CELEX: 52015PC0050
Language: lt
Date: 2015-02-06
Title: Pasiūlymas TARYBOS SPRENDIMAS dėl Protokolo, kuriuo iš dalies keičiama Pasaulio prekybos organizacijos steigimo sutartis (Marakešo sutartis), sudarymo Europos Sąjungos vardu

|
			
		
		
		52015PC0050
		
			Pasiūlymas TARYBOS SPRENDIMAS dėl Protokolo, kuriuo iš dalies keičiama Pasaulio prekybos organizacijos steigimo sutartis (Marakešo sutartis), sudarymo Europos Sąjungos vardu /* COM/2015/050 final - 2015/0029 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	AIŠKINAMASIS MEMORANDUMAS
1.           PASIŪLYMO
APLINKYBĖS
Prekybos lengvinimas į PPO darbo
programą įtrauktas 1996 m. Singapūre vykusioje
ministrų konferencijoje. 
2001 m. pradėtas Pasaulio prekybos
organizacijos Dohos derybų prekybos klausimais raundas (dar vadinamas
Dohos vystymosi darbotvarke), per kurį nagrinėta daug
įvairių klausimų, be kita ko, žemės ūkio,
pramoninių prekių, paslaugų, pramonės subsidijų ir
vystymosi srities. Tačiau derybos dėl prekybos lengvinimo
prasidėjo gerokai vėliau, po 2004 m. liepos mėnesio, kai
PPO Generalinė taryba priėmė „PPO Dohos raundo
bendrąjį paketą“, prie kurio buvo pridėtas ir D priedas,
kuriuo numatyta derybų dėl prekybos lengvinimo programa. 
Pradėjus derybas dėl prekybos
lengvinimo buvo nustatyti derybų įgaliojimai patikslinti ir
patobulinti susijusius 1994 m. Bendrojo susitarimo dėl muitų
tarifų ir prekybos (toliau – GATT 1994) V straipsnio (Tranzito
laisvė), VIII straipsnio (Su importu ir eksportu susiję
mokėjimai ir formalumai) ir X straipsnio (Prekybos taisyklių skelbimas
ir taikymas) aspektus, siekiant dar paspartinti prekių, be kita ko,
tranzitu vežamų prekių, judėjimą, išleidimą ir
muitinį įforminimą. Be to, įgaliojimuose nurodyta, kad
„turi būti deramasi dėl nuostatų, susijusių su veiksmingu
muitinių ar kitų atitinkamų valdžios institucijų
bendradarbiavimu prekybos lengvinimo ir muitinės reikalavimų
laikymosi srityje“. Pagaliau įgaliojimuose taip pat teigiama, kad derantis
ir siekiant rezultato turi būti visapusiškai atsižvelgiama į
besivystančioms ir mažiausiai išsivysčiusioms šalims skirto
specialiojo ir diferencinio režimo principą. Be to,
įsipareigojimų prisiėmimo mastas ir laikas turi būti
siejamas su besivystančių ir mažiausiai išsivysčiusių
šalių narių įgyvendinimo gebėjimais.
2013 m. gruodžio 3–6 d. vykusioje 9-ojoje PPO ministrų
konferencijoje buvo prieita bendro sutarimo dėl kai kurių Dohos
vystymosi darbotvarkės klausimų, be kita ko, dėl Susitarimo
dėl prekybos lengvinimo. Taigi, pagrindinis 9-osios ministrų konferencijos
rezultatas buvo Ministrų sprendimas dėl prekybos lengvinimo
(WT/MIN(13)/36 WT/L/911), pagal kurį:
·                        
derybos dėl Susitarimo dėl prekybos
lengvinimo buvo baigtos su sąlyga, kad bus atlikta teisinė teksto
peržiūra;
·                        
siekiant užtikrinti, kad Susitarimas greitai
įsigaliotų, ir pasirengti veiksmingam Susitarimo dėl prekybos
lengvinimo veikimui jam įsigaliojus, įsteigtas Prekybos lengvinimo
parengiamasis komitetas;
·                        
ministrai Generalinei tarybai nurodė priimti
Protokolą, kuriuo Susitarimas į Marakeše pasirašytą PPO steigimo
sutartį įterpiamas kaip 1A priedas, ir pateikti narėms
Protokolą priimti iki 2015 m. liepos 31 d. 
Teisinė Susitarimo teksto peržiūra
baigta 2014 m. pirmąjį pusmetį. Protokolas turėjo
būti priimtas 2014 m. liepos mėn. pabaigoje, tačiau per
liepos mėn. 24–25 d. vykusį PPO Generalinės tarybos
posėdį viena narė blokavo Protokolo priėmimą, nes jos
netenkino pažanga, padaryta valstybės atsargų programų (jos
susijusios su kitu Balyje priimtu ministrų sprendimu) srityje. Po
intensyvių, daugiausia Indijos ir JAV, derybų 2014 m.
lapkričio mėn. buvo pasiektas susitarimas, kuriuo išspręsta
susiklosčiusi padėtis. 
Taigi, 2014 m. lapkričio 26 d.
Generalinė taryba priėmė Protokolą, kuriuo iš dalies
keičiama Pasaulio prekybos organizacijos steigimo sutartis (Marakešo
sutartis), ir pateikė kiekvienai PPO narei jį turi priimti pagal savo
vidaus tvarką. Pagal PPO steigimo sutarties X straipsnio 3 dalį
Protokolas įsigalios jį priėmusioms narėms po to, kai
jį priims du trečdaliai PPO narių.
2.         DERYBŲ
REZULTATAI
Susitarimas dėl prekybos lengvinimo yra
pirmasis PPO istorijoje, jame nustatytos tam tikros priemonės, skirtos
gerinti tarpvalstybinį prekių judėjimą didinant
skaidrumą, supaprastinant muitinės procedūras ir mažinant
biurokratiją. Besivystančių šalių atžvilgiu numatytos
novatoriškos lankstumo priemonės, kurios gali tapti standartu
būsimiems susitarimams dėl įvairių taisyklių.
Įvertinta, kad Susitarimas bus labai naudingas. Pagal EBPO prekybos lengvinimo
rodiklius apskaičiuota, kad visapusiškai įgyvendinus visas
Susitarimo dėl prekybos lengvinimo priemones bendros prekybos išlaidos
išsivysčiusiose šalyse sumažėtų 10 proc., o
besivystančiose šalyse – 13–15,5 proc.
Susitarimą sudaro du skirsniai.
·                        
I skirsnyje pateikiamos nuostatos dėl
prekių judėjimo, išleidimo ir muitinio įforminimo spartinimo.
Jame patikslinami ir patobulinami susiję GATT 1994 straipsniai (V, VIII ir
X).
·                        
II skirsnyje pateikiamos besivystančioms ir
mažiausiai išsivysčiusioms šalims skirto specialiojo ir diferencinio režimo
nuostatos siekiant joms padėti įgyvendinti Susitarimo nuostatas.
Įsipareigojimai pagal I skirsnį yra
platūs, jiems priskiriamos nuostatos dėl teisės aktų,
reglamentų ir procedūrų skelbimo, taip pat internete; nuostatos
dėl išankstinių sprendimų; rinkliavų ir kitų
privalomųjų mokėjimų procedūrų; prekių
įforminimo iki atvežimo; elektroninio mokėjimo taikymo; greito
prekių išleidimo; prekybos lengvinimo priemonių, taikomų
įgaliotiesiems veiklos vykdytojams; greito skubių siuntų ir
greitai gendančių prekių išleidimo; sumažintų
formalumų ir dokumentų reikalavimų; skatinimo taikyti vieno
langelio principą; vienodų pasienio procedūrų taikymo;
laikinojo prekių įvežimo; pagerintų ir supaprastintų
tranzito procedūrų ir nuostatos dėl muitinių
bendradarbiavimo.
Be to, siekiant padėti
besivystančioms ir mažiausiai išsivysčiusioms šalims įgyvendinti
prekybos lengvinimo reformas, į Susitarimą įtrauktos precedento
neturinčios lankstumo priemonės, susijusios su specialiuoju ir
diferenciniu režimu. Nors Susitarimas nuo įsigaliojimo bus privalomas
visas išsivysčiusioms šalims, jame pripažįstama, kad kai kurioms
besivystančioms ir mažiausiai išsivysčiusioms šalims narėms
reikės techninės pagalbos, kad jos galėtų įgyvendinti
kai kurias joms privalomas prievoles. Todėl susitarta, kad
besivystančios ir mažiausiai išsivysčiusios šalys savo
įsipareigojimus įgyvendins pagal įvairias
įsipareigojimų kategorijas, kurioms numatyti skirtingi
įgyvendinimo laikotarpiai.
Kiekviena besivystanti ir mažiausiai
išsivysčiusi šalis turi pati nustatyti laikotarpį ir jos
įsipareigojimų įsigaliojimą pagal šias kategorijas:
·                        
A kategorijos įsipareigojimai –
įsipareigojimai, kuriuos narė nurodė įgyvendinsianti
įsigaliojus Susitarimui;
·                        
B kategorijos įsipareigojimai –
įsipareigojimai, kuriuos narė nurodė įgyvendinsianti po
pereinamojo laikotarpio;
·                        
C kategorijos įsipareigojimai –
įsipareigojimai, kuriuos narė nurodė įgyvendinsianti po
pereinamojo laikotarpio ir įgijusi įgyvendinimo gebėjimų po
to, kai gaus techninę pagalbą ir paramą gebėjimams
stiprinti.
Daug besivystančių šalių jau
pateikė pranešimus apie A kategorijos įsipareigojimus.
Parengta ankstyvojo perspėjimo
procedūra, kuri bus taikoma tuo atveju, kai šalis patirs sunkumų
gauti reikiamą paramą arba įgyvendinti įsipareigojimus be
techninės pagalbos ir tam tikrus įsipareigojimus turės perkelti
iš B kategorijos į C kategoriją. Visi įsipareigojimai, apie
kuriuos pranešta Prekybos lengvinimo komitetui, pridedami prie Susitarimo ir
yra neatskiriama jo dalis.
Susitarimas dėl prekybos lengvinimo
įsigalios, kai jį priims du trečdaliai PPO narių. Europos
Sąjunga ir kitos PPO narės suinteresuotos, kad Susitarimas greitai
įsigaliotų ir būtų sparčiai įgyvendinamas, nes
Susitarimas dėl prekybos lengvinimo sustiprins visų PPO narių
ekonominį vystymąsi.
3.           TEISINIAI PASIŪLYMO
ASPEKTAI
Teisinis pagrindas 
Pagrindiniai Susitarimo dėl prekybos
lengvinimo tikslai – supaprastinti muitinių procedūras ir užtikrinti
kuo sklandesnius ir nuspėjamus prekybos srautus. Todėl Susitarimas
taikomas dalykams, kurie priskiriami bendrai prekybos politikai. Šio
pasiūlymo teisinis pagrindas yra Sutarties dėl Europos Sąjungos
veikimo (SESV) 207 straipsnio 4 dalis kartu su 218 straipsnio 6 dalimi. 
Pasiūlymas priklauso išimtinei
Sąjungos kompetencijai. Todėl subsidiarumo principas netaikomas.
Siūlomi veiksmai
SESV 218 straipsnio 6 dalyje nustatyta, kad
Taryba, gavusi Komisijos pasiūlymą, sprendimą dėl
susitarimo sudarymo priima gavusi Europos Parlamento pritarimą. Šiuo
pasiūlymu Tarybos prašoma sudaryti Protokolą, kuriuo iš dalies
keičiama Pasaulio prekybos organizacijos steigimo sutartis (Marakešo
sutartis). Europos Parlamento bus paprašyta pritarti Protokolo sudarymui. 
4.         POVEIKIS
BIUDŽETUI
Šis pasiūlymas neturi poveikio Sąjungos
biudžetui.
2015/0029 (NLE)
Pasiūlymas
TARYBOS SPRENDIMAS
dėl Protokolo, kuriuo iš dalies
keičiama Pasaulio prekybos organizacijos steigimo sutartis (Marakešo
sutartis), sudarymo Europos Sąjungos vardu
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl
Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 207 straipsnio 4 dalies
pirmą pastraipą kartu su 218 straipsnio 6 dalies a punkto v
papunkčiu,
atsižvelgdama į Europos Komisijos
pasiūlymą,
atsižvelgdama į Europos Parlamento
pritarimą[1],
kadangi:
(1)       2001 m. lapkričio
mėn. Pasaulio prekybos organizacija (toliau – PPO) pradėjo Dohos
derybų prekybos klausimais raundą, dar vadinamą Dohos vystymosi
darbotvarke; 2004 m. liepos mėn. pradėtos derybos dėl
prekybos lengvinimo remiantis įsipareigojimu patikslinti ir patobulinti
kelis 1994 m. Bendrojo susitarimo dėl muitų tarifų ir
prekybos (toliau – GATT 1994) straipsnius, t. y. V straipsnį
(Tranzito laisvė), VIII straipsnį (Su importu ir eksportu susiję
mokėjimai ir formalumai) ir X straipsnį (Prekybos taisyklių
skelbimas ir taikymas), siekiant dar paspartinti prekių, be kita ko,
tranzitu vežamų prekių, judėjimą, išleidimą ir
muitinį įforminimą. Be to, derybų įgaliojimuose buvo
nurodytos nuostatos dėl veiksmingo muitinių ar kitų
atitinkamų valdžios institucijų bendradarbiavimo prekybos lengvinimo
ir muitinės reikalavimų laikymosi srityje;
(2)       derybas konsultuodamasi su
Sutarties 207 straipsnio 3 dalimi įsteigtu komitetu vedė
Komisija; 
(3)       per 2013 m. gruodžio
3–6 d. Balyje vykusią 9-ąją PPO ministrų
konferenciją buvo priimtas Ministrų sprendimas dėl prekybos
lengvinimo, kuriuo derybos dėl Susitarimo dėl prekybos lengvinimo
buvo baigtos su sąlyga, kad bus atlikta teisinė teksto peržiūra.
Be to, Ministrų sprendimu buvo įsteigtas Prekybos lengvinimo
parengiamasis komitetas ir PPO Generalinei tarybai nurodyta priimti
Protokolą, kuris būtų įterptas kaip 1A priedas į
Marakeše pasirašytą PPO steigimo sutartį, ir pateikti kiekvienai PPO
narei jį priimti pagal savo vidaus tvarką; 
(4)       per 2014 m.
lapkričio 26 d. posėdį PPO Generalinė taryba
priėmė Protokolą, kuriuo iš dalies keičiama Pasaulio
prekybos organizacijos steigimo sutartis (Marakešo sutartis) (toliau –
Protokolas), ir pateikė PPO narėms jį priimti; 
(5)       Protokolą sudaro
Susitarimas dėl prekybos lengvinimo ir prie Susitarimo kaip priedas
pridėti besivystančių šalių įsipareigojimai. Jau daug
besivystančių šalių pranešė apie savo A kategorijos
įsipareigojimus pagal Susitarimo dėl prekybos lengvinimo 15
straipsnio 1 dalį. Prekybos lengvinimo komitetui bus pateikiami mažiausiai
išsivysčiusių šalių pranešimai apie A kategorijos
įsipareigojimus pagal Susitarimo dėl prekybos lengvinimo 15
straipsnio 2 dalį ir besivystančių ir mažiausiai
išsivysčiusių šalių pranešimai apie B ir C kategorijų
įsipareigojimus pagal Susitarimo dėl prekybos lengvinimo 16
straipsnio 5 dalį. Įsipareigojimai bus neatskiriama Susitarimo
dėl prekybos lengvinimo dalis;
(6)       Protokolas turėtų
būti sudarytas Sąjungos vardu,
PRIĖMĖ ŠĮ
SPRENDIMĄ: 
1 straipsnis
Europos Sąjungos vardu sudaromas Protokolas, kuriuo iš dalies
keičiama Pasaulio prekybos organizacijos steigimo sutartis (Marakešo
sutartis).
Protokolo tekstas pridedamas prie šio
sprendimo.
2 straipsnis
Tarybos pirmininkas skiria
asmenį (-is), įgaliotą (-us) Sąjungos vardu
deponuoti Protokolo 4 dalyje nurodytą priėmimo dokumentą, kuriuo
siekiama išreikšti Sąjungos sutikimą laikytis Protokolo[2].
3 straipsnis
Protokolas nėra aiškinamas kaip
suteikiantis teises ar nustatantis prievoles, kuriomis būtų galima
tiesiogiai remtis Sąjungos ar valstybių narių teismuose.
4 straipsnis
Šis sprendimas įsigalioja jo
priėmimo dieną.
Priimta Briuselyje
                                                                       Tarybos
vardu
                                                                       Pirmininkas
[1]               OL C, , p. .
[2]               Protokolo įsigaliojimo datą Europos
Sąjungos oficialiajame leidinyje paskelbs Tarybos generalinis
sekretoriatas.
PROTOKOLAS, KURIUO IŠ DALIES KEIČIAMA
PASAULIO PREKYBOS ORGANIZACIJOS STEIGIMO SUTARTIS (MARAKEŠO SUTARTIS)
Pasaulio prekybos organizacijos narės,
remdamosi Susitarimu dėl prekybos lengvinimo,
atsižvelgdamos į Generalinės tarybos sprendimą dokumente WT/L/940,
priimtą pagal Pasaulio prekybos organizacijos steigimo sutarties (Marakešo
sutarties) (toliau – PPO steigimo sutartis) X straipsnio 1 dalį,
susitarė:
1.         Pagal 4 dalį įsigaliojus
šiam protokolui, iš dalies keičiamas PPO steigimo sutarties 1A priedas ir
po Sutarties dėl specialiųjų rinkos protekcinių (apsaugos)
priemonių įterpiamas Susitarimas dėl prekybos lengvinimo, kaip
nustatyta šio protokolo priede.
2.         Be
kitų narių sutikimo negalima įtraukti jokių išlygų šio
protokolo nuostatų atžvilgiu.
3.         Šį
protokolą gali patvirtinti narės. 
4.         Šis
protokolas įsigalioja pagal PPO steigimo sutarties X straipsnio 3
dalį[1].
5.         Šis protokolas deponuojamas
Pasaulio prekybos organizacijos generaliniam direktoriui, kuris nedelsdamas
kiekvienai narei pateikia patvirtintą šio protokolo kopiją ir
pranešimą apie kiekvieną jo priėmimą pagal 3 dalį.
6.         Šis protokolas registruojamas pagal
Jungtinių Tautų Chartijos 102 straipsnio nuostatas.
Priimta du
tūkstančiai keturioliktų metų lapkričio dvidešimt
septintą dieną Ženevoje, vienu egzemplioriumi anglų,
prancūzų ir ispanų kalbomis. Visi tekstai yra autentiški.
__________
PROTOKOLO,
KURIUO IŠ DALIES KEIČIAMA PASAULIO PREKYBOS ORGANIZACIJOS STEIGIMO
SUTARTIS (MARAKEŠO SUTARTIS), PRIEDAS
SUSITARIMAS
DĖL PREKYBOS LENGVINIMO
Preambulė
Narės,
atsižvelgdamos į derybas, pradėtas pagal Dohos ministrų deklaraciją,
primindamos ir patvirtindamos įgaliojimus ir principus, įtvirtintus Dohos ministrų
deklaracijos (WT/MIN(01)/DEC/1) 27 dalyje ir Dohos darbo programos,
kurią 2004 m. rugpjūčio 1 d. patvirtino
Generalinė taryba, D priede (WT/L/579), taip pat Honkongo ministrų
deklaracijos (WT/MIN(05)/DEC) 33 dalyje ir E priede,
siekdamos
patikslinti ir patobulinti atitinkamus GATT 1994 V, VIII ir X priedų
aspektus, kad būtų dar paspartintas prekių judėjimas,
išleidimas ir įforminimas, įskaitant tranzitu vežamas prekes,
pripažindamos
konkrečius besivystančių ir ypač mažiausiai
išsivysčiusių šalių narių poreikius ir siekdamos padidinti
paramą ir pagalbą šios srities gebėjimams stiprinti,
pripažindamos narių
veiksmingo bendradarbiavimo poreikį prekybos lengvinimo ir muitinių
reikalavimų laikymosi klausimais,
susitaria:
I
SKIRSNIS
1 STRAIPSNIS.
INFORMACIJOS SKELBIMAS IR PRIEINAMUMAS
1            Skelbimas
1.1.      Kiekviena narė be jokios
diskriminacijos ir lengvai prieinamu būdu skubiai skelbia toliau
nurodytą informaciją, kad vyriausybės, prekiautojai ir kitos
suinteresuotosios šalys su ja susipažintų:
a)      importo, eksporto ir tranzito
procedūras (įskaitant uosto, oro uosto ir kito įvežimo punkto
procedūras), taip pat reikalaujamas formas ir dokumentus; 
b)      taikomas visų muitų ir
mokesčių, nustatytų importui ar eksportui arba susijusių su
importu ar eksportu, normas;
c)      rinkliavas ir kitus privalomuosius
mokėjimus, kuriuos nustatė vyriausybės įstaigos arba kurie
nustatyti jų vardu ir taikomi importui, eksportui ar tranzitui, arba kurie
yra susiję su importu, eksportu ar tranzitu;
d)      produktų muitinio klasifikavimo ar
vertinimo taisykles;
e)      visuotinai taikomus įstatymus,
teisės aktus ir administracinius sprendimus, susijusius su kilmės
taisyklėmis;
f)       importo, eksporto ar tranzito draudimus
ar apribojimus;
g)      sankcijų už importo, eksporto ar
tranzito formalumų pažeidimus  nuostatas; 
h)      apskundimo ar peržiūros
procedūras;
i)       susitarimus su bet kuria šalimi ar
šalimis, susijusius su importu, eksportu ar tranzitu, ar šių
susitarimų dalis, ir
j)       procedūras, susijusias su
tarifinių kvotų administravimu.
1.2.      Jokia šio dokumento nuostata negali
būti aiškinama kaip tokia, pagal kurią reikalaujama skelbti ar teikti
informaciją kita nei narės kalba, išskyrus 2.2 punkte nurodytą
atvejį.
2            Internetu prieinama informacija
2.1       Kiekviena narė pateikia ir
prireikus kiek įmanoma atnaujina tokią informaciją internete:
a)      savo
importo, eksporto ir tranzito procedūrų aprašymą[2], įskaitant apskundimo ar peržiūros procedūras, kuriuo
vyriausybėms, prekiautojams ir kitoms suinteresuotosioms šalims
būtų pranešama apie importui, eksportui ir tranzitui būtinus
praktinius veiksmus; 
b)      formas ir dokumentus, reikalingus
importui į šios narės teritoriją, eksportui iš jos ar tranzitui
per ją;
c)      kontaktinę informaciją,
susijusią su savo informacijos centru (-ais).
2.2       Jei įmanoma, 2.1 punkto a
papunktyje nurodytas aprašymas taip pat turi būti pateikiamas viena iš
oficialiųjų PPO kalbų.
2.3       Narės raginamos internete
pateikti papildomą su prekyba susijusią informaciją,
įskaitant informaciją apie reikšmingus su prekyba susijusius
teisės aktus ir kitus 1.1 punkte nurodytus aspektus.
3            Informacijos centrai
3.1       Kiekviena narė pagal turimus
išteklius įsteigia ar išlaiko vieną ar kelis informacijos centrus,
kuriuose būtų atsakoma į pagrįstas vyriausybių,
prekiautojų ir kitų suinteresuotųjų šalių užklausas
1.1 punkte nurodytais klausimais ir teikiamos 1.1 punkto a papunktyje nurodytos
reikalingos formos ir dokumentai.
3.2       Muitų sąjungos narės
ar regioninės integracijos dalyvės gali regionuose steigti ar
išlaikyti bendrus informacijos centrus, kad įvykdytų 3.1 punkte
nustatytą reikalavimą, susijusį su bendromis procedūromis.
3.3       Narės raginamos nereikalauti
mokėti rinkliavos už atsakymą į užklausas ir reikalingų
formų ir dokumentų pateikimą. Vis dėlto, jeigu tokios
rinkliavos ir kiti privalomieji mokėjimai renkami, jų dydis neturėtų
viršyti apytikrės suteiktos paslaugos kainos.
3.4       Informacijos centrai į
užklausas atsako ir formas bei dokumentus teikia per kiekvienos narės
nustatytą pagrįstą terminą, kuris gali skirtis
atsižvelgiant į prašymo pobūdį ar sudėtingumą.
4            Pranešimas
Kiekviena narė pagal 23 straipsnio 1.1
punktą įsteigtam Prekybos lengvinimo komitetui (šiame susitarime –
komitetas) praneša apie:
a)      oficialią (-ias) vietą (-as),
kur buvo paskelbta 1.1 punkto a–j papunkčiuose nurodyta informacija; 
b)      2.1 punkte nurodytų interneto
svetainių universalųjį adresą (angl. Uniform Resource
Locator); 
c)      3.1 punkte nurodytų informacijos
centrų kontaktinę informaciją.
2 STRAIPSNIS.
GALIMYBĖ TEIKTI PASTABAS, INFORMACIJA IKI ĮSIGALIOJIMO IR
KONSULTACIJOS
1            Galimybė teikti
pastabas ir informacija iki įsigaliojimo
1.1       Kiekviena narė kiek
įmanoma pagal savo vidaus teisę ir teisinę sistemą suteikia
galimybę prekiautojams ir kitoms suinteresuotosioms šalims teikti pastabas
dėl siūlomų priimti ar iš dalies pakeisti visuotinai
taikomų įstatymų ir kitų teisės aktų, susijusių
su prekių judėjimu, išleidimu ir įforminimu, įskaitant tranzitu
vežamas prekes, ir nustato atitinkamą terminą.
1.2       Kiekviena narė kiek
įmanoma pagal savo vidaus teisę ir teisinę sistemą
užtikrina, kad nauji ar iš dalies pakeisti visuotinai taikomi įstatymai ir
kiti teisės aktai, susiję su prekių judėjimu, išleidimu ir
įforminimu, įskaitant tranzitu vežamas prekes, būtų
skelbiami arba informacija apie juos būtų kitaip viešai prieinama kuo
anksčiau iki jiems įsigaliojant, kad prekiautojai ir kitos
suinteresuotosios šalys galėtų su jais susipažinti.
1.3       1.1 ir 1.2 punktai netaikomi
muitų normų ar tarifų pakeitimams, priemonėms,
turinčioms atleidimo poveikį, priemonėms, kurių
veiksmingumui galėtų būti pakenkta dėl 1.1 ar 1.2 punkte
nustatytų reikalavimų įvykdymo, priemonėms, taikomoms
neatidėliotinomis aplinkybėmis ar neesminiams vidaus teisės ir
teisinės sistemos pakeitimams.
2            Konsultacijos
Kiekviena narė, jei taikoma, užtikrina
reguliarias savo pasienio tarnybų ir prekiautojų ar kitų jos
teritorijoje esančių suinteresuotųjų subjektų
konsultacijas.
3
STRAIPSNIS. IŠANKSTINIAI SPRENDIMAI
1.         Kiekviena narė
pareiškėjui, pateikusiam rašytinį prašymą kartu su visa
būtina informacija, pagrįstai, per nustatytą terminą priima
išankstinį sprendimą. Jeigu narė atsisako priimti
išankstinį sprendimą, ji skubiai raštu apie tai praneša
pareiškėjui, nurodo reikšmingas faktines aplinkybes ir pagrindžia savo
sprendimą.
2.         Narė gali atsisakyti priimti
išankstinį sprendimą pareiškėjui, jeigu prašyme iškeltas
klausimas:
a)      jau nagrinėjamas pareiškėjo
byloje kokioje nors vyriausybės įstaigoje, apeliaciniame teisme ar 
b)      jį jau išsprendė kuris nors
apeliacinis teismas.
3.         Išankstinis sprendimas galioja
pagrįstą laikotarpį nuo priėmimo, nebent pasikeitė
jį pagrindžiantys teisės aktai, faktinės ar kitos
aplinkybės.
4.         Jeigu narė atšaukia išankstinį
sprendimą, jį pakeičia ar pripažįsta negaliojančiu, ji
pateikia pareiškėjui rašytinį pranešimą, nurodo visas
reikšmingas faktines aplinkybes ir pagrindžia savo sprendimą. Jeigu
narė atšaukia išankstinius sprendimus, juos pakeičia arba
pripažįsta negaliojančiais atgaline data, ji gali tai padaryti tik
jeigu sprendimas buvo grindžiamas neišsamia, neteisinga, melaginga ar
klaidinančia informacija.
5.         Narės priimtas išankstinis
sprendimas yra privalomas šiai narei jo prašiusio pareiškėjo atžvilgiu.
Narė gali nurodyti, kad išankstinis sprendimas pareiškėjui yra
privalomas.
6.         Kiekviena narė skelbia bent
tokią informaciją:
a)      išankstinio sprendimo taikymo
reikalavimus, įskaitant pateiktiną informaciją ir jos
formą;
b)      terminą, iki kada ji turi priimti
išankstinį sprendimą, ir 
c)      išankstinio sprendimo galiojimo
terminą.
7.         Kiekviena narė rašytiniu
pareiškėjo prašymu peržiūri išankstinį sprendimą ar
sprendimą atšaukti išankstinį sprendimą, jį pakeisti ar
pripažinti negaliojančiu[3].
8.         Kiekviena narė stengiasi viešai
skelbti visą informaciją apie išankstinius sprendimus, kurią ji
mano esant reikšmingą kitoms suinteresuotosioms šalims, atsižvelgdama
į poreikį apsaugoti komerciniu požiūriu konfidencialią
informaciją.
9.         Apibrėžtys ir taikymo sritis:
a)      išankstinis sprendimas – rašytinis
sprendimas, kurį narė pateikia pareiškėjui prieš importuojant
pareiškime nurodytą prekę ir kuriame nurodoma, kaip narė
importuojant prekę ją vertins tokiais aspektais:
i)       prekės tarifinė klasifikacija
ir
ii)      prekės kilmė[4];
b)      be a punkte apibrėžtų
išankstinių sprendimų, narės raginamos priimti išankstinius
sprendimus dėl:
i)       atitinkamo metodo ar kriterijaus ir jo
taikymo nustatant muitinę vertę pagal konkretų faktinių
aplinkybių derinį;
ii)      narės reikalavimų,
susijusių su atleidimu nuo muitų, taikytinumo;
iii)     kvotoms, įskaitant tarifines
kvotas, nustatytų narės reikalavimų taikymo ir 
iv)     visų papildomų klausimų,
jeigu narė mano, kad dėl jų reikia priimti išankstinį
sprendimą;
c)      pareiškėjas – eksportuotojas,
importuotojas ar bet kuris kitas asmuo, turintis pateisinamą
pagrindą, ar jo atstovas;
d)      narė gali reikalauti, kad
pareiškėjas savo teritorijoje turėtų teisinę atstovybę
ar būtų joje registruotas. Kiek tai įmanoma, tokiais
reikalavimais neturi būti ribojamos asmenų, galinčių prašyti
priimti išankstinį sprendimą, kategorijos, ypač atsižvelgiant
į konkrečius mažųjų ir vidutinių įmonių
poreikius. Šie reikalavimai turi būti aiškūs ir skaidrūs, jie
neturi būti savavališkos ar nepateisinamos diskriminacijos priemonė.
4 STRAIPSNIS.
APSKUNDIMO AR PERŽIŪROS PROCEDŪROS
1.         Kiekviena narė užtikrina, kad
kiekvienas asmuo, kuriam muitinė priima administracinį sprendimą[5], jos teritorijoje
turėtų teisę:
a)      pateikti administracinį skundą
ar prašyti, kad sprendimą peržiūrėtų administracinė
institucija, kuri yra aukštesnės galios už sprendimą
priėmusį pareigūną ar tarnybą arba nepriklausoma nuo
šio pareigūno ar tarnybos,
ir (arba)
b)      apskųsti sprendimą teismui ar
prašyti, kad jį peržiūrėtų teismas.
2.         Pagal narės teisės aktus
gali būti reikalaujama, kad prieš apskundžiant sprendimą teismui ar
prieš prašant, kad jį peržiūrėtų teismas, būtų
pradėta administracinė apskundimo ar peržiūros procedūra.
3.         Kiekviena narė užtikrina, kad
jos apskundimo ar peržiūros procedūros būtų atliekamos be
jokios diskriminacijos.
4.         Kiekviena narė užtikrina, kad
jeigu sprendimas dėl skundo ar peržiūros pagal 1 dalies a punktą
nepriimamas 
a)      per jos įstatymuose ar kituose
teisės aktuose nustatytą terminą
b)      arba nepagrįstai nedelsiant, 
skundo pateikėjas turi teisę
papildomai apskųsti sprendimą ar prašyti, kad jį
peržiūrėtų administracinė institucija ar teisminė
institucija arba kitaip kreiptis į teisminę instituciją[6].
5.         Kiekviena narė užtikrina, kad
1 dalyje nurodytam asmeniui būtų nurodytos administracinio sprendimo
priežastys, kad toks asmuo galėtų prireikus pasinaudoti apskundimo ar
peržiūros procedūromis.
6.         Kiekviena narė raginama
užtikrinti, kad šio straipsnio nuostatos būtų taikomos atitinkamos
pasienio tarnybos (ne muitinės) priimtam administraciniam sprendimui.
5 STRAIPSNIS.
KITOS NEŠALIŠKUMO, NEDISKRIMINAVIMO IR SKAIDRUMO DIDINIMO PRIEMONĖS
1            pranešimai apie sustiprintas kontrolės priemones ar patikras
Jeigu narė patvirtina ar taiko
pranešimų ar rekomendacijų teikimo atitinkamoms savo institucijoms
sistemą, skirtą griežtinti maisto produktams, gėrimams ar
pašarams taikomas kontrolės priemones ar patikras pasienyje siekiant
apsaugoti žmonių, gyvūnų ar augalų gyvybę ar
sveikatą savo teritorijoje, jų pateikimui, panaikinimui ar
sustabdymui taikomos tokios priemonės:
a)      narė, remdamasi rizika, prireikus
gali pateikti pranešimą ar rekomendacijas;
b)      narė gali pateikti pranešimą ar
rekomendacijas, kad jie būtų vienodai taikomi tik tiems įvežimo
punktams, kuriuose taikomos tos sanitarijos ir fitosanitarijos sąlygos,
kuriomis yra grindžiamas pranešimas ar rekomendacijos;
c)      narė skubiai panaikina ar sustabdo
pranešimą ar rekomendacijas, jeigu nebėra aplinkybių, dėl
kurių jie pateikti, arba jeigu pasikeitusias aplinkybes galima
sureguliuoti mažiau ribojant prekybą; 
d)      jeigu narė nusprendžia panaikinti ar
sustabdyti pranešimą ar rekomendacijas, ji prireikus be jokios
diskriminacijos ir lengvai prieinamu būdu skubiai paskelbia apie jų
panaikinimą ar sustabdymą arba praneša eksportuojančiai narei
arba importuotojui.
2            Sulaikymas
Narė skubiai praneša vežėjui ar
importuotojui, jeigu importui, muitinei ar kitai kompetentingai institucijai
tikrinti deklaruotos prekės yra sulaikomos.
3            Tyrimų procedūros
3.1       Narė paprašyta gali suteikti
galimybę atlikti antrą tyrimą, jeigu ėminio, paimto atvežus
importui deklaruotas prekes, tyrimo rezultatas yra nepalankus.
3.2       Narė be jokios diskriminacijos
ir lengvai prieinamu būdu paskelbia bet kurios laboratorijos, kur galima
atlikti tyrimą, adresą arba pateikia šią informaciją
importuotojui, kai jam suteikiama 3.1 punkte numatyta galimybė.
3.3       Narė prekių išleidimo ir
įforminimo tikslais atsižvelgia į pagal 3.1 punktą atlikto
antrojo tyrimo, jei jis atliekamas, rezultatą ir, jei taikoma, gali
pripažinti tokio tyrimo rezultatus.
6 STRAIPSNIS.
RINKLIAVŲ IR KITŲ PRIVALOMŲJŲ MOKĖJIMŲ,
TAIKOMŲ IMPORTUI IR EKSPORTUI AR SUSIJUSIŲ SU IMPORTU AR EKSPORTU,
PROCEDŪROS IR SANKCIJOS
1            rinkliavų ir kitų privalomųjų mokėjimų,
taikomų importui ir eksportui ar susijusių su importu ir eksportu,
bendrosios procedūros
1.1       1 dalies nuostatos taikomos visoms
rinkliavoms ir kitiems privalomiesiems mokėjimams, išskyrus importo ir
eksporto muitus bei kitus mokesčius, patenkančius į GATT
1994 III straipsnio taikymo sritį, kuriuos narės taiko prekių
importui ar eksportui arba kurie yra susiję su importu ar eksportu.
1.2       Informacija apie rinkliavas ir kitus
privalomuosius mokėjimus skelbiama pagal 1 straipsnį. Tai yra
informacija apie mokėtinas rinkliavas ir kitus privalomuosius
mokėjimus, tokių rinkliavų ir kitų privalomųjų mokėjimų
priežastis, atsakingą instituciją ir tai, kada ir kaip turi būti
atliekamas mokėjimas.
1.3       Išskyrus skubius atvejus, nuo
paskelbimo apie naujas ar pakeistas rinkliavas ir kitus privalomuosius
mokėjimus iki jų įsigaliojimo turi būti nustatytas tinkamas
terminas. Tokios rinkliavos ir kiti privalomieji mokėjimai netaikomi, kol
apie juos nepaskelbiama informacija.
1.4       Kiekviena narė periodiškai
peržiūri savo rinkliavas ir kitus privalomuosius mokėjimus, kad, jei
įmanoma, sumažintų jų kiekį ir įvairovę.
2            Rinkliavų ir kitų privalomųjų mokėjimų už
muitinį įforminimą, taikomų importui ar eksportui arba
susijusių su importu ar eksportu, specialiosios procedūros 
Rinkliavos ir kiti privalomieji mokėjimai
už muitinį įforminimą:
i)       turi būti tokio dydžio, kuris
atitiktų apytikrę paslaugų, suteiktų konkrečiai
importo ar eksporto operacijai arba susijusių su konkrečia importo ar
eksporto operacija, kainą ir
ii)      neprivalo būti susieti su
konkrečia importo ar eksporto operacija, jeigu jie renkami už paslaugas,
kurios yra glaudžiai susijusios su prekių muitiniu įforminimu.
3            Sankcijų procedūros
3.1       3 dalyje sąvoka „sankcijos“
reiškia narės muitinės administracijos paskirtas sankcijas už
narės muitų teisės, kitų teisės aktų ar
procedūrinių reikalavimų pažeidimą. 
3.2       Kiekviena narė užtikrina, kad
sankcijos už muitų teisės, kito teisės akto ar procedūrinio
reikalavimo pažeidimą būtų taikomos tik asmeniui (-ims),
atsakingam (-iems) už pažeidimą pagal jos įstatymus.
3.3       Paskirta sankcija priklauso nuo
atvejo faktų ir aplinkybių ir turi atitikti pažeidimo laipsnį ir
sunkumą.
3.4       Kiekviena narė užtikrina, kad
būtų taikomos priemonės, skirtos išvengti:
a)      interesų konfliktų vertinant ir
taikant sankcijas ir muitus ir 
b)      paskatų vertinti ar taikyti
sankciją, neatitinkančią 3.3 punkto.
3.5       Kiekviena narė užtikrina, kad
jeigu sankcija paskiriama už muitų teisės, kitų teisės
aktų ar procedūrinių reikalavimų pažeidimą,
asmeniui (-ims), kuriam (-iems) sankcija paskirta, būtų
pateiktas rašytinis paaiškinimas, nurodant pažeidimo pobūdį ir taikytiną
įstatymą, teisės aktą ar procedūrą, pagal kuriuos
už pažeidimą buvo nustatytas sankcijos dydis ar suma.
3.6       Jeigu asmuo muitų teisės,
kito teisės akto ar procedūrinio reikalavimo pažeidimo aplinkybes
narės muitinės administracijai savanoriškai atskleidžia prieš jai
atskleidžiant pažeidimą, narė raginama, jei taikoma, atsižvelgti
į šią aplinkybę kaip galinčią būti
švelninančia skiriant sankciją šiam asmeniui.
3.7       Šio punkto nuostatos taikomos 3.1
punkte nurodytoms sankcijoms vežimui tranzitu.
7 STRAIPSNIS.
PREKIŲ IŠLEIDIMAS IR ĮFORMINIMAS
1            Dokumentų
tvarkymas iki prekių atvežimo
1.1       Kiekviena narė patvirtina arba
taiko procedūras, leidžiančias pateikti importo dokumentus ir
kitą reikalingą informaciją, įskaitant deklaracijas, kad
dokumentų tvarkymas  būtų pradėtas iki prekių atvežimo
ir dėl to prekės po jų atvežimo būtų greičiau
išleistos.
1.2       Kiekviena narė, jei taikoma,
pasirūpina išankstiniu dokumentų pateikimu elektronine forma, kad šie
dokumentai būtų sutvarkyti iki prekių atvežimo. 
2            Elektroninis mokėjimas
Kiekviena narė, kiek tai tikslinga,
patvirtina arba taiko procedūras, leidžiančias elektroniniu būdu
sumokėti importo ir eksporto metu muitinės taikomus muitus,
mokesčius, rinkliavas ir kitus privalomuosius mokėjimus. 
3            Prekių
išleidimo Atskyrimas nuo galutinio muitų,
mokesčių, rinkliavų ir kitų privalomųjų
mokėjimų nustatymo
3.1       Kiekviena narė patvirtina arba
taiko procedūras, leidžiančias išleisti prekes iki galutinio
muitų, mokesčių, rinkliavų ir kitų
privalomųjų mokėjimų nustatymo, jeigu toks nustatymas
nėra atliekamas iki prekių atvežimo, jas atvežus ar kuo greičiau
po atvežimo ir jeigu yra tenkinami visi kiti norminiai reikalavimai.
3.2       Kaip tokio išleidimo sąlygos,
narė gali reikalauti:
a)      kad būtų sumokėti muitai,
mokesčiai, rinkliavos ir kiti privalomieji mokėjimai, nustatyti iki
prekių atvežimo arba jas atvežus, ir pateikta bet kokios dar nenustatytos
sumos garantija pateikiant garantiją, užstatą ar kitą
tinkamą priemonę, numatytą jos įstatymuose ir kituose
teisės aktuose,
b)      arba garantijos, pateikiamo kaip
garantija, užstatas ar kita atitinkama priemonė, numatyta jos
įstatymuose ir kituose teisės aktuose.

3.3       Tokia garantija neturi viršyti
sumos, kurios narė reikalauja muitų, mokesčių,
rinkliavų ir kitų privalomųjų mokėjimų, galiausiai
mokėtinų už prekes, kurioms taikoma garantija, sumokėjimui
užtikrinti.
3.4       Jeigu nustatytas pažeidimas, už
kurį reikia skirti pinigines sankcijas ar baudas, gali būti
reikalaujama garantijos paskirtinoms sankcijoms ir baudoms.
3.5       3.2 ir 3.4 punktuose nurodyta
garantija panaikinama, kai jos nebereikia.
3.6       Jokia šių punktų nuostata
neturi įtakos narės teisei nagrinėti, sulaikyti, areštuoti ar
konfiskuoti arba kaip nors kitaip tvarkyti prekių kokiu nors kitu
būdu, kuris nėra nesuderinamas su narės PPO teisėmis ir
pareigomis.
4            Rizikos valdymas
4.1       Kiekviena narė kiek
įmanoma patvirtina ar taiko muitinio tikrinimo rizikos valdymo
sistemą.
4.2       Kiekviena narė parengia ir
vykdo rizikos valdymą taip, kad išvengtų savavališkos ar
nepateisinamos diskriminacijos arba užslėpto tarptautinės prekybos
apribojimo.
4.3       Kiekviena narė muitinį
tikrinimą ir, kiek tai įmanoma, kitas reikšmingas pasienio patikras
sutelkia į didelės rizikos siuntas ir spartina nedidelės rizikos
siuntų išleidimą. Narė taip pat gali atsitiktinai pasirinkti
tokiai kontrolei skirtas siuntas pagal savo rizikos valdymo priemones.
4.4       Kiekviena
narė grindžia rizikos valdymą rizikos vertinimu, taikydama
atitinkamus atrankumo kriterijus. Tokie atrankumo kriterijai gali apimti, be
kita ko, suderintos sistemos kodą, prekių pobūdį ir
aprašymą, kilmės šalį, šalį, iš kurios prekės buvo išvežtos,
prekių vertę, prekiautojų reikalavimų atitikties
įrašus ir transporto priemonių rūšį.

5            Po įforminimo atliekamas auditas
5.1       Siekdama paspartinti prekių
išleidimą, kiekviena narė pradeda taikyti auditą po
įforminimo arba toliau jį taiko, kad būtų užtikrintas
muitų teisės ir kitų susijusių įstatymų bei
kitų teisės aktų laikymasis.
5.2       Kiekviena narė asmenį ar
siuntą, po kurios įforminimo turi būti atliekamas auditas, pasirenka
remdamasi rizika ir gali taikyti atitinkamus atrankumo kriterijus. Kiekviena
narė auditą po įforminimo atlieka skaidriai. Jeigu auditas
susijęs su asmeniu ir pasiekiami galutiniai rezultatai, narė
nedelsdama praneša asmeniui, kurio įrašai tikrinami, apie rezultatus,
asmens teises ir pareigas ir motyvuoja rezultatus.
5.3       Informacija, gauta atlikus
auditą po įforminimo, gali būti naudojama kitame
administraciniame ar teismo procese.
5.4       Narės, jei tai tikslinga, po
įforminimo atlikto audito rezultatus naudoja taikydamos rizikos
valdymą.
6            Vidutinių išleidimo terminų nustatymas ir skelbimas
6.1       Narės raginamos nustatyti ir
periodiškai ir nuosekliai skelbti vidutinį prekių išleidimui
skirtą terminą, be kitų, naudojant tokias priemones kaip
Pasaulio muitų organizacijos (šiame susitarime – PMO) tyrimą dėl
išleidimo termino[7].
6.2       Narės skatinamos pasidalyti su
komitetu patirtimi nustatant vidutinį išleidimo terminą,
įskaitant taikytą metodiką, nustatytus trukdžius ir
atitinkamą poveikį efektyvumui.
7            Prekybos lengvinimo priemonės, taikomos įgaliotiesiems veiklos
vykdytojams
7.1       Kiekviena narė užtikrina
papildomas prekybos lengvinimo priemones, susijusias su importo, eksporto ar
tranzito formalumais ir procedūromis pagal 7.3 punktą, taikomas
konkrečius kriterijus atitinkantiems veiklos vykdytojams, kurie toliau
vadinami įgaliotaisiais veiklos vykdytojais. Alternatyviai narė gali
pasiūlyti tokias prekybos lengvinimo priemones per muitinės
procedūras, kurios yra visuotinai prieinamos visiems veiklos vykdytojams,
ir neprivalo nustatyti atskiros sistemos.
7.2       Nurodyti kriterijai veiklos
vykdytojams, galintiems tapti įgaliotaisiais veiklos vykdytojais, yra
susiję su narės įstatymų, teisės aktų ar
procedūrose nustatytų reikalavimų vykdymu arba jų nevykdymo
rizika. 
a)      Tokie skelbtini kriterijai gali apimti:
i)       atitinkamus muitų teisės ir
kitų susijusių įstatymų bei kitų teisės aktų
laikymosi įrašus;
ii)      įrašų valdymo sistemą,
kad būtų galima atlikti būtiną vidaus kontrolę; 
iii)     finansinį mokumą,
įskaitant, jei reikia, pakankamo užstato ar garantijos pateikimą, ir
iv)     tiekimo grandinės saugumą. 
b)      Tokie kriterijai neturi: 
i)       būti nustatomi ar taikomi taip, kad esant vienodoms sąlygoms
būtų savavališkai ar nepateisinamai diskriminuojami veiklos
vykdytojai, ir,
ii)      kiek tai įmanoma, riboti
mažųjų ir vidutinių įmonių dalyvavimo.
7.3       Pagal 7.1 punktą numatytos
prekybos lengvinimo priemonės apima bent tris iš toliau išvardytų
priemonių[8]:
a)      nedideli
dokumentų ir duomenų reikalavimai, jei taikoma;
b)      nedidelis
fizinių patikrų ir nagrinėjimų skaičius, jei taikoma;
c)      greitas
išleidimo terminas, jei taikoma;
d)      atidėtas muitų,
mokesčių, rinkliavų ir kitų privalomųjų
mokėjimų mokėjimas;
e)      bendrųjų arba sumažinto dydžio
garantijų taikymas;
f)       viena muitinės deklaracija visam konkretaus
laikotarpio importui ar eksportui ir
g)      prekių įforminimas
įgaliotojo veiklos vykdytojo patalpose ar kitoje muitinės
patvirtintoje vietoje.
7.4       Narės raginamos parengti
įgaliotųjų veiklos vykdytojų sistemas pagal tarptautinius
standartus, jeigu tokie yra, išskyrus atvejus, kai tokie standartai
būtų netinkama ar neveiksminga priemonė siekiamiems
teisėtiems lūkesčiams patenkinti.
7.5       Kad pagerintų veiklos
vykdytojams taikomas prekybos lengvinimo priemones, narės suteikia kitoms
narėms galimybę derėtis dėl įgaliotųjų
veiklos vykdytojų sistemų tarpusavio pripažinimo.
7.6       Narės komitete keičiasi
reikšminga informacija apie galiojančias įgaliotųjų veiklos
vykdytojų sistemas.
8            Skubios siuntos
8.1       Kiekviena narė patvirtina arba
taiko procedūras, leidžiančias skubiai išleisti bent tas prekes,
kurios atvežtos krovininėmis oro susisiekimo priemonėmis asmenims,
prašantiems taikyti tokią tvarką, kartu taikant muitinį
tikrinimą[9].
Jeigu narė taiko kriterijus[10],
pagal kuriuos ribojamas besikreipiančiųjų ratas, ji pagal
paskelbtus kriterijus gali reikalauti, kad pareiškėjas tam, kad
atitiktų sąlygas prašyti jo skubioms siuntoms taikyti 8.2 punkte
aprašytą tvarką: 
a)      užtikrintų tinkamą
infrastruktūrą ir muitinės išlaidų, susijusių su
skubių siuntų įforminimu, padengimą tais atvejais, kai
pareiškėjas atitinka narės nustatytus tokiam įforminimui,
atliktinam nustatytose patalpose, taikomus reikalavimus;
b)      iki skubios siuntos atvežimo
pateiktų išleidimui būtiną informaciją;
c)      įvertintų rinkliavų pagal
paslaugų, suteiktų taikant 8.2 punkte nustatytą tvarką,
apytikrę kainą;
d)      išlaikytų griežtą skubių
siuntų kontrolę taikydamas vidaus saugumo, logistikos ir sekimo
technologiją nuo siuntos paėmimo iki pristatymo momento;
e)      užtikrintų skubų siuntimą
nuo siuntos paėmimo iki pristatymo;
f)       prisiimtų atsakomybę už
visų muitų, mokesčių, rinkliavų ir kitų
privalomųjų mokėjimų muitinės institucijai
sumokėjimą už prekes;
g)      turėtų muitų teisės ir
kitų susijusių įstatymų bei kitų teisės aktų
laikymosi patvirtinimą;
h)      laikytųsi kitų sąlygų,
tiesiogiai susijusių su veiksmingu narių įstatymų,
kitų teisės aktų ir procedūrinių reikalavimų,
konkrečiai susijusių su 8.2 punkte apibūdintos tvarkos taikymu,
įgyvendinimu.
8.2       Taikant 8.1 ir 8.3 punktus,
narės: 
a)      kuo labiau sumažina dokumentų,
reikalingų skubių siuntų išleidimui pagal 10 straipsnio 1
dalį, kiekį, užtikrina išleidimą pagal vieną informacijos
apie tam tikras siuntas pateikimą;
b)      pasirūpina, kad skubios siuntos
įprastomis aplinkybėmis būtų išleidžiamos kuo greičiau
po atvežimo, jeigu pateikta išleidimui būtina informacija;
c)      stengiasi taikyti a ir b
papunkčiuose numatytą tvarką bet kokio svorio ar vertės
siuntoms, pripažindamos, kad narei leidžiama reikalauti papildomų
įvežimo procedūrų, įskaitant deklaracijas ir
patvirtinamuosius dokumentus bei muitų ir mokesčių
mokėjimą, ir apriboti tokios tvarkos taikymą pagal prekių
rūšį, jeigu ši tvarka taikoma ne vien mažos vertės prekėms,
pavyzdžiui, dokumentams, ir 
d)      kiek įmanoma nustato de minimis
siuntos vertę ar apmuitintiną sumą, nuo kurios nebus renkami
muitai ir mokesčiai, išskyrus tam tikras iš anksto nustatytas prekes. Ši
nuostata netaikoma vidaus mokesčiams, kaip antai pridėtinės
vertės mokesčiui ir akcizams, nuolatos taikomiems importui pagal GATT
1994 III straipsnį.
8.3       Jokia 8.1 ir 8.2 punktų
nuostata neturi įtakos narės teisei tikrinti, sulaikyti, areštuoti,
konfiskuoti prekes ar neleisti įvežti prekių ar atlikti auditą
po įforminimo, įskaitant auditą, susijusį su rizikos valdymo
sistemų naudojimu. Be to, jokia 8.1 ir 8.2 punktų nuostata nekliudo
narei kaip išleidimo sąlygos reikalauti pateikti papildomos informacijos
ir įvykdyti neautomatinių licencijavimo reikalavimų.
9            Greitai gendančios prekės[11]
9.1       Siekiant neleisti patirti nuostolių,
kurių galima išvengti, ar sugesti greitai gendančioms prekėms,
jeigu tenkinami visi reguliavimo reikalavimai, kiekviena narė užtikrina
greitai gendančių prekių išleidimą:
a)      esant įprastoms aplinkybėms, –
per kuo trumpiausią laiką, ir 
b)      išimtinėmis aplinkybėmis, jeigu
tai būtų tinkama padaryti, – muitinės ir kitų
atitinkamų institucijų ne darbo valandomis.
9.2       Kiekviena narė, planuodama
visas patikras, kurios gali būti reikalingos, pirmenybę atitinkamai
teikia greitai gendančioms prekėms.
9.3       Kiekviena narė pasirūpina arba
leidžia importuotojui pasirūpinti tinkamu greitai gendančių
prekių saugojimu, kol jos bus išleistos. Narė gali reikalauti, kad
visas saugojimo patalpas, kurias parūpino importuotojas, būtų
patvirtinusios ar paskyrusios atitinkamos jos institucijos. Prekių
judėjimui į šias saugojimo patalpas, įskaitant leidimus prekes
vežančiam veiklos vykdytojui, gali reikėti atitinkamų
institucijų patvirtinimo, jeigu to reikalaujama. Narė, jei tai
tikslinga ir atitinka vidaus teisės aktus, importuotojui paprašius numato
visas procedūras, būtinas tam, kad prekės būtų
išleistos tose saugojimo patalpose.
9.4       Jeigu greitai gendančias prekes
labai vėluojama išleisti ir yra rašytinis prašymas, importuojančioji
narė, kiek tai tikslinga, pateikia pranešimą apie vėlavimo
priežastis.
8 STRAIPSNIS.
PASIENIO TARNYBŲ BENDRADARBIAVIMAS
1.         Kiekviena narė užtikrina, kad
jos institucijos ir įstaigos, atsakingos už sienų kontrolę ir
procedūras, susijusias su prekių importu, eksportu ir tranzitu,
bendradarbiautų tarpusavyje ir koordinuotų savo veiklą prekybai
palengvinti.
2.         Kiekviena narė, kiek tai
įmanoma ir tikslinga, bendradarbiauja su kitomis narėmis, su kuriomis
turi bendrą sieną, tarpusavyje sutartomis sąlygomis, siekdamos
koordinuoti procedūras sienos perėjimo punktuose, kad palengvintų
tarpvalstybinę prekybą. Toks bendradarbiavimas ir koordinavimas gali
apimti:
a)      darbo dienų ir valandų
derinimą;
b)      procedūrų ir formalumų
derinimą;
c)      bendros infrastruktūros
parengimą ir dalijimąsi ja;
d)      bendras kontrolės priemones;
e)      vieno langelio principu veikiančio pasienio
kontrolės posto įsteigimą.
9 STRAIPSNIS.
MUITINĖS PRIŽIŪRIMAS IMPORTUI SKIRTŲ PREKIŲ JUDĖJIMAS
Kiekviena narė, kiek tai tikslinga ir
jeigu yra įvykdyti visi reguliavimo reikalavimai, leidžia prižiūrint
muitinei importui skirtas prekes perkelti savo teritorijoje iš įvežimo
muitinės įstaigos į kitą jos teritorijoje esančią
muitinės įstaigą, iš kurios prekės bus išleidžiamos ar kur
jos bus įforminamos.
10 STRAIPSNIS.
SU IMPORTU, EKSPORTU IR TRANZITU SUSIJĘ FORMALUMAI 
1            Formalumai ir dokumentų reikalavimai
1.1       Siekiant kuo labiau sumažinti
importo, eksporto ir tranzito formalumų dažnumą ir
sudėtingumą, sumažinti ir supaprastinti importo, eksporto ir tranzito
dokumentų reikalavimus, taip pat atsižvelgiant į teisėtus
politikos tikslus ir kitus veiksnius, kaip antai pasikeitusias aplinkybes,
atitinkamą naują informaciją, verslo praktiką, technikos ir
technologijų prieinamumą, geriausią tarptautinę
patirtį ir suinteresuotųjų šalių indėlį,
kiekviena narė peržiūri tokius formalumus ir dokumentų
reikalavimus ir, remdamasi peržiūros rezultatais, užtikrina, jei taikoma,
kad tokie formalumai ir dokumentų reikalavimai būtų:
a)      priimti
ir (arba) taikomi siekiant greitai išleisti ir įforminti prekes, ypač
greitai gendančias prekes;
b)      priimti
ir (arba) taikomi taip, kad prekiautojams ir veiklos vykdytojams būtų
siekiama sumažinti reikalavimų vykdymo laiką ir kainą;
c)      mažiausiai
prekybą ribojanti pasirinkta priemonė, jeigu nagrinėjamam
politikos tikslui ar tikslams pasiekti yra pagrįstai prieinamos dvi ar
daugiau alternatyvių priemonių, ir 
d)      netaikomi,
įskaitant jų dalis, jeigu jų nebereikia.
1.2       Komitetas parengia procedūras,
pagal kurias narės prireikus keistųsi atitinkama informacija ir
geriausia patirtimi.

2            Kopijų priėmimas
2.1       Kiekviena narė, jei taikoma,
stengiasi priimti importo, eksporto ar tranzito formalumams reikalingų
patvirtinamųjų dokumentų popierines arba elektronines kopijas.
2.2       Jeigu narės vyriausybės
įstaiga jau turi tokio dokumento originalą, bet kuri šios narės
įstaiga vietoj originalo priima popierinę arba elektroninę jo
kopiją, jei taikoma, iš originalą turinčios įstaigos.
2.3       Narė netaiko importo
reikalavimo pateikti eksportuojančios narės muitinės
įstaigoms pateiktų eksporto deklaracijų originalų ar
kopijų[12].
3            Tarptautinių
standartų taikymas
3.1       Narės skatinamos savo importo,
eksporto arba tranzito formalumus pagrįsti atitinkamais tarptautiniais
standartais ar jų dalimis, išskyrus šiame susitarime numatytus atvejus. 
3.2       Narės skatinamos pagal savo
išteklius dalyvauti atitinkamoms tarptautinėms organizacijoms rengiant ir
periodiškai persvarstant atitinkamus tarptautinius standartus.
3.3       Komitetas parengia procedūras,
pagal kurias narės keičiasi atitinkama informacija ir geriausia
patirtimi, susijusia su tarptautinių standartų įgyvendinimu, jei
taikoma. Komitetas taip pat gali pakviesti atitinkamas tarptautines
organizacijas aptarti jų darbą, susijusį su tarptautiniais
standartais. Jei taikoma, komitetas gali nustatyti konkrečius standartus,
kurie narėms yra ypač vertingi.
4            Vieno langelio principas
4.1       Narės stengiasi nustatyti arba
taikyti vieno langelio principą, kad prekiautojai dalyvaujančioms
institucijoms ar įstaigoms dokumentus ir (arba) prekių importo,
eksporto ar tranzito duomenų reikalavimus galėtų pateikti per
vieną įvežimo punktą. Dalyvaujančioms institucijoms ar
įstaigoms patikrinus dokumentus ir (arba) duomenis, apie rezultatus
pareiškėjams pranešama laiku, taikant vieno langelio principą.
4.2       Tais atvejais, kai dokumentai ir
(arba) duomenų reikalavimai jau gauti taikant vieno langelio
principą, dalyvaujančios institucijos ar įstaigos neprašo
tų pačių dokumentų ir (arba) duomenų reikalavimų,
išskyrus neatidėliotinas aplinkybes ir kitas ribotas išimtis, apie kurias
skelbiama viešai.
4.3       Narės praneša komitetui apie
vieno langelio principo veikimo detales.
4.4       Narės kiek įmanoma ir
tikslinga vieno langelio principui taikyti naudoja informacines technologijas. 
5            Patikra iki išsiuntimo
5.1       Narės nereikalauja, kad
tarifinio klasifikavimo ir muitinio vertinimo atveju būtų taikomos
patikros iki išsiuntimo.
5.2       Nepažeisdamos narių teisių
taikyti kitų rūšių patikras iki išsiuntimo, kurioms netaikomas
5.1 punktas, narės raginamos nenustatyti ar netaikyti naujų jų
taikymo reikalavimų[13].
6            Naudojimasis
Muitinės tarpininkų paslaugomis
6.1       Nesumenkinant kai kurioms
narėms, šiuo metu numatančioms ypatingą vaidmenį
muitinės tarpininkams, reikšmingų politinio susirūpinimo
klausimų, narės nuo šio susitarimo įsigaliojimo
neįpareigoja privalomai naudotis muitinės tarpininkų
paslaugomis.
6.2       Kiekviena narė komitetui
praneša ir paskelbia savo priemones dėl naudojimosi muitinės
tarpininkų paslaugomis. Apie visus paskesnius jų pakeitimus skubiai
pranešama ir skelbiama. 
6.3       Muitinės tarpininkų
licencijavimo srityje narės taiko skaidrias ir objektyvias taisykles.
7            Bendros pasienio procedūros ir vienodi dokumentų reikalavimai
7.1       Kiekviena narė pagal 7.2
punktą prekių išleidimui ir įforminimui visoje jos teritorijoje
taiko bendras muitinės procedūras ir vienodus dokumentų
reikalavimus.
7.2       Pagal jokią šio straipsnio
nuostatą narei nedraudžiama:
a)      skirstyti savo procedūrų ir
dokumentų reikalavimų pagal prekių pobūdį ir
rūšį ar jų vežimo priemones;
b)      skirstyti savo procedūrų ir
dokumentų reikalavimų prekėms remiantis rizikos valdymu;
c)      skirstyti savo procedūrų ir dokumentų
reikalavimų, kad būtų visiškai ar iš dalies atleista nuo importo
muitų ar mokesčių;
d)      taikyti elektroninio duomenų
pateikimo ar tvarkymo arba
e)      skirstyti
savo procedūrų ir dokumentų reikalavimų pagal Sutartį
dėl sanitarijos ir fitosanitarijos priemonių taikymo. 
8            Atmestos prekės
8.1       Jeigu narės kompetentinga
institucija atmetė importui pateiktas prekes dėl to, kad jos
neatitinka nustatytų sanitarijos ar fitosanitarijos taisyklių ar
techninių taisyklių, narė pagal savo įstatymus ir kitus teisės
aktus ir jų laikydamasi leidžia importuotojui pakartotinai persiųsti
arba grąžinti atmestas prekes eksportuotojui arba kitam eksportuotojo
paskirtam asmeniui.
8.2       Jeigu pagal 8.1 punktą tokia
galimybė suteikiama ir importuotojas per pagrįstą laiką ja
nepasinaudoja, kompetentinga institucija gali imtis kitokių veiksmų
dėl tokių reikalavimų neatitinkančių prekių.
9            Laikinasis prekių
įvežimas ir laikinasis įvežimas perdirbti bei laikinasis išvežimas
perdirbti
9.1       Laikinasis
prekių įvežimas
Kiekviena narė, kaip numatyta jos
įstatymuose ir kituose teisės aktuose, leidžia į jos muitų
teritoriją atvežtas prekes sąlyginai atleisti nuo visų importo
muitų ir mokesčių ar jų dalies mokėjimo, jeigu šios
prekės atvežamos į jos muitų teritoriją konkrečiam
tikslui, yra skirtos reeksportuoti per nustatytą terminą ir niekaip
nepakito, išskyrus įprastą nusidėvėjimą ir
nuvertėjimą jas naudojant. 
9.2       Laikinasis
įvežimas perdirbti ir laikinasis išvežimas perdirbti:
a)      kiekviena narė, kaip numatyta jos
įstatymuose ir kituose teisės aktuose, leidžia prekes laikinai
įvežti perdirbti ir laikinai išvežti perdirbti. Prekes, kurias leista
laikinai išvežti perdirbti, galima reimportuoti, pagal narės
įstatymus ir kitus teisės aktus visiškai arba iš dalies atleidus jas nuo
importo muitų ir mokesčių;
b)      taikant šį straipsnį
sąvoka „laikinasis įvežimas perdirbti“ reiškia muitinės
procedūrą, pagal kurią tam tikros prekės gali būti
įvežamos į narės muitų teritoriją jas visiškai ar iš
dalies sąlyginai atleidus nuo importo muitų ir mokesčių
mokėjimo arba joms gali būti taikoma sąlyginio apmokestinimo
muitu sistema, jeigu tokios prekės skirtos gamybai, perdirbimui ar
remontui ir vėliau – eksportui; 
c)      taikant šį straipsnį
sąvoka „laikinasis išvežimas perdirbti“ reiškia muitinės
procedūrą, pagal kurią prekės, esančios laisvoje
apyvartoje narės muitų teritorijoje, gali būti laikinai
eksportuojamos gaminti, perdirbti ar remontuoti užsienyje ir vėliau
reimportuojamos.
11 STRAIPSNIS.
TRANZITO LAISVĖ
1.         Narės nustatytos visos
taisyklės ar formalumai, susiję su vežimu tranzitu, neturi būti:
a)      taikomi,
jeigu nebėra aplinkybių ar tikslų, dėl kurių jie buvo
priimti, arba jeigu pasikeitusias aplinkybes galima sureguliuoti ar
pasikeitusius tikslus galima pasiekti pagrįstai įmanomu mažiau
prekybą ribojančiu būdu; 
b)      taikomi
taip, kad būtų užslėptai ribojamas vežimas tranzitu.
2.         Už vežimą tranzitu neturi
būti renkamos jokios tranzitui nustatytos rinkliavos ar kiti privalomieji
mokėjimai, išskyrus privalomuosius mokėjimus už vežimą arba
prilygstančius dėl tranzito atsirandančioms
administracinėms išlaidoms ar suteiktų paslaugų kainai.
3.         Narės nesiekia nustatyti,
nesiima ir netaiko jokių savanoriškų vežimo tranzitu apribojimų
ar kitų panašių priemonių. Tai neturi poveikio esamoms ir
būsimoms nacionalinėms taisyklėms, dvišaliams ar daugiašaliams
susitarimams dėl transporto reguliavimo, atitinkantiems PPO taisykles.
4.         Kiekviena narė per bet kurios
kitos narės teritoriją tranzitu vežamiems produktams taiko ne mažiau
palankų režimą nei produktams, kurie būtų vežami iš kilmės
vietos į paskirties vietą, nevežant jų per tos kitos narės
teritoriją.
5.         Narės raginamos, jei tai
tikslinga, suteikti galimybę vežimui tranzitu naudotis fiziškai atskira
infrastruktūra (pvz., eismo juostomis, laivų stovėjimo vietomis
ir pan.).
6.         Dėl formalumų,
dokumentų reikalavimų ir muitinio tikrinimo, susijusių su vežimu
tranzitu, neturi tekti didesnės naštos nei yra būtina:
a)      prekėms
identifikuoti ir
b)      tranzito
reikalavimų vykdymui užtikrinti.
7.         Prekėms įforminus
tranzito procedūrą ir gavus leidimą jas išvežti iš kilmės
vietos narės teritorijoje, joms netaikomi jokie privalomieji
mokėjimai ar nebūtini apribojimai ar vėlinimai, kol jų
tranzitas bus baigtas paskirties vietoje narės teritorijoje.
8.         Narės tranzitu vežamoms
prekėms netaiko techninių reglamentų ir atitikties vertinimo
procedūrų, kaip jos apibrėžtos Sutartyje dėl techninių
prekybos kliūčių.
9.         Narės leidžia ir užtikrina
galimybę iš anksto užpildyti ir sutvarkyti tranzito dokumentus ir duomenis
iki prekių atvežimo.
10.       Tranzitu vežamoms prekėms
pasiekus muitinės įstaigą, iš kur jos bus išvežamos iš
narės teritorijos, ši įstaiga skubiai baigia tranzito operaciją,
jeigu tranzito reikalavimai yra įvykdyti. 
11.       Jeigu narė vežimui tranzitu
reikalauja garantijos – garantijos, užstato ar kitos atitinkamos piniginės
ir nepiniginės priemonės[14],
ja tik užtikrinama, kad yra įvykdyti reikalavimai, kylantys dėl tokio
vežimo tranzitu.
12.       Narei nustačius, kad tranzito
reikalavimai įvykdyti, garantijos tuoj pat atsisakoma.
13.       Kiekviena narė pagal savo
įstatymus ir kitus teisės aktus leidžia taikyti bendrąsias
garantijas, apimančias įvairius tų pačių veiklos
vykdytojų sandorius, arba garantijų atnaujinimą, nepanaikinant
jų paskesnėms siuntoms.
14.       Kiekviena narė viešai pateikia
atitinkamą informaciją, kurią ji naudoja garantijai nustatyti,
įskaitant vieno sandorio ir, jei taikoma, kelių sandorių
garantiją. 
15.       Kiekviena narė gali reikalauti
naudoti muitinės konvojus ar palydą prekes vežant tranzitu tik
tokiomis aplinkybėmis, jeigu tai kelia didelę riziką arba jeigu
taikant garantijas negalima užtikrinti muitų teisės ir kitų
teisės aktų laikymosi. Bendrosios taisyklės, taikytinos
muitinės konvojams ar muitinės palydoms, skelbiamos pagal 1
straipsnį.
16.       Narės stengiasi bendradarbiauti
tarpusavyje ir derinti savo veiksmus siekdamos didinti tranzito laisvę.
Toks bendradarbiavimas ir koordinavimas gali apimti susitarimą dėl
(tačiau juo neapsiriboja):
a)      privalomųjų
mokėjimų;
b)      formalumų
ir teisinių reikalavimų ir 
c)      praktinio
tranzito sistemų veikimo.
17.       Kiekviena narė stengiasi
paskirti nacionalinį tranzito koordinatorių, kuriam galima teikti
visas kitų narių užklausas ir pasiūlymus, susijusius su geru
tranzito operacijų veikimu.
12 STRAIPSNIS.
MUITINIŲ BENDRADARBIAVIMAS
1            Priemonės, skatinančios laikytis reikalavimų ir
bendradarbiauti
1.1       Narės sutinka, jog svarbu
užtikrinti, kad prekiautojai žinotų apie jiems tenkančius
reikalavimų laikymosi įpareigojimus, ir ragina savanoriškai jų
laikytis, kad importuotojai galėtų patys ištaisyti savo veiksmus,
atitinkamomis aplinkybėmis neskiriant jiems sankcijų, taip pat taiko
atitikties priemones, kad reikalavimų nesilaikantiems prekiautojams
būtų pradėtos taikyti griežtesnės priemonės[15].
1.2       Narės raginamos dalytis
informacija apie geriausią patirtį, susijusią su muitinės
reikalavimų laikymusi, taip pat ir per komitetą. Narės raginamos
bendradarbiauti ir teikti techninę pagalbą ar paramą ir remti
gebėjimų stiprinimą siekiant administruoti reikalavimų
laikymosi priemones ir didinti jų veiksmingumą. 
2            Informacijos mainai
2.1       Gavusios prašymus ir laikydamosi šio
straipsnio nuostatų, narės keičiasi 6.1 punkto b ir (arba) c
papunkčiuose nurodyta informacija, nustatytais atvejais siekdamos
patikrinti importo ar eksporto deklaraciją, jeigu yra pagrįstų
priežasčių abejoti deklaracijos teisingumu ar tikslumu.
2.2       Kiekviena narė perduoda
komitetui išsamią informaciją apie savo ryšių centrą šios
informacijos mainams.
3            Patikros
Prašymą pateikti informacijos narė
pateikia tik atlikusi atitinkamas importo ar eksporto deklaracijos patikros
procedūras ir tik patikrinusi turimus atitinkamus dokumentus.
4            Prašymai
4.1       Prašančioji narė pateikia
prašomajai narei rašytinį prašymą popieriuje ar elektroninėmis
priemonėmis tarpusavyje sutarta oficialiąja PPO kalba ar kita
tarpusavyje sutarta kalba, kuriame nurodo:
a)      nagrinėjamą klausimą,
įskaitant, jei taikoma ir įmanoma, eksporto deklaracijos,
atitinkančios nagrinėjamą importo deklaraciją,
identifikacinį numerį;
b)      tikslą, kuriuo prašančioji
narė nori gauti informacijos ar dokumentus, taip pat asmenų, su
kuriais prašymas yra susijęs, vardus, pavardes ir kontaktinius duomenis,
jei jie žinomi;
c)      jeigu to reikalauja prašomoji narė,
patikros patvirtinimą[16], jei taikoma; 
d)      konkrečią prašomą
informaciją ar dokumentus;
e)      prašymą pateikiančios tarnybos
tapatybės duomenis; 
f)       nuorodą į prašančiosios
narės vidaus teisės ir teisinės sistemos nuostatas, kuriomis
reglamentuojamas konfidencialios informacijos ir asmens duomenų rinkimas,
apsauga, naudojimas, atskleidimas, saugojimas ir sunaikinimas.
4.2       Jeigu prašančioji narė
negali įvykdyti kurio nors iš 4.1 punkto papunkčių
reikalavimų, ji tai nurodo savo prašyme.
5            Apsauga ir konfidencialumas
5.1       Prašančioji narė pagal 5.2
punktą:
a)      griežtai užtikrina visos prašomosios
narės pateiktos informacijos ar dokumentų konfidencialumą ir
suteikia bent tokį patį šios apsaugos ir konfidencialumo lygį,
kuris numatytas pagal prašomosios narės vidaus teisę ir teisinę
sistemą, kaip ji tai yra apibūdinusi pagal 6.1 punkto b arba c
papunktį; 
b)      informaciją
ar dokumentus pateikia tik muitinėms, nagrinėjančioms
atitinkamą klausimą, ir informaciją ar dokumentus naudoja tik
prašyme nurodytam tikslui, nebent prašomoji narė raštu sutinka kitaip;
c)      neatskleidžia informacijos ar
dokumentų be konkretaus rašytinio prašomosios narės leidimo;
d)      nenaudoja jokios nepatikrintos
informacijos ar dokumentų, gautų iš prašomosios narės, kaip
lemiamo veiksnio konkrečiomis aplinkybėmis abejonei sumažinti;
e)      laikosi visų konkrečiam atvejui
būdingų sąlygų, kurias prašomoji narė yra nurodžiusi
konfidencialios informacijos ar dokumentų ir asmens duomenų saugojimo
bei sunaikinimo srityje, ir
f)       paprašyta praneša prašomajai narei apie
visus sprendimus ir veiksmus, kurių imtasi šiuo klausimu dėl
pateiktos informacijos ar dokumentų.
5.2       Prašančioji narė gali
pagal savo vidaus teisę ir teisinę sistemą negalėti
įvykdyti kurio nors iš 5.1 punkto papunkčiuose nurodytų
reikalavimų. Tuomet prašančioji narė nurodo tai prašyme.
5.3       Prašomoji narė užtikrina pagal
4 dalį gautam prašymui ir patikros informacijai bent tokį patį
apsaugos ir konfidencialumo lygį, kokį prašomoji narė užtikrina
panašiai savo informacijai. 
6            Informacijos teikimas
6.1       Pagal šio straipsnio nuostatas
prašomoji narė skubiai:
a)      atsako
raštu popierinėmis arba elektroninėmis priemonėmis;
b)      suteikia
konkrečią informaciją, kaip nurodyta importo ar eksporto
deklaracijoje arba deklaracijoje, kiek ji yra prieinama, kartu nurodo
prašančiosios narės reikalaujamą apsaugos ir konfidencialumo
lygį;
c)      jeigu
prašoma, pateikia konkrečią informaciją, kaip nurodyta toliau
išvardytuose dokumentuose arba dokumentuose, pateiktuose importo ar eksporto
deklaracijai pagrįsti, jeigu ji prieinama: komercinėje
sąskaitoje faktūroje, pakuočių sąraše, kilmės
sertifikate ir važtaraštyje, tokia forma, kokia jie buvo pateikti (popierine ar
elektronine), kartu su prašančiosios narės reikalaujamo apsaugos ir
konfidencialumo lygio aprašymu;
d)      patvirtina, kad pateikti dokumentai – tikros kopijos;
e)      pateikia
informaciją ar kitaip atsako į prašymą, kiek tai įmanoma,
per 90 dienų nuo prašymo dienos.
6.2       Prašomoji narė pagal savo
vidaus teisę ir teisinę sistemą prieš pateikdama
informaciją gali reikalauti patikinimo, kad konkreti informacija be prašomosios
narės konkretaus rašytinio leidimo nebus naudojama kaip įrodymas
baudžiamajame tyrime, teismo procese ar ne muitinės procedūrose.
Jeigu prašančioji narė negali įvykdyti šio reikalavimo, ji
turėtų tai nurodyti prašomajai narei.
7            Prašymo atidėjimas ar atmetimas
7.1       Prašomoji narė gali
atidėti ar atmesti visą prašymą suteikti informacijos ar jo
dalį ir praneša prašančiajai narei to priežastis, jeigu: 
a)      prašymas prieštarautų viešajam
interesui, kaip jis suprantamas prašomosios narės vidaus teisėje ir teisinėje
sistemoje;
b)      pagal jos vidaus teisę ir
teisinę sistemą informaciją pateikti draudžiama. Tokiu atveju ji
pateikia prašančiajai narei atitinkamos konkrečios nuorodos
kopiją;
c)      informacijos pateikimas kliudytų
teisėsaugai ar kitaip trukdytų tebevykstančiam administraciniam
ar teismo tyrimui, baudžiamajam persekiojimui ar procesui;
d)      pagal jos vidaus teisę ir
teisinę sistemą, kuria reglamentuojamas konfidencialios informacijos
ar asmens duomenų rinkimas, apsauga, naudojimas, atskleidimas, saugojimas
ir sunaikinimas, reikalingas importuotojo ar eksportuotojo sutikimas ir toks
sutikimas neduodamas, arba
e)      prašymas pateikti informacijos gaunamas
baigus galioti prašomosios narės teisiniam reikalavimui saugoti
dokumentus.
7.2       4.2, 5.2 arba 6.2 punkte nurodytomis
aplinkybėmis tokį prašymą prašomoji narė vykdo savo
nuožiūra. 
8            Abipusiškumas
Jeigu prašančioji narė mano, kad
negalėtų įvykdyti panašaus prašymo, kurį pateiktų
prašomoji narė, arba jeigu ji dar neįgyvendino šio straipsnio, ji tai
nurodo savo prašyme. Tokį prašymą prašomoji narė vykdo savo
nuožiūra.
9            Administracinė našta
9.1       Prašančioji narė,
atsakydama į prašymus pateikti informacijos, atsižvelgia į susijusius
prašomosios narės išteklių ir išlaidų veiksnius.
Prašančioji narė atsižvelgia į savo mokestinio intereso siekti
prašymo patenkinimo ir prašomosios narės pastangų suteikti
informaciją proporcingumą. 
9.2       Jeigu prašomoji narė gauna
pernelyg daug prašymų pateikti informacijos arba pernelyg plačios
apimties prašymą pateikti informacijos iš vienos ar daugiau
prašančiųjų narių ir negali per pagrįstą
laiką patenkinti šių prašymų, ji gali prašyti, kad viena ar
kelios prašančiosios narės nustatytų, kuriems iš šių
prašymų teikti pirmenybę, kad juos galėtų praktiškai
patenkinti pagal turimus išteklius. Nepasiekus tarpusavio susitarimo, tokius
prašymus prašomoji narė vykdo savo nuožiūra, remdamasi savo
nustatytais prioritetais.
10          Apribojimai
Prašomoji narė neprivalo: 
a)      pakeisti savo importo ar eksporto
deklaracijų ar procedūrų formos;
b)      prašyti kitų dokumentų nei
pateiktieji kartu su importo ar eksporto deklaracija, kaip nurodyta 6.1 punkto
c papunktyje;
c)      pradėti tyrimų informacijai
gauti;
d)      pakeisti tokios informacijos saugojimo
laiko;
e)      pateikti popierinių dokumentų,
jeigu jau pateikta elektroninė jų forma;
f)       versti informacijos;
g)      tikrinti informacijos teisingumo arba 
h)      teikti informacijos, kuri pakenktų
teisėtiems konkrečių (viešųjų ar
privačiųjų) įmonių komerciniams interesams.
11          Neteisėtas naudojimas ar atskleidimas
11.1     Jeigu pažeidžiamos informacijos,
kuria keičiamasi pagal šį straipsnį, naudojimo ar atskleidimo
sąlygos, prašančioji narė, kuri gavo informaciją, skubiai
pateikia informaciją suteikusiai prašomajai narei išsamią informaciją
apie tokį neteisėtą naudojimą ar atkleidimą ir:
a)      imasi būtinų priemonių
pažeidimui ištaisyti;
b)      imasi būtinų priemonių,
kad užkirstų kelią bet kokiam būsimam pažeidimui, ir
c)      praneša
prašomajai narei apie priemones, kurių ji ėmėsi pagal a ir b
papunkčius.
11.2     Prašomoji narė gali sustabdyti
savo įsipareigojimus prašomajai narei pagal šį straipsnį, kol
bus imtasi 11.1 punkte nurodytų priemonių.
12          Dvišaliai ir regioniniai susitarimai
12.1     Nė viena šio straipsnio nuostata
nedraudžia narei sudaryti ar taikyti dvišalio, daugiašalio ar regioninio
susitarimo dėl dalijimosi ar keitimosi muitinės informacija ir
duomenimis, įskaitant keitimąsi informacija saugiai ir greitai,
pavyzdžiui, automatiškai, arba iki siuntos atvežimo.
12.2     Nė viena šio straipsnio nuostata
neturi būti aiškinama taip, kad būtų pakeistos ar paveiktos
narės teisės ar pareigos pagal tokius dvišalius, daugiašalius ar
regioninius susitarimus arba kad keitimasis muitinės informacija ir
duomenimis būtų reglamentuojamas pagal šiuos kitus susitarimus.
II SKIRSNIS
SPECIALIOJO
IR DIFERENCINIO REŽIMO NUOSTATOS BESIVYSTANČIOMS IR MAŽIAUSIAI
IŠSIVYSČIUSIOMS ŠALIMS NARĖMS
13 STRAIPSNIS.
BENDRIEJI PRINCIPAI
1.         Šio susitarimo 1–12 straipsnių
nuostatas besivystančios ir mažiausiai išsivysčiusios šalys
narės įgyvendina pagal šį skirsnį, grindžiamą
2004 m. liepos mėn. bendrojo susitarimo (WT/L/579) D priede, taip pat
Honkongo ministrų deklaracijos (WT/MIN(05)/DEC) 33 dalyje  ir E priede
suderinta tvarka.
2.         Turėtų būti teikiama
pagalba ir parama gebėjimams stiprinti[17],
kad besivystančios ir mažiausiai išsivysčiusios šalys narės
galėtų įgyvendinti šio susitarimo nuostatas pagal jų
pobūdį ir taikymo sritį. Šio susitarimo nuostatų
įgyvendinimo mastas ir laikas turi būti susijęs su
besivystančių ir mažiausiai išsivysčiusių šalių
narių įgyvendinimo galimybėmis. Jeigu besivystančiai ir
mažiausiai išsivysčiusiai šaliai narei toliau trūksta būtino
gebėjimo, atitinkamos (-ų) nuostatos (-ų) nebus reikalaujama
įgyvendinti, kol nėra įgyta įgyvendinimo gebėjimo.
3.         Mažiausiai išsivysčiusios
šalys narės turės tik prisiimti įsipareigojimus tiek, kiek jie
atitinka jų individualų išsivystymą, finansinius ir prekybos
poreikius arba jų administracines ir institucines galimybes.
4.         Šie principai taikomi visoms II
skirsnio nuostatoms.
14 STRAIPSNIS.
Nuostatų kategorijos
1.         Nuostatos skirstomos į tris
kategorijas:
a)      A kategorija – nuostatos, kurias
besivystanti šalis narė ar mažiausiai išsivysčiusi šalis narė
nurodo įgyvendinsianti įsigaliojus šiam susitarimui, o jeigu tai
mažiausiai išsivysčiusi šalis narė – per vienus metus nuo jo įsigaliojimo,
kaip numatyta 15 straipsnyje;
b)      B kategorija – nuostatos, kurias
besivystanti šalis narė ar mažiausiai išsivysčiusi šalis narė
nurodo įgyvendinsianti nuo tos dienos, kurią pasibaigs pereinamasis
laikotarpis, skaičiuojamas nuo šio susitarimo įsigaliojimo, kaip
numatyta 16 straipsnyje;
c)      C kategorija – nuostatos, kurias
besivystanti šalis narė ar mažiausiai išsivysčiusi šalis narė
nurodo įgyvendinsianti nuo tos dienos, kurią pasibaigs pereinamasis
laikotarpis, skaičiuojamas nuo šio susitarimo įsigaliojimo, ir
kurioms, suteikus pagalbą ir paramą
gebėjimams stiprinti, reikia įgyti
įgyvendinimo gebėjimų, kaip numatyta 16 straipsnyje.
2.         Kiekviena besivystanti
šalis narė ar mažiausiai išsivysčiusi šalis narė pati
individualiai nustato nuostatas, kurias ji priskiria A, B ir C kategorijoms.
15 straipsnis. pranešimas APIE a kategorijos nuostatas ir
JŲ įgyvendinimĄ
1. Įsigaliojus šiam susitarimui, kiekviena
besivystanti šalis narė įgyvendina savo A kategorijos
įsipareigojimus. Šie A kategorijai priskiriami įpareigojimai taps
sudedamąja šio susitarimo dalimi.
2.         Mažiausiai išsivysčiusi šalis
narė gali komitetui pranešti, kurias nuostatas ji priskyrė A
kategorijai ne ilgiau kaip vieniems metams nuo šio susitarimo
įsigaliojimo. Kiekvienos mažiausiai išsivysčiusios šalies narės
įsipareigojimai, priskirti A kategorijai, taps šio susitarimo
sudedamąja dalimi.
16 STRAIPSNIS. PRANEŠIMAS APIE GALUTINES b IR C
KATEGORIJŲ nuostatų ĮGYVENDINIMO DATAS
1.         Nuostatų, kurių
besivystanti šalis narė nepriskyrė A kategorijai,
įgyvendinimą narė gali atidėti šiame straipsnyje nustatyta
tvarka. 
Besivystančios šalies narės B
kategorijos nuostatos
a)      Įsigaliojus šiam susitarimui
kiekviena besivystanti šalis narė praneša komitetui apie nuostatas, kurias
ji priskyrė B kategorijai, ir atitinkamas orientacines jų
įgyvendinimo datas[18].
b)      Ne vėliau kaip praėjus vieniems
metams nuo šio susitarimo įsigaliojimo kiekviena besivystanti šalis
narė praneša komitetui galutines nuostatų, kurias ji priskyrė B
kategorijai, įgyvendinimo datas. Jeigu besivystanti šalis narė
baigiantis šiam terminui mano, kad jai reikia papildomo laiko pranešti apie
galutines datas, ji gali prašyti komiteto pratęsti terminą, kad jo
pakaktų pranešti apie šias datas.
Besivystančios šalies narės C
kategorijos nuostatos
c)      Įsigaliojus šiam susitarimui
kiekviena besivystanti šalis narė praneša komitetui apie nuostatas, kurias
ji priskyrė C kategorijai, ir atitinkamas orientacines jų
įgyvendinimo datas. Skaidrumo sumetimais į pateikiamus pranešimus
reikia įtraukti informaciją apie pagalbą ir
paramą gebėjimams stiprinti, kurių narei
reikia šioms nuostatoms įgyvendinti[19].
d)      Per vienus metus nuo šio susitarimo
įsigaliojimo besivystančiosios šalys narės ir atitinkamos
paramą teikiančios narės, atsižvelgdamos į visus esamus jau
sudarytus susitarimus, pranešimus pagal 22 straipsnio 1 dalį ir
informaciją, pateiktą pagal c punktą, pateikia komitetui
informaciją apie vykdomus ar sudarytus susitarimus, kurie yra būtini
teikiant pagalbą ir paramą gebėjimams stiprinti, kad
būtų galima įgyvendinti C kategorijos nuostatas[20]. Dalyvaujanti besivystanti šalis narė skubiai praneša komitetui
apie tokius susitarimus. Komitetas taip pat pakviečia paramos
teikėjas, kurios nėra narės, pateikti informaciją apie
esamus ar sudarytus susitarimus.
e)      Per 18 mėnesių nuo d punkte
nurodytos informacijos pateikimo dienos paramą teikiančios narės
ir atitinkamos besivystančios šalys narės praneša komitetui apie
pažangą teikiant pagalbą ir paramą gebėjimams stiprinti.
Kiekviena besivystanti šalis narė kartu pateikia galutinių
įgyvendinimo datų sąrašą.
2.         Nuostatų, kurių
mažiausiai išsivysčiusi šalis narė nepriskyrė A kategorijai,
įgyvendinimą mažiausiai išsivysčiusios šalys narės gali
pavėlinti šiame straipsnyje nustatyta tvarka.
Mažiausiai išsivysčiusios šalies narės
B kategorijos nuostatos
a)      Ne vėliau kaip praėjus vieniems
metams nuo šio susitarimo įsigaliojimo mažiausiai išsivysčiusi šalis
narė praneša komitetui apie savo B kategorijos nuostatas ir gali nurodyti
orientacines jų įgyvendinimo datas, atsižvelgdama į maksimalias
lankstumo priemones, taikomas mažiausiai išsivysčiusioms šalims
narėms. 
b)      Ne vėliau kaip praėjus dvejiems
metams nuo a punkte nurodytos pranešimo dienos kiekviena mažiausiai
išsivysčiusi šalis narė pateikia komitetui pranešimą, kuriuo
patvirtina priskirtąsias nuostatas ir nurodo jų įgyvendinimo
datas. Jeigu mažiausiai išsivysčiusi šalis narė baigiantis šiam
terminui mano, kad jai reikia papildomo laiko pranešti apie galutines datas, ji
gali prašyti komiteto pratęsti terminą, kad jo pakaktų pranešti
apie šias datas.
Mažiausiai išsivysčiusios šalies
narės C kategorijos nuostatos 
c)      Skaidrumo sumetimais ir siekiant
palengvinti susitarimus su paramos teikėjais, praėjus vieniems metams
nuo šio susitarimo įsigaliojimo kiekviena mažiausiai išsivysčiusi
šalis narė praneša komitetui apie nuostatas, kurias priskyrė C
kategorijai, atsižvelgdama į maksimalias lankstumo priemones, taikomas
mažiausiai išsivysčiusioms šalims narėms.
d)      Praėjus vieniems metams nuo c punkte
nurodytos dienos mažiausiai išsivysčiusios šalys narės pateikia
informaciją apie pagalbą ir paramą gebėjimams stiprinti,
kurių narei reikia nuostatoms įgyvendinti[21].
e)      Ne vėliau kaip praėjus dvejiems
metams nuo pagal d punktą pateikto pranešimo mažiausiai
išsivysčiusios šalys narės ir atitinkamos paramą
teikiančios narės, atsižvelgdamos į pagal d punktą
pateiktą informaciją, pateikia komitetui informaciją apie
vykdomus ar sudarytus susitarimus, kurie yra būtini teikiant pagalbą
ir paramą gebėjimams stiprinti, kad būtų galima
įgyvendinti C kategorijos nuostatas[22].
Dalyvaujanti  mažiausiai išsivysčiusi šalis narė skubiai praneša
komitetui apie tokius susitarimus. Mažiausiai išsivysčiusi šalis narė
kartu praneša orientacines atitinkamų C kategorijos
įsipareigojimų, kuriems taikomas pagalbos ir paramos susitarimas,
įgyvendinimo datas. Komitetas taip pat pakviečia paramos
teikėjas, kurios nėra narės, pateikti informaciją apie
esamus ir sudarytus susitarimus.
f)       Ne vėliau kaip praėjus 18
mėnesių nuo e punkte nurodytos informacijos pateikimo dienos atitinkamos
narės paramos teikėjos ir atitinkamos mažiausiai išsivysčiusios
šalys narės praneša komitetui apie pažangą teikiant pagalbą ir
paramą gebėjimams stiprinti. Kiekviena mažiausiai išsivysčiusi
šalis narė kartu pateikia komitetui galutinių įgyvendinimo
datų sąrašą.
3.         Besivystančios šalys
narės ir mažiausiai išsivysčiusios šalys narys, kurioms per 1 ir 2
dalyse nustatytus terminus nepavyksta nurodyti galutinių įgyvendinimo
datų, nes trūksta teikėjų paramos ar pažangos teikiant
pagalbą ir paramą gebėjimams stiprinti, turėtų kuo
anksčiau pranešti komitetui apie tai prieš pasibaigiant minėtiems
terminams. Narės sutinka bendradarbiauti, kad padėtų šalinti
tokius sunkumus, atsižvelgdamos į konkrečias aplinkybes ir ypatingas
problemas, su kuriomis susidūrė atitinkama narė. Komitetas, jei
taikoma, imasi veiksmų sunkumams išspręsti, jei reikia, atitinkamai
narei pratęsdamas pranešimo apie galutines datas terminus.
4.         Likus trims mėnesiams iki 1
dalies b arba e punkte nurodyto termino pabaigos arba, jeigu tai yra mažiausiai
išsivysčiusi šalis narė, 2 dalies b arba f punkte nurodyto termino
pabaigos sekretoriatas siunčia priminimą narei, jeigu ši narė
nenurodė galutinės nuostatų, kurias priskyrė B arba C
kategorijai, įgyvendinimo datos. Jeigu narė, siekdama pratęsti
terminą, nesiremia 3 dalimi arba, jeigu tai yra besivystanti šalis
narė, 1 dalies b punktu, o jeigu tai mažiausiai išsivysčiusi šalis
narė – 2 dalies b punktu, ir vis vien nenurodo galutinės
įgyvendinimo datos, narė įgyvendina nuostatas per vienus metus nuo
1 dalies b arba e punkte nurodyto termino, o jeigu tai yra mažiausiai
išsivysčiusi šalis narė – 2 dalies b arba f punkte nurodyto termino
arba termino, pratęsto pagal 3 dalį. 
5.         Ne vėliau kaip per 60
dienų nuo pranešimo apie galutines B ir C nuostatų įgyvendinimo
datas pagal 1, 2 arba 3 dalis komitetas atsižvelgia į priedus, kuriuose
nurodytos kiekvienos narės galutinės B ir C nuostatų
įgyvendinimo datos, įskaitant visas datas, nustatytas pagal 4
dalį, ir taip įtraukia šiuos priedus į susitarimą kaip jo
sudedamąsias dalis. 
17 STRAIPSNIS. ankstyvojo perspėjimo SISTEMA. b ir c
kategorijŲ nuostatų įgyvendinimo terminų pratęsimas
1.
a)      Besivystanti šalis narė ar
mažiausiai išsivysčiusi šalis narė, mananti, kad jai bus sunku
nuostatą, kurią ji priskyrė B arba C kategorijai,
įgyvendinti iki galutinės datos, nustatytos pagal 16 straipsnio 1
dalies b arba e punktą arba, jeigu tai yra mažiausiai išsivysčiusi
šalis narė, 16 straipsnio 2 dalies b arba f punktą, turėtų
pranešti apie tai komitetui. Besivystančios šalys narės praneša apie
tai komitetui ne vėliau kaip likus 120 dienų iki įgyvendinimo
termino pabaigos. Mažiausiai išsivysčiusios šalys narės praneša apie
tai komitetui ne vėliau kaip likus 90 dienų iki tokio termino
pabaigos.
b)      Pranešime komitetui turi būti
nurodyta nauja data, iki kurios besivystanti šalis narė ar mažiausiai
išsivysčiusi šalis narė tikisi galėsianti įgyvendinti
atitinkamą nuostatą. Pranešime taip pat nurodomos numatomo
vėlesnio įgyvendinimo priežastys. Tarp tokių
priežasčių gali būti poreikis gauti pagalbą ir paramą
gebėjimams stiprinti, kurios anksčiau nebuvo numatytos, arba
papildomą pagalbą ir paramą, kad būtų lengviau
stiprinti gebėjimus.
2.         Jeigu besivystančios šalies
narės prašymas pratęsti įgyvendinimo terminą neviršija 18
mėnesių arba mažiausiai išsivysčiusios šalies narės
prašymas – 3 metų, prašomoji narė turi teisę tiek pratęsti
šį terminą komitetui nesiėmus jokių papildomų
veiksmų.
3.         Jeigu besivystanti ar mažiausiai
išsivysčiusi šalis narė mano, kad jai reikia pratęsti
terminą ilgesniam laikui, nei numatyta 2 dalyje, ar pratęsti
terminą dar kartą, ji komitetui prašymą, kuriame išdėsto 1
dalies b punkte nurodytą informaciją, pateikia ne vėliau kaip
likus 120 dienų (besivystanti šalis narė) arba 90 dienų
(mažiausiai išsivysčiusi šalis narė) iki pradinės galutinės
įgyvendinimo datos ar vėliau pratęsto termino pabaigos. 
4.         Komitetas stengiasi palankiai
vertinti prašymus pratęsti terminą, atsižvelgdamas į ypatingas
prašymą teikiančios narės aplinkybes. Šios aplinkybės gali
būti sunkumai ir vėlavimas gauti pagalbą ir paramą
gebėjimams stiprinti.
18 STRAIPSNIS. B IR C KATEGORIJŲ NUOSTATŲ
ĮGYVENDINIMAS
1.         Pagal 13 straipsnio 2 dalį,
jeigu besivystanti šalis narė ar mažiausiai išsivysčiusi šalis
narė, įvykdžiusi 16 straipsnio 1 arba 2 dalyje ir 17 straipsnyje
nustatytas procedūras, ir jeigu prašomas pratęsti terminas
nepratęsiamas arba jeigu besivystanti ar mažiausiai išsivysčiusi
šalis narė susiduria su kitomis nenumatytomis aplinkybėmis, dėl
kurių negalima pratęsti pagal 17 straipsnį nustatyto termino,
pati įvertina, kad vis dar neturi gebėjimų įgyvendinti C
kategorijos nuostatos, ši narė praneša komitetui, kad negali
įgyvendinti atitinkamos nuostatos.
2.         Komitetas iš karto ir bet kuriuo
atveju ne vėliau kaip per 60 dienų nuo tos dienos, kurią
komitetas gauna atitinkamos besivystančios ar mažiausiai
išsivysčiusios šalies narės pranešimą, įsteigia
ekspertų grupę. Ekspertų grupė nagrinėja klausimą
ir per 120 dienų nuo jos sudarymo pateikia komitetui rekomendaciją.
3.         Ekspertų grupę sudaro penki
nepriklausomi asmenys, turintys aukštą kvalifikaciją prekybos
lengvinimo ir pagalbos ir paramos gebėjimams stiprinti srityje. Sudarant
ekspertų grupę turi būti atsižvelgiama į
besivystančių ir mažiausiai išsivysčiusių šalių
piliečių pusiausvyrą. Jeigu dalyvauja mažiausiai
išsivysčiusi šalis narė, ekspertų grupėje turi būti
bent vienas mažiausiai išsivysčiusios šalies narės pilietis. Jeigu
komitetas per 20 dienų nuo ekspertų grupės įsteigimo negali
susitarti dėl jos sudėties, generalinis direktorius, pasitaręs
su komiteto pirmininku, nustato ekspertų grupės sudėtį
pagal šios dalies sąlygas. 
4.         Ekspertų grupė svarsto
narės atliktą vertinimą, kad trūksta gebėjimų, ir
pateikia komitetui rekomendaciją. Svarstydamas ekspertų grupės
rekomendaciją dėl mažiausiai išsivysčiusios šalies narės,
komitetas, jei taikoma, imasi veiksmų, kurie palengvintų įgyti
tvarių įgyvendinimo gebėjimų.
5.         Susitarimo dėl ginčų
sprendimo procedūra šiuo klausimu narei netaikoma nuo tada, kai
besivystanti šalis narė iki pirmojo komiteto posėdžio, įvykusio
jam gavus ekspertų grupės rekomendaciją, komitetui praneša, kad
negali įgyvendinti atitinkamos nuostatos. Tame posėdyje komitetas
svarsto ekspertų grupės rekomendaciją. Jeigu tai yra mažiausiai
išsivysčiusi šalis narė, procedūra pagal Susitarimą
dėl ginčų sprendimo atitinkamai nuostatai netaikoma nuo
pranešimo komitetui apie negalėjimą įgyvendinti nuostatos dienos
tol, kol komitetas priima sprendimą šiuo klausimu, arba 24 mėnesius
nuo pirmiau nurodytos komiteto pirmojo posėdžio dienos, atsižvelgiant
į tai, kuri data yra ankstesnė.
6.         Jeigu mažiausiai išsivysčiusi
šalis narė nebegali įgyvendinti C kategorijos įsipareigojimo, ji
gali pranešti apie tai komitetui ir vykdyti šiame straipsnyje nustatytas
procedūras.
19 STRAIPSNIS. PERĖJIMAS NUO B PRIE C KATEGORIJOS
1.         Besivystančios ir mažiausiai
išsivysčiusios šalys narės, kurios pranešė apie B ir C
kategorijų nuostatas, gali pakeisti šių nuostatų kategorijas
pateikusios komitetui pranešimą. Jeigu narė pasiūlo pakeisti
nuostatos kategoriją iš B į C, narė pateikia informaciją
apie pagalbą ir paramą, reikalingą gebėjimams stiprinti.
2.         Jeigu nuostatai, kurios kategorija
pakeista iš B į C, įgyvendinti reikia papildomo laiko, narė
gali:
a)      pasinaudoti 17 straipsnio
nuostatomis, įskaitant automatinio pratęsimo galimybę, arba
b)      prašyti, kad komitetas
išnagrinėtų narės prašymą suteikti daugiau laiko nuostatai
įgyvendinti ir prireikus pagalbai ir paramai gebėjimams stiprinti
suteikti, įskaitant ekspertų grupės peržiūros ir rekomendacijos
galimybę pagal 18 straipsnį, arba 
c)      jeigu tai yra mažiausiai
išsivysčiusi šalis narė, bet kokią naują įgyvendinimo
datą, vėlesnę nei ketveri metai nuo pradinės datos,
kurią pranešta apie B kategorijos nuostatą, turi patvirtinti komitetas.
Be to, mažiausiai išsivysčiusi šalis narė toliau gali remtis 17
straipsniu. Suprantama, kad pagalba ir parama gebėjimams stiprinti yra
būtina kategoriją keičiančiai mažiausiai
išsivysčiusiai šaliai narei.
20 STRAIPSNIS. SUSITARIMO DĖL GINČŲ SPRENDIMO
TAISYKLIŲ IR TVARKOS TAIKYMo LENGVATINIS LAIKOTARPIS
1.         Dvejus metus nuo šio susitarimo
įsigaliojimo GATT 1994 XXII ir XXIII straipsniai, parengti ir taikomi
pagal Susitarimą dėl ginčų sprendimo taisyklių ir
tvarkos, netaikomi sprendžiant ginčus su besivystančia šalimi nare
dėl jokios nuostatos, kurią narė priskyrė A kategorijai.
2.         Šešerius metus nuo šio susitarimo
įsigaliojimo GATT 1994 XXII ir XXIII straipsniai, parengti ir taikomi
pagal Susitarimą dėl ginčų sprendimo taisyklių ir
tvarkos, netaikomi sprendžiant ginčus su mažiausiai išsivysčiusia
šalimi nare dėl jokios nuostatos, kurią narė priskyrė A
kategorijai.
3.         Aštuonerius metus nuo mažiausiai
išsivysčiusios šalies narės B arba C kategorijos nuostatos
įgyvendinimo GATT 1994 XXII ir XXIII straipsniai, parengti ir taikomi
pagal Susitarimą dėl ginčų sprendimo taisyklių ir
tvarkos, netaikomi sprendžiant ginčus su mažiausiai išsivysčiusia
šalimi nare dėl tos nuostatos.
4.         Nepaisant Susitarimo dėl
ginčų sprendimo taisyklių ir tvarkos taikymo lengvatinio
laikotarpio, prieš pateikdama prašymą pradėti konsultacijas pagal
GATT 1994 XXII arba XXIII straipsnį ir visais ginčų
dėl mažiausiai išsivysčiusios šalies narės priemonės
sprendimo procedūrų etapais narė visų pirma atsižvelgia į
ypatingą mažiausiai išsivysčiusių šalių narių
padėtį. Šiuo atžvilgiu narės deramai susilaiko nuo klausimų
iškėlimo pagal Susitarimą dėl ginčų sprendimo
taisyklių ir tvarkos, jeigu jie susiję su mažiausiai
išsivysčiusiomis šalimis narėmis.
5.         Kiekviena narė paprašyta per
lengvatinį laikotarpį, kuris yra leidžiamas pagal šį
straipsnį, suteikia kitoms narėms tinkamą galimybę aptarti
bet kokį klausimą, susijusį su šio susitarimo įgyvendinimu.
21 STRAIPSNIS.
PAGALBOS IR PARAMOS GEBĖJIMAMS STIPRINTI TEIKIMAS
1.         Paramą teikiančios
narės sutinka supaprastinti pagalbos ir paramos gebėjimams stiprinti
skyrimą besivystančioms ir mažiausiai išsivysčiusioms šalims
narėms dvišaliu pagrindu arba per atitinkamas tarptautines organizacijas
tarpusavyje sutartomis sąlygomis. Tikslas – padėti besivystančioms
ir mažiausiai išsivysčiusioms šalims narėms įgyvendinti šio
susitarimo I skirsnio nuostatas. 
2.         Atsižvelgiant į specialiuosius
mažiausiai išsivysčiusių šalių narių poreikius, mažiausiai
išsivysčiusioms šalims narėms turi būti teikiama tikslinė
pagalba ir parama, kad joms būtų padėta stiprinti tvarius
gebėjimus savo įsipareigojimams įgyvendinti. Taikydami
atitinkamus vystomojo bendradarbiavimo mechanizmus ir laikydamiesi
techninės pagalbos ir paramos gebėjimams stiprinti principų,
nurodytų 3 dalyje, vystymosi srities partneriai stengiasi teikti
pagalbą ir paramą gebėjimams stiprinti šioje srityje taip, kad
nebūtų pakenkta esamiems vystymosi prioritetams. 
3.         Narės stengiasi taikyti toliau
nurodytus pagalbos ir paramos gebėjimams stiprinti teikimo principus
įgyvendinant šį susitarimą:
a)      atsižvelgti į bendrą šalių
ir regionų pagalbos gavėjų išsivystymo sistemą ir, jei tai
taikoma ir tinkama, tebevykdomas reformų ir techninės pagalbos
programas;
b)      jei taikoma ir tinkama, imtis
veiksmų regioninėms ir subregioninėms problemoms spręsti,
taip pat regionų ir subregionų integracijai skatinti;
c)      užtikrinti, kad tebevykdoma
privačiojo sektoriaus prekybos lengvinimo reformų veikla
būtų įtraukta į pagalbos veiklą;
d)      skatinti narių tarpusavio ir
narių bei kitų atitinkamų institucijų koordinavimą,
įskaitant regionines ekonomines bendrijas, kad būtų užtikrinamas
maksimalus šios pagalbos veiksmingumas ir rezultatai. Šiuo tikslu:
i)       koordinavimu, visų pirma toje
šalyje ar regione, kur teiktina pagalba, tarp šalių partnerių ir
šalių paramos teikėjų ir tarp dvišalių ir daugiašalių
paramos teikėjų turi būti siekiama išvengti pagalbos
programų sutapties ir dubliavimo ir reformų veiklos nenuoseklumo, tuo
tikslu glaudžiai koordinuojant techninės pagalbos ir gebėjimų
stiprinimo intervencinius veiksmus;
ii)      jei tai yra mažiausiai
išsivysčiusios šalys narės, į šį koordinavimo procesą
turėtų būti įtraukta sustiprinta integruota su prekyba
susijusios pagalbos mažiausiai išsivysčiusioms šalims sistema ir
iii)     narės
taip pat turėtų, įgyvendindamos šį susitarimą ir
teikdamos techninę pagalbą, skatinti savo prekybos ir plėtros
pareigūnus sostinėse ir Ženevoje koordinuoti veiksmus tarptautiniu
mastu;
e)      skatinti naudoti esamas šalies ir
regionines koordinavimo struktūras, kaip antai apskrituosius stalus ir
konsultacines grupes, siekiant koordinuoti ir stebėti įgyvendinimo
veiklą ir
f)       skatinti besivystančias šalis nares
užtikrinti kitų besivystančių ir mažiausiai
išsivysčiusių šalių narių gebėjimų
stiprinimą ir svarstyti galimybę, jeigu įmanoma, remti
tokią veiklą. 
4.         Komitetas per metus surengia bent
vieną specialų posėdį, kad: 
a)      aptartų visas problemas, susijusias
su šio susitarimo nuostatų ar jų dalių įgyvendinimu;
b)      apžvelgtų pažangą teikiant
pagalbą ir paramą gebėjimams stiprinti, padedant
įgyvendinti šį susitarimą, įskaitant visas
besivystančias ar mažiausiai išsivysčiusias šalis nares,
negaunančias tinkamos pagalbos ir paramos gebėjimams stiprinti;
c)      dalytųsi patirtimi ir informacija
apie teikiamą pagalbą ir paramą gebėjimams stiprinti ir
įgyvendinimo programas, įskaitant problemas ir laimėjimus; 
d)      apžvelgtų 22 straipsnyje nurodytus
paramos teikėjų pranešimus ir
e)      apžvelgtų šio straipsnio 2 dalies
veikimą.
22 STRAIPSNIS. KOMITETUI TEIKTINA INFORMACIJA APIE
PAGALBĄ IR PARAMĄ GEBĖJIMAMS stiprinTI
1.         Siekiant užtikrinti skaidrumą
besivystančioms ir mažiausiai išsivysčiusioms šalims narėms
teikiant pagalbą ir paramą gebėjimams stiprinti, kad jos
galėtų įgyvendinti I skirsnį, kiekviena paramą
teikianti narė, padedanti besivystančioms ir mažiausiai
išsivysčiusioms šalims narėms įgyvendinti šį
susitarimą, įsigaliojus šiam susitarimui ir vėliau kasmet
pateikia komitetui toliau nurodytą informaciją apie savo pagalbą
ir paramą gebėjimams stiprinti, kuri buvo suteikta ar išmokėta
per pastaruosius 12 mėnesių ir kurią įsipareigojama
suteikti per ateinančius 12 mėnesių[23], jei tokia informacija
yra:
a)      pagalbos ir paramos gebėjimams
stiprinti apibūdinimas;
b)      būklė ir įsipareigota
išmokėti ir (arba) išmokėta suma;
c)      pagalbos suteikimo ir paramos
išmokėjimo procedūros;
d)      narė
paramos gavėja arba, prireikus, regionas ir 
e)      įgyvendinimo agentūra
pagalbą ir paramą teikiančioje narėje.
Informacija teikiama 1 priede nurodyta forma.
Jeigu tai yra Ekonominio bendradarbiavimo ir plėtros organizacijos (šiame
susitarime – EBPO) narės, pateikta informacija gali būti grindžiama
atitinkama EBPO kreditorių duomenų teikimo sistemos informacija.
Besivystančios šalys narės, kurios pareiškia, kad gali teikti
pagalbą ir paramą gebėjimams stiprinti, raginamos pateikti
pirmiau nurodytą informaciją.
2.         Paramą teikiančios
narės, padedančios besivystančioms ir mažiausiai
išsivysčiusioms šalims narėms, komitetui:
a)      nurodo
savo agentūrų, atsakingų už pagalbą ir paramą
gebėjimams stiprinti, susijusių su šio susitarimo I skirsnio
įgyvendinimu, ryšių centrus, įskaitant, jei įmanoma,
informaciją apie tokius ryšių centrus šalyje ar regione, kuriame
numatoma teikti pagalbą ir paramą, ir
b)      pateikia informaciją apie pagalbos
ir paramos gebėjimams stiprinti prašymo procesą ir mechanizmus.
Besivystančios šalys narės, kurios
pareiškia, kad gali teikti pagalbą ir paramą, raginamos pateikti
pirmiau nurodytą informaciją.
3.         Besivystančios ir mažiausiai
išsivysčiusios šalys narės, ketinančios pasinaudoti su prekybos
lengvinimu susijusia pagalba ir parama gebėjimams stiprinti, pateikia
komitetui informaciją apie tarnybos (-ų), atsakingos (-ų) už
tokios pagalbos ir paramos koordinavimą ir prioritetų 
nustatymą, ryšių centrą (-us).
4.         Narės 2 ir 3 dalyse nurodytą
informaciją gali teikti per interneto nuorodas ir prireikus atnaujina
informaciją. Sekretoriatas visą šią informaciją paskelbia
viešai. 
5.         Komitetas kviečia atitinkamas
tarptautines ir regionines organizacijas (pvz., Tarptautinį valiutos
fondą, EBPO, Jungtinių Tautų prekybos ir plėtros
konferenciją, PMO, Jungtinių Tautų regionines komisijas,
Pasaulio banką arba jiems pavaldžias organizacijas ir regioninės
plėtros bankus), kitas bendradarbiavimo agentūras pateikti 1, 2 ir 4
dalyse nurodytą informaciją. 
III
SKIRSNIS
INSTITUCINĖS
PROCEDŪROS IR BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS
23 STRAIPSNIS.
INSTITUCINĖS PROCEDŪROS
1            Prekybos lengvinimo
komitetas
1.1       Šiuo straipsniu įsteigiamas
Prekybos lengvinimo komitetas.
1.2       Komitete gali dalyvauti visos
narės, išrenkamas komiteto pirmininkas. Komitetas posėdžiauja pagal
poreikį ir kaip numatyta atitinkamose šio susitarimo nuostatose,
tačiau ne rečiau kaip kartą per metus, kad nariams
būtų suteikta galimybė pasikonsultuoti visais su šio susitarimo
veikimu ar jo tikslų siekimu susijusiais klausimais. Komitetas vykdo
tokias pareigas, kokios jam yra priskirtos pagal šį susitarimą arba
kokias jam priskyrė narės. Komitetas nustato savo darbo tvarkos
taisykles.
1.3       Komitetas prireikus gali steigti sau
pavaldžias organizacijas. Visos šios organizacijos atsiskaito komitetui.
1.4       Komitetas parengia procedūras,
pagal kurias narės prireikus dalytųsi atitinkama informacija ir
geriausia patirtimi.
1.5       Komitetas palaiko glaudžius ryšius
su kitomis prekybos lengvinimo srities tarptautinėmis organizacijomis,
kaip antai PMO, siekdamas gauti geriausius įmanomus patarimus, kaip
įgyvendinti ir administruoti šį susitarimą, ir siekdamas
užtikrinti, kad veiksmai nebūtų be reikalo dubliuojami. Šiuo tikslu
komitetas gali pakviesti tokių organizacijų ar joms pavaldžių
organizacijų atstovus:
a)      dalyvauti komiteto posėdžiuose ir 
b)      aptarti konkrečius su šio susitarimo
įgyvendinimu susijusius klausimus.
1.6       Komitetas peržiūri šio
susitarimo veikimą ir įgyvendinimą praėjus ketveriems
metams nuo jo įsigaliojimo, o vėliau – periodiškai.
1.7       Narės raginamos komitete kelti
klausimus, susijusius su šio susitarimo įgyvendinimo ir taikymo aspektais.
1.8       Komitetas ragina nares rengti ad
hoc diskusijas konkrečiais klausimais pagal šį susitarimą ir
padeda joms vykti, kad būtų greitai priimtas abipusiai tinkamas
sprendimas.
2            Nacionalinis prekybos
lengvinimo komitetas
Kiekviena narė įsteigia ir (arba)
išlaiko nacionalinį prekybos lengvinimo komitetą arba paskiria
esamą įstaigą, kad būtų lengviau viduje koordinuoti ir
įgyvendinti šio susitarimo nuostatas.
24 STRAIPSNIS.
BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS
1.         Šiame susitarime sąvoka
„narė“ laikoma apimančia kompetentingą tos narės
instituciją.
2.         Visos šio susitarimo nuostatos yra
privalomos visoms narėms.
3.         Narės įgyvendina šį
susitarimą nuo jo įsigaliojimo dienos. Besivystančios ir
mažiausiai išsivysčiusios šalys narės, kurios pasirenka taikyti II
skirsnio nuostatas, įgyvendina šį susitarimą pagal II
skirsnį.
4.         Narė, pripažįstanti
šį susitarimą, kai jis įsigalioja, įgyvendina jo B ir C
kategorijų įsipareigojimus, nustatydama atitinkamus terminus nuo šio
susitarimo įsigaliojimo dienos.
5.         Muitų sąjungos narės
ar regioninės ekonominės organizacijos narės gali vadovautis
regioniniu požiūriu, kad būtų lengviau įgyvendinti savo
įsipareigojimus pagal šį susitarimą, taip pat steigdamos ir
pasitelkdamos regionines organizacijas. 
6.         Nepaisant Pasaulio prekybos
organizacijos steigimo sutarties (Marakešo sutarties)  1A priedo bendrosios
aiškinimo pastabos, jokia šio susitarimo nuostata neturi būti suprantama
kaip menkinanti narių įsipareigojimus pagal GATT 1994. Be to, jokia
šio susitarimo nuostata neturi būti suprantama kaip menkinanti narių
teises ir pareigas pagal Sutartį dėl techninių prekybos
kliūčių ir Sutartį dėl sanitarinių ir
fitosanitarinių priemonių taikymo.
7.         Šio susitarimo nuostatoms taikomos
visos išimtys[24]
pagal GATT 1994. Leidimai netaikyti GATT 1994 ar jo dalies, kuriuos nuo
šio susitarimo įsigaliojimo dienos leista taikyti pagal Pasaulio prekybos
organizacijos steigimo sutarties (Marakešo sutarties) IX straipsnio 3 ir 4 dalis
ir visus jos pakeitimus, taikomi šio susitarimo nuostatoms. 
8.         GATT 1994 XXII ir XXIII
straipsnių nuostatos, papildytos ir taikomos pagal Susitarimą
dėl ginčų sprendimo, taikomos konsultacijoms ir ginčų
sprendimui pagal šį susitarimą, išskyrus atvejus, kai šiame susitarime
aiškiai nustatyta kitaip.
9.         Dėl šio susitarimo
nuostatų be kitų narių sutikimo negali būti daroma
jokių išlygų.
10.       Besivystančių ir
mažiausiai išsivysčiusių šalių narių A kategorijos
įsipareigojimai, pridėti prie šio susitarimo pagal jo 15 straipsnio 1
ir 2 dalis, yra neatskiriama šio susitarimo dalis.
11.       Besivystančių ir
mažiausiai išsivysčiusių šalių narių B ir C kategorijų
įsipareigojimai, į kuriuos atsižvelgė komitetas ir kurie
pridėti prie šio susitarimo pagal jo 16 straipsnio 5 dalį, yra neatskiriama
šio susitarimo dalis.
1
PRIEDAS. PRANEŠIMO PAGAL 22 STRAIPSNIO 1 DALĮ FORMA
Paramą teikianti narė:
Pranešimo
laikotarpis:
   ||   
   || Techninės ir finansinės pagalbos ir gebėjimų stiprinimo išteklių apibūdinimas || Būklė ir įsipareigota skirti / išmokėta suma || Šalis paramos gavėja / regionas paramos gavėjas (jei reikia) || Įgyvendinimo agentūra pagalbą teikiančioje narėje || Pagalbos lėšų išmokėjimo procedūros 
[1]               Pagal PPO steigimo sutarties X straipsnio 3 dalį
skaičiuojant nuostatų pakeitimų priėmimus, atsižvelgiant
į Europos Sąjungos pakeitimų priėmimo Europos Sąjungos
ir jos valstybių narių vardu priemonę, pakeitimų
priėmimai skaičiuojami kaip tam tikro skaičiaus,
atitinkančio Europos Sąjungos valstybių narių, kurios yra
PPO narės, skaičių, narių pakeitimų priėmimai.
[2]               Kiekviena narė turi diskreciją savo interneto
svetainėje nurodyti šio aprašymo teisinius apribojimus. 
[3]               Pagal šią dalį a) sprendimą
priėmęs pareigūnas, tarnyba ar institucija ar aukštesnė ar
nepriklausoma administracinė institucija arba teismo institucija gali numatyti
jo peržiūrą prieš imdamasi veiksmų dėl sprendimo ar po to,
kai jų buvo imtasi, ir b) narė neprivalo sudaryti pareiškėjui
sąlygų pasinaudoti 4 straipsnio 1 dalimi. 
[4]               Suprantama, kad išankstinis sprendimas dėl
prekės kilmės gali reikšti kilmės įvertinimą pagal
Susitarimą dėl kilmės taisyklių, jeigu sprendimas atitinka
šio susitarimo ir Susitarimo dėl kilmės taisyklių reikalavimus.
Be to, pagal šį susitarimą kilmės įvertinimas pagal Susitarimą
dėl kilmės taisyklių gali būti išankstinis sprendimas
dėl prekės kilmės, jeigu sprendimas atitinka abiejų
susitarimų reikalavimus. Narės neprivalo pagal šią nuostatą
nustatyti specialios tvarkos, be jau nustatytosios pagal Susitarimą
dėl kilmės taisyklių ir susijusios su kilmės
įvertinimu, jeigu yra tenkinami šio straipsnio reikalavimai.
[5]               Administracinis
sprendimas šiame straipsnyje reiškia teisinį poveikį turintį
sprendimą, kuris atskiru atveju turi poveikio konkretaus asmens
teisėms ir pareigoms. Reikia suprasti, kad administracinis sprendimas
pagal šį straipsnį apima administracinius veiksmus, kaip
apibrėžta GATT 1994 X straipsnyje, arba administracinių
veiksmų nesiėmimą ar sprendimo nepriėmimą, kaip
numatyta narės vidaus teisėje ir teisinėje sistemoje. Pastarajam
atvejui išspręsti narės gali naudotis alternatyviu administraciniu
mechanizmu ar galimybe kreiptis į teismą ir nurodyti muitinės
įstaigai skubiai priimti administracinį sprendimą vietoj
teisės pateikti apeliacinį skundą ar teisės
peržiūrėti sprendimą pagal 1 dalies a punktą. 
[6]               Šioje
dalyje narei niekas nedraudžia administracinio nutylėjimo dėl skundo
ar peržiūros pripažinti sprendimu skundo pateikėjo naudai pagal jo
įstatymus ir kitus teisės aktus. 
[7]               Kiekviena narė gali nustatyti tokio vidutinio
išleidimo termino apskaičiavimo aprėptį ir metodiką pagal
savo poreikius ir pajėgumus. 
[8]               7.3 punkto a–g papunkčiuose išvardytos
priemonės bus laikomos taikomomis įgaliotiesiems veiklos vykdytojams,
jeigu jos visuotinai prieinamos visiems veiklos vykdytojams.
[9]               Jeigu narė jau taiko procedūrą, pagal
kurią numatyta 8.2 punkte nurodyta tvarka, pagal šią nuostatą
nereikalaujama, kad narė nustatytų atskiras skubaus išleidimo
procedūras. 
[10]             Tokie taikymo kriterijai (jei taikomi) papildo narės
reikalavimus, taikomus visoms prekėms ar siuntoms, atvežtoms
krovininėmis oro susiekimo priemonėmis.
[11]             Šioje nuostatoje greitai gendančios prekės –
prekės, kurios greitai genda dėl savo natūralių
savybių, visų pirma nesant tinkamų saugojimo sąlygų.
[12]             Šioje nuostatoje narei niekas nedraudžia reikalauti
tokių dokumentų kaip sertifikatai, leidimai ar licencijos
kontroliuojamų ar reguliuojamų prekių importui.
[13]             Šioje dalyje nurodomos patikros, atliekamos iki
išsiuntimo, kurioms taikoma Sutartis dėl tikrinimo prieš pakraunant, ir
nedraudžiama vykdyti patikrų iki išsiuntimo sanitarijos ir fitosanitarijos
tikslais. 
[14]             Šioje nuostatoje narei niekas nedraudžia taikyti
esamų procedūrų, o transporto priemonės gali būti
naudojamos kaip vežimo tranzitu garantija. 
[15]             Bendras tokios veiklos tikslas – sumažinti
reikalavimų nesilaikymo atvejų dažnumą ir taip sumažinti
poreikį keistis informacija vykdymo užtikrinimo tikslais. 
[16]             Tai gali apimti reikšmingą informaciją apie
patikrą, atliekamą pagal 3 dalį. Tokiai informacijai taikytinas
patikrą atliekančios narės nurodytas apsaugos ir konfidencialumo
lygis.
[17]             Šiame susitarime pagalba ir parama
gebėjimams stiprinti gali būti teikiama
technine, finansine ar bet kuria kita tarpusavyje suderinta pagalbos forma. 
[18]             Į pateiktus pranešimus taip pat galima įtraukti
tokią papildomą informaciją, kurią pranešančioji
narė laiko tinkama. Narės raginamos teikti informaciją apie
šalies įstaigą ar veiklos vykdytoją, atsakingą už
įgyvendinimą.
[19]             Narės taip pat gali įtraukti informaciją
apie nacionalinius prekybos lengvinimo įgyvendinimo planus ar projektus,
šalies įstaigą ar veiklos vykdytoją, atsakingą už
įgyvendinimą, paramos teikėjus, su kuriais narė gali
būti sudariusi susitarimą dėl paramos teikimo.
[20]             Tokie susitarimai bus suderinti tarpusavyje, sudaryti
dvišaliu pagrindu arba per atitinkamas tarptautines organizacijas, laikantis 21
straipsnio 3 dalies.
[21]             Narės taip pat gali
įtraukti informaciją apie nacionalinius prekybos lengvinimo planus
arba projektus, šalies įstaigą ar veiklos vykdytoją,
atsakingą už įgyvendinimą, paramos teikėjus, su kuriais narė
gali būti sudariusi susitarimą dėl paramos teikimo.
[22]             Tokie susitarimai bus suderinti tarpusavyje, sudaryti
dvišaliu pagrindu arba per atitinkamas tarptautines organizacijas, laikantis 21
straipsnio 3 dalies.
[23]             Pateikta informacija atspindės pagalbos ir paramos
gebėjimams stiprinti teikimo remiantis poreikiu pobūdį.
[24]             Įskaitant GATT 1994 V:7 ir X:1 straipsnius ir
GATT 1994 VIII straipsnio pastabą.
Susitarimo dėl prekybos lengvinimo
priedas
PRANEŠIMAS APIE A KATEGORIJOS ĮSIPAREIGOJIMUS, TEIKIAMAS PAGAL
SUSITARIMĄ DĖL PREKYBOS LENGVINIMO
ALBANIJA
Pagal 2013 m. gruodžio 7 d. Ministrų
sprendimą (WT/MIN(13)/36, WT/L/911) prie Generalinės tarybos
įsteigtam Prekybos lengvinimo parengiamajam komitetui (toliau –
Parengiamasis komitetas), be kita ko, teikiami narių pranešimai apie A
kategorijos įsipareigojimus pagal Susitarimą dėl prekybos
lengvinimo (toliau – Susitarimas).
Į tai atsižvelgdama Albanijos vyriausybė
Parengiamajam komitetui praneša, kad toliau nurodytas Susitarimo nuostatas,
kurios bus įgyvendintos įsigaliojus Susitarimui, priskiria A
kategorijai:
 1 straipsnio 1 dalis || Skelbimas 
 1 straipsnio 2 dalis || Internetu prieinama informacija 
   ||   
 1 straipsnio 4 dalis || Pranešimas 
 2 straipsnio 1 dalis 2 straipsnio 2 dalis || Galimybė teikti pastabas ir informacija iki įsigaliojimo Konsultacijos 
   ||   
 4 straipsnio 1 dalis || Apskundimo ar peržiūros teisė 
 5 straipsnio 2 dalis || Sulaikymas 
   ||   
 6 straipsnio 1 dalis || Rinkliavų ir kitų privalomųjų mokėjimų, taikomų importui ir eksportui ar susijusių su importu ir eksportu, bendrosios procedūros 
 6 straipsnio 2 dalis || Rinkliavų ir kitų privalomųjų mokėjimų už muitinį įforminimą, taikomų importui ar eksportui arba susijusių su importu ar eksportu, specialiosios procedūros 
 6 straipsnio 3 dalis || Sankcijų procedūros 
   ||   
 7 straipsnio 3 dalis || Prekių išleidimo atskyrimas nuo galutinio muitų, mokesčių, rinkliavų ir kitų privalomųjų mokėjimų nustatymo 
 7 straipsnio 4 dalis || Rizikos valdymas 
 7 straipsnio 6 dalis || Vidutinių išleidimo terminų nustatymas ir skelbimas 
   ||   
 7 straipsnio 8 dalis || Skubios siuntos 
 7 straipsnio 9 dalis 8 straipsnis || Greitai gendančios prekės Pasienio tarnybų bendradarbiavimas 
 9 straipsnis 10 straipsnio 1 dalis || Muitinės prižiūrimas importui skirtų prekių judėjimas Formalumai ir dokumentų reikalavimai 
 10 straipsnio 2 dalis || Kopijų priėmimas 
 10 straipsnio 3 dalis || Tarptautinių standartų taikymas 
 10 straipsnio 5 dalis || Patikra iki išsiuntimo 
 10 straipsnio 6 dalis || Naudojimasis muitinės tarpininkų paslaugomis 
 10 straipsnio 7 dalis 10 straipsnio 8 dalis || Bendros pasienio procedūros ir vienodi dokumentų reikalavimai Atmestos prekės 
 10 straipsnio 9 dalis || Laikinasis prekių įvežimas ir laikinasis įvežimas perdirbti bei laikinasis išvežimas perdirbti 
 11 straipsnio 3 dalis 11 straipsnio 4 dalis 11 straipsnio 1–5 dalys 11 straipsnio 12 ir 13 dalys || Tranzito privalomieji mokėjimai, taisyklės ir formalumai Nediskriminavimo stiprinimas tranzito srityje Tranzito garantijos Tranzito srities bendradarbiavimas ir koordinavimas 
 12 straipsnis || Muitinių bendradarbiavimas 
BOTSVANA
Pagal 2013 m. gruodžio 7 d. Ministrų
sprendimą (WT/MIN(13)/36, WT/L/911) prie Generalinės tarybos
įsteigtas Prekybos lengvinimo parengiamasis komitetas (toliau –
Parengiamasis komitetas), be kita ko, gavo narių pranešimus apie A
kategorijos įsipareigojimus pagal Susitarimą dėl prekybos
lengvinimo (toliau – Susitarimas).
Į tai atsižvelgdama Botsvanos
vyriausybė Parengiamajam komitetui praneša, kad Botsvanos Respublika
toliau nurodytas Susitarimo I skirsnio nuostatas priskiria A kategorijos
įsipareigojimams, kurie bus įgyvendinami įsigaliojus
Susitarimui: 
 2 straipsnio 1 dalis || Galimybė teikti pastabas ir informacija iki įsigaliojimo 
 2 straipsnio 2 dalis || Konsultacijos 
 5 straipsnio 1 dalis || Pranešimai apie sustiprintas kontrolės priemones ar patikras 
 5 straipsnio 2 dalis || Sulaikymas 
 7 straipsnio 1 dalis || Įforminimas iki atvežimo 
 7 straipsnio 2 dalis || Elektroninis mokėjimas 
 7 straipsnio 3 dalis || Prekių išleidimo atskyrimas nuo galutinio muitų, mokesčių, rinkliavų ir kitų privalomųjų mokėjimų nustatymo 
 7 straipsnio 4 dalis || Rizikos valdymas 
 7 straipsnio 5 dalis || Po įforminimo atliekamas auditas 
 7 straipsnio 6 dalis || Vidutinių išleidimo terminų nustatymas ir skelbimas 
 7 straipsnio 8 dalis || Skubios siuntos 
 7 straipsnio 9 dalis || Greitai gendančios prekės 
 9 straipsnis || Muitinės prižiūrimas importui skirtų prekių judėjimas 
 10 straipsnio 3 dalis || Tarptautinių standartų taikymas 
 10 straipsnio 5 dalis || Patikra iki išsiuntimo 
 10 straipsnio 6 dalis || Naudojimasis muitinės tarpininkų paslaugomis 
 10 straipsnio 7 dalis || Bendros pasienio procedūros ir vienodi dokumentų reikalavimai 
 10 straipsnio 8 dalis || Atmestos prekės 
 10 straipsnio 9 dalis || Laikinasis prekių įvežimas ir laikinasis įvežimas perdirbti bei laikinasis išvežimas perdirbti 
BRAZILIJA
Pagal 2013 m. gruodžio 7 d. Ministrų
sprendimą (WT/MIN(13)/36, WT/L/911) prie Generalinės tarybos
įsteigtam Prekybos lengvinimo parengiamajam komitetui (toliau –
Parengiamasis komitetas), be kita ko, teikiami narių pranešimai apie A
kategorijos įsipareigojimus pagal Susitarimą dėl prekybos
lengvinimo (toliau – Susitarimas). 
Į tai atsižvelgdama Brazilijos
diplomatinė atstovybė Prekybos lengvinimo parengiamajam komitetui
praneša, kad A kategorijos įsipareigojimams priskiria visas Susitarimo I
skirsnio nuostatas, išskyrus: 
–                        
3 straipsnio 6 dalies b punktą
–                        
3 straipsnio 9 dalies a punkto ii papunktį
–                        
7 straipsnio 1 dalį
–                        
7 straipsnio 7 dalies 7.3 punktą ir
–                        
11 straipsnio 9 dalį
BRUNĖJAUS DARUSALAMAS 
Pagal 2013 m. gruodžio 7 d. Ministrų
sprendimą (WT/MIN(13)/36, WT/L/911) ir pagal Susitarimo dėl prekybos
lengvinimo (toliau – Susitarimas) II skirsnio 15 straipsnį prie
Generalinės tarybos įsteigtam Prekybos lengvinimo parengiamajam
komitetui (toliau – Parengiamasis komitetas), be kita ko, teikiamas narių
pranešimas apie A kategorijos įsipareigojimus pagal Susitarimą.
Į tai atsižvelgdama Brunėjaus
Darusalamo vyriausybė Parengiamajam komitetui praneša, kad Brunėjaus
Darusalamas A kategorijos įsipareigojimams priskiria visas Susitarimo 1–12
straipsnių nuostatas, išskyrus:
 1 straipsnio 2 dalį || Internetu prieinama informacija, 2.1 punkto a ir b papunkčiai 
 4 straipsnį || Apskundimo ar peržiūros procedūros 
 7 straipsnio 6 dalį || Vidutinių išleidimo terminų nustatymas ir skelbimas, 6.2 punktas 
 7 straipsnio 7 dalį || Prekybos lengvinimo priemonės, taikomos įgaliotiesiems veiklos vykdytojams 
 10 straipsnio 4 dalį || Vieno langelio principas 
ČILĖ
Pagal 2013 m. gruodžio 7 d. Ministrų
sprendimą (WT/MIN(13)/36) ir pagal Susitarimo dėl prekybos lengvinimo
(toliau – Susitarimas) II skirsnio 15 straipsnį Čilė praneša,
kad visos Susitarimo I skirsnio nuostatos priskiriamos A kategorijos
įsipareigojimams ir bus įgyvendinamos įsigaliojus Susitarimui,
išskyrus 7 straipsnio 7 dalį dėl įgaliotųjų veiklos
vykdytojų.
KINIJA
Pagal 2013 m. gruodžio 7 d. Ministrų
sprendimą (WT/MIN(13)/36, WT/L/911) prie Generalinės tarybos
įsteigtam Prekybos lengvinimo parengiamajam komitetui (toliau –
Parengiamasis komitetas), be kita ko, teikiamas narių pranešimas apie A
kategorijos įsipareigojimus pagal Susitarimą dėl prekybos
lengvinimo (toliau – Susitarimas).
Į tai atsižvelgdama Kinijos Liaudies
Respublikos vyriausybė Parengiamajam komitetui praneša, kad Kinijos
Liaudies Respublika A kategorijos įsipareigojimams priskiria visas
Susitarimo I skirsnio nuostatas, išskyrus:
 – 7 straipsnio 6 dalį || Vidutinių išleidimo terminų nustatymas ir skelbimas 
 – 10 straipsnio 4 dalį || Vieno langelio principas 
 – 10 straipsnio 9 dalį || Laikinasis prekių įvežimas ir laikinasis įvežimas perdirbti bei laikinasis išvežimas perdirbti ir 
 – 12 straipsnį || Muitinių bendradarbiavimas   
KOLUMBIJA
Pagal 2013 m. gruodžio 7 d. Ministrų
sprendimą (WT/MIN(13)/36) ir pagal Susitarimo dėl prekybos lengvinimo
(toliau – Susitarimas) II skirsnio 15 straipsnį Kolumbija praneša, kad
visos Susitarimo I skirsnio nuostatos priskiriamos A kategorijos
įsipareigojimams ir bus įgyvendinamos įsigaliojus Susitarimui,
išskyrus:
 – 5 straipsnio 3 dalį || Tyrimų procedūros 
 – 7 straipsnio 9 dalį || Greitai gendančios prekės 
KONGAS 
Pagal 2013 m. gruodžio 7 d. Ministrų
sprendimą (WT/MIN(13)/36) ir pagal Susitarimo dėl prekybos lengvinimo
II skirsnio 15 straipsnį Kongo Respublikos vyriausybė praneša apie
toliau išvardytas nuostatas, kurios priskiriamos A kategorijos
įsipareigojimams:
 3 straipsnio 1 dalis || Išankstiniai sprendimai 
 4 straipsnio 1 dalis || Apskundimo ar peržiūros teisė 
 5 straipsnio 1 dalis || Pranešimai apie sustiprintas kontrolės priemones ar patikras 
 5 straipsnio 2 dalis || Sulaikymas 
 5 straipsnio 3 dalis || Tyrimų procedūros 
 7 straipsnio 9 dalis || Greitai gendančios prekės 
 10 straipsnio 6 dalis || Naudojimasis muitinės tarpininkų paslaugomis 
 10 straipsnio 7 dalis || Bendros pasienio procedūros ir vienodi dokumentų reikalavimai 
 10 straipsnio 9 dalis || Laikinasis prekių įvežimas ir laikinasis įvežimas perdirbti bei laikinasis išvežimas perdirbti 
KOSTA RIKA
Pagal 2013 m. gruodžio 7 d. Ministrų
sprendimo (WT/MIN(13)/36) 2 ir 3 dalis ir pagal Susitarimo dėl prekybos
lengvinimo (toliau – Susitarimas) II skirsnio 15 straipsnį Kosta Rika
praneša, kad visos Susitarimo I skirsnio nuostatos priskiriamos A kategorijos
įsipareigojimams, išskyrus:
 – 10 straipsnio 1.1 punktą || Formalumai ir dokumentų reikalavimai 
 – 10 straipsnio 2.2 punktą || Kopijų priėmimas 
DRAMBLIO KAULO KRANTAS
Pagal 2013 m. gruodžio 7 d. Ministrų
sprendimą (WT/MIN(13)/36, WT/L/911) ir pagal Susitarimo dėl prekybos
lengvinimo II skirsnio 15 straipsnį Dramblio Kaulo Kranto Respublika
praneša apie toliau išvardytas nuostatas, kurios priskiriamos A kategorijos
įsipareigojimams:
 4 straipsnio 1 dalis || Apskundimo ar peržiūros teisė 
 5 straipsnio 1 dalis || Pranešimai apie sustiprintas kontrolės priemones ar patikras 
 5 straipsnio 2 dalis || Sulaikymas 
 5 straipsnio 3 dalis || Tyrimų procedūros 
 7 straipsnio 4 dalis || Rizikos valdymas 
 7 straipsnio 5 dalis || Po įforminimo atliekamas auditas 
 7 straipsnio 8 dalis || Skubios siuntos 
 7 straipsnio 9 dalis || Greitai gendančios prekės 
 9 straipsnis || Muitinės prižiūrimas importui skirtų prekių judėjimas 
 10 straipsnio 3 dalis || Tarptautinių standartų taikymas 
 10 straipsnio 5 dalis || Patikra iki išsiuntimo 
 10 straipsnio 7 dalis || Bendros pasienio procedūros ir vienodi dokumentų reikalavimai 
 10 straipsnio 8 dalis || Atmestos prekės 
 10 straipsnio 9 dalis || Laikinasis prekių įvežimas ir laikinasis įvežimas perdirbti bei laikinasis išvežimas perdirbti 
 11 straipsnis || Tranzito laisvė 
DOMINIKOS RESPUBLIKA
Pagal 2013 m. gruodžio 7 d. Ministrų
sprendimą (WT/MIN(13)/36, WT/L/911) prie Generalinės tarybos
įsteigtam Prekybos lengvinimo parengiamajam komitetui (toliau –
Parengiamasis komitetas), be kita ko, teikiami narių pranešimai apie A
kategorijos įsipareigojimus pagal Susitarimą dėl prekybos
lengvinimo (toliau – Susitarimas).
Į tai atsižvelgdama Dominikos Respublikos
vyriausybė praneša Parengiamajam komitetui, kad A kategorijai priskiria
šias Susitarimo I skirsnio nuostatas:
 1 straipsnio 2 dalis || Internetu prieinama informacija 
 1 straipsnio 3 dalis || Informacijos centrai 
 2 straipsnio 1 dalis || Galimybė teikti pastabas ir informacija iki įsigaliojimo 
 2 straipsnio 2 dalis || Konsultacijos 
 3 straipsnis || Išankstiniai sprendimai 
 4 straipsnio 1 dalis || Apskundimo ar peržiūros teisė 
 5 straipsnio 2 dalis || Sulaikymas 
 6 straipsnio 1 dalis || Rinkliavų ir kitų privalomųjų mokėjimų, taikomų importui ir eksportui ar susijusių su importu ir eksportu, bendrosios procedūros 
 6 straipsnio 3 dalis || Sankcijų procedūros 
 7 straipsnio 1 dalis || Įforminimas iki atvežimo 
 7 straipsnio 2 dalis || Elektroninis mokėjimas 
 7 straipsnio 3 dalis || Prekių išleidimo atskyrimas nuo galutinio muitų, mokesčių, rinkliavų ir kitų privalomųjų mokėjimų nustatymo 
 7 straipsnio 5 dalis || Po įforminimo atliekamas auditas 
 7 straipsnio 7 dalis || Prekybos lengvinimo priemonės, taikomos įgaliotiesiems veiklos vykdytojams 
 9 straipsnis || Muitinės prižiūrimas importui skirtų prekių judėjimas 
 10 straipsnio 1 dalis || Formalumai ir dokumentų reikalavimai 
 10 straipsnio 3 dalis || Tarptautinių standartų taikymas 
 10 straipsnio 5 dalis || Patikra iki išsiuntimo 
 10 straipsnio 6 dalis || Naudojimasis muitinės tarpininkų paslaugomis 
 10 straipsnio 7 dalis || Bendros pasienio procedūros ir vienodi dokumentų reikalavimai 
 10 straipsnio 8 dalis || Atmestos prekės 
 10 straipsnio 9 dalis || Laikinasis prekių įvežimas ir laikinasis įvežimas perdirbti bei laikinasis išvežimas perdirbti 
 11 straipsnis || Tranzito laisvė 
 12 straipsnis || Muitinių bendradarbiavimas 
 13 straipsnio 2 dalis || Nacionalinis prekybos lengvinimo komitetas 
EKVADORAS 
Pagal
2013 m. gruodžio 7 d. Ministrų sprendimą (WT/MIN(13)/36) ir
Susitarimo dėl prekybos lengvinimo II skirsnio 15 straipsnį Ekvadoro
Respublika praneša apie toliau išvardytas nuostatas, kurios priskiriamos A
kategorijos įsipareigojimams:
 Straipsnio numeris / Straipsnio dalys* || Aprašymas 
 2.1 || Galimybė teikti pastabas ir informacija iki įsigaliojimo 
 4 || Apskundimo ar peržiūros procedūros 
 7.1 || Įforminimas iki atvežimo 
 7.6 || Vidutinių išleidimo terminų nustatymas ir skelbimas 
 9 || Muitinės prižiūrimas importui skirtų prekių judėjimas 
 10.3 || Tarptautinių standartų taikymas 
 10.5 || Patikra iki išsiuntimo 
 10.6 || Naudojimasis muitinės tarpininkų paslaugomis 
 10.7 || Bendros pasienio procedūros ir vienodi dokumentų reikalavimai 
 10.8 || Atmestos prekės 
 10.9 || Laikinasis prekių įvežimas ir laikinasis įvežimas perdirbti bei laikinasis išvežimas perdirbti 
 11.1 || Tranzito laisvė 
 11.2 || Tranzito laisvė 
 11.3 || Tranzito laisvė 
 11.4 || Tranzito laisvė 
 11.5 || Tranzito laisvė 
 11.6 || Tranzito laisvė 
 11.16 || Tranzito laisvė 
 11.17 || Tranzito laisvė 
* Jei nurodomos
konkrečios dalys, Ekvadoro Respublika prisiima įsipareigojimus,
susijusius tik su tomis konkrečiomis dalimis, o ne su visu straipsniu.
EGIPTAS
Pagal 2013 m.
gruodžio 7 d. Ministrų sprendimą (WT/MIN(13)/36) ir Susitarimo
dėl prekybos lengvinimo II skirsnio 15 straipsnį Egiptas praneša apie
toliau išvardytas nuostatas, kurios priskiriamos A kategorijos
įsipareigojimams:
 Straipsnis || Aprašymas 
 4 straipsnis (1, 3, 4 ir 5 dalys) ||   Apskundimo ar peržiūros procedūros 
 5 straipsnio 2 dalis || Sulaikymas 
 6 straipsnio 2 dalis   || Rinkliavų ir kitų privalomųjų mokėjimų už muitinį įforminimą, taikomų importui ar eksportui arba susijusių su importu ar eksportu, specialiosios procedūros 
 6 straipsnio 3 dalis (3.2, 3.4, 3.5 ir 3.6 punktai) || Sankcijų procedūros 
 7 straipsnio 3 dalis (3.1, 3.2, 3.3, 3.4 ir 3.5 punktai) || Prekių išleidimo atskyrimas nuo galutinio muitų, mokesčių, rinkliavų ir kitų privalomųjų mokėjimų nustatymo 
 9 straipsnis   || Muitinės prižiūrimas importui skirtų prekių judėjimas 
 10 straipsnio 5 dalis (5.1 punktas) || Patikra iki išsiuntimo 
 10 straipsnio 6 dalis || Naudojimasis muitinės tarpininkų paslaugomis 
 10 straipsnio 7 dalis || Bendros pasienio procedūros ir vienodi dokumentų reikalavimai 
 10 straipsnio 8 dalis || Atmestos prekės 
 10 straipsnio 9 dalis || Laikinasis prekių įvežimas ir laikinasis įvežimas perdirbti bei laikinasis išvežimas perdirbti 
 11 straipsnis (2, 3, 11, 12, 13, 14, 15 ir 16 dalys) || Tranzito laisvė 
SALVADORAS
Pagal 2013 m. gruodžio 7 d. Ministrų
sprendimą (WT/MIN(13)/36) ir pagal Susitarimo dėl prekybos lengvinimo
(toliau – Susitarimas) II skirsnio 15 straipsnį Salvadoras praneša apie
toliau išvardytas nuostatas, kurios priskiriamos A kategorijos
įsipareigojimams:
 1 straipsnis || Informacijos skelbimas ir prieinamumas 
 2 straipsnis || Galimybė teikti pastabas, informacija iki įsigaliojimo ir konsultacijos 
 3 straipsnis || Išankstiniai sprendimai 
 4 straipsnis || Apskundimo ar peržiūros procedūros,  1, 2, 3, 4 ir 5 dalys 
 5 straipsnis || Kitos nešališkumo, nediskriminavimo ir skaidrumo didinimo priemonės 
 6 straipsnis || Rinkliavų ir kitų privalomųjų mokėjimų, taikomų importui ir eksportui ar susijusių su importu ir eksportu, procedūros ir sankcijų procedūros, 1 ir 3 dalys 
 7 straipsnis || Prekių išleidimas ir įforminimas, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 (7.3, 7.4, 7.5, 7.6 punktai) 8 ir 9 dalys 
 8 straipsnis || Pasienio tarnybų bendradarbiavimas, 1 dalis 
 9 straipsnis || Muitinės prižiūrimas importui skirtų prekių judėjimas 
 10 straipsnis || Su importu, eksportu ir tranzitu susiję formalumai, 1, 2 (2.2 ir 2.3 punktai), 3, 5 (5.1 punktas) 6, 7, 8 ir 9 dalys 
 11 straipsnis || Tranzito laisvė, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 8, 9, 10, 11, 14, 15, 16 ir 17 dalys   
 12 straipsnis || Muitinių bendradarbiavimas, 1, 3, 4, 5 (5.1 ir 5.2 punktai) ir 12 dalys 
GABONAS
Pagal
2013 m. gruodžio 7 d. Ministrų sprendimą (WT/MIN(13)/36,
WT/L/911) ir pagal Susitarimo dėl prekybos lengvinimo II skirsnio 15
straipsnį Gabono Respublika praneša apie toliau išvardytas nuostatas,
kurios priskiriamos A kategorijos įsipareigojimams:
 5 straipsnio 2 dalis || Sulaikymas 
 7 straipsnio 1 dalis || Įforminimas iki atvežimo 
 7 straipsnio 8 dalis || Skubios siuntos 
 7 straipsnio 9 dalis || Greitai gendančios prekės 
 9 straipsnis || Muitinės prižiūrimas importui skirtų prekių judėjimas 
 10 straipsnio 5 dalis || Patikra iki išsiuntimo 
 10 straipsnio 8 dalis || Atmestos prekės 
 10 straipsnio 9 dalis || Laikinasis prekių įvežimas ir laikinasis įvežimas perdirbti bei laikinasis išvežimas perdirbti 
GVATEMALA
Pagal 2013 m. gruodžio 7 d. Ministrų
sprendimą (WT/MIN(13)/36, WT/L/911) prie Generalinės tarybos
įsteigtam Prekybos lengvinimo parengiamajam komitetui (toliau –
Parengiamasis komitetas), be kita ko, teikiami narių pranešimai apie A
kategorijos įsipareigojimus pagal Susitarimą dėl prekybos
lengvinimo (toliau – Susitarimas).
Į tai atsižvelgdama Gvatemalos
vyriausybė praneša Parengiamajam komitetui, kad pagal PPO 2014 m.
liepos 7 d. dokumentą WT/PCTF/W/27 visos Susitarimo I skirsnio
nuostatos priskiriamos A kategorijos įsipareigojimams, išskyrus:
1 straipsnio 1.1 punkto d ir f papunkčius
1 straipsnio 2.1 punkto a ir b papunkčius
1 straipsnio 3.1 punktą
1 straipsnio 3.2 punktą
1 straipsnio 4
dalies b ir c punktus
2 straipsnio 1.1 punktą
3 straipsnio 9 dalies b punkto iii
papunktį
5 straipsnį
6 straipsnio 1.4
punktą
7 straipsnio 1.2 punktą
7 straipsnio 4.3 punktą
7 straipsnio 6.1 punktą
7 straipsnio 6.2 punktą
7 straipsnio 7.3 punkto a, d, e, f ir g
papunkčius
7 straipsnio 8.2 punkto c ir d papunkčius
7 straipsnio 9.3
punktą
8 straipsnio 1 dalį
8 straipsnio
2 dalies d ir e punktus
10 straipsnio 1.1 punktą
10 straipsnio 2.3 punktą
10 straipsnio 4.1 punktą
10 straipsnio 4.2
punktą
11 straipsnio
17 dalį
12 straipsnio 2.1 punktą
12 straipsnio 3 dalį
12 straipsnio 4 dalį
12 straipsnio 5 dalį
12 straipsnio 6 dalį
12 straipsnio 7 dalį
12 straipsnio 8 dalį
12 straipsnio 9 dalį
12 straipsnio 10 dalį
12 straipsnio 11 dalį
HONDŪRAS 
Pagal 2013 m.
gruodžio 7 d. Ministrų sprendimą (WT/MIN(13)/36) ir Susitarimo
dėl prekybos lengvinimo (toliau – Susitarimas) II skirsnio 15
straipsnį Hondūras praneša apie toliau išvardytas nuostatas, kurios
priskiriamos A kategorijos įsipareigojimams:
 1 straipsnio 1 dalis || Skelbimas 
 1 straipsnio 2 dalis || Internetu prieinama informacija 
 1 straipsnio 3 dalis || Informacijos centrai 
 1 straipsnio 4 dalis || Pranešimas 
 3 straipsnis || Išankstiniai sprendimai 
 4 straipsnis || Apskundimo ar peržiūros procedūros 
 6 straipsnio 1 dalis || Rinkliavų ir kitų privalomųjų mokėjimų, taikomų importui ir eksportui ar susijusių su importu ir eksportu, bendrosios procedūros (išskyrus 6 straipsnio 1.3 ir 1.4 punktus) 
 6 straipsnio 2 dalis || Rinkliavų ir kitų privalomųjų mokėjimų, taikomų importui ir eksportui ar susijusių su importu ir eksportu, specialiosios procedūros 
 6 straipsnio 3 dalis || Sankcijų procedūros 
 7 straipsnio 1 dalis || Įforminimas iki atvežimo 
 7 straipsnio 2 dalis || Elektroninis mokėjimas 
 7 straipsnio 4 dalis || Rizikos valdymas 
 7 straipsnio 5 dalis || Po įforminimo atliekamas auditas 
 7 straipsnio 8 dalis || Skubios siuntos (išskyrus 7 straipsnio 8.2 punkto d papunktį) 
 7 straipsnio 9 dalis || Greitai gendančios prekės (išskyrus 7 straipsnio 9.3 punktą) 
 8 straipsnis || Pasienio tarnybų bendradarbiavimas (išskyrus 8 straipsnio 2 dalies c, d ir e punktus) 
 9 straipsnis || Muitinės prižiūrimas importui skirtų prekių judėjimas 
 10 straipsnio 1 dalis || Formalumai ir dokumentų reikalavimai 
 10 straipsnio 3 dalis || Tarptautinių standartų taikymas 
 10 straipsnio 5 dalis || Patikra iki išsiuntimo 
 10 straipsnio 6 dalis || Naudojimasis muitinės tarpininkų paslaugomis 
 10 straipsnio 7 dalis || Bendros pasienio procedūros ir vienodi dokumentų reikalavimai 
 10 straipsnio 8 dalis || Atmestos prekės 
 10 straipsnio 9 dalis || Laikinasis prekių įvežimas ir laikinasis įvežimas perdirbti bei laikinasis išvežimas perdirbti 
 11 straipsnis || Tranzito laisvė 
 12 straipsnio 12 dalis || Dvišaliai ir regioniniai susitarimai 
HONKONGAS, KINIJA
Pagal 2013 m. gruodžio 7 d. Ministrų
sprendimą (WT/MIN(13)/36, WT/L/911) prie Generalinės tarybos
įsteigtam Prekybos lengvinimo parengiamajam komitetui (toliau –
Parengiamasis komitetas), be kita ko, teikiami narių pranešimai apie A
kategorijos įsipareigojimus pagal Susitarimą dėl prekybos
lengvinimo (toliau – Susitarimas). 
Į tai atsižvelgdama Honkongo, Kinijos
vyriausybė Parengiamajam komitetui praneša, kad Honkongas, Kinija visas
Susitarimo (pridedamo prie pirmiau nurodyto Ministrų sprendimo) 1–12
straipsnių nuostatas, kurios bus įgyvendinamos įsigaliojus
Susitarimui, priskiria A kategorijai. 
Indonezija 
Pagal 2013 m. gruodžio 7 d. Ministrų
sprendimą (WT/MIN(13)/36, WT/L/911) prie Generalinės tarybos
įsteigtam Prekybos lengvinimo parengiamajam komitetui (toliau –
Parengiamasis komitetas), be kita ko, teikiami narių pranešimai apie A
kategorijos įsipareigojimus pagal Susitarimą dėl prekybos
lengvinimo (toliau – Susitarimas).
Į tai atsižvelgdama Indonezijos
Respublikos vyriausybė Parengiamajam komitetui praneša, kad toliau
nurodytas Susitarimo nuostatas, kurios bus įgyvendinamos įsigaliojus
Susitarimui, priskiria A kategorijai:
 6 straipsnio 3 dalis || Sankcijų procedūros 
 7 straipsnio 1 dalis || Įforminimas iki atvežimo 
 10 straipsnio 6 dalis || Naudojimasis muitinės tarpininkų paslaugomis 
IZRAELIS
Pagal 2013 m. gruodžio 7 d. Ministrų
sprendimą (WT/MIN(13)/36, WT/L/911) prie Generalinės tarybos
įsteigtam Prekybos lengvinimo parengiamajam komitetui, be kita ko,
teikiami narių pranešimai apie A kategorijos įsipareigojimus pagal
Susitarimą dėl prekybos lengvinimo.
Į tai atsižvelgdama Izraelio
Valstybė Prekybos lengvinimo parengiamajam komitetui praneša, kad Izraelio
Valstybė A kategorijai priskiria visas I skirsnio nuostatas.
JORDANIJA
Pagal 2013 m. gruodžio 7 d. Ministrų
sprendimą (WT/MIN(13)/36, WT/L/911) prie Generalinės tarybos
įsteigtam Prekybos lengvinimo parengiamajam komitetui (toliau –
Parengiamasis komitetas), be kita ko, teikiami narių pranešimai apie A
kategorijos įsipareigojimus pagal Susitarimą dėl prekybos
lengvinimo (toliau – Susitarimas).
Į tai atsižvelgdama Jordanijos
vyriausybė Parengiamajam komitetui praneša, kad A kategorijai priskiria
visas Susitarimo (pridedamo prie pirmiau nurodyto Ministrų sprendimo) I
skirsnio nuostatas, kurios bus visiškai įgyvendintos įsigaliojus
Susitarimui, išskyrus:
 1 straipsnio 1 dalį || Skelbimas 
 1 straipsnio 2 dalį || Internetu prieinama informacija 
 1 straipsnio 3 dalį || Informacijos centrai 
 3 straipsnio 1 dalį || Išankstiniai sprendimai 
 6 straipsnio 1 dalį || Rinkliavų ir kitų privalomųjų mokėjimų, taikomų importui ir eksportui ar susijusių su importu ir eksportu, bendrosios procedūros 
 7 straipsnio 1 dalį || Įforminimas iki atvežimo 
 10 straipsnio 1 dalį || Formalumai ir dokumentų reikalavimai 
 10 straipsnio 2 dalį || Kopijų priėmimas 
 10 straipsnio 4 dalį || Vieno langelio principas 
 11 straipsnio 5–10 dalis || Tranzito procedūros ir kontrolės priemonės 
KORĖJA
Pranešu, kad pagal 2013 m. gruodžio 7 d.
Ministrų sprendimą (WT/MIN(13)/36, WT/L/911) prie Generalinės
tarybos įsteigtam Prekybos lengvinimo parengiamajam komitetui (toliau –
Parengiamasis komitetas), be kita ko, teikiami narių pranešimai apie A
kategorijos įsipareigojimus pagal Susitarimą dėl prekybos
lengvinimo (toliau – Susitarimas).
Be to, Parengiamajam komitetui pranešu, kad
Korėjos Respublikos vyriausybė nusprendė visas Susitarimo 1–12
straipsnių nuostatas priskirti A kategorijai. 
Kuveitas
Pagal 2013 m. gruodžio 7 d. Ministrų
sprendimą (WT/MIN(13)/36, WT/L/911) prie Generalinės tarybos
įsteigtam Prekybos lengvinimo parengiamajam komitetui (toliau –
Parengiamasis komitetas), be kita ko, teikiami narių pranešimai apie A
kategorijos įsipareigojimus pagal Susitarimą dėl prekybos
lengvinimo (toliau – Susitarimas).
Į tai atsižvelgdama Kuveito Valstybė
Parengiamajam komitetui praneša, kad Kuveito Valstybė A kategorijai
priskiria visas I priedo nuostatas, išskyrus:
 3 straipsnio 1 dalį || Išankstiniai sprendimai 
 6 straipsnio 2 dalį || Rinkliavų ir kitų privalomųjų mokėjimų už muitinį įforminimą, taikomų importui ar eksportui arba susijusių su importu ar eksportu, specialiosios procedūros 
 7 straipsnio 4 dalį || Rizikos valdymas 
 7 straipsnio 5 dalį || Po įforminimo atliekamas auditas 
 7 straipsnio 7 dalį || Prekybos lengvinimo priemonės, taikomos įgaliotiesiems veiklos vykdytojams 
 7 straipsnio 9 dalį || Greitai gendančios prekės 
 8 straipsnį || Pasienio tarnybų bendradarbiavimas 
 10 straipsnio 4 dalį || Vieno langelio principas 
 11 straipsnio 11–15 dalis || Tranzito garantijos 
 12 straipsnį || Muitinių bendradarbiavimas 
KIRGIZIJOS RESPUBLIKA
Pagal 2013 m. gruodžio 7 d. Ministrų
sprendimą (WT/MIN(13)/36, WT/L/911) prie Generalinės tarybos
įsteigtam Prekybos lengvinimo parengiamajam komitetui (toliau –
Parengiamasis komitetas), be kita ko, teikiami narių pranešimai apie A
kategorijos įsipareigojimus pagal Susitarimą dėl prekybos
lengvinimo (toliau – Susitarimas).
Į tai atsižvelgdami, Kirgizijos
Respublikos Ekonomikos ministerijos vardu Parengiamajam komitetui pranešame,
kad Kirgizijos Respublika A kategorijai priskiria toliau nurodytas Susitarimo
(pridedamo prie pirmiau nurodyto Ministrų sprendimo) I skirsnio nuostatas,
kurios bus įgyvendinamos įsigaliojus Susitarimui:
 4 straipsnis || Visos nuostatos (Apskundimo ar peržiūros procedūros) 
 5 straipsnis || 2 dalis (Sulaikymas) 
 9 straipsnis || (Muitinės prižiūrimas importui skirtų prekių judėjimas) 
 10 straipsnis || 5 dalis (Patikra iki išsiuntimo) 
 11 straipsnis || 1–4 dalys (Tranzito privalomieji mokėjimai, taisyklės, formalumai ir nediskriminavimas) 
MAKAO, KINIJA
Pagal 2013 m. gruodžio 7 d. Ministrų
sprendimą (WT/MIN(13)/36) prie Generalinės tarybos įsteigtam
Prekybos lengvinimo parengiamajam komitetui (toliau – Parengiamasis komitetas),
be kita ko, teikiami narių pranešimai apie A kategorijos
įsipareigojimus pagal Susitarimą dėl prekybos lengvinimo (toliau
– Susitarimas).
Į tai atsižvelgdama Makao, Kinijos
vyriausybė Parengiamajam komitetui praneša, kad Makao, Kinija visas
Susitarimo 1–12 straipsnių nuostatas, kurios bus įgyvendinamos
įsigaliojus Susitarimui, priskiria A kategorijai, išskyrus:
 7 straipsnio || 4 dalį Rizikos valdymas 
 7 straipsnio || 5 dalį Po įforminimo atliekamas auditas 
 9 straipsnį        || Muitinės prižiūrimas importui skirtų prekių judėjimas 
 10 straipsnio || 4 dalį Vieno langelio principas 
MALAIZIJA
Pagal 2013 m. gruodžio 7 d. Ministrų
sprendimą (WT/MIN(13)/36, WT/L/911) prie Generalinės tarybos
įsteigtam Prekybos lengvinimo parengiamajam komitetui (toliau –
Parengiamasis komitetas), be kita ko, teikiami narių pranešimai apie A
kategorijos įsipareigojimus pagal Susitarimą dėl prekybos
lengvinimo (toliau – Susitarimas).
Į tai atsižvelgdama Malaizijos
vyriausybė Parengiamajam komitetui praneša, kad Malaizija A kategorijos
įsipareigojimams priskiria visas Susitarimo (pridedamo prie pirmiau nurodyto
Ministrų sprendimo) 1–12 straipsnių nuostatas, išskyrus:
 7 straipsnio 8 dalį || (Skubios siuntos) ir 
 11 straipsnio 9 dalį || (Išankstinis tranzito dokumentų pildymas ir duomenų tvarkymas iki prekių atvežimo) 
Mauricijus
Pagal 2013 m. gruodžio 7 d. Ministrų
sprendimą (WT/MIN(13)/36, WT/L/911) prie Generalinės tarybos
įsteigtam Prekybos lengvinimo parengiamajam komitetui (toliau –
Parengiamasis komitetas), be kita ko, teikiami narių pranešimai apie A
kategorijos įsipareigojimus pagal Susitarimą dėl prekybos
lengvinimo (toliau – Susitarimas).
Į tai atsižvelgdama Mauricijaus
Respublikos vyriausybė Parengiamajam komitetui praneša, kad Mauricijaus
Respublika toliau nurodytas Susitarimo (pridedamo prie pirmiau nurodyto
Ministrų sprendimo) nuostatas, kurios bus įgyvendinamos
įsigaliojus Susitarimui, priskiria A kategorijai:
 1 straipsnio 1 dalis || Skelbimas 
 1 straipsnio 2 dalis || Internetu prieinama informacija 
 1 straipsnio 4 dalis || Pranešimas 
 2 straipsnio 1 dalis || Galimybė teikti pastabas ir informacija iki įsigaliojimo 
 2 straipsnio 2 dalis || Konsultacijos 
 3 straipsnis || Išankstiniai sprendimai 
 4 straipsnis || Apskundimo ar peržiūros procedūros 
 5 straipsnio 1 dalis || Pranešimai apie sustiprintas kontrolės priemones ar patikras 
 5 straipsnio 2 dalis || Sulaikymas 
 6 straipsnio 1 dalis || Rinkliavų ir kitų privalomųjų mokėjimų, taikomų importui ir eksportui ar susijusių su importu ir eksportu, bendrosios procedūros 
 6 straipsnio 2 dalis || Rinkliavų ir kitų privalomųjų mokėjimų už muitinį įforminimą, taikomų importui ar eksportui arba susijusių su importu ar eksportu, specialiosios procedūros 
 6 straipsnio 3 dalis || Sankcijų procedūros 
 7 straipsnio 1 dalis || Įforminimas iki atvežimo 
 7 straipsnio 2 dalis || Elektroninis mokėjimas 
 7 straipsnio 3 dalis || Prekių išleidimo atskyrimas nuo galutinio muitų, mokesčių, rinkliavų ir kitų privalomųjų mokėjimų nustatymo 
 7 straipsnio 5 dalis || Po įforminimo atliekamas auditas 
 7 straipsnio 9 dalis || Greitai gendančios prekės 
 9 straipsnis || Muitinės prižiūrimas importui skirtų prekių judėjimas 
 10 straipsnio 1 dalis || Formalumai ir dokumentų reikalavimai 
 10 straipsnio 2 dalis || Kopijų priėmimas 
 10 straipsnio 5 dalis || Patikra iki išsiuntimo 
 10 straipsnio 6 dalis || Naudojimasis muitinės tarpininkų paslaugomis 
 10 straipsnio 7 dalis || Bendros pasienio procedūros ir vienodi dokumentų reikalavimai 
 10 straipsnio 8 dalis || Atmestos prekės 
 10 straipsnio 9.1 punktas || Laikinasis prekių įvežimas 
 11 straipsnis || Tranzito laisvė 
 23 straipsnio 2 dalis || Nacionalinis prekybos lengvinimo komitetas 
MEKSIKA
Pagal 2013 m.
gruodžio 7 d. Ministrų sprendimą (WT/MIN(13)/36, WT/L/911) prie
Generalinės tarybos įsteigtam Prekybos lengvinimo parengiamajam
komitetui (toliau – Parengiamasis komitetas), be kita ko, teikiami narių
pranešimai apie A kategorijos įsipareigojimus pagal Susitarimą
dėl prekybos lengvinimo (toliau – Susitarimas).
Į tai atsižvelgdama Meksikos
vyriausybė Parengiamajam komitetui praneša, kad A kategorijai priskiria
visas Susitarimo (pridedamo prie pirmiau nurodyto Ministrų sprendimo) I
skirsnio nuostatas, kurios bus visiškai įgyvendintos įsigaliojus
Susitarimui.
MOLDOVA
Pagal 2013 m. gruodžio 7 d. Ministrų
sprendimą (WT/MIN(13)/36, WT/L/911) prie Generalinės tarybos
įsteigtam Prekybos lengvinimo parengiamajam komitetui (toliau –
Parengiamasis komitetas), be kita ko, teikiami narių pranešimai apie A
kategorijos įsipareigojimus pagal Susitarimą dėl prekybos
lengvinimo (toliau – Susitarimas).
Į tai atsižvelgdama Moldovos Respublikos
vyriausybė Parengiamajam komitetui praneša, kad Moldovos Respublika toliau
nurodytas Susitarimo (pridedamo prie pirmiau nurodyto Ministrų sprendimo)
I skirsnio nuostatas priskiria A kategorijos įsipareigojimams, kurie bus
įgyvendinami įsigaliojus Susitarimui:
 1 straipsnis || 1 ir 4 dalys (Skelbimas, Pranešimas) 
 3 straipsnis || (IŠANKSTINIAI SPRENDIMAI) 
 4 straipsnis || (APSKUNDIMO AR PERŽIŪROS PROCEDŪROS) 
 5 straipsnis || 2 dalis (Sulaikymas) 
 6 straipsnis || 2 dalis (Rinkliavų ir kitų privalomųjų mokėjimų už muitinį įforminimą, taikomų importui ar eksportui arba susijusių su importu ar eksportu, specialiosios procedūros) 
 7 straipsnis || 2, 4 ir 5 dalys (Elektroninis mokėjimas, Rizikos valdymas, Po įforminimo atliekamas auditas) 
 8 straipsnis || (PASIENIO TARNYBŲ BENDRADARBIAVIMAS) 
 9 straipsnis || (MUITINĖS PRIŽIŪRIMAS IMPORTUI SKIRTŲ PREKIŲ JUDĖJIMAS) 
 10 straipsnis || 3, 5–9 dalys (Tarptautinių standartų taikymas, Patikra iki išsiuntimo, Naudojimasis muitinės tarpininkų paslaugomis, Bendros pasienio procedūros ir vienodi dokumentų reikalavimai, Atmestos prekės, Laikinasis prekių įvežimas ir laikinasis įvežimas perdirbti bei laikinasis išvežimas perdirbti) 
 12 straipsnis || Visos nuostatos 
MONGOLIJA
Pagal 2013 m. gruodžio 7 d. Ministrų
sprendimą (WT/MIN(13)/36, WT/L/911) prie Generalinės tarybos
įsteigtam Prekybos lengvinimo parengiamajam komitetui (toliau –
Parengiamasis komitetas), be kita ko, teikiami narių pranešimai apie A
kategorijos įsipareigojimus pagal Susitarimą dėl prekybos
lengvinimo (toliau – Susitarimas).
Į tai atsižvelgdama Mongolijos
vyriausybė Parengiamajam komitetui praneša, kad Mongolija toliau nurodytas
Susitarimo (pridedamo prie pirmiau nurodyto Ministrų sprendimo) I skirsnio
nuostatas, kurios bus įgyvendinamos įsigaliojus Susitarimui,
priskiria A kategorijai:
 1 straipsnio 4 dalis || Pranešimas 
 2 straipsnio 2 dalis || Konsultacijos 
 4 straipsnis || Apskundimo ar peržiūros procedūros 
 5 straipsnio 2 dalis       || Sulaikymas 
 6 straipsnio 1 dalis || Rinkliavų ir kitų privalomųjų mokėjimų, taikomų importui ir eksportui ar susijusių su importu ir eksportu, bendrosios procedūros 
 6 straipsnio 2 dalis || Rinkliavų ir kitų privalomųjų mokėjimų, taikomų importui ir eksportui ar susijusių su importu ir eksportu, specialiosios procedūros 
 10 straipsnio 1 dalis || Formalumai ir dokumentų reikalavimai 
 10 straipsnio 2 dalis || Kopijų priėmimas 
 10 straipsnio 7 dalis || Bendros pasienio procedūros ir vienodi dokumentų reikalavimai 
 10 straipsnio 8 dalis || Atmestos prekės 
 11 straipsnis || Tranzito laisvė 
Juodkalnija
Pagal 2013 m. gruodžio 7 d. Ministrų
sprendimą (wt/min(13)/36, wt/l/911) prie Generalinės tarybos
įsteigtam Prekybos lengvinimo parengiamajam komitetui (toliau –
Parengiamasis komitetas), be kita ko, teikiami narių pranešimai apie A
kategorijos įsipareigojimus pagal Susitarimą dėl prekybos
lengvinimo (toliau – Susitarimas).
Į tai atsižvelgdama Juodkalnijos
vyriausybė Parengiamajam komitetui praneša, kad Juodkalnija toliau
nurodytas Susitarimo I skirsnio nuostatas, kurios bus įgyvendinamos
įsigaliojus Susitarimui, priskiria A kategorijai:
 1 straipsnio 1 dalis || Skelbimas 
 2 straipsnio 1 dalis || Galimybė teikti pastabas ir informacija iki įsigaliojimo 
 2 straipsnio 2 dalis || Konsultacijos 
 3 straipsnio 1 dalis || Išankstiniai sprendimai 
 4 straipsnis       || Apskundimo ar peržiūros procedūros 
 5 straipsnio 2 dalis || Sulaikymas 
 5 straipsnio 3 dalis || Tyrimų procedūros 
 6 straipsnio 2 dalis || Rinkliavų ir kitų privalomųjų mokėjimų, taikomų importui ir eksportui ar susijusių su importu ir eksportu, specialiosios procedūros 
 6 straipsnio 3 dalis || Sankcijų procedūros 
 7 straipsnio 2 dalis || Elektroninis mokėjimas 
 7 straipsnio 3 dalis || Prekių išleidimo atskyrimas nuo galutinio muitų, mokesčių, rinkliavų ir kitų privalomųjų mokėjimų nustatymo 
 7 straipsnio 7 dalis || Prekybos lengvinimo priemonės, taikomos įgaliotiesiems veiklos vykdytojams 
 8 straipsnis || Pasienio tarnybų bendradarbiavimas 
 9 straipsnis || Muitinės prižiūrimas importui skirtų prekių judėjimas 
 10 straipsnio 1 dalis || Formalumai ir dokumentų reikalavimai 
 10 straipsnio 2 dalis || Kopijų priėmimas 
 10 straipsnio 3 dalis || Tarptautinių standartų taikymas 
 10 straipsnio 5 dalis || Patikra iki išsiuntimo 
 10 straipsnio 6 dalis || Naudojimasis muitinės tarpininkų paslaugomis 
 10 straipsnio 7 dalis || Bendros pasienio procedūros ir vienodi dokumentų reikalavimai 
 10 straipsnio 8 dalis || Atmestos prekės 
 10 straipsnio 9 dalis || Laikinasis prekių įvežimas ir laikinasis įvežimas perdirbti bei laikinasis išvežimas perdirbti 
 11 straipsnio 1–3 dalys            || Tranzito privalomieji mokėjimai, taisyklės ir formalumai 
 11 straipsnio 4 dalis || Nediskriminavimo stiprinimas tranzito srityje 
 11 straipsnio 11–15 dalys || Tranzito garantijos 
 11 straipsnio 16 ir 17 dalys || Tranzito srities bendradarbiavimas ir koordinavimas 
 12 straipsnis     || Muitinių bendradarbiavimas 
MAROKO KARALYSTĖ 
Pagal 2013 m. gruodžio 7 d. Ministrų
sprendimą (WT/MIN(13)/36, WT/L/911) prie Generalinės tarybos
įsteigtam Prekybos lengvinimo parengiamajam komitetui (toliau –
Parengiamasis komitetas), be kita ko, teikiami narių pranešimai apie A
kategorijos įsipareigojimus pagal Susitarimą dėl prekybos lengvinimo.
Į tai atsižvelgdama Maroko Karalystė
Parengiamajam komitetui praneša, kad A kategorijai priskiria šias nuostatas:
 1 straipsnio 1 dalis || Skelbimas 
 1 straipsnio 2 dalis || Internetu prieinama informacija 
 1 straipsnio 3 dalis || Informacijos centrai 
 1 straipsnio 4 dalis || Pranešimas 
 2 straipsnio 1 dalis || Galimybė teikti pastabas ir informacija iki įsigaliojimo 
 2 straipsnio 2 dalis || Konsultacijos 
 3 straipsnis || Išankstiniai sprendimai 
 4 straipsnis || Apskundimo ar peržiūros procedūros 
 5 straipsnio 2 dalis || Sulaikymas 
 5 straipsnio 3 dalis || Tyrimų procedūros 
 6 straipsnio 1 dalis || Rinkliavų ir kitų privalomųjų mokėjimų, taikomų importui ir eksportui ar susijusių su importu ir eksportu, bendrosios procedūros 
 6 straipsnio 2 dalis || Rinkliavų ir kitų privalomųjų mokėjimų už muitinį įforminimą, taikomų importui ar eksportui arba susijusių su importu ar eksportu, specialiosios procedūros 
 6 straipsnio 3 dalis || Sankcijų procedūros 
 7 straipsnio 2 dalis || Elektroninis mokėjimas 
 7 straipsnio 3 dalis || Prekių išleidimo atskyrimas nuo galutinio muitų, mokesčių, rinkliavų ir kitų privalomųjų mokėjimų nustatymo 
 7 straipsnio 5 dalis || Po įforminimo atliekamas auditas 
 7 straipsnio 6 dalis || Vidutinių išleidimo terminų nustatymas ir skelbimas 
 7 straipsnio 7 dalis || Prekybos lengvinimo priemonės, taikomos įgaliotiesiems veiklos vykdytojams 
 7 straipsnio 8 dalis || Skubios siuntos 
 8 straipsnis || Pasienio agentūrų bendradarbiavimas 
 9 straipsnis || Muitinės prižiūrimas importui skirtų prekių judėjimas 
 10 straipsnio 1 dalis || Formalumai ir dokumentų reikalavimai 
 10 straipsnio 2 dalis || Kopijų priėmimas 
 10 straipsnio 3 dalis || Tarptautinių standartų taikymas 
 10 straipsnio 6 dalis || Naudojimasis muitinės tarpininkų paslaugomis 
 10 straipsnio 7 dalis || Bendros pasienio procedūros ir vienodi dokumentų reikalavimai 
 10 straipsnio 8 dalis || Atmestos prekės 
 10 straipsnio 9 dalis || Laikinasis prekių įvežimas ir laikinasis įvežimas perdirbti bei laikinasis išvežimas perdirbti 
 11 straipsnis || Tranzito laisvė 
 12 straipsnis || Muitinių bendradarbiavimas 
 13 straipsnio 2 dalis || Nacionalinis prekybos lengvinimo komitetas 
NIKARAGVA
Pagal 2013 m.
gruodžio 7 d. Ministrų sprendimą (WT/MIN(13)/36, WT/L/911) prie
Generalinės tarybos įsteigtam Prekybos lengvinimo parengiamajam
komitetui (toliau – Parengiamasis komitetas), be kita ko, teikiami narių
pranešimai apie A kategorijos įsipareigojimus pagal Susitarimą
dėl prekybos lengvinimo (toliau – Susitarimas).
Į tai atsižvelgdama Nikaragvos
vyriausybė praneša Parengiamajam komitetui, kad A kategorijai priskiria
šias Susitarimo I skirsnio nuostatas:
 1 straipsnio 2 dalis || Internetu prieinama informacija 
 1 straipsnio 4 dalis || Pranešimas 
 2 straipsnio 1 dalis || Galimybė teikti pastabas ir informacija iki įsigaliojimo 
 2 straipsnio 2 dalis || Konsultacijos 
 3 straipsnis || Išankstiniai sprendimai 
 4 straipsnio 1 dalis || Apskundimo ar peržiūros teisė 
 5 straipsnio 2 dalis || Sulaikymas 
 6 straipsnio 1 dalis || Rinkliavų ir kitų privalomųjų mokėjimų, taikomų importui ir eksportui ar susijusių su importu ir eksportu, bendrosios procedūros 
 6 straipsnio 3 dalis || Sankcijų procedūros 
 7 straipsnio 1 dalis || Įforminimas iki atvežimo 
 7 straipsnio 3 dalis || Prekių išleidimo atskyrimas nuo galutinio muitų, mokesčių, rinkliavų ir kitų privalomųjų mokėjimų nustatymo 
 7 straipsnio 4 dalis || Rizikos valdymas 
 7 straipsnio 5 dalis || Po įforminimo atliekamas auditas 
 7 straipsnio 8 dalis || Skubios siuntos 
 7 straipsnio 9 dalis || Greitai gendančios prekės 
 9 straipsnis || Muitinės prižiūrimas importui skirtų prekių judėjimas 
 10 straipsnio 1 dalis || Formalumai ir dokumentų reikalavimai 
 10 straipsnio 3 dalis || Tarptautinių standartų taikymas 
 10 straipsnio 5 dalis || Patikra iki išsiuntimo 
 10 straipsnio 6 dalis || Naudojimasis muitinės tarpininkų paslaugomis 
 10 straipsnio 7 dalis || Bendros pasienio procedūros ir vienodi dokumentų reikalavimai 
 10 straipsnio 8 dalis || Atmestos prekės 
 10 straipsnio 9 dalis || Laikinasis prekių įvežimas ir laikinasis įvežimas perdirbti bei laikinasis išvežimas perdirbti 
 11 straipsnis || Tranzito laisvė 
 12 straipsnio 1 dalis || Priemonės, skatinančios laikytis reikalavimų ir bendradarbiauti 
 12 straipsnio 2 dalis || Informacijos mainai 
 12 straipsnio 3 dalis || Patikros 
 12 straipsnio 4 dalis || Prašymai 
 12 straipsnio 5 dalis || Apsauga ir konfidencialumas 
 12 straipsnio 6 dalis || Informacijos teikimas 
 12 straipsnio 7 dalis || Prašymo atidėjimas ar atmetimas 
 12 straipsnio 8 dalis || Abipusiškumas 
 12 straipsnio 9 dalis || Administracinė našta 
 12 straipsnio 10 dalis || Apribojimai 
 12 straipsnio 11 dalis || Neteisėtas naudojimas ar atskleidimas 
 12 straipsnio 12 dalis || Dvišaliai ir regioniniai susitarimai 
 13 straipsnio 2 dalis || Nacionalinis prekybos lengvinimo komitetas 
NIGERIJA
Pagal 2013 m. gruodžio 7 d. Ministrų
sprendimą (WT/MIN(13)/36, WT/L/911) prie Generalinės tarybos
įsteigtam Prekybos lengvinimo parengiamajam komitetui (toliau –
Parengiamasis komitetas), be kita ko, teikiami narių pranešimai apie A
kategorijos įsipareigojimus pagal Susitarimą dėl prekybos
lengvinimo (toliau – Susitarimas).
Į tai atsižvelgdama Nigerijos
Federacinės Respublikos vyriausybė Parengiamajam komitetui praneša,
kad Nigerija toliau nurodytas Susitarimo I skirsnio nuostatas, kurios bus
įgyvendinamos įsigaliojus Susitarimui, priskiria A kategorijai:
 6 straipsnio 3 dalis || Sankcijų procedūros 
 7 straipsnio 1 dalis || Dokumentų tvarkymas iki prekių atvežimo 
 7 straipsnio 3 dalis || Prekių išleidimo atskyrimas nuo galutinio muitų, mokesčių, rinkliavų ir kitų privalomųjų mokėjimų nustatymo 
 9 straipsnis       || Muitinės prižiūrimas importui skirtų prekių judėjimas 
 10 straipsnio 7 dalis || Bendros pasienio procedūros ir vienodi dokumentų reikalavimai 
 10 straipsnio 9 dalis || Laikinasis prekių įvežimas ir laikinasis įvežimas perdirbti bei laikinasis išvežimas perdirbti 
 11 straipsnio 3 dalis || Savanoriški apribojimai 
 11 straipsnio 4 dalis || Nediskriminavimas 
 11 straipsnio 6 dalis || Dokumentų reikalavimai 
 11 straipsnio 8 dalis || Sutarties dėl techninių prekybos kliūčių netaikymas 
 11 straipsnio 9 dalis || Išankstinis tranzito dokumentų pildymas ir duomenų tvarkymas 
 11 straipsnio 10 dalis || Skubus tranzito operacijų užbaigimas ir 
 11 straipsnio 11 dalis || Tranzito garantijos 
OMANAS
Pagal 2013 m. gruodžio 7 d. Ministrų
sprendimą (WT/MIN(13)/36, WT/L/911) prie Generalinės tarybos
įsteigtam Prekybos lengvinimo parengiamajam komitetui (toliau –
Parengiamasis komitetas), be kita ko, teikiami narių pranešimai apie A
kategorijos įsipareigojimus pagal Susitarimą dėl prekybos
lengvinimo (toliau – Susitarimas).
Į tai atsižvelgdama Omano Sultonato
vyriausybė Parengiamajam komitetui praneša, kad Omanas toliau nurodytas
Susitarimo nuostatas, kurios bus įgyvendinamos įsigaliojus
Susitarimui, priskiria A kategorijai:
 1 straipsnis || Skelbimas 
 1.1 || Internetu prieinama informacija 
 1.4 || Pranešimas 
 2 straipsnis || Galimybė teikti pastabas, informacija iki įsigaliojimo ir konsultacijos 
 2.2 || Konsultacijos 
 4 straipsnis || Apskundimo ar peržiūros procedūros 
 4.1       || Apskundimo ar peržiūros teisė 
 5 straipsnis || Kitos nešališkumo, nediskriminavimo ir skaidrumo didinimo priemonės 
 5.1 || Pranešimai apie sustiprintas kontrolės priemones ar patikras 
 5.2 || Sulaikymas 
 5.3 || Tyrimų procedūros 
 6 straipsnis || Rinkliavų ir kitų privalomųjų mokėjimų, taikomų importui ir eksportui ar susijusių su importu ir eksportu, procedūros 
 6.1 || Rinkliavų ir kitų privalomųjų mokėjimų, taikomų importui ir eksportui ar susijusių su importu ir eksportu, bendrosios procedūros 
 6.2 || Rinkliavų ir kitų privalomųjų mokėjimų, taikomų importui ir eksportui ar susijusių su importu ir eksportu, specialiosios procedūros 
 7 straipsnis || Prekių išleidimas ir įforminimas 
 7.3 || Prekių išleidimo atskyrimas nuo galutinio muitų, mokesčių, rinkliavų ir kitų privalomųjų mokėjimų nustatymo 
 9 straipsnis || Muitinės prižiūrimas importui skirtų prekių judėjimas 
 10 straipsnis || Su importu, eksportu ir tranzitu susiję formalumai 
 10.3 || Tarptautinių standartų taikymas 
 10.5 || Patikra iki išsiuntimo 
 10.6 || Naudojimasis muitinės tarpininkų paslaugomis 
 10.7 || Bendros pasienio procedūros ir vienodi dokumentų reikalavimai 
 10.8 || Atmestos prekės 
 10.9 || Laikinasis prekių įvežimas ir laikinasis įvežimas perdirbti bei laikinasis išvežimas perdirbti 
 11 straipsnis || Tranzito laisvė 
 11.1.3 || Tranzito privalomieji mokėjimai, taisyklės ir formalumai 
 11.4 || Nediskriminavimo stiprinimas tranzito srityje 
 11.11.1 || Tranzito garantijos 
 13 straipsnis || Institucinės procedūros 
 13.2 || Nacionalinis prekybos lengvinimo komitetas 
PANAMA 
Pagal 2013 m. gruodžio 7 d. Ministrų
sprendimo (WT/MIN(13)/36, WT/L/911) 2 ir 3 dalis ir pagal Susitarimo dėl
prekybos lengvinimo (toliau – Susitarimas) II skirsnio 15 straipsnį Panama
praneša, kad toliau nurodytos Susitarimo I skirsnio nuostatos, kurios bus
įgyvendinamos įsigaliojus Susitarimui, priskiriamos A kategorijos
įsipareigojimams:
 1 straipsnio 3 dalis || Informacijos centrai 
 4 straipsnis || Apskundimo ar peržiūros procedūros 
 5 straipsnio 1 dalis || Pranešimai apie sustiprintas kontrolės priemones ar patikras 
 5 straipsnio 2 dalis || Sulaikymas 
 6 straipsnio 1 dalis || Rinkliavų ir kitų privalomųjų mokėjimų, taikomų importui ir eksportui ar susijusių su importu ir eksportu, bendrosios procedūros 
 6 straipsnio 2 dalis || Rinkliavų ir kitų privalomųjų mokėjimų už muitinį įforminimą, taikomų importui ar eksportui arba susijusių su importu ar eksportu, specialiosios procedūros 
 6 straipsnio 3 dalis || Sankcijų procedūros 
 7 straipsnio 1 dalis || Įforminimas iki atvežimo 
 7 straipsnio 3 dalis || Prekių išleidimo atskyrimas nuo galutinio muitų, mokesčių, rinkliavų ir kitų privalomųjų mokėjimų nustatymo 
 7 straipsnio 4 dalis || Rizikos valdymas 
 7 straipsnio 5 dalis || Po įforminimo atliekamas auditas 
 7 straipsnio 6 dalis || Vidutinių išleidimo terminų nustatymas ir skelbimas 
 7 straipsnio 7 dalis || Prekybos lengvinimo priemonės, taikomos įgaliotiesiems veiklos vykdytojams 
 7 straipsnio 8 dalis || Skubios siuntos 
 7 straipsnio 9 dalis || Greitai gendančios prekės 
 9 straipsnis || Muitinės prižiūrimas importui skirtų prekių judėjimas 
 10 straipsnio 1 dalis || Formalumai ir dokumentų reikalavimai 
 10 straipsnio 2 dalis || Kopijų priėmimas 
 10 straipsnio 3 dalis || Tarptautinių standartų taikymas 
 10 straipsnio 5 dalis || Patikra iki išsiuntimo 
 10 straipsnio 6 dalis || Naudojimasis muitinės tarpininkų paslaugomis 
 10 straipsnio 8 dalis || Atmestos prekės 
 10 straipsnio 9 dalis     || Laikinasis prekių įvežimas ir laikinasis įvežimas perdirbti bei laikinasis išvežimas perdirbti 
 11 straipsnis || Tranzito laisvė 
 12 straipsnio 1 dalis || Priemonės, skatinančios laikytis reikalavimų ir bendradarbiauti 
 12 straipsnio 2 dalis || Informacijos mainai 
 12 straipsnio 3 dalis || Patikros 
 12 straipsnio 4 dalis || Prašymai 
 12 straipsnio 5 dalis || Apsauga ir konfidencialumas 
 12 straipsnio 6 dalis || Informacijos teikimas 
 12 straipsnio 7 dalis || Prašymo atidėjimas ar atmetimas 
 12 straipsnio 8 dalis || Abipusiškumas 
 12 straipsnio 9 dalis || Administracinė našta 
 12 straipsnio 10 dalis || Apribojimai 
 12 straipsnio 11 dalis || Neteisėtas naudojimas ar atskleidimas 
 12 straipsnio 12 dalis || Dvišaliai ir regioniniai susitarimai 
PARAGVAJUS
Pagal 2013 m. gruodžio 7 d. Ministrų
sprendimą (WT/MIN(13)/36) ir Susitarimo dėl prekybos lengvinimo II
skirsnio 15 straipsnį Paragvajaus Respublika praneša apie toliau
išvardytas nuostatas, kurios priskiriamos A kategorijos įsipareigojimams:
 Straipsnio numeris / Straipsnio dalys* || Aprašymas 
 3 || Išankstiniai sprendimai 
 4 || Apskundimo ar peržiūros procedūros 
 5.2 || Sulaikymas 
 7.2 || Elektroninis mokėjimas 
 7.4 || Rizikos valdymas 
 9 || Muitinės prižiūrimas importui skirtų prekių judėjimas 
 10.2 || Kopijų priėmimas 
 10.3 || Tarptautinių standartų taikymas 
 10.4 || Vieno langelio principas 
 10.5 || Patikra iki išsiuntimo 
 10.6 || Naudojimasis muitinės tarpininkų paslaugomis 
 10.8 || Atmestos prekės 
 10.9 || Laikinasis prekių įvežimas ir laikinasis įvežimas perdirbti bei laikinasis išvežimas perdirbti 
 11 || Tranzito laisvė 
 12 || Muitinių bendradarbiavimas 
* Jei nurodomos konkrečios dalys,
Paragvajaus Respublika prisiima įsipareigojimus, susijusius tik su tomis
konkrečiomis dalimis, o ne su visu straipsniu.
PERU 
Pagal 2013 m. gruodžio 7 d. Ministrų
sprendimą (WT/MIN(13)/36) ir pagal Susitarimo dėl prekybos lengvinimo
(toliau – Susitarimas) II skirsnio 15 straipsnį Peru praneša, kad visos
Susitarimo I skirsnio nuostatos, kurios bus įgyvendinamos įsigaliojus
Susitarimui, priskiriamos A kategorijos įsipareigojimams, išskyrus:
 – 3 straipsnį || Išankstiniai sprendimai 
 – 5 straipsnio 1 dalį || Pranešimai apie sustiprintas kontrolės priemones ar patikras 
 – 5 straipsnio 3 dalį || Tyrimų procedūros 
 – 6 straipsnio 3 dalį || Sankcijų procedūros 
 – 8 straipsnį || Pasienio tarnybų bendradarbiavimas 
 – 10 straipsnio 4 dalį || Vieno langelio principas 
 – 12 straipsnį || Muitinių bendradarbiavimas 
Filipinai 
Pagal 2013 m. gruodžio 7 d. Ministrų
sprendimą (WT/MIN(13)/36, WT/L/911) prie Generalinės tarybos
įsteigtam Prekybos lengvinimo parengiamajam komitetui (toliau –
Parengiamasis komitetas), be kita ko, teikiami narių pranešimai apie A
kategorijos įsipareigojimus pagal Susitarimą dėl prekybos
lengvinimo (toliau – Susitarimas).
Į tai atsižvelgdama Filipinų
vyriausybė Parengiamajam komitetui praneša, kad A kategorijos
įsipareigojimams priskiria toliau nurodytas Susitarimo (pridedamo prie
pirmiau nurodyto Ministrų sprendimo) I skirsnio nuostatas, išskyrus:
 1 straipsnio 1 dalį || Skelbimas 
 1 straipsnio 2 dalį || Internetu prieinama informacija 
 1 straipsnio 3 dalį || Informacijos centrai 
 1 straipsnio 4 dalį || Pranešimas 
 2 straipsnio 1 dalį || Galimybė teikti pastabas ir informacija iki įsigaliojimo 
 3 straipsnį || Išankstiniai sprendimai 
 4 straipsnį || Apskundimo ar peržiūros procedūros 
 5 straipsnio 2 dalį || Sulaikymas 
 5 straipsnio 3 dalį || Tyrimų procedūros 
 6 straipsnio 1 dalį || Rinkliavų ir kitų privalomųjų mokėjimų, taikomų importui ir eksportui ar susijusių su importu ir eksportu, bendrosios procedūros 
 6 straipsnio 2 dalį || Rinkliavų ir kitų privalomųjų mokėjimų už muitinį įforminimą, taikomų importui ar eksportui arba susijusių su importu ar eksportu, specialiosios procedūros 
 6 straipsnio 3 dalį || Sankcijų procedūros 
 7 straipsnio 1 dalį || Įforminimas iki atvežimo 
 7 straipsnio 3 dalį || Prekių išleidimo atskyrimas nuo galutinio muitų, mokesčių, rinkliavų ir kitų privalomųjų mokėjimų nustatymo 
 7 straipsnio 4 dalį || Rizikos valdymas 
 7 straipsnio 6 dalį || Vidutinių išleidimo terminų nustatymas ir skelbimas 
 7 straipsnio 7 dalį || Prekybos lengvinimo priemonės, taikomos įgaliotiesiems veiklos vykdytojams 
 7 straipsnio 8 dalį || Skubios siuntos 
 7 straipsnio 9 dalį || Greitai gendančios prekės 
 9 straipsnį || Muitinės prižiūrimas importui skirtų prekių judėjimas 
 10 straipsnio 2 dalį || Kopijų priėmimas 
 10 straipsnio 3 dalį || Tarptautinių standartų taikymas 
 10 straipsnio 5 dalį || Patikra iki išsiuntimo 
 10 straipsnio 6 dalį || Naudojimasis muitinės tarpininkų paslaugomis 
 10 straipsnio 7 dalis || Bendros pasienio procedūros ir vienodi dokumentų reikalavimai 
 10 straipsnio 9 dalį || Laikinasis prekių įvežimas ir laikinasis įvežimas perdirbti bei laikinasis išvežimas perdirbti 
 11 straipsnį || Tranzito laisvė 
 12 straipsnį || Muitinių bendradarbiavimas 
Kataras
Pagal 2013 m. gruodžio 7 d. Ministrų
sprendimą (WT/MIN(13)/36, WT/L/911) prie Generalinės tarybos
įsteigtam Prekybos lengvinimo parengiamajam komitetui (toliau –
Parengiamasis komitetas), be kita ko, teikiamas narių pranešimas apie A
kategorijos įsipareigojimus pagal Susitarimą dėl prekybos
lengvinimo (toliau – Susitarimas).
Į tai atsižvelgdama Kataro Valstybės
vyriausybė Parengiamajam komitetui praneša, kad Kataro Valstybė A
kategorijos įsipareigojimams priskiria visas Susitarimo I skirsnio
nuostatas, išskyrus:
 – 7 straipsnio 7 dalį || Prekybos lengvinimo priemonės, taikomos įgaliotiesiems veiklos vykdytojams 
SAUDO ARABIJOS KARALYSTĖ
Pagal 2013 m. gruodžio 7 d. Ministrų
sprendimą (WT/MIN(13)/36, WT/L/911) prie Generalinės tarybos
įsteigtam Prekybos lengvinimo parengiamajam komitetui (toliau –
Parengiamasis komitetas), be kita ko, teikiami narių pranešimai apie A
kategorijos įsipareigojimus pagal Susitarimą dėl prekybos
lengvinimo (toliau – Susitarimas).
Į tai atsižvelgdama Saudo Arabijos
Karalystės vyriausybė Parengiamajam komitetui praneša, kad visas
Susitarimo (pridedamo prie pirmiau nurodyto Ministrų sprendimo) I skirsnio
nuostatas, kurios bus visiškai įgyvendintos įsigaliojus Susitarimui,
priskiria A kategorijai, išskyrus:
 – 2 straipsnio 1 dalį || Galimybė teikti pastabas ir informacija iki įsigaliojimo 
 – 10 straipsnio 4 dalį || Vieno langelio principas 
SENEGALAS
Pagal 2013 m. gruodžio 7 d. Ministrų sprendimą
(WT/MIN(13)/36) dėl Susitarimo dėl prekybos lengvinimo Senegalas
praneša apie toliau išvardytas nuostatas, kurios priskiriamos A kategorijos
įsipareigojimams:
   || STRAIPSNIS / STRAIPSNIO DALIS || APRAŠYMAS 
 1 || 2.1 || Galimybė teikti pastabas ir informacija iki įsigaliojimo 
 2 || 2.2 || Konsultacijos   
 3 || 4 || Apskundimo ar peržiūros procedūros   
 4 || 5.2 || Sulaikymas   
 5 || 5.3 || Tyrimų procedūros   
 6 || 7.1 || Įforminimas iki atvežimo   
 7 || 7.2 || Elektroninis mokėjimas   
 8 || 7.3 || Prekių išleidimo atskyrimas nuo galutinio muitų, mokesčių, rinkliavų ir kitų privalomųjų mokėjimų nustatymo 
 9 || 7.4 || Rizikos valdymas   
 10 || 7.6 || Vidutinių išleidimo terminų nustatymas ir skelbimas 
 11 || 9 || Muitinės prižiūrimas importui skirtų prekių judėjimas 
 12 || 10.2 || Kopijų priėmimas   
 13 || 10.3 || Tarptautinių standartų taikymas   
 14 || 10.4 || Vieno langelio principas   
 15 || 10.6 || Naudojimasis muitinės tarpininkų paslaugomis   
 16 || 10.7 || Bendros pasienio procedūros ir vienodi dokumentų reikalavimai 
 17 || 10.8 || Atmestos prekės   
 18 || 10.9 || Laikinasis prekių įvežimas ir laikinasis įvežimas perdirbti bei laikinasis išvežimas perdirbti 
 19 || 12 || Muitinių bendradarbiavimas   
SINGAPŪRAS
Pagal 2013 m. gruodžio 7 d. Ministrų
sprendimą (WT/MIN(13)/36, WT/L/911) prie Generalinės tarybos
įsteigtam Prekybos lengvinimo parengiamajam komitetui (toliau –
Parengiamasis komitetas), be kita ko, teikiami narių pranešimai apie A
kategorijos įsipareigojimus pagal Susitarimą dėl prekybos
lengvinimo (toliau – Susitarimas).
Į tai atsižvelgdama Singapūro
Respublikos vyriausybė Parengiamajam komitetui praneša, kad Singapūro
Respublika visas Susitarimo (pridedamo prie pirmiau nurodyto Ministrų
sprendimo) 1–12 straipsnių nuostatas, kurios bus įgyvendinamos
įsigaliojus Susitarimui, priskiria A kategorijai.
ŠRI LANKA 
Pagal 2013 m. gruodžio 7 d. Ministrų
sprendimą (WT/MIN(13)/36, WT/L/911) prie Generalinės tarybos
įsteigtam Prekybos lengvinimo parengiamajam komitetui (toliau –
Parengiamasis komitetas), be kita ko, teikiami narių pranešimai apie A
kategorijos įsipareigojimus pagal Susitarimą dėl prekybos
lengvinimo (toliau – Susitarimas).
Į tai atsižvelgdama
Šri Lankos Demokratinės Socialistinės Respublikos vyriausybė
Parengiamajam komitetui praneša, kad Šri Lanka toliau nurodytas Susitarimo
(pridedamo prie pirmiau nurodyto Ministrų sprendimo) nuostatas, kurios bus
įgyvendinamos įsigaliojus Susitarimui, priskiria A kategorijai:
 Nuostatos || Pavadinimas 
 4.1 || Apskundimo ar peržiūros teisė 
 5.2 || Sulaikymas 
 6.3 || Sankcijų procedūros 
 7.2 || Elektroninis mokėjimas 
 7.8 || Skubios siuntos 
 9 || Muitinės prižiūrimas importui skirtų prekių judėjimas 
 10.6 || Naudojimasis muitinės tarpininkų paslaugomis 
 10.7 || Bendros pasienio procedūros ir vienodi dokumentų reikalavimai 
 10.8 || Atmestos prekės 
 10.9 || Laikinasis prekių įvežimas ir laikinasis įvežimas perdirbti bei laikinasis išvežimas perdirbti 
 11 || Tranzito laisvė 
TAIVANO, PENGHU, KINMENO IR MACU ATSKIROJI MUITŲ TERITORIJA
Pagal 2013 m. gruodžio 7 d. Ministrų
sprendimą (WT/MIN(13)/36, WT/L/911) prie Generalinės tarybos
įsteigtam Prekybos lengvinimo parengiamajam komitetui (toliau –
Parengiamasis komitetas), be kita ko, teikiami narių pranešimai apie A
kategorijos įsipareigojimus pagal Susitarimą dėl prekybos
lengvinimo (toliau – Susitarimas).
Į tai atsižvelgdama Taivano, Penghu,
Kinmeno ir Macu atskiroji muitų teritorija Parengiamajam komitetui
praneša, kad visas Susitarimo (pridedamo prie pirmiau nurodyto Ministrų
sprendimo) 1–12 straipsnių nuostatas, kurios bus įgyvendinamos
įsigaliojus Susitarimui, priskiria A kategorijai.
TADŽIKISTANAS 
Pagal 2013 m. gruodžio 7 d. Ministrų
sprendimą (WT/MIN(13)/36, WT/L/911) prie Generalinės tarybos
įsteigtas Prekybos lengvinimo parengiamasis komitetas įgaliojamas, be
kita ko, gauti narių pranešimus apie A kategorijos įsipareigojimus pagal
Susitarimą dėl prekybos lengvinimo (toliau – Susitarimas).
Į tai atsižvelgdama Tadžikistano
vyriausybė Parengiamajam komitetui praneša, kad toliau nurodytas
Susitarimo (pridedamo prie pirmiau nurodyto Ministrų sprendimo) I skirsnio
nuostatas, kurios bus visiškai įgyvendintos įsigaliojus Susitarimui,
priskiria A kategorijai:
 1 straipsnis ||   
 1 dalis || Skelbimas 
 2 dalis || Internetu prieinama informacija 
 4 straipsnis || Visos nuostatos 
 5 straipsnis ||   
 2 dalis || Sulaikymas 
 3 dalis || Tyrimų procedūros 
 6 straipsnis || Visos nuostatos 
 7 straipsnis ||   
 1 dalis || Įforminimas iki atvežimo 
 3 dalis || Prekių išleidimo atskyrimas nuo galutinio muitų, mokesčių, rinkliavų ir kitų privalomųjų mokėjimų nustatymo 
 4 dalis || Rizikos valdymas 
 5 dalis || Po įforminimo atliekamas auditas 
 6 dalis || Vidutinių išleidimo terminų nustatymas ir skelbimas 
 8 dalis || Skubios siuntos 
 9 dalis || Greitai gendančios prekės 
 8 straipsnis || 1 dalis 
 9 straipsnis || Visos nuostatos 
 10 straipsnis ||   
 1 dalis || Formalumai ir dokumentų reikalavimai 
 2 dalis || Kopijų priėmimas 
 3 dalis || Tarptautinių standartų taikymas 
 5 dalis || Patikra iki išsiuntimo 
 6 dalis || Naudojimasis muitinės tarpininkų paslaugomis 
 7 dalis || Bendros pasienio procedūros ir vienodi dokumentų reikalavimai 
 8 dalis || Atmestos prekės 
 9 dalis || Laikinasis prekių įvežimas ir laikinasis įvežimas perdirbti bei laikinasis išvežimas perdirbti 
 11 straipsnis || Visos nuostatos 
TAILANDAS
Pagal 2013 m. gruodžio 7 d. Ministrų
sprendimą (WT/MIN(13)/36, WT/L/911) prie Generalinės tarybos
įsteigtam Prekybos lengvinimo parengiamajam komitetui (toliau –
Parengiamasis komitetas), be kita ko, teikiami narių pranešimai apie A
kategorijos įsipareigojimus pagal Susitarimą dėl prekybos
lengvinimo (toliau – Susitarimas).
Į tai atsižvelgdama Karališkoji Tailando
vyriausybė Parengiamajam komitetui praneša, kad Tailandas visas Susitarimo
I skirsnio nuostatas, kurios bus įgyvendinamos įsigaliojus
Susitarimui, priskiria A kategorijai, išskyrus:
 3 straipsnį || Išankstiniai sprendimai, 5 ir 6 dalys 
 4 straipsnį || Apskundimo ar peržiūros procedūros, 4 dalis 
 5 straipsnį || Kitos priemonės, 1 dalis (Pranešimai) ir 3 dalis (Tyrimų procedūros) 
 6 straipsnį || Rinkliavų ir kitų privalomųjų mokėjimų procedūros, 3.4 ir 3.7 punktai (Sankcijų procedūros) 
 7 straipsnį || Prekių išleidimas ir įforminimas, 1.1 punktas (Įforminimas iki atvežimo) 
 10 straipsnį || Formalumai, 8 dalis (Atmestos prekės) ir 9 dalis (Laikinasis įvežimas) 
 11 straipsnį || Tranzito laisvė, 1, 8 ir 9 dalys 
 12 straipsnį || Muitinių bendradarbiavimas, 2 dalis (Informacijos mainai), 5.1 punkto c–f papunkčiai ir 6.1 punktas (Informacijos teikimas) 
TUNISAS
Pagal 2013 m. gruodžio 7 d. Ministrų
sprendimą (WT/MIN(13)/36, WT/L/911) ir pagal Susitarimo dėl prekybos
lengvinimo II skirsnio 15 straipsnį Tuniso Respublikos vyriausybė
praneša apie nuostatas, kurios priskiriamos A kategorijos
įsipareigojimams:
 Straipsnis ar straipsnio dalis*   || Aprašymas   
 1.1 || Skelbimas 
 1.2 || Internetu prieinama informacija 
 1.3 || Informacijos centrai 
 1.4 || Pranešimas 
 2.1 || Galimybė teikti pastabas ir informacija iki įsigaliojimo 
 4 || Apskundimo ar peržiūros procedūros 
 5.2 || Sulaikymas 
 6.3 || Sankcijų procedūros 
 7.1 || Įforminimas iki atvežimo 
 7.3 || Prekių išleidimo atskyrimas nuo galutinio muitų, mokesčių, rinkliavų ir kitų privalomųjų mokėjimų nustatymo 
 9 || Muitinės prižiūrimas importui skirtų prekių judėjimas 
 10.2 || Kopijų priėmimas 
 10.5 || Patikra iki išsiuntimo 
 10.6 || Naudojimasis muitinės tarpininkų paslaugomis 
 10.7 || Bendros pasienio procedūros ir vienodi dokumentų reikalavimai 
 10.8 || Atmestos prekės 
 10.9 || Laikinasis prekių įvežimas ir laikinasis įvežimas perdirbti bei laikinasis išvežimas perdirbti 
 11, išskyrus 11.5 punktą || Tranzito laisvė, išskyrus galimybės naudotis fiziškai atskira infrastruktūra vežimui tranzitu sudarymą 
 12 || Muitinių bendradarbiavimas 
 23.2 || Nacionalinis prekybos lengvinimo komitetas 
*Jei nurodoma
konkreti straipsnio dalis, Tunisas prisiima įsipareigojimus, susijusius
tik su ta konkrečia dalimi, o ne su visomis straipsnio nuostatomis.
TURKIJA
Pagal 2013 m. gruodžio 7 d. Ministrų
sprendimą (WT/MIN(13)/36, WT/L/911) prie Generalinės tarybos
įsteigtam Prekybos lengvinimo parengiamajam komitetui (toliau –
Parengiamasis komitetas), be kita ko, teikiami narių pranešimai apie A
kategorijos įsipareigojimus pagal Susitarimą dėl prekybos
lengvinimo (toliau – Susitarimas).
Į tai atsižvelgdama Turkijos
vyriausybė Parengiamajam komitetui praneša, kad visas Susitarimo
(pridedamo prie pirmiau nurodyto Ministrų sprendimo) I skirsnio nuostatas,
kurios bus visiškai įgyvendintos įsigaliojus Susitarimui, priskiria A
kategorijai, išskyrus:
 7 straipsnio 9 dalį || Greitai gendančios prekės 
UKRAINA
Pagal 2013 m. gruodžio 7 d. Ministrų
sprendimą (WT/MIN(13)/36, WT/L/911) prie Generalinės tarybos
įsteigtam Prekybos lengvinimo parengiamajam komitetui (toliau –
Parengiamasis komitetas), be kita ko, teikiami narių pranešimai apie A kategorijos
įsipareigojimus pagal Susitarimą dėl prekybos lengvinimo (toliau
– Susitarimas).
Į tai atsižvelgdama Ukrainos
vyriausybė Parengiamajam komitetui praneša, kad Ukraina toliau nurodytas
Susitarimo I skirsnio nuostatas, kurios bus įgyvendinamos įsigaliojus
Susitarimui, priskiria A kategorijai:
 1 straipsnio 1 dalis || Skelbimas 
 1 straipsnio 2 dalis || Internetu prieinama informacija 
 7 straipsnio 1 dalis || Įforminimas iki atvežimo 
 7 straipsnio 4 dalis || Rizikos valdymas (išskyrus 7 straipsnio 4.1, 4.2 ir 4.3 punktus) 
 7 straipsnio 7 dalis || Prekybos lengvinimo priemonės, taikomos įgaliotiesiems veiklos vykdytojams 
 7 straipsnio 8 dalis || Skubios siuntos 
 7 straipsnio 9 dalis || Greitai gendančios prekės (išskyrus 7 straipsnio 9.1 ir 9.2 punktus) 
 8 straipsnis || Pasienio tarnybų bendradarbiavimas                           
 9 straipsnis || Muitinės prižiūrimas importui skirtų prekių judėjimas 
 10 straipsnio 8 dalis || Atmestos prekės (išskyrus 10 straipsnio 8.2 punktą) 
 10 straipsnio 9 dalis || Laikinasis prekių įvežimas ir laikinasis įvežimas perdirbti bei laikinasis išvežimas perdirbti 
 11 straipsnis || Tranzito laisvė (išskyrus 11 straipsnio 3, 4, 5, 6, 7, 8 ir 10 dalis) 
URUGVAJUS
Pagal 2013 m. gruodžio 7 d. Ministrų
sprendimą (WT/MIN(13)/36) ir pagal Susitarimo dėl prekybos lengvinimo
(toliau – Susitarimas) II skirsnio 15 straipsnį Urugvajaus Rytų
Respublika visas Susitarimo I skirsnio nuostatas, kurios bus įgyvendinamos
įsigaliojus Susitarimui, priskiria A kategorijos įsipareigojimams,
išskyrus 7 straipsnio 3 dalį „Prekių išleidimo atskyrimas nuo galutinio
muitų, mokesčių, rinkliavų ir kitų
privalomųjų mokėjimų nustatymo“, kuri priskiriama B
kategorijos įsipareigojimams.
VIETNAMAS
Pagal 2013 m. gruodžio 7 d. Ministrų
sprendimą (WT/MIN(13)/36, WT/L/911) prie Generalinės tarybos
įsteigtam Prekybos lengvinimo parengiamajam komitetui (toliau –
Parengiamasis komitetas), be kita ko, teikiami narių pranešimai apie A
kategorijos įsipareigojimus pagal Susitarimą dėl prekybos
lengvinimo (toliau – Susitarimas).
Į tai atsižvelgdama Vietnamo
Socialistinės Respublikos vyriausybė Parengiamajam komitetui praneša,
kad Vietnamas toliau nurodytas Susitarimo I skirsnio nuostatas, kurios bus
įgyvendinamos įsigaliojus Susitarimui, priskiria A kategorijai:
 1 straipsnio 3 dalis || Informacijos centrai 
 1 straipsnio 4 dalis || Pranešimas 
 2 straipsnio 1 dalis || Galimybė teikti pastabas ir informacija iki įsigaliojimo 
 2 straipsnio 2 dalis || Konsultacijos 
 4 straipsnio 1 dalis || Apskundimo ar peržiūros teisė 
 6 straipsnio 1 dalis || Rinkliavų ir kitų privalomųjų mokėjimų, taikomų importui ir eksportui ar susijusių su importu ir eksportu, bendrosios procedūros 
 6 straipsnio 2 dalis || Rinkliavų ir kitų privalomųjų mokėjimų, taikomų importui ir eksportui ar susijusių su importu ir eksportu, specialiosios procedūros 
 7 straipsnio 8 dalis || Skubios siuntos 
 9 straipsnis || Muitinės prižiūrimas importui skirtų prekių judėjimas 
 10 straipsnio 1 dalis || Formalumai ir dokumentų reikalavimai 
 10 straipsnio 2 dalis || Kopijų priėmimas 
 10 straipsnio 6 dalis || Naudojimasis muitinės tarpininkų paslaugomis 
 10 straipsnio 7 dalis || Bendros pasienio procedūros ir vienodi dokumentų reikalavimai 
 11 straipsnio 1–3 dalys || Tranzito privalomieji mokėjimai, taisyklės ir formalumai 
 11 straipsnio 4 dalis || Nediskriminavimo stiprinimas tranzito srityje