CELEX: 22010A0213(01)
Language: bg
Date: 2009-11-30 00:00:00
Title: Протокол към Евро-средиземноморското споразумение за асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Хашемитско кралство Йордания, от друга страна, във връзка с присъединяването на Република България и на Румъния към Европейския съюз

|

22010A0213(01)

Протокол към Евро-средиземноморското споразумение за асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Хашемитско кралство Йордания, от друга страна, във връзка с присъединяването на Република България и на Румъния към Европейския съюз  

Официален вестник n° L 040 , 13/02/2010 стр. 0064 - 0074

		ПРОТОКОЛкъм Евро-средиземноморското споразумение за асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Хашемитско кралство Йордания, от друга страна, във връзка с присъединяването на Република България и на Румъния към Европейския съюзКРАЛСТВО БЕЛГИЯ,РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ,ЧЕШКАТА РЕПУБЛИКА,КРАЛСТВО ДАНИЯ,ФЕДЕРАЛНА РЕПУБЛИКА ГЕРМАНИЯ,РЕПУБЛИКА ЕСТОНИЯ,ИРЛАНДИЯ,ГРЪЦКАТА РЕПУБЛИКА,КРАЛСТВО ИСПАНИЯ,ФРЕНСКАТА РЕПУБЛИКА,ИТАЛИАНСКАТА РЕПУБЛИКА,РЕПУБЛИКА КИПЪР,РЕПУБЛИКА ЛАТВИЯ,РЕПУБЛИКА ЛИТВА,ВЕЛИКОТО ХЕРЦОГСТВО ЛЮКСЕМБУРГ,РЕПУБЛИКА УНГАРИЯ,МАЛТА,КРАЛСТВО НИДЕРЛАНДИЯ,РЕПУБЛИКА АВСТРИЯ,РЕПУБЛИКА ПОЛША,ПОРТУГАЛСКАТА РЕПУБЛИКА,РУМЪНИЯ,РЕПУБЛИКА СЛОВЕНИЯ,СЛОВАШКАТА РЕПУБЛИКА,РЕПУБЛИКА ФИНЛАНДИЯ,КРАЛСТВО ШВЕЦИЯ,ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО И СЕВЕРНА ИРЛАНДИЯ,наричани по-нататък "държави-членки на ЕО", представлявани от Съвета на Европейския съюз, иЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ,наричана по-нататък "Общността", представлявана от Съвета на Европейския съюз и от Европейската комисия,от една страна,и ХАШЕМИТСКО КРАЛСТВО ЙОРДАНИЯ,наричано по-долу "Йордания",от друга страна,КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че Евро-средиземноморското споразумение за асоцииране, сключено между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Хашемитско кралство Йордания, от друга страна, наричано по-нататък "Евро-средиземноморското споразумение", бе подписано в Брюксел на 24 ноември 1997 г. и влезе в сила на 1 май 2002 г.;КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че Договорът за присъединяването на Република България и на Румъния към Европейския съюз и актът към него бяха подписани в Люксембург на 25 април 2005 г. и влязоха в сила на 1 януари 2007 г.;КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че съгласно член 6, параграф 2 от Акта за присъединяване, присъединяването на нови договарящи страни към Евро-средиземноморското споразумение трябва да бъде одобрено със сключването на протокол към Евро-средиземноморското споразумение;КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че се проведоха предвидените в член 22 от Евро-средиземноморското споразумение консултации с цел да се гарантира, че са отчетени взаимните интереси на Общността и на Йордания;СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:Член 1Република България и Румъния стават договарящи страни по Евро-средиземноморското споразумение между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Хашемитско кралство Йордания, от друга страна, и съответно приемат и вземат предвид, по същия начин като останалите държави-членки на Общността, текстовете на споразумението, както и на съвместните декларации, декларациите и размяната на писма.ПЪРВА ГЛАВАИЗМЕНЕНИЯ НА ТЕКСТА НА ЕВРО-СРЕДИЗЕМНОМОРСКОТО СПОРАЗУМЕНИЕ, ПО-СПЕЦИАЛНО НА ПРИЛОЖЕНИЯТА И ПРОТОКОЛИТЕ КЪМ НЕГОЧлен 2Правила за произходПротокол 3 се изменя, както следва:1. В член 3, параграф 1 и в член 4, параграф 1 се заличават имената на новите държави-членки.2. Приложение IVа се изменя, както следва:Текст на български езикИзносителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен където е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход (2).Текст на испански езикEl exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no … (1)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).Текст на чешки езикVývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).Текст на датски езикEksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).Текст на немски езикDer Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.Текст на естонски езикKäesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.Текст на гръцки езикΟ εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ' αριθ. … (1)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).Текст на английски езикThe exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.Текст на френски езикL'exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … (1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2).Текст на италиански езикL'esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).Текст на латвийски езикTo produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. . . (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme . . (2).Текст на литовски езикŠiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės.Текст на унгарски езикA jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk preferenciális … (2) származásúak.Текст на малтийски езикL-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana Nru … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat xort'oħra b’mod ċar, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (2).Текст на нидерландски езикDe exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).Текст на полски езикEksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.Текст на португалски езикO abaixo assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o … (1)], declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).Текст на румънски езикExportatorul produselor ce fac obiectul acestui document [autorizația vamală nr. … (1)] declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2).Текст на словенски езикIzvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.Текст на словашки езикVývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente [číslo povolenia … (1)] vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).Текст на фински езикTässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).Текст на шведски езикExportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).Текст на арабски език+++++ TIFF +++++3. Приложение IVб се изменя, както следва:Текст на български езикИзносителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)), декларира, че освен където е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход (2).- cumulation applied with … (name of the country/countries)- no cumulation applied (3)Текст на испански езикEl exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no. … (1)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).- cumulation applied with … (name of the country/countries)- no cumulation applied (3)Текст на чешки езикVývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).- cumulation applied with … (name of the country/countries)- no cumulation applied (3)Текст на датски езикEksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).- cumulation applied with … (name of the country/countries)- no cumulation applied (3)Текст на немски езикDer Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.- cumulation applied with … (name of the country/countries)- no cumulation applied (3)Текст на естонски езикKäesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.- cumulation applied with … (name of the country/countries)- no cumulation applied (3)Текст на гръцки езикΟ εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ’ αριθ. … (1)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).- cumulation applied with … (name of the country/countries)- no cumulation applied (3)Текст на английски езикThe exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.- cumulation applied with … (name of the country/countries)- no cumulation applied (3)Текст на френски езикL'exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … (1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2).- cumulation applied with … (name of the country/countries)- no cumulation applied (3)Текст на италиански езикL'esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).- cumulation applied with … (name of the country/countries)- no cumulation applied (3)Текст на латвийски езикTo produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. . . (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme . . (2).- cumulation applied with … (name of the country/countries)- no cumulation applied (3)Текст на литовски езикŠiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės.- cumulation applied with … (name of the country/countries)- no cumulation applied (3)Текст на унгарски езикA jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk preferenciális … (2) származásúak.- cumulation applied with … (name of the country/countries)- no cumulation applied (3)Текст на малтийски езикL-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana Nru … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat xort'oħra b’mod ċar, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (2).- cumulation applied with … (name of the country/countries)- no cumulation applied (3)Текст на нидерландски езикDe exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).- cumulation applied with … (name of the country/countries)- no cumulation applied (3)Текст на полски езикEksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.- cumulation applied with … (name of the country/countries)- no cumulation applied (3)Текст на португалски езикO abaixo assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o … (1)], declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).- cumulation applied with … (name of the country/countries)- no cumulation applied (3)Текст на румънски езикExportatorul produselor ce fac obiectul acestui document [autorizația vamală nr. … (1)] declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2).- cumulation applied with … (name of the country/countries)- no cumulation applied (3)Текст на словенски езикIzvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.- cumulation applied with … (name of the country/countries)- no cumulation applied (3)Текст на словашки езикVývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente [číslo povolenia … (1)] vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).- cumulation applied with … (name of the country/countries)- no cumulation applied (3)Текст на фински езикTässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).- cumulation applied with … (name of the country/countries)- no cumulation applied (3)Текст на шведски езикExportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).- cumulation applied with … (name of the country/countries)- no cumulation applied (3)Текст на арабски език+++++ TIFF +++++- cumulation applied with … (name of the country/countries)- no cumulation applied (3)ВТОРА ГЛАВАПРЕХОДНИ РАЗПОРЕДБИЧлен 3Доказателства за произход и административно сътрудничество1. Доказателствата за произход, издадени законосъобразно от Йордания или от нова държава-членка в рамките на преференциални споразумения или автономни режими, прилагани между тях, се приемат в съответните държави в съответствие с настоящия протокол, при условие че:а) придобиването на такъв произход води до преференциално митническо третиране въз основа на преференциалните митнически мерки, предвидени в настоящото споразумение или в Системата на Общността за общи митнически преференции;б) доказателствата за произход и транспортните документи са издадени не по-късно от деня преди датата на присъединяване;в) доказателствата за произход са представени пред митническите органи в срок от четири месеца след датата на присъединяване.Когато стоките са декларирани за внос в Йордания или нова държава-членка преди датата на присъединяване съгласно преференциални споразумения или автономни режими, прилагани между Йордания и тази нова държава-членка по това време, доказателствата за произход, които са издадени впоследствие съгласно тези споразумения или режими, може също да бъдат приети, при условие че са представени на митническите органи в срок от четири месеца след датата на присъединяването.2. Йордания и новите държави-членки имат право да запазят разрешенията, предоставящи статут на "одобрен износител" в рамките на преференциални споразумения или автономни режими, прилагани между тях, при условие че:а) това е предвидено и в споразумението, сключено преди датата на присъединяване между Йордания и Общността; и чеб) одобрените износители прилагат правилата за произход, които са в сила съгласно това споразумение.Тези разрешения се заменят не по-късно от една година след датата на присъединяване с нови разрешения, издадени съгласно условията на Споразумението.3. Исканията за последващи проверки на доказателствата за произход, издадени съгласно преференциалните споразумения или автономните режими, посочени в параграфи 1 и 2 по-горе, могат да бъдат подадени от компетентните митнически органи на Йордания или на новите държави-членки и се приемат от тези органи през период от три години след издаването на съответното доказателство за произход.Член 4Стоки в транзит1. Разпоредбите на Споразумението могат да бъдат прилагани за стоки, изнасяни от Йордания до нова държава-членка или от една от тези държави-членки за Йордания, които отговарят на изискванията на протокол № 3 и които на датата на присъединяването преминават транзитно или са на временен склад, в митнически склад или в свободна зона в Йордания или в тази нова държава-членка.2. В такива случаи може да бъде предоставено преференциално третиране при условие, че в срок от четири месеца след датата на присъединяване, на митническите органи на страната вносител се представи доказателство за произход, издадено впоследствие от митническите органи на страната износител.ОБЩИ И ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИЧлен 5Хашемитско кралство Йордания се задължава да не предявява претенции и да не отправя искания, да не отнася въпроса, да не променя или отменя отстъпки съгласно членове XXIV.6 и XXVIII от ГАТТ от 1994 г. във връзка с разширяването на Общността.Член 6Настоящият протокол е неразделна част от Евро-средиземноморското споразумение. Приложенията и декларацията към настоящия протокол представляват неразделна част от него.Член 71. Настоящият протокол се одобрява от Общността, от Съвета на Европейския съюз, действащ от името на държавите-членки, и от Хашемитско кралство Йордания в съответствие с процедурите, приложими за всяка от тях.2. Страните се нотифицират взаимно за приключване на съответните процедури, посочени в предишния параграф. Инструментите за одобрение се депозират в Генералния секретариат на Съвета на Европейския съюз.Член 81. Настоящият протокол влиза в сила на първия ден от първия месец след датата на депозиране на последния инструмент за одобрение.2. Настоящият протокол се прилага временно, считано от 1 януари 2007 г.Член 9Настоящият протокол е съставен в два еднообразни екземпляра на всеки от официалните езици на договарящите страни, като всички текстове са автентични.Член 10Текстът на Евро-средиземноморското споразумение, включително приложенията и протоколите, които са неразделна част от него, както и текстът на заключителния акт и декларациите, приложени към него, се изготвят на български и на румънски език и са също така автентични, както и оригиналните текстове. Съветът за асоцииране одобрява тези текстове.Съставено в Брюксел на тридесети ноември две хиляди и девета година.Hecho en Bruselas, el treinta de noviembre de dos mil nueve.V Bruselu dne třicátého listopadu dva tisíce devět.Udfærdiget i Bruxelles den tredivte november to tusind og ni.Geschehen zu Brüssel am dreißigsten November zweitausendneun.Kahe tuhande üheksanda aasta novembrikuu kolmekümnendal päeval Brüsselis.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις τριάντα Νοεμβρίου δύο χιλιάδες εννιά.Done at Brussels on the thirtieth day of November in the year two thousand and nine.Fait à Bruxelles, le trente novembre deux mille neuf.Fatto a Bruxelles, addì trenta novembre duemilanove.Briselē, divi tūkstoši devītā gada trīsdesmitajā novembrī.Priimta du tūkstančiai devintų metų lapkričio trisdešimtą dieną Briuselyje.Kelt Brüsszelben, a kétezer-kilencedik év november harmincadik napján.Magħmul fi Brussell, fit- tletin jum ta' Novembru tas-sena elfejn u disgħa.Gedaan te Brussel, de dertigste november tweeduizend negen.Sporządzono w Brukseli dnia trzydziestego listopada roku dwa tysiące dziewiątego.Feito em Bruxelas, em trinta de Novembro de dois mil e nove.Întocmit la Bruxelles, la treizeci noiembrie două mii nouă.V Bruseli tridsiateho novembra dvetisícdeväť.V Bruslju, dne tridesetega novembra leta dva tisoč devet.Tehty Brysselissä kolmantenakymmenentenä päivänä marraskuuta vuonna kaksituhattayhdeksän.Som skedde i Bryssel den trettionde november tjugohundranio.+++++ TIFF +++++За държавите-членкиPor los Estados miembrosZa členské státyFor medlemsstaterneFür die MitgliedstaatenLiikmesriikide nimelΓια τα κράτη μέληFor the Member StatesPour les États membresPer gli Stati membriDalībvalstu vārdāValstybių narių varduA tagállamok részérőlGħall-Istati MembriVoor de lidstatenW imieniu państw członkowskichPelos Estados-MembrosPentru statele membreZa členské štátyZa države članiceJäsenvaltioiden puolestaPå medlemsstaternas vägnar+++++ TIFF +++++За Европейската общностPor la Comunidad EuropeaZa Evropské společenstvíFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftEuroopa Ühenduse nimelΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaEiropas Kopienas vārdāEuropos bendrijos varduAz Európai Közösség részérőlGħall-Komunità EwropeaVoor de Europese GemeenschapW imieniu Wspólnoty EuropejskiejPela Comunidade EuropeiaPentru Comunitatea EuropeanăZa Európske spoločenstvoZa Evropsko skupnostEuroopan yhteisön puolestaFör Europeiska gemenskapen+++++ TIFF +++++За Хашемитското кралство ЙорданияPor el Reino Hachemita de JordaniaZa Jordánské hášimovské královstvíFor Det Hashemitiske Kongerige JordanFür das Haschemitische Königreich JordanienJordaania Hašimiidi Kuningriigi nimelΓια το Χασεμιτικό Βασίλειο της ΙορδανίαςFor the Hashemite Kingdom of JordanPour le Royaume hachémite de JordaniePer il Regno hashemita di GiordaniaJordānijas Hāšemītu Karalistes vārdāJordanijos Hašimitų Karalystės varduA Jordán Hasimita Királyság részérőlGħar-Renju Ħaxemit tal-ĠordanVoor het Hasjemitisch Koninkrijk JordaniëW imieniu Jordańskiego Królestwa HaszymidzkiegoPelo Reino Hachemita da JordâniaPentru Regatul Hașemit al IordanieiZa Jordánske hášimovské kráľovstvoZa Hašemitsko kraljevino JordanijoJordanian hašemiittisen kuningaskunnan puolestaPå Hashemitiska konungariket Jordaniens vägnar+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------