CELEX: 62000CJ0298
Language: hu
Date: 2004-04-29
Title: A Bíróság (hatodik tanács) 2004. április 29-i ítélete. # Olasz Köztársaság kontra az Európai Közösségek Bizottsága. # Fellebbezés - Állami támogatások - Indokolás. # C-298/00. P. sz. ügy

A BÍRÓSÁG ÍTÉLETE (hatodik tanács)
      2004. április 29.(*)
      
      „Fellebbezés – Állami támogatások – Közúti árufuvarozás – A tagállamok közötti kereskedelemre gyakorolt hatás és a verseny torzítása – Létező támogatások vagy új támogatások – Az arányosság és a bizalomvédelem elve – Indokolás”
      A C‑298/00. P. sz. ügyben,
      az Olasz Köztársaság (képviseli: I. M. Braguglia, meghatalmazotti minőségben, segítője: G. Aiello avvocato dello Stato, kézbesítési cím: Luxembourg)
      
      fellebbezőnek
      az Európai Közösségek Elsőfokú Bíróságának (negyedik kibővített tanács) a T‑298/97., T‑312/97., T‑313/97., T‑315/97., T‑600/97–T‑607/97.,
         T‑1/98., T‑3/98–T‑6/98. és T‑23/98. sz., Alzetta és társai kontra Bizottság egyesített ügyekben 2000. június 15‑én hozott
         ítélete (EBHT 2000., II‑2319. o.) ellen, annak hatályon kívül helyezése érdekében benyújtott fellebbezése tárgyában,
      
      a többi fél az eljárásban:
      az Európai Közösségek Bizottsága (képviseli: V. Di Bucci, meghatalmazotti minőségben, kézbesítési cím: Luxembourg)
      
      alperes az elsőfokú eljárásban,
      az Impresa Edo Collorigh és társai (képviseli: V. Cinque avvocato),
      
      Mauro Alzetta és társai,
      
      a Masotti Srl és társai,
      
      az Impresa Anna Maria Baldo és társai,
      a SUTES SpA és társai,
      
      a Ditta Pietro Stagno és társai,
      a Ditta Carlo Fabris & C. Snc,
      a Ditta Franco D'Odorico,
      a Ditta Fiorindo Birri,
      a Ditta Maria Cecilia Framalicco,
      az Autotrasporti Claudio Di Viola & C. Snc
      és
      az Impresa Amedeo Musso
      felperesek az elsőfokú eljárásban,
      A BÍRÓSÁG (hatodik tanács),
      tagjai: V. Skouris, a hatodik tanács elnökeként eljárva, J. N. Cunha Rodrigues, J.‑P. Puissochet, R. Schintgen és F. Macken
         (előadó) bírák,
      
      főtanácsnok: S. Alber,
      hivatalvezető: M.‑F. Contet főtanácsos,
      tekintettel a tárgyalásra készített jelentésre,
      a feleknek a 2003. március 20‑i tárgyaláson történt meghallgatását követően,
      a főtanácsnok indítványának a 2003. május 15‑i tárgyaláson történt meghallgatását követően,
      meghozta a következő
      Ítéletet
      1        A Bíróság Hivatalához 2000. augusztus 3‑án benyújtott kérelmével az Olasz Köztársaság a Bíróság EK‑alapokmányának 49. cikke
         értelmében fellebbezést nyújtott be az Elsőfokú Bíróság T‑298/97., T‑312/97., T‑313/97., T‑315/97., T‑600/97–T‑607/97., T‑1/98.,
         T‑3/98–T‑6/98. és T‑23/98. sz., Alzetta és társai kontra Bizottság egyesített ügyekben 2000. június 15‑én hozott ítélete (EBHT 2000.,
         II‑2319. o.) ellen (a továbbiakban: megtámadott ítélet), amelyben az Elsőfokú Bíróság részben elutasította a Friuli‑Venezia
         Giulia régió (Olaszország) által a régió közúti áruszállító vállalkozásainak nyújtott támogatásokról szóló, 1997. július 30‑i
         98/182/EK bizottsági határozat (HL 1998. L 66., 18. o.; a továbbiakban: megtámadott határozat) részleges megsemmisítésére
         irányuló keresetet.
      
       Jogi és ténybeli háttér
       Jogi háttér
      2        A jogvita jogi hátterét a megtámadott ítéletben a következőképpen mutatták be:
      
      „2      Az állami támogatásokra vonatkozó, az EK‑Szerződés 92. cikkében (jelenleg, módosítást követően EK 87. cikk), valamint 93.
         és 94. cikkében (jelenleg, módosítást követően EK 88. és EK 89. cikk) foglalt általános rendelkezéseket a közlekedés területén
         az EK‑Szerződés 77. cikkében (jelenleg EK 73. cikk) előírt különös rendelkezések szerinti eltérésekkel kell alkalmazni, amelyek
         értelmében a Szerződéssel összeegyeztethetők azok a támogatások, amelyek megfelelnek a közlekedés összehangolására irányuló
         igényeknek, vagy amelyek a közszolgáltatás fogalmában benne rejlő bizonyos kötelezettségek terheinek megtérítését szolgálják.
      
      3      A legutóbb az 1997. március 17‑i 543/97/EK rendelettel (HL L 84., 6. o.; magyar nyelvű különkiadás 7. fejezet, 3. kötet, 25. o.)
         módosított, a vasúti, közúti és belvízi közlekedéshez nyújtott támogatásokról szóló, 1970. június 4‑i 1107/70/EGK tanácsi
         rendelet (HL L 130., 1. o.; magyar nyelvű különkiadás 7. fejezet, 1. kötet, 39. o.), amely az EK‑Szerződés 75. cikkén (jelenleg,
         módosítást követően EK 71. cikk), továbbá a Szerződés 77. és 94. cikkén alapszik, 2. cikkében kimondja, hogy az érintett területen
         alkalmazni kell a Szerződés 92–94. cikkét, emellett különös szabályokat állapít meg az érintett támogatásokra, amennyiben
         azok kifejezetten az ezen ágazaton belüli tevékenységekre vonatkoznak. Így meghatározza azokat az eseteket és feltételeket,
         amelyek fennállása esetén a tagállamok olyan koordináló intézkedéseket hozhatnak, vagy a közszolgáltatás fogalmában benne
         rejlő olyan kötelezettségeket írhatnak elő, amelyek magukban foglalják a Szerződés 77. cikke szerinti állami támogatások nyújtását.
      
      4      A közlekedés koordinálása tekintetében az 1107/70 rendelet 3. cikke (1) bekezdésének d) pontja a közlekedési piacra való bejutásra
         vonatkozó közösségi előírások hatálybalépéséig lehetővé teszi a kivételesen és ideiglenesen nyújtott támogatásokat annak érdekében,
         hogy valamely átszervezési terv részeként kiküszöböljék a súlyos strukturális problémákat okozó esetleges többletkapacitásokat,
         és így hozzájáruljanak a közlekedési piac igényeinek hatékonyabb kielégítéséhez.
      
      5      A közös közlekedéspolitika kialakítása keretében a nemzetközi közúti árufuvarozás piacát részben liberalizálták a Közösségen
         belül azáltal, hogy 1969‑ben a tagállamok közötti közúti árufuvarozásra vonatkozó közösségi kontingens létrehozásáról szóló,
         1968. július 19‑i 1018/68/EGK tanácsi rendelettel (HL L 175., 13. o.) kontingensrendszert hoztak létre. 1991‑ben és 1992‑ben
         például a közösségi kontingens 47 094, illetve 65 936 engedélyt tartalmazott, amelyeket meghatározott szabály szerint osztottak
         el a tagállamok között. Az Olasz Köztársaság így 5500 engedélyt kapott 1991‑ben és 7770‑et 1992‑ben. A közösségi engedély
         egyéves időtartamra feljogosította az engedély jogosultját arra, hogy a tagállamok között árufuvarozást végezzen. Ez a rendszer
         1993. január 1‑jéig volt hatályban, amikortól e tevékenységet teljes mértékben liberalizálta a tagállamok területére vagy
         területéről történő, illetve a tagállamok területén áthaladó, Közösségen belüli közúti árufuvarozási piacra való bejutásról
         szóló, 1992. március 26‑i 881/92/EGK tanácsi rendelet (HL L 95., 1. o.; magyar nyelvű különkiadás 7. fejezet, 1. kötet, 370. o.).
      
      6      Az egyes tagállamokon belüli árufuvarozás piacát illetően a nem honos fuvarozók valamely tagállamban nyújtott belföldi közúti
         árufuvarozási szolgáltatásai feltételeinek meghatározásáról szóló, 1989. december 21‑i 4059/89/EGK tanácsi rendelet (HL L 390.,
         3. o.) 1990. július 1‑jétől a kabotázs, azaz a valamely tagállamon belüli, egy másik tagállamban letelepedett fuvarozó által
         végzett árufuvarozás vonatkozásában fokozatosan növekvő közösségi kontingensrendszer formájában átmeneti szabályozást állapított
         meg. A teljes kontingens eredetileg 15 000 két hónapra szóló kabotázsengedélyt tartalmazott, amelyeket meghatározott szabály
         szerint osztottak el a tagállamok között. Ennek keretében az Olasz Köztársaság 1767 engedélyt kapott. A nem honos fuvarozók
         valamely tagállamban nyújtott belföldi közúti árufuvarozási szolgáltatásai feltételeinek meghatározásáról szóló, 1993. október
         25‑i 3118/93/EGK tanácsi rendelet (HL L 279., 1. o.; magyar nyelvű különkiadás 7. fejezet, 2. kötet, 103. o.) ezen átmeneti
         szabályozást fenntartotta egy kezdetben 30 000 engedélyt tartalmazó közösségi kontingens előírásával (amelyből 3520 engedély
         az Olasz Köztársaságot illette meg) úgy, hogy ez a szám évente 30%‑kal nőtt a kabotázsszolgáltatások teljes liberalizációjának
         1998. július 1‑jén történt végleges bevezetéséig.”
      
       A ténybeli háttér
      3        Az e pontban leírt tényállás az Elsőfokú Bíróság által a megtámadott ítéletben tett alábbi megállapításokból következik:
      
      „7      A Friuli‑Venezia Giulia régió érdekeit szolgáló közlekedés, valamint a harmadik személyek részére történő közúti árufuvarozás
         előmozdítására és fejlesztésére irányuló támogatásokról szóló, 1981. május 18‑i 28. sz. Friuli‑Venezia Giulia régióbeli legge
         regionale (a továbbiakban: 28/1981 törvény) 4., 7. és 8. cikkében a harmadik személyek számára fuvarozási szolgáltatásokat
         végző, e régióban letelepedett vállalkozások javára szóló támogatásokról rendelkezett.
      
      8      Az e törvényben bevezetett szabályokat felváltotta a Friuli‑Venezia Giulia régió érdekeit szolgáló közlekedés, valamint a
         harmadik személyek részére történő közúti árufuvarozás előmozdítására és fejlesztésére irányuló támogatásokról szóló, 1985.
         január 7‑i 4. sz. legge regionale ([…] a továbbiakban: 4/1985 törvény). A 4/1985 törvény 4–6. cikkében regionális támogatási
         programot vezetett be, amely lényegében megegyezett a 28/1981 törvényben bevezetett szabályokkal.
      
      9      E törvények három intézkedést írtak elő a harmadik személyek számára közúti fuvarozási szolgáltatásokat végző, a Friuli‑Venezia
         Giulia régióban letelepedett vállalkozások javára:
      
      a)      Az alábbiak érdekében kötött kölcsönszerződésekben kikötött kamat miniszteri rendeletben meghatározott referenciamértéke (egyes
         vállalkozások esetében) legfeljebb 60%‑áig, (szövetkezetek és vállalkozások társulásai esetében) legfeljebb 70%‑áig terjedő
         évenkénti finanszírozása maximum tíz éven keresztül (a 28/1981 és a 4/1985 törvény 4. cikke):
      
      –        a vállalkozási infrastruktúra kiépítése (a vállalkozás tevékenységéhez szükséges helyiségek építése, vásárlása, kibővítése,
         befejezése és modernizációja, ideértve a raktározó és tároló, valamint az áruk kezelésére szolgáló helyiségeket is);
      
      –        fix és mobil eszközök valamint belső és közúti szállítóeszközök vásárlása, fejlesztése és felújítása;
      b)      a közúti árufuvarozási tevékenység végzésére alkalmas új gépjárművekre, pótkocsikra és félpótkocsikra, valamint azok cserélhető
         karosszériáira, továbbá a gépjárművek használatához, karbantartásához és javításához, valamint az áruk kezeléséhez szükséges
         berendezésekre, gépekre és felszerelésekre vonatkozó három‑ vagy ötéves lízingszerződések költségeinek finanszírozása az áruk
         beszerzési árának (egyes vállalkozások esetében) legfeljebb 25%‑áig, (szövetkezetek és vállalkozások társulásai esetében)
         legfeljebb 30%‑áig. Ezt, a 28/1981 törvény 7. cikkében és a 4/1985 törvény 5. cikkében előírt támogatást a későbbi regionális
         törvények valamennyi kedvezményezett vonatkozásában a beszerzési ár 20%‑ára, majd 15%‑ára csökkentették;
      
      c)      a társulások és más egyesülési formák javára a társulás vagy egyesülés célját szolgáló berendezések és felszerelések megépítésére
         vagy megvásárlására irányuló, illetve az e célokhoz kapcsolódó gépjárművek, berendezések és felszerelések szervízelését, karbantartását
         és javítását magában foglaló közös szolgáltatások irányítását és fejlesztését szolgáló beruházások éves finanszírozása 50%‑os
         mértékig (a 28/1981 törvény 8. cikke és a 4/1985 törvény 6. cikke).
      
      10      […] a 4/1985 törvény 4. cikkében előírt támogatások finanszírozására elkülönített előirányzat az 1985 és 1995 közötti időszakra
         vonatkozóan 13 000 millió ITL (6,7 millió euró) volt, és 155 támogatási kérelmet fogadtak el. A kifizetett támogatások átlagos
         mértéke a költségek és kölcsönkamatok 13 és 26%‑a között mozgott. Az 1981 és 1985 közötti időszak vonatkozásában elkülönített
         előirányzat 930 millió ITL (0,4 millió euró) volt, és 14 támogatási kérelmet fogadtak el ebben az időszakban (a megtámadott
         határozat II. pontja).
      
      11      […] a 4/1985 törvény 5. cikkében előírt támogatások finanszírozására elkülönített előirányzat az 1985 és 1995 közötti időszakra
         vonatkozóan 23 300 millió ITL (11,8 millió euró) volt, és 1691 támogatási kérelmet fogadtak el, és ezzel átlagosan 19%‑os
         támogatási mértéket értek el ebben az időszakban. 1993‑ban 83 támogatási kérelmet nyújtottak be, és a támogatás mértéke 10%
         volt. Az 1981 és 1985 közötti időszakban 305 támogatási kérelmet fogadtak el, és 5790 millió ITL (2,9 millió euró) támogatást
         fizettek ki (a megtámadott határozat II. pontja).
      
      12      Az olasz kormány által [az Európai Közösségek Bizottságával] közölt információk szerint a közigazgatási eljárást követően
         a 4/1985 törvény 6. cikke alapján megítélt támogatások célja a kombinált fuvarozás ágazatába történő beruházások finanszírozása
         volt (a megtámadott határozat II. pontjának hetedik bekezdése). A megtámadott határozatból (VIII. pont hetedik bekezdése)
         kitűnik, hogy e támogatások az összes megítélt támogatás 10–15%‑át képezték.
      
      […]
      16      1997. február 14‑i levelében a Bizottság tájékoztatta az olasz kormányt azon határozatáról, miszerint a 4/1985 és a 28/1981
         törvényekkel bevezetett, a harmadik személyek számára közúti árufuvarozási szolgáltatásokat végző vállalkozások javára szóló
         támogatási program miatt a Szerződés 93. cikkének (2) bekezdése szerinti eljárást indít (HL 1997. C 98., 16. o.). A Bizottság
         felszólította az olasz hatóságokat, valamint a harmadik érdekelt személyeket, hogy tegyék meg észrevételeiket, és hogy küldjenek
         meg számára minden olyan iratot, információt és adatot, amely a szóban forgó támogatás közös piaccal való összeegyeztethetőségének
         vizsgálatához szükséges. A Bizottság 1997. április 3‑án kapta kézhez az olasz kormány észrevételeit […].
      
      17      A megtámadott határozat 1997. július 30‑i elfogadásával a Bizottság lezárta az eljárást. […]”
      4        A megtámadott határozat indokolásának VI. pontja kifejti, hogy a szóban forgó támogatások – mivel a harmadik személyek számára
         közúti árufuvarozási szolgáltatásokat végző, a Friuli‑Venezia Giulia régióban (a továbbiakban: régió) letelepedett vállalkozások
         versenyhelyzetének javítására irányulnak azáltal, hogy csökkentik az azok tevékenységéhez kapcsolódó általános költségeket,
         amelyeket az e régión kívül letelepedett versenytárs vállalkozásoknak továbbra is viselniük kell – e vállalkozások, illetve
         e sajátos ágazat javára olyan előnyt jelentenek, amely alkalmas a verseny torzítására.
      
      5        Mindenekelőtt a Bizottság a megtámadott határozat indokolása VII. pontjának harmadiktól tizenegyedik bekezdésében különbséget
         tesz egyfelől a helyi, a regionális és a belföldi közúti árufuvarozás, másfelől a nemzetközi közúti árufuvarozás között. A
         Bizottság emlékeztet arra, hogy a 4059/89 rendelet 1990. július 1‑jén történt hatálybalépéséig az előbbi piac nem került megnyitásra
         a közösségi szintű verseny előtt. Következésképpen az ezen időpont előtt a kizárólag helyi, vagy regionális szinten, illetve
         belföldön tevékenykedő fuvarozási vállalkozásoknak megítélt támogatások nem érinthették a Közösségen belüli kereskedelmet,
         és így nem minősültek a Szerződés 92. cikke (1) bekezdésének értelmében vett állami támogatásnak. Ezzel szemben az e vállalkozások
         számára ezen időpontot követően odaítélt támogatások e rendelkezés értelmében állami támogatásnak minősülnek, mivel alkalmasak
         a tagállamok közötti kereskedelem befolyásolására.
      
      6        A nemzetközi közúti árufuvarozás piacát illetően a Bizottság a megtámadott határozat indokolása III. pontjának negyedik bekezdésében
         megjegyzi, hogy azt 1969‑ben, az 1018/68 rendelet hatálybalépésének időpontjában nyitották meg a közösségi szintű verseny
         előtt. Ebből az említett indokolás VII. pontjának utolsó bekezdésében azt a következtetést vonja le, hogy a 28/1981 és a 4/1985
         törvényben előírt támogatások megerősítették a harmadik személyek számára közúti árufuvarozási szolgáltatásokat végző, a régióban
         letelepedett vállalkozások pénzügyi helyzetét, és ezáltal növelték azok cselekvési lehetőségeit azok versenytársaihoz képest
         1969‑et követően a nemzetközi fuvarozás terén tevékenykedő vállalkozások tekintetében, és ezért hatást gyakorolhattak a tagállamok
         közötti kereskedelemre. Az említett támogatások ezért a Szerződés 92. cikke (1) bekezdésének értelmében vett állami támogatásnak
         minősülnek, és a regionális fuvarozók közötti verseny helyi vagy korlátozott jellege e rendelkezés alkalmazását nem zárja
         ki.
      
      7        Ezt követően a megtámadott határozat indokolása VIII. pontjának kilencedik bekezdését megvizsgálva, amennyiben az ily módon
         állami támogatásnak minősített támogatások valamely eltérés hatálya alá tartozhatnak, a Bizottság úgy véli, hogy a 4/1985
         törvény 6. cikke alapján a kombinált fuvarozás ágazatának szánt eszközök finanszírozása céljából megítélt támogatások az 1107/70
         rendelet 3. cikke (1) bekezdésének e) pontjában előírt mentességben részesülhetnek. Az e rendeletben vagy a Szerződésben előírt
         egyetlen más eltérés sem alkalmazható a régió által nyújtott támogatásokra.
      
      8        Végül a megtámadott határozat indokolása VIII. pontjának utolsó bekezdésében a Bizottság kifejti, hogy a 28/1981 és a 4/1985
         törvény értelmében 1990. július 1‑je után a régió helyi, regionális vagy belföldi közúti árufuvarozást végző vállalkozásainak
         nyújtott, illetve a nemzetközi közúti árufuvarozást végző vállalkozásoknak nyújtott támogatások a Szerződés 92. cikkének értelmében
         összeegyeztethetetlenek a közös piaccal. A Bizottság az említett indokolás IX. pontjában ebből arra a következtetésre jut,
         hogy – mivel az olasz kormány a szóban forgó támogatási programot anélkül hajtotta végre, hogy ezzel kapcsolatos bejelentési
         kötelezettségének eleget tett volna – e támogatásokat jogellenesnek kell tekinteni, és a támogatások nyújtását megelőző kiegyensúlyozott
         versenyfeltételek visszaállítása érdekében intézkedni kell az említett támogatások visszatéríttetése iránt.
      
      9        A megtámadott határozat rendelkező részének szövege a következő:
      
      „1. cikk
      A Friuli‑Venezia Giulia régió 28/81 és 4/85 törvénye alapján nyújtott azon támogatások (a továbbiakban: támogatások), amelyeket
         1990. július 1‑jéig nyújtottak a kizárólag helyi vagy regionális szinten, illetve belföldön tevékenykedő fuvarozási vállalkozásoknak,
         nem minősülnek a Szerződés 92. cikke (1) bekezdésének értelmében vett állami támogatásnak.
      
      2. cikk
      Azok a támogatások, amelyek nem esnek a jelen határozat 1. cikkének hatálya alá, a Szerződés 92. cikke (1) bekezdésének értelmében
         vett támogatásnak minősülnek, és jogellenesek, mivel azokat a Szerződés 93. cikke (3) bekezdésének megsértésével nyújtották.
      
      3. cikk
      A kifejezetten a kombinált fuvarozáshoz kialakított, és kizárólag kombinált fuvarozás céljára használt eszközök finanszírozására
         nyújtott támogatások a Szerződés 92. cikke (1) bekezdésének értelmében vett állami támogatásnak minősülnek, azonban az 1107/70/EGK
         rendelet 3. cikke (1) bekezdésének e) pontja értelmében összeegyeztethetők a közös piaccal.
      
      4. cikk
      Az 1990. július 1‑jét követően a helyi, regionális vagy belföldi fuvarozást, és a nemzetközi fuvarozást végző vállalkozásoknak
         nyújtott támogatások összeegyeztethetetlenek a közös piaccal, mivel sem a Szerződés 92. cikke (2) és (3) bekezdésében előírt
         eltérések alkalmazása érdekében szükséges feltételeknek, sem az 1107/70/EGK rendeletben előírt feltételeknek nem felelnek
         meg.
      
      5. cikk
      Olaszország megszünteti és visszatérítteti a 4. cikk szerinti támogatásokat. A támogatásokat a belső jog szabályai szerint
         kell visszatéríteni a támogatás kifizetésének napjától a tényleges visszafizetés napjáig a regionális támogatások kiszámításához
         használt referencia kamatmértékek alkalmazásával számított kamattal növelt összegben.
      
      […]
      7. cikk
      E határozat címzettje az Olasz Köztársaság.”
      10      A megtámadott határozat elfogadását követően a régió, amely a szóban forgó támogatások nyújtását 1996. január 1‑jétől kezdődően
         felfüggesztette, hatályon kívül helyezte a 4/1985 törvényben előírt támogatásra vonatkozó szabályokat, és megtette a már kifizetett
         támogatások visszatéríttetése érdekében szükséges intézkedéseket.
      
       Az eljárás, a felek kérelmei és az Elsőfokú Bíróság előtt hivatkozott jogalapok, továbbá a megtámadott ítélet
      11      E körülmények között a szóban forgó támogatásokban részesülő egyes vállalkozások az Elsőfokú Bíróság Hivatalához 1997. december
         2‑án (T‑298/97. sz. ügy), 1997. december 11‑én (T‑312/97. és T‑313/97. sz. ügy), 1997. december 16‑án (T‑315/97. sz. ügy),
         1997. december 19‑én (T‑600/97–T‑607/97. sz. ügy), 1998. január 2‑án (T‑1/98. sz. ügy), 1998. január 5‑én (T‑3/98–T‑6/98. sz. ügy)
         és 1998. január 26‑án (T‑23/98. sz. ügy) benyújtott keresetlevelekkel a megtámadott határozat részleges megsemmisítése iránti
         keresetet indítottak.
      
      12      Az Elsőfokú Bíróság a kibővített negyedik tanács elnökének 1998. szeptember 29‑én hozott végzésével megengedte az Olasz Köztársaság
         beavatkozását az első fokú eljárásban felperes vállalkozások (a továbbiakban: felperesek) kérelmeinek támogatása végett.
      
      13      Az Olasz Köztársaság emellett a Bíróság Hivatalához 1997. október 28‑án benyújtott, a C‑372/97. ügyszám alatt nyilvántartásba
         vett keresetlevéllel elsődlegesen a megtámadott határozat részleges megsemmisítésére, és másodlagosan annak annyiban történő
         megsemmisítésére irányuló keresetet terjesztett elő, amennyiben az az 5. cikkében arra kötelezi az említett tagállamot, hogy
         téríttesse vissza az 1990. július 1‑je óta nyújtott támogatásokat. Ezt az eljárást a Bíróság 1998. november 24‑i végzésével
         a megtámadott ítélet kihirdetéséig felfüggesztette.
      
      14      Az Elsőfokú Bírósághoz benyújtott keresetükkel a felperesek elsődlegesen a megtámadott határozat részleges megsemmisítését
         kérték, és másodlagosan annak annyiban történő megsemmisítését, amennyiben az az 5. cikkében arra kötelezi az Olasz Köztársaságot,
         hogy téríttesse vissza az 1990. július 1‑je óta nyújtott támogatásokat, kamatokkal növelt összegben. Kérelmeik alátámasztására
         a felperesek lényegében négy megsemmisítési jogalapra hivatkoztak.
      
      15      A felhozott első megsemmisítési jogalapot a Szerződés 92. cikke (1) bekezdésének megsértésére alapították. A felperesek álláspontja
         szerint a Bizottság tévesen alkalmazta a jogot, amikor pusztán a tagállamok közötti kereskedelem érintettségének lehetőségére
         hivatkozott, és nem bizonyította a verseny torzulásának valós és konkrét veszélyét. A jelen esetben, mivel a szóban forgó
         támogatások kis összegűek voltak, mivel kedvezményezettjeik főként regionális tevékenységet folytattak, és mivel azoknak kompenzációs
         funkciója volt, azok álláspontjuk szerint nem érintik a tagállamok közötti kereskedelmet, és a versenyt sem torzítják. Emellett
         a felperesek az indokolás hiányát is kifogásolták a megtámadott határozattal kapcsolatban.
      
      16      Az Elsőfokú Bíróság ezt az első jogalapot a megtámadott ítélet 76–106. pontjában kifejtett indokolás alapján elutasította.
         Ebből többek között kitűnik egyfelől, hogy a Bizottság nem volt köteles bizonyítani azt, hogy a szóban forgó támogatások valóban
         hatást gyakoroltak a tagállamok közötti kereskedelemre és a versenyre, másfelől, hogy sem a támogatások állítólagos csekély
         összege, sem a kedvezményezett vállalkozások viszonylagosan kis mérete, sem pedig az, hogy e vállalkozások helyi szinten végzik
         tevékenységüket, nem indokolja olyan következtetés levonását, hogy az említett támogatások nincsenek hatással a Közösségen
         belüli kereskedelemre. Emellett a megtámadott határozat indokolásának elégtelenségére vonatkozó kifogást szintén elutasította
         az Elsőfokú Bíróság azzal az indokkal, hogy abban a Bizottság tömören, de világosan kifejtette azon indokokat, amelyek miatt
         az említett támogatások érintik a tagállamok közötti kereskedelmet és torzítják a versenyt.
      
      17      A felperesek által felhozott második megsemmisítési jogalapot egyfelől a Szerződés 92. cikke (3) bekezdése a) és c) pontjának,
         valamint az 1107/70 rendelet 3. cikke (1) bekezdése d) pontjának a Bizottság általi megsértésére alapították, ami az e cikkekben
         előírt eltérést engedő rendelkezések értelmezését illeti, másfelől a megtámadott ítélet e tekintetben történő indokolásának
         hiányára.
      
      18      Az Elsőfokú Bíróság e második jogalapot elutasította, mivel a megtámadott ítélet 124–135. cikkében kimondta, hogy a megtámadott
         határozattal kapcsolatban nem állapítható meg a téves jogalkalmazás a fentiekre vonatkozóan, és az indokolás hiánya sem.
      
      19      A felperesek által felhozott harmadik megsemmisítési jogalap azon állításból állt, hogy mivel a szóban forgó támogatásokat
         a közlekedési ágazat liberalizációja előtt elfogadott törvények írták elő, azokat nem kellene új támogatásnak minősíteni,
         hanem azokat létező támogatásnak kellene tekinteni.
      
      20      Az Elsőfokú Bíróság elfogadta ezt a jogalapot, de csak annyiban, amennyiben a kizárólag helyi vagy regionális szinten, illetve
         belföldön tevékenykedő vállalkozásoknak nyújtott támogatásokra vonatkozott, a nemzetközi közúti árufuvarozás ágazatában tevékenykedő
         vállalkozásokkal kapcsolatban azonban elutasította. Az Elsőfokú Bíróság a következő megfontolásokra alapította indokolását:
      
      „142      Az állandó ítélkezési gyakorlat szerint létező támogatásnak minősülnek a Szerződés hatálybalépése vagy az érintett tagállamnak
         az Európai Közösségekhez való csatlakozása előtt bevezetett támogatások, és azok, amelyeket a Szerződés 93. cikke (3) bekezdése
         szerinti feltételeknek megfelelően jogszerűen hajtottak végre (a Bíróság C‑387/92. sz. Banco Exterior de España ügyben 1994.
         március 15‑én hozott ítéletének [EBHT 1994., I‑877. o.] 19. pontja és a C‑295/97. sz. Piaggio‑ügyben 1999. június 17‑én hozott
         ítéletének [EBHT 1999., I‑3735. o.] 48. pontja).
      
      143      Hasonlóan, az olyan támogatási programot, amelyet olyan piacon hoztak létre, amely kezdetben zárva volt a verseny előtt, a
         piac liberalizációjakor úgy kell tekinteni, mint már létező támogatási programot, mivel létrehozásakor nem tartozott a Szerződés
         92. cikke (1) bekezdésének hatálya alá, amely – tekintettel az e rendelkezésben a tagállamok közötti kereskedelem érintettségére
         és a versenyre gyakorolt következményekre megállapított feltételekre – csak olyan ágazatokra vonatkozik, amelyek nyitottak
         a verseny számára.
      
      […]
      145      A jelen esetben, mivel a nemzetközi közúti árufuvarozás ágazatát az 1018/68 rendelet nyitotta meg a verseny előtt 1969‑től
         kezdődően, a szóban forgó, 1981‑ben és 1985‑ben bevezetett támogatási programok már a létrehozásuk időpontjában is a Szerződés
         92. cikke (1) bekezdésének hatálya alá tartoztak, és emiatt új támogatási programnak kell őket tekinteni, és mint ilyenre,
         alkalmazandó rájuk a Szerződés 93. cikkének (3) bekezdésében előírt bejelentési kötelezettség.
      
      146      Ezzel szemben, mivel a kabotázsszolgáltatások piacát a 4059/89 rendelet csak 1990. július 1‑jétől kezdődően liberalizálta,
         a szóban forgó támogatási programok az 1981‑ben és 1985‑ben történt bevezetésükkor a helyi, regionális, illetve belföldi fuvarozás
         ágazatában nyújtott támogatásokat illetően nem tartoztak a Szerződés 92. cikke (1) bekezdésének hatálya alá.
      
      147      Ebből következik, hogy a kizárólag ilyen jellegű fuvarozást végző vállalkozásoknak nyújtott támogatásokat létező támogatásnak
         kell tekinteni, és azok adott esetben csak a jövőre vonatkozó joghatásokkal bíró, összeegyeztethetetlenséget megállapító határozat
         tárgyai lehetnek.
      
      148      A Szerződés 93. cikke (1) és (2) bekezdésének rendelkezései értelmében és a jogbiztonság elvének megfelelően ugyanis a létező
         támogatások folyamatos ellenőrzésére irányuló hatásköre keretében a Bizottság csak az ilyen támogatások általa kitűzött határidőn
         belül történő megszüntetésének vagy módosításának az elrendelésére jogosult. Azok tehát jogszerűen végrehajthatók, amíg a
         Bizottság nem állapítja meg az összeegyeztethetetlenségüket (a Bíróság C‑47/91. sz., Olaszország kontra Bizottság ügyben 1992.
         június 30‑án hozott ítéletének [EBHT 1992., I‑4145. o.] 23. és 25. pontja és a fent hivatkozott Banco Exterior de España ügyben
         hozott ítélet 20. pontja).
      
      […]
      150      A megtámadott határozatot ezért meg kell semmisíteni, amennyiben 2. cikkében jogellenesnek minősíti a kizárólag helyi vagy
         regionális szinten, illetve belföldön fuvarozást végző vállalkozásoknak az 1990. július 1‑je után nyújtott támogatásokat,
         és 5. cikkében elrendeli azok visszatéríttetését.”
      
      21      A felperesek által felhozott negyedik megsemmisítési jogalapot arra alapították, hogy a megtámadott határozat 4. cikke, amelyre
         e határozatnak a Szerződéssel összeegyeztethetetlen támogatások visszatéríttetését előíró 5. cikke visszautal, egyértelműen
         kimondja az 1990. július 1‑je után nyújtott támogatások közös piaccal való összeegyeztethetetlenségét, amely időpont nem csak
         a kizárólag helyi vagy regionális szinten, illetve belföldön fuvarozást végző vállalkozásoknak nyújtott támogatásokra vonatkozik,
         hanem a nemzetközi közúti árufuvarozást végző vállalkozásoknak nyújtott támogatásokra is. Ezért a felperesek álláspontja szerint
         a Bizottság megsértette mind az arányosság és a bizalomvédelem elvét, mind pedig a támogatások visszatéríttetésével kapcsolatos
         indokolási kötelezettségét.
      
      22      Az Elsőfokú Bíróság ezt a jogalapot is elutasította a megtámadott ítélet 162–177. pontjában kifejtett indokolás alapján, amely
         azon megfontolásból indul ki, hogy a megtámadott határozat 4. pontját úgy kell értelmezni, hogy az azokra a támogatásokra
         vonatkozik, amelyeket 1990. július 1‑je után a helyi vagy regionális szinten, illetve belföldön fuvarozást végző vállalkozásoknak,
         valamint a szóban forgó támogatási programok létrehozása óta a nemzetközi közúti árufuvarozást végző vállalkozásoknak nyújtottak.
      
      23      Az Elsőfokú Bíróság azt is megállapította, hogy mivel a szóban forgó támogatásokat nem jelentették be a Bizottságnak, a felperesek
         nem bizonyították, hogy lenne bármilyen arra utaló konkrét körülmény, hogy a nemzetközi közúti árufuvarozást végző vállalkozásoknak
         nyújtott egyedi támogatások visszatérítésére irányuló kötelezettség a támogatások versenyre gyakorolt hatására figyelemmel
         nyilvánvalóan aránytalan a Szerződés céljaihoz képest, és olyan rendkívüli körülmények fennállását sem bizonyították, amelyek
         megalapoznák az említett vállalkozásoknak nyújtott támogatások jogszerűségébe vetett jogos bizalmat. Emellett az Elsőfokú
         Bíróság kimondta, hogy a megtámadott határozat e tekintetben kellőképpen indokolt.
      
      24      A megtámadott ítélet rendelkező részének szövege a következő:
      
      „1)      Az Elsőfokú Bíróság megsemmisíti a Friuli‑Venezia Giulia régió (Olaszország) által a régió közúti áruszállító vállalkozásainak
         nyújtott támogatásokról szóló, 1997. július 30‑i 98/182/EK bizottsági határozat 2. cikkét, amennyiben az az 1990. július 1‑je
         után a helyi vagy regionális szinten, illetve belföldön fuvarozást végző vállalkozásoknak nyújtott támogatásokat jogellenesnek
         minősíti.
      
      2)      Az Elsőfokú Bíróság megsemmisíti a 98/182 határozat 5. cikkét, amennyiben az Olasz Köztársaságot e támogatások visszatéríttetésére
         kötelezi.
      
      3)      Az Elsőfokú Bíróság a keresetet ezt meghaladó részében elutasítja.
      4)      A felek maguk viselik saját költségeiket.”
       A fellebbezés
      25      Az Olasz Köztársaság fellebbezésében azt kéri, hogy a Bíróság:
      
      –        elsődlegesen, részben helyezze hatályon kívül a megtámadott ítéletet;
      –        másodlagosan semmisítse meg a megtámadott határozatot, amennyiben az a már kifizetett támogatások kamatokkal növelt összegének
         visszatéríttetésére kötelezi;
      
      –        a Bizottságot kötelezze a költségek viselésére.
      26      A Bizottság azt kéri, hogy a Bíróság:
      
      –        utasítsa el a fellebbezést;
      –        helyezze hatályon kívül a megtámadott ítéletet, vagy másodlagosan azt annyiban helyezze hatályon kívül, amennyiben részben
         megsemmisíti a megtámadott határozatot;
      
      –        az Olasz Köztársaságot és az első fokú eljárás felperesei között szereplő Impresa Edo Collorigh és társait (a továbbiakban:
         Collorigh és társai) kötelezze a költségek viselésére.
      
      27      A fellebbezés közlését követően válaszként benyújtott beadványában a Collorigh és társai lényegében azt kéri, hogy a Bíróság:
      
      –        helyezze hatályon kívül a megtámadott ítéletet annyiban amennyiben:
      –        a közös piaccal összeegyeztethetetlennek minősíti a 28/1981 és a 4/1985 törvények értelmében létrehozott támogatási program
         alapján a nemzetközi közúti árufuvarozást végző vállalkozásoknak nyújtott támogatásokat;
      
      –        „új támogatásnak” minősíti a nemzetközi közúti árufuvarozást végző vállalkozásoknak az 1981 és 1995 közötti időszakban nyújtott
         támogatásokat;
      
      –        az Olasz Köztársaság illetékes hatóságait az állítólagosan jogellenes támogatások visszatéríttetésére kötelezi;
      –        másodlagosan semmisítse meg a megtámadott határozatot, amennyiben az előírja a már kifizetett támogatások kamatokkal növelt
         összegének visszatéríttetését;
      
      –        harmadlagosan semmisítse meg a megtámadott határozatot, és korlátozza a visszatéríttetési kötelezettséget a minimális összegre,
         figyelembe véve az érintett vállalkozások által ténylegesen elért nyereséget és azok adóterheit.
      
       A csatlakozó fellebbezésről
       A felek érvei
      28      Az elsőként vizsgálandó csatlakozó fellebbezésével a Bizottság arra hivatkozik, hogy az Elsőfokú Bíróság megsértette mind
         az elsőfokú eljárásban benyújtott kereset elfogadhatóságának hivatalból történő vizsgálatára vonatkozó kötelezettségét, mind
         az EK‑Szerződés 173. cikkének (4) bekezdését (jelenleg, módosítást követően EK 230. cikk (4) bekezdés), amely rendelkezés
         előírja a személyében való érintettség követelményét. A Bizottság álláspontja szerint az Elsőfokú Bíróságnak az említett kereseteket
         e személyében való érintettség hiánya miatt elfogadhatatlannak kellett volna nyilvánítania, mivel a felperesek nem hivatkozhattak
         olyan sajátos jellemzőkre, vagy olyan ténybeli helyzetre, amelyek a szóban forgó támogatások minden más, tényleges vagy potenciális
         kedvezményezettjétől megkülönböztetnék őket.
      
      29      A Bizottság, mivel úgy véli, hogy a megtámadott határozat általános hatályú aktus, álláspontja szerint az nem érinti személyükben
         a felpereseket, amely vállalkozások nem hivatkoztak, és nem is hivatkozhattak olyan sajátos körülményre, amely őket más érdekelt
         vállalkozásokhoz képest egyéníti, és amely vállalkozások nem vettek részt a szóban forgó támogatások hivatalos vizsgálatára
         irányuló eljárásban. Pontosabban e határozat nem sértette e felperesek olyan sajátos jogait, amelyek az említett támogatásokban
         részesülő más vállalkozások jogaitól különböznek.
      
      30      A Bizottság álláspontja szerint ezt az elemzést az ítélkezési gyakorlat is megerősíti (lásd különösen a 282/85. sz., DEFI
         kontra Bizottság ügyben 1986. július 10‑én hozott ítéletet [EBHT 1986., 2469. o.] és a 67/85., 68/85. és 70/85. sz., Van der
         Kooy és társai kontra Bizottság egyesített ügyekben 1988. február 2‑án hozott ítéletet [EBHT 1988., 219. o.]), és azt nem
         gyengíti a C‑15/98. és C‑105/99. sz., Olaszország és Sardegna Lines kontra Bizottság egyesített ügyekben 2000. október 19‑én
         hozott ítélet (EBHT 2000., I‑8855. o.). Az utóbbi ítélet alapjául szolgáló ügyben az érintett vállalkozás ugyanis más helyzetben
         volt, mivel e vállalkozást a Bizottság határozata nem csupán mint a támogatási program potenciális kedvezményezettjét érintette,
         „hanem az e program címén nyújtott egyedi támogatás – amelynek visszatéríttetését a Bizottság elrendelte – tényleges kedvezményezettje
         minőségében is”.
      
      31      A Bizottság hangsúlyozza többek között, hogy mindenekelőtt a már kifizetett támogatások visszatéríttetésének elrendelése a
         megtámadott határozatnak csak az egyik aspektusa, amely valamennyi kedvezményezettet érint, ideértve azokat is, amelyek csak
         potenciális kedvezményezettjei e támogatásnak. A Bizottság ezt követően kifejti, hogy az egyes vállalkozások számára a kifizetett
         támogatások visszafizetése vonatkozásában előírt kötelezettség tényleges megléte csak összetett vizsgálatok alapján ítélhető
         meg. Végül amennyiben valamennyi vállalkozás, amely olyan jogellenesnek és a közös piaccal összeegyeztethetetlennek nyilvánított
         támogatási program keretében nyújtott támogatásban részesült, amelynek a visszatéríttetését a Bizottság határozatában elrendelte,
         az Elsőfokú Bíróság előtt e határozatot keresettel megtámadhatná, abban az esetben ha e vállalkozások mégsem terjesztenek
         elő keresetet, valamennyi, az ilyen támogatások visszatéríttetésére vonatkozó előzetes döntéshozatal iránti kérelem elfogadhatatlannak
         bizonyulna (lásd a C‑188/92. sz. TWD Textilwerke Deggendorf ügyben 1994. március 9‑én hozott ítélet [EBHT 1994., I‑833. o.]
         25. és 26. pontját). A Bizottság álláspontja szerint az ilyen helyzet negatív hatása abban nyilvánulna meg, hogy a kedvezményezett
         vállalkozások a megsemmisítés iránti keresetekre megállapított szűk határidőben kötelesek lennének megtámadni a határozatot
         az Elsőfokú Bíróság előtt, még azelőtt hogy tisztában lennének azzal, hogy a nemzeti jog alapján ténylegesen vissza kell‑e
         fizetniük a kifizetett támogatásokat vagy sem, az ilyen hatás pedig gyengítené az említett vállalkozások bírói jogvédelmét.
      
      32      A Bizottság véleménye szerint ez az elfogadhatatlansági jogalap imperatív jogalap. Ennélfogva, mivel az Elsőfokú Bíróságnak
         hivatalból kellett volna vizsgálnia, hogy a megtámadott határozat személyükben érinti‑e a felpereseket, a Bíróságnak szankcionálnia
         kell e kötelezettség megsértését. Másodlagosan a Bizottság azt kéri a Bíróságtól, hogy vizsgálja meg maga az első fokú eljárásban
         előterjesztett keresetek elfogadhatóságát. A Bíróság eljárási szabályzata 61. cikke alapján eljárva a Bíróság a kereseteket
         mint elfogadhatatlanokat elutasíthatja.
      
       A Bíróság álláspontja
      33      Mindenekelőtt meg kell állapítani, hogy a Bizottság elállt a megtámadott ítéletnek a megtámadott határozat részleges megsemmisítéséről
         szóló részében történő hatályon kívül helyezésére irányuló másodlagos kereseti kérelmétől.
      
      34      Emlékeztetni kell arra, hogy a Szerződés 173. cikke – amely értelmében a Bíróság megvizsgálja a közösségi aktusok jogszerűségét –
         előírja, hogy bármely természetes vagy jogi személy eljárást indíthat hatáskör hiánya, lényeges eljárási szabályok megsértése,
         a Szerződés vagy az alkalmazására vonatkozó bármely jogi rendelkezés megsértése vagy hatáskörrel való visszaélés miatt a neki
         címzett határozat vagy az olyan határozat ellen, amelyet ugyan rendeletként vagy egy másik személyhez címzett határozatként
         hoztak, de amely őt közvetlenül és személyében érinti.
      
      35      Természetes vagy jogi személy vonatkozásában az említett rendelkezés értelmében vett, a közösségi aktus bírósági felülvizsgálata
         iránti kereset benyújtására vonatkozó kereshetőségi jog alapvető feltételét képező személyében való érintettség hiánya esetén
         az ilyen kereset elfogadhatatlan, amely elfogadhatatlanság következésképpen imperatív jogalapnak minősül, amelyre a közösségi
         bíróság hivatalból hivatkozhat, illetve arra köteles is hivatkozni (lásd a fél fellebbezés előterjesztésére, illetve fenntartására
         vonatkozó érdekének hiányát illetően a C‑19/93. P. sz., Rendo és társai kontra Bizottság ügyben 1995. október 19‑én hozott
         ítélet [EBHT 1995., I‑3319. o.] 13. pontját).
      
      36      A Bíróság állandó ítélkezési gyakorlata értelmében azon alanyok, akik nem címzettjei egy határozatnak, csak akkor állíthatják,
         hogy személyükben érintettek, ha ez a határozat sajátos jellemzőik vagy egy őket minden más személytől megkülönböztető ténybeli
         helyzet folytán vonatkozik rájuk, és ezáltal a címzetthez hasonló módon egyéníti őket (lásd különösen a 25/62. sz., Plaumann
         kontra Bizottság ügyben 1963. július 15‑én hozott ítéletet [EBHT 1963., 197. o., 223. o.], a C‑321/95. P. sz., Greenpeace
         Council és társai kontra Bizottság ügyben 1998. április 2‑án hozott ítélet [EBHT 1998., I‑1651. o.] 7. és 28. pontját, valamint
         a fent hivatkozott Sardegna Lines kontra Bizottság egyesített ügyekben hozott ítélet 32. pontját).
      
      37      A Bíróság ezért úgy ítélte meg, hogy valamely vállalkozás a Bizottság ágazati támogatási programot tiltó határozatát, ha őt
         ez a határozat nem érinti, főszabály szerint csak a szóban forgó ágazathoz való tartozása miatt és az említett rendszer potenciális
         kedvezményezettjének minőségében támadhatja meg. Az ilyen határozat ugyanis a felperes vállalkozás vonatkozásában olyan általános
         hatályú intézkedésként jelenik meg, amely objektív módon meghatározott helyzetekre alkalmazandó, és amely általánosan és elvontan
         körülírt személyek vonatkozásában fejt ki joghatásokat (lásd a fent hivatkozott Van der Kooy és társai kontra Bizottság ügyben
         hozott ítélet 15. pontját, a C‑6/92. sz., Federmineraria és társai kontra Bizottság ügyben 1993. december 7‑én hozott ítélet
         [EBHT 1993., I‑6357. o.] 14. pontját, valamint a fent hivatkozott Sardegna Lines kontra Bizottság egyesített ügyekben hozott
         ítélet 33. pontját).
      
      38      Emlékeztetni kell ugyanakkor arra az álláspontra, amelyet a Bíróság a fent hivatkozott Sardegna Lines kontra Bizottság egyesített
         ügyekben az Olasz Köztársaságot a szóban forgó kölcsönszerződésekben és lízingszerződésekben foglalt támogatási elem valamennyi
         kedvezményezettől történő visszatéríttetésére kötelező, a Szardínia régió (Olaszország) által a szardíniai hajózási ágazatnak
         nyújtott támogatásról szóló, 1997. október 21‑i 98/95/EK bizottsági határozat (HL 1998. L 20., 30. o.) tárgyában hozott ítéletben
         elfogadott. Az említett ítélet 34. és 35. pontjában a Bíróság ugyanis úgy ítélte meg, hogy mivel a 98/95 határozat a Sardegna
         Lines nevű vállalkozást nem csupán a szardíniai hajózás területén működő vállalkozásként, vagyis a szardíniai hajóflottákra
         vonatkozó támogatási program potenciális kedvezményezettjeként, hanem az e program címén nyújtott egyedi támogatás – amelynek
         visszatéríttetését a Bizottság elrendelte – tényleges kedvezményezettjének minőségében is érintette, a vállalkozás az említett
         határozat által személyében érintettnek minősül, a határozat ellen benyújtott keresete pedig elfogadható.
      
      39      A Bizottság állításával ellentétben a jelen ügyben éppen ez az eset áll fenn, mivel a felperesek más helyzetben vannak, mint
         azon kérelmezők, akik vonatkozásában a Bizottság határozata általános hatályú intézkedésnek minősül. E felpereseket a megtámadott
         határozat ugyanis nem csupán a régióbeli közúti árufuvarozási ágazatban működő vállalkozásként, vagyis a szóban forgó támogatási
         program potenciális kedvezményezettjeként, hanem az e program címén nyújtott egyedi támogatások – amelyek visszatéríttetését
         a Bizottság elrendelte – tényleges kedvezményezettjének minőségében is érinti. Amint a megtámadott ítélet 10. és 11. pontjából
         kitűnik, az 1981 és 1985 közötti, valamint az 1985 és 1995 közötti időszakok vonatkozásában kedvezően elbírált támogatási
         kérelmek számát, valamint a szóban forgó támogatásokra elkülönített előirányzatok összegét a megtámadott határozat indokolásának
         II. pontjában megjelölték, a Bizottságnak tehát tudnia kellett a tényleges kedvezményezettek létezéséről.
      
      40      Mivel a fentiekből az következik, hogy a jelen ügyben a felperesek keresetei elfogadhatók voltak, az Elsőfokú Bíróság nem
         alkalmazta tévesen a jogot azáltal, hogy nem hivatkozott hivatalból elfogadhatatlanságra amiatt, hogy a felpereseket a megtámadott
         határozat nem érintette személyükben.
      
      41      Következésképpen a Bizottság csatlakozó fellebbezését mint megalapozatlant el kell utasítani.
      
       Az ügy érdeméről
      42      Fellebbezésének alátámasztására az Olasz Köztársaság két jogalapra hivatkozik. Első jogalapjával lényegében azzal érvel, hogy
         az Elsőfokú Bíróság megsértette a Szerződés 92. cikkének (1) bekezdését. E jogalap első részében arra hivatkozik, hogy az
         Elsőfokú Bíróság tévesen alkalmazta a jogot, amikor e rendelkezést értelmezte. Az említett jogalap második és harmadik részében
         arra hivatkozik, hogy az Elsőfokú Bíróság mérlegelési hiba miatt állapította meg azt, hogy a nemzetközi közúti árufuvarozást
         végző vállalkozásoknak nyújtott támogatások (a továbbiakban: vitatott támogatások) hatást gyakorolnak a Közösségen belüli
         kereskedelemre és versenyre, következésképpen azokat új támogatásnak kell tekinteni, amelyekre mint ilyenekre, kiterjed a
         Szerződés 93. cikkének (3) bekezdésében előírt bejelentési kötelezettség. Ugyanezen jogalap negyedik részében az Olasz Köztársaság
         arra hivatkozik, hogy a megtámadott ítélet indokolása a vitatott támogatásoknak az említett kereskedelemre gyakorolt hatásával
         kapcsolatos részében elégtelen. Az említett támogatások visszafizetésére vonatkozó kérelemmel kapcsolatos második jogalapjával
         az Olasz Köztársaság azzal érvel, hogy az Elsőfokú Bíróság mérlegelési hibát követett el, valamint megsértette az arányosság
         és a bizalomvédelem elvét.
      
       Az első jogalapról
       Az első jogalapnak az Elsőfokú Bíróság által a Szerződés 92. cikke (1) bekezdésének értelmezése során elkövetett téves jogalkalmazásra
         alapított első részéről
      
      –       A felek érvei
      43      Az Olasz Köztársaság, valamint a Collorigh és társai azzal érvelnek, hogy az Elsőfokú Bíróság tévesen alkalmazta a jogot,
         amikor úgy ítélte meg, hogy a Szerződés 92. cikkének (1) bekezdését nem megszorítóan kell értelmezni, azaz úgy, hogy az a
         Közösségen belüli kereskedelemre gyakorolt valós és konkrét hatást követel meg az e rendelkezés hatálya alá tartozó támogatások
         tekintetében. Álláspontjuk szerint az Elsőfokú Bíróságnak e rendelkezést úgy kellett volna értelmeznie, hogy az megköveteli
         a Bizottságtól, hogy megállapítsa, és konkrétan bemutassa, hogy voltak‑e olyan vállalkozások, amelyek kárt szenvedtek, és
         ha igen, hány vállalkozás volt érintett.
      
      44      Ezzel szemben a Bizottság álláspontja szerint sem ő, sem az Elsőfokú Bíróság nem volt köteles annak vizsgálatára, hogy a támogatási
         intézkedések ténylegesen kárt okoztak‑e más közösségi vállalkozásoknak. Ilyen vizsgálatot sem a Szerződés 92. cikkének a szövege,
         amely egyszerűen a verseny torzulásának veszélyére utal, sem e rendelkezés szerkezete nem követel meg. Ezenkívül egy ilyen
         vizsgálatot szinte lehetetlen lenne elvégezni, különösen a felosztott piacokon, amelyek jellemzője az igen nagyszámú szereplő
         jelenléte.
      
      –       A Bíróság álláspontja
      45      E tekintetben meg kell jegyezni, hogy a Szerződés 92. cikkének (1) bekezdése az e rendelkezés hatálya alá eső támogatásokat
         úgy definiálja, mint a tagállamok által vagy állami forrásból bármilyen formában nyújtott olyan támogatás, amely bizonyos
         vállalkozásoknak vagy bizonyos áruk termelésének előnyben részesítése által torzítja a versenyt, vagy azzal fenyeget, amennyiben
         ez érinti a tagállamok közötti kereskedelmet.
      
      46      A szerződésben meghatározott eljárási szabályok aszerint változnak, hogy létező támogatásokról vagy új támogatásokról van‑e
         szó.
      
      47      A létező támogatásokat illetően a Szerződés 93. cikke (1) és (2) bekezdésének rendelkezései értelmében, és a jogbiztonság
         elvének megfelelően az e támogatások folyamatos ellenőrzésére irányuló hatásköre keretében a Bizottság, ha – azt követően,
         hogy felhívta az érintett feleket észrevételeik megtételére – megállapítja, hogy valamely támogatás az említett Szerződés
         92. cikke értelmében nem egyeztethető össze a közös piaccal, vagy hogy e támogatást visszaélésszerűen használják fel, úgy
         határoz, hogy az érintett állam köteles a Bizottság által kitűzött határidőn belül a támogatást megszüntetni vagy módosítani.
         Az ilyen támogatások tehát jogszerűen végrehajthatók, amíg a Bizottság nem állapítja meg az összeegyeztethetetlenségüket (lásd
         a fent hivatkozott Olaszország kontra Bizottság ügyben hozott ítélet 23. és 25. pontját, valamint a fent hivatkozott Banco
         Exterior de España ügyben hozott ítélet 20. pontját).
      
      48      Az új támogatásokat illetően a Szerződés 93. cikkének (3) bekezdése kimondja, hogy a Bizottságot az észrevételei megtételéhez
         szükséges időben tájékoztatni kell minden, ilyen támogatás nyújtására irányuló szándékról. A Bizottság ekkor elvégzi a támogatási
         program első vizsgálatát. Ha a Bizottság e vizsgálat alapján úgy ítéli meg, hogy ez a szándék nem egyeztethető össze a közös
         piaccal, haladéktalanul megindítja az említett cikk (2) bekezdése szerinti kontradiktórius vizsgálati eljárást. Ebben az esetben,
         amíg ebben az eljárásban végső határozat nem születik, az érintett tagállam a tervezett intézkedéseket nem hajthatja végre.
         Az új támogatások tekintetében tehát a Bizottság megelőző jellegű ellenőrzést végez, és azok mindaddig nem hajthatók végre,
         amíg a Bizottság azokat nem nyilvánította a Szerződéssel összeegyeztethetőnek.
      
      49      Amint azt az Elsőfokú Bíróság is megállapította a megtámadott ítélet 77–79. pontjában, a Szerződés 93. cikkének (3) bekezdése
         értelmében a végrehajtásuk előtt a Bizottságnak bejelentendő új támogatások ellenőrzésére irányuló hatásköre keretében a Bizottság
         nem e támogatásoknak a tagállamok közötti kereskedelemre és a versenyre gyakorolt valós hatását kell bizonyítania, hanem azt,
         hogy az említett támogatások érinthetik‑e e kereskedelmet. Amennyiben a Bizottságnak határozatában a már megítélt támogatások
         valós hatását kellene bizonyítania, ez olyan tagállamok előnyben részesítéséhez vezetne, amelyek a Szerződés 93. cikkének
         (3) bekezdésében előírt bejelentési kötelezettség megsértésével folyósítanak támogatásokat, azokkal szemben, akik a támogatásokat
         tervezet formájában bejelentik (a C‑301/87. sz., Franciaország kontra Bizottság, „Boussac Saint Frères”‑ügyben 1990. február
         14‑én hozott ítélet [EBHT 1990., I‑307. o.] 32. és 33. pontja).
      
      50      Ennélfogva az Elsőfokú Bíróság helyesen állapította meg a megtámadott ítélet 95. pontjában, hogy nem szükséges annak bizonyítása,
         hogy egyes közösségi vállalkozások kárt szenvedtek a vitatott támogatások nyújtása következtében. Az első jogalapnak az Elsőfokú
         Bíróság által a Szerződés 92. cikke (1) bekezdésének értelmezése során elkövetett téves jogalkalmazásra alapított első részét
         ezért mint megalapozatlant el kell utasítani.
      
       Az első jogalapnak a vitatott támogatások Közösségen belüli kereskedelemre és versenyre gyakorolt hatására alapított második
         részéről
      
      –       A felek érvei
      51      Az Olasz Köztársaság, valamint a Collorigh és társai azzal érvelnek, hogy az Elsőfokú Bíróságnak – figyelembe véve többek
         között az ügy iratainak egyes releváns részeit – meg kellett volna állapítania, hogy a vitatott támogatások nem gyakoroltak
         hatást a Közösségen belüli kereskedelemre és a versenyre. Először is, mivel egyfelől e támogatások teljes összege igen alacsony
         volt, másfelől a régió közúti fuvarozással foglalkozó vállalkozásai a Közösségen belüli fuvarozási ágazatnak csak egy teljesen
         marginális részét képezték, az említett támogatások csak teljesen jelentéktelen hatással járhattak. Másodszor a kontingensekkel
         és kétoldalú egyezményekkel jellemezhető nemzetközi közúti árufuvarozás ekkor még nem volt teljes mértékben liberalizált.
         Ezenkívül az Elsőfokú Bíróságnak bizonyítania kellett volna, hogy a nemzetközi közúti fuvarozási piacon hatályos közösségi
         kontingenst még nem használták ki teljesen, holott a jelen esetben ez a helyzet állt fenn. Harmadszor a Collorigh és társai
         álláspontja szerint az Elsőfokú Bíróságnak ki kellett volna zárnia azt a feltételezést, hogy a vitatott támogatások megerősítették
         a kedvezményezett vállalkozások pénzügyi helyzetét, mivel e támogatások célja éppen az osztrák, horvát és szlovén vállalkozások
         által támasztott verseny kiegyenlítése volt.
      
      52      A Bizottság válasza erre egyfelől az, hogy valamely támogatási program olyan módon történő végrehajtása, hogy az nem egyetlen
         vállalkozást, hanem egy teljes ágazatot részesítsen előnyben, különösen amennyiben a piac szerkezetét számos kisméretű vállalkozás
         jelenléte jellemzi, szükségképpen hatást gyakorol a kereskedelemre. Amint az Elsőfokú Bíróság a megtámadott ítélet 86. pontjában
         helyesen megállapítja, ilyen körülmények között még a viszonylag kis összegű támogatásnak a versenyre és a kereskedelemre
         gyakorolt hatása sem elhanyagolható, és az ilyen támogatás nem tekinthető jelentéktelennek.
      
      53      Másfelől a nemzetközi közúti árufuvarozási ágazatban már 1969 előtt is létezett Olaszországban bizonyos mértékű verseny az
         Olasz Köztársaság által kötött kétoldalú egyezmények értelmében. 1981‑ben és 1985‑ben, amikor a vitatott támogatási programokat
         bevezették, a közösségi kontingensek lehetővé tették valamennyi, az előírt engedéllyel rendelkező fuvarozónak, hogy két tagállam
         között kereskedelmi kapcsolatot létesítsen, és megteremtették, illetve megerősítették a különböző tagállamokban letelepedett
         vállalkozások közötti versenyhelyzetet, amint ezt az Elsőfokú Bíróság is megállapította a megtámadott ítélet 145. pontjában.
         Emellett ugyanebben a pontban az Elsőfokú Bíróság megfelelően jelölte meg azokat az okokat, amelyek miatt úgy ítélte meg,
         hogy a nemzetközi közúti árufuvarozó vállalkozásoknak nyújtott előnyök a Szerződés értelmében vett állami támogatásnak minősülnek.
      
      –       A Bíróság álláspontja
      54      Mindenekelőtt emlékeztetni kell arra, hogy az állandó ítélkezési gyakorlat szerint a támogatás viszonylag csekély jelentősége
         vagy a kedvezményezett vállalkozás viszonylag kis mérete nem zárja ki eleve a tagállamok közötti kereskedelem esetleges érintettségét
         (lásd a C‑142/87. sz., Belgium kontra Bizottság, „Tubemeuse”‑ügyben 1990. március 21‑én hozott ítélet [EBHT 1990., I‑959. o.]
         43. pontját, a C‑278/92–C‑280/92. sz., Spanyolország kontra Bizottság egyesített ügyekben 1994. szeptember 14‑én hozott ítélet
         [EBHT 1994., I‑4103. o.] 42. pontját, és a C‑280/00. sz., Altmark Trans és Regierungspräsidium Magdeburg ügyben 2003. július
         24‑én hozott ítélet [EBHT 2003., I‑7747. o.] 81. pontját). A viszonylag jelentéktelen támogatás is érintheti a tagállamok
         közötti kereskedelmet és a versenyt, amennyiben élénk verseny van abban az ágazatban, ahol a támogatásban részesülő vállalkozások
         működnek (lásd a 259/85. sz., Franciaország kontra Bizottság ügyben 1987. november 11‑én hozott ítélet [EBHT 1987., 4393. o.]
         24. pontját és a C‑351/98. sz., Spanyolország kontra Bizottság ügyben 2002. szeptember 26‑án hozott ítélet [EBHT 2002., I‑8031. o.]
         63. pontját).
      
      55      Az Elsőfokú Bíróság, miután úgy ítélte meg, hogy ezen ítélkezési gyakorlat alkalmazandó a jelen esetben, egyfelől a megtámadott
         ítélet 84. és 86. pontjában helyesen állapította meg, hogy a kedvezményezett vállalkozások kis mérete és az odaítélt támogatások
         viszonylag alacsony összege önmagában nem zár ki minden, a versenyre és a kereskedelemre gyakorolt hatást, amennyiben a piac
         szerkezetét – mint ahogy a közúti árufuvarozás ágazatában is – számos kisméretű vállalkozás jelenléte jellemzi. Másfelől,
         amint azt az Elsőfokú Bíróság a megtámadott ítélet 94. pontjában megállapította, jóllehet a régió fuvarozói csak nagyon csekély
         mértékben vesznek részt az említett ágazatban, a verseny e korlátozott jellege nem zárja ki a Szerződés 92. cikke (1) bekezdésének
         alkalmazását. Ugyanebben a pontban az Elsőfokú Bíróság ebből azt a következtetést vonta le, hogy a vitatott támogatások megerősítették
         a harmadik személyek számára közúti árufuvarozási szolgáltatásokat végző, a régióban letelepedett vállalkozások pénzügyi helyzetét,
         és ezáltal növelték azok cselekvési lehetőségeit a versenytársaikéhoz képest, és ezért hatást gyakorolhattak a tagállamok
         közötti kereskedelemre.
      
      56      Mivel az Olasz Köztársaság nem hozott fel semmilyen arra vonatkozó bizonyítékot, hogy az Elsőfokú Bíróság a jelen ügyben megsértette
         a Bíróság által a jelen ítélet 54. pontjában hivatkozott ítélkezési gyakorlatban elismert elveket, a vitatott támogatásoknak
         a Közösségen belüli kereskedelemre és a versenyre gyakorolt hatásával kapcsolatos érvet mint megalapozatlant el kell utasítani.
      
      57      Másodszor az Olasz Köztársaság, és a Collorigh és társai azon érvét, miszerint az Elsőfokú Bíróságnak meg kellett volna állapítania,
         hogy a kontingensekkel és kétoldalú egyezményekkel jellemezhető nemzetközi közúti árufuvarozási ágazat a megtámadott határozat
         meghozatalának időpontjában még nem volt teljes mértékben liberalizált, következésképpen a vitatott támogatásokat nem lehet
         úgy tekinteni, mint amelyek hatást gyakoroltak a versenyre, mint megalapozatlant el kell utasítani.
      
      58      A megtámadott ítélet 92. pontjában ugyanis az Elsőfokú Bíróság megállapította, hogy az 1018/68 rendelet vonatkozó rendelkezései
         értelmében a fuvarozó nevére kiállított, és csak egyetlen gépjárműre érvényes közösségi engedélyeket a nemzeti kontingenseknek
         megfelelően egyéves időtartamra bocsátották ki a nemzetközi közúti árufuvarozást illetően úgy, hogy a nemzetközi közúti árufuvarozási
         engedély jogosultja ezen érvényességi időn belül egy gépjárművel korlátozás nélkül végezhetett árufuvarozási tevékenységet
         a választása szerinti tagállamok között.
      
      59      Az Elsőfokú Bíróság tehát helyesen állapította meg, hogy a nemzetközi közúti árufuvarozási piacon az 1969 és 1993 közötti
         időszakban hatályos kontingensrendszerek lehetővé tették a tényleges versenyhelyzet megteremtését a meghatározott kontingensek
         mértékéig, amit a vitatott támogatások nyújtása érinthetett.
      
      60      E tekintetben az Elsőfokú Bíróság azt is helyesen állapította meg a megtámadott ítélet 96. pontjában, hogy még ha feltételezzük
         is, hogy a közösségi kontingens ki volt merülve, e körülményből nem vonható le az a következtetés, hogy a vitatott támogatások
         nem gyakorolnak hatást a Közösségen belüli kereskedelemre és a versenyre. Figyelembe véve ugyanis a kontingensrendszerek által
         a közösségi engedélyek jogosultjai számára a vonatkozásban biztosított választási lehetőséget, hogy mely tagállamok között
         végeznek nemzetközi közúti árufuvarozást, e kontingensek kimerüléséből semmi esetre sem vonható le arra vonatkozó következtetés,
         hogy azokat milyen módon használták fel, azaz, hogy Olaszországból induló vagy Olaszországba történő ilyen fuvarozásra, vagy
         éppen magából a régióból induló vagy a régióba történő ilyen fuvarozásra használták‑e azokat.
      
      61      Harmadszor, a következetes ítélkezési gyakorlat szerint az a körülmény, hogy valamely tagállam egyoldalú intézkedésekkel a
         gazdaság valamely ágazatában a más tagállamokban érvényesülő versenyfeltételekhez való közeledésre törekszik, nem fosztja
         meg ezen intézkedéseket támogatásjellegüktől (a 6/69. és 11/69. sz., Bizottság és Franciaország egyesített ügyekben 1969.
         december 10‑én hozott ítélet [EBHT 1969., 523. o.] 20. és 21. pontja, valamint a C‑6/97. sz., Olaszország kontra Bizottság
         ügyben 1999. május 19‑én hozott ítélet [EBHT 1999., I‑2981. o.] 21. pontja).
      
      62      Ebből következik, hogy az Elsőfokú Bíróság a megtámadott ítélet 101. pontjában helyesen állapította meg, hogy a vitatott támogatásokat
         sem az Olaszországban alkalmazott magasabb diszkontráták, sem az Ausztriában, Horvátországban vagy Szlovéniában letelepedett
         vállalkozások által támasztott verseny nem igazolja. A Collorigh és társai azon érvét, miszerint az Elsőfokú Bíróságnak ki
         kellett volna zárnia azt a feltételezést, hogy a vitatott támogatási program megerősítette a kedvezményezett vállalkozások
         pénzügyi helyzetét, mivel e támogatások célja éppen az említett verseny kiegyenlítése volt, mint megalapozatlant el kell utasítani.
      
      63      Ennélfogva az első jogalapnak a vitatott támogatások Közösségen belüli kereskedelemre és versenyre gyakorolt hatására alapított
         második részét mint megalapozatlant teljes egészében el kell utasítani.
      
       Az első jogalapnak a vitatott támogatások új támogatásként történő téves minősítésére alapított harmadik részéről
      –       A felek érvei
      64      Az Olasz Köztársaság, és a Collorigh és társai vitatják az Elsőfokú Bíróságnak a megtámadott ítélet 145. pontjában kifejtett
         értékelését, miszerint a vitatott támogatásokat, mivel azok már a létrehozásuk időpontjában is a Szerződés 92. cikke (1) bekezdésének
         hatálya alá tartoztak, új támogatási programnak kell tekinteni, és mint ilyenre, alkalmazandó rájuk a Szerződés 93. cikkének
         (3) bekezdésében előírt bejelentési kötelezettség. Álláspontjuk szerint az Elsőfokú Bíróságnak meg kellett volna állapítania,
         hogy az 1981‑ben és 1985‑ben egy nem teljesen liberalizált piacon bevezetett ilyen támogatásokat létező támogatásnak kell
         tekinteni, és azok adott esetben csak a jövőre vonatkozó joghatásokkal bíró, összeegyeztethetetlenséget megállapító határozat
         tárgyai lehetnek.
      
      65      Ezzel szemben, jóllehet a Bizottság nem vitatja a létező támogatásnak az Elsőfokú Bíróság által a megtámadott ítélet 142.
         és 143. pontjában kifejtett értelmezését, hangsúlyozza, hogy a létező támogatások fogalmának egy nagyon kiterjesztő értelméről
         van szó. Mindenesetre a vitatott támogatások, mivel azokat 1981‑ben és 1985‑ben vezették be egy a verseny előtt nyitott ágazatban,
         a Szerződés 92. cikke (1) bekezdésének hatálya alá tartoznak, és új támogatásnak tekintendők.
      
      –       A Bíróság álláspontja
      66      A jelen esetben, amint azt az Elsőfokú Bíróság is helyesen megállapította a megtámadott ítélet 5. pontjában, a nemzetközi
         közúti árufuvarozás ágazatát az 1018/68 rendelet már 1969‑től kezdődően részlegesen megnyitotta a verseny előtt, majd az 1993.
         január 1‑jétől teljesen liberalizálásra került.
      
      67      Ebből az Elsőfokú Bíróság a megtámadott ítélet 94. pontjában azt a következtetést vonja le, hogy a vitatott támogatások megerősítették
         a harmadik személyek számára közúti árufuvarozási szolgáltatásokat végző, a régióban letelepedett vállalkozások pénzügyi helyzetét,
         és ezáltal növelték azok cselekvési lehetőségeit a versenytársaikéhoz képest, és ezért hatást gyakorolhattak a tagállamok
         közötti kereskedelemre.
      
      68      Az említett, 1981‑ben és 1985‑ben bevezetett támogatások tehát már a létrehozásuk időpontjában is a Szerződés 92. cikke (1) bekezdésének
         hatálya alá tartoztak. Ebből következik, hogy az Elsőfokú Bíróság nem alkalmazta tévesen a jogot, amikor a megtámadott ítélet
         145. pontjában megállapította, hogy az említett támogatásokat emiatt új támogatási programnak kell tekinteni, és mint ilyenre,
         alkalmazandó rájuk a Szerződés 93. cikkének (3) bekezdésében előírt bejelentési kötelezettség.
      
      69      Ennélfogva az első jogalapnak a vitatott támogatások új támogatásként történő téves minősítésére alapított harmadik részét
         el kell utasítani.
      
       Az első jogalapnak a megtámadott ítélet indokolásának hiányára alapított negyedik részéről
      70      Az első jogalap negyedik részét illetően, amelyben a megtámadott ítéletnek a vitatott támogatások Közösségen belüli kereskedelemre
         gyakorolt hatására vonatkozó indokolásának hiányát kifogásolják, emlékeztetni kell arra, hogy az Elsőfokú Bíróság a megtámadott
         ítélet 76–106. pontjában részletesen kifejtette azokat az okokat, amelyek miatt a Bizottság úgy ítélte meg, hogy az ilyen
         támogatások érintik a tagállamok közötti kereskedelmet és torzítják a versenyt.
      
      71      Ennélfogva az első jogalapnak a megtámadott ítélet indokolásának hiányára alapított negyedik részét mint megalapozatlant el
         kell utasítani.
      
      72      A fenti megfontolásokra tekintettel az első jogalap egyik része sem elfogadható, ezért azt teljes egészében mint megalapozatlant
         el kell utasítani.
      
       A második jogalapról
      73      A három részből álló második jogalappal az Olasz Köztársaság egyfelől azt kifogásolja az Elsőfokú Bírósággal szemben egyfelől,
         hogy az tévesen alkalmazta a jogot, amennyiben kimondta, hogy a megtámadott határozat a vitatott támogatások visszatéríttetését
         elrendelő részében összeegyeztethető az arányosság, valamint a bizalomvédelem elvével, másfelől azt, hogy nem vette figyelembe
         az említett támogatások visszatéríttetésére vonatkozó kötelezettség terjedelmét.
      
       A második jogalapnak az arányosság elvének megsértésére alapított első részéről
      –       A felek érvei
      74      A második jogalap első részével a Collorigh és társai arra hivatkoznak, hogy az Elsőfokú Bíróságnak meg kellett volna állapítania,
         hogy a Bizottság nem hozott fel annak alátámasztására szolgáló bizonyítékot, hogy a vitatott támogatások visszatéríttetése
         ésszerű vagy szükséges volt. Az Olasz Köztársaság a maga részéről hangsúlyozza, hogy jóllehet e támogatások hatása a kedvezményezett
         vállalkozások helyzetére jelentéktelen volt, azok visszatérítése igen komoly terhet jelentene ez utóbbiak számára, amely közülük
         sokak számára gazdasági összeomlást vonna magával.
      
      –       A Bíróság álláspontja
      75      Az állandó ítélkezési gyakorlat szerint, amelyre az Elsőfokú Bíróság is helyesen hivatkozott a megtámadott ítélet 169. pontjában,
         a jogellenes támogatás visszatéríttetés útján történő megszüntetése a támogatás jogellenessége megállapításának logikus következménye.
         Következésképpen a jogellenesen nyújtott állami támogatásnak a korábbi helyzet visszaállítása érdekében történő visszatéríttetése
         főszabály szerint nem tekinthető a Szerződés állami támogatásokra vonatkozó rendelkezéseinek célkitűzéseihez képest aránytalan
         intézkedésnek (lásd a fent hivatkozott „Tubemeuse”‑ügyben hozott ítélet 66. pontját és a C‑169/95. sz., Spanyolország kontra
         Bizottság ügyben 1997. január 14‑én hozott ítélet [EBHT 1997., I‑135. o.] 47. pontját).
      
      76      A támogatás visszatérítésével a kedvezményezett elveszíti azon előnyt, amelyet a piacon versenytársaival szemben élvezett,
         és visszaáll a támogatás kifizetése előtti helyzet (lásd a C‑350/93. sz., Bizottság kontra Olaszország ügyben 1995. április
         4‑én hozott ítélet [EBHT 1995., I‑699. o.] 22. pontját). A visszatérítés e funkciójából következik továbbá az is, hogy főszabály
         szerint – rendkívüli körülmények kivételével – a Bizottság nem sérti meg a Bíróság ítélkezési gyakorlata által elismert diszkrecionális
         jogkörét, amikor a jogellenes támogatások címén nyújtott összegek visszatéríttetését kéri a tagállamtól, mivel csak a korábbi
         helyzetet állítja vissza (lásd a C‑75/97. sz., Belgium kontra Bizottság ügyben 1999. június 17‑én hozott ítélet [EBHT 1999.,
         I‑3671. o.] 66. pontját és a C‑310/99. sz., Olaszország kontra Bizottság ügyben 2002. március 7‑én hozott ítélet [EBHT 2002.,
         I‑2289. o.] 99. pontját).
      
      77      A Collorigh és társai azon érvét illetően, miszerint a vitatott támogatások visszatérítése a kedvezményezett vállalkozások
         számára olyan komoly terhet jelentene, amely alkalmas lenne arra, hogy a vállalkozások jelentős része eltűnjön a piacról,
         és egyúttal komoly válságot okozzon a foglalkoztatás vonatkozásában, valamint szociális téren, így e visszatéríttetés gyakorlatilag
         lehetetlen, elegendő rámutatni arra, hogy a Collorigh és társai által felhozott körülmények egyáltalán nem alkalmasak a vitatott
         támogatások visszatéríttetése lehetetlenségének bizonyítására. Pusztán esetlegesen felmerülő belső nehézségekről van ugyanis
         szó.
      
      78      Márpedig a Bíróság ítélkezési gyakorlata szerint a belső nehézségektől való félelem nem igazolhatja azt, hogy valamely tagállam
         nem tesz eleget a közösségi jogból eredő kötelezettségeinek (lásd különösen a C‑404/97. sz., Bizottság kontra Portugália ügyben
         2000. június 27‑én hozott ítélet [EBHT 2000., I‑4897. o.] 52. pontját, a fent hivatkozott Olaszország kontra Bizottság ügyben
         2002. március 7‑én hozott ítélet 105. pontját és a C‑404/00. sz., Bizottság kontra Spanyolország ügyben 2003. június 26‑án
         hozott ítélet [EBHT 2003., I‑6695. o.] 55. pontját).
      
      79      E körülmények között az Elsőfokú Bíróság helyesen állapította meg a megtámadott ítélet 170. pontjában, hogy semmilyen arra
         vonatkozó konkrét bizonyítékot nem hoztak fel, hogy a vitatott támogatások visszatérítésére irányuló kötelezettség aránytalan
         a Szerződés céljaihoz képest.
      
      80      Ennélfogva a második jogalap első részét, amelyet az Olasz Köztársaság arra alapít, hogy az Elsőfokú Bíróság megsértette az
         arányosság elvét, el kell utasítani.
      
       A második jogalapnak a bizalomvédelem elvének megsértésére alapított második részéről
      –       A felek érvei
      81      Az Olasz Köztársaság, jóllehet nem vitatja a Bíróság ítélkezési gyakorlatát, amely általában nem teszi lehetővé, hogy a közös
         piaccal összeegyeztethetetlen támogatásokat nyújtó tagállam a kedvezményezettek jogos bizalmára hivatkozzon annak érdekében,
         hogy kivonja magát az e támogatások visszatéríttetésére vonatkozó kötelezettség alól, a második jogalap második részében azzal
         érvel, hogy ezt az elvet újra kellene fogalmazni különösen arra az esetre vonatkozóan, amikor – mint a jelen esetben is –
         az intézkedést igen hosszú ideig alkalmazták anélkül, hogy azt bárki vitatta volna, és úgy, hogy az intézkedés ezen időszak
         jelentős részében jogszerű és a Szerződéssel összeegyeztethető volt.
      
      82      Az Olasz Köztársaság álláspontja szerint egyfelől a jelen ügyben indokolt lehet a vitatott támogatások visszatéríttetésére
         vonatkozó kötelezettség időbeli hatályának a megtámadott határozat rendelkező részében történő korlátozása, mivel az eljárás
         Bizottság általi megindításának időpontjában, azaz 1995 novemberében már több mint tizennégy éve bevezetett és kifizetett
         támogatásokról volt szó, másfelől a megtámadott ítélet az említett határozathoz képest reformatio in peiust jelent, és így sérti a bizalomvédelem és a jogbiztonság elvét. Az EK‑Szerződés 93. cikkének alkalmazására vonatkozó részletes
         szabályok megállapításáról szóló, 1999. március 22‑i 659/1999/EK tanácsi rendelet (HL L 83., 1. o.; magyar nyelvű különkiadás
         8. fejezet, 1. kötet, 339. o.) 15. cikke éppen az idővel megszilárdult jogi és gazdasági helyzetekre vonatkozó jogi aktusok
         elfogadásának megakadályozása érdekében írta elő helyesen, hogy a Bizottságnak a jogellenes támogatások visszatéríttetésre
         vonatkozó hatásköre tízéves jogvesztő határidőn belül érvényesíthető, amely határidő azon a napon kezdődik, amikor a jogellenes
         támogatást nyújtják. Noha olyan rendelkezésről van szó, amely időbeli hatályánál fogva nem alkalmazandó a jelen ügyben, abban
         fontos értékelési szempontokat lehet találni a vitatott támogatások visszatéríttetése időbeli terjedelmének ésszerű meghatározásához.
      
      83      A Collorigh és társai is ezt az álláspontot támogatják, hangsúlyozva, hogy téves az Elsőfokú Bíróság által a megtámadott ítélet
         173. pontjában tett azon megállapítás, miszerint az említett támogatásokban részesülő vállalkozások nem hivatkozhattak semmilyen
         rendkívüli körülményre, amely megalapozhatta volna a támogatások jogszerűségébe vetett bizalmukat, és így arra sem volt lehetőségük,
         hogy azok visszafizetését megtagadják. Álláspontjuk szerint az Elsőfokú Bíróság számos olyan körülményt vett figyelembe, amelyek
         minden bizonnyal rendkívüli körülménynek tekinthetők.
      
      84      A Bizottság válasza erre az, hogy a megtámadott ítélet 172. és 173. pontjában az Elsőfokú Bíróság helyesen állapította meg,
         hogy nem állnak fenn olyan rendkívüli körülmények, amelyek megalapoznák a vitatott támogatások jogszerűségébe vetett jogos
         bizalmat.
      
      85      Márpedig az Olasz Köztársaság nem hozott fel semmilyen meggyőző érvet e következtetés vitatására. Először is, mivel nem létezik
         semmilyen jogvesztő határidő, irreleváns azon állítás, amely szerint az intézkedéseket már tíz vagy tizennégy éve alkalmazták,
         amikor a Bizottság megindította a hivatalos vizsgálati eljárást, és a 659/1999 rendelet 15 cikkére történő hivatkozás is hatástalan.
         Emellett helytelen lenne azt állítani, hogy a szóban forgó intézkedés „hosszú ideig jogszerű és a Szerződéssel összeegyeztethető
         volt”. Ellenkezőleg, az említett intézkedés sohasem volt jogszerű, mivel azt nem jelentették be a Bizottságnak. Ezenkívül
         amint a Bizottságnak lehetősége nyílt annak vizsgálatára, azt a közös piaccal összeegyeztethetetlennek ítélte, és a határozatát
         a megtámadott ítélet is megerősítette, amelyet e tekintetben nem is kifogásoltak. Végül, ellentétben az Olasz Köztársaság
         állításaival, ez az összeegyeztethetetlenség nem hirtelen merült fel, hanem már bevezetésüktől fogva jellemezte a vitatott
         támogatásokat.
      
      –       A Bíróság álláspontja
      86      Emlékeztetni kell a jogellenes támogatásban részesülő kedvezményezett azon lehetőségére, hogy olyan rendkívüli körülményekre
         hivatkozzon, amelyek megalapozhatták az e támogatás jogszerűségébe vetett bizalmát, és hogy ebből következően megtagadja annak
         visszafizetését. Ilyen esetben az adott ügyben megkeresett nemzeti bíróság feladata – adott esetben az értelmezésre vonatkozó
         előzetes döntéshozatalra irányuló kérdéseknek a Bíróság elé terjesztését követően –, hogy értékelje a szóban forgó körülményeket
         (a C‑5/89. sz., Bizottság kontra Németország ügyben 1990. szeptember 20‑án hozott ítélet [EBHT 1990., I‑3437. o.] 16. pontja
         és a fent hivatkozott Olaszország kontra Bizottság ügyben 2002. március 7‑én hozott ítélet 103. pontja).
      
      87      A jelen ügyben az Elsőfokú Bíróság a megtámadott ítélet 172. pontjában mindenekelőtt megállapította, hogy a vitatott támogatásokat
         anélkül nyújtották, hogy azokat előzetesen bejelentették volna a Bizottságnak, ellentétben a Szerződés 93. cikkének (3) bekezdésében
         a tagállamokra rótt kötelezettséggel.
      
      88      Ezt követően a megtámadott ítélet ugyanezen pontjában az Elsőfokú Bíróság joggal állapította meg, hogy az a tény, hogy a kedvezményezett
         vállalkozások kisvállalkozások, nem igazolja az említett támogatások jogszerűségébe vetett jogos bizalmukat.
      
      89      Végül, amennyiben az Olasz Köztársaság azzal érvel, hogy miután a kedvezményezett vállalkozások bíztak az évek óta bevezetett
         és kifizetett támogatások jogszerűségében, az Elsőfokú Bíróságnak meg kellett volna állapítania, hogy e hosszú időszak jogos
         bizalmat ébresztett a kedvezményezettekben a vitatott támogatások visszatéríttetésével kapcsolatban, ami – amint azt a Bíróság
         korábban már kimondta – igazolná a Bizottság feladata ellátására vonatkozó hatáskörének időbeli korlátozását, elegendő azt
         válaszolni, hogy az ilyen jogvesztő határidőt előre kell meghatározni, továbbá e határidő és az alkalmazási feltételeinek
         meghatározása a közösségi jogalkotó hatáskörébe tartozik (lásd ebben az értelemben az 52/69. sz., Geigy kontra Bizottság ügyben
         1972. július 14‑én hozott ítéletének [EBHT 1972., 787. o.] 21. pontját). Márpedig a megtámadott határozat időpontjában a közösségi
         jogalkotó még nem határozott meg jogvesztő határidőt a Szerződés alapján nyújtott támogatások ellenőrzése terén, az 1999.
         április 16‑án hatályba lépett 659/1999 rendelet pedig nem alkalmazandó a jelen ügy tényállására.
      
      90      A jogbiztonság alapvető követelményének mondana ellent azonban, ha a Bizottság bármeddig késlekedhetne jogkörének gyakorlásával
         (lásd a fent hivatkozott Geigy kontra Bizottság ügyben hozott ítélet 20. és 21. pontját, valamint a C‑74/00. P. és C‑75/00. P. sz.,
         Falck és Acciaierie di Bolzano kontra Bizottság egyesített ügyekben 2002. szeptember 24‑én hozott ítélet [EBHT 2002., I‑7869. o.]
         140. pontját). E tekintetben a Bizottság késlekedése annak megállapítása során, hogy valamely támogatás jogellenes, és azt
         a tagállam köteles megszüntetni és visszatéríttetni, bizonyos körülmények között az említett támogatás kedvezményezettjeiben
         olyan jogos bizalmat kelthet, amely megakadályozza, hogy a Bizottság az említett tagállammal szemben elrendelje e támogatás
         visszatéríttetését (lásd a 223/85. sz., RSV kontra Bizottság ügyben 1987. november 24‑én hozott ítélet [EBHT 1987., 4617. o.]
         17. pontját). Az ezen ítélet alapjául szolgáló ügy körülményei azonban rendkívüliek voltak, és a jelen ügy körülményeivel
         semmilyen hasonlóságot nem mutatnak. Az említett ítélet tárgyát képező intézkedés ugyanis egy olyan ágazatot érintett, amely
         évek óta részesült a Bizottság által engedélyezett állami támogatásokban, és amely intézkedés egy olyan művelettel kapcsolatos
         kiegészítő költségek fedezését szolgálta, amely korábban maga is engedélyezett támogatásban részesült (a C‑334/99. sz., Németország
         kontra Bizottság ügyben 2003. január 28‑án hozott ítélet [EBHT 2003., I‑1139. o.] 44. pontja).
      
      91      Mindenesetre a be nem jelentett állami támogatások esetén az ilyen késedelem a Bizottságnak csak attól az időponttól kezdve
         róható fel, amikor a közös piaccal összeegyeztethetetlen támogatások létezéséről tudomást szerzett.
      
      92      A jelen esetben nem vitatott, hogy a Bizottság a vitatott támogatásokról csak 1995 szeptemberében szerzett tudomást. Figyelembe
         véve egyfelől, hogy a Bizottság nem engedélyezte az ilyen támogatásokat, másfelől pedig, hogy ez utóbbi nem ismerte azt az
         összetett helyzetet, amelyben e támogatásokat nyújtották, határozathozatal előtt a Bizottságnak vizsgálatot kellett lefolytatnia.
         E körülmények között az 1995 szeptembere és a megtámadott határozat elfogadása, azaz 1997. július 30. között eltelt idő ésszerűnek
         tekinthető. Következésképpen nem kifogásolható az Elsőfokú Bírósággal szemben az, hogy e tekintetben megsértette a bizalomvédelem
         elvét.
      
      93      Következésképpen a második jogalap második részét el kell utasítani.
      
       A második jogalapnak a vitatott támogatások visszatéríttetésére vonatkozó kötelezettség terjedelmére alapított harmadik részéről
      –       A felek érvei
      94      Második jogalapjának harmadik részével az Olasz Köztársaság arra hivatkozik, hogy a megtámadott határozat 4. cikke, amelyre
         e határozat 5. cikke visszautal, a Szerződéssel összeegyeztethetetlen támogatások visszatéríttetésének előírásakor egyáltalán
         nem tesz különbséget a helyi vagy regionális szinten, illetve belföldön tevékenykedő fuvarozási vállalkozásoknak, és a nemzetközi
         közúti árufuvarozást végző vállalkozásoknak nyújtott támogatások között, és e 4. cikk egyértelműen kimondja valamennyi, 1990.
         július 1‑je után a régió által nyújtott támogatás összeegyeztethetetlenségét. Ennélfogva a jelen esetben irreleváns azon elv,
         miszerint, amennyiben valamely határozat rendelkező része kétértelmű, annak indokolására lehet hivatkozni.
      
      95      A Bizottság erre azt a választ adta, hogy nem egyértelmű, hogy a megtámadott határozat 4. cikkében említett 1990. július 1‑jei
         időpont kizárólag a helyi vagy regionális szinten, illetve belföldön tevékenykedő fuvarozási vállalkozásoknak nyújtott támogatásokra
         utal‑e, vagy a nemzetközi közúti árufuvarozást végző vállalkozásoknak nyújtott támogatásokra is. Mindazonáltal, amint azt
         az Elsőfokú Bíróság is helyesen állapította meg a megtámadott ítélet 163. és 164. pontjában, a megtámadott határozat indokolása
         minden kétséget eloszlat e tekintetben, amikor kimondja, hogy az 1990. július 1‑jei időbeli korlát kizárólag az első kategóriába
         tartozó vállalkozásokra alkalmazandó, a második kategóriába tartozó vállalkozásokat nem érinti. Egyébiránt az Elsőfokú Bíróság
         által az említett ítélet 165. pontjában végzett elemzés, amely a megtámadott határozat rendelkező része egészének a figyelembevételére
         alapul, cáfolja az Olasz Köztársaság ezen elméletét.
      
      –       A Bíróság álláspontja
      96      Ellentétben az Olasz Köztársaság állításaival, az Elsőfokú Bíróság a megtámadott ítélet 164. pontjában helyesen állapította
         meg, hogy a megtámadott határozat 4. cikkének a megfogalmazása nem egyértelmű a visszatéríttetés kötelezettségét illetően,
         amely egyaránt vonatkozhat a bevezetésüktől fogva valamennyi vitatott támogatásra vagy csak az 1990. július 1‑jétől kezdődően
         nyújtott támogatásokra is.
      
      97      Mindenesetre emlékeztetni kell arra, hogy az Elsőfokú Bíróság a megtámadott ítélet 163. pontjában abból az általános elvből
         indult ki, miszerint valamely jogi aktus rendelkező része elválaszthatatlan az indokolásától, és szükség esetén azoknak az
         indokoknak a figyelembevételével kell értelmezni, amelyek az elfogadásához vezettek (lásd különösen a C‑355/95. P. sz., TWD
         kontra Bizottság ügyben 1997. május 15‑én hozott ítélet [EBHT 1997., I‑2549. o] 21. pontját; és a fent hivatkozott Bizottság
         kontra Portugália ügyben hozott ítélet 41. pontját).
      
      98      E tekintetben az Elsőfokú Bíróság a megtámadott ítélet 164. és 166. pontjában egyfelől megállapította, hogy a megtámadott
         határozat indokolásának, és különösen ezen indokolás VIII. pontja utolsó bekezdésének fényében e határozat 4. cikkét úgy kell
         értelmezni, hogy a 28/1981 és a 4/1985 törvény értelmében 1990. július 1‑je után a helyi, regionális vagy belföldi közúti
         árufuvarozást végző vállalkozásoknak nyújtott, valamint a vitatott támogatások bevezetésének időpontjától kezdve a nemzetközi
         közúti árufuvarozást végző vállalkozásoknak nyújtott támogatások összeegyeztethetetlenek a közös piaccal.
      
      99      Másfelől a megtámadott ítélet 165. pontjában az Elsőfokú Bíróság kimondta, hogy ez az értelmezés következik a megtámadott
         határozat rendelkező része egészének olvasatából, így az ilyen elemzés nem utal semmilyen mérlegelési hibára az Elsőfokú Bíróság
         részéről.
      
      100    Ennélfogva a második jogalapnak a vitatott támogatások visszatéríttetésére vonatkozó kötelezettség terjedelmére alapított
         harmadik részét el kell utasítani.
      
      101    A fenti megfontolásokra tekintettel a második fellebbezési jogalapot teljes egészében el kell utasítani.
      
      102    Mivel az Olasz Köztársaság által a fellebbezése alátámasztására felhozott egyik jogalapnak sem lehet helyt adni, a fellebbezést
         el kell utasítani.
      
       A költségekről
      103    Az eljárási szabályzat 69. cikkének 2. §‑a szerint, amely ugyanezen szabályzat 118. cikke értelmében a fellebbezési eljárásra
         is alkalmazandó, a Bíróság a pervesztes felet kötelezi a költségek viselésére, ha a pernyertes fél ezt kérte. Az említett
         szabályzat 69. cikkének 3. §‑a értelmében azonban részleges pernyertesség esetén a Bíróság határozhat úgy, hogy mindegyik
         fél maga viselje saját költségeit. Mivel az Olasz Köztársaság, valamint a Collorigh és társai a fellebbezés tekintetében,
         a Bizottság pedig a csatlakozó fellebbezés tekintetében pervesztes lett, úgy kell határozni, hogy mindegyik fél maga viseli
         saját költségeit.
      
      A fenti indokok alapján
      A BÍRÓSÁG (hatodik tanács)
      a következőképpen határozott:
      1)      A Bíróság a fellebbezést és a csatlakozó fellebbezést elutasítja.
      2)      Az Olasz Köztársaság, az Impresa Edo Collorigh és társai, valamint az Európai Közösségek Bizottsága maguk viselik saját költségeiket.
      
               Skouris
            
            
               Cunha Rodrigues
            
            
               Puissochet
            
         
               Schintgen
            
             
            
                     Macken
            
         Kihirdetve Luxembourgban, a 2004. április 29‑i nyilvános ülésen.
      
               R. Grass
            
             
            
                     V. Skouris
            
         
               hivatalvezető
            
             
            
                     elnök
            
         * Az eljárás nyelve: olasz.