CELEX: 
Language: ro
Date: 2016-02-24
Title: Poziţie în primă lectură a Consiliului în vederea adoptării unei DIRECTIVE A PARLAMENTULUI EUROPEAN ȘI A CONSILIULUI privind condițiile de intrare și de ședere a resortisanților țărilor terțe pentru cercetare, studii, formare profesională, servicii de voluntariat și programe de schimb de elevi, proiecte educaționale și muncă au pair (reformare)

Consiliul
               Uniunii Europene
                                                        Bruxelles, 24 februarie 2016
                                                        (OR. en)

                                                        14958/15
     Dosar interinstituțional:
        2013/0081 (COD)

                                                        MIGR 70
                                                        RECH 303
                                                        EDUC 318
                                                        SOC 708
                                                        CODEC 1656

ACTE LEGISLATIVE ȘI ALTE INSTRUMENTE
Subiect:          Poziţie în primă lectură a Consiliului în vederea adoptării unei DIRECTIVE
                  A PARLAMENTULUI EUROPEAN ȘI A CONSILIULUI privind condițiile de
                  intrare și de ședere a resortisanților țărilor terțe pentru cercetare, studii,
                  formare profesională, servicii de voluntariat și programe de schimb de
                  elevi, proiecte educaționale și muncă au pair (reformare)

14958/15                                                            AD/ban
                                            DGD 1                                          RO
 ---pagebreak---                                       DIRECTIVA (UE) 2016/…
                       A PARLAMENTULUI EUROPEAN ȘI A CONSILIULUI

                                                 din …

                privind condițiile de intrare și de ședere a resortisanților țărilor terțe
               pentru cercetare, studii, formare profesională, servicii de voluntariat,
              programe de schimb de elevi sau proiecte educaționale și muncă au pair
                                              (reformare)

PARLAMENTUL EUROPEAN ŞI CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, în special articolul 79 alineatul (2)
literele (a) și (b),

având în vedere propunerea Comisiei Europene,

după transmiterea proiectului de act legislativ către parlamentele naționale,

având în vedere avizul Comitetului Economic și Social European 1,

având în vedere avizul Comitetului Regiunilor 2,

hotărând în conformitate cu procedura legislativă ordinară 3,

1
        JO C 341, 21.11.2013, p. 50.
2
        JO C 114, 15.4.2014, p. 42.
3
        Poziția Parlamentului European din 25 februarie 2014 (nepublicată încă în Jurnalul Oficial)
        și Decizia Consiliului din ….

14958/15                                                                  AD/ban                      1
                                                 DGD 1                                          RO
 ---pagebreak--- întrucât:

(1)         Se impune efectuarea mai multor modificări Directivei 2004/114/CE a Consiliului 1 și
            Directivei 2005/71/CE a Consiliului 2. Din motive de claritate, directivele respective ar
            trebui reformate.

(2)         Prezenta directivă ar trebui să răspundă necesității, identificate în rapoartele privind
            aplicarea Directivelor 2004/114/CE și 2005/71/CE, de a remedia deficiențele depistate, de
            a asigura transparența sporită și securitatea juridică și de a oferi un cadru juridic coerent
            pentru diferite categorii de resortisanți ai țărilor terțe care sosesc în Uniune. Prin urmare,
            aceasta ar trebui să simplifice și să raționalizeze într-un singur instrument dispozițiile
            existente care se aplică acestor categorii. În pofida diferențelor între categoriile care intră
            sub incidența prezentei directive, acestea au și o serie de caracteristici în comun, ceea ce
            permite reglementarea situațiilor lor prin intermediul unui cadru juridic comun la nivelul
            Uniunii.

(3)         Prezenta directivă ar trebui să contribuie la obiectivul programului de la Stockholm de a
            apropia legislațiile naționale în ceea ce privește condițiile de intrare și de ședere a
            resortisanților țărilor terțe. Imigrația din afara Uniunii este o sursă de persoane înalt
            calificate, studenții și cercetătorii în special fiind din ce în ce mai căutați. Aceștia joacă un
            rol important în crearea valorii-cheie a Uniunii, capitalul uman, și în asigurarea unei
            creșteri inteligente, durabile și favorabile incluziunii și, prin urmare, contribuie la
            realizarea obiectivelor Strategiei Europa 2020.

1
        Directiva 2004/114/CE a Consiliului din 13 decembrie 2004 privind condițiile de admisie a
        resortisanților țărilor terțe pentru studii, schimb de elevi, formare profesională neremunerată
        sau servicii de voluntariat (JO L 375, 23.12.2004, p. 12).
2
        Directiva 2005/71/CE a Consiliului din 12 octombrie 2005 privind o procedură specială de
        admisie a resortisanților țărilor terțe în scopul desfășurării unei activități de cercetare
        științifică (JO L 289, 3.11.2005, p. 15).

14958/15                                                                       AD/ban                           2
                                                     DGD 1                                               RO
 ---pagebreak--- (4)    Rapoartele privind aplicarea Directivelor 2004/114/CE și 2005/71/CE au evidențiat
       anumite deficiențe, în special în legătură cu condițiile de admisie, drepturile, garanțiile
       procedurale, accesul studenților la piața forței de muncă în timpul studiilor acestora și
       dispozițiile privind mobilitatea în interiorul UE. Au fost, de asemenea, considerate
       necesare îmbunătățiri specifice în ceea ce privește categoriile opționale de resortisanți ai
       țărilor terțe. Consultările ulterioare mai largi au subliniat, de asemenea, necesitatea unor
       posibilități mai bune de căutare a unui loc de muncă pentru cercetători și studenți și a unei
       mai bune protecții a lucrătorilor au pair care nu intră sub incidența
       Directivelor 2004/114/CE și 2005/71/CE.

(5)    În vederea constituirii treptate a unui spațiu de libertate, securitate și justiție, Tratatul
       privind funcționarea Uniunii Europene (TFUE) prevede măsuri care trebuie luate în
       materie de azil, imigrație și protecția drepturilor resortisanților țărilor terțe.

(6)    Prezenta directivă ar trebui, de asemenea, să vizeze încurajarea contactelor interpersonale
       și a mobilității, ca elemente importante ale politicii externe a Uniunii, în special în relația
       cu țările partenere la politica europeană de vecinătate sau cu partenerii strategici ai Uniunii.
       Aceasta ar trebui să permită o mai bună contribuție la abordarea globală în materie de
       migrație și mobilitate și la parteneriatele pentru mobilitate din cadrul acesteia, care oferă
       un cadru concret pentru dialog și cooperare între statele membre și țările terțe, inclusiv în
       privința facilitării și a organizării migrației legale.

(7)    Migrarea în scopurile menționate de prezenta directivă ar trebui să promoveze generarea și
       dobândirea de cunoștințe și competențe. Aceasta reprezintă o formă de îmbogățire
       reciprocă pentru migranții în cauză, țara lor de origine și statul membru în cauză,
       consolidând totodată legăturile culturale și crescând diversitatea culturală.

14958/15                                                                   AD/ban                        3
                                                 DGD 1                                                 RO
 ---pagebreak--- (8)    Prezenta directivă ar trebui să promoveze Uniunea ca spațiu atractiv pentru cercetare și
       inovare și să stimuleze evoluția acesteia în cadrul concurenței globale pentru câștigarea
       talentelor și, prin realizarea acestui lucru, să conducă la o creștere a competitivității și a
       ratelor de creștere globale ale Uniunii, creând totodată locuri de muncă cu o contribuție
       mai mare la creșterea PIB-ului. Deschiderea Uniunii pentru resortisanții țărilor terțe care
       pot fi admiși în scopuri de cercetare face parte, de asemenea, din inițiativa emblematică „O
       Uniune a inovării”. Crearea unei piețe deschise a muncii pentru cercetătorii Uniunii și
       pentru cercetătorii din țări terțe a fost, de asemenea, considerată ca fiind un obiectiv-cheie
       al Spațiului european de cercetare, un spațiu unificat în care cercetătorii, cunoștințele
       științifice și tehnologiile circulă liber.

(9)    Este oportun să se faciliteze admisia resortisanților din țări terțe în scopul realizării unei
       activități de cercetare printr-o procedură de admisie care să nu depindă de relația lor
       juridică cu organizația de cercetare gazdă și prin renunțarea la solicitarea unui permis de
       muncă în plus față de o autorizație. Această procedură ar trebui să se bazeze pe colaborarea
       dintre organizațiile de cercetare și autoritățile competente în materie de imigrație din
       statele membre: celor dintâi ar trebui să li se atribuie un rol cheie în procedura de admisie
       în scopul facilitării și accelerării intrării resortisanților din țări terțe în scopul realizării unei
       activități de cercetare în Uniune, menținându-se în același timp prerogativele statelor
       membre cu privire la politica în domeniul imigrației. Organizațiile de cercetare, pe care
       statele membre ar trebui să le poată aproba în prealabil, ar trebui să poată semna fie un
       acord de găzduire, fie un contract cu un resortisant al unei țări terțe în scopul realizării unei
       activități de cercetare. Statele membre ar trebui să elibereze o autorizație pe baza acordului
       de găzduire sau a contractului dacă sunt îndeplinite condițiile de intrare și de ședere.

14958/15                                                                     AD/ban                         4
                                                    DGD 1                                              RO
 ---pagebreak--- (10)    Deoarece eforturile necesare pentru atingerea țintei care constă în a investi 3 % din PIB în
        cercetare privesc în mare parte sectorul privat, acest sector ar trebui să fie încurajat, după
        caz, să recruteze mai mulți cercetători în anii următori.

(11)    Pentru a spori atractivitatea Uniunii pentru resortisanții țărilor terțe care intenționează să
        realizeze activități de cercetare în Uniune, membrilor de familie, astfel cum sunt definiți în
        Directiva 2003/86/CE a Consiliului 1, ar trebui să li se permită să îi însoțească pe aceștia și
        să beneficieze de dispozițiile privind mobilitatea în interiorul UE. Respectivii membri de
        familie ar trebui să aibă acces la piața forței de muncă în primul stat membru și, în cazul
        mobilității pe termen lung, în al doilea stat membru, cu excepția unor circumstanțe
        excepționale, cum ar fi niveluri deosebit de ridicate ale șomajului, în care statele membre
        ar trebui să își rezerve posibilitatea de a aplica un test, pentru o perioadă de maximum
        12 luni, prin care să se demonstreze că postul nu poate fi ocupat cu resurse de pe piața
        internă a forței de muncă. Cu excepția derogărilor prevăzute în prezenta directivă, toate
        dispozițiile din Directiva 2003/86/CE ar trebui să se aplice, inclusiv motivele pentru
        respingerea sau retragerea sau refuzul reînnoirii. În consecință, ar trebui să fie posibil ca
        permisele de ședere ale membrilor de familie să fie retrase sau reînnoirea acestora să fie
        refuzată în cazul în care autorizația cercetătorului pe care îl însoțesc expiră, iar membrii de
        familie respectivi nu beneficiază de un drept de ședere autonom.

(12)    Dacă este cazul, statele membre ar trebui să fie încurajate să considere candidații la
        doctorate drept cercetători în sensul prezentei directive.

(13)    Punerea în aplicare a prezentei directive nu ar trebui să încurajeze un „exod al creierelor”
        din țările emergente sau în curs de dezvoltare. În vederea instituirii unei politici globale în
        materie de migrație, ar trebui luate, în parteneriat cu țările de origine, măsuri pentru
        sprijinirea reintegrării cercetătorilor în țările lor de origine.

1
       Directiva 2003/86/CE a Consiliului din 22 septembrie 2003 privind dreptul la reîntregirea
       familiei (JO L 251, 3.10.2003, p. 12).

14958/15                                                                    AD/ban                        5
                                                  DGD 1                                            RO
 ---pagebreak--- (14)    Pentru promovarea Europei în ansamblul său ca un centru mondial de excelență pentru
        studii și formare profesională, condițiile de intrare și de ședere a persoanelor care doresc să
        călătorească în Uniune în aceste scopuri ar trebui să fie îmbunătățite și simplificate. Acest
        lucru este conform cu obiectivele proiectului pentru modernizarea sistemelor de
        învățământ superior din Europa, în special în contextul internaționalizării învățământului
        superior european. Apropierea legislațiilor naționale relevante ale statelor membre face
        parte din acest efort. În acest context și în conformitate cu Concluziile Consiliului privind
        modernizarea învățământului superior 1, termenul „învățământ superior” cuprinde toate
        instituțiile de învățământ terțiar care pot cuprinde, printre altele, universitățile,
        universitățile de științe aplicate, institutele de tehnologie, grandes écoles, școlile de afaceri,
        școlile de inginerie, IUT, colegiile de învățământ superior, școlile profesionale, școlile
        politehnice și academiile.

(15)    Extinderea și aprofundarea procesului de la Bologna, lansat prin Declarația comună de la
        Bologna a miniștrilor europeni ai educației din 19 iunie 1999, au dus la sisteme de
        învățământ superior mai comparabile, mai compatibile și mai coerente în țările
        participante, dar și dincolo de acestea. Acest lucru se datorează faptului că statele membre
        au sprijinit mobilitatea studenților și că instituțiile de învățământ superior au integrat-o în
        programa lor. Aceste practici trebuie să conducă la îmbunătățirea dispozițiilor privind
        mobilitatea studenților în interiorul UE. Realizarea unui învățământ superior european
        atractiv și competitiv este unul dintre obiectivele Declarației de la Bologna. Procesul de la
        Bologna a dus la constituirea Spațiului european al învățământului superior. Datorită
        structurii cu trei cicluri a procesului de la Bologna, cu programe ușor de citit și diplome,
        precum și introducerii cadrelor de calificări, studiile în Europa au devenit mai atractive
        pentru resortisanții țărilor terțe.

1
       OJ C 372, 20.12.2011, p. 36.

14958/15                                                                    AD/ban                        6
                                                 DGD 1                                              RO
 ---pagebreak--- (16)    Durata și alte condiții privind cursurile pregătitoare pentru studenți reglementate de
        prezenta directivă trebuie stabilite de statele membre în conformitate cu dreptul lor intern.

(17)    Dovada acceptării unui resortisant al unei țări terțe de către o instituție de învățământ
        superior poate include, printre alte posibilități, o scrisoare sau un certificat care să confirme
        înscrierea.

(18)    Resortisanții țărilor terțe care solicită admisia în calitate de stagiari ar trebui să furnizeze
        dovezi privind obținerea unei diplome de învățământ superior în ultimii doi ani care
        precedă data solicitării acestora sau privind urmarea unui ciclu de studii într-o țară terță
        care conduce la obținerea unei diplome de învățământ superior. De asemenea, aceștia ar
        trebui să prezinte un acord de formare profesională care să conțină o descriere a
        programului de formare profesională, obiectivul educațional sau componentele de învățare
        ale acestuia, durata programului și condițiile în care stagiarii vor fi supravegheați, care să
        demonstreze că aceștia vor beneficia de o formare profesională reală și nu vor fi utilizați ca
        lucrători obișnuiți. În plus, entităților gazdă li se poate solicita să dovedească faptul că
        stagiul nu înlocuiește un loc de muncă. În cazul în care în dreptul intern, în contractele
        colective de muncă sau în practicile naționale există deja condiții speciale privind stagiarii,
        statele membre ar trebui să aibă posibilitatea de a solicita resortisanților țărilor terțe care
        solicită admisia în calitate de stagiari să îndeplinească respectivele condiții specifice.

(19)    Angajații stagiari care călătoresc în Uniune pentru a desfășura o activitate în contextul unui
        transfer în cadrul aceleiași companii nu intră sub incidența prezentei directive, deoarece se
        încadrează în domeniul de aplicare al Directivei 2014/66/UE a Parlamentului European și a
        Consiliului 1.

1
       Directiva 2014/66/UE a Parlamentului European și a Consiliului din 15 mai 2014 privind
       condițiile de intrare și de ședere a resortisanților țărilor terțe în contextul unui transfer în
       cadrul aceleiași companii (JO L 157, 27.5.2014, p. 1).

14958/15                                                                    AD/ban                         7
                                                 DGD 1                                               RO
 ---pagebreak--- (20)   Prezenta directivă ar trebui să sprijine obiectivele Serviciului european de voluntariat
       referitoare la dezvoltarea solidarității, a înțelegerii reciproce și a toleranței în rândul
       tinerilor și al societăților în care trăiesc, contribuind în același timp la consolidarea
       coeziunii sociale și la promovarea cetățeniei active a tinerilor. Pentru a asigura accesul la
       Serviciul european de voluntariat într-o manieră coerentă la nivelul Uniunii, statele
       membre ar trebui să aplice dispozițiile prezentei directive resortisanților țărilor terțe care
       solicită admisia în vederea participării în cadrul Serviciului european de voluntariat.

(21)   Statele membre ar trebui să aibă posibilitatea de a aplica dispozițiile prezentei directive în
       cazul elevilor, al voluntarilor, alții decât cei din cadrul Serviciului european de voluntariat,
       și al lucrătorilor au pair, pentru a facilita intrarea și șederea acestora și pentru a le garanta
       drepturile.

(22)   În situația în care statele membre decid să aplice prezenta directivă în cazul elevilor,
       acestea sunt încurajate să se asigure că procedura națională de admisie pentru cadrele
       didactice care însoțesc elevi exclusiv în cadrul unui program de schimb de elevi sau al unui
       proiect educațional este coerentă cu procedura pentru elevi prevăzută în prezenta directivă.

(23)   Munca au pair contribuie la încurajarea contactelor interpersonale, acordând resortisanților
       țărilor terțe posibilitatea să își îmbunătățească competențele lingvistice și să își dezvolte
       cunoștințele despre statele membre și legăturile culturale cu acestea. În același timp,
       lucrătorii au pair resortisanți ai țărilor terțe ar putea fi expuși unor riscuri de abuz. Pentru a
       asigura tratamentul echitabil al lucrătorilor au pair și pentru a aborda necesitățile lor
       specifice, statele membre ar trebui să aibă posibilitatea de a aplica dispozițiile prezentei
       directive privind intrarea și șederea lucrătorilor au pair.

14958/15                                                                   AD/ban                          8
                                                DGD 1                                                RO
 ---pagebreak--- (24)   În cazul în care resortisanții țărilor terțe pot demonstra că primesc, pe toată perioada șederii
       lor în statul membru în cauză, resurse care provin dintr-o subvenție, o bursă, un contract de
       muncă valabil, o ofertă fermă de angajare sau un angajament financiar din partea unei
       organizații de programe de schimb de elevi, a unei entități care găzduiește stagiari, a unei
       organizații de programe de servicii de voluntariat, a unei familii gazdă sau din partea unei
       organizații de plasare a lucrătorilor au pair, statele membre ar trebui să ia în considerare
       astfel de resurse la evaluarea disponibilității unor resurse suficiente. Statele membre ar
       trebui să poată stabili o sumă de referință orientativă pe care o consideră ca reprezentând
       „resurse suficiente”, care ar putea varia pentru fiecare dintre respectivele categorii de
       resortisanți ai țărilor terțe.

(25)   Statele membre sunt încurajate să permită solicitantului să prezinte documente și informații
       într-o limbă oficială a Uniunii, alta decât limba sau limbile oficiale ale statului membru în
       cauză, stabilită de acesta.

(26)   Statele membre ar trebui să aibă posibilitatea de a prevedea o procedură de aprobare pentru
       organizațiile de cercetare publice sau private care doresc să primească cercetători
       resortisanți ai unor țări terțe sau pentru instituțiile de învățământ superior care doresc să
       găzduiască studenți resortisanți ai unor țări terțe. Aprobarea respectivă ar trebui să se facă
       în conformitate cu procedurile prevăzute de dreptul intern sau de practicile administrative
       ale statului membru în cauză. Cererile adresate organizațiilor de cercetare sau instituțiilor
       de învățământ superior aprobate ar trebui să fie facilitate și să accelereze intrarea
       resortisanților țărilor terțe care vin în Uniune în scopul cercetării sau studiilor.

14958/15                                                                  AD/ban                        9
                                                DGD 1                                              RO
 ---pagebreak--- (27)   Statele membre ar trebui să aibă posibilitatea să prevadă o procedură de aprobare pentru
       entitățile gazdă respective care doresc să găzduiască elevi, stagiari sau voluntari, care sunt
       resortisanți ai unor țări terțe. Statele membre ar trebui să aibă posibilitatea de a aplica
       această procedură unora sau tuturor categoriilor de entități gazdă. Aprobarea respectivă ar
       trebui să se facă în conformitate cu procedurile prevăzute de dreptul intern sau de practicile
       administrative ale statului membru în cauză. Solicitările adresate entităților gazdă aprobate
       ar trebui să accelereze intrarea resortisanților țărilor terțe care vin în Uniune în scopul
       formării profesionale, serviciului de voluntariat, programelor de schimb de elevi ori
       proiectelor educaționale.

(28)   În cazul în care statele membre instituie proceduri de aprobare pentru entitățile gazdă,
       statele membre ar trebui să aibă posibilitatea de a decide fie să permită admisia exclusiv
       prin intermediul entităților gazdă aprobate, fie să instituie o procedură de aprobare,
       permițând, în același timp, admisia prin intermediul entităților gazdă neaprobate.

(29)   Prezenta directivă nu ar trebui să aducă atingere dreptului statelor membre de a elibera
       autorizații pentru studii, cercetare sau formare profesională, altele decât cele reglementate
       de prezenta directivă, resortisanților țărilor terțe care nu intră sub incidența sa.

(30)   După ce sunt îndeplinite toate condițiile generale și speciale de admisie, statele membre ar
       trebui să emită o autorizație în termenele stabilite. În cazul în care un stat membru
       eliberează un permis de ședere doar pentru teritoriul său și toate condițiile din prezenta
       directivă referitoare la admisie sunt îndeplinite, statul membru ar trebui să îi acorde
       resortisantului țării terțe în cauză viza necesară și să se asigure că autoritățile competente
       cooperează în mod eficient în acest scop. În cazul în care statul membru nu eliberează vize,
       acesta ar trebui să îi acorde resortisantului țării terțe în cauză un permis echivalent care
       permite intrarea.

14958/15                                                                  AD/ban                        10
                                                DGD 1                                                RO
 ---pagebreak--- (31)   Autorizațiile ar trebui să menționeze situația resortisantului țării terțe în cauză. Statele
       membre ar trebui să aibă posibilitatea de a menționa informații suplimentare pe suport de
       hârtie sau să le poată stoca în format electronic, cu condiția ca acest lucru să nu reprezinte
       condiții suplimentare.

(32)   Diferitele perioade de valabilitate a autorizațiilor acordate în temeiul prezentei directive ar
       trebui să reflecte natura specifică a șederii pentru fiecare categorie de resortisanți ai țărilor
       terțe care intră sub incidența prezentei directive.

(33)   Statele membre ar trebui să aibă dreptul de a stabili că perioada totală de ședere a
       studenților nu depășește durata maximă a studiilor, astfel cum este prevăzută în dreptul
       intern. În acest sens, durata maximă a studiilor ar putea, de asemenea, să includă, dacă
       acest lucru este prevăzut de dreptul intern al statului membru în cauză, eventuala
       prelungire a studiilor în scopul repetării unuia sau a mai multor ani de studiu.

(34)   Statele membre ar trebui să aibă posibilitatea de a impune solicitanților o taxă pentru
       gestionarea cererilor de eliberare a unei autorizații și pentru gestionarea notificărilor.
       Nivelul taxelor respective nu ar trebui să fie disproporționat sau excesiv pentru a nu
       constitui un obstacol în calea obiectivelor prezentei directive.

(35)   Drepturile acordate resortisanților țărilor terțe care intră sub incidența prezentei directive
       nu ar trebui să depindă de forma autorizației pe care o eliberează fiecare stat membru.

(36)   Admisia în scopurile prezentei directive ar trebui să poată fi refuzată pentru motive
       temeinic justificate. În special, ar trebui să fie posibil să se refuze admisia dacă un stat
       membru consideră, într-un anumit caz, pe baza unei evaluări a faptelor și luând în
       considerare principiul proporționalității, că resortisantul țării terțe în cauză reprezintă o
       potențială amenințare pentru ordinea publică, siguranța publică sau sănătatea publică.

14958/15                                                                  AD/ban                        11
                                                DGD 1                                               RO
 ---pagebreak--- (37)   Obiectivul prezentei directive nu este acela de a reglementa admisia și șederea
       resortisanților țărilor terțe în scopul ocupării unui loc de muncă, scopul acesteia nefiind să
       armonizeze legislațiile sau practicile naționale în ceea ce privește statutul lucrătorilor. Cu
       toate acestea, este posibil ca în unele state membre anumite categorii de resortisanți ai
       țărilor terțe care intră sub incidența prezentei directive să fie considerate a se afla într-un
       raport de muncă în temeiul dreptului intern, al contractelor colective de muncă sau al
       practicii. În cazul în care un stat membru consideră că cercetătorii, voluntarii, stagiarii sau
       lucrătorii au pair resortisanți ai țărilor terțe se află într-un raport de muncă, respectivul stat
       membru ar trebui să își rezerve dreptul de a stabili volumul admiterii categoriei sau
       categoriilor în cauză în conformitate cu articolul 79 alineatul (5) din TFUE.

(38)   În cazul în care un cercetător, un voluntar, un stagiar sau un lucrător au pair resortisant al
       unei țări terțe solicită să fie admis pentru a începe un raport de muncă într-un stat membru,
       respectivul stat membru ar trebui să aibă posibilitatea de a aplica un test prin care să se
       demonstreze că postul nu poate fi ocupat cu resurse de pe piața internă a forței de muncă.

(39)   Contingentele de admisie nu ar trebui să se aplice în ceea ce privește studenții, întrucât,
       chiar dacă acestora le este permis să lucreze pe durata studiilor lor în conformitate cu
       condițiile prevăzute în prezenta directivă, aceștia urmăresc admisia pe teritoriul statelor
       membre în scopul efectuării, ca activitate principală, a unui ciclu de studii la cursuri de zi
       care ar putea include o formare profesională obligatorie.

(40)   În cazul în care, după ce a fost admis pe teritoriul statului membru în cauză, un cercetător,
       un voluntar, un stagiar sau un lucrător au pair solicită reînnoirea autorizației pentru a
       începe sau a continua să se afle într-un raport de muncă în statul membru în cauză, cu
       excepția unui cercetător care își continuă raportul de muncă cu aceeași entitate gazdă,
       respectivul stat membru ar trebui să aibă posibilitatea de a aplica un test prin care să se
       demonstreze că postul nu poate fi ocupat cu resurse de pe piața internă a forței de muncă.

14958/15                                                                   AD/ban                        12
                                                DGD 1                                               RO
 ---pagebreak--- (41)   În caz de îndoieli privind motivele cererii de admisie, statele membre ar trebui să poată
       desfășura verificările necesare sau solicita dovezi pentru a evalua, de la caz la caz,
       cercetarea, studiile, formarea profesională, serviciile de voluntariat, programul de schimb
       de elevi sau proiectul educațional sau munca au pair pe care intenționează să le urmeze
       solicitantul și pentru a lupta împotriva abuzurilor și a utilizării incorecte a procedurii
       stabilite de prezenta directivă.

(42)   În cazul în care informațiile furnizate sunt incomplete, statele membre ar trebui să îl
       informeze pe solicitant, într-un termen rezonabil, cu privire la informațiile suplimentare
       necesare și să stabilească un termen rezonabil pentru furnizarea acestora. În cazul în care
       nu se furnizează informațiile suplimentare până la termenul prevăzut, cererea ar putea fi
       respinsă.

(43)   Autoritățile naționale ar trebui să notifice solicitantului decizia legată de cerere. Acestea ar
       trebui să facă acest lucru în scris cât mai curând posibil și cel mai târziu în termenul stabilit
       în prezenta directivă.

(44)   Scopul prezentei directive este de a facilita mobilitatea în interiorul UE pentru cercetători
       și studenți, printre altele, prin reducerea sarcinii administrative legate de mobilitate în mai
       multe state membre. În acest scop, prezenta directivă stabilește un sistem specific de
       mobilitate în interiorul UE în care un resortisant al unei țări terțe care deține o autorizație
       pentru efectuarea unor activități de cercetare sau a studiilor, eliberată de primul stat
       membru, are drept de intrare, de ședere și de a desfășura o parte din activitatea de cercetare
       sau a studiilor într-un al doilea stat membru sau în mai multe astfel de state membre, în
       conformitate cu dispozițiile care reglementează mobilitatea în temeiul prezentei directive.

14958/15                                                                  AD/ban                     13
                                               DGD 1                                                RO
 ---pagebreak--- (45)   Pentru a le permite cercetătorilor să se deplaseze cu ușurință de la o organizație de
       cercetare la alta în scopul cercetării, mobilitatea pe termen scurt a acestora ar trebui să
       acopere șederile într-un al doilea stat membru pentru o perioadă de până la 180 de zile în
       cursul unei perioade de 360 de zile per stat membru. Mobilitatea pe termen lung a
       cercetătorilor ar trebui să acopere șederile într-un al doilea stat membru sau în mai multe
       astfel de state membre pentru o perioadă mai mare de 180 de zile per stat
       membru. Membrii de familie ai cercetătorilor ar trebui să aibă dreptul să îl însoțească pe
       cercetător în timpul perioadei de mobilitate. Procedura pentru mobilitatea acestora ar trebui
       să fie aliniată la cea a cercetătorului pe care îl însoțesc.

(46)   În ceea ce privește studenții care beneficiază de programe ale Uniunii sau multilaterale sau
       de un acord între două sau mai multe instituții de învățământ superior, pentru a le asigura
       continuitatea studiilor, prezenta directivă ar trebui să prevadă mobilitatea într-un al doilea
       stat membru sau în mai multe astfel de state membre pentru o perioadă de până la 360 de
       zile per stat membru.

(47)   În cazul în care un cercetător sau un student se deplasează într-un al doilea stat membru în
       temeiul unei proceduri de notificare, iar un document este necesar pentru a facilita accesul
       la servicii și drepturi, cel de al doilea stat membru ar trebui să aibă posibilitatea de a elibera
       un document cercetătorului sau studentului pentru a atesta că cercetătorul sau studentul au
       drept de ședere pe teritoriul statului membru respectiv. Un astfel de document nu ar trebui
       să constituie o condiție suplimentară pentru a beneficia de drepturile prevăzute în prezenta
       directivă și ar trebui să aibă numai un caracter declarativ.

(48)   În timp ce sistemul specific de mobilitate instituit prin prezenta directivă ar trebui să
       stabilească norme autonome privind intrarea și șederea în scopul efectuării unor activități
       de cercetare sau a studiilor într-un stat membru, altul decât cel care a eliberat autorizația
       inițială, ar trebui să continue să se aplice toate celelalte norme care reglementează trecerea
       frontierelor de către persoane, astfel cum sunt prevăzute în dispozițiile relevante din
       acquis-ul Schengen.

14958/15                                                                  AD/ban                       14
                                                DGD 1                                              RO
 ---pagebreak--- (49)    În cazul în care autorizația este eliberată de un stat membru care nu aplică integral
        acquis-ul Schengen, iar cercetătorul, membrii săi de familie sau studentul, în cadrul
        mobilității în interiorul UE, trec o frontieră externă în sensul Regulamentului (CE)
        nr. 562/2006 al Parlamentului European și al Consiliului 1, un stat membru ar trebui să aibă
        dreptul de a solicita dovezi care să ateste că cercetătorul sau studentul se deplasează pe
        teritoriul său în scopul efectuării unor activități de cercetare sau a studiilor sau că membrii
        de familie se deplasează pe teritoriul său în scopul de a-l însoți pe cercetător în cadrul
        mobilității. În plus, în cazul trecerii unei frontiere externe în sensul Regulamentului (CE)
        nr. 562/2006, statele membre care aplică integral acquis-ul Schengen ar trebui să consulte
        Sistemul de Informații Schengen și să refuze intrarea sau să se opună mobilității
        persoanelor pentru care în respectivul sistem a fost emisă o alertă în scopul refuzării intrării
        sau șederii, astfel cum se prevede în Regulamentul (CE) nr. 1987/2006 al Parlamentului
        European și al Consiliului 2.

1
       Regulamentul (CE) nr. 562/2006 al Parlamentului European și al Consiliului din
       15 martie 2006 de instituire a unui Cod comunitar privind regimul de trecere a frontierelor
       de către persoane (Codul Frontierelor Schengen) (JO L 105, 13.4.2006, p. 1).
2
       Regulamentul (CE) nr. 1987/2006 al Parlamentului European și al Consiliului din
       20 decembrie 2006 privind instituirea, funcționarea și utilizarea Sistemului de informații
       Schengen din a doua generație (SIS II) (JO L 381, 28.12.2006, p. 4).

14958/15                                                                  AD/ban                       15
                                                DGD 1                                                RO
 ---pagebreak--- (50)    Prezenta directivă ar trebui să permită celui de-al doilea stat membru să solicite unui
        cercetător sau student care circulă în temeiul unei autorizații eliberate de primul stat
        membru și care nu îndeplinește sau nu mai îndeplinește condițiile pentru mobilitate să
        părăsească teritoriul lor. În cazul în care cercetătorul sau studentul deține o autorizație
        valabilă eliberată de primul stat membru, al doilea stat membru ar trebui să poată să îi
        solicite acestuia să revină în primul stat membru, în conformitate cu
        Directiva 2008/115/CE a Parlamentului European și a Consiliului 1. În cazul în care
        mobilitatea este permisă de către al doilea stat membru în temeiul autorizației eliberate de
        primul stat membru, iar respectiva autorizație este retrasă sau a expirat în decursul
        perioadei de mobilitate, al doilea stat membru ar trebui să aibă posibilitatea de a decide fie
        să returneze cercetătorul sau studentul către o țară terță, în conformitate cu
        Directiva 2008/115/CE, fie să solicite fără întârziere primului stat membru să permită
        reintrarea cercetătorului sau a studentului pe teritoriul său. În acest din urmă caz, primul
        stat membru ar trebui să elibereze cercetătorului sau studentului un document care să
        permită reintrarea pe teritoriul său.

1
       Directiva 2008/115/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 16 decembrie 2008
       privind standardele și procedurile comune aplicabile în statele membre pentru returnarea
       resortisanților țărilor terțe aflați în situație de ședere ilegală (JO L 348, 24.12.2008, p. 98).

14958/15                                                                    AD/ban                         16
                                                 DGD 1                                              RO
 ---pagebreak--- (51)   Politicile și normele Uniunii în materie de imigrare, pe de o parte, și politicile și
       programele Uniunii care favorizează mobilitatea cercetătorilor și a studenților la nivelul
       Uniunii, pe de altă parte, ar trebui să se completeze reciproc într-o mai mare măsură.
       Atunci când stabilesc perioada de valabilitate a autorizației eliberate cercetătorilor și
       studenților, statele membre ar trebui să țină seama de mobilitatea planificată către alte state
       membre, în conformitate cu dispozițiile privind mobilitatea. Cercetătorii și studenții
       participanți la programe ale Uniunii sau multilaterale care cuprind măsuri de mobilitate sau
       acorduri între două sau mai multe instituții de învățământ superior ar trebui să aibă dreptul
       să primească autorizații cu o durată de cel puțin doi ani, cu condiția ca aceștia să
       îndeplinească condițiile de admisie relevante pentru perioada respectivă.

(52)   Pentru a permite studenților să suporte o parte din costurile studiilor lor și, dacă este
       posibil, să dobândească experiență practică, acestora ar trebui să li se acorde, pe durata
       studiilor lor, acces la piața forței de muncă a statului membru în care sunt efectuate
       studiile, în conformitate cu condițiile stabilite de prezenta directivă. În acest scop, ar trebui
       să li se permită studenților să muncească un număr minim de ore, după cum se precizează
       în prezenta directivă. Principiul accesului studenților la piața forței de muncă ar trebui să
       funcționeze ca regulă generală; cu toate acestea, în situații excepționale, statele membre ar
       trebui să poată lua în considerare situația piețelor lor de forță de muncă naționale.

14958/15                                                                  AD/ban                       17
                                               DGD 1                                               RO
 ---pagebreak--- (53)   Ca parte a intenției de a asigura o forță de muncă bine pregătită pentru viitor, studenții care
       își obțin diploma în Uniune ar trebui să aibă posibilitatea să rămână pe teritoriul statului
       membru în cauză, cu intenția de a căuta un loc de muncă sau de a deschide o afacere,
       pentru perioada precizată în prezenta directivă. De asemenea, cercetătorii ar trebui să aibă
       posibilitatea respectivă la finalizarea activității lor de cercetare, astfel cum se prevede în
       acordul de găzduire. Pentru a li se elibera un permis de ședere în acest scop, studenților și
       cercetătorilor li se poate cere să furnizeze dovezi în conformitate cu cerințele prezentei
       directive. De îndată ce statele membre le eliberează un astfel de permis de ședere, aceștia
       încetează să mai fie considerați cercetători sau studenți în sensul prezentei directive.
       Statele membre ar trebui să poată să verifice, după o perioadă minimă stabilită în prezenta
       directivă, dacă aceștia au o șansă reală de a fi angajați sau de a deschide o afacere. Această
       posibilitate nu aduce atingere altor obligații de raportare prevăzute în dreptul intern în alte
       scopuri. Autorizația eliberată în scopul căutării unui loc de muncă sau al deschiderii unei
       afaceri nu ar trebui să acorde un drept automat de acces la piața forței de muncă sau de a
       deschide o afacere. Statele membre ar trebui să își rezerve dreptul de a lua în considerare
       situația de pe propriile piețe ale forței de muncă atunci când un resortisant al unei țări terțe,
       căruia i-a fost eliberată o autorizație de a rămâne pe teritoriul său în scopul căutării unui
       loc de muncă sau al deschiderii unei afaceri, solicită un permis de muncă pentru a ocupa un
       post.

14958/15                                                                  AD/ban                        18
                                               DGD 1                                              RO
 ---pagebreak--- (54)    Tratamentul echitabil al resortisanților țărilor terțe care intră sub incidența prezentei
        directive ar trebui să fie asigurat în conformitate cu articolul 79 din TFUE. Cercetătorii ar
        trebui să se bucure de un tratament egal cu cel aplicat resortisanților statului membru în
        cauză în ceea ce privește articolul 12 alineatele (1) și (4) din Directiva 2011/98/UE a
        Parlamentului European și a Consiliului 1, sub rezerva posibilității statului membru
        respectiv de a limita aplicarea egalității de tratament în cazurile specifice prevăzute în
        prezenta directivă. Directiva 2011/98/UE ar trebui să se aplice în continuare în cazul
        studenților, inclusiv restricțiile prevăzute de directiva respectivă. Directiva 2011/98/UE ar
        trebui să se aplice în cazul stagiarilor, voluntarilor și lucrătorilor au pair atunci când sunt
        considerați a se afla într-un raport de muncă în statul membru în cauză. Stagiarii, voluntarii
        și lucrătorii au pair, în cazul în care nu sunt considerați a se afla într-un raport de muncă în
        statul membru în cauză, precum și elevii ar trebui să se bucure de un tratament egal cu cel
        aplicat resortisanților statului membru în cauză în ceea ce privește un set minim de
        drepturi, astfel cum se prevede în prezenta directivă. Aceasta include accesul la bunuri și
        servicii care nu acoperă subvenții sau împrumuturi profesionale sau pentru studii.

1
       Directiva 2011/98/UE a Parlamentului European și a Consiliului din 13 decembrie 2011
       privind o procedură unică de solicitare a unui permis unic pentru resortisanții țărilor terțe în
       vederea șederii și ocupării unui loc de muncă pe teritoriul statelor membre și un set comun
       de drepturi pentru lucrătorii din țările terțe cu ședere legală pe teritoriul unui stat membru
       (JO L 343, 23.12.2011, p. 1).

14958/15                                                                   AD/ban                         19
                                                DGD 1                                                RO
 ---pagebreak--- (55)    Egalitatea de tratament acordată cercetătorilor și studenților, precum și stagiarilor,
        voluntarilor și lucrătorilor au pair, atunci când sunt considerați a se afla într-un raport de
        muncă în statul membru în cauză, include egalitatea de tratament în ceea ce privește
        ramurile de securitate socială enumerate la articolul 3 din Regulamentul (CE) nr. 883/2004
        al Parlamentului European și al Consiliului 1. Prezenta directivă nu armonizează legislația
        în materie de securitate socială a statelor membre. Aceasta se limitează la aplicarea
        principiului egalității de tratament în domeniul securității sociale în cazul resortisanților
        țărilor terțe care intră sub incidența sa. În plus, prezenta directivă nu ar trebui să acorde
        drepturi în legătură cu situații care nu intră sub incidența dreptului Uniunii, de exemplu, în
        legătură cu membrii de familie care își au reședința într-o țară terță. Cu toate acestea, acest
        lucru nu ar trebui să afecteze dreptul urmașilor care beneficiază de drepturi provenind de la
        resortisanți ai unor țări terțe care intră sub incidența prezentei directive, după caz, de a
        primi pensii de urmaș atunci când își au reședința într-o țară terță.

(56)    În multe state membre, dreptul la prestații familiale este condiționat de o anumită legătură
        cu statul membru respectiv, întrucât prestațiile sunt concepute pentru a sprijini o dezvoltare
        demografică pozitivă în scopul asigurării forței de muncă pe viitor în respectivul stat
        membru. Prin urmare, prezenta directivă nu ar trebui să aducă atingere dreptului unui stat
        membru de a restricționa, în anumite condiții, egalitatea de tratament în ceea ce privește
        prestațiile familiale atunci când cercetătorul și membrii de familie care îl însoțesc au ședere
        temporară în respectivul stat membru.

1
       Regulamentul (CE) nr. 883/2004 al Parlamentului European și al Consiliului din 29 aprilie
       2004 privind coordonarea sistemelor de securitate socială (JO L 166, 30.4.2004, p. 1).

14958/15                                                                   AD/ban                        20
                                                DGD 1                                              RO
 ---pagebreak--- (57)    În eventualitatea mobilității între state membre, se aplică Regulamentul (UE)
        nr. 1231/2010 al Parlamentului European și al Consiliului 1. Prezenta directivă nu ar trebui
        să confere mai multe drepturi decât cele pe care dreptul Uniunii existent în domeniul
        securității sociale le acordă deja în cazul resortisanților țărilor terțe care au interese
        transfrontaliere între statele membre.

(58)    Prezenta directivă ar trebui să se aplice fără a aduce atingere dispozițiilor mai favorabile
        cuprinse în dreptul Uniunii și în instrumentele internaționale aplicabile.

(59)    Permisele de ședere prevăzute în prezenta directivă ar trebui să fie eliberate de către
        autoritățile competente ale statului membru prin utilizarea modelului uniform stabilit de
        Regulamentul (CE) nr. 1030/2002 al Consiliului 2.

(60)    Fiecare stat membru ar trebui să se asigure că sunt puse la dispoziția publicului informații
        adecvate și actualizate periodic, în special pe internet, cu privire la entitățile gazdă aprobate
        în sensul prezentei directive și cu privire la condițiile și procedurile de admisie a
        resortisanților țărilor terțe pe teritoriul statelor membre în sensul prezentei directive.

(61)    Prezenta directivă respectă drepturile fundamentale și se conformează principiilor
        recunoscute de Carta drepturilor fundamentale a Uniunii Europene, în conformitate cu
        articolul 6 din Tratatul privind Uniunea Europeană (TUE).

1
       Regulamentul (UE) nr. 1231/2010 al Parlamentului European și al Consiliului din
       24 noiembrie 2010 de extindere a Regulamentului (CE) nr. 883/2004 și a Regulamentului
       (CE) nr. 987/2009 la resortisanții țărilor terțe care nu fac obiectul regulamentelor respective
       exclusiv pe motive de cetățenie (JO L 344, 29.12.2010, p. 1).
2
       Regulamentul (CE) nr. 1030/2002 al Consiliului din 13 iunie 2002 de instituire a unui model
       uniform de permis de ședere pentru resortisanții țărilor terțe (JO L 157, 15.6.2002, p. 1).

14958/15                                                                    AD/ban                     21
                                                 DGD 1                                               RO
 ---pagebreak--- (62)    Statele membre ar trebui să aplice dispozițiile prezentei directive fără discriminare pe
        criterii de sex, rasă, culoare, origine etnică sau socială, caracteristici genetice, limbă, religie
        sau convingeri, opinii politice sau de orice altă natură, apartenența la o minoritate
        națională, avere, naștere, handicap, vârstă sau orientare sexuală.

(63)    În conformitate cu Declarația politică comună din 28 septembrie 2011 a statelor membre și
        a Comisiei privind documentele explicative 1, statele membre s-au angajat să însoțească, în
        cazuri justificate, notificarea măsurilor de transpunere cu unul sau mai multe documente
        care să explice relația dintre componentele unei directive și părțile corespunzătoare din
        instrumentele naționale de transpunere. În ceea ce priveşte prezenta directivă, legiuitorul
        consideră că este justificată transmiterea unor astfel de documente.

(64)    Deoarece obiectivul prezentei directive, și anume stabilirea condițiilor de intrare și de
        ședere a resortisanților țărilor terțe pentru cercetare, studii, formare profesională și
        Serviciul european de voluntariat, drept dispoziții obligatorii, și pentru schimb de elevi,
        servicii de voluntariat, altele decât cele din cadrul Serviciului european de voluntariat, sau
        muncă au pair, drept dispoziții facultative, nu poate fi realizat în mod satisfăcător de către
        statele membre dar, având în vedere amploarea sau efectele acțiunii, acesta poate fi realizat
        mai bine la nivelul Uniunii, aceasta poate adopta măsuri în conformitate cu principiul
        subsidiarității astfel este definit la articolul 5 din TUE. În conformitate cu principiul
        proporționalității, astfel cum este definit la articolul menționat, prezenta directivă nu
        depășește ceea ce este necesar pentru realizarea obiectivului menționat.

1
       JO C 369, 17.12.2011, p. 14.

14958/15                                                                    AD/ban                      22
                                                 DGD 1                                              RO
 ---pagebreak--- (65)   În conformitate cu articolele 1 și 2 și cu articolul 4a alineatul (1) din Protocolul nr. 21
       privind poziția Regatului Unit și a Irlandei cu privire la spațiul de libertate, securitate și
       justiție, anexat la TUE și la TFUE, și fără a aduce atingere articolului 4 din respectivul
       protocol, aceste state membre nu participă la adoptarea prezentei directive, nu au obligații
       în temeiul acesteia și aceasta nu li se aplică.

(66)   În conformitate cu articolele 1 și 2 din Protocolul nr. 22 privind poziția Danemarcei, anexat
       la TUE și la TFUE, Danemarca nu participă la adoptarea prezentei directive, nu are
       obligații în temeiul acesteia și aceasta nu i se aplică.

(67)   Obligația de a transpune prezenta directivă în dreptul intern ar trebui să se limiteze la acele
       dispoziții care reprezintă o modificare de fond față de Directivele 2004/114/CE și
       2005/71/CE. Obligația de a transpune dispozițiile care rămân nemodificate decurge din
       Directivele respective.

(68)   Prezenta directivă nu ar trebui să aducă atingere obligațiilor statelor membre în ceea ce
       privește termenele de transpunere în dreptul intern și datele de aplicare a Directivelor
       menționate în anexa I partea B,

ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:

14958/15                                                                  AD/ban                        23
                                                DGD 1                                                RO
 ---pagebreak---                                           CAPITOLUL I
                                 DISPOZIȚII GENERALE

                                               Articolul 1
                                                Obiectul

Prezenta directivă stabilește:

(a)      condițiile de intrare și de ședere pe o perioadă mai mare de 90 de zile pe teritoriul statelor
         membre, precum și a drepturilor resortisanților țărilor terțe și, după caz, ale membrilor de
         familie ai acestora, în ceea ce privește cercetarea, studiile, formarea profesională sau
         serviciul de voluntariat în cadrul Serviciului european de voluntariat și, în cazul în care
         statele membre decid astfel, în ceea ce privește programele de schimb de elevi sau
         proiectele educaționale, serviciile de voluntariat, altele decât Serviciul european de
         voluntariat sau munca au pair;

(b)      condițiile de intrare și de ședere, precum și drepturile cercetătorilor și studenților și, după
         caz, ale membrilor de familie ai acestora, menționate la litera (a), în alte state membre
         decât cel care acordă pentru prima dată unui resortisant al unei țări terțe o autorizație pe
         baza prezentei directive.

14958/15                                                                   AD/ban                       24
                                                 DGD 1                                              RO
 ---pagebreak---                                              Articolul 2
                                       Domeniul de aplicare

(1)    Prezenta directivă se aplică resortisanților țărilor terțe care solicită admisia sau care au fost
       admiși pe teritoriul unui stat membru pentru cercetare, studii, formare profesională și
       serviciul de voluntariat în cadrul Serviciului european de voluntariat. Statele membre pot
       decide, de asemenea, să aplice dispozițiile prezentei directive în cazul resortisanților țărilor
       terțe care solicită admisia pentru un program de schimb de elevi sau pentru un proiect
       educațional, pentru un serviciu de voluntariat, altul decât Serviciul european de voluntariat,
       sau pentru munca au pair.

(2)    Prezenta directivă nu se aplică în cazul resortisanților țărilor terțe:

       (a)   care solicită protecție internațională sau care beneficiază de o protecție internațională
             în conformitate cu Directiva 2011/95/UE a Parlamentului European și a Consiliului 1
             sau care beneficiază de protecție temporară în conformitate cu Directiva 2001/55/CE
             a Consiliului 2 într-un stat membru;

       (b)   a căror expulzare a fost suspendată din motive de fapt sau de drept;

1
      Directiva 2011/95/UE a Parlamentului European și a Consiliului din 13 decembrie 2011
      privind standardele referitoare la condițiile pe care trebuie să le îndeplinească resortisanții
      țărilor terțe sau apatrizii pentru a putea beneficia de protecție internațională, la un statut
      uniform pentru refugiați sau pentru persoanele eligibile pentru obținerea de protecție
      subsidiară și la conținutul protecției acordate (JO L 337, 20.12.2011, p. 9).
2
      Directiva 2001/55/CE a Consiliului din 20 iulie 2001 privind standardele minime pentru
      acordarea protecției temporare, în cazul unui aflux masiv de persoane strămutate, și măsurile
      de promovare a unui echilibru între eforturile statelor membre pentru primirea acestor
      persoane și suportarea consecințelor acestei primiri (JO L 212, 7.8.2001, p. 12).

14958/15                                                                  AD/ban                      25
                                                DGD 1                                             RO
 ---pagebreak---        (c)   care sunt membri de familie ai unor cetățeni ai Uniunii Europene care și-au exercitat
             dreptul la liberă circulație în Uniune;

       (d)   care se bucură de statutul de rezident pe termen lung într-un stat membru în
             conformitate cu Directiva 2003/109/CE a Consiliului 1;

       (e)   care beneficiază, împreună cu membrii familiilor lor și indiferent de cetățenia lor, de
             drepturi în materie de liberă circulație echivalente cu cele ale cetățenilor Uniunii în
             temeiul acordurilor încheiate fie între Uniune și statele membre ale acesteia și țări
             terțe, fie între Uniune și țări terțe;

       (f)   care călătoresc în Uniune ca angajați stagiari în contextul unui transfer în cadrul
             aceleiași companii în temeiul Directivei 2014/66/UE;

       (g)   care sunt admiși în calitate de lucrători cu înaltă calificare în conformitate cu
             Directiva 2009/50/CE a Consiliului 2.

1
      Directiva 2003/109/CE a Consiliului din 25 noiembrie 2003 privind statutul resortisanților
      țărilor terțe care sunt rezidenți pe termen lung (JO L 16, 23.1.2004, p. 44).
2
      Directiva 2009/50/CE a Consiliului din 25 mai 2009 privind condițiile de intrare și de ședere
      a resortisanților din țările terțe pentru ocuparea unor locuri de muncă înalt calificate
      (JO L 155, 18.6.2009, p. 17).

14958/15                                                                 AD/ban                        26
                                                 DGD 1                                             RO
 ---pagebreak---                                                Articolul 3
                                                Definiții

În sensul prezentei directive se aplică următoarele definiții:

1.       „resortisant al unei țări terțe” înseamnă o persoană care nu este cetățean al Uniunii în
         înțelesul articolului 20 alineatul (1) din TFUE;

2.       „cercetător” înseamnă un resortisant al unei țări terțe care este titular al unei diplome de
         doctor sau al unei diplome corespunzătoare de absolvire a studiilor superioare, de natură să
         îi permită accesul la programe de doctorat și care este selecționat de o organizație de
         cercetare și este admis pe teritoriul unui stat membru pentru realizarea unei activități de
         cercetare pentru care este necesară, de regulă, o astfel de calificare;

3.       „student” înseamnă un resortisant al unei țări terțe care a fost acceptat de o instituție de
         învățământ superior și admis pe teritoriul unui stat membru pentru a urma ca activitate
         principală un ciclu de studii la cursuri de zi, care conduce la obținerea unui titlu de
         calificare în urma absolvirii unei unități de învățământ superior recunoscută de respectivul
         stat membru, inclusiv diplome, certificate sau titluri de doctor obținute într-o instituție de
         învățământ superior, care pot cuprinde cursuri pregătitoare prealabile acestei forme de
         învățământ în conformitate cu dreptul intern sau formarea obligatorie;

14958/15                                                                   AD/ban                       27
                                                 DGD 1                                              RO
 ---pagebreak--- 4.     „elev” înseamnă un resortisant al unei țări terțe care este admis pe teritoriul unui stat
       membru pentru a urma un program recunoscut de stat sau regional de învățământ secundar
       echivalent cu nivelul 2 sau 3 din Clasificarea Internațională Standard a Educației, în cadrul
       unui program de schimb de elevi sau al unui proiect educațional gestionat de o unitate de
       învățământ în conformitate cu dreptul intern sau cu practicile administrative;

5.     „stagiar” înseamnă un resortisant al unei țări terțe care este titular al unei diplome de
       învățământ superior sau care urmează un ciclu de studii într-o țară terță care conduce la o
       diplomă de învățământ superior și care este admis pe teritoriul unui stat membru pentru un
       program de formare în vederea dobândirii de cunoștințe, de practici și de experiență într-un
       mediu profesional;

6.     „voluntar” înseamnă un resortisant al unei țări terțe care este admis pe teritoriul unui stat
       membru pentru a participa la un program de servicii de voluntariat;

7.     „program de servicii de voluntariat” înseamnă un program de activități de solidaritate
       practică pe baza unui program recunoscut ca atare de statul membru în cauză sau de
       Uniune, care urmărește obiective de interes general pentru o cauză nonprofit, în care
       activitățile nu sunt remunerate, cu excepția rambursării cheltuielilor și/sau a banilor de
       buzunar;

8.     „lucrător au pair” înseamnă un resortisant al unei țări terțe care este admis pe teritoriul unui
       stat membru pentru a fi primit temporar de o familie pentru a-și îmbunătăți competențele
       lingvistice și cunoștințele despre statul membru în cauză, în schimbul unor activități
       casnice ușoare și de îngrijire a copiilor;

14958/15                                                                 AD/ban                        28
                                               DGD 1                                               RO
 ---pagebreak--- 9.     „cercetare” înseamnă o activitate creatoare întreprinsă sistematic în scopul creșterii
       volumului de cunoștințe, inclusiv cunoștințele despre om, cultură și societate, și a utilizării
       acestora pentru conceperea unor noi aplicații;

10.    „organizație de cercetare” înseamnă o organizație publică sau privată care desfășoară
       activități de cercetare;

11.    „instituție de învățământ” înseamnă o unitate publică sau privată de învățământ secundar
       recunoscută de statul membru în cauză sau ale cărei cicluri de studii sunt recunoscute în
       conformitate cu legislația sau practicile administrative naționale, pe baza unor criterii
       transparente, care participă la un program de schimb sau la un proiect educațional, în
       scopurile stabilite de prezenta directivă;

12.    „proiect educațional” înseamnă un set de acțiuni educative elaborate de o unitate de
       învățământ dintr-un stat membru în cooperare cu unități similare dintr-o țară terță, în
       scopul schimbului de culturi și de cunoștințe;

13.    „instituție de învățământ superior” înseamnă orice tip de instituție de învățământ superior
       recunoscută sau considerată ca atare în conformitate cu dreptul intern care, în conformitate
       cu legislația sau practicile naționale, oferă diplome de învățământ superior recunoscute sau
       alte calificări de nivel terțiar recunoscute, oricare ar fi denumirea respectivelor unități, sau
       orice instituție care, în conformitate cu dreptul intern sau cu practica națională, oferă
       educație sau formare profesională la nivel terțiar;

14958/15                                                                 AD/ban                      29
                                               DGD 1                                               RO
 ---pagebreak--- 14.    „entitate gazdă” înseamnă o organizație de cercetare, o instituție de învățământ superior, o
       unitate de învățământ, o organizație responsabilă cu un program de servicii de voluntariat
       sau o entitate care găzduiește stagiari căreia îi este repartizat resortisantul țării terțe în
       sensul prezentei directive și care se află pe teritoriul statului membru în cauză, indiferent
       de forma sa juridică, în conformitate cu dreptul intern al statului membru în cauză;

15.    „familie gazdă” înseamnă o familie care primește temporar un lucrător au-pair și care îi
       permite să participe la viața sa de familie de zi cu zi pe teritoriul unui stat membru, pe baza
       unui acord încheiat între familia respectivă și lucrătorul au-pair;

16.    „angajare” înseamnă exercitarea unor activități care includ orice formă de lucru sau de
       muncă reglementată de dreptul intern sau de contractele colective de muncă aplicabile sau
       în conformitate cu practicile curente, efectuată pentru un angajator sau desfășurată sub
       coordonarea și supravegherea acestuia;

17.    „angajator” înseamnă orice persoană fizică sau juridică pentru care sau sub a cărei
       conducere sau supraveghere are loc angajarea;

18.    „primul stat membru” înseamnă statul membru care eliberează primul o autorizație unui
       resortisantul al unei țări terțe, în baza prezentei directive;

19.    „al doilea stat membru” înseamnă orice stat membru, altul decât primul stat membru;

14958/15                                                                    AD/ban                       30
                                                DGD 1                                                   RO
 ---pagebreak--- 20.    „programe ale Uniunii sau multilaterale care cuprind măsuri de mobilitate” înseamnă
       programele finanțate de Uniune sau de statele membre de promovare a mobilității
       resortisanților țărilor terțe în Uniune sau în statele membre participante la programele
       respective;

21.    „autorizație” înseamnă un permis de ședere sau, dacă acest lucru este prevăzut în dreptul
       intern, o viză de lungă ședere eliberată în sensul prezentei directive;

22.    „permis de ședere” înseamnă o autorizație eliberată folosind modelul prevăzut de
       Regulamentul (CE) nr. 1030/2002 care conferă titularului acesteia dreptul la ședere legală
       pe teritoriul unui stat membru;

23.    „viză de lungă ședere” înseamnă o autorizație eliberată de către un stat membru, astfel cum
       se prevede la articolul 18 din Convenția Schengen 1, sau eliberată în conformitate cu
       dreptul intern al statelor membre care nu aplică în întregime acquis-ul Schengen;

24.    „membri de familie” înseamnă resortisanți ai unei țări terțe, conform definiției prevăzute la
       articolul 4 alineatul (1) din Directiva 2003/86/CE;

1
      Convenţie de aplicare a Acordului Schengen din 14 iunie 1985 între guvernele statelor din
      Uniunea Economică Benelux, Republicii Federale Germania şi Republicii Franceze privind
      eliminarea treptată a controalelor la frontierele lor comune (JO L 239, 22.9.2000, p. 19).

14958/15                                                                AD/ban                     31
                                              DGD 1                                               RO
 ---pagebreak---                                              Articolul 4
                                      Dispoziții mai favorabile

(1)    Prezenta directivă nu aduce atingere dispozițiilor mai favorabile ale:

       (a)   acordurilor bilaterale sau multilaterale încheiate între Uniune sau între Uniune și
             statele sale membre și una sau mai multe țări terțe sau

       (b)   acordurilor bilaterale sau multilaterale încheiate între unul sau mai multe state
             membre și una sau mai multe țări terțe.

(2)    Prezenta directivă nu aduce atingere dreptului statelor membre de a adopta sau de a
       menține dispoziții mai favorabile pentru resortisanții țărilor terțe cărora li se aplică
       prezenta directivă în ceea ce privește articolul 10 alineatul (2) litera (a), articolele 18, 22,
       23, 24, 25, 26, 34 și 35.

14958/15                                                                  AD/ban                          32
                                                DGD 1                                              RO
 ---pagebreak---                                        CAPITOLUL II
                                            ADMISIE

                                              Articolul 5
                                               Principii

(1)    Admisia unui resortisant al unei țări terțe în temeiul prezentei directive este supusă
       verificării documentelor justificative care atestă faptul că resortisantul țării terțe
       îndeplinește:

       (a)   condițiile generale stabilite la articolul 7, și

       (b)   condițiile speciale relevante stabilite la articolele 8, 11, 12, 13, 14 sau 16.

(2)    Statele membre pot impune solicitantului să furnizeze documentele justificative menționate
       la alineatul (1) într-o limbă oficială a statului membru în cauză sau în orice limbă oficială a
       Uniunii stabilită de statul membru respectiv.

(3)    Atunci când sunt îndeplinite toate condițiile generale și condițiile speciale relevante,
       resortisantul țării terțe are dreptul la o autorizație.

       În cazul în care un stat membru eliberează permise de ședere doar pe teritoriul său și toate
       condițiile de admisie prevăzute în prezenta directivă sunt îndeplinite, statul membru în
       cauză eliberează resortisantului țării terțe viza necesară.

14958/15                                                                  AD/ban                   33
                                                 DGD 1                                            RO
 ---pagebreak---                                                    Articolul 6
                                                Volumul admiterii

Prezenta directivă nu aduce atingere dreptului unui stat membru de a stabili, în conformitate cu
articolul 79 alineatul (5) din TFUE, volumul admiterii resortisanților țărilor terțe menționați la
articolul 2 alineatul (1) din prezenta directivă, cu excepția studenților, în cazul în care statul
membru în cauză consideră că aceștia se află sau se vor afla într-un raport de muncă. Pe această
bază, o cerere de eliberare a unei autorizații poate fi considerată inadmisibilă sau poate să fie
respinsă.

                                                   Articolul 7
                                                Condiții generale

(1)         În ceea ce privește admisia unui resortisant al unei țări terțe în temeiul prezentei directive,
            solicitantul:

            (a)   prezintă un document de călătorie valabil, în conformitate cu dreptul intern și, dacă
                  este necesar, o cerere de eliberare a unei vize sau o viză valabilă sau, după caz, un
                  permis de ședere valabil sau o viză de lungă ședere valabilă; statele membre pot
                  solicita ca perioada de valabilitate a documentului de călătorie să acopere cel puțin
                  durata șederii planificate;

            (b)   dacă resortisantul țării terțe este minor în conformitate cu dreptul intern al statului
                  membru în cauză, prezintă declarația de consimțământ a părinților sau un document
                  echivalent pentru șederea planificată;

14958/15                                                                      AD/ban                        34
                                                     DGD 1                                            RO
 ---pagebreak---        (c)   prezintă dovada că resortisantul țării terțe deține sau, dacă este prevăzut de dreptul
             intern, că a solicitat o asigurare de sănătate care să acopere toate riscurile împotriva
             cărora sunt în mod normal asigurați resortisanții statului membru în cauză; asigurarea
             este valabilă pe durata șederii planificate;

       (d)   dovedește, în cazul în care statul membru o solicită, că a fost plătită taxa de
             prelucrare a cererii în prevăzută în articolul 36;

       (e)   prezintă dovezile solicitate de statul membru în cauză care să probeze faptul că pe
             durata șederii planificate resortisantul țării terțe va dispune de suficiente resurse
             pentru a-și acoperi cheltuielile de întreținere fără a recurge la sistemul de asistență
             socială al statului membru, precum și costurile de întoarcere în țara de origine.
             Evaluarea suficienței resurselor se bazează pe examinarea individuală a cazului și
             ține seama de resursele care provin, printre altele, din acordarea unei subvenții sau a
             unor burse, dintr-un contract de muncă valabil, dintr-o ofertă fermă de angajare sau
             dintr-un angajament financiar din partea unei organizații de programe de schimb de
             elevi, a unei entități care găzduiește stagiari, a unei organizații de programe de
             servicii de voluntariat, a unei familii gazdă sau din partea unei organizații de plasare
             a lucrătorilor au pair.

(2)    Statele membre pot impune solicitantului să furnizeze adresa resortisantului țării terțe în
       cauză pe teritoriul acestora.

       În cazul în care dreptul intern al unui stat membru impune furnizarea unei adrese în
       momentul depunerii cererii și resortisantul țării terțe în cauză nu își cunoaște adresa
       viitoare, statele membre acceptă o adresă temporară. Într-un astfel de caz, resortisantul țării
       terțe furnizează adresa sa permanentă cel târziu la momentul eliberării unei autorizații în
       temeiul articolului 17.

14958/15                                                                 AD/ban                        35
                                               DGD 1                                                 RO
 ---pagebreak--- (3)    Statele membre pot indica o sumă de referință pe care o consideră ca reprezentând „resurse
       suficiente”, astfel cum se menționează la alineatul (1) litera (e). Evaluarea suficienței
       resurselor se bazează pe o examinare individuală a cazului.

(4)    Cererea este depusă și analizată fie atunci când reședința resortisantului țării terțe în cauză
       este în afara teritoriului statului membru în care resortisantului țării terțe dorește să fie
       admis, fie atunci când resortisantul țării terțe este deja rezident al statului membru
       respectiv, fiind titularul unui permis de ședere valabil sau al unei vize de lungă ședere.

       Prin derogare, un stat membru poate accepta, în conformitate cu dreptul său intern, o cerere
       depusă atunci când resortisantul țării terțe în cauză nu deține un permis de ședere valabil
       sau o viză de lungă ședere valabilă, însă prezența pe teritoriul statului membru în cauză
       este legală.

(5)    Statele membre stabilesc dacă cererile se depun de către resortisantul țării terțe, de către
       entitatea gazdă sau de oricare dintre aceștia.

(6)    Nu sunt admiși resortisanții țărilor terțe care sunt considerați a reprezenta o amenințare
       pentru ordinea publică, pentru siguranța publică sau pentru sănătatea publică.

                                             Articolul 8
                                Condiții speciale pentru cercetători

(1)    Pe lângă condițiile generale prevăzute la articolul 7, în ceea ce privește admisia unui
       resortisant al unei țări terțe în scopul cercetării, solicitantul prezintă un acord de găzduire
       sau un contract, dacă este prevăzut de dreptul intern, în conformitate cu articolul 10.

14958/15                                                                  AD/ban                         36
                                                DGD 1                                              RO
 ---pagebreak--- (2)    Statele membre pot solicita, în conformitate cu dreptul intern, un angajament scris al
       organizației de cercetare în sensul că, în cazul în care un cercetător rămâne în mod ilegal pe
       teritoriul statului membru în cauză, organizația de cercetare respectivă răspunde de
       rambursarea oricăror cheltuielilor suportate din fonduri publice pentru șederea ilegală și
       cheltuielile legate de repatrierea cercetătorului respectiv. Răspunderea financiară a
       organizației de cercetare încetează cel târziu la șase luni după încetarea acordului de
       găzduire.

       În cazul în care dreptul de reședință al cercetătorului este prelungit în conformitate cu
       articolul 25, responsabilitatea organizației de cercetare menționată în primul paragraf al
       prezentului alineat este limitată până la data emiterii permisului de ședere în scopul căutării
       unui loc de muncă sau al inițierii de activități antreprenoriale.

(3)    Un stat membru care a instituit o procedură de aprobare pentru organizațiile de cercetare în
       conformitate cu articolul 9 exceptează solicitanții de la prezentarea unuia sau a mai
       multora dintre documentele sau dovezile menționate la alineatul (2) din prezentul articol
       sau la articolul 7 alineatul (1) literele (c), (d) sau (e) și la articolul 7 alineatul (2), atunci
       când resortisanții țărilor terțe urmează să fie găzduiți de organizații de cercetare aprobate.

                                               Articolul 9
                               Aprobarea organizațiilor de cercetare

(1)    Statele membre pot decide să prevadă o procedură de aprobare pentru organizațiile de
       cercetare publice și/sau private care doresc să primească un cercetător în conformitate cu
       procedura de admisie prevăzută de prezenta directivă.

14958/15                                                                     AD/ban                         37
                                                 DGD 1                                                 RO
 ---pagebreak--- (2)    Aprobarea organismelor de cercetare se face în conformitate cu procedurile prevăzute de
       dreptul intern sau de practicile administrative ale statelor membre în cauză. Organizațiile
       de cercetare întocmesc cererile de aprobare în conformitate cu procedurile respective și pe
       baza îndatoririlor statutare sau a obiectivelor lor, după caz, precum și pe baza dovezii că
       desfășoară activități de cercetare.

       Aprobarea unei organizații de cercetare se face pentru o perioadă de cel puțin cinci ani. În
       cazuri excepționale, statele membre pot acorda aprobarea pentru o perioadă mai scurtă.

(3)    Statele membre pot, printre alte măsuri, să refuze reînnoirea sau să decidă retragerea
       aprobării în cazul în care:

       (a)   organizația de cercetare nu mai respectă alineatul (2) din prezentul articol, articolul 8
             alineatul (2) sau articolul 10 alineatul (7);

       (b)   aprobarea a fost obținută în mod fraudulos; sau

       (c)   organizația de cercetare a semnat în mod fraudulos ori neglijent un acord de găzduire
             cu un resortisant al unei țări terțe.

       În cazul în care o cerere de reînnoire este refuzată sau în cazul în care aprobarea este
       retrasă, organizației în cauză îi poate fi interzis să solicite din nou aprobarea pe o perioadă
       de până la cinci ani de la data publicării deciziei de refuz al reînnoirii sau de retragere.

14958/15                                                                  AD/ban                      38
                                                DGD 1                                             RO
 ---pagebreak---                                              Articolul 10
                                         Acordul de găzduire

(1)    O organizație de cercetare care dorește să găzduiască un resortisant al unei țări terțe în
       scopul cercetării semnează un acord de găzduire cu acesta. Statele membre pot prevedea ca
       acele contracte care conțin elementele menționate la alineatul (2) și, după caz, la
       alineatul (3), să fie considerate echivalente cu acordurile de găzduire încheiate în sensul
       prezentei directive.

(2)    Acordul de găzduire conține:

       (a)   titlul sau scopul activității de cercetare sau al domeniului de cercetare;

       (b)   un angajament din partea resortisantului țării terțe de a face eforturi pentru a finaliza
             activitatea de cercetare;

       (c)   un angajament din partea organizației de cercetare de a primi resortisantul țării terțe
             în scopul finalizării activității de cercetare;

       (d)   data de început și data de sfârșit sau durata estimată a activității de cercetare;

       (e)   informații privind intențiile de mobilitate într-un al doilea stat membru sau în mai
             multe astfel de state membre, în cazul în care mobilitatea este cunoscută la momentul
             depunerii cererii în primul stat membru.

(3)    Statele membre pot solicita, de asemenea, ca acordul de găzduire să cuprindă următoarele
       elemente:

       (a)   informații privind relația juridică dintre organizația de cercetare și cercetător;

       (b)   informații privind condițiile de lucru ale cercetătorului.

14958/15                                                                  AD/ban                     39
                                                DGD 1                                             RO
 ---pagebreak--- (4)    Organizațiile de cercetare pot semna acorduri de găzduire doar dacă activitatea de cercetare
       a fost acceptată de forurile competente ale organizației după examinarea:

       (a)   scopului și duratei estimate ale activității de cercetare, precum și a disponibilității
             resurselor financiare necesare pentru realizarea acesteia;

       (b)   calificării profesionale a resortisantului țării terțe în lumina obiectivelor cercetării,
             dovedită cu o copie certificată a calificărilor.

(5)    Acordul de găzduire încetează în mod automat în cazul în care resortisantul țării terțe nu
       este admis sau în cazul în care relația juridică dintre cercetător și organizația de cercetare
       încetează.

(6)    Organizațiile de cercetare informează prompt autoritatea competentă a statului membru în
       cauză despre orice eveniment care poate împiedica punerea în aplicare a acordului de
       găzduire.

(7)    Statele membre pot adopta o dispoziție în sensul că, în termen de două luni de la data
       expirării acordului de găzduire respectiv, organizația de cercetare transmite autorităților
       competente desemnate în acest scop confirmarea faptului că activitatea de cercetare a fost
       efectuată.

(8)    Statele membre pot stabili, prin dreptul lor intern, consecințele unei retrageri a aprobării
       sau ale unui refuz de a reînnoi aprobarea în cazul acordurilor de găzduire existente,
       încheiate în conformitate cu prezentul articol, precum și consecințele în ceea ce privește
       autorizațiile cercetătorilor în cauză.

14958/15                                                                  AD/ban                         40
                                                DGD 1                                              RO
 ---pagebreak---                                              Articolul 11
                                 Condiții speciale pentru studenți

(1)    Pe lângă condițiile generale prevăzute la articolul 7, în ceea ce privește admisia unui
       resortisant al unei țări terțe pentru studii, solicitantul trebuie să facă dovada:

       (a)   că resortisantul țării terțe a fost acceptat de o instituție de învățământ superior pentru
             a urma un ciclu de studii;

       (b)   la solicitarea statului membru, că taxele percepute de instituția de învățământ
             superior au fost achitate;

       (c)   la solicitarea statului membru, a cunoașterii suficiente a limbii în care se va desfășura
             programul de studii pe care îl va urma;

       (d)   la solicitarea statului membru, că resortisantul țării terțe va dispune de suficiente
             resurse pentru a-și acoperi cheltuielile de studii.

(2)    Se consideră că resortisanții unei țări terțe care se califică în mod automat pentru asigurare
       de boală care să acopere toate riscurile împotriva cărora sunt în mod normal asigurați
       resortisanții statului membru în cauză, ca urmare a înscrierii la o instituție de învățământ
       superior, îndeplinesc condițiile prevăzute la articolul 7 alineatul (1) litera (c).

14958/15                                                                  AD/ban                      41
                                                DGD 1                                             RO
 ---pagebreak--- (3)    Un stat membru care a instituit o procedură de aprobare pentru instituții de învățământ
       superior în conformitate cu articolul 15 exceptează solicitanții de la prezentarea unuia sau a
       mai multora dintre documentele sau dovezile menționate la alineatul (1) literele (b), (c) sau
       (d) din prezentul articol, la articolul 7 alineatul (1) litera (d) sau la articolul 7 alineatul (2),
       atunci când resortisanții țării terțe urmează să fie primiți de instituții de învățământ
       superior aprobate.

                                              Articolul 12
                                    Condiții speciale pentru elevi

(1)    Pe lângă condițiile generale prevăzute la articolul 7, în ceea ce privește admisia unui
       resortisant al unei țări terțe în cadrul unui program de schimb de elevi sau al unui proiect
       educațional, solicitantul trebuie să dovedească următoarele :

       (a)   faptul că resortisantul țării terțe nu este nici sub minimul, nici peste maximul stabilite
             de statul membru în cauză în ceea ce privește vârsta și clasa;

       (b)   faptul că a fost acceptat de către o unitate de învățământ;

       (c)   participarea la un program recunoscut sau un program de stat sau regional de
             învățământ în cadrul unui program de schimb de elevi sau al unui proiect educațional
             derulat de o unitate de învățământ în conformitate cu legislația sau practicile
             administrative naționale;

       (d)   faptul că unitatea de învățământ sau, în măsura în care acest lucru este prevăzut de
             dreptul intern, un terț își asumă răspunderea pentru resortisantul țării terțe pe durata
             șederii sale pe teritoriul statului membru în cauză, în special în ceea ce privește
             cheltuielile de studii;

14958/15                                                                    AD/ban                       42
                                                 DGD 1                                                RO
 ---pagebreak---        (e)   faptul că resortisantul țării terțe va fi cazat pe întreaga durată a șederii la o familie,
             într-o unitate specială de cazare din cadrul unității de învățământ sau, în măsura în
             care acest lucru este prevăzut de dreptul intern, în orice altă unitate care îndeplinește
             condițiile stabilite de statul membru în cauză și este selecționată în conformitate cu
             normele programului de schimb de elevi sau ale proiectului educațional la care
             participă resortisantul țării terțe.

(2)    Statele membre pot limita admisia elevilor participanți într-un program de schimb de elevi
       sau într-un proiect educațional la resortisanții țărilor terțe care oferă aceleași oportunități
       propriilor lor resortisanți.

                                              Articolul 13
                                 Condiții speciale privind stagiarii

(1)    Pe lângă condițiile generale prevăzute la articolul 7, în ceea ce privește admisia unui
       resortisant al unei țări terțe în scopul formării profesionale, solicitantul trebuie:

       (a)   să prezinte un acord de formare profesională, care prevede o formare teoretică și
             practică, cu o entitate gazdă. Statele membre pot impune ca acordul de formare
             profesională să fie aprobat de autoritatea competentă și ca clauzele pe care se
             bazează acordul să îndeplinească cerințele stabilite de dreptul intern, de contractele
             colective de muncă sau de practicile statului membru în cauză. Acordul de formare
             profesională conține:

             (i)    o descriere a programului de formare profesională, inclusiv obiectivul
                    educațional sau componentele de învățare ale acestuia;

14958/15                                                                   AD/ban                         43
                                                    DGD 1                                           RO
 ---pagebreak---              (ii)   durata stagiului;

             (iii) condițiile de plasare și de supraveghere ale stagiului;

             (iv) orarul stagiului, și

             (v)    raporturile juridice dintre stagiar și entitatea gazdă;

       (b)   să facă dovada obținerii unei diplome de învățământ superior în ultimii doi ani care
             precedă data cererii sau privind urmarea unui ciclu de studii care conduce la
             obținerea unei diplome de învățământ superior;

       (c)   la solicitarea statului membru, să facă dovada că pe durata șederii resortisantul țării
             terțe dispune de suficiente resurse pentru a-și acoperi cheltuielile de formare
             profesională;

       (d)   la solicitarea statului membru, să facă dovada că resortisantul țării terțe a primit sau
             va primi, cursuri de bază de învățare a limbii pentru a acumula cunoștințele necesare
             în scopul îndeplinirii sarcinilor pe care le implică stagiul;

       (e)   la solicitarea statului membru, să facă dovada că entitatea gazdă își asumă
             răspunderea pentru resortisantul țării terțe pe întreaga durată a șederii sale pe
             teritoriul statului membru în cauză, în special în ceea ce privește cheltuielile de
             întreținere și de cazare;

       (f)   să facă dovada, la solicitarea statului membru, că, în cazul în care resortisantul unei
             țări terțe este cazat pe întreaga durată a șederii sale de către entitatea gazdă, unitatea
             de cazare îndeplinește condițiile stabilite de statul membru în cauză.

14958/15                                                                  AD/ban                      44
                                                DGD 1                                              RO
 ---pagebreak--- (2)    Statele membre pot solicita ca stagiul să fie în același domeniu și la același nivel de
       calificare precum diploma de învățământ superior sau precum ciclul studii menționat la
       alineatul (1) litera (b).

(3)    Statele membre pot solicita entității gazdă să dovedească faptul că stagiul nu înlocuiește un
       loc de muncă.

(4)    Statele membre pot solicita, în conformitate cu dreptul intern, un angajament scris al
       entității gazdă în sensul că, în cazul în care un stagiar rămâne în mod ilegal pe teritoriul
       statului membru în cauză, entitatea respectivă răspunde de rambursarea cheltuielilor
       suportate din fonduri publice pentru șederea și returnarea stagiarului respectiv.
       Răspunderea financiară a entității gazdă încetează cel târziu la șase luni după încetarea
       acordului de formare profesională.

                                             Articolul 14
                                   Condiții speciale pentru voluntari

(1)    Pe lângă condițiile generale prevăzute la articolul 7, în ceea ce privește admisia unui
       resortisant al unei țări terțe în scopul serviciului de voluntariat, solicitantul trebuie:

       (a)   să furnizeze un acord încheiat cu entitatea gazdă sau, în măsura în care acest lucru
             este prevăzut de dreptul intern, cu un alt organism responsabil în statul membru în
             cauză pentru programul de servicii de voluntariat la care participă resortisantul țării
             terțe. Acordul include:

             (i)    descrierea programului de servicii de voluntariat;

             (ii)   durata serviciului de voluntariat;

14958/15                                                                   AD/ban                     45
                                                DGD 1                                               RO
 ---pagebreak---              (iii) condițiile de plasare și de supraveghere ale serviciului de voluntariat;

             (iv) orarul de voluntariat;

             (v)   resursele disponibile resortisantului țării terțe pentru a-și acoperi cheltuielile de
                   întreținere și de cazare, precum și o sumă minimă de bani ca bani de buzunar
                   pe întreaga durată a șederii și,

             (vi) după caz, formarea profesională la care participă resortisantul țării terțe, care
                   este menită să îl ajute să își îndeplinească serviciul de voluntariat;

       (b)   să facă dovada, la solicitarea statului membru, că, în cazul în care resortisantul unei
             țări terțe este cazat pe întreaga durată a șederii sale de către entitatea gazdă, unitatea
             de cazare îndeplinește condițiile stabilite de statul membru în cauză;

       (c)   să facă dovada faptului că entitatea gazdă sau, în măsura în care acest lucru este
             prevăzut de dreptul intern, un alt organism responsabil cu programul de servicii de
             voluntariat a încheiat o poliță de asigurare civilă;

       (d)   să facă dovada, la solicitarea statului membru, că resortisantul țării terțe a participat
             sau va participa la cursuri de bază de învățare a limbii, a istoriei și a structurilor
             politice și sociale ale respectivului stat membru în cauză.

(2)    Statele membre pot stabili o limită de vârstă minimă și maximă pentru resortisanții unei
       țări terțe care solicită admisia în cadrul unui program de servicii de voluntariat, fără a
       aduce atingere normelor din cadrul Serviciului european de voluntariat.

14958/15                                                                  AD/ban                       46
                                               DGD 1                                                  RO
 ---pagebreak--- (3)    Voluntarii care participă la Serviciul european de voluntariat nu sunt obligați să prezinte
       dovezile prevăzute la alineatul (1) litera (c) și, după caz, litera (d).

                                             Articolul 15
           Aprobarea instituțiilor de învățământ superior, a unităților de învățământ,
             a organizațiilor responsabile cu un program de servicii de voluntariat
                              sau a entităților care găzduiesc stagiari

(1)    În sensul prezentei directive, statele membre pot decide să prevadă o procedură de
       aprobare pentru instituțiile de învățământ superior, pentru unitățile de învățământ, pentru
       organizațiile responsabile cu un program de servicii de voluntariat sau pentru entitățile care
       găzduiesc stagiari.

(2)    Aprobarea se face în conformitate cu procedurile prevăzute de dreptul intern sau de
       practicile administrative ale statului membru în cauză.

(3)    În cazul în care un stat membru decide să instituie o procedură de aprobare în conformitate
       cu alineatele (1) și (2), acesta furnizează informații clare și transparente entităților gazdă în
       cauză în legătură cu, printre altele, condițiile și criteriile de aprobare, perioada de
       valabilitate a acesteia, consecințele nerespectării, inclusiv posibila retragere și posibilul
       refuz al reînnoirii), precum și orice sancțiune aplicabilă.

14958/15                                                                   AD/ban                      47
                                                DGD 1                                             RO
 ---pagebreak---                                              Articolul 16
                            Condiții speciale pentru lucrătorii au pair

(1)    Pe lângă condițiile generale prevăzute la articolul 7, în ceea ce privește admisia unui
       resortisant al unei țări terțe pentru a exercita o muncă au pair, resortisantul țării terțe
       trebuie :

       (a)   să furnizeze un acord încheiat între resortisantul țării terțe și familia gazdă care să
             definească drepturile și obligațiile resortisantului țării terțe ca lucrător au pair,
             inclusiv detaliile cu privire la banii de buzunar pe care urmează să îi primească,
             măsurile adecvate care îi permit lucrătorului au pair să participe la cursuri și numărul
             maxim de ore pentru treburile casnice;

       (b)   să aibă vârsta cuprinsă între 18 și 30 de ani. În cazuri excepționale, statele membre
             pot permite admisia unui resortisant al unei țări terțe în calitate de lucrător au pair, a
             cărui vârstă depășește limita maximă;

       (c)   să facă dovada că familia gazdă sau o organizație de plasare a lucrătorilor au pair, în
             măsura în care acest lucru este prevăzut de dreptul intern, își asumă răspunderea
             pentru resortisantul țării terțe pe întreaga durată a șederii lor pe teritoriul statului
             membru în cauză, în special în ceea ce privește cheltuielile de întreținere, cazarea și
             riscurile de accidente.

(2)    Statele membre pot impune resortisantului unei țări terțe care solicită să fie admis ca
       lucrător au pair să facă dovada:

       (a)   cunoașterii elementare a limbii statului membru în cauză, sau

       (b)   că a absolvit o formă de învățământ secundar, că are calificări profesionale sau, după
             caz, că îndeplinește condițiile pentru exercitarea unei profesii reglementate, astfel
             cum este prevăzut de dreptul intern.

14958/15                                                                   AD/ban                       48
                                                DGD 1                                                RO
 ---pagebreak--- (3)    Statele membre pot stabili ca plasamentul lucrătorilor au pair să fie efectuat numai de către
       o organizație de plasare a lucrătorilor au pair în condițiile definite de dreptul intern.

(4)    Statele membre pot impune cerința ca membrii familiei gazdă să aibă altă cetățenie decât
       resortisantul unei țări terțe care solicită să fie admis pentru a exercita o muncă au pair și să
       nu aibă legături de familie cu resortisantul unei țări terțe în cauză.

(5)    Numărul maxim de ore pe săptămână pentru sarcinile au pair nu depășește 25 de ore.
       Lucrătorul au pair dispune de cel puțin o zi pe săptămână în care este scutit de sarcinile au
       pair.

(6)    Statele membre pot stabili o sumă de bani minimă ca bani de buzunar ce trebuie plătiți
       lucrătorului au pair.

                                     CAPITOLUL III
                  AUTORIZAȚIILE ȘI DURATA ȘEDERII

                                            Articolul 17
                                            Autorizațiile

(1)    În cazul în care autorizația este acordată sub forma unui permis de ședere, statele membre
       utilizează modelul prevăzut în Regulamentul (CE) nr. 1030/2002 și înscriu mențiunea
       „cercetător”, „student”, „elev”, „stagiar”, „voluntar” sau „lucrător au pair” pe respectivul
       permis de ședere.

(2)    În cazul în care autorizația este acordată sub forma unei vize de lungă ședere, statele
       membre introduc, la rubrica „observații” de pe autocolantul de viză, o mențiune prin care
       se precizează că aceasta este eliberată „cercetătorului”, „studentului”, „elevului”,
       „stagiarului”, „voluntarului” sau „lucrătorului au pair” în cauză.

14958/15                                                                  AD/ban                      49
                                               DGD 1                                               RO
 ---pagebreak--- (3)    Pentru cercetătorii și studenții care se deplasează în Uniune în cadrul unui program al
       Uniunii sau multilateral specific care cuprinde măsuri de mobilitate ori în cadrul unui
       acord între două sau mai multe instituții de învățământ superior recunoscute, autorizația
       face trimitere la programul sau la acordul respectiv.

(4)    În cazul în care o autorizație pentru mobilitate pe termen lung este eliberată unui cercetător
       sub forma unui permis de ședere, statele membre utilizează modelul prevăzut în
       Regulamentul (CE) nr. 1030/2002 și înscriu mențiunea „cercetător-mobilitate” pe
       respectivul permis de ședere. În cazul în care o autorizație pentru mobilitate pe termen lung
       este eliberată unui cercetător sub forma unei vize de lungă ședere, statele membre includ
       mențiunea „cercetător-mobilitate” la rubrica „observații” de pe autocolantul de viză.

                                            Articolul 18
                                        Durata autorizației

(1)    Perioada de valabilitate a unei autorizații pentru cercetători este de cel puțin un an sau
       coincide cu durata acordului de găzduire în cazul în care aceasta din urmă este mai scurtă.
       Autorizația se reînnoiește în cazul în care articolul 21 nu se aplică.

       Durata autorizației pentru cercetătorii care beneficiază de programe ale Uniunii sau
       multilaterale care cuprind măsuri de mobilitate este de cel puțin doi ani sau este egală cu
       durata acordului de găzduire, în cazul în care aceasta din urmă este mai scurtă. În cazul în
       care condițiile generale prevăzute la articolul 7 nu sunt îndeplinite pe durata celor doi ani
       sau pe întreaga durată a acordului de găzduire, se aplică primul paragraf din prezentul
       alineat. Statele membre își rezervă dreptul de a verifica dacă motivele retragerii prevăzute
       la articolul 21 nu se aplică.

14958/15                                                                 AD/ban                      50
                                               DGD 1                                                RO
 ---pagebreak--- (2)    Perioada de valabilitate a unei autorizații pentru studenți este de cel puțin un an sau
       coincide cu durata studiilor în cazul în care aceasta din urmă este mai scurtă. Autorizația se
       reînnoiește în cazul în care articolul 21 nu se aplică.

       Durata autorizației pentru studenții care beneficiază de programe ale Uniunii sau
       multilaterale care cuprind măsuri de mobilitate sau de un acord între două sau mai multe
       instituții de învățământ superior este de cel puțin doi ani sau este egală cu durata studiilor
       efectuate de studenții respectivi, în cazul în care aceasta din urmă este mai scurtă. În cazul
       în care condițiile generale prevăzute la articolul 7 nu sunt îndeplinite pe durata celor
       doi ani sau pe întreaga durată a studiilor, se aplică primul paragraf. Statele membre își
       rezervă dreptul de a verifica dacă motivele retragerii prevăzute la articolul 21 nu se aplică.

(3)    Statele membre pot stabili ca perioada totală de ședere pentru studii să nu depășească
       durata maximă a studiilor, astfel cum este definită în dreptul intern.

(4)    Perioada de valabilitate a unei autorizații pentru elevi este egală cu durata programului de
       schimb sau a proiectului educațional, în cazul în care aceasta este mai scurtă de un an, sau
       nu depășește durata de un an. Statele membre pot decide să permită reînnoirea autorizației
       o dată pentru a acoperi perioada necesară finalizării programului de schimb de elevi sau a
       proiectului educațional, în cazul în care articolul 21 nu se aplică.

(5)    Perioada de valabilitate a unei autorizații pentru lucrători au pair este egală cu durata
       acordului dintre lucrătorul au pair și familia gazdă, în cazul în care aceasta este mai scurtă
       de un an, sau nu depășește durata de un an. Statele membre pot decide să permită
       reînnoirea autorizației o dată pentru o perioadă maximă de șase luni, la cererea justificată a
       familiei gazdă, în cazul în care articolul 21 nu se aplică.

14958/15                                                                 AD/ban                     51
                                               DGD 1                                               RO
 ---pagebreak--- (6)    Perioada de valabilitate a unei autorizații pentru stagiari este egală cu durata acordului de
       formare profesională, în cazul în care aceasta este mai scurtă de șase luni, sau nu depășește
       durata de șase luni. Dacă durata acordului depășește șase luni, durata valabilității
       autorizației poate corespunde perioadei respective în conformitate cu dreptul intern.

       Statele membre pot decide să permită reînnoirea autorizației o dată pentru a acoperi
       perioada necesară finalizării stagiului, în cazul în care articolul 21 nu se aplică.

(7)    Perioada de valabilitate a unei autorizații pentru voluntari este durata acordului menționat
       la articolul 14 alineatul (1) litera (a), în cazul în care aceasta este mai scurtă de un an, sau
       maximum un an. Dacă durata acordului depășește un an, durata valabilității autorizației
       poate corespunde perioadei respective în conformitate cu dreptul intern.

(8)    Statele membre pot decide ca, în cazul în care valabilitatea documentului de călătorie al
       resortisantului unei țări terțe în cauză este mai scurtă de un an sau mai scurtă de doi ani în
       cazurile menționate la alineatele (1) și (2), perioada de valabilitate a autorizației nu
       depășește perioada de valabilitate a documentului de călătorie.

(9)    În cazurile în care statele membre permit intrarea și șederea în primul an pe baza unei vize
       de lungă ședere, cererea de permis de ședere se depune înainte de expirarea vizei de lungă
       ședere. Permisul de ședere se eliberează în cazul în care articolul 21 nu se aplică.

14958/15                                                                  AD/ban                      52
                                                DGD 1                                              RO
 ---pagebreak---                                             Articolul 19
                                      Informații suplimentare

(1)    Statele membre pot menționa informații suplimentare pe suport de hârtie sau pot stoca
       astfel de informații în format electronic, astfel cum se menționează la articolul 4 din
       Regulamentul (CE) nr. 1030/2002 și la litera (a) punctul 16 din anexa la acesta. Aceste
       informații se pot referi la ședere și, în cazurile care intră sub incidența articolului 24 din
       prezenta directivă, la activitățile economice ale studentului și includ în special lista
       completă a statelor membre în care cercetătorul sau studentul intenționează să se deplaseze
       sau informații relevante privind un program al Uniunii sau multilateral specific care
       cuprinde măsuri de mobilitate ori un acord între două sau mai multe instituții de
       învățământ superior.

(2)    De asemenea, statele membre pot prevedea ca informațiile menționate la alineatul (1) din
       prezentul articol să fie indicate pe viza de lungă ședere, astfel cum se prevede la punctul 12
       din anexa la Regulamentul (CE) nr. 1683/95 al Consiliului 1.

1
      Regulamentul (CE) nr. 1683/95 al Consiliului din 29 mai 1995 de instituire a unui model
      uniform de viză (JO L 164, 14.7.1995, p. 1).

14958/15                                                                  AD/ban                        53
                                               DGD 1                                               RO
 ---pagebreak---                                      CAPITOLUL IV
                            MOTIVELE RESPINGERII,
             RETRAGERII SAU REFUZULUI REÎNNOIRII
                                  AUTORIZAȚIILOR

                                            Articolul 20
                                       Motive de respingere

(1)    Statele membre resping o cerere în următoarele cazuri:

       (a)   condițiile generale prevăzute la articolul 7 sau condițiile speciale relevante prevăzute
             la articolul 8, 11, 12, 13, 14 sau 16 nu sunt îndeplinite;

       (b)   documentele prezentate au fost dobândite în mod fraudulos, au fost falsificate sau
             modificate;

       (c)   statele membre în cauză permit admisia doar prin intermediul unei entități gazdă
             aprobate, iar entitatea gazdă nu este aprobată.

(2)    Statele membre pot respinge o cerere în următoarele cazuri:

       (a)   entitatea gazdă, un alt organism, astfel cum se menționează la articolul 14
             alineatul (1) litera (a), o parte terță, astfel cum se menționează la articolul 12
             alineatul (2) litera (d), familia gazdă sau organizația de plasare a lucrătorilor au pair
             nu și-a îndeplinit obligațiile legale în ceea ce privește securitatea socială,
             impozitarea, drepturile lucrătorilor sau condițiile de lucru;

14958/15                                                                  AD/ban                     54
                                               DGD 1                                              RO
 ---pagebreak---        (b)   după caz, condițiile de angajare, astfel cum sunt prevăzute în dreptul intern sau
             contractele colective de muncă sau practicile din statul membru în cauză nu sunt
             respectate de către entitatea gazdă sau de către familia gazdă care va angaja
             resortisantul unei țări terțe;

       (c)   entitatea gazdă, un alt organism, astfel cum se menționează la articolul 14
             alineatul (1) litera (a), o parte terță, astfel cum se menționează la articolul 12
             alineatul (2) litera (d), familia gazdă sau organizația de plasare a lucrătorilor au pair a
             fost sancționată în conformitate cu dreptul intern pentru muncă nedeclarată sau
             pentru angajare ilegală;

       (d)   entitatea gazdă a fost înființată sau funcționează în principal pentru a facilita intrarea
             resortisanților unei țări terțe care fac obiectul prezentei directive;

       (e)   după caz, activitatea entității gazdă face sau a făcut obiectul unei proceduri de
             lichidare în conformitate cu legislația națională în materie de insolvență sau nu se
             derulează nicio activitate economică;

       (f)   statul membru deține dovezi sau are motive serioase și obiective pentru a stabili că
             resortisantul unei țări terțe ar locui în alte scopuri decât cele pentru care solicită să fie
             admis.

(3)    În cazul în care un resortisant al unei țări terțe solicită să fie admis pentru a începe un
       raport de muncă într-un stat membru, statul membru respectiv poate verifica dacă postul în
       cauză ar putea fi ocupat de resortisanți ai statului membru respectiv sau de alți cetățeni ai
       Uniunii, ori de resortisanți ai unei țări terțe cu drept de ședere legală în statul membru
       respectiv, caz în care pot respinge cererea. Prezentul alineat se aplică fără a aduce atingere
       principiului preferinței acordate cetățenilor Uniunii, astfel cum este enunțat în dispozițiile
       relevante ale actelor de aderare relevante.

14958/15                                                                  AD/ban                       55
                                                DGD 1                                                RO
 ---pagebreak--- (4)    Fără a aduce atingere alineatului (1), orice decizie de respingere a unei cereri ia în
       considerare circumstanțele specifice ale cazului, respectând principiul proporționalității.

                                             Articolul 21
                   Motivele retragerii sau refuzului reînnoirii unei autorizații

(1)    Statele membre retrag sau, după caz, refuză să reînnoiască o autorizație în cazul în care:

       (a)   resortisanții unei țări terțe nu mai îndeplinesc condițiile generale prevăzute la
             articolul 7, cu excepția articolului 7 alineatul (6), sau condițiile speciale relevante
             stabilite la articolul 8, 11, 12, 13, 14, 16 sau condițiile stabilite la articolul 18;

       (b)   autorizațiile sau documentele prezentate au fost dobândite în mod fraudulos, au fost
             falsificate sau modificate;

       (c)   statul membru în cauză permite admisia doar prin intermediul unei entități gazdă
             aprobate, iar entitatea gazdă nu este aprobată;

       (d)   resortisantul unei țări terțe își are reședința pe teritoriul statului membru din alte
             motive decât cele pentru care a primit drept de ședere.

(2)    Statele membre pot retrage sau refuza să reînnoiască o autorizație în cazul în care:

       (a)   entitatea gazdă, un alt organism, astfel cum se menționează la articolul 14
             alineatul (1) litera (a), o parte terță, astfel cum se menționează la articolul 12
             alineatul (1) litera (d), familia gazdă sau organizația de plasare a lucrătorilor au pair
             nu și-a îndeplinit obligațiile legale în ceea ce privește securitatea socială,
             impozitarea, drepturile lucrătorilor sau condițiile de lucru;

14958/15                                                                    AD/ban                     56
                                                DGD 1                                                 RO
 ---pagebreak---        (b)   după caz, condițiile de angajare, astfel cum sunt prevăzute în dreptul intern sau
             contractele colective de muncă sau de practicile din statul membru în cauză, nu sunt
             respectate de către entitatea gazdă sau de către familia gazdă care angajează
             resortisantul unei țări terțe;

       (c)   entitatea gazdă, un alt organism, astfel cum se menționează la articolul 14
             alineatul (1) litera (a), o parte terță, astfel cum se menționează la articolul 12
             alineatul (1) litera (d), familia gazdă sau organizația de plasare a lucrătorilor au pair a
             fost sancționată în conformitate cu dreptul intern pentru muncă nedeclarată sau
             pentru angajare ilegală;

       (d)   entitatea gazdă a fost înființată sau funcționează în principal pentru a facilita intrarea
             resortisanților unei țări terțe care fac obiectul prezentei directive;

       (e)   după caz, activitatea entității gazdă face sau a făcut obiectul unei proceduri de
             lichidare în conformitate cu legislația națională în materie de insolvență sau nu se
             derulează nicio activitate economică;

       (f)   în ceea ce privește studenții, termenele impuse cu privire la accesul la activitățile
             economice prevăzute la articolul 24 nu sunt respectate sau un student nu
             înregistrează un progres suficient în studiile relevante, în conformitate cu dreptul
             intern sau cu practicile administrative ale statului membru în cauză.

(3)    În cazul retragerii, atunci când evaluează lipsa progresului în studiile relevante, astfel cum
       este menționat la alineatul (2) litera (f), un stat membru se poate consulta cu entitatea
       gazdă.

(4)    Statele membre pot retrage sau refuza să reînnoiască o autorizație pe motiv de ordine
       publică, de siguranță publică sau de sănătate publică.

14958/15                                                                  AD/ban                     57
                                               DGD 1                                               RO
 ---pagebreak--- (5)    În cazul în care un resortisanții unei țări terțe solicită reînnoirea autorizației lor pentru a
       începe sau a continua un raport de muncă într-un stat membru, cu excepția cercetătorilor
       care își continuă raportul de muncă cu aceeași entitate gazdă, statul membru respectiv
       poate verifica dacă postul în cauză ar putea fi ocupat de resortisanți ai statului membru
       respectiv sau de alți cetățeni ai Uniunii, ori de resortisanți ai unei țări terțe care sunt
       rezidenți pe termen lung în statul membru respectiv, caz în care statul membru poate refuza
       să reînnoiască autorizația. Prezentul alineat se aplică fără a aduce atingere principiului
       preferinței acordate cetățenilor Uniunii, astfel cum este enunțat în dispozițiile relevante ale
       actelor de aderare relevante.

(6)    În cazul în care un stat membru intenționează să retragă sau să nu reînnoiască autorizația
       unui student în conformitate cu alineatul (2) litera (a), (c), (d) sau (e), studentului i se
       permite să depună o cerere pentru a fi primit de o altă instituție de învățământ superior la
       care să urmeze un ciclu de studii echivalent, cu scopul de a i se permite finalizarea
       studiilor. Studentului i se permite să rămână pe teritoriul statului membru în cauză până
       când autoritățile competente iau o decizie cu privire la cerere.

(7)    Fără a aduce atingere alineatului (1), orice decizie de retragere sau de refuz al reînnoirii
       unei autorizații ia în considerare circumstanțele specifice ale cazului, respectând principiul
       proporționalității.

14958/15                                                                   AD/ban                        58
                                                DGD 1                                                 RO
 ---pagebreak---                                       CAPITOLUL V
                                         DREPTURI

                                            Articolul 22
                                      Egalitatea de tratament

(1)    Cercetătorii au dreptul la un tratament egal cu cel aplicat resortisanților statului membru în
       cauză, astfel cum se prevede la articolul 12 alineatele (1) și (4) din Directiva 2011/98/UE.

(2)    Statele membre pot restricționa egalitatea de tratament în ceea ce privește cercetătorii:

       (a)   în conformitate cu articolul 12 alineatul (1) litera (c) din Directiva 2011/98/UE, prin
             excluderea burselor și a împrumuturilor de studii și de întreținere și a altor burse și
             împrumuturi;

       (b)   în conformitate cu articolul 12 alineatul (1) litera (e) din Directiva 2011/98/UE, prin
             neacordarea de prestații familiale cercetătorilor care au primit drept de ședere pe
             teritoriul statului membru în cauză pentru o perioadă care nu depășește șase luni;

       (c)   în conformitate cu articolul 12 alineatul (1) litera (f) din Directiva 2011/98/UE, prin
             limitarea aplicării acesteia la cazurile în care domiciliul înregistrat sau obișnuit al
             membrilor de familie ai cercetătorului pentru care acesta solicită acordarea de
             prestații se află pe teritoriul statului membru în cauză;

       (d)   în conformitate cu articolul 12 alineatul (1) litera (g) din Directiva 2011/98/UE, prin
             limitarea accesului la locuințe.

14958/15                                                                 AD/ban                        59
                                                DGD 1                                             RO
 ---pagebreak--- (3)      Stagiarii, voluntarii și lucrătorii au pair, în cazul în care se consideră că aceștia se află într-
         un raport de muncă în statul membru în cauză, precum și studenții au dreptul la un
         tratament egal cu cel aplicat resortisanților statului membru în cauză, astfel cum se prevede
         la articolul 12 alineatele (1) și (4) din Directiva 2011/98/UE, sub rezerva restricțiilor
         prevăzute la alineatul (2) din articolul respectiv.

(4)      Stagiarii, voluntarii și lucrătorii au pair, în cazul în care nu se consideră că aceștia se află
         într-un raport de muncă în statul membru în cauză, precum și elevii au dreptul la un
         tratament egal în ceea ce privește accesul la bunuri și servicii și oferta de bunuri și servicii
         puse la dispoziția publicului, în conformitate cu dreptul intern, precum și, după caz, în ceea
         ce privește recunoașterea diplomelor, a certificatelor și a altor calificări profesionale, în
         conformitate cu procedurile naționale relevante.

         Statele membre pot decide să nu le acorde un tratament egal în ceea ce privește procedurile
         de obținere a unei locuințe și/sau serviciile prestate de oficiile publice de ocupare a forței
         de muncă în conformitate cu dreptul intern.

                                               Articolul 23
                                 Activitatea didactică a cercetătorilor

Cercetătorii pot desfășura, pe lângă activități de cercetare, activități didactice în conformitate cu
dreptul intern. Statele membre pot stabili un număr maxim de ore sau zile de activitate didactică.

14958/15                                                                     AD/ban                         60
                                                  DGD 1                                               RO
 ---pagebreak---                                                 Articolul 24
                             Activități economice desfășurate de studenți

(1)      În afara timpului lor de studiu și sub rezerva respectării normelor și condițiilor aplicabile
         activității relevante în statul membru în cauză, studenții au dreptul de a fi angajați și pot
         avea dreptul să exercite o activitate economică independentă, sub rezerva limitărilor
         prevăzute la alineatul (3).

(2)      Atunci când este necesar, statele membre acordă studenților și/sau angajatorilor aprobarea
         prealabilă în conformitate cu dreptul intern.

(3)      Fiecare stat membru stabilește numărul maxim de ore pe săptămână sau numărul zilelor ori
         lunilor dintr-un an permise pentru o asemenea activitate, care nu este mai mic de 15 ore pe
         săptămână, sau echivalentul în zile sau luni dintr-un an. Poate fi luată în considerare
         situația pieței forței de muncă din statul membru în cauză.

                                                Articolul 25
      Șederea în scopul căutării unui loc de muncă sau al inițierii de activități antreprenoriale
                                       de către cercetători și studenți

(1)      După încheierea cercetării sau a studiilor, cercetătorii și studenții au posibilitatea de a
         rămâne pe teritoriul statului membru care a eliberat o autorizație în temeiul articolului 17,
         pe baza permisului de ședere menționat la alineatul (3) din prezentul articol, pentru o
         perioadă de cel puțin nouă luni, cu scopul de a căuta un loc de muncă sau de a deschide o
         afacere.

14958/15                                                                   AD/ban                        61
                                                   DGD 1                                               RO
 ---pagebreak--- (2)    Statele membre pot decide să stabilească un nivel minim al diplomei pe care studenții
       trebuie să o fi obținut pentru a beneficia de aplicarea prezentului articol. Nivelul respectiv
       nu poate fi superior nivelului 7 din Cadrul european al calificărilor 1.

(3)    În scopul șederii la care se face trimitere la alineatul (1), statele membre, la cererea
       cercetătorului sau a studentului, eliberează un permis de ședere resortisantului unei țări
       terțe în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 1030/2002, în cazul în care condițiile
       prevăzute la articolul 7 alineatul (1) literele (a) , (c), (d), și (e), articolul 7 alineatul (6) și,
       după caz, articolul 7 alineatul (2) din prezenta directivă sunt îndeplinite în continuare.
       Statele membre solicită, în cazul cercetătorilor, o confirmare din partea organizației de
       cercetare cu privire la finalizarea activității de cercetare sau, în cazul studenților, dovada
       obținerii unei diplome de învățământ superior, a unui certificat sau a altui document de
       calificare oficială. După caz, și în cazul în care dispozițiile articolului 26 sunt în continuare
       îndeplinite, permisul de ședere prevăzut la respectivul articolul este reînnoit în consecință.

(4)    Statele membre pot respinge o cerere în temeiul prezentului articol în cazul în care:

       (a)   condițiile stabilite la alineatul (3) și, după caz, la alineatele (2) și (5) nu sunt
             îndeplinite;

       (b)   documentele prezentate au fost dobândite în mod fraudulos, au fost falsificate sau
             modificate.

(5)    Statele membre pot impune ca cererea cercetătorului sau a studentului în temeiul
       prezentului articol și, după caz, a membrilor de familie ai cercetătorului, să fie depusă cu
       cel puțin 30 de zile înainte de expirarea autorizației eliberate în temeiul articolului 17
       sau 26.

1
      Recomandarea Parlamentului European și a Consiliului din 23 aprilie 2008 privind stabilirea
      Cadrului european al calificărilor pentru învățarea de-a lungul vieții (JO C 111, 6.5.2008,
      p. 1).

14958/15                                                                      AD/ban                           62
                                                  DGD 1                                                 RO
 ---pagebreak--- (6)    Dacă dovada obținerii unei diplome de învățământ superior, a unui certificat sau a altui
       document de calificare oficială sau confirmarea din partea organizației de cercetare cu
       privire la finalizarea activității de cercetare nu este disponibilă înainte de expirarea
       autorizației eliberate în conformitate cu articolul 17 și dacă toate celelalte condiții sunt
       îndeplinite, statele membre permit resortisantului unei țări terțe să rămână pe teritoriul lor
       pentru a depune dovada respectivă într-un termen rezonabil, în conformitate cu dreptul
       intern.

(7)    După o perioadă minimă de trei luni de la eliberarea permisului de ședere în temeiul
       prezentului articol de către statul membru în cauză, acesta din urmă poate impune
       resortisanților unei țări terțe să dovedească faptul că au o șansă reală de a fi angajați sau de
       a deschide o afacere.

       Statele membre pot impune ca locul de muncă pe care resortisantul unei țări terțe îl caută
       sau afacerea pe care acesta este pe cale să o deschidă să corespundă nivelului cercetării sau
       al studiilor finalizate.

(8)    În cazul în care condițiile prevăzute la alineatul (3) sau (7) nu mai sunt îndeplinite, statele
       membre pot retrage permisul de ședere al resortisantului unei țări terțe și, după caz, al
       membrilor de familie ai acestuia, în conformitate cu dreptul intern.

(9)    Al doilea stat membru poate aplica prezentul articol cercetătorilor și, după caz, membrilor
       de familie ai cercetătorului sau studenților care își au reședința sau și-au avut reședința în
       cel de al doilea stat membru în cauză, în conformitate cu articolul 28, 29, 30 sau 31.

14958/15                                                                 AD/ban                       63
                                               DGD 1                                               RO
 ---pagebreak---                                             Articolul 26
                               Membrii de familie ai cercetătorilor

(1)    În scopul de a permite membrilor de familie ai cercetătorilor să se alăture cercetătorului în
       primul stat membru sau, în cazul unei mobilități pe termen lung, în cel de al doilea stat
       membru, statele membre aplică dispozițiile Directivei 2003/86/CE, cu derogările stabilite
       la prezentul articol.

(2)    Prin derogare de la articolul 3 alineatul (1) și de la articolul 8 din Directiva 2003/86/CE,
       acordarea unui permis de ședere membrilor de familie nu este condiționată de cerința ca
       cercetătorul să aibă perspective întemeiate de a obține dreptul de ședere permanentă și să
       aibă o perioadă minimă de ședere.

(3)    Prin derogare de la articolul 4 alineatul (1) ultimul paragraf și de la articolul 7 alineatul (2)
       din Directiva 2003/86/CE, condițiile și măsurile privind integrarea menționate în
       dispozițiile respective pot fi aplicate numai după ce persoanelor în cauză li s-a acordat un
       permis de ședere.

(4)    Prin derogare de la articolul 5 alineatul (4) primul paragraf din Directiva 2003/86/CE,
       permisele de ședere pentru membrii de familie se acordă de către un stat membru, în cazul
       în care sunt îndeplinite condițiile pentru reîntregirea familiei, în termen de 90 de zile de la
       data la care a fost depusă cererea completă. Autoritatea competentă a statului membru în
       cauză tratează concomitent cererea pentru membrii de familie și cererea de admisie sau de
       mobilitate pe termen lung pentru cercetător, în cazul în care cele două cereri sunt depuse în
       același timp. Permisul de ședere pentru membrii de familie se acordă numai în cazul în
       care cercetătorului i se eliberează o autorizație temeiul articolului 17.

14958/15                                                                  AD/ban                      64
                                               DGD 1                                              RO
 ---pagebreak--- (5)    Prin derogare de la articolul 13 alineatele (2) și (3) din Directiva 2003/86/CE, durata
       perioadei de valabilitate a permiselor de ședere ale membrilor de familie se încheie, ca
       regulă generală, la data expirării autorizației cercetătorului. Sunt avute în vedere inclusiv,
       după caz, autorizațiile eliberate cercetătorului în scopul căutării unui loc de muncă sau al
       inițierii de activități antreprenoriale, în conformitate cu articolul 25. Statele membre pot
       impune ca perioada de valabilitate a documentelor de călătorie ale membrilor de familie să
       acopere cel puțin durata șederii planificate.

(6)    Prin derogare de la articolul 14 alineatul (2) a doua teză din Directiva 2003/86/CE, primul
       stat membru sau, în cazul mobilității pe termen lung, al doilea stat membru nu aplică nicio
       limită de timp în ceea ce privește accesul pe piața forței de muncă pentru membrii familiei,
       cu excepția unor circumstanțe excepționale, cum ar fi niveluri deosebit de ridicate ale
       șomajului.

                                      CAPITOLUL VI
              MOBILITATEA ÎNTRE STATELE MEMBRE

                                             Articolul 27
                                    Mobilitatea în interiorul UE

(1)    Un resortisant al unei țări terțe care deține o autorizație valabilă eliberată de primul stat
       membru în vederea efectuării unor studii în cadrul unui program al Uniunii sau multilateral
       care cuprinde măsuri de mobilitate sau al unui acord între două sau mai multe instituții de
       învățământ superior ori în scopul cercetării poate avea drept de intrare și de ședere pentru
       efectuarea unei părți a studiilor sau a activității sale de cercetare într-un al doilea stat
       membru sau în mai multe astfel de state, în baza autorizației respective și a unui document
       de călătorie valabil, în condițiile prevăzute la articolele 28, 29 și 31 și sub rezerva
       articolului 32.

14958/15                                                                   AD/ban                      65
                                                DGD 1                                                 RO
 ---pagebreak--- (2)    În cursul mobilității menționate la alineatul (1), cercetătorii pot, pe lângă activitățile de
       cercetare, să predea, iar studenții pot, pe lângă studii, să lucreze într-un al doilea stat
       membru sau în mai multe astfel de state, în conformitate cu condițiile prevăzute la articolul
       23 și, respectiv, la articolul 24.

(3)    Atunci când cercetătorii se deplasează într-un al doilea stat membru în conformitate cu
       articolul 28 sau 29, membrii de familie care dețin un permis de ședere eliberat în
       conformitate cu articolul 26 sunt autorizați să îi însoțească în cadrul mobilității
       cercetătorilor în condițiile prevăzute la articolul 30.

                                             Articolul 28
                            Mobilitatea pe termen scurt a cercetătorilor

(1)    Cercetătorii care dețin o autorizație valabilă eliberată de primul stat membru au dreptul la
       ședere pentru a efectua o parte a activității lor de cercetare în orice organizație de cercetare
       într-un al doilea stat membru sau în mai multe astfel de state pentru o perioadă de până la
       180 de zile în orice perioadă de 360 de zile pentru fiecare stat membru, sub rezerva
       condițiilor prevăzute la prezentul articol.

(2)    Al doilea stat membru poate impune cercetătorului, organizației de cercetare din primul
       stat membru sau organizației de cercetare din cel de al doilea stat membru să notifice
       autorităților competente ale primului stat membru și ale celui de al doilea stat membru
       intenția cercetătorului de a efectua o parte a activității de cercetare în organizația de
       cercetare din cel de al doilea stat membru.

14958/15                                                                  AD/ban                       66
                                                DGD 1                                                RO
 ---pagebreak---        În astfel de cazuri, al doilea stat membru permite ca notificarea să aibă loc fie:

       (a)   la data depunerii cererii în primul stat membru, în cazul în care mobilitatea către al
             doilea stat membru este deja prevăzută în această etapă; fie

       (b)   după ce cercetătorul a fost admis pe teritoriul primului stat membru, de îndată ce se
             cunoaște intenția de mobilitate către al doilea stat membru.

(3)    În cazul în care notificarea a avut loc în conformitate cu alineatul (2) litera (a) și în cazul în
       care al doilea stat membru nu a formulat nicio obiecție către primul stat membru în
       conformitate cu alineatul (7), mobilitatea cercetătorului către al doilea stat membru poate
       avea loc în orice moment pe durata de valabilitate a autorizației.

(4)    În cazul în care notificarea a avut loc în conformitate cu alineatul (2) litera (b), mobilitatea
       poate fi inițiată după notificarea transmisă celui de al doilea stat membru, imediat sau la
       orice moment ulterior pe durata de valabilitate a autorizației.

(5)    Notificarea include documentul de călătorie valabil, astfel cum se prevede la articolul 7
       alineatul (1) litera (a), și autorizația valabilă eliberată de primul stat membru care acoperă
       perioada de mobilitate.

14958/15                                                                  AD/ban                      67
                                               DGD 1                                               RO
 ---pagebreak--- (6)    Al doilea stat membru poate impune ca notificarea să includă transmiterea următoarelor
       documente și informații:

       (a)   acordul de găzduire în primul stat membru, astfel cum este menționat la articolul 10,
             sau, în cazul în care al doilea stat membru impune acest lucru, un acord de găzduire
             încheiat cu organizația de cercetare din cel de al doilea stat membru;

       (b)   în cazul în care nu sunt specificate în acordul de găzduire, durata și datele planificate
             pentru mobilitate;

       (c)   dovada că cercetătorii dispun de asigurare de sănătate pentru toate riscurile împotriva
             cărora sunt în mod normal asigurați resortisanții statului membru în cauză, astfel cum
             se prevede la articolul 7 alineatul (1) litera (c);

       (d)   dovada că pe perioada șederii cercetătorul va dispune de resurse suficiente pentru a-
             și acoperi cheltuielile de întreținere fără a recurge la sistemul de asistență socială al
             statului membru, astfel cum se prevede la articolul 7 alineatul (1) litera (e), precum și
             cheltuielile aferente călătoriei sale către primul stat membru în cazurile menționate la
             articolul 32 alineatul (4) litera (b).

       Al doilea stat membru poate impune notificatorului să transmită, înainte de începerea
       mobilității, adresa cercetătorului în cauză de pe teritoriul celui de al doilea stat membru.

       Al doilea stat membru poate impune notificatorului să prezinte documentele într-o limbă
       oficială a statului membru respectiv sau în orice limbă oficială a Uniunii stabilită de statul
       membru respectiv.

14958/15                                                                 AD/ban                       68
                                                DGD 1                                             RO
 ---pagebreak--- (7)    Pe baza notificării menționate la alineatul (2), al doilea stat membru poate formula obiecții
       cu privire la mobilitatea cercetătorului pe teritoriul său în termen de 30 de zile de la
       primirea notificării complete, în cazul în care:

       (a)   condițiile prevăzute la alineatul (5) sau, după caz, la alineatul (6) nu sunt îndeplinite;

       (b)   se aplică unul dintre motivele de respingere prevăzute la articolul 20 alineatul (1)
             litera (b) sau (c) sau la alineatul (2) din articolul respectiv;

       (c)   s-a împlinit durata maximă a șederii, astfel cum este menționată la alineatul (1).

(8)    Dacă se consideră că cercetătorii reprezintă o amenințare la adresa ordinii publice, a
       siguranței publice sau a sănătății publice, nu se autorizează intrarea sau șederea acestora pe
       teritoriul celui de al doilea stat membru.

(9)    Autoritățile competente ale celui de al doilea stat membru informează în scris, fără
       întârziere, autoritățile competente ale primului stat membru și notificatorul cu privire la
       obiecțiile lor privind mobilitatea. În cazul în care al doilea stat membru formulează obiecții
       cu privire la mobilitate în conformitate cu alineatul (7) și mobilitatea nu a avut încă loc,
       cercetătorilor nu li se permite să efectueze o parte a activității lor de cercetare în cadrul
       organizației de cercetare în cel de al doilea stat membru. În cazul în care mobilitatea a avut
       deja loc, se aplică articolul 32 alineatul (4).

(10)   După expirarea termenului pentru formularea de obiecții, al doilea stat membru poate
       elibera un document cercetătorului care să ateste faptul că acesta are drept de ședere pe
       teritoriul său și beneficiază de drepturile prevăzute de prezenta directivă.

14958/15                                                                   AD/ban                      69
                                                DGD 1                                             RO
 ---pagebreak---                                             Articolul 29
                           Mobilitatea pe termen lung a cercetătorilor

(1)    În legătură cu cercetătorii care dețin o autorizație valabilă eliberată de primul stat membru
       și care intenționează să rămână pentru a efectua o parte a activității lor de cercetare în orice
       organizație de cercetare într-un al doilea stat membru sau în mai multe astfel de state
       pentru o perioadă care depășește 180 de zile pentru fiecare stat membru, al doilea stat
       membru fie:

       (a)   aplică articolul 28 și acordă cercetătorului drept de ședere pe teritoriul său pe baza și
             pe durata valabilității autorizației eliberate de primul stat membru; fie

       (b)   aplică procedura prevăzută la alineatele (2)-(7).

       Al doilea stat membru poate stabili o perioadă maximă de mobilitate pe termen lung a unui
       cercetător care nu este mai mică de 360 de zile.

(2)    Atunci când se depune o cerere de mobilitate pe termen lung:

       (a)   al doilea stat membru poate impune cercetătorului, organizației de cercetare din
             primul stat membru sau organizației de cercetare din cel de al doilea stat membru să
             transmită următoarele documente:

             (i)   un document de călătorie valabil, astfel cum se prevede la articolul 7
                   alineatul (1) litera (a), și o autorizație valabilă eliberată de primul stat membru;

14958/15                                                                 AD/ban                      70
                                               DGD 1                                             RO
 ---pagebreak---            (ii)   dovada că cercetătorul dispune de asigurare de sănătate pentru toate riscurile
                  împotriva cărora sunt în mod normal asigurați resortisanții statului membru în
                  cauză, astfel cum se prevede la articolul 7 alineatul (1) litera (c);

           (iii) dovada că pe perioada șederii cercetătorul va dispune de resurse suficiente
                  pentru a-și acoperi cheltuielile de întreținere fără a recurge la sistemul de
                  asistență socială al statului membru, astfel cum se prevede la articolul 7
                  alineatul (1) litera (e), precum și cheltuielile aferente călătoriei sale către
                  primul stat membru în cazurile menționate la articolul 32 alineatul (4)
                  litera (b);

           (iv) acordul de găzduire în primul stat membru, astfel cum este menționat la
                  articolul 10, sau, în cazul în care al doilea stat membru impune acest lucru, un
                  acord de găzduire încheiat cu organizația de cercetare din cel de al doilea stat
                  membru;

           (v)    în cazul în care nu sunt specificate în niciunul dintre documentele prezentate de
                  solicitant, durata și datele planificate pentru mobilitate.

           Al doilea stat membru poate impune solicitantului să furnizeze adresa cercetătorului
           în cauză pe teritoriul său. În cazul în care dreptul intern al celui de-al doilea stat
           membru impune furnizarea unei adrese în momentul depunerii cererii și cercetătorul
           în cauză nu își cunoaște adresa viitoare, statul membru respectiv acceptă o adresă
           temporară. Într-un astfel de caz, cercetătorul furnizează adresa permanentă cel târziu
           la momentul eliberării autorizației pentru mobilitate pe termen lung.

14958/15                                                                 AD/ban                      71
                                              DGD 1                                                 RO
 ---pagebreak---              Al doilea stat membru poate impune solicitantului să prezinte documentele într-o
             limbă oficială a statului membru respectiv sau în orice limbă oficială a Uniunii
             stabilită de statul membru respectiv;

       (b)   al doilea stat membru ia o decizie privind cererea de mobilitate pe termen lung și
             notifică solicitantului decizia în scris, cât mai repede posibil, dar nu mai târziu de 90
             de zile de la data la care cererea completă a fost depusă la autoritățile competente ale
             celui de-al doilea stat membru;

       (c)   cercetătorul nu face obiectul unei cerințe de a părăsi teritoriul statelor membre pentru
             a depune cererea și nu este supus obligației de a deține viză;

       (d)   cercetătorului i se permite să efectueze o parte din activitatea de cercetare în
             organizația de cercetare în cel de al doilea stat membru până la luarea unei decizii
             privind cererea de mobilitate pe termen lung de către autoritățile competente, cu
             condiția ca:

             (i)    termenul prevăzut la articolul 28 alineatul (1) și durata de valabilitate a
                    autorizației eliberate de primul stat membru nu au expirat; și

             (ii)   dacă al doilea stat membru o solicită, cererea completă a fost depusă la al
                    doilea stat membru cu cel puțin 30 de zile înainte de începerea mobilității pe
                    termen lung a cercetătorului;

14958/15                                                                 AD/ban                      72
                                               DGD 1                                              RO
 ---pagebreak---        (e)     o cerere de mobilitate pe termen lung nu poate fi depusă în același timp cu o
               notificare de mobilitate pe termen scurt. În cazul în care mobilitatea pe termen lung
               devine necesară după data începerii mobilității pe termen scurt a cercetătorului, cel
               de al doilea stat membru poate solicita ca cererea de mobilitate pe termen lung să fie
               depusă cu cel puțin 30 de zile înainte de încheierea mobilității pe termen scurt.

(3)    Al doilea stat membru poate respinge o cerere de mobilitate pe termen lung în cazul în
       care:

       (a)     condițiile prevăzute la alineatul (2) litera (a) nu sunt îndeplinite;

       (b)     se aplică unul dintre motivele de respingere prevăzute la articolul 20, cu excepția
               alineatul (1) litera (a) din articolul respectiv;

       (c)     autorizația cercetătorului în primul stat membru expiră în cursul procedurii;

       (d)     după caz, s-a împlinit durata maximă a șederii menționată la alineatul (1) al doilea
               paragraf.

(4)    Dacă se consideră că cercetătorii reprezintă o amenințare la adresa ordinii publice, a
       siguranței publice sau a sănătății publice, nu se autorizează intrarea sau șederea acestora pe
       teritoriul celui de al doilea stat membru.

(5)    În cazul în care al doilea stat membru ia o decizie pozitivă cu privire la cererea de
       mobilitate pe termen lung, astfel cum se menționează la alineatul (2) din prezentul articol,
       cercetătorului i se eliberează o autorizație în conformitate cu articolul 17 alineatul (4). Al
       doilea stat membru informează autoritățile competente din primul stat membru atunci când
       se eliberează o autorizație pentru mobilitate pe termen lung.

14958/15                                                                    AD/ban                     73
                                                  DGD 1                                            RO
 ---pagebreak--- (6)    Al doilea stat membru poate retrage autorizația pentru mobilitate pe termen lung în cazul în
       care:

       (a)     condițiile prevăzute la alineatul (2) litera (a) sau la alineatul (4) din prezentul articol
               nu sunt sau nu mai sunt respectate; sau

       (b)     se aplică unul dintre motivele de retragere a unei autorizații, astfel cum sunt
               prevăzute la articolul 21, cu excepția alineatului (1) litera (a), a alineatului (2)
               litera (f) și a alineatelor (3), (5) și (6) din articolul respectiv.

(7)    Atunci când un stat membru ia o decizie privind mobilitatea pe termen lung, articolul 34
       alineatele (2) - (5) se aplică în consecință.

                                                Articolul 30
                          Mobilitatea membrilor de familie ai cercetătorilor

(1)    Membrii de familie ai unui cercetător care dețin un permis de ședere valabil eliberat de
       primul stat membru au dreptul de intrare și de ședere într-un al doilea stat membru sau în
       mai multe astfel de state, pentru a însoți cercetătorul.

(2)    În cazul în care al doilea stat membru aplică procedura de notificare prevăzută la
       articolul 28 alineatul (2), acesta solicită transmiterea următoarelor documente și informații:

       (a)     documentele și informațiile prevăzute la articolul 28 alineatul (5) și alineatul (6)
               literele (b), (c) și (d) referitoare la membrii de familie care însoțesc cercetătorul;

       (b)     dovada că membrul de familie a avut reședința în primul stat membru în calitate de
               membru de familie al cercetătorului, în conformitate cu articolul 26.

14958/15                                                                       AD/ban                   74
                                                   DGD 1                                              RO
 ---pagebreak---        Al doilea stat membru poate impune notificatorului să prezinte documentele într-o limbă
       oficială a statului membru respectiv sau în orice limbă oficială a Uniunii stabilită de statul
       membru respectiv.

       Al doilea stat membru poate formula obiecții cu privire la mobilitatea membrului de
       familie pe teritoriul său în cazul în care condițiile prevăzute în primul paragraf nu sunt
       îndeplinite. Articolul 28 alineatul (7) literele (b) și (c) și alineatul (9) se aplică membrilor
       de familie respectivi în consecință.

(3)    Atunci când al doilea stat membru aplică procedura menționată la articolul 29 alineatul (1)
       litera (b), cererea este depusă de cercetător sau de membrii de familie ai cercetătorului la
       autoritățile competente din cel de-al doilea stat membru. Al doilea stat membru impune
       solicitantului să transmită următoarele documente și informații referitoare la membrii de
       familie:

       (a)   documentele și informațiile prevăzute la articolul 29 alineatul (2) litera (a)
             punctele (i), (ii), (iii) și (v) referitoare la membrii de familie care însoțesc
             cercetătorul;

       (b)   dovada că membrul de familie și-a avut reședința în primul stat membru ca membru
             de familie al cercetătorului, în conformitate cu articolul 26.

       Al doilea stat membru poate impune solicitantului să prezinte documentele într-o limbă
       oficială a statului membru respectiv sau în orice limbă oficială a Uniunii stabilită de statul
       membru respectiv.

14958/15                                                                   AD/ban                     75
                                                DGD 1                                              RO
 ---pagebreak---        Al doilea stat membru poate respinge cererea de mobilitate pe termen lung a membrului de
       familie pe teritoriul său în cazul în care condițiile prevăzute la primul paragraf nu sunt
       îndeplinite. Articolul 29 alineatul (2) literele (b) și (c), alineatul (3) literele (b), (c) și (d),
       alineatul (5), alineatul (6) litera (b) și alineatul (7) se aplică membrilor de familie respectivi
       în consecință.

       Valabilitatea autorizației de mobilitate pe termen lung pentru membrii de familie ai
       cercetătorului încetează, ca regulă generală, la data expirării autorizației eliberate
       cercetătorului de al doilea stat membru.

       Autorizația pentru mobilitate pe termen lung a membrilor de familie poate fi retrasă sau
       reînnoirea acesteia poate fi refuzată în cazul în care autorizația pentru mobilitate pe termen
       lung a cercetătorului pe care îl însoțesc este retrasă sau reînnoirea acesteia este refuzată, iar
       membrii de familie respectivi nu beneficiază de un drept de ședere autonom.

(4)    Membrii de familie considerați că reprezintă o amenințare la adresa ordinii publice, a
       siguranței publice sau a sănătății publice, nu se autorizează intrarea sau șederea acestora pe
       teritoriul celui de al doilea stat membru.

14958/15                                                                     AD/ban                           76
                                                  DGD 1                                                RO
 ---pagebreak---                                             Articolul 31
                                      Mobilitatea studenților

(1)    Studenții care dețin o autorizație valabilă eliberată de primul stat membru și care
       beneficiază de un program al Uniunii sau multilateral care cuprinde măsuri de mobilitate
       sau de un acord între două sau mai multe instituții de învățământ superior au drept de
       intrare și de ședere în scopul de a efectua o parte a studiilor acestora în cadrul unei instituții
       de învățământ superior într-un al doilea stat membru sau în mai multe astfel de state pentru
       o perioadă de până la 360 de zile pentru fiecare stat membru, sub rezerva îndeplinirii
       condițiilor prevăzute la alineatele (2)-(10).

       Un student care nu beneficiază de un program al Uniunii sau multilateral care cuprinde
       măsuri de mobilitate sau de un acord între două sau mai multe instituții de învățământ
       superior depune o cerere de eliberare a unei autorizații de intrare și de ședere într-un al
       doilea stat membru pentru a efectua o parte a studiilor în cadrul unei instituții de
       învățământ superior în conformitate cu articolele 7 și 11.

(2)    Al doilea stat membru poate impune instituției de învățământ superior din primul stat
       membru, instituției de învățământ superior din cel de al doilea stat membru sau studentului
       să notifice autorităților competente ale primului stat membru și ale celui de al doilea stat
       membru intenția studentului de a efectua o parte a studiilor în instituția de învățământ
       superior din cel de al doilea stat membru.

14958/15                                                                  AD/ban                      77
                                               DGD 1                                               RO
 ---pagebreak---        În astfel de cazuri, al doilea stat membru permite ca notificarea să aibă loc fie:

       (a)   la data depunerii cererii în primul stat membru, în cazul în care mobilitatea către al
             doilea stat membru este deja prevăzută în această etapă; fie

       (b)   după ce studentul a fost admis pe teritoriul primului stat membru, de îndată ce se
             cunoaște intenția de mobilitate către al doilea stat membru.

(3)    În cazul în care notificarea a avut loc în conformitate cu alineatul (2) litera (a) și în cazul în
       care al doilea stat membru nu a formulat nicio obiecție către primul stat membru în
       conformitate cu alineatul (7), mobilitatea studentului către al doilea stat membru poate
       avea loc în orice moment pe durata de valabilitate a autorizației.

(4)    În cazul în care notificarea a avut loc în conformitate cu alineatul (2) litera (b) și în cazul în
       care al doilea stat membru nu a formulat nicio obiecție în scris cu privire la mobilitatea
       studentului, în conformitate cu alineatele (7) și (9), mobilitatea este considerată aprobată și
       poate avea loc în cel de al doilea stat membru.

(5)    Notificarea include documentul de călătorie valabil, astfel cum se prevede la articolul 7
       alineatul (1) litera (a), și autorizația valabilă eliberată de primul stat membru care acoperă
       întreaga perioadă de mobilitate.

14958/15                                                                  AD/ban                      78
                                               DGD 1                                               RO
 ---pagebreak--- (6)    Al doilea stat membru poate impune ca notificarea să includă următoarele documente și
       informații:

       (a)   dovada că studentul efectuează o parte a studiilor în cel de al doilea stat membru în
             cadrul unui program al Uniunii sau multilateral care cuprinde măsuri de mobilitate
             sau al unui acord între două sau mai multe instituții de învățământ superior și dovada
             că studentul a fost acceptat de o instituție de învățământ superior în cel de al doilea
             stat membru;

       (b)   în cazul în care nu sunt specificate la litera (a), durata și datele planificate pentru
             mobilitate;

       (c)   dovada că studentul dispune de asigurare de sănătate pentru toate riscurile împotriva
             cărora sunt în mod normal asigurați resortisanții statului membru în cauză, astfel cum
             se prevede la articolul 7 alineatul (1) litera (c);

       (d)   dovada că pe perioada șederii studentul va dispune de resurse suficiente pentru a-și
             acoperi cheltuielile de întreținere fără a recurge la sistemul de asistență socială al
             statului membru, astfel cum se prevede la articolul 7 alineatul (1) litera (e),
             cheltuielile de studii, precum și costurile aferente călătoriei către primul stat membru
             în cazurile menționate la articolul 32 alineatul (4) litera (b);

       (e)   dovada că taxele percepute de instituția de învățământ superior au fost achitate, după
             caz.

       Al doilea stat membru poate impune notificatorului să transmită, înainte de începerea
       mobilității, adresa studentului în cauză de pe teritoriul celui de al doilea stat membru.

       Al doilea stat membru poate impune notificatorului să prezinte documentele într-o limbă
       oficială a statului membru respectiv sau în orice limbă oficială a Uniunii stabilită de statul
       membru respectiv.

14958/15                                                                  AD/ban                       79
                                                DGD 1                                              RO
 ---pagebreak--- (7)    Pe baza notificării menționate la alineatul (2), al doilea stat membru poate formula obiecții
       cu privire la mobilitatea studentului pe teritoriul său în termen de 30 de zile de la primirea
       notificării complete, în cazul în care:

       (a)   condițiile prevăzute la alineatul (5) sau (6) nu sunt îndeplinite;

       (b)   se aplică unul dintre motivele de respingere prevăzute la articolul 20 alineatul (1)
             litera (b) sau (c) sau la alineatul (2) din articolul respectiv;

       (c)   s-a împlinit durata maximă a șederii menționată la alineatul (1).

(8)    Dacă se consideră că studenții reprezintă o amenințare la adresa ordinii publice, a
       siguranței publice sau a sănătății publice, nu se autorizează intrarea sau șederea acestora pe
       teritoriul celui de al doilea stat membru.

(9)    Autoritățile competente ale celui de al doilea stat membru informează în scris, fără
       întârziere, autoritățile competente ale primului stat membru și notificatorul cu privire la
       obiecțiile lor privind mobilitatea. În cazul în care al doilea stat membru formulează obiecții
       cu privire la mobilitate în conformitate cu alineatul (7), studentului nu i se permite să
       efectueze o parte a studiilor în cadrul instituției de învățământ superior în cel de al doilea
       stat membru.

(10)   După expirarea termenului pentru formularea de obiecții, al doilea stat membru poate
       elibera un document studentului care să ateste faptul că acesta are drept de ședere pe
       teritoriul său și beneficiază de drepturile prevăzute de prezenta directivă.

14958/15                                                                   AD/ban                       80
                                                 DGD 1                                             RO
 ---pagebreak---                                             Articolul 32
                           Garanții și sancțiuni în cazuri de mobilitate

(1)    În cazul în care autorizația pentru efectuarea unor activități de cercetare sau a studiilor este
       eliberată de autoritățile competente ale unui stat membru care nu aplică integral acquis-ul
       Schengen, iar cercetătorul sau studentul trece o frontieră externă pentru a intra într-un al
       doilea stat membru în cadrul mobilității, autoritățile competente ale celui de al doilea stat
       membru au dreptul de a solicita, ca dovadă a mobilității, autorizația valabilă eliberată de
       primul stat membru și:

       (a)   o copie a notificării, în conformitate cu articolul 28 alineatul (2) sau cu articolul 31
             alineatul (2), sau

       (b)   în cazul în care al doilea stat membru permite mobilitatea fără notificare, dovada că
             studentul efectuează o parte a studiilor în cel de al doilea stat membru în cadrul unui
             program al Uniunii sau multilateral care cuprinde măsuri de mobilitate sau al unui
             acord între două sau mai multe instituții de învățământ superior sau, în cazul
             cercetătorilor, fie o copie a acordului de găzduire care să specifice detaliile privind
             mobilitatea cercetătorului, fie, în cazul în care detaliile privind mobilitatea nu sunt
             specificate în acordul de găzduire, o scrisoare din partea organizației de cercetare din
             cel de al doilea stat membru în care se specifică cel puțin durata mobilității în
             interiorul UE și amplasamentul organizației de cercetare în cel de al doilea stat
             membru.

       În cazul membrilor de familie ai cercetătorului, autoritățile competente ale celui de al
       doilea stat membru au dreptul de a solicita, ca dovadă a mobilității, autorizația valabilă
       eliberată de primul stat membru și o copie a notificării în conformitate cu articolul 30
       alineatul (2) sau dovada care să ateste faptul că aceștia însoțesc cercetătorul.

14958/15                                                                 AD/ban                         81
                                               DGD 1                                              RO
 ---pagebreak--- (2)    În cazul în care autoritățile competente ale primului stat membru retrag autorizația, acestea
       informează imediat autoritățile celui de al doilea stat membru, dacă este cazul.

(3)    Al doilea stat membru poate solicita să fie informat de către entitatea gazdă din cel de al
       doilea stat membru sau de către cercetător sau student cu privire la orice modificare care
       afectează condițiile pe baza cărora s-a permis efectuarea mobilității.

(4)    În cazul în care cercetătorul sau, după caz, membrii de familie ai acestuia sau studentul nu
       îndeplinesc sau nu mai îndeplinesc condițiile pentru mobilitate:

       (a)   al doilea stat membru poate solicita cercetătorului și, după caz, membrilor de familie
             ai acestuia sau studentului să înceteze de îndată toate activitățile și să părăsească
             teritoriul său;

       (b)   primul stat membru permite, la solicitarea celui de al doilea stat membru, reintrarea
             cercetătorului și, după caz, a membrilor de familie ai acestuia, sau a studentului, fără
             formalități și fără întârziere. Aceasta se aplică, de asemenea, în cazul în care
             autorizația eliberată de primul stat membru a expirat sau a fost retrasă în perioada
             mobilității în al doilea stat membru.

(5)    În cazul în care cercetătorul sau membrii de familie ai acestuia sau studentul trec o
       frontieră externă a unui stat membru care aplică integral acquis-ul Schengen, statul
       membru respectiv consultă Sistemul de Informații Schengen. Statul membru respectiv
       refuză intrarea sau formulează obiecții față de mobilitatea persoanelor pentru care a fost
       emisă, în Sistemul de Informații Schengen, o alertă vizând refuzarea intrării și șederii
       acestora.

14958/15                                                                 AD/ban                      82
                                               DGD 1                                              RO
 ---pagebreak---                                        CAPITOLUL VII
                        PROCEDURĂ ȘI TRANSPARENȚĂ

                                               Articolul 33
                                 Sancțiuni împotriva entităților gazdă

Statele membre pot să prevadă sancțiuni împotriva entităților gazdă sau, în cazurile care intră sub
incidența articolului 24, împotriva angajatorilor care nu și-au îndeplinit obligațiile care le revin în
temeiul prezentei directive. Sancțiunile respective sunt eficace, proporționale și disuasive.

                                               Articolul 34
                                 Garanții procedurale și transparență

(1)      Autoritățile competente ale statului membru în cauză adoptă o decizie privind cererea de
         eliberare a unei autorizații sau de reînnoire a acesteia și notifică solicitantului în scris
         decizia, în conformitate cu procedurile de notificare prevăzute în dreptul intern, de îndată
         ce este posibil, însă nu mai târziu de 90 de zile de la data depunerii cererii complete.

(2)      Prin derogare de la alineatul (1) din prezentul articol, în cazul în care procedura de admisie
         vizează o entitate gazdă aprobată, astfel cum se menționează la articolele 9 și 15, decizia
         privind cererea completă se adoptă cât mai curând posibil, dar cel mai târziu în termen de
         60 de zile.

14958/15                                                                     AD/ban                       83
                                                  DGD 1                                                 RO
 ---pagebreak--- (3)    În cazul în care informațiile sau documentele furnizate pe care se întemeiază cererea sunt
       incomplete, autoritățile competente notifică solicitantului, în timp util, informațiile
       suplimentare necesare și stabilesc un termen rezonabil pentru trimiterea acestora. Termenul
       specificat la alineatul (1) sau (2) se suspendă până la primirea de către autoritățile
       competente a informațiilor suplimentare necesare. Dacă nu au fost furnizate informații sau
       documente suplimentare până la termenul prevăzut, cererea poate fi respinsă.

(4)    Motivarea unei decizii prin care se declară inadmisibilă sau se respinge o cerere sau se
       refuză reînnoirea se comunică în scris solicitantului. Motivarea unei decizii de retragere a
       unei autorizații se comunică în scris resortisantului țării terțe. Motivarea unei decizii de
       retragere a unei autorizații poate să fie comunicată în scris, de asemenea, entității gazdă.

(5)    Orice decizie prin care se declară inadmisibilă sau se respinge o cerere, se refuză reînnoirea
       sau se retrage o autorizație este atacabilă din punct de vedere juridic în statul membru în
       cauză, în conformitate cu dreptul intern. Notificarea scrisă menționează instanța sau
       autoritatea administrativă la care poate fi introdusă calea de atac și termenul pentru
       introducerea căii de atac.

14958/15                                                                 AD/ban                       84
                                               DGD 1                                             RO
 ---pagebreak---                                                Articolul 35
                                 Transparența și accesul la informații

Statele membre pun la dispoziția solicitanților, într-o formă ușor accesibilă, informații privind toate
documentele justificative necesare în vederea depunerii unei cereri și informații referitoare la
condițiile de intrare și de ședere, inclusiv privind drepturile, obligațiile și garanțiile procedurale ale
resortisanților unei țări terțe care intră sub incidența prezentei directive și, după caz, ale membrilor
de familie ai acestora. Aceste informații includ, după caz, nivelul resurselor lunare suficiente,
inclusiv resursele suficiente necesare pentru acoperirea cheltuielilor de studii sau a cheltuielilor de
formare, fără a se aduce atingere unei eventuale examinări a fiecărui caz în parte, precum și taxele
aplicabile.

Autoritățile competente din fiecare stat membru publică listele entităților gazdă aprobate în sensul
prezentei directive. Versiunile actualizate ale acestor liste sunt publicate cât mai curând posibil, în
urma oricărei modificări aduse acestora.

                                               Articolul 36
                                                   Taxe

Statele membre pot impune resortisanților unei țări terțe, inclusiv, după caz, membrilor de
familie, sau entităților gazdă să plătească taxe pentru prelucrarea notificărilor și a cererilor în
conformitate cu prezenta directivă. Valoarea unor asemenea taxe nu este disproporționată sau
excesivă.

14958/15                                                                    AD/ban                      85
                                                  DGD 1                                               RO
 ---pagebreak---                                     CAPITOLUL VIII
                                 DISPOZIȚII FINALE

                                            Articolul 37
                              Cooperarea între punctele de contact

(1)    Statele membre desemnează punctele de contact care cooperează în mod eficace și sunt
       responsabile de primirea și transmiterea informațiilor necesare pentru punerea în aplicare a
       articolelor 28-32. Statele membre acordă prioritate schimbului de informații prin mijloace
       electronice.

(2)    Fiecare stat membru informează celelalte state membre, prin intermediul punctelor
       naționale de contact menționate la alineatul (1), cu privire la:

       (a)   procedurile aplicate în caz de mobilitate prevăzute la articolele 28-31;

       (b)   împrejurarea că statul membru respectiv permite admisia studenților și a
             cercetătorilor numai prin intermediul organizațiilor de cercetare sau al instituțiilor de
             învățământ superior aprobate;

       (c)   programe multilaterale pentru studenți și cercetători care cuprind măsuri de
             mobilitate și acorduri între două sau mai multe instituții de învățământ superior.

14958/15                                                                  AD/ban                    86
                                               DGD 1                                              RO
 ---pagebreak---                                               Articolul 38
                                                Statistici

(1)    Statele membre transmit Comisiei statistici privind numărul autorizațiilor eliberate în
       sensul prezentei directive și al notificărilor primite în conformitate cu articolul 28
       alineatul (2) sau cu articolul 31 alineatul (2) și, în măsura în care este posibil, numărul
       resortisanților țărilor terțe ale căror autorizații au fost reînnoite sau retrase. Statisticile
       privind membrii de familie ai cercetătorilor care au fost admiși pe teritoriul statelor
       membre sunt comunicate în același mod. Statisticile respective sunt defalcate în funcție
       cetățenie și, în măsura în care este posibil, în funcție de durata de valabilitate a
       autorizațiilor.

(2)    Statisticile menționate la alineatul (1) se referă la perioade de referință de un an
       calendaristic și sunt comunicate Comisiei în termen de șase luni de la încheierea anului de
       referință. Primul an de referință este ... [trei ani de la data intrării în vigoare a prezentei
       directive].

(3)    Statisticile menționate la alineatul (1) sunt comunicate în conformitate cu
       Regulamentul (CE) nr. 862/2007 al Parlamentului European și al Consiliului 1.

1
      Regulamentul (CE) nr. 862/2007 al Parlamentului European și al Consiliului din
      11 iulie 2007 privind statisticile comunitare din domeniul migrației și protecției
      internaționale și de abrogare a Regulamentului (CEE) nr. 311/76 al Consiliului privind
      elaborarea de statistici cu privire la lucrătorii străini (JO L 199, 31.7.2007, p. 23).

14958/15                                                                    AD/ban                        87
                                                 DGD 1                                                   RO
 ---pagebreak---                                                Articolul 39
                                               Raportarea

Periodic, iar pentru prima dată până la … [șapte ani de la data intrării în vigoare a prezentei
directive], Comisia transmite un raport Parlamentului European și Consiliului cu privire la aplicarea
prezentei directive în statele membre și propune modificări, după caz.

                                               Articolul 40
                                              Transpunere

(1)      Statele membre asigură intrarea în vigoare a actelor cu putere de lege și actele
         administrative necesare pentru a se conforma prezentei directive până la … [doi ani de la
         data intrării în vigoare a prezentei directive ]. Statele membre comunică de îndată Comisiei
         textul acestor dispoziții.

         Atunci când statele membre adoptă aceste dispoziții, ele cuprind o trimitere la prezenta
         directivă sau sunt însoțite de o astfel de trimitere la data publicării lor oficiale. De
         asemenea, ele conțin o mențiune care precizează că trimiterile, în cuprinsul actelor cu
         putere de lege și al actelor administrative în vigoare, la directivele abrogate prin prezenta
         directivă se interpretează ca trimiteri la prezenta directivă. Statele membre stabilesc
         modalitatea de efectuare a acestei trimiteri și formularea acestei mențiuni.

(2)      Statele membre comunică Comisiei textele principalelor dispoziții de drept intern pe care
         le adoptă în domeniul reglementat de prezenta directivă.

14958/15                                                                    AD/ban                       88
                                                  DGD 1                                             RO
 ---pagebreak---                                               Articolul 41
                                               Abrogare

Directivele 2004/114/CE și 2005/71/CE sunt abrogate de la … [doi ani + o zi de la data intrării în
vigoare a prezentei directive] pentru statele membre care au obligații în temeiul prezentei directive ,
fără a aduce atingere obligațiilor statelor membre privind termenele de transpunere în dreptul intern
a directivelor respective menționate în anexa I partea B din prezenta directivă.

Pentru statele membre care au obligații în temeiul prezentei directive, trimiterile la directivele
abrogate se interpretează ca trimiteri la prezenta directivă și se citesc în conformitate cu tabelele de
corespondență din anexa II.

                                              Articolul 42
                                           Intrare în vigoare

Prezenta directivă intră în vigoare în ziua următoare datei publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii
Europene.

14958/15                                                                   AD/ban                       89
                                                 DGD 1                                               RO
 ---pagebreak---                                             Articolul 43
                                             Destinatari

Prezenta directivă se adresează statelor membre în conformitate cu tratatele.

Adoptată la ...,

Pentru Parlamentul European                                Pentru Consiliu
Președintele                                               Președintele

14958/15                                                                  AD/ban    90
                                               DGD 1                               RO
 ---pagebreak---                                              ANEXA I

                                              Partea A
                                         Directive abrogate
                                     (menționate la articolul 41)

Directiva 2004/114/CE a Consiliului                      (JO L 375, 23.12.2004, p. 12)
Directiva 2005/71/CE a Consiliului                       (JO L 289, 3.11.2005, p. 15)

                                              Partea B
                  Termene de transpunere în dreptul intern [și datele de aplicare]
                                     (menționate la articolul 41)

Directiva                      Termen de transpunere                Data aplicării
2004/114/CE                    12.1.2007
2005/71/CE                     12.10.2007

14958/15                                                                   AD/ban         1
ANEXA I                                        DGD 1                                     RO
 ---pagebreak---                                                ANEXA II

                                         Tabele de corespondență

          Directiva 2004/114/CE                                Prezenta directivă
Articolul 1 litera (a)                        Articolul 1 litera (a)
Articolul 1 litera (b)                        -
-                                             Articolul 1 litera (b)
Articolul 2 formula introductivă              Articolul 3 formula introductivă
Articolul 2 litera (a)                        Articolul 3 punctul (1)
Articolul 2 litera (b)                        Articolul 3 punctul (3)
Articolul 2 litera (c)                        Articolul 3 punctul (4)
Articolul 2 litera (d)                        Articolul 3 punctul (5)
-                                             Articolul 3 punctul (6)
Articolul 2 litera (e)                        Articolul 3 punctele (11) și (13)
Articolul 2 litera (f)                        Articolul 3 punctul (7)
Articolul 2 litera (g)                        Articolul 3 punctul (22)
-                                             Articolul 3 punctul (8)
-                                             Articolul 3 punctul (12)
-                                             Articolul 3 alineatele (14) - (21)
-                                             Articolul 3 punctele (23) și (24)
Articolul 3 alineatul (1)                     Articolul 2 alineatul (1)
Articolul 3 alineatul (2) literele (a)-(d)    Articolul 2 alineatul (2) literele (a)–(d)
Articolul 3 alineatul (2) litera (e)          -
-                                             Articolul 2 alineatul (2) literele (e) - (g)
Articolul 4                                   Articolul 4
Articolul 5                                   Articolul 5 alineatul (1)
-                                             Articolul 5 alineatele (2) și (3)
-                                             Articolul 6

14958/15                                                                    AD/ban            1
ANEXA II                                          DGD 1                                      RO
 ---pagebreak---           Directiva 2004/114/CE                                  Prezenta directivă
Articolul 6 alineatul (1) literele (a)–(c) și   Articolul 7 alineatul (1) literele (a)–(d)
litera (e)
Articolul 6 alineatul (1) litera (d)            Articolul 7 alineatul (6)
Articolul 6 alineatul (2)                       -
-                                               Articolul 7 alineatele (2) și (3)
Articolul 7 alineatul (1) formula               Articolul 11 alineatul (1) formula introductivă
introductivă
Articolul 7 alineatul (1) litera (a)            Articolul 11 alineatul (1) litera (a)
Articolul 7 alineatul (1) litera (b)            Articolul 7 alineatul (1) litera (e) și articolul 11
                                                alineatul (1) litera (d)
Articolul 7 alineatul (1) litera (c)            Articolul 11 alineatul (1) litera (c)
Articolul 7 alineatul (1) litera (d)            Articolul 11 alineatul (1) litera (b)
Articolul 7 alineatul (2)                       Articolul 11 alineatul (2)
-                                               Articolul 11 alineatul (3)
Articolul 8                                     Articolul 31
Articolul 9 alineatele (1) și (2)               Articolul 12 alineatele (1) și (2)
Articolul 10 formula introductivă               Articolul 13 alineatul (1) formula introductivă
Articolul 10 litera (a)                         Articolul 13 alineatul (1) litera (a)
-                                               Articolul 13 alineatul (1) litera (b)
Articolul 10 litera (b)                         Articolul 7 alineatul (1) litera (e) și articolul 13
                                                alineatul (1) litera (c)
Articolul 10 litera (c)                         Articolul 13 alineatul (1) litera (d)
-                                               Articolul 13 alineatul (1) literele (e) și (f)
-                                               Articolul 13 alineatele (2)-(4)
Articolul 11 formula introductivă               Articolul 14 alineatul (1) formula introductivă
Articolul 11 litera (a)                         Articolul 14 alineatul (2)
Articolul 11 litera (b)                         Articolul 14 alineatul (1) litera (a)
-                                               Articolul 14 alineatul (1) litera (b)
Articolul 11 litera (c)                         Articolul 14 alineatul (1) litera (c)
Articolul 11 litera (d)                         Articolul 14 alineatul (1) litera (d)
Articolul 12 alineatul (1)                      Articolul 18 alineatul (2)
Articolul 12 alineatul (2)                      Articolul 21 alineatul (2) litera (f)

14958/15                                                                      AD/ban                    2
ANEXA II                                            DGD 1                                              RO
 ---pagebreak---           Directiva 2004/114/CE                               Prezenta directivă
Articolul 13                                 Articolul 18 alineatul (4)
Articolul 14                                 Articolul 18 alineatul (6)
Articolul 15                                 Articolul 18 alineatul (7)
-                                            Articolul 18 alineatele (3), (5), (8) și (9)
-                                            Articolele 16, 17 și 19
Articolul 16 alineatul (1)                   Articolul 21 alineatul (1) literele (a) și (b)
-                                            Articolul 21 alineatul (1) literele (c) și (d)
Articolul 16 alineatul (2)                   Articolul 21 alineatul (4)
-                                            Articolul 21 alineatul (2) literele (a)- (e)
-                                            Articolul 21 alineatul (3)
-                                            Articolul 21 alineatele (5)-(7)
-                                            Articolul 22 alineatele (3) și (4)
Articolul 17 alineatul (1) primul paragraf   Articolul 24 alineatul (1)
prima teză
Articolul 17 alineatul (1) primul paragraf   Articolul 24 alineatul (3)
a doua teză
Articolul 17 alineatul (1) al doilea         Articolul 24 alineatul (2)
paragraf
Articolul 17 alineatul (2)                   Articolul 24 alineatul (3)
Articolul 17 alineatele (3) și (4)           -
-                                            Articolul 24
-                                            Articolul 27
-                                            Articolul 30
-                                            Articolele 32 și 33
Articolul 18 alineatul (1)                   Articolul 34 alineatul (1)
-                                            Articolul 34 alineatul (2)
Articolul 18 alineatele (2), (3) și (4)      Articolul 34 alineatele (3), (4) și (5)
Articolul 19                                 -
-                                            Articolul 35 primul paragraf

14958/15                                                                   AD/ban              3
ANEXA II                                         DGD 1                                        RO
 ---pagebreak---          Directiva 2004/114/CE                     Prezenta directivă
Articolul 20                     Articolul 36
-                                Articolele 37 și 38
Articolul 21                     Articolul 39
Articolele 22–25                 -
-                                Articolele 40 - 42
Articolul 26                     Articolul 43
-                                Anexele I și II

14958/15                                                       AD/ban    4
ANEXA II                             DGD 1                              RO
 ---pagebreak--- Directiva 2005/71/CE                   Prezenta directivă
Articolul 1                            Articolul 1 litera (a)
Articolul 2 formula introductivă       Articolul 3 formula introductivă
Articolul 2 litera (a)                 Articolul 3 punctul (1)
Articolul 2 litera (b)                 Articolul 3 punctul (9)
Articolul 2 litera (c)                 Articolul 3 punctul (10)
Articolul 2 litera (d)                 Articolul 3 punctul (2)
Articolul 2 litera (e)                 Articolul 3 punctul (22)
Articolul 3 alineatul (1)              Articolul 2 alineatul (1)
Articolul 3 alineatul (2) litera (a)   Articolul 2 alineatul (2) litera (a)
Articolul 3 alineatul (2) litera (b)   -
Articolul 3 alineatul (2) litera (c)   Articolul 2 alineatul (2) litera (b)
Articolul 3 alineatul (2) litera (d)   -
Articolul 4                            Articolul 4
Articolul 5 alineatul (1)              Articolul 9 alineatul (1)
Articolul 5 alineatul (2)              Articolul 9 alineatul (2)
Articolul 5 alineatul (3)              Articolul 8 alineatul (2)
Articolul 5 alineatul (4)              Articolul 10 alineatul (7)
Articolul 5 alineatul (5)              Articolul 35 al doilea paragraf
Articolul 5 alineatul (6)              Articolul 9 alineatul (3)
Articolul 5 alineatul (7)              Articolul 10 alineatul (8)
Articolul 6 alineatul (1)              Articolul 10 alineatul (1)
-                                      Articolul 10 alineatul (2)
Articolul 6 alineatul (2) litera (a)   Articolul 10 alineatul (4)
Articolul 6 alineatul (2) litera (b)   Articolul 7 alineatul (1) litera (e)
Articolul 6 alineatul (2) litera (c)   Articolul 7 alineatul (1) litera (c)
Articolul 6 alineatul (2) litera (d)   Articolul 10 alineatul (3)
Articolul 6 alineatul (3)              -
Articolul 6 alineatele (4) și (5)      Articolul 10 alineatele (5) și (6)

14958/15                                                           AD/ban      5
ANEXA II                               DGD 1                                  RO
 ---pagebreak--- Directiva 2005/71/CE                         Prezenta directivă
Articolul 7 alineatul (1) litera (a)         Articolul 7 alineatul (1) litera (a)
Articolul 7 alineatul (1) litera (b)         Articolul 8 alineatul (1)
Articolul 7 alineatul (1) litera (c)         Articolul 8 alineatul (2)
Articolul 7 alineatul (1) litera (d)         Articolul 7 alineatul (6)
Articolul 7 alineatul (1) ultimul paragraf   -
Articolul 7 alineatul (2)                    -
Articolul 7 alineatul (3)                    Articolul 5 alineatul (3)
Articolul 8                                  Articolul 18 alineatul (1)
Articolul 9                                  Articolul 26
Articolul 10 alineatul (1)                   Articolul 21 alineatul (1) literele (a), (b)
                                             și (d)
Articolul 10 alineatul (2)                   Articolul 21 alineatul (4)
                                             Articolul 23
Articolul 12                                 Articolul 22 alineatele (1) și (2)
Articolul 13                                 Articolele 28 și 29
Articolul 14 alineatul (1)                   Articolul 7 alineatul (5)
Articolul 14 alineatele (2) și (3)           Articolul 7 alineatul (4)
Articolul 14 alineatul (4)                   Articolul 5 alineatul (3)
Articolul 15 alineatul (1)                   Articolul 34 alineatul (1)
-                                            Articolul 34 alineatul (2)
Articolul 15 alineatul (2)                   Articolul 34 alineatul (3)
Articolul 15 alineatul (3)                   Articolul 34 alineatul (4)
Articolul 15 alineatul (4)                   Articolul 34 alineatul (5)
Articolul 16                                 Articolul 39
Articolele 17–20                             -
Articolul 21                                 Articolul 43

14958/15                                                                 AD/ban              6
ANEXA II                                     DGD 1                                          RO