CELEX: 62003TJ0351
Language: hu
Date: 2007-07-11
Title: Az Elsőfokú Bíróság (kibővített negyedik tanács) 2007. július 11-i ítélete. # Schneider Electric SA kontra az Európai Közösségek Bizottsága. # A Közösség szerződésen kívüli felelőssége - A közösségi jog kellően egyértelmű megsértése miatt a vállalkozás által az adott összefonódás közös piaccal való összeegyeztethetősége vizsgálatának szabálytalanságai következtében elszenvedett kár. # T-351/03. sz. ügy

T‑351/03. sz. ügy
      Schneider Electric SA
      kontra
      az Európai Közösségek Bizottsága
      „A Közösség szerződésen kívüli felelőssége – A közösségi jog kellően súlyos megsértése miatt a vállalkozás által az adott összefonódás közös piaccal való összeegyeztethetősége
         vizsgálatának szabálytalanságai következtében elszenvedett kár”
      
      Az Elsőfokú Bíróság ítélete (kibővített negyedik tanács), 2007. július 11.  
      Az ítélet összefoglalása
      1.     Eljárás – Keresetlevél – Alaki követelmények
      (A Bíróság alapokmánya, 21. cikk, első bekezdés és 53. cikk, első bekezdés; az Elsőfokú Bíróság eljárási szabályzata, 44. cikk,
            1. §, c) pont)
      2.     Szerződésen kívüli felelősség – Feltételek – A közösségi jog kellően súlyos megsértése
      (EK 288. cikk, második bekezdés)
      3.     Szerződésen kívüli felelősség – Feltételek – A közösségi jog kellően súlyos megsértése
      (EK 288. cikk, második bekezdés)
      4.     Szerződésen kívüli felelősség – Feltételek – A közösségi jog kellően súlyos megsértése
      (EK 288. cikk, második bekezdés)
      5.     Szerződésen kívüli felelősség – Feltételek – Az összefonódást a közös piaccal összeegyeztethetetlennek nyilvánító bizottsági
            határozat
      (EK 288. cikk, második bekezdés)
      6.     Verseny – Összefonódások – Közigazgatási eljárás – Kifogásközlés – Szükséges tartalom – A védelemhez való jog tiszteletben
            tartása
      (4064/89 tanácsi rendelet, 18. cikk, (1) és (3) bekezdés)
      7.     Verseny – Összefonódások – Vállalkozások közötti összefonódás ellenőrzésének különböző szakaszaival megbízott tisztviselők
            csoportjának azonossága az e különböző szakaszok között történt megsemmisítés ellenére
      (4064/89 tanácsi rendelet, 18. cikk, (3) és (4) bekezdés)
      8.     Verseny – Összefonódások – A közösségi jog kellően súlyos megsértése
      (4064/89 tanácsi rendelet, 8. cikk, (4) bekezdés
      9.     Verseny – Összefonódások – A közös piaccal való összeegyeztethetőség értékelése – Az összefonódásban résztvevő felek közötti,
            a nemzeti jog értelmében megengedhető megállapodások Bizottság általi figyelembevétele
      (4064/89 tanácsi rendelet, 2. cikk)
      10.   Verseny – Összefonódások – A Bizottság által végzett vizsgálat – A második fázisú vizsgálati eljárás megindítására vonatkozó
            határozat – Feltételek
      (4064/89 tanácsi rendelet, 2. cikk, (3) bekezdés, 6. cikk, (1) bekezdés, és 8. cikk, (3) bekezdés)
      11.   Verseny – Összefonódások – Közigazgatási eljárás – A második fázisú vizsgálati eljárás megindítására vonatkozó határozat
      (4064/89 tanácsi rendelet, 6.cikk, (1) bekezdés, c) pont)
      12.   Szerződésen kívüli felelősség – Feltételek – Jogellenesség – Kár – Okozati összefüggés
      (EK 288. cikk, második bekezdés)
      13.   Verseny – Összefonódások – A közös piaccal való összeegyeztethetőség értékelése – Vélelem hiánya
      (4064/89 tanácsi rendelet, 2. és 10. cikk)
      14.   Szerződésen kívüli felelősség – Feltételek – Jogellenesség – Kár – Okozati összefüggés
      (EK 288. cikk, második bekezdés)
      15.   Szerződésen kívüli felelősség – Feltételek – Jogellenesség – Kár – Okozati összefüggés
      (EK 288. cikk, második bekezdés)
      16.   Szerződésen kívüli felelősség – Feltételek – Jogellenesség – Kár – Okozati összefüggés
      (EK 288. cikk, második bekezdés; 4064/89 tanácsi rendelet, 7. cikk, (3) bekezdés)
      17.   Szerződésen kívüli felelősség – Kár – Jóvátétel
      (EK 288. cikk, második bekezdés)
      1.     A Bíróság alapokmánya 21. cikkének első bekezdése szerint, amely ezen alapokmány 53. cikkének (1) bekezdése szerint alkalmazandó
         az Elsőfokú Bíróság előtti eljárásra, és az Elsőfokú Bíróság eljárási szabályzata 44. cikke 1 §‑ának c) pontjára tekintettel
         minden keresetlevélnek meg kell jelölnie a jogvita tárgyát, és tartalmaznia kell a felhozott jogalapok rövid ismertetését.
         Ennek kellően világosnak és pontosnak kell lennie, hogy lehetővé tegye az alperes számára védekezésének előkészítését, és
         az Elsőfokú Bíróság számára a keresetről való határozathozatalt, adott esetben további információ nélkül. A jogbiztonság és
         az igazságszolgáltatás megfelelő működésének biztosítása céljából szükséges, hogy a keresetet megalapozó lényeges jogi és
         ténybeli elemek legalább kivonatosan, de összefüggően és érthetően kitűnjenek magából a keresetlevél szövegéből.
      
      Az e követelményeknek való megfeleléshez a közösségi intézmény által okozott kár megtérítésére irányuló keresetnek tartalmaznia
         kell azokat az elemeket, amelyek lehetővé teszik azon magatartás meghatározását, amelyet a felperes az intézménnyel szemben
         kifogásol, tartalmaznia kell azokat az indokokat, amelyek alapján a felperes úgy véli, hogy okozati összefüggés van e magatartás
         és az állítólagosan elszenvedett kár között, valamint tartalmaznia kell a kár jellegét és mértékét.
      
      (vö. 92–94. pont)
      2.     A Közösség szerződésen kívüli felelősségének beállásához szükséges az EK 288. cikk második bekezdése szerinti feltételek együttes
         fennállása, azaz az intézménynek felróható jogellenes magatartás, a kár tényleges felmerülése és az állítólagos magatartás
         és a hivatkozott kár közötti okozati összefüggés.
      
      Amennyiben a kártérítési kereset jogalapjaként egy jogi aktus jogellenességére hivatkoznak, e jogellenességnek a magánszemélyek
         számára jogosultságot keletkeztető jogszabály kellően súlyos megsértésének kell lennie ahhoz, hogy a Közösség szerződésen
         kívüli felelősségének megállapításához vezethessen. E tekintetben a döntő feltétel az, hogy a közösségi intézmény nyilvánvalóan
         és súlyosan figyelmen kívül hagyja a mérlegelési jogkörének korlátait.
      
      A Közösség szerződésen kívüli felelősségének rendszere figyelembe veszi különösen a megoldandó helyzetek összetettségét, a
         jogszabályok alkalmazásának, illetve értelmezésének a nehézségeit, és különösen azt a mérlegelési mozgásteret, amellyel a
         kérdéses jogi aktus kibocsátója rendelkezik.
      
      Amennyiben az érintett intézmény csak jelentősen csökkentett mérlegelési mozgástérrel rendelkezik, vagy egyáltalán nem rendelkezik
         azzal, a közösségi jog egyszerű megsértése is elegendő a közösségi jog kellően súlyos megsértésének megállapításához.
      
      Ugyanez a helyzet abban az esetben, ha az alperes intézmény általános gondossági kötelezettséget sért meg, illetve a vonatkozó
         anyagi, vagy eljárásjogi szabályokat nem megfelelően alkalmazza.
      
      (vö. 113–118. pont)
      3.     Ha a közösségi jognak ‑ a Közösség szerződésen kívüli felelősségének megállapításához szükséges mértékben ‑ súlyos megsértésének
         fogalmát úgy kell érteni, mint amely magában foglal minden olyan tévedést vagy hibát, amely – még ha kétségtelenül súlyosnak
         is minősül – természeténél vagy mértékénél fogva nem áll távol a versenyszabályok alkalmazásának biztosításáért felelős intézmény
         normális magatartásától, mivel e szabályok összetettek, érzékenyek, és jelentős értelmezési mozgástér kapcsolódik hozzájuk,
         az veszélyeztetné a versenyszabályozó feladat teljes egészében történő gyakorlását, ami ellentétes lenne a közösségi közérdekkel.
      
      Nem tekinthető tehát a közösségi jog kellően súlyos megsértésének a Közösség szerződésen kívüli felelősségének megállapítása
         céljából valamely jogi kötelezettség megsértése, amely – bármilyen sajnálatos is – azon objektív kényszerekkel magyarázható,
         amelyek az intézményt és a tisztviselőit az összefonódások ellenőrzését szabályozó rendelkezésekből eredően terhelik.
      
      Ugyanakkor fennáll a jog az intézmény magatartásából eredő károk megtérítésére, amennyiben e magatartás a jogszabállyal nyilvánvalóan
         ellentétes, és súlyosan sérti harmadik felek érdekeit, továbbá nem indokolható és nem is magyarázható a szolgálatot szokásos
         működésének keretében objektíven terhelő különleges kényszerekkel.
      
      A Közösség szerződésen kívüli felelőssége megállapításának ekképpen meghatározott küszöbe azon mozgástér és mérlegelési szabadság
         védelmét szolgálja, amellyel a köz érdekében a közösségi jogalkotónak rendelkeznie kell mind a határozatai célszerűségét,
         mind az elsődleges és másodlagos közösségi jog vonatkozó rendelkezéseinek értelmezését és alkalmazását illetően, anélkül azonban,
         hogy a kirívó és nem kimenthető mulasztások következményeinek terhe harmadik személyekre hárulna.
      
      (vö. 121–125. pont)
      4.     Elvileg nem kizárt, hogy a versenypolitika terén hozott határozatok alapjául szolgáló gazdasági elemzés nyilvánvaló és súlyos
         hibái jogszabályok olyan kellően súlyos megsértésének minősüljenek, amely a Közösség szerződésen kívüli felelősségének beállásához
         vezethet.
      
      Azonban az ilyen megállapítás először is megköveteli annak vizsgálatát, hogy a hibás elemzés által megsértett jogszabály arra
         irányul‑e, hogy a magánszemélyek számára jogosultságot keletkeztessen. Habár bizonyos elvek és bizonyos szabályok, amelyeknek
         a versenyre vonatkozó elemzés meg kell, hogy feleljen, magánszemélyek számára jogokat keletkeztető jogszabályok, ez nem mondható
         el az elsődleges vagy másodlagos jog, illetve az ítélkezési gyakorlat minden olyan szabályáról, amelyet a Bizottságnak figyelembe
         kell vennie a gazdasági elemzései során.
      
      Továbbá egy adott helyzet vagy ügylet versenyjogi minősítéséhez szükséges gazdasági elemzések általában mind a tényeket, mind
         a tények leírásán alapuló érvelést illetően összetett és bonyolult intellektuális kijelentések, amelyekbe csúszhatnak hiányosságok:
         megközelítő becslések, inkoherenciák, sőt kihagyások is, tekintettel az intézményt terhelő időbeli korlátozásokra. Annál is
         inkább ez a helyzet, amennyiben – mint az összefonódások ellenőrzésének esetében – az elemzés a jövőre vonatkozik. A dokumentumok
         hiányosságainak, illetve a logikai hiányosságoknak a súlya e körülmények között nem mindig elegendő ahhoz, hogy a Közösség
         felelősségének megállapításához vezessen.
      
      Végül a Bizottság mérlegelési mozgástérrel rendelkezik a közösségi versenypolitika ellenőrzésének biztosítása végett, ami
         azzal jár, hogy az alkalmazandó szabályok végrehajtásának szigorúan állandó és változatlan gyakorlata nem várható el ezen
         intézménytől, és ennek megfelelően bizonyos mozgástere van a rendelkezésére álló ekonometriai eszközök, illetve az adott jelenség
         vizsgálatához megfelelő szempontok megválasztása tekintetében, amennyiben e választások nem nyilvánvalóan ellentétesek a gazdaságtudomány
         elfogadott szabályaival, és következetesen kerülnek végrehajtásra.
      
      (vö. 129–132. pont)
      5.     Az összefonódás közös piaccal való összeegyeztethetetlenségét kimondó határozatot érintő hibák, amelyek nincsenek kihatással
         az eljárás lefolyására, és különösen nem fosztották meg az összefonódásban részt vevő vállalkozásokat annak lehetőségétől,
         hogy az ügylet szempontjából kedvező határozat meghozatalát elérjék, önmagukban alkalmatlanok a feleket érintő kár okozására,
         és ennélfogva alkalmatlanok a Közösség szerződésen kívüli felelősségének kiváltására.
      
      (vö. 134., 138–139. pont)
      6.     Valamely hatóság olyan határozatának címzettjeiként, amely érdekeiket érzékenyen érintheti, a közösségi szintű összefonódásban
         részt vevő vállalkozások számára lehetővé kell tenni az álláspontjuk kifejtését, és e célból megfelelő időben, egyértelműen
         kell őket tájékoztatni a Bizottságnak a bejelentett összefonódással szemben emelt kifogásainak lényegéről.
      
      A kifogásközlés e tekintetben különleges jelentőséggel bír, mivel kifejezetten az a célja, hogy lehetővé tegye az érintett
         vállalkozások számára, hogy reagáljanak a szabályozó intézmény által felvetett aggályokra, egyrészt az azzal kapcsolatos észrevételeik
         kifejtésével, másrészt intézkedési javaslatokat téve a Bizottságnak a bejelentett összefonódás kedvezőtlen hatásainak elkerülésére.
      
      E biztosíték, amely a közigazgatási eljárásokra vonatkozó alapvető közösségi jogi garanciák közé tartozik, különleges jelentőséggel
         bír a vállalkozások összefonódásainak ellenőrzése terén.
      
      A vállalkozások közötti összefonódások ellenőrzéséről szóló 4064/98 rendelet 18. cikke (1) és (3) bekezdésének nyilvánvaló
         és súlyos megsértését jelenti, ha a Bizottság úgy fogalmazza meg a kifogásközlést, hogy az adott vállalkozás nem tudhatja,
         hogy bizonyos korrekciós intézkedések előterjesztése nélkül nem fogja a Bizottság az összefonódást a közös piaccal összeegyeztethetőnek
         nyilvánítani. A védelemhez való jog ezen megsértése nem indokolható és nem is magyarázható a Bizottság szolgálatait objektíven
         terhelő különleges kényszerekkel.
      
      (vö. 147–149., 152., 154., 170. pont)
      7.     Az, hogy a vállalkozások közötti összefonódás ellenőrzésének különböző szakaszaival megbízott tisztviselők csoportja teljesen
         vagy részben azonos, nem minősül a magánszemélyek számára jogosultságot keletkeztető jogszabály Bizottság általi kellően súlyos
         megsértésének.
      
      Ugyanis – bár kétségtelen, hogy a közigazgatási eljárás alanyainak az Európai Unióról szóló szerződés 6. cikkének (2) bekezdésében
         hivatkozott és az Európai Unió Alapjogi Chartája 47. cikkének második bekezdésében megerősített azon jogát, hogy ügyüket független
         és pártatlan bíróság tárgyalja, az Emberi jogok európai egyezménye 6. cikkének (1) bekezdése biztosítja, és a tisztességes
         eljáráshoz való jog nyilvánvalóan olyan jog, amelynek célja, hogy jogot keletkeztessen a közigazgatási eljárás alanyai részére –
         amennyiben biztosított a pártatlan bírósághoz való jog, az egyezmény 6. cikkének (1) bekezdése nem tiltja a közigazgatási
         szervek olyan előzetes beavatkozását, amely adott esetben nem felel meg minden szempontból a bíróságok előtti eljárásra alkalmazandó
         rendlelkezéseknek.
      
      Az összefonódások ellenőrzése terén a Bizottság által a 4064/89 rendelet 8. cikkének (3) és (4) bekezdése értelmében hozott
         határozatok ellen az EK 230. cikk alapján indított megsemmisítés iránti kereset az egyezmény 6. cikkének (1) bekezdésében
         előírt biztosítékoknak megfelelő jogorvoslat.
      
      Semmilyen jogszabály, illetve elv nem tiltja, hogy a Bizottság az összefonódást a közös piaccal összeegyeztethetetlennek nyilvánító
         határozatát megsemmisítő ítélet teljesítéseként ugyanazon tisztviselőkre bízza ezen összefonódás újbóli vizsgálatát.
      
      Végül nem állítható a pártatlanságra vonatkozó kötelezettségből következő általános elvként, hogy a közigazgatási hatóság
         vagy bíróság az első határozat megsemmisítését követően köteles az ügyet más hatóság, vagy ugyanazon hatóság más összetételű
         szerve elé utalni.
      
      (vö. 181–186., 188. pont)
      8.     Amennyiben az összefonódást már megvalósították, amikor a Bizottság megállapítja a közös piaccal való összeegyeztethetetlenségét,
         a vállalkozások közötti összefonódások ellenőrzéséről szóló 4064/89 rendelet 8. cikkének (4) bekezdése feljogosítja az intézményt,
         hogy bármilyen olyan intézkedést meghozzon, amely a hatékony verseny helyreállítására alkalmas lehet.
      
      Annak megállapítása végett, hogy a Bizottság nyilvánvalóan és súlyosan megsértette e rendelkezést, amikor előírta az összefonódásban
         részt vevő két félnek a célvállalkozás sérthetetlenségét megóvó szétválását, és megtiltotta a tevékenységek későbbi átengedését,
         meg kell vizsgálni a leválasztás feltételeit, figyelembe véve a bejelentő vállalkozásoknak az érintett piacokon fennálló helyzetét,
         a közvetlen versenytársaikénál jelentősen nagyobb piaci részesedéseiket, a védjegyeik e piacokon szerzett hírnevét, és meg
         kell vizsgálni, hogy a szétválást elrendelő határozatban előírt végrehajtási határidő nem volt‑e nyilvánvalóan túl rövid.
      
      (vö. 199–203., 209. pont)
      9.     A közösségi szintű összefonódások közös piaccal való összeegyeztethetőségére vonatkozó határozathozatalhoz ráruházott ellenőrzési
         jogkörének gyakorlásakor a Bizottság nem vonatkoztathat el a bejelentő felek közötti megállapodásoktól, amennyiben azok rendelkezései
         megengedettek az alkalmazandó nemzeti jog értelmében.
      
      (vö. 221. pont)
      10.   A közös piaccal való összeegyeztethetőséggel kapcsolatos komoly kétségek elegendőek ahhoz, hogy a Bizottság a második fázisú
         vizsgálati eljárás megindítása mellett döntsön a vállalkozások közötti összefonódások ellenőrzéséről szóló 4064/89 rendelet
         6. cikke (1) bekezdése c) pontjának megfelelően, míg e rendelet 2. cikkének (3) bekezdése értelmében az erőfölény létrehozásának,
         illetve megerősödésének bizonyítéka szükséges ahhoz, hogy a Bizottság megállapíthassa valamely összefonódás közös piaccal
         való összeegyeztethetetlenségét a 8. cikk (3) bekezdése alapján.
      
      (vö. 235., 249–250. pont)
      11.   Míg a vállalkozások közötti összefonódások ellenőrzésének terén a védelemhez való jogot tiszteletben kell tartani minden olyan
         határozat elfogadása előtt, amely az érintett vállalkozásoknak sérelmet okozhat, a második fázisú vizsgálati eljárást megnyitó
         határozat nem minősül sérelmet okozó aktusnak, amelynek a jogszerűsége e jogok tiszteletben tartásától függ.
      
      (vö. 240. pont)
      12.   A Közösség szerződésen kívüli felelősségének keretében a valamely közösségi intézmény vétkes magatartásának betudható kár
         meghatározásakor a felelősséget kiváltó kötelezettségszegés hatásait kell figyelembe venni, nem pedig azon aktusét, amelybe
         illeszkedik, feltéve hogy az intézménynek ugyanolyan hatású aktust lehetett, illetve kellett volna elfogadnia a jogszabály
         megsértése nélkül.
      
      Az okozati összefüggés vizsgálata tehát nem indulhat ki abból a hibás premisszából, miszerint a jogellenes aktus hiányában
         az intézmény tartózkodott volna a cselekvéstől, vagy az említettel ellentétes aktust hozott volna, ami szintén jogellenes
         magatartás lehetne a részéről, hanem a vétkes magatartással az érintett harmadik fél számára okozott helyzetet kell összehasonlítani
         azzal a helyzettel, amely akkor alakult volna ki, ha az intézmény jogszerűen jár el.
      
      Amennyiben a kártérítés iránti kérelem alapjául szolgáló vétkes magatartás a kért engedélyt vagy más kedvező intézkedést megtagadó
         határozatba illeszkedik, a hiba hatásainak, illetve a tényleges helyzet és a rekonstruált jogi helyzet közötti összehasonlítás
         elemzése céljából nem feltételezhető, hogy a megállapított hiba hiányában a kérelmező szükségszerűen megkapta volna a kért
         engedélyt vagy más kedvező határozatot.
      
      Hasonlóképpen abban az esetben, ha a védelemhez való jog megsértése olyan határozatot érint, amely a közös piaccal összeegyeztethetetlennek
         nyilvánítja vállalkozások összefonódását, nem lehet arra következtetni, hogy a jogsértés hiányában a bejelentett összefonódást
         kifejezetten vagy közvetve összeegyeztethetőnek nyilvánították volna, hanem azt kell értékelni, hogy a megállapított hiba
         milyen hatást gyakorolhatott a határozat értelmére.
      
      Így a Közösségnek felróható kár nem az összeegyeztethetetlenséget kimondó határozat által létrehozott helyzet és az összefonódás
         kifejezett vagy közvetett engedélyezése által létrehozott helyzet összehasonlításából következik, kivéve abban az esetben,
         ha a közösségi bíróság meg tudja állapítani, hogy a Bizottság a jogi kötelezettségeinek elismert megsértése közvetlen és egyértelmű
         következményeként nyilvánította összeegyeztethetetlennek az összefonódást.
      
      Egyébként még amennyiben nem is lehet kizárni, hogy az összefonódás összeegyeztethetőségének elismerésére való jogosultság
         hiányában a felek a kedvező határozat tényleges lehetőségét vesztették el, e lehetőség megállapítása túlságosan esetleges
         paraméterekhez kötődik ahhoz, hogy meggyőzően számszerűsíthető legyen, és kártérítés alapjául szolgálhasson.
      
      Ekképpen nem áll fenn kellően szoros okozati összefüggés az összefonódásban részt vevő vállalkozás védelemhez való jogának
         megsértése és az összefonódást esetleg összeegyeztethetőnek nyilvánító határozat lehetőségétől való megfosztás között ahhoz,
         hogy a Közösség felelőssége megállapítható legyen a vállalkozást a célvállalkozás eszközeinek átruházása tekintetében terhelő
         kötelezettség okán, és következésképpen ahhoz sem, hogy ezen eszközök megszerzésük és átruházásuk között elszenvedett értékcsökkenésének
         teljes összege a Közösségnek felróható kárnak minősülhessen.
      
      (vö. 263–267., 278., 280., 282–283., 286., 292. pont)
      13.   A vállalkozások közötti összefonódások ellenőrzéséről szóló 4064/89 rendelet nem állít fel vélelmet a bejelentett összefonódás
         közös piaccal való összeegyeztethetőségét illetően, és a Bizottság feladata minden egyes esetben, hogy ezen összeegyeztethetőségről
         világos véleményt formáljon, és határozatot hozzon.
      
      Az összefonódás hallgatólagosan a közös piaccal összeegyeztethetőnek tekintendő, amennyiben – többek között – a Bizottság
         nem hozott határozatot a második fázisú vizsgálati eljárás megnyitásáról a rendelet 10. cikke (1) bekezdésében meghatározott
         egy hónapos határidőn belül, illetve nem határozott az összefonódás közös piaccal való összeegyeztethetőségéről a 10. cikk
         (3) bekezdésében meghatározott négy hónapos határidőn belül.
      
      (vö. 275–276. pont)
      14.   A vállalkozás részéről a közös piaccal összeegyeztethetetlennek minősített összefonódásban részt vevő két vállalkozás szétválását
         elrendelő bizottsági határozat végrehajtása céljából felmerült jogi, banki és adótanácsadói, illetve egyéb adminisztratív
         költségek nem minősülhetnek a Bizottság által az összeegyeztethetetlenséget kimondó határozat elfogadásával elkövetett jogsértés
         következményének.
      
      Ugyanis az összeegyeztethetetlenséget kimondó határozat jogellenessége, és következésképpen a szétválást elrendelő határozat
         jogellenessége nem jelenti sem azt, hogy az összefonódást összeegyeztethetőnek kellett volna tekinteni, sem pedig azt, hogy
         a vállalkozások fenntarthatják az egyesüléssel létrejött jogalanyt. Nem feltételezhető tehát, hogy a vállalkozás részéről
         az eszközök szétválasztásának megvalósítása végett felmerült adminisztratív költségeket nem kellett volna a vállalkozásnak
         viselnie, amennyiben az intézmény jogszerű határozatot hozott volna.
      
      Ugyanakkor az összefonódás ellenőrzésére irányuló, az ezen összefonódást a közös piaccal összeegyeztethetetlennek nyilvánító
         bizottsági határozat megsemmisítése miatt szükségessé vált megismételt eljárásban való részvétellel kapcsolatban a vállalkozás
         részéről felmerült különböző tanácsadási díjakat, tiszteletdíjakat és adminisztratív költségeket illetően el kell ismerni,
         hogy azok az intézmény vétkes magatartásával kellő okozati összefüggésben állnak ahhoz, hogy jogot keletkeztessenek a kártérítésre.
      
      Végül a közösségi bíróság előtti bírósági felülvizsgálati eljárással kapcsolatban felmerült költségeket úgy kell tekintetni,
         hogy azokat az adott esetben a költségekről hozott határozatok fedezik az ilyen jellegű költségekre az ügyet lezáró határozatokban
         alkalmazandó különleges eljárási szabályok, illetve a költségek összegének vitatása esetére meghatározott különleges eljárások
         értelmében. Ezen eljárások kizárják ugyanezen összegeknek, illetve az azonos célból felmerült költségeknek a Közösség szerződésen
         kívüli felelősségét érintő kereset keretében való követelését, még azon személyek által is, akiknek pervesztesként viselniük
         kellett a költségeket.
      
      (vö. 293–294., 297–302. pont)
      15.   Amennyiben a közösségi jognak az összefonódás közös piaccal való összeegyeztethetetlenségét kimondó határozatban található,
         kellően súlyos megsértése kellően közvetlen okozati összefüggésben áll az átruházott vállalkozás ‑ átruházó vállalkozás tulajdonában
         álló ‑ eszközei vételárának csökkenésével, a Bizottságnak meg kell térítenie az ennek címén az átruházó által elszenvedett
         károkat. A kár egyenlő lehet a megállapított vételár és az azon vételár közötti különbözettel, amelyet az átruházó abban az
         esetben kaphatott volna, ha az összefonódás első ellenőrzési eljárásának lezárultakor jogszerű határozat született volna az
         összefonódás összeegyeztethetőségéről.
      
      (vö. 316–317., 322. pont)
      16.   Amennyiben valamely vállalkozás ‑ mind a nemzeti, mind a közösségi versenyjog tekintetében teljesen jogszerűen ‑ részvények
         nyilvános eljárásban történő cseréje útján szerzi meg egy másik vállalkozás feletti irányítást, a 4064/89 rendelet 7. cikkének
         (3) bekezdésében meghatározott, az összefonódások felfüggesztő hatályának elvétől való eltérést alkalmazva, vállalja annak
         a kockázatát, hogy az összefonódás ellenőrzése a rendelet által meghatározott határidő lejártával olyan határozathoz vezet,
         amely az összefonódás közös piaccal való összeegyeztethetetlenségét mondja ki, és ezzel összefüggésben a már egyesült vállalkozások
         eszközeinek szétválasztására irányuló kötelezettséget ír elő. Mivel egyébként az összefonódás sajátosságaira tekintettel a
         vállalkozásnak tudatában kellett lennie annak, hogy a megvalósított összefonódás legalábbis olyan erőfölény létrehozásának
         vagy megerősítésének kockázatával járt a közös piac jelentős részén, amelynek címén a Bizottság az említett rendelet 2. cikkének
         (3) bekezdése alapján ezen összefonódást meg fogja tiltani, e vállalkozás saját maga is közrehatott a kárának bekövetkeztében,
         amikor vállalta a jogilag befejezett összefonódás összeegyeztethetetlenségét utólagosan kimondó határozat tényleges kockázatát,
         és ennélfogva a megszerzett eszközök eladására való kötelezés eshetőségét.
      
      Ilyen helyzetben a vállalkozás felelősnek tekinthető a vételár vevő részére engedett csökkentése miatt elszenvedett, megtérítendő
         kár egyharmadának erejéig.
      
      (vö. 328–330., 332., 334. pont)
      17.   Amint azon, a tagállamok jogában közös általános elvekből is következik, amelyekre az EK 288. cikk második bekezdése hivatkozik,
         a kamatokra vonatkozó igény általában elfogadható a kártérítési kereset keretében.
      
      A Közösség valamely szervének jogellenes magatartása által okozott kár megtérítésének célja a károsult vagyonának lehető legteljesebb
         mértékű helyreállítása.
      
      Következésképpen – amennyiben a Közösség szerződésen kívüli felelősségének feltételei teljesülnek – a közösségi bíróságnak
         figyelembe kell vennie a káresemény bekövetkezte és a kártérítés időpontja közötti időmúlásból eredő kedvezőtlen következményeket,
         amennyiben tekintetbe kell venni a feljegyzett inflációt.
      
      A pénzügyi átértékelés alapjául szolgáló időszak végének elvileg egybe kell esnie a felperes által elszenvedett kár megtérítésére
         irányuló kötelezettséget megállapító ítélet kihirdetésének időpontjával.
      
      Mindamellett, amennyiben a kártérítési követelés az említett ítélet kihirdetésének időpontjában nem biztos az összegét tekintve,
         és nem határozható meg a megállapított objektív elemek alapján, a késedelmi kamatok nem számíthatók ettől az időponttól, hanem
         csak késedelem esetén számíthatók az elszenvedett kár összegét meghatározó ítélet kihirdetésének időpontjától a teljes megfizetésig
         tartó időszakra.
      
      Következésképpen a felperest megillető kártérítés összegét újra kell értékelni a kár összegét meghatározó ítélet időpontjáig,
         amely összeg ez utóbbi időponttól a teljes kifizetésig tartó időszakra számított késedelmi kamattal emelkedik.
      
      Az alkalmazandó kamatlábat az Európai Központi Bank által megállapított, a fő refinanszírozási műveletekre alkalmazandó kamatláb
         két százalékponttal növelt összege alapján kell kiszámítani a két érintett, egymást követő időszak tekintetében, amennyiben
         az nem magasabb, mint a felperes kérelmeiben szereplő kamat.
      
      (vö. 340–346. pont)
AZ ELSŐFOKÚ BÍRÓSÁG ÍTÉLETE (kibővített negyedik tanács)
      2007. július 11.(*)
      
      „A Közösség szerződésen kívüli felelőssége – A közösségi jog kellően egyértelmű megsértése miatt a vállalkozás által az adott összefonódás közös piaccal való összeegyeztethetősége
         vizsgálatának szabálytalanságai következtében elszenvedett kár”
      
      A T‑351/03. sz. ügyben,
      a Schneider Electric SA (székhelye: Rueil‑Malmöison (Franciország), képviselik: A. Winckler és M. Pittie ügyvédek)
      
      felperesnek,
      támogatja:
      a Francia Köztársaság (képviseli: G. de Bergues, meghatalmazotti minőségben)
      
      beavatkozó,
      az Európai Közösségek Bizottsága (képviselik kezdetben: P. Oliver, É. Gippini Fournier és C. Ingen‑Housz, később: M. Oliver, O. Beyne és R. Lyal végül: P. Oliver,
         R. Lyal és F. Arbault, meghatalmazotti minőségben)
      
      alperes ellen,
      támogatja: 
      a Németországi Szövetségi Köztársaság (képviselik: W.‑D. Plessing és M. Lumma, meghatalmazotti minőségben)
      
      beavatkozó,
      a felperes által a Schneider Electric SA és a Legrand SA közötti összefonódás közös piaccal való összeegyeztethetősége vizsgálatának
         szabálytalanságai következtében állítólagosan elszenvedett károk megtérítése iránti kereset tárgyában,
      
      AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK ELSŐFOKÚ BÍRÓSÁGA
      (kibővített negyedik tanács),
      tagjai: H. Legal, I. Wiszniewska‑Białecka, V. Vadapalas, E. Moavero Milanesi és N. Wahl bírák,
      hivatalvezető: K. Pocheć tanácsos,
      tekintettel az írásbeli szakaszra és a 2007. április 25‑i tárgyalásra,
      meghozta a következő
      Ítéletet
       A jogi háttér
      1       A helyesbített (HL 1990 L 257., 13. o., magyar nyelvű különkiadás 8. fejezet, 4. kötet, 137. o.) és az 1997. június 30‑i 1310/97/EK
         tanácsi rendelettel (HL L 180., 1. o., magyar nyelvű különkiadás 8. fejezet, 1. kötet, 164. o.) módosított, a vállalkozások
         közötti összefonódások ellenőrzéséről szóló, 1989. december 21‑i 4064/89/EGK tanácsi rendelet (HL L 395., 1. o., magyar nyelvű
         különkiadás 8. fejezet, 1. kötet, 31. o.) (a továbbiakban: rendelet) az ügy tényállása idején hatályos változatában úgy rendelkezik
         a 2. cikke (3) bekezdésében, hogy azon bejelentett összefonódást, amely olyan erőfölényt hoz létre vagy erősít meg, amelynek
         következményeként a közös piacon vagy annak egy jelentős részén a hatékony verseny jelentősen korlátozódna, a közös piaccal
         összeegyeztethetetlennek kell nyilvánítani.
      
      2       A rendelet 3. cikke (1) bekezdésének b) pontja értelmében összefonódás jön létre, ha egy vállalkozás közvetlen vagy közvetett
         irányítást szerez egy másik vállalkozás felett, többek között értékpapírok vagy vagyoni érdekeltség vásárlásával.
      
      3       A rendelet 6. cikke (1) bekezdésének b) pontja úgy rendelkezik, hogy a Bizottság a közös piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánítja
         az e rendelet értelmében bejelentett összefonódást, amely – jóllehet e rendelet hatálya alá tartozik – nem támaszt komoly
         kétségeket az összeegyeztethetőségével kapcsolatban.
      
      4       Ellenkező esetben a Bizottság a részletes ellenőrzési eljárás megindítása mellett határoz (az ún. „II. fázis megnyitása” határozat)
         a 6. cikk (1) bekezdésének c) pontjának megfelelően.
      
      5       A 10. cikk (1) bekezdése szerint e határozatokat az összefonódás bejelentésének kézhezvételét követő naptól, vagy a hiánytalan
         információk kézhezvételét követő naptól számított egy hónapon belül kell meghozni.
      
      6       A 8. cikk (2) és (3) bekezdésében felhatalmazza a Bizottságot, hogy a vizsgálat II. fázisának keretében határozatot hozzon
         – adott esetben a vállalkozások által a bejelentett összefonódás tervezetével kapcsolatban elvégzett szükséges módosítások
         után – az összeegyeztethetőségről, illetve az összeegyeztethetetlenségről.
      
      7       A 10. cikk (3) bekezdése értelmében az adott összefonódást a közös piaccal összeegyeztethetetlennek nyilvánító határozatot
         legkésőbb a II. fázis megnyitásának napjától számított négy hónapon belül meg kell hozni.
      
      8       A 8. cikk (4) bekezdésének értelmében amennyiben az összeegyeztethetetlennek nyilvánított összefonódást már megvalósították,
         a Bizottság a (3) bekezdésben foglaltak szerinti határozattal, vagy egy külön határozattal előírhatja az egyesített vállalkozások
         szétválasztását, vagy bármilyen egyéb intézkedést, amely a hatékony verseny feltételeinek helyreállítására alkalmas lehet.
      
      9       A 10. cikk (6) bekezdésének értelmében úgy kell tekinteni, hogy a bejelentett összefonódást a közös piaccal összeegyeztethetőnek
         nyilvánították, amennyiben a Bizottság a bejelentés vagy a hiánytalan információk kézhezvételét követő naptól számított egy
         hónapon belül nem hozott határozatot a II. fázis megnyitásáról, illetve a II. fázis megnyitásától számított négy hónapon belül
         az összefonódás összeegyeztethetőségéről.
      
      10     A 10. cikk (5) bekezdése szerint amennyiben a közösségi bíróság olyan ítéletet hoz, amely megsemmisíti a Bizottság határozatát,
         akkor az ebben a rendeletben meghatározott határidők az ítélet napjától újrakezdődnek.
      
      11     A 7. cikk (1) bekezdése úgy rendelkezik, hogy egy összefonódás nem léphet életbe sem a bejelentés előtt, sem a bejelentést
         követő első három héten belül.
      
      12     A 7. cikk (3) bekezdése értelmében e cikk (1) bekezdése nem zárja ki olyan nyilvános ajánlatok végrehajtását, amelyekről a
         Bizottságot értesítették, feltéve, hogy a felvásárló nem gyakorolja az értékpapírokhoz kapcsolódó szavazati jogokat, vagy
         csak azért gyakorolja azokat, hogy megőrizze e befektetések teljes értékét, és ezt a Bizottság által a (4) bekezdésnek megfelelően
         megadott felmentés alapján teszi.
      
      13     Ez utóbbi rendelkezés értelmében a Bizottság kérelemre felmentést adhat a 7. cikk (1) és (3) bekezdés által meghatározott
         kötelezettségek alól, annak érdekében, hogy megelőzze, hogy egy vagy több, az összefonódás által érintett vállalkozást vagy
         harmadik felet jelentős kár érje. A hatékony verseny feltételeinek biztosítása érdekében a felmentést feltételekhez és kötelezettségekhez
         lehet kötni. A felmentést kérelmezni, és azt megadni bármikor, még a bejelentés megtétele előtt vagy az ügylet után is lehet.
      
      14     Végül a rendelet 18. cikkének (1) bekezdése úgy rendelkezik, hogy többek között a 8. cikke (3) bekezdésében előírt határozatok
         meghozatalát megelőzően a Bizottság a tanácsadó bizottsággal folytatott konzultációig az érintett vállalkozások részére az
         eljárás minden szakaszában biztosítja a véleménynyilvánítás lehetőségét az ellenük felhozott kifogásokkal kapcsolatban.
      
      15     Ugyanezen cikk (3) bekezdése szerint a Bizottság határozatát kizárólag azon kifogásokra alapozza, amelyekkel kapcsolatban
         az érintett vállalkozások meg tudták tenni észrevételeiket, és amelyekkel kapcsolatban az eljárás során a védelemhez való
         jogukat maradéktalanul tiszteletben tartották.
      
       A jogvita előzményei
      16     A Schneider Electric SA (a továbbiakban: Schneider) és a Legrand SA két francia vállalkozás, amelyek közül az előbbi a villamosenergia-elosztás,
         az ipari ellenőrzés és az automatika ágazatában tevékenykedik termékek és rendszerek gyártása és eladása területén, az utóbbi
         pedig a kisfeszültségű berendezésekhez készült elektromos felszerelések gyártása és eladása területén tevékenykedik.
      
      17     A villamosenergia-elosztáshoz kapcsolódó termékek ágazata az alábbi termékek piaca alapján van felosztva:
      
                                                Szegmens
            
            
               Név 
            
            
               Termékek 
            
         
               1. szegmens
            
            
               Általános kisfeszültségű kapcsolótáblák
            
            
               Szekrényelemek, árammegszakítók, olvadóbiztosítékok stb.
            
         
               2. szegmens
            
            
               Elosztótáblák
            
            
               Szekrényelemek, árammegszakítók, olvadóbiztosítékok stb.
            
         
               3. szegmens
            
            
               Kábeltartók és előregyártott gyűjtősínek
            
            
               Kábeltartók és előregyártott gyűjtősínek
            
         
               4. szegmens
            
            
               Kapcsolószekrények
            
            
               Szekrényelemek, árammegszakítók, olvadóbiztosítékok, kapcsolók és differenciális árammegszakítók stb.
            
         
               5A. szegmens
            
            
               A kapcsolószekrénytől downstream található elektronikus berendezések
            
            
               Ultraterminális berendezésrendszerek
               Ellenőrző rendszerek
               Biztonsági és védelmi rendszerek
               Kommunikációs hálózati rendszerekhez készült elemek
            
         
               5B. szegmens
            
            
               Elosztóberendezések kellékei
            
            
               Söntellenállás-szekrények, a kapcsolószekrényhez képest dowstream és a berendezésekhez képest upstream használt rögzítő és
                  huzalozó anyagok
               
            
         
               5C. szegmens
            
            
               Összekötő áramkörök
            
            
               Padlózati dobozok, fali összekötő-áramkörök, kábelvezetékek stb.
            
         
               Ipari összetevők
            
            
               Átalakítással és ellátással kapcsolatos termékek
               Ellenőrző és jelző kiegészítők
            
            
               Ipari berendezések váltó- vagy egyenáram ellátását biztosító berendezések
               Ipari berendezések irányítását biztosító csatlakozó berendezések.
            
         18     A nagykereskedők, helyi forgalmazók ipari gyártó csoportoktól szerzik be az ágazatbeli szakemberek, szerelők és kezelőtábla-szerelők
         által használt anyagok skáláját. A kezelőtábla-szerelők az elektromos elosztótáblák elemeit illesztik össze.
      
      19     A Schneider és a Legrand a rendelet 3. cikke (1) bekezdésének b) pontja értelmében arról tájékoztatták a Bizottságot, hogy
         a Schneider részvények nyilvános eljárásban történő cseréje útján (a továbbiakban: OPE) meg kívánja szerezni a Legrand társaság
         egésze feletti irányítást.
      
      20     A két társaság elnökei közti 2001. január 12‑i levélváltás értelmében a Legrand igazgatótanácsának elnökét be kell vonni a
         Bizottság elé terjesztett valamennyi megoldási terv kidolgozásába, és a Schneider és a Legrand igazgatótanácsa elnökének előzetes
         jóváhagyása nélkül egyetlen társaság sem javasolhat vagy hagyhat jóvá a Legrand‑t érintő kötelezettségvállalást.
      
      21     2001. január 15‑én a két társaság bejelentette, hogy megállapodást kötöttek a tervezett összefonódásra vonatkozóan (a továbbiakban:
         összefonódás) és a Schneider benyújtott egy, a Legrand értékpapírjaira vonatkozó OPE tervezetet a párizsi pénzügyi piacok
         tanácsához.
      
      22     Az OPE 2001. február 1. és március 7. között volt nyitva, és a Bizottságot erről hivatalosan 2001. február 16‑án értesítették.
      23     A CO bejelentési nyomtatványon a bejelentő felek többek között megjegyezték az összefonódásnak a szóban forgó ágazati piacok
         4. és 5. szegmensére vonatkozó ajánlatra gyakorolt hatását illetően, hogy nincs ok az összefonódás következtében létrejövő
         esetleges konglomerátumhatást feltételezni.
      
      24     Mivel az összefonódás komoly kétségeket támaszt a közös piaccal való összeegyeztethetőségével kapcsolatban, a Bizottság 2001. március
         30‑án a rendelet 6. cikke (1) bekezdése c) pontjának megfelelően a vizsgálat II. fázisának megnyitása mellett döntött.
      
      25     2001. április 6‑i levelében a Bizottság információkérést intézett a Schneider és a Legrand társaságokhoz a rendelet 11. cikkének
         (1) bekezdése alapján.
      
      26     Ezen információkérést a rendelet 11. cikkének (5) bekezdése értelmében 2001. április 27‑én alakszerű határozat követte, amely
         a rendelet 10. cikkének (4) bekezdése alapján felfüggesztette a II. fázis megnyitásától számított négy hónapos határidőt,
         amelyen belül a Bizottságnak határoznia kell az összefonódás összeegyeztethetőségéről.
      
      27     Azt követően, hogy a Cour d’appel de Paris (Franciaország) – a Legrand kisebbségi részvényeseinek az OPE elfogadhatatlansága
         megállapítására irányuló keresetének keretében – ezt megsemmisítette, a Schneider 2001. június 7‑én benyújtotta a módosított
         OPE feltételeit, amelyet elfogadhatónak nyilvánítottak, és amelyet 2007. június 21‑én tettek közzé, és 2007. július 25‑én
         zártak le.
      
      28     A Bizottság 2001. augusztus 3‑án kifogásközlést intézett a Schneider-hez, amely az összefonódás következtében a nemzeti ágazati
         piacok egy részén erőfölény létrejöttét, illetve megerősödését állapítja meg.
      
      29     2001. augusztus 6‑án a Commission des opérations de bourse (a tőzsdefelügyeleti hatóság) közölte a Schneider által közzétett
         OPE végleges eredményét, amelynek értelmében ez utóbbi a Legrand részvényeinek 98,7%‑át szerezte meg.
      
      30     A kifogásközlésre 2001. augusztus 16‑án adott válaszukban az összefonódásban részt vevő felek vitatták a piacok Bizottság
         által elfogadott meghatározását, valamint a Bizottságnak az összefonódás piacokra gyakorolt hatására vonatkozó értékelését.
      
      31     2001. augusztus 29‑én a bejelentő vállalkozások és a Bizottság szolgálatai közös megbeszélést tartottak, amelynek célja az
         összefonódás esetleges módosításainak meghatározása, a Bizottság által felvetett versenyjogi aggályok megoldása végett.
      
      32     A Schneider e célból több alkalommal javasolt korrekciós intézkedéseket a Bizottságnak.
      33     2001. szeptember 25‑i, a versenyjogi ügyekért felelős biztosnak címzett levelükben a Schneider és a Legrand teljes meglepetésüknek
         adtak hangot azzal kapcsolatban, hogy a Bizottság elutasította legutóbbi javaslataikat, pedig ezek alapján a Legrand visszavonulna
         az elektromos műszertáblák összetevőinek piacáról az Európai Gazdasági Térség (a továbbiakban: EGT) teljes területén.
      
      34     2001. október 10‑én a Bizottság a rendelet 8. cikkének (3) bekezdése alapján elfogadta a 2004/275/EK határozatot (COMP/M.2283
         ‑ Schneider-Legrand-ügy), amely az összefonódást a közös piaccal összeegyeztethetetlennek nyilvánítja (HL 2004., L 101., 1. o.;
         a továbbiakban: az összeegyeztethetetlenséget kimondó határozat).
      
      35     A Bizottság az összeegyeztethetetlenséget kimondó határozat (782) preambulumbekezdésében megállapította, hogy az összefonódás
         olyan erőfölényt hozna létre, amelynek következményeként az alábbi nemzeti ágazati piacokon a hatékony verseny jelentősen
         korlátozódna:
      
      –       a sajtolt-műanyagházas árammegszakítók, a miniatűr árammegszakítók és az elektromosság elosztására szolgáló elosztótáblákhoz
         készült szekrények olaszországi piacán;
      
      –       a miniatűr árammegszakítók, földzárlatvédelmi kapcsolók és az elektromosság elosztására szolgáló kapcsolótáblákhoz készült
         szekrények dániai, spanyolországi, olaszországi és portugáliai piacain;
      
      –       a hálózati árammegszakítók franciaországi és portugáliai piacán;
      –       a kábeltartók egyesült királyságbeli piacán;
      –       a konnektorok és kapcsolók görögországi piacán;
      –       az időjárásálló berendezések spanyolországi piacán;
      –       a rögzítő és összekötő anyagok franciaországi piacán;
      –       az elektromos átalakítással kapcsolatos termékek franciaországi piacán;
      –       az ellenőrző és jelző kiegészítők franciaországi piacán.
      36     A Bizottság az összeegyeztethetetlenséget kimondó határozat (783) preambulumbekezdésében úgy találta továbbá, hogy az összefonódás
         olyan erőfölényt erősít meg, amelynek következményeként az alábbi francia ágazati piacokon a hatékony verseny jelentősen korlátozódna:
      
      –       a sajtolt-műanyagházas árammegszakítók, a miniatűr árammegszakítók és az elektromosság elosztására szolgáló elosztótáblákhoz
         készült szekrények piacán;
      
      –       a miniatűr árammegszakítók, földzárlatvédelmi kapcsolók és az elektromosság elosztására szolgáló kapcsolótáblákhoz készült
         szekrények piacán;
      
      –       a konnektorok és kapcsolók piacán;
      –       az időjárásálló berendezések piacán;
      –       a biztonsági világítórendszerek vagy az önálló biztonsági világító egységek piacán.
      37     A Bizottság megállapította továbbá, hogy a Schneider által javasolt korrekciós intézkedések nem tették lehetővé az összeegyeztethetetlenséget
         kimondó határozatban meghatározott versenyjogi aggályok megoldását.
      
      38     Mivel a Schneider a Legrand részvényeinek 98,7%‑ának megszerzésével a közös piaccal utólag összeegyeztethetetlennek nyilvánított
         összefonódást hajtott végre, a 2001. október 24‑én elfogadott egy második kifogásközlést a Schneider és a Legrand szétválasztása
         végett.
      
      39     E dokumentumban a Bizottság a rendelet 8. cikkének (4) bekezdése értelmében elrendeli, hogy a hatékony verseny helyreállítása
         érdekében a Schneider ruházza át a Legrand társaságban a jelentős befolyáson felül szerzett részesedését, kellő bizonyossággal
         és kellőképp rövid határidőn belül. A Bizottság továbbá szükségesnek találta, hogy a Schneider Legrand-ban szerzett részesedésének
         kezelését azonnal egy tapasztalt és független megbízottra bízza.
      
      40     A rendelet 7. cikkének (4) bekezdése alapján a Bizottság 2001. december 4‑én megengedte a Schneidernek, hogy a Legrand-ban
         való részesedéséhez kapcsolódó szavazati jogokat a Schneider által megnevezett megbízott útján és a Bizottság által jóváhagyott
         megbízási szerződésben meghatározott feltételek szerint gyakorolja.
      
      41     2001. december 10‑én a Schneider és a megbízott, a Salustro Reydel Management, aláírták a megbízási szerződést.
      42     2001. december 13‑án a Schneider megsemmisítés iránti kereset nyújtott be az Elsőfokú Bírósághoz az összeegyeztethetetlenséget
         kimondó határozat ellen (a T‑310/01. sz. ügy), valamint külön iratban arra irányuló kérelmet nyújtott be, hogy az Elsőfokú
         Bíróság az eljárási szabályzat 76a. cikkének 1. §‑a alkalmazásával gyorsított eljárásban határozzon.
      
      43     2002. január 23‑án az Elsőfokú Bíróság elutasította e kérelmet, tekintettel az iratok jellegére, és különösen a keresetlevél
         és a csatolt iratok terjedelmére.
      
      44     2002. január 30‑án a Bizottság a rendelet 8. cikkének (4) bekezdése értelmében határozatot fogadott el (a továbbiakban: a
         szétválást elrendelő határozat), amely elrendeli a Legrand és a Schneider 9 hónapos, 2002. november 5‑én lejáró határidőn
         belül végrehajtandó szétválását.
      
      45     A szétválást elrendelő határozat megtiltotta, hogy a Schneider bizonyos tevékenységeket külön elválasszon a Legrand-tól a
         Bizottság és a Legrand megvásárlójának vagy megvásárlóinak előzetes hozzájárulása nélkül, és megtiltja a Legrand bizonyos
         tevékenységeinek a Schneider javára történő későbbi átengedését.
      
      46     2002. március 18‑án a Schneider keresetet nyújtott be a szétválást elrendelő határozat megsemmisítése (T‑77/02. sz. ügy),
         a gyorsított eljárásban történő határozathozatal, valamint a szétválást elrendelő határozat végrehajtásának felfüggesztése
         (T‑77/02. R. sz. ügy) iránt.
      
      47     A gyorsított eljárás iránti kérelemnek az Elsőfokú Bíróság a felekkel 2002. március 25‑én közölt határozatában a T‑77/02. sz. ügyben
         helyt adott.
      
      48     2002. április 5‑én az első tanács elnöke és az előadó bíró előtti informális megbeszélésre került sor a felperesek képviselőivel
         a T‑310/01. sz. ügyben.
      
      49     A T‑77/02. sz. ügyben az ideiglenes intézkedés iránti kérelem tárgyában tartott 2002. április 23‑i tárgyalást követően a Bizottság
         2002. május 8‑i levelében a Schneider és a Legrand szétválására megállapított határidőt 2003. február 5‑ig meghosszabbította,
         a szétválási folyamat különböző szakaszainak a meghosszabbított határidőn belüli megvalósításának sérelme nélkül.
      
      50     Az Elsőfokú Bíróság (első tanács) a Bizottság meghallgatását követően 2002. május 3‑án úgy határozott, hogy helyt ad a Schneider
         arra irányuló kérelmének, hogy a T‑310/01. sz. ügyben gyorsított eljárásban határozzon, tekintettel arra, hogy a Schneider
         fenntartotta a keresetlevelének 2002. április 12‑én benyújtott rövidített változatát.
      
      51     Tekintettel arra, hogy a Bizottság 2002. május 8‑i levelében meghosszabbította a szétválásra előírt határidőt, a Schneider
         2002. május 14‑én érkezett levelében visszavonta a szétválást elrendelő határozat végrehajtásának felfüggesztése iránti kérelmét
         a T‑77/02. R. sz. ügyben.
      
      52     Az Elsőfokú Bíróság elnöke 2002. május 28‑i végzésével elrendelte a T‑77/02. R. sz. ügy törlését, és az ideiglenes intézkedés
         iránti eljárással kapcsolatos költségekről való határozathozatalt elhalasztotta a T‑77/02. sz. alapügyben történő ítélethozatalig.
      
      53     Az Elsőfokú Bíróság első tanácsa elnöke 2002. június 6‑i végzésében engedélyezte a T‑310/01. és a T‑77/02. sz. ügyben a Legrand,
         a Comité central d’entreprise de la SA Legrand (a Legrand SA társaság központi tanácsa), valamint a Comité européen du groupe
         Legrand (a Legrand csoport európai tanácsa) számára a Bizottság kérelmeit támogató beavatkozást, tekintettel a Legrand-nak
         az eljárás kimeneteléhez fűződő érdekére, mivel ez utóbbi helyzetét közvetlenül érinti a vitatott határozatok fenntartása
         vagy megsemmisítése.
      
      54     A Schneider előkészítette a Legrand átruházását arra az esetre, ha két keresetét elutasítanák, és e célból 2002. július 26‑án
         átruházási szerződést kötött a Wendel‑KKR konzorciummal, amely szerződést legkésőbb 2002. december 10‑én kellett teljesíteni,
         és tartalmazott egy záradékot, amelynek értelmében az összeegyeztethetetlenséget kimondó határozat megsemmisítése esetén a
         Schneider bánatpénz fizetése ellenében 2002. december 5‑éig elállhat az átruházástól.
      
      55     Az Elsőfokú Bíróság a T‑310/01. sz., Schneider Electric kontra Bizottság ügyben 2002. október‑22 én hozott ítéletével (EBHT 2002.,
         II‑4071. o., a továbbiakban: a Schneider I. ítélet) megsemmisítette az összeegyeztethetetlenséget kimondó határozatot a következő
         indokokkal: az összefonódás Franciaországon kívüli nemzeti ágazati piacokra gyakorolt hatásának vizsgálatával és értékelésével
         kapcsolatban elkövetett hibák, valamint a védelemhez való jog megsértése, amely érvénytelenné teszi az összefonódás francia
         ágazati piacokra gyakorolt hatásának, valamint a Schneider által javasolt korrekciós intézkedéseknek a vizsgálatát.
      
      56     Az első ponttal kapcsolatban a Schneider I. ítélet a következőket állapította meg:
      „256      […] a Bizottság […] túlbecsülte az új jogalanynak a (782) és (783) preambulumbekezdésben meghatározott nemzeti ágazati piacokra
         gyakorolt gazdasági erejét, amikor az összefonódás e piacokra gyakorolt hatásának vizsgálatába belevette olyan termékek teljes
         skáláját, amely nem felel meg az összefonódást követően kialakuló verseny valós helyzetének […].
      
      257      Ugyanezen érvelés vonatkozik az egyesüléssel létrehozott jogalany védjegyeinek sokaságára, amelynek páratlan jellege abból
         is következik, hogy a bejelentő társaságok az EGT teljes területén tulajdonában lévő védjegyeket absztrakt módon együtt értékelték.
      
      […]
      296      […] mivel nem volt hajlandó az ABB és a Siemens piacrészesédésébe beszámítani az elektromos műszertáblák összetevőinek – e
         két társaság által megvalósított – integrált eladását, a Bizottság alulbecsülte az egyesüléssel létrehozott jogalany […] két
         jelentős versenytársának gazdasági erejét, és így túlbecsülte e jogalany erejét az elektromos elosztótáblák összetevőinek
         francia és olasz piacain, valamint az elektromos kapcsolószekrények összetevőinek dán, spanyol, francia, olasz és portugál
         piacain.
      
      […]
      404      Az Elsőfokú Bíróság úgy véli, hogy a Bizottság által az összefonódás […] hatásának vizsgálatakor elkövetett – fent kifejtett
         – hibák, gondatlanságok és ellentmondások kétségtelenül súlyosnak minősülnek.
      
      405      Arra alapozva, hogy az egyesüléssel létrehozott jogalany tevékenysége az EGT egész területére kiterjed, a Bizottság az összefonódás
         által érintett nemzeti ágazati piacokon kívüli gazdaságierő‑mutatókat is figyelembe vett, amelyek következtében az összefonódás
         e piacokra gyakorolt hatása indokolatlanul felerősödött.
      
      406      E tekintetben emlékeztetni kell arra, hogy a Határozatban foglalt tények egyike sem enged arra következtetni, hogy a javasolt
         ügylet Franciaországnak és hat másik államnak – a Határozat a (782) és (783) preambulumbekezdésében az összefonódás által
         érintettként meghatározott – ágazati piacain kívül más piacokon is versenyjogi gondokat vethetne fel.
      
      407      A Határozat többek között nem tartalmazza a vitatott összefonódás által nem érintett nemzeti ágazati piacok versenyszerkezetének
         elemzését […].
      
      408      A forgalmazási struktúrák vizsgálatának hiányosságai és ellentmondásai folytán a Bizottság nem fogadhatta el az egyesüléssel
         létrehozott jogalany jelentős versenyelőnyeként sem a forgalmazáshoz való – a kisfeszültségű elektromos berendezések piacain
         a forgalmazás szintjén betöltött szerepéből adódóan – állítólag kiváltságos hozzáférését, sem azt, hogy a nagykereskedők nem
         képesek az új jogalanyra versenykényszert gyakorolni.
      
      409      A figyelembe veendő nemzeti ágazati piacoktól elkülönült, absztrakt jellegük miatt a Schneider-Legrand csoport páratlan termékskálájára
         és védjegyeik egyedülálló sorára alapított gazdaságierő‑mutatók alapján a Bizottság még inkább felülértékelte az összefonódásnak
         […] az érintett nemzeti ágazati piacokra gyakorolt hatását.
      
      410      Ugyanez igaz egyrészt arra, hogy a Bizottság nem volt hajlandó figyelembe venni az elektromos műszertáblák összetevőinek az
         összefonódás által érintett nemzeti piacain az ABB és a Siemens által megvalósított integrált eladásokat, és másrészt igaz
         ezen összefonódásnak a kapcsolószekrények összetevőinek dán piacára, illetve az elosztótáblák és kapcsolószekrények összetevőinek
         olasz piacára gyakorolt hatása vizsgálatának hiányosságaira.
      
      411      A fent leírt, az elemzési és értékelési hibák így megfosztják bizonyító erejétől az összefonódás hatásának gazdasági elemzését
         […], amelyen a vitatott összeegyeztethetetlenséget kimondó határozat alapul.
      
      412      Ugyanakkor azonban függetlenül az összefonódás közös piaccal való összeegyeztethetetlenségét megállapító bizottsági határozatban
         tapasztalható hiányosságok nagyságától, azok nem eredményezhetik a határozat megsemmisítését, amennyiben a határozatban foglalt
         egyéb elemek összessége lehetővé teszi az Elsőfokú Bíróság számára annak megállapítását, hogy az összefonódás megvalósítása
         mindenképpen olyan erőfölényt hozna létre vagy erősítene meg, amelynek következményeként a hatékony verseny jelentősen korlátozódna
         a rendelet 2. cikkének (3) bekezdése értelmében […].
      
      413      E tekintetben a megállapított hiányosságok önmagukban nem elegendőek ahhoz, hogy megkérdőjelezzék a Bizottság által a (782)
         és (783) preambulumbekezdésben felsorolt francia ágazati piacok vonatkozásában tett kifogásokat.
      
      414      Az Elsőfokú Bíróság megjegyzi ezzel kapcsolatban, hogy a Schneider nem vitatta komolyabban az összefonódás […] e piacokra
         gyakorolt hatásának elemzését. Épp ellenkezőleg azt kifogásolta, hogy a Bizottság az összefonódást követően a francia piacokon
         kialakult versenyhelyzetet kivetítette a többi érintett nemzeti ágazati piacra […].
      
      415      A Határozatban foglalt tényekre tekintettel lehetetlen nem jóváhagyni a Bizottság azon következtetését, amely szerint a javasolt
         ügylet olyan erőfölényt hozna létre vagy erősítene meg a francia piacokon – ahol mindkét bejelentő fél amúgy is jelentős erővel
         bír –, amelynek következményeként a közös piacon vagy annak jelentős részén […] a hatékony verseny jelentősen korlátozódna
         a rendelet 2. cikke (3) bekezdésének értelmében […].
      
      416      A Határozatból kitűnik, hogy a Schneider-Legrand csoport az érintett francia piacok mindegyikén erőfölényre, illetve megerősített
         erőfölényes helyzetre utaló piacrészesedéssel rendelkeznek, figyelembe véve az egyesüléssel létrejött jogalany főbb versenytársai
         gyenge piaci jelenlétét és piaci részesedéseik szétszórtságát […].
      
      417      A Bizottság továbbá megállapította […] – anélkül, hogy ezt a Schneider vitatta volna –, és a Határozatból is […] kitűnik,
         hogy a kisfeszültségű elektromos berendezésekért a nagykereskedők által fizetett ár átlagban lényegesen magasabb volt az összefonódás
         megvalósítását megelőzően Franciaországban, mint a többi érintett nemzeti piacon.
      
      418      […] nem vitatható, hogy a bejelentő felek versenytársi helyzete döntő módon érvényesült a kifogásokban meghatározott ágazati
         piacokon, valamint hogy az összefonódás […] következményeként megszűnne a verseny egyik jelentős tényezője.
      
      […]
      419      A Határozat alapjául szolgáló gazdasági elemzés csupán a francia piacokon kívüli többi érintett nemzeti ágazati piacot illetően
         tekinthető tehát elégtelennek, és e francia piacok vitathatatlanul a közös piac jelentős részét képezik a rendelet 2. cikke
         (3) bekezdésének értelmében […].
      
      57     A Schneider védelemhez való jogának megsértését illetően, amely érvénytelenné tette az összefonódás francia ágazati piacokra
         gyakorolt hatásának, valamint a felperes által javasolt korrekciós intézkedéseknek a vizsgálatát, a Schneider I. ítélet a
         következőket állapította meg:
      
      „444      A Bizottság […] köteles még pontosabban meghatározni a javasolt ügylet által felvetett versenyjogi gondokat, hogy lehetővé
         tegye a bejelentő felek számára, hogy megfelelően és kellő időben tehessenek – adott esetben – az ügyletet a közös piaccal
         összeegyeztethetővé tevő eszköz-átruházási javaslatokat.
      
      445      […] a [2001. augusztus 3‑i] kifogásközlés olvasatából nem következik, hogy az kellően egyértelműen és pontosan vizsgálta a
         Schneider helyzetének a kisfeszültségű elektromos berendezések francia forgalmazói helyzetéhez képest történt erősödését,
         amely nem csupán az elektromos műszertáblák összetevőinek piacán a Legrand által megvalósított eladások hozzáadásából, hanem
         a Legrand-nak az ultraterminális elektromos berendezések szegmensében meglévő uralkodó helyzetéből is következett. Meg kell
         jegyezni többek között, hogy a kifogásközlés általános következtetése felsorolja az összefonódás által érintett nemzeti ágazati
         piacokat […], anélkül, hogy nyilvánvalóvá tette volna az egyik vagy másik bejelentő fél adott termékpiacon fennálló helyzetének
         a másik fél más ágazati piacon fennálló helyzete általi támogatását.
      
      […]
      453      […] a kifogásközlés nem tette lehetővé a Schneider számára, hogy teljes nagyságukban felmérje azon versenyjogi gondokat, amelyeket
         a Bizottság szerint az összefonódás […] a forgalmazás szintjén felvet a kisfeszültségű elektromos berendezések francia piacán.
      
      454      Ennélfogva a Schneider védelemhez való jogát több tekintetben is megsértették.
      455      Először is a Schneidert megfosztották annak lehetőségétől, hogy érdemben vitathassa a Bizottság azon érvelésének lényegét,
         amely szerint Franciaországban a forgalmazás szintjén megerősödik az elosztótáblák és kapcsolószekrények összetevőinek területén
         a Schneider erőfölénye a Legrand-nak az ultraterminális berendezések terén fennálló vezető helyzete miatt.
      
      456      A Schneidernek így nem volt lehetősége arra, hogy érdemi észrevételeket terjesszen elő e tekintetben a kifogásközlésre adott
         válaszában, illetve a 2001. augusztus 21‑i tárgyaláson.
      
      457      Amennyiben kapott volna erre lehetőséget, a Bizottság felülvizsgálhatta volna az álláspontját, vagy ellenkezőleg, alátámaszthatta
         volna az érvelését új bizonyítékokkal, és így a Határozat tartalma mindenesetre más lehetett volna.
      
      458      Ennélfogva úgy kell tekinteni, hogy a Schneidernek nem volt lehetősége érdemben és kellő időben előterjeszteni megfelelő terjedelmű
         eszköz-átruházásra vonatkozó javaslatokat a Bizottság által a szóban forgó francia ágazati piacokon megállapított versenyjogi
         gondok megoldása céljából.
      
      459      Az Elsőfokú Bíróság e tekintetben megjegyzi, hogy a Schneider kiemelte a tárgyaláson, hogy lényegében nem tudott kellő időben
         megoldást javasolni azon versenyjogi problémákra, amelyek tekintetében nem vitatta a Határozatot.
      
      460      A Schneider ekképpen közvetetten meg lett fosztva attól a lehetőségtől, hogy megszerezze a Bizottság jóváhagyását, amelyet
         ez utóbbi a javasolt megoldásokra adhatott volna, ha a bejelentő feleknek lett volna lehetőségük kellő időben megfelelő terjedelmű
         átruházási javaslatokat előterjeszteni a Bizottság által a franciaországi forgalmazás terén megállapított problémák teljességének
         megoldása céljából.
      
      461      E szabálytalanságok következménye annál is inkább súlyos, amint azt a Bizottság a tárgyalás során többször is kifejtette,
         e megoldások képezik az egyetlen módját annak, hogy a rendelet 2. cikke (3) bekezdésének hatálya alá tartozó összefonódást
         ne nyilvánítson a Bizottság összeegyeztethetetlennek.
      
      462      Mivel következésképpen a Határozat sérti a védelemhez való jogot, e jogalapnak helyt kell adni.
      463      A Határozatot e körülmények között meg kell semmisíteni, anélkül, hogy a Schneider által a keresete alátámasztására ‑ többek
         között az általa az összefonódás közös piaccal összeegyeztethetővé tétele céljából előterjesztett eszköz-átruházási javaslatok
         Bizottság általi értékelése ellen – felhozott más jogalapok és érvek tekintetében határozni kellene.
      
      464      Az EK 233. cikk alapján a Bizottság köteles megtenni minden szükséges intézkedést a jelen megsemmisítési ítéletben foglaltak
         teljesítéséhez.
      
      465      Ezen intézkedéseket az ítélet rendelkező részét alátámasztó indokokra figyelemmel kell megtenni (lásd a Bíróság 97/86., 99/86.,
         193/86. és 215/86. sz., Asteris és társai kontra Bizottság egyesített ügyekben 1988. április 26‑án hozott ítéletének [EBHT 1988.,
         2181. o.] 27. pontját). A jelen ítélet releváns indokai a bejelentett összefonódásra vonatkozó összeegyeztethetőségi vizsgálat
         újbóli megindítása esetére többek között előírják, hogy a Schneidert olyan helyzetbe kell hozni, hogy azon érintett nemzeti
         ágazati piacok vonatkozásában, amelyekkel kapcsolatban a Határozatban található gazdasági elemzést a jelen ítélet nem kifogásolta
         – azaz a francia ágazati piacok vonatkozásában –, hogy megfelelően védekezhessen, és adott esetben a Bizottság által benyújtott
         és előzőleg pontosított kifogásoknak megfelelő korrekciós intézkedéseket javasolhasson.”
      
      58     A T‑77/02. sz., Schneider Electric kontra Bizottság ügyben 2002. október 22‑én hozott ítéletével (EBHT 2002., II‑4201. o.,
         a továbbiakban: a Schneider II. ítélet) az Elsőfokú Bíróság következésképpen – azzal az indokkal, hogy az a megsemmisített
         összeegyeztethetetlenséget kimondó határozat végrehajtását szolgálta – megsemmisítette a szétválást elrendelő határozatot,
         anélkül, hogy szükséges lett volna megvizsgálni a szétválást elrendelő határozat ellen külön felhozott többi jogellenességi
         kifogást.
      
      59     A Bizottság nem nyújtott be fellebbezést a Schneider I. és a Schneider II. ítéletek ellen, amelyek így jogerőre emelkedtek.
      60     2002. október 29‑i levelében a Schneider kiemelte az eljárási határidők jelentőségét és súlyos pénzügyi következményeit, és
         kifejtette, hogy azok a korrekciós intézkedések, amelyeket Franciaországgal kapcsolatban 2001. szeptember 24‑én javasolt,
         az esetleges kifogások előterjesztéséig ideiglenesen alapjául szolgálhatnak az összefonódás összeegyeztethetősége újbóli vizsgálatának.
      
      61     A Bizottság az Európai Közösségek Hivatalos Lapjában 2002. november 15‑én közleményt tett közzé az összefonódásra vonatkozó ellenőrzési eljárás újbóli megindításáról (HL 2002.,
         C 279., 22. o.), amely szerint a rendelet 10. cikkének (5) bekezdése értelmében a vizsgálati határidő 2002. október 23‑án,
         vagyis a Schneider I. ítélet kihirdetésének napját követő napon kezdődik. A Bizottság hozzáfűzte, hogy az I. fázis első vizsgálata
         alapján – a végleges határozat sérelme nélkül – az összefonódás a rendelet hatálya alá tartozhat, és felhívta az érintett
         harmadik feleket az esetleges észrevételeik benyújtására.
      
      62     2002. november 13‑i levelével a Bizottság arról tájékoztatta a Schneidert, hogy az összefonódás veszélyeztetheti a francia
         ágazati piacon érvényesülő versenyt a Schneider és a Legrand piaci részesedéseinek jelentős átfedése, a hagyományos versenytársi
         helyzetük megszűnése, a Schneider-Legrand jogalany védjegyeinek jelentősége, a nagykereskedőkkel szembeni ereje, valamint
         azon körülmény miatt, hogy egyetlen versenytárs sem képes azt a versenykényszert kifejteni, amelyet a Legrand az összefonódás
         megvalósítása előtt gyakorolt.
      
      63     A Bizottság többek között kifejtette:
      „Azokon az érintett piacokon, ahol a felek valamelyikének az összefonódást megelőzően erőfölénye volt, az összefonódás következményeképpen
         megszűnik a közvetlen versenytárs, az egyetlen, amely képes volt az erőfölényben lévő vállalkozásra versenykényszert kifejteni,
         a csoportnak az ágazat más szegmenseiben fennálló igen erős helyzetére támaszkodva, különösen ami a védjegyeik hírnevét és
         a nagykereskedőkkel való kereskedelmi kapcsolatokat illeti.”
      
      64     2002. november 14‑én a Schneider korrekciós intézkedéseket javasolt a Bizottságnak, azzal a céllal, hogy megszüntesse az érintett
         francia ágazati piacokon a saját, valamint a Legrand tevékenységei közötti átfedéseket.
      
      65     2002. november 25‑i levelében a Schneider felhívta a Bizottság figyelmét arra, hogy – mivel nem került sor az összefonódás
         hatásainak piaconkénti vizsgálatára – a 2002. november 13‑i kifogásközlésben kifejtett érvek természetének és hatályának leírása
         egyaránt pontatlan, így azok nem bizonyítják az érintett piacokon a versenykorlátozó hatás fennállását, valamint hogy a Bizottság
         általános megfontolásait pedig megcáfolta a valóság.
      
      66     2002. november 29‑i levelében a Bizottság tájékoztatta a Schneidert, hogy az előterjesztett korrekciós intézkedések nem elegendőek
         az összefonódással kapcsolatban felmerülő, a verseny korlátozására vonatkozó valamennyi probléma kiküszöbölésére, ugyanis
         az átruházott tevékenységek megvalósíthatóságával és önállóságával kapcsolatban még mindig vannak kétségek, és a javasolt
         korrekciós intézkedések nem képesek olyan versenyhelyzet kialakítására, amely ellensúlyozni tudja a Schneider-Legrand jogalany
         erejét.
      
      67     A Cour d’appel de Versailles (versailles‑i fellebbviteli bíróság, Franciaország) ideiglenes intézkedés iránti eljárás során
         2002. november 29‑i ítéletében megállapította, hogy a Schneider korrekciós intézkedésekre tett javaslatai esetében hiányzik
         a Legrand elnökének előzetes jóváhagyása, ami sérti a fent említett 2001. január 12‑i levél rendelkezéseit, és ezért elrendelte
         a Schneider „azon leválasztási javaslatainak visszavonását, amelyek a Legrand eszközeire vonatkoznak, és amelyeket ez utóbbi
         nem hagyott jóvá”.
      
      68     2002. december 2‑i levelében a Schneider sérelmezte, hogy a Bizottság vitatta a javasolt korrekciós intézkedések megvalósíthatóságát,
         valamint azt, hogy azok képesek biztosítani a versenyhelyzet fenntartását az érintett francia piacokon, és kifejtette, hogy
         az eljárásnak ebben az igen előrehaladott szakaszában a Bizottság állásfoglalása alapján nem reális a tárgyalások folytatása.
         Ezért a Schneider közölte a Bizottsággal, annak érdekében, hogy véget vessen a több mint egy éve húzódó bizonytalan helyzetnek,
         úgy döntött, hogy eladja a Legrand‑ot a Wendel‑KKR-nek.
      
      69     2002. december 3‑i telefaxában a Schneider megerősítette a Bizottságnak e döntését, és közölte, hogy a 2002. július 26‑i átruházási
         szerződés rendelkezései szerint ehhez a Legrand Wendel‑KKR-nek történő eladása teljesítéséhez a részéről semmilyen további
         lépés nem szükséges, és ennek 2002. december 10‑én kell megtörténnie.
      
      70     2002. december 4‑i határozatában a Bizottság megindította az összefonódás ellenőrzésének II. fázisát, megállapítva, hogy a
         Schneider által javasolt korrekciós intézkedések a vizsgálati szakaszban nem oszlatták el az összefonódás összeegyeztethetőségével
         kapcsolatos komoly kétségeket, tekintettel az összeegyeztethetetlenséget kimondó határozat (782) és (783) preambulumbekezdésében
         meghatározott francia ágazati piacokra gyakorolt hatására.
      
      71     A Bizottság többek között megállapította, hogy az átruházással kapcsolatban javasolt tevékenységek a Legrand eszközeire vonatkoztak,
         megsértve a Cour d'appel de Versailles ítéletében foglaltakat, és másodlagosan elutasította a javasolt intézkedéseket a megvalósíthatóságukra,
         illetve az érintett jogalanyok önállóságára hivatkozva.
      
      72     2002. december 10‑én a Schneider átruházta a Legrand-ban meglévő részesedését a Wendel‑KKR-re, és erről másnap tájékoztatta
         a Bizottság szolgálatait.
      
      73     2002. december 13‑i levelében a Bizottság az eljárás megszüntetéséről tájékoztatta a Schneidert, tekintettel arra, hogy az
         már nem irányította a Legrand‑t, így az összefonódásra vonatkozó ellenőrzési eljárás okafogyottá vált.
      
      74     2003. február 10‑én a Schneider megsemmisítés iránti keresetet nyújtott be a II. fázist megindító, 2002. december 4‑i határozat,
         illetve az eljárást lezáró, 2002. december 13‑i határozat ellen (T‑48/03. sz. ügy).
      
      75     A T‑310/01. DEP. sz. és a T‑77/02. DEP. sz., Schneider Electric kontra Bizottság ügyben 2004. október 29‑én hozott végzésével
         (az EBHT‑ban nem tették közzé), az Elsőfokú Bíróság a Schneider által a Bizottság terhére visszatérítendő költségeket a T‑310/01. sz. ügyben
         419 595,32 euróban, a T‑77/02. sz. és a T‑77/02. R. sz. ügyben 426 275,06 euróban állapította meg.
      
      76     A T-48/03. sz., Schneider Electric kontra Bizottság ügyben 2006. január 31‑én hozott végzésével (EBHT 2006., II‑111. o.),
         az Elsőfokú Bíróság elutasította mint elfogadhatatlan a T‑48/03. sz. megsemmisítés iránti kérelmet, azzal az indokkal, hogy
         a vitatott, a II. fázist megnyitó, valamint az eljárást lezáró határozatok nem olyan aktusok, amelyek a Schneidernek sérelmet
         okoznak.
      
      77     E végzés ellen a Schneider a Bíróság Hivatalához 2006. április 12‑én érkezett kérelmében fellebbezést nyújtott be.
      78     E fellebbezést a Bíróság a C‑188/06. P. sz., Schneider Electric kontra Bizottság ügyben, 2007. március 9‑én hozott végzésével
         (az EBHT‑ban még nem tették közzé) elutasította. E végzés 48. pontjában a Bíróság megállapította, hogy a Bizottság az összefonódás
         ellenőrzése I. fázisának újbóli megnyitása mellett döntve következtetéseket kívánt levonni a Schneider I. ítéletből, megtéve
         így minden szükséges intézkedést annak biztosítása végett, hogy a Schneider védelemhez való jogának esetleges megsértése elkerülhető
         legyen.
      
       Az eljárás és a felek kérelmei
      79     2003. október 10‑én a Schneider benyújtotta a jelen kártérítési keresetet.
      80     2003. december 2‑i végzésével az Elsőfokú Bíróság elnöke az ügyet a negyedik tanács elé utalta.
      81     2003. december 11‑én az Elsőfokú Bíróság (negyedik tanács) pervezető intézkedést hozott, amely a vitát a Közösség szerződésen
         kívüli felelősségének kérdésére, illetve a kár értékelésének módszertanára korlátozta.
      
      82     Az Elsőfokú Bíróság elnöke 2004. április 20‑i és december 6‑i végzésében a Németországi Szövetségi Köztársaság, illetve a
         Francia Köztársaság részére engedélyezte a Bizottság, illetve a Schneider kérelmét támogató beavatkozást.
      
      83     A Bizottság kérelmére az Elsőfokú Bíróság 2004. december 13‑án az ügyet a kibővített negyedik tanács elé utalta.
      84     Az előadó bíró jelentése alapján az Elsőfokú Bíróság (negyedik kibővített tanács) megnyitotta az eljárás szóbeli szakaszát,
         és a felekhez írásban kérdéseket intézett, amelyekre ez utóbbiak az előírt határidőn belül válaszoltak.
      
      85     A felek előadásait és az Elsőfokú Bíróság által feltett kérdésekre adott válaszait a 2007. április 25‑én megtartott tárgyaláson
         hallgatták meg.
      
      86     A Schneider – a Francia Köztársaság támogatásával – azt kéri, hogy az Elsőfokú Bíróság:
      –       elsődlegesen:
      –       kötelezze a Közösséget, hogy fizessen a Schneider számára 1 663 734 716,76 euró összeget, adott esetben a T‑310/01. DEP. sz.
         és a T‑77/02. DEP. sz. ügyekben hozott költségmegállapító végzések által meghatározott megtéríthető költségek összegének erejéig
         csökkentve, illetve egyrészt a 2002. december 4. óta a kifizetés pillanatáig esedékes évi 4%‑os kamattal, másrészt azon adó
         összegével emelve, amelyet a Schneidernek a kártérítés megfizetésének időpontjában fizetnie kell;
      
      –       másodlagosan:
      –       nyilvánítsa a keresetet elfogadhatónak;
      –       állapítsa meg a Közösség szerződésen kívüli felelősségét;
      –       rendelkezzen a Schneider által ténylegesen elszenvedett megtérítendő kár összegének meghatározása végett követendő eljárásról;
      –       mindenesetre kötelezze a Bizottságot az eljárás teljes költségének viselésére.
      87     A Bizottság − a Németországi Szövetségi Köztársaság támogatásával − azt kéri, hogy az Elsőfokú Bíróság:
      –       utasítsa el a keresetet mint részben elfogadhatatlant és egészében megalapozatlant;
      –       kötelezze a Schneidert a költségek viselésére.
       Az elfogadhatóságról
       A felek érvei
      88     Anélkül, hogy az eljárási szabályzat 114. cikkén alapuló elfogadhatatlansági kifogást terjesztett volna elő, a Bizottság úgy
         érvel az ellenkérelmében, hogy a Schneider bizonyos állításai olyan általános hivatkozásokat tartalmaznak a három – T‑310/01. sz.,
         T‑77/02. sz. és T‑48/03. sz. – megsemmisítés iránti kérelmének alátámasztására felhozott jogalapokra, amelyek tárgya vagy
         címe eltér a jelen kártérítési keresetben felhozott érveléstől. Az ilyen általános hivatkozások nem felelnek meg a Bíróság
         alapokmánya 21. cikkének első bekezdésében, illetve az Elsőfokú Bíróság eljárási szabályzata 44. cikke 1. §‑ának c) pontjában
         meghatározott követelményeknek.
      
      89     A Bizottság így csupán a keresetben felhozott egyetlen jogalap megalapozottságának vitatására szorítkozik, és úgy véli következésképpen,
         hogy nem köteles válaszolni a három megsemmisítés iránti keresetben kifejtett jogalapok alátámasztására felhozott érvelésre,
         mivel azt a jelen kereset nem ismétli meg, csupán hivatkozásban utal rá.
      
      90     A Bizottság továbbá kiemeli, hogy a kereset semmilyen erőfeszítést nem tesz a felrótt magatartás és az egyes hivatkozott kárelemek
         közötti állítólagos összefüggés meghatározására, alátámasztására, illetve jellegének minősítésére.
      
      91     A Schneider lényegében azt válaszolja, hogy a keresetben kifejtett érvelésének egésze megfelel az alkalmazandó eljárási rendelkezésekben
         meghatározott és az ítélkezési gyakorlatban kifejtett elfogadhatósági feltételeknek.
      
       Az Elsőfokú Bíróság álláspontja
      92     Emlékeztetni kell arra, hogy a Bíróság alapokmánya 21. cikkének első bekezdése szerint, amely ezen alapokmány 53. cikkének
         (1) bekezdése szerint alkalmazandó az Elsőfokú Bíróság előtti eljárásra, és az Elsőfokú Bíróság eljárási szabályzata 44. cikke
         1 §‑ának c) pontjára tekintettel minden keresetlevélnek meg kell jelölnie a jogvita tárgyát, és tartalmaznia kell a felhozott
         jogalapok rövid ismertetését.
      
      93     Ennek kellően világosnak és pontosnak kell lennie, hogy lehetővé tegye az alperes számára védekezésének előkészítését, és
         az Elsőfokú Bíróság számára a keresetről való határozathozatalt, adott esetben további információ nélkül. A jogbiztonság és
         az igazságszolgáltatás megfelelő működésének biztosítása céljából szükséges, hogy a keresetet megalapozó lényeges jogi és
         ténybeli elemek legalább kivonatosan, de összefüggően és érthetően kitűnjenek magából a keresetlevél szövegéből (az Elsőfokú
         Bíróság T‑294/04. sz., Internationaler Hilfsfonds kontra Bizottság ügyben 2005. július 11‑én hozott végzésének [EBHT 2005.,
         II‑2719. o.] 23. pontja).
      
      94     Az e követelményeknek való megfeleléshez a közösségi intézmény által okozott kár megtérítésére irányuló keresetnek tartalmaznia
         kell azokat az elemeket, amelyek lehetővé teszik azon magatartás meghatározását, amelyet a felperes az intézménnyel szemben
         kifogásol, tartalmaznia kell azokat az indokokat, amelyek alapján a felperes úgy véli, hogy okozati összefüggés van e magatartás
         és az állítólagosan elszenvedett kár között, valamint tartalmaznia kell a kár jellegét és mértékét (az Elsőfokú Bíróság T‑210/00. sz.,
         Biret  Cie kontra Tanács ügyben 2002. január 11‑én hozott ítélete [EBHT 2002., II‑47. o.; 34. pontja], amelyet a Bíróság a
         C‑94/02. P. sz., Biret & Cie kontra Tanács ügyben 2003.  szeptember 30‑án hozott ítéletében [EBHT 2003., I‑10565. o.] megerősített).
      
      95     A jelen esetben a keresetlevélnek a T‑310/01. sz., T‑77/02. sz. és T‑48/03. sz. megsemmisítés iránti keresetek jogalapjainak
         alátámasztására felhozott érvelésre való hivatkozásai jelentőségük és számuk ellenére csupán a keresetlevél szerint a Bizottságnak
         felrótt magatartás állítólagos szabálytalanságai kifejtésének kibővítéseként tekintendőek, amely kifejtésnek az alaki elfogadhatóságát
         a Bizottság nem vitatja.
      
      96     Tekintettel a felek, valamint a jogalap – azaz a Bizottság aktusát állítólag érvénytelenné tevő szabálytalanságok – azonosságára
         a három megsemmisítés iránti kérelem és a jelen kártérítési kereset esetében, meg kell állapítani, hogy az – egyébként elfogadható
         – keresetlevélnek a három megsemmisítés iránti kereset alátámasztására felhozott jogalapokra való hivatkozásai elfogadhatóak.
      
      97     El kell továbbá utasítani a Bizottságnak a kereset elfogadhatatlanságával kapcsolatos érvelését, amennyiben az nem fejti ki
         megfelelően az elszenvedett kár és a Bizottságnak felrótt magatartás közötti állítólagos okozati összefüggést.
      
      98     Az Elsőfokú Bíróság úgy találja, hogy az okozati összefüggés keresetlevélben történt kifejtése megfelel a keresetlevelek alaki
         elfogadhatósága jogszabályok és ítélkezési gyakorlat által megkövetelt minimumkövetelményeinek. Az ugyanis kellően világos
         és pontos ahhoz, hogy lehetővé tegye a Bizottság számára védekezésének benyújtását, és az Elsőfokú Bíróság számára a Schneider
         azon kártérítési igényeiről érdemben való határozathozatalt, amelyek szerint az összeegyeztethetetlenséget kimondó határozat
         két jogellenessége közvetlenül okozott neki kárt, és a Bizottság által az összefonódás ellenőrzése során tanúsított magatartás
         egésze megakadályozta, hogy a felperes a kért kártérítés összegénél tovább csökkentse a kárt.
      
      99     El kell tehát utasítani a Bizottság által e tekintetben előterjesztett észrevételeket, és elfogadhatónak kell tekintetni mind
         a jelen kártérítési keresetet, mind az alátámasztására felhozott érvelés egészét.
      
       Az ügy érdeméről
       A felek általános érvelése
      100   A Schneider úgy érvel, hogy az összeegyeztethetetlenséget kimondó határozatnak a Schneider I. ítélet által kifogásolt jogellenessége
         a magánszemélyek számára jogosultságot keletkeztető jogszabályok két kellően súlyos megsértése, egyrészt az összefonódásnak
         a Franciaországon kívüli nemzeti ágazati piacokra gyakorolt hatását illetően a Bizottság által elvégzett elemzés hiányosságai,
         másrészt a felperes védelemhez való jogának abból eredő megsértése, hogy a 2001. augusztus 3‑i kifogásközlés nem fejtette
         ki kellőképpen azt a kifogást, amely szerint a kisfeszültségű elektromos berendezések francia piacán a nagykereskedelmi értékesítés
         szintjén megerősödik az elosztótáblák és kapcsolószekrények összetevőinek területén a Schneider erőfölénye a Legrand-nak az
         ultraterminális berendezések szegmensében fennálló vezető helyzete miatt.
      
      101   Az összefonódás megvalósítására kizárólag a Bizottság jogellenes magatartása miatt nem kerülhetett sor. Következésképpen az
         összeegyeztethetetlenséget kimondó határozatban található, fentebb kifejtett két jogellenesség közvetlen következményeként
         először is csökkent a felperes eszközeinek értéke: elsősorban a Legrand eszközeit illetően elkönyvelt veszteség, másodsorban
         az összefonódás következtében remélt együttműködés megvalósításának lehetetlensége, illetve a csoport ipari stratégiájának
         ezt követő megsemmisülése, harmadsorban a felperes hírnevére gyakorolt igen kedvezőtlen hatás okán elmaradt jövedelem miatt.
      
      102   Az összeegyeztethetetlenséget kimondó határozat továbbá közvetlenül arra kényszerítette a Schneidert, hogy előterjessze egyrészt
         a Schneider és a Legrand szétválásával kapcsolatos igazgatási eljárás keretében, valamint az összefonódásnak a Schneider I.
         és a Schneider II. ítélet kihirdetését követően elvégzett újbóli vizsgálatának keretében eljáró ad hoc megbízott tiszteletdíjával
         kapcsolatos költségeket, másrészt az Elsőfokú Bírósághoz benyújtott, T‑310/01. sz., T‑77/02. sz. és T‑77/02. R. sz. keresetekkel
         kapcsolatban felmerült költségeket, levonva a fent hivatkozott (T‑310/01. DEP. sz. és a T‑77/02. DEP. sz.) Schneider Electric
         kontra Bizottság ügyben 2004. október 4‑én hozott költségmegállapító végzések által meghatározott megtéríthető költségeknek
         a Schneider számára már kiutalt összegét.
      
      103   Az összefonódás ellenőrzése során a Bizottság által a Schneider irányában tanúsított ellenséges magatartás tovább folytatódott,
         és súlyosbodott az összeegyeztethetetlenséget kimondó határozat elfogadását követően, ami – bár nem oka az eredeti kárnak –
         hozzájárult a végső mértékének meghatározásához.
      
      104   Magatartásával a Bizottság egyrészt súlyosbította az eredetileg az összeegyeztethetetlenséget kimondó határozat miatt elszenvedett
         kárt, másrészt további károkat okozott a felperesnek a 2001. október 10. után felmerült költségek formájában.
      
      105   Először is a Bizottság magatartása az ellenőrzési eljárás kezdetétől fogva nem volt tisztességes a Schneiderrel szemben, majd
         az összeegyeztethetetlenséget kimondó határozatot követően megsértette a felperesnek a pártatlan hatóság általi meghallgatáshoz
         való jogát, és súlyosan megsértette az intézményt a rendelet szerint illető kizárólagos ellenőrzési hatáskört. Az összefonódás
         újbóli vizsgálata során a Bizottság nem hajtotta végre jóhiszeműen a Schneider I. ítéletet, ismét megsértette a felperes védelemhez
         való jogát, és végül a felperes korrekciós intézkedéseit hibásan, tisztességtelenül és megkülönböztető módon elemezte.
      
      106   Másodszor a Bizottság által a Schneider és Legrand szétválása feltételeinek és határidejének meghatározásakor tanúsított hajlíthatatlanság
         miatt a Schneider a szétválás különböző elképzelhető módjainak vizsgálata végett kénytelen volt – a jogi, banki és adózási
         tanácsokért – különböző tiszteletdíjakat fizetni. Végül a Schneider és a Legrand között az összeegyeztethetetlenséget kimondó
         határozatot követően kialakult feszültségeket felhasználva a Bizottság arra indította a Legrand‑t, hogy 2000 novemberében
         keresetet nyújtson be Franciaországban a Schneider ellen, majd a nemzeti bíróság határozatát hozta fel a felperesnek az összefonódás
         közös piaccal való összeegyeztethetőségének megállapítására irányuló kísérleteivel szemben. Ebből a Schneider számára újabb
         költségek származtak, amelyek egyébként nem merültek volna fel.
      
      107   A Bizottság lényegében azzal válaszol, hogy a Schneider I. ítélet szerint az összeegyeztethetetlenséget kimondó határozatban
         található két jogsértés egyike sem kellően súlyos ahhoz, hogy olyan hibát valósítson meg, amely a Schneiderrel szemben a Közösség
         szerződésen kívüli felelősségének megállapításához vezetne.
      
      108   A többi állítólagos jogsértő magatartás egyáltalán nem bizonyított, és semmi esetre sem tekinthetőek a közösségi jog olyan
         kellően súlyos megsértésének, amely megalapozná a Közösség felelősségét.
      
      109   A kár összegét illetően a Schneider arra hivatkozik, hogy az eszközei bejegyzett értékének csökkenése az összeegyeztethetetlenséget
         kimondó jogellenes határozat időpontjában, 2001. október 10‑én 2,483 és 3,326 milliárd euró közötti összeget tett ki. E kárösszeg
         a későbbiekben változott, majd véglegesen 1 663 734 716,76 euróban korlátozódott, beleértve a felperesnek a Bizottság jogsértő
         magatartása miatt felmerült költségeit.
      
      110   Az összeegyeztethetetlenséget kimondó határozat következményeként a Legrand értékpapírjaira vonatkozó OPE 2001. januárban
         történt bejelentése és az átruházási szerződés 2002 decemberében történt teljesítése között csökkent a Schneider eszközeinek
         értéke. Ezen értékcsökkenés a Legrand eszközeit illetően elkönyvelt veszteség, az összefonódás következtében remélt együttműködés
         megvalósításának lehetetlensége miatti jövedelemkiesés, a Schneider ipari stratégiájának ezt követő veszélyeztetése és a hírnevét
         ért sérelem miatt következett be.
      
      111   A Bizottság úgy válaszol, hogy semmilyen kár nem nyert megállapítást. E tekintetben vitatja mind az eszközök állítólagos értékcsökkenésének
         valós jellegét, mind a Schneider által e kárösszeg meghatározására javasolt módszert. Egyébként a felperes feladata lett volna,
         hogy ne tegye ki magát túl nagy mértékű tiszteletdíjaknak az összeegyeztethetetlenséget kimondó határozatot követően. A Bizottság
         fenntartja magának azt a jogot, hogy részletesen megvizsgálja az e kérelmek alátámasztására benyújtott számlákat, valamint
         azt a lehetőséget, hogy a kár értékelésének módszerét kiegészítse és átdolgozza.
      
      112   A Bizottság mindenesetre tagadja a neki felrótt magatartások és a különböző kárelemek közötti okozati összefüggés fennállását.
         E tekintetben a Bizottság kiemeli a Schneider azon állításának nagyon hipotetikus mivoltát, amely szerint a Bizottságnak felrótt
         jogellenességek hiányában az összefonódást engedélyezték volna, és az végrehajtásra került volna.
      
       Az Elsőfokú Bíróság előzetes megjegyzései
      113   Előzetesen emlékeztetni kell arra – amint az állandó ítélkezési gyakorlatból következik –, hogy a Közösség szerződésen kívüli
         felelősségének beállásához szükséges az EK 288. cikk második bekezdése szerinti feltételek együttes fennállása, azaz az intézménynek
         felróható jogellenes magatartás, a kár tényleges felmerülése és az állítólagos magatartás és a hivatkozott kár közötti okozati
         összefüggés (a Bíróság 26/81. sz., Oleifici Mediterranei kontra EGK ügyben 1982. szeptember 29‑én hozott ítéletének [EBHT 1982.,
         3057. o.] 16. pontja, valamint az Elsőfokú Bíróság T‑383/00. sz. Beamglow kontra Parlament és társai ügyben 2005. december
         14‑én hozott ítéletének [EBHT 2005., II‑5459. o.] 95. pontja).
      
      114   Amennyiben, mint a jelen esetben is, a kártérítési kereset jogalapjaként egy jogi aktus jogellenességére hivatkoznak, ennek
         a magánszemélyek számára jogosultságot keletkeztető jogszabály kellően súlyos megsértésének kell lennie ahhoz, hogy a Közösség
         szerződésen kívüli felelősségének megállapításához vezethessen.
      
      115   E tekintetben döntő feltétel az, hogy a közösségi intézmény nyilvánvalóan és súlyosan figyelmen kívül hagyja a mérlegelési
         jogkörének korlátait (a Bíróság C‑282/05. P. sz., Holcim [Deutschland] kontra Bizottság ügyben 2007. április 19‑én hozott
         ítéletének [az EBHT‑ban még nem tették közzé] 47. pontja).
      
      116   A Bíróság által a Közösség szerződésen kívüli felelősségének területén kialakított rendszer figyelembe veszi különösen a megoldandó
         helyzetek összetettségét, a jogszabályok alkalmazásának, illetve értelmezésének a nehézségeit, és különösen azt a mérlegelési
         mozgásteret, amellyel a kérdéses jogi aktus kibocsátója rendelkezik (a fent hivatkozott Holcim [Deutschland] kontra Bizottság
         ügyben hozott ítélet 50. pontja).
      
      117   Amennyiben ez az intézmény csak jelentősen csökkentett mérlegelési mozgástérrel rendelkezik, vagy egyáltalán nem rendelkezik
         azzal, a közösségi jog egyszerű megsértése is elegendő a közösségi jog kellően súlyos megsértésének megállapításához (a Holcim
         [Deutschland] kontra Bizottság ügyben hozott ítélet 47. pontja).
      
      118   Ugyanez a helyzet abban az esetben, ha az alperes intézmény általános gondossági kötelezettséget sért meg (lásd ebben az értelemben
         a Bíróság C‑308/87. sz. Grifoni kontra EAK ügyben 1990. március 27‑én hozott ítéletének [EBHT 1990., I‑1203. o.] 13. és 14. pontját),
         illetve a vonatkozó anyagi, vagy eljárásjogi szabályokat nem megfelelően alkalmazza (a Bíróság 5/66., 7/66. és 13/66‑24/66. sz.,
         Kampffmeyer és társai kontra Bizottság egyesített ügyekben 1967. július 14-én hozott ítéletét [EBHT 1966., 317. o., 339. és
         340. o.]).
      
      119   Egyébként a Közösség felelősségének megállapítását kívánó félnek kell meggyőzően bizonyítania az általa állított kár létét,
         mértékét, valamint az e kár és az érintett intézmény jogellenes magatartása közötti kellően közvetlen okozati összefüggést
         (a Bíróság 64/76., 113/76., 167/78., 239/78., 27/79., 28/79. és 45/79. sz., Dumortier frères és társai kontra Tanács egyesített
         ügyekben 1979. október 4-én hozott ítéletének [EBHT 1979., 3091. o.] 21. pontja; az Elsőfokú Bíróság T‑178/98. sz., Fresh
         Marine kontra Bizottság ügyben 2000. október 24-én hozott ítéletének [EBHT 2000., II‑3331. o.] 118. pontja, amelyet a Bíróság
         megerősített az ítélet elleni fellebbezés tárgyában a C‑472/00. P. sz., Bizottság kontra Fresh Marine ügyben 2003. július
         10‑én hozott ítéletében [EBHT 2003., I‑7541. o.]).
      
      120   Amennyiben a Közösség szerződésen kívüli felelőssége megállapításának három feltétele közül valamelyik nem teljesül, a kártérítési
         kérelmeket el kell utasítani, anélkül, hogy vizsgálni kellene a másik két feltétel teljesülését (a Bíróság C‑146/91. sz.,
         KYDEP kontra Tanács és Bizottság ügyben 1994. szeptember 15‑én hozott ítéletének [EBHT 1994., I‑4199. o.] 81. pontja, az Elsőfokú
         Bíróság T‑170/00. sz., Förde-Reederei kontra Tanács és Bizottság ügyben 2002. február 20‑án hozott ítéletének [EBHT 2002.,
         II‑515. o.] 37. pontja), mivel a közösségi bíróság nem köteles a feltételeket egy adott sorrendben vizsgálni (a Bíróság C‑257/98. P. sz.,
         Lucaccioni kontra Bizottság ügyben 1999. szeptember 9‑én hozott ítéletének [EBHT 1999., I‑5251. o.] 13. pontja).
      
      121   Ennek keretében a Bizottság úgy érvel, hogy amennyiben a jelen esethez hasonló körülmények a pénzügyi felelősségét érintik,
         az veszélyezteti az EK‑Szerződés által ráruházott versenyszabályozó feladatának teljes egészében történő gyakorlását, az összefonódások
         ellenőrzésére gyakorolt azon akadályozó hatás miatt, amelyet annak kockázata okozna, hogy viselnie kell az érintett vállalkozások
         állítólagos kárát.
      
      122   El kell ismerni, hogy ilyen – a közösségi közérdekkel ellentétes – hatás fennállhat, ha a közösségi jog súlyos megsértésének
         fogalmát úgy kell érteni, mint amely magában foglal minden olyan tévedést vagy hibát, amely ‑ még ha kétségtelenül súlyosnak
         is minősül ‑, természetéknél vagy nagyságánál fogva nem áll távol a versenyszabályok alkalmazásának biztosításáért felelős
         intézmény normális magatartásától, mivel e szabályok összetettek, érzékenyek és jelentős értelmezési mozgástér kapcsolódik
         hozzájuk.
      
      123   Nem tekinthető tehát a közösségi jog kellően súlyos megsértésének a Közösség szerződésen kívüli felelősségének megállapítása
         céljából valamely jogi kötelezettség megsértése, amely – bármilyen sajnálatos is – azon objektív kényszerekkel magyarázható,
         amelyek az intézményt és a tisztviselőit az összefonódások ellenőrzését szabályozó rendelkezésekből eredően terhelik.
      
      124   Ugyanakkor jogosult az intézmény magatartásából eredő károk megtérítésére, amennyiben e magatartás a jogszabállyal nyilvánvalóan
         ellentétes, és súlyosan sérti harmadik felek érdekeit, továbbá nem indokolható és nem is magyarázható a szolgálatot szokásos
         működésének keretében objektíven terhelő különleges kényszerekkel.
      
      125   A Közösség szerződésen kívüli felelőssége megállapításának ekképpen meghatározott küszöbe azon mozgástér és mérlegelési szabadság
         védelmét szolgálja, amellyel a köz érdekében a közösségi jogalkotónak rendelkeznie kell mind a határozatai célszerűségét,
         mind az elsődleges és másodlagos közösségi jog vonatkozó rendelkezéseinek értelmezését és alkalmazását illetően, anélkül azonban,
         hogy a kirívó és nem kimenthető mulasztások következményeinek terhe harmadik személyekre hárulna.
      
      126   Ezen elvek fényében kell megvizsgálni, hogy a Bizottság kellően súlyosan megsértette‑e a magánszemélyek számára jogosultságot
         keletkeztető jogszabályokat azzal, hogy elfogadta a Schneider I. ítélet által megsemmisített, összeegyeztethetetlenséget kimondó
         határozatot anélkül, hogy az intézmény által az összefonódás ellenőrzése során követett magatartásból eredő károkat súlyosbító
         elemeket figyelembe vette volna.
      
       Az összeegyeztethetetlenséget kimondó határozatban található jogellenességekről
       Az összefonódás hatásának elemzésével kapcsolatban megállapított hiányosságok
      –       A felek érvei
      127   A Schneider úgy érvel, hogy az összeegyeztethetetlenséget kimondó határozatban az összefonódás Franciaországon kívüli nemzeti
         ágazati piacokra gyakorolt hatásának értékelésekor elkövetett – a Schneider I. ítélet által megállapított – hibák, gondatlanságok
         és ellentmondások kellően súlyos jogsértésnek minősülnek, amelyeket nem indokol sem az összefonódás ellenőrzésének összetettsége,
         sem az esetleges időbeli korlátok, tekintettel az összefonódás összeegyeztethetőségéről szóló határozat meghozatalát illetően
         a Bizottságot terhelő négy hónapos határidő felfüggesztésére.
      
      128   A Bizottság úgy válaszol, hogy mivel nem bizonyított a széles mérlegelési jogköre korlátainak nyilvánvaló és súlyos túllépése,
         e jogsértések nem kellően súlyosak, tekintettel a vizsgált helyzetek összetettségére, a piacok elemzésének jövőre vonatkozó
         jellegére, valamint az ellenőrzési eljárások esetében megkövetelt gyorsaságra. Az Elsőfokú Bíróság mindenesetre a Schneider I.
         ítélet 412. pontjában kifejtette, hogy az elkövetett hibák nem olyan jellegűek, hogy maguk után vonnák az összeegyeztethetetlenséget
         kimondó határozat megsemmisítését.
      
      –       Az Elsőfokú Bíróság álláspontja
      129   Elvileg nem kizárt, hogy a versenypolitika terén hozott határozatok alapjául szolgáló gazdasági elemzés nyilvánvaló és súlyos
         hibái jogszabályok olyan kellően súlyos megsértésének minősüljenek, amely a Közösség szerződésen kívüli felelősségének beállásához
         vezethet.
      
      130   Azonban az ilyen megállapítás először is megköveteli annak vizsgálatát, hogy a hibás elemzés által megsértett jogszabály arra
         irányul‑e, hogy a magánszemélyek számára jogosultságot keletkeztessen. Habár bizonyos elvek és bizonyos szabályok, amelyeknek
         a versenyre vonatkozó elemzés meg kell, hogy feleljen, magánszemélyek számára jogokat keletkeztető jogszabályok, ez nem mondható
         el az elsődleges vagy másodlagos jog, illetve az ítélkezési gyakorlat minden olyan szabályáról, amelyet a Bizottságnak figyelembe
         kell vennie a gazdasági elemzései során.
      
      131   Figyelembe kell továbbá venni, hogy egy adott helyzet vagy ügylet versenyjogi minősítéséhez szükséges gazdasági elemzések
         általában mind a tényeket, mind a tények leírásán alapuló érvelést illetően összetett és bonyolult intellektuális kijelentések,
         amelyekbe csúszhatnak hiányosságok: megközelítő becslések, inkoherenciák, sőt kihagyások is, tekintettel az intézményt terhelő
         időbeli korlátozásokra. Annál is inkább ez a helyzet, amennyiben – mint az összefonódások ellenőrzésének esetében – az elemzés
         a jövőre vonatkozik. A dokumentumok hiányosságainak, illetve a logikai hiányosságoknak a súlya e körülmények között nem mindig
         elegendő ahhoz, hogy a Közösség felelősségének megállapításához vezessen.
      
      132   Végül emlékeztetni kell arra, hogy a Bizottság mérlegelési mozgástérrel rendelkezik a közösségi versenypolitika ellenőrzésének
         biztosítása végett, ami azzal jár, hogy az alkalmazandó szabályok végrehajtásának szigorúan állandó és változatlan gyakorlata
         nem várható el ezen intézménytől, és ennek megfelelően bizonyos mozgástere van a rendelkezésére álló ekonometriai eszközök,
         illetve az adott jelenség vizsgálatához megfelelő szempontok megválasztása tekintetében (lásd többek között az érintett piac
         meghatározása tekintetében az Elsőfokú Bíróság T‑219/99. sz., British Airways kontra Bizottság ügyben 2003. december 17‑én
         hozott ítéletét [EBHT 2003., II‑5917. o.; 89. és azt követő pontok], amelyet a Bíróság megerősített az ítélet elleni fellebbezés
         tárgyában a C‑95/04. P. sz., British Airways kontra Bizottság ügyben 2007. máricus 15‑én hozott ítéletében [az EBHT‑ban még
         nem tették közzé]), amennyiben e választások nem nyilvánvalóan ellentétesek a gazdaságtudomány elfogadott szabályaival, és
         következetesen kerülnek végrehajtásra.
      
      133   Nincs ugyanakkor szükség a jelen esetben arról határozni, hogy a fenti három megfontolás alapján az összefonódás Franciaországon
         kívüli érintett nemzeti ágazati piacokra gyakorolt várható hatásának gazdasági elemzésében található hibák meghaladják‑e azt
         a küszöböt, amin túl meg kell állapítani a Közösség szerződésen kívüli felelősségét.
      
      134   Az összefonódás Franciaországon kívüli nemzeti ágazati piacokra gyakorolt hatásának elemzésével kapcsolatban a Schneider I.
         ítéletben megállapított hiányosságoknak nem lehetett kihatásuk az összefonódás közös piaccal való összeegyeztethetőségének
         megállapítására, amelyet a Bizottság véglegesen az összeegyeztethetetlenséget kimondó határozatban tett meg.
      
      135   A Bizottság a közösségi jog e megsértésének hiányában sem engedélyezhette az összefonódást ebben a formában, mivel a Schneider I.
         ítélet 413. pontja értelmében a megállapított hiányosságok önmagukban nem elegendőek ahhoz, hogy megkérdőjelezzék a Bizottság
         által az összeegyeztethetetlenséget kimondó határozat (782) és (783) preambulumbekezdésében felsorolt francia ágazati piacok
         vonatkozásában tett kifogásokat. A összeegyeztethetetlenséget kimondó határozatban foglalt tényekre tekintettel – ugyanezen
         ítélet 415. pontja szerint – lehetetlen nem jóváhagyni a Bizottság azon következtetését, amely szerint a javasolt ügylet olyan
         erőfölényt hozna létre vagy erősítene meg a kisfeszültségű elektromos berendezések francia ágazati piacain – ahol mindkét
         fél amúgy is jelentős erővel bír –, amelynek következményeként a rendelet 2. cikke (3) bekezdésének értelmében a közös piacon
         vagy annak jelentős részén a hatékony verseny jelentősen korlátozódna.
      
      136   Míg nincs kihatással az összefonódás jellemzésére a francia ágazati piacok tekintetében, az összeegyeztethetetlenséget kimondó
         határozatban található gazdasági elemzésnek a vizsgálata a Schneider I. ítéletben nem csupán másodlagos jellegű, mivel érvényteleníti
         az összeegyeztethetőség többi piacra vonatkozó értékelését, és következésképpen a védelemhez való jog tiszteletben tartásának
         vizsgálatát az összeegyeztethetetlenséget kimondó határozat egyetlen érvényben maradó – a francia ágazati piacokat érintő
         – részére szűkíti.
      
      137   Ezen eredmény eléréséhez elegendő annak megállapítása – amint azt a Schneider I. ítélet 411. pontja teszi –, hogy az összefonódás
         hatásának gazdasági elemzése nem rendelkezik bizonyító erővel, mivel e tekintetben nem bír jelentőséggel, hogy e hiba a közösségi
         jog kellően súlyos megsértésének minősül‑e.
      
      138   Következésképpen az összeegyeztethetetlenséget kimondó határozatban található gazdasági elemzés hibás voltán alapuló jogalap
         – felépítésénél fogva – alkalmatlan arra, hogy önmagában bármilyen következménnyel is járjon az eljárás folytatását illetően,
         illetve ennélfogva arra, hogy a védelemhez való jogának megsértése által a Schneidernek esetleg okozott kártól eltérő kárt
         okozzon.
      
      139   Az összeegyeztethetetlenséget kimondó határozat egyetlen olyan hibája, amely a Schneider I. ítélet szerint megfoszthatta a
         felperest az összefonódás megvalósítását illetően kedvező határozat lehetőségétől tehát a 2001. augusztus 3‑i kifogásközlés
         és maga az összeegyeztethetetlenséget kimondó határozat között a felek egymást támogató helyzetére alapított kifogást illetően
         tapasztalt eltérés. Tehát az összeegyeztethetetlenséget kimondó határozat ezen egyetlen hibájának jellegét és súlyát kell
         értékelni annak meghatározásához, hogy a Közösség felelőssége megállapításának küszöbét eléri‑e az említett határozat.
      
       A Schneider védelemhez való jogáról
      –       A felek érvei
      140   A Schneider emlékeztet arra, hogy a Bizottság a 2001. augusztus 3‑i kifogásközlésében nem fejtette ki kellően világosan és
         pontosan az összefonódás összeegyeztethetőségére vonatkozó azon kifogást, amely szerint a kisfeszültségű elektromos berendezések
         francia ágazati piacán a nagykereskedelmi értékesítés szintjén megerősödik az elosztótáblák és kapcsolószekrények összetevőinek
         területén a Schneider erőfölénye a Legrand‑nak az ultraterminális berendezések szegmensében fennálló uralkodó helyzete miatt,
         megfosztva ezzel a felperest annak lehetőségétől, hogy e kifogás megalapozottságát vitassa az ellenőrzésre vonatkozó közigazgatási
         eljárás során, és érdemben terjeszthessen elő korrekciós intézkedéseket.
      
      141   A Schneider az összefonódás bejelentésétől kezdve elküldte a Bizottságnak az információkat az érintett 4. és 5. piaci szegmens
         és az összefonódásban részt vevő feleknek az e szegmensek franciaországi piacán fennálló helyzete közötti feltételezett összefüggéssel
         kapcsolatban, kiemelve a portfólió-hatás hiányát. A Bizottság azonban e kifogásra csak 2001. szeptember 24-én hivatkozott,
         a korrekciós intézkedések előterjesztésére nyitva álló általános határidő lejártát követően, és csupán pár nappal az összefonódás
         ellenőrzési eljárásának vége előtt.
      
      142   A Bizottság azzal válaszol, hogy a 2001. augusztus 3‑i kifogásközlés és az összeegyeztethetetlenséget kimondó határozat közötti
         eltérés nem a kölcsönös támogatással kapcsolatos kifogás megfogalmazása világos és pontos mivoltának teljes hiányából, hanem
         annak csupán hiányosságából fakad, hiszen a kifogásközlés több preambulumbekezdésben is hivatkozott e kérdésre.
      
      143   A Schneider védelemhez való jogának megsértése nem kellően súlyos a kifogásközlés kidolgozásának rövid határidejét, az érdemi
         érvek – amelyek számos releváns elemének a kölcsönös támogatásra vonatkozó kifogás csupán egyike –, illetve a Schneider által
         javasolt korrekciós intézkedések teljes körű értékelését illetően.
      
      144   Az a körülmény, hogy a felperes megküldött a Bizottságnak olyan információkat, amelyek azt bizonyították, hogy az összefonódás
         nem jelent semmilyen kölcsönös támogatással kapcsolatos problémát, tovább csökkenti az elkövetett eljárási hiba súlyát.
      
      –       Az Elsőfokú Bíróság álláspontja
      145   Emlékeztetni kell arra, hogy egy összefonódás közös piaccal való összeegyeztethetetlenségét megállapító határozat meghozatala
         előtt a Bizottság – a rendelet 18. cikkének (1) bekezdése értelmében – a tanácsadó bizottsággal folytatott konzultációig a
         bejelentő vállalkozások részére köteles az eljárás minden szakaszában biztosítani a véleménynyilvánítás lehetőségét az ellenük
         felhozott kifogásokkal kapcsolatban.
      
      146   A rendelet 18. cikke (3) bekezdéséből kitűnik továbbá, hogy a Bizottság határozatát kizárólag azon kifogásokra alapozza, amelyekkel
         kapcsolatban az érintett vállalkozások meg tudták tenni észrevételeiket.
      
      147   Valamely hatóság olyan határozatának címzettjeiként, amely érdekeiket érzékenyen érintheti, a közösségi szintű összefonódásban
         részt vevő vállalkozások számára lehetővé kell tenni az álláspontjuk kifejtését, és e célból megfelelő időben, egyértelműen
         kell őket tájékoztatni a Bizottságnak a bejelentett összefonódással szemben emelt kifogásainak lényegéről (lásd ebben az értelemben
         a Bíróság 17/74. sz., Transocean Marine Paint kontra Bizottság ügyben 1974. október 23‑án hozott ítéletének [EBHT 1974., 1063. o.]
         15. pontját, és az Elsőfokú Bíróság T‑87/96. sz., Assicurazioni Generali és Unicredito kontra Bizottság ügyben 1999. március
         4‑én hozott ítéletének [EBHT 1999., II‑203. o.] 88. pontját).
      
      148   A kifogásközlés e tekintetben különleges jelentőséggel bír, mivel kifejezetten az a célja, hogy lehetővé tegye az érintett
         vállalkozások számára, hogy reagáljanak a szabályozó intézmény által felvetett aggályokra, egyrészt az azzal kapcsolatos észrevételeik
         kifejtésével, másrészt intézkedési javaslatokat téve a Bizottságnak a bejelentett összefonódás kedvezőtlen hatásainak elkerülésére.
      
      149   E biztosíték, amely a közigazgatási eljárásokra vonatkozó alapvető közösségi jogi garanciák közé tartozik, különleges jelentőséggel
         bír a vállalkozások összefonódásainak ellenőrzése terén (lásd ebben az értelemben a Bíróság C‑269/90. sz., Technische Universität
         München ügyben 1991. november 21‑én hozott ítéletének [EBHT 1991., I‑5469. o.] 14. pontját).
      
      150   E tekintetben figyelembe kell venni mind a közösségi szintű összefonódáshoz kapcsolódó e pénzügyi érdekek, illetve ipari kockázat
         jelentőségét, mind a Bizottságot a közös piaci verseny szabályozásával kapcsolatban megillető ellenőrzési jogkör jelentős
         terjedelmét.
      
      151   Következésképpen a Schneider magánszemélyek számára jogosultságot keletkeztető jogszabály megsértésére hivatkozik.
      152   A rendelet 18. cikke (1) és (3) bekezdésének nyilvánvaló és súlyos megsértését jelenti a jelen esetben, hogy a Bizottság úgy
         fogalmazta meg a kifogásközlést, hogy – amint az a Schneider I. ítéletből is kitűnik – a felperes nem tudhatta, hogy olyan
         korrekciós intézkedések előterjesztése nélkül, amelyek csökkentik vagy megszüntetik a francia ágazati piacokon az ő és a Legrand
         piaci helyzete között fennálló kölcsönös támogatási helyzetet, nem fogja a Bizottság az összefonódást a közös piaccal összeegyeztethetőnek
         nyilvánítani.
      
      153   Ekképpen a Schneider által 2001 szeptemberében kidolgozott korrekciós intézkedések – a Legrand‑nak az elektromos műszertáblák
         összetevőinek az EGT területén található piacairól történő visszavonulásáig bezárólag – objektíven nem teszik lehetővé azon
         különleges probléma megoldását, amely szerint a kisfeszültségű elektromos berendezések francia ágazati piacán a nagykereskedelmi
         értékesítés szintjén megerősödik az elosztótáblák és kapcsolószekrények összetevőinek területén a Schneider erőfölénye a Legrand‑nak
         az ultraterminális berendezések szegmensében fennálló vezető helyzete miatt.
      
      154   A védelemhez való jog ezen megsértése nem indokolható és nem is magyarázható a Bizottság szolgálatait objektíven terhelő különleges
         kényszerekkel. A szóban forgó mulasztás, amelynek sem fennállását, sem jellegét nem vitatja az intézmény, tehát a Közösség
         részéről a káros következményeket illetően megtérítési kötelezettséget keletkeztet.
      
      155   Az alperes azon érve, amely a piacok átfogó – szigorú időbeli korlátok között elvégzendő – elemzésével járó nehézségre hivatkozik,
         nem releváns, mivel az említett kárt kiváltó tény nem a releváns piacoknak a kifogásközlésben, illetve az összeegyeztethetetlenséget
         kimondó határozatban található elemzése, hanem a következményekre vonatkozó lényeges megjegyzés megtételének elmulasztása
         a kifogásközlésben, illetve az összeegyeztethetetlenséget kimondó határozat rendelkező részében, amely semmilyen különleges
         technikai nehézséggel nem jár, nem kíván meg semmilyen különleges kiegészítő vizsgálatot, amelyet idő hiányában nem lehetett
         volna elvégezni, és amelynek hiánya tehát nem tudható be olyan véletlen megfogalmazási problémának, amelyet a kifogásközlés
         egészének olvasata orvosolhatna.
      
      156   Ennélfogva a Schneider védelemhez való jogának megsértése a jelen esetben a Bizottságot terhelő korlátok nyilvánvaló és súlyos
         megsértése, amely mint olyan a magánszemélyek számára jogosultságot keletkeztető jog kellően súlyos megsértésének minősül.
      
      157   A Schneider védelemhez való jogának Bizottság általi megsértése tehát olyan jogsértés, amely megalapozza a Közösség szerződésen
         kívüli felelősségét, amennyiben megállapítást nyer a tényleges és biztos kár fennállása, valamint az e kár és a közösségi
         jog kellően súlyos megsértése közötti kellően közvetlen okozati összefüggés.
      
      158   E két utóbbi feltétel teljesülésének vizsgálatát megelőzően az Elsőfokú Bíróság feladata annak vizsgálata, hogy a Bizottság
         az összefonódás ellenőrzése során a felperessel szemben jogellenes magatartást tanúsított‑e, amelynek következménye – amint
         azt a Schneider állítja – akár a jogellenes, összeegyeztethetetlenséget kimondó határozat által okozott kár növekedése, akár
         egy külön kár, amelyet a felperes felmerült újabb költségei jelentenek.
      
      159   Amennyiben a felperesnek a Bizottsággal szemben – a Schneider I. ítéletben megállapítottakon felül – felhozott kifogásai az
         előbbiek kiegészítésének tekintendőek, és ennélfogva adott esetben a főbb jogsértéseken felüli, kárt okozó körülményeknek
         minősülnek, azokat a Közösség szerződésen kívüli felelőssége megállapításának általános feltételeire tekintettel kell megvizsgálni,
         amelyek – amint azt a fenti 113­126. pont is kifejti – a jognak egy közösségi intézmény általi kellően súlyos megsértését
         feltételezik.
      
       A Bizottság magatartásának – az összeegyeztethetetlenséget kimondó határozat által okozott kárt állítólag súlyosbító, illetve
            külön kárt okozó – további jogellenességeiről
       A tisztességes magatartás hiányáról
      –       A felek érvei
      160   A Schneider úgy véli, hogy a Bizottság nem viselkedett vele szemben tisztességesen, amikor jogellenesen abban a hitben tartotta,
         hogy lehetséges az összefonódás összeegyeztethetőségét kimondó határozat, és nem tájékoztatta elég korán arról, hogy meg kívánja
         tiltani az összefonódást, és nem jelezte az összefonódás engedélyezését ellehetetlenítő akadályok fennállását.
      
      161   A Bizottság nem tájékoztatta a Schneidert a támogatási kifogásról 2001. szeptember 24‑ét megelőzően, annak ellenére, hogy
         már jóval a 2001. augusztus 3‑i kifogásközlés megfogalmazását megelőzően is rendelkezett információval ahhoz, hogy ezzel kapcsolatban
         döntést hozzon. Az összefonódásban részt vevő feleknek a szóban forgó ágazati piacokon fennálló vezető helyzetével, valamint
         a forgalmazási vektorok jelentőségével hosszasan foglalkozik a CO nyomtatvány, és ezeket a Bizottság igen gyorsan azonosította.
      
      162   2001 májusától a Bizottság rendelkezett olyan információkkal, amelyek alapján 2001 októberében úgy találta, hogy a bejelentő
         felek egymást kölcsönösen támogató helyzete az összefonódás akadályát jelenti.
      
      163   A tisztességes magatartás e hiányát erősíti a versenyjogi ügyekért felelős biztosnak a 2001. november 8‑i „Le Monde”-ban megjelent nyilatkozata, amely szerint „[…] amennyiben a vállalkozások ereje az összefonódásukat megelőzően már akkora,
         hogy nem található semmilyen »korrekciós intézkedés«, a Bizottságnak nincs más választása, mint az összefonódás megtiltása
         […]”.
      
      164   A Bizottság azzal válaszol, hogy 2001 májusában nem rendelkezett az összes szükséges információval a versenyre vonatkozó elemzés
         elvégzéséhez, illetve az esetleges versenyjogi problémák azonosításához. Legalábbis elhamarkodott lett volna, ha a Bizottság
         ebben az időszakban elvi szembenállásnak ad hangot az összefonódást illetően, megsértve a tartózkodásra vonatkozó kötelezettségét
         és a gondos ügyintézés elvét.
      
      165   A biztos nyilatkozata nem releváns, mivel későbbi, mint az összeegyeztethetetlenséget kimondó határozat, és a Bizottság következtetéseinek
         utólagos kifejtésére szorítkozik.
      
      166   A Schneidernek mindenesetre, mint szokásosan jól tájékozott gazdasági szereplőnek, fel kellett volna tudnia mérni azokat a
         különböző francia, illetve közösségi versenyjogi kockázatokat, amelyek a felek nagy franciaországi ereje miatt az összefonódással
         járnak.
      
      –       Az Elsőfokú Bíróság álláspontja
      167   Meg kell állapítani, hogy a Schneider állításai alapján nem tekinthető kellően bizonyítottnak a tisztességes magatartás hiányára
         alapított kifogás.
      
      168   A Schneider nem tudott olyan súlyos, pontos és összevágó jelekre hivatkozni, amelyek alapján megállapítható lenne – amint
         azt a felperes a T‑310/01. sz. keresetében előadta –, hogy a Bizottság jóval a Schneider által javasolt korrekciós intézkedések
         megbeszélése előtt meg kívánta tiltani az összefonódást olyan elvi okokból, amelyek eleve kizárják az összefonódás közös piaccal
         összeegyeztethetetlenségének bármilyen orvoslatát.
      
      169   A jogvita előzményeinek előadása alapján nem zárható ki, hogy a Bizottság csak a 2001. augusztus 3‑i kifogásközlés megszövegezésének
         szakaszában tudta objektíven, az ügy teljes ismeretében értékelni az összefonódás különböző érintett nemzeti ágazati piacokra
         gyakorolt hatását, miután megvizsgálta és felhasználta a Schneider és a Legrand által a válaszadásra rendelkezésre álló több
         hetes határidő végén előterjesztett információkat, amelyek széles körű és összetett mivoltát maga a felperes is kiemelte a
         T‑310/01. sz. keresetében.
      
      170   Emlékeztetni kell arra e tekintetben, hogy a kifogásközlésnek kifejezetten az a célja, hogy a vállalkozások megismerhessenek
         valamennyi ahhoz szükséges információt, hogy előadhassák a Bizottságnak – az érdekeltek által előterjesztet információk megvizsgálását
         követően – az összefonódás összeegyeztethetősége ellen emelt kifogásaival kapcsolatos álláspontjukat, lehetővé téve ezt követően,
         hogy a Bizottság az ügy teljes ismeretében végleges határozatot hozzon.
      
      171   Azon tény, hogy a 2001. augusztus 3‑i kifogásközlés nem tartalmazta a kölcsönös támogatással kapcsolatos kifogás kifejtését,
         a Schneider védelemhez való jogának súlyos megsértése, ugyanakkor nem tűnik ki nyilvánvalóan az iratokból, hogy e jogellenesség
         szükségszerűen a Bizottság tisztességes magatartásának hiányából következne.
      
      172   A versenyjogi ügyekért felelős biztosnak – a fenti 163. pontban idézett – sérelmezett nyilatkozata nem támasztja alá szükségszerűen
         a Schneider által kifejtett elemzést. Nem kizárt, hogy a biztos a kijelentő mód jelen idejének használatával egy általános
         szabályt kívánt kifejezni, amely nem csak ezen összefonódásra alkalmazandó, amely egyébként sem az egyetlen hivatkozott ügy
         a kifogásolt nyilatkozatban.
      
      173   A szóban forgó nyilatkozat a jelen esetben tehát nem értelmezhető egyértelműen úgy, mint a Bizottság azon szándékának utólagos
         kifejezése, hogy a kezdetektől elvi akadályt állítson az összefonódás útjába.
      
      174   E körülmények között nem tekinthető bizonyítottnak a Bizottságnak felrótt tisztességtelen magatartás.
      175   El kell tehát utasítani a Schneider kifogásait.
       A Schneider pártatlan hatóság általi meghallgatáshoz való jogának megsértéséről
      –       A felek érvei
      176   A Schneider úgy érvel, hogy valamely közigazgatási szervnek az olyan határozatai, mint a Bizottságnak az összefonódások ellenőrzése
         terén hozott határozatai, amelyek nem képezhetik korlátlan felülvizsgálati jogkör gyakorlására irányuló kereset tárgyát az
         Emberi jogok védelméről szóló európai egyezmény (a továbbiakban: egyezmény) 6. cikkének (1) bekezdésének értelmében, amely
         rendelkezés biztosítja a közigazgatás alanyainak a tisztességes eljáráshoz való jogát, kötelesek betartani e rendelkezést
         az ellenőrzésre vonatkozó közigazgatási eljárás szakaszától kezdődően.
      
      177   Ugyanazon tisztviselők beosztása az összeegyeztethetetlenséget kimondó határozat és a szétválást elrendelő határozat előkészítésére
         ellentmond a pártatlanság e rendelkezésbe foglalt elvének.
      
      178   Megkérdőjelezhető az összefonódás újbóli – a Schneider I. és a Schneider II. ítéletek kihirdetését követő – vizsgálatának
         tárgyilagos és semleges mivolta, mivel az ellenőrzési eljárás egésze alatt azonos, illetve legalább részben azonos csoportok
         irányították az összefonódás vizsgálatát.
      
      179   A Bizottság azzal válaszol, hogy nem nyert megállapítást a pártatlanságra vonatkozó kötelezettségének megszegése, valamint
         hogy nem „bíróság” az egyezmény 6. cikkének (1) bekezdése értelmében. E rendelkezés betartása egyébként teljes mértékben biztosított,
         tekintettel arra, hogy a vállalkozások kérhetik a közösségi bíróságtól a rendelet értelmében elfogadott határozatok megsemmisítését.
      
      180   Amúgy semmilyen jogi vagy szakmai etikai szabállyal nem ellentétes az, hogy az összefonódás újbóli vizsgálatát tisztviselők
         olyan csoportjára bízzák, akik az eredeti ellenőrzésben részt vettek.
      
      –       Az Elsőfokú Bíróság álláspontja
      181   A közigazgatási eljárás alanyainak az Európai Unióról szóló szerződés 6. cikkének (2) bekezdésében hivatkozott és az Európai
         Unió Alapjogi Chartája 47. cikkének második bekezdésében megerősített azon jogát, hogy ügyüket független és pártatlan bíróság
         tárgyalja, az egyezmény 6. cikkének (1) bekezdése biztosítja.
      
      182   Mint a közösségi jogrendben védelemben részesített alapvető jogok szerves része, amelyeknek a Bizottság által – az összefonódások
         ellenőrzésére vonatkozó eljárásokban – való tiszteletben tartását a közösségi bíróság biztosítja, a tisztességes eljáráshoz
         való jog nyilvánvalóan olyan jog, amelynek célja, hogy jogot ruházzon a közigazgatási eljárás alanyaira (az Elsőfokú Bíróság
         T‑309/03. sz., Camós Grau kontra Bizottság ügyben 2006. április 6‑án hozott ítéletének [EBHT 2006., II‑1173. o.] 102. és 103. pontja).
      
      183   Ugyanakkor amennyiben biztosított a pártatlan bírósághoz való jog, az egyezmény 6. cikkének (1) bekezdése nem tiltja a közigazgatási
         szervek előzetes beavatkozását, amely adott esetben nem felel meg minden szempontból a bíróságok előtti eljárásra alkalmazandó
         rendlelkezéseknek (lásd az EJEB 1981. június 23‑i, Le Compte kontra Belgium ügyben hozott ítéletét [A. sorozat 43. szám, 51. §]).
      
      184   A jelen esetben a Bizottság által a rendelet 8. cikkének (3) és (4) bekezdése értelmében hozott határozatok ellen az EK 230. cikk
         alapján indított megsemmisítés iránti kereset az egyezmény 6. cikkének (1) bekezdésében előírt biztosítékoknak megfelelő jogorvoslat.
      
      185   Semmilyen jogszabály, illetve elv nem tiltja, hogy a Bizottság az összefonódást a közös piaccal összeegyeztethetetlennek nyilvánító
         határozatát megsemmisítő ítélet teljesítéseként ugyanazon tisztviselőkre bízza ezen összefonódás újbóli vizsgálatát.
      
      186   Nem állítható a pártatlanságra vonatkozó kötelezettségből következő általános elvként, hogy a közigazgatási hatóság vagy bíróság
         köteles az ügyet egy másik hatóság, vagy ugyanazon hatóságnak egy más összetételű szerve elé utalni (lásd az EJEB 1971. július
         16‑i, Ringeisen kontra Ausztria ügyben hozott ítéletét [A. sorozat 13. szám, 97. §]).
      
      187   Egy szakmai kamarai tanács fegyelmi részlegéről lévén szó, az Emberi Jogok Európai Bírósága úgy találta, hogy nem állapítható
         meg semmilyen jogos gyanúra alapot adó indok azon körülményeket illetően, hogy e részleg hét tagjából három részt vett a korábbi
         határozat – amelynek kidolgozásában részt vettek – megsemmisítése utáni visszautalást követő határozat meghozatalában (lásd
         az EJEB 1995. szeptember 26‑i, Diennet kontra Franciaország ügyben hozott ítéletét [A. sorozat 325‑A. szám, 38. §]).
      
      188   Következésképpen azon tény, hogy az összefonódás ellenőrzésének különböző szakaszaival megbízott tisztviselők csoportja teljesen
         vagy részben azonos, nem minősül a magánszemélyek számára jogosultságot keletkeztető jogszabály Bizottság általi kellően súlyos
         megsértésének.
      
      189   E körülmények között a Schneider érvelése nem fogadható el.
       A Bizottság a Schneider és Legrand szétválása feltételeinek és határidejének meghatározásakor tanúsított hajlíthatatlanságáról
      –       A felek érvei
      190   A Schneider kifogásolja, hogy a Bizottság indokolatlan hajlíthatatlanságot tanúsított a Legrand leválasztásának feltételeit
         illetően. Azon tény, hogy a Bizottság megtagadta annak engedélyezését, hogy a Schneider megvizsgálja a Legrand‑ban lévő eszközeinek
         az átruházását egyszerű leválasztás helyett, elbátortalanította az ipar területén tevékenykedő valamennyi piaci szereplőt,
         akik számára az ipari és kereskedelmi szinergiák következtében a Legrand eszközeinek értéke vitathatatlanul magasabb lett
         volna, mint azon pénzügyi befektetők számára, akiknek a Bizottság által előírt feltételek mellett egyedül állt módjában részt
         venni az eladási folyamatban.
      
      191   Annak elvi elutasítása, hogy a Schneider megtarthassa vagy megvehesse a Legrand bizonyos eszközeit, megakadályozta a felperest
         abban, hogy olyan részesedést tudjon megtartani, amely lehetővé teszi számára a tervezett együttműködések egy részének megvalósítását,
         és csökkentette a lehetséges vásárlókkal szembeni alkuerejét.
      
      192   Figyelembe kellett volna venni a leválasztás, átruházás vagy tőzsdére bevezetés, illetve a Legrand részvényei egy része megőrzésének,
         illetve a Legrand‑nal, vagy a megszerzőjével szemben fennálló követelés ideiglenes megőrzésének lehetősége közötti választást
         a Bizottság egyéb követelményeire tekintettel.
      
      193   A szétválásra előírt határidő meghosszabbítása ellenére a Bizottság részéről tanúsított folyamatos nyomás és módszeresen negatív
         hozzáállás arra kényszerítette a Schneidert, hogy ne szakítsa meg, illetve ne lassítsa a szétválás végrehajtását. E meghosszabbítás
         tulajdonképpen csupán látszólagos volt, mivel az nem érinti „a szétválási folyamat különböző szakaszainak a meghosszabbított
         határidőn belüli megvalósítását”.
      
      194   A Bizottság ezzel szemben úgy véli, hogy nagy rugalmasságról tett tanúbizonyságot. Míg a 2001. október 24‑i kifogásközlés
         a szétválást a Legrand részvényeinek a Schneider részvényesei között – a részesedésük arányában – történő szétosztása révén
         irányozta elő, a szétválást elrendelő határozat az érintett kérésére lehetővé tette számára a leválasztás, átruházás, vagy
         tőzsdére bevezetés, illetve a Legrand részvényei egy része megőrzése, illetve aközötti választást, hogy a Legrand-nal, vagy
         a megszerzőjével szemben fennálló követelés ideiglenes megőrzésének előzetes jóváhagyását kéri a Bizottságtól.
      
      195   Mivel a szétválást elrendelő határozat csupán az összeegyeztethetetlenséget kimondó határozat alkalmazása, a Schneider és
         a Legrand – ez utóbbi terjedelmét megóvó – szétválása nem tekinthető a hajlíthatatlanság jelének.
      
      196   A pénzügyi vevőkkel kapcsolatos megoldást részesítette maga a Schneider is előnyben. Az ipari vevők egyébként sem fogadták
         volna el azt – a pénzügyi vevőktől kért árhoz képesti – többletárat, amit a Schneider tőlük megkövetelt.
      
      197   A Schneider tanácsadó bankjának a javaslatára a Bizottság beleegyezett a szétválásra előírt határidő hat hónapról kilenc hónapra
         történő meghosszabbításába. A Bizottság további három hónap meghosszabbítást engedélyezett 2003. február 5‑ig, fenntartva
         az esetleges újabb meghosszabbítás lehetőségét. Ráadásul a szétválást elrendelő határozat lehetővé tette e határidőnek a Schneider
         kérelmére történő meghosszabbítását különleges körülmények esetében.
      
      –       Az Elsőfokú Bíróság álláspontja
      198   Amennyiben a szétválás fetételeit vitatja, a Schneider megkérdőjelezi a rendelet 8. cikkének (4) bekezdésére tekintettel a
         szétválást elrendelő határozat tényleges jogszerűségét, amely határozatot az Elsőfokú Bíróság megsemmisítette az összeegyeztethetetlenséget
         kimondó határozat – amelynek az előbbi a végrehajtását szolgálta – jogellenességének következményeképpen (lásd a fenti 44.
         és 58. pontot), tehát a saját érdemeinek vizsgálata nélkül.
      
      199   Amennyiben az összefonódást – mint a jelen esetben – már megvalósították, amikor a Bizottság megállapítja a közös piaccal
         való összeegyeztethetetlenségét, a rendelet 8. cikkének (4) bekezdése feljogosítja az intézményt, hogy bármilyen olyan intézkedést
         hozzon, amely a hatékony verseny helyreállítására alkalmas lehet.
      
      200   Anélkül, hogy határozni kellene arról, hogy e rendelkezés magánszemélyek számára jogosultságot keletkeztető jogszabály‑e,
         nem tekinthető bizonyítottnak, hogy a Bizottság nyilvánvalóan és súlyosan megsértette e rendelkezést, amikor előírta az összefonódásban
         részt vevő két fél – Legrand terjedelmének sérthetetlenségét megóvó – szétválását, és megtiltotta a Legrand tevékenységeinek
         a Schneider javára történő későbbi átengedését.
      
      201   Figyelembe kell venni többek között a bejelentő vállalkozásoknak a kisfeszültségű elektromos berendezések – összefonódás által
         érintett – francia ágazati piacán fennálló vezető helyzetét, a közvetlen versenytársaikénál jelentősen nagyobb piaci részesedéseiket,
         a védjegyeik franciaországi hírnevét, valamit a két érintett közötti hagyományos versengés megszűntét.
      
      202   A szétválás jogi feltételeit, amint az a szétválást elrendelő határozat 105. pontjából is kitűnik, a Schneider választhatja
         meg, amennyiben azok kizárják a felperesnek a Legrand tőkéjében való jelentős részesedését, és biztosítják a Legrand‑csoport
         eladását a Legrand bizonyos tevékenységeinek külön leválasztása nélkül.
      
      203   A Schneider nem bizonyította egyébként, hogy a szétválást elrendelő határozat végrehajtásának határideje nyilvánvalóan túl
         rövid lett volna. A megtámadott határozatban a Bizottság 3 hónappal meghosszabbította a 2001. október 21‑i kifogásközlésben
         előírt hat hónapos határidőt.
      
      204   A határozat (122) preambulumbekezdésében a Bizottság hajlandónak mutatkozott egyrészt arra, hogy további három hónap hosszabbítást
         engedélyez, amely időszak alatt a megbízott visszavonhatatlan és kizárólagos eladási megbízást kap, hogy a Schneider számára
         biztosítsa a potenciális vevőkkel vagy befektetőkkel folytatott tárgyalásokhoz szükséges mozgásteret, másrészt pedig, hogy
         kérésre meghosszabbítja e határidőket, amennyiben a Schneider vagy a megbízott bizonyítani tudják, hogy minden tőlük telhetőt
         megtettek e határidők betartása érdekében.
      
      205   A ideiglenes intézkedésekről határozó bíró előtt a T‑77/02. R. sz. ügyben 2002. április 23‑án tartott tárgyalást követően
         a Bizottság 2002. április 26‑án három hónap hosszabbítást engedélyezett a Schneider számára, 2003. február 5‑re – azaz a szétválást
         elrendelő határozat közlésétől számított egy évre – halasztva ezzel a szétválásra előírt határidő végét, a Schneider számára
         fenntartott azon jog sérelme nélkül, hogy különleges körülmények esetén további meghosszabbítást kérhessen.
      
      206   Még ha elismerést is nyer, hogy általában egy Legrand méretű vállalkozás átruházása egy évnél is hosszabb időt vehet igénybe
         – amint azt a Schneidernek az összeegyeztethetetlenséget kimondó határozat 110. pontjában hivatkozott érvei sugallják –, a
         felperesnek kellett volna újabb hosszabbítást kérnie. Az iratokból azonban nem tűnik ki, hogy ez történt volna.
      
      207   Amint az a Bizottság 2001. október 24‑i kifogásközlésre 2001. november 7‑én adott válaszából is kitűnik, a Schneider már a
         szétválást elrendelő határozat előtt kapcsolatba lépett a potenciális vevőkkel.
      
      208   Végül, amint az a szétválást elrendelő határozat II. mellékletének 5. pontjából kitűnik, e határozat csupán a választott feltételeknek
         megfelelő, visszafordíthatatlan jogi aktus elfogadását írta elő, amely tényleges végrehajtásának ezen aktus elfogadását követő
         három hónapon belül kellett megtörténnie.
      
      209   Nem tekinthető tehát elfogadottnak, hogy a Bizottság a Legrand leválasztását illetően olyan szétválási határidőt és feltételeket
         szabott volna a Schneider számára, amelyek az intézményre ruházott mérlegelési jogkör korlátainak nyilvánvaló és súlyos megsértését
         képezik.
      
      210   Nem lehet tehát helyt adni a Schneider érvelésének.
       Az összefonódásban részt vevő felek között kialakult feszültségek kihasználásáról
      –       A felek érvei
      211   A Schneider úgy érvel, hogy a Bizottság táplálta az összeegyeztethetetlenséget kimondó határozatot követően az összefonódásban
         részt vevő felek között kialakult feszültségeket, többek között azáltal, hogy nem tette lehetővé számára a szétválást elrendelő
         határozat elfogadásához vezető megbeszélések során a Legrand által előterjesztett bizonyítékok kellő időben történő megismerését.
      
      212   A Bizottság ugyanilyen magatartást tanúsított a szétválást elrendelő határozatot követően is. A Bizottság arra indította a
         Legrand‑t, hogy 2000 novemberében keresetet nyújtson be Franciaországban a Schneider ellen, majd a Schneider által előterjesztett
         újabb korrekciós intézkedések megfelelő mivoltát illető érvelését alávetette a Cour d'appel de Versailles fent hivatkozott
         ítéletében foglaltaknak.
      
      213   A Bizottság azzal válaszol, hogy a Legrand hozzáállásának megváltozása inkább az összefonódásban részt vevő felek közötti
         esetleges érdekellentétből fakad.
      
      214   A Schneider különösen nem hoz fel semmi konkrét bizonyítékot a Legrand által előterjesztett iratokhoz való hozzáférésének
         hiányát illetően. A szóban forgó iratok nem bizalmas változatainak 2002 januárjában történt kézhezvételét követően a Schneider
         nem terjesztett elő kérelmet a bizalmas változatukba való betekintést illetően.
      
      –       Az Elsőfokú Bíróság álláspontja
      215   A Schneider állításai alapján nem tekinthető kellően bizonyítottnak azon jogalap, amely szerint a Bizottság kihasználta volna
         az összefonódásban részt vevő felek között kialakult feszültségeket.
      
      216   Meg kell jegyezni többek között, hogy ellenkérelme 88. pontjában a Bizottság kifejtette – anélkül hogy a Schneider ezt cáfolná –,
         hogy 2002 januárjában megküldte a felperesnek a Legrand‑nal kapcsolatos iratok nem bizalmas változatait, valamint egy listát,
         amely a nem hozzáférhető információk nem bizalmas összefoglalását tartalmazta. Az iratokból nem következik, hogy a Schneider
         kérelmet terjesztett volna elő ezen iratok bizalmas változatába való betekintés iránt.
      
      217   Az ezt meghaladó részt tekintve sem a Bizottságnak a Legrand méretének megőrzését illetően a szétválást elrendelő határozatban
         kifejtett megfontolásai, sem a nemzeti bíróságok határozatainak a Schneider által javasolt jogorvoslatok értékelésekor történt
         figyelembevétele, sem a Bizottságnak bármely más, az összefonódás ellenőrzése keretében tanúsított magatartása sem minősíthető
         objektíven, egyértelműen olyan cselekedetnek, amelyet az összefonódásban részt vevő felek közötti kapcsolat megromlásához
         való hozzájárulás szándéka vezérelt.
      
      218   A Schneider állításait tehát el kell utasítani.
       Kizárólagos hatásköre korlátainak Bizottság általi megsértéséről
      –       A felek érvei
      219   A Schneider úgy véli, hogy a Bizottság súlyosan és nyilvánvalóan megsértette a rendelet által elismert kizárólagos hatáskörét,
         amikor a felperes által az összefonódás újbóli vizsgálata során javasolt korrekciós intézkedések érvényességének értékelésekor
         átvette a Cour d’appel de Versailles 2002. november 29-én hozott ítéletének rendelkező részét, amely ítélet ideiglenes intézkedés
         iránti eljárás során határozott egy tisztán nemzeti szerződéses joggal kapcsolatos kérdésről.
      
      220   A Bizottság úgy érvel, hogy nem mondott le a kizárólagos hatásköréről, és még kevésbé követett el kellően súlyos jogellenességet.
      –       Az Elsőfokú Bíróság álláspontja
      221   A közösségi szintű összefonódások közös piaccal való összeegyeztethetőségére vonatkozó határozathozatalhoz ráruházott ellenőrzési
         jogkörének gyakorlásakor a Bizottság nem vonatkoztathat el a bejelentő felek közötti megállapodásoktól, amennyiben azok rendelkezései
         megengedettek az alkalmazandó nemzeti jog értelmében.
      
      222   A Schneider tévesen hivatkozik arra, hogy a Bizottság a korrekciós intézkedései értékelését illetően alávetette a hatásköre
         gyakorlását a Cour d’appel de Versailles fent hivatkozott ítélete rendelkező részének. E tekintetben nem a közösségi versenyjog
         szabályainak a nemzeti joggal szembeni elsőbbsége vitatott, hanem azon következmények meghatározása, amelyeket az e magánjogi
         megállapodásra alkalmazandó nemzeti jog e megállapodáshoz fűz a közösségi joggal összhangban.
      
      223   Nem tűnik tehát úgy, hogy a Bizottság kellően súlyosan megsértette volna a közösségi jogot, amikor a Schneider által a Legrand
         tevékenységeinek átruházására vonatkozóan előterjesztett javaslatok esetleges, és ennélfogva elfogadhatatlan jellegére következtetett
         abból a tényből, hogy azok ellentétesek egy – alapvetően a nemzeti jog hatálya alá tartozó – magánjogi megállapodással, amely
         az illetékes nemzeti bíróság megállapításai szerint e joggal összhangban az összefonódásban részt vevő felek között köttetett.
      
      224   E körülmények között a Schneider érvelését nem lehet elfogadni.
       A Schneider I. ítélet jóhiszemű végrehajtásának hiányáról
      –       A felek érvei
      225   A felperes kiemeli, hogy a Schneider I. ítélet elutasította a Bizottságnak a francia ágazati piacokon kívüli többi piacra
         vonatkozó elemzését. A Bizottságnak tehát nem volt oka az összefonódás újbóli vizsgálatát az I. fázisban újrakezdeni, hiszen
         tudta, hogy a 2002. december 5‑ét –az átruházási szerződés értelmében a Schneider számára a Legrand eladásától való elállási
         kikötésre történő hivatkozásra nyitva álló határidőt – követően a felperes elveszti a kára csökkentésére tett erőfeszítései
         előnyeit.
      
      226   A Schneider logikusan külön kérte, hogy az ellenőrzési eljárás a Schneider I. ítélet kihirdetését követő napon az I. fázis
         hat hetes határideje alapján kezdődjön újra. E határidő lehetővé tette volna a Bizottság számára a Schneider I. ítélet jóhiszemű
         végrehajtását, lehetőséget nyújtva a felperesnek – adott esetben – megfelelő korrekciós intézkedések előterjesztésére.
      
      227   A II. fázist megindító, 2002. december 4‑i határozat egyébként számos nyilvánvaló értékelési hibát tartalmazott, és eltért
         a Schneider I. ítélet által felvázolt elemzési sémától. A szóban forgó piacok versenyre vonatkozó – a Bizottság által véglegesen
         elfogadott – elemzése azzal megegyező jellegű gondatlanságokat, hibákat és súlyos ellentmondásokat tartalmaz, mint amelyek
         az összeegyeztethetetlenséget kimondó határozat megsemmisítéséhez vezettek.
      
      228   A Bizottság kizártnak találja, hogy az ellenőrzési eljárás I. fázisban történt újrakezdése a rosszhiszeműség jelének minősülhetne.
         A Schneider kérésére elfogadott megoldás tette volna egyedül lehetővé az összefonódást megengedő végleges határozat 2002. december 5. előtti
         elfogadását.
      
      229   A Bizottság által a Schneider aktualizált adatai alapján elvégzett gazdasági elemzés minden tekintetben megfelel a Schneider I.
         ítéletben érdemben jóváhagyott elemzésnek, miután a Bizottság megfogalmazta világosabban a támogatási kifogást.
      
      –       Az Elsőfokú Bíróság álláspontja
      230   A fent hivatkozott Schneider Electric kontra Bizottság ügyben 2007. március 9‑én hozott végzés 48. pontjából következik, hogy
         – ellentétben a Schneider állításaival – a Bizottság jogszerűen dönthetett amellett, hogy az összefonódás ellenőrzését az
         I. fázisban kezdi újra, azért, hogy levonhassa a következtetéseket a fent hivatkozott Schneider I. ítéletből, megtéve így
         minden szükséges óvintézkedést a Schneider védelemhez való joga esetleges megsértésének elkerülése végett.
      
      231   Egyébként a felperes állításai nem elegendőek annak megállapításához, hogy a releváns francia ágazati piacok versenyre vonatkozó
         – a II. fázist megnyitó határozatban található – elemzése ugyanolyan hibákat tartalmaz, mint az összefonódás Franciaországon
         kívüli nemzeti ágazati piacokra gyakorolt hatásának az összeegyeztethetetlenséget kimondó határozatban található értékelése,
         amelyet a Schneider I. ítélet elutasított.
      
      232   A Schneider I. ítéletben kifogásolt elemzési hibák nem befolyásolhatták az összefonódás francia ágazati piacokra gyakorolt
         hatásának értékelését, ez utóbbiak sajátosságai miatt.
      
      233   A Schneider I. ítélet 413. és 415. pontjának együttes olvasatából következik, hogy nem lehet azon következtetést megcáfolni,
         amely szerint a javasolt ügylet olyan erőfölényt hozna létre vagy erősítene meg a kisfeszültségű elektromos berendezések francia
         ágazati piacain – ahol mindkét bejelentő fél amúgy is jelentős erővel bír –, amelynek következményeként a rendelet 2. cikke
         (3) bekezdésének értelmében a közös piacon vagy legalábbis annak jelentős részén a hatékony verseny jelentősen korlátozódna.
      
      234   E tekintetben relevánsnak minősülnek az egyesüléssel létrejött jogalanynak az erőfölényre, illetve megerősített erőfölényes
         helyzetre utaló piacrészesedései, a kisfeszültségű elektromos berendezések magasabb nagykereskedelmi ára, a két korábban legfőbb
         versenytárs közötti hagyományos versengés megszűnte, valamint a két fél védjegyeinek hírneve.
      
      235   Meg kell továbbá jegyezni, hogy a közös piaccal való összeegyeztethetőséggel kapcsolatos komoly kétségek elegendőek ahhoz,
         hogy a Bizottság a II. fázis megnyitása mellett döntsön a rendelet 6. cikke (1) bekezdése c) pontjának megfelelően, míg e
         rendelet 2. cikkének (3) bekezdése értelmében az erőfölény létrehozásának, illetve megerősödésének bizonyítéka szükséges ahhoz,
         hogy a Bizottság megállapíthassa valamely összefonódás közös piaccal való összeegyeztethetetlenségét a 8. cikk (3) bekezdése
         alapján.
      
      236   Nem tűnik tehát úgy, hogy az összefonódásból következően a továbbra is relevánsnak minősülő francia ágazati piacokon fennmaradó
         versenyjogi problémáknak a Schneider I. ítélet végrehajtása érdekében történő értékelésekor a Bizottság a mérlegelési jogköre
         korlátait nyilvánvalóan és súlyosan megsértve járt volna el.
      
      237   E körülmények között az Elsőfokú Bíróság nem adhat helyt a felperes érvelésének.
       A védelemhez való jog megsértéséről
      –       A felek érvei
      238   A Schneider úgy érvel, hogy a Bizottság az összefonódás újbóli vizsgálata során megsértette a védelemhez való jogát, amennyiben
         lehetetlen volt számára, hogy megismerje a Bizottság által végzett piaci tesztek eredményét, és megfelelőn reagáljon az e
         tesztek által esetleg felvetett nehézségekre.
      
      239   A Bizottság azzal válaszol, hogy az általa 2002 novemberében végzettekhez hasonló piaci vizsgálatok eredményeibe való betekintésre
         a feleknek nincs módja a II. fázist megnyitó határozattal lezáruló ellenőrzési fázis során, valamint hogy e betekintési jog
         nem következhet az érdekeltek védelemhez való jogának tiszteletben tartása elvéből.
      
      –       Az Elsőfokú Bíróság álláspontja
      240   Míg a védelemhez való jogot tiszteletben kell tartani minden olyan határozat elfogadása előtt, amely az érintett vállalkozásoknak
         sérelmet okozhat, a szóban forgó piaci teszteket követően elfogadott, II. fázist megnyitó határozat nem minősül a Schneidernek
         sérelmet okozó aktusnak (a fent hivatkozott Schneider Electric kontra Bizottság ügyben 2006. január 31‑én hozott végzés 76. pontja,
         amelyet megerősített a fent hivatkozott Schneider Electric kontra Bizottság ügyben 2007. március 9‑én hozott végzés 72. pontja),
         amelynek a jogszerűsége e jogok tiszteletben tartásától függ.
      
      241   A Bizottság tehát nem sérthetett kellően súlyosan meg magánszemélyek számára jogosultságot keletkeztető jogszabályt azzal,
         hogy az összefonódás ellenőrzésének a Schneider I. és a Schneider II. ítéletek kihirdetését követően újraindított I. fázisa
         során nem közölte a Schneiderrel a piaci tesztek eredményét.
      
      242   A Schneider állításait tehát el kell utasítani.
       A Schneider által 2002 novemberében javasolt korrekciós intézkedések hibásan, tisztességtelenül és megkülönböztető módon történt
         elemzéséről
      
      –       A felek érvei
      243   A Schneider kifogásolja, hogy a Bizottság az összefonódás közös piaccal való összeegyeztethetőségével kapcsolatban komoly
         kétségek fennállását állapította meg a rendelet 6. cikke (1) bekezdésének c) pontja értelmében, ahelyett, hogy a 2. cikk (3) bekezdésében
         az erőfölény létrehozását, illetve megerősödését illetően meghatározott kritériumot alkalmazta volna, amelyre a 8. cikk (3) bekezdése
         értelmében az összeegyeztethetetlenséget kimondó határozatnak alapulnia kell.
      
      244   A Schneider azt is kifogásolja, hogy a Bizottság nem találta elegendőnek a 2002 novemberi korrekciós intézkedéseit, pedig
         azok megszüntették volna a Schneider és a Legrand tevékenységei közötti átfedéseket az érintett piacokon azáltal, hogy a független
         és működő vállalkozásokat egyetlen vevőre ruházta volna át, termékek és védjegyek széles skáláját kínálta volna, valamint
         a forgalmazáshoz való könnyített hozzáférést, és a Schneider magatartási jellegű kötelezettségvállalásainak köszönhetően a
         Schneider részéről kizárta volna a támogatás minden kockázatát, és a potenciális vevők listáját azon ipari vevőkre korlátozta
         volna, akik képesek a megszerzett jogalanyt fejleszteni.
      
      245   A Schneider strukturális kötelezettségvállalásait olyan magatartási jellegű kötelezettségvállalások egészítették ki, amelyeket
         más összefonódási ügyekben elfogadott a Bizottság, és amelyek megkönnyítették a forgalmazáshoz való hozzáférést, és kizárták
         a támogatás kockázatát.
      
      246   A Bizottság lényegében úgy érvel, hogy azt állapította meg, hogy a Schneider korrekciós intézkedései nem tették lehetővé a
         kisfeszültségű elektromos berendezések francia piacán felmerülő valamennyi versenyjogi probléma kiküszöbölését, és a Cour
         d’appel de Versailles ítéletéből fakadó jogbizonytalanságon túl számos problémát vetnek fel az átruházható jogalanyok működőképességével,
         függetlenségével és a hatékony verseny helyreállítására való alkalmasságával kapcsolatban. A Bizottság e korrekciós intézkedéseknek
         az érintett piacokra gyakorolt hatását a piacrészesedésekre, az átfedések megszüntetésére, az átruházandó védjegyek erejére,
         valamint a Schneider/Legrand‑nak a nagykereskedőkkel szembeni alkuerejére tekintettel értékelte.
      
      247   Azon tényen felül, hogy minden egyes összefonódási ügy sajátos versenyjogi problémákat vet fel, a javasolt magatartási jellegű
         intézkedéseknek csak igen korlátozott hatása lett volna, és a végrehajtásuk ellenőrzése jelentős nehézségekbe ütközött volna,
         figyelembe véve azon termékek és forgalmazók igen jelentős számát, amelyekre e kötelezettségvállalások alkalmazandóak lettek
         volna.
      
      –       Az Elsőfokú Bíróság álláspontja
      248   Az Elsőfokú Bíróság emlékeztet arra, hogy – amint az a fent hivatkozott Schneider Electric kontra Bizottság ügyben 2007. március
         9‑én hozott végzés 48. pontjából kitűnik – a Schneider I. ítélet kihirdetését követően a Bizottság jogszerűen kezdhette újra
         az összefonódás ellenőrzését az I. fázisban.
      
      249   Amint úgy határozott, hogy az összefonódás ellenőrzését e szakaszban kezdi újra, a Bizottságnak – tekintettel az összefonódás
         ellenőrzése II. fázisát megnyitó 2002. december 4‑i határozatra – az összefonódás közös piaccal való összeegyeztethetőségével
         kapcsolatos komoly kétségek fennállására vonatkozó feltételt kellett alkalmaznia a rendelet 6. cikke (1) bekezdésének c) pontja
         értelmében.
      
      250   A Schneider tehát tévesen kifogásolja, hogy a Bizottság nem az erőfölény létrehozásának, illetve megerősödésének a rendelet
         2. cikke (3) bekezdése szerinti kritériumát alkalmazta, amelyre a Bizottságnak a 8. cikk (3) bekezdése értelmében az összeegyeztethetetlenséget
         kimondó határozatát alapítania kell.
      
      251   A Schneider korrekciós intézkedéseinek a kisfeszültségű elektromos berendezések francia ágazati piacain a Bizottság által
         meghatározott versenyjogi problémák megoldására való alkalmasságát illetően nyilvánvaló, hogy a Schneider által a Legrand
         tevékenységeinek átruházására vonatkozóan előterjesztett javaslatok az ajánlott korrekciós intézkedések szerkezetének központi
         elemét képezték.
      
      252   Következésképpen az a tény, hogy a Cour d’appel de Versailles elrendelte a Schneider azon leválasztási javaslatainak visszavonását,
         amelyek a Legrand eszközeire vonatkoznak, és amelyeket ez utóbbi nem hagyott jóvá, hozzájárult a Bizottság azon kétségeinek
         alátámasztásához, amelyeket ez utóbbi továbbra is fenntartott az összefonódás közös piaccal való összeegyeztethetőségét illetően.
      
      253   Továbbá, különös tekintettel a Schneider/Legrand csoport franciaországi erejére, amely a csoportnak a kisfeszültségű elektromosság
         elosztásához kapcsolódó kiegészítő termékek különböző szegmenseiben való erős jelenlétéből, az összefonódásban részt vevő
         felek közötti hagyományos versengés megszűntéből, valamint az érdekeltek védjegyeinek hírnevéből következik, nem tűnik úgy,
         hogy a Bizottság súlyosan és nyilvánvalóan megsértette volna a mérlegelési jogkörét, amikor úgy találta, hogy a Schneider
         korrekciós intézkedései nem elegendőek az összefonódás közös piaccal való összeegyeztethetőségét illető valamennyi komoly
         kétség eloszlatására.
      
      254   Nem bizonyított tehát, hogy az a tény, miszerint a Bizottság nem ismerte el ezen intézkedéseknek az összefonódás közös piaccal
         való összeegyeztethetőségét illetően fennálló komoly kétségeinek eloszlatására vonatkozó alkalmasságát, abból ered, hogy –
         amint azt a Schneider állítja – a Bizottság ezen intézkedéseket hibásan, tisztességtelenül és megkülönböztető módon elemezte.
      
      255   Ennélfogva a Schneider állításait e tekintetben el kell utasítani.
      256   A fenti megfontolásokból következik, hogy a Bizottság által az összefonódás ellenőrzése során tanúsított magatartások összességével
         kapcsolatos jogalapok nem támasztják alá magánszemélyek számára jogosultságot keletkeztető jogszabály kellően súlyos megsértését.
      
      257   E körülmények között nem tudható be ezen általános magatartás miatt a Bizottságnak sem azon kár súlyosbodása, amelyet a Schneider
         – állítása szerint – a közösségi jognak az összeegyeztethetetlenséget kimondó határozatban található kellően súlyos megsértése
         miatt szenvedett el, sem a szétválási eljárás során, illetve a francia bíróságok előtt felmerült költségek nem tudhatóak be.
      
      258   Következésképpen csak azon körülmény, hogy a Schneidernek nem volt lehetősége a 2001. augusztus 3‑i kifogásközlés és az összeegyeztethetetlenséget
         kimondó határozat közötti eltérés miatt olyan korrekciós intézkedéseket előterjeszteni, amelyek alkalmasak lettek volna a
         releváns francia ágazati piacokon az ő és a Legrand piaci helyzete között fennálló támogatási helyzet által felvetett probléma
         megoldására, keletkeztet kártérítési jogot az e vétkes magatartás miatt a felperes által elszenvedett károk tekintetében.
      
      259   Az Elsőfokú Bíróságnak ennélfogva meg kell vizsgálnia, hogy az összeegyeztethetetlenséget kimondó határozat hibája, amely
         olyan jogsértés, amely megalapozza a Közösség szerződésen kívüli felelősségét, az e címen hivatkozott kárral kellően közvetlen
         okozati összefüggésben állónak tekinthető‑e.
      
       A közösségi jognak az összeegyeztethetetlenséget kimondó határozatban található kellően súlyos megsértése és az e címen hivatkozott
            kár közötti állítólagos okozati összefüggésről
       A Legrand – Schneider tulajdonában álló – eszközei értékének csökkenéséről
      260   A kár, amelyre a Schneider elsődlegesen hivatkozik, azon pénzügyi veszteségből következik, amelyet a felperes azért szenvedett
         el, mert kénytelen volt a Legrand eszközeit alacsonyabb áron eladni, mint amennyiért azokat szerezte.
      
      261   Az összeegyeztethetetlenséget kimondó, jogellenes határozat végrehajtását szolgáló, így szintén jogellenes, szétválást elrendelő
         határozat – megtiltva bizonyos eszközök külön történő átruházását –határidőt írt elő a Schneider számára a Legrand eszközeinek
         átruházására.
      
      262   Következésképpen amennyiben a Bizottság által egy jogalap nélküli határozatban előírt határidőn belül a Schneider nem tudta
         veszteség nélkül átruházni az eszközöket, amelyektől köteles volt megválni, az említett eszközök értékének a megszerzésük
         és az előírt átruházásuk időpontja közötti csökkenése miatt, meg kell állapítani, hogy e veszteségek közvetlenül a jogellenes
         határozat végrehajtására vonatkozó kötelezettségéből következtek, függetlenül attól, hogy a szóban forgó eszközök milyen okokból
         vesztettek értékükből az adott időszakban.
      
      263   Azonban valamely közösségi intézmény vétkes magatartásának betudható kár meghatározásakor a felelősséget kiváltó kötelezettségszegés
         hatásait kell figyelembe venni, nem pedig azon aktusét, amelybe illeszkedik, feltéve, hogy az intézménynek ugyanolyan hatású
         aktust lehetett, illetve kellett volna elfogadnia a jogszabály megsértése nélkül.
      
      264   Az okozati összefüggés vizsgálata tehát nem indulhat ki abból a hibás premisszából, miszerint a jogellenes aktus hiányában
         az intézmény tartózkodott volna a cselekvéstől, vagy az említettel ellentétes aktust hozott volna, ami szintén jogellenes
         magatartás lehetne a részéről, hanem a vétkes magatartással az érintett harmadik fél számára okozott helyzetet kell összehasonlítania
         azzal a helyzettel, amely akkor alakult volna ki, ha az intézmény jogszerűen jár el.
      
      265   Amennyiben a kártérítés iránti kérelem alapjául szolgáló vétkes magatartás a kért engedélyt, vagy más kedvező intézkedést
         megtagadó határozatba illeszkedik, a hiba hatásainak, illetve a tényleges helyzet és a rekonstruált jogi helyzet közötti összehasonlítás
         elemzése céljából nem feltételezhető, hogy a megállapított hiba hiányában a kérelmező szükségszerűen megkapta volna a kért
         engedélyt vagy más kedvező határozatot.
      
      266   Hasonlóképpen abban az esetben, ha a védelemhez való jog megsértése olyan határozatot érint, amely a közös piaccal összeegyeztethetetlennek
         nyilvánítja vállalkozások összefonódását, nem lehet arra következtetni, hogy a jogsértés hiányában a bejelentett összefonódást
         kifejezetten vagy közvetve összeegyeztethetőnek nyilvánították volna, hanem azt kell értékelni, hogy a megállapított hiba
         milyen hatást gyakorolhatott a határozat értelmére.
      
      267   Így a jelen esetben a Közösségnek felróható kár nem az összeegyeztethetetlenséget kimondó határozat által létrehozott helyzet
         és az összefonódás kifejezett vagy közvetett engedélyezése által létrehozott helyzet összehasonlításából következik, kivéve
         abban az esetben, ha a közösségi bíróság meg tudja állapítani, hogy a Bizottság a jogi kötelezettségeinek elismert megsértése
         közvetlen és egyértelmű következményeként nyilvánította összeegyeztethetetlennek az összefonódást.
      
      268   A megállapított mulasztás és az állítólagos kár közötti megfelelő okozati összefüggés meglétéről történő állásfoglaláshoz
         tehát a Schneider I. ítéletben meghatározott hibának az összefonódás ellenőrzésének folytatására gyakorolt hatását kell értékelni.
      
      269   E tekintetben míg a Schneider I. ítéletből kitűnik, hogy a Schneider védelemhez való jogának kellően súlyos megsértése jogellenessé
         tette az összeegyeztethetetlenséget kimondó határozatot, az nem következik azonban, hogy e jogsértés hiányában az összefonódást
         a közös piaccal összeegyeztethetőnek kellett volna nyilvánítani.
      
      270   A Schneider I. ítélet megállapította a 465. pontjában, hogy az EK 233. cikk értelmében az összeegyeztethetetlenséget kimondó
         határozat e jogellenesség miatti megsemmisítéséhez kapcsolódó végrehajtási intézkedések címén (lásd a Schneider I. ítélet
         462­463. pontját) a Bizottságnak biztosítania kell a Schneider számára a lehetőséget, hogy megfelelően védekezhessen a Bizottság
         által a kisfeszültségű elektromos berendezések összefonódás által érintett francia ágazati piacait illetően felhozott kifogásokkal
         szemben, és adott esetben azokra megfelelő korrekciós intézkedéseket javasolhasson, hogy esetleg az összefonódás újbóli vizsgálatát
         követően az összefonódást összeegyeztethetőnek nyilvánító határozatot kaphasson.
      
      271   Amint azt válaszában a Schneider maga is elismerte, az összefonódásnak az összeegyeztethetetlenséget kimondó határozatban
         meghatározott francia ágazati piacokra gyakorolt hatására vonatkozó gazdasági elemzést nem érvénytelenítette a Schneider I.
         ítélet.
      
      272   A Schneider I. ítélet végrehajtására hozott intézkedések címén a Bizottságnak tehát újra kellett kezdenie az összefonódás
         ellenőrzését, nem zárva ki annak lehetőségét, hogy az összefonódás a közös piaccal összeegyeztethető lehet, és e célból meg
         kellett hallgatnia a felperest a kölcsönös támogatásra vonatkozó kifogással kapcsolatban, és figyelembe kellett vennie az
         érintett francia ágazati piacokon meglévő egymást támogató helyzetükből fakadó összeegyeztethetőségi problémák megoldására
         a Schneider és a Legrand által esetleg előterjesztett korrekciós intézkedéseket.
      
      273   A Bizottságnak tehát nem volt semmilyen eljárási kötelezettsége arra, hogy a Schneider I. ítélet végrehajtásának keretében
         az összefonódást a közös piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánítsa.
      
      274   El kell tehát utasítani a felperesnek a tárgyaláson kifejtett azon érvelését, amely szerint fennáll a bejelentett összefonódás
         közös piaccal való összeegyeztethetőségének vélelme.
      
      275   A közösségi ítélkezési gyakorlat szerint a rendelet nem állít fel vélelmet a bejelentett összefonódás közös piaccal való összeegyeztethetőségét
         illetően, és a Bizottság feladata minden egyes esetben, hogy ezen összeegyeztethetőségről világos véleményt formáljon, és
         határozatot hozzon (az Elsőfokú Bíróság T‑210/01. sz., General Electric kontra Bizottság ügyben 2005. december 14‑én hozott
         ítéletének [EBHT 2005., II‑5575. o.] 61. pontja).
      
      276   Az összefonódás hallgatólagosan a közös piaccal összeegyeztethetőnek tekintendő, amennyiben – többek között – a Bizottság
         nem hozott határozatot a II. fázis megnyitásáról a rendelet 10. cikke (1) bekezdésében meghatározott egy hónapos határidőn
         belül, illetve nem határozott az összefonódás közös piaccal való összeegyeztethetőségéről a 10. cikk (3) bekezdésében meghatározott
         négy hónapos határidőn belül.
      
      277   Ugyanakkor nyilvánvaló, hogy e feltételezések egyike sem igazolódott be a jelen esetben, mivel a Bizottság az összefonódás
         összeegyeztethetőségével kapcsolatos ellenőrzési eljárás mindkét fázisát megfelelő határidőn belül lezárta a rendelet vonatkozó
         rendelkezéseiben meghatározott aktusok elfogadásával.
      
      278   Ennélfogva az összeegyeztethetetlenséget kimondó határozat hibája nem fosztotta meg a Schneidert az összefonódás összeegyeztethetőségét
         – kifejezetten vagy közvetetten – kimondó határozathoz való jogától oly módon, hogy megalapozottan lehetne az e jogtól történt
         megfosztás ‑ különösen a Legrand eszközeinek átruházását illető kötelezettségből fakadó ‑ pénzügyi következményeit a Közösségnek
         felróható kárnak tekinteni.
      
      279   Ennélfogva a Schneider nem állíthatja megalapozottan, hogy az összeegyeztethetetlenséget kimondó határozat hibája miatt a
         Legrand 2001. október 10‑én a Schneider tulajdonában álló eszközei értékcsökkenésének teljes összegével – azaz 2,483 és 3,326 milliárd
         euró közötti összeggel – megegyező kárt szenvedett, mivel nincsen kellően közvetlen okozati összefüggés e kár és a Közösség
         felelősségét megalapozó jogsértés között.
      
      280   Az összefonódás összeegyeztethetőségének elismerésre való jogosultság hiányában a felperesnek azonban komoly esélye lehetett
         volna egy kedvező határozatra, amely esélytől való megfosztása egyértelmű és megtérítendő kárt jelent.
      
      281   Nem zárható ki, hogy a kölcsönös támogatásra vonatkozó kifogással kapcsolatos észrevételeivel, illetve a tervezett összefonódás
         versenyellenes hatását e kifogás tekintetében csökkentő vagy megszüntető leválasztási javaslataival a felperes arra kényszeríthette
         volna a Bizottságot, hogy az összefonódást a közös piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánítsa, ellenkező esetben mérlegelési
         hibát követve el.
      
      282   Ugyanakkor, amint azt egyébként a Schneider által az állítólagos kár meghatározását illetően előterjesztett szakértői vélemény
         is kifejti, nehéz meghatározni az összefonódás közös piaccal összeegyeztethetővé tételéhez, illetve az összefonódás megvalósítása
         Bizottság általi jóváhagyásához szükséges leválasztások jellegét és összegét. Még nehezebb az említett korrekciós intézkedésekkel
         járó átruházásoknak és ügyleteknek a felperes vállalkozás tulajdonában álló eszközök teljes értékére gyakorolt hatását meghatározni.
      
      283   Következésképpen egy esetleges összeegyeztethetőséget kimondó határozattal szükségszerűen járó gazdasági paraméterek változásainak
         értékelése túlságosan bizonytalan ahhoz, hogy megfelelő összehasonlítás tárgyát képezhesse az összeegyeztethetetlenséget kimondó
         határozat eredményeként létrejött helyzettel. Azt feltételezve, hogy a Schneider az összeegyeztethetőséget kimondó határozat
         tényleges lehetőségét vesztette el, e lehetőség megállapítása túlságosan esetleges paraméterekhez kötődik ahhoz, hogy meggyőzően
         számszerűsíthető legyen.
      
      284   Meg kell jegyezni e tekintetben egyrészt, hogy a Legrand eszközeinek átruházása belső jogi okokból megvalósíthatatlannak bizonyulhatott
         volna, másrészt pedig, hogy lehetetlen megállapítani, hogy a Schneider eszközeinek a Legrand helyzetére vonatkozó támogatási
         hatást megfelelő mértékben csökkentő átruházása nem szüntette volna meg a felperes vállalkozásnak az összefonódáshoz fűződő
         minden érdekét.
      
      285   Következésképpen a Schneider által a Legrand eszközeinek megtartására vonatkozó komoly esély elvesztése okán elszenvedett
         kár nem téríthető meg.
      
      286   Meg kell állapítani, hogy nem áll fenn kellően szoros okozati összefüggés az elkövetett jogsértés és az összefonódást esetleg
         összeegyeztethetőnek nyilvánító határozat lehetőségétől való megfosztás között ahhoz, hogy a Közösség felelőssége megállapítható
         legyen a Schneidert a Legrand eszközeinek átruházása tekintetében terhelő kötelezettség okán, valamint következésképpen ahhoz,
         hogy ezen eszközök Schneider általi megszerzésük és az átruházásuk között elszenvedett értékcsökkenésének teljes összege a
         Közösségnek felróható kárnak minősülhessen.
      
      287   Ugyanezen okokból a Schneider nem állíthatja megalapozottan, hogy az összeegyeztethetetlenséget kimondó, jogellenes határozat
         lehetetlenné tette számára, hogy megvalósítsa az összefonódás következtében remélt együttműködéseket, és következésképpen
         megsemmisítette az ipari stratégiáját, illetve hogy a felperes arculatára gyakorolt igen kedvezőtlen hatás okán kárt okozott
         a hírnevének.
      
      288   Azonban az elkövetett jogsértés és a felperes által elszenvedett kétféle kár között kellően szoros okozati összefüggés áll
         fenn ahhoz, hogy kártérítéshez való jogot keletkeztessen. Az első az összefonódásnak az Elsőfokú Bíróság 2002. október 22‑én
         kihirdetett megsemmisítési ítéleteit követő újbóli ellenőrzésében való részvétel kapcsán a felperesnél felmerült költségeknek
         felel meg. A második pedig azon árcsökkenésnek felel meg, amelybe a Schneider kénytelen volt beleegyezni a Legrand eszközeinek
         megszerzőjével szemben az átruházás tényleges hatályba lépésének olyan időpontig történő késleltetéséért cserébe, hogy a közösségi
         bíróság előtt akkor folyamatban lévő eljárások ne váljanak tárgytalanná a lezárulásuk előtt.
      
       A Schneider részéről felmerült tiszteletdíjakról, adminisztratív költségekről és bírósági eljárási költségekről
      289   A Schneidernek az ad hoc megbízott tiszteletdíjával kapcsolatos költségeit illetően meg kell jegyezni, hogy az ilyen megbízott
         kinevezésének jogalapját a rendelet 7. cikkének rendelkezései képezik, amely arra kötelezi a vállalkozást, amely – mint a
         jelen esetben is – egy OPE révén azelőtt vált a rendelet 7. cikke (3) bekezdésének eltérést engedélyező rendelkezései értelmében
         egy másik vállalkozás eszközeinek tulajdonosává, hogy a Bizottság a bejelentett összefonódás összeegyeztethetőségéről határozott
         volna, hogy az ezen OPE révén megszerzett értékpapírokhoz kapcsolódó szavazati jogokat csak a Bizottság által a rendelet 7. cikke
         (4) bekezdése alapján adott engedéllyel gyakorolhatja.
      
      290   E rendelkezés értelmében a Bizottság 2001. december 4‑én megengedte a Schneidernek – ez utóbbi kérésére –, hogy a Legrand‑ban
         való részesedéséhez kapcsolódó szavazati jogokat a Schneider által megnevezett megbízott útján és a Bizottság által jóváhagyott
         megbízási szerződésben meghatározott feltételek szerint gyakorolja.
      
      291   A Schneider tehát nem támasztotta alá a keresete 149. pontjában kifejtett azon állítását, mely szerint a megbízott közbelépését
         az összeegyeztethetetlenséget kimondó határozat elfogadása tette szükségessé, sem a válasza 252. pontjában kifejtett azon
         állítását, mely szerint ha az összefonódást nem tiltotta volna hibásan meg a Bizottság 2001. október 10‑én, a Schneidernek
         nem lett volna megbízottra szüksége szavazati jogainak gyakorlásához a Legrand 2001. decemberi közgyűlésén, mivel abban az
         időpontban már közvetlenül gyakorolt volna kizárólagos irányítást.
      
      292   Amint az már megállapításra került, az összeegyeztethetetlenséget kimondó határozat megsemmisítése nem járt automatikusan
         az összefonódás közös piaccal való összeegyeztethetőségének megállapításával, mivel a kisfeszültségű elektromos berendezések
         francia ágazati piacain továbbra is fennmaradtak az összefonódásból következő versenyjogi problémák.
      
      293   A szétválásnak a Bizottság által szabott feltételek szerint történő végrehajtása céljából felmerült jogi, banki és adó-tanácsadói,
         illetve egyéb adminisztratív költségek szintén nem minősülhetnek a Bizottság által az összeegyeztethetetlenséget kimondó határozat
         elfogadásával elkövetett jogsértés következményének.
      
      294   Egyrészt az összeegyeztethetetlenséget kimondó határozat jogellenessége, és következésképpen a szétválást elrendelő határozat
         jogellenessége – amint az már megállapításra került – nem jelenti sem azt, hogy az összefonódást összeegyeztethetőnek kellett
         volna tekinteni, sem pedig azt, hogy a vállalkozások fenntarthatják az egyesüléssel létrejött jogalanyt. Nem feltételezhető
         tehát, hogy a Schneider részéről az eszközök szétválasztásának megvalósítása végett felmerült adminisztratív költségeket nem
         kellett volna a felperesnek viselnie, amennyiben az intézmény jogszerű határozatot hozott volna.
      
      295   Másrészt amennyiben a Schneider arra hivatkozik, hogy a szokásosnál nagyobb költségei merültek fel a szétválást elrendelő
         határozatban előírt hibás szétválási feltételek, illetve a Bizottság által e tekintetben tanúsított hajlíthatatlanság miatt,
         az állítólagos kár e része nem a védelemhez való jognak a Schneider I. ítéletben megállapított megsértéséhez kapcsolódik,
         hanem olyan önálló jogalapokhoz, amelyeket a jelen ítélet nem fogadott el kellően súlyos jogsértések miatti kártérítési jogot
         keletkeztető jogalapokként.
      
      296   A Legrand által indított nemzeti bírósági eljárásokkal kapcsolatosan felmerült költségeket illetően elegendő megállapítani,
         hogy a felperes maga is úgy találta, hogy azokat nem a jogellenes, összeegyeztethetetlenséget kimondó határozat, hanem a Bizottságnak
         az összefonódásban részt vevő felek közötti feszültségek kihasználásában megnyilvánuló hozzáállása okozta, amely jogalapot
         a jelen ítélet nem fogadta el a Közösség felelőssége megállapításának alapjaként.
      
      297   A közösségi bíróság előtti bírósági felülvizsgálati eljárással kapcsolatban felmerült költségeket úgy kell tekintetni, hogy
         azokat a költségekről hozott határozatok fedezik az ilyen jellegű költségekre az ügyet lezáró határozatokban alkalmazandó
         különleges eljárási szabályok, illetve a költségek összegének vitatása esetére meghatározott különleges eljárások értelmében
         (lásd a jelen esetben a fent hivatkozott, T‑310/01. DEP. sz. és T‑77/02. DEP. sz., Schneider Electric kontra Bizottság ügyben
         2004. október 29‑én hozott végzéseket). Ezen eljárások kizárólag a Közösség szerződésen kívüli felelősségét vitató kereset
         keretében felmerült költségekkel azonos, illetve azonos célú költségek követelésére irányulnak, beleértve az azon személyek
         részéről felmerült költségeket, akiknek pervesztesként viselniük kellett a költségeket, mint a Schneidernek a T‑48/03. sz.
         és a C‑188/06. P. sz. ügyekben.
      
      298   Végül az összefonódás ellenőrzésének a Schneider I. és Schneider II. ítéletek miatt szükségessé vált újbóli eljárásában való
         részvétellel kapcsolatban a Schneider részéről felmerült különböző tanácsadási díjakat, tiszteletdíjakat és adminisztratív
         költségeket illetően el kell ismerni, hogy azok az intézmény vétkes magatartásával közvetlen és egyértelmű okozati összefüggésben
         állnak.
      
      299   Mivel a Bizottság nem fejtette ki a 2001. augusztus 3‑i kifogásközlésben az összeegyeztethetetlenséget kimondó határozat alapjául
         szolgáló versenyjogi problémát, a felperesnek nem volt lehetősége arra, hogy kifejtse az azzal kapcsolatos észrevételeit,
         illetve megfelelő ellenintézkedéseket javasoljon; e körülmény indokolta a szóban forgó határozat megsemmisítését. e megsemmisítés
         kötelezővé tette az eljárás újrakezdését, aminek pontosan az volt a célja, hogy biztosítsa a felperes számára a vitatott kifogással
         kapcsolatos meghallgatáshoz való jogot, illetve annak lehetőségét, hogy adott esetben az összefonódás ezzel kapcsolatos hatásainak
         orvoslását szolgáló intézkedéseket javasolhasson, míg ennek lehetőségét még azelőtt kellett volna biztosítani számára, hogy
         a Bizottság az összefonódás közös piaccal való összeegyeztethetőségéről határozott.
      
      300   A felperesnek a Schneider I. és a Schneider II. ítéleteket követően újrakezdett, ellenőrzésre vonatkozó közigazgatási eljárásban
         való részvételével kapcsolatos költségei nem merültek volna fel, ha a Bizottság eleve olyan határozatot hozott volna, amely
         tiszteletben tartja a védelemhez való jogot, és amelyet ezen okból nem semmisített volna meg az Elsőfokú Bíróság, és amely
         véglegesen lezárhatta volna az ellenőrzési eljárást, az összefonódást összeegyeztethetővé vagy összeegyeztethetetlenné nyilvánítva.
      
      301   Amennyiben a támogatási kifogás kifejtésre került volna a 2001. augusztus 3‑i kifogásközlésben, a Schneidernek nyilatkoznia
         kellett volna azzal kapcsolatban, és adott esetben megfelelő korrekciós intézkedéseket előterjesztenie azt megelőzően, hogy
         a Bizottság az összefonódás összeegyeztethetőségéről határoz, amint erre e határozat megsemmisítését, és az összefonódás ellenőrzésének
         azt követő újrakezdését követően lehetősége nyílott. Azonban nehezen vitatható, hogy a tizenkét hónapja felfüggesztett közigazgatási
         eljárás új jogalapokon történő újraindítása a szabályozó intézmény tárgyalófele számára szükségszerűen összehasonlíthatatlanul
         nagyobb költségekkel jár, mint az ugyanezen kifogásra adott válasz járt volna az eredeti ellenőrzési eljárás során, mivel
         a vállalkozás és tanácsadói akkor már megbeszéléseken és találkozókon vettek részt a Bizottság illetékes szolgálataival.
      
      302   Ennélfogva a Schneidernek az összefonódás ellenőrzésére vonatkozó, a Schneider I. és a Schneider II. ítéleteket követően újrakezdett
         eljárásban való részvételével kapcsolatos költségei kellő okozati összefüggésben állnak az intézmény vétkes magatartásával
         ahhoz, hogy kártérítési jogot keletkeztessenek.
      
       A Legrand eszközei árának az átruházás tényleges hatályba lépésének késleltetéséért cserébe a Wendel‑KKR számára nyújtott
         csökkentéséről
      
      303   Az Elsőfokú Bíróságnak meg kell vizsgálnia, hogy az összeegyeztethetetlenséget kimondó határozatban található jogellenesség
         következménye volt‑e a Legrand – Schneider tulajdonában álló – eszközei értékének a Wendel‑KKR-rel kötött átruházási szerződésben
         történt csökkenése.
      
      304   Nyilvánvaló, hogy a Legrand átruházására irányuló tárgyalások megkezdése és a Schneider és Wendel‑KKR közötti átruházási szerződés
         2002. július 26‑án történt megkötése közvetlenül a 2001. október 10‑i összeegyeztethetetlenséget kimondó határozatból fakadtak,
         amely – bár jogellenes volt –, valamennyi joghatását kifejtette a 2002. október 22‑én kihirdetett Schneider I. ítéletben történt
         megsemmisítéséig.
      
      305   A Schneider e határozat miatt kénytelen volt tárgyalásokat kezdeni és szerződést kötni a Wendel‑KKR-rel a Legrand‑ban fennálló
         eszközeinek átruházásával kapcsolatban, még azelőtt, hogy a Bíróság kihirdette volna az e határozat ellen benyújtott megsemmisítés
         iránti keresete tárgyában hozott ítéletét, amennyiben nem kívánta magát kitenni egy elutasító ítélet esetén annak, hogy az
         érdekei védelme szempontjából kedvezőtlenebb feltételek mellett kelljen átruházási tárgyalásokat folytatnia és átruházási
         szerződést kötnie igen rövid határidőn belül, tekintetbe véve, hogy a szétválásra előírt határidő 2003. február 5‑ben került
         megállapításra, és bizonytalan volt, hogy a Bizottság engedélyezni‑e e határidő újbóli meghosszabbítását.
      
      306   Ennélfogva a Schneider az összeegyeztethetetlenséget kimondó határozat miatt kénytelen volt a 2002. július 26‑án kötött átruházási
         szerződésben meghatározni a Legrand vételárát és biztosítani ezen átruházás tényleges végrehajtása felfüggesztésének lehetőségét
         2002. december 10‑ig.
      
      307   Ezen időpont időben kellően távoli a Schneider I. ítélet – gyorsított eljárást követően várható – kihirdetésének várható időpontjától
         ahhoz, hogy lehetővé tegye a Schneider számára a megsemmisítés iránti keresete elutasítása esetén a vitatott határozat jogszerűségéről
         való meggyőződést, illetve az ellenkező esetben, egy utólagos megsemmisítés esetében annak a lehetőségnek a biztosítását,
         hogy a Bizottság újból vizsgálja az összefonódást, és a Schneider új korrekciós intézkedéseket terjeszthet elő az összefonódás
         közös piaccal való összeegyeztethetőségére vonatkozó jogszerű, végleges határozat reményében.
      
      308   Tehát az összeegyeztethetetlenséget kimondó határozatban található két – a Schneider számára nyilvánvalónak tűnő – jogsértés
         miatt, illetve mivel jogosan az összefonódás összeegyeztethetőségére vonatkozó jogszerű határozat elérésére törekedett, a
         Schneider egyfelől kénytelen volt tárgyalásokba bocsátkozni és 2002. július 26‑án megkötni a Legrand‑ra vonatkozó átruházási
         szerződést, másfelől pedig elhalasztani ezen átruházás tényleges megvalósulásának időpontját 2002. december 10‑ig.
      
      309   Egyébként az iratokból nem tűnik ki, hogy az átruházási szerződés aláírására sor kerülhetett volna 2002. július 26‑nál korábbi
         időpontban, még abban az esetben sem, ha a Schneider számára nem tűnt volna úgy, hogy a vitatott határozatban nyilvánvaló
         jogsértések találhatóak, amelyek szankcionálását a felperes az Elsőfokú Bíróságtól kérte.
      
      310   Figyelembe kell venni 2001. október 10‑től kezdődően egy Legrand méretű vállalkozás eszközei átruházásának alapjául szolgáló
         összetett pénzügyi mechanizmusok megtervezéséhez és megvalósításához szükséges – nem csökkenthető – határidőt, amint azt a
         Schneidernek a kezdeti hat hónapos szétválási határidő Bizottság általi meghosszabbítására irányuló erőfeszítései is mutatják.
      
      311   Mivel az összefonódás közös piaccal való összeegyeztethetőségére vonatkozó jogszerű határozatra való jogos törekvés következtében
         a Schneider kénytelen volt a Legrand átruházásának tényleges megvalósítását későbbre halasztani, a Wendel‑KKR-rel kötött szerződésben
         szükségszerűen bele kellett, hogy egyezzen a Legrand vételi árának ahhoz képesti csökkenésébe, amely árat az érdekelt abban
         az esetben kaphatott volna, ha az átruházásra a kezdetektől fogva két nyilvánvaló jogellenességet tartalmazó, összeegyeztethetetlenséget
         kimondó határozat hiányában kerül sor.
      
      312   El kell ismerni, hogy a Legrand eszközei tényleges átruházásának 2002. december 10‑re történő halasztása azzal járt, hogy
         a Wendel‑KKR megkapta a Legrand eszközeinek esetleges értékcsökkenésével járó kockázat ellenértékét, amely kockázatnak e halasztásba
         való beleegyezéssel kitette magát, az ipari értékpapírok árfolyamának az átruházási szerződés aláírásának időpontja és az
         átruházás tényleges megvalósításának az aláíró felek által megállapított végső határideje közötti esetleges kedvezőtlen alakulása
         miatt.
      
      313   Meg kell jegyezni e tekintetben, hogy a keresetlevél 29. mellékletében előterjesztett szakértői vélemény pontosan a Schneider
         azon lehetőségének elvesztésére hivatkozik, amely szerint ez utóbbi nem választhatta meg a Legrand eladásának időpontját.
      
      314   A vételár csökkentésének formájában megvalósuló ellenszolgáltatás függetlennek tűnik az átruházási szerződésben szereplő bánatpénztől,
         amely a Schneider által a szerződéstől való elállása esetén fizetendő összegnek felel meg.
      
      315   E körülmények között a védelemhez való jogoknak az összeegyeztethetetlenséget kimondó határozatban történt megsértését úgy
         kell tekinteni, mint amely kellően közvetlenül kapcsolódik az átruházási szerződésben a Legrand átruházásának tényleges megvalósítására
         megállapított végső határidő 2002. december 10‑re halasztásához, amennyiben a halasztás elengedhetetlen volt ahhoz, hogy a
         Schneider megfelelően gyakorolhassa a megfelelően bejelentett összefonódás közös piaccal való összeegyeztethetőségére vonatkozó
         jogszerű határozat elnyerésének valamennyi közigazgatási alanyt megillető jogát, valamint adott esetben az eljárás során történő
         meghallgatáshoz való jogot, amelyek megfelelő garanciákat biztosítottak volna számára.
      
      316   Következésképpen a közösségi jognak az Elsőfokú Bíróság által megállapított súlyos megsértése úgy tekintendő, hogy az a Schneider
         által elszenvedett kárhoz kellően közvetlen okozati összefüggéssel kapcsolódik a Legrand vételárának a Wendel‑KKR-nek történő
         tényleges átadás elhalasztásával járó csökkenése okán.
      
      317   A fenti fejleményekből következik, hogy a közösségi jognak az összeegyeztethetetlenséget kimondó határozatban található, kellően
         súlyos megsértése úgy tekintendő, hogy az kellően közvetlen okozati összefüggéssel kapcsolódik egyrészt a Schneidernek az
         összefonódás ellenőrzésére vonatkozó, a Schneider I. és a Schneider II. ítéleteket követően újrakezdett eljárásban való részvételével
         kapcsolatos költségeihez, másrészt a Legrand vételárának csökkenéséhez, amelybe a Schneider kénytelen volt beleegyezni a Wendel‑KKR-rel
         szemben az átruházás tényleges hatályba lépésének késleltetéséért cserébe.
      
       A két kárösszegről és értékelésükről
      318   Emlékeztetni kell arra, hogy a 2003. december 11‑i végzésével az Elsőfokú Bíróság olyan pervezető intézkedést hozott, amely
         a jogvitát a Közösség szerződésen kívüli felelősségének kérdésére, illetve a kár értékelésének módszertanára korlátozta.
      
      319   A Schneider részéről az összefonódás ellenőrzésének újbóli eljárásában való részvétele kapcsán felmerült költségeket illetően
         meg kell jegyezni, hogy a felperesnek a szétválással kapcsolatos igazgatási eljárás, a T‑310/01. sz., T‑77/02. sz. és T‑77/02. R. sz.
         keresetek, és végül az összefonódás ellenőrzésének újbóli eljárása kapcsán költségei merültek fel, amelyek átfogó értékelését
         a kérelme 150. pontjában fejti ki.
      
      320   A Bizottság által az ellenőrzési eljárás újrakezdéséhez kapcsolódó költségek címén a Schneidernek fizetendő kártérítés összegének
         meghatározásához tehát a fenti pontban említett költségek összegéből le kell vonni a Schneidernek a T‑310/01., T‑77/02. és
         T‑77/02. R. sz. ügyekkel kapcsolatban felmerült költségeinek összességét, a fenti 293. pontban említett költségeket, és végül
         azokat a költségeket, amelyek szükségszerűen felmerültek volna a támogatást illető azon korrekciós intézkedések kapcsán, amelyeket
         az összeegyeztethetetlenséget kimondó határozat elfogadása előtt mindenképpen előterjesztett volna, amennyiben ez utóbbi elfogadására
         a védelemhez való jog tiszteletben tartásával került volna sor.
      
      321   A felek a jelen ítélet kihirdetésétől számított három hónapon belül közlik az Elsőfokú Bírósággal a kár e részének az előző
         pontban meghatározott feltételek szerinti közös megegyezéssel kialakított összegét, vagy ugyanezen határidőn belül tájékoztatják
         az Elsőfokú Bíróságot az összegszerű követelésükről.
      
      322   A kár, amely a Legrand vételárának a Wendel‑KKR részére nyújtott csökkentéséből eredt, amelybe a Schneider kénytelen volt
         beleegyezni a Legrand átruházása tényleges megvalósításának 2002. december 10‑ig való késleltetéséért cserébe, egyenlő a jelen
         esetben a szerződő felek által megállapodott vételár és az azon vételár közötti különbözettel, amelyet a Schneider abban az
         esetben kaphatott volna, ha 2001. október 10‑én, az összefonódás első ellenőrzési eljárásának lezárultakor jogszerű határozat
         született volna az összefonódás összeegyeztethetőségéről.
      
      323   Kötelezni kell tehát a Közösséget a felperes által ezzel kapcsolatban elszenvedett biztos és felbecsülhető kár megtérítésére.
      324   A felperes által elszenvedett azon kár összegének meghatározása céljából, amely a Legrand vételárának a Wendel‑KKR részére
         nyújtott csökkentéséből eredt, amelybe a felperes kénytelen volt beleegyezni a Legrand átruházása tényleges megvalósításának
         2002. december 10‑ig való késleltetéséért cserébe, az Elsőfokú Bíróság, miután meghallgatta a felek észrevételeit, és felkérte
         őket, hogy válasszanak szakértőt, szakértői vélemény elkészítését rendeli el az eljárási szabályzat 65. cikke d) pontjának,
         66. cikke (1) bekezdésének és 70. cikkének értelmében.
      
      325   Szakértői véleményének elkészítése végett az Elsőfokú Bíróság hitelesített másolatot küld a szakértőnek a 2002. július 26‑i
         átruházási szerződésről, valamint a Schneider által állítólag elszenvedett kár összegének meghatározásával kapcsolatos, 2003. október
         1‑jei szakértői véleményről, amelyek a keresetlevél 8. és 29. mellékletében szerepelnek.
      
       A Schneidernek a kára megvalósulásában való közrehatásáról
       A felek érvei
      326   A Bizottság úgy véli, hogy a Schneider magas kockázatú jogi utat választott az összefonódások közösségi ellenőrzését illetően,
         jóllehet a francia jog lehetőséget nyújtott számára a Legrand‑hoz való olyan közeledésre, amelyről a Bizottságot értesíteni
         kell ugyan, de amely nem jár OPE indítási kötelezettséggel.
      
      327   A Schneider azzal válaszol, hogy a választott jogi út volt az egyetlen lehetséges, amely nem sértette az összefonódás gazdasági
         hatásait és biztonságát, valamint hogy semmi nem jelezte előre a Bizottság által tanúsított elvi szembenállást, sem a védelemhez
         való jogának megsértését.
      
       Az Elsőfokú Bíróság álláspontja
      328   Nyilvánvaló, hogy a Schneider egy OPE révén vált a Legrand részvényeinek tulajdonosává a rendelet 7. cikkének (3) bekezdésében
         meghatározott, az összefonódásoknak a rendelet rendelkezéseiből eredő felfüggesztő hatálya elvétől való eltérést alkalmazva.
      
      329   Mind a francia, mind a közösségi versenyjog tekintetében teljesen jogszerűen megszerezve így a Legrand feletti irányítást
         a rendelet 3. cikke (1) bekezdésének b) pontja értelmében, a Schneider vállalta annak a kockázatát, hogy az összefonódás ellenőrzése
         a rendelet által meghatározott határidő lejártával olyan határozathoz vezet, amely a jogilag befejezett összefonódás közös
         piaccal való összeegyeztethetetlenségét mondja ki, és ezzel összefüggésben a már egyesült vállalkozások eszközeinek szétválasztására
         irányuló kötelezettséget ír elő.
      
      330   Figyelembe véve a megvalósított összefonódás terjedelmét, és azon ezzel járó tényt, hogy a kisfeszültségű elektromos berendezések
         francia ágazati piacain jelen lévő két domináns szereplő gazdasági ereje érezhetően megerősödött, a Schneidernek tudatában
         kellett lennie, hogy a megvalósított összefonódás legalábbis olyan erőfölény létrehozásának vagy megerősítésének kockázatával
         járt a közös piac jelentős részén, amely címén a Bizottság a rendelet 2. cikke (3) bekezdése alapján ezen összefonódást meg
         fogja tiltani.
      
      331   Az összefonódásban részt vevő feleknek a francia ágazati piacokon meglévő ereje és a két partner vezető helyzetének az összefonódást
         követő megerősödése a 2000. december 12‑i CO nyomtatványtervezethez csatolt 7­17. mellékletből kitűnik, amelyek már nem bizalmas
         jellegűek (az Elsőfokú Bíróság negyedik tanácsa elnökének a jelen ügyben hozott 2006. február 21‑i végzése, az EBHT‑ban nem
         tették közzé, 25. pont), és amelyekben a bejelentő felek a következőképpen mutatták be az ágazat főbb gazdasági szereplőinek
         a francia ágazati piacok százalékában kifejezett részesedéseit az 1999. év vonatkozásában:
      
      
               Szegmensek
            
            
               Schneider
            
            
               Cible
            
            
               Hager
            
            
               Siemens
            
            
               ABB
            
         
               1. szegmens
               Általános kapcsolótáblák
            
            
               
               32
            
            
               
               -
            
            
               
               -
            
            
               
               2
            
            
               
               2
            
         
               2. szegmens
               Elosztótáblák
            
            
               
               30
            
            
               
               7
            
            
               
               2
            
            
               
               0
            
            
               
               1
            
         
               3. szegmens
               Kábeltartók
            
            
               
               -
            
            
               
               -
            
            
               
               4
            
            
               
               -
            
            
               
               -
            
         
               4. szegmens
               Kapcsolószekrények
            
            
               
               32
            
            
               
               15
            
            
               
               15
            
            
               
               0,1
            
            
               
               1
            
         
               5. szegmens
               Ultraterminális berendezések
            
            
               
               9
            
            
               
               67
            
            
               
               3
            
            
               
               -
            
            
               
               -
            
         
               5.A.1. szegmens
               Konnektorok és kapcsolók
            
            
               
               6
            
            
               
               87
            
            
               
               -
            
            
               
               -
            
            
               
               -
            
         
               5.A.2. szegmens
               Ellenőrző rendszerek
            
            
               
               -
            
            
               
               -
            
            
               
               -
            
            
               
               -
            
            
               
               -
            
         
               5.A.3. szegmens
               Biztonsági rendszerek
            
            
               
               -
            
            
               
               -
            
            
               
               -
            
            
               
               -
            
            
               
               -
            
         
               5.A.4. szegmens
               Kommunikációs hálózatok
            
            
               
               -
            
            
               
               -
            
            
               
               -
            
            
               
               -
            
            
               
               -
            
         
               5.B. szegmens
               Telepítési rendszerek
            
            
               
               31
            
            
               
               66
            
            
               
               -
            
            
               
               -
            
            
               
               -
            
         
               5.C. szegmens
               Összekötő áramkörök
            
            
               
               -
            
            
               
               38
            
            
               
               10
            
            
               
               -
            
            
               
               -
            
         
      332   Ebből arra lehet következtetni, hogy a Schneider saját maga is közrehatott a kárának bekövetkeztében, amikor vállalta a jogilag
         befejezett összefonódás összeegyeztethetetlenségét utólagosan kimondó határozat tényleges kockázatát, és ennélfogva a megszerzett
         eszközök eladására való kötelezés eshetőségét (lásd ebben az értelemben a Bíróság 145/83. sz., Adams kontra Bizottság ügyben
         1985. november 7‑én hozott ítéletének [EBHT 1985., 3539. o.] 54. pontját).
      
      333   E megfontolás azonban nem alkalmazható a Schneider által az összefonódás ellenőrzésére irányúló újbóli eljárásban való részvétele
         kapcsán elszenvedett károk tekintetében, mivel e részvétel független volt az összefonódás megvalósításának időpontjától.
      
      334   E körülmények között az ügy tényállásának helyes értékelése alapján meg kell állapítani, hogy a felperes felelős a vételár
         Wendel‑KKR részére nyújtott csökkentése miatt elszenvedett, megtérítendő kár egyharmadának erejéig.
      
      335   A fenti megfontolásokból következik, hogy kötelezni kell a Bizottságot az alább meghatározott feltételekkel egyrészt a Schneidernek
         az összefonódás ellenőrzésére vonatkozó, a Schneider I. és a Schneider II. ítéleteket követően újrakezdett eljárásban való
         részvételével kapcsolatos költségeinek, másrészt a Schneider által a Legrand vételárából a Wendel‑KKR-nek nyújtott csökkentés
         következtében elszenvedett károk kétharmadának megtérítésére.
      
       A kamatokról
       A felek érvei
      336   A Schneider kéri, hogy az Elsőfokú Bíróság ítélje meg számára a megítélt kártérítési összeg – évi 4%‑os kamattal növelt –
         kiegyenlítő kamatait, amelyek 2002. december 4‑e, a II. fázis megnyitásával kapcsolatos határozat időpontja és a jelen ügyet
         lezáró ítélet kihirdetésének időpontja között merültek fel.
      
      337   Szerinte az évi 4%‑os kamatot kell alkalmazni a megítélt kártérítési összeg jelen ítélet kihirdetésétől számított késedelmi
         kamatainak számításánál is.
      
      338   A Bizottság úgy érvel, hogy a Schneider nem bizonyította, hogy olyan rendkívüli helyzetben lett volna, amely alapján kiegyenlítő
         kamatok illetnék meg. A kártérítés összege legfeljebb az ítélet kihirdetésétől számított késedelmi kamatokkal egészülhet ki.
      
      339   A Bizottság egyébként fenntartja magának a jogot, hogy vitassa a túlzott mértékű 4%‑os kamatot, amit a felperes követel.
       Az Elsőfokú Bíróság álláspontja
      340   Az Elsőfokú Bíróság megállapítja, hogy – amint a tagállamok jogában közös általános elvekből is következik, amelyekre az EK 288. cikk
         második bekezdése hivatkozik – a kamatokra vonatkozó igény általában elfogadható a kártérítési kereset keretében (a fent hivatkozott
         Dumortier Frères és társai kontra Tanács ítélet 25. pontja).
      
      341   A Közösség valamely szervének jogellenes magatartása által okozott kár megtérítésének célja a károsult vagyonának lehető legteljesebb
         mértékű helyreállítása.
      
      342   Következésképpen – amennyiben, mint a jelen esetben, a Közösség szerződésen kívüli felelősségének feltételei teljesülnek –
         a közösségi bíróságnak figyelembe kell vennie a káresemény bekövetkezte, azaz 2002. december 10‑e, a Legrand Wendel‑KKR-nek
         való átruházásának tényleges hatályba lépése és a kártérítés időpontja közötti időmúlásból eredő kedvezőtlen következményeket,
         amennyiben figyelembe kell venni a feljegyzett inflációt (a Bíróság C‑308/87. sz., Grifoni kontra EAK 1994. február 3‑án hozott
         ítéletének [EBHT 1994., I‑341. o.] 40. pontja, valamint az Elsőfokú Bíróság T‑260/97. sz. Camar kontra Tanács és Bizottság
         ügyben 2005. július 13‑án hozott ítéletének [EBHT 2005., II‑2741. o.] 138. pontja).
      
      343   A pénzügyi átértékelés alapjául szolgáló időszak végének elvileg egybe kell esnie a felperes által elszenvedett kár megtérítésére
         irányuló kötelezettséget megállapító ítélet kihirdetésének időpontjával (a Bíróság C‑104/89. és C‑37/90. sz., Mulder és társai
         kontra Tanács és Bizottság ügyben 1992. május 19‑én hozott ítéletének [EBHT 1992., I‑3061. o.] 35. pontja és a fent hivatkozott
         Camar kontra Tanács és Bizottság ügyben hozott ítélet 142. és 143. pontja).
      
      344   Mindamellett amennyiben a kártérítési követelés az említett ítélet kihirdetésének időpontjában nem biztos az összegét tekintve,
         és nem határozható meg a megállapított objektív elemek alapján, a késedelmi kamatok nem számíthatók ettől az időponttól, hanem
         csak késedelem esetén számíthatók az elszenvedett kár összegét meghatározó ítélet kihirdetésének időpontjától a teljes megfizetésig
         tartó időszakra.
      
      345   Következésképpen a felperest 2002. december 10‑től számítva megillető kártérítés összegét újra kell értékelni a kár összegét
         meghatározó ítélet időpontjáig, amely összeg ez utóbbi időponttól a teljes kifizetésig tartó időszakra számított késedelmi
         kamattal emelkedik.
      
      346   Az alkalmazandó kamatlábat az Európai Központi Bank által megállapított, a főbb refinanszírozási műveletekre alkalmazandó
         kamatláb két százalékponttal növelt összege alapján kell kiszámítani a két érintett, egymást követő időszak tekintetében,
         amennyiben az nem magasabb, mint a felperes kérelmeiben szereplő 4%‑os kamat (a fenti 342. pontban hivatkozott Mulder és társai
         kontra Tanács és Bizottság ügyben hozott ítélet 35. pontja).
      
       A kártérítésnek a nemzeti adó összege miatti növelésére irányuló kérelemről
       A felek érvei
      347   A Schneider a megítélt kártérítés emelését kéri az általa e kártérítés után fizetendő adó fedezése erejéig
      348   A Bizottság azzal válaszol, hogy adóalap hiányában nem lehet szó kártérítésről adójellegű költségek címén: az ilyen költségek
         nem a kár meghatározásához alkalmazott feltételek körébe, hanem az érdemi vizsgálat körébe tartoznak.
      
       Az Elsőfokú Bíróság álláspontja
      349   Az Elsőfokú Bíróság úgy találja, hogy a megítélt kártérítés nem növelendő az összege után a jövőben fizetendő nemzeti adó
         mértékével.
      
      350   Meg kell jegyezni, hogy a Schneider által a keresetlevele 29. mellékletében benyújtott szakértői vélemény szerint nem biztos,
         hogy az Elsőfokú Bíróság által megítélt kártérítés adóköteles.
      
      351   Mindenesetre az emelésre vonatkozó kérelem korainak minősíthető a megítélt kártérítés összegével, illetve az adott esetben
         a nemzeti adóhatóság által alkalmazandó adókulccsal kapcsolatos megjelölés hiányában.
      
      352   Mindenképp el kell tehát utasítani a kártérítésnek az adott esetben arra kiróható nemzeti adó miatti növelésére irányuló kérelmet.
      A fenti indokok alapján 
      AZ ELSŐFOKÚ BÍRÓSÁG (kibővített negyedik tanács)
      közbenső jelleggel a következőképpen határozott:
      1)      Az Európai Közösség köteles megtéríteni egyrészt a Schneider Electric SA részéről annak kapcsán felmerült költségeket, hogy
            az Elsőfokú Bíróság a T‑310/01. sz. és a T‑77/02. sz. Schneider Electric kontra Bizottság ügyekben 2002. október 22‑én hozott
            ítéleteit követően részt vett az összefonódás ellenőrzésére irányuló újbóli eljárásban, másrészt a Schneider Electric által
            a Legrand SA vételára csökkenésének következtében elszenvedett károk kétharmadát, amelybe a Schneider Electric kénytelen volt
            beleegyezni az átruházás tényleges hatályba lépésének 2002. december 10‑ig való késleltetéséért cserébe.
      2)      Az Elsőfokú Bíróság a keresetet ezt meghaladó részében elutasítja.
      3)      A feleknek a jelen ítélet kihirdetésétől számított három hónapon belül közölniük kell az Elsőfokú Bírósággal a kár első részének
            a jelen ítélet 320. pontjában meghatározott feltételek szerint közös megegyezéssel kialakított összegét.
      4)      Ilyen megegyezés hiányában a feleknek ugyanezen határidőn belül tájékoztatniuk kell az Elsőfokú Bíróságot az összegszerű követelésükről.
      5)      A Schneider Electric által elszenvedett kár fenti 1. pontban említett második részének összege szakértői vizsgálat alapján
            kerül megállapításra.
      6)      Az Elsőfokú Bíróság felkéri a Schneider Electric‑et és a Bizottságot, hogy válasszanak szakértőt, vagy terjesszenek az Elsőfokú
            Bíróság elé egy szakértői listát, hogy az Elsőfokú Bíróság kinevezhessen egy szakértőt e listáról.
      7)      Szakértői véleményének elkészítése végett az Elsőfokú Bíróság hivatalának vezetője megküldi a szakértőnek a keresetlevél 8.
            és 29. mellékletének hitelesített másolatát.
      8)      A szakértőnek a megállapított határidőn belül elő kell terjesztenie a jelentését.
      9)      A jelentést az Elsőfokú Bíróság Hivatala kézbesíti a feleknek.
      10)    A kártérítést a jelen ítélet 345. és 346. pontjában meghatározott feltételeknek megfelelően kell a késedelmi kamatokra tekintettel
            felülvizsgálni és növelni.
      11)    A költségekről jelenleg nem határoz.
      
               Legal
            
            
               Wiszniewska-Białecka
            
            
               Vadapalas
            
         
               Moavero Milanesi 
            
             
            
                     Wahl
            
         Kihirdetve Luxembourgban, a 2007. július 11‑i nyilvános ülésen.
      
               E. Coulon
            
             
            
                     H. Legal
            
         Tartalomjegyzék
      
      A jogi háttér
      A jogvita előzményei
      Az eljárás és a felek kérelmei
      Az elfogadhatóságról
      A felek érvei
      Az Elsőfokú Bíróság álláspontja
      Az ügy érdeméről
      A felek általános érvelése
      Az Elsőfokú Bíróság előzetes megjegyzései
      Az összeegyeztethetetlenséget kimondó határozatban található jogellenességekről
      Az összefonódás hatásának elemzésével kapcsolatban megállapított hiányosságok
      – A felek érvei
      – Az Elsőfokú Bíróság álláspontja
      A Schneider védelemhez való jogáról
      – A felek érvei
      – Az Elsőfokú Bíróság álláspontja
      A Bizottság magatartásának – az összeegyeztethetetlenséget kimondó határozat által okozott kárt állítólag súlyosbító, illetve
         külön kárt okozó – további jogellenességeiről
      
      A tisztességes magatartás hiányáról
      – A felek érvei
      – Az Elsőfokú Bíróság álláspontja
      A Schneider pártatlan hatóság általi meghallgatáshoz való jogának megsértéséről
      – A felek érvei
      – Az Elsőfokú Bíróság álláspontja
      A Bizottság a Schneider és Legrand szétválása feltételeinek és határidejének meghatározásakor tanúsított hajlíthatatlanságáról
      – A felek érvei
      – Az Elsőfokú Bíróság álláspontja
      Az összefonódásban részt vevő felek között kialakult feszültségek kihasználásáról
      – A felek érvei
      – Az Elsőfokú Bíróság álláspontja
      Kizárólagos hatásköre korlátainak Bizottság általi megsértéséről
      – A felek érvei
      – Az Elsőfokú Bíróság álláspontja
      A Schneider I. ítélet jóhiszemű végrehajtásának hiányáról
      – A felek érvei
      – Az Elsőfokú Bíróság álláspontja
      A védelemhez való jog megsértéséről
      – A felek érvei
      – Az Elsőfokú Bíróság álláspontja
      A Schneider által 2002 novemberében javasolt korrekciós intézkedések hibásan, tisztességtelenül és megkülönböztető módon történt
         elemzéséről
      
      – A felek érvei
      – Az Elsőfokú Bíróság álláspontja
      A közösségi jognak az összeegyeztethetetlenséget kimondó határozatban található kellően egyértelmű megsértése és az e címen
         hivatkozott kár közötti állítólagos ok-okozati összefüggésről
      
      A Legrand – Schneider tulajdonában álló – eszközei értékének csökkenéséről
      A Schneider részéről felmerült tiszteletdíjakról, adminisztratív költségekről és bírósági eljárási költségekről
      A Legrand eszközei árának az átruházás tényleges hatályba lépésének késleltetéséért cserébe a Wendel‑KKR számára nyújtott
         csökkentéséről
      
      A két kárösszegről és értékelésükről
      A Schneidernek a kára megvalósulásában való közrehatásáról
      A felek érvei
      Az Elsőfokú Bíróság álláspontja
      A kamatokról
      A felek érvei
      Az Elsőfokú Bíróság álláspontja
      A kártérítésnek a nemzeti adó összege miatti növelésére irányuló kérelemről
      A felek érvei
      Az Elsőfokú Bíróság álláspontja
      *Az eljárás nyelve: francia.