CELEX: C2003/044/15
Language: el
Date: 2003-02-22 00:00:00
Title: Απόφαση του Δικαστηρίου (έκτο τμήμα) της 16ης Ιανουαρίου 2003 στην υπόθεση C-388/01: Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά Ιταλικής Δημοκρατίας ("Παράβαση κράτους μέλους — Ελεύθερη παροχή υπηρεσιών — Απαγόρευση των δυσμενών διακρίσεων — Άρθρα 12 ΕΚ και 49 ΕΚ — Είσοδος σε μουσεία, μνημεία, αίθουσες τέχνης, χώρους αρχαιολογικών ανασκαφών, πάρκα και κήπους που έχουν χαρακτηριστεί δημόσια μνημεία — Προτιμησιακές τιμές που εφαρμόζουν αποκεντρωμένες τοπικές ή εθνικές εποπτεύουσες αρχές")

C 44/8                  EL                     Επίσηµη Εφηµερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης                                         22.2.2003
1)     Το Βασίλειο των Κάτω Χωρών, µη θεσπίζοντας όλες τις            Το κοινοτικό αλιευτικό δίκαιο δεν αντιτίθεται σε εθνική ρύθµιση
       αναγκαίες νοµοθετικές, κανονιστικές και διοικητικές διατά-     όπως η επίµαχη στην κύρια δίκη, η οποία απαγορεύει κατά τη
       ξεις για τη µεταφορά στο εσωτερικό δίκαιο των άρθρων 11        διάρκεια συγκεκριµένου χρονικού διαστήµατος την εκφόρτωση,
       και 22, παράγραφος 1, της οδηγίας 86/609/ΕΟΚ του               σε µέρος της παράκτιας ζώνης του σχετικού κράτους µέλους,
       Συµβουλίου, της 24ης Νοεµβρίου 1986, για την προσέγ-           οστράκων Saint-Jacques που έχουν αλιευθεί στην αιγιαλίτιδα
       γιση των νοµοθετικών, κανονιστικών και διοικητικών διατά-      ζώνη άλλου κράτους µέλους.
       ξεων των κρατών µελών σχετικά µε την προστασία των
       ζώων που χρησιµοποιούνται για πειραµατικούς και άλλους
       επιστηµονικούς σκοπούς, παρέβη τις υποχρεώσεις που υπέ-        (1 ) ΕΕ C 245 της 1.9.2001.
       χει από την οδηγία αυτή.
2)     Καταδικάζει το Βασίλειο των Κάτω Χωρών στα δικαστικά
       έξοδα.
( 1) ΕΕ C 212 της 28.7.2001.                                                           ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ∆ΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ
                                                                                                  (έκτο τµήµα)
                                                                                          της 16ης Ιανουαρίου 2003
                 ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ∆ΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ                              στην υπόθεση C-388/01: Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινο-
                                                                                    τήτων κατά Ιταλικής ∆ηµοκρατίας (1)
                           (έκτο τµήµα)
                                                                      («Παράβαση κράτους µέλους — Ελεύθερη παροχή υπηρε-
                                                                      σιών — Απαγόρευση των δυσµενών διακρίσεων —
                    της 16ης Ιανουαρίου 2003                          Άρθρα 12 ΕΚ και 49 ΕΚ — Είσοδος σε µουσεία, µνηµεία,
                                                                      αίθουσες τέχνης, χώρους αρχαιολογικών ανασκαφών,
στην υπόθεση C-265/01 (αίτηση του Tribunal de grande                  πάρκα και κήπους που έχουν χαρακτηριστεί δηµόσια µνη-
instance de Dinan για την έκδοση προδικαστικής αποφά-                 µεία — Προτιµησιακές τιµές που εφαρµόζουν αποκεντρω-
                   σεως): Annie Pansard κ.λπ. (1)                             µένες τοπικές ή εθνικές εποπτεύουσες αρχές»)
(«Καταγωγή προϊόντος αλιείας — Άρθρο 28 ΕΚ — Εθνική                                              (2003/C 44/15)
ρύθµιση η οποία απαγορεύει κατά περιοδικά χρονικά
διαστήµατα την εκφόρτωση ορισµένων προϊόντων αλιείας                                    (Γλώσσα διαδικασίας: η ιταλική)
             — Αρµοδιότητα των κρατών µελών»)
                                                                      (Προσωρινή µετάφραση· η οριστική µετάφραση θα δηµοσιευθεί
                          (2003/C 44/14)                                                στη «Συλλογή της Νοµολογίας»)
                  (Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική)
                                                                      Στην υπόθεση C-388/01, Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
(Προσωρινή µετάφραση· η οριστική µετάφραση θα δηµοσιευθεί             (εκπρόσωποι: Μ. Πατακιά και R. Amorosi) κατά Ιταλικής
                   στη «Συλλογή της Νοµολογίας»)                      ∆ηµοκρατίας (εκπρόσωπος: U. Leanza, επικουρούµενος από τον
                                                                      M. Fiorilli), µε αντικείµενο να αναγνωριστεί ότι η Ιταλική ∆ηµοκρα-
                                                                      τία, επιφυλάσσοντας πλεονεκτήµατα εισάγοντα δυσµενή διάκριση
                                                                      σχετικά µε τις τιµές για την είσοδο σε µουσεία, µνηµεία, αίθουσες
Στην υπόθεση C-265/01, µε αντικείµενο αίτηση του tribunal             τέχνης, χώρους αρχαιολογικών ευρηµάτων, πάρκα και κήπους που
de grande instance de Dinan (Γαλλία) προς το ∆ικαστήριο,              έχουν χαρακτηριστεί δηµόσια µνηµεία, τα οποία χορηγούν οι
κατ' εφαρµογήν του άρθρου 234 ΕΚ, µε την οποία ζητείται, στο          αποκεντρωµένες τοπικές ή εθνικές εποπτεύουσες αρχές µόνον
πλαίσιο της ποινικής δίκης που εκκρεµεί ενώπιον του αιτούντος         στους άνω των 60 ή 65 ετών Ιταλούς υπηκόους ή στους
δικαστηρίου κατά Αnnie Pansard κ.λπ., παρισταµένης της: Comité        κατοίκους της περιφέρειας αυτών των εποπτευουσών αρχών
Région pêches maritimes, πολιτικώς ενάγουσας στην κύρια δίκη,         που διαχειρίζονται την εν λόγω πολιτιστική εγκατάσταση, και
η έκδοση προδικαστικής αποφάσεως ως προς την ερµηνεία                 αποκλείοντας από αυτά τα πλεονεκτήµατα τους τουρίστες
του κανονισµού (ΕΟΚ) 2913/92 του Συµβουλίου, της 12ης                 υπηκόους άλλων κρατών µελών ή τους µη κατοίκους που πληρούν
Οκτωβρίου 1992, περί θεσπίσεως κοινοτικού τελωνειακού κώδικα          τις ίδιες αντικειµενικές προϋποθέσεις όσον αφορά την ηλικία,
(ΕΕ L 302, σ. 1), και του άρθρου 28 ΕΚ, το ∆ικαστήριο (έκτο           παρέβη τις υποχρεώσεις που υπέχει από τα άρθρα 12 ΕΚ και 49
τµήµα), συγκείµενο από τους J.-P. Puissochet, πρόεδρο τµήµατος,       ΕΚ, το ∆ικαστήριο (έκτο τµήµα), συγκείµενο από τους
C. Gulmann, F. Macken (εισηγήτρια), N. Colneric και J. N. Cunha       J.-P. Puissochet, πρόεδρο τµήµατος, R. Schintgen και Β. Σκουρή,
Rodrigues, δικαστές, γενικός εισαγγελέας: S. Alber, γραµµατέας:       N. Colneric και J. N. Cunha Rodrigues (εισηγητή), δικαστές,
M.-F. Contet, υπάλληλος διοικήσεως, εξέδωσε στις 16 Ιανουαρίου        γενική εισαγγελέας: C. Stix-Hackl, γραµµατέας: R. Grass, εξέδωσε
2003, απόφαση µε το ακόλουθο διατακτικό:                              στις 16 Ιανουαρίου 2003, απόφαση µε το ακόλουθο διατακτικό:
 ---pagebreak--- 22.2.2003               EL                    Επίσηµη Εφηµερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης                                           C 44/9
1)     Η Ιταλική ∆ηµοκρατία, επιφυλάσσοντας πλεονεκτήµατα            1)     Στις περιπτώσεις µεταφοράς που εκτελείται από περισσό-
       εισάγοντα δυσµενή διάκριση σχετικά µε τις τιµές για την              τερους του ενός οδηγούς εφαρµόζεται το άρθρο 8, παρά-
       είσοδο σε µουσεία, µνηµεία, αίθουσες τέχνης, χώρους                  γραφος 2, του κανονισµού (ΕΟΚ) 3820/85 του Συµβουλίου,
       αρχαιολογικών ευρηµάτων, πάρκα και κήπους που έχουν                  της 20ής ∆εκεµβρίου 1985, για την εναρµόνιση ορισµένων
       χαρακτηριστεί δηµόσια µνηµεία, τα οποία χορηγούν οι                  κοινωνικών διατάξεων στον τοµέα των οδικών µεταφορών,
       αποκεντρωµένες τοπικές ή εθνικές εποπτεύουσες αρχές                  ως lex specialis έναντι της παραγράφου 1 του ίδιου άρθρου.
       µόνον στους άνω των 60 ή 65 ετών Ιταλούς υπηκόους ή                  Κατά συνέπεια, δεν συντρέχει λόγος σωρευτικής εφαρµογής
       στους κατοίκους της περιφέρειας αυτών των εποπτευουσών               των διατάξεων αυτών.
       αρχών που διαχειρίζονται την εν λόγω πολιτιστική εγκα-
       τάσταση, και αποκλείοντας από αυτά τα πλεονεκτήµατα           2)     Η ίδια ερµηνεία ισχύει και για το άρθρο 8, παράγραφοι 1
       τους τουρίστες υπηκόους άλλων κρατών µελών ή τους µη                 και 2, της ευρωπαϊκής συµφωνίας περί της εργασίας των
       κατοίκους που πληρούν τις ίδιες αντικειµενικές προϋπο-               πληρωµάτων οχηµάτων που εκτελούν διεθνείς οδικές µετα-
       θέσεις όσον αφορά την ηλικία, παρέβη τις υποχρεώσεις                 φορές (AETR).
       που υπέχει από τα άρθρα 12 ΕΚ και 49 ΕΚ.
                                                                     3)     Στο αιτούν δικαστήριο εναπόκειται να εξακριβώσει, λαµβά-
2)     Καταδικάζει την Ιταλική ∆ηµοκρατία στα δικαστικά έξοδα.              νοντας υπόψη τα περιστατικά της υποθέσεως της κύριας
                                                                            δίκης, αν πρέπει να εφαρµοστούν οι διατάξεις του κανο-
                                                                            νισµού 3820/85 ή οι διατάξεις της εν λόγω συµφωνίας.
( 1) ΕΕ C 348 της 8.12.2001.
                                                                     4)     Κατόπιν της εξετάσεως του άρθρου 8, παράγραφοι 1 και
                                                                            2, του κανονισµού 3820/85 από την άποψη της αρχής της
                                                                            ασφάλειας δικαίου, δεν προέκυψαν στοιχεία ικανά να θίξουν
                ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ∆ΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ                                     το κύρος του.
                          (πέµπτο τµήµα)                             (1 ) ΕΕ C 31 της 2.2.2002.
                   της 16ης Ιανουαρίου 2003
στην υπόθεση C-439/01 (αίτηση του Unabhängiger Ver-                                   ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ∆ΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ
waltungssenat im Land Niederösterreich για την έκδοση
προδικαστικής         αποφάσεως): Libor Cipra, Vlastimil
                                                                                                (πέµπτο τµήµα)
   Kvasnicka κατά Bezirkshauptmannschaft Mistelbach (1)
                                                                                         της 16ης Ιανουαρίου 2003
(«Οδικές µεταφορές — Κοινωνικές διατάξεις — Κανο-
νισµός (ΕΟΚ) 3820/85 — ∆ιαλείµµατα και χρόνος αναπαύ-
σεως — Πληρώµατα αποτελούµενα από περισσότερους                      στην υπόθεση C-462/01 (αίτηση του Ηalmstads tingsrätt για
του ενός οδηγούς — Αρµοδιότητα του ∆ικαστηρίου να                    την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως): Ulf Hammarsten (1)
ερµηνεύει τη συµφωνία ΑΕTR — Αρχή της ασφάλειας
                             δικαίου»)                               («Κοινή οργάνωση της αγοράς στον τοµέα του λίνου και
                                                                     της καννάβεως — Άρθρα 28 ΕΚ και 30 ΕΚ — Εθνική
                          (2003/C 44/16)                             νοµοθεσία απαγορεύουσα την καλλιέργεια και την κατοχή
                                                                                 καννάβεως χωρίς προηγούµενη άδεια»)
                (Γλώσσα διαδικασίας: η γερµανική)
                                                                                                 (2003/C 44/17)
(Προσωρινή µετάφραση· η οριστική µετάφραση θα δηµοσιευθεί
                  στη «Συλλογή της Νοµολογίας»)                                       (Γλώσσα διαδικασίας: η σουηδική)
                                                                     (Προσωρινή µετάφραση· η οριστική µετάφραση θα δηµοσιευθεί
Στην υπόθεση C-439/01, µε αντικείµενο αίτηση του Un-                                   στη «Συλλογή της Νοµολογίας»)
abhängiger Verwaltungssenat im Land Niederösterreich
(Αυστρία) προς το ∆ικαστήριο, κατ' εφαρµογήν άρθρου 234 ΕΚ,
µε την οποία ζητήθηκε, στο πλαίσιο της διαφοράς που εκκρεµεί         Στην υπόθεση C-462/01, µε αντικείµενο αίτηση του Ηalmstads
ενώπιον του αιτούντος δικαστηρίου µεταξύ Libor Cipra, Vlastimil      tingsrätt (Σουηδία) προς το ∆ικαστήριο, κατ' εφαρµογήν του
Kvasnicka και Bezirkshauptmannschaft Mistelbach, η έκδοση            άρθρου 234 ΕΚ, µε την οποία ζητήθηκε, στο πλαίσιο της ποινικής
προδικαστικής αποφάσεως ως προς την ερµηνεία και το κύρος του        δίκης που εκκρεµεί ενώπιον του αιτούντος δικαστηρίου κατά Ulf
άρθρου 8, παράγραφοι 1 και 2, του κανονισµού (ΕΟΚ) 3820/85           Hammarsten, η έκδοση προδικαστικής αποφάσεως ως προς την
του Συµβουλίου, της 20ής ∆εκεµβρίου 1985, για την εναρµόνιση         ερµηνεία των άρθρων 28 ΕΚ και 30 ΕΚ καθώς και των κοινοτικών
ορισµένων κοινωνικών διατάξεων στον τοµέα των οδικών µεταφο-         κανονισµών που εφαρµόζονται στην καλλιέργεια και το εµπόριο
ρών (ΕΕ L 370, σ. 1), το ∆ικαστήριο (πέµπτο τµήµα), συγκείµενο       της καννάβεως, το ∆ικαστήριο (πέµπτο τµήµα), συγκείµενο από
από τους M. Wathelet, πρόεδρο τµήµατος, D. A. O. Edward,             τους M. Wathelet, πρόεδρο τµήµατος, D. A. O. Edward, A. La
A. La Pergola, S. von Bahr και Α. Rosas (εισηγητή), δικαστές,        Pergola (εισηγητή), P. Jann και Α. Rosas, δικαστές, γενική
γενικός εισαγγελέας: S. Alber, γραµµατέας: R. Grass, εξέδωσε στις    εισαγγελέας: C. Stix-Hackl, γραµµατέας: R. Grass, εξέδωσε στις
16 Ιανουαρίου 2003, απόφαση µε το ακόλουθο διατακτικό:               16 Ιανουαρίου 2003, απόφαση µε το ακόλουθο διατακτικό: