CELEX: 21994A1231(23)
Language: da
Date: 1993-02-01 00:00:00
Title: Aftale i form af brevveksling mellem Det Europæiske Fællesskab og Rumænien om visse bestemmelser gældende for levende hornkvæg

Avis juridique important

|

21994A1231(23)

Aftale i form af brevveksling mellem Det Europæiske Fællesskab og Rumænien om visse bestemmelser gældende for levende hornkvæg  

EF-Tidende nr. L 357 af 31/12/1994 s. 0186 - 0187 den finske specialudgave: kapitel 11 bind 35 s. 0188  den svenske specialudgave: kapitel 11 bind 35 s. 0188 

AFTALE i form af brevveksling mellem Det Europaeiske Faellesskab og Rumaenien om visse bestemmelser gaeldende for levende hornkvaegA. Brev fra FaellesskabetHr. . . .Jeg har den aere herved at henvise til droeftelserne mellem Faellesskabet og Rumaenien som led i forhandlingerne om en Europaaftale vedroerende de samhandelsordninger, der skal gaelde for visse landbrugsprodukter.Jeg bekraefter over for Dem, at Faellesskabet vil traeffe de noedvendige foranstaltninger for at sikre, at Rumaenien fuldt ud faar adgang til den importordning for levende hornkvaeg, der er indfoert ved artikel 13 i Raadets forordning (EOEF) nr. 805/68, paa samme vilkaar som Ungarn, Polen og Tjekkoslovakiet efter denne aftales ikrafttraeden.Importen af levende hornkvaeg, som ikke er omfattet af de opgoerelser, der er omhandlet i artikel 13 i Raadets forordning (EOEF) nr. 805/68, og af Europaaftalerne med Ungarn, Polen og Tjekkoslovakiet, skal begraenses til kalve med en levende vaegt paa hoejst 80 kg.Skulle importen til Faellesskabet ifoelge de foreliggende beregninger kunne naa et niveau paa over 425 000 stk., og skulle en saadan udvikling i importen indebaere en trussel om alvorlige forstyrrelser paa faellesskabsmarkedet for oksekoed, forbeholder Faellesskabet sig ret til at vedtage saadanne passende forvaltningsmaessige foranstaltninger, som er omhandlet i Raadets forordning (EOEF) nr. 1157/92 og i Europaaftalerne, uden at dette beroerer Faellesskabets oevrige rettigheder ifoelge aftalen.Jeg ville vaere Dem taknemmelig, saafremt De over for mig vil bekraefte, at Deres regering er indforstaaet med ovenstaaende.Modtag, hr. . . ., forsikringen om min mest udmaerkede hoejagtelse.Paa Faellesskabets vegneB. Brev fra RumaenienHr. . . .Jeg har den aere hermed at anerkende modtagelsen af Deres brev af dags dato med foelgende ordlyd:»Jeg har den aere herved at henvise til droeftelserne mellem Faellesskabet og Rumaenien som led i forhandlingerne om en Europaaftale vedroerende de samhandelsordninger, der skal gaelde for visse landbrugsprodukter.Jeg bekraefter over for Dem, at Faellesskabet vil traeffe de noedvendige foranstaltninger for at sikre, at Rumaenien fuldt ud faar adgang til den importordning for levende hornkvaeg, der er indfoert ved artikel 13 i Raadets forordning (EOEF) nr. 805/68, paa samme vilkaar som Ungarn, Polen og Tjekkoslovakiet efter denne aftales ikrafttraeden.Importen af levende hornkvaeg, som ikke er omfattet af de opgoerelser, der er omhandlet i artikel 13 i Raadets forordning (EOEF) nr. 805/68, og af Europaaftalerne med Ungarn, Polen og Tjekkoslovakiet, skal begraenses til kalve med en levende vaegt paa hoejst 80 kg.Skulle importen til Faellesskabet ifoelge de foreliggende beregninger kunne naa et niveau paa over 425 000 stk., og skulle en saadan udvikling i importen indebaere en trussel om alvorlige forstyrrelser paa faellesskabsmarkedet for oksekoed, forbeholder Faellesskabet sig ret til at vedtage saadanne passende forvaltningsmaessige foranstaltninger, som er omhandlet i Raadets forordning (EOEF) nr. 1157/92 og i Europaaftalerne, uden at dette beroerer Faellesskabets oevrige rettigheder ifoelge aftalen.Jeg ville vaere Dem taknemmelig, saafremt De over for mig vil bekraefte, at Deres regering er indforstaaet med ovenstaaende.«Jeg har den aere herved at bekraefte, at min regering er indforstaaet med indholdet af dette brev.Modtag, hr. . . ., forsikringen om min mest udmaerkede hoejagtelse.For Rumaeniens regeringERKLAERING FRA KOMMISSIONEN FOR DE EUROPAEISKE FAELLESSKABER OM ARTIKEL 2, STK. 3, I PROTOKOL Nr. 1 Kommissionen for De Europaeiske Faellesskaber bekraefter, at den behandling, der er indroemmet Rumaenien i henhold til artikel 2, stk. 3, i protokol nr. 1, i hovedtraekkene er den samme, som den, der er indroemmet i de vedtagne protokoller med Polen, Ungarn og Tjekkoslovakiet, og at en eventuel revision af forordning (EOEF) nr. 636/82 i princippet vil finde ensartet anvendelse paa alle fem central- og oesteuropaeiske lande.ERKLAERINGER FRA FAELLESSKABET om protokol nr. 2 om EKSF-produkter Artikel 9, stk. 1, nr. 3, og artikel 9, stk. 4, i protokol nr. 2 om EKSF-produkterFaellesskabet bekraefter, at det er af den opfattelse, at offentlig stoette, som omhandlet i artikel 9, stk. 1, nr. 3, og artikel 9, stk. 4, udelukkende er til omstruktureringsformaal i overensstemmelse med definitionen heraf, og understreger, at transportsubsidier, der virker som direkte eller indirekte subsidier til staalindustrien, er udelukket.Artikel 9, stk. 4, i protokol nr. 2 om EKSF-produkterDet aftales, at muligheden for en ekstraordinaer forlaengelse af femaarsperioden udelukkende gaelder Rumaenien og ikke begraenser Faellesskabets handlefrihed i andre tilfaelde eller i henseende til internationale forpligtelser. Med den eventuelle afvigelse, der er omhandlet i stk. 4, tages der hensyn til de saerlige vanskeligheder i Rumaenien i forbindelse med omstruktureringen af staalsektoren og den omstaendighed, at denne proces er indledt for ganske nylig.ERKLAERING FRA FAELLESSKABET Faellesskabet tager til efterretning, at de rumaenske myndigheder ikke vil paaberaabe sig bestemmelserne, i protokol nr. 2 om EKSF-produkter, saerlig artikel 9, for saaledes ikke at anfaegte foreneligheden med denne protokol af aftaler mellem Faellesskabets kulindustri og elektricitetsselskaber og staalindustrien med henblik paa at sikre salget af kul fra Faellesskabet.ERKLAERINGER FRA FAELLESSKABET Artikel 21, stk. 4Faellesskabet bekraefter, at det agter at indlede forhandlinger i vinsektoren med henblik paa indgaaelse af:- en aftale om gensidig beskyttelse af vinbetegnelser og om vinkontrolog- en aftale om gensidig indfoerelse af toldindroemmelser under overholdelse af Faellesskabets importbestemmelser, saerlig vedroerende oenologiske metoder og certifikater.Artikel 21, stk. 4Faellesskabet er enig i at opretholde den praeferenceordning for visse oste, der er fastlagt i forordning (EOEF) nr. 1767/82, for en periode paa yderligere fem aar og paa samme betingelser.ERKLAERINGER FRA RUMAENIEN Artikel 8De samlede og delvise toldsuspensioner, der er fastsat paa midlertidig basis ved den rumaenske regerings beslutning nr. 812/1991, gaelder kun indtil den 31. december 1992.Artikel 14, stk. 3Den rumaenske part sender i begyndelsen af 1993 Faellesskabet en liste over, hvilke varer der er undergivet midlertidige kvantitative eksportrestriktioner paa KN-basis (8 tal). Eventuelle senere aendringer af disse lister skal meddeles i god tid.Artikel 21Den rumaenske delegation oensker at understrege, at den fortsat er interesseret i, at Associeringsraadet snarest muligt finder en loesning paa delegationens anmodning om forhoejelse af kontingenterne for varer henhoerende under foelgende KN-koder:0104 10 900104 20 9002010202ex 02030204ex 02070702 00 100702 00 900707 00 110709 60 100711 90 400711 10 200711 10 300809 10 000809 40 110809 40 190810 10 100810 10 900812 10 000813 20 000813 30 001001 90 991212 99 101512 11 911512 19 912001 10 002001 90 902002 90 302002 90 902009 70 19ERKLAERING FRA RUMAENIEN om protokol nr. 4 om oprindelsesreglerne Rumaenien mener, at Associeringsraadet boer droefte og naa til en loesning om regional kumulation med Polen, Ungarn og Den Tjekkiske og Slovakiske Republik, naar samhandelen mellem Faellesskabet og disse tre lande og mellem Rumaenien og samme tre lande sker paa grundlag af aftaler indeholdende regler svarende til dem, der findes i protokol nr. 4.