CELEX: 22007A1117(01)
Language: hu
Date: 2007-10-26 00:00:00
Title: Megállapodás az Európai Közösség és az Orosz Föderáció közötti egyes acéltermékek kereskedelméről - kooskõlastatud protokoll - Nyilatkozatok - Jegyzőkönyv

Fontos jogi nyilatkozat

|

22007A1117(01)

Megállapodás az Európai Közösség és az Orosz Föderáció közötti egyes acéltermékek kereskedelméről - kooskõlastatud protokoll - Nyilatkozatok - Jegyzőkönyv  

Hivatalos Lap L 300 , 17/11/2007 o. 0052 - 0070

		20071026Megállapodásaz Európai Közösség és az Orosz Föderáció közötti egyes acéltermékek kereskedelmérőlAZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGegyrészről, valamintOROSZ FÖDERÁCIÓmásrészről,e megállapodás feleiként,MIVEL az egyrészről az Európai Közösségek és tagállamai, másrészről az Orosz Föderáció közötti partnerség létrehozásáról szóló partnerségi és együttműködési megállapodás [1] (a továbbiakban: a partnerségi és együttműködési megállapodás) 1997. december 1-jén hatályba lépett;MIVEL a felek támogatni kívánják az Európai Közösség (a továbbiakban: Közösség) és az Orosz Föderáció (a továbbiakban: Oroszország) közötti acélkereskedelem rendes és kiegyensúlyozott fejlődését;MIVEL a partnerségi és együttműködési megállapodás 21. cikke meghatározza, hogy a korábbi Európai Szén- és Acélközösség (a továbbiakban: ESZAK) acéltermékeinek kereskedelmét a 15. cikk kivételével a megállapodás III. címe, valamint egy megállapodás rendelkezései szabályozzák;MIVEL e megállapodás a partnerségi és együttműködési megállapodás 21. cikkében említett megállapodás;SZEM előtt tartva Oroszországnak a Kereskedelmi Világszervezethez (WTO) történő csatlakozási folyamatát és a Közösség által Oroszországnak a nemzetközi kereskedelmi rendszerbe való bevonásához nyújtott támogatást;MIVEL 1995–2006 között az egyes acéltermékek kereskedelmét megállapodások szabályozták; helyénvaló új megállapodást kötni, amely figyelembe veszi a felek közötti kapcsolatban kialakult változásokat;MIVEL e megállapodást a felek acélipara terén megvalósuló együttműködésnek kell kísérnie, beleértve a megfelelő információcserét, amely a partnerségi és együttműködési megállapodás 1. jegyzőkönyvében előírt, szén- és acélipari kapcsolattartó csoport keretében valósul meg,A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODTAK MEG:1. cikk(1) E megállapodás a korábbi ESZAK acéltermékek kereskedelmére vonatkozik.(2) Az I. mellékletben meghatározott acéltermékek kereskedelmére keretmennyiségek vonatkozhatnak.(3) Az I. mellékletben meg nem határozott acéltermékek kereskedelmére nem vonatkoznak keretmennyiségek.(4) Az e megállapodás által nem szabályozott acéltermékek és tárgyak esetén a partnerségi és együttműködési megállapodás vonatkozó rendelkezéseit kell alkalmazni.2. cikk(1) A felek megállapodnak, hogy e megállapodás érvényességi idejére minden naptári évben megállapítják és fenntartják azokat a mennyiségi rendelkezéseket, amelyek meghatározzák az I. mellékletben meghatározott termékeknek az Orosz Föderációból a Közösségbe történő kivitelére vonatkozóan a II. mellékletben szereplő keretmennyiségeket. Az ilyen kivitelt kétszeres ellenőrzési rendszernek kell alávetni az e megállapodáshoz csatolt A. jegyzőkönyvben meghatározottak szerint.(2) A felek megállapodnak abban, hogy az I. mellékletben szereplő termékek Oroszországból a Közösségbe irányuló behozatalát 2007. január 1-jétől e megállapodás hatálybalépéséig levonják a II. mellékletben szereplő keretmennyiségekből.(3) A II. mellékletben említetteket meghaladó mennyiségek behozatalát abban az esetben engedélyezik, ha a közösségi gazdasági ágazat nem tudja kielégíteni a belső keresletet, és ennek következtében az I. mellékletben felsorolt termékek közül egy vagy több tekintetében hiány keletkezik. Bármelyik fél kérelmére haladéktalanul konzultációkat kell tartani a hiány mértékének objektív bizonyíték alapján történő megállapítása céljából. A konzultációk következtetésekei alapján a Közösség belső eljárásokat kezdeményez a II. mellékletben megállapított keretmennyiségek növelésére.(4) Abban az esetben, ha az Európai Unió tagjelölt országai az e megállapodás lejárta előtt csatlakoznak, a felek megállapodnak abban, hogy a II. mellékletben megállapított keretmennyiségek emelését fontolóra veszik.3. cikk(1) Az I. mellékletben megállapított termékek szabad forgalomba bocsátása céljából a Közösség vámterületére irányuló behozatal a valamely tagállam illetékes hatósága által, az orosz hatóságok által kiállított kiviteli engedély és az e megállapodáshoz csatolt A. jegyzőkönyv rendelkezéseinek megfelelő származási igazolás alapján kiállított behozatali engedély bemutatásához kötött.(2) Az I. mellékletben szereplő termékeknek a Közösség vámterületére történő behozatalára nem vonatkoznak a II. mellékletben meghatározott keretmennyiségek, feltéve, hogy bejelentették, hogy azokat változatlan állapotban vagy feldolgozást követően a Közösségen kívüli újrakivitelre szánják a Közösségben meglévő igazgatási ellenőrzési rendszer keretében.(3) Az első naptári év során fel nem használt keretmennyiségeknek a következő naptári év megfelelő keretmennyiségeibe történő átvitele a II. mellékletben meghatározott megfelelő keretmennyiségek 7 %-áig engedélyezett a kérdéses termékcsoport esetén arra az évre vonatkozóan, amelyben nem használták fel. Oroszország legkésőbb a következő év március 31-ig értesíti a Közösséget, ha ezt a rendelkezést alkalmazni kívánja.(4) Egy adott termékcsoport keretmennyiségének 7 %-át hozzá lehet adni egy vagy több más csoport keretmennyiségéhez, amennyiben azonos termékkategóriába, vagyis az SA vagy SB kategóriába tartoznak. Továbbá az SA és SB kategóriák közötti átvitel legfeljebb 25000 tonnáig engedélyezett. Emellett a felek megegyezése esetén az SA és SB közötti átvitel további 25000 tonnáig lehetséges. Amennyiben Oroszország további 25000 tonna átvitelét kérelmezi, a Közösség ésszerű határidőn – lehetőleg a kérelem kézhezvételétől számított 60 napon – belül tájékoztatja Oroszországot döntéséről. Ilyen átvitel egy naptári évben egyszer hajtható végre. A keretmennyiségek átvitelek miatti kiigazítása csak a folyó naptári évet érintheti. Oroszország legkésőbb május 1-ig értesíti a Közösséget, ha ezt a rendelkezést alkalmazni kívánja.4. cikk(1) A kétszeres ellenőrzési rendszer hatékonyságának optimalizálása, valamint a visszaélés és kijátszás lehetőségének minimálisra csökkentése érdekében a következő rendelkezéseket kell alkalmazni:- a közösségi hatóságok minden hónap 28-ig tájékoztatják Oroszországot az előző hónapban kiállított behozatali engedélyekről,- az orosz hatóságok minden hónap 28-ig tájékoztatják a Közösséget az előző hónapban kiállított kiviteli engedélyekről.Az említett információk közlésével kapcsolatos jelentős időbeli eltérés esetén bármelyik fél kérhet konzultációt, melyet haladéktalanul meg kell kezdeni.(2) Az (1) bekezdés sérelme nélkül, valamint e megállapodás hatékony működésének biztosítása érdekében a Közösség és Oroszország megállapodik abban, hogy megtesznek minden szükséges lépést, hogy a rendelkezések kijátszását – főleg az átrakást, az útvonal-változtatást, a származási országra vagy helyre vonatkozó hamis nyilatkozatot, okmányok meghamisítását, a mennyiségre vonatkozó hamis nyilatkozatot, hamis árumeghatározást vagy -besorolást – megakadályozzák, felderítsék, valamint megtegyék a szükséges jogi és/vagy igazgatási intézkedéseket. Ennek megfelelően a Közösség és Oroszország megállapodnak abban, hogy létrehozzák a szükséges jogi rendelkezéseket és igazgatási eljárásokat, amelyek lehetővé teszik a hatékony intézkedést az említett kijátszás ellen, valamint magukban foglalják az érintett exportőrökkel/importőrökkel szembeni, jogilag kötelező erejű korrekciós intézkedések alkalmazását.(3) Amennyiben a rendelkezésre álló információk alapján a Közösség úgy véli, hogy e megállapodás rendelkezéseit kijátsszák, kérheti Oroszországtól, hogy konzultáljanak, amely konzultációt haladéktalanul meg kell tartani.(4) A (3) bekezdésben említett konzultációk eredményének megérkezéséig Oroszország kormánya óvintézkedésként, illetve a Közösség kérésére megtesz minden szükséges intézkedést annak biztosítására, hogy – amennyiben elegendő bizonyíték áll rendelkezésre a rendelkezések kijátszására – a (3) bekezdésben említett konzultációkat követően elfogadandó keretmennyiségek kiigazítását végrehajtsák arra a naptári évre vonatkozóan, amelyben a (3) bekezdés szerinti konzultáció iránti kérelmet benyújtották, illetve a következő évre vonatkozóan, ha az adott naptári évre meghatározott keretmennyiség kimerült.(5) Amennyiben a (3) bekezdésben említett konzultációk során a felek nem tudnak kölcsönösen elfogadható megoldást találni, a Közösség a következő jogokkal rendelkezik:a) amennyiben elegendő bizonyíték áll rendelkezésre arra, hogy az Oroszországból származó, az e megállapodás alá tartozó termékeket a megállapodás kijátszásával importálták, a megfelelő mennyiségeket a megállapodásban meghatározott keretmennyiségekbe beszámíthatja;b) amennyiben elegendő bizonyíték támasztja alá a mennyiségre vonatkozó hamis nyilatkozatot, hamis árumeghatározást vagy -besorolást, megtagadhatja a kérdéses termék behozatalát.(6) A felek megállapodnak, hogy teljes mértékben együttműködnek annak érdekében, hogy megelőzzenek, illetve hatékonyan megoldjanak minden olyan problémát, amely e megállapodás kijátszásából ered.5. cikk(1) Az e megállapodás szerint az I. mellékletben szereplő acéltermékeknek a Közösségbe történő behozatalára meghatározott keretmennyiségeket a Közösség nem osztja fel regionális részekre.(2) A felek együttműködnek annak megakadályozása érdekében, hogy a Közösségbe irányuló hagyományos kereskedelmi forgalomban váratlan és káros változások következzenek be. Amennyiben a hagyományos kereskedelmi forgalomban váratlan és káros változás következik be (beleértve a regionális összefonódást vagy a hagyományos vevők elvesztését), a Közösségnek jogában áll, hogy konzultációt kérjen a probléma elfogadható megoldása érdekében. Az ilyen konzultációkat haladéktalanul meg kell tartani.(3) Oroszország törekszik annak biztosítására, hogy az I. mellékletben meghatározott termékeknek a Közösségbe történő kivitelét lehetőleg egyenletesen osszák el az év során. Amennyiben a behozatal váratlan és káros mértékben megnövekedik, a Közösségnek jogában áll, hogy konzultációt kérjen a probléma elfogadható megoldása érdekében. Az ilyen konzultációkat haladéktalanul meg kell tartani.(4) A (3) bekezdésben foglalt kötelezettségen túlmenően, amennyiben az orosz hatóságok által kiállított engedélyek elérték a kérdéses év keretmennyiségeinek 90 %-át, bármelyik fél kérhet konzultációt az adott év keretmennyiségeit illetően. Az ilyen konzultációkat haladéktalanul meg kell tartani. Az említett konzultációk végeredményéig az orosz hatóságok folytathatják az I. mellékletben meghatározott termékekre vonatkozó kiviteli engedélyek kiállítását, feltéve, hogy nem haladják meg a II. mellékletben megállapított mennyiségeket.6. cikk(1) Amennyiben az I. mellékletben meghatározott valamely terméket olyan feltételek mellett importálják Oroszországból a Közösségbe, hogy az jelentős kárt okoz a hasonló termékek közösségi gyártóinak, vagy jelentős károkozással fenyeget, a Közösség minden vonatkozó információt átad Oroszországnak, hogy mindkét fél számára elfogadható megoldást találjanak. A felek haladéktalanul megkezdik a konzultációkat.(2) Amennyiben az (1) bekezdésben említett konzultációkon nem jutnak megállapodásra a Közösség konzultáció iránti kérelmétől számított 30 napon belül, a Közösség folyamodhat ahhoz a joghoz, hogy védintézkedésekre vonatkozó lépéseket tegyen a partnerségi és együttműködési megállapodás rendelkezései szerint.(3) E megállapodás rendelkezéseinek ellenére a partnerségi és együttműködési megállapodás 18. cikkének rendelkezéseit kell alkalmazni.7. cikk(1) Az e megállapodás hatálya alá tartozó termékek besorolása a Közösség vám- és statisztikai nómenklatúrája alapján történik (a továbbiakban: Kombinált Nómenklatúra vagy rövidítve: KN). A Kombinált Nómenklatúrának (KN) az I. mellékletben meghatározott termékekre vonatkozó hatályos közösségi eljárásoknak megfelelően végrehajtott bármely módosítása vagy az áruk besorolásával kapcsolatos határozatok nem eredményezhetik a II. mellékletben megállapított termékek keretmennyiségének csökkentését.(2) Az e megállapodás hatálya alá tartozó termékek származását a Közösségben hatályos szabályokkal összhangban kell meghatározni. A származási szabályok változásairól értesíteni kell Oroszország kormányát, amely változások nem eredményezhetik e megállapodás keretmennyiségeinek csökkentését. A fent említett termékek származásának ellenőrzésére vonatkozó eljárásokat az e megállapodáshoz csatolt A. jegyzőkönyv állapítja meg.8. cikk(1) A kiviteli engedélyekkel és behozatali engedélyekkel kapcsolatos információknak a 4. cikk (1) bekezdése szerinti rendszeres cseréje sérelme nélkül a felek megállapodnak, hogy az I. mellékletben meghatározott termékek kereskedelmére vonatkozó, rendelkezésre álló statisztikai adatokat megfelelő időközönként kicserélik, figyelembe véve a legrövidebb időszakot, amely alatt az adott információ összeállítható, amely kiterjed a 3. cikk szerint kiállított kiviteli engedélyekre és behozatali engedélyekre, valamint a szóban forgó termékre vonatkozó import- és exportstatisztikákra.(2) Bármelyik fél kérhet konzultációt, amennyiben a kicserélt adatok között valamilyen lényeges ellentmondást fedez fel.9. cikk(1) Az előző cikkekben a különleges esetekre előírt konzultációkra vonatkozó rendelkezések sérelme nélkül bármelyik fél kezdeményezésére konzultációt kell tartani a megállapodás alkalmazásából eredő problémák megvitatatására. A konzultációkra az együttműködés szellemében és a felek eltérő nézeteinek rendezése érdekében kerül sor.(2) Amennyiben e megállapodás előírja, hogy haladéktalanul konzultációkat kell tartani, a felek vállalják, hogy minden elérhető eszközt felhasználnak ennek megvalósítása érdekében.(3) Valamennyi egyéb konzultációra a következő rendelkezések vonatkoznak:- minden konzultációra irányuló kérelemről írásban kell értesíteni a másik felet,- a kérelmet – amennyiben megfelelő – ésszerű időn belül jelentésnek kell követnie, mely meghatározza a konzultáció indokait,- a konzultációk a kérelem időpontjától számított egy hónapon belül elkezdődnek,- a felek a konzultáció során törekednek arra, hogy a konzultáció megkezdésétől számított egy hónapon belül mindkét fél számára elfogadható eredményt érjenek el, kivéve, ha a felek közötti megállapodással meghosszabbítják ezt az időszakot.10. cikk(1) Ez a megállapodás aláírása napján lép hatályba. A megállapodás 2008. december 31-ig marad hatályban, a felek által elfogadott minden módosításra is figyelemmel, valamint akkor, ha a (3), illetve a (4) bekezdés rendelkezéseinek megfelelően azt nem mondják fel vagy meg nem szüntetik meg. 2008. december 31-ét követően a megállapodás időbeli hatálya évről évre automatikusan meghosszabbodik, kivéve, ha az egyik fél a szerződés lejárta előtt legalább hat hónappal írásban értesíti a másik felet a megállapodás felmondásáról. Minden éves meghosszabbítással 2,5 %-kal növekednek az egyes termékcsoportokra vonatkozó keretmennyiségek.(2) Bármelyik fél bármikor javasolhat a megállapodásra vonatkozó módosításokat, melyekhez a felek közös hozzájárulása szükséges, és a módosítások megállapodásuknak megfelelően lépnek hatályba.(3) Bármelyik fél felmondhatja e megállapodást, feltéve, hogy erről legalább hat hónappal korábban értesítést küldött. Ebben az esetben a megállapodás az értesítési időszak lejártakor szűnik meg, a megállapodás keretmennyiségeit pedig arányosan kell csökkenteni a felmondás hatálybalépésének napjáig számítva, kivéve, ha a felek másképp határoznak.(4) Abban az esetben, ha Oroszország a megállapodás lejárta előtt csatlakozna a WTO-hoz, a megállapodás a csatlakozás napján megszűnik.(5) A megállapodáshoz csatolt mellékletek, a jóváhagyott jegyzőkönyv, a nyilatkozatok és az A. jegyzőkönyv a megállapodás szerves részét képezik.Ez a megállapodás két-két eredeti példányban készült angol, bolgár, cseh, észt, dán, finn, francia, görög, holland, lengyel, lett, litván, magyar, máltai, német, olasz, portugál, román, spanyol, svéd, szlovák, szlovén, valamint orosz nyelven, a szövegek mindegyike egyaránt hiteles.Изготвено в Мафра на двадесет и шести октомври, две хиляди и седма година.Hecho en Mafra, el veintiseis de octubre de dos mil siete.V Mafře dne dvacátého šestého října dva tisíce sedm.Udfærdiget i Mafra, den seksogtyvende oktober to tusind og syv.Geschehen zu Mafra am sechsundzwanzigsten Oktober zweitausendsieben.Sõlmitud Mafras kahekümne kuuendal oktoobril kahe tuhande seitsmendal aastal.Έγινε στη Μάφρα, στις είκοσι έξι Οκτωβρίου δύο χιλιάδες επτά.Done at Mafra on the twenty-sixth day of October in the year two thousand and seven.Fait à Mafra, le vingt-six octobre deux mille sept.Fatto a Mafra, addì ventisei ottobre duemilasette.Mafrā, divi tūkstoši septītā gada divdesmit sestajā oktobrī.Priimta Mafroje, du tūkstančiai septintųjų metų spalio dvidešimt šeštą dieną.Kelt Mafrában, a kétezer-hetedik év október havának huszonhatodik napján.Magħmul f'Mafra, fis- sitta u għoxrin jum ta' Ottubru fis-sena elfejn u sebgħa.Gedaan te Mafra, de zesentwintigste oktober tweeduizendzeven.Sporządzono w Mafrze dnia dwudziestego szóstego października dwa tysiące siódmego roku.Feito em Mafra, em vinte e seis de Outubro de dois mil e sete.Întocmit la Mafra la douăzeci și șase octombrie două mii șapte.V Mafre dvadsiateho šiesteho októbra dvetisícsedem.V Mafri, šestindvajsetega oktobra leta dva tisoč sedem.Tehty Mafrassa kahdentenakymmenentenäkuudentena päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.Som skedde i Mafra den tjugosjätte oktober år tjugohundrasju.Совершено в г. Мафра двадцать шестого октября 2007 г.За Европейската общностPor la Comunidad EuropeaZa Evropské společenstvíFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftEuroopa Ühenduse nimelΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaEiropas Kopienas vārdāEuropos bendrijos varduAz Európai Közösség részérőlGħall-Komunitá EwropeaVoor de Europese GemeenschapW imieniu Wspólnoty EuropejskiejPela Comunidade EuropeiaPentru Comunitatea EuropeanăZa Európske spoločenstvoZa Evropsko skupnostEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnarЗа Европейскoe coобщнeстbo+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++За Руската ФедерацияPor la Federación de RusiaZa Ruskou federaciFor Den Russiske FøderationFür die Russische FöderationVenemaa Föderatsiooni nimelΓια τη Ρωσική ΟμοσπονδίαFor the Russian FederationPour la Fédération de RussiePer la Federazione russaKrievijas Federācijas vārdāRusijos Federacijos varduAz Orosz Föderáció részérőlGħall-Federazzjoni RussaVoor de Russische FederatieW imieniu Federacji RosyjskiejPela Federação da RússiaPentru Federația RusăZa Ruskú federáciuZa Rusko federacijoVenäjän federaation puolestaPå ryska federationen vägnarЗа Pоссийскую Федерацико+++++ TIFF +++++[1] HL L 327., 1997.11.28., 3. o.--------------------------------------------------20071026I. MELLÉKLETSA Síkhengerelt termékekSA1. Tekercsek7208100000720825000072082600007208270000720836000072083700107208370090720838001072083800907208390010720839009072111400107211190010721911000072191210007219129000721913100072191390007219141000721914900072253030107225401510722550201072253010007225309000SA2. Durvalemez720840001072085120107208512091720851209372085120977208512098720851910072085198107208519891720851989972085291007208521000720852990072085310007211130000SA3. Egyéb síkhengerelt termékek7208400090720853900072085400007208908010720915000072091610007209169000720917100072091790007209181000720918910072091899007209250000720926100072092690007209271000720927900072092810007209289000720990801072101100107210122010721012801072102000107210300010721041001072104900107210500010721061001072106900107210701010721070801072109030107210904010721090809172111400907211190090721123309172112380917211290010721190801072121010007212109011721220001172123000117212402010721240209172124080117212502011721250301172125040117212506111721250691172125090137212600011721260009172192110007219219000721922100072192290007219230000721924000072193100007219321000721932900072193310007219339000721934100072193490007219351000721935900072254012907225409000SA4. Ötvözött termékek72262000107226912000722691910072269199007226997010SA5. Ötvözött kvartó lemezek7225401230722540400072254060007225990010SA6. Ötvözött hideghengerelt és bevont lemezek7225508000722591001072259200107226920010SB Rúd, szögvas, idomvas, szelvénySB1. Rudak7207198010720720801072163110007216319000721632110072163219007216329100721632990072163310007216339000SB2. Huzal72131000007213200000721391100072139120007213914100721391490072139170007213919000721399100072139990007221001000722100900072271000007227200000722790100072279050007227909500SB3. Egyéb rúd, szögvas, idomvas, szelvény720719121072071912917207191299720720520072142000007214300000721491100072149190007214991000721499310072149939007214995000721499710072149979007214999500721590001072161000007216210000721622000072164010007216409000721650100072165091007216509900721699001072189920007222111100722211190072221181007222118900722219100072221990007222309710722240100072224090107224900289722490310072249038007228102000722820101072282010917228209110722820919072283020007228304100722830490072283061007228306900722830700072283089007228602010722860801072287010007228709010722880001072288000907301100000--------------------------------------------------20071026II. MELLÉKLETKERETMENNYISÉGEKMegjegyzés: Az SA és SB a termékkategóriákat jelöli.Az SA1–SA6 és SB1–SB3 a termékcsoportokat jelöli.(tonnában) |Termékek | 2007-es év | 2008-as év |SA. Síkhengerelt termékekSA1. Tekercsek | 1042090 | 1035000 |SA2. Durvalemez | 270820 | 275000 |SA3. Egyéb síkhengerelt termékek | 565770 | 595000 |SA4. Ötvözött termékek | 94860 | 105000 |SA5. Ötvözött kvartó lemezek | 20460 | 25000 |SA6. Ötvözött hideghengerelt és bevont lemezek | 105000 | 110000 |SB. Rúd, szögvas, idomvas, szelvénySB1. Rudak | 55800 | 55000 |SB2. Huzal | 275000 | 324000 |SB3. Egyéb rúd, szögvas, idomvas, szelvény | 474200 | 507000 |--------------------------------------------------