CELEX: 62005CJ0205
Language: pl
Date: 2006-11-09 00:00:00
Title: Wyrok Trybunału (druga izba) z dnia 9 listopada 2006 r. # Fabien Nemec przeciwko Caisse régionale d'assurance maladie du Nord-Est. # Wniosek o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym: Tribunal des affaires de sécurité sociale de Longwy - Francja. # Zabezpieczenie społeczne pracowników migrujących - Artykuł 42 WE - Rozporządzenie (EWG) nr 1408/71 - Artykuł 58 - Świadczenie dla pracowników narażonych na azbest - Ustalanie wysokości świadczeń pieniężnych - Odmowa uwzględnienia wynagrodzeń pobranych w innym państwie członkowskim. # Sprawa C-205/05.

Sprawa C‑205/05
      Fabien Nemec
      przeciwko
      Caisse régionale d’assurance maladie du Nord‑Est
      (wniosek o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym złożony przez tribunal des affaires de sécurité sociale de Longwy)
      Zabezpieczenie społeczne pracowników migrujących – Artykuł 42 WE – Rozporządzenie (EWG) nr 1408/71 – Artykuł 58 – Świadczenie dla pracowników narażonych na azbest – Ustalanie wysokości świadczeń pieniężnych – Odmowa uwzględnienia wynagrodzeń pobranych w innym państwie członkowskim
      Streszczenie wyroku
      Zabezpieczenie społeczne pracowników migrujących – Wypadki w pracy i choroby zawodowe – Ustalanie wysokości świadczeń
      (art. 42 WE; rozporządzenie Rady 1408/71, art. 58 ust. 1)
      Wykładni art. 58 ust. 1 rozporządzenia nr 1408/71, na którego podstawie, jeśli ustawodawstwo państwa członkowskiego przewiduje
         ustalanie wysokości świadczeń pieniężnych w razie choroby zawodowej na podstawie przeciętnego wynagrodzenia, to wysokość tę
         ustala się wyłącznie na podstawie wynagrodzenia, którego uzyskanie zostało potwierdzone, w trakcie okresów ukończonych z uwzględnieniem
         tego ustawodawstwa, należy dokonywać zgodnie z celem przewidzianym w art. 42 WE, który wskazuje w szczególności, że pracownicy
         migrujący nie mogą stracić uprawnień do świadczeń z zabezpieczenia społecznego ani otrzymywać świadczeń w niższej wysokości
         tylko dlatego, że korzystali z prawa do swobodnego przepływu, które przyznaje im traktat WE.
      
      Z tego wynika, że w przypadku świadczenia w razie choroby zawodowej, którego wysokość ustala się na podstawie przeciętnych
         zarobków z ostatnich miesięcy działalności zarobkowej na terytorium kraju, ustalenie wysokości przeciętnego wynagrodzenia
         pracownika migrującego powinno dokonywać się, uwzględniając wynagrodzenie, jakie zainteresowany racjonalnie mógłby pobierać,
         biorąc pod uwagę przebieg jego kariery zawodowej, gdyby kontynuował swoją działalność zawodową w rozpatrywanym państwie członkowskim,
         na którego terytorium znajduje się instytucja właściwa.
      
      (por. pkt 38, 43 i sentencja)
WYROK TRYBUNAŁU (druga izba) 
      z dnia 9 listopada 2006 r.(1)
      
      Zabezpieczenie społeczne pracowników migrujących – Artykuł 42 WE – Rozporządzenie (EWG) nr 1408/71 – Artykuł 58 – Świadczenie dla pracowników narażonych na azbest – Ustalanie wysokości świadczeń pieniężnych – Odmowa uwzględnienia wynagrodzeń pobranych w innym państwie członkowskim
      W sprawie C-205/05
      mającej za przedmiot wniosek o wydanie, na podstawie art. 234 WE, orzeczenia w trybie prejudycjalnym, złożony przez tribunal
         des affaires de sécurité sociale de Longwy (Francja) postanowieniem z dnia 14 kwietnia 2005 r., które wpłynęło do Trybunału
         w dniu 11 maja 2005 r., w postępowaniu:
      
      Fabien Nemec
      przeciwko
      Caisse régionale d’assurance maladie du Nord-Est,
      
      TRYBUNAŁ (druga izba),
      w składzie: C.W.A. Timmermans, prezes izby, R. Schintgen (sprawozdawca), J. Makarczyk, G. Arestis i L. Bay Larsen, sędziowie,
      rzecznik generalny: J. Kokott,
      sekretarz: K. Sztranc-Sławiczek, administrator,
      uwzględniając procedurę pisemną i po przeprowadzeniu rozprawy w dniu 23 marca 2006 r.,
      rozważywszy uwagi przedstawione:
      –        w imieniu F. Nemeca przez adwokata M. Gamelona,
      –        w imieniu caisse régionale d’assurance maladie du Nord-Est przez A. Schaf Codognet i F. Verrę, avocats,
      –        w imieniu rządu francuskiego przez G. de Bergues’a i C. Bergeot-Nunes, działających w charakterze pełnomocników,
      –        w imieniu rządu Zjednoczonego Królestwa przez J. Stratford, działającą w charakterze pełnomocnika,
      –        w imieniu Komisji Wspólnot Europejskich przez D. Martina, działającego w charakterze pełnomocnika,
      po zapoznaniu się z opinią rzecznika generalnego na posiedzeniu w dniu 27 kwietnia 2006 r.,
      wydaje następujący
      Wyrok
      1        Wniosek o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym dotyczy wykładni rozporządzenia Rady (EWG) nr 1408/71 z dnia 14 czerwca
         1971 r. w sprawie stosowania systemów zabezpieczenia społecznego do pracowników najemnych, osób prowadzących działalność na
         własny rachunek i do członków ich rodzin przemieszczających się we Wspólnocie, art. 15 rozporządzenia Rady (EWG) nr 574/72
         z dnia 21 marca 1972 r. w sprawie wykonywania rozporządzenia (EWG) nr 1408/71, oba w brzmieniu zmienionym i uaktualnionym
         rozporządzeniem Rady (WE) nr 118/97 z dnia 2 grudnia 1996 r. (Dz.U. 1997, L 28, str. 1, zwanych dalej, odpowiednio, „rozporządzeniem
         nr 1408/71” i „rozporządzeniem nr 574/72”), oraz rozporządzenia nr 883/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) z dnia 29 kwietnia
         2004 r. w sprawie koordynacji systemów zabezpieczenia społecznego (Dz.U. L 166, str. 1), jak również art. 39 WE.
      
      2        Wniosek ten został przedstawiony w ramach sporu pomiędzy F. Nemecem a caisse régionale d’assurance maladie du Nord-Est (północno-wschodnia
         regionalna kasa chorych, zwana dalej „CRAM”) w przedmiocie odmowy uwzględnienia wynagrodzeń pobranych przez F. Nemeca podczas
         jego działalności zarobkowej w Belgii dla celów ustalenia wysokości świadczenia przewidzianego w przypadku wcześniejszego
         zakończenia działalności zawodowej dla pracowników narażonych na azbest (zwanego dalej „ACAATA”).
      
       Ramy prawne
       Uregulowania wspólnotowe
      Rozporządzenie nr 1408/71
      3        Artykuł 1 rozporządzenia 1408/71 przewiduje:
      
      „Do celów niniejszego rozporządzenia:
      […]
      t)      określenia »świadczenia«, »emerytury« i »renty« oznaczają wszelkie świadczenia, emerytury i renty, w tym wszystkie składniki
         obciążające fundusze publiczne, podwyżki spowodowane rewaloryzacją lub świadczenia uzupełniające, z zastrzeżeniem przepisów
         tytułu III, oraz świadczenia zryczałtowane, które mogą zastąpić emerytury i renty oraz wypłaty z tytułu zwrotu składek;
      
      […]”.
      4        Artykuł 3 ust. 1 rozporządzenia nr 1408/71, zatytułowany „Zasada równego traktowania”, stanowi:
      
      „Osoby zamieszkujące terytorium jednego z państw członkowskich i do których stosują się przepisy niniejszego rozporządzenia
         podlegają obowiązkom i korzystają z praw wynikających z ustawodawstwa każdego państwa członkowskiego na tych samych warunkach
         co obywatele tego państwa, z zastrzeżeniem przepisów szczególnych zawartych w niniejszym rozporządzeniu”.
      
      5        Artykuł 4 ust. 1 tego rozporządzenia określa jego przedmiotowy zakres stosowania:
      
      „Niniejsze rozporządzenie stosuje się do wszystkich ustawodawstw odnoszących się do działów zabezpieczenia społecznego, które
         dotyczą:
      
      a)      świadczeń w razie choroby i macierzyństwa;
      b)       świadczeń z tytułu inwalidztwa, łącznie ze świadczeniami służącymi zachowaniu albo zwiększeniu zdolności do zarobkowania; 
      c)      emerytur;
      d)      świadczeń dla osób pozostałych przy życiu;
      e)      świadczeń z tytułu wypadku przy pracy i choroby zawodowej;
      f)       świadczeń z tytułu śmierci; 
      g)      zasiłków dla bezrobotnych;
      h)      świadczeń rodzinnych”.
      6        Artykuł 4 ust. 2 przewiduje, że rozporządzenie „stosuje się do powszechnych i szczególnych systemów zabezpieczenia społecznego,
         składkowych i nieskładkowych […]”.
      
      7        W tytule III tego rozporządzenia, w rozdziale 4 dotyczącym wypadków przy pracy i choroby zawodowej, art. 58, zatytułowany
         „Ustalanie wysokości świadczeń pieniężnych”, stanowi w ust. 1:
      
      „Instytucja właściwa państwa członkowskiego, którego ustawodawstwo przewiduje ustalanie wysokości świadczeń pieniężnych na
         podstawie przeciętnego wynagrodzenia, ustala ich wysokość wyłącznie na podstawie wynagrodzenia, którego uzyskanie zostało
         potwierdzone, w trakcie okresów ukończonych z uwzględnieniem tego ustawodawstwa”.
      
      Rozporządzenie nr 574/72
      8        Artykuł 15 rozporządzenia nr 574/72 przewiduje „ogólne zasady sumowania okresów [ubezpieczeniowych]”.
      
      Rozporządzenie nr 883/2004
      9        Na podstawie art. 87 ust. 1 rozporządzenia nr 883/2004 akt ten „nie daje podstawy dla nabycia jakichkolwiek praw w okresie
         poprzedzającym datę jego wejścia w życie”.
      
      10      Artykuł 90 ust. 1 tego rozporządzenia przewiduje, że „rozporządzenie […] nr 1408/71 traci moc z dniem wejścia w życie niniejszego
         rozporządzenia”.
      
      11      Artykuł 91 rozporządzenia nr 883/2004 stanowi:
      
      „Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
      
      Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia wejścia w życie rozporządzenia wykonawczego”.
       Uregulowania krajowe
      12      Ustawa nr 98-1194 z dnia 23 grudnia 1998 r. o finansowaniu zabezpieczenia społecznego w 1999 r. (JORF z dnia 27 grudnia 1998 r.,
         str. 19646), w brzmieniu zmienionym ustawą nr 99-1140 z dnia 29 grudnia 1999 r. o finansowaniu zabezpieczenia społecznego
         w 2000 r. (JORF z dnia 30 grudnia 1999 r., str. 19706, zwana dalej „ustawą 98-1194”) przewidywała szczególne postanowienia
         w zakresie wcześniejszego zakończenia działalności zawodowej dla pracowników i byłych pracowników narażonych na działanie
         azbestu. Artykuł 41 ustawy nr 98-1194 stanowi:
      
      „I – Świadczenie w związku z wcześniejszym zakończeniem działalności zawodowej wypłaca się pracownikom i byłym pracownikom
         zakładów wytwarzających materiały zawierające azbest, zakładów zajmujących się materiałami ogniotrwałymi i izolacjami cieplnymi
         zawierającymi azbest lub budową i naprawą okrętów, pod warunkiem że zakończą wszelką działalność zawodową i jeśli spełniają
         następujące warunki:
      
      1°      Pracują lub pracowali w zakładach, o których mowa wyżej, wymienionych w wykazie ustalonym zarządzeniem ministra właściwego
         do spraw pracy, zabezpieczenia społecznego i budżetu, w okresie gdy wytwarzano lub obrabiano tam azbest lub materiały zawierające
         azbest;
      
      2°      Osiągnęli określony wiek, który może różnić się w zależności od czasu trwania pracy w zakładach, o których mowa w pkt 1°,
         lecz nie może być niższy niż pięćdziesiąt lat.
      
      […]
      Do świadczenia przewidzianego w przypadku wcześniejszego zakończenia działalności zawodowej mają prawo również, po ukończeniu
         pięćdziesiątego roku życia, pracownicy lub byli pracownicy, u których na podstawie przepisów ogólnych rozpoznano chorobę zawodową
         spowodowaną azbestem, wymienioną w wykazie ustalonym zarządzeniem ministra właściwego do spraw pracy i zabezpieczenia społecznego.
      
      Uprawnienie do świadczenia przewidzianego w przypadku wcześniejszego zakończenia działalności zawodowej nie może kumulować
         się z dochodami lub świadczeniami wymienionymi w art. L. 131-2 code de la sécurité sociale [kodeksu zabezpieczenia społecznego]
         ani z zasiłkiem emerytalnym, z zasiłkiem inwalidzkim, świadczeniem przedemerytalnym czy z zasiłkiem kompensacyjnym, z zastrzeżeniem
         postanowień poniższego akapitu.
      
      Świadczenie dyferencjalne wypłaca się jako uzupełnienie świadczenia z tytułu niezdolności do pracy, zasiłku rewersyjnego lub
         zasiłku emerytalnego będących przedmiotem przepisów szczególnych, o których mowa w rozdziale 1 tytuł 1 księgi VII code de
         la sécurité sociale, w granicach wysokości świadczenia obliczonego na podstawie niniejszego przepisu.
      
      II – Wysokość świadczenie ustala się na podstawie zaktualizowanych przeciętnych miesięcznych wynagrodzeń brutto z ostatnich
         dwunastu miesięcy pracy beneficjenta, do których nie zalicza się, na warunkach określonych w rozporządzeniu, pewnych okresów
         działalności zawodowej, w których otrzymywał on obniżone wynagrodzenie. Świadczenie podlega takiej rewaloryzacji jak zasiłki
         przyznane na podstawie art. L. 322-4 akapit drugi kodeksu pracy.
      
      […]
      Świadczenie przestaje być wypłacane od chwili, gdy beneficjent spełni warunki wymagane do korzystania emerytalnego pełnego
         świadczenia emerytalnego przewidzianego w art. L. 351-1 i L. 351-8 code de la sécurité sociale.
      
      […]”.
      13      Na podstawie art. 2 rozporządzenia nr 99-247 z dnia 29 marca 1999 r. dotyczącego świadczenia przewidzianego w przypadku wcześniejszego
         zakończenia działalności zawodowej, o którym mowa w art. 41 ustawy o finansowaniu zabezpieczenia społecznego w 1999 r. (JORF
         z dnia 31 marca 1999 r., str. 4471):
      
      „Wynagrodzenie referencyjne służące za podstawę określenia wysokości świadczenia ustala się według wynagrodzeń, o których
         mowa w art. L. 242-1 code de la sécurité sociale, pobranych przez zainteresowanego w ciągu ostatnich dwunastu miesięcy jego
         działalności zarobkowej. Wynagrodzenia te, zrewaloryzowane w razie potrzeby według zasad określonych w art. R. 351-29-2 code
         de la sécurité sociale, uwzględnia się w granicach podwójnego progu przewidzianego w art. L. 241-3 tego kodeksu, obowiązującego
         w dniu powstania prawa do świadczenia. Wynagrodzenie referencyjne równa się średniej miesięcznej wynagrodzeń w ten sposób
         określonych.
      
      Miesięczna wysokość świadczenia stanowi 65% wynagrodzenia referencyjnego określonego w poprzednim akapicie w granicach progu
         przewidzianego w art. L. 241-3 code de la sécurité sociale, do którego dodaje się 50% wynagrodzenia referencyjnego w odniesieniu
         do części tego wynagrodzenia zawartego pomiędzy pojedynczą a podwójną wysokością tego progu.
      
      Minimalna wysokość świadczenia nie może być niższa od minimalnej wysokości świadczenia ubezpieczeniowego przewidzianej w art.
         L. 351-3 kodeksu pracy. Jednak wysokość tak zagwarantowanego świadczenia nie może przewyższać 85% wynagrodzenia referencyjnego”.
      
      14      Artykuł L. 242-1 code de la sécurité sociale przewiduje:
      
      „W celu obliczenia składek na ubezpieczenie społeczne, wypadki przy pracy i świadczenia rodzinne za wynagrodzenia uznaje się
         wszelkie kwoty wypłacane pracownikom w zamian za pracę lub w związku z nią, w szczególności wynagrodzenia, dodatki na urlop
         wypoczynkowy, kwoty potrącone od składek pracowniczych, diety, premie, gratyfikacje oraz wszelkie inne korzyści pieniężne,
         w naturze, jak również kwoty pobrane bezpośrednio lub pośrednio tytułem napiwku […].
      
      […]”.
      15      Okólnik nr DSS/4B/99/332 z dnia 9 czerwca 1999 r. o stosowaniu postanowień w sprawie wcześniejszego zakończenia działalności
         zawodowej przez pracowników narażonych na azbest ma na celu dookreślenie zasad przyznawania, naliczania, i wypłaty świadczenia
         dla pracowników narażonych na azbest przez regionalne kasy chorych. Tenże okólnik wskazuje w szczególności, że jeśli chodzi
         o sposób naliczania świadczenia w odniesieniu do okresów pracy za granicą, „istnieje wiele możliwości. Jeśli od wynagrodzenia
         odprowadzono składkę na ubezpieczenie społeczne na podstawie art. L. 242-1 code de la sécurité sociale, to uwzględnia się
         je wraz z odpowiadającymi im okresami. W innych przypadkach należy uwzględnić wynagrodzenia z ostatniego roku zarobkowania
         we Francji”.
      
       Postępowanie przed sądem krajowym i pytanie prejudycjalne
      16      F. Nemec, obywatel francuski urodzony w 1954 r. i zamieszkujący we Francji, pracował przez kilka lat w przedsiębiorstwie,
         które miało siedzibę w tym państwie członkowskim. Jest bezsporne, że podczas tej pracy był narażony na azbest.
      
      17      W 1994 r. pracodawca rozwiązał z nim stosunek pracy z uwagi na całkowite zakończenie działalności przedsiębiorstwa we Francji.
         F. Nemec w tym samym roku znalazł zatrudnienie w Belgii w przedsiębiorstwie znajdującym się około dziesięciu kilometrów od
         jego miejsca zamieszkania. W trakcie całego okresu działalności zarobkowej w Belgii F. Nemec nadal zamieszkiwał we Francji
         i tam płacił podatki.
      
      18      W 1995 r. właściwe władze francuskie uznały, że F. Nemec cierpi na chorobę zawodową spowodowaną narażeniem na azbest.
      
      19      W następstwie wniosku złożonego przez F. Nemeca w marcu 2004 r., w maju tego samego roku CRAM przekazał mu decyzję o przyznaniu
         ACAATA. Zgodnie z obowiązującymi przepisami krajowymi wysokość tego świadczenia została ustalona na podstawie przeciętnych
         zarobków wnioskodawcy z ostatnich dwunastu miesięcy jego działalności zarobkowej we Francji.
      
      20      Zainteresowany zakwestionował tę decyzję przed polubowną komisją odwoławczą CRAM, podnosząc, że CRAM nie uwzględnił wynagrodzeń
         pobranych jako ostatnie w Belgii, które są wyższe od wynagrodzeń uwzględnionych w celu obliczenia ACAATA.
      
      21      Wspomniana polubowna komisja odwoławcza oddaliła odwołanie na podstawie okólnika nr DSS/4B/99/332.
      
      22      W tych okolicznościach F. Nemec wniósł skargę do tribunal des affaires de sécurité sociale de Longwy, który z kolei postanowił
         zawiesić postępowanie i zwrócić się do Trybunału z następującym pytaniem prejudycjalnym:
      
      „Czy CRAM, odmawiając w oparciu o art. 2 rozporządzenia wykonawczego nr 99-247 z dnia 29 marca 1999 r. i okólnik DSS/4B/99
         nr 332 z dnia 9 czerwca 1999 r. uwzględnienia wynagrodzeń pobranych przez F. Nemeca w Belgii dla celów ustalenia wysokości
         świadczenia dla pracowników wykonujących pracę przy azbeście, przyznanego mu na podstawie art. 41 ustawy nr 98-1194 z dnia
         23 grudnia 1998 r., ponieważ od wynagrodzeń tych nie zostały odprowadzone składki zgodnie z art. L. 241-1 francuskiego code
         de la sécurité sociale, podjęła niekorzystną dla F. Nemeca decyzję, która stanowi przeszkodę dla swobody przepływu przewidzianej
         w art. 39 [WE], naruszenie rozporządzenia […] nr 883/2004, czy też naruszenie art. 15 rozporządzenia […] nr 574/72?”
      
       W przedmiocie dopuszczalności wniosku o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym
      23      Rząd francuski uważa, że wniosek o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym jest niedopuszczalny, gdyż sąd krajowy niewystarczająco
         dokładnie przedstawia ramy faktyczne i prawne postawionego pytania.
      
      24      Postanowienie odsyłające nie pozwala ustalić czy F. Nemec był narażony na azbest w ramach działalności zawodowej wykonywanej
         w państwach członkowskich innych niż Republika Francuska oraz przedstawia obowiązujące przepisy krajowe w sposób niezupełny
         i niejednoznaczny. Rząd francuski podnosi również, że sąd krajowy nie wyjaśnił przyczyn, które doprowadziły go do postawienia
         pytania o wykładnię przepisów wspólnotowych wymienionych w tym postanowieniu, ani związku, jaki widzi on pomiędzy tymi przepisami
         a przepisami krajowymi znajdującymi zastosowanie w sprawie.
      
      25      W tym względzie należy przypomnieć, że zgodnie z utrwalonym orzecznictwem konieczność dokonania pomocnej dla sądu krajowego
         wykładni prawa wspólnotowego wymaga, aby dokładnie określił on ramy faktyczne i prawne stawianego pytania lub przynajmniej
         aby wyjaśnił stan faktyczny, którego dotyczy to pytanie (zob. w szczególności wyrok z dnia 26 stycznia 1993 r. w sprawach
         połączonych od C-320/90 do C-322/90 Telemarsicabruzzo i in., Rec. str. I‑393, pkt 6; postanowienie z dnia 8 lipca 1998 r.
         w sprawie C-9/98 Agostini, Rec. str. I‑4261, pkt 4; wyroki z dnia 9 września 2004 r. w sprawie C‑72/03 Carbonati Apuani, Zb.Orz.
         str. I-8027, pkt 10; z dnia 23 marca 2006 r. w sprawie C‑237/04 Enirisorse, Zb.Orz. str. I-2843, pkt 17).
      
      26      Trybunał orzekł również, że niezbędne jest, aby sąd krajowy udzielił przynajmniej minimum wyjaśnień dotyczących podstaw wyboru
         przepisów wspólnotowych, o których wykładnię wnosi, oraz związku pomiędzy tymi przepisami a przepisami krajowymi znajdującymi
         zastosowanie w sprawie (postanowienie z dnia 28 czerwca 2000 r. w sprawie C-116/00 Laguillaumie, Rec. str. I‑4979, pkt 16;
         ww. wyroki w sprawie Carbonati Apuani, pkt 11; w sprawie Enirisorse, pkt 21).
      
      27      W niniejszej sprawie należy stwierdzić, że Trybunał dysponuje danymi wystarczającymi do udzielenia pomocnej dla sądu krajowego
         odpowiedzi.
      
      28      W istocie postanowienie odsyłające przedstawia w sposób zwięzły, lecz dokładny okoliczności faktyczne leżące u podstaw sporu
         oraz właściwe krajowe ramy prawne. Wynika z tego, że spór powstał na tle wniosku o przyznanie świadczenia ustanowionego na
         mocy francuskich przepisów, do którego zainteresowany ma prawo i którego warunki przyznania niewątpliwie spełnia. Ponadto
         postanowienie odsyłające przedstawia podstawy wyboru przepisów wspólnotowych, o których wykładnię wnosi sąd krajowy, jak również
         wyjaśnia związek pomiędzy tymi przepisami a przepisami krajowymi znajdującymi zastosowanie w sprawie.
      
      29      W tych okolicznościach argumentacja rządu francuskiego nie może być uwzględniona; wniosek o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym
         jest zatem dopuszczalny.
      
       W przedmiocie pytania prejudycjalnego
      30      Sąd krajowy zmierza zasadniczo do ustalenia, czy decyzja odmawiająca uwzględnienia wynagrodzeń pobranych przez F. Nemeca w Belgii
         dla celów obliczenia ACAATA stanowi naruszenie rozporządzenia nr 883/2004.
      
      31      Tymczasem zgodnie z art. 91 tego rozporządzenia wchodzi ono w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej, lecz stosuje się je dopiero od dnia wejścia w życie rozporządzenia wykonawczego.
      
      32      W związku z tym, że do dnia dzisiejszego nie zostało wydane żadne rozporządzenie wykonawcze do rozporządzenia nr 883/2004,
         przepisy rozporządzenia nr 1408/71 pozostają obowiązujące.
      
      33      Z tego wynika, że pytanie postawione przez sąd krajowy należy zbadać w świetle tego ostatniego rozporządzenia.
      
      34      Jak podniosły strony w postępowaniu przed sądem krajowym, rząd francuski oraz Komisja Wspólnot Europejskich, świadczenie takie
         jak ACAATA, przyznawane byłym pracownikom narażonym na azbest spełniającym warunki określone w przepisach krajowych, bez potrzeby
         indywidualnej oceny potrzeb osobistych tych ostatnich, należy uznać za świadczenie z zabezpieczenia społecznego wchodzące
         w zakres art. 4 ust. 1 lit. e) rozporządzenia nr 1408/71, który dotyczy świadczeń z tytułu wypadku przy pracy i choroby zawodowej.
      
      35      Co do przedmiotu postępowania przed sądem krajowym, czyli sposobu ustalania wysokości ACAATA, którą określa się na podstawie
         wynagrodzenia beneficjenta, CRAM, rząd francuski i rząd Zjednoczonego Królestwa uważają, że odmowa uwzględnienia wynagrodzeń
         pobranych za granicą, od których nie zostały odprowadzone składki na zabezpieczenie społeczne według przepisów państwa członkowskiego,
         na którego terytorium znajduje się instytucja właściwa w zakresie przyznania takiego świadczenia, jest zgodna art. 58 rozporządzenia
         nr 1408/71.
      
      36      Trybunał orzekł już w przedmiocie przepisu zasadniczo identycznego z art. 58, że taki przepis nie ogranicza się do określenia
         przepisów prawnych, które mają zastosowanie dla ustalenia okresu odniesienia dla przeciętnego wynagrodzenia, lecz ma również
         na celu określenie wynagrodzeń, jakie właściwa instytucja powinna uwzględnić w celu ustalenia przeciętnego wynagrodzenia w danym
         okresie, które według właściwych przepisów krajowych służy za podstawę do ustalenia wysokości świadczeń pieniężnych (zob.
         podobnie wyrok z dnia 11 lipca 1979 r. w sprawie 268/78 Pennartz, Rec. str. 2411, pkt 8 i 9).
      
      37      Jednakże trzeba podnieść, że wykładni art. 58 rozporządzenia nr 1408/71, jak i wszystkich przepisów tego rozporządzenia, należy
         dokonywać w świetle art. 42 WE (zob. podobnie wyroki z dnia 9 sierpnia 1994 r. w sprawie C-406/93 Reichling, Rec. str. I‑4061,
         pkt 21; z dnia 12 września 1996 r. w sprawie C‑251/94 Lafuente Nieto, Rec. str. I‑4187, pkt 33 i 38).
      
      38      Cel tego ostatniego przepisu, czyli ułatwienie swobodnego przepływu pracowników, oznacza w szczególności, że pracownicy migrujący
         nie mogą stracić uprawnień do świadczeń z zabezpieczenia społecznego ani otrzymywać świadczeń w niższej wysokości tylko dlatego,
         że korzystali z prawa do swobodnego przepływu, które przyznaje im traktat WE (zob. ww. wyroki w sprawie Reichling, pkt 24;
         w sprawie Lafuente Nieto, pkt 33 i 38; jak również wyroki z dnia 9 października 1997 r. w sprawach połączonych od C-31/96
         do C‑33/96 Naranjo Arjona i in., Rec. str. I‑5501, pkt 20; z dnia 17 grudnia 1998 r. w sprawie C‑153/97 Grajera Rodríguez,
         Rec. str. I‑8645, pkt 17).
      
      39      Bezsporne jest, że uregulowania krajowe będące przedmiotem postępowania przed sądem krajowym mogą stawiać pracowników migrujących
         w niekorzystnej sytuacji w porównaniu z sytuacją pracowników, którzy wykonywali działalność zawodową tylko w jednym państwie
         członkowskim.
      
      40      W istocie na podstawie takich uregulowań jak uregulowania będące przedmiotem postępowania przed sądem krajowym w przypadku
         pracownika migrującego takiego jak F. Nemec stosuje się metodę ustalania wysokości ACAATA na podstawie wynagrodzenia pobranego
         przed ponad dziesięciu laty i stąd bez żadnego związku z obecną sytuacją zainteresowanego, chociaż w odniesieniu do jego współpracowników,
         którzy kontynuowali pracę we Francji, uwzględnione zostało faktycznie ostatnie wynagrodzenie. Taki pracownik otrzymał niższe
         świadczenie niż świadczenie, które otrzymałby, gdyby nie skorzystał ze swojego prawa do swobodnego przemieszczania się.
      
      41      Zakaz stawiania pracowników migrujących, którzy skorzystali ze swojego prawa do swobodnego przemieszczania się, w niekorzystnej
         sytuacji nie oznacza jednak, że należy uznać, iż art. 58 ust. 1 rozporządzenia nr 1408/71, w zakresie w jakim nie zezwala
         na uwzględnienie dla celów ustalenia wysokości świadczeń, o których mowa, wynagrodzenia pobranego w innym państwie członkowskim,
         jest sprzeczny z celem ustalonym w art. 42 WE. W istocie obowiązek ten oznacza jedynie, by wspomniane świadczenia dla pracownika
         migrującego były takie same jak w sytuacji, gdyby nie skorzystał ze swojego prawa do swobodnego przemieszczania się (zob.
         podobnie ww. wyroki w sprawie Lafuente Nieto, pkt 39; w sprawie Naranjo Arjona i in., pkt 21; w sprawie Grajera Rodríguez,
         pkt 18).
      
      42      Stąd w sytuacji takiej jak sytuacja będąca przedmiotem postępowania przed sądem krajowym, o ile zgodnie z art. 58 ust. 1 rozporządzenia
         nr 1408/71 należy uwzględnić jedynie wynagrodzenie pobrane w państwie członkowskim, na którego terytorium znajduje się instytucja
         właściwa, o tyle wysokość tego świadczenia powinna zostać zaktualizowana i zrewaloryzowana tak, by odpowiadała wynagrodzeniu,
         jakie zainteresowany mógłby był pobierać, biorąc pod uwagę przebieg jego kariery zawodowej, gdyby kontynuował swoją działalność
         zawodową w rozpatrywanym państwie członkowskim (zob. podobnie ww. wyroki w sprawie Lafuente Nieto, pkt 40; w sprawie Naranjo
         Arjona i in., pkt 22; w sprawie Grajera Rodríguez, pkt 19).
      
      43      Na postawione pytanie trzeba zatem odpowiedzieć w ten sposób, że wykładnia art. 58 ust. 1 rozporządzenia nr 1408/71, dokonana
         zgodnie z celem przewidzianym w art. 42 WE, wymaga, by w sytuacji takiej jak sytuacja będąca przedmiotem postępowania przed
         sądem krajowym ustalenia wysokości „przeciętnego wynagrodzenia” w rozumieniu pierwszego z tych dwóch przepisów dokonywano
         uwzględniając wynagrodzenie, jakie zainteresowany racjonalnie mógłby pobierać, biorąc pod uwagę przebieg jego kariery zawodowej,
         gdyby kontynuował swoją działalność zawodową w rozpatrywanym państwie członkowskim, na którego terytorium znajduje się instytucja
         właściwa.
      
       W przedmiocie kosztów
      44      Dla stron postępowania przed sądem krajowym niniejsze postępowanie ma charakter incydentalny, dotyczy bowiem kwestii podniesionej
         przed tym sądem; do niego zatem należy rozstrzygnięcie o kosztach. Koszty poniesione w związku z przedstawieniem uwag Trybunałowi,
         inne niż poniesione przez strony postępowania przed sądem krajowym, nie podlegają zwrotowi.
      
      Z powyższych względów Trybunał (druga izba) orzeka, co następuje:
      Wykładnia art. 58 ust. 1 rozporządzenia Rady (EWG) nr 1408/71 z dnia 14 czerwca 1971 r. w sprawie stosowania systemów zabezpieczenia
            społecznego do pracowników najemnych, osób prowadzących działalność na własny rachunek i do członków ich rodzin przemieszczających
            się we Wspólnocie, w brzmieniu zmienionym i uaktualnionym rozporządzeniem Rady (WE) nr 118/97 z dnia 2 grudnia 1996 r., dokonana
            zgodnie z celem przewidzianym w art. 42 WE, wymaga, by w sytuacji takiej jak sytuacja będąca przedmiotem postępowania przed
            sądem krajowym ustalenia wysokości „przeciętnego wynagrodzenia” w rozumieniu pierwszego z tych dwóch przepisów dokonywano
            uwzględniając wynagrodzenie, jakie zainteresowany racjonalnie mógłby pobierać, biorąc pod uwagę przebieg jego kariery zawodowej,
            gdyby kontynuował swoją działalność zawodową w rozpatrywanym państwie członkowskim, na którego terytorium znajduje się instytucja
            właściwa.
      Podpisy
      1 Język postępowania: francuski.