CELEX: 62005CC0427
Language: sl
Date: 2007-05-08 00:00:00
Title: Sklepni predlogi generalnega pravobranilca - Mazák - 8. maja 2007. # Agenzia delle Entrate - Ufficio di Genova 1 proti Porto Antico di Genova SpA. # Predlog za sprejetje predhodne odločbe: Commissione tributaria regionale di Genova - Italija. # Strukturni skladi - Uredba (EGS) št. 4253/88 - Člen 21(3), drugi pododstavek - Prepoved odbitka - Izračun obdavčljivega dohodka - Upoštevanje subvencij, prejetih od Skupnosti. # Zadeva C-427/05.

SKLEPNI PREDLOGI GENERALNEGA PRAVOBRANILCA JÁNA MAZÁKA,
      predstavljeni 8. maja 20071(1)
      
      Zadeva C-427/05
      Porto Antico di Genova SpA
      proti
      Agenzia delle Entrate – Ufficio Genova 1
      (Predlog za sprejetje predhodne odločbe Commissione Tributaria Regionale di Genova (Italija))
      „Člen 21(3) Uredbe Sveta (EGS) št. 4253/88, kot je bila spremenjena z Uredbo Sveta (EGS) št. 2082/93 – Strukturni skladi – Prepoved odbitka – Združljivost nacionalne določbe, v skladu s katero se sredstva, ki jih odobri Skupnost, upoštevajo pri določitvi obdavčljivega
         dohodka“
      I –    Uvod
      1.         Commissione Tributaria Regionale di Genova (pokrajinsko davčno sodišče v Genovi) je s sklepom z dne 19. novembra 2005 Sodišču
         v predhodno odločanje predložilo dve vprašanji glede razlage člena 21(3) Uredbe Sveta (EGS) št. 4253/88 z dne 19. decembra
         1988 o določbah za izvajanje Uredbe (EGS) št. 2052/88 glede usklajevanja dejavnosti različnih strukturnih skladov med seboj
         in z Evropsko investicijsko banko ter drugimi finančnimi instrumenti(2), kot je bila spremenjena z Uredbo Sveta (EGS) št. 2082/93 z dne 20. julija 1993(3) (v nadaljevanju: Uredba št. 4253/88 ali Uredba).
      
      2.        Vprašanji sta bili postavljeni v okviru spora med Agenzia della Entrate Ufficio Genova 1 (davčno upravo italijanskega ministrstva
         za finance, v nadaljevanju: davčna uprava) in družbo Porto Antico di Genova SpA (v nadaljevanju: Porto Antico) v zvezi z vlogo
         družbe Porto Antico za povračilo davka, katerega višina je bila med drugim izračunana na podlagi prejetih subvencij skladov
         Skupnosti in ligurijskih regionalnih skladov. V teh okoliščinah se predložitveno sodišče v bistvu želi prepričati, ali je
         treba člen 21(3) Uredbe št. 4253/88 razlagati tako, da nasprotuje nacionalni davčni zakonodaji, ki zneske, prejete od strukturnih
         skladov Skupnosti, upošteva pri določitvi obdavčljivega dohodka.
      
      II – Pravni okvir
      A –    Pravo Skupnosti
      3.        Člen 21(3) Uredbe št. 4253/88(4), z naslovom „Plačila“, spada v poglavje 6 te Uredbe, naslovljeno „Finančne določbe“. V drugem pododstavku člena 21(3) je
         določeno:
      
      „Plačila končnim prejemnikom se opravijo, ne da bi bilo s kakršnim koli odbitkom ali zadržanjem izplačila mogoče zmanjšati
         znesek finančne pomoči, do katere so upravičeni.“
      
      B –    Upoštevno nacionalno pravo
      4.        Upoštevne nacionalne določbe glede odmere davka od dohodkov pravnih oseb vsebuje uredba predsednika republike št. 917 z dne
         22. decembra 1986 (v nadaljevanju: UPR št. 917).(5) Člen 55(3) UPR št. 917, v različici, ki je veljala v času dejanskega stanja – torej v letu 2000 – določa:
      
      „Tudi naslednje se šteje kot izredni dohodek:
      […]
      (b)      dohodek v denarju ali naravi, pridobljen kot subvencija ali darilo, razen subvencij, navedenih v točkah (e) in (f) člena 53(1)
         in subvencij za nakup amortizacijskih sredstev, ne glede na način financiranja. Ti dohodki se bodo šteli kot zaslužek bodisi
         v tistem davčnem letu, v katerem so bili prejeti, bodisi, enakomerno, v davčnem letu, v katerem so bili prejeti, in v naslednjih
         štirih davčnih letih […]“
      
      III – Dejansko stanje, postopek in vprašanji za predhodno odločanje
      5.        Iz predložitvenega sklepa izhaja, da je družba Porto Antico v svojo pravočasno vloženo davčno napoved za leto 2000 kot sredstva
         za namene odmere davka od dohodkov IRPEG (Imposta sul Reddito delle Persone Giuridiche – davek od dohodkov pravnih oseb) in
         IRAP (Imposta Regionale sulle Attivita Produttive – regionalni davek na proizvodne dejavnosti) za leto 2000 vključila subvencije,
         prejete od Evropskega sklada za regionalni razvoj (ESRR) in ligurijskih regionalnih skladov. Družbi Porto Antico je bil davek
         ustrezno odmerjen in ga je na tej podlagi plačala.
      
      6.        V prepričanju, da je z vključitvijo teh sredstev kot dohodkov za namene odmere davka ravnala napačno, je družba Porto Antico
         pri Amministrazione Finanziaria neuspešno zaprosila za povračilo preveč plačanih zneskov v višini 336.989.000 ITL. V tem pogledu
         se je družba Porto Antico sklicevala na člen 21(3) Uredbe.
      
      7.        Družba Porto Antico se je zoper zadevno odločbo Amministrazione Finanziaria, s katero je bila njena zahteva za povračilo zavrnjena,
         pritožila na Commissione Tributaria Provinciale di Genova. To sodišče je z odločbo z dne 10. aprila 2003 pritožbi ugodilo.
      
      8.        Davčna uprava se je zoper odločbo pritožila na predložitveno sodišče, zatrjujoč, da v skladu s členom 21 Uredbe prejeta finančna
         pomoč ne more biti izvzeta od davka.
      
      9.        V teh okoliščinah je Commissione Tributaria Regionale di Genova odločilo, da je odločitev glede tega vprašanja nujna za nadaljnje
         odločanje v zadevi, saj bi razglasitev, da so nacionalna davčna pravila nezdružljiva z Uredbo št. 4253/88, imela za posledico
         zavrnitev pritožbe davčne uprave, in je zato Sodišču predložilo v predhodno odločanje ti vprašanji:
      
      „1.      Ali je člen 55 [UPR št. 917 z dne 22. decembra 1986] (različica, ki je veljala v letu 2000), ki določa, da se subvencije EGS
         upoštevajo pri določitvi obdavčljivih dohodkov, združljiv s členom 21(3) Uredbe št. 2082/93, ki določa, da ‚[morajo biti]
         izplačila […] končnim prejemnikom izvedena brez vsakršnega odbitka ali zadržanja, ki bi lahko zmanjšalo znesek finančne pomoči,
         do katere so upravičeni‘?
      
      2.      V primeru, da se ugotovi nezdružljivost, ali se ta nanaša le na pomoč, ki jo izplačujejo organi Skupnosti, ali tudi na pomoč,
         določeno v EPD (enotnem programskem dokumentu), ki jo izplačujejo nacionalni organi?“
      
      IV – Pravna analiza
      A –    Prvo vprašanje
      10.       V zvezi s prvim vprašanjem predložitveno sodišče v bistvu sprašuje, ali je treba člen 21(3) Uredbe št. 4253/88 razlagati
         tako, da nasprotuje nacionalni davčni zakonodaji, ki zneske, prejete iz strukturnih skladov Skupnosti, upošteva pri določitvi
         obdavčljivega dohodka.
      
      1.      Bistvene trditve strank
      11.      V tem postopku so pisna stališča vložile italijanska, francoska, irska, nizozemska vlada, vlada Združenega kraljestva, švedska
         vlada ter Komisija in družba Porto Antico. Tudi Irska, Komisija in družba Porto Antico so bile zastopane na obravnavi 15.
         februarja 2007.
      
      12.      Vse stranke, razen družbe Porto Antico, se strinjajo, da člen 21(3) Uredbe ne nasprotuje nacionalni zakonodaji, kot je UPR
         št. 917, ki določa, da se zneski, prejeti iz strukturnih skladov, upoštevajo pri določitvi obdavčljivega dohodka in da bi
         v skladu s tem moral biti odgovor na prvo vprašanje za predhodno odločanje nikalen.
      
      13.      Vlade in Komisija v bistvu trdijo, da se prepoved „odbitka ali zadržanja“ iz člena 21(3) Uredbe – ki določa zgolj način plačila
         – nanaša na čas plačila in je njegov namen zagotoviti končnemu prejemniku, da prejme celoten znesek finančne pomoči, ne da
         bi bil prisiljen nositi stroške izvedbe, razdelitve in administracije. Vendar pa se ne razteza na zadevne davke, ki se običajno
         odmerijo pozneje – potem ko je končni prejemnik finančno pomoč že v celoti prejel.
      
      14.      Po mnenju teh strank to izhaja tako iz besedila Uredbe kot iz njene vsebine in namena. Sklicujoč se na sodno prakso Sodišča(6) v bistvu tudi menijo, da Uredba nasprotuje samo stroškom, ki so v neposredni in bistveni zvezi z izplačanimi zneski, kar
         v zadevnem primeru ni tako. Nekatere stranke svoja stališča utemeljujejo na trenutno veljavni Uredbi Sveta (ES) št. 1260/1999
         z dne 21. junija 1999 o splošnih določbah o Strukturnih skladih(7), s katero je bila razveljavljena Uredba št. 4253/88 in ki med drugim natančneje določa, da „ne bo prišlo do nobenega odbitka,
         zadržanja ali drugega posebnega stroška, ki bi znižal te zneske“ (moj poudarek).
      
      15.      V nasprotju s tem družba Porto Antico poudarja, da nalaganje zadevnih davkov učinkuje tako, da zmanjšuje znesek pomoči, in
         da bi bil praktični učinek Uredbe ogrožen, če bi država članica lahko naložila take davke. Družba Porto Antico poudarja, da
         lahko države članice z odmero takih davkov spodnesejo socialno-ekonomske cilje Skupnosti, zasledovane z izplačevanjem pomoči,
         in celo preusmerijo del finančne pomoči v lastne državne proračune. Po mnenju družbe Porto Antico poleg tega obstaja nevarnost,
         da bo odmera neposrednih davkov s strani različnih držav članic povzročila kršitev načela enakosti, saj se zaradi neusklajenosti
         področja neposrednih davkov v Skupnosti davčni sistemi med državami članicami razlikujejo.
      
      2.      Presoja
      16.      Prvič, treba je opomniti, da besedilo člena 21(3), drugi pododstavek, Uredbe samo po sebi ne izključuje uporabe te določbe
         za odmero zadevnih davkov.
      
      17.      Kot je upravičeno pripomnila Komisija, izraza „odbitek ali zadržanje“ načeloma tudi ustrezno opisujeta znižanja finančne pomoči
         prek obdavčitve. Vendar je v obravnavani zadevi lahko primeren samo izraz „odbitek“, saj sporni znesek davka ni bil odmerjen
         ob plačilu pomoči, temveč naknadno, prek davka od dohodkov, ki je bil naložen družbi Porto Antico.
      
      18.      Treba je dodati, da v uvodnih izjavah preambule Uredbe ni omenjeno, ali prepoved kakršnih koli odbitkov pokriva tudi odbitke
         zaradi neposrednega obdavčenja.
      
      19.      Prav tako ni mogoče trditi, da bi člen 21(3) Uredbe nasprotoval obravnavani nacionalni davčni določbi samo zato, ker neposredno
         obdavčenje sodi v pristojnost držav članic. V tem pogledu je treba spomniti, da čeprav sodi neposredno obdavčenje v pristojnost
         držav članic, morajo te glede na ustaljeno sodno prakso to pristojnost vseeno izvrševati ob spoštovanju prava Skupnosti.(8) Zadevni ukrep zlasti ne sme ovirati ali oslabiti mehanizma, postavljenega z Uredbo(9), ki jo je treba razlagati glede na njeno besedilo, vsebino in namen.(10)
      
      20.      Sodišče je že – s sodbo Komisija proti Portugalski – imelo priložnost odločiti, v smislu izplačanih zneskov pomoči s strani
         Usmerjevalnega oddelka Evropskega kmetijskega usmerjevalnega in jamstvenega sklada (v nadaljevanju: EKUJS), o pomenu in dometu
         člena 21(3), drugi pododstavek, Uredbe, ki ne dovoljuje nobenih dajatev na subvencije, ki so odobrene končnim prejemnikom.(11) Pred tem je Sodišče tudi že razsodilo glede podobnih določb v zvezi z Jamstvenim oddelkom EKUJS, v skladu s katerimi je bilo
         treba končnim prejemnikom pomoč izplačati v celoti.(12)
      
      21.      Sodišče je v sodbi Komisija proti Portugalski jasno povedalo, da meni, da so načela, ki izhajajo iz nedavne sodne prakse glede
         določb v uredbah o Jamstvenem oddelku, uporabljiva tudi pri pomočeh, ki jih odobri Usmerjevalni oddelek EKUJS na podlagi člena
         21 Uredbe št. 4253/88. V tem pogledu se je Sodišče sklicevalo na skupno značilnost Jamstvenega in Usmerjevalnega oddelka,
         in sicer, da se financiranje obeh zagotavlja iz proračuna Skupnosti, kar jima omogoča odobritev pomoči v obliki subvencij
         za projekte z njunega področja pristojnosti. Sodišče je poudarilo, da „[za] take pomoči, ki izvirajo iz istega vira financiranja,
         veljajo enaka pravila izplačevanja, kot je pravilo, ki zahteva, da je znesek, ki ga dobi prejemnik, enak odobrenemu znesku“.(13)
      
      22.      Čeprav gre v obravnavani zadevi za finančno pomoč drugega strukturnega sklada, to je ESRR, ni nobenega razloga, da zahteve
         iz člena 21(3) Uredbe, da mora biti pomoč v celoti izplačana, ne bi v okviru obravnavane zadeve razlagali po enakih načelih
         kot v zgoraj navedeni sodni praksi.
      
      23.      V skladu s sodno prakso se prepoved odbitkov ne sme razlagati povsem formalistično, torej tako, da pokriva le odbitke, do
         katerih dejansko pride ob izplačilu. Prepoved kakršnih koli odbitkov se mora prej razlagati tako, da se razteza na vse obremenitve,
         ki so v neposredni in bistveni zvezi z izplačanimi zneski.(14)
      
      24.      Poglavitno vprašanje torej ni, v kateri fazi ali kako se tehnično odbitek odšteje od izplačila, temveč ali je odbitek v posebni
         zvezi z izplačilom finančne pomoči. Za ponazoritev tega se je treba spomniti odbitkov, ki jih je Sodišče štelo kot v nasprotju
         s pravom Skupnosti. 
      
      25.      Tako je Sodišče s sodbo Švedska proti Komisiji razsodilo, da zahteva, naj so pomoči v celoti izplačane državam članicam, med
         drugim prepoveduje zaračunati administrativne stroške – za obravnavanje vlog za zadevno kompenzacijsko pomoč –, ki imajo za
         posledico znižanje zneska pomoči.(15)
      
      26.      Sodišče je v sodbi Švedska proti Komisiji štelo, da zadevna prepoved pokriva zaračunavanje pristojbine za izdajo kart, ki
         je bila v neposredni zvezi z izplačilom kompenzacijske pomoči, ker prošnje za dodelitev pomoči ni bilo mogoče vložiti brez
         priložene karte, ki jo izdajo nacionalni organi.(16)
      
      27.      Končno, v sodbi Komisija proti Portugalski so bile pobrane pristojbine, namenjene za plačilo storitev Ifadapa – nacionalnega
         telesa, ki so mu zaupane upravne naloge v zvezi s finančno pomočjo Usmerjevalnega oddelka EKUJS –, v neposredni in bistveni
         zvezi z izplačanimi zneski, saj so bile dolgovane zaradi vložitve prošenj za pomoč in so ustrezale odstotku zneska financiranega
         projekta, ki ga je Usmerjevalni oddelek EKUJS odobril v okviru pomoči.(17)
      
      28.      V obravnavani zadevi gre za povsem drugačen primer. Kot je na ustni obravnavi potrdil zastopnik družbe Porto Antico, po tem,
         ko zadevna družba prejme finančno pomoč in z njo razpolaga za svoje poslovanje, le-ta postane del njenih sredstev in se tako
         kot preostali prihodki in odhodki družbe upošteva pri izračunu davčne osnove davka od dohodkov. Zneski, prejeti kot finančna
         pomoč, so torej obdavčeni v skladu s splošnim sistemom in po davčnih stopnjah, določenih z italijansko zakonodajo o davku
         od dohodkov.
      
      29.      Zato ni mogoče trditi, da bi odmera zadevnega davka predstavljala odbitek, ki je v neposredni in bistveni zvezi z izplačanimi
         zneski, kot je predvideno z zgoraj navedeno sodno prakso, tudi če bi bilo mogoče, tako kot zatrjuje družba Porto Antico, ugotoviti
         višino davka, povezanega s prejeto finančno pomočjo. V tem pogledu je zlasti treba pripomniti, da izplačilo zadevne finančne
         pomoči ni bilo – in tudi ni moglo biti – pogojevano s tem, da je bilo naknadno upoštevano pri določitvi obdavčljivega dohodka.
      
      30.      Družba Porto Antico seveda ni povsem v zmoti, ko glede prepovedi odbitkov trdi, da imajo celo neposredni davki, kot so ti
         v obravnavani zadevi, za končno posledico znižanje zneska prejete pomoči, s katero razpolaga končni prejemnik. Toda, ponavljam, da je Sodišče prepoved odbitkov, ki
         je določena v členu 21(3), drugi pododstavek, Uredbe omejilo na izdatke, ki so v neposredni in bistveni zvezi z izplačanimi
         zneski. Znižanja, ki so v bolj oddaljeni zvezi s pomočjo Skupnosti, ravno tako kot tista v obravnavani zadevi, do katerih
         pride zaradi davka od dohodkov, zato ne vplivajo na učinkovito uporabo Uredbe in jim pravo Skupnosti posledično ne nasprotuje.
      
      31.      Kot je trdilo kar nekaj strank, se vsekakor zdi malo verjetno, da je zakonodajalec hotel, da bi bila prepoved odbitkov iz
         člena 21 Uredbe – ki se navsezadnje nanaša na „izplačila“ – tako daljnosežna.
      
      32.      Dalje je treba opomniti, da mora končni prejemnik tako, v celoti prejeto, finančno pomoč, kot je določeno v členu 21(3), drugi
         pododstavek, Uredbe, uporabiti v skladu z gospodarskimi in pravnimi pogoji, ki veljajo v zadevni državi članici, vključujoč
         ne samo raven obdavčitve, temveč tudi druge upoštevne dejavnike, kot so stroški v zvezi z razpoložljivo infrastrukturo ter
         splošna raven cen.
      
      33.      Res je, da to pomeni, da je lahko pomoč v enih državah članicah „vredna“ manj kot v drugih. Toda to je posledica razlik, ki
         še vedno obstajajo med državami članicami na tistih področjih, na primer na področju neposrednega obdavčevanja, ki glede na
         trenutno stanje prava Skupnosti še niso usklajena.
      
      34.      V nasprotju s trditvami družbe Porto Antico se ne more šteti, da so take razlike, ki so posledica dopustnih razlik med gospodarskimi
         in pravnimi sistemi držav članic, skupaj z davčnimi sistemi, v nasprotju z načelom enakosti. Prav tako je treba dodati, da
         ni bilo zatrjevano, da bi bil UPR št. 917 diskriminatoren v zvezi s pomočmi, prejetimi od skladov Skupnosti.
      
      35.      Glede na zgoraj navedeno bi bilo treba na prvo vprašanje za predhodno odločanje odgovoriti tako, da člen 21(3) Uredbe ne nasprotuje
         nacionalni davčni zakonodaji, kot je člen 55 UPR št. 917, v skladu s katero se zneski, prejeti od strukturnih skladov Skupnosti
         upoštevajo pri določitvi obdavčljivega dohodka.
      
      B –    Drugo vprašanje
      36.      Ker je bilo drugo vprašanje postavljeno samo za primer ugotovitve nezdružljivosti, nanj, ob upoštevanju odgovora na prvo vprašanje,
         ni treba odgovoriti.
      
      V –    Predlog
      37.      Zato predlagam, naj se na vprašanje, ki je bilo predloženo Sodišču, odgovori:
      
      Člen 21(3) Uredbe Sveta (EGS) št. 4253/88 z dne 19. decembra 1988 o določbah za izvajanje Uredbe (EGS) št. 2052/88 glede usklajevanja
         dejavnosti različnih strukturnih skladov med seboj in z Evropsko investicijsko banko ter drugimi finančnimi instrumenti, ki
         določa, da „[morajo biti] plačila […] končnim prejemnikom izvedena, ne da bi bilo s kakršnim koli odbitkom ali zadržanjem
         izplačila mogoče zmanjšati znesek finančne pomoči, do katere so upravičeni“, ne nasprotuje nacionalni zakonodaji, kot je člen
         55 uredbe predsednika republike št. 917 z dne 22. decembra 1986 (različica, ki je veljala v letu 2000), ki določa, da se pomoči
         EGS upoštevajo pri določitvi obdavčljivih dohodkov.
      
      1 –	Jezik izvirnika: angleščina.
      
      2 –	UL 1988, L 374, str. 1.
      
      3 –	Uredba Sveta, s katero je bila spremenjena Uredba Sveta (EGS) št. 4253/88 o določbah za izvajanje Uredbe (EGS) št. 2052/88
         glede usklajevanja dejavnosti različnih strukturnih skladov med seboj in z Evropsko investicijsko banko ter drugimi finančnimi
         instrumenti (UL 1993, L 193, str. 20).
      
      4 –	Predložitveno sodišče se – tako kot tudi nekatere izmed strank – v vprašanjih sklicuje na člen 21(3) Uredbe št. 2082/93.
         Toda glede na to, da gre zgolj za spremembe Uredbe, se bom v nadaljevanju pravilneje skliceval na člen 21(3) spremenjene Uredbe št. 4253/88.
      
      5 –	Tudi: Testo unico delle imposte sui redditi (zakon o davku od dohodkov), redna priloga h GURI št. 302, 31. december 1986.
      
      6 –	Zlasti sodbe z dne 5. oktobra 2006 v zadevi Komisija proti Portugalski (C-84/04, še neobjavljena v ZOdl.), z dne 7. oktobra
         2004 v zadevi Švedska proti Komisiji (C-312/02, ZOdl., str. I‑9247), z dne 22. oktobra 1998 v združenih zadevah Kellinghusen
         in Ketelsen (C‑36/97 in C‑37/97, Recueil, str. I‑6337) in z dne 19. maja 1998 v zadevi Bent Jensen (C-132/95, Recueil, str.
         I‑2975).
      
      7 –	UL L 161, str. 1.
      
      8 –	V tem smislu glej zlasti sodbo z dne 7. septembra 2004 v zadevi Manninen (C‑319/02, ZOdl., str. I‑7477, točka 19, in navedena
         sodna praksa).
      
      9 –	V tem smislu glej sodbo z dne 10. marca 1981 v združenih zadevah Irish Creamery Milk, 36/80 in 71/80, Recueil, str. 735,
         točka 15.
      
      10 –	V tem smislu glej med drugim sodbo z dne 17. novembra 1983 v zadevi Merck (292/82, Recueil, str. 3781, točka 12).
      
      11 –	Navedena v opombi 6, točki 29 in 30.
      
      12 –	Glej sodbe Kellinghusen in Ketelsen, navedena v opombi 6; Švedska proti Komisiji, navedena v opombi 6 in Bent Jensen, navedena
         v opombi 6.
      
      13 –	Glede te obrazložitve glej sodbo Komisija proti Portugalski, navedeno v opombi 6, točki 31 in 32.
      
      14 –	Glej sodbo Komisija proti Portugalski, navedeno v opombi 6, točka 35, in sodbo Švedska proti Komisiji, navedeno v opombi 6, točka 22.
      
      15 –	Glej sodbo Kellinghusen in Ketelsen, navedeno v opombi 6, točka 21.
      
      16 –	Glej sodbo Švedska proti Komisiji, navedeno v opombi 6, točki 24 in 25.
      
      17 –	Glej sodbo Komisija proti Portugalski, navedeno v opombi 6, točka 36.