CELEX: 52008PC0488
Language: sk
Date: 2008-07-29
Title: Návrh nariadenie rady o spoločnom systéme obchodovania s ovalbumínom a laktalbumínom (kodifikované znenie)

Dôležité právne oznámenie

|

52008PC0488

	[pic] | KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV |Brusel, 29.7.2008KOM(2008) 488 v konečnom znení2008/0155 (CNS)NávrhNARIADENIE RADYo spoločnom systéme obchodovania s ovalbumínom a laktalbumínom (kodifikované znenie)(predložená Komisiou)DÔVODOVÁ SPRÁVA1. V rámci Európy občanov Komisia prikladá veľkú dôležitosť zjednodušovaniu a sprehľadňovaniu práva Spoločenstva s cieľom jeho lepšieho pochopenia a sprístupnenia občanovi, dávajúc mu nové príležitosti, ako aj šancu na efektívnejšie využívanie osobitných práv, ktoré mu poskytuje.Tento cieľ však nemožno dosiahnuť pokým pretrváva stav rozptýlenia mnohých ustanovení, opakovane a často pozmenených v podstatnom rozsahu, vo viacerých právnych aktoch, a to počínajúc pôvodným právnym aktom až po jeho poslednú zmenu a doplnenie, čo si vyžaduje vyčerpávajúce hľadanie a komparáciu mnohých právnych aktov za účelom identifikácie pozitívneho práva.Jasnosť a prehľadnosť práva Spoločenstva preto so sebou prináša potrebu častej kodifikácie pozmenených právnych aktov.2. Komisia sa z daného dôvodu 1. apríla 1987[1] rozhodla inštruovať svojich úradníkov, aby pristúpili ku kodifikácii všetkých právnych aktov najneskôr po ich desiatej zmene a doplnení. Avšak zdôraznila, že ide o minimálnu požiadavku, keďže príslušné oddelenia by sa mali v záujme prehľadnosti a správneho pochopenia predpisov Spoločenstva usilovať o kodifikáciu ich sa týkajúcich právnych aktov v kratších intervaloch.3. V podobnom zmysle vyzneli aj závery Európskej rady z Edinburgu z decembra 1992[2], v ktorých táto podčiarkla dôležitosť kodifikácie , poskytujúcej právnu istotu pri nachádzaní práva uplatniteľného v konkrétnom časovom momente na špecifický predmet úpravy.Pri kodifikácii je potrebné dodržiavať štandardné legislatívne postupy Spoločenstva.Vylúčenie obsahových zmien a doplnení aktov prechádzajúcich kodifikáciou umožnilo Európskemu parlamentu, Rade a Komisii 20. decembra 1994 odsúhlasiť skrátené legislatívne konanie pre rýchle prijatie kodifikovaných právnych aktov vo forme medziinštitucionálnej dohody.4. Predkladaný návrh sleduje kodifikáciu nariadenia Rady (EHS) č. 2783/75 z 29. októbra 1975 o spoločnom systéme obchodovania s ovalbumínom a laktalbumínom[3]. Nové nariadenie nahrádza viaceré právne akty tvoriace predmet kodifikácie[4]. Návrh plne zachováva obsah kodifikovaných právnych aktov a obmedzuje sa výlučne na ich zjednotenie do jedného právneho aktu, pričom formálne zmeny a doplnenia nepresahujú nevyhnutný kodifikačný účel.5. Kodifikačný návrh bol vypracovaný na základe predbežného konsolidovaného znenia nariadenia (EHS) č. 2783/75, ako aj jeho zmien a doplnení. Toto konsolidované znenie bolo zostavené pre všetky úradné jazyky Úradom pre vydávanie úradných publikácií Európskych spoločenstiev za pomoci systému na spracovanie údajov . V prípade, že dochádza k prečíslovaniu článkov, tak starý, ako aj nový spôsob číslovania je obsiahnutý v tabuľke, tvoriacej obsah prílohy II kodifikovaného nariadenia.ê 2783/75 (prispôsobené)2008/0155 (CNS)NávrhNARIADENIE RADYo spoločnom systéme obchodovania s ovalbumínom a laktalbumínomRADA EURÓPSKEJ ÚNIE,so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, najmä jej články Ö 26 Õ , Ö 87 Õ až Ö 89 Õ , Ö 132 Õ a nasledujúce a článok Ö 308 Õ ,so zreteľom na návrh Komisie,so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu[5],so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru[6],keďže:ê(1) Nariadenie Rady (EHS) č. 2783/75 z 29. októbra 1975 o spoločnom systéme obchodovania s ovalbumínom a laktalbumínom[7] bolo opakovane[8] podstatným spôsobom zmenené a doplnené. V záujme jasnosti a prehľadnosti by sa malo toto nariadenie kodifikovať.ê 2783/75 odôvodnenie 1(2) Ovalbumín, ktorý nie je začlenený do prílohy I k zmluve, nepodlieha aplikácii poľnohospodárskych ustanovení zmluvy, zatiaľ čo vajcový žĺtok aplikácii týchto ustanovení podlieha.ê 2783/75 odôvodnenie 2(3) Z tohto faktu vyplýva situácia, ktorá môže záporne ovplyvniť efektívnosť spoločnej poľnohospodárskej politiky v sektore vajec.ê 2783/75 odôvodnenie 3(4) Za účelom vyváženého riešenia by mal byť pre ovalbumín ustanovený spoločný systém obchodovania zodpovedajúci takémuto systému pre vajcia. Je nutné aplikáciu takéhoto systému rozšíriť aj na laktalbumín, nakoľko tento je možné vo veľkom rozsahu používať ako náhradu ovalbumínu.ê 2783/75 odôvodnenie 4 (prispôsobené)(5) V súlade s nariadením Rady (ES) č. Ö 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov)[9] Õ bol v Spoločenstve Ö vytvorený Õ systém jednotného trhu pre vajcia.ê 2783/75 odôvodnenie 5(6) Systém obchodovania týkajúci sa albumínov by mal nadväzovať na platný systém pre vajcia vzhľadom na závislosť výrobkov obsahujúcich albumíny na vajciach.ê 3290/94 odôvodnenie 2 (prispôsobené)(7) V rámci Uruguajského kola multilaterálnych obchodných rokovaní prerokovalo Spoločenstvo rôzne dohody . Niekoľko z týchto dohôd sa týka poľnohospodárstva, najmä Dohoda o poľnohospodárstve Ö [10] Õ.ê 3290/94 odôvodnenie 3 (prispôsobené)(8) Colné sadzby, ktoré sa vzťahujú na poľnohospodárske výrobky, sa podľa Dohody Ö o poľnohospodárstve Õ musia stanoviť v Spoločnom colnom sadzobníku.ê 2783/75 odôvodnenia 6 a 8 (prispôsobené)è1 3290/94 odôvodnenie 4(9) Ceny ovalbumínu sa zvyčajne odvíjajú od cien vajec, ktoré sú v Spoločenstve a na svetovom trhu rozdielne. Cena vajec nie je okrem nákladov na spracovanie jediným faktorom ovplyvňujúcim cenu albumínu na svetovom trhu. è1 Na účely zachovania minimálnej úrovne ochrany proti nepriaznivým účinkom na trh v dôsledku tarifikácie povoľuje Dohoda Ö o poľnohospodárstve Õ uplatnenie dodatočných ciel podľa presne určených podmienok, ale iba na výrobky podliehajúce tarifikácii. çê 3290/94 odôvodnenie 5 (prispôsobené)(10) Dohoda Ö o poľnohospodárstve Õ ustanovuje sériu tarifných kvót podľa opatrení na súčasné a minimálne pristúpenie. Podmienky uplatniteľné na takéto kvóty sú v tejto Dohode Ö o poľnohospodárstve Õ podrobne vysvetlené. Vzhľadom na veľký počet kvót a na účely zabezpečenia, aby sa realizovali tak efektívne, ako je len možné, Komisia by mala byť zodpovedná za ich zavádzanie a prideľovanie použitím riadiaceho postupu.ê 2783/75 odôvodnenie 9 (prispôsobené)(11) Z dôvodov úzkeho hospodárskeho vzťahu medzi rozličnými výrobkami z vajec je nutné v prípade ovalbumínu a laktalbumínu zabezpečiť možné prijatie obchodných noriem, ktoré budú do najvyššej možnej miery zodpovedať obchodným normám stanoveným pre výrobky uvedené v článku 1 ods. 1 Ö písm. s) Õ nariadenia (ES) č. Ö 1234/2007 Õ .ê 3290/94 odôvodnenie 12 (prispôsobené)(12) V spoločných organizáciách trhu Ö s vajcami Õ vyňatie z postihu na opatrenia na obchodovanie v rámci režimu aktívneho zušľachťovacieho styku spadá výlučne do právomoci Rady. V ekonomických podmienkach, ktoré vyplývajú z Dohody Ö o poľnohospodárstve Õ, sa môže ukázať nevyhnutnou rýchla reakcia na problémy trhu, ktoré vyplývajú z uplatňovania vyššie uvedených opatrení. Vzhľadom na to by Komisii mala byť daná právomoc na prijatie urýchlených opatrení, ktoré sú časovo ohraničené,ê 2783/75PRIJALA TOTO NARIADENIE:ê 2783/75 (prispôsobené)Ö KAPITOLA I ÕÖ Rozsah pôsobnosti Õê 2916/95 čl. 1 bod 6 (prispôsobené)Článok 1Pokiaľ toto nariadenie neustanovuje inak, na nasledovné výrobky sa vzťahujú colné sadzby zo Spoločného colného sadzobníka:Kód CN | Opis |3502 | Albumíny (vrátane koncentrátov dvoch alebo viacerých srvátkových proteínov, obsahujúcich viac ako 80 % hmotnosti srvátkových proteínov počítaných v sušine), albumináty a iné deriváty albumínu: |– | Ovalbumín: |ex | 3502 11 | – – | Sušený |Ö 3502 11 10 Õ | – – – | Ö Nevhodné alebo nespôsobilé na ľudskú spotrebu Õ |3502 11 90 | – – – | Iné |ex | 3502 19 | – – | Iné: |Ö 3502 19 10 Õ | – – – | Ö Nevhodné alebo nespôsobilé na ľudskú spotrebu Õ |3502 19 90 | – – – | Iné |ex | 3502 20 | – | Laktalbumín, vrátane koncentrátov dvoch alebo viacerých srvátkových proteínov: |Ö 3502 20 10 Õ | – – | Ö Nevhodné alebo nespôsobilé na ľudskú spotrebu Õ |– – | Iné |3502 20 91 | – – – | Sušený (napríklad vo forme fólií, šupiniek, vločiek, prášku) |3502 20 99 | – – – | Iné |ê 3290/94 čl. 2 a príloha XII, časť B, bod 2 (prispôsobené)Ö KAPITOLA II ÕÖ Obchod s tretími krajinami Õê 3290/94 čl. 2 a príloha XII, časť B, bod 2Článok 21. Dovozy do Spoločenstva akýchkoľvek výrobkov, ktoré sú vymenované v článku 1, môžu podliehať predloženiu dovozného povolenia.ê 3290/94 čl. 2 a príloha XII, časť B, bod 2 (prispôsobené)Ö 2. Õ Členský štát vystaví Ö dovozné Õ povolenia ktorémukoľvek žiadateľovi, bez ohľadu na miesto jeho usadenia v Spoločenstve a bez toho, aby boli dotknuté opatrenia, ktoré sa uskutočnia na uplatnenie článku 4.Ö 3. Õ Dovozné povolenia sú platné v rámci celého Spoločenstva. Takéto povolenia sa vystavia pod podmienkou poskytnutia záruky, ktorá zaručí, že výrobky sa dovezú alebo vyvezú počas platnosti povolenia; okrem prípadov vyššej moci záruka prepadne celkom alebo čiastočne, ak sa dovoz alebo vývoz neuskutoční alebo sa iba čiastočne uskutoční v rámci tohto obdobia.Ö 4. Õ Čas platnosti Ö dovozných Õ povolení a ostatné podrobné pravidlá na uplatňovanie Ö odseku 1 Õ sa prijmú v súlade s postupom Ö uvedeným Õ v článku Ö 195 ods. 2 Õ nariadenia (ES) č. Ö 1234/2007 Õ .ê 3290/94 čl. 2 a príloha XII, časť B, bod 3 (prispôsobené)Článok 31. Aby sa zabránilo alebo čelilo nepriaznivým účinkom na trh Spoločenstva, ktoré môžu vzniknúť následkom dovozu niektorých výrobkov vymenovaných v článku 1, bude dovoz jedného alebo viacerých takýchto výrobkov pri colnej sadzbe, ktorá je ustanovená v článku 10, podliehať zaplateniu dodatočného dovozného cla, ak sú splnené podmienky uvedené v článku 5 Dohody o poľnohospodárstve, pokiaľ nie je pravdepodobné, že dovozy narušia trh Spoločenstva alebo kde by účinky boli nepomerné k zamýšľanému cieľu.2. Spúšťacie ceny, pod ktoré je možné uložiť dodatočné dovozné clo, budú tie, ktoré Spoločenstvo oznámi Svetovej obchodnej organizácii.Spúšťacie hladiny, ktoré sa musia prekročiť, aby sa mohlo uložiť dodatočné dovozné clo, sa určia najmä na základe dovozov do Spoločenstva počas troch rokov, ktoré predchádzali roku, v ktorom vzniknú nepriaznivé účinky uvedené v odseku 1 alebo je pravdepodobné, že vzniknú.3. Dovozné ceny, ktoré je potrebné brať do úvahy pri ukladaní dodatočného dovozného cla, sa stanovia na základe dovozných cien CIF príslušnej zásielky.Dovozné ceny CIF sa preto budú kontrolovať v porovnaní s reprezentatívnymi cenami za takýto výrobok na svetovom trhu alebo na dovoznom trhu Spoločenstva na takýto výrobok.4. Komisia prijme podrobné pravidlá na uplatňovanie Ö odsekov 1, 2 a 3 Õ v súlade s postupom, ktorý je Ö uvedený Õ v článku Ö 195 ods. 2 Õ nariadenia (ES) č. Ö 1234/2007 Õ . Takéto podrobné pravidlá bližšie určia najmä:ê 3290/94 čl. 2 a príloha XII, časť B, bod 3a) výrobky, na ktoré je možné uplatniť dodatočné dovozné clá na základe podmienok článku 5 Dohody o poľnohospodárstve;b) iné kritériá, ktoré sú potrebné na uplatňovanie odseku 1 v súlade s článkom 5 Dohody o poľnohospodárstve.ê 3290/94 čl. 2 a príloha XII, časť B, bod 4 (prispôsobené)Článok 41. Tarifné kvóty na výrobky, ktoré sú vymenované v článku 1 ako výsledok dohôd uzatvorených v rámci Uruguajského kola multilaterálnych obchodných rokovaní, sa budú zavádzať a prideľovať v súlade s podrobnými pravidlami schválenými podľa postupu, ktorý je Ö uvedený Õ v článku Ö 195 ods. 2 Õ nariadenia (ES) č. Ö 1234/2007 Õ .2. Kvóty sa budú prideľovať použitím jedného z nasledujúcich spôsobov alebo ich kombináciou:Ö a) Õ spôsob na základe chronologického poradia, v ktorom sa predkladajú žiadosti (princíp ,,kto prv príde, ten prv berie“);Ö b) Õ spôsob rozdeľovania v pomere ku množstvám, ktoré sa požadovali pri predložení žiadosti (použijúc metódu ,,súbežnej previerky“);Ö c) Õ spôsob založený na tradičnom priebehu obchodovania (použijúc metódu ,,tradičné/nové žiadosti“).Je možné schváliť ďalšie vhodné spôsoby.Je potrebné zabrániť akejkoľvek diskriminácii medzi jednotlivými prevádzkovateľmi.3. Prijatý spôsob správy vezme v prípade potreby do úvahy potreby zásobovania trhu Spoločenstva a nutnosť zabezpečiť rovnováhu tohto trhu, pričom môže vychádzať zo spôsobov používaných v minulosti v prípade kvót zodpovedajúcich kvótam uvedeným v odseku 1, bez toho, aby boli dotknuté práva vyplývajúce z dohôd uzatvorených v rámci Uruguajského kola Ö multilaterálnych Õ obchodných rokovaní.4. Podrobné pravidlá, ktoré sú uvedené v odseku 1, stanovia ročné kvóty, vhodne rozdelené počas celého roka, ak je potrebné ich zaviesť, kde je to vhodné:a) záruky zahŕňajúce povahu, miesto pôvodu a pôvod výrobku;b) uznanie dokladu, ktorý sa použije na overenie záruk, ktoré sú uvedené pod písmenom a) ac) podmienky, podľa ktorých sa vystavujú dovozné povolenia a ich obdobie platnosti.ê 3290/94 čl. 2 a príloha XII, časť B, bod 5 (prispôsobené)Článok 5V prípade, že ceny na trhu Spoločenstva podstatne stúpnu a v prípade pravdepodobnosti, že takáto situácia bude pokračovať, pričom by sa narušil trh Spoločenstva alebo by hrozilo jeho narušenie, môžu sa Ö prijať Õ vhodné opatrenia.Rada, konajúc na návrh Komisie v súlade s postupom, ktorý je stanovený v článku Ö 37 ods. 2 Õ zmluvy, prijme podrobné pravidlá uplatňovania Ö prvého pododseku tohto článku Õ.ê 2783/75 (prispôsobené)Článok 6Pre výrobky uvedené v článku 1 sa môžu prijať obchodné normy, ktoré, podliehajúc potrebe mať na zreteli charakteristické vlastnosti týchto výrobkov, budú zodpovedať obchodným normám stanoveným v článku Ö 116 Õ nariadenia (ES) č. Ö 1234/2007 Õ pre výrobky, uvedené v Ö časti XIX prílohy I Õ k uvedenému nariadeniu. Normy sa môžu týkať najmä odstupňovania kvality, balenia, skladovania, prepravy, prezentácie a označovania.Normy, ich rozsah a všeobecné predpisy týkajúce sa ich aplikácie prijíma rozhodnutím kvalifikovanej väčšiny na návrh Komisie Rada.ê 3290/94 čl. 2 a príloha XII, časť B, bod 6 (prispôsobené)Článok 71. V rozsahu potrebnom na riadne fungovanie spoločnej organizácie trhu s vajcami a tohto nariadenia môže Rada, konajúc na návrh Komisie v súlade s hlasovacím postupom, ktorý je ustanovený v článku Ö 37 ods. 2 Õ zmluvy, v osobitných prípadoch zakázať celkom alebo čiastočne použitie režimu aktívneho zušľachťovacieho styku, pokiaľ ide o výrobky, ktoré sú vymenované v článku 1 Ö tohto nariadenia Õ, ktoré sú zamýšľané na výrobu výrobkov vymenovaných v uvedenom článku.2. Ö Na rozdiel od Õ odseku 1, ak situácia uvedená v odseku 1 je neodkladná a ak sa trh Spoločenstva naruší alebo je vystavený narušeniu prostredníctvom režimu aktívneho zušľachťovacieho styku, rozhodne Komisia na požiadanie členského štátu alebo na základe vlastnej iniciatívy o potrebných opatreniach. Rada a členské štáty budú upovedomené o takýchto opatreniach, ktoré budú platné počas obdobia nie dlhšieho než šesť mesiacov a budú ihneď uplatniteľné. Ak Komisia obdrží žiadosť od členského štátu, rozhodne o nej do jedného týždňa nasledujúceho po prijatí žiadosti.ê 3290/94 čl. 2 a príloha XII, časť B, bod 63. Opatrenia, o ktorých rozhodne Komisia, môžu byť predložené Rade ktorýmkoľvek členským štátom do jedného týždňa odo dňa, kedy bolo oznámené. Rada, konajúc na základe kvalifikovanej väčšiny, môže rozhodnutie Komisie potvrdiť, zmeniť alebo zrušiť. Ak Rada nekoná do troch mesiacov, bude sa rozhodnutie Komisie považovať za zrušené.ê 3290/94 čl. 2 a príloha XII, časť B, bod 7 (prispôsobené)Článok 81. Všeobecné pravidlá na výklad kombinovanej nomenklatúry a osobitné pravidlá na jej uplatňovanie sa vzťahujú na klasifikáciu taríf výrobkov, ktoré spadajú pod toto nariadenie. Tarifná nomenklatúra vyplývajúca z uplatňovania tohto nariadenia sa včlení do Spoločného colného sadzobníka.2. Okrem prípadov, keď je stanovené inak v tomto nariadení alebo jeho ustanoveniach, sa pri obchodovaní s tretími krajinami zakazuje nasledovné:Ö a) Õ vyberanie akéhokoľvek poplatku, ktorý má rovnocenný účinok ako clo;Ö b) Õ uplatňovanie akéhokoľvek obmedzenia množstva na dovozy alebo opatrenia, ktoré má rovnocenný účinok.ê 2783/75 (prispôsobené)Ö KAPITOLA III ÕÖ Všeobecné ustanovenia Õê 2783/75 (prispôsobené)Článok 9Výrobky špecifikované v článku 1, ktoré sú vyrobené alebo získané z výrobkov, na ktoré sa nevzťahuje článok Ö 23 ods. 2 Õ a článok Ö 24 Õ zmluvy, nemôžu byť pripustené do voľného obehu v Spoločenstve.ê 2783/75 (prispôsobené)Článok 10Členské štáty a Komisia si vzájomne poskytnú informácie potrebné na vykonávanie tohto nariadenia. Predpisy týkajúce sa oznamovania a rozširovania takýchto informácií sa prijmú v súlade s postupom Ö uvedeným Õ v článku Ö 195 ods. 2 Õ nariadenia (ES) č. Ö 1234/2007 Õ .êČlánok 11Nariadenie (EHS) č. 2783/75 sa zrušuje.Odkazy na zrušené nariadenie sa považujú za odkazy na toto nariadenie a znejú v súlade s tabuľkou zhody uvedenou v prílohe II.Článok 12Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie .ê 2783/75Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.V Bruseli [...]Za Radupredseda[...]éPRÍLOHA IZrušené nariadenie so zoznamom neskorších zmien a doplneníNariadenie Rady (EHS) č. 2783/75 (Ú. v. ES L 282, 1.11.1975, s. 104) |Nariadenie Komisie (EHS) č. 4001/87 (Ú. v. ES L 377, 31.12.1987, s. 44) |Nariadenie Rady (ES) č. 3290/94 (Ú. v. ES L 349, 31.12.1994, s. 105) | Iba odkazy v časti B prílohy XII |Nariadenie Komisie (ES) č. 2916/95 (Ú. v. ES L 305, 19.12.1995, s. 49) | Iba odkazy v bode 6 článku 1 |_____________PRÍLOHA IITabuľka zhodynariadenie (EHS) č. 2783/75 | toto nariadenie |Článok 1 | Článok 1 |Článok 2, odsek 1, prvý pododsek | Článok 2, odsek 1 |Článok 2, odsek 1, druhý pododsek | Článok 2, odsek 2 |Článok 2, odsek 1, tretí pododsek | Článok 2, odsek 3 |Článok 2, odsek 2 | Článok 2, odsek 4 |Článok 3 | Článok 3 |Článok 4, odsek 1 | Článok 4, odsek 1 |Článok 4, odsek 2, úvodné slová | Článok 4, odsek 2, úvodné slová |Článok 4, odsek 2, prvá, druhá a tretia zarážka | Článok 4, odsek 2, písmená a), b) a c) |Článok 4, odseky 3 a 4 | Článok 4, odseky 3 a 4 |Články 5 až 7 | Články 5 až 7 |Článok 8, odsek 1 | Článok 8, odsek 1 |Článok 8, odsek 2, úvodné slová | Článok 8, odsek 2, úvodné slová |Článok 8, odsek 2, prvá a druhá zarážka | Článok 8, odsek 2, písmená a) a b) |Články 9 a 10 | Články 9 a 10 |Článok 11 | _ |Článok 12 | _ |- | Článok 11 |- | Článok 12 |Príloha | _ |_ | Príloha I |_ | Príloha II |___________________[1] KOM(87) 868 PV.[2] Pozri prílohu 3 časti A záverov.[3] Realizovaný v súlade s oznámením Komisie Európskemu parlamentu a Rade – Kodifikácia acquis communautaire, KOM(2001) 645 v konečnom znení.[4] Pozri prílohu I tohto návrhu.[5] Ú. v. EÚ C [...], [...], s. [...].[6] Ú. v. EÚ C [...], [...], s. [...].[7] Ú. v. ES L 282, 1.11.1975, s. 104. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 2916/95 (Ú. v. ES L 305, 19.12.1995, s. 49).[8] Pozri prílohu I.[9] Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 248/2008 (Ú. v. EÚ L 76, 19.3.2008, s. 6).[10] Ú. v. ES L 336, 23.12.1994, s. 22.