CELEX: 21975A0511(02)
Language: sv
Date: 1975-05-11 00:00:00
Title: Avtal mellan medlemsstaterna i Europeiska kol- och stålgemenskapen å ena sidan och Israel å andra sidan - Protokoll nr 1 om tillämpning av artikel 2.1 i avtalet - Protokoll nr 2 om tillämpning av artikel 2.2 i avtalet

Avis juridique important

|

21975A0511(02)

Avtal mellan medlemsstaterna i Europeiska kol- och stålgemenskapen å ena sidan och Israel å andra sidan - Protokoll nr 1 om tillämpning av artikel 2.1 i avtalet - Protokoll nr 2 om tillämpning av artikel 2.2 i avtalet  

Europeiska gemenskapernas officiella tidning nr L 165 , 28/06/1975 s. 0062 - 0075 Finsk specialutgåva Område 11 Volym 2 s. 0210  Svensk specialutgåva Område 11 Volym 2 s. 0210  "Grekisk specialutgåva" Område 11 Volym 7 s. 0215  Spansk specialutgåva: Område 11 Volym 6 s. 0005  Portugisisk specialutgåva: Område 11 Volym 6 s. 0005 

AVTAL mellan medlemsstaterna i Europeiska kol- och stålgemenskapen å ena sidan och Israel å andra sidan (75/372/EKSG)KONUNGARIKET BELGIEN,KONUNGARIKET DANMARK,FÖRBUNDSREPUBLIKEN TYSKLAND,FRANSKA REPUBLIKEN,IRLAND,ITALIENSKA REPUBLIKEN,STORHERTIGDÖMET LUXEMBURG,KONUNGARIKET NEDERLÄNDERNA, OCHFÖRENADE KONUNGARIKET STORBRITANNIEN OCH NORDIRLAND,medlemsstater i Europeiska kol- och stålgemenskapen, i det följande benämnda "medlemsstaterna",åena sidan, ochSTATEN ISRAELåandra sidan,SOM BEAKTAR att Europeiska ekonomiska gemenskapen och Israel sluter ett avtal avseende de områden som omfattas av den gemenskapen,SOM STRÄVAR EFTER samma mål och som önskar finna lösningar på det område som omfattas av Europeiska kol- och stålgemenskapen,SOM VID FÖRVERKLIGANDET av dessa mål och med beaktande av att ingen bestämmelse i detta avtal får tolkas som att någondera avtalsparten undantas från de skyldigheter som åligger dem enligt andra internationella avtal,HAR AVTALAT FÖLJANDE:Artikel 1 Detta avtal skall tillämpas på produkter som omfattas av Europeiska kol- och stålgemenskapen, som anges i bilagan och som har sitt ursprung i gemenskapen eller i Israel.AVDELNING I Handel Artikel 2 1. Produkter med ursprung i Israel skall vid import till gemenskapen regleras av bestämmelserna i protokoll nr 1.2. Produkter med ursprung i gemenskapen skall vid import till Israel regleras av bestämmelserna i protokoll nr 2.3. Bestämmelserna för ursprungsregler vid tillämpningen av det avtal mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Israel som sluts samma dag skall också vara tillämpliga på det här avtalet.Artikel 3 1. Inga nya importpålagor eller avgifter med motsvarande verkan och inga nya kvantitativa begränsningar vid import eller åtgärder med motsvarande verkan skall införas i handeln mellan gemenskapen och Israel.2. Avgifter med motsvarande verkan som importpålagor som efter den 1 januari 1974 införs i handeln mellan gemenskapen och Israel skall avskaffas vid detta avtals ikraftträdande.Varje avgift som har motsvarande verkan som en importpålaga och vars procentsats den 31 december 1974 var högre än den som faktiskt tillämpades den 1 januari 1974 skall nedsättas till den senare procentsatsen vid detta avtals ikraftträdande.Artikel 4 1. Inga nya importpålagor vid export eller avgifter med motsvarande verkan skall införas i handeln mellan gemenskapen och Israel.2. Importpålagor och avgifter med motsvarande verkan på produkter som exporteras från den ena avtalsslutande parten till den andra skall avskaffas den 1 juli 1977.Artikel 5 1. En avtalsslutande part som överväger en nedsättning av den effektiva nivån på sina importpålagor eller på avgifter med motsvarande verkan som är tillämpliga på de tredje länder som behandlas som mest gynnad nation eller som överväger att tillfälliga upphäva deras tillämpning skall, om det är praktiskt möjligt, underrätta Gemensamma kommittén senast 30 dagar innan en sådan nedsättning eller ett sådan upphävande träder i kraft. Parten skall beakta varje anmärkning från den andra avtalsslutande parten om de eventuella snedvridningar som kan bli följden.2. Om eventuella ändringar i en avtalsslutande parts tull-nomenklatur påverkar de produkter som avses i avtalet, får Gemensamma kommittén införliva tullnomenklaturen för dessa produkter i avtalet.Artikel 6 Detta avtal skall inte ändra bestämmelserna i Fördraget om upprättandet av Europeiska kol- och stålgemenskapen eller de befogenheter och den kompetens som följer därav.Artikel 7 Detta avtal skall inte utesluta vidmakthållandet eller inrättandet av tullunioner, frihandelsområden eller förfaranden för gränshandel, utom i den utsträckning som dessa ändrar de handelsföfaranden som fastställs i avtalet, särskilt bestämmelserna om ursprungsregler.Artikel 8 De avtalsslutande parterna skall avstå från alla åtgärder eller förfaranden av intern fiskal karaktär som direkt eller indirekt åstadkommer en särbehandling mellan den ena avtalsslutande partens produkter och motsvarande produkter med ursprung inom den andra avtalsslutande partens territorium.Produkter som exporteras till den ena avtalsslutande partens territorium får inte gynnas av återbetalning av intern skatt som överskrider beloppet för den direkta eller indirekta beskattning som åläggs dem.Artikel 9 Betalningar för handel med varor och överföringen av sådana betalningar till den medlemsstat i gemenskapen där mottagaren är bosatt eller till Israel skall vara befriade från varje begränsning när sådan handel omfattas av bestämmelserna i detta avtal.Artikel 10 Avtalet skall inte utesluta importförbud eller -restriktioner, exportförbud eller -restriktioner eller varurestriktio ner av övergångskaraktär som hänför sig till skäl rörande offentlig moral, ordning och säkerhet, skydd av människors hälsa, djur- och växthälsa, skydd av nationalskatter av konstnärligt, historiskt eller arkeologiskt värde, skydd av industri- och kommersiell egendom eller bestämmelser för guld eller silver. Sådana förbud eller restriktioner får dock inte utgöra ett medel för avtalsstridig särbehandling eller för dolda handelsrestriktioner mellan de avtalsslutande parterna.Artikel 11 1. Följande är oförenligt med en korrekt tillämpning av avtalet i den utsträckning som det reglerar handeln mellan gemenskapen och Israel:i) Varje avtal mellan företag, beslut av företagsgrupper eller samordnad praxis mellan företag som har till mål eller verkan att hindra, begränsa eller snedvrida konkurrensen vad gäller produktionen av eller handeln med varorna.ii) Att ett eller flera företag missbrukar sin dominerande ställning inom hela eller en väsentlig del av territoriet i en av de avtalsslutande parterna.iii) Varje offenligt stöd som snedvrider eller hotar att snedvrida konkurrensen genom förmånsbehandling av företag eller produktion av vissa varor.2. Om en avtalsslutande part anser att en viss praxis är oförenlig med denna artikel får den vidta lämpliga åtgärder i enlighet med villkoren och förfarandena i artikel 16.Artikel 12 Den berörda avtalsslutande parten får vidta lämpliga åtgärder i enlighet med villkoren och förfarandena i artikel 16 om anbud från israeliska företag troligen skulle orsaka en snedvridning på gemenskapsmarknaden och om en sådan snedvridning beror på skillnader i konkurrensvillkor vad gäller priser.Artikel 13 Om en importökning av en viss produkt inverkar eller sannolikt kommer att inverka negativt på produktionen inom territoriet för en av de avtalsslutande parterna och om denna ökning beror på- att den avtalsslutande parten helt eller delvis har nedsatt importpålagor och avgifter med motsvarande verkan i enlighet med avtalet, och- att de importpålagor eller avgifter med motsvarande verkan som tas ut av den exporterande avtalsparten vid import av råvaror eller halvfabrikat som används vid tillverkningen av den aktuella produkten är väsentligt lägre än motsvarande importpålagor eller avgifter som tas ut av den importerande avtalspartenfår den berörda avtalsslutande parten vidta lämpliga åtgärder i enlighet med villkoren och förfarandena i artikel 16.Artikel 14 Om en av de avtalsslutande parterna upptäcker att dumpning äger rum i handeln med den andra avtalsslutande parten får den vidta lämpliga åtgärder mot detta förfarande i enlighet med Avtalet om tillämpning av artikel VI i GATT-avtalet, i enlighet med villkoren och förfarandena i artikel 16.Artikel 15 Om allvarliga rubbningar inträffar i någon sektor i ekonomin eller om svårigheter uppstår som kan förorsaka en allvarlig försämring i en regions ekonomiska situation, får den berörda avtalsslutande parten vidta lämpliga åtgärder i enlighet med villkoren och förfarandena i artikel 16.Artikel 16 1. Om en avtalsslutande part underkastar importen av de produkter som sannnolikt kan ge upphov till de svårigheter som avses i artiklarna 13 och 15 ett administrativt förfarande vars syfte är att ge snabb information om utvecklingen av handelsflödena skall den informera den andra avtalsslutande parten om detta.2. I de fall som avses i artiklarna 11, 12, 13, 14, 15 och 24, innan de där föreskrivna åtgärderna vidtas eller snarast möjligt i de fall på vilka punkt 3 e är tillämplig, skall den berörda avtalsslutande parten snarast möjligt till Gemensamma kommittén överlämna all relevant information som krävs för en grundlig genomgång av situationen i syfte att söka en lösning som är acceptabel för de avtalsslutande parterna.Vid valet av åtgärder skall de åtgärder prioriteras som inverkar minst på avtalets tillämpning.Skyddsåtgärderna skall omedelbart anmälas till Gemensamma kommittén och vara föremål för regelbundna samråd i kommittén, särskilt i syfte att avskaffa dem så snart situationen medger det.3. Vid tillämpningen av punkt 2 skall följande bestämmelser gälla:a) Vad gäller artikel 11 får endera avtalsslutande parten hänskjuta ärendet till Gemensamma kommittén om den anser att ett visst förfarande är oförenligt med en korrekt tillämpning av avtalet i enlighet med artikel 11.1.De avtalsslutande parterna skall till Gemensamma kommittén överlämna all relevant information och bistå denna i den utsträckning som krävs för att kommittén skall kunna granska fallet och i tillämpliga fall undanröja det förfarande mot vilket invändningar gjorts.Om den berörda avtalsslutande parten inte upphör med det förfarande mot vilket invändningar gjorts inom den tidsfrist som Gemensamma kommittén bestämmer eller, i avsaknad av en överenskommelse i Gemensamma kommittén, inom tre månader efter det att ärendet hänsköts till denna, får den berörda avtalsslutande parten anta de skyddsåtgärder som den anser nödvändiga för att råda bot på de allvarliga svårigheter som upptår på grund av det aktuella förfarandet; den får särskilt återkalla tullkoncessioner.b) Vad gäller artikel 12 skall de avtalsslutande parterna till Gemensamma kommittén överlämna all relevant information och bistå denna i den utsträckning som krävs för att kommittén skall kunna granska fallet och i tillämpliga fall överväga lämpliga åtgärder.Om Israel inte upphör med det förfarande mot vilket invändningar har gjorts inom den tidsfrist som Gemensamma kommittén bestämmer eller, i avsaknad av en överenskommelse i Gemensamma kommittén, inom en månad efter det att ärendet hänsköts till denna, får medlemsstaterna anta de skyddsåtgärder som de anser nödvändiga för att undvika varje snedvridning av den gemensamma marknadens funktion eller bringa den att upphöra; de får särskilt återkalla tullkoncessioner.c) Vad gäller artikel 13 skall de svårigheter som uppstår genom den situation som avses i den artikeln hänskjutas för granskning till Gemensamma kommittén, som får vidta de beslut som krävs för att svårigheterna skall upphöra.Om Gemensamma kommittén eller den exporterande avtalsslutande parten inte har fattat beslut om att bringa svårigheterna till upphörande inom 30 dagar efter det att den underrättats om ärendet har den importerade avtalsslutande parten rätt att ta ut utjämningsavgifter på den importade produkten.Utjämningsavgiften skall beräknas i förhållande till hur skillnaderna i tullavgifter för de råvaror eller halvfabrikat som ingår påverkar de olika berörda varornas värde.d) Vad gäller artikel 14 skall samråd äga rum i Gemensamma kommittén innan de avtalsslutande parterna vidtar lämpliga åtgärder.e) Om extraordinära omständigheter kräver omedelbara åtgärder och gör en förhandsgranskning omöjlig får den berörda avtalsslutande parten, i de situationer som anges i artiklarna 13, 14 och 15 och även i det fall då exportstöd har en direkt och omedelbar inverkan på handeln, genast tillämpa de skyddsåtgärder som är helt nödvändiga för att rätta till situationen.Artikel 17 Om en eller flera medlemsstater i gemenskapen eller Israel är i svårigheter eller allvarligt hotad av svårigheter vad gäller betalningsförmågan får den berörda avtalsslutande parten vidta nödvändiga skyddsåtgärder. Den skall genast underrätta den andra avtalsslutande parten om detta.AVDELNING II Allmänna bestämmelser och slutbestämmelser Artikel 18 1. En gemensam kommitté skall inrättas som skall ansvara för avtalets förvaltning och säkerställa att det til lämpas korrekt. I detta syfte skall kommittén lämna rekommendationer och fatta beslut i de fall som avses i detta avtal. Dessa beslut skall genomföras av de avtalsslutande parterna i enlighet med deras egna bestämmelser.2. För att avtalet skall tillämpas korrekt skall de avtalsslutande parterna utbyta information och, på begäran av endera parten, samråda i kommittén.3. Gemensamma kommittén skall själv bestämma sin arbetsordning.Artikel 19 1. Gemensamma kommittén skall bestå av företrädare för medlemsstaterna å ena sidan och Israel å andra sidan.2. Gemensamma kommittén skall agera efter ömsesidig överenskommelse.Artikel 20 1. Varje avtalsslutande part skall i tur och ordning inneha ordförandeskapet i kommittén i enlighet med de förfaranden som fastställs i dess arbetsordning.2. Ordföranden skall sammankalla möten i Gemensamma kommittén minst en gång per år för en översyn av avtalets allmänna tillämpning.Gemensamma kommittén skall därutöver på begäran av endera avtalsslutande parten sammanträffa när särskilda omständigheter kräver det i enlighet med de villkor som fastställs i kommitténs arbetsordning.3. Gemensamma kommittén får besluta att inrätta arbetsgrupper som kan bistå den i dess uppgifter.Artikel 21 Ingen bestämmelse i detta avtal skall hindra en avtalsslutande part från att vidta de åtgärdera) som den anser nödvändiga för att förhindra att uppgifter röjs på ett sätt som strider mot dess egna sekretessintressen,b) som gäller handeln med vapen, ammunition eller krigsmateriel eller den forskning, utveckling eller produktion som är oumbärlig i försvarssyfte, förutsatt att sådana åtgärder inte inverkar negativt på konkurrensen i fråga om de produkter som inte är avsedda för speciella militära ändamål,c) som den anser nödvändiga för rikets säkerhet i krigstider eller tider av allvarlig internationell spänning.Artikel 22 På de områden som omfattas av detta avtal gäller följande:- De förfaranden som tillämpas av Israel i fråga om gemenskapen skall inte ge upphov till någon diskriminering mellan medlemsstaterna, deras medborgare eller företag.- De förfaranden som tillämpas av gemenskapen i fråga om Israel skall inte ge upphov till någon diskriminering mellan israeliska medborgare eller företag.Artikel 23 1. Om en avtalsslutande part anser det värdefullt i båda parters intresse att utveckla de relationer som upprättas genom avtalet genom att utsträcka dem till områden som inte omfattas av detta, skall den överlämna en välgrundad förfrågan därom till den andra avtalsslutande parten.De avtalsslutande parterna får överlåta på Gemensamma kommittén att granska denna förfrågan och att i tillämpliga fall lämna rekommendationer, särskilt i syfte att inleda förhandlingar.2. De avtal som blir resultatet av de förhandlingar som avses i punkt 1 skall omfattas av ratificering eller godkännande av de avtalsslutande parterna i enlighet med deras egna förfaranden.Artikel 24 1. De avtalsslutande parterna skall avstå från varje åtgärd som kan äventyra förverkligandet av målen i avtalet.2. De skall vidta varje allmän eller särskild åtgärd som krävs för att uppfylla sin skyldigheter enligt avtalet.Om endera avtalsslutande parten anser att den andra avtalsslutande parten inte uppfyller en skyldighet i enlighet med avtalet får de vidta lämpliga åtgärder enligt villkoren och förfarandena i artikel 16.Artikel 25 De protokoll som fogas till detta avtal skall utgöra en integrerad del därav.Artikel 26 Varje avtalsslutande part får säga upp avtalet genom att underrätta den andra avtalsslutande parten. Avtalet skall upphöra att gälla 12 månader efter dagen för en sådan underrättelse.Artikel 27 Avtalet skall å ena sidan vara tillämpligt på de territorier på vilka Fördraget om upprättandet av Europeiska kol- och stålgemenskapen är tillämpligt enligt villkoren i det fördraget och å andra sidan på staten Israel.Artikel 28 Detta avtal skall upprättas i två exemplar på danska, nederländska, engelska, franska, hebreiska, italienska och tyska språken, vilka texter var för sig är lika giltiga.Detta avtal skall godkännas av de avtalsslutande parterna i enlighet med deras egna förfaranden.Det skall träda i kraft den första dagen i den andra månaden efter den dag då de avtalsslutande parterna underrättar varandra om att nödvändiga förfaranden i detta syfte har fullgjorts.Udfærdiget i Bruxelles, den første Sivan fem tusind syv hundrede og femogtredive i den hebraikse kalender, svarende til den ellevte maj nitten hundrede og femoghalvfjerds.Geschehen zu Brüssel am ersten Siwan fünftausendsiebenhundertfünfunddreißig des hebräischen Kalenders; dieser Tag entspricht dem elften Mai neunzehnhundertfünfundsiebzig.Done at Brussels, the first day of Sivan in the year five thousand seven hundred and thirty-five of the Hebrew calendar, corresponding to the eleventh day of May in the year one thousand nine hundred and seventy-five.Fait à Bruxelles, le premier Sivan cinq mil sept cent trente-cinq du calendrier hébräique, correspondant au onze mai mil neuf cent soixante-quinze.Fatto a Bruxelles, il primo Sivan cinquemilasettecentotrentacinque del calendario ebraico, corrispondente all'incidi maggio millenovecentrosettantacinque.Gedann te Brussel, één Siwan vijfduizend zevenhonderd vijfendertig van de Hebreeuwse kalender, welke datum overeenkomst met de elfde mei negentinehonderd vijfenzeventig.>Hänvisning till film>Pour le royaume de Belgique Voor het Koninkrijk België>Hänvisning till film>På Kongeriget Danmarks vegne>Hänvisning till film>Für die Bundesrepublik Deutschland>Hänvisning till film>Pour la République française>Hänvisning till film>For Ireland>Hänvisning till film>Per la Repubblica italiana>Hänvisning till film>Pour le grand-duché de Luxembourg>Hänvisning till film>Voor het Koninkrijk der Nederlanden>Hänvisning till film>For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland>Hänvisning till film>BILAGA Förteckning över de produkter som avses i artikel 1 i avtalet >Plats för tabell>