CELEX: 62002TJ0047
Language: lv
Date: 2006-06-21 00:00:00
Title: Pirmās instances tiesas spriedums (trešā palāta) 2006. gada 21.jūnijā. # Manfred Danzer un Hannelore Danzer pret Eiropas Savienības Padomi. # Sabiedrību tiesības - Direktīva 68/151/EEK un Direktīva 78/660/EEK - Gada pārskatu publicēšana - Komercnoslēpuma aizsardzība - Pamattiesību pārkāpums - Juridiskais pamats - Prasība par zaudējumu atlīdzību - Nepieņemamība. # Lieta T-47/02.

Lieta T‑47/02
      Manfred Danzer  un Hannelore Danzer
      pret
      Eiropas Savienības Padomi
      Sabiedrību tiesības – Direktīvas 68/151/EEK un 78/660/EEK – Gada pārskatu publicēšana – Komercnoslēpuma aizsardzība – Pamattiesību pārkāpums – Juridiskais pamats – Prasība par zaudējumu atlīdzību – Nepieņemamība
      Pirmās instances tiesas (trešā palāta) spriedums 2006. gada 21. jūnijā 
      Sprieduma kopsavilkums
      1.     Prasība par zaudējumu atlīdzību – Neatkarība no prasības atcelt tiesību aktu 
      (EKL 235. pants un 288. panta otrā daļa)
      2.     Prejudiciāli jautājumi – Vēršanās Eiropas Kopienu Tiesā – Kopienu akta spēkā esamības apstrīdēšana valsts tiesā
      (EKL 234. panta trešā daļa)
      3.     Ārpuslīgumiskā atbildība – Nosacījumi 
      (EKL 288. panta otrā daļa; Padomes Direktīvas 68/151 2. panta 1. punkta f) apakšpunkts un Padomes Direktīvas 78/660 47. pants)
      1.     Prasība par zaudējumu atlīdzību, kas pamatota ar EKL 288. panta otro daļu, ir autonoma pārsūdzības iespēja, kurai ir īpašs
         uzdevums pārsūdzības iespēju sistēmas ietvaros un uz kuru attiecas izpildes nosacījumi, kuri izprotami, ņemot vērā tās īpašo
         mērķi. Tā atšķiras no prasības par tiesību akta atcelšanu, jo ar to vēlas panākt nevis konkrēta pasākuma atcelšanu, bet gan
         kādas iestādes izraisīta kaitējuma atlīdzināšanu. Prasības par zaudējumu atlīdzību neatkarības princips rod apstiprinājumu
         arī tajā, ka šāda prasība ar savu priekšmetu izceļas kā atcelšanas prasība. Prasība par zaudējumu atlīdzību ir atzīstama par
         nepieņemamu, ja patiesībā ar to vēlas panākt tāda akta, kas jau stājies spēkā, atcelšanu un ar kuru, gadījumā, ja tā tiek
         pieņemta, tiktu iznīcinātas attiecīgā tiesību akta juridiskās sekas. Tāds it īpaši ir gadījums, kad prasība par zaudējumu
         atlīdzību ir par kādas summas samaksu, kura precīzi atbilst tai, kāda prasītājam būtu jāmaksā akta, kas jau stājies spēkā,
         izpildes gadījumā.
      
      (sal. ar 27. un 28. punktu)
      2.     Ja jautājums par Kopienu tiesību interpretāciju tiek uzdots valsts tiesā, kuras lēmumus saskaņā ar valsts tiesību aktiem nevar
         pārsūdzēt, tad tai principā saskaņā ar EKL 234. panta trešo daļu ir pienākums vērsties Tiesā ar lūgumu sniegt prejudiciālu
         nolēmumu. Tomēr pieņemot, ka Kopienu tiesību piemērošana ir tik acīmredzama, ka nepastāv nekādas pamatotas šaubas, šī tiesa,
         izmantojot vienīgi tai esošo rīcības brīvību, var nevērsties Tiesā ar jautājumu par Kopienu tiesību interpretāciju, kas izvirzīta
         šajā valsts tiesā.
      
      Vēl jo vairāk pamatoti ir tas, ka šai tiesai nav jāapmierina katrs tajā iesniegts lūgums uzdot prejudiciālu jautājumu par
         Kopienu tiesību akta spēkā esamību.
      
      Tikai tas, ka kāds no lietas dalībniekiem apgalvo, ka prāva ir saistīta ar jautājumu par Kopienu tiesību spēkā esamību, nenozīmē,
         ka attiecīgajai valsts tiesai būtu pienākums uzskatīt, ka šāds jautājums ir ierosināms EKL 234. panta izpratnē. Tai it īpaši
         ir tiesības uzskatīt, ka nav šaubu par apstrīdētā Kopienu tiesību akta spēkā esamību, kā arī ka nav iemesla par to uzdot jautājumu
         Tiesai. Attiecīgā tiesa var izvērtēt jautājumu par Kopienu tiesību akta spēkā esamību un tad, ja spēkā neesamības pamatus,
         ko lietas dalībnieki tajā izvirzījuši, tā uzskata par nepamatotiem, tā var tos noraidīt, secinot, ka akts ir pilnībā spēkā
         esošs. Šādi rīkojoties, tā neapstrīd Kopienu tiesību akta pastāvēšanu.
      
      (sal. ar 36. un 37. punktu)
      3.     Direktīvas 68/151/EEK par to, kā vienādošanas nolūkā koordinēt nodrošinājumus, ko dalībvalstis prasa no sabiedrībām Līguma
         58. panta otrās daļas nozīmē, lai aizsargātu sabiedrību dalībnieku un trešo personu intereses, 2. panta 1. daļas f) apakšpunkta
         un Direktīvas 78/660 par noteiktu veidu sabiedrību gada pārskatiem 47. panta, kuru noteikumi paredz gada pārskatu obligātu
         publicēšanu, pieņemšanu nevar uzskatīt par vainojamu darbību, par kuru Kopienai iestājas atbildība. Ar koordinējošas direktīvas
         prettiesiskumu vien nepietiek, lai Kopienai rastos ārpuslīgumiska atbildība, jo šāda atbildība var rasties tikai gadījumā,
         ja ir noticis acīmredzams tādas tiesību normas pārkāpums, ar kuru indivīdiem tiek piešķirtas tiesības.
      
      (sal. ar 52. punktu)
PIRMĀS INSTANCES TIESAS SPRIEDUMS(trešā palāta)
      
      2006. gada 21. jūnijā (*)
      
      Sabiedrību tiesības – Direktīva 68/151/EEK un Direktīva 78/660/EEK – Gada pārskatu publicēšana – Komercnoslēpuma aizsardzība – Pamattiesību pārkāpums – Juridiskais pamats – Prasība par zaudējumu atlīdzību – Nepieņemamība
      Lieta T‑ 47/02
      
      Manfred Danzer, ar dzīvesvietu Lincā [Linz] (Austrija),
      
      Hannelore Danzer, ar dzīvesvietu Lincā,
      
      ko sākotnēji pārstāvēja J. Hintermairs [J. Hintermayr], M. Krīgers [M. Krüger], F. Haunšmits [F. Haunschmidt], G. Minihmairs [G. Minichmayr] un P. Burgštālers [P. Burgstaller], pēc tam Hintermairs, Haunšmits, Minihmairs, Burgštālers, G. Tuzeks [G. Tusek], T. Rīdlers [T. Riedler] un K. Hedeijers [C. Hadeyer], advokāti,
      
      prasītāji,
      pret
      Eiropas Savienības Padomi, ko pārstāv M. Džordži Forta [M. Giorgi Fort] un M. Bauers [M. Bauer], pārstāvji,
      
      atbildētāja,
      par, pirmkārt, prasību atlīdzināt zaudējumus, pamatojoties uz EKL 288. pantu, kurā paredzēta kaitējuma, ko nācies ciest prasītājiem
         tādēļ, ka sabiedrību, kuru vadītāji ir prasītāji, gada pārskatos ir jānodod atklātībai noteiktas ziņas – pienākums, kurš noteikts
         2. panta 1. punkta f) apakšpunktā Padomes 1968. gada 9. marta Pirmajā direktīvā 68/151/EEK par to, kā vienādošanas nolūkā
         koordinēt nodrošinājumus, ko dalībvalstis prasa no sabiedrībām [EEK] Līguma 58. panta otrās daļas [EK līguma 58. panta otrā
         daļa; jaunajā redakcijā – EKL 48. panta otrā daļa] nozīmē, lai aizsargātu sabiedrību dalībnieku un trešo personu intereses
         (OV L 65, 8. lpp.), un 47. pantā Padomes 1978. gada 25. jūlija Ceturtajā direktīvā 78/660/EEK, kas pamatojas uz [EEK] Līguma
         54. panta 3. punkta g) apakšpunktu [EK līguma 54. panta 3. punkta g) apakšpunkts; pēc grozījumiem – EKL 44. panta 2. punkta
         g) apakšpunkts] un attiecas uz noteiktu veidu sabiedrību gada pārskatiem (OV L 222, 11. lpp.), un, otrkārt, iepriekš minēto
         normu atzīšanu par spēkā neesošām.
      
      EIROPAS KOPIENUPIRMĀS INSTANCES TIESA(trešā palāta)
      
      šādā sastāvā: priekšsēdētājs M. Jēgers [M. Jaeger], tiesneši V. Tīli [V. Tiili] un O. Cūcs [O. Czúcz],
      
      sekretārs I. Nacins [I. Natsinas], administrators,
      
      ņemot vērā rakstveida procesu un pēc tiesas sēdes 2005. gada 16. novembrī,
      pasludina šo spriedumu.
      Spriedums
       Atbilstošās tiesību normas un fakti
      1       1968. gada 9. marta Padomes Pirmās direktīvas 68/151/EEK par to, kā vienādošanas nolūkā koordinēt nodrošinājumus, ko dalībvalstis
         prasa no sabiedrībām [EEK] Līguma 58. panta otrās daļas [EK līguma 58. panta otrā daļa; jaunajā redakcijā – EKL 48. panta
         otrā daļa] nozīmē, lai aizsargātu sabiedrību dalībnieku un trešo personu intereses (OV L 65, 8. lpp.) (turpmāk tekstā – “Pirmā
         sabiedrību direktīva”), 2. panta 1. daļas f) apakšpunktā redakcijā, kura bija spēkā prāvā apskatāmo faktu pastāvēšanas laikā,
         bija noteikts:
      
      “1. Dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu to, ka sabiedrības atklātībai obligāti nodod vismaz šādus dokumentus
         un ziņas:
      
      [..]
      f)      bilance, kā arī peļņas un zaudējumu aprēķins par katru finanšu gadu [..].”
      2       Saskaņā ar minētās direktīvas 6. pantu:
      “Dalībvalstis paredz attiecīgus sodus gadījumā:
      –       ja nav nodota atklātībā bilance, kā arī peļņas un zaudējumu aprēķins, kā noteikts 2. panta 1. punkta f) apakšpunktā.”
      3       Saskaņā ar Padomes 1978. gada 25. jūlija Ceturtās direktīvas 78/660/EEK, kas pamatojas uz [EEK] Līguma 54. panta 3. punkta
         g) apakšpunktu [EK līguma 54. panta 3. punkta g) apakšpunkts; pēc grozījumiem – EKL 44. panta 2. punkta g) apakšpunkts] un
         attiecas uz noteiktu veidu sabiedrību gada pārskatiem (OV L 222, 11. lpp.) (turpmāk tekstā – “Ceturtā sabiedrību direktīva”),
         47. panta 1. punktu, kurā grozījumi izdarīti ar Padomes 1983. gada 13. jūnija Septīto direktīvu 83/349/EEK (OV L 193, 1. lpp.):
      
      “1. Pienācīgi apstiprinātus gada pārskatus un gada ziņojumu, kā arī tās personas atzinumu, kas ir atbildīga par pārskatu revīziju,
         publicē atbilstoši katras dalībvalsts tiesību aktiem saskaņā ar [Pirmās sabiedrību direktīvas] 3. pantu.
      
      Dalībvalstu likumi tomēr var atļaut nepublicēt gada pārskatu tā, kā norādīts iepriekš. Tādā gadījumā tas ir pieejams sabiedrības
         juridiskajā adresē attiecīgajā dalībvalstī. Jābūt iespējai pēc pieprasījuma saņemt ikviena šāda ziņojuma vai kādas tā daļas
         kopiju. Šādas kopijas cena nedrīkst pārsniegt tās administratīvās izmaksas.”
      
      4       Šīs direktīvas 9. un 10., un 22.–27. pantā ir aprakstītas shēmas saistībā ar dalībvalstīm īstenojamo bilances struktūru un
         peļņas un zaudējumu aprēķina struktūru. 43.–45. un 46. pantā attiecīgi ir aprakstīts pielikuma un ziņojuma saturs.
      
      5       Šīs normas Austrijas tiesībās tika transponētas ar Rechnungslegungsgesetz (likums par grāmatvedību) (BGBl. 475/1990) un ar EU‑GesRÄG (likums, ar ko groza sabiedrību tiesību aktus) (BGBl. 304/1996), ar ko izdarīti grozījumi atsevišķos Handelsgesetzbuch pantos (Austrijas komerclikums, turpmāk tekstā – “HGB”). Saskaņā ar Ceturto sabiedrību direktīvu HGB ir paredzēts publicēšanas režīms atkarībā no sabiedrību lieluma.
      
      6       Dancers [Danzer] un Dancere [Danzer], attiecīgi, ir Dan‑Küchen Möbelfabrik M. Danzer Gesellschaft mbH (turpmāk tekstā – “Dan‑Küchen Möbelfabrik”) direktora vietnieks un Danzer Holding Gesellschaft mbH (turpmāk tekstā – “Danzer Holding”) direktors un šo divu sabiedrību (turpmāk tekstā apvienoti – “attiecīgās sabiedrības”) direktore.
      
      7       Tā kā prasītāji atkārtoti atteicās izpildīt pienākumu attiecībā uz attiecīgo sabiedrību gada pārskatu publicēšanu, kā tas
         paredzēts HGB, Austrijas kompetentās iestādes tiem uzlika naudas sodu. Prāvas faktu pastāvēšanas laikā prasītājiem bija jāmaksā summa 334 940 Austrijas
         šiliņu (ATS) (EUR 24 341,04) apmērā, kamēr paredzami bija vēl naudas sodi EUR 20 800 apmērā.
      
      8       Prasītāji dažus no šiem naudas sodiem apstrīdēja kompetentajās Austrijas tiesās. Oberlandesgericht Linz (Lincas Augstākā tiesa) un Oberster Gerichtshof (Austrijas Federālā augstākā tiesa) prasītāju celtās prasības noraidīja ar diviem rīkojumiem, kas izdoti, attiecīgi, 2002. gada
         20. jūnijā un 31. janvārī. Oberster Gerichtshof šajā sakarā uzskatīja, ka attiecīgie Austrijas tiesību akti ir saderīgi ar Kopienu tiesībām un pamattiesībām, kā arī ar objektivitātes
         un samērīguma principiem. Turklāt tā norādīja, ka nav pamata apmierināt prasītāju prasījumu lūgt Eiropas Kopienu Tiesai sniegt
         prejudiciālu nolēmumu.
      
       Process un lietas dalībnieku prasījumi
      9       Ar prasības pieteikumu, kas Pirmās instances tiesas kancelejā iesniegts 2002. gada 27. februārī, prasītāji cēla šo prasību.
      10     Ar Pirmās instances tiesas ceturtās palātas priekšsēdētāja 2003. gada 8. jūlija rīkojumu tiesvedība šajā lietā tika apturēta
         līdz Eiropas Kopienu Tiesas nolēmumam apvienotajās lietās C‑435/02 un C‑103/03 starp Springer AG un Zeitungsverlag Niederrhein GmbH & Co. Essen KG un Hans‑Jürgen Weske, pamatojoties uz Pirmās instances tiesas reglamenta 77. panta c) apakšpunktu, šajās lietās risināto jautājumu līdzības dēļ.
      
      11     Ar 2004. gada 13. septembra lēmumu attiecībā uz Pirmās instances tiesas palātu sastāvu tiesnesis referents tika iecelts trešajā
         palātā, kurai tika nozīmēta šī lieta.
      
      12     2004. gada 23. septembrī Tiesa ar rīkojumu pieņēma lēmumu iepriekš minētajās lietās (Tiesas 2004. gada 23. septembra rīkojums
         apvienotajās lietās C‑435/02 un C‑103/03 Springer, Krājums, I‑8663. lpp., turpmāk tekstā – “Springer rīkojums”).
      
      13     Tiesvedība šajā instancē tika atsākta tūlīt pēc Springer rīkojuma izdošanas. Pirmās instances tiesa (trešā palāta) lūdza lietas dalībniekus iesniegt savus apsvērumus izskatāmās lietas
         turpināšanai. Tie savus apsvērumus darīja zināmus 2004. gada 22. un 26. novembrī.
      
      14     Pēc tiesneša referenta ziņojuma uzklausīšanas Pirmās instances tiesa pieņēma lēmumu uzsākt mutvārdu procesu un procesa organizatorisko
         pasākumu nodrošināšanai atbilstoši tās Reglamenta 64. pantam pieprasīja prasītājiem atbildēt uz dažiem rakstveida jautājumiem.
         Lūgums tika izpildīts.
      
      15     Tiesas sēdē 2005. gada 16. novembrī tika uzklausīti lietas dalībnieku mutvārdu paskaidrojumi un to atbildes uz Pirmās instances
         tiesas uzdotajiem jautājumiem.
      
      16     Tad arī Pirmās instances tiesa pieņēma prasītāju [iesniegto] sākotnējā prasījuma par apstrīdēto tiesību normu spēkā neesamības
         atzīšanu atsaukumu.
      
      17     Prasītāju prasījumi Pirmās instances tiesai ir šādi:
      –       piespriest Padomei četrpadsmit dienu laikā samaksāt summu EUR 24 341,04 apmērā ar iespēju šo summu palielināt;
      –       piespriest Padomei atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.
      18     Padomes prasījumi Pirmās instances tiesai ir šādi:
      –       prasību noraidīt kā nepieņemamu;
      –       pakārtoti, noraidīt to kā nepamatotu;
      –       piespriest prasītājiem atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.
       Juridiskais pamatojums
       Lietas dalībnieku argumenti
      19     Padome, formāli neizvirzot iebildumu par nepieņemamību, apstrīd prasību pieņemamību, pamatojoties uz to, ka, pirmkārt, tās
         mērķis patiesībā ir Pirmās sabiedrību direktīvas 2. panta 1. punkta f) apakšpunkta un Ceturtās sabiedrību direktīvas 47. panta
         atcelšana (turpmāk tekstā – “apstrīdētās tiesību normas”) un, otrkārt, ka prasītājiem, pirms vērsties Pirmās instances tiesā,
         bija jāsagaida nolēmums to Oberster Gerichtshof celtajā lietā par Landesgericht Linz (Lincas Federālā tiesa) uzliktajiem naudas sodiem. Faktiski, no Tiesas judikatūras izriet, ka gadījumos, kad kāds uzskata,
         ka viņam radies kaitējums, piemērojot kādu Kopienu tiesību aktu, ko tas uzskata par prettiesisku, viņam, ja šī akta īstenošana
         ir valsts iestāžu kompetencē, šī akta īstenošanas gadījumā ir iespēja to apstrīdēt valsts tiesā, ceļot prasību pret valsts
         iestādi. Šī tiesa saskaņā ar EKL 177. pantu (jaunajā redakcijā – EKL 234. pants) var uzdot – un tai pat jāuzdod – jautājumu
         Tiesai par attiecīgā Kopienu tiesību akta spēkā esamību. Katrā gadījumā tas, ka pastāv šāda prasība, ir tikai tādēļ, lai nodrošinātu
         efektīvu indivīdu aizsardzību gadījumos, kad var veikt apgalvotā kaitējuma atlīdzināšanu (Tiesas 1984. gada 12. aprīļa spriedums
         lietā 281/82 Unifrex/Komisija un Padome, Recueil, 1969. lpp., 11. punkts).
      
      20     Šajā gadījumā, pieņemot, ka Tiesa, kurai Oberster Gerichtshof uzdeva prejudiciālu jautājumu, atzītu apstrīdētās tiesību normas par spēkā neesošām, šai tiesai attiecīgie naudas sodi būtu
         jāatceļ un šai prasībai nebūtu priekšmeta.
      
      21     Tiesas sēdē Padome tomēr atzina, ka prasītāji ir izmantojuši visas tiem Austrijā pieejamās tiesību aizsardzības iespējas,
         jo Oberster Gerichtshof ar 2002. gada 31. janvāra rīkojumu noraidīja to lūgumu atcelt dažus naudas sodus un minētajā gadījumā precizēja, ka neapmierinās
         prasītāju prasījumu lūgt sniegt prejudiciālu nolēmumu saistībā ar apstrīdēto tiesību normu spēkā esamību.
      
      22     Padome tomēr vēlreiz apliecināja savas šaubas attiecībā uz prasības pieņemamību saistībā ar to, ka patiesībā ar šo prasību
         no Pirmās instances tiesas tiek prasīts vispārīgs atzinums par apstrīdēto tiesību normu prettiesiskumu, kas jāņem vērā Austrijas
         iestādēm un Kopienu likumdevējam. Pēc Padomes domām, tas nevar būt prasības par zaudējumu atlīdzību priekšmets.
      
      23     Prasītāji atzīmē, ka šīs prāvas ietvaros minētos Landesgericht Linz uzliktos naudas sodus ir apstiprinājusi Oberster Gerichtshof un tie jau ir tikuši samaksāti. Turklāt dalībvalstīm, transponējot Pirmās un Ceturtās sabiedrību direktīvas beznosacījuma
         noteikumus, nebija nekādas rīcības brīvības, no kā izriet, ka par pienākumu publicēt, pret ko iebilst prasītāji, esot jāatbild
         Kopienai, kaut arī attiecīgie naudas sodi tika uzlikti, pamatojoties uz atbilstošajām Austrijas tiesību normām.
      
      24     Visbeidzot, prasītāji uzskata, ka kompetentās Austrijas tiesas ir atteikušās lūgt Tiesai sniegt prejudiciālu nolēmumu par
         spēkā esamību, kaut arī tām bija pienākums to darīt un par apstrīdēto tiesību normu spēkā esamību pavisam likumīgi varēja
         šaubīties, un prasītāju tiesības varēja aizsargāt, tikai ceļot šo prasību. Tie šajā sakarā uzskata, ka atsauce, ko Oberlandesgericht Linz un Oberster Gerichtshof, noraidīdamas to prasības, ir izdarījušas uz Tiesas 1997. gada 4. decembra spriedumu lietā C‑97/96 Daihatsu Deutschland (Recueil, I‑6843. lpp.) nav attiecināmas uz šo lietu. No visa iepriekš minētā tie secina, ka, kaut arī prasībai par zaudējumu atlīdzību
         Kopienu tiesā saistībā ar valstī pieejamajām pārsūdzības iespējām ir pakārtots raksturs, šī prasība ir uzskatāma par pieņemamu,
         ņemot vērā to, ka minētās pārsūdzības iespējas nenodrošina efektīvu viņu tiesību aizsardzību saskaņā ar Tiesas judikatūrā
         minēto (Tiesas 1986. gada 26. februāra spriedums lietā 175/84 Krohn/Komisija, Recueil, 753. lpp., un 1989. gada 30. maija spriedums lietā 20/88 Roquette frères/Komisija, Recueil, 1553. lpp.).
      
       Pirmās instances tiesas vērtējums
      25     Padome sākotnēji pēc būtības izvirzīja divus prasības nepieņemamības pamatus, kas saistīti, attiecīgi, ar to, ka nav izsmeltas
         prasītājiem pieejamās pārsūdzības iespējas valsts ietvaros un, otrkārt, ka izskatāmās prasības par zaudējumu atlīdzību mērķis
         patiesībā ir apstrīdēto tiesību normu atcelšana.
      
      26     Saistībā ar pirmo no šiem argumentiem Padome tiesas sēdē piekrita, ka tas vairs nav pamatots, jo Oberster Gerichtshof ir noraidījusi prasītāju celtās prasības par attiecīgajiem naudas sodiem, kā tas izriet arī no replikas pielikumiem. Padomes
         aizstāvībā ietvertie argumenti, ar kuriem tā vēlas panākt prasības noraidīšanu, pamatojoties uz to, ka nav izsmeltas valstī
         pieejamās pārsūdzības iespējas, tādēļ ir jānoraida.
      
      27     Tomēr attiecībā uz otro Padomes izvirzīto argumentu Pirmās instances tiesa atgādina, ka saskaņā ar pastāvīgo judikatūru prasība
         par zaudējumu atlīdzību, kas pamatota ar EKL 288. panta otro daļu, ir autonoma pārsūdzības iespēja, kurai ir īpašs uzdevums
         pārsūdzības iespēju sistēmas ietvaros un uz kuru attiecas izpildes nosacījumi, kuri izprotami, ņemot vērā tās īpašo mērķi.
         Tā atšķiras no prasības par tiesību akta atcelšanu, jo ar to vēlas panākt nevis konkrēta pasākuma atcelšanu, bet gan kādas
         iestādes izraisīta kaitējuma atlīdzināšanu (Tiesas 1971. gada 2. decembra spriedums lietā 5/71 Zuckerfabrik Schöppenstedt/Padome, Recueil, 975. lpp., 3. punkts; iepriekš 24. punktā minētais spriedums lietā Krohn/Komisija, 26. un 32. punkts, un 1990. gada 17. maija spriedums lietā C‑87/89 Sonito u.c./Komisija, Recueil, I‑1981. lpp., 14. punkts). Prasības par zaudējumu atlīdzību neatkarības princips rod apstiprinājumu arī tajā, ka šāda prasība
         ar savu priekšmetu izceļas kā atcelšanas prasība (Pirmās instances tiesas 2000. gada 24. oktobra spriedums lietā T‑178/98
         Fresh Marine/Komisija, Recueil, II‑3331. lpp., 45. punkts).
      
      28     Pamatojoties uz šo, izņēmuma kārtā tika atzīts, ka prasība par zaudējumu atlīdzību ir atzīstama par nepieņemamu, ja patiesībā
         ar to vēlas panākt akta, kas jau stājies spēkā, atcelšanu un ar kuru, gadījumā, ja tā tiek pieņemta, tiktu iznīcinātas attiecīgā
         tiesību akta juridiskās sekas (iepriekš 24. punktā minētais spriedums lietā Krohn/Komisija, 30. punkts; Pirmās instances tiesas 1995. gada 15. marta spriedums lietā T‑514/93 Cobrecaf u.c./Komisija, Recueil, II‑621. lpp., 59. punkts, un iepriekš 27. punktā minētais spriedums lietā Fresh Marine/Komisija, 50. punkts). Tāds it īpaši ir gadījums, kad prasība par zaudējumu atlīdzību ir par kādas summas samaksu, kura precīzi
         atbilst tai, kāda prasītājam būtu jāmaksā akta, kas jau stājies spēkā, izpildes gadījumā (iepriekš 24. punktā minētais spriedums
         lietā Krohn/Komisija, 33. punkts).
      
      29     Šajā gadījumā prasītāju celtās prasības mērķis ir iegūt atlīdzību par kaitējumu, kas radies, Austrijas kompetentajām iestādēm
         uzliekot tiem naudas sodus, pamatojoties uz valsts tiesību aktiem, kas pieņemti, piemērojot Pirmās un Ceturtās sabiedrību
         direktīvas apstrīdētās tiesību normas. Prasītāji sava kaitējuma apmēru novērtē kā konkrēto naudas sodu summu, kura viņiem
         jāmaksā, proti, EUR 24 341,04, ko tie apstiprināja arī tiesas sēdē, piebilstot, ka ar savu prasību tie vēlējās saņemt šīs
         summas atlīdzību. Ir jāatzīst, ka prasītāji neizmanto iespēju pieprasīt jebkādu zaudējumu atlīdzību, kurus varētu uzskatīt
         vienīgi par minēto tiesību normu izpildes nekavējošām un ekskluzīvām sekām.
      
      30     No šiem apstākļiem izriet, ka prasītāji, izmantojot šo prasību par zaudējumu atlīdzību, vēlas, lai tiktu atcelti kompetento
         valsts iestāžu pasludinātie lēmumi par naudas sodu uzlikšanu, kas nav Pirmās instances tiesas kompetencē. Saskaņā ar iepriekš
         28. punktā minēto judikatūru ir jāsecina, ka prasība ir noraidāma kā nepieņemama.
      
      31     Citiem vārdiem, pieņemot, ka apstrīdētās tiesību normas var uzskatīt par tiešo avotu valsts lēmumiem par naudas sodu uzlikšanu,
         tad tajā pat laikā Pirmās sabiedrību direktīvas 6. pantā ir vienkārši noteikts, ka dalībvalstīm ir jāparedz “attiecīgi sodi”
         gadījumos, kad attiecīgās sabiedrības nepilda pienākumu publicēt savus gada pārskatus, kā tas noteikts Pirmajā un Ceturtajā
         sabiedrību direktīvā, un ka prasītāji arī bija ieinteresēti, lai tiktu atzīts minēto tiesību normu prettiesiskums, un tādēļ
         jāuzsver, ka izskatāmā prasība par zaudējumu atlīdzību nav šim mērķim atbilstoša.
      
      32     Faktiski ir jāatgādina, ka saskaņā ar judikatūru gadījumos, kad indivīds uzskata, ka tam nodarīts kaitējums, piemērojot Kopienu
         tiesību aktu, ko tas uzskata par prettiesisku, viņam, ja akta īstenošana ir uzticēta valsts iestādēm, šīs īstenošanas gadījumā
         ir iespēja apstrīdēt akta spēkā esamību valsts tiesā, ceļot prasību pret valsts iestādi. Šī tiesa var – tai tas pat ir jādara
         – EKL 234. pantā aprakstītajos apstākļos uzdot jautājumu Tiesai par attiecīgā Kopienu tiesību akta spēkā esamību (iepriekš
         19. punktā minētais Tiesas spriedums lietā Unifrex/Komisija un Padome, 11. punkts, un 1987. gada 29. septembra spriedums lietā 81/86 De Boer Buizen/Padome un Komisija, Recueil, 3677. lpp., 9. punkts; Pirmās instances tiesas 1995. gada 18. septembra spriedums lietā T‑167/94 Nölle/Padome un Komisija, Recueil, II‑2589. lpp., 35. punkts).
      
      33     Šajā gadījumā, ņemot vērā, ka prasītāju galamērķis ir atcelt valsts lēmumus, balstoties uz to, ka tie ir pamatoti ar Austrijas
         tiesību normām, kuras savukārt ir pieņemtas, piemērojot iespējami prettiesiskos Pirmās un Ceturtās sabiedrību direktīvas noteikumus,
         kuras ir vispārīgi piemērojami Kopienu tiesību akti, ir jāuzskata, ka Līgumā paredzētās pārsūdzības iespēju sistēmas ietvaros
         atbilstošā tiesību aizsardzības iespēja būtu prasīt valsts tiesai, kura izskata lietu par šiem lēmumiem, lai tā vajadzības
         gadījumā lūgtu sniegt prejudiciālu nolēmumu par apstrīdēto tiesību normu spēkā esamību Tiesai, kura ir vienīgā kompetentā
         konstatēt to spēkā neesamību (šajā sakarā skat. Tiesas 2000. gada 21. marta spriedumu lietā C‑6/99 Greenpeace France u.c., Recueil, I‑1651. lpp., 54. punkts).
      
      34     Vienīgais prasītāju nosauktais apstāklis par to, ka Oberlandergericht Linz un Oberster Gerichtshof ir noraidījušas viņu lūgumus, šajā gadījumā nav piemērots, lai nonāktu pie citāda secinājuma.
      
      35     Tieši pretēji – saskaņā ar pastāvīgo judikatūru EKL 234. pantā noteiktās sadarbības starp Tiesu un valsts tiesām ietvaros
         tikai valsts tiesa, kura iztiesā prāvu un kurai jāuzņemas atbildība par pieņemamo tiesas nolēmumu, ir tā, kas, ņemot vērā
         lietas īpatnības, var noteikt, cik lielā mērā vajadzīgs ir prejudiciālais nolēmums, lai šī tiesa pieņemtu spriedumu, un cik
         atbilstīgi ir Tiesai uzdotie jautājumi (Tiesas 2001. gada 13. marta spriedums lietā C‑379/98 PreussenElektra, Recueil, I‑2099. lpp., 38. punkts; 2003. gada 27. februāra spriedums lietā C‑373/00 Adolf Turley, Recueil, I‑1931. lpp., 21. punkts, un 2005. gada 12. aprīļa spriedums lietā C‑145/03 Keller, Krājums, I‑2529. lpp., 33. punkts).
      
      36     Tiesa, ka, ja jautājums par Kopienu tiesību interpretāciju tiek uzdots valsts tiesā, kuras lēmumus saskaņā ar valsts tiesību
         aktiem nevar pārsūdzēt, tad tai principā saskaņā ar EKL 234. panta trešo daļu ir pienākums vērsties Tiesā ar lūgumu sniegt
         prejudiciālu nolēmumu. Tomēr un neskarot to, kas izriet no 2003. gada 30. septembra sprieduma lietā C‑224/01 Köbler (Recueil, I‑10239. lpp.), pieņemot, ka Kopienu tiesību piemērošana ir tik acīmredzama, ka nepastāv nekādas pamatotas šaubas (Tiesas
         1982. gada 6. oktobra spriedums lietā 283/81 CILFIT, Recueil, 3415. lpp., 21. punkts), šī tiesa, izmantojot vienīgi tai esošo rīcības brīvību, var nevērsties Tiesā ar jautājumu par Kopienu
         tiesību interpretāciju, kas izvirzīta šajā valsts tiesā (2005. gada 15. septembra spriedums lietā C‑495/03 Intermodal Transports, Krājums, I‑8151. lpp., 37. punkts).
      
      37     Vēl jo vairāk pamatoti ir tas, ka šai tiesai nav jāapmierina katrs tajā iesniegts lūgums uzdot prejudiciālu jautājumu par
         Kopienu tiesību akta spēkā esamību. Tikai tas, ka kāds no lietas dalībniekiem apgalvo, ka prāva ir saistīta ar jautājumu par
         Kopienu tiesību spēkā esamību, nenozīmē, ka attiecīgajai valsts tiesai būtu pienākums uzskatīt, ka šāds jautājums ir ierosināms
         EKL 234. panta izpratnē (Tiesas 2006. gada 10. janvāra spriedums lietā C‑344/04 International Air Transport Association u.c., Krājums, I‑403. lpp., 28. punkts). Tai it īpaši ir tiesības uzskatīt, ka nav šaubu par apstrīdētā Kopienu tiesību akta
         spēkā esamību, kā arī, ka nav iemesla par to uzdot jautājumu Tiesai. Ir arī atzīts, ka attiecīgā tiesa var izvērtēt jautājumu
         par Kopienu tiesību akta spēkā esamību un tad, ja spēkā neesamības pamatus, ko lietas dalībnieki tajā izvirzījuši, tā uzskata
         par nepamatotiem, tā var tos noraidīt, secinot, ka akts ir pilnībā spēkā esošs. Šādi rīkojoties, tā neapstrīd Kopienu tiesību
         akta pastāvēšanu (Tiesas 1987. gada 22. oktobra spriedums lietā 314/85 Foto‑Frost, Recueil, 4199. lpp., 14. punkts).
      
      38     Īstenojot tām šajā jomā piešķirto ekskluzīvo kompetenci, izskatāmajā lietā Austrijas tiesas uzskatīja, ka prasītāju izvirzītie
         pamati, apstrīdot Pirmās un Ceturtās sabiedrību direktīvas spēkā esamību, nav pietiekams pamats, lai lūgtu Tiesai sniegt prejudiciālu
         nolēmumu par minēto direktīvu apstrīdētajām tiesību normām.
      
      39     Pirmās instances tiesai prasības par zaudējumu atlīdzību ietvaros nav jāizvērtē šī lēmuma atbilstība. Šīs prasības pieņemamība
         sniegtu otru iespēju prasītājiem apiet kā valsts tiesu, kuras vienīgās bija kompetentas to darīt, izteikto noraidījumu to
         lūgumam atcelt valsts iestāžu lēmumus par naudas sodiem, kā arī to pašu tiesu atteikumu vērsties ar šo lietu Tiesā – tādējādi
         apdraudot prejudiciālās tiesvedības pamatā esošo tiesu sadarbības principu. Šajā sakarā ir jāatgādina, ka prasītāji paši savos
         rakstveida apsvērumos un tiesas sēdē norādīja, ka tie savu prasību uzskata par vienīgo to rīcībā vēl esošo līdzekli vērsties
         tieši Kopienu tiesā, lai tā sniegtu savu vērtējumu par apstrīdēto tiesību normu spēkā esamību, kas savukārt ir novirzīšanās
         pat no prasības par zaudējumu atlīdzību priekšmeta.
      
      40     It īpaši Pirmās instances tiesa atgādina, ka Austrijas tiesas ir pamatoti uzskatījušas, ka Pirmās un Ceturtās sabiedrību direktīvas
         spēkā esamība šaubas nerada.
      
      41     Faktiski ir jāatgādina, ka prasītāju argumentācija ir balstīta, pirmkārt, uz apgalvoto komercnoslēpuma aizsardzības, brīvas
         konkurences un samērīguma principu pārkāpumu, kā arī īpašuma tiesību un “privātās autonomijas” principa, kas no tā secināms,
         pārkāpumu un Pirmās instances tiesa tiesas sēdē ir ņēmusi vērā, ka iebildumi saistībā ar vienlīdzīgas attieksmes principa,
         brīvības veikt uzņēmējdarbību un brīvības veikt saimniecisku darbību principa pārkāpumu ir atsaukti. Otrkārt, prasītāji atsaucas
         uz personas datu aizsardzības un fiskālā noslēpuma principa pārkāpumu. Treškārt, tie apgalvo, ka ar apstrīdētajām tiesību
         normām tiek pārkāptas tiesības neliecināt pret sevi pašu. Ceturtkārt, un kā pēdējo argumentu tie izvirza to, ka apstrīdētajām
         tiesību normām trūkst juridiskā pamata un ka ir pārkāpts EKL 44. panta 1. punkta g) apakšpunkts.
      
      42     Pirmkārt, attiecībā uz iebildumiem, kas saistīti ar komercnoslēpuma aizsardzības, brīvas konkurences un samērīguma principu,
         kā arī ar īpašuma tiesību pārkāpumu, pietiek atgādināt, ka Springer rīkojumā Tiesai bija iespēja paust savu viedokli pēc būtības attiecībā uz Padomes 1990. gada 8. novembra Direktīvas 90/605/EEK,
         ar ko attiecībā uz darbības jomu groza Direktīvu 78/660/EEK par gada pārskatiem un Direktīvu 83/349/EEK par konsolidētajiem
         pārskatiem (OV L 317, 60. lpp.) spēkā esamību, skatot to kopā ar Ceturtās sabiedrību direktīvas 47. pantu, kurā uz Direktīvu
         90/605 tiek attiecībā uz pilnsabiedrībām un vienkāršām komandītsabiedrībām attiecināts no Ceturtās sabiedrību direktīvas izrietošais
         publicēšanas pienākums. Argumentācija, ko Tiesa šajā kontekstā attīstīja, pēc būtības bija domāta piemērot kapitālsabiedrību
         situācijai un kā arī pašreizējiem prasītāju izvirzītajiem iebildumiem, kā to arī norāda Padome.
      
      43     Pastāvot šādiem apstākļiem, pat, ja tiktu pieņemts, ka attiecīgajiem pienākumiem publicēšanas jomā pamata prāvā ir pietiekami
         tieša un nozīmīga ietekme uz prasītāju norādītajām tiesībām, ierobežojumi, ko tie uzliek, it īpaši ierobežojums uzņēmuma tiesībām
         paturēt neizpaust noteiktus potenciāli sensitīvus datus, jebkurā gadījumā, šķiet, skaidri pamatoti. Faktiski, pirmkārt, Pirmajā
         un Ceturtajā sabiedrību direktīvā ietvertajiem pasākumiem ir divkāršs vispārējo saimniecisko interešu mērķis, kas nostiprināts
         EKL 44. panta 2. punkta g) apakšpunktā, proti, no vienas puses, trešo personu aizsardzība pret finansiālajiem riskiem, ko
         ietver sabiedrības, kas kā garantijas trešām personām piedāvā tikai savus neto aktīvus, un vienādu tiesisko prasību minimuma
         noteikšana Kopienā attiecībā uz finanšu informācijas apjomu, kāds savstarpēji konkurējošiem uzņēmumiem būtu jāsniedz sabiedrībai.
         Otrkārt, šo noteikumu uzlikto pienākumu publicēšanas jomā nodarītais iespējamais kaitējums turklāt šķiet esam ierobežota rakstura,
         šķiet apšaubāmi, ka šie noteikumi varētu mainīt attiecīgo sabiedrību konkurences stāvokli. Visbeidzot, šo vērtējumu apstiprina
         arī paši Ceturtās sabiedrību direktīvas noteikumi, it īpaši tās 11., 27. un 44.–47. pants, kuros paredzēta iespēja ierobežot
         informāciju, kam jāparādās sabiedrību, kas nepārsniedz noteiktu skaitļos izteiktu kritēriju ietvarus, gada pārskatos un gada
         ziņojumā, kā arī šādu sabiedrību pārskatu pieejamību atklātībai, turklāt šīs direktīvas 45. panta mērķis ir izvairīties no
         tā, ka noteiktas informācijas publicēšana varētu nodarīt ievērojamu kaitējumu attiecīgajiem uzņēmumiem. Tāpat saskaņā ar tās
         46. pantu datus, kuriem jābūt obligāti iekļautiem gada ziņojumā, var sniegt vispārīgā formā (šajā sakarā skat. Springer  rīkojuma 49.–55. punktu).
      
      44     No tā izriet, ka, pieņemot pat, ka varētu uzskatīt, ka apstrīdētās tiesību normas zināmā mērā varētu apdraudēt komercnoslēpuma
         aizsardzību, brīvas konkurences principu un tiesības uz īpašumu, tad pienākumi, kuri ar tām tiek uzlikti attiecīgajām sabiedrībām,
         nav nesamērojama un neatspēkojama iejaukšanās kā apdraudējums šo tiesību būtībai un tādēļ nav uzskatāmi par nesamērīgiem attiecībā
         uz EKL 44. panta 2. punkta g) apakšpunktā minēto vispārīgo interešu mērķi. Tas pats ir attiecināms uz apgalvoto personas datu
         aizsardzības pārkāpumu, kas ietver fiskālo noslēpumu, pat nešauboties par pamattiesību pastāvēšanu saistībā ar juridisko personu
         datu aizsardzību.
      
      45     Ciktāl prasītāji atsaucas, otrkārt, uz to personas datu aizsardzību, kas saistīti ar viņu pašu ienākumiem, ir jāatzīst, ka,
         ja saskaņā ar Pirmo un Ceturto sabiedrību direktīvu peļņas un zaudējumu aprēķina datiem, kuri ir obligāti jānodod atklātībai,
         ir jāatsaucas uz personāla izmaksām [it īpaši algām un izmaksām, sociālā nodrošinājuma izmaksām saskaņā ar Ceturtās sabiedrību
         direktīvas 23. panta 6. punkta a) un b) apakšpunktu un 24. panta 3. punkta a) un b) apakšpunktu], kā arī uz pārvaldes, vadības
         un uzraudzības struktūru darbiniekiem piešķirto atalgojumu par attiecīgu pienākumu veikšanu [Ceturtās sabiedrību direktīvas
         43. panta 1. punkta 12) apakšpunkts], tad minētās direktīvas nekādā veidā nenosaka pienākumu identificēt personas, kas šos
         ienākumus ir saņēmušas un principā nepadara šīs personas identificējamas. It īpaši ir jāuzsver, ka minētajā 43. panta 1. punkta
         12) apakšpunktā ir skaidri paredzēts, ka minētais atalgojums ir jānorāda kā kopējā summa katrai kategorijai. Prasītāji šim
         apstāklim tiesas sēdē piekrita, bet izvirzīja argumentu, ka, pirmkārt, viņu gadījumā attiecīgo sabiedrību valdē ietilpst tikai
         viens cilvēks, proti, Dancers, un, otrkārt, ka šīm sabiedrībām ir tikai divi direktori, proti, Dancers un Dancere. Ņemot vērā,
         ka Firmenbuch (Sabiedrību reģistrs, kuru veido Austrijas atbildīgās tiesu iestādes) ir minēta sabiedrības biedru un direktoru identitāte,
         prasītāju ienākumi ir netieši identificējami.
      
      46     Pieņemot, ka šādi apstākļi tika konstatēti, pietiek atsaukties uz to, ka Ceturtās sabiedrību direktīvas 43. panta 1. punkta
         12) apakšpunkts kā tāds nav pamats prasītāju atalgojuma izpaušanai un tādējādi arī apgalvoto pamattiesību pārkāpums, bet gan
         tas, ka, pirmkārt, sabiedrību biedru un direktoru identitātes tiek publiskotas Firmenbuch un, otrkārt, Dancers ir vienīgais attiecīgo sabiedrību valdes loceklis, un Dancers un Dancere ir to vienīgie direktori. Arī
         šo dažādo, ar apstrīdēto tiesību normu prasībām nesaistīto, faktoru kombinācijas dēļ varētu notikt prasītāju atalgojumu izpaušana.
         No tā izriet, ka iespējamais zaudējums, ko prasītāji varētu ciest no apstrīdētajās tiesību normās ietvertās prasības nodot
         atklātībai, nav tieši saistāms ar minētajām tiesību normām.
      
      47     Treškārt, attiecībā uz replikā apgalvoto iespējamo tiesību neliecināt pret sevi pašu pārkāpumu, kas paredzēts 6. panta 1. punktā
         Eiropas Cilvēktiesību un pamatbrīvību aizsardzības konvencijā (ECTK), kas parakstīta 1950. gada 4. novembrī Romā, nav nemaz
         jāapspriež jautājums par to, vai šī argumentācija ir pieņemama, jo tā norāda tiešu saikni ar vienu no prasībā ietvertajiem
         iebildumiem; pietiek vien atgādināt, ka, tikai pieņemot, ka šāds princips pastāv attiecībā uz juridiskām personām, tā piemērošanai
         ir nepieciešams, lai būtu celta kriminālapsūdzība plašā izpratnē, kas saskaņā ar Eiropas Cilvēktiesību tiesas noteikto ir
         kompetentas iestādes oficiāls paziņojums par noziedzīga nodarījuma izdarīšanu, kaut gan atsevišķos gadījumos tā var pieņemt
         citus pasākumus, kas ietver šādu pārmetumu un arī sekas attiecībā uz apsūdzētā situāciju (ECT 1984. gada 21. februāra spriedums
         lietā Oztürk/Vācija, Sērija A Nr. 73, 55. punkts).
      
      48     Tiesa, jāatzīst, ka attiecīgajām sabiedrībām ar apstrīdētajām tiesību normām uzliktais pienākums vispārīgā veidā nodot atklātībai
         savus gada pārskatus nekādi neveido apsūdzību pret prasītājiem un pats par sevi nav nekāds pārmetums. Šajos apstākļos prasītāji
         nevar pamatot to kvalificēšanu par apsūdzētajiem vai aizdomās turētajiem atbilstoši iepriekš minētajai judikatūrai. No tā
         izriet, ka tie nevar atsaukties uz tiesībām neliecināt pret sevi pašu.
      
      49     Visbeidzot, ceturtkārt, attiecībā uz to, ka apstrīdētajām tiesību normām nav juridiskā pamata, un EKL 44. panta 2. punkta
         g) apakšpunkta pārkāpumu, pat pieņemot, ka šiem iebildumiem būtu kāda saikne ar kādu tiesību normu, ar kuru indivīdiem tiek
         piešķirtas tiesības, ir jāatzīst, ka tie atsaucas uz kļūdainu pieņēmumu [premisu], saskaņā ar ko koordinējoša direktīva nevar
         radīt jaunas normas, kuras iepriekš dalībvalstu tiesību sistēmās nav pastāvējušas. Faktiski tiesību aktu koordinācijas mērķis
         – attiecībā uz direktīvām, kas pamatotas ar EKL 44. pantu, – ir novērst šķēršļus brīvībai veikt uzņēmējdarbību, kas panākams,
         padarot viendabīgus dažādu dalībvalstu tiesiskos regulējumus, ar ko tā tiek ieviesta Kopienā, un it īpaši saistībā ar EKL
         44. panta 2. punkta g) apakšpunktā noteikto mērķi vienādu tiesisko prasību minimuma noteikšanai attiecībā uz finanšu informācijas
         apjomu, kāds savstarpēji konkurējošiem uzņēmumiem būtu jāsniedz sabiedrībai. Šā mērķa izpildei dalībvalstīm būtu kā jāatceļ
         atsevišķas valsts tiesību normas, tā arī jāpieņem jaunas atbilstoši minētajā direktīvā paredzētajiem mērķiem, lai nodibinātu
         vienādas likumdošanas un administratīvās prasības visā Kopienas teritorijā.
      
      50     Saistībā ar prasītāju argumentu par to, ka tikai ar regulu, atšķirībā no direktīvas, Kopiena var ieviest tādas tiesību normas,
         kas iepriekš dalībvalstu tiesību sistēmās nav pastāvējušas, ir jāatzīst, ka runa ir par vienkāršu apgalvojumu, kuram nav nekāda
         juridiska pamatojuma. Faktiski, saskaņā ar EKL 249. panta otro un trešo daļu atšķirība starp regulu un direktīvu ir tā, ka
         pirmā ir obligāta visos tās aspektos un tieši piemērojama visās dalībvalstīs, kamēr otrā visos tās aspektos ir saistoša visām
         dalībvalstīm attiecībā uz sasniedzamo rezultātu, bet [tā sasniegšanas] veidu un līdzekļus atstājot valsts kompetento iestāžu
         ziņā. Prasītāju izvirzītā atšķirība saistībā ar to, vai iepriekš valsts tiesībās konkrētās normas ir vai nav pastāvējušas,
         tādējādi ir pilnīgi neatbilstīga.
      
      51     No iepriekš minēto apsvērumu kopuma tādējādi izriet, ka ar prasītāju iebildumiem nekādi nevar radīt šaubas par apstrīdēto
         tiesību normu tiesiskumu un ka Austrijas tiesas ir pareizi atzinušas, ka ar minēto normu apstrīdēšanu šajās tiesās vien nepietiek,
         lai lūgtu Tiesai atbildēt uz prejudiciālu jautājumu.
      
      52     Katrā gadījumā ir jāatzīst, ka iepriekš 41.–50. punktā uzskaitīto iemeslu dēļ šī prasība par zaudējumu atlīdzību ir jānoraida
         kā nepamatota. Tā kā prasītāji nav varējuši pierādīt apstrīdēto tiesību normu prettiesiskumu, tad to, ka Padome šīs normas
         ir pieņēmusi, nevar uzskatīt par vainojamu darbību, par kuru Kopienai iestājas atbildība. Vēl jo vairāk šis ir gadījums –
         kā Tiesa un Pirmās instances tiesa atzīst jomā par Kopienas atbildību saistībā ar tiesību aktiem, kuros ietvertas ekonomikas
         politikas izvēles iespējas, kuru izstrādei Kopienu iestādēm ir liela diskrecionārā vara (iepriekš 27. punktā minētais spriedums
         lietā Zuckerfabrik Schöppenstedt/Padome, 11. punkts; Pirmās instances tiesas 1995. gada 13. decembra spriedums apvienotajās lietās T‑481/93 un T‑484/93 Exporteurs in Levende Varkens u.c./Komisija, Recueil, II‑2941. lpp., 81. punkts; 1997. gada 15. aprīļa spriedums lietā T‑390/94 Schröder u.c./Komisija, Recueil, II‑501. lpp., 62. un 63. punkts, un 2002. gada 20. februāra spriedums lietā T‑170/00 Förde‑Rederei/Padome un Komisija, Recueil, II‑515. lpp., 46. punkts), – kad ar koordinējošas direktīvas prettiesiskumu vien nepietiek, lai Kopienai rastos ārpuslīgumiska
         atbildība, jo šāda atbildība var rasties tikai gadījumā, ja ir noticis acīmredzams tādas tiesību normas pārkāpums, ar kuru
         indivīdiem tiek piešķirtas tiesības (šajā sakarā skat. Tiesas 1991. gada 18. aprīļa spriedumu lietā C‑63/89 Assurances du crèdit/Padome un Komisija, Recueil, I‑1799. lpp., 12. punkts, un 2000. gada 4. jūlija spriedumu lietā C‑352/98 P Bergaderm  un Goupil/Komisija, Recueil, I‑5291. lpp., 42. punkts).
      
      53     No visa iepriekš minētā izriet, ka prasība ir jānoraida kā nepieņemama un katrā gadījumā kā nepamatota un nav jāapmierina
         prasītāju lūgums noteikt ekspertīzi.
      
       Par tiesāšanās izdevumiem
      54     Atbilstoši Reglamenta 87. panta 2. punktam lietas dalībniekam, kuram spriedums ir nelabvēlīgs, piespriež atlīdzināt tiesāšanās
         izdevumus, ja to ir prasījis lietas dalībnieks, kuram spriedums ir labvēlīgs. Tā kā prasītājiem spriedums ir nelabvēlīgs,
         tiem jāpiespriež atlīdzināt tiesāšanās izdevumus saskaņā ar Padomes prasījumiem.
      
      Ar šādu pamatojumu
      PIRMĀS INSTANCES TIESA
      nospriež:
      1)      prasību noraidīt;
      2)      piespriest prasītājiem segt pašiem savus, kā arī atlīdzināt Padomes tiesāšanās izdevumus.
      
               Jaeger
            
            
               Tiili
            
            
               Czúcz
            
         Pasludināts atklātā tiesas sēdē Luksemburgā 2006. gada 21. jūnijā.
      
               Sekretārs
            
             
            
                     Priekšsēdētājs
            
         
               E. Coulon
            
             
            
                     M. Jaeger
            
         * Tiesvedības valoda – vācu.