CELEX: 62014CC0233
Language: cs
Date: 2016-01-26
Title: Stanovisko generální advokátky E. Sharpston přednesené dne 26. ledna 2016.#Evropská komise v. Nizozemské království.#Nesplnění povinnosti státem – Články 18, 20 a 21 SFEU ‐ Občanství Unie ‐ Právo pohybu a pobytu – Diskriminace na základě státní příslušnosti – Příspěvek na úhradu cestovních výdajů přiznávaný tuzemským studentům – Směrnice 2004/38/ES – Článek 24 odst. 2 ‐ Výjimka ze zásady rovného zacházení – Vyživovací podpora při studiu v podobě stipendia nebo půjčky na studium – Rozsah – Formální požadavky návrhu na zahájení řízení – Soudržný popis vytýkaných skutečností.#Věc C-233/14.

STANOVISKO GENERÁLNÍ ADVOKÁTKY
      ELEANOR SHARPSTON
      přednesené dne 26. ledna 2016 (
            1
         )
      
         Věc C‑233/14
      
      
         Evropská komise
      
      
         proti
      
      
         Nizozemskému království
      
      „Volný pohyb občanů Unie — Rovné zacházení — Nárok na zlevněné jízdné v hromadné dopravě — Studenti v Evropské unii, včetně studentů v programu Erasmus — Články 18, 20 a 21 SFEU — Článek 24 směrnice 2004/38 — Přípustnost“
      
               1. 
            
            
               Evropská komise se svou žalobou podle článku 258 SFEU v zásadě domáhá, aby Soudní dvůr prohlásil, že Nizozemské království (dále jen „Nizozemsko“) nesplnilo své povinnosti podle článků 18, 20 a 21 SFEU a čl. 24 odst. 2 směrnice 2004/38/EC (
                     2
                  ), neboť nabízí občanům Unie, kteří nejsou státními příslušníky Nizozemska a zároveň v tomto státě studují [tedy studentům v programu Erasmus a studentům mimo program Erasmus (dále jen „řádní studenti“)] (
                     3
                  ), karty umožňující využívat zlevněné jízdné v hromadné dopravě (dále jen „studentské karty OV“) za méně výhodných podmínek než nizozemským státním příslušníkům studujícím v Nizozemsku.
            
         
         Právo Evropské unie
      
      
         Smlouva o fungování Evropské unie
      
      
               2.
            
            
               Článek 18 první pododstavec SFEU zakazuje jakoukoli diskriminaci na základě státní příslušnosti „[v] rámci použití Smluv [a] aniž jsou dotčena jejich zvláštní ustanovení [...]“.
            
         
               3.
            
            
               Článek 20 odst. 1 SFEU zavádí občanství Unie. Každá osoba, která má státní příslušnost členského státu, je občanem Unie. Článek 20 odst. 2 SFEU stanoví, že občané Unie „[...] mají práva a povinnosti stanovené Smlouvami“, včetně práva „svobodně se pohybovat a pobývat na území členských států“ [čl. 20 odst. 2 písm. a) SFEU]. Tato práva se navíc vykonávají „[...] za podmínek a v mezích stanovených Smlouvami a opatřeními přijatými na jejich základě“.
            
         
               4.
            
            
               Článek 21 odst. 1 SFEU stanoví: „Každý občan Unie má právo svobodně se pohybovat a pobývat na území členských států s výhradou omezení a podmínek stanovených ve Smlouvách a v opatřeních přijatých k jejich provedení.“
            
         
               5.
            
            
               Článek 165 odst. 1 SFEU stanoví: „Unie přispívá k rozvoji kvalitního vzdělávání podporou spolupráce mezi členskými státy, a je-li to nezbytné, podporováním a doplňováním činnosti členských států“ s tím, že členské státy jsou odpovědné „za obsah výuky a za organizaci vzdělávacích systémů [...]“. Podle čl. 165 odst. 2 druhé odrážky SFEU je činnost Unie zaměřena také na „podporu mobility studentů“. Ve snaze přispět k dosažení cílů uvedených v článku 165 SFEU stanoví čl. 165 odst. 4 první pododstavec SFEU, že Evropský parlament a Rada přijímají podpůrná opatření, s vyloučením harmonizace právních předpisů členských států. Obdobné ustanovení je součástí čl. 166 odst. 4 SFEU, pokud jde o politiku odborného vzdělávání.
            
         
         Směrnice 2004/38
      
      
               6.
            
            
               Směrnice 2004/38 se vztahuje na „[...] všechny občany Unie, kteří se stěhují do jiného členského státu, než jehož jsou státními příslušníky, nebo v takovém členském státě pobývají, a na jejich rodinné příslušníky [...], kteří je doprovázejí nebo následují“ (čl. 3 odst. 1).
            
         
               7.
            
            
               Podle bodu 10 odůvodnění směrnice 2004/38 by se „[p]ři výkonu svého práva pobytu [...] osoby v počáteční fázi svého pobytu neměly stát nepřiměřenou zátěží pro systém sociální pomoci hostitelského členského státu“ a „[p]roto by právo pobytu občanů Unie a jejich rodinných příslušníků delší než tři měsíce mělo podléhat určitým podmínkám“.
            
         
               8.
            
            
               Článek 16 směrnice 2004/38 stanoví obecné pravidlo, podle něhož právo trvalého pobytu vzniká po pěti letech nepřetržitého legálního pobytu. Do té doby mají občané Unie za určitých podmínek právo pobytu na území jiného členského státu po dobu delší než tři měsíce. Článek 7 odst. 1 písm. c) směrnice 2004/38 stanoví takové právo pobytu zejména pro občany Unie, kteří „[...] jsou zapsáni u soukromého či veřejného subjektu, akreditovaného nebo financovaného hostitelským členským státem v souladu s jeho právními předpisy nebo správní praxí z prvotního důvodu studia, včetně odborné přípravy“ a „[...] jsou účastníky zdravotního pojištění, kterým jsou v hostitelském členském státě kryta všechna rizika, a prohlášením nebo jiným podobným prostředkem podle své volby ujistí příslušný vnitrostátní orgán, že mají dostatečné prostředky pro sebe a své rodinné příslušníky, aby se po dobu jejich pobytu nestali zátěží pro systém sociální pomoci hostitelského členského státu“ (
                     4
                  ).
            
         
               9.
            
            
               Článek 24 směrnice 2004/38 stanoví:
               „1.   S výhradou zvláštních ustanovení výslovně uvedených ve Smlouvě a v sekundárních právních předpisech požívají všichni občané Unie, kteří pobývají na základě této směrnice na území hostitelského členského státu, v oblasti působnosti Smlouvy stejného zacházení jako státní příslušníci tohoto členského státu. Právo na rovné zacházení se vztahuje i na rodinné příslušníky, kteří nejsou státními příslušníky žádného členského státu a mají právo pobytu nebo trvalého pobytu.
               2.   Odchylně od odstavce 1 není hostitelský členský stát povinen přiznat nárok na sociální pomoc v prvních třech měsících pobytu nebo případně během delšího období stanoveného v čl. 14 odst. 4 písm. b), ani není povinen přiznat před nabytím práva trvalého pobytu vyživovací podporu při studiu, včetně odborné přípravy, jíž se rozumí stipendia nebo půjčky na studium osobám jiným než zaměstnaným osobám, osobám samostatně výdělečně činným, osobám ponechávajícím si takové postavení a jejich rodinným příslušníkům (
                     5
                  ).“
            
         
         Unijní právo upravující program Erasmus
      
      
               10.
            
            
               Rozhodnutím Rady 87/327/EHS (
                     6
                  ) byl zřízen „program Erasmus“ s počátečním datem 1. července 1987 (
                     7
                  ) a s cílem podstatně zlepšit mobilitu univerzitních studentů v (tehdejším) Společenství a podpořit větší spolupráci mezi univerzitami (
                     8
                  ). V příloze k uvedenému rozhodnutí bylo uvedeno, jakým způsobem má Komise program Erasmus provádět (
                     9
                  ).
            
         
               11.
            
            
               Součástí provádění programu Erasmus bylo vytvoření evropské sítě univerzitní spolupráce sestávající z univerzit, které v rámci programu Erasmus uzavřely dohody o výměně studentů a učitelů s univerzitami v jiných členských státech a uznávaly dobu studia ukončenou mimo mateřskou univerzitu. Cílem těchto dohod mezi univerzitami bylo umožnit studentům jedné univerzity v rámci pregraduálního či postgraduálního studia studovat po určitou dobu přinejmenším v jednom jiném členském státě s tím, že takové studium bylo plně uznáváno. Zúčastněným univerzitám byla poskytována každoroční podpora pro každý z těchto společných programů. Společenství mělo rovněž zavést systém grantů pro studenty využívající program Erasmus, v jehož rámci by byla studentům zúčastněným na programu (dále jen „studenti v programu Erasmus“) poskytována přímá finanční podpora řízená příslušnými orgány členských států. Granty měly být poskytovány za určitých podmínek, včetně následujících. Granty měly pokrývat náklady na mobilitu (tedy cestovní výdaje), potřebnou jazykovou přípravu a případné vyšší životní náklady v hostitelském státě. Hostitelská vysoká škola neměla účtovat žádné školné a příjemci grantů měli případně nadále platit školné své domovské vysoké škole. Studentům v programu Erasmus byly po dobu studia na hostitelské univerzitě i nadále vyplácena případná stipendia přiznaná v domovském státě (
                     10
                  ).
            
         
               12.
            
            
               Program Erasmus sice prošel řadou změn, jeho základní rysy však zůstávají patrně neměnné. V současné době tvoří součást zastřešujícího programu pod názvem „Erasmus+“, což je společný program v oblasti vzdělávání, odborné přípravy, mládeže a sportu. Nařízením (EU) č. 1288/2013 (dále jen „nařízení Erasmus+“) (
                     11
                  ) byl na základě čl. 165 odst. 4 a čl. 166 odst. 4 SFEU (
                     12
                  ) zřízen program Erasmus+ (dále jen „program Erasmus+“). Program Erasmus+ zahrnuje mimo jiné „vzdělávání a odbornou přípravu na všech úrovních z hlediska celoživotního učení“, včetně „vysokoškolského vzdělávání (Erasmus)“ (
                     13
                  ). Jedním z druhů akcí, kterými uvedené nařízení podporuje své cíle v oblasti vzdělávání a odborné přípravy, je „Vzdělávací mobilita jednotlivců“ (
                     14
                  ) (
                     15
                  ). Článek 1 odst. 2 stanoví, že program bude prováděn v období od 1. ledna 2014 do 31. prosince 2020.
            
         
               13.
            
            
               V bodě 40 odůvodnění nařízení Erasmus+ je uvedeno, že „[z]a účelem rozšíření přístupu k [programu Erasmus+] by měly být granty poskytované na podporu mobility jednotlivců upravovány podle životních nákladů a nákladů na pobyt v hostitelské zemi.“
            
         
               14.
            
            
               Podle čl. 7 odst. 1 písm. a) nařízení Erasmus+ je součástí vzdělávací mobility jednotlivců podpora „mobilit[y] studentů všech cyklů vysokoškolského vzdělávání, studentů, učňů a žáků, v rámci odborného vzdělávání [a] odborné přípravy[, která] může mít podobu studia v partnerské instituci nebo stáží či získávání zkušeností jako učeň, asistent nebo stážista v zahraničí“ v zemích programu Erasmus+ uvedených v čl. 24 odst. 1 (
                     16
                  ).
            
         
               15.
            
            
               Podle čl. 18 odst. 7 nařízení Erasmus+ spravuje finanční prostředky pro vzdělávací mobilitu jednotlivců národní agentura nebo agentury a tyto prostředky jsou přidělovány na základě počtu obyvatel a životních nákladů v dotyčném členském státě, vzdálenosti mezi hlavními městy členských států a výkonnosti.
            
         
               16.
            
            
               Komise pro studenty účastnící se programu Erasmus+ vypracovala vysvětlující dokument pod názvem Charta studentů v programu Erasmus+ (
                     17
                  ). Tento dokument vysvětluje pravidla účasti v takovém programu. Každý student je povinen podepsat i) dohodu o grantu (i v případě, že daný student není příjemcem finanční podpory z fondů Evropské unie), a to v zásadě s odesílající institucí v domovském státě, kde je student zapsán ke studiu, a ii) dohodu o studiu s danou odesílající institucí a rovněž s přijímající institucí v hostitelském státě. Druhá z uvedených dohod stanoví podrobnosti o plánované činnosti studenta v zahraničí, včetně kreditů, které musí získat a které se započtou pro účely domovského studia. Charta studentů Erasmus+ dále stanoví, že přijímající instituce nebude během doby studia v přijímající instituci v hostitelském státě od studenta požadovat úhradu školného, poplatků za zápis, zkoušky či přístup do laboratoří a knihoven. Studentovi však může být, stejně jako místním studentům, účtován malý poplatek na takové náklady, jako je pojištění, přístup do studentských spolků a používání studijních materiálů či vybavení. Zachováno bude také případné stipendium či půjčka na studium od domovského státu.
            
         
         Nizozemské právo
      
      
               17.
            
            
               Zákon o financování studia z roku 2000 (Wet Studiefinanciering 2000; dále jen „Wsf 2000“) stanoví rozsah a podmínky financování studia (dále jen „financování studia“) v Nizozemsku a v zahraničí. Uvedený zákon provádí rozhodnutí o financování studia z roku 2000 (Besluit studiefinanciering 2000; dále jen „Bsf 2000“). Článek 2.1 Wsf 2000 stanoví, že se uvedené podmínky týkají státní příslušnosti (čl. 2.2), věku (čl. 2.3) a druhu vzdělávání (body 2.2 až 2.4 (
                     18
                  )).
            
         
               18.
            
            
               Článek 1.1.1 Wsf 2000 vymezuje pojem „student“ jako osobu, která získává vysokoškolské vzdělání a není externím studentem (
                     19
                  ), a pojem „účastník“ jako osobu, která se účastní odborného vzdělávání (
                     20
                  ). V dalším textu budu tyto dvě skupiny označovat jako „akademické studenty“ a „odborné studenty“.
            
         
               19.
            
            
               Článek 2.2.1 Wsf 2000 stanoví, že způsobilí pro financování studia jsou: odborní a akademičtí studenti (
                     21
                  ), kteří jsou nizozemskými státními příslušníky, cizí státní příslušníci, kteří se podle smlouvy nebo rozhodnutí mezinárodní organizace považují za nizozemské státní příslušníky, pokud jde o financování studia, a cizí státní příslušníci, kteří pobývají v Nizozemsku a patří do skupiny osob, s nimiž je nutné zacházet stejně jako s nizozemskými státními příslušníky, pokud jde o financování studia. Článek 2.2.2 Wsf 2000 stanoví, že pro druhou z uvedených kategorií lze zvláštním opatřením stanovit, že rovné zacházení bude omezeno částkou postačující k úhradě nákladů na přístup ke vzdělávání.
            
         
               20.
            
            
               Podle čl. 2.3 Wsf 2000 jsou odborní a akademičtí studenti v zásadě způsobilí pro financování studia ve věku od 18 do 30 let.
            
         
               21.
            
            
               Podmínka vzdělání stanovená v čl. 2.1 písm. c) Wsf 2000 se vztahuje na vzdělání popsané v bodech 2.2 až 2.4 Wsf 2000. Uvedené body zahrnují odborné vzdělávání a vysokoškolské vzdělávání v Nizozemsku i v zahraničí. Z uvedených bodů vyplývá, že odborní a akademičtí studenti jsou způsobilí pro financování studia jen tehdy, jsou-li zapsáni u příslušných institucí.
            
         
               22.
            
            
               Článek 3.1.1 Wsf 2000 stanoví, že financování studia může spočívat v základním stipendiu, základní půjčce nebo dalším stipendiu či půjčce. Součástí financování studia pro akademické studenty (na rozdíl od odborných studentů) je rovněž „collegegeldkrediet“, tedy úvěr na školné vymezený v čl. 1.1.1 Wsf 2000 jako půjčka na úhradu školného v rámci vysokoškolského studia. Podle čl. 3.1.2 Wsf 2000 lze financování studia přiznat zcela nebo zčásti ve formě stipendia, půjčky nebo „prestatiebeurs“ („prospěchového stipendia“ vymezeného v čl. 1.1.1 Wsf 2000 jako úročená půjčka, kterou lze za určitých podmínek přeměnit na stipendium bez povinnosti hradit úroky). Článek 3.1.3 Wsf 2000 stanoví, že výše financování studia je stanovena na základě rozpočtu na kalendářní měsíc; u akademických studentů se rovněž přihlíží k úvěru na školné.
            
         
               23.
            
            
               Článek 3.2.1 Wsf 2000 stanoví rozpočet odborného studenta na kalendářní měsíc jako součet příspěvků na úhradu životních nákladů, nákladů na školné a cestovních výdajů. Podle čl. 3.3.1 Wsf 2000 je rozpočet na akademického studenta součtem příspěvků na úhradu životních nákladů a cestovních výdajů.
            
         
               24.
            
            
               Článek 3.6.2 Wsf 2000 stanoví, že není-li uvedeno jinak, je příspěvek na úhradu cestovních výdajů součástí základního stipendia.
            
         
               25.
            
            
               Pokud jde o studia v Nizozemsku (čl. 3.7.1 Wsf 2000), je příspěvek na úhradu cestovních výdajů poskytován ve formě práva cestovat po určitou část týdne buď bezplatně, nebo za zlevněné jízdné. Pokud jde o studia mimo Nizozemsko (čl. 3.7.2 Wsf 2000), je tento příspěvek poskytován ve formě peněžité částky vymezené v čl. 4.8 prvním pododstavci a čl. 5.3 prvním pododstavci Wsf 2000. V posledně uvedených ustanoveních jsou vymezeny podmínky, za nichž je příspěvek na úhradu cestovních výdajů poskytován odborným studentům a akademickým studentům ve formě prospěchového stipendia.
            
         
               26.
            
            
               Článek 3 Bsf 2000 stanoví, se kterými cizími státními příslušníky má být zacházeno stejně jako s nizozemskými státními příslušníky. Články 3a a 3b Bsf 2000, které se vztahují na odborné studenty a akademické studenty, stanoví, se kterými cizími státními příslušníky má být zacházeno stejným způsobem jako s nizozemskými státními příslušníky jen v některých ohledech. První odstavec obou zmiňovaných článků stanoví, že stejné zacházení jako s nizozemskými státními příslušníky ve smyslu čl. 2.2.2 Wsf 2000 je omezeno na poskytnutí příspěvku na úhradu nákladů na přístup ke vzdělání u studentů, kteří i) jsou státními příslušníky státu, který je součástí Evropského hospodářského prostoru (dále jen „EHP“), nebo Švýcarska (a jejich rodinnými příslušníky), ii) nejsou zaměstnanými osobami, osobami samostatně výdělečně činnými, osobami ponechávajícími si takové postavení, a jejich rodinnými příslušníky, a iii) nemají trvalý pobyt ve smyslu článku 16 směrnice 2004/38. Pokud jde o odborné studenty, čl. 3a.2 Bsf 2000 stanoví, že uvedený příspěvek bude poskytnut ve formě stipendia odpovídajícího částce základního stipendia pro odborného studenta, který žije doma. V poslední větě zmiňovaného ustanovení je dále uvedeno mimo jiné, že součástí uvedeného příspěvku není příspěvek na úhradu cestovních výdajů. Pokud jde o akademické studenty, čl. 3b.2 stanoví, že se uvedený příspěvek poskytuje ve formě úvěru na školné.
            
         
               27.
            
            
               Článek 7.37.2 zákona o vysokém školství a vědeckém výzkumu (Wet op het hoger onderwijs and wetenschappelijk onderzoek) vymezuje, co se rozumí zápisem u uznané vzdělávací instituce. Podmínkou takového zápisu je prokázání, že bylo nebo bude uhrazeno školné.
            
         
         Postup před zahájením soudního řízení
      
      
               28.
            
            
               Komise dne 3. listopadu 2008 obdržela stížnost britského státního příslušníka, který poukazoval na to, že studenti v programu Erasmus, kteří absolvují část svého studia v Nizozemsku, jsou povinni platit plné jízdné v hromadné dopravě, zatímco nizozemští studenti mají nárok na slevu z jízdného.
            
         
               29.
            
            
               Komise poté zaslala dne 19. března 2009 výzvu dopisem, v níž uvedla, že Nizozemsko porušilo mimo jiné článek 24 směrnice 2004/38 a články 12, 17 a 18 ES (nyní články 18, 20 a 21 SFEU).
            
         
               30.
            
            
               V dopise ze dne 15. května 2009 Nizozemsko odpovědělo, že se dovolává výjimky stanovené v čl. 24 odst. 2 směrnice 2004/38. Dále uvedlo, že studenti v programu Erasmus nejsou v zásadě ve srovnatelném postavení jako řádní studenti, kteří jsou v Nizozemsku zapsáni u akreditované vzdělávací instituce, a že s migrujícími pracovníky zachází stejně jako s nizozemskými státními příslušníky.
            
         
               31.
            
            
               V odůvodněném stanovisku ze dne 28. ledna 2010 Komise zopakovala své stanovisko, že Nizozemsko porušilo článek 18 SFEU a článek 24 směrnice 2004/38. Argumentovala rovněž tím, že studentská karta OV nespadá do oblasti působnosti čl. 24 odst. 2 směrnice 2004/38, a to ani tehdy, je-li skutečně určena ke krytí nákladů na obživu. Nizozemsko bylo vyzváno, aby přijalo opatření nezbytná k tomu, aby vyhovělo odůvodněnému stanovisku ve lhůtě dvou měsíců od jeho obdržení.
            
         
               32.
            
            
               V odpovědi ze dne 28. května 2010 Nizozemsko zopakovalo, že mu čl. 24 odst. 2 směrnice 2004/38 umožňuje odepřít studentům v programu Erasmus studentskou kartu OV. I kdyby byl mechanismus financování studia skutečně nepřímo diskriminační, taková diskriminace by byla odůvodněná.
            
         
               33.
            
            
               Komise následně zaslala nizozemské vládě další odůvodněné stanovisko ze dne 26. ledna 2012. Ve zmíněném stanovisku Komise uvedla, že se její námitky týkají všech cizích studentů v Nizozemsku, a nikoli jen studentů v programu Erasmus. Komise uvedla, že důsledkem dotčených právních předpisů je přímá diskriminace. Odmítla rovněž důvody uváděné Nizozemskem k odůvodnění jeho nepřímo diskriminačních právních předpisů.
            
         
               34.
            
            
               Nizozemská vláda, která byla znovu vyzvána, aby přijala opatření nezbytná k tomu, aby vyhověla dalšímu odůvodněnému stanovisku, ve lhůtě dvou měsíců od jeho obdržení, odpověděla dopisem ze dne 27. března 2012. Zdůraznila v něm nutnost rozlišovat mezi studenty v programu Erasmus a řádnými studenty a odmítla tvrzení Komise, že studenti v programu Erasmus jsou zapsáni u nizozemské vzdělávací instituce.
            
         
         Řízení před Soudním dvorem
      
      
               35.
            
            
               Komise navrhuje, aby Soudní dvůr prohlásil, že Nizozemsko tím, že omezilo okruh studentů, kteří mohou při studiu v Nizozemsku využívat při používání prostředků veřejné dopravy zlevněného jízdného (tedy studentských karet OV), jen na i) nizozemské studenty, kteří jsou v Nizozemsku zapsáni na soukromých či veřejných vzdělávacích institucích, a na ii) studenty z jiných členských států, kteří náleží do okruhu osob, jež jsou v Nizozemsku výdělečně činné nebo tam získaly právo trvalého pobytu, nesplnilo povinnosti, které pro ně vyplývají z článku 18 SFEU (ve spojení s článkem 20 SFEU a článku 21 SFEU) a z čl. 24 odst. 2 směrnice 2004/38. Komise také navrhuje, aby Soudní dvůr uložil Nizozemsku náhradu nákladů řízení.
            
         
               36.
            
            
               Nizozemsko navrhuje, aby Soudní dvůr prohlásil žalobu za nepřípustnou, pokud se týká nepřímé diskriminace a nizozemských studentů, kteří pobývají mimo území Nizozemska. Tvrdí rovněž, že podmínky, za nichž poskytuje studentskou kartu OV, nerozlišují mezi nizozemskými studenty a jinými studenty z Evropské unie. Nizozemsko dále navrhuje, aby Soudní dvůr uložil Komisi náhradu nákladů řízení.
            
         
         Argumentace účastníků řízení
      
      
               37.
            
            
               Jak vysvětlím dále (
                     22
                  ), v projednávané věci vznikají závažné otázky přípustnosti žaloby Komise. Tyto otázky částečně vyplývají ze způsobu, kterým Komise formulovala žalobní důvody. V tomto smyslu budu také prezentovat zejména jednotlivé argumenty Komise.
            
         
         K přípustnosti
      
      
               38.
            
            
               Nizozemsko zdůrazňuje, že žaloba a odůvodněné stanovisko musí v řízení podle článku 258 SFEU vycházet ze stejných důvodů a tvrzení a musí v nich být soudržně a přesně vymezeny žalobní důvody. Žaloba Komise tyto požadavky nesplňuje.
            
         
               39.
            
            
               V jedné části žaloby Komise patrně Nizozemsku vytýká, že jsou nizozemští studenti v programu Erasmus v Nizozemsku vystaveni nepřímé diskriminaci ve srovnání s cizími studenty v Nizozemsku. V jiné části žaloby však Nizozemsku vytýká zacházení s cizími studenty v programu Erasmus. Nizozemsko argumentuje tím, že Komise řádně neoznačila skupinu či skupiny studentů, které Nizozemsko údajně diskriminuje, a jakým způsobem k této diskriminaci dochází. Stejně nejasná a matoucí je i dokumentace z postupu před zahájením soudního řízení, přičemž z této dokumentace vyplývá, že žalobní důvod spočívající v nepřímé diskriminaci, který Komise uvádí ve své žalobě, je novým důvodem.
            
         
               40.
            
            
               Pokud jde o žalobní důvod související se zacházením s nizozemskými studenty pobývajícími v zahraničí, poukazuje Nizozemsko na to, že jedna z částí žaloby Komise je označena „Studenti mimo program Erasmus – řádní cizí studenti včetně nizozemských studentů žijících v zahraničí“. Nizozemsko není schopno určit stanovisko Komise, pokud jde o uvedené studenty, ani základ údajné diskriminace. Pro úplnost Nizozemsko uvádí, že nizozemští studenti pobývající v zahraničí jsou způsobilí pro financování studia (včetně studentské karty OV), jsou-li zapsáni k dennímu studiu u uznávané vzdělávací instituce a nedovršili v okamžiku podání žádosti o financování studia 30 let věku.
            
         
               41.
            
            
               Nizozemsko tvrdí, že v důsledku nejasnosti žalobních důvodů uplatňovaných Komisí, pokud jde o nepřímou diskriminaci, je pro ně obtížné, ne-li nemožné, přednést svou obhajobu: žalobní důvody nejsou uvedeny soudržně a přesně a úvahy uvedené v odůvodněném stanovisku neodpovídají těm, které jsou prezentovány v žalobě.
            
         
               42.
            
            
               Komise namítá, že její odůvodněné stanovisko a další odůvodněné stanovisko dokládají, že během postupu před zahájením řízení nevylučovala Komise možnost, že by nizozemské právní předpisy mohly představovat i nepřímou diskriminaci. Stanovisko Komise uvedené v žalobě je jen dalším rozvedením jejího stanoviska, které zastávala během postupu před zahájením řízení, a nelze je považovat za nový žalobní důvod.
            
         
               43.
            
            
               S ohledem na vysvětlení poskytnuté Nizozemskem, podle něhož nizozemští studenti, kteří pobývají v zahraničí, zapíší se k dennímu studiu u nizozemské vzdělávací instituce a splňují podmínku věku, mají nárok na financování studia, a to včetně studentské karty OV, Komise uznává, že tito studenti nejsou nijak diskriminováni. Komise tento žalobní důvod nadále neuplatňuje, trvá však na žalobním důvodu týkajícím se řádných cizích studentů.
            
         
         K věci samé
      
      
               44.
            
            
               Komise tvrdí, že Nizozemsko přímo diskriminuje cizí studenty, kteří nejsou zaměstnanými osobami či osobami samostatně výdělečně činnými a neponechávají si toto postavení (nebo jejich rodinnými příslušníky) a nemají v Nizozemsku trvalý pobyt. Na rozdíl od nizozemských studentů tito studenti nemohou využívat výhod spojených se studentskou kartou OV. Tato přímá diskriminace není dotčena skutečností, že k získání uvedené karty musí všichni studenti rovněž splnit dvě další podmínky.
            
         
               45.
            
            
               Nizozemsko tím, že cizím studentům v programu Erasmus, kteří pobývají v Nizozemsku, odpírá možnost získání studentské karty OV (a zároveň tuto možnost dává nizozemským studentům žijícím v Nizozemsku), porušuje čl. 24 odst. 2 směrnice 2004/38. Komise se dovolává bodů 61, 62 a 64 rozsudku Soudního dvora Komise v. Rakousko (
                     23
                  ), který byl vydán dne 4. října 2012, tedy po skončení postupu před zahájením řízení.
            
         
               46.
            
            
               Komise sice uznává, že studenti v programu Erasmus jsou a zůstávají zapsáni u odesílající vzdělávací instituce, má však za to, že tato skutečnost je bez významu. Charta studentů Erasmus+ vyžaduje, aby přijímající instituce zacházela se všemi studenty stejně jako s vlastními. Je pravda, že studenti v programu Erasmus neplatí přijímající instituci poplatky za zápis. Během studia v zahraničí však mohou využívat veškeré služby související se zápisem u takové instituce, jako jsou semináře, zápis, zkoušky, přístup do laboratoří a knihoven. Komise má z tohoto důvodu za to, že studenti v programu Erasmus jsou de facto zapsáni v Nizozemsku, a splňují tedy podmínky pro vydání studentské karty OV. V odpovědi na vyjádření Nizozemska, že studenti v programu Erasmus nejsou objektivně srovnatelní s řádnými studenty, se Komise dovolává bodu 61 rozsudku Komise v. Rakousko a argumentuje tím, že studenti jsou objektivně srovnatelní, pokud prokáží existenci skutečného pouta k hostitelskému členskému státu.
            
         
               47.
            
            
               Komise v žalobě uvádí, že jelikož je Nizozemsko jediným státem, který poskytuje tento druh dávky, neexistuje zde žádné nebezpečí, že by nějaký student mohl získat finanční podporu na úhradu cestovních výdajů zároveň v domovském i v hostitelském členském státě. Komise však na jednání uvedla, že existenci obdobných karet upravuje značný počet členských států, ale z nějakého důvodu je ve skutečnosti nevydávají.
            
         
               48.
            
            
               Komise rovněž argumentuje tím, že nizozemský student, který se zapíše ke studiu v zahraničí, avšak rozhodne se absolvovat část studia v Nizozemsku jako student v programu Erasmus, není v situaci srovnatelné se situací, v níž je podle Komise „standardní“ cizí student v programu Erasmus. Prvně jmenovaný student má totiž nárok na financování studia v zahraničí („meeneembare studie financiering“ nebo „MNSF“’), tedy „přenosné“ financování studia ve výši odpovídající hodnotě studentské karty OV. Posledně jmenovaný student nárok na takovou částku nemá. Na základě těchto úvah má Komise za to, že zde „zjevně“ existuje přímá diskriminace na základě státní příslušnosti, což je v rozporu s článkem 21 SFEU a čl. 24 odst. 2 směrnice 2004/38. Na jednání Komise v odpovědi na otázku týkající se právě této části žaloby uvedla, že část repliky, kde vzala zpět žalobní důvod týkající se diskriminace nizozemských studentů pobývajících v zahraničí, kteří se zapíšou ke studiu v Nizozemsku, zahrnuje i výše uvedenou část.
            
         
               49.
            
            
               V části žaloby nazvané „Studenti v programu Erasmus – nepřímá diskriminace“ popisuje Komise nizozemské stanovisko v tom smyslu, že neexistuje žádná nepřímá diskriminace cizích studentů v programu Erasmus, protože nizozemští studenti v programu Erasmus zapsaní ke studiu v zahraničí, kteří v Nizozemsku studují v rámci programu Erasmus, rovněž nemají nárok na úhradu cestovních výdajů. Komise má za to, že v omezeném počtu případů, kdy se nizozemský státní příslušník studující v zahraničí rozhodne absolvovat v Nizozemsku program Erasmus, nebude takovým studentům poskytnuta částka na úhradu cestovních výdajů, protože mohou zároveň využít „přenosného“ financování studia pro účely studia v zahraničí, jehož součástí je i částka na úhradu cestovních výdajů. Vzhledem k tomu, že cizí studenti v programu Erasmus nemají nárok na úhradu cestovních výdajů, je třeba mít za to, že Nizozemsko takové studenty nepřímo diskriminuje v rozporu s článkem 21 SFEU a čl. 24 odst. 2 směrnice 2004/38.
            
         
               50.
            
            
               Komise rovněž vytýká Nizozemsku jeho zacházení s řádnými studenty. V odpovědi na stanovisko Nizozemska, že studentská karta OV spadá do oblasti působnosti čl. 24 odst. 2 směrnice 2004/38, Komise odkazuje na body 53 až 55 rozsudku Komise v. Rakousko, kde (podle jejího tvrzení) Soudní dvůr uznal, že zlevněné jízdné pro studenty není i) stipendiem či půjčkou ve smyslu čl. 24 odst. 2 směrnice 2004/38, nýbrž ii) jinou formou podpory pro účely úhrady životních nákladů ve smyslu uvedeného ustanovení. Skutečnost, že příspěvek na úhradu cestovních výdajů je poskytován nejprve ve formě podmíněné půjčky, neznamená bez dalšího, že se na takový příspěvek vztahuje výjimka stanovená v čl. 24 odst. 2. Jelikož je takovou půjčku nutno splatit jen za určitých okolností, je třeba danou dávku považovat za podmíněné stipendium, které nespadá do oblasti působnosti čl. 24 odst. 2 směrnice 2004/38.
            
         
               51.
            
            
               Nizozemsko tvrdí, že žalobní důvod týkající se cizích řádných studentů a studentů v programu Erasmus není odůvodněný.
            
         
               52.
            
            
               Pokud jde o cizí studenty, dovolává se Nizozemsko čl. 24 odst. 2 směrnice 2004/38. Je nesporné, že studentská karta OV představuje vyživovací podporu, přičemž Nizozemsko tvrdí, že se jedná o stipendium či půjčku na studium. Otázka, zda je studentská karta OV podmíněnou půjčkou nebo, jak tvrdí Komise, podmíněným stipendium, je nepodstatná. Nizozemsko se totiž v obou případech může dovolávat výjimky podle čl. 24 odst. 2. Komise se dovolává rozsudku Komise v. Rakousko neoprávněně. Uvedená věc se totiž týkala slevy na cestovní výdaje pro studenty, jejichž rodiče pobírali rakouské přídavky na děti, a neměla žádnou souvislost s financováním studia. Nizozemsko v písemném vyjádření argumentuje tím, že se uvedený důvod obhajoby vztahuje i na cizí studenty v programu Erasmus; jedná se však jen o podpůrný argument. Na jednání se však patrně dovolávalo i ve vztahu k této skupině nejprve čl. 24 odst. 2, a až poté čl. 24 odst. 1 směrnice 2004/38.
            
         
               53.
            
            
               Nizozemsko navrhuje, aby Soudní dvůr žalobní důvod týkající se přímé diskriminace cizích studentů v programu Erasmus zamítl jako neodůvodněný. Uvedená skupina studentů není objektivně srovnatelná s nizozemskými studenty. Během svého pobytu v zahraničí v rámci programu Erasmus jsou i nadále zapsáni u vzdělávací instituce v domovském členském státě a nejsou povinni hradit školné přijímající vzdělávací instituci. Odpovědnost za jejich finanční podporu nese i nadále domovský členský stát. Nizozemsko tedy neposkytuje financování studia (včetně studentské karty OV) žádnému studentovi v programu Erasmus bez ohledu na jeho státní příslušnost. Studenti v programu Erasmus navíc pobírají od domovského členského státu v rámci tohoto programu grant, jehož účelem je financování dodatečných nákladů na studium v zahraničí. Výše grantu závisí mimo jiné na výši nákladů na obživu v hostitelském členském státě. Nedochází zde tedy k diskriminaci.
            
         
               54.
            
            
               Nizozemsko rovněž odmítá argument Komise, že studenti v programu Erasmus jsou de facto zapsáni ke studiu v Nizozemsku. Je pravda, že studenti v programu Erasmus musí splnit některé formality, ale ty jsou čistě administrativní povahy a nepostačují k tomu, aby byl student v programu Erasmus způsobilý pro financování studia.
            
         
               55.
            
            
               Nizozemsko ve světle repliky Komise dále tvrdí, že Komise použila nesprávný výklad bodů 61 až 64 rozsudku Komise v. Rakousko. Článek 24 odst. 2 směrnice 2004/38 nevyžaduje prokázání skutečného pouta k hostitelskému členskému státu ve formě zápisu u vzdělávací instituce v tomto státě. V každém případě uvedené body souvisejí s odůvodněním nepřímé diskriminace, která byla předmětem uvedené věci. Netýkají se kritérií pro určení, zda dochází k (přímé) diskriminaci či nikoli.
            
         
               56.
            
            
               Nizozemsko má za to, že Komise používá nesprávnou metodiku pro určení objektivně srovnatelných kategorií studentů. Důležitá není míra srovnatelnosti některých skupin, nýbrž zda existuje srovnatelná situace z hlediska dotčeného vnitrostátního práva. V projednávané věci je dotčeným právem právo upravující financování studia. Studenti v programu Erasmus nejsou objektivně srovnatelní se skupinou studentů, kteří uhradili v Nizozemsku školné, jsou zde zapsáni ke studiu, a mají tedy nárok na financování studia. Podpůrně, pokud by Soudní dvůr došel k závěru, že jsou obě skupiny srovnatelné, dovolává se Nizozemsko znovu čl. 24 odst. 2 směrnice 2004/38.
            
         
               57.
            
            
               V odpovědi na otázky vznesené na jednání konečně Komise i Nizozemsko uvedly, že podle jejich názoru pobývají studenti v programu Erasmus v Nizozemsku na základě čl. 7 odst. 1 písm. c) směrnice 2004/38.
            
         
         Analýza
      
      
         Úvodní poznámky
      
      
               58.
            
            
               Úspěch žaloby Komise závisí v zásadě na tom, zda prokáže, že Nizozemsko zachází s cizími studenty méně příznivě než se srovnatelnými nizozemskými studenty, pokud jde o studentskou kartu OV. Studentská karta OV je prostředkem správy systému zlevněného jízdného v (hromadné) dopravě, neboť prokazuje nárok studenta na takové jízdné. Wsf 2000 stanoví odpovídající peněžitou hodnotu takové karty.
            
         
               59.
            
            
               Komise v návrhových žádáních (uvedených na poslední straně žaloby) uplatňuje, že Nizozemsko tím, že omezilo okruh studentů, kteří mohou požívat výhody spojené se studentskou kartou OV, jen na nizozemské studenty, kteří jsou v Nizozemsku zapsáni na soukromých či veřejných vzdělávacích institucích, a na studenty jiné státní příslušnosti, kteří náleží do okruhu osob, jež jsou v Nizozemsku výdělečně činné nebo tam získaly právo trvalého pobytu, porušilo články 18, 20 a 21 SFEU a rovněž čl. 24 odst. 2 směrnice 2004/38 (
                     24
                  ). Z uvedeného znění vyplývá, komu se karta vydává, nikoli komu se nevydává. Komise však dovozuje existenci diskriminace studentů jiné státní příslušnosti, kteří jsou zapsáni na soukromé či veřejné vzdělávací instituci (patrně v Nizozemsku), a šířeji všech studentů jiné státní příslušnosti (bez ohledu na zápis, ale opět patrně pokud studují v Nizozemsku), kteří nenáleží do okruhu osob, jež jsou v Nizozemsku výdělečně činné nebo tam získaly právo trvalého pobytu.
            
         
               60.
            
            
               Uvedená formulace se odlišuje od popisu předmětu žaloby na krycím listu žaloby Komise, který je následně zopakován v bodě 1 žaloby a v replice. Tam Komise v zásadě tvrdí, že Nizozemsko poskytuje studentské karty OV pouze nizozemským studentům a studentům jiné státní příslušnosti, kteří pobývají v Nizozemsku a již náleží do okruhu osob, jež jsou v Nizozemsku výdělečně činné nebo tam získaly právo trvalého pobytu. Na základě uvedené formulace Komise patrně Nizozemsku vytýká diskriminaci všech studentů jiné státní příslušnosti (bez ohledu na zápis, ale zřejmě pokud studují v Nizozemsku), kteří nepobývají v Nizozemsku (a nezískali tam tedy ani právo trvalého pobytu) a nejsou tam výdělečně činní. Uvedená skupina studentů je patrně na jedné straně širší (není zde zmínka o zápisu) a na jedné straně užší (zahrnuje pouze studenty, kteří nemají v Nizozemsku žádnou formu pobytu), než je skupina uvedená v návrhových žádáních. Rozhodující jsou v konečném důsledku návrhová žádání v žalobě.
            
         
               61.
            
            
               Komise během řízení vzala některé žalobní důvody zpět (
                     25
                  ). V replice Komise upustila od žalobního důvodu spočívajícího v diskriminaci nizozemských studentů, kteří pobývají v zahraničí, ale jsou v Nizozemsku zapsáni k dennímu studiu na akreditované vzdělávací instituci. Uznává, že s těmito studenty je zacházeno stejným způsobem jako s nizozemskými studenty, kteří mají pobyt a studují v Nizozemsku. (Není jasné, zda z toho vyplývá, že Komise původně Nizozemsku vytýkala diskriminaci některých nizozemských studentů z důvodu státní příslušnosti; tato otázka již však není v projednávané věci nadále relevantní.) Komise na jednání v reakci na výzvu, aby vyjasnila část žaloby týkající se zacházení s cizími studenty v programu Erasmus a nizozemskými státními příslušníky, kteří jsou zapsáni v zahraničí, ale tráví určitý čas v Nizozemsku jako studenti v programu Erasmus, uvedla, že vzala zpět i žalobní důvod spočívající v diskriminaci takových nizozemských studentů. Mám tedy za to, že v konečném důsledku je Soudní dvůr žádán, aby se zabýval žalobou Komise pouze do té míry, pokud uplatňuje diskriminaci cizích řádných studentů a studentů v programu Erasmus v Nizozemsku na základě státní příslušnosti.
            
         
               62.
            
            
               S ohledem na výše uvedené se budu nejprve zabývat přípustností žaloby Komise.
            
         
         K přípustnosti
      
      
               63.
            
            
               Z ustálené judikatury vyplývá, že žaloba podaná podle článku 258 SFEU musí uvádět předmět sporu a stručný popis žalobních důvodů a tyto údaje musí být natolik jasné a přesné, aby umožnily žalovanému připravit si obhajobu a Soudnímu dvoru vykonávat přezkum (
                     26
                  ). Hlavní skutkové a právní okolnosti, na kterých je žaloba založena, musí soudržně a srozumitelně vyplývat ze samotného textu žaloby a návrhová žádaní žaloby musí být formulována jednoznačně (
                     27
                  ). Takovou žalobu je navíc třeba zkoumat pouze z hlediska návrhových žádání obsažených v návrhu na zahájení řízení. Tato návrhová žádání musí být formulována jednoznačným způsobem tak, aby bylo zabráněno tomu, že Soudní dvůr rozhodne ultra petita nebo opomene rozhodnout o některém žalobním důvodu (
                     28
                  ). Předmět sporu je rovněž vymezen výzvou dopisem a odůvodněným stanoviskem a již nemůže být následně rozšířen (
                     29
                  ). Z toho důvodu musí být odůvodněné stanovisko a žaloba založeny na stejných žalobních důvodech (
                     30
                  ).
            
         
               64.
            
            
               Nizozemsko v projednávané věci navrhuje, aby Soudní dvůr prohlásil žalobu Komise za nepřípustnou, pokud se jedná o nepřímou diskriminaci. Připomínám, že nesplnění podmínek stanovených v článku 258 SFEU v každém případě představuje nesplnění nepominutelné podmínky řízení a Soudní dvůr může tuto skutečnost zkoumat i bez návrhu, tedy i pokud žádný z účastníků řízení nevznesl námitku nepřípustnosti (
                     31
                  ).
            
         
               65.
            
            
               Souhlasím s Nizozemskem, pokud jde o žalobní důvod spočívající v nepřímé diskriminaci, a budu se nejprve zabývat přípustností tohoto žalobního důvodu. Mám totiž za to, že by Soudní dvůr měl i bez návrhu prohlásit tuto část žaloby za nepřípustnou z důvodů, které nejsou omezeny jen na uvedený žalobní návrh.
            
         
               66.
            
            
               Ustanovení vnitrostátního práva musí být považováno za nepřímo diskriminační, pokud se může svou samotnou povahou dotknout více státních příslušníků jiných členských států než tuzemských příslušníků a pokud existuje riziko, že v důsledku toho znevýhodní zejména příslušníky jiných členských států, s výjimkou případu, kdy by bylo objektivně odůvodněné a přiměřené sledovanému cíli (
                     32
                  ). Pokud je tedy takový žalobní důvod uplatněn, je nezbytné určit jiné kritérium, než je státní příslušnost, jehož použití nicméně vede k diskriminaci na základě státní příslušnosti.
            
         
               67.
            
            
               To Komise neučinila.
            
         
               68.
            
            
               V odpovědi na námitku Nizozemska Komise uvádí jen to, že žalobní důvod spočívající v nepřímé diskriminaci není nový a z obou odůvodněných stanovisek mělo být jasné, že Komise možnost nepřímé diskriminace nevylučovala.
            
         
               69.
            
            
               Na jednom místě ve zmíněných odůvodněných stanoviscích Komise uvedla, že podmínka trvalého pobytu stanovená nizozemským právem vedla k nepřímé diskriminaci cizích občanů Unie obecně (a nikoli jen cizích studentů v programu Erasmus), že tato skutečnost byla v přímém rozporu se zněním čl. 24 odst. 2 směrnice 2004/38 a z výše uvedeného vyplývalo, že omezení přístupu ke studentským kartám OV na osoby, jež jsou výdělečně činné, a osoby s trvalým pobytem bylo v rozporu s články 18, 20 a 21 SFEU, jakož i s článkem 24 směrnice 2004/38. Na jiném místě Komise uplatňovala pouze přímou diskriminaci. Naproti tomu, další část odůvodněných stanovisek se týkala možného odůvodnění nepřímé diskriminace. Konečně ve výzvě dopisem Komise poukazovala na diskriminaci z důvodu státní příslušnosti, ale neoznačila kritérium způsobující takovou diskriminaci. Zaměřila se pouze na skutečnost (která je nesporná), že cizí studenti musí platit plné jízdné v hromadné dopravě, zatímco nizozemští studenti mají možnost platit zlevněné jízdné, a došla k závěru, že zásada rovného zacházení má platit pro všechny občany EU, kteří spadají do oblasti působnosti mimo jiné směrnice 2004/38 a studují v hostitelském členském státě bez ohledu na to, jestli zde mají trvalý pobyt.
            
         
               70.
            
            
               Ponecháme-li stranou otázku, zda bylo Nizozemsko řádně informováno o tom, že součástí (případné) žaloby Komise bude i nepřímá diskriminace, Komise nikdy neuvedla, jaké kritérium představuje v projednávané věci nepřímou diskriminaci a v jakém ustanovení je takové kritérium obsaženo.
            
         
               71.
            
            
               Nemůže se jednat o podmínku státní příslušnosti jako takovou. Komise uplatňuje, pokud jde o přímou diskriminaci, že Nizozemsko zachází s cizími státními příslušníky méně příznivě než s nizozemskými státními příslušníky. Prvně jmenovaná skupina může získat studentskou kartu OV pouze při splnění podmínky výdělečné činnosti nebo trvalého pobytu, kdežto pro druhou skupinu tato podmínka neplatí. Žalobní důvod uplatňovaný Komisí, pokud jde o přímou diskriminaci, tedy nutně zahrnuje tvrzený rozdíl v zacházení z důvodu státní příslušnosti: rozdíl spočívá v tom, zda určitý student musí či nemusí prokázat mimo jiné trvalý pobyt. V takovém případě však žalobu Komise nelze vykládat v tom smyslu, že podmínka trvalého pobytu vede rovněž údajně k nepřímé diskriminaci. To by bylo možné jen tehdy, kdyby nizozemská právní úprava (quod non) uplatňovala podmínku trvalého pobytu pro všechny studenty žádající o financování studia, včetně studentské karty OV.
            
         
               72.
            
            
               Na jednání Komise v reakci na otázky Soudního dvora uvedla, že ustanoveními způsobujícími diskriminaci jsou čl. 7.37 zákona o vysokém školství a vědeckém výzkumu a čl. 3a.2 bod 2 Bsf 2000. Neuvedla, zda jejich použití vede k přímé či nepřímé diskriminaci.
            
         
               73.
            
            
               Pokud jde o nepřímou diskriminaci, Komise tedy patrně naznačuje – bez dalších podrobností – že nepřímá diskriminace je součástí podmínky zápisu i podmínky trvalého pobytu (pokud se vztahuje na odborné studenty). Jde-li skutečně o žalobní důvod uplatňovaný Komisí, je třeba žalobu zjevně odmítnout jako nepřípustnou. Komise nevymezila údajné diskriminační kritérium včas, soudržně a dostatečně. Doplňuji, že pokud by Komise měla možnost vymezit údajnou nepřímou diskriminaci v zákonech členského státu poprvé až ve fázi ústního jednání, šlo by o naprostou parodii na řízení podle článku 258.
            
         
               74.
            
            
               Pokud jde o žalobní důvod spočívající v přímé diskriminaci, výše jsem již zmínila nesoudržnost v žalobě Komise a v rámci postupu před zahájením řízení, pokud jde o kritérium státní příslušnosti. Nizozemsko nicméně uznává, že zachází s nizozemskými studenty odlišně než se studenty mimo jiné z jiných členských států Evropské unie, pokud jde o financování studia, včetně studentské karty OV, požaduje-li, aby posledně jmenovaní byli výdělečně činní nebo měli trvalý pobyt. V písemných podáních zde cituje konkrétně čl. 3a.1 a čl. 3a.2 Bsf 2000.
            
         
               75.
            
            
               Mám za to, že z výše uvedeného nutně nevyplývá, že žalobní důvod Komise spočívající v přímé diskriminaci všech cizích státních příslušníků je přípustný. Podívejme se nyní podrobněji na obě ustanovení vnitrostátního práva, která Komise označila na jednání.
            
         
               76.
            
            
               Čl. 7.37 zákona o vysokém školství a vědeckém výzkumu vymezuje, co se rozumí zápisem u uznané vzdělávací instituce. Vyžaduje prokázání, že bylo nebo bude uhrazeno školné. Neodkazuje na státní příslušnost. Není mi proto jasné, jak by uvedené ustanovení mohlo samo o sobě vést k přímé diskriminaci.
            
         
               77.
            
            
               Komise ostatně uvedené ustanovení neoznačila za přímo diskriminační ani v žalobě ani v jiné fázi řízení. Ustanovení, jichž se Komise dovolávala v části žaloby týkající se přímé diskriminace, byly čl. 2.2.1 písm. b), čl. 3.6.2 Wsf 2000 a čl. 3a Bsf 2000. V části repliky týkající se čl. 24 odst. 2 směrnice 2004/38 se Komise dovolávala čl. 3.2.1 Wsf 2000 (který stanoví měsíční rozpočet odborného studenta, ačkoli ostatní argumenty Komise v této části se patrně týkají postavení akademického studenta).
            
         
               78.
            
            
               Článek 3a.2 Bsf 2000 se týká odborných studentů. Komise tím, že toto ustanovení označila ústně (i v písemných podáních), tedy patrně omezila žalobní důvody týkající se přímé diskriminace na odborné studenty. Když byla na jednání dotázána, zda tomu tak skutečně je, Komise odpověděla, že nikoli. Zmíněné žalobní důvody se údajně vztahují i na akademické důvody. Komise však přesto neoznačila ustanovení vnitrostátního práva, které vede (či která vedou) k přímé diskriminaci akademických studentů.
            
         
               79.
            
            
               Pro pořádek je třeba uvést, že ačkoli uvedená ustanovení nizozemského práva odkazují rovněž na osoby, které jsou státními příslušníky státu EHP nebo Švýcarska, jakož i občany Unie, nic v žalobě Komise nenaznačuje, že vytýká Nizozemsku diskriminaci osob, které nejsou občany Unie. Z výše uvedeného vyplývá, že pokud se žalobní důvod Komise spočívající v přímé diskriminaci nicméně skutečně týká i akademických studentů a studentů, kteří jsou státními příslušníky státu EHP nebo Švýcarska, musí být rovněž nepřípustný.
            
         
               80.
            
            
               Docházím k závěru, že jediná přípustná část žaloby Komise týkající se přímé diskriminace je část, která se týká cizích odborných studentů, kteří jsou občany Unie, včetně studentů v programu Erasmus.
            
         
         K věci samé
      
      Použití směrnice 2004/38
      
               81.
            
            
               Článek 18 SFEU zakazuje jakoukoli diskriminaci na základě státní příslušnosti v situacích, které spadají do oblasti působnosti Smluv. Má se však použít samostatně pouze v situacích upravených unijním právem, pro něž Smlouva nestanoví zvláštní pravidla o zákazu diskriminace (
                     33
                  ). Článek 21 SFEU se týká konkrétní situace, kdy občan Unie vykonává svobodu volně se pohybovat a pobývat na území členských států (
                     34
                  ). To platí i o situaci studenta, který je občanem Unie a odebere se do jiného členského státu, aby zde studoval na vysoké škole (
                     35
                  ). Uvedená práva volného pohybu však podléhají omezením a podmínkám stanoveným Smlouvami a ustanoveními, která je provádějí, včetně směrnice 2004/38 (
                     36
                  ). Článek 24 směrnice 2004/38 konkretizuje zásadu rovného zacházení obecně upravenou v článku 18 SFEU ve vztahu k občanům Unie, kteří spadají do oblasti působnosti uvedené směrnice (
                     37
                  ).
            
         
               82.
            
            
               Komise v projednávané věci tvrdí, že cizí studenti, kteří vykonali právo volného pohybu za účelem studia v Nizozemsku, na něž se tedy vztahuje článek 24 směrnice 2004/38, jsou diskriminováni na základě státní příslušnosti.
            
         
               83.
            
            
               Podle čl. 24 odst. 1 směrnice 2004/38 požívají všichni občané Unie, kteří pobývají na základě této směrnice na území hostitelského členského státu, v oblasti působnosti Smlouvy stejného zacházení jako státní příslušníci tohoto členského státu. Z judikatury Soudního dvora týkající se dávek sociální pomoci vyplývá, že se toto vyjádření zásady rovného zacházení použije jen na studenty, kteří legálně pobývají na území hostitelského členského státu v tom smyslu, že jejich pobyt splňuje podmínky stanovené směrnicí 2004/38 (
                     38
                  ).
            
         
               84.
            
            
               Článek 24 odst. 2 směrnice 2004/38 však členským státům umožňuje tuto zásadu nepoužít na „[...] vyživovací podporu při studiu, včetně odborné přípravy, jíž se rozumí stipendia nebo půjčky na studium osobám jiným než zaměstnaným osobám, osobám samostatně výdělečně činným, osobám ponechávajícím si takové postavení a jejich rodinným příslušníkům“, pokud dosud nezískaly právo trvalého pobytu. Článek 24 odst. 2 tedy výslovně členským státům umožňuje odchýlit se v jakémkoli konkrétním případě po určitou omezenou dobu od zásady rovného zacházení (
                     39
                  ). Soudní dvůr přitom uvedl, že uvedenou výjimku je nutno vykládat striktně a v souladu s ustanoveními Smlouvy, včetně ustanovení týkajících se občanství Unie a volného pohybu (
                     40
                  ).
            
         
               85.
            
            
               Členský stát se může dovolávat čl. 24 odst. 2 směrnice 2004/38 jen tehdy, použije-li se zároveň čl. 24 odst. 1 – v projednávané věci tedy, pokud pobyt dotčených studentů splňuje podmínky stanovené směrnicí 2004/38 (
                     41
                  ). Oba účastníci řízení se shodují, že studenti, jichž se týká žaloba Komise, pobývali v Nizozemsku na základě čl. 7 odst. 1 písm. c) směrnice 2004/38. Je tedy nesporné, že se v zásadě použije čl. 24 odst. 1.
            
         
               86.
            
            
               Komisi byla na jednání položena otázka, zda může být čl. 7 odst. 1 písm. c) směrnice 2004/38 použitelný vzhledem k tomu, že se uvedené ustanovení týká občanů Unie, kteří „jsou zapsáni u soukromého či veřejného subjektu, akreditovaného nebo financovaného hostitelským členským státem“, přičemž studenti v programu Erasmus zůstávají z podstaty věci zapsáni v domovském členském státě. Komise odpověděla kladně, ale svou odpověď dále nerozvedla.
            
         
               87.
            
            
               Mám za to, že čl. 7 odst. 1 písm. c) směrnice 2004/38 neharmonizuje vymezení pojmu „student“ ani podrobné podmínky, za nichž může členský stát určitou osobu zapsat jako studenta. Zápis ve skutečnosti závisí na právních předpisech či správní praxi hostitelského členského státu. Důležité je, že občan Unie vykonal právo volného pohybu s cílem pobývat v jiném členském státě a zapsal se u soukromého či veřejného subjektu, akreditovaného nebo financovaného hostitelským členským státem, za účelem studia. Článek 7 odst. 1 písm. c) směrnice 2004/38 nevyžaduje, aby se zde student zapsal za účelem absolvování pregraduálního či postgraduálního studia v uvedené instituci, ačkoli tomu tak zpravidla bude. Důležité je, že zápis v hostitelském členském státě je prováděn „z prvotního důvodu studia“ a umožňuje občanovi Unie získat přístup ke studiu. Skutečnost, že studenti v programu Erasmus jsou i nadále zapsáni u subjektu v jiném členském státě, nevylučuje možnost, že mohou být zároveň „zapsáni“ i jinde pro účely čl. 7 odst. 1 písm. c).
            
         
               88.
            
            
               Argumentace Komise konečně nenaznačuje, že by se týkala i (odborných) studentů, kteří nepobývají v Nizozemsku na základě nebo podle směrnice 2004/38. Nebudu se tedy zabývat důsledky podmínky legálního pobytu (odborných) studentů, jejichž pobyt v jiném členském státě je založen na vnitrostátním právu nebo jiném unijním předpisu, než je směrnice 2004/38.
            
         Článek 24 odst. 2 směrnice 2004/38
      
               89.
            
            
               Komise se domáhá prohlášení, že Nizozemsko porušilo čl. 24 odst. 2 směrnice 2004/38 (
                     42
                  ), neboť nejsou splněny podmínky stanovené v uvedeném ustanovení. Pokud se Komise mýlí ohledně čl. 24 odst. 2, není nutné se nadále zabývat otázkou, zda je součástí návrhových žádání implicitně i prohlášení, že Nizozemsko porušilo zásadu rovného zacházení podle čl. 24 odst. 1 směrnice 2004/38.
            
         
               90.
            
            
               Otázka použitelnosti čl. 24 odst. 2 směrnice 2004/38 závisí na tom, zda daná dávka představuje „vyživovací podporu při studiu“ poskytnutou ve formě „stipendia“ nebo „půjčky na studium“.
            
         
               91.
            
            
               Soudní dvůr již uznal, že systém, který stanoví slevy z cen jízdného poskytované studentům, spadá do oblasti působnosti SFEU, neboť jim (přímo nebo nepřímo) umožňuje pokrýt životní náklady. Náklady na dopravu jsou jedním z druhů nákladů na živobytí (
                     43
                  ).
            
         
               92.
            
            
               Mám za to, že Soudní dvůr uznal, že „vyživovací podpora“ ve smyslu čl. 24 odst. 2 směrnice 2004/38 není omezena jen na peněžité dávky. Její součástí je i zlevněné jízdné, v jehož důsledku není nutné hradit částky, které by jinak bylo nutno vynaložit na dopravní služby. Podpora určená k úhradě cestovních výdajů studenta je tedy vyživovací podporou, bez ohledu na to, zda je poskytována jako peněžitá dávka nebo ve formě slevy na jízdné.
            
         
               93.
            
            
               Není mi jasné, proč by peněžitá dávka přiznaná za určitým konkrétním účelem (jako jsou náklady na dopravu, ubytování či živobytí obecně) měla spadat do oblasti působnosti čl. 24 odst. 2 směrnice 2004/38 a nepeněžitá dávka přiznaná za stejným účelem nikoli. Z hlediska studentů je hodnota vyživovací podpory a z ní vyplývajícího příspěvku na úhradu nákladů na živobytí stejná. Naproti tomu, z hlediska státu může být nabídka slevy na jízdné (založená případně na snížené ceně vyjednané s poskytovatelem služeb) namísto poskytnutí peněžní částky, jež má být použita na úhradu nákladů na živobytí obecně nebo konkrétně cestovních výdajů, méně nákladná a může zahrnovat i nižší náklady na vymáhání (protože není třeba ověřovat, zda peněžitá dávka poskytnutá za účelem úhrady cestovních výdajů byla skutečně použita ke stanovenému účelu). Poskytnutí takové dávky nicméně představuje určitý náklad pro stát. Má-li se za to, že peněžité dávky tvoří součást finanční zátěže pro stát, které odůvodňují použití výjimky podle čl. 24 odst. 2, mělo by totéž platit i pro nepeněžité dávky. Pokud by byla uvedená odchylka vykládána v tom smyslu, že se vztahuje pouze na peněžité dávky, byly by státy nuceny volit mezi méně efektivními peněžitými dávkami, které mohou požívat ochrany v rámci výjimky stanovené v čl. 24 odst. 2, a efektivnějšími nepeněžitými dávkami, pro něž se taková ochrana neposkytuje. To by ovšem bylo nesmyslné.
            
         
               94.
            
            
               Cíl sledovaný uvedenou výjimkou potvrzuje, že pojem „vyživovací podpora“ v čl. 24 odst. 2 směrnice 2004/38 je třeba vykládat tak, že zahrnuje i nepeněžité dávky, včetně nároků na zlevněné jízdné v hromadné dopravě. Tato výjimka je v zásadě zrcadlovým obrazem ustanovení čl. 7 odst. 1 písm. c) téže směrnice. Občané Unie mají právo pobývat v jiném členském státě po dobu delší než tři měsíce z prvotního důvodu studia, pokud splňují určité podmínky, které zaručují, že se během svého pobytu nestanou zátěží pro systém sociální pomoci hostitelského členského státu (
                     44
                  ). Uvedená zátěž vyplývá zčásti z nákladů, které by vznikly v případě, kdyby byla plně použitelná zásada rovného zacházení. Nemělo by přitom být rozhodující, zda jsou zdrojem uvedených nákladů peněžité platby nebo poskytnutí nepeněžitých dávek. Oba případy by měly spadat do oblasti působnosti výjimky stanovené v čl. 24 odst. 2.
            
         
               95.
            
            
               Stejně tak skutečnost, že „stipendia“ a „půjčky na studium“ představují jediné formy vyživovací podpory při studiu, které spadají do oblasti působnosti výjimky stanovené v čl. 24 odst. 2 směrnice 2004/38 (
                     45
                  ), neznamená bez dalšího, že jsou z ní vyloučeny nepeněžité dávky. I vyživovací podpora při studiu ve formě nepeněžité dávky může být poskytnuta ve formě stipendia nebo půjčky. Je-li taková dávka (nepeněžitá či peněžitá) poskytnuta ve formě stipendia, není nutné ji vracet, avšak s výhradou případných sankcí za nesprávné použití. Je-li poskytnuta ve formě půjčky, je taková dávka jen přechodná a po vymezené době musí být vrácena, ať už bez úroků či s úroky. Je-li vyživovací podpora ve formě nepeněžité dávky a musí být vrácena, je nutné vrátit odpovídající peněžitou hodnotu takové dávky. Tím se však nemění její status půjčky. Doplňuji, že ačkoli znění čl. 24 odst. 2 směrnice 2004/38 omezuje v některých ohledech dosah dané výjimky, nestanoví zároveň žádnou prahovou hodnotu pro výši dávky.
            
         
               96.
            
            
               Zde se tedy rozcházím s generální advokátkou Kokott, která měla ve věci Komise v. Rakousko za to, že „[by bylo] nad rámec pojmu ‚stipendium‘, pokud by do něj byla zahrnuta i zlevnění jízdného“ a že zákonodárce měl v úmyslu zahrnout do oblasti působnosti čl. 24 odst. 2 pouze dávky určitého rozsahu, jejichž cílem je pokrýt výdaje spojené s univerzitním vzděláním (
                     46
                  ). Podle mého názoru je naopak třeba čl. 24 odst. 2 směrnice 2004/38 vykládat v tom smyslu, že „vyživovací podpora“ zahrnuje nepeněžité i peněžité dávky. Vztahuje se tedy v zásadě i na studentskou kartu OV, která je v podstatě kartou prokazující způsobilost k úhradě nižšího jízdného při použití hromadné dopravy.
            
         
               97.
            
            
               Účastníci řízení se zabývali otázkou, zda je studentská karta OV podmíněným stipendiem či přechodnou půjčkou. Jelikož se čl. 24 odst. 2 směrnice 2004/38 vztahuje na půjčky i stipendia, mám za to, že odpověď na uvedenou otázku je bez významu.
            
         
               98.
            
            
               Komise se do značné míry dovolává rozsudku Komise v. Rakousko. Já však mám za to, že studentská karta OV je odlišná od zlevněného jízdného dotčeného v uvedené věci. Zatímco v uvedeném rozsudku Soudní dvůr zdůraznil, že do oblasti působnosti čl. 24 odst. 2 směrnice 2004/38 spadá pouze vyživovací podpora při studiu spočívající ve stipendiích nebo půjčkách (
                     47
                  ), nevysvětlil ve skutečnosti, na základě jakého východiska (implicitně) rozhodl, že zlevněné jízdné není stipendiem ani půjčkou. Důvody takového rozhodnutí přitom nemohly souviset s účelem dané dávky, neboť Soudní dvůr uznal, že zlevněné jízdné ovlivňuje náklady na živobytí.
            
         
               99.
            
            
               Rozsudek Komise v. Rakousko se naproti tomu týkal konkrétně zlevněného jízdného, na nějž měli studenti nárok pouze v případě, že jejich rodiče pobírali rakouské rodinné přídavky (
                     48
                  ). Přiznání dávky tedy záviselo především na tom, zda měli rodiče daného studenta nárok na rodinné přídavky pro nezletilé děti a zletilé děti mladší 26 let, které absolvují odbornou přípravu na zaměstnání nebo navazující přípravu ve škole s odborným zaměřením v oblasti, ve které se vzdělaly, pokud jim tato odborná příprava neumožňuje vykonávat zaměstnání.
            
         
               100.
            
            
               Zlevněné jízdné ve věci Komise v. Rakousko nemohlo spadat do oblasti působnosti čl. 24 odst. 2 směrnice 2004/38, protože se daná výjimka vztahuje pouze na stipendia a půjčky, u nichž způsobilost závisí na postavení žadatele jako studenta a které se mají použít k úhradě nákladů na obživu vzniklých pouze v souvislosti se studiem.
            
         
               101.
            
            
               Uvádím konečně, že nizozemské financování studia upravené Wsf 2000 (a tedy sestávající ze stejných prvků, včetně studentské karty OV) bylo předmětem sporu ve věci Förster (
                     49
                  ). Směrnice 2004/38 sice nebyla (dosud) použitelná na skutkové okolnosti dané věci, Soudní dvůr se nicméně zabýval jejím čl. 24 odst. 2 a patrně uznal, že Nizozemsko bylo oprávněno omezit nárok na financování studia, pokud dotyční studenti nezískali právo trvalého pobytu. Uznal tím Soudní dvůr nepřímo, že se čl. 24 odst. 2 vztahuje na takovou dávku, jako je studentská karta OV, která je nedílnou součástí takového financování studia?
            
         
               102.
            
            
               Mám tedy za to, že studentskou kartu OV lze podřadit pod výraz „vyživovací podpora při studiu“ ve smyslu výjimky ze zásady rovného zacházení stanovené v čl. 24 odst. 2 směrnice 2004/38. Z výše uvedeného vyplývá, že Nizozemsko neporušilo uvedené ustanovení, když nezacházelo s cizími (odbornými) studenty (jak řádnými, tak v rámci programu Erasmus) stejně jako s nizozemskými (odbornými) studenty, pokud jde o podmínky přiznání studentské karty OV. Mám tedy za to, že žalobní důvod uplatňovaný Komisí, pokud jde o přímou diskriminaci cizích státních příslušníků, je třeba zamítnout jako neodůvodněný.
            
         
               103.
            
            
               Bude-li se mnou Soudní dvůr souhlasit, je takový závěr s ohledem na návrhová žádání postačující k tomu, aby Soudní dvůr žalobu zamítl. Pokud by měl Soudní dvůr za to, že je součástí návrhových žádání implicitně i prohlášení, že Nizozemsko porušilo čl. 24 odst. 1 směrnice 2004/38, budu se konečně zabývat i otázkou, zda Komise prokázala, že Nizozemsko uplatňuje přímou diskriminaci cizích studentů, pokud jde o studentskou kartu OV.
            
         Článek 24 odst. 1 směrnice 2004/38
      
               104.
            
            
               Unijní právo neukládá členskému státu, aby zajistil systém financování vysokého školství, bez rozlišení, zda studium probíhá u vzdělávací instituce na jeho území nebo v jiném členském státě. Pokud však členský stát vykoná pravomoc podle čl. 165 odst. 1 SFEU a upraví některý z těchto typů financování nebo oba tyto typy financování, musí přitom dodržovat unijní právo (
                     50
                  ).
            
         
               105.
            
            
               Podle ustálené judikatury může diskriminace vzniknout pouze tehdy, jsou-li rozdílná pravidla používána na srovnatelné situace nebo je-li stejné pravidlo používáno na situace rozdílné (
                     51
                  ). V projednávané věci tedy přísluší Komisi, aby prokázala, že nizozemští a cizí (odborní) studenti jsou ve srovnatelné situaci, pokud jde o dotčené zacházení, přičemž musí použít kritérium založené na objektivních skutečnostech, které jsou snadno identifikovatelné, a přihlížet k cíli pravidel zavádějících rozdílné zacházení (
                     52
                  ). V tomto ohledu nepostačuje pouhé tvrzení, že všichni studenti si jsou ve všech ohledech podobní. Pokud by Soudní dvůr například rozhodl, že studenti v programu Erasmus a řádní (odborní) studenti nejsou srovnatelní, pokud jde o studentskou kartu OV, mohli by nicméně být i nadále srovnatelní v jiných ohledech, a pokud jde o jiné formy zacházení.
            
         
               106.
            
            
               Nizozemsko patrně nepopírá, že řádní cizí (odborní) studenti jsou srovnatelní se studenty nizozemskými. Podle čl. 24 odst. 1 směrnice 2004/38 je tedy povinno s nimi zacházet stejným způsobem. To Nizozemsko nečiní. Wsf 2000 i Bsf 2000 uplatňují rozlišení na základě státní příslušnosti a stanoví pro cizí státní příslušníky podmínky, které se na nizozemské státní příslušníky nepoužijí. Pokud by se Soudní dvůr zabýval čl. 24 odst. 1 bez přihlédnutí k čl. 24 odst. 2, měl by tedy dojít k závěru, že ve vztahu k těmto studentům Nizozemsko porušilo čl. 24 odst. 1 směrnice 2004/38.
            
         
               107.
            
            
               Sporné je, zda jsou cizí (odborní) studenti v programu Erasmus v Nizozemsku srovnatelní s nizozemskými (odbornými) studenty.
            
         
               108.
            
            
               Komise tvrdí, že tomu tak je. Má za to, že jelikož (odborní) studenti v programu Erasmus jsou nějakým způsobem zapsáni u přijímající instituce (i když oficiálně zůstávají zapsáni u odesílající instituce), pro účely nároku na studentskou kartu OV je třeba předpokládat, že mají k Nizozemsku skutečné pouto.
            
         
               109.
            
            
               Prvním předpokladem, z něhož Komise vychází, je, že (odborní) studenti jsou ve srovnatelné situaci, pokud prokáží skutečné pouto k Nizozemsku. Tvrdí přitom, že tento závěr podporuje i rozsudek Komise v. Rakousko. Části uvedeného rozsudku, kterých se Komise dovolává, se však týkají odůvodnění diskriminace. Uvedená analýza musí nutně vycházet z předchozího zjištění, že s oběma skupinami srovnatelných občanů Unie je zacházeno rozdílně na základě státní příslušnosti. V rozsudku Komise v. Rakousko Soudní dvůr určil existenci rozdílného zacházení mezi rakouskými studenty a studenty z jiných členských států, kteří v Rakousku studují, protože rakouští studenti mohou snadněji splnit podmínku poskytování rakouských rodinných přídavků nezbytnou pro získání slevy na jízdném (
                     53
                  ). Soudní dvůr měl tedy za to, že pokud jde o dotyčné dávky, jsou rakouští studenti srovnatelní se studenty z jiných členských států. Mám však za to, že takový závěr nemohl být založen na skutečném poutu všech těchto studentů k Rakousku. Pokud by totiž všichni již takové pouto měli, neexistoval by žádný důvod, proč by Rakousko uplatňovalo opatření směřující právě k rozlišení v rámci takové skupiny mezi těmi, kdo jsou a kdo nejsou schopni takové pouto prokázat.
            
         
               110.
            
            
               Druhým předpokladem, z něhož Komise patrně vychází, je, že (odborní) studenti v programu Erasmus jsou srovnatelní s nizozemskými studenty, protože jsou de facto zapsáni u přijímající instituce (i když oficiálně zůstávají zapsáni u instituce odesílající). Nizozemsko jim tedy nemůže odepřít studentskou kartu OV z důvodu, že čl. 2.1 písm. c) Wsf 2000 podmiňuje poskytnutí takové karty zápisem. Jedná se v podstatě o analýzu nepřímé diskriminace: určitá „neutrální“ podmínka (registrace) je uplatňována v neprospěch jedné skupiny ve srovnání se skupinou jinou.
            
         
               111.
            
            
               Jak jsem již vysvětlila výše, žalobní důvod uplatňovaný Komisí, pokud jde o nepřímou diskriminaci, je nepřípustný (
                     54
                  ). Komise nepředložila žádný přípustný argument v tom smyslu, že Nizozemsko nepřímo diskriminuje cizí (odborné) studenty v programu Erasmus tím, že neupravuje jejich zápis ve smyslu čl. 2.1 písm. c) Wsf 2000. V projednávané věci tedy není dotčena otázka, zda Nizozemsko odůvodněně nezachází se studenty v programu Erasmus jako se zapsanými studenty ve smyslu čl. 2.1 písm. c) Wsf 2000.
            
         
               112.
            
            
               Mám tedy za to, že Komise svá tvrzení neprokázala.
            
         
               113.
            
            
               Komise mohla své argumenty formulovat jinak. Mohla například argumentovat tím, že studenti v programu Erasmus a řádní studenti jsou srovnatelní, protože bez ohledu na zápis a alternativní zdroje (veřejné či soukromé) financování, umožňuje studentská karta OV (odbornému) studentovi využívat v Nizozemsku hromadnou dopravu za nižší cenu, přičemž srovnatelný zájem na levnější hromadné dopravě mají všichni (odborní) studenti. Tím by bylo přeneseno důkazní břemeno na Nizozemsko, které by muselo prokázat (například), že na rozdíl od řádných studentů mají studenti v programu Erasmus vždy zajištěno financování, že nizozemští studenti, kteří mají nárok na vydání karty OV za příznivých podmínek, nemají k dispozici jiné financování a je tím dotčena míra jejich zájmu na získání dané karty.
            
         
               114.
            
            
               K možnému výsledku takové žaloby a takové obhajoby se nebudu vyjadřovat. Je zjevné, že nejde o způsob, kterým se Komise rozhodla svou žalobu formulovat.
            
         
         Závěry
      
      
               115.
            
            
               S ohledem na výše uvedené úvahy navrhuji, aby Soudní dvůr:
               
                        —
                     
                     
                        zamítl žalobu, a
                     
                  
                        —
                     
                     
                        uložil Komisi náhradu nákladů řízení.
                     
                  
         (
            1
         ) – Původní jazyk: angličtina.
      (
            2
         ) – Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/38/ES ze dne 29. dubna 2004 o právu občanů Unie a jejich rodinných příslušníků svobodně se pohybovat a pobývat na území členských států, o změně nařízení (EHS) č. 1612/68 a o zrušení směrnic 64/221/EHS, 68/360/EHS, 72/194/EHS, 73/148/EHS, 75/34/EHS, 75/35/EHS, 90/364/EHS, 90/365/EHS a 93/96/EHS (Úř. věst. L 158, s. 77; Zvl. vyd. 05/05, s. 46, a opravy Úř. věst. 2005, L 30, s. 27, Úř. věst. 2005, L 197, s. 34 a Úř. věst. 2007, L 204, s. 28).
      (
            3
         ) – Viz bod 61 tohoto stanoviska.
      (
            4
         ) – Článek 1 směrnice Rady 90/366/EHS ze dne 28. června 1990 o právu pobytu pro studenty (Úř. věst. L 180, s. 30) původně formuloval tuto podmínku takto: „[...] pokud student prokáže dotyčnému vnitrostátnímu orgánu prohlášením nebo obdobnými prostředky, které si zvolí a které jsou přinejmenším rovnocenné, že má dostatečné prostředky, aby se nestal během svého pobytu zatížením pro systém sociálního zabezpečení hostitelského členského státu, a za podmínky, že je zapsán do uznaného vzdělávacího zařízení, aby v něm jako hlavní činnost získal odborné vzdělání, a že má v hostitelském členském státě uzavřeno nemocenské pojištění vůči všem rizikům“ (neoficiální překlad). Po zrušení uvedené směrnice (rozsudkem Soudního dvora Parlament v. Rada, C‑295/90, EU:C:1992:294) byla přijata směrnice Rady 93/96/EHS ze dne 29. října 1993 o právu pobytu pro studenty (Úř. věst. L 317, s. 59; Zvl. vyd. 06/02, s. 250). Článek 1 uvedené směrnice obsahoval stejnou podmínku. Žádná z uvedených směrnic nezakládala pro studenty požívající právo pobytu nárok na výplatu stipendií od hostitelského státu (článek 3). V obou směrnicích bylo uvedeno, že se osoby požívající práva pobytu nesmí stát přílišným zatížením pro veřejné finance hostitelského členského státu (šestý bod odůvodnění směrnice 93/96, pátý bod odůvodnění směrnice 90/366).
      (
            5
         ) – Viz také bod 21 odůvodnění směrnice 2004/38.
      (
            6
         ) – Rozhodnutí Rady 87/327/EHS ze dne 15. června 1987, kterým se zavádí systém Evropského společenství pro mobilitu vysokoškolských studentů (Erasmus) (Úř. věst. L 166, s. 20) (neoficiální překlad). Původní rozhodnutí již není v platnosti. Viz body 12 až 15 tohoto stanoviska.
      (
            7
         ) – Článek 1 odst. 3 rozhodnutí 87/327.
      (
            8
         ) – Článek 1 odst. 1 rozhodnutí 87/327.
      (
            9
         ) – Článek 3 odst. 1 rozhodnutí 87/327.
      (
            10
         ) – Viz akce 1 a 2 v příloze rozhodnutí Rady 87/327.
      (
            11
         ) – Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1288/2013 ze dne 11. prosince 2013 , kterým se zavádí program „Erasmus+“: program Unie pro vzdělávání, odbornou přípravu, mládež a sport a zrušují rozhodnutí č. 1719/2006/ES, č. 1720/2006/ES a č. 1298/2008/ES (Úř. věst. L 347, s. 50).
      (
            12
         ) – Článek 1 odst. 1 nařízení Erasmus+.
      (
            13
         ) – Článek 1 odst. 3 písm. a) nařízení Erasmus+.
      (
            14
         ) – Tento pojem je v čl. 2 odst. 7 vymezen jako „fyzický přesun do jiné země, než je země pobytu, za účelem studia, odborného vzdělávání nebo neformálního či informálního učení“.
      (
            15
         ) – Článek 6 odst. 1 písm. a) nařízení Erasmus+. Viz rovněž bod 14 tohoto stanoviska.
      (
            16
         ) – Konkrétně členských státech a některých třetích zemích na základě zvláštních dohod.
      (
            17
         ) – http://ec.europa.eu/education/opportunities/higher-education/doc/charter_en.pdf. Pro účely tohoto stanoviska zařazuji tyto studenty pod pojem „studenti v programu Erasmus“.
      (
            18
         ) – Pojem „bod“ je patrně používán k označení odstavců ve Wsf 2000.
      (
            19
         ) – Nizozemsko na jednání vysvětlilo, že výraz „externí student“ označuje osobu, která se nepravidelně účastní některých přednášek, aniž řádně studuje.
      (
            20
         ) – Předmětem sporu v projednávané věci není otázka, zda má pojem odborné vzdělávání podle Wsf 2000 stejný význam jako pojem „odborná příprava“ podle unijního práva. Posledně uvedený pojem znamená „[...] jakoukoli formu vzdělávání, kterou se získává kvalifikace pro určitou profesi, živnost nebo zaměstnání nebo která zajišťuje schopnosti nezbytné pro takovou profesi, živnost nebo zaměstnání [...] bez ohledu na věk a úroveň přípravy žáků či studentů, a to i v případě, že je součástí přípravy prvek obecného vzdělávání“: rozsudek Komise v. Rada, 242/87, EU:C:1989:217, bod 24 a citovaná judikatura.
      (
            21
         ) – Uvedené ustanovení se vztahuje na osoby, které studují, nebo „studerende“, což je pojem vymezený v čl. 1.1.1 Wsf 2000 jako odborný či akademický student.
      (
            22
         ) – Viz body 63 až 79 tohoto stanoviska.
      (
            23
         ) – Rozsudek Komise v. Rakousko, C‑75/11, EU:C:2012:605 (dále jen „rozsudek Komise v. Rakousko“).
      (
            24
         ) – Viz dále bod 89 a poznámku 42 tohoto stanoviska.
      (
            25
         ) – Viz body 43 a 48 tohoto stanoviska.
      (
            26
         ) – Rozsudek Komise v. Francie, C‑237/12, EU:C:2014:2152, bod 48 a citovaná judikatura.
      (
            27
         ) – Rozsudek Komise v. Španělsko, C‑67/12, EU:C:2014:5, body 41 a 42 a citovaná judikatura.
      (
            28
         ) – Rozsudek Komise v. Nizozemsko, C‑252/13, EU:C:2014:2312, body 28 a 29 a citovaná judikatura.
      (
            29
         ) – Rozsudek Komise v. Portugalsko, C‑457/07, EU:C:2009:531, bod 55.
      (
            30
         ) – Rozsudek Komise v. Španělsko, C‑67/12, EU:C:2014:5, bod 52 a citovaná judikatura.
      (
            31
         ) – Rozsudek Komise v. Itálie, C‑68/11, EU:C:2012:815, bod 49 a citovaná judikatura.
      (
            32
         ) – Viz například rozsudek Bressol a další, C‑73/08, EU:C:2010:181, bod 41 a citovaná judikatura.
      (
            33
         ) – Viz rozsudek Hervis Sport- és Divatkereskedelmi, C‑385/12, EU:C:2014:47, bod 25 a citovaná judikatura.
      (
            34
         ) – Viz rozsudek Bressol a další, C‑73/08, EU:C:2010:181, bod 31 a citovaná judikatura.
      (
            35
         ) – Viz například rozsudek Förster, C‑158/07, EU:C:2008:630, bod 38.
      (
            36
         ) – Viz například rozsudek Brey, C‑140/12, EU:C:2013:565, body 46 a 47 a citovaná judikatura.
      (
            37
         ) – Viz rozsudky Dano, C‑333/13, EU:C:2014:2358, bod 61; N., C‑46/12, EU:C:2013:97, bod 33 a citovaná judikatura, a Komise v. Rakousko, body 49 a 54 a citovaná judikatura.
      (
            38
         ) – Viz rozsudek Jobcenter Berlin Neukölln, C‑67/14, EU:C:2015:597, bod 49 a citovaná judikatura.
      (
            39
         ) – Rozsudek Vatsouras a Koupatantze, spojené věci C‑22/08 a C‑23/08, EU:C:2009:344, bod 34.
      (
            40
         ) – Viz například rozsudky N., C‑46/12, EU:C:2013:97, bod 33, a Komise v. Rakousko, bod 54.
      (
            41
         ) – Rozsudek Jobcenter Berlin Neukölln, C‑67/14, EU:C:2015:597, bod 51. Z výše uvedeného rovněž vyplývá, že pokud se členský stát dovolává čl. 24 odst. 2, není zkoumání použitelnosti čl. 24 odst. 2 podmíněno předchozím určením existence diskriminace (a tedy i existence rozdílného zacházení se srovnatelnými kategoriemi občanů Unie).
      (
            42
         ) – Viz nizozemskou jazykovou verzi žaloby a repliky Komise. Skutečností, že se Komise na krycím listu žaloby a repliky a rovněž ve francouzském překladu návrhových žádání uvedených ve zmíněných dokumentech dovolává článku 24 směrnice 2004/38, nemohou být dotčeny vlastní žalobní důvody.
      (
            43
         ) – Viz rozsudek Komise v. Rakousko, body 43 a 55.
      (
            44
         ) – Viz rozsudek Dano, C‑333/13, EU:C:2014:2358, body 77 a 79. Viz rovněž důvodovou zprávu k návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady o právu občanů Unie a jejich rodinných příslušníků svobodně se pohybovat a pobývat na území členských států [COM(2001)257 final – COD 2001/0111], vysvětlení k článku 21.
      (
            45
         ) – Rozsudek Komise v. Rakousko, bod 55.
      (
            46
         ) – Stanovisko generální advokátky J. Kokott ve věci Komise v. Rakousko, C‑75/11, EU:C:2012:536, bod 70.
      (
            47
         ) – Rozsudek Komise v. Rakousko, bod 55.
      (
            48
         ) – Rozsudek Komise v. Rakousko, bod 24.
      (
            49
         ) – Rozsudek Förster, C‑158/07, EU:C:2008:630, body 55 až 59.
      (
            50
         ) – Rozsudek Martens, C‑359/13, EU:C:2015:118, body 23 a 24 a citovaná judikatura. Viz rovněž například rozsudek Bressol a další, C‑73/08, EU:C:2010:181, body 28 a 29 a citovaná judikatura.
      (
            51
         ) – Viz například rozsudek Komise v. Nizozemsko, C‑542/09, EU:C:2012:346, bod 41 a citovaná judikatura.
      (
            52
         ) – Viz například rozsudky Komise v. Nizozemsko, C‑542/09, EU:C:2012:346, bod 42, a Kleist, C‑356/09, EU:C:2010:703, bod 34 a citovaná judikatura.
      (
            53
         ) – Rozsudek Komise v. Rakousko, bod 50 a citovaná judikatura.
      (
            54
         ) – Viz body 66 až 73 tohoto stanoviska.