CELEX: 21997A0222(01)
Language: fi
Date: 1996-12-06 00:00:00
Title: Euroopan yhteisön sekä Tanskan hallituksen ja Färsaarten maakuntahallituksen sopimus

Avis juridique important

|

21997A0222(01)

Euroopan yhteisön sekä Tanskan hallituksen ja Färsaarten maakuntahallituksen sopimus  

Virallinen lehti nro L 053 , 22/02/1997 s. 0002 - 0135

Euroopan yhteisön sekä Tanskan hallituksen ja Färsaarten maakuntahallituksen SOPIMUSEUROOPAN YHTEISÖsekäTANSKAN HALLITUS JA FÄRSAARTEN MAAKUNTAHALLITUS,jotkaPALAUTTAVAT MIELEEN Färsaarten aseman yhteisön yhden jäsenvaltion olennaisena itsehallinnollisena osana,PALAUTTAVAT MIELEEN Färsaarten ongelmista 4 päivänä helmikuuta 1974 annetun neuvoston päätöslauselman,OTTAVAT HUOMIOON, että kalastus, joka on Färsaarten pääasiallinen taloudellisen toiminnan muoto, on saarille elintärkeä ja että kalat ja kalastustuotteet ovat saarten tärkeimmät vientituotteet,OTTAVAT HUOMIOON niiden kalastussuhteiden merkityksen, jotka sopimuspuolet ovat vahvistaneet erillisessä kalastussopimuksessa, ja vakuuttavat, että tähän sopimukseen sisältyvät kaupalliset näkökohdat eivät vaikuta kalastussopimuksen toimintaan ja että tästä syystä kyseisen sopimuksen mukaiset vastavuoroiset kalastusmahdollisuudet olisi edelleen pidettävä määrällisesti tyydyttävällä tasolla,HALUAVAT lujittaa ja laajentaa yhteisön ja Färsaarten taloudellisia suhteita ja varmistaa, oikeudenmukaiset kilpailuolosuhteet asianmukaisesti huomioon ottaen, keskinäisen kaupankäyntinsä tasapainoisen kehityksen tarkoituksenaan Euroopan rakentamistyön edistäminen,OVAT PÄÄTTÄNEET poistaa asteittain lähes kaikki keskinäisen kauppansa esteet vuoden 1994 tullitariffeja ja kauppaa koskevan yleissopimuksen (GATT) vapaakauppa-alueiden perustamista koskevien määräysten mukaisesti,ILMOITTAVAT olevansa valmiita tarkastelemaan kaikkien asiaankuuluvien tekijöiden ja erityisesti yhteisössä tapahtuvan kehityksen pohjalta mahdollisuuksia kehittää ja syventää suhteitaan silloin, kun yhteistyön ulottaminen tämän sopimuksen soveltamisalaan kuulumattomille alueille näyttäisi olevan molempien taloudellisten etujen mukaista,OTTAVAT HUOMIOON, että tässä tarkoituksessa tehty sopimus Euroopan talousyhteisön sekä Tanskan hallituksen ja Färsaarten maakuntahallituksen välillä, jäljempänä `alkuperäinen sopimus`, allekirjoitettiin 2 päivänä joulukuuta 1991,OTTAVAT HUOMIOON, että Euroopan yhteisön sekä Tanskan hallituksen ja Färsaarten maakuntahallituksen kirjeenvaihtona tekemä sopimus alkuperäisen sopimuksen pöytäkirjan n:o 1 liitteessä olevien taulukoiden I ja II muuttamisesta, jäljempänä `kirjeenvaihtona tehty sopimus`, allekirjoitettiin 8 päivänä maaliskuuta 1995,OTTAVAT HUOMIOON, että Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin 1 päivänä tammikuuta 1995 on johtanut siihen, että Färsaarten ja yhteisön kalojen ja kalastustuotteiden kauppaan sovellettavia järjestelyjä on mukautettava Färsaarten ja näiden uusien jäsenvaltioiden välisten kauppavirtojen säilyttämiseksi,OTTAVAT HUOMIOON, että maaöljytuotteita koskevia määräyksiä on mukautettava yhteisön hyväksyttyä yhteisen maaöljytuotteiden alkuperää koskevan määritelmän,OTTAVAT HUOMIOON, että alkuperätuotteiden käsitteen määrittelyä ja hallinnollisen yhteistyön menetelmiä koskevia määräyksiä on mukautettava tiettyjen yhteisön ja EFTA:n jäsenvaltioiden välisen kaupan kehityspiirteiden huomioon ottamiseksi,OTTAVAT HUOMIOON, että tiettyjen maataloustuotteiden tuontia koskevia määräyksiä on mukautettava Färsaarten erityisen kalanrehun tuotannon huomioon ottamiseksi,OTTAVAT HUOMIOON, että sopimuksen moitteettoman toiminnan varmistamiseksi siihen olisi liitettävä keskinäistä hallinnollista avunantoa tulliasioissa koskeva pöytäkirja,OTTAVAT HUOMIOON, että koska sopimuspuolten tullitariffien nimikkeistöön on tehty tiettyjä muutoksia alkuperäisessä sopimuksessa tarkoitettujen tuotteiden osalta, näiden tuotteiden tariffinimikkeistö on saatettava ajan tasalle,OTTAVAT HUOMIOON, että sekakomitea olisi suuremman joustavuuden varmistamiseksi valtuutettava päättämään tämän sopimuksen pöytäkirjojen määräyksiin tehtävistä muutoksista,OTTAVAT HUOMIOON, että alkuperäinen sopimus ja kirjeenvaihtona tehty sopimus olisi selkeyden vuoksi korvattava tämän sopimuksen muodostamalla uudella yhtenäisellä tekstillä,OTTAVAT HUOMIOON, että Suomen ja Ruotsin sekä Färsaarten kahdenväliset kauppasopimukset lakkaavat olemasta voimassa tämän sopimuksen tullessa voimaan, jaOVAT PÄÄTTÄNEET nämä tavoitteet saavuttaakseen ja ottaen huomioon, että mitään tämän sopimuksen määräyksiä ei voida tulkita siten, että ne vapauttaisivat sopimuspuolet muista kansainvälisistä sopimuksista johtuvista velvollisuuksista,TEHDÄ TÄMÄN SOPIMUKSEN:1 artiklaTämän sopimuksen tavoitteena on:a) edistää keskinäistä kauppaa lisäämällä yhteisön ja Färsaarten taloussuhteiden tasapainoista kehitystä ja näin tukea yhteisön ja Färsaarten taloudellisen toiminnan kehittymistä, elin- ja työllisyysolojen parantumista sekä tuottavuuden lisääntymistä ja vakaata rahataloutta;b) luoda oikeudenmukaiset kilpailuolosuhteet sopimuspuolten väliselle kaupalle; jac) edistää näin kaupan esteitä poistamalla maailmankaupan tasapainoista kehitystä ja kasvua.2 artiklaTätä sopimusta sovelletaan seuraaviin yhteisön tai Färsaarten alkuperätuotteisiin:i) harmonoidun järjestelmän 25-97 ryhmään kuuluvat tuotteet, lukuun ottamatta Euroopan yhteisön perustamissopimuksen liitteessä II ja tämän sopimuksen liitteessä I lueteltuja tuotteita;ii) tämän sopimuksen pöytäkirjoissa n:o 1, 2 ja 4 eritellyt tuotteet kyseisissä pöytäkirjoissa vahvistetut yksityiskohtaiset säännöt huomioon ottaen.3 artiklaYhteisön ja Färsaarten välisessä kaupassa ei oteta käyttöön uusia tuontitulleja.4 artikla1. Yhteisö poistaa Färsaarilta tuotavien tuotteiden tullit.2. Färsaaret poistaa yhteisöstä tuotavien tuotteiden tullit: liitteessä II vahvistetaan tätä varten asianomaiset Färsaarten tulli- ja verolainsäädännön säännökset.5 artiklaTuontitullien poistamista koskevia määräyksiä sovelletaan myös veroluonteisiin tuontitulleihin.Färsaaret voi korvata veroluonteisen tuontitullin tai tuontitullin veroluonteisen osan sisäisellä verolla.6 artiklaYhteisön ja Färsaarten välisessä kaupassa ei oteta käyttöön uusia vaikutukseltaan tulleja vastaavia maksuja.Vaikutukseltaan tuontitulleja vastaavat maksut poistetaan yhteisön ja Färsaarten välisestä kaupasta.7 artiklaYhteisön ja Färsaarten välisessä kaupassa ei oteta käyttöön uusia vientitulleja tai vaikutukseltaan vastaavia maksuja.Vientitullit ja vaikutukseltaan vastaavat maksut poistetaan.8 artiklaPöytäkirjassa n:o 1 määrätään tiettyihin yhteisössä vapaaseen liikkeeseen luovutettuihin tai Färsaarille tuotuihin kaloihin ja kalastustuotteisiin sovellettavasta tullikohtelusta ja niitä koskevista yksityiskohtaisista säännöistä.9 artiklaPöytäkirjassa n:o 2 määrätään tiettyihin maataloustuotteista jalostettuihin tuotteisiin sovellettavasta tullikohtelusta ja niitä koskevista yksityiskohtaisista säännöistä.10 artikla1. Jos sopimuspuoli maatalouspolitiikkaansa soveltaessaan ottaa käyttöön erityisiä säännöksiä tai määräyksiä tai muuttaa nykyisiä säännöksiään tai määräyksiään, se voi mukauttaa tästä sopimuksesta johtuvia järjestelyjä niiden tuotteiden osalta, joihin sovelletaan kyseisiä säännöksiä tai määräyksiä taikka niiden muutoksia.2. Näissä tapauksissa sopimuspuolen on otettava asianmukaisesti huomioon toisen sopimuspuolen edut. Sopimuspuolet voivat neuvotella asiasta 31 artiklalla perustetussa sekakomiteassa.11 artiklaPöytäkirjassa n:o 3 vahvistetaan alkuperätuotteiden käsitteen määritelmä ja hallinnollisen yhteistyön menetelmät.12 artiklaJos sopimuspuoli aikoo alentaa suosituimmuuskohteluun oikeutettuihin kolmansiin maihin sovellettavien tullien tai vaikutukseltaan vastaavien maksujen toisiasiallista tasoa tai harkitsee niiden soveltamisen keskeyttämistä, sen on mahdollisuuksien mukaan ilmoitettava asiasta sekakomitealle vähintään 30 päivää ennen kyseisen alennuksen tai keskeyttämisen voimaantuloa. Sen on otettava huomioon kaikki toimenpiteistä mahdollisesti aiheutuvia vääristymiä koskevat toisen sopimuspuolen huomautukset.13 artikla1. Yhteisön ja Färsaarten välisessä kaupassa ei oteta käyttöön uusia tuonnin määrällisiä rajoituksia tai vaikutukseltaan vastaavia toimenpiteitä.2. Sopimuspuolet poistavat tuonnin määrälliset rajoitukset ja kaikki vaikutukseltaan vastaavat toimenpiteet.14 artikla1. Yhteisö pidättää itsellään oikeuden muuttaa yhdistetyn nimikkeistön nimikkeisiin 2710, 2711, ex 2712 (lukuun ottamatta otsokeriittiä, ruskohiilivahaa ja turvevahaa) ja 2713 kuuluviin maaöljytuotteisiin sovellettavaa menettelyä maaöljytuotteiden yhteisen kauppapolitiikan mukaisten päätösten tai yhteisen energiapolitiikan vahvistamisen yhteydessä.Yhteisön on tällöin otettava asianmukaisesti huomioon Färsaarten edut; se ilmoittaa asiasta sekakomitealle, joka kokoontuu 33 artiklan 2 kohdassa määrätyin edellytyksin.2. Färsaaret pidättää itsellään oikeuden toteuttaa vastaavat toimenpiteet vastaaviin tilanteisiin joutuessaan.3. Jollei 1 ja 2 kohdasta muuta johdu, tämä sopimus ei vaikuta maaöljytuotteiden tuontiin sovellettaviin muihin kuin tariffimääräyksiin.15 artikla1. Sopimuspuolet ilmoittavat olevansa valmiita maatalouspolitiikkansa mukaisesti edistämään tämän sopimuksen soveltamisalaan kuulumattomien maataloustuotteiden kaupan tasapainoista kehitystä.2. Sopimuspuolet soveltavat eläinlääkintää, terveyttä ja kasvinsuojelua koskevia säännöksiään ja määräyksiään syrjimättömästi, eivätkä ota käyttöön uusia, kauppaa kohtuuttomasti haittaavia toimenpiteitä.3. Sopimuspuolet tarkastelevat 35 artiklassa määrättyjen edellytysten mukaisesti kaikkia maataloustuotteiden kauppansa yhteydessä mahdollisesti syntyviä ongelmia ja pyrkivät löytämään niihin asianmukaiset ratkaisut.16 artiklaFärsaarten maakuntahallitus toteuttaa tarvittavat valvontatoimet sen varmistamiseksi, että pöytäkirjassa n:o 1 olevassa 2 artiklassa tarkoitettua viitehintaa, jonka yhteisö on vahvistanut tai vahvistaa, sovelletaan asianmukaisesti.Sopimuspuolet varmistavat, että pöytäkirjassa n:o 3 vahvistettuja alkuperätuotteiden käsitteen määritelmää ja hallinnollisen yhteistyön menetelmiä sovelletaan asianmukaisesti.17 artiklaPöytäkirjassa n:o 4 vahvistetaan tiettyjen muiden kuin pöytäkirjassa n:o 1 lueteltujen maataloustuotteiden tuontiin sovellettavat erityismääräykset.18 artiklaPöytäkirjassa n:o 5 vahvistetaan määräykset hallintoviranomaisten keskinäisestä avunannosta tulliasioissa.19 artiklaSopimuspuolet vahvistavat uudelleen sitoumuksensa suosituimmuuskohtelun myöntämisestä toisilleen vuoden 1994 GATT-sopimuksen määräysten mukaisesti.Tämä sopimus ei estä tulliliittojen, vapaakauppa-alueiden tai rajakauppaa koskevien järjestelyjen ylläpitämistä tai perustamista, ellei niistä aiheudu muutoksia tässä sopimuksessa määrättyihin kauppajärjestelyihin ja erityisesti alkuperäsääntöjä koskeviin määräyksiin.20 artiklaSopimuspuolet pidättyvät soveltamasta sellaisia sisäisiä veroluonteisia toimenpiteitä tai käytäntöjä, jotka suoraan tai välillisesti saattavat sopimuspuolen tuotteet ja vastaavat toisen sopimuspuolen alueelta peräisin olevat tuotteet eriarvoiseen asemaan.Toisen sopimuspuolen alueelle vietyjä tuotteita koskevat sisäisten verojen palautukset eivät saa olla suurempia kuin niistä kannettujen välittömien tai välillisten verojen määrä.21 artiklaTavarakauppaan liittyviä maksuja ja niiden siirtoja velkojan asuinpaikkana olevaan yhteisön jäsenvaltioon tai Färsaarille ei saa millään tavoin rajoittaa.22 artiklaTämä sopimus ei estä sellaisia tuontia, vientiä tai kauttakuljetusta koskevia kieltoja tai rajoituksia, jotka ovat perusteltuja julkisen moraalin, yleisen järjestyksen tai turvallisuuden kannalta, ihmisten, eläinten tai kasvien terveyden ja elämän suojelemiseksi, taiteellisten, historiallisten tai arkeologisten kansallisaarteiden suojelemiseksi taikka teollisen ja kaupallisen omaisuuden suojelemiseksi tai kultaa tai hopeaa koskevien säännösten ja määräysten perusteella.Nämä kiellot tai rajoitukset eivät kuitenkaan saa olla keino mielivaltaiseen syrjintään tai sopimuspuolten välisen kaupan peiteltyyn rajoittamiseen.23 artiklaTämän sopimuksen määräykset eivät millään tavoin estä sopimuspuolta toteuttamasta toimenpiteitä:a) joita se pitää tarpeellisina keskeisten turvallisuusetujensa vastaisten tietojen paljastumisen estämiseksi;b) jotka liittyvät aseiden, ammusten tai sotatarvikkeiden kauppaan tai puolustuksen kannalta välttämättömään tutkimus- tai kehitystyöhön tai tuotantoon edellyttäen, että nämä toimenpiteet eivät heikennä sellaisten tuotteiden kilpailuedellytyksiä, joita ei ole tarkoitettu nimenomaan sotilaalliseen käyttöön; jac) joita se pitää oman turvallisuutensa kannalta välttämättöminä sodan tai vakavan kansainvälisen jännitystilan aikana.24 artikla1. Sopimuspuolet pidättyvät kaikista toimenpiteistä, jotka saattaisivat vaarantaa tämän sopimuksen tavoitteiden saavuttamisen.2. Ne toteuttavat kaikki tarvittavat yleiset tai erityiset toimenpiteet varmistaakseen tästä sopimuksesta johtuvien velvoitteidensa täyttämisen.Jos sopimuspuoli katsoo, että toinen sopimuspuoli ei ole täyttänyt tästä sopimuksesta johtuvia velvollisuuksiaan, se voi toteuttaa asianmukaisia toimenpiteitä 29 artiklassa määrättyjen edellytysten mukaisesti ja siinä määrättyjä menettelyjä noudattaen.25 artikla1. Sopimuksen moitteettoman toiminnan kanssa ovat ristiriidassa, sikäli kuin ne ovat omiaan vaikuttamaan haitallisesti yhteisön ja Färsaarten väliseen kauppaan:i) kaikki yritysten väliset sopimukset, yritysten yhteenliittymien tekemät päätökset ja yritysten yhdenmukaistetut menettelytavat, jos niiden tarkoituksena tai seurauksena on kilpailun estäminen, rajoittaminen tai vääristäminen tavaroiden tuotannossa tai kaupassa;ii) yhden tai useamman yrityksen määräävän markkina-aseman väärinkäyttö sopimuspuolten koko alueella tai tämän merkittävällä osalla; jaiii) kaikki julkiset tukitoimenpiteet, jotka suosimalla tiettyjä yrityksiä tai tiettyjä tuotannonaloja vääristävät tai uhkaavat vääristää kilpailua.2. Jos sopimuspuoli katsoo, että tietty menettely on ristiriidassa tämän artiklan määräysten kanssa, se voi toteuttaa asianmukaisia toimenpiteitä 29 artiklassa määrättyjen edellytysten mukaisesti ja siinä määrättyjä menettelyjä noudattaen.26 artiklaSopimuspuoli voi toteuttaa asianmukaisia toimenpiteitä 29 artiklassa määrättyjen edellytysten mukaisesti ja siinä määrättyjä menettelyjä noudattaen, jos tietyn tuotteen tuonnin kasvu aiheuttaa tai saattaa aiheuttaa vakavaa vahinkoa jommankumman sopimuspuolen alueella harjoitetulle tuotannolle ja jos tämä tuonnin kasvu johtuu:i) tuojana olevan sopimuspuolen tämän sopimuksen määräysten mukaisesti toteuttamasta kyseisestä tuotteesta kannettavien tullien ja vaikutukseltaan vastaavien maksujen osittaisesta tai täydellisestä poistamisesta; jaii) siitä, että viejänä olevan sopimuspuolen tullit tai vaikutukseltaan vastaavat maksut ovat kyseisen tuotteen valmistuksessa käytettävien raaka-aineiden tai välituotteiden tuonnin osalta huomattavasti alhaisemmat kuin tuojana olevan sopimuspuolen vastaavat tullit tai maksut.27 artiklaJos sopimuspuoli toteaa, että toisen sopimuspuolen kanssa käytävässä kaupassa harjoitetaan polkumyyntiä, se voi toteuttaa asianmukaisia tämän käytännön vastaisia toimenpiteitä GATT 1994 -sopimuksen VI artiklan soveltamisesta tehdyn sopimuksen määräysten ja 29 artiklassa määrättyjen edellytysten mukaisesti ja siinä määrättyjä menettelyjä noudattaen.28 artiklaJos jollakin talouden alalla esiintyy vakavia häiriöitä tai jos syntyy vaikeuksia, jotka voisivat vakavasti heikentää jonkin alueen taloudellista tilannetta, asianomainen sopimuspuoli voi toteuttaa asianmukaisia toimenpiteitä 29 artiklassa määrättyjen edellytysten mukaisesti ja siinä määrättyjä menettelyjä noudattaen.29 artikla1. Jos sopimuspuoli soveltaa 26 ja 28 artiklassa tarkoitettuja vaikeuksia todennäköisesti aiheuttavien tuotteiden tuontiin hallinnollista menettelyä, jonka tarkoituksena on saada nopeasti tietoja kauppavirtojen kehityksestä, sen on ilmoitettava asiasta toiselle sopimuspuolelle.2. Sopimuspuolen on 24-28 artiklassa määritellyissä tapauksissa ennen kyseisissä artikloissa vahvistettujen toimenpiteiden toteuttamista tai tämän artiklan 3 kohdan d alakohdan soveltamisalaan kuuluvissa tapauksissa niin pian kuin mahdollista toimitettava sekakomitealle kaikki tilanteen perusteelliseen tarkasteluun tarvittavat tiedot, jotta voitaisiin löytää molempien sopimuspuolten kannalta hyväksyttävä ratkaisu.Toimenpiteiden valinnassa on etusijalle asetettava ne, joista on vähiten haittaa tämän sopimuksen toiminnalle.Suojatoimenpiteistä on ilmoitettava viipymättä sekakomitealle, joka käsittelee niitä määräajoin tarkoituksenaan erityisesti niiden poistaminen heti, kun olosuhteet sen sallivat.3. Edellä 2 kohdan täytäntöönpanemiseksi sovelletaan seuraavia määräyksiä:a) Edellä 25 artiklassa tarkoitetuissa tapauksissa kumpikin sopimuspuolista voi antaa asian sekakomitean käsiteltäväksi katsoessaan, että tietty menettely on ristiriidassa tämän sopimuksen moitteettoman toiminnan kanssa 25 artiklan 1 kohdan mukaisesti.Sopimuspuolten on toimitettava sekakomitealle kaikki tarvittavat tiedot ja avustettava sitä asian tutkinnassa ja tarvittaessa vastalauseen kohteena olevan menettelyn poistamisessa.Jos asianomainen sopimuspuoli ei lopeta vastalauseen kohteena olevaa menettelyä sekakomitean asettamassa määräajassa tai jos sekakomitea ei pääse asiasta sopimukseen kolmen kuukauden kuluessa siitä, kun asia on saatettu sen käsiteltäväksi, sopimuspuoli voi kyseisestä menettelystä aiheutuvien vakavien vaikeuksien poistamiseksi toteuttaa tarpeellisiksi katsomiaan suojatoimenpiteitä kuten tariffimyönnytysten peruuttamisen;b) Edellä 26 artiklassa tarkoitetusta tilanteesta aiheutuvat vaikeudet on annettava sekakomitean käsiteltäviksi, joka asiaa tarkasteltuaan voi tehdä näiden vaikeuksien lopettamiseksi tarvittavat päätökset.Jos sekakomitea tai viejänä oleva sopimuspuoli ei ole tehnyt edellä tarkoitettujen vaikeuksien lopettamiseksi tarvittavaa päätöstä 30 päivän kuluessa siitä, kun asia on annettu sekakomitean käsiteltäväksi, tuojana olevalla sopimuspuolella on oikeus kantaa maahan tuodusta tuotteesta tasoitusmaksua.Tasoitusmaksu lasketaan ottamalla huomioon kyseisiin tavaroihin sisältyvien raaka-aineiden tai välituotteiden todettujen tullierojen vaikutus tavaroiden arvoon.c) Edellä 27 artiklassa tarkoitetuissa tapauksissa asiasta on neuvoteltava sekakomiteassa, ennen kuin asianomainen sopimuspuoli toteuttaa asianmukaisia toimenpiteitä.d) Jos asian ennakkotarkastelu on välittömiä toimenpiteitä vaativien poikkeuksellisten olosuhteiden vuoksi mahdotonta, asianomainen sopimuspuoli voi 26, 27 ja 28 artiklassa määritellyissä tilanteissa sekä kauppaan suoraan ja välittömästi vaikuttavien vientitukien tapauksessa ottaa viipymättä käyttöön tilanteen korjaamiseksi ehdottoman välttämättömät varotoimenpiteet.30 artiklaJos yhdellä tai useammalla yhteisön jäsenvaltiolla tai Färsaarilla on maksutaseeseen liittyviä ongelmia tai jos tällaiset ongelmat uhkaavat sitä vakavasti, asianomainen sopimuspuoli voi toteuttaa tarvittavat suojatoimenpiteet. Sen on ilmoitettava asiasta viipymättä toiselle sopimuspuolelle.31 artikla1. Perustetaan sekakomitea, joka vastaa tämän sopimuksen hallinnosta ja asianmukaisesta täytäntöönpanosta. Tässä tarkoituksessa se antaa suosituksia ja tekee päätöksiä tämän sopimuksen määräysten mukaisissa tapauksissa. Näiden päätösten täytäntöönpanosta huolehtivat sopimuspuolet omien säännöstensä ja määräystensä mukaisesti.2. Tämän sopimuksen asianmukaisen täytäntöönpanon varmistamiseksi sopimuspuolet vaihtavat tietoja ja neuvottelevat asioista sekakomiteassa kumman tahansa sopimuspuolen pyynnöstä.3. Sekakomitea vahvistaa työjärjestyksensä.32 artikla1. Sekakomitea muodostuu sopimuspuolten edustajista.2. Sekakomitea tekee päätöksensä yksimielisesti.33 artikla1. Sekakomitean puheenjohtajana toimii vuorotellen kumpikin sopimuspuoli komitean työjärjestyksessä vahvistettavien yksityiskohtaisten määräysten mukaisesti.2. Puheenjohtaja kutsuu sekakomitean koolle vähintään kerran vuodessa sopimuksen yleisen toiminnan tarkastelemiseksi.Sekakomitea kokoontuu lisäksi työjärjestyksessään vahvistettavien edellytysten mukaisesti kumman tahansa sopimuspuolen pyynnöstä aina, kun olosuhteet sitä vaativat.3. Sekakomitea voi päättää perustaa työryhmiä, jotka avustavat sitä sen tehtävien suorittamisessa.34 artikla1. Sekakomitea voi tehdä muutoksia tämän sopimuksen pöytäkirjojen määräyksiin.2. Jos sopimuspuolten tullitariffien nimikkeistöä muutetaan tässä sopimuksessa tarkoitettujen tuotteiden osalta, sekakomitea voi mukauttaa näiden tuotteiden tariffinimikkeistön vastaamaan näitä muutoksia.35 artikla1. Jos sopimuspuoli katsoo, että olisi sopimuspuolten yhteisen edun mukaista kehittää tällä sopimuksella vahvistettuja suhteita ulottamalla ne koskemaan sen soveltamisalaan kuulumattomia aloja, sen on esitettävä asiaa koskeva perusteltu pyyntö toiselle sopimuspuolelle.Sopimuspuolet voivat määrätä sekakomitean tarkastelemaan tätä pyyntöä ja antamaan niille tarvittaessa asiaa ja erityisesti neuvottelujen aloittamista koskevia suosituksia.2. Sopimuspuolet ratifioivat tai hyväksyvät 1 kohdassa tarkoitettujen neuvottelujen tuloksena tehtävät sopimukset omia menettelyjään noudattaen.36 artiklaYhteisö tarkastelee Färsaarten pyynnöstä:- tiettyjen tuotteiden markkinoillepääsyn parantamista;- Färsaarten kalastustuotteita koskevien tariffimyönnytysten laajentamista koskemaan Pohjois-Atlantilla tukikohtaansa pitävien ja siellä toimintaansa harjoittavien färsaarelaisten kalastusalusten saaliikseen saamia uusia kalalajeja ja sellaisia näistä saatavia kalastustuotteita, jotka eivät tällä hetkellä kuulu Färsaarten kalastusteollisuuden tuotteisiin. Näitä uusia kalalajeja tai kalastustuotteita voitaisiin tuoda tullitta yhteisöön soveltaen kuitenkin tarvittavia määrällisiä rajoituksia siinä tapauksessa, että kyseiset uudet kalalajit tai kalastustuotteet ovat yhteisön kannalta arkoja tuotteita.37 artiklaTämän sopimuksen liitteet ja pöytäkirjat ovat sen erottamaton osa.38 artiklaKumpikin sopimuspuoli voi irtisanoa tämän sopimuksen ilmoittamalla asiasta toiselle sopimuspuolelle. Sopimuksen voimassaolo päättyy 12 kuukauden kuluttua päivästä, jona tämä ilmoitus on tehty.39 artiklaTätä sopimusta sovelletaan Euroopan yhteisön perustamissopimuksen soveltamisalaan kuuluviin alueisiin perustamissopimuksessa määrätyin edellytyksin sekä Färsaarten alueeseen.40 artikla1. Tämä sopimus on laadittu kahtena kappaleena englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, portugalin, ranskan, ruotsin, saksan, suomen, tanskan ja fäärin kielellä, ja jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen.2. Sopimuspuolet hyväksyvät tämän sopimuksen omia menettelyjään noudattaen.3. Sopimus tulee voimaan 1 päivänä tammikuuta 1997, jos sopimuspuolet ovat ennen tätä päivämäärää ilmoittaneet toisilleen sopimuksen voimaantulemiseksi tarvittavien menettelyjen päätökseen saattamisesta. Tämän päivämäärän jälkeen sopimus tulee voimaan kolmannen kyseisen ilmoituksen jälkeisen kuukauden ensimmäisenä päivänä.4. Seuraavien sopimusten voimassaolo lakkaa tämän sopimuksen tullessa voimaan:- Euroopan talousyhteisön sekä Tanskan hallituksen ja Färsaarten maakuntahallituksen 2 päivänä joulukuuta 1991 allekirjoitettu sopimus,- Euroopan yhteisön sekä Tanskan hallituksen ja Färsaarten maakuntahallituksen kirjeenvaihtona tehty, 8 päivänä maaliskuuta 1995 allekirjoitettu sopimus alkuperäisen sopimuksen pöytäkirjan n:o 1 liitteessä olevien taulukoiden I ja II muuttamisesta,- Suomen ja Ruotsin sekä Färsaarten kahdenväliset kauppasopimukset.Hecho en Bruselas, el seis de diciembre de mil novecientos noventa y seis.Udfærdiget i Bruxelles den sjette december nitten hundrede og seks og halvfems.Geschehen zu Brüssel am sechsten Dezember neunzehnhundertsechsundneunzig.¸ãéíå óôéò ÂñõîÝëëåò, óôéò Ýîé Äåêåìâñßïõ ÷ßëéá åííéáêüóéá åíåíÞíôá Ýîé.Done at Brussels on the sixth day of December in the year one thousand nine hundred and ninety-six.Fait à Bruxelles, le six décembre mil neuf cent quatre-vingt-seize.Fatto a Bruxelles, addì sei dicembre millenovecentonovantasei.Gedaan te Brussel, de zesde december negentienhonderd zesennegentig.Feito em Bruxelas, em seis de Dezembro de mil novecentos e noventa a seis.Tehty Brysselissä kuudentena päivänä joulukuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäkuusi.Som skedde i Bryssel den sjätte december nittonhundranittiosex.Gjørdur í Brússel, sætta desembur nítjanhundra s og n´ytiseks.Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftÃéá ôçí ÅõñùðáúêÞ ÊïéíüôçôáFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnarFyri Europeiska Felagsskapin>VIITTAUS KAAVIOON>Por el Gobierno de Dinamarca y el Gobierno local de las Islas FeroeFor Danmarks regering og Færøernes landsstyreFür die Regierung von Dänemark und die Landesregierung der FäröerÃéá ôçí êõâÝñíçóç ôçò Äáíßáò êáé ôçí ôïðéêÞ êõâÝñíçóç ôùí ÍÞóùí ÖåñüåFor the Government of Denmark and the Home Government of the Faroe IslandsPour le gouvernement du Danemark et le gouvernement local des îles FéroéPer il governo della Danimarca e per il governo locale delle isole FærøerVoor de Regering van Denemarken en de Landsregering van de FaeröerPelo Governo da Dinamarca e pelo Governo Regional das Ilhas FaroéTanskan hallituksen ja Färsaarten paikallishallituksen puolestaPå Danmarks regerings och Färöarnas landsstyres vägnarFyri ríkisstjórn Danmarkar og Føroya landsst´yri>VIITTAUS KAAVIOON>LIITE I >TAULUKON PAIKKA>LIITE II Tämän sopimuksen 4 artiklan 2 kohdan soveltaminen edellyttää, että Färsaarten tulli- ja verolainsäädäntö sisältää seuraavat säännökset:a) harmonoituun järjestelmään perustuva tullitariffi, jossa otetaan huomioon Tanskan GATT-velvollisuudet;b) yhteisöstä peräisin olevien tavaroiden tullittomuus, lukuun ottamatta pöytäkirjoissa n:o 2 ja 4 vahvistettuja poikkeuksia;c) välillisen verotuksen järjestelmä, joka perustuu seuraaviin tekijöihin:- arvonlisävero (ALV), jonka perustana ovat samat periaatteet kuin yhteisössä sovellettavat, mukaan lukien maahan tuotujen tavaroiden syrjimättömän kohtelun periaate, ja- valmisteverot, jotka kannetaan sekä kotimaisista että maahan tuoduista tuotteista.PÖYTÄKIRJA N:o 1 tiettyihin yhteisössä vapaaseen liikkeeseen luovutettuihin tai Färsaarille tuotuihin kala- ja kalastustuotteisiin sovellettavasta tullikohtelusta ja niitä koskevista yksityiskohtaisista säännöistä 1 artiklaTämän pöytäkirjan liitteessä lueteltujen Färsaarten alkuperätuotteiden osalta:1. ei oteta käyttöön uusia tulleja yhteisön ja Färsaarten välisessä kaupassa;2. sovelletaan niitä yhteisöön tuotaessa liitteessä ilmoitettuja tulleja ja muita edellytyksiä.2 artiklaLiitteessä ilmoitettuja etuustulleja voidaan soveltaa ainoastaan, jos jäsenvaltioiden asetuksen (ETY) N:o 3759/92 (EYVL N:o L 388, 31.12.1992, s. 1), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 3318/94 (EYVL N:o L 350, 31.12.1994, s. 15), 22 artiklan mukaisesti määrittelemä vapaasti rajalla -hinta on vähintään yhtä suuri kuin yhteisön kyseisille tuotteille tai tuoteluokille vahvistama tai vahvistettavaksi tuleva viitehinta.3 artiklaLiitteessä vahvistetaan tullien poistamista varten tietyille Färsaarten alkuperätuotteille viitekatot.Jos näiden tuotteiden tuonti ylittää vahvistetun viitekaton, yhteisö voi ryhtyä soveltamaan tullia täysimääräisenä.4 artiklaFärsaaret poistaa tuontitullit Euroopan yhteisöstä peräisin olevilta kala- ja kalastustuotteilta.LIITE Färsaarilta peräisin olevien ja sieltä tulevien tuotteiden tuonnissa yhteisöön sovellettavat tullit ja muut edellytykset>TAULUKON PAIKKA>>TAULUKON PAIKKA>PÖYTÄKIRJA N:o 2 tiettyihin maataloustuotteista jalostettuihin tuotteisiin sovellettavasta tullikohtelusta ja niitä koskevista yksityiskohtaisista säännöistä 1 artiklaTämä sopimus ei estä tämän pöytäkirjan liitteenä olevassa taulukossa eriteltyihin tavaroihin sisältyvien maataloustuotteiden kustannuserojen huomioon ottamiseksi:i) kantamasta tuotaessa maatalouden maksuosaa tai kiinteää maksua tai soveltamasta sisäisiä hinnantasaustoimenpiteitä;ii) soveltamasta vahvistettuja toimenpiteitä vietäessä.2 artiklaYhteisö soveltaa Färsaarilta peräisin oleviin tavaroihin tämän pöytäkirjan liitteenä olevassa taulukossa ilmoitettuja tuontitulleja.3 artiklaFärsaaret poistaa yhteisöstä peräisin olevien jalostettujen maataloustuotteiden tuontitullit, lukuun ottamatta pöytäkirjassa n:o 4 olevassa 2 artiklassa mainittuja poikkeuksia.Jos Färsaaret ottaa jalostettujen maataloustuotteiden osalta käyttöön tämän pöytäkirjan 1 artiklassa tarkoitettuja toimenpiteitä, sen on ilmoitettava tästä asianmukaisesti yhteisölle.>TAULUKON PAIKKA>PÖYTÄKIRJA N:o 3 käsitteen "alkuperätuotteet" määrittelystä ja hallinnollisen yhteistyön menetelmistä I OSASTO YLEISET MÄÄRÄYKSET1 artikla MääritelmätII OSASTO KÄSITTEEN "ALKUPERÄTUOTTEET" MÄÄRITTELY2 artikla Yleiset vaatimukset3 artikla Kahdenvälinen alkuperäkumulaatio4 artikla Kokonaan tuotetut tuotteet5 artikla Riittävästi valmistetut tai käsitellyt tuotteet6 artikla Riittämättömät valmistus- tai käsittelytoimet7 artikla Kelpuuttamisen yksikkö8 artikla Tarvikkeet, varaosat ja työkalut9 artikla Sarjat10 artikla Neutraalit tekijätIII OSASTO ALUEESEEN LIITTYVÄT VAATIMUKSET11 artikla Alueperiaate12 artikla Suora kuljetus13 artikla NäyttelytIV OSASTO TULLINPALAUTUS TAI TULLIHELPOTUS14 artikla Tullinpalautuksen tai tullihelpotuksen kieltäminenV OSASTO ALKUPERÄSELVITYS15 artikla Yleiset vaatimukset16 artikla EUR. 1-tavaratodistuksen antamismenettely17 artikla Jälkikäteen annetut EUR. 1-tavaratodistukset18 artikla EUR. 1-tavaratodistusten kaksoiskappaleen antaminen19 artikla EUR. 1-tavaratodistuksen antaminen aikaisemmin annetun tai laaditun alkuperäselvityksen perusteella20 artikla Kauppalaskuilmoituksen laatimista koskevat edellytykset21 artikla Valtuutettu viejä22 artikla Alkuperäselvityksen voimassaolo23 artikla Alkuperäselvityksen esittäminen24 artikla Tuonti osalähetyksinä25 artikla Poikkeukset alkuperäselvityksen esittämisestä26 artikla Todistusasiakirjat27 artikla Alkuperäselvityksen ja todistusasiakirjojen säilyttäminen28 artikla Poikkeavuudet ja muotovirheet29 artikla Ecuina ilmaistut määrätVI OSASTO HALLINNOLLISEN YHTEISTYÖN MENETELMÄT30 artikla Keskinäinen avunanto31 artikla Alkuperäselvityksen tarkastaminen32 artikla Riitaisuuksien ratkaiseminen33 artikla Seuraamukset34 artikla Vapaa-alueetVII OSASTO CEUTA JA MELILLA35 artikla Pöytäkirjan soveltaminen36 artikla ErityisedellytyksetI OSASTO YLEISET MÄÄRÄYKSET 1 artikla MääritelmätTätä pöytäkirjaa sovellettaessa tarkoitetaan:a) `valmistuksella` kaikenlaista valmistusta tai käsittelyä, myös kokoamista tai erityistoimia;b) `aineksella` kaikkia aineosia, raaka-aineita, komponentteja, osia jne., joita käytetään tuotteen valmistuksessa;c) `tuotteella` valmista tuotetta, vaikka se olisi tarkoitettu käytettäväksi myöhemmin toisessa valmistustoimessa;d) `tavaroilla` sekä aineksia että tuotteita;e) `tullausarvolla` tullitariffeja ja kauppaa koskevan yleissopimuksen VII artiklan soveltamisesta 1994 tehdyn sopimuksen (WTO:n sopimus tullausarvosta) mukaisesti määritettyä arvoa;f) `vapaasti tehtaalla -hinnalla` sille yhteisössä tai Färsaarilla olevalle valmistajalle, jonka yrityksessä viimeinen valmistus tai käsittely on suoritettu, tuotteesta maksettua vapaasti tehtaalla -hintaa, johon sisältyy kaikkien valmistuksessa käytettyjen ainesten arvo ja josta on vähennetty sisäiset verot, jotka palautetaan tai voidaan palauttaa valmista tuotetta vietäessä;g) `ainesten arvolla` valmistuksessa käytettyjen ei-alkuperäainesten tullausarvoa maahantuontihetkellä tai, jos sitä ei tiedetä tai voida todeta, ensimmäistä todettavissa olevaa aineksista yhteisössä tai Färsaarilla maksettua hintaa;h) `alkuperäainesten arvolla` tällaisten ainesten arvoa määriteltynä soveltuvin osin sovelletun g alakohdan mukaisesti;i) `arvonlisäyksellä` tuotteiden vapaasti tehtaalla -hintaa, josta on vähennetty sellaisten käytettyjen ainesten tullausarvo, jotka eivät ole sen maan alkuperätuotteita, jossa nämä tuotteet on valmistettu;j) `ryhmillä` ja `nimikkeillä` harmonoidun tavarankuvaus- ja -koodausjärjestelmän, jäljempänä tässä pöytäkirjassa `harmonoitu järjestelmä` tai `HS`, muodostavan nimikkeistön ryhmiä ja nimikkeitä (nelinumeroiset koodit);k) ilmaisulla `luokitellaan` tuotteen tai aineksen luokittelua tiettyyn nimikkeeseen;l) `lähetyksellä` tuotteita, jotka lähetetään samanaikaisesti yhdeltä viejältä yhdelle vastaanottajalle tai kuljetetaan yhdellä kuljetusasiakirjalla taikka, jos tällaista asiakirjaa ei ole, yhdellä kauppalaskulla viejältä vastaanottajalle;m) `alueilla` myös aluevesiä.II OSASTO KÄSITTEEN "ALKUPERÄTUOTTEET" MÄÄRITTELY 2 artikla Yleiset vaatimukset1. Sopimusta sovellettaessa seuraavia tuotteita pidetään yhteisön alkuperätuotteina:a) tämän pyötäkirjan 4 artiklan mukaiset yhteisössä kokonaan tuotetut tuotteet;b) yhteisössä tuotetut tuotteet, joiden valmistuksessa on käytetty muita kuin siellä kokonaan tuotettuja aineksia, jos näille aineksille on suoritettu yhteisössä tämän pöytäkirjan 5 artiklan mukainen riittävä valmistus tai käsittely.2. Tätä sopimusta sovellettaessa seuraavia tuotteita pidetään Färsaarten alkuperätuotteina:a) tämän pöytäkirjan 4 artiklan mukaiset Färsaarilla kokonaan tuotetut tuotteet;b) Färsaarilla tuotetut tuotteet, joiden valmistuksessa on käytetty muita kuin siellä kokonaan tuotettuja aineksia, jos näille aineksille on suoritettu Färsaarilla tämän pöytäkirjan 5 artiklan mukainen riittävä valmistus tai käsittely.3 artikla Kahdenvälinen alkuperäkumulaatio1. Yhteisön alkuperäaineksia pidetään Färsaarten alkuperäaineksina, jos ne sisältyvät siellä valmistettuun tuotteeseen. Näiden ainesten ei tarvitse olla riittävästi valmistettuja tai käsiteltyjä, jos niitä on valmistettu tai käsitelty enemmän kuin tämän pöytäkirjan 6 artiklan 1 kohdassa tarkoitetaan.2. Färsaarten alkuperäaineksia pidetään yhteisön alkuperäaineksina, jos ne sisältyvät siellä valmistettuun tuotteeseen. Näiden ainesten ei tarvitse olla riittävästi valmistettuja tai käsiteltyjä, jos niitä on valmistettu tai käsitelty enemmän kuin tämän pöytäkirjan 6 artiklan 1 kohdassa tarkoitetaan.4 artikla Kokonaan tuotetut tuotteet1. Seuraavia tuotteita pidetään joka yhteisössä tai Färsaarilla kokonaan tuotettuina:a) niiden maaperästä tai merenpohjasta louhitut kivennäistuotteet;b) siellä korjatut kasvituotteet;c) siellä syntyneet ja kasvatetut elävät eläimet;d) siellä kasvatetuista elävistä eläimistä saadut tuotteet;e) siellä metsästämällä tai kalastamalla saadut tuotteet;f) yhteisön ja Färsaarten alusten niiden aluevesien ulkopuolelta pyytämät merikalastustuotteet ja muut niiden merestä saamat tuotteet;g) niiden tehdasaluksilla ainoastaan f alakohdassa tarkoitetuista tuotteista valmistetut tuotteet;h) siellä kerätyt yksinomaan raaka-aineiden talteenottoon soveltuvat käytetyt tavarat, myös yksinomaan uudelleen pinnoitettaviksi tai jätekäyttöön soveltuvat käytetyt ulkorenkaat;i) siellä suoritetuista valmistustoimista syntyneet jätteet ja romu;j) niiden aluevesien ulkopuolisesta merenpohjasta tai merenpohjan alaisista kerrostumista saadut tuotteet, jos niillä on yksinoikeus hyödyntää tätä merenpohjaa tai sen alaisia kerrostumia;k) siellä yksinomaan a-j alakohdassa tarkoitetuista tuotteista valmistetut tavarat.2. Edellä 1 kohdan f ja g alakohdassa käytettyjä ilmaisuja "yhteisön ja Färsaarten alukset" ja "niiden tehdasalukset" sovelletaan ainoastaan aluksiin ja tehdasaluksiin:a) jotka on merkitty tai ilmoitettu yhteisön jäsenvaltion tai Färsaarten alusrekisteriin;b) jotka purjehtivat yhteisön jäsenvaltion tai Färsaarten lipun alla;c) jotka vähintään puoliksi ovat yhteisön jäsenvaltioista tai Färsaarilta kotoisin olevien henkilöiden tai sellaisen yhtiön omistuksessa, jonka kotipaikka sijaitsee jossakin näistä valtioista ja jonka johtaja tai johtajat, hallituksen tai hallintoneuvoston puheenjohtaja ja näiden elinten jäsenten enemmistö ovat yhteisön jäsenvaltioista tai Färsaarilta kotoisin olevia henkilöitä ja jonka pääomasta lisäksi henkilöyhtiöiden ja rajavastuuyhtiöiden osalta vähintään puolet kuuluu näille valtioille tai niiden julkisille laitoksille taikka kansalaisille;d) joiden päällystö koostuu yhteisön jäsenvaltioista tai Färsaarilta kotoisin olevista henkilöistä; jae) joiden miehistöstä vähintään 75 prosenttia on yhteisön jäsenvaltioista tai Färsaarilta kotoisin olevia henkilöitä.5 artikla Riittävästi valmistetut tai käsitellyt tuotteet1. Edellä 2 artiklaa sovellettaessa pidetään tuotteita, jotka eivät ole kokonaan tuotettuja, riittävästi valmistettuina tai käsiteltyinä, jos liitteessä II olevassa luettelossa määrätyt edellytykset täyttyvät.Näissä edellytyksissä ilmoitetaan kaikkien tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien tuotteiden osalta valmistus tai käsittely, joka on suoritettava valmistuksessa käytetyille ei-alkuperäaineksille, ja niitä sovelletaan ainoastaan tällaisiin aineksiin. Siten jos tuotetta, joka on saanut alkuperäaseman siten, että se täyttää luettelossa määrätyt edellytykset, käytetään toisen tuotteen valmistuksessa, siihen ei sovelleta sitä tuotetta koskevia edellytyksiä, jonka valmistuksessa sitä käytetään, eikä sen valmistuksessa mahdollisesti käytettyjä ei-alkuperäaineksia oteta huomioon.2. Sen estämättä, mitä edellä 1 kohdassa määrätään, ei-alkuperäaineksia, joita tiettyä tuotetta koskevien luettelon edellytysten mukaan ei saisi käyttää tämän tuotteen valmistuksessa, saa kuitenkin käyttää, josa) niiden yhteisarvo on enintään 10 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta;b) mitään niistä prosenttimääristä, jotka luettelossa annetaan ei-alkuperäainesten enimmäisarvoksi, ei ylitetä tätä kohtaa sovellettaessa.Tätä kohtaa ei sovelleta harmonoidun järjestelmän 50-63 ryhmän tuotteisiin.3. Edellä 1 ja 2 kohtaa sovelletaan, jollei 6 artiklassa toisin määrätä.6 artikla Riittämättömät valmistus- tai käsittelytoimet1. Seuraavia valmistus- tai käsittelytoimia pidetään riittämättöminä antamaan alkuperäasema riippumatta siitä, täyttyvätkö 5 artiklan vaatimukset, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 2 kohdan soveltamista:a) toimenpiteet tuotteiden kunnon säilymisen varmistamiseksi kuljetuksen ja varastoinnin aikana (tuuletus, ripustus, kuivaus, jäähdytys, suolaveteen, rikkihapokkeeseen tai muuhun liuokseen upottaminen, vahingoittuneiden osien poistaminen ja niiden kaltaiset toimet);b) pelkkä pölyn poisto, seulonta, lajittelu, laatuluokittelu, yhteensovitus (myös tavaroiden järjestäminen sarjoiksi), pesu, maalaus, paloittelu;c) i) uudelleen pakkaaminen ja kollien jakaminen ja yhdistäminen;ii) pelkkä pullotus, pussitus, koteloihin tai rasioihin pakkaaminen, kartongille tai laudoille jne. kiinnittäminen ja kaikki muut yksinkertaiset pakkaustoimenpiteet;d) merkkien, nimilappujen tai muiden vastaavanlaisten tunnusten kiinnittäminen tuotteisiin tai niiden pakkauksiin;e) erilaistenkin tuotteiden pelkkä sekoittaminen, jos yksi tai useampi seoksen aineosista ei täytä tässä pöytäkirjassa määrättyjä edellytyksiä, jotta niitä voitaisiin pitää yhteisön tai Färsaarten alkuperätuotteina;f) osien pelkkä yhdistäminen kokonaiseksi tuotteeksi;g) kahden tai useamman a-f alakohdassa mainitun toimenpiteen toteuttaminen yhdessä;h) eläinten teurastus.2. Kaikki tietylle tuotteelle joko yhteisössä tai Färsaarilla suoritetut toimenpiteet on otettava kokonaisuutena huomioon määritettäessä, pidetäänkö tälle tuotteelle suoritettua valmistusta tai käsittelyä 1 kohdassa tarkoitetulla tavalla riittämättömänä.7 artikla Kelpuuttamisen yksikkö1. Kelpuuttamisen yksikkö tämän pöytäkirjan määräyksiä sovellettaessa on se tuote, jota pidetään perusyksikkönä määritettäessä nimike harmonoidun järjestelmän nimikkeistön mukaan.Tästä seuraa, että:a) kun tavararyhmästä tai -yhdistelmästä koostuva tuote luokitellaan harmonoidun järjestelmän mukaan yhteen ainoaan nimikkeeseen, tämä kokonaisuus muodostaa kelpuuttamisen yksikön;b) kun lähetys koostuu useasta samanlaisesta tuotteesta, jotka luokitellaan samaan harmonoidun järjestelmän nimikkeeseen, tämän pöytäkirjan määräyksiä sovelletaan kuhunkin tuotteeseen erikseen.2. Jos harmonoidun järjestelmän 5 yleisen tulkintasäännön mukaan pakkausta pidetään tuotteeseen kuuluvana luokiteltaessa, sitä on pidettävä tuotteeseen kuuluvana myös alkuperää määritettäessä.8 artikla Tarvikkeet, varaosat ja työkalutTarvikkeiden, varaosien ja työkalujen, jotka toimitetaan yhdessä laitteiston, koneen, laitteen tai ajoneuvon kanssa, jotka kuuluvat tavanomaisena varustuksena tähän laitteistoon, koneeseen, laitteeseen tai ajoneuvoon ja jotka sisältyvät sen hintaan taikka joita ei laskuteta erikseen, katsotaan muodostavan kyseisen laitteiston, koneen, laitteen tai ajoneuvon kanssa yhden kokonaisuuden.9 artikla SarjatHarmonoidun järjestelmän 3 yleisen tulkintasäännön mukaisia sarjoja pidetään alkuperätuotteina, jos kaikki sarjaan kuuluvat tuotteet ovat alkuperätuotteita. Jos sarja koostuu sekä alkuperätuotteista että ei-alkuperätuotteista, sitä on kuitenkin kokonaisuutena pidettävä alkuperätuotteena, jos ei-alkuperätuotteiden arvo on enintään 15 prosenttia sarjan vapaasti tehtaalla -hinnasta.10 artikla Neutraalit tekijätMääritettäessä, onko tuote alkuperätuote, ei ole tarpeen todeta seuraavien tuotteen valmistuksessa käytettyjen tuotteiden alkuperää:a) energia ja polttoaineet;b) laitokset ja laitteistot;c) koneet ja työkalut;d) tavarat, jotka eivät sisälly ja joiden ei ole tarkoitus sisältyä tuotteen lopulliseen koostumukseen.III OSASTO ALUEESEEN LIITTYVÄT VAATIMUKSET 11 artikla Alueperiaate1. Edellä II osastossa alkuperäaseman saamiselle määrättyjen edellytysten on täytyttävä keskeytyksettä yhteisössä tai Färsaarilla.2. Jos yhteisöstä tai Färsaarilta kolmanteen maahan viedyt alkuperätuotteet palautetaan, niitä on pidettävä ei-alkuperätuotteina, jollei tulliviranomaisia tyydyttävällä tavalla voida osoittaa, että:a) palautetut tavarat ovat samoja kuin maasta viedyt tavarat; jab) niille ei ole suoritettu viennin aikana tai kyseisessä maassa muita kuin niiden kunnon säilyttämiseksi tarvittavia toimenpiteitä.12 artikla Suora kuljetus1. Sopimuksen mukaista etuuskohtelua sovelletaan ainoastaan tämän pöytäkirjan vaatimukset täyttäviin tuotteisiin, joiden kuljetus tapahtuu suoraan yhteisön ja Färsaarten välillä. Yhden lähetyksen muodostavat tuotteet voidaan kuitenkin kuljettaa muiden alueiden kautta, tarvittaessa uudelleenlastaten tai väliaikaisesti varastoiden näillä alueilla, jos tuotteet pysyvät kauttakuljetus- tai varastointimaan tulliviranomaisten valvonnassa ja niille ei suoriteta muita toimenpiteitä kuin purkaus tai uudelleenlastaus tai niiden kunnon säilyttämiseksi tarvittavat toimenpiteet.Alkuperätuotteet voidaan kuljettaa putkijohdoissa muiden kuin yhteisön tai Färsaarten alueiden kautta.2. Edellä 1 kohdassa määrättyjen edellytysten täyttyminen osoitetaan tuojamaan tulliviranomaisille esittämälläa) yksi ainoa kuljetusasiakirja, jolla tavarat on kuljetettu viejämaasta kauttakuljetusmaan kautta; taib) kauttakuljetusmaan tulliviranomaisten antama todistus, jossai) on tarkka kuvaus tuotteista;ii) ilmoitetaan tuotteiden purkamisen ja uudelleenlastauksen päivämäärät ja tarvittaessa käytettyjen alusten tai muiden kuljetusvälineiden nimet; jaiii) vahvistetaan ne olosuhteet, joissa tavarat ovat olleet kauttakuljetusmaassa; taic) jos edellä mainittuja ei ole, muita asian kannalta olennaisia asiakirjoja.13 artikla Näyttelyt1. Alkuperätuotteille, jotka on lähetetty kolmannessa maassa pidettävään näyttelyyn ja jotka myydään näyttelyn jälkeen yhteisöön tai Färsaarille tuotaviksi, myönnetään tuonnissa sopimuksen määräysten mukaiset etuudet, jos tulliviranomaisia tyydyttävällä tavalla osoitetaan, ettäa) viejä on lähettänyt nämä tuotteet yhteisöstä tai Färsaarilta maahan, jossa näyttely pidetään, ja pitänyt niitä siellä näytteillä;b) kyseinen viejä on myynyt tai muuten luovuttanut tuotteet yhteisössä tai Färsaarilla olevalle vastaanottajalle;c) tuotteet on lähetetty näyttelyn aikana tai välittömästi sen jälkeen siinä tilassa, jossa ne lähetettiin näyttelyä varten; jad) sen jälkeen, kun tuotteet on lähetetty näyttelyyn, niitä ei ole käytetty muihin tarkoituksiin kuin tässä näyttelyssä esittelyyn.2. Alkuperäselvitys on annettava tai laadittava V osaston määräysten mukaisesti ja esitettävä tavanomaisella tavalla tuojamaan tulliviranomaisille. Siinä on ilmoitettava näyttelyn nimi ja osoite. Tarvittaessa voidaan vaatia kirjallinen lisäselvitys olosuhteista, joissa tuotteita on pidetty näytteillä.3. Edellä 1 kohtaa sovelletaan kaikkiin kaupan, teollisuuden, maatalouden ja käsiteollisuuden näyttelyihin, messuihin tai niiden kaltaisiin julkisiin esittelytilaisuuksiin, joita ei ole järjestetty yksityisiin tarkoituksiin kaupoissa tai liiketiloissa ulkomaisten tuotteiden myymiseksi ja joiden aikana tuotteet pysyvät tullivalvonnassa.IV OSASTO TULLINPALAUTUS TAI TULLIHELPOTUS 14 artikla Tullinpalautuksen tai tullihelpotuksen kieltäminen1. Ei-alkuperäaineksille, joita on käytetty sellaisten tuotteiden valmistuksessa, jotka ovat yhteisön tai Färsaarten alkuperätuotteita ja joille on annettu tai laadittu alkuperäselvitys V osaston määräysten mukaisesti, ei myönnetä yhteisössä tai Färsaarilla tullinpalautusta tai tullihelpotusta missään muodossa.2. Edellä 1 kohdassa tarkoitettua kieltoa sovelletaan kaikkiin tullien tai vaikutukseltaan niitä vastaavien maksujen osittaista tai täydellistä palauttamista, peruuttamista tai niistä vapauttamista koskeviin järjestelyihin, joita yhteisö tai Färsaaret soveltaa valmistuksessa käytettyihin aineksiin nimenomaisen tai tosiasiallisen tällaisen palauttamisen, peruuttamisen tai vapauttamisen osalta siinä tapauksessa, että näistä aineksista valmistetut tuotteet viedään maasta, mutta ei siinä tapauksessa, että ne on tarkoitettu kotimaiseen käyttöön siellä.3. Alkuperäselvityksessä tarkoitettujen tuotteiden viejän on oltava valmis milloin tahansa tulliviranomaisten pyynnöstä esittämään kaikki tarvittavat asiakirjat, joilla todistetaan, että tuotteiden valmistuksessa käytetyistä ei-alkuperäaineksista ei ole saatu tullinpalautusta ja että kaikki tällaisiin aineksiin sovellettavat tullit tai vaikutukseltaan niitä vastaavat maksut on tosiasiallisesti maksettu.4. Edellä 1-3 kohdan määräyksiä sovelletaan ei-alkuperätuotteiden osalta myös 7 artiklan 2 kohdassa tarkoitettuihin pakkauksiin, 8 artiklassa tarkoitettuihin tarvikkeisiin, varaosiin ja työkaluihin ja 9 artiklassa tarkoitettuihin sarjaan kuuluviin tuotteisiin.5. Edellä 1-4 kohdan määräykset koskevat ainoastaan aineksia, joihin tätä sopimusta sovelletaan. Näissä määräyksissä ei lisäksi estetä soveltamasta maataloustuotteisiin viennin yhteydessä sopimuksen määräysten mukaista vientitukijärjestelmää.V OSASTO ALKUPERÄSELVITYS 15 artikla Yleiset vaatimukset1. Yhteisön alkuperätuotteet saavat Färsaarille tuotaessa ja Färsaarten alkuperätuotteet saavat yhteisöön tuotaessa sopimuksen mukaiset etuudet, jos niistä esitetään joko:a) liitteessä III esitetyn mallin mukainen EUR.1-tavaratodistus; taib) jäljempänä 20 artiklan 1 kohdassa eritellyissä tapauksissa ilmoitus, jonka teksti esitetään liitteessä IV, jonka viejä antaa kauppalaskussa, lähetysluettelossa tai muussa sellaisessa kaupallisessa asiakirjassa, jossa tuotteiden kuvaus on riittävän yksityiskohtainen niiden tunnistamiseksi, jäljempänä `kauppalaskuilmoitus`.2. Sen estämättä, mitä 1 kohdassa määrätään, tämän pöytäkirjan mukaiset alkuperätuotteet saavat 25 artiklassa eritellyissä tapauksissa tämän sopimuksen mukaiset etuudet ilman, että on tarpeen esittää mitään edellä tarkoitetuista asiakirjoista.16 artikla EUR.1-tavaratodistuksen antamismenettely1. Viejämaan tulliviranomaiset antavat EUR.1-tavaratodistuksen viejän tai tämän valtuuttaman edustajan viejän vastuulla tekemästä kirjallisesta hakemuksesta.2. Tätä varten viejä tai tämän valtuuttama edustaja täyttää liitteessä III esitettyjen mallien mukaiset EUR.1-tavaratodistuksen ja hakemuslomakkeen. Nämä lomakkeet täytetään jollakin niistä kielistä, joilla tämä sopimus on tehty, ja viejämaan sisäisen lainsäädännön mukaisesti. Jos ne täytetään käsin, ne on täytettävä musteella painokirjaimin. Tuotteiden kuvaus on merkittävä sille varattuun kohtaan jättämättä väliin tyhjiä rivejä. Jos kohtaa ei täytetä kokonaan, kuvauksen viimeisen rivin alle on vedettävä vaakasuora viiva ja täyttämätön tila on suljettava viivalla.3. EUR.1-tavaratodistusta hakevan viejän on oltava valmis milloin tahansa sen viejämaan tulliviranomaisten pyynnöstä, jossa EUR.1-tavaratodistus annetaan, esittämään kaikki tarvittavat asiakirjat, joilla todistetaan tuotteiden alkuperäasema sekä tämän pöytäkirjan muiden vaatimusten täyttyminen.4. Yhteisön jäsenvaltion tai Färsaarten tulliviranomaiset antavat EUR.1-tavaratodistuksen, jos kyseisiä tuotteita voidaan pitää yhteisön, Färsaarten alkuperätuotteina ja jos ne täyttävät tämän pöytäkirjan muut vaatimukset.5. Tavaratodistuksen antavien tulliviranomaisten on toteutettava kaikki tarvittavat toimenpiteet tuotteiden alkuperäaseman ja tämän pöytäkirjan muiden vaatimusten täyttymisen tarkastamiseksi. Tätä tarkoitusta varten ne voivat vaatia mitä tahansa todistusaineistoa ja tarkastaa viejän tilejä tai tehdä muita tarpeellisina pitämiään tarkastuksia. Tavaratodistuksen antavien tulliviranomaisten on valvottava myös, että 2 kohdassa tarkoitetut lomakkeet täytetään asianmukaisesti. Niiden on tarkastettava erityisesti, että tuotteiden kuvaukselle varattu kohta on täytetty siten, että siihen on mahdotonta tehdä vilpillisiä lisäyksiä.6. EUR.1-tavaratodistuksen antamispäivä merkitään tavaratodistuksen 11 kohtaan.7. Tulliviranomaiset antavat EUR.1-tavaratodistuksen ja se annetaan viejän käyttöön heti, kun vienti on tosiasiallisesti tapahtunut tai varmistunut.17 artikla Jälkikäteen annetut EUR.1-tavaratodistukset1. Sen estämättä, mitä 16 artiklan 7 kohdassa määrätään, EUR.1-tavaratodistus voidaan poikkeuksellisesti antaa siihen merkittyjen tuotteiden viennin jälkeen, jos:a) sitä ei ole annettu vientihetkellä erehdysten, tahattomien laiminlyöntien tai erityisolosuhteiden vuoksi; taib) tulliviranomaisia tyydyttävällä tavalla osoitetaan, että EUR.1-tavaratodistus on annettu, mutta sitä ei ole tuonnissa hyväksytty teknisistä syistä.2. Edellä 1 kohtaa sovellettaessa viejän on ilmoitettava hakemuksessaan EUR.1-tavaratodistukseen merkittyjen tuotteiden vientipaikka ja -päivä sekä perusteet pyynnölleen.3. Tulliviranomaiset voivat antaa EUR.1-tavaratodistuksen jälkikäteen vasta todettuaan viejän hakemuksessa annettujen tietojen olevan vastaavien asiakirjojen mukaisia.4. Jälkikäteen annettuihin EUR.1-tavaratodistuksiin on tehtävä jokin seuraavista merkinnöistä:"NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT","DELIVRE A POSTERIORI","RILASCIATO A POSTERIORI","AFGEGEVEN A POSTERIORI","ISSUED RETROSPECTIVELY","UDSTEDT EFTERFØLGENDE","ÅÊÄÏÈÅÍ ÅÊ ÔÙÍ ÆÓÔÅÑÙÍ","EXPEDIDO A POSTERIORI","EMITIDO A POSTERIORI","ANNETTU JÄLKIKÄTEEN","UTFÄRDAT I EFTERHAND","GIVIN EFTIRFYLGJANDI".5. Edellä 4 kohdassa tarkoitettu merkintä tehdään EUR.1-tavaratodistuksen kohtaan "Huomautuksia".18 artikla EUR.1-tavaratodistuksen kaksoiskappaleen antaminen1. Jos EUR.1-tavaratodistus varastetaan tai se katoaa tai tuhoutuu, viejä voi pyytää todistuksen antaneilta tulliviranomaisilta kaksoiskappaleen, joka laaditaan niiden hallussa olevien vientiasiakirjojen perusteella.2. Näin annettuun kaksoiskappaleeseen on tehtävä jokin seuraavista merkinnöistä:"DUPLIKAT", "DUPLICATA", "DUPLICATO", "DUPLICAAT", "DUPLICATE", "ÁÍÔÉÃÑÁÖÏ", "DUPLICADO", "SEGUNDA VIA", "KAKSOISKAPPALE", "TVITAK".3. Edellä 2 kohdassa esitetty merkintä tehdään EUR.1-tavaratodistuksen kaksoiskappaleen kohtaan "Huomautuksia".4. Kaksoiskappale, johon on merkittävä alkuperäisen EUR.1-tavaratodistuksen antamispäivämäärä, on voimassa kyseisestä päivästä alkaen.19 artikla EUR.1-tavaratodistuksen antaminen aikaisemmin annetun tai laaditun alkuperäselvityksen perusteellaKun alkuperätuotteet asetetaan yhteisössä tai Färsaarilla tullitoimipaikan valvontaan, alkuperäinen alkuperäselvitys voidaan korvata yhdellä tai useammalla EUR.1-tavaratodistuksella kaikkien näiden tuotteiden tai niistä osan lähettämiseksi muualle yhteisöön tai Färsaarille. Korvaavan EUR.1-tavaratodistuksen tai -tavaratodistukset antaa se tullitoimipaikka, jonka valvontaan tuotteet asetetaan.20 artikla Kauppalaskuilmoituksen laatimista koskevat edellytykset1. Edellä 15 artiklan 1 kohdan b alakohdassa tarkoitetun kauppalaskuilmoituksen voivat laatia:a) jäljempänä 21 artiklassa tarkoitettu valtuutettu viejä; taib) kuka tahansa viejä yhdestä tai useammasta kollista muodostuvalle, yhteensä enintään 6 000 ecun arvosta alkuperätuotteita sisältävälle lähetykselle.2. Kauppalaskuilmoitus voidaan laatia, jos tuotteita voidaan pitää yhteisön tai Färsaarten alkuperätuotteina ja jos ne täyttävät tämän pöytäkirjan muut vaatimukset.3. Viejän, joka laatii kauppalaskuilmoituksen, on oltava valmis milloin tahansa viejämaan tulliviranomaisten pyynnöstä esittämään kaikki tarvittavat asiakirjat, joilla todistetaan tuotteiden alkuperäasema ja tämän pöytäkirjan muiden vaatimusten täyttyminen.4. Viejän on laadittava kauppalaskuilmoitus kirjoittamalla koneella, leimaamalla tai painamalla kauppalaskuun, lähetysluetteloon tai muuhun kaupalliseen asiakirjaan liitteessä IV olevan tekstin mukainen ilmoitus käyttäen yhtä liitteessä annetuista erikielisistä toisinnoista ja viejämaan sisäisen lainsäädännön mukaisesti. Jos ilmoitus kirjoitetaan käsin, se on kirjoitettava musteella painokirjaimin.5. Kauppalaskuilmoituksessa on oltava viejän käsin kirjoittama alkuperäinen allekirjoitus. Jäljempänä 21 artiklassa tarkoitettua valtuutettua viejää ei kuitenkaan vaadita allekirjoittamaan tällaisia ilmoituksia, jos hän antaa viejämaan tulliviranomaisille kirjallisen sitoumuksen, että hän ottaa jokaisesta kauppalaskuilmoituksesta, josta hänet voidaan tunnistaa, täyden vastuun, niin kuin hän olisi käsin allekirjoittanut sen.6. Viejä voi laatia kauppalaskuilmoituksen, kun siinä tarkoitetut tuotteet viedään maasta tai viennin jälkeen, jos se esitetään tuojamaassa enintään kahden vuoden kuluessa siitä, kun siinä tarkoitetut tuotteet on tuotu maahan.21 artikla Valtuutettu viejä1. Viejämaan tulliviranomaiset voivat antaa sellaiselle viejälle, joka harjoittaa tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien tuotteiden usein tapahtuvaa vientiä, luvan laatia kauppalaskuilmoituksia tuotteiden arvosta riippumatta. Tällaista lupaa hakevan viejän on annettava kaikki tulliviranomaisten tarpeellisina pitämät takeet tuotteiden alkuperäaseman ja muiden tässä pöytäkirjassa asetettujen vaatimusten täyttymisen tarkastamiseksi.2. Tulliviranomaiset voivat asettaa valtuutetun viejän aseman myöntämiselle kaikki tarpeellisena pitämänsä edellytykset.3. Tulliviranomaiset antavat valtuutetulle viejälle tullin lupanumeron, joka merkitään kauppalaskuilmoitukseen.4. Tulliviranomaiset valvovat valtuutetun viejän luvankäyttöä.5. Tulliviranomaiset voivat milloin tahansa peruuttaa luvan. Niiden on tehtävä näin silloin, kun valtuutettu viejä ei enää anna 1 kohdassa tarkoitettuja takeita tai täytä 2 kohdassa tarkoitettuja edellytyksiä taikka muutoin käyttää lupaa väärin.22 artikla Alkuperäselvityksen voimassaolo1. Alkuperäselvitys on voimassa neljä kuukautta siitä päivästä, jona se on annettu viejämaassa, ja se on esitettävä mainitun ajan kuluessa tuojamaan tulliviranomaisille.2. Alkuperäselvitykset, jotka esitetään tuojamaan tulliviranomaisille 1 kohdassa mainitun esittämismääräajan päätyttyä, voidaan hyväksyä etuuskohtelun soveltamista varten, jos nämä asiakirjat ovat jääneet esittämättä ennen määräajan päättymistä poikkeuksellisten olosuhteiden vuoksi.3. Muissa myöhästymistapauksissa tuojamaan tulliviranomaiset voivat hyväksyä alkuperäselvitykset, jos tuotteet on esitetty niille ennen mainitun määräajan päättymistä.23 artikla Alkuperäselvityksen esittäminenAlkuperäselvitys on esitettävä tuojamaan tulliviranomaisille tässä maassa sovellettavien menettelyjen mukaisesti. Mainitut viranomaiset voivat vaatia alkuperäselvityksen käännöksen ja ne voivat lisäksi vaatia, että tuontitavarailmoitusta täydennetään tuojan vakuutuksella siitä, että tuotteet täyttävät sopimuksen soveltamiseksi vaadittavat edellytykset.24 artikla Tuonti osalähetyksinäJos tuojan pyynnöstä harmonoidun järjestelmän XVI ja XVII jaksoon tai nimikkeisiin 7308 ja 9406 kuuluva harmonoidun järjestelmän yleisessä tulkintasäännössä 2 a tarkoitettu osiin purettu tai kokoamaton tuote tuodaan maahan osalähetyksinä tuojavaltion tulliviranomaisten määräämin edellytyksin, tulliviranomaisille esitetään tällaisesta tuotteesta yksi alkuperäselvitys ensimmäistä osalähetystä tuotaessa.25 artikla Poikkeukset alkuperäselvityksen esittämisestä1. Yksityishenkilöiden yksityishenkilöille pikkulähetyksinä lähettämät tuotteet ja matkustajien henkilökohtaisiin matkatavaroihin sisältyvät tuotteet voidaan tuoda maahan alkuperätuotteina ilman, että alkuperäselvityksen esittämistä vaaditaan, jos kyseessä ei ole kaupallinen tuonti ja tuotteiden on ilmoitettu täyttävän tässä pöytäkirjassa määrätyt vaatimukset ja kun ei ole syytä epäillä annetun ilmoituksen todenmukaisuutta. Jos tuotteet lähetetään postitse, tämä ilmoitus voidaan tehdä tulliluetteloon C2/CP3 tai kyseiseen asiakirjaan liitettävälle erilliselle paperille.2. Tuontia, joka on satunnaista ja muodostuu ainoastaan vastaanottajien tai matkustajien tai heidän perheidensä henkilökohtaiseen käyttöön tarkoitetuista tuotteista, ei pidetä kaupallisena, jos näiden tuotteiden luonne tai määrä ei viittaa mihinkään kaupalliseen tarkoitukseen.3. Näiden tuotteiden yhteisarvo ei kuitenkaan saa olla suurempi kuin 500 ecua pikkulähetysten osalta eikä suurempi kuin 1 200 ecua matkustajien henkilökohtaisiin matkatavaroihin sisältyvien tuotteiden osalta.26 artikla TodistusasiakirjatEdellä 16 artiklan 3 kohdasssa ja 20 artiklan 3 kohdassa tarkoitetut asiakirjat, joita käytetään todisteena siitä, että EUR.1-tavaratodistuksessa tai kauppalaskuilmoituksessa tarkoitettuja tuotteita voidaan pitää yhteisön tai Färsaarten alkuperätuotteina ja että ne täyttävät tämän pöytäkirjan muut vaatimukset, voivat olla muun muassa seuraavia:a) esimerkiksi viejän tai hankkijan tileihin tai sisäiseen kirjanpitoon sisältyvät välittömät todisteet toimista, jotka tämä on suorittanut tavaroiden tuottamiseksi;b) asiakirjat, joilla osoitetaan tuotteiden valmistuksessa käytettyjen ainesten alkuperäasema ja jotka on annettu tai laadittu yhteisössä tai Färsaarilla, jossa näitä asiakirjoja käytetään sisäisen laisäädännön mukaisesti;c) asiakirjat, joilla osoitetaan tuotteiden valmistuksessa käytettyjen ainesten valmistus tai käsittely yhteisössä tai Färsaarilla ja jotka on annettu tai laadittu yhteisössä tai Färsaarilla, jossa näitä asiakirjoja käytetään sisäisen lainsäädännön mukaisesti;d) EUR.1-tavaratodistukset tai kauppalaskuilmoitukset, joilla osoitetaan tuotteiden valmistuksessa käytettyjen ainesten alkuperäasema ja jotka on annettu tai laadittu yhteisössä tai Färsaarilla tämän pöytäkirjan mukaisesti.27 artikla Alkuperäselvityksen ja todistusasiakirjojen säilyttäminen1. Viejän, joka hakee EUR.1-tavaratodistusta, on säilytettävä 16 artiklan 3 kohdassa tarkoitetut asiakirjat vähintään kolme vuotta.2. Viejän, joka laatii kauppalaskuilmoituksen, on säilytettävä tämän kauppalaskuilmoituksen jäljennös ja 20 artiklan 3 kohdassa tarkoitetut asiakirjat vähintään kolme vuotta.3. Viejämaan tulliviranomaisten, jotka antavat EUR.1-tavaratodistuksen, on säilytettävä 16 artiklan 2 kohdassa tarkoitettu hakemuslomake vähintään kolme vuotta.4. Tuojamaan tulliviranomaisten on säilytettävä niille esitetyt EUR.1-tavaratodistukset ja kauppalaskuilmoitukset vähintään kolme vuotta.28 artikla Poikkeavuudet ja muotovirheet1. Pienet poikkeavuudet alkuperäselvityksen merkintöjen ja tuotteiden tuontimuodollisuuksien täyttämiseksi tullitoimipaikassa esitettyjen asiakirjojen merkintöjen välillä eivät sinänsä tee alkuperäselvityksestä mitätöntä, jos asianmukaisesti osoitetaan, että se vastaa tulliviranomaisille esitettyjä tuotteita.2. Alkuperäselvityksessä olevat selvät muotovirheet, kuten lyöntivirheet, eivät saa johtaa tämän asiakirjan hylkäämiseen, elleivät nämä virheet ole sellaisia, että ne antavat aihetta epäillä kyseisessä asiakirjassa annettujen tietojen oikeellisuutta.29 artikla Ecuina ilmaistut määrät1. Viejämaa vahvistaa ecuina ilmaistuja määriä vastaavat määrät viejämaan kansallisena valuuttana ja saattaa ne tuojamaiden tietoon Euroopan yhteisöjen komission välityksellä.2. Kun määrät ovat suuremmat kuin tuojamaan vahvistamat vastaavat määrät, tämä hyväksyy ne, jos tuotteet laskutetaan viejämaan valuuttana. Jos tuotteet laskutetaan yhteisön muun jäsenvaltion valuuttana, tuojamaa hyväksyy asianomaisen maan ilmoittaman määrän.3. Kansallisena valuuttana käytettävät määrät ovat ecuina ilmaistavien määrien vasta-arvot kyseisenä kansallisena valuuttana ecun vuoden 1996 lokakuun ensimmäisen työpäivän kurssin mukaisesti.4. Sekakomitea tarkastelee yhteisön tai Färsaarten pyynnöstä ecuina ilmaistuja määriä ja niiden vasta-arvoja yhteisön jäsenvaltioiden ja Färsaarten kansallisina valuuttoina. Tätä tarkastelua suorittaessaan sekakomitea varmistaa, että kansallisena valuuttana käytettävät määrät eivät pienene, ja harkitsee lisäksi, onko aiheellista säilyttää näiden arvorajojen reaalivaikutus entisellään. Tätä tarkoitusta varten se voi päättää ecuina ilmaistujen määrien muuttamisesta.VI OSASTO HALLINNOLLISEN YHTEISTYÖN MENETELMÄT 30 artikla Keskinäinen avunanto1. Yhteisön jäsenvaltioiden ja Färsaarten tulliviranomaiset toimittavat toisilleen Euroopan yhteisöjen komission välityksellä tullitoimipaikkojensa EUR.1-tavaratodistusten antamiseen käyttämien leimasinten leimanäytteet ja niiden tulliviranomaisten osoitteet, jotka vastaavat EUR.1-tavaratodistusten ja kauppalaskuilmoitusten tarkastamisesta.2. Sen varmistamiseksi, että tätä pöytäkirjaa sovelletaan oikein, yhteisö ja Färsaaret avustavat toisiaan toimivaltaisten tullihallintojen välityksellä tarkastaessaan EUR.1-tavaratodistusten ja kauppalaskuilmoitusten aitoutta sekä näissä asiakirjoissa annettujen tietojen oikeellisuutta.31 artikla Alkuperäselvityksen tarkastaminen1. Alkuperäselvityksen jälkitarkastus suoritetaan pistokokein tai aina kun tuojamaan tulliviranomaisilla on aihetta epäillä tällaisten asiakirjojen aitoutta, tuotteiden alkuperäasemaa tai muiden tässä pöytäkirjassa määrättyjen vaatimusten täyttymistä.2. Edellä 1 kohdan määräyksiä sovellettaessa tuojamaan tulliviranomaiset palauttavat viejämaan tulliviranomaisille EUR.1-tavaratodistuksen ja kauppalaskun, jos se on esitetty, kauppalaskuilmoituksen tai näiden asiakirjojen jäljennökset ja esittävät tarvittaessa perusteet tiedustelun tekemiseen. Jälkitarkastuspyynnön tueksi toimitetaan kaikki asiakirjat ja saadut tiedot, joiden perusteella alkuperäselvityksessä olevia tietoja voidaan epäillä virheellisiksi.3. Tarkastuksen suorittavat viejämaan tulliviranomaiset. Tätä varten niillä on oikeus vaatia todistusaineistoa ja tarkastaa viejän tilejä tai tehdä muita tarpeelliseksi katsomiaan tarkastuksia.4. Jos tuojamaan tulliviranomaiset päättävät lykätä etuuskohtelun myöntämistä kyseisille tuotteille siihen asti, kun tarkastuksen tulokset on saatu, ne voivat luovuttaa tuotteet tuojalle, jos tarpeellisiksi katsotut varmuustoimenpiteet toteutetaan.5. Tarkastuksen tulokset ilmoitetaan tarkastusta pyytäneille tulliviranomaisille niin pian kuin mahdollista. Näistä tuloksista on käytävä selvästi ilmi, ovatko asiakirjat aitoja ja voidaanko kyseisiä tuotteita pitää yhteisön tai Färsaarten alkuperätuotteina ja täyttävätkö ne tämän pöytäkirjan muut vaatimukset.6. Jos epäilyyn aihetta antaneessa tapauksessa vastausta ei ole saatu kymmenen kuukauden kuluessa tarkastuspyynnön päivämäärästä tai saadussa vastauksessa ei ole riittävästi tietoja sen ratkaisemiseksi, ovatko kyseiset asiakirjat aitoja tai mikä on tavaroiden tosiasiallinen alkuperä, tarkastamista pyytäneet tulliviranomaiset epäävät etuuskohtelun myöntämisen, paitsi poikkeuksellisissa olosuhteissa.32 artikla Riitaisuuksien ratkaiseminenJos 31 artiklassa määrätyistä tarkastusmenettelyistä syntyy riitaisuus, jota tarkastusta pyytävät ja sen suorittamisesta vastuussa olevat tulliviranomaiset eivät pysty keskenään sopimaan, tai jos syntyy kysymys tämän pöytäkirjan tulkinnasta, asia saatetaan sekakomitean ratkaistavaksi. Tuojan ja tuojamaan tulliviranomaisten väliset riidat ratkaistaan aina kyseisen maan lainsäädännön mukaisesti.33 artikla SeuraamuksetSeuraamuksia määrätään jokaiselle, joka laatii tai laadituttaa vääriä tietoja sisältävän asiakirjan saadakseen tuotteille etuuskohtelun.34 artikla Vapaa-alueet1. Yhteisö ja Färsaaret toteuttavat kaikki tarpeelliset toimenpiteet taatakseen, että alkuperäselvityksen seuraamia kaupan kohteena olevia tuotteita, joita kuljetuksen aikana pidetään niiden alueella sijaitsevilla vapaa-alueilla, ei vaihdeta toisiin tavaroihin ja että niille ei suoriteta muita toimenpiteitä kuin niiden kunnon säilyttämiseksi tarkoitetut tavanomaiset toimenpiteet.2. Poiketen 1 kohtaan sisältyvistä määräyksistä, kun EUR.1-todistuksen seuraamia yhteisön tai Färsaarten alkuperätuotteita tuodaan vapaa-alueelle ja niitä valmistetaan tai käsitellään siellä, kyseisten viranomaisten on viejän pyynnöstä annettava uusi EUR.1-todistus, jos suoritettu valmistus tai käsittely on tämän pöytäkirjan määräysten mukaista.VII OSASTO CEUTA JA MELILLA 35 artikla Pöytäkirjan soveltaminen1. Edellä 2 artiklassa käytettyyn ilmaisuun "yhteisö" ei sisälly Ceutaa ja Melillaa.2. Ceutaan ja Melillaan vietäviin Färsaarten alkuperätuotteisiin sovelletaan samaa tullikohtelua, jota sovelletaan yhteisön tullialueen alkuperätuotteisiin Espanjan kuningaskunnan ja Portugalin tasavallan Euroopan yhteisöihin liittymisestä tehdyn asiakirjan pöytäkirjan n:o 2 mukaisesti. Färsaaret soveltaa sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien sellaisten tuotteiden tuontiin, jotka ovat Ceutan ja Melillan alkuperätuotteita, samaa tullikohtelua kuin yhteisöstä tuotaviin yhteisön alkuperätuotteisiin.3. Ceutan ja Melillan alkuperätuotteita koskevaa 2 kohtaa sovellettaessa tätä pöytäkirjaa sovelletaan soveltuvin osin 36 artiklassa asetettujen erityisedellytysten mukaisesti.36 artikla Erityisedellytykset1. Jos seuraavat tuotteet on kuljetettu suoraan 12 artiklan määräysten mukaisesti, pidetään:1) Ceutan ja Melillan alkuperätuotteina:a) Ceutassa ja Melillassa kokonaan tuotettuja tuotteita;b) Ceutassa ja Melillassa tuotettuja tuotteita, joiden valmistuksessa on käytetty muita kuin a alakohdassa tarkoitettuja tuotteita, jos:i) näille tuotteille on suoritettu tämän pöytäkirjan 5 artiklan mukainen riittävä valmistus tai käsittely; tai josii) nämä tuotteet ovat tämän pöytäkirjan mukaisia Färsaarten tai yhteisön alkuperätuotteita, jos niitä on valmistettu tai käsitelty tämän pöytäkirjan 6 artiklan 1 kohdassa tarkoitettua riittämätöntä valmistusta tai käsittelyä enemmän;2. Färsaarten alkuperätuotteina:a) Färsaarilla kokonaan tuotettuja tuotteita;b) Färsaarilla tuotettuja tuotteita, joiden valmistuksessa on käytetty muita kuin a alakohdassa tarkoitettuja tuotteita, jos:i) näille tuotteille on suoritettu tämän pöytäkirjan 5 artiklan mukainen riittävä valmistus tai käsittely; tai josii) nämä tuotteet ovat tämän pöytäkirjan mukaisia Ceutan ja Melillan tai yhteisön alkuperätuotteita, jos niitä on valmistettu tai käsitelty tämän pöytäkirjan 6 artiklan 1 kohdassa tarkoitettua riittämätöntä valmistusta tai käsittelyä enemmän.2. Ceutaa ja Melillaa pidetään yhtenä alueena.3. Viejän tai tämän valtuuttaman edustajan on tehtävä merkintä "Färsaaret" sekä "Ceuta ja Melilla" EUR.1-tavaratodistuksen 2 kohtaan tai kauppalaskuilmoitukseen. Kun kyseessä ovat Ceutan ja Melillan alkuperätuotteet, alkuperäasemaa koskeva merkintä on lisäksi tehtävä EUR.1-tavaratodistuksen 4 kohtaan tai kauppalaskuilmoitukseen.4. Espanjan tulliviranomaiset vastaavat tämän pöytäkirjan soveltamisesta Ceutassa ja Melillassa.LIITE I ALKUHUOMAUTUKSET LIITTEESSÄ II OLEVAAN LUETTELOON 1 huomautus: Luettelossa asetetaan edellytykset, jotka tuotteiden on täytettävä, jotta niitä voitaisiin pitää tämän pöytäkirjan 5 artiklan mukaisesti riittävästi valmistettuina tai käsiteltyinä.2 huomautus: 2.1 Luettelon kahdessa ensimmäisessä sarakkeessa kuvataan valmis tuote. Ensimmäisessä sarakkeessa on harmonoidussa järjestelmässä käytetty nimikkeen tai ryhmän numero ja toisessa sarakkeessa harmonoidussa järjestelmässä tästä nimikkeestä tai ryhmästä käytetty tavaran kuvaus. Jokaisen kahden ensimmäisen sarakkeen merkinnän osalta on sääntö 3 tai 4 sarakkeessa. Jos ensimmäisen sarakkeen numeron edellä on tietyissä tapauksissa "ex", tämä tarkoittaa, että 3 tai 4 sarakkeen sääntöä sovelletaan ainoastaan 2 sarakkeessa mainittuun nimikkeen osaan.2.2 Kun 1 sarakkeessa on koottu yhteen useita nimikkeitä tai mainittu ryhmän numero ja 2 sarakkeessa on tämän vuoksi yleisluonteinen tavaran kuvaus, vastaavaa 3 tai 4 sarakkeen sääntöä sovelletaan kaikkiin niihin tuotteisiin, jotka harmonoidussa järjestelmässä luokitellaan kyseisen ryhmän nimikkeisiin tai johonkin nimikkeistä, jotka on koottu 1 sarakkeeseen.2.3 Kun tässä luettelossa on eri sääntöjä, joita sovelletaan samaan nimikkeeseen kuuluviin eri tuotteisiin, jokaisessa luetelmakohdassa on sen nimikkeen tavaran kuvaus, jota viereinen 3 tai 4 sarakkeen sääntö koskee.2.4 Kun kahden ensimmäisen sarakkeen merkinnälle on sääntö sekä 3 että 4 sarakkeessa, viejä voi valintansa mukaan soveltaa joko 3 tai 4 sarakkeessa olevaa sääntöä. Jos 4 sarakkeessa ei ole alkuperäsääntöä, on sovellettava 3 sarakkeen sääntöä.3 huomautus: 3.1 Tämän pöytäkirjan 5 artiklan määräyksiä alkuperäaseman saaneista, muiden tuotteiden valmistuksessa käytettävistä tuotteista sovelletaan riippumatta siitä, onko tämä asema saatu siinä tehtaassa, jossa nämä tuotteet käytetään vai jossakin muussa yhteisön tai Färsaarten tehtaassa.Esimerkki:Nimikkeeseen 8407 kuuluva moottori, jonka osalta säännössä määrätään, että mahdollisesti käytettävien ei-alkuperäainesten arvo saa olla enintään 40 prosenttia vapaasti tehtaalla -hinnasta, on valmistettu nimikkeeseen ex 7224 kuuluvasta muusta takomalla esimuokatusta seosteräksestä.Jos tämä esimuokattu teräs on taottu yhteisössä ei-alkuperätuotetta olevasta valanteesta, se on jo saanut alkuperäaseman luettelossa vahvistetun nimikkeen 7224 tuotteita koskevan säännön nojalla. Esimuokattua terästä voidaan pitää moottorin arvoa laskettaessa alkuperätuotteena riippumatta siitä, onko esimuokattu teräs tuotettu samassa tehtaassa tai jossakin muussa yhteisön tehtaassa. Valanteen, joka ei ole alkuperätuote, arvoa ei siten oteta huomioon laskettaessa käytettyjen ei-alkuperäainesten arvoa.3.2 Luettelon säännössä vahvistetaan suoritettavan valmistuksen tai käsittelyn vähimmäismäärä; tästä seuraa, että sen ylittävä valmistus tai käsittely antaa myös alkuperäaseman ja sitä vähempi valmistus tai käsittely taas ei anna alkuperäasemaa. Toisin sanoen, jos säännössä määrätään, että tietyllä valmistusasteella olevia ei-alkuperäaineksia saadaan käyttää, on sitä aiemmalla valmistusasteella olevien tällaisen ainesten käyttö myös sallittua, mutta sen sijaan myöhemmällä valmistusasteella olevien ainesten käyttö ei ole.3.3 Kun säännössä määrätään, että "minkä tahansa nimikkeen aineksia" saadaan käyttää, myös aineksia, jotka kuuluvat samaan nimikkeeseen kuin tuote, saadaan käyttää ottaen kuitenkin huomioon sääntöön mahdollisesti sisältyvät erityisrajoitukset. Ilmaisulla "valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, myös muista nimikkeen . . . aineksista" tarkoitetaan kuitenkin, että ainoastaan sellaisia samaan nimikkeeseen kuin tuote kuuluvia aineksia saadaan käyttää, joiden kuvaus on erilainen kuin tuotteella on luettelon 2 sarakkeessa, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 3.2 huomautuksen soveltamista.3.4 Kun luettelon säännössä määrätään, että tuote voidaan valmistaa useammasta kuin yhdestä aineksesta, tämä tarkoittaa, että yhtä tai useampaa näistä aineksista saadaan käyttää. Säännössä ei vaadita, että niitä kaikkia käytetään.Esimerkki:Nimikkeisiin 5208-5212 kuuluviin kankaisiin sovellettavassa säännössä määrätään, että luonnonkuituja saadaan käyttää ja että muun muassa kemiallisia aineita saadaan myös käyttää. Tämä sääntö ei tarkoita, että on käytettävä molempia; on mahdollista käyttää vain toista näistä aineksista tai molempia yhdessä.3.5 Kun luettelon säännössä määrätään, että tuote on valmistettava tietystä aineksesta, tämä edellytys ei luonnollisesti estä käyttämästä muita aineksia, jotka ovat luonteeltaan sellaisia, että ne eivät voi täyttää sääntöä. (Katso myös 6.2 huomautusta tekstiilien osalta.)Esimerkki:Nimikkeen 1904 elintarvikevalmisteita koskeva sääntö, jossa nimenomaan suljetaan pois viljan ja viljatuotteiden käyttö, ei estä kivennäissuolojen, kemikaalien ja muiden lisäaineiden käyttöä, joita ei valmisteta viljasta.Tätä ei kuitenkaan sovelleta tuotteisiin, joita, vaikka niitä ei voida valmistaa luettelossa nimenomaisesti mainituista aineksista, voidaan valmistaa luonteeltaan samanlaisesta, aiemmalla valmistusasteella olevasta aineksesta.Esimerkki:Jos sellaisen kuitukankaasta tehdyn vaatteen osalta, joka kuuluu 62 ryhmän nimikkeeseen, ainoastaan ei-alkuperätuotetta olevan langan käyttö on sallittua, ei ole mahdollista aloittaa valmistusta kuitukankaasta, vaikka kuitukangasta ei tavallisesti voidakaan tehdä langasta. Tällaisissa tapauksissa lähtöaineksen olisi tavallisesti oltava lankaa edeltävällä asteella, toisin sanoen kuituasteella.3.6 Jos luettelon säännössä määrätään kaksi prosenttimäärää enimmäisarvoksi ei-alkuperäaineksille, joita voidaan käyttää, näitä prosenttimääriä ei saada laskea yhteen. Toisin sanoen kaikkien käytettyjen ei-alkuperäainesten enimmäisarvo ei saa koskaan olla suurempi kuin korkein kyseisistä prosenttimääristä. Lisäksi yksittäisiä prosenttimääriä ei saa ylittää niiden nimenomaisten ainesten osalta, joita ne koskevat.4 huomautus: 4.1 Luettelossa käytetyllä ilmaisulla "luonnonkuidut" tarkoitetaan muita kuituja kuin muunto- ja synteettikuituja. Se rajoittuu kehruuta edeltävillä valmistusasteilla oleviin kuituihin ja siihen kuuluvat myös jätteet ja, jollei toisin mainita, ilmaisuun "luonnonkuidut" kuuluvat kuidut, jotka on karstattu, kammattu tai muulla tavoin valmistettu, mutta joita ei ole kehrätty.4.2 Ilmaisuun "luonnonkuidut" kuuluvat nimikkeen 0503 jouhi, nimikkeiden 5002 ja 5003 silkki, nimikkeiden 5101-5105 villakuidut ja hieno ja karkea eläimenkarva, nimikkeiden 5201-5203 puuvillakuidut ja nimikkeiden 5301-5305 muut kasvitekstiilikuidut.4.3 Ilmaisuja "tekstiilimassa", "kemialliset aineet" ja "paperinvalmistusaineet" käytetään luettelossa kuvaamaan 50-63 ryhmään kuulumattomia aineksia, joita voidaan käyttää muunto-, synteetti- tai paperikuitujen tai -lankojen valmistukseen.4.4 Luettelossa käytettyyn ilmaisuun "katkotut tekokuidut" kuuluvat nimikkeiden 5501-5507 synteetti- tai muuntokuitufilamenttitouvi, synteetti- tai muuntokatkokuidut tai niiden jätteet.5 huomautus: 5.1 Sellaisen tuotteen osalta, johon luettelossa liittyy viittaus tähän huomautukseen, luettelon 3 sarakkeessa vahvistettuja edellytyksiä ei saada soveltaa niiden valmistuksessa käytettyihin perustekstiiliaineisiin, joiden paino yhteensä on enintään 10 prosenttia kaikkien käytettyjen perustekstiiliaineiden yhteispainosta (katso myös 5.3 ja 5.4 huomautusta jäljempänä).5.2 Edellä 5.1 huomautuksessa mainittua poikkeusta voidaan kuitenkin soveltaa ainoastaan sekoitetuotteisiin, jotka on tehty kahdesta tai useammasta perustekstiiliaineesta.Perustekstiiliaineet ovat seuraavat:- silkki,- villa,- karkea eläimenkarva,- hieno eläimenkarva,- jouhet,- puuvilla,- paperinvalmistusaineet ja paperi,- pellava,- hamppu,- juutti ja muut niinitekstiilikuidut,- sisali ja muut Agave-sukuisista kasveista saadut tekstiilikuidut,- kookoskuidut, manilla, rami ja muut kasvitekstiilikuidut,- synteettikuitufilamentit,- muuntokuitufilamentit,- synteettikatkokuidut polypropeenista,- synteettikatkokuidut polyesteristä,- synteettikatkokuidut polyamidista,- synteettikatkokuidut polyakryylinitriilistä,- synteettikatkokuidut polyimidistä,- synteettikatkokuidut polytetrafluorieteenistä,- synteettikatkokuidut polyfenyleenisulfidista,- synteettikatkokuidut polyvinyylikloridista,- muut synteettikatkokuidut,- muuntokatkokuidut viskoosista,- muut muuntokatkokuidut,- segmentoitu polyuretaania oleva lanka, jossa on joustavia polyeetterisegmenttejä, myös kierrepäällystetty- segmentoitu polyuretaania oleva lanka, jossa on joustavia polyesterisegmenttejä, myös kierrepäällystetty- nimikkeen 5605 tuotteet (metalloitu lanka), joissa on kaistaleita, jotka koostuvat enintään 5 mm leveästä kahden muovikelmun väliin joko värittömällä tai värillisellä liimalla kiinnitetystä, alumiinifoliota tai muovikelmua, myös alumiinijauheella peitettyä, olevasta sydämestä,- muut nimikkeen 5605 tuotteet.Esimerkki:Nimikkeen 5205 lanka, joka on tehty nimikkeen 5203 puuvillakuiduista ja nimikkeen 5506 synteettikatkokuiduista, on sekoitelanka. Sen vuoksi ei-alkuperätuotteita olevia synteettikatkokuituja, joka eivät täytä alkuperäsääntöjä (joissa edellytetään valmistusta kemiallisista aineista tai tekstiilimassasta), saa käyttää enintään 10 prosenttia langan painosta.Esimerkki:Nimikkeen 5112 villakangas, joka on tehty nimikkeen 5107 villalangasta ja nimikkeen 5509 synteettikatkokuitulangasta, on sekoitekangas. Sen vuoksi synteettikuitulankaa, joka ei täytä alkuperäsääntöjä (joissa edellytetään valmistusta kemiallisista aineista tai tekstiilimassasta), tai villalankaa, joka ei täytä alkuperäsääntöjä (joissa edellytetään valmistusta karstaamattomista tai kampaamattomista tai muuten kehruuta varten käsittelemättömistä luonnonkuiduista), tai näiden kahden lankatyypin sekoitusta saa käyttää, jos niiden yhteispaino on enintään 10 prosenttia kankaan painosta.Esimerkki:Nimikkeen 5802 tuftattu tekstiilikangas, joka on tehty nimikkeen 5205 puuvillalangasta ja nimikkeen 5210 puuvillakankaasta, on sekoitetuote ainoastaan, jos puuvillakangas itsessään on sekoitekangas, joka on tehty kahdesta eri nimikkeeseen luokiteltavasta langasta, tai jos käytetyt puuvillalangat itsessään ovat sekoitetuotteita.Esimerkki:Jos kyseinen tuftattu tekstiilikangas on tehty nimikkeen 5205 puuvillalangasta ja nimikkeen 5407 synteettikuitukankaasta, on selvää, että käytettävät langat ovat kahta eri perustekstiiliainetta ja tuftattu tekstiilikangas on näin ollen sekoitetuote.Esimerkki:Matto, jonka nukka on tehty sekä muuntokuitu- että puuvillalangoista ja pohjakangas juutista, on sekoitetuote, koska on käytetty kolmea perustekstiiliainetta. Ei-alkuperäaineksia, joita käytetään myöhemmällä valmistusasteella olevina, kuin säännössä määrätään, voidaan käyttää, jos niiden yhteispaino on enintään 10 prosenttia mattoon sisältyvien tekstiiliaineiden painosta. Siten juuttikangaspohja ja/tai muuntokuitulangat voitaisiin tuoda maahan tällä valmistusasteella olevina, jos painoa koskevat edellytykset täyttyvät.5.3 Tuotteissa, joissa on "segmentoitua polyuretaania olevaa, myös kierrepäällystettyä lankaa, jossa on joustavia polyeetterisegmenttejä", tämä poikkeus on tällaisen langan osalta 20 prosenttia.5.4 Tuotteissa, joissa on "kaistaleita, jotka koostuvat enintään 5 mm leveästä kahden muovikelmun väliin liimalla kiinnitetystä, alumiinifoliota tai muovikelmua, myös alumiinijauheella peitettyä, olevasta sydämestä", tämä poikkeus on 30 prosenttia tällaisen kaistaleen osalta.6 huomautus: 6.1 Niissä tekstiilituotteissa, joiden kohdalla luettelossa on alaviite tähän huomautukseen, saadaan käyttää, vuoria ja välivuoria lukuun ottamatta, tekstiiliaineita, jotka eivät täytä kyseistä sovitettua tuotetta koskevaa luettelon 3 sarakkeen sääntöä, jos ne luokitellaan eri nimikkeeseen kuin tuote ja jos niiden arvo on enintään 8 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta.6.2 Aineksia, joita ei luokitella 50-63 ryhmään, saa käyttää vapaasti tekstiilituotteiden valmistuksessa riippumatta siitä, sisältävätkö ne tekstiilejä, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 6.3 huomautuksen soveltamista.Esimerkki:Jos luettelon säännössä määrätään, että tietyn tekstiilitavaran, esimerkiksi housujen, valmistuksessa on käytettävä lankaa, tämä ei estä metallitavaroiden kuten nappien käyttöä, koska nappeja ei luokitella 50-63 ryhmään. Samasta syystä se ei estä vetoketjujen käyttöä, vaikka vetoketjut tavallisesti sisältävät tekstiiliä.6.3 Prosenttisääntöä sovellettaessa on käytettyjen ei-alkuperäainesten arvoa laskettaessa otettava huomioon niiden ainesten arvo, joita ei luokitella 50-63 ryhmään.7 huomautus: 7.1 Nimikkeissä ex 2707, 2713-2715, ex 2901, ex 2902 ja ex 3403 ilmaisulla "tietty käsittely" tarkoitetaan seuraavia toimintoja:a) tyhjiötislaus;b) toistotislaus perusteellisen jatkotislausmenetelmän avulla (1);c) krakkaus;d) reformointi;e) uuttaminen valikoivien liuottimien avulla;f) käsittely, jossa yhdistyvät kaikki seuraavat toiminnot: käsittely tiivistetyllä rikkihapolla, oleumilla tai rikkitrioksidilla; neutralointi emäksisillä aineilla; värinpoisto ja puhdistus luonnostaan aktiivisilla maalajeilla, aktivoiduilla maalajeilla, aktiivihiilellä tai bauksiitilla;g) polymerointi;h) alkylointi;i) isomerointi;7.2 Nimikkeissä 2710, 2711 ja 2712 ilmaisulla "tietty käsittely" tarkoitetaan seuraavia toimintoja:a) tyhjiötislaus;b) toistotislaus perusteellisen jatkotislausmenetelmän avulla (2)c) krakkaus;d) reformointi;e) uuttaminen valikoivien liuottimien avulla;f) käsittely, jossa yhdistyvät kaikki seuraavat toiminnot: käsittely tiivistetyllä rikkihapolla, oleumilla tai rikkitrioksidilla; neutralointi emäksisillä aineilla; värinpoisto ja puhdistus luonnostaan aktiivisilla maalajeilla, aktivoiduilla maalajeilla, aktiivihiilellä tai bauksiitilla;g) polymerointi;h) alkylointi;ij) isomerointi;k) ainoastaan nimikkeeseen ex 2710 kuuluvien raskasöljyjen osalta rikinpoisto vedyn avulla, jonka tuloksena valmistettujen tuotteiden rikkipitoisuus vähenee vähintään 85 prosenttia (ASTM D 1266-59 T-menetelmä);l) ainoastaan nimikkeeseen 2710 kuuluvien tuotteiden osalta parafiinin poisto muun menetelmän avulla kuin suodattamalla;m) ainoastaan nimikkeeseen ex 2710 kuuluvien raskasöljyjen osalta vetykäsittely suuremmassa kuin 20 baarin paineessa ja suuremmassa kuin 250 °C lämpötilassa katalysaattoria käyttäen, muussa kuin rikinpoistotarkoituksessa, kun vety on aktiivisena aineena kemiallisessa reaktiossa. Nimikkeen ex 2710 voiteluöljyjen jatkokäsittelyä vedyn avulla (esimerkiksi vedyn avulla tapahtuva viimeistely eli "hydrofinishing" tai värinpoisto) erityisesti värin tai stabiliteetin parantamiseksi ei kuitenkaan pidetä tiettynä käsittelynä;n) ainoastaan nimikkeeseen ex 2710 kuuluvien polttoöljyjen osalta ilmatislaus, jos vähemmän kuin 30 tilavuusprosenttia näistä tuotteista (hävikki mukaan lukien) tislautuu 300 °C:n lämpötilassa ASTM D 86 -menetelmän avulla määritettynä;o) ainoastaan nimikkeeseen ex 2710 kuuluvien raskasöljyjen, muiden kuin kaasuöljyjen ja polttoöljyjen, osalta käsittely suurtaajuudella toimivan sähköisen huiskupurkauksen avulla.7.3 Nimikkeissä ex 2707, 2713-2715, ex 2901, ex 2902 ja ex 3403 yksinkertaiset toiminnot kuten puhdistus, dekantointi, suolan poisto, veden erotus, suodatus, värjäys, merkintä, rikkipitoisuuden lisääminen sekoittamalla tuotteita, joilla on erilaiset rikkipitoisuudet, näiden toimintojen tai niitä vastaavien toimintojen yhdistelmät eivät anna alkuperäasemaa.(1) Katso yhdistetyn nimikkeistön 27 ryhmän lisähuomautusta 4 b.LIITE II LUETTELO EI-ALKUPERÄAINEKSIIN SOVELLETTAVISTA VALMISTUS- TAI KÄSITTELYTOIMISTA, JOTKA ON TEHTÄVÄ, JOTTA VALMISTETTU TUOTE VOI SAADA ALKUPERÄASEMAN Luettelossa mainituista tavaroista kaikki eivät kuulu sopimuksen soveltamisalaan. Tästä syystä sopimuksen muut osat on otettava huomioon. >TAULUKON PAIKKA>LIITE III EUR.1-TAVARATODISTUS JA EUR.1-TAVARATODISTUKSEN HAKEMUS Paino-ohjeet 1. Kummankin lomakkeen koon on oltava 210 × 297 mm; lomakkeen pituus saa kuitenkin olla enintään 5 mm määrämittaa pienempi tai enintään 8 mm sitä suurempi. Käytettävän paperin on oltava valkoista, liimakäsiteltyä, hiokkeetonta kirjoituspaperia, joka painaa vähintään 25 g/m². Siinä on oltava vihreä painettu aaltomainen taustakuvio, joka tekee kaikki mekaanisin tai kemiallisin keinoin tehdyt väärennykset havaittaviksi.2. Yhteisön jäsenvaltioiden ja Färsaarten toimivaltaiset viranomaiset voivat pidättää itselleen lomakkeiden paino-oikeuden tai antaa niiden painamisen hyväksymiensä kirjapainojen tehtäväksi. Jälkimmäisessä tapauksessa jokaisessa lomakkeessa on oltava maininta tästä hyväksymisestä. Jokaisessa lomakkeessa on oltava kirjapainon nimi ja osoite, tai merkki, josta kirjapaino voidaan tunnistaa. Siinä on myös oltava painettu tai muulla tavoin tehty sarjanumero, josta se voidaan tunnistaa.>VIITTAUS KAAVIOON>>VIITTAUS KAAVIOON>>VIITTAUS KAAVIOON>>VIITTAUS KAAVIOON>LIITE IV KAUPPALASKUILMOITUS >KAAVION ALKU>Kauppalaskuilmoitus, jonka teksti on jäljempänä, on laadittava alaviitteiden mukaisesti. Alaviitteitä ei kuitenkaan tarvitse sisällyttää ilmoitukseen.Suomenkielinen toisintoTässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupan:o . . . (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja . . . alkuperätuotteita (2).Espanjankielinen toisintoEl exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no . . . (1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial . . . (2).Tanskankielinen toisintoEksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. . . . (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i . . . (2).Saksankielinen toisintoDer Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. . . . (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, daß diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte . . .-Ursprungswaren sind (2).Kreikankielinen toisintoÏ åîáãùãÝáò ôùí ðñïúüíôùí ðïõ êáëýðôïíôáé áðü ôï ðáñüí Ýããñáöï (Üäåéá ôåëùíåßïõ õð' áñéè. . . . (1)) dhl´vnei óti, ektów eán dhl´vnetai saf´vw állvw, ta proïónta aztá eínai protimhsiak´hw katagvg´hw . . . (2).Englanninkielinen toisintoThe exporter of the products covered by this document (customs authorization No. . . . (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of . . . preferential origin (2).Ranskankielinen toisintoL'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no . . . (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle . . . (2).Italiankielinen toisintoL'esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. . . . (1)] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale . . . (2).Hollanninkielinen toisintoDe exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. . . . (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële . . . oorsprong zijn (2).(1) Kun kauppalaskuilmoituksen laatii tämän pöytäkirjan 21 artiklassa tarkoitettu valtuutettu viejä, tähän kohtaan on merkittävä valtuutetun viejän lupanumero. Kun kauppalaskuilmoitusta ei laadi valtuutettu viejä, suluissa olevat sanat jätetään pois tai kohta jätetään tyhjäksi.(2) Tuotteiden alkuperä on merkittävä. Kun kauppalaskuilmoitus liittyy kokonaan tai osittain tämän pöytäkirjan 36 artiklassa tarkoitettuihin Ceutan tai Melillan alkuperätuotteisiin, viejän on selvästi osoitettava se tunnuksella "CM" asiakirjassa, johon ilmoitus laaditaan.Portugalinkielinen toisintoO abaixo assinado, exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira no. . . . (1)), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial . . . (2).Ruotsinkielinen toisintoExportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr . . . (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande . . . ursprung (2).Fäärinkielinen toisintoÚtflytarin av vørunum, sum hetta skjal fevnir um (tollvaldsins loyvi nr. . . . (1)) váttar, at um ikki naka??d anna??d t´y??diliga er tilskila??d, eru hesar vørur upprunavørur . . . (2).. (3)(Paikka ja päiväys). (4)(Viejän allekirjoitus, lisäksi ilmoituksen allekirjoittajan nimi on selvennettävä)(1) Kun kauppalaskuilmoituksen laatii tämän pöytäkirjan 21 artiklassa tarkoitettu valtuutettu viejä, tähän kohtaan on merkittävä valtuutetun viejän lupanumero. Kun kauppalaskuilmoitusta ei laadi valtuutettu viejä, suluissa olevat sanat jätetään pois tai kohta jätetään tyhjäksi.(2) Tuotteiden alkuperä on merkittävä. Kun kauppalaskuilmoitus liittyy kokonaan tai osittain tämän pöytäkirjan 36 artiklassa tarkoitettuihin Ceutan tai Melillan alkuperätuotteisiin, viejän on selvästi osoitettava se tunnuksella "CM" asiakirjassa, johon ilmoitus laaditaan.(3) Nämä merkinnät voidaan jättää pois, jos tiedot sisältyvät itse asiakirjaan.(4) Katso tämän pöytäkirjan 20 artiklan 5 kohtaa. Tapauksissa, joissa ei vaadita viejän allekirjoitusta, vapautus allekirjoituksesta merkitsee myös vapautusta allekirjoittajan nimen merkitsemisestä.>KAAVION LOOPU>PÖYTÄKIRJA N:o 4 tiettyjen muiden kuin pöytäkirjassa N:o 1 lueteltujen maataloustuotteiden tuontiin sovellettavista erityismääräyksistä 1 artiklaYhteisö myöntää Färsaarilta peräisin oleville ja sieltä tuleville tuotteille seuraavat tariffikiintiöt:>TAULUKON PAIKKA>2 artiklaFärsaaret myöntää harmonoidun järjestelmän 1 24 ryhmään kuuluville yhteisön alkuperätuotteille vapautuksen tulleista seuraavin poikkeuksin:>TAULUKON PAIKKA>PÖYTÄKIRJA N:o 5 hallintoviranomaisten keskinäisestä avunannosta tulliasioissa 1 artikla MääritelmätTässä pöytäkirjassa tarkoitetaan:a) ilmaisulla `tullilainsäädäntö` sopimuspuolten hyväksymiä säännöksiä, jotka koskevat tavaroiden tuontia, vientiä, kauttakuljetusta ja asettamista tullimenettelyyn, mukaan lukien sopimuspuolten toteuttamat kielto-, rajoitus- ja valvontatoimenpiteet;b) ilmaisulla `pyynnön esittävä viranomainen` toimivaltaista hallintoviranomaista, jonka sopimuspuoli on nimennyt tähän tarkoitukseen ja joka pyytää avunantoa tulliasioissa;c) ilmaisulla `pyynnön vastaanottanut viranomainen` toimivaltaista hallintoviranomaista, jonka sopimuspuoli on nimennyt tähän tarkoitukseen ja joka vastaanottaa pyynnön avunannosta tulliasioissa;d) ilmaisulla `henkilötiedot` kaikki tunnistettuun tai tunnistettavissa olevaan henkilöön liittyvät tiedot.2 artikla Soveltamisala1. Sopimuspuolet antavat toisilleen apua toimivaltaansa kuuluvilla aloilla tässä pöytäkirjassa määrättyjen tapojen ja edellytysten mukaisesti, varmistaakseen erityisesti tullilainsäädäntöä rikkovia toimia ehkäisemällä, paljastamalla ja tutkimalla, että tätä lainsäädäntöä sovelletaan oikein.2. Tässä pöytäkirjassa tarkoitettu avunanto tulliasioissa koskee niitä sopimuspuolten hallintoviranomaisia, jotka ovat toimivaltaisia soveltamaan tätä pöytäkirjaa. Se ei rajoita rikosasioissa annettavaa keskinäistä avunantoa koskevien säännösten ja määräysten soveltamista. Avunannon piiriin eivät myöskään kuulu tiedot, jotka on saatu oikeusviranomaisten pyynnöstä käytettyjen valtuuksien perusteella, elleivät nämä viranomaiset ole ennakolta hyväksyneet kyseisten tietojen luovuttamista.3 artikla Pyynnöstä annettava apu1. Pyynnön vastaanottanut viranomainen toimittaa pyynnön esittäneelle viranomaiselle tämän pyynnöstä kaikki asiaa koskevat tiedot, jotta tämä voi varmistaa, että tullilainsäädäntöä sovelletaan oikein, mukaan lukien tiedot havaituista tai suunnitelluista toimista, jotka ovat tai voisivat olla tullilainsäädännön vastaisia.2. Pyynnön vastaanottanut viranomainen ilmoittaa pyynnön esittäneelle viranomaiselle tämän pyynnöstä, onko toisen sopimuspuolen alueelta viedyt tavarat tuotu asianmukaisesti toisen osapuolen alueelle, ja yksilöi tarvittaessa tavaroihin sovelletun tullimenettelyn.3. Pyynnön vastaanottanut viranomainen toteuttaa pyynnön esittäneen viranomaisen pyynnöstä lainsäädäntönsä mukaisesti tarvittavat toimenpiteet varmistaakseen, että erityinen valvonta kohdistetaan:a) luonnollisiin henkilöihin tai oikeushenkilöihin, joiden perustellusti uskotaan rikkovan tai rikkoneen tullilainsäädäntöä;b) paikkoihin, joihin tavaraa on varastoitu siten, että voidaan perustellusti epäillä niiden olevan tullilainsäädäntöä rikkoviin toimiin tarkoitettuja;c) sellaisten tavaroiden liikkumiseen, joiden on ilmoitettu mahdollisesti olevan tullilainsäädännön rikkomusten kohteena;d) kuljetusvälineisiin, joita perustellusti uskotaan käytetyn tai käytettävän taikka voitavan käyttää tullilainsäädäntöä rikkovissa toimissa.4 artikla Oma-aloitteinen avunantoSopimuspuolet antavat omasta aloitteestaan toisilleen apua lakiensa, sääntöjensä ja muiden säädöstensä mukaisesti, jos ne pitävät sitä tullilainsäädännön oikean soveltamisen kannalta tarpeellisena, erityisesti silloin, kun ne saavat seuraavia asioita koskevia tietoja:- toimet, joilla rikotaan tai näytetään rikkovan tullilainsäädäntöä ja joilla saattaa olla merkitystä toiselle sopimuspuolelle,- uudet keinot tai menetelmät, joita käytetään näiden toimien toteuttamisessa,- tavarat, joiden tiedetään olevan tullilainsäädäntöä rikkovien toimien kohteena.5 artikla Toimitukset ja tiedoksiannotPyynnön vastaanottanut viranomainen toteuttaa pyynnön esittäneen viranomaisen pyynnöstä oman lainsäädäntönsä mukaisesti kaikki tarvittavat toimenpiteet- kaikkien sellaisten asiakirjojen toimittamiseksi, ja- kaikkien sellaisten päätösten tiedoksi antamiseksi,jotka kuuluvat tämän pöytäkirjan soveltamisalaan, vastaanottajalle, joka asuu sen alueella tai on sijoittautunut sinne. Näissä tapauksissa sovelletaan 6 artiklan 3 kohdan määräyksiä.6 artikla Avunantoa koskevien pyyntöjen muoto ja sisältö1. Tämän pöytäkirjan nojalla esitetyt pyynnöt tehdään kirjallisesti. Pyynnön täyttämiseksi tarvittavat asiakirjat liitetään pyyntöön. Myös suulliset pyynnöt voidaan hyväksyä, jos se asian kiireellisyyden perusteella on tarpeen, mutta ne on viipymättä vahvistettava kirjallisesti.2. Edellä 1 kohdassa tarkoitetuissa pyynnöissä on esitettävä seuraavat tiedot:a) pyynnön esittävä viranomainen;b) pyydetty toimenpide;c) pyynnön tarkoitus ja syy;d) asiaan liittyvä lainsäädäntö, säännöt ja muut oikeudelliset välineet;e) mahdollisimman tarkat ja laajat tiedot tutkimuksen kohteena olevista luonnollisista henkilöistä tai oikeushenkilöistä;f) yhteenveto asiaa koskevista seikoista ja jo suoritetuista kyselyistä, lukuun ottamatta 5 artiklassa tarkoitettuja tapauksia.3. Pyynnöt on tehtävä pyynnön vastaanottavan viranomaisen virallisella kielellä tai jollakin sen hyväksymällä kielellä.4. Jos pyyntö ei täytä muotovaatimuksia, sen korjaamista tai täydentämistä voidaan vaatia; varotoimenpiteitä voidaan kuitenkin toteuttaa.7 artikla Pyyntöjen täyttäminen1. Pyynnön vastaanottanut viranomainen tai, jos tämä ei voi toimia yksin, se hallinnollinen yksikkö, jolle kyseinen viranomainen on välittänyt pyynnön, toimii toimivaltansa ja käytettävissä olevien voimavarojensa rajoissa avunpyynnön täyttämiseksi samalla tavoin kuin se toimisi omaan lukuunsa tai saman sopimuspuolen muiden viranomaisten pyynnöstä luovuttamalla jo käytössään olevia tietoja ja suorittamalla tarkoituksenmukaisia tutkimuksia tai huolehtimalla siitä, että ne suoritetaan.2. Avunantopyynnöt täytetään pyynnön vastaanottaneen sopimuspuolen lainsäädännön, sääntöjen ja muiden säädösten mukaisesti.3. Sopimuspuolen asianmukaisesti valtuutetut virkamiehet voivat toisen asianomaisen sopimuspuolen suostumuksella ja sen määräämin edellytyksin saada pyynnön vastaanottaneelta tai tämän vastuualueeseen kuuluvalta toiselta viranomaiselta tietoja, jotka koskevat tullilainsäädäntöä tosiasiallisesti tai mahdollisesti rikkovia toimia ja joita pyynnön esittänyt viranomainen tarvitsee tämän pöytäkirjan soveltamiseksi.4. Sopimuspuolen virkamiehet voivat toisen asianomaisen sopimuspuolen suostumuksella ja sen määräämin edellytyksin olla läsnä tämän alueella suoritettavissa tutkimuksissa.8 artikla Tietojen välityksessä käytettävä muoto1. Pyynnön vastaanottanut viranomainen toimittaa tutkimusten tulokset pyynnön esittäneelle viranomaiselle asiakirjoina, oikeaksi todistettuina asiakirjajäljennöksinä, kertomuksina ja muina niiden kaltaisina asiakirjoina.2. Kaikki 1 kohdassa tarkoitetut asiakirjat voidaan korvata missä tahansa muodossa olevalla samaa tarkoitusta varten tietokoneella tuotetulla tiedolla.3. Asiakirjojen alkuperäiskappaleita voidaan pyytää ainoastaan tapauksissa, joissa oikeaksi todistetut jäljennökset eivät riitä. Käytettäviksi annetut alkuperäiskappaleet on palautettava mahdollisimman pian.9 artikla Poikkeukset avunantovelvollisuudesta1. Sopimuspuolet voivat kieltäytyä tässä pöytäkirjassa tarkoitetusta avunannosta, jos avunpyyntöön suostuminen:a) voisi loukata Färsaarten tai sellaisen yhteisön jäsenvaltion itsemääräämisoikeutta, jolta on pyydetty apua tämän pöytäkirjan mukaisesti; taib) todennäköisesti uhkaa yleistä järjestystä, turvallisuutta tai muita keskeisiä etuja, erityisesti 10 artiklan 2 kohdassa tarkoitetuissa tapauksissa; taic) edellyttää muuta kuin tullilainsäädäntöä koskevien valuutta- tai verosäännösten soveltamista; taid) loukkaa teollisia salaisuuksia taikka liike- tai ammattisalaisuuksia.2. Jos pyynnön esittävä viranomainen pyytää sellaista apua, jota se ei itse voisi pyydettäessä antaa, se huomauttaa tästä seikasta pyynnössään. Pyynnön vastaanottanut viranomainen saa päättää, miten se vastaa tällaiseen pyyntöön.3. Jos avunannosta kieltäydytään, kieltäytymispäätös ja sen perustelut on viipymättä annettava tiedoksi pyynnön esittäneelle viranomaiselle.10 artikla Tietojen vaihto ja luottamuksellisuus1. Tämän pöytäkirjan mukaisesti missä tahansa muodossa annetut tiedot ovat luottamuksellisia tai rajoitettuun käyttöön tarkoitettuja, riippuen kummankin sopimuspuolen asiaa koskevista säännöksistä ja määräyksistä. Niihin sovelletaan virallista salassapitovelvollisuutta ja niille on taattava tiedot vastaanottaneen sopimuspuolen asiaa koskevassa lainsäädännössä sekä yhteisön toimielimiin sovellettavissa vastaavissa säännöksissä samanlaisille tiedoille säädetty suoja.2. Henkilötietoja saa toimittaa ainoastaan, jos niitä vastaanottava sopimuspuoli sitoutuu suojelemaan niitä vähintään samalla tavalla kuin tietoja toimittava sopimuspuoli suojelisi niitä samassa tapauksessa.3. Saatuja tietoja voidaan käyttää ainoastaan tämän pöytäkirjan soveltamiseksi. Jos toinen sopimuspuoli pyytää tietoja muuhun tarkoitukseen, sen on etukäteen pyydettävä tiedot toimittaneelta viranomaiselta kirjallista suostumusta. Tietoja pyytäneen sopimuspuolen on tietoja käyttäessään noudatettava tämän viranomaisen asettamia rajoituksia.4. Edellä 3 kohdan määräykset eivät estä tietojen käyttöä tullilainsäädännön noudattamatta jättämisen vuoksi järjestetyissä oikeudellisissa tai hallinnollisissa menettelyissä. Kyseiset tiedot toimittaneelle toimivaltaiselle viranomaiselle ilmoitetaan kyseisestä käytöstä.5. Sopimuspuolet voivat käyttää tämän pöytäkirjan määräysten mukaisesti saatuja tietoja ja tutkittuja asiakirjoja näyttönä todistusasiakirjoissa, kertomuksissa ja lausunnoissa sekä oikeudelle esitettyjen kanteiden ja syytteiden yhteydessä.11 artikla Asiantuntijat ja todistajatPyynnön vastaanottaneen viranomaisen virkamies voidaan toisen sopimuspuolen toimivaltaan kuuluvalla alueella valtuuttaa, valtuutuksessa mainituin rajoituksin, esiintymään asiantuntijana tai todistajana oikeudellisissa tai hallinnollisissa menettelyissä, jotka koskevat tämän pöytäkirjan soveltamisalaan kuuluvia asioita, sekä esittämään esineitä, asiakirjoja tai niiden virallisesti oikeaksi todistettuja jäljennöksiä, joita mahdollisesti tarvitaan näissä menettelyissä. Todistamis- tai kuulemispyynnössä on ilmoitettava selvästi, minkä asian johdosta ja minkä aseman tai ominaisuuden perusteella virkamiestä kuullaan.12 artikla Avunannosta aiheutuvat kustannuksetSopimuspuolet eivät vaadi toisiltaan korvausta tämän pöytäkirjan soveltamisesta aiheutuvista kustannuksista lukuun ottamatta tapauksen mukaan asiantuntijoiden ja todistajien sekä tulkkien ja kääntäjien kustannuksia silloin, kun nämä eivät ole julkishallinnon palveluksessa.13 artikla Soveltaminen1. Färsaarten keskustullihallinnon viranomaiset ja Euroopan yhteisöjen komission toimivaltaiset yksiköt sekä tarvittaessa Euroopan yhteisön jäsenvaltioiden tulliviranomaiset vastaavat tämän pöytäkirjan soveltamisesta. Ne päättävät kaikista pöytäkirjan soveltamisessa tarvittavista käytännön toimenpiteistä ja järjestelyistä ottaen huomioon voimassa olevat tietosuojaa koskevat säännöt.2. Sopimuspuolet neuvottelevat keskenään ja ilmoittavat sen jälkeen toisilleen tämän pöytäkirjan määräysten mukaisesti annetuista yksityiskohtaisista soveltamista koskevista säännöistä.14 artikla Täydentävä luonneYhden tai useamman Euroopan yhteisön jäsenvaltion ja Färsaarten mahdollisesti tekemät keskinäistä avunantoa koskevat sopimukset eivät estä soveltamasta niitä yhteisön säännöksiä ja määräyksiä, jotka koskevat tulliasioissa saatujen, yhteisölle mahdollisesti merkityksellisten tietojen toimittamista komission toimivaltaisten yksiköiden ja jäsenvaltioiden tulliviranomaisten välillä, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 10 artiklan määräysten soveltamista.YHTEINEN JULISTUS sopimuksen tarkastelemisesta Euroopan yhteisön ja EFTA:n kauppasuhteissa tapahtuvan kehityksen huomioon ottamiseksi Jos yhteisö antaa Euroopan talousalueesta tehdyn sopimuksen mukaisesti EFTA- ja ETA-maille tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvilla aloilla myönnytyksiä, jotka ovat laajempia kuin vastaavat Färsaarille annetut myönnytykset, yhteisö tarkastelee Färsaarten pyynnöstä tapauskohtaisesti ja myönteisessä hengessä, missä laajuudessa ja millä perustein Färsaarille voitaisiin tarjota vastaavia myönnytyksiä.Jos Färsaarten ja EFTA:n jäsenvaltioiden keskinäiset sopimukset tai muut järjestelyt johtavat siihen, että Färsaaret antaa EFTA:n jäsenvaltioille tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvilla aloilla myönnytyksiä, jotka ovat laajempia kuin vastaavat yhteisölle annetut myönnytykset, Färsaaret tarkastelee yhteisön pyynnöstä tapauskohtaisesti ja myönteisessä hengessä, missä laajuudessa ja millä perustein yhteisölle voitaisiin tarjota vastaavia myönnytyksiä.YHTEISET JULISTUKSET sopimuksen pöytäkirjasta N:o 3 I. EFTA-MAISTA PERÄISIN OLEVIA AINEKSIA KOSKEVA KUMULAATIOMAHDOLLISUUS Sopimuspuolet sopivat tarkastelevansa, olisiko mahdollista ja sopimuspuolten taloudellisten etujen mukaista sisällyttää pöytäkirjaan N:o 3 määräyksiä, jotka koskevat kumulaatiota EFTA-maista peräisin olevien ainesten kanssa.II. 2 PÄIVÄNÄ JOULUKUUTA 1991 ALLEKIRJOITETUN ALKUPERÄISEN SOPIMUKSEN PUITTEISSA ANNETTUUN ALKUPERÄSELVITYKSEEN LIITTYVIEN ASIAKIRJOJEN ANTAMISTA JA LAATIMISTA KOSKEVA SIIRTYMÄKAUSI 1. Yhteisön ja Färsaarten toimivaltaiset tulliviranomaiset hyväksyvät 31 päivään joulukuuta 1997 asti pöytäkirjassa N:o 3 tarkoitetuiksi voimassaoleviksi alkuperäselvityksiksi:i) EUR. 1 -tavaratodistukset, jotka on etukäteen vahvistettu viejävaltion toimivaltaisen tullitoimipaikan leimalla;ii) tämän sopimuksen mukaisesti annetut EUR. 1 -tavaratodistukset, jotka valtuutettu viejä on vahvistanut viejävaltion tulliviranomaisten hyväksymällä erikoisleimalla; jaiii) tämän sopimuksen mukaisesti annetut EUR. 2 -lomakkeet.2. Yhteisön ja Färsaarten toimivaltaiset tulliviranomaiset hyväksyvät edellä mainittujen asiakirjojen jälkitarkastusta koskevat pyynnöt kahden vuoden ajan kyseisten alkuperäselvitysten antamisesta ja laatimisesta. Nämä tarkastukset suoritetaan tämän sopimuksen pöytäkirjassa N:o 3 olevan VI osaston mukaisesti.III. ANDORRAN RUHTINASKUNTA 1. Färsaaret hyväksyy Andorran ruhtinaskunnan alkuperätuotteet, jotka kuuluvat harmonoidun järjestelmän 25-97 ryhmään, tämän sopimuksen mukaisiksi yhteisön alkuperätuotteiksi.2. Pöytäkirjaa N:o 3 sovelletaan soveltuvin osin edellä mainittujen tuotteiden alkuperäaseman määrittämiseksi.IV. SAN MARINON TASAVALTA 1. Färsaaret hyväksyy San Marinon alkuperätuotteet tämän sopimuksen mukaisiksi yhteisön alkuperätuotteiksi.2. Pöytäkirjaa N:o 3 sovelletaan soveltuvin osin edellä mainittujen tuotteiden alkuperäaseman määrittämiseksi.YHTEISÖN JULISTUS sopimuksen 24 artiklan 1 kohdasta Yhteisö ilmoittaa, että huolehtiessaan sopimuksen 24 artiklan 1 kohdan yksipuolisesta täytäntöönpanosta siten, kuin sopimuksessa sopimuspuolia velvoitetaan, se tarkastelee kaikkia kyseisen artiklan vastaisia käytäntöjä Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 85, 86, 90 ja 92 artiklan määräysten soveltamisesta johtuvia arvosteluperusteita käyttäen.YHTEISÖN JULISTUS sopimuksen tiettyjen määräysten alueellisesta soveltamisesta Yhteisö ilmoittaa, että toimenpiteet, jotka se mahdollisesti toteuttaa sopimuksen 24, 25, 26, 27 ja 28 artiklan nojalla ja 29 artiklassa määrättyä menettelyä ja siinä määrättyjä järjestelyjä noudattaen, tai toimenpiteet, jotka se toteuttaa 30 artiklan nojalla, voidaan yhteisöön omien säännösten ja määräysten mukaisesti rajoittaa koskemaan sen tiettyä aluetta.TANSKAN JA FÄRSAARTEN JULISTUS sopimuksen 36 artiklasta Sopimuksen 36 artiklan mukaisesti yhteisö tarkastelee Färsaarten pyynnöstä tiettyjen tuotteiden markkinoillepääsyn parantamista.Färsaaret katsoo, että täyttääkseen tarkoituksensa sopimuspuolten välisen kaupan kehityksen edistäjänä, tämä artikla kaipaa tarkennusta; tästä syystä Färsaaret vetoaa yhteisöön, jotta tämä sitoutuisi vakavasti tarkastelemaan markkinoillepääsyn parantamista tapauksissa, joissa kyseisiä tuotteita koskevat kiintiöt ja enimmäismäärät on todistettavasti käytetty loppuun.