CELEX: 61964CJ0006
Language: sk
Date: 1964-07-15
Title: Rozsudok Súdneho dvora z 15. júla 1964. # Flaminio Costa proti E.N.E.L. # Návrh na začatie prejudiciálneho konania: Giudice conciliatore di Milano - Taliansko. # Vec 6-64.

ROZSUDOK SÚDNEHO DVORAz 15. júla 1964 (*) Vo veci 6/64,ktorej
 predmetom je návrh na začatie prejudiciálneho konania o výklade 
článkov 102, 93, 53 a 37 zmluvy, ktorý podal podľa článku 177 
Zmluvy EHS Giudice Conciliatore v súvislosti s konaním začatým
 pred týmto súdomFlaminio CostaprotiE.N.E.L. – (Ente nazionale energia elettrica impresa già della Edison Volta),SÚDNY DVOR,v zložení:
 predseda A. M. Donner, predsedovia komôr 
Ch. L. Hammes a A. Trabucchi, sudcovia 
L. Delvaux, R. Rossi, R. Lecourt (spravodajca) 
a W. Strauss,generálny advokát: M. Lagrange,tajomník: A. Van Houtte,vyhlásil tentoRozsudokUznesením
 zo 16. januára 1964 riadne doručeným Súdnemu dvoru Giudice 
Conciliatore de Milan „so zreteľom na článok 177 Zmluvy o založení 
EHS z 25. marca 1957, ktorá sa stala súčasťou talianskeho 
zákonodarstva na základe zákona č. 1203 zo 14. októbra 
1957 a so zreteľom na tvrdenie, že zákon č. 1643 zo 
6. decembra 1962 a prezidentské dekréty vydané na vykonanie 
tohto zákona porušujú články 102, 93, 53 a 37 Zmluvy“, prerušil 
konanie a rozhodol o postúpení spisového materiálu Súdnemu 
dvoru. O uplatnení článku 177 Zmluvy Dôvod založený na texte otázkyPrejudiciálnej
 otázke, o ktorej sa má rozhodnúť v zmysle článku 177 Zmluvy, 
sa vyčíta to, že jej predmetom je zlučiteľnosť vnútroštátneho práva
 so Zmluvou.V zmysle tohto článku však
 vnútroštátne súdy, ktorých rozhodnutia ako v tomto prípade nemožno
 napadnúť opravným prostriedkom, musia podať návrh Súdnemu dvoru preto, 
aby rozhodol o prejudiciálnej otázke týkajúcej sa „výkladu Zmluvy“,
 ak im takáto otázka bola vznesená.Na 
základe tohto ustanovenia nemôže Súdny dvor v určitom prípade ani 
uplatňovať Zmluvu a ani rozhodnúť o platnosti opatrenia 
vnútroštátneho práva vo vzťahu k Zmluve tak, ako by to mohol urobiť
 na základe článku 169.Súdny dvor však môže
 získať z nepresne formulovaných otázok predložených vnútroštátnym 
súdom tie, ktoré sa týkajú výkladu Zmluvy.V tomto
 prípade netreba rozhodovať o platnosti talianskeho zákona 
v súvislosti so Zmluvou, ale treba len podať výklad vyššie 
citovaných článkov z hľadiska právnych údajov, ktoré predložil 
Giudice Conciliatore. Dôvod, ktorý je založený na tom, že výklad nie je nutnýSúdu v Miláne sa vyčíta to, že požiadal o výklad Zmluvy, ktorý nebol nutný pre riešenie sporu týmto súdom.Článok
 177 je však založený na jasnom oddelení funkcií vnútroštátnych súdov od
 funkcií Súdneho dvora a neoprávňuje Súdny dvor, aby zisťoval 
skutkový stav veci, ani aby skúmal dôvody a ciele návrhu 
na výklad. Dôvod založený na tom, že súd bol povinný uplatňovať vnútroštátne právoTalianska
 vláda vznáša námietku „absolútnej neprípustnosti“ návrhu Giudice 
Conciliatore, pretože vnútroštátny súd, ktorý je povinný uplatňovať 
vnútroštátne právo, nemôže použiť článok 177.Na
 rozdiel od bežných medzinárodných zmlúv si Zmluva EHS vytvorila svoj 
vlastný právny poriadok, nadobudnutím účinnosti Zmluvy sa tento právny 
poriadok stal súčasťou právnych poriadkov členských štátov a je 
záväzný pre ich súdy.Vytvorením 
Spoločenstva na dobu neurčitú s vlastnými inštitúciami, 
s vlastnou spôsobilosťou na práva a povinnosti, spôsobilosťou 
na právne úkony a spôsobilosťou konať na medzinárodnej úrovni 
a najmä reálnymi právomocami vyplývajúcimi z obmedzenia 
právomocí štátov alebo presunu právomocí štátov na Spoločenstvo, 
obmedzili tieto štáty, aj keď len v obmedzených oblastiach, svoje 
zvrchované práva, a vytvorili tak systém práva uplatniteľný na ich 
štátnych príslušníkov a aj na ne samotné.Začlenenie
 ustanovení práva Spoločenstva do právneho poriadku jednotlivých 
členských štátov, všeobecnejšie textu a podstaty Zmluvy, má za 
následok to, že štáty nemôžu na základe reciprocity presadiť neskoršie 
jednostranné opatrenie, ktoré je v rozpore s nimi prijatým 
právnym poriadkom. Takéto opatrenie nemôže byť preto záväzné 
a účinné pre uvedený právny poriadok.Výkonná
 moc práva Spoločenstva sa nemôže totižto meniť v jednotlivých 
štátoch v prospech neskorších vnútroštátnych predpisov bez toho, 
aby nebolo ohrozené uskutočňovanie cieľov Zmluvy v zmysle článku 5 
ods. 2 a aby nebola vyvolaná diskriminácia zakázaná článkom 7.Záväzky
 zakotvené v Zmluve o založení Spoločenstva by neboli 
nepodmienené, ale iba prípadné, ak by mohli byť spochybnené budúcimi 
legislatívnymi aktmi zmluvných strán.Kde 
zmluva dovoľuje členským štátom konať jednostranne, môžu tak konať len 
na základe osobitného a presne formulovaného ustanovenia (napríklad
 článok 15, článok 93 ods. 3, články 223 až 225).Na
 druhej strane žiadosti členských štátov o povolenie výnimky 
z uplatňovania Zmluvy podliehajú špeciálnemu schvaľovaciemu procesu
 (napríklad článok 8 ods. 4, článok 17 ods. 4, články 25,
 26, 73, článok 93 ods. 2 pododsek 3 a článok 226), ktorý by 
bol bezpredmetný v prípade, keď by členské štáty mali možnosť 
zbaviť sa svojich povinností na základe obyčajného zákona.Prednostné
 postavenie práva Spoločenstva je potvrdené článkom 189, v zmysle 
ktorého „nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a priamo 
uplatniteľné vo všetkých členských štátoch“.Toto
 ustanovenie, s ktorým sa nespája žiadna výhrada, by nemalo žiaden 
účinok, ak by ktorýkoľvek štát mohol jednostranne zmariť jeho účinky 
vlastnými právnymi predpismi, ktoré by boli záväzné a účinné pre 
právo Spoločenstva.Zo všetkých týchto 
zistení vyplýva, že voči právu prameniacemu zo Zmluvy ako nezávislého 
zdroja práva, nemožno teda z dôvodu jeho špecifickej 
a jedinečnej povahy odporovať na základe vnútroštátneho právneho 
predpisu cestou súdnych orgánov bez toho, aby nestratilo svoj 
komunitárny charakter a aby nebol spochybnený právny základ 
samotného Spoločenstva.Presun práv 
a povinností vyplývajúcich z ustanovení zmluvy 
z vnútroštátneho právneho poriadku štátov v prospech právneho 
poriadku Spoločenstva teda spôsobuje konečné obmedzenie ich zvrchovaných
 práv, ktoré nemôžu byť zrušené neskorším jednostranným právnym aktom 
nezlučiteľným s pojmom Spoločenstva.V dôsledku
 toho treba uplatňovať článok 177 bez ohľadu na akýkoľvek vnútroštátny 
zákon v prípade, keď sa predkladajú otázky týkajúce sa výkladu 
zmluvy.Otázky, ktoré položil Giudice 
Conciliatore v súvislosti s článkami 102, 93, 53 a 37, 
smerujú v prvom rade k zisteniu, či tieto ustanovenia majú 
priamy účinok a či zakladajú práva jednotlivcov, ktoré podliehajú 
ochrane vnútroštátnych súdov, a ak áno, aký je ich zmysel. O výklade článku 102Článok
 102 stanovuje, že vždy, keď „sa možno odôvodnene obávať, že prijatie 
alebo zmena ustanovení zákona, iného právneho predpisu alebo správneho 
opatrenia spôsobí narušenie, členský štát, ktorý ich chce prijať alebo 
zmeniť, sa poradí s Komisiou“. Komisia je oprávnená odporučiť 
štátom prijať vhodné opatrenia na zamedzenie narušenia.Tento
 článok je zahrnutý do kapitoly „aproximácia práva“ a má zabrániť 
zväčšovaniu rozdielov medzi vnútroštátnymi právnymi poriadkami so 
zreteľom na ciele Zmluvy.Týmto ustanovením členské štáty obmedzili svoju slobodu v konaní tým, že sa podriadili primeranému poradnému konaniu.Tým,
 že sa členské štáty jednoznačne zaviazali poradiť sa s Komisiou 
vždy, keď by nimi navrhované právne predpisy mohli hroziť, hoci aj 
v malej miere, prípadným narušením, zaviazali sa voči Spoločenstvu 
ako štáty, ale predmetný záväzok nezakladá práva v prospech 
jednotlivcov, ktoré musia vnútroštátne súdy chrániť.Komisia
 je zasa povinná zabezpečiť dodržiavanie ustanovení tohto článku, ale 
táto povinnosť neposkytuje jednotlivcom možnosť odvolávať sa 
v rámci práva Spoločenstva a na základe článku 177 na 
nesplnenie povinnosti dotknutým štátom alebo porušenie povinností zo 
strany Komisie. O výklade článku 93Podľa
 článku 93 ods. 1 a 2 Komisia v spolupráci 
s členskými štátmi „priebežne skúma systémy pomoci poskytované 
v týchto štátoch“. Navrhuje im príslušné opatrenia, ktoré si 
vyžaduje postupný rozvoj alebo fungovanie spoločného trhu.V zmysle
 článku 93 ods. 3 Komisia musí byť v dostatočnom čase 
upovedomená o zámeroch v súvislosti s poskytnutím alebo 
upravením pomoci. Členský štát nemôže vykonať navrhované opatrenia, 
pokiaľ sa vo veci nerozhodlo s konečnou platnosťou.Tieto
 ustanovenia sú obsiahnuté v časti Zmluvy s názvom „pomoc 
poskytovaná štátmi“ a majú na jednej strane za cieľ postupne 
odstrániť existujúce formy štátnej pomoci a na druhej strane 
zabrániť tomu, aby pri spravovaní vnútroštátnych záležitostí 
jednotlivých štátov boli zavádzané „akékoľvek nové formy“ štátnej 
pomoci, ktoré by mohli priamo alebo nepriamo viesť k zvýhodňovaniu 
určitých podnikov alebo tovaru a tým ohrozovať, prípadne dokonca 
skresľovať, hospodársku súťaž.V zmysle
 článku 92 členské štáty uznali, že takáto pomoc je nezlučiteľná so 
spoločným trhom a implicitne sa zaviazali ďalej ju neposkytovať, 
pokiaľ zmluva neustanovuje niečo iné, ale v súlade s článkom 
93 sa dohodli iba na tom, že sa podrobia vhodným konaniam smerujúcim ako
 k zrušeniu existujúcej pomoci, tak k vytváraniu novej pomoci.Štáty
 sa tým, že sa výslovne zaviazali “v dostatočnom čase“ informovať 
Komisiu o ich plánoch, ktorých predmetom je pomoc, a podrobiť 
sa konaniam stanoveným v článku 93, zaviazali voči Spoločenstvu ako
 štáty, ale predmetný záväzok nezakladá práva v prospech 
jednotlivcov, s výnimkou posledného ustanovenia článku 93 
ods. 3, ktorý nie je predmetom sporu v tomto prípade.Komisia
 je povinná zabezpečiť dodržiavanie ustanovení tohto článku, ktorý ju 
zaväzuje vykonávať spolu so štátmi stálu kontrolu režimov existujúcich 
foriem pomoci, ale z tejto povinnosti nevyplýva jednotlivcom právo 
dovolávať sa, v rámci práva Spoločenstva a na základe článku 
177 nesplnenia povinnosti dotknutým štátom alebo porušenia povinností zo
 strany Komisie. O výklade článku 53V zmysle
 článku 53 sa členské štáty zaväzujú, že nezavedú na svojom území nové 
obmedzenia práva usadiť sa, ktorého nositeľmi sú štátni príslušníci 
iných členských štátov na svojom území, pokiaľ to táto Zmluva nestanoví 
inak.Obsahom záväzku, ktorý sa členské štáty zaviazali splniť, je jednoduché opomenutie, zdržanie sa určitého konania.Splnenie
 predmetného záväzku sa neviaže na žiadnu podmienku a ani jeho 
splnenie a účinky nezávisia od prijatia akéhokoľvek aktu ani od 
akýchkoľvek úkonov urobených štátmi alebo Komisiou.Záväzok
 je teda úplný, právne dokonalý a v dôsledku toho spôsobilý 
vyvolať priame účinky vo vzťahoch medzi členskými štátmi a ich 
jednotlivcami.Takýto výslovne vyjadrený 
zákaz, ktorý v celom Spoločenstve nadobudol účinnosť spolu so 
Zmluvou a tým sa začlenil do právnych poriadkov členských štátov, 
je práve ich právnou normou a týka sa priamo ich štátnych 
príslušníkov, v prospech ktorých zakladá individuálne práva, ktoré 
sú vnútroštátne súdy povinné chrániť.V súvislosti
 s požadovaným výkladom článku 53 treba tento článok posudzovať 
v súvislosti s kapitolou týkajúcou sa práva usadiť sa, ktorej 
je súčasťou.Po tom, ako v článku 52 
stanovuje postupné odstraňovanie „obmedzenia slobody usadiť sa štátnych 
príslušníkov jedného členského štátu na území iného členského štátu“, 
táto kapitola, o ktorú ide, v článku 53 stanovuje, že členské 
štáty nezavedú „nové obmedzenia práva usadiť sa, ktoré sa vzťahujú na 
štátnych príslušníkov iných členských štátov na svojom území“.Teda ide o zistenie toho, za akých podmienok majú príslušníci iných členských štátov právo usadiť sa.Uvedené
 článok 52 ods. 2 upresňuje stanoviac, že sloboda usadiť sa zahŕňa 
aj právo začať vykonávať samostatnú zárobkovú činnosť, založiť 
a viesť podniky, „za podmienok stanovených pre vlastných štátnych 
príslušníkov právom štátu, v ktorom dochádza k usadeniu sa“.Článok
 53 teda len vyžaduje, aby žiadne nové opatrenie nepodriadilo usadenie 
sa príslušníkov z iných členských krajín prísnejším právnym 
predpisom, ako sú právne predpisy vzťahujúce sa na vlastných štátnych 
príslušníkov, a to bez ohľadu na právny režim podnikov. O výklade článku 37Článok
 37 ods. 1 stanovuje, že členské štáty postupne prispôsobia svoje 
„štátne monopoly obchodnej povahy“ tak, aby po uplynutí prechodného
 obdobia neexistovala diskriminácia medzi štátnymi príslušníkmi 
členských štátov v podmienkach nákupu a odbytu tovaru.Článok
 37 ods. 2 okrem iného stanovuje, že členské štáty sú povinné 
upustiť od akéhokoľvek nového opatrenia, ktoré je v rozpore 
so zásadami stanovenými v tomto ustanovení.Štáty
 sa takto zaviazali na splnenie dvojitej povinnosti: jedna aktívna 
určená na usporiadanie ich štátnych monopolov a ďalšia pasívna, 
ktorá má zabrániť novým opatreniam.Vnútroštátny
 súd sa domáha práve ako výkladu tejto poslednej povinnosti, tak výkladu
 prvkov prvej povinnosti, ktoré sú nevyhnutné pre tento výklad.Článok
 37 ods. 2 obsahuje zákaz neviažuci sa na žiadnu podmienku, ktorý 
ustanovuje povinnosť nie konať, ale zdržať sa konania.S touto povinnosťou sa nespája žiadna výhrada štátu viazať jej splnenie na kladný právny akt vnútroštátneho práva.Tento zákaz môže mať vzhľadom na svoju povahu priame účinky na právne vzťahy medzi členskými štátmi a ich jednotlivcami.Tento
 výslovne vyjadrený zákaz, ktorý v celom Spoločenstve nadobudol 
účinnosť spolu so Zmluvou, čím sa začlenil do právnych poriadkov 
členských štátov, je práve ich právnou normou a priamo sa dotýka 
ich štátnych príslušníkov, v ktorých prospech zakladá práva, ktoré 
sú chránené vnútroštátnymi súdmi.Požadovaný
 výklad článku 37 si vyžaduje, aby sa posudzovali odseky 1 a 2, 
z dôvodu zložitosti ich znenia a prekrývania sa, 
v súvislosti s kapitolou, v ktorej sú obsiahnuté.Táto kapitola sa týka „odstránenia množstevných obmedzení medzi členskými štátmi“.Cieľom
 odkazu uvedeného v článku 37 ods. 2 na „zásady vymenované 
v odseku 1“ je teda zabrániť zavedeniu akejkoľvek „novej 
diskriminácie v podmienkach nákupu a odbytu tovarov.... medzi 
štátnymi príslušníkmi členských štátov“.Po 
takomto upresnení cieľa treba zdôrazniť, že článok 37 ods. 1 
popisuje a zakazuje spôsoby, na základe ktorých by bolo možné tento
 článok obísť.Odkazom na článok 37 
ods. 2 sú zakázané všetky nové monopoly alebo orgány vymedzené 
článkom 37 ods. 1, pokiaľ ich cieľom je zaviesť nové prípady 
diskriminácie v podmienkach nákupu a odbytu tovarov.Vnútroštátny
 súd musí preskúmať najmä to, či dosiahnutie tohto cieľa je naozaj 
ohrozené, to znamená, či nová diskriminácia vo vzťahu k štátnym 
príslušníkom členských štátov v podmienkach nákupu a odbytu 
vyplýva zo samotného sporného opatrenia alebo je jeho dôsledkom.Okrem iného treba brať do úvahy dôvody uvedené v článku 37 ods. 1.Tento
 článok nezakazuje vytváranie všetkých štátnych monopolov, ale iba tých,
 ktoré sú „obchodnej povahy“ a ak ich cieľom je zavedenie 
spomenutých diskriminácií.Aby sa na tieto 
štátne monopoly a orgány mohol vzťahovať zákaz v zmysle 
uvedeného článku, musia na jednej strane byť ich predmetom transakcie 
s obchodným tovarom, ktorý môže byť predmetom hospodárskej súťaže 
a výmeny medzi členskými štátmi, a na druhej strane tieto 
monopoly a orgány musia plniť aktívnu úlohu v týchto výmenách.Je
 úlohou vnútroštátneho súdu posúdiť v jednotlivých prípadoch, či sa
 dotknutá hospodárska činnosť týka tovaru, ktorý môže byť vzhľadom na 
svoju povahu a technické a medzinárodné požiadavky, ktoré musí
 spĺňať, predmetom aktívnej úlohy v dovozoch a vývozoch medzi 
štátnymi príslušníkmi členských štátov. O trováchKomisia
 Európskeho hospodárskeho spoločenstva a talianska vláda nemajú 
právo na náhradu trov konania, ktoré im vznikli v súvislosti 
s pripomienkami, ktoré podali Súdnemu dvoru.Vzhľadom
 na to, že konanie pred Súdnym dvorom má vo vzťahu k účastníkom 
konania vo veci samej incidenčný charakter a bolo začaté 
v súvislosti s prekážkou postupu v konaní pred Giudice 
Conciliatore de Milan, o trovách konania rozhodne tento 
vnútroštátny súd.Z týchto dôvodov,so zreteľom na podania,po vypočutí správy sudcu spravodajcu,po vypočutí pripomienok účastníkov konania vo veci samej, Komisie Európskeho hospodárskeho spoločenstva a talianskej vlády,po vypočutí návrhov generálneho advokáta,so zreteľom na články 37, 53, 93 102, 177 Zmluvy o založení Európskeho hospodárskeho spoločenstva,so zreteľom na Protokol o štatúte Súdneho dvora Európskeho hospodárskeho spoločenstva,so zreteľom na Rokovací poriadok Súdneho dvora Európskeho hospodárskeho spoločenstva,Súdny dvor o námietke neprípustnosti na základe článku 177 rozhodol a vyhlásil:Otázky,
 ktoré položil Guidice Conciliatore di Milan na základe článku 177 sú 
prípustné, pretože sa týkajú výkladu ustanovení zmluvy EHS a žiadny
 neskorší jednostranný právny predpis nemôže byť záväzný a účinný 
vo vzťahu k právnym normám Spoločenstva.Ďalej rozhodol takto:1.      Článok
 102 neobsahuje také ustanovenia, ktoré môžu zakladať práva 
v prospech jednotlivcov, ktoré sú vnútroštátne súdy povinné 
chrániť.2.      Jednotlivé časti článku 93, ktorých sa týka položená otázka, takisto neobsahujú takéto ustanovenia.3.      Článok
 53 je právnou normou Spoločenstva, ktorá môže zakladať práva 
v prospech jednotlivcov, ktoré sú vnútroštátne súdy povinné 
chrániť.Toto ustanovenie 
zakazuje akékoľvek nové opatrenie, ktorého cieľom je podriadiť usadenie 
sa príslušníkov z iných členských štátov prísnejším právnym 
predpisom, ako sú právne predpisy vzťahujúce sa na vlastných štátnych 
príslušníkov, a to bez ohľadu na právny režim tohto usadenia sa.4.      Článok
 37 ods. 2 je vo všetkých svojich ustanoveniach právnou normou 
Spoločenstva, ktorá môže zakladať práva v prospech jednotlivcov, 
ktoré sú vnútroštátne súdy povinné chrániť.V rámci
 položenej otázky cieľom týchto ustanovení je zakázať akékoľvek nové 
opatrenie, ktoré je v rozpore so zásadami stanovenými 
v článku 37 ods. 1, to znamená akékoľvek opatrenie, ktorého 
cieľom alebo následkom by bola nová diskriminácia medzi štátnymi 
príslušníkmi členských štátov v podmienkach nákupu a odbytu 
tovarov, prostredníctvom monopolov alebo orgánov, pričom musia na jednej
 strane byť ich predmetom transakcie s obchodným tovarom, ktorý 
môže byť predmetom hospodárskej súťaže a výmeny medzi členskými 
štátmi, a na druhej strane tieto monopoly a orgány musia plniť
 aktívnu úlohu v týchto výmenách.Na záver rozhodol:O trovách tohto konania rozhodne Guidice Conciliatore de Milan.Rozhodnuté Súdnym dvorom v Luxemburgu 15. júla 1964.DonnerHammesTrabucchiDelvauxRossi      LecourtStraussRozsudok bol vyhlásený na verejnom pojednávaní v Luxemburgu 15. júla 1964.Tajomník       PredsedaA. Van Houtte       A. M. Donner* Jazyk konania: taliančina.