CELEX: 21977A0118(02)
Language: es
Date: 1977-01-18 00:00:00
Title: Acuerdo entre los Estados miembros de la Comunidad Europea del Carbón y del Acero y la República Árabe de Egipto

Avis juridique important

|

21977A0118(02)

Acuerdo entre los Estados miembros de la Comunidad Europea del Carbón y del Acero y la República Árabe de Egipto  

Diario Oficial n° L 316 de 12/12/1979 p. 0002 - 0012 Edición especial en finés : Capítulo 11 Tomo 8 p. 0061  Edición especial sueca: Capítulo 11 Tomo 8 p. 0061  Edición especial griega: Capítulo 11 Tomo 17 p. 0005  Edición especial en español: Capítulo 11 Tomo 11 p. 0247  Edición especial en portugués: Capítulo 11 Tomo 11 p. 0247 

 ACUERDO    entre los Estados miembros de la Comunidad Europea   del Carbón y del Acero y la República Árabe de   Egipto     ( 79/1028/CECA )    EL REINO DE BÉLGICA ,    EL REINO DE DINAMARCA ,    LA REPÚBLICA FEDERAL DE ALEMANIA ,    LA REPÚBLICA FRANCESA ,    IRLANDA ,    LA REPÚBLICA ITALIANA ,    EL GRAN DUCADO DE LUXEMBURGO ,    EL REINO DE LOS PAÍSES BAJOS ,    y EL REINO UNIDO DE GRAN BRETAÑA E IRLANDA DEL NORTE ,    Estados miembros de la Comunidad Europea del Carbón   y del Acero , en adelante denominados « Estados   miembros » ,    por una parte , y    LA REPÚBLICA ÁRABE DE EGIPTO ,    por otra ,    CONSIDERANDO que la Comunidad Económica Europea y   la República Árabe de Egipto celebran un Acuerdo   de Cooperación referente a los sectores propios   de esta Comunidad ,    PRETENDIENDO los mismos objetivos y deseosos de   encontrar soluciones análogas para el sector propio   de la Comunidad Europea del Carbón y del Acero ,    HAN DECIDIDO , para la consecución de estos   objetivos y considerando que ninguna disposición   del presente Acuerdo podrá ser interpretada como   eximente , para las Partes Contratantes , de las   obligaciones que les incumban en virtud de otros   Acuerdos internacionales ,    CELEBRAR EL PRESENTE ACUERDO , y han designado con   tal fin como plenipotenciarios :    EL REINO DE BÉLGICA :    al señor Renaat VAN ELSLANDE ,    Ministro de Asuntos Exteriores ;    EL REINO DE DINAMARCA :    al señor Jens CHRISTENSEN ,    Embajador ,    Director de Ministerio ;    LA REPÚBLICA FEDERAL DE ALEMANIA :    al señor Hans-Dietrich GENSCHER ,    Ministro federal de Asuntos Exteriores ;    LA REPÚBLICA FRANCESA :    al señor Louis de GUIRINGAUD ,    Ministro de Asuntos Exteriores ;    IRLANDA :    al señor Garret FITZGERALD ,    Ministro de Asuntos Exteriores ;    LA REPÚBLICA ITALIANA :    al señor Arnaldo FORLANI ,    Ministro de Asuntos Exteriores ;    EL GRAN DUCADO DE LUXEMBURGO :    al señor Gaston THORN ,    Presidente y Ministro de Asuntos Exteriores del   Gobierno del Gran Ducado de Luxemburgo ;    EL REINO DE LOS PAÍSES BAJOS :    al señor Max van der STOEL ,    Ministro de Asuntos Exteriores del Reino de los   Países Bajos ;    EL REINO UNIDO DE GRAN BRETAÑA E IRLANDA DEL NORTE :    al señor Anthony CROSLAND M.P. ,    Ministro de Asuntos Exteriores y de la Commonwealth ,   del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte ;    LA REPÚBLICA ÁRABE DE EGIPTO :    al señor Zakareya Tawfik ABDEL-FATTAH ,    Ministro de Comercio Exterior de la República   Árabe de Egipto .    Artículo 1    El presente Acuerdo se aplicará a los productos   propios de la Comunidad Europea del Carbón y del   Acero incluidos en el Anexo .    TÍTULO I    Intercambios comerciales    Artículo 2    El Acuerdo tendrá como objeto promover los   intercambios entre las Partes Contratantes , teniendo   en cuenta sus respectivos niveles de desarrollo y la   necesidad de conseguir un mejor equilibrio en sus   intercambios comerciales , con el fin de acelerar el   ritmo de crecimiento del comercio de Egipto y mejorar   las condiciones de acceso de sus productos al mercado   de la Comunidad .    Artículo 3    Los derechos de aduana y exacciones de efecto   equivalente de importación en la Comunidad de los   productos originarios de Egipto propios de la   Comunidad Europea del Carbón y del Acero se   suprimirán progresivamente de acuerdo con el   siguiente ritmo :    Calendario * Tipos de reducción *     - en la fecha de entrada en vigor del Acuerdo * 80 % *     - a partir del 1 de julio de 1977 * 100 % *    Artículo 4    1 . Para cada producto , los derechos de base sobre   los que deberán practicarse las reducciones previstas   en el artículo 3 serán :     - para la Comunidad en su composición originaria :   los derechos efectivamente aplicados con respecto a   Egipto el 1 de enero de 1975 ,     - para Dinamarca , Irlanda y el Reino Unido : los   derechos efectivamente aplicados con respecto a   Egipto el 1 de enero de 1972 .    2 . Los derechos reducidos calculados de conformidad   con el artículo 3 se aplicarán redondeando a la   primera posición decimal .    Sin perjuicio de cómo aplique la Comunidad el   apartado 5 del artículo 39 del Acta relativa a   las condiciones de adhesión y a las adaptaciones   de los Tratados , de 22 de enero de 1972 , para los   derechos específicos o la parte específica de   los derechos mixtos de los aranceles aduaneros de   Irlanda y del Reino Unido , se aplicará el   artículo 3 redondeando a la cuarta posición   decimal .    Artículo 5    1 . Los productos incluidos en el presente Acuerdo ,   originarios de Egipto , no podrán beneficiarse de   un trato más favorable a la importación en la   Comunidad que el que los Estados miembros se concedan   entre sí .    2 . Para la aplicación de las disposiciones del   apartado 1 , no se tomarán en consideración los   derechos de aduana ni las exacciones de efecto   equivalente que resulten de la aplicación de los   artículos 32 y 36 del Acta relativa a las   condiciones de adhesión y a las adaptaciones   de los Tratados a que se refiere el artículo 4 .    Artículo 6    Las restricciones cuantitativas a la importación   en la Comunidad y las medidas de efecto equivalente   a restricciones cuantitativas a la importación se   suprimirán en la fecha de entrada en vigor del   Acuerdo .    Artículo 7    Las disposiciones de los artículos 23 a 36 del   Acuerdo de Cooperación firmado en esta misma   fecha , se aplicarán mutatis mutandis al presente   Acuerdo .    Artículo 8    1 . Si las ofertas realizadas por las empresas egipcias   pudieran perjudicar el funcionamiento del mercado   común y si tal perjuicio fuere imputable a alguna   diferencia en las condiciones de competencia en materia   de precios , los Estados miembros podrán tomar   las medidas pertinentes en las condiciones y con arreglo   a los procedimientos previstos en el apartado 2 .    2 . Las Partes Contratantes comunicarán al Comité   mixto cualquier información útil y le prestarán   la asistencia necesaria para examinar el expediente y ,   en su caso , para aplicar las medidas pertinentes .    Si Egipto no hubiere dejado de realizar la práctica   incriminada en el plazo establecido por el Comité   mixto , o si no se llegare a un acuerdo en el seno   de este último en el plazo de un mes a partir de   la fecha en la que se haya sometido el caso , los   Estados miembros podrán adoptar las medidas de   salvaguardia que estimen necesarias para evitar o   poner fin a cualquier perjuicio en el funcionamiento   del mercado común y , en particular , retirar las   concesiones arancelarias .    Artículo 9    Este Acuerdo no modificará las disposiciones del   Tratado constitutivo de la Comunidad Europea del   Carbón y del Acero , ni los poderes y competencias   que deriven de las disposiciones de dicho Tratado .    TÍTULO II    Disposiciones generales y finales    Artículo 10    1 . Se crea un Comité mixto que se encargará de la   gestión del Acuerdo y que velará por su correcta   aplicación . Con este fin , formulará recomendaciones   y tomará decisiones en los casos previstos en el   Acuerdo .    Las decisiones tomadas serán obligatorias para   las Partes Contratantes , que deberán tomar , con   arreglo a sus propias normas , las medidas pertinentes   para su ejecución .    2 . Con objeto de aplicar correctamente el Acuerdo ,   las Partes Contratantes procederán a intercambiar   información y , a petición de una de ellas , se   efectuarán consultas en el seno del Comité mixto .    3 . El Comité mixto establecerá su propio   reglamento interno .    Artículo 11    1 . El Comité mixto estará compuesto por   representantes de la Comunidad , por una parte , y   por representantes de Egipto , por otra .    2 . El Comité mixto se pronunciará de común   acuerdo entre la Comunidad y Egipto .    Artículo 12    1 . La presidencia del Comité mixto será   ejercida , por rotación , por cada una de las Partes   Contratantes con arreglo a las modalidades previstas   en su reglamento interno .    2 . El Comité mixto se reunirá al menos una   vez al año por iniciativa de su Presidente , para   proceder al examen del funcionamiento general del   Acuerdo .    Se reunirá , además , cada vez que alguna   situación especial lo requiera , a petición de   una de las Partes Contratantes , en las condiciones   previstas en su reglamento interno .    3 . El Comité mixto podrá decidir la constitución   de grupos de trabajo que lo asistirán en el   cumplimiento de sus funciones .    Artículo 13    Las disposiciones de los artículos 42 a 48 del   Acuerdo de Cooperación se aplicarán mutatis   mutandis al presente Acuerdo .    Artículo 14    El presente Acuerdo se aplicará , por una parte ,   en los territorios en los que sea aplicable el Tratado   constitutivo de la Comunidad Europea del Carbón   y del Acero , en las condiciones previstas en este   Tratado , y , por otra , en los territorios de la   República Árabe de Egipto .    Artículo 15    El presente Acuerdo se redacta en dos ejemplares en   lenguas alemana , danesa , francesa , inglesa ,   italiana , neerlandesa y árabe , siendo cada uno   de estos textos igualmente auténtico .    Artículo 16    El presente Acuerdo estará sujeto a ratificación ,   aceptación o aprobación con arreglo a los   procedimientos propios de las Partes Contratantes ,   las cuales se notificarán el cumplimiento de los   procedimientos necesarios al respecto .    El presente Acuerdo entrará en vigor el primer día   del segundo mes siguiente a la fecha en la que se   hayan efectuado las notificaciones previstas en el   párrafo primero .    Til bekraeftelse heraf har undertegnede   befuldmaegtigede underskrevet denne aftale .    Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten   Bevollmaechtigten ihre Unterschriften unter dieses   Abkommen gesetzt .    In witness whereof , the undersigned Plenipotentiaries   have affixed their signatures below this Agreement .    En foi de quoi , les plénipotentiaires   soussignés ont apposé leurs signatures au bas du   présent accord .    In fede di che , i plenipotenziari sottoscritti   hanno apposto le loro firme in calce al presente   accordo .    Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden   hun handtekening onder deze Overeenkomst hebben   gesteld .    *...    Udfaerdiget i Bruxelles , den attende januar nitten   hundrede og syvoghalvfjerds .    Geschehen zu Bruessel am achtzehnten Januar   neunzehnhundertsiebenundsiebzig .    Done at Brussels on the eighteenth day of January   in the year one thousend nine hundred and   seventy-seven .    Fait à Bruxelles , le dix-huit janvier mil   neuf cent soixante-dix-sept .    Fatto a Bruxelles , addì diciotto gennaio   millenovecentosettantasette .    Gedaan te Brussel , de achttiende januari   negentienhonderd zevenenzeventig .    *...    Pour Sa Majesté le roi des Belges    Voor Zijne Majesteit de Koning der Belgen    For Hendes Majestaet Danmarks dronning    Fuer den Praesidenten der Bundesrepublik   Deutschland    Pour le président de la République française    For the President of Irland    Per il presidente della Repubblica italiana    Pour Son Altesse Royale le grand-duc de   Luxembourg    Voor Hare Majesteit de Koningin der Nederlanden    For Her Majesty the Queen of the United Kingdom of   Great Britain and Northern Ireland    *...    ANEXO    Lista de los productos a los que se hace referencia   en el artículo 1 del Acuerdo    N º de partida de la Nomenclatura de Bruselas *   Designación de la mercancía *    26.01 * Minerales metalúrgicos , incluso   enriquecidos ; piritas de hierro tostadas ( cenizas   de piritas ) : *     * A . Minerales de hierro y piritas de hierro   tostadas ( cenizas de piritas ) : *     * II . Los demás *     * B . Minerales de manganeso , incluidos los   minerales de hierro manganesíferos con un   contenido de manganeso del 20 % o más en peso *    26.02 * Escorias , batiduras y otros desperdicios de la   fabricación del hierro y del acero : *     * A . Polvos de altos hornos *    27.01 * Hullas , briquetas , ovoides y combustibles   sólidos análogos obtenidos a partir de la   hulla *    27.02 * Lignitos y sus aglomerados *    27.04 * Coques y semicoques de hulla , de lignito y   de turba : *     * A . de hulla : *     * II . Los demás *     * B . de lignito *    73.01 * Fundición en bruto ( incluida la   fundición especular ) , en lingotes , tochos ,   galápagos o masas *    73.02 * Ferroaleaciones : *     * A . Ferromanganeso : *     * I . que contenga en peso más del 2 % de   carbono ( ferromanganeso carburado ) *    73.03 * Desperdicios y desechos ( chatarra ) , de   fundición , de hierro o de acero *    73.05 * Polvo de hierro o de acero ; hierro y acero   esponjosos ( esponja ) : *     * B . Hierro y acero esponjosos ( esponja o   prerreducidos ) *    73.06 * Hierro y acero en bloques pudelados ,   empaquetados , lingotes o masas *    73.07 * Hierro y acero en desbastes cuadrados o   rectangulares ( « blooms » ) y palanquilla ;   desbastes planos ( « slabs » ) y llantón ; piezas   de hierro y acero simplemente desbastadas por forja o   por batido ( desbastes de forja ) : *     * A . Desbastes cuadrados o rectangulares   ( palancón ) y palanquilla : *     * I . laminados *     * B . Desbastes planos ( planchón ) y llantón : *     * I . laminados *    73.08 * Desbastes en rollo para chapas   ( « coils » ) , de hierro o de acero *    73.09 * Planos universales de hierro o de acero *    N º de partida de la Nomenclatura de Bruselas *   Designación de la mercancía *    73.10 * Barras de hierro o de acero obtenidas en   caliente por laminación , extrusión o forja   ( incluido el alambrón ) ; barras de hierro o de   acero obtenidas o acabadas en frío ; barras huecas   de acero para perforación de minas : *     * A . simplemente obtenidas en caliente por   laminación o extrusión *     * D . chapadas o trabajadas en la superficie   ( pulidas , revestidas , etc. ) : *     * a ) obtenidas en caliente por laminación o   extrusión *    73.11 * Perfiles de hierro o de acero obtenidos   en caliente por laminación , extrusión ,   forjado , o bien obtenidos o acabados en frío ;   tablestacas de hierro o de acero , incluso   perforadas o hechas de elementos ensamblados : *     * A . Perfiles : *     * I . simplemente obtenidos en caliente por   laminación o extrusión *     * IV . chapados o trabajados en la superficie   ( pulidos , revestidos , etc. ) : *     * a ) simplemente chapados : *     * 1 . obtenidos en caliente por laminación   o extrusión *     * B . Tablestacas *    73.12 * Flejes de hierro o de acero , laminados   en caliente o en frío : *     * A . simplemente laminados en caliente *     * B . simplemente laminados en frío : *     * I . que se destinen a la fabricación de   hojalata ( presentados en rollos ) (a) *     * C . chapados , revestidos o tratados de otra   forma en la superficie : *     * III . estañados : *     * a ) Hojalata *     * V . Los demás ( cobreados , oxidados   artificialmente , laqueados , niquelados ,   barnizados , chapados , parquerizados , impresos ,   etc. ) : *     * a ) simplemente chapados : *     * 1 . laminados en caliente *    73.13 * Chapas de hierro o de acero , laminadas en   caliente o en frío : *     * A . Chapas llamadas « magnéticas » *     * B . Las demás chapas : *     * I . simplemente laminadas en caliente *     * II . simplemente laminadas en frío , de un   espesor : *     * b ) de más de 1 mm pero inferior a 3 mm *     * c ) de 1 mm o menos *     * III . simplemente lustradas , pulidas o   abrillantadas *     * IV . chapadas , revestidas o tratadas de otra   forma en la superficie : *     * b ) estañadas *     * 1 . Hojalata *     * 2 . Las demás      * c ) galvanizadas o con baño de plomo *     * d ) Las demás ( cobreadas , oxidadas   artificialmente , laqueadas , niqueladas , barnizadas ,   chapadas , parquerizadas , impresas , etc. ) *    N º de partida de la Nomenclatura de Bruselas *   Designación de la mercancía *    73.13 ( cont. ) * B . V . conformadas o trabajadas   de otro modo : *     * a ) simplemente recortadas en forma distinta de   la cuadrada o rectangular : *     * 2 . Las demás *    73.15 * Aceros aleados y acero fino al carbono ,   en las formas indicadas en las partidas n º 73.06   a n º 73.14 , inclusive : *     * A . Acero fino al carbono : *     * I . Lingotes , desbastes cuadrados o   rectangulares ( palancón ) , palanquillas ,   desbastes planos ( planchón ) y llantón : *     * b ) Los demás *     * III . Desbastes en rollo para chapas *     * IV . Planos universales *     * V . Barras ( incluido el alambrón y las barras   huecas para perforación de minas ) y perfiles : *     * b ) simplemente obtenidos en caliente por   laminación o extrusión *     * d ) chapados o trabajados en la superficie   ( pulidos , revestidos , etc. ) : *     * 1 . simplemente chapados : *     * aa ) obtenidos en caliente por laminación o   extrusión *     * VI . Flejes : *     * a ) simplemente laminados en caliente *     * c ) chapados , revestidos o tratados de otra   forma en la superficie : *     * 1 . simplemente chapados : *     * aa ) laminados en caliente *     * VII . Chapas : *     * a ) simplemente laminadas en caliente *     * b ) simplemente laminadas en frío , de un   espesor : *     * 2 . de menos de 3 mm *     * c ) pulidas , chapadas , revestidas o tratadas   de otra forma en la superficie *     * d ) conformadas o trabajadas de otro modo : *     * 1 . simplemente recortadas en forma distinta de la   cuadrada o rectangular *     * B . Aceros aleados : *     * I . Lingotes , desbastes cuadrados o rectangulares   ( palancón ) , palanquilla , desbastes planos   ( planchón ) y llantón : *     * b ) Los demás *     * III . Desbastes en rollo para chapas *     * IV . Planos universales *     * V . Barras ( incluido el alambrón y las barras   huecas para la perforación de minas ) y perfiles : *     * b ) simplemente obtenidos en caliente por   laminación o extrusión *     * d ) chapados o trabajados en la superficie   ( pulidos , revestidos , etc. ) : *     * 1 . simplemente chapados : *     * aa ) obtenidos en caliente por laminación   o extrusión *     * VI . Flejes : *     * a ) simplemente laminados en caliente *     * c ) chapados , revestidos o tratados de otra   forma en la superficie : *     * 1 . simplemente chapados : *     * aa ) laminados en caliente *    N º de partida de la Nomenclatura de   Bruselas * Designación de la mercancía *    73.15 ( cont. ) * B . VII . Chapas : *     * a ) Chapas « magnéticas » *     * b ) Las demás chapas : *     * 1 . simplemente laminadas en caliente *     * 2 . simplemente laminadas en frío , con un   espesor : *     * bb ) inferior a 3 mm *     * 3 . pulidas , chapadas , revestidas o tratadas   de otro modo en la superficie *     * 4 . conformadas o trabajadas de otro modo : *     * aa ) simplemente recortadas en forma distinta   de la cuadrada o rectangular *    73.16 * Elementos para vías férreas , de   fundición , hierro o acero : carriles ,   contracarriles , agujas , puntas de corazón ,   cruces y cambios de vía , varillas para mando   de agujas , cremalleras , traviesas , bridas ,   cojinetes y cuñas , placas de asiento , bridas de   unión , placas y tirantes de separación y otras   piezas especiales concebidas para la colocación , la   unión o la fijación de carriles : *   * A . Carriles : *     * II . Los demás *     * B . Contracarriles *     * C . Traviesas *     * D . Bridas y placas de asiento : *     * I . laminadas *    (a) La inclusión en esta subpartida se subordinará   a las condiciones que las autoridades competentes   determinen .