CELEX: 22014A1223(01)
Language: lv
Date: 2013-03-04 00:00:00
Title: Nolīgums starp Eiropas Savienību un Kanādu par muitas sadarbību ar piegādes ķēdes drošību saistītās lietās

23.12.2014   
            
            
               LV
            
            
               Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis
            
            
               L 367/10
            
         NOLĪGUMS
   starp Eiropas Savienību un Kanādu par muitas sadarbību ar piegādes ķēdes drošību saistītās lietās
   EIROPAS SAVIENĪBA un KANĀDA (“līgumslēdzējas puses”),
   ATZĪSTOT nepieciešamību uzlabot piegādes ķēdes drošību visos tās posmos Kanādai un Eiropas Savienībai un līdztekus veicināt likumīgu tirdzniecību;
   APLIECINOT, ka starp Kanādas un Eiropas Savienības muitas dienestiem izveidojušās ilgstošas, ciešas un rezultatīvas attiecības;
   ATZĪSTOT, ka šīs attiecības iespējams uzlabot, iedibinot ciešāku sadarbību konteineru drošības jomā un citos ar piegādes ķēdes drošību saistītās lietās, pēc iespējas plašāk pamatojoties uz riska pārvaldības metožu, riska standartu, drošības pārbaužu un tirdzniecības partnerības programmu savstarpēju atzīšanu;
   TIECOTIES veidot satvaru, kurā rast turpmākus sadarbības līdzekļus piegādes ķēdes drošības prakses uzlabošanai, kas palielinātu muitas darba efektivitāti piegādes ķēdes drošības garantēšanā visos tās posmos un veicinātu likumīgu tirdzniecību attiecīgo uzņēmējdarbības aprindu labā;
   TIECOTIES veidot stratēģiju, kas ļauj Kanādai un Eiropas Savienībai sadarboties kravu pārbaužu jomā;
   BALSTOTIES uz Pasaules Muitas organizācijas Standartu sistēmas pasaules tirdzniecības drošībai un atvieglošanai (SAFE) pamatelementiem;
   ATSAUCOTIES uz Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Kanādu par muitas sadarbību un savstarpējo palīdzību muitas lietās, kas stājās spēkā 1998. gada 1. janvārī (“CMAA”), un vēloties paplašināt minētā nolīguma darbības jomu, noslēdzot nolīgumu par konkrētu aspektu, saskaņā ar CMAA 23. pantu;
   APLIECINOT, ka Apvienotā muitas sadarbības komiteja (“JCCC”) tika izveidota saskaņā ar CMAA 20. pantu, lai gādātu par CMAA pareizu darbību un inter alia pieņemtu pasākumus, kas vajadzīgi muitas sadarbībai atbilstīgi CMAA mērķiem un CMAA paplašināšanai, lai pastiprinātu muitas sadarbību un to papildinātu, aptverot konkrētas nozares vai jautājumus;
   IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.
   1. pants
   Šajā nolīgumā “muitas dienests” ir:
   
               —
            
            
               Eiropas Savienībā: Eiropas Komisijas kompetentie dienesti un Eiropas Savienības dalībvalstu muitas dienesti,
            
         
               —
            
            
               Kanādā: valdības struktūra, kam uzticēta atbildība par Kanādas muitas tiesību aktu administrēšanu.
            
         2. pants
   Līgumslēdzējas puses sadarbojas piegādes ķēdes drošības un ar to saistītā riska pārvaldības lietās.
   3. pants
   Līgumslēdzējas puses pārvalda šo sadarbību ar to attiecīgo muitas dienestu starpniecību.
   4. pants
   Līgumslēdzējas puses sadarbojas:
   
               a)
            
            
               pastiprinot ar muitu saistītos aspektus starptautiskās tirdzniecības loģistikas ķēdes drošības uzlabošanā, līdztekus veicinot likumīgu tirdzniecību;
            
         
               b)
            
            
               nosakot minimālos standartus, ciktāl tas ir lietderīgi, lai tos piemērotu riska pārvaldības metodēm un saistītajām prasībām un programmām;
            
         
               c)
            
            
               cenšoties panākt riska pārvaldības metožu, riska standartu, drošības pārbaužu, piegādes ķēdes drošības un tirdzniecības partnerības programmu, tostarp līdzvērtīgas tirdzniecības veicināšanas pasākumu, savstarpēju atzīšanu, un vajadzības gadījumā nosakot to;
            
         
               d)
            
            
               veicot informācijas apmaiņu piegādes ķēdes drošības un riska pārvaldības jautājumos; uz jebkādu informācijas apmaiņu saskaņā ar šo nolīgumu attiecas prasības par informācijas konfidencialitāti un personas datu aizsardzību, kas noteiktas CMAA 16. pantā, kā arī visas prasības par konfidencialitāti un privātumu, kas noteiktas līgumslēdzēju pušu tiesību aktos;
            
         
               e)
            
            
               veidojot kontaktpunktus informācijas apmaiņai piegādes ķēdes drošības jautājumos;
            
         
               f)
            
            
               vajadzības gadījumā ieviešot saskarnes datu apmaiņai, tostarp apmaiņai ar datiem pirms ievešanas vai pirms izvešanas;
            
         
               g)
            
            
               veidojot stratēģiju, kas ļauj muitas dienestiem sadarboties kravu pārbaužu jomā;
            
         
               h)
            
            
               cik vien tas praktiski iespējams, sadarbojoties visos daudzpusējos forumos, kuros varētu tikt izvirzīti un attiecīgi apspriesti jautājumi par piegādes ķēdes drošību.
            
         5. pants
   
      JCCC, kas izveidota saskaņā ar CMAA 20. pantu, gādā par šā nolīguma pareizu darbību un izskata visus jautājumus, kas izriet no tā piemērošanas. Komitejai tiek piešķirtas pilnvaras pieņemt lēmumus šā nolīguma īstenošanai saskaņā ar attiecīgajiem līgumslēdzēju pušu vietējiem tiesību aktiem par tādiem riska pārvaldības metožu, riska standartu, drošības pārbaužu un tirdzniecības partnerības programmu savstarpējas atzīšanas aspektiem kā datu nosūtīšana un priekšrocības, par kurām panākta savstarpēja vienošanās.
   6. pants
   
      JCCC izveido attiecīgus darbības mehānismus, tostarp darba grupas, kas atbalsta tās darbu šā nolīguma īstenošanā un kas it sevišķi pievēršas šādiem aspektiem:
   
               a)
            
            
               apzina visas regulatīvās vai leģislatīvās izmaiņas, kas nepieciešamas šā nolīguma īstenošanai;
            
         
               b)
            
            
               apzina un izveido pasākumus informācijas apmaiņas mehānismu uzlabošanai;
            
         
               c)
            
            
               apzina un izveido paraugpraksi, tostarp paraugpraksi par to, kā prasības par iepriekšēju elektronisku informēšanu par kravām harmonizējamas ar starptautiskajiem standartiem par ienākošajiem, izejošajiem un tranzīta sūtījumiem;
            
         
               d)
            
            
               definē un izveido informācijas riska analīzes standartus, kas vajadzīgi, lai apzinātu augsta riska sūtījumus, kurus importē, pārkrauj vai pārvadā tranzītā Kanādā un Eiropas Savienībā;
            
         
               e)
            
            
               definē un nosaka pasākumus riska novērtēšanas standartu harmonizācijai;
            
         
               f)
            
            
               definē minimālos kontroles standartus un metodes, kas ļauj panākt atbilstību minētajiem standartiem;
            
         
               g)
            
            
               pilnveido un iedibina standartus tirdzniecības partnerības programmām, kas izstrādāti, lai uzlabotu piegādes ķēdes drošību un veicinātu likumīgu tirdzniecību;
            
         
               h)
            
            
               definē un veic konkrētus pasākumus, lai izveidotu riska pārvaldības metožu, riska standartu, drošības pārbaužu un tirdzniecības partnerības programmu, tostarp līdzvērtīgas tirdzniecības veicināšanas pasākumu, savstarpēju atzīšanu.
            
         7. pants
   1.   Ja starp līgumslēdzējām pusēm rodas sarežģījumi vai strīdi attiecībā uz šā nolīguma īstenošanu, līgumslēdzēju pušu muitas dienesti tiecas atrisināt jautājumu apspriešanās un pārrunu ceļā.
   2.   Līgumslēdzējas puses var vienoties arī par citiem strīdu izšķiršanas veidiem.
   8. pants
   1.   Šo nolīgumu var grozīt, līgumslēdzējām pusēm rakstiski vienojoties.
   2.   Grozījums stājas spēkā 90 dienas pēc dienas, kad, apmainoties ar paziņojumiem izmantojot diplomātiskos kanālus, nosūtīts otrais paziņojums, norādot, ka līgumslēdzējas puses pabeigušas to attiecīgās iekšējās procedūras, kas vajadzīgas, lai tas stātos spēkā.
   9. pants
   Šis nolīgums stājas spēkā mēneša pirmajā dienā pēc dienas, kad līgumslēdzējas puses paziņojušas viena otrai, ka ir pabeigtas procedūras, kas vajadzīgas, lai šis nolīgums stātos spēkā.
   10. pants
   1.   Šis nolīgums paliek spēkā nenoteiktu laiku.
   2.   Līgumslēdzēja puse var izbeigt šo nolīgumu, ar diplomātisko kanālu starpniecību nosūtot otrai līgumslēdzējai pusei paziņojumu par izbeigšanu.
   3.   Šī izbeigšana stājas spēkā mēneša pirmajā dienā pēc tam, kad beidzies sešu mēnešu laikposms pēc paziņojuma par izbeigšanu saņemšanas dienas.
   4.   Ja šo nolīgumu izbeidz, visi JCCC lēmumi paliek spēkā, ja vien līgumslēdzējas puses nenolemj citādi.
   
      TO APLIECINOT, attiecīgi pilnvarotie ir parakstījuši šo nolīgumu.
      Sagatavots Briselē divos oriģināleksemplāros 2013. gada 4. martā angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, nīderlandiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu un zviedru valodā; visas redakcijas ir vienlīdz autentiskas.
      
         За Европейския съюз
         Рог la Unión Europea
         Za Evropskou unii
         For Den Europæiske Union
         Für die Europäische Union
         Euroopa Liidu nimel
         Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
         For the European Union
         Pour l'Union européenne
         Per l'Unione europea
         Eiropas Savienības vārdā –
         Europos Sąjungos vardu
         Az Európai Unió részéről
         Għall-Unjoni Ewropea
         Voor de Europese Unie
         W imieniu Unii Europejskiej
         Pela União Europeia
         Pentru Uniunea Europeană
         Za Európsku úniu
         Za Evropsko unijo
         Euroopan unionin puolesta
         För Europeiska unionen
         
            
      
      
         За Канада
         Por Canadá
         Za Kanadu
         For Canada
         Für Kanada
         Kanada nimel
         Για τον Καναδά
         For Canada
         Pour le Canada
         Per il Canada
         Kanādas vārdā –
         Kanados vardu
         Kanada részéről
         Għall-Kanada
         Voor Canada
         W imieniu Kanady
         Pelo Canadá
         Pentru Canada
         Za Kanadu
         Za Kanado
         Kanadan puolesta
         För Kanada