CELEX: 52008PC0575
Language: pl
Date: 2008-09-25
Title: Wniosek dyrektywa Rady …/…/WE z dnia r. określająca zakres stosowania art. 143 lit. b) i c) dyrektywy 2006/112/WE w odniesieniu do zwolnienia z podatku od wartości dodanej przy przywozie finalnym

Ważna informacja prawna

|

52008PC0575

Wniosek dyrektywa Rady …/…/WE z dnia r. określająca zakres stosowania art. 143 lit. b) i c) dyrektywy 2006/112/WE w odniesieniu do zwolnienia z podatku od wartości dodanej przy przywozie finalnym  /* KOM/2008/0575 wersja ostateczna - CNS 2008/0181 */  

	[pic] | KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH |Bruksela, dnia 25.9.2008KOM(2008) 575 wersja ostateczna2008/0181 (CNS)WniosekDYREKTYWA RADY …/…/WEz dnia r.określająca zakres stosowania art. 143 lit. b) i c) dyrektywy 2006/112/WE w odniesieniu do zwolnienia z podatku od wartości dodanej przy przywozie finalnym(przedstawiona przez Komisję)UZASADNIENIE1. W kontekście społeczeństwa obywatelskiego w Europie Komisja przywiązuje wielką wagę do uproszczenia i uporządkowania prawa wspólnotowego, tak, aby stało się ono bardziej przejrzyste i dostępne dla każdego obywatela, otwierając mu w ten sposób nowe możliwości korzystania z przysługujących mu konkretnych uprawnień.Ten cel nie może zostać osiągnięty tak długo, jak liczne przepisy, które były wielokrotnie zmieniane, często zasadniczo, pozostają rozproszone, tak, iż trzeba ich szukać częściowo w oryginalnym akcie, a częściowo w późniejszych aktach zmieniających. Wymaga to pracochłonnego porównywania wielu różnych aktów w celu ustalenia obowiązujących norm prawnych.Z tego powodu ujednolicenie przepisów często zmienianych jest potrzebne, aby prawo wspólnotowe stało się jasne i zrozumiałe.2. Dlatego też w dniu 1 kwietnia 1987 r. Komisja postanowiła[1] zalecić swoim pracownikom, aby wszystkie akty prawne były ujednolicane nie później niż po 10 zmianach, podkreślając, że jest to wymaganie minimum i że odpowiednie jednostki powinny starać się nawet częściej ujednolicać teksty, za które są odpowiedzialne, aby zapewnić, że przepisy wspólnotowe są jasne i łatwo zrozumiałe.3. Konkluzje Prezydencji Rady Europejskiej w Edynburgu (grudzień 1992 r.) potwierdziły to stanowisko[2], podkreślając wagę ujednolicenia , które daje pewność co do prawa stosowanego wobec danej materii w danym czasie.Ujednolicenie musi być podejmowane w pełnej zgodności z normalną wspólnotową procedurą legislacyjną.Zważywszy, że żadne zmiany co do treści nie mogą być wprowadzane do ujednolicanych aktów, Parlament Europejski, Rada i Komisja uzgodniły, w drodze porozumienia międzyinstytucjonalnego z dnia 20 grudnia 1994 r., możliwość stosowania przyspieszonej procedury dla szybkiego przyjmowania takich aktów.4. Celem niniejszego wniosku jest ujednolicenie dyrektywy Rady 83/181/EWG z dnia 28 marca 1983 r. określającej zakres art. 14 ust. 1 lit. d) dyrektywy 77/388/EWG w odniesieniu do zwolnienia z podatku od wartości dodanej na przywóz finalny niektórych towarów[3]. Nowa dyrektywa zastąpi włączone do niej akty[4]; niniejszy wniosek całkowicie zachowuje treść ujednolicanych aktów, zbiera je więc jedynie razem, dokonując tylko takich formalnych zmian , jakie wynikają z samego zadania ujednolicenia.5. Wniosek w sprawie ujednolicenia został sporządzony na podstawie wstępnej konsolidacji , we wszystkich językach urzędowych, dyrektywy 83/181/EWG i aktów ją zmieniających, przygotowanej przez Urząd Oficjalnych Publikacji Wspólnot Europejskich za pomocą systemu przetwarzania danych . Tam, gdzie artykułom nadano nowe numery, korelacja pomiędzy starą i nową numeracją została określona w tabeli zawartej w załączniku III do ujednoliconej dyrektywy.ê 83/181/EWG (dostosowany)2008/0181 (CNS)WniosekDYREKTYWA RADY …/…/WEz dnia r.określająca zakres stosowania art. 143 lit. b) i c) dyrektywy 2006/112/WE w odniesieniu do zwolnienia z podatku od wartości dodanej przy przywozie finalnymRADA UNII EUROPEJSKIEJ,uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. Ö 93 i 94 Õ,uwzględniając wniosek Komisji,uwzględniając opinię Parlamentu Europejskiego[5],uwzględniając opinię Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego[6],a także mając na uwadze, co następuje:ê(1) Dyrektywa Rady 83/181/EWG z dnia 28 marca 1983 r. określająca zakres art. 14 ust. 1 lit. d) dyrektywy 77/388/EWG w odniesieniu do zwolnienia z podatku od wartości dodanej na przywóz finalny niektórych towarów[7] została kilkakrotnie znacząco zmieniona[8]. W celu zapewnienia jej jasności i zrozumiałości należy ją zatem ujednolicić.ê 83/181/EWG motyw 1 (dostosowany)(2) Przewidziany w art. 143 lit. b) i c) dyrektywy Rady 2006/112/WE z dnia 28 listopada 2006 r. w sprawie wspólnego systemu podatku od wartości dodanej[9], Państwa Członkowskie, bez uszczerbku dla innych przepisów Wspólnoty i na warunkach, które określą do celów, między innymi, zapobiegania wszelkiemu możliwemu uchylaniu się, unikaniu lub nadużyciom, zwolnią przywóz finalny towarów kwalifikujących się do zwolnienia z ceł innych niż określone we Wspólnej Taryfie Celnej.ê 83/181/EWG motyw 2 (dostosowany)(3) Zgodnie z art. 145 dyrektywy Ö 2006/112/WE Õ Komisja przedstawia Radzie wnioski mające na celu ustanowienie wspólnotowych zasad opodatkowania, wyjaśniających zakres zwolnień Ö przewidzianych w art. 143 i 144 wymienionej dyrektywy Õ oraz szczegółowe zasady ich wprowadzenia.ê 83/181/EWG motyw 3(4) Uznaje się, że wskazane jest osiągnięcie możliwie najwyższego stopnia ujednolicenia pomiędzy systemem ceł i podatku od wartości dodanej, jednak w stosowaniu tego systemu należy wziąć pod uwagę różnice dotyczące celowości i struktury między cłem a podatkiem od wartości dodanej.ê 83/181/EWG motyw 4 (dostosowany)(5) Ö Należy przewidzieć odrębny system Õ podatku od wartości dodanej Ö przy przywozie w Õ zakresie niezbędnym do zrealizowania celów harmonizacji podatków. Zwolnienia przy przywozie mogą być udzielone tylko, jeżeli nie naruszają warunków konkurencji na rynku krajowym.ê 83/181/EWG motyw 5 (dostosowany)(6) Niektóre zwolnienia stosowane w Państwach Członkowskich wywodzą się z konwencji zawartych z państwami trzecimi lub z innymi Państwami Członkowskimi, które w nadanym im celu dotyczą tylko sygnatariuszy Państw Członkowskich. Nie jest łatwo określić na poziomie wspólnotowym warunków udzielania takich zwolnień. Państwa Członkowskie, których to dotyczy, potrzebują zezwolenia na utrzymanie dotychczasowych zwolnień.ê(7) Niniejsza dyrektywa nie powinna naruszać zobowiązań Państw Członkowskich odnoszących się do terminów przeniesienia do prawa krajowego dyrektyw określonych w załączniku II część B,ê 83/181/EWG (dostosowany)PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DYREKTYWĘ:Ö TYTYŁ I ÕÖ ZAKRES ZASTOSOWANIA I DEFINICJE ÕARTYKUł 1Zakres zwolnień z podatku od wartości dodanej Ö (dalej zwanego "VAT") Õ, o którym mowa w art. 143 lit. b) i c) dyrektywy 2006/112/WE, i zasady ich stosowania, o których mowa w art. 145 tej dyrektywy, są określone przez niniejszą dyrektywę.Zgodnie z Ö art. 143 lit. b) i c) dyrektywy 2006/112/WE, Õ Państwa Członkowskie stosują zwolnienia określone w niniejszej dyrektywie na warunkach ustalonych przez nie w celu zapewnienia, aby takie zwolnienia były właściwie i w prosty sposób stosowane oraz aby zapobiec wszelkiemu Ö możliwemu uchylaniu się, unikaniu oraz Õ nadużyciom.Ö Artykuł 2 Õ1. Do celów niniejszej dyrektywy:a) «przywóz» oznacza przywóz określony w art. 30 dyrektywy 2006/112/WE oraz zgłoszenie do użytku domowego po tym, jak podlegały one jednemu z systemów określonych w art. 157 ust. 1 lit. a) tej dyrektywy lub systemowi tymczasowego wjazdu lub tranzytu;b) «mienie osobiste» oznacza każde mienie przeznaczone do własnego użytku określonej osoby lub do zaspokojenia potrzeb jej gospodarstwa domowego Ö , w szczególności majątek ruchomy gospodarstwa domowego, rowery i motocykle, prywatne pojazdy mechaniczne i przyczepy, przyczepy kempingowe, łodzie wypoczynkowe i prywatne samoloty, a także sprzęty gospodarstwa domowego właściwe dla normalnych potrzeb rodziny, zwierzęta domowe i zwierzęta wierzchowe; Õê 83/181/EWGè1 89/219/EWG art. 1 pkt 1c) «majątek ruchomy gospodarstwa domowego» oznacza rzeczy osobiste, bieliznę pościelową, umeblowanie i wyposażenie przeznaczone na własny użytek osoby lub do zaspokojenia potrzeb jej gospodarstwa domowego;d) «wyroby alkoholowe» oznaczają produkty (piwo, wino, aperitify na bazie wina lub alkoholu, koniaki, likiery i napoje spirytusowe itp.) objęte pozycjami nr è1 2203–2208 Nomenklatury Scalonej ç Wspólnej Taryfy Celnej;e) «Wspólnota» oznacza terytorium Państw Członkowskich, w których dyrektywa 2006/112/WE ma zastosowanie.ê 83/181/EWG (dostosowany)Ö 2. Charakter i ilość mienia osobistego wskazuje, że nie ma ono przeznaczenia handlowego ani nie jest przeznaczone do działalności gospodarczej w znaczeniu art. 9 ust. 1 dyrektywy 2006/112/WE. Jednakże instrumenty przenośne związane ze sztuką stosowaną i wyzwoloną, potrzebne osobie do działalności handlowej lub zawodowej, również stanowią mienie osobiste. ÕTYTUŁ Ö II ÕPRZYWÓZ MIENIA OSOBISTEGO NALEŻĄCEGO DO OSÓB FIZYCZNYCH POCHODZĄCYCH Z KRAJÓW Ö LUB TERYTORIÓW TRZECICH ÕROZDZIAł 1Mienie osobiste osób fizycznych przenoszących swoje stałe miejsce zamieszkania do WspólnotyArtykuł 3Z zastrzeżeniem art. 4-11, zwolnienia z VAT udzielone są na przywóz mienia osobistego przywożonego przez osoby fizyczne przenoszące swoje stałe miejsce zamieszkania spoza Wspólnoty do Państwa Członkowskiego.Artykuł 4Zwolnienie ograniczone jest do mienia osobistego, które:a) z wyjątkiem szczególnych przypadków uzasadnionych okolicznościami – było w posiadaniu danej osoby, a w przypadku towarów nieprzeznaczonych do konsumpcji – było używane przez daną osobę w jej poprzednim stałym miejscu zamieszkania przez co najmniej sześć miesięcy przed dniem, w którym przestała mieć swoje miejsce stałego zamieszkania poza Wspólnotą;b) ma być używane do tych samych celów w jej nowym stałym miejscu zamieszkania.Państwa Członkowskie mogą dodatkowo przyznać zwolnienie Ö mienia osobistego Õ, pod warunkiem, że takie mienie podlegało w kraju Ö lub terytorium Õ pochodzenia lub w kraju Ö lub terytorium Õ opuszczanym opłatom celnym lub skarbowym, którym zwykle podlega.Artykuł 5Zwolnienie może być udzielone tylko osobom, których stałe miejsce zamieszkania przez nieprzerwany okres co najmniej 12 miesięcy było poza Wspólnotą.Jednakże właściwe Ö organy Õ mogą w drodze wyjątku zwolnić osobę z tego wymogu, pod warunkiem, że okazywała ona wyraźny zamiar zamieszkiwania poza Wspólnotą stale przez nieprzerwany okres co najmniej 12 miesięcy.Artykuł 6Zwolnienia nie udziela się w przypadku:a) wyrobów alkoholowych;b) tytoniu i wyrobów tytoniowych;c) komercyjnych środków transportu;d) artykułów do wykonywania rzemiosła lub zawodu, innych niż przenośne instrumenty do uprawiania sztuki.Pojazdy związane z działalnością handlową i zawodową mogą również zostać wyłączone ze zwolnienia.Artykuł 7Ö 1. Õ Z wyjątkiem szczególnych przypadków zwolnienie jest przyznawane tylko w przypadku mienia osobistego zgłoszonego do przywozu na stałe w ciągu 12 miesięcy od dnia osiedlenia się przez osobę, której stałe miejsce zamieszkania znajduje się we Ö Wspólnocie Õ.Ö 2. Õ Mienie osobiste może być przywożone w oddzielnych partiach w ciągu okresu wskazanego w Ö ust. 1 Õ.Artykuł 81. Przed upływem 12 miesięcy od dnia zgłoszenia ostatecznego przywozu mienie osobiste przywiezione i zwolnione z podatku nie może być pożyczane, oddawane w zastaw, wynajmowane lub przekazywane, odpłatnie lub nieodpłatnie, bez wcześniejszego powiadomienia właściwych władz.2. Jakakolwiek pożyczka, zastaw, wynajęcie lub przekazanie przed wygaśnięciem terminu określonego w ust. 1 stworzy obowiązek zapłaty odpowiedniego Ö VAT Õ od określonych towarów, przy stawce obowiązującej w dniu takiej pożyczki, zastawu, wypożyczenia lub przekazania, na podstawie rodzaju własności i wartości ustalonej lub przyjętej dla tego dnia przez właściwe władze.Artykuł 91. Na zasadzie odstępstwa od art. 7 ust. 1 zwolnienie może być udzielone w przypadku mienia osobistego przywożonego na stałe, zanim osoba ustali swoje stałe miejsce zamieszkania we Ö Wspólnocie Õ, pod warunkiem, że czynności związane z ustanowieniem miejsca stałego pobytu rozpoczną się w ciągu 6 miesięcy. Takim działaniom towarzyszy zabezpieczenie, którego forma i wysokość zostanie określona przez właściwe władze.2. W przypadkach stosowania przepisów ust. 1 termin wyznaczony w art. 4 Ö akapit pierwszy lit. a) Õ jest liczony od dnia przywozu do Ö Wspólnoty Õ.Artykuł 101. W przypadku, gdy w związku z zobowiązaniami zawodowymi określona osoba opuszcza Ö kraj lub terytorium trzecie Õ będące jej stałym miejscem zamieszkania bez jednoczesnego ustanowienia stałego miejsca zamieszkania na terytorium Ö Wspólnoty Õ, chociaż ma taką intencję, właściwe władze mogą zezwolić na zwolnienie w odniesieniu do mienia osobistego, który dana osoba przenosi do to terytorium do tego celu.2. Zwolnienia dotyczącego mienia osobistego określonego w ust. 1 są udzielane zgodnie z warunkami określonymi w art. 3-8, uznając, że:a) terminy ustanowione w art. Ö 4 akapit pierwszy Õ lit. a) i art. 7 ust. 1 będą liczone od dnia przywozu;b) termin określony w art. 8 ust. 1 będzie liczony od dnia ustanowienia stałego miejsca zamieszkania na terytorium Państwa Członkowskiego.3. Zwolnienie jest również uzależnione od zobowiązania ze strony osoby, której ono dotyczy, do rzeczywistego ustanowienia stałego miejsca zamieszkania na terytorium Państwa Członkowskiego w ciągu okresu określonego przez właściwe władze zgodnie z okolicznościami. Okoliczności te mogą wymagać złożenia zabezpieczenia tego zobowiązania, właściwe władze określą formę i wysokość takiego zabezpieczenia.Artykuł 11Właściwe organy mogą odstąpić od stosowania art. Ö 4 akapit pierwszy Õ lit. a) i b), art. Ö 6 akapit pierwszy Õ lit. c) i d) oraz art. 8, jeśli zmiana stałego miejsca zamieszkania na Państwo Członkowskie jest wynikiem wyjątkowych okoliczności politycznych.Rozdział 2Towary przywożone z okazji małżeństwaArtykuł 121. Z zastrzeżeniem art. 13–16 zwolnienie jest udzielane w odniesieniu do ślubnej wyprawy oraz wyposażenia domu, bez względu na to, czy są nowe, czy nie, jeśli należą one do osoby przenoszącej swoje stałe miejsce zamieszkania na terytorium Państwa Członkowskiego z okazji małżeństwa.ê 88/331/EWG art. 1 pkt 1 (dostosowany)Zwolnienia od podatku udziela się również w przypadku prezentów zwyczajowo ofiarowanych z okazji ślubu, otrzymywanych przez osobę spełniającą warunki ustanowione w akapicie pierwszym od osób mających stałe miejsce zamieszkania poza Wspólnotą. Zwolnienie to stosuje się do prezentów, których jednostkowa wartość nie przekracza 200 Ö EUR Õ. Państwa Członkowskie mogą jednakże udzielić zwolnienia na sumę przekraczającą 200 Ö EUR Õ, pod warunkiem, że wartość każdego zwolnionego prezentu nie przekracza 1 000 Ö EUR Õ.ê 83/181/EWG (dostosowany)2. Państwo Członkowskie może zwolnić towary określone w ust. 1 akapit pierwszy, pod warunkiem, że w kraju Ö lub terytorium Õ pochodzenia lub w kraju Ö lub terytorium Õ opuszczanym, zostaną zapłacone za nie opłaty celne lub skarbowe, którym zwykle podlegają.Artykuł 13Zwolnienie może być udzielone tylko osobom:a) które miały stałe miejsce zamieszkania poza Wspólnotą przez nieprzerwany okres co najmniej 12 miesięcy;b) które przedstawią dowód zawarcia związku małżeńskiego.Ö Jednakże można czynić odstępstwa od zasady, o której mowa w akapicie pierwszym lit. a), pod warunkiem, że osoba wyraźnie zamierzała zamieszkiwać poza Wspólnotą przez nieprzerwany okres co najmniej 12 miesięcy. ÕArtykuł 14Zwolnieniu nie podlegają wyroby alkoholowe, tytoń i wyroby tytoniowe.Artykuł 151. Poza wyjątkowymi okolicznościami zwolnienie jest udzielane tylko w przypadku towarów przywożonych na stałe:Ö a) Õ nie wcześniej niż dwa miesiące przed wyznaczonym dniem ślubu, orazÖ b) Õ nie później niż cztery miesiące od dnia ślubu.Ö W przypadku, o którym mowa w lit. a), zwolnienie może zostać uwarunkowane złożeniem właściwego zabezpieczenia, którego forma i wysokość jest określona przez właściwe organy. Õ2. Towary Ö objęte zwolnieniem Õ mogą być przywożone w kilku oddzielnych partiach w terminie określonym w ust. 1.Artykuł 161. Przez okres 12 miesięcy od dnia zgłoszenia ostatecznego przywozu towary przywiezione zwolnione z podatku nie mogą by pożyczane, dane pod zastaw, wynajmowane lub przekazywane, odpłatnie lub nieodpłatnie, bez uprzedniego powiadomienia o tym właściwych władz.2. Jakakolwiek pożyczka, oddanie pod zastaw, wynajęcie lub przekazanie przed wygaśnięciem terminu określonego w ust. 1 tworzy obowiązek zapłaty odpowiedniego Ö VAT Õ od określonych towarów, według stawki obowiązującej w dniu takiego pożyczenia, oddania pod zastaw, wynajęcia lub przekazania, z uwzględnieniem rodzaju towarów i wartości celnej ustalonej lub przyjętej dla tego dnia przez właściwe władze.ê 83/181/EWGRozdział 3Mienie osobiste nabyte przez dziedziczenieArtykuł 17Z zastrzeżeniem art. 18-20 zwolnienie jest udzielane w przypadku mienia osobistego nabytego przez dziedziczenie przez osobę fizyczną, której stałym miejscem zamieszkania jest Państwo Członkowskie.Artykuł 18Zwolnienia nie udziela się w przypadku:a) wyrobów alkoholowych;b) tytoniu i wyrobów tytoniowych;c) komercyjnych środków transportu;d) artykułów do wykonywania rzemiosła lub zawodu, innych niż przenośne instrumenty do uprawiania sztuki, których zmarły potrzebował do wykonywania rzemiosła lub zawodu;e) zapasów surowców oraz wyrobów gotowych lub półfabrykatów;f) inwentarza żywego i zapasów produktów rolnych, przekraczających ilości właściwe dla normalnych potrzeb rodziny.Artykuł 191. Zwolnienia udziela się tylko w przypadku mienia osobistego przywożonego na stałe nie później niż dwa lata od dnia, w którym dana osoba uzyskuje tytuł własności (ostateczne rozstrzygnięcie kwestii dziedziczenia).Jednakże termin ten może być przedłużony przez właściwe władze ze szczególnych powodów.2. Towary mogą być przywożone w kilku oddzielnych partiach w okresie określonym w ust. 1.Artykuł 20Artykuły 17-19 stosuje się do mienia osobistego nabytego przez dziedziczenie przez osoby prawne prowadzące działalność nie dla zysku, których siedziba znajduje się na terytorium Państwa Członkowskiego.ê 83/181/EWG (dostosowany)TYTUŁ IIIÖ PRZYWÓZ Õ WYPOSAŻENIA UCZNIA, MATERIAŁÓW I INNYCH ARTYKUŁÓW SZKOLNYCHê 83/181/EWGArtykuł 211. Zwolnienia udziela się na wyposażenie ucznia, materiały oraz inne artykuły szkolne gospodarstwa domowego stanowiące standardowe wyposażenie pokoju studenta oraz należące do uczniów lub studentów przyjeżdżających do Państwa Członkowskiego w celu studiowania i wykorzystywane do użytku osobistego studenta podczas studiów.2. Do celów niniejszego artykułu:a) uczeń lub student oznacza każdą osobę zapisaną do instytucji oświatowej w celu uczęszczania w pełnym wymiarze na oferowane przez nią zajęcia;b) wyposażenie ucznia oznacza bieliznę lub bieliznę pościelową, jak również odzież, używaną lub nową;c) materiały szkolne oznaczają artykuły i narzędzia (łącznie z kalkulatorami i maszynami do pisania), używane przez uczniów czy studentów do nauki.Artykuł 22Zwolnienia udziela się co najmniej raz w roku szkolnym.ê 83/181/EWG (dostosowany)TYTUŁ Ö IV ÕPRZYWÓZ O NIEZNACZNEJ WARTOŚCIê 88/331/EWG art. 1 pkt 2 (dostosowany)Artykuł 23Przywóz towarów o łącznej wartości nieprzekraczającej 10 Ö EUR Õ zwolniony jest przy wjeździe. Państwa Członkowskie mogą udzielić zwolnienia dla przywożonych towarów o łącznej wartości większej niż 10 Ö EUR Õ, ale nieprzekraczającej 22 Ö EUR Õ.Państwa Członkowskie mogą jednakże wyłączyć ze zwolnienia przewidzianego w pierwszym zdaniu pierwszego akapitu towary, które zostały przywiezione w drodze zamówienia wysyłkowego.ê 83/181/EWGArtykuł 24Zwolnienie nie stosuje się do:a) wyrobów alkoholowych;b) perfum i wód toaletowych;c) tytoniu i wyrobów tytoniowych.ê 83/181/EWG (dostosowany)TYTUŁ VŚRODKI KAPITAŁOWE I INNE WYPOSAŻENIE PRZYWOŻONE W ZWIĄZKU Z PRZENIESIENIEM DZIAŁALNOŚCIARTYKUł 251. Bez uszczerbku dla środków obowiązujących w Państwach Członkowskich w odniesieniu do polityki przemysłowej i handlowej, z zastrzeżeniem art. 26-29, Państwa Członkowskie mogą zezwolić na zwolnienie przy wjeździe w przypadku przywozu dóbr inwestycyjnych i innego wyposażenia należącego do przedsiębiorstw, które definitywnie zakończyły działalność Ö poza Wspólnotą Õ w celu prowadzenia podobnej działalności we Ö Wspólnocie Õ i które, zgodnie z art. 213 ust. 1 dyrektywy 2006/112/WE, odpowiednio wcześniej powiadomiły właściwe organy Państwa Członkowskiego Ö działalności Õ o jej rozpoczęciu.W przypadku, gdy przeniesionym przedsiębiorstwem jest gospodarstwo rolne, jego inwentarz żywy również jest zwolniony przy wjeździe.2. Do celów ust. 1:Ö a) Õ «działalność» oznacza działalność gospodarczą, tak jak jest ona określona w art. 9 ust. 1 akapit pierwszy dyrektywy 2006/112/WE Ö ; ÕÖ b) Õ «przedsiębiorstwo» oznacza niezależną gospodarczą jednostkę produkcyjną lub usługową.Artykuł 261. Zwolnienie jest ograniczone do dóbr inwestycyjnych i wyposażenia, które:a) poza szczególnymi przypadkami usprawiedliwionymi okolicznościami były faktycznie używane w przedsiębiorstwie przez co najmniej 12 miesięcy wcześniej przed dniem, w którym przedsiębiorstwo zaprzestało działalności w kraju Ö lub terytorium trzecim, które Õ opuszcza;b) są przeznaczone do użytku w tych samych celach po przeniesieniu;c) mają być użyte do celów działalności nieobjętej zwolnieniem na mocy art. 132, 133, 135 i 136 dyrektywy 2006/112/WE;d) odpowiadają istocie i wielkości przedsiębiorstwa.2. W oczekiwaniu na wejście w życie wspólnych zasad określonych w art. 176 akapit pierwszy dyrektywy 2006/112/WE Państwa Członkowskie mogą całkiem lub częściowo wyłączyć ze zwolnienia środki kapitałowe, w odniesieniu, do których skorzystały z art. 176 akapit drugi tej dyrektywy.Artykuł 27Nie udziela się zwolnienia przedsiębiorstwom spoza Wspólnoty, których przeniesienie na terytorium Państwa Członkowskiego jest konsekwencją lub jest celem połączenia lub wchłonięcia przez przedsiębiorstwo ze Wspólnoty, bez rozpoczęcia nowej działalności.Artykuł 28Zwolnieniu nie podlegają:a) środki transportu, które nie mają charakteru przedmiotów produkcji lub usług;b) wszelkiego rodzaju zapasy przeznaczone do konsumpcji ludzkiej lub do żywienia zwierząt;c) paliwo i zapasy surowców, produktów końcowych lub półfabrykatów;d) inwentarz żywy będący w posiadaniu pośredników.Artykuł 29Poza szczególnymi przypadkami usprawiedliwionymi okolicznościami zwolnienie Ö jest Õ udzielane tylko w przypadku dóbr inwestycyjnych i innego wyposażenia przywiezionego przed wygaśnięciem terminu 12 miesięcy od dnia zaprzestania działalności przedsiębiorstwa Ö poza Wspólnotą Õ.TYTUŁ VIPRZYWÓZ NIEKTÓRYCH PRODUKTÓW ROLNYCH I PRODUKTÓW PRZEZNACZONYCH DO UŻYTKU ROLNEGOROZDZIAł 1Produkty uzyskane przez rolników wspólnotowych z gospodarstw znajdujących się Ö poza Wspólnotą ÕArtykuł 301. Z zastrzeżeniem art. 31 i 32, Ö podlegają zwolnieniu Õ produkty rolne, z hodowli bydła, pszczelarskie, ogrodnicze i leśne pochodzące z gospodarstw znajdujących się w Ö kraju lub terytorium trzecim Õ przylegającym do terytorium Państwa Członkowskiego i Ö prowadzonych przez producentów rolnych, których gospodarstwo znajduje się we Wspólnocie w bezpośredniej bliskości danego kraju lub terytorium Õ.Ö Zwolnieniu podlegają również konie czystej krwi, nie starsze niż sześć miesięcy, urodzone poza Wspólnotą ze zwierząt zapłodnionych we Wspólnocie, a następnie wywieziono na czas porodu. Õ2. Aby podlegać Ö zwolnieniom, o których mowa w Õ ust. 1 Ö akapit pierwszy Õ, produkty z hodowli bydła muszą być otrzymane ze zwierząt hodowanych, nabytych lub przywiezionych zgodnie z ogólnymi zasadami podatkowymi, obowiązującymi w Państwie Członkowskim przywozu.Artykuł 31Zwolnienie jest ograniczone do produktów, które nie zostały poddane procesom innym niż normalnie stosowane po zebraniu plonów lub wytworzeniu.Artykuł 32Zwolnienia udziela się tylko w przypadku produktów przywożonych przez producenta rolnego lub w jego imieniu.Artykuł 33Przepisy niniejszego rozdziału stosuje się do produktów rybactwa lub hodowli ryb, prowadzonej w jeziorach lub na drogach wodnych graniczących z terytorium Państwa Członkowskiego przywozu przez wędkarzy ze Ö Wspólnoty Õ i do produktów pochodzących z łowiectwa Ö wykonywanego Õ na tych jeziorach lub drogach wodnych przez Ö myśliwych ze Wspólnoty Õ.Rozdział 2Nasiona, nawozy sztuczne i produkty do uprawy gleby i pielęgnacji roślin uprawnychArtykuł 34Z zastrzeżeniem art. 35, Ö zwolnieniu podlegają Õ nasiona, nawozy sztuczne i produkty do uprawy gleby i pielęgnacji roślin uprawnych, na użytek gospodarstwa znajdującego się w Państwie Członkowskim przylegającym do Ö kraju lub terytorium trzeciego, które jest prowadzone Õ przez producentów rolnych mających swoje główne gospodarstwo w Ö tym kraju lub terytorium Õ przylegającym do terytorium Ö Wspólnoty Õ.Artykuł 351. Zwolnienie jest ograniczone do ilości nasion, nawozu sztucznego i innych produktów potrzebnych do celów prowadzenia gospodarstwa.Zwolnienie jest udzielane jedynie na nasiona, nawozy sztuczne lub inne produkty wprowadzone bezpośrednio do Ö Wspólnoty Õ przez producenta rolnego lub w jego imieniu.2. Państwa Członkowskie mogą udzielić zwolnienia na zasadzie wzajemności.TYTUŁ VIIê 83/181/EWGPRZYWÓZ SUBSTANCJI TERAPEUTYCZNYCH, LEKÓW, ZWIERZĄT LABORATORYJNYCH I SUBSTANCJI BIOLOGICZNYCH I CHEMICZNYCHROZDZIAł 1Zwierzęta laboratoryjne oraz substancje biologiczne lub chemiczne przeznaczone do badańArtykuł 361. Zwalniane są przy wjeździe:a) zwierzęta specjalnie przygotowane i wysłane nieodpłatnie do użytku laboratoryjnego;ê 83/181/EWG (dostosowany)b) substancje biologiczne lub chemiczne Ö przywożone w ramach limitów i na warunkach określonych w art. 60 rządzenia Rady (EWG) nr 918/83[10]. Õ2. Zwolnienie określone w ust. 1 jest ograniczone do zwierząt i substancji biologicznych lub chemicznych, które są przeznaczone dla:Ö a) Õ instytucji publicznych, zajmujących się głównie edukacją lub badaniami naukowymi, łącznie z tymi wydziałami instytucji publicznych, które zajmują się głównie edukacją lub prowadzeniem badań naukowych Ö ; ÕÖ b) Õ lub instytucji prywatnych, zajmujących się głównie edukacją lub badaniami naukowymi i mających pozwolenie wydane przez właściwe władze Państwa Członkowskiego na otrzymanie tych artykułów zwolnionych z podatku.ê 83/181/EWGRozdział 2Substancje terapeutyczne pochodzenia ludzkiego oraz odczynniki służące do określania grup krwi i typów tkanekê 83/181/EWG (dostosowany)Artykuł 371. Bez uszczerbku dla zwolnienia przewidzianego w art. 143 lit. a) dyrektywy 2006/112/WE i z zastrzeżeniem art. Ö 38 niniejszej dyrektywy, zwolnieniu podlegają Õ:a) terapeutyczne substancje pochodzenia ludzkiego;b) odczynniki służące do określania grup krwi;c) odczynniki oznaczania typów tkanek.2. Do celów ust. 1:Ö a) Õ «substancje lecznicze pochodzenia ludzkiego» oznaczają krew ludzką i jej pochodne (krew ludzka pełna, suszone osocze ludzkie, ludzka albumina i roztwory stałe białka ludzkiego osocza, ludzka immunoglobulina i ludzki fibrynogen) Ö ; ÕÖ b) Õ «odczynniki badające grupy krwi» oznaczają wszystkie odczynniki ludzkie, zwierzęce, roślinne lub innego pochodzenia, używane do określania grupy krwi i do wykrywania niezgodności grup krwi Ö ; ÕÖ c) Õ «odczynniki określania typów tkanek» oznaczają wszystkie odczynniki ludzkie, zwierzęce, roślinne lub innego pochodzenia, używane do określania ludzkich typów tkanek.Artykuł 38Zwolnienie ogranicza się do produktów, które:a) są przeznaczone dla instytucji lub laboratoriów uznanych przez właściwe władze, do użytku wyłącznie na niehandlowych celach medycznych i naukowych;b) posiadają świadectwo zgodności, wydane przez należycie upoważniony organ w opuszczanym Ö kraju lub terytorium Õ trzecim;c) znajdują się w pojemnikach oznaczonych specjalną etykietą indentyfikacyjną.Artykuł 39Zwolnienie dotyczy specjalnego opakowania niezbędnego do transportu substancji leczniczych pochodzenia ludzkiego lub odczynników służących do określania grup krwi i typów tkanek, jak również wszelkich roztworów i akcesoriów potrzebnych do ich wykorzystywania, które mogą się znajdować w przesyłkach.ê 88/331/EWG art. 1 pkt 4Rozdział 3Substancje porównawcze do kontroli jakości produktów leczniczychArtykuł 40Zwolnione przy wjeździe są przesyłki, które zawierają próbki substancji porównawczych, dopuszczonych przez Światową Organizację Zdrowia do kontroli jakości materiałów używanych do wytwarzania produktów leczniczych i które adresowane są do odbiorców upoważnionych przez właściwe władze Państw Członkowskich na otrzymanie takich przesyłek zwolnionych od podatku.Rozdział 4Środki farmaceutyczne używane na międzynarodowych imprezach sportowychê 83/181/EWG (dostosowany)Artykuł 41Ö Podlegają zwolnieniu Õ środki farmaceutyczne przeznaczone do leczenia ludzi lub zwierząt, uczestniczących w międzynarodowych imprezach sportowych, są, w granicach niezbędnych do zaspokojenia ich potrzeb podczas pobytu we Ö Wspólnocie Õ.TYTUŁ VIIITOWARY PRZEZNACZONE DLA ORGANIZACJI CHARYTATYWNYCH LUB DOBROCZYNNYCHÖ Rozdział 1 ÕÖ Przepisy ogólne ÕArtykuł 42Państwa Członkowskie mogą nałożyć ograniczenie na ilość lub wartość towarów Ö podlegających zwolnieniu na mocy rozdziałów 2, 3 i 4 Õ, w celu niedopuszczenia do nadużyć i zwalczania poważnych zakłóceń konkurencji.Rozdział 2Towary przywożone do celów ogólnychArtykuł 431. Z zastrzeżeniem art. Ö 44-46 Õ zwolnione przy wjeździe są:a) podstawowe artykuły pierwszej potrzeby, otrzymane nieodpłatnie i przywożone przez organizacje państwowe lub inne organizacje charytatywne i dobroczynne, zatwierdzone przez właściwe organy do nieodpłatnego rozprowadzania wśród potrzebujących;b) wszelkiego rodzaju towary wysyłane nieodpłatnie przez osobę lub organizację Ö spoza Wspólnoty Õ i bez zamierzonych korzyści handlowych ze strony wysyłającego, do organizacji państwowych lub innych organizacji charytatywnych lub dobroczynnych, zatwierdzonych przez właściwe organy do wykorzystania przy zbieraniu funduszy w trakcie zbiórek publicznych organizowanych na korzyść osób potrzebujących;c) wyposażenie i materiały biurowe przekazywane nieodpłatnie przez osobę lub organizację Ö spoza Wspólnoty Õ, bez zamiaru wykorzystania ich przez przekazującego do celów handlowych, przeznaczone dla organizacji państwowych lub innych organizacji charytatywnych lub dobroczynnych zatwierdzonych przez właściwe organy, wykorzystywane jedynie dla potrzeb ich funkcjonowania i realizacji celów działalności charytatywnej lub dobroczynnej.2. Do celów ust. 1 lit. a) «podstawowe artykuły pierwszej potrzeby» oznaczają towary niezbędne do zaspokojenia najważniejszych potrzeb ludzkich, np. środki spożywcze, lekarstwa, odzież i pościel.ê 83/181/EWGArtykuł 44Zwolnieniu nie podlegają:a) wyroby alkoholowe;b) tytoń i wyroby tytoniowe;c) kawa i herbata;d) pojazdy mechaniczne inne niż ambulanse.Artykuł 45Zwolnienie przyznaje się wyłącznie organizacjom, których procedury księgowe umożliwiają właściwym władzom nadzorowanie ich działalności i które oferują wszelkie gwarancje uznane za niezbędne.ê 83/181/EWG (dostosowany)Artykuł 461. Towary Ö , o których mowa w art. 43, Õ nie mogą być pożyczane, wynajmowane lub zbywane, odpłatnie lub nieodpłatnie, przez organizację uprawnioną do zwolnienia, do celów innych niż Ö określone w Õ ust. 1 lit. a) i b) Ö tego artykułu Õ, chyba, że właściwe organy zostały o tym wcześniej poinformowane.2. Jeśli towary i wyposażenie mają być pożyczone, wynajęte czy przekazane organizacji uprawnionej do korzystania ze zwolnienia przewidzianego w art. Ö 43 i 45 Õ, zwolnienie jest nadal udzielane, pod warunkiem, że ostatnie użycie towarów i wyposażenia upoważniało do takiego zwolnienia.W innych przypadkach pożyczka, wynajem czy przekazanie podlega uprzedniej zapłacie Ö VAT Õ w wysokości obowiązującej w dniu pożyczki, wynajmu czy przekazania, na podstawie rodzaju towarów i wartości ustalonej lub zatwierdzonej przez właściwe organy, obowiązującej tego dnia.Artykuł 471. Organizacje określone w art. Ö 43 Õ, które przestaną spełniać warunki uprawniające do uzyskania zwolnienia lub które zamierzają używać towary i wyposażenie zwolnione przy wjeździe do celów innych niż przewidziane w tym artykule, poinformują o tym właściwe organy.2. Towary pozostające w posiadaniu organizacji, które przestaną spełniać warunki uprawniające do uzyskania zwolnienia, będą podlegać opodatkowaniu Ö VAT Õ od przywozu w wysokości obowiązującej w dniu, w którym te warunki przestały być spełniane, na podstawie rodzaju towarów i wartości ustalonej lub zatwierdzonej przez właściwe organy, obowiązującej tego dnia.3. Towary używane przez organizację korzystającą ze zwolnienia, do celów innych niż przewidziane w art. Ö 43 Õ, będą musiały zapłacić należny Ö VAT Õ od przywozu w dniu, w którym towary zostały wykorzystane inaczej, na podstawie rodzaju towarów i wartości ustalonej lub zatwierdzonej przez właściwe organy, obowiązującej tego dnia.Rozdział 3Artykuły przywożone na rzecz osób niepełnosprawnychê 83/181/EWGArtykuł 481. Artykuły przeznaczone specjalnie do rozwoju edukacyjnego, naukowego lub kulturalnego osób niewidomych i innych niepełnosprawnych fizycznie lub umysłowo są zwolnione przy wjeździe, w przypadku, gdy:a) są przywożone przez instytucje lub organizacje, które zajmują się głównie edukacją lub zapewniają pomoc osobom niepełnosprawnym i są upoważnione przez właściwe władze Państw Członkowskich do otrzymywania takich towarów zwolnionych z podatku; orazb) zostały darowane takim instytucjom czy organizacjom nieodpłatnie i bez celu handlowego ze strony darującego.2. Zwolnienie dotyczy specjalnych części zamiennych, składników lub akcesoriów odpowiednich dla tych artykułów oraz do narzędzi niezbędnych w ich obsłudze, kontroli, regulacji lub naprawie tych artykułów, pod warunkiem, że części zamienne, składniki, akcesoria lub narzędzia są przywożone w tym samym czasie, co wspomniane artykuły, a w przypadku późniejszego ich przywozu, mogą być one zidentyfikowane jako te, które są przeznaczone dla towarów zwolnionych uprzednio przy wjeździe lub, które kwalifikowałyby się do zwolnienia, w czasie, gdy wnoszono o zwolnienie na specyficzne części zamienne, składniki lub akcesoria i narzędzia.3. Artykuły zwolnione przy wjeździe nie mogą być używane do celów innych niż edukacja, zatrudnianie lub awans społeczny niewidomych lub innych osób niepełnosprawnych.ê 83/181/EWG (dostosowany)Artykuł 491. Artykuły zwolnione z podatku mogą być pożyczane, wynajmowane lub przekazywane, odpłatnie lub nieodpłatnie, przez obdarowane instytucje czy organizacje na zasadzie działalności nieprzynoszącej zysków osobom określonym w art. Ö 48 Õ, którymi się zajmują, bez zapłaty Ö VAT Õ od przywozu.2. Nie można pożyczać, wynajmować lub przekazywać na warunkach innych niż te przewidziane w ust. 1, o ile nie zostały o tym wcześniej poinformowane właściwe organy.Jeśli artykuł zostałby pożyczony, wynajęty lub przekazany instytucji czy organizacji upoważnionej do skorzystania z tego zwolnienia, zwolnienie obowiązuje nadal, pod warunkiem, że instytucja lub organizacja używa tego artykułu do celów, które przyznają prawo do takiego zwolnienia.W innych przypadkach pożyczenie, wynajęcie bądź przekazanie pociąga za sobą wcześniejsze uiszczenie Ö VAT Õ, według stawki mającej zastosowanie w dniu pożyczenia, wypożyczenia lub przekazania, z uwzględnieniem rodzaju towarów lub wyposażenia oraz wartości ustalonej lub przyjętej na ten dzień przez właściwe organy.Artykuł 501. Instytucje lub organizacje określone w art. Ö 48 Õ, które przestają spełniać warunki dające tytuł do zwolnienia lub które zamierzają używać artykułów zwolnionych przy wjeździe do celów innych niż przewidziane w tym artykule, informują o tym właściwe organy.2. Artykuły pozostające w posiadaniu instytucji lub organizacji, które przestają spełniać warunki dające tytuł do zwolnienia, podlegają stosowanemu przywozowemu Ö VAT Õ według stawki mającej zastosowanie w dniu, w którym warunki te przestały być spełniane, z uwzględnieniem rodzaju towarów i wartości ustalonej lub przyjętej na ten dzień przez właściwe organy.3. Artykuły używane przez instytucję lub organizację korzystającą ze zwolnienia do celów innych niż przewidziane w art. Ö 48 Õ, podlegają odpowiedniemu przywozowemu Ö VAT Õ według stawki mającej zastosowanie w dniu, w którym uzyskały nowe zastosowanie, z uwzględnieniem rodzaju towarów oraz wartości ustalonej lub przyjętej na ten dzień przez właściwe organy.Rozdział 4Towary przywożone na rzecz ofiar katastrofArtykuł 51Z zastrzeżeniem art. Ö 52-57 Õ towary przywiezione przez organizacje państwowe lub inne organizacje charytatywne lub dobroczynne uznane przez właściwe władze, są zwalniane przy wjeździe, jeśli są przeznaczone:a) do wolnej od opłat dystrybucji dla ofiar katastrof, które nawiedziły terytorium jednego lub więcej Państw Członkowskich; lubb) do wolnego od opłat udostępnienia ofiarom takich katastrof, pozostając własnością danych organizacji.Towary przywożone przez agencje usuwające skutki katastrof, niezbędne do spełnienia potrzeb agencji w okresie działań, również korzystają przy wjeździe ze zwolnienia, na tych samych warunkach.ê 83/181/EWGArtykuł 52Zwolnieniu nie podlegają materiały i sprzęt przeznaczony do odbudowy zniszczonych terenów.ê 83/181/EWG (dostosowany)Artykuł 53Przyznanie zwolnienia podlega decyzji Komisji, działającej na wniosek Państwa Członkowskiego lub państw dotkniętych katastrofą, zgodnie z procedurą stosowaną w przypdaku zagrożeń, wymagającą konsultacji z innymi Państwami Członkowskimi. Niniejsza decyzja, w razie konieczności, ustala zakres i warunki zwolnienia.Do czasu ogłoszenia decyzji Komisji Państwa Członkowskie dotknięte katastrofą mogą zezwolić na zawieszenie wszelkich przywozowych podatków od wartości dodanej obciążających towary, przywożone do celów opisanych w art. Ö 51 Õ, pod warunkiem, że organizacja przywożąca towary zobowiąże się do uiszczenia takich należności, jeżeli zwolnienie nie zostałoby przyznane.ê 83/181/EWGArtykuł 54Zwolnienie przyznaje się wyłącznie organizacjom, których procedury księgowe umożliwiają właściwym władzom nadzorowanie ich działalności i które oferują wszelkie uznane za niezbędne gwarancje.ê 83/181/EWG (dostosowany)Artykuł 551. Organizacje korzystające ze zwolnienia nie mogą pożyczać, wynajmować lub przekazywać odpłatnie lub nieodpłatnie towarów określonych w art. Ö 51 akapit pierwszy Õ na warunkach innych niż przedstawione w tym artykule bez wcześniejszego poinformowania o tym właściwych organów.2. Gdyby towary zostały pożyczone, wynajęte lub przekazane organizacji uprawnionej do skorzystania ze zwolnienia przewidzianego w art. Ö 51 Õ, zwolnienie obowiązuje nadal, pod warunkiem, że organizacja ta używa tych towarów do celów, które przyznają prawo do takiego zwolnieniaW innych przypadkach pożyczanie, wynajmowanie bądź przekazanie pociąga za sobą uiszczenie zapłaty Ö VAT Õ według stawki mającej zastosowanie w dniu takiego pożyczenia, wynajęcia lub przekazania, z uwzględnieniem rodzaju towarów i wartości celnej ustalonej lub przyjętej na ten dzień przez właściwe organy.Artykuł 561. Gdy towary określone w art. Ö 51 akapit pierwszy Õ lit. b) przestaną być używane przez ofiary katastrofy, nie mogą być pożyczane, wynajmowane lub przekazywane odpłatnie lub nieodpłatnie, o ile właściwe organy nie zostaną o tym wcześniej powiadomione.2. Gdyby towary zostały pożyczone, wynajęte lub przekazane organizacji uprawnionej do skorzystania ze zwolnienia przewidzianego w art. Ö 51 Õ lub organizacji uprawnionej do skorzystania ze zwolnienia przewidzianego w art. Ö 43 Õ ust. 1 lit. a), zwolnienie obowiązuje nadal, pod warunkiem, że takie organizacje używają ich do celów, które przyznają prawo do takiego zwolnienia.W innych przypadkach pożyczanie, wynajmowanie bądź przekazanie pociąga za sobą wcześniejsze uiszczenie zapłaty Ö VAT Õ, według stawki mającej zastosowanie w dniu takiego pożyczenia, wynajęcia lub przekazania, z uwzględnieniem rodzaju towarów i wartości ustalonej lub przyjętej na ten dzień przez właściwe organy.Artykuł 571. Organizacje określone w art. Ö 51 Õ, które przestają spełniać warunki dające tytuł do zwolnienia lub które zamierzają używać towary czy wyposażenie zwolnione przy wjeździe do celów innych niż przewidziane w tym artykule, informują o tym właściwe organy.2. W przypadku towarów pozostających w posiadaniu organizacji, które przestają spełniać warunki dające tytuł do zwolnienia, gdy zostaną one przekazane organizacji uprawnionej do korzystania ze zwolnienia przewidzianego w niniejszym rozdziale lub organizacji uprawnionej do korzystania ze zwolnienia przewidzianego w art. Ö 43 Õ, zwolnienie obowiązuje nadal, pod warunkiem, że organizacje takie używają towarów do celów, które dają prawo do takiego zwolnienia. W innych przypadkach towary podlegają odpowiedniemu przywozowemu Ö VAT Õ według stawki mającej zastosowanie w dniu, w którym warunki te wygasły, z uwzględnieniem rodzaju towarów i wartości ustalonej lub przyjętej na ten dzień przez właściwe organy.3. Towary używane przez organizację, korzystającą ze zwolnienia do celów innych niż przewidziane w niniejszym rozdziale podlegają odpowiedniemu przywozowemu Ö VAT Õ według stawki mającej zastosowanie w dniu, w którym nastąpiła zmiana w ich używaniu, na podstawie rodzaju towarów i wyposażenia, z uwzględnieniem wartości ustalonej lub przyjętej na ten dzień przez właściwe organy.TYTUŁ Ö IX ÕPRZYWÓZ ZWIĄZANY Z NIEKTÓRYMI ASPEKTAMI WSPÓŁPRACY MIĘDZYNARODOWEJROZDZIAł 1Odznaczenia honorowe i nagrodyArtykuł 58Po przedstawieniu przez zainteresowane osoby właściwym władzom wystarczających dowodów i pod warunkiem, że dane czynności nie mają charakteru komercyjnego, zwolnieniu podlegają:a) odznaczenia przyznane przez rząd Ö kraju trzeciego Õ osobom, których stałe miejsce zamieszkania jest we Ö Wspólnocie Õ;b) puchary, medale i inne podobne artykuły o znaczeniu symbolicznym, które po przyznaniu w Ö kraju lub terytorium trzecim Õ osobom mającym stałe miejsce zamieszkania we Ö Wspólnocie Õ w uznaniu ich działalności w takich dziedzinach jak sztuka, nauka, sport czy służba publiczna lub w uznaniu zasług przy określonym wydarzeniu Ö , w przypadku gdy Õ są przywożone osobiście przez takie osoby;c) puchary, medale i podobne artykuły o znaczeniu głównie symbolicznym, które są przyznawane nieodpłatnie przez Ö organy lub Õ osoby Ö z kraju lub terytorium trzeciego Õ w celu Ö wręczenia Õ na terytorium Ö Wspólnoty Õ za działalność określoną w lit. b);ê 88/331/EWG art. 1 pkt 5 (dostosowany)d) nagrody, trofea i pamiątki o symbolicznym charakterze i o ograniczonej wartości, przeznaczone do bezpłatnego wręczenia ich osobom mającym miejsce zamieszkania w Ö kraju lub terytorium trzecim Õ, podczas konferencji gospodarczych lub podobnych wydarzeń międzynarodowych; ich charakter, jednostkowa wartość lub pozostałe cechy nie wskazują na to, że są one przeznaczone na cele handlowe.ê 83/181/EWGRozdział 2Podarunki otrzymywane w kontekście stosunków międzynarodowychê 83/181/EWG (dostosowany)Artykuł 59Bez uszczerbku dla przepisów stosowanych w międzynarodowym ruchu podróżnych i z zastrzeżeniem art. Ö 60 i 61 Õ zwolnieniu podlegają towary:a) przywożone przez osoby, które złożyły oficjalną wizytę w Ö kraju lub terytorium trzecim Õ i które otrzymały te towary jako podarki od władz podejmujących;b) przywożone przez osoby przybywające z oficjalną wizytą do Ö Wspólnoty Õ, z zamiarem wręczenia ich z tej okazji w charakterze prezentów władzom przyjmującym;c) przesłane jako podarunki w dowód przyjaźni lub życzliwości przez organ oficjalny, władzę publiczną lub grupę działającą w interesie publicznym, która mieści się w Ö kraju lub terytorium trzecim Õ, dla organu oficjalnego, władzy publicznej czy grupy działającej w interesie publicznym, która mieści się w Państwie Członkowskim przywozu i została uprawniona przez właściwe organy do przyjęcia takich towarów zwolnionych z podatku.ê 83/181/EWGArtykuł 60Zwolnienie nie obejmuje wyrobów alkoholowych, tytoniowych i tytoniu.ê 83/181/EWG (dostosowany)Artykuł 61Zwolnienia udziela się, tylko w przypadku, gdy:Ö a) Õ artykuły przeznaczone na prezenty są ofiarowywane sporadycznie Ö ; ÕÖ b) Õ ze względu na swój charakter, wartość lub ilość nie odzwierciedlają one żadnych korzyści handlowych Ö ; ÕÖ c) Õ nie są one używane do celów handlowych.Rozdział 3Towary używane przez monarchów lub głowy państwArtykuł 62Ö 1. Õ Zwolnieniem z podatku w zakresie ograniczeń i pod warunkami ustanowionymi przez właściwe organy objęte są:a) dary dla panujących monarchów i głów państw;b) towary do użytku lub konsumpcji panujących monarchów oraz głów państw Ö trzecich Õ lub ich oficjalnych przedstawicieli, w okresie ich oficjalnego pobytu we Ö Wspólnocie Õ.Ö 2. Õ Jednakże zwolnienie Ö , o którym mowa w ust. 1 lit. b), Õ może być uzależnione przez Państwo Członkowskie przywozu od zasady wzajemnego traktowania.Ö 3. Zwolnienia, o których mowa w ust. 1, Õ mają również zastosowanie do osób korzystających z prerogatyw na szczeblu międzynarodowym, analogicznych do tych, z których korzystają monarchowie lub głowy państw.TYTUŁ XPRZYWÓZ TOWARÓW DO CELÓW PROMOCJI I HANDLUROZDZIAł 1Próbki towarów o nieznacznej wartościArtykuł 631. Bez uszczerbku dla art. Ö 67 Õ ust. 1 lit. a) próbki towarów mające nieznaczną wartość i mogące służyć jedynie do celu uzyskania zamówień na towary są zwolnione przy wjeździe.2. Właściwe władze mogą uzależnić zwolnienie przy wjeździe niektórych artykułów od pozbawienia ich na stałe użyteczności poprzez przedarcie, dziurkowanie lub wyraźne i czytelne oznaczenia bądź w dowolny inny sposób, pod warunkiem, że działanie takie nie zniszczy ich przydatności jako próbek.3. Do celów ust. 1 «próbki towarów» oznaczają każdy artykuł przedstawiający typ towarów, którego ilość i sposób przedstawiania wyklucza jego użycie w celu innym niż uzyskanie zamówienia.Rozdział 2Druki i materiały reklamoweê 88/331/EWG art. 1 pkt 6 (dostosowany)Artykuł 64Z zastrzeżeniem art. Ö 65 Õ, druki reklamowe takie jak katalogi, cenniki, instrukcje obsługi lub ulotki handlowe są zwolnione przy wjeździe, pod warunkiem, że dotyczą:a) towarów na sprzedaż lub do wynajmu, przez osobę mającej siedzibę poza Ö Wspólnotą Õ, lubb) transportu, ubezpieczeń handlowych lub usług bankowych, oferowanych przez osobę mającą siedzibę Ö poza Wspólnotą Õ.Artykuł 651. Zwolnienie jest ograniczone do druków reklamowych, które spełniają następujące warunki:a) na drukach jest w sposób widoczny umieszczona nazwa przedsiębiorstwa, które produkuje, sprzedaje bądź wynajmuje towary albo które oferuje usługi, do których one się odnoszą;b) każda przesyłka zawiera nie więcej niż jeden dokument lub jeden egzemplarz każdego dokumentu, jeżeli składa się z wielu dokumentów;c) przesyłka nie jest w serii przesyłek przekazywanych przez tego samego nadawcę temu samemu odbiorcy.Ö 2. W drodze odstępstwa od przepisów ust. 1 lit. b), przesyłki zawierające więcej niż jeden egzemplarz tego samego dokumentu może zostać objęta zwolnieniem, pod warunkiem, że jej masa całkowita nie przekracza 1 kg. Õê 83/181/EWG (dostosowany)Artykuł 66Ö Zwolnieniu podlegają Õ artykuły do celów reklamowych o niewielkiej wartości handlowej, wysyłane nieodpłatnie przez dostawców ich klientom, które poza swoją funkcją reklamową nie są przydatne do używania.Rozdział 3Produkty używane lub konsumowane na targach lub na podobnych imprezachArtykuł 671. Z zastrzeżeniem art. Ö 68-71 Õ zwolnienie przy wjeździe obejmuje:ê 83/181/EWGa) małe reprezentatywne próbki towarów, przeznaczone na targi lub podobne imprezy;b) towary przywożone wyłącznie w celu ich pokazania lub demonstracji maszyn i aparatury, wystawiane na targach lub podobnych imprezach;c) różne materiały o niewielkiej wartości, jak farby, lakiery, tapety, które są używane do budowy, wykończenia czy dekoracji tymczasowych stoisk zajmowanych na targach lub podobnych imprezach, które ulegają zniszczeniu podczas użytkowania;d) druki, katalogi, prospekty, cenniki, plakaty reklamowe, kalendarze ilustrowane bądź nie, nieoprawione w ramki zdjęcia i inne artykuły dostarczane nieodpłatnie w celu reklamowania towarów wystawianych na targach lub podobnych imprezach.2. Do celów ust. 1 «targi lub podobne imprezy» oznaczają:a) wystawy, targi, salony i podobne imprezy o charakterze handlowym, przemysłowym, rolnym lub rzemieślniczym;b) wystawy i imprezy organizowane głównie w celach charytatywnych;c) wystawy i imprezy organizowane głównie w celach naukowych, technicznych, rzemieślniczych, artystycznych, edukacyjnych lub kulturalnych, sportowych, ze względów religijnych czy kultu, działalności związków zawodowych czy turystyki lub w celu wspierania porozumienia między narodami;d) spotkania przedstawicieli organizacji międzynarodowych lub zgromadzeń;e) uroczystości i spotkania o charakterze oficjalnym lub upamiętniającym określone zdarzenie.ê 83/181/EWG (dostosowany)Ö Definicja ta nie obejmuje jednak Õ wystaw organizowanych Ö prywatnie Õ w sklepach lub lokalach w celu sprzedaży towarów.Artykuł 68Zwolnienie określone w art. Ö 67 Õ ust. 1 lit. a) jest ograniczone do próbek, które:ê 83/181/EWGa) są przywożone jako nieodpłatne lub są otrzymywane na wystawie z towarów przywiezionych w większych ilościach z tychże krajów;b) są wyłącznie rozdawane nieodpłatnie publiczności na wystawie, do użytku lub konsumpcji przez osoby, którym zostały zaoferowane;c) są oznaczone jako próbki reklamowe o niskiej wartości jednostkowej;d) nie są łatwo zbywalne i w razie potrzeby są pakowane w taki sposób, aby ilość towaru w próbce była mniejsza niż najmniejsza ilość tego samego towaru sprzedawana na rynku;e) w przypadku artykułów żywnościowych i napojów, które nie są pakowane, jak określono w lit. d), są konsumowane na miejscu wystawy;f) pod względem ich całkowitej wartości i ilości odpowiadają charakterowi wystawy, liczbie odwiedzających i wielkości udziału wystawcy.ê 83/181/EWG (dostosowany)Artykuł 69Zwolnienie określone w art. Ö 67 Õ ust. 1 lit. b) ograniczone jest do towarów, które:a) są konsumowane lub niszczone na wystawie; orazb) całkowitą wartością i ilością odpowiadają charakterowi wystawy, liczbie odwiedzających i stopniowi udziału wystawcy.Artykuł 70Zwolnienie określone w art. Ö 67 Õ ust. 1 lit. d) jest ograniczone do druków i artykułów do celów reklamowych, które:a) są przeznaczone wyłącznie do nieodpłatnego rozdawania publiczności w miejscu, gdzie odbywa się wystawa; Ö oraz Õb) pod względem ich całkowitej wartości i ilości odpowiadają charakterowi wystawy, liczbie odwiedzających i wielkości udziału wystawcy.Artykuł 71Zwolnienia określonego w art. Ö 67 Õ ust. 1 lit. a) i b) nie stosuje się do:a) wyrobów alkoholowych;b) tytoniu i wyrobów tytoniowych;c) paliw stałych, ciekłych lub gazowych;TYTUŁ XITOWARY PRZYWOŻONE DO CELÓW BADAWCZYCH, ANALITYCZNYCH LUB PRÓBARTYKUł 72Z zastrzeżeniem art. Ö 73-78 Õ towary przeznaczone do badań, analiz lub prób mających na celu określenie ich składu, jakości lub innych parametrów technicznych, przeprowadzanych dla uzyskania informacji lub w ramach testów o charakterze przemysłowym lub handlowym są zwolnione przy wjeździe.Artykuł 73Bez uszczerbku dla art. Ö 76 Õ zwolnienie jest przyznawane, jedynie pod warunkiem, że towary poddawane badaniom, analizom lub próbom zostaną w całości zużyte lub zniszczone w trakcie ich wykonywania.ê 83/181/EWGArtykuł 74Zwolnieniu nie podlegają towary wykorzystywane do badań, analizy lub prób, które same w sobie stanowią promocję handlową.Artykuł 75Zwolnienia udziela się jedynie na te ilości towarów, które są ściśle niezbędne do celów, dla których są przywożone. Ilości te w każdym przypadku są określane przez właściwe władze po uwzględnieniu tego celu.ê 83/181/EWG (dostosowany)Artykuł 761. Zwolnienie obejmuje towary, które nie zostaną całkowicie zużyte lub zniszczone w czasie badania, analizy czy prób, pod warunkiem, że produkty pozostałe są za zgodą i pod nadzorem odpowiednich organów:Ö a) Õ całkowicie zniszczone lub pozbawione wartości handlowej po zakończeniu badań, analizy czy prób Ö ; Õ lubÖ b) Õ przekazane państwu, bez powodowania jakichkolwiek obciążeń, w miarę możliwości zgodnie z ustawodawstwem krajowym Ö ; Õ lubÖ c) Õ we właściwie uzasadnionych okolicznościach wywiezione poza terytorium Ö Wspólnoty Õ.2. Do celów ust. 1 «produkty pozostałe» oznaczają produkty wynikające z przeprowadzenia badań, analiz i prób lub towary aktsta.Artykuł 77Z wyjątkiem przypadków gdzie nie ma zastosowania art. Ö 76 Õ ust. 1, produkty pozostałe po zakończeniu badań, analizy i prób, określone w art. Ö 72 Õ, podlegają zapłacie przywozowego Ö VAT Õ według stawki mającej zastosowanie w dniu zakończenia badań, analizy i prób, z uwzględnieniem typu towarów i wartości celnej ustalonej lub przyjętej na ten dzień przez właściwe organy.ê 83/181/EWGJednakże strona zainteresowana może za zgodą i pod nadzorem właściwych władz przekształcić pozostałe produkty na odpady lub złom. W tym przypadku zastosowane będzie cło przymusowe na odpad lub złom obowiązujące w momencie przekształcenia.Artykuł 78Okres, w którym badania, analiza lub testy muszą zostać przeprowadzone oraz formalności administracyjne dopełniane, aby zapewnić wykorzystanie towarów zgodnie z zamierzonym celem, jest określony przez właściwe władze.TYTUŁ XIIê 83/181/EWG (dostosowany)Ö PRZYWOZY Õ RÓŻNEê 83/181/EWGRozdział 1Przesyłki wysyłane do organizacji ochrony praw autorskich lub przemysłowych i handlowych praw patentowychArtykuł 79Znaki towarowe, wzory lub projekty oraz towarzysząca im dokumentacja, jak również wnioski o zatwierdzenie patentów, wynalazków lub podobnych, które mają być przedłożone właściwym organom zajmującym się ochroną praw autorskich oraz ochroną przemysłowych bądź handlowych praw patentowych, są zwolnione przy wjeździe.Rozdział 2ê 83/181/EWG (dostosowany)Literatura Ö Dokumentacja Õ dotycząca informacji turystycznejê 83/181/EWGArtykuł 80Zwalnia się przy wjeździe:a) dokumentację (ulotki, broszury, książki, czasopisma, przewodniki, oprawione lub nieoprawione plakaty, nieoprawione fotografie i powiększenia fotograficzne, ilustrowane i nieilustrowane mapy geograficzne, przezrocza oraz ilustrowane kalendarze) przeznaczona do bezpłatnej dystrybucji, której głównym celem jest zachęcenie obywateli do odwiedzania obcych krajów, w szczególności do wzięcia udziału w spotkaniach czy imprezach kulturalnych, turystycznych, sportowych, religijnych, handlowych lub zawodowych, pod warunkiem że taka literatura zawiera nie więcej niż 25 % prywatnych ogłoszeń handlowych, z wyjątkiem wszelkich prywatnych ogłoszeń firm wspólnotowych i że ogólny charakter celów promocyjnych jest oczywisty;b) wykazy i roczniki hoteli zagranicznych publikowane przez urzędowe instytucje turystyczne lub pod ich patronatem oraz rozkłady jazdy zagranicznych usług transportowych, jeśli takie publikacje są przeznaczone do bezpłatnego rozdawania i zawiera nie więcej niż 25 % prywatnych ogłoszeń handlowych;c) materiały informacyjne dostarczone akredytowanym przedstawicielom lub korespondentom wyznaczonym przez narodowe agencje turystyczne nieprzeznaczone do rozdawania, tj. roczniki, wykazy numerów telefonów i teleksów, wykazy hoteli, katalogi targowe, wzory towarów rzemieślniczych o nieznacznej wartości oraz publikacje dotyczące muzeów, uniwersytetów, uzdrowisk lub innych podobnych instytucji.Rozdział 3Różne dokumenty i towaryê 83/181/EWG (dostosowany)Artykuł 811. Zwalnia się przy wjeździe:a) dokumenty przesyłane bezpłatnie instytucjom publicznym Państw Członkowskich;b) publikacje rządów państw obcych i publikacje oficjalnych organów międzynarodowych przeznaczone do nieodpłatnego rozdawania;c) karty wyborcze dotyczące wyborów organizowanych przez organy Ö spoza Wspólnoty Õ;d) przedmioty mające służyć jako dowody lub do podobnych celów przed sądami lub innymi agencjami urzędowymi Państw Członkowskich;e) wzory podpisów i drukowane okólniki dotyczące podpisów, przesyłane jako część zwyczajowej wymiany informacji pomiędzy służbami publicznymi lub organami bankowymi;f) urzędowe druki wysyłane do banków centralnych Państw Członkowskich;g) raporty, sprawozdania z działalności, ulotki informacyjne, prospekty, blankiety przedpłat i inne dokumenty firm Ö spoza Wspólnoty Õ i przeznaczone dla posiadaczy lub subskrybentów papierów wartościowych emitowanych przez te firmy;h) zapisane nośniki (karty perforowane, zapisy dźwiękowe, mikrofilmy art.) wykorzystywane do przekazywania informacji, przesyłane nieodpłatnie odbiorcy, o ile zwolnienie nie prowadzi do nadużyć lub poważnych zakłóceń konkurencji;i) akta, dokumentacja archiwalna, formularze i inne dokumenty mające być wykorzystane w trakcie międzynarodowych spotkań, konferencji lub kongresów oraz sprawozdania z tych imprez;j) plany, rysunki techniczne, szkice projektów, opisy i inne podobne dokumenty przywożone w celu uzyskania lub realizacji zamówień Ö spoza Wspólnoty Õ w państwie innym niż Państwo Członkowskie przywozu lub w celu uczestnictwa w konkursach organizowanych we Ö Wspólnocie Õ;k) dokumenty przeznaczone do wykorzystania w trakcie egzaminów przeprowadzanych we Ö Wspólnocie Õ przez instytucje Ö spoza Wspólnoty Õ;l) drukowane formularze przeznaczone do wykorzystania jako urzędowe dokumenty w międzynarodowym ruchu pojazdów lub w transporcie towarów w ramach umów międzynarodowych;m) drukowane formularze, etykiety, bilety i podobne dokumenty wysyłane przez przedsiębiorstwa przewozowe lub przedsiębiorstwa hotelarskie Ö spoza Wspólnoty Õ do biur podróży mających siedzibę we Ö Wspólnocie Õ;n) drukowane formularze i bilety, konosamenty, listy przewozowe i inne używane dokumenty handlowe lub urzędowe;o) oficjalnie drukowane przez władze krajowe lub organy międzynarodowe oraz druki odpowiadające międzynarodowym wzorom, przesłane w celu ich dystrybucji przez stowarzyszenia państw Ö spoza Wspólnoty Õ, do równoległych organizacji we Ö Wspólnocie Õ;p) fotografie, slajdy i matryce fotograficzne, w tym zawierające opisy, przesyłane do agencji prasowych lub wydawców gazet bądź czasopism;q) artykuły wymienione w Ö załączniku I Õ przedstawione przez Narody Zjednoczone lub jedną z ich wyspecjalizowanych agend bez względu na ich przeznaczenie;r) okazy kolekcjonerskie i dzieła sztuki, o charakterze edukacyjnym, naukowym lub kulturalnym, nieprzeznaczone do sprzedaży i które są przywożone przez muzea, galerie i inne instytucje posiadające zgodę właściwych organów Państwa Członkowskiego do celów bezcłowego przywozu tych towarów;ê 88/331/EWG art. 1 pkt 7 (dostosowany)s) publikacje urzędowe wydane z upoważnienia władz Ö kraju lub terytorium Õ wywozu, instytucji międzynarodowych, władz regionalnych lub lokalnych oraz instytucji prawa publicznego mających siedzibę w kraju Ö lub terytorium Õ wywozu oraz druki rozpowszechniane z okazji wyborów do Parlamentu Europejskiego lub wyborów krajowych w państwie pochodzenia druków, przez zagraniczne organizacje polityczne oficjalnie uznane w Państwach Członkowskich, o ile takie publikacje i druki podlegały opodatkowaniu w kraju Ö lub terytorium Õ wywozu i przy wywozie nie zostały objęte wywozowym zwolnieniem podatkowym.ê 83/181/EWG (dostosowany)Ö 2. Zwolnienie, o którym mowa w ust. 1 lit. r), jest przyznawane tylko pod warunkiem, że te artykuły są przywożone nieodpłatnie lub, jeśli za opłatą, aktstarczanie są przez podatnika. Õê 83/181/EWGRozdział 4Materiały pomocnicze do mocowania i zabezpieczania towarów w czasie transportuArtykuł 82Różne materiały, takie jak sznury, słoma, płótno, papier i karton, drewno i tworzywa sztuczne, które są używane do mocowania i zabezpieczania, łącznie z ochroną przed wysoką temperaturą towarów podczas transportu do terytorium Państwa Członkowskiego, są zwolnione przy wjeździe, pod warunkiem, że:a) nie nadają się do ponownego użycia; orazê 83/181/EWG (dostosowany)b) opłata za nie jest częścią kwoty podlegającej opodatkowaniu Ö przywozowemu Õ w rozumieniu Ö tytułu VII rozdział 4 Õ dyrektywy 2006/112/WE.ê 83/181/EWGRozdział 5Ściółka, pasza i karma dla zwierząt w czasie transportuArtykuł 83Ściółka, pasza i karma lub wszelkie inne elementy przewożone w środkach transportu używanych do przewożenia zwierząt z terytorium Państwa Członkowskiego przeznaczone dla zwierząt w trakcie ich transportu są zwolnione przy wjeździe.Rozdział 6ê 88/331/EWG art. 1 pkt 8Paliwa i smary silnikowe znajdujące się w drogowych pojazdach mechanicznych i specjalnych zbiornikachê 88/331/EWG art. 1 pkt 9 (dostosowany)Artykuł 841. Z zastrzeżeniem art. Ö 85, 86 i 87 Õ zwolnione przy wjeździe jest:a) paliwo znajdujące się w standardowych zbiornikach:Ö (i) Õ prywatnych lub użytkowych pojazdów silnikowych i motocykli;Ö (ii) Õ specjalnych kontenerów;b) paliwo znajdujące się w przenośnych zbiornikach, które przewożone są w prywatnych pojazdach mechanicznych i motocyklach do maksimum 10 litrów na pojazd, przy czym nie uchybia to przepisom prawa krajowego dotyczących posiadania i transportowania paliwa.2. Do celów ust. 1:a) «użytkowy pojazd silnikowy» oznacza każdy drogowy pojazd mechaniczny (łącznie z ciągnikami z przyczepą), który ze względu na rodzaj swojej konstrukcji i wyposażenia jest przeznaczony do komercyjnego lub niekomercyjnego transportu Ö więcej niż dziewięciu osób włączając kierowc, transportu towarów oraz każdy pojazd drogowy do specjalnych celów innych niż typowy transport; Õb) «prywatny pojazd mechaniczny» oznacza każdy pojazd mechaniczny nieobjęty definicją wymienioną w lit. a);c) «standardowe zbiorniki» oznaczają:Ö (i) Õ zbiorniki na stałe zamontowane przez producenta we wszystkich pojazdach mechanicznych tego samego typu, których zamontowanie na stałe pozwala na bezpośrednie wykorzystanie paliwa, zarówno do napędu oraz, gdy istnieje taka możliwość, do funkcjonowania w trakcie transportu systemów chłodzenia i innych systemów;Ö (ii) Õ zbiorniki na stałe zamontowane przez producenta we wszystkich kontenerach tego samego typu jak dany kontener, których zamontowanie pozwala na bezpośrednie wykorzystanie paliwa do funkcjonowania podczas transportu systemów chłodzenia oraz innych systemów, w które wyposażone są specjalne kontenery;d) «specjalne kontenery» oznaczają wszystkie kontenery wyposażone w aparaturę służącą specjalnie systemom chłodzenia, nasycania tlenem, izolacji cieplnej lub innym systemom.Ö Poza zbiornikami, o których mowa w akapicie pierwszym lit. c) akt (i), za zbiorniki standardowe uznaje się również zbiorniki gazu w pojazdach mechanicznych przeznaczone do bezpośredniego użycia gazu jako paliwa, jak również zbiorniki dostosowane do systemów pomocniczych, w które pojazd może być wyposażony. Õê 85/346/EWG art. 1 pkt 1 (dostosowany)è1 88/331/EWG art. 1 pkt 10 tiret pierwszeArtykuł 85Państwa Członkowskie mogą ograniczyć stosowanie zwolnienia w zakresie paliwa znajdującego się w standardowych zbiornikach użytkowych pojazdów silnikowych è1 i kontenery specjalne ç:a) gdy pojazdy przybywają z kraju trzeciego, do 200 litrów na pojazd i podróż;ê 88/331/EWG art. 1 pkt 10 tiret drugie (dostosowany)Ö b) Õ do 200 litrów na każdy specjalny kontener i każdą podróż.ê 83/181/EWGArtykuł 86Państwa Członkowskie mogą ograniczyć ilość paliwa zwolnionego przy wjeździe w przypadku:ê 85/346/EWG art. 1 pkt 2 (dostosowany)a) pojazdów użytkowych w transporcie międzynarodowym przybywających z Ö krajów lub terytoriów Õ trzecich, maksymalnie do 25 kilometrów w linii prostej w głąb ich strefy przygranicznej, w przypadku gdy transport ten stanowią podróże odbywane przez osoby mające miejsce zamieszkania w tej strefie;ê 83/181/EWG (dostosowany)b) prywatnych pojazdów mechanicznych należących do osób zamieszkałych w strefie przygranicznej, maksymalnie do 15 km w linii prostej od granicy przyległej do Ö kraju lub terytorium Õ trzeciego.Artykuł 87Ö 1. Õ Paliwo zwolnione przy wjeździe nie może być używane w pojazdach innych niż te, w których zostało wwiezione, ani nie może zostać usunięte z tych pojazdów i przechowywane, z wyjątkiem okresu niezbędnych napraw tych pojazdów, nie może też zostać przekazane odpłatnie bądź nieodpłatnie przez osobę, której udzielono zwolnienia.Ö 2. Õ Postępowanie niezgodne z Ö ust. 1 Õ stanowi podstawę zastosowania przywozowego Ö VAT Õ na wymienione produkty, według stawki obowiązującej w dniu niezastosowania się do przepisu, z uwzględnieniem rodzaju towarów i wartości ustalonej lub przyjętej na ten dzień przez właściwe organy.ê 83/181/EWGArtykuł 88Zwolnienie ma również zastosowanie do smarów znajdujących się w pojazdach silnikowych i potrzebnych do ich normalnego działania podczas jazdy.Rozdział 7Materiały przeznaczone do budowy, utrzymania i ozdoby pomników lub cmentarzy ofiar wojnyê 83/181/EWG (dostosowany)Artykuł 89Zwolnienie z podatku jest udzielone w przypadku towarów przywożonych przez organizacje upoważnione do tego celu przez właściwe organy, do użycia przy budowie, utrzymaniu lub ozdobie cmentarzy i pomników upamiętniających ofiary wojny Ö z kraju trzeciego Õ, które są pochowane Ö we Wspólnocie Õ.Rozdział 8Trumny, urny pogrzebowe i ozdobne artykuły pogrzeboweArtykuł 90Zwolnione przy wjeździe są:a) trumny zawierające zwłoki i urny z prochami zmarłych, jak również kwiaty, wieńce pogrzebowe i inne ozdobne artykuły zwykle im towarzyszące;b) kwiaty, wieńce i inne przedmioty ozdobne, przywożone przez osoby będące rezydentami Ö poza Wspólnotą Õ, biorące udział w pogrzebie lub przybywające w celu udekorowania grobów znajdujących się na terytorium Ö Wspólnoty Õ, pod warunkiem że przywóz ten nie ma pod względem charakteru lub ilości przeznaczenia handlowego.TYTUŁ XIIIPRZEPISY OGÓLNE I KOŃCOWEê 83/181/EWGArtykuł 91W przypadku, gdy niniejsza dyrektywa przewiduje, że przyznanie zwolnienia wiąże się ze spełnieniem pewnych warunków, zainteresowana osoba w stopniu zadowalającym przedstawi właściwym władzom dowody, iż takie warunki zostały spełnione.ê 83/181/EWG (dostosowany)è1 88/331/EWG art. 1 pkt 11Artykuł 921. Kurs Ö euro Õ w walucie narodowej brany pod uwagę do celów niniejszej dyrektywy jest ustalany raz w roku. Obowiązujące kursy są naliczone pierwszego dnia roboczego w październiku i stają się skuteczne od dnia 1 stycznia następnego roku.2. Państwa Członkowskie mogą zaokrąglić kwoty w walucie narodowej przy zamianie w Ö euro Õ.3. Państwa Członkowskie mogą kontynuować stosowanie kwot zwolnień obowiązujących w czasie rocznego ustalenia kursu przewidzianego w ust. 1, jeśli zamiana kwot zwolnień, wyrażona w Ö euro Õ powoduje przed zaokrągleniem, przewidzianym w ust. 2, zmianę mniejszą niż 5 % w zwolnieniu wyrażonym w walucie narodowej è1 lub zmniejszenie tego zwolnienia ç.ê 83/181/EWG (dostosowany)Artykuł 93Żaden przepis niniejszej dyrektywy nie zabrania Państwom Członkowskim dalszego nadawania:a) przywilejów i immunitetów przyznawanych na mocy umów o współpracy kulturalnej, naukowej i technicznej, zawieranych pomiędzy nimi lub z krajami trzecimi;b) specjalnych zwolnień uzasadnionych istotą ruchu przygranicznego, przyznawanych przez nie na mocy umów granicznych zawieranych pomiędzy nimi a Ö krajami trzecimi Õ;ê 88/331/EWG art. 1 pkt 12c) zwolnień, na podstawie porozumień zawartych na zasadzie wzajemności z państwami trzecimi, będącymi stronami Konwencji o Międzynarodowym Lotnictwie Cywilnym (Chicago 1944 r.), do celów wdrożenia Zaleceń Praktycznych 4.42 i 4.44 w załączniku 9 do tej konwencji (wydanie ósme, lipiec 1980 r.)ê 83/181/EWG (dostosowany)Artykuł 94Do czasu ustanowienia wspólnotowych zwolnień na przywóz Państwa Członkowskie mogą utrzymać w mocy zwolnienia udzielone:a) marynarzom marynarki handlowej;b) pracownikom wracającym do swojego państwa po pobycie przez co najmniej sześć miesięcy poza Ö Wspólnotą Õ z powodu ich działalności zawodowej.Artykuł 95Państwa Członkowskie informują Komisję o środkach, które przyjmą w celu wykonania niniejszej dyrektywy, wskazując, jeśli potrzeba, środki, które przyjmą przez proste odniesienie się do identycznych przepisów rozporządzenia (EWG) nr 918/83.êArtykuł 96Dyrektywa 83/181/EWG, zmieniona dyrektywami wymienionymi w załączniku II część A, traci moc, bez naruszenia zobowiązań Państw Członkowskich odnoszących się do terminów przeniesienia do prawa krajowego dyrektyw określonych w załączniku II część B.Odesłania do uchylonej dyrektywy należy odczytywać jako odesłania do niniejszej dyrektywy, zgodnie z tabelą korelacji w załączniku III.Artykuł 97Niniejsza dyrektywa wchodzi w życie dwudziestego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej .ê 83/181/EWGArtykuł 9 8Niniejsza dyrektywa skierowana jest do Państw Członkowskich.Sporządzono w Brukseli, dnia r.W imieniu RadyPrzewodniczącyê 89/219/EWG art. 1 pkt 2ZAŁĄCZNIK IMateriały audiowizualne o charakterze edukacyjnym, naukowym lub kulturalnymKod CN | Wyszczególnienie |3704 00 | Płyty fotograficzne, film, papier, karton i tkaniny – naświetlone, lecz niewywołane |ex 3704 00 10 | — Płyty i film: Taśma filmowa, pozytywy o charakterze edukacyjnym, naukowym lub kulturalnym |ex 3705 | Płyty fotograficzne i film, naświetlony i wywołany, inne niż filmy kinematograficzne: O charakterze edukacyjnym, naukowym lub kulturalnym |3706 | Taśma filmowa naświetlona i wywołana, zawierająca ścieżkę dźwiękową lub bez niej, lub składająca się wyłącznie ze ścieżki dźwiękowej: |3706 10 | — O szerokości 35 mm lub więcej: |— — Pozostałe: |ex 370610 99 | — — — Pozostałe pozytywy: Kroniki filmowe (ze ścieżką dźwiękową lub bez), opisujące wydarzenia, o bieżącej wartości informacyjnej, w czasie przywozu i wywozu ograniczone do dwóch kopii każdego tematu do celów kopiowania, Archiwalne materiały filmowe (ze ścieżką dźwiękową lub bez) przeznaczone do użytku w związku z kronikami filmowymi Filmy rekreacyjne przeznaczone przede wszystkim dla dzieci i młodzieży Pozostałe filmy o charakterze edukacyjnym, naukowym lub kulturalnym |3706 90 | — Pozostałe: |— — Pozostałe: |— — — Pozostałe pozytywy: |ex 3706 90 51 ex 3706 90 91 ex 3706 90 99 | Kroniki filmowe (ze ścieżką dźwiękową lub bez) opisujące wydarzenia, o bieżącej wartości informacyjnej, w czasie przywozu i wywozu ograniczone do dwóch kopii każdego tematu do celów kopiowania, Archiwalne materiały filmowe (ze ścieżką dźwiękową lub bez) przeznaczone do użytku w związku z kronikami filmowymi Filmy rekreacyjne przeznaczone przede wszystkim dla dzieci i młodzieży Pozostałe filmy o charakterze edukacyjnym, naukowym lub kulturalnym |4911 | Pozostałe druki, łącznie z drukowanymi rysunkami i fotografiami: |— Pozostałe: |4911 99 | — — Pozostałe: |ex 4911 90 99 | — — — Pozostałe: Mikrokarty lub inne środki przechowywania danych wymagane w skomputeryzowanych służbach informacji i dokumentacji, o charakterze edukacyjnym, naukowym lub kulturalnym Wykresy ścienne przeznaczone wyłącznie do prezentacji i edukacji |ex 8524 | Płyty gramofonowe, taśmy i inne zapisane nośniki do rejestracji dźwięku lub innych sygnałów, łącznie z matrycami i negatywami płyt gramofonowych stosowanych w fonografii, jednakże z wyłączeniem wyrobów działu 37: O charakterze edukacyjnym, naukowym lub kulturalnym |ex 9023 00 | Instrumenty, aparatura lub modele przeznaczone wyłącznie do celów demonstracyjnych (na przykład w edukacji lub na wystawie), nienadające się do innych celów: Wzory, modele i wykresy ścienne o charakterze edukacyjnym, naukowym lub kulturalnym, przeznaczone wyłącznie do demonstracji i edukacji Makiety lub wizualizacje pojęć abstrakcyjnych, takich jak. struktury molekularne lub wzory matematyczne |Różne | Hologramy do projekcji laserowych Zestawy multimedialne Materiały do schematycznych pokazów, łącznie z materiałami zestawach łącznie z odpowiednimi materiałami drukowanymi |éZAŁĄCZNIK IICzęść AUchylona dyrektywa i wykaz jej kolejnych zmian(o których mowa w art. 96)Dyrektywa Rady 83/181/EWG (Dz.U. L 105 z 23.4.1983, str. 38) |Dyrektywa Rady 85/346/EWG (Dz.U. L 183 z 16.7.1985, str. 21) |Dyrektywa Rady 88/331/EWG (Dz.U. L 151 z 17.6.1988, str. 79) |Dyrektywa Komisji 89/219/EWG (Dz.U. L 92 z 5.4.1989, str. 13) |Dyrektywa Rady 91/680/EWG (Dz.U. L 376 z 31.12.1991, str.1) | Wyłącznie w odniesieniu do jej art. 2 ust. 1 tiret pierwsze |Akt przystąpienia z 1994 r. Załącznik I punkt XIII.B.4 (DzU C 241, 29.8.1994, s. 276) |Część BLista terminów przeniesienia do prawa krajowego(o których mowa w art. 96)Dyrektywa | Termin przeniesienia |83/181/EWG | 30 czerwca 1984 r. |85/346/EWG | 1 października 1985 r. |88/331/EWG | 1 stycznia 1989 r. |89/219/EWG | 1 lipca 1989 r. |91/680/EWG | 31 grudnia 1992 r. |ZAŁĄCZNIK IIITabela korelacjiDyrektywa 83/181/EWG | Niniejsza dyrektywa |- | Tytuł I |Artykuł 1 ustęp 1 | Artykuł 1 akapit pierwszy i drugi |Artykuł 1 ustęp 2 zdanie wstępne | Artykuł 2 ustęp 1 zdanie wstępne |Artykuł 1 ustęp 2 litera a) | Artykuł 2 ustęp 1 litera a) |Artykuł 1 ustęp 2 litera b) akapit pierwszy | Artykuł 2 ustęp 1 litera b) |Artykuł 1 ustęp 2 litera b) akapit drugi tiret pierwsze i drugie | Artykuł 2 ustęp 1 litera b) |Artykuł 1 ustęp 2 litera b) akapit drugi tiret trzecie | Artykuł 2 ustęp 1 litera b) |Artykuł 1 ustęp 2 litera b) akapit czwarty | Artykuł 2 ustęp 2 |Artykuł 1 ustęp 2 litery c), d) i e) | Artykuł 2 ustęp 1 litery c), d) i e) |Tytuł I | Tytuł II |Rozdział I | Rozdział 1 |Artykuły 2 – 5 | Artykuły 3 – 6 |Artykuł 6 akapit pierwszy i drugi | Artykuł 7 ustęp 1 i 2 |Artykuł 7 – 10 | Artykuł 8 – 11 |Rozdział II | Rozdział 2 |Artykuł 11 ustęp 1 i 2 | Artykuł 12 ustęp 1 akapit pierwszy i drugi |Artykuł 11 ustęp 3 | Artykuł 12 ustęp 2 |Artykuł 12 zdanie wstępne | Artykuł 13 akapit pierwszy zdanie wstępne |Artykuł 12 litera a) zdanie pierwsze | Artykuł 13 akapit pierwszy litera a) |Artykuł 12 litera a) zdanie drugie | Artykuł 13 akapit drugi |Artykuł 12 litera b) | Artykuł 13 akapit pierwszy litera b) |Artykuł 13 | Artykuł 14 |Artykuł 14 ustęp 1 zdanie wstępne | Artykuł 15 ustęp 1 akapit pierwszy zdanie wstępne |Artykuł 14 ustęp 1 tiret pierwsze zdanie pierwsze | Artykuł 15 ustęp 1 akapit pierwszy litera a) |Artykuł 14 ustęp 1 tiret pierwsze zdanie drugie | Artykuł 15 ustęp 1 akapit drugi |Artykuł 14 ustęp 1 tiret drugie | Artykuł 15 ustęp 1 akapit pierwszy litera b) |Artykuł 14 ustęp 2 | Artykuł 15 ustęp 2 |Artykuł 15 | Artykuł 16 |Rozdział III | Rozdział 3 |Artykuły 16 - 19 | Artykuł 17 – 20 |Tytuł II | Tytuł III |Artykuły 20 i 21 | Artykuły 21 i 22 |Tytuł III | Tytuł IV |Artykuły 22 i 23 | Artykuły 23 i 24 |Tytuł IV | Tytuł V |Artykuł 24 ustęp 1 | Artykuł 25 ustęp 1 |Artykuł 24 ustęp 2 zdanie wstępne | Artykuł 25 ustęp 2 zdanie wstępne |Artykuł 24 ustęp 2 tiret pierwsze i drugie | Artykuł 25 ustęp 2 litera a) i b) |Artykuł 25 ustęp 1 | Artykuł 26 ustęp 1 |Artykuł 25 ustęp 2 | - |Artykuł 25 ustęp 3 | Artykuł 26 ustęp 2 |Artykuły 26, 27 i 28 | Artykuły 27, 28 i 29 |Tytuł V | Tytuł VI |Rozdział I | Rozdział 1 |Artykuł 29 ustęp 1 | Artykuł 30 ustęp 1 akapit pierwszy |Artykuł 29 ustęp 2 | Artykuł 30 ustęp 2 |Artykuł 29 ustęp 3 | Artykuł 30 ustęp 1 akapit drugi |Artykuły 30, 31 i 32 | Artykuły 31, 32 i 33 |Rozdział II | Rozdział 2 |Artykuł 33 | Artykuł 34 |Artykuł 34 ustęp 1 i 2 | Artykuł 35 ustęp 1 akapit pierwszy i drugi |Artykuł 34 ustęp 3 | Artykuł 35 ustęp 2 |Tytuł VI | Tytuł VII |Rozdział I | Rozdział 1 |Artykuł 35 ustęp 1 zdanie wstępne | Artykuł 36 ustęp 1 zdanie wstępne |Artykuł 35 ustęp 1 litera a) | Artykuł 36 ustęp 1 litera a) |Artykuł 35 ustęp 1 litera b) zdanie wstępne | Artykuł 36 ustęp 1 litera b) |Artykuł 35 ustęp 1 litera b) tiret pierwsze | - |Artykuł 35 ustęp 1 litera b) tiret drugie | Artykuł 36 ustęp 1 litera b) |Artykuł 35 ustęp 2 zdanie wstępne | Artykuł 36 ustęp 2 zdanie wstępne |Artykuł 35 ustęp 2 tiret pierwsze i drugie | Artykuł 36 ustęp 2 litera a) i b) |Rozdział II | Rozdział 2 |Artykuł 36 ustęp 1 | Artykuł 37 ustęp 1 |Artykuł 36 ustęp 2 zdanie wstępne | Artykuł 37 ustęp 2 zdanie wstępne |Artykuł 36 ustęp 2 tiret pierwsze, drugie i trzecie | Artykuł 37 ustęp 2 litera a), b) i c) |Artykuły 37 i 38 | Artykuły 38 i 39 |Rozdział IIa | Rozdział 3 |Artykuł 38a | Artykuł 40 |Rozdział III | Rozdział 4 |Artykuł 39 | Artykuł 41 |Tytuł VII | Tytuł VIII |- | Rozdział 1 |Artykuł 40 | Artykuł 42 |Rozdział I | Rozdział 2 |Artykuły 41 do 45 | Artykuły 43 do 47 |Rozdział II | Rozdział 3 |Artykuły 46, 47 i 48 | Artykuły 48, 49 i 50 |Rozdział III | Rozdział 4 |Artykuł 49 ustęp 1 i 2 | Artykuł 51 akapit pierwszy i drugi |Artykuły 50 do 55 | Artykuły 52 do 57 |Tytuł VIII | Tytuł IX |Rozdział I | Rozdział 1 |Artykuł 56 | Artykuł 58 |Rozdział II | Rozdział 2 |Artykuły 57 i 58 | Artykuły 59 i 60 |Artykuł 59 zdanie wstępne | Artykuł 61 zdanie wstępne |Artykuł 59 tiret pierwsze, drugie i trzecie | Artykuł 61 litera a), b) i c) |Rozdział III | Rozdział 3 |Artykuł 60 akapit pierwszy zdanie wstępne | Artykuł 62 ustęp 1 zdanie wstępne |Artykuł 60 akapit pierwszy litera a) | Artykuł 62 ustęp 1 litera a) |Artykuł 60 akapit pierwszy litera b) zdanie pierwsze | Artykuł 62 ustęp 1 litera b) |Artykuł 60 akapit pierwszy litera b) zdanie drugie | Artykuł 62 ustęp 2 |Artykuł 60 akapit drugi | Artykuł 62 ustęp 3 |Tytuł IX | Tytuł X |Rozdział I | Rozdział 1 |Artykuł 61 | Artykuł 63 |Rozdział II | Rozdział 2 |Artykuł 62 zdanie wstępne | Artykuł 64 zdanie wstępne |Artykuł 62 litera a) | Artykuł 64 litera a) |Artykuł 62 litera b) | - |Artykuł 62 litera c) | Artykuł 64 litera b) |Artykuł 63 akapit pierwszy zdanie wstępne | Artykuł 65 ustęp 1 zdanie wstępne |Artykuł 63 akapit pierwszy litera a) | Artykuł 65 ustęp 1 litera a) |Artykuł 63 akapit pierwszy litera b) zdanie pierwsze | Artykuł 65 ustęp 1 litera b) |Artykuł 63 akapit pierwszy litera b) zdanie drugie | Artykuł 65 ustęp 2 |Artykuł 63 akapit pierwszy litera c) | Artykuł 65 ustęp 1 litera c) |Artykuł 63 akapit drugi | - |Artykuł 64 | Artykuł 66 |Rozdział III | Rozdział 3 |Artykuł 65 ustęp 1 | Artykuł 67 ustęp 1 |Artykuł 65 ustęp 2 zdanie wstępne | Artykuł 67 ustęp 2 akapit pierwszy zdanie wstępne |Artykuł 65 ustęp 2 litery a) do e) | Artykuł 67 ustęp 2 akapit pierwszy litery a) do e) |Artykuł 65 ustęp 2 zdanie końcowe | Artykuł 67 ustęp 2 akapit drugi |Artykuły 66 do 69 | Artykuły 68 do 71 |Tytuł X | Tytuł XI |Artykuły 70 do 73 | Artykuły 72 do 75 |Artykuł 74 ustęp 1 zdanie wstępne | Artykuł 76 ustęp 1 zdanie wstępne |Artykuł 74 ustęp 1 tiret pierwsze, drugie i trzecie | Artykuł 75 ustęp 1 litera a), b) i c) |Artykuł 74 ustęp 2 | Artykuł 76 ustęp 2 |Artykuł 75 i 76 | Artykuł 77 i 78 |Tytuł XI | Tytuł XII |Rozdział I | Rozdział 1 |Artykuł 77 | Artykuł 79 |Rozdział II | Rozdział 2 |Artykuł 78 | Artykuł 80 |Rozdział III | Rozdział 3 |Artykuł 79 litery a) do q) | Artykuł 81 ustęp 1 litery a) do q) |Artykuł 79 litera r) zdanie pierwsze | Artykuł 81 ustęp 1 litera r) |Artykuł 79 litera r) zdanie drugie | Artykuł 81 ustęp 2 |Artykuł 79 litera s) | Artykuł 81 ustęp 1 litera s) |Rozdział IV | Rozdział 4 |Artykuł 80 | Artykuł 82 |Rozdział V | Rozdział 5 |Artykuł 81 | Artykuł 83 |Rozdział VI | Rozdział 6 |Artykuł 82 ustęp 1 zdanie wstępne | Artykuł 84 ustęp 1 zdanie wstępne |Artykuł 82 ustęp 1 litera a) tiret pierwsze i drugie | Artykuł 84 ustęp 1 litera a) litera i) oraz litera a) litera ii) |Artykuł 82 ustęp 1 litera b) | Artykuł 84 ustęp 1 litera b) |Artykuł 82 ustęp 2 zdanie wstępne | Artykuł 84 ustęp 2 akapit pierwszy zdanie wstępne |Artykuł 82 ustęp 2 litera a) akapit pierwszy tiret pierwsze i drugie oraz akapit drugi | Artykuł 84 ustęp 2 akapit pierwszy litera a) |Artykuł 82 ustęp 2 litera b) | Artykuł 84 ustęp 2 akapit pierwszy litera b) |Artykuł 82 ustęp 2 litera c) zdanie wstępne | Artykuł 84 ustęp 2 akapit pierwszy litera c) zdanie wstępne |Artykuł 82 ustęp 2 litera c) tiret pierwsze akapit pierwszy | Artykuł 84 ustęp 2 litera c) litera i) |Artykuł 82 ustęp 2 litera c) tiret drugie akapit drugi | Artykuł 84 ustęp 2 akapit drugi |Artykuł 82 ustęp 2 litera c) tiret drugie | Artykuł 84 ustęp 2 akapit pierwszy litera c) litera ii) |Artykuł 82 ustęp 2 litera d) | Artykuł 84 ustęp 2 akapit pierwszy litera d) |Artykuł 83 akapit pierwszy zdanie wstępne | Artykuł 85 zdanie wstępne |Artykuł 83 litera a) | Artykuł 85 litera a) |Artykuł 83 litera b) | - |Artykuł 83 litera c) | Artykuł 85 litera b) |Artykuł 83 akapit drugi | - |Artykuł 84 | Artykuł 86 |Artykuł 85 akapit pierwszy i drugi | Artykuł 87 ustęp 1 i 2 |Artykuł 86 | Artykuł 88 |Rozdział VII | Rozdział 7 |Artykuł 87 | Artykuł 89 |Rozdział VIII | Rozdział 8 |Artykuł 88 | Artykuł 90 |Tytuł XII | Tytuł XIII |Artykuły 89, 90 i 91 | Artykuły 91, 92 i 93 |Artykuł 92 | Artykuł 94 |Artykuł 93 ustęp 1 | - |Artykuł 93 ustęp 2 | Artykuł 95 |- | Artykuł 96 |- | Artykuł 97 |Artykuł 94 | Artykuł 98 |Załącznik | Załącznik I |- | Załącznik II |- | Załącznik III |________[1] COM(87) 868 PV.[2] Zob. załącznik 3 do części A konkluzji.[3] Przygotowana zgodnie z komunikatem Komisji dla Parlamentu Europejskiego i Rady – Ujednolicenie prawa wspólnotowego, COM(2001) 645 wersja ostateczna.[4] Zob. załącznik II część A do niniejszego wniosku.[5] Dz.U. C z , str. .[6] Dz.U. C z , str. .[7] Dz.U. L 105 z 23.4.1983, str. 38. Dyrektywa ostatnio zmieniona Aktem Przystąpienia z 1994 r.[8] Zob. załącznik II część A.[9] Dz.U. L 347 z 11.12.2006, str. 1. Dyrektywa ostatnio zmieniona dyrektywą 2008/8/WE (Dz.U. L 44 z 20.2.2008, str. 11).[10] Dz.U. L 105 z 23.4.1983, str. 1.