek zmluvnej strany a čiastočne na území jednej zmluvnej strany; aii) v každom inom prípade na súdoch ustanovených na žiadosť príslušnej zmluvnej strany senátom uvedeným v článku 17 za súdy danej zmluvnej strany, ktorá je najviac spojená a postihnutá dôsledkami danej udalosti.g) Zmluvná strana, ktorej súdy majú súdnu právomoc, zabezpečí, aby vo vzťahu k žalobám o náhradu jadrovej škody:i) mohol každý štát vzniesť žaloby v mene osôb, ktoré utrpeli jadrovú škodu a ktoré sú príslušníkmi daného štátu, alebo majú svoje trvalé bydlisko alebo pobyt na jeho území a ktoré s tým súhlasili; aii) mohla každá osoba vzniesť žalobu s cieľom uplatnenia si práv podľa tohto dohovoru nadobudnuté subrogáciou alebo postúpením.h) Zmluvná strana, ktorej súdy majú podľa tohto dohovoru súdnu právomoc, zabezpečia, aby o náhrade za jadrovú škodu vzniknutú z akejkoľvek jadrovej udalosti bol kompetentným rozhodnúť len jeden z jej súdov. Kritériá výberu sa stanovia podľa národnej legislatívy danej zmluvnej strany.i) Rozsudky vynesené príslušným súdom podľa tohto článku po procese alebo v neprítomnosti budú po nadobudnutí platnosti podľa práva uplatneného daným súdom platiť na území ktorýchkoľvek iných zmluvných strán, akonáhle sa splnia formality požadované príslušnou zmluvnou stranou. Skutková podstata veci nesmie byť predmetom ďalšieho súdneho konania. Predchádzajúce ustanovenia sa nevzťahujú na dočasné rozsudky.j) Ak sa vzniesla žaloba voči zmluvnej strane podľa tohto dohovoru, takáto zmluvná strana nesmie s výnimkou vykonávacích opatrení vyvolávať žiadne jurisdikčné imunity pred súdom kompetentným v súlade s týmto článkom.";N. Odsek b) článku 14 sa nahrádza takto:"b) "Národným právom"; a "národnou legislatívou"; sa rozumie právo alebo národná legislatíva súdu, ktorý má podľa tohto dohovoru súdnu právomoc nad nárokmi, ktoré vyplynuli z jadrovej udalosti s vylúčením pravidiel o konflikte práv vzťahujúcich sa na tieto nároky. Toto právo alebo legislatíva sa týkajú všetkých hmotných i procedurálnych záležitostí, ktoré tento dohovor osobitne neupravuje.";O. Odsek b) článku 15 sa nahrádza takto:"b) V prípade, že náhrada za jadrovú škodu presahuje 700 miliónov EUR uvedených v článku 7 odseku a), je možné každé takéto opatrenie uplatniť v akejkoľvek forme za podmienok, ktoré sa môžu odlišovať od ustanovení tohto dohovoru.";P. Za článok 16 sa pridáva nový článok 16 takto:Tento dohovor nemá dopad na práva a povinnosti zmluvnej strany podľa všeobecných pravidiel medzinárodného práva verejného.";Q. článok 17 sa nahrádza takto:"a) V prípade sporu, ktorý vznikne medzi dvomi alebo viacerými zmluvnými stranami ohľadom výkladu alebo uplatňovania tohto dohovoru, budú strany sporu riešiť daný spor rokovaním alebo inými priateľskými prostriedkami.b) Ak sa spor uvedený v odseku a) neurovná do šiestich mesiacov odo dňa, kedy existenciu tohto sporu potvrdila ktorákoľvek jeho strana, sa zmluvné strany stretnú s cieľom pomôcť stranám sporu dosiahnuť priateľské urovnanie.c) Ak sa daný spor nevyrieši do troch mesiacov od stretnutia uvedeného v odseku b), spor sa na žiadosť ktorejkoľvek strany sporu predloží Európskemu senátu pre jadrovú energiu ustanovenému na základe Dohovoru z 20. decembra 1957 o zriadení bezpečnostnej kontroly v oblasti jadrovej energie.d) Spory týkajúce sa vymedzenia pobrežných hraníc nespadajú do pôsobnosti tohto dohovoru.";R. článok 18 sa nahrádza takto:"a) Výhrady voči jednému alebo viacerým ustanoveniam tohto dohovoru je možné vzniesť kedykoľvek pred ratifikáciou, prijatím, schválením alebo pristúpením k tomuto dohovoru alebo pred dátumom oznámenia podľa článku 23 ohľadom územia alebo území uvedených v oznámení a sú prijateľné, len ak signatári výslovne prijali podmienky týchto výhrad.b) Takéto prijatie sa nevyžaduje od signatára, ktorý sám neratifikoval, neprijal alebo neschválil tento dohovor v lehote 12 mesiacov odo dňa oznámenia tejto výhrady generálnym tajomníkom organizácie v súlade s článkom 24.c) Každú výhradu prijatú v súlade s týmto článkom je možné kedykoľvek odvolať tak, že sa to oznámi generálnemu tajomníkovi organizácie.";S. článok 19 sa nahrádza takto:"a) Tento dohovor podlieha ratifikácii, prijatiu alebo schváleniu. Nástroje ratifikácie, prijatia alebo schválenia sa uložia u generálneho tajomníka organizácie.b) Tento dohovor nadobúda účinnosť v deň uloženia nástrojov ratifikácie, prijatia alebo schválenia aspoň piatimi signatármi. V prípade ďalšieho ratifikovania, prijatia alebo schválenia každým signatárom tento dohovor nadobúda účinnosť v deň uloženia jeho nástroja ratifikácie, prijatia alebo schválenia.";T. článok 20 sa nahrádza takto:"Zmeny a doplnky k tomuto dohovoru sa prijmú po vzájomnej dohode všetkých zmluvných strán a nadobudnú účinnosť, keď ich ratifikujú, prijmú alebo schvália dve tretiny zmluvných strán. V prípade každého ďalšieho ratifikovania, prijatia alebo schválenia zmluvnou stranou nadobudnú účinnosť v deň tejto ratifikácie, prijatia alebo schválenia.";U. K článku 21 sa pridáva nový odsek c), ktorý znie takto:"c) Napriek článku 7 odseku a) ak vláda, ktorá nie je signatárom tohto dohovoru, pristúpi k tomuto dohovoru po 1. januári 1999, môže v rámci svojej legislatívy ustanoviť, že zodpovednosť prevádzkovateľa za jadrovú škodu spôsobenú akoukoľvek jadrovou udalosťou je možné počas obdobia maximálne piatich rokov odo dňa prijatia Protokolu z … (dátum), ktorým sa mení a dopĺňa tento dohovor, ohraničiť na prechodnú čiastku najmenej 350 miliónov EUR týkajúcu sa jadrovej udalosti, ku ktorej dôjde počas tohto obdobia.";V. Odsek c) článku 22 sa prečísľuje na odsek d) a pridáva sa nový odsek c), ktorý znie takto:"c) Zmluvné strany sa budú po uplynutí päťročného obdobia nasledujúceho po dni, kedy nadobudne účinnosť tento dohovor, navzájom radiť o všetkých spoločných problémoch, ktoré spôsobilo uplatňovanie tohto dohovoru a najmä zvažovať, či je potrebná väčšia zodpovednosť a vyššie čiastky finančného zabezpečenia podľa tohto dohovoru.";W. Odsek b) článku 23 sa nahrádza takto:"b) Ktorýkoľvek signatár alebo zmluvná strana môže v čase podpisu, ratifikácie, prijatia, schválenia alebo pristúpenia k tomuto dohovoru alebo kedykoľvek neskôr oznámiť generálnemu tajomníkovi organizácie, že tento dohovor sa vzťahuje na tie jeho územia vrátane území, za medzinárodné vzťahy ktorých zodpovedá a pre ktoré tento dohovor nie je v súlade s odsekom a) tohto článku uplatniteľný a ktoré sú uvedené v oznámení. Každé takéto oznámenie sa môže vzhľadom na ktorékoľvek územie alebo územia v ňom uvedené odvolať formou 12 mesačnej výpovede zaslanej generálnemu tajomníkovi organizácie.";X. článok 24 sa nahrádza takto:"Generálny tajomník organizácie oznámi všetkým signatárom a pristupujúcim vládam prijatie každého nástroja ratifikácie, prijatia, schválenia, pristúpenia alebo odvolania, každé oznámenie podľa článkov 13 odseku b) a 23, rozhodnutia riadiaceho výboru podľa článku 1 odseku a) pododseku ii), článku 1 odseku a) pododseku iii) a článku 1 odseku b), dátum, kedy tento dohovor nadobúda účinnosť, text každej jeho zmeny a doplnku a dátum, kedy každá takáto zmena alebo doplnok nadobúda účinnosť a každé obmedzenie vykonané v súlade s článkom 18.";Y. Výraz "škoda" vyskytujúci sa v týchto článkoch sa nahrádza výrazom "jadrová škoda":- článok 4 odsek a) a b),- článok 5 odsek a) a c),- článok 6 odsek a), b),d), f) a h);Z. V prvej vete článku 4 francúzskeho znenia sa slovo "stockage" nahrádza slovom "entreposage" a v tom istom článku slovo "transportées" sa nahrádza slovami "en cours de transport". V článku 6 odseku h) anglického znenia sa slovo "robotníkov" nahrádza slovom "pracovníci".AA. Príloha II dohovoru sa zrušuje.II. a) Ustanovenia tohto protokolu medzi jeho stranami sú integrálnou súčasťou Dohovoru o zodpovednosti tretej strany v oblasti jadrovej energie z 29. júla 1960 zmenenom a doplnenom Dodatkovým protokolom z 28. januára 1964 a Protokolom zo 16. novembra 1982 (ďalej len "dohovor"), ktorý je známy ako "Dohovor o zodpovednosti tretej strany v oblasti jadrovej energie z 29. júla 1960 zmenený a doplnený Dodatkovým protokolom z 28. januára 1964, Protokolom zo 16. novembra 1982 a Protokolom z.…"b) Tento protokol podlieha ratifikácii, prijatiu alebo schváleniu. Nástroj ratifikácie, prijatia alebo schválenia bude uložený u generálneho tajomníka Organizácie pre hospodársku spoluprácu a rozvoj.c) Signatári tohto protokolu, ktorí už ratifikovali, alebo pristúpili k dohovoru, vyjadrujú svoj zámer ratifikovať, prijať alebo schváliť tento protokol čo najskôr. Ostatní signatári tohto protokolu sa zaväzujú ratifikovať, prijať alebo schváliť ho v rovnakom čase, v akom budú ratifikovať dohovor.d) Tento protokol je otvorený k pristúpeniu v súlade s ustanoveniami článku 21 dohovoru. Pristúpenia k dohovoru sa prijmú, len ak sú spojené s pristúpením k tomuto protokolu.e) Tento protokol nadobúda účinnosť v súlade s ustanoveniami článku 20 dohovoru.f) Generálny tajomník Organizácie pre hospodársku spoluprácu a rozvoj oznámi všetkým signatárom a pristupujúcim vládam prijatie každého nástroja ratifikácie, prijatia, schválenia alebo pristúpenia k tomuto protokolu.--------------------------------------------------