CELEX: 31976R1608
Language: it
Date: 1976-06-04 00:00:00
Title: Regolamento (CEE) n. 1608/76 della Commissione, del 4 giugno 1976, recante modalità di applicazione per la designazione e la presentazione dei vini e dei mosti di uve

Avis juridique important

|

31976R1608

Regolamento (CEE) n. 1608/76 della Commissione, del 4 giugno 1976, recante modalità di applicazione per la designazione e la presentazione dei vini e dei mosti di uve  

Gazzetta ufficiale n. L 183 del 08/07/1976 pag. 0001 edizione speciale greca: capitolo 03 tomo 15 pag. 0209 

++++REGOLAMENTO ( CEE ) N . 1608/76 DELLA COMMISSIONE  del 4 giugno 1976  recante modalità di applicazione per la designazione e la presentazione dei vini e dei mosti di uve  LA COMMISSIONE DELLE COMUNITÀ EUROPEE ,  visto il trattato che istituisce la Comunità economica europea ,  visto il regolamento ( CEE ) n . 816/70 del Consiglio , del 28 aprile 1970 , relativo a disposizioni complementari in materia di organizzazione comune del mercato vitivinicolo ( 1 ) , modificato da ultimo dal regolamento ( CEE ) n . 1167/76 ( 2 ) , in particolare l ' articolo 30 , paragrafo 4 , e l ' articolo 35 ,  considerando che il regolamento ( CEE ) n . 2133/74 del Consiglio , dell ' 8 agosto 1974 ( 3 ) , modificato da ultimo dal regolamento ( CEE ) n . 1168/76 ( 4 ) , ha stabilito le norme generali per la designazione e la presentazione dei vini e dei mosti di uve ; che è necessario adottare modalità di applicazione recanti le necessarie precisazioni e norme specifiche di attuazione dei principi enunciati dal predetto regolamento e dai regolamenti ( CEE ) n . 816/70 e n . 817/70 del Consiglio , del 28 aprile 1970 , che stabilisce disposizioni particolari relative ai vini di qualità prodotti in regioni determinate ( 5 ) , modificato da ultimo dal regolamento ( CEE ) n . 1161/76 ( 6 ) ;  considerando che , in sede di determinazione delle norme specifiche , è opportuno tener conto anzitutto dei criteri presi in considerazione per l ' adozione del regolamento ( CEE ) n . 2133/74 ; che è inoltre opportuno basarsi sulle tradizioni e sugli usi delle regioni viticole della Comunità , almeno nella misura compatibile con il concetto di mercato unico ; che occorre anche evitare ogni possibilità di confusione nell ' impiego dei termini che compaiono sulle etichette e offrire al consumatore informazioni quanto pi« possibile chiare e complete , nei limiti consentiti dalle dimensioni delle etichette ;  considerando che il volume nominale del prodotto contenuto in recipienti di volume compreso tra 0,05 litri e 5 litri è definito dalla direttiva del Consiglio del 19 dicembre 1974 concernente il ravvicinamento delle legislazioni degli Stati membri relative al precondizionamento in volume di alcuni liquidi in imballaggi preconfezionati ( 7 ) ; che è tuttavia opportuno precisare le modalità per l ' indicazione sull ' etichetta del volume nominale del prodotto ;  considerando che talune indicazioni e precisazioni hanno valore commerciale o possono rafforzare il prestigio del prodotto senza peraltro essere assolutamente necessarie ; che sembra opportuno consentirle nella misura in cui sono giustificate e non creano malintesi circa la qualità del prodotto ; che , dato il carattere specifico di talune di queste indicazioni , appare tuttavia opportuno permettere agli Stati membri di limitare le facoltà concesse agli interessati ;  considerando che , per offrire al consumatore un ' informazione obiettiva , è opportuno che l ' indicazione sulle etichette della gradazione alcolometrica effettiva e totale dei vini e della densità dei mosti sia disciplinata dalle stesse norme in tutto il territorio della Comunità ; che , a tal fine , occorre stabilire una terminologia e simboli uniformi ;  considerando che , per evitare l ' impiego abusivo delle sole indicazioni facoltative autorizzate , mediante un ' arbitraria estensione dell ' uso delle raccomandazioni rivolte al consumatore per l ' utilizzazione del vino , è opportuno specificare espressamente i casi nei quali tali raccomandazioni sono ammesse ;  considerando che , data l ' importanza dei termini « secco » e « asciutto » e dei loro corrispondenti nelle altr lingue ufficiali della Comunità per l ' indicazione del tipo di vino , occorre subordinare l ' impiego dei termini stessi sulle etichette all ' esistenza di valori analitici determinati per i vini di cui trattasi ;  considerando che , a motivo della variabilità delle condizioni naturali di produzione , notevoli differenze di qualità possono riscontrarsi da un anno all ' altro tra vini della stessa origine ; che occorre pertanto disporre che le distinzioni attribuite ad un vino da un organismo ufficiale o ufficialmente riconosciuto possono essere indicate sull ' etichetta soltanto se si riferiscono ad una sola partita di vino proveniente fin dall ' origine dallo stesso recipiente ;  considerando che in Francia la bottiglia del tipo « flûte d ' Alsace » è tradizionalmente riservata a determinati v.q.p.r.d . ; che , nell ' interesse sia dei produttori sia dei consumatori , sembra opportuno mantenere questa restrizione senza peraltro limitare l ' impiego di detta bottiglia per i vini originari di altri paesi ;  considerando che , per motivi di igiene e di tutela della salute pubblica , è opportuno prescrivere l ' apposizione di determinate diciture sui recipienti utilizzati per il trasporto dei vini e dei mosti ;  considerando che , a norma dell ' articolo 44 , paragrafo 2 , del regolamento ( CEE ) n . 2133/74 , gli Stati membri possono ammettere l ' impiego della parola « vino » accompagnata da un nome di frutta e sotto forma di denominazione composta per la designazione di prodotti ottenuti dalla fermentazione di frutta diverse dall ' uva , nonchù altre denominazioni composte comportanti la parola « vino » ; che si rendono necessari provvedimenti per evitare confusioni con i prodotti elencati nell ' allegato II del regolamento ( CEE ) n . 816/70 ;  considerando che , per motivi di semplificazione , è opportuno prevedere che talune disposizioni del regolamento ( CEE ) n . 2133/74 non si applichino ai quantitativi di vino di trascurabile entità ;  considerando che sono necessarie misure transitorie per i prodotti la cui designazione e presentazione non corrispondono a quanto disposto dal regolamento ( CEE ) n . 2133/74 ;  considerando che le misure previste dal presente regolamento sono conformi al parere del comitato di gestione per i vini ,  HA ADOTTATO IL PRESENTE REGOLAMENTO :  Articolo 1  1 . Le indicazioni obbligatorie sull ' etichetta menzionate all ' articolo 2 , paragrafo 1 , all ' articolo 12 , paragrafo 1 , all ' articolo 22 , paragrafo 1 , all ' articolo 27 , paragrafo 1 , all ' articolo 28 , paragrafo 1 e all ' articolo 29 , paragrafo 1 , del regolamento ( CEE ) n . 2133/74 :  - devono essere raggruppate sulla stessa etichetta apposta sul recipiente e , in mancanza dell ' etichetta , sullo stesso recipiente ;  - devono essere presentate in caratteri chiari , leggibili , indelebili e sufficientemente grandi da risaltare sullo sfondo sul quale sono stampate e da poter essere distinte nettamente dal complesso delle altre diciture o degli altri disegni .  Se del caso , le indicazioni obbligatorie  - relative all ' importatore possono figurare su un ' etichetta complementare ,  - relativo allo speditore e all ' importatore , quando si tratti di recipienti di un volume nominale superiore a 60 l , possono figurare direttamente sul recipiente se le altre indicazioni obbligatorie figurano su un ' etichetta a parte .  2 . Le indicazioni facoltative sull ' etichetta menzionate all ' articolo 2 , paragrafi 2 e 3 , all ' articolo 12 , paragrafo 2 , all ' articolo 22 , paragrafo 2 , all ' articolo 27 , paragrafo 2 , all ' articolo 28 , paragrafo 2 e all ' articolo 29 , paragrafo 2 , del regolamento ( CEE ) n . 2133/74 possono :  - figurare sulla stessa etichetta recante le indicazioni obbligatorie o su una i pi« etichette complementari o  - essere stampate direttamente sul recipiente .  Tuttavia , l ' indicazione facoltativa di cui all ' articolo 2 , paragrafo 3 , lettera h ) , dello stesso regolamento dei termini « Landwein » , « vin de pays » , « vino tipico » o , se del caso , dei termini corrispondenti contemplati da detta disposizione devono essere raggruppati con le indicazioni obbligatorie di cui al paragrafo 1 , primo comma , primo trattino .  Articolo 2  1 . Le menzioni « vino di qualità prodotta in una regione determinata » o « v.q.p.r.d . » o una menzione equivalente in un ' altra lingua ufficiale della Comunità oppure eventualmente :  - « Qualitaetswein » e « Qualitaetswein mit Praedikat » ,  - « Appellation d ' origine contrôlùe » , « appellation contrôlùe » e « vin delimitù de qualitù supùrieure » ,  - « denominazione di origine controllata » e « denominazione di origine controllata e garantita » ,  - « marque nationale » ,  di cui all ' articolo 12 , paragrafo 2 , del regolamento ( CEE ) n . 817/70 sono indicate sull ' etichetta in caratteri le cui dimensioni non superino quelle dei caratteri utilizzati per indicare la regione determinata .  Le menzioni specifiche tradizionali « appellation d ' origine contrôlùe » , « appellation contrôlùe » , « vin delimitù de qualitù superieure » , « denominazione di origine controllata » e « denominazione di origine controllata e garantita » sono indicate sull ' etichetta immediatamente al disotto del nome della regione determinata . Tuttavia , quando sull ' etichetta dei v.q.p.r.d . francesi recanti la menzione « appellation contrôlùe » , figura il nome di un ' azienda , di una varietà di cite o d ' un marchio , il nome della regione determinata è ripetuto tra i termini « appellation » e « contrôlùe » , il tutto indicato in caratteri dello stesso tipo , delle stesse dimensioni e dello stesso colore .  Sull ' etichetta , le menzioni specifiche tradizionali di cui al primo comma sono indicate per esteso , senza abbreviazioni . In tutti gli altri casi possono essere utilizzate le abbreviazioni seguenti :  - « Q.b.A . » , « Q.b.A.m.Pr . » ,  - « a.o.c » e v.d.q.s » ,  - « d.o.c . » e « d.o.c.g . » ,  - « m.n . » .  In deroga all ' articolo 1 , paragrafo 1 , primo comma , i termini « marque nationale » possono figurare su un ' etichetta complementare .  2 . Le menzioni « Kabinett » , « Spaetlese » , « Auslese » , « Beerenauslese » e « Trockenbeerenauslese » sono indicate in caratteri dello stesso tipo e della stessa altezza di quelli utilizzati per il nome della regione determinata e , se del caso , per il nome dell ' unità geografica pi« piccola della regione determinata .  3 . Le menzioni di cui all ' articolo 12 , paragrafo 2 , lettera i ) , del regolamento ( CEE ) n . 2133/74 che possono completare quelle indicate al paragrafo 1 sono le seguenti :  a ) per quanto riguarda i v.q.p.r.d . tedeschi :  - « Eiswein » ,  - « Weissherbst » ,  - « Schillerwein » ;  b ) per quanto riguarda i v.q.p.r.d . francesi :  - « Grand »  - « Premier ( e ) »  - « Cru »  - « 1er Cru »  - « Grand Cru »  - « Grand Vin »  - « Vin fin »  - « Ordinaire »  - « Grand Ordinaire »  - « Supùrieur ( e ) »  - « Cru classù »  - « 1er Cru classù »  - « 2e Cru classù »  - « Grand Cru classù »  - « 1er Grand Cru classù »  - « Cru Bourgeois »  - « Villages »  - « Clos »  - « Camp »  - « Edelzwicker »  - « Schillerwein »  - « Rùserve »  - « Passetoutgrain »  - « Vin noble »  - « Petit »  c ) per quanto riguarda i v.q.p.r.d . italiani :  - « riserva » ,  - « riserva speciale » ,  - « superiore » ,  - « classico » ,  - « recioto » ,  - « sciacchetrà » ,  - « est! est!! est!!! » ,  - « cacc ' e mmitte » ,  - « amarone » ,  - « vergine » ,  - « scelto » ,  - « Auslese » ,  - « vino nobile » ,  La menzione « Auslese » è riservata ai v.q.p.r.d . aventi diritto alla denominazione « Kalterer See » .  d ) per quanto riguarda i v.q.p.r.d . lussemburghesi :  - « vin classù » ,  - « premier cru » ,  - « grand premier cru » .  Le menzioni di cui alle lettere a ) , b ) , c ) e d ) del presente paragrafo sono indicate in caratteri di dimensioni uguali o inferiori a quelle dei caratteri utilizzati per indicare la regione determinata .  Inoltre , per un periodo transitorio di cinque anni a decorrere dall ' entrata in applicazione del presente regolamento , possano essere utilizzate :  a ) per quanto riguarda i v.q.p.r.d . francesi la menzione « nature » per i vini aventi diritto alla denominazione « Limoux » ;  b ) per quanto riguarda i v.q.p.r.d . italiani :  - la menzione « naturale « per i v.q.p.r.d . aventi diritto alla denominazione « Moscato di Pantelleria » , « Moscato d ' Asti » e « Moscato di Noto » ;  - la menzione « dolce naturale » per i v.q.p.r.d . aventi diritto a una  delle seguenti denominazioni : « Giro di Cagliari » , « Malvasia delle Lipari » , « Monica di Cagliari » , « Moscato di Noto » , « Moscato di Trani » , « Nasco di Cagliari » , « Primitivo di Manduria » ;  - la menzione « naturalmente dolce » per i v.q.p.r.d . aventi diritto alla denominazione « Moscato di Pantelleria » .  4 . Ai fini dell ' applicazione dell ' articolo 28 , paragrafo 2 , lettera c ) , del regolamento ( CEE ) n . 2133/74 , sono ammesse come indicazioni relative ad una qualità superiore soltanto quelle che figurano nell ' elenco di cui all ' allegato 1 del presente regolamento .  Articolo 3  1 . Il volume nominale di cui all ' articolo 2 , paragrafo 1 , lettera b ) all ' articolo 12 , paragrafo 1 , lettera c ) , all articolo 22 , paragrafo 1 , lettera c ) , all ' articolo 27 , paragrafo 1 , lettera b ) , all ' articolo 28 , paragrafo 1 , lettera b ) e all ' articolo 29 , paragrafo 1 , lettera c ) , del regolamento ( CEE ) n . 2133/74 è indicato sull ' etichetta in ettolitri , litri , centilitri o millilitri , in cifre accompagnato dall ' unità di misura utilizzata o dal simbolo di tale unità .  2 . Per recipienti di volume uguale o superiore a 0,05 litri e inferiore o uguale a 5 litri , il volume nominale del prodotto contenuto nel recipiente qual è menzionato al paragrafo 1 e l ' errore per difetto tollerato sono quelli definiti nella direttiva del Consiglio del 19 dicembre 1974 .  Per i recipienti di volume inferiore a 00,05 litri o superiore a 5 litri , il volume nominale del prodotto contenuto nel recipiente qual è previsto al paragrafo 1 e l ' esattezza del contenuto del recipiente devono , fino all ' adozione di disposizioni comunitarie in materia , essere conformi alle disposizioni dello Stato membro nel qual il prodotto è messo in circolazione .  3 . Durante il periodo nel quale la direttiva di cui al paragrafo 2 non sarà applicata in uno Stato membro conformemente alle disposizioni comunitarie di un prodotto e l ' esattezza di tale indicazione sono :  a ) per un prodotto originario della Comunità , quelle conformi alle regole applicabili nel territorio geografico dello Stato membro nel quale il prodotto è stato messo in recipiente e al quale si riferisce la designazione ;  b ) per un prodotto originario di un paese terzo , quelle conformi alle regole applicabili nel territorio geografico dello Stato membro nel quale il prodotto è immesso in libera pratica .  4 . In applicazione dell ' articolo 3 , paragrafo 1 , secondo comma , e dell ' articolo 13 , paragrafo 1 , secondo comma , del regolamento ( CEE ) n . 2133/74 , nella designazione di un vino o di un mosto d ' uve destinati all ' esportazione , il volume nominale , qualora le disposizioni del paese terzo interessato lo richiedano , può essere indicato nelle corrispondenti unità di misura del sistema imperiale di cui all ' allegato I della direttiva del Consiglio menzionata al paragrafo 2 .  Articolo 4  1 . L ' indicazione del nome o della regione sociale dell ' imbottigliatore di cui all ' articolo 2 , paragrafo 1 , lettera c ) , all ' articolo 12 , paragrafo 1 , lettera d ) , all ' articolo 22 , paragrafo 1 , lettera d ) , all ' articolo 27 , paragrafo 1 , lettera c ) e all ' articolo 28 , paragrafo 1 , lettera c ) , del regolamento ( CEE ) n . 2133/74 è completata dai termini « imbottigliatore » o « imbottigliato da ... » , nei casi in cui non figuri una delle menzioni di cui all ' articolo 17 , paragrafo 1 , del presente regolamento .  Il nome o la ragione sociale  - dello speditore o dell ' importatore , indicati ai sensi dell ' articolo 2 , paragrafo 1 , lettera c ) , dell ' articolo 12 , paragrafo 1 , lettera d ) , dell ' articolo 22 , paragrafo 1 , lettera d ) , dell ' articolo 27 , paragrafo 1 , lettera c ) e dell ' articolo 28 , paragrafo 1 , lettera c ) del regolamento ( CEE ) n . 2133/74 , oppure  - di una persona fisica o giuridica o di un ' associazione di tali persone che hanno partecipato al circuito commerciale del prodotto in causa , indicati ai sensi dell ' articolo 2 , paragrafo 2 , lettera c ) , dell ' articolo 12 , paragrafo 2 , lettera d ) , dell ' articolo 27 , paragrafo 2 , lettera c ) e dell ' articolo 28 , paragrafo 2 , lettera h , dello stesso regolamento ,  evidenziano l ' attività professionale delle dette persone menzionando termini quali « viticoltore » , « raccolto da ... » , « negoziante in vini » , « distribuito da ... » , « importatore » , « importato da ... » , « messo in bottiglia per ... » o altri termini analoghi .  2 . L ' indicazione del nome o della ragione sociale di una delle persone o di un ' associazione di persone di cui al paragrafo 1 può comprendere il nome dell ' azienda di dette persone o un termine caratterizzante l ' attività viticola o vinicola di detta azienda .  3 . L ' indicazione del nome o della ragione sociale dell ' imbottigliatore , dello speditore , di una persona fisica o giuridica o di un ' associazione di tali persone può far figurare sull ' etichetta i termini  - « Weingut » , « Weingutsbesitzer » ,  - « viticulteur » , « propriùtaire-rùcoltant » ,  - « viticoltore » , « fattoria » , « tenuta » , « podere » , « cascina » , « azienda agricola » , « contadino » ,  - « estate » ,  soltanto se il prodotto in causa è stato ottenuto esclusivamente da uve raccolte nelle vigne facenti parte dell ' azienda agricola qualificata con uno di detti termini o di quella persona qualificata con uno di detti termini e se la vinificazione è stata effettuata nella stessa azienda .  Le disposizioni del comma precedente non concernono l ' aggiunta di mosto di uve concentrato ai fini dell ' aumento della gradazione alcolometrica naturale del prodotto in questione .  4 . In caso di imbottigliamento per conto terzi , colui che ha proceduto all ' imbottigliamento per conto altrui è da considerarsi come una persona o un ' associazione di persone che hanno partecipato al circuito commerciale ai sensi dell ' articolo 2 , paragrafo 2 , lettera c ) , dell ' articolo 12 , paragrafo 2 , lettera d ) e dell ' articolo 28 , paragrafo 2 , lettera h ) , del regolamento ( CEE ) n . 2133/74 .  5 . Lo speditore o l ' imbottigliatore può indicare il nome o la ragione sociale delle persone fisiche o giuridiche o di un ' associazione di tali persone che hanno partecipato al circuito commerciale del prodotto in questione soltanto se tale persona o tale associazione di persone ne abbia dato il consenso per iscritto .  Tuttavia , nel caso in cui le disposizioni dello Stato membro rendano obbligatoria l ' indicazione del nome o della ragione sociale di colui che ha proceduto all ' imbottigliamento per conto terzi , non si applicano le disposizioni del comma precedente .  6 . Quando si tratti di un vino importato conformemente all ' articolo 27 del regolamento ( CEE ) n . 2133/74 designato senza indicazione geografica , o di un vino da pasto , il comune o la frazione in cui l ' imbottigliatore o , secondo il caso , lo speditore o una persona fisica o giuridica o un ' associazione di persone aventi partecipato al circuito commerciale del vino importato o di un vino da pasto ha la propria sede principale , è indicato sull ' etichetta in caratteri le cui dimensioni non superino la metà di quelle dei caratteri utilizzati , secondo il caso , per la menzione vino da pasto o per indicare il nome del paese terzo d ' origine .  Quando si tratti di un v.q.p.r.d . designato , se del caso , in applicazione dell ' articolo 12 , paragrafo 2 , lettera 1 ) o di un vino importato designato in applicazione dell ' articolo 28 paragrafo 1 , lettera a ) , ed eventualmente paragrafo 2 , lettera b ) , del regolamento ( CEE ) n . 2133/74 , il comune o la frazione in cui l ' imbottigliatore o se del caso lo speditore o una persona fisica o giuridica o un ' associazione di persone aventi partecipato al circuito commerciale del v.q.p.r.d . o di un vino importato ha la propria sede principale , è indicato sull ' etichetta in caratteri le cui dimensioni non superino la metà di quelle dei caratteri utilizzati per indicare la regione determinata o le unità geografiche .  Il primo e il secondo comma non si applicano quando il comune o la frazione sono indicati in codice conformemente al disposto dell ' articolo 3 , paragrafo 5 , primo comma , dell ' articolo 3 , paragrafo 4 , o dell ' articolo 30 , paragrafo 6 , del regolamento ( CEE ) n . 2133/74 .  Articolo 5  1 . Per indicare il nome dell ' azienda viticola nella quale il vino in questione è stato ottenuto conformemente al disposto dell ' articolo 2 , paragrafo 3 , lettera g ) e dell ' articolo 12 , paragrafo 2 , lettera m ) , del regolamento ( CEE ) n . 2133/74 , i termini  - « château » , « domaine » ,  - « Schloss » , « Domaene » , « Burg » ,  - « hall » , « abbey » , « manor » ,  - « abbazia » , « castello » ,  possono essere utilizzati soltanto se il vino in causa proviene esclusivamente da uve raccolte nelle vigne facenti parte della stessa azienda viticola e se la vinificazione è stata effettuata in tale azienda .  2 . Gli Stati membri produttori possono :  a ) stabilire per i vini ottenuto da uve raccolte nel loro territorio criteri complementari in ordine all ' attuazione dei termini di cui al paragrafo 1 ;  b ) limitare l ' utilizzazione di uno o più di detti termini ad alcune categorie di vini ottenute nel loro territorio ;  c ) riservare l ' utilizzazione di altri termini analoghi per vini interamente ottenuti da uve raccolte nei vigneti facenti parte dell ' azienda viticola o di un ' associazione di aziende viticole designate con detti termini , a condizione che la vinificazione sia stata effettuata in detta azienda o da detta associazione .  d ) autorizzare che , per i vini ottenuti sul loro territorio , uno o più di tali termini possano ugualmente far parte , nella loro lingua ufficiale , delle indicazioni relative all ' imbottigliatore o a una persona fisica o giuridica o a un ' associazione di taluni persone di cui all ' articolo 4 , paragrafo 1 , secondo comma .  3 . L ' indicazione del nome dell ' azienda o dell ' associazione di aziende viticole di cui all ' articolo 28 , paragrafo 2 , lettera 1 ) , del regolamento ( CEE ) n . 2133/74 si riferisce a termini analoghi a quelli di cui al articolo 1 .  Articolo 6  Le disposizioni dell ' articolo 2 , paragrafo 2 , lettera b ) , dell ' articolo 12 , paragrafo 2 , lettera c ) , dell ' articolo 27 , paragrafo 2 , lettera b ) , e dell ' articolo 28 , paragrafo 2 , lettera g ) , del regolamento ( CEE ) n . 2133/74 riguardano tutti i marchi , anche non depositati , purchù siano conformi alle disposizioni comunitarie o a quelle dello Stato membro o degli Stati membri nel cui territorio geografico il prodotto è immesso in commercio .  Articolo 7  Le menzioni di cui all ' articolo 2 , paragrafo 2 , lettera d ) , all ' articolo 12 , paragrafo 2 , lettera g ) , all ' articolo 27 , paragrafo 2 , lettera g ) , e all ' articolo 28 , paragrafo 2 , lettera q ) , del regolamento ( CEE ) n . 2133/74 sono quelle che precisano che le persone o le associazioni di persone in causa sono fornitori di un altro dignitario o di un ' altà autorità conformemente alle disposizioni , alle consuetudini e agli usi dello Stato membro o del paese terzo destinatario .  Articolo 8  1 . La gradazione alcolometrica effettiva di cui all ' articolo 2 , paragrafo 2 , lettera f ) , all ' articolo 12 , paragrafo 2 , lettera g ) , all ' articolo 22 , paragrafo 1 , lettera b ) , all ' articolo 27 , paragrafo 2 , lettera d ) , all ' articolo 28 , paragrafo 2 , lettera f ) , e all ' articolo 29 , paragrafo 1 , lettera b ) , del regolamento ( CEE ) n . 2133/74 è indicata :  - con la cifra corrispondente seguita dal simbolo « vol . % » , oppure  - con l ' espressione « gradazione alcolometrica effettiva » e « alcole effettivo » seguita dalla cifra corrispondente e dal simbolo « vol . % » .  2 . La gradazione alcolometrica totale prevista dalle disposizioni menzionate al paragrafo 1 è indicata :  - completando la cifra relativa alla gradazione alcolometrica effettiva con quella corrispondente alla gradazione alcolometrica potenziale preceduta dal simbolo « + » e seguita dal simbolo « vol . % » , oppure  - completando l ' indicazione della gradazione alcolometrica effettiva conformemente al paragrafo 1 con l ' espressione « gradazione alcolometrica totale » seguita dalla cifra corrispondente e dal simbolo « vol . % » .  3 . Le disposizioni dei paragrafi 1 e 2 si applicano fatti salvi i limiti massimo e minimo previsti per le gradazioni alcolometriche effettive e totali , ose del caso , le densità dei prodotti disciplinati dal regolamento ( CEE ) n . 2133/74 .  4 . Gli Stati membri possono permettere che i termini di cui al paragrafo 1 , secondo trattino , e al paragrafo 2 , secondo trattino , siano , nella ( e ) loro lingua ( e ) ufficiale ( i )  - indicati abbreviati ,  - sostituiti da termini la cui utilizzazione è tradizionale ed in uso nel loro territorio .  5 . La densità di cui all ' articolo 22 , paragrafo 1 , lettera b ) , e all ' articolo 29 , paragrafo 1 , lettera b ) , del regolamento ( CEE ) n . 2133/74 è indicata con il termine « densità » seguito dalla cifra corrispondente .  In deroga al comma precedente , gli Stati membri produttori possono disporre che , per i mosti d ' uva in circolazione nel loro territorio , la densità sia espressa in gradi Oechsle .  6 . La gradazione alcolometrica , effettiva o totale , indicata sull ' etichetta non può essere superiore a quella effettivamente riscontrata all ' analisi del vino in causa .  7 . La densità indicata sull ' etichetta non può essere superiore alla densità effettivamente riscontrata all ' analisi del prodotto in causa .  Articolo 9  1 . Le raccomandazioni rivolte al consumatore per l ' utilizzazione del vino ai sensi dell ' articolo 2 , paragrafo 2 , lettera g ) , dell ' articolo 12 , paragrafo 2 , lettera h ) , dell ' articolo 27 , paragrafo 2 , lettera e ) , e dell ' articolo 28 , paragrafo 2 , lettera i ) , del regolamento ( CEE ) n . 2133/74 sono in particolare quelle riguardanti :  - i piatti con i quali vino può essere servito ;  - il modo di servire il vino al consumatore ;  - i trattamenti del vino che presenti un certo deposito ;  - l ' ammissione del vino per fini religiosi ;  - la conservazione del vino .  2 . Le raccomandazioni relative all ' ammissione di un vino per fini religiosi possono essere indicate soltanto nel commercio con le autorità religiose interessate .  Tali raccomandazioni possono essere indicate soltanto se l ' ammissione a fini religiosi è autorizzata per iscritto dall ' autorità religiosa interessata .  Articolo 10  1 . Ciascuno Stato membro produttore che ha subordinato alle condizioni di cui all ' articolo 30 , paragrafo 2 , del regolamento ( CEE ) n . 816/70 , ai fini della designazione dei vini da pasto , l ' utilizzazione dei nomi delle unità geografiche di cui all ' articolo 4 , paragrafo 1 , del regolamento ( CEE ) n . 2133/74 comunica alla Commissione :  - anteriormente al 31 dicembre 1976 i nomi suddetti e le disposizioni che disciplinano ciascuno di essi ;  - le modifiche apportate dopo il 31 dicembre 1976 alle disposizioni di cui al precedente trattino .  La Commissione provvede alla pubblicazione nella Gazzetta ufficiale delle Comunità europee dei nomi dei vini da pasto ad essa comunicati in virtù del comma precedente .  2 . L ' elenco delle indicazioni geografiche dei vini importati menzionato all ' articolo 28 , paragrafo 1 , del regolamento ( CEE ) n . 2133/74 figura nell ' allegato II del presente regolamento .  I nomi iscritti in tale elenco sono indicati in modo da distinguerli chiaramente da altre indicazioni figuranti sull ' etichetta del vino importato in causa , in particolare rispetto alle indicazioni geografiche di cui all ' articolo 28 , paragrafo 2 , lettera b ) , del regolamento ( CEE ) n . 2133/74 .  Articolo 11  1 . L ' elenco dei sinonimi dei nomi di varietà di viti che possono essere utilizzati per la designazione dei vini da pasto e dei v.q.p.r.d . in applicazione dell ' articolo 5 , paragrafo 1 , lettera b ) , e dell ' articolo 15 , paragrafo 1 , lettera b ) , del regolamento ( CEE ) n . 2133/74 figura nell ' allegato III del presente regolamento .  2 . L ' elenco dei nomi delle varietà di viti e , se del caso , dei loro sinonimi che possono essere utilizzati per la designazione di un vino importato in applicazione dell ' articolo 32 , paragrafo 1 , lettera a ) , del regolamento ( CEE ) n . 2133/74 figura nell ' allegato IV del presente regolamento .  Articolo 12  1 . In deroga all ' articolo 31 , paragrafo 1 , lettera a ) , del regolamento ( CEE ) n . 2133/74 è ammesso che i vini importati  - dall ' Australia portino un ' indicazione geografica figurante nell ' elenco dell ' allegato II anche se il vino in causa è ottenuto da uve raccolte solo all ' 85 % nell ' area di cui porta il nome ;  - dagli Stati Uniti d ' America siano designati tramite il nome di uno Stato figurante al punto VIII nell ' elenco dell ' allegato II , completato dal nome di un ' altra unità geografica anche se il vino in causa è ottenuto solo all ' 85 % da uve raccolte in quest ' altra unità geografica di cui porta il nome .  2 . In deroga all ' articolo 32 , paragrafo 1 , lettera b ) , del regolamento ( CEE ) n . 2133/74 è ammesso che i vini importati :  - dall ' Australia ,  - dagli Stati Uniti d ' America ,  portino il nome di una varietà di vite figurante nell ' elenco dell ' allegato IV anche se il vino in causa è ottenuto da uve provenienti solo all ' 85 % dalla varietà di cui porta il nome , purchù questa sia determinante per il carattere del vino stesso .  3 . In deroga all ' articolo 33 , paragrafo 1 , lettera a ) , del regolamento ( CEE ) n . 2133/74 è ammesso che i vini importati :  a ) dall ' Australia portino l ' indicazione dell ' annata di raccolta anche se il vino in causa è ottenuto solo all ' 85 % da uve raccolte nell ' annata indicata ;  b ) dagli Stati Uniti d ' America portino l ' indicazione dell ' annata di raccolta anche se il vino in causa è ottenuto solo al 95 % da uve raccolte nell ' annata indicata ;  Articolo 13  1 . In applicazione dell ' articolo 2 , paragrafo 2 , lettera h ) , del regolamento ( CEE ) n . 2133/74 :  a ) la designazione dei vini da pasto bianchi tedeschi portanti l ' indicazione geografica « Rhein » , può essere completata dal termine « Hock » a condizione che detti vini provengano da varietà Riesling o Silvaner o da discendenti dette varietà .  b ) la designazione di un vino da pasto francese può essere completata  i ) dai seguenti termini :  - « vin nouveau » ,  - « fruitù » ,  - « vin tuilù » ,  - « pelure d ' oignon » ;  ii ) dal termine seguente :  - « vin gris »  a condizione che venga precisato che si tratta di un vino rosato ;  iii ) da uno dei seguenti termini :  - « ambrù » ,  - « dorù » ,  - « blanc de blancs » ,  a condizione che venga precisato che si tratta di un vino bianco ;  c ) la designazione di un vino da pasto italiano può essere completata :  i ) dai termini :  - « vino novello » ,  - « vino fiore » ,  ii ) da uno dei termini :  - « rubino » ,  - « cerasuolo » ,  - « granato » ,  - « chiaretto » ,  - « rosa » ,  a condizione che venga precisato che si tratta di un vino rosso ;  iii ) da uno dei termini :  - « giallo » ,  - « dorato » ,  - « verdolino » ,  - « platino » ,  - « ambrato » ,  - « paglierino » ,  - « bianco da uve bianche » ,  a condizione che venga precisato che si tratta di un vino bianco ;  2 . In applicazione dell ' articolo 2 , paragrafo 3 , lettera d ) , del regolamento ( CEE ) n . 2133/74 , possono essere utilizzati per la designazione di un vino da pasto originario :  a ) della Germania , soltanto il termine « Rotling » ;  b ) della Francia , soltanto i termini :  - « vin primeur » ,  - « sur lie » ,  - « vendage tardive » .  Il termine « vendage tardive » può essere utilizzato solo in lingua francese :  c ) dell ' Italia soltanto i termini :  - « vino passito » ,  - « vino santo » ,  - « lacrima Christi » ,  - « lacrima » ,  - « rossissimo » ,  - « kretzer » .  3 . Fatto salvo il disposto del paragrafo 6 , le sole precisazioni che possono essere utilizzate per la designazione di un v.q.p.r.d . a norma dell ' articolo 12 , paragrafo 2 , lettera k ) , del regolamento ( CEE ) n . 2133/74 sono :  a ) per i vini tedeschi :  - « Rotling » ,  - « Ehrentrudis » ,  - « Affentaler » ,- « Liebfrauenmilch » e « Liebfraumilch » ;  b ) per i vini francesi :  - « vin jaune » ,  - « vin de paille » ,  - « pelure d ' oignon » ,  - « vin primeur » ,  - « vin tuilù » ,  - « vin gris » ,  - « blanc de blancs » ,  - « vin nouveau » ,  - « sur lie » ,  - « fruitù » ,  - « clairet » , « clairette » ,  - « rousette » ,  - « vendage tardive » ,  - « claret » ;  Il termine « vendage tardive » può essere utilizzato solo in lingua francese .  La menzione « claret » è riservata ai v.q.p.r.d . rossi aventi diritto alla denominazione « Bordeaux » .  c ) per i vini italiani :  - « passito » ,  - « lacrima » ,  - « lacrima Christi » ,  - « Sforzato » , « sfurzat » ,  - « cannellino » ,  - « vino santo » ,  - « kretzer » ,  - « rubino » ,  - « granato » ,  - « cerasuolo » ,  - « chiaretto » ,  - « aranciato » ,  - « giallo » ,  - « paglierino » ,  - « dorato » ,  - « verdolino » ,  - « ambrato » .  4 . Nell ' etichetta , l ' indicazione dei termini di cui ai paragrafi 1 , 2 e 3 è fatta in caratteri di dimensione non superiore a quella dei caratteri utilizzati per indicare l ' area di produzione o la regione determinata .  5 . Le precisazioni di cui all ' articolo 28 , paragrafo 2 , lettera k ) , del regolamento ( CEE ) n . 2133/74 relative al modo di elaborazione , al tipo di prodotto o a un colore particolare possono essere utilizzate soltanto se sono indicate per un vino iscritto nell ' elenco di cui all ' allegato II .  6 . In applicazione dell ' articolo 2 , paragrafo 2 , lettera h ) , dell ' articolo 12 , paragrafo 2 , lettera k ) e dell ' articolo 28 , paragrafo 2 , lettera k ) , del regolamento ( CEE ) n . 2133/74 , possono essere indicati , secondo i casi , i termini :  - « demi-sec » , « halbtrocken » , « abboccato » , « medium dry » ,  - « moelleux » , « lieblich » , « amabile » , « medium » ,  - « doux » , « suess » , « dolce » , « sweet » .  i termini « sec » , « trocken » , « secco » o « asciutto » e « dry » possono essere indicati soltanto a condizione che il vino in questione abbia un tenore di zucchero residuo  - fino a 4 g/l come massimo o  - fino a 9 g/l come massimo quando il tenore di acidità totale , espresso in g/l di acido tartarico , non è inferiore di più di 2 g/l tenore di zucchero residuo .  Articolo 14  1 . Le distinzioni di cui all ' articolo 2 , paragrafo 3 , lettera e ) , all ' articolo 12 , paragrafo 2 , lettera p ) , e all ' articolo 28 , paragrafo 2 , lettera n ) , del regolamento ( CEE ) n . 2133/74 si riferiscono ad una sola partita di vino proveniente inizialmente dallo stesso recipiente .  2 . Ciascuno Stato membro comunica alla Commissione , anteriormente al 31 dicembre 1976 , i nomi e gli indirizzi degli organismi ufficialmente riconosciuti abilitati ad attribuire distinzioni .  La Commissione provvede alla pubblicazione di tali informazioni nella Gazzetta ufficiale delle Comunità europee .  3 . Un distinzione attribuita  - da un organismo ufficiale o da un organismo ufficialmente riconosciuto di un paese terzo ,  - da un organismo internazionale riconosciuto dalla Comunità ,  può figurare sull ' etichetta di un vino da pasto , di un v.q.p.r.d . o di un vino importato soltanto se la sua attribuzione può essere comprovata da un apposito documento o da una menzione sull ' attestato di cui all ' articolo 2 del regolamento ( CEE ) n . 1599/71 ( 8 ) .  Articolo 15  1 . Il numero di controllo della qualità è indicato sull ' etichetta di un v.q.p.r.d . o di un vino importato in modo da evitare qualsiasi rischio di confusione con altri numeri .  2 . Il numero del recipiente è indicato sull ' etichetta di un v.q.p.r.d . unitamente ad un termine indicante che trattasi di un numero di recipiente .  Articolo 16  1 . Le informazioni di ordine storico relative al vino in causa , all ' impresa dell ' imbottigliatore o all ' impresa di una persona fisica o giuridica che abbia partecipato al circuito commerciale di cui all ' articolo 2 , paragrafo 3 , lettera h ) , all ' articolo 12 , paragrafo 2 , lettera t ) , all ' articolo 27 , paragrafo 2 , lettera f ) , e all ' articolo 28 , paragrafo 2 , lettera p ) , del regolamento ( CEE ) n . 2133/74 non possono figurare nella stessa etichetta recante le indicazioni obbligatorie , bensì in una o più etichette complementari o sul pendaglio .  Informazioni brevi quali « casa fondata nel ... » o « viticoltori dal ... » possono essere indicate nella stessa recante le indicazioni obbligatorie .  2 . Informazioni relative alle condizioni naturali o tecniche della viticoltura d ' origine del vino così designato possono essere indicate soltanto per la designazione di un vino da tavola o di un v.q.p.r.d . italiano e unicamente in lingua italiana con i termini :  - vino di colle ,  - vino di collina .  Questi termini possono essere utilizzati soltanto in lingua italiana e a condizione che siano rispettare disposizioni italiane in ordine alla loro utilizzazione .  3 . Informazioni relative all ' invecchiamento del vino così designato possono essere indicate per la designazione :  a ) di un v.q.p.r.d . francese soltanto con l ' espressione « vin vieux » , a condizione che il vino abbia subito un invecchimento di almeno tre anni ;  b ) di un v.q.p.r.d . italiano soltanto con i termini « vecchio » o « invecchiato » , a condizione che le disposizioni italiane in ordine alla loro utilizzazione siano rispettate .  Il termini di cui al comma precedente non possono essere tradotti .  Articolo 17  1 . Le menzioni di cui all ' articolo 2 , paragrafo 3 , lettera f ) , e all ' articolo 12 , paragrafo 2 , lettera q ) , del regolamento ( CEE ) n . 2133/74 sono :  a ) per i vini tedeschi e i vini originari della zona di Bolzano : « Erzeugerabfuellung » ;  b ) per i vini francesi : « mis en bouteille à la propriùtù » , « mise d ' origine » , « mis en bouteille par les producteurs rùunis » , e , quando ricorrano le condizioni di cui all ' articolo 5 del presente regolamento , « mis en bouteille au château » o « mis en bouteille au domaine » ;  c ) per i vini italiani compresi i vini originari della provincia di Bolzano : « imbottigliato dal viticoltore » , « imbottigliato all ' origine » , « imbottigliato dalla cantina sociale » , « imbottigliato dai produttori riuniti » ;  d ) per i vini lussemburghesi : « mis en bouteille par le viticulteur rùcoltant » , « mis en bouteille à la propriùtù » , « mise d ' origine » , « mis en bouteille à la cooperative » , e quando ricorrano le condizioni di cui all ' articolo 5 del presente regolamento , « mis en bouteille au domaine » , « mis en bouteille au château » .  Per completare le menzioni di cui al comma precedente è parimenti ammessa la menzione « estate bottled » .  2 . Le menzioni di cui all ' articolo 28 , paragrafo 2 , lettera c ) , del regolamento ( CEE ) n . 2133/74 possono essere utilizzate quando sono ammesse dalle disposizioni applicabili sul mercato del paese terzo nel quale il vino è stato ottenuto .  3 . Le menzioni di cui all ' articolo 12 , paragrafo 2 , lettera r ) , del regolamento ( CEE ) n . 2133/74 sono :  a ) per i vini francesi : « mis en bouteille dans la rùgion de production » , « mis en bouteille en ... » o « mis en bouteille dans la rùgion de ... » , seguita dal nome della regione determinata ;  b ) per i vini italiani : « imbottigliato nella zona di produzione » , o « imbottigliato in ... » , seguita dal nome della regione determinata ;  c ) per i vini lussemburghesi : « mis en bouteille dans la rùgion de production » .  Le menzioni di cui al comma precedente possono essere indicate soltanto se l ' imbottigliamento è stato effettuato nella regione determinata in causa o in stabilimenti situati in prossimità immediata di tale regione ai sensi dell ' articolo 2 , paragrafo 1 , del regolamento ( CEE ) n . 1698/70 della Commissione , del 25 agosto 1970 , relativo a deroghe concernenti l ' elaborazione dei vini di qualità prodotti ion regioni determinate ( 9 ) .  4 . Le menzioni di cui ai paragrafi 1 e 3 , primo comma , si escludono a vicenda .  Articolo 18  L ' utilizzazione della bottiglia del tipo « flûte d ' Alsace » è riservata , per quanto concerne i vini ottenuti da uve raccolte nel territorio francese , ai v.q.p.r.d . seguenti :  - Alsace o vin d ' Alsace ,  - Crùpy ,  - Château-Grillet ,  - Côtes de Provence , rosso o rosato ,  - Cassis ,  - Jurançon ,  - Rosù de Bùarn ,  - Tavel , rosato .  Articolo 19  In applicazione dall ' articolo 40 , paragrafo 4 , lettera a ) , del regolamento ( CEE ) n . 2133/74 e nel caso di recipienti di un volume nominale di 10 hl o più , utilizzati per il trasporto di vini e mosti di uve e conformi alle disposizioni comunitarie o alle disposizioni nazionali degli Stati membri relative ai materiali ed oggetti destinati ad entrate in contratto con gli alimenti , deve essere indicata sui recipienti medesimi , in un punto ben visibile e in caratteri indelebili :  - una menzione specifica del loro impiego per il trasporto di bevande , in una o più lingue ufficiali della Comunità , oppure  - una o eventualmente più delle menzioni seguenti :  - « pour contact alimentaire » o « convient pour aliment » ,  - « til levnedsmidler » ,  - « fuer Lebensmittel » ,  - « for food use » ,  - « per alimenti » ,  - « voor levensmiddelen » .  Le menzioni di cui al comma precedente devono essere appost in caratteri dell ' altezza minima di 30 mm .  Articolo 20  1 . In applicazione dell ' articolo 44 , paragrafo 2 , del regolamento ( CEE ) n . 2133/74 , gli Stati membri possono ammettere contemporaneamente , per bevande di produzione nazionale , per bevande originarie di altri Stati membri e per bevande importate , l ' utilizzazione della parola « vino » :  a ) se è accompagnata da un nome di frutto di cui al capitolo 8 della tariffa doganale comune e a condizione che la bevanda sia stata ottenuta mediante fermentazione alcolica dello stesso frutto ;  b ) in altre denominazioni composte , in particolare :  - « British wine » ,  - « Irish wine » .  2 . Per evitare qualsiasi confusione tra i termini di cui al paragrafo 1 e le parole « vino » e « vino da tavola » , gli Stati membri vigilano affinchù :  - la parola « vino » sia utilizzata soltanto sotto forma di denominazione composta  e in nessun caso sotto forma isolata ,  - le denominazioni composte di cui al primo trattino siano indicate sull ' etichetta in caratteri dello stesso tipo e colore e di un ' altezza che permetta di distinguerle chiaramente da altre indicazioni .  Articolo 21  1 . In applicazine dell ' articolo 46 , paragrafo 2 , del regolamento ( CEE ) n . 2133/74 , fino al 31 agosto 1977 vini e mosti di uve possono essere messi in recipienti di un volume nominale di 60 litri o meno muniti di etichette le cui indicazioni non corrispondono al disposto di detto regolamento , ma sono conformi alle disposizioni dello Stato membro interessato .  Fino al 31 agosto 1977 , vini e mosti di uve possono essere importati in recipienti di un volume nominale di 60 litri o meno muniti di etichette le cui indicazioni non corrispondono al disposto di detto regolamento , ma sono conformi alle disposizioni dello Stato membro interessato .  Fino al 31 agosto 1977 , vini e mosti di uve possono essere presentati in modo non corrispondente al disposto di detto regolamento , ma conforme alle disposizioni dello Stato membro interessato .  2 . I  vini e i mosti di uve la cui designazione e presentazione non corrispondono al regolamento ( CEE ) n . 2133/74 possono essere detenuti per la vendita e messi in circolazione fino ad esaurimento delle scorte , a condizione che le partite eccedenti 10 hl non ancora messe in circolazione il 31 dicembre 1977 siano dichiarate alle autorità designate dallo Stato membro interessato .  3 . In applicazione dell ' articolo 30 , paragrafo 3 , secondo trattino , del regolamento ( CEE ) n . 2133/44 , l ' articolo 27 , paragrafo 1 , e l ' articolo 28 , paragrafo 1 , lettere b ) , c ) e d ) , del suddetto regolamento non si applicano :  a ) ai quantitativi di vino non eccedenti quindici litri :  - presentati sotto forma di partita come campioni commerciali non destinati alla vendita ;  - contenuti nei bagagli dei viaggiatori ;  - che formano oggetto di piccole spedizioni a privati , semprechù tali quantitativi siano chiaramente destinati al consumo personale o familiare di dette persone ;  b ) ai vini compresi in traslochi di privati ;  c ) ai vini destinati a fiere e mostre che beneficiano del regime doganale previsto per tali casi , purchù i vini siano condizionati in recipienti di 2 litri o meno ;  d ) ai quantitativi di vino importato a scopo di sperimentazione scientifica e tecnica , nei limiti di 1 hl per spedizione ;  e ) ai vini destinati a rappresentanze diplomatiche , sedi consolari e organismi assimilati e importati nel quadro delle franchigie loro concesse ;  f ) ai vini constituenti le provviste di bordo dei mezzi di trasporto internazionale ;  g ) alle quantità di vini importati secondo il regime applicabile ai frontalieri .  Articolo 22  Il presente regolamento entra in vigore il terzo giorno successivo alla sua pubblicazione nella Gazzetta ufficiale delle Comunità europee .  Esso si applica a decorrere dal 1° settembre 1976 .  Il presente regolamento è obbligatorio in tutti i suoi elementi e direttamente applicabile in ciascuno degli Stati membri .  Fatto a Bruxelles , il 4 giugno 1976 .  Per la Commissione  P . J . LARDINOIS  Membro della Commissione  ( 1 ) GU n . L 99 del 5 . 5 . 1970 , pag . 1 .  ( 2 ) GU n . L 135 del 24 . 5 . 1976 , pag . 42  ( 3 ) GU n . L 227 del 17 . 8 . 1974 , pag . 1 .  ( 4 ) GU n . L 135 del 24 . 5 . 1976 , pag . 46 .  ( 5 ) GU n . L 99 del 5 . 5 . 1970 , pag . 20 .  ( 6 ) GU n . L 135 del 24 . 5 . 1976 , pag . 27 .  ( 7 ) GU n . L 42 del 15 . 2 . 1975 , pag . 1 .  ( 8 ) GU n . L 168 del 27 . 7 . 1971 , pag . 3 .  ( 9 ) GU n . L 190 del 26 . 8 . 1970 , pag . 4 .  ALLEGATO I  Elenco , ai sensi dell ' articolo 2 , paragrafo 4 , delle indicazioni relative ad una qualità superiore che possono essere utilizzate per i vini importati  1 . AFRICA DEL SUD  - Superior  2 . AUSTRIA  - Kabinett  - Spaetlese o Spaetlesewein  - Auslese o Auslesewein  - Beerenauslese o Beerenauslesewein  - Ausbruch o Ausbruchwein  - Trockenbeerenauslese  3 . SPAGNA  - Denominacion de Origen  4 . UNGHERIA : vedi G.U .  5 . ISRAELE  - Wine from the Holy Land  6 . PORTOGALLO  - Região demarcada o Denominação de origen  - Garaffeira  - Reserva  7 . ROMANIA : vedi G.U .  8 . SVIZZERA  - attestierter Winzerwy  - Spaetlese  - Auslese  - Beerliwein  - VITI  - Terravin  9 . TUNISIA  - appellation d ' origine contrôlùe  - appellation d ' origine contrôlùe , cuvùe exceptionnelle  - vin dùlimitù de qualità supùrieure  - vin dùlimitù de qualitù supùrieure , qualitù exceptionnelle  - vin dùlimitù de qualitù supùrieure , cuvùe exceptionnelle  - vin supùrieur  - vin supùrieur , qualitù exceptionnelle  - vin supùrieur , cuvùe exceptionnelle  - vin supùrieur , cùpage tardif ( pour les vins issus du cùpage Carignan )  10 . IUGOSLAVIA : vedi G.U .  ALLEGATO II  Elenco , ai sensi dell ' articolo 10 , paragrafo 2 , dei vini importati designati con un ' indicazione geografica  I . AFRICA DEL SUD  I vini recanti una delle seguenti indicazioni geografiche :  - Paarl  - Constantia  - Durbanville  - Stellenbosch  - Malmesbury  - Piquetberg  - Olifans River  - Worcester  - Caledon  - Robertson  - Swellendam  - Klein Karoo  II . ALGERIA  I vini recanti una delle seguenti indicazioni geografiche :  - Coteaux du Zacar  - Châteaux romains  - El-Gaada  - Berkeches  - Monts du Tessala  - Mùdùa  - Ain-Bessem-Bouira  - Dahra  - Ain-Merane  - Taougrite  - Mazouna  - Lismara  - Coteaux de Tlemcen  - Mansourah  - Ain Fares  - El-Borj  - Coteaux de Mascara  III . ARGENTINA  I vini recanti una delle seguenti indicazioni geografiche :  - Mendoza  - San Juan  - Rio Negro  - La Rioja/Argentinia  - San Luis  - Catamarca  - Córdoba  - Jujuy  - Salta  IV . AUSTRALIA  I vini recanti l ' indicazione « South Eastern Austrilia » o uno dei seguenti nomi dello Stato , della regione viticola o di una sottoregione viticola d ' origine :  1 . Queensland  1.1 . Regione viticola Roma  1.2 . Regione viticola Stanthorpe  2 . New South Wales  2.1 . Regione viticola Hunter River Walley :  a ) sottoregione viticola Upper Hunter River Valley :  - Wybong  - Denman  - Muswellbrook  - Sandy Hollow  b ) sottoregione viticola Lower Hunter River Valley  - Branxton  - Broke  - Dalwood  - Fordwich  - Pokolbin  - Rothbury  2.2 . Regione viticola Mudgee  2.3 . Regione viticola Forbes  2.4 . Regione viticola Orange  2.5 . Regione viticola Sydney :sottoregioni viticole :  - Rooty Hill  - Wallacia  - Cobbitty  2.6 . Regione viticola Riverina :  sottoregioni viticole :  - Griffith  - Leeton  - Yenda  - Bilbul  - Beelbangera  - Hanwood  - Coleambally  - Nericon  - Lake Wyangan  - Tharbogang  2.7 . Regione viticola Namoi Valley  2.8 . Regione viticola Corowa  3 . New South Wales e Victoria :  3.1 . Regione viticola Murray River Valley  3.2 . Regione viticola Sunraysia :  sottoregioni viticole :  - Mildura  - Buronga  - Dareton  - Robinvale  - Merbein  - Irymple  - Karadoc  3.3 . Regione viticola Mid Murray :  sottoregioni viticole :  - Swan Hill  - Lake Boga  - Beverford  - Mystic Park  - Barooga  4 . Victoria  4.1 . Regione viticola North East Victoria :  sottoregioni viticole :  - Milawa  - Glenrowan  - Rutherglen  4.2 . Regine viticola Goulburn Valley :  sottoregioni viticole :  - Shepparton  - Nagambie  - Tabilk  - Mitchelton  - Seymour  - Graytown  4.3 . Regione viticola Great Western  4.4 . Regione viticola Avoca  4.5 . Regione viticola Drumborg  4.6 . Regione viticola Lilydale :  sottoregioni viticole :  - Yarra Glen  - Yarra Yering  5 . South Australia  5.1 . Regine viticola Adelaide :  sottoregioni viticole :  - Magill  - Marion  - Modbury  - Tea Tree Gully  - Hope Valley  - Angle Vale  5.2 . Regione viticola Southern Districts :  sottoregioni viticole :  - Happy Valley  - McLaren Vale  - McLaren Flat  - Morphett Vale  - Reynella  - Langhorne Creek  5.3 . Regione viticola Barossa :  sottoregini viticole :  - Barossa Valley  - Lyndoch  - Rowland Flat  - Gomersal  - Tanunda  - Nuriootpa  - Moranang  - Angaston  - Eden Valley  - Springton  - Flaxmans Valley  - Keyneton  5.4 . Regione viticola Clare Valley :  sottoregioni viticole :  - Clare  - Watervale  - Auburn  - Sevenhill  - Leasingham  5.5 . Regione viticola Pasthaway  5.6 . Regione viticola Keppoch  5.7 . Regione viticola Coonawarra  5.8 . Regione viticola Riverland :  sottoregioni viticole :  - Renmark  - Berri  - Barmera  - Loxton  - Waikerie  - Morgan  - Lyrup  - Moorook  - Kingston  - Murtho  - Monash  5.9 . Regione viticola Nildottie  6 . Western Australia  6.1 . Regione viticola Swan Valley :  sottoregioni viticole :  - Upper Swan  - Herne Hill  - Middle Swan  - Midland Junction  - Guildford  6.2 . Regione viticola Mt . Barker  6.3 . Regione viticola Margaret River :  sottoregione Cowaramup  6.4 . Regione viticola Frankland River  6.5 . Regione viticola Wanneroo  6.6 . Regione viticola Toodyay  6.7 . Regione viticola Moondah Brook  6.8 . Weinbaugebiet Tamar Valley  V . AUSTRIA  1 . I vini designati con i seguenti nome del Bundesland d ' origine :  - Niederoesterreich , Burgenland , Steiermark , Wien .  2 . I vini recanti i seguenti nome della regione viticola e/o della sottoregione viticola d ' origine che possono aggiungersi , se del caso , ai corrispondenti nomi di cui sub 1 :  2.1 . Regione viticola Bungenland :  sottoregioni viticole :  - Rust-Neusiedlersee  - Eisenberg  2.2 . Regione viticola Donauland :  sottoregini viticole :  - Krems  - Langenlois  - Traismauer  - Carnuntum  - Wachau  2.3 . Regione viticola Thermenregin :  sottoregioni viticole :  - Baden bei Wien  - Voeslau  2.4 . Regione viticola Weinviertel :  sottoregioni viticole :  - Falkenstein  - Retz  $2.5 . Regione viticola Steiermark :  sottoregioni viticole :  - Suedsteiermark  - Weststeiermark  - Kloech-Oststeiermark  2.6 . Regine viticola Wiuen  VI . BULGARIA  1 . I vini recanti le seguenti indicazioni geografiche riferite a unità geografiche situate nella zona orientale :  - Choumen  - Preslav  - Novi Pazar  - Targovichte  - Razgrad  - Tolbouhin  - Cavarna  - Varna  - Provadya  - Bjala  - Pomorie  - Bourgas  - Sungurlare  2 . I vini originari della zona medidionale recanti uno dei seguenti nomi della regione viticola o della sottoregione viticola d ' origine :  2.1 . Regione viticola Momina dolina :  sottoregioni viticole :  - Petritch  - Melnik  - Sandanski  - Bobochevo  - Kjustendil  2.2 . Regione viticola Trakjiska nizina :  sottoregioni viticole :  - Pazardjik  - Plovdiv  - Assenovgrad  - Haskovo  - Lubimetz  - Tchirpan  - Stra Zagora  - Nova Zagora  - Sliven  - Jambol  - Strandja  2.3 . Regione viticola Rozova dolina :  sottoregioni viticole :  - Karlovo  - Hissar  - Kazanlak  - Gavrilovo  3 . I vini recanti la seguenti indicazioni geografiche riferite ad unità geografiche situate nella zona settentrionale :  - Novo cello  - Vidin  - Lom  - Mihajlovgrad  - Vratza  - Mizia  - Pleven  - Nikopol  - Levski  - Lovetch  - Trojan  - Sevlievo  - Kramolin  - Suhindol  - Pavlikeni  - Svichtov  - Ljaskovetz  - Silistra  VII . SPAGNA  I vini recanti una delle seguenti indicazione geografiche :  - Rioja  - Tarragona  - Priorato  - Ribeiro  - Valdeorras  - Alella  - Alicante  - Valenzia  - Utiel-Requena  - Cheste  - Cariñena  - Navarra  - Panadùs  - Jumilla  - Huelva  - Mancha  - Manchuela  - Almansa  - Mùntrida  - Valdepeñas  - Ampurdan - Costa Brava  - Conca de Barberá  - Grandesa Terra Alta  - Valle de Monterrey  - Yecla  VIII . STATI UNITI  I vini recanti l ' indicazione di uno dei seguenti nomi dello Stato e/o della regione viticola d ' origine :  1 . Alaska  2 . Arkansas  3 . California  3.1 . Regioni viticole :  - Alamada- Alameda County  - Alexander Valley  - Carmel Valley  - Central Coast Countries  - Lake  - Lake County  - Livermore Valley  - Madera  - Madera County  - Mendocino  - Mendocino County  - Monterey  - Monterey County  - Napa  - Napa County  - Napa Valley  - Napa-Sonoma-Mendocino  - North Coast Countries  - Russian River Valley  - San Benito  - San Benito County  - San Joaquim  - San Joaquim County  - San Luis Obispo  - San Luis Obispo County  - Santa Barbara  - Santa Barbara County  - Santa Clara  - Santa Clara County  - Santa Clara Valley  - Santa Cruz  - Santa Cruz County  - Santa Cruz Mountains  - Sonoma  - Sonoma County  4 . Connecticut  5 . Florida  6 . Georgia  7 . Idaho  8 . Illinois  9 . Indiana  10 . Iowa  11 . Kentucky  12 . Maryland  13 . Michigan  14 . Minnesota  15 . Missouri  16 . New Hampshire  17 . New Jersey  18 . New Mexico  19 . New York  19.1 . Regioni viticole :  - Finger Lakes  - Hudson River Region  - Lake Erie Islands  20 . North Carolina  21 . Ohio  21.1 . Regione viticola Isle of St . George  22 . Oklahoma  23 . Oregon  23.1 . Regione viticola Willamette Valley  24 . Pennsylvania  25 . South Carolina  26 . Texas  27 . Vermont  28 . Virginia  29 . Washington  29.1 . Regione viticola Yakima Valley  30 . Wisconsin  IX . GRECIA  I vini recanti una delle seguenti indicazioni geografiche :  - Nemea  - Mantinia  - Robola de Cùphalonie  - Rapsani  - Naoussa  - Kantza  - Sitia  - Rhodos  - Zitsa  - Patras  - Santorin  - Amynteon  - Archanos  - Peza  - Dafnes  X . UNGHERIA  1 . I vini recanti le seguenti indicazioni geografiche riferite a unità geografiche situate nella grande pianura ungherese : vedi G.U .  2 . I vini recanti le seguenti indicazini geografiche riferite a unità geografiche situate nell ' Oltredanubio settentrionale : vedi G.U .  3 . I vini recanti le seguenti indicazioni geografiche riferite a unità geografiche situate nell ' Oltredanubio meridionale : vedi G.U .  4 . I vini recanti le seguenti indicazioni geografiche riferite a uità geografiche situate nell ' Ungheria settentrionale : vedi G.U .  5 . I vini recanti la seguente indicazione geografica riferita ad una unità geografica situata nella regione Tokajhegyalja : vedi G.U .  XI . ISRAELE  I vini recanti i seguenti nomi della regione viticola o della sottoregione viticola d ' origine :  1 . Regione viticola Shomron  1.1 . Sottoregione viticola :  - Sharon  2 . Regione viticola Negev  3 . Regione viticola Shimshon ( Samson )  3.1 . Sottoregini viticole :  - Dan  - Adulam  - Latroun  4 . Regine viticola Galil ( Galilee )  4.1 . Sottoregioni viticole :  - Cnaan  - Nazareth  - Tabor  - Cana ( Cafar Cana )  5 . Regione viticola Judea Hills :  sottoregioni viticole :  - Jùrusalem  - Beth-el  XII . MAROCCO  I vini recanti una delle seguenti indicazioni geografiche :  - Berkane  - Angad  - Sais  - Beni-Sadder  - Zerhoun  - Guerrouane  - Beni-M ' Tir  - Rharb  - Chellah  - Zemmour  - Zaër  - Zennate  - Sahel  - Doukkala  XIII . PORTOGALLO  I vini recanti i seguenti nomi della regione viticola o della sottoregione viticola d ' origine :  1 . Regione viticola Douro  1.1 . Sottoregioni viticole :  - Lamego  - Vila real  - Meda  - Sabrosa  - Alijó  2 . Regione viticola Vinhos Verdes  2.1 . Sottoregioni viticole :  - Monção  - Lima  - Braga  - Basto  - Amarante  - Penafiel  3 . Regione viticola Erstremadura  3.1 . Sottoregione viticola :  - Palmela  4 . Altre regioni :  - Dão  - Bucelas  - Colares  - Alcobaça  - Bairrada  - Torres ( ou Torres Vedras )  - Cartaxe ( Ribatejo )  - Borda ( Alentejo )  - Lafões  - Pinhel  - Tarouca ( Vale de Varosa )  - Reguengos ( o Reguengos de Monsaias )  - Vidigueira  - Algarve  XIV . ROMANIA  1 . I vini originari dei Subcarpazi meridionali recanti uno dei seguenti nome della regione viticola o della sottoregione viticola d ' origine :  1.1 . Regione viticola Dealul Mare :  sottoregini viticole : vedi G.U .  1.2 . Regione viticola Arges :  sottoregioni viticole : vedi G.U .  1.3 . Regione viticola Oltenia :  sottoregioni viticole : vedi G.U .  2 . I vini originari dei Subcarpazi orientali/Moldavia recanti uno dei seguenti nomi della regione viticola o della sottoregione viticola d ' origine :  2.1 . Regione viticola Cotnari :  sottoregioni viticole : vedi G.U .  2.2 . Regione viticola Dealurile Moldovei :  sottoregioni viticole : vedi G.U .  2.3 . Regione viticola Odobesti :  sottoregioni viticole : vedi G.U .  2.4 . Regione viticola Panciu :  sottoregioni viticole : vedi G.U .  2.5 . Regione viticola Galati :  sottoregioni viticole : vedi G.U .  3 . I vini originari della Transilvania/Altopiano Transilvano recanti uno dei seguenti nomi della regione viticola o della sottoregione viticola d ' origine :  3.1 . Regione viticola Tirnave :  sottoregioni viticole : vedi G.U .  3.2 . Regione viticola Alba Iulia :  sottoregioni viticole : vedi G.U .  3.3 . Regione viticola Aiud :  sottoregioni viticole : vedi G.U .  3.4 . Regione viticola Bistrita :  sottoregioni viticole : vedi G.U .  4 . I vini originari del Banato recanti uno dei seguenti nomi della regione viticola o della sottoregione viticola d ' origine :  4.1 . Regione viticola Minis :  sottoregioni viticole : vedi G.U .  4.2 . Regione viticola Teremia :  sottoregioni viticole : vedi G.U .  4.3 . Regione viticola Recas :  sottoregioni viticole : vedi G.U .  4.4 . Regione viticola Moldova Noua :  sottoregioni viticole : vedi G.U .  4.5 . Regione viticola Tirol Banat :  sottoregioni viticole : vedi G.U .  5 . I vini originari della Dobrugia/Mar Nero recanti uno dei seguenti nomi della regione viticola o della sottoregione viticola d ' origine :  5.1 . Regione viticola Murfatlar :  sottoregioni viticole : vedi G.U .  XV . SVIZZERA  A . I vini recanti i seguenti nomi del cantone , della regione viticola o di una zona di produzione locale d ' origine combianti , eventualmente , con una precisazione relativa alle modalità di elaborazine , al tipo o ad un colore particolare del vino tipici della zona di produzione d ' origine :  1 . Cantone del Vallese  1.1 . Zone di produzione locali :  - Arden  - Ayent  - Brameis ( Braemis )  - Branson  - Chalais  - Chamoson  - Champlan  - Charrat  - Châtaigner  - Chermignon  - Clavoz  - Conthey  - Coquimpex  - Corin  - Fully  - Grand-Brûlù  - Granges  - Grimisuat  - La Folie  - Lentine  - Leuk ( Loèche )  - Leytron  - Magnot  - Martigny ( Martinach )  - Miège  - Molignon  - Montagnon  - Montana  - Muraz  - Ollon  - Pagane  - Raron ( Rarogne )  - Riddes  - Saillon  - Saint-Lùonard  - Saint-Pierre de Clages  - Salquenen ( Salgesch )  - Savièse  - Saxon  - Sierre ( Siders )  - Signèse  - Sion ( Sitten )- Uvrier  - Varen ( Varone )  - Vùtroz  - Veyras  - Visp ( Viège )  - Visperterminen  1.2 . Precisazioni concernenti il tipo di alcuni vini originari del cantone del Vallese :  - Amigne  - Arvine  - Dôle  - Fendant  - Goron  - Hermitage ou Ermitage  - Humagne  - Johannisberg  - Rouge d ' enfer ( Hoellenwein )  - Vin des payens ( Heidenwein )  - Vin du Glacier  2 . Canto di Vaud  2.1 . Regioni viticole :  a ) regione viticola Bonvillars :  - zone di produzione locali :  - Bonvillard  - Concise  - Corcelles  - Grandson  - Onnens  b ) regione viticola Chablais :  - zone di produzione locali :  - Aigle  - Bex  - Ollon  - Villeneuve  - Yvorne  c ) regione viticola La Côte :  - zone di produzione locali :  - Aubonne  - Begnins  - Bougy-Villars  - Bursinel  - Bursins  - Château de Luins  - Chigny  - Coinsins  - Coteau de Vincy  - Denens  - Fùchy  - Founex  - Gilly  - Gollion  - Luins  - Mont-sur-Rolle  - Morges  - Nyon  - Perroy  - Rolle  - Tartegnin  - Vinzel  - Vufflens-le-Château  d ) regione viticola Lavaux :  - zone di produzione locali :  - Blonay  - Burignon  - Calamin  - Chardonne  - Châtelard  - Chexbres  - Corseaux  - Corsier  - Cully  - Cure d ' Attalens  - Dùzaley  - Epesse  - Favergnes  - Grandvaux  - Lutry  - Montagny  - Montreux  - Paudex  - Pully  - Riex  - Rivas  - Saint-Lùgier  - Saint-Saphorin  - Savuit  - Treytorrens  - Vevey  - Villette  e ) regione viticola Les Côtes de l ' Orbe :  - zone di produzione locali :  - Arnex  - Orbe  - Valleyres sous Rance  f ) rùgiona viticola Vully  - zona di produzione locale Vallamand  2.2 . Precisazioni relative al tipo di alcuni vini originari del cantone di Vaud :  - Dorin  - Salvagnin  3 . Cantone di Ginevra  3.1 . Regione viticola Mandement  3.2 . Zone di produzione locali :  - Bernex  - Bourdigny  - Dardagny  - Essertines  - Jussy  - Lully  - Meinier  - Peissy  - Rusin  - Satigny  3.3 . Precisazioni relative al tipo di un vino originario del Cantone di Ginevra :  - Perlan  4 . Cantone di Neuchâtel  4.1 . Regione viticola La Bùroche  4.2 . Zone di produzione locali :  - Auvernier  - Bevaix  - Bôle  - Boudry  - Champrùveyres  - Colombier  - Corcelles  - Cormondrèche  - Cornaux  - Cortaillod  - Cressier  - Hauterive  - La Coudre  - Le Landeron  - Saint-Aubin  - Saint-Blaise  5 . Cantone di Friburgo  5.1 . Regione viticola Vully  5.2 . Zone di produzione locali :  - Cheyres  - Môtier  - Mur  - Nant  - Praz  - Sugiez  6 . Cantone di Berna  6.1 . Regione viticola Lac de Bienne ( Bielersee )  6.2 . Zone di produzione locali :  - Alfermùe  - Chavannes ( Schafis )  - Erlach ( Cerlier )  - Ile de Saint-Pierre ( St . Peterinsel )  - La Neuville ( Neuenstadt )  - Ligerz ( Glùresse )  - Oberhofen  - Schemelz ( Cergnaux )  - Spiez  - Tuescherz ( Daucher )  - Twann ( Douanne )  - Vingelz ( Vigneule )  7 . Tutti i cantoni della Svizzera romanda di cui sub 1 fino a 6  7.1 . Precisazioni relativa al colore particolare di un vino originario della Svizzera romanda :  - Oeil de Perdrix  8 . Cantone di Zurigo  8.1 . Regioni viticole :  a ) regione viticola Zuerichsee :  - zone di produzione locali :  - Appenhalde  - Erlenbach  - Feldbach  - Hombrechtikon  - Herrliberg  - Kuesnacht  - Lattenberg  - Maennedorf  - Mariahalde  - Meilen  - Schipfgut  - Staefa  - Sternenhalde  - Turmgut  - Uetikon am see  - Waedenswil  b ) regine viticola Limmattal :  - zona di produzione locale Weiningen  c ) regione viticola Zuercher Unterland :  - zone di produzione locali :  - Bachenbuelach  - Boppelsen  - Buchs  - Buelach  - Daettlikon  - Dielsdorf  - Eglisau  - Freienstein  - Heiligberg  - Huentwangen  - Oberrembrach  - Otelfingen  - Rafz  - Regensberg  - Schloss Teufen  - Steig-Wartberg  - Wasterkingen  - Wil  - Winkel  d ) regione viticola Weinland/Kanton Zuerich ( e non « WXeinland » senz ' altra precisazione ) :  - Andelfingen  - Benken  - Berg am Irchel  - Dachsen  - Dinhard  - Dorf  - Flaach  - Flurlingen  - Henggart  - Hettlingen  - Humlikon  - Neftenbach  - Ossingen  - Rheinau  - Rickenbach  - Rudolfingen  - Schiterberg  - Schloss Goldenberg  - Stammheim  - Truellikon  - Truellisberg  - Truttikon  - Uhwiesen  - Volken  - Wiesendangen  - Winterthur-Wuelflingen  - Worrenberg  8.2 . Precisazioni relative ai tipi di vino originari del Cantone di Zurigo :  - Zuerichseewein  9 . Cantone di Sciaffusa  9.1 . Zone di produzione locali :  - Beringen  - Blaurock  - Doerflingen  - Eisenhalde  - Gaechlingen  - Hallau  - Heerenberg  - Loehninger  - Munot  - Oberhallau  - Buchberg  - Chaeferstei  - Osterfingen  - Rheinhalde  - Ruedlingen  - Siblingen  - Stein am Rhein  - Thayngen- Trasadingen  - Wilchigen  10 . Cantone di Turgovia  10.1 . Zone di produzione locali :  - Amlikon  - Arenenberg  - Bachtobel  - Burghof  - Ermatigen  - Goetighofen  - Herdern  - Huettwilen  - Iselisberg  - Kalchrain  - Karthause  - Karthause Ittingen  - Neunforn  - Nussbaumen  - Ottenberg  - Otteberger  - Schlattingen  - Sonnenberg  - Untersee  - Warth  - Weinfelden  11 . Cantone di San Gallo  11.1 . Zone di produzione locali :  - Altstaetten  - Au  - Balgach  - Berneck  - Buchberg  - Eichberg  - Forst  - Freudenberg  - Marbach  - Mels  - Monstein  - Pfaefers  - Pfauenhalde  - Ragaz  - Rapperswil  - Rebstein  - Rosenberg  - Sargans  - Thal  - Walenstadt  - Werdenberg  - Wil  12 . Cantone dei Grigioni  12.1 . Zone di produzione locali :  - Chur  - Costams  - Domat/Ems  - Jenins  - Maienfeld  - Malans  - Flaesch  - Igis  - St . Luzisteig  - Trimmis  - Zizers  13 . Cantone d ' Argovia  13.1 . Zone di produzione locali :  - Auestein  - Birmenstorf  - Boedeler  - Boezen  - Brestenberg  - Doettingen  - Effingen  - Elfingen  - Ennetbaden  - Goldwand  - Herrenberg  - Hornussen  - Hottwil  - Klingnau  - Kuettigen  - Mandach  - Oberflachs  - Remigen  - Ruefenach  - Ruetiberg  - Schinznach  - Schlossberg  - Seengen  - Steinbruck  - Stiftshalde  - Tegerfelden  - Villigen  - Wessemberg  - Wettingen  - Zeinigen  14 . Cantone di Basilea - Campagna  14.1 . Zone di produzione locali :  - Aesch  - Arlesheim  - Benken  - Biel  - Buus  - Klus  - Maisprach  - Muttenz  - Pratteln  - Tschaepperli  - Wintersingen  15 . Cantone di Lucerna  15.1 . Zona di produzione locale Heidegg  16 . Cantone di Svitto  16.1 . Zona di produzione locale Leutschen  17 . Cantone del Ticino  17.1 Precisazioni relative al tipo di alcuni vini originari del Cantone del Ticino :  - Bondola  - Nostrano  B . I vini di cui sub A la cui designazione , conformemente alle disposizioni svizzere , è completata dalle seguenti precisazioni relative alle modalità di elaborazione :  - Suessdruck o Suessabdruck  - Schiller o Schillerwein  - Rosù blanc de rouge  XVI . TUNISIA  1 . I vini aventi diritto alla denominazione « appellation d ' origine contrôlùe » recanti uno dei seguenti nomi della regione viticola o della sottoregione viticola d ' origine :  1.1 . Regione viticola Kelibia  1.2 . Regione viticola Thibar  1.3 . Regione viticola coteaux de Tebourba :  sottoregioni viticole :  - Coteaux de Shuiggui  - Domaine de Lansarine  - Côtes de Medjerdah  - Tebourba village  1.4 . Regione viticola Sidi Salem :  sottoregioni viticole :  - Château de Khanguet  - Coteaux de Khanguet  - Domaine Nepheris  - Khanguet village  2 . I vini aventi diritto alla denominazione « vin dùlimitù de qualitù supùrieure » recanti uno dei seguenti nomi della regione viticola o della sottoregione viticola d ' origine :  2.1 . Regione viticola Mornag :  sottoregioni viticole :  - Château du Mornag  - Haut-Mornag  - Coteaux du Mornag  - Le Noble du Mornag  - Sidi Saâd  - Mornag village  - Domaine d ' Ouzra  3 . I vini aventi diritto alla denominazione « vin supùrieur » recanti uno dei seguenti nomi della regione viticola o della sottoregione viticola d ' origine :  3.1 . Regione viticola Nabeul :  sottoregioni viticole :  - Cap Bon  - Côtes de Soliman  - Coteaux d ' Hammamet  - Coteaux de Takelsa  - Domaine de M ' Raïssa  - Domaine de Zayara  - Coteaux de Bou Arkoub  - Coteaux de Korba  - Coteaux de Grombalia  - Sidi Raïs  3.2 . Regione viticola Bizerte :  Sottoregioni viticole :  - Coteaux d ' Uthique  - Domaine Karim  - Coteaux de Metline  - Domaine d ' Aïn Rhelal  - Domaine El Azib  - Coteaux di Bizerte  3.3 . Regione viticola Tunis :  sottoregioni viticole :  - Coteaux de Carthage  - Clos de Carthage  - Bùjaoua  - Saint-Cyprien  - Ariana  - Bordj Chakir  - Salambo  - Koudiat supùrieur  3.4 . Regione viticola Bùja :  sottoregioni viticole :  - Domaine de Thibar  - Château de Thibar  - Clos de Thibar  3.5 . Regione viticola Jendouba :  sottoregione viticola Coteaux de Tabarka  XVII . TURCHIA  1 . I vini recanti le seguenti indicazioni geografiche riferite a unità geografiche situate nella Tracia e nella Marmara :  - Guzel Marmara  - Barbaros  - Trakya  - Hosbag  - Guzbag  - Papaskarasi  - Aral Samus  - Doruk  - Dimitrakopoulo  - Doluca  - Villa Doluca  - Hethiter  - Okisgozu  - Buzluca  2 . I vini recanti le seguenti indicazioni geografiche riferite a unità geografiche situate nell ' Egeo :  - Izmir  - Misbag  - Efes Gunesi  3 . I vini recanti le seguenti indicazioni geografiche riferite a unità geografiche situate nell ' Anatolia centrale :  - Cubuk  - Narbag  - Kalebag  - Urgup  - Sungurlu  - Hitit  - Kopuren Sarap  - Yakut  - Lal  - Cankaya  4 . I vini recante le seguenti indicazioni geografiche riferite a unità geografiche situate nell ' Anatolia meridionale e sudorientale ;  - Guzelbag  - Buzbag  - Bogazkere  - XVIII . IUGOSLAVIA  1 . I vini originari della Repubblica socialista di Bosnia - Erzegovina recanti il seguente nome della regione viticola d ' origine :  Regione viticola Hercegovina  2 . I vini originari della Repubblica socialista del Montenegro recanti il seguente nome della regione viticola d ' origine :  Regione viticola Crna Gora  3 . I vini originari della Repubblica socialista di Croazia recanti uno dei seguenti nomi della regione viticola o della sottoregione d ' origine :  3.1 . Regione viticola Kontinentalna Hrvatska :  sottoregioni viticole : vedi G.U .  3.2 . Regione viticola Jadranska :  sottoregioni viticole : vedi G.U .  4 . I vini originari della Repubblica socialista di Macedonia recanti uno dei seguenti nomi della regione viticola o della sottoregione viticola d ' origine :  4.1 . Vedi G.U .  4.2 . Regione viticola Povardaje :  sottoregioni viticole : vedi G.U .  4.3 . Regione viticola Pelagonija - Polog :  sottoregioni viticole : vedi G.U .  5 . I vini originari della Repubblica socialista di Slovenia recanti uno dei seguenti nomi della regione viticola o della sottoregione viticola d ' origine :  5.1 . Regione viticola Podravski rajon :  sottoregioni viticole : vedi G.U .  5.2 . Regione viticola Posavski rajon :  sottoregioni viticole : vedi G.U .  5.3 . Regione viticola Primorski rajon :  sottoregioni viticole : vedi G.U .  6 . I vini originari della Repubblica socialista di Serbia recanti uno dei seguenti nomi della regione viticola o della sottoregione viticola d ' origine :  6.1 . Regione viticola Timok :  sottoregioni viticole : vedi G.U .  6.2 . Vedi G.U .  6.3 . Regione viticola Zapadna Morava :  sottoregioni viticole : vedi G.U .  $6.4 . Regione viticola Sumakija - Velika Morava :  sottoregioni viticole : vedi G.U .  6.5 . Regione viticola Pocerina-Podgora  7.1 . I vini originari della regione autonoma socialista di Voivodina recanti uno dei seguenti nomi della regione viticola o della sottoregione viticola d ' origine :  7.1 . Regione viticola Srem :sottoregione viticola : vedi G.U .  7.2 . Regione viticola Banat :  sottoregioni viticole : vedi G.U .  7.3 . Vedi G.U .  8 . I vini originari della regione autonoma socialista del Kosovo recanti il seguente nome della regione viticola d ' origine :  Regione viticola Kosovo  ALLEGATO III  Elenco , di cui all ' articolo 12 , paragrafo 1 , dei sinonimi dei nomi di varietà di viti che possono essere utilizzati per la designazione dei vini da pasto e dei v.q.p.r.d .  Nome con il quale la varietà figura nella classificazione delle varietà di viti per l ' unità amministrativa interessata * Sinonimi ammessi * In generale * Per l ' esportazione o la spedizione verso altri Stati membri *  I . GERMANIA * * *  Weisser Burgunder * Weissburgunder * Pinot blanc , Pinot bianco *  Blauer Spaetburgunder * Spaetburgunder Samtrot * Pinot noir , Pinot nero *  Blauer Fruehburgunder * Fruehburgunder * - *   * Clevner Fruehburgunder ( 1 ) * *  Rulaender * Grauer Burgunder * Pinot gris , Pinot grigio *  Blauer Portugieser * Portugieser * *  Frueher roter Malvasier * Malvasier * Malvoisie *  Gruener Silvaner * Silvaner * - *  Weisser Riesling * Riesling * Rheinriesling *   * Klingelberger ( 2 ) * Riesling renano *  Roter Elbling * * - *  Weisser Elbling * * - *  Roter Gutedel * * *  Weisser Gutedel * * *  Blauer Limberger * Lemberger * - *  Frueher Malingre * Malinger * - *  Muellerrebe * Schwarzriesling * Pinot meunier *  Mueller-Thurgau * Rivaner * - *  Gelber Muskateller * * Moscato *  Roter Muskateller * * Muscat *  Roter Traminer * Clevner ( Roter Traminer ) ( 2 ) * - *  Blauer Trollinger * Trollinger * - *  II . FRANCIA * * *  Arbois ( 3 ) * Menu Pineau * *  Cabernet franc * Cabernet * *  Cabernet * * *  Chasselas * * Fendant ( 4 ) *   * * Gutedel ( 5 ) *  Chenin * Pineau de la Loire ( 6 ) * *  Fer * Mansois * *  Grolleau * Gros lot * *  Macabeau * Malvoisie ( 7 ) * *  Meunier * Pinot Meunier , Gris Meunier * Muellerrebe *  Muscat à petits grains * Muscat * Muskateller , Muscato *  Muscat à petits grains roses * * *  Muscat à petits grains rouges * * *  Muscat d ' Alexandrie * * *  Muscat Ottonel * * *  Pinot gris * Tokay d ' Alsace ( 5 ) * Rulaender , Pinot grigio *   * Malvoisie ( 6 ) * *  Sacy * Tressalier * *  Savagnin rose * Heiligensteiner Klevner ( 5 ) * *  Tourbat * Malvoisie * *  Vermentino * Malvoisie ( 8 ) * *  III . ITALIA * * *  Alicante * Guarnaccia * Grùnache *  Ancellotta * Lancellotta * *  Ansonica * Insolia * *  Biancame * Bianchello * *  Bianchetta genovese * Bianchetta * *  Bianchetta trevigiana * * *  Bonarda piemontese * Bonarda * *  Bonarda di Cavaglià * * *  Bombino nero * Bombino , Bonvino * *  Bombino bianco * * *  Bovale sardo * Bovale * *  Bovale grande * * *  Bovale di Spagna * * *  Cabernet franc * Cabernet * *  Cabernet-sauvignon * * *  Cataratto bianco lucido * Cataratto * *  Cataratto bianco comune * * *  Cesanese comune * Cesanese * *  Cesanese d ' Affile * * *  Greco di Tufo * Greco * *  Greco bianco * * *  Lambrusco di Sorbara * Lambrusco * *  Lambrusco grasparossa * * *  Lambrusco Maestri * * *  Lambrusco Marani * * *  Lambrusco Salamino * * *  Lambrusco viadanese * * *  Lambrusco Montericco * * *  Lambrusco a foglia frastagliata * * *  Malvasia ( bianca ) di Candia * Malvasia * Malvoisie , Malvoisier *  Malvasia bianca lunga * * *  Malvasia del Chianti * * *  Malvasia del Lazio * * *  Malvasia di Candia aromatica * * *  Malvasia di Casorzo * * *  Malvasia delle Lipari * * *  Malvasia di Sardegna * * *  Malvasia di Schierano * * *  Malvasia istriana * * *  Malvasia nera di Brindisi * * *  Malvasia nera di Lecce * * *  Malvasia toscana * * *  Malvasia bianca * * *  Malvasia bianca di Basilicata * * *  Malvasia nera di Basilicata * * *  Marzemino * Berzemino * *  Moscato bianco * Moscato , Moscatello , Moscatellone , Goldmuskateller ( 9 ) * Muscat , Muskateller *  Moscato rosa * Rosenmuskateller * *  Negrara trentina * Negrara * *  Nebbiolo * Spanna * *   * Chiavennasca * *  Nerello Mascalese * Pignatello * *  Piedirosso * Per ' è palmuno * *  Pinot bianco * Weissburgunder ( 9 ) * Pinot blanc *   * * Weissburgunder *  Pinot nero * Blauburgunder ( 9 ) * Pinot noir *   * Spaetburgunder ( 9 ) * Blauer Spaetburgunder *  Pinot grigio * Rulaender ( 9 ) * Pinot gris , Rulaender *  Refosco del peduncolo rosso * Refosco * *  Refosco nostrano * * *  Raboso Piave * Raboso * *  Riesling italico * Welschriesling ( 9 ) * Welschriesling *  Riesling renano * Rheinriesling ( 9 ) * *  Rossola * Veltliner * *  Sangiovese * Sangioveto * *   * Brunello ( 10 ) * *  Schiava gentile * Kleinvernatsch ( 9 ) * *   * Mittervernatsch ( 9 ) * *   * Edelvernatsch ( 9 ) * *  Schiava grossa * Grossvernatsch ( 9 ) * *  Schiava grigia * Grauvernatsch ( 9 ) * *  Schiava gentile * Schiava , Vernatsch ( 9 ) * *  Schiava grossa * * *  Schiava grigia * * *  Traminer aromatico * Gewuerztraminer ( 9 ) * *  Trebbiano toscano * Trebbiano * Ugni blanc *  Trebbiano romagnolo * * *  Trebbiano giallo * * *  Trebbiano di Soave * * *  Verdea * Colombana bianca * *  Verduzzo friulano * Verduzzo * *  Verduzzo trevigiano * * *  Vernaccia di Oristano * Vernaccia * *  Vernaccia di San Gimignano * * *  Vernacia nera * * *  Vespolina * Ughetta * *  Zibibbo * Moscato , Moscatello , Moscatellone * *  IV . LUSSEMBURGO * * *  Rivaner * Mueller-Thurgau * *  Pinot gris * Rulaender * *  Traminer * Gewuerztraminer * *  V . REGNO UNITO * * *  Mueller Thurgau * Rivaner * *  Wrotham Pinot * Pinot meunier * *  ( 1 ) Esclusivamente per i vini di qualità prodotti nella regione determinata Wuerttemberg e i vini da pasto originari della zona di produzione Neckar .  ( 2 ) Esclusivamente per i vini di qualità prodotti nella regione determinata Baden e i vini da pasto originari della zona di produzione Oberrhein .  ( 3 ) Il nome di questa varietà non può essere utilizzato per la designazione di un vino .  ( 4 ) Esclusivamente per vini originari dei dipartimenti Ain e Haute-Savoie .  ( 5 ) Esclusivamente per v.q.p.r.d . originari dei dipartimenti Bas-Rhin e Haut-Rhin .  ( 6 ) Esclusivamente per v.q.p.r.d . originari della regione determinata Val de Loire .  ( 7 ) Esclusivamente per v.q.p.r.d . originari della regione determinata Limoux .  ( 8 ) Esclusivamente per i vini originari del dipartimento Corsica .  ( 9 ) Ammesso solamente per le province di Bolzano e Trento .  ( 10 ) Ammesso solamente per la provincia di Siena .  ALLEGATO IV  Elenco , di cui all ' articolo 12 , paragrafo 2 , dei nomi delle varietà di viti e dei loro sinonimi che possono essere utilizzati per la designazione di un vino importato  Elenco delle varietà ammesse nella Comunità * Sinonimi ammessi *  I . AFRICA DEL SUD * *  Steen * Chenin blanc *  Cabernet - Sauvignon * *  Pinotage * *  Cinsaut * *  Riesling * *  Gewuerztraminer * *  Colombard * *  red Muscadello * *  Shiraz * *  Tinta dal Barocas * *  II . ARGENTINA * *  Malbec * *  Semillon * *  Pedro Gimenez * *  Cabernet * *  Darera * *  Torrontùs * *  III . AUSTRALIA * *  Aleatica * *  Auxerrois * Aucerot *  Barbera * *  Bastardo * Trousseau *  Cabernet Franc * Cabernet Gros *  Cabernet - Sauvignon * *  Carignan , Carignane * *  Chardonnay , Pinot Chardonnay * *  Chasselas , Chasselas dorù , Golden Chasselas * *  Chenin blanc * *  Cinsaut * Blue imperial *  Clairette * Blanquette *  Crouchen * *  Colombard * *  Doradillo * *  Durif * *  Emerald Riesling * *  Feranão Pires * Irvine ' s White *  Folle blanche * *  Gamay , Napa Gamay * *  Grenache * *  Grolleau * Gros lot *  Kadarka * Gamza *  Malbec * Cot *  Marsanne * *  Mataro * Balzac , Esparte , Mourvèdre *  Merlot * *  Meunier * Pinot Meunier *  Mondeuse * *  Montils * *  Muller-Thurgau * *  Muscadelle * *  Muscat à petits grains * Cordo *  Muscat menudo blanco * *  Muscat cordo blanco * *  Palomino * *  Petit Verdot * *  Pinot blanc * *  Pinot gris * Rulaender *  Pinot noir * *  Pedro Ximenes * *  Riesling * Rhine Riesling *  Rkaziteli * *  Ruby Cabernet * *  Saint Macaire * *  Sauvignon blanc * *  Semillon * *  Sercial * *  Shiraz * Syrah *  Sultana * Sultanina *   * Thompson *   * Seedless *  Sylvaner * *  Tempranillo * *  Tocai friulano * Sauvignon vert *  Traminer * Gewuerztraminer *  Trebbinao * Ugni blanc *  Verdelho * *  Zinfandel * *  IV . AUSTRIA * *  Blaufraenkisch * *  Blauer Burgunder , Blauer Spaetburgunder , * Pinot noir , Pinot nero *  Weisser Burgunder , Weissburgunder * Pinot blanc *  Bouviertraube * *  Cabernet * *  Cabernet - Sauvignon * *  Gewuerztraminer , * *  Traminer aromatico * *  Merlot * *  Mueller - Thurgau * Rivaner *  Muskat - Ottonel * Muskat - Sylvaner * *  Muskateller , Muscato , Muscat * *  Neuburger * *  Blauer portugieser * *  Rheinriesling , Riesling renano , Riesling * *  Rotgipfler * *  Rulaender * Pinot gris , Pinot grigio *  St . Laurent * *  Sylvaner * *  Frueroter Veltliner * *  Gruener Veltliner * *  Roter Veltliner * *  Blauer Wildbacher * *  Welschriesling * *  Zierfandler * *  Zweigeltrebe * *  V . CILE * *  Pinot negro , Pinot noir * *  Semillon * *  Cabernet * *  Moscatel * *  VI . STATI UNITI * *  a ) Varietà della specie vitis vinifera : * *  Aleatico * *  Alicante Bouschet * *  Alicante Ganzin * Grenache *  Aligote * *  Barbera * *  Black Hamburg * *  Black Malvoisie * *  Black Muscat * *  Blanc Fume * *  Burger * *  Cabernet * *  Cabernet franc * *  Cabernet Sauvignon * *  Carignane * *  Charbono * *  Chenin blanc * *  Cinsaut * *  Clairette blanche * *  Colombard * *  Cot * Malbec *  Croetto Moretto * *  Dolcetto * *  Durif * *  Early Burgundy * *  Early Muscat * *  Emerald Riesling * *  Feher Szagos * *  Flame Tokay * *  Flora * *  Folle blanche * *  Fresia * *  Fume Blanc * *  Furmint * *  Gamay , Gamay noir * *  Gewuerztraminer * *  Gold * *  Golden Chasselas * *  Chasselas dorù * *  Grand noir * *  Gray Riesling * *  Green Hungarian * *  Grignolino * *  Gros Verdot * *  Gutedel * *  Helena * *  Iona * *  Lenoir * *  Malvasia bianca * *  Mataro * *  Melon * *  Merlot * *  Mission * *  Mondeuse * *  Moscato d ' oro * Moscato *  Muscat blanc * *  Muscat Hamburg * *  Nebbiolo fino * *  Nebbiolo Tronero * *  Niabbel * *  Olivette blanche * *  Orange Muscat * *  Pagadebito * *  Palomino * *  Pedro Ximenes * *  Petit Bouschet * *  Petite Sirah * *  Pfeffer * *  Pinot blanc * *  Pinot Chardonnay , Chardonnay * *  Pinot Meunier , Meunier * *  Pinot noir * *  Red Veltliner * *  Refosco * *  Riesling , white Riesling * *  Royalty * *  Rubired * *  Ruby Cabernet * *  Salvador * *  Sauvignon blanc * *  Sauvignon vert * *  Sangioveto * *  Semillon * *  Sereksia * *  Silvaner , Sylvaner * *  Souzao * *  Thompson Seedless * *  Tinta amarella * *  Tinto cao * *  Touriga * *  Traminer , Red Traminer * *  Trebbiano * Ugni blanc *  Trousseau * *  Verdelhe * *  Welschriesling * *  White Pinot * *  Zinfandel * *  b ) Varietà della specie Labrusca e varietà derivate da innesti interspecifici : * *  Agwam * *  Aurora * *  Baco * *  Baco noir * *  Bellandais * *  Beta * *  Black Pearl * *  Bon Verde * *  Gampbell ' s Early * *  Cascade * *  Cascade noir * *  Catawba * *  Chambourcin * *  Chancellor * *  Chancellor noir * *  Chelois * *  Chelois noir * *  Colobel * *  Concord * *  Cynthiania * *  Dattier de Saint-Vallier * *  De Chaunac * *  Delaware * *  Diamond * *  Dutchess * *  Elvira * *  Florental * *  Foch * *  Garonnet * *  Iona * *  Isabella * *  Ives * *  Landal * *  Landot noir * *  Leon Millot * *  Marùchal Foch * *  Merlyn noir * *  Missouri Riesling * *  Muscadine * *  Niagara * *  Palissandre * *  Ravat blanc * *  Ravat noir * *  Rayon d ' Or * *  Roucaneuf * *  Scuppernong * *  Seyval * *  Steuben * *  Verdelet * *  Vergennes * *  Vignole * *  Villard blanc * *  Villard noir * *  VII . UNGHERIA : vedi G.U . * *  VIII . ISRAELE * *  Sauvignon blanc * *  Semillon * *  Chenin blanc * *  Colombard * *  Muscat * *  Cabernet Sauvignon * *  Petite Sirah * *  Carignan * *  Pinotage * *  Grenache * *  IX . PORTOGALLO * *  Alvarinho * *  Loureiro * *  Azal branco * *  Espadeiro * *  Avesso * *  Arinto * *  Ramisco * *  X . ROMANIA : vedi G.U . * *  XI . SVIZZERA * *  Aligotù * *  Amigne * *  Arvine ( petite ) * *  Chardonnay * *  Chasselas , Gutedel * *  Freisamer * *  Humagne * *  Marsanne blanche * *  Muscat blanc ( du Valais ) * *  Pinot gris * Malvoisie , Rulaender *  Pinto blanc , Weisser Burgunder * *  Raeuschling * *  Mueller-Thurgau * Rivaner *  Riesling * *  Savagnin blanc * Paien , Heida *  Sùmillon ( per Tessin ) * *  Sylvaner ( Gruener ) * *  Traminer , Gewuerztraminer * *  Auxerrois * *  Chenin blanc * *  Completer ( per Grisons ) * *  Elbling ( per Argovie ) * *  Sauvignon * *  Gamay Sainte-Foix * *  Gamay de Caudoz * *  Gamay d ' Arcenani * *  Gamay teinturier de Chaudenay * *  Gamay teinturier/Faerbertrauben * *  Merlot * *  Pinot noir , Blauer Burgunder * Clevner *  Bondola ( per Tessin e Moesa ) * *  Cabernet-Sauvignon * *  Freisa ( per Tessin ) * *  Malbec * *  Rouge du pays ( per Valais ) * *  Seibel 5455/Planter * *  Syrah ( per Valais e Tessin ) * *  XII . TUNISIA * *  Alicante Grenache * *  Carignan * Carignan *  Cinsault * *  Mourvèdre * *  Pinot noir * Blauer Spaetburgunder *  Clairette * *  Muscat * *  XIII . IUGOSLAVIA : vedi G.U . *