CELEX: 22000A1128(01)
Language: cs
Date: 2000-11-16 00:00:00
Title: Dohoda o vědeckotechnické spolupráci mezi Evropským společenstvím a vládou Ruské federace

Důležité právní upozornění

|

22000A1128(01)

Úřední věstník L 299 , 28/11/2000 S. 0015 - 0021

		Dohodao vědeckotechnické spolupráci mezi Evropským společenstvím a vládou Ruské federaceEVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ (dále jen "Společenství")na jedné straně aVLÁDA RUSKÉ FEDERACEna straně druhé(dále jen "strany"),VZHLEDEM K významu vědy a techniky pro jejich hospodářský a sociální rozvoj,VĚDOMY SI, že Společenství a Ruská federace v současnosti provádějí činnosti zaměřené na výzkum a technický rozvoj v různých oblastech společného zájmu a že je pro ně oboustranně výhodné, aby se každá z nich účastnila výzkumné a vývojové činnosti druhé strany na základě vzájemnosti,S OHLEDEM NA Dohodu o partnerství a spolupráci mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Ruskou federací na straně druhé podepsanou dne 24. června 1994, a zejména na článek 62 uvedené dohody,PŘEJÍCE SI vypracovat formální rámec pro spolupráci v oblasti vědeckého a technického výzkumu, který umožní rozšířit a posílit spolupráci v oblastech společného zájmu a podpořit uplatňování výsledků této spolupráce k hospodářskému a sociálnímu prospěchu obou stran,SE DOHODLY TAKTO:Článek 1CílStrany podporují, rozvíjejí a usnadňují spolupráci v oblastech společného zájmu, kde provádějí vědecký a technický výzkum a rozvoj.Článek 2DefinicePro účely této dohody se rozumí:a) "spoluprací" jakákoli činnost, kterou strany podle této dohody provádějí nebo podporují, zejména společný výzkum;b) "informacemi" vědecké nebo technické údaje, výsledky nebo metody výzkumu a rozvoje vyplývající ze společného výzkumu a všechny další údaje týkající se spolupráce;c) "duševním vlastnictvím" pojem vymezený v článku 2 Úmluvy o založení Světové organizace duševního vlastnictví podepsané ve Stockholmu dne 14. července 1967;d) "společným výzkumem" výzkum prováděný s finanční podporou jedné nebo obou stran, který zahrnuje spolupráci účastníků ze Společenství i z Ruské federace;e) "účastníkem" všechny fyzické i právnické osoby, vysoké školy, výzkumné ústavy nebo jiné subjekty, které se účastní spolupráce, včetně agentur a úředních subjektů samotných stran.Článek 3ZásadySpolupráce spočívá na těchto zásadách:a) vzájemná výhodnost;b) včasná výměna informací, jež mohou ovlivnit spolupráci;c) vyváženost hospodářských a sociálních výhod plynoucích Společenství a Ruské federaci s ohledem na jednotlivé příspěvky účastníků a/nebo stran ke spolupráci.Článek 4Oblasti spoluprácea) Spolupráce se může vztahovat na výzkum, technický vývoj a demonstrace, a zejména na základní výzkum v těchto oblastech:- životní prostředí a podnebí, zejména pozorování Země,- biomedicína a zdraví,- zemědělství, lesnictví a rybářství,- průmyslové a výrobní technologie,- výzkumy materiálů a metrologie,- nejaderná energie,- doprava,- technologie informační společnosti,- společenské vědy,- vědecká a technická politika,- školení a mobilita vědců.b) Další oblasti mohou být do tohoto seznamu přidány v souladu s platnými postupy obou stran po posouzení Smíšeným výborem Společenství-Rusko uvedeným v článku 6 a na jeho doporučení.Článek 5Formy spoluprácea) Spolupráce může zahrnovat tyto činnosti:1. účast ruských fyzických a právnických osob na projektech Společenství v oblastech spolupráce a vzájemná účast fyzických osob s bydlištěm a právnických osob usazených ve Společenství na ruských projektech v těchto oblastech. Tato účast je upravena platnými zákony, pravidly, předpisy a postupy obou stran. Projekty mohou rovněž zahrnovat vědecké a technické organizace stran. Projekty mohou být rovněž realizovány ve spolupráci s agenturami a úředními subjekty stran;2. volný přístup k výzkumným zařízením a jejich společné používání včetně vybavení a pracovišť pro sledování, pozorování a provádění pokusů a pro shromažďování dat týkajících se činností spolupráce;3. návštěvy a výměny vědců, inženýrů a dalších pracovníků způsobilých k účasti na seminářích, sympoziích a kursech týkajících se spolupráce podle této dohody;4. výměna informací o zvyklostech, právních předpisech a programech týkajících se spolupráce podle této dohody;5. ostatní činnosti stanovené společnou dohodou stran v souladu s jejich platnými politikami a programy.b) Společný výzkumný projekt podle této dohody může proběhnout pouze poté, co účastníci projektu uzavřou společný plán zavádění výsledků technického rozvoje v souladu s přílohou 1, která je nedílnou součástí této dohody.c) Strany mohou společně přistoupit ke spolupráci se třetími stranami.Článek 6Koordinace a usnadňování spoluprácea) V zájmu koordinace a usnadnění spolupráce podle této dohody vytvoří strany Smíšený výbor Společenství-Rusko pro spolupráci v oblasti vědy a techniky (dále jen "výbor").b) Funkcí výboru je:1. dohlížet na činnosti podle této dohody a jejich podpora;2. předkládat doporučení v souladu s čl. 4 písm. b);3. navrhovat činnosti v souladu s čl. 5 písm. a) bod 5;4. doporučovat stranám způsoby pro zlepšení spolupráce v souladu se zásadami vymezenými v této dohodě;5. předávat každoročně zprávu o stavu a účinnosti spolupráce probíhající podle této dohody;6. hodnotit účinnost provádění dohody;7. přihlížet k významu regionálních hledisek spolupráce.c) Výbor se schází jednou ročně, zasedání probíhají střídavě ve Společenství a v Ruské federaci. Strany mohou vzájemnou dohodou rozhodnout o konání mimořádných zasedání.d) Výbor se skládá z omezeného shodného počtu oficiálních zástupců obou stran; výbor přijme svůj jednací řád, který musí schválit obě strany. Rozhodnutí výboru se přijímají konsensem. Z každého zasedání výboru se pořídí zápis obsahující záznam přijatých rozhodnutí a nejdůležitější projednávané body; zápis je předložen ke schválení osobám, které byly za každou stranu vybrány, aby předsedaly zasedání. Výroční zpráva výboru je předána Radě pro spolupráci a Výboru pro spolupráci vytvořeným podle Dohody o partnerství a spolupráci mezi Evropskou unií a Ruskem a příslušným orgánům obou stran.Článek 7Financování a osvobození od danía) Spolupráce je vykonávána v závislosti na dostupnosti odpovídajících finančních prostředků a podléhá platným právním předpisům, politikám a programům Společenství a Ruské federace. Každá strana zpravidla nese náklady na plnění svých povinností podle této dohody, a zejména náklady na účast na zasedáních výboru.b) V případech, kdy zvláštní programy spolupráce jedné strany stanoví finanční podporu pro účastníky druhé strany, budou pro veškeré podpory, finanční nebo jiné příspěvky jedné strany pro účastníky druhé strany na podporu těchto činností uděleny co nejvýhodnější daňové a celní postupy v souladu s právními předpisy platnými v obou stranách.Článek 8Vstup osob a vybaveníObě strany přijmou veškerá vhodná opatření a vyvinou maximální úsilí v souladu se svými právními předpisy, aby usnadnily vstup na své území, pobyt na svém území a odjezd ze svého území pro osoby, materiál, data a vybavení zapojené nebo používané při spolupráci podle této dohody.Článek 9Informace a duševní vlastnictvíNa šíření a využívání informací a řízení, přiznávání a výkon práv duševního vlastnictví vyplývajících ze společného výzkumu podle této dohody se vztahuje příloha 2 této dohody.Článek 10Ostatní dohody a přechodná ustanovení1. Tato dohoda se nedotýká ostatních stávajících dohod či ujednání mezi stranami nebo mezi stranami a třetími stranami.2. Strany usilují, aby do oblasti působnosti této dohody byla začleněna ujednání o vědecké a technické spolupráci, která již existují mezi Společenstvím a Ruskou federací a na která se vztahuje článek 4 této dohody.Článek 11Územní oblast působnostiTato dohoda se na jedné straně vztahuje na území, na která se vztahuje Smlouva o založení Evropského společenství, a to v souladu s podmínkami stanovenými v této smlouvě, a na straně druhé na území Ruské federace. Toto ustanovení nevylučuje provádění spolupráce na volném moři, ve vesmíru a na území třetích zemí v souladu s mezinárodním právem.Článek 12Vstup v platnost, vypovězení a řešení sporůa) Tato dohoda vstupuje v platnost dnem, kdy si strany písemně oznámí splnění příslušných vnitřních postupů nezbytných pro vstup dohody v platnost.b) Tato dohoda se uzavírá na počáteční období, které končí dne 31. prosince 2002, a může být obnovena společnou dohodou stran na dobu dalších pěti let.c) Obě strany mohou tuto dohodu kdykoli vypovědět po zaslání písemné výpovědi se šestiměsíční výpovědní lhůtou. Skončení platnosti či vypovězení této dohody nemá vliv na platnost ani trvání případných ujednání uzavřených na základě této dohody ani na konkrétní práva a povinnosti, jež vzniknou v souladu s přílohami.d) Tuto dohodu lze změnit dohodou stran. Změny vstoupí v platnost ke dni, ke kterému si strany písemně oznámí splnění příslušných vnitřních postupů nezbytných pro změnu dohody.e) Veškeré otázky nebo spory týkající se výkladu nebo provádění této dohody se řeší vzájemnou dohodou stran.Článek 13Tato dohoda je sepsána ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém, dánském, finském, francouzském, italském, německém, nizozemském, portugalském, řeckém, španělském, švédském a ruském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.+++++ TIFF +++++Hecho en Bruselas, el dieciséis de noviembre del año dos mil.Udfærdiget i Bruxelles den sekstende november to tusind.Geschehen zu Brüssel am sechzehnten November zweitausend.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα έξι Νοεμβρίου δύο χιλιάδες.Done at Brussels on the sixteenth day of November in the year two thousand.Fait à Bruxelles, le seize novembre deux mille.Fatto a Bruxelles, addì sedici novembre duemila.Gedaan te Brussel, de zestiende november tweeduizend.Feito em Bruxelas, em dezasseis de Novembro de dois mil.Tehty Brysselissä kuudentenatoista päivänä marraskuuta vuonna kaksituhatta.Som skedde i Bryssel den sextonde november tjugohundra.+++++ TIFF +++++Por la Comunidad EuropeaPå Det Europæiske Fællesskabs vegneFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar+++++ TIFF ++++++++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++Por el Gobierno de la Federación de RusiaPå vegne af regeringen for Den Russiske FøderationFür die Regierung der Russischen FöderationΓια την Κυβέρνηση της Ρωσικής ΟμοσπονδίαςFor the Government of the Russian FederationPour le gouvernement de la Fédération de RussiePer il governo della Federazione russaVoor de regering van de Russische FederatiePelo Governo da Federação da RússiaVenäjän federaation hallituksen puolestaPå Ryska federationens regerings vägnar+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------PŘÍLOHA 1ORIENTAČNÍ INFORMACE PLÁNU ZAVÁDĚNÍ VÝSLEDKŮ TECHNICKÉHO ROZVOJEPlán zavádění výsledků technického rozvoje je specifická smlouva uzavřená mezi účastníky o provádění společného výzkumu a o výkonu jejich práv a povinností.V souvislosti s duševním vlastnictvím upravuje plán zavádění výsledků technického rozvoje mimo jiné vlastnictví, ochranu, uživatelská práva pro účely výzkumu a vývoje, zhodnocení a šíření včetně ustanovení týkajících se společného zveřejňování, práva a povinnosti pozvaných výzkumných pracovníků a postupy pro řešení sporů. Plán zavádění výsledků technického rozvoje se může rovněž týkat obecných a konkrétních informací, vydávání licencí nebo konečných výsledků.Při sestavování plánu zavádění výsledků technického rozvoje se přihlíží k cílům společného výzkumu, k finančním a jiným příspěvkům stran nebo účastníků, k výhodám a nevýhodám vydávání licencí podle území nebo oblasti využití, k převodu dat, zboží nebo služeb, jejichž vývoz podléhá kontrole, k požadavkům příslušných právních předpisů a k ostatním faktorům, jež účastníci považují za důležité.--------------------------------------------------PŘÍLOHA 2PRÁVA DUŠEVNÍHO VLASTNICTVÍV souladu s článkem 9 této dohody se práva na informace a duševní vlastnictví vytvořená nebo poskytnutá podle této dohody udělují v souladu s touto přílohou.I. Oblast působnostiTato příloha se vztahuje na společný výzkum prováděný na základě této dohody, nedohodnou-li se strany jinak.II. Vlastnictví, přiznávání a výkon práv1. Tato příloha upravuje přiznávání práv a podílů stranám a jejich účastníkům. Každá strana a jejich účastníci zajistí, aby druhá strana a její účastníci mohli získávat práva duševního vlastnictví přiznaná podle této přílohy. Tato příloha nemění přiznávání práv, podílů a licenčních poplatků mezi stranou a jejími státními příslušníky nebo účastníky, které je stanoveno právními předpisy a zvyklostmi této strany, ani se ho nedotýká.2. Uplatní se tyto zásady, které musí být provedeny ve smluvních ustanoveních:a) účinná ochrana duševního vlastnictví. Strany a/nebo jejich účastníci se vzájemně včas informují o každém vzniku duševního vlastnictví v rámci této dohody nebo o prováděcích ustanoveních a usilují o včasnou ochranu tohoto duševního vlastnictví;b) přihlížení k příspěvkům stran nebo jejich účastníků při určování jejich práv a podílů;c) účinné využívání výsledků;d) nediskriminační zacházení s účastníky druhé strany ve srovnání se zacházením s vlastními účastníky;e) ochrana důvěrných informací.3. Účastníci společně vypracují plán zavádění výsledků technického rozvoje týkající se vlastnictví a používání, informací a duševního vlastnictví, včetně zveřejňování, které budou vytvořeny v průběhu společného výzkumu. Orientační informace o plánu zavádění výsledků technického rozvoje jsou uvedeny v příloze 1 této dohody. Plán zavádění výsledků technického rozvoje schvaluje příslušná agentura nebo subjekt dotčené strany, které financují společný výzkum před uzavřením konkrétních smluv o spolupráci v oblasti výzkumu a vývoje, k nimž je plán zavádění výsledků technického rozvoje připojen.4. Informace nebo duševní vlastnictví, které vyplývají ze společného výzkumu a které nejsou uvedeny v plánu zavádění výsledků technického rozvoje, jsou udělovány se souhlasem stran podle zásad uvedených v plánu zavádění výsledků technického rozvoje. Nedojde-li k dohodě, jsou tyto informace nebo duševní vlastnictví společným vlastnictvím všech účastníků zapojených do společného výzkumu, na jehož základě toto duševní vlastnictví nebo informace vznikají. Každý účastník, na kterého se toto ustanovení vztahuje, má právo využívat tyto informace nebo duševní vlastnictví pro svou vlastní potřebu bez jakýchkoli územních omezení.5. Obě strany zachovávají podmínky hospodářské soutěže v oblastech uvedených v dohodě a zároveň usilují, aby práva nabytá v souladu s touto dohodou a ustanovení přijatá na jejím základě byla prováděna způsobem, který podpoří zejména:a) rozšiřování a využívání informací vytvořených, zveřejněných či jinak zpřístupněných podle této dohody;b) přijetí a uplatňování mezinárodních technických norem.6. Vypovězení této dohody nebo skončení její platnosti nemá žádný vliv na práva ani povinnosti podle této přílohy.III. Autorská práva k díluSmluvní a jiná prováděcí ustanovení zajistí, aby autorským právům náležejícím stranám nebo jejich účastníkům bylo poskytováno zacházení slučitelné s Bernskou úmluvou o ochraně literárních a uměleckých děl (Pařížský akt 1971).IV. Písemná díla vědecké povahyAniž je dotčen odstavec V a nestanoví-li plán zavádění výsledků technického rozvoje jinak, zveřejní výsledky výzkumu společně strany nebo účastníci tohoto výzkumu. Kromě předcházejícího obecného pravidla se uplatní tyto postupy:1. V případě, že jedna strana nebo veřejné subjekty této strany zveřejní vědecké a technické časopisy, články, zprávy a knihy včetně videozáznamů a softwaru vyplývající ze společného výzkumu podle této dohody, má druhá strana nebo veřejné subjekty této strany v mezích plánu zavádění výsledků technického rozvoje právo na celosvětovou nevýlučnou neodvolatelnou licenci bez licenčních poplatků pro překlady, rozmnožování, úpravu, přenos a veřejnou distribuci těchto děl.2. Strany zajistí, aby písemná díla vědecké povahy vyplývající ze společného výzkumu podle této dohody a zveřejňovaná nezávislými vydavateli byla rozšiřována v co největší míře.3. Veškeré stejnopisy děl chráněných autorským právem, která mají být veřejně rozšiřována a která vznikla v souladu s tímto ustanovením, se označí jménem autora (jmény autorů) tohoto díla, ledaže si to výslovně nepřeje (nepřejí). V těchto stejnopisech musí být rovněž viditelná poznámka o společné podpoře stran.V. Nezveřejňované informaceA. Dokumentární nezveřejňované informace1. Každá strana a její účastníci určí co nejdříve a nejlépe v plánu zavádění výsledků technického rozvoje informace týkající se této dohody, které nemají být zveřejněny, zejména s ohledem na tato kritéria:a) důvěrnost informací, které jako celek či v konkrétním uspořádání nejsou obecně známy odborníkům v daném oboru ani jim nejsou snadno přístupné zákonnými prostředky;b) skutečná nebo potenciální obchodní hodnota informací vzhledem k jejich důvěrné povaze;c) dřívější ochrana informací, pokud osoba příslušná ze zákona přijala s ohledem na okolnosti odůvodněná opatření pro zachování jejich důvěrnosti.V určitých případech se strany nebo jejich účastnící mohou dohodnout, že neurčí-li jinak, nemohou být informace sdělované, vyměňované nebo vytvořené v průběhu společného výzkumu podle této dohody zcela nebo částečně zveřejněny.2. Každá strana zajistí, aby ona sama nebo její účastníci jasně označovali nezveřejňované informace například vhodným označením nebo omezující poznámkou. Toto ustanovení se rovněž uplatní pro všechny celkové nebo částečné reprodukce zmíněných informací.Strana, která obdrží nezveřejňované informace podle této dohody respektuje jejich důvěrnou povahu. Tato omezení automaticky zaniknou, pokud je vlastník těchto informací sdělí bez omezení odborníkům v daném oboru.3. Nezveřejňované informace sdělené na základě této dohody a získané od druhé strany může strana, která je získala, předávat osobám, které ji tvoří nebo které zaměstnává, jakož i jejím ostatním dotčeným subjektům nebo agenturám oprávněným pro konkrétní účely probíhajícího společného výzkumu za podmínky, že šíření veškerých nezveřejňovaných informací bude předmětem dohody o zachování důvěrnosti a že jejich důvěrná povaha bude snadno rozpoznatelná v souladu s výše zmíněnými ustanoveními.4. Bez předchozího písemného souhlasu strany, která nezveřejňované informace předkládá, může přijímající strana rozšiřovat tyto nezveřejňované informace v rozsahu větším, než je povoleno v bodě 3 tohoto odstavce. Strany za vzájemné asistence navrhnou postupy pro podání žádosti o předchozí písemný souhlas s rozšiřováním ve větším rozsahu a obě strany tento souhlas udělují v míře povolené jejich vnitrostátními pravidly, předpisy a zákony.B. Nezveřejňované nepísemné informaceStrany nebo jejich účastníci zpracovávají nezveřejňované nepísemné informace nebo ostatní důvěrné informace poskytované na seminářích nebo na jiných zasedáních organizovaných v souladu s touto dohodou nebo informace vyplývající ze zaměstnávání pracovníků, z využívání zařízení nebo ze společných projektů v souladu se zásadami sjednanými pro písemné informace v této příloze za podmínky, příjemce zmíněných nezveřejňovaných nebo jiných důvěrných či chráněných informací byl předem písemně upozorněn na důvěrnou povahu těchto informací.C. OchranaKaždá strana učiní vše, aby zaručila, že nezveřejňované informace, které získala na základě této dohody, budou chráněny podle této dohody. Zjistí-li jedna ze stran, že není nebo že nebude schopna dodržet ustanovení o nešíření podle oddílů A a B této kapitoly nebo může-li očekávat, že toho nebude schopna, neprodleně o tom uvědomí druhou stranu. Strany se poté konzultují, aby stanovily příslušná opatření.--------------------------------------------------