CELEX: 52005PC0519
Language: cs
Date: 2005-10-20
Title: Proposal for a Council Decision on the conclusion of an Agreement in the form of an exchange of letters between the European Community and the United States of America on matters related to trade in wine

Důležité právní upozornění

|

52005PC0519

	[pic] | KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ |V Bruselu dne 20.10.2005KOM(2005)519 v konečném znění2005/0210(ACC)NávrhROZHODNUTÍ RADYo uzavření dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Spojenými státy americkými o záležitostech týkajících se obchodu s vínem(předložený Komisí)DŮVODOVÁ ZPRÁVADne 23. října 2000 zmocnila Rada Komisi ke sjednání dohody o obchodu s vínem mezi Evropským společenstvím a Spojenými státy americkými.Jednání byla uzavřena a dne 14. září 2005 obě smluvní strany parafovaly Dohodu mezi Evropským společenstvím a Spojenými státy americkými o obchodu s vínem a rovněž Dohodu ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Spojenými státy americkými o záležitostech týkajících se obchodu s vínem. Některé odchylky od právních předpisů Společenství týkajících se postupů při vinifikaci a při osvědčování ve prospěch vín pocházejících ze Spojených států jsou uvedeny zejména v nařízení Rady (ES) č. 1037/2001 ze dne 22. května 2001, kterým se povoluje nabízení nebo dodávání některých dovážených vín, u nichž mohlo být použito enologických postupů nestanovených v nařízení (ES) č. 1493/1999, k přímé lidské spotřebě a v nařízení Komise (ES) č. 883/2001 ze dne 24. dubna 2001, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1493/1999 pro obchod se třetími zeměmi s produkty v odvětví vína. Tyto odchylky platí do 31. prosince 2005. Podle článků 4 a 9 dohody bude s víny pocházejícími ze Spojených států zacházeno stejným způsobem, ale podle čl. 17 odst. 2 dohody se tato ustanovení použijí až od prvního dne druhého měsíce následujícícho po přijetí písemného oznámení uvedeného v čl. 6 odst. 3 dohody. Je proto nezbytné sjednat zvláštní dohodu ve formě výměny dopisů, která by se vztahovala na období od 31. prosince 2005 do dne použití článků 4 a 9 dohody. Bez ohledu na neomezenou výjimku z požadavků Spojených států na osvědčování pro vína s nízkým obsahem alkoholu se s touto zvláštní dohodou počítá pro omezené období tří let s možností prodloužení o další dva roky, pokud Dohoda o víně vstoupí v platnost, ale její články 4 a 9 dosud v platnost nevstoupí.Tuto dohodu by nyní měla schválit Rada. Za tímto účelem předloží Komise Radě návrh na uzavření dohody ve formě výměny dopisů.2005/0210(ACC)NávrhROZHODNUTÍ RADYo uzavření dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Spojenými státy americkými o záležitostech týkajících se obchodu s vínemRADA EVROPSKÉ UNIE,s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na čl. 133 ve spojení s první větou prvního pododstavce čl. 300 odst. 2 této smlouvy,s ohledem na návrh Komise,vzhledem k těmto důvodům:(1) Dne 23. října 2000 zmocnila Rada Komisi ke sjednání dohody o obchodu s vínem mezi Evropským společenstvím a Spojenými státy americkými.(2) Jednání byla uzavřena a dne 14. září 2005 obě smluvní strany parafovaly Dohodu mezi Evropským společenstvím a Spojenými státy americkými o obchodu s vínem a rovněž Dohodu ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Spojenými státy americkými o záležitostech týkajících se obchodu s vínem.(3) Některé odchylky od právních předpisů Společenství týkajících se postupů při vinifikaci a při osvědčování ve prospěch vín pocházejících ze Spojených států jsou uvedeny zejména v nařízení Rady (ES) č. 1037/2001 ze dne 22. května 2001, kterým se povoluje nabízení nebo dodávání některých dovážených vín, u nichž mohlo být použito enologických postupů nestanovených v nařízení (ES) č. 1493/1999, k přímé lidské spotřebě[1] a v nařízení Komise (ES) č. 883/2001 ze dne 24. dubna 2001, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1493/1999 pro obchod se třetími zeměmi s produkty v odvětví vína[2].(4) Tyto odchylky platí do 31. prosince 2005. Podle článků 4 a 9 dohody bude s víny pocházejícími ze Spojených států zacházeno stejným způsobem, ale podle čl. 17 odst. 2 uvedené dohody se články 4 a 9 použijí až od prvního dne druhého měsíce následujícího po přijetí písemného oznámení uvedeného v čl. 6 odst. 3 Dohody o obchodu s vínem.(5) Je proto nezbytné sjednat zvláštní dohodu ve formě výměny dopisů, která by se vztahovala na období od 31. prosince 2005 do dne použití článků 4 a 9 Dohody o obchodu s vínem.(6) Dohoda ve formě výměny dopisů by proto měla být schválena.(7) Pro usnadnění provádění dohody ve formě výměny dopisů by Komise měla být v souladu s postupem uvedeným v nařízení Rady (ES) č. 1493/1999 ze dne 17. května 1999 o společné organizaci trhu s vínem[3] zmocněna k přijetí aktů nezbytných pro její provedení, včetně jakéhokoli nezbytného prodloužení odchylky uvedené v nařízení (ES) č. 1037/2001,ROZHODLA TAKTO:Článek 1Dohoda ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Spojenými státy americkými o záležitostech týkajících se obchodu s vínem (dále jen „dohoda“) se schvaluje jménem Společenství.Znění dohody je připojeno k tomuto rozhodnutí.Článek 2Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu zmocněnou podepsat dohodu jako výraz souhlasu Společenství s tím, že jí bude vázáno.Článek 3V souladu s postupem uvedeným v čl. 75 odst. 2 nařízení (ES) č. 1493/1999 se Komise zmocňuje k přijetí aktů nezbytných pro provádění dohody, včetně jakéhokoli nezbytného prodloužení odchylky uvedené v nařízení (ES) č. 1037/2001.Článek 4Toto rozhodnutí bude zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie .V Bruselu dneZa RadupředsedaPŘÍLOHADOHODA VE FORMě VÝMěNY DOPISů MEZIEVROPSKÝM SPOLEčENSTVÍM A SPOJENÝMI STÁTY AMERICKÝMIO ZÁLEžITOSTECH TÝKAJÍCÍCH SE OBCHODU S VÍNEMA. Dopis SpolečenstvíVážený pane,mám tu čest potvrdit následující ujednání dosažené mezi Evropským společenstvím (dále jen „Společenství“) a Spojenými státy americkými (dále jen „Spojené státy“) v souvislosti s Dohodou mezi Evropským společenstvím a Spojenými státy americkými o obchodu s vínem (dále jen „Dohoda o víně“) parafovanou dne 14. září 2005.1. Vzhledem k nutnosti nenarušit obchod s vínem mezi smluvními stranami do vstupu v platnost Dohody o víně a zejména do dne použití jejích článků 4 a 9, jak je uvedeno v čl. 17 odst. 2 dohody, bude Společenství nadále používat:a) svá povolení týkající se vinifikačních postupů platná ke dni napsání tohoto dopisu pro vína pocházející ze Spojených států, stanovená v nařízení Rady (ES) č. 1037/2001 a prodloužená nařízením Rady (ES) č. 2324/2003; ab) požadavky na osvědčování platné ke dni napsání tohoto dopisu a uvedené v nařízení Komise (ES) č. 883/2001.2. Budou-li splněny podmínky podle odst. 1 písm. a) a písm. b), neomezí Spojené státy ani na základě vinifikačních postupů, ani na základě specifikací produktu dovoz, uvádění na trh nebo prodej vína pocházejícího z území Společenství, které je vyráběno za použití vinifikační praxe a postupů schválených podle právních a správních předpisů a požadavků Společenství ke dni napsání tohoto dopisu, a Spojené státy přijmou tuto praxi a postupy ve smyslu oddílu 2002(a)(1)(B) US Public Law 108-429. Tento závazek Spojených států se týká vína spadajícího do oblasti působnosti Dohody o víně a zejména článku 3 uvedené dohody. Do tohoto závazku nespadají opatření na ochranu lidského zdraví a bezpečnosti přijatá jednou ze smluvních stran. Tato dohoda neobsahuje žádné požadavky na osvědčení ze strany Společenství potvrzující, že praxe a postupy používané pro výrobu vína ve Společenství představují „proper cellar treatment“ ve smyslu oddílu 2002 US Public Law 108-429.3. Spojené státy uznávají, že Dohoda o víně se nevztahuje na vína s obsahem alkoholu nižším než 7 procent (7 %) objemových, ale rovněž uznávají, že takovéto víno pocházející z území Společenství se vyrábí za použití vinifikační praxe a postupů schválených podle právních a správních předpisů a požadavků Společenství, které jsou uvedeny v příloze I Dohody o víně, a přijmou tuto praxi a postupy, pokud jde o víno ve smyslu oddílu 2002(a)(1)(B) US Public Law 108–429 po dobu, než budou splněny podmínky odst. 1 písm. a) a b) uvedených výše, nebo než vstoupí v platnost články 4 a 9 Dohody o víně. Kromě toho tato dohoda neobsahuje žádné požadavky na osvědčení ze strany Společenství potvrzující, že praxe a postupy používané pro výrobu vína s obsahem alkoholu nižším než 7 procent (7 %) objemových ve Společenství představují „proper cellar treatment“ ve smyslu oddílu 2002 US Public Law 108–429. Do tohoto závazku nespadají opatření na ochranu lidského zdraví a bezpečnosti přijatá jednou ze smluvních stran.4. Odstavce 1 a 2 se použijí do dne použití článků 4 a 9 Dohody o víně podle čl. 17 odst. 2 uvedené dohody, ale nejdéle pro období tří let od data vstupu této dohody v platnost. Bez ohledu na výše uvedené bude období prodlouženo o dva další roky, pokud nebudou články 4 a 9 použity do tří let.5. Jestliže některá ze smluvních stran oznámí druhé smluvní straně svůj úmysl nepodepsat Dohodu o víně nebo od Dohody o víně odstoupí, skončí tato dohoda dvanáct měsíců po dni, kdy jedna smluvní strana obdrží oznámení, že druhá smluvní strana nemá v úmyslu podepsat Dohodu o víně, nebo případně dnem, kdy odstoupení od Dohody o víně podle článku 14 nabude účinnosti.6. Každá smluvní strana může od této dohody kdykoliv odstoupit písemným oznámením druhé smluvní straně. Odstoupení nabude účinnosti dvanáct měsíců po dni, kdy druhá smluvní strana obdrží písemné oznámení, pokud oznámení neobsahuje pozdější datum nebo pokud není oznámení odvoláno před určeným datem.Pokud je výše uvedené pro Spojené státy přijatelné, mám tu čest navrhnout, aby tento dopis a Vaše odpověď na něj potvrzující, že souhlasíte s tímto ujednáním, tvořily dohodu mezi Společenstvím a Spojenými státy, která vstoupí v platnost ke dni Vaší odpovědi.Přijměte prosím, vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě.Za Evropské společenstvíB. Dopis Spojených státůVážený pane,mám tu čest potvrdit, že jsem dnešního dne obdržel Váš dopis tohoto znění:„Mám tu čest potvrdit následující ujednání dosažené mezi Evropským společenstvím (dále jen „Společenství“) a Spojenými státy americkými (dále jen „Spojené státy“) v souvislosti s Dohodou mezi Evropským společenstvím a Spojenými státy americkými o obchodu s vínem (dále jen „Dohoda o víně“) parafovanou dne 14. září 2005.1. Vzhledem k nutnosti nenarušit obchod s vínem mezi smluvními stranami do vstupu v platnost Dohody o víně a zejména do dne použití jejích článků 4 a 9, jak je uvedeno v čl. 17 odst. 2 dohody, bude Společenství nadále používat:a) svá povolení týkající se vinifikačních postupů platná ke dni napsání tohoto dopisu pro vína pocházející ze Spojených států, stanovená v nařízení Rady (ES) č. 1037/2001 a prodloužená nařízením Rady (ES) č. 2324/2003; ab) požadavky na osvědčování platné ke dni napsání tohoto dopisu a uvedené v nařízení Komise (ES) č. 883/2001.2. Budou-li splněny podmínky podle odst. 1 písm. a) a písm. b), neomezí Spojené státy ani na základě vinifikačních postupů, ani na základě specifikací produktu dovoz, uvádění na trh nebo prodej vína pocházejícího z území Společenství, které je vyráběno za použití vinifikační praxe a postupů schválených podle právních a správních předpisů a požadavků Společenství ke dni napsání tohoto dopisu, a Spojené státy přijmou tuto praxi a postupy ve smyslu oddílu 2002(a)(1)(B) US Public Law 108-429. Tento závazek Spojených států se týká vína spadajícího do oblasti působnosti Dohody o víně a zejména článku 3 uvedené dohody. Do tohoto závazku nespadají opatření na ochranu lidského zdraví a bezpečnosti přijatá jednou ze smluvních stran. Tato dohoda neobsahuje žádné požadavky na osvědčení ze strany Společenství potvrzující, že praxe a postupy používané pro výrobu vína ve Společenství představují „ proper cellar treatment “ ve smyslu oddílu 2002 US Public Law 108-429.3. Spojené státy uznávají, že Dohoda o víně se nevztahuje na vína s obsahem alkoholu nižším než 7 procent (7 %) objemových, ale rovněž uznávají, že takovéto víno pocházející z území Společenství se vyrábí za použití vinifikační praxe a postupů schválených podle právních a správních předpisů a požadavků Společenství, které jsou uvedeny v příloze I Dohody o víně, a přijmou tuto praxi a postupy, pokud jde o víno ve smyslu oddílu 2002(a)(1)(B) US Public Law 108–429 po dobu, než budou splněny podmínky odst. 1 písm. a) a b) uvedených výše, nebo než vstoupí v platnost články 4 a 9 Dohody o víně. Kromě toho tato dohoda neobsahuje žádné požadavky na osvědčení ze strany Společenství potvrzující, že praxe a postupy používané pro výrobu vína s obsahem alkoholu nižším než 7 procent (7 %) objemových ve Společenství představují „ proper cellar treatment “ ve smyslu oddílu 2002 US Public Law 108–429. Do tohoto závazku nespadají opatření na ochranu lidského zdraví a bezpečnosti přijatá jednou ze smluvních stran.4. Odstavce 1 a 2 se použijí do dne použití článků 4 a 9 Dohody o víně podle čl. 17 odst. 2 uvedené dohody, ale nejdélo pro období tří let od data vstupu této dohody v platnost. Bez ohledu na výše uvedené bude období prodlouženo o dva další roky, pokud nebudou články 4 a 9 použity do tří let.5. Jestliže některá ze smluvních stran oznámí druhé smluvní straně svůj úmysl nepodepsat Dohodu o víně nebo od Dohody o víně odstoupí, skončí tato dohoda dvanáct měsíců po dni, kdy jedna smluvní strana obdrží oznámení, že druhá smluvní strana nemá v úmyslu podepsat Dohodu o víně, nebo případně dnem, kdy odstoupen í od Dohody o víně podle článku 14 nabude účinnosti.6. Každá smluvní strana může od této dohody kdykoliv odstoupit písemným oznámením druhé smluvní straně. Odstoupení nabude účinnosti dvanáct měsíců po dni, kdy druhá smluvní strana obdrží písemné oznámení, pokud oznámení neobsahuje pozdější datum nebo pokud není oznámení odvoláno před určeným datem.Pokud je výše uvedené přijatelné pro Spojené státy, mám tu čest navrhnout, aby tento dopis a Vaše odpověď na něj potvrzující, že souhlasíte s tímto ujednáním, tvořily dohodu mezi Společenstvím a Spojenými státy, která vstoupí v platnost k datu Vaší odpovědi."Mám tu čest potvrdit, že Spojené státy americké souhlasí s ujednáním uvedeným ve Vašem dopise, a potvrdit, že Váš dopis a tento dopis tvoří dohodu mezi Spojenými státy americkými a Evropským společenstvím, která vstoupí v platnost dnem této odpovědi.Přijměte prosím, vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě.Za Spojené státy americké [1] Úř. věst. L 145, 31.5.2001, s. 12. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 2324/2003 (Úř. věst. L 345, 31.12.2003, s. 24).[2] Úř. věst. L 128, 10.5.2001, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 908/2004 (Úř. věst. L 163, 30.4.2004, s. 56).[3] Úř. věst. L 179, 14.7.1999, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1428/2004 (Úř. věst. L 263, 10.8.2004, s. 7).