CELEX: 22009A0130(01)
Language: mt
Date: 2008-12-01 00:00:00
Title: Ftehim bejn il-Komunità Ewropea u l-Awstralja dwar il-kummerċ tal-inbid - Protokols - Kopīgas deklarācijas

Avviż Legali Importanti

|

22009A0130(01)

Ftehim bejn il-Komunità Ewropea u l-Awstralja dwar il-kummerċ tal-inbid - Protokols - Kopīgas deklarācijas  

Official Journal L 028 , 30/01/2009 P. 0003 - 0087

		FtehimBejn il-Komunità Ewropea u l-Awstralja dwar il-kummerċ tal-inbidIL-KOMUNITÀ EWROPEA,aktar ‘il quddiem imsejħa "il-Komunità",minn naħa waħda, uL-AWSTRALJA,min-naħa ‘l oħra,aktar ‘il quddiem imsejħin "il-Partijiet Kontraenti",PERESS li jixtiequ jtejbu l-kundizzjonijiet għall-iżvilupp favorevoli u armonjuż tal-kummerċ u l-promozzjoni tal-kooperazzjoni kummerċjali fis-settur tal-inbid fuq il-bażi tal-ugwaljanza, il-benefiċċju reċiproku u r-reċiproċità,WAQT li għarfu li l-Partijiet Kontraenti jixtiequ jistabbilixxu konnessjonijiet aktar mill-qrib fis-settur tal-inbid sabiex il-kummerċ bejn il-Partijiet Kontraenti jiġi ffaċilitat,QABLU KIF ĠEJ:Artikolu 1GħanijietIl-Partijiet Kontraenti jaqblu, fuq il-bażi tan-nuqqas tad-diskriminazzjoni u r-reċiproċità, li jiffaċilitaw u jippromwovu l-kummerċ tal-inbid li joriġina fil-Komunità u fl-Awstralja, skont il-kundizzjonijiet f’dan il-Ftehim.Artikolu 2Kamp ta’ applikazzjoni u koperturaDan il-Ftehim japplika għall-inbejjed li jaqgħu taħt it-titolu 22.04 tas-Sistema Armonizzata tal-Konvenzjoni Internazzjonali dwar il-Komodità Armonizzata, Deskrizzjoni u Sistema ta’ Kodifikazzjoni li saret fi Brussell fl- 14 ta' Ġunju 1983 [1].Artikolu 3DefinizzjonijietGħall-għanijiet ta’ dan il-Ftehim, sakemm ma tidhirx intenzjoni kuntrarja:(a) "inbid li joriġina fi" tfisser, meta użat b’relazzjoni mal-isem ta’ Parti Kontraenti, inbid li jiġi prodott fit-territorju tal-Parti Kontraenti biss minn għeneb li jkun inqata’ kompletament fit-territorju ta’ dik il-Parti Kontraenti;(b) "indikazzjoni ġeografika" tfisser indikazzjoni kif definita fl-Artikolu 22(1) tal-Ftehim TRIPs;(ċ) "espressjoni tradizzjonali" tfisser isem użat b’mod tradizzjonali, li b’mod partikolari, jirreferi għall-metodu ta’ produzzjoni jew għall-kwalità, kulur jew tip ta’ nbid, li huwa rikonoxxut fil-liġijiet u fir-regolamenti tal-Komunità sabiex jiġi deskritt u ppreżentat inbid li joriġina fit-territorju tal-Komunità;(d) "deskrizzjoni" tfisser il-kliem li jiġi użat fuq it-tikketti, fuq id-dokumenti li jakkumpanjaw it-trasport tal-inbid, fuq id-dokumenti kummerċjali, b’mod partikolari, fuq il-fatturi u fuq l-irċevuti ta’ kunsinna u fir-riklamar;(e) "it-tikkettar" tfisser id-deskrizzjonijiet kollha u referenzi oħra, sinjali, disinni, indikazzjonijiet ġeografiċi jew trejdmarks li jiddistingwu l-inbid u li jidhru fuq l-istess kontenitur, inkluż l-apparat tas-siġillar tiegħu jew fuq it-tikketta annessa mal-kontenitur u fuq l-għata tal-għonq tal-fliexken;(f) "preżentazzjoni" tfisser il-kliem użat fuq il-kontenituri, inkluż fuq l-apparat tal-għeluq, fuq it-tikketti u fuq l-ippakkjar;(g) "l-ippakkjar" tfisser l-ippakkjar protettiv, bħall-karti, pakketti tat-tiben tat-tipi kollha, kartun u kaxxi, użati fit-trasport ta’ wieħed jew aktar kontenituri jew għall-bejgħ lill-konsumatur aħħari;(h) "Il-Ftehim TRIPs" tfisser il-Ftehim fuq l-Aspetti Relatati mal-Kummerċ ta’ Drittijiet ta’ Proprjetà Intellettwali (Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights), anness bħala l-Anness 1C għall-Ftehim tal-WTO (Organizzazzjoni Dinija tal-Kummerċ);(i) "Il-Ftehim WTO" tfisser il-Ftehim ta’ Marrakesh li jistabbilixxi l-Organizzazzjoni Dinjija tal-Kummerċ magħmul fil- 15 ta' April 1994;(j) suġġett għall-Artikoli 29(3)(e) u 30(3)(c), referenza għal liġi, leġislazzjoni jew regolament hija referenza għal dik il-liġi, leġislazzjoni jew regolament, kif emendata fid-data tal-firma tal-Ftehim. Jekk fil-ħin tal-firma, Parti Kontraenti waħda tinnotifika lill-Parti Kontraenti l-oħra li teħtieġ taddotta liġijiet, leġislazzjoni jew regolamenti sabiex timplimenta l-obbligi tagħha taħt dan il-Ftehim, għalhekk, referenza għall-dawn il-liġijiet, leġislazzjoni jew regolamenti għandha tkun referenza għal dawk il-liġijiet, leġislazzjoni jew regolamenti, li huma fis-seħħ fid-data li fiha din il-Parti Kontraenti tinnotifika lill-Parti Kontraenti l-oħra li r-rekwiżiti tagħha għad-dħul fis-seħħ ta’ dan il-Ftehim ġew sodisfatti.Artikolu 4Regoli ġenerali1. Sakemm ma jiġix speċifikat mod ieħor, f’dan il-Ftehim, l-importazzjoni u l-kummerċjalizzazzjoni tal-inbid għandhom isiru b’konformità mal-liġijiet u mar-regolamenti li japplikaw fit-territorju tal-Parti Kontraenti li tkun qiegħda timporta.2. Il-Partijiet Kontraenti għandhom jieħdu l-miżuri neċessarji sabiex jiżguraw li l-obbligi stabbiliti b’dan il-Ftehim jitwettqu. Għandhom jiżguraw li l-għanijiet stabbiliti f’dan il-Ftehim jintlaħqu.TITLU IPRATTIĊI U PROĊESSI ENOLOĠIĊI U R-REKWIŻITI TAL-KOMPOŻIZZJONI TAL-INBIDArtikolu 5Prattiċi u proċessi enoloġiċi eżistenti u r-rekwiżiti tal-kompożizzjoni tal-inbid1. Il-Komunità għandha tawtorizza l-importazzjoni u l-kummerċjalizzazzjoni fit-territorju tagħha, għall-konsum dirett mill-bniedem, tal-inbejjed kollha li joriġinaw fl-Awstralja u li jiġu prodotti bi qbil ma’:(a) wieħed jew aktar mill-prattiċi jew proċessi enoloġiċi mniżżla fil-paragrafu 1 tal-Anness I, il-Parti A;u(b) ir-rekwiżiti tal-kompożizzjoni, kif stabbilit f’punt I.1 tal-Protokoll tal-Ftehim.2. L-Awstralja għandha tawtorizza l-importazzjoni u l-kummerċjalizzazzjoni fit-territorju tagħha għall-konsum dirett mill-bniedem tal-inbejjed kollha li joriġinaw fil-Komunità u li jiġu prodotti bi qbil ma’ wieħed jew aktar mill-prattiċi jew proċessi enoloġiċi mniżżla fil-paragrafu 1 tal-Anness I, il-Parti B.3. Il-Partijiet Kontraenti jagħrfu li l-prattiċi u l-proċessi enoloġiċi mniżżla fl-Anness I u r-rekwiżiti għall-kompożizzjoni stabbiliti fil-Protokoll, jilħqu l-għanijiet u r-rekwiżiti fl-Artikolu 7.Artikolu 6Prattiċi, proċessi, rekwiżiti kompożizzjonali enoloġiċi ġodda jew modifikati1. Jekk Parti Kontraenti waħda tipproponi li tawtorizza prattika, proċess jew rekwiżit kompożizzjonali enoloġiku ġdid, jew li jiġi modifikat wieħed eżistenti, għall-użu kummerċjali fit-territorju tagħha, li mhuwiex awtorizzat mill-Parti Kontraenti l-oħra bl-Artikolu 5 u li jeħtieġu modifika għall-Anness I skont l-Artikolu 11, għandha tinnotifika lill-Parti Kontraenti l-oħra bil-miktub malajr kemm jista’ jkun u tipprovdi opportunità raġonevoli għall-kummenti qabel l-awtorizzazzjoni finali ta’ dik il-prattika, proċess jew rekwiżit kompożizzjonali enoloġiku ġdid jew modifikat.2. Il-Parti Kontraenti għandha tipprovdi wkoll, meta tiġi mitluba tagħmel dan, dossier tekniku li jappoġġa l-awtorizzazzjoni proposta tal-prattika, proċess jew rekwiżit kompożizzjonali enoloġiku ġdid jew modifikat rigward l-għanijiet u r-rekwiżiti stabbiliti fl-Artikolu 7, sabiex tiffaċilita l-kunsiderazzjoni mill-Parti Kontraenti l-oħra.3. Il-Parti Kontraenti l-oħra tikkunsidra l-prattika jew proċess jew rekwiżit kompożizzjonali enoloġiku ġdid jew modifikat li jkun ġie propost, kif imsemmi fil-paragrafu 1, waqt li tieħu f’kunsiderazzjoni l-għanijiet u r-rekwiżiti stabbiliti fl-Artikolu 7.4. Il-Parti Kontraenti għandha tinnotifika lill-Parti Kontraenti l-oħra fi żmien 30 ġurnata wara d-dħul fis-seħħ tal-awtorizzazzjoni tal-prattika, proċess jew rekwiżit kompożizzjonali ġdid enoloġiku jew modifikat li jkun ġie propost.5. In-notifika msemmija fil-paragrafu 4 għandha tinkludi deskrizzjoni tal-prattika, proċess jew rekwiżit kompożizzjonali enoloġiku ġdid jew modifikat.6. Jekk dossier tekniku ma jiġix provdut skont il-paragrafu 2, il-Parti Kontraenti li tinnotifika għandha, jekk tintalab tagħmel dan mill-Parti Kontraenti l-oħra, tipprovdi d-dossier tekniku, kif speċifikat skont dak il-paragrafu.7. Dan l-Artikolu ma japplikax jekk Parti Kontraenti tadatta biss prattika jew proċess enoloġiku msemmi fl-Anness I, Parti Ċ sabiex tikkonsidra kundizzjonijiet klimatiċi partikolari tas-sena tal-kummerċjalizzazzjoni, sakemm l-addattament ikun wieħed minuri u ma jbiddilx b’mod sostanzjali l-prattika jew il-proċess jew ir-rekwiżit kompożizzjonali konċernat ("adattament tekniku") enoloġiku. Il-Parti Kontraenti li tipproponi li jsir adattament tekniku għandha tinnotifika lill-Parti Kontraenti l-oħra malajr kemm jista’ jkun, iżda mill-anqas qabel ma ssir il-kummerċjalizzazzjoni fit-territorju tal-Parti Kontraenti l-oħra.Artikolu 7Għanijiet u rekwiżiti1. Prattiċi, proċessi jew rekwiżiti kompożizzjonali enoloġiċi ġodda jew modifikati użati għall-produzzjoni tal-inbid għandhom jilħqu l-għanijiet li ġejjin:(a) il-protezzjoni tas-saħħa tal-bniedem;(b) il-protezzjoni tal-konsumatur kontra l-prattiċi qarrieqa;(ċ) il-livelli ta’ prattika enoloġika tajba kif deskritt fil-paragrafu 2.2. Prattika enoloġika tajba hija waħda li tilħaq ir-rekwiżiti li ġejjin:I. mhijiex projbita fil-liġijiet u fir-regolamenti tal-pajjiż li fih toriġina;II. tipproteġi l-awtentiċità tal-prodott billi tissalvagwardja l-kunċett li l-karatteristiċi tipiċi tal-inbid jirriżultaw mill-għeneb maqtugħ;III. tikkonsidra r-reġjun tal-koltivazzjoni u b’mod partikolari, il-kundizzjonijiet klimatiċi, ġeoloġiċi u kundizzjonijiet oħra ta’ produzzjoni;IV. tissejjes fuq ħtieġa teknoloġika jew prattika raġonevoli li, fost affarijiet oħra, ittejjeb il-kwalitajiet taż-żamma, l-istabbiltà jew l-aċċettazzjoni mill-konsumatur tal-inbid;V. tiżgura li l-proċessi jew iż-żidiet huma limitati għall-minimu neċessarju sabiex jintlaħqu l-effetti mixtieqa.Artikolu 8Awtorizzazzjoni proviżorjaMingħajr preġudizzju għall-miżuri previsti fl-Artikolu 35, l-inbejjed prodotti bil-prattika, proċess jew rekwiżit kompożizzjonali enoloġiku ġdid jew modifikat li jkun ġie notifikat minn Parti Kontraenti skont l-Artikolu 6(4) għandu jiġi awtorizzat b’mod proviżorju fil-każ tal-importazzjoni u l-kummerċjalizzazzjoni fit-territorju tal-Parti Kontraenti l-oħra.Artikolu 9Proċedura għall-oġġezzjoni1. Fi żmien 6 xhur wara li Parti Kontraenti tirċievi notifika mill-Parti Kontraenti l-oħra skont l-Artikolu 6(4), l-ewwel Parti Kontraenti tista’ toġġezzjona bil-miktub għall-prattika, proċess jew rekwiżit kompożizzjonali enoloġiku ġdid jew modifikat li jkun ġie notifikat fuq il-bażi li ma jilħqax l-għan stabbilit fl-Artikolu 7(1)(b) u/jew (c). Jekk issir oġġezzjoni minn Parti Kontraenti, kwalunkwe Parti Kontraenti tista’ titlob konsultazzjonijiet stabbiliti fl-Artikolu 37. Jekk il-kwistjoni ma tissolviex fi żmien 12-il xahar wara li l-Parti Kontraenti tirċievi notifika skont l-Artikolu 6(4), kwalunkwe Parti Kontraenti tista’ titlob l-arbitraġġ skont l-Artikolu 10.2. Fi żmien xahrejn wara li tirċievi n-notifika msemmija fil-paragrafu 1, il-Parti Kontraenti tista’ titlob informazzjoni jew opinjoni mill-Organisation Internationale de la Vigne et du Vin (OIV) jew korp internazzjonali relevanti ieħor. Jekk informazzjoni jew opinjoni bħal din tintalab, u mingħajr preġudizzju għat-terminu ta’ żmien ieħor imsemmi fil-paragrafu 1, il-Partijiet Kontraenti jistgħu flimkien jaqblu li jestendu l-perjodu ta’ 6 xhur sabiex issir oġġezzjoni mill-Parti Kontraenti.3. L-arbitraturi li ssir referenza għalihom fl-Artikolu 10 jiddeterminaw jekk il-prattika jew proċess jew rekwiżit tal-kompożizzjonali enoloġiku ġdid jew modifikat li jkun ġie notifikat, jissodisfax l-għan stabbilit fl-Artikolu 7(1)(b) u/jew(c).4. B’relazzjoni ma’ talba minn Parti Kontraenti għall-awtorizzazzjoni ta’ prattika proċess jew rekwiżit kompożizzjonali enoloġiku li jkun ġie awtorizzat mill-Parti Kontraenti l-oħra għall-użu kummerċjali minn pajjiż terz, it-terminu ta’ żmien previst fil-paragrafu 1 għandu jitnaqqas b’nofs.Artikolu 10Arbitraġġ fuq il-prattiċi enoloġiċi1. Parti Kontraenti tista’ titlob l-arbitraġġ skont l-Artikolu 9 billi tinnotifika lill-Parti Kontraenti l-oħra bil-miktub dwar is-sottomissjoni tal-kwistjoni għall-arbitraġġ.2. Fi żmien 30 jum wara li jirċievu n-notifika msemmija fil-paragrafu 1, kull waħda mill-Partijiet Kontraenti għandha taħtar arbitratur billi tapplika l-kriterji tal-paragrafu 6 u għandha tinnotifika lill-Parti Kontraenti l-oħra bl-għażla.3. Fi żmien 30 jum mid-data tal-ħatra tat-tieni arbitratur, iż-żewġ arbitraturi maħtura bi qbil mal-paragrafu 2 għandhom bi ftehim reċiproku jaħtru t-tielet arbitratur. Jekk l-ewwel żewġ arbitraturi ma jistgħux jaqblu fuq it-tielet arbitratur, il-Partijiet Kontraenti jistgħu flimkien jaqblu dwar il-ħatra tat-tielet arbitratur fi żmien 30 jum.4. Jekk il-Partijiet Kontraenti ma jistgħux flimkien jagħżlu tielet arbitraturi fil-perjodu ta’ 30 jum imsemmi fil-paragrafu 3, il-ħatra neċessarja għandha ssir f’60 jum ieħor, fuq it-talba ta’ kwalunkwe mill-Partijiet Kontraenti, mill-President jew minn Membru tal-Qorti Internazzjoni tal-Ġustizzja (meqjusa f’ordni ta’ anzjanità) bl-applikazzjoni tal-kriterji fil-paragrafu 5, bi qbil mal-prattika tal-Qorti.5. It-tielet arbitratur maħtur għandu jippresjedi fuq l-arbitraġġ u għandu jkollu kwalifiki legali.6. L-arbitraturi (minbarra l-membru li jkun qiegħed jippresjedi) għandhom ikunu esperti ta’ fama internazzjonali fil-qasam tal-enoloġija u li l-imparzjalità tagħhom hija mingħajr dubju.7. Fi żmien 30 ġurnata mill-għażla tat-tielet arbitratur, it-tliet arbitraturi għandhom flimkien jiddeterminaw ir-regoli tal-proċedura ta’ ħidma li japplikaw għall-arbitraġġ, waqt li jikkonsidraw ir-Regoli Mhux Obbligatorji tal-Qorti Permanenti tal-Arbitraġġ għall-Arbitraġġ ta’ Tilwim Bejn Żewġ Stati, iżda r-regoli tal-proċedura ta’ ħidma jistgħu jiġu revokati jew modifikati permezz ta’ ftehim reċiproku bejn il-Partijiet Kontraenti fi kwalunkwe żmien.8. It-tliet arbitraturi għandhom jaslu għall-konklużjonijiet dwar il-kwistjoni attwali f’mhux aktar tard minn 90 ġurnata mill-ħatra tat-tielet arbitratur. Konklużjonijiet bħal dawn jintlaħqu b’deċiżjoni ta’ maġġoranza. B’mod speċifiku, l-arbitraturi, fil-konklużjonijiet tagħhom, għandhom jippreżentaw id-deċiżjoni tagħhom kif stabbilit fl-Artikolu 9(3).9. L-ispejjeż tal-arbitraġġ, inkluż l-ispejjeż tar-remunerazzjoni tal-arbitraturi, jitħallsu b’mod ugwali mill-Partijiet Kontraenti. Il-miżati u l-ispejjeż pagabbli lill-arbitraturi għandhom ikunu soġġetti għall-iskeda stabbilita mill-Kumitat Konġunt.10. L-arbitraturi jieħdu deċiżjoni li tkun finali u li tkun torbot.Artikolu 11Modifika għall-Anness I1. Il-Partijiet Kontraenti għandhom jimmodifikaw l-Anness I jew il-Protokoll bi qbil mal-Artikolu 29(3)(a) jew 30(3)(a) sabiex jikkunsidraw prattika, proċess jew rekwiżit kompożizzjonali enoloġiku ġdid jew modifikat li jkun ġie notifikat skont l-Artikolu 6(4), malajr kemm jista’ jkun, iżda mhux aktar tard minn 15-il xahar wara d-data ta’ notifika bħal din.2. Permezz ta’ deroga mill-paragrafu 1, meta Parti Kontraenti tkun invokat il-proċedura ta’ oġġezzjoni prevista fl-Artikolu 9, il-Partijiet Kontraenti għandhom jaġixxu bi qbil mal-eżitu tal-konsultazzjonijiet sakemm il-kwistjoni ma tiġix riferuta għall-arbitraġġ, f’liema każ:(a) jekk l-arbitraturi jiddeterminaw li l-prattika, proċess jew rekwiżit kompożizzjonali enoloġiku ġdid jew modifikat, li jkun ġie notifikat, iwettaq l-għanijiet stabbiliti fl-Artikolu 7(1)(b) u/jew (c), il-Partijiet Kontraenti għandhom jimmodifikaw l-Anness I jew il-Protokoll bi qbil mal-Artikolu 29(3)(a) jew 30(3)(a) sabiex iżidu l-prattika, proċess jew rekwiżit kompożizzjonali enoloġiku ġdid jew modifikat, fi żmien 90 ġurnata mid-data ta’ din id-deċiżjoni;(b) jekk iżda, l-arbitraturi jiddeterminaw li l-prattika, proċess jew rekwiżit kompożizzjonali enoloġiku ġdid jew modifikat, li jkun innotifikat, ma jwettaqx l-għanijiet stabbiliti fl-Artikolu 7(1)(b) u/jew (c), l-awtorizzazzjoni proviżorja għall-importazzjoni u l-kummerċjalizzazzjoni tal-inbejjed li joriġinaw fit-territorju tal-Parti Kontraenti li tkun qiegħda tinnotifika prodotti, bi qbil mal-prattika, proċess jew rekwiżit kompożizzjonali enoloġiku inkwistjoni, kif imsemmi fl-Artikolu 8, tispiċċa 90 ġurnata wara d-data ta’ din id-deċiżjoni.TITLU IIPROTEZZJONI TAL-ISMIJIET TAL-INBID U DISPOŻIZZJONIJIET RELATATI DWAR ID-DESKRIZZJONI U L-PREŻENTAZZJONIArtikolu 12Ismijiet protetti1. Mingħajr preġudizzju għall-Artikoli 15, 17 u 22, u l-Protokoll, l-ismijiet li ġejjin huma protetti:(a) fil-każ tal-inbejjed li joriġinaw fil-Komunità:I. l-indikazzjonijiet ġeografiċi mniżżla fl-Anness II, il-Parti A;II. ir-referenzi għall-Istat Membru li fih l-inbid jorigina jew ismijiet oħra użati sabiex jiġi indikat l-Istat Membru;III. l-espressjonijiet tradizzjonali mniżżla fl-Anness III;IV. il-kategoriji tal-inbid imsemmija fl-Artikolu 54 tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1493/1999 dwar l-organizzazzjoni komuni tas-suq fl-inbid relatat mal-kwalità tal-inbejjed prodotti f’reġunijiet speċifiċi u msemmija fl-Anness IV, il-Parti A; uV. id-deskrizzjonijiet tal-bejgħ imsemmija fl-Anness VIII, Parti D, punt 2(c), l-ewwel daħla tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1493/1999 dwar l-organizzazzjoni komuni tas-suq tal-inbid relatat mal-inbejjed ta’ kwalità prodotti f’reġunijiet speċifiċi u msemmija fl-Anness IV, il-Parti B;(b) fil-każ tal-inbejjed li jorġinaw fl-Awstralja:I. l-indikazzjonijiet ġeografiċi mniżżla fl-Anness II, il-Parti B; uII. referenzi għall-"Awstralja" jew ismijiet oħra użati sabiex jiġi indikat dan il-pajjiż.2. Il-Partijiet Kontraenti għandhom jieħdu l-miżuri neċessarji kollha sabiex jimpedixxu, f’każijiet meta l-inbejjed li joriġinaw fil-Partijiet Kontraenti jiġu esportati u mdaħħla fis-suq barra mit-territorju tagħhom, l-użu ta’ ismijiet protetti ta’ Parti Kontraenti waħda msemmija f’dan l-Artikolu sabiex jiġi deskritt u ppreżentat inbid li joriġina fil-Parti Kontraenti l-oħra, ħlief kif stabbilit f’dan il-Ftehim.Artikolu 13Indikazzjonijiet Ġeografiċi1. Sakemm mhux provdut xort’oħra f’dan il-Ftehim:(a) fl-Awstralja, l-indikazzjonijiet ġeografiċi tal-Komunità mniżżla fl-Anness II, il-Parti A:I. huma protetti għall-inbejjed li joriġinaw fil-Komunità; uII. ma jistgħux jintużaw mill-Komunità ħlief taħt il-kundizzjonijiet previsti fil-liġijiet u mir-regolamenti tal-Komunità; u(b) fil-Komunità, l-indikazzjonijiet geografiċi għall-Awstralja mniżżla fl-Anness II, il-Parti B:I. huma protetti għall-inbejjed li joriġinaw fl-Awstralja; uII. ma jistgħux jintużaw mill-Awstalja ħlief taħt il-kundizzjonijiet previsti fil-liġijiet u fir-regolamenti tal-Awstralja.2. Il-Partijiet Kontraenti għandhom jieħdu l-miżuri neċessarji, bi qbil ma’ dan il-Ftehim għall-protezzjoni reċiproka tal-indikazzjonijiet ġeografiċi mniżżla fl-Anness II, li huma użati għad-deskrizzjoni u l-preżentazzjoni tal-inbejjed li joriġinaw fit-territorju tal-Partijiet Kontraenti. Kull Parti Kontraenti għandha tipprovdi mezzi legali lill-partijiet interessati sabiex timpedixxi l-użu ta’ indikazzjoni ġeografika mniżżla fl-Anness II sabiex jiġu identifikati nbejjed li ma joriġinawx fil-post indikat mill-indikazzjoni ġeografika inkwistjoni.3. Il-protezzjoni prevista fil-paragrafu 2 tapplika anke meta:(a) l-oriġini reali tal-inbid tiġi indikata;(b) l-indikazzjoni ġeografika tkun użata fit-traduzzjoni; jew(ċ) l-indikazzjonijiet użati jiġu akkumpanjati minn espressjonijiet bħal "kwalità", "tip", "stil", "imitazzjoni", "metodu" jew kliem simili.4. Il-protezzjoni prevista fil-paragrafu 2 u 3 hija mingħajr preġudizzju għall-Artikoli 15 u 22.5. Ir-reġistrazzjoni ta’ trejdmark għall-inbejjed li fiha jew li tikkonsisti f’indikazzjoni ġeografika li tidentifika nbid kif stabbilit fl-Anness II għandha tiġi miċħuda, jew jekk il-leġislazzjoni domestika tippermetti dan u fuq it-talba ta’ parti interessata għandha tiġi invalidata, b’konsiderazzjoni ta’ nbejjed bħal dawn li ma joriġinawx fil-post indikat mill-indikazzjoni ġeografika.6. Jekk l-indikazzjonijiet ġeografiċi mnizzla fl-Anness II huma omonimi, għandha tingħata protezzjoni lil kull indikazzjoni provduta li ġiet użata b’intenzjoni tajba. Il-Partijiet Kontraenti għandhom jiddeċiedu bejniethom il-kundizzjonijiet prattiċi tal-użu li fihom l-indikazzjonijiet ġeografiċi li jkunu omonimi jkunu differenzjati minn xulxin, waqt li jikkonsidraw il-ħtieġa li jiżguraw it-trattament xieraq tal-produtturi kkonċernati u li l-konsumaturi ma jiġux imqarrqa.7. Jekk indikazzjoni ġeografika mniżżla fl-Anness II hija omonima ma’ indikazzjoni ġeografika ta’ pajjiż terz, japplika l-Artikolu 23(3) tal-Ftehim TRIPs.8. Id-dispożizzjonijiet ta’ dan il-Ftehim ma għandhom bl-ebda mod ifixklu d-dritt ta’ kwalunkwe persuna li tuża, waqt il-kummerċ, l-isem ta’ dik il-persuna jew l-isem tal-predeċessur ta’ dik il-persuna fil-kummerċ, ħlief meta isem bħal dak jintuża b’mod tali li l-konsumaturi jitqarrqu. 9.9. Xejn f’dan il-Ftehim ma għandu jobbliga lill-Parti Kontraenti sabiex tipproteġi indikazzjoni ġeografika tal-Parti Kontraenti l-oħra mniżżla fl-Anness II li mhijiex jew li ma tibqax tiġi protetta fil-pajjiż tal-oriġini tagħha jew li ma għadhiex tintuża f’dak il-pajjiż.10. Il-Partijiet Kontraenti jaffermat li d-drittijiet u l-obbligi skont dan il-Ftehim ma joriginawx minn xi indikazzjonijiet ġeografiċi oħra għajr dawk elenkati fl-Anness II. Mingħajr ħsara għad-dispożizzjonijiet tal-Ftehim dwar il-protezzjoni tal-indikazzjonijiet ġeografiċi, il-Ftehim TRIPs japplika għall-protezzjoni tal-indikazzjonijiet ġeografiċi ġewwa kull Parti Kontraenti.Artikolu 14L-ismijiet jew referenzi għall-Istati Membri u l-Awstralja1. Fl-Awstralja, ir-referenzi għall-Istati Membri tal-Komunità u ismijiet oħra użati sabiex jiġi indikat Stat Membru u sabiex jiġi identifikat l-oriġini tal-inbid:(a) huma riservati għall-inbejjed li joriġinaw fl-Istat Membru kkonċernat; u(b) ma jistgħux jintużaw mill-Komunità ħlief taħt dawk il-kundizzjonijiet previsti fil-liġijiet u fir-regolamenti tal-Komunità.2. Fil-Komunità, ir-referenzi għall-Awstralja u ismijiet oħra li jiġu użati sabiex tiġi indikata l-Awstralja, u sabiex jidentifikaw l-oriġini tal-inbid:(a) huma riservati għall-inbejjed li joriġinaw fl-Awstralja; u(b) ma jistgħux jintużaw mill-Awstalja ħlief taħt il-kundizzjonijiet previsti fil-liġijiet u fir-regolamenti tal-Awstralja.Artikolu 15Arranġamenti tranżizzjonaliIl-protezzjoni tal-ismijiet msemmija fl-Artikolu 12(1)(a)(I) u l-Artikolu 13 ma għandhiex timpedixxi l-użu mill-Awstralja tal-ismijiet li ġejjin sabiex jiġi deskritt u ppreżentat inbid fl-Awstralja u f’pajjiżi terzi meta l-liġijiet u r-regolamenti hekk jippermettu matul il-perjodi transizzjonali li ġejjin:(a) 12-il xahar wara d-dħul fis-seħħ ta’ dan il-Ftehim għall-ismijiet li ġejjin: Burgundy, Chablis, Champagne, Graves, Manzanilla, Marsala, Moselle, Port, Sauterne, Sherry u White Burgundy;(b) 10 snin wara d-dħul fis-seħħ ta’ dan il-Ftehim għall-isem Tokay.Artikolu 16Espressjonijiet tradizzjonali1. Sakemm ma jiġix provdut xort’oħra f’dan il-Ftehim, fl-Awstralja, l-espressjonijiet tradizzjonali għall-Komunità mniżżla fl-Anness III:(a) ma għandhomx jintużaw għad-deskrizzjoni jew għall-preżentazzjoni tal-inbid li joriġina fl-Awstralja; u(b) ma jistgħux jintużaw għad-deskrizzjoni jew għall-preżentazzjoni ta’ nbid li joriġina fil-Komunità ħlief b’relazzjoni mal-inbejjed tal-oriġini u tal-kategorija u fil-lingwa kif imniżżla fl-Anness III u taħt il-kundizzjonijiet previsti fil-liġijiet u mir-regolamenti tal-Komunità.2. L-Awstralja għandha tieħu l-miżuri neċessarji, bi qbil ma’ dan il-Ftehim, għall-protezzjoni, skont dan l-Artikolu, tal-espressjonijiet tradizzjonali mniżżla fl-Anness III li jintużaw għad-deskrizzjoni u għall-preżentazzjoni tal-inbejjed li joriġinaw fit-territorju tal-Komunità. Għal dan il-għan, l-Awstralja għandha tipprovdi mezzi legali adegwati sabiex tiżgura protezzjoni effettiva u sabiex timpedixxi li l-espressjonijiet tradizzjonali jintużaw sabiex jiddeskrivu nbid li mhuwiex intitolat għal dawk l-espressjonijiet tradizzjonali, anke meta l-espressjonijiet tradizzjonali użati jiġu akkumpanjati minn espressjonijiet bħal "kwalità", "tip", "stil", "imitazzjoni", "metodu", jew espressjonijiet simili.3. Il-protezzjoni prevista fil-paragrafu 2 hija mingħajr preġudizzju għall-Artikoli 17 u 23.4. Il-protezzjoni ta’ espressjoni tradizzjonali għandha tapplika biss:(a) għal-lingwa jew lingwi li tidher fiha fl-Anness III; u(b) għal kategorija ta’ nbid li hija protetta fil-Komunità kif stabbilit fl-Anness III.5. L-Awstralja tista’ tippermetti, fit-territorju tagħha, l-użu ta’ termini identiċi ma’ jew simili għall-espressjonijiet tradizzjonali mniżżla fl-Anness III għall-inbid li ma joriġinax fit-territorju tal-Partijiet Kontraenti sakemm il-konsumaturi ma jitqarrqux, l-oriġini tal-produtt jiġi dikjarat u l-użu ma jikkostitwix kompetizzjoni inġusta kif dan it-terminu jiġi mifhum fl-Artikolu 10bis tal-Konvenzjoni ta’ Pariġi għall-Protezzjoni tal-Proprjetà Industrijali tal- 20 ta' Marzu 1883 kif din ġiet emendata.6. Dan il-Ftehim ma għandu bl-ebda mod ifixkel id-dritt ta’ kwalunkwe persuna li tuża, waqt il-kummerċ, l-isem ta’ dik il-persuna jew l-isem tal-predeċessur ta’ dik il-persuna fil-kummerċ, ħlief meta dak l-isem jintuża b’mod tali li l-konsumatur jitqarraq.7. Mingħajr ma tillimita l-paragrafu 5, l-Awstralja ma għandiex tippermetti, fit-territorju tagħha, ir-reġistrazzjoni jew l-użu ta’ trejdmark li fiha jew li tikkonsisti f’espressjoni tradizzjonali mniżżla fl-Anness III sabiex tiddeskrivi u tippreżenta nbid, sakemm dan il-Ftehim jippermetti l-użu tal-espressjoni tradizzjonali b’relazzjoni mal-inbid konċernat. Dan ir-rekwiżit iżda:(a) ma japplikax b’relazzjoni ma’ trejdmarks legalment reġistrati b’rieda tajba fl-Awstralja, jew li legalment akkwistaw drittijiet fl-Awstralja billi jiġu użati b’intenzjoni tajba, qabel id-data tal-firma ta’ dan il-Ftehim;(b) fil-każ tal-espressjonijiet tradizzjonali inklużi fl-Anness III wara d-data tal-firma ta’ dan il-Ftehim, ma japplikax b’relazzjoni ma’ trjedmarks reġistrati b’intenzjoni tajba fl-Awstralja jew li legalment akkwistaw drittijiet fl-Awstralja billi jintużaw b’intenzjoni tajba qabel l-espressjoni tradizzjonali relevanti hija protetta b’dan il-Ftehim; u(ċ) ma jimpedix l-użu ta’ trejdmarks imsemmija fil-paragrafu (a) u (b) f’pajjiżi terzi meta l-liġijiet u r-regolamenti tal-pajjiż terz jippermettu dan.Din id-dispożizzjoni ma tippreġudikax id-dritt tal-Komunità li tuża l-espressjoni tradizzjonali relevanti b’konformità mal-paragrafu (1)(b).8. Mingħajr ma tillimita l-paragrafi 5, 6 u 7 u l-Artikolu 23, l-Awstralja ma għandhiex tippermetti, fit-territorju tagħha, l-użu tal-isem ta’ negozju li fih jew li jikkonsisti f’espressjoni tradizzjonali mniżżla fl-Anness III sabiex jiddeskrivi u jippreżenta nbid. Dan ir-rekwiżit iżda:(a) ma japplikax b’relazzjoni ma’ ismijiet ta’ negozji legalment reġistrati b’intenzjoni tajba fl-Awstralja qabel id-data tal-firma ta’ dan il-Ftehim;(b) ma japplikax b’relazzjoni mal-ismijiet tan-negozju legalment reġistrati b’rieda tajba fl-Awstralja qabel l-espressjoni tradizzjonali relevanti tiġi protetta f’dan il-Ftehim fil-każ ta’ espressjonijiet tradizzjonali inklużi fl-Anness III wara d-data tal-firma,; u(ċ) ma jimpedix l-użu ta’ dawn l-ismijiet tan-negozju f’pajjiżi terzi meta l-liġijiet u r-regolamenti tal-pajjiż terz jippermettu dan.Il-paragrafi (a), (b) u (c) ma jippermettux li l-isem tan-negozju jintuża b’mod tali li l-konsumaturi jitqarrqu. 9.9. Xejn f’dan il-Ftheim ma jobbliga lill-Awstralja sabiex tipproteġi espressjoni tradizzjonali mniżżla f’Anness III li mhijiex jew li ma tibqax tiġi protetta fil-pajjiż tal-oriġini tagħha jew li ma għadhiex tintuża fil-Komunità.Artikolu 17Arranġamenti tranżizzjonaliIl-protezzjoni tal-ismijiet imsemmija fl-Artikolu 12(1)(a)(III) u l-Artikolu 16 ma timpedix l-użu mill-Awstralja tal-ismijiet li ġejjin sabiex tiddeskrivi u tippreżenta nbid fl-Awstralja u f’pajjiżi terzi fejn il-liġijiet u r-regolamenti hekk jippermettu matul il-perjodu transizzjonali ta’ 12-il xahar wara d-dħul fis-seħħ ta’ dan il-Ftehim: Amontillado, Auslese, Claret, Fino, Oloroso, Spatlese.Artikolu 18Kategoriji ta’ nbid u deskrizzjonijiet tal-bejgħ1. Sakemm ma jiġix provdut mod ieħor f’dan il-Ftehim, fl-Awstralja, il-kateġoriji tal-inbid imniżżla fl-Anness IV, il-Parti A u d-deskrizzjonijiet tal-bejgħ imniżżla fl-Anness IV, il-Parti B:(a) huma riservati għall-inbejjed li joriġinaw fil-Komunità; u(b) ma jistgħux jintużaw mill-Komunità ħlief taħt dawk il-kundizzjonijiet previsti fil-liġijiet u fir-regolamenti tal-Komunità.2. Xejn f’dan il-Ftehim ma għandu jobbliga lill-Awstralja sabiex tirriserva kategorija ta’ nbid jew deskrizzjoni ta’ bejgħ imniżżla fl-Anness IV li mhijiex jew li ma tibqax tiġi riservata fil-pajjiż tal-oriġini tagħha jew li ma għadhiex tintuża fil-Komunità.TITOLU IIIDISPOŻIZZJONIJIET SPEĊIFIĊI DWAR IL-PREŻENTAZZJONI U D-DESKRIZZJONIArtikolu 19Prinċipju ġeneraliL-inbejjed ma jistgħux jingħataw tikketta li jkun fiha terminu li huwa falz jew li jista’ jagħti informazzjoni ħażina dwar il-karattru, il-kompożizzjoni, il-kwalità jew l-oriġini ta’ nbid.Artikolu 20Partikolaritajiet Mhux Obbligatorji1. Għal-kummerċ fl-inbid bejn il-Partijiet Kontraenti, inbid li joriġina fl-Awstralja:(a) li għandu indikazzjoni ġeografika mniżżla fl-Anness II, il-Parti B, jista’ jiġi deskirtt jew ippreżentat fil-Komunità bil-partikolaritajiet mhux obbligatorji stabbiliti fil-paragrafu 3, sakemm dak l-użu tal-partikolaritajiet jikkonforma mar-regoli li japplikaw għall-produtturi tal-inbid fl-Awstralja, u b’mod partikolari, l-Att tal-Korporazzjoni Awstraljana tal-Inbid u tal-Brandy 1980, l-Att dwar il-Prattiċi tal-Kummerċ 1974, u l-Kodiċi tal-Istandards tal-Ikel tal-Awstralja u ta’ New Zealand; u(b) li ma għandux indikazzjoni ġeografika mniżżla fl-Anness II, il-Parti B, jista’ jiġi deskritt jew ippreżentat fil-Komunità bil-partikolaritajiet mhux obbligatorji stabbiliti fil-paragrafi 3(d), (g) u (l), sakemm l-użu tal-partikolaritajiet jikkonforma mar-regoli applikabbli għall-produtturi tal-inbid fl-Awstralja u b’mod partikolari l-Att tal-Korporazzjoni Awstraljana tal-Inbid u tal-Brandy 1980, Att dwar il-Prattiċi tal-Kummerċ 1974, u l-Kodiċi tal-Istandards tal-Ikel tal-Awstralja u ta’ New Zealand. 2.2. Għall-kummerċ fl-inbid bejn il-Partijiet Kontraenti, inbid li joriġina fil-Komunità:(a) li għandu indikazzjoni ġeografika mniżżla fl-Anness II, il-Parti A jista’ jiġi deskritt jew ippreżentat fl-Awstralja bil-partikolaritajiet mhux obbligatorji stabbiliti fil-paragrafu 3 sakemm l-inbid jingħata tikketta b’konformità mal-Kapitolu II tat-Titolu V u l-Annessi VII u VIII tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1493/1999, u r-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 753/2002, u l-użu tal-partikolaritajiet mhuwiex falz jew ma jqarraqx lill-konsumaturi skont it-tifsira tal-Att tal-Korporazzjoni Awstraljana tal-Inbid u tal-Brandy 1980 u l-Att dwar il-Prattiċi tal-Kummerċ 1974; u(b) li ma għandux indikazzjoni ġeografika mniżżla fl-Aness II, il-Parti A jista’ jiġi deskritt jew ippreżentat fl-Awstralja bil-partikolaritajiet mhux obbligatorji stabbiliti fil-paragrafi 3(d), (g) u (l), sakemm l-inbid jingħata tikketta li tkun f’konformità mal-Kapitolu II tat-Titolu V u l-Annessi VII u VIII tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1493/1999, u r-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 753/2002, u l-użu tal-partikolaritajiet mhuwiex falz u ma jqarraqx lill-konsumaturi skont it-tifsira tal-Att tal-Korporazzjoni Awstraljana tal-Inbid u tal-Brandy 1980 u l-Att dwar il-Prattiċi tal-Kummerċ 1974.3. Il-partikolaritajiet mhux obbligatorji msemmija fil-paragrafu 1 u 2 huma:(a) l-annata li tikkorrispondi għas-sena tal-qtugħ tal-għeneb, sakemm mill-anqas 85 % tal-inbid jiġi minn għeneb tas-sena kkonċernata, ħlief għall-inbejjed tal-Komunità miksuba minn għeneb miġbur fix-xitwa, f’liema każ għandha tintwera s-sena tal-bidu tas-sena attwali tal-kummerċjalizzazzjoni minflok l-annata;(b) l-isem tal-varjetà tad-dielja jew is-sinonimu tagħha, bi qbil mal-Artikolu 22;(ċ) indikazzjoni rigward premju, midalja jew kompetizzjoni u fil-każ ta’ premju, midalja jew kompetizzjoni Awstraljana, il-kompetizzjoni tkun ġiet notifikata lill-korp kompetenti tal-Komunità;(d) indikazzjoni tat-tip tal-prodott kif speċifikat fl-Anness VI;(e) l-isem tal-vinja;(f) fil-każ ta’ nbid li oriġina fit-territorju tal-Komunità, l-isem tal-impriża li tkabbar l-għeneb għall-inbid, sakemm l-għeneb jiġi mkabbar f’dik l-impriża vitikulturali, u l-inbid jiġi magħmul f’dik l-impriża vitikulturali;(g) il-kulur speċifiku tal-inbid;(h) il-post fejn l-inbid jiġi bbottiljat;(i) suġġett għall-Anness VIII, indikazzjoni tal-metodu użat sabiex jiġi prodott l-inbid;(j) fil-każ tal-Komunità, espressjoni tradizzjonali kif imniżżla fl-Anness III;(k) fil-każ tal-Awstralja, terminu tal-kwalità tal-inbid kif imniżżel f’Anness V;(l) l-isem, it-titolu u l-indirizz ta’ persuna li ħadet sehem fil-kummerċjalizzazzjoni tal-inbid.Artikolu 21Preżentazzjoni1. Il-Partijiet Kontraenti jaqblu li meta l-partikolaritajiet huma obbligatorji li jiġu inklużi fuq it-tikketta tal-inbid skont il-liġijiet u r-regolamenti tal-Parti Kontraenti li timporta, jistgħu jiġu ppreżentati partikolaritajiet oħra fl-istess pożizzjoni fejn wieħed jista’ jarahom bħal dik tal-partikolaritajiet obbligatorji jew f’post ieħor fuq il-kontenitur tal-inbid.2. Minkejja l-paragrafu 1, jekk it-terminu tal-kwalità tal-inbid imniżżel fl-Anness V jintuża bħala parti mid-deżinjazzjoni primarja tal-bejgħ, fuq it-tikketta tal-inbid għandu jitqiegħed fl-istess pożizzjoni fejn wieħed jista’ jarah bħal dik tal-indikazzjoni ġeografika għall-Awstralja mniżżla fl-Anness II, il-Parti B, b’karattri li sostanzjalment ikunu tal-istess daqs. Għal dan il-paragrafu, "deżinjazzjoni primarja ta’ bejgħ" tfisser id-deżinjazzjoni tal-prodott li tidher fuq il-parti tal-kontenitur tal-inbid jew fuq il-pakkett tal-inbid maħsuba sabiex tiġi ppreżentata lill-konsumatur f’ kundizzjonijiet normali ta’ wiri.3. Il-Partijiet Kontraenti jaqblu li l-partikolaritajiet imsemmija fil-paragrafu 1, inkluż it-terminu tal-kwalità tal-inbid imniżżel fl-Anness V, jistgħu jiġu ripetuti fi kwalunkwe post fuq il-kontenitur tal-inbid, jidhru jew ma jidhrux fl-istess post bħall-indikazzjoni mniżżla fl-Anness II.4. Il-Komunità taqbel li nbid li joriġina fl-Awstralja jista’ jiġi deskritt jew ippreżentat fil-Komunità b’partikolaritajiet ta’ numru ta’ xarbiet standard fl-inbid, sakemm dak l-użu tal-partikolaritajiet jikkonforma mar-regoli applikabbli għall-produtturi tal-inbid fl-Awstralja, u b’mod partikolari mal-Att tal-Korporazzjoni tal-Inbid u tal-Brandy Awstraljan 1980, l-Att dwar il-Prattiċi tal-Kummerċ 1974, u l-Kodiċi tal-Istandards tal-Ikel tal-Awstralja u ta’ New Zealand.Artikolu 22Varjetajiet ta’ dwieli1. Kull Parti Kontraenti taqbel li fit-territorju tagħha tippermetti l-użu, mill-Parti Kontraenti l-oħra, tal-ismijiet ta’ wieħed jew aktar varjetajiet ta’ dwieli, jew fejn applikabbli s-sinonimu tagħhom, sabiex tiddeskrivi u tippreżenta nbid, sakemm ikun hemm konformità mal-kundizzjoniiet li ġejjin:(a) il-varjetajiet ta’ dwieli jew is-sinonimi tagħhom li jidhru fil-klassifikazzjoni tal-varjetà stabbilita mill-Organisation International de la Vigne et du Vin (OIV), mill-Unjoni għall-Protezzjoni tal-Varjetajiet tal-Pjanti (UPOV) jew mill-Bord Internazzjonali għar-Riżorsi Ġenetiċi tal-Pjanti (IGPBR);(b) meta l-inbid ma jkunx magħmul kompletament mill-varjetà(jiet) ta’ dwieli imsemmija jew mis-sinonimi tagħha, almenu 85 % tal-inbid jinkiseb mill-varjetà(jiet) imsemmija, wara t-tnaqqis tal-kwantità tal-prodotti użati għal kwalunkwe żieda possibbli ta’ ħlewwa u ta’ kulturi ta’ mikroorganiżmi (li l-kwalità tagħhom ma għandiex tkun aktar minn 5 % tal-inbid);(ċ) kull varjetà(jiet) tikkettata/i ta’ dwieli jew is-sinonimi tagħha għandha tkun f’proporzjon akbar fil-kompożizzjoni tal-inbid minn kwalunkwe varjetà(jiet) mhux ittikkettata/i;(d) meta żewġ jew aktar varjetajiet ta’ dwieli jew is-sinonimi tagħhom jiġu msemmija, għandhom jiġu indikati mill-kbir għaż-żgħir skont il-proporzjon użat fil-kompożizzjoni tal-inbid u f’karattri ta’ kwalunkwe daqs;(e) il-varjetà(jiet) ta’ dwieli jew is-sinonimi tagħhom għandhom jidhru jew fl-istess pożizzjoni fejn wieħed jista’ jarahom jew barra skont il-leġislazzjoni interna tal-pajjiż li qiegħed jesporta;(f) l-isem tal-varjetà(jiet) jew is-sinomini tagħhom ma għandhomx jintużaw b’mod tali li jqarrqu bil-konsumaturi dwar l-oriġini tal-inbid. Għal dan il-għan, il-Partijiet Kontraenti jistgħu jiddeterminaw il-kundizzjonijiet prattiċi li fihom jista’ jintuża l-isem.2. Minkejja l-paragrafu 1 u l-Artikolu 12(1)(a)(I) u l-Artikolu 12(1)(b)(I), il-Partijiet Kontraenti jaqblu li:(a) jekk varjetà tad-dielja jew is-sinonimu tagħha, fiha jew tikkonsisti f’indikazzjoni ġeografika mniżżla fl-Anness II, il-Parti A għall-Komunità, l-Awstralja tista’ tuża l-varjetà tad-dielja jew is-sinonimu għad-deskrizzjoni jew għall-preżentazzjoni ta’ nbid li joriġina fit-territorju tal-Awstralja jekk il-varjetà tad-dielja jew is-sinonimu huma mniżżla fl-Anness VII; u(b) jekk varjetà tad-dielja jew is-sinonimu tagħha, fiha jew tikkonsisti f’indikazzjoni ġeografika mniżżla fl-Anness II, il-Parti B għall-Awstralja, il-Komunità tista’ tuża l-varjetà tad-dielja jew is-sinonimu għad-deskrizzjoni jew il-preżentazzjoni ta’ nbid li joriġina fit-territorju tal-Komunità jekk il-varjetà tad-dielja jew is-sinonimu ntuża b’intenzjoni tajba qabel id-data tad-dħul fis-seħħ ta’ dan il-Ftehim.3. Minkejja d-dispożizzjonijiet tal-Artikolu 12 u ta’ dan l-Artikolu, il-Partijiet Kontraenti jaqblu, li matul il-perjodu transizzjonali, li jispiċċa 12-il xahar wara d-dħul fis-seħħ ta’ dan il-Ftehim, l-isem "Hermitage" jista’ jintuża għall-inbejjed li joriġinaw fl-Awstralja bħala sinonimu għall-varjetà tad-dielja "Shiraz" għall-bejgħ fil-pajjiżi barra mit-territorju tal-Komunità safejn il-liġijiet u r-regolamenti fl-Awstralja u f’pajjiżi oħra, jippermettu dment li dan l-isem ma jintużax b’mod tali li l-konsumaturi jiġu mqarrqa.4. Minkejja d-dispożizzjonijiet ta’ dan l-Artikolu, il-Partijiet Kontraenti jaqblu li matul il-perjodu transizzjonali li jispiċċa 12-il xahar wara d-dħul fis-seħħ ta’ dan il-Ftehim, il-varjetà tad-dielja bl-isem "Lambrusco" tista’ tintuża għall-inbejjed li joriġinaw fl-Awstralja bħala deskrizzjoni ta’ stil ta’ nbid tradizzjonaliment magħmul u kkummerċjalizzat taħt dak l-isem, għall-bejgħ f’pajjiżi barra t-territorju tal-Komunità safejn il-liġijiet u r-regolamenti fl-Awstralja u f’pajjiżi oħra jippermettu, sakemm l-isem ma jintużax b’mod tali li l-konsumaturi jiġu mqarrqa.Artikolu 23Termini ta’ nbid ta’ kwalitàL-Awstralja tista’ tuża t-termini mniżżla fl-Anness V sabiex tiddiskrivi u tippreżenta nbid li joriġina fl-Awstralja bi qbil mal-kundizzjonijiet għall-użu stabbiliti f’dak l-Anness u b’konformità mal-Artikolu 20.Artikolu 24Inbejjed li joriġinaw fl-Awstralja b’indikazzjoni ġeografikaMingħajr preġudizzju għal-leġislazzjoni Awstraljana aktar restrittiva, il-Partijiet Kontraenti jaqblu li l-Awstralja tista’ tuża indikazzjoni ġeografika mniżżla fl-Anness II, il-Parti B sabiex tiddeskrivi u tippreżenta nbid li joriġina fl-Awstralja taħt il-kundizzjonijiet li ġejjin:(a) meta tintuża indikazzjoni ġeografika waħda, mill-anqas 85 % tal-inbid jinkiseb minn għeneb miġbura f’din it-taqsima ġeografika;(b) meta jintużaw sa tliet indikazzjonijiet ġeografiċi għall-istess inbid:I. mill-anqas 95 % tal-inbid jinkiseb minn għeneb maqtugħ f’dawn it-taqsimiet ġeografiċi sakemm hemm minimu ta’ 5 % ta’ nbid minn kwalunkwe waħda mill-indikazzjonijiet ġeografiċi msemmija; uII. l-indikazzjonijiet ġeografiċi murija fuq it-tikketta għandhom jissemmgħu f’ordni dixxendenti ta’ proporzjon.Artikolu 25Infurzar tar-rekwiżiti tat-tikkettar1. Jekk id-deskrizzjoni jew il-preżentazzjoni ta’ nbid, b’mod partikolari fuq it-tikketta, fid-dokumenti uffiċjali jew kummerċjali, jew fir-riklamar, jiksru dan il-Ftehim, il-Partijiet Kontraenti għandhom japplikaw il-miżuri amministrattivi neċessarji jew il-proċeduri legali bi qbil mal-liġijiet u mar-regolamenti rispettivi tagħhom.2. Il-miżuri u l-proċeduri stabbiliti fil-paragrafu 1 għandhom jittieħdu b’mod partikolari fil-każijiet li ġejjin:(a) meta t-traduzzjoni tad-deskrizzjonijiet prevista fil-leġislazzjoni Komunitarja jew Awstraljana fil-lingwa jew lingwi tal-Parti Kontraenti l-oħra tirriżulta f’kelma li tista’ tqarraq dwar l-oriġini, in-natura jew il-kwalità tal-inbid hekk deskritt jew ippreżentat;(b) meta d-deskrizzjonijiet, it-trejdmarks, l-ismijiet, l-iskrizzjonijiet jew l-illustrazzjonijiet direttament jew indirettament jagħtu informazzjoni falza jew li tista’ tqarraq dwar il-provenjenza, l-oriġini, in-natura, il-varjetà tad-dwieli jew il-kwalitajiet materjali tal-inbid jidhru fuq il-kontenituri, fl-ippakkjar, fir-riklamar jew fid-dokumenti uffiċjali jew kummerċjali relatati mal-inbejjed li l-ismijiet tagħhom huma protetti f’dan il-Ftehim;(ċ) meta jintuża ppakkjar li jista’ jqarraq dwar l-oriġini tal-inbid.Artikolu 26WaqfaIl-Partijiet Kontraenti ma għandhomx, fil-leġislazzjoni domestika tagħhom, jimponu kundizzjonijiet anqas faveroveli minn dawk previsti f’dan il-Ftehim jew fil-leġislazzjoni domestika tagħhom fis-seħħ fid-data tal-firma ta’ dan il-Ftehim, b’mod partikolari l-leġislazzjoni msemmija fl-Anness IX, b’relazzjoni mad-deskrizzjoni, preżentazzjoni, ippakkjar jew kompożizzjoni ta’ nbejjed mill-Parti Kontraenti l-oħra.TITLU IVREKWIŻITI TA’ ĊERTIFIKAZZJONIArtikolu 27Ċertifikazzjoni1. Il-Komunità għandha tawtorizza, mingħajr kwalunkwe terminu ta’ żmien, l-importazzjoni ta’ nbid li joriġina fl-Awstralja bi qbil mad-dispożizzjonijiet ta’ ċertifikazzjoni ssimplifikati previsti fit-tieni subparagrafu tal-Artikolu 24(2) u l-Artikolu 26 tar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 883/2001 li jistabbilixxi r-regoli dettaljati għall-implimentazzjoni tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1493/1999 fil-każ ta’ negozju ma’ pajjiżi terzi fis-settur tal-inbid. Għal dan il-għan, u bi qbil mal-istess dispożizzjonijiet, l-Awstralja għandha:(a) tipprovdi d-dokumenti ta’ ċertifikazzjoni u r-rapporti ta’ analiżi permezz ta’ korp kompetenti; jew(b) meta l-korp kompetenti fis-subparagrafu (a) huwa sodisfatt li l-produtturi individwali huma kompetenti sabiex iwettqu dawn ir-risponsabbiltajiet:I. jirrikonoxxu individwalment lill-produtturi awtorizzati sabiex jabbozzaw id-dokumenti ta’ ċertifikazzjoni u r-rapporti ta’ analiżi;II. jissorveljaw u jispezzjonaw lill-produtturi awtorizzati;III. jibagħtu lill-Kummissjoni darbtejn fis-sena, fix-xhur ta’ Jannar u Lulju, l-ismijiet u l-indirizzi tal-produtturi awtorizzati flimkien man-numri ta’ reġistrazzjoni uffiċjali tagħhom;IV. jinformaw lill-Kummissjoni mingħajr dewmien bi kwalunkwe modifika fl-ismijiet u fl-indirizzi tal-produtturi awtorizzati; uV. jinnotifikaw lill-Kummissjoni mingħajr dewmien meta tiġi rtirata l-awtorizzazzjoni ta’ produttur.2. Minkejja l-Artikolu 26 tar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 883/2001, dwar il-formola VI 1 issimplifikata, l-informazzjoni li ġejja biss hija neċessarja:(a) fil-kaxxa 2 tad-dokument ta’ ċertifikazzjoni, l-isem u l-indirizz tal-importatur jew tal-konsenjatur;(b) fil-kaxxa 6 tad-dokument ta’ ċertifikazzjoni, "id-deskrizzjoni tal-prodott" li tinkludi: il-volum nominali (eż. 75 cl), id-deskrizzjoni tal-bejgħ (jiġifieri "inbid tal-Awstralja"), l-indikazzjoni ġeografika protetta (ara Anness II, il-Parti B), it-terminu tal-kwalità tal-inbid (ara l-Anness V), l-isem tal-varjetà(jiet) tal-inbid u l-annata, jekk jidhru fuq it-tikketta;(ċ) fil-kaxxa 11 tad-dokument ta’ ċertifikazzjoni, in-numru ta’ analiżi uniku pprovdut mill-korp kompetenti tal-Awstralja.3. Għall-għan ta’ dan l-Artikolu, il-korp kompetenti fil-każ tal-Awstralja għadu jkun il-Korporazzjoni Awstraljana tal-Inbid u tal-Brandy jew korp ieħor bħal dan li jista’ jinħatar mill-Awstralja sabiex ikun korp jew korpijiet kompetenti.4. Soġġett għall-Artikolu 28, il-Komunità ma għandhiex tissottometti l-importazzjoni ta’ nbid li joriġina fl-Awstralja għal sistema ta’ ċertifkazzjoni iżjed ristrettiva jew li għandha firxa akbar minn dik li kienet tapplika għal din l-importazzjoni fil-Komunità fl- 1 ta' Marzu 1994 u li tista’ tiġi applikata għall-inbejjed importati minn pajjiżi oħra li japplikaw miżuri ta’ superviżjoni u ta’ kontroll ekwivalenti.5. Soġġett għall-Artikolu 28, l-Awstralja ma għandiex tissottometti l-importazzjoni ta’ nbid li joriġina fil-Komunità għal sistema ta’ ċertifikazzjoni iżjed ristrettiva jew li għandha firxa akbar minn dik li kienet tapplika għal din l-importazzjoni fl-Awstralja fl- 1 ta' Jannar 1992 u li tista’ tiġi applikata għall-inbejjed importati minn pajjiżi oħra li japplikaw miżuri ta’ superviżjoni u ta’ kontroll ekwivalenti.Artikolu 28Ċertifikazzjoni temporanja1. Il-Partijiet Kontraenti jirriservaw id-dritt li jintroduċu rekwiżiti ta’ ċertifikazzjoni temporanji addizzjonali bi tweġiba għat-tħassib leġittimu dwar il-politika pubblika, bħall-protezzjoni tas-saħħa jew tal-konsumatur jew sabiex jaġixxu kontra l-frodi. F’dan il-każ, il-Parti Kontraenti l-oħra għandha tingħata informazzjoni adegwata fi żmien biżżejjed sabiex ikun hemm it-twettiq tar-rekwiżiti addizzjonali.2. Il-Partijiet Kontraenti jaqblu li rekwiżiti bħal dawn ma għandhomx jestendu lil hinn mill-perjodu ta’ żmien neċessarju sabiex ikun hemm tweġiba għat-tħassib partikolari tal-politika pubblika bi tweġiba għal-liema ġew introdotti.TITLU VĠESTJONI TAL-FTEHIMArtikolu 29Kooperazzjoni bejn il-Partijiet Kontraenti1. Il-Partijiet Kontraenti għandhom, direttament permezz tal-korpi rappreżentattivi u permezz tal-Kumitat Konġunt stabbilit taħt l-Artikolu 30, iżommu kuntatt dwar il-kwistjonijiet kollha relatati ma’ dan il-Ftehim. B’mod partikolari l-Partijiet Kontraenti għandhom jippruvaw isolvu kwalunkwe kwistjoni li tirriżulta minn dan il-Ftehim permezz tal-korpi rappreżentattivi jew tal-Kumitat Konġunt fl-ewwel istanza.2. L-Awstralja taħtar lid-Dipartiment tal-Agrikultura, tal-Pixkeriji u tal-Forestrija (jew kwalunkwe aġenzija suċċessiva tal-Gvern Awstraljan li tassumi l-funzjonijiet relevanti tad-Dipartiment) bħala l-korp rappreżentattiv tagħha. Il-Komunità taħtar lid-Direttorat Ġenerali għall-Agrikultura u l-Iżvilupp Rurali tal-Kummssjoni Ewropea bħala l-Korp rappreżentattiv tagħha. Parti Kontraenti għandha tinnotifika lill-Parti Kontraenti l-oħra jekk tibdel il-korp rappreżentattiv tagħha.3. L-Awstralja, irrappreżentata mid-Dipartiment tal-Agrikultura, tal-Pixkeriji u tal-Forestrija, u l-Komunità:(a) jistgħu jaqblu li l-Annessi jew il-Protokoll għal dan il-Ftehim għandhom jiġu modifikati. L-Anness jew il-Protokoll għandu jitqies li jkun ġie modifikat mid-data miftehma mill-Partijiet Kontraenti;(b) jistgħu jaqblu fuq il-kundizzjonijiet prattiċi msemmija fl-Artikolu 13(6) u 22(1)(f);(ċ) għandhom jikkomunikaw ma’ xulxin bil-miktub dwar l-intenzjoni li jiddeċiedu fuq regolamenti jew emendi ġodda għar-regolamenti eżistenti relatati mal-politika pubblika, bħall-protezzjoni tas-saħħa jew tal-konsumatur, b’implikazzjonijiet għas-settur tal-inbid;(d) għandhom jikkomunikaw ma’ xulxin bil-miktub dwar kwalunkwe miżuri leġislattivi jew amministrattivi u deċiżjonijiet ġudizjarji rigward l-applikazzjoni ta’ dan il-Ftehim u jinfurmaw lil xulxin bil-miżuri addottati fuq il-bażi ta’ deċiżjonijiet bħal dawn; u kif ukoll(e) jistgħu jaqblu li referenza għal-liġi jew regolament f’dispożizzjoni ta’ dan il-Ftehim għandha titqies bħala referenza għal dik il-liġi jew regolament kif emendat u kif fis-seħħ fid-data partikolari wara d-data tal-firma ta’ dan il-Ftehim.Artikolu 30Kumitat Konġunt1. Għandu jitwaqqaf Kumitat Konġunt li jikkonsisti f’rappreżentanti tal-Komunità u tal-Awstralja.2. Il-Kumitat Konġunt jista’ jagħmel rakkomandazzjonijiet u jaddotta deċiżjonijiet b’kunsens. Għandu jiddetermina r-regoli tal-proċedura tiegħu stess. Għandu jiltaqa’ fuq it-talba ta’ kwalunkwe mill-Partijiet Kontraenti fil-Komunità u fl-Awstralja b’mod alternat, f’ħin u f’post u f’manjiera (li jista’ jinkludi vidjokonferenza) magħżul mill-Partijiet Kontraenti flimkien, iżda mhux aktar tard minn 90 ġurnata wara t-talba.3. Il-Kumitat Konġunt jista’ jiddeċiedi:(a) li jimmodifika l-Annessi jew il-Protokoll għal dan il-Ftehim. L-Anness jew il-Protokoll għandu jitqies li jkun ġie modifikat mid-data miftehma mill-Partijiet Kontraenti;(b) il-kundizzjonijiet prattiċi msemmija fl-Artikolu 13(6) u l-Artikolu 22(1)(f); u kif ukoll(ċ) li referenza għal-liġi jew regolament f’dispożizzjoni ta’ dan il-Ftehim għandha titqies li hija referenza għal dik il-liġi jew regolament kif emendat u fis-seħħ f’data partikolari wara d-data tal-firma ta’ dan il-Ftehim.4. Il-Kumitat Konġunt għandu wkoll iħares il-ħidma xierqa ta’ dan il-Ftehim u jista’ jikkunsidra kwalunkwe kwistjoni relatata mal-implimentazzjoni u l-ħidma tiegħu. B’mod partikolari, għandu jkun responsabbli:(a) għall-iskambju ta’ informazzjoni bejn il-Partijiet Kontraenti sabiex dan il-Ftehim jitħaddem bl-aħjar mod possibbli;(b) sabiex jirrakkomanda proposti dwar kwistjonijiet ta’ interess reċiproku għall-Partijiet Kontraenti fis-settur tal-inbid jew tal-ispirti;(ċ) sabiex jistabbilixxi l-iskeda tad-drittijiet u tal-ispejjeż imsemmija fl-Artikoli 10(9) and 38(7).5. Il-Kumitat Konġunt jista’ jiddiskuti kwalunkwe kwistjoni ta’ interess reċiproku fis-settur tal-inbid.6. Il-Kumitat Konġunt jista’ jiffaċilita l-kuntatti bejn ir-reċiproċità tal-produtturi tal-inbid u tal-industrija tal-Partijiet Kontraenti.Artikolu 31L-Applikazzjoni u l-Ħidma tal-FtehimIl-Partijiet Kontraenti jagħżlu l-punti għall-kuntatt kif stabbilit fl-Anness X sabiex ikunu responsabbli għall-applikazzjoni u t-tħaddim ta’ dan il-Ftehim.Artikolu 32Assistenza reċiproka bejn il-Partijiet Kontraenti1. Jekk Parti Kontraenti għandha raġuni tissuspetta li:(a) inbid jew grupp ta’ nbejjed kif definit fl-Artikolu 2, li huma jew li ġew negozjati bejn l-Awstralja u l-Komunità ma jikkonformawx mar-regoli li jirregolaw is-settur tal-inbid fil-Komunità jew fl-Awstralja jew b’dan il-Ftehim; u kif ukoll(b) dan in-nuqqas ta’ konformità huwa ta’ interess partikolari għall-Parti Kontraenti l-oħra u jista’ jwassal sabiex jittieħdu miżuri amministrattivi jew proċeduri legali,dik il-Parti Kontraenti għandha, permezz tal-punt ta’ kuntatt magħżul, tinforma immedjatament lill-punt ta’ kuntatt jew lill-korpi relevanti oħra tal-Parti Kontraenti l-oħra.2. L-informazzjoni li għandha tingħata, bi qbil mal-paragrafu 1, għandha tkun akkumpanjata minn dokumenti uffiċjali, kummerċjali jew dokumenti xierqa oħra; għandu jkun hemm ukoll indikazzjoni ta’ dawk il-miżuri amministrattivi jew proċeduri legali li jistgħu, jekk ikun neċessarju jittieħdu. L-informazzjoni għandha tinkludi, b’mod partikolari, id-dettalji li ġejjin dwar l-inbid ikkonċernat:(a) il-produttur u l-persuna li għandha s-setgħa ta’ tneħħija fuq l-inbid;(b) il-kompożizzjoni u l-karatteristiċi organoleptiċi tal-inbid;(ċ) id-deskrizzjoni u l-preżentazzjoni tal-inbid;(d) id-dettalji tan-nuqqas ta’ konformità mar-regoli dwar il-produzzjoni u l-kummerċjalizzazzjoni.TITLU VIDISPOŻIZZJONIJIET ĠENERALIArtikolu 33Inbejjed fi tranżituTitli I, II, III u IV ma japplikawx għall-inbejjed li:(a) jkunu fi tranżitu fit-territorju ta’ waħda mill-Partijiet Kontraenti; jew(b) joriġinaw fit-territorju ta’ waħda mill-Partijiet Kontraenti u li jiġu kkunsinjati fi kwantitajiet żgħar bejn il-Partijiet Kontraenti taħt il-kundizzjonijiet u skont il-proċeduri provduti għall-punt II tal-Protokoll.Artikolu 34Ftehim WTODan il-Ftehim għandu japplika mingħajr ħsara għad-drittijiet u għall-obbligi tal-Partijiet Kontraenti taħt il-Ftehim tal-WTO.Artikolu 35Miżuri Sanitarji u fitosanitari1. Id-dispożizzjonijiet ta’ dan il-Ftehim għandhom ikunu mingħajr ħsara għad-dritt tal-Partijiet Kontraenti li jieħdu miżuri sanitarji u fitosanitarji neċessarji għall-protezzjoni tal-ħajja jew tas-saħħa tal-bniedem, tal-annimali jew tal-pjanti, sakemm miżuri bħal dawn mhumiex inkonsistenti mad-dispożizzjonijiet tal-Ftehim dwar l-Applikazzjoni tal-Miżuri Sanitarji u Fitosanitarji fl-Anness 1 A tal-Ftehim WTO.2. Kull Parti għandha tobbliga ruħha li tinforma lill-Parti l-oħra, bil-proċeduri stabbiliti fl-Artikolu 29 u fl-ewwel opportunità raġonevoli, bl-iżviluppi li jistgħu jwasslu, b’relazzjoni mal-inbid mibjugħ fit-territorju tiegħu, għall-adozzjoni tal-miżuri neċessarji għall-protezzjoni tal-ħajja jew tas-saħħa tal-bnedmin, tal-annimali jew tal-pjanti, speċjalment dawk li jikkonċernaw it-twaqqif ta’ limiti speċifiċi għall-kontaminanti jew għar-residwi, bl-għan li jkun hemm qbil fuq approċċ komuni.3. Mingħajr preġudizzju għall-paragrafu 2, fil-każ meta Parti Kontraenti waħda tieħu jew tipproponi li jittieħdu miżuri sanitarji u fitosanitarji urġenti fuq il-bażi li prattika enoloġika, proċess jew rekwiżit kompożittiv awtorizzat jipperikola s-saħħa tal-bniedem, il-Parti Kontraenti għandha tikkomunika mal-Parti Kontraenti l-oħra, jew permezz tal-korpi rappreżentattivi rispettivi tagħhom jew permezz tal-Kumitat Konġunt, fi żmien 30 ġurnata wara li tittieħed jew li tiġi proposta l-miżura urġenti, skont il-każ, bl-għan li jsir ftehim dwar approċċ komuni.Artikolu 36Skop territorjaliDan il-Ftehim għandu japplika, min-naħa "l waħda, għat-territorji li fihom japplika t-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea u taħt il-kunidzzjonijiet stabbiliti f"dak it-Trattat u, min-naħa l-oħra, fit-territorju tal-Awstralja.Artikolu 37Konsultazzjonijiet1. Jekk Parti Kontraenti tikkunsidra li l-Parti Kontraenti l-oħra naqset li twettaq obbligu skont dan il-Ftehim u ma kienx possibbli li l-kwistjoni tissolva skont l-Artikolu 29(1) tista’ titlob bil-miktub konsultazzjonijiet mal-Parti Kontraenti l-oħra. Fi żmien 30 ġurnata wara li jkunu rċevew it-talba, il-Partijiet Kontraenti għandhom jikkonsultaw lil xulxin bl-għan li jsolvu l-kwistjoni.2. Il-Parti Kontraenti li titlob il-konsultazzjonijiet għandha tipprovdi lill-Parti Kontraenti l-oħra bl-informazzjoni kollha neċessarja għall-eżaminazzjoni dettaljata tal-kwistjoni attwali.3. F’każijiet meta kwalunkwe dewmien jista’ jipperikola s-saħħa tal-bniedem jew ifixkel l-effettività tal-miżuri sabiex tiġi kontrollata l-frodi jistgħu jittieħdu miżuri protettivi temporanji xierqa minn Parti Kontraenti sakemm konsultazzjonijiet bħal dawn jinżammu immedjatament wara t-teħid ta’ dawn il-miżuri.4. Jekk il-kwistjoni ma tkunx ġiet solvuta fi żmien 60 ġurnata wara li tkun ġiet rċevuta t-talba tal-konsultazzjonijiet, il-Partijiet Kontraenti jistgħu, bi ftehim reċiproku:(a) jestendu l-perjodu ta’ konsultazzjoni; jew(b) jirreferu l-kwisjtoni lill-korp relevanti għall-kunsiderazzjoni tiegħu.Artikolu 38Arbitraġġ1. Jekk mhuwiex possibbli li kwistjoni tissolva bi qbil mal-Artikolu 37 (oltre oġġezzjoni fl-Artikolu 9), il-Partijiet Kontraenti jistgħu, bi ftehim reċiproku, jissottomettu l-kwistjoni għall-arbitraġġ, f’liema każ jinnotifikaw lill-Parti l-oħra bil-ħatra tal-arbitratur fi żmien 60 ġurnata, bl-applikazzjoni tal-kriterji stabbiliti fil-paragrafu 4.2. Fi żmien 30 ġurnata mid-data tal-ħatra tat-tieni arbitratur, iż-żewġ arbitraturi maħtura bi qbil mal-paragrafu 1 għandhom bi ftehim reċiproku jaħtru t-tielet arbitratur. Jekk l-ewwel żewġ arbitraturi ma jistgħux jaqblu fuq it-tielet arbitratur, il-Partijiet Kontraenti jstgħu flimkien jaqblu dwar il-ħatra tat-tielet arbitratur fi żmien 30 ġurnata.3. Jekk il-Partijiet Kontrttwali ma jistgħux flimkien jagħżlu t-tielet arbitratur fil-perjodu ta’ 30 ġurnata msemmi fil-paragrafu 2, il-ħatra neċessarja tista’ ssir f’60 ġurnata oħra fuq it-talba ta’ kwalunkwe Parti Kontraenti, mill-President jew minn Membru tal-Qorti Internazzjonali tal-Ġustizzja (meqjus skont l-anzjanità) billi jiġu applikati l-kriterji tal-paragrafu 4 ta’ dan l-Artikolu, bi qbil mal-prattika tal-Qorti.4. It-tielet arbitratur maħtur għandu jippresjedi fuq l-arbitraġġ u għandu jkollu kwalifiki legali. L-arbitraturi (oltre l-membru li jippresjedi) għandu jkun kwalifikat b’mod xieraq fil-qasam li jkun qiegħed jiġi kkunsidrat mill-bord tal-arbitraġġ.5. Fi żmien 30 ġurnata mill-għażla tat-tielet arbitratur, it-tliet arbitraturi għandhom flimkien jiddeterminaw ir-regoli tal-proċedura ta’ ħidma li japplikaw għall-arbitraġġ, waqt li jikkonsidraw ir-Regoli Mhux Obbligatorji tal-Qorti tal-Arbitraġġ Permanenti għall-Arbitraġġ ta’ Tilwim Bejn Żewġ Stati, iżda r-regoli tal-proċedura ta’ ħidma jistgħu jiġu revokati jew modifikati permezz ta’ ftehim reċiproku bejn il-Partijiet Kontraenti fi kwalunkwe żmien.6. It-tliet arbitraturi jaslu għall-konklużjonijiet b’relazzjoni mal-kwisjtoni attwali f’massimu ta’ 90 ġurnata mill-ħatra tat-tielet arbitratur. Konklużjonijiet bħal dawn jintlaħqu b’deċiżjoni ta’ maġġoranza.7. L-ispejjeż tal-arbitraġġ, inkluż l-ispejjeż tar-remunerazzjoni tal-arbitraturi, jitħallsu b’mod ugwali mill-Partijiet Kontraenti. Id-drittijiet u l-ispejjeż pagabbli lill-arbitraturi għandhom ikunu soġġetti għall-iskeda stabbilita mill-Kumitat Konġunt.8. L-arbitraturi jieħdu deċiżjoni li tkun finali u li tkun torbot.9. Il-Partijiet Kontraenti jistgħu, bi ftehim reċiproku, jissottomettu għall-arbitraġġ skont dan l-Artikolu kwlaunkwe kwistjoni oħra relatata mal-kummerċ bilaterali fl-inbid.Artikolu 39Kooperazzjoni fis-settur tal-inbid1. Il-Partijiet Kontraenti jistgħu b’kunsens reċiproku jemendaw dan il-Ftehim sabiex itejbu l-livell ta’ kooperazzjoni fis-settur tal-inbid. Huma jaqblu li jibdew konsultazzjonijiet bl-għan li jarmonizzaw ir-regoli dwar ir-rekwiżiti tat-tikkettar tal-inbid.2. Fil-qafas ta’ dan il-Ftehim, kwalunkwe Parti Kontraenti tista’ tressaq suġġerimenti sabiex titwessa’ l-firxa tal-kooperazzjoni tagħhom waqt li tittieħed f’kunsiderazzjoni l-esperjenza li jkunu kisbu fl-applikazzjoni tiegħu.Artikolu 40Stokkijiet eżistentiL-inbejjed li, fid-data tad-dħul fis-seħħ ta’ dan il-Ftehim, jew fl-aħħar tal-perjodu tranżizzjonali relevanti stipulati fl-Artikolu 15, 17 jew 22 (3) u (4) ġew prodotti b’mod legali, deskritti u ppreżentati b’mod li huwa projbit minn dan il-Ftehim jistgħu jitqiegħdu fis-suq taħt il-kundizzjonijiet li ġejjin:(a) meta l-inbid ikun ġie prodott bl-użu ta’ waħda jew aktar prattiċi jew proċessi enoloġiċi mhux imsemmija fl-Anness I, l-inbejjed jistgħu jitqiegħdu fis-suq sakemm jispiċċa l-istokk;(b) meta l-inbejjed jiġu deskritti u ppreżentati b’termini projbiti minn dan il-Ftehim, l-inbejjed jistgħu jitqiegħdu fis-suq:I. mill-grossisiti:A. għall-inbejjed likuri għal perjodu ta’ ħames snin;B. għall-inbejjed oħra għal perjodu ta’ tliet snin;II. mill-bejjiegħa bl-imnut sakemm jispiċċa l-istokk.Artikolu 41FtehimIl-Protokoll u l-Annessi mehmuża ma’ dan il-Ftehim għandhom jiffurmaw parti integrali minnu.Artikolu 42Lingwi awtentiċiDan il-Ftehim huwa fformulat f’duplikat bil-Bulgaru, biċ-Ċek, bid-Daniż, bl-Olandiż, bl-Ingliż, bl-Estonjan, bil-Finlandiż, bil-Franċiż, bil-Ġermaniż, bil-Ġrieġ, bl-Ungeriż, bit-Taljan, bil-Latvjan, bil-Litwan, bil-Malti, bil-Pollakk bil-Portugiż, bir-Rumen, bis-Slovakk, bis-Sloven, bl-Ispanjol u bl-Iżvediż, bil-lingwi kollha jkunu awtentiċi b’mod ugwali.Artikolu 43Tmiem tal-Ftehim tal-1994Il-Partijiet Kontraenti jaqblu li, fi u mid-data tad-dħul fis-seħħ ta’ dan il-Ftehim, l-istrumenti li ġejjin huma tterminati:(a) il-Ftheim bejn l-Awstralja u l-Komunità Ewropea dwar il-Kummerċ tal-Inbid u l-Protokoll, magħmula fi Brussell u f’Kanberra ( 26- 31 ta' Jannar 1994);(b) l-iskambju relatat ta’ ittri magħmul fi Brussell u f’Kanberra ( 26- 31 ta' Jannar 1994) intitolat kif ġej:I. fuq il-kundizzjonijiet li jirregolaw il-produzzjoni u t-tikkettar ta’ nbejjed li joriġinaw fl-Awstralja;II. fuq il-kundizzjoniiet li jirregolaw il-produzzjoni u t-tikkettar ta’ nbejjed Awstraljani deskritti fi u ppreżentati bit-termini "botrytis" jew terminu simili, "noble late harvested" jew "special late harvested";III. rigward l-Artikoli 8 u 14 tal-Ftehim bejn il-Komunità Ewropea u l-Awstralja [l-Awstralja u l-Komunità Ewropea] dwar il-kummerċ tal-inbid;IV. rigward ir-relazzjoni bejn il-Ftehim bejn il-Komunità Ewropea u l-Awstralja [l-Awstralja u l-Komunità Ewropea] rigward il-kummerċ fl-inbid u l-Artikolu 24(1) tal-Ftehim dwar l-Aspetti Relatati mal-Kummerċ ta’ Drittijiet ta’ Proprjetà Intellettwali (TRIPs);V. rigward il-Ftehim bejn il-Komunità Ewropea u l-Awstralja [l-Awstralja u l-Komunità Ewropea] dwar il-kummerċ fl-inbid;VI. dwar l-użu mill-Awstralja tat-terminu "Frontignac".Artikolu 44Dħul fis-seħħ1. Dan il-Ftehim għandu jidħol fis-seħħ fl-ewwel jum tat-tieni xahar wara d-data li fiha l-Partijiet Kontraenti jkunu nnotifikaw lil xulxin bil-miktub li hemm konformità mar-rekwiżiti rispettivi tagħhom għad-dħul fis-seħħ ta’ dan il-Ftehim.2. Kull waħda mill-Partijiet Kontraenti tista’ tittermina dan il-Ftehim billi sena qabel tavża bil-miktub lill-Parti Kontraenti l-oħra.Съставено в Брюксел на първи декември две хиляди и осма година.Hecho en Bruselas el uno de diciembre de dosmil ocho.V Bruselu dne prvního prosince dva tisíce osm.Udfærdiget i Bruxelles den første december to tusind og otte.Geschehen zu Brüssel am ersten Dezember zweitausendacht.Kahe tuhande kaheksanda aasta detsembrikuu esimesel päeval Brüsselis.Έγινε στις Βρυξέλλες, την πρώτη Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες οκτώ.Done at Brussels on the first day of December in the year two thousand and eight.Fait à Bruxelles, le premier décembre deux mille huit.Fatto a Bruxelles, addì primo dicembre duemilaotto.Briselē, divtūkstoš astotā gada pirmajā decembrī.Priimta du tūkstančiai aštuntų metų gruodžio pirmą dieną Briuselyje.Kelt Brüsszelben, a kétezer-nyolcadik év december első napján.Magħmul fi Brussell, fl- ewwel jum ta' Diċembru tas-sena elfejn u tmienja.Gedaan te Brussel, de eerste december tweeduizend acht.Sporządzono w Brukseli dnia pierwszego grudnia roku dwa tysiące ósmego.Feito em Bruxelas, em um de Dezembro de dois mil e oito.Întocmit la Bruxelles, la întâi decembrie două mii opt.V Bruseli dňa prvého decembra dvetisícosem.V Bruslju, dne prvega decembra leta dva tisoč osem.Tehty Brysselissä ensimmäisenä päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattakahdeksan.Som skedde i Bryssel den första december tjugohundraåtta.За Европейската общностPor la Comunidad EuropeaZa Evropské společenstvíFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftEuroopa Ühenduse nimelΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaEiropas Kopienas vārdāEuropos bendrijos varduAz Európai Közösség részérőlGħall-Komunità EwropeaVoor de Europese GemeenschapW imieniu Wspólnoty EuropejskiejPela Comunidade EuropeiaPentru Comunitatea EuropeanăZa Európske spoločenstvoZa Evropsko skupnostEuroopan yhteisön puolestaFör Europeiska gemenskapen+++++ TIFF +++++За АвстралияPor AustraliaZa AustráliiFor AustralienFür AustralienAustraalia nimelΓια τηυ ΑυστραλίαFor AustraliaPour l'AustraliePer l'AustraliaAustrālijas vārdāAustralijos varduAusztrália részérőlGħall-AwstraljaVoor AustraliëW imieniu AustraliiPela AustráliaPentru AustraliaZa AustráliuZa AvstralijoAustralian puolestaFör Australien+++++ TIFF +++++[1] ATS 1988 Nru 30 (mingħajr l-Anness); UNTS 1503 p. 168 (bl-Anness).--------------------------------------------------ANNESS IPrattiċi enoloġiċi kif imsemmi fl-Artikolu 5TAQSIMA AGħall-inbejjed li joriġinaw fl-Awstralja1. Lista tal-prattiċi u proċessi enoloġiċi awtorizzati għall-inbejjed li joriġinaw fl-Awstralja, skont il-kundizzjonijiet stabbiliti fir-regoli Awstraljani u b'mod partikolari l-Att tal-Korporazzjoni Awstraljana tal-Inbid u tal-Brandy 1980, l-Att tal-Prattiċi tal-Kummerċ 1974, u l-Kodiċi tal-Istandards tal-Ikel tal-Awstralja u ta' New Zealand (sakemm mhux iddikjarat mod ieħor f'dan l-Anness), bil-preskrizzjonijiet li ġejjin:1. arjazzjoni jew bubbling bl-użu ta' argon, nitroġenu jew ossiġenu;2. trattament bis-sħana;3. użu f'inbid xott, u f'kwantitajiet li ma jaqbżux 5 % ta' karfa tal-inbid frisk li huwa tajjeb u mhux dilwit u li għandhom ħmira li tirriżulta mill-vinifikazzjoni riċenti tal-inbid xott;4. ċentrifugu u filtrazzjoni, b'aġenti filtrati jew mingħajrhom, fuq kundizzjoni li l-ebda fdal mhux mixtieq ma jibqa' fil-prodotti trattati;5. użu ta' ħmira għall-produzzjoni tal-inbid;6. użu ta' dijossidu karboniku, argon jew nitroġenu, jew waħedhom jew flimkien, biss sabiex tinħoloq atmosfera inerta u l-prodott jiġi trattat protett mill-arja;7. iż-żieda ta' kulturi ta' mikroorganiżmu, inkluża l-ħmira, bi jew mingħajr waħda jew aktar mis-sostanzi li ġejjin lil jinkoraġġixxu t-tkabbir tal-ħmira:- dijammonju fosfat jew ammonju sulfat,- ammonju sulfit jew ammonju bisulfit,- thiamin idrokloru;8. użu ta' batterji tal-aċidu lattiku f'sospensjoni tal-inbid;9. żieda ta' dijossidu karboniku sakemm il-kontenut tad-dijossidu karboniku fl-inbid hekk trattat ma jaqbiżx iż-2 grammi kull litru;10. l-użu, skont il-kundizzjonijiet stabbiliti fir-regoli tal-Komunità, tad-dijossidu sulfur, potassju bisulfit jew potassju metabisulfit, li jista' jkun imsejjaħ ukoll potassju disulfit jew potassju pyrosulfit;11. iż-żieda ta' aċidu sorbiku jew potassju sorbate sakemm il-kontenut finali ta' aċidu sorbiku tal-prodott trattat meta jitqiegħed fis-suq għall-konsum dirett mill-bniedem ma jaqbiżx il-200 milligramma għal kull litru;12. iż-żieda ta' massimu ta' 300 milligramma għal kull litru ta' aċidu, l-assorbiku jew aċidu erythorbic (aċidu iso-ascorbic);13. iż-żieda ta' aċidu ċitriku għal skopijiet tal-istabbilizzazzjoni tal-inbid, sakemm l-kontenut tal-aċidità finali fl-inbid trattat ma jaqbiżx gramma waħda għal kull litru;14. użu ta' aċidu tartariku, aċidu lattiku jew aċidu maliku għal skopijiet ta' aċidifikazzjoni, sakemm il-kontenut tal-aċidità inizzjali ma jkunx mogħli aktar minn 4,0 grammi kull litru espressi bħala aċidu tartariku;15. kjarifikazzjoni permezz ta' wieħed jew aktar mis-sostanzi li ġejjin għall-użu enoloġiku:- ġelatina tal-ikel,- isinglass,- kaseina u potassju kaseinat,- ħalib jew ħalib evaporat,- albumina tal-annimali,- bentonite,- dijossidu silikon bħala ġel jew soluzzjoni li twaħħal,- kawlina,- tannin,- enżimi pectolytiċi,- enċimi approvati għall-użu fl-ikel;16. iż-żieda tat-tannin;17. trattament bil-faħam għall-użu enoloġiku (karbon attiv);18. trattament:- ta' nbid abjad jew inbid rosé wines, b'potassju ferrocyanide,- ta' nbid aħmar, bil-potassju ferrocyanide jew bil-kalċju phytate, provdut li l-inbid b'hekk trattat jkollu fih fdal ta' ħadid;19. iż-żieda ta' massimu ta' 100 milligramma għal kull litru ta' aċidu metatartariku;20. użu għall-manifattura tal-inbejjed frizzanti miksub mill-fermentazzjoni fil-fliexken u bil-fond tal-inbid separat billi jirriġetta:- ta' kalċju alġiniku, jew- ta' potassju alġiniku;21. addizzjoni ta' potassju bitrat biex jassisti l-preċiptazzjoni tat-tartar;22. użu ta' preparazzjonijiet ta' ċelloli ta' ħmira b'massimu ta' 40 gramma kull ettolitru;23. użu ta' polyvinylpolypyrrolidone, sakemm l-inbid hekk trattat ma jkunx fih aktar minn 100 milligramma kull litru ta' polyvinylpolypyrrolidone;24. użu ta' ram sulfat li jelimina difetti fit-togħma jew fir-riħa tal-inbid, sa massimu ta' gramma waħda għal kull ettolitru, sakemm il-kontenut tar-ram fl-inbid hekk trattat ma jaqbiżx milligramma għal kull litru;25. żieda ta' karamella biex isaħħaħ il-kulur tal-inbejjed likuri;26. żieda ta' nbid jew għeneb imqadded distillat jew ta' alkoħol newtrali ta' oriġini tal-għeneb għall-manifattura tal-inbejjed likuri;27. żieda ta' most tal-għeneb jew most tal-għeneb ikkonċentrat biex tagħmel ħelu l-inbid;28. użu tal-proċessi ta' dijaċifidikazzjoni għall-kalċju karboniku;29. użu ta' cation exchange resins għall-proċessi ta' stabilizzazzjoni tal-inbid sakemm ir-reżini huwa stabbli biżżejjed sabiex ma jittrasferux is-sustanzi lill-inbid fi kwantitajiet li jistgħu jipperikolaw is-saħħa tal-bniedem [1];30. użu ta' injam tal-ballut;31. użu tat-teknoloġija taċ-ċentrifugazzjoni;32. użu ta' gamm Għarbi/Akaċja;33. użu ta' kalċju tartat għall-proċess ta' dijaċidifikazzjoni;34. użu ta' elettrodijalisi;35. użu ta' urease biex inaqqas il-kontenut tal-urea fl-inbid;36. użu ta' lysozyme;37. użu ta' osmożi inversa;38. użu ta' dikarbonat tad-dimetil;39. użu ta' perossidu tal-idroġenu fil-meraq tal-għeneb, fil-konċentrat tal-għeneb jew fil-most tal-għeneb;40. użu ta' counter current extraction;41. użu tal-proteini tal-pjanti;42. użu taċ-ċitrat tar-ram;43. żieda ta' spirtu tal-għeneb, brandy, u zokkor fl-inbid frizzanti;44. żieda ta' mistelle.2. Prattiċi u proċessi enoloġiċi ġodda jew modifikati deċiżi mill-Partijiet Kontraenti flimkien jew mill-Kumitat Konġunt bi qbil mal-proċedura stabbilita fl-Artikolu 29 jew 30.TAQSIMA BGħall-inbejjed li joriġinaw fil-Komunità1. Lista tal-prattiċi u proċessi enoloġiċi awtorizzati għall-inbejjed li joriġinaw fil-Komunità, skont il-kundizzjonijiet stabbiliti fir-regoli tal-Komunità u b'mod partikolari r-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1493/1999, u r-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1622/2000 (sakemm mhux iddikjarat mod ieħor), bil-preskrizzjonijiet li ġejjin:1. arjazzjoni jew bubbling bl-użu ta' argon, nitroġenu jew ossiġenu;2. trattament bis-sħana;3. użu f'inbid xott, u f'kwantitajiet li ma jaqbżux 5 % ta' karfa tal-inbid frisk li huwa tajjeb u mhux dilwit u li għandhom ħmira li tirriżulta mill-vinifikazzjoni riċenti tal-inbid xott;4. ċentrifugu u filtrazzjoni, b'aġenti filtrati jew mingħajrhom, fuq kundizzjoni li l-ebda fdal mhux mixtieq ma jibqa' fil-prodotti trattati;5. użu ta' ħmira għall-produzzjoni tal-inbid;6. użu ta' preparazzjonijiet ta' ċelloli ta' ħmira b'massimu ta' 40 gramma kull ettolitru;7. użu ta' polyvinylpolypyrrolidone sa massimu ta' 80 gramma kull ettolitru;8. użu ta' batterji tal-aċidu lattiku f'sospensjoni tal-inbid;9. żieda ta' waħda jew aktar mis-sostanzi li ġejjin sabiex jinkoraġġixxu t-tkabbir tal-ħmira:- żieda ta':(i) dijammonju fosfat jew ammonju sulfat sa 0,3 grammi kull litru,(ii) ammonju sulfit jew ammonju bisulfit sa 0,2 grammi kull litru.Dawn il-prodotti jistgħu wkoll jintużaw flimkien sa massimu ta' 0,3 grammi kull litru, mingħajr preġudizzju għal-limitu msemmi hawn fuq ta' 0,2 grammi kull litru;- żieda ta' thiamin hydrochloride sa 0,6 milligrammi għal kull litru espressi bħala thiamin;10. użu ta' dijossidu karboniku, argon jew nitroġenu, jew waħedhom jew flimkien, biss sabiex tinħoloq atmosfera inerta u l-prodott jiġi trattat protett mill-arja;11. żieda ta' dijossidu karboniku sakemm il-kontenut tad-dijossidu karboniku fl-inbid hekk trattat ma jaqbiżx iż-2 grammi kull litru;12. użu, skont il-kundizzjonijiet stabbiliti fir-regoli Awstraljani, ta' dijossidu tas-sulfat, bitrat tal-potassju jew metabitrat tal-potassju, li jista' wkoll jissejjaħ disulfat tal-potassju jew pyrosulfat tal-potassju;13. iż-żieda ta' aċidu sorbiku jew potassju sorbate sakemm il-kontenut finali ta' aċidu sorbiku tal-prodott trattat meta jitqiegħed fis-suq għall-konsum dirett mill-bniedem ma jaqbiżx il-200 milligramma għal kull litru;14. iż-żieda ta' massimu ta' 250 milligramma għal kull litru ta' aċidu L-assorbiku;15. iż-żieda ta' aċidu ċitriku għal skopijiet tal-istabbilizzazzjoni tal-inbid, sakemm l-kontenut tal-aċidità finali fl-inbid trattat ma jaqbiżx gramma waħda għal kull litru;16. użu ta' aċidu tartariku għal skopijiet ta' aċidifikazzjoni, sakemm il-kontenut tal-aċidità inizjali tal-inbid ma jkunx iżjed minn 2,5 g/l espress bħala aċidu tartariku;17. użu ta' wieħed jew aktar mis-sostanzi li ġejjin għal skopijiet ta' dijaċidifikazzjoni:- potassju tartrat newtrali,- bikarbonat tal-potassju,- karbunat tal-kalċju li jistgħu jkunu jinsabu fih kwantitajiet żgħar tal-melħ tal-kalċju doppju tal-aċidu tartariku L (+) l-aċidu tat-tuffieħ L (-);- tartrat tal-kalċju jew aċidu tartariku,- preparazzjoni omoġena tal-aċidu tartariku u tal-karbunat tal-kalċju f'proporzjonijiet ekwivalenti u magħmula fi trab fin;18. kjarifikazzjoni permezz ta' wieħed jew aktar mis-sostanzi li ġejjin għall-użu enoloġiku:- ġelatina tal-ikel,- proteini tal-pjanti,- isinglass,- kaseina u potassju kaseinat,- albumina tal-bajd u albumina tal-ħalib,- bentonite,- dijossidu silikon bħala ġel jew soluzzjoni li twaħħal,- kawlina,- tannin,- enżimi pectolytiċi,- preparazzjonijiet enżimatiċi ta' betaglucanase;19. iż-żieda tat-tannin;20. trattament bil-faħam għall-użu enoloġiku (karbon attiv) sa massimu ta' 100 gramma ta' prodott niexef għal kull ettolitru;21. trattament:- ta' nbid abjad jew inbid rosé wines, b'potassju ferrocyanide,- ta' nbid aħmar, bil-potassju ferrocyanide jew bil-kalċju phytate, provdut li l-inbid b'hekk trattat ikollu fih fdal ta' ħadid;22. iż-żieda ta' massimu ta' 100 milligramma għal kull litru ta' aċidu metatartariku;23. użu ta' akaċja wara tmiem il-fermentazzjoni;24. użu ta' DL-aċidu tartariku, ukoll msemmi aċidu racemic, jew tal-melħ newtrali tiegħu tal-potassju beix jippreċipita kalċju żejjed;25. użu għall-manifattura tal-inbejjed frizzanti miksub mill-fermentazzjoni fil-fliexken u bil-fond tal-inbid separat billi jirriġetta:- ta' kalċju alġiniku, jew- ta' potassju alġiniku;26. użu ta' ram sulfat li jelimina difetti fit-togħma jew fir-riħa tal-inbid, sa massimu ta' gramma waħda għal kull ettolitru, sakemm il-kontenut tar-ram fl-inbid hekk trattat ma jaqbiżx il-milligramma għal kull litru;27. żieda ta' potassju bitartrat jew tartrat tal-kalċju sabiex jassisti l-preċipitazzjoni tat-tartar;28. użu tar-reżina tal-arżnu Aleppo bl-għan biss li jinkiseb inbid "retsina" li jista' jiġi prodott biss fil-Greċja;29. żieda ta' karamella biex isaħħaħ il-kulur tal-inbejjed likuri;30. użu tar-ram tas-sulfat għall-produzzjoni ta' ċerti nbejjed likuri psr, sakemm il-kontenut tas-sulfat fl-inbid hekk trattat ma jaqbiżx il-2,5 gramma għal kull litru espress bħala sulfat tal-potassju;31. żieda ta' nbid jew għeneb imqadded distillat jew ta' alkoħol newtrali ta' oriġini tal-inbid għall-manifattura tal-inbejjed likuri;32. żieda ta' sukrosju, most tal-għeneb ikkonċentrat jew most tal-għeneb rattifikat ikkonċentrat biex iżid is-saħħa naturali alkoħolika tal-għeneb, most tal-għeneb jew inbid;33. żieda ta' most tal-għeneb jew most tal-għeneb ikkonċentrat biex tagħmel ħelu l-inbid;34. elettrodijalisi sabiex tiġi garantita l-istabbilizzazzjoni tartarika tal-inbid;35. użu ta' urease biex inaqqas il-kontenut tal-urea fl-inbid;36. żieda ta' lysozyme;37. konċentrazzjoni parzjali bill-proċessi fisiċi, inluż l-osmożi inversa, biex iżid is-saħħa naturali alkoħolika tal-most tal-għeneb u tal-inbid;38. żieda ta' dimethyldicarbonate (DMDC) fl-inbid għall-istabbilizzazzjoni mikrobijoloġika;39. użu ta' biċċiet tal-injam tal-ballut fil-proċessar tal-inbid;2. Prattiċi u proċessi enoloġiċi ġodda jew modifikati deċiżi mill-Partijiet Kontraenti flimkien jew mill-Kumitat Konġunt bi qbil mal-proċedura stabbilita fl-Artikolu 29 jew 30.PARTI CAddattamenti tekniċi tal-prattiċi u proċessi enoloġiċi, kif imsemmija fl-Artikolu 6(7)Għall-Komunità, il-prattiċi u proċessi enoloġiċi kif stabbiliti fl-Anness I, il-Parti B:16. użu ta' aċidu tartariku għal skopijiet ta' aċidifikazzjoni, sakemm il-kontenut tal-aċidità inizjali tal-inbid ma jkunx iżjed minn 2,5 g/l espress bħala aċidu tartariku;32. żieda ta' sukrosju, most tal-għeneb ikkonċentrat jew most tal-għeneb rattifikat ikkonċentrat biex iżid is-saħħa naturali alkoħolika tal-għeneb, most tal-għeneb jew inbid;37. konċentrazzjoni parzjali bi proċess fiżiku, inkluż l-osmożi inversa, biex iżid is-saħħa naturali alkoħolika tal-most tal-għeneb jew inbid;Għall-Awstralja, il-prattiċi u l-proċessi enoloġiċi kif stabbiliti fl-Anness I, il-Parti A:Xejn[1] Dan il-proċess enoloġiku huwa awtorizzat mill- 1 ta' Marzu 1994.--------------------------------------------------ANNESS IIIndikazzjonijiet ġeografiċi kif imsemmi fl-Artikolu 12L-indikazzjonijiet ġeografiċi koperti b’dan il-Ftehim huma li ġejjin:PARTI AINBEJJED LI JORIĠINAW FIL-KOMUNITÀ EWROPEA1. Indikazzjonijiet ġeografiċi tal-Istati Membri:L-Awstrija1. Inbejjed ta’ kwalità prodotti f’reġjun speċifikuReġjuni speċifiċi |Burgenland Carnuntum Donauland Kamptal Kärnten Kremstal Mittelburgenland Neusiedlersee Neusiedlersee-Hügelland Niederösterreich Oberösterreich Salzburg Steiermark Südburgenland Süd-Oststeiermark Südsteiermark Thermenregion Tirol Traisental Vorarlberg Wachau Weinviertel Weststeiermark Wien |2. Inbejjed tal-mejda b’indikazzjoni ġeografikaBergland Steirerland Weinland Wien |Il-Belġju1. Inbejjed ta’ kwalità prodotti f’reġjun speċifikuIsmijiet ta’ reġjuni speċifiċi |Côtes de Sambre et Meuse Hagelandse Wijn Haspengouwse Wijn Heuvellandse wijn Vlaamse mousserende kwaliteitswijn |2. Inbejjed tal-mejda b’indikazzjoni ġeografikaVin de pays des jardins de Wallonie Vlaamse landwijn |Il-Bulgarija1. Inbejjed ta’ kwalità prodotti f’reġjun speċifikuReġjuni speċifiċi |Асеновград (Asenovgrad) Черноморски район (Reġjun tal-Baħar l-Iswed) Брестник (Brestnik) Драгоево (Dragoevo) Евксиноград (Evksinograd) Хан Крум (Han Krum) Хърсово (Harsovo) Хасково (Haskovo) Хисаря (Hisarya) Ивайловград (Ivaylovgrad) Карлово (Karlovo) Карнобат (Karnobat) Ловеч (Lovech) Лозица (Lozitsa) Лом (Lom) Любимец (Lyubimets) Лясковец (Lyaskovets) Мелник (Melnik) Монтана (Montana) Нова Загора (Nova Zagora) Нови Пазар (Novi Pazar) Ново село (Novo Selo) Оряховица (Oryahovitsa) Павликени (Pavlikeni) Пазарджик (Pazardjik) Перущица (Perushtitsa) | Плевен (Pleven) Пловдив (Plovdiv) Поморие (Pomorie) Русе (Ruse) Сакар (Sakar) Сандански (Sandanski) Септември (Septemvri) Шивачево (Shivachevo) Шумен (Shumen) Славянци (Slavyantsi) Сливен (Sliven) Черноморски район (Il-kosta tan-Nofsinhar tal-Baħar l-Iswed) Стамболово (Stambolovo) Стара Загора (Stara Zagora) Сухиндол (Suhindol) Сунгурларе (Sungurlare) Свищов (Svishtov) Долината на Струма (Wied Struma) Търговище (Targovishte) Върбица (Varbitsa) Варна (Varna) Велики Преслав (Veliki Preslav) Видин (Vidin) Враца (Vratsa) Ямбол (Yambol) |2. Inbejjed tal-mejda b’indikazzjoni ġeografikaДунавска равнина (Il-Qortin tad-Danubju) Тракийска низина (Pjanura tat-Trakja) |Ċipru1. Inbejjed ta’ kwalità prodotti f’reġjun speċifikuBil-Grieg | Bil-Malti |Reġjuni speċifiċi | Subreġjuni (ippreċeduta jew le b’isem ir-reġjun speċifiku) | Reġjuni speċifiċi | Subreġjuni (ippreċeduta jew le b’isem ir-reġjun speċifiku) |Κουμανδαρία | | Commandaria | |Λαόνα Ακάμα | | Laona Akama | |Βουνί | | Vouni Panayia – | |Παναγιάς – Αμπελίτης | | Ambelitis | |Πιτσιλιά | Αφάμης jew | Pitsilia | Afames jew |Κρασοχώρια Λεμεσού | Λαόνα | Krasohoria Lemesou | Laona |2. Inbejjed tal-mejda b’indikazzjoni ġeografikaBil-Grieg | Bil-Malti |Λεμεσός | Lemesos |Πάφος | Pafos |Λευκωσία | Lefkosia |Λάρνακα | Larnaka |Ir-Repubblika Ċeka1. Inbejjed ta’ kwalità prodotti f’reġjun speċifikuReġjuni speċifiċi (segwiti jew le b’isem ir-reġjun speċifiku) | Subreġjuni (segwiti jew le b’isem il-komun vinikulturali u/jew isem l-istabbilimenti tal-vinji) |Čechy | litoměřická || mělnická |Morava | mikulovská || slovácká || velkopavlovická || znojemská |2. Inbejjed tal-mejda b’indikazzjoni ġeografikačeské zemské víno moravské zemské víno |Franza1. Inbejjed ta’ kwalità prodotti f’reġjun speċifiku|Alsace Grand Cru, segwit mill-isem ta’ unità ġeografika iżgħar Alsace, kemm jekk segwit mill-isem ta’ unità ġeografika iżgħar jew le Alsace jew Vin d’Alsace, segwit jew le minn "Edelzwicker" jew bl-isem tal-varjetà tad-dielja jew bl-isem ta’ unità ġeografika iżgħar Ajaccio Aloxe-Corton Anjou, kemm jekk segwit minn Val de Loire jew Coteaux de la Loire, jew Villages Brissac u kemm jekk le Anjou, segwit jew le minn "Gamay", "Mousseux" jew "Villages" Arbois Arbois Pupillin Auxey-Duresses jew Auxey-Duresses Côte de Beaune jew Auxey-Duresses Côte de Beaune-Villages Bandol Banyuls Barsac Bâtard-Montrachet Béarn jew Béarn Bellocq Beaujolais Supérieur Beaujolais, segwit jew le bl-isem ta’ unità ġeografika iżgħar Beaujolais-Villages Beaumes-de-Venise ippreċedut jew le minn "Muscat de" Beaune Bellet or Vin de Bellet Bergerac Bienvenues Bâtard-Montrachet Blagny Blanc Fumé de Pouilly Blanquette de Limoux Blaye Bonnes Mares Bonnezeaux Bordeaux Côtes de Francs Bordeaux Haut-Benauge Bordeaux, segwit jew le minn "Clairet" jew "Supérieur" jew "Rosé" jew "mousseux" Bourg Bourgeais Bourgogne, segwit jew le minn "Clairet" jew "Rosé" jew b’isem unità ġeografika iżgħar Bourgogne Aligoté Bourgueil Bouzeron Brouilly Buzet Cabardès Cabernet d’Anjou Cabernet de Saumur Cadillac Cahors Canon-Fronsac Cap Corse, ippreċedut minn "Muscat du" Cassis Cérons Chablis Grand Cru, segwit jew le mill-isem ta’ unità ġeografika iżgħar Chablis, segwit jew le mill-isem ta’ unità ġeografika iżgħar Chambertin Chambertin Clos de Bèze Chambolle-Musigny Champagne Chapelle-Chambertin Charlemagne Charmes-Chambertin Chassagne-Montrachet jew Chassagne-Montrachet Côte de Beaune jew Chassagne-Montrachet Côte de Beaune-Villages Château Châlon Château Grillet Châteaumeillant Châteauneuf-du-Pape Châtillon-en-Diois Chenas Chevalier-Montrachet Cheverny Chinon Chiroubles Chorey-lés-Beaune jew Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune jew Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune-Villages Clairette de Bellegarde Clairette de Die Clairette du Languedoc, segwit jew le mill-isem ta’ unità ġeografika iżgħar Clos de la Roche Clos de Tart Clos des Lambrays Clos Saint-Denis Clos Vougeot Collioure Condrieu Corbières, segwit jew le minn Boutenac Cornas Corton Corton-Charlemagne Costières de Nîmes Côte de Beaune, segwit jew le mill-isem ta’ unità ġeografika iżgħar Côte de Beaune-Villages Côte de Brouilly Côte de Nuits Côte Roannaise Côte Rôtie Coteaux Champenois, segwit jew le bl-isem ta’ unità ġeografika iżgħar Coteaux d’Aix-en-Provence Coteaux d’Ancenis, segwit jew le bl-isem tal-varjetà tad-dielja Coteaux de Die Coteaux de l’Aubance Coteaux de Pierrevert Coteaux de Saumur Coteaux du Giennois Coteaux du Languedoc Picpoul de Pinet Coteaux du Languedoc, segwit jew le mill-isem ta’ unità ġeografika iżgħar Coteaux du Layon jew Coteaux du Layon Chaume Coteaux du Layon, segwit jew le mill-isem ta’ unità ġeografika iżgħar Coteaux du Loir Coteaux du Lyonnais Coteaux du Quercy Coteaux du Tricastin Coteaux du Vendômois Coteaux Varois Côte-de-Nuits-Villages Côtes Canon-Fronsac Côtes d’Auvergne, segwit jew le bl-isem ta’ unità ġeografika iżgħar Côtes de Beaune, segwit jew le bl-isem ta’ unità ġeografika iżgħar Côtes de Bergerac Côtes de Blaye Côtes de Bordeaux Saint-Macaire Côtes de Bourg Côtes de Brulhois Côtes de Castillon Côtes de Duras Côtes de la Malepère Côtes de Millau Côtes de Montravel Côtes de Provence, segwit jew le minn Sainte Victoire Côtes de Saint-Mont Côtes de Toul Côtes de Frontonnais, segwit jew le minn Fronton jew Villaudric Côtes du Jura Côtes du Lubéron Côtes du Marmandais Côtes du Rhône Côtes du Rhône Villages, segwit jew le mill-isem ta’ unità ġeografika iżgħar Côtes du Roussillon Côtes du Roussillon Villages, segwit jew le bil-komuni li ġejjin Caramany jew Latour de France jew Lesquerde jew Tautavel Côtes du Ventoux Côtes du Vivarais Cour-Cheverny Crémant d’Alsace Crémant de Bordeaux Crémant de Bourgogne Crémant de Die Crémant de Limoux Crémant de Loire Crémant du Jura Crépy Criots Bâtard-Montrachet Crozes Ermitage Crozes-Hermitage Echezeaux Entre-Deux-Mers jew Entre-Deux-Mers Haut-Benauge Ermitage Faugères Fiefs Vendéens, segwit jew le minn Mareuil jew Brem jew Vix jew Pissotte Fitou Fixin Fleurie Floc de Gascogne Fronsac Frontignan Gaillac Gaillac Premières Côtes Gevrey-Chambertin Gigondas Givry Grand Roussillon Grands Echezeaux Graves Graves de Vayres Griotte-Chambertin Gros Plant du Pays Nantais Haut Poitou Haut-Médoc Haut-Montravel Hermitage Irancy Irouléguy Jasnières Juliénas Jurançon L’Etoile, segwit jew le minn "mousseux" La Grande Rue Ladoix jew Ladoix Côte de Beaune jew Ladoix Côte de Beaune-Villages Lalande de Pomerol Languedoc, segwit jew le mill-isem ta' unità ġeografika iżgħar Latricières-Chambertin Les-Baux-de-Provence Limoux Lirac Listrac-Médoc Loupiac Lunel, ippreċedut jew le minn "Muscat de" Lussac Saint-Émilion Mâcon or Pinot-Chardonnay-Macôn Mâcon, segwit jew le mill-isem ta’ unità ġeografika iżgħar Mâcon-Villages Macvin du Jura Madiran Maranges Côte de Beaune jew Maranges Côtes de Beaune-Villages Maranges, segwit jew le mill-isem ta’ unità ġeografika iżgħar Marcillac Margaux Marsannay Maury Mazis-Chambertin Mazoyères-Chambertin Médoc Menetou Salon, segwit jew le mill-isem ta’ unità ġeografika iżgħar Mercurey Meursault jew Meursault Côte de Beaune jew Meursault Côte de Beaune-Villages Minervois Minervois-la-Livinière Mireval Monbazillac Montagne Saint-Émilion Montagny Monthélie jew Monthélie Côte de Beaune jew Monthélie Côte de Beaune-Villages Montlouis, segwit jew le minn "mousseux" jew "pétillant" Montrachet Montravel Morey-Saint-Denis Morgon Moselle Moulin-à-Vent Moulis Moulis-en-Médoc Muscadet Muscadet Coteaux de la Loire Muscadet Côtes de Grandlieu Muscadet Sèvre-et-Maine Musigny Néac Nuits Nuits-Saint-Georges Orléans Orléans-Cléry Pacherenc du Vic-Bilh Palette Patrimonio Pauillac Pécharmant Pernand-Vergelesses jew Pernand-Vergelesses Côte de Beaune jew Pernand-Vergelesses Côte de Beaune-Villages Pessac-Léognan Petit Chablis, segwit jew le bl-isem ta’ unità ġeografika iżgħar Pineau des Charentes Pinot-Chardonnay-Macôn Pomerol Pommard Pouilly Fumé Pouilly-Fuissé Pouilly-Loché Pouilly-sur-Loire Pouilly-Vinzelles Premières Côtes de Blaye Premières Côtes de Bordeaux, segwit jew le mill-isem ta’ unità ġeografika iżgħar Puisseguin Saint-Émilion Puligny-Montrachet jew Puligny-Montrachet Côte de Beaune jew Puligny-Montrachet Côte de Beaune-Villages Quarts-de-Chaume Quincy Rasteau Rasteau Rancio Régnié Reuilly Richebourg Rivesaltes, ippreċedut jew le minn "Muscat de" Rivesaltes Rancio Romanée (La) Romanée Conti Romanée Saint-Vivant Rosé des Riceys Rosette Roussette de Savoie, segwit jew le mill-isem ta’ unità ġeografika iżgħar Roussette du Bugey, segwit jew le mill-isem ta’ unità ġeografika iżgħar Ruchottes-Chambertin Rully Saint Julien Saint-Amour Saint-Aubin jew Saint-Aubin Côte de Beaune, jew Saint-Aubin Côte de Beaune-Villages Saint-Bris Saint-Chinian Sainte-Croix-du-Mont Sainte-Foy Bordeaux Saint-Émilion Saint-Emilion Grand Cru Saint-Estèphe Saint-Georges Saint-Émilion Saint-Jean-de-Minervois, ippreċedut jew le minn "Muscat de" Saint-Joseph Saint-Nicolas-de-Bourgueil Saint-Péray Saint-Pourçain Saint-Romain jew Saint-Romain Côte de Beaune jew Saint-Romain Côte de Beaune-Villages Saint-Véran Sancerre Santenay jew Santenay Côte de Beaune, jew Santenay Côte de Beaune-Villages Saumur Champigny Saussignac Sauternes Savennières Savennières-Coulée-de-Serrant Savennières-Roche-aux-Moines Savigny jew Savigny-lès-Beaune Seyssel Tâche (La) Tavel Thouarsais Touraine Amboise Touraine Azay-le-Rideau Touraine Mesland Touraine Noble Joue Touraine, segwit jew le minn "mousseux" jew "pétillant" Tursan Vacqueyras Valençay Vin d’Entraygues et du Fel Vin d’Estaing Vin de Corse, segwit jew le mill-isem ta’ unità ġeografika iżgħar Vin de Lavilledieu Vin de Savoie jew Vin de Savoie-Ayze, segwit jew le mill-isem ta’ unità ġeografika iżgħar Vin du Bugey, segwit jew le mill-isem ta’ unità ġeografika iżgħar Vin Fin de la Côte de Nuits Viré Clessé Volnay Volnay Santenots Vosne-Romanée Vougeot Vouvray, segwit jew le minn"mousseux" jew "pétillant" |2. Inbejjed tal-mejda b’indikazzjoni ġeografikaVin de pays de l’Agenais Vin de pays d’Aigues Vin de pays de l’Ain Vin de pays de l’Allier Vin de pays d’Allobrogie Vin de pays des Alpes de Haute-Provence Vin de pays des Alpes Maritimes Vin de pays de l’Ardèche Vin de pays d’Argens Vin de pays de l’Ariège Vin de pays de l’Aude Vin de pays de l’Aveyron Vin de pays des Balmes dauphinoises Vin de pays de la Bénovie Vin de pays du Bérange Vin de pays de Bessan Vin de pays de Bigorre Vin de pays des Bouches du Rhône Vin de pays du Bourbonnais Vin de pays du Calvados Vin de pays de Cassan Vin de pays Cathare Vin de pays de Caux Vin de pays de Cessenon Vin de pays des Cévennes, segwit jew le minn Mont Bouquet Vin de pays Charentais, segwit jew le minn Ile de Ré jew Ile d’Oléron jew Saint-Sornin Vin de pays de la Charente Vin de pays des Charentes-Maritimes Vin de pays du Cher Vin de pays de la Cité de Carcassonne Vin de pays des Collines de la Moure Vin de pays des Collines rhodaniennes Vin de pays du Comté de Grignan Vin de pays du Comté tolosan Vin de pays des Comtés rhodaniens Vin de pays de la Corrèze Vin de pays de la Côte Vermeille Vin de pays des coteaux charitois Vin de pays des coteaux d’Enserune Vin de pays des coteaux de Besilles Vin de pays des coteaux de Cèze Vin de pays des coteaux de Coiffy Vin de pays des coteaux Flaviens Vin de pays des coteaux de Fontcaude Vin de pays des coteaux de Glanes Vin de pays des coteaux de l’Ardèche Vin de pays des coteaux de l’Auxois Vin de pays des coteaux de la Cabrerisse Vin de pays des coteaux de Laurens Vin de pays des coteaux de Miramont Vin de pays des coteaux de Montélimar Vin de pays des coteaux de Murviel Vin de pays des coteaux de Narbonne Vin de pays des coteaux de Peyriac Vin de pays des coteaux des Baronnies Vin de pays des coteaux du Cher et de l’Arnon Vin de pays des coteaux du Grésivaudan Vin de pays des coteaux du Libron Vin de pays des coteaux du Littoral Audois Vin de pays des coteaux du Pont du Gard Vin de pays des coteaux du Salagou Vin de pays des coteaux de Tannay Vin de pays des coteaux du Verdon Vin de pays des coteaux et terrasses de Montauban Vin de pays des côtes catalanes Vin de pays des côtes de Gascogne Vin de pays des côtes de Lastours Vin de pays des côtes de Montestruc Vin de pays des côtes de Pérignan Vin de pays des côtes de Prouilhe Vin de pays des côtes de Thau Vin de pays des côtes de Thongue Vin de pays des côtes du Brian Vin de pays des côtes de Ceressou Vin de pays des côtes du Condomois Vin de pays des côtes du Tarn Vin de pays des côtes du Vidourle Vin de pays de la Creuse Vin de pays de Cucugnan Vin de pays des Deux-Sèvres Vin de pays de la Dordogne Vin de pays du Doubs Vin de pays de la Drôme Vin de pays Duché d’Uzès Vin de pays de Franche-Comté, segwit jew le minn Coteaux de Champlitte Vin de pays du Gard Vin de pays du Gers Vin de pays des Hautes-Alpes Vin de pays de la Haute-Garonne Vin de pays de la Haute-Marne Vin de pays des Hautes-Pyrénées Vin de pays d’Hauterive, segwit jew le minn Val d’Orbieu jew Coteaux du Termenès jew Côtes de Lézignan Vin de pays de la Haute-Saône Vin de pays de la Haute-Vienne Vin de pays de la Haute vallée de l’Aude Vin de pays de la Haute vallée de l’Orb Vin de pays des Hauts de Badens Vin de pays de l’Hérault Vin de pays de l’Ile de Beauté Vin de pays de l’Indre et Loire Vin de pays de l’Indre Vin de pays de l’Isère Vin de pays du Jardin de la France, segwit jew le minn Marches de Bretagne jew Pays de Retz Vin de pays des Landes Vin de pays de Loire-Atlantique Vin de pays du Loir et Cher Vin de pays du Loiret Vin de pays du Lot Vin de pays du Lot et Garonne Vin de pays des Maures Vin de pays de Maine et Loire Vin de pays de la Mayenne Vin de pays de Meurthe-et-Moselle Vin de pays de la Meuse Vin de pays du Mont Baudile Vin de pays du Mont Caume Vin de pays des Monts de la Grage Vin de pays de la Nièvre Vin de pays d’Oc Vin de pays du Périgord, segwit jew le minn Vin de Domme Vin de pays de la Petite Crau Vin de pays des Portes de Méditerranée Vin de pays de la Principauté d’Orange Vin de pays du Puy de Dôme Vin de pays des Pyrénées-Atlantiques Vin de pays des Pyrénées-Orientales Vin de pays des Sables du Golfe du Lion Vin de pays de la Sainte Baume Vin de pays de Saint Guilhem-le-Désert Vin de pays de Saint-Sardos Vin de pays de Sainte Marie la Blanche Vin de pays de Saône et Loire Vin de pays de la Sarthe Vin de pays de Seine et Marne Vin de pays du Tarn Vin de pays du Tarn et Garonne Vin de pays des Terroirs landais, segwit jew le minn Coteaux de Chalosse jew Côtes de L’Adour jew Sables Fauves jew Sables de l’Océan Vin de pays de Thézac-Perricard Vin de pays du Torgan Vin de pays d’Urfé Vin de pays du Val de Cesse Vin de pays du Val de Dagne Vin de pays du Val de Montferrand Vin de pays de la Vallée du Paradis Vin de pays du Var Vin de pays du Vaucluse Vin de pays de la Vaunage Vin de pays de la Vendée Vin de pays de la Vicomté d’Aumelas Vin de pays de la Vienne Vin de pays de la Vistrenque Vin de pays de l’Yonne |Il-Ġermanja1. Inbejjed ta’ kwalità prodotti f’reġjun speċifikuIsmijiet ta’ reġjuni speċifiċi (segwiti jew le b’isem subreġjun speċifiku) | Subreġjuni |Ahr | Walporzheim jew Ahrtal |Baden | Badische Bergstraße || Bodensee || Breisgau || Kaiserstuhl || Kraichgau || Markgräflerland || Ortenau || Tauberfranken || Tuniberg |Franken | Maindreieck || Mainviereck || Steigerwald |Hessische Bergstraße | Starkenburg || Umstadt |Mittelrhein | Loreley || Siebengebirge |Mosel-Saar-Ruwer jew Mosel jew Saar jew Ruwer | Bernkastel || Burg Cochem || Moseltor || Obermosel || Saar || Ruwertal |Nahe | Nahetal |Pfalz | Mittelhaardt Deutsche Weinstraße (Weinstrasse) || Südliche Weinstraße (Weinstrasse) |Rheingau | Johannisberg |Rheinhessen | Bingen || Nierstein || Wonnegau |Saale-Unstrut | Mansfelder Seen || Schloß Neuenburg || Thüringen |Sachsen | Elstertal || Meißen |Württemberg | Bayerischer Bodensee || Kocher-Jagst-Tauber || Oberer Neckar || Remstal-Stuttgart || Württembergisch Unterland || Württembergischer Bodensee |2. Inbejjed tal-mejda b’indikazzjoni ġeografikaLandwein | Tafelwein |Ahrtaler Landwein Badischer Landwein Bayerischer Bodensee-Landwein Landwein Main Landwein der Mosel Landwein der Ruwer Landwein der Saar Mecklenburger Landwein Mitteldeutscher Landwein Nahegauer Landwein Pfälzer Landwein Regensburger Landwein Rheinburgen-Landwein Rheingauer Landwein Rheinischer Landwein Saarländischer Landwein der Mosel Sächsischer Landwein Schwäbischer Landwein Starkenburger Landwein Taubertäler Landwein | Albrechtsburg Bayern Burgengau Donau Lindau Main Mosel Neckar Oberrhein Rhein Rhein-Mosel Römertor Stargarder Land |Il-Greċja1. Inbejjed ta’ kwalità prodotti f’reġjun speċifikuReġjuni speċifiċi |Bil-Grieg | Bil-Malti |Σάμος | Samos |Μοσχάτος Πατρών | Moschatos Patra |Μοσχάτος Ρίου – Πατρών | Moschatos Riou Patra |Μοσχάτος Κεφαλληνίας | Moschatos Kephalinia |Μοσχάτος Λήμνου | Moschatos Lemnos |Μοσχάτος Ρόδου | Moschatos Rhodos |Μαυροδάφνη Πατρών | Mavrodafni Patra |Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας | Mavrodafni Kephalinia |Σητεία | Sitia |Νεμέα | Nemea |Σαντορίνη | Santorini |Δαφνές | Dafnes |Ρόδος | Rhodos |Νάουσα | Naoussa |Ρομπόλα Κεφαλληνίας | Robola Kephalinia |Ραψάνη | Rapsani |Μαντινεία | Mantinia |Μεσενικόλα | Mesenicola |Πεζά | Peza |Αρχάνες | Archanes |Πάτρα | Patra |Ζίτσα | Zitsa |Αμύνταιο | Amynteon |Γουμένισσα | Goumenissa |Πάρος | Paros |Λήμνος | Lemnos |Αγχίαλος | Anchialos |Πλαγιές Μελίτωνα | Slopes of Melitona |2. Inbejjed tal-mejda b’indikazzjoni ġeografikaBil-Grieg | Bil-Malti |Ρετσίνα Μεσογείων, segwit jew le minn Αττικής | Retsina ta’ Mesogia, segwit jew le minn Attika |Ρετσίνα Κρωπίας jew Ρετσίνα Κορωπίου, segwit jew le minn Αττικής | Retsina ta’ Kropia jew Retsina Koropi, segwit jew le minn Attika |Ρετσίνα Μαρκοπούλου, segwit jew le minn Αττικής | Retsina ta’ Markopoulou, segwit jew le minn Attika |Ρετσίνα Μεσογείων, segwit jew le minn Αττικής | Retsina ta’ Megara, segwit jew le minn Attika |Ρετσίνα Παιανίας jew Ρετσίνα Λιοπεσίου, segwit jew le minn Αττικής | Retsina ta’ Peania jew Retsina ta’ Liopesi, segwit jew le minn Attika |Ρετσίνα Παλλήνης, segwit jew le minn Αττικής | Retsina ta’ Pallini, segwit jew le minn Attika |Ρετσίνα Πικερμίου, segwit jew le minn Αττικής | Retsina ta’ Pikermi, segwit jew le minn Attika |Ρετσίνα Σπάτων, segwit jew le minn Αττικής | Retsina ta’ Spata, segwit jew le minn Attika |Ρετσίνα Θηβών, segwit jew le minn Βοιωτίας | Retsina ta’ Thebes, segwit jew le minn Viotias |Ρετσίνα Γιάλτρων, segwit jew le minn Ευβοίας | Retsina ta’ Gialtra, segwit jew le minn Evvia |Ρετσίνα Καρύστου, segwit jew le minn Ευβοίας | Retsina ta’ Karystos, segwit jew le minn Evvia |Ρετσίνα Χαλκίδας, segwit jew le minn Ευβοίας | Retsina ta’ Halkida, segwit jew le minn Evvia |Βερντεα Ζακύνθου | Verntea Zakynthou |Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος | Inbid reġjonali ta’ Mount Athos Agioritikos |Τοπικός Οίνος Αναβύσσου | Inbid reġjonali ta’ Anavyssos |Αττικός Τοπικός Οίνος | Inbid reġjonali ta’ Attiki-Attikos |Τοπικός Οίνος Βιλίτσας | Inbid reġjonali ta’ Vilitsas |Τοπικός Οίνος Γρεβενών | Inbid reġjonali ta’ Grevena |Τοπικός Οίνος Δράμας | Inbid reġjonali ta’ Drama |Δωδεκανησιακός Τοπικός Οίνος | Inbid reġjonali ta’ Dodekanese – Dodekanissiakos |Τοπικός Οίνος Επανομής | Inbid reġjonali ta’ Epanomi |Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος | Inbid reġjonali ta’ Heraklion – Herakliotikos |Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος | Inbid reġjonali ta’ Thessalia – Thessalikos |Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος | Inbid reġjonali ta’ Thebes – Thivaikos |Τοπικός Οίνος Κισσάμου | Inbid reġjonali ta’ Kissamos |Τοπικός Οίνος Κρανιάς | Inbid reġjonali ta’ Krania |Κρητικός Τοπικός Οίνος | Inbid reġjonali ta’ Crete – Kritikos |Λασιθιώτικος Τοπικός Οίνος | Inbid reġjonali ta’ Lasithi – Lassithiotikos |Μακεδονικός Τοπικός Οίνος | Inbid reġjonali ta’ Macedonia – Macedonikos |Μεσημβριώτικος Τοπικός Οίνος | Inbid reġjonali ta’ Nea Messimvria |Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος | Inbid reġjonali ta’ Messinia – Messiniakos |Παιανίτικος Τοπικός Οίνος | Inbid reġjonali ta’ Peanea |Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος | Inbid reġjonali ta’ Pallini – Palliniotikos |Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος | Inbid reġjonali ta’ Peloponnese – Peloponnisiakos |Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου | Inbid reġjonali tal-Għoljiet ta’ Ambelos |Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου | Inbid reġjonali tal-Għoljiet ta’ Vertiskos |Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα | Inbid reġjonali tal-Għoljiet ta’ Kitherona |Κορινθιακός Τοπικός Οίνος | Inbid reġjonali ta’ Korinthos – Korinthiakos |Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας | Inbid reġjonali tal-Għoljiet ta’ Parnitha |Τοπικός Οίνος Πυλίας | Inbid reġjonali ta’ Pylia |Τοπικός Οίνος Τριφυλίας | Inbid reġjonali ta’ Trifilia |Τοπικός Οίνος Τυρνάβου | Inbid reġjonali ta’ Tyrnavos |Σιατιστινός Τοπικός Οίνος | Inbid reġjonali ta’ Siastista |Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Αυλίδος | Inbid reġjonali ta’ Ritsona Avlidas |Τοπικός Οίνος Λετρίνων | Inbid reġjonali ta’ Letrines |Τοπικός Οίνος Σπάτων | Inbid reġjonali ta’ Spata |Τοπικός Οίνος Βορείων Πλαγιών Πεντελικού | Inbid reġjonali tal-Għoljiet ta’ Penteliko |Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος | Inbid reġjonali ta’ Aegean Sea |Τοπικός Οίνος Ληλάντιου πεδίου | Inbid reġjonali ta’ Lilantio Pedio |Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου | Inbid reġjonali ta’ Markopoulo |Τοπικός Οίνος Τεγέας | Inbid reġjonali ta’ Tegea |Τοπικός Οίνος Ανδριανής | Inbid reġjonali ta’ Adriana |Τοπικός Οίνος Χαλικούνας | Inbid reġjonali ta’ Halikouna |Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής | Inbid reġjonali ta’ Halkidiki |Καρυστινός Τοπικός Οίνος | Inbid reġjonali ta’ Karystos – Karystinos |Τοπικός Οίνος Πέλλας | Inbid reġjonali ta’ Pella |Τοπικός Οίνος Σερρών | Inbid reġjonali ta’ Serres |Συριανός Τοπικός Οίνος | Inbid reġjonali ta’ Syros – Syrianos |Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού | Inbid reġjonali tal-Għoljiet ta’ Petroto |Τοπικός Οίνος Γερανείων | Inbid reġjonali ta’ Gerania |Τοπικός Οίνος Οπουντίας Λοκρίδος | Inbid reġjonali ta’ Opountias Lokridos |Τοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδος | Inbid reġjonali ta’ Sterea Ellada |Τοπικός Οίνος Αγοράς | Inbid reġjonali ta’ Agora |Τοπικός Οίνος Κοιλάδος Αταλάντης | Inbid reġjonali ta’ Valley ta’ Atalanti |Τοπικός Οίνος Αρκαδίας | Inbid reġjonali ta’ Arkadia |Παγγαιορείτικος Τοπικός Οίνος | Inbid reġjonali ta’ Pangeon – Pangeoritikos |Τοπικός Οίνος Μεταξάτων | Inbid reġjonali ta’ Metaxata |Τοπικός Οίνος Ημαθίας | Inbid reġjonali ta’ Imathia |Τοπικός Οίνος Κλημέντι | Inbid reġjonali ta’ Klimenti |Τοπικός Οίνος Κέρκυρας | Inbid reġjonali ta’ Corfu |Τοπικός Οίνος Σιθωνίας | Inbid reġjonali ta’ Sithonia |Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων | Inbid reġjonali ta’ Mantzavinata |Ισμαρικός Τοπικός Οίνος | Inbid reġjonali ta’ Ismaros – Ismarikos |Τοπικός Οίνος Αβδήρων | Inbid reġjonali ta’ Avdira |Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων | Inbid reġjonali ta’ Ioannina |Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας | Inbid reġjonali tal-Għoljiet ta’ Egialia |Τοπικός Οίνος Πλαγιές του Αίνου | Inbid reġjonali tal-Għoljiet ta’ Enos |Θρακικός Τοπικός Οίνος jew Τοπικός Οίνος Θράκης | Inbid Reġjonali ta’ Thrace – Thrakikos jew Inbid Reġjonali ta’ Thrakis |Τοπικός Οίνος Ιλίου | Inbid reġjonali ta’ Ilion |Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος | Inbid reġjonali ta’ Metsovo – Metsovitikos |Τοπικός Οίνος Κορωπίου | Inbid reġjonali ta’ Koropi |Τοπικός Οίνος Φλώρινας | Inbid reġjonali ta’ Florina |Τοπικός Οίνος Θαψανών | Inbid reġjonali ta’ Thapsana |Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος | Inbid reġjonali tal-Għoljiet ta’ Knimida |Ηπειρωτικός Τοπικός Οίνος | Inbid reġjonali ta’ Epirus – Epirotikos |Τοπικός Οίνος Πισάτιδος | Inbid reġjonali ta’ Pisatis |Τοπικός Οίνος Λευκάδας | Inbid reġjonali ta’ Lefkada |Μονεμβάσιος Τοπικός Οίνος | Inbid reġjonali ta’ Monemvasia – Monemvasios |Τοπικός Οίνος Βελβεντού | Inbid reġjonali ta’ Velvendos |Λακωνικός Τοπικός Οίνος | Inbid reġjonali ta’ Lakonia – Lakonikos |Τοπικός Οίνος Μαρτίνου | Inbid reġjonali ta’ Martino |Αχαϊκός Τοπικός Οίνος | Inbid reġjonali ta’ Achaia |Τοπικός Οίνος Ηλιείας | Inbid reġjonali ta’ Ilia |Τοπικός Οίνος Θεσσαλονίκης | Inbid Reġjonali ta’ Thessaloniki |Τοπικός Οίνος Κραννώνος | Inbid reġjonali ta’ Krannona |Τοπικός Οίνος Παρνασσού | Inbid reġjonali ta’ Parnassos |Τοπικός Οίνος Μετεώρων | Inbid reġjonali ta’ Meteora |Τοπικός Οίνος Ικαρίας | Inbid reġjonali ta’ Ikaria |Τοπικός Οίνος Καστοριάς | Inbid reġjonali ta’ Kastoria |L-Ungerija1. Inbejjed ta’ kwalità prodotti f’reġjun speċifikuReġjuni speċifiċi | Subreġjuni (ippreċeduta jew le b’isem ir-reġjun speċifiku) |Ászár-Neszmély(-i) | Ászár(-i) || Neszmély(-i) |Badacsony(-i) | |Balatonboglár(-i) | Balatonlelle(-i) || Marcali |Balatonfelvidék(-i) | Balatonederics-Lesence(-i) || Cserszeg(-i) || Kál(-i) |Balatonfüred-Csopak(-i) | Zánka(-i) |Balatonmelléke jew Balatonmelléki | Muravidéki |Bükkalja(-i) | |Csongrád(-i) | Kistelek(-i) || Mórahalom jew Mórahalmi || Pusztamérges(-i) |Eger jew Egri | Debrő(-i), segwit jew le minn Andornaktálya(-i) jew Demjén(-i) jew Egerbakta(-i) jew Egerszalók(-i) jew Egerszólát(-i) jew Felsőtárkány(-i) jew Kerecsend(-i) jew Maklár(-i) jew Nagytálya(-i) jew Noszvaj(-i) jew Novaj(-i) jew Ostoros(-i) jew Szomolya(-i) jew Aldebrő(-i) jew Feldebrő(-i) jew Tófalu(-i) jew Verpelét(-i) jew Kompolt(-i) jew Tarnaszentmária(-i) |Etyek-Buda(-i) | Buda(-i) || Etyek(-i) || Velence(-i) |Hajós-Baja(-i) | |Kőszegi | |Kunság(-i) | Bácska(-i) || Cegléd(-i) || Duna mente jew Duna menti || Izsák(-i) || Jászság(-i) || Kecskemét-Kiskunfélegyháza jew Kecskemét-Kiskunfélegyházi || Kiskunhalas-Kiskunmajsa(-i) || Kiskőrös(-i) || MOnor.(-i) || Tisza mente jew Tisza menti |Mátra(-i) | |Mór(-i) | |Pannonhalma (Pannonhalmi) | |Pécs(-i) | Versend(-i) || Szigetvár(-i) || Kapos(-i) |Szekszárd(-i) | |Somló(-i) | Kissomlyó-Sághegyi |Sopron(-i) | Köszeg(-i) |Tokaj(-i) | Abaújszántó(-i) jew Bekecs(-i) jew Bodrogkeresztúr(-i) jew Bodrogkisfalud(-i) jew Bodrogolaszi jew Erdőbénye(-i) jew Erdőhorváti jew Golop(-i) jew Hercegkút(-i) jew Legyesbénye(-i) jew Makkoshotyka(-i) jew Mád(-i) jew Mezőzombor(-i) jew Monok(-i) jew Olaszliszka(-i) jew Rátka(-i) jew Sárazsadány(-i) jew Sárospatak(-i) jew Sátoraljaújhely(-i) jew Szegi jew Szegilong(-i) jew Szerencs(-i) jew Tarcal(-i) jew Tállya(-i) jew Tolcsva(-i) jew Vámosújfalu(-i) |Tolna(-i) | Tamási || Völgység(-i) |Villány(-i) | Siklós(-i), segwit jew le minn Kisharsány(-i) jew Nagyharsány(-i) jew Palkonya(-i) jew Villánykövesd(-i) jew Bisse(-i) jew Csarnóta(-i) jew Diósviszló(-i) jew Harkány(-i) jew Hegyszentmárton(-i) jew Kistótfalu(-i) jew Márfa(-i) jew Nagytótfalu(-i) jew Szava(-i) jew Túrony(-i) jew Vokány(-i) |L-Italja1. Inbejjed ta’ kwalità prodotti f’reġjun speċifikuD.O.C.G. (Denominazioni di Origine Controllata e Garantita) |Albana di Romagna Asti jew Moscato d’Asti jew Asti Spumante Barbaresco Bardolino superiore Barolo Brachetto d’Acqui jew Acqui Brunello di Motalcino Carmignano Chianti, segwit jew le minn Colli Aretini jew Colli Fiorentini jew Colline Pisane jew Colli Senesi jew Montalbano jew Montespertoli jew Rufina Chianti Classico Fiano di Avellino Forgiano Franciacorta Gattinara Gavi jew Cortese di Gavi Ghemme Greco di Tufo Montefalco Sagrantino Montepulciano d’Abruzzo Colline Tramane Ramandolo Recioto di Soave Sforzato di Valtellina jew Sfursat di Valtellina Soave superiore Taurasi Torgiano Valtellina Superiore, segwit jew le minn Grumello jew Inferno jew Maroggia jew Sassella jew Stagafassli jew Vagella Vermentino di Gallura jew Sardegna Vermentino di Gallura Vernaccia di San Gimignano Vernaccia di Serrapetrona Vino Nobile di Montepulciano |D.O.C. (Denominazioni di Origine Controllata) |Aglianico del Taburno jew Taburno Aglianico del Vulture Albugnano Alcamo jew Alcamo classico Aleatico di Gradoli Aleatico di Puglia Alezio Alghero jew Sardegna Alghero Alta Langa Alto Adige jew dell’Alto Adige (Südtirol jew Südtiroler), segwit jew le minn: Colli di Bolzano (Bozner Leiten),Meranese di Collina jew Meranese (Meraner Hügel jew Meraner),Santa Maddalena (St.Magdalener),Terlano (Terlaner),Valle Isarco (Eisacktal jew Eisacktaler),Valle Venosta (Vinschgau)Ansonica Costa dell’Argentario Aprilia Arborea jew Sardegna Arborea Arcole Assisi Atina Aversa Bagnoli di Sopra jew Bagnoli Barbera d’Asti Barbera del Monferrato Barbera d’Alba Barco Reale di Carmignano jew Rosato di Carmignano jew Vin Santo di Carmignano jew Vin Santo Carmignano Occhio di Pernice Bardolino Bianchello del Metauro Bianco Capena Bianco dell’Empolese Bianco della Valdinievole Bianco di Custoza Bianco di Pitigliano Bianco Pisano di S. Torpè Biferno Bivongi Boca Bolgheri e Bolgheri Sassicaia Bosco Eliceo Botticino Bramaterra Breganze Brindisi Cacc’e mmitte di Lucera Cagnina di Romagna Caldaro (Kalterer) jew Lago di Caldaro (Kalterersee), segwit jew le minn "Classico" Campi Flegrei Campidano di Terralba jew Terralba jew Sardegna Campidano di Terralba jew Sardegna Terralba Canavese Candia dei Colli Apuani Cannonau di Sardegna, segwit jew le minn Capo Ferrato jew Oliena jew Nepente di Oliena Jerzu Capalbio Capri Capriano del Colle Carema Carignano del Sulcis jew Sardegna Carignano del Sulcis Carso Castel del Monte Castel San Lorenzo Casteller Castelli Romani Cellatica Cerasuolo di Vittoria Cerveteri Cesanese del Piglio Cesanese di Affile jew Affile Cesanese di Olevano Romano jew Olevano Romano Cilento Cinque Terre jew Cinque Terre Sciacchetrà, segwit jew le minn Costa de sera jew Costa de Campu jew Costa da Posa Circeo Cirò Cisterna d’Asti Colli Albani Colli Altotiberini Colli Amerini Colli Berici, segwit jew le minn"Barbarano" Colli Bolognesi, segwit jew le minn Colline di Riposto jew Colline Marconiane jew Zola Predona jew Monte San Pietro jew Colline di Oliveto jew Terre di Montebudello jew Serravalle Colli Bolognesi Classico-Pignoletto Colli del Trasimeno jew Trasimeno Colli della Sabina Colli dell’Etruria Centrale Colli di Conegliano, segwit jew le minn Refrontolo jew Torchiato di Fregona Colli di Faenza Colli di Luni (Regione Liguria) Colli di Luni (Regione Toscana) Colli di Parma Colli di Rimini Colli di Scandiano e di Canossa Colli d’Imola Colli Etruschi Viterbesi Colli Euganei Colli Lanuvini Colli Maceratesi Colli Martani, segwit jew le minn Todi Colli Orientali del Friuli, segwit jew le minn Cialla jew Rosazzo Colli Perugini Colli Pesaresi, segwit jew le minn Focara jew Roncaglia Colli Piacentini, segwit jew le minn Vigoleno jew Gutturnio jew Monterosso Val d’Arda jew Trebbianino Val Trebbia jew Val Nure Colli Romagna Centrale Colli Tortonesi Collina Torinese Colline di Levanto Colline Lucchesi Colline Novaresi Colline Saluzzesi Collio Goriziano jew Collio Conegliano-Valdobbiadene, segwit jew le minn Cartizze Conero Contea di Sclafani Contessa Entellina Controguerra Copertino Cori Cortese dell’Alto Monferrato Corti Benedettine del Padovano Cortona Costa d’Amalfi, segwit jew le minn Furore jew Ravello jew Tramonti Coste della Sesia Delia Nivolelli Dolcetto d’Acqui Dolcetto d’Alba Dolcetto d’Asti Dolcetto delle Langhe Monregalesi Dolcetto di Diano d’Alba jew Diano d’Alba Dolcetto di Dogliani superior jew Dogliani Dolcetto di Ovada Donnici Elba Eloro, segwit jew le minn Pachino Erbaluce di Caluso jew Caluso Erice Esino Est! Est!! Est!!! Di Montefiascone Etna Falerio dei Colli Ascolani jew Falerio Falerno del Massico Fara Faro Frascati Freisa d’Asti Freisa di Chieri Friuli Annia Friuli Aquileia Friuli Grave Friuli Isonzo jew Isonzo del Friuli Friuli Latisana Gabiano Galatina Galluccio Gambellara Garda (Regione Lombardia) Garda (Regione Veneto) Garda Colli Mantovani Genazzano Gioia del Colle Girò di Cagliari jew Sardegna Girò di Cagliari Golfo del Tigullio Gravina Greco di Bianco Greco di Tufo Grignolino d’Asti Grignolino del Monferrato Casalese Guardia Sanframondi o Guardiolo Irpinia I Terreni di Sanseverino Ischia Lacrima di Morro jew Lacrima di Morro d’Alba Lago di Corbara Lambrusco di Sorbara Lambrusco Grasparossa di Castelvetro Lambrusco Mantovano, segwit jew le minn: Oltrepò Mantovano jew Viadanese-Sabbionetano Lambrusco Salamino di Santa Croce Lamezia Langhe Lessona Leverano Lison-Pramaggiore Lizzano Loazzolo Locorotondo Lugana (Regione Veneto) Lugana (Regione Lombardia) Malvasia delle Lipari Malvasia di Bosa jew Sardegna Malvasia di Bosa Malvasia di Cagliari jew Sardegna Malvasia di Cagliari Malvasia di Casorzo d’Asti Malvasia di Castelnuovo Don Bosco Mandrolisai jew Sardegna Mandrolisai Marino Marmetino di Milazzo jew Marmetino Marsala Martina jew Martina Franca Matera Matino Melissa Menfi, segwit jew le minn Feudo jew Fiori jew Bonera Merlara Molise Monferrato, segwit jew le minn Casalese Monica di Cagliari jew Sardegna Monica di Cagliari Monica di Sardegna Monreale Montecarlo Montecompatri Colonna jew Montecompatri jew Colonna Montecucco Montefalco Montello e Colli Asolani Montepulciano d’Abruzzo Monteregio di Massa Marittima Montescudaio Monti Lessini jew Lessini Morellino di Scansano Moscadello di Montalcino Moscato di Cagliari jew Sardegna Moscato di Cagliari Moscato di Noto Moscato di Pantelleria jew Passito di Pantelleria jew Pantelleria Moscato di Sardegna, segwit jew le minn: Gallura jew Tempio Pausania jew Tempio Moscato di Siracusa Moscato di Sorso-Sennori jew Moscato di Sorso jew Moscato di Sennori jew Sardegna Moscato di Sorso-Sennori jew Sardegna Moscato di Sorso jew Sardegna Moscato di Sennori Moscato di Trani Nardò Nasco di Cagliari jew Sardegna Nasco di Cagliari Nebbiolo d’Alba Nettuno Nuragus di Cagliari jew Sardegna Nuragus di Cagliari Offida Oltrepò Pavese Orcia Orta Nova Orvieto (Regione Umbria) Orvieto (Regione Lazio) Ostuni Pagadebit di Romagna, segwit jew le minn Bertinoro Parrina Penisola Sorrentina, segwit jew le minn Gragnano jew Lettere jew Sorrento Pentro di Isernia jew Pentro Pergola Piemonte Pietraviva Pinerolese Pollino Pomino Pornassio jew Ormeasco di Pornassio Primitivo di Manduria Reggiano Reno Riviera del Brenta Riesi Riviera del Garda Bresciano jew Garda Bresciano Riviera Ligure di Ponente, segwit jew le minn: Riviera dei Fiori jew Albenga o Albenganese jew Finale jew Finalese jew Ormeasco Roero Romagna Albana spumante Rossese di Dolceacqua jew Dolceacqua Rosso Barletta Rosso Canosa jew Rosso Canosa Canusium Rosso Conero Rosso di Cerignola Rosso di Montalcino Rosso di Montepulciano Rosso Orvietano jew Orvietano Rosso Rosso Piceno Rubino di Cantavenna Ruchè di Castagnole Monferrato Salice Salentino Sambuca di Sicilia San Colombano al Lambro jew San Colombano San Gimignano San Martino della Battaglia (Regione Veneto) San Martino della Battaglia (Regione Lombardia) Sant’Agata de Goti Santa Margherita di Belice Sant’Anna di Isola di Capo Rizzuto Sant’Antimo Sardegna Semidano, segwit jew le minn Mogoro Savuto Scanzo jew Moscato di Scanzo Scavigna Sciacca, segwit jew le minn Rayana Serrapetrona Sizzano Soave Solopaca Sovana Squinzano Strevi Tarquinia Teroldego Rotaliano Terracina, ippreċedut jew le minn “Moscato di’ Terre dell’Alta Val Agri Terre di Franciacorta Torgiano Trebbiano d’Abruzzo Trebbiano di Romagna Trentino, segwit jew le minn Sorni jew Isera jew d’Isera jew Ziresi jew dei Ziresi Trento Val d’Arbia Val di Cornia, segwit jew le minn Suvereto Val Polcevera, segwit jew le minn Coronata Valcalepio Valdadige (Etschaler) (Regione Trentino Alto Adige) Valdadige (Etschtaler), segwit jew le minn Terra dei Forti (Regione Veneto) Valdichiana Valle d’Aosta jew Vallée d’Aoste, segwit jew le minn: Arnad-Montjovet jew Donnas jew Enfer d’Arvier jew Torrette jew Blanc de Morgex et de la Salle jew Chambave jew Nus Valpolicella, segwit jew le minn Valpantena Valsusa Valtellina Valtellina superiore, segwit jew le minn Grumello jew Inferno jew Maroggia jew Sassella jew Vagella Velletri Verbicaro Verdicchio dei Castelli di Jesi Verdicchio di Matelica Verduno Pelaverga jew Verduno Vermentino di Sardegna Vernaccia di Oristano jew Sardegna Vernaccia di Oristano Vernaccia di San Gimignano Vernaccia di Serrapetrona Vesuvio Vicenza Vignanello Vin Santo del Chianti Vin Santo del Chianti Classico Vin Santo di Montepulciano Vini del Piave jew Piave Zagarolo |2. Inbejjed tal-mejda b’indikazzjoni ġeografikaAllerona Alta Valle della Greve Alto Livenza (Regione Veneto) Alto Livenza (Regione Fruili Venezia Giula) Alto Mincio Alto Tirino Arghillà Barbagia Basilicata Benaco bresciano Beneventano Bergamasca Bettona Bianco di Castelfranco Emilia Calabria Camarro Campania Cannara Civitella d’Agliano Colli Aprutini Colli Cimini Colli del Limbara Colli del Sangro Colli della Toscana centrale Colli di Salerno Colli Ericini Colli Trevigiani Collina del Milanese Colline del Genovesato Colline Frentane Colline Pescaresi Colline Savonesi Colline Teatine Condoleo Conselvano Costa Viola Daunia Del Vastese jew Histonium Delle Venezie (Regione Veneto) Delle Venezie (Regione Friuli Venezia Giulia) Delle Venezie (Regione Trentino – Alto Adige) Dugenta Emilia jew dell’Emilia Epomeo Esaro Fontanarossa di Cerda Forlì Fortana del Taro Frusinate jew del Frusinate Golfo dei Poeti La Spezia jew Golfo dei Poeti Grottino di Roccanova Isola dei Nuraghi Lazio Lipuda Locride Marca Trevigiana Marche Maremma toscana Marmilla Mitterberg jew Mitterberg tra Cauria e Tel. jew Mitterberg zwischen Gfrill und Toll Modena jew Provincia di Modena Montenetto di Brescia Murgia Narni Nurra Ogliastra Osco jew Terre degli Osci Paestum Palizzi Parteolla Pellaro Planargia Pompeiano Provincia di Mantova Provincia di Nuoro Provincia di Pavia Provincia di Verona jew Veronese Puglia Quistello Ravenna Roccamonfina Romangia Ronchi di Brescia Rotae Rubicone Sabbioneta Salemi Salento Salina Scilla Sebino Sibiola Sicilia Sillaro jew Bianco del Sillaro Spello Tarantino Terrazze Retiche di Sondrio Terre del Volturno Terre di Chieti Terre di Veleja Tharros Toscana or Toscano Trexenta Umbria Valcamonica Val di Magra Val di Neto Val Tidone Valdamato Vallagarina (Regione Trentino – Alto Adige) Vallagarina (Regione Veneto) Valle Belice Valle del Crati Valle del Tirso Valle d’Itria Valle Peligna Valli di Porto Pino Veneto Veneto Orientale Venezia Giulia Vigneti delle Dolomiti jew Weinberg Dolomiten (Regione Trentino – Alto Adige) Vigneti delle Dolomiti jew Weinberg Dolomiten (Regione Veneto) |Il-LussemburguInbejjed ta’ kwalità prodotti f’reġjun speċifikuReġjuni speċifiċi (segwit jew le b’isem il-komun jew parti mill-komun) | Ismijiet ta’ komuni jew parti minn komuni |Moselle Luxembourgeoise | Ahn Assel Bech-Kleinmacher Born Bous Burmerange Canach Ehnen Ellingen Elvange Erpeldingen Gostingen Greiveldingen Grevenmacher Lenningen Machtum Mertert Moersdorf Mondorf Niederdonven Oberdonven Oberwormeldingen Remerschen Remich Rolling Rosport Schengen Schwebsingen Stadtbredimus Trintingen Wasserbillig Wellenstein Wintringen Wormeldingen |Malta1. Inbejjed ta’ kwalità prodotti f’reġjun speċifikuReġjuni speċifiċi | Subreġjuni |Il-Gżira ta’ Malta | Rabat || Mdina jew Medina || Marsaxlokk || Marnisi || Mġarr || Ta’ Qali || Siġġiewi |Għawdex | Ramla || Marsalforn || Nadur || Victoria Heights |2. Inbejjed tal-mejda b’indikazzjoni ġeografikaBil- Malti | Bl-Ingliż |Il-Gżejjer Maltin | Maltese Islands |Il-Portugall1. Inbejjed ta’ kwalità prodotti f’reġjun speċifikuReġjuni speċifiċi (segwita jew le b’isem ir-reġjun speċifiku) | Subreġjuni |Alenquer | |Alentejo | Borba || Évora || Granja-Amareleja || Moura || Portalegre || Redondo || Reguengos || Vidigueira |Arruda | |Bairrada | |Beira Interior | Castelo Rodrigo || Cova da Beira || Pinhel |Biscoitos | |Bucelas | |Carcavelos | |Chaves | |Colares | |Dão, segwit jew le minn Nobre | Alva || Besteiros || Castendo || Serra da Estrela || Silgueiros || Terras de Azurara || Terras de Senhorim |Douro, ippreċedut jew le minn Vinho do jew Moscatel do | Baixo Corgo || Cima Corgo || Douro Superior |Encostas d’Aire | Alcobaça || Ourém |Graciosa | |Lafões | |Lagoa | |Lagos | |Lourinhã | |Madeira jew Madère jew Madera jew Vinho da Madeira jew Madeira Weine jew Madeira Wine jew Vin de Madère jew | |Vino di Madera jew Madera Wijn | |Madeirense | |Óbidos | |Palmela | |Pico | |Portimão | |Port jew Porto jew Oporto jew Portwein jew Portvin jew Portwijn jew Vin de Porto jew Port Wine jew Vinho do Porto | |Ribatejo | || Almeirim || Cartaxo || Chamusca || Coruche || Santarém || Tomar |Setúbal, ippreċedut jew le minn Moscatel jew segwit minn Roxo | |Tavira | |Távora-Varosa | |Torres Vedras | |Trás-os-Montes | || Chaves || Planalto Mirandês || Valpaços |Vinho Verde | || Amarante || Ave || Baião || Basto || Cávado || Lima || Monção || Paiva || Sousa |2. Inbejjed tal-mejda b’indikazzjoni ġeografikaReġjuni speċifiċi | Subreġjuni |Açores | |Alentejano | |Algarve | |Beiras | Beira Alta || Beira Litoral || Terras de Sicó |Duriense | |Estremadura | Alta Estremadura |Minho | |Ribatejano | |Terras Madeirenses | |Terras do Sado | |Transmontano | |Ir-Rumanija1. Inbejjed ta’ kwalità prodotti f’reġjun speċifikuReġjuni speċifiċi (segwit jew le b’isem is-subreġjun speċifiku) | Subreġjuni |Aiud | |Alba Iulia | |Babadag | |Banat, segwit jew le minn | Dealurile Tirolului || Moldova Nouă || Silagiu |Banu Mărăcine | |Bohotin | |Cernăteşti – Podgoria | |Coteşti | |Cotnari | |Crişana, segwit jew le minn | Biharia || Diosig || Şimleu Silvaniei |Dealu Bujorului | |Dealu Mare, segwit jew le minn | Boldeşti || Breaza || Ceptura || Merei || Tohani || Urlaţi || Valea Călugărească || Zoreşti |Drăgăşani | |Huşi, segwit jew le minn# | Vutcani |Iana | |Iaşi, segwit jew le minn | Bucium || Copou || Uricani |Lechinţa | |Mehedinţi, segwit jew le minn | Corcova || Golul Drâncei || Oreviţa || Severin || Vânju Mare |Miniş | |Murfatlar, segwit jew le minn | Cernavodă || Medgidia |Nicoreşti | |Odobeşti | |Oltina | |Panciu | |Pietroasa | |Recaş | |Sâmbureşti | |Sarica Niculiţel, segwit jew le minn | Tulcea |Sebeş – Apold | |Segarcea | |Ştefăneşti, segwit jew le minn | Costeşti |Târnave, segwit jew le minn | Blaj || Jidvei || Mediaş |2. Inbejjed tal-mejda b’indikazzjoni ġeografikaReġjuni speċifiċi (segwit jew le b’isem is-subreġjun speċifiku) | Subreġjuni |Colinele Dobrogei | |Dealurile Crişanei | |Dealurile Moldovei, jew | Dealurile Covurluiului || Dealurile Hârlăului || Dealurile Huşilor || Dealurile Iaşilor || Dealurile Tutovei || Terasele Siretului |Dealurile Munteniei | |Dealurile Olteniei | |Dealurile Sătmarului | |Dealurile Transilvaniei | |Dealurile Vrancei | |Dealurile Zarandului | |Terasele Dunării | |Viile Caraşului | |Viile Timişului | |Is-SlovakkjaInbejjed ta’ kwalità prodotti f’reġjun speċifikuReġjuni speċifiċi (segwit mit-terminu "vinohradnícka oblasť") | Subreġjuni (ippreċeduta jew le b’isem ir-reġjun speċifiku) (segwit bit-terminu "vinohradnícky rajón") |Južnoslovenská | Dunajskostredský || Galantský || Hurbanovský || Komárňanský || Palárikovský || Šamorínsky || Strekovský || Štúrovský |Malokarpatská | Bratislavský || Doľanský || Hlohovecký || Modranský || Orešanský || Pezinský || Senecký || Skalický || Stupavský || Trnavský || Vrbovský || Záhorský |Nitrianska | Nitriansky || Pukanecký || Radošinský || Šintavský || Tekovský || Vrábeľský || Želiezovský || Žitavský || Zlatomoravecký |Stredoslovenská | Fiľakovský || Gemerský || Hontiansky || Ipeľský || Modrokamenecký || Tornaľský || Vinický |Tokaj/ská/-ský/ské | Čerhov || Černochov || Malá Tŕňa || Slovenské Nové Mesto || Veľká Bara || Veľká Tŕňa || Viničky |Východoslovenská | Kráľovskochlmecký || Michalovský || Moldavský || Sobranecký |Is-Slovenja1. Inbejjed ta’ kwalità prodotti f’reġjun speċifikuReġjuni speċifiċi (segwiti jew le b’isem il-komun vinikulturali u/jew isem l-istabbilimenti tal-vinji) |Bela krajina jew Belokranjec Bizeljsko-Sremič jew Sremič-Bizeljsko Dolenjska Dolenjska, cviček Goriška Brda jew Brda Haloze jew Haložan Koper jew Koprčan Kras Kras, teran Ljutomer-Ormož jew Ormož-Ljutomer Maribor jew Mariborčan Radgona-Kapela jew Kapela Radgona Prekmurje jew Prekmurčan Šmarje-Virštanj jew Virštanj-Šmarje Srednje Slovenske gorice Vipavska dolina jew Vipavec jew Vipavčan |2. Inbejjed tal-mejda b’indikazzjoni ġeografikaPodravje Posavje Primorska |Spanja1. Inbejjed ta’ kwalità prodotti f’reġjun speċifikuReġjuni speċifiċi (segwit jew le b’isem is-subreġjun speċifiku) | Subreġjuni |Abona | |Alella | |Alicante | Marina Alta |Almansa | |Ampurdán-Costa Brava | |Arabako Txakolina-Txakolí de Álava jew Chacolí de Álava | |Arlanza | |Arribes | |Bierzo | |Binissalem-Mallorca | |Bullas | |Calatayud | |Campo de Borja | |Cariñena | |Cataluña | |Cava | |Chacolí de Bizkaia-Bizkaiko Txakolina | |Chacolí de Getaria-Getariako Txakolina | |Cigales | |Conca de Barberá | |Condado de Huelva | |Costers del Segre | Artesa || Les Garrigues || Raimat || Valls de Riu Corb |Dominio de Valdepusa | |El Hierro | |Finca Élez | |Guijoso | |Jerez-Xérès-Sherry jew Jerez jew Xérès jew Sherry | |Jumilla | |La Mancha | |La Palma | Fuencaliente || Hoyo de Mazo || Norte de la Palma |Lanzarote | |Málaga | |Manchuela | |Manzanilla | |Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda | |Méntrida | |Mondéjar | |Monterrei | Ladera de Monterrei || Val de Monterrei |Montilla-Moriles | |Montsant | |Navarra | Baja Montaña || Ribera Alta || Ribera Baja || Tierra Estella || Valdizarbe |Penedés | |Pla de Bages | |Pla i Llevant | |Priorato | |Rías Baixas … | Condado do Tea || O Rosal || Ribeira do Ulla || Soutomaior || Val do Salnés |Ribeira Sacra… | Amandi || Chantada || Quiroga-Bibei || Ribeiras do Miño || Ribeiras do Sil |Ribeiro | |Ribera del Duero | |Ribera del Guadiana … | Cañamero || Matanegra || Montánchez || Ribera Alta || Ribera Baja || Tierra de Barros |Ribera del Júcar | |Rioja … | Rioja Alavesa || Rioja Alta || Rioja Baja |Rueda | |Sierras de Málaga … | Serranía de Ronda |Somontano | |Tacoronte-Acentejo … | Anaga |Tarragona | |Tierra Alta | |Tierra de León | |Tierra del Vino de Zamora | |Toro | |Uclés | |Utiel-Requena | |Valdeorras | |Valdepeñas | |Valencia … | Alto Turia || Clariano || Moscatel de Valencia || Valentino |Valle de Güímar | |Valle de la Orotava | |Valles de Benavente | |Vinos de Madrid | Arganda || Navalcarnero || San Martín de Valdeiglesias |Ycoden-Daute-Isora | |Yecla | |2. Inbejjed tal-mejda b’indikazzjoni ġeografikaVino de la Tierra de Abanilla Vino de la Tierra de Bailén Vino de la Tierra de Bajo Aragón Vino de la Tierra de Betanzos Vino de la Tierra de Cádiz Vino de la Tierra de Campo de Belchite Vino de la Tierra de Campo de Cartagena Vino de la Tierra de Cangas Vino de la Tierra de Castelló Vino de la Tierra de Castilla Vino de la Tierra de Castilla y León Vino de la Tierra de Contraviesa-Alpujarra Vino de la Tierra de Córdoba Vino de la Tierra de Costa de Cantabria Vino de la Tierra de Desierto de Almería Vino de la Tierra de Extremadura Vino de la Tierra Formentera Vino de la Tierra de Gálvez Vino de la Tierra de Granada Sur-Oeste Vino de la Tierra de Ibiza Vino de la Tierra de Illes Balears Vino de la Tierra de Isla de Menorca Vino de la Tierra de La Gomera Vino de la Tierra de Laujar-Alpujarra Vino de la Tierra de Liébana Vino de la Tierra de Los Palacios Vino de la Tierra de Norte de Granada Vino de la Tierra Norte de Sevilla Vino de la Tierra de Pozohondo Vino de la Tierra de Ribera del Andarax Vino de la Tierra de Ribera del Arlanza Vino de la Tierra de Ribera del Gállego-Cinco Villas Vino de la Tierra de Ribera del Queiles Vino de la Tierra de Serra de Tramuntana-Costa Nord Vino de la Tierra de Sierra de Alcaraz Vino de la Tierra de Torreperojil Vino de la Tierra de Valdejalón Vino de la Tierra de Valle del Cinca Vino de la Tierra de Valle del Jiloca Vino de la Tierra del Valle del Miño-Ourense Vino de la Tierra Valles de Sadacia |Ir-Renju unit1. Inbejjed ta’ kwalità prodotti f’reġjun speċifikuVinji Ingliżi Vinji f’Wales |2. Inbejjed tal-mejda b’indikazzjoni ġeografikaIngilterra jew Berkshire Buckinghamshire Cheshire Cornwall Derbyshire Devon Dorset East Anglia Gloucestershire Hampshire Herefordshire Isle of Wight Isles of Scilly Kent Lancashire Leicestershire Lincolnshire Northamptonshire Nottinghamshire Oxfordshire Rutland Shropshire Somerset Staffordshire Surrey Sussex Warwickshire West Midlands Wiltshire Worcestershire Yorkshire Wales jew Cardiff Cardiganshire Carmarthenshire Denbighshire Gwynedd Monmouthshire Newport Pembrokeshire Rhondda Cynon Taf Swansea The Vale of Glamorgan Wrexham |2. Tibdil fil-lista ta’ indikazzjonijiet ġeografiċi miftehma reċiprokament mill-Partijiet Kontraenti jew mill-Kumitant Konġunt skont il-proċeduri stabbiliti fl-Artikolu 29 jew 30.PARTI BINBEJJED LI JORIĠINAW MILL-AWSTRALJA1. Indikazzjonijiet ġeografiċi tal-Awstralja:STAT/ŻONA | REĠJUN | SUBREĠJUN |South Eastern Awstralja | | |NEW SOUTH WALES | | |Big Rivers | | || Perricoota | || Riverina | |Western Plains | | |Central Ranges | | || Cowra | || Mudgee | || Orange | |Southern New South Wales | | || Canberra District | || Gundagai | || Hilltops | || Tumbarumba | |South Coast | | || Shoalhaven Coast | || Southern Highlands | |Northern Slopes | | |Northern Rivers | | || Hastings River | |Hunter Valley | | || Hunter | || | Broke Fordwich |QUEENSLAND | | || Granite Belt | || South Burnett | |SOUTH AUSTRALIA | | |Adelaide | | |Mount Lofty Ranges | | || Adelaide Hills | || | Lenswood || | Piccadilly Valley || Adelaide Plains | || Clare Valley | |Barossa | | || Barossa Valley | || Eden Valley | || | High Eden |Fleurieu | | || Currency Creek | || Kangaroo Island | || Langhorne Creek | || McLaren Vale | || Southern Fleurieu | |Limestone Coast | | || Coonawarra | || Mount Benson | || Padthaway | || Robe | || Wrattonbully | |Lower Murray | | || Riverland | |The Peninsulas | | |Far North | | || Southern Flinders Ranges | |VICTORIA | | |North West Victoria | | || Murray Darling | || Swan Hill | |North East Victoria | | || Alpine Valleys | || Beechworth | || Glenrowan | || King Valley | || Rutherglen | |Central Victoria | | || Bendigo | || Goulburn Valley | || | Nagambie Lakes || Heathcote | || Strathbogie Ranges | || Upper Goulburn | |Western Victoria | | || Grampians | || | Great Western || Henty | || Pyrenees | |Port Phillip | | || Geelong | || Macedon Ranges | || Mornington Peninsula | || Sunbury | || Yarra Valley | |Gippsland | | |WESTERN AUSTRALIA | | |Greater Perth | | || Perth Hills | || Swan District | || | Swan Valley || Peel | |Central Western Awstralja | | |South West Awstralja | | || Blackwood Valley | || Geographe | || Great Southern | || | Albany || | Denmark || | Frankland River || | Mount Barker || | Porongurup || Margaret River | || Manjimup | || Pemberton | |West Australian South East Coastal | |Eastern Plains, Inland u North of Western Awstralja | |TASMANIA | | |NORTHERN TERRITORY | | |AUSTRALIAN CAPITAL TERRITORY | |2. Tibdil fil-lista ta’ indikazzjonijiet ġeografiċi miftehma reċiprokament mill-Partijiet Kontraenti skont il-proċeduri stabbilita fl-Artikolu 29 jew 30.--------------------------------------------------ANNESS IIIEspressjonijiet tradizzjonali kif imsemmi fl-Artikolu 121. Espressjonijiet tradizzjonali tal-Istati Membri:Espressjonijiet tradizzjonali | Inbejjed konċernati | Kategorija ta' Nbid | Lingwa |IL-ĠERMANJA |Qualitätswein | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż |Qualitätswein garantierten Ursprungs/Q.g.U | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż |Qualitätswein mit Prädikat/Q.b.A.m.Pr jew Prädikatswein | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż |Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g.U | Kollha | Inbid frizzanti ta' kwalità psr | Ġermaniż |Auslese | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż |Beerenauslese | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż |Eiswein | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż |Kabinett | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż |Spätlese | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż |Trockenbeerenauslese | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż |Landwein | Kollha | Inbid tal-mejda bl-IĠ | Ġermaniż |Affentaler | Altschweier, Bühl, Eisental, Neusatz/Bühl, Bühlertal, Neuweier/Baden-Baden | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż |Badisch Rotgold | Baden | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż |Ehrentrudis | Baden | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż |Hock | Rhein, Ahr, Hessische Bergstraße, Mittelrhein, Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau | Inbid tal-mejda bl-IĠ | Ġermaniż |Klassik/Classic | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż |Liebfrau(en)milch | Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż |Moseltaler | Mosel-Saar-Ruwer | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż |Riesling-Hochgewächs | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż |Schillerwein | Württemberg | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż |Weißherbst | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż |Winzersekt | Kollha | Inbid frizzanti ta' kwalità psr | Ġermaniż |L-AWSTRIJA |Qualitätswein | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż |Qualitätswein besonderer Reife und Leseart jew Prädikatswein | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż |Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż |Ausbruch/Ausbruchwein | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż |Auslese/Auslesewein | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż |Beerenauslese (wein) | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż |Eiswein | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż |Kabinett/Kabinettwein | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż |Schilfwein | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż |Spätlese/Spätlesewein | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż |Strohwein | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż |Trockenbeerenauslese | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż |Landwein | Kollha | Inbid tal-mejda bl-IĠ | Ġermaniż |Ausstich | Kollha | Inbid ta' kwalità psr u nbdi tal-mejda bl-IĠ | |Auswahl | Kollha | Inbid ta' kwalità psr u nbdi tal-mejda bl-IĠ | Ġermaniż |Bergwein | Kollha | Inbid ta' kwalità psr u nbdi tal-mejda bl-IĠ | Ġermaniż |Klassik/Classic | Kollha | Inbid ta' kwalità psr u nbdi tal-mejda bl-IĠ | Ġermaniż |Erste Wahl | Kollha | Inbid ta' kwalità psr u nbdi tal-mejda bl-IĠ | Ġermaniż |Hausmarke | Kollha | Inbid ta' kwalità psr u nbdi tal-mejda bl-IĠ | Ġermaniż |Heuriger | Kollha | Inbid ta' kwalità psr u nbdi tal-mejda bl-IĠ | Ġermaniż |Jubiläumswein | Kollha | Inbid ta' kwalità psr u nbdi tal-mejda bl-IĠ | Ġermaniż |Schilcher | Steiermark | Inbid ta' kwalità psr u nbdi tal-mejda bl-IĠ | Ġermaniż |Sturm | Kollha | Most tal-gћeneb parzjalment fermentat bl-IĠ | Ġermaniż |SPANJA |Denominación de origen (DO) | Kollha | Inbid ta' kwalità psr, inbid frizzanti ta' kwalità psr, inbid semifrizzanti ta' kwalità psr, inbid likur ta' kwalità psr | Spanjol |Denominación de origen calificada (DOCa) | Kollha | Inbid ta' kwalità psr, inbid frizzanti ta' kwalità psr, inbid semifrizzanti ta' kwalità psr, inbid likur ta' kwalità psr | Spanjol |Vino dulce natural | Kollha | Inbid likur ta' kwalità psr | Spanjol |Vino generoso | [1] | Inbid likur ta' kwalità psr | Spanjol |Vino generoso de licor | [2] | Inbid likur ta' kwalità psr | Spanjol |Vino de la Tierra | Kollha | Inbid tal-mejda bl-IĠ | |Aloque | DO Valdepeñas | Inbid ta' kwalità psr | Spanjol |Amontillado | DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda Montilla-Moriles | Inbid likur ta' kwalità psr | Spanjol |Añejo | Kollha | Inbid ta' kwalità psr, Inbid tal-mejda bl-IĠ | Spanjol |Añejo | DO Malaga | Inbid likur ta' kwalità psr | Spanjol |Chacoli/Txakolina | DO Chacoli de Bizkaia DO Chacoli de Getaria DO Chacoli de Alava | Inbid ta' kwalità psr | Spanjol |Clásico | DO Abona DO El Hierro DO Lanzarote DO La Palma DO Tacoronte-Acentejo DO Tarragona DO Valle de Güimar DO Valle de la Orotava DO Ycoden-Daute-Isora | Inbid ta' kwalità psr | Spanjol |Cream | DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda Montilla-Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva | Inbid likur ta' kwalità psr | Ingliż |Criadera | DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda Montilla-Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva | Inbid likur ta' kwalità psr | Spanjol |Criaderas y Soleras | DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda Montilla-Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva | Inbid likur ta' kwalità psr | Spanjol |Crianza | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Spanjol |Dorado | DO Rueda DO Malaga | Inbid likur ta' kwalità psr | Spanjol |Fino | Montilla-Moriles DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda | Inbid likur ta' kwalità psr | Spanjol |Fondillón | DO Alicante | Inbid ta' kwalità psr | Spanjol |Gran Reserva | L-inbejjed kollha ta' kwalità psr Cava | Inbid ta' kwalità psr inbid frizzanti ta' kwalità psr | Spanjol |Lágrima | DO Málaga | Inbid likur ta' kwalità psr | Spanjol |Noble | Kollha | Inbid ta' kwalità psr, Inbid tal-mejda bl-IĠ | Spanjol |Noble | DO Malaga | Inbid likur ta' kwalità psr | Spanjol |Oloroso | DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla-Moriles | Inbid likur ta' kwalità psr | Spanjol |Pajarete | DO Málaga | Inbid likur ta' kwalità psr | Spanjol |Pálido | DO Condado de Huelva DO Rueda DO Málaga | Inbid likur ta' kwalità psr | Spanjol |Palo Cortado | DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla-Moriles | Inbid likur ta' kwalità psr | Spanjol |Primero de cosecha | DO Valencia | Inbid ta' kwalità psr | Spanjol |Rancio | Kollha | Inbid ta' kwalità psr, inbid likur ta' kwalità psr | Spanjol |Raya | DO Montilla-Moriles | Inbid likur ta' kwalità psr | Spanjol |Reserva | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Spanjol |Sobremadre | DO vinos ta' Madrid | Inbid ta' kwalità psr | Spanjol |Solera | DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda Montilla-Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva | Inbid likur ta' kwalità psr | Spanjol |Superior | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Spanjol |Trasañejo | DO Málaga | Inbid likur ta' kwalità psr | Spanjol |Vino Maestro | DO Málaga | Inbid likur ta' kwalità psr | Spanjol |Vendimia inicial | DO Utiel-Requena | Inbid ta' kwalità psr | Spanjol |Viejo | Kollha | Inbid ta' kwalità psr, inbid likur ta' kwalità psr, inbid tal-mejda bl-IĠ | Spanjol |Vino de tea | DO La Palma | Inbid ta' kwalità psr | Spanjol |FRANZA |Appellation d'origine contrôlée | Kollha | Inbid ta' kwalità psr, inbid frizzanti ta' kwalità psr, inbid semifrizzanti ta' kwalità psr, inbid likur ta' kwalità psr | Franċiż |Appellation contrôlée | Kollha | Inbid ta' kwalità psr, inbid frizzanti ta' kwalità psr, inbid semifrizzanti ta' kwalità psr, inbid likur ta' kwalità psr | Franċiż |Appellation d'origine/vin délimité de qualité supérieure | Kollha | Inbid ta' kwalità psr, inbid frizzanti ta' kwalità psr, inbid semifrizzanti ta' kwalità psr, inbid likur ta' kwalità psr | Franċiż |Vin doux naturel | AOC Banyuls, Banyuls Grand Cru, Muscat de Frontignan, Grand Roussillon, Maury, Muscat de Beaume de Venise, Muscat du Cap Corse, Muscat de Lunel, Muscat de Mireval, Muscat de Rivesaltes, Muscat de St Jean de Minervois, Rasteau, Rivesaltes | Inbid ta' kwalità psr | Franċiż |Vin de pays (inbid lokali) | Kollha | Inbid tal-mejda bl-IĠ | Franċiż |Ambré | Kollha | Inbid likur ta' kwalità psr, inbid tal-mejda bl-IĠ | Franċiż |Château | Kollha | Inbid ta' kwalità psr, inbid likur ta' kwalità psr, inbid frizzanti ta' kwalità psr | Franċiż |Clairet | AOC Bourgogne, AOC Bordeaux | Inbid ta' kwalità psr | Franċiż |Claret | AOC Bordeaux | Inbid ta' kwalità psr | Franċiż |Clos | Kollha | Inbid ta' kwalità psr, inbid frizzanti ta' kwalità psr, inbid likur ta' kwalità psr | Franċiż |Cru Artisan | AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe | Inbid ta' kwalità psr | Franċiż |Cru Bourgeois | AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe | Inbid ta' kwalità psr | Franċiż |Cru Classé, ippreċedut minn: Grand, Premier Grand, Deuxième, Troisième, Quatrième, Cinquième | AOC Côtes de Provence, Graves, St Emilion Grand Cru, Haut-Médoc, Margaux, St Julien, Pauillac, St Estèphe, Sauternes, Pessac Léognan, Barsac | Inbid ta' kwalità psr | Franċiż |Edelzwicker | AOC Alsace | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż |Grand Cru | AOC Alsace, Banyuls, Bonnes Mares, Chablis, Chambertin, Chapelle Chambertin, Chambertin Clos-de-Bèze, Mazoyeres ou Charmes Chambertin, Latricières-Chambertin, Mazis Chambertin, Ruchottes Chambertin, Griottes-Chambertin, Clos de la Roche, Clos Saint Denis, Clos de Tart, Clos de Vougeot, Clos des Lambray, Corton, Corton Charlemagne, Charlemagne, Echézeaux, Grand Echézeaux, La Grande Rue, Montrachet, Chevalier-Montrachet, Bâtard-Montrachet, Bienvenues-Bâtard-Montrachet, Criots-Bâtard-Montrachet, Musigny, Romanée St Vivant, Richebourg, Romanée-Conti, La Romanée, La Tâche, St Emilion | Inbid ta' kwalità psr | Franċiż |Grand Cru | Champagne | Inbid frizzanti ta' kwalità psr | Franċiż |Hors d'âge | AOC Rivesaltes | Inbid likur ta' kwalità psr | Franċiż |Passe-tout-grains | AOC Bourgogne | Inbid ta' kwalità psr | Franċiż |Premier Cru | AOC Aloxe Corton, Auxey Duresses, Beaune, Blagny, Chablis, Chambolle Musigny, Chassagne Montrachet, Champagne,, Côtes de Brouilly, Fixin, Gevrey Chambertin, Givry, Ladoix, Maranges, Mercurey, Meursault, Monthélie, Montagny, Morey St Denis, Musigny, Nuits, Nuits-Saint-Georges, Pernand-Vergelesses, Pommard, Puligny-Montrachet, Rully, Santenay, Savigny-les-Beaune, St Aubin, Volnay, Vougeot, Vosne-Romanée | Inbid ta' kwalità psr, inbid frizzanti ta' kwalità psr | Franċiż |Primeur | Kollha | nbid ta' kwalità psr, inbid tal-mejda bl-IĠ | Franċiż |Rancio | AOC Grand Roussillon, Rivesaltes, Banyuls, Banyuls grand cru, Maury, Clairette du Languedoc, Rasteau | Inbid likur ta' kwalità psr | Franċiż |Sélection de grains nobles | AOC Alsace, Alsace Grand cru, Monbazillac, Graves supérieures, Bonnezeaux, Jurançon, Cérons, Quarts de Chaume, Sauternes, Loupiac, Côteaux du Layon, Barsac, Ste Croix du Mont, Coteaux de l'Aubance, Cadillac | Inbid ta' kwalità psr | Franċiż |Sur lie | AOC Muscadet, Muscadet-Coteaux de la Loire, Muscadet-Côtes de Grandlieu, Muscadet-Sèvres et Maine, AOVDQS Gros Plant du Pays Nantais, VDT avec IG Vin de pays d'Oc et Vin de pays des Sables du Golfe du Lion | Inbid ta' kwalità psr, inbid tal-mejda bl-IĠ | French |Tuilé | AOC Rivesaltes | Inbid likur ta' kwalità psr | Franċiż |Vendanges tardives | AOC Alsace, Jurançon | Inbid ta' kwalità psr | Franċiż |Villages | AOC Anjou, Beaujolais, Côte de Beaune, Côte de Nuits, Côtes du Rhône, Côtes du Roussillon, Mâcon | Inbid ta' kwalità psr | Franċiż |Vin de paille | AOC Côtes du Jura, Arbois, L'Etoile, Hermitage | Inbid ta' kwalità psr | Franċiż |Vin jaune | AOC du Jura (Côtes du Jura, Arbois, L'Etoile, Château-Châlon) | Inbid ta' kwalità psr | Franċiż |IL-GREĊJA |Ονομασια Προελεύσεως Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (denominazzjoni ta' oriġini kontrollata) | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Grieg |Ονομασια Προελεύσεως Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (denominazzjoni ta' oriġini ta' kwalità superjuri) | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Grieg |Οίνος γλυκός φυσικός (inbid ћelu naturali – vin doux naturel) | Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Μαυροδάφνη Πατρών (Mavrodaphne de Patras), Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας (Mavrodaphne de Céphalonie), Σάμος (Samos), Σητεία (Sitia), Δαφνες (Dafnès), Σαντορίνη (Santorini) | Inbid likur ta' kwalità psr | Grieg |Οίνος φυσικώς γλυκός (inbid ћelu naturali – vin naturellement doux) | Vins de paille: Κεφαλληνίας (ta' Kefalonja), Δαφνες (ta' Dafnes), Λήμνου (ta' Lemnos), Πατρών (ta'Patras), Ρίου-Πατρών (ta' Rion ta' Patras), Ρόδου (ta' Rodi), Σάμος (ta' Samos), Σητεία (ta' Sitja), Σαντορίνη (Santorini) | Inbid ta' kwalità psr | Grieg |Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi) | Kollha | Inbid tal-mejda bl-IĠ | Grieg |Τοπικός Οίνος (inbid lokali) | Kollha | Inbid tal-mejda bl-IĠ | Grieg |Αγρέπαυλη (Agrepavlis) | Kollha | Inbid ta' kwalità psr, inbid tal-mejda bl-IĠ | Grieg |Αμπέλι (Ampeli) | Kollha | Inbid ta' kwalità psr, inbid tal-mejda bl-IĠ | Grieg |Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès) | Kollha | Inbid ta' kwalità psr, inbid tal-mejda bl-IĠ | Grieg |Αρχοντικό (Archontiko) | Kollha | Inbid ta' kwalità psr, inbid tal-mejda bl-IĠ | Grieg |Κάβα [3] (Cava) | Kollha | Inbid tal-mejda bl-IĠ | Grieg |Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru) | Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Σάμος (Samos) | Inbid likur ta' kwalità psr | Grieg |Ειδικά Επιλεγμένος (Grand réserve) | Kollha | Inbid ta' kwalità psr, inbid likur ta' kwalità psr | Grieg |Κάστρο (Kastro) | Kollha | Inbid ta' kwalità psr, inbid tal-mejda bl-IĠ | Grieg |Κτήμα (Ktima) | Kollha | Inbid ta' kwalità psr, inbid tal-mejda bl-IĠ | Grieg |Λιαστός (Liastos) | Kollha | Inbid ta' kwalità psr, inbid tal-mejda bl-IĠ | Grieg |Μετόχι (Metochi) | Kollha | Inbid ta' kwalità psr, inbid tal-mejda bl-IĠ | Grieg |Μοναστήρι (Monastiri) | Kollha | Inbid ta' kwalità psr, inbid tal-mejda bl-IĠ | Grieg |Νάμα (Nama) | Kollha | Inbid ta' kwalità psr, inbid tal-mejda bl-IĠ | Grieg |Νυχτέρι (Nychteri) | ΟΠΑΠ Santorini | Inbid ta' kwalità psr | Grieg |Ορεινό κτήμα (Orino Ktima) | Kollha | Inbid ta' kwalità psr, inbid tal-mejda bl-IĠ | Grieg |Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas) | Kollha | Inbid ta' kwalità psr, inbid tal-mejda bl-IĠ | Grieg |Πύργος (Pyrgos) | Kollha | Inbid ta' kwalità psr, inbid tal-mejda bl-IĠ | Grieg |Επιλογή ή Επιλεγμένος (Réserve) | Kollha | Inbid ta' kwalità psr, inbid likur ta' kwalità psr | Grieg |Παλαιωθείς επιλεγμένος (Vieille réserve) | Kollha | Inbid likur ta' kwalità psr | Grieg |Βερντέα (Verntea) | Zakynthos | Inbid tal-mejda bl-IĠ | Grieg |Vinsanto | OΡΑΠ Santorini | Inbid ta' kwalità psr, inbid likur ta' kwalità psr | Grieg |L-ITALJA |Denominazione di Origine Controllata | Kollha | Inbid ta' kwalità psr, inbid frizzanti ta' kwalità psr, inbid semifrizzanti ta' kwalità psr, inbid likur ta' kwalità psr, most tal-gћeneb parzjalment fermentat bl-IĠ | Taljan |Denominazione di Origine Controllata e Garantita | Kollha | Inbid ta' kwalità psr, inbid frizzanti ta' kwalità psr, inbid semifrizzanti ta' kwalità psr, inbid likur ta' kwalità psr, most tal-gћeneb parzjalment fermentat bl-IĠ | Taljan |Vino Dolce Naturale | Kollha | Inbid ta' kwalità psr, inbid likur ta' kwalità psr | Taljan |Indicazione geografica tipica (IĠT) | Kollha | Inbid tal-mejda, inbid lokali, inbid magћmul minn gћeneb li jkun misjur iżżejjed u gћenba; most tal-gћeneb parzjalment fermentat bl-IĠ | Taljan |Landwein | Inbid bl-IĠ tal-provinċja awtonoma ta' Bolzano | Inbid tal-mejda, inbid lokali, inbid magћmul minn gћeneb li jkun misjur iżżejjed u gћenba; most tal-gћeneb parzjalment fermentat bl-IĠ | Ġermaniż |Vin de pays (inbid lokali) | Inbid bl-IĠ mir-reġjun ta' Aosta | Inbid tal-mejda, inbid lokali, inbid magћmul minn gћeneb li jkun misjur iżżejjed u gћenba; most parzjalment fermentat bl-IĠ | Franċiż |Alberata o vigneti ad alberata | DOC Aversa | Inbid ta' kwalità psr, inbid frizzanti ta' kwalità psr | Taljana |Amarone | DOC Valpolicella | Inbid ta' kwalità psr | Taljana |Ambra | DOC Marsala | Inbid ta' kwalità psr | Taljana |Ambrato | DOC Malvasia delle Lipari DOC Vernaccia di Oristano | Inbid ta' kwalità psr, inbid likur ta' kwalità psr | Italian |Annoso | DOC Controguerra | Inbid ta' kwalità psr | Taljana |Apianum | DOC Controguerra | Inbid ta' kwalità psr | Latin |Auslese | DOC Caldaro e Caldaro classico- Alto Adige | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż |Barco Reale | DOC Barco Reale di Carmignano | Inbid ta' kwalità psr | Taljan |Brunello | DOC Brunello di Montalcino | Inbid ta' kwalità psr | Taljan |Buttafuoco | DOC Oltrepò Pavese | Inbid ta' kwalità psr, inbid semifrizzanti ta' kwalità psr | Taljan |Cacc'e mitte | DOC Cacc'e Mitte di Lucera | Inbid ta' kwalità psr | Taljan |Cagnina | DOC Cagnina di Romagna | Inbid ta' kwalità psr | Taljan |Cannellino | DOC Frascati | Inbid ta' kwalità psr | Taljan |Cerasuolo | DOC Cerasuolo di Vittoria DOC Montepulciano d'Abruzzo | Inbid ta' kwalità psr | Taljan |Chiaretto | Kollha | Inbid ta' kwalità psr, inbid frizzanti ta' kwalità psr, inbid likur ta' kwalità psr, inbid tal-mejda bl-IĠ | Taljan |Ciaret | DOC Monferrato | Inbid ta' kwalità psr | Taljan |Château | DOC Valle d'Aosta | Inbid ta' kwalità psr, inbid frizzanti ta' kwalità psr, inbid semifrizzanti ta' kwalità psr, inbid likur ta' kwalità psr | Franċiż |Classico | Kollha | Inbid ta' kwalità psr, inbid semifrizzanti ta' kwalità psr, inbid likur ta' kwalità psr | Taljan |Dunkel | DOC Alto Adige DOC Trentino | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż |Est! Est!!Est!!! | DOC Est! Est!!Est!!! di Montefiascone | Inbid ta' kwalità psr, inbid frizzanti ta' kwalità psr | Latin |Falerno | DOC Falerno del Massico | Inbid ta' kwalità psr | Taljan |Fine | DOC Marsala | Inbid likur ta' kwalità psr | Taljan |Fior d'Arancio | DOC Colli Euganei | Inbid ta' kwalità psr, inbid frizzanti ta' kwalità psr inbid tal-mejda bl-IĠ | Taljan |Falerio | DOC Falerio dei colli Ascolani | Inbid ta' kwalità psr | Taljan |Flétri | DOC Valle d'Aosta jew Vallée d'Aoste | Inbid ta' kwalità psr | Taljan |Garibaldi Dolce (jew GD) | DOC Marsala | Inbid likur ta' kwalità psr | Taljan |Governo all'uso toscano | DOCG Chianti/Chianti Classico IGT Colli della Toscana Centrale | nbid ta' kwalità psr, inbid tal-mejda bl-IĠ | Taljan |Gutturnio | DOC Colli Piacentini | Inbid ta' kwalità psr, inbid semifrizzanti ta' kwalità psr | Taljan |Italia Particolare (jew IP) | DOC Marsala | Inbid likur ta' kwalità psr | Taljan |Klassisch/Klassisches Ursprungsgebiet | DOC Caldaro DOC Alto Adige magħrufa bħala Santa Maddalena u Terlano) | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż |Kretzer | DOC Alto Adige DOC Trentino DOC Teroldego Rotaliano | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż |Lacrima | DOC Lacrima di Morro d'Alba | Inbid ta' kwalità psr | Taljan |Lacryma Christi | DOC Vesuvio | Inbid ta' kwalità psr, inbid likur ta' kwalità psr | Taljan |Lambiccato | DOC Castel San Lorenzo | Inbid ta' kwalità psr | Taljan |London Particolar (jew LP/Inghilterra) | DOC Marsala | Inbid likur ta' kwalità psr | Taljan |Morellino | DOC Morellino di Scansano | Inbid ta' kwalità psr | Taljan |Occhio di Pernice | DOC Bolgheri, Vin Santo Di Carmignano, Colli dell'Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Cortona, Elba, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, San Gimignano, Sant'Antimo, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano | Inbid ta' kwalità psr | Taljan |Oro | DOC Marsala | Inbid likur ta' kwalità psr | Taljan |Pagadebit | DOC pagadebit di Romagna | Inbid ta' kwalità psr, inbid likur ta' kwalità psr | Taljan |Passito | Kollha | Inbid ta' kwalità psr, inbid likur ta' kwalità psr, inbid tal-mejda bl-IĠ | Taljan |Ramie | DOC Pinerolese | Inbid ta' kwalità psr | Taljan |Rebola | DOC Colli di Rimini | Inbid ta' kwalità psr | Taljan |Recioto | DOC Valpolicella DOC Gambellara DOCG Recioto di Soave | Inbid ta' kwalità psr, inbid frizzanti ta' kwalità psr | Taljan |Riserva | Kollha | Inbid ta' kwalità psr, inbid frizzanti ta' kwalità psr, inbid semifrizzanti ta' kwalità psr, inbid likur ta' kwalità psr | Taljan |Rubino | DOC Garda Colli Mantovani DOC Rubino di Cantavenna DOC Teroldego Rotaliano DOC Trentino | Inbid ta' kwalità psr | Taljan |Rubino | DOC Marsala | Inbid likur ta' kwalità psr | Taljan |Sangue di Giuda | DOC Oltrepò Pavese | Inbid ta' kwalità psr, inbid semifrizzanti ta' kwalità psr | Taljan |Scelto | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Taljan |Sciacchetrà | DOC Cinque Terre | Inbid ta' kwalità psr | Taljan |Sciac-trà | DOC Pornassio jew Ormeasco di Pornassio | Inbid ta' kwalità psr | Taljan |Sforzato, Sfursàt | DO Valtellina | Inbid ta' kwalità psr | Taljan |Spätlese | DOC and IGT de Bolzano | Inbid ta' kwalità psr, inbid tal-mejda bl-IĠ | Ġermaniż |Soleras | DOC Marsala | Inbid likur ta' kwalità psr | Taljan |Stravecchio | DOC Marsala | Inbid likur ta' kwalità psr | Taljan |Strohwein | DOC and IGT de Bolzano | Inbid ta' kwalità psr, inbid tal-mejda bl-IĠ | Ġermaniż |Superiore | Kollha | Inbid ta' kwalità psr, inbid frizzanti ta' kwalità psr, inbid semifrizzanti ta' kwalità psr, inbid likur ta' kwalità psr | Taljan |Superiore Old Marsala (jew SOM) | DOC Marsala | Inbid likur ta' kwalità psr | Taljan |Torchiato | DOC Colli di Conegliano | Inbid ta' kwalità psr | Taljan |Torcolato | DOC Breganze | Inbid ta' kwalità psr | Taljan |Vecchio | DOC Rosso Barletta, Aglianico del Vuture, Marsala, Falerno del Massico | Inbid ta' kwalità psr, inbid likur ta' kwalità psr | Taljan |Vendemmia Tardiva | Kollha | Inbid ta' kwalità psr, inbid semifrizzanti ta' kwalità psr, inbid tal-mejda bl-IĠ | Taljan |Verdolino | Kollha | Inbid ta' kwalità psr, inbid tal-mejda bl-IĠ | Taljan |Vergine | DOC Marsala DOC Val di Chiana | Inbid ta' kwalità psr, inbid likur ta' kwalità psr | Taljan |Vermiglio | DOC Colli dell Etruria Centrale | Inbid likur ta' kwalità psr | Taljan |Vino Fiore | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Taljan |Vino Nobile | Vino Nobile di Montepulciano | Inbid ta' kwalità psr | Taljan |Vino Novello o Novello | Kollha | Inbid ta' kwalità psr, inbid tal-mejda bl-IĠ | Taljan |Vin santo/Vino Santo/Vinsanto | DOC et DOCG Bianco dell'Empolese, Bianco della Valdinievole, Bianco Pisano di San Torpé, Bolgheri, Candia dei Colli Apuani, Capalbio, Carmignano, Colli dell'Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Colli del Trasimeno, Colli Perugini, Colli Piacentini, Cortona, Elba, Gambellera, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, Montescudaio, Offida, Orcia, Pomino, San Gimignano, Sant'Antimo, Val d'Arbia, Val di Chiana, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano, Trentino | Inbid ta' kwalità psr | Taljan |Vivace | Kollha | Inbid ta' kwalità psr, inbid likur ta' kwalità psr, inbid tal-mejda bl-IĠ | Taljan |IL-LUSSEMBURGU |Marque nationale | Kollha | Inbid ta' kwalità psr, inbid frizzanti ta' kwalità psr | Franċiż |Appellation contrôlée | Kollha | Inbid ta' kwalità psr, inbid frizzanti ta' kwalità psr | Franċiż |Appellation d'origine contrôlée | Kollha | Inbid ta' kwalità psr, inbid frizzanti ta' kwalità psr | Franċiż |Vin de pays | Kollha | Inbid tal-mejda bl-IĠ | Franċiż |Grand premier cru | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Franċiż |Premier cru | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Franċiż |Vin classé | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Franċiż |Château | Kollha | Inbid ta' kwalità psr, inbid frizzanti ta' kwalità psr | Franċiż |IL-PORTUGALL |Denominação de origem (DO) | Kollha | Inbid ta' kwalità psr, inbid frizzanti ta' kwalità psr, inbid semifrizzanti ta' kwalità psr, inbid likur ta' kwalità psr | Portugiż |Denominação de origem controlada (DOC) | Kollha | Inbid ta' kwalità psr, inbid frizzanti ta' kwalità psr, inbid semifrizzanti ta' kwalità psr, inbid likur ta' kwalità psr | Portugiż |Indicação de proveniencia regulamentada (IPR) | Kollha | Inbid ta' kwalità psr, inbid frizzanti ta' kwalità psr, inbid semifrizzanti ta' kwalità psr, inbid likur ta' kwalità psr | Portugiż |Vinho doce natural | Kollha | Inbid likur ta' kwalità psr | Portugiż |Vinho generoso | DO Porto, Madeira, Moscatel de Setubal, Carcavelos | Inbid likur ta' kwalità psr | Portugiż |Vinho regional | Kollha | Inbid tal-mejda bl-IĠ | Portugiż |Canteiro | DO Madeira | Inbid likur ta' kwalità psr | Portugiż |Colheita Seleccionada | Kollha | Inbid ta' kwalità psr, inbid tal-mejda bl-IĠ | Portugiż |Crusted/Crusting | DO Porto | Inbid likur ta' kwalità psr | Ingliż |Escolha | Kollha | Inbid ta' kwalità psr, inbid tal-mejda bl-IĠ | Portugiż |Escuro | DO Madeira | Inbid likur ta' kwalità psr | Portugiż |Fino | DO Porto DO Madeira | Inbid likur ta' kwalità psr | Portugiż |Frasqueira | DO Madeira | Inbid likur ta' kwalità psr | Portugiż |Garrafeira | Kollha | Inbid ta' kwalità psr, inbid tal-mejda bl-IĠ Inbid likur ta' kwalità psr | Portugiż |Lágrima | DO Porto | Inbid likur ta' kwalità psr | Portugiż |Leve | Inbid tal-mejda bl-IĠ Estremadura u Ribatejano DO Madeira, DO Porto | Inbid tal-mejda bl-IĠ inbid likur ta' kwalità psr | Portugiż |Nobre | DO Dão | Inbid ta' kwalità psr | Portugiż |Reserva | Kollha | Inbid ta' kwalità psr, inbid frizzanti ta' kwalità psr, inbid likur ta' kwalità psr, inbid tal-mejda bl-IĠ | Portugiż |Reserva velha (jew grande reserva) | DO Madeira | Inbid frizzanti ta' kwalità psr, inbid likur ta' kwalità psr | Portugiż |Ruby | DO Porto | Inbid likur ta' kwalità psr | Ingliż |Solera | DO Madeira | Inbid likur ta' kwalità psr | Portugiż |Super reserva | Kollha | Inbid likur ta' kwalità psr | Portugiż |Superior | Kollha | Inbid ta' kwalità psr, inbid likur ta' kwalità psr, inbid tal-mejda bl-IĠ | Portugiż |Tawny | DO Porto | Inbid likur ta' kwalità psr | Ingliż |Vintage sew jekk sostnut b'Late Bottle (LBV) jew b'Character | DO Porto | Inbid likur ta' kwalità psr | Ingliż |IR-REPUBBLIKA ĊEKA |pozdní sběr | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Ċek |archivní víno | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Ċek |panenské víno | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Ċek |CYPRUS |Τοπικός Οίνος | Kollha | Inbid tal-mejda bl-IĠ | Grieg |Μοναστήρι (Monastiri) | Kollha | Inbid ta' kwalità psr u nbdi tal-mejda bl-IĠ | Grieg |Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Grieg |Κτήμα (Ktima) | Kollha | Inbid ta' kwalità psr u nbdi tal-mejda bl-IĠ | Grieg |L-UNGERIJA |minőségi bor | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Ungeriż |különleges minőségű bor | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Ungeriż |fordítás | Tokaj/i | Inbid ta' kwalità psr | Ungeriż |máslás | Tokaj/i | Inbid ta' kwalità psr | Ungeriż |szamorodni | Tokaj/i | Inbid ta' kwalità psr | Ungeriż |aszú … puttonyos, completed by the numbers 3-6 | Tokaj/i | Inbid ta' kwalità psr | Ungeriż |aszúeszencia | Tokaj/i | Inbid ta' kwalità psr | Ungeriż |eszencia | Tokaj/i | Inbid ta' kwalità psr | Ungeriż |tájbor | Kollha | Table wine with GI | Ungeriż |bikavér | Eger, Szekszárd | Inbid ta' kwalità psr | Ungeriż |késői szüretelésű bor | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Ungeriż |válogatott szüretelésű bor | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Ungeriż |muzeális bor | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Ungeriż |siller | Kollha | Table wine with GI, and quality wine psr | Ungeriż |IS-SLOVAKKJA |forditáš | Tokaj/ská | Inbid ta' kwalità psr | Slovakk |mášláš | Tokaj/ská | Inbid ta' kwalità psr | Slovakk |samorodné | Tokaj/ská | Inbid ta' kwalità psr | Slovakk |výber … putňový, completed by the numbers 3-6 | Tokaj/ská | Inbid ta' kwalità psr | Slovakk |výberová esencia | Tokaj/ská | Inbid ta' kwalità psr | Slovakk |esencia | Tokaj/ská | Inbid ta' kwalità psr | Slovakk |IS-SLOVENJA |Penina | Kollha | Inbid frizzanti ta' kwalità psr | Sloven |pozna trgatev | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Sloven |izbor | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Sloven |jagodni izbor | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Sloven |suhi jagodni izbor | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Sloven |ledeno vino | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Sloven |arhivsko vino | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Sloven |mlado vino | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Sloven |Cviček | Dolenjska | Inbid ta' kwalità psr | Sloven |Teran | Kras | Inbid ta' kwalità psr | Sloven |2. Tibdil fil-lista ta' espressjonijiet tradizzjonali li sar qbil fuqhom reċiprokament mill-Partijiet Kontraenti jew mill-Kumitant Konġunt skont il-proċeduri stabbiliti fl-Artikolu 29 jew 30.[1] L-inbejjed ikkonċernati huma nbejjed likurita' kwalità psr kif jidhru fl-Anness IV, il-punt L, il-paragrafu 8 tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1493/1999.[2] L-inbejjed ikkonċernati huma nbejjed likurita' kwalità psr kif jidhru fl-Anness IV, il-punt L, il-paragrafu 11 tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1493/1999.[3] Il-protezzjoni tat-terminu "cava" kif jidher fir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1493/1999 hija mingћajr ħsara gћall-protezzjoni tal-indikazzjoni ġeografika applikabbli gћal inbejjed frizzanti ta' kwalità psr "Cava".--------------------------------------------------ANNESS IVKategoriji ta' nbid u deskrizzjoni ta' bejgћ kif hemm referenza għalihom fl-Artikolu 12(1)(a)(IV) u (V)PARTI AKategoriji ta' nbid- inbid ta' kwalità prodott f'reġjun speċifiku,- inbid ta' kwalità psr,- inbid frizzanti ta' kwalità prodott f'reġjun speċifiku,- inbid frizzanti ta' kwalità psr,- inbid semifrizzanti ta' kwalità prodott f'reġjun speċifiku,- inbid semifrizzanti ta' kwalità psr,- inbid likur ta' kwalità prodott f'reġjun speċifiku,- inbid likur ta' kwalità psr,- u t-termini ekwivalenti u taqsiriet fil-lingwi l-oћra tal-Komunità.PARTI BDeskrizzjoni ta' bejgћ- Sekt bestimmter Anbaugebiete,- Sekt b.A.,bil-Ġermaniż.--------------------------------------------------ANNESS VTermini ta' nbid ta' kwalità kif imsemmi fl-Artikolu 231. Termini ta' nbid ta' kwalità tal-Awstralja:Terminu | Kundizzjoni tal-użu | Tip ta' nbid [1] |Cream | "Cream" tiddeskrivi stil ta' nbid ћelu mqawwi Awstraljan ta' mhux inqas minn 5 beaume. L-inbid huwa ta' lewn isfar mitfi gћal ambra ċar, sinjur u ћelu fit-togћma u gћandu aroma li tipikament tvarja minn dik ta' nbid (vinous) gћal waћda ta' gћeneb. L-inbid jista' jitћallat minn iktar minn gћenba ta' staġun wieћed u tipikament ma fihx traċċi ta' maturazzjoni. Tali maturazzjoni tieћu żmienha f'varjetà ta' dugћ. It-tisћiћ irid isir minn spirtu ta' gћenba Awstraljana. Barra minn hekk, gћas-suq tal-esportazzjoni, l-inbid irid ikun magћmul skont is-sistema solera, li tinkludi maturazzjoni fi btieti tal-ballut gћal mhux inqas minn tliet snin. | Inbid imqawwi Awstraljan |Crusted/Crusting | Crusted/Crusting jiddeskrivi nbid imqawwi li jista' jifforma naqal fil-flixkun. | Inbid imqawwi Awstraljan |Ruby | Ruby jiddeskrivi stil ta' nbid imqawwi Awstraljan li jieћu biss ftit snin ta' maturazzjoni qabel jiġi bbottiljat. Waqt l-ibbottiljar l-inbid ikollu lewn ћamrani karg (ruby) u jћobb ikollu karattru robust, ta' kwalità tajba ћafna u jtiegћem fl-gћeneb. L-inbid jista' jitћallat minn iktar minn gћenba ta' staġun wieћed bil-gћan li jżomm il-karatteristiċi ewlenin tal-lewn u tat-togћma. It-tqawwija trid issir mill-ispirtu ta' gћenba. Barra minn hekk, gћas-suq ta' esportazzjoni, il-maturazzjoni tal-inbid tinkludi mill-inqas maturazzjoni fi btieti tal-ballut għal erba' xhur. | Inbid imqawwi Awstraljan |Terminu | Kundizzjoni tal-użu | Tip ta' nbid |Solera | Solera tiddeskrivi sistema ta' użu ta' btieti li jżommu nbid ta' etajiet differenti. L-inbid li jinsab fil-bittija li gћandha l-eqdem taћlita ta' annati jittieћed mis-solera. L-inbejjed kollha li jinsabu fil-btieti tas-solera mbagћad iċarċru skont l-età u l-bittija li gћandha l-aktar taћlita riċenti ta' nbejjed tiġġedded b'inbid ġdid. Il-proċess iwassal gћal prodott imћallat li jvarja minn lewn mitfi tat-tiben gћal ambra karga skont l-istil ta' produzzjoni. Dan il-proċess hu riservat gћall-produzzjoni ta' nbejjed imqawwija. | Inbid imqawwi Awstraljan |Tawny | Tawny jiddeskrivi stil ta' nbid imsaћћaћ Awstraljan li jieћu diversi snin ta' maturazzjoni qabel jitqiegћed fil-fliexken. Fl-ibbottiljar l-inbid ikollu lewn ћamrani dehbi jew isfar-ћamrani jew fil-kannella (tawny). L-inbejjed iridu jirriflettu l-karatteristiċi ta' maturazzjoni li tkun saret bil-galbu li turi elementi ta' frott li huma "żviluppati" iktar milli "friski". Iżda ћafna juru l-karatteristiċi friski żviluppati sew ta' "frott" ta' nbid żagħżugħ. Normalment, l-inbid huwa mћallat ma' iktar minn annata waћda, jista' jimmatura f'kontenituri tal-ballut u jilћaq l-aћjar età qabel il-bejgћ. It-tqawwija trid issir mill-ispirtu ta' gћenba. | Inbid imqawwi Awstraljan |Vintage | Vintage jiddeskrivi stil ta' nbid imqawwi Awstraljan li hu prodott minn gћeneb maqtugћ f'annata waћda biss. Dawn l-inbejjed ta' kwalità gћolja huma karatterizzati minn perjodi relattivament twal ta' maturazzjoni fil-fliexken. Huma ġeneralment kargi fil-lewn, ta' kwalità tajba ћafna u bellusin. Huma intitolati li jużaw it-terminu "vintage" u s-sena korrispondenti. Dawn l-inbejjed huma karatterizzati mill-ћila li jirfinaw maż-żmien fil-flixkun u l-benefiċċju ta' żamma f'kantini gћal tul ta' żmien. Tali nbejjed jitћallew jimmaturaw gћal mhux inqas minn gћoxrin xahar qabel jinћarġu fis-suq. It-tqawwija trid isir minn spirtu ta' gћenba Awstraljana. Barra minn hekk, gћas-suq ta' esportazzjoni, il-maturazzjoni tal-inbid tinkludi mill-inqas maturazzjoni fi btieti tal-ballut għal erba' xhur. | Inbid imqawwi Awstraljan |2. Tibdil fil-lista ta' termini ta' nbejjed ta' kwalità miftehma reċiprokament mill-Partijiet Kontraenti jew mill-Kumitant Konġunt skont il-proċeduri stabbilita fl-Artikolu 29 jew 30.[1] Il-Partijiet Kontraenti jaċċettaw li t-tip ta' nbid Awstraljan "inbid imqawwi" (fortified wine) hu ekwivalenti gћall-prodott Komunitarju "inbid likuruż" [inbid likur] (liqueur wine) kif imfisser fil-punt 14 tal-Anness I tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1493/1999.--------------------------------------------------ANNESS VITip ta' prodottkif hemm referenza għalih fl-Artikolu 20(3)(d)Termini | Limitu ta' zokkor residwu gћal inbejjed mhux frizzanti |Xott (Dry) | < 4 g/l, jew < 9 g/l jekk it-total ta' aċidità mkejjel fi grammi ta' aċidu tartariku gћal kull litru hu ta' < 2 g inqas mill-kontenut residwu ta' zokkor |Xott medju (Medium dry) | bejn 4 u 12 g/l |Ħelu medju (Medium sweet) | bejn 12 u 45 g/l |Ħelu (Sweet) | > 45 g/l |Termini | Limitu ta' zokkor residwu gћal inbejjed frizzanti |Brut nature | < 3 g/l |Extra brut | bejn 0 u 6 g/l |Brut | bejn 0 u 15 g/l |Xott ħafna (Extra dry) | bejn 12 u 20 g/l |Xott (Dry) | bejn 17 u 35 g/l |Xott medju (Medium dry) | bejn 35 u 50 g/l |Ħelu (Sweet) | > 50 g/l |--------------------------------------------------ANNESS VIILista ta' varjetajiet ta' dwieli jew is-sinonimi tagћhom li fihom jew li jikkonsistu f'IĠ Komunitarja li tista' tidher fuq it-tikketta tal-inbejjed oriġinarji mill-Awstralja b'konformità mal-Artikolu 22(2)1. Varjetajiet ta' dwieli jew is-sinonimi tagћhom:Alicante BouchetAuxerroisBarbria (Barbera)CarignanCarignaneChardonnayPinot ChardonnayOrange MuscatRhine RieslingTrebbianoVerdelho2. Tibdil fil-lista ta' varjetajiet ta' dwieli jew tas-sinonimi tagћhom miftiehem reċiprokament mill-Partijiet Kontraenti jew mill-Kumitant Konġunt skont il-proċeduri stabbilita fl-Artikolu 29 jew 30.--------------------------------------------------ANNESS VIIIDefinizzjoni ta' ċerti metodi ta' produzzjoni kif hemm referenza għalihom fl-Artikolu 20(3)(i)1. Jekk dawn it-termini li ġejjin huma użati fid-deskrizzjoni u l-preżentazzjoni ta' nbid, l-inbid irid ikun ġie maturat, fermentat jew tћalla jissajjar fi btieti tal-ballut:maturat fi btieti ("barrel aged") fermentat fi btieti ("barrel fermented") maturat fi btieti ("barrel matured") | maturat fil-ballut ("oak aged") fermentat fil-ballut ("oak fermented") maturat fil-ballut ("oak matured") | maturat fl-injam ("wood aged") fermentat fl-injam ("wood fermented") maturat fl-injam ("wood matured") |2. Dawn it-termini li ġejjin jistgћu jintużaw fid-deskrizzjoni u l-preżentazzjoni ta' nbid oriġinarju mill-Awstralja taћt dawn il-kundizzjonijiet ta' użu li ġejjin:botrytis (jew espressjoni tixbaћha) | l-inbid irid isir minn gћeneb misjur maqtugћ frisk li minnu sehem imdaqqas ikun influwenzat minn kundizzjonijiet naturali mill-moffa Botrytis cinerea b'tali mod li jiffavorixxi l-konċentrazzjoni ta' zokkor fl-gћenbiet (berries) |fermentat fil-flixkun (bottle fermented) | l-inbid irid ikun frizzanti prodott minn fermentazzjoni fi flixkun ta' mhux iktar minn 5 litri ta' volum u maturat fuq il-fdalijiet tal-gћeneb (lees) gћal mhux inqas minn 6 xhur |noble late harvested (qtugħ tard – botrytis) | l-inbid irid ikun magћmul minn gћeneb misjur maqtugћ frisk li minnu sehem imdaqqas ikun influwenzat minn kundizzjonijiet naturali mill-moffa Botrytis cinerea b'tali mod li jiffavorixxi l-konċentrazzjoni ta' zokkor fl-gћenbiet (berries). |special late harvested (qtugħ tard – speċjali) | l-inbid irid ikun magћmul minn gћeneb misjur maqtugћ frisk li minnu, sehem imdaqqas ikun imnixxef f'kundizzjonijiet naturali b'tali mod li jiffavorixxi l-konċentrazzjoni ta' zokkor fl-gћenbiet (berries). |3. Jekk termini oћra relatati mal-produzzjoni ta' nbid huma użati fid-deskrizzjoni u fil-preżentazzjoni tal-inbid, l-inbid irid ikun sar skont it-tifsira ta' dawk it-termini kif ġeneralment użati u miftehma minn produtturi professjonali ta' nbejjed fil-pajjiż li jipproduċi l-inbid.--------------------------------------------------ANNESS IXLeġiżlazzjoni domestika relatata mad-deskrizzjoni, preżentazzjoni jew komposizzjoni tal-inbid kif imsemmi fl-Artikolu 26GĦALL-AWSTRALJAAustralian Wine and Brandy Corporation Act 1980, u leġiżlazzjoni sussidjarja,Trade Practices Act 1974,Awstralja New Zealand Food Standards Code.GĦALL-KOMUNITÀIt-Titolu V u l-Anness VII u VIII tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1493/1999 dwar l-organizzazzjoni komuni tas-suq tal-inbid,Ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 753/2002 li jistabbilixxi ċerti regoli sabiex jiġi applikat ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1493/1999 rigward id-deskrizzjoni, id-denominazzjoni tal-origini, il-preżentazzjoni u l-protezzjoni ta' ċerti prodotti fis-settur tal-inbid.--------------------------------------------------ANNESS XPunti ta' kuntatt kif imsemmi fl-Artikolu 31Tibdil fit-tagћrif ta' kuntatt gћandu jkun notifikat fi żmien xieraq.(a) L-AWSTRALJAThe Chief ExecutiveAustralian Wine and Brandy CorporationNational Wine CentreBotanic RoadADELAIDE SA 5000Awstralja(PO Box 2733KENT TOWN SA 5071Awstralja)Tel. (+ 61) (8) 8228 2000Fax (+ 61) (8) 8228 2022e-mail: awbc@awbc.com.au(b) IL-KOMUNITÀIl-Kummissjoni EwropeaId-Direttorat Ġenerali għall-Agrikoltura u l-Iżvilupp Rurali(Ftehim KE-Awstralja dwar il-Kummerċ fl-Inbid)B-1049 Bruxelles/B-1049 BrusselBelgiumTel. (+ 32)(2) 295-3240Fax (+ 32)(2) 295-7540e-mail: agri-library@ec.europa.eu--------------------------------------------------