CELEX: 32010D0397
Language: hu
Date: 2010-06-03 00:00:00
Title: 2010/397/: A Tanács határozata ( 2010. június 3. ) az Európai Unió és a Salamon-szigetek közötti halászati partnerségi megállapodás Európai Unió részéről történő aláírásáról és ideiglenes alkalmazásáról

22.7.2010   
            
            
               HU
            
            
               Az Európai Unió Hivatalos Lapja
            
            
               L 190/1
            
         A TANÁCS HATÁROZATA
   (2010. június 3.)
   az Európai Unió és a Salamon-szigetek közötti halászati partnerségi megállapodás Európai Unió részéről történő aláírásáról és ideiglenes alkalmazásáról
   (2010/397/EU)
   AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
   tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre és különösen annak 43. cikke (2) bekezdésére, összefüggésben 218. cikkének (5) bekezdésével,
   tekintettel az Európai Bizottság javaslatára,
   mivel:
   
               (1)
            
            
               Az Unió tárgyalásokat folytatott a Salamon-szigetekkel egy halászati partnerségi megállapodásról, amely a halászat tekintetében a Salamon-szigetek felségterületéhez vagy joghatósága alá tartozó vizeken halászati lehetőségeket biztosít az uniós hajóknak.
            
         
               (2)
            
            
               A tárgyalások eredményeként a Felek 2009. szeptember 26-án új halászati partnerségi megállapodást parafáltak.
            
         
               (3)
            
            
               Az Európai Közösség és a Salamon-szigetek között létrejött, a Salamon-szigetek partjainál folytatott halászatról szóló partnerségi megállapodást (1) az új halászati partnerségi megállapodás hatályon kívül helyezi és annak helyébe lép.
            
         
               (4)
            
            
               Az új halászati partnerségi megállapodást az Európai Unió nevében alá kell írni.
            
         
               (5)
            
            
               Az uniós hajók által végzett halászati tevékenységek folytonosságának biztosítása érdekében elengedhetetlen az új halászati partnerségi megállapodás mielőbbi alkalmazása. A Felek ezért levélváltás formájában létrejött megállapodást parafáltak az új halászati partnerségi megállapodás 2009. október 9-től – annak hatálybalépéséig – történő ideiglenes alkalmazásáról.
            
         
               (6)
            
            
               Az Uniónak érdekében áll a halászati partnerségi megállapodás ideiglenes alkalmazásáról szóló, levélváltás formájában létrejött megállapodás jóváhagyása,
            
         ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
   1. cikk
   Az Unió és a Salamon-szigetek közötti halászati partnerségi megállapodást – annak megkötésére is figyelemmel – az Unió nevében a Tanács jóváhagyja.
   A megállapodás szövegét csatolták e határozathoz.
   2. cikk
   A Tanács elnöke felhatalmazást kap, hogy kijelölje a megállapodásnak az Európai Unió nevében történő aláírására jogosult személy(eke)t, figyelemmel a megállapodás megkötésére.
   3. cikk
   Az Unió és a Salamon-szigetek közötti halászati partnerségi megállapodás ideiglenes alkalmazásáról szóló, levélváltás formájában létrejött megállapodást az Unió nevében a Tanács jóváhagyja.
   A levélváltás formájában létrejött megállapodás szövegét csatolták e határozathoz.
   4. cikk
   A Tanács elnöke felhatalmazást kap, hogy kijelölje a halászati partnerségi megállapodás ideiglenes alkalmazásáról szóló, levélváltás formájában létrejött megállapodásnak az Uniót jogilag kötelező aláírására jogosult személy(eke)t.
   5. cikk
   Ez a határozat az elfogadásának napján lép hatályba.
   
      Kelt Luxembourgban, 2010. június 3-án.
      
         
            a Tanács részéről
         
         
            az elnök
         
         E. ESPINOSA
      
   
   
      (1)  HL L 105., 2006.4.13., 34. o.
    ---documentbreak--- 
   
               22.7.2010   
            
            
               HU
            
            
               Az Európai Unió Hivatalos Lapja
            
            
               L 190/3
            
         HALÁSZATI PARTNERSÉGI MEGÁLLAPODÁS AZ EURÓPAI UNIÓ ÉS A SALAMON-SZIGETEK KÖZÖTT
   AZ EURÓPAI UNIÓ, a továbbiakban: az EU,
   valamint
   A SALAMON-SZIGETEK KORMÁNYA, a továbbiakban: Salamon-szigetek,
   a továbbiakban együtt: a Felek,
   FIGYELEMBE VÉVE az EU és a Salamon-szigetek közötti – különösen a Cotonoui Megállapodás keretében megvalósuló – szoros együttműködést és munkakapcsolatot, és a Felek e kapcsolat fenntartására és elmélyítésére irányuló kölcsönös óhaját,
   FIGYELEMBE VÉVE a két Fél azon kívánságát, hogy a szorosabb együttműködés révén előmozdítsa a halászati erőforrások felelősségteljes kiaknázását,
   TEKINTETTEL az Egyesült Nemzetek tengerjogi egyezményének és az Egyesült Nemzetek nagy távolságra vándorló halállományokról szóló egyezményének rendelkezéseire,
   AZZAL A SZÁNDÉKKAL, hogy alkalmazzák a Nyugat- és Közép-csendes-óceáni Halászati Bizottság (a továbbiakban: WCPFC) által meghozott határozatokat és ajánlásokat,
   TUDATÁBAN a felelősségteljes halászat vonatkozásában a FAO 1995. évi konferenciáján elfogadott magatartási kódexben megállapított elvek fontosságának,
   ELISMERVE a Salamon-szigetek szuverén jogait, az Egyesült Nemzetek 1982. évi tengerjogi egyezményével és az Egyesült Nemzetek 1995. évi nagy távolságra vándorló halállományokról szóló egyezményével, valamint a nemzetközi jog egyéb elveivel és a nemzetközi jogi gyakorlattal összhangban, a Salamon-szigetek kizárólagos gazdasági övezetében az élő erőforrások feltárása, kiaknázása, védelme és kezelése céljából,
   AZZAL A SZÁNDÉKKAL, hogy az élő tengeri erőforrások hosszú távú védelmére és fenntartható kiaknázásának biztosítására kölcsönös érdekük szerint együttműködjenek a felelősségteljes halászat előmozdításában,
   MEGGYŐZŐDVE arról, hogy ezen együttműködésnek olyan – akár együttesen, akár külön-külön folytatott – kezdeményezések és intézkedések formájában kell megvalósulnia, amelyek kiegészítik egymást, biztosítva a szakpolitikák összehangoltságát, valamint az erőfeszítések szinergiáját,
   AZZAL AZ ELHATÁROZÁSSAL, hogy a Felek e célból párbeszédet kezdjenek a Salamon-szigetek által elfogadott halászati ágazati politikáról, az e politika hatékony végrehajtását biztosító megfelelő eszközök azonosításáról, valamint hogy e folyamatba bevonják a gazdasági szereplőket és a civil társadalmat,
   AZZAL AZ ÓHAJJAL, hogy megállapítsák az EU hajói által a Salamon-szigetek vizein végzett halászati tevékenységek, valamint az e vizeken a felelősségteljes halászat fokozásához nyújtandó uniós támogatás irányadó szabályait és feltételeit,
   AZZAL AZ ELHATÁROZÁSSAL, hogy a halászati ágazatban és az ahhoz kapcsolódó tevékenységekben szorosabb gazdasági együttműködést folytassanak olyan vegyes vállalatok létrehozása és fejlesztése útján, amelyekben mindkét Fél vállalkozásai érdekeltséggel rendelkeznek,
   A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODTAK MEG:
   1. cikk
   Hatály
   E megállapodás a következők tekintetében irányadó elveket, szabályokat és eljárásokat határozza meg:
   
               —
            
            
               gazdasági, pénzügyi, műszaki és tudományos együttműködés a halászati ágazatban a felelősségteljes halászatnak a Salamon-szigetek halászati övezetében való előmozdítása, a halászati erőforrások védelmének és fenntartható kiaknázásának biztosítása, valamint a Salamon-szigetek halászati ágazatának fejlesztése céljából,
            
         
               —
            
            
               az uniós halászhajóknak a Salamon-szigetek halászati övezetébe történő bejutásának feltételei,
            
         
               —
            
            
               a Salamon-szigetek halászati övezeteiben folytatott halászat ellenőrzésének módjaira vonatkozó együttműködés, a fenti szabályok és feltételek betartásának, a halászati erőforrások védelmére és a velük való gazdálkodásra vonatkozó intézkedések hatékonyságának, valamint a jogellenes, nem bejelentett és szabályozatlan halászat elleni küzdelemnek a biztosítására,
            
         
               —
            
            
               a vállalkozások közötti partnerségek, amelyek célja a halászati ágazatban a gazdasági és az ahhoz kapcsolódó tevékenységek közös érdekből történő fejlesztése.
            
         2. cikk
   Fogalommeghatározások
   E megállapodás alkalmazásában:
   a)   „Salamon-szigeteki hatóságok”: a Salamon-szigetek halászatért és tengeri erőforrásokért felelős minisztériuma;
   b)   „uniós hatóságok”: az Európai Bizottság;
   c)   „a Salamon-szigetek halászati övezete”: a halászat tekintetében a Salamon-szigetek felségterületéhez vagy joghatósága alá tartozó vizek. Az e megállapodásban meghatározott halászati tevékenység uniós halászhajókkal csak azokban az övezetekben végezhető, ahol a halászat a Salamon-szigetek jogszabályai szerint engedélyezett;
   d)   „uniós hajó”: az EU valamely tagállamának lobogója alatt közlekedő és az EU-ban lajstromozott halászhajó;
   e)   „vegyes vállalat”: halászati vagy ahhoz kapcsolódó tevékenységek folytatása céljából a Felek hajótulajdonosai vagy nemzeti vállalatai által a Salamon-szigeteken létrehozott kereskedelmi társaság;
   f)   „vegyes bizottság”: az EU és a Salamon-szigetek képviselőiből álló, az e megállapodás 9. cikkében meghatározott bizottság;
   g)   „halászat”: 
   
               i.
            
            
               halak felkutatása, fogása, kihalászása vagy kitermelése;
            
         
               ii.
            
            
               halak felkutatásának, fogásának, kihalászásának vagy kitermelésének megkísérlése;
            
         
               iii.
            
            
               bármely olyan tevékenység folytatása, amely ésszerűen elvárható módon a halak helyének meghatározását, azok fogását, kihalászását vagy kitermelését eredményezi bármilyen célból;
            
         
               iv.
            
            
               a halcsoportosulást előidéző eszközök vagy más, ehhez kapcsolódó elektronikus berendezések, mint például a rádiójeladók elhelyezése, felkutatása vagy begyűjtése;
            
         
               v.
            
            
               bármely, az i–iv. alpontban leírt tevékenység közvetlen támogatására vagy előkészítésére a tengeren végzett művelet;
            
         
               vi.
            
            
               bármely más, légi vagy tengeri járműnek az i–v. alpontban leírt tevékenységre történő felhasználása, kivéve a személyzet egészségét és biztonságát, vagy a hajó biztonságát érintő vészhelyzeteket;
            
         h)   „halászhajó”: bármely halászatra használt, vagy halászati célú felhasználásra szánt hajó, beleértve a segédhajókat, halszállító hajókat és bármely más, a halászati műveletekben közvetlenül részt vevő hajókat;
   i)   „halászati út”: a Salamon-szigetek kizárólagos gazdasági övezetébe történő belépés dátuma és a hajó fogásának vagy annak egy részének akár a partra történő kirakodásának, akár egy másik hajóra történő átrakodásának a dátuma közötti időszak;
   j)   „átrakodás”: a halászhajón található fogás egy részének vagy egészének áthelyezése egy másik hajóra az előírt kikötőben vagy a kikötőn kívül;
   k)   „rendellenes körülmények”: természeti jelenségeken kívüli olyan körülmények, amelyekre a Feleknek nincs érdemleges befolyásuk, és amelyek akadályozzák a halászati tevékenységek folytatását a Salamon-szigetek vizein;
   l)   „AKCS-tengerészek”: a Cotonoui Megállapodást aláíró, nem európai országokból származó valamennyi tengerész. Ennek alapján a Salamon-szigeteki tengerészek AKCS-tengerészeknek számítanak;
   m)   „uniós delegáció”: az EU Salamon-szigeteki delegációja;
   n)   „hajótulajdonos”: bármely, a halászhajóért jogilag felelős személy;
   o)   „halászati engedély”: egy meghatározott időszak, övezet vagy halászati forma tekintetében a halászati tevékenységek végzésére vonatkozó jog, összhangban e megállapodás rendelkezéseivel. E megállapodás alkalmazásában a halászati engedély a Salamon-szigetek 1998. évi halászati törvénye vagy a közösségi halászhajók közösségi vizeken kívül folytatott halászati tevékenységeinek engedélyezéséről és a harmadik országok hajóinak közösségi vizekhez való hozzáféréséről szóló 1006/2008/EK tanácsi rendelet szerint kiadott halászati engedélyt jelenti.
   3. cikk
   A megállapodás végrehajtásának elvei és célkitűzései
   (1)   A Felek vállalják, hogy az adott földrajzi régióban lévő fejlődő országok között megkötött megállapodások sérelme nélkül, a kölcsönös halászati megállapodásokat is beleértve, a Salamon-szigetek halászati övezetében halászó különböző flottákra a hátrányos megkülönböztetés tilalmának elvét alkalmazva a Salamon-szigetek vizein előmozdítják a felelősségteljes halászatot.
   (2)   A Felek együttműködnek a Salamon-szigetek által elfogadott halászati ágazati politika megvalósítása céljából, és ennek érdekében politikai párbeszédet kezdeményeznek a szükséges reformokról. Tanácskozásokat folytatnak a területen alkalmazandó lehetséges intézkedések elfogadásáról.
   (3)   A Felek az e megállapodás alapján – akár közösen, akár egyoldalúan – végrehajtott intézkedések, programok és fellépések előzetes, kísérő és utólagos értékeléseinek elvégzésében is együttműködnek.
   (4)   A Felek ezennel vállalják, hogy e megállapodást a felelősségteljes gazdasági és társadalmi kormányzás elveivel összhangban hajtják végre, ügyelve a halászati erőforrások és/vagy halállományok állapotára.
   (5)   A Salamon-szigeteki és/vagy AKCS-országbeli tengerészeknek az uniós hajókon történő alkalmazására a Nemzetközi Munkaügyi Szervezetnek (ILO) a munkahelyi alapvető elvekről és jogokról szóló nyilatkozata az irányadó, amely teljes mértékben alkalmazandó a megfelelő szerződésekre és a munkavégzés általános feltételeire. Ez különösen az egyesülési szabadságra és a kollektív tárgyalásokhoz való jog hathatós elismerésére, valamint a munkavállalás és foglalkoztatás tekintetében a hátrányos megkülönböztetés felszámolására vonatkozik.
   4. cikk
   Tudományos együttműködés
   (1)   A megállapodás időtartama alatt az EU és a Salamon-szigetek törekednek arra, hogy a Salamon-szigetek halászati övezetében figyelemmel kísérjék a halászati erőforrások állapotát.
   (2)   A két Fél a halászati fejlesztéssel és gazdálkodással foglalkozó valamennyi nemzetközi szervezet által elfogadott ajánlások és állásfoglalások, valamint a rendelkezésre álló legmegalapozottabb tudományos szakvélemények fényében konzultál egymással a megállapodás 9. cikkében előírt vegyes bizottság keretében, és amennyiben szükséges, intézkedéseket fogad el elsősorban az uniós hajók tevékenységét érintő, a halászati erőforrásokkal való fenntartható gazdálkodás biztosítása céljából.
   (3)   A Felek vállalják, hogy akár közvetlenül – szubregionális szinten –, akár az érintett nemzetközi szervezetek keretében konzultációt folytatnak a nyugat- és közép-csendes-óceáni élő erőforrásokkal való gazdálkodás és azok védelme, illetve az idevágó tudományos kutatásban való együttműködés céljából.
   5. cikk
   Az uniós hajók hozzáférése a Salamon-szigetek vizein lévő halászati területekhez
   (1)   A Salamon-szigetek vállalja, hogy e megállapodással összhangban – ideértve annak jegyzőkönyvét és mellékletét – halászati övezetében az uniós hajók számára engedélyezi halászati tevékenységek végzését.
   (2)   Az e megállapodás tárgyát képező halászati tevékenységekre a Salamon-szigetek hatályos törvényei és rendelkezései vonatkoznak. A Salamon-szigetek hatóságai értesítik az EU hatóságait e jogszabályok bármilyen módosításáról. A Felek által közösen elfogadott rendelkezések sérelme nélkül, az uniós hajóknak a módosított jogszabályokat az azokról küldött értesítéstől számított egy hónapon belül be kell tartaniuk.
   (3)   A Salamon-szigetek vállalja, hogy minden szükséges intézkedést meghoz a jegyzőkönyvben szereplő, a halászatra vonatkozó ellenőrzési rendelkezések hathatós alkalmazásáért. Az uniós hajók együttműködnek az ilyen ellenőrzések elvégzéséért felelős Salamon-szigeteki hatóságokkal.
   (4)   Az EU megtesz minden szükséges lépést annak érdekében, hogy hajói megfeleljenek e megállapodásnak, és a Salamon-szigetek halászati övezetében folytatott halászatra irányadó jogszabályoknak és rendeleteknek.
   6. cikk
   A halászati tevékenységek végzésének feltételei – kizárólagossági záradék
   (1)   Az uniós hajók csak az e megállapodás és a hozzá csatolt jegyzőkönyv keretében a Salamon-szigetek hatóságai által kiállított, érvényes halászati engedély birtokában halászhatnak a Salamon-szigetek halászati övezetében.
   (2)   A hatályos jegyzőkönyvben nem szereplő halászati kategóriák és a felderítő halászat esetében az uniós hajók számára a halászati engedélyeket a Salamon-szigetek hatóságai adhatják meg. Mindazonáltal a halászati engedélyek megadása továbbra is mindkét Fél kedvező véleményétől függ.
   (3)   A hajók halászati engedélyének megszerzésére vonatkozó eljárást, az uniós hajók által fizetendő díjakat és a fizetési módokat a jegyzőkönyv melléklete határozza meg.
   7. cikk
   Pénzügyi ellentételezés
   (1)   Az EU a jegyzőkönyvben és a mellékletekben megállapított feltételekkel pénzügyi ellentételezést nyújt a Salamon-szigeteknek. Ez az egyszeri ellentételezés az alábbi két elemből áll:
   
               a)
            
            
               az uniós hajóknak a Salamon-szigeteki halászati övezethez és erőforrásokhoz való hozzáférése; és
            
         
               b)
            
            
               uniós pénzügyi támogatás a Salamon-szigeteki vizeken a felelősségteljes halászatra és a halászati erőforrások fenntartható kiaknázására irányuló nemzeti politika végrehajtására.
            
         (2)   A pénzügyi ellentételezésnek a fenti (1) bekezdés b) pontjában említett elemét a Felek által közös megegyezéssel és a jegyzőkönyvben megállapított rendelkezéseknek megfelelően kijelölt, a Salamon-szigetek hatóságai által meghatározott halászati ágazati politika keretében elérendő célok, valamint a halászati politika végrehajtására vonatkozó éves és többéves programozás függvényében kell meghatározni.
   (3)   Az EU által nyújtott pénzügyi ellentételezés kifizetése évente, a jegyzőkönyvben megállapított szabályok alapján, valamint e megállapodásnak és jegyzőkönyvnek az összeg következő okok miatt történő esetleges módosítására vonatkozó rendelkezéseire figyelemmel történik:
   
               a)
            
            
               rendellenes körülmények;
            
         
               b)
            
            
               az uniós hajóknak odaítélt halászati lehetőségek közös megegyezéssel történő csökkentése az érintett állományok kezelése céljából, amennyiben a rendelkezésre álló legmegalapozottabb tudományos szakvélemény alapján erre szükség van az erőforrások fenntartható védelme és kiaknázása érdekében;
            
         
               c)
            
            
               az uniós hajóknak megadott halászati lehetőségek növelése a Felek közös megegyezésével, amennyiben a rendelkezésre álló legmegalapozottabb tudományos szakvélemény alapján az erőforrások állapota azt lehetővé teszi;
            
         
               d)
            
            
               a Salamon-szigetek halászati ágazati politikájának végrehajtására nyújtandó pénzügyi támogatás feltételeinek közös újraértékelése, amennyiben a Felek által megállapított éves és többéves programozás eredményei azt indokolják;
            
         
               e)
            
            
               e megállapodás alkalmazásának a 13. cikk rendelkezései szerinti felfüggesztése;
            
         
               f)
            
            
               e megállapodásnak a 14. cikk szerinti felmondása.
            
         8. cikk
   Az együttműködés elősegítése a gazdasági szereplők között és a civil társadalomban
   (1)   A Felek ösztönzik a gazdasági, tudományos és műszaki együttműködést a halászati és az ahhoz kapcsolódó ágazatokban. A Felek az e célból esetlegesen meghozandó különféle intézkedések összehangolása érdekében konzultálnak egymással.
   (2)   A Felek vállalják, hogy előmozdítják a halászati technikákra és a halászeszközökre, a halászati termékek tartósítására és feldolgozására vonatkozó információk cseréjét.
   (3)   A Felek törekednek arra, hogy az üzlet- és a beruházásfejlesztés számára kedvező környezet kialakításának ösztönzésével műszaki, gazdasági és kereskedelmi téren kedvező feltételeket teremtsenek a Felek vállalkozásai közötti kapcsolatok előmozdításához.
   (4)   A Felek különösen a közös érdekeket képviselő vegyes vállalatok létrehozását ösztönzik a hatályos Salamon-szigeteki és uniós jogszabályok szigorú betartása mellett.
   9. cikk
   Vegyes bizottság
   (1)   E megállapodás alkalmazásának és teljesítésének figyelemmel kísérésére és felülvizsgálatára vegyes bizottság jön létre. A vegyes bizottság a következő feladatokat látja el:
   
               a)
            
            
               ellenőrzi a megállapodás alkalmazásának teljesítését, értelmezését, végrehajtását és zökkenőmentes működését;
            
         
               b)
            
            
               nyomon követi és értékeli, hogy a partnerségi megállapodás hogyan járul hozzá a Salamon-szigetek halászati ágazati politikájának végrehajtásához;
            
         
               c)
            
            
               biztosítja a kölcsönös érdekbe tartozó, halászattal kapcsolatos kérdések megválaszolásához szükséges kapcsolatokat;
            
         
               d)
            
            
               fórumként jár el az e megállapodás értelmezéséből, teljesítéséből vagy alkalmazásából eredő viták békés rendezéséhez;
            
         
               e)
            
            
               szükség esetén újraértékeli a halászati lehetőségeket és következésképpen a pénzügyi ellentételezés mértékét;
            
         
               f)
            
            
               amennyiben szükséges, kiigazítja a halászati erőkifejtés kiszámításának módját, figyelembe véve a regionális szinten alkalmazandó rendelkezéseket, pl. a hajónapi rendszert (Vessels Day Scheme);
            
         
               g)
            
            
               bármely más, a Felek által közös megegyezéssel megállapított feladat ellátása, beleértve a jogellenes, nem bejelentett és szabályozatlan halászat elleni küzdelemmel kapcsolatos feladatokat is.
            
         (2)   A vegyes bizottság évente legalább egyszer, a Salamon-szigeteken és az EU területén felváltva, vagy bármely más, a Felek által közös megegyezéssel kijelölt helyen ülésezik. Az üléseken az ülésnek otthont adó Fél elnököl. Bármelyik Fél kérésére rendkívüli ülést tartanak.
   Amennyiben szükséges, a vegyes bizottság határozatai bármelyik Fél kérésére írásos eljárással is meghozhatók.
   10. cikk
   A megállapodás hatálya alá tartozó földrajzi terület
   Ezt a megállapodást egyrészt azokon a területeken kell alkalmazni, amelyeken az Európai Unió működéséről szóló szerződés az abban előírt feltételekkel alkalmazandó, másrészt a Salamon-szigetek területén.
   11. cikk
   Időtartam
   Ez a megállapodás a hatálybalépésétől számított három évig alkalmazandó; a megállapodás hallgatólagosan további hároméves időszakokra meghosszabbítható, hacsak azt a 14. cikkel összhangban fel nem mondják.
   12. cikk
   Vitarendezés
   A Felek az e megállapodás értelmezésével, teljesítésével és/vagy alkalmazásával összefüggésben felmerülő viták esetén konzultálnak egymással.
   13. cikk
   Felfüggesztés
   (1)   A 12. cikk rendelkezéseitől függően, e megállapodás alkalmazása a Felek bármelyikének kezdeményezésére felfüggeszthető a megállapodásban megállapított rendelkezések alkalmazása tekintetében felmerülő súlyos nézeteltérés esetén. A felfüggesztéshez az érintett Fél a felfüggesztés hatálybalépésének időpontja előtt legalább három hónappal írásbeli értesítést küld szándékáról. Ezen értesítés kézhezvétele után a Felek konzultációt kezdenek a nézeteltérések békés rendezése érdekében.
   (2)   A 7. cikkben említett pénzügyi ellentételezés a felfüggesztés időtartamának megfelelően arányosan és időarányosan csökken.
   14. cikk
   Felmondás
   (1)   E megállapodást bármelyik Fél felmondhatja olyan súlyos körülmények bekövetkezése esetén, mint például az érintett állományok leépülése, vagy annak megállapítása, hogy a Salamon-szigetek által az uniós hajóknak nyújtott halászati lehetőségek szintje csökkent, illetve a Felek által a jogellenes, nem bejelentett és szabályozatlan halászat elleni küzdelem tekintetében tett kötelezettségvállalások betartásának elmulasztása.
   (2)   Az érintett Fél a kezdeti időszak, vagy minden további időszak lejárati időpontja előtt legalább hat hónappal írásban értesíti a másik Felet a megállapodás felmondására vonatkozó szándékáról.
   (3)   A (2) bekezdésben említett értesítés elküldése után a Felek konzultációt kezdenek.
   (4)   A 7. cikkben említett pénzügyi ellentételezés a felmondás hatálybalépésének évében arányosan és időarányosan csökken.
   15. cikk
   Jegyzőkönyv és melléklet
   A jegyzőkönyv és a melléklet e megállapodás szerves részét képezi.
   16. cikk
   Nemzeti jog
   A Salamon-szigeteki vizeken tevékenységet folytató uniós halászhajók tevékenységeire a Salamon-szigeteken alkalmazandó jogszabályok az irányadók, hacsak a megállapodás, e jegyzőkönyv a mellékletével és a függelékeivel együtt erről másképpen nem rendelkezik.
   17. cikk
   Hatályon kívül helyezés
   Hatálybalépésekor e megállapodás hatályon kívül helyezi és felváltja az Európai Közösség és a Salamon-szigetek között létrejött, a Salamon-szigetek partjainál folytatott halászatról szóló partnerségi megállapodást, amely 2006. október 9-én lépett hatályba.
   18. cikk
   Hatálybalépés
   Ez a megállapodás, amely két-két eredeti példányban készült angol, bolgár, cseh, dán, észt, finn, francia, görög, holland, lengyel, lett, litván, magyar, máltai, német, olasz, portugál, román, spanyol, svéd, szlovák és szlovén nyelven, és az e nyelveken készült szövegeinek mindegyike egyaránt hiteles, azon a napon lép hatályba, amelyen a Felek írásban értesítik egymást az elfogadásához szükséges belső eljárásuk befejezéséről.
   JEGYZŐKÖNYV
   az Európai Unió és a Salamon-szigetek közötti megállapodásban előírt halászati lehetőségeknek és pénzügyi ellentételezésnek a 2009. október 9-től2012. október 8-ig tartó időszakra történő meghatározásáról
   1. cikk
   Alkalmazási időszak és halászati lehetőségek
   (1)   A megállapodás 5. cikke alapján a Salamon-szigetek éves halászati lehetőségeket biztosít az uniós tonhalhalászó hajóknak a saját nemzeti tonhalgazdálkodási tervével és a Csendes-óceán nyugati részében folytatott erszényes kerítőhálós halászat igazgatásáról szóló palaui megállapodásban (a továbbiakban: a Palaui Megállapodás) megállapított keretekkel összhangban.
   (2)   A 2009. október 9-ével kezdődő hároméves időszakra vonatkozóan a megállapodás 5. cikke alapján a nagy távolságra vándorló fajok (az ENSZ 1982. évi tengerjogi egyezményének 1. mellékletében felsorolt fajok) tekintetében előre látható halászati lehetőségek a következők:
   
               —
            
            
               erszényes kerítőhálós hajók: négy hajó.
            
         (3)   E cikk (1) és (2) bekezdését e jegyzőkönyv 4. és 5. cikkére is figyelemmel kell alkalmazni.
   (4)   Az Európai Unió valamely tagállamának lobogója alatt közlekedő hajók csak akkor halászhatnak a Salamon-szigetek halászati övezetében, ha rendelkeznek a Salamon-szigeteki hatóságok által e jegyzőkönyv alapján és a jegyzőkönyv mellékletével összhangban kiállított érvényes halászati engedéllyel.
   2. cikk
   Pénzügyi ellentételezés – Fizetési szabályok
   (1)   A megállapodás 7. cikke szerinti pénzügyi ellentételezés az 1. cikk (2) bekezdésében említett időszakra vonatkozóan az alábbiakból áll:
   
               —
            
            
               évi 260 000 EUR, amely évi 4 000 tonna referenciamennyiségnek felel meg, és
            
         
               —
            
            
               évi 140 000 EUR a Salamon-szigetek halászati ágazati politikájának támogatására és megvalósítására. Ez a külön összeg a megállapodás 7. cikkében meghatározott, egyszeri pénzügyi ellentételezés szerves részét képezi.
            
         (2)   E cikk (1) bekezdését e jegyzőkönyv 4., 5., 6. és 7. cikkének rendelkezéseire is figyelemmel kell alkalmazni.
   (3)   Az e cikk (1) bekezdésében rögzített teljes összeget (azaz 400 000 EUR-t) az EU e jegyzőkönyv alkalmazásának időszaka alatt évente fizeti.
   (4)   Amennyiben az uniós hajók Salamon-szigeteki halászati övezetekben ejtett fogásainak összmennyisége meghaladja a referenciamennyiséget, az éves pénzügyi ellentételezés összege minden egyes további kifogott tonna után 65 EUR összeggel emelkedik. Ennek ellenére az EU által fizetendő éves teljes összeg nem haladhatja meg a (3) bekezdésben említett pénzügyi ellentételezés kétszeresét (800 000 EUR-t). Ha az uniós hajók által kifogott mennyiségek meghaladják a teljes éves összeg kétszeresének megfelelő mennyiséget, az e határértéket meghaladó mennyiségért járó összeget a következő évben kell kifizetni.
   (5)   Az e cikk (1) bekezdésében meghatározott pénzügyi ellentételezést az első évben legkésőbb 2010. december 1-jéig, az azt követő években pedig legkésőbb a jegyzőkönyv aláírása időpontjának évfordulóin kell teljesíteni.
   (6)   A 7. cikkre is figyelemmel, a pénzügyi ellentételezés szétosztását a Salamon-szigetek pénzügyi iránymutatásai szerint határozzák meg, és ebből kifolyólag felhasználásáról a Salamon-szigetek hatóságai kizárólagos hatáskörükben döntenek.
   (7)   Az e cikkben előírt kifizetéseket a Salamon-szigetek Központi Bankjánál nyitott államkincstári bankszámlára kell utalni, amelynek adatairól a Salamon-szigetek hatóságai minden évben értesítik az Uniót.
   3. cikk
   Együttműködés a felelősségteljes halászatért – Tudományos együttműködés
   (1)   A Felek vállalják, hogy a Salamon-szigetek halászati övezetében halászó különböző flották közötti hátrányos megkülönböztetés tilalmának elve alapján a szóban forgó vizeken előmozdítják a felelősségteljes halászatot.
   (2)   A jegyzőkönyv időtartama alatt az EU és a Salamon-szigetek törekednek arra, hogy figyelemmel kísérjék a Salamon-szigetek halászati övezetében a halászati erőforrások állapotát.
   (3)   A két Fél vállalja a felelősségteljes halászatra vonatkozó szubregionális szintű együttműködés előmozdítását különösen a Nyugat- és Közép-csendes-óceáni Halászati Bizottság (WCPFC), valamint bármely más illetékes szubregionális vagy nemzetközi szervezet keretén belül.
   (4)   A két Fél a megállapodás 4. cikkének megfelelően és a rendelkezésre álló legmegalapozottabb tudományos szakvélemények fényében konzultál egymással a megállapodás 9. cikkében előírt vegyes bizottság keretében annak érdekében, hogy adott esetben intézkedéseket fogadjon el elsősorban az uniós hajók tevékenységét érintő halászati erőforrásokkal való fenntartható gazdálkodás biztosítása céljából.
   4. cikk
   A halászati lehetőségek közös megegyezéssel történő felülvizsgálata
   (1)   Az 1. cikkben említett halászati lehetőségek közös megegyezéssel növelhetők, amennyiben a Palaui Megállapodás tagjai éves ülésének következtetései, valamint a Csendes-óceáni Közösség Titkársága által a készletek állapotára vonatkozóan végzett éves felülvizsgálat megerősíti, hogy az emelés nem fogja veszélyeztetni a Salamon-szigetek erőforrásainak fenntartható kezelését. Ebben az esetben a 2. cikk (1) bekezdésében említett pénzügyi ellentételezést arányosan és időarányosan emelni kell.
   (2)   Ellenben, ha a Felek az 1. cikkben említett halászati lehetőségek csökkentésében állapodnak meg, a pénzügyi ellentételezés összegét arányosan és időarányosan csökkenteni kell.
   5. cikk
   Egyéb halászati lehetőségek
   (1)   Amennyiben az uniós hajók érdekeltek olyan halászati lehetőségekben, amelyek nem szerepelnek az 1. cikkben, a Feleknek meg kell állapodniuk az új halászati lehetőségekre vonatkozó feltételekről, és – szükség esetén – módosítaniuk kell ezt a jegyzőkönyvet és mellékletet.
   (2)   A Felek közös felderítő halászatot folytathatnak a Salamon-szigetek halászati övezetében, amennyiben a Felek által felállított tudományos értekezlet véleménye ezt alátámasztja. E célból a Felek bármely Fél kérésére konzultálnak egymással, és eseti alapon meghatározzák az új erőforrásokat, feltételeket és az egyéb idevágó paramétereket.
   (3)   A Felek a felderítő halászati tevékenységeket közösen elfogadott tudományos és igazgatási paraméterekkel összhangban hajtják végre. A felderítő halászatra vonatkozó engedélyek vizsgálati célból a Felek közös megállapodása szerint elfogadott időponttól és időtartamra adhatók meg.
   (4)   Amennyiben a Felek úgy ítélik meg, hogy a felderítő halászat – az ökoszisztémák megőrzésére és az élő tengeri erőforrások védelmére vonatkozó szabályok tiszteletben tartása mellett – kedvező eredménnyel zárult, az e jegyzőkönyv 4. cikkében előírt egyeztetési eljárásnak megfelelően, illetve a jegyzőkönyv lejártáig és a megengedhető erőkifejtés mértékéig új halászati lehetőségek biztosíthatók az uniós halászflotta számára. A pénzügyi ellentételezést ennek megfelelően kell növelni, és a megegyezés szerinti képlettel kiszámítani.
   6. cikk
   A pénzügyi ellentételezés kifizetésének felfüggesztése és felülvizsgálata rendellenes körülmények esetén
   (1)   Abban az esetben, ha – természeti jelenségeken kívüli – rendellenes körülmények megakadályozzák a halászati tevékenységek végzését a Salamon-szigetek kizárólagos gazdasági övezetében, az Európai Közösség felfüggesztheti az e jegyzőkönyv 2. cikkének (1) bekezdésében meghatározott pénzügyi ellentételezés kifizetését.
   (2)   Az (1) bekezdés szerinti esetben a felfüggesztésről szóló határozat meghozatalára a Felek közötti konzultációt követően, az egyik Fél kezdeményezésétől számított két hónapon belül kerülhet sor, feltéve, hogy az EU a felfüggesztés időpontjáig esedékes összegeket teljes mértékben kifizette.
   (3)   A pénzügyi ellentételezés folyósítása ismét megkezdődik azt követően, hogy a két Fél konzultált egymással és egyetértésre jutott abban, hogy a halászati tevékenységek végzését megakadályozó körülmények elhárultak és/vagy az adott helyzet lehetővé teszi a halászati tevékenységek folytatását.
   (4)   Az uniós hajók számára kiadott halászati engedélyek érvényessége – mivel azokat a pénzügyi ellentételezés fizetésének felfüggesztésével egyidejűleg felfüggesztik – a halászati tevékenység felfüggesztésének időtartamával megegyező időtartammal meghosszabbodik.
   7. cikk
   A felelősségteljes halászat előmozdítása a Salamon-szigetek vizein
   (1)   A jegyzőkönyv szerinti pénzügyi ellentételezés 50 %-át minden évben a Salamon-szigetek hatóságai által kidolgozott és a két Fél által az alábbiakban részletezett módon jóváhagyott halászati ágazati politika keretében meghatározott célok támogatására és teljesítésére kell fordítani.
   A Salamon-szigeteknek ezt az összeget a két Fél közös megegyezésével – a Salamon-szigeteknek az ágazat fenntartható és felelősségteljes kezelését biztosító halászati politikájának aktuális prioritásai szerint – meghatározott elérendő célkitűzések és az elérésükhöz szükséges éves és többéves program szerint kell kezelnie, az alábbi (2) bekezdésnek megfelelően.
   (2)   Az előző bekezdés rendelkezéseinek végrehajtása céljából az EU és a Salamon-szigetek a megállapodás 9. cikkében előírt vegyes bizottság keretében a Salamon-szigetek javaslata alapján a jegyzőkönyv hatálybalépésekor, de legkésőbb három hónappal a jegyzőkönyv hatálybalépésének időpontját követően megállapodik egy többéves ágazati programban és annak részletes alkalmazási szabályaiban, ideértve különösen a következőket:
   
               a)
            
            
               éves és többéves iránymutatások, amelyek alapján a pénzügyi ellentételezés (1) bekezdésben megállapított, az évente végrehajtandó kezdeményezésekre elkülönített százaléka felhasználásra kerül;
            
         
               b)
            
            
               éves és többéves célok, amelyek a fenntartható és felelősségteljes halászat hosszú távú kialakítását szolgálják, figyelembe véve a nemzeti halászati politika vagy egyéb szakpolitika keretében a Salamon-szigetek által megállapított olyan prioritásokat, amelyek kapcsolódnak a felelősségteljes és fenntartható halászat előmozdításához, vagy hatással vannak arra;
            
         
               c)
            
            
               az évente elért eredmények értékelésére szolgáló kritériumok és eljárások.
            
         (3)   A két Fél ugyanakkor megállapodik abban, hogy különös hangsúlyt fektetnek az óceáni tonhalhalászatról szóló stratégia megvalósítását támogató intézkedéseire.
   (4)   Bármely, a többéves ágazati program tekintetében javasolt módosítást mindkét Félnek a vegyes bizottságon belül kell jóváhagynia.
   (5)   Az (1) bekezdésben említett összegeket a Salamon-szigetek minden évben a többéves program végrehajtására használja fel. A jegyzőkönyv alkalmazásának első évében az EU-t mielőbb, de mindenesetre a többéves ágazati program vegyes bizottság keretében történő elfogadása előtt tájékoztatni kell a tervezett felhasználásról. Minden ezt követő évben a szétosztásról a Salamon-szigetek a jegyzőkönyv aláírásának évfordulóját megelőző legkésőbb 45. napig értesíti az EU-t.
   (6)   Ha a többéves ágazati program végrehajtási eredményeinek közös éves értékelése azt indokolja, az EU módosíthatja a 2. cikk (1) bekezdésében említett pénzügyi ellentételezés részét képező, a Salamon-szigeteki halászati politika támogatására és végrehajtására szánt összeget annak érdekében, hogy a program végrehajtásához rendelt pénzügyi források összegét a program eredményeihez igazítsák.
   (7)   Az EU fenntartja a jogot arra, hogy az e jegyzőkönyv 2. cikke (1) bekezdésének harmadik albekezdésében előírt egyedi ellentételezés kifizetését felfüggessze abban az esetben, ha a vegyes bizottság keretében készített értékelést követően megállapítható, hogy – a rendkívüli és kellően indokolt körülmények kivételével – a jegyzőkönyv alkalmazásának első évétől kezdődően elért eredmények nincsenek összhangban a programozással.
   8. cikk
   Viták – A jegyzőkönyv alkalmazásának felfüggesztése
   (1)   A Felek között a jegyzőkönyv rendelkezéseinek értelmezésével és annak alkalmazásával kapcsolatban felmerülő vitákról a Felek a megállapodás 9. cikkében előírt vegyes bizottság keretében konzultálnak, amelyet szükség esetén rendkívüli ülésre kell összehívni.
   (2)   A 9. cikk rendelkezéseinek sérelme nélkül e jegyzőkönyv alkalmazása bármely Fél kezdeményezésére felfüggeszthető, ha a Felek közötti vita komolynak ítélhető, és a vegyes bizottság keretében az (1) bekezdésnek megfelelően folytatott konzultációk sem vezettek a vita békés rendezéséhez.
   (3)   A jegyzőkönyv alkalmazásának felfüggesztésére vonatkozó szándékát az érdekelt Fél írásban, legalább három hónappal a felfüggesztés hatálybalépésének időpontja előtt jelenti be.
   (4)   Felfüggesztés esetén a Felek folytatják a konzultációt a vita békés rendezése érdekében. Megegyezés esetén folytatódik a jegyzőkönyv alkalmazása, a pénzügyi ellentételezés összege pedig a jegyzőkönyv alkalmazása felfüggesztésének időtartama függvényében arányosan és időarányosan csökken.
   9. cikk
   A jegyzőkönyv alkalmazásának a fizetés elmaradása miatti felfüggesztése
   A jegyzőkönyv 6. cikkének rendelkezéseire is figyelemmel, ha az EU nem teljesíti a 2. cikkben előírt kifizetéseket, e jegyzőkönyv alkalmazása felfüggeszthető a következő feltételekkel:
   
               a)
            
            
               a Salamon-szigetek hatóságai értesítést küldenek az Európai Bizottságnak, amelyben jelzik a kifizetés elmaradását. Az Európai Bizottság elvégzi a megfelelő felülvizsgálatokat, és ha szükséges, az értesítés kézhezvételétől számított legfeljebb 60 munkanapon belül teljesíti a kifizetést.
            
         
               b)
            
            
               A kifizetés elmaradásának esetében vagy a kifizetés elmaradásának a jegyzőkönyv 2. cikkének (5) bekezdésében előírt határidőn belüli megfelelő indoklása hiányában a Salamon-szigetek hatóságai jogosultak e jegyzőkönyv alkalmazásának felfüggesztésére. Erről haladéktalanul tájékoztatják az Európai Bizottságot.
            
         
               c)
            
            
               A jegyzőkönyv alkalmazása a szóban forgó kifizetés teljesítésekor folytatódik.
            
         10. cikk
   Nemzeti jog
   A Salamon-szigeteki vizeken tevékenységet folytató uniós halászhajók tevékenységeire a Salamon-szigeteken alkalmazandó jogszabályok az irányadók, hacsak a megállapodás, e jegyzőkönyv a mellékletével és a függelékeivel együtt erről másképpen nem rendelkezik.
   11. cikk
   Felülvizsgálati záradék
   (1)   Az e jegyzőkönyv megkötését eredményező politikai iránymutatások jelentős módosulásakor bármelyik Fél kérheti a jegyzőkönyv rendelkezéseinek felülvizsgálatát azok esetleges módosítása érdekében.
   (2)   Az érdekelt Fél az e jegyzőkönyv rendelkezéseinek felülvizsgálatára vonatkozó szándékáról írásban értesíti a másik Felet.
   (3)   A Felek e célból legkésőbb az értesítéstől számított 60 munkanapon belül konzultációt kezdenek egymással. Amennyiben a rendelkezések felülvizsgálatáról nem születik megegyezés, az érdekelt Fél a jegyzőkönyvet annak 14. cikkével összhangban felmondhatja.
   12. cikk
   Hatályon kívül helyezés
   E jegyzőkönyv és mellékletei hatályon kívül helyezik és felváltják az Európai Közösség és a Salamon-szigetek között létrejött, a Salamon-szigetek partjainál folytatott halászatról szóló megállapodást, amely 2006. október 9-én lépett hatályba.
   13. cikk
   Időtartam
   E jegyzőkönyv és annak mellékletei 2009. október 9-étől számítva három évig alkalmazandók, hacsak azokat a 14. cikkel összhangban fel nem mondják.
   14. cikk
   Felmondás
   A jegyzőkönyv felmondása esetén az érdekelt Fél erre irányuló szándékáról legalább hat hónappal a felmondás hatálybalépésének időpontja előtt értesíti a másik Felet. Az előző bekezdésben említett értesítés elküldése után a Felek konzultációt kezdenek.
   15. cikk
   Hatálybalépés
   (1)   Ez a jegyzőkönyv és melléklete azon a napon lép hatályba, amikor a Felek értesítik egymást a hatálybalépéshez szükséges eljárások befejezéséről.
   (2)   A jegyzőkönyvet 2009. október 9-étől kell alkalmazni.
 ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- 
   
               22.7.2010   
            
            
               HU
            
            
               Az Európai Unió Hivatalos Lapja
            
            
               L 190/27
            
         MEGÁLLAPODÁS
   levélváltás formájában az Európai Unió és a Salamon-szigetek közötti halászati partnerségi megállapodás ideiglenes alkalmazásáról
   Tisztelt Uram!
   Nagy örömömre szolgál, hogy a Salamon-szigetek és az Európai Unió tárgyaló felei egyetértésre jutottak a Salamon-szigetek és az Európai Közösség közötti halászati partnerségi megállapodást, valamint a halászati lehetőségek és a pénzügyi ellentételezés megállapításáról szóló jegyzőkönyvet és annak mellékleteit illetően.
   A tárgyalások eredménye – amely az előző megállapodásra épült – megerősíti kapcsolatainkat a halászat területén, és tényleges partnerségi keretet hoz létre a Salamon-szigetek vizeire vonatkozó, fenntartható és felelősségteljes halászati politika kialakítására. E tekintetben javaslom, hogy a megállapodás, a jegyzőkönyv és annak melléklete és függelékei szövegét illetően a jóváhagyási és megerősítési eljárások megkezdése egyidejűleg történjék, összhangban a hatálybalépésükhöz szükséges, a Salamon-szigeteken és az Európai Unióban hatályos eljárásokkal.
   Az uniós hajók által a Salamon-szigetek vizein folytatott halászati tevékenységek zavartalansága érdekében, valamint hivatkozva a halászati lehetőségeknek és pénzügyi ellentételezésnek a 2009. október 9-étől2012. október 8-ig terjedő időszakra történő megállapítására vonatkozó, 2009. szeptember 26-án parafált megállapodásra és jegyzőkönyvre, megtiszteltetés számomra tájékoztatni Önt arról, hogy a Salamon-szigetek kormánya kész 2009. október 9-étől ideiglenesen alkalmazni az említett megállapodást és jegyzőkönyvet annak a megállapodás 18. cikkével összhangban történő hatálybalépéséig, feltéve, hogy az Európai Unió is kész hasonlóképpen cselekedni.
   E megállapodás azon az egyetértésen alapul, hogy a jegyzőkönyv 2. cikkében meghatározott pénzügyi ellentételezés első részletének kifizetésére 2010. december 1-jéig sor kerül.
   Lekötelezne, ha megerősítené, hogy az Európai Unió egyetért a megállapodás és a jegyzőkönyv ideiglenes alkalmazásával.
   Kérem, Uram, fogadja megkülönböztetett nagyrabecsülésem kifejezését.
   
      
         a Salamon-szigetek részéről
      
   
   Tisztelt Uram!
   Ezúton tisztelettel igazolom mai levelének kézhezvételét, amely a következőképpen szól:
   
      „Nagy örömömre szolgál, hogy a Salamon-szigetek és az Európai Unió tárgyaló felei egyetértésre jutottak a Salamon-szigetek és az Európai Közösség közötti halászati partnerségi megállapodást, valamint a halászati lehetőségek és a pénzügyi ellentételezés megállapításáról szóló jegyzőkönyvet és annak mellékleteit illetően.
      A tárgyalások eredménye – amely az előző megállapodásra épült – megerősíti kapcsolatainkat a halászat területén, és tényleges partnerségi keretet hoz létre a Salamon-szigetek vizeire vonatkozó, fenntartható és felelősségteljes halászati politika kialakítására. E tekintetben javaslom, hogy a megállapodás, a jegyzőkönyv és annak melléklete és függelékei szövegét illetően a jóváhagyási és megerősítési eljárások megkezdése egyidejűleg történjék, összhangban a hatálybalépésükhöz szükséges, a Salamon-szigeteken és az Európai Közösségben hatályos eljárásokkal.
      Az uniós hajók által a Salamon-szigetek vizein folytatott halászati tevékenységek zavartalansága érdekében, valamint hivatkozva a halászati lehetőségeknek és pénzügyi ellentételezésnek a 2009. október 9-étől2012. október 8-ig terjedő időszakra történő megállapítására vonatkozó, 2009. szeptember 26-án parafált megállapodásra és jegyzőkönyvre, megtiszteltetés számomra tájékoztatni Önt arról, hogy a Salamon-szigetek kormánya kész 2009. október 9-étől ideiglenesen alkalmazni az említett megállapodást és jegyzőkönyvet annak a megállapodás 18. cikkével összhangban történő hatálybalépéséig, feltéve, hogy az Európai Unió is kész hasonlóképpen cselekedni.
      E megállapodás azon az egyetértésen alapul, hogy a jegyzőkönyv 2. cikkében meghatározott pénzügyi ellentételezés első részletének kifizetésére 2010. december 1-jéig sor kerül.
      Lekötelezne, ha megerősítené, hogy az Európai Unió egyetért a megállapodás és a jegyzőkönyv ideiglenes alkalmazásával.”
   
   Ezúton tisztelettel megerősítem: az Európai Unió egyetért a jegyzőkönyv ideiglenes alkalmazásával.
   Kérem, Uram, fogadja megkülönböztetett nagyrabecsülésem kifejezését.
   
      
         az Európai Unió részéről