CELEX: 
Language: sv
Date: 1003-03-03
Title: Förslag till rådets beslut om undertecknande och provisorisk tillämpning av ett protokoll till Europa–Medelhavsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Konungariket Marocko, å andra sidan, med anledning av Republiken Tjeckiens, Republiken Estlands, Republiken Cyperns, Republiken Ungerns, Republiken Lettlands, Republiken Litauens, Republiken Maltas, Republiken Polens, Republiken Sloveniens och Republiken Slovakiens anslutning till Europeiska unionen # Förslag till rådets beslut om ingående av ett protokoll till Europa–Medelhavsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Konungariket Marocko, å andra sidan, med anledning av Republiken Tjeckiens, Republiken Estlands, Republiken Cyperns, Republiken Ungerns, Republiken Lettlands, Republiken Litauens, Republiken Maltas, Republiken Polens, Republiken Sloveniens och Republiken Slovakiens anslutning till Europeiska unionen

Viktigt rättsligt meddelande

|

52004PC0848(01)

Förslag till Rådets beslut om undertecknande och provisorisk tillämpning av ett protokoll till Europa–Medelhavsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Konungariket Marocko, å andra sidan, med anledning av Republiken Tjeckiens, Republiken Estlands, Republiken Cyperns, Republiken Ungerns, Republiken Lettlands, Republiken Litauens, Republiken Maltas, Republiken Polens, Republiken Sloveniens och Republiken Slovakiens anslutning till Europeiska unionen  /* KOM/2004/0848 slutlig  */  

	Bryssel den 4.01.2005KOM(2004) 848 slutlig2004/0292 (AVC)Förslag tillRÅDETS BESLUTom undertecknande och provisorisk tillämpning av ett protokoll till Europa–Medelhavsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Konungariket Marocko, å andra sidan, med anledning av Republiken Tjeckiens, Republiken Estlands, Republiken Cyperns, Republiken Ungerns, Republiken Lettlands, Republiken Litauens, Republiken Maltas, Republiken Polens, Republiken Sloveniens och Republiken Slovakiens anslutning till Europeiska unionenFörslag tillRÅDETS BESLUTom ingående av ett protokoll till Europa–Medelhavsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Konungariket Marocko, å andra sidan, med anledning av Republiken Tjeckiens, Republiken Estlands, Republiken Cyperns, Republiken Ungerns, Republiken Lettlands, Republiken Litauens, Republiken Maltas, Republiken Polens, Republiken Sloveniens och Republiken Slovakiens anslutning till Europeiska unionen(framlagda av kommissionen)MOTIVERINGEnligt artikel 6.2 i anslutningsakten för de nya EU-medlemsstaterna skall de nya medlemsstaternas anslutning till Europa–Medelhavsavtalet godkännas genom ingående av ett protokoll till avtalet. I samma artikel föreskrivs ett förenklat förfarande enligt vilket protokollet ingås mellan rådet, genom enhälligt beslut på medlemsstaternas vägnar, och det tredjelandet i fråga. Detta förfarande skall inte påverka gemenskapens egen behörighet.Den 10 februari 2004 godkände rådet ett mandat för kommissionen att förhandla om ett sådant protokoll med Marocko. Förhandlingarna har slutförts på ett för kommissionen tillfredsställande sätt. Texten till protokollet paraferades av kommissionen och de marockanska myndigheterna i Bryssel den 30 september 2004.De bifogade förslagen avser dels ett rådsbeslut om undertecknande av protokollet, dels ett rådsbeslut om ingående av protokollet.Texten till det protokoll som förhandlats fram med Marocko åtföljer besluten. De viktigaste aspekterna av protokollet är bestämmelserna om de nya medlemsstaternas anslutning till avtalet mellan EU och Marocko, införandet av de nya officiella EU-språken och framför allt anpassningen, med anledning av EU:s utvidgning, av de medgivanden som gjorts gentemot Marocko inom ramen för handeln med jordbruksprodukter.Kommissionen föreslår att rådet godkänner de bifogade utkasten till rådsbeslut om undertecknande respektive ingående av protokollet.Europaparlamentet kommer att ombes att lämna sitt samtycke till protokollet.Förslag tillRÅDETS BESLUTom undertecknande och provisorisk tillämpning av ett protokoll till Europa–Medelhavsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Konungariket Marocko, å andra sidan, med anledning av Republiken Tjeckiens, Republiken Estlands, Republiken Cyperns, Republiken Ungerns, Republiken Lettlands, Republiken Litauens, Republiken Maltas, Republiken Polens, Republiken Sloveniens och Republiken Slovakiens anslutning till Europeiska unionenEUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR BESLUTAT FÖLJANDEmed beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artikel 310 jämförd med artikel 300.2 första stycket första meningen i detta,med beaktande av anslutningsakten för Europeiska unionens nya medlemsstater, särskilt artikel 6.2 i denna,med beaktande av kommissionens förslag, ochav följande skäl:Rådet bemyndigade den 10 februari 2004 kommissionen att på Europeiska gemenskapens och dess medlemsstaters vägnar inleda förhandlingar med Marocko om ett protokoll om ändring av Europa–Medelhavsavtalet om en associering mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Marocko, å andra sidan, med anledning av de nya medlemsstaternas anslutning till EU.Förhandlingarna har slutförts på ett för kommissionen tillfredsställande sätt.Enligt artikel 12.2 i det protokoll som förhandlats fram med Marocko skall protokollet tillämpas provisoriskt innan det träder i kraft.Protokollet bör undertecknas på gemenskapens vägnar och tillämpas provisoriskt, med förbehåll för att det senare ingås.HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.Artikel 1Rådets ordförande bemyndigas att utse den eller de personer som skall ha rätt att på Europeiska gemenskapens och dess medlemsstaters vägnar underteckna protokollet till Europa–Medelhavsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Marocko, å andra sidan, med anledning av Tjeckiens, Estlands, Cyperns, Lettlands, Litauens, Ungerns, Maltas, Polens, Sloveniens och Slovakiens anslutning till Europeiska unionen. Texten till protokollet åtföljer detta beslut.Artikel 2Protokollet skall tillämpas provisoriskt från och med den 1 maj 2004, med förbehåll för att det senare ingås.Utfärdat i Bryssel denPå rådets vägnarOrdförande2004/0292 (AVC)Förslag tillRÅDETS BESLUTom ingående av ett protokoll till Europa–Medelhavsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Konungariket Marocko, å andra sidan, med anledning av Republiken Tjeckiens, Republiken Estlands, Republiken Cyperns, Republiken Ungerns, Republiken Lettlands, Republiken Litauens, Republiken Maltas, Republiken Polens, Republiken Sloveniens och Republiken Slovakiens anslutning till Europeiska unionenEUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR BESLUTAT FÖLJANDEmed beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artikel 310 jämförd med artikel 300 första stycket andra meningen och artikel 300.3 andra stycket i detta,med beaktande av anslutningsakten för Europeiska unionens nya medlemsstater, särskilt artikel 6.2 i denna,med beaktande av kommissionens förslag,med beaktande av Europaparlamentets samtycke, ochav följande skäl:Protokollet till Europa–Medelhavsavtalet om upprättande av en associering mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Marocko, å andra sidan, undertecknades på Europeiska gemenskapens och dess medlemsstaters vägnar den […].Protokollet bör godkännas.HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.Enda artikelProtokollet till Europa–Medelhavsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Marocko, å andra sidan, med anledning av Tjeckiens, Estlands, Cyperns, Lettlands, Litauens, Ungerns, Maltas, Polens, Sloveniens och Slovakiens anslutning till Europeiska unionen godkänns härmed på Europeiska gemenskapens och dess medlemsstaters vägnar. Texten till protokollet åtföljer detta beslut.Utfärdat i Bryssel denPå rådets vägnarOrdförandeBILAGA – PROTOKOLLtill Europa–Medelhavsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Konungariket Marocko, å andra sidan, med anledning av Republiken Tjeckiens, Republiken Estlands, Republiken Cyperns, Republiken Ungerns, Republiken Lettlands, Republiken Litauens, Republiken Maltas, Republiken Polens, Republiken Sloveniens och Republiken Slovakiens anslutning till Europeiska unionenKonungariket Belgien,Republiken Tjeckien,Konungariket Danmark,Förbundsrepubliken Tyskland,Republiken Estland,Republiken Grekland,Konungariket Spanien,Republiken Frankrike,Irland,Republiken Italien,Republiken Cypern,Republiken Lettland,Republiken Litauen,Storhertigdömet Luxemburg,Republiken Ungern,Republiken Malta,Konungariket Nederländerna,Republiken Österrike,Republiken Polen,Republiken Portugal,Republiken Slovenien,Republiken Slovakien,Republiken Finland,Konungariket Sverige,Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland,nedan kallade ”EG-medlemsstater”,företrädda av Europeiska unionens råd,ochEuropeiska gemenskapen,nedan kallad ”gemenskapen”,företrädd av Europeiska unionens råd och Europeiska kommissionen,å ena sidan,och Konungariket Marocko,nedan kallat ”Marocko”,å andra sidan,som beaktar attEuropa–Medelhavsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Konungariket Marocko, å andra sidan, nedan kallat ”Europa–Medelhavsavtalet”, undertecknades i Bryssel den 26 februari 1996 och trädde i kraft den 1 mars 2000,Fördraget om Republiken Tjeckiens, Republiken Estlands, Republiken Cyperns, Republiken Lettlands, Republiken Litauens, Republiken Ungerns, Republiken Maltas, Republiken Polens, Republiken Sloveniens och Republiken Slovakiens anslutning till Europeiska unionen (nedan kallat ”anslutningsfördraget”) undertecknades i Aten den 16 april 2003 och trädde i kraft den 1 maj 2004,det i artikel 6.2 i den akt som åtföljer anslutningsfördraget föreskrivs att de nya fördragsslutande parternas anslutning till Europa–Medelhavsavtalet skall godkännas genom ingående av ett protokoll till avtalet,samråd enligt artikel 23.2 i Europa–Medelhavsavtalet har hållits för att säkerställa att hänsyn tagits till gemenskapens och Marockos ömsesidiga intressen,HAR ENATS OM FÖLJANDE.Artikel 1Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien och Slovakien skall vara parter i Europa–Medelhavsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Marocko, å andra sidan, och skall var och en på samma sätt som gemenskapens övriga medlemsstater anta och beakta texterna till avtalet och de gemensamma förklaringarna, förklaringarna och skriftväxlingarna.Artikel 2I syfte att beakta den senaste institutionella utvecklingen inom Europeiska unionen är parterna överens om att de bestämmelser i avtalet som hänvisar till Europeiska kol- och stålgemenskapen skall, till följd av att Fördraget om upprättandet av Europeiska kol- och stålgemenskapen har upphört att gälla, anses hänföra sig till Europeiska gemenskapen, som har övertagit Europeiska kol- och stålgemenskapens samtliga rättigheter och skyldigheter.ÄNDRINGAR AV TEXTEN TILL EUROPA–MEDELHAVSAVTALET, INKLUSIVE BILAGORNA OCH PROTOKOLLEN TILL AVTALETArtikel 3 (Jordbruksprodukter)1. Protokoll nr 1 och 3 till Europa–Medelhavsavtalet skall ersättas med protokoll nr 1 och 3, inklusive deras bilagor, till det här protokollet.Artikel 4 (Ursprungsregler)Protokoll nr 4 skall ändras på följande sätt:1. Artikel 19.4 skall ersättas med följande:Varucertifikat EUR.1 som utfärdas i efterhand skall förses med någon av följande påskrifter:ES | ”EXPEDIDO A POSTERIORI” |CS | ”VYSTAVENO DODATEČNĔ” |DA | ”UDSTEDT EFTERFØLGENDE” |DE | ”NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT” |ET | ”VÄLJA ANTUD TAGASIULATUVALT” |EL | ”ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ” |EN | ”ISSUED RETROSPECTIVELY” |FR | ”DÉLIVRÉ À POSTERIORI” |IT | ”RILASCIATO A POSTERIORI” |LV | ”IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI” |LT | ”RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS” |HU | ”KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL” |MT | ”MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT” |NL | ”AFGEGEVEN A POSTERIORI” |PL | ”WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE” |PT | ”EMITIDO A POSTERIORI” |SL | ”IZDANO NAKNADNO” |SK | ”VYDANÉ DODATOČNE” |FI | ”ANNETTU JÄLKIKÄTEEN” |SV | ”UTFÄRDAT I EFTERHAND” |AR | [pic] |2. Artikel 20.2 skall ersättas med följande:Ett duplikat som utfärdas på detta sätt skall förses med någon av följande påskrifter:ES | ”DUPLICADO” |CS | ”DUPLIKÁT” |DA | ”DUPLIKÁT” |DE | ”DUPLIKAT” |ET | ”DUPLIKAAT” |EL | ”ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ” |EN | ”DUPLICATE” |FR | ”DUPLICATA” |IT | ”DUPLICATO” |LV | ”DUBLIKĀTS” |LT | ”DUBLIKATAS” |HU | ”MÁSODLAT” |MT | ”DUPLIKAT” |NL | ”DUPLICAAT” |PL | ”DUPLIKAT” |PT | ”SEGUNDA VIA” |SL | ”DVOJNIK” |SK | ”DUPLIKÁT” |FI | ”KAKSOISKAPPALE” |SV | ”DUPLIKAT” |AR | [pic] |3. Artikel 22.4 skall ersättas med följande:I de fall som avses i punkt 3 a skall rutan ”Anmärkningar” på varucertifikatet EUR.1 förses med någon av följande påskrifter:”PROCEDIMIENTO SIMPLIFICADO”, ”FORENKLET PROCEDURE”, ”VEREINFACHTES VERFAHREN”, ”AΠΛΟΥΣΤΕΥΜΕΝΗ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ”, ”SIMPLIFIED PROCEDURE”, ”PROCÉDURE SIMPLIFIÉE”, ”PROCEDURA SEMPLIFICATA”, ”VEREENVOUDIGDE PROCEDURE”, ”PROCEDIMENTO SIMPLIFICADO”, ”YKSINKERTAISTETTU MENETTELY”, ”FÖRENKLAT FÖRFARANDE”, ”ZJEDNODUšENÝ POSTUP”, ”LIHTSUSTATUD TOLLIPROTSEDUUR”, ”VIENKĀRšOTA PROCEDŪRA”, ”SUPAPRASTINTA PROCEDURA”, ”EGYSZERűSÍTETT ELJÁRÁS”, ”PROCEDURA SIMPLIFIKATA”, ”PROCEDURA UPROSZCZONA”, ”POENOSTAVLJEN POSTOPEK”, ”ZJEDNODUšENÝ POSTUP”, [pic]Artikel 5 (Ordförandeskap i associeringskommittén)Artikel 82.3 skall ändras på följande sätt:”Ordförandeskapet i associeringskommittén skall innehas växelvis av en företrädare för Europeiska gemenskapernas kommission och en företrädare för Marockos regering.”ÖVERGÅNGSBESTÄMMELSERArtikel 6 (Ursprungsintyg och administrativt samarbete)Ursprungsintyg som på vederbörligt sätt utfärdats av antingen Marocko eller en ny medlemsstat inom ramen för ett förmånsavtal eller en autonom ordning som vid den tidpunkten tillämpades dem emellan skall godtas i respektive länder, under förutsättning atta) sådan ursprungsstatus medför förmånsbehandling på grundval av bestämmelserna om tullförmåner i antingen Europa–Medelhavsavtalet eller gemenskapens Allmänna preferenssystem,b) ursprungsintyget och transportdokumenten utfärdats senast dagen före anslutningsdagen,c) ursprungsintyget inges till tullmyndigheterna inom fyra månader räknat från anslutningsdagen.I de fall då varor före anslutningsdagen deklarerats för import till antingen Marocko eller en ny medlemsstat enligt ett förmånsavtal eller en autonom ordning som vid den tidpunkten tillämpades mellan Marocko och den nya medlemsstaten, får ett ursprungsintyg som utfärdats i efterhand enligt avtalet eller ordningen också godtas, under förutsättning att det inges till tullmyndigheterna inom fyra månader räknat från anslutningsdagen.Marocko och de nya medlemsstaterna får behålla de tillstånd genom vilka status som ”godkänd exportör” har beviljats inom ramen för ett förmånsavtal eller en autonom ordning som vid den tidpunkten tillämpades dem emellan, under förutsättning atta) en sådan bestämmelse även ingår i det avtal som ingåtts mellan Marocko och gemenskapen före anslutningsdagen, ochb) den godkända exportören tillämpar de ursprungsregler som gäller enligt det avtalet.Dessa tillstånd skall senast ett år efter anslutningsdagen ersättas med nya tillstånd utfärdade i enlighet med villkoren i avtalet.Begäran om efterkontroll av ursprungsintyg som utfärdats enligt de förmånsavtal eller autonoma ordningar som avses i punkterna 1 och 2 skall godtas av de behöriga tullmyndigheterna i Marocko eller den nya medlemsstaten under en period av tre år efter utfärdandet av ursprungsintyget i fråga, och får göras av dessa myndigheter inom en period av tre år efter deras godtagande av det ursprungsintyg som lämnades in till dem till stöd för en importdeklaration.Artikel 7 (Varor som transiteras)Bestämmelserna i avtalet får tillämpas på varor som exporteras antingen från Marocko till någon av de nya medlemsstaterna eller från någon av de nya medlemsstaterna till Marocko, som uppfyller villkoren i protokoll 4 och som dagen för anslutningen befinner sig antingen under transport eller i tillfällig förvaring, i ett tullager eller i en frizon i Marocko eller i den nya medlemsstaten.I sådana fall får förmånsbehandling beviljas under förutsättning att ett ursprungsintyg som utfärdats i efterhand av tullmyndigheterna i exportlandet inges till tullmyndigheterna i importlandet inom fyra månader räknat från anslutningsdagen.ALLMÄNNA BESTÄMMELSER OCH SLUTBESTÄMMELSERArtikel 8Genom detta protokoll är parterna överens om att i samband med denna utvidgning av gemenskapen inte göra några anspråk, framställningar eller hänskjutanden och inte ändra eller frånträda några medgivanden enligt artiklarna XXIV.6 och XXVIII i allmänna tull- och handelsavtalet (GATT) 1994.Artikel 9För 2004 skall volymerna av de nya tullkvoterna och referenskvantiteterna och ökningen av de befintliga tullkvoterna beräknas proportionellt i förhållande till basvolymerna, varvid hänsyn skall tas till den del av perioden som förflutit före den dag då detta protokoll träder i kraft.Artikel 10Detta protokoll skall utgöra en integrerad del av Europa–Medelhavsavtalet. Bilagorna till protokollet skall utgöra en integrerad del av detta.Artikel 11Detta protokoll skall godkännas av gemenskapen, av Europeiska unionens råd på medlemsstaternas vägnar och av Marocko, i enlighet med deras egna förfaranden.Godkännandeinstrumenten skall deponeras hos Europeiska unionens råds generalsekretariat.Artikel 12Detta protokoll träder i kraft den första dagen i den första månaden efter den dag då det sista godkännandeinstrumentet har deponerats.Bestämmelserna i detta protokoll skall tillämpas från och med den 1 maj 2004.Artikel 13Detta protokoll är upprättat i två exemplar på vart och ett av de avtalsslutande parternas officiella språk, vilka alla texter är lika giltiga.Artikel 14Texterna till Europa–Medelhavsavtalet, inbegripet de bilagor och protokoll som utgör en integrerad del av avtalet, och till slutakten och de förklaringar som åtföljer den skall upprättas på estniska, lettiska, litauiska, maltesiska, polska, slovakiska, slovenska, tjeckiska och ungerska språken, vilka alla texter skall vara giltiga på samma sätt som originaltexterna.Associeringsrådet skall godkänna dessa texter.PÅ MEDLEMSSTATERNAS VÄGNARPÅ EUROPEISKA GEMENSKAPENS VÄGNARPÅ KONUNGARIKET MAROCKOS VÄGNARPROTOKOLL NR 1om den ordning som skall tillämpas vid import till gemenskapen av jordbruksprodukter med ursprung i MarockoArtikel 1De produkter med ursprung i Marocko som förtecknas i bilaga 1A får importeras till gemenskapen på de villkor som anges nedan samt i bilaga 1A.Beroende på vilken produkt som avses skall importtullarna antingen avskaffas eller nedsättas med den procentsats som anges för varje produkt i kolumn a i bilaga 1A.I fråga om vissa produkter, för vilka Gemensamma tulltaxan föreskriver tillämpning av en värdetull och en specifik tull och vilka markeras med en asterisk i kolumn a eller c, skall de nedsättningar som anges i kolumn a och de i kolumn c angivna nedsättningar som avses i punkt 3 endast tillämpas på värdetullen.I fråga om vissa produkter skall tullarna avskaffas inom ramen för de tullkvoter som för respektive produkt anges i kolumn b i bilaga 1A.För de kvantiteter som importeras utöver kvoterna skall tullarna enligt Gemensamma tulltaxan nedsättas med den procentsats som anges i kolumn c i bilaga 1A.För produkter enligt KN-nummer 0705 19 00, 0705 29 00, 0706 10 00 och 0706 90 har en referenskvantitet fastställts, som anges i kolumn d. Om importvolymen för dessa produkter överstiger referenskvantiteten får gemenskapen, med beaktande av den översyn av handelsflödena som den skall genomföra, för produkterna fastställa en gemenskapstullkvot vars volym skall motsvara referenskvantiteten. I detta fall skall tullen enligt Gemensamma tulltaxan tas ut i sin helhet för de kvantiteter som importeras utöver tullkvoten.Under avtalets första tillämpningsår skall, utom i fråga om tomater enligt KN-nummer 0702 00 00, volymerna för de tullkvoter vars tillämpningsperiod inletts innan detta avtal började tillämpas beräknas proportionellt i förhållande till basvolymen, varvid hänsyn skall tas till den del av perioden som förflutit innan detta avtal trädde i kraft.I fråga om vissa produkter i bilaga 1A, för vilka det anges en hänvisning i kolumn d, skall volymerna för tullkvoterna varje år från och med den 1 januari 2004 till och med den 1 januari 2007 höjas i fyra lika stora etapper, var och en motsvarande 3 % av dessa volymer.Om gemenskapen sänker de tillämpliga tullsatserna för mest gynnad nation skall den nedsättning av tullarna som anges i kolumnerna a och c tillämpas på dessa sänkta tullsatser.Artikel 2För färska eller kylda tomater enligt KN-nummer 0702 00 00 skall, för varje period från och med den 1 oktober till och med 31 maj (nedan kallad ”regleringsår”), följande gälla, inom ramen för nedan angivna tullkvoter och med förbehåll för att punkt 2 tillämpas:(ton) | Regleringsår |2003/04 | 2004/05 | 2005/06 | 2006/07 och påföljande |Månatliga baskvoter oktober november december januari februari mars april maj totalt | 10 000 26 000 30 000 30 000 30 000 30 000 15 000 4 000 175 000 | 10 600 27 700 31 300 31 300 31 300 31 300 16 500 5 000 185 000 | 10 600 27 700 31 300 31 300 31 300 31 300 16 500 5 000 185 000 | 10 600 27 700 31 300 31 300 31 300 31 300 16 500 5 000 185 000 |Tilläggskvot (under tiden 1 november–31 maj) |Post A | 15 000 | 28 000 | 38 000 | 48 000 |Post B | 15 000 | 8 000 | 18 000 | 28 000 |a) Värdetullarna skall avskaffas.b) Det ingångspris från och med vilket de specifika tullarna skall nedsättas till noll, nedan kallat ”det avtalade ingångspriset”, skall vara 461 euro/ton.Under ett och samma regleringsår, och så länge de sammanlagda kvantiteter tomater med ursprung i Marocko som övergår till fri omsättning i gemenskapen inte överstiger summan av de månatliga baskvoterna och tilläggskvoten för det regleringsåret, skall tilläggskvoten för nästa regleringsår vara den som anges i punkt 1 post A. Om detta villkor inte uppfylls under ett visst regleringsår skall tilläggskvoten för nästa regleringsår vara den som anges i punkt 1 post B. Vid bedömningen av huruvida villkoret uppfyllts skall emellertid en avvikelse på högst 1 % av den nämnda summan tillåtas.Marocko förbinder sig att se till att utnyttjandet av tilläggskvoten under en och samma månad inte överskrider 30 % av tilläggskvoten.Uttagen från de gällande månatliga baskvoterna för månaderna oktober–december respektive januari–mars skall fastställas den 15 januari respektive den andra arbetsdagen efter den 1 april varje regleringsår. Närmast påföljande arbetsdag kommer kommissionen att fastställa de outnyttjade kvantiteterna av dessa månatliga baskvoter och överföra dem till tilläggskvoten för det berörda regleringsåret. Från och med dessa datum skall alla ansökningar om retroaktivt utnyttjande av någon av de fastställda månatliga baskvoterna och alla eventuella överföringar av outnyttjade kvantiteter av de fastställda månatliga baskvoterna avse tilläggstullkvoten för det berörda regleringsåret.Marocko skall, inom en tidsfrist som möjliggör en exakt och tillförlitlig anmälan, till kommissionen anmäla den veckovisa exporten till gemenskapen. Denna tidsfrist får inte överstiga 15 dagar.Artikel 3För följande produkter skall det avtalade ingångspris från och med vilket de specifika tullarna under de ovannämnda perioderna skall nedsättas till noll vara det pris som anges nedan, och skall värdetullen avskaffas inom ramen för de kvantiteter och under de perioder som fastställs i denna artikel.Produkt | Kvantitet(i ton) | Period | Avtalat ingångspris |Gurkor KN-nr 0707 00 05 | 6 200 | 1/11–31/5 | 449 euro |Kronärtskockor KN-nr 0709 10 00 | 500 | 1/11–31/12 | 571 euro |Zucchini KN-nr 0709 90 70 | 20 000 | 1/10–31/1 1/2–31/3 1/4–20/4 | 424 euro 413 euro 424 euro |Färska apelsiner KN-nr ex 0805 10 | 306 800 | 1/12–31/5 | 264 euro |Färska klementiner KN-nr ex 0805 20 10 | 143 700 | 01/11–februari månads utgång | 484 euro |Artikel 4För de produkter som anges i artiklarna 2 och 3 skall följande gälla:-  Om ingångspriset för en sändning är 2 %, 4 %, 6 % eller 8 % lägre än det avtalade ingångspriset, skall den specifika kvottullsatsen vara lika med 2 %, 4 %, 6 % respektive 8 % av det avtalade ingångspriset.-  Om ingångspriset för en sändning är lägre än 92 % av det avtalade ingångspriset skall den i WTO bundna specifika tullsatsen tillämpas.-  Det avtalade ingångspriset skall minskas med samma procentandel och i samma takt som de ingångspriser som fastställts inom ramen för WTO.Artikel 5Den särskilda ordning som fastställs i artiklarna 2 och 3 i detta protokoll syftar till att bibehålla den traditionella marockanska exporten till gemenskapen på dess nuvarande nivå och undvika störningar på gemenskapsmarknaderna.I syfte att se till att de mål som fastställs i punkt 1 och i artiklarna 2 och 3 uppnås till fullo, och i syfte att förbättra marknadernas stabilitet och garantera fortsatta leveranser, skall parterna samråda under andra kvartalet varje år eller, på begäran av en av parterna, när som helst, och då inom högst 3 arbetsdagar efter begäran.Samrådet skall gälla handeln under föregående regleringsår och prognoserna för det kommande regleringsåret, särskilt när det gäller marknadssituationen, produktionsprognoser, förväntade producent- och exportpriser samt möjlig marknadsutveckling.I förekommande fall skall parterna vidta lämpliga åtgärder för att se till att de mål som fastställs i punkt 1 och i artiklarna 2 och 3 uppnås till fullo.Artikel 6Om import av de produkter med ursprung i Marocko som omfattas av medgivanden som beviljats enligt detta protokoll orsakar allvarliga störningar på gemenskapsmarknaderna, skall parterna, med beaktande av jordbruksmarknadens särskilda känslighet och utan hinder av andra bestämmelser i detta avtal, omgående inleda samråd för att finna en lämplig lösning. I avvaktan på en sådan lösning får gemenskapen vidta de åtgärder som den anser nödvändiga.Artikel 7Vin med kontrollerad ursprungsbeteckning och med ursprung i Marocko skall åtföljas av ett ursprungsintyg som överensstämmer med förlagan i bilaga 1B till detta protokoll eller av dokument V I 1 eller V I 2, vilka skall vara påtecknade i enlighet med artikel 25 i förordning (EG) nr 883/2001 beträffande det intyg och den analysrapport som krävs för import av vin, druvsaft och druvmust.PROTOKOLL NR 3om den ordning som skall tillämpas vid import till Marocko av jordbruksprodukter med ursprung i gemenskapenArtikel 1För de produkter med ursprung i gemenskapen som förtecknas i bilagan fastställs tullarna vid import till Marocko i kolumn a i bilagan. De stegvisa nedsättningar som avses i detta avtal skall genomföras med tillämpning av de procentsatser som anges i kolumnerna c, e, g, i och k inom ramen för de tullkvoter som anges i kolumnerna b, d, f, h och j.Om det efter det att detta avtal undertecknats införs allmänna tullnedsättningar skall de nedsatta tullarna, utan att det påverkar tillämpningen av punkt 3, ersätta den tullsats som anges i kolumn a i bilagan vid tillämpning av punkt 1, från och med det datum då nedsättningen börjar tillämpas.När det gäller de produkter enligt nomenklaturnummer ex 1001 90 99 som anges i bilagan skall den tullsats som anges i kolumn a i bilagan vara den som tillämpas den 1 oktober 2003, och den får fortsättningsvis inte överstiga den nivån vid beräkning av tullnedsättningen.Om det efter detta datum genomförs en allmän nedsättning av denna tull skall den procentsats som anges i kolumnerna c, e, g, i och k ändras enligt följande:-  Om tullsatsen allmänt nedsätts skall procentsatsen höjas med 0,275 % per procentandel av nedsättningen.-  Om tullsatsen därefter allmänt höjs skall procentsatsen minskas med 0,275 % per procentandel av höjningen.-  Om ytterligare ändringar av tullsatsen företas, antingen uppåt eller nedåt, skall den procentsats som blir resultatet av tillämpningen av ovanstående strecksatser ändras enligt den tillämpliga formeln.Artikel 2För spannmål enligt KN-nummer ex 1001 90 99 skall tullkvoten, sådan den anges i fotnoten på sidan 2 i bilagan, fastställas på grundval av Marockos produktion under det innevarande året, enligt den uppskattning som de marockanska myndigheterna offentliggjort i maj. Denna tullkvot kommer vid behov att anpassas i slutet av juli efter det att de marockanska myndigheterna meddelat den slutgiltigt fastställda produktionsvolymen i Marocko. Resultaten av denna anpassning kan emellertid enligt överenskommelse mellan parterna justeras med 5 % uppåt eller nedåt beroende på resultaten av det samråd som avses i punkt 2.Den ovannämnda tullkvoten skall inte tillämpas under månaderna juni och juli. Parterna skall under det samråd som avses i punkt 2 komma överens om att undersöka huruvida tidsschemat bör förlängas för att ta hänsyn till prognoserna för den marockanska marknaden. En sådan förlängning kan emellertid högst göras fram till och med den 31 augusti.För att möjliggöra förvaltningen av bestämmelserna i punkt 1, för att trygga den marockanska marknadens försörjning och dess stabilitet och kontinuitet samt för att stabilisera priserna på den marockanska marknaden och upprätthålla de traditionella handelsflödena skall följande ordning för samarbete tillämpas inom sektorn:Före varje regleringsårs början, senast under andra hälften av maj, skall parterna samråda.Under detta samråd skall marknadssituationen för spannmål diskuteras, särskilt produktionsprognoser för vanligt vete i Marocko, lagersituationen, förbrukningen, producentpriser och möjlig marknadsutveckling liksom möjligheterna att anpassa utbudet till efterfrågan.Om Marocko efter detta avtals ikraftträdande inom ramen för ett internationellt avtal beviljar ett tredjeland en mera omfattande tullnedsättning för spannmål enligt KN-nummer ex 1001 90 99, förbinder sig Marocko att autonomt införa samma tullnedsättning även för gemenskapen.Artikel 3Om import av de produkter med ursprung i gemenskapen som omfattas av medgivanden som beviljats enligt detta protokoll orsakar allvarliga störningar på Marockos marknad i den mening som avses i artikel 25 i avtalet, skall parterna, med beaktande av jordbruksmarknadens särskilda känslighet och utan hinder av andra bestämmelser i detta avtal, omgående inleda samråd för att finna en lämplig lösning. I avvaktan på en sådan lösning får Marocko vidta de åtgärder som anses nödvändiga.BILAGA 1AProtokoll 1Ordning som skall tillämpas vid import till gemenskapen av jordbruksprodukter med ursprung i MarockoKN-nr (1) | Varuslag (2) | Nedsättning av tullen för mest gynnad nation (MGN) % | Årliga tullkvoter eller kvoter för den angivna perioden (ton nettovikt) | Nedsättning av tullen för mest gynnad nation, utöver befintliga tullkvoter (%) | Särskilda bestämmelser |a | b | c | d |0101 90 19 | Hästar, andra än för slakt | 100 |ex | 0204 | Kött av get, färskt, kylt eller fryst, och kött av får av raserna SARDI, TIMAHDIT, BENI GUIL, AKNOUL, D’MAN och BENI AHSEN, färskt, kylt eller fryst | 100 |0205 00 | Kött av häst, åsna, mula eller mulåsna, färskt, kylt eller fryst | 100 |0208 | Annat kött och ätbara slaktbiprodukter, färska, kylda eller frysta | 100 |ex | 0602 | Andra levande växter (inbegripet rötter), sticklingar och ympkvistar; svampmycelium, med undantag av rosor | 100 |ex | 0602 40 | Rosor, även ympade/okulerade, med undantag av rossticklingar | 100 |0603 10 | Snittblommor och blomknoppar, friska: |0603 10 10 0603 10 20 0603 10 40 0603 10 50 | Rosor, under tiden 15 oktober–31 maj Nejlikor, under tiden 15 oktober–31 maj Gladiolus, under tiden 15 oktober–31 maj Krysantemum, under tiden 15 oktober–31 maj | 100 | 3 000 | – | Artikel 1.6 |0603 10 30 0603 10 80 | Orkidéer, under tiden 15 oktober–14 maj Andra, under tiden 15 oktober–14 maj | 100 | 2 000 | – | Artikel 1.6 |ex | 0603 10 | Snittblommor och blomknoppar, friska: |exexexex | 0603 10 10 0603 10 20 0603 10 40 0603 10 50 | Rosor, under tiden 1 juni–30 juni Nejlikor, under tiden 1 juni–30 juni Gladiolus, under tiden 1 juni–30 juni Krysantemum, under tiden 1 juni–30 juni | 100 | 50 | – | Artikel 1.6 |exex | 0701 90 50 0701 90 90 | Färskpotatis, under tiden 1 december–30 april | 100 | 120 000 | 40 | Artikel 1.6 |0702 00 00 | Tomater, färska eller kylda, under tiden 1 oktober–31 maj | 60 (*) (3) | Artikel 2 |0702 00 00 | Tomater, färska eller kylda, under tiden 1 juni–30 september | 60 (*) |ex | 0703 10 11 0703 10 19 0709 90 90 | Kepalök (vanlig lök), färsk eller kyld, under tiden 15 februari–15 maj Vild lök av arten Muscari comosum, under tiden 15 februari–15 maj | 100 | 8 000 | 60 | Artikel 1.6 |0703 10 90 0703 20 00 0703 90 00 | Schalottenlök, färsk eller kyld Vitlök, färsk eller kyld Purjolök och lök av andra Allium-arter, färsk eller kyld | 100 | 1 000 | – | Artikel 1.6 |ex | 0704 | Kål, färsk eller kyld, med undantag av kinakål | 100 | 500 | – | Artikel 1.6 |ex | 0704 90 90 | Kinakål, färsk eller kyld | 100 | 200 | – | Artikel 1.6 |0705 11 00 | Huvudsallat, färsk eller kyld | 100 | 200 | – | Artikel 1.6 |0705 19 00 0705 29 00 0706 10 00 0706 90 | Trädgårdssallat (Lactuca sativa) (med undantag av huvudsallat), färsk eller kyld Cikoriasallat (Cichorium spp.) (med undantag av witloofcikoria (Cichorium intybus var. foliosum), färsk eller kyld Morötter och rovor, färska eller kylda Rödbetor, haverrot (salsifi), rotselleri, rädisor och liknande rotfrukter, färska eller kylda | 100 | – | Artikel 1.6 (Referenskvantitet 3 000 ton) |0707 00 05 | Gurkor, färska eller kylda, under tiden 1 november–31 maj | Artikel 3 |0707 00 05 | Gurkor, färsks eller kylds, under tiden 1 juni–31 oktober | 100 (*) |0707 00 90 | Små gurkor, så kallade cornichons, färska eller kylda | 100 | 100 | – | Artikel 1.6 |0708 10 00 | Ärter (Pisum sativum), färska eller kylda, under tiden 1 oktober–30 april | 100 |0708 20 00 | Bönor (Vigna spp. och Phaseolus spp.), färska eller kylda, under tiden 1 november–31 maj | 100 |0709 10 00 | Kronärtskockor, färska eller kylda, under tiden 1 november–31 december | 30 (*) | Artikel 3 |0709 10 00 | Kronärtskockor, färska eller kylda, under tiden 1–31 oktober och 1 januari–31 mars | 100 (*) |0709 20 00 | Sparris, färsk eller kyld, under tiden 1 oktober–31 maj | 100 |0709 30 00 | Auberginer, färska eller kylda, under tiden 1 december–30 april | 100 |0709 40 00 0709 51 00 0709 59 10 0709 59 30 0709 59 90 0709 70 00 | Bladselleri (blekselleri), färsk eller kyld Svampar av släktet Agaricus, färska eller kylda, andra än odlade svampar Kantareller, färska eller kylda Rörsoppar, färska eller kylda Andra ätliga svampar, färska eller frysta (med undantag av odlade svampar) Vanlig spenat, nyzeeländsk spenat och trädgårdsmålla, färsk eller kyld | 100 | 9 000 | – | Artikel 1.6 |ex |ex |0709 60 10 | Sötpaprika, färsk eller kyld | 100 |0709 60 99 | Andra frukter av släktena Capsicum och Pimenta, färska eller kylda, under tiden 15 november–30 juni | 100 |0709 90 10 | Sallat (med undantag av trädgårdssallat (Lactuca sativa) och cikoriasallat (Cichorium spp.)), färsk eller kyld | 100 |0709 90 31 | Oliver, färska eller kylda, för annan användning än oljeframställning (4) | 100 |0709 90 39 | Andra oliver, färska eller kylda | 100 |0709 90 20 | Mangold och kardon, färsk eller kyld | 100 |0709 90 40 | Kapris, färsk eller kyld | 100 |0709 90 50 | Fänkål, färsk eller kyld | 100 |0709 90 60 | Sockermajs, färsk eller kyld | 100 |0709 90 70 | Zucchini, färsk eller kyld, under tiden 1 oktober–20 april | Artikel 3 |0709 90 70 | Zucchini, färsk eller kyld, under tiden 1 april–31 maj | 60 (*) |ex | 0709 90 90 | Andra grönsaker (med undantag av okra), färska eller kylda | 100 |ex | 0709 90 90 | Okra, färsk eller kyld, under tiden 15 februari–15 juni | 100 |ex | 0710 | Djupfrysta grönsaker med undantag för ärter och andra frukter av släktena Capsicum och Pimenta | 100 | 10 000 | Artikel 1.6 |ex | 0710 21 00 0710 29 00 | Ärter, även ångkokta eller kokta i vatten, frysta | 100 |0710 80 59 | Frukter av släktena Capsicum och Pimenta (med undantag av sötpaprika), även ångkokta eller kokta i vatten, frysta | 100 |0711 20 10 | Oliver, tillfälligt konserverade men olämpliga för direkt konsumtion i detta tillstånd, för annan användning än oljeframställning (4) | 100 |0711 30 00 | Kapris, tillfälligt konserverad men olämplig för direkt konsumtion i detta tillstånd | 100 |0711 40 00 0711 51 00 0711 59 00 0711 90 30 0711 90 50 0711 90 80 0711 90 90 | Gurkor, svamp, tryffel, sockermajs, Kepalök (vanlig lök), andra grönsaker (med undantag av sötpaprika) och grönsaksblandningar, tillfälligt konserverade (t.ex. med svaveldioxidgas eller i saltlake, svavelsyrlighetsvatten eller andra konserverande lösningar), men olämpliga för direkt konsumtion i detta tillstånd | 100 | 600 | – | Artikel 1.6 |0711 90 10 | Frukter av släktena Capsicum och Pimenta, med undantag av sötpaprika, tillfälligt konserverade men olämpliga för direkt konsumtion i detta tillstånd | 100 |ex | 0712 | Torkade grönsaker, med undantag av kepalök (vanlig lök) och oliver | 100 | 2 000 | – | Artikel 1.6 |0713 50 00 | Bondbönor och hästbönor | 100 |ex | 0713 90 00 | Andra baljväxtfrön, andra än för utsäde | 100 |ex | 0804 10 00 | Dadlar, i förpackningar med en nettovikt av högst 35 kg | 100 |0804 20 | Fikon | 100 |0804 40 00 | Avokado | 100 |ex | 0805 10 | Apelsiner, färska, under tiden 1 december–31 maj | 80 (*) | Artikel 3 |ex | 0805 10 | Apelsiner, färska, under tiden 1 juni–30 november | 100 |ex | 0805 10 80 | Apelsiner, andra än färska | 100 |ex | 0805 20 10 | Klementiner, färska, under tiden 1 november–februari månads utgång | 80(*) | Artikel 3 |ex | 0805 20 10 | Klementiner, färska, under tiden 1 mars–31 oktober | 100 (*) |exexexex | 0805 20 30 0805 20 50 0805 20 70 0805 20 90 | Mandariner (inbegripet tangeriner och satsumas), färska; wilkings och liknande citrushybrider, färska | 100 (*) |0805 40 00 | Grapefrukter, färska eller torkade | 100 |ex | 0805 50 10 | Citroner, färska | 100 (*) |ex | 0805 50 | Citroner och limefrukter, andra än färska | 100 (*) |ex | 0806 10 10 | Bordsdruvor, färska, under tiden 1 november–31 juli | 100 (*) |0807 11 00 | Vattenmeloner, färska, under tiden 1 januari–15 juni | 100 |0807 19 00 | Andra meloner, färska, under tiden 15 oktober–31 maj | 100 |0808 20 90 | Kvittenfrukter, färska | 100 | 1 000 | 50 |0809 10 00 0809 20 0809 30 | Aprikoser, färska Körsbär, färska Persikor (inbegripet nektariner), färska | 100 (*) (5) | 3 500 | – | Artikel 1.6 |0809 40 05 | Plommon, färska, under tiden 1 november–30 juni | 100 (*) |0810 10 00 | Jordgubbar och smultron, färska, under tiden 1 november–31 mars | 100 |0810 10 00 | Jordgubbar och smultron, färska, under tiden 1 april–30 april | 100 | 100 |0810 20 10 | Hallon, färska, under tiden 15 maj–15 juli | 100 |0810 50 00 | Kiwifrukter, färska, under tiden 1 januari–30 april | 100 | 250 | – | Artikel 1.6 |ex | 0810 90 95 | Granatäpplen, färska | 100 |ex | 0810 90 95 | Kaktusfikon och mispelfrukter, färska | 100 |ex | 0811 | Frukt och bär, även ångkokta eller kokta i vatten, frysta, utan tillsats av socker | 100 |ex | 0812 90 20 | Apelsiner och pomeranser, finfördelade, tillfälligt konserverade | 100 |ex | 0812 90 99 | Andra citrusfrukter, finfördelade, tillfälligt konserverade | 100 |0813 10 00 | Aprikoser, torkade | 100 |0813 40 10 | Persikor, inbegripet nektariner, torkade | 100 |0813 40 50 | Papayafrukter, torkade | 100 |0813 40 95 | Annan frukt samt bär, torkade | 100 |0813 50 12 0813 50 15 | Blandningar av torkad frukt eller torkade bär, inte innehållande plommon | 100 |0904 12 00 | Peppar, krossad eller malen | 100 |0904 20 90 | Frukter av släktena Capsicum och Pimenta, krossade eller malda | 100 |0910 | Ingefära, saffran, gurkmeja, timjan, lagerblad, curry och andra kryddor | 100 |1209 91 90 | Andra grönsaksfrön (6) | 100 |1209 99 99 | Andra frön och frukter av sådana slag som används som utsäde (6) | 100 |1211 90 30 | Tonkabönor | 100 |1212 10 | Johannesbröd, inbegripet johannesbrödfrön | 100 |ex 1302 20 | Pektinämnen och pektinater | 25 |1509 1510 00 | Olivolja och fraktioner av denna olja, även raffinerade men inte kemiskt modifierade Andra oljor erhållna enbart ur oliver samt fraktioner av sådana oljor, även raffinerade men inte kemiskt modifierade, inbegripet blandningar av dessa oljor eller fraktioner med oljor eller fraktioner enligt nr 1509 | 100 | 3 500 | – | Artikel 1.6 |ex | 2001 10 00 | Gurkor, beredda eller konserverade med ättika eller ättiksyra, utan tillsats av socker | 100 |ex | 2001 10 00 | Smågurkor, s.k. cornichons, beredda eller konserverade med ättika eller ättiksyra | 100 | 10 000 (avrunnen nettovikt) | – | Artikel 1.6 |ex | 2001 90 93 | Kepalök (vanlig lök), beredd eller konserverad med ättika eller ättiksyra, utan tillsats av socker | 100 |2001 90 20 | Frukter av släktet Capsicum, med undantag av sötpaprika, beredda eller konserverade med ättika eller ättiksyra | 100 |ex | 2001 90 50 | Svampar, beredda eller konserverade med ättika eller ättiksyra, utan tillsats av socker | 100 |ex | 2001 90 65 | Oliver, beredda eller konserverade med ättika eller ättiksyra, utan tillsats av socker | 100 |ex | 2001 90 70 | Sötpaprika, beredda eller konserverade med ättika eller ättiksyra, utan tillsats av socker | 100 |ex | 2001 90 99 | Andra grönsaker, frukter, bär, nötter och andra ätbara växtdelar, beredda eller konserverade med ättika eller ättiksyra, utan tillsats av socker | 100 |2002 10 10 | Skalade tomater | 100 |2002 90 | Tomater (med undantag av hela eller i bitar), beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra | 100 | 2 000 | – | Artikel 1.6 |2003 10 20 2003 10 30 | Svampar av släktet Agaricus, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra | 100 |2003 20 00 | Tryffel, beredd eller konserverad på annat sätt än med ättika eller ättiksyra | 100 |2003 90 00 | Andra svampar, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra | 100 |2004 10 99 | Potatis, andra slag, beredd eller konserverad på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, fryst | 100 |ex | 2004 90 30 | Kapris och oliver, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, frysta | 100 |2004 90 50 2005 40 00 2005 59 00 | Ärter (Pisum sativum) och omogna bönor (Phaseolus spp.) beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, frysta Ärter (Pisum sativum), beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, inte frysta Andra bönor, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, inte frysta | 100 | 10 500 | 20 | Artikel 1.6 |2004 90 98 | Andra grönsaker, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, frysta | 100 |2005 10 00 | Homogeniserade grönsaker, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, inte frysta | 100 |2005 20 20 | Potatis, i tunna skivor, friterade eller stekta, med eller utan salt eller kryddor, i lufttäta förpackningar och lämpliga för omedelbar förtäring | 100 |2005 20 80 | Potatis, andra slag, beredd eller konserverad på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, inte fryst | 100 |2005 51 00 | Spritade bönor, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, inte frysta | 100 |2005 60 00 | Sparris, beredd eller konserverad på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, inte fryst | 100 |2005 70 | Oliver, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, inte frysta | 100 |2005 90 10 | Frukter av släktet Capsicum, med undantag av sötpaprika, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, inte frysta | 100 |2005 90 30 | Kapris, beredd eller konserverad på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, inte fryst | 100 |2005 90 50 | Kronärtskockor, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, inte frysta | 100 |2005 90 60 | Morötter, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, inte frysta | 100 |2005 90 70 | Blandningar av grönsaker, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, inte frysta | 100 |2005 90 80 | Andra grönsaker, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, inte frysta | 100 |2007 10 91 | Homogeniserade beredningar av tropiska frukter | 100 |2007 10 99 | Andra homogeniserade beredningar | 100 |2007 91 90 | Av andra citrusfrukter | 100 |2007 99 91 | Äppelmos | 100 |2007 99 98 | Sylter, frukt- och bärgeléer, marmelader, mos och pastor av frukt eller bär, andra | 100 |2008 30 51 | Grapefruktklyftor | 80 |2008 30 71 |ex | 2008 30 90 |Mandariner (inbegripet tangeriner och satsumas), finfördelade; klementiner, wilkings och liknande citrushybrider, finfördelade: – löst liggande i förpackningar med en nettovikt av mer än 1 kg – löst liggande i förpackningar med en nettovikt av högst 1 kg | 100 80 |ex | 2008 30 55 |ex | 2008 30 75 |exex | 2008 30 59 2008 30 79 | Apelsiner och citroner, finfördelade | 80 |ex | 2008 30 90 | Citrusfrukter, finfördelade | 80 |ex | 2008 30 90 | Fruktkött av citrusfrukter | 40 |2008 50 61 2008 50 69 | Aprikoser, på annat sätt beredda eller konserverade, utan tillsats av alkohol, med tillsats av socker, i förpackningar med en nettovikt av mer än 1 kg | 100 | 10 000 | 20 | Artikel 1.6 |2008 50 71 2008 50 79 | Aprikoser, på annat sätt beredda eller konserverade, utan tillsats av alkohol, med tillsats av socker, löst liggande i förpackningar med en nettovikt av högst 1 kg | 100 | 5 000 | – | Artikel 1.6 |exex | 2008 50 92 2008 50 94 | Aprikoshalvor, på annat sätt beredda eller konserverade, utan tillsats av alkohol, utan tillsats av socker, löst liggande i förpackningar med en nettovikt av 4,5 kg eller däröver | 100 |exex | 2008 50 92 2008 50 94 | Fruktkött av aprikoser, på annat sätt berett eller konserverat, utan tillsats av alkohol, utan tillsats av socker, löst liggande i förpackningar med en nettovikt av 4,5 kg eller däröver | 100 | 10 000 | 50 | Artikel 1.6 |ex | 2008 50 99 2008 70 98 | Aprikoser, på annat sätt beredda eller konserverade, utan tillsats av alkohol, utan tillsats av socker, löst liggande i förpackningar med en nettovikt under 4,5 kg Persikohalvor (inbegripet nektariner), på annat sätt beredda eller konserverade, utan tillsats av alkohol, utan tillsats av socker, löst liggande i förpackningar med en nettovikt under 4,5 kg | 100 | 7 200 | 50 | Artikel 1.6 |exex | 2008 70 92 2008 70 98 | Persikohalvor (inbegripet nektariner), på annat sätt beredda eller konserverade, utan tillsats av alkohol, utan tillsats av socker, löst liggande i förpackningar med en nettovikt av 4,5 kg eller däröver | 50 |2008 80 50 | Jordgubbar och smultron, på annat sätt beredda eller konserverade, utan tillsats av alkohol, med tillsats av socker, löst liggande i förpackningar med en nettovikt av mer än 1kg | 100 |2008 92 51 2008 92 59 2008 92 72 2008 92 74 2008 92 76 2008 92 78 | Fruktblandningar, utan tillsats av alkohol, med tillsats av socker | 100 | 100 | 55 | Artikel 1.6 |2009 11 2009 12 00 2009 19 | Apelsinsaft | 100 (*) | 50 000 | 70(*) | Artikel 1.6 |2009 21 00 2009 29 11 2009 29 19 2009 29 91 2009 29 99 | Grapefruktsaft | 100 (*) | 1 000 | 70(*) | Artikel 1.6 |2009 39 11 2009 39 19 | Saft av annan citrusfrukt | 100 (*) |ex | 2009 31 11 | Saft av annan citrusfrukt, med undantag av citron | 100 |ex | 2009 31 19 |ex | 2009 39 31 |ex | 2009 39 39 |ex | 2204 | Vin av färska druvor | 100 | 95 200 hl | – | Artikel 1.6 |exexexex | 2204 21 79 2204 21 80 2204 21 83 2204 21 84 | Vin med ursprungsbeteckning med följande namn: Berkane, Saïs, Beni M'Tir, Gerrouane, Zemmour och Zennata, på kärl rymmande högst 2 liter, med en verklig alkoholhalt av högst 15 % volymprocent | 100 | 56 000 hl | – | Artikel 1.6 |ex | 2302 | Kli, fodermjöl och andra återstoder, även i form av pelletar, erhållna vid siktning, malning eller annan bearbetning av spannmål eller baljväxter, med undantag av majs och ris | 100 |(*) Nedsättningen skall tillämpas endast på värdetullen. (1) KN-nummer i enlighet med förordning (EG) nr 1789/2003 (EUT nr L 281, 30.10.2003, s. 1). (2) Trots reglerna för tolkning av Kombinerade nomenklaturen skall lydelsen i kolumnen ”varuslag” endast anses vara vägledande, eftersom förmånssystemet inom ramen för denna bilaga bestäms av KN-numrens räckvidd. Där ”ex” anges före ett KN-nummer, bestäms förmånssystemet genom att KN-numret och motsvarande varubeskrivning tillämpas tillsammans. (3) Tillämpningen av detta medgivande skall uppskjutas fram till den dag som anges i artikel 18 i detta avtal för tillämpning av nya liberaliseringsåtgärder. (4) För tillämpning av detta nummer erfordras att villkoren i särskilda gemenskapsbestämmelser är uppfyllda (se artiklarna 291–300 i kommissionens förordning (EEG) nr 2454/93 (EGT L 253, 11.10.1993, s. 1) i dess ändrade lydelse). (5) För färska körsbär skall nedsättningen även tillämpas på den specifika minimitullsatsen. (6) Detta medgivande gäller endast utsäde som uppfyller bestämmelserna i direktiven om saluföring av utsäde och växter. |Bilaga 1B1. Exportör (namn, fullständig adress, land): | 2. Nummer | 00000 |3. Namn på det organ som står som garant för ursprungsbeteckningen: |4. Mottagare (namn, fullständig adress, land): |5. URSPRUNGSINTYG |6. Transportmedel: | 7. Ursprungsbeteckning |8. Lossningsplats: |9. Kollinas märken, nummer, antal och slag | 10. Bruttovikt | 11. Liter |12. Liter (i bokstäver): |13. Det utfärdande organets påteckning: |14. Tullens påteckning: | (Se översättning i fält 15) |15. Härmed intygas att det vin som omfattas av detta intyg är producerat i området ……………… och enligt marockansk lag är berättigat att bära ursprungsbeteckningen ” …………….”. Alkoholtillsatsen i detta vin utgörs av vinalkohol. |16. (1) |(1) Fält reserverat för övriga anmärkningar från exportlandet. |Gemensam förklaringParterna är överens om att, i överensstämmelse med det mål som fastställs i artikel 16 i associeringsavtalet, på nytt undersöka situationen med avseende på de tullförmåner som fastställs i protokoll nr 3, särskilt beträffande följande produkter: vegetabiliska och animaliska fetter och oljor enligt KN-nummer 1515 19 10, 1515 90 60, 1515 90 99, 1516 10 90, 1516 20 95, 1516 20 96 och 1516 20 98 och socker från sockerbetor enligt KN-nummer 1701 12 90.Gemensam förklaringParterna slår fast att Marocko kommer att tillämpa detta avtal inom ramen för en ordning för allmän upphandling av importtillstånd för förvaltningen av förmånskvoter.Om ordningen för allmän upphandling ändras eller om ett system för direktbetalningar införs är parterna överens om att inleda samråd enligt artikel 20 i associeringsavtalet.BILAGA – Protokoll nr 3 – Ordning som skall tillämpas vid import till Marocko av jordbruksprodukter med ursprung i Europeiska gemenskapen |KN-nr (1) | Varuslag | Importtull (%) | 2003 | 2004 | 2005 | 2006 | 2007 och påföljande |b | Denna tullsats tillämpas på värdeandelen upp till 800 Dh/ton, medan värdeandelen över 800 Dh/ton omfattas av en importtull på 2,5 %. |c | Denna tullsats tillämpas på värdeandelen upp till 3 000 Dh/ton, medan värdeandelen över 3 000 Dh/ton omfattas av en importtull på 16 %. |d | Denna tullsats tillämpas på värdeandelen upp till 800 Dh/ton, medan värdeandelen över 800 Dh/ton omfattas av en importtull på 16 %. |e | Denna tullsats tillämpas på värdeandelen upp till 4 020 Dh/ton, medan värdeandelen över 4 020 Dh/ton omfattas av en importtull på 16%. |(1) | Trots reglerna för tolkning av Kombinerade nomenklaturen skall lydelsen i kolumnen ”varuslag” endast anses vara vägledande, eftersom förmånssystemet inom ramen för denna bilaga bestäms av KN-numrens räckvidd (KN-nummer i enlighet med förordning (EG) nr 1789/2003 (EGT L 281, 30.10.2003, s. 1). Där ”ex” anges före ett KN-nummer, bestäms förmånssystemet genom att KN-numret och motsvarande varubeskrivning tillämpas tillsammans. |(2) | Om den marockanska veteproduktionen (P) överstiger 2,1 miljoner ton minskas denna kvot (Q) enligt formeln Q (miljoner ton) = 2,59–0,73*P (miljoner ton), upp till ett minimum på 400 000 ton för en marockansk produktion på minst 3 000 000 ton. |(3) | Den tillämpade förmånstullsatsen är 2,5 %. |