CELEX: 51989PC0436(01)
Language: da
Date: 1989-12-06
Title: FORSLAG TIL RAADETS AFGOERELSE OM INDGAAELSE AF OVERENSKOMSTEN MELLEM SCHWEIZ OG DET EUROPAEISKE OEKONOMISKE FAELLESSKAB OM DIREKTE FORSIKRING BORTSET FRA LIVSFORSIKRING

5. 3. 90                                 De Europæiske Fællesskabers Tidende                                         Nr. C 53/1
                                                               II
                                                 (Forberedende      retsakter)
                                            KOMMISSIONEN
         Forslag til Rådets afgørelse om indgåelse af overenskomsten mellem Schweiz og Det Europæiske
                        Økonomiske Fællesskab om direkte forsikring bortset fra livsforsikring
                                        KOM(89) 436 endelig udg. — SYN 220
                                  (Forelagt af Kommissionen den 7. september 1989)
                                                        (90/C 53/01)
         RÅDET FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —
         under henvisning til Traktaten om Oprettelse af Det Europæiske Økonomiske Fællesskab, særlig
         artikel 57 og 235,
         under henvisning til forslag fra Kommissionen,
         i samråd med Europa-Parlamentet,
         under henvisning til udtalelse fra Det Økonomiske og Sociale Udvalg, og
         ud fra følgende betragtning:
         Overenskomsten med Schweiz om direkte forsikring bortset fra livsforsikring, der blev undertegnet
         i ... den ..., bør indgås —
         TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE:
                                                          Artikel 1
         Overenskomsten mellem Schweiz og Det Europæiske Økonomiske Fællesskab om direkte
         forsikring bortset fra livsforsikring godkendes på Fællesskabets vegne.
         Teksten til overenskomsten er knyttet som bilag til denne afgørelse.
                                                          Artikel 2
         Formanden for Rådet træffer de foranstaltninger, som er nødvendige for den udveksling af akter,
         der er omhandlet i artikel 44 i overenskomsten (1).
         (') Datoen for overenskomstens ikrafttræden vil blive offentliggjort i De Europæiske Fællesskabers Tidende på
             foranledning af Rådets generalsekretariat.
 ---pagebreak---  Nr. C 53/2                                      De Europæiske Fællesskabers Tidende                                              5. 3. 90
                                                           OVERENSKOMST
              mellem Schweiz og Det Europæiske Økonomiske Fællesskab om direkte forsikring bortset fra
                                                               livsforsikring
                                                                PRÆAMBEL
              SCHWEIZ
              På den ene side, og
              DET EUROPÆISKE ØKONOMISKE FÆLLESSKAB
              på den anden side,
               SOM TAGER I BETRAGTNING, at der mellem Schweiz og Fællesskabet eksisterer snævre bånd,
              SOM ØNSKER i forbindelse med oprettelsen af ét samlet marked for forsikring inden for Fællesskabet at
              konsolidere de eksisterende økonomiske forbindelser på dette område mellem de to parter og under
              overholdelse af rimelige konkurrencevilkår at fremme den harmoniske udvikling af disse forbindelser, herunder
               at garantere de forsikrede tilstrækkelig beskyttelse,
              SOM HAR SAT SIG FOR med henblik herpå under forudsætning af gensidighed og ikke-diskriminering samt
               med garanti for de nødvendige retlige betingelser for tilsyn at fjerne de eksisterende hindringer for adgangen til
              at optage og udøve direkte forsikringsvirksomhed bortset fra livsforsikring og således mellem sig at indføre fri
              etableringsret inden for dette område,
              SOM UNDERSTREGER, at dette på ingen måde påvirker deres kompetence til at lovgive inden for de i
              international privatret afstukne grænser,
              SOM BESTRÆBER SIG på at ofre alt, hvad de formår, for at sikre, at hver af de kontraherende parters interne
              lovgivning på området udvikler sig på en måde, der er forenelig med den anden kontraherende parts interne
              lovgivning,
              SOM KONSTATERER, at det er af interesse for deres økonomi således at udvikle og uddybe deres forbindelser
              på et område, hvor der ikke hidtil ved gensidig aftale er fastsat regler, og herved bidrage til en samordning
              mellem de to parter af retsreglerne vedrørende økonomiske forhold,
              SOM ERKLÆRER SIG REDE til på grundlag af alle de omstændigheder, der må tages i betragtning, herunder
              blandt andet udviklingen i forsikringsretten inden for Fællesskabet, at undersøge mulighederne for at indgå
              andre overenskomster for forsikringsområdet,
              HAR VEDTAGET med henblik på disse mål at indgå denne overenskomst og har med henblik herpå som
              befuldmægtigede udpeget:
              SCHWEIZ
              Det Europæiske Økonomiske Fællesskab
              SOM
              efter at have udvekslet deres fuldmagter og fundet dem i god og behørig form, er blevet enige om følgende:
                        FØRSTE AFSNIT                                                                    Artikel 2
            GRUNDLÆGGENDE BESTEMMELSER
                                                                                             Materielt anvendelsesområde
                            Artikel 1
                   Overenskomstens formål                                  I bilag I anføres de forsikringsklasser, der omfattes
                                                                           overenskomsten.
Formålet med denne overenskomst er under forudsætning
af gensidighed at fastsætte de nødvendige og tilstrækkelige                                              Artikel 3
betingelser for, at agenturer og filialer af foretagender, hvis
hjemsted findes på en af de kontraherende parters område,
                                                                                 Undtagelser fra det materielle anvendelsesområde
og som ønskes etableret, eller som er etableret på den anden
kontraherende parts område, kan optage eller udøve
selvstændig direkte forsikringsvirksomhed bortset fra                      I bilag II anføres de former for forsikring, virksomhed og de
livsforsikring.                                                            foretagender, som ikke omfattes af overenskomsten.
 ---pagebreak--- 5. 3. 90                                       De Europæiske Fællesskabers Tidende                                    Nr. C 53/3
                              Artikel 4                            kontraherende parts kompetence, medmindre og i det
                                                                   omfang, den gældende lovgivning åbner mulighed herfor,
               Anvendelse af national lovgivning                   ansøgeren anmoder om at udøve virksomhed på kun en del
                                                                   af det pågældende område.
Hver af de kontraherende parters lovgivning finder
anvendelse:                                                        2. En risiko består på det område, der henhører under den
                                                                   pågældende kontraherende parts tilsynsmyndigheds kom-
— på spørgsmål, der ikke er reguleret i denne overens-
                                                                   petence :
    komst, samt
— på spørgsmål, der falder ind under denne overens-                — for så vidt der er tale om en forsikring, der dækker enten
    komsts anvendelsesområde, i det omfang de ikke er                  fast ejendom eller fast ejendom og indbo, i det omfang
    reguleret ved denne overenskomst.                                  indboet er dækket af samme forsikringspolice, og de
                                                                       pågældende genstande befinder sig på dette område,
                              Artikel 5                            — for så vidt der er tale om en forsikring, der dækker
                                                                       transportmidler af enhver art, og det pågældende
               Princippet om ikke-diskriminering                       transportmiddel er registreret på dette område,
De kontraherende parter forpligter sig til at indføre og
                                                                   — for så vidt der er tale om en aftale med en varighed på
anvende overenskomstens bestemmelser i overensstemmel-
                                                                       højst 4 måneder vedrørende risici i forbindelse med
se med princippet om ikke-diskriminering.
                                                                       rejser eller ferie, uanset hvilken forsikringsklasse, der er
                                                                       tale om, og forsikringstageren har tegnet forsikringen
                              Artikel 6                                på dette område,
                         Tilsynsmyndighed                          — i alle de tilfælde, som ikke udtrykkeligt er omhandlet i
                                                                       de foregående led, hvis forsikringstageren har sin
I henhold til overenskomsten er tilsynsmyndigheden, når                sædvanlige bopæl på dette område, eller hvis forsik-
der er tale om Fællesskabet, den kompetente myndighed i                ringstageren er en juridisk person, og den i aftalen
den medlemsstat, på hvis område foretagendets hjemsted er              omhandlede virksomhed er beliggende på dette område.
beliggende, eller på hvis område et agentur eller en filial får
adgang til at drive direkte forsikringsvirksomhed eller            3. Tilladelsen gives særskilt for hver forsikringsklasse.
allerede driver sådan virksomhed.                                  Den omfatter hele den pågældende klasse, medmindre
                                                                   ansøgeren ønsker at dække kun en del af de risici, der i
                                                                   henhold til litra A i bilag I hører under den pågældende
                          ANDET AFSNIT                             klasse.
      BETINGELSER FOR ADGANG TIL UDØVELSE AF
                   FORSIKRINGSVIRKSOMHED                           Dog
                              Artikel 7                            — kan tilsynsmyndigheden meddele tilladelse for de
                                                                       grupper af klasser, der er anført under litra B i bilag I,
                             Tilladelse
                                                                       idet tilladelsen gives den deri fastsatte tilsvarende
1. Hver kontraherende part kræver, at der hos tilsyns-                 benævnelse;
myndigheden indhentes tilladelse til, at der på dens område
kan gives et foretagende, som vælger hjemsted der, adgang          — omfatter den tilladelse, der gives for en klasse eller for en
til udøvelse af direkte forsikringsvirksomhed.                         gruppe af klasser, ligeledes dækning af de under en
                                                                       anden klasse hørende accessoriske risici, såfremt de
2. Endvidere kræver hver kontraherende part, at der som                under litra C i bilag I fastsatte betingelser er opfyldt:
betingelse for, at der på dens område kan åbnes et agentur
eller en filial af et foretagende, hvis hjemsted befinder sig på
den anden kontraherende parts område, indhentes tilladel-                                      Artikel 9
se, der meddeles af tilsynsmyndigheden.
                                                                                              Retlig form
3. Hver kontraherende part kræver desuden en af
tilsynsmyndigheden meddelt tilladelse som betingelse for,          I bilag III anføres de retlige former, som kan anvendes af
at der på dens område kan åbnes et agentur eller en filial af      foretagender, hvis hjemsted befinder sig på en kontraheren-
et foretagende, hvis hjemsted befinder sig uden for de             de parts område.
områder, for hvilke overenskomsten gælder i henhold til
artikel 43.
                                                                                               Artikel 10
                              Artikel 8
                                                                              Betingelser for meddelelse af tilladelse
                Tilladelsens anvendelsesområde
                                                                   1. Hver kontraherende part kræver, at et foretagende,
1. Tilladelsen gælder for dækning af risici, der består på         hvis hjemsted befinder sig på den anden kontraherende
hele det område, der henhører under den pågældende                 parts område, og som ansøger om tilladelse til på dens
 ---pagebreak---  Nr. C 53/4                                     De Europæiske Fællesskabers Tidende                                         5. 3. 90
 område at åbne et agentur eller en filial, opfylder følgende             Såfremt den kontraherende parts lovgivning tillader, at
 betingelser:                                                             den befuldmægtigede er en juridisk person, skal denne
                                                                          have sit hjemsted på den pågældende kontraherende
                                                                          parts område og skal for sit vedkommende som sin
 a) det meddeler sine vedtægter og listen med bestyrelses-
                                                                          repræsentant udpege en fysisk person, der opfylder de
     medlemmerne ;
                                                                          ovennævnte betingelser.
 b) det fremlægger et certifikat udstedt af tilsynsmyndig-
     heden under den kontraherende part, på hvis område              2. Denne overenskomst er ikke til hinder for, at de
     det vedtægtsmæssige hjemsted er beliggende, og som              kontraherende parter anvender bestemmelser, der for alle
     fastslår,                                                       forsikringsforetagender som betingelse for meddelelse af
                                                                     tilladelse kræver godkendelse af almindelige og specielle
                                                                     forsikringsbetingelser i policerne, tariffer samt alt andet
    — at det ansøgende foretagende har etableret sig under
                                                                     materiale, der er nødvendigt for den normale udøvelse af
         en af de i bilag III nævnte retlige former
                                                                     tilsynet.
    — at foretagendet begrænser sit vedtægtsmæssige
         formål til forsikringsvirksomhed og dermed direkte          For så vidt angår de i stk. 1 i protokol 2 omhandlede risici,
         forbundne forretninger med udelukkelse af enhver            må de kontraherende parter dog ikke fastsætte bestemmel-
         anden erhvervsmæssig virksomhed                             ser om, at der kræves godkendelse eller løbende anmeldelse
                                                                     af de almindelige og specielle betingelser i forsikrings-
                                                                    policer, af tariffer og af formularer og andre trykte
    — inden for hvilke klasser, det er beføjet til at udøve
                                                                    dokumenter, som et selskab agter at anvende over for
         virksomhed
                                                                    forsikringstagerne. Med henblik på at kontrollere, at love
                                                                    eller administrative bestemmelser om nævnte risici over-
    — at det råder over den i artikel 3, stk. 2, i protokol         holdes, kan de alene kræve, at de pågældende betingelser og
         nr. 1 omhandlede minimumsgarantifond, eller i              de øvrige dokumenter når som helst skal kunne forelægges,
         givet fald over den i henhold til artikel 2, stk. 2, i     uden at dette må gøres til en betingelse for, at et selskab kan
         samme protokol beregnede rninimumssolvensmar-              udøve sin virksomhed.
        gen, såfremt denne er større end minimumsgaranti-
         fonden,
                                                                    I henhold til denne overenskomst omfatter de almindelige
                                                                    og særlige policebetingelser ikke specifikke betingelser, der
    — de risici, som det faktisk dækker,
                                                                    er beregnet på i de enkelte tilfælde at tage hensyn til de
                                                                    særlige omstændigheder ved den risiko, der skal dækkes.
    — at de i artikel 1, litra f), i protokol nr. 2 omhandlede
        finansielle midler faktisk er til stede;
                                                                    Denne overenskomst er heller ikke til hinder for, at de
                                                                    kontraherende parter underkaster de foretagender, der
c) fremlægger en driftsplan i overensstemmelse med                  ansøger om godkendelse for klasse 18 under litra A i
    protokol nr. 2, der er vedlagt status og resultatopgørelse      bilag I, et tilsyn med de direkte eller indirekte midler i form
    for hvert af de sidste tre regnskabsår.                         af personale og materiel, herunder lægeholdenes kvalifika-
                                                                    tioner og kvaliteten af det udstyr, de råder over med
    Har foretagendet bestået i mindre end tre regnskabsår,          henblik på at opfylde deres betingelser under denne klasse.
    skal dette materiale dog kun fremlægges for de
    regnskabsår, for hvilke regnskaberne er afsluttet, hvis
    der er tale om:
                                                                                              Artikel 11
   — stiftelse af et nyt foretagende ved sammenslutning af
        eksisterende foretagender, eller                                               Meddelelse af tilladelsen
   — et nyt foretagende, der er stiftet af et eller flere
        eksisterende foretagender med henblik på at udøve           1. Hver kontraherende part forpligter sig til at give
        forsikringsvirksomhed inden for en bestemt klasse,         tilladelsen, hvis de i artikel 10 fastsatte betingelser er
        som tidligere blev udøvet af et af de pågældende           opfyldt, og hvis i øvrigt de betingelser, der gælder for
        foretagender;                                              foretagender med hjemsted på dets område, er opfyldt.
d) udpeger en generalbefuldmægtiget med bopæl og fast              2. De kontraherende parter må ikke gøre denne tilladelse
   opholdssted på et område, der henhører under den                betinget af et depositum eller en sikkerhedsstillelse.
   pågældende kontraherende parts tilsynsmyndigheds
   kompetence, og som har tilstrækkelige beføjelser til at
   forpligte foretagendet over for tredjemand og til at            3. De kontraherende parter forpligter sig endvidere til, at
   repræsentere det over for denne kontraherende parts             ingen ansøgning om tilladelse behandles under hensynta-
   myndigheder og domstole.                                        gen til markedets økonomiske behov.
 ---pagebreak--- 5. 3. 90                                        De Europæiske Fællesskabers Tidende                                       Nr. C 53/5
4. Den udpegede befuldmægtigede kan kun afvises af                  tilsynsmyndigheden ikke har afgivet udtalelse om ansøg-
tilsynsmyndigheden af grunde, der vedrører hans hæder-              ningen om tilladelse inden for en frist af seks måneder fra
lighed eller faglige kvalifikationer.                               datoen for modtagelsen.
                           Artikel 12
                                                                                             TREDJE AFSNIT
    Udstrækning af det område, for hvilket tilladelsen                             BETINGELSER FOR UDØVELSE AF
                              gælder                                                  FORSIKRINGSVIRKSOMHED
                                                                                                 Artikel 15
1. Hver kontraherende part kræver, at ny tilladelse
indhentes som betingelse for, at et foretagende kan                                         Valg af aktiverne
udstrække sin virksomhed til andre områder end dem, for
hvilke en første tilladelse allerede er givet i henhold til         De kontraherende parter fastsætter ingen regler for valget
bestemmelserne i artikel 7 og 8.                                    af de aktiver, der ikke medgår til dækningen af de tekniske
                                                                    reserver, som omhandles i artikel 19 til 23. Med forbehold
2. Hver af de kontraherende parter kræver, såfremt et               af bestemmelserne i artikel 18, stk. 2, og artikel 20, 21, 23
agentur eller en filial ønsker at udvide sin virksomhed til         samt artikel 29, stk. 2 og 3, afstår de kontraherende parter
andre klasser eller i det i artikel 8, stk. 1, nævnte tilfælde, at  fra at begrænse den frie rådighed over løsøre og fast
ansøgeren af denne tilladelse fremlægger en driftsplan i            ejendom, der indgår i foretagendernes formue.
overensstemmelse med protokol nr. 2 og tilvejebringer det i
artikel 10, stk. 1, litra b), omhandlede certifikat.
                                                                                                 Artikel 16
                            Artikel 13                                                       Solvensmargenen
       Fremgangsmåden for indhentelse af tilladelsen                 1. Hver kontraherende part pålægger alle foretagender,
                                                                    hvis vedtægtsmæssige hjemsted er beliggende på dens
 1. Ansøgning om tilladelsen skal indgives til tilsynsmyn-          område, at oprette en i forhold til deres samlede
digheden af det foretagende, hvis hjemsted befinder sig på          virksomhed tilstrækkelig solvensmargen.
den anden kontraherende parts område.
                                                                    2. Definitionen samt reglerne for beregningen og sam-
2. Den i henhold til protokol nr. 2 udarbejdede driftsplan          mensætningen af denne solvensmargen og fastsættelsen af
med tilhørende bemærkninger fra den tilsynsmyndighed,               minimumsgarantifonden fastsættes i protokol nr. 1.
hvem det påhviler at give tilladelsen, fremsendes af nævnte
tilsynsmyndighed til tilsynsmyndigheden under den kon-
traherende part, på hvis område hjemstedet er beliggende.                                        Artikel 17
Sidstnævnte myndighed skal inden tre måneder efter                                        Tilsyn med solvensen
modtagelsen af dette materiale over for den førstnævnte
myndighed afgive udtalelse. Manglende udtalelse ved                  1. Tilsynsmyndigheden under den kontraherende part,
fristens udløb anses som positiv udtalelse.                         på hvis område foretagendets vedtægtsmæssige hjemsted er
                                                                    beliggende, skal efterprøve dets solvens, for så vidt angår
3. Den tilsynsmyndighed, hvortil ansøgningen om tilla-              dets samlede virksomhed.
delse indgives, skal senest seks måneder fra datoen for
modtagelsen meddele det ansøgende foretagende sin                   2. Den anden kontraherende parts tilsynsmyndighed skal
afgørelse.                                                          give ovennævnte tilsynsmyndighed alle nødvendige oplys-
                                                                    ninger for at gøre det muligt for denne at gennemføre den
                                                                    pågældende efterprøvning, såfremt den har givet det
                            Artikel 14                              pågældende foretagende tilladelse til at åbne et agentur
                                                                    eller en filial.
             Afslag på ansøgning om tilladelse
                                                                    3. Hver kontraherende part pålægger de foretagender,
                                                                    der har deres hjemsted på denne parts område, hvert år for
1. Enhver afgørelse om nægtelse af tilladelse skal være             dfn samlede virksomhed at aflægge beretning om deres
klart begrundet og meddeles det pågældende foretagende.             økonomiske situation og solvens, og, hvad angår dækning
                                                                    af de risici, der er klassificeret under litra A, nr. 18, i bilag I,
2. Hver kontraherende part fastsætter regler om adgang              om de øvrige midler, de råder over til opfyldelse af deres
til domstolsprøvelse af enhver beslutning om afslag.                forpligtelser, for så vidt den kontraherende parts lovgiv-
Adgang til domstolsprøvelse står også åben i tilfælde af, at        ning foreskriver tilsyn med disse midler.
 ---pagebreak---  Nr. C 53/6                                    De Europæiske Fællesskabers Tidende                                     5. 3. 90
                            Artikel 18                              ovennævnte metoder, indregnes udligningsreserven ikke i
                                                                    solvensmargenen.
         Genoprettelse af den økonomiske situation
                                                                    Foretagendet skal give tilsynsmyndigheden adgang til
                                                                    regnskabsmateriale, hvori både de tekniske resultater og de
 1. Med henblik på genoprettelse af den økonomiske                  tekniske reserver i forbindelse med denne virksomhed er
 situation i et foretagende, hvis solvensmargen ikke længere        opført.
 når op på det i artikel 2, stk. 2, i protokol nr. 1 foreskrevne
 minimum, kan tilsynsmyndigheden under den kontrahe-
 rende part, på hvis område hjemstedet er beliggende, kræve
 en genoprettelsesplan, der skal forelægges den til godken-                                  Artikel 20
 delse.
                                                                        Kongruens og lokalisering af de tekniske reserver
 2. Såfremt solvensmargenen ikke længere når op på den i
 artikel 3 i protokol nr. 1 fastsatte garantifond, kan
 tilsynsmyndigheden under den kontraherende part, på hvis           1. De tekniske reserver skal være dækket af ækvivalente
 område hjemstedet er beliggende, kræve en kortfristet             og kongruente aktiver, der befinder sig på det område, der
 finansieringsplan, som skal forelægges den til godkendelse.       henhører under hver enkelt kontraherende parts tilsyns-
                                                                    myndighed. Dog kan de kontraherende parter lempe
                                                                   forskrifterne for aktivernes kongruens og lokalisering.
 Den kan endvidere begrænse eller forbyde den frie rådighed
 over foretagendets aktiver. Den giver meddelelse herom til
tilsynsmyndigheden under den kontraherende part, på hvis           2. Ved »kongruens« forstås dækning af forpligtelser, der
 område det har agenturer eller filialer, til hvem tilladelse er   kan kræves opfyldt i en bestemt valuta, ved aktiver, der
 meddelt. Denne myndighed træffer på den andens                    lyder på, eller som kan realiseres i denne valuta.
 anmodning de samme foranstaltninger.
                                                                   3. Ved »aktivernes lokalisering« forstås tilstedeværelse af
Tilsynsmyndigheden kan i det i dette stykke omhandlede             løsøre eller fast ejendom på det område, der henhører under
tilfælde endvidere træffe alle andre foranstaltninger til          vedkommende kontraherende parts tilsynsmyndighed, dog
 beskyttelse af de forsikredes interesser.                         uden krav om deponering af løsøre og uden restriktive
                                                                   foranstaltninger med hensyn til fast ejendom såsom
                                                                   tinglysning af panterettigheder. De aktiver, der består i
                                                                   fordringer, anses som lokaliseret på det område, der
                           Artikel 19
                                                                   henhører under den kontraherende parts tilsynsmyndig-
                                                                   hed, hvor de kan realiseres.
                      De tekniske reserver
                                                                   Med forbehold af disse bestemmelser er reglerne for
 1. Hver kontraherende part, på hvis område et forsik-             lokalisering undergivet hver enkelt kontraherende parts
ringsforetagende udøver virksomhed, pålægger dette at              lovgivning.
afsætte tilstrækkelige tekniske reserver.
2. Disse reservers størrelse fastlægges efter de af hver                                    Artikel 21
enkelt kontraherende part fastsatte retsforskrifter eller i
mangel heraf ifølge praksis hos hver enkelt part.
                                                                            Sammensætningen af de tekniske reserver
3. Hver kontraherende part kræver endvidere, at ethvert
foretagende, der er etableret på dets område, og som               1. Lovgivningen hos den kontraherende part, på hvis
dækker risici, der er omfattet af forsikringsklassen under         område et forsikringsforetagende udøver virksomhed,
litra A, nr. 14, i bilag I (kreditforsikring), skal oprette en     finder anvendelse med hensyn til spørgsmålet om aktiver-
udligningsreserve, som skal dække et eventuelt teknisk tab         nes art og i givet fald med hensyn til, i hvilket omfang det
eller en skadesprocent, der er højere end gennemsnittet, når       kan tillades, at aktiverne kan dække de tekniske reserver,
et sådant forhold forekommer inden for denne forsikrings-          samt med hensyn til reglerne for aktivernes værdiansættel-
klasse ved afslutningen af regnskabsåret.                          se.
I bilag V angives metoder til beregning af udlignings-             2. Udtrykket »aktivernes art« tager sigte på de forskellige
reserven samt betingelserne for fritagelse for forpligtelsen       kategorier af løsøre og fast ejendom og deres specifikke
til at oprette en sådan reserve.                                   karakter såsom dem, der vedrører den debitor, mod hvem
                                                                   fordring haves, og som udgør en del af de tekniske reserver.
Udligningsreserven beregnes i henhold til de regler, som
hver kontraherende part fastsætter, efter en af de fire            3. Tillader en kontraherende part, at tekniske reserver
metoder, der er anført i bilag V, og som betragtes som             dækkes af fordringer på reassurandørerne, fastsætter den
ækvivalente. Op til de beløb, der er beregnet efter de             den tilladte procentsats eller træffer bestemmelser med
 ---pagebreak--- 5. 3. 90                                       De Europæiske Fællesskabers Tidende                                   Nr. C 53/7
henblik på fastsættelser heraf. Den kan i så fald uanset           part kan fastsættes, at forsikringstagerne skal have
bestemmelsen i artikel 20, stk. 1, ikke stille krav til            mulighed for at opsige aftalen inden for en bestemt frist fra
lokalisering af disse fordringer.                                  overdragelsestidspunktet.
                          Artikel 22                                                          Artikel 25
                            Status                                         Godkendelse af forsikringsvilkår og tariffer
Tilsynsmyndigheden under den kontraherende part, på                 1. Denne overenskomst er ikke til hinder for, at de
hvis område et foretagendes vedtægtsmæssige hjemsted er            kontraherende parter anvender bestemmelser, hvorefter
beliggende, drager omsorg for, at dets status til dækning af       samtlige forsikringsforetagender og samtlige brancher i
de tekniske reserver udviser aktiver, der svarer til de            forbindelse med udøvelsen af forsikringsvirksomhed skal
forpligtelser, som er indgået i alle de lande, hvor det udøver     have godkendt de almindelige og specielle forsikrings-
virksomhed.                                                        betingelser i policerne, tariffer samt alt andet materiale, der
                                                                   er nødvendigt for en normal tilsynsførelse.
                          Artikel 23
                                                                   For så vidt angår de i artikel 2, stk. 1, i protokol nr. 2
                                                                   omhandlede risici, kan de kontraherende parter dog ikke
  Undladelse af at overholde forskrifterne med hensyn til          fastsætte bestemmelser om, at der kræves godkendelse eller
                     de tekniske reserver                          løbende anmeldelse af de almindelige og specielle betingel-
                                                                   ser i forsikringspolicer, af tariffer og formularer og andre
Såfremt et agentur eller en filial ikke efterkommer de i           trykte dokumenter, som et foretagende agter at anvende
artikel 19 til 21 omhandlede bestemmelser, kan tilsyns-            over for forsikringstagerne. Med henblik på at kontrollere,
myndigheden under den kontraherende part, på hvis                  at love eller administrative bestemmelser vedrørende
område agenturet eller filialen udøver sin virksomhed,             nævnte risici overholdes, kan de alene kræve, at de
forbyde den frie rådighed over de aktiver, der findes på           pågældende betingelser og de øvrige dokumenter forelæg-
dens område, efter at have givet underretning herom til            ges, når det er nødvendigt til varetagelse af denne kontrol.
tilsynsmyndigheden under den kontraherende part, på hvis
område hjemstedet er beliggende.                                   For så vidt angår samme risici må de kontraherende parter
                                                                   hverken opretholde eller indføre krav om forudgående
Endvidere kan tilsynsmyndigheden under den kontraheren-            meddelelse eller godkendelse af forhøjelser af tariffer,
de part, på hvis område agenturet eller filialen udøver sin        medmindre krav herom alene er et led i en almindelig
virksomhed, træffe alle egnede foranstaltninger til beskyt-        priskontrolordning.
telse af de forsikredes interesser.
                                                                   2. Denne overenskomst er heller ikke til hinder for, at de
                                                                   kontraherende parter underkaster de foretagender, der
                          Artikel 24
                                                                   ansøger om eller har fået godkendelse for klasse 19 under
                                                                   litra A i bilag I, et tilsyn med de direkte eller indirekte
             Overdragelse af forsikringsbistand                    midler i form af personale og materiel, herunder lægeholde-
                                                                   nes kvalifikationer og kvaliteten af det udstyr, de råder
 1. Tilsynsmyndigheden tillader på de betingelser, der er          over, med henblik på at opfylde deres forpligtelser under
fastsat i vedkommende kontraherende parts lovgivning, at           denne klasse.
foretagender, der er etableret på det område, der henhører
under myndighedens kompetence, overdrager hele eller en            3. I henhold til denne overenskomst omfatter de alminde-
del af deres forsikringsbistand til en overtagende virksom-        lige og særlige policebetingelser ikke specifikke betingelser,
hed, der er etableret på samme område, som den overtagne           der er beregnet på i de enkelte tilfælde at tage hensyn til de
virksomhed, hvis tilsynsmyndigheden under den kontrahe-            særlige omstændigheder ved den risiko, der skal dækkes.
rende part, på hvis område den overtagende virksomhed
har sit vedtægtsmæssige hjemsted, bekræfter, at virksom-
heden under hensyn til overdragelsen har den fornødne                                         Artikel 26
solvensmargen.
2. Overdragelsen, der tillades i overensstemmelse med                                     Dokumentation
artikel 24, stk. 1, skal på det område, hvor den overtagne
eller overtagende virksomhed er etableret, og som henhører         De kontraherende parter kræver, at de foretagender, der
under den kontraherende parts tilsynsmyndighed, offent-            udøver virksomhed på deres område, fremlægger de for
liggøres således som foreskrevet i vedkommende kontrahe-           udøvelsen af tilsynet nødvendige dokumenter, såvel som
rende parts lovgivning. Overdragelsen kan uden videre              statistisk materiale, samt at de, hvad angår dækning af
gøres gældende over for forsikringstagerne, de forsikrede          risici, der er klassificeret under litra A, nr. 18, i bilag I,
og enhver anden person, for hvem de berørte kontrakter             præciserer de midler, de råder over til opfyldelsen af deres
hjemler rettigheder eller forpligtelser. Bestemmelsen i dette      forpligtelser, for så vidt de kontraherende medlemsstaters
stykke er dog ikke til hinder for, at det i hver kontraherende     lovgivninger foreskriver tilsyn med disse midler.
 ---pagebreak---   Nr. C 53/8                                     De Europæiske Fællesskabers Tidende                                         5. 3. 90
                            FJERDE AFSNIT                             3. Artikel 29, stk. 1, samt i givet fald artikel 29, stk. 2,
                                                                      finder ligeledes anvendelse, når foretagendet på eget
              TILBAGEKALDELSE AF TILLADELSEN
                                                                      initiativ giver afkald på den tilladelse, det har fået meddelt.
                               Artikel 27
                   Betingelser for tilbagekaldelsen
                                                                                              FEMTE AFSNIT
  Den kontraherende parts tilsynsmyndighed kan over for et               SAMARBEJDE MELLEM TILSYNSMYNDIGHEDERNE
 foretagende, hvis vedtægtsmæssige hjemsted er beliggende
 på den anden kontraherende parts område, tilbagekalde                                          Artikel 30
 den tilladelse, den har meddelt med henblik på åbning af et
                                                                                       Betingelser for samarbejdet
 agentur eller en filial, når agenturet eller filialen:
                                                                     De kontraherende parter træffer alle fornødne foranstalt-
 a) ikke længere opfylder adgangsbetingelserne, eller                ninger med henblik på et snævert samarbejde mellem deres
                                                                     tilsynsmyndigheder ved iværksættelsen af denne overens-
 b) groft tilsidesætter de forpligtelser, der påhviler agentu-       komst.
      ret eller filialen i henhold til de herfor gældende regler,
      herunder navnlig vedrørende oprettelsen af de tekniske
      reserver.                                                                                 Artikel 31
                                                                                       Formålet med samarbejdet
                              Artikel 28
                                                                     1. Tilsynsmyndighederne samarbejder for at kontrollere,
         Proceduren i forbindelse med tilbagekaldelsen               om foretagenderne opfylder kravene vedrørende de
                                                                     finansielle garantier, der er omhandlet i artikel 16 og
 1. Tilsynsmyndigheden skal, inden tilbagekaldelse af                artikel 19 til 21 og specielt med hensyn til gennemførelsen
 tilladelsen finder sted, høre tilsynsmyndigheden under den          af de i artikel 18 og 23 omhandlede foranstaltninger.
 kontraherende part, på hvis område foretagendets hjem-
 sted er beliggende.                                                 2. Såfremt forsikringsforetagender har tilladelse til at
                                                                     dække risici, der er klassificeret under litra A, nr. 18 i
 Finder tilsynsmyndigheden, at et agentur eller en filial, der       bilag I, samarbejder medlemsstaterne ligeledes ved efter-
 er omhandlet i artikel 27 bør standse sin virksomhed inden          prøvning af de midler, de pågældende foretagender råder
 afslutningen af denne rådførelse, skal den omgående give            over til gennemførelsen af den assistancevirksomhed, som
 meddelelse herom til nævnte myndighed.                              de har forpligtet sig til at udøve, for så vidt de
                                                                     kontraherende parters lovgivninger foreskriver tilsyn med
 2. Enhver afgørelse om tilbagekaldelse af en tilladelse             disse midler.
 eller om standsning af virksomheden skal begrundes og
 meddeles det pågældende foretagende.
                                                                                                Artikel 32
 3. Hver kontraherende part hjemler adgang til domstol-
 prøvelse af en sådan afgørelse.                                                       Udveksling af oplysninger
                                                                    Tilsynsmyndighederne tilsender hinanden de for udøvelsen
                              Artikel 29                            af kontrollen fornødne dokumenter og oplysninger.
  Tilbagekaldelse af tilladelse, der er meddelt hjemstedet
                                                                                                Artikel 33
 1. Når tilsynsmyndigheden under en kontraherende part,
på hvis område hjemstedet er beliggende, tilbagekalder den                                    Tavshedspligt
tilladelse, den har meddelt foretagendet, skal den give
meddelelse herom til den anden kontraherende parts                  1. Artikel 30 til 32 kan under ingen omstændigheder
tilsynsmyndighed, hvis denne har meddelt foretagendet               fortolkes således, at de skulle kunne forpligte en af
tilladelse til at åbne et agentur eller en filial. Sidstnævnte      tilsynsmyndighederne til at videregive oplysninger, der ville
myndighed skal ligeledes tilbagekalde sin tilladelse.               røbe foretagendets forretningshemmeligheder, eller til at
                                                                    meddele oplysninger, der ville stride mod den offentlige
2. I det i artikel 29, stk. 1, omhandlede tilfælde skal             orden.
tilsynsmyndigheden under den kontraherende part, på hvis
område hjemstedet er beliggende, i samråd med den anden             2. Dog må den tavshedspligt, der påhviler tilsynsmyndig-
kontraherende parts tilsynsmyndighed træffe alle de                 hederne, ikke være til hinder for deres samarbejde eller for
foranstaltninger, der er egnede til at beskytte de forsikredes      den ved overenskomsten hjemlede gensidige bistand.
interesser, herunder navnlig begrænse den frie rådighed
over foretagendets aktiver, når sådanne foranstaltninger            3. De udvekslede oplysninger kan kun anvendes af de
ikke allerede er truffet i medfør af artikel 18, stk. 2, og         nævnte myndigheder til udførelsen af deres kontrol-
artikel 23.                                                         opgaver.
 ---pagebreak--- 5. 3. 90                                    De Europæiske Fællesskabers Tidende                                     Nr. C 53/9
                      SJETTE AFSNIT                             særligt behov herfor, samt på begæring af en af de
                                                                kontraherende parter på de i forretningsordenen fastsatte
   ALMINDELIGE OG AFSLUTTENDE BESTEMMELSER
                                                                vilkår.
                         Artikel 34
                                                                Den Blandede Komité kan beslutte at nedsætte særlige
   Særlige bestemmelser og foretagender i tredjelande           arbejdsgrupper til at bistå den ved udførelsen af dens
                                                                arbejde.
1. Bilag IV indeholder særbestemmelser for visse af
Fællesskabets medlemsstater.
2. Protokol nr. 4 indeholder de bestemmelser, der finder                                     Artikel 38
anvendelse på agenturer eller filialer af foretagender, hvis
hjemsted ligger uden for de områder, som denne overens-                                Bilæggelse af tvister
komst gælder for i henhold til artikel 43.
                                                                1. Skulle der opstå tvist mellem de kontraherende parter i
                         Artikel 35                             forbindelse med forvaltningen af overenskomsten, herun-
                                                                der navnlig dens fortolkning eller gennemførelse, og kan en
            Integrerende dele af overenskomsten                 sådan tvist hverken bilægges eller ved det i femte afsnit
                                                                omhandlede samarbejde mellem tilsynsmyndighederne
De til overenskomsten knyttede bilag, protokoller og            eller af den i artikel 36 omhandlede Blandede Komité, skal
brevvekslinger udgør en integrerende del af den.                de kontraherende parter rådføre sig indbyrdes ad diploma-
                                                                tisk vej.
                         Artikel 36
                                                                2. Hvis tvisten ikke har kunnet bilægges ved den i
                                                                foregående stykke fastsatte procedure, skal den på
              Misligholdelse af forpligtelserne
                                                                opfordring af en af parterne forelægges en voldgiftsret på
1. De kontraherende parter afholder sig fra at træffe           tre medlemmer. Sagen kan tidligst indbringes for en sådan
foranstaltninger, der vil kunne bringe virkeliggørelsen af      ret efter en frist på to år fra datoen for sagens første
overenskomstens formål i fare.                                  forelæggelse for den i artikel 37 omtalte Blandede Komité,
                                                                medmindre parterne enstemmigt aftaler at forelægge deres
2. De træffer alle almindelige eller særlige foranstalt-        tvist for den nævnte ret før fristens udløb. Hver part
ninger, der kan sikre opfyldelsen af de forpligtelser, der      udpeger en voldgiftsmand. De to udpegede voldgiftsmænd
følger af overenskomsten.                                       udnævner en opmand, der hverken må være statsborger i
                                                                Schweiz eller i en af Fællesskabets medlemsstater.
Skønner en kontraherende part, at den anden kontraheren-
de part har misligholdt en af overenskomsten følgende           3. Såfremt en af de kontraherende parter ikke har udpeget
forpligtelse, følges den i artikel 37, stk. 2, omhandlede       sin voldgiftsmand, og såfremt den ikke har efterkommet
procedure.                                                      den anden kontraherende parts opfordring til at foretage en
                                                                sådan udpegning inden for en frist på to måneder, skal
                                                                voldgiftsmanden på sidstnævnte parts anmodning udnæv-
                         Artikel 37
                                                                nes af præsidenten for Den Mellemfolkelige Domstol.
                    Den Blandede Komité
                                                                4. Hvis de to voldgiftsmænd ikke inden to måneder efter
1. Der nedsættes en blandet komité, bestående af                deres udpegelse har kunnet blive enige om at vælge en
repræsentanter for Schweiz og repræsentanter for Fælles-        opmand, skal denne på den ene parts anmodning udnævnes
skabet, som det påhviler at forvalte overenskomsten, som        af præsidenten for Den Mellemfolkelige Domstol.
overvåger, at den gennemføres på tilfredsstillende måde, og
som træffer de heri foreskrevne beslutninger. Komitéen          5. Såfremt præsidenten for Den Mellemfolkelige Dom-
udtaler sig enstemmigt.                                         stol i de i artikel 38, stk. 2 og stk. 3, omhandlede tilfælde, er
                                                                forhindret, eller såfremt han er schweizisk statsborger eller
2. For at overenskomsten kan gennemføres på tilfredsstil-       statsborger i en af Det Europæiske Økonomiske Fælles-
lende måde, udveksler de kontraherende parter oplysninger       skabs medlemsstater, skal udnævnelserne foretages af
og konsulterer hinanden i Den Blandede Komité på                vicepræsidenten. Såfremt denne er forhindret eller er
begæring af en af de kontraherende parter. Udøvelsen af         schweizisk statsborger eller statsborger i en af Det
den i femte afsnit anførte kontrol henhører ikke under          Europæiske Økonomiske Fællesskabs medlemsstater, skal
komitéens kompetence.                                           udnævnelserne foretages af det ældste medlem af Domsto-
                                                                len, som ikke er schweizisk statsborger eller statsborger i en
3. Den Blandede Komité fastsætter selv sin forretnings-
                                                                af Det Europæiske Økonomiske Fællesskabs medlemssta-
orden.                                                          ter.
4. Formandskabet i Den Blandede Komité udøves efter
tur af hver af de kontraherende parter i henhold til regler,    6. Medmindre de kontraherende parter træffer anden
som fastsættes i Komitéens forretningsorden. Komitéen           afgørelse, fastsætter retten selv reglerne for sagsbehand-
træder sammen på formandens initiativ hver gang, der er         lingen. Den træffer sine afgørelser ved stemmeflertal.
 ---pagebreak--- Nr. C 53/10                                  De Europæiske Fællesskabers Tidende                                         5. 3. 90
7. Rettens afgørelser er bindende for de kontraherende           efter de relevante procedurer. De kontraherende parter
parter.                                                          underretter hinanden om opfyldelsen af disse formaliteter.
                                                                 Hvis en sådan underretning ikke ved udløbet af den i
                                                                 artikel 39, stk. 4, fastsatte frist har fundet sted, finder Den
                           Artikel 39                            Blandede Komités afgørelser midlertidigt anvendelse, indtil
                                                                 de er blevet ratificeret eller godkendt af de kontraherende
      Udviklingen i de kontraherende parters interne             parter. Hvis en af de kontraherende parter meddeler, at en
                           lovgivning                            af Den Blandede Komité truffen afgørelse ikke er blevet
                                                                 ratificeret eller godkendt, finder artikel 39, stk. 8, analogt
 1. Overenskomsten berører ikke den enkelte kontrahe-            anvendelse med virkning fra det tidspunkt, hvor meddelel-
rende parts ret til med forbehold af, at den overholder          sen blev givet.
princippet om ikke-forskelsbehandling og bestemmelserne
i denne artikel, autonomt at ændre sin interne lovgivning
på det punkt, som er omfattet af bestemmelserne i denne
                                                                 8. Hvis Den Blandede Komité ikke når til enighed om de
overenskomst.
                                                                 afgørelser, der skal træffes, inden for 6 måneder fra datoen
2. Så snart en af de kontraherende parter har indledt en         for forelæggelsen i overensstemmelse med artikel 39, stk. 5,
behandling med henblik på vedtagelse af et forslag til           anses overenskomsten for at være udløbet på dagen for
ændring af sin interne lovgivning om adgangen til og             iværksættelsen, i overensstemmelse med artikel 39, stk. 4,
udøvelsen af direkte forsikring bortset fra livsforsikring       af den pågældende lovgivning, hvorefter bestemmelserne i
gennem oprettelse af et forretningssted, underretter den         artikel 38 ikke finder anvendelse. Bestemmelserne i
gennem den i artikel 37 omhandlede Blandede Komité den           artikel 42, stk. 2, finder tilsvarende anvendelse.
anden kontraherende part herom. Den Blandede Komité
drøfter de virkninger, som en sådan ændring måtte få for
overenskomstens funktion.
                                                                                            Artikel 40
3. Så snart den ændrede lovgivning er vedtaget og senest
8 dage herefter, meddeler den pågældende kontraherende
part den anden kontraherende part teksten til disse nye                           Revision af overenskomsten
bestemmelser.
4. Af hensyn til retssikkerheden skal den pågældende             1. Såfremt en af de kontraherende parter ønsker en
kontraherende part fastsætte en frist på mindst 12 måneder       revision af overenskomsten, anmoder den den anden
fra vedtagelsen af den ændrede lovgivning til iværksættel-       kontraherende part om at åbne forhandlinger med henblik
sen af enhver lovgivningsændring, som afviger fra                herpå. Denne anmodning fremsættes ad diplomatisk vej.
overenskomstens bestemmelser.
5. Den Blandede Komité forelægges enhver lovgivnings-            2. Ændringer i denne overenskomst træder i kraft og
ændring, som har været omfattet af de i artikel 39, stk. 2 og    bringes til udførelse efter proceduren i artikel 44.
3, omhandlede procedurer, og som efter en af de
kontraherende parters opfattelse afviger fra overenskom-
stens bestemmelser. Den Blandede Komité mødes senest             2. Dog kan ændringer i de bilag, protokoller og
6 uger efter den i artikel 39, stk. 3, omhandlede meddelelse.    brevvekslinger, der er vedlagt denne overenskomst,
                                                                 vedtages af den i artikel 37 omtalte Blandede Komité, som
6.   Den Blandede Komité                                         fastsætter datoen for ændringernes gennemførelse.
— vedtager enten en afgørelse om revision af overenskom-
    stens bestemmelser med henblik på heri om nødvendigt
    på gensidigt grundlag at indarbejde de ændringer, der er                                Artikel 41
    foretaget i den pågældende lovgivning, eller
— vedtager, for så vidt der garanteres en tilsvarende
    beskyttelse af den forsikrede som i overenskomsten, en             Områder, der ikke omfattes af overenskomsten
    afgørelse om, at ændringerne i den pågældende
    lovgivning anses for at være i overensstemmelse med
    overenskomsten, eller                                        1. Når en kontraherende part mener, at det i de to parters
                                                                 interesse ville være formålstjenligt at udvide de forbindel-
— træffer alle andre foranstaltninger for at sikre, at           ser, der oprettes ved denne overenskomst, til også at
    overenskomsten fortsat kan fungere tilfredsstillende.        omfatte forsikringsvirksomhed, der ikke er omfattet heraf,
                                                                 foreslår den den anden kontraherende part at indlede
7. Den Blandede Komités afgørelser offentliggøres i den          forhandlinger herom.
schweiziske lovtidende samt i De Europæiske Fællesska-
bers Tidende. I hver enkelt afgørelse anføres datoen for
dens gennemførelse hos de to kontraherende parter samt           2. De overenskomster, som de i artikel 41, stk. 1, nævnte
alle andre oplysninger af interesse for de økonomiske            forhandlinger måtte føre til, skal ratificeres eller godkendes
beslutningstagere. Afgørelserne forelægges om nødvendigt         af de kontraherende parter i overensstemmelse med den
de kontraherende parter til ratificering eller godkendelse       procedure, der gælder for hver enkelt.
 ---pagebreak--- 5. 3. 90                                      De Europæiske Fællesskabers Tidende                                 Nr. C 53/11
                          Artikel 42                              Traktaten om Oprettelse af Det Europæiske Økonomiske
                                                                  Fællesskab er gældende på de betingelser, som er fastsat i
                          Opsigelse                               denne Traktat.
1. Hver kontraherende part kan til enhver tid opsige
denne overenskomst ved meddelelse til den anden kontra-                                    Artikel 44
herende part. Overenskomsten ophører med at gælde tolv
måneder efter denne meddelelse.
                                                                                         Ikrafttræden
2. I tilfælde af opsigelse fastsætter de kontraherende
parter ved fælles overenskomst, hvorledes der skal                1. Denne overenskomst, der blev forhandlet på fransk, er
forholdes med hensyn til de foretagender, der har opnået          udfærdiget i to eksemplarer på dansk, engelsk, fransk,
tilladelse i medfør af artikel 11, stk. 1. Såfremt der ikke er    græsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk og tysk.
opnået enighed ved udløbet af de i artikel 42, stk. 1,            Hver af disse tekster har samme gyldighed.
omtalte tolv måneder, skal de nævnte foretagender
undergives de regler, der gælder for foretagender i               2. Denne overenskomst skal ratificeres eller godkendes af
tredjelande. Dog afgiver de kontraherende parter straks           de kontraherende parter i overensstemmelse med den
løfte om, at den i medfør af artikel 11, stk. 1, opnåede          procedure, der gælder for hver enkelt.
tilladelse ikke trækkes tilbage under hensyntagen til
markedsøkonomiske behov i en periode på mindst fem år             3. Denne overenskomst træder i kraft på den første dag i
fra den dato, hvor denne overenskomst ophører med at              kalenderåret efter udveksling af ratifikations- eller godken-
gælde.                                                            delsesinstrumenterne på betingelse af, at denne udveksling
                                                                  finder sted senest en måned før nævnte dato.
                          Artikel 43                              Dog kan de kontraherende parter ved udvekslingen af
               Geografisk anvendelsesområde                       ratifikations- eller godkendelsesinstrumenterne i fælles-
                                                                  skab fastsætte en anden dato for denne overenskomsts
Denne overenskomst anvendes på den ene side på Schweiz'           ikrafttræden, hvilken dato i så fald straks skal bekendtgø-
område og på den anden side på de områder, hvor                   res.
 ---pagebreak--- Nr. C 53/12                               De Europæiske Fællesskabers Tidende 5. 3. 90
           Hecho en            , el
           Udfærdiget i            , den
           Geschehen zu              , am
            'EyiVE        , TT|V
           Done at          , on this         day of       in the year
           Fait å        , le
           Fatto a         , il
           Gedaan te            , de
           Feito em          , em
           En nombre del Consejo de las Comunidades Europeas
           På Rådet for De Europæiske Fællesskabers vegne
           Im Namen des Rates der Europåischen Gemeinschaften
           Tia TO £o|ip,o6A.io TCOV Eupawcaiiabv KOIVOTTJTOOV
           In the name of the Council of the European Communities
           Au nom du Conseil des Communautés européennes
           A norne del Consiglio delle Comunitå Europee
           Namens de Raad van de Europese Gemeenschappen
          Em norne do Conselho das Gomunidades Europeias
          Fiir die Schweizerische Eidgenossenschaft
          Pour la Confédération suisse
          Per la Confederazione svizzera
 ---pagebreak--- 5. 3. 90                                  De Europæiske Fællesskabers Tidende                                                Nr. C 53/13
                                                            BILAG I
            KLASSIFIKATION AF DE FORSIKRINGSKLASSER, DER OMFATTES AF OVERENSKOMSTEN
         A. Klassifikation af risici ved hjælp af forsikringsklasser
            1. Ulykker (herunder arbejdsulykker og erhvervssygdomme)
               — fastsatte ydelser
               — skadeserstatninger
               — kombinationer
               — personbefordring
            2.  Sygdom
               — fastsatte ydelser
               — skadeserstatninger
               — kombinationer
            3. Kaskoforsikring for landkøretøjer (bortset fra jernbaners rullende materiel)
               Alle skader på
               — motordrevne landkøretøjer
               — ikke-motordrevne landkøretøjer
            4. Kaskoforsikring for     jernbanekøretøjer
               Alle skader på jernbanekøretøjer
            5. Kaskoforsikring for luftfartøjer
               Alle skader på luftfartøjer
            6. Kaskoforsikring for fartøjer til sejlads på have, indsøer og floder
               Alle skader på
               —     flodfartøjer
               — indsøfartøjer
               — havfartøjer
            7. Godstransport (herunder varer, bagage og alt andet gods)
               Alle skader på transporterede varer eller bagage, uanset arten af transportmidlet
            8. Brand og naturkræfter
               Alle skader på ejendom (bortset fra ejendom omfattet af klasserne 3 , 4 , 5 , 6 og 7), når de er forårsaget af
               — brand
               — eksplosion
               — storm
               — naturkræfter bortset fra storm
               — kerneenergi
               — jordskred
            9. Andre skader på ejendom
               Alle skader på ejendom (bortset fra ejendom omfattet af klasserne 3, 4, 5, 6 og 7), når disse skader
               skyldes hagl eller frost samt årsager af enhver art, f.eks. tyveri, undtagen dem, der er anført under nr. 8.
 ---pagebreak--- Nr. C 53/14                                   De Europæiske Fællesskabers Tidende                                           5. 3. 90
              10. Ansvarsforsikring    for motordrevne    landkøretøjer
                   Ethvert ansvar hidrørende fra brugen af motordrevne landkøretøjer (herunder førerens ansvar)
              11. Ansvarsforsikring    for luftfartøjer
                   Ethvert ansvar hidrørende fra brugen af luftfartøjer (herunder førerens ansvar)
              12. Ansvarsforsikring for fartøjer til sejlads på have, indsøer og floder
                   Ethvert ansvar hidrørende fra anvendelse af flod-, indsø- og havfartøjer (herunder førerens ansvar)
              13. Almindelig     ansvarsforsikring
                   Ethvert ansvar, der ikke er anført under numrene 10, 11 og 12
              14. Kredit
                  — almindelig insolvens
                  — eksportkredit
                  — salg på afbetaling
                  — hypotek
                  — landbrug
              15. Kaution
                  — direkte kaution
                  — indirekte kaution
              16. Diverse økonomiske      tab
                  — arbejdsløshedsrisici
                  — inkassotab (almindeligt)
                  — dårligt vejr
                  — tab af overskud
                  — indirekte omkostningers uforanderlighed
                  — uforudsete handelsudgifter
                  — tab af salgsværdi
                  — husleje — eller indtægtstab
                  — indirekte handelstab bortset fra de ovenfor nævnte
                  — ikke forretningsmæssige økonomiske tab
                  — andre økonomiske tab
              17.   Retshjælpforsikring
                  Retsh j ælpforsikring
             18. Assistance
                  Assistance til personer, der kommer i vanskeligheder under befordring eller under fravær fra bopælen
                  eller det faste opholdssted.
             Risici, der er omfattet af en klasse, kan ikke klassificeres i en anden klasse bortset fra de tilfælde, der er
             anført under punkt C.
          B. Benævnelse af den tilladelse, der gives samtidigt for flere klasser
             Når tilladelsen samtidig omfatter:
             a) klasse 1 og 2, gives den under benævnelsen »ulykke og sygdom«;
             b) klasse 1 (fjerde led), 3, 7 og 10, gives den under benævnelsen »automobilforsikring«;
             c) klasse 1 (fjerde led), 4, 6, 7 og 12, gives den under benævnelsen »sø- og transportforsikring«;
             d) klasse 1 (fjerde led), 5, 7 og 11, gives den under benævnelsen »luftfartforsikring«;
 ---pagebreak--- 5. 3. 90                                    De Europæiske Fællesskabers Tidende                                             Nr. C 53/15
            e) klasse 8 og 9, gives den under benævnelsen »brand og andre skader på ejendom«;
            f) klasse 10, 11, 12 og 13, gives den under benævnelsen »ansvarsforsikring«;
            g) klasse 14 og 15, gives den under benævnelsen »kredit og kaution«;
            h) alle klasser, gives den under den af den kontraherende part valgte benævnelse, der meddeles den anden
                kontraherende part.
         C. Accessoriske risici
            Det foretagende, der opnår tilladelse for en principal risiko, som falder under en klasse eller en gruppe af
            klasser, kan ligeledes dække de risici, der er omfattet af en anden klasse, uden at der kræves tilladelse for
            disse risici, såfremt disse
            — indgår i den principale risiko
            — angår det objekt, der er dækket mod den principale risiko, og
            — er dækket af den kontrakt, der dækker den principale risiko.
            De risici, der omfattes af klasse 14,15 og 17, kan dog ikke betragtes som accessoriske risici til andre klasser.
            Den risiko, der er omfattet af klasse 17 (retshjælpsforsikring), kan dog betragtes som accessorisk risiko til
            klasse 18, når betingelserne i første afsnit, litra c), i denne protokol er opfyldt, og når hovedrisikoen kun
            vedrører assistance til personer, der kommer i vanskeligheder under rejser eller fravær fra bopælen eller det
            faste opholdssted.
            Retshjælpsforsikring kan ligeledes betragtes som accessorisk risiko på de i første afsnit, litra c), i denne
            protokol omhandlede betingelser, når den er knyttet til tvister eller risici, som skyldes brug af søfartøjer,
            eller som kan henføres til sådan brug.
         D. Assistance
             1. Assistancevirksomhed vedrører assistance til personer, der kommer i vanskeligheder under befordring
                eller under fravær fra bopælen eller det faste opholdssted. Den består i mod forudgående
                præmiebetaling at forpligte sig til omgående at yde den sikrede i henhold til en kontrakt om assistance
                bistand i de tilfælde og på de betingelser, der er fastsat i kontrakten, når vedkommende kommer i
                vanskeligheder som følge af en hændelig begivenhed.
                Bistanden kan bestå i kontantydelser eller naturalydelser. Naturalydelserne kan også præsteres ved
                benyttelse af tjenesteyderens eget personale eller materiel.
                Assistancevirksomhed omfatter ikke pasning, vedligeholdelse, eftersalgsservice eller blot henvisning til
                eller tilvejebringelse af bistand ved formidling.
             2. Enhver af de kontraherende parter kan på sit område lade virksomhed i form af assistance til personer,
                der kommer i vanskeligheder under andre omstændigheder end de i stk. 1, omhandlede, være underlagt
                den ved denne overenskomst indførte ordning. Hvis en kontraherende part gør brug af denne mulighed,
                 skal den med henblik på denne anvendelse sidestille de nævnte former for virksomhed med dem, der er
                klassificeret i forsikringsklasse 18 under litra A i bilag I, dog med forbehold af litra C i nævnte bilag.
                 Stk. 1 berører på ingen måde de i bilag I til denne overenskomst fastsatte klassificeringsmuligheder for
                de former for virksomhed, der klart henhører under andre forsikringsklasser.
                Et agentur eller en filial af et foretagende, hvis vedtægtsmæssige hjemsted er beliggende på den anden
                kontraherende parts område, må ikke nægtes godkendelse alene med den begrundelse, at de i dette
                stykke omhandlede former for virksomhed er klassificeret anderledes hos den kontraherende part, på
                 hvis område foretagendet har sit vedtægtsmæssige hjemsted.
 ---pagebreak--- Nr. C 53/16                                  De Europæiske Fællesskabers Tidende                                            5. 3. 90
                                                               BILAG 11
                DEFINITION AF DE FORMER FOR FORSIKRING, VIRKSOMHED OG FORETAGENDER,
                                        DER IKKE OMFATTES AF OVERENSKOMSTEN
           A. Brancher, der ikke omfattes
              Denne overenskomst vedrører ikke:
              1. livsforsikring, dvs. navnlig livsbetinget kapitalforsikring, dødsfaldsforsikring, blandet livs- og
                  kapitalforsikring, livsforsikring med tilbagebetaling af præmier, tontiner, forsikring betalbar ved
                  ægteskab og forsikring betalbar ved fødsel;
              2. livrente;
              3. livsforsikringsforetagenders accessoriske forsikringer, dvs. forsikring mod legemsbeskadigelse,
                  herunder uarbejdsdygtighed, forsikring mod dødsfald som følge af ulykke, forsikring mod invaliditet
                  som følge af ulykke eller sygdom, såfremt disse forskellige forsikringer tegnes accessorisk til
                  livsforsikring;
              4. i Schweiz
                  forsikringer, der er omfattet af en lovbestemt social sikringsordning, medmindre denne forsikringsform
                  drives af godkendte private virksomheder;
                  i Fællesskabet
                  forsikringer, der er omfattet af en lovbestemt social sikringsordning;
              5. forsikringsvirksomhed, der udøves i Irland og i Det Forenede Kongerige under betegnelsen »permanent
                  health insurance« (not subject to cancellation), sygeforsikring (uopsigelig).
           B. Former for virksomhed, der er udelukket
              Denne overenskomst vedrører ikke:
              1. kapitalisationsvirksomhed, således som denne er nærmere fastlagt i hver kontraherende parts
                  lovgivning;
              2. virksomhed, der udøves af forsørgelses- og understøttelsesorganer, hvis ydelse varierer efter de
                 disponible midler, medens medlemsbidraget udgør et fast beløb;
              3. virksomhed, der udøves af en organisation, der ikke har status som juridisk person, og hvis formål er
                 gensidig sikring af dens medlemmer uden betaling af præmier og uden oprettelse af tekniske reserver;
              4. eksportkreditvirksomhed for statens regning eller med statsgaranti eller de tilfælde, hvor staten står som
                 forsikrer;
              5. assistancevirksomhed, ved hvilken forpligtelsen er begrænset til de nedenfor anførte former for
                 virksomhed, når disse udøves i forbindelse med en ulykke eller en skade, der rammer et vejkøretøj, og
                 som normalt er sket på den kontraherende parts område, hvor yderen af sikkerheden er
                 hjemmehørende:
                 — reparation på stedet, hvor yderen af sikkerheden i de fleste tilfælde anvender sit eget personale og
                      materiel
                 — transport af køretøjet til det nærmeste eller mest hensigtsmæssige sted, hvor reparation kan
                      foretages, samt eventuel befordring, i almindelighed med samme hjælpekøretøj, af føreren og
                      passagererne til det nærmeste sted, hvorfra de kan fortsætte deres rejse på anden måde
                 — såfremt den kontraherende part, på hvis område yderen af sikkerheden er hjemmehørende,
                      bestemmer det: transport af det pågældende køretøj, eventuelt ledsaget af føreren og passagererne,
                      til disses bopæl, udgangspunkt eller oprindelige bestemmelsessted inden for den pågældende
                      medlemsstat,
                 medmindre disse former for virksomhed udøves af et foretagende, der er omfattet af denne
                 overenskomst.
                 I de tilfælde, der er omhandlet i de to første led, skal betingelsen om, at ulykken eller skaden skal være
                 sket på den kontraherende parts område, hvor yderen af sikkerheden er hjemmehørende:
                 a) ikke være opfyldt, når denne er en organisation, som den sikrede er medlem af, og såfremt
                     reparationen eller transporten af køretøjet blot ved forevisning af medlemskortet og uden betaling af
                     tillægspræmie foretages af en tilsvarende organisation hos den pågældende kontraherende part i
                     henhold til en aftale om gensidighed;
 ---pagebreak--- 5. 3. 90                                    De Europæiske Fællesskabers Tidende                                            Nr. C 53/17
                 b) ikke være til hinder for ydelse af en sådan assistance i Irland og i Det Forenede Kongerige af én og
                     samme organisation med virksomhed i begge disse stater.
                I det tilfælde, der er omhandlet i tredje led, og såfremt ulykken eller skaden er sket på Irlands område
                eller, for Det Forenede Kongeriges vedkommende, på Nordirlands område, kan køretøjet, eventuelt
                 ledsaget af føreren og passagererne, transporteres til disses bopæl, udgangspunkt eller oprindelige
                 bestemmelsessted inden for det ene eller det andet af disse områder.
                Endvidere vedrører denne overenskomst ikke assistancevirksomhed, som udøves i forbindelse med en
                 ulykke eller skade, der har ramt et vejkøretøj, og som består i at transportere det pågældende køretøj,
                der har været udsat for en ulykke eller en skade, uden for storhertugdømmet Luxembourg, eventuelt
                 ledsaget af føreren og passagererne, til disses bopæl, såfremt denne form for virksomhed udøves af
                 Automobile Club du Grand Duché de Luxembourg.
                 Foretagender, der er omfattet af denne overenskomst, må kun udøve den i dette nummer omhandlede
                 virksomhed, hvis de er godkendt for klasse 18 under litra A i bilag I, dog med forbehold af litra C i
                 nævnte bilag. I dette tilfælde finder nærværende overenskomst anvendelse på denne form for
                 virksomhed.
         C. Udelukkelse af foretagender, der befinder sig i en særlig situation
            Denne overenskomst vedrører ikke:
             1. Foretagender, der opfylder følgende betingelser:
                — foretagendet udøver ingen anden virksomhed, der er omfattet af nærværende overenskomst, end den
                     i klasse 18 under litra A i bilag I omhandlede,
                — denne virksomhed udøves udelukkende på lokalt plan og består kun i naturalydelser, og
                — de årlige indtægter fra udøvelse af assistancevirksomhed til personer i vanskeligheder overstiger ikke
                     200 000 ECU.
            2. For de foretagender, der har hjemsted i Schweiz:
                 de foretagender, hvis årlige præmieindtægt hidrørende fra virksomhed som omhandlet i
                overenskomsten, på tidspunktet for dens ikrafttræden ikke overstiger en million ECU, og hvis
                virksomhed er begrænset til schweizisk område, indtil de ikke længere opfylder disse betingelser. Et
                foretagende, der er underkastet den i overenskomsten fastsatte ordning, kan ikke længere påberåbe sig
                denne undtagelsesbestemmelse, heller ikke selv om det opfylder de to ovennævnte betingelser.
            3. For de foretagender, der har hjemsted i Fællesskabet:
                — de gensidige forsikringsselskaber, der opfylder følgende betingelser:
                     — vedtægterne giver mulighed for opkrævning af ekstrapræmier eller nedsættelse af ydelserne
                     — virksomheden omfatter ikke ansvarsforsikring—medmindre denne udgør en accessorisk sikring
                         som omhandlet i litra C i bilag I — samt kreditforsikring og kaution
                     — den årlige præmieindtægt, der opkræves i forbindelse med virksomhed, som omfattes af denne
                         overenskomst, overstiger ikke en million ECU,
                         og
                     — mindst halvdelen af de præmier, der opkræves i forbindelse med virksomhed, som omfattes af
                         denne overenskomst, stammer fra personer, der er deltagere i det gensidige forsikringsselskab.
                     — Gensidige forsikringsselskaber, som med et andet foretagende af samme art har indgået en aftale,
                         der omfatter fuld genforsikring af de forsikringskontrakter, som de indgår, eller indebærer det
                         overtagende selskabs indtræden i det overdragende selskabs sted ved opfyldelsen af forpligtelser i
                         henhold til de nævnte kontrakter.
                     I så fald er det overtagende selskab omfattet af overenskomsten.
         D. Udelukkelse af bestemte foretagender
            Overenskomsten omfatter ikke de under nr. 1 og 2 nævnte foretagender, medmindre der sker en ændring af
            disses vedtægter, for så vidt angår kompetencen.
            De under nr. 1 og 2, litra b), nævnte foretagenders territoriale kompetence anses ikke for ændret i tilfælde af
            fusion eller udskillelse af disse foretagender med den virkning, at den territoriale kompetence, der tidligere
            tilkom det udskilte foretagende eller de fusionerede foretagender, opretholdes til gunst for det nye eller de
            nye foretagender; på samme måde anses kompetencen med hensyn til de udøvende brancher ikke for
 ---pagebreak--- Nr. C 53/18                                  De E u r o p æ i s k e Fællesskabers T i d e n d e                         5. 3 . 90
            ændret, såfremt et af disse foretagender for samme geografiske område overtager én eller flere af de
            brancher, der udøves af de pågældende foretagender.
            1. I Schweiz
               Følgende kantonale offentligretlige anstalter, der indtager en monopolstilling:
               a) Aargau: Aargauisches Versicherungsamt, Aargau,
               b) Appenzell Ausser-Rhoden: Brand- und Elementarschadenversicherung, Appenzell AR, Herisau,
               c) Basel-Land: Basellandschaftliche Gebåudeversicherung, Liestal,
               d) Basel-Stadt: Gebåudeversicherung des Kantons Basel-Stadt, Basel,
               e) Bern/Berne: Gebåudeversicherung des Kantons Bern, Bern/Assurance immobiliére du canton de
                   Berne, Berne,
               f) Fribourg/Freiburg: Etablissement cantonal d'assurance des båtiments du canton de Fribourg,
                   Fribourg/Kantonale Gebåudeversicherungsanstalt Freiburg, Freiburg,
               g) Glarus: Kantonale Sachversicherung Glarus, Glarus,
               h) Graubunden/Grigioni/Grischun: Gebåudeversicherungsanstalt des Kantons Graubunden, Chur/
                   Istituto d'assicurazione fabbricati del cantone dei Grigioni, Coira/Institut dil cantun Grischun per
                   assicuranzas da baghetgs, Cuera,
               i) Jura: Assurance immobiliére de la République et canton du Jura, Saignelégier,
               j) Luzern: Gebåudeversicherungsanstalt des Kantons Luzern, Luzern,
               k) Neuchatel: Etablissement cantonal d'assurance immobiliére contre l'incendie, Neuchatel,
                i) Nidwalden: Kantonale Brandversicherungsanstalt Nidwalden, Stans,
                m) Schaffhausen: Gebåudeversicherung des Kantons Schaffhausen, Schaffhausen,
                n) Solothurn: Solothurnische Gebåudeversicherung, Solothurn,
               o) St. Gallen: Gebåudeversicherungsanstalt des Kantons St. Gallen, St. Gallen,
               p) Thurgau: Gebåudeversicherung des Kantons Thurgau, Frauenfeld,
               q) Vaud: Etablissement d'assurance contre l'incendie et les elements naturels du canton de Vaud,
                   Lausanne,
                r) Zug: Gebåudeversicherung des Kantons Zug, Zug,
               s) Zurich: Gebåudeversicherung des Kantons Zurich, Ziirich.
            2. / Fællesskabet
               a) i D a n m a r k
                   Falcks Redningskorps A/S, København.
                b) i T y s k l a n d
                   — Følgende offentligretlige anstalter, der har monopol (Monopolanstalten):
                        aa)     Badische Gebåudeversicherungsanstalt, Karlsruhe,
                        bb)     Bayerische Landesbrandversicherungsanstalt, Munchen,
                       cc)      Bayerische Landestierversicherungsanstalt, Schlachtviehversicherung, Munchen,
                       dd) Braunschweigische Landesbrandversicherungsanstalt, Braunschweig,
                       ee)      Hamburger Feuerkasse, Hamburg,
                       ff)      Hessische Brandversicherungsanstalt (Hessische Brandversicherungskammer), Darmstadt,
                       gg)      Hessische Brandversicherungsanstalt, Kassel,
                       hh)      Lippische Landesbrandversicherungsanstalt, Detmold,
                       ii)      Nassauische Brandversicherungsanstalt, Wiesbaden,
                       jj)      Oldenburgische Landesbrandkasse, Oldenburg,
                       kk)      Ostfriesische Landschaftliche Brandkasse, Aurich,
                       11)      Feuersozietåt Berlin, Berlin,
                       mm) Wurttembergische Gebåudebrandversicherungsanstalt, Stuttgart.
 ---pagebreak--- 5. 3. 90                                      De Europæiske Fællesskabers Tidende                                      Nr. C 53/19
                    — Følgende halv-offentlige anstalter:
                         nn) Postbeamtenkrankenkasse,
                         oo) Krankenversorgung der Bundesbahnbeamten.
                c) i Spanien
                     Følgende offentlige organer:
                     aa) Comisaria del Seguro Obligatorio de Viajeros,
                     bb) Consorcio de Compensacion de Seguros,
                     cc) Fondo Nacional de Garantia de Riesgos de la Circulacion.
                d) i F r a n k r i g
                     Følgende anstalter:
                     aa) Caisse departementale des incendiés des Ardennes,
                     bb) Caisse departementale des incendiés de la Cote-d'Or,
                     cc) Caisse departementale des incendiés de la Marne,
                     dd) Caisse departementale des incendiés de la Meuse,
                     ee) Caisse departementale des incendiés de la Somme.
                 e) i Irland
                     Voluntary Health Insurance Board.
                 f)  i Italien
                     Cassa di Previdenza per l'assicurazione degli sportivi (Sportass).
                 g) i Det F o r e n e d e K o n g e r i g e
                     The Crown Agents.
                                                            BILAG III
                                               DE ANERKENDTE RETLIGE FORMER
         Et foretagende, hvis vedtægtsmæssige hjemsted er beliggende på en af de kontraherende parters område, skal
         være etableret under en af de nedenstående retlige former.
         Endvidere kan de kontraherende parter i givet fald oprette foretagender under enhver offentligretlig form, når
         disse har til formål at drive forsikringsvirksomhed på lignende vilkår som privatretlige selskaber.
         A. I Schweiz
             — Aktiengesellschaft/Société anonyme/sociétå per azioni,
             — Genossenschaft/coopérative/cooperativa.
         B. I Fællesskabet
             1. / Belgien
                — naamloze vennootschap/société anonyme,
                — vennootschap bij wijze van geldschieting op aandelen/société en commandite par actions,
 ---pagebreak--- Nr. C 53/20                                D e E u r o p æ i s k e Fællesskabers T i d e n d e 5. 3 . 90
                 — onderlinge verzekeringsmaatschappij /association d'assurance mutuclle,
                 — cooperatieve vennootschap/société coopérativc.
            2. 1 Danmark
                 — aktieselskaber,
                 — gensidige selskaber.
            3. / Tyskland
                 — Aktiengesellschaft,
                 — Versicherungsverein auf Gegenseitigkeit,
                 — Offentlich-rechtliches Wettbewerbs-Versicherungsunternehmen.
            4. / Frankrig
                — société anonyme,
                — société å forme mutuelle,
                — mutuelle,
                — union de mutuelles.
            5. / Spanien
                — sociedad anénima,
                — sociedad mutua,
                — sociedad cooperativa.
            6. / Grækenland
                — avévunoc, etaipeia,
                — aA.Å.T|Xao-<paX.urriic6c, auvetaipianéc,.
            7. I Irland
                — incorporated companies limited by shares or by guarantee or unlimited.
            8. I Italien
                — societå per azioni,
                — societå cooperativa,
                — mutua di assicurazione.
            9. / Luxembourg
                — société anonyme,
                — société en commandite par actions,
                — association d'assurances mutuelles,
                — société coopérative.
            10. / Nederlandene
                — naamloze vennootschap,
                — onderlinge waarborgmaatschappij.
            11.1 Portugal
                — sociedade anonima de responsabilidade limitada,
                — mutua de seguros.
            12. / Det Forenede Kongerige
                — incorporated companies limited by shares or by guarantees or unlimited,
                — societies registered under the Industrial and Provident Societies Acts,
                — societies registered under the Friendly Societies Aet,
                — sammenslutningen af forsikringsgivere kaldet Lloyd's.
 ---pagebreak--- 5. 3. ?0                                  De Europæiske Fællesskabers Tidende                                              Nr. C 53/21
                                                            BILAG IV
                         SÆRBESTEMMELSER FOR VISSE MEDLEMSSTATER I FÆLLESSKABET
         Uanset bestemmelserne i overenskomsten anvendes følgende særbestemmelser i visse medlemsstater i
         Fællesskabet:
         1. / Danmark
            — for så vidt angår artikel 15:
                Danmark kan opretholde de bestemmelser i lovgivningen, der pålægger restriktioner for den frie
                rådighed over de aktiver, der henlægges af forsikringsselskaber til dækning af pensioner i medfør af
                lovpligtig arbejdsulykkesforsikring.
         2. I Tyskland
            — for så vidt angår artikel 8, stk. 2:
                Tyskland kan opretholde forbuddet mod, at sygeforsikring udøves sideløbende eller samtidig med andre
                forsikringsklasser på dets område.
            — for så vidt angår artikel 15:
                Tyskland kan, for så vidt angår sygeforsikring i henhold til artikel 2, stk. 3, i protokol nr. 1 opretholde
                begrænsningerne i den frie rådighed over aktiverne, i det omfang den frie rådighed over de aktiver, der
                dækker præmiereserverne, gøres afhængig af samtykke fra en »Treuhånder«.
         3. / Luxembourg
            — for så vidt angår artikel 20, stk. 1 og 3:
                Luxembourg kan opretholde sin garantiordning vedrørende tekniske reserver, der består ved
                overenskomstens ikrafttræden.
         4. 1 Det Forenede Kongerige
            — for så vidt angår artikel 10, stk. 1, litra c):
               for Lloyd's skal der i stedet for status og resultatopgørelse fremlægges et samlet årsregnskab for den
                udøvede forsikringsvirksomhed vedlagt attestation for, at revisorerne har afgivet erklæring for hver
                forsikringsgiver, hvorved det bevises, at de forpligtelser, der er opstået ved denne virksomhed, fuldt ud
               dækkes af aktiverne. Disse dokumenter skal gøre det muligt for tilsynsmyndighederne at få et overblik
               over sammenslutningens stilling med hensyn til dens solvens.
            — for så vidt angår artikel 10, stk. 1, litra d):
               med hensyn til Lloyd's må eventuelle tvister i værtslandet, der hidrører fra indgåede forpligtelser, ikke
               for de sikrede medføre større vanskeligheder, end hvis tvisterne vedrørte selskaber af sædvanlig type.
               Med henblik herpå skal den generalbefuldmægtigedes kompetence særligt omfatte beføjelse til i denne
               egenskab at give møde i retten som sagsøgt med beføjelse til at forpligte de pågældende forsikringsgivere
               i Lloyd's.
 ---pagebreak--- Nr. C 53/22                                  De Europæiske Fællesskabers Tidende                                             5. 3. 90
                                                               BILAG V
             METODER TE, BEREGNING AF UDLIGNINGSRESERVEN FOR KREDITFORSIKRINGSKLASSEN
            SAMT BETINGELSERNE FOR FRITAGELSE FOR FORPLIGTELSEN TEL AT OPRETTE EN SÅDAN
                                                              RESERVE
           A. Metoder
           Metode nr. 1
            1.1.  Under hensyn til de risici, der er anført i forsikringsklassen under litra A, nr. 14, i protokol nr. 1
                  (kreditforsikring), skal der oprettes en udligningsreserve til dækning af et eventuelt teknisk tab, som
                  forekommer inden for denne forsikringsklasse ved afslutningen af regnskabsåret.
            1.2.  Indtil reserven udgør 150 % af det højeste årlige beløb i de senere fem regnskabsår for nettopræmier
                 eller -bidrag, skal der i hvert regnskabsår til reserven overføres et beløb på 75 % af det eventuelle
                 tekniske overskud fra kreditforsikringsvirksomheder, idet denne overførsel dog ikke kan overstige 12 %
                  af nettopræmier eller -bidrag.
           Metode nr. 2
           2.1.  Under hensyn til de risici, der er anført i forsikringsklassen under litra A, nr. 14, i protokol nr. 1
                  (kreditforsikring), skal der oprettes en udligningsreserve til dækning af et eventuelt teknisk tab, som
                 forekommer inden for denne forsikringsklasse ved afslutningen af regnskabsåret.
           2.2.  Udligningsreservens minimumsbeløb skal udgøre 134 % af gennemsnittet af den årlige indtægt fra
                 præmier eller bidrag i de fem foregående regnskabsår efter fradrag af overdragelser og tillæg af
                 godkendte genforsikringer.
           2.3.  Denne reserve skal i hvert af de efterfølgende regnskabsår tilføres en overførsel på 75 % af det eventuelle
                 tekniske overskud i denne klasse, indtil reserven er lig med eller højere end det minimum, der er beregnet
                 i overensstemmelse med stk. 2.2 i dette bilag.
           2.4.  De kontraherende parter kan for beregning af reservens størrelse og/eller størrelsen af den årlige
                 overførsel fastsætte særlige regler, der resulterer i større beløb end de i denne overenskomst fastsatte
                 minimumsbeløb.
           Metode nr. 3
           3.1.  For den under litra A, nr. 14, i protokol nr. 1 anførte forsikringsklasse (kreditforsikring) skal der
                 oprettes en udligningsreserve til dækning af en i regnskabsåret forekommende skadesprocent, der er
                 højere end gennemsnittet i denne forsikringsklasse.
           3.2.  Denne udligningsreserve beregnes efter følgende metode:
                 Alle beregninger vedrører indtægter og udgifter for egen regning.
                 For hvert regnskabsår skal det beløb, der følger af et skadesforløb under normalen, overføres til
                 udligningsreserven, indtil reserven når eller igen når op på det beregnede beløb.
                 Der foreligger et skadesforløb under normalen, såfremt regnskabsårets skadesprocent er lavere end den
                 gennemsnitlige skadesprocent i referenceperioden. Beløb, der følger af et skadesforløb under normalen,
                 svarer til differencen mellem disse to procenter multipliceret med præmieindtægterne i regnskabsåret.
                 Det beregnede beløb for reserven er lig med det seksdobbelte af standardforskellen mellem
                 skadesprocenterne i referenceperioden og den gennemsnitlige skadesprocent multipliceret med
                 præmieindtægterne i regnskabsåret.
                 Er der i et regnskabsår opstået en skadesexcedent, skal beløbet udredes over udligningsreserven. Der
                 foreligger en skadesexcedent, såfremt regnskabsårets skadesprocent er højere end den gennemsnitlige
                 skadesprocent. Størrelsen af skadesexcedenten svarer til differencen mellem disse to procenter
                 multipliceret med præmieindtægterne i regnskabsåret.
                 Uanset skadesforløbet skal der i hvert regnskabsår straks tilføres udligningsreserven 3,5 % af det
                 beregnede beløb, indtil reserven når eller igen når op på dette beløb.
 ---pagebreak--- 5. 3. 90                                    De Europæiske Fællesskabers Tidende                                             Nr. C 53/23
                 Referenceperioden skal have en varighed af mindst 15 og højst 30 år. Hver kontraherende part skal
                 undlade at kræve oprettelse af en udligningsreserve, såfremt der ikke er konstateret noget
                 forsikringsteknisk tab i referenceperioden.
                 Udligningsreservens beregnede beløb og overførsler herfra kan nedsættes, såfremt det af den
                 gennemsnitlige skadesprocent i referenceperioden tillige med omkostningsprocenten fremgår, at
                 præmierne omfatter et sikkerhedstillæg.
         Metode nr. 4
         4.1.    For den under litra A, nr. 14, i bilag I anførte forsikringsklasse (kreditforsikring) skal der oprettes en
                 udligningsreserve til dækning af en i regnskabsåret forekommende skadesprocent, der er højere end
                 gennemsnittet i denne forsikringsklasse.
         4.2.    Denne udligningsreserve beregnes efter følgende metode:
                 Alle beregninger vedrører indtægter og udgifter for egen regning.
                 For hvert regnskabsår skal det beløb, der følger af et skadesforløb under normalen, overføres til
                 udligningsreserven, indtil reserven når eller igen når op på det beregnede beløb.
                 Der foreligger et skadesforløb under normalen, såfremt regnskabsårets skadesprocent er lavere end den
                 gennemsnitlige skadesprocent i referenceperioden. Beløb, der følger af et skadesforløb under normalen,
                 svarer til differencen mellem disse to procenter multipliceret med præmieindtægterne i regnskabsåret.
                 Det maksimale beregnede beløb for reserven er lig med det seksdobbelte af standardforskellen mellem
                 skadesprocenten i referenceperioden og den gennemsnitlige skadesprocent multipliceret med
                 præmieindtægterne i regnskabsåret.
                 Er der i et regnskabsår opstået en skadesexcedent, skal beløbet udredes over udligningsreserven, indtil
                 reserven når det minimale beregnede beløb. Der foreligger en skadesexcedent, såfremt regnskabsårets
                 skadesprocent er højere end den gennemsnitlige skadesprocent. Størrelsen af skadesexcedenten svarer til
                 differencen mellem disse to procenter multipliceret med præmieindtægterne i regnskabsåret.
                 Det minimale beregnede beløb for reserven er lig med det tredobbelte af standardforskellen mellem
                 skadesprocenten i referenceperioden og den gennemsnitlige skadesprocent multipliceret med
                 præmieindtægterne i regnskabsåret.
                 Referenceperioden skal have en varighed af mindst 15 og højst 30 år. Hver kontraherende part kan
                 undlade at kræve oprettelse af en udligningsreserve, såfremt der ikke er konstateret noget
                 forsikringsteknisk tab i referenceperioden.
                 Begge de beregnede beløb, der indgår i udligningsreserven, og overførsler hertil eller herfra kan
                 nedsættes, såfremt det af den gennemsnidige skadesprocent i referenceperioden tillige med
                 omkostningsprocenten fremgår, at præmierne omfatter et sikkerhedstillæg, og dette sikkerhedstillæg er
                 over 1,5 gang større end skadesprocentens standardafvigelse i referenceperioden. I så fald multipliceres
                 de nævnte beløb med en kvotient, der svarer til 1,5 gang standardafvigelsen divideret med
                 sikkerhedstillægget.
         B. Fritagelse
         Hver af de kontraherende parter kan fritage forretningssteder fra kravet om oprettelse af en udligningsreserve
         for kreditforsikringsklassen, hvis deres indtægt fra præmier og bidrag i denne klasse udgør mindre end 4 % af
         den samlede præmie- og bidragsindtægt og er mindre end 2 500 000 ECU.
         Forholdet mellem ecuen og schweizerfrancen samt de procedurer, der er nødvendige for fastlæggelse af ecuen
         efter denne protokol, er fastsat i protokol nr. 3.
 ---pagebreak--- Nr. C 53/24                               De Europæiske Fællesskabers Tidende                                    5. 3. 90
                                                    PROTOKOL Nr. 1
                                                     Solvensmargenen
                                                         Artikel 1
                                              Definition af solvensmargenen
            Solvensmargenen svarer til foretagendets egenkapital, fri for enhver påregnelig forpligtelse og
            immaterielle værdier. Den omfatter navnlig:
           — den indbetalte aktiekapital eller for gensidige forsikringsselskaber den faktiske garantikapital
           — halvdelen af den ikke-indbetalte aktiekapital eller garantikapital, når den indbetalte del udgør
               25 % af aktiekapital eller garantikapital
           — reserver (lovmæssige og frie), der ikke modsvarer forpligtelserne
           — overført overskud
           — de tillægspræmier, som gensidige og gensidig-lignende selskaber med variable præmier kan
               afkræve forsikringstagerne i løbet af et regnskabsår, med et beløb på indtil halvdelen af
               forskellen mellem de maksimale tillægspræmier og de faktisk opkrævede tillægspræmier; disse
               mulige tillægspræmier kan dog ikke udgøre mere end 50 % af margenen
           — efter anmodning og begrundelse fra selskabet og med samtykke fra de pågældende
               tilsynsmyndigheder under de kontraherende parter, på hvis område foretagendet udøver sin
               virksomhed, de skjulte reserver, der hidrører fra undervurdering af aktiverne og overvurdering
               af passiverne, i det omfang sådanne skjulte reserver ikke har karakter af et undtagelsestilfælde.
           Den for høje ansættelse af de tekniske reserver vurderes i forhold til deres størrelse beregnet af
           foretagendet i overensstemmelse med nationale bestemmelser; dog kan et beløb på op til 75 % af
           forskellen mellem reservebeløbet for foreliggende risici, beregnet af foretagendet som et fast beløb
           ved anvendelse af en minimumsprocentsats på præmierne og det beløb, som ville være
           fremkommet ved beregning af reserven aftale for aftale — såfremt den gældende lovgivning åbner
           mulighed for at vælge mellem disse to metoder — tages i betragtning i solvensmargenen med op til
           20%.
                                                         Artikel 2
                     Forholdet mellem solvensmargenen og præmiebeløbene eller skadesbelastningen
           1. Solvensmargenen bestemmes i forhold til det årlige præmie- eller bidragsbeløb eller til
          gennemsnittet af skader i de tre sidste regnskabsår. Er der tale om foretagender, der hovedsagelig
           kun dækker storm-, hagl- eller frostrisici, tages der dog hensyn til de sidste syv regnskabsår som
           referenceperiode for gennemsnittet af skader.
          2. Med forbehold af artikel 3 i denne protokol skal solvensmargenens størrelse være lig med det
          højeste af følgende to resultater:
          — Første resultat (i forhold til præmierne):
              — de præmier eller bidrag, der er indgået i direkte forsikringsforretning af enhver art i løbet af
                   det sidste regnskabsår inklusive accessoriske, lægges sammen
              — hertil lægges beløbet for de præmier, der er overtaget for genforsikring i løbet af det sidste
                   regnskabsår
 ---pagebreak--- 5. 3. 90                                  De Europæiske Fællesskabers Tidende                                    Nr. C 53/25
            — herfra fratrækkes det samlede beløb for de i løbet af det sidste regnskabsår annullerede
                 præmier eller bidrag samt det samlede beløb for skatter og afgifter på de præmier og bidrag,
                 der indgår i den samlede indtægt.
             Efter at have delt det således fremkomne beløb i to rater, af hvilke den første går op til
             10 millioner ECU, og den anden omfatter det resterende beløb, beregnes brøkdele på
             henholdsvis 18 % og 16 % af disse rater og lægges til.
             Det første resultat fremkommer ved multiplikation af den således beregnede sum med det
             forhold, der for det sidste regnskabsår består mellem størrelsen af de forsikringsydelser, der
             påhviler foretagendet efter afgivelse i genforsikring, og forsikringsydelsernes bruttobeløb; dette
             forhold kan i intet tilfælde være på under 50 %.
         — Andet resultat (i forhold til skaderne):
             — de beløb for skader, der uden fradrag af skade, som påhviler cessionarer og retrocessionarer,
                 er udbetalt i løbet af de i artikel 2, stk. 1, i denne protokol omhandlede perioder i direkte
                 forsikring, lægges sammen
             — hertil lægges beløbet for de skader, der er udbetalt i løbet af de samme perioder for
                 forpligtelser, der er overtaget i genforsikring eller retrocession
             — hertil lægges beløbet for de henlæggelser til endnu ikke afviklede skader, der er fastlagt i
                 slutningen af sidste regnskabsår for såvel direkte forretninger som for de ved genforsikring
                 overtagne forpligtelser
             — herfra fradrages de regnskabsbeløb, der er indgået i løbet af de i artikel 2, stk. 1, i denne
                 protokol omhandlede perioder
             — herfra fradrages beløbet for de henlæggelser eller reserver til endnu ikke afviklede skader,
                 som er fastlagt i begyndelsen af det andet regnskabsår, der går forud for det sidst afsluttede
                 regnskabsår, for såvel direkte forretninger som for de ved genforsikring overtagne
                 forpligtelser.
             Efter at have delt tredjedelen eller syvendedelen af det således fremkomne beløb, alt efter
             referenceperioden i overensstemmelse med artikel 2, stk. 1, i denne protokol, i to rater, af hvilke
             den første går op til 7 millioner ECU, og den anden omfatter det resterende beløb, beregnes
             brøkdele på henholdsvis 26 % og 23 % af disse rater og lægges til.
             Det andet resultat fremkommer ved multiplikation af den således beregnede sum med det
             forhold, der for det sidste regnskabsår består mellem størrelsen af de skader, der påhvilede
             virksomheden efter afgivelse til genforsikring og skadernes bruttobeløb; dette forhold kan i
             intet tilfælde være lavere end 50 %.
         3. De brøkdele, der anvendes på de i artikel 2, stk. 2, i denne protokol nævnte rater, nedsættes til
         en tredjedel for sygeforsikring, der teknisk fungerer på lignende måde som livsforsikring, såfremt:
         — de opkrævede præmier beregnes på grundlag af sygelighedstavler efter de matematiske metoder,
             der anvendes i forsikring
         — der oprettes en alderdomsreserve
         — der opkræves et præmietillæg for at skabe en sikkerhedsmargen af en passende størrelse
         — forsikringsgiveren ikke kan opsige kontrakten før senest efter udløbet af det tredje forsikringsår
         — kontrakten åbner mulighed for at forhøje præmierne eller nedsætte ydelserne også for løbende
             kontrakter.
         4. Med hensyn til Lloyds, hvor den i artikel 2, stk. 2, i denne protokol omhandlede beregning af
         det første resultat i forhold til præmierne udføres på grundlag af nettopræmier, multipliceres disse
         med en fast procent, hvis størrelse fastsættes årligt af hjemstedets tilsynsmyndighed. Denne faste
 ---pagebreak--- Nr. C 53/26                                  De Europæiske Fællesskabers Tidende                                      5. 3. 90
           procent skal beregnes på grundlag af de seneste statistiske oplysninger særligt vedrørende den
           udbetalte provision.
           Disse oplysninger såvel som de foretagne beregninger meddeles tilsynsmyndighederne i Schweiz,
           hvis Lloyd's er etableret der.
            5. Med hensyn til risici, der er klassificeret under litra A, nr. 18, i bilag I, er det beløb for betalte
            skader, der indgår i beregningen af det andet resultat, lig med de omkostninger, som ydet assistance
            har påført foretagendet. Disse omkostninger beregnes i henhold til de nationale bestemmelser hos
            den kontraherende part, på hvis område foretagendet har sit vedtægtsmæssige hjemsted.
                                                           Artikel 3
                                                        Garantifonden
            1.   En tredjedel af solvensmargenen udgør garantifonden.
            2.    Garantifonden kan dog ikke være mindre end:
           — 1 400 000 ECU for de risici eller en del af de risici, som hører under den i litra A i bilag I under
                nr. 14 anførte forsikringsklasse. Denne bestemmelse finder anvendelse på ethvert foretagende,
                hvis årligt indgående præmier eller bidrag inden for denne forsikringsklasse i hvert af de tre
                sidste regnskabsår har overskredet 2 500 000 ECU eller 4 % af de til det pågældende
                foretagende indgåede præmier eller bidrag;
           — 400 000 ECU for de risici eller en del af de risici, der hører under en af de klasser, der er anført i
                litra A i bilag I under nr. 10, 11, 12, 13 og 15 samt, medmindre første led finder anvendelse,
                nr. 14;
           — 300 000 ECU for de risici eller en del af de risici, der hører under en af de i litra A i bilag I under
                nr. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 16 og 18 anførte klasser;
           — 200 000 ECU for de risici eller en del af de risici, der hører under en af de i litra A i bilag I under
                nr. 9 og 17 anførte klasser.
            3. Omfatter foretagendets virksomhed flere klasser eller flere risici, tages kun den klasse eller den
            risiko i betragtning, der kræver det højeste beløb.
           4. Hver af de kontraherende parter kan træffe bestemmelse om, at minimumsgarantifonden
            nedsættes med en fjerdedel for gensidige selskaber og selskaber af gensidig-lignende karakter.
           5. Når et foretagende i henhold til bestemmelsen i artikel 3, stk. 2, første led, i denne protokol
           skal bringe garantifonden op på 1 400 000 ECU, kan vedkommende kontraherende part give
            foretagendet:
           — en frist på tre år til at bringe garantifonden op på 1 000 000 ECU
           — en frist på fem år til at bringe garantifonden op på 1 200 000 ECU
           — en frist på syv år til at bringe garantifonden op på 1 400 000 ECU.
           Fristerne begynder at løbe fra den dato, fra hvilken de i artikel 3, stk. 2, første led i denne protokol
           opstillede betingelser er opfyldt.
                                                           Artikel 4
                                         Forholdet mellem schweizerfrancen og ecuen
           Forholdet mellem schweizerfrancen og ecuen samt de procedurer, der er nødvendige for
           fastlæggelse af ecuen efter denne protokol, er fastsat i protokol nr. 3.
 ---pagebreak--- 5. 3. 90                                 De Europæiske Fællesskabers Tidende                                       Nr. C 53/27
                                                     PROTOKOL Nr. 2
                                                         Driftsplaner
                                                           Artikel 1
                                                Planens nærmere indhold
         Driftsplaner for agenturet eller filialen skal indeholde oplysninger eller dokumentation
         vedrørende:
         a) arten af de risici, som foretagendet agter at dække
         b) de almindelige og specielle forsikringsbetingelser i de policer, det agter at benytte
         c) de tariffer, som det har til hensigt at anvende for de enkelte kategorier af forsikringsvirksomhed
         d) grundprincipperne for genforsikring
         e) en oversigt over foretagendets solvensmargen som omhandlet i protokol nr. 1
         f) de anslåede omkostninger i forbindelse med opbygningen af administrationen og funktions-
             nettet samt de dertil bestemte finansielle midler, og såfremt de risici, der skal dækkes, er
             klassificeret under litra A, nr. 18, i bilag I, de midler, foretagendet råder over med henblik på at
             yde den lovede assistance
         og endvidere for de tre første regnskabsår:
         g) de anslåede administrationsomkostninger
         h) de anslåede præmier eller bidrag og skadesudgifter under hensyn til det nye virkefelt
         i) agenturets eller filialens sandsynlige økonomiske stilling.
                                                           Artikel 2
                                                 Undtagelsesbestemmelser
         1. De under artikel 1, litra b) og c), i denne protokol nævnte oplysninger kræves ikke, hvis der er
         tale om følgende risici (store risici):
         a) risici under forsikringsklasse 4, 5, 6,7, 11 og 12 i litra A i bilag I
         b) risici under forsikringsklasse 14 og 15 i litra A i bilag I, når forsikringstageren i erhvervsmæssigt
             øjemed udøver industri-, handels- eller liberal virksomhed, og risikoen vedrører denne
             virksomhed
         c) risici under forsikringsklasse 8,9,13 og 16 i litra A i bilag I, for så vidt forsikringstageren ligger
             over den talmæssige grænse for mindst to af nedenstående tre kriterier:
             første etape: indtil 31. december 1992:
             — statussum: 12,4 mio ECU
             — nettoomsætning: 24 mio ECU
             — gennemsnitligt antal ansatte i løbet af regnskabsåret: 500
             anden etape: fra 1. januar 1993:
             — statussum: 6,2 mio ECU
            — nettoomsætning: 12,8 mio ECU
            — gennemsnitligt antal ansatte i løbet af regnskabsåret: 250.
 ---pagebreak--- Nr. C 53/28                                 De Europæiske Fællesskabers Tidende                                     5. 3. 90
                Såfremt forsikringstageren indgår i en gruppe af virksomheder, for hvilke der udarbejdes
                konsoliderede regnskaber i overensstemmelse med den kontraherende parts lovgivning, som
                forsikringsgiveren er underkastet, gælder ovenstående kriterier for de konsoliderede
                regnskaber.
                Hver kontraherende part har mulighed for til den under litra C omhandlede kategori at tilføje
                risici, som forsikres af faglige sammenslutninger, joint ventures og ad ^oc-sammenslutninger.
            2. De under litra b) og c) i artikel 1 i denne protokol anførte oplysninger kan dog i Schweiz
            kræves for så vidt angår risici, der henhører under forsikringsklasse nr. 12 under litra A), i bilag I,
            for så vidt der er tale om flod- og indsøfartøjer.
                                                     PROTOKOL Nr. 3
                                        Forholdet mellem schweizerfrancen og ecuen
                                                           Artikel 1
                                                              Ecu
           I denne overenskomst forstås ved »ecu« den europæiske regningsenhed, således som den defineres
           og beregnes af de kompetente instanser i Fællesskabet.
                                                           Artikel 2
                                      Forholdet mellem de nationale valutaer og ecuen
            1. Dersom de beløb, der i denne overenskomst er angivet i ecu, skal omregnes til national valuta
           for herved at give tilsynsmyndighederne mulighed for direkte at anvende de i overenskomsten
           fastsatte bestemmelser, skal omregningen finde sted efter de regler, der er foreskrevet i denne
           protokols artikel 2, stk. 2 og 3.
           2. Når et i ecu angivet beløb skal omregnes til én af EF-medlemsstaternes nationale valuta,
           anvendes de regler, der fastlægges af Fællesskabets kompetente instanser.
           3. Når de i ecu angivne beløb skal omregnes til schweizerfranc, anvendes med henblik på denne
           overenskomst omregningsforholdet: 1 ECU = 1,83 f1) schweizerfranc
                                                           Artikel 3
                                  Ændring af forholdet mellem ecuen og schweizerfrancen
            1. Det under stk. 2.3 anførte forhold mellem ecuen og schweizerfrancen skal hvert år tages op til
           fornyet vurdering på basis af følgende elementer: Når den til en ecu svarende modværdi i
           schweizerfranc, således som fastsat af den schweiziske nationalbank den sidste arbejdsdag i
           oktober, er steget eller faldet med mere end 10 % i forhold til den modværdi, der er angivet i denne
           overenskomst, skal omregningsforholdet justeres tilsvarende med virkning fra den følgende
            1. januar.
           2. Den i artikel 37 nævnte Blandede Komité kan om fornødent træffe enhver anden
           foranstaltning med henblik på en tilpasning.
           (!) Dette tal er kun vejledende. Forholdet mellem ecuen og schweizerfrancen fastsættes dagen forud for
                overenskomstens undertegnelse.
 ---pagebreak--- 5. 3. 90                                   De Europæiske Fællesskabers Tidende                                  Nr. C 53/29
                                                     PROTOKOL Nr. 4
               Agenturer og filialer til foretagender, hvis hjemsted er beliggende uden for de områder,
                                               der omfattes af overenskomsten
                                                            Artikel 1
                                           Betingelse for meddelelse af tilladelse
          Hvad angår et foretagende, hvis hjemsted er beliggende uden for de områder, som ifølge artikel 41
          omfattes af overenskomsten, kan hver af de kontraherende parter give tilladelse til at åbne et
          agentur eller en filial på sit område, såfremt det ansøgende foretagende opfylder følgende
          betingelser:
          a) det er beføjet til at udøve forsikringsvirksomhed i medfør af den nationale lovgivning, det er
              undergivet
          b) det opretter et agentur eller en filial på den pågældende kontraherende parts område
          c) det forpligter sig til på agenturets eller filialens hjemsted at føre særskilt regnskab for den
              virksomhed, der udøves der, samt opbevare alle forretningsdokumenter sammesteds
          d) det udpeger en generalbefuldmægtiget, som skal godkendes af tilsynsmyndigheden
          e) det råder i det land, hvor virksomheden udøves, over aktiver af en størrelse, der mindst er lig
              med halvdelen af det i artikel 3, stk. 2, i protokol nr. 1 foreskrevne minimum for garantifonden,
              og deponerer fjerdedelen af dette minimum som sikkerhed
          f) det forpligter sig til at være i besiddelse af en solvensmargen i overensstemmelse med artikel 3 i
              denne protokol
         g) det fremlægger en driftsplan i overensstemmelse med artikel 9, stk. 1, litra c), i overenskomsten,
              og med protokol nr. 2. Med hensyn til den status og resultatopgørelse, der skal vedlægges
              driftsplanen, kan hver kontraherende part, såfremt gældende lovgivning tillader det, kræve, at
              et foretagende, der har bestået i mindre end tre regnskabsår, kun skal fremlægge dem for de
              regnskabsår, for hvilke regnskaberne er afsluttet.
                                                           Artikel 2
                                                     Tekniske reserver
         Med hjemmel i denne protokol anvender hver af de kontraherende parter for de agenturer eller
         filialer, der er oprettet på dens område, en ordning vedrørende de tekniske reserver, som ikke kan
         være mere gunstig end den i artikel 19, 20 og 21 fastsatte. Som en undtagelse fra artikel 20, stk. 1,
         andet punktum, kræver den, at de aktiver, der dækker de tekniske reserver, befinder sig på det
         område, der henhører under vedkommende kontraherende parts tilsynsmyndighed.
                                                           Artikel 3
                                                       Solvensmargen
         1. Med hjemmel i denne protokol pålægger hver af de kontraherende parter de agenturer og
         filialer, der er oprettet på dens område, at råde over en solvensmargen sammensat af aktiver frie for
         enhver påregnelig forpligtelse og fratrukket immaterielle værdier. Solvensmargenen beregnes i
         overensstemmelse med artikel 2, stk. 2 og 3, i protokol nr. 1. Ved beregningen af denne margen
         skal dog kun de præmier eller bidrag og de skader, der følger af den af agenturet eller filialen
         udøvede virksomhed, tages i betragtning.
 ---pagebreak--- Nr. C 53/30                                 De Europæiske Fællesskabers Tidende                                   5. 3. 90
           2. En tredjedel af solvensmargenen udgør garantifonden. Denne garantifond kan ikke være
           mindre end halvdelen af det i artikel 3, stk. 2, i protokol nr. 1 fastsatte minimum. Initialdepotet
           ifølge litra e) i artikel 1 i nærværende protokol er medregnet heri.
           3. De aktiver, der dækker solvensmargenen, skal befinde sig på det område, der henhører under
           vedkommende kontraherende parts tilsynsmyndighed.
           4. Fællesskabet kan acceptere en vis smidighed for at lette tilsynet med foretagender, der har
            agenturer eller filialer i forskellige medlemsstater.
                                                           Artikel 4
                                 Tilsyn med og genoprettelse af den økonomiske situation
           Artikel 17, stk. 3, og artikel 18 anvendes med de fornødne tillempelser på agenturer og filialer af de
            i denne protokol omhandlede foretagender.
                                                           Artikel 5
                                                   Aftaler med tredjelande
            Hver kontraherende part kan i de aftaler, den indgår med et eller flere tredjelande, vedtage at
            anvende bestemmelser, der afviger fra de i denne protokol fastsatte, idet den på betingelse af
            gensidighed garanterer en tilstrækkelig beskyttelse af sine forsikrede.
 ---pagebreak--- 5. 3. 90                               De Europæiske Fællesskabers Tidende                                      Nr. C 53/31
                                               BREVVEKSLING Nr. 1
                                          Princippet om ikke-diskriminering
         De Europæiske Fællesskabers
                    delegation
                                                                                   Bruxelles, den 26. juli 1989
         Hr. delegationschef,
         Under henvisning til den dags dato paraferede overenskomst mellem Fællesskabet og Schweiz har
         jeg den ære at bekræfte over for Dem, at den i artikel 5 omhandlede forpligtelse vedrørende ikke-
         diskriminering udelukkende vedrører adgangen til at optage og udøve direkte forsikringsvirksom-
         hed på det område, der henhører under den tilsynsmyndigheds kompetence; som giver tilladelsen,
         og at denne forpligtelse ligeledes påhviler Fællesskabets medlemsstater under udøvelsen af deres
         kompetence til at udstede retsforskrifter på det område, der er omfattet af nævnte overenskomst.
         Jeg anmoder Dem om at tage denne meddelelse til efterretning og beder Dem, hr. delegationschef,
         modtage forsikringen om min udmærkede højagtelse.
                                                                Chefen for De Europæiske      Fællesskabers
                                                                                delegation
                                                                            Geoffrey FITCHEW
         Hr. ambassadør Franz Blankart
         Chef for den schweiziske delegation,
         Bern.
         Schweiziske delegation
                                                                                       Bern, den 26. juli 1989
         Hr. delegationschef,
         Jeg har den ære at anerkende modtagelsen af Deres brev af dags dato, sålydende:
             »Linder henvisning til den dags dato paraferede overenskomst mellem Fællesskabet og Schweiz
             har jeg den ære at bekræfte over for Dem, at den i artikel 5 omhandlede forpligtelse vedrørende
             ikke-diskriminering udelukkende vedrører adgangen til at optage og udøve direkte
             forsikringsvirksomhed på det område, der henhører under den tilsynsmyndigheds kompetence,
             som giver tilladelsen, og at denne forpligtelse ligeledes påhviler Fællesskabets medlemsstater
             under udøvelsen af deres kompetence til at udstede retsforskrifter på det område, der er
             omfattet af nævnte overenskomst.«
         Jeg har taget denne meddelelse til efterretning og beder Dem, hr. delegationschef, modtage
         forsikringen om min udmærkede højagtelse.
                                                                 Chefen for den schweiziske     delegation
                                                                            Franz BLANKART
         Hr. generaldirektør Geoffrey Fitchew
         Chef for De Europæiske Fællesskabers delegation,
         Bruxelles.
 ---pagebreak--- Nr. C 53/32                               De Europæiske Fællesskabers Tidende                                      5. 3. 90
                                                 BREVVEKSLING Nr. 2
                                           Overenskomstens anvendelsesområde
            De Europæiske Fællesskabers
                      delegation
                                                                                     Bruxelles, den 26. juli 1989
            Hr. delegationschef,
            Under henvisning til den dags dato paraferede overenskomst mellem Fællesskabet og Schweiz har
           jeg den ære at erindre Dem om vor aftale, ifølge hvilken artikel 8, stk. 1, ikke berører de hos hver af
           de kontraherende parter gældende bestemmelser med hensyn til et forsikringsforetagendes
            mulighed for at dække risici, der består uden for det område, der henhører under den
           tilsynsmyndigheds kompetence, som har givet foretagendet tilladelsen.
           Jeg anmoder Dem venligst at bekræfte ovenstående og beder Dem, hr. delegationschef, modtage
           forsikringen om min udmærkede højagtelse.
                                                                  Chefen for De Europæiske        Fællesskabers
                                                                                  delegation
                                                                              Geoffrey FITCHEW
           Hr. statssekretær Franz Blankart
           Chef for den schweiziske delegation,
           Bern.
           Schweiziske delegation
                                                                                          Bern, den 26. juli 1989
           Hr. delegationschef
           Jeg har den ære at anerkende modtagelsen af Deres brev af dags dato, sålydende:
               »Under henvisning til den dags dato paraferede overenskomst mellem Fællesskabet og Schweiz
               har jeg den ære at erindre Dem om vor aftale, ifølge hvilken artikel 8, stk. 1, ikke berører de hos
               hver af de kontraherende parter gældende bestemmelser med hensyn til et forsikrings-
               foretagendes mulighed for at dække risici, der består uden for det område, der henhører under
               den tilsynsmyndigheds kompetence, som har givet foretagendet tilladelsen.«
           Jeg har taget denne meddelelse til efterretning og beder Dem, hr. delegationschef, modtage
           forsikringen om min udmærkede højagtelse.
                                                                   Chefen for den schweiziske      delegation
                                                                              Franz BLANKART
           Hr. Generaldirektør Geoffrey Fitchew
           Chef for De Europæiske Fællesskabers delegation,
           Bruxelles.
 ---pagebreak--- 5. 3. 90                                  De Europæiske Fællesskabers Tidende                                          Nr. C 53/33
                                                 BREVVEKSLING Nr. 3
                                                 Generalbefuldmægtigede
         Schweiziske delegation
                                                                                          Bern, den 25. juni 1989
         Hr. delegationschef,
         Under henvisning til den dags dato paraferede overenskomst mellem Schweiz og Fællesskabet har
         jeg den ære at præcisere, at den ikke er til hinder for, at den i artikel 10, stk. 1, litra d), i artikel 11,
         stk. 4, og i protokol nr. 4, artikel 1, litra d), omhandlede generalbefuldmægtigede forpligtes til at
         påtage sig den faktiske ledelse af agenturet eller af filialen med hensyn til samtlige de forretninger,
         som agenturet eller filialen har til hensigt at udøve på det område, der henhører under den
         tilsynsmyndigheds kompetence, til hvem der er indgivet ansøgning om godkendelse.
         Jeg anmoder Dem om venligst at bekræfte ovenstående og beder Dem, hr. delegationschef,
         modtage forsikringen om min udmærkede højagtelse.
                                                                     Chefen for den schweiziske      delegation
                                                                               Franz BLANKART
         Hr. direktør Gérard Imbert
         Chef for De Europæiske Fællesskabers delegation,
         Bruxelles.
         De Europæiske Fællesskabers
                     delegation
                                                                                    Bruxelles, den 25. juni 1989
         Hr. delegationschef,
         Jeg har den ære at anerkende modtagelsen af Deres brev af dags dato, sålydende:
              »Under henvisning til den dags dato paraferede overenskomst mellem Schweiz og Fællesskabet
              har jeg den ære at præcisere, at den ikke er til hinder for, at den i artikel 10, stk. 1, litra d), i
              artikel 11, stk. 4, og i protokol nr. 4, artikel 1, litra d), omhandlede generalbefuldmægtigede
              forpligtes til at påtage sig den faktiske ledelse af agenturet eller af filialen med hensyn til
              samtlige de forretninger, som agenturet eller filialen har til hensigt at udøve på det område, der
              henhører under den tilsynsmyndigheds kompetence, til hvem der er indgivet ansøgning om
              godkendelse.«
         Jeg bekræfter ovenstående over for Dem og beder Dem, hr. delegationschef, modtage forsikringen
         om min udmærkede højagtelse.
                                                                   Chefen for De Europæiske        Fællesskabers
                                                                                   delegation
                                                                                Gérard IMBERT
         Hr. ambassadør Franz Blankart
         Chef for den schweiziske delegation,
         Bern.
 ---pagebreak--- Nr. C 53/34                                De Europæiske Fællesskabers Tidende                                   5. 3. 90
                                                   BREVVEKSLING Nr. 4
           Overførsel til den schweiziske sikkerhedsfond for fast ejendom, der direkte ejes af forsikrings-
                                                         foretagender
           Schweiziske delegation
                                                                                         Bern, den 25. juni 1989
            Hr. delegationschef,
           Jeg har den ære at meddele Dem, at Schweiz under henvisning til den dags dato paraferede
            overenskomst mellem Schweiz og Fællesskabet hvad angår overførsel til den schweiziske
            sikkerhedsfond for fast ejendom, der direkte ejes af forsikringsforetagender, forbeholder sig
            muligheden for indførelse af nævnte faste ejendom i det af foretagendet førte sikkerheds-
            fondsregister og påtegning angående denne i tingbogen om en begrænsning af afhændelsesretten,
           hvilket efter schweizisk ret ikke udgør en tinglysning.
           Jeg beder Dem over for mig bekræfte, at De er enig med mig i, at en sådan fremgangsmåde ikke
            strider mod artikel 11, stk. 2, og artikel 20, stk. 3, i nævnte overenskomst.
           Modtag, hr. delegationschef, forsikringen om min udmærkede højagtelse.
                                                                     Chefen for den schweiziske   delegation
                                                                               Franz BLANKART
           Hr. direktør Gérard Imbert
            Chef for De Europæiske Fællesskabers delegation,
           Bruxelles.
           De Europæiske Fællesskabers
                       delegation
                                                                                    Bruxelles, den 25. juni 1989
           Hr. delegationschef,
           Jeg har den ære at anerkende modtagelsen af Deres brev af dags dato, sålydende:
                »Jeg har den ære at meddele Dem, at Schweiz under henvisning til den dags dato paraferede
                overenskomst mellem Schweiz og Fællesskabet hvad angår overførsel til den schweiziske
                sikkerhedsfond for fast ejendom, der direkte ejes af forsikringsforetagender, forbeholder sig
                muligheden for indførelse af nævnte faste ejendom i det af foretagendet førte sikkerheds-
                fondsregister og påtegning angående denne i tingbogen om en begrænsning af afhændelses-
                retten, hvilket efter schweizisk ret ikke udgør en tinglysning.«
           Jeg bekræfter over for Dem, at jeg er enig med Dem i, at en sådan fremgangsmåde ikke strider mod
           artikel 11, stk. 2, og artikel 20, stk. 3, i nævnte overenskomst.
           Modtag, hr. delegationschef, forsikringen om min udmærkede højagtelse.
                                                                   Chefen for De Europæiske     Fællesskabers
                                                                                   delegation
                                                                                Gérard IMBERT
           Hr. ambassadør Franz Blankart
           Chef for den schweiziske delegation,
           Bern.
 ---pagebreak--- 5. 3. 90                                 De Europæiske Fællesskabers Tidende                                     Nr. C 53/35
                                                BREVVEKSLING Nr. 5
                                                  Investeringsprincipper
         Schweiziske delegation
                                                                                      Bern, den 25. juni 1989
         Hr. delegationschef,
         Under henvisning til den dags dato paraferede overenskomst mellem Schweiz og Fællesskabet har
         jeg den ære at gøre opmærksom på, at med hensyn til de i artikel 15 omhandlede aktiver er nævnte
         overenskomst ikke til hinder for, at tilsynsmyndigheden bevarer muligheden for at gribe ind i
         særlige tilfælde, når valget af aktiver vil kunne bringe foretagendets finansielle sikkerhed i alvorlig
         fare eller formindske dets likviditetsgrad.
         Jeg anmoder Dem venligst om at bekræfte ovenstående over for mig og beder Dem,
         hr. delegationschef, modtage forsikringen om min udmærkede højagtelse.
                                                                  Chefen for den schweiziske    delegation
                                                                            Franz BLANKART
         Hr. direktør Gérard Imbert
         Chef for De Europæiske Fællesskabers delegation,
         Bruxelles.
         De Europæiske Fællesskabers
                    delegation
                                                                                  Bruxelles, den 25. juni 1989
         Hr. delegationschef,
         Jeg har den ære at anerkende modtagelsen af Deres brev af dags dato, sålydende:
             »Under henvisning til den dags dato paraferede overenskomst mellem Schweiz og Fællesskabet
             har jeg den ære at gøre opmærksom på, at med hensyn til de i artikel 15 omhandlede aktiver er
             nævnte overenskomst ikke til hinder for, at tilsynsmyndigheden bevarer muligheden for at
             gribe ind i særlige tilfælde, når valget af aktiver vil kunne bringe foretagendets finansielle
             sikkerhed i alvorlig fare eller formindske dets likviditetsgrad.«
         Jeg bekræfter over for Dem og beder Dem, hr. delegationschef, modtage forsikringen om min
         udmærkede højagtelse.
                                                                 Chefen for De Europæiske      Fællesskabers
                                                                                delegation
                                                                             Gérard IMBERT
         Hr. ambassadør Franz Blankart
         Chef for den schweiziske delegation,
         Bern.
 ---pagebreak--- Nr. C 53/36                                     De Europæiske Fællesskabers Tidende                                     5. 3. 90
                                                         BREVVEKSLING Nr. 6
                                       Den schweiziske fortegnelse over forsikringsklasser
            Schweiziske delegation
                                                                                                Bern, den 25. juni 1989
            Hr. delegationschef,
            Jeg har den ære at meddele Dem, at Schweiz under henvisning til den dags dato paraferede
            overenskomst mellem Schweiz og Fællesskabet fortsat med hensyn til de på dets område etablerede
            hjemsteder, agenturer og filialer vil anvende sin »Fortegnelse over forsikringsklasserne« ved
            fremlæggelse af regnskaber og statistikker. Denne bemærkning gælder ligeledes den rapport,
            Forbundsdirektoratet for privatforsikring aflægger om »Privatforsikringsselskaber i Schweiz«.
            Derimod gælder den under litra A i bilag I til nævnte overenskomst anførte »Klassifikation af risici
            ved hjælp af forsikringsklasser« til specifikation af forsikringsklasserne ved ansøgning om tilladelse
            samt ved vurderingen af, om en godkendelse af de almindelige og specielle forsikringsbetingelser i
            policerne og af tarifferne er påkrævet.
            Dette udelukker ikke, at Schweiz på et senere tidspunkt vil undersøge muligheden for fuldt ud at
            anvende ovennævnte »Klassifikation«. En sådan beslutning vil blive meddelt Fællesskabet ad
            diplomatisk vej.
            Det er vedtaget, at »Fortegnelse over forsikringsklasserne« dækker samme anvendelsesområde som
            »Klassifikation af risici ved hjælp af forsikringsklasser«. En sammenligning mellem de to
            klassifikationstyper tager sig således ud:
                       Fortegnelse over forsikringsklasserne                   Forsikringsklassernes inddeling
                                    1 Schweiz                                        i henhold til bilag I
             1. Ulykker                                            A. 1
             2. Ansvarsforsikring                                  A.  10, 11, 12, 13
             3. Brand og naturkræfter                              A. 8
             4. Transport                                          A. 4, 6, 7
             5. Kaskoforsikring for transportmidler                A. 3, 5
             6. Hagl                                               A. 9
             7. Dyr                                                A. 9
             8. Tyveri                                             A. 9
             9. Glasforsikring                                     A. 9
            10. Vandskader                                         A. 9
            11. Maskiner                                           A. 9
            12. Smykker                                            A. 9
            13. Kaution                                            A. 15
            14. Kredit                                             A. 14
            15. Retshjælp                                          A. 17
            16. Sygdom                                             A. 2
            17. Regn                                               A. 16, 18
            18. Særlige forsikringer                               A. 16, 18
           Jeg anmoder Dem om at tage denne meddelelse til efterretning og beder Dem, hr. delegationschef,
           modtage forsikringen om min udmærkede højagtelse.
                                                                      Chefen for den schweiziske           delegation
                                                                                   Franz BLANKART
           Hr. direktør Gérard Imbert
           Chef for De Europæiske Fællesskabers delegation,
           Bruxelles.
 ---pagebreak--- 5. 3. 90                                     De Europæiske Fællesskabers Tidende                                     Nr. C 53/37
         De Europæiske Fællesskabers
                     delegation
                                                                                      Bruxelles, den 25. juni 1989
         Hr. delegationschef,
         Jeg har den ære at anerkende modtagelsen af Deres brev af dags dato, sålydende:
              »Jeg har den ære at meddele Dem, at Schweiz under henvisning til den dags dato paraferede
             overenskomst mellem Schweiz og Fællesskabet fortsat med hensyn til de på dets område
             etablerede hjemsteder, agenturer og filialer vil anvende sin »Fortegnelse over forsikrings-
             klasserne« ved fremlæggelse af regnskaber og statistikker. Denne bemærkning gælder ligeledes
             den rapport, Forbundsdirektoratet for privatforsikring aflægger om »Privatforsikrings-
             selskaber i Schweiz«. Derimod gælder den under litra A i bilag I til nævnte overenskomst
             anførte »Klassifikation af risici ved hjælp af forsikringsklasser« til specifikation af
             forsikringsklasserne ved ansøgning om tilladelse samt ved vurderingen af, om en godkendelse
             af de almindelige og specielle forsikringsbetingelser i policerne og af tarifferne er påkrævet.
             Dette udelukker ikke, at Schweiz på et senere tidspunkt vil undersøge muligheden for fuldt ud at
             anvende ovennævnte »Klassifikation«. En sådan beslutning vil blive meddelt Fællesskabet ad
             diplomatisk vej.
             Det er vedtaget, at »Fortegnelse over forsikringsklasserne« dækker samme anvendelsesområde
             som »Klassifikation af risici ved hjælp af forsikringsklasser«. En sammenligning mellem de to
             klassifikationstyper tager sig således ud:
                      Fortegnelse over forsikringsklasserne                Forsikringsklassernes inddeling
                                   i Schweiz                                     i henhold til bilag I
               1. Ulykker                                       A. 1
              2. Ansvarsforsikring                              A. 10, 11, 12, 13
              3. Brand og naturkræfter                          A. 8
              4. Transport                                      A. 4,6,7
              5. Kaskoforsikring for transportmidler            A. 3,5
              6. Hagl                                           A. 9
              7. Dyr                                            A. 9
              8. Tyveri                                         A. 9
              9. Glasforsikring                                 A. 9
             10. Vandskader                                     A. 9
             11. Maskiner                                       A. 9
             12. Smykker                                        A. 9
             13. Kaution                                        A. 15
             14. Kredit                                         A. 14
             15. Retshjælp                                      A. 17
             16. Sygdom                                         A. 2
             17. Regn                                           A. 16, 18
             18. Særlige forsikringer                           A. 16, 18«
         Jeg har taget denne meddelelse til efterretning og beder Dem, hr. delegationschef, modtage
         forsikringen om min udmærkede højagtelse.
                                                                 Chefen for De Europæiske              Fællesskabers
                                                                                     delegation
                                                                                 Gérard IMBERT
         Hr. ambassadør Franz Blankart
         Chef for den schweiziske delegation,
         Bern.
 ---pagebreak--- Nr. C 53/38                                De Europæiske Fællesskabers Tidende                                  5. 3. 90
                                                    BREVVEKSLING Nr. 7
                                               Forsikringsforetagenders kapital
           Schweiziske delegation
                                                                                        Bern, den 25. juni 1989
            Hr. delegationschef,
            Under henvisning til den dags dato paraferede overenskomst mellem Schweiz og Fællesskabet har
            jeg den ære at erindre Dem om vor aftale, ifølge hvilken bestemmelserne om solvensmargenens
            minimum, beregnet i overensstemmelse med artikel 2, stk. 2, i protokol nr. 1, samt det i artikel 3,
            stk. 2, i samme protokol omhandlede minimum for garantifonden ikke vedrører de kontraherende
            parters bestemmelser eller praksis angående kravene til foretagendets kapital.
            Jeg anmoder Dem om at bekræfte ovenstående over for mig og beder Dem, hr. delegationschef,
            modtage forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.
                                                                    Chefen for den schweiziske   delegation
                                                                              Franz BLANKART
            Hr. direktør Gérard Imbert
            Chef for De Europæiske Fællesskabers delegation,
           Bruxelles.
           De Europæiske Fællesskabers
                        delegation
                                                                                   Bruxelles, den 25. juni 1989
           Hr. delegationschef,
           Jeg har den ære at anerkende modtagelsen af Deres brev af dags dato, sålydende:
                »Under henvisning til den dags dato paraferede overenskomst mellem Schweiz og Fællesskabet
                har jeg den ære at erindre Dem om vor aftale, ifølge hvilken bestemmelserne om
                solvensmargenens minimum, beregnet i overensstemmelse med artikel 2, stk. 2, i protokol
                nr. 1, samt det i artikel 3, stk. 2, i samme protokol omhandlede minimum for garantifonden
                ikke vedrører de kontraherende parters bestemmelser eller praksis angående kravene til
                foretagendets kapital.«
           Jeg bekræfter over for Dem og beder Dem, hr. delegationschef, modtage forsikringen om min
           udmærkede højagtelse.
                                                                  Chefen for De Europæiske     Fællesskabers
                                                                                  delegation
                                                                                Gérard IMBERT
           Hr. ambassadør Franz Blankart
           Chef for den schweiziske delegation,
           Bern.
 ---pagebreak--- 5. 3. 90                                 De Europæiske Fællesskabers Tidende                                        Nr. C 53/39
                                                 BREVVEKSLING Nr. 8
                                         Overgangsordning for turistassistance
         De Europæiske Fællesskabers
                    delegation
                                                                                    Bruxelles, den 26. juli 1989
         Hr. delegationschef,
         Under henvisning til den dags dato paraferede overenskomst mellem Fællesskabet og Schweiz har
         jeg den ære at erindre Dem om vor aftale, ifølge hvilken Fællesskabets medlemsstater kan
         indrømme foretagender, som den 12. december 1984 kun udøver assistancevirksomhed på deres
         område, en frist på fem år fra denne dato til at efterkomme de betingelser, der er anført i artikel 16 i
         denne overenskomst.
         Fællesskabets medlemsstater kan indrømme de i stk. 1 omhandlede foretagender, som ved udløbet
         af fristen på fem år endnu ikke har tilvejebragt solvensmargenen fuldt ud, en yderligere frist på
         højst to år på betingelse af, at disse foretagender i henhold til artikel 18 i denne overenskomst har
         forelagt tilsynsmyndigheden de foranstaltninger, som de agter at træffe for at nå denne margen, til
         godkendelse.
         Enhver af de ovennævnte foretagender, som ønsker at udvide sin virksomhed til andre
         forsikringsklasser eller — i det i artikel 8, stk. 1, i denne overenskomst nævnte tilfælde — til en
         anden del af området, kan kun meddeles tilladelse til noget sådant, dersom foretagendet straks
         efterkommer bestemmelserne i denne overenskomst.
         Indtil 12. december 1992 finder den betingelse, der er anført i stk. 5 under litra B) i bilag II til denne
         overenskomst, og hvorefter ulykken eller skaden skal være sket på den kontraherende parts
         område, hvor yderen af sikkerheden er hjemmehørende, ikke anvendelse på de i ovennævnte
         stykke, tredje led, nævnte former for virksomhed, når disse udøves af ELPA (Den Græske
         Automobilklub).
         Jeg anmoder Dem om at bekræfte ovenstående over for mig og beder Dem, hr. delegationschef,
         modtage forsikringen om min udmærkede højagtelse.
                                                                  Chefen for De Europæiske      Fællesskabers
                                                                                  delegation
                                                                             Geoffrey FITCHEW
         Hr. direktør Franz Blankart
         Chef for den schweiziske delegation,
         Bern.
                                                                                        Bern, den 26. juni 1989
         Schweiziske delegation
         Hr. delegationschef,
         Jeg har den ære at anerkende modtagelsen af Deres brev af dags dato, sålydende:
             »Under henvisning til den dags dato paraferede overenskomst mellem Fællesskabet og Schweiz
             har jeg den ære at erindre Dem om vor aftale, ifølge hvilken Fællesskabets medlemsstater kan
             indrømme foretagender, som den 12. december 1984 kun udøver assistancevirksomhed på
             deres område, en frist på fem år fra denne dato til at efterkomme de betingelser, der er anført i
             artikel 16 i denne overenskomst.
 ---pagebreak--- Nr. C 53/40                                De Europæiske Fællesskabers Tidende                                       5. 3. 90
                Fællesskabets medlemsstater kan indrømme de i stk. 1 omhandlede foretagender, som ved
                udløbet af fristen på fem år endnu ikke har tilvejebragt solvensmargenen fuldt ud, en yderligere
                frist på højst to år på betingelse af, at disse foretagender i henhold til artikel 18 i denne
                overenskomst har forelagt tilsynsmyndigheden de foranstaltninger, som de agter at træffe for at
                nå denne margen, til godkendelse.
                Enhver af de ovennævnte foretagender, som ønsker at udvide sin virksomhed til andre
                forsikringsklasser eller — i det i artikel 8, stk. 1, i denne overenskomst nævnte tilfælde — til en
                anden del af området, kan kun meddeles tilladelse til noget sådant, dersom foretagendet straks
                efterkommer bestemmelserne i denne overenskomst.
                Indtil 12. december 1992 finder den betingelse, der er anført i stk. 5 under litra B) i bilag II til
                denne overenskomst, og hvorefter ulykken eller skaden skal være sket på den kontraherende
                parts område, hvor yderen af sikkerheden er hjemmehørende, ikke anvendelse på de i
                ovennævnte stykke, tredje led, nævnte former for virksomhed, når disse udøves af ELPA (Den
                Græske Automobilklub).«
            Jeg bekræfter over for Dem og beder Dem, hr. delegationschef, modtage forsikringen om min
            udmærkede højagtelse.
                                                                        Chefen for den schweiziske  delegation
                                                                                  Franz BLANKART
            Hr. generaldirektør Geoffrey Fitchew
            Chef for De Europæiske Fællesskabers delegation,
            Bruxelles.
 ---pagebreak--- 5. 3. 90                                   De Europæiske Fællesskabers Tidende                                    Nr. C 53/41
                                                   BREVVEKSLING Nr. 9
                        Overgangsordning for store risici, jf. artikel 2, stk. 1, i protokol nr. 2
         De Europæiske Fællesskabers
                     delegation
                                                                                      Bruxelles, den 26. juli 1989
         Hr. delegationschef,
         Under henvisning til den dags dato paraferede overenskomst mellem Fællesskabet og Schweiz har
         jeg den ære at erindre Dem om vor aftale, ifølge hvilken der for Grækenland, Irland, Spanien og
         Portugal gælder følgende overgangsordning med hensyn til store risici, jf. artikel 2, stk. 1, i
         protokol nr. 2 i denne overenskomst:
         a) indtil 31. december 1992 kan disse stater på alle risici anvende ordningen for andre risici end de i
             artikel 2, stk. 1, i protokol nr. 1 til denne overenskomst omhandlede
         b) fra 1. januar 1993 til 31. december 1994 gælder ordningen for store risici for de risici, der er
             omhandlet i artikel 2, stk. 1, litra a) og b), i protokol nr. 2 til denne overenskomst, i første
             direktiv; for de risici, der er omhandlet i litra c) i samme stykke, fastsætter disse stater de
             tærskler, der skal gælde
         c) Spanien:
            — fra 1. januar 1995 til 31. december 1996 gælder de tærskler for første fase, som er angivet i
                 artikel 2, stk. 1, litra c), i protokol nr. 2 til denne overenskomst
            — fra 1. januar 1997 gælder tærsklerne for anden fase
         d) Portugal, Irland og Grækenland
             — fra 1. januar 1995 til 31. december 1998 gælder de tærskler for første fase, som er angivet i
                 artikel 2, stk. 1, litra c), i protokol nr. 2 til denne overenskomst
            — fra 1. januar 1999 gælder tærsklerne for anden fase.
         Den undtagelse, der indrømmes fra 1. januar 1995, gælder kun for aftaler, der omfatter risici i
         klasse 8, 9, 13 og 16, under litra A i bilag I og som udelukkende består i én af de fire EF-
         medlemsstater, der er omfattet af disse bestemmelser.
         Jeg anmoder Dem om at bekræfte ovenstående over for mig og beder Dem, hr. delegationschef,
         modtage forsikringen om min udmærkede højagtelse.
                                                                    Chefen for De Europæiske     Fællesskabers
                                                                                   delegation
                                                                               Geoffrey FITCHEW
         Hr. direktør Franz Blankart
         Chef for den schweiziske delegation,
         Bern.
 ---pagebreak--- Nr. C 53/42                                   De Europæiske Fællesskabers Tidende                                    5. 3. 90
            Schweiziske delegation
                                                                                            Bern, den 25. juni 1989
            Hr. delegationschef,
            Jeg har den ære at anerkende modtagelsen af Deres brev af dags dato, sålydende:
                »Under henvisning til den dags dato paraferede overenskomst mellem Fællesskabet og Schweiz
                har jeg den ære at erindre Dem om vor aftale, ifølge hvilken der for Grækenland, Irland,
                Spanien og Portugal gælder følgende overgangsordning med hensyn til store risici, jf. artikel 2,
                stk. 1, i protokol nr. 2 i denne overenskomst:
                a) indtil 31. december 1992 kan disse stater på alle risici anvende ordningen for andre risici end
                    de i artikel 2, stk. 1, i protokol nr. 1 til denne overenskomst omhandlede
                b) fra 1. januar 1993 til 31. december 1994 gælder ordningen for store risici for de risici, der er
                    omhandlet i artikel 2, stk. 1, litra a) og b), i protokol nr. 2 til denne overenskomst, i første
                    direktiv; for de risici, der er omhandlet i litra c) i samme stykke, fastsætter disse stater de
                    tærskler, der skal gælde
                c) Spanien:
                   — fra 1. januar 1995 til 31. december 1996 gælder de tærskler for første fase, som er angivet
                        i artikel 2, stk. 1, litra c), i protokol nr. 2 til denne overenskomst
                   — fra 1. januar 1997 gælder tærsklerne for anden fase
                d) Portugal, Irland og Grækenland
                    — fra 1. januar 1995 til 31. december 1998 gælder de tærskler for første fase, som er angivet
                        i artikel 2, stk. 1, litra c), i protokol nr. 2 til denne overenskomst
                   — fra 1. januar 1999 gælder tærsklerne for anden fase.
            Den undtagelse, der indrømmes fra 1. januar 1995, gælder kun for aftaler, der omfatter risici i
            klasse 8, 9, 13 og 16, under litra A i bilag I og som udelukkende består i én af de fire EF-
            medlemsstater, der er omfattet af disse bestemmelser.«
            Jeg bekræfter over for Dem og beder Dem, hr. delegationschef, modtage forsikringen om min
            udmærkede højagtelse.
                                                                        Chefen for den schweiziske   delegation
                                                                                   Franz BLANKART
            Hr. generaldirektør Geoffrey Fitchew
            Chef for De Europæiske Fællesskabers delegation,
            Bruxelles.
 ---pagebreak--- 5. 3. 90                                   De Europæiske Fællesskabers Tidende                                       Nr. C 53/43
         Fælles erklæring fra de kontraherende parter om perioden mellem overenskomstens undertegnelse
                                                    og dens ikrafttræden
         I den periode, der forløber mellem undertegnelsen af denne overenskomst og den i artikel 44, stk. 3,
         omhandlede ikrafttræden, erklærer de kontraherende parter sig rede til ikke at indføre nye
         tilsynsbestemmelser, der vil kunne ophæves i kraft af denne overenskomst, for så vidt angår
         agenturer og filialer af foretagender, hvis hjemsted er beliggende på den anden kontraherende parts
         område, og som ønskes etableret, eller som er etableret på dens område, med henblik på at få
         adgang til at optage eller udøve selvstændig direkte forsikringsvirksomhed bortset fra
         livsforsikring.
         Endvidere forpligter de kontraherende parter sig til snarest muligt at indlede proceduren for
         ændring af deres nationale ret i kraft af denne overenskomst.
                                                          SLUTAKT
         Repræsentanterne
         FOR SCHWEIZ
         OG DET EUROPÆISKE ØKONOMISKE FÆLLESSKAB,
         der er trådt sammen i ..., den ....,
         i anledning af undertegnelsen af overenskomsten mellem Schweiz og Det Europæiske Økonomiske Fællesskab
         om direkte forsikring bortset fra livsforsikring
         har, ved undertegnelsen af denne overenskomst,
         — taget de til denne overenskomst vedføjede brevvekslinger til efterretning:
             Brevveksling nr. 1: Princippet om ikke-diskriminering
             Brevveksling nr. 2: Overenskomstens anvendelsesområde
             Brevveksling nr. 3: Generalbefuldmægtigede
             Brevveksling nr. 4: Overførsel til den schweiziske sikkerhedsfond for fast ejendom, der direkte ejes af
             forsikringsselskaber
             Brevveksling nr. 5: Investeringsprincippet
             Brevveksling nr. 6: Den schweiziske fortegnelse over forsikringsklasser
             Brevveksling nr. 7: Forsikringsforetagenders kapital
             Brevveksling nr. 8: Overgangsordning for turistassistance
             Brevveksling nr. 9: Overgangsordning for store risici, jf. artikel 2, stk. 2, i protokol nr. 2
         — godkendt følgende til dette dokument vedføjede erklæring:
             Fælles erklæring fra de kontraherende parter om perioden mellem overenskomstens undertegnelse og dens
             ikrafttræden.
 ---pagebreak--- Nr. C 53/44                                 De Europæiske Fællesskabers Tidende 5. 3. 90
            Hecho en            , el
            Udfærdiget i             , den
            Geschehen zu               , am
             Eyive         , TT|V
            Done at          , on this          day of       in the year
            Fait å        , le
            Fatto a         , il
            Gedaan te            , de
            Feito em          , em
            En nombre del Consejo de las Comunidades Europeas
            På Rådet for De Europæiske Fællesskabers vegne
            Im Namen des Rates der Europåischen Gemeinschaften
            Tia TO Iuu|3oi)A,io Tcov Eupomaiiabv KOIVOTTJTGJV
            In the name of the Council of the European Communities
            Au nom du Conseil des Communautés européennes
            A norne del Consiglio delle Comunitå Europee
            Namens de Raad van de Europese Gemeenschappen
            Em norne do Conselho das Comunidades Europeias
            Fiir die Schweizerische Eidgenossenschaft
            Pour la Confédération suisse
           Per la Confederazione svizzera