CELEX: 62008CC0334
Language: lt
Date: 2010-04-15
Title: Generalinės advokatės Kokott išvada, pateikta 2010 m. balanžio 15 d. # Europos Komisija prieš Italijos Respubliką. # Valstybės įsipareigojimų neįvykdymas - Sąjungos nuosavi ištekliai - Atsisakymas pervesti Sąjungai nuosavus išteklius, gautus dėl neteisėtai išduotų muitinės leidimų - Force majeure - Muitinės institucijų sukčiavimas - Valstybių narių atsakomybė - Nustatytų muitų įskaitymo į atskirą sąskaitą teisingumas. # Byla C-334/08.

GENERALINĖS ADVOKATĖS
      JULIANE KOKOTT IŠVADA,
      pateikta 2010 m. balandžio 15 d.(1)
      
      Byla C‑334/08 
      Europos Komisija
      prieš
      Italijos Respubliką
      „Ieškinys dėl įsipareigojimų neįvykdymo – Nuosavi ištekliai – Atsisakymas pervesti Europos Bendrijoms muitus už importuotas prekes dėl neteisėtai išduotų muitinės leidimų – Reglamento (EB, Euratomas) Nr. 1150/2000 17 straipsnis – Force majeure – Skolos įskaitymo į atskirą sąskaitą pasekmės“I –    Įvadas
      1.        Šioje byloje dėl įsipareigojimų pagal Sutartį neįvykdymo Komisija tvirtina, jog Italijos Respublika pažeidė EB 10 straipsnį,
         Sprendimo 2000/597/EB, Euratomas(2) 8 straipsnį, taip pat keletą Reglamento (EB, Euratomas) Nr. 1150/2000(3) nuostatų, nes nepervedė tam tikrų nuosavų išteklių Komisijai. Šie nuosavi ištekliai – tai muitai už aliuminio luitų importą,
         kuriam kompetentingi muitinės pareigūnai akivaizdžiai neteisėtai netaikė muitų.
      
      2.        Šioje byloje būtina iš nagrinėti force majeure sąvoką, nes būtent ja Italija remiasi bandydama pateisinti savo veiksmus. Kitas šioje byloje iškeltas klausimas susijęs su
         data, kuomet turi būti pervesti į B sąskaitą įskaityti nuosavi ištekliai. 
      
      3.        Kadangi šį klausimą iškėlė tik Vokietijos Federacinė Respublika, kaip šalis, įstojusi į bylą palaikyti Italijos Respublikos
         reikalavimus, taip pat reikia išsiaiškinti, ar įstojusi į bylą šalis gali pateikti kitus nei pagrindinė šalis pagrindus. 
      
      II – Teisinis pagrindas
      4.        Sprendimo 2000/597 8 straipsnyje valstybėms narėms nurodyta surinkti nuosavus išteklius ir perduoti juos Komisijai.
      
      5.        Pagal Reglamento Nr. 1150/2000 2 straipsnio 1 dalį Bendrijai priklausanti nuosavų išteklių suma nustatoma „iš karto, kai įvykdomos
         muitinės taisyklėse nustatytos minėtų sumų įskaitymo į sąskaitas ir skolininko informavimo sąlygos“. Pagal minėto straipsnio
         2 dalį jo 1 dalyje nurodyta suma nustatoma muitinės taisyklėse nurodytą įskaitymo į buhalterines knygas dieną.
      
      6.        Reglamento Nr. 1150/2000 6 straipsnio 3 dalyje nustatyta:
      
      „3.      a) Pagal 2 straipsnį nustatytos sumos, laikantis šios dalies b punkto reikalavimų, įskaitomos į sąskaitas ne vėliau kaip pirmąją
         darbo dieną po devynioliktos antrojo mėnesio, einančio po mėnesio, per kurį buvo nustatyta nuosavų išteklių suma, dienos.
      
      b) Nustatytos mokėtinos sumos, neįskaitytos į šios dalies a punkte nurodytas sąskaitas dėl to, kad dar nebuvo išieškotos ir
         kad nebuvo pateikta jokia garantija, per a punkte nurodytą laikotarpį įrašomos į atskiras sąskaitas. Valstybės narės šią tvarką
         gali taikyti, jeigu nustatytos mokėtinos sumos, už kurias buvo pateikta garantija, buvo užginčytos ir kurios, išsprendus kilusius
         ginčus, gali būti pakeistos. 
      
      <…>“
      7.        Reglamento Nr. 1150/2000 10 straipsnio 1 dalyje nustatyta:
      
      „1. Pagal Sprendimo 94/728/EB, Euratomas 2 straipsnio 3 dalį išskaičius 10 % surinkimo išlaidų nuosavi ištekliai, nurodyti
         minėto sprendimo 2 straipsnio 1 dalies a ir b punktuose, įtraukiami į Bendrijų biudžetą ne vėliau kaip pirmąją darbo dieną
         po devynioliktos antrojo mėnesio, einančio po mėnesio, per kurį pagal šio reglamento 2 straipsnį buvo nustatyta priklausanti
         mokėti suma, dienos.
      
      Tačiau mokėtinos sumos, pagal šio reglamento 6 straipsnio 3 dalies b punktą nurodomos atskirose sąskaitose, turi būti įskaitytos
         ne vėliau kaip pirmąją darbo dieną po devynioliktos antrojo mėnesio, einančio po mėnesio, per kurį buvo išieškotos priklausančios
         mokėti sumos, dienos.“
      
      8.        Reglamento Nr. 1150/2000 17 straipsnio 1 ir 2 dalyse nustatyta:
      
      „1. Valstybės narės imasi visų reikiamų priemonių, užtikrinančių sumos, atitinkančios 2 straipsnyje nustatytas priklausančias
         mokėti sumas, perdavimą Komisijai pagal šį reglamentą.
      
      2. Valstybės narės neprivalo perduoti Komisijos dispozicijon sumų, atitinkančių nustatytas priklausančias mokėti sumas tik
         tuo atveju, jeigu dėl nenugalimos jėgos (force majeure) aplinkybių šios sumos nebuvo gautos. Be to, valstybės narės šio įpareigojimo perduoti minėtas sumas Komisijai gali nevykdyti
         tam tikrais atvejais, jeigu, nuodugniai įvertinus visas atitinkamo atvejo aplinkybes, paaiškėja, kad minėtų sumų ilgai nebus
         galima išieškoti dėl priežasčių, kurios negali būti priskirtos minėtoms aplinkybėms [priskirtos šioms valstybėms narėms] <...>.“
      
      9.        Reglamentas Nr. 1150/2000 buvo pakeistas 1994 m. lapkričio 16 d. Tarybos reglamentu (EB, Euratomas) Nr. 2028/2004(4). Reglamentas Nr. 2028/2004 įsigaliojo 2004 m. lapkričio 28 dieną. Reglamento Nr. 1150/2000 17 straipsnio 2 dalis buvo pakeista
         tokiu tekstu:
      
      „2. Valstybės narės atleidžiamos nuo pareigos perduoti Komisijos dispozicijon sumas, atitinkančias nustatytas gautinas sumas,
         kurios tampa neatgautinomis dėl:
      
      a)      force majeure priežasčių; arba
      
      b)      kitų priežasčių, kurių negalima joms priskirti.
      Nustatytos gautinos sumos pripažįstamos neatgautinomis kompetentingos administracinės institucijos sprendimu, kuri nustato,
         kad jų negalima atgauti.
      
      Nustatytos gautinos sumos laikomos neatgautinomis vėliausiai praėjus penkerių metų laikotarpiui nuo dienos, kai suma buvo
         nustatyta pagal 2 straipsnį, o administracinės ar teisminės apeliacijos atveju, – kai priimamas, pranešamas ar publikuojamas
         galutinis sprendimas. <...>
      
      Sumos, kurių negalima išieškoti, galutinai pašalinamos iš atskiros sąskaitos, nurodytos 6 straipsnio 3 dalies b punkte. Jos
         nurodomos ketvirčio išrašo, nurodyto 6 straipsnio 4 dalies b punkte, priede ir, kur taikoma, ketvirčio išraše, nurodytame
         6 straipsnio 5 dalyje.“
      
      III – Faktinės aplinkybės
      10.      Iš Italijos valdžios institucijų parengtos vidaus audito ataskaitos matyti, kad 1997 m. vasario 27 d. ir 2002 m. gegužės 14 d.
         Direzione Compartimentale delle Dogane per le Regioni Puglia e Basilicata (Apulijos ir Bazilikatos regionų vyriausioji muitinės tarnyba) per Taranto muitinę dviem įmonėms suteikė keletą leidimų įsteigti
         du privačius C tipo muitinės sandėlius ir perdirbti aliuminio luitus (7601 tarifinė pozicija – 6 % muito tarifas) į aliuminio
         atliekas (7602 tarifinė pozicija – neapmokestinama), prižiūrint muitinei.
      
      11.      Remiantis audito ataskaita, minėti tarnybos leidimai akivaizdžiai pažeidė Sąjungos muitų taisykles (buvusias Bendrijos muitų
         taisykles), dėl to atitinkami muitai 1997–2002 m. nebuvo nustatyti ir surinkti. Komisija iš Italijos valdžios institucijų
         pateiktos informacijos padarė išvadą, kad nebuvo gauta 22 730 818,35 EUR pajamų.
      
      12.      2002 m. gruodžio 4 d. kompetentingos institucijos atšaukė suteiktus leidimus, dėl to vėliau buvo nustatyta skola muitinei.
         2003 m. kovo–liepos mėn. kompetentingos institucijos įskaitė atitinkamas sumas į B sąskaitą. Įmonių vadovams bei muitinės
         pareigūnams, suteikusiems leidimus, iškeltos baudžiamosios bylos. Skolos muitinei dar nesumokėtos, ir Italija dar neperdavė
         Sąjungai atitinkamų nuosavų išteklių .
      
      IV – Administracinė procedūra ir pareikštas ieškinys
      13.      Tinkamai įgyvendinto ikiteisminio proceso metu Komisija apkaltino Italijos Respubliką atsisakius Komisijai pervesti nuosavus
         išteklius, susidariusius nurodytomis aplinkybėmis. Kadangi Italijos Respublikos pateikti gynybos argumentai netenkino Komisijos,
         2008 m. liepos 21 d. ji pareiškė šį ieškinį, reikalaudama:
      
      –      pripažinti, kad atsisakiusi Komisijai pervesti Bendrijai priklausančią nuosavų išteklių sumą, atitinkančią skolą muitinei,
         susidariusią po to, kai Baryje įsteigta Direzione compartimentale delle dogane per le Regioni Puglia e Basilicata (Apulijos ir Bazilikatos regionų vyriausioji muitinės tarnyba) išdavė neteisėtus leidimus steigti ir valdyti Tarante C tipo
         muitinės sandėlius, po kurių taip pat buvo išduoti perdirbimo, prižiūrint muitinei, ir laikinojo įvežimo perdirbti procedūrų
         leidimai, iki juos atšaukus 2002 m. gruodžio 4 d., Italijos Respublika neįvykdė įsipareigojimų pagal EB 10 straipsnį, 2000 m.
         rugsėjo 29 d. Tarybos sprendimo 2000/597/EB, Euratomas dėl Europos Bendrijų nuosavų išteklių sistemos 8 straipsnį ir 2000 m.
         gegužės 22 d. Tarybos reglamento (EB, Euratomas), Nr. 1150/2000, įgyvendinančio Sprendimą 94/728/EB, Euratomas dėl Bendrijų
         nuosavų išteklių sistemos, 2, 6, 10, 11 ir 17 straipsnius,
      
      –       priteisti iš Italijos Respublikos bylinėjimosi išlaidas.
      14.      Italijos Respublika prašo atmesti ieškinį.
      
      15.      2008 m. gruodžio 3 d. Nutartimi Vokietijos Federacinei Respublikai buvo leista įstoti į šią bylą palaikyti Italijos Respublikos
         reikalavimus.
      
      V –    Teisinis vertinimas
      16.      Šalys sutaria, kad įmonės nuo muitų buvo atleistos pažeidžiant teisės aktų muitų srityje nuostatas, ir dėl to Komisijos nurodyta
         muitų suma buvo neteisėtai nesurinkta. Taigi šioje byloje nagrinėjamas tik klausimas, ar Italijos Respublika privalo pervesti
         minėtas sumas Komisijai, ir, jei taip, kada ji privalo tai padaryti.
      
      17.      Valstybės narės turi nustatyti Sąjungos teisę į nuosavus išteklius, kai tik jų muitinės turi reikiamą informaciją ir gali
         apskaičiuoti skolą muitinei sudarančią muitų sumą bei nustatyti skolininką(5). Pareiga pervesti atitinkamus nuosavus išteklius Sąjungai iš esmės nustatyta Reglamento Nr. 1150/2000 10 straipsnyje.
      
      18.      Komisija laikosi nuomonės, kad šiomis aplinkybėmis reikia remtis atskirais aliuminio importo atvejais per 1997–2002 m. laikotarpį
         ir kad Italijos Respublika jau seniai turėjo sumokėti Sąjungai atitinkamus muitus.
      
      19.      Bet Italijos Respublika mano, kad neprivalo pervesti muitų sumų, nes jų neįmanoma surinkti dėl force majeure aplinkybių. Savo argumentus ji grindžia Reglamento 1150/2000 17 straipsniu(6).
      
      A –    Argumentas dėl „force majeure“ 
      20.      Italija dviem argumentais grindžia savo teiginį, kad įvyko force majeure ir dėl to ji atleidžiama nuo įpareigojimo pervesti Sąjungai nuosavus išteklius. Pirma, atsakingi muitinės pareigūnai slapta
         bendradarbiavo su importuotojais ir, antra, muitinės pareigūnų suteikti leidimai taip apsunkino pažeidimų nustatymą, kad buvo
         neįmanoma jų aptikti atliekant įprastą priežiūrą.
      
      1.      Force majeure sąvoka
      
      21.      Teisingumo Teismas dar nėra išsamiai išaiškinęs sąvokos force majeure pagal Reglamento Nr. 1150/2000 17 straipsnį. Tačiau ši sąvoka buvo išaiškinta teismo praktikoje nagrinėjant kitas teisės
         aktų nuostatas. Teisingumo Teismas ne kartą konstatavo, kad force majeure sąvokos turinys įvairiose Bendrijos teisės taikymo srityse nebūtinai yra tapatus ir todėl šios sąvokos reikšmė turi būti
         nustatyta pagal teisines aplinkybes, kuriomis ją reikėtų taikyti(7). Tačiau Teisingumo Teismas bet kokio nagrinėjimo pradiniu tašku laiko bendrą apibrėžimą, kuris turi būti taikomas visuomet,
         nepaisant specifinių sričių, kur jis taikomas, ypatumų(8).
      
      22.      Pirmiausia paaiškinsiu Teisingumo Teismo praktiką, susijusią su kitomis teisės sritimis, tuomet išnagrinėsiu, ar ją galima
         be pakeitimų pritaikyti Reglamentui Nr. 1150/2000, ar pakeitimai yra būtini.
      
      a)      Teisingumo Teismo praktika kitose teisės srityse
      23.      Didžioji dalis Teisingumo Teismo praktikos dėl force majeure susijusi su teisės aktais dėl bendros rinkos organizavimo žemės ūkio sektoriuje. Tačiau šią sąvoką Teisingumo Teismas taip
         pat turėjo išaiškinti sprendimuose dėl savo statuto 45 straipsnio.
      
      24.      Pagal šią teismo praktiką Bendrijos teisėje įtvirtinta force majeure, arba nenumatytų aplinkybių, sąvoka iš esmės turi būti aiškinama kaip su asmeniu, kuris remiasi šia situacija, nesusijusios,
         neįprastos ir iš anksto negalimos numatyti aplinkybės, kurių pasekmių nebuvo įmanoma išvengti, nepaisant visų atsargumo priemonių,
         kurių imtasi(9). Taigi iš to išplaukia, kad force majeure, taip pat ir nenumatytų aplinkybių sąvoka apima objektyvų elementą, susijusį su neįprastomis ir su subjektu nesusijusiomis
         aplinkybėmis, ir subjektyvų elementą, susijusį su suinteresuotojo asmens pareiga apsisaugoti nuo neįprasto įvykio padarinių,
         imantis tinkamų priemonių, nesukeliančių jam pernelyg didelių nuostolių(10).
      
      b)      Taikymas šioje byloje 
      25.      Atsižvelgiant į tai, kas buvo pasakyta, nagrinėjamos aplinkybės negali būti laikomos force majeure atveju. Italijos Respublika negali remtis force majeure vien dėl to, kad jos pareigūnai trukdė rinkti muitus, suteikdami neteisėtus leidimus, taigi jų nesurinkimas nėra nesusijęs
         su Italijos Respublika. Be to, Italijos Respublika tikrai galėjo užkirsti kelią neteisėtiems veiksmams, užtikrindama veiksmingas
         priežiūros procedūras. 
      
      26.      Čia nėra tenkinama sąlyga, kad įvykis, kurio metu atsirado force majeure, turi būti nulemtas išorinių aplinkybių. Neginčijama, kad leidimus steigti privačius muitinės sandėlius ir perdirbti aliuminio
         luitus, kuriems taikytini muitai, į jais neapmokestinamas aliuminio atliekas išdavė tai daryti įgaliota institucija, būtent
         Direzione Compartimentale delle Dogane per le Regioni Puglia e Basilicata. 
      27.      Muitinės pareigūnai vykdė savo pareigas, taigi už teisinės jų veiksmų pasekmes turi būti atsakinga Italijos Respublika. Kadangi
         muitų nesurinkimo priežastis nebuvo nesusijusi su Italijos Respublika, Italija negali remtis force majeure. 
      
      28.      Valstybė narė atsakovė laikosi nuomonės, kad neprivalo atsakyti už savo pareigūnų, padariusių nusikaltimą, administracinių
         veiksmų finansines pasekmes. Todėl reikia palaukti, kol bus išnagrinėta baudžiamoji byla bei civilinis ieškinys dėl nuostolių
         atlyginimo, kad būtų galima nustatyti valstybės tarnautojų atsakomybę. 
      
      29.      Nagrinėjant ieškinį dėl įsipareigojimų neįvykdymo, valstybė narė negali pasiteisinti, kad jos pareigūnų elgesys nėra jai priskirtinas.
         Šiuo atžvilgiu reikia visų pirma pažymėti, jog dar nėra galutinai nustatyta, kad atitinkami pareigūnai padarė nusikaltimą,
         nes byla dar neišnagrinėta. Tačiau net jei bus nustatyta, kad pareigūnai padarė nusikaltimą, jų veiksmai vis tiek bus priskirti
         valstybei. 
      
      30.      Toks atsakomybės priskyrimas atitinka Tarptautinės teisės komisijos projekto dėl valstybių atsakomybės už tarptautinę teisę
         pažeidžiančius veiksmus nuostatas(11); Europos žmogaus teisių komisija ir Europos žmogaus teisių teismas taip pat pripažino, kad valstybė turi prisiimti atsakomybę
         už Europos žmogaus teisių ir pagrindinių laisvių apsaugos konvencijos pažeidimus, padarytus visų lygmenų pareigūnų, net tuomet,
         kai tokie valstybės pareigūnai veikia neturėdami įgaliojimų ar net juos viršydami arba nevykdo nurodymų(12).
      
      31.      Galiausiai Italijos Respublika negali force majeure grįsti tuo, kad jos įprastomis priežiūros procedūromis pažeidimai nebuvo nustatyti ir kad apie juos nebuvo žinoma, kol konkuruojanti
         bendrovė nepadavė skundo. Kadangi muitų nesurinkimo priežastis šiuo atveju patenka į Italijos Respublikos atsakomybės sferą,
         konkrečios priemonės, kuriomis galbūt buvo galima užkirsti kelią neteisėtiems veiksmams, šiuo atveju yra nesvarbios. 
      
      32.      Taip pat sunku suvokti, kodėl nebuvo užkirstas kelias čia nagrinėjamai situacijai arba bent jau nebuvo imtasi priemonių jai
         laiku atskleisti, taikant veiksmingas vidaus priežiūros priemones. Atsižvelgiant į tai visai nesvarbu, kad pažeidimams nustatyti
         prireikė išorinio kitos įmonės skundo. Tai tiesiog suteikė progą atlikti tyrimą, kurį valstybė bet kuriuo atveju turėjo atlikti
         vykdydama Sąjungos teisėje tiesiogiai numatytus priežiūros įgaliojimus. 
      
      33.      Todėl šiuo atveju Teisingumo Teismo nustatyti bendrosios force majeure apibrėžties reikalavimai nėra tenkinami. 
      
      c)      Ar apibrėžtį reikia pritaikyti prie šioje byloje nagrinėjamos taisyklės?
      34.      Reglamente Nr. 1150/2000 nėra jokios užuominos apie tai, kad force majeure sąvokos teisinis turinys yra kitoks nei bendrosios apibrėžties. Atvirkščiai, nuostatų dėl Sąjungos nuosavų išteklių surinkimo
         esmė ir tikslas rodo, kad minėta bendroji apibrėžtis turėtų galioti be pakeitimų. 
      
      35.      Sąjungos finansavimo sistemos stabilumas reikalauja, kad nuosavų išteklių nustatymo, surinkimo ir pervedimo taisyklių būtų
         griežtai laikomasi. Valstybė narė, kuri nesilaiko šių taisyklių, pakenkia kitoms valstybėms narėms, kurios priverstos padengti
         susidariusį nuostolį, taigi ji pažeidžia įsipareigojimą kartu finansuoti Sąjungą. 
      
      36.      Bendroji termino force majeure samprata nubrėžia būtinas ribas valstybės narės galimybėms pasiteisinti dėl muitų nesurinkimo, taip siekiant veiksmingai
         užtikrinti Sąjungos finansavimo sistemos stabilumą. Todėl čia nėra vietos svarstymams apie platesnę termino sampratą. 
      
      B –    Nustatytų mokėtinų sumų įrašymo į atskirą sąskaitą pasekmės
      37.      Vokietijos Federacinė Respublika, kaip į bylą Italijos Respublikos pusėje įstojusi šalis, laikosi nuomonės, kad šiam ieškinio
         dėl įsipareigojimų neįvykdymo nagrinėjimui svarbiu momentu (pagrįstoje nuomonėje nurodytu laikotarpiu) Komisija bet kuriuo
         atveju (dar) neturėjo teisės į nuosavus išteklius. Tačiau Italijos Respublika atsiliepime į ieškinį nepateikė tokio prieštaravimo.
         
      
      38.      Vokietijos vyriausybės nuomone, pagal Reglamento Nr. 1150/2000 su pakeitimais, padarytais Reglamentu Nr. 2028/2004, 17 straipsnį
         Italijai leidžiama pasilikti atitinkamas sumas, 2003 m. įskaitytas į B sąskaitą, penkerius metus, t. y. bent jau iki 2008 m.
         birželio. Taigi sumos nebuvo mokėtinos Komisijai iki to laikotarpio pabaigos 2008 metais. Kadangi pagrįstoje nuomonėje nustatytas
         laikotarpis Sutarties pažeidimui ištaisyti 2007 m. gruodžio mėn. jau buvo pasibaigęs(13), atitinkamą dieną pažeidimo nebuvo.
      
      39.      Į bylą įstojusiai šaliai pateikus šį argumentą, pirmiausia reikia išnagrinėti du klausimus: pirma, ar į bylą įstojusi šalis
         gali Teisingumo Teismui pateikti teisinį argumentą, jeigu jos palaikoma pagrindinė šalis pati to argumento nepateikė, antra,
         ar Reglamentas Nr. 2025/2004 taip pat taikytinas skoloms muitinei, nustatytoms prieš jo įsigaliojimą. 
      
      1.      Galimas įstojimo į bylą mastas
      40.      Visų pirma reikia nustatyti, kiek įstojusi į bylą šalis gali įstodama į bylą nukreipti dėmesį į kitus bylos aspektus. 
      
      41.      Pagal Teisingumo Teismo statuto 40 straipsnio ketvirtą pastraipą įstojimo į bylą paaiškinimais turi būti paremti vienos iš
         šalių reikalavimai. Taigi įstojusi į bylą šalis negali pateikti reikalavimų, kurie skiriasi nuo palaikomos pagrindinės šalies
         reikalavimų. Šioje byloje ir Vokietijos Federacinė Respublika, ir Italijos Respublika tvirtina, kad ieškinys turėtų būti atmestas,
         taigi pagrindinė šalis ir į bylą įstojusi šalis pateikia tuos pačius reikalavimus.
      
      42.      Be abejonės, į bylą įstojęs asmuo gali remtis naujais argumentais, kurie skiriasi nuo jo palaikomos šalies argumentų, jei
         šiais argumentais siekiama palaikyti šios šalies reikalavimus(14). Jeigu į bylą įstojusiai šaliai būtų leista tik pakartoti pagrindinės šalies argumentus, jų nepapildant savo argumentais,
         įstojimo į bylą procedūra nebeturėtų jokios prasmės, išskyrus solidarumo pareiškimą.
      
      43.      Tačiau savo reikalavimais Vokietijos Federacinė Respublika pateikė ne tik naujų argumentų, bet ir naują gynybinį pareiškimą.
         Vokietija remiasi naująja Reglamento Nr. 1150/2000 redakcija – po pakeitimų, padarytų Reglamentu Nr. 2028/2004, kuri kol kas
         nenagrinėta šioje byloje ir kuria remdamasi Vokietija teigia, kad iki atitinkamos dienos, t. y. iki pagrįstoje nuomonėje nurodyto
         laikotarpio pabaigos, nagrinėjamos sumos dar nebuvo mokėtinos Komisijai. Skirtingai nei Italijos Respublika, Vokietijos vyriausybė
         nesirūpina, ar sumos išvis buvo mokėtinos, bet pirmą kartą kelia klausimą dėl datos, kada jos tampa mokėtinos. 
      
      44.      Kitaip nei naujų argumentų klausimas, teismo praktikoje dar neišaiškintas klausimas dėl į bylą įstojusių asmenų teisės pateikti
         pagrindus, kurių dar nepateikė pagrindinė jų remiama šalis. Kita vertus, esama sprendimų, kuriuose teigiama, jog į bylą įstojęs
         asmuo gali pateikti naujus pagrindus(15). Kituose sprendimuose Teisingumo Teismas konstatavo, kad tokios galimybės į bylą įstojęs asmuo neturi(16). Tačiau minėti sprendimai daugiausia buvo susiję su situacija, kai į bylą įstojęs asmuo pirmą kartą pareiškia nepriimtinumu
         grindžiamą pagrindą.
      
      45.      Iš Teisingumo Teismo procedūros reglamento 93 straipsnio 5 dalies iškart matyti, kad įstojusi į bylą šalis iš esmės gali pateikti
         savo pagrindus, ne tik argumentus. Šioje nuostatoje nurodyta, kad įstojusi į bylą šalis įstojimo į bylą paaiškinime privalo
         pateikti savo pagrindus. Ši nuostata būtų beprasmė, jeigu galiotų tik tiems pagrindams, kurie sutampa su įstojusios į bylą
         šalies palaikomos pagrindinės šalies pateiktais pagrindais. 
      
      46.      Tačiau kyla klausimas ir dėl laikotarpio, per kurį įstojusi į bylą šalis gali pateikti pagrindus, kurių nepateikė jos palaikoma
         pagrindinė šalis, trukmės. 
      
      47.      Teisingumo Teismo procedūros reglamento 42 straipsnio 2 dalis ir 93 straipsnio 4 dalis yra pradinis taškas nagrinėjant šį
         klausimą. 
      
      48.      Pagal Teisingumo Teismo procedūros reglamento 93 straipsnio 4 dalį įstojusi į bylą šalis pripažįsta ginčą byloje tokį, koks
         jis yra įstojimo į bylą metu. 
      
      49.      Iš Teisingumo Teismo procedūros reglamento 42 straipsnio 2 dalies galima daryti išvadą, kad vykstant procesui pagrindinė šalis
         negali pateikti naujų pagrindų; iš esmės jie turi būti galutinai pateikti ieškinyje arba atsiliepime į ieškinį.
      
      50.      Iš to galima daryti išvadą, kad įstojusi į bylą šalis negali pateikti pagrindų, kuriuos draudžiama pateikti jos palaikomai
         pagrindinei šaliai(17).
      
      51.      Jeigu atskiri įstojusios į bylą šalies pagrindai būtų priimtini, tai neišvengiamai reikštų, kad pasinaudojant įstojusia į
         bylą šalimi būtų galima į Teisingumo Teismo procesą įtraukti naujus aspektus, kuriuos tą pačią dieną jos remiamai pagrindinei
         šaliai jau buvo uždrausta pateikti: konkrečiai kalbant, kadangi įstoti į bylą ieškovo pusėje jokiu būdu negalima, kol byla
         neiškelta, įstoti į ją būtinai reikia tuomet, kai pagrindinė šalis jau negali pateikti naujų pagrindų. 
      
      52.      Iš to, kas išdėstyta, galima spręsti, kad 93 straipsnio 4 dalies negalima aiškinti pernelyg siaurai. Frazė „ginčą byloje tokį,
         koks jis yra“ nereiškia, kad įstojusi į bylą šalis gali pateikti tik tuos pagrindus, kurie jau buvo pateikti pagrindinės šalies
         jai įstojant į bylą. Priešingu atveju, įstojusi į bylą šalis visuomet turėtų apsiriboti tik pagrindinės šalies jau pateiktais
         pagrindais, ir jų tuomet nebegalima būtų vadinti „jos“ pagrindais, apie kuriuos kalbama Teisingumo Teismo procedūros reglamento
         93 straipsnio 5 dalyje. Todėl įstojusios į bylą šalies pateikiami nauji pagrindai taip pat turėtų būti priimtini(18).
      
      53.      Šis aiškinimas neatima prasmės iš įstojimo į bylą apribojimų, kylančių iš Teisingumo Teismo procedūros reglamento 93 straipsnio
         4 dalies. Tai, kad įstojusi į bylą šalis privalo pripažinti ginčą byloje tokį, koks jis yra įstojimo į bylą metu, reiškia,
         kad šalių reikalavimai byloje, taigi ir atitinkamas dalykas, kurio įstojusi į bylą šalis negali pakeisti, yra nekintantys.
         Be to, šia procedūrine nuostata užtikrinama, kad įstojimu į bylą nebūtų galima bylos vilkinti, nes pareiga pripažinti ginčą
         byloje tokį, koks jis yra, panaikina galimybę, jog procesą prireiks pakartoti dėl įstojimo į bylą. Be abejo, tokioje byloje
         kaip ši nėra pavojaus, kad procesas užsitęs.
      
      54.      Darau išvadą, kad nėra priežasties, kuri neleistų Teisingumo Teismui nagrinėti Vokietijos Federacinės Respublikos pateiktų
         reikalavimų iš esmės.
      
      2.      Reglamento Nr. 2008/2004 taikymas ratione temporis
      55.      Vokietijos Federacinė Respublika laikosi požiūrio, kad šis ieškinys dėl pažeidimo turi būti atmestas, nes Komisija nesulaukė,
         kol pasibaigs penkerių metų laikotarpis, numatytas Reglamento Nr. 1150/2000 17 straipsnio 2 dalyje, jį iš dalies pakeitus
         Reglamentu Nr. 2028/2004.
      
      56.      Todėl toliau visų pirma reikia išnagrinėti, ar Reglamentas Nr. 2028/2004, kuriuo remiasi Vokietija, taikytinas ratione temporis. Nagrinėjamos mokėtinos muitų sumos susidarė 1997–2002 m. laikotarpiu ir buvo įskaitytos į B sąskaitą 2003 m. liepos mėn.,
         o naujasis reglamentas neįsigaliojo iki 2004 metų.
      
      57.      Remiantis naująja 17 straipsnio 2 dalies redakcija, nustatyta Reglamentu Nr. 2028/2004, B sąskaitoje esančios sumos laikomos
         neatgautinomis vėliausiai praėjus penkerių metų laikotarpiui. 
      
      58.      Mano nuomone, šios nuostatos taikymas sumoms, nukreiptoms į B sąskaitą iki reglamento įsigaliojimo dienos, neatspindi tikrojo
         galiojimo atgaline data, nes nukreipimas į B sąskaitą nesukūrė galutinės situacijos, kuri turėjo būti pakeista a posteriori. Pakeista nuostata kuriamos ir išplečiamos sumų įskaitymo į B sąskaita pasekmės.
      
      59.      Net jeigu naujojo reglamento taikymas būtų laikomas galiojimu atgaline data, tai nebūtų priimtina šiuo atveju.
      
      60.      Tačiau pagal nusistovėjusią Teisingumo Teismo praktiką taikymo atgaline data galimybė priklauso nuo to, ar atitinkama nuostata
         yra procesinės, ar materialinės teisės norma. Procedūrinės normos paprastai laikomos taikytinomis visiems jų įsigaliojimo
         metu nagrinėjamiems teisiniams ginčams, skirtingai nei materialinės normos, kurios paprastai aiškinamos kaip netaikytinos
         iki jų įsigaliojimo susidariusioms situacijoms(19). Tačiau materialinės teisės normos išimtinai gali būti aiškinamos kaip apimančios situacijas iki jų įsigaliojimo, „kai iš
         jų turinio, tikslo ar struktūros aiškiai matyti, kad joms turi būti priskirtas toks poveikis“(20). Svarbiausia yra tai, kad nekiltų grėsmė teisinio saugumo ir teisėtų lūkesčių principams, kuriais pagrįstas draudimas taikyti
         materialines normas atgaline data.
      
      61.      Net jeigu minėtas pakeitimas būtų laikytinas materialinės teisės norma, o ne procesine taisykle, jis vis tiek būtų taikytinas.
      
      62.      Reglamentu Nr. 2028/2004 siekta, kad jis būtų taikomas aplinkybėms, susidariusioms iki jo įsigaliojimo.
      
      63.      Kaip nurodyta Reglamento Nr. 2028/2004 preambulės šeštojoje konstatuojamoje dalyje, pradinė „sistema tik iš dalies pasiekė
         tikslus, susijusius su mechanizmu, skirtu išskirti sumas iš atskiros sąskaitos. Europos Audito Rūmų ir Komisijos atliekami
         patikrinimai pažymėjo pasikartojančias anomalijas, kylančias vedant atskirą sąskaitą ir kliudančias sąskaitoje atspindėti
         tikrąją su grąžinimu susijusią situaciją. Iš atskirosios sąskaitos turi būti pašalintos sumos, kurių grąžinimas atitinkamo
         laikotarpio pabaigoje neįtikimas ir kurias palikus sąskaitoje balansas būna netikslus. Be to, ekonomiškumo požiūriu valstybės
         narės daugiau nepatirs administracinių išlaidų, susijusių su tokių sumų stebėsena“.
      
      64.      Taigi nustatant penkerių metų laikotarpį siekta ištaisyti senesnės sistemos trūkumus. Šį tikslą visapusiškai pasiekti įmanoma,
         jei naujoji taisyklė dėl galutinių terminų bus taikoma ir sumoms, pervestoms į B sąskaitą iki Reglamento Nr. 2028/2004 įsigaliojimo.
         
      
      65.      Taip pat negalima sakyti, kad naujos Reglamento Nr. 1150/2000 17 straipsnio 2 dalies taikymas aplinkybėms, atsiradusioms iki
         jos įsigaliojimo, prieštarauja valstybių narių teisėtiems lūkesčiams, kad anksčiau galiojusi nuostata galios ir toliau. Galiausiai,
         kaip galima spręsti iš 6 konstatuojamosios dalies, buvo siekiama tik išspręsti anomalijas ir atleisti valstybes nares nuo
         išlaidų, susijusių su nuolatine B sąskaitoje esančių sumų stebėsena.
      
      66.      Todėl iš esmės naujosios redakcijos Reglamento Nr. 1150/2000 17 straipsnio 2 dalies taikymas šiuo atveju yra įmanomas. 
      
      3.      Sumų įskaitymo į B sąskaitą tinkamumas
      67.      Prieš aiškinant reglamento 17 straipsnio 2 dalį, pirmiausia reikia išsiaiškinti, ar Italija teisingai įskaitė ginčijamas sumas
         į B sąskaitą. Komisija teigia, kad Italija į minėtą sąskaitą jas pervedė netinkamai. 
      
      68.      Reglamento 1150/2000(21) 17 straipsnio 2 dalis taikoma tik tuomet, jei sumos į B sąskaitą buvo įskaitytos tinkamai. Tik tokiu atveju kyla klausimas, ar faktiškai neišieškoti nuosavi ištekliai turi būti pervesti Sąjungai.
      
      69.      Italijos Respublika tvirtina, kad teisingai įskaitė nagrinėjamus nuosavus išteklius į B sąskaitą, nes jai dar nepavyko išieškoti
         2003 m. nustatytų mokėtinų sumų ir dėl jų nėra pateikta jokia garantija. 
      
      70.      Pagal Reglamento Nr. 1150/2000 2 straipsnio 1 dalį Bendrijai priklausanti nuosavų išteklių suma nustatoma iš karto, kai įvykdomos
         muitinės taisyklėse nustatytos minėtų sumų įskaitymo į sąskaitas ir skolininko informavimo sąlygos. 
      
      71.      Reglamento Nr. 1150/2000 6 straipsnyje pateiktos nuostatos dėl nuosavų išteklių sąskaitų, o 6 straipsnio 3 dalyje nustatomas
         skirtumas tarp dviejų sąskaitų: pagal 2 straipsnį nustatytos mokėtinos sumos iš esmės turi būti įskaitomos į A sąskaitą, o
         į atskirą B sąskaitą įskaitomos tik nustatytos mokėtinos sumos, kurios dar neišieškotos ir dėl kurių nebuvo pateikta jokia
         garantija. 
      
      72.      Šių dviejų sąskaitų atskyrimas turi konkretų poveikį datai, kuomet valstybės narės privalo pervesti nuosavus išteklius Sąjungai.
         Nors pagal Reglamento Nr. 1150/2000 10 straipsnį nuosavi ištekliai, įskaityti į A sąskaitą, turi būti sumokėti Sąjungai per
         tam tikrą laikotarpį po jų nustatymo, į B sąskaitą įskaityti nuosavi ištekliai turi būti sumokėti per tam tikrą laikotarpį po jų išieškojimo. 
      
      73.      Tačiau šioje byloje negalima nustatyti jokio formalaus ryšio. Taip būtų ignoruojamas faktas, kad Italijos Respublika neįvykdė
         įsipareigojimo nustatyti Sąjungai priklausančius nuosavus išteklius dar anksčiau – 1997–2002 m. laikotarpiu, taigi tai prieštarautų
         teisės akto loginiam pagrindui. 
      
      74.      Valstybės narės turi nustatyti Bendrijų nuosavų išteklių sumą, kai tik jų muitinės turi būtiną informaciją, ir todėl gali
         apskaičiuoti skolą muitinei sudarančią muitų sumą bei nustatyti skolininką(22).
      
      75.      Jei valstybė narė neįvykdo įsipareigojimų ir nenustato Sąjungai priklausančių nuosavų išteklių sumų, taigi net nesudaro galimybės
         surinkti atitinkamą sumą ir tuomet pervesti ją Komisijai, tokios sumos pervedimas į B sąskaitą yra a priori negalimas. 
      
      76.      Įskaitymas į B sąskaitą yra neįmanomas, kai pati valstybė narė sukuria sąlygas, reikalaujančias įskaitymo į B sąskaitą. Tai
         atspindi teisinę taisyklę, kad asmuo negali turėti naudos iš savo neteisėtų veiksmų. Teisingumo Teismas tai jau konstatavo
         nagrinėdamas skolos muitinei nenustatymo dėl muitinės klaidos klausimą(23). Tai ypač pasakytina apie atvejus, kai muitinė neteisėtai ir sąmoningai neįskaito muitų į sąskaitą. 
      
      77.      Viena vertus, šiuo atveju tai reiškia, kad Italijos Respublika privalo pripažinti, kad turi būti laikoma, jog per 1997–2002 m.
         laikotarpį ji nustatė mokėtinas sumas, taigi jos buvo fiktyviai įskaitytos į A sąskaitą. Tačiau, kita vertus, ji negali remtis
         sąlygomis, taikytinomis įskaičiuojant į B sąskaitą. Nenustatydama mokėtinų sumų ji pati sukūrė sąlygas, nurodytas Reglamento
         Nr. 1150/2000 6 straipsnio 3 dalies b punkte, t. y. jos veiksmai lėmė tai, kad mokėtinos sumos negalėjo būti surinktos ir
         kad jokia garantija nebuvo pateikta.
      
      78.      Galima daryti išvadą, kad Italijos Respublika neturėjo teisės įskaityti ginčijamų sumų į B sąskaitą. Dėl to šios sumos, kaip
         A sąskaitos dalis, turėjo būti tiesiogiai pervestos Sąjungai vadovaujantis 10 straipsniu, neatsižvelgiant į jų faktinį išieškojimą.
         
      
      4.      Reglamento Nr. 1150/2000 (su pakeitimais, padarytais Reglamentu Nr. 2028/2004) 17 straipsnio 2 dalies išaiškinimas
      79.      Reglamento Nr. 1150/2000 17 straipsnis netaikytinas, kai ginčijamos mokėtinos sumos nėra tinkamai įtrauktos į B sąskaitą.
         Todėl nekyla klausimas, ar valstybė atleidžiama nuo pareigos pervesti nuosavus išteklius, kai jie yra neatgautini, taip pat
         klausimas, kokią svarbą reikia teikti Reglamento Nr. 2028/2004 17 straipsnio 2 dalyje nustatytam penkerių metų laikotarpiui.
         Taigi Vokietijos Federacinės Respublikos, kaip įstojusios į bylą šalies, rėmimasis penkerių metų laikotarpiu netenka reikšmės.
         
      
      80.      Tačiau, kaip paaiškės toliau, net jeigu Reglamento Nr. 1150/2000 17 straipsnio 2 dalis šiuo atveju būtų taikytina, iš esmės
         Italijos Respublika vis tiek negalėtų remtis penkerių metų laikotarpiu. 
      
      81.      Minėtoje nuostatoje numatyta įpareigojimo pervesti nuosavus išteklius išimtis taikytina tuomet, kai sumos nėra atgautinos.
         Trumpai tariant, ji susijusi su paskutiniu muitinės procedūros etapu, būtent nustatytų sumų sumokėjimu Sąjungai.
      
      82.      17 straipsnio 2 dalyje nustatyta, kad valstybės narės atleidžiamos nuo pareigos pervesti sumas, kurios tampa neatgautinos
         dėl: a) force majeure priežasčių; arba b) kitų priežasčių, kurių negalima joms priskirti. Nustatytos gautinos sumos gali būti pripažintos neatgautinomis
         kompetentingos administracinės institucijos sprendimu. 17 straipsnio 2 dalies trečioje pastraipoje taip pat nurodyta, kad
         nustatytos gautinos sumos laikomos neatgautinomis vėliausiai praėjus penkerių metų laikotarpiui (skaičiuojant nuo dienos,
         kai suma buvo nustatyta)(24).
      
      83.      Tačiau, priešingai nei teigia Vokietijos vyriausybė, 17 straipsnio 2 dalyje nustatytas laikotarpis ne visada yra atidėjimas
         penkeriems metams. Penkerių metų laikotarpiu negalima remtis tais atvejais, kai visiškai akivaizdu, kad esminiai 17 straipsnio 2 dalies reikalavimai nėra tenkinami, t. y. nėra force majeure ar kitų priežasčių, kurių negalima priskirti valstybei narei, ir dėl to aišku, kad valstybė narė galiausiai privalo sumokėti
         Bendrijai minėtas sumas. 
      
      84.      Tai paaiškėja iš minėtos nuostatos esmės ir tikslo. Siekiant proceso ekonomiškumo, penkerių metų laikotarpiu valstybėms narėms
         ir Komisijai leidžiama nespręsti labai sunkaus ir sudėtingo klausimo, būtent, ar yra force majeure arba kitų joms nepriskirtinų priežasčių, prieš tai, kai per teismo procesą išsiaiškinama, pavyzdžiui, ar gautina suma gali
         tapti išvis neatgautina ir kokiu pagrindu. Jeigu gautiną sumą būtų galima išieškoti per penkerių metų laikotarpį, ji bet kuriuo
         atveju turėtų būti pervesta Komisijai, ir bet koks jau atliktas vertinimas vėliau pasirodytų esąs nereikalingas. Tačiau jeigu
         nuo pat pradžių akivaizdu, kad valstybė narė negali remtis 17 straipsnio 2 dalyje numatytomis išimtimis, minėtam procesinio
         ekonomiškumo principui prieštarautų bet koks papildomas atidėliojimas. Kodėl valstybei narei turėtų būti leidžiama pasilikti
         Bendrijai priklausančią pinigų sumą dar penkerius metus, nors įpareigojimas ją sumokėti yra neginčijamai nustatytas ir iš
         esmės, ir kiekybiškai?
      
      85.      Jeigu tokiu atveju, kaip šis, dar nesibaigus penkerių metų laikotarpiui aišku(25), kad force majeure nėra ir kad nesusitarimo priežastys gali būti priskirtos valstybei narei, ši valstybė daugiau nebegali remtis 17 straipsnio
         2 dalyje numatytu laikotarpiu ir turi nedelsdama pervesti nuosavus išteklius Komisijai. Todėl manau, kad Reglamento Nr. 1150/2000
         su pakeitimais, padarytais Reglamentu 2028/2004, 17 straipsnio 2 dalis netrukdo šiuo atveju patenkinti prieš Italiją pareikšto
         ieškinio dėl įsipareigojimų neįvykdymo.
      
      C – Tarpinė išvada
      86.      Taigi Italijos Respublika neįvykdė įsipareigojimų pagal 2000 m. rugsėjo 29 d. Tarybos sprendimo 2000/597/EB, Euratomas dėl
         Europos Bendrijų nuosavų išteklių sistemos 8 straipsnį ir Tarybos reglamento (EB, Euratomas) Nr. 1150/2000 2, 6, 10, 11 ir
         17 straipsnius. 
      
      87.      Dėl EB 10 straipsnio, kuriuo taip pat remiasi Komisija, nėra pagrindo konstatuoti, kad šiame straipsnyje nustatyti bendrieji
         įsipareigojimai nebuvo įvykdyti; tai nesusiję su nustatytu konkretesnių įsipareigojimų Sąjungai nevykdymu(26).
      
      VI – Dėl bylinėjimosi išlaidų
      88.      Pagal Procedūros reglamento 69 straipsnio 2 dalį pralaimėjusiai šaliai nurodoma padengti išlaidas, jei laimėjusi šalis to
         reikalavo. Kadangi Komisija bylą laimėjo ir reikalavo padengti išlaidas, Italijos Respublikai turi būti nurodyta jas padengti.
      
      89.      Remiantis 69 straipsnio 4 dalimi, į bylą įstojusios valstybės narės pačios padengia savo išlaidas. 
      
      VII – Išvada
      90.      Atsižvelgdamas į prieš tai pateiktus argumentus siūlau Teisingumo Teismui:
      
      1)      pripažinti, kad atsisakiusi Komisijai pervesti Bendrijai priklausančią nuosavų išteklių sumą, atitinkančią skolą muitinei,
         susidariusią importavus aliuminio luitus, Italijos Respublika neįvykdė įsipareigojimų pagal 2000 m. rugsėjo 29 d. Tarybos
         sprendimo 2000/597/EB, Euratomas dėl Europos Bendrijų nuosavų išteklių sistemos 8 straipsnį ir 2000 m. gegužės 22 d. Tarybos
         reglamento (EB, Euratomas) Nr. 1150/2000, įgyvendinančio Sprendimą 94/728/EB, Euratomas dėl Bendrijų nuosavų išteklių sistemos,
         2, 6, 10, 11 ir 17 straipsnius;
      
      2)      priteisti iš Italijos Respublikos bylinėjimosi išlaidas;
      3)      Vokietijos Federacinė Respublika padengia savo išlaidas. 
      1 –	Originalo kalba: vokiečių.
      
      2 –	2000 m. rugsėjo 29 d. Tarybos sprendimas dėl Europos Bendrijų nuosavų išteklių sistemos (OL L 253, 2000 10 7, p. 42; 2004
         m. specialusis leidimas lietuvių k., 1 sk., 3 t., p. 200).
      
      3 –	2000 m. gegužės 22 d. Tarybos reglamentas (EB, Euratomas) Nr. 1150/2000, įgyvendinantis Sprendimą 94/728/EB, Euratomas
         dėl Bendrijų nuosavų išteklių sistemos (OL L 130, 2000 5 31, p. 1; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 1 sk., 3 t.,
         p. 169).
      
      4 –	2004 m. lapkričio 16 d. Tarybos reglamentas (EB, Euratomas) Nr. 2028/2004, iš dalies keičiantis Reglamentą (EB, Euratomas)
         Nr. 1150/2000, įgyvendinantį Sprendimą 94/728/EB, Euratomas dėl Bendrijų nuosavų išteklių sistemos (OL L 352, 2004 11 27,
         p. 1).
      
      5 –	2007 m. spalio 18 d. Teisingumo Teismo sprendimas Komisija prieš Daniją (C‑19/05, Rink. p. I‑8597).
      
      6 –	Tiek remiantis pradine, tiek Reglamentu Nr. 2028/2004 pakeista nuostata, valstybės narės atleidžiamos nuo pareigos pervesti
         sumas, atitinkančias nustatytas gautinas sumas, kurios tampa neatgautinos dėl force majeure arba „dėl priežasčių, kurios negali būti priskirtos minėtoms aplinkybėms [priskirtos šioms valstybėms narėms]“ (pradinė formuluotė)
         arba „dėl kitų priežasčių, kurių negalima priskirti [valstybėms narėms]“ (pagal Reglamento Nr. 2028/2004 redakciją). 
      
      7 –	1993 m. gruodžio 7 d. Sprendimo Huygen ir kt. (C‑12/92, Rink. p. I‑6381) 30 punktas ir 1998 m. rugsėjo 29 d. Sprendimo First City Trading (C‑263/97, Rink. p. I‑5537) 41 punktas.
      
      8 –	1993 m. kovo 5 d. Nutarties Ferriere Acciaierie Sarde prieš Komisiją (C‑102/92, Rink. p. I‑801) 20 punktas.
      
      9 –	Žr. nusistovėjusią Teisingumo Teismo praktiką, pavyzdžiui, 1987 m. vasario 5 d. Sprendimo Denkavit (145/85, Rink. p. 565) 11 punktą, 1993 m. gruodžio 7 d. Sprendimo Huygen ir kt., (C‑12/92, Rink. p. I‑6381) 30 punktą, 2006 m. spalio 5 d. Sprendimo Komisija prieš Vokietija (C‑105/02, Rink. p. I‑9659) 89 punktą ir 2006 m. spalio 5 d. Sprendimo Komisija prieš Belgiją (C‑377/03, Rink. p. I‑9733) 95 punktą.
      
      10 –	1994 m. gruodžio 15 d. Sprendimo Bayer prieš Komisiją (C‑195/91, Rink. p. I‑5619) 32 punktas; 2005 m. sausio 18 d. Nutarties Zuazaga Meabeprieš VRDT (C‑325/03, Rink. p. I‑403) 25 punktas.
      
      11 –	Žr. Tarptautinės teisės komisijos projekto dėl valstybių atsakomybės už tarptautinę teisę pažeidžiančius veiksmus 7 straipsnį
         (Įgaliojimų viršijimas ir nepaklusimas nurodymams): „Valstybės institucijos arba valstybinės valdžios funkcijas vykdyti įgalioto
         asmens arba subjekto veiksmai pagal tarptautinę teisę laikytini valstybės veiksmais, jeigu atitinkama institucija, asmuo ar
         subjektas juos atlieka vykdydamas savo pareigas, net jeigu viršija savo įgaliojimus ar nepaklūsta nurodymams“.
      
      12 –	Europos žmogaus teisių teismas iš esmės pritarė Europos žmogaus teisių komisijai (žr. 1978 m. sausio 18 d. sprendimo dėl
         ieškinio Nr. 5610/71, Airija prieš Jungtinę Karalystę, A serija, Nr. 25, 159 punktą) ir 1999 m. aiškiai palaikė Europos žmogaus teisių komisijos poziciją (žr. 1999 m. spalio 28 d.
         sprendimo dėl ieškinio Nr. 28396/95, Wille prieš Lichtenšteiną, „Reports of Judgments and Decisions“, Rink. 1999‑VII, 46 punktą).
      
      13 –	Pagal nusistovėjusią teismo praktiką valstybės narės įsipareigojimų nevykdymas turi būti vertinamas atsižvelgiant į padėtį
         valstybėje narėje, pasibaigus pagrįstoje nuomonėje nustatytam terminui, o į vėlesnius pakeitimus Teisingumo Teismas atsižvelgti
         negali. Žr., be kitų, 2000 m. gruodžio 7 d. Sprendimo Komisija prieš Jungtinę Karalystę (C‑69/99, Rink. p. I‑10979) 22 punktą; 2008 m. sausio 17 d. Sprendimo Komisija prieš Vokietiją (C‑152/05, Rink. p. I‑39, 15 punktą) ir 2009 m. rugsėjo 10 d. Sprendimo Komisija prieš Graikiją (C‑286/08, Rink. p. I‑0000) 45 punktą.
      
      14 –	1999 m. liepos 8 d. Sprendimo ICI prieš Komisiją (C‑200/92 P, Rink. p. I‑4399) 31 ir paskesni punktai; 1999 m. liepos 8 d. Sprendimo Chemie Linz prieš Komisiją (C‑245/92 P, Rink. p. I‑4643) 32 punktas ir 1998 m. lapkričio 19 d. Sprendimo Jungtinė Karalystė prieš Tarybą, (C‑150/94, Rink. p. I‑7235) 36 punktas.
      
      15 –	1961 m. vasario 23 d. Sprendimas De Gezamenlijke Steenkolenmijnen in Limburg prieš Aukščiausiąją valdžios instituciją, 30/59, Rink. p. 1, 41. Šioje byloje pagrindinės šalies reikalavimams palaikyti įstojusi į bylą šalis netgi pateikė pagrindus,
         kurie prieštaravo pagrindinės šalies reikalavimams ir buvo jos akivaizdžiai atmesti. Taip pat 2004 m. liepos 15 d. Sprendimo
         Ispanija prieš Komisiją (C‑501/00, Rink. p. I‑6717) 131 ir paskesni punktai.
      
      16 –	1993 m. kovo 24 d. Sprendimo CIRFS ir kt. prieš Komisiją (C‑313/90, Rink. p. I‑1125) 21 ir paskesni punktai ir 1993 m. birželio 15 d. Sprendimo Matra prieš Komisiją (C‑225/91, Rink. p. I‑3203) 11 ir paskesni punktai. Taip pat žr. 2009 m. vasario 10 d. Sprendimo Airija prieš Europos Parlamentą ir Tarybą (C‑301/06, Rink. p. I‑593) 57 punktą. Čia įstojusios į bylą šalies pateiktas naujas pagrindas nebuvo laikomas proceso dalyku,
         nors ir nenagrinėjant leistino įstojimo į bylą masto klausimo.
      
      17 –	Kaip nurodyta generalinio advokato M. Darmon išvados byloje Bonino prieš Komisiją, 233/85, Rink. p. 739, 7 punkte.
      
      18 –	Tai taip pat buvo pareikšta generalinio advokato G. Slynn 1986 m. rugsėjo 18 d. išvadoje byloje GAEC de la Ségaudeprieš Tarybą ir Komisiją (253/84, Rink. p. 123) ir generalinio advokato C. Gulmann 1994 m. birželio 1 d. išvadoje sujungtose bylose RTE ir ITP prieš Komisiją, (C‑241/91 P ir C‑242/91, 23 punktas), kurios versijoje vokiečių k. kalbama tik apie „naujų argumentų“ pateikimą, o versijose
         prancūzų bei danų kalbomis vartojama sąvoka „pagrindai“. 
      
      19 –	1981 m. lapkričio 12 d. Sprendimo Meridionale industria salumiir kt. (taip pat žinomas kaip Salumni II, 212/80–217/80, Rink. p. 2735) 9 punktas; 1993 m. liepos 6 d. Sprendimo CT Control (Rotterdam) ir JCT Benelux prieš Komisiją (C‑121/91 ir C‑122/91, Rink. p. I‑3873) 22 punktas; 1999 m. rugsėjo 7 d. Sprendimo De Haan (C‑61/98, Rink. p. I‑5003) 13 punktas; 2002 m. lapkričio 14 d. Sprendimo Ilumitrónica (C‑251/00, Rink. p. I‑10433, 29 punktas) ir 2004 m. liepos 1 d. Sprendimo Tsapalos ir Diamantaki, (C‑361/02 ir C‑362/02, Rink. p. I‑6405) 19 punktas.
      
      20 –	1993 m. liepos 15 d. Sprendimo GruSa Fleich (C‑34/92, Rink. p. I‑4147) 22 punktas; 2002 m. rugsėjo 24 d. Sprendimo Falck ir kt. priešKomisiją (C‑74/00 P ir C‑75/00 P, Rink. p. I‑7869) 119 punktas ir 19 išnašoje minėto Sprendimo Salumi II 9 punktas.
      
      21 –	Šiuo klausimu žr. 2006 m. spalio 5 d. Sprendimo Komisija prieš Belgiją (C‑378/03, Rink. I‑9805) 44 punktą.
      
      22 –	2007 m. spalio 18 d. Sprendimo Komisija prieš Daniją (C‑19/05, Rink. p. I‑8597) 32 punktas.
      
      23 –	Sprendimas Komisija prieš Daniją (minėtas 22 išnašoje, 33 ir paskesni punktai).
      
      24 –	O administracinės ar teisminės apeliacijos atveju – kai priimamas, pranešamas ar publikuojamas galutinis sprendimas.
      
      25 –	Pavyzdžiui, teismo ar galutiniu administraciniu sprendimu, kaip nurodyta 17 straipsnio 2 dalyje.
      
      26 –	Žr. 2007 m. spalio 18 d. Sprendimo Komisija prieš Daniją (C‑19/05, Rink. p. I‑8597) 36 punktą.