CELEX: 62003CJ0371
Language: lv
Date: 2006-03-09
Title: Tiesas spriedums (trešā palāta) 2006. gada 9. martā.#Siegfried Aulinger pret Bundesrepublik Deutschland.#Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu: Oberlandesgericht Köln - Vācija.#Ārpolitika un drošības politika - Kopējā tirdzniecības politika - Embargo pret Serbijas un Melnkalnes Republikām - Regula (EEK) Nr. 1432/92 - Personu pārvadājumi.#Lieta C-371/03.

Lieta C-371/03
      Siegfried Aulinger
      pret
      Vācijas Federatīvo Republiku
      (Oberlandesgericht Köln lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu)
      
      Ārpolitika un drošības politika – Kopējā tirdzniecības politika – Embargo pret Serbijas Republiku un Melnkalnes Republiku – Regula (EEK) Nr. 1432/92 – Personu pārvadājumi
      Ģenerāladvokāta F. Dž. Džeikobsa [F. G. Jacobs] secinājumi, sniegti 2005. gada 17. novembrī 
      
      Tiesas spriedums (trešā palāta) 2006. gada 9. martā 
      Sprieduma kopsavilkums
      Kopējā tirdzniecības politika — Tirdzniecība ar trešām valstīm — Embargo pasākumi pret Dienvidslāvijas Federatīvo Republiku
            (Serbiju un Melnkalni) — Regula Nr. 1432/92
      (Padomes Regulas Nr. 1432/92 1. panta d) apakšpunkts)
      Padomes Regulas Nr. 1432/92, ar ko aizliedz tirdzniecību starp Eiropas Ekonomikas Kopienu un Serbijas un Melnkalnes republikām,
         1. panta d) apakšpunkts ir interpretējams tādējādi, ka personu komercpārvadājumi uz Serbiju un Melnkalni vai no tām, kas veikti
         sadalīto pārvadājumu veidā, bija aizliegti.
      
      Ar “sadalīto pārvadājumu” saprot personu pārvadājumus uz embargo zonu vai no tās, ko organizē, dalībvalstī nodibinātam uzņēmumam
         sadarbojoties ar citu uzņēmumu, kas atrodas embargo zonā, tādā veidā, ka pirmais uzņēmums veic pārvadājumu līdz embargo zonas
         robežas apkaimei vai no tās, bet otrs – pārvadājumu no šī punkta uz embargo zonu vai no tās uz šo punktu (pasažieriem mainot
         transporta līdzekli).
      
      (sal. ar 36. punktu un rezolutīvo daļu)
TIESAS SPRIEDUMS (trešā palāta)
      2006. gada 9. martā (*)
      
      Ārpolitika un drošības politika – Kopējā tirdzniecības politika – Embargo pret Serbijas Republiku un Melnkalnes Republiku – Regula (EEK) Nr. 1432/92 – Personu pārvadājumi
      Lieta C‑371/03
      par lūgumu sniegt prejudiciālu nolēmumu atbilstoši EKL 234. pantam,
      ko Oberlandesgericht Köln (Vācija) iesniedza ar lēmumu, kas pieņemts 2003. gada 21. augustā un kas Tiesā reģistrēts 2003. gada 1. septembrī, tiesvedībā
      
      Siegfried Aulinger
      pret
      Vācijas Federatīvo Republiku.
      
      TIESA (trešā palāta)
      šādā sastāvā: palātas priekšsēdētājs A. Ross [A. Rosas], tiesneši J. Malenovskis [J. Malenovský], Ž. P. Puisošē [J.‑P. Puissochet] (referents), S. fon Bārs [S. von Bahr] un U. Lehmuss [U. Lõhmus],
      
      ģenerāladvokāts F. Dž. Džeikobss [F. G. Jacobs],
      
      sekretāre S. Stremholma [C. Strömholm], administratore,
      
      ņemot vērā rakstveida procesu un tiesas sēdi 2005. gada 12. oktobrī,
      ņemot vērā mutvārdu apsvērumus, ko sniedza:
      –       Aulinger vārdā – R. Karpenšteins [R. Karpenstein], Rechtsanwalt,
      
      –       Vācijas Federatīvās Republikas, atbildētājas pamata lietā, vārdā – A. Frīzers [A. Frieser], Rechtsanwalt,
      
      –       Vācijas valdības vārdā – V. D. Plesings [W. D. Plessing], pēc tam A. Tīmane [A. Tiemann] un K. Šulce‑Bāra [C. Schulze‑Bahr], pārstāvji, kam palīdz A. Frīzers, Rechtsanwalt,
      
      –       Eiropas Kopienu Komisijas vārdā – G. Curhauzens [G. zur Hausen], pēc tam F. Hofmeisters [F. Hoffmeister], pārstāvji,
      
      noklausījusies ģenerāladvokāta secinājumus tiesas sēdē 2005. gada 17. novembrī,
      pasludina šo spriedumu.
      Spriedums
      1       Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu ir par Padomes 1992. gada 1. jūnija Regulas (EEK) Nr. 1432/92, ar ko aizliedz tirdzniecību
         starp Eiropas Ekonomikas Kopienu un Serbijas un Melnkalnes Republikām (OV L 151, 4. lpp.), interpretāciju.
      
      2       Šis lūgums tika iesniegts sakarā ar tiesvedību starp Aulingeru [Aulinger] un Vācijas Federatīvo Republiku, kura, pamatojoties uz Regulas Nr. 1432/92 interpretāciju, kuru Aulingers uzskata par kļūdainu,
         uzlika viņam par pienākumu pārtraukt personu pārvadājumus ar autobusu uz Serbiju un Melnkalni.
      
       Atbilstošās tiesību normas
      3       Ņemot vērā konfliktus, kas ir radušies saistībā ar vairāku agrākās Dienvidslāvijas Federatīvās Republikas republiku neatkarības
         iegūšanu, un it īpaši 1992. gadā Bosnijā un Hercegovinā notikušos konfliktus, Apvienoto Nāciju Drošības Padome, pamatojoties
         uz Apvienoto Nāciju Organizācijas Statūtu VII nodaļu, 1992. gada 30. maijā pieņēma Rezolūciju 757 (1992), ar ko nosaka ekonomisko
         embargo pret Dienvidslāvijas Federatīvo Republiku (Serbiju un Melnkalni). Šis embargo pirmām kārtām attiecas uz izejvielu
         un preču tirdzniecību.
      
      4       Rezolūcijas 757 (1992) 5. un 7. punkts nosaka:
      “5. [..] visas valstis atturas no naudas līdzekļu vai jebkādu citu finanšu vai ekonomikas resursu nodošanas Dienvidslāvijas
         Federatīvās Republikas (Serbijas un Melnkalnes) iestāžu vai jebkādu komerciālu, ražošanas vai publisko pakalpojumu sniegšanas
         uzņēmumu, kas atrodas Dienvidslāvijas Federatīvajā Republikā (Serbijā vai Melnkalnē), rīcībā, kā arī aizliedz to pilsoņiem
         un visām to teritorijā esošām personām šādu naudas līdzekļu vai resursu nosūtīšanu vai nodošanu ar jebkādiem līdzekļiem Dienvidslāvijas
         Federatīvās Republikas (Serbijas un Melnkalnes) iestāžu vai tajā esošo uzņēmumu rīcībā, kā arī jebkādu citu naudas līdzekļu
         pārskaitījumus fiziskām vai juridiskām personām, kas atrodas Dienvidslāvijas Federatīvajā Republikā (Serbijā vai Melnkalnē),
         izņemot maksājumus, kas ir paredzēti vienīgi medicīniskiem vai humanitāriem nolūkiem, vai arī pārtikas produktiem;
      
      [..]
      7. [..] visas valstis:
      a)      atsaka ikvienam lidaparātam atļauju izlidot vai nolaisties to teritorijā, kā arī to šķērsot, ja lidaparāta maršruta mērķis
         ir nolaisties Dienvidslāvijas Federatīvās Republikas (Serbijas un Melnkalnes) teritorijā vai ja tas no šīs teritorijas ir
         izlidojis, ja vien atbilstoši attiecīgajām Padomes rezolūcijām šo lidojumu humanitāro vai citu apsvērumu dēļ nav apstiprinājusi
         saskaņā ar Rezolūciju 724 (1991) izveidotā Drošības padomes komiteja.
      
      [..].” [Neoficiāls tulkojums]
      5       Eiropas Ekonomikas kopiena un tās dalībvalstis, lai nodrošinātu it īpaši dažu no Rezolūcijā 757 (1992) paredzēto pasākumu
         vienveidīgu piemērošanu, izmantoja Kopienas instrumentu. Tādējādi Eiropas Kopienu Padome pieņēma Regulu Nr. 1432/92.
      
      6       Šīs regulas 1. pants nosaka:
      “Kopš 1992. gada 31. maija ir aizliegta:
      a)      jebkādu izejvielu un preču no Serbijas un Melnkalnes republikām vai šo republiku izcelsmes izejvielu un preču ievešana Kopienas
         teritorijā;
      
      b)      jebkādu izejvielu un preču no Kopienas vai Kopienas izcelsmes izejvielu un preču eksports uz Serbijas un Melnkalnes republikām;
      c)      jebkāda rakstura darbība, kuras mērķis vai sekas ir tieši vai netieši veicināt a) un b) punktā minētos darījumus;
      d)      ar finanšu pakalpojumiem nesaistītu pakalpojumu, kuru mērķis vai sekas ir tieši vai netieši atbalstīt Serbijas un Melnkalnes
         republiku ekonomiku, sniegšana, it īpaši tādu ar finanšu pakalpojumiem nesaistītu pakalpojumu, sniegšana, kas ir paredzēti:
      
      i) kādas Serbijas un Melnkalnes republikās vai no to teritorijas veiktas komercdarbības vajadzībām,
      vai
      ii) kādai no šādām personām:
      –       visas fiziskas personas, kas atrodas Serbijas un Melnkalnes republikās,
      –       visas juridiskas personas, kuras ir reģistrētas kā sabiedrības vai citādi izveidotas atbilstoši Serbijas un Melnkalnes republiku
         tiesību aktiem,
      
      –       visas organizācijas, kas veic komercdarbību (neatkarīgi no tā, vai tā tiek veikta Serbijas un Melnkalnes republiku teritorijā
         vai ne), kuras kontrolē personas, kas pastāvīgi atrodas Serbijas un Melnkalnes republikās, vai kuras kontrolē organizācijas,
         kas kā sabiedrības vai citādi ir dibinātas atbilstoši šo republiku tiesību aktiem.
      
      Gaisa transporta pakalpojumu aizlieguma nosacījumi ir noteikti [pielikumā].” [Neoficiāls tulkojums]
      7       Šīs Regulas 5. pantā ir precizēts:
      “Šī regula ir piemērojama visā Kopienas teritorijā, ieskaitot gaisa telpu, un attiecībā uz jebkuru lidmašīnu vai kuģi, kas
         ir dalībvalsts jurisdikcijā, kā arī visiem ārpus Kopienas teritorijas esošajiem dalībvalsts pilsoņiem un visām organizācijām,
         kuras kā sabiedrības vai citādi ir dibinātas atbilstoši dalībvalsts tiesību aktiem.” [Neoficiāls tulkojums]
      
       Pamata prāvas fakti un prejudiciālie jautājumi
      8       Aulingers ir Vācijā reģistrēts autopārvadātājs. Pret Serbijas un Melnkalnes republikām noteiktā embargo spēkā esamības laikā
         viņš pārvadāja imigrējušus darba ņēmējus, proti, serbus un melnkalniešus, kas brauca uz Serbiju vai Melnkalni vai atgriezās
         no tām, līdz embargo zonas robežas apkaimei vai no tās. Visbiežāk viņš darbojās kā apakšuzņēmējs ceļojumu aģentūrā, kas tāpat
         ir dibināta Vācijā un kas organizēja visu braucienu starp braucienu sākumpunktiem un galapunktiem Vācijā un republikās, kam
         bija piemērots embargo, turklāt attiecībā uz brauciena daļu minēto republiku teritorijā tika izmantoti šajās republikās dibinātie
         autopārvadātāji. Šim braucienam, kas tika apzīmēts kā “sadalīts” (turpmāk tekstā – “sadalīts pārvadājums”), aģentūra izsniedza
         pasažieriem kopēju biļeti.
      
      9       Pēc kriminālvajāšanas, kas pret Aulingeru tika veikta sakarā ar Regulas Nr. 1432/92 pārkāpumu, 1993. gadā viņš praktiski pilnīgi
         pārtrauca dalību šajos sadalītajos pārvadājumos.
      
      10     Pret Aulingeru uzsāktā kriminālvajāšana tomēr tika izbeigta, jo Bundesgerichtshof [Federālā Augstākā tiesa] 1995. gada 21. aprīļa spriedumā nosprieda, ka Rezolūcija 757 (1992) neaizliedz privātpersonu pārvadājumus
         embargo zonas virzienā. Šī tiesa neuzskatīja par vajadzīgu spriest par to, vai šādu aizliegumu nosaka Regula Nr. 1432/92,
         ja valsts kārtība, kuras ievērošana ir vajadzīga, lai par šīs regulas pārkāpumu piemērotu krimināltiesisku sodu, nav tikusi
         ievērota.
      
      11     Saistībā ar minēto Aulingers pieprasīja atlīdzību par zaudējumiem, ko, viņaprāt, viņš bija cietis. No vienas puses, viņš saņēma
         atlīdzību par pret viņu vērsto kriminālvajāšanu. No otras puses, viņš pieprasīja no atbildētājas pamata lietā (turpmāk tekstā
         – “Vācijas Federatīvā Republika”) DEM 500 000 kā zaudējumu atlīdzību par galvenā ienākumu avota zaudēšanu sakarā ar praktiski
         pilnīgu viņa sadalīto pārvadājumu pakalpojumu pārtraukšanu uz embargo zonas robežas apkaimi vai no tās. Sava prasījuma atbalstam
         viņš norādīja, ka Regula Nr. 1432/92 šīs darbības neaizliedz. Šajā sakarā viņš norādīja, ka pat Eiropas Kopienu Komisija neuzskatīja,
         ka šādi pārvadājumi bija aizliegti, un ka Vācijas iestādēm pirms nostājas pieņemšanas šajā daudziem pārvadātājiem noteicošajā
         jautājumā bija jākonsultējas ar dalībvalstīm. Citas dalībvalstis Komisijas analīzi būtu atbalstījušas.
      
      12     Vācijas Federatīvā Republika uzskatīja, ka sadalītie pārvadājumi paredzēja apiet tiešu personu pārvadājumu uz embargo zonu
         aizliegumu un ka tādējādi arī Regula Nr. 1432/92 aizliedz šādu pārvadājumu veidu. Uzskatot, ka jebkurā gadījumā tās regulas
         interpretācija var tikt aizstāvēta, Vācijas Federatīvā Republika secināja, ka trūkst Civillikuma (Bürgerliches Gesetzbuch) 839. pantā paredzētās vainas, lai iestātos valsts atbildība. Tā papildināja, ka tai nav bijis pienākuma konsultēties ar
         citām dalībvalstīm un/vai Komisiju, jo Kopienu tiesību interpretāciju un piemērošanu principā veic dalībvalstis. Tomēr apspriede
         starp dalībvalstīm bija notikusi komiteju (vai sakarā ar to sasaukšanu) sanāksmēs ar Komisiju.
      
      13     Landgericht, kas izskatīja prāvu, atbalstīja Vācijas Federatīvās Republikas viedokli. Proti, savu lēmumu tā balstīja uz saviem argumentiem,
         ka nav nekādas vainas, kas radītu Civillikuma 839. pantā paredzēto atbildību.
      
      14     Izskatot Aulingera apelāciju, Oberlandesgericht Köln [Ķelnes Federālas zemes Augstākā tiesa] nolēma apturēt tiesvedību un uzdot Tiesai šādus prejudiciālos jautājumus:
      
      “1)      Vai [Regulas Nr. 1432/92] 1. panta d) apakšpunkts ir jāinterpretē tādējādi, ka komerciāli personu pārvadājumi ar galapunktu
         embargo zonā vai virzienā no tās, ko veic tā saucamā “sadalītā pārvadājuma” veidā, ir atļauti vai aizliegti?
      
      Ar sadalīto pārvadājumu saprot personu pārvadājumu uz embargo zonu vai no tās, dalībvalstī nodibinātam uzņēmumam sadarbojoties
         ar citu uzņēmumu, kas atrodas embargo zonā, tādā veidā, ka pirmais uzņēmums veic pārvadājumu līdz embargo zonas robežas apkaimei,
         un otrs – pārvadājumu no šī punkta uz embargo zonu (pasažieriem mainot transporta līdzekli).
      
      2)      Ja Tiesa atzīst sadalītā pārvadājuma likumību, vai, pamatojoties uz EKL 10. vai 297. pantu vai citām Kopienu tiesību normām,
         pirms tādu valsts pasākumu veikšanas, kas balstās uz iespējamo sadalītā pārvadājuma nelikumību, dalībvalstij ir jākonsultējas
         ar citām dalībvalstīm vai Komisiju?”
      
       Par prejudiciālajiem jautājumiem
       Par pirmo jautājumu
      Tiesai iesniegtie apsvērumi
      15     Aulingers uzskata, ka jautājums, vai sadalītie pārvadājumi uz embargo zonu vai no tās ir aizliegti, ir jānošķir no jautājuma,
         vai daļēja pakalpojumu sniegšana, ar ko viņš pats ir nodarbojies un kas minētos pārvadājumus veicināja, tāpat ir aizliegta.
         Viņš uzsver, ka viņš ir nevis organizējis sadalītos pārvadājumus, bet aprobežojies ar pakalpojumu sniegšanu ceļojumu aģentūrai
         teritorijā, uz kuru embargo neattiecas.
      
      16     Šajā sakarā viņš norāda piemērus, kas, pēc viņa domām, liecina, ka Regula Nr. 1432/92 nevar aizliegt tādu pakalpojumu sniegšanu
         kā viņa pakalpojumi, neizraisot absurdu rezultātu, ka visas darbības, kas veicina sadalīto pārvadājumu īstenošanu, ir aizliegtas.
         Tādējādi, persona, kas pasažieriem pārdod vienotu biļeti, paši pasažieri, sniedzot atbalstu brauciena cenas samaksas veidā,
         vai degvielas uzpildes stacijas darbinieks, kas piepildīja autobusa degvielas bāku, būtu pārkāpuši embargo. Viņš piebilst,
         ka embargo būtība ir ekonomiska un tā mērķis nav aizliegt braucienus un personu pārvadājumus.
      
      17     Aulingers uzskata, ka tāds pats secinājums piemērojams attiecībā uz sadalītiem pārvadājumiem kopumā. Jautājums par to, vai
         Regulas Nr. 1432/92 1. panta d) apakšpunkts to aizliedz, ir jānovērtē, pamatojoties uz Rezolūciju 757 (1992). Tās 5. punkts
         ir ierobežots ar aizliegumu nodot Dienvidslāvijas Federatīvās Republikas iestāžu vai jebkādu tajā dibināto uzņēmumu rīcībā
         naudas līdzekļus vai citus “ekonomikas resursus”. “Ekonomikas resursu” jēdziens pakalpojumu sniegšanu minētajiem subjektiem
         noteikti ietver, bet pasažieru pārvadājuma faktu līdz vietai, kur tos turpmāk apkalpo Serbijas vai Melnkalnes pārvadājumu
         uzņēmumi, nevarot uzskatīt par pakalpojumu sniegšanu šiem uzņēmumiem un attiecīgi par ekonomikas resursu nodošanu tiem par
         labu. Attiecīgo pakalpojumu saņēmēji esot vienīgi pasažieri.
      
      18     Aulingers uzskata, ka, salīdzinot ar Rezolūcijā 757 (1992) paredzētajām sankcijām, Regulas Nr. 1432/92 mērķis nav noteikt
         kādas papildu sankcijas. Tās mērķis esot vienīgi nodrošināt Apvienoto Nāciju Drošības padomes noteikto sankciju vienveidīgu
         piemērošanu visā Kopienas teritorijā. Aulingera argumentācija balstās uz šīs regulas desmito apsvērumu un 1997. gada 14. janvāra
         spriedumu lietā C‑124/95 Centro-Com (Recueil, I‑81. lpp.). Attiecīgi viņš uzskata, ka regula nevar autonomi aizliegt personu pārvadājumus līdz vietai, kur tos turpmāk
         apkalpo Serbijas vai Melnkalnes pārvadājumu uzņēmumi sadalītā pārvadājuma ietvaros.
      
      19     Vācijas Federatīvā Republika, Vācijas valdība un Komisija vispirms atsaucas uz Regulas Nr. 1432/92 1. panta d) apakšpunkta
         formulējumu. Tās norāda, ka personu komercpārvadājumi šīs normas nozīmē ir “pakalpojums”. Tas, vai šāds pakalpojums tiek sniegts
         tieša vai sadalītā pārvadājuma veidā, neko nemainot. Vācijas Federatīvā Republika norāda, ka attiecīgajā normā izmantotie
         formulējumi parāda plašu šajā normā noteiktā aizlieguma piemērošanas jomu. Precīzāk, sadalītā pārvadājuma veidā veiktie braucieni
         netieši atbalstot Serbijas un Melnkalnes republiku ekonomiku.
      
      20     Vācijas Federatīvā Republika un Komisija balstās uz principu, ka tiešie pārvadājumi uz embargo zonu un no tās ir embargo pārkāpums,
         jo šādu pārvadājumu sekas ir Kopienas transporta līdzekļu nodošana izmantošanai valstu, uz kurām attiecas embargo, ekonomikā,
         kas tām dod iespēju ievest valūtu ar pārvadājamo personu palīdzību. Tās uzskata, ka attiecībā uz sadalītajiem pārvadājumiem
         jāpiemēro tāda pati analīze. Vācijas valdība un Komisija uzskata, ka vienīgais izņēmums ir nekomerciālie privātos transporta
         līdzekļos veiktie braucieni, ko var pieļaut humanitāru iemeslu dēļ un arī tāpēc, ka šajā gadījumā nav “pakalpojumu” sniegšanas
         Regulas Nr. 1432/92 1. panta d) apakšpunkta nozīmē.
      
      21     Vācijas Federatīvā Republika un Vācijas valdība piebilst, ka Regulas Nr. 1432/92 būtība un mērķi iepriekš rezumēto burtisko
         interpretāciju apstiprina.
      
      22     Vācijas valdība atsaucas arī uz Padomes 1993. gada 26. aprīļa Regulu (EEK) Nr. 990/93 par tirdzniecību starp Eiropas Ekonomikas
         Kopienu un Dienvidslāvijas Federatīvo Republiku (Serbiju un Melnkalni) (OV L 102, 14. lpp.), ko aizstāja Regula Nr. 1432/92.
      
      23     Tā konstatē, ka Regulas Nr. 990/93 1. panta 1. punkta e) apakšpunkts paredz aizliegumu sniegt ar finanšu pakalpojumiem nesaistītus
         pakalpojumus, šīs pašas regulas 2. pantā nosakot izņēmumus, kas attiecas it īpaši uz tranzītu caur Dienvidslāvijas Federatīvās
         Republikas teritoriju un iebraukšanu tās teritoriālajos ūdeņos. Vācijas valdība uzskata, ka šiem izņēmumiem nebūtu jēgas,
         ja pārvadājumi no embargo zonas vai uz to nebūtu aizliegti. Tātad šī regula apstiprina Vācijas valdības veikto Regulas Nr. 1432/92
         interpretāciju.
      
      24     Vācijas Federatīvā Republika uzskata, ka nav jāpārbauda, vai Rezolūcija 757 (1992) pati aizliedz sadalītos pārvadājumus, jo
         Kopienu likumdevējs, ņemot vērā Kopienas ģeogrāfisko tuvumu embargo zonai, attiecīgajā gadījumā var noteikt stingrāku embargo.
         Regulas Nr. 1432/92 interpretācija tādējādi būtu jāveic neatkarīgā veidā; šo viedokli būtībā to pašu iemeslu dēļ aizstāv Komisija.
      
      25     Turklāt Vācijas Federatīvā Republika un Vācijas valdība norāda, ka pienākums nodrošināt Regulas Nr. 1432/92 praktisko darbību
         nozīmē, ka ir jāuzskata, ka tā aizliedz sadalītos pārvadājumus. Vācijas Federatīvā Republika uzskata, ka pretējā gadījumā
         šīs regulas noteikumus varētu viegli apiet, turklāt veicinot sadarbību ar Serbijā un Melnkalnē esošajiem uzņēmumiem (autopārvadātājiem).
         Vācijas valdība it īpaši atsaucas uz 1996. gada 30. jūlija spriedumu lietā C‑84/95 Bosphorus (Recueil, I‑3953. lpp., 3. un 18. punkts).
      
      26     Visbeidzot, Vācijas Federatīvā Republika, atsaucoties uz šo pašu spriedumu, uzsver, ka sadalīto pārvadājumu aizliegums nav
         pretrunā attiecīgo uzņēmumu pamattiesībām.
      
      27     Komisija tomēr uzskata, ka, ja pārvadājumi būtu nodrošināti vienīgi līdz embargo zonas robežām, neparedzot turpmākus pasažieru
         pārvadājumus šajā zonā, tad nebūtu iespējams pierādīt, ka ar šādām darbībām tiek atbalstīta Serbijas un Melnkalnes ekonomika.
         Šajā gadījumā tā negūtu labumu no Kopienas transporta līdzekļa izmantošanas un šāda darbība pati par sevi neveidotu attiecīgo
         personu pārvadājumus uz Serbiju un Melnkalni.
      
      28     Komisija pieļauj, ka personu pārvadājumu līdz robežai fakts dod tām iespēju turpmāk doties embargo zonā ar pašu līdzekļiem
         un ka valūta, ko tās pārvadā, stiprina embargo zonas ekonomiku, tomēr tā uzskata, ka šāda embargo interpretācija ir pārāk
         plaša. “Kopienas” pārvadātāja pakalpojumi esot vienkārša iepriekšēja darbība un republiku, uz ko attiecas embargo, ekonomikas
         stiprināšana izrietot no pašiem pasažieriem nevis no pārvadātāja, kas tos aizved līdz embargo zonas robežas apkaimei.
      
      29     Komisija piebilst, ka īstu sadalītu pārvadājumu, kādi ir pamata lietā, ietvaros subjekts, kas ir sniedzis aizliegtos pakalpojumus,
         ir jānosaka iesniedzējtiesai. Tās kompetencē esot noteikt, cik lielā mērā tāds apakšuzņēmējs kā Aulingers, kas ir palīdzējis
         īstenot sadalītos pārvadājumus un kas šajā gadījumā nav tieši atbildīgs par to koncepciju un gaitu, ir pārkāpis Regulas Nr. 1432/92
         1. panta d) apakšpunktu.
      
       Tiesas atbilde
      30     Regulas Nr. 1432/92 desmitais apsvērums noteic, ka tās mērķis ir it īpaši nodrošināt noteiktu Rezolūcijā 757 (1992) paredzēto
         pasākumu vienveidīgu piemērošanu visā Kopienas teritorijā. Tādējādi šīs regulas interpretācijai ir jāņem vērā tās teksts un
         mērķis (šajā sakarā skat. iepriekš minēto spriedumu lietā Bosphorus, 13. un 14. punkts). Tāpēc Regulu Nr. 1432/92 nevar interpretēt pretēji Rezolūcijas 757 (1992) noteikumiem.
      
      31     Neviens Regulas Nr. 1432/92, tāpat kā Rezolūcijas 757 (1992) noteikums neaizliedz personu pārvietošanos starp dalībvalstīm
         un Serbijas un Melnkalnes republikām.
      
      32     Tomēr Vācijas valdība un Komisija pamatoti norāda, ka Regulas Nr. 1432/92 1. panta d) apakšpunkts aizliedz tiešus komerciālus
         personu pārvadājumus starp dalībvalsts teritorijā esošu punktu un punktu Serbijā vai Melnkalnē, ko veic kādā no dalībvalstīm
         reģistrēts pārvadātājs. Šādu ar finanšu pakalpojumiem nesaistīto pakalpojumu sniegšanu šī norma regulē tiktāl, ciktāl tā,
         no vienas puses, atbilst “komercdarbībai, kas tiek veikta Serbijas vai Melnkalnes Republikā”, un, no otras puses, pakalpojumiem,
         kas tiek sniegti “fiziskai[ām] personai[ām], kas atrodas Serbijas un Melnkalnes Republikā”, abiem šiem aspektiem esot noteikti
         minētiem Regulas Nr. 1432/92 1. panta d) apakšpunktā kā piemēriem aizliegtai ar finanšu pakalpojumiem nesaistīto pakalpojumu
         sniegšanai.
      
      33     Attiecībā uz pārvadājumu pakalpojumiem, kas ir nodrošināti starp tiem pašiem sākuma un galapunktiem un ko organizē, dalībvalstī
         nodibinātam uzņēmumam sadarbojoties ar citu uzņēmumu, kas atrodas embargo zonā, tādā veidā, ka pirmais uzņēmums nodarbojas
         ar pārvadājumiem līdz embargo zonas robežas apkaimei vai no tās, un otrais – ar pārvadājumiem no šī punkta uz embargo zonu
         vai no tās uz šo punktu (pasažieriem mainot transporta līdzekli), ir jāpiemēro tāda pati analīze. Šajā sakarā tam, ka pakalpojumus
         sniedz vairāki pārvadātāji viens pēc otra vai pakalpojumu sniegšana šādiem pārvadātājiem ir nodota kā apakšuzņēmējiem, nav
         lielas nozīmes.
      
      34     Turklāt, piemērojot citu interpretāciju, Regulas Nr. 1432/92 praktisko darbību varētu viegli apdraudēt, Kopienas uzņēmumiem
         un Serbijas vai Melnkalnes uzņēmumiem noslēdzot sadarbības vienošanās.
      
      35     Tādējādi, ja Regulas Nr. 1432/92 spēkā esamības laikā autopārvadātājs, pat kā apakšuzņēmējs, piedalījies sadalītajos personu
         pārvadājumos starp Kopienas dalībvalsts teritoriju un Serbijas un Melnkalnes teritoriju – tas ir pārkāpis šīs regulas noteikumus.
         Turpretim tas drīkstēja turpināt nodrošināt personu komercpārvadājumu pakalpojumus līdz embargo zonas robežas apkaimei ar
         nosacījumu, ka šī pakalpojumu sniegšana neietilpst sadalīto pārvadājumu shēmā.
      
      36     Tādējādi uz pirmo jautājumu ir jāatbild, ka Regulas Nr. 1432/92 1. panta d) apakšpunkts ir interpretējams tādējādi, ka personu
         komercpārvadājumi uz Serbiju un Melnkalni vai no tām, kas veikti sadalīto pārvadājumu veidā, bija aizliegti. Ar sadalīto pārvadājumu
         saprot personu pārvadājumus uz embargo zonu vai no tās, ko organizē, dalībvalstī nodibinātam uzņēmumam sadarbojoties ar citu
         uzņēmumu, kas atrodas embargo zonā, tādā veidā, ka pirmais uzņēmums veic pārvadājumu līdz embargo zonas robežas apkaimei vai
         no tās, bet otrs – pārvadājumu no šī punkta uz embargo zonu vai no tās uz šo punktu (pasažieriem mainot transporta līdzekli).
      
       Par otro jautājumu
      37     Ņemot vērā uz pirmo jautājumu sniegto atbildi, uz otro jautājumu nav jāatbild.
       Par tiesāšanās izdevumiem
      38     Attiecībā uz lietas dalībniekiem pamata lietā šī tiesvedība ir stadija procesā, kuru izskata iesniedzējtiesa, un tā lemj par
         tiesāšanās izdevumiem. Tiesāšanās izdevumi, kas radušies, iesniedzot apsvērumus Tiesai, izņemot minēto lietas dalībnieku tiesāšanās
         izdevumus, nav atlīdzināmi.
      
      Ar šādu pamatojumu Tiesa (trešā palāta) nospriež:
      Padomes 1992. gada 1. jūnija Regulas (EEK) Nr. 1432/92, ar ko aizliedz tirdzniecību starp Eiropas Ekonomikas Kopienu un Serbijas
            un Melnkalnes republikām, 1. panta d) apakšpunkts ir interpretējams tādējādi, ka personu komercpārvadājumi uz Serbiju un Melnkalni
            vai no tām, kas veikti sadalīto pārvadājumu veidā, bija aizliegti.
      Ar “sadalīto pārvadājumu” saprot personu pārvadājumus uz embargo zonu vai no tās, ko organizē, Kopienas dalībvalstī nodibinātam
            uzņēmumam sadarbojoties ar citu uzņēmumu, kas atrodas embargo zonā, tādā veidā, ka pirmais uzņēmums veic pārvadājumu līdz
            embargo zonas robežas apkaimei vai no tās, bet otrs – pārvadājumu no šī punkta uz embargo zonu vai no tās uz šo punktu (pasažieriem
            mainot transporta līdzekli).
      [Paraksti]
      * Tiesvedības valoda – vācu.