CELEX: 51987PC0087
Language: de
Date: 1987-03-06
Title: Vorschlag für einen BESCHLUSS DES RATES über den Abschluß eines Abkommens in Form eines Briefwechsels über die vorläufige Anwendung des Abkommens zwischen der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und der Volksrepublik Mosambik über die Fischereibeziehungen#Vorschlag für eine VERORDNUNG DES RATES über den Abschluß eines Abkommens über die Fischereibeziehungen zwischen der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und der Regierung der Volksrepublik Mosambik#(Von der Kommission vorgelegt)

ARCHIVES HISTORIQUES
DE LA COMMISSION
COLLECTION RELIEE DES
DOCUMENTS "COM"
COM (87) 87
Vol. 1987/0038
 ---pagebreak--- Disclaimer
Conformément au règlement (CEE, Euratom) n° 354/83 du Conseil du 1er février 1983 concernant
l'ouverture au public des archives historiques de la Communauté économique européenne et de
la Communauté européenne de l'énergie atomique (JO L 43 du 15.2.1983, p. 1) modifié en dernier
lieu par le règlement (UE) 2015/496 du Conseil du 17 mars 2015 (JO L79 du 25. 3.2015, p. 1), ce
dossier est ouvert au public. Le cas échéant, les documents classifiés présents dans ce dossier
ont été déclassifiés conformément à l'article 5 dudit règlement ou sont considérés déclassifiés
conformément aux articles 26(3) et 59(2) de la décision (UE, Euratom) 2015/444 de la
Commission du 13 mars 2015 concernant les règles de sécurité aux fins de la protection des
informations classifiées de l'Union européenne.
In accordance with Council Regulation (EEC, Euratom) No 354/83 of 1 February 1983 concerning
the opening to the public of the historical archives of the European Economic Community and the
European Atomic Energy Community (OJ L 43, 15.2.1983, p. 1), as last amended by Council
Regulation (EU) 2015/496 of 17 March 2015 (OJ L 79, 27.3.2015, p. 1), this file is open to the
public. Where necessary, classified documents in this file have been declassified in conformity
with Article 5 of the aforementioned regulation or are considered declassified in conformity with
Articles (26.3) and 59(2) of the Commission Decision (EU, Euratom) 2015/444 of 13 March 2015
on the security rules for protecting EU classified information.
In Übereinstimmung mit der Verordnung (EWG, Euratom) Nr. 354/83 des Rates vom 1. Februar
1983 über die Freigabe der historischen Archive der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und
der Europäischen Atomgemeinschaft (ABI. L 43 vom 15.2.1983, S. 1), zuletzt geändert durch die
Verordnung (EU) Nr. 2015/496 vom 17. März 2015 (ABI. L 79 vom 25.3.2015, S. 1), ist dieser Akt
der Öffentlichkeit zugänglich. Soweit erforderlich, wurden die Verschlusssachen in diesem Akt in
Übereinstimmung mit Artikel 5 der genannten Verordnung freigegeben; beziehungsweise werden
sie auf Grundlage von Artikel 26(3) und 59(2) der Entscheidung der Kommission (EU, Euratom)
2015/444 vom      13.   März 2015     über die   Sicherheitsvorschriften für den Schutz von  EU-
Verschlusssachen als herabgestuft angesehen.
 ---pagebreak---        KOMMISSION DER EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFTEN
                                                              KOM(87 ) 87 endg .
                                                              Brüssel , den 6 . März 1987
                                       Vorschlag für einen
                                       BESCHLUSS DES RATES
           über den Abschluß eines Abkommens in Form eines Briefwechsels über die
        vorläufige Anwendung des Abkommens zwischen der Europäischen Wirtschaftsgemein ¬
             schaft und der Volksrepublik Mosambik über die Fischereibeziehungen
                                       Vorschlag für eine
                                      VERORDNUNG DES RATES
          über den Abschluß eines Abkommens über die Fischereibeziehungen zwischen
                der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und der Regierung der
                                     Volksrepublik Mosambik
                                ( Von der Kommission vorgelegt )
K0M(87 ) 87 endg .
 ---pagebreak---                                    BEGRÜNDUNG
Es gibt bereits Fischereiabkommen zwischen Portugal und Mosambik sowie
Spanien und Mosambik , wobei letzteres am 31 . Dezember 1986 auslauft , und
es besteht ein wachsendes Interesse der Gemeinschaftsflotten an Fang ¬
möglichkeiten im Indischen Ozean . Aus diesem Grund fanden vom 8 . bis
11 . Dezember 1986 in Brüssel Verhandlungen zwischen der Gemeinschaft und
der Volksrepublik Mosambik mit dem Ziet statt , ein Fischereiabkommen
zu schliessen , das die bisherigen bilateralen Abkommen ersetzen wird .
Diese Verhandlungen wurden erfolgreicht abgeschlossen , und am 11 . Dezember
1986 würde ein Fi scherei abkommen zwischen der Europäischen Wirtschafts ¬
gemeinschaft und der Regierung der Volksrepublik Mosambik in Brüssel paraphiert .
In dem Abkommen , das die Interessen der erweiterten , Gemeinschaft berücksichtigt ,
werden für einen Zeitraum von drei Jahren folgende Fangmöglichkeiten
eingeräumt :
- Thunfischfroster                                               40 Schiffe
- Tief seekgarnelenf anger                                       1.100 BRT
- Tiefsee - und Flachwassergarnelenfanger                        3.700 BRT
Zum Schutz der begrenzten Garnelenbestände wurde für das erste Jahr eine
Höchstgrenze von 1.000 für Tief seegarnelen und 1.500 t für Flachwasser ¬
garnelen festgesetzt .
Der erste Teil der finanziellen Gegenleistung der Gemeinschaft , d.h . die
Ausgleichszahlung , beläuft sich auf jährlich 2.300.000 ECU . Werden während
der Geltungsdauer des Protokolls mehr als 18.000 t Thunfisch gefangen , so
erhöht sich die Ausgleichszahlung um 50 ECU für jede weitere Tonne Thunfisch .
Der zweite Teil betrifft die finanzielle Beteiligung der Reeder ; beim
Thunfischfang ist diese abhängig von der gefangenen Menge ( 20 ECU / t ), beim
Garnelenfang hingegen von der jeweiligen Schiffstonnage ( 151 ECU / BRT / Jahr
für Ti ef seekgarne lenf änger und 266 ECU / BRT / Jahr für Tiefsee - und
Flachwassergarnelenfanger ) .
 ---pagebreak---                                                                                      L
 Die finanzielle Gegenleistung der Gemeinschaft umfaßt ferner eine Beteiligung an
der Finanzierung von wissenschaftlichen und technischen Programmen in Höhe von
600.000 ECU über einen Zeitraum von drei Jahren .
Um jegliche Unterbrechung der Fangtätigkeit der Schiffe der Gemeinschaft zu verhin ¬
dern , haben die beiden Delegationen einen Briefwechsel über die vorübergehende An ¬
wendung des neuen Abkommens ab 1 . Januar 1987 paraphiert .
Ausgehend von obigen Ausführungen schlägt die Kommission dem Rat vor , so kurzfristig
wie möglich
1 . das Abkommen in Form eines Briefwechsels über die vorläufige Anwendung des Ab ¬
    kommens zwischen der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und der Regierung der
    Volksrepublik Mosambik durch die Verabschiedung des beigefügten Beschlusses abzu ¬
    schließen ;
2 . das Fischereiabkommen zwischen der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und der
    Regierung der Volksrepublik Mosambik durch die Verabschiedung der beigefügten Vei–
    Ordnung abzuschließen .
 ---pagebreak---                                                                                3
                   VORSCHI AG FÜR EINEN BESCHLUSS DES RATES
über den Abschluss eines Abkommens in Form eines Briefwechsels über
die vorläufige Anwendung des Abkommens zwischen der Europäischen
Wirtschaftsgemeinschaft und der Volksrepublik Mosambik über die Fischerei
                                  bez i ehungen
DER RAT DER EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFTEN -
gestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Wirtschaftsgemein ¬
schaft ,
gestützt auf die Akte über den Beitritt Spaniens und Portugals , insbesondere
auf Artikel 167 Absatz 3 , und Artikel 354 , Absatz 3 ,
auf Vorschlag der Kommission ,
in Erwägung nachstehender Grunde :                 v
Die Gemeinschaft und die Volksrepublik Mosambie haben über den Abschluss
eines Abkommens über die Fischereibeziehungen verhandelt und dieses
paraphiert .
Das Abkommen sichert den Fischern der erweiterten Gemeinschaft Fangmöglich ¬
keiten in den Gewässern unter der Hoheit oder der Gerichtsbarkeit Mosambisk .
Um eine Fi scherei tat i gke i t der Schiffe der erweiterten Gemeinschaft ohne
Unterbrechung zu gewährleisten haben die beiden Parteien einen Briefwechsel
über die vorläufige Anwendung des Abkommens ab 1 . Januar 1987 paraphiert .
Das Abkommen in Form eines Briefwechsels sollte in Abwartung des Abschlusses
des Abkommens gemäss Artikel 43 des Vertrages baldmöglichst abgeschlossen
werden .
 ---pagebreak--- BESCHLI ESST :
                                 Artikel 1
Das Abkommen in Form eines Briefwechsels über die vorläufige Anwendung
des Abkommens zwischen der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und der
Regierung der Volksrepublik Mosambik über die Fischerei beziehungen wird
im Namen der Gemeinschaft genehmigt .
Der Wortlaut des Abkommens ist diesem Beschluss beigefugt .
                                 Artikel 2
Der Präsident des Rates wirdt ermächtigt , die Personen zu bestellen ,
die befugt sind , das Abkommen in Form eines Briefwechsels für die
Gemeinschaft verbindlich zu unterzeichnen .
                                               Im Namen des Rates
                                               Der Praisdent
 ---pagebreak---                                                                                 г
                       VORSCHI AG FÜR FINK VERORDNUNG _DE S RAT_E_S
über den Abschluss Abkommens über die F i sehe re i bez i ehungen zwischen der
Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und der Regierung der Volksrepublik
                                       Mosambik
DER RAT DER EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFTEN -
gestützt - auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Wirrschaftsgemeinschaft ,
insbesondere auf Artikel 43 ,
auf Vorschlag der Kommission ,
nach Stellungnahme des Europäischen Parlaments ( 1 ),
in Erwägung nachstehender Grunde :
Die Gemeinschaft und Mosambik haben über ein Abkommen über die Fischerei ¬
beziehungen verhandelt und dieses Abkommen paraphiert . Das Abkommen sieht
Fangmog l i chke i t en für die Fischer der Gemeinschaft in den Gewässern unter
der Hoheit oder der Ger i cht sbarke i t   Mosambiks vor .
Es liegt im Interesse der Gemeinschaft dieses Abkommen zu genehmigen .
HAT FOLGENDE VERORDNUNG ERLASSEN        :
                                       Artikel 1
Das Abkommen über die F i scherei bez i ehungen zwischen der Europäischen
Wirtschaftsgemeinschaft und der Regierung der Volksrepublik Mosambik
wird im Namen der Gemeinschaft genehmigt .
Der Wortlaut des Abkommens ist dieser Verordnung beigefugt .
 ---pagebreak---                                    Artikel 2
Der Präsident des Rates wird ermächtigt , die zur Unterzeichnung des
Abkommens befugten Personen zu bestellen .
                                   Artikel 3
Diese Verordnung tritt am dritten Tag nach ihrer Veröffentlichung im
Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften in Kraft .
Sie gilt ab den Tag der Unterzeichnung gemäss Artikel 16 des Abkommens .
Diese Verordnung ist in allen ihren feilen verbindlich und gilt unmittel ¬
bar in jedem Mi tg l i edst aa t .
Geschehen zu Brüssel am                              Im Namen des Rates
                                                     Der Präsident
 ---pagebreak---                                       ENTWURF
                                     ABKOMMEN
 Zwischen der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und der Regierung der
 Volksrepublik Mosambik über Fischereibeziehungen
 DIE EUROPÄISCHE WIRTSCHAFTSGEMEINSCHAFT , nachstehend " Gemeinschaft " genannt ,
 und
 DIE REGIERUNG DER VOLKSREPUBLIK MOSAMBIK , nachstehend " Mosambik " genannt -
 Im Geiste der Zusammenarbeit als Folge des Abkommens von Lome und eingedenk der
Beziehungen enger Zusammenarbeit zwischen der Gemeinschaft und Mosambik ;
Im Bewußtsein der Bedeutung einer rationellen Bewirtschaftung , Erhaltung und
Nutzung der Meeresschätze ;
Eingedenk der Tatsache , daß Mosambik seine Hoheitsgewalt oder Ger i ch t sbarkei t • i n
einem Gebiet von 200 Seemeilen vor seiner Küste vor allem in der Seefischerei
aus-ubt ;
In Anbetracht der Tatsache , daß beide Parteien die Seerechtskonvention der
Vereinten Nationen unterzeichnet haben ;
In der Erkenntnis , daß sich die Kustenstaaten bei der Ausübung ihrer Hoheits ¬
gewalt in den ihrer Gerichtsbarkeit unterstehenden Gewässern zum Zweck der
Forschung , Nutzung , Erhaltung und Bewirtschaftung der lebenden Meeresschätze an
die Grundsätze des Völkerrechts zu halten haben ;
In dem Bestreben , eine für beide Seiten vorteilhafte Zusammenarbeit auf dem
Gebiet der Fischerei zu entwickeln und zu verstärken ;
In der festen Absicht , ihre Beziehungen im Geiste gegenseitigen Vertrauens und
der Wahrung ihrer gegenseitigen Interessen im Bereich der Seefischerei zu
gestalten ;
 ---pagebreak---                                                                                       t .
                                        - 2 -
  In dem Wunsch , für die Ausübung der Fischerei die Einzelheiten und Bedingungen
  von gemeinsamem Interesse für beide Parteien festzulegen -
 KOMMEN WIE FOLGT ÜBEREIN :
                                Artikel 1
 Ziel dieses Abkommens ist es , die Grundsätze und Regeln festzulegen , die künftig
 auf sämtliche Aspekte der Fischerei beziehungen zwischen der Gemeinschaft und
 Mosambik Anwendung finden sollen , einschließlich der Ausübung der Fischerei ¬
 tätigkeit durch Fischereifahrzeuge unter der Flagge von Mitgliedstaaten der
 Gemeinschaft , nachstehend " Fischereifahrzeuge der Gemeinschaft " genannt , in
 den Gewässern , die nach Maßgabe der Bestimmungen der Seerechtskonvention der
 Vereinten Nationen und anderer völkerrechtlicher Regelungen der Hoheitsgewalt
 oder Gerichtsbarkeit in Fischereiangelegenheiten Mosambiks unterstehen , nach ¬
 stehend " Gewässer Mosambiks " genannt .
                               Artikel 2
1 . Mosambik gestattet Fischereifahrzeugen der Gemeinschaft die Ausübung des Fisch ¬
fangs gemäß diesem Abkommen in den Gewässern Mosambiks .
2 . Die Ausübung der Fi scherei tät i gkei t nach Maßgabe dieses Abkommens unterliegt
den Gesetzen Mosambiks .
                               Artikel 3
1 . Die Gemeinschaft verpflichtet sich , alle geeigneten Vorkehrungen zu treffen ,
um zu gewährleisten , daß sich ihre Fischereifahrzeuge im Einklang mit den Bestimmung
 ---pagebreak---  KW / we
 der Seerechtskonvention der Vereinten Nationen und anderer völkerrechtlicher Be ¬
 stimmungen an die Bestimmungen dieses Abkommens und die für die Fischereitätigkeit
in den Gewässern Mosambiks geltenden Gesetze halten .
2 . Die Behörde Mosambiks unterrichten die Kommission der Europäischen Gemeinschafte
über jede Änderung    dieses Gesetze .
3 . Die von den Behörden Mosambiks zum Zweck der Erhaltung getroffenen Maßnahmen
zur Regelung der Fischerei              stützen sich auf c-bjektive und wissenschaft­
liche Kriterien und gelten unbeschadet besondere Vereinbarungen zwischen Ent ¬
wicklungsländern    desse Iben geographi sehen Raums , einschließlich gegenseitiger
Fischerei Vereinbarungen , gleichermaßen für Fischereifahrzeuge der Gemeinschaft
und andere ausländische Fischereifahrzeuge .
 ---pagebreak---                                                                                     ΙΟ
                                       Artikel 4
  1 . Die Fischereitätigkeit in den Gewässern Mosambiks darf von Fischereifahrzeugen
  der Gemeinschaft nur aufgrund einer auf Antrag der Gemeinschaft von den Behörden
  Mosambiks ausgestellten Fanglizenz ausgeübt werden .
  2 . Die Behörden Mosambiks stellen die Fanglizenzen innerhalb der Grenzen aus , die
  in dem in Artikel 8 dieses Abkommens genannten Protokoll festgesetzt sind .
 3 . Die Lizenzen gelten in den im Anhang festgelegten Zonen .
 4 . Die Lizenzen gelten auf Antrag des Reeders für die im Anhang festgelegten
 Zeiträume .
 5 . Eine Lizenz wird für ein bestimmtes Fischereifahrzeug ausgestellt und ist
 nicht übertragbar .
 6 . Auf Antrag der Gemeinschaft kann die Fanglizenz eines Fischereifahrzeugs , ins ¬
 besondere im Falle höherer Gewalt , durch eine Lizenz für ein anderes Fischerei ¬
 fahrzeug ersetzt werden , dessen Kapazität die des zu ersetzenden Fahrzeugs n^cht
 überschreitet .
                                      Artikel 5
 1 . Für die Ausstellung der Fanglizenzen durch die Behörden Mosambiks haben die
betreffenden Reeder eine Gebühr zu entrichten .
2 . Die Gebühr für eine Lizenz für den Thunfischfang wird je in den Gewässern
Mosambiks gefangene Tonne Thunfisch festgesetzt ; die Gebühr für Krabbentrawler
wird entsprechend den nach Maßgabe der Lizenzen zulässigen Bruttoregistertonnen
festgesetzt .
3 . Die Höhe dieser Gebühren und die Zahlungsweise sind im Anhang aufgeführt .
 ---pagebreak---                                        Artikel 6
                                                                                  ‘I
 Die Parteien verpflichten sich , einander direkt oder im Rahmen internationaler
 Organisationen abzusprechen , um die Bewirtschaftung und Erhaltung der lebenden
 Meeresschätze im Indischen Ozean zu gewährleisten und bei diesbezüglichen
 Forschungen zusammenzuarbeiten .
                                       Artikel 7
 Die Fischereifahrzeuge , die im Rahmen dieses Abkommens zum Fischfang in den
Gewässern Mosambiks befugt sind , haben den zuständigen Stellen Mosambiks die
 Fangmeldungen sowie andere relevante Angaben gemäß den im Anhang festgelegten
Modalitäten zu übermitteln .
                                       Artikel 8
Als Gegenleistung für die in Artikel 2 eingeräumten Fischereimögli chkeiten
zahlt die Gemeinschaft gemäß den im Protokoll im Anhang zu diesem Abkommen
festgelegten Bedingungen und Einzelheiten einen finanziellen Beitrag an
Mosambik , unbeschadet der Finanzierungen , die Mosambik im Rahmen des Abkommens
von Lome erhält .
                                       Artikel 9
1 . Die Parteien vereinbaren , über Fragen im Zusammenhang mit der Durchführung und
     dem ordnungsgemäßen Funktionieren dieses Abkommens zu beraten .
2 . Eventuelle Streitfragen über die Auslegung oder Anwendung dieses Abkommens
     bilden Gegenstand von Beratungen zwischen den Parteien .
                                   Arti kel 10
   1 . Im Hinblik auf die Regelung praktischer Fragen im Zusammenhang mit der
       Anwendung dieses Abkommens vereinbaren die Parteien , einen Gemischten
       Ausschuß einzusetzen .
       Dieser Ausschuß hat folgende Aufgaben :
 ---pagebreak---                                                                                     ιζ
 - Die Überwachung der Durchföhrung , Auslegung und des ordnungsgemäßen Funk -
    tionierens des genannten Abkommens ;
 -  die Sicherstellung der notwendigen Zusammenarbeit in Angelegenheiten von
    gemeinsamem Interesse ;
 -  die Festsetzung
    . der Li zenzgebühren fur Krabbenf Snger ;
    . der quantitativen Grenzen für die in Artikel 1 Absätze 1 und 2 des
      Protokolls genannten Arten .
    .  der Gemischte Ausschuß    tritt mindestens einmal .jährlich , vorzugsweise
      im dritten Quartal , abwechselnd in der Volksrepublik Mosambik und in der
      Gemeinschaft oder auf Antrag einer der Parteien zu außerordentlichen
      Sitzungen zusammen , fflr die Zeitpunkt und Ort zu vereinbaren sind .
3 . Die Parteien beraten mindestens 30 Tage vorher Ober Zeitpunkt und Tages ¬
    ordnung für die Sitzung    des Gemischte Ausschusses .
                            Artikel 11
Beschließen die Behörden Mosambiks aufgrund              von Entwicklungen der Bestandslage
Erhaltungsmaßnahmen , welche die Tätigkeit der Fischereifahrzeuge der Gemeinschaft
beeinflussen , so finden im Hinblick auf die Anpassung des Anhangs und des Proto¬
kolls zu diesem Abkommen zwischen den Parteien Beratungen statt . Bei diesen Be ¬
ratungen wird von dem Grundsatz ausgegangen , daß jede nennenswerte Einschränkung
                                     Fi s c h e r e i rechte
der in dem Protokoll vorgesehenen               V       eine entsprechende Herabsetzung des
von der Gemeinschaft zu zahlenden finanziellen Ausgleichs nach sich zieht .
 ---pagebreak---                                  Artikel 12
 Dieses Abkommen berührt oder präjudiziert in keiner Weise die Standpunkte der
 einen oder der anderen Partein in Seerechtsfragen .
                                Artikel 13
 Dieses Abkommen gilt für die Gebiete , in denen der Vertrag zur Gründung der
 Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft angewendet wird , und nach Maßgabe jenes
Vertrages einerseits und für das Gebiet der Volksrepublik Mosambik andererseits .
                                Artikel 14
Der Anhang und das Protokoll sind Bestandteil dieses Abkommens , und ein
Hinweis auf dieses Abkommen gilt auch als Hinweis auf den Anhang und das
Protoko l l .
                                Artikel 15
Dieses Abkommen wird für einen ersten Zeitraum von Fünf Jahren ab Inkraft ¬
treten geschlossen . Wird es nicht von einer der Parteien sechs Monate vor Ablauf
dieses Fünfjahres Zeitraums gekündigt , so bleibt es für jeweils zwei weitere
Jahre in Kraft , sofern es nicht mindestens drei Monate vor Ablauf der jeweiligen
Zwei j ahresf ri st gekündigt wird .
Am Ende des Fünfjahres Zeitraums und danach am Ende jedes Zweijahres Zeitraums
sowie am Ende der Laufzeit des ersten Protokolls nehmen die Vertragsparteien
Verhandlungen auf , um einvernehmlich die erforderlichen änderungen oder Ergänzungen
zu dem Anhang oder dem Protokoll festzulegen .    Sollte eine der Vertragsparteien
das Abkommen kündigen , so nehmen die Vertragsparteien Verhandlungen auf .
                                Årti kel 16
Dieses Abkommen ist in zwei Urschriften in dänischer , deutscher , englischer ,
französischer , griechischer , italienischer , niederländischer , portugiesischer
und spanischer Sprache abgefaßt , wobei jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich
ist . Es tritt am Tag seiner Unterzeichnung in Kraft .
 ---pagebreak---                                     P ROTOKOLL
 zur Festlegung der Fi scherei rechte und der Beiträge nach dem Abkommen zwischen
 der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und der Regierung der Volksrepublik
 Mosambik über Fischereibeziehungen
                                  Artikel 1
 Die in Artikel 2 des Abkommens genannten Grenzen werden für einen Zeitraum
 von drei Jahren ab 1 . Januar 1987 wie folgt festgesetzt :
 1 . - Krabbenfänger , die ausschließlich Tief seekrabben fangen : 1.100 BRT monat ¬
 lich im Jahresdurchschnitt .
 2 . - Krabbenfänger , die Flachwasser - und Tiefseekrabben fangen : 3.700 BRT
monatlich im Jahresdurchschnitt .
Die von Fischereifahrzeugen der Gemeinschaft 1987 gefangenen Mengen dürfen
1.000 t Tief seekrabben und 1.500 t F lachwasserkrabben nicht überschreiten .
Diese Grenzen werden für jedes darauffolgende Jahr von dem in Artikel 10 des
Abkommens genannten Gemischten Ausschuß überprüft . Das Gewicht der an Bord
verbleivenden Krabbenschwanzteile wird mittels des Koeffizienten 1,67 in das
Gesamtgewicht umgerechnet .
3 . - Bis genauere Angaben über die Thunfischbestände vorliegen und unbeschadet
zukünftiger Vereinbarungen dürfen 40 Hochsee-Thunfischfroster ihre Tätigkeit
gleichzeitig ausüben .
                                  Artikel 2
1.    Der in Artikel 8 des Abkommens genannte finanzielle Ausgleich wird für
den in Artikel 1 genannten Zeitraum auf 6.900.000 ECU festgesetzt und ist in
drei Jahresraten zu zahlen .
2.     Überschreitet die Während der Laufzeit dieses Protokolls von Fischerei ¬
fahrzeugen der Gemeinschaft in den Gewässern Mosambiks gefangene Menge Thunfisch
18.000 t , so wird der finanzielle Ausgleich um 50 ECU je Tonne , um welche diese
Menge überschritten wird , erhöht .
 ---pagebreak---                                                                            ‘.5*
  3 . Die Verwendung dieser Mittel unterliegt der Ausschließlichen Zuständigkeit
  Mosambiks .
  4 . Die Ausgleichszahlungen werden auf ein bei einem Finanzinstitut eröffnetes
  Konto überwiesen oder an jede    andere von Mosambik bezeichnete Stelle geleistet .
                                Artikel 5
 Werden die Fischereimögli chkeiten auf Antrag der Gemeinschaft erweitert , so
  können die in Artikel 1 Abätze 1 und 2 genannten Grenzen für die Fischerei ¬
 fahrzeuge erhöht werden . In diesem Fall wird der in Artikel 2 genannte finanzielle
 Ausgleich proportional pro rata temporis erhöht .
                                 Artikel 4
 1 . Die Gemeinschaft beteiligt sich ferner wöhrend des in Artikel 1 genannten
 Zeitraums mit einem Betrag von sechshunderttausend ( 600.000 ) ECU an der
 Finanzierung von wissenschaftlichen und technischen Programmen Mosambiks ( Aus ¬
 rüstung , Infrastruktur usw .) mit dem Ziel , die Kenntnisse über die Fischerei ¬
 ressourcen in den Gewässern Mosambiks zu verbessern .
 Auf Antrag Mosambiks     können von dieserti Betrag bis zu 60.000 FCU
 dazu verwendet werden , die Kosten für die Teilnahme an internationalen Konferenzen
 zu decken , die nicht notwendigerweise mit dem genannten wissenschaftlichen Prcgrar
 im Zusammenhang stehen und die dazu bestimmt sind , die Kenntnisse über die
 Fischerei ressourcen zu verbessern .
2 . Die zustöndigei Behörde! Mosambi ks übermitteln der Kommission einen kurzen
Bericht über die Verwendung der Mittel .
3 . Die Mittel für den Beitrag der Gemeinschaft an den wissenschaftlichen und
technischen Programmen werden auf ein Konto überwiesen , dasj;edesmal von der
Dienststelle des Staatssekretariats für Fischerei angegeben wird .
                                  Artikel 5
Nimmt die Gemeinschaft die in diesem Protokoll vorgesehenen Zahlungen nicht
vor, so kann dies zur Aussetzung des Fischereiabkommens führen .
 ---pagebreak---                                             ANHANG
                                                                                   K,
   Bedingungen für die Ausübung       des Fischfangs in den Gewässern Mosambiks für
   Fischereifahrzeuge der Gemeinschaft
   A. Förmlichkeiten für die Beantragung und Ausstellung der Lizenzen
      Fürdie Beantragung und Ausstellung der Lizenzen , die Fischereifahrzeuge
      der Gemeinschaft zur Ausübung des Fischfangs in den Gewässern Mosambiks
      benötigen , gelten folgende Verfahren :
      Die zuständigen Behörden der Gemeinschaft übermitteln dem Staatssekretariat
      für Fischerei der Volksrepublik Mosambik über die Delega /Von der Kommission
      in Mosambik einen Antrag für jedes Fischereifahrzeug , das nach Maßgabe dieses
      Abkommens Fischfang betreiben will :
     - für Krabbenfänger vor dem 1 . August jedes Jahres ,
     - für Thunfischfänger mindestens 30 Tage vor Beginn der beantragten Gültig¬
         keitsdauer .
  Die Anträge werden auf Vordrucken gestellt , die zu diesem Zweck von Mosambik
  ausgegeben werden und von denen diesem Anhang ein Muster beigefügt ist .
 Die Lizenzen werden den Reedern oder ihren Vertretern zugestellt .
 Die Lizenzen müssen ständig an Bord mitgeführt werden .
 I. Bestimmungen für Krabbenfänger
     a ) Die Lizenzgebühren      betragen
          151 ECU / BRT jährlich für Fischereifahrzeuge , die ausschließlich Tiefsee¬
          krabben fangen
          266 ECU / BRT jährlich für Fischereifahrzeuge , die Flachwasser- und Tiefsee¬
          krabben fangen
          und sind in vier gleichen Raten jeweils am ersten Tag jedes Quartals
          des laufenden Jahres zu zahlen .
Die Lizenzgebühren können , vor allem im Falle einer Änderung der BRT,
auf Antrag einer der Parteien von dem in Artikel 10 des Abkommens genannten
Gemischten Ausschuß überprüft werden .
 ---pagebreak---            Oie Lizenzen gelten für einen Zeitraum von einem Jahr oder solange , bis die
           in Artikel 1 des Protokolls festgesetzten Höchstmengen ausgeschöpft sind .
          Die Fischereifahrzeuge haben zum Erhalt der Lizenz den Hafen von Maputo
          anzulaufen .   Dieser Hafen ist der Ausgangshafen für die F i scherei tat i gkei t ,
           in dem jede Fangreise beginnt und endet . Die Krebstiere , die über die in Artikel
          1 des Protokolls genannten Höchstmengen hinaus gefangen werden , sind Eigentum
          der Dienstelle , des Staatssekretari a t § für Fischerei und werden unentgeltlich
          im Ausgangshafen angelandet .
    b ) Sämtliche Krabbenfänger , die im Rahmen dieses Abkommens zum Fischfang in den
          Gewässern Mosambiks befugt sind , haben dem Staatssekretariat für Fischerei
          am Ende jeder Fangreise eine Meldung über ihre täglichen Fänge zu übermitteln ,
          die der Kapitän nach dem diesem Anhang beigefügten Muster erstellt .
          Ferner hat j edes F i scherei fahrzeug dem Staatssekretariat für Fischerei eine
          monatliche Meldung über die im Laufe des Monats gefangenen Mengen und die
          am letzten Tag des Monats an Bord befindlichen Mengen zu machen . Diese Meldung
          erfolgt spätestens am letzten Tag des auf den betreffenden Monat folgenden
         Monats . Bei Nichteinhaltung dieser Bestimmung behält sich Mosambik das Recht
          vor , die Lizenz des betreffenden Schiffes bis zur Erfüllung der Förmlichkeit
          auszusetzen .
    c ) Jeder Krabbenfänger , der im Rahmen dieses Abkommens in den Gewässern Mosambiks
          Fischfang betreibt , teilt der Funkstation " Radio Naval " täglich seinen Standorx
         mit . Das Rufzeichen wird den Reedern bei der Erteilung der Fanglizenz mitgeteilt .
         Krabbenfänger dürfen die Gewässer Mosambiks nur mit Genehmigung des Staats¬
          sekretariats für Fischerei und nach Überprüfung der an Bord befindlichen Fänge
         verlassen .
II . Bestimmungen fur Thunf i schf anger
       a ) Die Gebühren werden auf 20 ECU je in den Gewässern Mosambik gefangene Tonne
             festgesetzt .
 ---pagebreak---                                                                                  (2
 b)   Die Lizenzen für Thunfischfänger werden erteilt , nachdem an Mosambik
     als Vorschuß eine Pauschalsumme von 1.000 ECU jährlich je Thunfisch ¬
     wadenfänger gezahlt worden ist ; dies entspricht den Gebühren für
     50 Tonnen pro Jahr in den Gewässern Mosambiks gefangenen Thunfisch . Am
     Ende eines jeden Kalenderjahres erfolgt seitens der Kommission der
     Europäischen Gemeinschaften auf der Grundlage der Fangmeldungen der
     Reeder , die diese gleichzeitig den Behörden Mosambiks und der Kommission
     der Europäischen Gemeinschaften übermitteln , eine vorläufige Abrechnung
     über die in dem Fischwirtschaftsjahr fälligen Gebühren . Den entsprechen ¬
     den Betrag überweisen die Reeder spätestens am 31 . März des darauffolgen¬
    den Jahres an das Schatzamt von Mosambik . Die Kommission der Europäischen
    Gemeinschaften und das Staatssekretariat für Fischerei Mosambiks erstellen
    gemeinsam die endgültige Abrechnung über die für ein Fischwirtschaftsjahr
    fälligen Gebühren unter Berücksichtigung der verfügbaren wissenschaftlichen
    Gutachten , insbesondere der des 0RST0M , des Spanischen Instituts für
    Ozeanografie ( I.E.O. ) und des Instituts für Fischereiforschung ( I.I.P. )
    sowie unter Berücksichtigung sämtlicher statistischer Angaben , die eine
    internationale Organisation für Fischerei im Indischen Ozean liefern
    kann . Die Reeder werden von der Kommission der Europäischen Gemeinschaften
    von dieser Abrechnung in Kenntnis gesetzt und verfügen über eine Frist
    von 30 Tagen , um ihren finanziellen Verpflichtungen nachzukommen . Entspricht
    der für die tatsächliche Fangtätigkeit fällig gewordene Betrag nicht dem
    Betrag des Vorschusses , so wird der entsprechende Restbetrag nicht zurück ¬
    gezahlt .
c)  Während ihrer Fangtätigkeit in den Gewässern Mosambiks teilen die Fischerei ¬
    fahrzeuge der Funkstation       "Radio Naval " alle drei Tage ihren Standort
    und ihre Fänge mit . Die Fischereifahrzeuge teilen der Funkstation *
    "Radio Naval " ihren Standort und den Umfang der an Bord befindlichen Fänge
    mit , wenn sie in den Gewässern Mosambiks eintreffen und sie verlassen .
 ---pagebreak---                                                                            ή
Ferner füllt der Kapitän für jede Fangreise in den Gewässern Mosambiks nach
dem beigefügten Muster ein Logbuch aus .
Dieses Formblatt ist leserlich auszufüllen , vom    Kapitän des Schiffes zu
unterzeichnen und dem Staatssekretariat für Fischerei der Volksrepublik
Mosambik über die Delegation der Kommission der Europäischen Gemeinschaften
in Maputo sobald wie möglich nach Beendigung der Fangreise in den Gewässern
Mosambiks zu übersenden .
 ---pagebreak--- B.   Anheuerung von See Leuten
     Die Reeder , denen Fangli zenzen erteilt worden sind , können Staatsange ¬
     hörige Mosambiks als Fischer beschäftigen .
     Löhne und      Sozialabgaben werden durch einen von dem Staatssekretariat
     für Fischerei der Volksrepublik Mosambik bestellten örtlichen Bevoll ¬
     mächtigten gezahlt .
 C.  Fi scherei zonen
    a)    Die Krabbenfängern zugänglichen Fi scherei zonen umfassen die Gesamt ¬
          heit der unter die Hoheitsgewalt oder die Gerichtsbarkeit der Volks-
                 i io s am bi k
          republTOfa l lenden Gewässer südlich von 10u 30' S und nördlich von
          26°30' S und jenseits der ersten zwölf Seemeilen von den Basislinien
          gemessen .
    b)    Die Thunfischfängern zugänglichen Fi scherei zonen umfassen die Ge ¬
          samtheit der unter die Hoheitsgewalt oder die Gerichtsbarkeit der
                        Mosambi k
          Volks repuHTTWTäTl enden Gewässer südlich von 10°30' S und nördlich
          von 26°30' S und außerhalb von 200 m Jsobathe .
 D. Inspektion und Kontrolle der Fi scherei tat i gkei t
    Sämtliche Fischereifahrzeuge der Gemeinschaft , die in den Gewässern
    Mosambiks Fischfang betreiben , gestatten jedem mit der Inspektion und
    Kontrolle beauftragten Beamten Mosambiks , an Bord zu kommen , und unter ¬
    stützen ihn bei der Wahrnehmung seiner Aufgaben .
 E. Änderung der Fanggeräte
    Änderungen bei den Fanggeräten werden der Dienststelle des Staatssekre-
 ---pagebreak--- tariats für Fischerei zur Genehmigung unterbreitet .
Identifizierung von Krabbenfängern
Sämtliche Krabbenfänger , die im Rahmen dieses Abkommens zum Fischfang
in den Gewässern Mosambiks befugt sind , sind anhand einer Registrier ¬
nummer und einer vom Staatssekretariat für Fischerei zugeteilten Iden -
t i f i zi e rungsnummer i dent i f i zierbar .
 ---pagebreak---   G.  Beifänge
      Beifänge   im Krabbenfang werden zu einem vom Staatssekretariat für
      Fischerei festgesetzten Preis im Hafen von Maputo angelandet und
      werden dem Binnenmarkt zugeführt .
H.    Chemische Zusatzstoffe
     Eigner von Krabbenfängern dürfen für Verarbeitungszwecke nur die
     chemischen Zusatzstoffe verwenden , die nach Maßgabe der Rechtsvorschriften
     der Gemeinschaft zugelassen sind .
 I.  Eigentum seltener Arten
     Alle Meerestierarten , deren Erhaltung aufgrund ihrer Seltenheit oder
     biologischen Forschungen gerechtfertigt ist und die von einem Fischerei ¬
     fahrzeug der Gemeinschaft , das im Rahmen dieses Abkommens zum Fisch ¬
     fang in den Gewässern Mosambiks            befugt ist , gefangen werden , sind
     Eigentum der Dienststelle         des Staatssekretariats für Fischerei und
     werden daher so schnell wie möglich und in dem bestmöglichen Zustand
                         u; . entq eit li c h
     im Hafen von Maputo *"*'                angelandet und der Dienststelle des Staats-
     sekretariats für Fischerei überlassen .
 J.  Umladung von Krabben
     Andere Umladungen als die zwischen Krabbenfängern der Gemeinschaft
     außerhalb des Ausgangshafens sind untersagt .
     Umladungen , die im Ausgangshafen vorgenommen werden , sind nur unter
     Ausicht des Staatssekretariats für Fischerei zulässig .
 ---pagebreak--- K. Aufnahme von Beobachtern an Bord
   a ) Jeder Krabbenfänger nimmt einen vom Staatssekretariat für Fischerei
       der Volksrepublik Mosambik bestellten Beobachter an Bord . Für den
       Beobachter gelten die gleichen Bedingungen wie für die Offiziere
       dieses Schiffes . Lohn und Sozialabgaben des Beobachters gehen zu
       Lasten der Behörden Mosambiks . Beobachter können sich aller für
       die Wahrnehmung ihrer Aufgaben notwendigen Einrichtungen bedienen
       und haben ständig Zugang zu den Fischerei - und Navigationslegbüchern
       sowie zu den Navigations - und Fernmeldeanlagen .
 ---pagebreak--- b ) Alle Fischereifahrzeuge der Gemeinschaft können von den Behörden
    Mosambiks aufgefordert werden , einen Biologen an Bord zu nehmen .
L.   Verbot von Schußwaffen
     Allen Fischereifahrzeugen , die zum Fischfang in den Gewässern
     Mosambiks befugt sind , ist das Mitführen von Schußwaffen , auch für
     Se Ibs t ve rt ei di gungs zwecke , untersagt .
M.   Strafen
     Bei Zuwiderhandlungen drohen folgende Strafen :
           Zahlung einer Geldbuße bis zu 100.000 ECU je nach der Schwere der
           Zuwiderhandlung bei Nichteinhaltung der Bestimmungen des Anhangs ;
           Nichterneuerung der Fanglizenz bei Nichtbeibringung der Fangmel ¬
           dungen .
     Werden Strafen nicht gezahlt , so kann dies , unbeschadet des Rechtes des
     Reeders , das zuständige Gericht anzurufen , eine vorübergehende Beschlag ¬
    nahme des betreffenden Schiffes oder jedes anderen Schiffes im Besitz
    desselben Reeders als Zahlungsgarantie und die Konfiskation des Schiffes
     zur Folge haben .
 ---pagebreak---                          ANTRAG AUF ERTEILUNG EINER LIZENZ FÜR
                       DEN KRABBENFANG IN DEN GEWÄSSERN MOSAMBIKS
 TEIL A
 1 . Name des Reeders :
 2 . Staatsangehörigkeit des           Reeders :
 3 . Firmenanschrift des          Reeders :
 4 . Beantragte Fangquote :
      a ) Ti ef seek rabben ( t )
      b)  Flachwasser - und Tiefseekrabben ( t )
 5 . Chemische Zusatzstoffe , die verwendet werden dürfen ( Markenname und
      Zusammensetzung )
 Tei L B
 Für jedes Fischereifahrzeug auszufüllen .
1 . Gü lt igkei tsdauer :
2 . Name des Schiffes :
3 . Baujahr :
4 . Ursprüngli eher Flaggenstaat :
5 . Derzeit geführte Flagge :
6 . Zeitpunkt der Übernahme der derzeitigen Flagge :
7 . Jahr der Übernahme :
8 . Hafen und Registriernummer ;
9 . Fangart :
10 . Bruttoregistertonnen :
1 1 . Funk ruf zei chen : .
12 . Länge über alles ( M ) :
13 . Bug ( M ) :
14 . Tiefe ( i>i )  :
15 . Schi f f korperbaustof f :
 ---pagebreak---      16 . Motorleistung     ( EPS ) :
     17 . Geschwindigkeit ( Knoten ):
     18 . Kabinenkapazitât :
     19 . Rauminhalt der Brennstofftanks (M^):
     20 . Rauminhalt der Fischladeräume (M^) :
    21 . Farbe des Schiffskörpers :
    22 . Farbe des Aufbaus :
    23 . Fernmeldeanlage an Bord :
                                                    FREQUENZEN          «
Typ Marke      Leistung         Baujahr
                ( Watt )                       Empfang      Übertragung
           •
                                                             .    .
    24 . Navigations - und Ortungsanlagen
          Typ_        Marke_          Modell   Reichweite
    25 . Name des Kapitäns :
    26 . Staatsangehörigkeit des Kapitäns :
    Anlage :   - Drei Farbaufnahmen des Schiffes    ( Seitenansicht )
               - Schematische Darstellung und genaue Beschreibung der verwendeten
                   Fanggeräte
               - Schriftliche Vollmacht des Vertreters des Reeders        , diesen
                   Antrag zu unterzeichnen
                 Datum der Antragstellung
                 Unterschrift des Vertreters des Reeders .
 ---pagebreak---                                 ANTRAG AUF ERTEILUNG EINER LIZENZ FÜR DEN
                                THUNFISCHFANG IN DEN GEWÄSSERN MOSAMBIKS
  TEIL A
  1 . Name des Reeders :
  2 . Staatsangehörigkeit des Reeders :
  3 . Fi rmenanschri f t des Reeders :
  TEIL B
  Für jedes Fischereifahrzeug auszufüllen .
   1 . Gültigkeitsdauer :
   2 . Name des Schiffes :
   3 . Baujahr :
   4 . Ursprünglicher Flaggenstaat :
   5 . Derzeit geführte Flagge :
   6 . Zeitpunkt der Übernahme der derzeitigen Flagge :
   7 . Jahr der Übernahme :
   8 . Hafen und Registriernummer :
   9 . Fangart :
 10 . Bruttoregi stertonnen :
 1 1 . Funkruf zei chen :
 12 . Länge über alles ( M ) :
 13 . Bug ( M ) :
 14 . Ti efe ( M ) :
 15 . Schi f f skôrperbaustof f :
16 . Motor lei stung (G.PS) :
17 . Geschwindigkeit ( Knoten ) :
18 . Kabi nenkapa zi tat :
19 . Rauminhalt der Brennstof ftanks (M^) :
20 . Rauminhalt der Fi sch Laderäume (M3 ) :
 ---pagebreak---   KW / hi
  21 . Gef ri erlei stung ( Tonnen / 24 Stunden ) und verwendetes Gefriersystem :
  22 . Farbe des Schiffskörpers :
  23 . Farbe des Aufbaus :
  24 . Fernmeldeanlage an Bord :
;              i
   Typ         ' Marke   Modell   Lei stung   Baujahr                  FREQUENZEN
               i
                                  ( Watt )
               !                                               Empfang        Übertragung
              i
              i
             i
                                             -  .
                                                                - -
            :
            t
_i_
 25 . Navigations - und Ortungsan lage .
                        Typ        Marke              Mode 1 1
                                           –
                       –    - - -
 26 . Verwendete Hilfsschiffe ( für jedes Fischereifahrzeug )
 26.1 . Bruttoregistertonnen
26.2 . Länge über alles ( M )
26.3 . Bug ( M )
26.4 . Tiefe ( M )
26.5 . Sch i f f skôrperbaustof f
26.6 . Motor lei stung
26.7 . Geschwindigkeit ( Knoten )
27 . Antennenzusatzgeräte für die Fischortung ( auch die nicht an Bord befind-
        li chen )
 ---pagebreak--- KW / hi
                                                                            Г)
28 . Heimathafen :
29 . Name des Kapitäns :
30 . Staatsangehörigkeit des Kapitäns :
Anlage : -    Drei Farbaufnahmen des Schiffes ( Seitenansicht ), der Hilfs ¬
              fischereifahrzeuge und der Antennenzusatzgeräte für die Fisch ¬
             ortung .
             Schematische Darstellung und genaue Beschreibung der verwendeten
             Fanggeräte .
          -  Schriftliche Vollmacht des Vertreters des Reeders     diesen Antrag
             zu unterzeichnen .
             Datum der Antragstellung
             Unterschrift des Vertreters des Reeders
 ---pagebreak---          SECRETARIA DE ESTADO DAS l'ESCAS                       FICHA DE CAPTURA DIÁRIA
            Instituto de InvestigoçÕo Pesqueira
    Tipo de Barco : -                             __ Nome do Borco : ... . . . ..              Viogem N.#
o
    Assinatura do ‘Capitõo : ______                                 . ...        .              Dota . /        /     1          NÚMMO 00 AJUUSTO                   1  2    s    4  $     «        Î      t   otsnvAçeu
                  NúMIftO 00 *AA«ASTO              1 2      I    4        S    6     T       1        ottiRVAcen      CAPTURA DE CAMARA!D DE P ROFUN DIDADE                                                             ■
                                                                                                                                                     1
        PosiçSo        COORDENADAS
           do                              Fim                                                                                              5
        Arrasto *                                                                                                           0               ï–
                         Quadrado                                                                                           1     ,         h J
       Início do «rrtsto ( horat )
       Fim do arrasto ( horas )
       frjraçio do arrasto
                                                                            .    ......
                                                                                                                            1 § fh        -a
                                                                                                                                                                                       –      –
       Profundidade ( metros )                                                                                                                               TOTAL
       Rumo do arrasto
      Velocidad« ( nós )
                                                                                                                             ,                      i
                                                                      –     –    - · ■ – . –
                                                                                                  -         -     r –
       Nome e tipo da arte de pesca
                                                                                                                                                                                –  –  –     · –
       Abertura da boca ( metros )
      Temperatu a              Superfície
      da água                  Fundo                                                                                        3                        1
                                                                                                                                                    f
                                                                                                                                                                                              –         . – –
      Direcçio e força do vento ( nós )
                                                                                                                                                                                       *7
      Estado do mar
                                                                                         –
                                                                                                                                                             TOTAL
       DetecçSo de carnario na sonda                                                               -            –
         +     ( Sim )           -    ( Nio)
                                                                                                                         TOTAL DE CAMARÃO                                1
                                                                                                                         ( PROFUNDIDADE )
   CAPTURA DE CAMARÃO COSTEIRO                                                                                                                                           1
                                 J  1
            8            Í!a
            i           1–i f·                       –
                                                                                                                         UfOsU       tkg )
                                                                                 –
                                                                                                                                                                           –    –
                                                                                                                                                                                                            -        ..
                                                       .. .   .
                                                                      ...    –           . -                            Lagostim     ( kg )
                                            TOTAL                                                                                                                     –            –  –         ...   .
                                                                                                                         Outros crusticeos      ( kg)
            . li 1
            S            115
                                           –      –  –
                                                       –
                                                                      –     –    –       –
                                                                                                   –
                                                                                                                        Peixe ( kg )
                                                                                                                                        Congé·
                                                                                                                                        lado
                                                                                                                                                     Peo* de 1 .*
                                                                                                                                                     Carapau
                                                                                                                                                     Tubario e Raia
                                                                                                                                                                      –       -
                                                                                                                                                                                –  –   –      -  ■   -
                                                                                                                                                                                                            - -
                                                                                                                                                     Outros
                           Λ     5                                                                                                                                  – –
                        - a f                                                                                                             Devolvido ao Mar
                                                  –  – –
                                                                –     –     –
                                                                                           –      –        -  -
                                            TOTAL
                                                                                                                        CHOCOS ε LULAS            ( kg )
                                 «a
            i j 3
                                                          --    –     –
                                                                                  –
                                                  –  –
                                                                            –            –        -        -
            5            5        !
                                                                                 - -
                         £       _v                      –
                                                                      –
                                                                – -
                                            TOTAL
      TptAL DE CAMARAO ( COSTEIROI
 f • *P   « Mciioek • 2149 – Ç / as
 ---pagebreak---  V                                                          IIP
                                                                                                                                      DIÁRIO DE                            PESCA                 PARA ATUNEIRO
õ            INSTITUTO DE INVESTIGAÇÃO PESQUEIRA                                                                                                              (TUNA BOATS FISHING LOG BOOK)
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                MODALIDADE
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                       ( FISHING
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        DE   PESCA
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                   MODALITIES )
                   C. P. 4603 MAPUTO ; TELEF. 742H 2 . TELEX 6-497 PEIXE-MO                                                                                                                                                                                                                                                  PALANGRE ( LONGLINE )
                                                                                                                                                                                                                                    MfS          DIA           ANO                     PORTO                                 ISCO VIVO ( BAITBOAT )
                                                                                                                                                                                                                                ( MONTH )      (DAY )         (YEAR )
                                                                                             TONELAGEM ARQUEAÇÃO BRUTA _                                                                                                                                                               (PORT )
     NOME DO NAVIO _                                                                         (GROSS TONS )                                                                                                                                                                                                                   REDE DE CERCO ( PURSE SEINE )
     ( VJSSEL NAME |                                                                        CAPACiDADE ( TM ) _ _ -                                                                          SAÍDA _                 __   __                                                                                                 CORRICO ( TROL )       ( TROLLING )
    NACIONALIDADE . .                                                                        ( CAPAClTY - TM )                                                                                ( BOAT LEPT )
    ( FLAG COUNTRY )                                                                        CAPITÃO ou MESTRE _                                                                              CHEGADA          _      _    _                                                                                                  OUTROS ( OTHERS ) _
                                                                                             ( CAPTAtN )                                                                                     ( BOAT RETURNED )
    ( REGISTRATION N. 1 )
                                                                                            NA DE TRIPULANTES . .
     N. * DE REGISTO             _                                                           (N • of CREW)                                                                                                                                      N.· DE DIAS DE PESCA
    ARMADOR ou AFRETADOR .                                                                  DATA DE COMUNICAÇÀO -                          -                                                 N.*DE DIASNOMAR                                    (N · of fi dung dar»)
                                                                                                                                                                                                                                . .
                                                                                                                                                                                                                                                                                                       N.* DE V1AGEM
     ( COMPANY Of OWNER )                                                                    ( REPORTING DATE )                                                                              ( N.· of OAYS AT SCA)                              N.e DE LANÇOS EFEC ¬
    ENDEREÇO _                                                                              COMUNICADO                  POR : -                                                                                                                 TUADOS _             _     _     _                      (TRIP NUM0ER)
     ( ACORESS )                                                                             ( REPORTED BY )                                                                                                                                     (N .· of Mil modi )
       DATAS                     AREA               Vy      ESFORÇO
                                                                                                                                                                                         CAPTURAS                  ( CATCHES )
                                                           DE PESCA                         AlOACORA                                                                                                     ESPADIM                                                                                                                  TOTAL DIARIO
                                                    si        ( Effort )   LHO OU RABIL   ( VELLOWFlN
                                                                                                                             PATUDO                    VOADOR                ESPADARTE
                                                                                                                                                                                                  ( STRIP MARLIN )
                                                                                                                                                                                                                              ESPADIM NEGRO                      VELEIRO                     GAI ADO           DIVERSOS
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                 ( DAILY TOTAL )
             I
                        LATI­         LONGI­                                                                           ( BiGEYE TUNA )              I AL9AC0RE )            ¡SWORDFISH )                                     1 BLACK MARLIN )                 1 SA 1 L F i S H )          ( SKIPJACK )
   si                    TUDE         TUDE
                                                    52
                                                             ( NÒTTI CFO
                                                            de ¿ n:ou
                                                              usados )
                                                                         ( BLUEFlN TUNA »
                                                                          ThunnoS
                                                                                                TUNA )
                                                                                               Thunnus                        Thunnus                  Thunnus
                                                                                                                                                                                                 ( WHITE MARLIN )
                                                                                                                                                                                                       Teuaprurus                                                                         Katsuwonuj        ( Miscellaneous
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                 APENAS EM KG
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                   ( In Weight Kg
                                                    n
   «         Û
                         N / S
                         •       ·
                                       E / W
                                       •     ■
                                                    ÍS
                                                    “2
                                                                N.· of
                                                                hooks
                                                                used )      N ·
                                                                                KUccov'l
                                                                                     KG    N.·
                                                                                               Albacares
                                                                                                           KG             N.·
                                                                                                                               Obesua
                                                                                                                                      KG            N.·
                                                                                                                                                       Alalun^j
                                                                                                                                                                KG
                                                                                                                                                                            Xiphiai (jlad:uj
                                                                                                                                                                             N.·        KG
                                                                                                                                                                                                   Audax
                                                                                                                                                                                                     N. e          KG
                                                                                                                                                                                                                                 Makaria indica
                                                                                                                                                                                                                                  N.·         KG
                                                                                                                                                                                                                                                            Isîiophotus sp
                                                                                                                                                                                                                                                           N.·              KG           N.·
                                                                                                                                                                                                                                                                                              Pelamis
                                                                                                                                                                                                                                                                                                    KG       N.·
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                 Fishes )
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                         KG        N.·
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                         Only )
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                KG
                                                                                                                                                                         .
                                                                                          .
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            .
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      .          .
                                                                                                                                                                                                                                             .            .            .                          .        .
                                                                                                                                                              .            .        .                           .             .
       QUANTIDADES DESCARREGADAS ( EM KGS I                                                                                                                                                                                                                                          1
       LANDING WEIGHT I IN KG )                                                                                                                                                                                                                                                      1
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    inl5'mo(ip ocui 'Tfl'tTOtJo Mrà montrSc «» f n tom*nte ton >.
  J-                                                                                         - « AR(*I       ». gniticc   O            da   OOe'C;à<S,  <<yr>  a«r*doo<30fri«nlo
                                                                                                                                                                                                      i.n. ca * ■ oçc-i-n C«*e »»      > eg>uooo   c  p«vo '    I ni   ello' C   .1o oetcorgc
                 '*PUrO-)Ml                744!70 / T^:6S0 – T«1 *          t PEIXEMÔ           minuto »    e refl'ttanOo Q'cui O* lalttmJ* « Jcngitudl.                                                                          r
                                                                                                                                                                                                      [ T -.* 1 1 :n    Imf  • loi1 ''
                                                                                                ( Fiihiofl o>ea (• fen to I tv* petition ot | K« irl       Round Off rnirigffi <
                                                           r”<3 .
                      -» I J<J / M.cjO -   Tie*« 6 - 4QT Pli1 XL'                               utmd      <Jcg>ec »  ot   1aiiiwi « c-J  long.luJ *
 ---pagebreak---                                                                                      31
 KW / Go
                                          ENTWURF
                                         ABKOMMEN
              in Form eines Briefwechsels über die vorläufige Anwendung des
            am 11 . Dezember 1986 in Brüssel paraphierten Abkommens zwischen
             der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und der Regierung der
          Volksrepublik Mosambik über die Fischerei vor der Küste Mosambiks
                             für die Zeit ab 1 . Januar 1987
A. Schreiben der Regierung der Volksrepublik Mosambik
  Herr
Unter Bezugnahme auf den am 11 . Dezember 1986 in Brüssel paraphierten Entwurf
eines Abkommens zwischen der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und der Re ¬
gierung der Volksrepublik Mosambik über die Fischerei vor der Küste . Mosambiks
beehre ich mich , Ihnen mitzuteilen , daß die Regierung der Volksrepubli k Hosambi k
bereit ist , dieses Abkommen bis zu seinem Inkrafttreten gemäß Artikel 16 des ge ¬
nannten Abkommens mit Wirkung vom 1 . Januar 1987 vorläufig anzuwenden , sofern
die Europäische Wirtschaftsgemeinschaft ebenfalls dazu bereit ist .
In diesem Fall muß die Zahlung einer ersten Rate in Höhe von einem Drittel des
in dem Abkommen festgesetzten finanziellen Ausgleichs vor dem 31 . März 1987 er¬
folgen .
Ich wäre Ihnen dankbar , wenn Sie mir die Zustimmung der Europäischen Wirtschafts ¬
gemeinschaft zu einer derartigen vorläufigen Anwendung bestätigen würden .
Genehmigen Sie , Herr ..., den Ausdruck meiner ausgezeichnetsten
Hochachtung .
                                                    Für die Regierung der
                                                    Volksrepublik Mosambik
 ---pagebreak---                                                                          IIP
                                                                                                                                                                DIÁRIO DE PESCA PARA ATUNEIRO
  5            INSTITUTO DE INVESTIGAÇÃO PESQUEIRA                                                                                                                                      ( TUNA BOATS FISHING LOG BOOK )
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            MODALIDADE
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    ( FISHINC
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      DE    PESCA
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                 MOOALITIES )
                     C. P. 4603 MAPUTO ; TELEF . 742112 ; TELEX 6-497 PEIXE-MO                                                                                                                                                                                                                                                                        □  PALANGRE ( LONGUNE )
                                                                                                                                                                                                                                                                   MES         DIA          ANO               PORTO                                   □  ISCO VIVO ( BAITBOAT )
                                                                                                                                                                                                                                                              ( MONTH )     (DAY )
                                                                                                                      TONELAGEM ARQUEAÇÃO BRUTA _                                                                                                                                          (YtAP )             (PORT )
     NOME IX) NAVIO _                                                                                                 (GROSS TONS )                                                                                                                                                                                                                   □  REDE DE CERCO ( PURSE SEINE )
     ( VlSSCl NAMË )                                                                                                 CAPACIDADE ( TM ) ___                                                                              SAÍDA              „    _      _                                                                                              □  CORRICO ( TROL )         ( TROLUNG )
     NACIONALIDADE _                                                                                                  (CAPACITY - TM )                                                                                    ( BOAT LEFT )
    ( FLAG COUNTRY !                                                                                                  CAPITÃO ou MESTRE _ _ _                                                                           CHEGADA            _    _      _                                                                                             □   OUTROS ( OTHERS ) _
                                                                                                                      ( CAPTAIN )                                                                                       ( BOAT RETURNED )
    ( REGISTRATION N ' )
                                                                                                                      NA DE TRIPULANTES _
     NA DE REGISTO                 _
                                                                                                                      (N • of CRfW)                                                                                                                                           N.· DE DIAS DE PESCA
    ARMADOR ou AFRETADOR .                                                                                                                                                                                              N.· DE DIASNOMAR
                                                                                                                      DATA DE COMUNICAÇÃO -                          _                                                                                        . –
                                                                                                                                                                                                                                                                              (N.' of fiihinQ don )
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    NA DE VIAGEM
      ( COMPANY of OWNER )                                                                                            ( REPORTING DATE )                                                                                 ( N.· of DAYS AT StA)                                N.· DE LANÇOS EFEC ¬
    ENDEREÇO _                                                                                                        COMUNICADO                 POR : __                                                                                                                     TUADOS _          _   _   _                            (TRIP NUMBER )
     , A00fitSS )                                                                                                     ( REPORTED BYI                                                                                                                                          ( N. * nt Mts mode )
        DATAS                      AREA                       vv        ESFORÇO
                                                                                                                                                                                                                    CAPTURAS                 ( CATCHES )                                                                                                                              1 SCO USADO NA PESCA
                                                                        DE PESCA
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                              TOTAL DIARIO
                                                              îl           ( Effort )
                                                                                            ATUM . RABI -            ALBACORA
                                                                                                                                                     PATUDO                      VOADOR                    ESPADARTE
                                                                                                                                                                                                                                     ESPADIM
                                                                                                                                                                                                                                                            ESPADIM NEGRO                    VELEIRO                  GA î ADO              DIVERSOS
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      1 1
                                                                                            LHO oo R AB IL         ( YELLOWFlN                                                                                                ( STRIP MARLIN )                                                                                                               ( DAILY TOTAL )
              1
                            LATI­            tONGI-                                                                                             ( üiCEYE TUNA )               ( AL9AC0RE )               ( SWORDFISH )                                     ( BLACK MARLIN )                ( SAILFiSH )            ( SKIP)ACK )                                                                            s
    sj                       TUDE             TUDE
                                                              Ü
                                                                          ( Numero
                                                                         de jn:ou
                                                                           usados )
                                                                                         ( ÔLUEF IN TUNA )
                                                                                          ThunnuS
                                                                                                                         TUNA )
                                                                                                                        Thunnus                        Thunnus                    Thunnus
                                                                                                                                                                                                                             ( WHITE MARLIN )
                                                                                                                                                                                                                                   Teiraprufus                                                                     Kaf suwonus           ( Miscellaneous
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                              APENAS EM KC
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                               ( In Weight Kg                       II S
    li        ¡3 *
                             N / S             E/ W                          N.· of                  MAC C oy 1 1      AltwcJ / es                     Otxsus                     Alalun^ j             XiphiJS glid'JS        Audi *                          Maki /. a indici          Istiophorus sp                 Pela /Tn s           Fishes )                 Oniy )          s
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    il
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      I i                  !
                                                              iS             hooks
                             •      ·          •      ·
                                                                             uiedì           N ·               KG   N *            KG              N ·          KG            N.·            KG           N *      KG            NA           KG                N.·        KG           NA          KG            NA             KG       NA          KG       NA            KG
                                                              “1
                                                                                                                                                                                                     .
       ÇUANTIQADES DESCARREGADAS ( EM KGS i
        LANDING WEIGHT ( IN *C |
                                                                                                                                                                                                                                                                                                            1                                                                                           ¡       i
                                                                                                                                                                                                                                                                                                            1                                                                                           1       I
I                          codo    • ovem        ínviOí     ume   CÓO<0      Oo  0'6'iO   CS*   RfVCO      OO     2 – « AR£A .       » ign>ticc    o B-S»'Í2J tía     ot>eic;òo.   c om   a / redondoirienio  Joi                *    1' •   '•>>r»o . 'm -u n' CCJt C*'<Q"*OOCO - Ce ** K’ t)"*onch-Cc vv                                                        / pçufodo K / ò montido « U / ilom*nic coo' *
                   ■<■■■' o dc C c>oc>c ' ot io i n 1 1 1 n«c 1 1 r\ol    A»    MI»    TK     7 u">g      250,                                                                                                                   l.n. CO » 'OÇO*T>     Cc-Í »*> « CCVlOOO O C-4V0 /« CÍ mc CUuiC do OeifO'OC
                     APUTO – T*i«l                  144170 / 74:650 – T. :«»          6 491      P£IX£MO                 minutos    r legntcndo        g / cui O*  loi<tuO«   «  longitud ».
                      J ot     ciKfi   11■?   i o PW o ’ d o coo »  o'   i n*       'a  O* ; c ' ' r- . «u o »                                                                                                                   { t-.c            l.n *   . IOL'I ": » M)M >    vhruld be f **>C'cicC ool »   o*    tf *
                                                                                                                         |F iLhi ^ o>«o icftM io IN* poi > l • on ol IN# jrl          Roun4 oli mingiti ano
                    -■'L-l  C 1 - çc • c ' >      A«     Moo T »« * LTIQ        2'C    A             * P'JT O                                                                                                                    o*vJ O * ine Ic.p       *; iu9l < t;M o « in« nm * O' 1V00U1             » tv.ulj b*
         – TOc         d'U!Uil4.tjO-l !«« 6-W                        Pt i XX MO                                          recn'd   <3cg<eei   o<   Ichivlt     c-J lonjiluLf
 ---pagebreak---                                           ENTWURF
                                         ABKOMMEN
              in Form eines Briefwechsels über die vorläufige Anwendung des
            am 11 . Dezember 1986 in Brüssel paraphierten Abkommens zwischen
             der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und der Regierung der
          Volksrepublik Mosambik über die Fischerei vor der Küste Mosambiks
                             für die Zeit ab 1 . Januar 1987
A. Schreiben der Regierung der Volksrepublik Mosambik
  Herr
Unter Bezugnahme auf den am 11 . Dezember 1986 in Brüssel paraphierten Entwurf
eines Abkommens zwischen der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und der Re ¬
gierung der Volksrepublik Mosambik über die Fischerei vor der Küste . Mosambiks
beehre ich mich , Ihnen mitzuteilen , daß die Regierung der Volksrepubli k Mosambi k
bereit ist , dieses Abkommen bis zu seinem Inkrafttreten gemäß Artikel 16 des ge ¬
nannten Abkommens mit Wirkung vom 1 . Januar 1987 vorläufig anzuwenden , sofern
die Europäische Wirtschaftsgemeinschaft ebenfalls dazu bereit ist .
In diesem Fall muß die Zahlung einer ersten Rate in Höhe von einem Drittel des
in dem Abkommen festgesetzten finanziellen Ausgleichs vor dem 31 . März 1987 er ¬
folgen .
Ich wäre Ihnen dankbar , wenn Sie mir die Zustimmung der Europäischen Wirtschafts ¬
gemeinschaft zu einer derartigen vorläufigen Anwendung bestätigen würden .
Genehmigen Sie , Herr ..., den Ausdruck meiner ausgezeichnetsten
Hochachtung .
                                                    Für die Regierung der
                                                    Volksrepublik Mosambik
 ---pagebreak---  B. Schreiben der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft
                Herr _    I
 Ich bestätige den Eingang Ihres heutigen Schreibens mit folgendem Wortlaut :
 " Unter Bezugnahme auf den am 11 . Dezember 1986 in Brüssel paraphierten Entwurf
   eines Abkommens zwischen der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und der Re ¬
  gierung der Volksrepublik Mosambik über die Fischerei vor der Küste Mosambiks
  beehre ich mich , Ihnen mitzuteilen , daß die Regierung der Volksrepublik Mosambik
  bereit ist , dieses Abkommen bis zu seinem Inkrafttreten gemäß Artikel 16 des ge ¬
  nannten Abkommens mit Wirkung vom 1 . Januar 1987 vorläufig anzuwenden , sofern
  die Europäische Wirtschaftsgemeinschaft ebenfalls dazu bereit ist .
  In diesem Fall muß die Zahlung einer ersten Rate in Höhe von einem Drittel des
  in dem Abkommen festgesetzten finanziellen Ausgleichs vor dem 31 . März 1987 er ¬
  folgen .
  Ich wäre Ihnen dankbar , wenn Sie mir die Zustimmung der Europäischen Wirtschafts
  gemeinschaft zu einer derartigen vorläufigen Anwendung bestätigen würden ."
Ich beehre mich , Ihnen die Zustimmung der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft zu
dieser vorläufigen Anwendung des Abkommens zu bestätigen .
Genehmigen Sie ,      Herr ..., den Ausdruck meiner ausgezeichnetsten
Hochachtung .
                                             Für die Europaische Wirtschafts-
                                                      gemeinschaft
 ---pagebreak---                                                                       --
                          FI ÎI A H Z D 0 G E M
                                                                            bntui:.
 1 . liaur.haltr.sU.l le                   422                              Kittelancatz
?. b'jse ichnung des Vorhabens                      Fischereiabkommen EWG / Mosambik
                                           Fischereiabkommen EWG / Volksrepublik Mosambik
 3 . Hecht eirund 1 ; tge
•i . Ziele des Vorhabens                     : Abkommen + Protokoll und Anhänge für einen Zeitraum von
                                               drei Jahren - Ausgleichszahlungen - Fischereirechte
                                               - Finanzierung eines wissenschaftlichen Programms in Mosambik
 [). Finanziell « Auswirkungen                            Wirtschaftsjahr      Laufendeo          Kommendes
                                                           ( l?-Konnts-        Haushaltsjahr      Haushai ta jahr
                                                          Zoitr.au:.;)                (.«)            (. if.) .
5.0 . Ausgaben                                                                   2.700.000 ECU      2.500.000 ECU
            - BU Lur. U n dos
                EC-Hnushaltß ( Erstattungen/
                Interventionen )
            - :iu Lasten nationaler
                Haushalt···
            - zu Lasten anderer Sektoren
5.1 . Ei nr.nl ::. ·. n
            - !-;G-:-:igeiu..ittci                                                  1
                ( Ab::ch‘-pFun/ ;cn/Zölle )
            - in è -η Mitgl iodntaatcn
                                                                     /ΛΪί      rostir Ί.ΐΜ        frC/Sdrtr .41få
5-0.1 . Vornurmi ohtliche Ausgaben
                                                          2.700.000 ECU        2.500.000 ECU        2.300.000 ECU
    O.P.        V orau r. :: i nl-.t 1 i che Einnahmen
j .?. Bercchnungswcise                       _ Ausgleichszahlungen - Gesamtkosten : 6.900.000 ECU
                                                                       - jährliche Kosten : 2.300.000 ECU
                                             - Finanzierung des wissenschaftlichen Programms in Mosambik :
                                               600.000 ECU über einen Zeitraum von drei Jahren , davon                 >
                                               400.000 ECU im ersten Jahr und 200.000 ECU im zweiten Jahr .
f.O. 1st Finan ?. i . - rung aun den Mitteln des einschlägigen Kapitels
           d· :; laufenden Haushaltsplans n.bglich?                                                         J.-./üa**
< 1 . ist Fm.ur.i .- rung durch Mittel Übertragung von Kapitel zu Kapitel
            inn· rhalb dea . laufenden Haushaltsplans '."glich?                                             J.'t/ίΐ iw
C .? . is.t « in Ilachtragshauchaltsplan erforderlich?                                                     Äi/li.-ir.
6.3 . iVis : 'ui die erforderlichen Mittel in künftige Haushaltspläne
           •■ in,· esotst i;erden ?                     '                                                   Ja/'Wn-
An :: -.- rkungen
 ---pagebreak--- Auswirkungen bestimmter Rechtsakte auf die KMU und die Beschatt i gungs läge
1.     Administrative Verpflichtungen der Unternehmen aufgrund der
       Anwendung der Rechtsvorschrift - keine
2.     Vortei le für Unternehmen
       - Ja
       - welche : Entwicklung der F i s cherei tät i gkei t in den Gewässern unter der
                   Hoheit Mosambiks .
3.     Auflagen fur Unternehmen
       - Ja
       - Folgen : Zahlung der Fanglizenzgebühr
4.     Auswirkungen auf die Bes chä f t i gungs l age
       Arbeitsplatzfördernd
5.     Gab es eine vorherige Abstimmung mit den Sozialpartnern ?
       - Ne i n
       - Ste l lungnahme der Soz i a I pa rtner
6.     Gibt es eine weniger zwingende Alternative ?
       Nein