CELEX: 22014A0617(01)
Language: cs
Date: 2014-06-08 00:00:00
Title: Dohoda mezi Evropskou unií a Státem Izrael o účasti Státu Izrael na programu Unie „Horizont 2020 – rámcový program pro výzkum a inovace (2014–2020)“

17.6.2014   
            
            
               CS
            
            
               Úřední věstník Evropské unie
            
            
               L 177/1
            
         DOHODA
   mezi Evropskou unií a Státem Izrael o účasti Státu Izrael na programu Unie „Horizont 2020 – rámcový program pro výzkum a inovace (2014–2020)“
   EVROPSKÁ KOMISE, dále jen „Komise“, jménem Evropské unie,
   na jedné straně a
   VLÁDA STÁTU IZRAEL, dále jen „Izrael“,
   na straně druhé, dále jen „strany“,
   vzhledem k těmto důvodům:
   
               (1)
            
            
               Protokol (1) k Evropsko-středomořské dohodě (2) mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Státem Izrael na straně druhé o rámcové dohodě mezi Evropským společenstvím a Státem Izrael o obecných zásadách, jimiž se řídí účast Státu Izrael v programech Společenství, dále jen „protokol“, stanoví obecné zásady účasti Izraele v programech Unie, takže Komise a příslušné orgány Izraele musí stanovit konkrétní podmínky, včetně finančních příspěvků, s ohledem na takovou účast v každém konkrétním programu.
            
         
               (2)
            
            
               Program Horizont 2020 byl zaveden nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1291/2013 (3).
            
         
               (3)
            
            
               Horizont 2020 by měl přispět k vytvoření Evropského výzkumného prostoru.
            
         
               (4)
            
            
               Podle článku 7 nařízení (EU) č. 1291/2013 zvláštní podmínky týkající se účasti přidružených zemí v programu Horizont 2020, včetně finančního příspěvku podle hrubého domácího produktu přidružené země, stanoví mezinárodní dohoda mezi Unií a přidruženou zemí,
            
         SE DOHODLY TAKTO:
   Článek 1
   Oblast působnosti
   Izrael se podílí na „Horizontu 2020 – rámcovém programu pro výzkum a inovace (2014–2020)“ (dále jen „program“) v souladu s podmínkami stanovenými v protokolu a za podmínek stanovených v této dohodě.
   Článek 2
   Podmínky účasti v programu
   1.   Izrael se podílí na činnostech programu v souladu s cíli, kritérii a postupy stanovenými v nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1291/2013, nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1290/2013 (4), včetně aktů v přenesené pravomoci a jakýchkoli dalších následných předpisů, rozhodnutí Rady 2013/743/EU (5) a v jakémkoli dalším předpisu vztahujícím se k provádění programu.
   Účast izraelských právnických osob ve znalostních a inovačních společenstvích se řídí nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 294/2008 (6) ve znění nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1292/2013 (7).
   Pokud Unie přijme ustanovení týkající se provádění článků 185 a 187 Smlouvy o fungování Evropské unie, je Izraeli povoleno účastnit se právních struktur vytvořených podle těchto ustanovení, a to v souladu s rozhodnutími a nařízeními, která byla nebo budou přijata za účelem ustavení těchto právních struktur.
   2.   Způsobilé izraelské subjekty se účastní přímých akcí Společného výzkumného střediska i nepřímých akcí programu za stejných podmínek, jaké platí pro právní subjekty členských států Evropské unie.
   3.   Co se týče způsobilých izraelských subjektů, podmínky platné pro hodnocení návrhů a podmínky pro uzavření grantových dohod a pro sdělení rozhodnutí o grantu jsou stejné jako podmínky platné pro grantové dohody a pro rozhodnutí o grantu vztahující se na výzkumné subjekty Unie.
   4.   Pro postupy týkající se žádostí, grantových dohod a zpráv, jakož i pro ostatní právní a administrativní aspekty programu se použije jeden z úředních jazyků Unie, v tomto případě angličtina.
   5.   Zástupci Izraele se mohou účastnit jako pozorovatelé jednání výborů odpovědných za sledování opatření programu, na která Izrael finančně přispívá, a pokud jde o body pořadu jednání týkající se opatření, kterých se Izrael účastní.
   Při hlasování se tyto výbory scházejí bez izraelských zástupců. Izrael je informován o výsledcích.
   Účast uvedená v tomto odstavci má stejnou formu jako u zástupců členských států Evropské unie, včetně poskytování informačního a dokumentačního materiálu.
   6.   Zástupci Izraele se mohou účastnit jako pozorovatelé správní rady Společného výzkumného střediska. Účast uvedená v tomto odstavci má stejnou formu jako u zástupců členských států Evropské unie, včetně poskytování informačního a dokumentačního materiálu.
   7.   Cestovní výdaje a výdaje na pobyt, které zástupcům a odborníkům Izraele vzniknou kvůli tomu, že se jako pozorovatelé účastní práce výboru uvedeného v čl. 10 odst. 1 rozhodnutí 2013/743/EU o zavedení zvláštního programu, kterým se provádí Horizont 2020, nebo jiných zasedání týkajících se prováděním programu, jsou hrazeny Komisí na stejném základě a podle postupů platných pro zástupce členských států Evropské unie.
   Článek 3
   Finanční příspěvek
   Aby se Izrael mohl programu účastnit, platí v souladu s přílohou I této dohody každý rok finanční příspěvek do souhrnného rozpočtu Evropské unie.
   Finanční příspěvek Izraele, pokud jde o jeho účast a provádění programu, se doplňuje k částce vyčleněné každý rok ze souhrnného rozpočtu Evropské unie na prostředky na závazky s cílem splnit finanční závazky vyplývající z různých typů opatření nezbytných pro provádění, řízení a činnost programu.
   Článek 4
   Předkládání zpráv a hodnocení
   Pravidla pro předkládání zpráv a hodnocení týkající se účasti Izraele na programu jsou uvedena v příloze II této dohody.
   Článek 5
   Smíšený výbor EU-Izrael
   1.   Zřizuje se Smíšený výbor EU-Izrael složený ze zástupců Evropské komise a Izraele.
   2.   Mezi funkce výboru patří:
   
               a)
            
            
               zajišťovat, hodnotit a přezkoumávat provádění této dohody,
            
         
               b)
            
            
               zajišťovat a usnadňovat včasné a průběžné poskytování informací o provádění činností v rámci programu Horizont 2020.
            
         3.   Práce výboru doplňuje práci příslušných subjektů dvoustranného dialogu a spolupráce v rámci Rady přidružení EU-Izrael a je s ní v souladu.
   4.   Výbor se schází na žádost jedné ze stran. Výbor bude průběžně pracovat prostřednictvím výměny dokumentů, e-mailů a jiných komunikačních prostředků. Výbor přijme svůj jednací řád.
   Článek 6
   Závěrečná ustanovení
   1.   V souladu s politikou EU se tato dohoda nevztahuje na ty zeměpisné oblasti, které se dostaly pod správu státu Izrael po 5. červnu 1967. Tento postoj by neměl být vykládán tak, že je dotčen zásadový postoj Izraele v této věci. V souladu s tím strany souhlasí, že se uplatňování této dohody nedotýká postavení těchto oblastí.
   2.   Tato dohoda vstupuje v platnost dnem, kdy si strany navzájem oznámí, že byly dokončeny interní postupy pro tento účel. Použije se ode dne 1. ledna 2014. Účast Izraele v následném víceletém výzkumném programu Unie, pokud Izrael o to požádá, může být podmíněna podepsáním nové dohody, kterou strany mezi sebou dojednají.
   3.   Tuto dohodu mohou strany kdykoli během trvání programu vypovědět, a to písemným oznámením s uvedením úmyslu účast na programu ukončit.
   Bez ohledu na předcházející větu, pokud by se protokol k Evropsko-středomořské dohodě zakládající přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Státem Izrael na straně druhé o rámcové dohodě mezi Evropským společenstvím a Státem Izrael o obecných zásadách, jimiž se řídí účast Státu Izrael na programech Společenství, přestal uplatňovat, pozbývá tato dohoda účinnosti ve stejný den bez předchozího písemného oznámení potřebného pro tento účel.
   4.   S výhradou ustanovení níže, vypovězení nabývá účinnosti tři kalendářní měsíce po dni, kdy je písemné oznámení doručeno adresátovi.
   Uplynutí doby platnosti a/nebo vypovězení a/nebo ukončení uplatňování této dohody nebude mít vliv na:
   
               a)
            
            
               jakékoli probíhající projekty nebo činnosti,
            
         
               b)
            
            
               provádění jakýchkoli smluvních ujednání vztahujících se na tyto projekty a činnosti podle odst. 4 písm. a).
            
         5.   Je-li tato dohoda vypovězena nebo se přestane uplatňovat:
   
               a)
            
            
               Izrael zaplatí finanční příspěvek na rok, v němž se dohoda přestane uplatňovat, a to úměrně počtu měsíců své účasti na programu v průběhu daného roku. Pro účely výpočtu tohoto příspěvku se měsíc, který začal v okamžiku obdržení oznámení podle první věty odstavce 3 nebo když se přestane uplatňovat dohoda podle druhé věty odstavce 3, považuje za celý měsíc.
            
         
               b)
            
            
               Unie uhradí Izraeli tu část jeho příspěvku zaplaceného do souhrnného rozpočtu Evropské unie, která nebude použita z důvodu vypovězení a/nebo ukončení uplatňování této dohody.
            
         6.   Přílohy tvoří nedílnou součást této dohody.
   7.   Tuto dohodu lze změnit pouze písemně společnou dohodou stran. Jakákoli taková změna vstupuje v platnost postupem stanoveným v odstavci 2 tohoto článku.
   
      V Jeruzalémě dne 8. června roku dva tisíce čtrnáct, což odpovídá 10. dni sivanu roku pět tisíc sedmset sedmdesát čtyři hebrejského kalendáře, ve dvou vyhotoveních, anglickém a hebrejském, přičemž obě znění mají stejnou platnost.
      
         
            Za vládu Izraele
         
         Yaakov PERRY
      
      
         
            Za Komisi,
         
         
            jménem Evropské unie
         
         Lars FAABORG-ANDERSEN
      
   
   
      (1)  Úř. věst. L 129, 17.5.2008, s. 40.
   
      (2)  Úř. věst. L 147, 21.6.2000, s. 3.
   
      (3)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1291/2013 ze dne 11. prosince 2013, kterým se zavádí Horizont 2020 – rámcový program pro výzkum a inovace (2014–2020) a zrušuje rozhodnutí č. 1982/2006/ES (Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 104).
   
      (4)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1290/2013 ze dne 11. prosince 2013, kterým se zavádí Horizont 2020 – rámcový program pro výzkum a inovace (2014–2020) a zrušuje nařízení (ES) č. 1906/2006 (Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 81).
   
      (5)  Rozhodnutí Rady 2013/743/EU ze dne 3. prosince 2013 o zavedení zvláštního programu, kterým se provádí Horizont 2020 – rámcový program pro výzkum a inovace (2014–2020), a o zrušení rozhodnutí 2006/971/ES, 2006/972/ES, 2006/973/ES, 2006/974/ES a 2006/975/ES (Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 965).
   
      (6)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 294/2008 ze dne 11. března 2008, kterým se zřizuje Evropský inovační a technologický institut (Úř. věst. L 97, 9.4.2008, s. 1).
   
      (7)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1292/2013 ze dne 11. prosince 2013 o změně nařízení (ES) č. 294/2008, kterým se zřizuje Evropský inovační a technologický institut (Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 174).
   
      PŘÍLOHA I
      PRAVIDLA TÝKAJÍCÍ SE FINANČNÍHO PŘÍSPĚVKU IZRAELE DO „HORIZONTU 2020 – RÁMCOVÉHO PROGRAMU PRO VÝZKUM A INOVACE (2014–2020)“
      I.   Výpočet finančního příspěvku Izraele
      
      
                  1.
               
               
                  Finanční příspěvek Izraele do programu se každým rokem stanoví jako poměr a doplněk k částce každoročně vyčleněné ze souhrnného rozpočtu Evropské unie na prostředky na závazky nezbytné pro provádění, řízení a činnost programu.
               
            
                  2.
               
               
                  Koeficient úměrnosti určující příspěvek Izraele je dán poměrem mezi izraelským hrubým domácím produktem v tržních cenách a součtem hrubých domácích produktů členských států Evropské unie. Tento poměr se vypočte na základě nejnovějších statistických údajů Mezinárodní banky pro obnovu a rozvoj z téhož roku dostupných v době vydání návrhu rozpočtu Evropské Unie.
               
            
                  3.
               
               
                  Komise sdělí Izraeli co nejdříve, nejpozději září roku, který předchází každému rozpočtovému roku, tyto údaje doplněné nezbytnými podklady:
                  
                              —
                           
                           
                              částky prostředků na závazky ve výkazu výdajů návrhu rozpočtu Evropské unie, odpovídající programu,
                           
                        
                              —
                           
                           
                              odhad výše příspěvků odvozený z návrhu rozpočtu, odpovídající účasti Izraele na programu v souladu s body 1, 2 a 3.
                           
                        Po konečném přijetí souhrnného rozpočtu sdělí Komise Izraeli konečné částky uvedené ve výkazu výdajů, které odpovídají účasti Izraele podle první odrážky.
               
            
                  4.
               
               
                  Ve čtvrtém roce po vstupu této dohody v platnost přezkoumají strany koeficient úměrnosti určující příspěvek Izraele, a to na základě údajů týkajících se účasti izraelských právních subjektů na nepřímých a přímých akcích v rámci programu v letech 2014–2016.
               
            II.   Platba finančního příspěvku Izraele
      
      
                  1.
               
               
                  Nejpozději v lednu a v červnu každého rozpočtového roku vydá Komise výzvu Izraeli k zaplacení za jeho účast podle této dohody. Každá z těchto výzev umožní zaplacení šesti dvanáctin izraelského příspěvku nejpozději do 90 dnů po obdržení výzvy k zaplacení. Šest dvanáctin, které mají být zaplaceny do 90 dnů po obdržení výzvy k zaplacení vydané v lednu, se však vypočte na základě částky, která je stanovena ve výkazu příjmů návrhu rozpočtu: úprava takto zaplacené částky se objeví u platby šesti dvanáctin nejpozději do 90 dnů po obdržení výzvy k zaplacení vydané nejpozději v červnu.
                  Pro první rok provádění této dohody vydá Komise do 30 dnů po jejím vstoupení v platnost první výzvu k zaplacení. Pokud bude výzva vydána po 15. červnu, stanoví se v ní platba dvanácti dvanáctin izraelského příspěvku do 90 dnů, vypočteného na základě částky stanovené ve výkazu příjmů rozpočtu.
               
            
                  2.
               
               
                  Příspěvky Izraele jsou vyjádřeny a placeny v eurech. Platby Izraele se zaúčtují pod programy Unie jako příjmy rozpočtu odpovídající příslušné kapitole rozpočtu ve výkazu příjmů obecného rozpočtu Evropské unie. Na hospodaření s prostředky se použije nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) č. 966/2012 (1), dále jen „finanční nařízení“ použitelné na souhrnný rozpočet Evropské unie.
               
            
                  3.
               
               
                  Izrael platí svůj příspěvek podle této dohody ve lhůtách stanovených v bodě 1. V případě prodlení s platbou se Izraeli účtují úroky z prodlení z částky dlužné ke dni splatnosti. Jako úroková sazba se užije sazba užívaná pro hlavní refinanční operace Evropské centrální banky v eurech platná ke dni splatnosti, navýšená o 1,5 procentního bodu.
                  Je-li prodlení při platbě příspěvku takové, že může významně ohrozit provádění a řízení programu, pozastaví Komise pro dotyčný rozpočtový rok účast Izraele v programu, nezaplatí-li ani ve lhůtě 20 pracovních dnů ode dne, kdy mu byla zaslána úřední upomínka, čímž však nejsou dotčeny závazky Unie vyplývající z již uzavřených grantových dohod a/nebo smluv o provádění vybraných nepřímých akcí.
               
            
                  4.
               
               
                  Nejpozději 30. června roku následujícího po rozpočtovém roce je sestaven výkaz prostředků daného rozpočtového roku pro program v podobě účtu příjmů a výdajů Komise, který je předložen Izraeli pro informaci.
               
            
                  5.
               
               
                  Při účetní závěrce pro každý rozpočtový rok provede Komise v rámci sestavení účtu příjmů a výdajů úpravu účtů s ohledem na účast Izraele. Tato úprava přihlédne ke změnám, ke kterým došlo v důsledku transferů, zrušení, účetních převodů, zrušených vázání prostředků nebo doplňkových a pozměňujících rozpočtů během rozpočtového roku. Tato úprava se provádí ke dni druhé platby za následující rozpočtový rok a v červenci roku 2021 za poslední rozpočtový rok. Další úpravy se provádějí každý rok až do července 2023.
               
            
         (1)  Nařízení (EU, Euratom) č. 966/2012 Evropského parlamentu a Rady ze dne 25. října 2012, kterým se stanoví finanční pravidla o souhrnném rozpočtu Unie (Úř. věst. L 298, 26.10.2012, s. 1).
   
   
      PŘÍLOHA II
      FINANČNÍ KONTROLA IZRAELSKÝCH ÚČASTNÍKŮ PROGRAMŮ PODLE TÉTO DOHODY
      I.   Přímá komunikace
      
      Komise komunikuje přímo s účastníky programu usazenými v Izraeli a s jejich smluvními partnery. Tyto osoby mohou předkládat přímo Komisi všechny související informace a podklady, které jsou povinny předávat, pomocí nástrojů uvedených v této dohodě a v dohodách o grantech a/nebo smlouvách uzavřených za účelem jejího provedení.
      II.   Audity
      
      
                  1.
               
               
                  V souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) č. 966/2012 (dále jen „finanční nařízení“), nařízením Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1268/2012 (1) (dále jen „prováděcí pravidla“) a s ostatními předpisy, na které odkazuje tato dohoda, mohou grantové dohody a/nebo smlouvy uzavřené s účastníky programu usazenými v Izraeli stanovit, že u účastníků a jejich subdodavatelů mohou zástupci Komise nebo jiné osoby Komisí k tomu zmocněné kdykoli provádět vědecké, finanční, technické nebo jiné audity.
               
            
                  2.
               
               
                  Zástupci Komise, Evropského účetního dvora a ostatní osoby Komisí zmocněné mají odpovídající přístup na místa, k pracím a dokladům (v elektronické i papírové podobě) a ke všem informacím nezbytným pro řádné provedení těchto auditů na místě, s výhradou zahrnutí tohoto práva na přístup, které musí být výslovně stanoveno v grantových dohodách a/nebo smlouvách uzavřených s izraelskými účastníky k provedení nástrojů, na které odkazuje tato dohoda. Neposkytnutí těchto práv bude považováno za selhání doložit náklady, a tudíž za případné porušení grantových dohod.
               
            
                  3.
               
               
                  Audity lze provádět po skončení platnosti programu nebo této dohody za podmínek stanovených v příslušných grantových dohodách a/nebo smlouvách. Jakýkoli audit provedený po skončení platnosti programu nebo této dohody se uskuteční podle podmínek stanovených v této příloze II.
               
            III.   Kontroly na místě prováděné úřadem OLAF
      
      
                  1.
               
               
                  V rámci této dohody je Komise (OLAF) oprávněna provádět kontroly a ověření na místě u účastníků a jejich subdodavatelů z Izraele v souladu s podmínkami stanovenými v nařízení Rady (Euratom, ES) č. 2185/96 (2).
               
            
                  2.
               
               
                  Kontroly a ověření na místě připravuje a provádí Komise v úzké spolupráci s příslušným izraelským orgánem určeným izraelskou vládou.
                  Pro účely tohoto bodu této přílohy II bude v občanských nebo správních otázkách určeným izraelským orgánem Vrchní vědecký úřad Ministerstva hospodářství. Žádost o provedení vyšetřování, ověření a o zpřístupnění dokumentů ohledně trestní věci nebo vyšetřování se však předkládá v souladu s příslušnými ustanoveními mezinárodního práva týkajícího se právní pomoci č. 5758-1998. Pokud jde o otázky týkající se těchto žádostí, je určeným izraelským orgánem Odbor mezinárodních vztahů státního zastupitelství při izraelském Ministerstvu spravedlnosti. Tento určený orgán je včas informován o předmětu, účelu a právním základě kontrol a ověření, aby mohl poskytnout pomoc. Za tímto účelem se mohou úředníci příslušných izraelských orgánů účastnit kontrol a ověření na místě.
               
            
                  3.
               
               
                  Pokud si to izraelské orgány přejí, provádějí kontroly a ověření na místě Komise a tyto orgány společně.
               
            
                  4.
               
               
                  Pokud se účastníci programu brání kontrole nebo ověření na místě, poskytnou izraelské orgány v souladu s vnitrostátními pravidly a předpisy inspektorům Komise pomoc v rozsahu nezbytném pro provedení kontroly nebo ověření na místě.
               
            
                  5.
               
               
                  Komise co nejdříve sdělí příslušnému izraelskému orgánu veškeré zjištěné nebo domnělé nedostatky, o kterých se dozvěděla během kontroly nebo ověření na místě. Komise je povinna v každém případě informovat výše uvedený orgán o výsledku těchto kontrol a ověření.
               
            IV.   Informace a konzultace
      
      
                  1.
               
               
                  Pro účely řádného provádění této přílohy si příslušné izraelské orgány a orgány Unie pravidelně vyměňují informace, pokud to není zakázáno či nepovoleno vnitrostátními pravidly a předpisy, a na žádost jedné ze stran provádějí konzultace.
               
            
                  2.
               
               
                  Příslušné izraelské orgány informují Komisi v přiměřených lhůtách o jakémkoli zjištěném nebo domnělém nedostatku, o kterém se dozvěděly, týkajícím se uzavírání a provádění grantových dohod a/nebo smluv uzavřených k provedení nástrojů uvedených v této dohodě.
               
            V.   Důvěrnost informací
      
      Na informace sdělené nebo získané v jakékoli podobě podle této přílohy se vztahuje úřední tajemství a jsou chráněny stejně, jako jsou obdobné informace chráněny izraelským právem a příslušnými ustanoveními použitelnými pro orgány Unie. Tyto informace nesmí být sdělovány jiným osobám, než které jsou v orgánech Unie, v členských státech nebo v Izraeli oprávněny ze své funkce se s nimi seznamovat, ani nesmějí být užívány pro jiné účely, než je zajištění účinné ochrany finančních zájmů stran (3).
      VI.   Správní opatření a sankce
      
      Aniž je dotčeno použití izraelského trestního práva, může Komise použít správní opatření a sankce v souladu s nařízením (EU, Euratom) č. 966/2012, nařízením v přenesené pravomoci (EU) č. 1268/2012 a nařízením Rady (ES, Euratom) č. 2988/95 (4).
      VII.   Náhrada a výkon rozhodnutí
      
      Rozhodnutí Komise přijatá v rámci programů upravených touto dohodou, která ukládají peněžitý závazek jiným osobám než státům, jsou vymahatelná v Izraeli. Vyžaduje-li to Komise, úřad určený vládou Státu Izrael zahájí jménem Komise řízení ve věci výkonu rozhodnutí. V tom případě se rozhodnutí Komise předkládá izraelskému soudu bez jakékoli další formality kromě ověření pravosti rozhodnutí orgánem určeným za tím účelem vládou Státu Izrael, která o tom uvědomí Komisi. Výkon rozhodnutí je proveden v souladu s izraelským právem a soudním řádem. Příslušná ustanovení o výkonu rozhodnutí jsou součástí grantových dohod a/nebo smluv s izraelskými účastníky. Soudní dvůr Evropské unie má pravomoc přezkoumat zákonnost rozhodnutí Komise a pozastavit jeho výkon. Soudy Izraele mají navíc pravomoc nad stížnostmi na nesprávné provádění výkonu rozhodnutí.
      
         (1)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1268/2012 ze dne 29. října 2012 o prováděcích pravidlech k nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) č. 966/2012, kterým se stanoví finanční pravidla o souhrnném rozpočtu Unie (Úř. věst. L 362, 31.12.2012, s. 1).
      
         (2)  Nařízení Rady (Euratom, ES) č. 2185/96 ze dne 11. prosince 1996 o kontrolách a inspekcích na místě prováděných Komisí za účelem ochrany finančních zájmů Evropských společenství proti podvodům a jiným nesrovnalostem (Úř. věst. L 292, 15.11.1996, s. 2).
      
         (3)  Úř. věst. L 312, 23.12.1995, s. 1.
      
         (4)  Nařízení Rady (ES, Euratom) č. 2988/95 ze dne 18. prosince 1995 o ochraně finančních zájmů Evropských společenství (Úř. věst. L 312, 23.12.1995, s. 1).