CELEX: 31970R0729
Language: el
Date: 1970-04-21 00:00:00
Title: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 729/70 του Συμβουλίου της 21ης Απριλίου 1970 περί χρηματοδοτήσεως της κοινής γεωργικής πολιτικής

Avis juridique important

|

31970R0729

Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 729/70 του Συμβουλίου της 21ης Απριλίου 1970 περί χρηματοδοτήσεως της κοινής γεωργικής πολιτικής  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 094 της 28/04/1970 σ. 0013 - 0018 Δανική ειδική έκδοση: Σειρά I Κεφάλαιο 1970(I) σ. 0196  Αγγλική ειδική έκδοση: Σειρά I Κεφάλαιο 1970(I) σ. 0218  Ελληνική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 03 τόμος 5 σ. 0093  Ισπανική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 03 τόμος 3 σ. 0220  Πορτογαλική ειδική έκδοση : Κεφάλαιο 03 τόμος 3 σ. 0220  Φινλανδική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 3 τόμος 3 σ. 0023  Σουηδική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 3 τόμος 3 σ. 0023 

++++ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ ( ΕΟΚ ) αριθ . 729/70 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ  της 21ης Απριλίου 1970  περί χρηματοδοτήσεως της κοινής γεωργικής πολιτικής  ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΙΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ ,  Εχοντας υπόψη :  τη συνθήκη περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος και ιδίως τα άρθρα 43 και 209 ,  την πρόταση της Επιτροπής ,  τη γνώμη της Συνελεύσεως ( 1 ) ,  τη γνώμη της Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής ,  Εκτιμώντας :  ότι , με τον κανονισμό αριθ . 25 περί χρηματοδοτήσεως της κοινής γεωργικής πολιτικής ( 2 ) , το Συμβούλιο ίδρυσε το Ευρωπαϊκό Γεωργικό Ταμείο Προσανατολισμού και Εγγυήσεων , που αποτελεί μέρος του προϋπολογισμού των Κοινοτήτων  ότι ο κανονισμός αυτός προβλέπει , στον Τίτλο Ι , τις αρχές που πρέπει να τεθούν σε εφαρμογή μετά τη μεταβατική περίοδο   ότι , στο στάδιο της ενιαίας αγοράς , κατά το οποίο τα συστήματα τιμών είναι ενοποιημένα και η γεωργική πολιτική είναι κοινοτική , οι οικονομικές συνέπειες τούτων βαρύνουν την Κοινότητα  ότι με βάση την αρχή αυτή , όπως αναφέρεται στο άρθρο 2 παράγραφος 2 του εν λόγω κανονισμού , χρηματοδοτούνται από το Ταμείο οι επιστροφές κατά την εξαγωγή προς τρίτες χώρες , οι παρεμβάσεις , που προορίζονται για τη ρύθμιση των γεωργικών αγορών και οι κοινές ενέργειες που αποφασίζονται για την πραγματοποίηση των στόχων που καθορίζονται στο άρθρο 39 παράγραφος 1 περίπτωση α ) της συνθήκης , περιλαμβανομένων των αναγκαίων διαρθρωτικών τροποποιήσεων για την καλή λειτουργία της κοινής αγοράς   ότι , πρέπει ιδίως να διατηρηθεί η αρχή , σύμφωνα με την οποία το Ταμείο περιλαμβάνει ένα τμήμα εγγυήσεων για τις δαπάνες κοινής οργανώσεως των γεωργικών αγορών και ένα τμήμα προσανατολισμού για τις κοινές δαπάνες τις σχετικές με τις γεωργικές διαρθρώσεις  ότι η διοίκηση του Ταμείου έχει ανατεθεί στην Επιτροπή και ότι προβλέπεται στενή συνεργασία μεταξύ των Κρατών μελών και αυτής στο πλαίσιο της επιτροπής του Ευρωπαϊκού Γεωργικού Ταμείου Προσανατολισμού και Εγγυήσεων   ότι , σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 2 του κανονισμού αριθ . 25 , που υποκαθιστά στην έννοια των επιλεξίμων σε βάρος του Ταμείου δαπανών εκείνη της χρηματοδοτήσεως από την Κοινότητα , πρέπει να καθορισθεί ένα νέο σύστημα , που να προβλέπει ότι η προκαταβολή των κεφαλαίων δεν γίνεται πλέον από τα Κράτη μέλη αλλά από την Κοινότητα   ότι το Συμβούλιο , όσον αφορά το τμήμα προσανατολισμού , οφείλει να αποφασίσει μεταγενέστερα , κατά τη διαδικασία του άρθρου 43 της συνθήκης , τις κοινές ενέργειες που πρέπει να αναληφθούν και να προσδιορίσει το πεδίο εφαρμογής τους , την οικονομική επίπτωσή τους και τους λοιπούς όρους   ότι , είναι ανάγκη να διατηρηθούν , υπό ορισμένους όρους , σε ισχύ οι διατάξεις του κανονισμού αριθ . 17/64 / ΕΟΚ του Συμβουλίου , της 5ης Φεβρουαρίου 1964 περί των όρων συνδρομής του Ευρωπαϊκού Γεωργικού Ταμείου Προσανατολισμού και Εγγυήσεων ( 3 ) , που επιτρέπουν την εξασφάλιση της συνεχείας της κοινοτικής χρηματοδοτήσεως ενεργειών που προορίζονται να βελτιώσουν τις γεωργικές διαρθρώσεις   ότι , πρέπει να ληφθούν μέτρα για την πρόληψη και δίωξη κάθε ανωμαλίας και για την ανάκτηση των απολεσθέντων ποσών από τέτοιες ανωμαλίες ή αμέλειες  ότι πρέπει να καθορισθεί η ανάληψη του βάρους των οικονομικών συνεπειών αυτών των ανωμαλιών ή αμελειών   ότι , οι δαπάνες της Κοινότητος πρέπει να αποτελέσουν αντικείμενο επισταμένων ελέγχων  ότι συμπληρωματικά προς τους ελέγχους που ενεργούν τα Κράτη μέλη από δική τους πρωτοβουλία και που παραμένουν ουσιώδεις , πρέπει να προβλεφθούν έλεγχοι από τους υπαλλήλους της Επιτροπής , καθώς και η ευχέρεια αυτής να προσκαλεί τα Κράτη μέλη να μετάσχουν στους ελέγχους αυτούς   ότι , η ευρύτητα της κοινοτικής χρηματοδοτήσεως καθιστά αναγκαία μία τακτική πληροφόρηση του Συμβουλίου και της Συνελεύσεως υπό μορφή δημοσιονομικών εκθέσεων   ότι πρέπει να συμπέσουν η εφαρμογή του καθεστώτος χρηματοδοτήσεως που καθορίζεται στο άρθρο 2 παράγραφος 2 του κανονισμού αριθ . 25 , με την παραχώρηση ως ιδίων πόρων της Κοινότητος των εισφορών και λοιπών εσόδων που προβλέπονται στο άρθρο 2 παράγραφος 1 του εν λόγω κανονισμού ,  ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ :  Αρθρο 1  1 . Το Ευρωπαϊκό Γεωργικό Ταμείο Προσανατολισμού και Εγγυήσεων , κατωτέρω ονομαζόμενο το " Ταμείο " , αποτελεί μέρος του προϋπολογισμού των Κοινοτήτων .  Περιλαμβάνει δύο τμήματα :  - το τμήμα εγγυήσεων ,  - το τμήμα προσανατολισμού .  2 . Το τμήμα εγγυήσεων χρηματοδοτεί :  α ) τις επιστροφές κατά την εξαγωγή προς τρίτες χώρες   β ) τις παρεμβάσεις για τη ρύθμιση των γεωργικών αγορών .  3 . Το τμήμα προσανατολισμού χρηματοδοτεί κοινές ενέργειες που αποφασίζονται για την πραγματοποίηση των στόχων , που καθορίζονται στο άρθρο 39 παράγραφος 1 περίπτωση α ) της συνθήκης , περιλαμβανομένων των αναγκαίων διαρθρωτικών τροποποιήσεων για την καλή λειτουργία της κοινής αγοράς , χωρίς οι ενέργειες αυτές να υποκαθίστανται στις δραστηριότητες της Ευρωπαϊκής Τράπεζας Επενδύσεων και του Ευρωπαϊκού Κοινωνικού Ταμείου .  4 . Οι δαπάνες διοικητικών εξόδων και προσωπικού , τις οποίες αναλαμβάνουν τα Κράτη μέλη και οι δικαιούχοι της συνδρομής του Ταμείου , δεν επιβαρύνουν το τελευταίο αυτό .  Αρθρο 2  1 . Χρηματοδοτούνται δυνάμει του άρθρου 1 παράγραφος 2 περίπτωση α ) , οι επιστροφές κατά την εξαγωγή προς τρίτες χώρες , που χορηγούνται σύμφωνα με τους κοινοτικούς κανόνες στο πλαίσιο της κοινής οργανώσεως των γεωργικών αγορών .  2 . Το Συμβούλιο με ειδική πλειοψηφία , μετά από πρόταση της Επιτροπής , θεσπίζει , εφ ' όσον είναι αναγκαίο , τις λεπτομέρειες χρηματοδοτήσεως αυτών των επιστροφών .  Αρθρο 3  1 . Χρηματοδοτούνται βάσει του άρθρου 1 παράγραφος 2 περίπτωση β ) , οι παρεμβάσεις που προορίζονται για τη ρύθμιση των γεωργικών αγορών και που επιχειρούνται σύμφωνα με τους κοινοτικούς κανόνες στο πλαίσιο της κοινής οργανώσεως των γεωργικών αγορών .  2 . Το Συμβούλιο , με ειδική πλειοψηφία , μετά από πρόταση της Επιτροπής , θεσπίζει προ της 1ης Ιανουαρίου 1972 , τους γενικούς κανόνες χρηματοδοτήσεως αυτών των παρεμβάσεων , που είναι αναγκαίοι για την εφαρμογή της παραγράφου 1 .  3 . Οι διατάξεις που εξεδόθησαν κατ ' εφαρμογή των άρθρων 5 και 6 του κανονισμού αριθ . 17/64 / ΕΟΚ , ως και εκείνες του κανονισμού ( ΕΟΚ ) αριθ . 1600/68 του Συμβουλίου , της 15ης Οκτωβρίου 1968 , περί χρηματοδοτήσεως από το Ευρωπαϊκό Γεωργικό Ταμείο Προσανατολισμού και Εγγυήσεων των δαπανών που απορρέουν από τα λαμβανόμενα από την Ιταλική Δημοκρατία ιδιαίτερα μέτρα κατά την εισαγωγή σιτηρών για ζωοτροφές ( 4 ) , εφαρμόζονται ως προς τις παρεμβάσεις αυτές , το αργότερο μέχρι και την 30η Ιουνίου 1972 .  Το Συμβούλιο , με ειδική πλειοψηφία , μετά από πρόταση της Επιτροπής , προ του τέλους του έτους 1970 , προσαρμόζει τις διατάξεις αυτές για να εξασφαλίσει τη συμφωνία προς εκείνες του παρόντος κανονισμού και τις συμπληρώνει με εκτελεστικά μέτρα .  Αρθρο 4  1 . Τα Κράτη μέλη , υποδεικνύουν τις υπηρεσίες και τους οργανισμούς , που εξουσιοδοτούν να πληρώνουν , από τη θέση σε εφαρμογή του παρόντος κανονισμού , τις δαπάνες που προβλέπονται στα άρθρα 2 και 3 . Ανακοινώνουν στην Επιτροπή , το συντομότερο δυνατό μετά την έναρξη της ισχύος του παρόντος κανονισμού , τις κατωτέρω πληροφορίες σχετικά με τις υπηρεσίες αυτές και τους οργανισμούς αυτούς :  - την επωνυμία τους και , κατά περίπτωση , το καταστατικό τους ,  - τους διοικητικούς και λογιστικούς όρους σύμφωνα με τους οποίους πραγματοποιούνται οι πληρωμές οι σχετικές με την εκτέλεση των κοινοτικών κανόνων στα πλαίσια της κοινής οργανώσεως των γεωργικών αγορών .  Ενημερώνουν αμέσως την Επιτροπή για κάθε επερχόμενη μεταβολή .  2 . Η Επιτροπή θέτει στη διάθεση των Κρατών μελών τις αναγκαίες πιστώσεις προκειμένου οι υπηρεσίες και οργανισμοί που έχουν υποδειχθεί να προβαίνουν , σύμφωνα με τους κοινοτικούς κανόνες και τις εθνικές νομοθεσίες , στις πληρωμές τις προβλεπόμενες στην παράγραφο 1 .  Τα Κράτη μέλη μεριμνούν ώστε οι πιστώσεις να χρησιμοποιούνται χωρίς καθυστέρηση και αποκλειστικά για τους προβλεπόμενους σκοπούς .  3 . Οι υπηρεσίες και οργανισμοί συντάσσουν τουλάχιστον μία φορά κατ ' έτος τις ανακεφαλαιωτικές εκθέσεις και λογαριασμούς για τις δαπάνες τις προβλεπόμενες στην παράγραφο 1 .  Τα Κράτη μέλη γνωστοποιούν στην Επιτροπή αυτές τις εκθέσεις και λογαριασμούς και επισυνάπτουν κάθε έκθεση ή μέρος εκθέσεως που έχει συνταχθεί από τις αρμόδιες υπηρεσίες ελέγχου και διαπραγματεύεται περί αυτών των δαπανών .  4 . Οι λεπτομέρειες εφαρμογής του παρόντος άρθρου θεσπίζονται , καθ ' όσον υφίσταται ανάγκη , σύμφωνα με την προβλεπόμενη από το άρθρο 13 διαδικασία .  Αρθρο 5  1 . Τα Κράτη μέλη διαβιβάζουν περιοδικά στην Επιτροπή τα ακόλουθα έγγραφα περί των υπηρεσιών και των οργανισμών που αναφέρονται στο άρθρο 4 , τα σχετικά με τις πράξεις τις χρηματοδοτούμενες από το τμήμα εγγυήσεων :  α ) ταμειακές καταστάσεις και καταστάσεις προβλεπομένων οικονομικών αναγκών   β ) ετησίους λογαριασμούς , συνοδευόμενους από τα αναγκαία για την εκκαθάρισή τους έγγραφα   2 . Η Επιτροπή , κατόπιν διαβουλεύσεως με την επιτροπή του Ταμείου , που προβλέπεται στο άρθρο 11 ,  α ) αποφασίζει :  - στην αρχή του έτους , με βάση τα έγγραφα που προβλέπονται στην παράγραφο 1 περίπτωση α ) τη χορήγηση προκαταβολής για τις υπηρεσίες και τους οργανισμούς ίση κατά μέγιστο όριο προς το ένα τρίτο των εγγεγραμμένων στον προϋπολογισμό πιστώσεων   - κατά τη διάρκεια του έτους , συμπληρωματικές καταβολές που προορίζονται για την κάλυψη των δαπανών που επιβαρύνουν μία υπηρεσία ή έναν οργανισμό   β ) εκκαθαρίζει προ του τέλους του επομένου έτους , βάσει των εγγράφων , που προβλέπονται στην παράγραφο 1 περίπτωση β ) , τους λογαριασμούς των υπηρεσιών και οργανισμών .  3 . Οι λεπτομέρειες εφαρμογής του παρόντος άρθρου καθορίζονται σύμφωνα με την προβλεπόμενη στο άρθρο 13 διαδικασία .  Αρθρο 6  1 . Χρηματοδοτούνται βάσει του άρθρου 1 παράγραφος 3 οι κοινές ενέργειες που αποφασίζονται από το Συμβούλιο σύμφωνα με τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 43 παράγραφος 2 εδάφιο τρίτο της συνθήκης , προκειμένου να επιτευχθούν οι στόχοι που καθορίζονται στο άρθρο 39 παράγραφος 1 περίπτωση α ) της συνθήκης , περιλαμβανομένων των αναγκαίων διαρθρωτικών τροποποιήσεων για την καλή λειτουργία της κοινής αγοράς .  2 . Το Συμβούλιο αποφασίζοντας μία κοινή ενέργεια , προσδιορίζει ταυτοχρόνως :  α ) τον επιδιωκόμενο στόχο και τη φύση των υπό μελέτη σχεδίων   β ) τη συμμετοχή του Ταμείου στην κοινή αυτή ενέργεια   γ ) το προβλεπόμενο συνολικό κόστος της κοινής ενεργείας και την προβλεπόμενη διάρκεια για την πραγματοποίησή του   δ ) τους οικονομικούς και χρηματοδοτικούς όρους   ε ) τις αναγκαίες διατάξεις σε θέματα διαδικασίας .  3 . Οι κοινές ενέργειες αποφασίζονται αφού ληφθεί υπόψη η απόφαση του Συμβουλίου της 4ης Δεκεμβρίου 1962 , περί συντονισμού της πολιτικής επί της γεωργικής διαρθρώσεως ( 5 ) .  4 . Οι διατάξεις του δεύτερου μέρους του κανονισμού αριθ . 17/64 / ΕΟΚ εξακολουθούν να εφαρμόζονται εκτός από το άρθρο 14 παράγραφος 1 περίπτωση α ) και το άρθρο 16 . Παύουν να εφαρμόζονται όταν το ετήσιο ύψος των ποσών , που προορίζονται για την κοινοτική χρηματοδότηση των κοινών ενεργειών , που προβλέπονται στην παράγραφο 2 , φθάνει τα 285 εκατομμύρια λογιστικές μονάδες .  Εφ ' όσον αυτές οι διατάξεις εξακολουθούν να εφαρμόζονται την 1η Ιανουαρίου 1972 , οι πιστώσεις , που απομένουν , χρησιμοποιούνται στο πλαίσιο του πρώτου εδαφίου μέσα στα όρια των διαθεσίμων ποσών του ύψους ποσού που προβλέπεται στο δεύτερο εδάφιο .  Σε κάθε περίπτωση , εξακολουθούν να εφαρμόζονται για την εκτέλεση των πράξεων που αποφασίσθηκαν προγενέστερα . Εξακολουθούν ακόμη να εφαρμόζονται κατά τη χρησιμοποίηση των εγγεγραμμένων πιστώσεων στους προγενέστερους του 1972 προϋπολογισμούς  οι πιστώσεις αυτές πρέπει να χρησιμοποιούνται κατά προτεραιότητα για κοινές ενέργειες με επιφύλαξη των διατάξεων των κανονισμών ( ΕΟΚ ) αριθ . 2010/68 του Συμβουλίου , της 9ης Δεκεμβρίου 1968 ( 6 ) , περί της συνδρομής του ΕΓΤΠΕ , τμήμα προσανατολισμού , για το έτος 1969 , και ( ΕΟΚ ) αριθ . 1534/69 του Συμβουλίου , της 29ης Ιουλίου 1969 ( 7 ) , περί της συνδρομής του ΕΓΤΠΕ , τμήμα προσανατολισμού , για το έτος 1970 . Οι λεπτομέρειες εφαρμογής του παρόντος εδαφίου καθορίζονται εφ ' όσον είναι αναγκαίο , σύμφωνα με τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 13 .  5 . Από την 1η Ιανουαρίου 1972 , οι πιστώσεις του Ταμείου , τμήμα προσανατολισμού , ανέρχονται σε 285 εκατομμύρια λογιστικές μονάδες κατ ' έτος . Το ποσό αυτό δύναται να αυξάνεται από το Συμβούλιο , που αποφαίνεται σύμφωνα με τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 43 παράγραφος 2 εδάφιο τρίτο της συνθήκης , για τις κοινές ενέργειες που αναφέρονται στην παράγραφο 2 .  Αρθρο 7  1 . Η Επιτροπή κατόπιν της διαβουλεύσεως με την επιτροπή του Ταμείου , που προβλέπεται από το άρθρο 11 για τα οικονομικά θέματα , αποφασίζει περί της συνδρομής του Ταμείου .  2 . Η Επιτροπή προσδιορίζει τους τρόπους εφαρμογής κάθε κοινής ενεργείας , κατόπιν διαβουλεύσεως με τη Μόνιμη Επιτροπή των Γεωργικών Διαρθρώσεων και κατόπιν διαβουλεύσεως με την εν λόγω επιτροπή του Ταμείου για οικονομικά θέματα .  Αρθρο 8  1 . Τα Κράτη μέλη λαμβάνουν , σύμφωνα με τις νομοθετικές , κανονιστικές και διοικητικές διατάξεις , τα αναγκαία μέτρα προκειμένου να :  - εξασφαλίσουν την πραγματοποίηση και την κανονικότητα των χρηματοδοτουμένων από το Ταμείο πράξεων ,  - προλάβουν και διώξουν ανωμαλίες ,  - ανακτήσουν τα απολεσθέντα εξ αιτίας ανωμαλιών ή αμελειών ποσά .  Τα Κράτη μέλη ενημερώνουν την Επιτροπή για τα ληφθέντα μέτρα προς το σκοπό αυτό και ιδίως για την πορεία των διοικητικών και δικαστικών διαδικασιών .  2 . Σε περίπτωση μη πλήρους ανακτήσεως , οι οικονομικές συνέπειες των ανωμαλιών ή αμελειών αναλαμβάνονται από την Κοινότητα , εκτός εκείνων που προκύπτουν από ανωμαλίες ή αμέλειες καταλογιστέες στα διοικητικά όργανα / ή οργανισμούς των Κρατών μελών .  Τα ανακτηθέντα ποσά καταβάλλονται στις υπηρεσίες ή οργανισμούς που ενεργούν πληρωμές , οι οποίοι τα εγγράφουν ως απομείωση των χρηματοδοτουμένων από το Ταμείο δαπανών .  3 . Το Συμβούλιο , με ειδική πλειοψηφία , κατόπιν προτάσεως της Επιτροπής θεσπίζει τους γενικούς κανόνες εφαρμογής του παρόντος άρθρου .  Αρθρο 9  1 . Τα Κράτη μέλη θέτουν στη διάθεση της Επιτροπής κάθε πληροφορία αναγκαία για την καλή λειτουργία του Ταμείου και λαμβάνουν κάθε μέτρο που δύναται να διευκολύνει τους ελέγχους τους οποίους η Επιτροπή θεωρεί χρήσιμο να ενεργήσει στο πλαίσιο της διαχειρίσεως της κοινοτικής χρηματοδοτήσεως , συμπεριλαμβανομένων των επιτοπίων ελέγχων .  Τα Κράτη μέλη γνωστοποιούν στην Επιτροπή τις νομοθετικές , κανονιστικές και διοικητικές διατάξεις που υιοθέτησαν για την εφαρμογή των κοινοτικών πράξεων , οι οποίες έχουν σχέση με την κοινή γεωργική πολιτική , εφ ' όσον οι πράξεις αυτές έχουν οικονομική επίπτωση για το Ταμείο .  2 . Με επιφύλαξη των ελέγχων που ενεργούνται από τα Κράτη μέλη σύμφωνα με τις εθνικές νομοθετικές , κανονιστικές και διοικητικές διατάξεις , των διατάξεων του άρθρου 4 και των διατάξεων του άρθρου 206 της συνθήκης , καθώς και κάθε ελέγχου που ασκείται βάσει του άρθρου 209 περίπτωση γ ) της συνθήκης , οι υπάλληλοι οι εντεταλμένοι από την Επιτροπή για τους επιτοπίους ελέγχους έχουν δικαίωμα ελέγχου των βιβλίων και κάθε άλλου εγγράφου , που έχει σχέση με τις δαπάνες τις χρηματοδοτούμενες από το Ταμείο . Δύνανται ιδίως να ελέγχουν :  α ) το σύμφωνο της διοικητικής πρακτικής προς τους κοινοτικούς κανόνες   β ) την ύπαρξη των αναγκαίων δικαιολογητικών εγγράφων και τη συμφωνία τους με τις χρηματοδοτούμενες από το Ταμείο πράξεις   γ ) τους όρους υπό τους οποίους διενεργούνται και ελέγχονται οι πράξεις που χρηματοδοτούνται από το Ταμείο .  Η Επιτροπή ειδοποιεί εγκαίρως , προ του ελέγχου , το Κράτος μέλος στο οποιο ενεργείται ο έλεγχος ή στο έδαφος του οποίου γίνεται ο έλεγχος αυτός . Υπάλληλοι του ενδιαφερομένου Κράτους μέλους δύνανται να μετέχουν σ ' αυτούς τους ελέγχους .  Κατόπιν αιτήσεως της Επιτροπής και συμφωνούντος του Κράτους μέλους , ενεργούνται από τις αρμόδιες υπηρεσίες αυτού έλεγχοι ή έρευνες σχετικά με τις πράξεις , που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό . Υπάλληλοι της Επιτροπής δύνανται να μετέχουν σ ' αυτούς .  Προς το σκοπό βελτιώσεως των δυνατοτήτων ελέγχου , η Επιτροπή δύναται , συμφωνούντων των ενδιαφερομένων Κρατών μελών , να συμπράττει με διοικήσεις αυτών των Κρατών μελών σε ορισμένους ελέγχους ή έρευνες .  3 . Το Συμβούλιο με ειδική πλειοψηφία , κατόπιν προτάσεως της Επιτροπής , θεσπίζει , εφ ' όσον είναι αναγκαίο , τους γενικούς κανόνες εφαρμογής του παρόντος μήνα .  Αρθρο 10  Η Επιτροπή , κάθε έτος , προ της 1ης Ιουλίου , υποβάλλει στο Συμβούλιο και στη Συνέλευση δημοσιονομική έκθεση περί της διαχειρίσεως του Ταμείου κατά τη χρήση που έληξε και ιδίως περί της εξελίξεως του ποσού και της φύσεως των δαπανών του Ταμείου και των όρων πραγματοποιήσεως της κοινοτικής χρηματοδοτήσεως .  Αρθρο 11  Η Επιτροπή του Ευρωπαϊκού Γεωργικού Ταμείου Προσανατολισμού και Εγγυήσεων καλουμένη κατωτέρω " Επιτροπή του Ταμείου " βοηθεί την Επιτροπή στη διαχείριση του Ταμείου , υπό τους όρους που ορίζονται στα άρθρα 12 έως 15 .  Αρθρο 12  1 . Η Επιτροπή του Ταμείου αποτελείται από αντιπροσώπους των Κρατών μελών και της Επιτροπής . Κάθε Κράτος μέλος αντιπροσωπεύεται στην Επιτροπή του Ταμείου από πέντε το πολύ , υπαλλήλους .  Της Επιτροπής του Ταμείου προεδρεύει αντιπρόσωπος της Επιτροπής .  2 . Οταν εφαρμόζεται η διαδικασία του άρθρου 13 , οι ψήφοι των Κρατών μελών σταθμίζονται κατά την αναλογία που προβλέπεται στο άρθρο 148 παράγραφος 2 της συνθήκης . Ο πρόεδρος δεν συμμετέχει στην ψηφοφορία .  Αρθρο 13  1 . Στην περίπτωση που γίνεται αναφορά στη διαδικασία που καθορίζεται από τον παρόν άρθρο , η Επιτροπή του Ταμείου συγκαλείται από τον πρόεδρό της , είτε με πρωτοβουλία αυτού , είτε με αίτηση του αντιπροσώπου ενός Κράτους μέλους .  2 . Ο αντιπρόσωπος της Επιτροπής υποβάλλει σχέδιο για τα μέτρα που πρέπει να ληφθούν . Η Επιτροπή του Ταμείου εκφέρει επ ' αυτού τη γνώμη της εντός προθεσμίας που δύναται να καθορίζει ο πρόεδρος αναλόγως του επείγοντος των θεμάτων που εξετάζονται . Αποφαίνεται με πλειοψηφία δώδεκα ψήφων .  3 . Η Επιτροπή λαμβάνει μέτρα τα οποία είναι αμέσως εφαρμοστέα . Εάν όμως δεν είναι σύμφωνα με τη γνώμη της Επιτροπής του Ταμείου , τα μέτρα αυτά γνωστοποιούνται αμέσως από την Επιτροπή στο Συμβούλιο . Στην περίπτωση αυτή η Επιτροπή δύναται να αναβάλει για ένα το πολύ μήνα από την γνωστοποίηση αυτή την εφαρμογή των μέτρων τα οποία έλαβε .  Το Συμβούλιο , με ειδική πλειοψηφία , δύναται να αποφασίσει διαφορετικά εντός προθεσμίας ενός μηνός .  Αρθρο 14  1 . Η γνώμη της Επιτροπής του Ταμείου ζητείται :  α ) στις περιπτώσεις που προβλέπεται τούτο   β ) για την εκτίμηση των πιστώσεων του Ταμείου που πρέπει να εγγραφούν στην κατάσταση προβλέψεων της Επιτροπής για το επόμενο οικονομικό έτος , και , ενδεχομένως , στις συμπληρωματικές καταστάσεις προβλέψεων   γ ) επί των σχεδίων προτάσεων της Επιτροπής στο Συμβούλιο , των σχετικών με την εφαρμογή του παρόντος κανονισμού ως και επί των σχεδίων εκθέσεων που αφορούν το Ταμείο και διαβιβάζονται στο Συμβούλιο .  2 . Η Επιτροπή του Ταμείου δύναται να εξετάζει κάθε άλλο θέμα που τίθεται από τον πρόεδρό της , είτε με πρωτοβουλία του , είτε μετά από αίτηση του αντιπροσώπου Κράτους μέλους .  Ενημερώνεται κανονικώς για τη δραστηριότητα του Ταμείου .  Αρθρο 15  Ο πρόεδρος προσκαλεί σε συνεδρίαση την Επιτροπή του Ταμείου .  Τη γραμματεία της Επιτροπής του Ταμείου ασκούν οι υπηρεσίες της Επιτροπής .  Η Επιτροπή του Ταμείου καταρτίζει τον εσωτερικό της κανονισμό .  Αρθρο 16  1 . Το προβλεπόμενο απ ' το άρθρο 1 έως 7 καθεστώς δύναται να εφαρμόζεται επί των δαπανών που χρηματοδοτούνται από την 1η Ιανουαρίου 1971 .  Ο κανονισμός αριθ . 17/64 / ΕΟΚ και οι εκδοθείσες για την εφαρμογή του διατάξεις καταργούνται από 1ης Ιανουαρίου 1971 , με την επιφύλαξη των διατάξεων του άρθρου 3 παράγραφος 3 και του άρθρου 14 του κανονισμού ( ΕΟΚ ) αριθ . 728/70 του Συμβουλίου της 21ης Απριλίου 1970 , περί συμπληρωματικών διατάξεων για τη χρηματοδότηση της κοινής γεωργικής πολιτικής ( 8 ) .  2 . Εάν η απόφαση της 21ης Απριλίου 1970 , περί αντικαταστάσεως των χρηματικών συνεισφορών των Κρατών μελών από ιδίους πόρους των Κοινοτήτων ( 9 ) δεν έχει ακόμη αρχίσει να ισχύει την 1η Ιανουαρίου 1971 , η ημερομηνία της 1ης Ιανουαρίου 1971 που αναγράφεται στην παράγραφο 1 αντικαθίσταται από εκείνη της ενάρξεως της ισχύος της εν λόγω αποφάσεως .  Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως πρός όλα τα μέρη του και εφαρμόζεται άμεσα σε όλα τα Κράτη μέλη .  Εγινε στο Λουξεμβούργο , στις 21 Απριλίου 1970 .  Για το Συμβούλιο  Ο Πρόεδρος  P . HARMEL  ( 1 ) ΕΕ αριθ . Α2 της 8.1.1970 , σ . 25 .  ( 2 ) ΕΕ αριθ . 30 της 24.4.1962 , σ . 992/62 .  ( 3 ) ΕΕ αριθ . 34 της 27.2.1964 , σ . 586/64 .  ( 4 ) ΕΕ αριθ . Ν 253 της 16.10.1968 , σ . 1 .  ( 5 ) ΕΕ αριθ . 136 της 17.12.1962 , σ . 2892/62 .  ( 6 ) ΕΕ αριθ . Ν 299 της 13.12.1968 , σ . 1 .  ( 7 ) ΕΕ αριθ . Ν 189 της 2.8.1969 , σ . 1 .  ( 8 ) ΕΕ αριθ . Ν 94 της 28.4.1970 , σ . 9 .  ( 9 ) ΕΕ αριθ . Ν 94 της 28.4.1970 , σ . 19 .