CELEX: 62007CO0439
Language: lt
Date: 2009-06-04
Title: 2009 m. birželio 4 d. Teisingumo Teismo (penktoji kolegija) nutartis.#Belgische Staat prieš KBC Bank NV (C-439/07) ir Beleggen, Risicokapitaal, Beheer NV prieš Belgische Staat (C-499/07).#Prašymai priimti prejudicinį sprendimą: Hof van Beroep te Brussel ir Rechtbank van eerste aanleg te Brugge - Belgija.#Procedūros reglamento 104 straipsnio 3 dalies pirmoji pastraipa - EB 43 ir 56 straipsniai - Direktyva 90/435/EEB - 4 straipsnio 1 dalis - Nacionalinės nuostato, dvigubam paskirstyto pelno apmokestinimui išvengti - Gautų dividendų atskaitymas iš patronuojančios bendrovės mokesčio bazės tik tiek, kiek pastaroji gavo apmokestinamojo pelno.#Sujungtos bylos C-439/07 ir C-499/07.

Sujungtos bylos C‑439/07 ir C‑499/07
      Belgische Staat
      prieš
      KBC Bank NV
      ir
      Beleggen, Risicokapitaal, Beheer NV
      prieš
      Belgische Staat 
      (Hof van beroep te Brussel ir Rechtbank van eerste aanleg te Brugge prašymai priimti prejudicinius sprendimus)
      
      „Procedūros reglamento 104 straipsnio 3 dalies pirmoji pastraipa – EB 43 ir 56 straipsniai – Direktyva 90/435/EEB – 4 straipsnio 1 dalis – Nacionalinės teisės aktai dėl dvigubo paskirstyto pelno apmokestinimo panaikinimo – Gautų dividendų sumos atskaitymas iš patronuojančios bendrovės mokesčio bazės, tik jeigu ji gavo apmokestinamojo pelno“
      Nutarties santrauka
      1.        Teisės aktų derinimas – Bendroji mokesčių sistema, taikoma skirtingų valstybių narių patronuojančioms ir dukterinėms bendrovėms
            – Direktyva 90/435 – Dvigubo ekonominio apmokestinimo prevencija
      (Tarybos direktyvos 90/435 4 straipsnio 1 dalies pirmoji įtrauka)
      2.        Teisės aktų derinimas – Bendroji mokesčių sistema, taikoma skirtingų valstybių narių patronuojančioms ir dukterinėms bendrovėms
            – Direktyva 90/435 – Dvigubo ekonominio apmokestinimo prevencija
      (Tarybos direktyvos 90/435 4 straipsnio 1 dalies pirmoji įtrauka ir 2 dalis)
      3.        Prejudiciniai klausimai – Teisingumo Teismo jurisdikcija – Ribos – Prašymas išaiškinti į nacionalinę teisę perkeltų direktyvos
            nuostatų taikymą tik vidaus situacijoms
      (EB 234 straipsnis)
      4.        Laisvas kapitalo judėjimas – Sutarties nuostatos
      (EB 56 straipsnio 1 dalis, EB 57, EB 58 straipsniai)
      5.        Laisvas asmenų judėjimas – Įsisteigimo laisvė – Mokesčių teisės aktai – Pelno mokestis
      (EB 43 straipsnis)
      1.        Direktyvos 90/435 dėl bendrosios mokesčių sistemos, taikomos skirtingų valstybių narių patronuojančioms ir dukterinėms bendrovėms,
         4 straipsnio 1 dalies pirma įtrauka turi būti aiškinama taip, kad ji draudžia valstybės narės reglamentavimą, pagal kurį numatyta,
         jog tam, kad dividendai, kuriuos šioje valstybėje narėje įsteigta patronuojanti bendrovė gavo iš dukterinės bendrovės, turinčios
         buveinę kitoje valstybėje narėje, būtų atleisti nuo mokesčio, šie dividendai visiškai įskaitomi į patronuojančios bendrovės
         mokesčio bazę, o vėliau 95 % gautų dividendų iš jos atskaitomi, jeigu atitinkamu mokestiniu laikotarpiu atėmus kitą neapmokestinamąjį
         pelną gaunamas teigiamas rezultatas, ir dėl to: 
      
      –      patronuojančios bendrovės gautas paskirstytas pelnas apmokestinamas per vėlesnį mokestinį laikotarpį, jeigu ji negauna ar
         gauna nepakankamai apmokestinamojo pelno per mokestinį laikotarpį, per kurį buvo gautas šis paskirstytas pelnas, 
      
      arba
      –      šio mokestinio laikotarpio nuostoliai kompensuojami paskirstytu pelnu ir nuostolių suma, atitinkanti gautą paskirstyto pelno
         sumą, negali būti perkelta į vėlesnį mokestinį laikotarpį. 
      
      (žr. 44 punktą, rezoliucinės dalies 1 punktą)
      2.        Direktyvos 90/435 dėl bendrosios mokesčių sistemos, taikomos skirtingų valstybių narių patronuojančioms ir dukterinėms bendrovėms,
         4 straipsnio 1 dalies pirma įtrauka kartu su šio straipsnio 2 dalimi turi būti aiškinamos taip, kad valstybė narė nėra įpareigojama
         leisti visą paskirstytą pelną, kurį šioje valstybėje įsteigta patronuojanti bendrovė gavo iš savo dukterinės bendrovės, turinčios
         buveinę kitoje valstybėje narėje, atskaityti iš patronuojančios bendrovės mokestinių metų pelno sumos ir leisti iš to atsiradusius
         nuostolius perkelti į vėlesnius mokestinius metus. Valstybės narės, atsižvelgdamos į savo nacionalinės teisės sistemos poreikius
         ir į Direktyvos 90/435 4 straipsnio 2 dalyje numatytą galimybę, turi teisę nustatyti būdus to paties straipsnio 1 dalies pirmoje
         įtraukoje numatytam rezultatui pasiekti.
      
      Tačiau jeigu valstybė narė pasirinko atleidimo nuo mokesčio sistemą, numatytą Direktyvos 90/435 4 straipsnio 1 dalies pirmoje
         įtraukoje, ir jeigu iš esmės šios valstybės narės teisės aktai leidžia nuostolius perkelti į vėlesnius mokestinius metus,
         ši nuostata draudžia valstybės narės reglamentavimą, dėl kurio patronuojančios bendrovės nuostoliai, kuriuos galima taip perkelti,
         sumažinami gautų dividendų suma. 
      
      (žr. 53–54 punktus, rezoliucinės dalies 2 punktą)
      3.        Jeigu nacionalinės teisės aktuose vien vidaus situacijoms numatyti sprendimai atitinka numatytuosius Bendrijos teisėje, remiantis
         EB 234 straipsnyje numatytu nacionalinių teismų ir Teisingumo Teismo teisminių funkcijų atskyrimu, vertinti tikslią šios nuorodos
         į Bendrijos teisę apimtį turi išimtinai nacionalinis teismas, nes atsižvelgimas į ribas, kurias nacionalinis teisės aktų leidėjas
         galėjo nustatyti Bendrijos teisės taikymui vien vidaus situacijoms, priskiriamas atitinkamos valstybės narės teisei, taigi
         ir išimtinei jos teismų kompetencijai.
      
      (žr. 60 punktą, rezoliucinės dalies 3 punktą)
      4.        Jeigu taikant nacionalinį reglamentavimą dividendų, gautų iš trečiojoje šalyje įsteigtos bendrovės, vertinimas yra mažiau
         palankus nei dividendų, gautų iš bendrovės, turinčios buveinę šioje valstybėje narėje, nacionalinis teismas, atsižvelgdamas
         į nacionalinės teisės aktų dalyką ir į savo nagrinėjamos bylos aplinkybes, turi patikrinti, ar EB 56 straipsnis taikytinas,
         ir, jeigu taip, ar jis prieštarauja šiam skirtingam vertinimui.
      
      Šiuo atžvilgiu apimtis, kuria valstybėms narėms leidžiama taikyti kai kurias su kapitalo judėjimu susijusias ribojamąsias
         priemones, negali būti nustatyta neatsižvelgiant į aplinkybę, kad kapitalo judėjimas į trečiąsias šalis ar iš jų vyksta teisiniame
         kontekste, kuris skiriasi nuo kapitalo judėjimo Europos bendrijos viduje teisinio konteksto. Taigi dėl tarp Bendrijos valstybių
         narių egzistuojančio teisinio integravimosi lygio ir ypač dėl esamų Bendrijos teisėkūros priemonių, skirtų nacionalinių mokesčių
         institucijų bendradarbiavimui, kaip antai Direktyva 77/799 dėl valstybių narių kompetentingų institucijų tarpusavio pagalbos
         tiesioginio apmokestinimo srityje, ekonominei veiklai su Bendrijos masto užsienio elementais valstybės narės taikomas apmokestinimas
         ne visada gali būti prilygintas taikomajam ekonominei veiklai, susijusiai su santykiais tarp valstybių narių ir trečiųjų šalių.
         Taip pat negali būti atmesta valstybės narės galimybė įrodyti, jog kapitalo judėjimo į trečiąsias šalis ar iš jų apribojimas
         pateisinamas tam tikru motyvu, net jei šis motyvas nebūtų galėjęs pagrįstai pateisinti kapitalo judėjimo apribojimo tarp valstybių
         narių.
      
      (žr. 72–74 punktus ir rezoliucinės dalies 4 punktą)
      5.        EB 43 straipsnis nedraudžia valstybės narės reglamentavimo, pagal kurį vienoje valstybėje narėje įsteigtos patronuojančios
         bendrovės gautų dividendų, kuriuos išmokėjo jos dukterinė bendrovė, turinti buveinę kitoje valstybėje narėje, atskaita iš
         jos apmokestinamųjų pajamų ribojama mokestinio laikotarpio, per kurį pelnas buvo paskirstytas, pelno dydžiu, nors visiškas
         šio paskirstyto pelno atleidimas nuo mokesčio būtų įmanomas, jeigu kitoje valstybėje narėje patronuojanti bendrovė būtų įsteigusi
         nuolatinį padalinį, su sąlyga, kad pelno, gaunamo iš kitoje valstybėje esančių padalinių, vertinimas nėra diskriminuojantis,
         palyginti su pelno, gaunamo iš panašių nacionalinių padalinių, vertinimu.
      
      Dėl kilmės valstybės narės pareigų pažymėtina, jog autonomija mokesčių srityje, kurią pagal dabartinę Bendrijos teisę turi
         valstybės narės, reiškia, kad jos gali laisvai nustatyti skirtingų formų nacionalinių bendrovių padalinių, veikiančių užsienyje,
         apmokestinimo sąlygas ir dydį su sąlyga, kad jos nebus diskriminuojamos panašių nacionalinių padalinių atžvilgiu.
      
      (žr. 80, 82 punktus, rezoliucinės dalies 5 punktą)
TEISINGUMO TEISMO (penktoji kolegija) 
      NUTARTIS 
      2009 m. birželio 4 d.(*)
      
      „Procedūros reglamento 104 straipsnio 3 dalies pirmoji pastraipa – EB 43 ir 56 straipsniai – Direktyva 90/435/EEB – 4 straipsnio 1 dalis – Nacionalinės teisės aktai dėl dvigubo paskirstyto pelno apmokestinimo panaikinimo – Gautų dividendų sumos atskaitymas iš patronuojančios bendrovės mokesčio bazės, tik jeigu ji gavo apmokestinamojo pelno“
      Sujungtose bylose C‑439/07 ir C‑499/07
      dėl Hof van beroep te Brussel (Belgija) (C‑439/07) ir Rechtbank van eerste aanleg te Brugge (Belgija) (C‑499/07) 2007 m. rugsėjo 13 d. ir lapkričio 5 d. Sprendimais, kuriuos Teisingumo Teismas gavo atitinkamai 2007 m.
         rugsėjo 24 d. ir lapkričio 16 d., pagal EB 234 straipsnį pateiktų prašymų priimti prejudicinį sprendimą bylose
      
      Belgische Staat (C‑439/07)
      
      prieš
      KBC Bank NV,
      
      ir
      Beleggen, Risicokapitaal, Beheer NV(C‑499/07)
      
      prieš
      Belgische Staat,
      
      TEISINGUMO TEISMAS (penktoji kolegija),
      kurį sudaro kolegijos pirmininkas M. Ilešič, teisėjai A. Borg Barthet ir E. Levits (pranešėjas),
      generalinė advokatė V. Trstenjak,
      kancleris R. Grass,
      Teisingumo Teismas, pagal savo Procedūros reglamento 104 straipsnio 3 dalies pirmąją pastraipą nutaręs spręsti klausimą motyvuota
         nutartimi,
      
      susipažinęs su generalinės advokatės nuomone,
      priima šią
      Nutartį
      1        Prašymai priimti prejudicinį sprendimą susiję su 1990 m. liepos 23 d. Tarybos direktyvos 90/435/EEB dėl bendrosios mokesčių
         sistemos, taikomos skirtingų valstybių narių patronuojančioms ir dukterinėms bendrovėms (OL L 225, p. 6; 2004 m. specialusis
         leidimas lietuvių k., 9 sk., 1 t., p. 147), 4 straipsnio 1 dalies ir su EB 43 bei 56 straipsnių išaiškinimu.
      
      2        Šie prašymai buvo pateikti nagrinėjant ginčus tarp Belgische Staat (Belgijos valstybės) ir bendrovės KBC Bank NV (toliau – KBC) (C‑439/07) bei tarp bendrovės Beleggen, Risicokapitaal, Beheer NV (toliau – BRB) ir Belgische Staat (C‑499/07) dėl šių bendrovių pelno mokesčiu apmokestinamojo pelno apskaičiavimo 2000 ir 2001 mokestiniais metais KBC atveju bei 2003 ir 2004 mokestiniais metais BRB atveju.
      
       Teisinis pagrindas
       Bendrijos teisės aktai
      3        Pagal Direktyvos 90/435 trečią konstatuojamąją dalį šia direktyva visų pirma siekiama pašalinti mažiau palankias mokesčių
         nuostatas, taikomas skirtingų valstybių narių bendrovių grupėms, palyginti su tos pačios valstybės narės bendrovių grupėmis.
      
      4        Pagal Direktyvos 90/435 3 straipsnio 1 dalies a punktą patronuojančia bendrove laikoma kiekviena valstybės narės bendrovė,
         kuri atitinka tam tikras šios direktyvos 2 straipsnyje nustatytas sąlygas ir turi ne mažiau kaip 25 % kitoje valstybėje narėje
         esančios bendrovės, atitinkančios tas pačias sąlygas, kapitalo dalį.
      
      5        Šios direktyvos 4 straipsnio 1 ir 2 dalyse numatyta:
      
      „1.   Kai patronuojanti bendrovė dėl ryšių su savo dukterine bendrove gauna paskirstyto pelno dalį, išskyrus dukterinės bendrovės
         likvidavimo atvejį, jos valstybė narė:
      
      –        tokio pelno neapmokestina arba
      –        tokį pelną apmokestina, suteikdama teisę patronuojančiai bendrovei išskaityti iš priklausančio mokėti mokesčio sumos tą pelno
         mokesčio dalį, kurią nuo to pelno sumokėjo dukterinė bendrovė, ir esant reikalui, pagal 5 straipsnyje nurodytas leidžiančias
         nukrypti nuostatas, – valstybės narės, kurios rezidentė yra dukterinė bendrovė, taikomo mokesčio prie šaltinio sumą, ne didesnę
         už atitinkamo nacionalinio mokesčio sumą.
      
      2.     Tačiau kiekviena valstybė narė pasilieka galimybę numatyti, kad visi privalomieji mokėjimai, susiję su turima kapitalo dalimi,
         ir visi nuostoliai, atsiradę dėl dukterinės bendrovės pelno paskirstymo, negali būti išskaitomi iš patronuojančios bendrovės
         apmokestinamojo pelno. Jeigu tokiu atveju turimos kapitalo dalies valdymo sąnaudos yra nustatomos kaip pastovus dydis, nustatytoji
         suma negali būti didesnė nei 5 % dukterinės bendrovės paskirstyto pelno.“
      
       Nacionalinės teisės aktai
      6        Direktyva 90/435 į Belgijos teisę buvo perkelta 1991 m. spalio 23 d. Įstatymu (1991 m. lapkričio 15 d. Belgisch Staatsblad, p. 25619), kuriuo buvo pakeista galiojusi galutinai apmokestintų pajamų tvarka (toliau – GAP tvarka) ir nustatyta, kad 95 %
         gautos dividendų sumos gali būti atskaityta iš patronuojančios bendrovės mokesčio bazės.
      
      7        Per kodifikavimą 1992 m. atitinkamos GAP tvarkos nuostatos buvo perkeltos į 1992 m. balandžio 10 d. Karaliaus dekretu konsoliduotą
         ir 1992 m. birželio 12 d. Įstatymu (1992 m. liepos 30 d. Belgisch Staatsblad priedas) patvirtinto Pajamų mokesčio kodekso (toliau – 1992 m. PMK) 202, 204 ir 205 straipsnius; šis kodeksas buvo įgyvendintas
         Karaliaus dekretu dėl 1992 m. pajamų mokesčio kodekso įgyvendinimo (1993 m. rugsėjo 13 d. Belgisch Staatsblad, toliau – Karaliaus dekretas dėl 1992 m. PMK įgyvendinimo).
      
      8        Pagal šias nuostatas bendrovė iš savo pelno kaip galutinai apmokestintas pajamas gali atskaityti (toliau – GAP atskaita) 95 %
         dividendų, gautų iš savo dukterinių bendrovių, Direktyvos 90/435 prasme.
      
      9        GAP tvarkos taikymas trumpai gali būti apibūdintas kaip aprašyta toliau. Pirma, dukterinės bendrovės išmokėti dividendai turi
         būti įskaityti į patronuojančios bendrovės mokesčio bazę. Antra, šie dividendai atskaitomi iš šios mokesčio bazės, bet tik
         tuomet, jeigu atitinkamu mokestiniu laikotarpiu, atskaičius kitą neapmokestinamąjį pelną, dar lieka pelno.
      
      10      1992 m. PMK 202 straipsnyje nustatyta:
      
      „1.   Iš mokestinio laikotarpio pelno, jeigu į jį patenka, taip pat atskaitomi:
      1)     dividendai, išskyrus pajamas, gautas už savo akcijų ar dalių perleidimą bendrovei arba gautas padalijus visą bendrovės turtą
         arba jo dalį;
      
      <…>
      2.     <...> 1 dalies 1 punkte numatytos pajamos atskaitomos, tik jeigu jų paskirstymo arba išmokėjimo dieną bendrovė gavėja turi
         ne mažiau kaip 5 (%) jas paskirstančios bendrovės kapitalo dalį arba jos investicijų vertė yra ne mažesnė kaip 1 200 000 (EUR).“
      
      11      1992 m. PMK 204 straipsnio pirmoji pastraipa suformuluota taip:
      
      „Pagal <...> 202 straipsnio 1 dalies 1 punktą atskaitytinos pajamos laikomos įtrauktomis į mokestinio laikotarpio pelną ir
         sudaro 95 (%) surinktų ar gautų sumų, prireikus įskaitant realų ar tariamą mokestį prie šaltinio <...>.“
      
      12      1992 m. PMK 205 straipsnio 2 dalyje nustatyta:
      
      „202 straipsnyje numatyta atskaita taikoma tik tai mokestinio laikotarpio pelno sumai, kuri lieka pritaikius 199 straipsnį,
         atėmus: 
      
      1       kaip veiklos išlaidos atskaitytinas išmokas, išskyrus išmokas, atskaitytas taikant 199 ir 200 straipsnius;
      <…>
      8       198 straipsnio pirmojoje, ketvirtojoje, aštuntojoje ir devintojoje pastraipose numatytus mokesčius.“
      13      Karaliaus dekreto dėl 1992 m. PMK įgyvendinimo 77 straipsnyje numatyta:
      
      „Atskaitomos tokio dydžio 1992 m. (PMK) 202–205 straipsniuose numatytos sumos, atskaitytinos kaip galutinai apmokestintos
         pajamos <...>, koks yra likutinis pelnas, pritaikius 76 straipsnį; ši atskaita atliekama atsižvelgiant į pelno kilmę ir pirmiausia
         iš pelno, į kurį minėtos sumos yra įtrauktos.“
      
       Pagrindinės bylos ir prejudiciniai klausimai
       Byla C-439/07
      14      Bendrovė KBC, kurios buveinė yra Belgijoje, 2000 mokestiniais metais už savo turimas Belgijos, kitų valstybių narių ir Šveicarijos bendrovių
         kapitalo dalis gavo dividendų, kurių bendra suma buvo 261 571 848,56 EUR. KBC teigimu, dividendų, kurie tenkino 1992 m. PMK 202 ir 203 straipsniuose numatytas atskaitos sąlygas ir kuriems galėjo būti
         taikoma GAP tvarka, suma siekė 254 225 662,61 EUR. Šią sumą sudarė dividendai, gauti iš KBC dukterinių bendrovių, įsteigtų Belgijoje (157 024 873,74 EUR), kitose valstybėse narėse (96 887 457,38 EUR) ir Šveicarijoje
         (313 331,49 EUR).
      
      15      KBC mano, kad, taikant 1992 m. PMK 204 straipsnį, iš atitinkamų mokestinių metų pelno turėjo būti atskaityta 241 514 379,48 EUR
         suma, t. y. 95 % dividendų, kuriems gali būti taikoma GAP tvarka. 
      
      16      Pagal 1992 m. PMK 205 straipsnio 2 dalį ir Karaliaus dekreto dėl 1992 m. PMK įgyvendinimo 77 straipsnį GAP atskaita buvo apribota
         likutiniu pelnu iki šios atskaitos pritaikymo, t. y. 156 116 633,08 EUR, iš kurių dar buvo atskaityta 13 137 573,78 EUR, atitinkančių
         išlaidas, kurioms pagal 1992 m. PMK 205 straipsnio 2 dalies 1 ir 8 punktus negalima taikyti GAP atskaitos.
      
      17      Taigi iš gautos dividendų sumos, kuriai galėjo būti taikoma GAP atskaita, t. y. 241 514 379,48 EUR, tik 142 979 079,30 EUR
         suma galėjo būti atskaityta iš KBC apmokestinamojo pelno.
      
      18      Manydama, kad 98 535 300,18 EUR suma, neatskaityta kaip galutinai apmokestintos pajamos, neteisėtai nebuvo pripažinta perkeliamais
         nuostoliais, savo 2000 m. rugsėjo 28 d. 2000 mokestinių metų deklaracijoje KBC pateikė pastabą dėl 1992 m. PMK 205 straipsnio 2 dalies ir Karaliaus dekreto dėl 1992 m. PMK įgyvendinimo 77 straipsnio suderinamumo
         su Direktyva 90/435 ir įsisteigimo laisve.
      
      19      Mokesčių administratorius nesutiko su KBC nuomone, todėl ši bendrovė pateikė skundą dėl pranešimo apie mokesčio už 2000 mokestinius metus dydį. Atmetus šį skundą,
         KBC kreipėsi į Rechtbank van eerste aanleg te Brussel (Briuselio pirmosios instancijos teismas).
      
      20      2001 m. liepos 27 d. 2001 mokestinių metų deklaracijoje KBC pateikė tokią pačią pastabą kaip minėtoji šios nutarties 18 punkte.
      
      21      Be kita ko, KBC paprašė leisti įskaičiuoti į 2001 mokestinių metų pelną 98 535 300,18 EUR nuostolių, kurie buvo patirti ankstesniais mokestiniais
         metais, ir, jos teigimu, kuriuos turėjo būti galima perkelti. Ji manė, kad perkelti nuostoliai visiškai apėmė jos apmokestinamąjį
         pelną už 2001 mokestinius metus, ir likusią 53 219 495,46 EUR nuostolių sumą paprašė pripažinti į 2002 m perkeltinais nuostoliais.
      
      22      Mokesčių administratorius nepritarė šiai nuomonei, todėl KBC pateikė skundą dėl pranešimo apie mokesčio už 2001 m. dydį. Atmetus šį skundą, KBC vėl kreipėsi į Rechtbank van eerste aanleg te Brussel.
      
      23      2003 m. balandžio 25 d. Sprendimu šis teismas patenkino KBC prašymus ir panaikino ginčijamus pranešimus apie mokesčio dydį.
      
      24      Manydama, kad KBC neturėjo perkeliamų nuostolių nei 2000, nei 2001 mokestiniais metais ir kad mokesčių administratorius veikė laikydamasis
         Belgijos teisės bei Bendrijos teisės, Belgische Staat dėl šio sprendimo pateikė apeliacinį skundą Hof van beroep te Brussel (Briuselio apeliacinis teismas), kuris nusprendė sustabdyti bylos nagrinėjimą ir pateikti Teisingumo Teismui tokius prejudicinius
         klausimus:
      
      „1.   Ar <...> Direktyva 90/435 <...> ir visų pirma jos 4 straipsnio 1 dalies pirmoji įtrauka turi būti aiškinama taip, kad ja neleidžiama
         valstybei narei nustatyti paskirstyto pelno, kurį tam tikra šios valstybės bendrovė gauna iš kitoje valstybėje narėje esančios
         dukterinės bendrovės kitaip nei dėl dukterinės bendrovės likvidavimo, iš pradžių visiškai įskaičiuojant paskirstytą pelną
         į mokesčio bazę, o vėliau atskaičiuojant iš šios bazės 95 % šio pelno, tačiau apribojant tokią atskaitą per mokestinį laikotarpį,
         per kurį buvo paskirstytas pelnas, gautu pelnu (atskaičius tam tikras įstatyme numatytas dalines sumas) ([1992 m. PMK]                                                                     205 straipsnis kartu su [Karaliaus dekreto dėl 1992 m. PMK įgyvendinimo] 77 straipsniu), nes toks paskirstyto pelno atskaitos
         apribojimas lemia tai, kad nuo šio paskirstyto pelno patronuojanti bendrovė moka mokestį per vėlesnį mokestinį laikotarpį,
         jeigu ji negauna ar gauna nepakankamai apmokestinamojo pelno per mokestinį laikotarpį, per kurį buvo gautas paskirstytas pelnas,
         arba bent tai, kad per mokestinį laikotarpį patirti nuostoliai kompensuojami paskirstytu pelnu, kurio 95 %, remiantis minėtos
         direktyvos 4 straipsnio 2 dalies pirma įtrauka kartu su 4 straipsnio 2 dalimi, turi likti neapmokestinti, ir todėl šie nuostoliai,
         atitinkantys patronuojančios bendrovės gautą paskirstyto pelno sumą, nebegali būti perkelti į kitą mokestinį laikotarpį?
      
      2.     Jeigu Direktyva 90/435 turi būti aiškinama taip, kad Belgijos teisės aktai nėra suderinami su [šios direktyvos] 4 straipsnio
         1 dalies pirma įtrauka, kiek tai susiję su paskirstytu pelnu, kurį Belgijos patronuojanti bendrovė gavo iš Europos Sąjungoje
         įsteigtos dukterinės bendrovės, ar tuomet ši direktyvos nuostata draudžia taikyti Belgijos nuostatą paskirstytam pelnui, kurį
         Belgijos patronuojanti bendrovė gavo iš Belgijos dukterinės bendrovės, jeigu, kaip yra nagrinėjamu atveju, Belgijos įstatymų
         leidėjas, perkeldamas direktyvą į Belgijos teisę, nusprendė vienodai vertinti vien vidaus situacijas ir direktyvos reglamentuojamas
         situacijas ir todėl suderino Belgijos teisės aktus su direktyva taip pat vien vidaus situacijų atžvilgiu?
      
      3.     Jeigu Direktyva 90/435 turi būti aiškinama taip, kad Belgijos teisės aktai nėra suderinami su [šios direktyvos] 4 straipsnio
         1 dalies pirma įtrauka, kiek tai susiję su paskirstytu pelnu, kurį Belgijos patronuojanti bendrovė gavo iš Europos Sąjungoje
         įsteigtos dukterinės bendrovės, ir jeigu 1997 m. liepos 17 d. Teisingumo Teismo sprendimas Leur-Bloem (C‑281/95) būtų išplėstas taikant jį Belgijoje įsteigtos dukterinės bendrovės paskirstytam pelnui, ar tuomet EB 56 straipsnio
         1 daliai prieštarautų tai, kad nagrinėjamus Belgijos teisės aktus Belgija ir toliau be pakeitimų taikytų trečiojoje šalyje
         įsteigtų dukterinių bendrovių išmokamiems dividendams, nes tuomet šie dividendai būtų vertinami mažiau palankiai nei nacionaliniai
         ar Europos Sąjungos bendrovių išmokami dividendai?
      
      4.     Ar EB 43 straipsnis draudžia tokius valstybės narės teisės aktus, pagal kuriuos, nustatant pelno mokesčio dydį, paskirstyto
         pelno, kurį per mokestinį laikotarpį tam tikra bendrovė gavo iš savo kitoje valstybėje narėje įsteigtos dukterinės bendrovės,
         atleidimas nuo mokesčio pirmoje valstybėje narėje ribojamas mokestinio laikotarpio, per kurį pelnas buvo paskirstytas, pelno
         dydžiu (atskaičius tam tikras įstatyme numatytas dalines sumas), nors visiškas paskirstyto pelno atleidimas nuo mokesčio būtų
         įmanomas, jeigu ši bendrovė kitoje valstybėje narėje būtų įsteigusi nuolatinį padalinį?“
      
       Byla C‑499/07
      25      2003 mokestiniais metais bendrovė BRB, kurios buveinė yra Belgijoje, iš bendrovės, kurios buveinė taip pat yra Belgijoje, gavo 445 000 EUR dividendų, iš kurių
         422 750 EUR pagal 1992 m. PMK 204 straipsnį galėjo būti atskaityti taikant GAP tvarką.
      
      26      BRB apmokestinamasis pelnas 2003 mokestiniais metais nebuvo pakankamai didelis, kad būtų atskaityta visa gautų dividendų suma.
         Taigi ši bendrovė į savo šių metų deklaraciją įtraukė 123 300,86 EUR perkeltinų nuostolių, kuriuos sudarė šio mokestinio laikotarpio
         103 194,38 EUR nuostolių suma, atitinkanti dividendų sumą, kuri negalėjo būti atskaityta taikant GAP tvarką, ir 20 106,48 EUR
         nuostolių, perkeliamų iš 2002 mokestinių metų.
      
      27      2004 m. balandžio 20 d. pranešime apie mokesčio perskaičiavimą mokesčių administratorius atsisakė pripažinti perkeliamus nuostolius,
         nes esant galutinai apmokestintoms pajamoms niekuomet negali atsirasti perkeliamų nuostolių. Mokesčių administratoriaus teigimu,
         šios pajamos ribojamos mokestinių metų pelnu, t. y. 319 555,62 EUR, atskaičius neleistinas išlaidas (187,50 EUR). Todėl galutinai
         apmokestintos pajamos turi būti ribojamos 319 368,12 EUR suma, BRB apmokestinamasis pelnas sudaro 187,50 EUR, o perkeliamų nuostolių nėra. Bendrovė su šiuo perskaičiavimu nesutiko.
      
      28      Savo 2004 mokestinių metų mokesčių deklaracijoje BRB perkėlė 123 300,86 EUR nuostolių, į kuriuos mokesčių administratorius atsisakė atsižvelgti, ir pateikė 2005 m. vasario 11 d.
         pranešimą apie mokesčio perskaičiavimą. Bendrovė nesutiko ir su šiuo perskaičiavimu.
      
      29      Kadangi pranešimus apie 2003 ir 2004 mokestinių metų mokesčio dydį mokesčių administratorius parengė pagal paskelbtus perskaičiavimus,
         BRB šiuos pranešimus apskundė, o tas pats mokesčių administratorius šiuos skundus atmetė. 
      
      30      BRB kreipėsi į Rechtbank van eerste aanleg te Brugge (Briugės pirmosios instancijos teismas), kuris nusprendė sustabdyti bylos nagrinėjimą ir pateikti Teisingumo Teismui tokius
         prejudicinius klausimus:
      
      „1.   Ar Direktyva 90/435, ypač jos 4 straipsnio 1 dalį, reikia aiškinti taip, kad ja neleidžiama valstybei narei atleisti nuo mokesčio
         paskirstyto pelno, kurį šioje valstybėje įsteigta bendrovė gauna iš kitoje valstybėje narėje įsteigtos dukterinės bendrovės
         kitu būdu negu pastarąją likviduojant, pirmiausia visą paskirstytą pelną įskaičiuojant į apmokestinamąją vertę tam, kad tuomet
         būtų galima jo 95 % išskaičiuoti iš apmokestinamosios vertės, bet apribojant šio išskaitymo dydį mokestinių metų, kuriais
         buvo paskirstytas pelnas, pelnu                                                                     (atskaičius tam tikras įstatyme išvardytas                                                                     dalines sumas) (1992 m. [PMK]                                                                     205 straipsnis kartu su Karaliaus dekreto dėl 1992 m. [PMK] įgyvendinimo 77 straipsniu), ir taip neleisti susidaryti perkeltinam
         nuostoliui, jei mokestinio laikotarpio pelnas yra mažesnis už minėtą paskirstytą pelną?
      
      2.     Jeigu į šį klausimą būtų atsakyta teigiamai: ar Direktyva [90/435], ypač jos 4 straipsnio 1 dalį reikia aiškinti taip, kad
         ji įpareigoja valstybę narę leisti atskaityti visą paskirstytą pelną, kurį šioje valstybėje įsteigta bendrovė gauna iš kitoje
         valstybėje narėje įsteigtos dukterinės bendrovės, iš mokestinio laikotarpio pelno ir perkelti dėl to susidarantį nuostolį
         į kitą mokestinį laikotarpį?
      
      3.     Ar tuomet, jei Direktyvą [90/435] reikia aiškinti taip, kad Belgijos reglamentavimas yra nesuderinamas su jos 4 straipsnio
         1 dalimi dėl paskirstyto pelno, kurį Belgijoje įsteigta patronuojanti bendrovė gavo iš Europos Sąjungoje įsteigtos dukterinės
         bendrovės, ši direktyvos nuostata taip pat draudžia taikyti Belgijos reglamentavimą paskirstam pelnui, kurį Belgijoje įsteigta
         patronuojanti bendrovė gavo iš Belgijoje įsteigtos dukterinės bendrovės, jei, kaip šioje byloje, Belgijos įstatymų leidėjas,
         perkeldamas direktyvą į Belgijos teisę, nusprendė valstybės vidaus atvejus vertinti lygiai taip pat kaip direktyvose reglamentuojamus
         atvejus, ir todėl Belgijos teisė dėl vidaus atvejų taip pat suderinta su direktyva?      
      
      4.     Ar EB sutarties 43 straipsnis draudžia valstybės narės reglamentavimą, pagal kurį, apmokestinant pelno mokesčiu, paskirstyto
         pelno, kurį bendrovė mokestiniu laikotarpiu gavo iš savo kitoje valstybėje narėje įsteigtos dukterinės bendrovės, atleidimas
         nuo mokesčio pirmojoje valstybėje narėje apribojamas mokestinio laikotarpio, kuriuo buvo paskirstytas pelnas, pelno dydžiu
         (išskaičius tam tikras įstatyme išvardytas dalines sumas), o visiškas paskirstyto pelno atleidimas nuo mokesčio būtų galimas
         tuomet, jei bendrovė būtų įsteigusi nuolatinę buveinę kitoje valstybėje narėje?“
      
      31      2008 m. balandžio 15 d. Teisingumo Teismo pirmininko nutartimi bylos C‑439/07 ir C‑499/07 buvo sujungtos tam, kad būtų bendrai
         vykdoma žodinė proceso dalis ir priimtas galutinis sprendimas.
      
       Dėl prejudicinių klausimų
      32      Pagal Procedūros reglamento 104 straipsnio 3 dalies pirmąją pastraipą, jeigu klausimas, dėl kurio Teismui yra pateiktas prašymas
         priimti prejudicinį sprendimą, yra tapatus klausimui, dėl kurio Teismas jau yra priėmęs sprendimą, arba jeigu atsakymą į klausimą
         galima aiškiai nustatyti iš Teismo praktikos, Teismas, susipažinęs su generalinio advokato nuomone, bet kada gali spręsti
         klausimą motyvuota nutartimi.
      
       Dėl Direktyvos 90/435 4 straipsnio 1 dalies
       Dėl pirmojo klausimo abiejose bylose
      33      Savo pirmuoju klausimu abiejose bylose prašymus priimti prejudicinį sprendimą pateikę teismai iš esmės klausia, ar Direktyvos 90/453
         4 straipsnio 1 dalies pirma įtrauka turi būti aiškinama taip, kad ji draudžia valstybės narės reglamentavimą, pagal kurį numatyta,
         jog tam, kad dividendai, kuriuos šioje valstybėje narėje įsteigta patronuojanti bendrovė gavo iš dukterinės bendrovės, turinčios
         buveinę kitoje valstybėje narėje, būtų atleisti nuo mokesčio, šie dividendai visiškai įskaitomi į patronuojančios bendrovės
         mokesčio bazę, o vėliau 95 % gautų dividendų iš jos atskaitomi, jeigu atitinkamu mokestiniu laikotarpiu atėmus kitą neapmokestinamąjį
         pelną gaunamas teigiamas rezultatas, ir dėl to:
      
      –        nuo šio paskirstyto pelno patronuojanti bendrovė moka mokestį per vėlesnį mokestinį laikotarpį, jeigu negauna ar gauna nepakankamai
         apmokestinamojo pelno per mokestinį laikotarpį, per kurį buvo gautas paskirstytas pelnas (byla C‑439/07), 
      
      arba 
      –        per mokestinį laikotarpį patirti nuostoliai kompensuojami paskirstytu pelnu ir todėl šie nuostoliai, atitinkantys gautą paskirstyto
         pelno sumą, negali būti perkelti į kitą mokestinį laikotarpį (bylos C‑439/07 ir C‑499/07).
      
      34      Šis klausimas iš esmės tapatus klausimui, kuris buvo pateiktas Teisingumo Teismui byloje, kurioje priimtas 2009 m. vasario
         12 d. Sprendimas Cobelfret (C‑138/07, Rink. p. I‑0000). Be to, pagrindinės bylos ir pagrindinė byla, kurioje priimtas sprendimas Cobelfret, susijusios su tų pačių nacionalinės teisės aktų taikymu. Todėl atsakant į pirmąjį klausimą pagrindinėse bylose gali būti
         pagrįstai pasinaudota Teisingumo Teismo atsakymu, pateiktu sprendime Cobelfret.
      
      35      Sprendime Cobelfret Teisingumo Teismas nusprendė, jog Direktyvos 90/435 4 straipsnio 1 dalies pirma įtrauka turi būti aiškinama taip, kad ji
         draudžia tokį valstybės narės reglamentavimą, pagal kurį patronuojančios bendrovės gauti dividendai įskaitomi į jos mokesčio
         bazę, o vėliau 95 % gautų dividendų iš jos atskaitoma tiek, kiek per atitinkamą mokestinį laikotarpį atėmus kitą neapmokestinamąjį
         pelną gaunamas teigiamas rezultatas.
      
      36      Pirmiausia Teisingumo Teismas pažymėjo, kad valstybės narės nusprendė pagal Direktyvos 90/435 4 straipsnio 1 dalies pirmoje
         įtraukoje numatytą tvarką, jog pareigai neapmokestinti pelno, kurį patronuojanti bendrovė gauna iš savo dukterinės bendrovės
         dėl ryšių su ja, netaikomos jokios sąlygos ir taikomos tik to paties straipsnio 2 ir 3 dalyse bei šios direktyvos 1 straipsnio
         2 dalyje numatytos išlygos, be to, 4 straipsnio 1 dalies pirmoje įtraukoje nenumatyta jokių sąlygų, susijusių su kito apmokestinamojo
         pelno buvimu, kad patronuojančios bendrovės gauti dividendai nebūtų apmokestinami (minėto sprendimo Cobelfret 33 ir 34 punktai).
      
      37      Teisingumo Teismas taip pat nusprendė, jog tvarkos, pagal kurią numatyta, kad patronuojančios bendrovės gauti dividendai įskaitomi
         į jos mokesčio bazę ir kad vėliau 95 % šių dividendų sumos atskaitoma iš šios mokesčio bazės tik jei patronuojanti bendrovė
         turi apmokestinamojo pelno, poveikis yra toks, kad patronuojanti bendrovė gali visiškai pasinaudoti šia lengvata tik tuo atveju,
         jei per tą patį laikotarpį nepatiria nuostolio, susijusio su kitomis apmokestinamosiomis pajamomis (minėto sprendimo Cobelfret 35 punktas).
      
      38      Tačiau valstybės narės vienašališkai negali nustatyti ribojamųjų priemonių, pavyzdžiui, reikalavimo patronuojančioms bendrovėms
         turėti apmokestinamojo pelno, ir taip nustatyti galimybės pasinaudoti Direktyvoje 90/435 numatytomis lengvatomis sąlygas (minėto
         sprendimo Cobelfret 36 punktas).
      
      39      Antra, Teisingumo Teismas pažymėjo, kad iš Teisingumo Teismui pateiktos bylos medžiagos matyti, jog iš principo Belgijos mokesčių
         teisės aktai leidžia, kad nuostoliai būtų perkelti į vėlesnius mokestinius metus, todėl patronuojančios bendrovės nuostolių,
         kuriuos galima perkelti, sumažinimas gautų dividendų suma turi įtakos šios bendrovės mokesčio bazei mokestiniais metais, einančiais
         po mokestinių metų, kuriais gauti šie dividendai, nes sumažinus perkeliamus nuostolius mokesčio bazė tampa didesnė (minėto
         sprendimo Cobelfret 39 punktas).
      
      40      Todėl Teisingumo Teismas nusprendė, kad net jeigu patronuojančios bendrovės gauti dividendai neapmokestinami pelno mokesčiu
         mokestiniais metais, kuriais jie išmokėti, dėl šio patronuojančios bendrovės nuostolių sumažinimo šios bendrovės gauti dividendai
         gali būti netiesiogiai apmokestinti vėlesniais mokestiniais metais, jeigu ji gaus pelno, ir kad toks GAP atskaitos apribojimas
         nesuderinamas nei su Direktyvos 90/435 tekstu, nei su jos tikslais ar sistema (minėto sprendimo Cobelfret 40 ir 41 punktai).
      
      41      Iš pradžių Teisingumo Teismas nusprendė, kad Direktyvos 90/435 4 straipsnio 1 dalies pirmoje įtraukoje vartojama sąvoka „neapmokestina“
         vietoje žodžių junginio „atleidžia nuo mokesčio“ nereiškia, jog leidžiama, kad GAP atskaita patronuojančios bendrovės nuostoliams
         turėtų tokį ribojamąjį poveikį, nes nei šios direktyvos sistema, nei jos tikslas neleidžia pripažinti, kad yra esminis skirtumas
         tarp patronuojančios bendrovės pelno „neapmokestinimo“ ir „atleidimo nuo mokesčio“; be to, Teisingumo Teismas vartoja tai
         „atleidimą nuo mokesčio“, tai „neapmokestinimą“ minėto 4 straipsnio 1 dalies prasme (minėto sprendimo Cobelfret 42 ir 43 punktai).
      
      42      Toliau pažymėjęs, kad jeigu patronuojanti bendrovė negavo kito apmokestinamojo pelno tuo laikotarpiu, per kurį gauti dividendai,
         GAP tvarka neleidžia iki galo pasiekti dvigubo ekonominio apmokestinimo prevencijos tikslo, numatyto Direktyvos 90/435 4 straipsnio
         1 dalies pirmojoje įtraukoje, Teisingumo Teismas nusprendė, kad net jeigu taikydama šią tvarką tiek dukterinių bendrovių rezidenčių,
         tiek kitose valstybės narėse įsteigtų dukterinių bendrovių išmokėtiems dividendams Belgijos Karalystė bandė pašalinti visas
         skirtingų valstybių narių bendrovių bendradarbiavimo kliūtis, palyginti su tos pačios valstybės narės bendrovių bendradarbiavimu,
         tai nepateisina tvarkos, nesuderinamos su 4 straipsnio 1 dalies pirmoje įtraukoje numatyta dvigubo ekonominio apmokestinimo
         prevencijos sistema, taikymo (minėto sprendimo Cobelfret 45 ir 46 punktai).
      
      43      Galiausiai dėl argumento, kad apribojus GAP atskaitą gaunamas bent jau toks pat rezultatas kaip ir taikant užskaitos sistemą,
         numatytą Direktyvos 90/435 4 straipsnio 1 dalies antroje įtraukoje, ir kad niekas nerodo, jog 1 dalies pirmoje įtraukoje numatytos
         sistemos rezultatas turi būti palankesnis nei numatytosios antroje įtraukoje, Teisingumo Teismas priminė, kad, pirma, pasirinkimas
         iš atleidimo nuo mokesčio ir užskaitos sistemų nebūtinai reiškia, kad rezultatas dividendus gavusios bendrovės atžvilgiu bus
         toks pats, ir, antra, kad valstybė narė, perkeldama direktyvą pasirinkusi vieną iš joje numatytų alternatyvių sistemų, negali
         remtis galimu kitos sistemos įgyvendinimo poveikiu ar apribojimais (minėto sprendimo Cobelfret 48 ir 50 punktai). 
      
      44      Todėl, atsižvelgiant į tai, kas išdėstyta, į pirmąjį klausimą bylose C‑439/07 ir C‑499/07 reikia atsakyti, jog Direktyvos 90/435
         4 straipsnio 1 dalies pirma įtrauka turi būti aiškinama taip, kad ji draudžia valstybės narės reglamentavimą, pagal kurį numatyta,
         jog tam, kad dividendai, kuriuos šioje valstybėje narėje įsteigta patronuojanti bendrovė gavo iš dukterinės bendrovės, turinčios
         buveinę kitoje valstybėje narėje, būtų atleisti nuo mokesčio, šie dividendai visiškai įskaitomi į patronuojančios bendrovės
         mokesčio bazę, o vėliau 95 % gautų dividendų iš jos atskaitomi, jeigu atitinkamu mokestiniu laikotarpiu atėmus kitą neapmokestinamąjį
         pelną gaunamas teigiamas rezultatas, ir dėl to:
      
      –       patronuojančios bendrovės gautas paskirstytas pelnas apmokestinamas per vėlesnį mokestinį laikotarpį, jeigu ji negauna ar
         gauna nepakankamai apmokestinamojo pelno per mokestinį laikotarpį, per kurį buvo gautas šis paskirstytas pelnas, 
      
      arba
      –       šio mokestinio laikotarpio nuostoliai kompensuojami paskirstytu pelnu ir nuostolių suma, atitinkanti gautą paskirstyto pelno
         sumą, negali būti perkelta į vėlesnį mokestinį laikotarpį.
      
       Dėl antrojo klausimo byloje C‑499/07
      45      Savo antruoju klausimu byloje C‑499/07 prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas iš esmės klausia, ar Direktyvos 90/435
         4 straipsnio 1 dalies pirma įtrauka turi būti aiškinama taip, kad valstybė narė privalo leisti visą paskirstytą pelną, kurį
         šioje valstybėje įsteigta patronuojanti bendrovė gavo iš savo dukterinės bendrovės, turinčios buveinę kitoje valstybėje narėje,
         atskaityti iš patronuojančios bendrovės mokestinių metų pelno sumos ir leisti iš to atsiradusius nuostolius perkelti į vėlesnius
         mokestinius metus.
      
      46      Primintina, kad kiekviena valstybė narė, laikydamasi Bendrijos teisės, turi nusistatyti paskirstyto pelno apmokestinimo sistemą
         ir atsižvelgdamas į tai apibrėžti mokesčio bazę bei mokesčio tarifą, kurie taikomi dividendus gavusiam akcininkui (šiuo klausimu
         žr. 2006 m. gruodžio 12 d. Sprendimų Test Claimants in Class IV of the ACT Group Litigation, C‑374/04, Rink. p. I‑11673, 50 punktą; Test Claimants in the FII Group Litigation, C‑446/04, Rink. p. I‑11753, 47 punktą ir 2008 m. gegužės 20 d. Sprendimo Orange EuropeanSmallcap Fund, C‑194/06, Rink. p. I‑3747, 30 punktą).
      
      47      Dėl paskirstyto pelno, kuris patenka į Direktyvos 90/453 taikymo sritį, jos 4 straipsnio 1 dalyje numatyta, kad kai patronuojanti
         bendrovė dėl ryšių su savo dukterine bendrove gauna paskirstytą pelną, valstybė narė, kurioje yra įsteigta patronuojanti bendrovė,
         tokio pelno neapmokestina arba suteikia teisę šiai patronuojančiai bendrovei atskaityti iš priklausančios mokėti mokesčio
         sumos tą pelno mokesčio dalį, kurią nuo to pelno sumokėjo dukterinė bendrovė, ir prireikus – valstybės narės, kurios rezidentė
         yra dukterinė bendrovė, taikomo mokesčio prie šaltinio sumą, ne didesnę už atitinkamo nacionalinio mokesčio sumą (2008 m.
         balandžio 3 d. Sprendimo Banque Fédérative du Crédit Mutuel, C‑27/07, Rink. p. I‑2067, 23 punktas ir minėto sprendimo Cobelfret 30 punktas), o valstybėms narėms aiškiai paliekama pasirinkti arba atleidimo nuo mokesčio sistemą, arba užskaitos sistemą
         (žr. minėto sprendimo Test Claimants in the FII Group Litigation 44 punktą ir minėto sprendimo Cobelfret 31 punktą).
      
      48      Direktyvos 90/435 4 straipsnio 1 dalies pirma įtrauka yra besąlygiška ir pakankamai tiksli, kad ja būtų galima remtis nacionaliniuose
         teismuose (minėto sprendimo Cobelfret 65 punktas), tačiau joje nėra nurodytas būdas, kuriuo valstybė narė, pasirinkusi atleidimo nuo mokesčio sistemą, turi ją
         įgyvendinti.
      
      49      Iš esmės pagal EB 249 straipsnio trečiąją pastraipą valstybės narės gali pasirinkti direktyvų įgyvendinimo formą ir būdus
         geriausiai užtikrinti jų siekiamą rezultatą (šiuo klausimu žr. 2005 m. birželio 16 d. Sprendimo Komisija prieš Italiją, C‑456/03, Rink. p. I‑5335, 51 punktą; 2007 m. liepos 5 d. Sprendimo Kofoed, C‑321/05, Rink. p. I‑5795, 43 punktą ir 2008 m. gegužės 8 d. Sprendimo Danske Svineproducenter, C‑491/06, Rink. p. I‑3339, 27 punktą).
      
      50      Todėl valstybės narės, atsižvelgdamos į savo nacionalinės teisės sistemos poreikius, gali laisvai pasirinkti būdus pasiekti
         Direktyvos 90/435 4 straipsnio 1 dalies pirmoje įtraukoje numatytą rezultatą (pagal analogiją dėl Direktyvos 90/435 3 straipsnio
         2 dalies žr. 1996 m. spalio 17 d. Sprendimo Denkavit ir kt., C‑283/94, C‑291/94 ir C‑292/94, Rink. p. I‑5063, 33 punktą). 
      
      51      Be to, pagal Direktyvos 90/435 4 straipsnio 2 dalį kiekviena valstybė narė pasilieka galimybę numatyti, kad visi privalomieji
         mokėjimai, susiję su turima dukterinės bendrovės kapitalo dalimi, negali būti atskaitomi iš patronuojančios bendrovės apmokestinamojo
         pelno, nors jeigu tokiu atveju šios turimos kapitalo dalies valdymo sąnaudos nustatomos kaip pastovus dydis, nustatytoji suma
         negali būti didesnė nei 5 % dukterinės bendrovės paskirstyto pelno (minėto sprendimo Banque Fédérative du Crédit Mutuel 28 punktas).
      
      52      Taip pat reikia pažymėti, kad Direktyvos 90/435 4 straipsnio 2 dalyje valstybei narei leidžiama nustatyti fiksuotą neatskaitytinų
         valdymo sąnaudų sumą, kuri negali būti didesnė nei 5 % dukterinės bendrovės paskirstyto pelno, nedarant skirtumo tarp situacijos,
         kai ši valstybė narė pasirinko atleidimo nuo mokesčio sistemą, ir situacijos, kai ši valstybė pasirinko užskaitos sistemą
         (minėto sprendimo Banque Fédérative du Crédit Mutuel 45 punktas).
      
      53      Todėl į antrąjį klausimą byloje C‑499/07 reikia atsakyti, jog Direktyvos 90/435 4 straipsnio 1 dalies pirma įtrauka kartu
         su šio straipsnio 2 dalimi turi būti aiškinamos taip, kad valstybė narė nėra įpareigojama leisti visą paskirstytą pelną, kurį
         šioje valstybėje įsteigta patronuojanti bendrovė gavo iš savo dukterinės bendrovės, turinčios buveinę kitoje valstybėje narėje,
         atskaityti iš patronuojančios bendrovės mokestinių metų pelno sumos ir leisti iš to atsiradusius nuostolius perkelti į vėlesnius
         mokestinius metus. Valstybės narės, atsižvelgdamos į savo nacionalinės teisės sistemos poreikius ir į Direktyvos 90/435 4 straipsnio
         2 dalyje numatytą galimybę, turi teisę nustatyti būdus to paties straipsnio 1 dalies pirmoje įtraukoje numatytam rezultatui
         pasiekti.
      
      54      Tačiau jeigu valstybė narė pasirinko atleidimo nuo mokesčio sistemą, numatytą Direktyvos 90/435 4 straipsnio 1 dalies pirmoje
         įtraukoje ir jeigu iš esmės šios valstybės narės teisės aktai leidžia nuostolius perkelti į vėlesnius mokestinius metus, ši
         nuostata draudžia valstybės narės reglamentavimą, dėl kurio patronuojančios bendrovės nuostoliai, kuriuos galima taip perkelti,
         sumažinami gautų dividendų suma.
      
       Dėl antrojo klausimo byloje C‑439/07 ir trečiojo klausimo byloje C‑499/07
      55      Antruoju klausimu byloje C‑439/07 ir trečiuoju klausimu byloje C‑499/07 prašymus priimti prejudicinį sprendimą pateikę teismai
         iš esmės klausia, ar tuo atveju, kai valstybės narės įstatymų leidėjas, perkeldamas Direktyvą 90/435, nusprendė vienodai vertinti
         vien vidaus situacijas ir direktyvos reglamentuojamas situacijas, šios direktyvos 4 straipsnio 1 dalies pirma įtrauka turi
         būti aiškinama kaip draudžianti taikyti tokį reglamentavimą, koks nagrinėjamas pagrindinėse bylose, minėtoms vidaus situacijoms.
      
      56      Kaip matyti iš Direktyvos 90/435 1 straipsnio, ši direktyva taikoma pelno, kurį vienos valstybės narės bendrovės gauna iš
         savo dukterinių bendrovių, turinčių buveinę kitose valstybėse narėse, paskirstymui. Be to, tos pačios direktyvos 2 straipsnyje
         apibrėžiama jos taikymo sritis pagal bendrovių rūšis, išvardytas šios direktyvos priede, o jos 3 straipsnio 1 dalyje numatyta
         minimali kapitalo dalis, kurią turinti viena bendrovė gali būti laikoma patronuojančia bendrove, o kita – jos dukterine bendrove
         tos pačios direktyvos prasme (minėto sprendimo Cobelfret 20 punktas).
      
      57      Todėl Direktyvos 90/435 4 straipsnio 1 dalies pirma įtrauka nereglamentuoja situacijų, kurios neatitinka šių sąlygų, ir visų
         pirma situacijos, kai dividendus išmokančios bendrovės buveinė yra toje pačioje valstybėje narėje, kaip ir dividendus gaunančios
         bendrovės buveinė. Darytina išvada, kad minėta nuostata savaime negali drausti taikyti nacionalinį reglamentavimą vien tokioms
         vidaus situacijoms.
      
      58      Kaip nurodo prašymus priimti prejudicinį sprendimą pateikę teismai, Belgijos įstatymų leidėjas, perkeldamas Direktyvą 90/435,
         nusprendė vienodai vertinti vien vidaus situacijas ir šios direktyvos reglamentuojamas situacijas.
      
      59      Tačiau iš Teisingumo Teismo praktikos matyti, kad jeigu nacionalinės teisės aktuose vien vidaus situacijoms numatyti sprendimai
         atitinka numatytuosius Bendrijos teisėje, remiantis EB 234 straipsnyje numatytu nacionalinių teismų ir Teisingumo Teismo teisminių
         funkcijų atskyrimu, vertinti tikslią šios nuorodos į Bendrijos teisę apimtį turi išimtinai nacionalinis teismas, nes Teisingumo
         Teismo kompetencijai priklauso nagrinėti tik Bendrijos teisės nuostatas (1990 m. spalio 18 d. Sprendimo Dzodzi, C‑297/88 ir C‑197/89, Rink. p. I‑3763, 41 ir 42 punktai; 1992 m. birželio 25 d. Sprendimo Federconsorzi, C‑88/91, Rink. p. I‑4035, 10 punktas, taip pat minėto sprendimo Leur-Bloem 32 ir 33 punktai). Iš esmės atsižvelgimas į ribas, kurias nacionalinis teisės aktų leidėjas galėjo nustatyti Bendrijos teisės
         taikymui vien vidaus situacijoms, priskiriamas nacionalinei teisei, taigi ir išimtinei atitinkamos valstybės narės teismų
         kompetencijai (minėto sprendimo Dzodzi 42 punktas; 1992 m. lapkričio 12 d. Sprendimo Fournier, C‑73/89, Rink. p. I‑5621, 23 punktas; minėto sprendimo Leur-Bloem 33 punktas ir 2008 m. gruodžio 22 d. Sprendimo Les Vergers du Vieux Tauves, C‑48/07, Rink. p. I‑0000, 27 punktas).
      
      60      Atsižvelgiant į tai, kas išdėstyta, į antrąjį klausimą byloje C‑439/07 ir į trečiąjį klausimą byloje C‑499/07 reikia atsakyti,
         kad jeigu nacionalinės teisės aktuose vien vidaus situacijoms numatyti sprendimai atitinka numatytuosius Bendrijos teisėje,
         remiantis EB 234 straipsnyje numatytu nacionalinių teismų ir Teisingumo Teismo teisminių funkcijų atskyrimu, vertinti tikslią
         šios nuorodos į Bendrijos teisę apimtį turi išimtinai nacionalinis teismas, nes atsižvelgimas į ribas, kurias nacionalinis
         teisės aktų leidėjas galėjo nustatyti Bendrijos teisės taikymui vien vidaus situacijoms, priskiriamas atitinkamos valstybės
         narės teisei, taigi ir išimtinei jos teismų kompetencijai.
      
       Dėl EB 56 straipsnio (trečiasis klausimas byloje C‑439/07)
      61      Savo trečiuoju klausimu byloje C‑439/07 prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas klausia, ar tuo atveju, jeigu
         Direktyvos 90/435 4 straipsnio 1 dalies pirma įtrauka draustų taikyti tokį nacionalinį reglamentavimą, koks nagrinėjamas pagrindinėje
         byloje, situacijoms, kai patronuojanti bendrovė ir dukterinė bendrovės įsteigtos skirtingose valstybėse narėse, ir situacijoms,
         kai šios bendrovės turi buveinę toje pačioje valstybėje narėje, EB 56 straipsnio 1 dalis taip pat draustų taikyti šį nacionalinį
         reglamentavimą dividendams, kurie gaunami iš trečiosiose šalyse įsteigtų dukterinių bendrovių.
      
      62      Kaip buvo priminta minėto sprendimo Cobelfret 20 punkte ir šios nutarties 56 punkte, iš Direktyvos 90/435 1 straipsnio matyti, kad ši direktyva taikoma pelno, kurį vienos
         valstybės narės bendrovės gauna iš savo dukterinių bendrovių, turinčių buveinę kitose valstybėse narėse, paskirstymui.
      
      63      Todėl Direktyvos 90/435 4 straipsnio 1 dalies pirma įtrauka nereglamentuoja situacijų, kurios neatitinka šių sąlygų, ir visų
         pirma situacijos, kai dividendus išmokančios bendrovės buveinė yra toje pačioje valstybėje narėje kaip ir dividendus gaunančios
         bendrovės buveinė (žr. šios nutarties 57 punktą), arba situacijos, kai dividendus išmokanti bendrovė turi savo buveinę trečiojoje
         šalyje. 
      
      64      Šiuo atžvilgiu reikia priminti, kad tarp EB 56 straipsnio 1 dalyje draudžiamų laisvo kapitalo judėjimo apribojimo priemonių
         yra tos, kurios gali atgrasyti ne rezidentus investuoti valstybėje narėje arba atgrasyti šios valstybės narės rezidentus investuoti
         kitose valstybėse narėse (2006 m. vasario 23 d. Sprendimo van Hilten-van der Heijden, C‑513/03, Rink. p. I‑1957, 44 punktas; 2007 sausio 25 d. Sprendimo Festersen, C‑370/05, Rink. p. I‑1129, 24 punktas; 2007 m. gruodžio 18 d. Sprendimo A, C‑101/05, Rink. I‑11531, 40 punktas; taip pat 2008 m. balandžio 23 d. Nutarties The Test Claimants in the CFC and Dividend Group Litigation, C‑201/05, Rink. p. I‑2875, 53 punktas).
      
      65      EB 56 straipsnio 1 dalimi buvo liberalizuotas kapitalo judėjimas tarp valstybių narių bei tarp valstybių narių ir trečiųjų
         šalių. Šiuo tikslu joje nustatyta, kad pagal Sutarties skyriuje „Kapitalas ir mokėjimai“ išdėstytas nuostatas uždraudžiami
         visi laisvo kapitalo judėjimo tarp valstybių narių bei tarp valstybių narių ir trečiųjų šalių apribojimai (1995 m. gruodžio
         14 d. Sprendimo Sanz de Lera ir kt., C‑163/94, C‑165/94 ir C‑250/94, Rink. p. I‑4821, 19 punktas; minėto sprendimo van Hilten-van der Heijden 37 punktas; minėto sprendimo A 20 punktas; taip pat minėtos nutarties The Test Claimants in the CFC and Dividend Group Litigation 90 punktas).
      
      66      Be to, Teisingumo Teismas jau yra nusprendęs, kad, kalbant apie kapitalo judėjimą tarp valstybių narių ir trečiųjų šalių,
         EB 56 straipsnio 1 dalimi kartu su EB 57 ir 58 straipsniais galima remtis nacionaliniame teisme, ir ši nuostata gali lemti
         jai prieštaraujančių nacionalinių normų netaikymą, neatsižvelgiant į nagrinėjamo kapitalo judėjimo kategoriją (minėto sprendimo
         A 27 punktas; taip pat minėtos nutarties The Test Claimants in the CFC and Dividend Group Litigation 91 punktas).
      
      67      Jeigu taikant nacionalinės teisės aktus dividendų, gautų iš trečiojoje šalyje įsteigtos bendrovės, vertinimas yra mažiau palankus
         nei dividendų, gautų iš bendrovės, turinčios buveinę Belgijoje, vertinimas, nacionalinis teismas iš pradžių turi patikslinti,
         ar taikytinas EB 56 straipsnis.
      
      68      Šiuo atžvilgiu primintina, kad dėl klausimo, ar nacionalinės teisės aktas patenka į vienos ar kitos judėjimo laisvės sritį,
         iš šiuo metu nusistovėjusios teismo praktikos matyti, jog reikia atsižvelgti į nagrinėjamo teisės akto dalyką (žr. 2007 m.
         gegužės 24 d. Sprendimo Holböck, C‑157/05, Rink. p. I‑4051, 22 punktą ir ten nurodytą teismo praktiką).
      
      69      Teisingumo Teismas taip pat yra nusprendęs, kad nacionalinės teisės aktai, kurių taikymas nepriklauso nuo dividendus gavusiai
         bendrovei priklausančios dividendus išmokėjusios bendrovės kapitalo dalies apimties, gali patekti tiek į EB 43 straipsnio
         dėl įsisteigimo laisvės, tiek į EB 56 straipsnio dėl laisvo kapitalo judėjimo taikymo sritį (šiuo klausimu žr. minėto sprendimo
         Test Claimants in the FII Group Litigation 36 punktą ir 2008 m. birželio 26 d. Sprendimo Burda, C‑284/06, Rink. p. I‑4571, 71 punktą).
      
      70      Tačiau jeigu kalbama apie kapitalo dalį, kuri leidžia jos turėtojui daryti neabejotiną įtaką atitinkamų bendrovių sprendimams
         ir lemti jų veiklą, taikomos su įsisteigimo laisve susijusios Sutarties nuostatos (minėto sprendimo Test Claimants in the FII Group Litigation 81 punktas).
      
      71      Todėl, atsižvelgdamas į nacionalinio reglamentavimo dalyką ir į savo nagrinėjamos bylos aplinkybes, nacionalinis teismas turi
         nustatyti, ar gali būti remiamasi EB 56 straipsniu. Prireikus jis turi patikrinti, ar šis straipsnis prieštarauja skirtingam
         dividendų, gautų iš trečiosiose šalyse įsteigtų dukterinių bendrovių, vertinimui, palyginti su dividendais, gautais iš dukterinių
         bendrovių, turinčių buveinę Belgijoje. 
      
      72      Šiuo tikslu visų pirma primintina, jog iš Teisingumo Teismo praktikos išplaukia, kad apimtis, kuria valstybėms narėms leidžiama
         taikyti kai kurias su kapitalo judėjimu susijusias ribojamąsias priemones, negali būti nustatyta neatsižvelgiant į aplinkybę,
         kad kapitalo judėjimas į trečiąsias šalis ar iš jų vyksta teisiniame kontekste, kuris skiriasi nuo kapitalo judėjimo Europos
         bendrijos viduje teisinio konteksto. Taigi dėl tarp Bendrijos valstybių narių egzistuojančio teisinio integravimosi lygio
         ir ypač dėl esamų Bendrijos teisėkūros priemonių, skirtų nacionalinių mokesčių institucijų bendradarbiavimui, kaip antai 1977 m.
         gruodžio 19 d. Tarybos direktyvos 77/799/EEB dėl valstybių narių kompetentingų institucijų tarpusavio pagalbos tiesioginio
         apmokestinimo srityje (OL L 336, 1977, p. 15), ekonominei veiklai su Bendrijos masto užsienio elementais valstybės narės taikomas
         apmokestinimas ne visada gali būti prilygintas taikomajam ekonominei veiklai, susijusiai su santykiais tarp valstybių narių
         ir trečiųjų šalių (minėto sprendimo Test Claimants in the FII Group Litigation 170 punktas ir minėtos nutarties The Test Claimants in the CFC and Dividend Group Litigation 92 punktas).
      
      73      Antra, taip pat negali būti atmesta valstybės narės galimybė įrodyti, jog kapitalo judėjimo į trečiąsias šalis ar iš jų apribojimas
         pateisinamas tam tikru motyvu, net jei šis motyvas nebūtų galėjęs pagrįstai pateisinti kapitalo judėjimo apribojimo tarp valstybių
         narių (minėto sprendimo A 36 ir 37 punktai; taip pat minėtos nutarties The Test Claimants in the CFC and Dividend Group Litigation 93 punktas).
      
      74      Atsižvelgiant į tai, kas išdėstyta, į trečiąjį klausimą byloje C‑439/07 reikia atsakyti, kad jeigu taikant nacionalinį reglamentavimą
         dividendų, gautų iš trečiojoje šalyje įsteigtos bendrovės, vertinimas yra mažiau palankus nei dividendų, gautų iš bendrovės,
         turinčios buveinę šioje valstybėse narėse, nacionalinis teismas, atsižvelgdamas į nacionalinės teisės aktų dalyką ir į savo
         nagrinėjamos bylos aplinkybes, turi patikrinti, ar EB 56 straipsnis taikytinas, ir, jeigu taip, ar jis prieštarauja šiam skirtingam
         vertinimui.
      
       Dėl EB 43 straipsnio (ketvirtasis klausimas bylose C‑439/07 ir C‑499/07)
      75      Savo ketvirtuoju klausimu bylose C‑439/07 ir C‑499/07 prašymus priimti prejudicinį sprendimą pateikę teismai iš esmės klausia,
         ar EB 43 straipsnis prieštarauja tokiam valstybės narės reglamentavimui, koks nagrinėjamas pagrindinėse bylose, pagal kurį
         vienoje valstybėje narėje įsteigtos patronuojančios bendrovės gautų dividendų, kuriuos išmokėjo jos dukterinė bendrovė, turinti
         buveinę kitoje valstybėje narėje, atskaita ribojama mokestinio laikotarpio, per kurį pelnas buvo paskirstytas, pelno dydžiu,
         nors visiškas šio paskirstyto pelno atleidimas nuo mokesčio būtų įmanomas, jeigu kitoje valstybėje narėje patronuojanti bendrovė
         būtų įsteigusi nuolatinį padalinį.
      
      76      Pagal nusistovėjusią teismų praktiką vienos valstybės narės nacionalinių subjektų įsisteigimo laisvė kitos valstybės narės
         teritorijoje apima ir teisę imtis savarankiškai dirbančių asmenų veiklos bei ja verstis, taip pat steigti ir valdyti įmones
         tomis pačiomis sąlygomis, kurios įsisteigimo šalies teisės aktuose yra nustatytos jos pačios subjektams. Įsisteigimo laisvės
         apribojimų panaikinimas taip pat taikomas atstovybių, filialų ar dukterinių bendrovių steigimo, vykdomo vienos valstybės narės
         nacionalinio subjekto kitos valstybės narės teritorijoje, apribojimų atžvilgiu (žr., be kita ko, 1986 m. sausio 28 d. Sprendimo
         Komisija prieš Prancūziją, 270/83, Rink. p. 273, 13 punktą; 1999 m. balandžio 29 d. Sprendimo Royal Bank of Scotland, C‑311/97, Rink. p. I‑2651, 22 punktą; ir 2006 m. vasario 23 d. Sprendimo CLT-UFA, C‑ 253/03, Rink. p. I‑1831, 13 punktą).
      
      77      Dėl požiūrio, taikomo priimančiojoje valstybėje narėje, Teisingumo Teismas yra nusprendęs, kad EB 43 straipsnio pirmosios
         pastraipos antras sakinys aiškiai palieka ūkio subjektams galimybę laisvai pasirinkti tinkamą teisinę formą savo veiklai kitoje
         valstybėje narėje vykdyti ir šio laisvo pasirinkimo neturi riboti diskriminacinės mokesčių nuostatos (žr. minėto sprendimo
         Komisija prieš Prancūziją 22 punktą; minėto sprendimo CLT-UFA 14 punktą ir 2007 m. liepos 18 d. Sprendimo Oy AA, C‑231/05, Rink. p. I‑6373, 40 punktą).
      
      78      Laisvė pasirinkti tinkamą teisinę formą savo veiklai kitoje valstybėje narėje vykdyti, be kita ko, leidžia bendrovėms, turinčioms
         buveinę vienoje valstybėje narėje, atidaryti filialą kitoje valstybėje narėje, kad galėtų joje vykdyti savo veiklą tomis pačiomis
         sąlygomis, kurios taikomos dukterinėms bendrovėms (minėto sprendimo CLT-UFA 15 punktas).
      
      79      Taip pat nusistovėjusioje teismų praktikoje yra nustatyta, kad nors, atsižvelgiant į tekstą, Sutarties nuostatos dėl įsisteigimo
         laisvės yra skirtos naudojimuisi priimančiojoje valstybėje narėje tomis pačiomis kaip ir nacionalinių subjektų teisėmis užtikrinti,
         jos taip pat draudžia, kad kilmės valstybė narė savo piliečiams ar pagal jos teisės aktus įsteigtai bendrovei ribotų įsisteigimo
         laisvę kitoje valstybėje narėje (žr., be kita ko, 1998 m. liepos 16 d. Sprendimo ICI, C‑264/96, Rink. p. I‑4695, 21 punktą; 2006 m. rugsėjo 12 d. Sprendimo Cadbury Schweppes ir Cadbury Schweppes Overseas, C‑196/04, Rink. p. I‑7995, 42 punktą; 2007 m. gruodžio 6 d. Sprendimo Columbus Container Services, C‑298/05, Rink. p. I‑10451, 33 punktą; taip pat 2008 m. gegužės 15 d. Sprendimo Lidl Belgium, C‑414/06, Rink. p. I‑3601, 19 punktą).
      
      80      Dėl kilmės valstybės narės pareigų Teisingumo Teismas yra pažymėjęs, jog autonomija mokesčių srityje, kurią pagal dabartinę
         Bendrijos teisę turi valstybės narės, reiškia, kad jos gali laisvai nustatyti skirtingų formų nacionalinių bendrovių padalinių,
         veikiančių užsienyje, apmokestinimo sąlygas ir dydį su sąlyga, kad jos nebus diskriminuojamos panašių nacionalinių padalinių
         atžvilgiu (minėto sprendimo Columbus Container Services 51 ir 53 punktai).
      
      81      Tačiau iš prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusių teismų Teisingumo Teismui perduotos pagrindinių bylų medžiagos
         nėra matyti, kad Belgijoje įsteigtos patronuojančios bendrovės vertinimas būtų mažiau palankus, kai gautas paskirstytas pelnas
         išmokamas dukterinės bendrovės, turinčios buveinę kitoje valstybėje narėje, palyginti su vertinimu, kai toks pelnas išmokamas
         panašios dukterinės bendrovės, kuri taip pat įsteigta Belgijoje. Taip pat nėra tvirtinama, kad tokios patronuojančios bendrovės
         vertinimas mažiau palankus, kai ji pajamas gauna iš nuolatinių padalinių, esančių kitoje valstybėje narėje, palyginti su vertinimu,
         kai ji pajamas gauna iš panašaus nuolatinio padalinio, įsteigto Belgijoje. 
      
      82      Todėl į ketvirtąjį klausimą bylose C‑439/07 ir C‑499/07 reikia atsakyti, jog EB 43 straipsnis nedraudžia valstybės narės reglamentavimo,
         pagal kurį vienoje valstybėje narėje įsteigtos patronuojančios bendrovės gautų dividendų, kuriuos išmokėjo jos dukterinė bendrovė,
         turinti buveinę kitoje valstybėje narėje, atskaita iš jos apmokestinamųjų pajamų ribojama mokestinio laikotarpio, per kurį
         pelnas buvo paskirstytas, pelno dydžiu, nors visiškas šio paskirstyto pelno atleidimas nuo mokesčio būtų įmanomas, jeigu kitoje
         valstybėje narėje patronuojanti bendrovė būtų įsteigusi nuolatinį padalinį, su sąlyga, kad pelno, gaunamo iš kitoje valstybėje
         esančių padalinių, vertinimas nėra diskriminuojantis, palyginti su pelno, gaunamo iš panašių nacionalinių padalinių, vertinimu.
      
       Dėl bylinėjimosi išlaidų
      83      Kadangi šis procesas pagrindinės bylos šalims yra vienas iš etapų prašymus priimti prejudicinį sprendimą pateikusių teismų
         nagrinėjamose bylose, bylinėjimosi išlaidų klausimą turi spręsti šie teismai. Išlaidos, susijusios su pastabų pateikimu Teisingumo
         Teismui, išskyrus tas, kurias patyrė minėtos šalys, nėra atlygintinos.
      
      Remdamasis šiais motyvais, Teisingumo Teismas (penktoji kolegija) nusprendžia:
      1.      1990 m. liepos 23 d. Tarybos direktyvos dėl bendrosios mokesčių sistemos, taikomos skirtingų valstybių narių patronuojančioms
            ir dukterinėms bendrovėms, 4 straipsnio 1 dalies pirma įtrauka turi būti aiškinama taip, kad ji draudžia valstybės narės reglamentavimą,
            pagal kurį numatyta, jog tam, kad dividendai, kuriuos šioje valstybėje narėje įsteigta patronuojanti bendrovė gavo iš dukterinės
            bendrovės, turinčios buveinę kitoje valstybėje narėje, būtų atleisti nuo mokesčio, šie dividendai visiškai įskaitomi į patronuojančios
            bendrovės mokesčio bazę, o vėliau 95 % gautų dividendų iš jos atskaitomi, jeigu atitinkamu mokestiniu laikotarpiu atėmus kitą
            neapmokestinamąjį pelną gaunamas teigiamas rezultatas, ir dėl to:
      –        patronuojančios bendrovės gautas paskirstytas pelnas apmokestinamas per vėlesnį mokestinį laikotarpį, jeigu ji negauna ar
            gauna nepakankamai apmokestinamojo pelno per mokestinį laikotarpį, per kurį buvo gautas paskirstytas pelnas, 
      arba
      –        šio mokestinio laikotarpio nuostoliai kompensuojami paskirstytu pelnu ir nuostolių suma, atitinkanti gautą paskirstyto pelno
            sumą, negali būti perkelta į vėlesnį mokestinį laikotarpį.
      2.      Direktyvos 90/435 4 straipsnio 1 dalies pirma įtrauka kartu su šio straipsnio 2 dalimi turi būti aiškinamos taip, kad valstybė
            narė nėra įpareigojama leisti visą paskirstytą pelną, kurį šioje valstybėje įsteigta patronuojanti bendrovė gavo iš savo dukterinės
            bendrovės, turinčios buveinę kitoje valstybėje narėje, atskaityti iš patronuojančios bendrovės mokestinių metų pelno sumos
            ir leisti iš to atsiradusius nuostolius perkelti į vėlesnius mokestinius metus. Valstybės narės, atsižvelgdamos į savo nacionalinės
            teisės sistemos poreikius ir į Direktyvos 90/435 4 straipsnio 2 dalyje numatytą galimybę, turi teisę nustatyti būdus to paties
            straipsnio 1 dalies pirmoje įtraukoje numatytam rezultatui pasiekti.
      Tačiau jeigu valstybė narė pasirinko atleidimo nuo mokesčio sistemą, numatytą Direktyvos 90/435 4 straipsnio 1 dalies pirmoje
            įtraukoje, ir jeigu iš esmės šios valstybės narės teisės aktai leidžia nuostolius perkelti į vėlesnius mokestinius metus,
            ši nuostata draudžia valstybės narės reglamentavimą, dėl kurio patronuojančios bendrovės nuostoliai, kuriuos galima taip perkelti,
            sumažinami gautų dividendų suma.
      3.      Jeigu nacionalinės teisės aktuose vien vidaus situacijoms numatyti sprendimai atitinka numatytuosius Bendrijos teisėje, remiantis
            EB 234 straipsnyje numatytu nacionalinių teismų ir Teisingumo Teismo teisminių funkcijų atskyrimu, vertinti tikslią šios nuorodos
            į Bendrijos teisę apimtį turi išimtinai nacionalinis teismas, nes atsižvelgimas į ribas, kurias nacionalinis teisės aktų leidėjas
            galėjo nustatyti Bendrijos teisės taikymui vien vidaus situacijoms, priskiriamas atitinkamos valstybės narės teisei, taigi
            ir išimtinei jos teismų kompetencijai.
      4.      Jeigu taikant nacionalinį reglamentavimą dividendų, gautų iš trečiojoje šalyje įsteigtos bendrovės, vertinimas yra mažiau
            palankus nei dividendų, gautų iš bendrovės, turinčios buveinę šioje valstybėse narėse, nacionalinis teismas, atsižvelgdamas
            į nacionalinės teisės aktų dalyką ir į savo nagrinėjamos bylos aplinkybes, turi patikrinti, ar EB 56 straipsnis taikytinas,
            ir, jeigu taip, ar jis prieštarauja šiam skirtingam vertinimui.
      5.      EB 43 straipsnis nedraudžia valstybės narės reglamentavimo, pagal kurį vienoje valstybėje narėje įsteigtos patronuojančios
            bendrovės gautų dividendų, kuriuos išmokėjo jos dukterinė bendrovė, turinti buveinę kitoje valstybėje narėje, atskaita iš
            jos apmokestinamųjų pajamų ribojama mokestinio laikotarpio, per kurį pelnas buvo paskirstytas, pelno dydžiu, nors visiškas
            šio paskirstyto pelno atleidimas nuo mokesčio būtų įmanomas, jeigu kitoje valstybėje narėje patronuojanti bendrovė būtų įsteigusi
            nuolatinį padalinį, su sąlyga, kad pelno, gaunamo iš kitoje valstybėje esančių padalinių, vertinimas nėra diskriminuojantis,
            palyginti su pelno, gaunamo iš panašių nacionalinių padalinių, vertinimu.
      Parašai.
      * Proceso kalba: olandų.