CELEX: 62002CJ0138
Language: lt
Date: 2004-03-23
Title: Teisingumo Teismo (plenarinė sesija) sprendimas 2004 m. kovo 23 d.#Brian Francis Collins prieš Secretary of State for Work and Pensions.#Prašymas priimti prejudicinį sprendimą: Social Security Commissioner - Jungtinė Karalystė.#Laisvas asmenų judėjimas.#Byla C-138/02.

TEISINGUMO TEISMO (plenarinė sesija) 
      SPRENDIMAS
      2004 m. kovo 23 d.(*)
      
      „Laisvas asmenų judėjimas – EB sutarties 48 straipsnis (dabar – EB 39 straipsnis) – „Darbuotojo“ sąvoka – Socialinės apsaugos pašalpa, mokama ieškantiesiems darbo – Gyvenamosios vietos sąlyga – Europos Sąjungos pilietybė“
      Byloje C‑138/02
      dėl Social Security Commissioner (Jungtinė Karalystė) pagal EB 234 straipsnį Teisingumo Teismui pateikto prašymo priimti prejudicinį sprendimą šio teismo
         nagrinėjamoje byloje tarp
      
      Brian Francis Collins
      ir
      Secretary of State for Work and Pensions,
      
      dėl 1968 m. spalio 15 d. Tarybos reglamento (EEB) Nr. 1612/68 dėl laisvo darbuotojų judėjimo Bendrijoje (OL L 257, p. 2; 2004 m.
         specialusis leidimas lietuvių k., 5 sk., 1 t., p. 15), iš dalies pakeisto 1992 m. liepos 27 d. Tarybos reglamentu (EEB) Nr. 2434/92
         (OL L 245, p. 1; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 5 sk., 2 t., p. 69), ir 1968 m. spalio 15 d. Tarybos direktyvos
         68/360/EEB dėl valstybių narių darbuotojų bei jų šeimų judėjimo ir teisės apsigyventi Bendrijoje apribojimų panaikinimo (OL L 257,
         p. 13; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 5 sk., 1 t., p. 27) išaiškinimo,
      
      TEISINGUMO TEISMAS (plenarinė sesija),
      kurį sudaro pirmininkas V. Skouris, kolegijų pirmininkai P. Jann, C. W. A. Timmermans, C. Gulmann, J. N. Cunha Rodrigues (pranešėjas)
         ir A. Rosas, teisėjai A. La Pergola, J.‑P. Puissochet, R. Schintgen, N. Colneric ir S. von Bahr,
      
      generalinis advokatas D. Ruiz‑Jarabo Colomer,
      posėdžio sekretorė L. Hewlett, vyriausioji administratorė,
      išnagrinėjęs rašytines pastabas, pateiktas:
      –        B. F. Collins, atstovaujamo QC R. Drabble, įgalioto solisitoriaus P. Eden, 
      
      –        Jungtinės Karalystės vyriausybės, atstovaujamos J. E. Collins, padedamo QC E. Sharpston,
      
      –        Vokietijos vyriausybės, atstovaujamos W.‑D. Plessing,
      –        Europos Bendrijų Komisijos, atstovaujamos N. Yerrell ir D. Martin,
      susipažinęs su teismo posėdžio pranešimu,
      išklausęs 2003 m. birželio 17 d. posėdyje B. F. Collins, atstovaujamo R. Drabble, Jungtinės Karalystės vyriausybės, atstovaujamos
         R. Caudwell, padedamos E. Sharpston, ir Komisijos, atstovaujamos N. Yerrell ir D. Martin, pateiktas žodines pastabas,
      
      susipažinęs su 2003 m. liepos 10 d. posėdyje pateikta generalinio advokato išvada,
      priima šį
      Sprendimą
      1        2002 m. kovo 28 d. nutartimi, kurią Teisingumo Teismas gavo balandžio 12 d., Social Security Commissioner pagal EB 234 straipsnį pateikė tris prejudicinius klausimus, susijusius su 1968 m. spalio 15 d. Tarybos reglamento (EEB)
         Nr. 1612/68 dėl laisvo darbuotojų judėjimo Bendrijoje (OL L 257, p. 2), iš dalies pakeisto 1992 m. liepos 27 d. Tarybos reglamentu
         (EEB) Nr. 2434/92 (OL L 245, p. 1; toliau – Reglamentas Nr. 1612/68), ir 1968 m. spalio 15 d. Tarybos direktyvos 68/360/EEB
         dėl valstybių narių darbuotojų bei jų šeimų judėjimo ir teisės apsigyventi Bendrijoje apribojimų panaikinimo (OL L 257, p. 13)
         išaiškinimu.
      
      2        Šie klausimai buvo pateikti byloje nagrinėjant ginčą tarp B. F. Collins ir Secretary of State for Work and Pensions (Darbo ir pensijų valstybės sekretorius) dėl jo atsisakymo skirti B. F. Collins Jungtinės Didžiosios Britanijos ir Šiaurės
         Airijos Karalystės teisėje numatytą darbo ieškančio asmens pašalpą.
      
       Teisinis pagrindas
       Bendrijos teisės aktai
      3        EB sutarties 6 straipsnio pirmoje pastraipoje (dabar – EB 12 straipsnio pirma pastraipa) nustatyta:
      
      „Šios Sutarties taikymo srityje, nepažeidžiant joje esančių specialių nuostatų, draudžiama bet kokia diskriminacija dėl pilietybės.“
      4        EB sutarties 8 straipsnyje (dabar – EB 17 straipsnis) numatyta:
      
      „1. Įvedama Sąjungos pilietybė. Kiekvienas asmuo, turintis valstybės narės pilietybę, yra Sąjungos pilietis.
      2. Sąjungos piliečiai naudojasi šios Sutarties suteiktomis teisėmis ir atlieka jos nustatytas pareigas.“
      5        EB sutarties 8A straipsnio 1 dalyje (dabar – EB 18 straipsnio 1 dalis) numatyta, kad kiekvienas Sąjungos pilietis turi teisę
         laisvai judėti ir apsigyventi valstybių narių teritorijoje laikydamasis šioje Sutartyje ir jai įgyvendinti priimtose nuostatose
         nustatytų apribojimų bei sąlygų.
      
      6        Pagal EB sutarties 48 straipsnio 2 dalį (dabar – EB 39 straipsnio 2 dalis) laisvas darbuotojų judėjimas reiškia, jog įdarbinimo,
         darbo užmokesčio ir kitų darbo bei užimtumo sąlygų atžvilgiu panaikinama bet kokia valstybių narių darbuotojų diskriminacija
         dėl pilietybės.
      
      7        Pagal EB sutarties 48 straipsnio 3 dalį laisvas darbuotojų judėjimas „suteikia teisę, kurią galima riboti tik viešosios tvarkos,
         visuomenės saugumo ir visuomenės sveikatos sumetimais:
      
      a)      priimti faktiškai pateiktus pasiūlymus įsidarbinti;
      b)      šiuo tikslu laisvai judėti valstybių narių teritorijoje;
      <…>“
      8        Reglamento Nr. 1612/68 2 straipsnyje nurodyta:
      
      „Bet koks valstybės narės pilietis bei darbdavys, vykdantis veiklą valstybės narės teritorijoje, gali keistis prašymais dėl
         įdarbinimo ir pasiūlymais įsidarbinti, taip pat gali sudaryti ir vykdyti darbo sutartis pagal galiojančias įstatymų ir kitų
         teisės aktų nuostatas, taikydamas vieniems ir kitiems piliečiams vienodas sąlygas.“
      
      9        Pagal Reglamento Nr. 1612/68 5 straipsnį „valstybės narės piliečiui, ieškančiam darbo kitoje valstybėje narėje, tos šalies
         įdarbinimo tarnybos turi padėti taip, kaip ir savo piliečiams, ieškantiems darbo“.
      
      10      Pagal Reglamento Nr. 1612/68 7 straipsnio 2 dalį darbuotojas, kuris yra valstybės narės pilietis, kitose valstybėse narėse
         naudojasi tomis pačiomis socialinėmis ir mokesčių lengvatomis kaip ir vietiniai darbuotojai.
      
      11      Direktyvos 68/360 1 straipsnyje nustatyta:
      
      „Valstybės narės, veikdamos, kaip nurodyta šioje direktyvoje, panaikina apribojimus dėl minėtų valstybių piliečių bei jų šeimos
         narių, kuriems taikomas Reglamentas (EEB) Nr. 1612/68, judėjimo ir gyvenamosios vietos.“
      
      12      Direktyvos 68/360 4 straipsnio 1 dalyje numatyta, kad valstybės narės suteikia teisę apsigyventi savo teritorijoje asmenims,
         išvardytiems 1 straipsnyje, galintiems pateikti šio 4 straipsnio 3 dalyje nurodytus dokumentus.
      
      13      Pagal tos pačios direktyvos 4 straipsnio 3 dalies pirmą įtrauką darbuotojas turi turėti šiuos dokumentus:
      
      „a)      dokumentą, su kuriuo jis atvyko į jų teritoriją;
      b)      darbdavio patvirtinimą apie įdarbinimą arba įdarbinimo pažymą“.
      14      Pagal Direktyvos 68/360 8 straipsnio 1 dalį valstybės narės pripažįsta apsigyvenimo jų teritorijoje teisę neišduodant leidimo
         apsigyventi darbuotojams, kurie dirba pagal sutartį, kai tikimasi, kad jų veikla truks ne ilgiau kaip tris mėnesius, pasienio
         ir sezoniniams darbuotojams.
      
       Nacionalinės teisės aktai
      15      Darbo ieškančio asmens pašalpa yra socialinio draudimo išmoka, numatyta Jobseekers Act 1995 (1995 m. Įstatymas dėl ieškančiųjų darbo; toliau – 1995 m. įstatymas), kurio 1 straipsnio 2 dalies i punkte yra reikalavimas,
         kad prašymą pateikęs asmuo turi būti Didžiojoje Britanijoje.
      
      16      Įgyvendinant 1995 m. įstatymą priimtame nutarime, būtent Jobseeker’s Allowance Regulations 1996 (toliau – 1996 m. nutarimas), nustatytos sąlygos darbo ieškančio asmens pašalpai gauti ir sumos, kurių gali prašyti įvairių
         kategorijų prašymus pateikę asmenys. „Užsieniečių“ kategorijai priklausančių asmenų, neturinčių išlaikomų šeimos narių, atveju
         1996 m. nutarimo 5 priedo 14 dalies a punkte numatyta nulinė suma.
      
      17      Pagal 1996 m. nutarimo 85 straipsnio 4 dalį sąvoka „užsienietis“ apibrėžta taip:
      
      „<...> prašymą pateikęs asmuo, kurio nuolatinė gyvenamoji vieta nėra Jungtinėje Karalystėje, Airijos Respublikoje, Normanų
         salose ar Meno saloje, tačiau dėl to nė vienas prašymą pateikęs asmuo nėra laikomas neturinčiu nuolatinės gyvenamosios vietos
         Jungtinėje Karalystėje, jeigu jis yra:
      
      a)      darbuotojas Tarybos reglamento (EEB) Nr. 1612/68 ar Tarybos reglamento (EEB) Nr. 1251/70 prasme arba asmuo, turintis teisę
         gyventi Jungtinėje Karalystėje pagal Tarybos direktyvą 68/360/EEB ar Tarybos direktyvą 73/148/EEB;
      
      <…>“
       Pagrindinė byla ir prejudiciniai klausimai
      18      B. F. Collins gimė Jungtinėse Amerikos Valstijose (JAV) ir turi dvigubą JAV ir Airijos pilietybę. Studijuodamas universitete
         vieną semestrą 1978 m. jis buvo apsigyvenęs Jungtinėje Karalystėje. 1980 m. ir 1981 m. jis grįžo į šią šalį ir joje gyveno
         apytikriai dešimt mėnesių, per kuriuos ne visą darbo dieną ir nereguliariai dirbo baruose ir prekybos sektoriuje. Jis grįžo
         į JAV 1981 metais. Vėliau dirbo JAV ir Afrikoje.
      
      19      B. F. Collins grįžo į Jungtinę Karalystę 1998 m. gegužės 31 d., ketindamas įsidarbinti socialinių paslaugų sektoriuje. 1998 m.
         birželio 8 d. jis pateikė prašymą darbo ieškančio asmens pašalpai gauti, kuri buvo atmesta 1998 m. liepos 1 d. Adjudication Officer sprendimu remiantis tuo pagrindu, kad jis neturi įprastos gyvenamosios vietos šioje valstybėje narėje. B. F. Collins kreipėsi
         į Social Security Appeal Tribunal (Jungtinė Karalystė), kuris patvirtino sprendimą atmesti prašymą, nurodydamas, kad jis negali būti laikomas įprastai gyvenančiu
         Jungtinėje Karalystėje nes, pirma, joje negyveno ilgą laiką ir, antra, nebuvo darbuotojas Reglamento Nr. 1612/68 prasme ir
         taip pat neturėjo teisės gyventi šioje šalyje pagal Direktyvą 68/360.
      
      20      Todėl B. F. Collins kreipėsi į Social Security Commissioner, kuris nusprendė sustabdyti bylos nagrinėjimą ir pateikti Teisingumo Teismui šiuos prejudicinius klausimus:
      
      „1.      Ar tokioje situacijoje, kaip antai apelianto pagrindinėje byloje, esantis asmuo yra darbuotojas 1968 m. spalio 15 d. Tarybos
         reglamento (EEB) Nr. 1612/68 prasme?
      
      2.      Neigiamai atsakius į [pirmąjį] klausimą <…>, ar tokioje situacijoje, kaip antai apelianto pagrindinėje byloje, esantis asmuo
         turi teisę gyventi Jungtinėje Karalystėje pagal 1968 m. spalio 15 d. Tarybos direktyvą?
      
      3.      Neigiamai atsakius į [pirmuosius du] klausimus <…>, ar egzistuoja Bendrijos teisės nuostata arba principas, pagal kurį reikalaujama
         mokėti socialinio draudimo išmoką, kuriai gauti taikomos tokios pačios sąlygos kaip ir pajamų pagrindu skiriamos darbo ieškančio
         asmens pašalpos atveju, tokioje situacijoje, kaip antai apelianto pagrindinėje byloje, esančiam asmeniui?“
      
       Dėl pirmojo klausimo
       Teisingumo Teismui pateiktos pastabos
      21      B. F. Collins tvirtina, kad pagal dabartinę Bendrijos teisę jo situacija Jungtinėje Karalystėje, kaip asmens, realiai ieškančio
         darbo, jam suteikia „darbuotojo“ statusą Reglamento Nr. 1612/68 prasme ir todėl jis patenka į šio reglamento 7 straipsnio
         2 dalies taikymo sritį. Iš tiesų 1998 m. gegužės 12 d. Sprendimo Martínez Sala (C‑85/96, Rink. p. I‑2691) 32 punkte Teisingumo Teismas aiškiai nurodė taisyklę, pagal kurią ieškantieji darbo turi būti
         laikomi darbuotojais minėto reglamento prasme, jeigu nacionaliniam teismui įrodoma, kad aptariamas asmuo iš tikųjų ieškojo
         darbo tam tikrą laiką.
      
      22      Tačiau Jungtinės Karalystės ir Vokietijos vyriausybės bei Europos Bendrijų Komisija mano, kad tokioje situacijoje, kaip antai
         B. F. Collins, esantis asmuo nėra darbuotojas Reglamento Nr. 1612/68 prasme.
      
      23      Jungtinės Karalystės vyriausybė ir Komisija teigia, kad B. F. Collins negali tvirtinti, kad jis yra „buvęs“ darbuotojas migrantas,
         kuris tik siekia gauti išmoką pagal Reglamento Nr. 1612/68 7 straipsnio 2 dalį, nes nėra jokio ryšio tarp darbo, kurį jis
         dirbo 1980 m. ir 1981 m., ir darbo, kurio, kaip jis teigė, ieškojo 1998 metais.
      
      24      Be to, 1987 m. birželio 18 d. Sprendime Lebon (316/85, Rink. p. 2811) Teisingumo Teismas nusprendė, pirma, kad vienodas požiūris socialinių ir mokesčių lengvatų atžvilgiu,
         nustatytas Reglamento Nr. 1612/68 7 straipsnio 2 dalyje, taikytinas tik darbuotojams, ir, antra, kad tiems, kurie ieškodami
         darbo išvyksta iš šalies, gali būti taikomas toks vienodas požiūris tik tiek, kiek tai susiję su įsidarbinimu pagal Sutarties
         48 straipsnį ir šio reglamento 2 ir 5 straipsnius. 
      
      25      Vokietijos vyriausybė primena ypatingą bylos, kurioje priimtas minėtas Sprendimas Martínez Sala, kontekstą, kai ieškovės ir priimančiosios valstybės narės santykiai buvo labai glaudūs ir tęstiniai, o pagrindinėje byloje
         akivaizdžiai nebuvo jokio ryšio tarp B. F. Collins buvusio ir ieškomo darbo.
      
       Teisingumo Teismo atsakymas
      26      Pagal nusistovėjusią Teisingumo Teismo praktiką sąvoka „darbuotojas“ pagal Sutarties 48 straipsnį ir Reglamentą Nr. 1612/68
         yra Bendrijos teisės sąvoka ir neturi būti aiškinama siaurai. „Darbuotoju“ turi būti laikomas bet kuris asmuo, kuris užsiima
         realia ir efektyvia veikla, išskyrus tokią mažos apimties veiklą, kuri laikytina nereikšminga ir pagalbine. Pagal šią teismo
         praktiką darbo santykių esminis požymis yra tas, kad asmuo tam tikrą laiką kito asmens naudai ir jo vadovaujamas vykdo veiklą,
         už kurią gauna atlyginimą (be kita ko, žr. 1986 m. liepos 3 d. Sprendimo Lawrie‑Blum, 66/85, Rink. p. 2121, 16 bei 17 punktus; minėto Sprendimo Martínez Sala 32 punktą ir 1999 m. birželio 8 d. Sprendimo Meeusen, C‑337/97, Rink. p. I‑3289, 13 punktą).
      
      27      Teisingumo Teismas taip pat nusprendė, kad tam tikros su darbuotojo statusu susijusios teisės darbuotojams migrantams garantuojamos
         ir tuomet, kai jų nebesaisto darbo santykiai (1998 m. rugsėjo 24 d. Sprendimo Komisija prieš Prancūziją, C‑35/97, Rink. p. I‑5325, 41 punktas ir 2003 m. lapkričio 6 d. Sprendimo Ninni-Orasche, C‑413/01, Rink. p. I‑13187, 34 punktas).
      
      28      Kaip matyti iš bylos medžiagos, kurią prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas perdavė Teisingumo Teismui, B. F. Collins
         nereguliariai dirbo Jungtinėje Karalystėje baruose ir prekybos sektoriuje tuo metu, kai dešimt mėnesių gyveno šioje valstybėje
         narėje 1980 m. ir 1981 metais. Tačiau reikia nurodyti, jog net darant prielaidą, kad ši profesinė veikla atitinka šio sprendimo
         26 punkte nurodytas sąlygas, ir todėl galima pripažinti, kad tuo metu, kai jis gyveno Jungtinėje Karalystėje, apeliantas pagrindinėje
         byloje turėjo darbuotojo statusą, negali būti nustatytas joks ryšys tarp šios veiklos ir kito darbo paieškos praėjus septyniolikai
         metų po to, kai nebevykdoma ši veikla.
      
      29      Kadangi nėra pakankamai glaudaus ryšio su Jungtinės Karalystės darbo rinka, B. F. Collins situacija 1998 m. turi būti lyginama
         su bet kurio valstybės narės piliečio, kuris pirmą kartą ieško darbo kitoje valstybėje narėje, situacija.
      
      30      Šiuo atžvilgiu reikia priminti, kad pagal nusistovėjusią Teisingumo Teismo praktiką būtina atskirti valstybės narės piliečius,
         kurių su priimančiąja valstybe nare, kurioje jie ieško darbo, nesieja darbo santykiai, ir tuos, kurie joje jau dirba arba
         dirbo, bet kurių nebesieja darbo santykiai ir kurie vis dėlto laikomi darbuotojais (žr. 1988 m. birželio 21 d. Sprendimo Lair, 39/86, Rink. p. 3161, 32 ir 33 punktus).
      
      31      Iš tiesų valstybių narių piliečiams, kurie ieškodami darbo išvyksta iš šalies, vienodo požiūrio principas taikomas tik tiek,
         kiek tai susiję su įsidarbinimu, o tie piliečiai, kurie jau pateko į darbo rinką remdamiesi Reglamento Nr. 1612/68 7 straipsnio
         2 dalimi, gali naudotis tomis pačiomis socialinėmis ir mokesčių lengvatomis kaip ir vietiniai darbuotojai (be kita ko, žr.
         minėto Sprendimo Lebon 26 punktą ir 1996 m. rugsėjo 12 d. Sprendimo Komisija prieš Belgiją, C‑278/94, Rink. p. I‑4307, 39 ir 40 punktus).
      
      32      Taigi sąvoka „darbuotojas“ Reglamente Nr. 1612/68 nėra vartojama vienodai. Minėto reglamento pirmos dalies II skyriuje ši
         sąvoka apima tik tuos asmenis, kurie jau pateko į darbo rinką, o kitose to paties reglamento dalyse „darbuotojo“ sąvokos reikšmė
         turi būti suprantama plačiau. 
      
      33      Šiomis aplinkybėmis į pirmąjį klausimą reikia atsakyti taip, kad tokioje situacijoje, kaip antai apelianto pagrindinėje byloje,
         esantis asmuo nėra darbuotojas Reglamento Nr. 1612/68 pirmos dalies II skyriaus prasme. Vis dėlto nacionalinis teismas turi
         patikrinti, ar nagrinėjamuose nacionalinės teisės aktuose numatyta sąvoka „darbuotojas“ turi būti taip suprantama.
      
       Dėl antrojo klausimo
       Teisingumo Teismui pateiktos pastabos
      34      B. F. Collins mano, kad Direktyva 68/360 ieškantiems darbo asmenims suteikiama teisė tris mėnesius apsigyventi šalyje.
      
      35      Jungtinės Karalystės ir Vokietijos vyriausybės bei Komisija mano, kad tiesiogiai remiantis Sutarties 48 straipsniu, o ne Direktyvos 68/360
         nuostatomis, kurios taikomos tik asmenims, radusiems darbą, B. F. Collins turi teisę vykti į Jungtinę Karalystę ieškoti darbo
         ir protingą laikotarpį joje gyventi kaip darbo ieškantis asmuo.
      
       Teisingumo Teismo atsakymas
      36      Visų pirma reikia priminti, kad laisvo darbuotojų judėjimo srityje Sutarties 48 straipsniu valstybių narių piliečiams suteikiama
         teisė apsigyventi bet kurioje valstybėje narėje, siekiant joje dirbti arba ieškoti darbo pagal darbo sutartį (1993 m. gegužės
         26 d. Sprendimo Tsiotras, C‑171/91, Rink. p. I‑2925, 8 punktas).
      
      37      Teisė apsigyventi, kuri darbo ieškantiems asmenims suteikiama pagal Sutarties 48 straipsnį, gali būti apribota laiko atžvilgiu.
         Nesant Bendrijos teisės nuostatos, nustatančios terminą Bendrijos piliečiams apsigyventi ieškant darbo, valstybės narės turi
         teisę šiam tikslui nustatyti protingą terminą. Tačiau jei praėjus šiam terminui suinteresuotasis asmuo pateikia įrodymų, kad
         toliau ieško darbo ir turi realių galimybių būti į jį priimtas, jis negali būti priverstas palikti priimančiosios valstybės
         narės teritorijos (žr. 1991 m. vasario 26 d. Sprendimo Antonissen, C‑292/89, Rink. p. I‑745, 21 punktą ir 1997 m. vasario 20 d. Sprendimo Komisija prieš Belgiją, C‑344/95, Rink. p. I‑1035, 17 punktą).
      
      38      Direktyva 68/360 siekiama Bendrijos viduje panaikinti apribojimus valstybių narių piliečiams ir jų šeimos nariams, kuriems
         taikomas Reglamentas Nr. 1612/68, judėti ir apsigyventi.
      
      39      Dėl judėjimui taikomų apribojimų, viena vertus, pagal Direktyvos 68/360 2 straipsnio 1 dalį valstybės narės turi suteikti
         Bendrijos piliečiams teisę išvykti iš savo teritorijos ieškoti darbo kitoje valstybėje narėje. Kita vertus, pagal šios direktyvos
         3 straipsnio 1 dalį valstybės narės turi leisti šiems piliečiams atvykti į jų teritoriją tiesiog pateikus galiojantį asmens
         tapatybę patvirtinantį dokumentą arba pasą.
      
      40      Be to, atsižvelgiant į tai, kad teisė apsigyventi yra tiesiogiai Sutartimi suteikiama teisė (be kita ko, žr., 1991 m. vasario
         5 d. Sprendimo Roux, C‑363/89, Rink. p. I‑273, 9 punktą), leidimo apsigyventi valstybės narės piliečiui išdavimas, kaip numatyta Direktyvoje 68/360,
         turi būti laikomas ne teises suteikiančiu veiksmu, bet valstybės narės veiksmu, skirtu konstatuoti konkrečią kitos valstybės
         narės piliečio padėtį Bendrijos teisės nuostatų atžvilgiu (2002 m. liepos 25 d. Sprendimo MRAX, C‑459/99, Rink. p. I‑6591, 74 punktas).
      
      41      Pagal Direktyvos 68/360 4 straipsnį valstybės narės pripažįsta teisę apsigyventi jų teritorijoje tik darbuotojams, kurie,
         be dokumento, su kuriuo atvyko į jų teritoriją, gali pateikti darbdavio patvirtinimą apie įdarbinimą arba įdarbinimo pažymą.
      
      42      Tos pačios direktyvos 8 straipsnyje išsamiai išvardytos situacijos, kuriomis tam tikroms darbuotojų kategorijoms gali būti
         pripažinta apsigyvenimo jų teritorijoje teisė neišduodant leidimo apsigyventi.
      
      43      Iš to išplaukia, kad Direktyvos 68/360 4 ir 8 straipsniuose numatyta teisė apsigyventi valstybėje narėje pripažįstama tik
         valstybės narės piliečiams, kurie jau dirba pirmojoje valstybėje narėje. Tokia teisė nenumatyta darbo ieškantiems asmenims.
         Jie gali remtis tik šios direktyvos nuostatomis, susijusiomis su jų judėjimu Bendrijos viduje.
      
      44      Todėl į antrąjį klausimą reikia atsakyti taip, kad tokioje situacijoje, kaip antai apelianto pagrindinėje byloje, esantis
         asmuo neturi teisės gyventi Jungtinėje Karalystėje remdamasis vien Direktyva 68/360.
      
       Dėl trečiojo klausimo
       Teisingumo Teismui pateiktos pastabos
      45      B. F. Collins manymu, nėra jokių abejonių, kad jis yra kitos valstybės narės pilietis, kuris teisėtai gyveno Jungtinėje Karalystėje,
         ir kad darbo ieškančio asmens pašalpa patenka į Sutarties taikymo sritį. Todėl, kaip Teisingumo Teismas nusprendė 2001 m.
         rugsėjo 20 d. Sprendime Grzelczyk (C‑184/99, Rink. p. I‑6193), pajamų pagrindu mokamos neįmokinės išmokos mokėjimui kitos nei priimančiosios valstybės narės
         piliečiui negali būti taikoma sąlyga, kuri netaikoma pastarosios šalies piliečiams. B. F. Collins pripažįsta, kad įprastos
         gyvenamosios vietos kriterijus taip pat taikomas Jungtinės Karalystės piliečiams. Vis dėlto nustatyta, kad nacionalinės teisės
         nuostata turi būti laikoma diskriminacine Bendrijos teisės prasme, jei iš tiesų atitinkamos valstybės narės piliečiai gali
         lengviau ją atitikti.
      
      46      Jungtinės Karalystės ir Vokietijos vyriausybės tvirtina, kad nėra jokios Bendrijos teisės nuostatos nei principo, kurie reikalautų,
         kad būtų mokama tokia išmoka, kokia yra darbo ieškančio asmens pašalpa, tokioje padėtyje, kaip antai B. F. Collins, esančiam
         asmeniui.
      
      47      Dėl tariamai egzistuojančios netiesioginės diskriminacijos Jungtinės Karalystės vyriausybė teigia, kad yra svarbių objektyvių
         priežasčių, kuriomis pateisinamas pajamų pagrindu mokėtinos darbo ieškančio asmens pašalpos neskyrimas B. F. Collins situacijoje
         esantiems asmenims. Priešingai nei situacija, kuria buvo pagrįstas 2002 m. liepos 11 d. Sprendimas d‘Hoop (C‑224/98, Rink. p. I‑6191), aptariamos pašalpos skyrimo kriterijai neviršija to, kas būtina siekiamam tikslui įgyvendinti.
         Tai yra proporcingas ir priimtinas metodas įsitikinti, kad egzistuoja realus ryšys tarp prašymą pateikusio asmens ir atitinkamos
         geografinės darbo rinkos. Nesant tokių kriterijų, asmenys, neturintys jokio arba turintys menką ryšį su Jungtinės Karalystės
         darbo rinka, kaip B. F. Collins atveju, galėtų reikalauti tokios pašalpos.
      
      48      Komisijos manymu, neginčijama, pirma, kad B. F. Collins iš tiesų ieškojo darbo Jungtinėje Karalystėje du mėnesius po atvykimo
         į šią valstybę narę, ir, antra, kad jis teisėtai gyveno jos teritorijoje kaip darbo ieškantis asmuo. Nėra abejonių, kad kaip
         Sąjungos pilietis, teisėtai gyvenantis Jungtinėje Karalystėje, jis gali remtis Sutarties 6 straipsniu suteikta apsauga nuo
         bet kokios diskriminacijos dėl pilietybės visose situacijose, kurios priklauso Bendrijos teisės ratione materiae. Būtent taip yra darbo ieškančio asmens pašalpos atveju, kuri turi būti laikoma socialine lengvata Reglamento Nr. 1612/68
         7 straipsnio 2 dalies prasme.
      
      49      Komisija taip pat primena, jog akivaizdu, kad teisė apsigyventi kitoje valstybėje narėje siekiant joje ieškoti darbo gali
         būti ribojama pagrįstu terminu, todėl B. F. Collins teisė remtis Sutarties 6 ir 8 straipsniais, siekiant gauti minėtą pašalpą
         tokiomis pačiomis sąlygomis kaip ir Jungtinės Karalystės piliečiai, taip pat yra ribojama šiuo teisėto gyvenimo laikotarpiu.
      
      50      Vis dėlto Komisija mano, kad įprastos gyvenamosios vietos sąlyga gali būti netiesioginė diskriminacija, jeigu ją atitikti
         lengviau gali priimančiosios valstybės narės piliečiai nei kitų valstybių narių piliečiai. Jeigu objektyvios priežastys gali
         pateisinti tokią sąlygą tiek, kiek jomis būtų siekiama išvengti „socialinio turizmo“ ir dėl to galimo „netikrų“ ieškančiųjų
         darbo piktnaudžiavimo, Komisija pastebi, jog B. F. Collins atveju neginčijama, kad jis iš tiesų ieškojo darbo. Iš tikrųjų
         jis nenustojo dirbti po to, kai įsidarbino netrukus po atvykimo į Jungtinę Karalystę.
      
       Teisingumo Teismo atsakymas
      51      Savo trečiuoju klausimu prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas iš esmės klausia, ar egzistuoja Bendrijos teisės
         nuostata arba principas, kuriais remdamasis valstybės narės pilietis, iš tiesų ieškantis darbo kitoje valstybėje narėje, gali
         gauti darbo ieškančio asmens pašalpą, numatytą 1995 m. įstatyme.
      
      52      Visų pirma, nenagrinėjant, ar toks asmuo, kaip antai apeliantas pagrindinėje byloje, patenka į 1971 m. birželio 14 d. Tarybos
         reglamento (EEB) Nr. 1408/71 dėl socialinės apsaugos sistemų taikymo pagal darbo sutartį dirbantiems asmenims, savarankiškai
         dirbantiems asmenims ir jų šeimos nariams, judantiems Bendrijoje, iš dalies pakeisto ir atnaujinto 1996 m. gruodžio 2 d. Tarybos
         reglamentu (EB) Nr. 118/97 (OL L 28, 1997, p. 1; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 5 sk., 3 t., p. 3; toliau – Reglamentas Nr. 1408/71),
         ratione personae taikymo sritį, reikia konstatuoti, jog iš nutarties dėl prašymo priimti prejudicinį sprendimą aišku, kad suinteresuotasis
         asmuo niekada negyveno kitoje valstybėje narėje prieš atvykdamas ieškoti darbo Jungtinėje Karalystėje, todėl Reglamento Nr. 1408/71
         10a straipsnyje numatyta sumavimo taisyklė nėra taikoma pagrindinėje byloje.
      
      53      Pagal 1996 m. nutarimą darbo ieškantys kitų valstybių narių piliečiai, kurie nėra darbuotojai Reglamento Nr. 1612/68 prasme
         ar neturi teisės apsigyventi pagal Direktyvą 68/360, gali gauti šią pašalpą tik jeigu jie įprastai gyvena Jungtinėje Karalystėje.
      
      54      Taigi reikia patikrinti, ar vienodo požiūrio principą pažeidžia nacionalinės teisės aktai, pagal kuriuos teisei gauti darbo
         ieškančio asmens pašalpą taikoma gyvenamosios vietos sąlyga.
      
      55      Pagal Sutarties 6 straipsnio 1 dalį Sutarties taikymo srityje, nepažeidžiant joje esančių specialių nuostatų, draudžiama bet
         kokia diskriminacija dėl pilietybės. Kadangi Sutarties 48 straipsnio 2 dalis yra speciali nuostata, visų pirma reikia išnagrinėti
         1996 m. nutarimą atsižvelgiant į šį straipsnį.
      
      56      Šiuo atžvilgiu reikia priminti, kad tarp Sutarties 48 straipsniu valstybių narių piliečiams suteikiamų teisių numatyta teisė
         laisvai judėti kitų valstybių narių teritorijoje ir ten apsigyventi siekiant ieškoti darbo (minėto Sprendimo Antonissen 13 punktas).
      
      57      Valstybės narės piliečiai, ieškantys darbo kitoje valstybėje narėje, patenka į Sutarties 48 straipsnio taikymo sritį, todėl
         jiems taikomas šio straipsnio 2 dalyje įtvirtintas vienodo požiūrio principas.
      
      58      Dėl klausimo, ar teisė į vienodą požiūrį, kuria naudojasi valstybių narių piliečiai, ieškantys darbo kitoje valstybėje narėje,
         taip pat apima tokias piniginio pobūdžio išmokas, kaip antai išmoką, aptariamą pagrindinėje byloje, Teisingumo Teismas nusprendė,
         kad valstybių narių piliečiams, kurie ieškodami darbo išvyksta iš šalies, taikomas vienodas požiūris tik tiek, kiek tai susiję
         su įsidarbinimu pagal Sutarties 48 straipsnį ir Reglamento Nr. 1612/68 2 ir 5 straipsnius, tačiau ne su socialinėmis ir mokesčių
         lengvatomis minėto reglamento 7 straipsnio 2 dalies prasme (minėtų sprendimų Lebon 26 punktas ir 1996 m. rugsėjo 12 d. Komisija prieš Belgiją 39 ir 40 punktai).
      
      59      Reglamento Nr. 1612/68 2 straipsnis susijęs su keitimusi prašymais dėl įdarbinimo ir pasiūlymais įsidarbinti, taip pat su
         darbo sutarčių sudarymu ir vykdymu, o šio reglamento 5 straipsnyje kalbama apie įdarbinimo tarnybų teikiamą pagalbą.
      
      60      Akivaizdu, kad šiuose straipsniuose aiškiai nėra minimos piniginės išmokos. Vis dėlto, siekiant nustatyti asmenų, siekiančių
         įsidarbinti, teisės į vienodą požiūrį apimtį, šį principą reikia aiškinti atsižvelgiant į kitas Bendrijos teisės nuostatas,
         būtent į Sutarties 6 straipsnį.
      
      61      Iš tiesų, kaip Teisingumo Teismas yra ne kartą pastebėjęs, Sąjungos piliečiai, teisėtai gyvenantys priimančiosios valstybės
         narės teritorijoje, gali remtis Sutarties 6 straipsniu visose situacijose, kurios priklauso Bendrijos teisės ratione materiae. Sąjungos pilietybe siekiama suteikti valstybių narių piliečiams esminį statusą, leidžiantį esantiems tokioje pačioje situacijoje
         būti vienodai teisiškai traktuojamiems, neatsižvelgiant į pilietybę ir nepažeidžiant šioje srityje aiškiai nustatytų išimčių
         (be kita ko, žr. minėto Sprendimo Grzelczyk 31 ir 32 punktus bei 2003 m. spalio 2 d. Sprendimo Garcia Avello, C‑148/02, Rink. p. I‑11613, 22 ir 23 punktus).
      
      62      Reikia nurodyti, jog Teisingumo Teismas dėl studento, Sąjungos piliečio, nusprendė, kad teisė į neįmokinę socialinę išmoką,
         kaip antai Belgijos minimalaus pragyvenimo pašalpą (minimex), patenka į draudimo diskriminuoti dėl pilietybės taikymo sritį
         ir todėl Sutarties 6 ir 8 straipsniais draudžiama teisei gauti šią išmoką taikyti sąlygas, kurios gali būti laikomos diskriminacija
         dėl pilietybės (minėto sprendimo Grzelczyk 46 punktas).
      
      63      Atsižvelgiant į Sąjungos pilietybės įvedimą ir į Sąjungos piliečių teisės naudotis vienodo požiūrio principu išaiškinimą,
         piniginės išmokos, skirtos tam, kad būtų galima lengviau patekti į kitos valstybės narės darbo rinką, atžvilgiu nebegalima
         netaikyti Sutarties 48 straipsnio 2 dalies, kuri yra Sutarties 6 straipsnyje garantuojamo pagrindinio vienodo požiūrio principo
         išraiška.
      
      64      Vienodo požiūrio principo taikymo srities įsidarbinimo srityje aiškinimas turi atspindėti tokius pokyčius, palyginti su aiškinimu
         minėtame Sprendime Lebon ir 1996 m. rugsėjo 12 d. Sprendime Komisija prieš Belgiją.
      
      65      1996 m. nutarimu įvedamas skirtingas požiūris, atsižvelgiant į tai, ar asmuo įprastai gyvena Jungtinėje Karalystėje, ar ne.
         Kadangi šią sąlygą lengviau įvykdyti tos šalies piliečiams, šis reglamentas yra nepalankus valstybių narių piliečiams, kurie
         pasinaudojo teise judėti siekdami ieškoti darbo kitos valstybės narės teritorijoje (šiuo klausimu žr. 1996 m. gegužės 23 d.
         Sprendimo O’Flynn, C‑237/94, Rink. p. I‑2617, 18 punktą ir 2003 m. sausio 16 d. Sprendimo Komisija prieš Italiją, C‑388/01, Rink. p. I‑721, 13 ir 14 punktus).
      
      66      Tokia gyvenamosios vietos sąlyga galėtų būti pateisinama tik jeigu ji būtų pagrįsta nuo atitinkamų asmenų pilietybės nepriklausančiomis
         objektyviomis priežastimis, proporcingomis nacionalinės teisės siekiamam teisėtam tikslui (1998 m. lapkričio 24 d. Sprendimo
         Bickel ir Franz, C‑274/96, Rink. p. I‑7637, 27 punktas).
      
      67      Teisingumo Teismas yra nusprendęs, kad nacionalinis teisės aktų leidėjas teisėtai gali norėti įsitikinti, ar egzistuoja realus
         ryšys tarp prašymą dėl pašalpų, kurios yra socialinių lengvatų pobūdžio Reglamento Nr. 1612/68 7 straipsnio 2 dalies prasme,
         pateikusio asmens ir aptariamos geografinės darbo rinkos (kiek tai susiję su laukimo išmokomis jauniems asmenims, ieškantiems
         pirmojo darbo, žr. minėto Sprendimo D’Hoop 38 punktą).
      
      68      Reikia nurodyti, kad 1995 m. įstatyme numatyta darbo ieškančio asmens pašalpa yra socialinio draudimo išmoka, pakeitusi bedarbio
         išmoką ir paramą, susijusią su pajamomis, kuriai gauti, be kita ko, reikalaujama, kad jos prašantis asmuo galėtų dirbti, aktyviai
         ieškotų darbo ir negautų pajamų, viršijančių taikytiną sumą, ir neturėtų kapitalo, didesnio nei nustatyta suma.
      
      69      Valstybė narė gali teisėtai skirti tokią pašalpą tik tuomet, kai nustatyta, kad šis darbo ieškantis asmuo iš tikrųjų susijęs
         su šios valstybės darbo rinka. 
      
      70      Tokio ryšio egzistavimą galima būtų įrodyti, be kita ko, konstatuojant, kad suinteresuotasis asmuo protingą laikotarpį veiksmingai
         ir iš tikrųjų ieškojo darbo atitinkamoje valstybėje narėje. 
      
      71      Taigi Jungtinė Karalystė gali reikalauti, kad asmenys, prašantys tokios pašalpos, būtų susiję su jos darbo rinka.
      
      72      Vis dėlto, nors gyvenamosios vietos sąlyga iš esmės tinkama užtikrinti tokį ryšį, laikantis proporcingumo principo, ji negali
         viršyti to, kas būtina šiam tikslui pasiekti. Konkrečiau kalbant, nacionalinės valdžios institucijos ją taikydamos turi remtis
         aiškiais ir iš anksto žinomais kriterijais, ir turi būti numatyta galimybė kreiptis į teismą teisminės gynybos. Bet kuriuo
         atveju, jei tam, kad asmuo atitiktų šią sąlygą, jo reikalaujama pragyventi tam tikrą laikotarpį, šis laikotarpis neturi viršyti
         tiek, kiek būtina tam, kad vietinės valdžios institucijos galėtų įsitikinti, kad nagrinėjamas asmuo iš tiesų ieško darbo priimančiosios
         valstybės narės darbo rinkoje.
      
      73      Taigi į trečiąjį kausimą reikia atsakyti, kad Sutarties 48 straipsnio 2 dalyje, skaitomoje kartu su Sutarties 6 ir 8 straipsniais,
         numatyta teisė į vienodą požiūrį nedraudžia nacionalinės teisės aktų, pagal kuriuos teisei gauti darbo ieškančio asmens pašalpą
         taikoma gyvenamosios vietos sąlyga, jei ši gali būti pateisinta objektyviomis priežastimis, nepriklausomomis nuo atitinkamų
         asmenų pilietybės ir proporcingomis teisėtai nacionaline teise siekiamam tikslui.
      
       Dėl bylinėjimosi išlaidų
      74      Jungtinės Karalystės ir Vokietijos vyriausybių bei Komisijos, kurios pateikė Teisingumo Teismui savo pastabas, išlaidos nėra
         atlygintinos. Kadangi šis procesas pagrindinės bylos šalims yra vienas iš etapų prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusio
         teismo nagrinėjamoje byloje, bylinėjimosi išlaidų klausimą turi spręsti šis teismas.
      
      Remdamasis šiais motyvais,
      TEISINGUMO TEISMAS (plenarinė sesija),
      atsakydamas į klausimus, kuriuos jam 2002 m. kovo 28 d. nutartimi pateikė Social Security Commissioner, nusprendžia:
      
      1.      Tokioje situacijoje, kaip antai apelianto pagrindinėje byloje, esantis asmuo nėra darbuotojas 1968 m. spalio 15 d. Tarybos
            reglamento (EEB) Nr. 1612/68 dėl laisvo darbuotojų judėjimo Bendrijoje, iš dalies pakeisto 1992 m. liepos 27 d. Tarybos reglamentu
            (EEB) Nr. 2434/92, pirmos dalies II skyriaus prasme. Vis dėlto nacionalinis teismas turi patikrinti, ar nagrinėjamuose nacionalinės
            teisės aktuose numatyta sąvoka „darbuotojas“ turi būti taip suprantama.
      2.      Tokioje situacijoje, kaip antai apelianto pagrindinėje byloje, esantis asmuo neturi teisės gyventi Jungtinėje Karalystėje
            remiantis vien 1968 m. spalio 15 d. Tarybos direktyva 68/360/EEB dėl valstybių narių darbuotojų bei jų šeimų judėjimo ir teisės
            apsigyventi Bendrijoje apribojimų panaikinimo.
      3.      EB sutarties 48 straipsnio 2 dalyje (dabar – EB 39 straipsnio 2 dalis), skaitomoje kartu su EB sutarties 6 ir 8 straipsniais
            (dabar – EB 12 ir 17 straipsniai), numatyta teisė į vienodą požiūrį nedraudžia nacionalinės teisės aktų, pagal kuriuos teisei
            gauti darbo ieškančio asmens pašalpą taikoma gyvenamosios vietos sąlyga, jei ši gali būti pateisinta objektyviomis priežastimis,
            nepriklausomomis nuo atitinkamų asmenų pilietybės ir proporcingomis teisėtai nacionaline teise siekiamam tikslui.
      
               Skouris 
            
            
                Jann 
            
            
                Timmermans 
            
         
               Gulmann 
            
            
                Cunha Rodrigues 
            
            
                Rosas 
            
         
               La Pergola 
            
            
                Puissochet 
            
            
                Schintgen 
            
         
               Colneric
            
             
            
                     von Bahr
            
         Paskelbta 2004 m. kovo 23 d. viešame posėdyje Liuksemburge.
      
               Kancleris 
            
             
            
                      Pirmininkas
            
         
               R. Grass 
            
             
            
                      V. Skouris
            
         * Proceso kalba: anglų.