CELEX: 22001A0420(01)
Language: hr
Date: 2001-04-20 00:00:00
Title: Konvencija o očuvanju i gospodarenju ribolovnim resursima u jugoistočnom Atlantskom oceanu

92                    HR                                    Službeni list Europske unije                                            11/Sv. 103
22001A0420(01)
L 111/16                                           SLUŽBENI LIST EUROPSKIH ZAJEDNICA                                                20.4.2001.
                                                                       PRILOG
             KONVENCIJA O OČUVANJU I GOSPODARENJU RIBOLOVNIM RESURSIMA U JUGOISTOČNOM
                                                            ATLANTSKOM OCEANU
             Ugovorne stranke ove Konvencije,
             OPREDIJELJENE za osiguravanje dugoročnog očuvanja i održivog iskorištavanja svih živih morskih resursa u jugoi­
             stočnom Atlantskom oceanu, te za sigurno čuvanje okoliša i morskih ekosustava u kojima ti resursi postoje;
             PREPOZNAJUĆI neodložnu i trajnu potrebu za učinkovitim očuvanjem i upravljanjem ribolovnim resursima otvorenih
             mora jugoistočnog Atlantskog oceana;
             PRIHVAĆAJUĆI RELEVANTNE ODREDBE Konvencije Ujedinjenih naroda o pravu mora od 10. prosinca 1982.;
             Sporazuma iz 1995. za provedbu odredaba Konvencije Ujedinjenih naroda o pravu mora od 10. prosinca 1982. koje
             se odnose na očuvanje i upravljanje pograničnim ribljim stokovima i vrlo migratornim ribljim stokovima; i uzimajući u
             obzir Sporazum FAO-a iz 1993. za promicanje poštovanja međunarodnih mjera za očuvanje i upravljanje od strane
             ribarskih brodova na otvorenim morima, i Kodeks ponašanja FAO-a za odgovorno ribarstvo iz 1995.;
             PREPOZNAJUĆI dužnosti država da međusobno surađuju na očuvanju i gospodarenju živim morskim resursima u
             jugoistočnom Atlantskom oceanu;
             USMJERENE na primjenu i provedbu pristupa predostrožnosti u gospodarenju ribolovnim resursima, sukladno načelima
             utvrđenima u Sporazumu iz 1995. za provedbu odredaba Konvencije Ujedinjenih naroda o pravu mora od 10. prosinca
             1982. koje se odnose na očuvanje i upravljanje pograničnim ribljim stokovima i vrlo migratornim ribljim stokovima; i
             sukladno Kodeksu ponašanja FAO-a za odgovorno ribarstvo iz 1995.;
             PREPOZNAJUĆI da dugoročno očuvanje i održivo iskorištavanje ribolovnih resursa otvorenih mora zahtijeva međusobnu
             suradnju država posredstvom odgovarajućih pod-regionalnih i regionalnih organizacija koje se dogovaraju o mjerama koje
             su potrebne u tu svrhu;
             OPREDIJELJENE za odgovorno ribarstvo;
             PRIMJEĆUJUĆI da su obalne države uspostavile područja nacionalne jurisdikcije u skladu s Konvencijom Ujedinjenih
             naroda o pravu mora od 10. prosinca 1982. i općim načelima međunarodnog prava u okviru kojih ostvaruju suverena
             prava u svrhu istraživanja i iskorištavanja, očuvanja i gospodarenja živim morskim resursima;
             ŽELEĆI suradnju s obalnim državama i svim ostalim državama i organizacijama čiji je istinski cilj u pogledu ribolovnih
             resursa jugoistočnoga Atlantskog oceana osigurati odgovarajuće mjere očuvanja i gospodarenja;
             PREPOZNAJUĆI gospodarske i zemljopisne okolnosti te posebne zahtjeve država u razvoju i njihovih obalnih zajednica
             za ravnopravno iskorištavanje živih morskih resursa;
             POZIVAJUĆI države koje nisu ugovorne stranke ove Konvencije, i koje inače ne pristaju primijeniti mjere očuvanja i
             gospodarenja usvojene u okviru ove Konvencije, da brodovima koji plove pod njihovim zastavama ne dozvole da se bave
             ribolovom resursa koji su predmet ove Konvencije;
             UVJERENE da bi uspostavljanje organizacije za dugoročno očuvanje i održivo iskorištavanje ribolovnih resursa u jugoi­
             stočnom Atlantskom oceanu najbolje poslužilo toj svrsi;
             IMAJUĆI NA UMU da će postignućem gore navedenoga doprinijeti ostvarenju pravednog i ravnopravnog gospodarskog
             poretka u interesu čitavog čovječanstva, a posebno posebnih ciljeva i potreba država u razvoju,
             SPORAZUMJELE SU SE:
                             Članak 1.                                             pravu mora od 10. prosinca 1982. koje se odnose na
                                                                                   očuvanje i upravljanje pograničnim ribljim stokovima i
                        Primjena termina                                           vrlo migratornim ribljim stokovima;
Za potrebe ove Konvencije:
                                                                              (c) „obalna država” znači ugovorna stranka čije vode pod
(a) „Konvencija iz 1982.” znači Konvencija Ujedinjenih naroda                      nacionalnom jurisdikcijom graniče s područjem Konvencije;
    o pravu mora od 10. prosinca 1982.;
(b) „Sporazum iz 1995.” znači Sporazum iz 1995. za                            (d) „Komisija” znači Komisija za ribarstvo jugoistočnog Atlan­
    provedbu odredaba Konvencije Ujedinjenih naroda o                              tika koja je osnovana u skladu s člankom 5.;
 ---pagebreak--- 11/Sv. 103             HR                                Službeni list Europske unije                                                       93
(e) „ugovorna stranka” znači svaka država ili organizacija                       i. država čija plovila imaju pravo ploviti pod njezinom
    regionalne gospodarske integracije koja se obvezala na                           zastavom; ili
    poštovanje ove Konvencije i za koju je ova Konvencija na
    snazi;                                                                       ii. organizacija regionalne gospodarske integracije u kojoj
                                                                                     plovila imaju pravo ploviti pod zastavom države članice
(f) „mjera kontrole” znači svaka odluka ili akcija koju usvoji                       te organizacije regionalne gospodarske integracije;
    Komisija u pogledu motrenja, inspekcijskog pregleda, pošti­
    vanja ili zakonskog provođenja sukladno članku 16.;                    (n) „živi morski resursi” znači sve žive komponente morskih
                                                                                 ekosustava uključujući morske ptice;
(g) „organizacija za upravljanje ribarstvom” znači svaka međuv­
    ladina organizacija nadležna za poduzimanje regulatornih               (o) „organizacija regionalne gospodarske integracije”, ako nije
    mjera u odnosu na žive morske resurse;                                       drukčije navedeno, znači organizacija regionalne gospo­
                                                                                 darske integracije kojoj su sve njezine države članice preni­
(h) „ribolov” znači:                                                             jele nadležnost nad pitanjima koja obuhvaća ova Konven­
                                                                                 cija, uključujući i ovlaštenje da u pogledu tih pitanja donosi
    i. traženje, hvatanje, uzimanje ili branje ribolovnih                        odluke obvezujuće za svoje države članice; i
          resursa, stvarno ili u pokušaju;
                                                                           (p) „pretovar” znači potpuni ili djelomični istovar ribolovnih
    ii. bavljenje svakom aktivnošću za koju se razumno može                      resursa s jednog ribarskoga broda na drugi ribarski brod
          očekivati da će rezultirati utvrđivanjem položaja, hvata­              kako na moru tako i u luci, a da se u evidenciji države
          njem, uzimanjem ili branjem ribolovnih resursa u bilo                  dotične luke ne vode kao istovareni proizvodi.
          koju svrhu, uključujući i znanstveno istraživanje;
                                                                                                          Članak 2.
    iii. postavljanje, traženje ili vraćanje uređaja za utvrđivanje
          koncentracije ribolovnih resursa ili popratne opreme                                               Cilj
          uključujući radio lokatore;                                      Cilj je ove Konvencije njenom učinkovitom provedbom osigu­
                                                                           rati dugoročno očuvanje i održivo iskorištavanje ribolovnih
    iv. svaku operaciju na moru kojom se podupire ili                      resursa u području Konvencije.
          priprema bilo koja aktivnost opisana u ovoj definiciji,
          osim operacija u hitnim slučajevima u kojima je dove­                                           Članak 3.
          deno u pitanje zdravlje i sigurnost članova posade ili
          sigurnost plovila; ili                                                                        Opća načela
    v. primjena zrakoplova u vezi s bilo kojom aktivnošću                  Za ostvarivanje cilja ove Konvencije, prema potrebi djelujući
          opisanom u ovoj definiciji, osim letova u hitnim sluča­          posredstvom Organizacije, ugovorne stranke, posebno:
          jevima u kojima je dovedeno u pitanje zdravlje i sigur­
          nost članova posade ili sigurnost plovila;                       (a) usvajaju, na temelju najboljih dostupnih znanstvenih
                                                                                dokaza, mjere za osiguranje dugoročnog očuvanja i
(i) „subjekt u ribolovu” znači bilo koji subjekt u ribolovu koji                održivog iskorištavanja ribolovnih resursa na koje se
    se spominje u članku 1. stavku 3. Sporazuma iz 1995.;                       Konvencija primjenjuje;
(j) „ribarski brod” znači svako plovilo koje se rabi ili se namje­         (b) primjenjuju pristup predostrožnosti sukladno članku 7.;
    rava rabiti u svrhu komercijalnog iskorištavanja ribolovnih
    resursa, uključujući matične brodove, sva ostala plovila               (c) primjenjuju odredbe ove Konvencije koje se odnose na ribo­
    izravno uključena u takve ribolovne operacije, te plovila                   lovne resurse, uzimajući u obzir utjecaj ribolovnih operacija
    koja se bave pretovarom;                                                    na vrste povezane s okolišem kao što su morske ptice,
                                                                                kitovi, tuljani i morske kornjače;
(k) „istraživački ribarski brod” znači svako plovilo koje se rabi
    u ribolovu, prema definiciji iz točke (h), u svrhu znanstve­           (d) usvajaju, prema potrebi, mjere za očuvanje i upravljanje
    noga istraživanja, uključujući stalne istraživačke brodove ili              vrstama koje pripadaju istom ekosustavu ili su povezane
    brodove redovito angažirane u operacijama komercijalnog                     sa, ili ovisne o ubranim ribolovnim resursima;
    ribolova ili pomoćnim ribolovnim aktivnostima;
                                                                           (e) osiguravaju da se u ribarskoj praksi i mjerama gospodarenja
(l) „ribolovni resursi” znači resursi riba, mekušaca, ljuskavaca i              vodi računa o potrebi minimaliziranja štetnih učinaka na
    ostalih sedentarnih vrsta unutar područja Konvencije, isklju­               žive morske resurse u cjelini; i
    čujući:
                                                                           (f) štite biološku raznolikost morskog okoliša.
    i. sedentarne vrste koje podliježu ribarskoj nadležnosti
         obalnih država sukladno članku 77. stavku 4. Konven­                                             Članak 4.
         cije iz 1982.; i
                                                                                                  Zemljopisna primjena
    ii. vrlo migratorne vrste navedene u Prilogu I. Konvencije             Ako nije drukčije utvrđeno, ova se Konvencija primjenjuje
         iz 1982.;                                                         unutar područja Konvencije, a to su sve vode izvan nacionalne
                                                                           jurisdikcije u području omeđenom crtom koja spaja sljedeće
(m) „država zastave”, ako nije drukčije navedeno, znači:                   točke na paralelama i meridijanima:
 ---pagebreak--- 94                     HR                               Službeni list Europske unije                                               11/Sv. 103
— s početkom na vanjskoj granici voda pod nacionalnom juris­              (e) držati pod nadzorom stanje stokova i prikupljati, analizirati
    dikcijom na točki 6° južne zemljopisne širine, zatim prema                 i širiti relevantne informacije o stokovima;
    zapadu uzduž paralele na 6° južne zemljopisne širine do
    meridijana na 10° zapadne zemljopisne dužine, zatim
                                                                          (f)  poticati, promicati i prema potrebi, sporazumno koordini­
    prema sjeveru uzduž meridijana na 10° zapadne zemljopisne
                                                                               rati znanstveno istraživanje o ribolovnim resursima u
    dužine do ekvatora, zatim prema zapadu uzduž ekvatora do
                                                                               području Konvencije i susjednim vodama pod nacionalnom
    meridijana na 20° zapadne zemljopisne dužine, zatim prema
                                                                               jurisdikcijom;
    jugu uzduž meridijana na 20° zapadne zemljopisne dužine
    do paralele na 50° južne zemljopisne širine, zatim prema
    istoku uzduž paralele na 50° južne zemljopisne širine do              (g) upravljati stokovima na temelju pristupa predostrožnosti
    meridijana na 30° istočne zemljopisne dužine, zatim uzduž                  koji treba razviti u skladu s člankom 7.;
    meridijana na 30° istočne zemljopisne dužine do obale afri­
    čkog kontinenta.
                                                                          (h) uspostaviti odgovarajuće mehanizme suradnje za učinko­
                                                                               vito praćenje, kontrolu, nadzor i zakonsko provođenje;
                             Članak 5.
                            Organizacija                                  (i)  usvojiti mjere koje se odnose na kontrolu i zakonsko
                                                                               provođenje unutar područja Konvencije;
1.     Stranke ovim osnivaju i suglasne su voditi Organizaciju za
ribarstvo jugoistočnog Atlantika, dalje u tekstu „Organizacija”.
                                                                          (j)  razviti mjere za obavljanje ribolova u znanstveno-istraži­
                                                                               vačke svrhe;
2.     Organizacija se sastoji od:
(a) Komisije;                                                             (k) razviti pravila za prikupljanje, dostavu, verifikaciju, pristup i
                                                                               uporabu podataka;
(b) Odbora za pridržavanje obveza i Znanstvenog odbora kao
    pomoćnih tijela, i drugih pomoćnih tijela koje Komisija               (l)  prikupljati i širiti točne i potpune statističke podatke kako
    povremeno osniva kako bi joj pomagala u postizanju cilja                   bi osigurala najbolje dostupne znanstvene savjete i istodo­
    ove Konvencije; i                                                          bno, ako je to potrebno, sačuvala povjerljivost podataka;
(c) Tajništva.                                                            (m) usmjeravati Odbor za pridržavanje obveza i Znanstveni
                                                                               odbor, druga pomoćna tijela i Tajništvo;
3.     Organizacija ima pravnu osobnost i na području svake od
ugovornih stranaka uživa pravno svojstvo koje je potrebno da              (n) odobravati proračun Organizacije; i
bi mogla obavljati svoje funkcije i postizati cilj ove Konvencije.
Povlastice i imunitet koje uživaju Organizacija i njezino osoblje
na području ugovorne stranke, Organizacija i dotična ugovorna             (o) provoditi sve ostale aktivnosti koje mogu biti potrebne za
stranke utvrđuju sporazumno.                                                   izvršavanje njezinih funkcija.
4.     Službeni jezici Organizacije su engleski i portugalski.            4.    Komisija donosi svoj poslovnik.
5.     Organizacija ima sjedište u Namibiji.                              5.    Komisija u skladu s međunarodnim pravom usvaja mjere
                                                                          za promicanje poštovanja mjera koje je odobrila Komisija od
                             Članak 6.                                    strane plovila koja plove pod zastavom stranaka koje nisu
                                                                          ugovorne stranke ove Konvencije.
                             Komisija
1.     Svaka je ugovorna stranka članica Komisije.                        6.    Kod donošenja svojih odluka Komisija u potpunosti uzima
                                                                          u obzir preporuke i savjete Odbora za pridržavanje obveza i
2.     Svaka članica u Komisiju imenuje jednoga predstavnika              Znanstvenog odbora. Komisija posebno u potpunosti uzima u
koji može imati zamjenike i savjetnike.                                   obzir biološko jedinstvo i ostale biološke karakteristike stokova.
3.     Funkcije su Komisije:                                              7.    Komisija objavljuje svoje mjere za očuvanje, upravljanje i
                                                                          kontrolu koje su na snazi i, koliko je to provedivo, vodi eviden­
                                                                          ciju o ostalim mjerama za očuvanje i upravljanje koje su na
(a) utvrditi potrebe za očuvanjem i upravljanjem;                         snazi u području Konvencije.
(b) utvrditi i usvojiti mjere za očuvanje i upravljanje;
                                                                          8.    Mjere koje se spominju u stavku 3. mogu uključivati slje­
                                                                          deće:
(c) odrediti ukupno dozvoljen ulov i/ili razine ribolovnog
     napora, uzimajući u obzir ukupnu smrtnost, uključujući
     ciljane i druge vrste;                                               (a) količina vrsta koje se smiju loviti;
(d) odrediti narav i opseg sudjelovanja u ribolovu;                       (b) područja i razdoblja u kojima je ribolov dozvoljen:
 ---pagebreak--- 11/Sv. 103             HR                              Službeni list Europske unije                                                     95
(c) veličina i spol vrsta koje se smiju loviti;                          3.     Za provedbu ovog članka Komisija se upoznaje s
                                                                         najboljom međunarodnom praksom u pogledu primjene
                                                                         pristupa predostrožnosti, uključujući Prilog II. Sporazuma iz
(d) ribarska oprema i tehnologija koja se smije upotrebljavati;          1995. i Kodeks ponašanja FAO-a o odgovornom ribarstvu iz
                                                                         1995..
(e) razina ribolovnog napora, uključujući broj, tipove i veličine
      brodova koji se smiju upotrebljavati;
                                                                                                      Članak 8.
(f) određivanje regija i pod-regija;                                                             Sjednice Komisije
                                                                         1.     Komisija održava godišnje sjednice i ostale sastanke kako
                                                                         smatra potrebnim.
(g) ostale mjere kojima se uređuje ribolov s ciljem zaštite
      vrsta; i
                                                                         2.     Prva sjednica Komisije održava se tri mjeseca od stupanja
(h) ostale mjere koje Komisija smatra nužnim za postizanje cilja         na snagu ove Konvencije, pod uvjetom da između ugovornih
      ove Konvencije.                                                    stranaka najmanje dvije države provode ribolovne aktivnosti u
                                                                         području Konvencije. U svakom slučaju, prva sjednica održava
                                                                         se šest mjeseci od stupanja ove Konvencije na snagu. U pogledu
9.      Mjere očuvanja, gospodarenja i kontrole koje je Komisija         prvoga zasjedanja Komisije, namibijska se Vlada savjetuje s
usvojila u skladu s ovom Konvencijom postaju važeće u skladu             ugovornim strankama. Privremeni dnevni red dostavlja se
s člankom 23.                                                            svakom potpisniku i ugovornoj stranki najmanje mjesec dana
                                                                         prije datuma sjednice.
10.       Uzimajući u obzir članke 116. do 119. Konvencije iz
1982., Komisija može upozoriti bilo koju državu, ili subjekt u           3.     Na prvoj se sjednici Komisije, inter alia, prvenstveno
ribolovu koji nisu stranke ove Konvencije na svaku aktivnost             razmatraju troškovi koje Tajništvo ima u vezi s provedbom
koja po mišljenju Komisije utječe na provedbu cilja ove Konven­          Priloga i troškovi mjera za ispunjavanje funkcija Komisije koje
cije.                                                                    su utvrđene u članku 6. stavku 3. točkama (k) i (l).
11.       Komisija sve ugovorne stranke može upozoriti na svaku
aktivnost koja po mišljenju Komisije otežava:                            4.     Prva se sjednica Komisije održava u sjedištu Organizacije.
                                                                         Nakon toga sjednice Komisije održavaju se u sjedištu ako Komi­
                                                                         sija ne odluči drukčije.
(a) nekoj ugovornoj stranci provedbu cilja ove Konvencije ili
      pridržavanje obveza koje je preuzela u okviru ove Konven­
      cije; ili                                                          5.     Između predstavnika ugovornih stranaka Komisija izabire
                                                                         predsjednika i dopredsjednika, svakoga na rok od dvije godine,
                                                                         uz mogućnost ponovnog izbora na još jedan rok od dvije
(b) dotičnoj ugovornoj stranci pridržavanje obveza koje proist­          godine. Prvi predsjednik bira se na prvoj sjednici Komisije na
      ječu iz ove Konvencije.                                            početni rok od tri godine. Predsjednik i dopredsjednik ne smiju
                                                                         biti iz iste ugovorne stranke.
12.       Komisija vodi računa o mjerama koje su uvele ostale
organizacije, a koje imaju utjecaja na žive morske resurse u
                                                                         6.     Komisija usvaja poslovnik kojim se uređuje sudjelovanje
području Konvencije i, ne dovodeći u pitanje cilj ove Konven­
                                                                         predstavnika iz stranaka koje nisu ugovorne stranke ove
cije, nastoji osigurati usklađenost s tim mjerama.
                                                                         Konvencije u svojstvu promatrača.
13.       Ako Komisija utvrdi da je neka ugovorna stranka prestala
sudjelovati u radu Organizacije, nakon konzultacija s tom                7.     Komisija usvaja poslovnik kojim se uređuje sudjelovanje
ugovornom strankom, Komisija može odlučiti da će se prema                predstavnika iz međuvladinih organizacija u svojstvu proma­
tom pitanju odnositi na način koji smatra odgovarajućim.                 trača.
                              Članak 7.                                  8.     Predstavnici nevladinih organizacija koje se bave stoko­
                                                                         vima uočenim u području Konvencije dobit će priliku sudjelo­
                Primjena pristupa predostrožnosti                        vati kao promatrači na sastancima Organizacije, podložno
1.      Komisija na očuvanje, upravljanje i iskorištavanje ribolo­       pravilima koja je usvojila Komisija.
vnih resursa u velikoj mjeri primjenjuje pristup predostrožnosti
kako bi zaštitila te resurse i očuvala morski okoliš.
                                                                         9.     Komisija usvaja pravila kojima će urediti njihovo sudjelo­
                                                                         vanje i osigurati transparentnost aktivnosti Organizacije. Pravila
2.      Komisija je posebno oprezna ako informacije nisu sigurne,        u tom pogledu ne smiju biti nepotrebno ograničavajuća i
pouzdane ili odgovarajuće. Izostanak odgovarajućih znanstvenih           moraju osigurati pravovremeni pristup evidenciji i izvješćima
informacija nije razlog da se mjere očuvanja i gospodarenja              Organizacije, podložno pravilima postupka o pristupu istima
odgode ili ne primijene.                                                 iz poslovnika. Komisija usvaja poslovnik što je prije moguće.
 ---pagebreak--- 96                    HR                             Službeni list Europske unije                                                 11/Sv. 103
10.     Ugovorne stranke mogu konsenzusom odlučiti da pred­            4.       Kako bi ispunio svoju funkciju, Znanstveni odbor obavlja
stavnike iz stranaka koje nisu ugovorne stranke ove Konvencije         sve aktivnosti po nalogu Komisije, i:
i iz međuvladinih organizacija pozovu na sudjelovanje u svoj­
stvu promatrača dok Komisija ne usvoji pravila u pogledu
takvog sudjelovanja.                                                   (a) vodi konzultacije, surađuje i potiče na prikupljanje, prouča­
                                                                             vanje i razmjenu relevantnih informacija o živim morskim
                                                                             resursima u području Konvencije;
                             Članak 9.
                 Odbor za pridržavanje obveza                          (b) uspostavlja kriterije i metode koje treba primjenjivati kod
                                                                             utvrđivanja mjera očuvanja i gospodarenja;
1.     Svaka ugovorna stranka ima pravo u Odbor za pridrža­
vanje obveza imenovati jednog predstavnika koji može imati
zamjenike i savjetnike.                                                (c) procjenjuje status i trendove relevantnih populacija živih
                                                                             morskih resursa;
2.     Ako Komisija ne odluči drukčije, Odbor za pridržavanje
obveza ima funkciju dostaviti Komisiji informacije, savjete i          (d) analizira podatke o izravnim i neizravnim utjecajima ribo­
preporuke o provedbi i poštivanju mjera očuvanja i gospodare­                lova i ostalih ljudskih aktivnosti na populacije ribolovnih
nja.                                                                         resursa;
3.     Kako bi ispunio svoju funkciju, Odbor za pridržavanje           (e) procjenjuje potencijalne učinke predloženih izmjena metoda
obveza obavlja sve aktivnosti po nalogu Komisije, i:                         ili razina ribolova i predloženih mjera očuvanja i gospoda­
                                                                             renja; i
(a) koordinira aktivnosti koje u vezi s pridržavanjem obveza
     poduzima Organizacija ili koje se poduzimaju u njezino            (f) po nalogu ili samoinicijativno, Komisiji prenosi izvješća i
     ime;                                                                    preporuke u pogledu mjera za očuvanje i upravljanje, te u
                                                                             pogledu istraživanja.
(b) koordinira pitanja od opće važnosti sa Znanstvenim odbo­
     rom; i                                                            5.       U obavljanju svojih funkcija, Znanstveni odbor nastoji
                                                                       uzeti u obzir rad ostalih organizacija za upravljanje ribarstvom,
(c) obavlja druge takve zadaće po nalogu Komisije.                     kao i ostalih tehničkih i znanstvenih tijela.
4.     Odbor za pridržavanje obveza sastaje se kad Komisija            6.       Prva sjednica Znanstvenoga odbora održava se u roku od
procijeni da je to potrebno.                                           tri mjeseca nakon prve sjednice Komisije.
5.     Odbor za pridržavanje obveza usvaja i prema potrebi             7.       Znanstveni odbor usvaja i prema potrebi izmjenjuje
izmjenjuje poslovnik prema kojem vodi svoje sastanke i izvršava        poslovnik prema kojem vodi svoje sastanke i izvršava svoje
svoje funkcije. Poslovnik i njegove izmjene odobrava Komisija.         funkcije. Poslovnik i njegove izmjene odobrava Komisija. Poslo­
Poslovnikom su obuhvaćeni i postupci za izlaganje izvješća             vnikom su obuhvaćeni i postupci za izlaganje izvješća manjine.
manjine.
                                                                       8.       Znanstveni odbor može osnovati, uz odobrenje Komisije,
6.     Odbor za pridržavanje obveza može osnovati, uz                  pomoćna tijela koja treba za obavljanje svojih funkcija.
odobrenje Komisije, pomoćna tijela koja treba za obavljanje
svojih funkcija.
                                                                                                       Članak 11.
                            Članak 10.                                                                 Tajništvo
                        Znanstveni odbor                               1.       Komisija imenuje izvršnog tajnika u skladu s postupcima i
                                                                       uvjetima koje odredi Komisija.
1.     Svaka ugovorna stranka ima pravo u Znanstveni odbor
imenovati jednog predstavnika koji može imati zamjenike i
savjetnike.                                                            2.       Izvršni tajnik imenuje se na rok od četiri godine uz
                                                                       mogućnost ponovnog izbora na još jedan rok ne duži od
                                                                       četiri godine.
2.     Kad je to potrebno, Znanstveni odbor može tražiti stručne
savjete na ad hoc osnovi.
                                                                       3.       Komisija odobrava zapošljavanje potrebnoga osoblja u
                                                                       Tajništvu, a izvršni tajnik to osoblje imenuje, rukovodi njime i
3.     Znanstveni odbor ima funkciju Komisiji dostavljati znan­        nadzire u skladu s kadrovskim pravilima koje odobrava Komi­
stvene savjete i preporuke za utvrđivanje mjera očuvanja i             sija.
gospodarenja ribolovnim resursima koji su obuhvaćeni ovom
Konvencijom, te poticati i promicati suradnju u znanstvenom
istraživanju s ciljem unapređenja znanja o živim morskim resur­        4.       Izvršni tajnik i Tajništvo obavljaju funkcije koje im povje­
sima u području Konvencije.                                            rava Komisija.
 ---pagebreak--- 11/Sv. 103            HR                               Službeni list Europske unije                                                   97
                            Članak 12.                                   (b) osigurava da se podaci prikupljaju dovoljno iscrpno kako bi
                                                                             se učinkovita procjena stoka olakšala i osigurala pravo­
                       Financije i proračun                                  dobno za ispunjenje zahtjeva Komisije;
1.    Na svakoj godišnjoj sjednici Komisija usvaja proračun
Organizacije. Pri određivanju iznosa proračuna Komisija dužnu
                                                                         (c) poduzima odgovarajuće mjere za verifikaciju točnosti tih
pozornost posvećuje načelu ekonomičnosti.
                                                                             podataka;
2.    Za sljedeću financijsku godinu Organizacije, izvršni tajnik
izrađuje nacrt proračuna i dostavlja ga ugovornim strankama              (d) Organizaciji svake godine dostavlja takve statističke,
najkasnije 60 dana prije godišnje sjednice Komisije.                         biološke i ostale podatke i informacije na zahtjev Komisije;
3.    Svaka ugovorna stranka daje doprinos proračunu.                    (e) Organizaciji dostavlja, na način i u vremenskim razmacima
Doprinos svake ugovorne stranke zbroj je jednake osnovne                     koje odredi Komisija, informacije o ribolovnim aktivnostima
pristojbe i pristojbe koja se temelji na ukupnom ulovu, u                    uključujući ribolovna područja i ribarske brodove, radi
području Konvencije, vrsta koje su obuhvaćene ovom Konven­                   lakšeg prikupljanja pouzdanih statističkih podataka o
cijom. Komisija usvaja i izmjenjuje omjer u kojem se ti dopri­               ulovu i ribolovnom naporu; i
nosi primjenjuju, uzimajući u obzir gospodarsko stanje svake
ugovorne stranke. Za ugovorne stranke čija državna područja
graniče s područjem Konvencije uzimat će se u obzir gospo­               (f) u vremenskim razmacima koje Komisija sama odredi,
darsko stanje toga područja.                                                 dostavlja joj informacije o mjerama koje su poduzete za
                                                                             provedbu mjera očuvanja i gospodarenja koje je Komisija
                                                                             usvojila.
4.    Za prve tri godine nakon stupanja Konvencije na snagu, ili
u kraćem roku ako tako odluči Komisija, doprinos će za svaku
stranku biti jednak.                                                     2.    Svaka obalna država u pogledu aktivnosti koje se odvijaju
                                                                         u području njezine nacionalne jurisdikcije, a odnose se na
                                                                         pogranične stokove ribarskih resursa, dostavlja Organizaciji
5.    Komisija od organizacija, pojedinaca i ostalih izvora može         podatke tražene u skladu sa stavkom 1.
zahtijevati i prihvatiti financijske doprinose i ostale oblike
pomoći u svrhe vezane uz ispunjavanje svojih funkcija.
                                                                         3.    Svaka ugovorna stranka bez odlaganja provodi ovu
                                                                         Konvenciju i sve mjere za očuvanje, upravljanje kao i ostale
6.    Financijske aktivnosti Organizacije, uključujući omjer             mjere koje odobri Komisija.
doprinosa koji se spominju u stavku 3., vode se u skladu s
Financijskim pravilnikom koji usvaja Komisija i podliježu godiš­
njoj reviziji od strane neovisnih revizora koje imenuje Komisija.        4.    Svaka ugovorna stranka poduzima odgovarajuće mjere, u
                                                                         skladu s mjerama koje usvoji Komisija i sukladno među­
                                                                         narodnom pravu, kako bi osigurala učinkovitost mjera koje
7.    Svaka ugovorna stranka snosi vlastite troškove proistekle          usvaja Komisija.
iz sudjelovanja na sastancima tijela Organizacije.
                                                                         5.    Svaka ugovorna stranka dostavlja Komisiji godišnju izjavu
8.    Ako Komisija ne odluči drukčije, ugovorna stranka koja             o mjerama za provedbu i pridržavanje, uključujući nametanje
više od dvije godine kasni s plaćanjem iznosa koje duguje Orga­          sankcija za eventualno kršenje, koje je poduzela sukladno
nizaciji:                                                                ovomu članku.
(a) neće sudjelovati u donošenju odluka Komisije; i                      6.    (a) Ne dovodeći u pitanje primat odgovornosti države
                                                                                   zastave, svaka ugovorna stranka u što je moguće
                                                                                   većem obimu poduzima mjere, ili surađuje, kako bi
(b) ne smije notificirati neprihvaćanje bilo koje mjere koju                       osigurala da njezini državljani koji ribare u području
    usvoji Komisija sve dok ne uplati sve iznose koje duguje                       Konvencije i njezina industrija poštuju odredbe ove
    Organizaciji.                                                                  Konvencije. Svaka ugovorna stranka redovito obavje­
                                                                                   šćuje Komisiju o takvim mjerama koje poduzima.
                            Članak 13.
                                                                               (b) Ribolovne mogućnosti koje Komisija odobrava
                   Obveze ugovornih stranaka
                                                                                   ugovornim strankama mogu iskoristiti isključivo
1.    Što se tiče svojih aktivnosti unutar područja Konvencije,                    brodovi koji plove pod zastavama ugovornih stranaka.
svaka ugovorna stranka:
                                                                         7.    Svaka obalna država redovito obavješćuje Organizaciju o
(a) prikuplja i razmjenjuje znanstvene, tehničke i statističke           mjerama koje je usvojila za ribarske resurse u područjima voda
    podatke koji se odnose na ribolovne resurse obuhvaćene               pod svojom nacionalnom jurisdikcijom koje graniče s podru­
    ovom Konvencijom;                                                    čjem Konvencije.
 ---pagebreak--- 98                      HR                            Službeni list Europske unije                                              11/Sv. 103
8.     Svaka ugovorna stranka u dobroj vjeri ispunjava svoje                                        Članak 15.
obveze preuzete u okviru ove Konvencije, a prava koja joj se
priznaju ovom Konvencijom izvršavat će na način koji ne pred­             Obveze države luke i mjere koje poduzima država luke
stavlja zloporabu prava.                                                1.     Kod mjera koje država luke poduzima u skladu s ovom
                                                                        Konvencijom u potpunosti se vodi računa o pravu i obvezi
                            Članak 14.                                  države luke da u skladu s međunarodnim pravom poduzima
                                                                        mjere za promicanje učinkovitosti podregionalnih, regionalnih i
                      Obveze države zastave                             globalnih mjera za očuvanje i upravljanje.
1.     Svaka ugovorna stranka poduzima potrebne mjere kako bi
osigurala da plovila koja plove pod njezinom zastavom poštuju
                                                                        2.     Svaka ugovorna stranka, u skladu s mjerama koje
mjere za očuvanje, upravljanje i kontrolu koje je usvojila Komi­
                                                                        odobrava Komisija, inter alia, pregledava dokumente, ribarsku
sija, te da nisu uključena ni u kakve aktivnosti koje narušavaju
                                                                        opremu i ulov na ribarskim brodovima, kad ti brodovi dobro­
učinkovitost tih mjera.
                                                                        voljno borave u njezinim lukama ili njezinim „off shore” termi­
                                                                        nalima.
2.     Svaka ugovorna stranka odobrava uporabu plovila koja
plove pod njezinom zastavom za ribolov u području Konvencije
samo ako je u pogledu takvih plovila u mogućnosti učinkovito            3.     Svaka ugovorna stranka, u skladu s mjerama koje
ostvarivati svoje odgovornosti u okviru ove Konvencije                  odobrava Komisija, usvaja propise, sukladno međunarodnom
                                                                        pravu, o zabrani iskrcavanja i pretovara brodova koji plove
                                                                        pod zastavom stranaka koje nisu ugovorne stranke ove Konven­
3.     Svaka ugovorna stranka u pogledu plovila koja plove pod          cije, kada je utvrđeno da je stok obuhvaćen ovom Konvencijom
njezinom zastavom poduzima odgovarajuće mjere koje su u                 uhvaćen na način koji ugrožava učinkovitost mjera za očuvanje
skladu s mjerama koje je usvojila Komisija i kojima se iste             i upravljanje koje je usvojila Komisija.
provode u praksi, uzimajući u obzir postojeću međunarodnu
praksu. Te mjere uključuju, inter alia:
                                                                        4.     U slučaju da država luke smatra da brod ugovorne stranke
(a) mjere kojima država zastave osigurava da se odmah istraži i         krši mjeru za očuvanje i upravljanje ili mjeru kontrole koju je
     dostavi potpuno izvješće o akcijama koje su poduzete kao           usvojila Komisija, država luke će na to upozoriti dotičnu državu
     odgovor na navodno kršenje mjera koje je usvojila Komisija,        zastave i prema potrebi Komisiju. Država luke dostavlja državi
     od strane broda koji plovi pod njezinom zastavom;                  zastave i Komisiji svu dokumentaciju o tom pitanju, uključujući
                                                                        eventualno zapisnik o inspekcijskom pregledu. U takvim sluča­
                                                                        jevima država zastave dostavlja Komisiji pojedinosti o akcijama
(b) kontrolu takvih plovila u području Konvencije putem                 koje je u tom pogledu poduzela.
     dozvola za ribolov;
(c) uspostavljanje nacionalnoga registra ribarskih brodova s            5.     Ništa u ovom članku ne utječe na izvršavanje suverenosti
     dozvolom za ribolov u području Konvencije i obvezu redo­           država nad lukama u svojim područjima u skladu s među­
     vite razmjene tih informacija s Komisijom;                         narodnim pravom.
(d) zahtjeve za označivanje ribarskih brodova i ribarske opreme         6.     Sve mjere koje se poduzimaju u okviru ovog članka podu­
     radi identifikacije;                                               zimaju se u skladu s međunarodnim pravom.
(e) zahtjeve za bilježenje i pravodobno izvješćivanje o položaju
     broda, ulovu ciljanih i drugih vrsta, istovarenom ulovu,                                       Članak 16.
     pretovarenom ulovu, ribolovnom naporu i ostalim rele­
                                                                          Motrenje, inspekcijski pregled, poštovanje i provođenje
     vantnim podacima o ribolovu;
                                                                        1.     Ugovorne stranke posredstvom Komisije uspostavljaju
(f) regulativu o pretovaru kojom se osigurava da učinkovitost           sustav za motrenje, inspekcijski pregled, poštivanje i provođenje,
     mjera za očuvanje i upravljanje ne bude ugrožena;                  dalje u tekstu „sustav”, radi učinkovitijeg izvršavanja odgovor­
                                                                        nosti koje ugovorne stranke imaju kao države zastave za
                                                                        ribarske brodove i istraživačke ribarske brodove koji plove
(g) mjere kojima se dozvoljava pristup promatračima iz ostalih          pod njihovim zastavama u području Konvencije. Glavna je
     ugovornih stranaka radi izvršavanja funkcija koje odobri           svrha sustava osigurati da ugovorne stranke učinkovito ispunja­
     Komisija; i                                                        vaju svoje obveze u okviru ove Konvencije i prema potrebi
                                                                        Sporazuma iz 1995., kako bi osigurale pridržavanje mjera za
(h) mjere kojima se zahtijeva uporaba sustava nadzora brodova           očuvanje i upravljanje koje je odobrila Komisija.
     u skladu s odobrenjem Komisije.
                                                                        2.     Kod uspostavljanja sustava Komisija se ravna, inter alia,
4.     Svaka ugovorna stranka osigurava da brod koji plovi pod          prema sljedećim principima:
njezinom zastavom, neovlaštenim ribolovom u područjima koja
graniče s područjem Konvencije stokova koji se nalaze u
području Konvencije i graničnom području, ne ugrožava mjere             (a) poticanje suradnje između ugovornih stranaka za osiguranje
koje je odobrila Komisija.                                                   učinkovite provedbe sustava;
 ---pagebreak--- 11/Sv. 103             HR                                Službeni list Europske unije                                                   99
(b) objektivnost i nediskriminirajuća narav sustava;                                                  Članak 17.
                                                                                                     Odlučivanje
(c) provjera poštivanja mjera za očuvanje i upravljanje koje je            1.    Odluke Komisije o bitnim pitanjima donose se konsen­
     odobrila Komisija; i                                                  zusom prisutnih ugovornih stranaka. Pitanje utvrđivanja
                                                                           važnosti i samo se smatra bitnim pitanjem.
(d) brzom reakcijom na izvješća o kršenjima mjera koje je
     odobrila Komisija.                                                    2.    Odluke o pitanjima koja se ne spominju u stavku 1.
                                                                           donose se običnom većinom ugovornih stranaka koje su
                                                                           prisutne i glasuju.
3.     Kako bi se omogućila primjena tih načela, sustav između
ostalog sadrži sljedeće elemente:
                                                                           3.    U donošenju odluka u skladu s ovom Konvencijom, orga­
                                                                           nizacija regionalne gospodarske integracije ima samo jedan glas.
(a) mjere kontrole, uključujući dozvolu brodovima za ribolov,
     označivanje plovila i ribarske opreme, bilježenje ribolovnih
     aktivnosti, i izvješćivanje o kretanjima i aktivnostima
     brodova u gotovo realnom vremenu pomoću satelitskoga                                             Članak 18.
     nadzora;
                                                                                         Suradnja s ostalim organizacijama
                                                                           1.    O pitanjima zajedničkog interesa Organizacija surađuje,
(b) program inspekcijskog pregleda, kako na moru tako i u luci,            prema potrebi, s Organizacijom za prehranu i poljoprivredu
     uključujući postupke za ukrcavanje i pregled brodova, na              Ujedinjenih naroda i ostalim specijaliziranim agencijama i orga­
     recipročnoj osnovi;                                                   nizacijama.
(c) program motrenja koji se temelji na zajedničkim normama                2.    Organizacija nastoji razvijati suradnju i radne međusobne
     za provođenje motrenja, uključujući, inter alia, dogovore za          odnose s ostalim međuvladinim organizacijama koje mogu
     postavljanje promatrača ugovornih stranaka na brodove koji            doprinijeti njezinu radu i koje su zainteresirane za dugoročno
     plove pod zastavom druge ugovorne stranke uz dopuštenje               osiguranje očuvanja i održivog iskorištavanja živih morskih
     dotične stranke; odgovarajuća razina pokrića za različite             resursa u području Konvencije.
     veličine i tipove ribarskih brodova i istraživačkih ribarskih
     brodova; i mjere za dostavljanje izvješća promatrača o
     očitim kršenjima mjera za očuvanje i upravljanje, uzimajući
     u obzir potrebu osiguranja sigurnosti promatrača; i                   3.    Komisija može zaključiti sporazume s organizacijama koje
                                                                           se spominju u ovom članku i, prema potrebi, s drugim organi­
                                                                           zacijama. Komisija može pozvati takve organizacije da pošalju
                                                                           promatrače na njezine sjednice ili na sastanke pomoćnih tijela
(d) postupci za praćenje akcija nakon povreda uočenih posred­              Organizacije.
     stvom sustava, uključujući istražne standarde, postupke za
     izvješćivanje, obavješćivanje o sudskim postupcima i sank­
     cijama, i ostale akcije za provođenje prema zakonu.
                                                                           4.    U primjeni članaka 2. i 3. ove Konvencije na ribolovne
                                                                           resurse, Organizacija surađuje s drugim organizacijama za
4.     Sustav ima multilateralni i integrirani karakter.                   upravljanje ribarstvom i uzima u obzir njihove mjere za
                                                                           očuvanje i upravljanje primjenjive u regiji.
5.     Za učinkovitije izvršavanje odgovornosti koje ugovorne
stranke imaju kao država zastave za ribarske brodove i istraži­                                       Članak 19.
vačke ribarske brodove koji u području Konvencije plove pod
njihovim zastavama, nakon stupanja na snagu ove Konvencije                        Kompatibilnost mjera za očuvanje i upravljanje
primjenjuju se privremena rješenja utvrđena u Prilogu koja                 1.    Ugovorne stranke prepoznaju potrebu za osiguranjem
ostaju na snazi do uspostavljanja sustava ili dok Komisija ne              kompatibilnosti mjera za očuvanje i upravljanje s mjerama
odluči drukčije.                                                           koje su usvojene za pogranične riblje stokove na otvorenim
                                                                           morima i u područjima pod njihovom nacionalnom jurisdikci­
                                                                           jom. S tim ciljem, ugovorne stranke obvezne su surađivati u
6.     Ako u roku od dvije godine nakon stupanja na snagu ove              svrhu postizanja kompatibilnih mjera u pogledu takvih stokova
Konvencije Komisija ne uspostavi sustav, Komisija će na zahtjev            ribolovnih resursa u području Konvencije i u područjima pod
bilo koje ugovorne stranke odmah razmotriti usvajanje postu­               jurisdikcijom pojedinih ugovornih stranaka. Dotična ugovorna
paka za ukrcavanje i inspekcijski pregled s ciljem učinkovitijega          stranka i Komisija s tim u skladu promiču kompatibilnost
izvršavanja obveza ugovornih stranaka u okviru ove Konvencije              takvih mjera. Ta se kompatibilnost osigurava na način koji ne
i, ako je primjenjivo, Sporazuma iz 1995. U tu se svrhu može               ugrožava mjere koje se uvode u skladu s člancima 61. i 119.
sazvati posebna sjednica Komisije.                                         Konvencije iz 1982.
 ---pagebreak--- 100                    HR                               Službeni list Europske unije                                               11/Sv. 103
2.    U smislu stavka 1., obalne države i Komisija razvijaju i                                          Članak 21.
dogovaraju standarde za izvješćivanje i razmjenu ribarskih poda­
taka za te stokove kao i statističkih podataka o stanju stokova.            Uvažavanje posebnih zahtjeva država u razvoju iz regije
                                                                          1.     Ugovorne stranke u potpunosti uvažavaju posebne
3.    Svaka ugovorna stranka Komisiju stalno obavješćuje o                zahtjeve koje države u razvoju u regiji imaju u pogledu
svojim mjerama i odlukama koje se usvajaju u skladu s ovim                očuvanja i gospodarenja ribolovnim resursima i razvoju takvih
člankom.                                                                  resursa.
                            Članak 20.                                    2.     Provodeći u praksi dužnost da surađuju u uspostavljanju
                                                                          mjera za očuvanje i upravljanje za stokove obuhvaćene ovom
                     Ribolovne mogućnosti                                 Konvencijom, ugovorne stranke uzimaju u obzir posebne
1.    Pri određivanju karaktera i opsega prava korištenja ribolo­         zahtjeve tih država u razvoju, posebno:
vnih mogućnosti, Komisija uzima u obzir, inter alia:
                                                                          (a) osjetljivost država u razvoju u regijama koje ovise o iskori­
(a) stanje ribolovnih resursa uključujući druge žive morske                   štavanju živih morskih resursa, uključujući zadovoljavanje
    resurse i postojeće razine ribolovnog napora, vodeći                      prehrambenih potreba njihovoga stanovništva u cjelini ili
    računa o savjetima i preporukama Znanstvenog odbora;                      djelomično;
(b) interese, prošle i sadašnje obrasce ribolova, uključujući ulov,
    i praksu u području Konvencije;                                       (b) potrebu da se izbjegnu štetni učinci na ribolov kojim mali
                                                                              ribari, ribari zanatlije i žene koje rade u ribarstvu ostvaruju
                                                                              sredstva za život, te da im se osigura pristup ribolovnim
(c) stupanj razvoja ribarstva;                                                aktivnostima;
(d) interese država u razvoju u područjima čije nacionalne juris­         (c) potrebu da se osigura da takve mjere ne dovedu do izravnog
    dikcije se stokovi nalaze;                                                ili neizravnog prijenosa na države u razvoju u regiji nepro­
                                                                              porcionalnog opterećenja za akcije očuvanja.
(e) doprinose očuvanju i gospodarenju ribolovnim resursima u
    području Konvencije, uključujući pružanje informacija,
    provođenje istraživanja i mjere koje se poduzimaju za                 3.     Ugovorne stranke surađuju posredstvom Komisije i ostalih
    uvođenje mehanizama suradnje za učinkovito praćenje,                  podregionalnih ili regionalnih organizacija uključenih u uprav­
    kontrolu, nadzor i provođenje;                                        ljanje ribolovnim resursima:
(f) doprinose novom ili istraživačkom ribarstvu, uzimajući u              (a) kako bi osposobile države u razvoju u regiji za bolje
    obzir načela utvrđena u članku 6.6. Sporazuma iz 1995.;                   očuvanje i upravljanje ribolovnim resursima i za brži
                                                                              razvoj njihovoga vlastitog ribarstva za te resurse; i
(g) potrebe obalnih ribolovnih zajednica koje ovise uglavnom o
    ribolovu na stokove u jugoistočnom Atlantiku;
                                                                          (b) kako bi pomogle državama u razvoju u regiji koje smiju
                                                                              loviti ribolovne resurse, te im tako omogućile sudjelovanje u
(h) potrebe obalnih država čija gospodarstva pretežito ovise o                ribarstvu takvih resursa, posebno olakšavajući im pristup u
    iskorištavanju ribolovnih resursa.                                        skladu s Konvencijom.
2.    Kod primjene odredaba stavka 1., Komisija može, između              4.     Suradnja sa državama u razvoju u regiji u svrhe utvrđene
ostalog:                                                                  u ovom članku obuhvaća pružanje financijske pomoći, pomoć u
                                                                          vezi s razvojem ljudskih potencijala, tehničku pomoć, prijenos
(a) odrediti za ugovorne stranke godišnju raspodjelu kvota ili            tehnologije i aktivnosti usmjerene posebno prema:
    ograničenja napora;
                                                                          (a) boljem očuvanju i gospodarenju ribolovnim resursima koji
(b) raspodijeliti količine ulova za istraživanje i znanstvene                 su obuhvaćeni ovom Konvencijom putem prikupljanja,
    radove; i                                                                 izvješćivanja, verifikacije, razmjene i analize ribarskih poda­
                                                                              taka i s tim povezanih informacija;
(c) opozvati, ako je to potrebno, ribolovne mogućnosti za
    stranke koje nisu ugovorne stranke ove Konvencije.
                                                                          (b) procjeni i znanstvenom istraživanju stokova; i
3.    Komisija, podložno usvojenim pravilima, preispituje
raspodjelu kvota, ograničenje napora i sudjelovanje ugovornih             (c) praćenju, kontroli, nadzoru, poštivanju i provedbi, uključu­
stranaka u ribolovnim mogućnostima uzimajući u obzir infor­                   jući izobrazbu i osposobljavanje na lokalnoj razini, razvoj i
macije, savjete i preporuke o provedbi, i pridržavanje mjera za               financiranje nacionalnih i regionalnih programa za proma­
očuvanje i upravljanje od strane ugovornih stranaka.                          trače i pristup tehnologiji i opremi.
 ---pagebreak--- 11/Sv. 103            HR                               Službeni list Europske unije                                                    101
                            Članak 22.                                   (a) Izvršni tajnik u pisanom obliku obavješćuje sve ugovorne
                                                                             stranke o takvoj mjeri odmah nakon što ju je usvojila
    Stranke koje nisu ugovorne stranke ove Konvencije                        Komisija;
1.     Ugovorne stranke, bilo izravno ili posredstvom Komisije,
traže od stranaka koje nisu ugovorne stranke ove Konvencije a
                                                                         (b) mjera postaje obvezujuća na sve ugovorne stranke 60 dana
čiji brodovi ribare u području Konvencije, punu suradnju s
                                                                             nakon pisane obavijesti Tajništva o usvajanju mjere od
Organizacijom bilo tako da postanu ugovorne stranke Konven­
                                                                             strane Komisije, sukladno točki (a), osim ako u samoj
cije ili da pristanu primjenjivati mjere očuvanja i gospodarenja
                                                                             mjeri nije drukčije navedeno;
koje je usvojila Komisija s ciljem osiguravanja primjene tih
mjera na sve ribolovne aktivnosti u području Konvencije.
Stranke koje nisu ugovorne stranke ove Konvencije od svojega
                                                                         (c) ako ugovorna stranka u roku od 60 dana nakon pisane
sudjelovanja u ribarskim aktivnostima imaju korist proporcio­
                                                                             obavijesti navedene u točki (a) obavijesti Komisiju da nije
nalnu svojem opredjeljenju za poštivanje mjera očuvanja i
                                                                             u mogućnosti prihvatiti mjeru, ta mjera u navedenom
gospodarenja u pogledu relevantnih stokova.
                                                                             opsegu neće biti obvezujuća za tu ugovornu stranku; među­
                                                                             tim, mjera ostaje obvezujuća za sve ostale ugovorne stranke
                                                                             ako Komisija ne odluči drukčije;
2.     Ugovorne stranke mogu međusobno i putem Komisije
razmjenjivati informacije o ribarskim brodovima koji plove               (d) svaka ugovorna stranka koja dostavlja notifikaciju prema
pod zastavama stranaka koje nisu ugovorne stranke ove                        točki (c) istodobno mora dostaviti pisano objašnjenje
Konvencije a koje su uključene u ribolovne aktivnosti u                      razloga za pisanu obavijest i, prema potrebi, svoje prijedloge
području Konvencije, kao i o svakoj akciji koja se poduzima                  alternativnih mjera koje ta ugovorna stranka namjerava
kao odgovor na ribolov stranaka koje nisu ugovorne stranke                   provesti. U objašnjenju će, inter alia, navesti je li osnova
ove Konvencije, te o aktivnostima tih brodova obavješćuju                    za pisanu obavijest to što:
Komisiju. Komisija razmjenjuje informacije o takvim aktiv­
nostima s ostalim odgovarajućim regionalnim i podregionalnim
organizacijama i dogovorima.                                                 i. ugovorna stranka smatra da ta mjera nije usklađena s
                                                                                  odredbama ove Konvencije;
3.     Ugovorne stranke mogu, bilo izravno ili posredstvom                   ii. ugovornoj stranci nije izvedivo pridržavati se te mjere;
Komisije, poduzeti mjere koje su usklađene s međunarodnim
pravom, a koje smatraju potrebnima i odgovarajućima, kako
bi odvratile ribarske brodove stranaka koje nisu ugovorne                    iii. mjera formom ili sadržajem predstavlja neopravdanu
stranke ove Konvencije od ribolovnih aktivnosti koje ugrožavaju                   diskriminaciju protiv ugovorne stranke; ili
učinkovitost mjera za očuvanje i upravljanje koje je usvojila
Komisija.
                                                                             iv. su nastupile druge posebne okolnosti;
                                                                         (e) Izvršni tajnik odmah okružnicom obavješćuje sve ugovorne
4.     Ugovorne stranke, pojedinačno ili zajedno, zahtijevaju od             stranke o pojedinostima svake pisane obavijesti i objašnjenja
subjekata u ribolovu koji imaju ribarske brodove u području                  koja su primljena u skladu s točkama (c) i (d);
Konvencije, punu suradnju s Organizacijom u provedbi mjera
za očuvanje i upravljanje, kako bi se te mjere de facto što je
moguće šire primjenjivale na ribolovne aktivnosti u području             (f) u slučaju da se bilo koja ugovorna stranka pozove na
Konvencije. Takvi subjekti u ribolovu od svojeg sudjelovanja u               postupak utvrđen u točkama (c) i (d), na zahtjev druge
ribarskim aktivnostima imaju korist proporcionalnu svojem                    ugovorne stranke Komisija će se sastati kako bi preispitala
opredjeljenju za poštovanje mjera očuvanja i gospodarenja u                  tu mjeru. U vrijeme sastanka i 30 dana nakon njega, svaka
pogledu stokova.                                                             ugovorna stranka ima pravo obavijestiti Komisiju da više
                                                                             nije u mogućnosti prihvatiti mjeru, u kojem slučaju ta
                                                                             mjera za tu ugovornu stranku više nije obvezujuća; i
Komisija može pozvati stranke koje nisu ugovorne stranke ove
Konvencije da pošalju promatrače na njezine sastanke ili na              (g) dok se čeka na zaključke sastanka o preispitivanju koji se
sastanke pomoćnih tijela Organizacije.                                       saziva u skladu s točkom (f), bilo koja ugovorna stranka
                                                                             može zahtijevati da nakon pozivanja na postupke sukladno
                                                                             točkama (c) i (d), stručna skupina sastavljena ad hoc u skladu
                                                                             s člankom 24. preporuči moguće privremene mjere koje bi
                                                                             mogle biti potrebne u pogledu mjere koja se preispituje.
                            Članak 23.                                       Podložno stavku 3., takve privremene mjere obvezujuće su
                            Provedba                                         za ugovorne stranke ako su sve ugovorne stranke (osim
                                                                             stranaka koje su, u skladu s točkama (c) i (d), navele da
1.     Mjere za očuvanje, upravljanje i kontrolu koje usvaja                 nisu u mogućnosti prihvatiti mjeru) suglasne da će izostanak
Komisija postaju obvezujuće za ugovorne stranke na sljedeći                  takvih mjera ugroziti dugoročnu održivost stokova obuhva­
način:                                                                       ćenih ovom Konvencijom.
 ---pagebreak--- 102                    HR                               Službeni list Europske unije                                             11/Sv. 103
2.     Ugovorna stranka koja se pozove na postupak utvrđen u                                          Članak 25.
stavku 1. u svako doba može povući svoju obavijest o neprih­
vaćanju i mjerom se obvezati odmah ako je ista već na snazi ili                    Potpisivanje, ratifikacija, prihvat i odobrenje
u vrijeme kad na temelju ovog članka stupi na snagu.                      1.     Ova se Konvencija otvara za potpisivanje 20. travnja
                                                                          2001. u Windhoeku, Namibija, a nakon toga u sjedištu Orga­
                                                                          nizacije za prehranu i poljoprivredu Ujedinjenih naroda na rok
                                                                          od jedne godine nakon što je 20. travnja 2001. usvoje sve
3.     Ovim se člankom ne dovodi u pitanje pravo ugovorne                 države i organizacije regionalne gospodarske integracije koje
stranke da se pozove na postupke za rješavanje spora utvrđene             sudjeluju na Konferenciji o Organizaciji za ribarstvo jugoi­
člankom 24. u vezi sa sporom u pogledu tumačenja ili primjene             stočnog Atlantika čiji brodovi u području Konvencije love ili
ove Konvencije, u slučaju da su iscrpljene sve ostale metode              su lovili ribarske resurse obuhvaćene ovom Konvencijom
rješavanja sporova, uključujući postupke koji se utvrđuju ovim            tijekom četiri godine koje su prethodile usvajanju Konvencije.
člankom.
                                                                          2.     Ova Konvencija podliježe ratifikaciji, prihvatu ili
                             Članak 24.                                   odobrenju država ili organizacija regionalne gospodarske inte­
                                                                          gracije koje se spominju u stavku 1. Instrumenti ratifikacije,
                        Rješavanje sporova                                prihvata ili odobrenja polažu se kod ravnatelja Opće uprave
1.     Ugovorne stranke surađuju s ciljem izbjegavanja sporova.           Organizacije za prehranu i poljoprivredu Ujedinjenih naroda,
                                                                          dalje u tekstu „depozitar”.
2.     Ako između dvije ili više ugovornih stranaka dođe do
spora u pogledu tumačenja ili provedbe ove Konvencije,                                                Članak 26.
dotične ugovorne stranke međusobno će se savjetovati radi
rješavanja spora, ili upućivanja spora na rješavanje pregovorima,                                       Pristup
istragom, posredovanjem, pomirenjem, arbitražom, sudskim                  1.     Ova je Konvencija otvorena za pristup obalnim državama
rješenjem ili drugim mirnim putem po vlastitom izboru.                    i svim ostalim državama i organizacijama regionalne gospo­
                                                                          darske integracije čiji brodovi na području Konvencije izlovlja­
                                                                          vaju ribarske resurse na koje se Konvencija odnosi.
3.     Ako je spor između dvije ili više ugovornih stranaka
tehničke naravi, a ugovorne stranke nisu ga u mogućnosti rije­
šiti same, spor mogu uputiti ad hoc stručnoj skupini osnovanoj            2.     Ova je Konvencija otvorena za pristup organizacijama
u skladu s postupcima koje je Komisija usvojila na svojoj prvoj           regionalne gospodarske integracije, osim organizacija regionalne
sjednici. Skupina će se savjetovati s dotičnim ugovornim stran­           gospodarske integracije koje udovoljavaju zahtjevima za
kama i nastojati brzo riješiti spor ne pribjegavajući obvezujućim         ugovornu stranku prema članku 25., koje među svojim drža­
postupcima za rješavanje sporova.                                         vama članicama uključuju jednu ili više država koje su u cijelosti
                                                                          ili djelomično prenijele nadležnost nad pitanjima obuhvaćenim
                                                                          ovom Konvencijom. Pristup takvih organizacija regionalne
                                                                          gospodarske integracije predmet je konzultacija u okviru Komi­
4.     Ako spor nije upućen na rješavanje u razumnom roku                 sije u pogledu uvjeta za sudjelovanje u radu Komisije.
nakon savjetovanja koje se spominje u stavku 2., ili ako spor
nije riješen u razumnom roku drugim sredstvima koja se
spominju u tom članku, za taj se spor, na zahtjev bilo koje
stranke u sporu, donosi obvezujuća odluka u skladu s postup­
                                                                          3.     Instrumenti pristupa polažu se kod depozitara. Pristupi
cima za rješavanje sporova koji su utvrđeni u dijelu XV.
                                                                          koje depozitar primi prije datuma stupanja ove Konvencije na
Konvencije iz 1982. ili, ako se spor odnosi na jedan ili nekoliko
                                                                          snagu postaju važeći 30 dana nakon datuma na koji ova
pograničnih stokova, odredbama koje su utvrđene u dijelu VIII.
                                                                          Konvencija stupi na snagu.
Sporazuma iz 1995. Relevantni dijelovi Konvencije iz 1982. i
Sporazuma iz 1995. primjenjuju se bez obzira na to jesu li
stranke u sporu isto tako i ugovorne stranke tih instrumenata.
                                                                                                      Članak 27.
                                                                                                  Stupanje na snagu
5.     Sudovi, arbitražni sudovi ili stručne skupine kojima se
spor upućuje na temelju ovog članka primjenjuju relevantne                Konvencija stupa na snagu 60 dana nakon datuma polaganja
odredbe ove Konvencije, Konvencije iz 1982., Sporazuma iz                 kod depozitara trećeg instrumenta ratifikacije, pristupa, prihvata
1995., kao i opće prihvaćene standarde za očuvanje i uprav­               ili odobrenja s tim da je najmanje jedan od instrumenata polo­
ljanje živim morskim resursima i ostale propise međunarodnoga             žila obalna država. Za svaku državu ili organizaciju regionalne
prava, koji su kompatibilni s Konvencijom iz 1982. i Spora­               gospodarske organizacije koje nakon dana stupanja na snagu
zumom iz 1995., s ciljem osiguravanja očuvanja dotičnih ribljih           ove Konvencije polože instrument ratifikacije ili pristupa, ova
stokova.                                                                  Konvencija stupa na snagu tridesetog dana nakon tog polaganja.
 ---pagebreak--- 11/Sv. 103           HR                                  Službeni list Europske unije                                                    103
                            Članak 28.                                     3.      Tekst eventualne izmjene koju usvoji Komisija izvršni
                                                                           tajnik odmah dostavlja svim ugovornim strankama.
                       Rezerve i izuzeća
Na ovu Konvenciju nije dozvoljeno stavljati rezerve niti izuzeća.
                                                                           4.      Izmjena stupa na snagu tridesetog dana nakon što sve
                                                                           ugovorne stranke za to polože instrumente ratifikacije, prihvata
                                                                           ili odobrenja
                            Članak 29.
                                                                                                       Članak 33.
                         Izjave i iskazi
                                                                                                       Povlačenje
Člankom 28. država ili organizacija regionalne gospodarske
organizacije ne sprečava se da, kod potpisa, ratifikacije ili              1.      Ugovorna stranka može se pisanom izjavom upućenom
pristupa ovoj Konvenciji, dâ izjava ili iskaz, bez obzira kako             depozitaru povući iz ove Konvencije i navesti svoje razloge.
je formuliran ili nazvan, s ciljem, inter alia, usklađivanja svojih        Činjenica da razlog nije naveden nema utjecaja na valjanost
zakona i propisa s odredbama ovog Sporazuma, pod uvjetom                   povlačenja. Povlačenje stupa na snagu godinu dana nakon
da smisao tih izjava i iskaza nije isključiti niti izmijeniti pravni       datuma primitka obavijesti od strane depozitara, ako u obavi­
učinak odredaba ove Konvencije kad se primjenjuju na dotičnu               jesti nije naveden kasniji datum.
državu ili organizaciju regionalne gospodarske organizacije.
                                                                           2.      Povlačenje ugovorne stranke iz ove Konvencije nema utje­
                                                                           caja na njezine financijske obveze u okviru ove Konvencije koje
                                                                           su nastale prije nego što je njezino povlačenje postalo važeće.
                            Članak 30.
             Odnos prema ostalim sporazumima                                                           Članak 34.
Ovom se Konvencijom ne mijenjaju prava i obveze ugovornih                                             Registracija
stranaka koje proistječu iz Sporazuma iz 1982. i ostalih spora­
zuma koji su kompatibilni s Konvencijom iz 1982. i koji                    1.      Glavni direktor Organizacije za prehranu i poljoprivredu
nemaju utjecaja na uživanje prava ili izvršavanje obveza                   Ujedinjenih naroda, depozitar je ove Konvencije i njezinih even­
ostalih ugovornih stranaka u okviru ove Konvencije.                        tualnih izmjena. Depozitar:
                                                                           (a) dostavlja ovjerene kopije ove Konvencije svakom potpisniku
                                                                                ove Konvencije i svim ugovornim strankama;
                            Članak 31.
                       Pomorski zahtjevi                                   (b) dogovara registraciju ove Konvencije, nakon njezinoga
                                                                                stupanja na snagu, s glavnim tajnikom Ujedinjenih naroda
Ništa u ovoj Konvenciji ne znači priznanje zahtjeva ili stajališta
                                                                                u skladu s člankom 102. Povelje Ujedinjenih naroda;
ugovornih stranaka o pravnom statusu i granicama voda i zona
koje dotična stranka može postaviti odnosno izraziti.
                                                                           (c) obavješćuje svakog potpisnika ove Konvencije i sve
                                                                                ugovorne stranke o:
                            Članak 32.
                                                                                i. instrumentima ratifikacije, pristupa, prihvata i odobrenja
                             Izmjena                                                 položenih u skladu s člancima 25. odnosno 26.;
1.    Svaka ugovorna stranka u svako doba može predložiti
izmjene ove Konvencije.
                                                                                ii. danu stupanja na snagu Konvencije u skladu s člankom
                                                                                     27.;
                                                                                iii. stupanju na snagu izmjena ove Konvencije u skladu s
2.    O svakoj se predloženoj izmjeni u pisanom obliku,                              člankom 32.;
najmanje 90 dana prije sastanka na kojem se predlaže njezino
razmatranje, obavješćuje izvršni tajnik koji bez odlaganja
prenosi prijedlog svim ugovornim strankama. Predložene
izmjene Konvencije razmatraju se na godišnjoj sjednici Komisije,                iv. istupanju iz ove Konvencije sukladno članku 33.
osim ako većina ugovornih stranaka zahtijeva poseban sastanak
radi razmatranja predložene izmjene. Posebni sastanak može se
zakazati najmanje 90 dana unaprijed.                                       2.      Jezik komunikacije za dužnosti depozitara je engleski.
 ---pagebreak--- 104         HR                           Službeni list Europske unije                                    11/Sv. 103
                                                 Članak 35.
                                           Vjerodostojni tekstovi
    Tekstovi ove Konvencije na engleskom i portugalskom jeziku jednako su vjerodostojni.
    U POTVRDU TOGA dolje potpisani, za to propisno ovlašteni, potpisali su ovu Konvenciju na engleskom i
    portugalskom jeziku.
    Sastavljeno u Windhoeku, Namibija 20. travnja 2001. u jednom izvorniku na engleskom i portugalskom
    jeziku.