CELEX: 51998PC0787
Language: sv
Date: 1998-12-21
Title: Förslag till rådets beslut om Europeiska gemenskapens anslutning till avtalet om det internationella programmet för skydd av delfiner

V f w *
                     EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION
 vr             W
If              Vf
 Vf             W

                                                    Bryssel den 21.12.1998
                                                    KOM(1998) 787 slutlig

                                     Förslag till

                                 RÅDHTS BESLUT

       om Europeiska gemenskapens anslutning till avtalet om det internationella
                        programmet för skydd av delfiner

                             (framlagt av kommissionen)
 ---pagebreak---  ---pagebreak---                                          Motivering

Inter-American Tropical Tuna Commission (IATTC) bildades 1950 i syfte att studera
biologiska frågor kring den tropiska tonfisken i östra Stilla havet, särskilt det i den här
regionen specifika problemet med att tonfisk förekommer tillsammans med delfiner,
vilket resulterar i en betydande dödlighet bland delfiner i samband med fiske efter
tonfisk.

Gemenskapen är intefördragsslutandepart till denna organisation.

Problemet med fiske efter tonfisk som simmar med delfiner fick betydande politiska
dimensioner när USA införde ett embargo mot export till USA, särskilt från Mexiko och
andra latinamerikanska länder, av tonfisk som fångats med dödlighet bland delfiner som
följd. Detta embargo fick även indirekta effekter på gemenskapens export till USA.

Inom IATTCrs ram hölls 1998 ett mellanstatligt möte där man utarbetade ett avtal om
skydd av delfiner. Syftet är att begränsa dödligheten bland delfiner i samband med fiske
efter tonfisk i östra Stilla havet. IATTC fick i uppdrag att samordna hur avtalet skall
tillämpas. Vid detta möte deltog kommissionen som observatör.

Avtalet är slutresultatet av de ansträngningar för vilka man satte upp tre mål: att stärka
IATTC genom att alla länder som bedriver fiske i området ansluter sig, att försöka få
USA:s lagstiftning upphävd, och att genomföra ett multilateralt program för skydd av
delfiner. Detta program kommer inte att börja tillämpasförrändet ratificerats och
undertecknats av minst fyra stater eller ekonomisk organisationer vilka är medlemmar,
IATTC eller harfartyg som fiskar tuna i avtals området medan avtalet" ännu inte är
undcrtelknat.

Gemenskapen har fiskeintressen i östra Stilla havet och är alltså enligt FN:s konvention
om havsrätt skyldig att samarbeta med övriga parter som har intresse av att förvalta och
bevara resurserna i området. Å andra sidan sätter det faktum att gemenskapen inte är
medlem i IATTC vissa gränser för ett aktivt deltagande i hur avtalet genomförs.

Av ovan nämnda skäl ligger det i gemenskapens intresse att ansluta sig till IATTC och
till det internationella avtalet om skydd av delfiner undertecknande av avtalet blir första
steget förett gookännande av avtalet av EC som emellertid skall kopplas samman av ett
accepterande av EC-medlemskap i IATTC av de andra avtalsparterna.

Skulle tillträde till IATTC dröja långre än väntat av tekniska orsaker EC kan efter att ha
underteecnat avtaletförklarasin anhållan som tillfällig.

                                                                                              v
 ---pagebreak---                                           Förslag

                             RÅDETS BESLUT
     om Europeiska gemenskapens anslutning till avtalet om det internationella
                      programmet för skydd av delfiner

EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR FATTAT DETTA BESLUT

med beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt
artikel 43 i detta, iföreningmed artikel 228.2,

med beaktande av kommissionens förslag,

Är gemenskapen behörig att i frågor rörandefiskeresursernaanta bevarande- och
förvaltningsåtgärder och att åta sig internationella överenskommelser gentemot andra
länder eller internationella organisationer.

Gemenskapen är avtalsslutande part i Förenta nationernas havsrättskonvention. I denna
anges att samtliga medlemmar i det internationella samfundet skall samarbeta i frågor
kring bevarande ochförvaltningav havets biologiska resurser.

Gemenskapen har undertecknat avtalet om införande av bestämmelserna i Förenta
nationemas havsrättskonvention av den 10 december 1982 om att skydda och förvalta
gemensamma fiskbestånd och ständigt vandrande arter.

Vid det trettiofemte mellanstatliga mötet i februari 1998 om bevarande av tonfisk och
delfiner i östra Stilla havet antogs avtalet om det internationella programmet för skydd av
delfiner.

Målen för avtalet inbegriper att antalet oavsiktligt dödade delfiner i samband med
ringnotsfiske efter tonfisk i östra Stilla havet gradvis skall minska till nivåer som närmar
sig noll. Detta skall åstadkommas genom att införa årliga högsta tillåtna nivåer och
genom att tonfiskbeståndet inom avtalsområdet blir långsiktigt hållbart.

Gemenskapens fiskefartyg bedriver fiske efter tonfisk inom avtalsområdet, och det ligger
i gemenskapens intresse att spela en aktiv roll i genomförandet av avtalet.

IATTC skall enligt artikel XIV i avtalet ha en viktig roll när det gäller att samordna
genomförandet av avtalet. Många genomförandeåtgärder kommer att antas inom ramen
för IATTC, och det är därför nödvändigt att gemenskapen ansluter sig till avtalet
samtidigt som den ansluter sig till IATTC.
Detta avtal är öppet för undertecknande i Washington från den 15 maj 1998 till den 14
maj 1999, av stater som har en kust som gränsar till tillämpningsområdet, och av de
stater och regionala organisationer för ekonomisk integration som är medlemmar IATTC
eller vars fartyg bedriver fiske av tonfisk inom tillämpningsområdet under den tid som
avtalet står att skriva under.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

                                                                                               3
 ---pagebreak---                                         Artikel!
                                         . . .        ,.
Avtalet om det internationella programmet för skydd av delfiner godkänns härmed av
Europeiska gemenskapen.

Avtalstexten bifogas detta beslut som bilaga.

                                       Artikel 2
Rådets ordförande skall utse den person som bemyndigas att underteckna avtalet i
Europeiska Gemenskapens namn.

Utfärdat i Bryssel den

                                                    På rådets vägnar
                                                    Ordförande

                                                                                     H
 ---pagebreak---                                        AVTALOM
             DET INTERNATIONELLA PROGRAMMET FÖR SKYDD AV DELFINER

                                        INGRESS

Parterna i detta avtal,

som är medvetna om att alla stater - i enlighet med relevanta bestämmelser i
internationell rätt, såsom dessa återspeglas i Förenta nationernas havsrättskonvention
(UNCLOS) från 1982 - är skyldiga att själva eller i samarbete med andra stater vidta de
åtgärder som krävs för att skydda ochförvaltalevande marina resurser,

som inspireras av principerna i Rio-deklarationen om miljö och utveckling från 1992
och vill genomföra principerna och normerna i den uppförandekod för ansvarsfullt fiske
som antogs av FAO:s konferens 1995,

som betonar det internationella samfundets politiska vilja att genom avtalet om att
främja fiskefartygens iakttagande av internationella bevarande- och förvaltningsåtgärder
på det fria havet som antogs av FAO:s konferens 1993 bidra till att göra bevarande- och
förvaltningsåtgärderna på fiskeområdet effektivare,

som konstaterar att Förenta nationernas 50:e generalförsamling i enlighet med
resolution A/RES/50/24 antog avtalet om tillämpningen av bestämmelserna i Förenta
nationernas havsrättskonvention av den 10 december 1992 för att skydda och förvalta
gemensamma fiskbestånd och ständigt vandrande arter (FN:s avtal om gemensamma
fiskbestånd och ständigt vandrande arter),

som bekräftar de åtaganden som fastställdes i La Jolla-avtalet 1992 och i
Panamadeklarationen 1995,

som betonar målen att eliminera delfiners dödlighet i samband med ringnotsfiske av
tonfisk i östra Stilla havet och att finna ekologiskt hållbara medel för att fiska gulfenad
tonfisk som inte simmar med delfiner,

som beaktar tonfiskens betydelse som livsmedel och inkomstkälla för befolkningen i
parternas länder och att man i skydds- ochföiraltningsåtgärdermåste ta hänsyn till dessa
behov och överväga åtgärdernas ekonomiska och sociala effekter,

som inser den dramatiska minskning av antalet oavsiktligt dödade delfiner som
åstadkommits genom La Jolla-avtalet,

som är övertygade om att det finns vetenskapliga bevis för att den fisketeknik för fiske
av tonfisk som simmar med delfiner, som motsvarar de bestämmelser och förfaranden
som fastställts i La Jolla-avtalet och tas upp i Panamadeklarationen, utgör en effektiv
metod för att skydda delfiner och utnyttja tonfiskbestånden i östra Stilla havet på ett
rationellt sätt,
 ---pagebreak--- som bekräftar att multilateralt samarbete är det effektivaste sättet att uppnå målenföratt
skydda och utnyttja levande marina resurser på ett hållbart sätt,

som är fast beslutade att bevara tonfiskbestånden i östra Stilla havet och att gradvis
minska antalet oavsiktligt dödade delfiner till följd av fisket efter tonfisk i östra Stilla
havet till i det närmaste noll, samt att undvika, minska och minimera bifångster och
kasscring av ung tonfisk såväl som bifångster av oönskade arter, med beaktande av olika
arters beroende av varandra i ekosystemet,

har enats om följande:

                               ARTIKEL I - DEFINITIONER

I detta avtal avses med:

(1)    tonfisk:, arter av underordningen Scombroidei (Klawe, 1980), med undantag av
       släktet Scomber,

(2)    delfiner: de arter av familjen Delphinidae som är förknippade med fisket efter
       gulfenad tonfisk inom det område som omfattas av avtalet,

(3)    fartyg: fartyg som bedriver fiske efter tonfisk med ringnot,

(4)    parterna: de stater eller regionala organisationer för ekonomisk integration som
       har accepterat att binda sig till detta avtal och som omfattas av detta avtal,

(5)    regional organisation for ekonomisk integration: en regional organisation för
       ekonomisk integration till vilken dess medlemsstater har överlåtit befogenheter i
       frågor som täcks av detta avtal, inklusive rätten att fatta beslut som binder dess
       medlemsstater i dessa frågor,

(6)    IATTC: Inter-American Tropical Tuna Commission,

(7)    La Jolla-avtalet: det instrument som antogs vid det möte på regeringsnivå som
       hölls i juni 1992,

(8)    Internationella programmet for skydd av delfiner: det internationella program
       som fastställs enligt detta avtal på grundval av La Jolla-avtalet, såsom den
       formaliserats, ändrats och skärpts enligt Panamadeklarationen,

(9)    Programmet for observationer ombord: det program som definieras i bilaga II,

(10)   Panamadeklarationen: den deklaration som skrevs under i Panama City,
       Republiken Panama, den 4 oktober 1995,

(11)   undersökningschef: IATTC:s undersökningschef.

                                                                                               6
 ---pagebreak---                                    ARTIKEL n - M A L

Målen för detta avtal är

(1)    att i det område som täcks av avtalet, och genom att fastställa årliga gränser,
       gradvis och till i det närmaste noll minska det antal delfmer som oavsiktligt dödas
       till följd av ringnotsfiske efter tonfisk,

(2)    att med målet att eliminera dödligheten hos delfiner till följd av detta fiske sträva
       efter ekologiskt hållbara sätt att fånga gulfenad tonfisk som inte simmar med
       delfiner, och

(3)    att säkerställa långsiktigt hållbara tonfiskbestånd i jdet område som omfattas av
       avtalet samt långsiktigt hållbara bestånd av de levande marina resurser som är
       förknippade med detta fiske med beaktande av de olika arternas beroende av
       varandra i ekosystemet och med särskild betoning bland annat på att undvika,
       minska och minimera bifångster och kassering av ung tonfisk och oönskade arter.

                   ARTIKEL III - AVTALETS TILLÄMPNINGSOMRÅDE

Tillämpningsområdet för detta avtal ("tillämpningsområdet") definieras i bilaga I.

                           ARTIKEL IV - ALLMÄNNA ÅTGÄRDER

Parterna skall inom ramen för IATTC

(1)    vidta åtgärder för att säkerställa skydd av ekosystemen samt skydds- och
       fbrvaltningsåtgärder för att säkerställa ett långsiktigt bevarande av tonfiskbestånd
       och andra bestånd av levande marina resurser som är förknippade med
       ringnotsfiske av tonfisk inom tillämpningsområdet på grundval av säkrast
       tillgängliga vetenskapliga fakta; parterna skall tillämpa försiktighetsprincipen i
       enlighet med relevanta bestämmelser i FAO:s uppförandekod för ansvarsfullt
       fiske och FN:s avtal om gemensamma fiskbestånd och ständigt vandrande arter;
       dessa åtgärder skall vara utformade så att de biomassan för de bestånd som fiskas
       bevaras på eller återupprättas till eller över de nivåer som krävs för att ge en
       maximal hållbar avkastning, med målet att även biomassan hos bestånd av arter
       förknippade med detta fiske bevaras på eller återupprättas till eller över de nivåer
       som krävs för att ge en maximal hållbar avkastning,

(2)    vidta åtgärder som gör det möjligt att bedöma fångst och bifångst av ung gulfenad
       tonfisk och andra bestånd av levande havsresurser i samband med ringnotsfiske
       av tonfisk inom tillämpningsområdet. Parterna skall också besluta om åtgärder
       enligt artikel VI för att bland annat undvika, minska och niinimera bifångsten av
       ung gulfenad tonfisk och av oönskade arter i syfte att säkerställa samtliga dessa
       arters långsiktiga bevarande med beaktande av arternas samband i ekosystemet.

                                                                                               }
 ---pagebreak---        ARTIKEL V-INTERNATIONELLA PROGRAMMET FÖR SKYDD AV DELFINER

I enlighet med Internationella programmet för skydd av delfiner och med beaktande av
målen för detta avtal skall parterna bland annat vidta följande åtgärder:

(1)    Att begränsa det totala antalet delfiner som oavsiktligt dödas till följd av
       ringnotsfiske efter tonfisk inom tillämpningsområdet till högst 5 000 djur per år,
       genom att anta och genomföra relevanta åtgärder, som skall inbegripa följande:

       (a)     Att upprätta ett system som ger fartygens befälhavare ett incitament till att
               fortsätta att minska antalet oavsiktligt dödade delfiner, med målet att
               eliminera delfinernas dödlighet till följd av detta fiske.

       (b)     Att inom ramen för IATTC införa ett system för teknisk utbildning och
               certifiering för befälhavare och besättningar inom fiskeflottan när det
               gäller redskap och deras användning samt teknik för att undsätta och
             ' skydda delfiner.

       (c)     Att inom ramen för IATTC främja och stödja forskning för att förbättra
               redskap, utrustning och fisketeknik, inklusive sådana som används för
               fiske efter tonfisk som simmar med delfiner.

       (d)    Att införa ett rättvist system för att fördela kvoter av det högsta tillåtna
              antal döda delfiner (DML, dolphin mortality limit) som kan godtas enligt
              de gränser som fastställs i bilagorna III och IV.

       (e)    Att kräva att de av parternas fartyg som tilldelats en kvot för högsta antal
              döda delfiner eller som i övrigt verkar inom tillämpningsområdet skall
              uppfylla de verksamhetskrav som fastställs i bilaga VIII.

       (f)    Att införa ett system för att spåra och kontrollera fiske efter tonfisk med
              eller utan dödsfall eller allvarliga skador hos delfiner, på grundval av de
              krav som fastställs i bilaga IX.

       (g)    Att fullt ut och så snart som möjligt låta övriga parter ta del av
              forskningsrön som parterna gör i enlighet med detta avtal.

       (h)    Att bedriva forskning i syfte att finna ekologiskt hållbara metoder för att
              fånga gulfenad tonfisk som inte simmar med delfiner.

(2)    Att fastställa årliga tak för dödligheten hos delfiner samt att se Över och bedöma
       effekterna av dessa tak i enlighet med bilaga III.

(3)    Att i samband med partskonferens se över åtgärderna.

              ARTIKEL VI - BEVARANDE AV LEVANDE MARINA RESURSER

I enlighet med artikel IV skall parterna åta sig att inom ramen för IATTC utarbeta och
genomföra åtgärder för att säkerställa ett långsiktigt bevarande av marina resurser som är

                                                                                               t
 ---pagebreak--- förknippade med ringnotsfiske av tonfisk inom tillämpningsområdet, och då beakta
arternas beroende av varandra i ekosystemet. Parterna skall i detta syfte, bland annat

(1)    utarbeta och genomföra ett program för att bedöma, kontrollera och minimera
       bi fångst av ung tonfisk och öönskade arter inom tillämpningsområdet,

(2)    i största möjliga utsträckning utveckla selektiva, miljövänliga och
       kostnadseffektiva fiskeredskap och fiskemetoder och kräva att dessa används,

(3)    av de fartyg som verkar inom tillämpningsområdet kräva att de i största möjliga
       mån släpper tillbaka levande och oavsiktligt fångade exemplar av havssköldpadda
       eller andra hotade arter,

(4)    kräva att IATTC genomför undersökningar för att bedöma huruvida kapaciteten
       hos de fartyg som bedriver fiske mom tillämpningsområdet utgör ett hot mot
       bevarandet av tonfiskbestånden pch andra levande marina resurser som är
       förknippade med fisket och, om så är fallet, undersöker möjliga åtgärder samt när
       så är lämpligt rekommenderar att dessa antas,

                 ARTIKEL VII - GENOMFÖRANDE PÄ NATIONELL NIVÅ

Varje part skall i enlighet med sina lagar ochförfarandenanta de åtgärder som krävs för
att säkerställa att detta avtal genomförs och efterlevs. Detta inbegriper att anta lämpliga
lagar och författningar.

                           ARTIKEL VIII -PARTSKONFERENS

(1)    Parterna skall regelbundet sammanträda för att dryfta frågor som rör
       genomförandet av detta avtal och för att fatta alla de beslut som är relevanta för
       detta.

(2)    Parterna skall hålla en ordinarie konferens åtminstone en gång per år,
       företrädesvis i samband med ett sammanträde inom IATTC.

(3)    Parterna kan också hålla extra sammanträden när detta anses nödvändigt. Dessa
       sammanträden skall hållas på begäran av någon partförutsattatt en sådan begäran
       stöds av en majoritet av parterna.           """

(4)    Partskonferens skall hållas när beslutsmässighet föreligger. Beslutsmässighet
       uppnås när en majoritet av parterna är närvarande. Denna regel skall också gälla
       för sammanträden inom underordnade organ som upprättas enligt detta avtal.

(5)    Partskonferensen skall hållas på engelska och spanska. Alla dokument som rör
       partskonferensen skall upprättas på båda språken.

                                 ARTIKEL IX - BESLUT

Alla beslut som parterna fattar vid partskonferenser och sammanträden som hålls enligt
artikel VIII skall fattas med enhällighet.

                                                                                              b
 ---pagebreak---                     ARTIKEL X - RÅDGIVANDE VETENSKAPLIGT RAD

Det rådgivande vetenskapliga råd som upprättas i enlighet med La Jolla-avtalet skall ha
de uppgifter som fastställs i bilaga V. Det rådgivande vetenskapliga rådet skall ha en
sammansättning och verka enligt bestämmelserna i bilaga V.

       ARTIKEL XI - NATIONELLA RÅDGIVANDE VETENSKAPLIGA KOMMITTÉER

(1)    Varje.part skall, i enlighet med sina lagar och förfaranden, upprätta en nationell
       rådgivande vetenskaplig kommitté bestående av kvalificerade experter från den
       offentliga och den privata sektorn samt från icke-statliga organisationer. Dessa
       skall verka självständigt, och bland annat skall kvalificerade forskare ingå.

(2)    Dessa kommittéers uppgifter skall bland annat vara de som fastställs i bilaga VI.

(3)    Parterna skall säkerställa att de nationella kommittéerna samarbetar genom
       regelbundna och lämpliga sammanträden för att granska data om bestånden och
       deras tillstånd. De skall också utarbeta råd om hur man skall uppnå målen för
       detta avtal. Dessa sammanträden skall äga rum minst en gång per år i samband
       med den ordinarie partskonferensen.

               ARTIKEL XII - INTERNATIONELLA GRANSKNINGSPANELEN

Internationella granskningspanelen (IRP, International Review Panel) som upprättas i
enlighet med La Jolla-avtalet, skall ha de uppgifter som fastställs i bilaga VII.
Internationella granskningspanelen skall ha en sammansättning och verka enligt
bestämmelserna i bilaga VII.

             ARTIKEL XIII - PROGRAMMET FÖR OBSERVATIONER OMBORD

Programmet för observationer ombord som utarbetas i enlighet med La Jolla-avtalet skall
verka i enlighet med bilaga II.

                             ARTIKEL XTV - IATTC:s ROLL

Med tanke på att LATTC skall ha en viktig roll när det gäller att samordna genomförandet
av detta avtal skall parterna bland annat kräva att LATTC tillhandahåller sekretariatsstöd
och andra sådana funktioner som fastställs i detta avtal eller som avtalas till följd av detta
avtal.

                              ARTIKEL XV - FINANSIERING

Parterna skall bidra till de utgifter som krävs för att uppnå målen för detta avtal genom att
fastställa och ta ut fartygsavgifter. Nivån på dessa skall fastställas av parterna utan att
detta påverkar andra frivilliga ekonomiska bidrag.

                                                                                                 J"
 ---pagebreak---                              ARTIKEL XVI - EFTERLEVNAD

(1)   Varje part skall säkerställa att fartyg som omfattas av dess jurisdiktion verkligen
      efterlever de åtgärder som fastställs i eller till följd av detta avtal. Varje part skall,
      bland annat genom ett program för årlig certifiering och inspektion, särskilt
      säkerställa att fartyg under dess jurisdiktion uppfyller

      (a)     de verksamhetskrav som fastställs i bilaga VIII,

      (b)     de krav på observationer ombord som fastställs i bilaga II.

(2)   Vid överträdelser skall varje part, med beaktande av rekommendationer från
      Internationella granskningspanelen och i överensstämmelse med sina nationella
      lagar, tillämpa sanktioner som är tillräckligt hårda för att effektivt säkerställa att
      bestämmelserna i detta avtal och de åtgärder som antas till följd av denna
      efterlevs. De skäll också beslagta det som lagöverträdaren tillskansat sig genom
      sina olagliga handlingar. Dessa sanktioner skall i allvarliga fall inbegripa tillfälligt
      upphävande eller indragning av fisketillstånd, eller avslag på ansökningar om
      tillstånd.

(3)   Parterna skall skapa incitament för fartygens befälhavare och besättningar så att
      efterlevnaden av detta avtal och dess mål förbättras.

(4)   Parterna skall anta samarbetsåtgärder för att säkerställa efterlevnaden av detta
      avtal. Dessa åtgärder skall grunda sig på beslut som har fattats enligt La Jolla-
      avtalet.

(5)   Varje part skall så snart som möjligt informera Internationella granskningspanelen
      om de åtgärder för efterlevnad som de vidtar till följd av detta avtal och om
      resultaten av dessa.

                              ARTIKEL XVII - ÖPPENHET

(1)   Parterna skall på lämpligt sätt främja öppenhet i samband med genomförandet av
      detta avtal, bland annat genom offentligt deltagande. ^

(2)   Företrädare för mellanstatliga och icke-statliga organisationer som arbetar med
      frågor av betydelse för genomförandet av detta avtal skall med observatörsstatus,
      eller om så är lämpligt med annan status enligt de riktlinjer och kriterier som
      fastställs i bilaga X, ges möjlighet att delta i de partskonferenser som
      sammankallas i enlighet med artikel VIII. Sådana mellanstatliga och icke-statliga
      organisationer skall snarast möjligt få tillgång till relevant information i enlighet
      med de regler för tillgång till sådan information som parterna kan komma att anta.

                             ARTIKEL XVIII - SEKRETESS

(1)   Parterna skall vid sina sammanträden fastställa sekretessregler för alla organ som
      får tillgång till information enligt detta avtal.

                                                                                                   41
 ---pagebreak--- (2)     Trots vad som sägs i eventuella sekretessregler som antas enligt punkt 1 ovan far
        varje person med tillgång till sådan konfidentiell information röja denna
        information i samband med rättsliga eller administrativa åtgärder, om så krävs av
        berörd parts behöriga myndigheter.

           ARTIKEL XIX - SAMARBETE MED ANDRA ORGANISATIONER ELLER
                                  SAMMANSLUTNINGAR

Parterna skall samarbeta med lokala, regionala eller globala organisationer eller
sammanslutningar för att bevara och förvalta fiskbestånd i syfte att främja
förverkligandet av målen för detta avtal.

                              ARTIKEL XX-TVISTLÖSNING

(1)    Partema skall samarbeta för att förebygga tvister. Varje part kan rådgöra med en
       eller flera av de övriga partema i varje tvist som rör tolkningen eller
       tillämpningen av bestämmelserna i detta avtal, för att på så sätt så snabbt som
       möjligt finna en lösning som ärtillfredsställandeföralla parter.

(2)    Om en tvist inte kan lösas genom sådana rådslag inom en rimlig tid skall parterna
       i fråga så snabbt som möjligt rådgöra sinsernellan för att lösa tvisten på varje
       tänkbart fredligt sätt som de kan besluta om i enlighet med internationell rätt.

                       ARTIKEL XXI - STATERNAS RÄTTIGHETER

Ingen bestämmelse i detta avtal skall kunna tolkas på ett sådant sätt att den påverkar eller
underminerar någon stats suveränitet, suveräna rättigheter eller jurisdiktion enligt
internationell rätt, eller dess ståndpunkt eller synpunkter i frågor som rör havsrätt.

                             ARTIKEL XXII - TREDJE PART

(1)    Partema skall uppmuntra alla stater och regionala organisationer för ekonomisk
       integration som avses i artikel XXTV i detta avtal och som inte är parter att
       antingen bli parter eller att anta lagar och författningar som står i
                                                  N
       överensstämmelse med detta avtal.

(2)    Partema skall, i enlighet med detta avtal och internationell rätt, samarbeta för att
       hindra fartyg under de staters flagg som inte är parter från att bedriva fiske som
       underminerar effekterna av detta avtal. I detta syfte skall partema bland annat
       uppmärksamma tredje part på att deras fartyg bedriver sådant fiske.

(3)    Partema skall utbyta information sinsemellan, antingen direkt eller genom
       undersökningschefen, när det gäller fartyg under tredje lands flagg som bedriver
       fiske på ett sådant sätt att effekterna av detta avtal undermineras.

                                                                                               Al
 ---pagebreak---                                ARTIKEL XXIII - BILAGOR

Bilagorna utgör en integrerad del av detta avtal, och såvida inte annat föreskrivs
inbegriper hänvisningar till detta avtal också hänvisningar till dess bilagor.

                         ARTIKEL XXIV - UNDERTECKNANDE

Detta avtal är öppet för undertecknande i Washington från den 15 maj 1998 till den 14
maj 1999, av stater som har en kust som gränsar till tillämpningsområdet, och av de stater
och regionala organisationer för ekonomisk integration som är medlemmar IATTC eller
vars fartyg bedriver fiske av tonfisk inom tillämpningsområdet under den tid som avtalet
står att skriva under.

        ARTIKEL XXV - RATIFICERING, GODTAGANDE ELLER GODKÄNNANDE

Detta avtal skall ratificeras, godtas eller godkännas av signatärparterna i enlighet med
deras nationella lagar och förfaranden.

                            ARTIKEL XXVI - ANSLUTNING

Detta avtal skall stå öppet för anslutning för varje stat eller regional organisation för
ekonomisk integration som uppfyller kraven i artikel XXIV eller som på annat sätt
genom ett beslut av partema inbjuds att ansluta sig till avtalet.

                         ARTIKEL XXVII - IKRAFTTRÄDANDE

(1)    Detta avtal träder i kraft då det fjärde instrumentet för ratificering, godtagande,
       godkännande eller anslutning lämnas hos depositarien.

(2)    Efter det datum som avses i punkt 1, kommer avtalet - för varje stat eller regional
       organisation för ekonomisk integration som uppfyller kraven i artikel XXIV - att
       träda i kraft för staten i fråga då instrumentet för ratificering, godtagande,
       godkännande eller anslutning lämnas in.

                            ARTDXEL X X V m - FÖRBEHÅLL

Det kan inte göras någraförbehålli fråga om detta avtal.

                     ARTIKEL XXIX - PROVISORISK TILLÄMPNING

(1)    Detta avtal skall tillämpas provisoriskt av en stat eller en regional organisation för
       ekonomisk integration som accepterar att tillämpa den provisoriskt genom att
       skriftligen anmäla detta till depositarien. En sådan provisorisk tillämpning skall
       träda i kraft den dag då anmälan inkommer.

                                                                                                SI&
 ---pagebreak--- (2)     Då en stat eller en regional organisation för ekonomisk integration tillämpar
        avtalet provisoriskt skall detta upphöra då avtalet träder i kraft för denna stat eller
        denna regionala organisation för ekonomisk integration, eller då denna stat eller
        organisation till depositarien skriftligen anmäler sin avsikt att upphöra med att
        provisoriskt tillämpa avtalet.

                               ARTIKEL XXX - ÄNDRINGAR

(1)    Varje part kan föreslå en ändring av detta avtal genom att till depositarien
       inkomma med texten till den föreslagna ändringen senast sextio dagar före en
       partskonferens. Depositarien skall se till att alla övriga parter får en kopia av
       denna text.

(2)    Ändringar i detta avtal som enhälligt antas vid en partskonferens skall träda i kraft
       den dag då alla parter har inlämnat sina instrument för ratificering, godtagande
       eller godkännande till depositarien.

(3)    Såvida inte partema beslutar annat får bilagorna till detta avtal ändras med
       enhällighet vid varje partskonferens. Såvida inte annat avtalats skall ändringar i en
       bilaga träda i kraft för alla parter då de antas.

                              ARTIKEL XXXI - FRÅNTRÄDE

Varje part kan, när som helst efter tolv månader från den dag då detta avtal trädde i kraft
för parten ifråga,frånträdadetta avtal genom att skriftligen anmäla detta till depositarien.
Depositarien skall informera övriga parter om utträdet inom 30 dagar från den dag
anmälan kom in. Frånträdet skall träda i kraft sex månader efter det att en sådan anmälan
inkommit.

                            ARTIKEL XXXII - DEPOSITARIEN

Originaltexterna till detta avtal skall deponeras hos Amerikas förentas staters regering.
Denna skall skicka certifierade kopior av texterna till avtalets signatärer och parter samt
till Förenta nationemas generalsekreterare för registrering och offentliggörande enligt
artikel 102 i Förenta nationemas stadga.

TILL BEVIS HÄRPÅ har befullmäktigade, på uppdrag av sina regeringar, undertecknat
detta avtal.

Utfärdat i Washington den femtonde maj 1998 på engelska och spanska. Båda språken är
likvärdigt giltiga.

                                                                                                  <7 V
 ---pagebreak---                                        BILAGA I

                                TILLÄMPNINGSOMRÅDE

Avtalets tillämpningsområde skall utgöras av det område av Stilla havet som avgränsas
av Nord-, Central- och Sydamerikas kuster och av följande linjer:

       (a)    Parallellen 40° nordlig från Nordamerikas kust till dess skärning med
              meridianen 150° västlig.

       (b)   Meridianen 150° västlig till dess skärning med parallellen 40° sydlig.

      (c)    Parallellen 40° sydlig fram till dess skärning med den sydamerikanska
             kusten.

                                       BILAGA II

                    PROGRAMMET FÖR OBSERVATIONER OMBORD

(1)   Partema skall upprätthålla ett program för observationer ombord enligt
      bestämmelserna i denna bilaga. Som en del av detta program kan varje part också
      upprätthålla ett eget nationellt observationsprogram enligt bestämmelserna i
      denna bilaga.

(2)   Varje part skall kräva att fartyg med en lastkapacitet på över 363 metriska ton
      (400 amerikanska ton) och som verkar inom tillämpningsområdet alltid skall ha
      en observatör ombord då fiske bedrivs inom tillämpningsområdet. Minst 50 % av
      varje parts observatörer ombord skall komma från IATTC. De återstående får
      rekryteras från partens nationella observationsprogram, enligt kriterier i denna
      bilaga eller enligt eventuella andra kriterier som fastställts vid en partskonferens.

(3)   Varje observatör måste

      (a)    ha genomgått den tekniska utbildning som krävs enligt de riktlinjer som
             partema fastställer,

      (b)    vara medborgare i ett av partsländerna eller tillhöra IATTCis
             vetenskapliga personal,

      (c)    kunna utföra de uppgifter som fastställs i punkt 4 i denna bilaga,

      (d)     ingå i en förteckning över observatörer som upprättas av IATTC eller, om
              han ingår i ett nationellt observationsprogram, ingå i en förteckning som
              upprättas av den part som upprätthåller detta program.

(4)   Observatörens uppgifter skall bland annat vara att

      (a)     samla in all den relevanta information om det fiske som bedrivs av det
              fartyg för vilket han har utsetts som krävs för tillämpningen av detta avtal,

                                                                                              4\
 ---pagebreak---       (b)    underrätta befälhavaren på det fartyg för vilket han har utsetts om alla
             åtgärder som parterna antartillföljdav detta avtal,

      (c)    ge befälhavaren på det fartyg för vilket han har utsetts statistik över det
             antal delfiner som dör till följd av fartygets verksamhet,

      (d)    utarbeta rapporter på grundval av de upplysningar som samlats in i
             enlighet med denna punkt och ge fartygets befälhavare tillfälle att i denna
             rapport lämna alla sådana upplysningar som denne anser vara av
             betydelse,

      (e)    lägga fram dessa rapporter för chefen för relevant nationellt program, så
             att de kan användas i enlighet med bilaga VII. 1 till detta avtal,

      (f)    utföra de övriga uppgifter som beslutas av partema.

(5)   Observatören skall

      (a) förutom i den omfattning som krävs i punkt 4 d och 4 e i denna bilaga
            behandla all information som rör fartygens och fartygsägarnas
            fiskeverksamhet konfidentiellt, och han skall skriftligen godta detta
            sekretesskrav som ett villkor för utnämningen till observatör,

      (b)    rätta sig efter kraven i de lagar och författningar som utfärdas av den part
             som har jurisdiktion över det fartyg för vilket han har utsetts, i den mån
             dessa krav inte strider mot bestämmelserna i denna bilaga,

      (c)    avhålla sig från att utfärda eller skriva under varje form av intyg eller
             annat dokument som rör fartygets fiskeverksamhet, förutom i den mån
             detta kan godkännas av partema,

      (d)    respektera den hierarki och de allmänna regler för uppförande som gäller
             för fartygets besättning, förutsatt att dessa regler inte inkräktar på de
             observatörsuppgifter som anges i denna bilaga och på besättningens
             skyldigheter enligt punkt 6 i denna bilaga.

(6)   Partemas och befälhavarnas ansvar gentemot observatörerna skall bland annat
      inbegripa följande:

      (a)    Observatörerna skall ges tillfälle till kontakter med fartygets besättning
             samt tillgång till de redskap och den utrustning som anges i bilaga VIII.

      (b)    För att observatörerna lättare skall kunna utföra sina åtaganden enligt
             punkt 4 skall de på begäran också ges tillträde till följande utrustning, om
             sådan finns på det fartyg för vilket de har utsetts:

                     i.     Utrustning för satellitnavigering.

                     ii.    Radarskärmar, när sådana används.

                                                                                            sll
 ---pagebreak---                        iii.   Kraftigtförstorandekikare, även då delfiner följs och ringas
                              in för att underlätta identifiering, förutom då sådan
                              utrustning används av besättningen.

                       iv.    Elektroniska kommunikationsmedel.

      (c)    Observatörerna skall ha tillträde till fartygets däck då nät och fisk dras in,
             och till varje exemplar, levande eller dött, som tas ombord på fartyget när
             det ligger ute på fiske, så att han kan samla in biologiska prov i enlighet
             med programmet för observationer ombord eller enligt de krav som de
             behöriga nationella myndigheterna ställer som en del av deras nationella
             observationsprogram.

      (d)    Observatörerna skall beredas inkvartering, inklusive hyttplats, mat och
             lämpliga hygieninrättningar, som är likvärdig med besättningens.

      (e)    Observatörerna skall ges ett tillräckligt utrymme på bryggan eller i
             styrhytten för att kunna utföra kontorsarbete samt erforderligt utrymme på
             däck för att utföra sina obsservationsuppgifter.

      (f)    Partema skall säkerställa att befälhavare, besättning eller fartygsägare inte
             hindrar, trakasserar, påverkar, besticker eller försöker besticka en
             observatör som utför sina uppgifter, eller på något annat sätt blandar sig i
             hans arbete.

(7)   Parterna skall

      (a)    säkerställa att varje observatör som ingår i deras nationella program samlar
             in information på samma sätt som krävs av observatörer från IATTC,

      (b)    till undersökningschefen överlämna följande: dels kopior av alla
             obearbetade data som samlas in av observatörer från deras nationella
             program, vilket skall ske så snart det fiske under vilket dessa data
             samlades in avslutats, dels sammanfattningar och rapporter som är
             jämförbara med dem som lämnas in av IATTC:s observatörer.

(8)   Så snart ett fiske under närvaro av en observatör från IATTC har avslutats skall
      undersökningschefen, på ett sätt som är förenligt med tillämpliga sekretesskrav,
      till den part under vilkens jurisdiktion fartyget fiskat överlämna kopior av alla
      obearbetade data, sammanfattningar och rapporter som härrör från fisket i fråga.

(9)   Trots vad som sägs i övriga bestämmelser i denna bilaga får ett fartyg under
      någon parts jurisdiktion och som fiskar inom tillämpningsområdet utan att
      delfiner hotas, i det fall undersökningschefen beslutar att det inte är praktiskt att
      utse en observatör från programmet för observationer ombord, anlita en utbildad
      observatör från ett annat internationellt program, förutsatt att programmet
      godkänts av partema, så att relevant information kan samlas in till programmet för
      observationer ombord, och så att undersökningschefen kan få bekräftat att
      fartyget inte bedriver fiske som innebär att delfiner hotas.

                                                                                              A?r
 ---pagebreak--- (10)   Observatörer från programmet för observationer ombord kan efter beslut av
       undersökningschefen utses för fartyg från tredje part, förutsatt att fartyget och
       dess befälhavare uppfyller alla krav i denna bilaga och alla andra tillämpliga krav
       i detta avtal. Undersökningschefen skall snarast informera partema om ett sådant
       beslut.

(11)   Avgifter

       (a)     Partema skall fastställa en årlig fartygsavgift som skall täcka kostnaderna
               för programmet för observationer ombord. Avgiften skall beräknas på
               grundval av varje fartygs lastkapacitet eller en eventuell annan standard
               som specificeras av partema.

       (b)    Då partema delger undersökningschefen den fartygsförteckning som avses
              i bilaga IV till detta avtal skall de också betala in de avgifter som fastställs
              i punkt l i a i denna bilaga, med angivande av vilka fartyg inbetalningen
              avser. Inbetalningen skall göras i US-dollar.

       (c)    Ingen observatör får utses för ett fartyg för vilket avgifter enligt punkt 11 b
              i denna bilaga inte har betalats.

                                       BILAGA III

         ÅRLIGA TAK FÖR DÖDLIGHETEN INOM VARJE BESTAND AV DELFINER

(1)    Partema skall vid en partskonferens i enlighet med artikel VIII i detta avtal
       fastställa ett årligt tak för dödligheten inom varje bestånd av delfiner. Detta tak
       skall vid partskonferensen fastställas på grundval av säkrast tillgängliga
       vetenskapliga fakta, och det skall uppgå till mellan 0,2 % och 0,1 % av det minsta
       uppskattade överskottet (N/«m)> såsom detta beräknats av U.S. National Marine
       Fisheries Service, eller enligt motsvarande beräkningsnorm som kan komma att
       utarbetas eller rekommenderas av det rådgivande vetenskapliga rådet. Det totala
       antal delfiner som dödas i samband med fiske enligt detta avtal får dock inte
       under några omständigheter överstiga 5 000. År 2001 och därefter skall taket för
       den årliga dödligheten inom varje bestånd av delfiner vara 0,1 % av det minsta
       beräknade överskottet (N w / W ).

(2)    Partema skall under 1998 eller snarast möjligt därefter genomföra en vetenskaplig
       översyn och bedömning av framstegen när det gäller att uppnå det mål som är satt
       för år 2001, samt överväga lämpliga rekommendationer. Om den årliga
       dödligheten före år 2001 i något bestånd av delfiner skulle överstiga 0,2 % av
       N w / r t skall allt fiske som innebär ett hot för djur inom detta bestånd, eller för
       blandade stim som innehåller djur av detta bestånd, upphöra under året i fråga.
       Från och med år 2001 skall, om den årliga dödligheten i något bestånd av delfiner
       skulle överstiga 0,1 % av NWZM, allt fiske som innebär ett hot för djur inom detta
       bestånd, eller för blandade stim som innehåller djur av detta bestånd, upphöra
       under året i fråga. Om den årliga dödligheten skulle överstiga 0,1 av N w i n i något
       bestånd av östlig skruvdelfin eller av nordöstlig fläckig delfin, skall partema göra

                                                                                                 //?
 ---pagebreak---         en vetenskaplig översyn        och   bedömning      samt   överväga    ytterligare
        rekommendationer.

(3)    I detta avtal skall partema använda den nuvarande uppskattning av det absoluta
       överskottet i delfmbestånd i östra Stilla havet som av Wade & Gerrodette lades
       fram för Internationella valkommissionen 1992. Denna grundas på forskningsrön
       från U.S. National Marine Fisheries Service under perioden 1986-1990.
       Uppskattningen skall användas fram till dess att partema kommer överens om
       uppdaterade siffror. En sådan uppdatering skulle kunna ske genom analys av
       uppgifter från framtida forskningsexpeditioner och av tecken som tyder på
       överskott, samt andra relevanta forskningsrön från partema, IATTC och andra
       vetenskapliga organisationer.           ,

(4)    Partema skall införa ett system som bygger på on line-rapporter från
       observatörerna, så att de därigenom kan säkerställa att det årliga taket för
       dödligheten inom varje bestånd av delfiner verkligentillämpasoch efterlevs.

(5)    Inom sex månader från detta avtals ikraftträdande skall partema införa ett system
       för fördelning av kvoter från det årliga taket för dödligheten inom varje bestånd
       av delfiner för följande år och därefter kommande år. Detta system skall sörja för
       att det högsta tillåtna antalet dödade delfiner som fastställs i punkt 1 i denna
       bilaga fördelas mellan de av partemas fartyg som har rätt till sådana kvoter enligt
       bilaga IV. När partema inför detta system skall de beakta säkrast tillgängliga
       vetenskapliga fakta om aktuella bestånds fördelning och överskott samt andra
       variabler som partskonferensen skall besluta om vid ett senare tillfälle.

                                       BILAGA IV

                 HÖGSTA TILLÅTNA ANTAL DÖDADE DELFINER (DML)

I.    TILLDELNING AV DML

(1)    Varje part skall för partskonferensen via undersökningschefen före den 1 oktober
       varje år lägga fram enförteckningöver de fartyg under dess jurisdiktion och med
       en lastkapacitet på mer än 363 metriska ton (400 amerikanska ton) som har begärt
       tilldelning av en DML för hela nästkommande år. Partema skall också informera
       om övriga fartyg som kan förmodas verka inom tillämpningsområdet under
       nästkommande år, samt om de fartyg som har begärt tilldelning av en DML för
       andra halvåret nästkommande år.

(2)    Internationella granskningspanelen (IRP) skall före den 1 november varje år, eller
       senare om detta beslutas av IRP, till partskonferensen överlämna en förteckning
       över de fartyg som uppfyller kraven och som har ansökt om en DML. I detta avtal
       skall ett fartyg anses uppfylla kraven om

       (a)    behörig nationell myndighet har intygat att fartyget har alla nödvändiga
              redskap och all utrustning som beskrivs i bilaga VIII för skydd av delfiner,

                                                                                             /ii
 ---pagebreak---       (b)     dess befälhavare och besättning har genomgått en godkänd utbildning i
              teknik för att undsätta och befria delfiner motsvarande en standard som
              fastställs av partskonferensen,

      (c)    det har en lastkapacitet på över 363 metriska ton (400 amerikanska ton),

      (d)    det har en befälhavare som anses vara kvalificerad enligt hans eller hennes
             tidigare meriter,

      (e)    fartyget inte underkänts i enlighet med avsnitt II i denna bilaga.

(3)   Ett fartyg skall inte anses uppfylla kraven enligt punkt 2 om det på dagen för
      ansökan enligt punkt 1 i denna bilaga står under en parts jurisdiktion vars
      tillämpliga lagar ochförfattningarförbjuderfartyg under dess jurisdiktion att fiska
      tonfisk som simmar med delfiner. DML får inte heller tilldelas någon part så att
      den i sin tur kan ge tillstånd för fiske inom tillämpningsområdet för fartyg under
      en annan stats flagg vars tillämpliga lagar ochförfattningarförbjuderfartyg under
      dess jurisdiktion att fiska tonfisk som simmar med delfiner.

(4)   98 %, eller en annan icke-reserverad andel som partema kan komma att fastställa,
      av det totala högsta tillåtna antalet dödade delfiner i samband med fiske (5 000,
      eller ett lägre antal som partema kan komma att fastställa) skall användas för att
      beräkna en genomsnittlig individuell DML per fartyg (ADML, där A står för
      average) som skall fördelas mellan partema för nästkommande år enligt punkt 5 i
      detta avsnitt.

(5)   ADML skall beräknas genom att den icke-reserverade andelen av den totala DML
      för fiske som har fastställts enligt punkt 4 divideras med det totala antalet fartyg
      som uppfyller kraven och som begärt tilldelning av en DML för hela
      nästkommande år. Fördelningen av DML mellan partema skall fastställas genom
      att man multiplicerar ADML med antalet fartyg under varje parts jurisdiktion som
      uppfyller kraven och som har begärt tilldelning av DML för hela nästkommande
      år.

(6)   Återstående två procent, eller en annan andel som parterna kan komma att besluta
      om, av den totala DML som fastställts för fisket skall behållas som en separat
      DML för reservtilldelning (RDA). Denna skall förvaltas av undersökningschefen.
      Varje part kan begära att DML från denna RDA av undersökningschefen tilldelas
      fartyg som bedriver fiske under dess jurisdiktion och som normalt inte fiskar
      tonfisk inom tillämpningsområdet, men som vid enstaka tillfallen och i begränsad
      omfattning vill delta i fisket inom tillämpningsområdet, förutsatt att dessa fartyg
      samt deras befälhavare och besättning uppfyller de verksamhets- och
      utbildningskrav som fastställs i bilaga VIII till detta avtal, och att kraven i
      punkterna 2 och 3 i detta avsnitt är uppfyllda. Varje delfin som dör till följd av
      fiske som bedrivs av fartyg som verkar inom tillämpningsområdet, och som står
      under någon parts jurisdiktion som inte har begärt tilldelning av DML till sin
      fiskeflotta, skall dras av från denna RDA.

(7)   Ingen DML skall tilldelas ett fartyg som av partema har befunnits ägna sig åt
      regelmässiga överträdelser, vilket skall ha bekräftats genom de åtgärder för

                                                                                             U-
 ---pagebreak---          efterlevnad som riktats mot fartyget av den part under vars jurisdiktion det verkar,
         varigenom effektiviteten i det internationella programmet för skydd av delfiner
         minskar.

(8)     Enskilda parter med fartyg som uppfyller kraven och som kommer att fiska
        tonfisk som simmar med delfiner skall förvalta sina DML på ett ansvarsfullt sätt.
        Inget enskilt fartyg skall tilldelas en total årlig DML som överstiger den DML
        som Internationella granskningspanelen fastställde för 1997, och som togs till
        protokollet vid det fjortonde sammanträde som den i enlighet med La Jolla-avtalet
        höll den 19-20 februari 1997. Ingen part får tilldela sin totala flotta av fartyg som
        uppfyller kraven ett större antal DML än de som parten har tilldelats enligt
        avsnitten I och II i denna bilaga. Ingen första tilldelning av DML får resultera i att
        ett fartyg får en DML som överstiger ADML, såvida fartygets resultat när det
        gäller att minska dödligheten hos delfiner, såsom det konstaterats av IRP på
        grundval av uppgifter från föregående två år, är bättre än det genomsnittliga
        resultatet inom den totala internationella flottan. Ingen första tilldelning av DML
        får resultera i att ett fartyg får en DML som överstiger ADML om fartyget under
        föregående år har begått någon av de överträdelser som anges i avsnitt III.4 i
        denna bilaga, om inte annat följer av de villkor som fastställs i denna punkt.

(9)     Om den totala dödligheten hos delfiner till följd av det fiske som bedrivs av
        någon parts flotta skulle nå upp till eller överskrida den totala DML som denna
        flotta tilldelats enligt denna bilaga, skall fiske av tonfisk som simmar med delfiner
        upphöra för alla fartyg under denna parts jurisdiktion.

(10)    Varje part skall senast den 1 februari varje år till undersökningschefen anmäla den
        första fördelningen inom dess flotta av partens tilldelning av DML. Inget fartyg
        får börja fiska tonfisk som simmar med delfiner innan undersökningschefen har
        mottagit denna anmälan.

II.    ANVÄNDNING AV DML

(1)     Varje fartyg som tilldelas en DML för ett helt år och som före den 1 april under
        året i fråga inte bedriver något fiske som innebär ett hot mot delfiner, eller som
        tilldelats en DML för andra halvåret och inte före den 31 december under året i.
        fråga bedriver fiske som innebär ett hot mot delfiner, eller som från RDA har
        tilldelats DML för ett visst begränsat fiske och bedrivit detta fiske utan att det
        innebar ett hot mot delfiner skall förlora sin DML, såvida detta inte beror på force
        majeure eller extraordinära förhållanden som godtagits av IRP. Under återstoden
        av det året får de därmed inte bedriva fiske som innebär ett hot mot delfiner. Varje
        fartyg som förlorar sin DML under två på varandra följande tillfällen skall inte ha
        rätt till en DML för följande år.

(2)     Inom sex månader från detta avtals ikraftträdande skall IRP i samarbete med
        IATTC:s vetenskapliga personal utveckla och rekommendera ett system för att
        mäta nyttjandet av tilldelade DML, för att på så sätt motverka ogrundade
        ansökningar om DML. Det rekèmmenderade systemet skall läggas fram för
        partskonferensen så att denna kan ta ställning till det.

                                                                                                 £i
 ---pagebreak--- III. ANVÄNDNING AV FÖRVERKADE ELLER OUTNYTTJADE DML

(1 )    Efter den 1 april varje år skall eventuella DML som undersökningschefen beslutar
       inte skall användas i enlighet med avsnitt II, eller som på annat sätt förverkats,
       omfördelas mellan partema i enlighet med detta avsnitt;

(2)    Den första vardagen i april varje år skall eventuella DML, som enligt avsnitt II på
       helårsbasis tilldelats fartyg som inte utnyttjat dem eller som på annat sätt
       förverkats, av undersökningschefen omfördelas mellan partema enligt den formel
       som fastställs i avsnitt 1.5. Formeln skall dock först justeras enligt styckena a, b
       och c nedan. Sådana ytterligare DML kan partema sedan åter fördela mellan
       fartyg under deras jurisdiktion som uppfyller kraven, om inte annat följer av de
       begränsningar och villkor som fastställs i punkt 3-7 i detta avsnitt.

       (a)    När DML omfördelas får inte fartyg som har förlorat eller på annat sätt
              fått sin kvot förverkad enligt denna punkt komma i fråga, och inte heller
              fartyg som ansöker om DML för andra halvåret efter det att den tidsfrist
              som fastställs i avsnitt 1.1 löpt ut.

       (b)    Innan det antal DML som finns tillgängligt för omfördelning enligt detta
              avsnitt fastställs, skall det justeras genom att antalet konstaterade döda
              delfiner till följd av fiske som bedrivits av de fartyg som förlorat sina
              DML enligt avsnitt II. 1 dras bort.

       (c)    Innan det antal DML som finns tillgängligt för omfördelning enligt detta
              avsnitt fastställs, skall undersökningschefen dra av en tredjedel av den
              ADML som beräknats enligt avsnitt 1.5 och fördela detta mellan de fartyg
              som ansökt om en DML för andra halvåret innan den tidsfrist som
              fastställs i avsnitt 1.1 löpt ut. Sådana DML för andra halvåret skall av
              undersökningschefen tilldelas partema proportionellt på grundval av
              respektive parters jurisdiktion över de fartyg som omfattas av detta stycke.
              De DML för andra halvåret som tilldelas sådana fartyg av de parter under
              vilkas jurisdiktion fartygen verkar, får inte överstiga en tredjedel av den
              ADML som beräknats enligt avsnitt 1.5. Sådana fartyg får före den 1 juli
              aktuellt år inte börja bedriva fiske som innebär ett hot mot delfiner.

(3)    Under fömtsättning att inget fartyg tilldelas en justerad DML som med mer än 50
       % överskrider dess första DML får varje part justera upp eller ner sina DML för
       de fartyg som uppfyller kraven och som uppfyller kriterierna i avsnitt 1.2 i denna
       bilaga, såvida dess resultat när det gäller att framgångsrikt minska dödligheten
       hos delfiner enligt IRP:s mätningar hör till de 60 % bästa av den totala
       internationella flottans resultat, enligt vad IRP konstaterat på grundval av
       uppgifter från tidigare år. En part som gör en sådan justering skall anmäla detta
       till undersökningschefen senast den 1 maj. Ingen justering får träda i kraft innan
       denna anmälan har nått undersökningschefen.

(4)    Inget fartyg kan av någon part få sin ursprungliga DML uppjusterad om IRP, med
       stöd av den part under vars jurisdiktion fartyget står, kan konstatera att något av
       följande inträffat underföregåendeår:

                                                                                              H
 ---pagebreak---        (a)     Fartyget fiskade utan observatör.

       (b)     Fartyget bedrev fiske som medförde ett hot mot delfiner utan att ha en
               DML.

       (c)     Fartyget bedrev fiske som medförde ett hot mot delfiner efter att redan ha
               utnyttjat hela sin DML.

       (d)    Fartyget bedrev medvetet fiske som medförde ett förbjudet hot mot
              delfiner.

       (e)    Befälhavaren, besättningen eller fartygsägaren utförde någon av de
              handlingar som anges i bilaga II punkt 6 f till detta avtal.

       (f)    Fartyget bedrev straffbart fiske nattetid.

       (g)    Fartyget använde sig av explosiva ämnen under någon fas av sin
              fiskeverksamhet där det förekom delfiner.

För de överträdelser som anges under styckena a, b, c, d, f och g skall en part anses ha
gett IRP sitt stöd om den inte inom sex månader har rest några invändningar mot IRPrs
uppgifter öm att en överträdelse kan ha ägt rum. För den överträdelse som anges i stycke
e skall en part anses ha gett IRP sitt stöd om den inte inom tolv månader rest några
invändningar mot IRP:s uppgifter.

(5)    Inget fartyg kan få en ytterligare tilldelning av DML från en part, såvida det inte
       ombord har alla de delfinsäkra redskap och all den delfinsäkra utrustning som
       krävs. Ingen uppjustering får ske för ett fartyg som har överskridit sin
       ursprungliga DML före den 1 april, såvida detta inte beror på force majeure eller
       extraordinära förhållanden som godtagits av partskonferensen efter samråd med
       IRP.

(6)    För varje fartyg som under ett givet år har överskridit sin DML, inklusive
       eventuella justeringar enligt denna bilaga, skall, såvida inte IRP rekommenderat
       något annat, detta överskridande plus ytterligare 50 % av detta dras av, under
       efterföljande år och på ett sätt som föreskrivs av IRP, från de DML som tilldelas
       fartyget av en part under vars jurisdiktion fartyget verkar.

(7)    Närhelst ett fartyg överskrider sin DML, inklusive eventuella justeringar enligt
       denna bilaga, skall detta fartyg omedelbart upphöra med allt fiske av tonfisk som
       simmar med delfiner.

IV.   GENOMFÖRANDE

(1)    Partema skall vid genomförandet av det DML-system som införs genom denna
       bilaga säkerställa att de årliga tak för dödligheten i varje bestånd av delfiner som
       definieras i bilaga III inte överskrids.

(2)    Då ovanliga eller extraordinära förhållanden föreligger, som inte tas upp i denna
       bilaga, får partema enligt rekommendationer från IRP vidta nödvändiga åtgärder

                                                                                              l*
 ---pagebreak---       för att genomföra DML-systemet. Dessa åtgärder skall vara förenliga med
      bestämmelserna i denna bilaga.

(3)   Om dödligheten under något givet år överskrider nivåer som IRP anser vara
      signifikanta, skall IRP rekommendera att partema sammanträder för att se över
      och identifiera orsakerna till dödligheten och föreslå åtgärder för att kunna
      undanröja dessa orsaker.

                                       BILAGA v

                        RÅDGIVANDE VETENSKAPLIGA RÅDET

(1)    Partema skall i enlighet med La Jolla-avtalet utse ett rådgivande vetenskapliga råd
      av tekniska specialister som skall bistå undersökningschefen i frågor som rör
      forskning. Syftet skall vara att

      (a)    modifiera den nuvarande ringnotstekniken för att minska dödligheten hos
             delfiner,och

      (b) finna alternativa sätt att fånga gulfenad stor tonfisk.

(2)   Rådets uppgifter och ansvar skall vara att

      (a)    sammanträda minst en gång per år,

      (b)    se över IATTC: s planer, förslag och forskningsprogram i strävan att uppnå
             de mål som fastställs i punkt 1 ovan,

      (c)    ge undersökningschefen råd i frågor som rör utformning och främjande av
             samt riktlinjer för forskning, i syfte att uppnå de mål som fastställs i punkt
             1 ovan,

      (d)    bistå undersökningschefen med att få fram finansieringskällor för att
             kunna bedriva denna forskning.

(3)   Rådet skall ha högst 10 medlemmar, varav högst två får komma från samma land.
      De skall utses bland internationella forskare, experter på fiskeredskap och
      miljövårdare, samt bland företrädare för fiskeindustrin. Medlemmarna skall
      föreslås av undersökningschefen på grundval av deras tekniska expertis. De skall
      var och en godkännas av partema.

                                      BILAGA VI

             NATIONELLA RÅDGIVANDE VETENSKAPLIGA KOMMITTÉER

(1)   De nationella rådgivande vetenskapliga kommittéerna (NATSAC, National
      Scientific Advisory Committees), som inrättas enligt artikel XI i detta avtal skall
      bland annat ha till uppgift att

                                                                                              IS
 ---pagebreak---       (a)    ta emot och granska relevant information, inklusive information till
             nationella myndigheter från undersökningschefen,

      (b)    ge sina regeringar råd och rekommendationer om åtgärder och insatser
             som kan vidtas för att bevara och förvalta bestånd av levande marina
             resurser inom tillämpningsområdet,

      (c)    ge sina regeringar rekommendationer om behov av forskning, inklusive
             forskning som rör ekosystemen, vilken roll klimat-, miljö- och
             socioekonomiska faktorer spelar, samt vilka effekter fisket får; de skall
             också ge rekommendationer om åtgärder som kan följa av detta avtal,
             teknik och metoder inom fisket, forskning som rör redskapsteknik,
             inklusive utveckling och användning av selektiva, miljövänliga och
             kostnadseffektiva fiskeredskap, samt om samordning och främjande av
             sådan forskning,

      (d)    under 1998 eller så snart som möjligt därefter göra vetenskapliga
             granskningar och bedömningar av framstegen när det gäller målet att år
             2001 uppnå en maximal årlig dödlighet per bestånd på 0,1 % av NWIW;
             utifrån dessa granskningar och bedömningar skall de ge sina regeringar
             lämpliga rekommendationer, samt göra ytterligare bedömningar under år
             2001 i enlighet med detta avtal,

      (e)    säkerställa ett regelbundet och snabbt utbyte av uppgifter mellan partema
             och de nationella rådgivande vetenskapliga kommittéerna om fångsten av
             tonfisk och därmed förknippade arter och bifångster, inklusive uppgifter
             om dödligheten hos delfmer; syftet med detta är att lägga fram
             rekommendationer om bevarande och förvaltning för regeringarna, samt
             rekommendationer för kontroll av efterlevnad och för vetenskaplig
             forskning, utan att bryta mot gällande sekretessregler för affärsuppgifter,

      (f)    rådgöra med andra experter då detta krävs för att samla mesta möjliga
             information som kan vara användbar då det gäller att uppnå målen för
             detta avtal,

      (g)    utföra andra uppgifter som deras respektive regeringar kan komma att
             ålägga dem.

(2)   De nationella rådgivande vetenskapliga kommittéemas rapporter, inklusive
      rapporter från deras samordningsmöten, skall ställas till partemas och
      allmänhetens förfogande på ett sätt som är förenligt med tillämpliga
      sekretesskrav.

(3)   Undersökningschefen kan utöver de sammanträden som följer av artikel XI.3
      kalla till sammanträden i syfte att underlätta konsultationer mellan de nationella
      kommittéerna.

(4)   De nationella kommittéernas sammanträden skall syfta till att

      (a)    utbyta information,

                                                                                           2)
                                                                                           c{
 ---pagebreak---       (b)    granska IATTC:s forskning, i syfte att uppnå målen för detta avtal,

      (c)    ge undersökningschefen rekommendationer när det gäller framtida
             forskningsprogram, i syfte att uppnå målen för detta avtal.

(5)   De medlemmar i någon parts nationella kommitté som är närvarande vid
      sammanträdet skall utses av denna part.

                                     BILAGA VII

                     INTERNATIONELLA GRANSKNINGSPANELEN

(1)   I enlighet med artikel XII i detta avtal skall Internationella övervakningspanelen
      (International Review Panel - IRP) ha följande uppgifter:

      (a)    Varje år skall IRP sammanställa enförteckningöver fartyg som uppfyller
             kraven för att få DML enligt bilaga IV.

      (b)    IRP skall analysera de rapporter som läggs fram för den om allt fiske efter
             tonfisk som bedrivs av fartyg som omfattas av detta avtal.

      (c)    IRP skall på grundval av den förteckning över eventuella överträdelser
             som godkänts av partskonferensen klargöra om överträdelser ägt rum.

      (d)    IRP skall genom undersökningschefen informera varje part om eventuella
             överträdelser som har begåtts av fartyg som verkar under dess jurisdiktion,
             och från berörd part få information om de åtgärder som vidtagits.

      (e)    IRP skall, på grundval av information från var och en av partema, alltid ha
             tillgång till en uppdaterad rapport över de åtgärder som partema vidtar för
             att ge befälhavare lämplig utbildning, samt en förteckning över de
             befälhavare som har konstaterats uppfylla fastställda krav.

      (f)    IRP skall ge partskonferensen rekommendationer om åtgärder som är,
             relevanta för att uppnå målen för detta avtal, särskilt åtgärder som rör
             användning av redskap samt fisketeknik med beaktande av den tekniska
             utvecklingen. IRP skall också rekommendera lämpliga incitament för att
             förmå befälhavare och besättningar att sträva efter målen för detta avtal.

      (g)    IRP skall utarbeta och för partskonferensen lägga fram en årlig rapport om
             de aspekter på fiskeflottomas verksamhet som rör genomförandet av detta
             avtal, inklusive en sammanfattning av de eventuella överträdelser som har
             konstaterats och de åtgärder som partema vidtagit.

      (h)    IRP skall rekommendera partema om sätt att gradvis minska antalet
             delfiner som oavsiktligt dödas till följd av fisket inom
             tillämpningsområdet.

      (i)    IRP skall åta sig andra uppgifter som den åläggs av partskonferensen.

                                                                                           Stt
 ---pagebreak--- (2)   IRP skall utgöras avföreträdareförparterna (statligaföreträdare),tre företrädare
      för icke-statliga miljöorganisationer med erkänd erfarenhet i frågor som är
      relevanta för detta avtal och med kontor inom en parts territorium, samt tre
      företrädare för tonfiskinduetrin under någon av tillämpningsområdets parters
      jurisdiktion ("icke-statliga företrädare").

(3)   De icke-statliga ledamöterna skall ha en mandatperiod på två år med början det
      första sammanträdet inom IRP omedelbart efter att de har valts.

(4)   De icke-statliga ledamöterna skall väljas enligtföljandeförfarande:

      (a)    60 dagar innan en icke-statlig ledamots mandatperiod löper ut kan berörda
             icke-statliga organisationer presentera nominerade kandidater för
             undersökningschefen. För varje kandidat skall en meritförteckning
             bifogas. Sittande icke-statliga ledamöter kan nomineras för nya
             mandatperioder.

      (b)    När nomineringarna har tagits emot skall undersökningschefen skriftligen
             översända dem till parterna inom 10 dagar. Partema skall sända sina röster
             till undersökningschefen inom 20 dagar från det att undersökningschefen
             har skickat nomineringarna. Vid detta val skall de tre kandidater från varje
             icke-statlig sektor som fått störst antal röster väljas. Den kandidat som
             hamnar på fjärde plats skall utses till suppleant. Om röstetalet är lika skall
             undersökningschefen begära en ny omröstning av partema för att utse
             ledamot respektive suppleant.

      (c)    Om en icke-statlig ledamotsplats blir permanent vakant till följd av
             dödsfall, på grund av att en ledamot avgår, eller på grunda av att en
             ledamot ärfrånvarandeunder tre på varandra följande sammanträden inom
             IRP, skall suppleanten träda in som ordinarie ledamot under återstoden av
             mandatperioden. Den kandidat som hamnade på femte plats i de val som
             avses i styckena a och b skall utses till ny suppleant. Om det skulle uppstå
             ytterligare vakanser skall undersöjmingschefen informera berörda icke-
             statliga organisationer så att nya kandidater kan nomineras till val enligt
             styckena a och b.

      (d)    Suppleanterna har rätt att närvara vid IRP:s sammanträden, men skall inte
             ha rätt att yttra, sig om alla ordinarie ledamöter från deras respektive
             sektorer är närvarande.

(5)   IRP skall sammanträda minst tre gånger per år. Ett av dessa sammanträden bör
      företrädesvis hållas i samband med den ordinarie partskonferensen.

(6)   IRP kan besluta om ytterligare sammanträden på begäran av minst två av
      partema,förutsattatt en majoritet av partema stöder denna begäran.

(7)   IRP:s sammanträden skall ledas av en ordförande som väljs av de statliga
      företrädarna vid varje sammanträdes början. Ordföranden skall fatta beslut i
      procedurfrågor. Varje ledamot har rätt att begära att varje beslut som fattats av
      ordföranden skall fattas enligtförfarandeti punkt 9 i denna bilaga.

                                                                                              à
 ---pagebreak--- (8)    Sammanträdena skall hållas på engelska och spanska. IRP:s dokument skall också
       upprättas på båda språken.

(9)    Beslut skall vid IRP:s sammanträden fattas enhälligt av de statliga företrädarna.

(10)   Följande kriterier skall tillämpas när det gäller deltagande vid IRP:s
       sammanträden:

       (a)    Det får inte finnas några begränsningar när det gäller det antal personer
              som kan ingå i partemas delegationer vid ett IRP-sammanträde.

       (b)    Varje medlemsstat i IATTC eller part i detta avtal kan låta sig företrädas
              av en observatör.

       (c)    Varje stat som inte är medlem i IATTC och varje stat eller regional
              organisation för ekonomisk.integration som inte är part till detta avtal kan
              låta sigföreträdasav en observatör, såvida detta iförhandanmäls till IRP:s
              statliga ledamöter och ingen av dessa skriftligen motsätter sig detta.

       (d)    Undersökningschefen kan bjuda in företrädare för mellanstatliga
              organisationer som observatörer, såvida detta i förhand anmäls till IRP:s
              statliga ledamöter och om ingen av dessa skriftligen motsätter sig detta.

       (e)    Om något av fallen i c eller d uppstår får undersökningschefen inte röja
              den invändande partens identitet.

       (f)    Varje observatörsdelegation skall vara begränsad till två personer. Den kan
              dock omfatta fler personer om detta godkänns av två tredjedelar av IRP:s
              statliga ledamöter.

(11)   I brådskande ärenden och utan att detta påverkar bestämmelserna i punkt 9 i
       denna bilaga kan IRP efter skriftväxling fatta beslut med en omröstning bland de
       statliga ledamöterna. För denna skriftväxling skallföljandegälla:

       (a)    Förslaget skall innehålla all relevant dokumentation och skall skriftligen
              distribueras till samtliga IRP:s ledamöter minst fjorton dagar före den dag
              som en resolution, insats eller åtgärd föreslås träda i kraft. Rösterna skall
              skickas till undersökningschefen senast sju dagar före den föreslagna
              dagen för ikraftträdande.

       (b)    Förslaget skall anses vara brådskande såvida inte en enkel majoritet av de
              statliga ledamöterna skriftligen motsätter sig detta. Förslaget skall
              godkännas såvida inte någon statlig ledamot skriftligen motsätter sig detta.

       (c)    Undersökningschefen skall distribuera förslaget och åtföljande
              dokumentation, ta, emot och räkna rösterna samt informera IRP:s
              ledamöter om resultatet av omröstningen så snart den är avslutad.

(12)   Undersökningschefen skall fungera som sekreterare, vilket inbegriper följande:

                                                                                              %%
 ---pagebreak---        (a)    Att bistå vid sammankallande till och arrangemang kring IRP:s
              sammanträden.

       (b)    Att ta fram den information som begärs av IRP för att denna skall kunna
              fullgöra sina åtaganden och ta sitt ansvar, inklusive uppgifter från IRP:s
              övervakning och fältuppgifter i fråga om fartygens verksamhet,
              dödligheten hos delfiner samt förekomsten och användningen av
              delfinsäkra redskap och delfinsäker utrustning och i vilket skick de är.

       (c)    Att upprätta protokoll från alla sammanträden samt utkast till
              specialrapporter och dokument som rör IRP:s verksamhet.

       (d)    Att för övervägande ge varje part rekommendationer och information om
              eventuella överträdelser som konstaterats av IRP när det gäller fartyg
              under partens jurisdiktion.

       (e)    Att till IRP distribuera information från partema om åtgärder som vidtagits
              i samband med eventuella överträdelser som konstaterats av IRP.

       (f)    Att publicera IRP:s årliga rapport och göra den tillgänglig för allmänheten
              enligt instruktioner från partskonferensen.

       (g)    Att ge IRP.s ledamöter den information från partema som avses i punkt 1 e
              i denna bilaga.

       (h)    Att utföra varje annan uppgift som krävs för att IRP skall kunna fullgöra
              de uppgifter som den åläggs av partema.

(13)   IRP:s arbetsordning får ändras av partskonferensen. IRP kan rekommendera
       ändringar.

(14)   IRP:s ledamöter och alla deltagare som bjudits in att närvara vid IRP:s
       sammanträden i egenskap av observatörer skall behandla all information som
       läggs fram vid ett sådant sammanträde enligt de sekretessregler som fastställs i
       bilaga XVIII till detta avtal.

                                      BILAGA VIII

                           VERKSAMHETSKRAV FÖR FARTYG

(1)    I denna bilaga avses med:

       (a)    nätstycke: en del av ett nät som är ungefär 6 famnar djupt,

       (b)    backmanöver: förfarandet att släppa infångade delfiner genom att skifta
              fartygets motor(er) till backläge då nätet dras in. Detta får den del av nätet
              som är kvar i vattnet att bilda en kanal och korktelnen vid kanalens topp
              att sjunka,

       (c)    telnstycke: en samlad längd av korktelnen,

                                                                                               t*i
 ---pagebreak---        (d)    upphivning: den del avfiskeprocessendärfångstensamlas nära ytanföratt
              tas ombord på fartyget.

(2)    Krav på delfinsäkra redskap och delfinsäker utrustning

Elt fartyg med en lastkapacitet på mer än 363 metriska ton (400 amerikanska ton) som
bedriver fiske inom tillämpningsområdet skall vara utrustad med följande:

       (a)    En ringnot med en delfmsäkerhetspanel (DSP) med följande egenskaper:

                i.      En minimilängd på 180 famnar (mätt före installation). Noter
                        som är djupare än 18 nätstycken måste dock ha en DSP med en
                        minimilängd som fastställs iförhållandetill 10 famnars längd för
                        varje nätstyckes djup. Delfinsäkérhetspanelen måste installeras så
                        att den täcker bakmanöverkanalen längs korktelnen med början i
                        den yttre delen av det sista telnstycket som dras in och fortsätta
                        minst två tredjedelar av avståndet mellan backmanöverkanalens
                        topp och den punkt där noten är fäst vid akterskeppet.
                        Delfinsäkérhetspanelen skall bestå av finmaskigt nät med
                        utsträckta maskor på maximalt 1 VA tum (3,2 cm) och sträcka sig
                        nedåt från korktelnen till ett minimidjup på två nätstycken.

                ii.     Varje ända skall identifieras med en väl synlig markering.

                ii i.   Inget utrymme mellan korktelnen eller korkarna och del
                        finmaskiga nätet får ha en diameter som överstiger 1 3/8 tum (3,5
                        cm).

       (b)    Minst tre fungerande snabba motorbåtar. Alla fungerande motorbåtar skall
              vara utrustade med bogserpållare och draglinor.

       (c)    En fungerande flotte som är lämplig för att observera och undsätta
              delfiner.

       (d)    Minst två fungerande cyklop som är lämpliga för observation under
              vattenytan.

       (e)    En fungerande strålkastare med lång räckvidd och ett ljusflöde på minst
              140 000 lumen.

(3)    Krav och förbud när det gäller att skydda och släppa delfiner

Ett fartyg med en lastkapacitet på mer än 363 metriska ton (400 amerikanska ton) som
bedriver fiske inom tillämpningsområdet skall

       (a)    utföra backmanövrar under fiske då delfiner har fångats, till dess att det
              inte längre är möjligt att på detta sätt få bort levande delfiner från nätet;
              minst en besättningsman skall vid backmanövern hjälpa till med att släppa
              loss delfinerna,

                                                                                              >Q
 ---pagebreak---        (b)     fortsätta ansträngningarna att släppa varje levande delfin som är kvar i
               nätet efter backmanövern så att alla delfiner har släppts innan
               upphivningen inleds,

       (c)     inte hiva upp eller snärja levande delfiner,

       (d)     undvika att skada eller döda delfiner som fångats i samband med fisket,

       (e)    fullgöra bakmanövern senast trettio minuter efter solnedgången enligt vad
              som fastställts av en lämplig och tillförlitlig källa som godkänns av
              partema; om fisket inte uppfyller detta krav skall det anses utgöra
              nattfiske,

       (f)    inte använda någon typ av explosiva ämnen under någon fas i en
              fiskeverksamhet där delfiner förekommer (undervattensbloss anses inte
              vara explosiva ämnen),

       (g)    upphöra med fiske som innebär ett hot mot delfiner, i de fall då DML
              redan har uppnåtts,

       (h)    inte avsiktligt bedriva fiske söm. innebär ett hot mot delfiner, i de fall då
              fartyget inte har någon DML,

       (i)    utföra én regelbunden justering av noten för att på grundval av kriterier
              som fastställs av IRP säkerställa att delfinsäkerhetspanelen ligger rätt
              under backmanövern.

Det skall understrykas att ovannämnda krav inte får innebära att besättningsmän hamnar i
situationer som medför onödiga risker för deras personliga säkerhet.

(4)    Undantag

Fartyg som inte har tilldelats DML är undantagna från kraven i punkt 2 i denna bilaga
och från skyldigheten att utföra den backmanöver som avses i punkt 3 i denna bilaga,
såvida inte den part under vars jurisdiktion fartyget står beslutar annat.

Varje sådant fartyg som oavsiktligt fångar delfiner skall med alla till buds stående medel
försöka släppa fångade delfiner, även om detta medför att fisket måste avbrytas, och då
beakta kraven i punkt 3 i denna bilaga.

(5)    Behandling av observatörer

Befälhavare, besättningsmän och annan personal skall uppfylla sina skyldigheter
gentemot observatörer ombord på deras fartyg i enlighet med bilaga n.6.

(6)    Fartyg under 363 metriska ton (400 amerikanska ton)

Inget fartyg med en lastkapacitet på 363 metriska ton (400 amerikanska ton) eller mindre
får avsiktligt bedriva fiske som innebär ett hot mot delfiner.

                                                                                              *1
 ---pagebreak---                                       .   BILAGA IX

              ETT PROGRAM FÖR ATT SPARA OCH KONTROLLERA TONFISK

(1)   Enligt artikel V.l f skall partema införa ett program för att spåra och kontrollera
      tonfisk som fiskas av fartyg inom tillämpningsområdet. Detta program skall
      innehålla följande:

      (a)      Viktberäkning för att spåra tonfisk som fångas, landas, bearbetas och
               exporteras.

      (b)      Ytterligare åtgärder för att förbättra den nuvarande observationemas
               täckning, inklusive fastställande av kriterier för utbildning och för att
               förbättra möjligheterna och förfarandena när det gäller övervakning och
               rapportering. ,

      (c)     Fastställande av placeringar av fisktankar, förfaranden för att försegla
              lastutrymmen, förfaranden för övervakning och certifiering både på och
              under däck eller genom likvärdigt effektiva metoder.

      (d)     Rapportering, mottagande och lagring i databaser av radio- och
              faxmeddelanden från fartyg som innehåller information rörande spårande
              och kontroll av sådan tonfisk.

      (e)      Landbaserad kontroll och spårande av sådan tonfisk under hela fisket samt
               av frakt och konserveringsprocesser på grundval av information från
               programmet för observationer ombord.

      (f)      Periodiska revisioner och kontroller på platsen av fångad, landad och
               bearbetad tonfisk.

      (g)      Garantera tillgång till relevanta uppgifter så fort detta är möjligt.

(2)   Varje part skall inom sitt territorium införa detta program på fartyg under dess
      jurisdiktion, och även inom de havsområden över vilka de utövar suveränitet eller
      har suveräna rättigheter och jurisdiktion.

                                          BILAGA X

            RIKTLINJER OCH KRITERIER FÖR OBSERVATÖRERS DELTAGANDE I
                                   PARTSKONFERENSEN

(1)   Undersökningschefen skall till en partskonferens som beslutats enligt artikel VIII
      bjuda in mellanstatliga organisationer vars arbete är relevant för genomförandet
      av detta avtal samt andra utomstående vars deltagande kan främja genomförandet
      av detta avtal.

                                                                                            %
 ---pagebreak--- (2)   Icke-statliga organisationer med erkänd erfarenhet i frågor som rör detta avtal
      skall också kunna delta som observatörer i alla partskonferenser som beslutas
      enligt artikel VIII, förutom exekutiva sammanträden eller sammanträden mellan
      delegationschefema.

(3)   Varje icke-statlig organisation som vill delta som observatör i en partskonferens
      skall anmäla detta till undersökningschefen minst 50 dagar före konferensen.
      Undersökningschefen skall informera partema om namnen på dessa
      organisationer minst 45 dagar före konferensens början.

(4)   Om en partskonferens hålls med mindre än 50 dagars varsel skall
      undersökningschefen ha större frihet när det gäller tidsfristerna för att sända
      inbjudningar.

(5)   En icke-statlig organisation som vill delta som observatör får göra detta såvida
      inte en majoritet av partema senast 30 dagar innan den aktuella konferensen
      börjar inkommer med en skriftlig och motiverad invändning mot detta.

(6)   Varje deltagande observatör får

      (a)    närvara vid konferensen enligt punkt 2 i denna bilaga, utan att ha rösträtt,

      (b)    av ordföranden få ordet för att göra uttalanden under konferensen,

      (c)    med ordförandens godkännande distribuera dokument under konferensen,

      (d)    med ordförandens godkännande ägna sig åt andra lämpliga aktiviteter.

(7)   Undersökningschefen kan kräva att de icke-statliga organisationerna betalar
      rimliga avgifter för att täcka kostnader i samband med deras deltagande (t.ex. för
      kopiering).

(8)   Alla observatörer som får närvara vid partskonferensen skall om inte annat
      bestäms få sig tillskickade samma dokumentation som finns allmänt tillgänglig
      för partema, förutom information som innehåller affärsmässigt konfidentiella
      uppgifter.

(9)   Alla observatörers som får närvara vid partskonferensen skall följa alla de regler
      ochförfarandensom är tillämpliga för övriga deltagare i konferensen.

                                                                                            ji
 ---pagebreak---  ---pagebreak---                                                                   ISSN 1024-4506

                                                       KOM(98) 787 slutlig

                                              DOKUMENT

SV                                                             03 11 06 14

                                     Katalognummer : CB-CO-98-793-SV-C

Byrån för Europeiska gemenskapernas officiella publikationer
L-2985 Luxemburg
                                                                                   À ii