CELEX: 62012CC0057
Language: lv
Date: 2013-03-14 00:00:00
Title: Ģenerāladvokāta Cruz Villalón secinājumi, sniegti 2013. gada 14.martā. # Fédération des maisons de repos privées de Belgique (Femarbel) ASBL pret Commission communautaire commune de Bruxelles-Capitale. # Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu: Cour constitutionnelle - Beļģija. # Direktīva 2006/123/EK - Materiālā piemērošanas joma - Veselības aprūpes pakalpojumi - Sociālie pakalpojumi - Dienas un nakts aprūpes centri, kas veciem ļaudīm sniedz palīdzību un aprūpi. # Lieta C-57/12.

Opinion of the Advocate-General
               
            
            Opinion of the Advocate-General
            1. Šajā tiesvedībā Beļģijas Cour Constitutionnelle  [Konstitucionālā tiesa] uzdod prejudiciālu jautājumu par Direktīvas 2006/123/EK par pakalpojumiem iekšējā tirgū (turpmāk tekstā - “Pakalpojumu direktīva”) (2) 2. panta 2. punkta interpretāciju. Tajā ir noteikta Direktīvas 2006/123 piemērošanas joma, paredzot, ka tā vispārīgi neattiecas uz veselības aprūpes pakalpojumiem un dažāda veida sociālajiem pakalpojumiem. Savā jautājumā Cour Constitutionnelle  vēlas noskaidrot, vai veco ļaužu dienas aprūpes un nakts aprūpes centri, uz kuriem attiecas Briseles galvaspilsētas reģiona Commission communautaire commune  [Kopienas kopējās komisijas] noteikumi, ir uzskatāmi par veselības aprūpes vai sociālajiem pakalpojumiem Pakalpojumu direktīvas 2. panta 2. punkta izpratnē.
            I – Atbilstošās tiesību normas 
            A – Atbilstošās Savienības tiesību normas 
            2. Pakalpojumu direktīvas 2. panta 2. punkta f) un j) apakšpunktā ir noteikts:
            “Šo direktīvu nepiemēro šādām darbībām:
            [..]
            f) veselības aprūpes pakalpojumiem, neatkarīgi no tā, vai tos sniedz ar veselības aprūpes iestāžu starpniecību, no veida, kā tie organizēti vai finansēti valsts līmenī, un no tā, vai tie ir publiski vai privāti;
            [..]
            j) sociālajiem pakalpojumiem, ko valsts, valsts pilnvaroti pakalpojumu sniedzēji vai valsts atzītas labdarības iestādes sniedz saistībā ar sociālajām mājām, bērnu aprūpi un atbalstu tādām ģimenēm un personām, kam pastāvīgi vai īslaicīgi vajadzīga palīdzība.”
            B – Valsts tiesību normas 
            3. Briseles galvaspilsētas reģiona Commission communautaire commune  (turpmāk tekstā – “ COCOM ”) 2008. gada 24. aprīļa rīkojuma par veco ļaužu uzņemšanas vai izmitināšanas iestādēm 2. panta 4. punktā ir uzskaitītas iestādes, uz kurām attiecas šie noteikumi. Tajā ir ietvertas šādas iestādes:
            – veco ļaužu izmitināšanas centrs,
            – aprūpes māja un aprūpes komplekss, kurā tiek sniegti pakalpojumi,
            – pansionāts,
            – dienas aprūpes nams,
            – dienas aprūpes centrs,
            – īslaicīgas uzturēšanās centrs,
            – nakts aprūpes centrs.
            4. Minētā rīkojuma 2. panta 4. punkta d), e) un g) apakšpunktā attiecīgi ir definēti dienas aprūpes centri un nakts aprūpes centri, nosakot šādi:
            “d) dienas aprūpes nams: ēka vai ēkas daļa neatkarīgi no tās nosaukuma, kas ir izveidota veco ļaužu pansionātā vai saistībā ar to, dienas laikā tas piedāvā veselības aprūpes iespējas vecajiem ļaudīm, kuriem ir vajadzīga nopietna palīdzība un aprūpe un kuriem tiek nodrošināta nepieciešamā palīdzība, lai šie ļaudis varētu tikt aprūpēti mājās;
            e) dienas aprūpes centrs: ēka vai ēkas daļa neatkarīgi no tās nosaukuma, kas ir izveidota veco ļaužu pansionātā vai saistībā ar to, [darba] dienas laikā tas piedāvā uzņemšanas iespējas vecajiem ļaudīm, kuri dzīvo mājās un kuri centrā saņem viņu patstāvības zudumam atbilstošu palīdzību un aprūpi;
            g) nakts aprūpes centrs: ēka vai ēkas daļa neatkarīgi no tās nosaukuma, kas ir izveidota veco ļaužu pansionātā, nakts laikā tas piedāvā uzņemšanas iespējas vecajiem ļaudīm, kuri gan dzīvo mājās, taču naktī viņiem ir nepieciešama uzraudzība, palīdzība un veselības aprūpe, ko viņu tuvinieki nevar pastāvīgi nodrošināt”.
            5. Ar rīkojumu ir ieviesti divi centru regulēšanas instrumenti: “plānošana”, kas paredz regulēt izmitināšanas pakalpojumu sniegšanu, un “akreditācija”, kas attiecas uz izmitināšanas kvalitāti.
            6. Ar rīkojuma 4.–10. pantu COCOM  ir piešķirtas tiesības pieņemt lēmumus par visu veco ļaužu iestāžu vai to daļas plānošanu. Tās mērķis ir “kontrolēt izmaiņas aprūpes piedāvājumā vecajiem ļaudīm, viņu izmitināšanā vai aprūpē atkarībā no Briseles iedzīvotāju vajadzību izmaiņām”. Tādējādi neviena iestāde, kura ietilpst kādā kategorijā, kas ir bijusi plānošanas objekts, nevar turpmāk uzsākt darbību un darboties bez atļaujas.
            7. Rīkojuma 11. pantā, kas attiecas uz akreditāciju, būtībā ir paredzēts šādi:
            “1. Neviena iestāde [..] nevar uzsākt darbību, [..] nesaņemot iepriekšēju akreditāciju.
            Akreditāciju, kas ir pagarināma, piešķir [..] ne ilgāk kā uz sešiem gadiem.
            Lēmumā par akreditāciju [..] nosaka maksimālo iestādē izmitināmo un aprūpējamo veco ļaužu skaitu.
            Lai saņemtu akreditāciju [..], iestādei ir jāatbilst [..], kā arī noteikumiem, kurus Apvienotā kolēģija var [..] noteikt katrai 2. panta 4. [punktā] paredzētai iestāžu kategorijai.
            Šīs tiesību normas attiecas uz:
            1. veco ļaužu iestāšanos un uzņemšanu;
            2. cieņu pret veciem ļaudīm, viņu konstitucionālajām un likumiskajām tiesībām un brīvībām, ņemot vērā viņu veselības stāvokli un viņu tiesības dzīvot cilvēka cieņai atbilstošu dzīvi [..];
            3. integrācijas plānu un līdzekļiem, lai nodrošinātu veco ļaužu vai viņu pārstāvju piedalīšanos un informēšanu;
            4. veco ļaužu vai viņu pārstāvju iesniegto sūdzību pārbaudi un izskatīšanu;
            5. nodrošināmo uzturu, higiēnu un aprūpi;
            6. personāla skaitu, kvalifikāciju, apmācību plānu, ētiku, minimālām klātbūtnes prasībām un vadību – attiecībā uz pēdējo minēto – nepieciešamās pieredzes nosacījumiem;
            7. [..] arhitektūras un īpašas drošības noteikumiem iestādēs;
            8. [..] uzņemšanas vai izmitināšanas līgumu; [..].
            Līgumā īpaši skaidri un izsmeļoši ir jānorāda pozīcijas, kuras sedz dienas maksa, kā arī izdevumi, kuri pārsniedz dienas maksu un par kuriem var izrakstīt atsevišķu rēķinu kā papildu samaksu vai maksājumu, kas jāveic trešajām personām. [..]
            [..]
            12. apdrošināšanas līgumiem [..]”
            8. [Šie] akreditācijas noteikumi tika ieviesti ar COCOM  2009. gada 3. decembra lēmumu.
            II – Fakti un tiesvedība valsts tiesās 
            9. Fédération des Maisons de Repos privées de Belgique  (turpmāk tekstā – “ Femarbel ”) ir nevalstiska organizācija, kas pārstāv privāto veco ļaužu uzņemšanas un izmitināšanas iestāžu intereses.
            10. 2010. gada 15. februārī Femarbel iesniedza Conseil d’État  [Valsts Padomei] pieteikumu par COCOM  2009. gada 3. decembra lēmumu, ar kuru tiek ieviesti veco ļaužu [aprūpes vai uzņemšanas] centru akreditācijas noteikumi. Šajā tiesvedībā Femarbel  izvirzīja iebildi par prettiesiskumu, apstrīdot iepriekš minētā COCOM  2008. gada 24. aprīļa rīkojuma 11.–109. panta spēkā esamību.
            11. Conseil d’État  iesniedza Cour Constitutionnelle konstitucionālo sūdzību, paužot šaubas par COCOM  2008. gada 24. aprīļa rīkojuma atbilstību Beļģijas Konstitūcijai.
            12. Šī procesa ietvaros Cour Constitutionnelle  radās šaubas par minētās valsts tiesību normas atbilstību Savienības tiesībām, konkrēti, Pakalpojumu direktīvai. Ņemot vērā centru, par kuriem ir strīds, īpašās iezīmes, Cour Constitutionnelle  iesniedza Tiesā šādu prejudiciālu jautājumu:
            “Vai Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada 12. decembra Direktīvas 2006/123/EK par pakalpojumiem iekšējā tirgū 2. panta 2. punkta f) apakšpunktā minētie veselības aprūpes pakalpojumi un 2. panta 2. punkta j) apakšpunktā minētie sociālie pakalpojumi ir jāinterpretē tādējādi, ka no direktīvas piemērošanas jomas ir izslēgti dienas aprūpes centri Commission communautaire commune 2008. gada 24. aprīļa rīkojuma par vecu ļaužu uzņemšanas vai izmitināšanas iestādēm izpratnē, ciktāl tajos vecajiem ļaudīm tiek sniegta viņu patstāvības zudumam atbilstoša palīdzība un aprūpe, kā arī nakts aprūpes centri tā paša rīkojuma izpratnē, ciktāl tajos vecajiem ļaudīm tiek sniegta palīdzība un veselības aprūpe, ko viņu tuvinieki nevar pastāvīgi nodrošināt?”
            III – Tiesvedība Tiesā 
            13. Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu Tiesas kancelejā reģistrēts 2012. gada 3. februārī.
            14. Rakstveida apsvērumus iesniedza Femarbel , COCOM , Nīderlandes Karaliste un Komisija.
            15. 2013. gada 17. janvāra tiesas sēdē mutvārdu apsvērumus sniedza Femarbel , COCOM un Komisijas pārstāvji.
            IV – Prejudiciālais jautājums 
            16. Šis lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu ir par to, kā interpretēt Pakalpojumu direktīvas 2. panta 2. punkta f) un j) apakšpunktu, kas attiecas uz minētās direktīvas piemērošanas jomu. Saskaņā ar šīm normām direktīvu nepiemēro veselības aprūpes pakalpojumiem (f) apakšpunkts) un noteiktiem sociālajiem pakalpojumiem (j) apakšpunkts). Ņemot vērā, ka uz veco ļaužu dienas aprūpes centriem un nakts aprūpes centriem varētu attiekties jebkurš no šiem gadījumiem, Beļģijas Cour Constitutionnelle  lūdz Tiesu sniegt abu šo normu interpretāciju.
            17. Konkrētāk, jautājums ir par to, vai šie veco ļaužu aprūpes centri iekļaujas f) vai j) apakšpunkta – jebkura no tiem – darbības jomā. Tāpēc ir secīgi jāizvērtē katras šīs normas darbības joma un tās piemērošana attiecībā uz veco ļaužu dienas aprūpes centriem un nakts aprūpes centriem.
            A – Veselības aprūpes pakalpojumi 
            18. Saskaņā ar Direktīvas 2. panta 2. punkta f) apakšpunktu direktīvu nepiemēro “veselības aprūpes pakalpojumiem, neatkarīgi no tā, vai tos sniedz ar veselības aprūpes iestāžu starpniecību, no veida, kā tie organizēti vai finansēti valsts līmenī, un no tā, vai tie ir publiski vai privāti”. Šajā lietā sniegtajos apsvērumos Femarbel , Nīderlande un Komisija pauž nostāju, ka minētais f) apakšpunkts nav piemērojams attiecībā uz veco ļaužu dienas aprūpes centriem un nakts aprūpes centriem. Īsi formulējot, tās uzskata, ka, ņemot vērā, ka to galvenais darbības veids nav veselības aprūpes pakalpojumu sniegšana, minētās iestādes ir iekļaujamas Pakalpojumu direktīvas piemērošanas jomā.
            19. Turpretim COCOM  norāda uz ciešo saikni, kas pastāv starp šīm iestādēm un intensīvākas aprūpes centriem, kā arī iestādēm, kuras sniedz vienīgi veselības aprūpes pakalpojumus, secinot, ka dienas aprūpes centri un nakts aprūpes centri ir “veselības aprūpes pakalpojumi”, tādējādi tie neiekļaujas direktīvas piemērošanas jomā.
            20. Kā redzams, Direktīvas 2. panta 2. punkta f) apakšpunktā konkrēti nav formulēts jēdziens “veselības aprūpes pakalpojumi”. Katrā ziņā ir skaidrs, ka šī [veselības aprūpes] izslēgšana ir vispārēja – runa, sīkāk neprecizējot, ir par veselības aprūpes pakalpojumiem “neatkarīgi no tā, vai tos sniedz ar veselības aprūpes iestāžu starpniecību, no veida, kā tie organizēti vai finansēti valsts līmenī, un no tā, vai tie ir publiski vai privāti”. Tādējādi šis izņēmums attiecas uz visām darbībām, ko iespējams kvalificēt kā veselības aprūpes pakalpojumus, lai kāds būtu veids, kā tie organizēti vai finansēti, vai kāda būtu valsts iesaistīšanās tajos. Uz jautājumu, kāds ir šo veselības aprūpes pakalpojumu mērķis, ir jāatbild, ņemot vērā šīs tiesību normas vispārējo kontekstu.
            21. [Šajā ziņā] direktīvas preambulas 22. apsvērumā ir sniegtas dažas būtiskas norādes. Attiecībā uz f) apakšpunktu tajā ir precizēts, ka šai izslēgšanai “būtu jāattiecas uz veselības aprūpi un farmaceitiskajiem pakalpojumiem, ko pacientiem sniedz veselības aprūpes darbinieki, lai novērtētu, saglabātu vai atjaunotu viņu veselības stāvokli, ja dalībvalstī, kurā pakalpojumi tiek sniegti, šādas darbības var veikt vienīgi reglamentēto profesiju pārstāvji”.
            22. Minētajā 22. apsvērumā ietvertais paskaidrojums ir vēl sīkāk precizēts Komisijas 2007. gadā pieņemtajā Pakalpojumu direktīvas ieviešanas rokasgrāmatā (3), kurai gan nav saistoša spēka, tomēr ir ilustratīva un papildinoša nozīme. Attiecībā uz 2. panta 2. punkta f) apakšpunktu Rokasgrāmatā ir nor ādīts, ka “izslēgšanā nav ietverti pakalpojumi, kas netiek sniegti pacientam”, turklāt “izslēgšana neaptver arī darbības, kas nav paredzētas, lai novērtētu, saglabātu vai atjaunotu pacientu veselības stāvokli”. Tomēr Rokasgrāmatā ir noteikts, ka “veselības aprūpes pakalpojumu izslēgšana attiecas tikai uz darbībām, kuras drīkst veikt tikai regulētā veselības aprūpes profesijā strādājošie tajā dalībvalstī, kur pakalpojumu sniedz”.
            23. Vēl vienu lietderīgu norādi sniedz Direktīva 2011/24/ES par pacientu tiesību piemērošanu pārrobežu veselības aprūpē (4), lai gan tā neiekļaujas šajā lietā piemērojamajā tiesiskajā regulējumā. Šī direktīva neattiecas uz brīvību veikt uzņēmējdarbību veselības aprūpes centros, tomēr tās 3. panta a) apakšpunktā “veselības aprūpe” ir definēta kā “veselības aprūpes pakalpojumi, tostarp zāļu un medicīnas ierīču izrakstīšana, izsniegšana un sniegšana, saistībā ar veselības aprūpi, ko pacientiem sniedz veselības nozares darbinieki, lai izvērtētu, uzturētu vai atjaunotu viņu veselības stāvokli”.
            24. Tādējādi saskaņā ar Savienības tiesībām “veselības aprūpes pakalpojumi” galvenokārt ir personas veselības stāvokļa izvērtēšana, uzturēšana vai atjaunošana. Ja darbība ir saistīta ar dažādu pakalpojumu sniegšanu, no kuriem daži neatbilst šīm pazīmēm, vērā ir jāņem galvenais sniegtais pakalpojums. Tāpēc, kā norādīts Rokasgrāmatā, sporta vai fitnesa klubs nav uzskatāms par “veselības aprūpes pakalpojumu”, lai gan daži no tā sniegtajiem pakalpojumiem ir skaidri vērsti uz veselības stāvokļa izvērtēšanu, uzturēšanu vai atjaunošanu (5) .
            25. Tāpat veselības aprūpes pakalpojumi ir jāsniedz veselības nozares darbiniekiem. Ne Pakalpojumu direktīvā, ne citos iepriekš minētajos tiesību aktos nav konkrēti noteikts, kādam ir jābūt šo veselības darbinieku kvalifikācijas veidam, tomēr tā ir norāde, ka katra situācija ir jāizvērtē atsevišķi. Ja runa ir par regulētu profesiju, uz to attiecināmie noteikumi apstiprina tās veselības aprūpes pakalpojuma raksturu. Turpretim, ja profesija nav regulēta, ir jāņem vērā attiecīgās dalībvalsts nozares situācija un darbinieku sniegtie pakalpojumi, kam ir nepieciešams nozares profesionāļu īstenotās darbības atsevišķs izvērtējums.
            26. Jāuzsver arī, ka veselības nozares speciālista darbībai pakalpojumu sniegšanā ir jābūt noteicošai un īstenotai atbilstošā brīdī. Proti, tas vien, ka ir noteikta prasība par ārsta uzraudzību vai sertificēšanas procedūru, būtiski neietekmējot pakalpojuma saturu vai tā kvalitāti, automātiski nenozīmē, ka runa ir par “veselības aprūpes pakalpojumu”.
            27. Pamatojoties uz šiem kritērijiem, par “veselības aprūpes pakalpojumu” ir uzskatāms jebkurš pakalpojums vai pakalpojumu kopums, kuru īsteno vai vada veselības nozares speciālists un kuru galvenais mērķis ir personas veselības stāvokļa izvērtēšana, uzturēšana vai atjaunošana. Ņemot vērā šo secinājumu un iepriekš izklāstītos argumentus, turpinājumā ir jāizvērtē pakalpojumi, kas tiek sniegti dienas aprūpes centros un nakts aprūpes centros, kā tie ir definēti COCOM 2008. gada 24. aprīļa rīkojumā.
            28. Lai to izdarītu, var balstīties tikai uz valsts tiesisko regulējumu, jo, kā ir bijusi iespēja norādīt COCOM  pārstāvim, šobrīd nav neviena funkcionējoša centra, kas atbilstu šim raksturojumam un uz kuru attiektos apstrīdētā tiesību norma. Tāpēc, ņemot vērā vienīgi iepriekš minētajā 2008. gada 24. aprīļa rīkojumā ietverto aprakstu, ir jānošķir veco ļaužu dienas aprūpes centri un nakts aprūpes centri.
            29. Dienas aprūpes centri minētā rīkojuma 2. panta e) punktā tiek raksturoti kā centri, kas ir izveidoti veco ļaužu pansionātā vai saistībā ar to un kas “dienas laikā piedāvā uzņemšanas iespējas veciem ļaudīm, kuri dzīvo mājās”. Centrā minētās personas “saņem viņu patstāvības zudumam atbilstošu palīdzību un aprūpi”. Ja salīdzina aprūpi, kas tiek sniegta šajos centros, ar aprūpi, ko sniedz cita veida šajā pašā rīkojumā definētajās iestādēs – “aprūpes namos”, var secināt, ka pirmajā gadījumā tā tiek sniegta vecajiem ļaudīm, kuri ir zaudējuši patstāvību, turpretim otrajā gadījumā to saņem cilvēki, kuru spējas ir būtiski samazinājušās (6) .
            30. Tāpat arī, kā to norāda Femarbel , dienas aprūpes centros sniegtie pakalpojumi pamatā nav saistīti ar veselības aprūpi (atšķirībā no tā sauktajiem aprūpes namiem), bet to galvenā funkcija ir [veco ļaužu] uzņemšana, socializācijas un veselības pamataprūpes nodrošināšana. Kā norāda Femarbel , bet COCOM to nav atspēkojis, šiem centriem nav komplicētas infrastruktūras un tie ir atvērti apmeklētājiem jebkurā dienas laikā, piedāvājot [vecajiem ļaudīm] pusdienas un atpūtas pasākumus. Saskaņā ar 2008. gada 24. aprīļa rīkojumu centrā uz vietas ir jābūt medmāsai, bet šīs prasības mērķis ir nepieciešamības gadījumā nodrošināt ārsta izrakstīto zāļu izsniegšanu.
            31. Runājot par nakts aprūpes centriem, var konstatēt būtiskas atšķirības saistībā ar to nakts [aprūpes] pakalpojumu raksturu. Vispirms nešķiet, ka šajā gadījumā pastāv dienas centriem raksturīgā dubultā “aprūpes namu” un dienas “aprūpes centru” sistēma, ļaujot pieņemt, ka nakts “aprūpes centriem” vienlaicīgi ir arī aprūpes namu funkcija.
            32. Apstrīdētā rīkojuma 190. pantā ir noteikts, ka iestādēs (tostarp nakts aprūpes centros) ir jābūt “pietiekamam medmāsu, aprūpes darbinieku un paramediķu skaitam, lai tiktu nodrošināta pastāvīga veco ļaužu uzraudzība un aprūpe”.
            33. Tomēr fakts, ka iestādē pastāvīgi atrodas kvalificēts medicīnas personāls, principā vēl nenozīmē, ka runa vispārīgi ir par medicīniska rakstura iestādi. Šāds personāls pastāvīgi atrodas [iestādē] tāpēc, ka tās apmeklētājiem precīzi noteiktā laikā ir nepieciešami tā pakalpojumi. Nakts aprūpes centra galvenā funkcija ir nevis veselības aprūpes pakalpojumu, bet gan atpūtas nodrošināšana vecajiem ļaudīm.
            34. Kā to precīzi ir norādījusi Komisija, tas, ka viena no iestādes īstenotajām darbībām ir veselības aprūpes pakalpojumu sniegšana, automātiski nepadara šo iestādi par veselības aprūpes centru. Lēmums par kādas saimnieciskās darbības, kas varētu tikt veikta kādā dalībvalstī, kvalifikāciju ir jāpieņem, pamatojoties uz visaptverošu tās funkciju, it īpaši tās raksturīgāko funkciju, vērtējumu. Tas, ka Femarbel norāda uz Pakalpojumu direktīvas 9. pantu, kas attiecas uz brīvību sniegt uzņēmējdarbību, apstiprina, ka prasītājas mērķis ir vērsties pret noteikumiem, kas apgrūtina tās pastāvīgu iedibināšanos, nevis īslaicīgu pakalpojumu sniegšana tirgū.
            35. Ņemot vērā iepriekš minēto, es uzskatu, ka dienas aprūpes centri nav uzskatāmi par iestādēm, kurās tiek sniegti “veselības aprūpes pakalpojumi” Pakalpojumu direktīvas 2. panta 2. punkta f) apakšpunkta izpratnē. Gan šo pakalpojumu mērķis, gan darbinieku kvalifikācija, kuri nodrošina minētos pakalpojumus, norāda, ka šo pakalpojumu noteicošā funkcija nav veselības aprūpe un medicīnas personāla esamībai [iestādē] nav izšķirošas nozīmes pakalpojuma sniegšanā.
            36. Ņemot vērā iepriekš 31.–33. punktā izklāstītos argumentus, citādi varētu būt nakts aprūpes centru gadījumā. Tomēr, ja apstiprinās iepriekš minētie apsvērumi, proti, ka šo nakts aprūpes centru īpašās iezīmes neietekmē veselības aprūpes pakalpojumu īslaicīgo un eventuālo raksturu – kas ir jāizvērtē iesniedzējtiesai –, secinājumam ir jābūt tādam pašam.
            B – Sociālie pakalpojumi 
            37. Pakalpojumu direktīvu nepiemēro arī “sociālajiem pakalpojumiem, ko valsts, valsts pilnvaroti pakalpojumu sniedzēji vai valsts atzītas labdarības iestādes sniedz saistībā ar sociālajām mājām, bērnu aprūpi un atbalstu tādām ģimenēm un personām, kam pastāvīgi vai īslaicīgi vajadzīga palīdzība”. Ar šo Pakalpojumu direktīvas 2. panta 2. punkta j) apakšpunktā ietverto izņēmumu COCOM  pamato nostāju, ka direktīva nav piemērojama attiecībā uz dienas un nakts aprūpes centriem. Savukārt Femarbel , Nīderlande un Komisija uzskata, ka minētie aprūpes centri nav “sociālie pakalpojumi” šā panta izpratnē, tāpēc uz tiem attiecas Pakalpojumu direktīvā ietvertās normas.
            38. Pakalpojumu direktīvas 2. panta 2. punkta j) apakšpunkts attiecas uz saimnieciska rakstura sociāliem pakalpojumiem. Tas izriet no šā paša panta a) apakšpunkta, saskaņā ar kuru direktīvu nepiemēro vispārējas nozīmes pakalpojumiem, kas nav saimnieciski pakalpojumi . Izslēdzot pakalpojumus, kas nav saimnieciski pakalpojumi, turpmākie uz vispārējas nozīmes pakalpojumiem attiecināmie izņēmumi loģiski attiecas uz saimnieciska rakstura pakalpojumiem.
            39. Nav šaubu, ka dienas un nakts aprūpes centri ir saimnieciskas darbības, ņemot vērā, ka to uzdevums ir piedāvāt pakalpojumus tirgū, kas pamatojas uz brīvas konkurences principu (7) . Tādējādi grūtības, kas rodas šajā lietā, nav saistītas ar izvēli starp a) vai j) apakšpunktā paredzēto izņēmumu, jo ir skaidrs, ka uz to attiecas otrais [izņēmums].
            40. Interpretācijas problēmas rodas saistībā ar minētā j) apakšpunkta formulējumu, kurā atšķirībā no f) apakšpunkta ir ietverts divkāršs specifisks izņēmums.
            41. Pirmkārt, runājot par pakalpojuma saturu , j) apakšpunktā ir aplūkota tikai virkne sociālo pakalpojumu, uz kuriem attiecas šī izslēgšana [no Pakalpojumu direktīvas piemērošanas jomas], tostarp “atbalst[s] tādām ģimenēm un personām, kam pastāvīgi vai īslaicīgi vajadzīga palīdzība”. Pēdējais nosacījums attiecas arī uz dienas un nakts aprūpes centriem.
            42. Otrkārt, un atkal atšķirīgi no f) apakšpunktā paredzētā “veselības aprūpes” izņēmuma j) apakšpunktā noteiktais izņēmums ir piemērojams tikai tiem sociālajiem pakalpojumiem, ko sniedz “valsts, valsts pilnvaroti pakalpojumu sniedzēji vai valsts atzītas labdarības iestādes”. Tādējādi minētais izņēmums attiecas uz trīs īpašiem pakalpojumu sniegšanas veidiem. Pirmais ir tiešs  pakalpojums, ko valsts sniedz ar valsts iestāžu starpniecību. Otrais attiecas uz netiešu  pakalpojumu, ko sniedz personas, kuras ir “pilnvarojusi” valsts. Trešais atkal ir saistīts ar tiešu  pakalpojumu, tikai šajā gadījumā to sniedz valsts atzītas labdarības iestādes. Ņemot vērā, ka pirmais un pēdējais pakalpojumu sniegšanas veids netiek apstrīdēts, es veikšu vienīgi otrā, proti, pakalpojuma, kas tiek sniegts valsts “uzdevumā”, analīzi.
            43. Atšķirībā no pirmā un trešā pakalpojumu sniegšanas veida, lai pakalpojumu varētu sniegt personas, kuras ir “pilnvarojusi” valsts, ir nepieciešams tieši šis “pilnvarojums”. Šā formulējuma tvērumam ir nepieciešams precizējums, jo ne visas personu darbības, kuras lielākā vai mazākā vērā nosaka valsts, ir uzskatāmas par “pilnvarojumu”. Pretējā gadījumā jebkura darbība, ja tikai uz to attiecas valsts uzraudzība vai valsts noteikumi, varētu tikt uzskatīta par tādu, kas iekļaujas pakalpojumu sniedzējam uzņēmumam izsniegtā “pilnvarojumā”.
            44. Pakalpojumu direktīvā nav būtisku norāžu, kas ļautu precizēt formulējuma “valsts pilnvaroti pakalpojumu sniedzēji” tvērumu. Atbildi nesniedz arī dažādo valodu versiju salīdzinājums. Ja franču un angļu tekstā runa attiecīgi ir par valsts “mandatés” un “mandated” pakalpojumu sniedzējiem, tad itāļu un spāņu valodā attiecīgi tiek lietoti termini “incaricati” un “encargadas”. Raugoties no tiesību normas interpretācijas viedokļa, atšķirīgu terminu lietojumam, šķiet, nav izšķirošas nozīmes.
            45. Tādējādi dažādo valodu versiju izvērtējuma rezultātā ir jāizdara formulējuma “valsts pilnvaroti pakalpojumu sniedzēji” autonoma interpretācija, kurā ir ietverta prasība par sociāla pakalpojuma sniegšanu, kas ir pietiekami cieši saistīts ar vispārējām interesēm, lai tam varētu piemērot Pakalpojumu direktīvas 2. panta 2. punkta j) apakšpunktā paredzēto izņēmumu. Tāpēc es izanalizēšu šīs normas sistēmisko kontekstu un pēc tam piedāvāšu tās interpretāciju, pamatojoties uz tās izņēmuma raksturu, bet saistībā ar Pakalpojumu direktīvā noteiktajiem mērķiem.
            46. Kā norādīts Pakalpojumu direktīvas preambulā, noteiktu saimnieciska rakstura sociālo pakalpojumu izslēgšanas mērķis ir “garantēt [..] pamattiesības uz cilvēka cieņu un integritāti”, jo šie pakalpojumi ir “sociālās kohēzijas principa un solidaritātes principa izpausme”. Tādējādi, kā Tiesa to vairākkārt ir apstiprinājusi (8), dalībvalstīm ir dota plaša rīcības brīvība, veidojot savu sociālā nodrošinājuma sistēmu. Katras dalībvalsts ziņā ir paredzēt nosacījumus un noteikt veidu, kādā šie pakalpojumi ir organizēti, tomēr šie nosacījumi nedrīkst būt pretrunā Savienības tiesībām, tostarp Pakalpojumu direktīvai. Faktiski Pakalpojumu direktīvā dalībvalstīm ir noteikts [pakalpojumu] organizēšanas veidu ietvars, jo tās 2. panta 2. punkta j) apakšpunktā runa ir tikai par tiem sociālajiem pakalpojumiem, ko sniedz “valsts”, “valsts pilnvaroti pakalpojumu sniedzēji” vai “labdarības iestādes”.
            47. Ņemot vērā Tiesas vairākkārt piemēroto interpretācijas kritēriju, izņēmumi no vispārējām normām ir jāinterpretē šauri. Tas nepārprotami attiecas arī uz Pakalpojumu direktīvas 2. pantā noteiktajiem izņēmumiem no tās piemērošanas jomas. Tas nozīmē, ka izņēmums, kas attiecas uz sociālajiem pakalpojumiem, ir jāinterpretē šauri, bet šis secinājums savukārt izraisa nākamo apsvērumu.
            48. Pakalpojumu direktīvas 2. panta 2. punkta j) apakšpunktā minēto sociālo pakalpojumu vispārējā pieejamība to publiskā rakstura dēļ izpaužas kā valsts varas pienākums sniegt šos pakalpojumus (9) . Šis sabiedrisko pakalpojumu pienākums ir tieši tas “pilnvarojums”, par ko ir runa Pakalpojumu direktīvas 2. panta 2. punkta j) apakšpunktā, izslēdzot [no tās piemērošanas jomas] sociālos pakalpojumus, ko sniedz valsts pilnvaroti pakalpojumu sniedzēji.
            49. Ja j) apakšpunktā minētos sociālos pakalpojumus sniedz privātpersona, uz to var attiekties privāttiesību normas, tomēr pakalpojuma raksturs vienmēr būs saistīts ar sabiedrisko pakalpojumu pienākumu, kas pamato tā sniegšanu (10) . Šajos gadījumos pakalpojumu sniedzējam dotais “pilnvarojums” nav vienkārši pienākumu saraksts, bet gan pilnvara, kas pamatojas uz likumā noteiktu sociālu pakalpojumu, kuru garantē sociālās subjektīvās tiesības, un kas vispārīgi tiek izsniegta personām, kuras atbilst noteiktiem objektīviem nosacījumiem saistībā ar to personīgo situāciju.
            50. Tādējādi Pakalpojumu direktīvas 2. panta 2. punkta j) apakšpunktā minētais “pilnvarojums” ir nevis vienkārši juridisks pienākums, kas ir noteikts privātam sociāla pakalpojuma sniedzējam, bet gan sociāla pakalpojuma sniegšanas uzdevums, kas atbilst iepriekš minētajām iezīmēm un kas privātu pakalpojumu sniedzēju padara atkarīgu no valsts, bet citādi, nekā tas ir sabiedrisko pakalpojumu koncesijas vai cita līdzīga līguma gadījumā. Pakalpojumu sniedzēja situācija ietver īpašas attiecības, kuras regulē sabiedrisko pakalpojumu pienākumi un kuru īpašais mērķis ir sociālais nodrošinājums. Tieši šāda veida “pilnvarojuma” pazīmes ir jāmēģina konstatēt, izvērtējot pastāvošās attiecības starp dienas un nakts aprūpes centru īpašnieku un valsti.
            51. Kā norāda COCOM , privātpersonas var izveidot dienas un nakts aprūpes centrus, ievērojot “plānošanas” un “akreditācijas” noteikumus, kas ir divi dažādi instrumenti, pamatojoties uz kuriem valsts iestāde apstiprina centra darbības uzsākšanu un nosaka prasības attiecībā uz pakalpojuma sniegšanu. Kā COCOM  paskaidroja tiesas sēdē, centri savstarpēji konkurē ar cenu un pakalpojumu kvalitāti, lai gan attiecībā uz pirmo ir noteikta tarifu likme ar maksimāli pieļaujamajām cenām.
            52. No lietas materiāliem izriet arī, ka gan dienas, gan nakts aprūpes centri ir strikti saimnieciskas darbības, ko veic privātpersonas, tostarp juridiskas personas, kuru saimnieciskā darbība ir orientēta uz peļņas gūšanu. Tās ir saimnieciskas darbības, jo tās ir saistītas ar pakalpojuma piedāvāšanu tirgū un tiek apmaksātas, pamatojoties uz komercdarbībai raksturīgiem nosacījumiem. Faktiski akreditācijas noteikumos paredzētās prasības, it īpaši attiecībā uz dienas un nakts aprūpes centriem, liek secināt, ka runa varētu būt par pakalpojumu sniegšanas nosacījumiem, nevis sabiedrisko pakalpojumu pienākumiem.
            53. Pamatojoties uz lietas materiāliem, bet neskarot izvērtējumu, kas jāveic iesniedzējtiesai, akreditācija nerada saistības, kas iekļaujas komplicētā valsts finansētā sistēmā, kā tas ir sabiedrisko pakalpojumu pienākumu gadījumā. COCOM  2008. gada 24. aprīļa rīkojuma 11. pantā noteiktās prasības drīzāk ir uzskatāmas par parastām pakalpojumam izvirzāmām prasībām, nevis īpašām prasībām, kas raksturīgas tādu sabiedrisko pakalpojumu sniegšanai, kuri definēti šo secinājumu 48. un 49. punktā.
            54. Tāpēc, neskarot izvērtējumu, kas jāveic iesniedzējtiesai, es uzskatu, ka uz COCOM  2008. gada 24. aprīļa rīkojumā definētajiem dienas aprūpes centriem un nakts aprūpes centriem neattiecas Pakalpojumu direktīvas 2. panta 2. punkta j) apakšpunktā ietvertais otrais nosacījums, proti, “valsts pilnvaroti pakalpojumu sniedzēji”.
            V – Secinājumi 
            55. Ņemot vērā visu iepriekš minēto, es ierosinu Tiesai uz Beļģijas Cour Constitutionnelle  prejudiciālo jautājumu atbildēt šādi:
            1. Direktīvas 2006/123/EK par pakalpojumiem iekšējā tirgū 2. panta 2. punkta f) apakšpunkts ir interpretējams tādējādi, ka:
            – veco ļaužu dienas aprūpes centri, kā tie ir definēti Briseles galvaspilsētas reģiona Commission communautaire commune  ( COCOM ) 2008. gada 24. aprīļa rīkojumā, nav “veselības aprūpes pakalpojumi”;
            – veco ļaužu nakts aprūpes centri, kā tie ir definēti COCOM  2008. gada 24. aprīļa rīkojumā, nav “veselības aprūpes pakalpojumi”, ja iesniedzējtiesa konstatē, ka centra galvenais uzdevums ir nodrošināt vecajiem ļaudīm atpūtu, nevis sniegt veselības aprūpes pakalpojumus;
            2. Direktīvas 2006/123 par pakalpojumiem iekšējā tirgū 2. panta 2. punkta j) apakšpunkts ir interpretējams tādējādi, ka veco ļaužu dienas aprūpes centri un nakts aprūpes centri, kā tie ir definēti COCOM  2008. gada 24. aprīļa rīkojumā, nav “sociālie pakalpojumi”, ko sniedz “valsts pilnvaroti pakalpojumu sniedzēji”.
            (1) . 
            (2)  – Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada 12. decembra Direktīva 2006/123/EK (OV L 376, 36. lpp.).
            (3)  –	“Pakalpojumu direktīvas ieviešanas rokasgrāmata”. Eiropas Kopienu Oficiālo publikāciju birojs, 2007. gads.
            (4)  – Eiropas Parlamenta un Padomes 2011. gada 9. marta Direktīva 2011/24/ES (OV L 88, 45. lpp.).
            (5)  –	Rokasgrāmata (minēta iepriekš, 12. lpp.).
            (6)  –	Skat. COCOM  2008. gada 24. aprīļa rīkojuma 2. panta d) apakšpunktu attiecībā uz aprūpes namiem.
            (7)  –	Tostarp skat. 1991. gada 23. aprīļa spriedumu lietā C-41/90 Höfner  un Elser  ( Recueil , I-1979. lpp., 21. punkts) un 2004. gada 16. marta spriedumu apvienotajās lietās C-264/01, C-306/01, C-354/01 un C-355/01 AOK - Bundesverband  u.c. ( Recueil , I-2493. lpp., 46. punkts).
            (8)  –	Tostarp skat. 2006. gada 16. maija spriedumu lietā C-372/04 Watts  (Krājums, I-4325. lpp., 92. punkts un tajā minētā judikatūra), 2007. gada 19. aprīļa spriedumu lietā C-444/05 Stamatelaki  (Krājums, I-3185. lpp., 23. punkts) un 2010. gada 15. jūnija spriedumu lietā C-211/08 Komisija/Spānija (Krājums, I-5267. lpp., 53. punkts).
            (9)  – Par administratīvās pārvaldes formām un dažādām sociālās politikas organizācijas metodēm skat. Rodríguez de Santiago, J. M., La Administración del Estado Social , izd. Marcial Pons, Madride, 2007, 115. un nākamās lpp.
            (10)  –	Turpat, 162. un nākamās lpp.