CELEX: 62002CC0239
Language: lt
Date: 2003-12-11 00:00:00
Title: Generalinio advokato Geelhoed išvada, pateikta 2003 m. gruodžio 11 d. # Douwe Egberts NV prieš Westrom Pharma NV ir Christophe Souranis, veikiantis įmonės Établissements FICS vardu, ir Douwe Egberts NV prieš FICS-World BVBA. # Prašymas priimti prejudicinį sprendimą: Rechtbank van Koophandel te Hasselt - Belgija. # Teisės aktų derinimas - EB sutarties 28 straipsnio ir Direktyvos 1999/4/EB bei Direktyvos 2000/13/EB aiškinimas - Direktyvos 1999/4/EB galiojimas - Maisto produktų ženklinimas ir reklamavimas - Draudimai teikti nuorodas į sveikatą. # Byla C-239/02.

GENERALINIO ADVOKATO
      L. A. GEELHOED
      IŠVADA,
      pateikta 2003 m. gruodžio 11 d.(1)
      
      Byla C‑239/02
      Douwe Egberts NV
      prieš
      Westrom Pharma NV,
      Christophe Souranis, veikiantį kaip Établissements FICS
      ir
      Douwe Egberts NV
      prieš
      FICS-World BVBA
      (Haselto (Belgija) Komercinio teismo (Rechtbank van Koophandel te Hasselt) pateiktas prašymas priimti prejudicinį sprendimą))
      „Maisto produktai – Ženklinimas ir pateikimas – Nuorodų į sveikatą, liekninamąjį poveikį ir į gydytojų rekomendacijas, pažymėjimus ar nuomones vartojimas“I –    Įvadas
      1.        Ši byla susijusi su Bendrijos nuostatų dėl maisto produktų, ypač kavos, ženklinimo ir reklamos, aiškinimu. Pirmiausia klausiama,
         ar taikytini Bendrijos teisės aktai dėl numatytų kai kurių kavos produktų pavadinimų vartojimo draudžia vartoti išgalvotus
         pavadinimus kartu su privalomais produktų pavadinimais. Be to, klausiama, ar nacionalinės teisės aktų nuostatos, draudžiančios
         nuorodas į liekninamąjį poveikį ir į gydytojų rekomendacijas ženklinant maisto produktus ir juos reklamuojant, yra suderinamos
         su Bendrijos pirmine ir antrine teise.
      
      II – Teisinės aplinkybės
      A –     Bendrijos teisė
      2.        EB 28 straipsniu valstybių narių tarpusavio prekyboje uždraudžiami kiekybiniai importo apribojimai ir visos lygiaverčio poveikio
         priemonės.
      
      3.        1999 m. vasario 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvoje 1999/4/EB dėl kavos ir cikorijos ekstraktų(2) (toliau – Direktyva 1999/4, arba – Kavos direktyva) įtvirtintos nuostatos dėl šių produktų ženklinimo ir pavadinimai, su
         kuriais šie produktai turi būti parduodami.
      
      4.        Direktyvos 1999/4 2 straipsnyje nurodoma:
      „Šiame priede apibūdintiems produktams Direktyva 79/112/EEB taikoma laikantis šių sąlygų:
      a)      priede išvardytais produktų pavadinimais vadinami tik jame nurodyti produktai, ir šie pavadinimai turi būti vartojami prekyboje
         šiems produktams pavadinti. Prie minėtų pavadinimų rašomi tokie žodžiai:
      
      –      „tyrė“ arba „tyrės pavidalo“, arba
      –      „skystas“ arba „skysto pavidalo“.
      <...>“
      5.        Pagal Direktyvos 1999/4 3 straipsnį valstybės narės nepriima priede apibūdintus produktus reglamentuojančių nacionalinės teisės
         aktų nuostatų, kurios nėra numatytos šioje direktyvoje.
      
      6.        Kavos ekstraktas, tirpus kavos ekstraktas arba tirpioji kava Direktyvos 1999/4 priede apibrėžiami taip:
      „<...> koncentruotas produktas, pagamintas ekstrahuojant skrudintas kavos pupeles, kaip ekstrahavimo priemonę naudojant tik
         vandenį ir netaikant kitų technologinių hidrolizės procesų, kurių metu dedama rūgšties ar bazės. Neskaitant tų netirpių medžiagų,
         kurių techniškai neįmanoma pašalinti, ar netirpių, iš kavos gautų aliejų, kavos ekstrakte turi būti tik kavos tirpiųjų bei
         aromatinių sudedamųjų dalių <…>
      
      <...>
      Kietame kavos ekstrakte arba jo tyrėje turi būti tik tų medžiagų, kurios buvo gautos ekstrahuojant kavą <...>“
      7.        Direktyvos 1999/4 2 straipsnyje nurodoma 2000 m. kovo 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2000/13/EB dėl valstybių
         narių įstatymų, susijusių su maisto produktų ženklinimu, pateikimu ir reklamavimu, derinimo(3) (toliau – Direktyva 2000/13, arba – Ženklinimo direktyva), kuri yra dažnai keičiamos tokio paties pavadinimo Direktyvos 79/112/EEB
         kodifikuota redakcija.
      
      8.        Direktyvos 2000/13 2 straipsnio 1 dalyje įtvirtintos tokios maisto produktų ženklinimo taisyklės:
      „Ženklinimas ir ženklinimo būdai:
      a)      neturi iš esmės klaidinti pirkėjo, visų pirma dėl:
      i)      maisto produkto charakteristikų, ypač jo pobūdžio, tapatybės, savybių, sudėties, kiekio, tinkamumo vartoti trukmės, kilmės,
         pagaminimo būdo;
      
      ii)      maisto produktui priskirto poveikio arba savybių, kurių jis iš tikrųjų neturi;
      iii)      užsiminta apie ypatingas maisto produkto charakteristikas, nors tokias charakteristikas turi visi panašūs maisto produktai;
      b)      ženklinimui neturi būti taikomos Bendrijos nuostatos, taikytinos natūraliam mineraliniam vandeniui ir specialios paskirties
         maisto produktams, ženklinant nė vienam maisto produktui neturi būti priskiriamos gydomosios ar profilaktinės savybės arba
         daroma nuoroda į jas.“
      
      9.        Be to, Direktyvos 2000/13 3 straipsnio 1 dalyje nurodoma:
      „Remiantis 4–17 straipsniais ir juose pateiktomis išimtimis, ženklinant maisto produktus būtina nurodyti šią pagrindinę informaciją:
      1)      pavadinimas, su kuriuo produktas parduodamas;
      <...>“
      10.      Direktyvos 2000/13 5 straipsnio 1 dalies pirmame sakinyje ir 2 dalyje nurodyta:
      „1. Pavadinimas, su kuriuo maisto produktas yra parduodamas, – tai jam taikytinose Bendrijos nuostatose numatytas jo pavadinimas.
      <...>
      2. Nei prekių ženklas, nei komercinis ženklas, nei išgalvotas pavadinimas negali būti vartojami vietoj pavadinimo, su kuriuo
         produktas yra parduodamas.
      
      <...>“ (Pataisytas vertimas)
      11.      Dėl direktyva nesuderintų nacionalinės teisės nuostatų, reglamentuojančių maisto produktų ženklinimą ir pateikimą, Direktyvos
         2000/13 18 straipsnyje nurodyta:
      
      „1. Valstybės narės negali uždrausti prekiauti šios direktyvos taisykles atitinkančiais maisto produktais, taikydamos nesuderintas
         nacionalines nuostatas, reglamentuojančias tam tikrų maisto produktų arba apskritai maisto produktų ženklinimą bei pateikimą.
      
      2. Šio straipsnio 1 dalis netaikoma toms nesuderintoms nacionalinėms nuostatoms, kurios pagrįstos:
      –      visuomenės sveikatos apsauga,
      –      sukčiavimo prevencija, nebent tokios nuostatos trukdytų taikyti šioje direktyvoje nustatytus apibrėžimus ir taisykles,
      –      pramoninės ir komercinės nuosavybės teisių apsauga, kilmės nuorodomis, registruotaisiais kilmės vietos pavadinimais ir nesąžiningos
         konkurencijos prevencija.“
      
      B –    Nacionalinės teisės aktai
      12.      Belgijos nacionalinės teisės atitinkamos nuostatos dėl pavadinimų, kuriais parduodama kava, įtvirtintos 1987 m. kovo 5 d.
         Karališkuoju dekretu dėl kavos, kavos ekstraktų ir kavos pakaitalų (toliau – kavos dekretas).
      
      13.      Kavos dekreto 1 straipsnyje produktas „kava“ apibrėžiamas taip: 
      „<...> tinkamai išvalytos ir skrudintos kavos pupelės (Coffea genties rūšių)“.
      
      14.      Kavos dekreto 3 straipsnio 1 dalyje nustatyta:
      „1 straipsnyje nurodyti maisto produktai, juos pateikiant į rinką, turi būti pavadinti tiktai jų aprašymą šiame straipsnyje
         atitinkančiais pavadinimais.“
      
      15.      1980 m. balandžio 17 d. Karališkajame dekrete dėl maisto produktų reklamos 2 straipsnyje nustatyta:
      „Maisto produktų reklamoje draudžiama vartoti:
      <...>
      3) nuorodas į lieknėjimą;
      <...>
      7) nuorodas į gydytojų rekomendacijas, pažymėjimus, pareiškimus, nuomones arba pritarimo pareiškimus, išskyrus informaciją,
         kad maisto produktas negali būti vartojamas nepasitarus su mediku <...>“
      
      III – Faktinės bylos aplinkybės ir procesas
      16.      Douwe Egberts NV (toliau – Douwe Egberts) gamina ir Belgijos rinkoje prekiauja kava, pavadinta „Douwe Egberts“. Ji teisme ginčija produkto, kuris pateikiamas į rinką
         pavadinimu „DynaSvelte Koffie“, pardavimą. Šį produktą gamina Westrom Pharma NV (toliau – Westrom Pharma). Iki 2001 m. gruodžio 31 d. jį platino Christophe Souranis, veikiantis įmonės Établissements FICS  vardu. Vėliau jį platino FICS-World BVBA (toliau – FICS-World).
      
      17.      „DynaSvelte Koffie“ yra produktas, kurį sudaro tirpi kava, fruktozė ir chromas. Jis specialiai pateikiamas kaip padedantis
         lieknėti produktas. Ant indo, pakuotės ir vartojimo instrukcijose nurodyta:
      
      –        „visiškas laimėjimas kontroliuojant svorį“,
      –        „lieknėjimas, geresnė svorio kontrolė, riebalų sankaupų susidarymo stabdys“, ir
      –        „JAV patentuotą formulę sukūrė Dr. Ann de Wees Allen, bendradarbiaudamas su Glikemijos mokslo tyrimų institutu (Glycemie Research
         Institute)“.
      
      18.      Rechtbank voor Koophandel te Hasselt nagrinėjamoje byloje dėl laikinųjų apsaugos priemonių taikymo Douwe Egberts nurodo, kad šios nuostatos pažeidžia įvairias nacionalinės teisės nuostatas dėl tokios rūšies produkto reklamos ir ženklinimo.
         Todėl Westrom Pharma ir FICS-World pažeidė nacionalinės teisės nuostatas dėl sąžiningos prekybos. Douwe Egberts, inter alia, prašo uždrausti vartoti pirmiau minėtus užrašus ir išimti iš apyvartos produktus, ant kurių nurodyti šie užrašai.
      
      19.      Manydamas, kad ginčo sprendimas priklauso nuo atsakymo į keletą klausimų dėl Direktyvos 1999/4 išaiškinimo ir galiojimo bei
         Direktyvos 2000/13 ir EB 28 straipsnio išaiškinimo, nacionalinis teismas nusprendė sustabdyti bylos nagrinėjimą ir pateikti
         Teisingumo Teismui šiuos klausimus:
      
      „A.1. Ar Direktyvos 1999/4/EB dėl kavos ir cikorijos ekstraktų 2 straipsnis turi būti aiškinamas taip, kad tik šios direktyvos priede
         išvardyti produktų pavadinimai gali būti vartojami tame priede nurodytiems produktams pavadinti, ir kartu su šiais produktų
         pavadinimais negali būti vartojami kiti pavadinimai (t. y. išgalvotas pavadinimas arba komerciniai ženklai); ar 2 straipsnis
         turi būti aiškinamas taip, kad priede išvardyti produktų pavadinimai gali būti vartojami tik priede nurodytiems produktams
         pavadinti, tačiau kartu su jais gali būti vartojami kiti pavadinimai (t. y. išgalvotas pavadinimas arba komercinis vardas)?
      
      A.2.      Jei Europos Bendrijų Teisingumo Teismas nuspręstų, kad 1999 m. vasario 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 1999/4/EB
         dėl kavos ir cikorijos ekstraktų turi būti aiškinama taip, kad tik priede išvardyti produktų pavadinimai gali būti vartojami
         priede nurodytiems produktams pavadinti ir kartu su šiais produktų pavadinimais negali būti vartojami kiti pavadinimai (t. y.
         išgalvotas pavadinimas ar komercinis ženklas), ar ši direktyva neprieštarauja EB sutarties 28 straipsniui, kuriuo Europos
         Bendrijų valstybių narių tarpusavio prekyboje draudžiami kiekybiniai importo apribojimai ir visos lygiaverčio poveikio priemonės,
         nes taip aiškinama direktyva joje pateiktą kavos ekstraktų sąvoką atitinkančių produktų atžvilgiu:
      
      –        neleidžia vartoti kitų nei „kavos ekstraktas“, ar „tirpi kava“ pavadinimų, įskaitant pavadinimą „kava“,
      –        ir todėl palieka teisę vartoti pavadinimą „kava“ tik vienos formos „kavai“, t. y. kavos pupelėms,
      –        ir taip dirbtinai apsaugo kavos rinką nuo konkuruojančių produktų, sudarytų iš kitokios nei kavos pupelių formos kavos, inter alia, kaip antai kavos ekstraktai ar tirpioji kava?
      
      B.1.      Ar Direktyvos 2000/13/EB 18 straipsnio 1 ir 2 dalys turi būti aiškinamos taip, kad nacionalinės teisės aktų nuostatos dėl
         maisto produktų ženklinimo, pateikimo ir reklamavimo, kurios draudžia nurodyti tam tikrą informaciją, kaip antai „nuorodas
         į lieknėjimą“ ir „nuorodas į gydytojų rekomendacijas, pažymėjimus, pareiškimus, nuomones arba pritarimo pareiškimus“ ženklinant
         ir (arba) pateikiant, ir (arba) reklamuojant maisto produktus, net jeigu direktyva nedraudžia vartoti tokios informacijos,
         ją pažeidžia, atsižvelgiant į tai, kad jos aštuntoje konstatuojamoje dalyje nurodyta, jog tinkamiausias ženklinimas yra toks,
         kuris sukelia mažiausiai kliūčių laisvai prekybai, ir kad tokios nacionalinės teisės aktų nuostatos negali būti taikomos?
      
      B.2.      Ar Direktyvos 2000/13/EB 18 straipsnio 2 dalis turi būti aiškinama taip, kad „visuomenės sveikatos apsauga“ laikytinos nesuderintos
         nacionalinės teisės aktų nuostatos dėl maisto produktų ženklinimo, pateikimo ar reklamavimo, kurios draudžia vartoti tam tikrus
         užrašus, kaip antai „nuorodos į lieknėjimą“ ir „nuorodos į gydytojų rekomendacijas, pažymėjimus, pareiškimus, nuomones arba
         pritarimo pareiškimus“? 
      
      C.      Ar EB sutarties 28 straipsnis turi būti aiškinamas taip, kad Europos lygiu nesuderintos nacionalinės teisės nuostatos dėl
         maisto produktų ženklinimo, pateikimo ir reklamavimo, nukrypstančios nuo Direktyvos 2000/13/EB tiek, kiek jos draudžia vartoti
         tam tikrus užrašus, kaip antai „nuorodos į lieknėjimą“ ir „nuorodos į gydytojų rekomendacijas, pažymėjimus, pareiškimus, nuomones
         ar pritarimo pareiškimus“ ženklinant ir (arba) pateikiant, ir (arba) reklamuojant maisto produktus, laikytinos lygiaverčio
         poveikio priemonėmis ir (arba) Europos Bendrijų valstybių narių tarpusavio prekybos kiekybiniai importo apribojimas tiek,
         kiek šios nacionalinės teisės nuostatos:
      
      –        nustato papildomą pareigą importuojant maisto produktus, kad jie atitiktų nacionalinės teisės aktus, ir taip sukuria kliūtis
         valstybių narių tarpusavio prekybai, ir
      
      –        netaikomos visiems atitinkamiems subjektams, vykdantiems savo veiklą nacionalinėje teritorijoje, nes nei šios, nei kitos lygiavertės
         nuostatos netaikomos labai panašiems produktams (pvz., kosmetikos prekėms), todėl nacionalinis teismas negali taikyti šių
         nuostatų?“
      
      20.      Rašytines pastabas pateikė pagrindinės bylos šalys, Belgijos vyriausybė, Europos Komisija, Europos Parlamentas ir Europos
         Sąjungos Taryba. 2003 m. lapkričio 6 d. posėdyje minėtos šalys ir kiti byloje dalyvaujantys asmenys paaiškino savo pozicijas.
      
      IV – Pirmas klausimas (A.1)
      21.      Pirmas Rechtbank voor Koophandel te Hasselt  pirmininko pateiktas klausimas yra susijęs su Direktyvos 1999/4 2 straipsnio a punkto, susijusio su pavadinimų, su kuriais
         turi būti parduodami kavos ir cikorijos ekstraktai, aiškinimu.
      
      22.      Kaip pažymėjo keli byloje dalyvaujantys asmenys, šis klausimas pagrįstas prielaida, kad nagrinėjamas produktas „ DynaSvelte Koffie“ patenka į Direktyvos 1999/4 taikymo sritį. Nacionalinio teismo nutartyje dėl prašymo priimti prejudicinį sprendimą šiuo klausimu
         aiškiai nepasisakoma. Todėl neįmanoma nustatyti, ar nacionalinis teismas iš tikrųjų nustatė, kad „ DynaSvelte Koffie“ turi būti traktuojamas kaip kavos ar cikorijos ekstraktas Direktyvos 1999/4 1 straipsnio prasme.
      
      23.      Rašytinėse pastabose Komisija ypač pabrėžia, kad šis produktas parduodamas kaip lieknėjimo arba svorio kontrolės produktas.
         Todėl ji teigia, kad negalima pašalinti galimybės, jog šioje byloje taikytinos Bendrijos nuostatos dėl specialios paskirties
         maisto produktų(4), ypač lieknėjimo produktų(5), vartojimo.
      
      24.      Belgijos vyriausybė, Taryba ir netiesiogiai – Europos Parlamentas nurodė faktą, kad pagal „DynaSvelte Koffie“ sudėties pobūdį
         šis produktas (akivaizdžiai) neatitinka „kavos ekstrakto“ apibrėžimo, ir todėl (galimai) nepatenka į Kavos direktyvos taikymo
         sritį. Ši išvada reiškia, kad nė vienas iš Direktyvoje 1999/4 nurodytų pardavimo pavadinimų negali būti vartojamas pavadinti
         šį produktą.
      
      25.      Šiomis aplinkybėmis pažymėtina, kad, atsižvelgiant į kompetencijos padalijimą tarp nacionalinio teismo ir Teisingumo Teismo,
         nustatyti esmines pagrindinio ginčo faktines aplinkybes, nurodyti taikytinus teisės aktus bei įvertinti galimybę pateikti
         Teisingumo Teismui klausimus privalo nacionalinis teismas. Pagal nusistovėjusią Teisingumo Teismo praktiką Teisingumo Teismas
         iš esmės visada turi atsakyti į jam nacionalinio teismo pateiktus klausimus. Teisingumo Teismas gali atsisakyti priimti sprendimą
         dėl nacionalinio teismo pateikto klausimo, tik jei pakankamai akivaizdu, kad prašomas Bendrijos teisės išaiškinimas nesusijęs
         su faktinėmis pagrindinės bylos aplinkybėmis arba su jos tikslu, t. y., jei problema yra hipotetinė, arba kai Teisingumo Teismas
         neturi faktinės ar teisinės medžiagos, būtinos pateikti naudingą atsakymą į jam pateiktus klausimus.(6)
      
      26.      Šioje byloje nėra pagrindo pripažinti nepriimtinu pirmą klausimą. Nepaisant byloje dalyvaujančių asmenų išreikštų abejonių
         dėl produkto „DynaSvelte Koffie“ pobūdžio, aplinkybė, jog nacionalinis teismas pateikė klausimą dėl Direktyvos 1999/4, patvirtina,
         kad jis pripažino, jog šis produktas patenka į šios direktyvos taikymo sritį. Šiuo atveju pripažintina, kad klausimui yra
         taikoma tinkamumo prezumpcija(7). Todėl, kaip nurodė Komisija, į pirmą nacionalinio teismo pateiktą klausimą turėtų būti atsakyta remiantis prielaida, kad
         „DynaSvelte Koffie“ yra įprastas, o ne specialios paskirties maisto produktas ir kad jis patenka į Direktyvos 1999/4 taikymo
         sritį. 
      
      27.      Pirmu klausimu prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas iš esmės prašo nustatyti Direktyvos 1999/4 2 straipsnio
         a punkto žodžio „tik“ prasmę. Ar jis reiškia, kad priede išvardyti produktų pavadinimai gali būti vartojami tik jame nurodytiems
         produktams pavadinti, kitaip tariant, ar šie produktų pavadinimai vartojami vien tik produktams, turintiems direktyvos priede
         nurodytas savybes? Ar šis žodis reiškia, kad tokie produktai gali būti žymimi išimtinai tik minėtais pavadinimais? Jei pirmasis
         aiškinimas yra teisingas, kartu su privalomai vartojamu produkto pavadinimu gali būti vartojami kiti pavadinimai, pavyzdžiui,
         komerciniai ženklai ir išgalvoti pavadinimai. Jei teisingas antrasis aiškinimas, kitų tokių pavadinimų vartojimas neleidžiamas.
      
      28.      Dauguma rašytines pastabas pateikusių bylos šalių(8) mano, kad į šį klausimą turi būti atsakyta vadovaujantis pirmuoju aiškinimu. Jos sutinka, kad Direktyvos 1999/4 2 straipsnio
         a punktas reiškia, jog tik direktyvos priede nurodytas savybes turintys produktai gali būti pateikiami į rinką nustatytais
         pavadinimais, ir tai nepanaikina galimybės vartoti kitų pavadinimų, kaip antai komerciniai ženklai ar išgalvoti pavadinimai.
         Douwe Egberts prie tokio aiškinimo prideda sąlygą, kad atitinkamoje visuomenėje vartojami kiti pavadinimai negali būti produkų pavadinimai,
         ir todėl negali klaidinti. Komisija pateikia atsakymą vadovaudamasi valstybių narių pareigos perkelti direktyvą į nacionalinę
         teisę turiniu: Direktyvos 1999/4 2 straipsniu nereikalaujama, kad valstybės narės uždraustų vartoti kitus pavadinimus kartu
         su privalomais pavadinimais, pateikiant į rinką direktyva reglamentuojamus produktus.
      
      29.      Dėl priežasčių, kurias paaiškinsiu toliau, aš taip pat manau, kad toks aiškinimas yra teisingas. Nors šiuo klausimu yra aiškus
         sutarimas, ypač tarp pagrindinio ginčo šalių, vis dėlto pirmiausia pažymėčiau, kad nesutariama, ar pavadinimas „DynaSvelte
         Koffie“ turėtų būti laikomas produkto pavadinimu, ir todėl žodis „koffie“ galėtų būti jo dalis. Kaip pažymėjau pirmiau, priimti
         sprendimą dėl tokių faktinių aplinkybių privalo nacionalinis teismas.
      
      30.      Iš šios Direktyvos 1999/4 2 straipsnio a dalies formuluotės, iš jos užimamos vietos Bendrijos normų dėl maisto produktų ženklinimo
         sistemoje ir tų nuostatų tikslo darytina išvada, kad ši nuostata turi būti aiškinama kaip nekliudanti kartu su direktyvoje
         nustatytu produkto pavadinimu nurodyti kitą informaciją.
      
      31.      Žodžio „tik“ (uitsluitend) vieta Direktyvos 1999/4 2 straipsnio a punkte patvirtina tai, kad šia nuostata reglamentuojamas
         išimtinis minimų produktų pavadinimų vartojimas priede apibrėžtiems produktams. Siekiant numatyti, kad jokie kiti pavadinimai,
         išskyrus išvardytuosius, negalėtų būti vartojami šiems produktams pavadinti, būtų buvusi pasirinkta kita sakinio struktūra,
         žodį „tik“ tiesiogiai susiejant su žodžiais „produktų pavadinimai“. Tokiu atveju nuostata turėtų būti, pavyzdžiui, tokia:
         „tik produktų pavadinimai, išvardyti priede, gali būti vartojami pavadinti jame nurodytiems produktams <...>“ Mano požiūriu,
         sakinio struktūros skirtumai visiškai pagrindžia direktyvos 2 straipsnio a punkto aiškinimą tik mano nurodytu būdu.
      
      32.      Tai taip pat patvirtina šios nuostatos versijų kitomis kalbomis analizė. Daugelyje kitų versijų, kuriose vartojama skirtinga
         nei olandų kalbos sakinių struktūra, nurodoma, kad atitinkami produktų pavadinimai yra „skirti“ priede apibrėžtiems produktams.
         Tam pailiustruoti nurodytinos versijos prancūzų (kurią taip pat nurodė FICS) ir vokiečių kalbomis, kuriose atitinkamai nurodyta,
         kad „les dénominations prévues à l’annexe sont réservées aux produits qui y figurent“ ir kad „[d]ie im Anhang vorgesehenen
         Verkehrsbezeichnungen <...> den dort aufgeführten Erzeugnissen vorbehalten [sind]“. Tekstas anglų kalba dar mažiau aiškus:
         „the product names listed in the Annex shall apply only to the products referred to therein“. Šios kalbinės versijos neginčijamai
         patvirtina, kad nebuvo siekiama nustatyti, jog priede nurodytus produktus būtų galima pateikti į rinką vien priede nurodytais
         pavadinimais.
      
      33.      Direktyvos 1999/4 2 straipsnio a punkto vertinimas atsižvelgiant į nuostatų dėl maisto produktų ženklinimo vietą teisės aktų
         sistemoje taip pat patvirtina tokią išvadą. Direktyva 1999/4 yra specialioji direktyva Ženklinimo direktyvos 2000/13 atžvilgiu.
         Tai patvirtina aplinkybę, kad Ženklinimo direktyva taikoma kavos ir cikorijos ekstraktams bei detalizuoja keletą jos nuostatų
         šių produktų atžvilgiu. Būdama lex specialis Kavos direktyva turi būti aiškinama atsižvelgiant į Ženklinimo direktyvą.
      
      34.      Reikalavimas nurodyti maisto produkto pavadinimą etiketėje nustatytas Direktyvos 2000/13 3 straipsnio 1 dalyje. Pagal šį straipsnį
         etiketėje privaloma nurodyti kai kurią informaciją, taip pat produkto pavadinimą. Nors šios nuostatos formuluotė olandų kalba
         yra nelabai neaiški (moeten <...> uitsluitend de volgende gegevens worden vermeld), iš tekstų kitomis kalbomis („the following
         particulars alone shall be compulsory“; „comporte <...> les seules mentions obligatoires suivantes“; „enthält <...> nur folgende
         zwingende Angaben“) akivaizdu, kad ja siekiama detalizuoti, kokią informaciją valstybės narės, neuždrausdamos nurodyti kitos
         informacijos, privalo reikalauti nurodyti ženklinant. Komisija ir Europos Parlamentas taip pat paaiškino, kad Direktyvos 2000/13
         3 straipsnis turėtų būti aiškinamas nurodytu būdu. Pagal šį aiškinimą Direktyvos 1999/4 2 straipsnio a punktas negali būti
         aiškinamas kaip skirtas neleisti nurodyti kitos informacijos, nei kavos ir cikorijos ekstraktams pavadinti skirti produktų
         pavadinimai.
      
      35.      Kitas tokio bendrųjų ir specialiųjų nuostatų dėl produktų pavadinimų vartojimo aiškinimo patvirtinimas yra Direktyvos 2000/13
         5 straipsnio 2 dalyje įtvirtintas draudimas pakeisti pavadinimą, su kuriuo produktas yra parduodamas, prekės ženklu, komerciniu
         ženklu ar išgalvotu pavadinimu. Iš šios nuostatos pakankamai aišku, kad kartu su nustatytu produkto pavadinimu leidžiama nurodyti
         tokią informaciją.
      
      36.      Galiausiai kitų pavadinimų vartojimas pateikiant į rinką maisto produktus nėra nesuderinamas su privalomų pavadinimų vartojimo
         tikslu. Produkto privalomo pavadinimo tikslas yra suteikti vartotojui garantiją, kad su tam tikru pavadinimu pateikiamas į
         rinką produktas turės specifines savybes, būdingas tik tai rūšiai. Toks produktas gali būti atskirtas nuo kitų produktų, turinčių
         panašias savybes. Jei reikalavimu nurodyti privalomą produkto pavadinimą būtų draudžiama nurodyti kitą informaciją, jis peržengtų
         direktyvos tikslo ribas ir atimtų iš prekybininkų galimybę atskirti savo produktus nuo kitų tos pačios rūšies produktų komercine
         prasme.
      
      37.      Todėl atsakymas į pirmą klausimą yra toks: Direktyvos 1999/4 dėl kavos ir cikorijos ekstraktų 2 straipsnis turi būti aiškinamas
         taip, kad direktyvos priede išvardyti produktų pavadinimai gali būti vartojami tik tame priede nurodytiems produktams pavadinti,
         ir todėl kiti (išgalvoti pavadinimai ar komerciniai ženklai) gali būti vartojami kartu su privalomais produktų pavadinimais
         su sąlyga, kad jie negali būti klaidinančiai panašūs į nurodytus pavadinimus.
      
      V –    Antras klausimas (A.2)
      38.      Nacionalinis teismas pateikė antrą klausimą tuo atveju, jei į pirmąjį klausimą būtų atsakyta taip: Direktyvoje 1999/4 nurodyti
         produktai gali būti pateikiami į rinką tik su joje nurodytais produktų pavadinimais. Kadangi šiuo atveju taip nėra, nėra reikalo
         nagrinėti antrojo klausimo.
      
      VI – Preliminarios pastabos dėl kitų prašyme priimti prejudicinį sprendimą pateiktų klausimų
      39.      Iš prašymo dėl prejudicinio sprendimo akivaizdu, kad pagal nacionalinės teisės nuostatas dėl maisto produktų reklamos pranešimai
         ant pakuočių ar etiketėse prilyginami reklaminiams pranešimams. Maisto produktų ženklinimui taikomos nacionalinės teisės aktų
         nuostatos pateiktais klausimais neatskirtos nuo maisto produktų reklamavimui taikomų nacionalinės teisės aktų nuostatų. Šiuo
         klausimu atkreiptinas dėmesys, kad Direktyvoje 2000/13 skiriamas ženklinimas ir reklamavimas(9) ir kad teisės nuostatos, taikytinos šioms sritims, nėra visiškai tapačios(10).
      
      40.      Direktyva 2000/13 visiškai suderina valstybių narių teisės aktus maisto produktų ženklinimo srityje. Tai reiškia, kad nacionalinės
         teisės nuostatos šioje srityje turi būti vertinamos pagal direktyvą kaip suderintos priemonės – nagrinėjant, ar jomis tinkamai
         į nacionalinę teisę perkeltos atitinkamos direktyvos nuostatos, arba kaip nesuderintos priemonės – nagrinėjant, ar jos gali
         būti pateisinamos vienu iš Ženklinimo direktyvos 18 straipsnio 2 dalyje nurodytų pagrindų. Kaip Teisingumo Teismas paaiškino
         sprendime SARPP, direktyvoje nustatyti valstybių narių kompetencijos apribojimai priimti nacionalinės teisės aktus dėl maisto produktų ženklinimo.
         Todėl EB 28 ir 30 straipsniai neturi jokios reikšmės direktyvos taikymo srityje.(11)
      
      41.      Kita vertus, Direktyva 2000/13 tik iš dalies suderina valstybių narių teisės aktus reklamavimo srityje. Tai akivaizdu iš jos
         taikymo srities apibrėžimo 1 straipsnio 1 dalyje, kuriame teigiama, kad direktyva reglamentuoja maisto produktų ženklinimą
         ir „kai kuriuos šių produktų pateikimo bei reklamavimo klausimus“. Šie klausimai apibrėžti direktyvos 2 straipsnio 3 dalyje,
         kurioje įtvirtintas 2 straipsnio 1 ir 2 dalyse nurodytos klaidinančios informacijos draudimas, taikytinas maisto produktų
         pateikimui bei reklamavimui. Kitais klausimais dėl nacionalinės teisės aktų nuostatų, reglamentuojančių maisto produktų pateikimą
         ir reklamavimą, derinimo direktyvoje neįtvirtinta jokių konkrečių nuostatų. Tiksliau – Teisingumo Teismas aiškiai nurodė sprendime SARPP, kad Direktyvos 79/112 15 straipsnio 2 dalis (dabar Direktyvos 2000/13 18 straipsnio 2 dalis) netaikoma reklamavimui(12). Tai reiškia, kad Ženklinimo direktyvos taikymas nacionalinės teisės nuostatoms dėl maisto produktų reklamavimo yra ribotas,
         o tiek, kiek tokiomis nuostatomis nesiekiama įgyvendinti direktyvos 2 straipsnio, atitikimas pirminę Bendrijos teisę turi
         būti įvertintas pagal EB 28 ir 30 straipsnius.
      
      42.      Nė viena iš rašytines pastabas pateikusių šalių neminėjo šio skirtumo. Žodinio nagrinėjimo metu Komisija teigė priešingai,
         kadangi Direktyva 2000/13 visiškai suderina valstybių narių teisės aktus, ir žymėjimo, ir reklamavimo klausimai turi būti
         nagrinėjami pagal direktyvą, todėl nėra reikalo atsakyti į paskutinį klausimą dėl EB 28 straipsnio. Šiam teiginiui pagrįsti
         ji rėmėsi Teisingumo Teismo sprendimu Sterbenz ir Haug(13). Tačiau atkreiptinas dėmesys į tai, kad ši byla buvo susijusi tik su nacionalinės teisės nuostatomis dėl reklamavimo, o atitinkami
         motyvai(14) – su Direktyvos 79/112 15 straipsnio 2 dalimi, kuri, kaip nurodyta pirmiau, netaikoma reklamavimui.
      
      43.      Kadangi vadovaujantis pirmiau nurodyta Teisingumo Teismo praktika maisto produktų ženklinimui ir reklamavimui taikomos skirtingos
         taisyklės, kiti klausimai dėl šios veiklos turi būti nagrinėjami atskirai, o penktas prejudicinis klausimas dėl EB 28 ir 30 straipsnių
         aiškinimo yra nesusijęs su ženklinimu.
      
      VII – Trečias, ketvirtas ir penktas klausimai (B.1, B.2 ir C klausimai)
      Ženklinimas
      44.      Trečias ir ketvirtas klausimai yra labai susiję, todėl ženklinimo atžvilgiu turėtų būti nagrinėjami kartu. Šiais klausimais
         siekiama nustatyti, ar nesuderintos nacionalinės teisės aktų nuostatos, kuriomis draudžiama ant produkto pateikti nuorodas
         į lieknėjimą ir gydytojų rekomendacijas, yra suderinamos su Direktyvos 2000/13 18 straipsniu.
      
      45.      Nacionalinis teismas mano, kad nagrinėjamosios nacionalinės teisės priemonės turi būti laikomos nesuderintomis priemonėmis
         18 straipsnio prasme. Todėl jis laikosi nuomonės, kad nuorodų į lieknėjimą ir gydytojų rekomendacijas bei pritarimo pareiškimus
         draudimui netaikomi Direktyvos 2000/13 3 ir 14 straipsniai.
      
      46.      Manau, kad ši išvada teisinga. Teisingumo Teismas ją taip pat patvirtino sprendimuose Komisija prieš Austriją bei Sterbenz ir Haug. Šiuose sprendimuose Teisingumo Teismas pripažino, kad Ženklinimo direktyva draudžiama nurodyti informaciją, susijusią su žmogaus
         ligomis, neatsižvelgiant į tai, ar ji gali suklaidinti vartotoją, ar negali, o su ligomis nesusijusi informacija apie sveikatą
         draudžiama, tik jei yra klaidinanti. Todėl maisto produktai, kurių etiketėse nurodyta neklaidinanti su sveikata susijusi informacija,
         laikoma atitinkanti Direktyvos 2000/13 nuostatas, o valstybės narės negali uždrausti pateikti tokių produktų į rinką dėl galimo
         ženklinimo nuostatų pažeidimo(15).
      
      47.      Nesuderintos nuostatos dėl ženklinimo, kuriomis vis dėlto draudžiama pateikti į rinką maisto produktus, atitinkančius Direktyvos
         2000/13 nuostatas, kaip jau pažymėta 40 punkte, gali būti taikomos, tik jei jos pateisinamos pagal vieną iš pagrindų, kurių
         išsamus sąrašas pateiktas(16) direktyvos 18 straipsnio 2 dalyje. Kadangi 18 straipsnio 2 dalis gali būti vertinama kaip detalizuojanti EB 30 straipsniu
         ar Teisingumo Teismo praktika įtvirtintas laisvo prekių judėjimo išimtis dėl maisto produktų ženklinimo, ji turėtų būti aiškinama
         atsižvelgiant į EB sutarties nuostatas ir į su jomis susijusią Teisingumo Teismo praktiką(17). Tai reiškia, kad atitinkamos nesuderintos nacionalinės teisės aktų nuostatos ne tik turi būti pateisintos pagal vieną ar
         daugiau 18 straipsnio 2 dalyje išvardytų pagrindų, bet taip pat turi būti tinkamos apsaugoti atitinkamus interesus ir nevaržyti
         prekybos atitinkamais produktais labiau nei būtina tam tikslui pasiekti(18).
      
      48.      Ginčijamais nacionalinės teisės aktais tiek, kiek jie šiuo atveju nagrinėjami, įtvirtinamas visiškas nuorodų į lieknėjimą
         ir nuorodų į gydytojų rekomendacijas, pažymėjimus, pareiškimus ar pritarimo pareiškimus maisto produktų reklamoje (įskaitant
         tokią informaciją ant pakuotės) draudimas. Taigi jie skiriasi nuo nacionalinės teisės nuostatų, nagrinėtų minėtuose sprendimuose Komisija prieš Austriją bei Sterbenz ir Haug  dviem atžvilgiais. Nors visose bylose buvo nagrinėjamas bendro pobūdžio draudimas nurodyti su sveikata susijusią informaciją ant maisto produktų,
         nebent kompetentingos nacionalinės valdžios institucijos suteiktų išankstinį leidimą, šiuo atveju nagrinėjamosios nuostatos,
         viena vertus, yra labiau ribojančios bei specifinės, kita vertus, – griežtesnės, nes nėra galimybės netaikyti draudimo ar
         nuo jo atleisti.
      
      49.      Iš ketvirto klausimo akivaizdu, kad nacionalinis teismas nagrinėjamųjų nacionalinės teisės nuostatų pateisinimu laiko tik
         visuomenės sveikatos apsaugą. 
      
      50.      Vertinant draudimą nurodyti tam tikrą informaciją maisto produktų etiketėse ar ant pakuočių, pirmiausia būtina priminti, kad
         pagrindinis Ženklinimo direktyvos principas pozityviąja prasme reiškia, jog vartotojui turi būti suteikta teisinga informacija
         apie įvairias maisto produkto savybes, o negatyviąja prasme – informacija apie tokias savybes neturėtų jo klaidinti. Taip
         siekiama apsaugoti ir vartotojo sveikatą, ir jo ekonominius interesus. 
      
      51.      Vadovaujantis šiuo pagrindiniu principu keltinas klausimas, ar nuorodų į lieknėjimą ir gydytojų rekomendacijas bei pažymėjimus
         draudimas yra būtinas, atsižvelgiant į tai, kad, nacionalinio teismo nuomone, tokios nuorodos dėl savo pobūdžio visada turi
         būti laikomos klaidinančiomis, ir kad daiktų, ant kurių nurodyta tokia informacija, vartojimas gali kelti grėsmę visuomenės
         sveikatai. 
      
      52.      Akivaizdu, kad toks griežtas požiūris nepriimtinas. Be to, jei moksliškai pagrįsta, kad produktas padeda veiksmingai lieknėti,
         sunku sutikti, jog šios savybės nurodymas ant pakuotės ar etiketėje klaidintų. Atvirkščiai, vartotojui tai labai naudinga
         informacija, kuri gali įtikinti įsigyti ir vartoti produktą arba nuo to sulaikyti. Be to, kaip nurodė FICS, jei ši informacija
         nebūtų nurodoma, tai keltų pavojų vartotojo, kuris vartojo liekninamąjį produktą dideliais kiekiais, sveikatai.
      
      53.      Panašiai vertintinos gydytojų rekomendacijos ir patvirtinimai. Negalima atmesti galimybės, kad tokia informacija, jeigu ji
         moksliškai pagrįsta, ir vėl su sąlyga, kad ji nėra klaidinanti, gali suteikti tinkamą informaciją vartotojui apsisprendžiant
         įsigyti atitinkamą produktą. Be to, tokia informacija yra tik paties produkto savybių ar patvirtinimų alternatyva ir sunku
         suvokti, kaip jie galėtų kelti grėsmę visuomenės sveikatai.
      
      54.      Šiame kontekste reikėtų priminti, kad Teisingumo Teismas, vertindamas, ar informacija apie produktą yra klaidinanti, remiasi
         numanomais vidutinio vartotojo, kuris pakankamai informuotas ir protingai pastabus bei nuovokus, lūkesčiais(19). Tai reiškia, kad vartotojas visada susipažįsta su informacija etiketėje, ir kad jis turi galimybę įvertinti tą informaciją
         prieš įsigydamas atitinkamą produktą (pirmą kartą). Mano nuomone, vartotojas yra pakankamai ginamas, jei jis apsaugotas nuo
         su produktais susijusios klaidinančios informacijos, ir nereikia jo saugoti nuo informacijos, kurios naudą jis pats gali įvertinti
         įsigydamas bei naudodamas produktą.
      
      55.      Visiškas pirmiau minėtos informacijos uždraudimas akivaizdžiai viršija siekiamą tikslą, nes taip pat taikomas informacijos,
         kurios klaidinantis pobūdis nebuvo nustatytas, atžvilgiu. Todėl tokia nuostata nėra būtina siekiant numatyto tikslo – apsaugoti
         nuo grėsmės visuomenės sveikatai(20).
      
      56.      Be to, toks draudimas neproporcingas siekiamam tikslui, nes yra prieinamos kitos priemones, kurios mažiau riboja prekybą.
         Galima būtų uždrausti nurodyti bet kokią informaciją, galinčią suklaidinti vartotoją dėl galimo produktų poveikio lieknėjimui
         bei klaidinančias gydytojų rekomendacijas ir patvirtinimus(21). Tokio pobūdžio priemonė leistų nacionalinės valdžios institucijoms imtis veiksmų konkrečių pažeidimų atveju, kai vartojama
         informacija realiai keltų grėsmę visuomenės sveikatai, neapribojant produktų, nekeliančių tokios grėsmės, judėjimo. Toks aiškinimas
         neužkerta kelio (laikinai) prekiauti produktais, apie kuriuos pateikiama klaidinanti informacija dėl jų poveikio lieknėjimui.
         Tačiau atrodo neįtikėtina, kad produktų, apie kuriuos nurodyta, kad jie neturi liekninamojo poveikio, vartojimas keltų grėsmę
         visuomenės sveikatai.
      
      57.      Douwe Egberts taip pat tvirtino, kad nuorodų į lieknėjimą draudimu buvo siekiama išvengti anoreksijos atvejų pagausėjimo. Ji mano, kad
         nuorodų į gydytojų rekomendacijas draudimo atsiradimą paskatino mintis, jog iš šių rekomendacijų galima būtų daryti išvadą,
         kad produktas turi gydomųjų savybių, nors šiuo atveju taip nėra. Atrodo, kad šie motyvai pagrįsti nekritiško ir negalinčio
         savarankiškai priimti sprendimų vartotojo samprata bei prieštarauja šios išvados 54 punkte nurodytai vartotojo sampratai,
         kuria vadovaujasi Teisingumo Teismas. Jei yra būtina kovoti su anoreksija, labiau tiktų kovoti su pačiu lieknėjimo reiškiniu.
         Produktų, kurie teisėtai pateikiami kaip lieknėjimo, draudimas nėra tinkama priemonė pasiekti šį tikslą; prekyba tokiais produktais
         ribojama labiau, nei tai būtina tikslui pasiekti. Be to, vadovaujantis Douwe Egberts argumentais, bendrą maisto produktų reklamavimo draudimą pateisina kova su nutukimu.
      
      58.      Atsižvelgiant į tai, kas išdėstyta, į trečią ir ketvirtą klausimus reikėtų atsakyti taip: tokia kaip Direktyvos 2000/13 18 straipsnio
         1 dalyje nurodyta nesuderinta nacionalinės teisės akto nuostata dėl maisto produktų ženklinimo, kuria draudžiama nurodyti
         tam tikrą informaciją, pavyzdžiui, „nuorodos į lieknėjimą“ ir „nuorodos į gydytojų rekomendacijas, pažymėjimus, pareiškimus,
         nuomones ar pritarimus“, nėra pateisinama Direktyvos 2000/13 18 straipsnio 2 dalies pagrindu.
      
      Reklamavimas
      59.      Siekiant atsakyti į trečią, ketvirtą ir penktą klausimus dėl nacionalinės teisės aktų nuostatų, draudžiančių nuorodas į lieknėjimą
         ir gydytojų rekomendacijas bei pažymėjimus reklamose, suderinamumo, reikėtų išanalizuoti atitinkamas Ženklinimo direktyvos
         nuostatas.
      
      60.      Kaip nurodžiau 41 punkte, Direktyva 2000/13 iš dalies suderina valstybių narių teisės aktus reklamavimo srityje. Pagal Direktyvos
         2000/13(22) preambulę nagrinėjamosios nuostatos yra papildomojo pobūdžio, o jų tikslas – užtikrinti veiksmingą klaidinančių nuorodų draudimą
         ženklinant.
      
      61.      Tačiau nagrinėjamosiomis nacionalinės teisės priemonėmis žengiama toliau nei reklamavimą draudžiančia Ženklinimo direktyva.
         Jomis draudžiama tam tikra reklama – ir klaidinanti, ir ne. Pagal direktyva nustatytą sistemą turi būti įvertintas jų suderinamumas
         su EB 28 ir 30 straipsniais. 
      
      62.      Prieš pradedant šio klausimo nagrinėjimą būtina išnagrinėti Douwe Egberts teiginį, kad šioje byloje nėra užsienio elemento, būtino taikyti EB 28 ir 30 straipsnius, nes visos pagrindinės bylos faktinės
         aplinkybės susijusios su Belgija. Kitaip tariant, neaišku ar jos yra susijusios tik su valstybės vidaus situacija, kuriai
         šios nuostatos negali būti taikomos. 
      
      63.      Pagrindinės bylos faktinės aplinkybės iš tiesų susijusios tik su Belgija. Tačiau pagrindinėje byloje nagrinėjamos nuostatos
         tam tikromis aplinkybėmis gali būti vertinamos pagal jų suderinamumą su Sutarties nuostatomis dėl laisvo prekių judėjimo.
         Teisingumo Teismas daug kartų pripažino, kad EB 28 straipsnio negalima netaikyti vien dėl to, kad visos nacionalinio teismo
         nagrinėjamos konkrečios bylos aplinkybės yra tik vienos valstybės narės vidaus situacija. Teisingumo Teismas yra priėmęs sprendimų
         ne vien tik „visiškai vidaus“ bylose, kuriose buvo nagrinėjamos akivaizdžiai diskriminuojančios priemonės(23), bet ir bylose, kuriose nagrinėjama priemonė buvo vienodai taikoma tiek nacionaliniams, tiek importuotiems produktams(24).
      
      64.      Pagrindinėje byloje nagrinėjamuose nacionalinės teisės aktuose įtvirtintas absoliutus nuorodų į lieknėjimą ir gydytojų rekomendacijas
         bei pažymėjimus maisto produktų reklamoje draudimas. Dėl savo pobūdžio toks draudimas turi rimtų pasekmių produktams, kurie
         pateikiami į rinką kaip lieknėjimo produktai. Tai reiškia, kad parduodant produktus nepateikiama esminė informacija vartotojams,
         ypač tiems, kuriems tokie produktai reikalingi. Kitaip tariant, šių produktų teisėtų gamintojų galimybės pasiekti savo tikslinę
         grupę yra labai apribotos. Ypač tai taikytina naujiems produktams, kurių vartotojai dar nepažįsta. Visuotinis draudimas nurodyti
         specialias bei išskirtines produkto savybes apriboja produktų, kurie buvo teisėtai pagaminti ir pateikti į rinką kitoje valstybėje
         narėje, pateikimą į rinką Belgijoje. Tokiomis aplinkybėmis manau, kad nagrinėjama nacionalinės teisės nuostata sudaro tiesioginį
         ir realų valstybių narių tarpusavio prekybos apribojimą, todėl negali išvengti kontrolės dėl suderinamumo su EB sutarties
         nuostatomis dėl laisvo prekių judėjimo vien todėl, kad klausimas dėl suderinamumo su šiomis nuostatomis (atsitiktinai) iškilo
         situacijoje, kuri laikytina išskirtinai vidine.
      
      65.      Nacionalinės teisės nuostatų dėl reklamavimo suderinamumas su EB sutarties nuostatomis dėl laisvo prekių judėjimo buvo nagrinėjamas
         įvairiuose Teisingumo Teismo sprendimuose. Dar 1980 m. Teisingumo Teismas nusprendė: nors tam tikrų produktų reklamavimo apribojimas
         neturi tiesioginio poveikio importui, jis daro įtaką prekybai importuotais produktais ir apriboja jos mastą(25). Šioje byloje nagrinėta nacionalinės teisės nuostata, kuria uždrausta tam tikrų alkoholinių gėrimų reklama. Šiuo atveju Teisingumo
         Teismas nusprendė, kad nuostata nesuderinama su EB sutarties 30 straipsniu, nes ji visų pirma paveikė importuotus gėrimus
         ir negalėjo būti pateisinama pagal EEB sutarties 36 straipsnį. Kitomis minėtomis nacionalinės teisės aktų nuostatomis dėl
         reklamavimo, išnagrinėtomis ankstesnėje Teisingumo Teismo praktikoje atsižvelgiant į jų suderinamumą su EEB sutarties 30 straipsniu,
         buvo draudžiama platinti tam tikrą informaciją turinčius reklaminius lapelius(26) bei reklamuoti (vėl) tam tikrus alkoholinius gėrimus tam tikrose vietose(27). Minėtais dviem atvejais Teisingumo Teismas nusprendė, kad nagrinėjamosios priemonės galėjo neigiamai paveikti prekybą, nors
         tam tikromis aplinkybėmis šios priemonėmis gali būti pateisinamos.
      
      66.      Teisingumo Teismo praktika dėl nacionalinės teisės nuostatų dėl reklamavimo suderinamumo su EB 28 straipsniu pagrįsta sprendimu
         Keck ir Mithouard(28), kuriuo jis reagavo į faktą, kad prekybininkai vis dažniau remdavosi EB 28 straipsniu ginčydami įvairaus pobūdžio nuostatas,
         kuriomis buvo siekiama reglamentuoti tam tikrą jų prekybos veiklą. Norėdamas pažaboti šią tendenciją, Teisingumo Teismas pakeitė
         savo poziciją, pagal kurią bet kuri valstybės narės nuostata dėl prekybos, galinti tiesiogiai ar netiesiogiai, iš tikrųjų
         ar potencialiai apriboti valstybių narių tarpusavio prekybą, laikoma priemone, turinčia kiekybiniams apribojimams lygiavertį
         poveikį EB sutarties 28 straipsnio prasme(29). Jis šio apibrėžimo netaikė tokioms nacionalinės teisės aktų nuostatoms, kuriomis varžomos ar draudžiamos tam tikros produktų
         iš kitų valstybių narių prekybos rūšys, nes šios nuostatos taikomos visiems atitinkamiems subjektams, vykdantiems veiklą nacionalinėje
         teritorijoje, jeigu jos taip pat teisiškai ir faktiškai veikia prekybą nacionaliniais gaminiais bei prekybą kitose valstybėse
         narėse pagamintais gaminiais(30). Nacionalinės teisės normos, kurios atitinka šią formuluotę, iš esmės nepatenka į EB 28 straipsnio taikymo sritį, nes jos
         laikomos neutraliomis valstybių narių tarpusavio prekybos atžvilgiu. Kaip Teisingumo Teismas jau yra nurodęs, „jei šios sąlygos
         įvykdytos, tokių teisės aktų taikymas kitose valstybėse narėse pagamintų gaminių, atitinkančių šios valstybės priimtas taisykles,
         pardavimui netrukdo jiems patekti į rinką ar neapsunkina šio proceso labiau nei nacionaliniams gaminiams. Todėl šie teisės
         aktai nepatenka į Sutarties 30 straipsnio taikymo sritį.“(31).
      
      67.      Nacionalinės teisės nuostatos dėl reklamavimo taip pat laikytinos prekybos rūšimi sprendimo Keck ir Mithouard prasme. Kaip pavyzdžiai, nurodytinas sprendimas Hünermund ir kt.(32), susijęs su draudimu vaistininkams reklamuoti kvazifarmacinius produktus už vaistinės ribų, ir sprendimas Leclerc-Siplec(33) dėl reklamos per televiziją distribucijos sektoriuje draudimo. Todėl šių nuostatų nereikėjo nagrinėti pagal EB 28 straipsnį.
         Kita vertus, kituose dviejose sprendimuose De Agostini ir TV-Shop(34) bei Gourmet International Products(35) Teisingumo Teismas nepripažino, kad nacionalinės teisės nuostatos, kuriomis įtvirtinamas visiškas bet kokios reklamos per
         televiziją vaikams iki 12 metų amžiaus ir alkoholinių gėrimų reklamos spaudoje draudimas paveikė prekybos rūšis, tačiau išnagrinėjo,
         ar buvo įvykdyta Keck ir Mithouard  sprendime suformuluota antroji sąlyga bei nurodė, kad užsienio valstybėje teisėtai parduodamam produktui taikomas visiškas
         tam tikro reklamavimo būdo draudimas galėjo labiau paveikti produktus iš kitų valstybių narių(36).
      
      68.      Reklamos draudimai, nagrinėti sprendimuose Hünermund ir Leclerc-Siplec, buvo riboti. Pirmuoju atveju buvo draudžiama reklamuoti tam tikro sektoriaus produktus iš užsienio už būstinės ribų. Antruoju
         atveju buvo draudžiama reklama per televiziją skatinant tam tikrą prekybos stadiją, t. y. distribuciją. Teisingumo Teismas,
         vertindamas šias nuostatas, pripažino svarbiu faktą, kad tie draudimai nepaveikė kitų prekybininkų galimybių reklamuoti nagrinėjamuosius
         produktus kitomis priemonėmis. Kitaip tariant, reklamos funkcija, t. y. palengvinti tam tikrų produktų pateikimą į rinką,
         liko nepažeista.
      
      69.      Teisingumo Teismo pozicija De Agostini ir TV-Shop bei Gourmet bylose buvo kitokia. De Agostini ir TV-Shop byloje Teisingumo Teismas pabrėžė aplinkybę, kad reklama per televiziją buvo vienintelė veiksminga reklamavimo forma, leidžianti
         gamintojui patekti į Švedijos rinką, nes jis neturėjo kitų reklamavimosi galimybių pasiekti tikslinę grupę, t. y. vaikus ir
         jų tėvus(37). Tai buvo akivaizdžiai svarbus veiksnys, nors spręsti klausimą, ar jis faktiškai egzistavo šioje situacijoje, buvo palikta
         nacionaliniam teismui. Situacija Gourmet International Products byloje buvo panaši. Teisingumo Teismas nustatė, kad bet kurios alkoholinių gėrimų reklamos draudimas dėl savo pobūdžio buvo
         palankesnis produktų iš kitų valstybių narių nei nacionalinių produktų, kurie vartotojams savaime yra geriau pažįstami, patekimui
         į rinką. 
      
      70.      Teisingumo Teismo pozicija paskutinėse dviejose bylose patvirtina, kad jis pripažįsta reklamos funkciją ekonominėje srityje
         ir bendresne prasme – siekiant patekti į rinką. Ši funkcija vidaus rinkoje yra ne tik suteikti vartotojui informaciją ar pritraukti
         klientus. Ji taip pat yra priemonė, leidžianti valstybėse narėse esantiems gamintojams patekti į kitas rinkas, pateikti vartotojams
         naujus produktus, apie kuriuos šie nežino, arba pasiūlyti jiems pažįstamų produktų alternatyvas. Reklama gali didinti rinkos
         skaidrumą, stimuliuoti ją ir padėti išvengti sąstingio. Bendro pobūdžio reklamos draudimas, tam tikrų produktų reklamos draudimas
         arba produktų specifinių savybių reklamos draudimas turi įtakos prekybai tokiais produktais. Todėl negalima tvirtinti, kad
         tokios nuostatos a fortiori yra neutralios valstybių narių tarpusavio prekybos atžvilgiu(38).
      
      71.      Dviejų sprendimų grupių skirtumai parodo, kaip turėtų būti aiškinami EB sutarties 28 straipsnio sąvokos „priemonė, turinti
         lygiavertį poveikį kiekybiniams importo apribojimams“ patikslinimai pardavimo būdo sąvokos atžvilgiu, kuriuos Teisingumo Teismas
         pateikė sprendime Keck ir Mithouard. Jeigu tam tikra reklamavimo rūšis yra vienintelė veiksminga priemonė patekti į tam tikrą nacionalinę rinką arba jeigu reklamavimo
         rūšį lemia valstybės vidaus rinkoje nusistovėję vartojimo įpročiai, reklamavimo draudimas visada stipriai ribos produktų iš
         kitų valstybių narių patekimą į rinką. Mano nuomone, tai taikoma ir kitose valstybėse narėse teisėtai gaminamų bei parduodamų
         naujų produktų reklamos draudimo atžvilgiu, nes informacijos apie tokius produktus viešinimas yra labai svarbus norint įsitvirtinti
         rinkoje. Situacijos nekeičia aplinkybė, kad reklamos draudimas taip pat taikomas panašiems naujiems produktams, kurie yra
         ir gaminami, ir parduodami draudimą įvedusioje valstybėje narėje. Šiuo klausimu lemianti aplinkybė yra kitos valstybės narės
         produkto pateikimo į rinką ribojimas. Tokiais atvejais išsamiai nagrinėjamas suderinamumas su EB 28 ir 30 straipsniais.
      
      72.      Papildytina, kad pripažinus, jog nacionalinės teisės nuostata yra dėl pardavimo būdų, tokia nuostata nepatenka į EB 28 straipsnio
         taikymo sritį ir išvengia suderinamumo su Bendrijos teise teisminės kontrolės. Dėl šios priežasties pardavimo būdai turėtų
         būti kvalifikuojami vien nuostatomis, susijusiomis su bendraisiais produktų prekybos būdais, ir nuostatomis, kuriomis ribojama
         prekybininkų veiklos laisvė(39). Tai netaikoma nuostatoms, susijusioms su produktų savybėmis, arba nuostatoms, kuriomis ribojama produktų, pasižyminčių tam
         tikromis savybėmis, prekyba.
      
      73.      Apibendrinant – reklamos srityje reikėtų išskirti absoliučius draudimus numatančias nuostatas, kaip nurodžiau 70 punkte, ir
         nuostatas, reglamentuojančias reklaminių pranešimų pateikimo būdus stricto sensu. Pastarųjų pavyzdžiai yra ketinimai uždrausti neestetinę reklamą, reklamą viešuosiuose pastatuose ir tam tikrų produktų reklamą
         tam tikruose renginiuose. Akivaizdu, kad tokios nuostatos, kuriomis neįtvirtinamas pateikiamų į rinką produktų absoliutus
         ir visuotinis reklamos draudimas, bet dėl konkrečių priežasčių tokį draudimą padaro priklausomą nuo įvairių sąlygų, netrukdo
         patekimui į rinką ar prekybai kitais būdais. Tokiomis nuostatomis nesiekiama suvaržyti patekimo į rinką, ir jos yra ne taip
         glaudžiai susijusios su prekyba.
      
      74.      Šios pastabos leidžia daryti išvadą, kad visiškas nuorodų į lieknėjimą ir gydytojų rekomendacijas bei pažymėjimus draudimas
         negali būti laikomas prekybos rūšimi Keckir Mithouard sprendimo prasme ir turi būti visapusiškai nagrinėjamas atsižvelgiant į EB 28 ir 30 straipsnius.
      
      75.      Kaip jau nurodžiau 64 punkte, toks draudimas galėjo turėti realų poveikį padedančių lieknėti produktų importui, todėl reikėtų
         išnagrinėti, ar draudimas gali būti pateisinamas bendrojo intereso sumetimais, įtvirtintais EB 30 straipsnyje ir Teisingumo
         Teismo praktikoje. Pagal nusistovėjusią Teisingumo Teismo praktiką, reikėtų įrodyti, kad ši priemonė yra būtina konkrečiam
         tikslui įgyvendinti, yra tinkama ir nevaržo prekybos labiau nei būtina.
      
      76.      Nagrinėjamosios nacionalinės nuostatos yra taikomos reklaminiams pranešimams, neatsižvelgiant į reklamuojamų produktų kilmę.
         Tai reiškia, kad pateisinimo motyvas gali būti ir visuomenės sveikatos interesas, kurį nurodė prašymą priimti prejudicinį
         sprendimą pateikęs teismas, ir vartotojo apsaugos interesas.
      
      77.      Valstybės narės teisės aktai dėl šių produktų išleidimo į rinką, įskaitant jų reklamavimą, yra pateisinami atsižvelgiant į
         nesusipratimus, galinčius atsirasti dėl produktų pateikimo (kaip lieknėjimo) ir dėl pavojaus sveikatai netinkamai juos vartojant.
      
      78.      Tokie teisės aktai turi atitikti būtinumo, tinkamumo ir proporcingumo reikalavimus. Kaip jau minėta kalbant apie nacionalinės
         teisės nuostatas, susijusias su ženklinimu, vartotojas ir ekonomine prasme, ir sveikatos atžvilgiu yra suinteresuotas gauti
         teisingą informaciją apie ketinamų įsigyti produktų savybes. Informacijos etiketėje bei reklaminių pranešimų funkcijos vartotojo
         informavimo atžvilgiu yra panašios. Jos skiriasi tuo, kad reklama gali atkreipti vartotojo dėmesį į produktą, apie kurį kitu
         atveju jis nebūtų žinojęs. Reklaminiai pranešimai paprastai pateikiami atskirai nuo atitinkamo produkto, o ženklinimo atveju
         informacija nurodoma ant produkto ar kartu su juo.
      
      79.      Tačiau šis skirtumas nereiškia skirtingo nacionalinės teisės normų, taikomų ženklinimui bei reklamavimui, vertinimo. Abiem
         atvejais svarbu, kad vartotojas nepadarytų klaidingos išvados. Jei atitinkama informacija teisinga, reikėtų remtis principu,
         kad gerai informuotas ir pakankamai apdairus bei pastabus vartotojas(40) gali susiformuoti nuomonę apie reklamuojamus produktus nepakenkdamas savo ekonominiams ir sveikatos interesams. Absoliutus
         draudimas gauti atitinkamą informaciją viršija tokių interesų apsaugos būtinumą. Tiksliau – informacijos apie produkto liekninamojo
         poveikio savybių nepateikimas gali padaryti žalos šiems interesams.
      
      80.      Todėl darau išvadą, kad nacionalinės teisės nuostata, draudžianti bet kokias nuorodas į lieknėjimą bei gydytojų rekomendacijas,
         pažymėjimus, pareiškimus, nuomones ar pritarimo pareiškimus, prieštarauja EB 28 ir 30 straipsniams. 
      
      81.      Galiausiai reikėtų išnagrinėti šios išvados pasekmes ginčijamai nuostatai. Teisingumo Teismas daugeliu atvejų pripažino, kad
         su EB 28 ir 30 straipsniais nesuderinamos nuostatos neturėtų būti taikomos importuotiems produktams(41). Tačiau sprendime SARPP Teisingumo Teismas nusprendė: jei nacionalinės teisės nuostata dėl reklamos nuostatos prieštarauja Sutarties 30 ir 36 straipsniams,
         tokią nuostatą draudžiama taikyti importuotų, bet ne nacionalinių produktų atžvilgiu(42). Jau pabrėžiau glaudų ryšį tarp reklamos ir ženklinimo bei tai, kad Direktyvoje 2000/13 įtvirtinta nemažai konkrečių nuostatų
         dėl reklamavimo siekiant išvengti ženklinimą reglamentuojančių nuostatų apėjimo panaudojant reklamos pranešimus. Todėl darytina
         išvada, kad atitinkamų pranešimų maisto produktų etiketėse draudimas yra nesuderinamas su Ženklinimo direktyva, o klausimą,
         kiek ginčijamos nuostatos gali būti taikomos nacionalinių produktų reklaminiams pranešimams, kuriuose vartojamos identiškos
         nuorodos, turi spręsti nacionalinis teismas.
      
      VIII – Išvada
      82.      Atsižvelgiant į tai, kas pirmiau išdėstyta, siūlau Teisingumo Teismui atsakyti į Rechtbank voor Koophandel te Hasselt pirmininko pateiktus klausimus taip:
      
      „1.      1999 m. vasario 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 1999/4/EB dėl kavos ir cikorijos ekstraktų 2 straipsnis aiškintinas
         taip , kad direktyvos priede išvardyti produktų pavadinimai gali būti vartojami tik direktyvos priede nurodytiems produktams
         pavadinti, ir todėl kiti pavadinimai (kaip antai išgalvoti pavadinimai ar komerciniai ženklai) kartu su jais gali būti vartojami
         šiems produktams pavadinti su sąlyga, kad tie kiti pavadinimai negali būti supainioti su privalomai nustatytu produkto pavadinimu.
      
      2.      2000 m. kovo 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2000/13/EB dėl valstybių narių įstatymų, susijusių su maisto produktų
         ženklinimu, pateikimu ir reklamavimu, derinimo 18 straipsnis aiškintinas taip, kad jam prieštarauja maisto produktų ženklinimo
         srities nesuderintų nacionalinės teisės nuostatų, draudžiančių ženklinant, pristatant ar reklamuojant maisto produktus vartoti
         tam tikrą informaciją, kaip antai „nuorodas į lieknėjimą“ ir „nuorodas į gydytojų rekomendacijas, pažymėjimus, pareiškimus,
         nuomones ar pritarimo pareiškimus“, taikymas.
      
      3.      EB 28 ir 30 straipsniai draudžia maisto produktų, importuotų iš kitų valstybių narių, atžvilgiu taikyti nesuderintas nacionalinės
         teisės nuostatas dėl maisto produktų reklamos, kuriomis draudžiama vartoti tam tikrą informaciją ženklinant, pristatant ar
         reklamuojant, kaip antai „nuorodas į lieknėjimą“ ir „nuorodas į gydytojų rekomendacijas, pažymėjimus, pareiškimus, nuomones
         ar pritarimo pareiškimus“. Atsižvelgiant į ryšius tarp nuostatų, susijusių su ženklinimu ir reklamavimu, klausimą, kiek nuostatos
         dėl reklamos gali būti taikomos identiškos informacijos apie vietinės gamybos produktus atžvilgiu, turi spręsti nacionalinis
         teismas.“
      
      1 –	Originalo kalba: olandų.
      
      2  –	OL L 66, 1999, p. 26.
      
      3  –	OL L 109, 2000, p. 29.
      
      4  –	1989 m. gegužės 3 d. Tarybos direktyva 89/398/EEB dėl valstybių narių įstatymų, susijusių su specialios paskirties maisto
         produktais, suderinimo, OL L 186, 1989, p. 27.
      
      5  –	1996 m. vasario 26 d. Komisijos direktyva 96/8/EB dėl maisto produktų, skirtų apribotos energijos dietų vartojimui siekiant
         mažinti svorį, OL L 55, 1996, p. 22.
      
      6  –	Ypač žr. 1995 m. gruodžio 15 d. Sprendimo Bosman, C‑415/93, Rink. p. I‑4921, 59-61 punktus; 2000 m. liepos 13 d. Sprendimo IdéalTourisme, C‑36/99, Rink. p. I‑6049, 20 punktą; 2001 m. kovo 13 d. Sprendimo PreussenElektra, C‑379/98, Rink. p. I‑2099, 38 ir 39 punktus ir 2003 m. rugsėjo 9 d. Sprendimo MilkMarque irNational Farmers’ Union, C‑137/00, dar nepaskelbto Rinkinyje, 37 punktą.
      
      7  –	1999 m. rugsėjo 7 d. Sprendimo Beck ir Bergdorf, C‑355/97, Rink. p. I‑4977, 22 ir 24 punktai ir 2003 m. gegužės 15 d. Sprendimo Salzmann, C‑300/01, dar neskelbto Rinkinyje, 31 punktas.
      
      8  –	Belgijos vyriausybė ir Taryba neatsakė į šį klausimą, nes, jų nuomone, nagrinėjamasis produktas nepatenka į direktyvos
         taikymo sritį.
      
      9  –	Direktyvos 2000/13 1 straipsnio 3 dalies a punkte terminas „ženklinimas“ apibrėžiamas taip: „visi su maisto produktu susiję
         žodžiai, išsami informacija, prekių ženklai, registruotasis prekės pavadinimas, paveikslėliai arba simboliai, nurodyti ant
         jų pakuotės, dokumente, pastaboje (įspėjime), etiketėje, žiede ar lankelyje“. Terminas „reklama“ šioje direktyvoje neapibrėžtas.
         
      
      10  –	Šiuo klausimu žr.1990 m. gruodžio 12 d. Sprendimo SARPP, C‑241/89, Rink. p. I‑4695, 15 ir 16 punktus. 
      
      11  –	Šiuo klausimu žr. mano išvados byloje Komisija prieš Austriją (2003 m. sausio 23 d. Sprendimas C‑221/00, Rink. p. I‑1007) ir byloje SterbenzirHaug (2003 m. vasario 23 d. Sprendimas C‑421/00, C‑426/00 ir C‑16/01, Rink. p. I‑1065) 39 punktą.
      
      12  –	Nurodytas 15 punkto 10 išnašoje.
      
      13  –	Nurodytas 11 išnašoje.
      
      14  –	11 išnašoje nurodyto sprendimo 24 ir 31 punktai.
      
      15  –	Sprendimo Komisija prieš Austriją 35 ir 37 punktai ir Sprendimo SterbenzirHaug 28 ir 30 punktai (sprendimai nurodyti 11 išnašoje). Dėl kitų paaiškinimų apie ligų ir sveikatos požymių atskyrimą, žr. mano
         išvadas šiose bylose.
      
      16  –	14 punkto 10 išnašoje nurodytas Sprendimas SARPP ir 38 punkto 11 išnašoje nurodytas Sprendimas Komisija prieš Austriją.
      17  –	Ypač žr 1994 m. vasario 2 d. Sprendimo VerbandSozialerWettbewerb, C‑315/92, Rink. p. I‑317, 12 punktą dėl 1976 m. liepos 27 d. Tarybos direktyvos 76/768/EEB dėl valstybių narių įstatymų,
         susijusių su kosmetikos gaminiais, suderinimo (OL L 262, p. 169).
      
      18  –	Žr. 47 punkto 11 išnašoje nurodytą sprendimą Komisija prieš Austriją. Taip pat žr. 2003 m. kovo 13 d. Sprendimo Müller, C‑229/01, Rink. p. I‑2587, 31–34 punktus.
      
      19  –	Žr. 1998 m. liepos 16 d. Sprendimo GutSpringenheideir Tusky, C‑210/96, Rink. p. I‑4657, 31 punktą ir 2000 m. sausio 13 d. Sprendimo EstéeLauder, C‑220/98 Rink. p. I‑117, 27 punktą.
      
      20  –	Žr. 1999 m. sausio 28 d. Sprendimo Unilever, C‑77/97, Rink. p. I‑431, 33 punktą.
      
      21  –	55 punkto 20 išnašoje nurodytas sprendimas Unilever.
      
      22  –	Žr. 14 konstatuojamąją dalį.
      
      23  –	1997 m. gegužės 7 d. Sprendimo Pistre ir kiti, C‑321/94, C‑322/94, C‑323/94 ir C‑324/94, Rink. p. I‑2343, 44 ir 45 punktai.
      
      24  –	1998 m. spalio 22 d. Sprendimo Komisija prieš Prancūziją, C‑184/96, Rink. p. I‑6197, 17 punktas ir 2000 m. gruodžio 5 d. Sprendimo Guimont, C‑448/98, Rink. p. I‑10663, 19-22 punktai.
      
      25  –	1980 m. liepos 10 d. Sprendimo Komisija prieš Prancūziją, 152/78, Rink. p. 2299, 11 punktas. Šis motyvas pakartojamas 1982 m. gruodžio 15 d. Sprendimo Oosthoek, 286/81, Rink. p. 4575, 15 punkte, 1990 m. kovo 7 d. Sprendimo GB-INNO-BM, C‑362/88, Rink. p. I‑667, 7 punkte ir 1991 m. liepos 25 d. sprendimo Aragonesa de Publicidad Exterior, C‑1/90 ir C‑176/90, Rink. p. I‑4151, 10 punkte.
      
      26  –	25 išnašoje nurodytas sprendimas GB-INNO-BM,.
      
      27  –	25 išnašoje nurodytas Sprendimas Aragonesa de Publicidad Exterioret Publivía.
      
      28  –	1993 m. lapkričio 24 d. Sprendimas C‑267/91 ir C‑268/91, Rink. p. I‑6097.
      
      29  –	1974 m. liepos 11 d. Sprendimas Dassonville, 8/74, Rink. p. 837, 5 punktas.
      
      30  –	28 išnašoje nurodyto Sprendimo Keck ir Mithouard 16 punktas.
      
      31  –	Sprendimo 17 punktas.
      
      32  –	1993 m. gruodžio 15 d. Sprendimo, C‑292/92, Rink. p. I‑6787, 19 punktas.
      
      33  –	1995 m. vasario 9 d. Sprendimo, C‑412/93, Rink. p. I‑179, 22 punktas.
      
      34  –	1997 m. liepos 9 d. Sprendimas, C‑34/95, C‑35/95 ir C‑36/95, Rink. p. I‑3843.
      
      35  –	2001 m. kovo 8 d. Sprendimas, C‑405/98, Rink. p. I‑1795.
      
      36  –	42 punkto 34 išnašoje nurodytas sprendimas De Agostini ir TV-Shop ir 19 punkto 35 išnašoje nurodytas sprendimas Gourmet.
      
      37  –	Žr. 34 išnašoje nurodyto sprendimo 43 punktą.
      
      38  –	Šiuo klausimu žr. generalinio advokato F. G. Jacobs išvados, pateiktos 33 išnašoje nurodytoje byloje Leclerc-Siplec, 20 ir 21 punktus.
      
      39  –	1995 m. birželio 29 d. Sprendimo Komisija prieš Graikiją, C‑391/92, Rink. p. I‑1621, 15 punktas.
      
      40  –	Žr. 19 išnašoje nurodytą Teisingumo Teismo praktiką.
      
      41  –	16 punkto 10 išnašoje nurodytas sprendimas SARPP ir 55 punkto 24 išnašoje nurodytas sprendimas Guimont.
      42  –	16 punkto 10 išnašoje nurodytas sprendimas SARPP.