CELEX: 21987A1021(02)
Language: hu
Date: 1987-06-25 00:00:00
Title: Kiegészítő jegyzőkönyv az Európai Gazdasági Közösség és az Egyiptomi Arab Köztársaság között létrejött együttműködési megállapodáshoz

Fontos jogi nyilatkozat

|

21987A1021(02)

Hivatalos Lap L 297 , 21/10/1987 o. 0011 - 0017 finn különkiadás fejezet 11 kötet 13 o. 0046  svéd különkiadás fejezet 11 kötet 13 o. 0046 

		Kiegészítő jegyzőkönyvaz Európai Gazdasági Közösség és az Egyiptomi Arab Köztársaság között létrejött együttműködési megállapodáshozEgyrészrőlAZ EURÓPAI GAZDASÁGI KÖZÖSSÉG,és másrészrőlAZ EGYIPTOMI ARAB KÖZTÁRSASÁG,TEKINTETTEL az Európai Gazdasági Közösség és az Egyiptomi Arab Köztársaság között létrejött, 1977. január 18-án Brüsszelben aláírt együttműködési megállapodásra (a továbbiakban: "megállapodás"),FIGYELEMBE VÉVE, hogy a Közösség és Egyiptom még tovább kívánja erősíteni kapcsolatait Spanyolországnak és Portugáliának az Európai Közösségekhez való 1986. január 1-jei csatlakozása által létrejött új dimenzió, valamint annak figyelembevételével, hogy a megállapodás 46. cikke rendelkezik arról, hogy lehetséges a megállapodás feltételeinek továbbfejlesztése,FIGYELEMBE VÉVE, hogy egyes szabályokat előre kell látni, hogy fenntartható legyen Egyiptomnak a Közösséggel folytatott hagyományos kiviteli kereskedelme,ÚGY HATÁROZTAK, hogy jegyzőkönyvet fogadjanak el a megállapodás egyes rendelkezéseinek átvétele érdekében, és e célból meghatalmazottjaikként kijelölték:AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK TANÁCSA:AZ EGYIPTOMI ARAB KÖZTÁRSASÁG KORMÁNYA:AKIK kicserélve jó és kellő alakban talált meghatalmazásaikat,A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODTAK MEG:1. cikk(1) A megállapodás értelmében az Egyiptomból származó, a megállapodás hatálya alá tartozó és e jegyzőkönyv A. mellékletében felsorolt termékek Közösségbe történő behozatalára a megállapodás szerint vonatkozó vámok megszűnnek a Spanyolország és Portugália csatlakozási okmányában a Spanyolországból és Portugáliából származó, az 1985. december 31-én fennálló állapot szerinti termékek Közösségbe történő behozatala vonatkozásában előírtakkal azonos időszakok alatt és mértékben. Ezt a rendelkezést az e cikkben továbbiakban megállapított szabályokkal összhangban kell alkalmazni.A vámok megszüntetése során, amennyiben a Közösségbe való spanyolországi behozatal esetében az 1985. december 31-i állapot szerint fennálló vám eltér a Portugália esetében érvényben lévőtől, az Egyiptomból származó termékekre a két tétel közül a magasabb vonatkozik.(2) Amennyiben az A. mellékletben felsorolt termékre vonatkozó vám Egyiptom esetében alacsonyabb, mint Spanyolország, Portugália vagy mindkettő esetében, a vám megszüntetése akkor kezdődik, amikor a Spanyolországból és Portugáliából származó termék vámja az Egyiptomból származó behozatalra vonatkozó vám alá csökken.(3) Az Egyiptomból származó és az A. mellékletben felsorolt olyan termékek behozatalára vonatkozó vámok, amelyek vonatkozásában az említett melléklet közösségi vámkontingenseket tüntet fel, e kontingenseken belül szűnnek meg.Amint e termékek behozott mennyiségei meghaladják a kontingenseket, a Közösség a megállapodás alapján fennálló vámokat alkalmazza.(4) A vámok megszüntetésének céljaira az A. melléklet referenciamennyiségeket állapít meg egyes Egyiptomból származó termékekre vonatkozóan.Amennyiben a termékek egyikének behozott mennyisége meghaladja a referenciamennyiséget, a Közösség, tekintettel az általa lebonyolított kereskedelmi forgalom éves áttekintésére, a (3)bekezdés rendelkezéseivel összhangban a referenciamennyiséggel megegyező mértékű közösségi vámkontingens alá helyezheti a szóban forgó terméket.(5) Az A. mellékletben felsorolt olyan termékek esetében, amelyekre vonatkozóan nem rögzítettek referenciamennyiséget, a Közösség referenciamennyiséget állapíthat meg a (4) bekezdés rendelkezéseivel összhangban, ha az általa lebonyolított kereskedelmi forgalom éves áttekintésekor azt tapasztalja, hogy a behozott mennyiség azzal a veszéllyel jár, hogy nehézségeket okoz a közösségi piacon.2. cikkAz Egyiptomból származó és e jegyzőkönyv B. mellékletében felsorolt termékek esetében a Közösségbe történő behozatal esetében alkalmazandó vámtételek az 1. cikk (1) és (3)–(5) bekezdésével összhangban szűnnek meg.Amennyiben a B. mellékletben szereplő termékek bármelyike esetében közösségi vámkontingenseket állapítanak meg, a Közösség a közös vámtarifát alkalmazza az ilyen vámkontingenseket meghaladóan behozott mennyiségekre.3. cikk(1) 1990 és minden azt követő gazdasági év vonatkozásában a Közösség a (2) bekezdésben említett statisztikai áttekintés és elemzés alapján, és a hagyományos kereskedelmi forgalom bővítéssel összefüggően megvalósuló fenntartására vonatkozó célkitűzéssel kapcsolatos tényezők figyelembevételével eldönti, hogy a közös vámtarifa 08.02 ex A alszáma alá tartozó és Egyiptomból származó narancs esetében 7000 tonna mennyiségi határon belül kiigazítsa-e a 1035/72/EGK rendeletben említett belépési árat.(2) 1987-től kezdődően és minden egyes gazdasági év végéig a Közösség a statisztikák áttekintése után elvégzi az Egyiptomból származó és a Közösségbe kivitt narancs helyzetének elemzését.Ugyanezen termék esetében 1989-től kezdődően és minden egyes azt követő évre a Közösség és Egyiptom együttesen előrejelzést készítenek a termelésről és a szállításokról.(3) Az (1) bekezdés rendelkezései szerinti kiigazítás lehetősége arra vonatkozik, hogy a vám vonatkozásában e termék belépési árának kiszámításához az összeg levonható a Közösségben regisztrált reprezentatív árból a Spanyolország és Portugália csatlakozási okmánya 152. cikkének (2) bekezdése c) pontjában megállapított határokon belül.4. cikkE jegyzőkönyv hatálybalépésekor megszüntetik az Egyiptomból származó és a B. mellékletben felsorolt termékek Közösségbe való behozatalára vonatkozó mennyiségi korlátozásokat, és az ilyen behozatal tekintetében eltörlik az azokkal egyenértékű hatással rendelkező intézkedéseket is.5. cikk(1) A megállapodás intézményi mechanizmusai működésének javítása érdekében kereskedelmi és gazdasági együttműködési bizottságot kell létrehozni. A bizottság elősegíti- a kereskedelmi és termelési adatokkal és előrejelzésekkel kapcsolatos információk rendszeres cseréjét,- a rendszeres információcserét a megállapodás hatálya alá tartozó területeken megvalósuló együttműködés lehetőségeiről.A bizottság elnöki tisztét az Európai Közösségek Bizottságának képviselője és Egyiptom képviselője felváltva látja el.(2) Az Együttműködési Tanács a megállapodás 40. cikkének (2) bekezdésével összhangban a lehető leghamarabb meghatározza e bizottság összetételét és annak működési módját. Adott esetben határozhat a jelentéseknek a bizottság által a Tanácshoz történő benyújtásáról.6. cikk1995-től kezdődően a Közösség és Egyiptom megvizsgálja a szerződő felek közötti együttműködés eredményeit, hogy a megállapodásban meghatározott célkitűzések figyelembevételével értékelje a helyzetet és kapcsolataik jövőbeni alakulását.7. cikkE jegyzőkönyv az Európai Gazdasági Közösség és az Egyiptomi Arab Köztársaság közötti együttműködési megállapodás szerves részét képezi.8. cikk(1) A szerződő felek a saját eljárásaik szerint erősítik meg, fogadják el vagy hagyják jóvá e jegyzőkönyvet; a szerződő felek értesítik egymást az e célból szükséges eljárások végrehajtásáról.(2) E jegyzőkönyv az (1) bekezdés szerinti értesítés megküldését követő hónap első napján lép hatályba.9. cikkEz a jegyzőkönyv két-két eredeti példányban készül angol, dán, francia, görög, holland, német, olasz, portugál, spanyol, valamint arab nyelven, és a szövegek mindegyike egyaránt hiteles.En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Protocolo.Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne protokol.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Protokoll gesetzt.Εις πίστωση των ανωτέρω, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι έθεσαν τις υπογραφές τους στο παρόν πρωτόκολλο.In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Protocol.En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent protocole.In fede di che, in plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Protocol hebben gesteld.Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente Protocolo.+++++ TIFF +++++Hecho en Bruselas, el venticinco de junio de mil novecientos ochenta y siete.Udfærdiget i Bruxelles, den femogtyvende juni nitten hundrede og syvogfirs.Geschehen zu Brüssel am fünfundzwanzigsten Juni neunzehnhundertsiebenundachtzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι πέντε Ιουνίου χίλια εννιακόσια ογδòντα εφτά.Done at Brussels on the twenty-fifth day of June in the year one thousand nine hundred and eighty-seven.Fait à Bruxelles, le vingt-cinq juin mil neuf cent quatre-vingt-sept.Fatto a Bruxelles, addì venticinque giugno millenovecentottantasette.Gedaan te Brussel, de vijfentwintigste juni negentienhonderd zevenentachtig.Feito em Bruxelas, em vinte e cinco de Junho de mil novecentos e oitenta e sete.+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++Por el Consejo de las Comunidades EuropeasFor Rådet for De Europæiske FællesskaberFür den Rat der Europäischen GemeinschaftenΓια το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità europeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenPelo Conselho das Comunidades Europeias+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++Por el Gobierno de la República Árabe de EgiptoFor regeringen for Den Arabiske Republik EgyptenFür die Regierungen der Arabischen Republik ÄgyptenΓια την Κυβέρνηση της Αραβικής Δημοκρατίας της ΑιγύπτουFor the Government of the Arab Republic of EgyptPour le gouvernement de la république arabe d'ÉgyptePer il governo della Repubblica araba d'EgittoVoor de Regering van de Arabische Republiek EgyptePelo Governo da República Árabe do Egipto+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------A. MELLÉKLETKVT-szám | Megnevezés |03.03 | Rákfélék és puhatestűek, héjában vagy héj nélkül, frissen (élve is), hűtve, fagyasztva, sózva, sós lében vagy szárítva; rákfélék héjában, egyszerűen vízben forrázva: A.Rákfélék:ex IV.Garnélarák és fűrészes garnélarákFrissen vagy fagyasztva |07.01 | Zöldségfélék, frissen vagy hűtve: A.BurgonyaII.Újburgonyaex a)január 1-jétől május 15-éigjanuár 1-jétől március 31-éigF.Hüvelyes zöldség, kifejtve isII.Bab (Phaseolus spp.):ex a)október 1-jétől június 30-áignovember 1-jétől április 30-áigex H.Vöröshagyma, gyöngyhagyma és fokhagyma:Hagyma, február 1-jétől május 15-éigFokhagyma, február 1-jétől május 31-éigM.Paradicsomex 1.November 1-jétől május 14-éigDecember 1-jétől március 31-éigex S.Édes paprikaNovember 15-étől április 30-áig |07.04 | Szárított, dehidratált vagy aszalt zöldségfélék egészben, felvágva, szeletelve, zúzva vagy porítva, de tovább nem feldolgozva: A.Hagymaex B.Másféle:Fokhagyma |07.05 | Szárított hüvelyes zöldségfélék, hámozva, hántolva vagy félbevágva is: B.Másféle (nem vetésre) |08.01 | Datolya, banán, kókuszdió, paradió, kesudió, ananász, avokádó, mangó, guajava és mangosztán frissen vagy szárítva, héjastól vagy héj nélkül: ex A.Datolya:Szárított datolyaH.Másféle (mangó, mangosztán és guajava) |08.02 | Citrusfélék, frissen vagy szárítva: ex A.NarancsFrissenex B.Mandarin, ideértve a tangerine és a satsuma fajtát is; clementine, wilking és hasonló citrushibridek:Frissenex C.CitromFrissenD.Grapefruitex E.Másféle:Lime |08.04 | Szőlő, frissen vagy szárítva A.FrissenI.Csemegeszőlőex a)November 1-jétől július 14-éigFebruár 1-jétől június 30-áig |ex 08.09 | Másféle gyümölcs, frissen: Görögdinnye április 1-jétől június 15-éig |09.04 | Bors ("Piper" nemből); paprika ("Capsicum" vagy "Pimenta" nemből) |09.09 | Ánizs-, badián-, édeskömény-, koriander-, kömény- vagy rétiköménymag; borókabogyó |12.03 | Vetőmagok, gyümölcsök és spórák, vetési célokra: E.Egyéb |ex 12.08 | Cikóriagyökér, frissen vagy szárítva, egészben vagy felvágva, nem pörkölve; szentjánoskenyér, frissen vagy szárítva, durván vagy finoman darálva is, elsősorban emberi fogyasztásra szolgáló és más tarifaszám alá nem besorolt gyümölcsmag és más növényi termék: A cikóriagyökér kivételével |--------------------------------------------------B. MELLÉKLETKVT-szám | Megnevezés |07.01 | Zöldségfélék, frissen vagy hűtve: ex K.Spárga:November 1-jétől február végéigex L.Articsóka:Október 1-jétől december 31-igP.Uborka és apróuborkaex I.UborkaKisméretű uborka január 1-jétől február végéigT.Másféleex I.CukkíniDecember 1-jétől március 15-éig |ex 08.09 | Másféle gyümölcs, frissen: Kisméretű dinnye, január 1-jétől március 31-ig |--------------------------------------------------A szerződő felek együttes nyilatkozata a kiegészítő jegyzőkönyv 1. és 2. cikkeirőlA szerződő felek megállapodnak, hogy amennyiben a kiegészítő jegyzőkönyv hatálybalépése nem esik egybe a naptári év vagy adott esetben a szezonális év kezdetével, az 1. és 2. cikkben említett mennyiségi korlátozásokat arányosan alkalmazzák.A szerződő felek megállapodnak továbbá abban, hogy az Egyiptomból származó és a kiegészítő jegyzőkönyv szerint mennyiségi korlátozások alá tartozó termékek Közösségbe való behozatala esetében az ilyen korlátozások kivetése minden év január 1-jén kezdődik, kivéve a narancs esetében, ahol a július 1-jei dátumot alkalmazzák.--------------------------------------------------A szerződő felek együttes nyilatkozata a közös vámtarifa 07.01 A II ex a) alszáma alá tartozó újburgonyárólA közösségi piac megzavarásának elkerülése érdekében a szerződő felek megállapodnak, hogy egy tanácsadói munkacsoporton belül találkoznak, hogy mind a közösségi importőr országok, mind a mediterrán exportőr országok vonatkozásában megvizsgálják a burgonyapiacokkal kapcsolatos helyzetet (a betakarítások állapotát és az ellátási helyzetet). E munkacsoport tagjait a fő mediterrán exportőr és közösségi importőr országok kormányai jelölik ki.A munkacsoport, amelynek elnöki tisztét az Európai Közösségek Bizottsága látja el, évente legalább háromszor találkozik, különösen az exportőr országokban történő vetés előtt és a szállítások teljesítése idején.Ezek az ülések egyrészt lehetővé teszik a fő burgonyaexportáló országok számára, hogy tájékozódjanak mind a felvevő, mind a konkurens piacokról, másrészt az a céljuk, hogy tájékoztató jellegű kiviteli ütemezéseket állítsanak össze annak megakadályozása érdekében, hogy a szállítások a közösségi piacok számára érzékeny időszakokra összpontosuljanak.--------------------------------------------------A Németországi Szövetségi Köztársaság képviselőjének nyilatkozata a német állampolgárság definíciójárólA Németországi Szövetségi Köztársaság alaptörvénye szerint minden német személy a Németországi Szövetségi Köztársaság állampolgárának tekintendő.--------------------------------------------------A Németországi Szövetségi Köztársaság képviselőjének nyilatkozata a kiegészítő jegyzőkönyv Berlin esetében való alkalmazásárólA kiegészítő jegyzőkönyvet Nyugat-Berlinre is alkalmazni kell, feltéve, hogy a Németországi Szövetségi Köztársaság kormánya a jegyzőkönyv hatálybalépésétől számított három hónapon belül nem tesz ellenkező értelmű kijelentést a többi szerződő fél felé.--------------------------------------------------