CELEX: 62008CJ0541
Language: et
Date: 2010-02-11
Title: Euroopa Kohtu otsus (kolmas koda), 11. veebruar 2010.#Fokus Invest AG versus Finanzierungsberatung-Immobilientreuhand und Anlageberatung GmbH (FIAG).#Eelotsusetaotlus: Oberster Gerichtshof - Austria.#Euroopa Ühenduse ja selle liikmesriikide ning Šveitsi Konföderatsiooni vahel isikute vaba liikumise leping - Lepingu I lisa artikkel 25 - ELTL artikkel 63 ja artikli 64 lõige 1 - Kapitali vaba liikumine - Liikmesriigi õiguse alusel tegutsev äriühing, mille osalus kuulub Šveitsi õiguse alusel tegutsevale äriühingule - Selle äriühingu poolt kinnisasja omandamine nimetatud liikmesriigis.#Kohtuasi C-541/08.

Kohtuasi C‑541/08
      Fokus Invest AG
      versus
      Finanzierungsberatung-Immobilientreuhand und Anlageberatung GmbH (FIAG)
      (eelotsusetaotlus, mille on esitanud Oberster Gerichtshof)
      Euroopa Ühenduse ja selle liikmesriikide ning Šveitsi Konföderatsiooni vaheline leping isikute vaba liikumise kohta – Lepingu I lisa artikkel 25 – ELTL artikkel 63 ja artikli 64 lõige 1 – Kapitali vaba liikumine – Liikmesriigi õiguse alusel tegutsev äriühing, mille osalus kuulub Šveitsi õiguse alusel tegutsevale äriühingule – Selle äriühingu poolt kinnisasja omandamine nimetatud liikmesriigis
      Kohtuotsuse kokkuvõte
      1.        Rahvusvahelised lepingud – EÜ ja Šveitsi Konföderatsiooni vaheline leping isikute vaba liikumise kohta – Asutamisvabadus
      (EÜ ja Šveitsi Konföderatsiooni vahel isikute vaba liikumise leping, I lisa, artikkel 25)
      2.        Kapitali vaba liikumine – Kapitali kolmandatesse riikidesse või kolmandatest riikidest liikumise piirangud – Otseinvesteeringuid
            puudutavad kapitali liikumise piirangud, mis kehtisid 31. detsembril 1993 – Mõiste
      (ELTL artikli 64 lõige 1)
      1.        Euroopa Ühenduse ja selle liikmesriikide ning Šveitsi Konföderatsiooni vahel isikute vaba liikumise lepingu I lisa artiklit 25
         tuleb tõlgendada nii, et kinnisvara omandamise puhul ette nähtud vastuvõtjariigi kodanikega võrdne kohtlemine kehtib üksnes
         füüsiliste isikute suhtes.
      
      Siseturgu käsitleva liidu õiguse, sealhulgas asutamislepingu sätete tõlgendust ei saa automaatselt üle kanda lepingu tõlgendamisele
         ja mingil juhul ei saa juriidilised isikud kasutada asutamisõigust sama lepingu alusel. Selles osas nähtub artikli 25 sõnastusest
         ühemõtteliselt, et seda õigust omavate isikute kategooriate puhul, keda on neis sätetes mainitud, on nende olemusest lähtuvalt
         eeldatav, et tegemist on füüsiliste isikutega, kes teostavad seda õigust liikumisvabaduse raamides.
      
      (vt punktid 34, 36 ja 37, resolutsiooni punkt 1)
      2.        ELTL artikli 64 lõiget 1 tuleb tõlgendada nii, et välismaalaste poolt kinnisvara omandamist käsitleva siseriikliku seaduse
         sätted, mis kehtestavad selle seaduse tähenduses välismaalastele riigi territooriumil asuva kinnisvara omandamise korral kohustuse
         nõutada vastav omandamise luba või esitada tõend, mis kinnitab, et samas seaduses sätestatud sellest kohustusest vabastamise
         tingimused on täidetud, kujutavad endast Šveitsi Konföderatsiooni kui kolmanda riigi suhtes lubatud kapitali vaba liikumise
         piirangut.
      
      Nii 31. detsembril 1993 kehtinud siseriiklik õigusakt kui ka kehtiv seadus seavad välismaalasele asjaomases liikmesriigis
         kinnisasja omandamise tingimuseks eelneva loa nõutamise. Neil asjaoludel tuleb eelneva loa nõutamise kohustust, mis on kehtestatud
         välismaisele äriühingule, pidada ELTL artikli 64 lõike 1 alusel lubatuks. Varasemate ja praegu kehtivate õigusaktide lahknevus
         küsimuses, milline asutus on pädev kinnitama, et vabastus kuulub kohaldamisele, ja millist korda selles osas tuleb järgida,
         piirdub igal juhul menetluslike üksikasjadega, mis ei mõjuta kohaldatava õigusakti sisulist alust, milleks on nõue, et välismaalased
         nõutaksid kinnisvara omandamiseks vastava loa, ja neile pandud kohustus esitada tõend, et vabastuse andmise tingimused on
         täidetud. Seega ei põhine kehtiv seadus teistsugustel alustel kui varasem õigusakt ega kehtesta sisuliselt uut korda.
      
      (vt punktid 46, 48 ja 49, resolutsiooni punkt 2)
EUROOPA KOHTU OTSUS (kolmas koda)
      11. veebruar 2010(*)
      
      Euroopa Ühenduse ja selle liikmesriikide ning Šveitsi Konföderatsiooni vaheline leping isikute vaba liikumise kohta – Lepingu I lisa artikkel 25 – ELTL artikkel 63 ja artikli 64 lõige 1 – Kapitali vaba liikumine – Liikmesriigi õiguse alusel tegutsev äriühing, mille osalus kuulub Šveitsi õiguse alusel tegutsevale äriühingule – Selle äriühingu poolt kinnisasja omandamine nimetatud liikmesriigis
      Kohtuasjas C‑541/08,
      mille ese on EÜ artikli 234 alusel Oberster Gerichtshofi (Austria) 4. novembri 2008. aasta otsusega esitatud eelotsusetaotlus,
         mis saabus Euroopa Kohtusse 4. detsembril 2008, menetluses
      
      Fokus Invest AG
      versus
      Finanzierungsberatung-Immobilientreuhand und Anlageberatung GmbH (FIAG),
      EUROOPA KOHUS (kolmas koda),
      koosseisus: koja esimees K. Lenaerts, kohtunikud E. Juhász (ettekandja), G. Arestis, J. Malenovský ja T. von Danwitz,
      kohtujurist: Y. Bot,
      kohtusekretär: R. Grass,
      arvestades kirjalikku menetlust,
      arvestades kirjalikke märkusi, mille esitasid:
      –        Fokus Invest AG, esindaja: Rechtsanwalt C. Naske,
      
      –        Austria valitsus, esindaja: E. Riedl,
      –        Euroopa Ühenduste Komisjon, esindajad: E. Traversa ja F. Hoffmeister,
      arvestades pärast kohtujuristi ärakuulamist tehtud otsust lahendada kohtuasi ilma kohtujuristi ettepanekuta,
      on teinud järgmise
      otsuse
      1        Eelotsusetaotlus puudutab Euroopa Ühenduse ja selle liikmesriikide ning Šveitsi Konföderatsiooni vahel 21. juunil 1999 Luxembourgis
         sõlmitud isikute vaba liikumise lepingu (EÜT 2002, L 114, lk 6) I lisa artikli 25 ning ELTL artikli 63 ja artikli 64 lõike 1
         tõlgendamist.
      
      2        Taotlus on esitatud Austria kohtutes pooleliolevas kohtuasjas, milles on arutusel Austria territooriumil asuva kinnisasja
         omandamise tingimused, kui omandajaks on Austria õiguse alusel tegutsev äriühing, mille osad kuuluvad Šveitsi õiguse alusel
         tegutsevale äriühingule.
      
       Õiguslik raamistik
       Leping
      3        Ühelt poolt Euroopa Ühendus ja selle liikmesriigid ning teiselt poolt Šveitsi Konföderatsioon sõlmisid 21. juunil 1999 seitse
         lepingut, mille hulgas oli ka isikute vaba liikumise leping (edaspidi „leping”). Nõukogu ja komisjoni 4. aprilli 2002. aasta
         otsusega 2002/309/EÜ (EÜT L 114, lk 1; ELT eriväljaanne 11/41, lk 89) on need seitse lepingut ühenduse nimel heaks kiidetud
         ning need jõustusid 1. juunil 2002.
      
      4        Lepingu preambuli kohaselt sõlmisid lepinguosalised selle lepingu, „olles veendunud, et isikute vaba liikumine lepinguosaliste
         territooriumide vahel on nende suhete harmoonilise arengu võtmetegur, [ja] olles otsustanud oma territooriumide vahel sisse
         seada isikute vaba liikumise Euroopa Ühenduses kohaldatavate eeskirjade alusel”. [Siin ja edaspidi on osundatud lepingut tsiteeritud
         mitteametlikus tõlkes.]
      
      5        Lepingu artikkel 1 „Eesmärk” sätestab:
      
      „Lepingu eesmärk on Euroopa Ühenduse liikmesriikide ja Šveitsi kodanikele:
      a)      tagada õigus siseneda lepinguosaliste territooriumile, seal elada, töötada, tegutseda füüsilisest isikust ettevõtjana ning
         jääda lepinguosaliste territooriumile;
      
      b)      kergendada teenuste osutamist lepinguosaliste territooriumil, eriti liberaliseerida teenuste lühiajalist osutamist;
      c)      tagada õigus siseneda lepinguosaliste territooriumile ja seal elada isikutele, kes ei tegele vastuvõtjariigis majandustegevusega;
      d)      tagada samasugused elu- ja töötingimused, kui on lepinguosaliste oma elanikel.”
      6        Lepingu artiklis 5 „Teenuste osutaja” on lõikes 1 sätestatud:
      
      „Ilma et see piiraks lepinguosaliste vahel teenuste osutamise kohta sõlmitud erikokkulepete kohaldamist (sealhulgas riigihankelepingute
         kokkulepe teenuste osutamist puudutavas osas), antakse teenuste osutajale, sealhulgas äriühingule, I lisa kohaselt õigus osutada
         teise lepinguosalise territooriumil teenuseid, mille tegelik kestus ei ületa 90 tööpäeva kalendriaastas.”
      
      7        Lepingu I lisa artikkel 17 „Teenuste osutaja” näeb ette:
      
      „Käesoleva lepingu artikli 5 kohasel teenuste osutamisel on keelatud:
      a)      lepinguosalise territooriumil selliste piiriüleste teenuste osutamise igasugune piiramine, mille tegelik kestus ei ületa 90 tööpäeva
         kalendriaastas;
      
      b)      territooriumile sisenemise ja seal elamise igasugune piiramine käesoleva lepingu artikli 5 lõikes 2 viidatud juhtudel järgmiste
         isikute puhul:
      
      i)      Euroopa Ühenduse liikmesriigi või Šveitsi kodanikud, kes on teenuse osutajad ja kes elavad muu lepinguosalise territooriumil
         kui see, kus elab teenuse saaja;
      
      ii)      teenuste osutaja töötajad – sõltumata nende kodakondsusest –, kes asuvad lepinguosalise tavapärasel tööturul ning kes on lähetatud
         teenuseid osutama teise lepinguosalise territooriumile, kaldumata kõrvale artiklist 1.”
      
      8        I lisa artikkel 18 sätestab:
      
      „Käesoleva lisa artikkel 17 on kohaldatav äriühingutele, mis on asutatud mõne Euroopa Ühenduse liikmesriigi või Šveitsi õiguse
         alusel ning mille registrijärgne asukoht, juhatuse asukoht või peamine tegevuskoht on lepinguosalise territooriumil.”
      
      9        I lisa VI jagu sisaldab ainult artiklit 25 „Kinnisvara soetamine”, kus on sätestatud:
      
      „1.      Lepinguosalise kodanikul, kellel on vastuvõtjariigis elamise õigus ja kelle põhielukoht on seal, on kinnisvara soetamisel
         kõnealuse riigi kodanikega samad õigused. Ta võib igal ajal asjaomaste siseriiklike õigusaktide kohaselt valida vastuvõtjariigi
         oma põhielukohaks, olenemata oma töösuhte kestusest. Vastuvõtjariigist lahkumine ei too kaasa omandist loobumise kohustust.
      
      2.      Lepinguosalise kodanikul, kellel on vastuvõtjariigis elamise õigus, kuid kelle põhielukoht ei ole seal, on tema majandustegevusega
         seotud kinnisvara soetamisel kõnealuse riigi kodanikega samad õigused; vastuvõtjariigist lahkumine ei too kaasa kohustust
         kõnealusest omandist loobumiseks. Kõnealune isik võib saada õiguse lisaeluaseme või puhkeotstarbelise majutuskoha soetamiseks.
         Käesolev leping ei mõjuta eeskirju, mis käsitlevad kõnealuste isikute kapitalimahutusi või kauplemist hoonestamata kruntide
         ja eluruumidega.
      
      3.      Piirialatöötajatel on samad õigused oma majandustegevuseks vajaliku kinnisvara või lisaeluaseme soetamiseks kui vastuvõtjariigi
         kodanikel; vastuvõtjariigist lahkumine ei too kaasa kohustust kõnealusest omandist loobumiseks. Kõnealune isik võib saada
         õiguse lisaeluaseme või puhkeotstarbelise majutuskoha soetamiseks. Käesolev leping ei mõjuta eeskirju, mis vastuvõtjariigis
         reguleerivad kõnealuste isikute kapitalimahutusi või kauplemist hoonestamata kruntide ja eluruumidega.”
      
       Siseriiklikud õigusnormid
      10      Kinnistusraamatuseaduse (Grundbuchgesetz) §‑des 53 ja 57 on sätestatud, et kinnisasja omanik võib nõuda oma õiguse kandmist
         kinnistusraamatusse ja muude kannete kustutamist, mis on tehtud selle kinnisasja kohta, mille suhtes seda õigust teostatakse.
      
      11      Viini liidumaa seadus välismaalaste poolt kinnisvara omandamise kohta (Wiener Ausländergrunderwerbsgesetz), (Wiener Landesgesetzblatt 1998/11, 3.3.1998, edaspidi „WrAuslGEG”) jõustus 4. märtsil 1998 ja selle § 1 lõikes 1 on sätestatud:
      
      „Välismaalane võib omandada kinnisasja (kaasomand), ehitusõiguse, isikliku servituudi igat liiki hoonestatud või hoonestamata
         kinnisasjale või saada sellise kinnisasja rendi- või üürilepingu alusel oma valdusse koos kinnistusraamatusse kandmisega üksnes
         haldusasutuse loal.”
      
      12      Selle seaduse § 2 näeb ette:
      
      „Välismaalane käesoleva seaduse tähenduses on:
      1)      füüsiline isik, kellel ei ole Austria kodakondsust;
      2)      juriidiline isik ja õigusvõimeline isikuühing, mille registrijärgne asukoht on välisriigis;
      3)      juriidiline isik ja õigusvõimeline isikuühing, mille registrijärgne asukoht on Austrias ning mille enamusosalus kuulub välismaalastele
         punkti 1 või 2 tähenduses;
      
      […]”.
      13      Nimetatud seaduse § 3 lõike 2 kohaselt ei rakendata § 1 sätteid nende füüsiliste ja juriidiliste isikute suhtes, kellel on
         liidu õiguse ja Euroopa Majanduspiirkonna lepinguga ette nähtud vabadused, ning § 3 lõike 3 kohaselt siis, „kui see on vastuolus
         riigi muude lepinguliste kohustustega”.
      
      14      Sama seaduse § 5 sätestab:
      
      „1.      § 1 lõikes 1 nimetatud õiguse võib […] välismaalase kasuks kinnistusraamatusse kanda üksnes siis, kui taotluse esitaja esitab
         otsuse, millega on talle antud käesoleva seaduse kohane luba […].
      
      […]
      4.      Kui õiguse omandamiseks ei ole § 3 lõigete 2 või 3 alusel vaja §‑s 1 sätestatud luba, peab linnavalitsus seda omandaja taotlusel
         vastavate tõendite esitamise korral kirjalikult tõendama (kinnitus, et luba ei ole nõutav).”
      
      15      WrAuslGEG kehtestas alates 4. märtsist 1998 nõude esitada juhul, kui välismaalane võib omandada õiguse kinnisasjale ilma loata,
         kinnitus, et luba ei ole nõutav, ning tunnistas samast kuupäevast kehtetuks Viini liidumaa 1967. aasta seaduse välismaalaste
         poolt Viinis kinnisvara omandamise kohta (Wiener Landesgesetz betreffend den Grunderwerb durch Ausländer in Wien) (Wiener Landesgesetzblatt 1967/33, edaspidi „AuslGEG”).
      
      16      AuslGEG‑i kohaselt võis välismaalane üldjuhul omandada kinnisasja (kaasomand) üksnes loa alusel. Mõiste „välismaalane” hõlmas
         samamoodi juriidilisi isikuid, mille enamusosalus kuulub välismaalastele, ning kinnistusraamatu kande tegemiseks oli vaja
         esitada loa andmise otsus. AuslGEG‑is sätestatud alused erinesid kehtivatest nõuetest selle poolest, et varasema seaduse kohaselt
         oli kinnistuskohtunik (Grundbuchsgericht) pädev ise kontrollima, kas kinnisasja omandaja suhtes saab kohaldada seaduses sätestatud erandit, kuid tal ei olnud õigust
         lahendada faktiliste asjaoludega seotud küsimusi. Kande taotleja oli kohustatud originaaldokumentide esitamisega tõendama
         kõik faktilised asjaolud, mille esinemise korral ei olnud omandamiseks luba vaja. Niisiis ei olnud tarvis esitada „kinnitust,
         et luba ei ole nõutav”.
      
      17      Kehtivate nõuete kohaselt ei ole see küsimus enam kinnistuskohtuniku pädevuses, pädevaks asutuseks on omavalitsusorgan. Ta
         on kohustatud omandaja taotlusel, kes peab esitama vajalikud tõendid, kirjalikult tõendama, et loa nõutamise kohustusest vabastamise
         tingimused on täidetud, väljastades selle kohta WrAuslGEG § 5 lõikes 4 ette nähtud „kinnituse, et luba ei ole nõutav”.
      
       Põhikohtuasi ja eelotsuse küsimused
      18      Austria õiguse alusel tegutsev osaühing Finanzierungsberatung-Immobilientreuhand und Anlageberatung GmbH (edaspidi „FIAG”),
         mille asukoht on Viinis (Austria), omandas 18. aprilli 2007. aasta müügilepinguga 4 208 333,34 euro eest samas linnas asuva
         kinnistu osad, saades korteriomandi 28 korterile ja 24 parkimiskohta, mis olid antud üürile. Selle äriühingu „Austria riikkondsuse”
         kohta oli tolleaegne tegevjuht müügilepingus kinnitanud, et äriühingu asukoht on riigi territooriumil ja et kõik selle äriühingu
         osad kuuluvad Šveitsi õiguse alusel tegutsevatele aktsiaseltsidele. Lisaks oli märgitud, et lepingu I lisa artikli 25 kohaselt
         ei ole müügilepingu jaoks tarvis nõutada välismaalase poolt kinnisasja omandamise luba. Tol ajal kuulusid FIAG‑i osad äriühingule
         Fokus Invest AG (edaspidi „Fokus Invest”), kelle registrijärgne asukoht oli Šveitsis. Veel praegugi kuulub suurem osa FIAG‑i
         osadest aktsiaseltsile, mille registrijärgne asukoht on Šveitsis.
      
      19      Pärast müügilepingu sõlmimist taotles FIAG oma omandiõiguse kohta kinnistusraamatusse kande tegemist ja kinnistusraamatu kannete
         kustutamist, sealhulgas Fokus Investi kasuks tagapool asuva järjekohaga sisse kantud märke kustutamist pakkumismenetluse algatamise
         kohta nõuete ja kulude sissenõudmiseks.
      
      20      Bezirksgericht Döbling rahuldas FIAG‑i esitatud kinnistamisavalduse, tehes kanded 19. novembril 2007. Fokus Invest, kes ei
         soovinud tema kasuks kinnistusraamatusse tehtud kande kustutamist, vaidlustas kustutamise kande Landesgericht für Zivilrechtssachen
         Wienis. Nimetatud kohus jättis kande muutmata põhjendusel, et äriühingut, mille asukoht on Austrias ja mille osad kuuluvad
         eranditult Šveitsi äriühingutele, koheldakse nii nagu Austria äriühingut. Seega ei ole kõnealuse võõrandamise loa nõutamise
         kohustusest vabastamise kohta vaja esitada pädeva asutuse „kinnitust, et luba ei ole nõutav”.
      
      21      Fokus Invest esitas selle otsuse peale kassatsioonkaebuse Oberster Gerichtshofile.
      
      22      Eelotsusetaotluse esitanud kohus osutab, et lepingu artikliga 1 on tagatud asutamisõigus tegutsemiseks „füüsilisest isikust
         ettevõtjana” ja et lepingu artiklites 1, 2 ja 3 on lepingus käsitletud õiguste subjektidena nimetatud „lepinguosaliste kodanikke”.
         Lisaks käsitlevad lepingu artikli 5 lõige 1 ja selle I lisa artikkel 17 „teenuste osutajaid”. Viimati nimetatud artikkel keelab
         lühiajaliselt osutatavate teenuste korral sisuliselt kõik piirangud ja see säte on I lisa artikli 18 alusel kohaldatav ka
         äriühingutele.
      
      23      Ühtlasi täheldab see kohus, et EÜ artikkel 48 näeb sõnaselgelt ette asutamisvabadust käsitlevate sätete kohaldamise korral
         juriidiliste isikute võrdsustamise füüsiliste isikutega, kes on liikmesriikide kodanikud. Ka leping puudutab asutamisõigust
         tegutsemiseks „füüsilisest isikust ettevõtjana”, kuid ei sisalda siiski EÜ artikliga 48 võrreldavat juriidiliste isikute sõnaselget
         võrdsustamist füüsiliste isikutega. Liikmesriigi kohus järeldab sellest, et kui leping kehtib asutamisõigust puudutavas osas
         üksnes füüsiliste isikute suhtes, siis ei saa ajaomast äriühingut kõnealuse kinnisvara omandamisel võrdsustada Austria kodaniku
         või Euroopa Liidu kodanikuga.
      
      24      Pidades silmas olukorda, kus sellele küsimusele tuleb anda niisugune vastus, märgib eelotsusetaotluse esitanud kohus, et EÜ
         artikli 56 lõikes 1 tagatud kapitali vaba liikumine hõlmab ka välismaalaste õigust teha liikmesriigis kinnisvarainvesteeringuid.
         EÜ artikli 57 lõige 1 lubab siiski säilitada kolmandate riikide suhtes 31. detsembril 1993 kehtinud piiranguid. Seega tekib
         küsimus, kas WrAuslGEG‑i alusel alates 4. märtsist 1998 kehtinud välismaalaste poolt kinnisvara omandamise piiranguid, nimelt
         kohustust omada luba või sellest kohustusest vabastamist „kinnitusega, et luba ei ole nõutav”, võib pidada tol ajal kehtinud
         AuslGEG‑i alusel 31. detsembril 1993 kehtinud piiranguteks.
      
      25      Neist kaalutlustest lähtudes otsustas Oberster Gerichtshof menetluse peatada ning esitada Euroopa Kohtule järgmised eelotsuse
         küsimused:
      
      „1.      Kas […] lepingu I lisa artiklit 25 tuleb tõlgendada nii, et kinnisvara omandamise puhul ette nähtud vastuvõtjariigi kodanikega
         võrdne kohtlemine kehtib üksnes füüsiliste isikute, mitte aga äriühingute suhtes?
      
      2.      Kui vastus esimesele küsimusele on jaatav:
      Kas [WrAuslGEG‑i] sätted, mis nõuavad § 2 punkti 3 tähenduses välisriigi äriühingute poolt kinnisvara omandamise korral tõendit
         loa nõutamise kohustusest vabastamise kohta (WrAuslGEG § 5 lõige 4 ja § 3 punkt 3), kujutavad endast [Šveitsi Konföderatsiooni]
         kui kolmanda riigi suhtes EÜ artikli 57 lõike 1 alusel lubatud kapitali vaba liikumise piirangut (EÜ artikkel 56)?”
      
       Eelotsuse küsimused
       Esimene küsimus
      26      Küsimus, kas lepingu sätteid võib tõlgendada nii, et need on kohaldatavad ka juriidiliste isikute suhtes, kerkis asutamisõigusele
         eriomases aspektis kohtuasjas C‑351/08: Grimme, milles otsus on tehtud 12. novembril 2009 (kohtulahendite kogumikus veel avaldamata).
      
      27      Selles otsuses märkis Euroopa Kohus sissejuhatuseks, et leping allkirjastati pärast seda, kui Šveitsi Konföderatsioon keeldus
         6. detsembril 1992 sõlmimast Euroopa Majanduspiirkonna (EMP) lepingut, ning et selle keeldumise tulemusena ei nõustunud Šveitsi
         Konföderatsioon kavaga, mis nägi ette ühtse turuga integreeritud ja selle liikmete vahelistel ühistel eeskirjadel põhineva
         majandusühenduse, vaid eelistas liidu ja selle liikmesriikidega sõlmida kahepoolsed lepingud konkreetsetes valdkondades (vt
         selle kohta eespool viidatud kohtuotsus Grimme, punkt 27).
      
      28      Olles seda nentinud, leidis Euroopa Kohus, et Šveitsi Konföderatsioon ei liitunud liidu siseturuga ja et järelikult ei saa
         siseturgu puudutavatele liidu õigusnormidele antud tõlgendust automaatselt üle kanda lepingu tõlgendamisele, ilma et seda
         näeksid sõnaselgelt ette lepingu enda sätted (vt selle kohta eespool viidatud kohtuotsus Grimme, punktid 27 ja 29 ning seal
         viidatud kohtupraktika).
      
      29      Seejärel rõhutas Euroopa Kohus, et lepingu eesmärke määratleva artikli 1 sõnastusest tuleneb, et need eesmärgid on seatud
         liikmesriikide kodanike ja Šveitsi Konföderatsiooni kodanike kasuks ning järelikult füüsiliste isikute kasuks, samuti et kõigi
         lepingus loetletud liikmesriikide ja Šveitsi kodanikest isikute kategooriate puhul peale teenuste osutajate ja teenuste saajate
         on nende olemusest lähtuvalt eeldatav, et tegemist on füüsiliste isikutega (vt selle kohta eespool viidatud kohtuotsus Grimme,
         punktid 33 ja 34).
      
      30      Euroopa Kohus tegi järelduse, et kui välja arvata lepingu artikli 5 lõige 1 ja I lisa artikkel 18, mis sätestavad, et äriühingutel
         on konkreetne õigus osutada teenuseid, siis ei anna selle lepingu ega lepingu lisa ükski säte õigusi juriidilistele isikutele
         (vt selle kohta eespool viidatud kohtuotsus Grimme, punkt 35).
      
      31      Euroopa Kohus tuvastas, et lepingu kohaselt on asutamisõigus lepinguosalise territooriumil tagatud üksnes füüsilisest isikust
         ettevõtjale, kes on liidu liikmesriigi või Šveitsi Konföderatsiooni kodanik, ja et lepingu artikli 1 punkt a tunnustab eesmärgina
         sõnaselgelt ainult füüsiliste isikute asutamisõigust tegutsemiseks füüsilisest isikust ettevõtjana, ning tegi sellest järelduse,
         et ei saa väita, et juriidilistel isikutel on selle lepingu alusel samasugune asutamisõigus nagu füüsilistel isikutel (vt
         selle kohta eespool viidatud kohtuotsus Grimme, punktid 36, 37 ja 39).
      
      32      Lepingu tõlgendus, mille Euroopa Kohus andis eespool viidatud kohtuotsuses Grimme, nimelt seal avaldatud põhimõtteline seisukoht
         asutamisõiguse ulatuse kohta lepingu raames, on kehtiv ka käesolevas kohtuasjas hinnangu andmisel.
      
      33      Käesolevas asjas tõusetunud küsimus seondub juriidilise isiku õigusega omandada lepinguosalise territooriumil paiknev kinnisasi,
         kui tema registrijärgne asukoht on samal territooriumil, kuid osalus kuulub teise lepinguosalise õiguse alusel tegutsevatele
         juriidilistele isikutele.
      
      34      Selles küsimuses tuleb märkida, et EÜ artiklile 48 tuginemine selles mõttes, et äriühingud on asutamisvabaduse osas võrdsustatud
         füüsiliste isikutega, ei ole käesoleval juhul asjassepuutuv. Oluline on meenutada, et siseturgu käsitleva liidu õiguse, sealhulgas
         asutamislepingu sätete tõlgendust ei saa automaatselt üle kanda lepingu tõlgendamisele ja et mingil juhul ei saa juriidilised
         isikud kasutada asutamisõigust sama lepingu alusel.
      
      35      Tuleb osundada, et kinnisvara soetamist reguleerib lepingu I lisa artikkel 25, mis mainib selles valdkonnas õigusi omavate
         subjektidena „lepinguosalise kodanikku, kellel on vastuvõtjariigis elamise õigus” ja „piirialatöötajat”.
      
      36      Seega nähtub artikli 25 sõnastusest ühemõtteliselt, et seda õigust omavate isikute kategooriate puhul, keda on neis sätetes
         mainitud, on nende olemusest lähtuvalt eeldatav, et tegemist on füüsiliste isikutega, kes teostavad seda õigust liikumisvabaduse
         raamides.
      
      37      Neil asjaoludel tuleb esimesele küsimusele vastata, et lepingu I lisa artiklit 25 tuleb tõlgendada nii, et kinnisvara omandamise
         puhul ette nähtud vastuvõtjariigi kodanikega võrdne kohtlemine kehtib üksnes füüsiliste isikute suhtes.
      
       Teine küsimus
      38      Selle küsimusega soovib eelotsusetaotluse esitanud kohus sisuliselt selgitust, kas ELTL artikli 64 lõiget 1 tuleb tõlgendada
         nii, et sellised siseriiklikud õigusnormid nagu WrAuslGEG‑i sätted, mis kehtestavad selle seaduse tähenduses välismaalastele
         kinnisvara omandamise korral kohustuse nõutada vastav omandamise luba või esitada tõend, mis kinnitab, et samas seaduses sätestatud
         sellest kohustusest vabastamise tingimused on täidetud, kujutavad endast Šveitsi Konföderatsiooni kui kolmanda riigi suhtes
         lubatud kapitali vaba liikumise piirangut.
      
      39      Kuigi eelotsustaotluse esitanud kohus on küsimuse sõnastanud nii, et see puudutab ainult tõendit, mille peab väljastama kohalik
         omavalitsusorgan ja mis kinnitab eespool nimetatud kohustusest vabastamist, on tõendi hankimise nõue menetluslik üksikasi,
         mis tuleneb selle aluseks olevast kohustusest, mis on kehtestatud välismaalastele: nõutada kinnisvara omandamiseks vastav
         luba. Seega tuleb Euroopa Kohtu analüüsi laiendada sellele aluseks olevale kohustusele.
      
      40      Olgu täpsustatud, et vastavalt ELTL artikli 64 lõikele 1 ei takista ELTL artikli 63 sätted kohaldamast kolmandate riikide
         suhtes 31. detsembril 1993 siseriikliku või liidu õiguse kohaselt kehtinud piiranguid, mis käsitlevad kapitali liikumist neisse
         riikidesse või neist riikidest seoses otseinvesteeringutega, kaasa arvatud ka investeeringud kinnisvarasse.
      
      41      Seega tuleb kontrollida, kas WrAuslGEG ülalmainitud paragrahvides sätestatud piiranguid võib pidada 31. detsembril 1993 kehtinud
         piiranguteks, arvestades asjaolu, et see seadus jõustus pärast nimetatud kuupäeva, nimelt 4. märtsil 1998.
      
      42      Selles osas on oluline märkida, et Euroopa Kohtu praktika kohaselt on kolmandate riikide suhtes 31. detsembril 1993 kehtinud
         piirangute kohta ELTL artikli 64 lõikes 1 sätestatud tingimus täidetud, kui liikmesriigi õigusakt, mis on vastu võetud pärast
         seda kuupäeva, sisaldab sätteid, mis on sisuliselt identsed varasemate õigusnormidega, mis kehtisid sel kuupäeval. Tingimus
         ei ole täidetud, kui hiljem vastu võetud õigusnormid põhinevad eelnevaga võrreldes uutel alustel ja kehtestavad uue korra
         (vt selle kohta 24. mai 2007. aasta otsus kohtuasjas C‑157/05: Holböck, EKL 2007, lk I‑4051, punkt 41 ja seal viidatud kohtupraktika).
      
      43      Euroopa Kohtule esitatud kohtutoimikust nähtub, et juba 31. detsembril 1993 kehtinud Austria õigusakti, nimelt AuslGEG‑i kohaselt
         ei saanud välismaalased selle seaduse tähenduses, kaasa arvatud äriühingud, vabalt omandada Viini liidumaal asuvat kinnisvara
         ainu- või kaasomandisse. Kehtis kohustus nõutada luba ja huvitatud isik vabastati sellest kohustusest, kui ta tõendas, et
         talle laienevad erandnormid näiteks Austria Vabariigi rahvusvaheliste kohustuste raames.
      
      44      Mõiste „välismaalane” hõlmas juba siis juriidilisi isikuid, mille enamusosalus kuulub välismaalastele, ning kinnistusraamatu
         kande tegemiseks oli vaja esitada loa andmise otsus või tõend, et tuleb kohaldada seaduses sätestatud vabastust.
      
      45      Erinevus varasema ja praegu kehtiva normistiku vahel seisneb selles, et asutus, kes on pädev kinnitama seaduses sätestatud
         loa nõutamise kohustusest vabastamist, oli varem kinnistuskohtunik, kuid nüüd on see pädevus kohalikul omavalitsusorganil,
         mille territooriumil asjaomane kinnisvara asub. Viimane peab omandaja taotlusel kontrollima, kas tingimused, mille alusel
         selline vabastus antakse, on täidetud, ja kui need on täidetud, peab ta väljastama WrAuslGEG § 5 lõikes 4 ette nähtud „kinnituse,
         et luba ei ole nõutav”.
      
      46      Vaidlust ei ole siiski selles, et nii varasem õigusakt kui ka WrAuslGEG seavad välismaalasele Austrias kinnisasja omandamise
         tingimuseks eelneva loa nõutamise. Neil asjaoludel tuleb eelneva loa nõutamise kohustust, mis on kehtestatud sellisele välismaisele
         äriühingule nagu FIAG, pidada ELTL artikli 64 lõike 1 alusel lubatuks.
      
      47      Eelotsusetaotluses viidatud menetluslikud muudatused puudutavad üksnes kinnisvara omandamist välismaalaste poolt, kelle suhtes
         võib kohaldada riigi õigusaktides ette nähtud vabastust. Kui aga nii varasema seaduse kui ka WrAuslGEG‑i alusel tuleb sellist
         äriühingut nagu FIAG pidada välismaalaseks, kelle suhtes ei saa Austrias kinnisvara omandamisel vabastust kohaldada – nagu
         nähtub esimesele küsimusele antud vastusest käesoleva kohtuotsuse punktis 37 ja käesoleva kohtuotsuse eelmisest punktist –,
         ei saa WrAuslGEG‑iga kehtestatud menetluslikud muudatused siiski mõjutada põhikohtuasja lahendit.
      
      48      Juhul kui riigi õiguslikus raamistikus ette nähtud vabastuse kohaldamisala osas jääb kahtlusi, tuleb igal juhul nentida, et
         varasemate ja praegu kehtivate õigusaktide lahknevus küsimuses, milline asutus on pädev kinnitama, et vabastus kuulub kohaldamisele,
         ja millist korda selles osas tuleb järgida, piirdub menetluslike üksikasjadega, mis ei mõjuta kohaldatava õigusakti sisulist
         alust, milleks on nõue, et välismaalased nõutaksid kinnisvara omandamiseks vastava loa, ja neile pandud kohustus esitada tõend,
         et vabastuse andmise tingimused on täidetud. Seega ei põhine kehtiv seadus teistsugustel alustel kui varasem õigusakt ega
         kehtesta sisuliselt uut korda.
      
      49      Seega tuleb teisele küsimusele vastata, et ELTL artikli 64 lõiget 1 tuleb tõlgendada nii, et WrAuslGEG‑i sätted, mis kehtestavad
         selle seaduse tähenduses välismaalastele Viini liidumaal asuva kinnisvara omandamise korral kohustuse nõutada vastav omandamise
         luba või esitada tõend, mis kinnitab, et samas seaduses sätestatud sellest kohustusest vabastamise tingimused on täidetud,
         kujutavad endast Šveitsi Konföderatsiooni kui kolmanda riigi suhtes lubatud kapitali vaba liikumise piirangut.
      
       Kohtukulud
      50      Kuna põhikohtuasja poolte jaoks on käesolev menetlus eelotsusetaotluse esitanud kohtus poolelioleva asja üks staadium, otsustab
         kohtukulude jaotuse siseriiklik kohus. Euroopa Kohtule märkuste esitamisega seotud kulusid, välja arvatud poolte kohtukulud,
         ei hüvitata.
      
      Esitatud põhjendustest lähtudes Euroopa Kohus (kolmas koda) otsustab:
      1.      Euroopa Ühenduse ja selle liikmesriikide ning Šveitsi Konföderatsiooni vahel 21. juunil 1999 Luxembourgis sõlmitud isikute
            vaba liikumise lepingu I lisa artiklit 25 tuleb tõlgendada nii, et kinnisvara omandamise puhul ette nähtud vastuvõtjariigi
            kodanikega võrdne kohtlemine kehtib üksnes füüsiliste isikute suhtes.
      2.      ELTL artikli 64 lõiget 1 tuleb tõlgendada nii, et Viini liidumaa 3. märtsi 1998. aasta seaduse välismaalaste poolt kinnisvara
            omandamise kohta (Wiener Ausländergrunderwerbsgesetz) sätted, mis kehtestavad selle seaduse tähenduses välismaalastele Viini
            liidumaal asuva kinnisvara omandamise korral kohustuse nõutada vastav omandamise luba või esitada tõend, mis kinnitab, et
            samas seaduses sätestatud sellest kohustusest vabastamise tingimused on täidetud, kujutavad endast Šveitsi Konföderatsiooni
            kui kolmanda riigi suhtes lubatud kapitali vaba liikumise piirangut.
      Allkirjad
      * Kohtumenetluse keel: saksa.