CELEX: 52011PC0566
Language: cs
Date: 2011-09-23
Title: Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY o urychleném zavádění požadavků dvojitého trupu nebo rovnocenné konstrukce u ropných tankerů s jednoduchým trupem

|
			
		
		
		52011PC0566
		
			Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY o urychleném zavádění požadavků dvojitého trupu nebo rovnocenné konstrukce u ropných tankerů s jednoduchým trupem /* KOM/2011/0566 v konečném znění - 2011/0243 (COD) */
			
				
		
		
			
			   	DŮVODOVÁ ZPRÁVA
1.           Komise svým rozhodnutím ze dne 1.
dubna 1987[1]
uložila svým útvarům, aby přistoupily ke kodifikaci jakéhokoli
předpisu nejpozději po jeho desáté změně,
přičemž zdůraznila, že se jedná o minimální pravidlo a
jednotlivé útvary by se měly v zájmu srozumitelnosti a přehlednosti
předpisů Unie snažit kodifikovat akty, za něž nesou
odpovědnost, i v kratších intervalech.
2.           Komise zahájila kodifikaci
nařízení Evropského parlamentu a Rady č. 417/2002 ze dne 18. února
2002 o urychleném zavádění požadavků dvojitého trupu nebo rovnocenné
konstrukce u ropných tankerů s jednoduchým trupem a o zrušení
nařízení Rady (ES) č. 2978/94[2].
Nařízení nahradí různé akty, které jsou do něj
začleněny[3].
3.           Mezitím Lisabonská smlouva vstoupila
v účinnost. Článek 290 Smlouvy o fungování Evropské unie
zákonodárci umožňuje přenést na Komisi pravomoc přijímat
nelegislativní akty s obecnou působností, kterými se doplňují
nebo mění některé prvky legislativního aktu, které nejsou podstatné.
Právní akty, jež Komise takto přijala, jsou podle terminologie nové
smlouvy „akty v přenesené pravomoci“ (čl. 290 odst. 3).
4.           Nařízení (ES) č. 417/2002
obsahuje ustanovení, u něhož by přenesení pravomoci bylo vhodné. Je
proto vhodné nahradit kodifikaci nařízení (ES) č. 417/2002
přepracováním, aby mohly být zapracovány veškeré změny.
5.           Tento přepracovaný návrh
byl vypracován na základě předchozího konsolidovaného znění
nařízení (ES) č. 417/2002 a jeho následných změn vyhotoveného ve
všech úředních jazycích Úřadem pro publikace Evropské unie pomocí systému
na zpracování dat. V případech, že bylo změněno
číslování článků, je vztah mezi dřívějším a novým
číslováním představen ve srovnávací tabulce uvedené
v příloze II přepracovaného nařízení.
ê 417/2002
(přizpůsobený)
2011/0243 (COD)
Návrh
NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A
RADY
o urychleném zavádění
požadavků dvojitého trupu nebo rovnocenné konstrukce u ropných
tankerů s jednoduchým trupem 
(Přepracované znění)
EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ
UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
a zejména na čl. Ö 100 Õ odst. 2 této
smlouvy,
s ohledem na návrh Evropské komise,
poté, co postoupily návrh legislativního aktu
vnitrostátním parlamentům,
s ohledem na stanovisko Evropského
hospodářského a sociálního výboru[4],
s ohledem na stanovisko Výboru regionů[5],
v souladu s řádným legislativním postupem,
vzhledem k těmto důvodům:
ò nový
(1)              
Nařízení Evropského
parlamentu a Rady (ES) č. 417/2002 ze dne 18. února 2002 o urychleném
zavádění požadavků dvojitého trupu nebo rovnocenné konstrukce u
ropných tankerů s jednoduchým trupem a o zrušení nařízení Rady
(ES) č. 2978/94[6]
bylo několikrát podstatně změněno[7]. Z důvodu srozumitelnosti a
přehlednosti by mělo být uvedené nařízení kodifikováno.
ê 417/2002 bod
odůvodnění 1 (přizpůsobený)
(2)              
V rámci společné dopravní politiky Ö by měla Õ být
v námořní dopravě přijata opatření ke zvýšení
bezpečnosti a zabránění znečišťování.
ê 417/2002 bod
odůvodnění 2 (přizpůsobený)
(3)              
Ö Unie Õ je vážně
znepokojena nehodami v lodní dopravě týkajícími se ropných
tankerů a s tím spojeného znečištění pobřeží,
poškozování jeho fauny a flóry a taktéž ostatních mořských
zdrojů.
ê 417/2002 bod
odůvodnění 3
(4)              
Komise ve sdělení „Pro společnou politiku
bezpečnosti na moři“ zdůraznila požadavek mimořádné Rady
pro životní prostředí a dopravu ze dne 25. ledna 1993 podporovat akce
Mezinárodní námořní organizace (IMO) pro snížení bezpečnostního rozdílu
mezi novými a stávajícími loděmi zdokonalením nebo vyřazením
stávajících lodí.
ê 417/2002 bod
odůvodnění 4
(5)              
Evropský parlament v usnesení
o společné politice bezpečnosti na moři[8] uvítal sdělení Komise
a vyzval zejména k akci ke zdokonalení norem bezpečnosti
tankerů.
ê 417/2002 bod
odůvodnění 5
(6)              
Rada usnesením ze dne 8. června 1993
o společné politice bezpečnosti na moři[9] plně podpořila cíle
sdělení Komise.
ê 417/2002 bod
odůvodnění 6
(7)              
Evropský parlament v usnesení o ropné
skvrně v blízkosti francouzského pobřeží, které bylo
přijato dne 20. ledna 2000, uvítal úsilí Komise uspíšit datum, do kdy
ropné tankery budou muset mít konstrukci s dvojitým trupem.
ê 1726/2003 bod
odůvodnění 9
(8)              
Evropský parlament ve svém usnesení ze dne 21.
listopadu 2002 o ztroskotání ropného tankeru Prestige při pobřeží
Galicie vyzval k přísnějším opatřením, která by mohla
vstoupit v platnost rychleji, a konstatoval, že tato nová pohroma opět
zdůraznila potřebu účinné akce na mezinárodní úrovni a na úrovni
EU s cílem podstatného zlepšení námořní bezpečnosti.
ê 417/2002 bod
odůvodnění 7
(9)              
V Mezinárodní úmluvě
o zabránění znečišťování z lodí z roku 1973
a v protokolu z roku 1978 týkajícího se této úmluvy (dále jen „MARPOL
73/78“) stanovila IMO v zájmu zabránit znečišťování stanovila
mezinárodně dohodnutá pravidla týkající se konstrukce a provozu
ropných tankerů. Všechny členské státy jsou smluvními stranami MARPOL
73/78.
ê 417/2002 bod
odůvodnění 8
(10)          
Podle článku 3.3 MARPOL 73/78 se uvedená
úmluva nevztahuje na válečné lodě, pomocná válečná plavidla ani
ostatní lodě vlastněné nebo provozované státem a používané pouze
pro vládní a neobchodní účely.
ê 417/2002 bod
odůvodnění 9
(11)          
Porovnání stáří tankerů a statistiky
nehod prokazuje rostoucí počet nehod starších lodí. Mezinárodně bylo
dohodnuto, že přijetí novel z roku 1992 MARPOL 73/78, které
vyžadují uplatňování požadavků dvojitého trupu nebo rovnocenné
konstrukce u stávajících ropných tankerů s jednoduchým trupem,
jakmile dosáhnou určitého stáří, zajistí u těchto
tankerů vyšší stupeň ochrany proti nepředvídatelnému
znečištění ropou v případě srážky nebo ztroskotání.
ê 417/2002 bod
odůvodnění 10 (přizpůsobený)
(12)          
Je v zájmu Ö Unie Õ , aby s cílem
snížit nebezpečí náhodného znečištění v evropských vodách
byla přijata opatření zajišťující, že ropné tankery vplouvající
do přístavů a příbřežních terminálů Ö nebo kotvící v
oblastech Õ , které jsou pod
pravomocí členských států, a ropné tankery plující pod vlajkou
členských států dodržují pravidlo Ö 20 Õ přílohy I MARPOL
73/78 revidované v roce Ö 2004 Õ rezolucí MEPC Ö 117(52)
přijatou Výborem pro ochranu mořského prostředí IMO (MEPC) Õ .
ê 457/2007 bod
odůvodnění 4 (přizpůsobený)
(13)          
Ö Rezoluce MEPC
114(50), která byla přijatá 4. prosince 2003 zavedla do přílohy I MARPOL
73/78 o předcházení znečištění ropou z ropných tankerů
přepravujících těžké ropné produkty (TRP) nové pravidlo 21, které
zakazuje přepravu TRP v ropných tankerech s jednoduchým trupem. Õ Odstavce 5, 6 a 7
pravidla Ö 21 Õ stanoví možnost
udělit výjimky z uplatňování některých ustanovení Ö uvedeného Õ pravidla13H.
Prohlášení italského předsednictví Evropské rady jménem Evropské unie,
zaznamenané v úřední zprávě MEPC z jeho pátého zasedání (MEPC
50/3), vyjadřuje politický závazek tyto výjimky nevyužívat.
ê 417/2002 bod
odůvodnění 11 (přizpůsobený)
(14)          
Změny MARPOL 73/78 přijaté IMO dne 6.
března 1992 vstoupily v platnost dne 6. července 1993.
S cílem zabránit znečištění ropou v případě srážky
nebo ztroskotání tato opatření nařizují, aby ropné tankery dodané dne
6. července 1996 nebo později měly dvojitý trup nebo
splňovaly rovnocenné konstrukční požadavky. V rámci těchto
změn vstoupil dnem 6. července 1995 v platnost systém
vyřazování ropných tankerů s jednoduchým trupem dodaných
před tímto datem, který požaduje, aby tankery dodané před 1.
červencem 1982 vyhovovaly požadavkům dvojitého trupu nebo rovnocenné
konstrukce nejpozději do 25 let a v některých
případech do 30 let ode dne jejich dodání. Takovým stávajícím ropným
tankerům s jednoduchým trupem nebude povolen provoz po roce Ö 2005 Õ
a v některých případech po roce 2012, nebudou‑li
vyhovovat požadavkům dvojitého trupu nebo rovnocenné konstrukce stanoveným
v pravidle Ö 19 Õ přílohy
I MARPOL 73/78. Tato lhůta uplyne nejpozději v roce 2026
pro stávající ropné tankery s jednoduchým trupem dodané po 1.
červnu 1982 nebo pro ty, které byly dodány před 1. červnem 1982
a byly přestavěny v souladu s požadavky MARPOL 73/78,
pokud jde o oddělené balastové tanky a jejich chráněné
umístění.
ê 417/2002 bod
odůvodnění 12 (přizpůsobený)
(15)          
Důležité změny pravidla Ö 20 Õ přílohy
I MARPOL 73/78 byly přijaty dne 27. dubna 2001 na
46. zasedání MEPC rezolucí MEPC 95(46) Ö a 4. prosince
2003 rezolucí MEPC 111(50), Õ kterou byl zaveden
nový systém urychleného vyřazování ropných tankerů s jednoduchým
trupem. Nové lhůty, ve kterých musí tankery vyhovět pravidlu Ö 19 Õ přílohy
I MARPOL 73/78, závisí na rozměru a stáří lodě. Proto
jsou ropné tankery rozděleny v tomto systému do tří kategorií
podle jejich prostornosti, konstrukce a stáří. Všechny tyto kategorie
včetně nejnižší Ö kategorie Õ 3 jsou důležité
pro obchod uvnitř Ö Unie Õ.
ê 417/2002 bod
odůvodnění 13 (přizpůsobený)
(16)          
Termín, do kterého musí být ropný tanker
s jednoduchým trupem vyřazen, je výroční den dodání lodě
podle časového rozpisu začínajícího v roce 2003 do roku Ö 2005 Õ pro ropné tankery
kategorie 1 a do roku Ö 2010 Õ pro ropné tankery
kategorií 2 a 3.
ê 417/2002 bod odůvodnění
15 (přizpůsobený)
(17)          
Pravidlo Ö 20 přílohy
I MARPOL 73/78 Õ zavádí nový
požadavek, aby ropné tankery Ö s jednoduchým
trupem Õ směly být
nadále provozovány, pouze vyhoví-li Systému hodnocení stavu (CAS), které
přijala dne 27. dubna 2001 rezolucí MEPC 94(96) Ö ve znění
rezoluce MEPC 99(48) ze dne 11. října 2002 a rezoluce MEPC 112(50) ze
dne 4. prosince 2003 Õ . CAS ukládá
správě státu vlajky povinnost vydat prohlášení o shodě
a účastnit se práce na posuzování CAS. Ö CAS je
určen k odhalení konstrukčních slabin stárnoucích ropných
tankerů a měl by být uplatňován na všechny ropné tankery starší
než 15 let. Õ 
ê 417/2002 bod
odůvodnění 16 (přizpůsobený)
(18)          
Pravidlo Ö 20.5
přílohy I MARPOL 73/78 Õ umožňuje
výjimku pro ropné tankery kategorií 2 a 3, aby za určitých podmínek
mohly být provozovány i po uplynutí lhůty pro jejich vyřazení. Pravidlo
Ö 20.8.2 uvedené
přílohy Õ dává smluvním
stranám MARPOL 73/78 právo, aby byl ropným tankerům, kterým byl povolen
provoz podle této výjimky, odmítnut vstup do přístavů nebo
příbřežních terminálů, které jsou pod jejich pravomocí.
Členské státy prohlásily svůj úmysl toto právo využívat. Rozhodnutí
odvolat se na toto právo Ö by mělo Õ být sděleno
IMO.
ê 417/2002 bod
odůvodnění 17
(19)          
Je důležité zajistit, aby toto nařízení
neohrožovalo bezpečnost posádky nebo ropných tankerů při hledání
bezpečného přístavu nebo útočiště.
ê 417/2002 bod
odůvodnění 18
(20)          
V zájmu umožnit dokům
v členských státech opravit ropné tankery s jednoduchým trupem
mohou členské státy učinit výjimku a umožnit těmto
plavidlům vstup do svých přístavů za předpokladu, že
nepřepravují žádný náklad.
ê 219/2009
čl. 1, příloha bod 7.4
ð nový
(21)          
ð Komise by měla mít pravomoc
přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu
s článkem 290 Smlouvy za účelem změnyï některých odkazů na příslušná pravidla MARPOL 73/78 a
na rezoluce MEPC 111(50) a 94(46), aby byly tyto odkazy uvedeny do souladu se
změnami těchto pravidel a rezolucí přijatými IMO, avšak bez
rozšiřování oblasti působnosti tohoto nařízení. Tyto změny by měly být přijímány
v souladu s rozhodnutím Rady 1999/468/ES ze dne 28. června 1999
o postupech pro výkon prováděcích pravomocí svěřených
Komisi[10].
ê 417/2002
(přizpůsobený)
è1 1726/2003
čl. 1 bod 1
PŘIJALY TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Účel
Účelem tohoto nařízení je zavedení
systému urychleného vyřazování ropných tankerů s jednoduchým
trupem v zájmu uplatňování konstrukčních požadavků MARPOL
73/78 Ö definované
v článku 3 Õ týkajících se
dvojitého trupu nebo rovnocenné konstrukce u ropných tankerů
s jednoduchým trupem è1 a zákaz
přepravy těžkých ropných produktů v ropných tankerech
s jednoduchým trupem do přístavů nebo z přístavů
členských států. ç
Článek 2
Oblast působnosti
ê 1726/2003
čl. 1 bod 2 (přizpůsobený)
1. Toto nařízení se vztahuje na ropné
tankery o nosnosti 5 000 tun a více:
Ö a)     které
plují pod vlajkou členského státu;Õ
Ö b)     které
bez ohledu na vlajku, pod kterou plují, vplouvají do přístavu nebo
příbřežního terminálu pod pravomocí členského státu nebo tento
přístav nebo příbřežní terminál opouštějí nebo kotví
v oblasti pod pravomocí členského státu. Õ
Pro účely čl. 4 odst. 3 se
toto nařízení použije pro ropné tankery o nosnosti 600 tun
a více.
ê 417/2002
2. Toto nařízení se nevztahuje na žádnou
válečnou loď, pomocné válečné plavidlo ani jinou loď
vlastněnou nebo provozovanou státem, pokud je užívána pouze pro vládní
nebo neobchodní účely. Členské státy se snaží, je-li to rozumné
a možné, dodržovat toto nařízení pro lodě uvedené v tomto
odstavci.
ê 1163/2009
čl. 1 odst. 1 (přizpůsobený)
Článek 3
Definice
Pro účely tohoto nařízení Ö se použijí Õ následující
definice:
1.           „MARPOL 73/78“ se rozumí
Mezinárodní úmluva o zabránění znečištění z lodí
z roku 1973, pozměněná protokolem z roku 1978
k uvedené úmluvě, v platném znění;
2.           „ropným tankerem“ se rozumí
ropný tanker definovaný v pravidle 1.5 přílohy I MARPOl 73/78;
3.           „nosností“ se rozumí nosnost
podle definice v pravidle 1.23 přílohy I MARPOL 73/78;
4.           „ropným tankerem kategorie 1“
se rozumí ropný tanker o nosnosti nejméně 20 000 tun
přepravující jako náklad surovou ropu, topný olej, těžkou motorovou
naftu nebo mazací olej nebo ropný tanker o nosnosti nejméně 30 000
tun přepravující jiné než výše uvedené uhlovodíky, který nesplňuje
požadavky uvedené v pravidlech 18.1 až 18.9, 18.12 až 18.15, 30.4, 33.1,
33.2, 33.3, 35.1, 35.2 a 35.3 přílohy I MARPOL 73/78;
5.           „ropným tankerem kategorie 2“
se rozumí ropný tanker o nosnosti nejméně 20 000 tun
přepravující jako náklad surovou ropu, topný olej, těžkou motorovou
naftu nebo mazací olej nebo ropný tanker o nosnosti nejméně 30 000 tun
přepravující jiné než výše uvedené uhlovodíky, který splňuje
požadavky uvedené v pravidlech 18.1 až 18.9, 18.12 až 18.15, 30.4, 33.1,
33.2, 33.3, 35.1, 35.2 a 35.3 přílohy I MARPOL 73/78 a je vybaven
oddělenými bezpečně umístěnými zátěžovými nádržemi (SBT/PL);
6.           „ropným tankerem kategorie 3“
se rozumí ropný tanker o nosnosti nejméně 5 000 tun, avšak
nižší, než je uvedeno v definicích 4 a 5;
7.           „ropným tankerem
s jednoduchým trupem“ se rozumí ropný tanker nesplňující požadavky
dvojitého trupu nebo rovnocenné konstrukce podle pravidel 19 a 28.6
přílohy I MARPOL 73/78;
8.           „ropným tankerem
s dvojitým trupem“ se rozumí:
a)      ropný tanker o nosnosti nejméně
5 000 tun, který splňuje požadavky dvojitého trupu nebo rovnocenné
konstrukce podle pravidel 19 až 28.6 přílohy I MARPOL 73/78 nebo požadavky
pravidla 20.1.3 přílohy I MARPOL 73/78, nebo
b)      ropný tanker o nosnosti nejméně 600
tun, ale nižší než 5 000 tun, vybavený nádržemi či prostorem
s dvojitým dnem v souladu s pravidlem 19.6.1 přílohy I
MARPOL 73/78 a křídlovými nádržemi nebo prostory umístěnými
v souladu s pravidlem 19.3.1 a v souladu s požadavkem
vzdálenosti w, jak je uvedena v pravidle 19.6.2 přílohy I
MARPOL 73/78;
9.           „stářím“ se rozumí
stáří lodě vyjádřené v počtu roků po dni jejího
dodání;
10.         „těžkou motorovou naftou“
se rozumí motorová nafta podle definice v pravidle 20 přílohy I
MARPOL 73/78;
11.         „topným olejem“ se rozumí
těžké destiláty nebo zbytky ze surové ropy nebo směsi těchto
produktů podle definice v pravidle 20 přílohy I MARPOL 73/78;
12.         „těžkými ropnými
produkty“ se rozumí: 
a)      surové ropné produkty o hustotě
vyšší než 900 kg/m3 při teplotě 15 °C[11];
b)      ropné produkty jiné než surové ropné
produkty, o hustotě vyšší než 900kg/m3 při teplotě 15
°C nebo o kinematické viskositě vyšší než 180 mm2/s[12] při teplotě 50 °C;
c)      asfalt a dehet a jejich emulze.
ê 417/2002
(přizpůsobený)
Článek 4
Soulad s požadavky dvojitého
trupu nebo rovnocenné konstrukce u ropných tankerů s jednoduchým
trupem
1. Žádnému ropnému tankeru nesmí být povolena
plavba pod vlajkou členského státu, ani nesmí být žádnému ropnému tankeru
bez ohledu na vlajku, pod kterou pluje, povoleno vplout do přístavů
nebo příbřežních terminálů, které jsou pod pravomocí
členského státu, není-li tento ropný tanker ropným tankerem s dvojitým
trupem Ö . Õ 
ê 1726/2003
čl. 1 bod 4 písm. c)
è1 1163/2009
čl. 1 odst. 2
2. Odchylně od odstavce 1 smějí být
ropné tankery kategorie 2 nebo 3, které jsou po celé délce nádrže vybaveny
dvojitými dny nebo dvojitým plátováním neužívaným pro přepravu ropy nebo
jsou po celé délce nádrže vybaveny prostory s dvojitým trupem neužívanými
pro přepravu ropy, ale které nevyhovují podmínkám pro vynětí z è1 pravidla
20.1.3 přílohy I MARPOL 73/78 ç, mohou být nadále
provozovány, avšak nikoliv po uplynutí výročí dne dodání lodě
v roce 2015 nebo po dni, kdy loď dosáhne stáří 25 let od dne
svého dodání, podle toho, co nastane dříve.
ê 457/2007
čl. 1
3. Ropným tankerům přepravujícím
těžké ropné produkty je plavba pod vlajkou členského státu povolena
pouze tehdy, mají-li dvojitý trup.
Ropné tankery přepravující těžké
ropné produkty, bez ohledu na vlajku, pod kterou plují, nesmějí vplout do
přístavů či příbřežních terminálů ani je opustit
ani kotvit v oblastech, na které se vztahuje pravomoc členského
státu, nemají-li dvojitý trup.
ê 1726/2003
čl. 1 bod 4 písm. e)
4. Ropné tankery provozované výlučně
v přístavech a ve vnitrozemské plavbě mohou být osvobozeny od
povinnosti podle odstavce 3 za předpokladu, že jsou řádně
schváleny podle právních předpisů pro vnitrozemskou vodní dopravu.
ê 1726/2003
čl. 1 bod 5
Článek 5
Soulad se systémem hodnocení stavu
Bez ohledu na vlajku, pod kterou pluje, není povoleno
ropnému tankeru staršímu více než 15 let vplout do přístavů nebo
příbřežních terminálů pod pravomocí členského státu nebo
tyto přístavy nebo příbřežní terminály opustit nebo zakotvit
v oblastech pod pravomocí členského státu, pokud tato loď nevyhovuje
systému hodnocení stavu uvedenému v článku 6.
ê 1726/2003
čl. 1 bod 6 
è1 2172/2004
čl. 1 bod 2
Článek 6
Systém hodnocení stavu
Pro účely článku 5 se použije
systém hodnocení stavu přijatý è1 rezolucí
MEPC 94(46) ze dne 27. dubna 2001, ve znění rezoluce MEPC 99(48) ze dne
11. října 2002 a rezolucí MEPC 112(50) ze dne 4. prosince 2003 ç .
ê 417/2002 
è1 1163/2009
čl. 1 bod 3
Článek 7
Konečný termín
Po uplynutí výročí dne dodání lodě
v roce 2015 není nadále povoleno:
a)           aby ropné tankery kategorie 2
a 3 plující pod vlajkou členského státu byly v souladu s è1 pravidlem
20.5 přílohy I MARPOL 73/78 ç nadále provozovány; 
b)           aby ostatní ropné tankery kategorií
2 a 3, bez ohledu na skutečnost, že nadále plují pod vlajkou
třetího státu, vplouvaly v souladu s è1 pravidlem
20.5 přílohy I MARPOL 73/78 ç do
přístavů nebo příbřežních terminálů, které jsou pod
pravomocí členského státu.
Článek 8
Výjimky pro lodě v nesnázích
nebo pro lodě, které mají být opravovány
ê 1726/2003
čl. 1 bod 7
Odchylně od článků 4, 5
a 7 může příslušný orgán členského státu s výhradou
vnitrostátních předpisů za určitých okolností povolit jednotlivé
lodi za mimořádných podmínek vplout do přístavu nebo
příbřežního terminálu, které jsou pod pravomocí uvedeného
členského státu, nebo opustit tento přístav nebo příbřežní
terminál nebo zakotvit v oblasti pod pravomocí uvedeného členského
státu, pokud:
ê 417/2002
(přizpůsobený)
è1 1163/2009
čl. 1 bod 4 písm. a) bod i)
è2 1163/2009
čl. 1 bod 4 písm. a) bod ii)
è3 1163/2009
čl. 1 bod 4 písm. b)
a)           je ropný tanker v nesnázích
a hledá místo pro útočiště;
b)           ropný tanker bez nákladu
směřuje do přístavu, kde bude opravován.
Článek 9
Oznámení pro Ö IMO Õ
1. Každý členský stát uvědomí IMO
o svém rozhodnutí, aby ropným tankerům provozovaným v souladu
s è1 pravidlem
20.5 přílohy I MARPOL 73/78 ç bylo v souladu
s článkem 7 tohoto pravidla a na základě è2 pravidla
20.8.2 přílohy I MARPOL 73/78 ç odepřeno vplout
do přístavů nebo příbřežních terminálů, které jsou pod
jeho pravomocí.
2. Každý členský stát uvědomí IMO,
jestliže v souladu s článkem 5 a na základě è3 20.8.1
přílohy I MARPOL 73/78 ç povolí, pozastaví,
zruší nebo odepře provoz ropnému tankeru kategorie 1 nebo 2
oprávněnému plout pod jeho vlajkou.
ê 417/2002
Článek 10
Postup provádění změn
ê 219/2009
příloha bod 7.4.2 
ð nový
Komise může ð přijímat akty
v přenesené pravomoci v souladu s článkem 12 za
účelem změny ï odkazů v tomto nařízení na pravidla
přílohy I MARPOL 73/78, na rezoluci MEPC 111(50) a na
rezoluci MEPC 94(46) ve znění rezoluce MEPC 99(48) a rezoluce MEPC
112(50), aby byly uvedeny do souladu se změnami uvedených pravidel
a rezolucí přijatými IMO, avšak bez rozšiřování oblasti
působnosti tohoto nařízení. Tato
opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky
tohoto nařízení, se přijímají regulativním postupem s kontrolou
podle čl. 10 odst. 2.
ê 2099/2002
čl. 11 bod 3 (přizpůsobený)
Změny Ö MARPOL 73/78 Õ mohou být vyjmuty
z oblasti působnosti tohoto nařízení na základě článku
5 nařízení (ES) č. 2099/2002.
ò nový
Článek 11
Výkon
přenesení pravomoci
1. Pravomoc
přijímat akty v přenesené pravomoci uvedené v čl. 10
prvním pododstavci je svěřena Komisi na dobu neurčitou.
2. Poté, co Komise
přijme akt v přenesené pravomoci, oznámí to současně
Evropskému parlamentu a Radě.
3. Pravomoc
přijímat akty v přenesené pravomoci svěřená Komisi
podléhá podmínkám stanoveným v článcích 12 a 13.
Článek 12
Zrušení
přenesení pravomoci
1. Evropský
parlament nebo Rada mohou kdykoli zrušit přenesení pravomoci uvedené
v čl. 11 prvním pododstavci.
2. Orgán, který
zahájil interní postup s cílem rozhodnout, zda zrušit přenesení
pravomoci, se přičiní o informování druhého orgánu a Komise v
rozumném předstihu před přijetím konečného rozhodnutí a
uvede přenesené pravomoci, jež by se mohly stát předmětem
zrušení, včetně důvodů takového zrušení.
3. Rozhodnutí o
zrušení ukončuje přenesení pravomocí blíže určených v daném
rozhodnutí. Nabývá účinku okamžitě nebo k pozdějšímu datu,
které v něm bude upřesněno. Neovlivní platnost již daných
aktů v přenesené pravomoci. Bude zveřejněno v Úředním
věstníku Evropské unie.
Článek 13
Námitku proti
aktům v přenesené pravomoci
1. Evropský
parlament a Rada mohou proti aktu v přenesené pravomoci vyslovit
námitky ve lhůtě dvou měsíců ode dne oznámení. 
Z podnětu
Evropského parlamentu nebo Rady je tato lhůta prodloužena o jeden
měsíc.
2. Pokud uplynutí
této lhůty Evropský parlament ani Rada proti aktu v přenesené
pravomoci námitky nevyslovily, bude vyhlášen v Úředním
věstníku Evropské unie a vstoupí v platnost dnem v něm
stanoveným.
Akt
v přenesené pravomoci může být vyhlášen v Úředním
věstníku Evropské unie a vstoupit v platnost před
uplynutím této lhůty pokud Evropský parlament a Rada Komisi informovaly o
svém úmyslu námitky nevyslovit.
3. Akt
v přenesené pravomoci nevstoupí v platnost
v případě, že proti němu Evropský parlament nebo Rada
vysloví námitky. Orgán vyslovující námitky proti aktu v přenesené
pravomoci vysvětlí důvody takového jednání.
ê 417/2002
(přizpůsobený)
Článek 14
Zrušení
Nařízení (ES) č. Ö 417/2002 Õ se zrušuje.
ê
Odkazy na zrušené nařízení se považují za
odkazy na toto nařízení v souladu se srovnávací tabulkou obsaženou
v příloze II.
ê 417/2002
Článek 15
Vstup v platnost
Toto nařízení v stupuje
v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku
Evropské unie.
Toto nařízení je závazné
v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských
státech.
V [Ve] […]
Za Evropský parlament                                 Za
Radu
předseda / předsedkyně                                 předseda
/ předsedkyně
PŘÍLOHA I
Zrušené nařízení a seznam jeho
následných změn
(uvedených v článku 14)
 Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 417/2002 (Úř. věst. L 64, 7.3.2002, s. 1) ||   || 
 || Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 2099/2002 (Úř. věst. L 324, 29.11.2002, s. 1) || Pouze článek 11 
 || Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1726/2003 (Úř. věst. L 249, 1.10.2003, s. 1) ||   
 || Nařízení Komise (ES) č. 2172/2004 (Úř. věst. L 371, 18.12.2004, s. 26) ||   
 || Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 457/2007 (Úř. věst. L 113, 30.4.2007, s. 1) ||   
 || Nařízení Evropského parlamentu a Rady č. 219/2009 (Úř. věst. L 87, 31.3.2009, s. 109) || Pouze bod 7.4 přílohy 
 || Nařízení Komise (ES) č. 1163/2009 (Úř. věst. L 314, 1.12.2009, s. 13) ||   
_____________
PŘÍLOHA II
Srovnávací tabulka
 Nařízení (ES) č. 417/2002 || Toto nařízení 
 Článek 1 || Článek 1 
 Čl. 2 odst. 1 úvodní slova || Čl. 2 odst. 1 úvodní slova 
 Čl. 2 odst. 1 první pododstavec první odrážka || Čl. 2 odst. 1 první pododstavec písm. b) 
 Čl. 2 odst. 1 první pododstavec druhá odrážka || Čl. 2 odst. 1 první pododstavec písm. a) 
 Čl. 2 odst. 1 druhý pododstavec || Čl. 2 odst. 1 druhý pododstavec 
 Čl. 2 odst. 2 || Čl. 2 odst. 2 
 Článek 3 || Článek 3 
 Čl. 4 odst. 1 úvodní slova || Čl. 4 odst. 1 
 Čl. 4 odst. 1 písm. a) || - 
 Čl. 4 odst. 1 písm. b) || - 
 Čl. 4 odst. 2 || Čl. 4 odst. 2 
 Čl. 4 odst. 3 || Čl. 4 odst. 3 
 Čl. 4 odst. 4 || Čl. 4 odst. 4 
 Čl. 4 odst. 5 || - 
 Čl. 4 odst. 6 || - 
 Článek 5 || Článek 5 
 Článek 6 || Článek 6 
 Čl. 7 úvodní slova || Čl. 7 úvodní slova 
 Čl. 7 první odrážka || Čl. 7 písm. a) 
 Čl. 7 druhá odrážka || Čl. 7 písm. b) 
 Čl. 7 závěrečná slova || Čl. 7 úvodní slova 
 Čl. 8 odst. 1 návětí || Čl. 8 odst. 1 návětí 
 Čl. 8 odst. 1 první odrážka || Čl. 8 písm. a) 
 Čl. 8 odst. 1 druhá odrážka || Čl. 8 písm. b) 
 Čl. 8 odst. 2 || - 
 Čl. 9 odst. 1 || - 
 Čl. 9 odst. 2 || Čl. 9 odst. 1 
 Čl. 9 odst. 3 || Čl. 9 odst. 2 
 Článek 10 || - 
 Článek 11 || Článek 10 
 - || Článek 11 
 - || Článek 12 
 - || Článek 13 
 Článek 12 || Čl. 14 první pododstavec 
 - || Čl. 14 druhý pododstavec 
 Článek 13 || Článek 15 
 - || Příloha I 
 - || Příloha II 
_____________
[1]               KOM(87) 868 PV.
[2]               Úř. věst. L 64, 7.3.2002, s. 1.
[3]               Viz příloha I tohoto návrhu.
[4]               Úř. věst. C […], […], s. […].
[5]               Úř. věst. C […], […], s. […].
[6]               Úř. věst. L 64, 7.3.2002, s.
1.
[7]               Viz příloha I.
[8]               Úř. věst. C 91,
28.3.1994, s. 301.
[9]               Úř. věst. C 271,
7.10.1993, s. 1.
[10]             Úř.
věst. L 184, 17.7.1999, s. 23.
[11]             Odpovídá stupni API nižšímu než 25,7.
[12]             Odpovídá kinematické viskositě vyšší než 180 cSt.