CELEX: 62006CC0435
Language: sl
Date: 2007-09-20
Title: Sklepni predlogi generalnega pravobranilca - Kokott - 20. septembra 2007. # C. # Predlog za sprejetje predhodne odločbe: Korkein hallinto-oikeus - Finska. # Pravosodno sodelovanje v civilnih zadevah - Pristojnost in priznavanje ter izvrševanje sodnih odločb v zakonskih sporih in sporih v zvezi s starševsko odgovornostjo - Uredba (ES) št. 2201/2003 - Področje materialne in časovne uporabe - Pojem ‚civilne zadeve‘ - Odločba o prevzemu v varstvo in namestitvi otrok zunaj lastne družine - Ukrepi s področja javnega prava za zaščito otrok. # Zadeva C-435/06.

SKLEPNI PREDLOGI GENERALNE PRAVOBRANILKE
      JULIANE KOKOTT,
      predstavljeni 20. septembra 2007(1)
      
      Zadeva C‑435/06
      C
      (Predlog za sprejetje predhodne odločbe Korkein Hallinto-oikeus (Finska))
      „Pravosodno sodelovanje v civilnih zadevah – Pristojnosti in priznavanje ter izvrševanje sodnih odločb v zakonskih sporih in v sporih v zvezi s starševsko odgovornostjo
         – Uredba (ES) št. 2201/2003 – Področje uporabe – Pojem ‚civilne zadeve‘ – Prevzem v varstvo in namestitev otrok“
      I –    Uvod 
      1.     Na Finskem in na Švedskem se ukrepi, kot sta prevzem v varstvo in namestitev v rejniško družino ali v oskrbo zavoda, ki jih
         oblasti sprejmejo za zaščito otrok proti volji njihovih staršev, obravnavajo kot javnopravni akti. Ti ukrepi se lahko izpodbijajo
         pred upravnim sodiščem. Med nordijskimi državami obstaja upravno sodelovanje, ki omogoča eni državi članici, da brez formalnosti
         pri izvrševanju teh odločb o starševski odgovornosti izroči otroke drugi državi članici.
      
      2.     V postopku v glavni stvari gospa C izpodbija (že izvedeno) izročitev njenih dveh otrok s strani finskih policijskih organov
         švedskim oblastem, ki so odredile prevzem otrok v varstvo in namestitev na Švedskem, kjer je družina prebivala pred tem. 
      
      3.     Korkein Hallinto-oikeus (finsko vrhovno upravno sodišče), ki rešuje pravni spor, v tem primeru sprašuje, ali se lahko za priznanje
         in izvršitev odločbe o prevzemu otroka v varstvo in namestitvi uporabi Uredba Sveta (ES) št. 2201/2003 z dne 27. novembra
         2003 o pristojnosti in priznavanju ter izvrševanju sodnih odločb v zakonskih sporih in sporih v zvezi s starševsko odgovornostjo
         ter o razveljavitvi Uredbe (ES) št. 1347/2000(2). V tem primeru na Finskem ne bi bila pristojna upravna sodišča, ampak redna sodišča. Poleg tega bi postopkovne določbe Uredbe
         izpodrinile nacionalne določbe, ki se uporabljajo v okviru upravnega sodelovanja. 
      
      4.     Odgovor je odvisen predvsem od tega, ali pojem civilne zadeve v členu 1 Uredbe vključuje tudi dejanska stanja, kakršno je
         obravnavano, ki se po nacionalnem pravu uvrščajo med javnopravne spore.
      
      II – Pravni okvir
      A –    Pravo Skupnosti
      5.     V sklepni listini k Pogodbi o pristopu Avstrije, Finske in Švedske so pogodbene stranke sprejele naslednjo Skupno izjavo št.
         28 o nordijskem sodelovanju(3):
      
      „Pogodbenice ugotavljajo, da Švedska, Finska in Norveška kot članice Evropske unije nameravajo nadaljevati nordijsko sodelovanje
         med seboj kakor tudi z drugimi državami in ozemlji popolnoma v skladu s pravom Skupnosti in drugimi določbami Pogodbe o Evropski
         uniji.“
      
      6.     V uvodnih izjavah 5 in 10 Uredbe št. 2201/2003 so v tej zadevi pomembne določbe v zvezi z odločbami o starševski odgovornosti
         utemeljene z naslednjimi besedami:
      
      „5.      Da bi se zagotovila enakost za vse otroke, zajema ta uredba vse odločbe o starševski odgovornosti, vključno z ukrepi za zaščito
         otrok, neodvisno od kakršne koli povezave s postopki v zakonskih sporih.
      
      […]
      10.      Ta uredba se ne uporablja za zadeve socialne varnosti, za javne ukrepe splošne narave na področju izobraževanja in zdravstva,
         prav tako se ne uporablja za odločbe o pravici do azila ali o priseljevanju. Ne uporablja se za ugotavljanje očetovstva oz.
         materinstva, ker se te zadeve razlikujejo od podelitve starševske odgovornosti, in tudi ne za druga vprašanja, povezana s
         statusom oseb. Prav tako se ne uporablja za ukrepe, izrečene otrokom zaradi storitve kaznivih dejanj.“
      
      7.     V tej zadevi so pomembne naslednje določbe Uredbe št. 2201/2003:
      „Člen 1
      Področje uporabe
      
      1. Ta uredba se uporablja ne glede na vrsto sodišča v civilnih zadevah, ki se nanašajo na:
      […]
      b)      podelitev, izvrševanje, prenos, omejitev ali odvzem starševske odgovornosti.
      2.      Zadeve iz odstavka 1(b) lahko zlasti zadevajo:
      a)      pravice do varstva in vzgoje otroka in pravice do stikov z otrokom;
      b)      skrbništvo, rejništvo in podobne institute;
      c)      določitev in naloge katere koli osebe ali telesa, ki so dolžni skrbeti za otrokovo osebnost ali premoženje, za zastopanje
         ali pomoč otroku;
      
      d)      namestitev otroka v rejniško družino ali v oskrbo zavoda;
      e)      ukrepe za zaščito otroka v zvezi z upravljanjem, ohranjanjem njegovega premoženja ali razpolaganjem z njim.
      3. Ta uredba se ne uporablja za:
      a)      ugotavljanje ali izpodbijanje razmerja roditelj-otrok;
      b)      odločbe o posvojitvi, ukrepih pred posvojitvijo ali razveljavitvi ali preklicu posvojitve;
      c)      priimek in ime otroka;
      d)      pravila o polnoletnosti;
      e)      preživninske obveznosti;
      f)      truste ali dedovanje;
      g)      ukrepe, ki so posledica kaznivih dejanj, ki so jih storili otroci.“
      „Člen 2 
      Opredelitve
      
      V tej uredbi:
      1.      ‚sodišče‘ pomeni vse organe v državi članici, ki so v skladu s členom 1 pristojni za odločanje o zadevah s področja uporabe
         te uredbe;
      
      […]
      7.      ‚starševska odgovornost‘ pomeni vse pravice in dolžnosti v zvezi z osebnostjo ali s premoženjem otroka, ki so fizični ali
         pravni osebi podeljene s sodno odločbo, po samem zakonu ali s pravno veljavnim dogovorom. Izraz zajema pravice do varstva
         in vzgoje otroka in pravice do stikov z otrokom;
      
      […]
      9.      ‚pravice do varstva in vzgoje‘ vključujejo pravice in dolžnosti, ki se nanašajo na skrb za otrokovo osebnost in zlasti pravico
         določitve kraja otrokovega prebivališča;
      
      […]“
      „Člen 8
      Splošna pristojnost
      
      1. Za odločbe v zadevah starševske odgovornosti so pristojna Sodišča države članice, v kateri otrok običajno prebiva v trenutku,
         ko je bil vložen predlog.
      
      […]“
      „Člen 16
      Začetek postopka
      
      1. Šteje se, da je Sodišče začelo postopek: 
      a)      v trenutku, ko je pisanje o začetku postopka ali enakovredno pisanje vloženo na sodišču, pod pogojem, da vlagatelj kasneje
         ni opustil dejanj, ki bi jih moral opraviti v zvezi z vročitvijo pisanja nasprotni stranki;
      
      ali
      b)      če je treba vročiti pisanje še pred vložitvijo na sodišče, v trenutku, ko ga prejme organ, ki je odgovoren za vročitev, pod
         pogojem, da vlagatelj kasneje ni opustil dejanj, ki bi jih moral opraviti v zvezi z vložitvijo pisanja na sodišče.“
      
      „Člen 21
      Priznanje sodne odločbe
      
      1. Sodna odločba, izdana v državi članici, se v drugih državah članicah prizna, ne da bi bilo potrebno za priznanje začeti
         kakršenkoli poseben postopek.
      
      […]
      3. Brez poseganja v oddelek 4 tega poglavja lahko vsaka zainteresirana stranka v skladu s postopkom iz oddelka 2 tega poglavja
         zahteva izdajo odločbe o priznanju oz. nepriznanju sodne odločbe.
      
      Krajevna pristojnost sodišča s seznama, o katerem vsaka država članica uradno obvesti Komisijo v skladu s členom 68, se določi
         po nacionalnem pravu države članice, v kateri se začne postopek za priznanje oz. nepriznanje.
      
      […]“
      „Člen 28
      Izvršljive sodne odločbe
      
      1. Sodna odločba o izvrševanju starševske odgovornosti glede otroka, izdana v državi članici in ki je izvršljiva v tej državi
         članici ter je bila vročena, se izvrši v drugi državi članici, ko je na zahtevo katere koli od zainteresiranih strank razglašena
         za izvršljivo v tej državi.
      
      […]“
      „Člen 29
      Krajevno pristojna sodišča
      
      1. Zahteva za razglasitev izvršljivosti se vloži pri sodišču iz seznama, o katerem vsaka država članica uradno obvesti Komisijo
         v skladu s členom 68.
      
      […]“
      „Člen 59
      Razmerje do drugih pravnih instrumentov
      
      1. Ob upoštevanju določil členov 60, 61, 62 ter odstavka 2 tega člena ta uredba nadomesti ob začetku veljave te uredbe obstoječe
         konvencije, ki so bile sklenjene med dvema ali več državami članicami ter se nanašajo na zadeve, ki jih ureja ta uredba. 
      
      (2) a)  Finska in Švedska imata možnost izjaviti, da se bo Konvencija z dne 6. februarja 1931 med Dansko, Finsko, Islandijo, Norveško
         in Švedsko, ki vsebuje določbe mednarodnega zasebnega prava o zakonski zvezi, posvojitvi in skrbništvu, skupaj s pripadajočim
         Sklepnim protokolom v celoti ali delno uporabljala v njihovih medsebojnih odnosih namesto pravil te uredbe. Take izjave se
         priložijo tej uredbi in se objavijo v Uradnem listu Evropskih skupnosti. Navedene države jih lahko kadarkoli v celoti ali
         delno prekličejo.
      
      […]“
      „Člen 64
      
      1. Določbe te uredbe se uporabljajo samo za postopke, listine, ki so bile uradno sestavljene ali registrirane kot javne listine,
         in za sporazume, začete, sestavljene oz. sklenjene po dnevu začetka njene uporabe v skladu s členom 72. 
      
      2. Sodne odločbe, izdane po dnevu začetka uporabe te uredbe v postopkih, začetih pred navedenim dnem, vendar po dnevu začetka
         veljavnosti Uredbe (ES) št. 1347/2000, se priznajo in izvršijo v skladu z določbami Poglavja III te uredbe, če je pristojnost
         temeljila na pravilih, skladnih s pravili v Poglavju II te uredbe ali v Uredbi (ES) št. 1347/2000 ali v konvenciji, ki je
         veljala med državo članico izvora in zaprošeno državo članico, ko se je postopek začel.
      
      […]“
      „Člen 72
      Začetek veljavnosti
      
      Ta uredba začne veljati 1. avgusta 2004.
      Ta uredba se začne uporabljati 1. marca 2005, z izjemo členov 67, 68, 69 in 70, ki se začnejo uporabljati 1. avgusta 2004.“
      8.     V seznamu po členu 68 Uredbe št. 2201/2003(4), na katerega se sklicujeta člena 21(3) in 29(1), je kot pristojno sodišče za priznavanje in izvrševanje odločb organov druge
         države članice na Finskem navedeno Käräjäoikeus/Tingsrätt (sodišče prve stopnje v civilnih in kazenskih zadevah).
      
      B –    Nacionalno pravo
      1.      Finsko pravo
      9.     Lastensuojelulaki (finski zakon o varstvu otrok) (683/1983) predvideva, da lahko občinska socialna služba, če je ogrožena
         dobrobit otroka, nemudoma sprejme ukrepe za pomoč otroku. Lahko odredi prevzem v varstvo in namestitev v oskrbo zunaj družine.
         Prevzem v varstvo, ki je bil izvršen proti volji staršev, je treba v potrditev predložiti Hallinto-oikeus (upravno sodišče).
         Prevzem v varstvo je mogoče izpodbijati pri Hallinto-oikeus in nato pri Korkein Hallinto-oikeus. 
      
      10.   Finska lahko v skladu s členom 1(1) zakona (761/1970) o izročitvi Islandiji, Norveški ali Danski pri izvrševanju odločb o
         prevzemu v varstvo ali oskrbi tistega, za kogar je treba na podlagi odločbe islandskih, norveških ali danskih organov skrbeti
         ali ga oskrbovati, izroči zadevni državi po tem zakonu na podlagi zahteve za izvršitev te odločbe. Zakon 761/1970 se nanaša
         na dogovore nordijskih držav, ki pa niso bili sprejeti v obliki, ki bi bila mednarodnopravno zavezujoča.
      
      11.   V skladu s členom 2 zakona 761/1970 je izročitev mogoče dovoliti le, če zahteva temelji na odločbi, sprejeti na podlagi določenih
         predpisov zadevne države, med drugim na predpisih o pomoči otrokom in mladim, če naj bi bila oseba, ki naj bi se jo izročilo,
         v skladu z odločbo sprejeta v zavod, ali naj bi tam ostala, ali pa naj bi ostala na kraju, ki ji je bil posebej določen, in
         če je odločba v državi, v kateri je bila izdana, izvršljiva. Zato je v skladu s členom 3 zakona izročitev finskega državljana
         dovoljena le, če ima bivališče v državi, v kateri je bila odločba izdana, če je cilj odločbe določiti prevzem v varstvo ali
         oskrbo in če se bo to najustrezneje doseglo v tej državi. Odločbo, ki je bila izdana po tem zakonu, je mogoče v skladu s členom
         11(1) zakona izpodbijati pred Hallinto-oikeus, pri čemer je mogoče zoper njegovo odločitev vložiti pritožbo pri Korkein Hallinto-oikeus.
      
      12.   Člen 1 zakona (1153/2004) z dne 21. decembra 2004 za izvajanje Uredbe št. 2201/2003 ureja dopolnilne ukrepe za izvajanje Uredbe
         na Finskem. V skladu s členom 2(1) tega zakona je na Finskem pristojno sodišče v smislu člena 21(3) in 29(1) Uredbe št. 2201/2003
         Käräjäoikeus (sodišče prve stopnje v civilnih in kazenskih zadevah). 
      
      2.      Švedsko pravo 
      13.   Švedski zakon o posebnih določbah za zaščito mladoletnih oseb (1990:52) (lag med sarskilda bestammelser om vard av unga) ureja
         zaščitne ukrepe za otroke ter prevzem teh v varstvo in namestitev proti volji staršev. Če je ogrožena dobrobit, lahko občinska
         socialna služba predlaga ustrezne ukrepe pri Länsrätt (upravno sodišče). V nujnih primerih lahko socialna služba najprej tudi
         sama odredi zaščitne ukrepe, ki jih mora naknadno odobriti Länsrätt. Zaščitni ukrep po zakonu 1990:52 ni povezan s popolnim
         odvzemom pravice do varstva in vzgoje.
      
      III – Dejansko stanje in vprašanja za predhodno odločanje
      14.   Gospa C, tožeča stranka in pritožnica v sporu o glavni stvari, je mati dveh mladoletnih otrok, ki imata oba finsko in eden
         poleg tega še švedsko državljanstvo. Tožeča stranka je najprej s soprogom in otroci živela na Švedskem. Na podlagi preiskav,
         ki so jih švedski socialni organi uvedli jeseni 2004, je socialna služba v občini, kjer družina prebiva, 23. februarja 2005
         odredila takojšnji prevzem v varstvo in namestitev obeh otrok v rejniško družino. Socialna služba je 25. februarja 2005 svojo
         odločitev o takojšnjem prevzemu v varstvo predložila Länsrätt, ki je odločitev potrdilo 3. marca 2005. Pritožba gospe C zoper
         odločitev Länsrätt ni bila uspešna. Predvsem je Regeringsrätt na zadnji stopnji potrdilo pristojnost švedskih sodišč.
      
      15.   Tožeča stranka pa se je 1. marca 2005 z otrokoma že preselila na Finsko in se tam prijavila 2. marca 2005. Finski organi so
         10. marca 2005 vpisali spremembo bivališča v evidenco občanov z retroaktivnim učinkom od 1. marca 2005. 
      
      16.   Švedska policija je 3. marca 2005 zaprosila finsko policijo v novem kraju bivanja otrok na Finskem za uradno pomoč pri izvršitvi
         svoje odločbe. Z odločbo z dne 8. marca 2005 je zaprošena policija odredila, da vzame otroka v varstvo in ju preda švedskim
         socialnim organom. 
      
      17.   Po neuspešni tožbi pri Hallinto-oikeus zoper izvršitev ukrepov s strani finskih oblasti se je gospa C pritožila pri Korkein
         Hallinto-oikeus. Zahtevala je razveljavitev odločbe Hallinto-oikeus in odločbe policije ter vrnitev obeh otrok na Finsko.
         Korkein Hallinto-oikeus je s sklepom z dne 13. oktobra 2006 v skladu s členom 234 ES in členom 68 ES predložilo ta vprašanja
         za predhodno odločanje:
      
      1.      a) Ali se Uredba Sveta (ES) št. 2201/2003 o pristojnosti in priznavanju ter izvrševanju sodnih odločb v zakonskih sporih in
         sporih v zvezi s starševsko odgovornostjo ter o razveljavitvi Uredbe (ES) št. 1347/2000 […] uporablja za izvršitev odločbe
         v celoti, kot je ta, ki je bila sprejeta v tem primeru, ki odreja takojšen prevzem v varstvo in namestitev otroka v rejniško
         družino zunaj lastne družine, če je bila sprejeta v okviru javnopravnih pravil o zaščiti otrok, v obliki ene same odločbe?
      
      b) Oziroma ali se Uredba glede na člen 1(2)(d) uporablja le za del odločbe o namestitvi v rejniško družino zunaj lastne družine?
      c) Ali se v slednjem primeru Uredba št. 2201/2003 uporablja za odločbo o namestitvi, ki je sestavni del odločbe o prevzemu
         v varstvo, tudi kadar bi za to zadnjo, od katere je odvisna odločba o namestitvi, veljali predpisi o vzajemnem priznavanju
         in izvrševanju sodnih in upravnih odločb, ki so jih zadevne države članice uskladile v okviru sodelovanja?
      
      2.      Ali je v primeru, če je odgovor na vprašanje 1.a) pritrdilen, navedene usklajene predpise vseeno mogoče uporabiti za prevzem
         otroka v varstvo, če ti predpisi temeljijo na priznavanju in neposrednem izvrševanju upravnih odločb prek sodelovanja upravnih
         organov, glede na dejstvo, da v Uredbi ti usklajeni predpisi o priznavanju in izvrševanju odločb o namestitvi, ki so predmet
         javnega prava, na predlog Sveta nordijskih držav niso navedeni in da ta uredba upošteva le ustrezno civilnopravno konvencijo?
      
      3.      Ali se Uredba, če je odgovor na vprašanje 1.a) pritrdilen in odgovor na vprašanje 2 nikalen, ob upoštevanju členov 72 in 64(2)
         te uredbe ter navedenih usklajenih predpisov nordijskih držav o odločbah o prevzemu v varstvo, ki so predmet javnega prava,
         uporablja ratione temporis za zadevo, v kateri so švedski organi sprejeli odločbo tako o takojšnjem prevzemu v varstvo in namestitvi v rejniško družino
         23. februarja 2005 in so 25. februarja 2005 odločbo o takojšnjem prevzemu v varstvo predložili v potrditev Länsrätt, ki jo
         je potrdilo 3. marca 2005?
      
      18.   V postopku pred Sodiščem so pisna stališča predložile nemška, francoska, nizozemska, slovaška, finska in švedska vlada ter
         Komisija Evropskih skupnosti. 
      
      IV – Pravna presoja
      A –    Prvo vprašanje za predhodno odločanje
      19.   S prvim vprašanjem želi predložitveno sodišče vedeti, ali je mogoče Uredbo št. 2201/2003 uporabljati za odločbo organa, s
         katero se odredi prevzem otroka v varstvo in njegova namestitev v rejniško družino zunaj lastne družine, v celoti (podvprašanje 1.a)) ali le za del odločbe, ki odreja namestitev v rejniško družino (podvprašanje 1.b)). S podvprašanjem 1.c)
         se želi ugotoviti, kakšne posledice ima to za uporabo Uredbe za odločitev o namestitvi v rejniško družino, če Uredba velja
         samo za namestitev, ne pa za s tem tesno povezan prevzem v varstvo. 
      
      20.   Samo švedska vlada zastopa stališče, da naj se Uredba ne bi uporabljala v celoti, ker sporni ukrepi niso civilne zadeve, ampak
         so javnopravni. Nasprotno pa vse druge stranke, udeležene v postopku, skupaj s finsko vlado, menijo, da je Uredba uporabna
         in poudarjajo, da naj bi bil izraz civilna zadeva samostojen izraz prava Skupnosti. Zato naj ne bi bilo v nasprotju z uporabo
         Uredbe, če dejansko stanje v državi članici spada pod javno pravo.
      
      21.   Po členu 1(1)(b) velja Uredba št. 2201/2003, ne glede na vrsto sodišča v civilnih zadevah, ki se nanašajo na podelitev, izvrševanje,
         prenos, omejitev ali odvzem starševske odgovornosti. Zato je treba najprej preizkusiti, ali se prevzem otrok v varstvo in
         namestitev v rejniško družino s strani državnih organov razumeta kot ukrep za ureditev starševske odgovornosti. Nato je treba
         razjasniti, ali gre za civilno zadevo. 
      
      1.      Ukrepi v zvezi s starševsko odgovornostjo
      22.   Starševska odgovornost je osrednji izraz za določitev stvarnega področja uporabe Uredbe št. 2201/2003. Člen 2, točka 7, jo
         opredeli kot vse pravice in dolžnosti v zvezi z osebnostjo ali s premoženjem otroka, ki so fizični ali pravni osebi podeljene
         s sodno odločbo, po samem zakonu ali s pravno veljavnim dogovorom. Izraz zajema zlasti pravice do varstva in vzgoje otroka
         in pravice do stikov z otrokom. V skladu s členom 2, točka 9, pravice do varstva in vzgoje vključujejo pravice in dolžnosti,
         ki se nanašajo na skrb za otrokovo osebnost in zlasti pravico določitve kraja otrokovega prebivališča.
      
      23.   Abstraktna opredelitev odločitev, ki spadajo v področje uporabe člena 1(1)(b) Uredbe št. 2201/2003, je konkretizirana z naštevanji
         na dveh seznamih v členu 1(2) in (3). Odstavek 2 navaja področja oziroma ukrepe, za katere se Uredba lahko uporablja. To naštevanje
         ni izčrpno, kot je razvidno iz njenega uvoda z uporabo besede „zlasti“.(5) Nasprotno pa so v odstavku 3 izčrpno navedena nekatera področja, ki so izključena iz področja uporabe Uredbe.
      
      24.   V skladu s členom 1(2)(d) sodi namestitev otroka v rejniško družino ali v oskrbo zavoda med civilne zadeve, ki spadajo v področje
         uporabe Uredbe. 
      
      25.   Nasprotno pa člen 1(2) izrecno ne omenja prevzema otroka v varstvo. Države članice, udeležene v tem postopku, razen Švedske,
         pa so mnenja, da prevzem v varstvo pomeni odločitev, ki se nanaša na starševsko skrb, ki jo je treba po določbah Uredbe priznati
         in izvršiti. Kaže pa, da Komisija nasprotno meni, da je prevzem v varstvo le izvršilni ukrep, ki je namenjen izvršitvi namestitve.
         Za izvršilni postopek pa naj bi bila v skladu s členom 47(1) Uredbe odločilna sama zakonodaja države članice izvršbe.
      
      26.   Za končno določitev značaja prevzema v varstvo je pristojno predložitveno sodišče. V svoji predložitveni odločbi, v nasprotju
         s Komisijo, očitno izhaja iz tega, da sta prevzem v varstvo in namestitev dve – četudi sta v odločbi združeni – odredbi, ki
         ju je mogoče priznati in izvrševati neodvisno eno od druge. 
      
      27.   Če ta opredelitev prevzema v varstvo ustreza izvršljivi odredbi, priznanje in izvršitev – ob pridržku uvrstitve med civilne
         zadeve, kar je treba še preizkusiti – sodita pod Uredbo št. 2201/2003. S temi državnimi ukrepi, kot pravilno poudarja nemška
         vlada, se namreč staršem odvzame možnost, da izvajajo pravice do varstva in vzgoje v smislu člena 2(9). Sami ne morejo več
         opravljati pravic in dolžnosti, ki se nanašajo na skrb za otrokovo osebnost in zlasti pravico določitve kraja otrokovega prebivališča.
         Prevzem v varstvo je zato treba prav tako kot namestitev uvrstiti med ukrepe, ki zadevajo pravico do varstva in vzgoje in
         s tem starševsko odgovornost.
      
      28.   Kot sicer pravilno poudarjata nemška in francoska vlada, sta prevzem v varstvo in namestitev zelo tesno povezana, tako da
         v nekaterih pravnih redih nista ločeni odločitvi. Prevzem v varstvo se v skrajnem primeru lahko posebej izreče le kot začasen
         ukrep. Na splošno pa je spremljevalni ukrep pri namestitvi otroka v rejniško družino ali zavod. Namestitev otroka proti volji
         staršev se lahko izvrši le, če organ otroka predhodno vzame v varstvo. Zato bi lahko nastale velike praktične težave, če bi
         področje uporabe Uredbe vključevalo le namestitev, prevzema v varstvo pa ne. Tako bi se lahko razhajala sodna pristojnost
         za odreditev teh med seboj tesno povezanih ukrepov, če bi se deloma ravnala po nacionalni zakonodaji in deloma po Uredbi št.
         2201/2003.
      
      29.   Po mnenju švedske vlade državni zaščitni ukrepi vendarle niso ukrepi starševske odgovornosti, ker bi bili ti sprejeti v javnem
         interesu in ne bi privedli do prenosa pravice do varstva in vzgoje otrok na organe oblasti.
      
      30.   Iz člena 1(1)(b) sledi, da Uredba št. 2201/2003 temelji na širšem pojmu odločbe o starševski odgovornosti. Ne velja le za
         prenos ali odvzem starševske odgovornosti, ampak tudi za ukrepe v zvezi z njenim izvrševanjem. Četudi starši po švedski zakonodaji
         s prevzemom v varstvo in namestitvijo otroka uradno ne izgubijo pravic do vzgoje in varstva, pa vendar ne morejo več opravljati
         nekaterih bistvenih nalog starševstva.
      
      31.   Sodba Mednarodnega sodišča v zadevi Nizozemska proti Švedski (Boll)(6), na katero se sklicuje Švedska, ne privede do drugačne presoje. Odločba zadeva razlago Haaške konvencije o skrbništvu mladoletnih
         oseb iz leta 1902. Mednarodno sodišče je v njej ugotovilo, da država, ki po tem sporazumu ni pristojna za ureditev skrbništva,
         kljub temu lahko sprejme zaščitne ukrepe za otroka. To razumevanje skrbništva po Haaški konvenciji iz leta 1902 ne dopušča
         sklepa, da državni zaščitni ukrepi prav tako ne vplivajo na širšo starševsko odgovornost v smislu Uredbe št. 2201/2003.
      
      32.   Prevzem skrbništva in namestitev otrok sta torej odločbi, ki zadevata starševsko odgovornost.
      2.      Civilna zadeva
      33.   Vendar pa je vprašljivo, ali so taki zaščitni ukrepi tudi civilne zadeve v smislu Uredbe št. 2201/2003. Vse stranke se strinjajo,
         da gre pri tem za samostojen pojem prava Skupnosti in se v tem smislu sklicujejo na ustaljeno sodno prakso v zvezi z samostojnim
         pojmom „civilna in gospodarska zadeva“ v smislu Bruseljske konvencije(7).
      
      34.   Po mnenju švedske vlade pa državni zaščitni ukrepi, kot sta prevzem v varstvo in namestitev, – tudi pri samostojnem razumevanju
         prava Skupnosti – niso civilne zadeve, ker jih odrejajo organi oblasti v okviru izvajanja državne oblasti. 
      
      a)      Sodna praksa v zvezi s pojmom „civilna in gospodarska zadeva“ v smislu Bruseljske konvencije
      35.   Sodna praksa v zvezi s pojmom „civilna in gospodarska zadeva“ v smislu Bruseljske konvencije izhaja iz sodbe LTU proti Eurocontrol(8). Sodišče jo je pred kratkim v sodbi Lechouritou(9) opisalo tako:
      
      „Ker je treba v kar največji meri zagotoviti enakost ter enotnost pravic in obveznosti, ki za države pogodbenice in zainteresirane
         osebe izhajajo iz Bruseljske konvencije, pojmov, ki so uporabljeni v tej določbi, ni mogoče razlagati kot preprosto napotitev
         na notranje pravo ene ali druge zadevne države. Iz ustaljene sodne prakse Sodišča izhaja, da je treba pojem ‚civilne in gospodarske
         zadeve‘ šteti za samostojen pojem, ki ga je treba razlagati s sklicevanjem na, po eni strani, cilje in ureditev omenjene Konvencije
         in, po drugi strani, na splošna načela, ki izhajajo iz nacionalnih pravnih ureditev […](10)
      
      Ta razlaga po mnenju Sodišča privede do tega, da so nekatere sodne odločbe zaradi narave pravnega razmerja med strankama ali
         zaradi predmeta spora izključene iz področja uporabe Bruseljske konvencije […](11)
      
      Sodišče je tako menilo, da čeprav določeni spori med javnim organom in posameznikom lahko sodijo v področje uporabe Bruseljske
         konvencije, pa je drugače, kadar javni organ ravna v okviru izvajanja državne oblasti […](12)“
      
      36.   V zvezi z Uredbo št. 2201/2003 obstaja enaka potreba po enotni veljavnosti kot pri Bruseljski konvenciji. To je tudi tukaj
         mogoče zagotoviti le z samostojno razlago pojma civilne zadeve. S tem pa seveda ni rečeno, da ima samostojna razlaga pojma
         civilne zadeve v obeh pravnih aktih enak pomen. 
      
      37.   Prav iz tega pa izhaja švedska vlada, ker želi razlikovanje civilne zadeve od javnopravnih sporov, ki ga je Sodišče uvedlo
         v navedeni sodni praksi v zvezi z Bruseljsko konvencijo, prenesti na pojem civilne zadeve v smislu Uredbe št. 2201/2003. Zato
         naj tu ne bi šlo za civilno zadevo, ker bi socialna služba ukrepala v okviru izvajanja državne oblasti, ko je odredila prevzem
         v varstvo in namestitev otrok in ko je Länsrätt potrdilo prevzem v varstvo.
      
      38.   S tem se ni mogoče strinjati. Sodišče je namreč v svojih odločitvah v zvezi z Bruseljsko konvencijo stalno poudarjalo, da
         je treba pojem „civilne in gospodarske zadeve“ šteti za samostojen pojem, ki upošteva cilje in ureditev Bruseljske konvencije in splošna načela, ki izhajajo iz nacionalnih pravnih ureditev.(13) Njeni cilji in ureditev ter – kot bi rada dodala – njena zgodovina nastanka se ne ujemajo nujno s cilji, ureditvijo in zgodovino
         nastanka Uredbe št. 2201/2003. Na področju starševske odgovornosti pa lahko veljajo tudi druga splošna načela prava Skupnosti
         kot tista, ki se uporabljajo za spore na področju uporabe Bruseljske konvencije v nacionalnih pravnih redih. Pojem civilne
         zadeve v Uredbi št. 2201/2003 mora torej biti razložen samostojno v kontekstu te uredbe. 
      
      b)      Pojem civilne zadeve v kontekstu Uredbe št. 2201/2003
      39.   Uredba št. 2201/2003 ne opredeli izrecno pojma civilna zadeva. Vendar pa je mogoče iz besedila v členu 1(1) najprej ugotoviti,
         da za to, da bi se nekaj opredelilo kot civilna zadeva, ni pomembno, katera sodna veja je pristojna za spor. Odločilna je
         le materialnopravna uvrstitev predmeta postopka.(14)
      
      40.   Uredba št. 2201/2003 se v skladu s členom 1(1)(b) med drugim uporablja za popoln ali delni odvzem starševske odgovornosti,
         ki ga večinoma odredijo organi oblasti v okviru državnega nadzora. Poleg tega seznam v členu 1(2) v pojem civilne zadeve v
         smislu Uredbe vključuje konkretne ukrepe oziroma področja urejanja, ki so na splošno državni zaščitni ukrepi. Člen 1(2)(d)
         določa namestitev otroka v rejniško družino ali v oskrbo zavoda, ki praviloma poteka na državno zahtevo, ker bi bila ogrožena
         dobrobit otroka, če bi ostal pri svoji družini. Dalje so pod točko (e) omenjeni ukrepi za zaščito otroka v zvezi z upravljanjem,
         ohranjanjem njegovega premoženja ali razpolaganjem z njim. 
      
      41.   Če se ukrepi, ki so navedeni na pozitivnem seznamu, ne bi šteli za civilne zadeve, v katerih so stranke fizične osebe (starši)
         na eni strani in urad, ki izvaja državno oblast, na drugi strani, bi njihova navedba na seznamu sploh izgubila pomen. Zato
         razlikovanja, razvitega v okviru Bruseljske konvencije, glede na to, ali država ukrepa na podlagi oblastnih ali davčnih pristojnosti,
         ni mogoče prenesti na Uredbo št. 2201/2003. 
      
      42.   Poleg tega govorijo postavljeni cilji, ki so našli mesto v uvodni izjavi 5, v prid vključitvi državnih zaščitnih ukrepov v
         področje uporabe Uredbe št. 2201/2003. V skladu z njo mora Uredba veljati za vse odločitve o starševski odgovornosti, skupaj z ukrepi za zaščito otroka, da bi se zagotovila enakost za vse otroke. Posledično ponuja široko razlago pojma civilna zadeva in s tem preprečuje težave
         pri razlikovanju v posameznih primerih. To omogoča predvsem jasna opredelitev sodne pristojnosti po pravilih Uredbe št. 2201/2003.
      
      43.   Pri tem je treba v okviru Uredbe št. 2201/2003 upoštevati tesno povezanost pojma civilna zadeva s pojmom starševske odgovornosti,
         ki je za Uredbo bistvenega pomena. Ustrezni predpisi o pravnih razmerjih med starši in otroci so v večini pravnih redov ključen
         element civilnega prava. Vsaka odločitev v zvezi s starševsko odgovornostjo, ki torej vpliva na to civilnopravno razmerje,(15) naj bi spadala na področje uporabe Uredbe, razen če velja kakšna izjema po členu 1(3).(16)
      
      44.   Zato ni pomembno, ali na starševsko odgovornost vpliva državni zaščitni ukrep ali odločba, ki je bila sprejeta na pobudo enega
         ali več nosilcev pravice do varstva in vzgoje otroka. Ker mora biti pojem civilna zadeva predmet samostojne razlage, lahko
         vključuje celo take ukrepe, ki so po nacionalnem pravu države članice uvrščeni pod javno pravo.(17)
      
      45.   Uvodna izjava 10 Uredbe potrjuje, da uporaba pojma civilna zadeva ne bi smela iz področja uporabe izključiti državnih zaščitnih
         ukrepov, ki zadevajo starševsko skrb, kot to pravilno poudarja francoska vlada. Izbira tega pojma nasprotno upošteva dejstvo,
         da Uredba ne velja za nekatera področja javnega in kazenskega prava, ki niso usmerjena v ureditev starševske odgovornosti,
         kot na primer za socialno varnost ali za ukrepe pri zadevah vzgoje in zdravja, za odločbe o pravici do azila ali o priseljevanju
         ter za ukrepe zaradi kaznivih dejanj, ki so jih storili otroci(18). 
      
      46.   Pogled v zgodovino nastanka potrjuje to razumevanje pojma civilna zadeva. Uredba št. 1347/2000(19), ki je bila predhodnica Uredbe št. 2201/2003, je veljala le za civilnopravne postopke v zvezi s starševsko odgovornostjo
         do otrok obeh zakoncev ter za postopke v zvezi z zakonskimi spori (člen 1(1)(b) Uredbe št. 1347/2000). Ker je bila v skladu
         s to uredbo nujna povezava med odločitvijo o starševski odgovornosti in zakonskim sporom, državni zaščitni ukrepi niso bili
         zajeti v področje uporabe Uredbe št. 1347/2000.
      
      47.   Čeprav si je Komisija prizadevala za obsežno vključitev vseh odločb o starševski odgovornosti, se je v svojem predlogu za
         poznejšo Uredbo št. 2201/2003(20) najprej navezovala na staro besedilo.(21) Iz predloga zato ni bilo mogoče jasno razbrati, ali naj bi državni zaščitni ukrepi poslej spadali v področje uporabe Uredbe.
         Vendar je Komisija v obrazložitvi predloga pojasnila, da le določeni zaščitni ukrepi, povezani s kaznovanjem kaznivih dejanj,
         ne spadajo v področje uporabe Uredbe.(22) Iz tega je bilo mogoče izpeljati nasproten sklep, da bi morali biti vključeni drugi državni zaščitni ukrepi.(23) Ta nejasnost je bila med razpravami v Svetu odpravljena s spremembo člena 1(1) in z vključitvijo pozitivnega in negativnega
         seznama v člen 1(2) in (3) ter z vključitvijo uvodne izjave 10.
      
      48.   Med druge vidike zgodovine nastanka spada tesna vsebinska povezanost med Uredbo št. 2201/2003 in Haaško konvencijo o pristojnosti,
         pravu, ki se uporablja, priznavanju, uveljavljanju in sodelovanju glede starševske odgovornosti in ukrepov za varstvo otrok
         z dne 19. oktobra 1996 (KVO)(24). 
      
      49.   Sedanja različica Uredbe pri določitvi področja uporabe kaže jasne podobnosti s KVO. Tako področje uporabe obeh ureditev soglasno
         temelji na širokem razumevanju starševske odgovornosti. Poleg tega se je metoda ureditve področja uporabe Uredbe št. 2201/2003
         med razpravami o osnutku v Svetu očitno približevala KVO, tako da sta bila v člen 1(2) in (3) Uredbe uvedena pozitivni in
         negativni seznam, ki se v veliki meri ujemata z ustreznimi seznami v členu 3 in 4 KVO.(25) KVO pri tem v svoje področje uporabe izrecno vključuje državne ukrepe ter namestitev (člen 3(e) KVO), ki jih Paul Lagarde
         v obrazložitvenem poročilu o KVO(26) označuje celo kot klasične zaščitne ukrepe. Iz KVO so prav tako izključeni ukrepi, ki so sprejeti zaradi kaznivih dejanj
         (člen 4(i) KVO). 
      
      50.   Sicer ima Uredba št. 2201/2003 na svojem področju uporabe v razmerjih med državami članicami prednost pred mednarodnimi konvencijami
         (glej člena 60 in 61 Uredbe). Med državami članicami in tretjimi državami pa še vedno veljajo mednarodni instrumenti. Zato
         bi morale biti določbe Uredbe in ustrezne določbe iz konvencije po možnosti razložene enako, da ne pridemo do različnih sklepov,
         glede na to, ali se primer nanaša na drugo državo članico ali na tretjo državo.(27)
      
      c)      Združljivost vključitve državnih zaščitnih ukrepov v področje uporabe Uredbe št. 2201/2003 z njeno pravno podlago v členu
         61 ES
      
      51.   Na koncu je treba opozoriti, da vključevanje državnih zaščitnih ukrepov, ki so v nekaterih državah članicah uvrščeni v javno
         pravo, v področje uporabe Uredbe št. 2201/2003 ni v nasprotju s pravno podlago Uredbe. 
      
      52.   Zagotovo člen 61, točka (c), ES dovoljuje le sprejetje ukrepov na področju pravosodnega sodelovanja v civilnih zadevah, predvidenih v členu 65 ES. V skladu s členom 65, točka (a), tretja alinea, ES vključujejo ukrepi na tem področju med drugim
         tudi izboljšanje in poenostavitev priznavanja in izvrševanja odločb v civilnih in gospodarskih zadevah, skupaj z odločbami
         v zunajsodnih zadevah. Pojem civilne zadeve v smislu navedenih določb Pogodbe ES pa je treba prav tako kot ustrezni pojem
         Uredbe št. 2201/2003 razumeti kot samostojen pojem prava Skupnosti. Civilne zadeve v smislu člena 61, točka (c), ES in člena
         65 ES lahko zato prav tako vključujejo državne ukrepe, ki se nanašajo na civilnopravna razmerja, kot na primer izvajanje starševske
         odgovornosti, četudi so ustrezni ukrepi v nekaterih državah članicah opredeljeni kot javnopravni ukrepi. 
      
      3.      Vmesni predlog
      53.   Zgornje ugotovitve v zvezi s podvprašanjema 1(a) in (b) so pokazale, da je treba odločitev o takojšnjem prevzemu v varstvo
         in namestitvi otroka v rejniško družino zunaj lastne družine opredeliti kot civilno zadevo v zvezi z izvajanjem starševske
         odgovornosti, in zato je zanjo treba uporabiti Uredbo št. 2201/2003. To velja tudi takrat, če za zadevno odločitev po nacionalnem
         pravu države porekla ali zaprošene države velja javno pravo. Posledično ni potreben odgovor na podvprašanje 1(c), ker bi bil
         pomemben le, če bi na področje uporabe Uredbe spadala samo namestitev, ne pa prevzem v varstvo. 
      
      B –    Drugo vprašanje za predhodno odločanje
      54.   Korkein Hallinto-oikeus želi z drugim vprašanjem razjasniti, ali je mogoče usklajene nacionalne predpise nordijskih držav,
         ki omogočajo neposredno izvrševanje in priznanje upravnih odločb v obliki sodelovanja med upravnimi organi, še vedno uporabljati
         za prevzem otroka v varstvo, če ustrezni ukrepi spadajo na področje uporabe Uredbe št. 2201/2003.
      
      55.   V zvezi s tem se sodišče sklicuje na člen 59(2) Uredbe št. 2201/2003. V skladu s tem členom lahko Finska in Švedska Konvencijo
         z dne 6. februarja 1931 med Dansko, Finsko, Islandijo, Norveško in Švedsko, ki vsebuje določbe mednarodnega zasebnega prava
         o zakonski zvezi, posvojitvi in skrbništvu, skupaj s pripadajočim Sklepnim protokolom v celoti ali delno uporabljata v svojih
         medsebojnih odnosih namesto pravil te uredbe. Sprašuje se, ali je mogoče to določbo na podoben način prenesti na sodelovanje
         nordijskih držav pri izročitvi za izvajanje ukrepov prevzema v varstvo in oskrbe.
      
      56.   Vendar, kot so soglasno poudarili intervenienti, ki so se izrekli o tem vprašanju, temu nasprotuje načelo primarnosti prava
         Skupnosti.(28) Organe in sodišča držav članic obvezuje, da ne bodo uporabljali nacionalnega prava, ki je v nasprotju s pravom Skupnosti.(29)
      
      57.   Od tega se lahko odstopa le, če zadevni akt Skupnosti državam članicam izrecno dovoljuje odstopanja. Člen 59 Uredbe št. 2201/2003
         pa ne vsebuje ustreznega pooblastila glede nacionalnih predpisov Finske in Švedske o izročitvi za izvajanje prevzema v varstvo
         in oskrbe v okviru sodelovanja nordijskih držav.(30)
      
      58.   Podobna uporaba člena 59(2)(a) Uredbe št. 2201/2003 ne pride v poštev že zaradi tega, ker gre pri tem za izjemo, ki jo je
         treba ozko razlagati. Poleg tega bi morale zadevne države članice v skladu s členom 59(2)(a) oddati izjavo o uporabi odstopajočih
         predpisov, ki je Uredbi priložena kot priloga in objavljena v Uradnem listu Evropske unije.
      
      59.   Izjava št. 28 o nordijskem sodelovanju, sprejeta ob pristopu Avstrije, Finske in Švedske, prav tako ne dovoljuje uporabe določb,
         ki odstopajo od Uredbe št. 2201/2003. V tej izjavi namreč pogodbenice izrecno ugotavljajo, da Švedska in Finska kot članici
         Evropske unije nameravata nadaljevati obstoječe nordijsko sodelovanje med seboj in z drugimi državami ter področji v popolnem skladu s pravom Skupnosti.
      
      60.   Če je Uredbo št. 2201/2003 mogoče uporabiti v časovnem in stvarnem smislu, morata Finska in Švedska uporabljati določbe Uredbe
         za priznanje in izvrševanje odločb o starševski odgovornosti, ne smeta pa uporabljati nacionalnih predpisov, ki od tega odstopajo.
      
      61.   Ta predlog bi se lahko zdel glede na očitno dobro utečeno upravno sodelovanje med Finsko in Švedsko, ki je v dobrobit otrok,
         obžalovanja vreden. Na drugi strani so se države članice, kot pravilno poudarja nizozemska vlada, s sprejetjem Uredbe št.
         2201/2003 strinjale glede določenih enotnih postopkovnih standardov, kot na primer ohranjanje zahtev za priznanje izvršljivosti,
         ki se uporabljajo za zaščito strank v postopku.
      
      C –    Tretje vprašanje za predhodno odločanje
      62.   Tretje vprašanje za predhodno odločanje zadeva časovno področje uporabe Uredbe št. 2201/2003. V skladu s prehodno določbo
         v členu 64(2) je mogoče Uredbo uporabljati pod naslednjimi tremi pogoji za priznanje in izvrševanje odločbe: 
      
      –       odločba je bila sprejeta po začetku uporabe Uredbe št. 2201/2003,
      
      –       postopek, ki je privedel do odločbe, je bil uveden pred začetkom uporabe Uredbe št. 2201/2003, vendar po začetku veljavnosti Uredbe št. 1347/2000,
      
      –       Sodišče, ki je odločbo sprejelo, je bilo pristojno na podlagi predpisov, ki se ujemajo z določbami o pristojnosti v Uredbi
         št. 2201/2003, Uredbi št. 1347/2000 ali sporazumu, ki je bil veljaven ob uvedbi postopka med državo članico porekla in zaprošeno
         državo članico.
      
      63.   V skladu s členom 72(1) je Uredba št. 2201/2003 začela veljati že 1. avgusta 2004, njene določbe pa – z nekaterimi na tem
         mestu nepomembnimi izjemami – so začele veljati šele od 1. marca 2005 (člen 72(2)). Posledično se je Uredba začela uporabljati
         1. marca 2005. Uredba št. 1347/2000 je začela veljati 1. marca 2001.
      
      64.   Prvi pogoj je torej, da je bila odločba sprejeta 1. marca 2005 ali pozneje. Predložitveno sodišče šteje odločbo Länsrätt,
         s katero je potrdilo odločbo socialne službe z dne 23. februarja 2005, za izvršljivo. Ta je bil sprejet 3. marca 2005, torej
         po začetku uporabe Uredbe št. 2201/2003. 
      
      65.   Načeloma bi se lahko odločba socialne službe z dne 23. februarja 2005 štela za upoštevno. Po členu 2(4) je odločba v smislu
         Uredbe med drugim vsaka odločba o starševski odgovornosti, ne glede na njeno poimenovanje. Iz člena 2(1) poleg tega sledi,
         da pojem sodišče pomeni vse organe, ki so v skladu s členom 1 pristojni za odločanje o zadevah s področja uporabe te uredbe.
         Tudi upravne odločbe je zato načeloma mogoče priznati in izvajati v drugi državi članici na podlagi te uredbe.
      
      66.   Vendar pa mora biti zadevna odločba izvršljiva v državi porekla, da bi jo sodišče druge države članice lahko izvršilo v okviru
         pravne pomoči (člen 28(1) Uredbe št. 2201/2003). Da bi bilo mogoče izhajati iz sprejete odločbe, kar je treba presoditi po
         Lex fori, mora ta odločba učinkovati vsaj navzven.(31) Ker sta učinkovanje in izvršljivost odločbe po švedskem pravu očitno odvisna od potrditve Länsrätt, se zdi primerno, da se
         za odločilnega šteje čas sodne potrditve v okviru člena 64(2) Uredbe. V vsakem primeru mora predložitveno sodišče presoditi,
         kdaj je po nacionalnem pravu odločba izvršljiva. 
      
      67.   Pri drugem pogoju (glej točko 62) predložitveno sodišče izhaja iz tega, da je bil postopek uveden, ko je socialna služba jeseni
         2004 začela preiskave. Komisija nasprotno meni, da je bil postopek uveden šele s predložitvijo predloga socialne službe z
         dne 25. februarja 2005 pri Länsrätt za potrditev njene odločbe.
      
      68.   Podrobneje je v členu 16 Uredbe št. 2201/2003 določeno samo to, kaj se šteje kot predložitev sodišču, namreč – preprosto povedano
         – vložitev dokumenta za uvedbo postopka pri sodišču ali vročitev dokumenta nasprotni stranki, če se mora to zgoditi pred vložitvijo
         pri sodišču. Določba pa ne zajema neposredno primera, da organ ukrepa po uradni dolžnosti in sprejme ukrepe za zaščito otrok.
         Če pa se za trenutek sprejetja odločilne odločbe ne šteje odločba socialne službe z dne 23. februarja 2005, ampak njena potrditev
         s strani Länsrätt z dne 3. marca 2005, marsikaj govori v prid temu, da se pridružim mnenju Komisije, da se je postopek v smislu
         člena 64(2) začel šele z vložitvijo zahtevka socialne službe pri Länsrätt. 
      
      69.   Nenazadnje lahko vprašanje ostane odprto, ker sta bila tako začetek preiskav socialne službe kot tudi vložitev zahtevka pri
         Länsrätt izvedena pred začetkom uporabe Uredbe št. 2201/2003 in po začetku veljavnosti Uredbe št. 1347/2000. 
      
      70.   Izpolnjen je tudi tretji pogoj. Določbe o pristojnosti, ki so veljale na Švedskem v času uvedbe postopka, ustrezajo določbam
         v Uredbi št. 2201/2003. Nacionalni predpisi, ki so veljali pred začetkom uporabe Uredbe, so določali pristojnost organov oziroma
         sodišča glede na stalno prebivališče otrok na Švedskem. Člen 8(1) Uredbe št. 2201/2003 vsebuje podobno pravilo o pristojnosti.
      
      71.   Na tretje vprašanje za predhodno odločanje je zato treba odgovoriti, da je treba člen 64 (2) Uredbe št. 2201/2003 razlagati
         tako, da se odločba o starševski odgovornosti, ki je bila 3. marca 2005 sprejeta v postopku, ki je bil uveden po 1. marcu
         2001 in pred 1. marcem 2005, prizna in izvede v skladu s Poglavjem III Uredbe št. 2201/2003, če so določbe o pristojnosti,
         ki so veljale ob uvedbi postopka, in prav tako člen 8(1) Uredbe določali pristojnost organov oblasti glede na stalno prebivališče
         otrok.
      
      V –    Predlog
      72.   Na podlagi gornjih ugotovitev predlagam Sodišču, naj na vprašanja za predhodno odločanje Korkein Hallinto-oikeus odgovori:
      1.       Člen 1(1)(b) v povezavi z (2)(a) in (d) Uredbe Sveta (ES) št. 2201/2003 o pristojnosti in priznavanju ter izvrševanju odločb
         v zakonskih sporih in sporih v zvezi s starševsko odgovornostjo ter o razveljavitvi Uredbe (ES) št. 1347/2000 je treba razlagati
         v smislu, da je treba odločbo o takojšnjem prevzemu otroka v varstvo in namestitvi v rejniško družino zunaj lastne družine
         opredeliti kot civilno zadevo v zvezi z izvajanjem starševske odgovornosti, za katero je zato treba uporabiti Uredbo št. 2201/2003.
         To velja tudi, če za zadevno odločbo po nacionalnem pravu države porekla ali zaprošene države velja javno pravo.
      
      2.      Če je Uredbo št. 2201/2003 mogoče uporabljati v časovnem in stvarnem smislu in v njej ni predvidena nobena ustrezna izrecna
         izjema, države članice ne smejo uporabljati nacionalnih predpisov, ki odstopajo od Uredbe.
      
      3.      Člen 64(2) Uredbe št. 2201/2003 je treba razlagati tako, da se odločba o starševski odgovornosti, ki je bila sprejeta 3. marca
         2005, v postopku, ki je bil uveden po 1. marcu 2001 in pred 1. marcem 2005, prizna in izvede v skladu s Poglavjem III Uredbe
         št. 2201/2003, če so določbe o pristojnosti, ki so veljale ob uvedbi postopka, in prav tako člen 8(1) Uredbe določali pristojnost
         organov oblasti glede na stalno prebivališče otrok.
      
      1 –	Jezik izvirnika: nemščina
      
      2 –	UL L 338, str. 1 – imenovana tudi Uredba Bruselj IIa.
      
      3 –	Akti o pogojih pristopa Kraljevine Norveške, Republike Avstrije in Republike Finske in Kraljevine Švedske ter o prilagoditvah
         pogodb, na katerih temelji Evropska unija, sklepne listine – III. Druge izjave – E. Skupne izjave: Sedanje države članice/posamezne
         nove države članice – 28. skupna izjava o nordijskem sodelovanju, UL C 241, str. 392. 
      
      4 –	UL 2005, C 40, str. 2.
      
      5 –	Glej navodilo za uporabo nove Uredbe Bruselj II, ki ga je Komisija sestavila v dogovoru z Evropsko pravosodno mrežo v civilnih
         in gospodarskih zadevah (stanje 1. junija 2005), str. 9. Na voljo na spletnem naslovu: http://ec.europa.eu/civiljustice/parental_resp/parental_resp_ec_vdm_de.pdf.
      
      6 –	Sodba Mednarodnega sodišča z dne 28. novembra 1958, CIJ Recueil 1958, str. 55.
      
      7 –	Konvencija z dne 27. septembra 1968 o pristojnosti in priznavanju ter izvrševanju sodnih odločb v civilnih in gospodarskih
         zadevah (UL 1972, L 299, str. 32), spremenjena s Konvencijo z dne 9. oktobra 1978 o pristopu Kraljevine Danske, Irske in Združenega
         kraljestva Velika Britanija in Severna Irska (UL L 304, str. 1 in – spremenjeno besedilo – str. 77), s Konvencijo z dne 25.
         oktobra 1982 o pristopu Helenske republike (UL L 388, str. 1) in s Konvencijo z dne 26. maja 1989 o pristopu Kraljevine Španije
         in Portugalske republike (UL L 285, str. 1) ter s Konvencijo z dne 29. novembra 1996 o pristopu Republike Avstrije, Republike
         Finske in Kraljevine Švedske (UL 1997, C 15, str. 1) (v nadaljevanju: Bruseljska konvencija). 
      
      8 –	Sodba z dne 14. oktobra 1976 v zadevi LTU (29/76, Recueil, str. 1541).
      
      9 –	Sodba z dne 15. februarja 2007 (C-292/05, še neobjavljena v ZOdl., točke od 29 do 31).
      
      10 –      Sodišče se sklicuje na sodbe LTU (navedena v opombi 8, točki 3 in 5), z dne 16. decembra 1980 v zadevi Rüffer (814/79, Recueil,
         str. 3807, točka 7), z dne 14. novembra 2002 v zadevi Baten (C-271/00, Recueil, I-10489, točka 28), z dne 15. maja 2003 v
         zadevi Préservatrice foncière TIARD (C-266/01, Recueil, I-4867, točka 20), in z dne 18. maja 2006 v zadevi ČEZ (C-343/04,
         ZOdl., I-4557, točka 22).
      
      11 –      Sodišče se sklicuje na sodbo LTU (navedena v opombi 8, točka 4), v opombi 10 navedene sodbe Rüffer (točka 14), Baten (točka
         29), Préservatrice foncière TIARD (točka 21), ČEZ (točka 22), in sodbo z dne 1. oktobra 2002 v zadevi Henkel (C-167/00, Recueil,
         I-8111, točka 29).
      
      12 –      Sodišče se sklicuje na sodbe LTU (navedena v opombi 8, točka 4), Rüffer (navedena v opombi 10, točka 8), Henkel (navedena
         v opombi 11, točka 26), Baten (navedena v opombi 10, točka 30), Préservatrice foncière TIARD (navedena v opombi 10, točka
         22), in z dne 21. aprila 1993 v zadevi Sonntag (C-172/91, Recueil, I-1963, točka 20).
      
      13 –	Glej sodno prakso, navedeno v opombi 10.
      
      14 –	Glej M. Busch/U. Rölke, Europäisches Kinderschutzrecht mit offenen Fragen – Die neue EU-Verordnung Brüssel IIa zur elterlichen
         Verantwortung aus der Sicht der Jugendhilfe, Zeitschrift für das gesamte Familienrecht (FamRZ), 2004, 1338, 1340.
      
      15 –	C opozarja tukaj na vzporednico iz sodne prakse Evropskega sodišča za človekove pravice s členom 6(1) Evropske konvencije
         o človekovih pravicah. Zagotovitev poštenega sojenja velja med drugim pri sporih o civilnopravnih pravicah (civil rights). Tudi spori o ukrepih oblasti v zvezi s starševsko odgovornostjo spadajo po mnenju ESČP v področje uporabe člena 6(1), ker
         učinkujejo na civilnopravno razmerje. Glej med drugim sodbo ESČP z dne 8. julija 1987 v zadevi W proti Združenemu kraljestvu
         (9749/82, točka 78). Strnjeno o sodni praksi ESČP v zvezi s pojmom civil rights Grabenwarter/Pabel v: Grote/Marauhn (zal.), EMRK/GG, 2006, pogl. 14, točke od 13 do 15.
      
      16 –	Glej v tem smislu Kress, Internationale Zuständigkeit für elterliche Verantwortung in der Europäischen Union, 2005, str. 49.
      
      17 –	Na to so izrecno opozorjeni uporabniki prava v navodilu za uporabo nove Uredbe Bruselj II (navedena v opombi 5, str. 10).
      
      18 –	Člen 1(3)(g) Uredbe št. 2201/2003.
      
      19 –	Uredba Sveta (ES) št. 1347/2000 z dne 29. maja 2000 o pristojnosti in priznavanju ter izvrševanju sodnih odločb v zakonskih
         sporih in sporih v zvezi s starševsko odgovornostjo za skupne otroke zakoncev, UL L 160, str. 19.
      
      20 –	COM(2002) 222 konč./2 z dne 17. 5. 2002 (UL 2002, C 203E, str. 155). 
      
      21 –	Člen 1 osnutka se je glasil: „1. Ta uredba velja za vse civilnopravne postopke, ki zadevajo: […]
      
      	b) podelitev, izvrševanje, popoln ali delni odvzem starševske odgovornosti ter njen prenos.
      	2. Brez poseganja v odstavek 1 ta uredba ne velja za civilnopravne postopke, ki […]	b) zadevajo ukrepe, izrečene otrokom
         zaradi storitve kaznivih dejanj.
      
      	3. Drugi postopki, uradno priznani v posamezni državi članici, se štejejo za enakovredne sodnim postopkom.“
      22 –	COM(2002) 222 konč./2, str. 6.
      
      23 –	Glej Kress (navedeno v opombi 16, str. 44 in naslednje)
      
      24 –	Actes et documents de la XVIIIième session de la Conférence international de La Haye de droit privé, 1998, str. 14. Na
         voljo tudi v nemškem in angleškem jeziku na spletni strani Haaške konference: http://hcch.e-vision.nl/upload/text34d.pdf.
         Države članice so z Odločbo Sveta z dne 19. decembra 2002 (UL 2003, L 48, 21.2.2003, str. 1) pooblaščene za podpis Sporazuma
         v interesu Evropske skupnosti in vse države članice so uporabile to pooblastilo. Vendar pa ga je ratificiralo le osem držav
         članic. Ratifikacijo očitno še vedno zadržuje vprašanje Gibraltarja (glej J. Pirrung, Brüche zwischen internationaler und
         europäischer Rechtsvereinheitlichung – das Beispiel des internationalen Kindschaftsrechts in der Brüssel-IIa-Verordnung, v:
         Internationales Familienrecht für das 21. Jahrhundert, Symposion zum 65. Geburtstag von Ulrich Spellenberg, 2006, str. 89, 91). KVO je začela veljati 1. januarja 2002.
      
      25 –	V zvezi s tem glej J. Pirrung: Internationale Zuständigkeit in Sorgerechtssachen nach der Verordnung (EG) Nr. 2201/2003,
         v: Festschrift für P. Schlosser, 2005, str. 695, 696 in naslednje, in J. Pirrung v: Internationales Familienrecht für das 21. Jahrhundert (navedeno v opombi 24, str. 93).
      
      26 –	V nemški različici na voljo na spletnem naslovu http://hcch.e-vision.nl/upload/expl34d.pdf, točka 23 navedene različice
         (ki se nanaša na člen 3(e)).
      
      27 –	Glej J. Pirrung v: Internationales Familienrecht für das 21. Jahrhundert (navedeno v opombi 24, str. 100).
      
      28 –	Sodba z dne 15. julija 1964 v zadevi Costa proti ENEL (6/64, Recueil, str. 1253, 1269 in naslednje).
      
      29 –	Sodba z dne 9. marca 1978 v zadevi Simmenthal (106/77, Recueil, str. 629, točka 21/23).
      
      30 –	V tem pogledu se položaj tu razlikuje od KVO, ki v členu 52 izrecno dovoljuje ohranitev ali sprejetje regionalno usklajenega
         enotnega prava. 
      
      31 –	Glej Rauscher/Rauscher: Europäisches Zivilprozessrecht, 2. izdaja, München, 2006, člen 64 Uredbe Bruselj IIa, točka 9; M. Fleige: Die Zuständigkeit für Sorgerechtsentscheidungen und die Rückführung von Kindern nach Entführungen nach dem Europäischen IZVR, Würzburg, 2006, str. 114.