CELEX: 21994A1231(24)
Language: fi
Date: 1993-03-08 00:00:00
Title: Eurooppa-sopimus Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Bulgarian tasavallan välisestä assosioinnista - Pöytäkirja N:o 1 tekstiili- ja vaatetustuotteista - Pöytäkirja N:o 2 Euroopan hiili- ja teräsyhteisön (EHTY) perustamissopimuksen soveltamisalaan kuuluvista tuotteista - Pöytäkirja N:o 3 Bulgarian ja yhteisön välisestä ETY:n perustamissopimuksen liitteen II soveltamisalaan kuulumattomien jalostettujen maataloustuotteiden kaupasta - Pöytäkirja N:o 4 käsitteen "peräisin olevat tuotteet" ("alkuperätuotteet") määrittelystä ja hallinnollisen yhteistyön menetelmistä - Pöytäkirja N:o 5 Bulgarian sekä Espanjan ja Portugalin väliseen kauppaan sovellettavista erityismääräyksistä - Pöytäkirja N:o 6 keskinäisestä avunannosta tulliasioissa - Pöytäkirja N:o 7 vuotuisissa rajoissa annetuista myönnytyksistä - Pöytäkirja N:o 8 maasta toiseen ulottuvista vesistöistä - Päätösasiakirja - Yhteiset julistukset

Avis juridique important

|

21994A1231(24)

Eurooppa-sopimus Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Bulgarian tasavallan välisestä assosioinnista - Pöytäkirja N:o 1 tekstiili- ja vaatetustuotteista - Pöytäkirja N:o 2 Euroopan hiili- ja teräsyhteisön (EHTY) perustamissopimuksen soveltamisalaan kuuluvista tuotteista - Pöytäkirja N:o 3 Bulgarian ja yhteisön välisestä ETY:n perustamissopimuksen liitteen II soveltamisalaan kuulumattomien jalostettujen maataloustuotteiden kaupasta - Pöytäkirja N:o 4 käsitteen "peräisin olevat tuotteet" ("alkuperätuotteet") määrittelystä ja hallinnollisen yhteistyön menetelmistä - Pöytäkirja N:o 5 Bulgarian sekä Espanjan ja Portugalin väliseen kauppaan sovellettavista erityismääräyksistä - Pöytäkirja N:o 6 keskinäisestä avunannosta tulliasioissa - Pöytäkirja N:o 7 vuotuisissa rajoissa annetuista myönnytyksistä - Pöytäkirja N:o 8 maasta toiseen ulottuvista vesistöistä - Päätösasiakirja - Yhteiset julistukset  

Virallinen lehti nro L 358 , 31/12/1994 s. 0003 - 0222 Suomenk. erityispainos Alue 11 Nide 39 s. 0004  Ruotsink. erityispainos Alue 11 Nide 39 s. 0004 

EUROOPPA-SOPIMUS Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Bulgarian tasavallan välisestä assosioinnistaBELGIAN KUNINGASKUNTA,TANSKAN KUNINGASKUNTA,SAKSAN LIITTOTASAVALTA,HELLEENIEN TASAVALTA,ESPANJAN KUNINGASKUNTA,RANSKAN TASAVALTA,IRLANTI,ITALIAN TASAVALTA,LUXEMBURGIN SUURHERTTUAKUNTA,ALANKOMAIDEN KUNINGASKUNTA,PORTUGALIN TASAVALTA,ISON-BRITANNIAN JA POHJOIS-IRLANNIN YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA,EUROOPAN TALOUSYHTEISÖN perustamissopimuksen, EUROOPAN HIILI- JA TERÄSYHTEISÖN perustamissopimuksen ja EUROOPAN ATOMIENERGIAYHTEISÖN perustamissopimuksen sopimuspuolet, jäljempänä "jäsenvaltiot", jaEUROOPAN TALOUSYHTEISÖ, EUROOPAN HIILI- JA TERÄSYHTEISÖ ja EUROOPAN ATOMIENERGIAYHTEISÖ, jäljempänä "yhteisö", sekäBULGARIAN TASAVALTA, jäljempänä "Bulgaria", jotkaPITÄVÄT merkittävänä yhteisön ja sen jäsenvaltioiden sekä Bulgarian välisiä vakiintuneita yhteyksiä ja osapuolten yhteisiä arvoja,TUNNUSTAVAT yhteisön ja Bulgarian haluavan lujittaa näitä yhteyksiä sekä vastavuoroisuuden ja yhteisten etujen pohjalta luoda tiiviit ja kestävät suhteet, jotta mahdollistettaisiin Bulgarian osallistuminen Euroopan yhdentymisprosessiin ja lujitettaisiin ja laajennettaisiin näin niitä suhteita, jotka on aikaisemmin luotu erityisesti 8 päivänä toukokuuta 1990 allekirjoitetulla kauppaa sekä taloudellista ja kaupallista yhteistyötä koskevalla sopimuksella,KATSOVAT uuden demokratian syntymisen Bulgariaan avaavan mahdollisuuksia uudenlaisten suhteiden solmimiseen,KATSOVAT yhteisön, sen jäsenvaltioiden ja Bulgarian sitoutumisen poliittisten ja taloudellisten vapauksien vahvistamiseen olevan itse assosioinnin perustan,TUNNUSTAVAT Bulgariassa rauhanomaisesti tapahtuneiden niiden demokraattisten muutosten perustavanlaatuisen luonteen, joiden tarkoituksena on jatkaa yhteisön avustuksella sellaisen uuden poliittisen ja taloudellisen järjestelmän toteuttamista Bulgariassa, joka kunnioittaa oikeusvaltiota periaatteita, ihmisoikeuksia, poliittista pluralismia ja soveltaa monipuoluejärjestelmää, johon kuuluvat vapaat ja demokraattiset vaalit, ja luo markkinatalouteen siirtymiseksi tarvittavat taloudelliset ja lainsäädännölliset edellytykset,KATSOVAT yhteisön, sen jäsenvaltioiden ja Bulgarian sitoutuneen tiukasti kunnioittamaan oikeusvaltiota ja ihmisoikeuksia, mukaan lukien vähemmistöihin kuuluvien henkilöiden oikeudet, ja panemaan kokonaisuudessaan täytäntöön kaikki määräykset ja periaatteet, jotka sisältyvät Euroopan turvallisuus- ja yhteistyökokouksen (ETYK) päätösasiakirjaan, Wienin ja Madridin kokousten päätösasiakirjoihin, uutta Eurooppaa koskevaan Pariisin peruskirjaan ja Euroopan energiaperuskirjaan,HALUAVAT parantaa kansalaisten välisiä yhteyksiä sekä tietojen ja ideoiden vapaata liikkuvuutta ETYK-osapuolten sopimuksen mukaisesti,OVAT TIETOISIA tämän sopimuksen merkityksestä sellaisen yhteistyöhön perustuvan vakaan järjestelmän luomiseksi ja vahvistamiseksi Euroopassa, jossa yhteisö muodostaa yhden kulmakivistä,USKOVAT, että olisi saatava aikaan yhteys assosioinnin ja Bulgarian poliittisten, taloudellisten ja oikeudellisten uudistusten jatkamisen ja loppuun saattamisen välille sekä yhteistyötä varten tarvittavien tekijöiden käyttöönoton ja osapuolten järjestelmien lähentymisen välille, erityisesti Bonnin ETY-kokouksessa tehtyjen päätelmien perusteella,HALUAVAT aloittaa säännöllisen poliittisen vuoropuhelun molempia osapuolia kiinnostavista kahdenvälisistä ja kansainvälisistä kysymyksistä assosioinnin vahvistamiseksi ja toteuttamiseksi,KIINNITTÄVÄT HUOMIOTA yhteisön haluun tukea päättäväisesti uudistuksen toteuttamista ja auttaa Bulgariaa selviytymään rakennemuutoksen taloudellisista ja yhteiskunnallisista seurauksista,KIINNITTÄVÄT HUOMIOTA lisäksi yhteisön haluun ottaa käyttöön kokonaisvaltaisuuteen ja monivuotisuuteen perustuvia välineitä yhteistyön toteuttamiseksi sekä taloudellisen ja teknisen avun sekä rahoitustuen antamiseksi,KATSOVAT yhteisön ja Bulgarian sitoutuneen vapaaseen kauppaan ja erityisesti tullitariffeja ja kauppaa koskevassa yleissopimuksessa esitettyjen periaatteiden noudattamiseen,PITÄVÄT MIELESSÄ yhteisön ja Bulgarian taloudelliset ja yhteiskunnalliset erot sekä tunnustavat näin, että tämän assosioinnin tavoitteet olisi saavutettava tämän sopimuksen asiaa koskevien määräysten avulla,OVAT VAKUUTTUNEITA, että tällä sopimuksella luodaan uusi ilmapiiri taloudellisille suhteille ja erityisesti kaupan ja investointien, jotka ovat olennaisen tärkeitä Bulgarian taloudellisen rakennemuutoksen ja teknologian uudistamisen kannalta, kehittämiselle,HALUAVAT aloittaa yhteistyön kulttuurin alalla ja kehittää tiedonvaihtoa,TUNNUSTAVAT, että Bulgarian lopullinen tavoite on jäsenyys yhteisössä ja että osapuolten mukaan tämä assosiointi auttaa Bulgariaa saavuttamaan kyseisen tavoitteen, jaOVAT PÄÄTTÄNEET tehdä tämän sopimuksen ja tätä varten nimenneet täysivaltaisiksi edustajikseen:BELGIAN KUNINGASKUNTA:ulkomaankaupan ja Eurooppa-asioiden ministerinRobert URBAINin,TANSKAN KUNINGASKUNTA:ulkoasiainministeriön valtiosihteerinJørgen ØSTRØM MØLLERin,SAKSAN LIITTOTASAVALTA:ulkoasiainministeriKlaus KINKELin,HELLEENIEN TASAVALTA:ulkoasiainministeriMichel PAPAKONSTANTINOUn,ESPANJAN KUNINGASKUNTA:ulkoasiainministeriJavier SOLANAn,RANSKAN TASAVALTA:Eurooppa-asioista vastuussa olevan ministerinÉlisabeth GUIGOUn,IRLANTI:ulkoasiainministeriDick SPRINGin,ITALIAN TASAVALTA:ulkoasiainministeriön valtiosihteerinValdo SPINIn,LUXEMBURGIN SUURHERTTUAKUNTA:ulkoasiainministeriJacques POOSin,ALANKOMAIDEN KUNINGASKUNTA:ulkoasiainministeriP. KOOIJMANSin,PORTUGALIN TASAVALTA:ulkoasiainministeriJ. M. DURÃO BARROSOn,ISON-BRITANNIAN JA POHJOIS-IRLANNIN YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA:ulkoasiain- ja kansainyhteisönministeriDouglas HURDin,EUROOPAN TALOUSYHTEISÖ, EUROOPAN ATOMIENERGIAYHTEISÖ JA EUROOPAN HIILI- JA TERÄSYHTEISÖ:Tanskan kuningaskunnan ulkoasiainministerin, Euroopan yhteisöjen neuvoston puheenjohtajanNiels HELVEG PETERSENin,Euroopan yhteisöjen komission jäsenenLeon BRITTANin,Euroopan yhteisöjen komission jäsenenHans VAN DEN BROEKin,BULGARIAN TASAVALTA:pääministerin ja ulkoasiainministerinLuben BEROVin,JOTKA vaihdettuaan oikeiksi ja asianmukaisiksi todetut valtakirjansa,OVAT SOPINEET SEURAAVISTA MÄÄRÄYKSISTÄ:1 artikla1. Perustetaan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden sekä Bulgarian välinen assosiointi.2. Tämän assosioinnin tavoitteena on:- luoda asianmukainen perusta poliittiselle vuoropuhelulle, jotta mahdollistettaisiin tiiviiden poliittisten suhteiden kehittäminen osapuolten välille,- kehittää asteittain yhteisön ja Bulgarian välille vapaakauppa-alue, joka kattaa olennaisesti kaiken niiden välisen kaupan,- edistää kaupankäynnin laajenemista ja osapuolten välisiä sopusointuisia taloudellisia suhteita Bulgarian dynaamisen taloudellisen kehityksen ja hyvinvoinnin kannustamiseksi,- luoda perusta talous-, rahoitus-, kulttuuri- ja sosiaalialan yhteistyölle sekä yhteisön Bulgarialle antamalle avulle,- tukea Bulgariaa sen pyrkimyksissä kehittää talouttaan ja saattaa markkinatalouteen johtava siirtymäprosessi päätökseen,- luoda asianmukainen perusta Bulgarian asteittaiselle yhdentymiselle yhteisöön. Tätä tarkoitusta varten pannaan täytäntöön markkinajärjestelyjen mukaisia uusia sääntöjä, toimintatapoja ja käytäntöjä ja Bulgaria pyrkii täyttämään tarvittavat edellytykset,- perustaa tarvittavat toimielimet tämän assosioinnin toteuttamiseksi.I OSASTOPOLIITTINEN VUOROPUHELU2 artiklaOsapuolet aloittavat säännöllisen poliittisen vuoropuhelun; ne pyrkivät kehittämään ja vahvistamaan sitä. Se edistää ja lujittaa yhteisön ja Bulgarian lähentymistä toisiinsa, tukee Bulgariassa tällä hetkellä tapahtuvia poliittisia ja taloudellisia muutoksia sekä edistää uusien yhteisvastuullisuuteen perustuvien yhteyksien avaamista ja osapuolten välisen yhteistyön uusia muotoja. Yhteisiin arvoihin ja pyrkimyksiin perustuva poliittinen vuoropuhelu ja yhteistyö:- helpottaa Bulgarian täysimääräistä yhdentymistä demokraattisten valtioiden yhteisöön ja asteittaista lähentymistä yhteisöön. Tässä sopimuksessa tarkoitetun taloudellisen lähentymisen seurauksena saavutetaan suurempi poliittinen lähentyminen,- johtaa parempaan keskinäiseen ymmärrykseen ja näkökantojen lisääntyneeseen lähentymiseen kansainvälisissä kysymyksissä ja erityisesti kysymyksissä, jotka ovat omiaan vaikuttamaan huomattavasti osapuoliin,- mahdollistaa sen, että kumpikin osapuoli voi ottaa huomioon toisen osapuolen näkökannan ja edut päätöksentekomenettelyssä,- edistää osapuolten näkökantojen lähentymistä turvallisuuskysymyksissä ja vahvistaa turvallisuutta ja tasapainoa koko Euroopassa.3 artikla1. Kokouksia järjestetään tarvittaessa Eurooppa-neuvoston puheenjohtajan ja Euroopan yhteisöjen komission puheenjohtajan sekä Bulgarian tasavallan presidentin välillä.2. Ministeritasolla poliittista vuoropuhelua käydään assosiointineuvostossa. Assosiointineuvostolla on yleinen toimivalta kaikissa niissä kysymyksissä, jotka osapuolet haluavat saattaa sen käsiteltäväksi.4 artiklaOsapuolet käyttävät poliittisessa vuoropuhelussaan myös muita menettelyjä ja keinoja, joita ovat erityisesti:- kokoukset Bulgarian korkeiden virkamiesten (poliittisten johtajien) sekä Euroopan yhteisöjen neuvoston ja Euroopan yhteisöjen komission puheenjohtajiston välillä,- osapuolten välisten diplomaattisten yhteyksien täysimääräinen käyttö, mukaan lukien asianmukaiset yhteydet kahden- ja monenvälisellä tasolla, kuten kokoukset Yhdistyneissä Kansakunnissa (YK), ETYKissä ja muissa kansainvälisissä yhteyksissä,- Bulgarian ottaminen mukaan sellaisten maiden ryhmään, jotka saavat säännöllisesti tietoa Euroopan poliittisesta yhteistyöstä ja jotka vaihtavat tietoja 2 artiklassa määriteltyjen tavoitteiden saavuttamiseksi,- kaikki muut menettelyt, jotka voivat edistää tämän vuoropuhelun lujittamista, kehittämistä ja syventämistä.5 artiklaParlamentaarisella tasolla poliittista vuoropuhelua käydään parlamentaarisessa assosiointikomissiossa.II OSASTOYLEISET PERIAATTEET6 artiklaHelsingin päätösasiakirjassa ja uutta Eurooppaa koskevassa Pariisin päätösasiakirjassa vahvistettujen demokraattisten periaatteiden ja ihmisoikeuksien kunnioittaminen on osapuolten sisä- ja ulkopolitiikan lähtökohtana ja olennainen osa tätä assosiointia.7 artikla1. Assosiointiin kuuluu enintään kymmenen vuoden siirtymäkausi, joka koostuu kahdesta peräkkäisestä kestoltaan lähtökohtaisesti viisivuotisesta vaiheesta. Ensimmäinen vaihe alkaa tämän sopimuksen tultua voimaan.2. Assosiointineuvosto, joka katsoo, että markkinatalouden periaatteet ovat olennaisen tärkeitä assosioinnin kannalta, tarkastelee säännöllisesti tämän sopimuksen soveltamista ja Bulgarian edistymistä markkinatalouteen siirtymisessä johdanto-osassa vahvistettujen periaatteiden pohjalta.3. Assosiointineuvosto kokoontuu ensimmäisen vaiheen päättymistä edeltävien kahdentoista kuukauden aikana päättääkseen siirtymisestä toiseen vaiheeseen sekä päättääkseen mahdollisista muutoksista toista vaihetta koskeviin määräyksiin. Tällöin se ottaa huomioon 2 kohdassa tarkoitetussa tarkastelussa tehdyt päätelmät.4. Edellä 1, 2 ja 3 kohdassa tarkoitettua kahta vaihetta ei sovelleta III osastoon.III OSASTOTAVAROIDEN VAPAA LIIKKUVUUS8 artikla1. Yhteisö ja Bulgaria perustavat tämän sopimuksen sekä tullitariffeja ja kauppaa koskevan yleissopimuksen (GATT) määräysten mukaisesti asteittain vapaakauppa-alueen sellaisen siirtymäkauden aikana, joka kestää enintään kymmenen vuotta ja joka alkaa tämän sopimuksen tultua voimaan.2. Yhteisöön tuotujen tavaroiden luokitteluun käytetään tavaroiden yhdistettyä nimikkeistöä. Bulgariaan tuotujen tavaroiden luokitteluun käytetään Bulgarian tullitariffia.3. Perustulli, jonka perusteella tässä sopimuksessa määrätyt peräkkäiset alennukset on toteutettava, muodostuu jokaisen tuotteen osalta sopimuksen allekirjoittamista edeltävänä päivänä tosiasiallisesti sovellettavasta kaikkia koskevasta tullista.4. Jos tämän sopimuksen voimaantulon jälkeen sovelletaan mitä tahansa kaikkia koskevaa tariffialennusta ja erityisesti GATTin Uruguayn kierroksen vuoksi tehdystä tariffisopimuksesta aiheutuvaa alennusta, tällaisella alennetulla tullilla korvataan 3 kohdassa tarkoitettu perustulli siitä päivästä, josta alkaen kyseistä alennusta sovelletaan.5. Yhteisö ja Bulgaria ilmoittavat toisilleen perustullinsa.I LUKUTeollisuustuotteet9 artikla1. Tämän luvun määräyksiä sovelletaan niihin yhteisöstä ja Bulgariasta peräisin oleviin tuotteisiin, joiden luettelo on yhdistetyn nimikkeistön 25 P97 ryhmässä, lukuun ottamatta liitteessä I lueteltuja tuotteita.2. Jäljempänä olevia 10 P14 artiklan määräyksiä ei sovelleta 16 ja 17 artiklassa tarkoitettuihin tuotteisiin.10 artikla1. Bulgariasta peräisin olevien tuotteiden, joita ei luetella liitteissä IIa, IIb ja III, yhteisössä sovellettavat tuontitullit poistetaan heti tämän sopimuksen tultua voimaan.2. Liitteessä IIa lueteltujen Bulgariasta peräisin olevien tuotteiden yhteisössä sovellettavat tuontitullit poistetaan asteittain seuraavan aikataulun mukaisesti:- tämän sopimuksen voimaantulopäivänä jokainen tulli alennetaan 50 prosenttiin perustullista,- vuoden kuluttua tämän sopimuksen voimaantulopäivästä jäljellä olevat tullit poistetaan.Liitteessä IIb lueteltujen Bulgariasta peräisin olevien tavaroiden yhteisössä sovellettavia tuontitulleja alennetaan asteittain tämän sopimuksen voimaantulopäivästä alkaen vuosittain 20 prosentilla perustullista, jotta tullit saataisiin poistettua kokonaan neljännen vuoden loppuun mennessä tämän sopimuksen voimaantulosta.3. Liitteessä III lueteltujen Bulgariasta peräisin olevien tuotteiden tuontitullit suspendoidaan yhteisön tariffikiintiöiden tai asteittain korotettavien vuotuisten tariffikattojen rajoissa mainitun liitteen edellytysten mukaisesti, jotta tuontitullit saataisiin täysin poistettua kyseisten tuotteiden osalta viimeistään viidennen vuoden loppuun mennessä.Samanaikaisesti alennetaan asteittain tulleja, joita sovelletaan tuotaviin määriin kun kiintiöt ovat täyttyneet tai tullimaksut on palautettu tariffikaton soveltamisalaan kuuluvien tuotteiden osalta, vuosittain 15 prosenttia perustullista tämän sopimuksen voimaantulopäivästä alkaen. Viidennen vuoden loppuun mennessä jäljellä olevat tullit poistetaan.4. Yhteisössä sovellettavat tuonnin määrälliset rajoitukset ja vaikutuksiltaan vastaavat toimenpiteet poistetaan Bulgariasta peräisin olevien tuotteiden osalta tämän sopimuksen voimaantulopäivänä.11 artikla1. Liitteessä IV lueteltujen yhteisöstä peräisin olevien tavaroiden Bulgariassa sovellettavat tuontitullit poistetaan heti tämän sopimuksen tultua voimaan.2. Liitteessä V lueteltujen yhteisöstä peräisin olevien tavaroiden Bulgariassa sovellettavia tuontitulleja alennetaan asteittain seuraavan aikataulun mukaisesti:- vuoden kuluttua tämän sopimuksen voimaantulopäivästä jokainen tulli alennetaan 80 prosenttiin perustullista,- kolmen vuoden kuluttua tämän sopimuksen voimaantulopäivästä jokainen tulli alennetaan 40 prosenttiin perustullista,- viiden vuoden kuluttua tämän sopimuksen voimaantulopäivästä jäljellä olevat tullit poistetaan.3. Liitteessä VI lueteltujen yhteisöstä peräisin olevien tavaroiden Bulgariassa sovellettavia tuontitulleja alennetaan asteittain seuraavan aikataulun mukaisesti:- kolmen vuoden kuluttua tämän sopimuksen voimaantulopäivästä jokainen tulli alennetaan 80 prosenttiin perustullista,- viiden vuoden kuluttua tämän sopimuksen voimaantulopäivästä jokainen tulli alennetaan 60 prosenttiin perustullista,- kuuden vuoden kuluttua tämän sopimuksen voimaantulopäivästä jokainen tulli alennetaan 45 prosenttiin perustullista,- seitsemän vuoden kuluttua tämän sopimuksen voimaantulopäivästä jokainen tulli alennetaan 30 prosenttiin perustullista,- kahdeksan vuoden kuluttua tämän sopimuksen voimaantulopäivästä jokainen tulli alennetaan 15 prosenttiin perustullista,- yhdeksän vuoden kuluttua tämän sopimuksen voimaantulosta jäljellä olevat tullit poistetaan.4. Yhteisöstä peräisin olevien tavaroiden Bulgariassa sovellettavat tuonnin määrälliset rajoitukset ja vaikutukseltaan vastaavat toimenpiteet poistetaan heti tämän sopimuksen tultua voimaan, lukuun ottamatta liitteessä VII lueteltuja rajoituksia, joihin sovelletaan mainitussa liitteessä määrättyä aikataulua.12 artiklaTuontitullien poistamista koskevia määräyksiä sovelletaan myös fiskaalisiin tulleihin.13 artikla1. Yhteisö poistaa Bulgariasta tulevan tuonnin osalta kaikki vaikutukseltaan tuontitulleja vastaavat maksut heti tämän sopimuksen tultua voimaan.2. Bulgaria poistaa yhteisöstä tulevan tuonnin osalta kaikki vaikutukseltaan tuontitulleja vastaavat maksut heti tämän sopimuksen tultua voimaan, lukuun ottamatta liitteessä VIII lueteltuihin tavaroihin sovellettavia maksuja, jotka poistetaan siinä vahvistetun aikataulun mukaisesti.14 artikla1. Yhteisö ja Bulgaria poistavat keskinäiset vientitullinsa ja vaikutuksiltaan niitä vastaavat maksut asteittain viimeistään viidennen vuoden loppuun mennessä tämän sopimuksen voimaantulosta.2. Yhteisö poistaa heti tämän sopimuksen tultua voimaan Bulgariaan suuntautuvaa vientiä koskevat määrälliset rajoituksensa ja kaikki vaikutukseltaan vastaavat toimenpiteet.3. Bulgaria poistaa heti tämän sopimuksen tultua voimaan yhteisöön suuntautuvaa vientiä koskevat määrälliset rajoituksensa ja kaikki vaikutukseltaan vastaavat toimenpiteet, lukuun ottamatta liitteessä IX lueteltuja rajoituksia, jotka poistetaan viimeistään viidennen vuoden loppuun mennessä tämän sopimuksen voimaantulosta.15 artiklaKumpikin osapuoli julistaa olevansa valmis alentamaan tullejaan toisen osapuolen suhteen 10 ja 11 artiklassa määrättyä nopeammassa tahdissa, jos yleinen taloudellinen tilanne ja kyseinen talouden ala sen sallivat.Assosiointineuvosto voi antaa molemmille osapuolille suosituksia tätä varten.16 artiklaPöytäkirjassa n:o 1 määrätään siinä tarkoitettuihin tekstiilituotteisiin sovellettavasta järjestelystä.17 artiklaPöytäkirjassa n:o 2 määrätään Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimuksen soveltamisalaan kuuluviin tuotteisiin sovellettavasta järjestelystä.18 artikla1. Tämän luvun määräykset eivät estä sitä, että yhteisö säilyttää maatalousosan liitteessä X lueteltuihin tavaroihin sovellettavissa tulleissa Bulgariasta peräisin olevien tavaroiden osalta.2. Tämän luvun määräykset eivät estä sitä, että Bulgaria sisällyttää maatalousosan liitteessä X lueteltuihin tavaroihin sovellettavissa tulleissa yhteisöstä peräisin olevien tavaroiden osalta.II LUKUMaatalous19 artikla1. Tämän luvun määräyksiä sovelletaan yhteisöstä ja Bulgariasta peräisin oleviin maataloustuotteisiin.2. "Maataloustuotteilla" tarkoitetaan tuotteita, joiden luettelo on yhdistetyn nimikkeistön ja Bulgarian tullitariffin 1 P24 ryhmässä, ja liitteessä I lueteltuja tuotteita, lukuun ottamatta kuitenkaan kalastustuotteita sellaisena kuin ne määritellään kalastusalan tuotteiden yhteisestä markkinajärjestelystä annetussa asetuksessa (ETY) N:o 3687/91.20 artiklaPöytäkirjassa n:o 3 määrätään siinä lueteltuihin jalostettuihin maataloustuotteisiin sovellettavasta kauppajärjestelmästä.21 artikla1. Yhteisö poistaa tämän sopimuksen voimaantulopäivänä Bulgariasta peräisin olevien maataloustuotteiden tuonnin määrälliset rajoitukset, joita on ylläpidetty neuvoston asetuksen (ETY) N:o 3420/83, sellaisena kuin se oli tämän sopimuksen allekirjoituspäivänä, mukaisesti.2. Liitteessä XI lueteltuihin Bulgariasta peräisin oleviin maataloustuotteisiin sovelletaan tämän sopimuksen voimaantulopäivästä alennettuja tulleja ja maksuja yhteisön kiintiöiden rajoissa ja mainitussa liitteessä vahvistettujen edellytysten mukaisesti.3. Bulgaria poistaa liitteessä XIIa lueteltujen yhteisöstä peräisin olevien maataloustuotteiden tuonnin määrälliset rajoitukset.Liitteessä XIIb lueteltuihin yhteisöstä peräisin oleviin maataloustuotteisiin sovelletaan mainitussa liitteessä määrättyjä määrällisiä rajoituksia.4. Yhteisö ja Bulgaria antavat toisilleen liitteissä XIII ja XIV määrätyt myönnytykset yhdenmukaisesti ja vastavuoroisesti liitteissä mainituin edellytyksin.5. Yhteisö ja Bulgaria tarkastelevat assosiointineuvostossa tuote tuotteelta mahdollisuutta antaa toisilleen uusia myönnytyksiä yhdenmukaisesti ja vastavuoroisesti ottaen huomioon keskinäisen maataloustuotteiden kauppansa laajuuden, sen erityisen herkkyyden, yhteisön yhteisen maatalouspolitiikan säännöt, Bulgarian maatalouspolitiikan säännöt, maatalouden aseman Bulgarian taloudessa ja tullitariffeja sekä kauppaa koskevan yleissopimuksen (GATT) monenvälisten kauppaneuvottelujen seuraukset.22 artiklaJos toisen osapuolen alkuperätuotteiden tuonti, johon sovelletaan 21 artiklan mukaisesti annettuja myönnytyksiä, aiheuttaa maatalousmarkkinoiden erityisen herkkyyden vuoksi vakavan häiriön toisen osapuolen markkinoilla, molemmat osapuolet aloittavat heti neuvottelut asianmukaisen ratkaisun saavuttamiseksi, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän sopimuksen muiden määräysten ja erityisesti sen 31 artiklan soveltamista.Siihen asti kunnes tämä ratkaisu löytyy, kyseinen osapuoli voi toteuttaa tarvittavina pitämänsä toimenpiteet.III LUKUKalastus23 artiklaTämän luvun määräyksiä sovelletaan yhteisöstä ja Bulgariasta peräisin oleviin kalastustuotteisiin, jotka kuuluvat asetuksen (ETY) N:o 3687/91 soveltamisalaan.24 artiklaEdellä olevia 21 artiklan 5 kohdan määräyksiä sovelletaan soveltuvin osin kalastustuotteisiin.IV LUKUYhteiset määräykset25 artiklaTämän luvun määräyksiä sovelletaan kaikkien tuotteiden kauppaan, jollei tässä luvussa tai pöytäkirjoissa n:o 1, 2 ja 3 toisin määrätä.26 artikla1. Yhteisön ja Bulgarian välisessä kaupassa ei tämän sopimuksen voimaantulopäivästä alkaen oteta käyttöön uusia tuonti- tai vientitulleja tai vaikutuksiltaan vastaavia maksuja eikä jo sovellettavia tuonti- tai vientitulleja tai vaikutukseltaan vastaavia maksuja koroteta.2. Yhteisön ja Bulgarian välisessä kaupassa ei tämän sopimuksen voimaatulopäivästä alkaen oteta käyttöön uusia tuonnin tai viennin määrällisiä rajoituksia tai vaikutuksiltaan vastaavia toimenpiteitä eikä jo sovellettavista rajoituksista tehdä rajoittavampia.3. Tämän artiklan 1 ja 2 kohdan määräykset eivät missään tapauksessa saa rajoittaa Bulgarian ja yhteisön maatalouspolitiikan jatkamista eikä toimenpiteiden toteuttamista tämän politiikan osana, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 21 artiklan mukaisesti annettuja myönnytyksiä.27 artikla1. Osapuolet pidättyvät kaikkien sellaisten sisäisten verotuksen kaltaisten toimenpiteiden tai käytäntöjen soveltamisesta, jotka suoraan tai välillisesti saattavat toisen osapuolen tuotteet ja vastaavat toisen osapuolen alueelta peräisin olevat tuotteet keskenään eriarvoiseen asemaan.2. Toisen osapuolen alueelle viedyille tuotteille ei saa antaa sisäisistä välillisistä veroista palautusta, joka ylittää niiden osalta välittömästi tai välillisesti kannetun veron.28 artikla1. Tämä sopimus ei ole este tulliliittojen, vapaakauppa-alueiden tai rajaliikennejärjestelyjen ylläpitämiselle tai perustamiselle siltä osin kuin ne eivät muuta tässä sopimuksessa määrättyä kauppajärjestelmää.2. Osapuolet neuvottelevat assosiointineuvostossa tulliliittojen tai vapaakauppa-alueiden perustamista koskevista sopimuksista ja tarvittaessa kaikista osapuolten kolmansien maiden osalta soveltamaan kauppapolitiikkaan liittyvistä tärkeistä kysymyksistä. Erityisesti tapauksissa, joissa jokin kolmas maa liittyy yhteisöön, näitä neuvotteluja järjestetään sen varmistamiseksi, että tässä sopimuksessa ilmaistut yhteisön ja Bulgarian yhteiset edut otetaan huomioon.29 artiklaBulgaria voi toteuttaa korotettujen tullien muodossa kestoltaan rajoitettuja poikkeuksellisia toimenpiteitä, jotka poikkeavat 11 artiklan ja 26 artiklan 1 kohdan määräyksistä.Näitä toimenpiteitä saa soveltaa ainoastaan varhaisessa kehitysvaiheessa olevaan teollisuuteen tai tiettyihin aloihin, joilla on meneillään rakennemuutos tai joilla on vakavia vaikeuksia, erityisesti jos nämä vaikeudet aiheuttavat vakavia yhteiskunnallisia ongelmia.Näiden toimenpiteiden mukaiset yhteisöstä peräisin oleviin tuotteisiin Bulgariassa sovellettavat tuontitullit saavat olla enintään 25 prosenttia tullattavan tuotteen arvosta ja niistä huolimatta on säilytettävä yhteisöstä peräisin olevien tuotteiden etuuskohtelu. Näiden toimenpiteiden mukaisesti toteutetun tuotteiden tuonnin kokonaisarvo ei saa ylittää 15 prosenttia yhteisön teollisuustuotteiden, siten kuin ne määritellään I luvussa, kokonaistuonnista viimeisen sellaisen vuoden aikana, josta on saatavana tilastotietoja teollisuustuotteista.Näitä toimenpiteitä sovelletaan enintään viiden vuoden ajan, jollei assosiointineuvosto salli pitempää ajanjaksoa. Niiden soveltaminen lopetetaan viimeistään siirtymäkauden päättyessä.Näitä toimenpiteitä ei voida ottaa käyttöön tuotteen osalta, jos kaikkien kyseistä tuotetta koskevien tullien ja määrällisten rajoitusten tai vaikutuksiltaan vastaavien maksujen tai toimenpiteiden poistamisesta on kulunut yli kolme vuotta.Bulgaria antaa assosiointineuvostolle tiedoksi kaikki poikkeukselliset toimenpiteet, joita se aikoo toteuttaa, ja yhteisönpyynnöstä assosiointineuvostossa käydään ennen toimenpiteiden soveltamista neuvotteluja näistä toimenpiteistä ja niistä aloista, joilla niitä sovelletaan. Kun Bulgaria toteuttaa näitä toimenpiteitä, se esittää assosiointineuvostolle aikataulun tämän artiklan mukaisten tullien poistamisesta. Tässä aikataulussa määrätään näiden tullien asteittaisesta poistamisesta tasasuuruisina vuotuisina erinä viimeistään toisen vuoden loppuun mennessä niiden käyttöönottamisesta. Assosiointineuvosto voi päättää erilaisesta aikataulusta.30 artiklaJos toinen osapuolista toteaa, että sen ja toisen osapuolen välisessä kaupassa harjoitetaan tullitariffeja ja kauppaa koskevan yleissopimuksen VI artiklassa tarkoitettua polkumyyntiä, se voi toteuttaa aiheelliset toimenpiteet tätä polkumyyntiä vastaan tullitariffeja ja kauppa koskevan yleissopimuksen VI artiklan täytäntöönpanoa koskevan sopimuksen ja oman asiaan liittyvän lainsäädäntönsä mukaisesti sekä 34 artiklassa määrättyjä edellytyksiä ja menettelyjä noudattaen.31 artiklaJos tiettyä tuotetta tuodaan sellaisina lisääntyneinä määrinä ja sellaisin edellytyksin, että se aiheuttaa tai uhkaa aiheuttaa:- vakavaa haittaa kansallisille tuottajille, joiden tuotteet ovat samanlaisia tai suoraan kilpailuasemassa jommankumman sopimuspuolen alueella, tai- vakavia häiriöitä jollakin talouden alalla tai vaikeuksia, jotka saattavat johtaa jonkin alueen taloudellisen tilanteen huomattavaan heikentymiseen,yhteisö tai Bulgaria voi toteuttaa aiheelliset toimenpiteet 34 artiklassa määrättyjen edellytysten ja menettelyjen mukaisesti.32 artiklaJos 14 ja 26 artiklan määräysten noudattaminen aiheuttaa:i) sellaisen tuotteen jälleenviennin kolmanteen maahan, johon viejänä oleva osapuoli soveltaa viennin määrällisiä rajoituksia, vientitulleja tai vaikutukseltaan vastaavia toimenpiteitä tai maksuja,taiii) sellaisen tuotteen riittämättömän tarjonnan tai mahdollisen riittämättömän tarjonnan, joka on olennaisen tärkeä viejänä olevalle osapuolelle,ja jos edellä esitetyt tilanteet aiheuttavat tai ovat omiaan aiheuttamaan huomattavia vaikeuksia viejänä olevalle osapuolelle, tämä voi toteuttaa aiheelliset toimenpiteet 34 artiklassa määrättyjen edellytysten ja menettelyjen mukaisesti. Nämä toimenpiteet eivät saa olla syrjiviä, ja ne on poistettava, kun niiden ylläpitämisen edellytykset eivät enää täyty.33 artiklaJäsenvaltiot ja Bulgaria mukauttavat asteittain kaikki valtion kaupalliset monopolit varmistaakseen, että viidennen vuoden loppuun mennessä tämän sopimuksen voimaantulosta tavaroiden hankinnan ja kaupan pitämisen edellytyksissä ei enää esiinny syrjintää jäsenvaltioiden ja Bulgarian kansalaisten välillä. Assosiointineuvostolle ilmoitetaan tämän tavoitteen saavuttamiseksi toteutetuista toimenpiteistä.34 artikla1. Jos yhteisö tai Bulgaria soveltaa sellaisten tuotteiden tuontiin, jotka ovat omiaan aiheuttamaan 31 artiklassa tarkoitettuja vaikeuksia, hallinollista menettelyä, jonka tarkoituksena on saada nopeasti tietoja kaupankäynnin kehityssuunnista, se ilmoittaa tästä toiselle osapuolelle.2. Edellä 30, 31 ja 32 artiklassa tarkoitetuissa tapauksissa ennen niissä määrättyjen toimenpiteiden toteuttamista tai tapauksissa, joihin sovelletaan 3 kohdan d alakohtaa, yhteisö tai Bulgaria toimittaa assosiointineuvostolle mahdollisimman pian kaikki merkittävät tiedot kummankin osapuolen kannalta hyväksyttävissä olevan ratkaisun saavuttamiseksi.Ensisijaisesti on valittava sellaisia toimenpiteitä, jotka aiheuttavat vähiten häiriötä tämän sopimuksen toiminnalle.Suojatoimenpiteistä ilmoitetaan heti assosiointineuvostolle ja niistä neuvotellaan assosiointineuvostossa säännöllisesti, erityisesti aikataulun laatimiseksi niiden poistamista varten heti, kun olosuhteet sen sallivat.3. Edellä olevan 2 kohdan täytäntöönpanemiseksi sovelletaan seuraavia määräyksiä:a) Edellä olevan 31 artiklan osalta mainitussa artiklassa tarkoitetusta tilanteesta johtuvat vaikeudet annetaan tiedoksi tarkastelua varten assosiointineuvostolle, joka voi tehdä kaikki tarvittavat päätökset niiden poistamiseksi.Jos assosiointineuvosto tai viejänä oleva osapuoli ei ole tehnyt päätöstä vaikeuksien poistamiseksi tai ei ole löytänyt muuta hyväksyttävää ratkaisua 30 päivän kuluessa, tuojana oleva osapuoli voi toteuttaa aiheelliset toimenpiteet ongelman ratkaisemiseksi. Nämä toimenpiteet eivät saa olla laajempia kuin on tarpeen ilmenneiden vaikeuksien poistamiseksi.b) Edellä olevan 30 artiklan osalta assosiointineuvostolle on annettava tieto polkumyynnin harjoittamisesta heti, kuntuojana olevan osapuolen viranomaiset ovat aloittaneet asian tutkimisen. Jos polkumyyntiä ei ole lopetettu tai jos muuta hyväksyttävää ratkaisua ei ole löydetty 30 päivän kuluessa asian saattamisesta assosiointineuvoston käsiteltäväksi, tuojana oleva osapuoli voi toteuttaa aiheelliset toimenpiteet.c) Edellä olevan 32 artiklan osalta mainitussa artiklassa tarkoitetuista tilanteista johtuvat vaikeudet ilmoitetaan tarkastelua varten assosiointineuvostolle.Assosiointineuvosto voi tehdä kaikki tarvittavat päätökset vaikeuksien poistamiseksi. Jos se ei ole tehnyt päätöstä 30 päivän kuluessa siitä päivästä, jona ongelma on saatettu sen käsiteleväksi, viejänä oleva osapuoli voi soveltaa kyseisen tuotteen vientiin aiheellisia toimenpiteitä.d) Jos poikkeuksellisten olosuhteiden vuoksi on tarpeen toimia heti ilman etukäteistä tietoa tai tarkastelua, yhteisö tai Bulgaria voi 30, 31 ja 32 artiklassa täsmennetyissä tilanteissa soveltaa viipymättä suojatoimenpiteitä, jotka ovat ehdottomasti tarpeen tilanteessa, ja antaa assosiointineuvostolle viipymättä tiedon asiasta.35 artiklaPöytäkirjassa n:o 4 vahvistetaan alkuperäsäännöt tässä sopimuksessa määrätyn tullietuuskohtelun soveltamista varten.36 artiklaTämä sopimus ei estä sellaisten tuontia, vientiä tai kauttakuljetusta koskevien kieltojen tai rajoitusten soveltamista, jotka ovat perusteltuja julkisen moraalin, yleisen järjestyksen tai turvallisuuden vuoksi, ihmisten, eläinten tai kasvien terveyden ja elämän suojelemiseksi, uusiutumattomien luonnonvarojen suojelemiseksi, taiteellisten, historiallisten tai arkeologisten kansallisaarteiden suojelemiseksi taikka henkisen omaisuuden, teollisoikeuden ja kaupallisen omaisuuden suojelemiseksi tai kultaa ja hopeaa koskevien sääntöjen perusteella. Nämä kiellot tai rajoitukset eivät kuitenkaan saa olla keino mielivaltaisen syrjinnän harjoittamiseksi tai sopimuspuolten välisen kaupan peitellyksi rajoittamiseksi.37 artiklaPöytäkirjassa n:o 5 vahvistetaan erityiset määräykset, joita sovelletaan Bulgarian sekä Espanjan ja Portugalin väliseen kauppaan.IV OSASTOTYÖNTEKIJÖIDEN LIIKKUVUUS, SIJOITTAUTUMISOIKEUS, PALVELUJEN TARJONTAI LUKUTyöntekijöiden liikkuvuus38 artikla1. Jollei yksittäisissä jäsenvaltioissa sovellettavista edellytyksistä ja yksityiskohtaisista säännöistä muuta johdu:- kansalaisuudeltaan bulgarialaisia työntekijöitä, jotka laillisesti työskentelevät jonkin jäsenvaltion alueella, ei verrattuna kyseisen jäsenvaltion kansalaisiin saa syrjiä heidän kansalaisuutensa perusteella työoloissa, palkkauksessa tai irtisanomisessa,- laillisesti jossakin jäsenvaltiossa työskentelevän työntekijän aviopuolisolla ja lapsilla, jotka asuvat siellä laillisesti, on pääsy tämän jäsenvaltion työmarkkinoille mainitun työntekijän työluvan voimassaolon ajan; poikkeuksen muodostavat kausityöntekijät ja 42 artiklassa tarkoitettujen kahdenvälisten sopimusten perusteella saapuneet työntekijät, jollei mainituissa sopimuksissa toisin määrätä.2. Bulgarian on myönnettävä 1 kohdassa tarkoitettu kohtelu alueellaan laillisesti työskenteleville työntekijöille, jotka ovat jonkin jäsenvaltion kansalaisia, sekä näiden aviopuolisoille ja lapsille, jotka asuvat sen alueella laillisesti, jollei Bulgariassa sovellettavista edellytyksistä ja yksityiskohtaisista säännöistä muuta johdu.39 artikla1. Jäsenvaltion alueella laillisesti työskenteleviin kansalaisuudeltaan bulgarialaisiin työntekijöihin ja heidän siellä laillisesti asuviin perheenjäseniinsä sovellettavien sosiaaliturvajärjestelmien yhteensovittamiseksi:- työntekijöiden vakuutus-, työskentely- tai oleskeluajat yksittäisissä jäsenvaltioissa lasketaan yhteen heidän itsensä ja heidän perheenjäsentensä vanhuuden, työkyvyttömyyden ja kuoleman perusteella maksettavaa eläkettä ja elinkorkoja sekä sairausvakuutusta varten,- kaikki vanhuuden, kuoleman, työtapaturman tai ammattitaudin taikka työtapaturmasta tai ammattitaudista aiheutuneen työkyvyttömyyden perusteella maksettavat eläkkeet ja elinkorot, lukuun ottamatta maksuihin perustumattomia erityisetuuksia, voidaan siirtää vapaasti velallisena olevan jäsenvaltion tai velallisina olevien jäsenvaltioiden lainsäädännön mukaisesti sovellettavaan kurssiin,- kyseiset työntekijät saavat perheavustuksia edellä tarkoitetuille perheenjäsenilleen, jollei jäsenvaltioissa sovellettavista edellytyksistä ja yksityiskohtaisista säännöistä muuta johdu.2. Bulgaria myöntää 1 kohdan toisessa ja kolmannessa alakohdassa tarkoitetun kohtelun kaltaisen kohtelun alueellaan laillisesti työskenteleville työntekijöille, jotka ovat jonkin jäsenvaltion kansalaisia, sekä heidän siellä laillisesti asuville perheenjäsenilleen.40 artikla1. Assosiointineuvosto tekee päätökset määräyksistä, joilla varmistetaan 39 artiklassa esitetyn tavoitteen toteuttaminen.2. Assosiointineuvosto päättää sellaista hallinnollista yhteistyötä koskevista yksityiskohtaisista säännöistä, jolla varmistetaan 1 kohdassa tarkoitettujen määräysten soveltamiseksi tarvittavat hallintoon ja valvontaan liittyvät takeet.41 artiklaAssosiointineuvoston 40 artiklan mukaisesti antamat määräykset eivät saa mitenkään vaikuttaa Bulgarian ja jäsenvaltioiden välillä tehdyistä kahdenvälisistä sopimuksista aiheutuviin oikeuksiin tai velvoitteisiin, jos näissä sopimuksissa määrätään Bulgarian ja jäsenvaltioiden kansalaisille edullisempi kohtelu.42 artikla1. Ottaen huomioon jäsenvaltioiden työmarkkinatilanteen, ja jollei mainitun jäsenvaltion voimassa olevasta työntekijöiden liikkuvuutta koskevasta lainsäädännöstä ja säännöistä muuta johdu:- bulgarialaisten työntekijöiden työnsaantimahdollisuudet, jotka jäsenvaltiot antavat heille kahdenvälisten sopimusten mukaan, olisi säilytettävä, ja niitä olisi mahdollisuuksien mukaan parannettava,- muut jäsenvaltiot tarkastelevat mahdollisuutta tehdä samanlaisia sopimuksia.2. Assosiointineuvosto tarkastelee muiden parannusten myöntämistä, mukaan lukien mahdollisuudet päästä ammattikoulutukseen, jäsenvaltioissa voimassa olevien sääntöjen ja menettelyjen mukaisesti ja ottaen huomioon jäsenvaltioiden ja yhteisön työmarkkinatilanteen.43 artiklaAssosiointineuvosto tarkastelee 7 artiklassa tarkoitetun toisen vaiheen aikana tai aikaisemmin, jos niin on päätetty, muita keinoja työntekijöiden liikkuvuuden parantamiseksi ottaen huomioon erityisesti Bulgarian yhteiskunnallisen ja taloudellisen tilanteen sekä yhteisön työllisyystilanteen. Assosiointineuvosto antaa tätä varten suosituksia.44 artiklaYhteisö antaa Bulgarialle 89 artiklan mukaisesti teknistä apua asianmukaisen sosiaaliturvajärjestelmän rakentamisessa edistääkseen työvoiman uudelleen suuntautumista Bulgarian talouden rakennemuutoksen yhteydessä.II LUKUSijoittautuminen45 artikla1. Jäsenvaltiot takaavat tämän sopimuksen voimaantulosta alkaen Bulgarian yhtiöiden ja kansalaisten sijoittautumiselle ja alueelleen sijoittautuneiden Bulgarian yhtiöiden ja kansalaisten toiminnalle kohtelun, joka ei ole epäedullisempi kuin sen omille yhtiöilleen ja kansalaisilleen myöntämä kohtelu, lukuun ottamatta liitteessä XVa tarkoitettuja aloja.2. Bulgaria:i) takaa tämän sopimuksen voimaantulosta alkaen yhteisön yhtiöille ja kansalaisille sijoittautumisessa kohtelun, joka ei ole epäedullisempi kuin Bulgarian omille kansalaisilleen ja yhtiöilleen myöntämä kohtelu, lukuun ottamatta liitteissä XVb ja XVc tarkoitettuja aloja, joille taataan mainittu kohtelu viimeistään 7 artiklassa tarkoitetun siirtymäkauden loppuun mennessä,ii) takaa tämän sopimuksen voimaantulosta alkaen alueelleen sijoittautuneille yhteisön yhtiöille ja kansalaisille kohtelun, joka ei ole epäedullisempi kuin sen omille yhtiöilleen ja kansalaisilleen myöntämä kohtelu.3. Edellä olevan 2 kohdan määräyksiä ei sovelleta liitteessä XVd lueteltuihin aloihin.4. Edellä olevan 2 kohdan i alakohdassa tarkoitetun siirtymäkauden aikana Bulgaria ei anna mitään uusia säännöksiä tai toteuta mitään uusia toimenpiteitä, joilla olisi syrjivä vaikutus yhteisön yhtiöiden ja kansalaisten sijoittautumiseen sen alueelle Bulgarian omiin yhtiöihin ja kansalaisiin verrattuna.5. Tässä sopimuksessa tarkoitetaan:a) "sijoittautumisella":i) kansalaisten osalta oikeutta ryhtyä itsenäiseksi ammatinharjoittajaksi ja oikeutta perustaa yrityksiä, erityisesti yhtiöitä, jotka ovat heidän tosiasiallisessa valvonnassaan. Kansalaisten itsenäisenä ammatinharjoittajana ja liikeyrityksen johtajana toimimiseen ei sisälly oikeutta hakea tai vastaanottaa palkkatyötä toisen osapuolen työmarkkinoilla tai päästä toisen osapuolen työmarkkinoille. Tämän luvun määräyksiä ei sovelleta henkilöihin, jotka eivät ole täysin itsenäisiä ammatinharjoittajia,ii) yhtiöiden osalta oikeutta ryhtyä harjoittamaan taloudellista toimintaa perustamalla ja johtamalla tytäryhtiöitä, sivuliikkeitä ja kauppaedustajan liikkeitä,b) yhtiön "tytäryhtiöllä" ensin mainitun yhtiön tosiasiallisessa valvonnassa olevaa yhtiötä,c) "taloudellisella toiminnalla" pääasiassa teollista, kaupallista ja ammatillista toimintaa sekä pienteollisuutta.6. Assosiointineuvosto tarkastelee säännöllisesti 2 kohdan i alakohdassa tarkoitetun siirtymäkauden aikana mahdollisuutta myöntää nopeammin kansallinen kohtelu liitteissä XVb ja XVc tarkoitettujen alojen osalta sekä sisällyttää nopeammin liitteessä XVd luetellut alat tai toiminnot tämän artiklan 2 kohdan i alakohdan määräysten soveltamisalaan kuuluviksi. Assosiointineuvosto voi tehdä päätöksen näiden liitteiden muuttamisesta.Edellä 2 kohdan i alakohdassa tarkoitetun siirtymäkauden päättyessä assosiointineuvosto voi poikkeuksellisesti Bulgarian pyynnöstä ja tilanteen niin vaatiessa jatkaa liitteissä XVb ja XVc lueteltujen alojen tai toimintojen poissulkemista rajoitettuna ajanjaksona.46 artikla1. Jollei 45 artiklan määräysten soveltamisesta muuta johdu ja lukuun ottamatta liitteessä XVb esitettyjä rahoituspalveluja, jokainen sopimuspuoli voi säännellä yhtiöiden ja kansalaisten sijoittautumista ja toimintaa alueellaan, jos tämä sääntely ei aiheuta toisen osapuolen yhtiöiden ja kansalaisten syrjintää verrattuna osapuolen omiin yhtiöihin ja kansalaisiin.2. Liitteessä XVb esitettyjen rahoituspalvelujen osalta tämä sopimus ei rajoita osapuolten oikeutta toteuttaa tarvittavia vakavaraisuussääntöjen edellyttämiä toimenpiteitä, joihin sisältyy investoijien, tallettajien, vakuutuksenottajien tai sellaisten henkilöiden, joille on taattava luottamuksenvaraisen sopimuksen perusteella velvoitteiden täyttäminen, suojelu tai oikeutta varmistaa rahoitusjärjestelmän yhtenäisyys ja vakaus. Nämä toimenpiteet eivät saa aiheuttaa toisen osapuolen yhtiöiden ja kansalaisten syrjintää kansallisuuden perusteella verrattuna osapuolen omiin yhtiöihin ja kansalaisiin.47 artiklaHelpottaakseen yhteisön kansalaisten ja Bulgarian kansalaisten pääsyä säänneltyihin ammatteihin sekä helpottaakseen näiden ammattien harjoittamista Bulgariassa ja yhteisössä, assosiointineuvosto tarkastelee mitkä määräykset ovat tarpeen tutkintojen kelpoisuuden molemminpuoliseksi tunnustamiseksi. Assosiointineuvosto voi toteuttaa tätä varten kaikki tarvittavat toimenpiteet.48 artiklaEdellä 46 artiklan määräykset eivät estä osapuolta soveltamasta erityisiä sääntöjä, jotka koskevat sellaisten toisen osapuolen yhtiöiden sivuliikkeiden ja kauppaedustajien liikkeiden sijoittautumista ja toimintaa sen alueella, joita ei ole perustettu ensin mainitun osapuolen alueella, jos nämä erityiset säännöt ovat perusteltuja sen vuoksi, että näissä sivuliikkeissä ja kauppaedustajien liikkeissä on oikeudellisia tai teknisiä eroja verrattuna sen omalla alueella perustettujen yhtiöiden sivuliikkeisiin ja kauppaedustajien liikkeisiin; rahoituspalvelujen osalta erityisiä sääntöjä voidaan soveltaa sen vuoksi, että se on vakavaraisuussääntöjen vuoksi perusteltua. Liitteessä XVb esitettyjen rahoituspalvelujen osalta kohtelun ero ei saa olla suurempi kuin mikä on ehdottomasti tarpeen tällaisten oikeudellisten tai teknisten erojen vuoksi tai rahoituspalvelujen osalta vakavaraisuussääntöjen vuoksi.49 artikla1. Tässä sopimuksessa tarkoitetaan "yhteisön yhtiöllä" ja vastaavasti "Bulgarian yhtiöllä" yhtiötä, joka on jäsenvaltion tai Bulgarian lainsäädännön mukaisesti perustettu ja jolla on kotipaikka tai keskushallinto taikka pääasiallinen toimipaikka yhteisön tai Bulgarian alueella. Jos yhteisön tai Bulgarian lainsäädännön mukaisesti perustetulla yhtiöllä kuitenkin on ainoastaan kotipaikka yhteisön tai Bulgarian alueella, on sen toiminnan liityttävä tosiasiallisesti ja jatkuvasti jonkin jäsenvaltion tai Bulgarian talouteen.2. Tämän luvun ja tämän osaston III luvun määräyksiä sovelletaan myös kansainvälisen meriliikenteen osalta niihin jäsenvaltioiden tai Bulgarian kansalaisiin ja laivanvarustamoihin, jotka ovat sijoittautuneet yhteisön tai Bulgariaan ulkopuolelle ja jotka ovat jonkin jäsenvaltion tai Bulgarian kansalaisten valvonnassa, jos niille kuuluvat alukset on rekisteröity tässä jäsenvaltiossa tai Bulgariassa niiden lainsäädännön mukaisesti.3. Tässä sopimuksessa tarkoitetaan "yhteisön kansalaisella" ja "Bulgarian kansalaisella luonnollista henkilöä, joka on jonkin jäsenvaltion tai Bulgarian kansalainen.4. Tämän sopimuksen määräykset eivät rajoita kunkin osapuolen oikeutta toteuttaa kaikki tarvittavat toimenpiteet sen estämiseksi, että kyseisen osapuolen toteuttamia toimenpiteitä, jotka koskevat kolmansien maiden pääsyä sen markkinoille, kierrettäisiin tämän sopimuksen määräyksillä.50 artiklaTätä sopimusta sovellettaessa "rahoituspalveluilla" tarkoitetaan liitteessä XVb esitettyjä toimintoja. Assosiointineuvosto voi laajentaa tai muuttaa mainitun liitteen soveltamisalaa.51 artiklaEnsimmäisen viiden vuoden aikana tämän sopimuksen voimaantulopäivästä tai liitteissä XVb ja XVc tarkoitettujen alojen osalta 7 artiklassa tarkoitetun siirtymäkauden aikana Bulgaria voi toteuttaa tämän luvun määräyksistä poikkeavia toimenpiteitä yhteisön yhtiöiden ja kansalaisten sijoittautumisen osalta, jos tietyllä teollisuuden alalla:- on meneillään rakennemuutos,tai- ilmenee vakavia vaikeuksia, erityisesti jos ne aiheuttavat vakavia yhteiskunnallisia ongelmia Bulgariassa,tai- Bulgarian yhtiöt tai kansalaiset menettävät markkinaosuutensa tai kärsivät sen huomattavasta pienentymisestä tietyllä elinkeino- tai teollisuusalalla Bulgariassa,tai- Bulgariassa ollaan vasta uuden teollisuuden perustamisvaiheessa.Tällaisiin toimenpiteisiin liittyy seuraavaa:i) niiden soveltaminen päättyy viimeistään kaksi vuotta tämän sopimuksen voimaantulopäivää seuraavan viidennen vuoden päättymisen jälkeen,ii) ne ovat asianmukaisia ja tarpeen tilanteen korjaamiseksi,jaiii) ne liittyvät ainoastaan sijoittautumisiin, jotka tapahtuvat Bulgariassa näiden toimenpiteiden voimaantulon jälkeen, eivätkä aiheuta tiettyä toimenpidettä toteutettaessa Bulgariaan jo sijoittautuneisiin yhteisön yhtiöihin tai kansalaisiin kohdistuvaa syrjintää verrattuna Bulgarian yhtiöihin ja kansalaisiin.Assosiointineuvosto voi poikkeuksellisesti Bulgarian pyynnöstä ja tarpeen vaatiessa päättää edellä i alakohdassa tarkoitetun ajanjakson pidentämisestä tietyllä alalla rajoitetuksi ajaksi, joka ei ole pidempi kuin 7 artiklassa tarkoitettu siirtymäkausi.Suunnitellessaan ja soveltaessaan näitä toimenpiteitä Bulgaria myöntää, milloin mahdollista, yhteisön yhtiöille ja kansalaisille etuuskohtelun, joka ei missään tapauksessa saa olla epäedullisempi kuin kolmannen maan yhtiöille tai kansalaisille myönnetty kohtelu.Ennen näiden toimenpiteiden toteuttamista Bulgaria neuvottelee asiasta assosiointineuvostossa ja soveltaa näitä toimenpiteitä aikaisintaan yhden kuukauden kuluttua siitä, kun se on ilmoittanut assosiointineuvostolle suunnittelemansa konkreettiset toimenpiteet edellyttäen, että mikään välittömiä toimenpiteitä vaativa korvaamaton vahinko ei uhkaa; tällaisessa tapauksessa Bulgaria neuvottelee assosiointineuvostossa heti näiden toimenpiteiden toteuttamisen jälkeen.Heti tämän sopimuksen voimaantuloa seuraavan viidennen vuoden päätyttyä tai liitteissä XVb ja XVc tarkoitettujen alojen osalta 7 artiklassa tarkoitetun siirtymäkauden päätyttyä Bulgaria voi toteuttaa tällaisia toimenpiteitä ainoastaan assosiointineuvoston suostumuksella ja sen määrittämin edellytyksin.52 artikla1. Tämän luvun määräyksiä ei sovelleta lentoliikenne-, sisävesiliikenne- ja merikabotaasiliikennepalveluihin.2. Assosiointineuvosto voi antaa suosituksia sijoittautumisen ja toiminnan parantamiseksi 1 kohdan soveltamisalaan kuuluvilla aloilla.53 artikla1. Poiketen siitä, mitä tämän osaston I luvussa määrätään, Bulgarian tai yhteisön myöntämän sijoittautumisoikeuden saaneilla on vastaanottavan valtion voimassa olevan lainsäädännön mukaisesti oikeus Bulgarian tai yhteisön alueella työllistää tai antaa tytäryhtiöidensä työllistää yhteisön jäsenvaltioiden ja Bulgarian kansalaisia, jos nämä henkilöt ovat tämänartiklan 2 kohdassa määriteltyjä keskeisissä tehtävissä työskenteleviä henkilöitä ja jos ainoastaan yhtiöt tai tytäryhtiöt työllistävät nämä henkilöt. Näiden työntekijöiden oleskelulupa ja työlupa koskevat ainoastaan kyseistä työskentelyjaksoa.2. Sijoittautumisoikeuden saaneen yrityksen, jäljempänä "yritys" keskeisissä tehtävissä työskenteleviin henkilöihin kuuluvat:a) yrityksen johtavassa asemassa olevat henkilöt, jotka ensisijaisesti johtavat yritystä ja joita puolestaan yrityksen hallitus tai osakkeenomistajat valvovat tai johtavat ja joiden toimivaltaan kuuluu:- johtaa yritystä tai sen osastoa taikka alaosastoa,- valvoa ja tarkastaa muun valvonta- tai johtotehtävissä toimivan henkilöstön työskentelyä,- toimivalta palkata tai irtisanoa työntekijöitä taikka antaa heidän palkkaamistaan tai irtisanomistaan koskevia suosituksia sekä toteuttaa muita henkilöstöä koskevia toimenpiteitä;b) yrityksessä työskentelevät henkilöt, joilla on:- pätevyys teknistä erityisosaamista vaativiin töihin tai tehtäviin,- erityistuntemusta, joka on yrityksen toiminnalle, tutkimusvälineistön käytölle, teknologialle tai hallinnolle välttämätöntä.Näihin henkilöihin voi kuulua myös luvanvaraisten ammattien harjoittajia.Yrityksen on palkattava edellä tarkoitetut henkilöt vähintään yhtä vuotta ennen kuin se laittaa heidät edellä mainittuihin tehtäviin.54 artikla1. Tämän luvun määräyksiä sovelletaan, jollei yleisen järjestyksen, yleisen turvallisuuden tai kansanterveyden perusteella annetuista rajoituksista muuta johdu.2. Tämän luvun määräyksiä ei sovelleta toimintaan, joka jommankumman osapuolen alueella liittyy edes tilapäisesti viranomaisten toimintaan.55 artiklaTämän luvun ja tämän osaston III luvun määräyksiä sovelletaan myös yhtiöihin, joita Bulgarian yhtiöt tai kansalaiset yhdessä yhteisön yhtiöiden tai kansalaisten kanssa valvovat tai jotka ovat näiden yksinomaisessa yhteisomistuksessa.III LUKUPalvelujen tarjonta yhteisön ja Bulgarian välillä56 artikla1. Osapuolet sitoutuvat tämän luvun määräysten mukaisesti toteuttamaan tarvittavat toimenpiteet salliakseen asteittain, että yhteisön tai Bulgarian yhtiöt tai kansalaiset tarjoavat palveluja muun kuin sen osapuolen alueella, jolle palvelut on tarkoitettu ottaen huomioon molempien osapuolten palvelualojen kehittymisen.2. Samanaikaisesti 1 kohdassa tarkoitetun vapauttamisen kanssa ja jollei 59 artiklan 1 kohdan määräyksistä muuta johdu, osapuolet sallivat sellaisten luonnollisten henkilöiden tilapäisen liikkuvuuden, jotka tarjoavat palveluja tai jotka ovat keskeisissä tehtävissä palvelujen tarjoajan henkilöstössä 53 artiklan 2 kohdassa tarkoitetulla tavalla, mukaan lukien luonnolliset henkilöt, jotka edustavat yhteisön tai Bulgarian yhtiöitä tai kansalaisia ja jotka haluavat saapua tilapäisesti maahan neuvotellakseen palvelujen myymisestä tai tehdäkseen palvelujen myymistä koskevia sopimuksia palvelujen tarjoajan puolesta edellyttäen, että nämä edustajat eivät itse työskentele välittömästi suurelle yleisölle suunnattavassa myynnissä eivätkä itse henkilökohtaisesti tarjoa palveluja.3. Assosiointineuvosto toteuttaa tarvittavat toimenpiteet tämän artiklan 1 kohdan määräysten asteittaiseksi täytäntöönpanemiseksi.57 artiklaYhteisön ja Bulgarian välisen liikennepalvelujen tarjonnan osalta korvataan 56 artiklan määräykset seuraavilla määräyksillä:1) Kansainvälisen meriliikenteen osalta osapuolet sitoutuvat noudattamaan tehokkaasti periaatetta kaupallisin perustein tapahtuvasta vapaasta pääsystä markkinoille ja liikenteeseen.a) Edellä mainittu määräys ei rajoita oikeuksia eikä velvoitteita, jotka kuuluvat tämän sopimuksen jommankumman osapuolen soveltamien Yhdistyneiden Kansakuntien linjakonferenssien käyttäytymissääntöjen soveltamisalaan.Linjakonferenssiin kuulumattomat varustamot saavat kilpailla konferenssiin kuuluvien varustamoiden kanssa edellyttäen, että ne noudattavat periaatetta kaupallisin perustein tapahtuvasta vilpittömästä kilpailusta.b) Osapuolet vahvistavat sitoutuneensa vapaaseen kilpailuun kuivan ja nestemäisen irtotavaran kaupassa.2) Edellä olevan 1 kohdan periaatteiden mukaisesti:a) osapuolet eivät jatkossa sisällytä kolmansien maiden kanssa tekemiinsä kahdenvälisiin sopimuksiin kuljetusosuuksia koskevaa sopimuslauseketta, lukuun ottamatta poikkeuksellisia olosuhteita, joissa tämän sopimuksen jommankumman osapuolen laivanvarustamoilla ei olisi muutoin mahdollisuutta liikennöidä kyseiseen kolmanteen maahan ja pois sieltä,b) osapuolet kieltävät tulevissa kahdenvälisissä sopimuksissaan kuivan ja nestemäisen irtotavaran kuljetusosuuksia koskevat järjestelyt,c) osapuolet poistavat tämän sopimuksen tultua voimaan kaikki yksipuoliset toimenpiteet sekä hallinnolliset, tekniset ja muut esteet, joilla voi olla rajoittava tai syrjivä vaikutus palvelujen vapaaseen tarjontaan kansainvälisessä meriliikenteessä.3) Jotta varmistettaisiin osapuolten välisen liikenteen yhteensovitettu kehitys ja asteittainen vapauttaminen, jotka on mukautettu niiden molemminpuolisiin kaupallisiin tarpeisiin, sovitaan molemminpuolista markkinoille pääsyä lento- ja maaliikenteessä koskevista edellytyksistä erityisissä sopimuksissa, joista osapuolet neuvottelevat tämän sopimuksen tultua voimaan.4) Ennen 3 kohdassa tarkoitettujen sopimusten tekemistä osapuolet eivät toteuta mitään toimenpiteitä eivätkä ryhdy mihinkään toimiin, jotka saattavat olla rajoittavampia tai syrjivämpiä tämän sopimuksen voimaantuloa edeltävään tilanteeseen verrattuna.5) Bulgaria mukauttaa siirtymäkauden aikana asteittain lainsäädäntönsä, mukaan lukien hallinnolliset, tekniset ja muut säännöt, yhteisössä sovellettavaan lento- ja maaliikennettä koskevaan lainsäädäntöön siinä määrin kuin se on tarpeen edistettäessä vapauttamista ja osapuolten molemminpuolista pääsyä markkinoille ja helpotettaessa matkustajien ja tavaroiden liikkuvuutta.6) Assosiointineuvosto tarkastelee samanaikaisesti tämän luvun tavoitteiden toteuttamisessa saavutetun edistymisen kanssa keinoja, joilla voidaan luoda tarpeelliset edellytykset palvelujen vapaan tarjonnan parantamiseksi lento- ja maaliikenteessä.58 artiklaTässä luvussa tarkoitettuihin seikkoihin sovelletaan 54 artiklan määräyksiä.IV LUKUYleiset määräykset59 artikla1. Tämän sopimuksen IV osastoa sovellettaessa mitkään tämän sopimuksen määräykset eivät estä osapuolia soveltamasta maahan pääsyä ja maassa oleskelua, työskentelyä, työoloja, luonnollisten henkilöiden sijoittautumista sekä palvelujen tarjontaa koskevia lakejaan ja asetuksiaan, jos niillä ei mitätöidä tai heikennetä niitä etuja, jotka kuuluvat jollekin osapuolelle tämän sopimuksen tietyn määräyksen perusteella. Tämä määräys ei rajoita 54 artiklan soveltamista.2. Tämän sopimuksen IV osaston II, III ja IV luvun määräykset mukautetaan assosiointineuvoston päätöksellä GATTin Uruguayn kierroksen yhteydessä käytävien palvelujen tarjontaa koskevien neuvottelujen perusteella ja siten, ettei mikään tämän sopimuksen määräys edellytä kohtelua, joka olisi epäedullisempi kuin kohtelu, josta määrätään tulevassa palvelujen kauppaa koskevassa yleissopimuksessa (GATS).Ennen Bulgarian liittymistä tulevaan GATS-sopimukseen ja rajoittamatta assosiointineuvoston tekemiä päätöksiä:i) yhteisö takaa Bulgarian yhtiöille ja kansalaisille kohtelun, joka ei ole epäedullisempi kuin tulevan GATS-sopimuksen määräysten mukaisesti osapuolten yhtiöille ja kansalaisille myönnettävä kohtelu,ii) Bulgaria takaa yhteisön yhtiöille ja kansalaisille kohtelun, joka ei ole epäedullisempi kuin kohtelu, joka myönnetään kolmansien maiden yhtiöille ja kansalaisille.3. Bulgariaan sijoittautuneiden yhteisön yhtiöiden ja kansalaisten sulkemista IV osaston II luvun määräysten mukaisesti pois Bulgarian myöntämän opetuksen, terveydenhuollon, sosiaalipalveluiden ja kulttuurin alalla annettavan valtion tuen piiristä, pidetään 7 artiklassa tarkoitetun siirtymäkauden ajan IV osaston määräysten ja V osastossa tarkoitettujen kilpailusääntöjen mukaisina.V OSASTOMAKSUT, PÄÄOMAT, KILPAILU JA MUUT TALOUTTA KOSKEVAT MÄÄRÄYKSET, LAINSÄÄDÄNTÖJEN LÄHENTÄMINENI LUKUJuoksevat maksut ja pääomien liikkuvuus60 artiklaOsapuolet sitoutuvat hyväksymään vapaasti vaihdettavassa valuutassa suoritettavat, nykyiseen maksutaseeseen liittyvät maksut, jos niihin liittyvät kaupat koskevat tämän sopimuksen mukaisesti vapautettua tavaroiden, palvelujen tai henkilöiden liikkuvuutta osapuolten välillä.61 artikla1. Jäsenvaltiot ja Bulgaria varmistavat tämän sopimuksen voimaantulosta alkaen maksutaseen pääomaa koskevien suoritusten osalta pääoman vapaan liikkuvuuden sellaisten yhtiöiden suorissa investoinneissa, jotka on perustettu isäntämaan lainsäädännön mukaisesti, ja investoinneissa, jotka on tehty IV osaston II luvun määräysten mukaisesti, sekä näiden investointien ja niistä saatujen voittojen rahaksi muuttamisen ja kotiuttamisen.Poiketen siitä, mitä edellä määrätään, mainittu vapaa liikkuvuus, rahaksi muuttaminen ja kotiuttaminen varmistetaan ennen 7 artiklassa tarkoitetun ensimmäisen vaiheen päättymistä kaikkien niiden investointien osalta, jotka liittyvät Bulgariassa itsenäisinä ammatinharjoittajina IV osaston II luvun mukaisesti toimivien yhteisön kansalaisten sijoittautumiseen.2. Jäsenvaltiot eivät tämän sopimuksen voimaantulosta alkaen eikä Bulgaria tämän sopimuksen voimaantuloa seuraavan viidennen vuoden lopusta alkaen ota käyttöön uusia valuuttarajoituksia, jotka koskevat yhteisön ja Bulgarian kansalaisten välisiä pääomaliikkeitä ja niihin liittyviä juoksevia maksuja, eivätkä tiukenna olemassa olevia määräyksiä, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 1 kohdan soveltamista.3. Edellä olevat 1 ja 2 kohdan määräykset eivät estä Bulgariaa asettamasta rajoituksia Bulgarian yhtiöiden ja kansalaisten ulkomailla toteuttamille investoinneille. Bulgariassa toteutettujen investointien rahaksi muuttamiseen tai kotiuttamiseen tai niistä saatuihin voittoihin ei kuitenkaan saa vaikuttaa.4. Osapuolet neuvottelevat keskenään helpottaakseen pääomien liikkuvuutta yhteisön ja Bulgarian välillä tämän sopimuksen tavoitteiden edistämiseksi.62 artikla1. Sopimuspuolet toteuttavat tämän sopimuksen voimaantuloa seuraavien viiden vuoden aikana toimenpiteet, joilla luodaan tarvittavat edellytykset sille, että pääomien vapaata liikkuvuutta koskevia yhteisön sääntöjä voidaan myöhemmin asteittain ryhtyä soveltamaan.2. Assosiointineuvosto tarkastelee tämän sopimuksen voimaantuloa seuraavan viidennen vuoden loppuun mennessä keinoja soveltaa kokonaisuudessaan pääomien vapaata liikkuvuutta koskevia yhteisön sääntöjä.63 artiklaTämän luvun määräysten mukaisesti ja poiketen siitä, mitä 65 artiklassa määrätään, jos Kansainvälisen valuuttarahaston (IMF) VIII artiklassa tarkoitettua Bulgarian valuutan täydellistä vaihdettavuutta ei ole toteutettu, Bulgaria voi poikkeuksellisissa olosuhteissa soveltaa lyhyen ajan ja keskipitkän ajan luottojen myöntämiseen ja saamiseen liittyviä valuuttarajoituksia siltä osin, kuin nämä rajoitukset on asetettu sille näiden luottojen myöntämiseksi ja sen asema IMF:ssä sallii ne.Bulgaria soveltaa näitä rajoituksia ketään syrjimättä ja huolehtii, että ne haittaavat mahdollisimman vähän tämän sopimuksen toimintaa. Bulgaria ilmoittaa nopeasti assosiointineuvostolle näiden toimenpiteiden toteuttamisesta ja niihin liittyvistä muutoksista.II LUKUKilpailu ja muut taloutta koskevat määräykset64 artikla1. Seuraavat toimenpiteet ovat yhteensopimattomia tämän sopimuksen moitteettoman toiminnan kanssa, jos ne voivat vaikuttaa yhteisön ja Bulgarian väliseen kauppaan:i) yritysten väliset sopimukset, päätökset yritysten yhteenliittymistä sekä yritysten väliset yhdenmukaistetut käytännöt, joiden tarkoituksena tai vaikutuksena on kilpailun estäminen, rajoittaminen tai vääristäminen,ii) yhden tai useamman yrityksen toimesta tapahtuva määräävän markkina-aseman väärinkäyttö kaikilla yhteisön tai Bulgarian alueilla tai merkittävällä osalla niistä,iii) valtion tuki, joka vääristää tai uhkaa vääristää kilpailua suosimalla tiettyjä yrityksiä tai tiettyjen tavaroiden tuotantoa.2. Tämän artiklan vastaisia käytäntöjä arvioidaan Euroopan talousyhteisön perustamissopimuksen 85, 86 ja 92 artiklan sääntöjen soveltamisesta johtuvien arviointiperusteiden mukaisesti.3. Assosiointineuvosto antaa kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta tarvittavat säännöt 1 ja 2 kohdan soveltamiseksi.4. a) Edellä olevan 1 kohdan iii alakohdan määräyksiä sovellettaessa osapuolet sopivat, että tämän sopimuksen voimaantuloa seuraavien viiden ensimmäisen vuoden aikana Bulgarian myöntämää valtion tukea arvioidaan ottaen huomioon, että Bulgariaa pidetään samanlaisena alueena kuin Euroopan talousyhteisön perustamissopimuksen 92 artiklan 3 kohdan a alakohdassa tarkoitetut yhteisön alueet. Assosiointineuvosto päättää Bulgarian taloudellisen tilanteen huomioon ottaen, onko tätä ajanjaksoa jatkettava uudella viiden vuoden jaksolla.b) Kumpikin osapuoli varmistaa valtion tuen avoimuuden ja ilmoittaa muun muassa vuosittain toiselle osapuolelle myönnetyn tuen kokonaismäärän ja jakautumisen sekä antaa pyynnöstä tiedot tukijärjestelmistä. Toisen osapuolen pyynnöstä toinen osapuoli antaa tietoja tietyistä valtion tuen erityistapauksista.5. Edellä III osaston II ja III luvussa tarkoitettujen tuotteiden osalta:- 1 kohdan iii alakohdan määräystä ei sovelleta,- 1 kohdan i alakohdan vastaisia käytäntöjä on arvioitava sellaisten yhteisön vahvistamien arviointiperusteiden mukaisesti, jotka perustuvat Euroopan talousyhteisön perustamissopimuksen 42 ja 43 artiklaan ja erityisesti neuvoston asetuksessa N:o 26/1962 vahvistettuihin arviointiperusteisiin.6. Jos yhteisö tai Bulgaria katsoo, että tietty käytäntö on yhteensopimaton 1 kohdan kanssa, ja:- se ei ole 3 kohdassa tarkoitettujen soveltamissääntöjen mukainen,tai- jos näiden sääntöjen puuttuessa kyseinen käytäntö aiheuttaa tai uhkaa aiheuttaa vakavaa haittaa toisen osapuoleneduille tai huomattavaa haittaa sen kansalliselle elinkeinoalalle, mukaan lukien palvelujen tuottaminen,se voi toteuttaa aiheelliset toimenpiteet neuvoteltuaan asiasta assosiointineuvostossa tai 30 työpäivän kuluttua siitä, kun se on saattanut asian mainitun neuvoston käsiteltäväksi.Sellaisten käytäntöjen osalta, jotka ovat yhteensopimattomia tämän artiklan 1 kohdan iii alakohdan kanssa, nämä aiheelliset toimenpiteet voidaan, jos niihin sovelletaan tullitariffeja ja kauppaa koskevaa yleissopimusta, toteuttaa ainoastaan mainitussa sopimuksessa tai missä tahansa muussa sen yhteydessä neuvotellussa asiaa koskevassa ja osapuolten välillä sovellettavassa asiakirjassa vahvistettujen menettelyjen ja edellytysten mukaisesti.7. Osapuolet vaihtavat tietoja salassapitovelvollisuuden ja liikesalaisuuden sallimissa rajoissa, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 3 kohdan mukaisesti annettujen vastakkaisten määräysten soveltamista.8. Tätä artiklaa ei sovelleta Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimuksen soveltamisalaan kuuluviin tuotteisiin, joita pöytäkirja n:o 2 koskee.65 artikla1. Osapuolet välttävät sellaisten rajoittavien toimenpiteiden toteuttamista ja erityisesti sellaisten tuontia koskevien toimenpiteiden toteuttamista, joilla pyritään ratkaisemaan maksutaseeseen liittyvät ongelmat. Osapuoli, joka toteuttaa näitä toimenpiteitä, esittää toiselle osapuolelle aikataulun niiden poistamiseksi.2. Jos yhdellä tai useammalla jäsenvaltiolla tai Bulgarialla on tai niillä uhkaa välittömästi olla vakavia maksutaseeseen liittyviä vaikeuksia, yhteisö tai Bulgaria, tapauksen mukaan, voi toteuttaa tullitariffeja ja kauppaa koskevassa yleissopimuksessa vahvistettujen edellytysten mukaisesti tiettynä aikana rajoittavia toimenpiteitä, mukaan lukien tuontia koskevat toimenpiteet, jotka eivät saa olla laajempia kuin on ehdottomasti tarpeen maksutasetilanteen korjaamiseksi. Yhteisö tai Bulgaria, tapauksen mukaan, antaa asiasta heti tiedon toiselle osapuolelle.3. Rajoittavia toimenpiteitä ei sovelleta investointeihin liittyviin siirtoihin eikä varsinkaan investoitujen tai uudelleen investoitujen varojen kotiuttamiseen eikä muihin niistä saatuihin tuloihin.66 artiklaJulkisten yritysten osalta ja niiden yritysten osalta, joille on myönnetty erityis- tai yksinoikeuksia, assosiointineuvosto varmistaa, että Euroopan talousyhteisön perustamissopimuksen ja erityisesti sen 90 artiklan periaatteita sekä Euroopan turvallisuus- ja yhteistyökonferenssin (ETYK) Bonnissa huhtikuussa 1990 pidetyn kokouksen päätösasiakirjan periaatteita(erityisesti yritysjohtajien päätöksentekovapaus) noudatetaan tämän sopimuksen voimaantulopäivää seuraavasta kolmannesta vuodesta alkaen.67 artikla1. Bulgaria jatkaa henkiseen omaisuuteen, teollisoikeuteen ja kaupalliseen omaisuuteen kuuluvien oikeuksien suojelun parantamista taatakseen viidennen vuoden loppuun mennessä tämän sopimuksen voimaantulosta yhteisön suojelun tasoa vastaavan suojelun, mukaan lukien näiden oikeuksien noudattamisen varmistamiseksi määrätyt keinot.2. Bulgaria jättää samalla liittymishakemuksen Münchenissä 5 päivänä lokakuuta 1973 tehtyyn eurooppalaisen patentin myöntämistä koskevaan sopimukseen. Bulgaria liittyy myös muihin (liitteessä XVI olevassa 1 kohdassa tarkoitettuihin) sellaisiin monenkeskisiin sopimuksiin, jotka koskevat henkistä omaisuutta, teollisoikeutta ja kaupallista omaisuutta ja joihin jäsenvaltiot ovat liittyneet tai joita ne tosiasiallisesti soveltavat.68 artikla1. Sopimuspuolet arvioivat, että olisi suotavaa mahdollistaa pääsy julkisista hankinnoista tehtyihin sopimuksiin vastavuoroisesti ja ketään syrjimättä erityisesti GATT-sopimuksen yhteydessä.2. Edellä olevassa 49 artiklassa määritellyille Bulgarian yhtiöillä myönnetään tämän sopimuksen voimaantulosta alkaen pääsy julkisista hankinnoista tehtyjen sopimusten tekomenettelyyn yhteisön asiaa koskevien sääntöjen mukaisesti, ja niille myönnetään kohtelu, joka ei saa olla epäedullisempi kuin yhteisön yhtiöille myönnetty kohtelu.Edellä olevassa 49 artiklassa määritellyille yhteisön yhtiöille myönnetään viimeistään 7 artiklassa tarkoitetun siirtymäkauden loppuun mennessä pääsy julkisista hankinnoista tehtyjen sopimusten tekomenettelyyn Bulgariassa, ja niille myönnetään kohtelu, joka ei saa olla epäedullisempi kuin Bulgarian yhtiöille myönnetty kohtelu.Yhteisön yhtiöillä, jotka ovat sijoittautuneet Bulgariaan IV osaston II luvun määräysten mukaisesti 45 artiklassa tarkoitettuina tytäryhtiöinä ja 55 artiklassa määrätyissä muodoissa, on heti tämän sopimuksen tultua voimaan pääsy julkisista hankinnoista tehtyjen sopimusten tekomenettelyyn, ja niille myönnetään kohtelu, joka ei saa olla epäedullisempi kuin Bulgarian yhtiöille myönnetty kohtelu. Bulgariaan sijoittautuneille 45 artiklassa tarkoitettujen sivuliikkeiden tai kauppaedustajien liikkeiden muodossa oleville yhteisön yhtiöille on myönnettävä tällainen kohtelu siirtymäkauden loppuun mennessä.Assosiointineuvosto tarkastelee säännöllisesti, voiko Bulgaria ennen siirtymäkauden päättymistä myöntää kaikille yhteisön yhtiöille pääsyn julkisista hankinnoista tehtyjen sopimusten tekomenettelyyn Bulgariassa.3. Edellä 38 - 59 artiklan määräyksiä sovelletaan julkisten hankintojen toteuttamiseen liittyviin sijoittautumisiin, toimintaan ja palvelujen tarjontaan yhteisön ja Bulgarian välillä sekä työskentelyyn ja työntekijöiden liikkuvuuteen.III LUKULainsäädäntöjen lähentäminen69 artiklaSopimuspuolet tunnustavat, että olennainen edellytys Bulgarian taloudelliselle yhdentymiselle yhteisöön on Bulgarian nykyisen ja tulevan lainsäädännön lähentäminen yhteisön lainsäädäntöön. Bulgaria pyrkii kaikin tavoin huolehtimaan siitä, että sen lainsäädäntö saatetaan asteittain yhteensopivaksi yhteisön lainsäädännön kanssa.70 artiklaLainsäädäntöjen lähentäminen koskee erityisesti seuraavia aloja: tullilainsäädäntö, yhtiöoikeus, pankkioikeus, yritysten kirjanpito ja verotus, henkinen omaisuus, työntekijöiden suojelu työpaikoilla, rahoituspalvelut, kilpailusäännöt, ihmisten, eläinten ja kasvien terveyden suojelu, kuluttajansuoja, välillinen verotus, tekniset määräykset ja standardit, ydinvoima-alan lait ja asetukset sekä liikenne ja ympäristö.71 artiklaYhteisö antaa Bulgarialle näiden toimenpiteiden toteuttamiseksi teknistä apua, johon voi muun ohella sisältyä:- asiantuntijanvaihto,- nopea tietojen toimittaminen, erityisesti asiaan liittyvää lainsäädäntöä koskevien tietojen toimittaminen,- seminaarien järjestäminen,- koulutus,- avunanto kyseisiä aloja koskevan yhteisön lainsäädännön kääntämisessä.VI OSASTOYHTEISTYÖ TALOUDEN ALALLA72 artikla1. Yhteisö ja Bulgaria aloittavat yhteistyön talouden alalla tarkoituksenaan edistää Bulgarian kehitys- ja kasvumahdollisuuksia. Tämän yhteistyön tavoitteena on vahvistaa olemassa olevia taloussuhteita mahdollisimman laajalla alueella molempien osapuolten etujen mukaisesti.2. Menettelyt ja muut toimenpiteet suunnitellaan siten, että niillä edistetään Bulgarian taloudellista ja yhteiskunnallista kehitystä, ja ne noudattavat kestävän kehityksen periaatetta. Näissä menettelyissä olisi alusta alkaen varmistettava, että myös ympäristöasiat otetaan täysin huomioon, sekä huolehdittava, että niissä otetaan huomioon sopusointuisen yhteiskunnallisen kehityksen vaatimukset.3. Yhteistyössä olisi tätä tarkoitusta varten keskityttävä erityisesti teollisuutta, mukaan lukien investointeja, maataloutta, maatalouteen liittyvää teollisuutta, energiaa, liikennettä, televiestintää, alueellista kehitystä ja matkailua koskeviin menettelyihin ja toimenpiteisiin.4. Erityistä huomiota kiinnitetään toimenpiteisiin, joilla voidaan edistämää Keski- ja Itä-Euroopan maiden välistä yhteistyötä tämän alueen sopusointuiseksi kehittämiseksi.73 artiklaYhteistyö teollisuuden alalla1. Yhteistyön tarkoituksena on edistää erityisesti:- molempien osapuolten taloudellisten toimijoiden välistä teollisuuden alan yhteistyötä ja erityisesti yksityisen sektorin vahvistamista,- yhteisön osallistumista Bulgarian ponnisteluihin sekä julkisella että yksityisellä sektorilla, jolla tähdätään Bulgarian teollisuuden nykyaikaistamiseen ja rakennemuutokseen, mikä mahdollistaa siirtymisen suunnitelmataloudesta markkinatalouteen oloissa, joissa varmistetaan ympäristönsuojelu,- yksittäisten alojen rakennemuutosta; assosiointineuvosto tarkastelee tässä yhteydessä erityisesti hiili- ja teräsalaa koskevia ongelmia sekä aserakennusteollisuuden uudelleenjärjestelyä koskevia ongelmia,- uusien yritysten perustamista kasvumahdollisuuksia tarjoaville aloille, erityisesti kevyen teollisuuden, kulutushyödykkeitä tarjoavan teollisuuden ja palvelujen tietyille aloille,- teknologian ja taitotiedon siirtoa.2. Teollisuuden alan yhteistyöaloitteissa otetaan huomioon Bulgarian asettamat ensisijaisuudet. Aloitteilla olisi pyrittävä erityisesti luomaan asianmukainen perusta yrityksille, parantamaan johtamiseen liittyvää taitotietoa ja edistämään markkinoiden avoimuutta ja liiketoimintaympäristöä; aloitteisiin sisältyy tarvittaessa myös tekninen avunanto.74 artiklaInvestointien edistäminen ja turvaaminen1. Yhteistyön tavoitteena on ylläpitää ja tarvittaessa parantaa oikeudellisia perusteita ja suotuisia olosuhteita kotimaisille ja ulkomaisille yksityisille investoinneille, jotka ovat välttämättömiä Bulgarian talouden ja teollisuuden elpymiselle ja kehittymiselle. Yhteistyön tavoitteena on myös rohkaista ja edistää ulkomaalaisia investointeja ja yksityistämisiä Bulgariassa.2. Yhteistyön tarkoituksena on edistää erityisesti:- jäsenvaltioiden ja Bulgarian välisten, investointien edistämistä ja turvaamista koskevien sopimusten tekemistä tarvittaessa,- jäsenvaltioiden ja Bulgarian välisten, kaksinkertaisen verotuksen välttämistä koskevien sopimusten tekemistä tarvittaessa,- asianmukaisten järjestelyjen toteuttamista pääoman siirtämiseksi,- sääntelyn purkamista ja talouden infrastruktuureiden parantamista,- tietojen vaihtoa sijoitusmahdollisuuksista kaupallisten messujen, näyttelyiden, myyntiviikkojen ja muiden tapahtumien yhteydessä,- tietojen vaihtoa investointeihin liittyvistä laeista, asetuksista ja hallinnollisista käytännöistä.3. Bulgaria alkaa noudattaa kauppaan vaikuttavia investointeja koskeviin toimenpitei siin sovellettavia sääntöjä heti, kun ne on annettu GATT-sopimuksen yhteydessä.75 artiklaMaatalous- ja teollisuusstandardit sekä vaatimustenmukaisuuden arviointi1. Osapuolet toimivat yhteistyössä vähentääkseen standardointimenettelyjen ja vaatimustenmukaisuuden arvioinnin alalla olevia eroavaisuuksia.2. Tätä varten yhteistyössä pyritään:- edistämään yhteisön teknisten määräysten ja eurooppalaisten standardien ja vaatimustenmukaisuuden arviointimenettelyjen käyttöä,- tarvittaessa tekemään vastavuoroista tunnustamista koskevia sopimuksia näillä aloilla,- rohkaisemaan Bulgariaa osallistumaan aktiivisesti ja säännöllisesti erityistoimielinten työhön [Euroopan standardointikomitea (CEN), Euroopan sähkötekniikan standardointikomitea (CENELEC), Euroopan telealan standardointilaitos (ETSI), EOTC],- tukemaan Bulgariaa mittausta ja kokeilua koskevien eurooppalaisten ohjelmien yhteydessä,- edistämään teknologisten ja metodologisten tietojen vaihtoa laadunvalvonnan ja tuotantoprosessien alalla.3. Yhteisö antaa tarvittaessa Bulgarialle teknistä apua.76 artiklaYhteistyö tieteen ja teknologian alalla1. Osapuolet sitoutuvat edistämään yhteistyötä tutkimuksen ja teknologisen kehittämisen aloilla. Ne kiinnittävät erityistä huomiota seuraaviin toimenpiteisiin:- tieteen alan menettelyjä koskevien tietojen vaihto,- yhteisten tieteellisten ja teknologisten tapaamisten järjestäminen (seminaarit ja työryhmät),- yhteinen tutkimus- ja kehittämistoiminta tieteen kehityksen kannustamiseksi sekä teknologian ja taitotiedon siirtämiseksi,- koulutus ja ohjelmat molempien osapuolten tutkijoiden ja asiantuntijoiden liikkuvuuden edistämiseksi,- uuden teknologian tutkimiselle ja soveltamiselle suotuisten olosuhteiden kehittäminen ja henkiseen omaisuuteen kuuluvien oikeuksien riittävä suojelu tutkimustulosten osalta,- Bulgarian osallistuminen yhteisön ohjelmiin 3 kohdan mukaisesti.Tarvittaessa annetaan teknistä apua.2. Assosiointineuvosto määrittää asianmukaiset menettelyt yhteistyön kehittämiseksi.3. Yhteisön puiteohjelman mukainen yhteistyö tutkimuksen ja teknologisen kehittämisen alalla toteutetaan erityisjärjestelyin, joista neuvotellaan ja jotka tehdään molempien osapuolten oikeudellisten menettelyjen mukaisesti.77 artiklaOpetus ja koulutus1. Yhteistyön tavoitteena on inhimillisten voimavarojen tasapainoinen kehittyminen ja yleisen koulutustason sekä ammatillisen pätevyyden parantaminen Bulgarian julkisella ja yksityisellä sektorilla ottaen huomioon Bulgarian asettamat ensisijaisuudet. Hallinnollinen perusta ja yhteistyöhankkeet perustuvat Euroopan koulutussäätiöön ja Tempus-ohjelmaan (Euroopan laajuinen korkeakouluopetuksen liikkuvuutta koskeva ohjelma). Bulgarian osallistumista muihin yhteisön ohjelmiin tarkastellaan myös tässä yhteydessä.2. Yhteistyössä keskitytään erityisesti seuraaviin alueisiin:- opetus- ja koulutusjärjestelmän uudistaminen Bulgariassa,- perehdyttävä koulutus, ammatillinen täydennyskoulutus ja uudelleenkoulutus, mukaan lukien julkisen ja yksityisen sektorin johtajien ja ylempien virkamiesten koulutus, erityisesti tietyillä erikseen määritettävillä ensisijaisilla alueilla,- yliopistojen välinen yhteistyö tai yliopistojen sekä yritysten välinen yhteistyö ja opettajien, opiskelijoiden, hallintohenkilöstön ja nuorten liikkuvuus,- opetuksen edistäminen Euro-opinnoissa asianmukaisissa oppilaitoksissa,- opintosuoritusten ja tutkintotodistusten molemminpuolinen tunnustaminen,- yhteisön kielten ja bulgarian kielen opetus,- kääntäjien ja tulkkien koulutus sekä yhteisön kielellisten sääntöjen ja terminologian käytön edistäminen.78 artiklaMaatalous ja maatalouteen liittyvä teollisuus1. Yhteistyön tavoitteena tällä alalla on Bulgarian maatalouden ja maatalouteen liittyvän teollisuuden nykyaikaistaminen, rakennemuutos ja yksityistäminen. Yhteistyöllä pyritään erityisesti:- kehittämään yksityisiä maatalousyrityksiä ja jakelukanavia sekä varastointi- ja hallintotekniikoita, kaupanpitämisen menetelmiä ja niin edelleen,- nykyaikaistamaan maatalouden infrastruktuureita (liikenne, vedenjakelu, televiestintä),- parantamaan maankäytön suunnittelua, mukaan lukien rakentamis- ja kaupunkisuunnittelu,- parantamaan tuottavuutta ja laatua asianmukaisten menetelmien ja tuotteiden käytön avulla, antamaan tuotantoprosessiin liittyvän ympäristön pilaantumista vähentävän tekniikan käyttöä koskevaa koulutusta ja valvomaan tämän tekniikan käyttöä,- järjestämään uudelleen, kehittämään ja nykyaikaistamaan jalostustoimintaa harjoittavia liikeyrityksiä ja niiden kaupanpitämisen menetelmiä,- edistämään täydentävyyttä maataloudessa,- edistämään teollista yhteistyötä maataloudessa ja taitotiedon vaihtoa erityisesti yhteisön ja Bulgarian yksityisen sektorin välillä,- kehittämään yhteistyötä terveyden ja kasvinsuojelun alalla (erityisesti ionisaation osalta), mukaan lukien eläinlääketiedettä koskeva lainsäädäntö ja valvonta, lainsäädäntö kasvinsuojelun alalla, jotta edistettäisiin lainsäädännön asteittaista yhdenmukaistamista yhteisön sääntöjen kanssa avustamalla koulutuksessa ja järjestämällä tarkastuksia,- kehittämään alueita, tekniikoita ja puhtaita viljelymenetelmiä,- kehittämään ja edistämään todellista yhteistyötä, joka tähtää yhteisön mallien kanssa yhteensopivien vakuutusjärjestelmien kehittämiseen,- edistämään Bulgarian maaseutualueiden integroitua kehittämistä,- vaihtamaan maatalouspolitiikkaan ja -lainsäädäntöön liittyviä tietoja.2. Yhteisö antaa tätä varten tarvittaessa teknistä apua.79 artiklaEnergia1. Osapuolet toimivat yhteistyössä markkinatalouden periaatteita ja Euroopan energiaperuskirjaa noudattaen kehittääkseen Euroopan energiamarkkinoiden asteittaista yhdentymistä.2. Yhteistyöhön sisältyy tarvittaessa tekninen apu seuraavilla aloilla:- energiapolitiikan kehittäminen ja suunnittelu, mukaan lukien pitkän aikavälin näkökohdat,- hallinto ja koulutus energia-alalla,- energian säästön ja energiatehokkuuden edistäminen,- energiavarojen kehittäminen,- jakelun parantaminen sekä energiahankintojen parantaminen ja monipuolistaminen,- energian tuotannon ja kulutuksen ympäristövaikutukset,- ydinenergia-ala,- energiamarkkinoiden voimakkaampi vapauttaminen, mukaan lukien kaasun ja sähkön siirron helpottaminen,- sähkö- ja kaasuala, mukaan lukien jakeluverkkojen yhteenliittämismahdollisuuksien tutkiminen,- energiainfrastruktuurien nykyaikaistaminen,- tämän alan yritysten välisen yhteistyön perusedellytysten suunnittelu,- teknologian ja taitotiedon siirto.80 artiklaYdinturvallisuus1. Yhteistyön tavoitteena on parantaa ydinenergian käytön turvallisuutta.2. Yhteistyöhön kuuluvat olennaisesti seuraavat alueet:- Bulgarian ydinvoimaloiden käyttöturvallisuuden parantaminen,- nykyisten, VVER-440 -reaktoreilla varustettujen ydinvoimaloiden muuntamismahdollisuuksien arviointi,- ydinvoimaloiden johdon ja muun henkilökunnan koulutuksen parantaminen,- ydinturvallisuutta koskevan Bulgarian lainsäädännön parantaminen ja valvontaviranomaisten ja näiden käytössä olevien voimavarojen vahvistaminen,- ydinturvallisuus, valmistautuminen ydinonnettomuuksien varalle ja hätätilanteiden hallinta,- säteilysuojelu, mukaan lukien ympäristöstä tulevan säteilyn valvonta,- polttoainekiertoon liittyvät ongelmat ja ydinaineiden turvallinen säilyttäminen,- radioaktiivisista jätteistä huolehtiminen,- ydinvoimaloiden poistaminen käytöstä ja niiden purkaminen,- dekontaminointi.3. Yhteistyöhön sisältyy tietojen ja kokemusten vaihto sekä tutkimus- ja kehittämistoiminta 76 artiklan mukaisesti.81 artiklaYmpäristö1. Osapuolet kehittävät ja vahvistavat yhteistyötään ympäristöön ja ihmisten terveyteen liittyvissä asioissa, joita ne pitävät ensisijaisen tärkeinä.2. Yhteistyö koskee seuraavia aloja:- ympäristön pilaantumisen tason tehokas valvonta; ympäristön tilaa koskevat tietojärjestelmät,- paikallisen, alueellisen ja valtioiden rajat ylittävän ympäristön pilaantumisen torjunta (ilman ja veden pilaantuminen),- energian tehokas, kestävä ja ympäristöä säästävä tuotanto ja käyttö; teollisuuslaitosten turvallisuus,- valtioiden rajoilla olevien ja maasta toiseen ulottuvien vesistöjen vesivarojen hallinta kansainvälisen oikeuden periaatteiden mukaisesti ja maasta toiseen ulottuvien vesistöjen käytöstä ja suojelusta tehdyn yleissopimuksen määräysten mukaisesti,- kemiallisten aineiden luokitus ja turvallinen käsittely,- veden laatu, erityisesti maasta toiseen ulottuvissa vesistöissä (mukaan lukien Tonava ja Mustameri),- veden, erityisesti juomavesilähteiden pilaantumisen tehokas estäminen ja vähentäminen,- jätteiden vähentäminen, kierrätys ja sekä niistä turvallisesti huolehtiminen ja Baselin yleissopimuksen täytäntöönpano,- maatalouden ympäristövaikutukset; maaperän eroosio, suolaisuus ja happamuus,- metsien sekä kasvi- ja eläinkunnan suojelu; ekologisen tasapainon palauttaminen maaseudulle,- maankäytön suunnittelu, mukaan lukien rakentamis ja kaupunkisuunnittelu,- rannikkoalueiden hallinto,- taloudellisten ja verotuksellisten keinojen käyttö,- maailmanlaajuiset ilmastomuutokset ja niiden ehkäiseminen,- ympäristökasvatus ja ympäristöongelmien tiedostaminen,- monenvälisten alueellisten ohjelmien, erityisesti Tonavan aluetta ja Mustaamerta koskevien ohjelmien, toteuttaminen.3. Yhteistyöhön sisältyy erityisesti:- tietojen ja asiantuntijoiden vaihto, mukaan lukien myös puhtaan teknologian siirron alalla,- koulutusohjelmat,- lainsäädäntöjen (yhteisön säännöt), säännösten, sääntöjen, standardien ja menetelmien lähentäminen,- yhteistyö alueellisella tasolla (mukaan lukien yhteisten ohjelmien täytäntöönpano kansainvälisellä tasolla, erityisesti maasta toiseen ulottuvien vesistöjen hallinnan, suojelun ja laadun osalta; yhteistyö Euroopan ympäristökeskuksen yhteydessä sen jälkeen, kun se on perustettu,- toimintasuunnitelmien kehittäminen, erityisesti maailmanlaajuisten ja ilmastonmuutoksiin liittyvien seikkojen osalta,- ympäristövaikutuksia koskevien tutkimusten toteuttaminen,- ympäristön, erityisesti vesivarojen, hoidon parantaminen.4. Pöytäkirjassa n:o 8 vahvistetaan maasta toiseen ulottuvien vesistöjen hoitoon, suojeluun ja laatuun sovellettavat säännöt.82 artiklaLiikenne1. Osapuolet kehittävät ja vahvistavat yhteistyötään, jotta Bulgaria voisi:- nykyaikaistaa liikennettä sekä uudistaa sitä rakenteellisesti,- parantaa henkilöiden ja tavaroiden liikkuvuutta sekä pääsyä kuljetusmarkkinoille poistamalla hallinnollisia, teknisiä ja muita esteitä,- helpottaa yhteisön kauttakuljetuksia Bulgariassa maantie-, rautatie- ja sisävesiliikenteessä sekä yhdistetyissä kuljetuksissa,- saada aikaan liikenteen hoitoa koskevia sääntöjä, jotka ovat verrattavissa yhteisön vastaaviin sääntöihin.2. Yhteistyöhön sisältyy erityisesti:- kaupallista, oikeudellista ja teknistä koulutusta koskevat ohjelmat,- tekninen apu, neuvonta ja tietojen vaihto,3. Tärkeimmät yhteistyön alueet ovat:- maantieliikenne, mukaan lukien kauttakuljetusedellytysten asteittainen parantaminen,- rautateiden ja lentokenttien hallinto, mukaan lukien toimivaltaisten kansallisten viranomaisten välinen yhteistyö,- rautatieverkoston kehittäminen, maanteiden, rautateiden, satamien, lentokenttien, sisävesiväylien ja yhdistettyjen kuljetusten infrastruktuureiden nykyaikaistaminen kaikkia osapuolia hyödyttävillä pääväylillä ja Euroopan laajuisten kuljetusreittien varrella,- maankäytön suunnittelu, mukaan lukien rakentaminen ja kaupunkisuunnittelu,- teknisten välineiden mukauttaminen yhteisön sääntöjen mukaisiksi, erityisesti maantie-, rautatie- ja monivälinekuljetuksissa ja uudelleenlastauksessa,- sellaisen yhteensovitetun liikennepolitiikan toteuttaminen, joka on yhtenäistä yhteisössä sovellettavan vastaavan politiikan kanssa.- yhteisten teknologia- ja tutkimusohjelmien edistäminen 76 artiklan mukaisesti.83 artiklaTeleviestintä ja postipalvelut1. Osapuolet kehittävät ja vahvistavat yhteistyötään tällä alalla ja toteuttavat tätä varten erityisesti seuraavat toimet:- televiestintää ja postipalvelujen toimintaperiaatteita koskevien tietojen vaihto,- teknisten ja muiden tietojen vaihto sekä seminaarien, työryhmien ja konferenssien järjestäminen molempien osapuolten asiantuntijoille,- koulutus ja neuvonta,- teknologian ja taitotiedon siirto kaikilla televiestintään ja postipalveluihin liittyvillä aloilla,- molempien osapuolten toimivaltaisten toimielinten toteuttamat yhteiset hankkeet,- eurooppalaisten standardien, todistusjärjestelmien ja sääntelyn edistäminen,- uusien viestintäinfrastruktuureiden, -laitteiden ja -palvelujen edistäminen, erityisesti kaupallisesti sovellettavien viestintävälineiden edistäminen.2. Näissä toimissa keskitytään seuraaviin ensisijaisiin aloihin:- asiakirjojen ja laki- ja asetusmenettelyjen sekä alakohtaisen politiikan kehittäminen ja täytäntöönpano Bulgarian televiestinnän ja postipalveluiden alalla,- Bulgarian televiestintäverkon nykyaikaistaminen ja yhdistäminen eurooppalaisiin ja maailmanlaajuisiin verkkoihin,- yhteistyö Euroopan standardointielinten kanssa,- Euroopan laajuisten järjestelmien yhdistäminen; televiestinnän oikeudelliset ja lainsäädännölliset näkökohdat,- televiestinnän hallinto uudessa taloudellisessa ympäristössä: organisaatiorakenteet sekä organisaatioon liittyvät toimintasuunnitelmat ja suunnittelu, hankintaperiaatteet.84 artiklaPankki-, vakuutus- ja muut rahoituspalvelut1. Osapuolet toimivat yhteistyössä tarkoituksenaan luoda ja kehittää asianmukainen perusta Bulgarian pankki-, vakuutus- ja rahoituspalvelujen alan kannustamiseksi.2. Yhteistyössä keskitytään erityisesti seuraaviin seikkoihin:- yhteisön sääntöihin perustuvien kirjanpitojärjestelmien ja kirjanpidon tarkastuksen parantaminen,- pankki- ja rahoitusalan vahvistaminen ja rakenteellinen uudistaminen,- pankki- ja rahoituspalvelujen valvonta- ja sääntelyjärjestelmien parantaminen ja yhdenmukaistaminen,- sanastojen laatiminen,- tietojen vaihto, erityisesti lakiehdotusten osalta,- yhteisön lainsäädännön ja Bulgarian lainsäädännön valmistelu ja kääntäminen.3. Yhteistyöhön sisältyy tätä varten tekninen avunanto ja koulutus.85 artiklaYhteistyö tilintarkastuksen ja rahoitusvalvonnan alalla1. Osapuolet toimivat yhteistyössä tavoitteenaan kehittää Bulgarian hallintoon tehokas tilintarkastus- ja rahoitusvalvontajärjestelmä, joka on yhteisössä voimassa olevien yhdenmukaistettujen menetelmien ja menettelyjen mukainen.2. Yhteistyössä keskitytään:- tilintarkastusjärjestelmiä koskevien tietojen vaihtoon,- tilintarkastusasiakirjojen yhdenmukaistamiseen,- koulutus- ja neuvontatoimintaan.3. Yhteisö antaa tarvittaessa tätä varten teknistä apua.86 artiklaRahapolitiikkaYhteisö antaa Bulgarian viranomaisten pyynnöstä teknistä apua Bulgarian levin vaihdettavuuden varmistamisessa sekä Bulgarian politiikkojen asteittaisessa lähentämisessä Euroopan valuuttajärjestelmään. Tämän alan yhteistyöhön sisältyy epävirallinen tietojen vaihto Euroopan valuuttajärjestelmän periaatteista ja toiminnasta.87 artiklaRahanpesu1. Osapuolet aloittavat yhteistyön estääkseen rahoitusjärjestelmiensä käytön rikosten avulla saatujen varojen yleensä ja erityisesti huumausainerikosten avulla saatujen varojen rikollisen alkuperän häivyttämiseen.2. Tämän alan yhteistyöhön sisältyy erityisesti hallinnollinen ja tekninen apu, jonka tarkoituksena on antaa rahanpesun estämiseksi asianmukaisia sääntöjä, jotka vastaavat samaa asiaa koskevia yhteisön sääntöjä ja kyseisen alan kansainvälisten toimielinten sääntöjä sekä erityisesti rahoitusalan kansainvälisen rahanpesutyöryhmän (FATF) sääntöjä.88 artiklaAlueiden kehittäminen1. Osapuolet vahvistavat yhteistyötään alueiden kehittämisessä ja maan käytössä.2. Tätä varten voidaan toteuttaa seuraavia toimia:- kansallisten, alueellisten tai kunnallisten viranomaisten välinen tietojen vaihto alueellista kehitystä ja maankäytön suunnittelua koskevasta politiikasta ja tarvittaessa avunanto Bulgarialle kyseisen politiikan suunnittelemiseksi,- alueellisten ja kunnallisten viranomaisten yhteiset taloudellista kehitystä koskevat toimet,- tutkimus yhteensovitetuista lähestymistavoista yhteisön ja Bulgarian välisten raja-alueiden kehittämiseksi,- vastavuoroiset vierailut yhteistyö- ja avustusmahdollisuuksien selvittämiseksi,- virkamiesten tai asiantuntijoiden vaihto,- tekninen apu, jossa keskitytään erityisesti epäsuotuisiin alueisiin,- tietojen ja kokemusten vaihtoa koskevien ohjelmien laatiminen, mukaan lukien seminaarit.89 artiklaSosiaalialan yhteistyö1. Osapuolet kehittävät yhteistyötään terveyden ja turvallisuuden alalla parantaakseen työntekijöiden terveyden ja turvallisuuden suojelun tasoa lähtökohtanaan yhteisön suojelun taso. Yhteistyöhön sisältyy erityisesti:- tekninen apu,- asiantuntijoiden vaihto,- yritysten välinen yhteistyö,- tietojen vaihto, hallinnollinen tai muu asianmukainen apu yrityksille, koulutustoimet,- yhteistyö kansanterveyden alalla.2. Työllisyyden alalla osapuolten välisen yhteistyön tavoitteena on erityisesti:- järjestäytyminen työmarkkinoilla,- työnhaku- ja ammatinvalintapalvelujen parantaminen,- alueellisten rakennemuutosohjelmien suunnittelu ja täytäntöönpano,- työllisyyden edistäminen paikallisella tasolla.Tämän alan yhteistyöhön sisältyvät esimerkiksi tutkimukset, asiantuntijapalvelut sekä tiedotus- ja koulutustoiminta.3. Sosiaaliturvan alalla osapuolten välisen yhteistyön tarkoituksena on mukauttaa Bulgarian sosiaaliturvajärjestelmä uuteen taloudelliseen ja yhteiskunnalliseen tilanteeseen, erityisesti tarjoamalla asiantuntijapalveluita sekä tiedotuksen ja koulutuksen avulla.90 artiklaMatkailuOsapuolet vahvistavat ja kehittävät yhteistyötään erityisesti:- kannustamalla matkailua ja tarvittaessa yksinkertaistamalla tämän alan muodollisuuksia,- auttamalla Bulgariaa yksityistämään matkailualaa ja kehittämään valtion ja yritysten tasolla menettelyjä, joilla on mahdollista panna täytäntöön alan myöhempää kehitystä varten suotuisimmat oikeudelliset, hallinnolliset ja rahoitukselliset keinot,- tehostamalla tiedonkulkua esimerkiksi kansainvälisten verkkojen ja tietokantojen avulla,- siirtämällä taitotietoa koulutuksen, vaihtotoiminnan ja seminaarien avulla,- tutkimalla yhteistoimintamahdollisuuksia (valtioiden rajat ylittävät hankkeet, ystävyyskaupunkitoiminta ja niin edelleen),- vaihtamalla mielipiteitä ja varmistamalla, että matkailualaa koskevia molempia osapuolia kiinnostavia tärkeitä seikkoja koskevia tietoja vaihdetaan asianmukaisesti.91 artiklaPienet ja keskisuuret yritykset1. Osapuolten tavoitteena on kehittää ja vahvistaa yksityisen sektorin pieniä ja keskisuuria yrityksiä (PK-yrityksiä) sekä yhteisön ja Bulgarian pienten ja keskisuurten yritysten välistä yhteistyötä.2. Osapuolet kannustavat tietojen ja taitotiedon vaihtoa seuraavilla aloilla:- pienten ja keskisuurten yritysten perustamisessa ja kehittämisessä sekä valtioiden rajat ylittävässä yhteistyössä tarvittavien oikeudellisten, hallinnollisten ja teknisten sekä verotukseen ja rahoitukseen liittyvien edellytysten parantaminen tarvittaessa,- pienten ja keskisuurten yritysten tarvitsemien yrityskohtaisten palvelujen tarjonta (johtajien koulutus, kirjanpito, markkinointi, laadunvalvonta ja niin edelleen) ja tällaisia palveluja tarjoavien yksiköiden vahvistaminen,- asianmukaisten yhteyksien luominen yhteisön toimijoihin pienten ja keskisuurten yritysten tiedonsaannin parantamiseksi ja valtioiden rajat ylittävän yhteistyön edistämiseksi [esimerkiksi yrityskumppanien luottamuksellinen hakuverkko (BC-Net), Euro-tietokeskukset, konferenssit ja niin edelleen].3. Yhteistyöhön sisältyy teknisen avun antaminen, erityisesti pienille ja keskisuurille yrityksille sopivan hallinnollisen kehyksen luomiseksi alueellisella ja kansallisella tasolla, rahoituspalvelujen sekä teknisten ja kaupallisten palvelujen aloilla sekä koulutuksessa ja neuvonnassa.92 artiklaTiedotus ja audiovisuaalinen ala1. Yhteisö ja Bulgaria toteuttavat aiheelliset toimenpiteet edistääkseen tehokasta tietojen vaihtoa. Etusija annetaan niille ohjelmille, joiden tarkoituksena on välittää suurelle yleisölle perustietoa yhteisöstä sekä ohjelmille, joiden avulla välitetään erikoistuneempaa tietoa Bulgarian liike-elämää varten ja taataan mahdollisuuksien mukaan pääsy yhteisön tietokantoihin.2. Osapuolet toimivat yhteistyössä Euroopan audiovisuaalisen teollisuuden edistämiseksi. Erityisesti Bulgarian audiovisuaalisella alalla voitaisiin osallistua toimintaan, jota yhteisö toteuttaa Media-ohjelmaan yhteydessä (audiovisuaalisen teollisuuden kehittämistä kannustavat toimenpiteet) noudattaen niitä menettelyjä, jotka kulloisestakin toiminnasta vastaavat toimielimet ovat määränneet, sekä kyseisen ohjelman perustamisesta 21 päivänä joulukuuta 1990 tehdyn neuvoston päätöksen määräyksiä. Yhteisö kannustaa Bulgarian audiovisuaalista alaa osallistumaan soveltuviin Eureka-ohjelmiin (European Research Coordination Agency).Osapuolet toimivat yhteistyössä ja yhdenmukaistavat tarvittaessa menettelyjään valtioiden rajat ylittävien lähetysten sääntelyn, audiovisuaalisen alan teknisten standardien ja Euroopan audiovisuaalisen teknologian edistämisen osalta.Yhteistyöhön voisi muun muassa sisältyä ohjelmien, apurahojen ja toimittajien ja muiden tiedotusvälineiden ammattilaisten koulutukseen tarkoitetun aineiston vaihto.93 artiklaKuluttajansuoja1. Osapuolet toimivat yhteistyössä yhtenäistääkseen Bulgarian ja yhteisön kuluttajansuojajärjestelmät kokonaisuudessaan.2. Tätä varten yhteistyöhön sisältyy siltä osin kuin on mahdollista seuraavat alat:- tietojen ja asiantuntijoiden vaihto,- pääsy yhteisön tietokantoihin,- koulutustoiminta ja teknisen avun antaminen.94 artiklaTulli1. Yhteistyön tarkoituksena on taata, että kaikkia kauppaan liittyviä määräyksiä noudatetaan sekä saattaa päätökseen Bulgarian tullimenettelyn lähentäminen yhteisön tullimenettelyyn, mikä helpottaa tässä sopimuksessa suunniteltujen asteittaisten vapauttamistoimenpiteiden toteuttamista.2. Yhteistyöhön sisältyvät erityisesti seuraavat alat:- tietojen vaihto,- valtioiden rajat ylittävän infrastruktuurin kehittäminen osapuolten välillä,- yhtenäisen hallinnollisen asiakirjan ja yhdistetyn nimikkeistön käyttöönotto Bulgariassa,- yhteyden luominen yhteisön ja Bulgarian passitusmenettelyjen välille,- tavaraliikenteeseen liittyvien tarkastusten ja muodollisuuksien yksinkertaistaminen,- seminaarien ja harjoittelujen järjestäminen,- nykyaikaisten tullin tietojärjestelmien käyttöönoton avustaminen.Tarvittaessa annetaan teknistä apua.3. Osapuolten hallintoviranomaiset antavat toisilleen virka-apua tulliasioissa pöytäkirjan n:o 6 määräysten mukaisesti, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tässä sopimuksessa ja erityisesti sen 97 artiklassa tarkoitettua laajempaa yhteistyötä.95 artiklaTilastoalan yhteistyö1. Tämän alan yhteistyön tarkoituksena on sellaisen tehokkaan tilastojärjestelmän kehittäminen, jonka avulla saadaan nopeasti ja asianmukaisesti luotettavia tilastoja, jotka ovat tarpeen talousuudistuksen suunnittelemisessa ja seurannassa sekä Bulgarian yksityisen yritystoiminnan edistämisessä.2. Osapuolet toimivat tätä varten yhteistyössä erityisesti seuraavilla aloilla:- tilastointilaitteiden parantaminen Bulgariassa,- yhdenmukaistaminen kansainvälisiin (ja erityisesti yhteisössä käytettäviin) menetelmiin, sääntöihin ja luokituksiin,- talousuudistuksen toteuttamisessa ja seurannassa tarvittavien tietojen toimittaminen,- aiheellisten kansantalouteen ja liiketalouteen liittyvien tietojen toimittaminen yksityisen sektorin taloudellisille toimijoille,- tietojen luottamuksellisuuden takaaminen,- tilastotietojen vaihto.3. Yhteisö antaa tarvittaessa teknistä apua.96 artiklaTaloustieteet1. Yhteisö ja Bulgaria helpottavat talousuudistusta ja taloudellista yhdentymistä yhteistyöllä, jonka tarkoituksena on parantaa niiden talouden perusperiaatteiden ymmärtämistä sekä talouspolitiikan suunnittelua ja toteuttamista markkinataloudessa.2. Tätä varten yhteisö ja Bulgaria:- vaihtavat tietoja kansantalouden tuloksista ja tulevaisuudennäkymistä sekä kehittämistä varten tarvittavista toimintaperiaatteista,- erittelevät yhdessä molempia osapuolia kiinnostavia talouteen liittyviä kysymyksiä, mukaan lukien talouspolitiikan ja sen toteuttamiseksi tarvittavien keinojen suunnitteleminen,- kannustavat erityisesti taloustieteen alan yhteistyön toimintaohjelman ACE (Action for cooperation in economics) avulla laajaa taloustieteilijöiden ja yhteisön sekä Bulgarian johtotason henkilöiden välistä yhteistyötä nopeuttaakseen talouspolitiikan suunnittelussa tarvittavan taitotiedon siirtoa ja varmistaakseen tähän politiikkaan liittyvien tutkimustulosten laajan levittämisen.97 artiklaHuumausaineiden väärinkäytön torjuminen1. Yhteistyön tarkoituksena on erityisesti tehostaa menettelytapoja ja toimenpiteitä huumausaineiden ja psykotrooppisten aineiden laittoman tarjonnan ja kaupan vastaisessa toiminnassa sekä vähentää kyseisten tuotteiden väärinkäyttöä.2. Sopimuspuolet sopivat yhteistyön menetelmistä, jotka ovat tarpeen näiden tavoitteiden saavuttamiseksi, ja erityisesti yhteisten toimien toteuttamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä. Osapuolten toimet perustuvat neuvotteluihin ja niitä yhdenmukaistetaan voimakkaasti 1 kohdassa tarkoitetuilla aloilla toteutettavien toimenpiteiden ja toimintasuunnitelmien osalta.3. Sopimuspuolten väliseen yhteistyöhön sisältyy tekninen ja hallinnollinen apu erityisesti seuraavilla aloilla:- kansallisen lainsäädännön laatiminen ja täytäntöönpaneminen,- laitosten, tiedotuskeskusten sekä sosiaali- ja terveyskeskusten perustaminen,- huumausaineiden laittoman välityksen vastaiseen toimintaan osallistuvien laitosten tehokkuuden vahvistaminen,- henkilöstön koulutus ja tutkimus- huumausaineiden ja psykotrooppisten aineiden laittomassa valmistuksessa käytettävien huumausaineiden lähtöaineiden ja muiden kemiallisten aineiden kulkeutumisen estäminen ottamalla Bulgariassa käyttöön tarvittavat säännöt, jotka vastaavat yhteisön ja kyseisten kansainvälisten järjestöjen, erityisesti kemiallisten tuotteiden työryhmän (CATF), hyväksymiä sääntöjä.Osapuolet voivat sopia sisällyttävänsä yhteistyöhön myös muita aloja.VII OSASTOYHTEISTYÖ KULTTUURIN ALALLA98 artikla1. Ottaen huomioon juhlallisen julistuksen Euroopan unionista osapuolet sitoutuvat edistämään yhteistyötä kulttuurin alalla. Tarvittaessa yhteisössä toteutettaviin kulttuurin alan yhteistyöohjelmiin tai yhdessä tai useammassa jäsenvaltiossa toteutettaviin vastaaviin ohjelmiin voidaan ottaa mukaan myös Bulgaria, ja muita molempien osapuolten edun mukaisia toimintoja voidaan kehittää.Tähän yhteistyöhön sisältyvät erityisesti seuraavat alat:- ei-kaupallisten taideteosten vaihto ja taiteilijavaihto,- elokuvien tuotanto ja elokuvateollisuus ottaen huomioon 92 artiklassa tarkoitetun yhteistyön audiovisuaalisella alalla,- kaunokirjallisten teosten kääntäminen,- muistomerkkien ja paikkojen säilyttäminen ja entisöinti (arkkitehtoninen ja kulttuuriperintö),- kulttuurin alalla työskentelevien henkilöiden koulutus,- aiheeltaan Eurooppaan liittyvien kulttuuritapahtumien järjestäminen.VIII OSASTORAHOITUSYHTEISTYÖ99 artiklaTämän sopimuksen tavoitteiden saavuttamiseksi Bulgaria saa 100, 101, 103 ja 104 artiklan mukaisesti tilapäistä rahoitustukea yhteisöltä avustuksina ja lainoina, mukaan lukien Euroopan investointipankin lainat, jotka se myöntää perussääntönsä 18 artiklan määräysten mukaisesti, tarkoituksena nopeuttaa Bulgarian talouden muuttumista ja auttaa sitä rakenteellisen muutosten aiheuttamien taloudellisten ja sosiaalisten vaikutusten voittamisessa, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 102 artiklan määräysten soveltamista.100 artiklaRahoitustukeen sisältyy:- neuvoston asetuksen (ETY) N:o 3906/89, sellaisena kuin se on muutettuna, mukaisessa Phare-ohjelmassa (toimet taloudellista muuttumista varten) määrätyt monivuotiset toimenpiteet tai sellainen uusi monivuotinen rahoitusjärjestely, jonka yhteisö on ottanut käyttöön neuvoteltuaan Bulgarian kanssa ja ottaen huomioon tämän sopimuksen 103 ja 104 artiklan määräykset,- Euroopan investointipankin myöntämät lainat siihen päivään asti, kun niiden saaminen on mahdollista; tämän jälkeen yhteisö vahvistaa Bulgarian kanssa neuvoteltuaan enimmäismäärän ja ajanjakson, jonka aikana Bulgarian on mahdollista saada lainaa Euroopan investointipankilta seuraaviksi vuosiksi.101 artiklaYhteisön rahoitustuen tavoitteet ja alueet vahvistetaan suuntaa-antavassa ohjelmassa, joka vahvistetaan molempien osapuolten yhteisellä sopimuksella. Osapuolet antavat tästä tiedon assosiointineuvostolle.102 artikla1. Yhteisö tarkastelee, jos erityinen tarve niin vaatii ja ottaen huomioon G-24-ryhmän toiminnan suuntaviivat sekä kaikki käytettävissä olevat rahavarat, Bulgarian pyynnöstä ja yhteistyössä kansainvälisten rahoituslaitosten kanssa osana G-24-ryhmän toimintaa, mahdollisuutta antaa tilapäistä rahoitustukea, jonka tarkoituksena on:- tukea toimenpiteitä, joiden tarkoituksena on varmistaa ja säilyttää Bulgarian valuutan vaihdettavuus,- tukea keskipitkällä aikavälillä toteutettavia pyrkimyksiä Bulgarian talouden rakenteellisten muutosten toteuttamiseksi, mukaan lukien maksutaseavustukset.2. Tämän rahoitustuen edellytyksenä on se, että Bulgaria esittää tarvittaessa IMF:n hyväksymät valuutan vaihdettavuutta ja Bulgarian talouden rakennemuutosta koskevat ohjelmat G-24-ryhmälle ja se, että yhteisö hyväksyy nämä ohjelmat, joita Bulgaria noudattaa pysyvästi; viimeisenä edellytyksenä on se, että siirrytään nopeasti yksityisistä lähteistä saatavaan rahoitukseen.3. Assosiointineuvostolle annetaan tieto tämän tuen antamisen edellytyksistä ja siitä, miten Bulgaria noudattaa tähän tukeen liittyviä sitoumuksia.103 artiklaYhteisön rahoitustuki arvioidaan Bulgarian tarpeiden ja kehitystason perusteella ja ottaen huomioon asetetut ensisijaisuudet ja Bulgarian talouden vastaanottokyky, lainojen takaisinmaksukyky sekä Bulgarian edistyminen markkinatalouteen siirtymisessä ja rakennemuutoksessa.104 artiklaJotta käytettävissä olevia varoja käytettäisiin mahdollisimman tehokkaasti, osapuolet varmistavat, että yhteisön avustukset sovitetaan tiiviisti yhteen niiden avustusten kanssa, jotka tulevat muista lähteistä, esimerkiksi jäsenvaltioista, kolmansista maista, mukaan lukien G-24-ryhmä, ja kansainvälisistä rahoituslaitoksista, esimerkiksi Kansainvälisestä valuuttarahastosta, Kansainvälisestä jälleenrakennus- ja kehityspankista sekä Euroopan jälleenrakennus- ja kehityspankista.IX OSASTOINSTITUTIONAALISET MÄÄRÄYKSET, YLEISET MÄÄRÄYKSET JA LOPPUMÄÄRÄYKSET105 artiklaPerustetaan assosiointineuvosto, joka valvoo tämän sopimuksen täytäntöönpanoa. Se kokoontuu ministeritasolla kerran vuodessa ja aina olosuhteiden niin vaatiessa. Assosiointineuvosto tarkastelee kaikkia tähän sopimukseen liittyviä tärkeitä kysymyksiä sekä kaikkia muita kahdenvälisiä tai kansainvälisiä osapuolten yhteisen edun mukaisia kysymyksiä.106 artikla1. Assosiointineuvosto muodostuu Euroopan yhteisöjen neuvoston ja Euroopan yhteisöjen komission jäsenistä sekä Bulgarian hallituksen nimittämistä jäsenistä.2. Assosiointineuvoston jäsenet voivat käyttää edustajaa sen työjärjestyksessä määrättävin edellytyksin.3. Assosiointineuvosto vahvistaa työjärjestyksensä.4. Assosiointineuvoston puheenjohtajana toimii vuorotellen Euroopan yhteisöjen neuvoston jäsen ja Bulgarian hallituksen jäsen assosiointineuvoston työjärjestyksessä määrättävien yksityiskohtaisten sääntöjen mukaisesti.5. Euroopan investointipankki osallistuu tarvittaessa tarkkailijana assosiointineuvoston työhön.107 artiklaAssosiointineuvosto käyttää päätösvaltaa tässä sopimuksessa vahvistettujen tavoitteiden saavuttamiseksi ja siinä määrätyissä tapauksissa. Tehdyt päätökset sitovat osapuolia, joiden on toteutettava päätösten täytäntöönpanemiseksi tarvittavat toimenpiteet. Assosiointineuvosto voi myös antaa tarvittavat suositukset.Assosiointineuvosto tekee päätökset ja antaa suositukset kummakin osapuolen yhteisellä sopimuksella.108 artikla1. Kumpikin osapuoli voi saattaa assosiointineuvoston käsiteltäväksi minkä tahansa riidan, joka liittyy tämän sopimuksen soveltamiseen tai tulkintaan.2. Assosiointineuvosto voi ratkaista riidan päätöksellään.3. Kummankin osapuolen on toteutettava 2 kohdassa tarkoitetun päätöksen soveltamiseksi tarvittavat toimenpiteet.4. Jos riitaa ei voida ratkaista 2 kohdan mukaisesti, kumpikin osapuoli voi ilmoittaa toiselle osapuolelle nimittävänsä välimiehen; toinen osapuoli on tällöin velvollinen kahden kuukauden määräajassa nimittämään toisen välimiehen. Tätä menettelyä sovellettaessa yhteisöä ja jäsenvaltioita pidetään yhteisesti yhtenä riidan osapuolena.Assosiointineuvosto valitsee kolmannen välimiehen.Välimiehet tekevät päätöksensä enemmistöllä.Kummankin riidan osapuolen on toteutettava välimiesten päätöksen soveltamiseksi vaaditut toimenpiteet.109 artikla1. Assosiointineuvostoa avustaa sen tehtävissä assosiointikomitea, joka muodostuu Euroopan yhteisöjen neuvoston ja Euroopan yhteisöjen komission jäsenten edustajista sekä Bulgarian hallituksen edustajista tavallisesti korkeiden virkamiesten tasolla.Assosiointineuvosto määrittää työjärjestyksessään assosiointikomitean tehtävät, joihin sisältyvät erityisesti assosiointineuvoston kokousten valmistelu ja kyseisen komitean toiminnan varmistaminen.2. Assosiointineuvosto voi siirtää toimivaltaansa assosiointikomitealle, jolloin viimeksi mainittu tekee päätöksensä 107 artiklassa vahvistettuja edellytyksiä noudattaen.110 artiklaAssosiointineuvosto voi päättää perustaa sellaisen komitean tai erityistoimielimen, joka soveltuu avustamaan sitä sen tehtävissä.Assosiointineuvosto vahvistaa työjärjestyksessään näiden komiteoiden ja toimielinten kokoonpanon, tehtävät ja työskentelytavat.111 artiklaPerustetaan parlamentaarinen assosiointikomitea, jossa kokoontuvat yhteen mielipiteiden vaihtoa varten Bulgarian parlamentin ja Euroopan parlamentin jäsenet. Tämä komitea kokoontuu säännöllisin itse määrääminä väliajoin.112 artikla1. Parlamentaarinen assosiointikomitea muodostuu Euroopan parlamentin ja Bulgarian parlamentin jäsenistä.2. Parlamentaarinen assosiointikomitea vahvistaa työjärjestyksensä.3. Parlamentaarisen assosiointikomitean puheenjohtajana toimii vuorotellen Euroopan parlamentti ja Bulgarian parlamentti parlamentaarisen assosiointikomitean työjärjestyksen määräysten mukaisesti.113 artiklaParlamentaarinen assosiointikomitea voi pyytää tämän sopimuksen täytäntöönpanoon liittyviä asiaankuuluvia tietoja assosiointineuvostolta. Assosiointineuvosto toimittaa parlamentaariselle assosiointikomitealle pyydetyt tiedot.Parlamentaariselle assosiointikomitealle annetaan tieto assosiointineuvoston päätöksistä.Parlamentaarinen assosiointikomitea voi antaa suosituksia assosiointineuvostolle.114 artiklaKumpikin osapuoli sitoutuu varmistamaan tämän sopimuksen perusteella, että toisen osapuolen luonnolliset henkilöt ja oikeushenkilöt voivat, ilman syrjintää sen omiin kansalaisiin verrattuna, esittää asiansa toimivaltaisille tuomioistuimille ja hallinnollisille toimielimille vedotessaan yksilöllisiin ja omaisuuteen kohdistuviin oikeuksiinsa, mukaan lukien henkiseen omaisuuteen, teollisoikeuteen ja kaupalliseen omaisuuteen kuuluvat oikeudet.115 artiklaMikään tämän sopimuksen määräys ei estä sopimuspuolta toteuttamasta toimenpiteitä:a) jotka se arvioi tarpeellisiksi estääkseen keskeisten turvallisuusetujensa vastaisten tietojen ilmaisemisen;b) jotka koskevat aseiden, ammusten tai sotatarvikkeiden tuotantoa tai kauppaa taikka puolustustarkoitukseen välttämätöntä tutkimusta, kehitystyötä tai tuotantoa, jos nämä toimenpiteet eivät heikennä sellaisten tuotteiden kilpailuedellytyksiä, joita ei ole tarkoitettu nimenomaan sotilaalliseen käyttöön;c) jotka se arvioi tärkeiksi oman sisäisen turvallisuutensa kannalta vaikeissa, yleisen järjestyksen ylläpitämiseen vaikuttavissa vakavissa sisäisissä levottomuuksissa, sodassa tai sodan uhkaa merkitsevässä vakavassa kansainvälisessä jännitystilassa taikka täyttääkseen velvoitteet, joihin se on sitoutunut rauhan ja kansainvälisen turvallisuuden ylläpitämiseksi.116 artikla1. Tämän sopimuksen soveltamisaloilla, sanotun kuitenkaan rajoittamatta siinä olevien erityismääräysten soveltamista:- Bulgarian yhteisöön soveltama järjestely ei saa johtaa syrjintään jäsenvaltioiden, niiden kansalaisten tai niiden yhtiöiden tai yritysten välillä,- yhteisön Bulgariaan soveltama järjestely ei saa johtaa minkäänlaiseen syrjintään Bulgarian tai sen yhtiöiden tai yritysten välillä.2. Edellä olevan 1 kohdan määräykset eivät rajoita osapuolten oikeutta soveltaa asiaa koskevia verolainsäädännönmääräyksiä verovelvollisiin, jotka asuinpaikkansa puolesta eivät ole keskenään samanlaisessa asemassa.117 artiklaBulgariasta peräisin oleviin tuotteisiin ei sovelleta niitä yhteisöön tuotaessa kohtelua, joka on edullisempi kuin jäsenvaltioiden keskenään soveltamia kohtelu.Bulgariaan IV osaston ja V osaston I luvun mukaan sovellettu kohtelu ei ole edullisempi kuin jäsenvaltioiden keskenään soveltama kohtelu.118 artikla1. Osapuolet toteuttavat kaikki yleis- tai erityistoimenpiteet, jotka ovat tarpeen niiden tästä sopimuksesta johtuvien velvoitteiden täyttämiseksi. Ne huolehtivat siitä, että tämän sopimuksen tavoitteet saavutetaan.2. Jos toinen osapuolista katsoo, että toinen osapuoli ei täytä tästä sopimuksesta johtuvia velvoitteitaan, se voi toteuttaa aiheelliset toimenpiteet. Ennen näiden toimenpiteiden toteuttamista, lukuun ottamatta erityisen kiireellisiä tapauksia, se antaa assosiointineuvostolle kaikki asiaa koskevat tiedot tilanteen perusteellista tarkastelua varten molemmin puolin hyväksyttävissä olevan ratkaisun saavuttamiseksi.Ensisijaisesti on valittava sellaiset toimenpiteet, jotka aiheuttavat vähiten haittaa tämän sopimuksen toiminnalle. Näistä toimenpiteistä on viipymättä ilmoitettava assosiointineuvostolle ja niistä neuvotellaan assosiointineuvostossa, jos toinen osapuoli sitä pyytää.119 artiklaTämä sopimus ei vaikuta, siihen asti kunnes yhtäläiset yksilökohtaiset ja taloudellisia toimijoita koskevat oikeudet on sen mukaan saavutettu, oikeuksiin, jotka yksilöille ja taloudellisille toimijoille varmistetaan yhtä tai useampaa jäsenvaltiota ja Bulgariaa sitovissa sopimuksissa, lukuun ottamatta yhteisön toimivaltaan kuuluvia aloja, ja sanotun kuitenkaan rajoittamatta jäsenvaltioiden tästä sopimuksesta johtuvia velvoitteita niiden toimivaltaan kuuluvilla aloilla.120 artiklaPöytäkirjat n:o 1 P8 sekä liitteet I PXVI ovat erottamaton osa tätä sopimusta.121 artiklaTämä sopimus tehdään rajoittamattomaksi ajaksi.Kumpikin osapuoli voi irtisanoa tämän sopimuksen ilmoittamalla siitä toiselle osapuolelle. Sopimusta lakataan soveltamasta kuuden kuukauden kuluttua kyseisestä ilmoituksesta.122 artiklaTätä sopimusta sovelletaan alueisiin, joihin sovelletaan Euroopan talousyhteisön, Euroopan atomienenergiayhteisön ja Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimuksia, mainituissa perustamissopimuksissa määrättyjen edellytysten mukaisesti sekä Bulgarian tasavallan alueeseen.123 artiklaTämä sopimus on laadittu kahtena kappaleena englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, portugalin, ranskan, saksan, tanskan ja bulgarian kielellä jokaisen tekstin ollessa yhtä todistusvoimainen.124 artiklaSopimuspuolet hyväksyvät tämän sopimuksen omien menettelyjensä mukaisesti.Tämä sopimus tulee voimaan sitä päivää seuraavan toisen kuukauden ensimmäisenä päivänä, jona sopimuspuolet ilmoittavat toisilleen ensimmäisessä kohdassa tarkoitettujen menettelyjen päätökseen saattamisesta.Tämä sopimus korvaa heti voimaan tultuaan Brysselissä 8 päivänä toukokuuta 1990 allekirjoitetun Euroopan talousyhteisön, Euroopan atomienergiayhteisön sekä Bulgarian välisen kauppaa ja taloudellista sekä kaupallista yhteistyötä koskevan sopimuksen.125 artikla1. Jos ennen tämän sopimuksen voimaantuloa varten tarvittavien menettelyjen päätökseen saattamista tämän sopimuksen joidenkin osien määräyksiä, erityisesti tavaroiden liikkuvuuteen liittyviä määräyksiä, sovelletaan vuonna 1993 yhteisön ja Bulgarian välisen väliaikaisen sopimuksen perusteella, osapuolet sopivat siitä, että näissä olosuhteissa ja III osastoa, 64 ja 67 artiklaa sekä pöytäkirjoja n:o 1 P7 sovellettaessa ilmaisulla "sopimuksen voimaantulopäivä" tarkoitetaan:- väliaikaisen sopimuksen voimaantulopäivää niiden velvoitteiden osalta, jotka tulevat voimaan kyseisenä päivänä, ja- 1 päivää tammikuuta 1993 niiden velvoitteiden osalta, jotka tulevat voimaan voimaantulopäivän jälkeen ja joissa viitataan voimaantulopäivään.2. Jos sopimuksen voimaantulo tapahtuu 1 päivän tammikuuta jälkeen, sovelletaan pöytäkirjan n:o 7 määräyksiä.En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente acuerdo.Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne aftale.Zur Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Abkommen gesetzt.Åéò ðßóôùóç ôùí áíùôÝñù, ïé õðïãåãñáììÝíïé ðëçñåîïýóéïé Ýèåóáí ôéò õðïãñáöÝò ôïõò óôçí ðáñïýóá óõìöùíßá.In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Agreement.En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leur signatures au bas du présent accord.In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente accordo.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze Overeenkomst hebben gesteld.Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente acordo.>VIITTAUS KAAVIOON>Hecho enUdfærdiget iGeschehen zu¸ãéíå óôéòDone atFait `aFatto aGedaan teFeito em>VIITTAUS KAAVIOON>Pour le Royaume de BelgiqueVoor het Koninkrijk België>VIITTAUS KAAVIOON>På Kongeriget Danmarks vegne>VIITTAUS KAAVIOON>Für die Bundesrepublik Deutschland>VIITTAUS KAAVIOON>Ãéá ôçí ÅëëçíéêÞ Äçìïêñáôßá>VIITTAUS KAAVIOON>Por el Reino de España>VIITTAUS KAAVIOON>Pour la République française>VIITTAUS KAAVIOON>Thar cheann Na hÉireannFor Ireland>VIITTAUS KAAVIOON>Per la Repubblica italiana>VIITTAUS KAAVIOON>Pour le Grand-Duché de Luxembourg>VIITTAUS KAAVIOON>Voor het Koninkrijk der Nederlanden>VIITTAUS KAAVIOON>Pela República Portuguesa>VIITTAUS KAAVIOON>For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland>VIITTAUS KAAVIOON>Por el Consejo y la Comisión de las Comunidades EuropeasFor Rådet og Kommissionen for De Europæiske FællesskaberFür den Rat und die Kommission der Europäischen GemeinschaftenÃéá ôï Óõìâïýëéï êáé ôçí ÅðéôñïðÞ ôùí Åõñùðáúêþí ÊïéíïôÞôùíFor the Council and the Commission of the European CommunitiesPour le Conseil et la Commission des Communautés européennesPer il Consiglio e la Commissione delle Comunit`a europeeVoor de Raad en de Commissie van de Europese GemeenschapenPelo Conselho e pela Comissão das Comunidades Europeias>VIITTAUS KAAVIOON>>VIITTAUS KAAVIOON>>VIITTAUS KAAVIOON>>VIITTAUS KAAVIOON>>VIITTAUS KAAVIOON>>VIITTAUS KAAVIOON>>VIITTAUS KAAVIOON>>VIITTAUS KAAVIOON>>VIITTAUS KAAVIOON>>VIITTAUS KAAVIOON>>VIITTAUS KAAVIOON>>VIITTAUS KAAVIOON>>VIITTAUS KAAVIOON>>VIITTAUS KAAVIOON>>VIITTAUS KAAVIOON>>VIITTAUS KAAVIOON>LIITE ILuettelo sopimuksen 9 ja 19 artiklassa tarkoitetuista tuotteista>TAULUKON PAIKKA>LIITE IIaLuettelo 10 artiklan 2 kohdan ensimmäisessä alakohdassa tarkoitetuista tuotteista>TAULUKON PAIKKA>LIITE IIbLuettelo 10 artiklan 2 kohdan toisessa alakohdassa tarkoitetuista tuotteistaCN-koodi7202 21 107202 21 907202 29 007901LIITE IIILuettelo 10 artiklan 3 kohdassa tarkoitetuista tuotteista>TAULUKON PAIKKA>LIITE IVLuettelo 11 artiklan 1 kohdassa tarkoitetuista tuotteista>VIITTAUS KAAVIOON>>VIITTAUS KAAVIOON>>VIITTAUS KAAVIOON>>TAULUKON PAIKKA>>VIITTAUS KAAVIOON>>VIITTAUS KAAVIOON>>VIITTAUS KAAVIOON>>VIITTAUS KAAVIOON>>VIITTAUS KAAVIOON>>VIITTAUS KAAVIOON>>VIITTAUS KAAVIOON>LIITE VLuettelo 11 artiklan 2 kohdassa tarkoitetuista tuotteista>VIITTAUS KAAVIOON>>VIITTAUS KAAVIOON>>VIITTAUS KAAVIOON>>TAULUKON PAIKKA>>VIITTAUS KAAVIOON>>VIITTAUS KAAVIOON>>VIITTAUS KAAVIOON>>VIITTAUS KAAVIOON>>VIITTAUS KAAVIOON>>VIITTAUS KAAVIOON>>VIITTAUS KAAVIOON>LIITE VILuettelo 11 artiklan 3 kohdassa tarkoitetuista tuotteista>VIITTAUS KAAVIOON>>TAULUKON PAIKKA>>VIITTAUS KAAVIOON>>VIITTAUS KAAVIOON>>VIITTAUS KAAVIOON>>VIITTAUS KAAVIOON>>VIITTAUS KAAVIOON>>VIITTAUS KAAVIOON>>TAULUKON PAIKKA>>VIITTAUS KAAVIOON>>VIITTAUS KAAVIOON>>VIITTAUS KAAVIOON>>VIITTAUS KAAVIOON>>VIITTAUS KAAVIOON>>VIITTAUS KAAVIOON>>VIITTAUS KAAVIOON>>VIITTAUS KAAVIOON>>VIITTAUS KAAVIOON>>VIITTAUS KAAVIOON>>VIITTAUS KAAVIOON>>VIITTAUS KAAVIOON>>VIITTAUS KAAVIOON>>VIITTAUS KAAVIOON>>VIITTAUS KAAVIOON>>VIITTAUS KAAVIOON>>VIITTAUS KAAVIOON>LIITE VIISopimuksen 11 artiklan 4 kohdan määräyksistäBulgaria poistaa viimeistään siirtymäkauden päättyessä vähintään kymmenen vuotta vanhojen moottoriajoneuvojen tuontia koskevan kiellon (ikä lasketaan ensimmäisestä rekisteröinnistä alkaen). Nämä toimenpiteet koskevat tuotteita, jotka kuuluvat seuraaviin Bulgarian tullitariffin koodeihin:8703 21 108703 22 108703 23 108703 24 108703 31 108703 32 108703 33 108703 90 10LIITE VIIISopimuksen 13 artiklan määräyksistäBulgaria poistaa vaikutukseltaan tuontitulleja vastaavat maksut seuraavan aikataulun mukaisesti:- viimeistään viiden vuoden kuluttua sopimuksen voimaantulosta sellaisten moottoriajoneuvojen tuontia koskevat 10 prosentin suuruiset maksut, joiden sylinteritilavuus on vähintään 2 500 m3 ja jotka kuuluvat seuraaviin Bulgarian tullitariffin koodeihin:8703 23 108703 24 10.Maksua vähennetään asteittain seuraavan aikataulun mukaisesti:- vuoden kuluttua sopimuksen voimaantulosta maksu vähennetään 8 prosenttiin,- kolmen vuoden kuluttua sopimuksen voimaantulosta maksu vähennetään 4 prosenttiin,- viiden vuoden kuluttua sopimuksen voimaantulosta jäljellä oleva maksu poistetaan,- viimeistään viiden vuoden kuluttua sopimuksen voimaantulosta sellaisten hajuvesien ja kosmeettisten tuotteiden tuontia koskevat 5 prosentin suuruiset maksut, jotka kuuluvat seuraaviin Bulgarian tullitariffin koodeihin:3304330533063307- ennen 1 päivää tammikuuta 1995 0,5 prosentin tullausmaksu mukautetaan vastaamaan ainoastaan tullipaikalla saatuja palveluksia.LIITE IXSopimuksen 14 artiklan 3 kohdan määräyksistä1. Bulgaria poistaa viidennen vuoden loppuun mennessä sopimuksen voimaantulosta harkinnanvaraisen lisenssien myöntämisjärjestelmän, jota sovelletaan seuraaviin Bulgarian tullitariffin koodeihin kuuluvien tuotteiden vientiin:Rautapohjaisten metallien jätteet ja romu7204 10 007204 21 007204 29 007204 30 007204 41 007204 49 00Muiden kuin rautapohjaisten metallien jätteet ja romu7404 00 007503 00 007602 00 007802 00 007902 00 008002 00 00Näiden viiden vuoden aikana Bulgaria pidättää oikeuden korvata harkinnanvaraisen lisenssien myöntämisjärjestelmän vientimaksulla, joka poistetaan 14 artiklan 1 kohdan määräysten mukaisesti.2. Bulgaria korvaa ennen 1 päivää tammikuuta 1994 sellaisten nautaeläinten raakavuotien, lampaan ja karitsan sekä vuohen ja vohlan raakanahkojen ja siannahkojen vientikatot, jotka kuuluvat seuraaviin Bulgarian tullitariffin koodeihin:410141024103 10 004103 90 004107vientimaksuilla, jotka poistetaan viidennen vuoden loppuun mennessä sopimuksen voimaantulosta 14 artiklan 1 kohdan määräysten mukaisesti.LIITE XSopimuksen 18 artiklassa tarkoitetut tavarat>TAULUKON PAIKKA>LIITE XIaLuettelo 21 artiklan 2 kohdassa tarkoitetuista tuotteista(1)>TAULUKON PAIKKA>LIITE XIbLuettelo 21 artiklan 2 kohdassa tarkoitetuista tuotteista(1)>TAULUKON PAIKKA>LIITE XIIaLuettelo 21 artiklan 3 kohdassa tarkoitetuista tuotteistaBulgaria poistaa heti sopimuksen voimaantulosta alkaen seuraavien yhteisöstä peräisin olevien tuotteiden tuontia koskevat määrälliset rajoitukset:seuraaviin tuotteisiin sovelletaan tuontikiintiöitä 1. marraskuuta P31. toukokuuta:ex 0702 00 00 kasvihuoneessa viljellyt tomaatitex 0707 00 00 kasvihuoneessa viljellyt kurkutLIITE XIIbLuettelo 21 artiklan 3 kohdassa tarkoitetuista tuotteistaYhteisöstä peräisin olevat tuotteet, joille Bulgaria sitoutuu antamaan tuontilisenssit automaattisesti ilmoitettuihin määriin saakka.>TAULUKON PAIKKA>Bulgariaan voi tuoda näiden yhteisöstä peräisin olevien tuotteiden lisämääriä niiden rajoitusten ja edellytysten mukaisesti, joita sovelletaan kyseisiä tuotteita koskeviin Bulgarian kattaviin kiintiöihin.LIITE XIIIaLuettelo 21 artiklan 4 kohdassa tarkoitetuista tuotteista(1)Seuraavien Bulgariasta peräisin olevien tuotteiden tuonnissa yhteisöön sovelletaan jäljempänä olevia myönnytyksiä:Tässä liitteessä mainittujen CN-koodien mukaisesti tuotuihin määriin, lukuun ottamatta CN-koodeja 0104 ja 0204, sovelletaan tullialennuksia ja maksujen vähennyksiä, jotka ovat 20 prosenttia ensimmäisen vuoden aikana, 40 prosenttia toisen vuoden aikana ja 60 prosenttia seuraavien vuosien aikana.>TAULUKON PAIKKA>LIITE XIIIbLuettelo 21 artiklan 4 kohdassa tarkoitetuista tuotteista(1)Seuraavien Bulgariasta peräisin olevien tuotteiden tuonnissa yhteisöön sovelletaan jäljempänä olevia myönnytyksiä.>TAULUKON PAIKKA>Liite liitteisiin XIb ja XIIIbJalostukseen tarkoitettujen tiettyjen marjojen tuontiin sovellettava vähimmäishintajärjestelmä1. Vähimmäistuontihinnat vahvistetaan markkinointivuonna seuraaville tuotteille:>TAULUKON PAIKKA>Yhteisö vahvistaa nämä vähimmäishinnat yhteistyössä Bulgarian kanssa ottaen huomioon hintojen kehityksen, tuodut määrät ja yhteisön markkinasuhdanteet.2. Vähimmäistuontihintajärjestelmää noudatetaan seuraavien arviointiperusteiden mukaisesti:- minkään markkinointivuoden vuosineljänneksen osalta erilaisten 1 kohdassa lueteltujen ja yhteisöön tuotujen tuotteiden keskimääräinen yksikköarvo ei saa olla pienempi kuin kyseiselle tuotteelle vahvistettu vähimmäistuontihinta.- minkään kahden viikon osalta 1 kohdassa lueteltujen ja yhteisöön tuotujen tuotteiden keskimääräinen yksikköarvo ei saa olla 90 prosenttia pienempi kyseiselle tuotteelle vahvistetusta vähimmäistuontihinnasta, kun tänä aikana tuodut määrät eivät ole 4 prosenttia pienempiä kuin tavallinen tuonnin vuosittainen taso.3. Jos näitä arviointiperusteita ei noudateta, yhteisö voi toteuttaa toimenpiteitä, joilla taataan vähimmäistuontihinnan noudattaminen jokaisen Bulgariasta tuodun kyseisen tuotteen lähetyksen osalta.LIITE XIVaLuettelo 21 artiklan 4 kohdassa tarkoitetuista tuotteista(1)Yhteisöstä Bulgariaan tuotuihin ja tässä liitteessä tarkoitettuihin Bulgarian tullitariffin koodeihin kuuluviin määriin sovelletaan voimassaolevien tullien alennuksia ja vaikutukseltaan vastaavien maksujen vähennyksiä:- 10 prosenttia ensimmäisenä vuonna,- 20 prosenttia toisena vuonna,- 30 prosenttia seuraavina vuosina.>TAULUKON PAIKKA>LIITE XIVbLuettelo 21 artiklan 4 kohdassa tarkoitetuista tuotteista(1)Yhteisöstä Bulgariaan tuotuihin ja tässä liitteessä tarkoitettuihin Bulgarian tullitariffin koodeihin kuuluviin määriin sovelletaan sovellettavien tullien alennuksia ja vaikutukseltaan vastaavien maksujen vähennyksiä:- 5 prosenttia ensimmäisenä vuonna,- 10 prosenttia toisena vuonna,- 15 prosenttia seuraavina vuosina.>TAULUKON PAIKKA>LIITE XVaSäädökset, jotka koskevat raja-alueilla sijaitsevaa kiinteää omaisuutta iettyjen valtioiden voimassaolevan lainsäädännön mukaisestiLIITE XVbRahoituspalvelutMääritelmäRahoituspalvelulla tarkoitetaan toisen osapuolen rahoituspalvelun tarjoamaa mitä tahansa rahoitusluonteista palvelua. Rahoituspalveluihin kuuluvat seuraavat toiminnot:A. Kaikki vakuutustoiminta ja siihen liittyvät palvelut:1. ensivakuutus (mukaan lukien rinnakkaisvakuutus):i) henkivakuutus,ii) muu kuin henkivakuutus;2. jälleenvakuutus ja edelleenvakuutus;3. vakuutusten välittäminen, kuten vakuutusmeklarien ja -asiamiesten toiminta;4. vakuutusten liitännäispalvelut, kuten neuvonta-, aktuaari-, riskin arviointi- ja vahingonkäsittelypalvelut.B. Pankkipalvelut ja muut rahoituspalvelut (lukuun ottamatta vakuutusta):1. talletusten ja muiden takaisinmaksettavien varojen vastaanotto asiakkailta;2. kaikenlainen lainaustoiminta, muun muassa kulutusluotot, kiinnitysluotot, factoring-rahoitus ja liiketoiminnan rahoitus;3. rahoitusleasing;4. kaikki maksupalvelut ja rahansiirtopalvelut, mukaan lukien luotto- ja maksukortit, matkasekit ja pankkivekselit;5. takaukset ja maksusitoumukset;6. kauppa asiakkaiden omaan lukuun pörssissä, OTC-markkinoilla tai muulla tavalla, erityisesti:a) rahamarkkinavälineet (sekit, vekselit, talletustodistukset jne.),b) ulkomaan valuutta,c) johdannaistuotteet, mukaan lukien, mutta ei yksinomaan, futuurit ja optiot,d) vaihtokurssit ja korkovälineet, mukaan lukien sellaiset tuotteet kuten swap-sopimukset, termiinikurssisopimukset jne.,e) siirtokelpoiset arvopaperit,f) muut siirtokelpoiset välineet ja rahoitusomaisuus mukaan lukien jalometalliharkot,7. osallistuminen kaikenlaisten arvopapereiden anteihin, mukaan lukien merkintätakuut ja sijoitukset asiamiehenä (julkisesti tai yksityisesti) ja näihin anteihin liittyvien palvelujen tarjonta;8. välitystoiminta rahamarkkinoilla;9. omaisuuden hoito, erityisesti käteisvarojen tai arvopaperisalkun hoito, yhteissijoitusten hoidon kaikki muodot, eläkerahastojen hoito sekä arvopapereiden talletus- ja notariaattipalvelut;10. rahoitusomaisuuden, kuten arvopapereiden, johdannaisvälineiden ja muiden siirtokelpoisten välineiden maksu- ja clearingpalvelut;11. neuvontapalvelut ja edellä alakohdissa 1 P10 lueteltuihin erilaisiin toimintoihin liittyvät muut rahoituspalvelut, mukaan lukien luottotiedot ja luottoarviot, sijoituksiin ja salkunhoitoon liittyvä tutkimus ja neuvonta, omaisuuteen ja yritysten uudelleenorganisointeihin ja toimintaperiaatteisiin liittyvät neuvot;12. rahoitustietojen antaminen ja siirto, rahoitukseen liittyvä tietojenkäsittely ja siihen liittyvien ohjelmistojen toimittaminen muiden rahoituspalvelujen tarjoajien toimesta.Seuraavat toiminnot eivät kuulu rahoituspalvelujen määrittelyyn:a) keskuspankkien tai muiden julkisten laitosten toteuttamat toimet rahaan ja vaihtokursseihin sovellettavan politiikan yhteydessä,b) keskuspankkien sekä julkisten toimielinten, viranomaisten tai laitosten harjoittama toiminta valtion lukuun tai valtion takuulla lukuun ottamatta tapauksia, joissa näiden julkisten yhteisöjen kanssa kilpailevat rahoituspalvelujen tarjoajat voivat harjoittaa tätä toimintaa,c) lakisääteiseen sosiaaliturva- tai eläkejärjestelmään kuuluva toiminta lukuun ottamatta tapauksia, joissa julkisten yhteisöjen tai yksityisten laitosten kanssa kilpailevat rahoituspalvelujen tarjoajat voivat harjoittaa tätä toimintaa.LIITE XVcAlat, joihin ei sovelleta kansallista kohtelua tiettynä ajanjaksonaI. Sellaisen omistusyhteyden hankinta, jolla varmistetaan enemmistö päätöksentekomenettelyssä tai estetään se yhtiöissä, joiden toiminta-aloihin kuuluu aseiden, ammusten tai sotatarvikkeiden tuotanto tai kauppa tai jotka toimivat pankki- tai vakuutusalalla tai aluevesin, mannerjalustan tai talousvyöhykkeen luonnonvarojen tutkimisessa, kehittämisessä tai hyväksikäytössä.II. Oikeuspalvelut, lukuun ottamatta neuvontaa liikeasioissa, joihin liittyy oikeudellisia näkökohtiaIII. Pelien, vedonlyöntien, arpajaisten ja niiden kaltaisen toiminnan järjestäminenLIITE XVdPoissuljetut alat1. Maatalousmaan tai metsien hankinta.2. Asuinkiinteistöjen hankinta, paitsi jos annetaan rakennuslupa tai hankinta tapahtuu laissa säädetyn menettelyn mukaan.3. Ulkomaalaisten taloudellista toimintaa ja ulkomaisten investointien suojelemista koskevan Bulgarian lain 5 pykälän 3.3 momentissa tarkoitetuilla tietyillä alueilla sijaitsevan kiinteän omaisuuden omistaminen.LIITE XVIHenkinen omaisuus1. Sopimuksen 67 artiklan 2 kohta koskee seuraavia monenvälisiä yleissopimuksia:- tavaramerkkien kansainvälisestä rekisteröinnistä tehtyyn Madridin sopimukseen liittyvä pöytäkirja (Madrid 1989),- kansainvälinen yleissopimus esittävien taiteilijoiden, äänitteiden valmistajien sekä radioyritysten suojaamisesta (Rooma 1961).2. Assosiointineuvosto voi päättää, että 67 artiklan 2 kohtaa sovelletaan muihin nykyisiin tai tuleviin monenvälisiin yleissopimuksiin ja erityisesti GATTin TRIPSiin (henkiseen omaisuuteen kuuluvien oikeuksien kauppaa koskevat näkökohdat).3. Sopimuspuolet vahvistavat pitävänsä tärkeinä seuraaviin monenvälisiin yleissopimuksiin perustuvia velvoitteita:- Bernin yleissopimus kirjallisten ja taiteellisten teosten suojaamisesta (Pariisin asiakirja, 1971),- teollisoikeuden suojelemista tehty Pariisin yleissopimus (Tukholman asiakirja 1967, muutettu 1979),- tavaramerkkien kansainvälistä rekisteröinnistä tehty Madridin sopimus (Tukholman asiakirja 1967, muutettu 1979),- Budapestin sopimus mikro-organismien tallettamisen kansainvälisestä tunnustamisesta patentinhakumenettelyä varten (1977, muutettu 1980),- patenttiyhteistyösopimus (Washington 1970, muutettu 1979 ja mukautettu 1984).4. Bulgaria lähentää ennen ensimmäisen vaiheen loppua kansallisen lainsäädäntönsä säännökset tavaroiden ja palvelujen kansainvälisestä luokituksesta tavaramerkkien rekisteröimistä varten tehdyn Nizzan sopimuksen sovellettaviin määräyksiin (Geneve 1977, muutettu 1979).5. Tämän liitteen 3 kohdan määräysten ja henkistä omaisuutta koskevien 76 artiklan 1 kohdan määräysten soveltamisen osalta sopimuspuolet ovat Bulgaria sekä Euroopan talousyhteisö ja sen jäsenvaltiot kukin siltä osin kuin ne ovat toimivaltaisia näissä yleissopimuksissa tai 76 artiklan 1 kohdassa tarkoitetun teollisoikeuden sekä henkisen ja kaupallisen omaisuuden osalta.6. Tämän liitteen ja 76 artiklan 1 kohdan henkiseen omaisuuteen liittyviä määräyksiä sovelletaan ilman, että se rajoittaa Euroopan talousyhteisön ja sen jäsenvaltioiden toimivaltaa teollisoikeuteen sekä henkiseen ja kaupalliseen omaisuuteen liittyvissä asioissa.PÖYTÄKIRJA n:o 1 tekstiili- ja vaatetustuotteista1 artiklaTätä pöytäkirjaa sovelletaan tekstiili- ja vaatetustuotteisiin (jäljempänä "tekstiilituotteet"), jotka määritellään seuraavasti:- määrän osalta tekstiilituotteet ovat Euroopan talousyhteisön ja Bulgarian 11 päivänä heinäkuuta 1986 parafoidun kahdenvälisen tekstiilituotteiden kauppaa koskevan sopimuksen, jota sovelletaan väliaikaisesti 1 päivästä tammikuuta 1987, sellaisena kun se on muutettuna Brysselissä 21 päivänä marraskuuta 1991 parafoidulla kirjeenvaihdolla ja Brysselissä 18 päivänä joulukuuta 1992 parafoidulla kirjeenvaihdolla, liitteessä I lueteltuja tuotteita;- tariffin osalta tekstiilituotteet ovat sekä yhteisön yhdistetyn nimikkeistön että Bulgarian tullitariffin XI jaksossa (50 P63 ryhmä) lueteltuja tuotteita.2 artikla1. Bulgariasta peräisin oleviin yhdistetyn nimikkeistön XI jaksoon (50 P63 ryhmä) kuuluviin tekstiilituotteisiin sovellettavia tulleja yhteisöön tuotaessa sopimuksen pöytäkirjan n:o 4 mukaisesti alennetaan seuraavasti siten, että ne poistetaan kuudennen vuoden lopussa sopimuksen voimaantulopäivästä:- sopimuksen tullessa voimaan viiteen seitsemäsosaan perustullista,- kolmannen vuoden alussa neljään seitsemäsosaan perustullista,- neljännen vuoden alussa kolmeen seitsemäsosaan perustullista,- viidennen vuoden alussa kahteen seitsemäsosaan perustullista,- kuudennen vuoden alussa seitsemäsosaan perustullista,- seitsemännen vuoden alussa jäljellä olevat tullit poistetaan.2. Yhteisöstä peräisin oleviin Bulgarian tullitariffin XI jaksoon (50 P63 ryhmä) kuuluviin tekstiilituotteisiin sovellettavat tullit suoraan Bulgariaan tuotaessa sopimuksen pöytäkirjan n:o 4 mukaisesti poistetaan asteittain sopimuksen 11 artiklan mukaisesti.3. Sopimuksen pöytäkirjassa n:o 4 tarkoitetut Bulgariasta peräisin oleviin sellaisiin korvaaviin tuotteisiin sovellettavat tullit yhteisöön tuotaessa, jotka johtuvat Bulgariassa toteutetuista neuvoston asetuksen (ETY) N:o 636/82 mukaisista toimista, poistetaan tämän sopimuksen voimaantulopäivänä.4. Sopimuksen 12 ja 13 artiklan määräyksiä sovelletaan osapuolten väliseen tekstiilituotteiden kauppaan.3 artikla1. Sopimuksen voimaantulopäivästä siihen asti, kunnes 2 kohdassa tarkoitettu pöytäkirja tulee voimaan, Bulgariasta peräisin olevien tekstiilituotteiden yhteisöön suuntautuvaa vientiä koskeviin määrällisiin toimenpiteisiin ja muihin siihen liittyviin kysymyksiin sovelletaan Bulgarian ja Euroopan talousyhteisön 11 päivänä heinäkuuta 1986 parafoimaa kahdenvälistä tekstiilituotteiden kauppaa koskevaa sopimusta, jota sovelletaan väliaikaisesti 1 päivästä tammikuuta 1987, sellaisena kun se on muutettuna Brysselissä 21 päivänä marraskuuta 1991 parafoidulla kirjeenvaihdolla ja Brysselissä 18 päivänä joulukuuta 1992 parafoidulla kirjeenvaihdolla. Osapuolet sopivat muuttavansa tarvittaessa edellä mainittua tekstiilituotteiden kauppaa koskevaa kahdenvälistä sopimusta ottaakseen huomioon yhteisön tekstiiliasioihin liittyvän politiikan 1 päivästä tammikuuta 1993 jälkeen.Osapuolet sopivat, että Bulgariasta peräisin olevien tekstiilituotteiden osalta yhteisöön vietäessä sopimuksen 26 artiklan 2 kohtaa ja 31 artiklaa ei sovelleta edellä mainitun tekstiilituotteiden kauppaa koskevan kahdenvälisen sopimuksen soveltamisajanjakson aikana.2. Bulgaria ja yhteisö sitoutuvat neuvottelemaan uudesta pöytäkirjasta, joka koskee niiden tekstiilituotteiden kauppaan liittyviä määrällisiä toimenpiteitä ja siihen liittyviä kysymyksiä heti kun mahdollista ja ottavat huomioon tulevan kansainvälistä tekstiilituotteiden kauppaa säätelevän järjestelyn, josta keskustellaan Geneven monenvälisissä neuvotteluissa. Uudessa pöytäkirjassa vahvistetaan yksityiskohtaiset säännöt muiden sellaisten esteiden, jotka eivät liity tulleihin, poistamisesta ja siitä ajanjaksosta, jonka aikana poistaminen tapahtuu. Tämä aika on samanpituinen kuin puolet 1 päivänä tammikuuta 1994 alkavan Uruguayn kierroksen neuvotteluissa päätettävästä yhdentymisajanjaksosta eikä se saa olla lyhyempi kuin viisi vuotta alkaen 1 päivästä tammikuuta 1993 tai sopimuksen voimaantulosta, jos sopimus tehdään myöhemmin. Uusi pöytäkirja on jatkoa 1 kohdassa tarkoitetulle sopimukselle tekstiilituotteista sen umpeutumiseen asti.3. Uudessa pöytäkirjassa määrätään osapuolten välisen tekstiilituotteiden kaupan kehittymisen, Bulgarian avoimuuden määrän yhteisöstä peräisin olevien tekstiilituotteiden viennin ja Uruguayn kierroksen kaupallisten monenvälisten neuvottelujen tulosten mukaisesti määräykset, jotta parannettaisiin olennaisilta osin yhteisöön tuotaessa sovellettavaa menettelyä, joka koskee tuonnin tasoja, kasvua, määrällisistä rajoituksista joustamista ja tapauksittain tutkimisen jälkeen tiettyjen rajoitusten poistamista. Uudessa pöytäkirjassa määrätään myös erityisestä tekstiilien suojajärjestelmästä, sanotun kuitenkaan rajoittamatta sopimuksen 26 artiklan 2 kohdan ja 31 artiklan soveltamista. Tämä järjestelmä ei ole kokonaisuudessaan rajoittavampi kuin 1 kohdassa tarkoitettu sopimuksessa määrätty tekstiilituotteiden suojajärjestelmä.4. Yhteisön tekstiilituotteiden Bulgarian tuontia koskevat määrälliset rajoitukset ja vaikutukseltaan vastaavat toimenpiteet poistetaan saman ajanjakson aikana kuin 2 kohdassa tarkoitettu ajanjakso Bulgarian tekstiilituotteita yhteisöön tuotaessa koskevien määrällisten rajoitusten ja vaikutukseltaan vastaavien toimenpiteiden poistamisesta.4 artiklaHeti tämän sopimuksen tultua voimaan uusia määrällisiä rajoituksia tai uusia vaikutukseltaan vastaavia toimenpiteitä ei saa asettaa, lukuun ottamatta sopimuksessa ja sen pöytäkirjoissa määrättyjä toimenpiteitä. Yhteisön ja Bulgarian väliseen tekstiilituotteiden kauppaan ei sovelleta missään tapauksessa sopimuksen 7 artiklassa määrätyn siirtymäkauden jälkeen sellaisia esteitä, jotka eivät liity tulleihin.PÖYTÄKIRJA n:o 2 Euroopan hiili- ja teräsyhteisön (EHTY) perustamissopimuksen soveltamisalaan kuuluvista tuotteista1 artiklaTätä pöytäkirjaa sovelletaan sen liitteessä I lueteltuihin tuotteisiin.I LUKUEHTY:n alaan kuuluvat terästuotteet2 artiklaTuontitullit, joita yhteisössä sovelletaan Bulgariasta peräisin oleviin EHTY:n alaan kuuluviin terästuotteisiin, poistetaan asteittain seuraavan aikataulun mukaisesti:1) sopimuksen voimaantulopäivänä jokainen tulli alennetaan 80 prosenttiin perustullista;2) myöhemmät 60, 40, 20 ja 0 prosentin suuruiset perustullin vähennykset toteutetaan vastaavasti sopimuksen voimaantuloa seuraavien toisen, kolmannen, neljännen ja viidennen vuoden alussa.3 artikla1. Tuontitullit, joita Bulgariassa sovelletaan yhteisöstä peräisin oleviin, tämän pöytäkirjan liitteessä II lueteltuihin EHTY:n alaan kuuluviin terästuotteisiin, poistetaan sopimuksen tultua voimaan.2. Tuontitullit, joita Bulgariassa sovelletaan yhteisöstä peräisin oleviin, tämän pöytäkirjan liitteessä III lueteltuihin EHTY:n alaan kuuluviin terästuotteisiin, poistetaan asteittain seuraavan aikataulun mukaisesti:- vuoden kuluttua sopimuksen voimaantulosta jokainen tulli alennetaan 80 prosenttiin perustullista,- kolmen vuoden kuluttua sopimuksen voimaantulosta jokainen tulli alennetaan 40 prosenttiin perustullista,- viiden vuoden kuluttua sopimuksen voimaantulosta jäljellä olevat tullit poistetaan.3. Tuontitullit, joita Bulgariassa sovelletaan yhteisöstä peräisin oleviin, tämän pöytäkirjan liitteessä IV lueteltuihin EHTY:n alaan kuuluviin terästuotteisiin, poistetaan asteittain seuraavan aikataulun mukaisesti:- kolmen vuoden kuluttua sopimuksen voimaantulosta jokainen tulli alennetaan 80 prosenttiin perustullista,- viiden vuoden kuluttua sopimuksen voimaantulosta jokainen tulli alennetaan 60 prosenttiin perustullista,- kuuden vuoden kuluttua sopimuksen voimaantulosta jokainen tulli alennetaan 45 prosenttiin perustullista,- seitsemän vuoden kuluttua sopimuksen voimaantulosta jokainen tulli alennetaan 30 prosenttiin perustullista,- kahdeksan vuoden kuluttua sopimuksen voimaantulosta jokainen tulli alennetaan 15 prosenttiin perustullista,- yhdeksän vuoden kuluttua sopimuksen voimaantulosta jäljellä olevat tullit poistetaan.4 artikla1. Tuonnin määrälliset rajoitukset, joita yhteisössä sovelletaan Bulgariasta peräisin oleviin EHTY:n alaan kuuluviin terästuotteisiin, sekä vaikutukseltaan vastaavat toimenpiteet poistetaan sopimuksen voimaantulopäivänä.2. Tuonnin määrälliset rajoitukset, joita Bulgariassa sovelletaan yhteisöstä peräisin oleviin EHTY:n alaan kuuluviin terästuotteisiin, sekä vaikutukseltaan vastaavat toimenpiteet poistetaan sopimuksen voimaantulopäivänä.5 artiklaJos 9 artiklan 4 kohdassa tarkoitettuja tukia koskevan poikkeuksen kestoa vastaavan ajan kuluessa, ottaen huomioon terästeollisuuden markkinoiden erityinen herkkyys, toisen osapuolen alueelta peräisin olevat terästeollisuuden erityiset tuontituotteet vahingoittavat tai uhkaavat vahingoittaa vakavasti toisen osapuolen samanlaisten tavaroiden tuottajaa tai häiritä sen terästeollisuuden markkinoita, molemmat osapuolet ryhtyvät viipymättä neuvotteluihin sopivan ratkaisun löytämiseksi. Siihen asti kunnes ratkaisuun on päästy ja sen estämättä, mitä muissa sopimuksen ja erityisesti sen 31 ja 34 artiklan määräyksissä määrätään, tuojaosapuoli voi poikkeavissa olosuhteissa toteuttaa heti määrällisiä toimenpiteitä tai etsiä muita ehdottoman tarpeellisia ratkaisuja tilanteen selvittämiseksi noudattaen kansainvälisiä ja monenkeskisiä sitoumuksiaan.II LUKUEHTY:n alaan kuuluvat hiilituotteet6 artiklaTuontitullit, joita yhteisössä sovelletaan Bulgariasta peräisin oleviin EHTY:n alaan kuuluviin hiilituotteisiin, poistetaan asteittain seuraavan aikataulun mukaisesti:1) 1 päivänä tammikuuta 1994 jokainen tulli alennetaan 50 prosenttiin perustullista;2) 31 päivänä joulukuuta 1995 jäljellä olevat tullit poistetaan.7 artiklaTuontitullit, joita Bulgariassa sovelletaan yhteisöstä peräisin oleviin EHTY:n alaan kuuluviin hiilituotteisiin, poistetaan asteittain sopimuksen 11 artiklan määräysten mukaisesti:- tämän pöytäkirjan liitteessä II lueteltuihin tuotteisiin liittyvät tullit poistetaan sopimuksen voimaantulopäivänä,- liitteessä IV lueteltuihin tuotteisiin liittyvät tullit poistetaan asteittain sopimuksen 11 artiklan 3 kohdassa määrättyjen yksityiskohtaisten sääntöjen mukaisesti.8 artikla1. Tuonnin määrälliset rajoitukset, joita yhteisössä sovelletaan Bulgariasta peräisin olevia EHTY:n alaan kuuluviin hiilituotteisiin, sekä vaikutukseltaan vastaavat toimenpiteet poistetaan viimeistään vuoden kuluttua sopimuksen voimaantulosta, lukuun ottamatta liitteessä V tarkoitettuja tuotteita ja alueita koskevia rajoituksia ja vaikutukseltaan vastaavia toimenpiteitä, jotka poistetaan viimeistään neljän vuoden kuluttua sopimuksen voimaantulosta.2. Tuonnin määrälliset rajoitukset, joita Bulgariassa sovelletaan yhteisöstä peräisin oleviin hiilituotteisiin, sekä vaikutukseltaan vastaavat toimenpiteet poistetaan sopimuksen tultua voimaan.III LUKUYhteiset määräykset9 artikla1. Seuraavat seikat ovat ristiriidassa sopimuksen moitteettoman toimimisen kanssa siltä osin kuin ne ovat omiaan vaikuttamaan yhteisön ja Bulgarian väliseen kauppaan:i) kaikki yhteistyösopimukset tai sopimukset yritysten välisistä keskittymistä, kaikki päätökset yritysten yhteenliittymisestä ja kaikki yritysten välillä yhdenmukaistetut menettelytavat, joiden tarkoituksena on estää, rajoittaa tai vääristää kilpailua, tai joiden vaikutus on vastaava;ii) yhden tai useamman yrityksen toimesta tapahtuva määräävän markkina-aseman väärinkäyttö yhteisön tai Bulgarian koko alueella tai merkittävällä osalla sitä;iii) kaikki valtion tuki, lukuun ottamatta EHTY:n perustamissopimuksen nojalla sallittuja poikkeuksia.2. Jokainen tämän artiklan vastainen menettely arvioidaan EHTY:n perustamissopimuksen 65 ja 66 artiklan ja ETY:n perustamissopimuksen 85 ja 86 artiklan, sekä valtion tukeen liittyvien sääntöjen, mukaan lukien johdettu oikeus, mukaisin perustein.3. Assosiointineuvosto antaa sopimuksen voimaantuloa seuraavien kolmen vuoden aikana säännöt, jotka ovat tarpeen 1 ja 2 kohdan täytäntöönpanossa.4. Sopimuspuolet tunnustavat, että sopimuksen voimaantuloa seuraavan viiden ensimmäisen vuoden aikana ja poiketen siitä, mitä tämän artiklan 1 kohdan iii alakohdassa määrätään, Bulgarialla on poikkeuksellisesti valtuudet EHTY:n alaan kuuluvien terästuotteiden osalta myöntää rakenneuudistukseen tarkoitettua valtion tukea, jos:- kyseinen tuki edistää sitä saavien yritysten kannattavuutta tavanomaisissa markkinaolosuhteissa rakennemuutoskauden lopussa,- kyseisen tuen määrä ja laajuus rajoitetaan tiukasti tasoille, jotka ovat ehdottomasti tarpeen tämän kannattavuuden palauttamiseksi, ja tukea vähennetään asteittain,- rakenneuudistusohjelma liittyy kokonaissuunnitelmaan tuotantokyvyn järkeistämiseen ja vähentämiseen Bulgariassa.5. Kumpikin osapuoli takaa avoimuuden valtion tuen alalla toisen osapuolen kanssa käytävällä sellaisten tietojen jatkuvalla ja täydellisellä vaihdolla, jotka koskevat tuen määrää, merkitystä ja tarkoitusta, ja joihin sisältyy yksityiskohtainen rakennemuutossuunnitelma.6. Jos yhteisö tai Bulgaria arvioi, että tietty käytäntö on yhteensopimaton 1 kohdan, sellaisena kuin se on muutettuna tämän artiklan 4 kohdassa, määräysten kanssa ja jos:- sitä ei käsitellä riittävästi 3 kohdassa tarkoitetuissa täytäntöönpanemista koskevissa säännöissä tai,- näiden sääntöjen puuttuessa sellaisessa tapauksessa, jossa tällainen käytäntö aiheuttaa tai uhkaa aiheuttaa haittaa toisen osapuolen eduille taikka aiheuttaa tai uhkaa aiheuttaa vakavaa haittaa tämän sisäiselle tuotannolle,vahinkoa kärsinyt osapuoli voi toteuttaa aiheelliset toimenpiteet jos mitään ratkaisua ei ole löydetty 30 päivän kuluessa siitä päivästä, jona virallinen pyyntö on esitetty.Tämän artiklan 1 kohdan iii alakohdan kanssa yhteensopimattomien käytäntöjen osalta näitä aiheellisia toimenpiteitä voidaan toteuttaa ainoastaan tullitariffeja ja kauppaa koskevassa yleissopimuksessa määrättyjen menettelyjen ja edellytysten mukaisesti ja kaikkien muiden kyseisen sopimuksen yhteydessä neuvoteltujen ja osapuolten välillä sovellettavien keinojen avulla.10 artiklaSopimuksen 12, 13 ja 14 artiklan määräyksiä sovelletaan osapuolten välisessä EHTY:n alaan kuuluvien tuotteiden kaupassa.11 artiklaOsapuolet sopivat, että assosiointineuvoston perustamien erityistoimielinten yhteydenpitoryhmän tehtävänä on keskustella tämän pöytäkirjan täytäntöönpanosta.LIITE ILuettelo Euroopan hiili- ja teräsyhteisön alaan kuuluvista hiili- ja terästuotteista>VIITTAUS KAAVIOON>>VIITTAUS KAAVIOON>LIITE IILuettelo pöytäkirjassa n:o 2 olevan 3 artiklan 1 kohdassa ja 7 artiklassa tarkoitetuista Euroopan hiili- ja teräsyhteisön alaan kuuluvista tuotteista>TAULUKON PAIKKA>LIITE IIILuettelo pöytäkirjassa n:o 2 olevan 3 artiklan 2 kohdassa tarkoitetuista Euroopan hiili- ja teräsyhteisön alaan kuuluvista tuotteista>TAULUKON PAIKKA>LIITE IVLuettelo pöytäkirjassa n:o 2 olevan 3 artiklan 3 kohdassa ja 7 artiklassa tarkoitetuista Euroopan hiili- ja teräsyhteisön alaan kuuluvista tuotteista>TAULUKON PAIKKA>LIITE VPöytäkirjassa n:o 2 olevassa 8 artiklassa tarkoitettuina poikkeuksina pidettävät tuotteet ja alueetTuotteet2601 11 002601 12 002602 00 002619 00 102701 11 002701 11 902701 12 102701 12 902701 19 002701 20 002702 10 002702 20 002704 00 192704 00 30AlueetKaikki alueet:- Saksan liittotasavallasta- Espanjan kuningaskunnastaPÖYTÄKIRJA n:o 3 Bulgarian ja yhteisön välisestä ETY:n perustamissopimuksen liitteen II soveltamisalaan kuulumattomien jalostettujen maataloustuotteiden kaupasta1 artikla1. Yhteisö antaa liitteessä I tarkoitetut tariffimyönnytykset Bulgariasta peräisin oleville jalostetuille maataloustuotteille. Liitteessä II tarkoitettujen tuotteiden osaltamuuttuvien osien alennusta sovelletaan kuitenkin yhteisön vahvistamien määriä koskevien rajoitusten mukaan.2. Bulgaria antaa vuonna 1996 liitteessä III tarkoitettujen yhteisöstä peräisin olevien jalostettujen maataloustuotteiden osalta tämän pöytäkirjan mukaisesti vahvistetut tariffimyönnytykset.3. Assosiointineuvosto voi:- laajentaa tässä pöytäkirjassa tarkoitettujen jalostettujen maataloustuotteiden luetteloa- lisätä tariffimyönnytyksiä saavien jalostettujen maataloustuotteiden tässä pöytäkirjassa määrättyjä määriä.4. Assosiointineuvosto voi ilman määrärajoitusta korvata 1 kohdassa tarkoitetut myönnytykset tasausmaksujärjestelmällä, joka on määritetty yhteisön ja vastaavasti Bulgarian markkinoilla todettujen maataloustuotteiden hintaerojen perusteella ja joka sisältyy tosiasiallisesti tämän pöytäkirjan soveltamisalaan kuuluviin jalostettuihin maataloustuotteisiin. Se laatii luettelon tuotteista, joihin kyseisiä maksuja sovelletaan, sekä luettelon perustuotteista. Se antaa soveltamista koskevat yksityiskohtaiset säännöt.2 artiklaSeuraavia artikloja sovellettaessa:- "tavaroilla" tarkoitetaan tässä pöytäkirjassa tarkoitettuja jalostettuja maataloustuotteita- "maksun maatalousosalla tarkoitetaan maksun osaa, joka vastaa lisättyjen maataloustuotteiden määriä, ja joka on poistettu maksusta, jota sovelletaan kyseisiin tuotteisiin silloin kun niitä tuodaan sellaisenaan- "muulla kuin maksun maatalousosalla" tarkoitetaan maksun osaa, joka on saatu vähentämällä koko maksusta maksun maatalousosa- "perustuotteilla" tarkoitetaan maataloustuotteita, joiden katsotaan sisältyvän tavaroihin asetuksen (ETY) N:o 3033/80 mukaisessa merkityksessä- "perusmäärällä" tarkoitetaan perustuotteen määrää, joka on laskettu asetuksen (ETY) N:o 3033/80 6 artiklan mukaisesti, ja jota käytetään määrittämään tietyn tavaran muuttuva osa kyseisen asetuksen mukaisesti.3 artikla1. Yhteisö poistaa sopimuksen voimaantulopäivästä asteittain muun kuin maksun maatalousosan liitteessä I annetun aikataulun mukaisesti. Määrällistä rajoitus jätetään tarvittaessa soveltamatta.2. Yhteisö soveltaa Bulgariasta peräisin oleviin tuotteisiin maksun maatalousosaa, joka on määritetty seuraavien määräysten mukaisesti:a) niiden tavaroiden, joille liitteessä I määrätäänmuuttuva osa (MOB), maatalousosa on sama kuin kaikista kolmansista maista tuleviin tuontituotteisiin sovellettava maatalousosa;b) niiden tavaroiden, joille liitteessä I määrätään alennettu muuttuva osa (MOBR), maatalousosa lasketaan alentamalla perustuotteiden, joille tätä sopimusta sovellettaessa myönnetään maksualennus, perusmäärästä 20 prosenttia vuonna 1993, 40 prosenttia vuonna 1994 ja 60 prosenttia vuonna 1995, ja vähentämällä muiden perustuotteiden perusmääriä vastaavasti 10, 20 ja 30 prosenttia.Tämä muuttuvan osan alennus myönnetään liitteessä II asetettujen tullikiintiöiden rajojen mukaisesti. Nämä kiintiöt ylittävien määrien osalta palautetaan voimaan kaikkia kolmansia maita koskeva muuttuva osa.3. 1 artiklan 3 kohdassa esitetyn menettelytavan mukaisesti liitteessä I lueteltuja tai siihen lisättäviä tuotteita koskevat muuttuvat osat korvataan alennetuilla muuttuvilla osilla, mikäli mäitä sovelletaan, ja 2 kohdan mukaisesti, jos kyseiset tuotteet on lisätty liitteeseen III.4 artikla1. Bulgaria alentaa liitteessä III tarkoitettujen tavaroiden tuontitulleja asteittain assosiointineuvoston vahvistaman aikataulun mukaisesti. Kyseiset alennukset on toteutettava vuodesta 1996 lähtien ja saatettava päätökseen ennen 1 päivää tammikuuta 2000.2. Tullit, joita Bulgarian osalta sovelletaan liitteessä III tarkoitettuihin tavaroihin sopimuksen voimaantulosta 31 päivään joulukuuta 1996 asti, ovat 28 päivänä helmikuuta 1993 voimassa olevat tullit. Jos Bulgarian maatalouspolitiikan uudistusten vuoksi 2 artiklassa määritetty maksun maatalousosan vaikutus kuitenkin kasvaa, Bulgaria antaa asiasta tiedon assosiointineuvostolle, joka voi hyväksyä kyseisen tullin korotuksen tähän vaikutukseen saakka.3. Tullit, joita sovelletaan 1 päivästä tammikuuta 2000 lähtien, eivät saa ylittää maataloustuotteisiin sovellettavia tulleja ottaen huomioon tavaroiden jalostuksessa tarvittavan kyseisten maataloustuotteiden määrän.5 artiklaEdellä 3 artiklassa tarkoitettujamuuttuvien osien alennuksia sovelletaan vasta 1 päivästä toukokuuta 1993 alkaen.LIITE IBulgariasta peräisin olevia tavaroiden yhteisön tuonnissa sovellettavat tullit>TAULUKON PAIKKA>>TAULUKON PAIKKA>LIITE IIBulgariasta peräisin olevien tavaroiden yhteisön tuonnissa sovellettavat tariffikiintiöt>TAULUKON PAIKKA>LIITE III1302 12 001505 90 001518 00 391518 00 901519 11 001519 12 001519 19 101520 90 001704 10 111704 10 191704 10 911704 10 991805 00 001806 20 101806 31 001806 32 101806 32 901806 90 111806 90 191806 90 311806 90 391806 90 501806 90 601806 90 701806 90 901901 10 001901 90 901902 19 111902 19 901904 10 101904 10 301904 10 901905 30 111905 30 191905 30 301905 30 511905 30 591905 30 911905 30 991905 90 101905 90 201905 90 301905 90 401905 90 451905 90 551905 90 601905 90 902101 10 112101 10 992102 10 312102 10 392102 20 112102 20 192102 30 002103 20 002103 90 902105 00 102105 00 912105 00 992106 10 102106 10 902106 90 912106 90 992201 90 002202 90 102202 90 912202 90 952202 90 992203 00 102203 00 902205 10 102205 10 90PÖYTÄKIRJA n:o 4 käsitteen "peräisin olevat tuotteet" (alkuperätuotteet) määritelmästä ja hallinnollisen yhteistyön menetelmistäI OSASTOKÄSITTEEN "PERÄISIN OLEVAT TUOTTEET" (ALKUPERÄTUOTTEET) MÄÄRITELMÄ1 artiklaAlkuperäperusteetSopimusta sovellettaessa ja pöytäkirjan n:o 2 artiklan määräyksiä rajoittamatta katsotaan:1) yhteisöstä peräisin oleviksi tuotteiksi eli yhteisön alkuperätuotteiksi:a) kokonaan yhteisössä tuotetut tuotteet tämän pöytäkirjan 3 artiklassa tarkoitetussa merkityksessä;b) yhteisössä tuotetut tuotteet, joiden valmistuksessa on käytetty muita kuin a alakohdassa tarkoitettuja tuotteita, jos näille tuotteille on suoritettu 4 artiklassa tarkoitettu riittävä valmistus tai käsittely;2) Bulgariasta peräisin oleviksi tuotteiksi eli Bulgarian alkuperätuotteiksi:a) kokonaan Bulgariassa tuotetut tuotteet tämän pöytäkirjan 3 artiklassa tarkoitetussa merkityksessä;b) Bulgariassa tuotetut tuotteet, joiden valmistuksessa on käytetty muita kuin a alakohdassa tarkoitettuja tuotteita, jos näille tuotteille on suoritettu 4 artiklassa tarkoitettu riittävä valmistus tai käsittely.2 artiklaKahdenvälinen kumulaatio1. Sen estämättä, mitä 1 artiklan 1 kohdan b alakohdassa määrätään, tässä pöytäkirjassa tarkoitettuja Bulgariasta peräisin olevia aineksia pidetään yhteisöstä peräisin olevina aineksina eikä näiden ainesten tarvitse olla siellä riittävästi valmistettuja tai käsiteltyjä, jos niitä on kuitenkin valmistettu tai käsitelty enemmän kuin tämän pöytäkirjan 4 artiklan 3 kohdassa tarkoitetaan.2. Sen estämättä, mitä 1 artiklan 2 kohdan b alakohdassa määrätään, tässä pöytäkirjassa tarkoitettuja yhteisöstä peräisin olevia aineksia pidetään Bulgariasta peräisin olevina aineksina eikä näiden ainesten tarvitse olla siellä riittävästi valmistettuja tai käsiteltyjä, jos niitä on kuitenkin valmistettu tai käsitelty enemmän kuin tämän pöytäkirjan 4 artiklan 3 kohdassa tarkoitetaan.3 artiklaKokonaan tuotetut tuotteet1. Seuraavien tuotteiden katsotaan olevan 1 artiklan 1 kohdan a alakohdassa ja 2 kohdan a alakohdassa tarkoitettuja joko yhteisössä tai Bulgariassa kokonaan tuotettuja tuotteita:a) niiden maaperästä tai meren tai valtameren pohjasta louhitut kivennäistuotteet;b) niissä korjatut kasvituotteet;c) niissä syntyneet ja kasvatetut elävät eläimet;d) niissä kasvatetuista elävistä eläimistä saadut tuotteet;e) niissä metsästämällä tai kalastamalla saadut tuotteet;f) niiden alusten pyydystämät merikalastustuotteet ja muut niiden merestä saamat tuotteet;g) niiden tehdasaluksilla ainoastaan f alakohdassa tarkoitetuista tuotteista valmistetut tuotteet;h) niissä kerätyt yksinomaan raaka-aineiden talteenottoon soveltuvat käytetyt tavarat;i) niissä suoritetuista valmistustoimista syntyneet jätteet;j) niissä yksinomaan a Pi alakohdassa tarkoitetuista tuotteista valmistetut tavarat.2. Edellä 1 kohdan f alakohdassa käytettyä ilmaisua "niiden alukset" voidaan soveltaa ainoastaan aluksiin:- jotka on ilmoitettu Bulgarian tai yhteisön jäsenvaltion alusrekisteriin;- jotka purjehtivat Bulgarian tai yhteisön jäsenvaltion lipun alla;- jotka vähintään puoliksi ovat Bulgarian tai yhteisön jäsenvaltioiden kansalaisten tai sellaisen yhtiön omistuksessa, jonka kotipaikka sijaitsee jäsenvaltiossa tai Bulgariassa ja jonka johtaja tai johtajat, hallituksen tai hallintoneuvoston puheenjohtaja ja näiden elinten jäsenten enemmistö ovat Bulgarian tai yhteisön jäsenvaltioiden kansalaisia ja jonka pääomasta lisäksi henkilöyhtiöi den ja rajavastuuyhtiöiden osalta vähintään puolet kuuluu jäsenvaltioille, Bulgarialle tai niiden julkisille laitoksille taikka kansalaisille;- joiden päällystö kokonaisuudessaan koostuu Bulgarian tai yhteisön jäsenvaltioiden kansalaisista;- joiden miehistöstä vähintään 75 prosenttia on Bulgarian tai yhteisön jäsenvaltioiden kansalaisia.3. Ilmaisuun "Bulgaria" tai "yhteisö" sisältyy myös Bulgarian tai yhteisön jäsenvaltioiden aluevedet.Avomerellä liikkuvia aluksia, tehdasalukset mukaan lukien, joilla niiden pyytämät kalastustuotteet käsitellään tai valmistetaan, on pidettävä yhteisön tai Bulgarian alueen osana, jos ne täyttävät 2 kohdassa määrätyt edellytykset.4 artiklaRiittävästi käsitellyt tuotteet1. Edellä 1 artiklaa sovellettaessa on ei-alkuperäaineksia pidettävä riittävästi valmistettuina tai käsiteltyinä, jos valmis tuote luokitellaan eri nimikkeeseen kuin kaikki sen valmistuksessa käytetyt ei-alkuperäainekset, jollei jäljempänä 2 ja 3 kohdan määräyksistä muuta johdu.Tässä pöytäkirjassa ilmaisuilla "ryhmät" ja "nimikkeet" tarkoitetaan harmonoidun tavarankuvaus- ja koodausjärjestelmän (jäljempänä "harmonoitu järjestelmä" tai "HS") muodostavan nimikkeistön ryhmiä ja nimikkeitä (nelinumeroiset koodit).Ilmaisulla "luokittelu" tarkoitetaan tuotteen tai aineksen luokittelua tiettyyn nimikkeeseen.2. Jos tuote mainitaan liitteessä II olevan luettelon 1 ja 2 sarakkeessa, sen on täytettävä 1 kohdan säännön sijasta kyseiselle tuotteelle 3 sarakkeessa määrätyt edellytykset.a) Jos liitteessä II olevassa luettelossa sovelletaan prosentuaalista sääntöä määriteltäessä yhteisössä tai Bulgariassa tuotetun tuotteen alkuperäasemaa, valmistuksessa tai käsittelyssä saadun arvonlisän on vastattava valmiin tuotteen vapaasti tehtaalla -hintaa vähennettynä kolmannesta maasta yhteisöön tai Bulgariaan tuotujen ainesten arvolla.b) Liitteessä II olevassa luettelossa ilmaisulla "arvo" tarkoitetaan valmistuksessa käytettyjen ei-alkuperäainesten tullausarvoa maahantuotaessa, tai jos sitä ei tiedetä tai voida todeta, ensimmäistä todettavissa olevaa, kyseisessä maassa kyseisistä aineksista maksettua hintaa. Jos käytettyjen alkuperäainesten arvo joudutaan toteamaan, edellisen alakohdan määräyksiä on sovellettava soveltuvin osin.c) Liitteessä II olevassa luettelossa ilmaisulla "vapaasti tehtaalla -hinta" tarkoitetaan hintaa, joka on maksettu valmiista tuotteesta valmistajalle, jonka yrityksessä viimeinen valmistus tai käsittely on suoritettu, jos tähän hintaan sisältyy kaikkien käytettyjen ainesten arvo, ja josta on vähennetty kaikki sisäiset verot, jotka palautetaan tai voidaan palauttaa, kun valmis tuote viedään maasta.d) "Tullausarvolla" tarkoitetaan tullitariffeja ja kauppaa koskevan yleissopimuksen VII artiklan soveltamisesta Genevessä 12 päivänä huhtikuuta 1979 tehdyn sopimuksen mukaista arvoa.3. Sovellettaessa 1 ja 2 kohtaa on seuraavaa valmistusta ja käsittelyä pidettävä riittämättömänä antamaan alkuperäaseman riippumatta siitä, muuttuuko nimike:a) toiminnot tuotteiden kunnon säilymisen varmistamiseksi kuljetuksen ja varastoinnin aikana (tuuletus, ripustus, kuivaus, jäähdytys, suolaveteen, rikkihapokkeeseen tai muuhun liuokseen upotus, vahingoittuneiden osien poisto ja vastaavat toiminnot);b) yksinkertaiset toimet kuten pölyn poisto, seulonta, lajittelu, luokittelu, yhteensovitus (myös tavaroiden järjestäminen sarjoiksi), pesu, maalaus, paloittelu;c) i) uudelleen pakkaaminen sekä kollien jakaminen ja yhdistäminen,ii) yksinkertainen pullotus, pussitus, koteloihin tai rasioihin pakkaaminen, kartongille, laudoille jne. kiinnittäminen ja kaikki muut yksinkertaiset pakkaustoimminot;d) merkkien, nimilappujen tai muiden tunnisteiden kiinnitys tuotteisiin taikka niiden pakkauksiin;e) erilaistenkin tuotteiden pelkkä sekoittaminen, jos yksi tai useampi seoksen aineosista ei täytä tässä pöytäkirjassa määrättyjä edellytyksiä niiden pitämiseksi yhteisön tai Bulgarian alkuperätuotteina;f) tuotteiden osien pelkkä yhdistäminen täydelliseksi tavaraksi;g) kahden tai useamman a Pf alakohdassa mainitun toimenpiteen toteuttaminen yhdessä;h) eläinten teurastus.5 artiklaNeutraalit tekijätMääritettäessä, onko tuote yhteisön tai Bulgarian alkuperätuote, ei ole tarpeellista todeta, ovatko tuotteen valmistuksessa käytetyt sähköenergia, polttoaineet, laitteistot ja laitteet tai koneet ja työkalut taikka käytetyt ainekset, jotka eivät sisälly tuotteen lopulliseen koostumukseen, kolmansien maiden alkuperätuotteita.6 artiklaTarvikkeet, varaosat ja työkalutTarvikkeiden, varaosien ja työkalujen, jotka toimitetaan yhdessä laitteiston, koneen tai ajoneuvon kanssa, jotka kuuluvat tavanomaisena varustuksena tähän laitteistoon, koneeseen tai ajoneuvoon ja jotka sisältyvät sen hintaan taikka joita ei laskuteta erikseen, katsotaan muodostavan näiden kanssa yhden kokonaisuuden.7 artiklaSarjatHarmonoidun järjestelmän 3 yleisessä tulkintasäännössä tarkoitettuja sarjoja pidetään alkuperätuotteina, jos kaikki sarjaan kuuluvat tavarat ovat alkuperätuotteita. Jos sarja koostuu sekä alkuperätuotteista että ei-alkuperätuotteista, sitä on kokonaisuutena pidettävä kuitenkin alkuperätuotteena, jos ei-alkuperätuotteiden arvo on enintään 15 prosenttia sarjan vapaasti tehtaalla -hinnasta.8 artiklaSuora kuljetus1. Sopimuksen mukaista etuuskohtelua sovelletaan ainoastaan tuotteisiin ja aineksiin, joiden kuljetus tapahtuu ainoastaan yhteisön ja Bulgarian alueella. Yhden lähetyksen muodostavat Bulgariasta tai yhteisöstä peräisin olevat tuotteet voidaan kuitenkin kuljettaa muiden kuin yhteisön ja Bulgarian alueeseen kuuluvien alueiden kautta, tarvittaessa uudelleenlastaten tai väliaikaisesti varastoiden tällaisilla alueilla, jos tuotteet pysyvät kauttakuljetus- tai varastointimaan tulliviranomaisten valvonnassa ja niille ei suoriteta muita toimintoja kuin purkaus tai uudelleenlastaus tai niiden kunnon säilyttämiseksi tarvittavia toimintoja.2. Edellä 1 kohdassa tarkoitettujen edellytysten täyttyminen on osoitettava esittämällä toimivaltaisille tulliviranomaisille:a) ainoastaan yksi viejämaassa laadittu kuljetusasiakirja, jolla tavarat on kuljetettu kauttakuljetusmaan kautta, taib) kauttakuljetusmaan tulliviranomaisten antama todistus, jossa on:- tavaroiden tarkka kuvaus,- päivät, jona tavarat on purettu tai uudelleenlastattu tai laivattu tai purettu laivasta ja tarvittaessa maininta käytetyistä aluksista tai muista kuljetusvälineistä,- selvitys olosuhteista, joissa tavarat ovat olleet kauttakuljetusmaassa, taic) jos edellä mainittuja ei ole, muita todistusvoimaisia asiakirjoja.9 artiklaAlueperiaateTässä osastossa alkuperäaseman saavuttamiseksi määrättyjen edellytysten on täytyttävä keskeytyksettä yhteisössä tai Bulgariassa, jollei 2 artiklan määräyksistä muuta johdu.Jos yhteisöstä tai Bulgariasta toiseen maahan viedyt alkuperätuotteet palautetaan, jollei 2 artiklan määräyksistä muuta johdu, niitä on pidettävä ei-alkuperätuotteina, jollei tulliviranomaisten hyväksymällä tavalla voida osoittaa, että:- palautetut tavarat ovat samat kuin maasta viedyt tavarat, ja- tavaroille ei ole suoritettu muita kuin niiden kunnon säilyttämiseksi kyseisessä maassa olon aikana tarvittavia toimenpiteitä.II OSASTOALKUPERÄSELVITYS10 artiklaEUR.1-tavaratodistusTässä pöytäkirjassa tarkoitettu selvitys tuotteiden alkuperäasemasta annetaan tämän pöytäkirjan liitteessä III esitetyn mallin mukaisella EUR.1-tavaratodistuksella.11 artiklaTavanomainen todistusten antamismenettely1. EUR.1-tavaratodistus annetaan viejän tekemästä tai viejän vastuulla tämän valtuuttaman edustajan tekemästä kirjallisesta hakemuksesta. Hakemus on laadittava tämän pöytäkirjan määräysten mukaisesti täytetylle lomakkeelle, jonka malli esitetään liitteessä III.Viejämaan tulliviranomaisten on säilytettävä EUR.1-tavaratodistushakemukset vähintään kaksi vuotta.2. Viejän tai tämän edustajan on liitettävä hakemukseensa kaikki tarvittavat todistusasiakirjat, joilla voidaan osoittaa, että maasta vietäville tuotteille voidaan EUR.1.-tavaratodistus.Viejän tai tämän edustaja on sitouduttava esittämään toimivaltaisten viranomaisten pyynnöstä kaikki lisäselvitykset, joita nämä pitävät tarpeellisena etuuskohteluun oikeutettujen tavaroiden alkuperäaseman oikeellisuuden varmistamiseksi sekä hyväksymään kaikki tarkastukset, jotka mainitut viranomaiset kohdistavat viejän tai tämän edustajan tileihin ja kyseisten tuotteiden valmistusolosuhteisiin.Viejän on säilytettävä tässä kohdassa tarkoitetut todistusasiakirjat vähintään kaksi vuotta.3. EUR.1-tavaratodistus voidaan antaa ainoastaan, jos se voi muodostaa todistusasiakirjan tämän sopimuksen soveltamiseksi.4. Euroopan talousyhteisön jäsenvaltion tulliviranomaiset antavat EUR.1-tavaratodistuksen, jos maasta vietäviä tavaroita voidaan pitää tämän pöytäkirjan 1 artiklan 1 kohdassa tarkoitettuina yhteisön alkuperätuotteina. Bulgarian tulliviranomaiset antavat EUR.1-tavaratodistuksen, jos maasta vietäviä tavaroita voidaan pitää tämän pöytäkirjan 1 artiklan 2 kohdassa tarkoitettuina Bulgarian alkuperätuotteina.5. Sovellettaessa 2 artiklan kumulaatiomääräyksiä, yhteisön jäsenvaltioiden tai Bulgarian tulliviranomaiset voivat antaa EUR.1-tavaratodistuksia tässä pöytäkirjassa määrätyin edellytyksin, jos maasta vietäviä tavaroita voidaan pitää tässä pöytäkirjassa tarkoitettuina yhteisön tai Bulgarian alkuperätuotteina ja jos tavarat, joita EUR.1-tavaratodistukset koskevat, ovat yhteisössä tai Bulgariassa.Näissä tapauksissa EUR.1-tavaratodistukset annetaan, jos esitetään aikaisemmin annettu tai laadittu alkuperäselvitys. Viejävaltion tulliviranomaisten on säilytettävä näitä alkuperäselvityksiä vähintään kaksi vuotta.6. Koska EUR.1-tavaratodistus muodostaa sopimuksessa määrätyn tulli- ja kiintiöetuusmenettelyn soveltamiseen oikeuttavan todisteen, on viejävaltion tulliviranomaisten toteutettava kaikki tarvittavat toimet tavaroiden alkuperän varmistamiseksi ja todistuksen muiden tietojen tarkastamiseksi.7. EUR.1-tavaratodistusten antamisen edellytysten täyttymisen tarkastamiseksi tulliviranomaiset voivat vaatia todistusasiakirjoja ja suorittaa tarpeellisina pitämänsä tarkastukset.8. Viejävaltion tulliviranomaisten tehtävänä on huolehtia siitä, että 1 kohdassa tarkoitetut lomakkeet on täytetty asianmukaisesti. Ne varmistavat erityisesti, että tuotteiden kuvaukselle varattu kohta on täytetty siten, että siihen on mahdotonta tehdä vilpillisiä lisäyksiä. Tämän vuoksi tuotteiden kuvaus on merkittävä jättämättä väliin tyhjiä rivejä. Jos tilaa ei täytetä kokonaan, on viimeisen rivin alle vedettävä vaakasuora viiva ja täyttämätön tila suljettava viivalla.9. Tavaratodistuksen antamispäivä on merkittävä tavaratodistuksen tulliviranomaisten merkinnöille varattuun osaan.10. Viejävaltion tulliviranomaiset antavat EUR.1-tavaratodistuksen, kun siihen merkityt tuotteet viedään maasta. Se annetaan viejän käyttöön heti, kun vienti on tosiasiallisesti tapahtunut tai varmistunut.12 artiklaEUR.1 -pitkäaikaistodistus1. Poiketen siitä, mitä 11 artiklan 10 kohdassa määrätään, viejävaltion tulliviranomaiset voivat antaa EUR.1.-tavaratodistuksen, kun ainoastaan osa siinä mainituista tavaroista viedään, jos todistus koskee saman viejän useamman kerran enintään yhden vuoden aikana todistuksen antamisajankohdasta samalla tuojalle viemiä samoja tuotteita, jäljempänä "LT-todistus".2. Viejävaltion tulliviranomaiset antavat LT-todistuksen 11 artiklan määräysten mukaisesti tarpeellisuuteen perustuvan harkinnan perusteella, kuitenkin ainoastaan silloin, kun maasta vietävien tavaroiden alkuperäasema ei muutu LT-todistuksen voimassaoloaikana. Jos LT-todistus ei enää ole voimassa joidenkin todistuksessa tarkoitettujen tavaroiden osalta, viejän on ilmoitettava siitä viipymättä todistuksen antaneille tulliviranomaisille.3. Sovellettaessa LT-todistusmenettelyä viejävaltion tulliviranomaiset voivat määrätä käytettäväksi sellaisia EUR.1-tavaratodistuksia, joissa on niiden yksilöimiskesi tarkoitettu tunnus.4. Viejävaltion tulliviranomaisten on täytettävä EUR.1-tavaratodistuksen 11 kohta "Tulliviranomaisen todistus" kuten tavallisesti.5. EUR.1-todistuksen 7 kohtaan on merkittävä jokin seuraavista maininnoista:"CERTIFICADO LT VALIDO HASTA EL . . .""LT-CERTIFIKAT GYLDIGT INDTIL . . .""LT-CERTIFICATE GÜLTIG BIS . . .""ÐÉÓÔÏÐÏÉÇÔÉÊÏ LT ÉÓ×ÕÏÍ ÌÅ×ÑÉ . . .""LT-CERTIFICATE VALID UNTIL . . .""CERTIFICAT LT VALABLE JUSQU'AU . . .""CERTIFICATO LT VALIDO FINO AL . . .""LT-CERTIFICAAT GELDIG TOT EN MET . . .""CERTIFICADO LT VÁLIDO ATÉ . . .""LT-CERTIFICAT VALIDEN DO . . ."(päiväys arabialaisin numeroin).6. LT-todistuksen 8 ja 9 kohdassa ei ole tarpeen ilmoittaa kollien merkkejä ja numeroita, lukumäärää ja lajia, bruttopainoa (kg) tai muuta mittaa (l, m³, jne.). Mainitussa 8 kohdassa on kuitenkin oltava riittävän tarkka kuvaus tavaroista niiden yksilöimiseksi.7. Poiketen siitä, mitä 17 artiklassa määrätään, LT-todistus on esitettävä tuontitullitoimipaikalle viimeistään silloin, kun ensimmäiset siinä tarkoitetut tavarat tuodaan maahan. Jos maahantuoja tekee tulliselvitykset useassa tuojavaltion tullitoimipaikassa, tulliviranomaiset voivat vaatia häntä esittämään jäljennöksen LT-todistuksesta kaikissa näissä toimipaikoissa.8. Kun LT-tavaratodistus on esitetty tulliviranomaisille, maahantuotujen tavaroiden alkuperäasema osoitetaan LT-todistuksen voimassaoloaikana kauppalaskuilla, jotka ovat seuraavien edellytysten mukaisia:a) jos kauppalaskussa on yhteisön tai Bulgarian alkuperätuotteita ja ei-alkuperätuotteita, viejän on eriteltävä selkeästi nämä kaksi tavararyhmää;b) viejän on mainittava kussakin kauppalaskussa tavaroita koskevan LT-todistuksen numero, todistuksen voimassaolon päättymispäivä ja tavaroiden alkuperämaa tai -maat.Viejän kauppalaskuun tekemä merkintä LT-todistuksen numerosta ja tavaroiden alkuperämaasta katsotaan ilmoitukseksi siitä, että tavarat täyttävät tämän pöytäkirjan edellytykset etuuskohteluun oikeuttavan alkuperän saavuttamiseksi yhteisön ja Bulgarian välisessä kaupassa.Viejämaan tulliviranomaiset voivat vaatia, että merkinnät, jotka on tehtävä kauppalaskuun edellä olevien määräysten mukaan, on vahvistettava omakätisellä allekirjoituksella, jota seuraa allekirjoittajan nimi selvennettynä;c) tavaroiden kuvauksen ja nimityksen kauppalaskuissa on oltava riittävän yksityiskohtainen, jotta siitä ilmenee selvästi, että tavarat mainitaan myös asianomaisessa LT-todistuksessa;d) kauppalaskuja voidaan laatia ainoastaan kyseisen LT-todistuksen voimassaoloaikana maasta vietäville tavaroille. Ne voidaan kuitenkin esittää tuontitullitoimipaikassa neljän kuukauden kuluessa siitä päivästä, jona viejä on ne laatinut.9. LT-todistusmenettelyssä voidaan ne laskut, jotka täyttävät tässä artiklassa tarkoitetut edellytykset, laatia ja/tai lähettää tietoliikennevälineitä tai automaattisia tietojenkäsittelyjärjestelmiä käyttäen. Tuojamaan tullitoimipaikat hyväksyvät tällaiset kauppalaskut selvitykseksi maahan tuotujen tavaroiden alkuperäasemasta mainitun maan tulliviranomaisten vahvistamien yksityiskohtaisten sääntöjen mukaisesti.10. Jos viejämaan tulliviranomaiset toteavat, että tämän artiklan määräysten mukaisesti laadittu todistus ja/tai kauppalasku ei ole toimitettujen tavaroiden osalta voimassa, ne ilmoittavat tästä viipymättä tuojamaan tulliviranomaisille.11. Tämän artiklan määräykset eivät estä yhteisön, jäsenvaltioiden ja Bulgarian tullimuodollisuuksia ja tulliasiakirjojen käyttöä koskevan lainsäädännön soveltamista.13 artiklaJälkikäteen annettu EUR.1-tavaratodistus1. EUR.1-tavaratodistus voidaan poikkeuksellisesti antaa myös siinä mainittavien tuotteiden viennin jälkeen, jos sitä ei ole annettu vientihetkellä erehdysten, tahattomien laiminlyöntien tai erityisolosuhteiden vuoksi.2. Sovellettaessa 1 kohtaa viejän on kirjallisessa hakemuksessa:- ilmoitettava todistuksessa mainittujen tuotteiden vientipaikka ja -päivä,- selvitettävä, että kyseisiä tuotteita vietäessä ei ole annettu EUR.1-tavaratodistusta ja syyt tähän.3. Tulliviranomaiset voivat antaa EUR.1-tavaratodistuksen jälkikäteen vasta todettuaan viejän hakemuksessa antamien tietojen olevan vastaavien asiakirjojen mukaisia.Jälkikäteen annettuihin tavaratodistuksiin on merkittävä jokin seuraavista maininnoista:"NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT", "DÉLIVRÉ A POSTERIORI", "RILASCIATO A POSTERIORI", "AFGEGEVEN A POSTERIORI", "ISSUED RETROSPECTIVELY", "UDSTEDT EFTERFØLGENDE", "ÅÊÄÏÈÅÍ ÅÊ ÔÙÍ ÕÓÔÅÑÙÍ", "EXPEDIDO A POSTERIORI", "EMITIDO A POSTERIORI", "ISDADEN A POSTERIORI".4. Edellä 3 kohdassa tarkoitettu maininta tehdään EUR.1-tavaratodistuksen kohtaan "Huomautuksia".14 artiklaEUR.1-tavaratodistuksen kaksoiskappaleen antaminen1. Jos EUR.1-tavaratodistus varastetaan tai se katoaa tai tuhoutuu, viejä voi pyytää kirjallisesti sen antaneilta tulliviranomaisilta kaksoiskappaleen, joka laaditaan niiden hallussa olevien vientiasiakirjojen perusteella.2. Näin annettuun kaksoiskappaleeseen on merkittävä jokin seuraavista maininnoista:"DUPLIKAT", "DUPLICATA", "DUPLICATO", "DUPLICAAT", "DUPLIKAT", "DUPLICATE", "ÁÍÔÉÃÑÁÖÏ", "DUPLICADO", "SEGUNDA VIA", "DUBLICAT".3. Edellä 2 kohdassa tarkoitettu mainittu merkitään EUR.1-tavaratodistuksen kohtaan "Huomautuksia".4. Kaksoiskappale, johon on merkittävä alkuperäiseen EUR.1-tavaratodistukseen merkitty päivämäärä, on voimassa kyseisestä päivästä.15 artiklaYksinkertaistettu menettely tavaratodistusta annettaessa1. Poiketen siitä, mitä tämän pöytäkirjan 11, 12 ja 14 artiklassa määrätään, EUR.1-tavaratodistuksia annettaessa voidaan käyttää yksinkertaistettua menettelyä seuraavien määräysten mukaisesti.2. Viejävaltion tulliviranomaiset voivat antaa sellaiselle viejälle, jäljempänä "valtuutettu viejä", joka harjoittaa usein tapahtuvaa sellaisten tuotteiden vientiä, joita varten EUR.1-tavaratodistuksia voidaan antaa ja joka antaa kaikki tulliviranomaisten tarpeellisina pitämät takeet tuotteiden alkuperäaseman tarkastamiseksi, luvan olla esittämättä vientihetkellä viejävaltion tai -alueen tullitoimipaikassa tavaroita tai niitä koskevaa EUR.1-tavaratodistushakemusta EUR.1-tavaratodistuksen saamiseksi tämän pöytäkirjan 11 artiklassa määrättyjen edellytysten mukaisesti.3. Edellä 2 kohdassa tarkoitetussa luvassa määrätään tulliviranomaisten valinnan mukaisesti, että EUR.1-todistuksen 11 kohta "Tulliviranomaisen todistus" on:a) joko etukäteen varustettava viejävaltion toimivaltaisen tullitoimipaikan leimalla sekä käsin tai muulla tavalla kirjoitutetulla mainitun toimipaikan virkamiehen allekirjoituksella,b) tai vahvistettava valtuutetun viejän viejävaltion tulliviranomaisten hyväksymällä ja tämän pöytäkirjan liitteessä V olevan mallin mukaisella erikoisleimalla, joka voidaan painattaa lomakkeisiin.4. Edellä 3 kohdan a alakohdassa tarkoitetuissa tapauksissa EUR.1-tavaratodistuksen 7 kohtaan "Huomautuksia" on merkittävä joku seuraavista maininnoista:"PROCEDIMIENTO SIMPLIFICADO", "FORENKLET PROCEDURE", "VEREINFACHTES VERFAHREN", "ÁÐËÏÕÓÔÅÕÌÅÍÇ ÄÉÁÄÉÊÁÓÉÁ", "SIMPLIFIED PROCEDURE", "PROCÉDURE SIMPLIFIÉE", "PROCEDURA SEMPLIFICATA", "VEREENVOUDIGDE PROCEDURE", "PROCEDIMENTO SIMPLIFICADO", "OPROSTENA PROCEDURA".5. Valtuutettu viejä täyttää tarvittaessa EUR.1-tavaratodistuksen 11 kohdan "Tulliviranomaisen todistus".6. Valtuutettu viejä merkitsee tarvittaessa EUR.1-todistuksen 13 kohtaan "Tarkastuspyyntö" sellaisen tulliviranomaisen nimen ja osoitteen, joka on toimivaltainen tarkastamaan EUR.1-tavaratodistuksen.7. Yksinkertaistettua menettelyä sovellettaessa viejävaltion tulliviranomaiset voivat määrätä käytettäväksi yksilöimistä varten tarkoitetulla tunnuksella varustettuja EUR.1-tavaratodistuksia.8. Tulliviranomaiset ilmoittavat 2 kohdassa tarkoitetussa luvassa erityisesti:a) EUR.1-tavaratodistusten hakemuksia koskevat edellytykset;b) edellytykset, joiden mukaisesti hakemuksia säilytetään vähintään kaksi vuotta;c) edellä 3 kohdan b alakohdassa tarkoitetuissa tapauksissa toimivaltaiset viranomaiset, jotka suorittavat tämän pöytäkirjan 27 artiklassa tarkoitetut jälkitarkastukset.9. Viejävaltion tulliviranomaiset voivat ilmoittaa, että 2 kohdan mukaista erityiskohtelua ei myönnetä tietyille tavararyhmille.10. Tulliviranomaiset kieltäytyvät antamasta 2 kohdassa tarkoitettua lupaa viejälle, joka ei anna kaikkia niiden tarpeellisiksi katsomia takeita. Tulliviranomaiset voivat milloin tahansa peruuttaa luvan. Niiden on tehtävä näin silloin, kun hyväksymisen edellytykset eivät enää täyty tai jos valtuutettu viejä ei anna näitä takeita.11. Valtuutettua viejää voidaan vaatia ilmoittamaan tulliviranomaisille niiden antamien yksityiskohtaisten sääntöjen mukaisesti tavarat, jotka hän aikoo viedä, jotta toimivaltainen tullitoimipaikka voi tarvittaessa suorittaa tarkastuksia ennen tavaran lähettämistä.12. Viejävaltion tulliviranomaiset voivat suorittaa valtuutetun viejän luona kaikki tarvittavina pitämänsä tarkastukset. Valtuutettujen viejien on suostuttava siihen.13. Tämän artiklan määräykset eivät rajoita yhteisön, jäsenvaltioiden ja Bulgarian tullimuodollisuuksia ja tulliasiakirjojen käyttöä koskevan lainsäädännön soveltamista.16 artiklaTodistusten korvaaminen1. Yhden tai useamman EUR.1-tavaratodistuksen korvaaminen yhdellä tai useammalla todistuksella on aina mahdollista, jos tämän tekee tullitoimipaikka tai muu tavaroiden tarkastamisesta vastuussa oleva viranomainen.2. Jos yhteisöstä tai Bulgariasta peräisin olevia ja EUR.1-tavaratodistuksella vapaa-alueelle vietyjä tuotteita käsitellään tai jalostetaan, toimivaltaisten viranomaisten on viejän hakemuksesta annettava uusi EUR.1-todistus, jos toteutettu käsittely tai jalostus on tämän pöytäkirjan määräysten mukaista.3. Tämän artiklan mukaisesti annettua korvaavaa todistusta pidetään tässä pöytäkirjassa, mukaan lukien tämän artiklan määräykset, tarkoitettuna lopullisena EUR.1-tavaratodistuksena.4. Korvaava todistus annetaan jälleenviejän kirjallisesta hakemuksesta sen jälkeen, kun hakemuksessa olevat tiedot on tarkastettu. Alkuperäisen EUR.1-tavaratodistuksen antamispäivä ja sarjanumero on merkittävä 7 kohtaan.17 artiklaTodistusten voimassaolo1. EUR.1-tavaratodistus on esitettävä neljän kuukauden kuluessa siitä päivästä, jona viejävaltion tulliviranomainen on sen antanut, sen tuojavaltion tullitoimipaikassa, jossa tavarat ilmoitetaan tulliselvitettäviksi.2. EUR.1-tavaratodistukset, jotka esitetään tuojavaltion tulliviranomaisille 1 kohdassa mainitun esittämismääräajan päätyttyä, voidaan hyväksyä etuuskohtelun soveltamista varten, jos nämä asiakirjat ovat jääneet esittämättä määräajan kuluessa ylivoimaisen esteen tai poikkeuksellisten olosuhteiden vuoksi.3. Muissa myöhästymistapauksissa tuojavaltion tulliviranomaiset voivat hyväksyä todistukset, jos tuotteet on esitetty niille ennen mainitun määräajan päättymistä.18 artiklaNäyttelyt1. Tuotteille, jotka on lähetetty yhteisöstä tai Bulgariasta kolmannessa maassa pidettävään näyttelyyn ja jotka myydään näyttelyn jälkeen Bulgariaan tai yhteisöön tuotaviksi, myönnetään maahan tuotaessa sopimuksen määräyksissä tarkoitetut tullietuudet, jos ne täyttävät tässä pöytäkirjassa määrätyt edellytykset siten, että niitä voidaan pitää yhteisön tai Bulgarian alkuperätuotteina, ja jos tulliviranomaisten hyväksymällä tavalla osoitetaan, että:a) viejä on lähettänyt nämä tuotteet yhteisöstä tai Bulgariasta maahan, jossa näyttely pidetään, ja asettanut ne siellä näytteille;b) kyseinen viejä on myynyt tai muuten luovuttanut nämä tuotteet yhteisössä tai Bulgariassa olevalle vastaanottajalle;c) tuotteet on lähetetty yhteisöön tai Bulgariaan näyttelyn aikana tai heti sen jälkeen siinä tilassa, jossa ne lähetettiin näyttelyyn;d) sen jälkeen kun tuotteet on lähetetty näyttelyyn, niitä ei ole käytetty muihin tarkoituksiin kuin tässä näyttelyssä esittelyyn.2. EUR.1-tavaratodistus on esitettävä tulliviranomaisille tavanomaisella tavalla. Siinä on ilmoitettava näyttelyn nimi ja osoite. Tarvittaessa voidaan vaatia kirjallinen lisäselvitys tuotteiden luonteesta ja olosuhteista, joissa niitä on pidetty näytteillä.3. Edellä olevaa 1 kohtaa sovelletaan kaikkiin kaupan, teollisuuden, maatalouden ja käsiteollisuuden näyttelyihin, messuihin tai niiden kaltaisiin julkisiin esittelytilaisuuksiin, joita ei ole järjestetty yksityistarkoituksiin kaupoissa tai liiketiloissa ulkomaisten tuotteiden myymiseksi ja joiden aikana tuotteet pysyvät tullivalvonnassa.19 artiklaTodistusten esittäminenEUR.1-tavaratodistus esitetään tuojavaltion tulliviranomaisille kyseisen valtion lainsäädännössä säädettyjen yksityiskohtaisten sääntöjen mukaisesti. Kyseiset viranomaiset voivat vaatia EUR.1-tavaratodistuksen käännöksen. Ne voivat lisäksi vaatia, että tuontitavarailmoitusta täydennetään maahantuojan vakuutuksella siitä, että tuotteet täyttävät sopimuksen soveltamiseksi vaadittavat edellytykset.20 artiklaTuonti osalähetyksinäKun harmonoidun järjestelmän 84 tai 85 ryhmään kuuluva osiin purettu tai kokoamaton tavara tuodaan tavaranhaltijan pyynnöstä osalähetyksinä tulliviranomaisten määräämin edellytyksin, sen on katsottava muodostavan yhden ainoan tavaran, ja koko tavarasta voidaan esittää yksi EUR.1.-tavaratodistus ensimmäistä osalähetystä tuotaessa, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän pöytäkirjan 4 artiklan 3 kohdan soveltamista.21 artiklaTodistusten säilyttäminenTuojavaltion tulliviranomaiset säilyttävät EUR.1-tavaratodistukset kyseisessä valtiossa voimassa olevien sääntöjen mukaisesti.22 artiklaEUR.2-lomake1. Sen estämättä, mitä 10 artiklassa määrätään, tämän pöytäkirjan mukainen selvitys alkuperäasemasta voidaan antaa liitteessä IV esitetyn mallin mukaisella EUR.2-lomakkeella pelkästään alkuperätuotteita sisältävistä lähetyksistä, jos minkään lähetyksen arvo ei ole suurempi kuin 5 110 ecua.2. Viejä tai viejän vastuulla tämän valtuuttama edustaja täyttää ja allekirjoittaa EUR.2-lomakkeen tämän pöytäkirjan mukaisesti.3. Jokaisesta lähetyksestä täytetään EUR.2-lomake.4. EUR.2-lomakkeen täyttäneen viejän on esitettävä viejämaan tulliviranomaisten pyynnöstä kaikki tämän lomakkeen käyttöä koskevat todistusasiakirjat.5. EUR.2-lomakkeisiin sovelletaan soveltuvin osin 17, 19 ja 21 artiklaa.23 artiklaPoikkeavuudetPienten poikkeavuuksien toteaminen EUR.1-tavaratodistuksen tai EUR.2-lomakkeen mainintojen ja tavaroiden tuontimuodollisuuksien suorittamiseksi tullitoimipaikassa esitettyjen asiakirjojen mainintojen välillä eivät sinänsä tee asiakirjasta mitätöntä, jos asianmukaisesti osoitetaan, että se vastaa tullille esitettyjä tavaroita.24 artiklaPoikkeukset alkuperäselvityksen esittämisestä1. Yksityishenkilöiden yksityishenkilöille pikkulähetyksinä lähettämät tuotteet ja matkustajien henkilökohtaisiin matkatavaroihin sisältyvät tuotteet voidaan tuoda maahan alkuperätuotteina ilman, että EUR.1-tavaratodistuksen esittämistä tai EUR.2-lomakkeen täyttämistä vaaditaan, jos on kyse muusta kuin kaupallisesta tuonnista ja tuotteiden on ilmoitettu täyttävän sopimuksen soveltamiseksi vaaditut edellytykset ja jos ei ole syytä epäillä annetun ilmoituksen oikeellisuutta.2. Tuontia, joka on satunnaista ja muodostuu ainoastaan vastaanottajien tai matkustajien tai heidän perheidensä henkilökohtaiseen käyttöön tarkoitetuista tuotteista, ei pidetä kaupallisena, jos näiden tuotteiden luonne tai määrä ei viittaa mihinkään kaupalliseen tarkoitukseen.3. Näiden tuotteiden yhteisarvo ei kuitenkaan saa ylittää 365 ecua pikkulähetysten osalta eikä 1 025 ecua matkustajien henkilökohtaisiin matkatavaroihin sisältyvien tuotteiden osalta.25 artiklaEcuina ilmaistut määrät1. Viejävaltio vahvistaa ecuina ilmaistuja määriä vastaavat määrät viejävaltion kansallisessa valuutassa ja saattaa ne muiden tämän sopimuksen osapuolten tietoon. Kun määrät ovat suuremmat kuin tuojavaltion vahvistamat määrät, tämä hyväksyy ne, jos tavara laskutetaan viejävaltion tai jonkin muun tämän pöytäkirjan 2 artiklassa tarkoitetun maan valuutassa.Jos tavarat laskutetaan muun yhteisön jäsenvaltion tai Bulgarian valuutassa, tuojavaltio hyväksyy asianomaisen maan ilmoittaman määrän.2. Käytettävän ecun arvo kansallisessa valuutassa on 30 päivään huhtikuuta 1993 ecun vasta-arvo kyseisessä kansallisessa valuutassa 3 päivän lokakuuta 1990 kurssin mukaan. Seuraavien kahden vuoden jaksojen osalta sen arvo on ecun vasta-arvo kyseisessä kansallisessa valuutassa kutakin kahden vuoden jaksoa välittömästi edeltävän vuoden lokakuun ensimmäisen työpäivän kurssin mukaan.III OSASTOHALLINNOLLISEN YHTEISTYÖN MENETELMÄT26 artiklaLeimasimien leimanäytteiden ja osoitteiden antaminenJäsenvaltioiden ja Bulgarian tulliviranomaiset toimittavat toisilleen Euroopan yhteisöjen komission välityksellä tullitoimipaikkojensa leimanäytteet leimasimista, joita käytetään EUR.1-tavaratodistuksia annettaessa sekä niiden tulliviranomaisten osoitteet, jotka ovat toimivaltaisia antamaan EUR.1-tavaratodistuksia sekä huolehtimaan kyseisten todistusten ja EUR.2-lomakkeiden jälkitarkastuksista.27 artiklaEUR.1-tavaratodistusten ja EUR.2-lomakkeiden tarkastaminen1. EUR.1-todistusten ja EUR.2-lomakkeiden jälkitarkastus suoritetaan pistokokein tai aina, kun tuojavaltion tulliviranomaisilla on aihetta epäillä asiakirjan aitoutta tai kyseisten tuotteiden tosiasiallisesta alkuperästä annettujen tietojen oikeellisuutta.2. EUR.1-todistuksien jälkitarkastusta varten viejämaan tulliviranomaisten on säilytettävä todistusten jäljennökset ja niihin liittyvät vientiasiakirjat vähintään kaksi vuotta.3. Tämän pöytäkirjan oikean soveltamisen varmistamiseksi Bulgaria ja yhteisön jäsenvaltiot avustavat toisiaan toimivaltaisten tullihallintojensa välityksellä EUR.1-todistusten, myös 11 artiklan 5 kohdan soveltamisen mukaisesti annettujen, ja EUR.2-lomakkeiden aitouden ja kyseisten tuotteiden tosiasiallisesta alkuperästä annettujen tietojen oikeellisuuden tarkastamisessa.4. Edellä 1 kohdan määräysten soveltamiseksi tuojavaltion tulliviranomaiset palauttavat EUR.1-todistuksen, EUR.2-lomakkeen tai tämän todistuksen tai lomakkeen jäljennöksen viejävaltion tulliviranomaisille ja esittävät tarvittaessa tiedustelun sisältöä tai muotoa koskevat perusteet. Ne liittävät EUR.1-todistukseen tai EUR.2-lomakkeeseen kauppalaskun tai sen jäljennöksen, jos kauppalasku on esitetty, ja toimittavat kaikki tiedot, jotka on saatu ja joiden perusteella mainitussa todistuksessa tai lomakkeessa olevat maininnat voidaan olettaa virheellisiksi.5. Jos tuojavaltion tulliviranomaiset päättävät lykätä sopimuksen määräysten soveltamista, kunnes tarkastuksen tulokset on saatu, ne voivat luovuttaa tuotteet tuojalle, jos tarpeellisina pidetyt suojatoimenpiteet on toteutettu.6. Jälkitarkastuksen tulokset annetaan tuojavaltion tulliviranomaisille tiedoksi niin pian kuin mahdollista. Niiden perusteella on voitava määrittää, koskeeko palautettu EUR.1-tavaratodistus tai EUR.2-lomake kyseisiä tuotteita ja voidaanko niiden perusteella tosiasiallisesti soveltaa etuuskohtelua kyseisiin tuotteisiin.Jos epäilyn aihetta antaneessa tapauksessa jälkitarkastusta koskevaan pyyntöön ei kymmenessä kuukaudessa ole saatu vastausta tai saadussa vastauksessa ei ole riittävästi tietoja sen ratkaisemiseksi, ovatko kyseiset asiakirjat aitoja tai mikä on tuotteiden tosiasiallinen alkuperä, tarkastuspyynnön esittäneet viranomaiset epäävät sopimuksessa määrätyn etuuskohtelun, paitsi jos on kyse ylivoimaisesta esteestä tai poikkeuksellisista olosuhteista.7. Kiistanalaiset tapaukset, joita tuojavaltion ja viejävaltion tulliviranomaiset eivät pysty ratkaisemaan tai tapaukset, joissa on kysymys tämän pöytäkirjan tulkinnasta, saatetaan tulliyhteistyökomitean ratkaistavaksi.8. Joka tapauksessa tuojan ja tuojavaltion tulliviranomaisten väliset kiistakysymykset ratkaistaan mainitun valtion lainsäädännön mukaisesti.9. Jos jälkitarkastusmenettelyssä tai muiden käytettävissä olevien tietojen perusteella havaitaan, että on aihetta epäillä tämän pöytäkirjan määräyksiä rikotun, yhteisö tai Bulgaria toteuttaa omasta aloitteestaan tai toisen osapuolen pyynnöstä tarvittavat tutkimukset tai toteuttaa toimenpiteet niin pian kuin on tarpeen vastaavien rikkomusten havaitsemiseksi ja estämiseksi; tässä tarkoituksessa yhteisö tai Bulgaria voi pyytää toista osapuolta osallistumaan tutkimuksiin.10. Jos jälkitarkastusmenettelyssä tai muiden käytettävissä olevien tietojen perusteella havaitaan, että on aihetta epäillä tämän pöytäkirjan määräyksiä rikotun, tuotteita pidetään tässä pöytäkirjassa tarkoitettuina alkuperätuotteina vasta sen jälkeen, kun mahdollisesti aloitettu tässä pöytäkirjassa määrätty hallinnollisen yhteistyön menettely, erityisesti jälkitarkastusmenettely, on saatettu päätökseen.Tässä pöytäkirjassa tarkoitettu alkuperätuotteen asema voidaan samoin evätä vasta jälkitarkastusmenettelyn päätyttyä.28 artiklaSeuraamuksetSeuraamuksia määrätään jokaiselle, joka laatii tai laadituttaa vääriä tietoja sisältävän asiakirjan saadakseen tuotteelle etuuskohtelun.29 artiklaVapaa-alueetYhteisön jäsenvaltiot ja Bulgaria toteuttavat kaikki tarvittavat toimenpiteet sen välttämiseksi, että EUR.1-tavaratodistuksella kaupattavat ja kuljetuksen kuluessa niiden alueella sijaitsevalle vapaa-alueelle sijoitettavat tavarat vaihtuvat tai että niille suoritetaan muita toimenpiteitä kuin niiden kunnon säilyttämiseksi tarvittavat tavanomaiset toimenpiteet.IV OSASTOCEUTA JA MELILLA30 artiklaPöytäkirjan soveltaminen1. Tässä pöytäkirjassa käytetty käsite "yhteisö" ei sisällä Ceutaa ja Melillaa. Käsite "yhteisön alkuperätuotteet" ei sisällä näiden alueiden alkuperätuotteita.2. Tätä pöytäkirjaa sovelletaan soveltuvin osin Ceutan ja Melillan alkuperätuotteisiin, jollei 31 artiklassa määritellyistä erityisistä edellytyksistä muuta johdu.31 artiklaErityisedellytykset1. Seuraavia kohtia sovelletaan 1 artiklan sijasta, ja viittauksia kyseiseen artiklaan sovelletaan soveltuvin osin tähän artiklaan.2. Jos seuraavat tuotteet on kuljetettu suoraan 8 artiklan määräysten mukaisesti, niitä pidetään:1) Ceutasta ja Melillasta peräisin olevina tuotteina eli Ceutan ja Melillan alkuperätuotteina:a) Ceutassa ja Melillassa kokonaan tuotetut tuotteet;b) Ceutassa ja Melillassa tuotetut tuotteet, joiden valmistuksessa on käytetty muita kuin a alakohdassa tarkoitettuja tuotteita, jos:i) nämä tuotteet ovat tämän pöytäkirjan 4 artiklan mukaisesti riittävästi valmistettuja tai käsiteltyjä, tai josii) nämä tuotteet ovat tässä pöytäkirjassa tarkoitettuja Bulgarian tai yhteisön alkuperätuotteita, jos niille on suoritettu tämän pöytäkirjan 4 artiklan 3 kohdassa tarkoitetuttuja riittämättömiä toimenpiteitä laajempi valmistus tai käsittely;2) Bulgariasta peräisin olevina tuotteina eli Bulgarian alkuperätuotteina:a) Bulgariassa kokonaan tuotetut tuotteet;b) Bulgariassa tuotetut tuotteet, joiden valmistuksessa on käytetty muita kuin a alakohdassa tarkoitettuja tuotteita, jos:i) nämä tuotteet ovat tämän pöytäkirjan 4 artiklan mukaisesti riittävästi valmistettuja tai käsiteltyjä, tai josii) nämä tuotteet ovat tässä pöytäkirjassa tarkoitettuja Ceutan ja Melillan tai yhteisön alkuperätuotteita, jos niille on suoritettu tämän pöytäkirjan 4 artiklan 3 kohdassa tarkoitetuttuja riittämättömiä toimenpiteitä laajempi valmistus tai käsittely;3. Ceutaa ja Melillaa pidetään yhtenä alueena.4. Viejän tai tämän valtuuttaman edustajan on merkittävä "Bulgaria" ja "Ceuta ja Melilla" EUR.1-tavaratodistuksen 2 kohtaan. Lisäksi Ceutan ja Melillan alkuperätuotteiden osalta EUR.1-todistuksen 4 kohtaan on merkittävä alkuperäasema.5. Espanjan tulliviranomaiset vastaavat tämän pöytäkirjan soveltamisesta Ceutassa ja Melillassa.V OSASTOLOPPUMÄÄRÄYKSET32 artiklaPöytäkirjan muuttaminenAssosiointineuvosto tarkastelee kahden vuoden välein tai Bulgarian tai yhteisön pyynnöstä tämän pöytäkirjan määräysten soveltamista tarvittavien muutosten tai mukautusten tekemiseksi.Tämän tarkastelun aikana on otettava erityisesti huomioon sopimuspuolten osallistuminen vapaakauppa-alueisiin tai tulliliittoihin kolmansien maiden kanssa.33 artiklaTulliyhteistyökomitea1. Perustetaan tulliyhteistyökomitea, jonka tehtävänä on varmistaa tämän pöytäkirjan moitteeton ja yhtenäinen soveltaminen sekä hoitaa muita sille annettavia tullialan tehtäviä.2. Komitea muodostuu yhtäältä jäsenvaltioiden tullialan asiantuntijoista ja Euroopan yhteisöjen komission tulliasioista vastuussa olevien yksiköiden virkamiehistä ja toisaalta Bulgarian tullialan asiantuntijoista.34 artiklaÖljytuotteetTätä pöytäkirjaa ei tilapäisesti sovelleta liitteessä VI lueteltuihin tuotteisiin. Hallinnollista yhteistyötä koskevia määräyksiä sovelletaan soveltuvin osin näihin tuotteisiin.35 artiklaLiitteetTämän pöytäkirjan liitteet ovat sen erottamaton osa.36 artiklaPöytäkirjan täytäntöönpanoYhteisö ja Bulgaria toteuttavat kumpikin osaltaan tarvittavat toimenpiteet tämän pöytäkirjan täytäntöön panemiseksi.37 artiklaKauttakuljetuksessa tai varastossa olevat tavaratSopimuksen määräyksiä sovelletaan tavaroihin, jotka ovat tämän pöytäkirjan määräysten mukaisia ja jotka ovat tämän sopimuksen voimaantulopäivänä joko matkalla tai yhteisössä tai Bulgariassa väliaikaisesti varastoituina tullivarastoissa tai vapaa-alueilla, jos neljän kuukauden kuluessa tästä päivästä tuojavaltion tulliviranomaisille esitetään viejävaltion toimivaltaisten viranomaisten jälkikäteen antama EUR.1.-tavaratodistus sekä asiakirjat, jotka osoittavat suoran kuljetuksen tapahtuneen.LIITE IHUOMAUTUKSETJohdantoNäitä huomautuksia sovelletaan tarvittaessa kaikkiin ei-alkuperäaineksista valmistettuihin tuotteisiin, myös tuotteisiin, joita koskevia erityismainintoja ei ole liitteen II luettelossa ja joihin sovelletaan pelkästään 4 artiklan 1 kohdassa tarkoitettua nimikkeenmuutossääntöä.1 huomautus1.1. Luettelon kahdessa ensimmäisessä sarakkeessa kuvaillaan valmis tuote. Ensimmäisessä sarakkeessa on harmonoidussa järjestelmässä käytetty nimikkeen tai ryhmän numero ja toisessa sarakkeessa harmonoidussa järjestelmässä tähän nimikkeeseen tai ryhmään kuuluvien tavaroiden kuvaus. Kahden ensimmäisen sarakkeen vieressä vahvistetaan sääntö 3 sarakkeessa. Jos ensimmäisen sarakkeen numeron jäljessä on tietyissä tapauksissa pääte ":sta" tai ":stä" , tämä tarkoittaa, että 3 sarakkeen sääntöä sovelletaan ainoastaan 2 sarakkeessa mainittuun nimikkeen tai ryhmän osaan.1.2. Kun 1 sarakkeessa on ryhmitetty useita nimikkeitä tai mainittu ryhmän numero ja 2 sarakkeessa on tämän vuoksi yleisluonteinen tavaran kuvaus, vastaavaa 3 sarakkeessa vahvistettua sääntöä sovelletaan kaikkiin niihin tuotteisiin, jotka harmonoidussa järjestelmässä luokitellaan kyseisen ryhmän eri nimikkeisiin tai johonkin nimikkeistä, jotka on ryhmitelty 1 sarakkeessa.1.3. Kun tässä luettelossa on eri sääntöjä, joita sovelletaan samaan nimikkeeseen kuuluviin eri tuotteisiin, jokaisessa luetelmakohdassa on sen nimikkeen tavaran kuvaus, jota vastaava 3 sarakkeen sääntö koskee.2 huomautus2.1. Ilmaisulla "valmistus" tarkoitetaan kaikenlaista valmistusta tai käsittelyä, myös kokoamista tai erityistoimia. Katso kuitenkin 3.5 huomautus jäljempänä.2.2. Ilmaisulla "aines" tarkoitetaan kaikenlaisia aineosia, raaka-aineita, komponentteja, osia jne., joita käytetään tuotteen valmistukseen.2.3. Ilmaisulla "tuote" tarkoitetaan valmista tuotetta, vaikka se olisi tarkoitettu käytettäväksi myöhemmin toisessa valmistustoimessa.2.4. Ilmaisu "tavara" tarkoittaa sekä aineksia että tuotteita.3 huomautus3.1. Kun jotkut nimikkeet tai nimikkeiden osat eivät ole luettelossa, sovelletaan niihin 4 artiklan 1 kohdassa määrättyä nimikkeenmuutossääntöä. Jos nimikkeenmuutosedellytystä sovelletaan luettelossa esiintyviin nimikkeisiin tai nimikkeiden osiin, tämä edellytys mainitaan 3 sarakkeessa.3.2. Luettelon 3 sarakkeen säännössä edellytetty valmistus tai käsittely on suoritettava ainoastaan käytettäville ei-alkuperäaineksille. Samoin 3 sarakkeen säännössä mainittuja rajoituksia sovelletaan ainoastaan käytettäviin ei-alkuperäaineksiin.3.3. Kun säännössä määrätään, että minkä tahansa nimikkeen aineksia saadaan käyttää, myös aineksia, jotka kuuluvat samaan nimikkeeseen kuin tuote, saadaan käyttää ottaen kuitenkin huomioon sääntöön mahdollisesti sisältyvät erityisrajoitukset. Ilmaisulla "valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, myös muista nimikkeen.... aineksista" tarkoitetaan kuitenkin, että ainoastaan sellaisia samaan nimikkeeseen kuin tuote kuuluvia aineksia saadaan käyttää, joiden kuvaus on erilainen kuin tuotteella on luettelon 2 sarakkeessa.3.4. Jos ei-alkuperäaineksista valmistettua tuotetta, joka on saanut alkuperäaseman valmistuksessa nimikkeenmuutossäännön tai luettelossa olevan oman sääntönsä nojalla, käytetään aineksena muun tuotteen valmistuksessa, siihen ei sovelleta luettelon siihen tuotteeseen sovellettavaa sääntöä, johon se sisällytetään.Esimerkki:Nimikkeeseen 8407 kuuluva moottori, jonka osalta säännössä määrätään, että mahdollisesti käytettävien ei-alkuperäainesten arvo saa olla enintään 40 prosenttia vapaasti tehtaalla -hinnasta, on valmistettu nimikkeeseen 7224 kuuluvasta muusta takomalla esimuokatusta seosteräksestä.Jos tämä esimuokattu teräs on taottu kyseisessä maassa ei-alkuperätuotetta olevasta valanteesta, se on jo saanut alkuperäaseman luettelossa vahvistetun nimikkeen 7224 tuotteita koskevan säännön nojalla. Esimuokattua terästä voidaan pitää alkuperätuotteena laskettaessa moottorin valmistuksessa mahdollisesti käytettyjen ei-alkuperäainesten arvoa riippumatta siitä, onko esimuokattu teräs tuotettu samassa tehtaassa kuin moottori. Valanteen, joka ei ole alkuperätuote, arvoa ei siten oteta huomioon laskettaessa käytettävien ei-alkuperäainesten arvoa.3.5. Vaikka nimikkeenmuutossääntöä tai muita luettelossa tarkoitettuja sääntöjä noudatettaisiin, valmis tuote ei saa alkuperäasemaa, jos sille tehty toimenpide ei ole riittävä 4 artiklan 3 kohdan mukaisesti.3.6. Kelpuuttamisen yksikkö alkuperäsääntöjä sovellettaessa on tuote, jota pidetään perusyksikkönä määritettäessä harmonoituun järjestelmään perustuva luokitus. Harmonoidun järjestelmän 3 yleisen tulkintasäännön nojalla luokiteltavien tuotesarjojen osalta huomioon otettava kelpuuttamisen yksikkö on määriteltävä kaikkien sarjaan kuuluvien tavaroiden osalta; tätä määräystä sovelletaan myös nimikkeisiin 6308, 8206 ja 9605 kuuluviin sarjoihin.Tästä seuraa, että:- kun tavararyhmästä tai -yhdistelmästä koostuva tuote luokitellaan harmonoidun järjestelmän mukaisesti yhteen nimikkeeseen, tämä kokonaisuus muodostaa kelpuuttamisen yksikön,- kun lähetys koostuu useasta samanlaisesta harmonoidun järjestelmän samaan nimikkeeseen luokitellusta tuotteesta, alkuperäsääntöjä sovelletaan kuhunkin tuotteeseen erikseen,- kun harmonoidun järjestelmän 5 yleistä tulkintasääntöä sovellettaessa pakkaukset luokitellaan niiden sisältämien tavaroiden kanssa, on niitä pidettävä kokonaisuuden muodostavana näiden tavaroiden kanssa alkuperää määritettäessä.4 huomautus4.1. Luettelon säännössä vahvistetaan suoritettavan valmistuksen tai käsittelyn vähimmäismäärä. Tästä seuraa, että sen ylittävä valmistus tai käsittely antaa myös alkuperäaseman ja sitä vähempi valmistus tai käsittely taas ei anna alkuperäasemaa. Toisin sanoen, jos säännössä määrätään, että tietyllä valmistusasteella olevia ei-alkuperäaineksia saadaan käyttää, on sitä aiemmalla valmistusasteella olevien tällaisen ainesten käyttö myös sallittua, mutta sen sijaan myöhemmällä valmistusasteella olevien ainesten käyttö ei ole.4.2. Kun luettelon säännössä määrätään, että tuote voidaan valmistaa useammasta kuin yhdestä aineksesta, tällä tarkoitetaan, että yhtä tai useampaa näistä aineksista saadaan käyttää. Tällä ei siis tarkoiteta, että kaikkia aineksia on käytettävä samanaikaisesti.Esimerkki:Kankaisiin sovellettavassa säännössä määrätään, että luonnonkuituja saadaan käyttää ja että muun muassa kemiallisia aineita saadaan myös käyttää. Tämä sääntö ei edellytä, että luonnonkuituja ja kemiallisia aineksia on käytettävä samanaikaisesti; on mahdollista käyttää vain toista näistä aineksista tai jopa molempia yhdessä.Jos kuitenkin samassa säännössä on jotakin ainesta varten rajoitus ja muita aineksia varten muita rajoituksia, sovelletaan ainoastaan tosiasiallisesti käytettyjä aineksia koskevia rajoituksia.Esimerkki:Ompelukoneisiin sovellettavassa säännössä määrätään erityisesti, että sekä käytetyn langankiristysmekanismin että käytetyn siksak-mekanismin on oltava alkuperätuotteita; näitä kahta rajoitusta sovelletaan ainoastaan, jos molemmat kyseiset mekanismit tosiasiallisesti sisältyvät ompelukoneeseen.4.3. Kun luettelon säännössä määrätään, että tuote on valmistettava tietystä aineksesta, tämä edellytys ei luonnollisesti estä käyttämästä muita aineksia, jotka ovat luonteeltaan sellaisia, että ne eivät voi täyttää säännön määräyksiä.Esimerkki:Nimikettä 1904 koskeva sääntö, jossa nimenomaan suljetaan pois viljan ja viljasta johdettujen tuotteiden käyttö, ei estä kivennäissuolojen, kemiallisten aineiden ja muiden lisäaineiden käyttöä, joita ei valmisteta viljasta.Esimerkki:Jos kuitukankaasta tehdyn tavaran osalta määrätään, että tämän tyyppinen tavara voidaan valmistaa ainoastaan sellaisista langoista, jotka eivät ole alkuperätuotteita, ei ole mahdollista käyttää kuitukangasta, vaikka kuitukangasta ei tavallisesti voida valmistaa langasta. Tällöin käytettäväksi soveltuvan aineksen olisi tavallisesti oltava lankaa edeltävällä valmistusasteella eli kuituasteella.Katso myös 7.3 huomautus tekstiilien osalta.4.4. Jos luettelon säännössä määrätään kaksi tai useampi prosenttimäärä enimmäisarvoksi ei-alkuperäaineksille, joita voidaan käyttää, näitä prosenttimääriä ei saada laskea yhteen. Tästä syystä kaikkien käytettävien ei-alkuperäainesten enimmäisarvo ei saa koskaan olla suurempi kuin korkein kyseisistä prosenttimääristä. Luonnollisesti erityistuotteisiin sovellettavia yksittäisiä prosenttimääriä ei saa ylittää näiden määräysten johdosta.5 huomautus5.1. Luettelossa käytetyllä ilmaisulla "luonnonkuidut" tarkoitetaan muita kuituja kuin muunto- ja synteettikuituja ja sen on rajoituttava kehruuta edeltävillä valmistusasteilla oleviin kuituihin ja siihen kuuluvat myös jätteet ja, jollei toisin mainita, ilmaisuun "luonnonkuidut" kuuluvat kuidut, jotka on karstattu, kammattu tai muuten kehruuta varten käsitelty, mutta joita ei ole kehrätty.5.2. Ilmaisuun "luonnonkuidut" kuuluvat nimikkeen 0503 jouhi, nimikkeiden 5002 ja 5003 silkki, nimikkeiden 5101 P5105 villakuidut ja hieno ja karkea eläimenkarva, nimikkeiden 5201 P5203 puuvillakuidut ja nimikkeiden 5301 P5305 muut kasvitekstiilikuidut.5.3. Ilmaisuja "tekstiilimassa", "kemialliset aineet" ja "paperinvalmistusaineet" käytetään luettelossa kuvailemaan 50 P63 ryhmään kuulumattomia aineksia, joita voidaan käyttää muunto-, synteetti- tai paperikuitujen tai lankojen tai paperikuitujen tai -lankojen valmistukseen.5.4. Luettelossa käytettyyn ilmaisuun "katkotut tekokuidut" kuuluvat nimikkeiden 5501 P5507 synteetti- tai muuntokuitufilamenttitouvi, synteetti- tai muuntokatkokuidut tai niiden jätteet.6 huomautus6.1. Niiden sekoitetuotteiden osalta, jotka luokitellaan niihin luettelon sarakkeisiin, joiden osalta viitataan tähän alkuhuomautukseen, luettelon 3 sarakkeessa vahvistettuja edellytyksiä ei saada soveltaa niiden valmistuksessa käytettyihin perustekstiiliaineisiin, kun niiden paino yhteensä on enintään 10 prosenttia kaikkien käytettyjen perustekstiiliaineiden kokonaispainosta (katso myös 6.3 ja 6.4 huomautus jäljempänä).6.2. Tätä poikkeusta sovelletaan kuitenkin ainoastaan sekoitetuotteisiin, jotka on tehty kahdesta tai useammasta perustekstiiliaineesta.Perustekstiiliaineet ovat seuraavat:- silkki,- villa,- karkea eläimenkarva,- hieno eläimenkarva,- jouhet,- puuvilla,- paperinvalmistusaineet ja paperi,- pellava,- hamppu,- juutti ja muut niinitekstiilikuidut,- sisali ja muut Agave-sukuisista kasveista saadut tekstiilikuidut,- kookoskuidut, manilla, rami ja muut kasvitekstiilikuidut,- synteettikuitufilamentit,- muuntokuitufilamentit,- synteettikatkokuidut,- muuntokatkokuidut.Esimerkki:Nimikkeeseen 5205 kuuluva lanka, joka on tehty nimikkeeseen 5203 kuuluvasta puuvillakuiduista ja nimikkeeseen 5506 kuuluvista synteettikatkokuiduista, on sekoitelanka. Tämän vuoksi synteettikatkokuitua, joka ei äytä alkuperäsääntöjä (joissa edellytetään valmistusta kemiallisista aineista tai tekstiilimassasta), saadaan käyttää enintään 10 prosenttia langan painosta.Esimerkki:Nimikkeeseen 5112 kuuluva villakangas, joka on tehty nimikkeeseen 5107 kuuluvasta villalangasta ja nimikkeeseen 5509 kuuluvasta synteettikatkokuitulangasta, on sekoitekangas. Tämän vuoksi synteettikuitulankaa, joka ei täytä alkuperäsääntöjä (joissa vaaditaan valmistusta kemiallisista aineista tai tekstiilimassasta), tai villalankaa, joka ei täytä alkuperäsääntöjä (joissa vaaditaan valmistusta karstaamattomista tai kampaamattomista tai muuten kehruuta varten käsittelemättömistä luonnonkuiduista), tai näiden kahden lankatyypin sekoitusta saadaan käyttää enintään 10 prosenttia kankaan painosta.Esimerkki:Nimikkeeseen 5802 kuuluva tuftattu tekstiilikangas, joka on tehty nimikkeeseen 5205 kuuluvasta puuvillalangasta ja nimikkeeseen kuuluvasta 5210 puuvillakankaasta, on sekoitetuote ainoastaan, jos puuvillakangas itsessään on sekoitekangas, joka on tehty kahdesta eri nimikkeeseen luokiteltavasta langasta, tai jos käytettävät puuvillalangat itsessään ovat sekoitetuotteita.Esimerkki:Jos kyseinen tuftattu tekstiilikangas on tehty nimikkeeseen 5205 kuuluvasta puuvillalangasta ja nimikkeeseen 5407 kuuluvasta synteettikuitukankaasta, on selvää, että käytettävät langat ovat kahta eri perustekstiiliainetta ja tuftattu tekstiilikangas on näin ollen sekoitetuote.Esimerkki:Matto, jonka nukka on tehty sekä muuntokuitu- että puuvillalangoista ja pohjakangas juutista, on sekoitetuote, koska on käytetty kolmea tekstiiliainetta. Ei-alkuperäaineksia, joita käytetään myöhemmällä valmistusasteella olevina, kuin mitä säännössä määrätään, voidaan käyttää, jos niiden kokonaispaino on enintään 10 prosenttia mattoon sisältyvien tekstiiliaineiden painosta. Siten juuttikangaspohja, muuntokuitulangat ja/tai puuvillalangat voidaan tuoda maahan tällä valmistusasteella olevina, jos painoa koskevat edellytykset täyttyvät.6.3. Kun kyseessä ovat sellaiset tuotteet, joissa on segmentoitua polyuretaania olevaa, myös kierrepäällystettyä lankaa, jossa on joustavia polyeetterisegmenttejä, poikkeus on tällaisen langan osalta 20 prosenttia.6.4. Kun kyseessä ovat sellaiset tuotteet, joissa on kaistaleita, jotka koostuvat enintään 5 mm leveästä kahden muovikelmun väliin liimalla kiinnitetystä, alumiinifoliota tai muovikelmua, myös alumiinijauheella peitettyä, olevasta sydämestä, tämä poikkeus on 30 prosenttia tällaisen kaistaleen osalta.7 huomautus7.1. Sovitetuissa tekstiilituotteissa, joiden kohdalla luettelossa on alaviite tähän alkuhuomautukseen, saadaan käyttää, vuoria ja välivuoria lukuun ottamatta, tekstiiliaineita, jotka eivät täytä kyseistä sovitettua tuotetta koskevaa luettelossa olevan 3 sarakkeen sääntöä, jos ne luokitellaan eri nimikkeeseen kuin tuote ja jos niiden arvo on enintään 8 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta.7.2. Käytettyjen koristeiden, tarvikkeiden ja muiden ainesten, jotka sisältävät tekstiiliaineita, ei tarvitse täyttää 3 sarakkeessa olevia edellytyksiä, vaikka ne eivät kuulu 4.3 huomautuksen soveltamisalaan.7.3. Edellä olevan 4.3 huomautuksen määräysten mukaisesti ei-alkuperäisiä koristeita ja tarvikkeita tai muita tuotteita, jotka eivät sisällä tekstiiliaineita, saa joka tapauksessa käyttää vapaasti, jos niitä ei voida valmistaa luettelon 3 sarakkeessa mainituista aineksista.Esimerkki:Jos luettelon säännössä määrätään, että tietyn tekstiilitavaran, esimerkiksi puseron, valmistuksessa on käytettävä lankaa, tämä ei estä metallitavaroiden kuten nappien käyttöä, koska niitä ei voi valmistaa tekstiiliaineista.7.4. Prosenttisääntöä sovellettaessa on käytettyjen ei-alkuperäainesten arvoa laskettaessa otettava huomioon koristeiden ja tarvikkeiden arvo.LIITE IILUETTELO VALMISTUKSESTA TAI KÄSITTELYSTÄ, JOKA ON SUORITETTAVA EI-ALKUPERÄAINEKSILLE, JOTTA VALMIS TUOTE SAA ALKUPERÄASEMAN>TAULUKON PAIKKA>>TAULUKON PAIKKA>LIITE IIIEUR.1-TAVARATODISTUS1. EUR.1-tavaratodistus on laadittava lomakkeelle, jonka malli on tässä liitteessä. Tämä lomake on painettava yhdellä tai useammalla niistä kielistä, joilla sopimus on tehty. Todistus on laadittava jollakin näistä kielistä viejävaltion tai -alueen sisäisen lainsäädännön määräysten mukaisesti. Jos se laaditaan käsin, se on täytettävä musteella painokirjaimin.2. Todistuksen koon on oltava 210 × 297 millimetriä; lomakkeen pituus saa kuitenkin olla enintään 5 millimetriä määrämittaa pienempi tai enintään 8 millimetriä sitä suurempi. Käytettävän paperin on oltava valkoista, hiokkeetonta, liimakäsiteltyä kirjoituspaperia, joka painaa vähintään 25 grammaa neliömetriä kohti. Siinä on oltava vihreä painettu aaltomainen taustakuvio, joka tekee kaikki mekaanisin tai kemiallisin keinoin tehdyt väärennykset havaittaviksi.3. Yhteisön jäsenvaltioiden ja Bulgarian toimivaltaiset viranomaiset voivat pidättää itselleen EUR.1-todistusten paino-oikeuden tai antaa niiden painamisen hyväksymiensä kirjapainojen tehtäväksi. Jälkimmäisessä tapauksessa jokaisessa todistuksessa on oltava maininta tästä hyväksymisestä. Jokaisessa todistuksessa on oltava kirjapainon nimi ja osoite tai merkki, josta kirjapaino voidaan tunnistaa. Siinä on myös oltava painettu tai muulla tavoin tehty sarjanumero, josta se voidaan tunnistaa.>VIITTAUS KAAVIOON>>VIITTAUS KAAVIOON>>VIITTAUS KAAVIOON>>VIITTAUS KAAVIOON>>VIITTAUS KAAVIOON>>VIITTAUS KAAVIOON>>VIITTAUS KAAVIOON>>VIITTAUS KAAVIOON>LIITE IVEUR.2-LOMAKE1. EUR.2-lomake on laadittava lomakkeelle, jonka malli esitetään tässä liitteessä. Tämä lomake on painettava yhdellä tai useammalla niistä kielistä, joilla sopimus on tehty. Lomake on laadittava jollakin näistä kielistä viejävaltion tai -alueen sisäisen lainsäädännön määräysten mukaisesti. Jos se laaditaan käsin, se on täytettävä musteella painokirjaimin.2. EUR.2-lomakkeen koon on oltava 210 × 148 millimetriä; sen pituus saa kuitenkin olla enintään 5 millimetriä määrämittaa pienempi tai enintään 8 millimetriä sitä suurempi. Käytettävän paperin on oltava valkoista, hiokkeetonta, liimakäsiteltyä kirjoituspaperia, joka painaa vähintään 64 grammaa neliömetriä kohti.3. Yhteisön jäsenvaltioiden tai Bulgarian toimivaltaiset viranomaiset voivat pidättää itselleen EUR.2-lomakkeiden paino-oikeuden tai antaa niiden painamisen hyväksymiensä kirjapainojen tehtäväksi. Jälkimmäisessä tapauksessa jokaisessa lomakkeessa on oltava maininta tästä hyväksymisestä. Jokaisessa lomakkeessa on oltava kirjapainon nimi ja osoite, tai merkki, josta kirjapaino voidaan tunnistaa. Siinä on myös oltava painettu tai muulla tavoin tehty sarjanumero, josta se voidaan tunnistaa.>VIITTAUS KAAVIOON>>VIITTAUS KAAVIOON>>VIITTAUS KAAVIOON>>VIITTAUS KAAVIOON>LIITE VLeiman malli, jota tarkoitetaan 15 artiklan 3 kohdan b alakohdassa>VIITTAUS KAAVIOON>>VIITTAUS KAAVIOON>LIITE VILUETTELO 34 ARTIKLASSA TARKOITETUISTA TUOTTEISTA, JOTKA JÄTETÄÄN VÄLIAIKAISESTI TÄMÄN PÖYTÄKIRJAN SOVELTAMISALAN ULKOPUOLELLE>TAULUKON PAIKKA>PÖYTÄKIRJA N:o 5I LUKUEspanjan ja Bulgarian väliseen kauppaan sovellettavat erityismääräykset1 artiklaSopimuksen III osaston kaupankäyntiin liittyviä määräyksiä muutetaan seuraavasti siten, että otetaan huomioon määräykset ja sitoumukset, jotka luetellaan asiakirjassa Espanjan kuningaskunnan liittymisestä Euroopan yhteisöihin (jäljempänä "liittymisasiakirja").2 artiklaLiittymisasiakirjan määräysten mukaisesti Espanja ei sovella Bulgariasta peräisin oleviin tuotteisiin menettelyä, joka on edullisempi kuin menettely, jota se soveltaa muista jäsenvaltioista peräisin oleviin tai niissä vapaaseen liikkeeseen luovutettuihin tuotteisiin.3 artikla1. Tullit, joita Espanjan kuningaskunta soveltaa sopimuksen 19 artiklassa tarkoitettuihin Bulgariasta peräisin oleviin ja sopimuksen liitteissä XI ja XIII lueteltuihin maataloustuotteisiin, lähennetään asteittain yhteisön kymmenen jäsenvaltion soveltamiin tulleihin liittymisasiakirjan 75 artiklan 2 ja 3 kohdassa vahvistetun menettelyn ja aikataulun mukaisesti.2. Maksut, joita Espanjan kuningaskunta soveltaa sopimuksen 21 artiklan 2 kohdassa tarkoitettuihin Bulgariasta peräisin oleviin ja sopimuksen liitteessä XI lueteltuihin maataloustuotteisiin, sekä pöytäkirjassa n:o 3 mainittujen Bulga- riasta peräisin olevien tuotteiden maatalousosiin, ovat samat kuin yhteisön kymmenen jäsenvaltion vuosittain soveltamat ja "liittymis" -tasausmaksulla liittymisasiakirjassa eriteltyjen yksityiskohtaisten sääntöjen mukaisesti korjaamat maksut.4 artiklaEspanja panee täytäntöön sopimuksen 10 artiklan 4 kohdassa määrätyt sitoumukset muille jäsenvaltioille vahvistettuna päivänä, jos Bulgariaa ei suljeta valtiokauppaa harjoit- tavista maista peräisin olevien tuotteiden tuontimenet- telyä koskevien asetusten (ETY) N:o 1765/82 ja (ETY) N:o 3420/83 soveltamisalan ulkopuolelle.5 artiklaMäärällisiä rajoituksia voidaan soveltaa Espanjaan tuotaviin, Bulgariasta peräisin oleviin tuotteisiin 31 päivään joulukuuta 1995 asti liitteessä A lueteltujen tuotteiden osalta.6 artiklaPöytäkirjan määräykset eivät rajoita yhteisön lainsäädännön soveltamisesta Kanarian saariin 26 päivänä kesäkuuta 1991 annetaan neuvoston asetuksen (ETY) N:o 1911/91 säännösten tai erityisesti Kanarian saarten syrjäisestä sijainnista ja saaristoasemasta johtuvia valinnaisia toimenpiteitä koskevasta ohjelmasta (Poseima) 26 päivänä kesäkuuta 1991 tehdyn neuvoston päätöksen 91/314/ETY määräysten soveltamista.II LUKUPortugalin ja Bulgarian väliseen kauppaan sovellettavat erityismääräykset7 artiklaSopimuksen III osaston kauppaan liittyviä määräyksiä muutetaan seuraavasti siten, että otetaan huomioon määräykset ja sitoumukset, jotka luetellaan asiakirjassa Portugalin tasavallan liittymisestä Euroopan yhteisöihin (jäljempänä "liittymisasiakirja").8 artiklaLiittymisasiakirjan määräysten mukaisesti Portugali ei sovella Bulgariaan menettelyä, joka on edullisempi kuin menettely, jota se soveltaa muista jäsenvaltioista peräisin oleviin tuotteisiin.9 artikla1. Tullit, joita Portugalin tasavalta soveltaa Bulgariasta peräisin oleviin sopimuksen 10 artiklassa ja pöytäkirjoissa n:o 1 ja n:o 2 tarkoitettuihin teollisuustuotteisiin, sekä pöytäkirjassa n:o 3 olevat muut kuin maatalousosat poistetaan asteittain tässä artiklassa vahvistetun menettelyn ja aikataulun mukaisesti.2. Tariffeja poistettaessa pidetään lähtökohtana Portugalin tasavallan yhteisön kymmenen jäsenvaltion kanssa käymässään kaupassa 1 päivänä tammikuuta 1985 tosiasiallisesti kantamia tulleja; sopimuksen tultua voimaan voimassa olevat tullit lähennetään yhteisön kymmenen jäsenvaltion soveltamiin tulleihin.Liittymisasiakirjan liitteessä XXXI lueteltujen tuotteiden osalta tariffit kuitenkin poistetaan saman aikataulun mukaisesti, ja tässä poistamisessa pidetään lähtökohtana Portugalin tasavallan kolmansien maiden kanssa käymässään kaupassa 1 päivänä tammikuuta 1985 tosiasiallisesti soveltamia tulleja.10 artikla1. Tullit, joita Portugalin tasavalta soveltaa sopimuksen 19 artiklassa tarkoitettuihin Bulgariasta peräisin oleviin ja so-pimuksen liitteissä XI ja XIII lueteltuihin maataloustuotteisiin, lähennetään asteittain yhteisön kymmenen jäsenvaltion soveltamiin tulleihin tässä artiklassa vahvistetun menettelyn ja aikataulun mukaisesti.2. Muiden kuin tämän artiklan 3 kohdassa tarkoitettujen maataloustuotteiden osalta Portugalin tasavalta alentaa tullejaan pitäen lähtökohtanaan niitä tulleja, joita se tosiasiallisesti sovelsi kolmansien maiden kanssa käymässään kaupassa 1 päivänä tammikuuta 1985. Kyseisten tullien ja yhteisön kymmenen jäsenvaltion soveltamien tullien välistä eroa alennetaan vuosittain seuraavan aikataulun mukaisesti:- sopimuksen tultua voimaan ero alennetaan 27,2 prosenttiin alkuperäisestä erosta- 1 päivänä tammikuuta 1994 ero alennetaan 18,1 prosenttiin alkuperäisestä erosta- 1 päivänä tammikuuta 1995 ero alennetaan 9 prosenttiin alkuperäisestä erosta- 1 päivästä tammikuuta 1996 lähtien Portugalin tasavalta soveltaa tulleja, jotka ovat samat kuin yhteisön kymmenen jäsenvaltion soveltamat tullit.3. Portugalin tasavalta soveltaa asetuksissa (ETY) N:o 136/66, (ETY) N:o 804/68, (ETY) N:o 805/68, (ETY) N:o 1035/72, (ETY) N:o 2727/75, (ETY) N:o 2759/75, (ETY) N:o 2771/75, (ETY) N:o 2777/75, (ETY) N:o 1418/76 ja (ETY) N:o 822/87 tarkoitettuihin maataloustuotteisiin tullia, jolla alennetaan 31 päivänä joulukuuta 1990 tosiasiallisesti kannetun tullin ja etuustullin välistä eroa, seuraavan aikataulun mukaisesti:- sopimuksen tultua voimaan ero alennetaan 49,9 prosenttiin alkuperäisestä erosta- 1 päivänä tammikuuta 1994 ero alennetaan 33,2 prosenttiin alkuperäisestä erosta- 1 päivänä tammikuuta 1995 ero alennetaan 16,5 prosenttiin alkuperäisestä erosta.Portugali soveltaa kokonaisuudessaan etuustulleja 1 päivänä tammikuuta 1996.11 artiklaPortugali panee sopimuksen 10 artiklan 4 kohdassa määrätyt sitoumukset täytäntöön muille jäsenvaltioille vahvistettuna päivänä, jos Bulgariaa ei suljeta valtionkauppaa harjoittavista maista peräisin olevien tuotteiden tuontimenettelyä koskevien asetusten (ETY) N:o 1765/82 ja (ETY) N:o 3420/83 soveltamisalan ulkopuolelle.12 artiklaPortugaliin tuotaviin Bulgariasta peräisin oleviin tuotteisiin voidaan soveltaa määrällisiä rajoituksia 31 päivään joulukuuta 1995 asti liitteessä B lueteltujen tuotteiden osalta.LIITE A>VIITTAUS KAAVIOON>>VIITTAUS KAAVIOON>>VIITTAUS KAAVIOON>>VIITTAUS KAAVIOON>LIITE B>VIITTAUS KAAVIOON>>VIITTAUS KAAVIOON>PÖYTÄKIRJA n:o 6 keskinäisestä avunannosta tulliasioissa1 artiklaMääritelmätTätä pöytäkirjaa sovellettaessa tarkoitetaan:a) tullilainsäädännöllä sopimuspuolten alueella sovellettavia säännöksiä, jotka koskevat tavaroiden tuontia, vientiä, passitusta ja asettamista toiseen tullimenettelyyn, mukaan lukien osapuolten toteuttamat kielto-, rajoitus- ja tarkastustoimenpiteet;b) tulleilla kaikkia tulleja, veroja ja muita maksuja, joita määrätään ja kannetaan sopimuspuolten alueella tullilainsäädäntöä sovellettaessa, ei kuitenkaan maksuja, jotka ovat suunnilleen suoritetuista palveluista aiheutuneiden kustannusten suuruiset;c) pyynnön esittäneellä viranomaisella toimivaltaista hallintoviranomaista, jonka sopimuspuoli on nimittänyt tähän tarkoitukseen ja joka pyytää avunanota tulliasioissa;d) pyynnön vastaanottaneella viranomaisella toimivaltaista hallintoviranomaista, jonka sopimuspuoli on nimittänyt tähän tarkoitukseen ja joka vastaanottaa pyynnön avunannosta tulliasioissa;e) rikkomisella kaikkia tullilainsäädännön vastaisia toimia sekä kaikkia yrityksiä toimia tämän lainsäädännön vastaisesti.2 artiklaSoveltamisala1. Sopimuspuolet antavat toisilleen apua tässä pöytäkirjassa määrätyillä tavoilla ja edellytyksillä varmistaakseen tullilainsäädännön oikean soveltamisen, erityisesti ehkäisemällä, paljastamalla ja tutkimalla tullilainsäädännön vastaisia toimia.2. Tässä pöytäkirjassa tarkoitettu avunanto tulliasioissa koskee niitä sopimuspuolten hallintoviranomaisia, jotka ovat toimivaltaisia soveltamaan tätä pöytäkirjaa. Se ei rajoita rikosasioissa annettavaa keskinäistä avunantoa koskevien säännösten soveltamista. Avunannon piiriin eivät myöskään kuulu tiedot, jotka on saatu oikeusviranomaisten pyynnöstä käytettyjen valtuuksien perusteella, elleivät nämä oikeusviranomaiset anna tähän suostumustaan.3 artiklaPyynnöstä annettava apu1. Pyynnön vastaanottanut viranomainen toimittaa pyynnön esittäneelle viranomaiselle tämän pyynnöstä kaikki asiaa koskevat tiedot, jotta tämä voi varmistua, että tullilainsäädäntöä sovelletaan oikein, ja erityisesti tiedot havaituista tai suunnitelluista toimista, jotka ovat tai voisivat olla tullilainsäädännön vastaisia.2. Pyynnön vastaanottanut viranomainen ilmoittaa pyynnön esittäneelle viranomaiselle tämän pyynnöstä, onko toisen sopimuspuolen alueelta viedyt tavarat tuotu asianmukaisesti toisen sopimuspuolen alueelle ja yksilöi tarvittaessa tullimenettelyn, johon tavarat on asetettu.3. Pyynnön vastaanottanut viranomainen toteututtaa pyynnön esittäneen viranomaisen pyynnöstä tarvittavat toimenpiteet varmistaakseen, että valvonta kohdistetaan:a) luonnollisiin henkilöihin tai oikeushenkilöihin, joiden perustellusti uskotaan rikkovan tai rikkoneen tullilainsäädäntöä,b) sellaisten tavaroiden liikkumiseen, joiden on ilmoitettu mahdollisesti olevan huomattavien tullilainsäädännön vastaisten toimien kohteena,c) kuljetusvälineisiin, joita perustellusti ukostaan käytetyn tai käytettävän tai voitavan käyttää tullilainsäädännön vastaisissa toimissa.4 artiklaOma-aloitteinen avunantoSopimuspuolet avustavat toisiaan toimivaltaansa kuuluvilla aloilla, jos ne pitävät sitä tullilainsäädännön oikean soveltamisen kannalta tarpeellisena, erityisesti silloin kun ne saavat tietoja:- toimista, joilla on rikottu, rikotaan tai saatetaan rikkoa tullilainsäädäntöä ja joilla saattaa olla merkitystä muille sopimuspuolille,- uusita keinoista ja menetelmistä, joita käytetään näiden toimien toteuttamiseen,- tavaroista, joiden tiedetään olevan tuontia, vientiä, passitusta tai mitä tahansa muuta tullimenettelyä sääntelevän tullilainsäädännön vastaisten huomattavien toimien kohteena.5 artiklaTiedoksiannot / ilmoituksetPyynnön vastaanottanut viranomainen toteututtaa pyynnön esittäneen viranomaisen pyynnöstä oman lainsäädäntönsä mukaisesti kaikki tarvittavat toimenpiteet tämän pöytäkirjan soveltamisalaan kuuluvien- kaikkien asiakirjojen antamiseksi- kaikista päätöksistä ilmoittamiseksivastaanottajalle, joka asuu sen alueella tai on sijoittautunut sinne. Tällöin sovelletaan 6 artiklan 3 kohtaa.6 artiklaAvunantoa koskevien pyyntöjen muoto ja sisältö1. Tämän pöytäkirjan perusteella tehdyt pyynnöt esitetään kirjallisesti. Pyyntöjen täyttämiseksi tarvittavat asiakirjat liitetään pyyntöön. Myös suulliset pyynnöt voidaan hyväksyä, jos se asian kiireellisyyden vuoksi on tarpeen, mutta ne on viipymättä vahvistettava kirjallisesti.2. Tämän artiklan 1 kohdan mukaisesti esitetyssä pyynnöissä esitetään seuraavat tiedot:a) pyynnön esittävä viranomainen;b) pyydetty toimenpide;c) pyynnön tarkoitus ja aihe;d) asiaan liittyvä lainsäädäntö, säännöt ja muut oikeudelliset seikat;e) mahdollisimman tarkat ja laajat tiedot tutkimusten kohteena olevista luonnollisista henkilöistä tai oikeushenkilöistä;f) yhteenveto asiaa koskevista seikoista, lukuun ottamatta 5 artiklassa tarkoitettuja tapauksia.3. Pyynnöt tehdään pyynnön vastaanottaneen viranomaisen virallisella kielellä tai jollakin sen hyväksymällä kielellä.4. Jos pyyntö ei täytä muotovaatimuksia, sen korjaamista tai täydentämistä voidaan vaatia; varotoimenpiteistä voidaan kuitenkin määrätä.7 artiklaPyyntöjen täyttäminen1. Pyynnön vastaanottanut viranomainen tai, jos tämä ei voi toimia, hallintoyksikkö, jolle tämä viranomainen on pyynnön osoittanut, toimii avunpyynnön täyttämiseksi toimivaltansa ja käytettävissä olevien voimavarojen mukaan samalla tavoin kuin se toimisi omaan lukuunsa tai saman sopimuspuolen muiden viranomaisten pyynnöstä, ja toimittaa sillä jo olevia tietoja, tekee tarkoituksenmukaisia tutkimuksia tai järjestää niiden tekemisen.2. Avunantopyynnöt täytetään pyynnön vastaanottaneen sopimuspuolen lainsäädännön, sääntöjen ja muiden oikeudellisten seikkojen mukaisesti.3. Sopimuspuolen asianmukaisesti valtuutetut virkamiehet voivat toisen asianomaisen sopimuspuolen suostumuksella ja sen määräämin edellytyksin saada pyynnön vastaanottaneen tai tämän vastuualueeseen kuuluvan toisen viranomaisen toimipaikoista tietoja, jotka koskevat tullilainsäädännön vastaisia toimia ja joita pyynnön esittänyt viranomainen tarvitsee tämän pöytäkirjan soveltamiseksi.4. Sopimuspuolen virkamiehet voivat toisen osapuolen suostumuksella olla läsnä tehtäessä tutkimuksia jälkimmäisen alueella.8 artiklaTietojen välityksessä käytettävä muoto1. Pyynnön vastaanottanut viranomainen ilmoittaa tutkimuksen tulokset pyynnön esittäneelle viranomaiselle asiakirjoina, oikeaksi todistettuina asiakirjajäljennöksinä, kertomuksina ja muina niiden kaltaisina asiakirjoina.2. Kaikki 1 kohdassa tarkoitetut asiakirjat voidaan korvata automaattisella tietojenkäsittelyjärjestelmällä tuotetulla mis- sä tahansa muodossa olevalla samaa tarkoitusta varten tuotetulla tiedolla.9 artiklaPoikkeukset avunantovelvollisuudesta1. Sopimuspuolet voivat kieltäytyä tässä pöytäkirjassa tarkoitetusta avunannosta jos avunpyyntöön suostuminen:a) voi vaarantaa niiden itsemääräämisoikeutta, yleistä järjestystä, turvallisuutta tai muita keskeisiä etuja, taib) koskee muita kuin tulleja koskevia vero- tai valuuttasäännöksiä, taic) loukkaisi teollisia, liike- tai ammattisalaisuuksia.2. Jos pyynnön esittävä viranomainen pyytää apua, jota se ei itse voisi pyydettäessä antaa, se huomauttaa tästä seikasta pyynnössään. Pyynnön vastaanottanut viranomainen saa tällöin päättää, miten se vastaa tällaiseen pyyntöön.3. Jos avunannosta kieltäydytään, kieltäytymispäätös ja sen perustelut on viipymättä ilmoitettava pyynnön esittäneelle viranomaiselle.10 artiklaLuottamuksellisuuden velvoite1. Tämän pöytäkirjan mukaisesti missä tahansa muodossa annetut tiedot ovat luottamuksellisia. Ne ovat salassa pidettäviä, ja niitä koskee tällaiseen tietoon ulotettu, tiedot vastaanottaneen sopimuspuolen asiaa koskevan lainsäädännön sekä yhteisön viranomaisiin sovellettavien vastaavien säännösten suoja.2. Henkilötietoja ei saa toimittaa, jos on aiheellista olettaa, että tällä tavalla toimitettujen tietojen siirto tai käyttö on toisen osapuolen oikeudellisten perusperiaatteiden vastaista, ja erityisesti jos kyseessä olevalle henkilölle aiheutuu siitä epäoikeudenmukaista haittaa. Tiedot vastaanottava osapuoli ilmoittaa pyydettäessä toimittavalle osapuolelle tiedon annettujen tietojen ja saatujen tulosten käytöstä.3. Henkilötiedot toimitetaan ainoastaan tulliviranomaisille, ja jos ne ovat oikeudellisten toimenpiteiden kannalta tarpeen, yleiselle syyttäjälle ja oikeusviranomaisille. Muut henkilöt ja viranomaiset voivat saada kyseisiä tietoja ainoastaan tiedot antavan viranomaisen etukäteen antamalla luvalla.4. Tiedot toimittanut osapuoli tarkastaa niiden paikkansa pitävyyden. Jos käy ilmi, että annettu tieto ei pidä paikkaansa tai se pitäisi hävittää, asiasta ilmoitetaan viipymättä tiedot vastaanottavalle osapuolelle. Tämän on korjattava tai hävitettävä kyseiset tiedot.5. Henkilö, jota tiedot koskevat, voi pyynnöstä saada tietoja tallennetuista tiedoista ja tallennuksen tarkoituksesta, sanotun kuitenkaan rajoittamatta niitä tapauksia, joissa yleinen etu sen estää.11 artiklaTietojen käyttö1. Saatuja tietoja käytetään yksinomaan tämän pöytäkirjan tarkoituksiin, ja sopimuspuolet voivat käyttää niitä muihin tarkoituksiin ainoastaan tiedot luovuttaneen hallintoviranomaisen kirjallisella etukäteen antamalla luvalla; lisäksi kyseinen viranomainen asettaa niille rajoituksia. Näitä määräyksiä ei sovelleta huumausaineisiin ja psykotrooppisiin aineisiin liittyviä rikoksia koskeviin tietoihin. Kyseiset tiedot voidaan toimittaa muille viranomaisille, jotka ovat välittömästi mukana huumausaineiden laittoman kaupan estämisessä 2 artiklassa tarkoitetuissa rajoissa.2. Mitä 1 kohdassa määrätään ei estä käyttämästä tietoja oikeudenkäynnissä tai hallintolainkäyttömenettelyssä, jotka on jälkikäteen pantu vireille tullilainsäädännön rikkomisen vuoksi.3. Sopimuspuolet voivat esittää pöytäkirjoissaan, kertomuksissaan ja todistajanlausunnoissaan sekä tuomioistuinkäsittelyissä ja kannekäsittelyissä todisteena tietoja, jotka on hankittu ja asiakirjoja, joita on käytetty tämän pöytäkirjan määräysten mukaisesti.12 artiklaAsiantuntijat ja todistajatPyynnön vastaanottanut viranomaisen virkamies voidaan toisen osapuolen toimivaltaan kuuluvalla alueella valtuuttaa annetussa valtuutuksessa olevin rajoituksin esiintymään asiantuntijana tai todistajana oikeudenkäynneissä tai hallinto- lainkäyttömenettelyissä, jotka koskevat tässä pöytäkirjassa tarkoitettuja asioita, sekä esittelemään esineitä, asiakirjoja tai niiden virallisesti oikeaksi todistettuja jäljennöksiä, joita mahdollisesti tarvitaan näissä käsittelyissä. Todistamis- tai kuulemispyynnössä on ilmoitettava selvästi, minkä asian johdosta ja minkä aseman tai ominaisuuden perusteella virkamiestä kuullaan.13 artiklaAvunannosta aiheutuneet kustannuksetSopimuspuolet eivät vaadi toisiltaan korvausta tämän pöytäkirjan soveltamisesta aiheutuneista kustannuksista, lukuun ottamatta tarvittaessa asiantuntijoille ja todistajille sekä muiden kuin julkisten laitosten palveluksessa oleville tulkeille ja kääntäjille maksettavia korvauksia.14 artiklaSoveltaminen1. Tähän pöytäkirjaan liittyvät käytännön toimenpiteet annetaan Bulgarian kansallisten tulliviranomaisten ja komission toimivaltaisten yksiköiden sekä tarvittaessa Euroopan yhteisön jäsenvaltioiden tulliviranomaisten tehtäväksi. Ne päät- tävät kaikista pöytäkirjan soveltamisessa tarvittavista käy- tännön toimenpiteistä ja määräyksistä ottaen huomioon tietosuojaa koskevat voimassa olevat säännöt. Ne voivat ehdottaa toimivaltaisille toimielimille muutoksia, jotka niiden mukaan olisi tehtävä tähän pöytäkirjaan.2. Sopimuspuolet neuvottelevat keskenään ja antavat toisilleen sen jälkeen tiedon yksityiskohtaisista soveltamista koskevista säännöistä, jotka annetaan tämän artiklan määräysten mukaisesti.15 artiklaTäydentävä luonne1. Tämä pöytäkirja täydentää keskinäistä avunantoa koskevia sopimuksia, jotka on tehty tai saatetaan tehdä yhden tai useamman yhteisön jäsenvaltion ja Bulgarian välillä. Siinä ei myöskään estetä mainittujen sopimusten mukaisesti tapahtuvaa laaja-alaisempaa keskinäistä avunantoa.2. Mainituissa sopimuksissa ei estetä soveltamasta yhteisön säännöksiä komission toimivaltaisten yksiköiden ja jäsenvaltioiden tulliviranomaisten välisestä sellaisten tietojen toimittamisesta, jotka koskevat tulliasioissa saatuja, yhteisölle mahdollisesti merkityksellisiä tietoja, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 11 artiklan määräysten soveltamista.PÖYTÄKIRJA n:o 7 vuotuisissa rajoissa annetuista myönnytyksistäOsapuolet sopivat, että jos sopimus tulee voimaan 1 päivän tammikuuta jälkeen tiettynä vuonna, vuotuisten määrien rajoissa annetut myönnytykset mukautetaan vastaavasti, lukuun ottamatta liitteissä III ja XI olevia yhteisön myönnytyksiä.Liitteiden III ja XI osalta tuotteet, joille on annettu Euroopan yhteisöjen neuvoston tullietuuksien käyttöönottamisesta annettujen asetusten nojalla tuontitodistukset 1 päivän tammikuuta ja sopimuksen voimaantulon välillä, lasketaan mukaan kyseisissä liitteissä ilmoitettuihin tariffikiintiöihin ja -kattoihin.PÖYTÄKIRJA n:o 8 maata toiseen ulottuvista vesistöistäSopimuspuolet, jotkatoimivat erityisesti seuraavien yleissopimusten periaatteiden hengessä:- yleissopimus maasta toiseen ulottuvien vesistöjen käytöstä ja suojelusta- valtioiden rajat ylittävien ympäristövaikutusten arviointia koskeva yleissopimus- yleissopimus maan rajan ylittävistä teollisuusonnettomuuksien vaikutuksista- Ramsarin yleissopimuskatsovat, että sopimuksen 81 artiklassa, joka koskee ympäristöalan yhteistyötä, määritellään perusteet, joiden mukaan osapuolten rajat ylittävää yhteistyötä koskevia aloitteita voidaan täydentää yhteisen edun mukaisilla ohjelmilla,katsovat, että maasta toiseen ulottuvien vesistöjen hallinta on yksi sopimuksen 81 artiklassa tarkoitetuista yhteistyöaloista,sopivat toteuttavansa osapuolten yhteisen edun mukaisesti ja yhteisön rahoitustuen avulla sopimuksen VIII osaston määräysten mukaisesti järjestelmän, jonka avulla on mahdollista valvoa niiden maasta toiseen ulottuvien vesistöjen veden laatua ja virtausta tarkoituksena:- vähentää maasta toiseen ulottuvien vesistöjen pilaantuminen sellaiselle tasolle, että voidaan taata niiden taloudellisen käytön olevan ekologisesti tervettä ja estää, jos mahdollista, näiden vesien muunlainen pilaantuminen, erityisesti sellainen, joka aiheuttaa mahdollisesti onnettomuuksia- toteuttaa nopea hälytysjärjestelmä tulvien ja näiden vesistöjen vaarallisen tasoisen pilaantumisen ehkäisemiseksi- edistää yhdessä toimintaa sellaista maaperän eroosiota vastaan, joka johtuu maasta toiseen ulottuvista vesistöistä- edistää maasta toiseen ulottuvien vesistöjen luonnonvarojen järkiperäistä käyttöä maasta toiseen ulottuvien vesistöjen käytöstä ja suojelusta tehdyn yleissopimuksen mukaisesti,- edistää kasvi- ja eläinkunnan tehokasta suojelua niiden alueilla sijaitsevilla maasta toiseen ulottuvien vesistöjen suistoilla.PÄÄTÖSASIAKIRJATäysivaltaiset edustajat, jotka edustavat:BELGIAN KUNINGASKUNTAA,TANSKAN KUNINGASKUNTAA,SAKSAN LIITTOTASAVALTAA,HELLEENIEN TASAVALTAA,ESPANJAN KUNINGASKUNTAA,RANSKAN TASAVALTAA,IRLANTIA,ITALIAN TASAVALTAA,LUXEMBURGIN SUURHERTTUAKUNTAA,ALANKOMAIDEN KUNINGASKUNTAA,PORTUGALIN TASAVALTAA,ISON-BRITANNIAN JA POHJOIS-IRLANNIN YHDISTYNYTTÄ KUNINGASKUNTAA,jotka ovat EUROOPAN TALOUSYHTEISÖN, EUROOPAN HIILI- JA TERÄSYHTEISÖN ja EUROOPAN ATOMIENERGIAYHTEISÖN perustamissopimuksen sopimuspuolet, jäljempänä "jäsenvaltiot", ja EUROOPAN TALOUSYHTEISÖÄ, EUROOPAN ATOMIENERGIAYHTEISÖÄ, EUROOPAN HIILI- JA TERÄSYHTEISÖÄjäljempänä "yhteisö", sekäBULGARIAN TASAVALLAN, jäljempänä "BULGARIA", täysivaltaiset edustajat,jotka ovat kokoontuneet Brysseliin kahdeksantena päivänä maaliskuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäkolme allekirjoittamaan Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Bulgarian välisestä assosioinnista tehdyn Eurooppa-sopimuksen, jäljempänä "Eurooppa-sopimus", ovat hyväksyneet seuraavat tekstit:Eurooppa-sopimus ja seuraavat pöytäkirjat:Pöytäkirja n:o 1tekstiili- ja vaatetustuotteistaPöytäkirja n:o 2Euroopan hiili- ja teräsyhteisön (EHTY) perustamissopimuksen soveltamisalaan kuuluvista tuotteistaPöytäkirja n:o 3Bulgarian ja yhteisön välisestä ETY:n perustamissopimuksen liitteen II soveltamisalaan kuulumattomien jalostettujen maataloustuotteiden kaupastaPöytäkirja n:o 4käsitteen "peräisin olevat tuotteet" (alkuperätuotteet) määritelmästä ja hallinnollisen yhteistyön menetelmistäPöytäkirja n:o 5Bulgarian sekä Espanjan ja Portugalin väliseen kauppaan sovellettavista erityismääräyksistäPöytäkirja n:o 6keskinäisestä avunannosta tulliasioissaPöytäkirja n:o 7vuotuisissa rajoissa annetuista myönnytyksistäPöytäkirja n:o 8 maasta toiseen ulottuvista vesistöistäJäsenvaltioiden ja yhteisön täysivaltaiset edustajat ja Bulgarian täysivaltaiset edustajat ovat antaneet seuraavat tämän päätösasiakirjan liitteenä olevat yhteiset julistukset:yhteinen julistus sopimuksen 8 artiklan 3 kohdasta,yhteinen julistus sopimuksen 8 artiklan 4 kohdasta,yhteinen julistus sopimuksen 10 artiklan 3 kohdasta,yhteinen julistus sopimuksen 21 artiklan 4 kohdasta,yhteinen julistus sopimuksen 21 artiklan 4 kohdasta,yhteinen julistus sopimuksen 38 artiklan 1 kohdasta,yhteinen julistus sopimuksen 38 artiklasta,yhteinen julistus sopimuksen 39 artiklasta,yhteinen julistus sopimuksen IV osaston II luvusta,yhteinen julistus sopimuksen IV osaston II luvusta,yhteinen julistus sopimuksen 45 artiklan 2 kohdasta,yhteinen julistus sopimuksen 57 artiklan 3 kohdasta,yhteinen julistus sopimuksen 59 artiklasta,yhteinen julistus sopimuksen 60 artiklasta,yhteinen julistus sopimuksen 64 artiklasta,yhteinen julistus sopimuksen 67 artiklasta,yhteinen julistus sopimuksen 110 artiklasta,yhteinen julistus sopimuksen pöytäkirjasta n:o 1,yhteinen julistus sopimuksen pöytäkirjassa n:o 2 olevasta 5 artiklasta ja 9 artiklan 4 kohdasta,yhteinen julistus sopimuksen pöytäkirjasta n:o 4,yhteinen julistus sopimuksen pöytäkirjassa n:o 6 olevasta 5 artiklasta,yhteinen julistus sopimuksen pöytäkirjasta n:o 8.Yhteisön täysivaltaiset edustajat ja Bulgarian täysivaltaiset edustajat ottavat huomioon seuraavan tämän päätösasiakirjan liitteenä olevan kirjeenvaihdon:Euroopan yhteisön ja Bulgarian kirjeenvaihtona tehty sopimus passituksestaEuroopan yhteisön ja Bulgarian kirjeenvaihtona tehty sopimus maakuljetusten infrastruktuureistaEuroopan yhteisön ja Bulgarian kirjeenvaihtona tehty sopimus elävään nautakarjaan sovellettavista tietyistä määräyksistäEuroopan yhteisön ja Bulgarian kirjeenvaihtona tehty sopimus tietyistä sikoihin ja siipikarjaan sovellettavista määräyksistäEuroopan yhteisön ja Bulgarian kirjeenvaihtona tehty sopimus afrikkalaisen sikaruton aluejakauman hyväksymisestä Espanjan kuningaskunnassaBulgarian täysivaltaiset edustajat ottavat huomioon seuraavat tämän päätösasiakirjan liitteenä olevat julistukset:yhteisön julistus sopimuksen 21 artiklan 4 kohdastayhteisön julistus sopimuksen 21 artiklan 4 kohdastayhteisön julistus sopimuksen pöytäkirjassa n:o 1 olevan 2 artiklan 3 kohdastayhteisön julistus sopimuksen pöytäkirjassa n:o 2 olevan 9 artiklan 1 kohdan iii alakohdasta sekä 4 kohdastayhteisön julistus sopimuksen pöytäkirjassa n:o 2 olevan 9 artiklan 4 kohdasta.Yhteisön täysivaltaiset edustajat ottavat huomioon seuraavat tämän päätösasiakirjan liitteenä olevat julistukset:Bulgarian julistus sopimuksen 14 artiklan 3 kohdastaBulgarian julistus sopimuksen 21 artiklan 3 kohdastaBulgarian julistus 45 artiklan 3 kohdasta yhdessä liitteen XVd kanssaBulgarian julistus sopimuksen 59 artiklastaBulgarian julistus sopimuksen 67 artiklastaBulgarian julistus sopimuksen pöytäkirjasta n:o 2Bulgarian julistus sopimuksen pöytäkirjasta n:o 3Tehty Brysselissä kahdeksantena päivänä maaliskuuta vuonna tuhat yhdeksänsataayhdeksänkymmentäkolme.Pour le Royaume de BelgiqueVoor het Koninkrijk België>VIITTAUS KAAVIOON>På Kongeriget Danmarks vegne>VIITTAUS KAAVIOON>Für die Bundesrepublik Deutschland>VIITTAUS KAAVIOON>Ãéá ôçí ÅëëçíéêÞ Äçìïêñáôßá>VIITTAUS KAAVIOON>Por el Reino de España>VIITTAUS KAAVIOON>Pour la République française>VIITTAUS KAAVIOON>Thar cheann Na hÉireannFor Ireland>VIITTAUS KAAVIOON>Per la Repubblica italiana>VIITTAUS KAAVIOON>Pour le Grand-Duché de Luxembourg>VIITTAUS KAAVIOON>Voor het Koninkrijk der Nederlanden>VIITTAUS KAAVIOON>Pela República Portuguesa>VIITTAUS KAAVIOON>For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland>VIITTAUS KAAVIOON>Por el Consejo y la Comisión de las Comunidades EuropeasFor Rådet og Kommissionen for De Europæiske FællesskaberFür den Rat und die Kommission der Europäischen GemeinschaftenÃéá ôï Óõìâïýëéï êáé ôçí ÅðéôñïðÞ ôùí Åõñùðáúêþí ÊïéíïôÞôùíFor the Council and the Commission of the European CommunitiesPour le Conseil et la Commission des Communautés européennesPer il Consiglio e la Commissione delle Comunit`a europeeVoor de Raad en de Commissie van de Europese GemeenschapenPelo Conselho e pela Comissão das Comunidades Europeias>VIITTAUS KAAVIOON>>VIITTAUS KAAVIOON>>VIITTAUS KAAVIOON>>VIITTAUS KAAVIOON>>VIITTAUS KAAVIOON>>VIITTAUS KAAVIOON>>VIITTAUS KAAVIOON>>VIITTAUS KAAVIOON>>VIITTAUS KAAVIOON>>VIITTAUS KAAVIOON>>VIITTAUS KAAVIOON>>VIITTAUS KAAVIOON>>VIITTAUS KAAVIOON>>VIITTAUS KAAVIOON>YHTEISET JULISTUKSET1. 8 artiklan 3 kohtaOsapuolet julistavat, että ilmaisulla "tosiasiallisesti sovelletut tullit" tarkoitetaan Bulgarian osalta sovellettuja suosituimmuustulleja (tullit ja liitteessä VIII lueteltujen tuotteiden osalta vaikutukseltaan vastaavat maksut) ja yhteisön osalta tullitariffiin merkittyjä tulleja (tullitariffissa olevat autonomiset tullit, sopimustullit sekä "pysyvät" suspensiot ja tariffikiintiöt). Väliaikaisia, erityistä tarkoitusta varten täytäntöönpantujen tai erityisiin määriin tai lähetyksiin sovellettavien tullisuspensioita ei kuitenkaan pidetä tosiasiallisesti sovellettuina tulleina. Osapuolet toimittavat sopimuksen voimaantuloa edeltävänä päivänä toisilleen luettelon tuotteista, joihin sovelletaan väliaikaista tullisuspensiota.2. 8 artiklan 4 kohtaYhteisö ja Bulgaria vahvistavat, että jos tulleja alennetaan suspendoimalla ne tietyksi ajaksi, kyseiset alennetut tullit korvaavat perustullin ainoastaan kyseisen suspension voimassaolon ajan ja että jos tullit suspendoidaan osittain, osapuolten välinen etuusvara säilytetään.3. 10 artiklan 3 kohdan toinen alakohtaOsapuolet julistavat, että tämän sopimuksen mukaisesti lasketut alennetut tullit pyöristetään ensimmäiseen suurempaan desimaaliin jos toinen desimaali on 5,6,7,8 tai 9 ja ensimmäiseen pienempään desimaaliin jos toinen desimaali on 0,1,2,3 tai 4.4. 21 artiklan 4 kohtaYhteisö ja Bulgaria sopivat, että odottaessaan tullitariffeja ja kauppaa koskevan yleissopimuksen yhteydessä käytyjen Uruguayn kierroksen neuvottelujen päättymistä ja pidentäessään vuoden 1990 sopimuksen voimassaoloa yhdellä vuodella, ne aloittavat neuvottelut vuoden 1993 toisen vuosipuoliskon aikana ratkaistakseen molempien osapuolten hyväksymällä tavalla vuoden 1990 lampaita ja lampaanlihaa koskevan sopimuksen pidentämiseen liittyvät ongelmat, erityisesti seuraavien seikkojen osalta:- herkkien kausien ottaminen huomioon,- tullisuspensio,- hintojen valvontamenettely.5. 21 artiklan 4 kohtaYhteisö ja Bulgaria sopivat neuvottelevansa:- Bulgarian tasavallan ja Euroopan talousyhteisön välisestä viinien nimitysten keskinäistä suojelua ja tarkastusta koskevasta sopimuksestaja- sopimuksesta keskinäisten tullimyönnytysten antamisesta viinialalla, ellei yhteisön ja Bulgarian tuontia ja erityisesti enologisia menetelmiä ja todistuksia koskevista määräyksistä muuta johdu.Osapuolet valvovat siltä osin kuin on mahdollista, että kyseiset sopimukset tulevat voimaan samaan aikaan kuin väliaikainen sopimus.6. 38 artiklan 1 kohtaSovitaan, että tarvittaessa yhteisön säännökset sisältyvät ilmaisuun "kussakin jäsenvaltiossa sovellettavat edellytykset ja yksityiskohtaiset säännöt".7. 38 artiklaSovitaan, että ilmaisu "lapset" määritellään kyseisen vastaanottajamaan kansallisen lainsäädännön mukaisesti.8. 39 artiklaSovitaan, että ilmaisu "heidän perheenjäsenensä" määritellään kyseisen vastaanottajamaan kansallisen lainsäädännön mukaisesti.9. IV osaston II lukuOsapuolet sopivat, että toisen osapuolen kansalaisille ja yhtiöille myönnettyä kohtelua pidetään epäedullisempana kuin toisen osapuolen kansalaisille ja yhtiöille myönnetty kohtelu, jos se muodollisesti tai tosiasiallisesti ei ole yhtä edullinen kuin toisen osapuolen kansalaisille ja yhtiöille myönnetty kohtelu, sanotun kuitenkaan rajoittamatta IV osaston II luvun määräysten soveltamista.10. IV osaston II lukuSopimuksen IV osaston II luvussa tarkoitetut käsitteet "sivuliikkeet" ja "kauppaedustajat" eivät tarkoita oikeushenkilöitä eivätkä sisällä ulkomaalaisten taloudellista toimintaa ja ulkomaalaisten investointien suojelua koskevan Bulgarian lain 4 pykälässä tarkoitettua "kauppaedustustoa".11. 45 artiklan 2 kohdan ii alakohtaOsapuolet sopivat, että 45 artiklan 2 kohdan ii alakohdan määräykset eivät vaikuta liitteessä XVc mainitun sellaisen Bulgarian lainsäädännön soveltamiseen, joka koskee yhteisön yhtiön tai kansalaisen hankkimaa enimmistöosakkuutta mainitussa liitteissä määritellyillä aloilla toimivista yhtiöistä huolimatta siitä, että yhteisön yhtiö tai kansalainen on jo sijoittautunut Bulgarian alueelle.12. 57 artiklan 3 kohtaOsapuolet julistavat, että 57 artiklan 3 kohdassa tarkoitettujen sopimusten tavoitteena on oltava yhteisössä ja jäsenvaltioissa sovellettavien liikennettä koskevien sääntöjen ja käytäntöjen mahdollisimman suuri laajentaminen yhteisön ja Bulgarian välisiin suhteisiin liikenteen alalla.13. 59 artiklaPelkän viisumin vaatimisen eräiden osapuolten mutta ei muiden osapuolten kansalaisilta ei katsota peruuttavan tai rajoittavan erityissitoumuksesta aiheutuvia etuja.14. 60 artiklaJos assosiointineuvostoa pyydetään toteuttamaan toimenpiteitä, joiden tarkoituksena on vapauttaa laajemmin palvelu- tai henkilöaloja, sen on myös määritettävä, minkä näihin toimenpiteisiin liittyvien liiketoimien osalta maksut on sallittava vapaasti vaihdettavassa valuutassa.15. 64 artiklaOsapuolet eivät sovella ammatillista salassapitovelvollisuutta koskevia määräyksiä väärin siten, että tietojen ilmaiseminen kilpailun alalla estyisi.16. 67 artiklaOsapuolet sopivat, että tätä sopimusta sovellettaessa käsitteillä "henkinen omaisuus, teollisoikeus ja kaupallinen omaisuus" on oltava ETY:n perustamissopimuksen 36 artiklan mukainen merkitys ja että niihin sisältyy erityisesti tekijänoikeuksien ja lähioikeuksien, oikeuksien, jotka liittyvät patentteihin, teolliseen muotoiluun, tavaramerkkeihin, ohjelmistoihin, integroituihin piirimalleihin ja maantieteellisiin merkintöihin, suojaaminen sekä vilpillisen kilpailun estämisen ja taitotietoa koskevien julkaisemattomien tietojen suojaaminen.17. 110 artiklaOsapuolet sopivat, että assosiointineuvosto tarkastelee sopimuksen 110 artiklan mukaisesti sellaisen neuvoa-antavan toimielimen luomista, joka muodostuu yhteisön talous- ja sosiaalikomitean jäsenistä sekä Bulgarian vastaavista edustajista.18. Pöytäkirja n:o 1Osapuolet vahvistavat aikovansa aloittaa neuvottelut uudesta määrällisiä toimenpiteitä koskevasta, pöytäkirjassa n:o 1 olevan 3 artiklan 2 kohdassa tarkoitetusta pöytäkirjasta ennen vuoden 1992 loppua.19. Pöytäkirjassa n:o 2 olevat 5 artikla ja 9 artiklan 4 kohtaYhteisö ja Bulgaria julistavat, että pöytäkirjassa n:o 2 olevat 5 artikla ja 9 artiklan 4 kohta eivät muodosta ennakkotapausta neuvotteluille, joita käydään Bulgarian liittymiseksi tullitariffeja ja kauppaa koskevaan yleissopimukseen, tai kansainväliseen kauppajärjestelmään, joka voitaisiin toteuttaa Uruguayn kierroksen neuvottelujen tuloksena.20. Pöytäkirja n:o 4Yhteisö ja Bulgaria vahvistavat halunsa harkita myöhemmin assosiointineuvostossa mahdollisuutta alueelliseen kumulaatioon Puolan, Unkarin, T Osekin ja Slovakian liittotasavallan sekä Romanian kanssa ottaen huomioon vaadittujen teknisten ja hallinnollisten edellytysten täyttämisessä tapahtuneen kehityksen.21. Pöytäkirjassa n:o 6 oleva 5 artiklaSopimuspuolet painottavat, että pöytäkirjassa n:o 6 olevan 5 artiklan viittaukseen niiden kansallisesta lainsäädännöstä voi tarvittaessa sisältyä myös kansainväliset sitoumukset, joista ne ovat mahdollisesti sopineet, ja erityisesti Haagissa 15 päivänä marraskuuta 1965 allekirjoitettu yleissopimus siviiliasioita tai kaupallisia asioita koskevien oikeudellisten tai muiden asiakirjojen merkityksestä ja tiedonannosta ulkomailla.22. Pöytäkirja n:o 8Yhteisön tuki pöytäkirjan n:o 8 täytäntöönpanemiseksi ei rajoita VIII osastossa tarkoitetun yleisen rahoitustuen antamista.YHTEISÖN YKSIPUOLISET JULISTUKSET1. 21 artiklan 4 kohtaYhteisö julistaa hyväksyvänsä, että tiettyihin juustoihin sovellettua asetuksessa (ETY) N:o 1767/82 säädettyä etuusmenettelyä jatketaan uudella viiden vuoden ajanjaksolla ja samoin edellytyksin.2. 21 artiklan 4 kohtaYhteisö hyväksyy kahdeksantoista kuukauden siirtymäkauden mahdollistaakseen Bulgarian teollisuuden mukautumisen asetuksen (ETY) N:o 690/92 vaatimuksiin. Tämän ajan kuluessa Bulgariasta peräisin olevassa ja yhteisöön tuodussa lampaanmaidosta valmistetussa juustossa saa olla lehmänmaitoa enintään 3 prosenttia.3. Pöytäkirjassa n:o 1 olevan 2 artiklan 3 kohtaYhteisö vahvistaa, että pöytäkirjassa n:o 1 olevan 2 artiklan 3 kohdan määräysten mukainen Bulgarialle myönnetty kohtelu on olennaisilta osin sama kuin Puolan, Unkarin sekä T Osekin ja Slovakian liittovaltion kanssa tehdyissä pöytäkirjoissa myönnetty kohtelu ja että neuvoston asetuksen (ETY) N:o 636/82 mahdollinen tarkastus toteutetaan yhdenmukaisella tavalla kaikkien viiden Keski- ja Itä-Euroopan maan osalta.4. Pöytäkirjassa n:o 2 olevan 9 artiklan 1 kohdan iii alakohta sekä 4 kohtaYhteisö vahvistaa, että 9 artiklan 1 kohdan iii alakohdan sekä 9 artiklan 4 kohdan viittaukset valtion tukeen edellyttävät, että liikenteen alalle myönnettävä tuki, joka muodostaa suoraan tai epäsuorasti tuen terästeollisuudelle, poistetaan.5. Pöytäkirjassa n:o 2 olevan 9 artiklan 4 kohtaOsapuolet sopivat, että mahdollisuus jatkaa poikkeuksellisesti viiden vuoden jaksoa rajoitetaan tiukasti koskemaan Bulgariaan liittyvää erityistapausta, eikä sillä ole minkäänlaista kielteistä vaikutusta yhteisön kantaan muissa tapauksissa eikä se muodosta ennakkotapausta yhteisön kansainvälisissä sitoumuksissa. Artiklan 4 kohdassa määrätyssä poikkeuksessa otetaan huomioon Bulgarian erityiset ongelmat terästeollisuuden rakennemuutoksen osalta sekä ongelmat, jotka aiheutuvat siitä, että kyseinen prosessi on vasta alkanut.BULGARIAN YKSIPUOLISET JULISTUKSET1. 14 artiklan 3 kohtaBulgaria vahvistaa 26 artiklan 1 kohdan mukaisesti, että jos vientituotteille asetetaan liitteessä IX tarkoitettuja maksuja, niiden vaikutus ei saa olla rajoittavampi kuin harkinnanvarainen lupien myöntämisjärjestelmä ja vientikattojen soveltaminen.2. 21 artiklan 3 kohtaBulgaria pyrkii lisäämään sellaisen tupakan määrää, johon sovelletaan liitteessä XIIb määrättyjä määrällisiä rajoituksia, yhtä aikaa viinialalla käytyjen neuvottelujen kanssa.3. 45 artiklan 3 kohta yhdessä liitteen XVd kanssaMaan hankkimista koskeva kielto ei estä hankkimasta rakennuksia, jotka on rakennettu tälle maalle. Maanomistaja voi Bulgariassa sovelletun esineoikeuden mukaisesti antaa kolmannelle osapuolelle luvan rakentaa mailleen, jolloin kolmannesta osapuolesta tulee rakennuksen omistaja. Maanomistaja voi siirtää rakennuksen omistusoikeuden maistaan riippumatta.4. 59 artiklaBulgaria sitoutuu neuvottelemaan aktiivisesti kohtuullisen ajan kuluessa assosioinnin asteittaisesta täytäntöönpanosta liittymisestään GATTiin ja muihin sopimuksiin, jotka sisältyvät Uruguayn kierroksen neuvottelujen tuloksena sovittuihin monenvälisiin kauppajärjestelyihin.5. 67 artiklaBulgaria vahvistaa, että yhteisön jäsenvaltioiden kansalaiset saavat osakseen sen uuden patentteja koskevan lainsäädännön mukaisesti kohtelun, joka ei ole epäedullisempi kuin kolmansien maiden kansalaisille kahdenvälisten sopimusten, mukaan lukien Bulgarian ja Amerikan Yhdysvaltojen välinen huhtikuussa 1991 tehty sopimus, perusteella myönnetty kohtelu, erityisesti patenttien väliaikaisen suojaamisen osalta.6. Bulgarian hallituksen yhteisölle osoittama kirjeBulgarian hallitus julistaa, että se ei vetoa EHTY:n tuotteita koskevan pöytäkirjan n:o 2 ja erityisesti sen 9 artiklan määräyksiin, jotta se ei kyseenalaistaisi tämän pöytäkirjan yhteensopivuutta yhteisön hiiliteollisuuden sekä sähköyhtiöiden ja terästeollisuuden yhtiöiden välisten, yhteisön hiilen myynnin takaamiseksi tehtyjen sopimusten kanssa.7. Pöytäkirja n:o 3Bulgaria pyrkii alentamaan jäätelöön sovellettuja, liitteessä XIIb määrättyjä määrällisiä rajoituksia yhtä aikaa viinialalla käytävien neuvottelujen kanssa.