CELEX: 22005A0811(01)
Language: bg
Date: 2005-06-25 00:00:00
Title: Споразумение за изменение на Споразумението за партньорство между държавите от Африка, Карибите и Тихоокеанския басейн, от една страна, и Европейската общност и нейните държави-членки, от друга страна, подписано в Котону на 23 юни 2000 г.

11/т. 79         BG                       Официален вестник на Европейския съюз                                   13
22005A0811(01)
L 287/4                            ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ                                  28.10.2005
                                                    СПОРАЗУМЕНИЕ
           за изменение на Споразумението за партньорство между държавите от Африка, Карибите и
           Тихоокеанския басейн, от една страна, и Европейската общност и нейните държави-членки, от друга
                                     страна, подписано в Котону на 23 юни 2000 г.
           НЕГОВО ВЕЛИЧЕСТВО КРАЛЯТ НА БЕЛГИЙЦИТЕ,
           ПРЕЗИДЕНТЪТ НА ЧЕШКАТА РЕПУБЛИКА,
           НЕЙНО ВЕЛИЧЕСТВО КРАЛИЦАТА НА ДАНИЯ,
           ПРЕЗИДЕНТЪТ НА ФЕДЕРАЛНА РЕПУБЛИКА ГЕРМАНИЯ,
           ПРЕЗИДЕНТЪТ НА РЕПУБЛИКА ЕСТОНИЯ,
           ПРЕЗИДЕНТЪТ НА РЕПУБЛИКА ГЪРЦИЯ,
           НЕГОВО ВЕЛИЧЕСТВО КРАЛЯТ НА ИСПАНИЯ,
           ПРЕЗИДЕНТЪТ НА ФРЕНСКАТА РЕПУБЛИКА,
           ПРЕЗИДЕНТЪТ НА ИРЛАНДИЯ,
           ПРЕЗИДЕНТЪТ НА ИТАЛИАНСКАТА РЕПУБЛИКА,
           ПРЕЗИДЕНТЪТ НА РЕПУБЛИКА КИПЪР,
           ПРЕЗИДЕНТЪТ НА РЕПУБЛИКА ЛАТВИЯ,
           ПРЕЗИДЕНТЪТ НА РЕПУБЛИКА ЛИТВА,
           НЕГОВО КРАЛСКО ВИСОЧЕСТВО ВЕЛИКИЯТ ХЕРЦОГ НА ЛЮКСЕМБУРГ,
           ПРЕЗИДЕНТЪТ НА РЕПУБЛИКА УНГАРИЯ,
           ПРЕЗИДЕНТЪТ НА МАЛТА,
           НЕЙНО ВЕЛИЧЕСТВО КРАЛИЦАТА НА НИДЕРЛАНДИЯ,
           ФЕДЕРАЛНИЯТ ПРЕЗИДЕНТ НА РЕПУБЛИКА АВСТРИЯ,
           ПРЕЗИДЕНТЪТ НА РЕПУБЛИКА ПОЛША,
 ---pagebreak--- 14         BG                            Официален вестник на Европейския съюз                                        11/т. 79
   ПРЕЗИДЕНТЪТ НА ПОРТУГАЛСКАТА РЕПУБЛИКА,
   ПРЕЗИДЕНТЪТ НА РЕПУБЛИКА СЛОВЕНИЯ,
   ПРЕЗИДЕНТЪТ НА СЛОВАШКАТА РЕПУБЛИКА,
   ПРЕЗИДЕНТЪТ НА РЕПУБЛИКА ФИНЛАНДИЯ,
   ПРАВИТЕЛСТВОТО НА КРАЛСТВО ШВЕЦИЯ,
   НЕЙНО ВЕЛИЧЕСТВО КРАЛИЦАТА НА ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО ВЕЛИКОБРИТАНИЯ И СЕВЕРНА ИРЛАНДИЯ,
   договарящи страни по Договора за създаване на Европейската общност, наричана по-долу „Общността“, чиито държави се
   наричат по-долу „държави-членки“,
   и
   ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ,
   от една страна, и
   ПРЕЗИДЕНТЪТ НА РЕПУБЛИКА АНГОЛА,
   НЕЙНО ВЕЛИЧЕСТВО КРАЛИЦАТА НА АНТИГУА И БАРБУДА,
   ДЪРЖАВНИЯТ ГЛАВА НА ОБЩНОСТТА НА БАХАМИТЕ,
   ДЪРЖАВНИЯТ ГЛАВА НА БАРБАДОС,
   НЕЙНО ВЕЛИЧЕСТВО КРАЛИЦАТА НА БЕЛИЗ,
   ПРЕЗИДЕНТЪТ НА РЕПУБЛИКА БЕНИН,
   ПРЕЗИДЕНТЪТ НА РЕПУБЛИКА БОТСУАНА,
   ПРЕЗИДЕНТЪТ НА РЕПУБЛИКА БУРКИНА ФАСО,
   ПРЕЗИДЕНТЪТ НА РЕПУБЛИКА БУРУНДИ,
   ПРЕЗИДЕНТЪТ НА РЕПУБЛИКА КАМЕРУН,
   ПРЕЗИДЕНТЪТ НА РЕПУБЛИКА КАБО ВЕРДЕ,
   ПРЕЗИДЕНТЪТ НА ЦЕНТРАЛНОАФРИКАНСКАТА РЕПУБЛИКА,
   ПРЕЗИДЕНТЪТ НА ИСЛЯМСКА ФЕДЕРАЛНА РЕПУБЛИКА КОМОРИ,
 ---pagebreak--- 11/т. 79       BG                       Официален вестник на Европейския съюз 15
         ПРЕЗИДЕНТЪТ НА ДЕМОКРАТИЧНА РЕПУБЛИКА КОНГО,
         ПРЕЗИДЕНТЪТ НА РЕПУБЛИКА КОНГО,
         ПРАВИТЕЛСТВОТО НА ОСТРОВИТЕ КУК,
         ПРЕЗИДЕНТЪТ НА РЕПУБЛИКА КОТ Д’ИВОАР,
         ПРЕЗИДЕНТЪТ НА РЕПУБЛИКА ДЖИБУТИ,
         ПРАВИТЕЛСТВОТО НА ДОМИНИКАНСКАТА ОБЩНОСТ,
         ПРЕЗИДЕНТЪТ НА ДОМИНИКАНСКАТА РЕПУБЛИКА,
         ПРЕЗИДЕНТЪТ НА ДЪРЖАВАТА ЕРИТРЕЯ,
         ПРЕЗИДЕНТЪТ НА ФЕДЕРАЛНА ДЕМОКРАТИЧНА РЕПУБЛИКА ЕТИОПИЯ,
         ПРЕЗИДЕНТЪТ НА СУВЕРЕННА ДЕМОКРАТИЧНА РЕПУБЛИКА ФИДЖИ,
         ПРЕЗИДЕНТЪТ НА РЕПУБЛИКА ГАБОН,
         ПРЕЗИДЕНТЪТ И ДЪРЖАВЕН ГЛАВА НА РЕПУБЛИКА ГАМБИЯ,
         ПРЕЗИДЕНТЪТ НА РЕПУБЛИКА ГАНА,
         НЕЙНО ВЕЛИЧЕСТВО КРАЛИЦАТА НА ГРЕНАДА,
         ПРЕЗИДЕНТЪТ НА РЕПУБЛИКА ГВИНЕЯ,
         ПРЕЗИДЕНТЪТ НА РЕПУБЛИКА ГВИНЕЯ-БИСАУ,
         ПРЕЗИДЕНТЪТ НА РЕПУБЛИКА ЕКВАТОРИАЛНА ГВИНЕЯ,
         ПРЕЗИДЕНТЪТ НА РЕПУБЛИКА ГВИАНА,
         ПРЕЗИДЕНТЪТ НА РЕПУБЛИКА ХАИТИ,
         ДЪРЖАВНИЯТ ГЛАВА НА ЯМАЙКА,
         ПРЕЗИДЕНТЪТ НА РЕПУБЛИКА КЕНИЯ,
         ПРЕЗИДЕНТЪТ НА РЕПУБЛИКА КИРИБАТИ,
         НЕГОВО ВЕЛИЧЕСТВО КРАЛЯТ НА КРАЛСТВО ЛЕСОТО,
         ПРЕЗИДЕНТЪТ НА РЕПУБЛИКА ЛИБЕРИЯ,
 ---pagebreak--- 16       BG                        Официален вестник на Европейския съюз 11/т. 79
   ПРЕЗИДЕНТЪТ НА РЕПУБЛИКА МАДАГАСКАР,
   ПРЕЗИДЕНТЪТ НА РЕПУБЛИКА МАЛАВИ,
   ПРЕЗИДЕНТЪТ НА РЕПУБЛИКА МАЛИ,
   ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА МАРШАЛСКИ ОСТРОВИ,
   ПРЕЗИДЕНТЪТ НА ИСЛЯМСКА РЕПУБЛИКА МАВРИТАНИЯ,
   ПРЕЗИДЕНТЪТ НА РЕПУБЛИКА МАВРИЦИЙ,
   ПРАВИТЕЛСТВОТО НА ФЕДЕРАТИВНИ ЩАТИ МИКРОНЕЗИЯ,
   ПРЕЗИДЕНТЪТ НА РЕПУБЛИКА МОЗАМБИК,
   ПРЕЗИДЕНТЪТ НА РЕПУБЛИКА НАМИБИЯ,
   ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА НАУРУ,
   ПРЕЗИДЕНТЪТ НА РЕПУБЛИКА НИГЕР,
   ПРЕЗИДЕНТЪТ НА ФЕДЕРАЛНА РЕПУБЛИКА НИГЕРИЯ,
   ПРАВИТЕЛСТВОТО НА НИУЕ,
   ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА ПАЛАУ,
   НЕЙНО ВЕЛИЧЕСТВО КРАЛИЦАТА НА НЕЗАВИСИМАТА ДЪРЖАВА ПАПУА НОВА ГВИНЕЯ,
   ПРЕЗИДЕНТЪТ НА РЕПУБЛИКА РУАНДА,
   НЕЙНО ВЕЛИЧЕСТВО КРАЛИЦАТА НА СЕЙНТ КИЙТС И НЕВИС,
   НЕЙНО ВЕЛИЧЕСТВО КРАЛИЦАТА НА СЕЙНТ ЛУСИЯ,
   НЕЙНО ВЕЛИЧЕСТВО КРАЛИЦАТА НА СЕЙНТ ВИНСЕНТ И ГРЕНАДИНИ,
   ДЪРЖАВНИЯТ ГЛАВА НА НЕЗАВИСИМАТА ДЪРЖАВА САМОА,
   ПРЕЗИДЕНТЪТ НА ДЕМОКРАТИЧНА РЕПУБЛИКА САО ТОМЕ И ПРИНСИПИ,
   ПРЕЗИДЕНТЪТ НА РЕПУБЛИКА СЕНЕГАЛ,
   ПРЕЗИДЕНТЪТ НА РЕПУБЛИКА СЕЙШЕЛИ,
   ПРЕЗИДЕНТЪТ НА РЕПУБЛИКА СИЕРА ЛЕОНЕ,
 ---pagebreak--- 11/т. 79          BG                           Официален вестник на Европейския съюз                                              17
         НЕЙНО ВЕЛИЧЕСТВО КРАЛИЦАТА НА СОЛОМОНОВИТЕ ОСТРОВИ,
         ПРЕЗИДЕНТЪТ НА РЕПУБЛИКА ЮЖНА АФРИКА,
         ПРЕЗИДЕНТЪТ НА РЕПУБЛИКА СУДАН,
         ПРЕЗИДЕНТЪТ НА РЕПУБЛИКА СУРИНАМ,
         НЕГОВО ВЕЛИЧЕСТВО КРАЛЯТ НА КРАЛСТВО СВАЗИЛЕНД,
         ПРЕЗИДЕНТЪТ НА ОБЕДИНЕНА РЕПУБЛИКА ТАНЗАНИЯ,
         ПРЕЗИДЕНТЪТ НА РЕПУБЛИКА ЧАД,
         ПРЕЗИДЕНТЪТ НА РЕПУБЛИКА ТОГО,
         НЕГОВО ВЕЛИЧЕСТВО КРАЛЯТ НА ТОНГА ТАУФА’АХАУ ТУПОУ IV,
         ПРЕЗИДЕНТЪТ НА РЕПУБЛИКА ТРИНИДАД И ТОБАГО,
         НЕЙНО ВЕЛИЧЕСТВО КРАЛИЦАТА НА ТУВАЛУ,
         ПРЕЗИДЕНТЪТ НА РЕПУБЛИКА УГАНДА,
         ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА ВАНУАТУ,
         ПРЕЗИДЕНТЪТ НА РЕПУБЛИКА ЗАМБИЯ,
         ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА ЗИМБАБВЕ,
         чиито държави са наричани по-долу „държави от АКТБ“,
         от друга страна,
         КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД Договора за създаване на Европейската общност, от една страна, и Споразумението от Джорджтаун за
         създаване на групата държави от Африка, Карибите и Тихоокеанския басейн (АКТБ), от друга,
         КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД Споразумението за партньорство между държавите от Африка, Карибите и Тихоокеанския басейн, от една
         страна, и Европейската общност и нейните държави-членки, от друга страна, подписано в Котону на 23 юни 2000 г. (наричано
         по-долу „Споразумението от Котону“),
         КАТО ОТЧИТАТ, че член 95, параграф 1 от Споразумението от Котону определя, че споразумението се сключва за срок от 20
         години, считано от 1 март 2000 г.,
         КАТО ОТЧИТАТ, че втората алинея от член 95, параграф 3 от Споразумението от Котону предвижда 10 месеца преди изтичането
         на всеки петгодишен период страните да започнат преговори с оглед преценяването на всички възможни изменения на
         разпоредбите на Споразумението от Котону,
 ---pagebreak--- 18        BG                         Официален вестник на Европейския съюз                                            11/т. 79
   РЕШИХА да подпишат настоящото споразумение за изменение на Споразумението от Котону и за тази цел посочиха за свои
   пълномощни представители:
   НЕГОВО ВЕЛИЧЕСТВО КРАЛЯ НА БЕЛГИЙЦИТЕ,
   ПРЕЗИДЕНТА НА ЧЕШКАТА РЕПУБЛИКА,
   НЕЙНО ВЕЛИЧЕСТВО КРАЛИЦАТА НА ДАНИЯ,
   ПРЕЗИДЕНТА НА ФЕДЕРАЛНА РЕПУБЛИКА ГЕРМАНИЯ,
   ПРЕЗИДЕНТА НА РЕПУБЛИКА ЕСТОНИЯ,
   ПРЕЗИДЕНТА НА РЕПУБЛИКА ГЪРЦИЯ,
   НЕГОВО ВЕЛИЧЕСТВО КРАЛЯ НА ИСПАНИЯ,
   ПРЕЗИДЕНТА НА ФРЕНСКАТА РЕПУБЛИКА,
   ПРЕЗИДЕНТА НА ИРЛАНДИЯ,
   ПРЕЗИДЕНТА НА ИТАЛИАНСКАТА РЕПУБЛИКА,
   ПРЕЗИДЕНТА НА РЕПУБЛИКА КИПЪР,
   ПРЕЗИДЕНТА НА РЕПУБЛИКА ЛАТВИЯ,
   ПРЕЗИДЕНТА НА РЕПУБЛИКА ЛИТВА,
   НЕГОВО КРАЛСКО ВИСОЧЕСТВО ВЕЛИКИЯ ХЕРЦОГ НА ЛЮКСЕМБУРГ,
   ПРЕЗИДЕНТА НА РЕПУБЛИКА УНГАРИЯ,
   ПРЕЗИДЕНТА НА МАЛТА,
   НЕЙНО ВЕЛИЧЕСТВО КРАЛИЦАТА НА НИДЕРЛАНДИЯ,
   ФЕДЕРАЛНИЯ ПРЕЗИДЕНТ НА РЕПУБЛИКА АВСТРИЯ,
   ПРЕЗИДЕНТА НА РЕПУБЛИКА ПОЛША,
   ПРЕЗИДЕНТА НА ПОРТУГАЛСКАТА РЕПУБЛИКА,
   ПРЕЗИДЕНТА НА РЕПУБЛИКА СЛОВЕНИЯ,
   ПРЕЗИДЕНТА НА СЛОВАШКАТА РЕПУБЛИКА,
 ---pagebreak--- 11/т. 79       BG                       Официален вестник на Европейския съюз                  19
         ПРЕЗИДЕНТА НА РЕПУБЛИКА ФИНЛАНДИЯ,
         ПРАВИТЕЛСТВОТО НА КРАЛСТВО ШВЕЦИЯ,
         НЕЙНО ВЕЛИЧЕСТВО КРАЛИЦАТА НА ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО ВЕЛИКОБРИТАНИЯ И СЕВЕРНА ИРЛАНДИЯ,
         ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ,
         ПРЕЗИДЕНТА НА РЕПУБЛИКА АНГОЛА,
         НЕЙНО ВЕЛИЧЕСТВО КРАЛИЦАТА НА АНТИГУА И БАРБУДА,
         ДЪРЖАВНИЯ ГЛАВА НА ОБЩНОСТТА НА БАХАМИТЕ,
         ДЪРЖАВНИЯ ГЛАВА НА БАРБАДОС,
         НЕЙНО ВЕЛИЧЕСТВО КРАЛИЦАТА НА БЕЛИЗ,
         ПРЕЗИДЕНТА НА РЕПУБЛИКА БЕНИН,
         ПРЕЗИДЕНТА НА РЕПУБЛИКА БОТСУАНА,
         ПРЕЗИДЕНТА НА БУРКИНА ФАСО,
         ПРЕЗИДЕНТА НА РЕПУБЛИКА БУРУНДИ,
         ПРЕЗИДЕНТА НА РЕПУБЛИКА КАМЕРУН,
         ПРЕЗИДЕНТА НА РЕПУБЛИКА КАБО ВЕРДЕ,
         ПРЕЗИДЕНТА НА ЦЕНТРАЛНОАФРИКАНСКАТА РЕПУБЛИКА,
         ПРЕЗИДЕНТА НА ИСЛЯМСКА ФЕДЕРАЛНА РЕПУБЛИКА КОМОРИ,
         ПРЕЗИДЕНТА НА ДЕМОКРАТИЧНА РЕПУБЛИКА КОНГО,
         ПРЕЗИДЕНТА НА РЕПУБЛИКА КОНГО,
         ПРАВИТЕЛСТВОТО НА ОСТРОВИТЕ КУК,
         ПРЕЗИДЕНТА НА РЕПУБЛИКА КОТ Д’ИВОАР,
         ПРЕЗИДЕНТА НА РЕПУБЛИКА ДЖИБУТИ,
         ПРАВИТЕЛСТВОТО НА ДОМИНИКАНСКАТА ОБЩНОСТ,
         ПРЕЗИДЕНТА НА ДОМИНИКАНСКАТА РЕПУБЛИКА,
 ---pagebreak--- 20       BG                       Официален вестник на Европейския съюз 11/т. 79
   ПРЕЗИДЕНТА НА ДЪРЖАВАТА ЕРИТРЕЯ,
   ПРЕЗИДЕНТА НА ФЕДЕРАЛНА ДЕМОКРАТИЧНА РЕПУБЛИКА ЕТИОПИЯ,
   ПРЕЗИДЕНТА НА СУВЕРЕННА ДЕМОКРАТИЧНА РЕПУБЛИКА ФИДЖИ,
   ПРЕЗИДЕНТА НА РЕПУБЛИКА ГАБОН,
   ПРЕЗИДЕНТА И ДЪРЖАВЕН ГЛАВА НА РЕПУБЛИКА ГАМБИЯ,
   ПРЕЗИДЕНТА НА РЕПУБЛИКА ГАНА,
   НЕЙНО ВЕЛИЧЕСТВО КРАЛИЦАТА НА ГРЕНАДА,
   ПРЕЗИДЕНТА НА РЕПУБЛИКА ГВИНЕЯ,
   ПРЕЗИДЕНТА НА РЕПУБЛИКА ГВИНЕЯ-БИСАУ,
   ПРЕЗИДЕНТА НА РЕПУБЛИКА ЕКВАТОРИАЛНА ГВИНЕЯ,
   ПРЕЗИДЕНТА НА РЕПУБЛИКА ГВИАНА,
   ПРЕЗИДЕНТА НА РЕПУБЛИКА ХАИТИ,
   ДЪРЖАВНИЯ ГЛАВА НА ЯМАЙКА,
   ПРЕЗИДЕНТА НА РЕПУБЛИКА КЕНИЯ,
   ПРЕЗИДЕНТА НА РЕПУБЛИКА КИРИБАТИ,
   НЕГОВО ВЕЛИЧЕСТВО КРАЛЯ НА КРАЛСТВО ЛЕСОТО,
   ПРЕЗИДЕНТА НА РЕПУБЛИКА ЛИБЕРИЯ,
   ПРЕЗИДЕНТА НА РЕПУБЛИКА МАДАГАСКАР,
   ПРЕЗИДЕНТА НА РЕПУБЛИКА МАЛАВИ,
   ПРЕЗИДЕНТА НА РЕПУБЛИКА МАЛИ,
   ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА МАРШАЛСКИ ОСТРОВИ,
   ПРЕЗИДЕНТА НА ИСЛЯМСКА РЕПУБЛИКА МАВРИТАНИЯ,
   ПРЕЗИДЕНТА НА РЕПУБЛИКА МАВРИЦИЙ,
   ПРАВИТЕЛСТВОТО НА ФЕДЕРАТИВНИ ЩАТИ МИКРОНЕЗИЯ,
 ---pagebreak--- 11/т. 79       BG                       Официален вестник на Европейския съюз  21
         ПРЕЗИДЕНТА НА РЕПУБЛИКА МОЗАМБИК,
         ПРЕЗИДЕНТА НА РЕПУБЛИКА НАМИБИЯ,
         ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА НАУРУ,
         ПРЕЗИДЕНТА НА РЕПУБЛИКА НИГЕР,
         ПРЕЗИДЕНТА НА ФЕДЕРАЛНА РЕПУБЛИКА НИГЕРИЯ,
         ПРАВИТЕЛСТВОТО НА НИУЕ,
         ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА ПАЛАУ,
         НЕЙНО ВЕЛИЧЕСТВО КРАЛИЦАТА НА НЕЗАВИСИМАТА ДЪРЖАВА ПАПУА НОВА ГВИНЕЯ,
         ПРЕЗИДЕНТА НА РЕПУБЛИКА РУАНДА,
         НЕЙНО ВЕЛИЧЕСТВО КРАЛИЦАТА НА СЕЙНТ КИЙТС И НЕВИС,
         НЕЙНО ВЕЛИЧЕСТВО КРАЛИЦАТА НА СЕЙНТ ЛУСИЯ,
         НЕЙНО ВЕЛИЧЕСТВО КРАЛИЦАТА НА СЕЙНТ ВИНСЕНТ И ГРЕНАДИНИ,
         ДЪРЖАВНИЯ ГЛАВА НА НЕЗАВИСИМАТА ДЪРЖАВА САМОА,
         ПРЕЗИДЕНТА НА ДЕМОКРАТИЧНА РЕПУБЛИКА САО ТОМЕ И ПРИНСИПИ,
         ПРЕЗИДЕНТА НА РЕПУБЛИКА СЕНЕГАЛ,
         ПРЕЗИДЕНТА НА РЕПУБЛИКА СЕЙШЕЛИ,
         ПРЕЗИДЕНТА НА РЕПУБЛИКА СИЕРА ЛЕОНЕ,
         НЕЙНО ВЕЛИЧЕСТВО КРАЛИЦАТА НА СОЛОМОНОВИТЕ ОСТРОВИ,
         ПРЕЗИДЕНТА НА РЕПУБЛИКА ЮЖНА АФРИКА,
         ПРЕЗИДЕНТА НА РЕПУБЛИКА СУДАН,
         ПРЕЗИДЕНТА НА РЕПУБЛИКА СУРИНАМ,
         НЕГОВО ВЕЛИЧЕСТВО КРАЛЯ НА КРАЛСТВО СВАЗИЛЕНД,
         ПРЕЗИДЕНТА НА ОБЕДИНЕНА РЕПУБЛИКА ТАНЗАНИЯ,
         ПРЕЗИДЕНТА НА РЕПУБЛИКА ЧАД,
 ---pagebreak--- 22                 BG                           Официален вестник на Европейския съюз                                              11/т. 79
           ПРЕЗИДЕНТА НА РЕПУБЛИКА ТОГО,
           НЕГОВО ВЕЛИЧЕСТВО КРАЛЯ НА ТОНГА ТАУФА’АХАУ ТУПОУ IV,
           ПРЕЗИДЕНТА НА РЕПУБЛИКА ТРИНИДАД И ТОБАГО,
           НЕЙНО ВЕЛИЧЕСТВО КРАЛИЦАТА НА ТУВАЛУ,
           ПРЕЗИДЕНТА НА РЕПУБЛИКА УГАНДА,
           ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА ВАНУАТУ,
           ПРЕЗИДЕНТА НА РЕПУБЛИКА ЗАМБИЯ,
           ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА ЗИМБАБВЕ,
           КОИТО, след като си размениха установените за валидни и съставени в надлежна форма пълномощни,
           СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:
                        Член единствен                                    2.     Десетият параграф от преамбюла, започващ с „КАТО
                                                                                ОЧИТАТ, че целите за развитие и принципите…“, се изменя,
                                                                                както следва:
В съответствие с процедурата, предвидена в член 95,
Споразумението от Котону се изменя със следните разпоредби:
                                                                                „КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че целите за развитие на
                                                                                хилядолетието,     прогласени      в    Декларацията     на
                                                                                хилядолетието, приета от Общото събрание на Организа-
                                                                                цията на обединените нации през 2000 г., и по-специално
                                                                                премахването на крайната бедност и глада, както и целите и
                                                                                принципите, утвърдени на конференциите на Организацията
                       A.   ПРЕАМБЮЛ
                                                                                на обединените нации, очертават ясна представа за бъдещето
                                                                                и трябва да допринесат за укрепването на сътрудничеството
                                                                                между АКТБ и ЕС в рамките на настоящото споразумение“.
                                                                                              Б. ТЕКСТ НА ЧЛЕНОВЕТЕ НА
1.   След осмо съображение от преамбюла, започващо с думите                                     СПОРАЗУМЕНИЕТО ОТ КОТОНУ
     „КАТО ВЗЕМАТ ПРЕДВИД Конвенцията за защита правата на
     човека …“, се добавят следните съображения:
                                                                          1.    В член 4 встъпителната част се заменя, както следва:
     „КАТО ЗАЯВЯВАТ ОТНОВО, че най-сериозните престъпле-
     ния за международната общност не трябва да остават
     ненаказани и че трябва да се осигури тяхното ефективно пре-                „Държавите от АКТБ напълно суверенно определят принци-
     следване чрез вземането на мерки на национално равнище и                   пите и стратегиите за развитие, както и моделите на техните
     чрез задълбочаване на глобалното сътрудничество;                           икономики и общества. Те утвърждават програмите за
                                                                                сътрудничество, предвидени в настоящото споразумение,
                                                                                съвместно с Общността. Независимо от това, страните при-
                                                                                знават допълнителната роля и възможния принос към про-
                                                                                цеса на развитие от страна на недържавни участници и
     КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че създаването и ефективното                            местни децентрализирани власти. За тази цел и при спазване
     функциониране на Международния наказателен съд пред-                       на условията, посочени в настоящото споразумение,
     ставлява важна стъпка към мир и международна                               недържавните участници и местните децентрализирани вла-
     справедливост“.                                                            сти, в зависимост от случая:“.
 ---pagebreak--- 11/т. 79                 BG                                 Официален вестник на Европейския съюз                                              23
2.    Член 8 се изменя, както следва:                                                  б) добавя се следният параграф:
      а) параграф 2 се заменя със следното:
                                                                                            „6. Като подпомагат укрепването на мира и междуна-
                                                                                            родното правосъдие, страните потвърждават отново
          „2. Целта на настоящия диалог е обмен на информация,                              решимостта си да:
          подпомагане на взаимното разбиране и улесняване на
          установяването на общи приоритети и принципи,                                     — обменят опит при приемането на измененията на
          по-специално чрез признаване на съществуващите връзки                                 правни актове, позволяващи ратифицирането и при-
          между различните аспекти на установените между стра-                                  лагането на Римския статут на Международния
          ните отношения и различните области на сътрудниче-                                    наказателен съд, и
          ство, предвидени в настоящото споразумение. Диалогът
          улеснява провеждането на консултации между страните                               — се борят срещу международната престъпност в съот-
          в рамките на международни форуми. Диалогът цели                                       ветствие с международното право, като отчитат раз-
          също така предотвратяване на ситуации, в които една от                                поредбите на Римския статут.
          страните може да счете за необходимо да се възползва от
          процедурите за консултации, предвидени в членове 96
          и 97“.                                                                            Страните се стремят да предприемат мерки за
                                                                                            ратифициране и изпълнение на Римския статут и свър-
      б) параграф 6 се заменя със следното:                                                 заните с него актове“.
          „6. Осъществяваният диалог се характеризира с гъвка-
          вост. Той може да бъде формален и неформален, в зави-
          симост от нуждите, и се осъществява във и извън                         5.   Добавят се следните членове:
          институционалната рамка, включително в рамките на
          групата на държавите от АКТБ и на Съвместната
          парламентарна асамблея, в подходяща форма и на под-
          ходящо равнище, включително на регионално,                                   „Член 11a
          подрегионално и национално ниво.“;
                                                                                       Борба срещу тероризма
      в) добавя се следният параграф:
          „6a. Ако е необходимо и с оглед предотвратяването
          на ситуации, в които една от страните може да счете                          Страните потвърждават, че категорично осъждат всички
          за необходимо да се възползва от процедурата за консул-                      прояви и действия на тероризъм и се задължават да се борят
          тации, предвидена в член 96, диалогът относно същест-                        срещу тероризма по пътя на международното сътрудниче-
          вените елементи следва да бъде систематичен и формален                       ство в съответствие с Хартата на Организацията на обедине-
          в съответствие с условията, предвидени в приложе-                            ните нации и с международното право, приложимите
          ние VII.“                                                                    конвенции и актове, и по-специално чрез пълното прилагане
                                                                                       на резолюции 1373 (2001) и 1456 (2003) на Съвета за
                                                                                       сигурност на ООН и на други приложими резолюции на
                                                                                       ООН. За тази цел страните се задължават да обменят:
3.    Заглавието на член 9 се заменя със следното:                                     — информация за терористични групи и мрежите, които ги
                                                                                           подпомагат, и
      „С ъ щ е с т в е н и е л е м е н т и , с в ъ р з а н и с ч о в е ш к и т е
      права, демократичните принципи и върхо-
      венството на закона, и фундаментален елемент,                                    — мнения относно средства и начини за борба с
      свързан с доброто управление“.                                                       терористични актове, включително в областта на техни-
                                                                                           ката и обучението, както и относно опита им в областта
                                                                                           на предотвратяване на терористични прояви.
4.    Член 11 се изменя, както следва:                                                 Член 11б
      а) добавя се следният параграф:                                                  Сътрудничество в борбата с разпространението
                                                                                       на оръжия за масово унищожаване
           „3a. Освен това страните се задължават да си
           сътрудничат при предотвратяването на действия от                            1. Страните считат, че разпространението на оръжия за
           страна на наемници, в съответствие с техните задълже-                       масово унищожаване и средствата за тяхната доставка, както
           ния по международни договори и актове, както и съгла-                       на държавни, така и на недържавни участници, представлява
           сно техните национални законови и подзаконови                               една от най-сериозните заплахи за международната
           актове.“                                                                    стабилност и сигурност.
 ---pagebreak--- 24               BG                           Официален вестник на Европейския съюз                                         11/т. 79
   Следователно страните се споразумяват да сътрудничат и да             5. Консултациите се провеждат на равнище и във форма,
   дадат своя принос в борбата с разпространението на оръжия             които се приемат за най-подходящи с оглед намирането на
   за масово унищожаване и средствата за тяхната доставка,               решение.
   като следят за точното спазване и изпълнение на национ-
   ално ниво на задълженията им, произтичащи от договори и
   споразумения за международно разоръжаване и                           Консултациите започват не по-късно от 30 дни след
   неразпространение на оръжия, както и на други свързани                отправянето на покана и продължават за срок, определен по
   международни задължения.                                              взаимно съгласие и в зависимост от характера и сериозността
                                                                         на нарушението. В никакъв случай диалогът в рамките на
                                                                         процедурата за консултации не продължава повече от 120
                                                                         дни.
   Страните се споразумяват, че настоящата разпоредба пред-
   ставлява съществен елемент на настоящото споразумение.
                                                                         6. Ако консултациите не доведат до приемливо за двете
                                                                         страни решение, ако е налице отказ за провеждане на кон-
                                                                         султации или в случаи на особена спешност могат да бъдат
                                                                         предприети подходящи мерки. Тези мерки се отменят, когато
   2. В допълнение страните се споразумяват да си сътрудничат            отпаднат причините за тяхното предприемане.“.
   за постигането на целите за неразпространение на оръжия,
   като:
   — предприемат мерки за подписване, ратифициране или              6.   В член 23 се добавя следната буква:
       присъединяване към, в зависимост от случая, и пълното
       прилагане на всички други приложими международни
       актове,                                                           „л) насърчаване на традиционни знания.“
   — създадат ефективна система за проверки на националния
       износ, контролираща износа и транзита на стоки, свър-
       зани с оръжия за масово унищожаване, включваща конт-         7.   В член 25, параграф 1, буква г) се заменя със следното:
       рол над възможната крайна употреба в областта на
       оръжията за масово унищожаване на технологиите с
       двойна употреба, и предвиждаща ефективни наказания                „г) насърчаване на борбата срещу:
       за нарушения на системата за проверки на износа.
                                                                             — ХИВ/СПИН, при опазване на сексуалното и
                                                                                 репродуктивното здраве и на правата на жените,
   Финансовата и техническата помощ в областта на сътрудни-
   чеството в борбата с разпространението на оръжия за масово
   унищожаване се финансират чрез определени инструменти,                    — други болести, свързани с бедността и по-специално
   различни от тези, предвидени за финансиране на сътрудни-                      малария и туберкулоза“.
   чеството между АКТБ и ЕС.
                                                                    8.   Член 26 се изменя както следва:
   3. Страните се споразумяват да установят редовен полити-
   чески диалог, който да съпътства и укрепва сътрудничест-
   вото им в тази област.                                                а) букви в) и г) се заменят със следното:
                                                                             „в) подпомагане на организациите на местните общ-
                                                                                 ности при предоставянето на децата на възможности
   4. Ако въпреки наличието на засилен политически диалог,
                                                                                 за развиване на техния физически, психологически,
   страна, която е получила информация по-специално от док-
                                                                                 социален и икономически потенциал;
   ладите на Международната агенция за атомна енергия
   (МААЕ), на Организацията за забрана на химическите оръ-
   жия (ОЗХО) и на други съответни многонационални инсти-                     г) социална реинтеграция на децата в следвоенни усло-
   туции, счита, че другата страна не е изпълнила задължението                   вия, чрез рехабилитационни програми и“;
   си, произтичащо от параграф 1, първата страна предоставя,
   освен в случаи на особена спешност, на другата страна, както
   и на Съвета на министрите на АКТБ и на ЕС, съответната                б) добавя се следната буква:
   информация, необходима за цялостното проучване на ситуа-
   цията с оглед намирането на приемливо за страните реше-
   ние. За тази цел страната кани другата страна на консулта-                „д) подпомагане на активното участие на младите граж-
   ции, чийто основен предмет са мерките, които са предприети                    дани в обществения живот и насърчаване на
   или предстои да бъдат предприети от засегнатата страна за                     студентския обмен и взаимодействие между
   справяне със ситуацията.                                                      младежките организации на АКТБ и ЕС.“.
 ---pagebreak--- 11/т. 79            BG                           Официален вестник на Европейския съюз                                               25
9.    Встъпителната част на член 28 се заменя със следното:                  2. Ако държавите от АКТБ или съответните заинтересо-
                                                                             вани държави са дали своето съгласие, могат да бъдат
      „Сътрудничеството подпомага ефективно постигането на                   финансово подпомагани и:
      целите и приоритетите, които са си поставили държавите от
      АКТБ, в контекста на регионалното и подрегионалното
      сътрудничество и интеграция, включително вътрешно-                     а) национални и/или регионални публични или отчасти
      регионалното и сътрудничеството в рамките на АКТБ.                        публични органи или министерства на държави от
      Регионалното сътрудничество може да включва и развиващи                   АКТБ, включително парламенти, и по-специално,
      се държави извън държавите от АКТБ, както и отвъдмор-                     финансови институции и банки за развитие;
      ските страни и територии и най-отдалечените региони. В
      този смисъл, сътрудничеството има за цел да:“.
                                                                             б) дружества, предприятия и други частни организации и
                                                                                субекти от държавите от АКТБ;
10.    В член 29, буква а), точка i) се заменя със следното:                 в) предприятия от държавите-членки на Общността с
                                                                                оглед подпомагането им, в допълнение към техния
      „i) институциите и организациите за регионална интегра-
                                                                                собствен принос, при предприемането на ползотворни
          ция, създадени от държавите от АКТБ и тези, в които
                                                                                проекти на територията на държава от АКТБ;
          участват държави от АКТБ и които подпомагат
          регионалното сътрудничество и интеграция, и“.
                                                                             г) финансови посредници от АКТБ или Общността,
                                                                                подпомагащи и финансиращи частни инвестиции в дър-
                                                                                жави от АКТБ;
11.    Параграф 2 от член 30 се заменя със следното:
                                                                             д) местни децентрализирани власти от държави от АКТБ и
       „2. Сътрудничеството също така подпомага проектите и                     Общността; и
       инициативите за сътрудничество в рамките или извън дър-
       жавите от АКТБ, включително тези, включващи развиващи
       се държави извън държавите от АКТБ.“                                  е) развиващи се страни, които не са част от държавите от
                                                                                АКТБ, ако участват в съвместни инициативи или регио-
                                                                                нални организации с държави от АКТБ.
12.    В член 43, параграф 4 се добавя следното тире:
                                                                             3. Недържавни участници от държавите от АКТБ и Общ-
                                                                             ността от местно естество могат да получават финансова
       „развитието и насърчаването на използването на местни                 помощ съгласно настоящото споразумение при условията,
       съставки за информационни и комуникационни техноло-                   договорени в националните и регионалните индикативни
       гии.“                                                                 програми.“
13.    Член 58 се изменя, както следва:
                                                                       14.   Параграфи 2 и 3 от член 68 се заменят със следното:
       „Член 58
                                                                             „2. Целта на подкрепата в случаи на краткосрочни
                                                                             колебания в приходите от износ има за цел гарантиране на
       Критерии за допускане до финансиране                                  социално-икономическите реформи и политики, които
                                                                             могат да бъдат засегнати отрицателно в резултат от нама-
                                                                             ляването на приходите, както и отстраняването на
       1. Следните образувания или органи могат да бъдат                     неблагоприятните последици от нестабилността на прихо-
       подпомогнати финансово съгласно настоящото споразуме-                 дите от износ, по-специално приходите от селскостопански
       ние:                                                                  продукти или продукти на минната промишленост.
       а) държави от АКТБ,
                                                                             3. Изключителната зависимост от износа на икономиките
       б) регионални или междудържавни органи, към които                     на държавите от АКТБ, и по-специално от износа на сел-
           принадлежат една или повече държави от АКТБ,                      скостопански продукти и продукти на минната промишле-
           включително органи, в които участват и държави извън              ност, следва да се отчита при разпределянето на средствата
           държавите от АКТБ с разрешението на тези държави от               през годината, за която се отнасят. В тази връзка, държа-
           АКТБ; и                                                           вите от АКТБ, които са най-слабо развити, тези без излаз на
                                                                             море и островните държави, както и държавите, намиращи
       в) съвместни органи, създадени от държавите от АКТБ и                 се в период след военни конфликти или природни
           Общността за постигане на определени специални цели.              бедствия, получават по-благоприятно третиране.“
 ---pagebreak--- 26               BG                           Официален вестник на Европейския съюз                                        11/т. 79
15. В член 89, параграф 1 се заменя със следното:                              да бъдат предприети подходящи мерки. Тези мерки се
                                                                               отменят, когато причините за тяхното предприемане
                                                                               отпаднат.“
    „1. Следва да се предприемат специални действия за под-
    помагане на островните държави от АКТБ в усилията им да
    преустановят и да преодолеят нарастващата им уязвимост,
    резултат от нови и сериозни икономически, социални и
    екологични предизвикателства. Тези действия имат за цел         17.   В член 97, параграф 2 се заменя със следното:
    да подпомогнат изпълнението на приоритетите за устой-
    чиво развитие на малките островни развиващи се държави,
    като се насърчава единен подход към икономически ръст и               „2. В този случай всяка страна може да отправи покана за
    човешко развитие.“                                                    започване на консултации до другата страна. Консулта-
                                                                          циите трябва да започнат не по-късно от 30 дни след
                                                                          отправянето на поканата и диалогът в рамките на процеду-
                                                                          рата за консултации не може да надвишава 120 дни.“
16. Член 96 се изменя, както следва:
     а) Добавя се следният параграф:                                18.   Член 100 се изменя, както следва:
        „1a. Двете страни се споразумяват, освен в случаите на            „Член 100
        особена спешност, да изчерпят всички възможности за
        диалог по член 8 преди започването на консултациите,
        посочени в параграф 2, буква а) от настоящия член.“               Статут на текстовете
     б) в параграф 2, буква а) се заменя със следното:
                                                                          Протоколите и приложенията към настоящото
                                                                          споразумение са неразделна част от него. Приложения Iа, II,
                                                                          III, IV и VI могат да бъдат преразглеждани, адаптирани
        „а) Ако въпреки проведения политически диалог по                  и/или изменяни от Съвета на министрите въз основа на
        съществените елементи, предвидени в член 8 и параг-               препоръка от Комитета АКТБ-ЕС за сътрудничество при
        раф 1a от настоящия член, една от страните счита, че              финансиране на развитието.
        другата страна не е изпълнила задължението си, свър-
        зано със зачитане на човешките права, демократичните
        принципи и върховенството на закона, посочени в член              Настоящото споразумение е съставено в два еднообразни
        9, параграф 2, първата страна предоставя, освен в слу-            екземпляра на английски, гръцки, датски, естонски,
        чаи на особена спешност, на другата страна и на Съвета            испански, италиански, немски, нидерландски, латвийски,
        на министрите съответната информация, необходима за               литовски, малтийски, полски, португалски, словашки,
        цялостното проучване на ситуацията с оглед                        словенски, унгарски, фински, френски, чешки и шведски
        намирането на приемливо за страните решение. За тази              език, като всички текстове са автентични. Споразумението
        цел страната кани другата страна на консултации,                  се депозира в архива на генералния секретариат на
        чийто основен предмет са мерките, които са пред-                  Европейския съюз и секретариата на държавите от АКТБ,
        приети или предстои да бъдат предприети от засегна-               които предоставят заверено копие от споразумението на
        тата страна за справяне със ситуацията в съответствие с           правителството на всяка от държавите, които са страни по
        приложение VII.                                                   него.“
        Консултациите се провеждат на равнище и във форма,
        които се приемат за най-подходящи с оглед намирането
        на решение.                                                                       В.  ПРИЛОЖЕНИЯ
        Консултациите започват не по-късно от 30 дни след
        отправянето на покана и продължават за срок, опреде-
        лен по взаимно съгласие и в зависимост от характера и       1.   В приложение I се добавя следната точка:
        сериозността на нарушението. В никакъв случай
        диалогът в рамките на процедурата за консултации не
        следва да продължава повече от 120 дни.                          „9. Чрез дерогация от член 58 от настоящото споразумение,
                                                                         се прехвърлят 90 милиона EUR към пакета на АКТБ по 9-ия
                                                                         ЕФР. Тази сума може да се разпредели за финансиране на
        Ако консултациите не доведат до приемливо за двете               местното самоуправление за периода 2006—2007 г., като
        страни решение, ако е налице отказ за провеждане на              управлението на средствата се извършва непосредствено от
        консултации или в случаи на особена спешност, могат              Комисията.“.
 ---pagebreak--- 11/т. 79             BG                          Официален вестник на Европейския съюз                                             27
2.    Добавя се следното приложение:                                                    развитие. В тези случаи банката търси начини
                                                                                        за намаляване на средните разходи за финанси-
                                                                                        ране чрез подходящи начини за съфинансиране
                                                                                        от други донори. Ако това не е възможно,
                                                                                        лихвеният процент по заема може да се намали
      „ПРИЛОЖЕНИЕ Iа                                                                    в размер, отговарящ на нивото, определено от
                                                                                        инициативата за СБД или от друго междуна-
      Многогодишна финансова рамка за сътрудничество по                                 родно заемно споразумение, създаващо рамка
      настоящото споразумение                                                           за устойчиво развитие;
                                                                                    б) за проекти, които включват дейности по пре-
                                                                                        структуриране в рамките на приватизация или
      1.   За целите, посочени в настоящото споразумение, и за
                                                                                        за други проекти със значителни и ясно изра-
           периода, започващ от 1 март 2005 г., многогодишната
                                                                                        зени социални ползи и предимства за околната
           финансова рамка за сътрудничество обхваща задълже-
                                                                                        среда. В тези случаи заемите може да се отпус-
           ния, възникващи от 1 януари 2008 г. за период от пет
                                                                                        кат с лихвена субсидия в размер и форма, опре-
           или шест години.
                                                                                        делени в зависимост от особеностите на про-
                                                                                        екта. Независимо от това, лихвената субсидия
                                                                                        не може да надвишава 3 %.
      2.   През този период Европейският съюз ще запази помощта
           си за държавите от АКТБ най-малкото на същите нива,
           както по 9-ия ЕФР, без да се включват салдата. Тези
           нива се увеличават, въз основа на предварителни                              Във всички случаи, окончателният лихвен
           преценки на Общността, с оглед на последиците на                             процент по заемите за проекти по буква а)
           инфлацията, на ръста в Европейския съюз и на присъе-                         или б) не може да бъде по-малък от 50 % от
           диняването на 10 нови държави-членки през 2004 г.                            референтния лихвен процент.“
      3.   Всички необходими изменения на многогодишната                        ii) параграф 9 се заменя със следното:
           финансова рамка или съответни части от споразуме-
           нието се приемат с решение на Съвета на министрите
           чрез дерогация от член 95 от настоящото споразуме-
           ние.“                                                                    „9. Лихвените субсидии могат да се капитализират
                                                                                    или могат да се използват под формата на
                                                                                    безвъзмездни средства. До 10 % от бюджета за лих-
                                                                                    вени субсидии могат да се използват за подкрепа на
3.    Приложение II се изменя, както следва:                                        техническата помощ за проектите в държавите от
                                                                                    АКТБ.“
        а) член 2 се изменя, както следва:
            i)  параграф 7 се заменя със следното:                           б) член 3 се изменя, както следва:
                „7. Обикновени заеми може да се отпускат с
                                                                                i)  параграф 1 се заменя със следното:
                отстъпки в следните случаи:
                а) за инфраструктурни проекти в най-
                    слаборазвитите държави, в държави, намиращи                     „1. Инвестиционният инструмент обслужва
                    се в период след военни конфликти или след                      всички стопански отрасли и подкрепя инвестиции
                    природни бедствия, различни от посочените по                    от частни или публични търговски предприятия,
                    буква аа), когато тези проекти са предпоставка                  включително за икономическа и технологична
                    за развитие на частния сектор. В тези случаи                    инфраструктура, която е източник на приходи и е
                    лихвеният процент на заема се намалява с 3 %;                   от съществено значение за частния сектор.
                                                                                    Инструментът:
                аа) за инфраструктурни проекти, провеждани от
                    публични търговски предприятия, които са
                    предпоставка за развитие на частния сектор в                    а) се управлява като револвиращ кредит и цели
                    държави, за които се прилагат ограничения                           постигането на устойчиво финансиране. Опера-
                    при отпускане на заеми, в рамките на                                циите се извършват при пазарни условия и не
                    инициативата за свръхзадлъжнели бедни дър-                          водят до изкривявания на местните пазари и
                    жави (СБД) или на друго международно заемно                         отстраняване на частните източници за финан-
                    споразумение, създаващо рамка за устойчиво                          сиране;
 ---pagebreak--- 28             BG                          Официален вестник на Европейския съюз                                          11/т. 79
          б) подпомага финансовия сектор на АКТБ и дей-                 г) създават се следните членове:
              ства като катализатор чрез насърчаване на
              мобилизацията на дългосрочни местни ресурси
              и привличане на чуждестранни частни инвес-                    „Член 6a
              титори и кредитори за проекти в държавите от
              АКТБ;
                                                                            Годишно        отчитане      на     инвестиционния
                                                                            инструмент
                                                                            Представители на държавите-членки на ЕС, отговорни
          в) поема част от риска, свързан с финансираните                   за инвестиционния инструмент, представители на
              проекти, като финансовата му устойчивост се                   държавите от АКТБ, както и Европейската
              гарантира чрез портфолиото като цяло, а не от                 инвестиционна банка, Европейската комисия,
              отделните операции; и                                         секретариата на Съвета на ЕС и секретариата на АКТБ се
                                                                            срещат един път годишно за обсъждане на операциите,
                                                                            изпълнението и други въпроси, свързани с
                                                                            инвестиционния инструмент
          г) търси начини за финансиране чрез национал-
              ните и регионалните институции и програми                     Член 6б
              на АКТБ, които подпомагат развитието на мал-
              ките и средните предприятия (МСП).“;
                                                                            Преглед на използването на инвестиционния
                                                                            инструмент
                                                                            Цялостното       използване     на    инвестиционния
      ii) Добавя се следният параграф:                                      инструмент е предмет на съвместен преглед към средата
                                                                            и края на финансовия протокол. Прегледът може да
                                                                            включва отправянето на препоръки за подобряване на
                                                                            използването на инструмента.“.
          „1a. Банката получава възнаграждение за покри-         4.   Приложение IV се изменя, както следва:
          ване на всички разходи, поети от нея във връзка с
          управлението на инвестиционния инструмент. За
          първите две години след влизането в сила на вто-            a) член 3 се изменя, както следва:
          рия финансов протокол възнаграждението е в раз-
          мер до 2 % на година от размера на първоначално
          отпуснатите средства по инвестиционния инстру-                  i) в параграф 1, буква a) се заменя със следното:
          мент. След това възнаграждението на банката се
          състои от фиксиран компонент от 0,5 % на година                      „а) потребностите се оценяват въз основа на крите-
          от размера на първоначално отпуснатите средства и                        рии, свързани с приход на глава от населението,
          променлив компонент в размер до 1,5 % на година                          численост на населението, социални показатели
          от портфолиото на инвестиционния инструмент,                             и степен на задлъжнялост, загуби от износ и
          инвестирано в проекти в държави от АКТБ. Възнаг-                         зависимост от приходи от износ, по-специално в
          раждението се финансира от инвестиционния                                области като селското стопанство и минната
          инструмент“;                                                             промишленост. Предоставя се специално трети-
                                                                                   ране на най-слаборазвитите държави от АКТБ,
                                                                                   като се отчита и уязвимостта на островните дър-
                                                                                   жави и държавите от АКТБ без излаз на море. В
                                                                                   допълнение се вземат предвид и конкретните
                                                                                   трудности на държавите, намиращи се в период
   в) в член 5, буква б) се заменя със следното:                                   след военни конфликти или природни
                                                                                   бедствия, и“;
                                                                          ii) добавя се следният параграф:
      „б) в случаите на обикновени заеми и финансиране
          чрез рисков капитал на малки и средни предприя-                      „5. Без да се засяга член 5, параграф 7 относно
          тия (МСП) валутният риск по правило се разпре-                       извършването на прегледи, Общността може, с оглед
          деля между Общността, от една страна, и заинте-                      отчитането на особените потребности или
          ресованата страна, от друга страна. Най-общо,                        изключителни резултати, да увеличи размера на
          валутният риск трябва да се разпределя поравно; и“                   средствата, разпределени на определена страна.“
 ---pagebreak--- 11/т. 79           BG                           Официален вестник на Европейския съюз                                               29
      б) член 4 се изменя, както следва:                                           а) специфични и ясно определени дейности, осо-
                                                                                       бено такива, които могат да се извършат преди
                                                                                       следващия преглед;
         i) параграф 1 се заменя със следното:
                                                                                   б) график за изпълнение и преглед на
                                                                                       индикативната програма, включително на пое-
             „1. При получаване на информацията, посочена                              мане на задължения и отпускане на средства; и
             по-горе, всяка държава от АКТБ изготвя и представя
             на Общността проект на индикативна програма въз
             основа на и в съответствие с целите за развитие и
             приоритетите, залегнали в стратегията за подпома-                     в) параметрите и критериите за преглед.“
             гане на страната. Проектът на индикативната про-
             грама съдържа:
                                                                              iii) добавя се следният параграф:
             а) конкретния отрасъл, отрасли или области, върху
                 които се съсредоточава помощта;
                                                                                   „5. Когато държава от АКТБ се намира в ситуация
                                                                                   на криза в резултат от война или друг конфликт, или
                                                                                   поради извънредни обстоятелства със сходни после-
             б) най-подходящите мерки и действия за постигане                      дици, които възпрепятстват националния оторизи-
                 на целите и резултатите в съответния отрасъл,                     ращ служител да изпълнява функциите си, Коми-
                 отрасли или области, върху които се                               сията може сама да управлява разпределените на
                 съсредоточава помощта;                                            съответната държава средства в съответствие с член
                                                                                   3 и да ги използва за оказване на специална под-
                                                                                   крепа. Специалната подкрепа може да е свързана с
                                                                                   политики за установяване на мир, управление на
             в) средствата, предвидени за програми и проекти                       конфликти и тяхното разрешаване, помощ в периода
                 извън конкретните отрасли, върху които се                         след прекратяване на конфликтите, включително
                 съсредоточава помощта, и/или общите насоки на                     изграждане на институциите, дейности, свързани с
                 подобни дейности, както и посочване на сред-                      икономическо и социално развитие, като се отчитат
                 ствата, необходими за всеки един елемент;                         по-специално потребностите на най-уязвимите
                                                                                   групи от населението. Комисията и съответната дър-
                                                                                   жава от АКТБ възстановяват нормалното изпълнение
             г) видовете недържавни участници, които изпъл-                        и нормалните процедури по управление от момента
                 няват условията за финансиране в съответствие с                   на възстановяване на нормалната работа по управле-
                 критериите, посочени от Съвета на министрите,                     ние на сътрудничеството на компетентните органи.“
                 средствата, разпределени за тях и вида на дейно-
                 стите, подлежащи на подпомагане. Последните
                 трябва да са с нестопанска цел;                           в) член 5 се изменя, както следва:
             д) предложения за регионални програми и про-                     i) навсякъде в този член думите „ръководител на
                 екти; и                                                           делегация“ се заменя с думата „Комисията“,
             е) средства, заделени като резерв при възможни                   ii) в параграф 4, буква б) се заменя със следното:
                 претенции, както и за посрещане на увеличения
                 в разходите и непредвидени разходи.“
                                                                                   „б) програмите и проектите извън областите, върху
                                                                                       които трябва да се съсредоточи помощта“,
         ii) параграф 3 се заменя със следното:
                                                                              iii) параграф 7 се заменя със следното:
             „3. Проектът на индикативна програма се обсъжда
             чрез размяна на становища между заинтересованите
             държави от АКТБ и Общността. Индикативната про-
             грама се приема съвместно от Комисията от името на                    „7. След приключване на средносрочния преглед и
             Общността и заинтересованата държава от АКТБ.                         прегледа след приключване, Комисията може от
             След като бъде приета, програмата е задължителна за                   името на Общността да преразгледа размера на
             Общността и съответната държава от АКТБ.                              разпределените средства в светлината на текущите
             Индикативната програма се прилага към Стратегията                     потребности и резултатите на съответната държава
             за подпомагане на страната и в допълнение съдържа:                    от АКТБ.“
 ---pagebreak--- 30              BG                           Официален вестник на Европейския съюз                                       11/т. 79
   г) в член 6, параграф 1 се заменя със следното:                      ж) член 12 се заменя със следното:
                                                                           „Член 12
      „1. Регионалното сътрудничество обхваща дейности,
      които са от полза за или включват:
                                                                           Сътрудничество в рамките на АКТБ
      а) две или повече, или всички държави от АКТБ, както                 1. В началото на периода, обхванат от Финансовия про-
          и развиващи се държави извън АКТБ, които участват                токол, Общността посочва на Съвета на министрите на
          в тези дейности; и/или                                           АКТБ частта от средствата, предвидени за регионални
                                                                           дейности, която трябва да се задели за дейности, които
                                                                           са от полза за много или всички държави от АКТБ. Тези
                                                                           дейности могат да излизат извън ограничението за гео-
                                                                           графска принадлежност.
      б) регионален орган, в които участват най-малко две
          държави от АКТБ, включително тези, в които члену-
          ват и държави извън държавите от АКТБ.“                          2. Общността може, с оглед отчитането на
                                                                           нововъзникнали потребности за увеличаване на влия-
                                                                           нието на дейностите в рамките на АКТБ, да увеличи раз-
                                                                           мера на средствата, разпределени за сътрудничеството в
   д) член 9 се заменя със следното:                                       рамките на АКТБ.“
                                                                        з) член 13 се заменя със следното:
      „Член 9
                                                                           „Член 13
      Разпределение на средства                                            Искане за финансиране
                                                                           1. Исканията за финансиране на регионални програми
      1. В началото на периода, обхванат от Финансовия про-                се подават от:
      токол, всеки регион получава от Общността ясни
      указания за финансовия пакет, с който може да разпо-                 а) надлежно упълномощен регионален орган или
      лага през петгодишния период. Индикативният финан-                       организация; или
      сов пакет се основава на прогноза за потребностите,
      както и на напредъка и перспективите за сътрудничество
      и регионална интеграция. С оглед постигането на задо-                б) надлежно упълномощен подрегионален орган или
      волително равнище и увеличаването на ефективността,                      организация или държава от АКТБ в съответния
      регионалните и националните фондове могат да се                          регион, която е била заинтересована от процеса на
      съчетават за финансиране на регионални дейности с                        етапа на програмиране, при условие че дейността е
      отчетлив национален компонент.                                           отразена в регионална индикативна програма.
                                                                           2. Исканията за финансиране на програмите в рамките
      2. Без да се засяга член 11 относно прегледите, Общ-                 на АКТБ се подават от:
      ността може да увеличи размера на средствата за опре-
      делен регион в отговор на нововъзникнали потребности                 а) най-малко три надлежно упълномощени регионални
      или изключителни резултати.“                                             органи или организации, принадлежащи към раз-
                                                                               лични географски региони или от най-малко две
                                                                               държави от АКТБ от всеки от трите региона, или
   е) в член 10, параграф 1, буква в) се заменя със следното:
                                                                           б) Съвета на министрите на АКТБ или Комитета на
                                                                               посланиците на АКТБ, или
      „в) програмите и проектите, които подпомагат постига-                в) международни организации, осъществяващи дейно-
          нето на тези цели, доколкото те са ясно определени,                  сти, които допринасят за целите на регионалното
          както и указание за средствата, които да се                          сътрудничество и интеграция, като например
          изразходват за всеки от елементите и график за тях-                  Африканския съюз, след одобрението на Комитета
          ното изпълнение.“                                                    на посланиците на АКТБ.“
 ---pagebreak--- 11/т. 79           BG                           Официален вестник на Европейския съюз                                              31
      и) член 14 се заменя със следното:                                   й) в глава 3 заглавието се заменя със следното:
                                                                              „ОЦЕНКА И ФИНАНСИРАНЕ“
         „Член 14
         Процедури за изпълнение                                           к) член 15 се заменя със следното:
         1. (заличен)
                                                                              „Член 15
         2. (заличен)
                                                                              Идентифициране, подготовка            и   оценка     на
                                                                              програмите и проектите
         3. Отчитайки целите и особеностите на регионалното
         сътрудничество, включително сътрудничеството в рам-
         ките на АКТБ, предприетите дейности в тази област се
         регулират в съответствие с процедурите, установени за                1. Програмите и проектите, представени от заинтересо-
         сътрудничеството за финансиране на развитието, докол-                ваната държава от АКТБ, са предмет на съвместна оценка.
         кото са приложими.                                                   Комитетът АКТБ-ЕС за сътрудничество при финансиране
                                                                              на развитието разработва общи насоки и критерии за
                                                                              оценка на програмите и проектите. Тези програми и про-
                                                                              екти са по правило многогодишни и могат да включват
         4. По-специално и в при спазване на параграфи 5 и 6,                 широк кръг от дейности с ограничен обем в определена
         всяка регионална програма или проект, финансиран от                  област.
         Фонда, водят до сключването между Комисията и някой
         от субектите, посочени в член 13:
                                                                              2. Досиетата на програмите и проектите, които са под-
         а) на споразумение за финансиране съгласно член 17;                  готвени и представени за финансиране трябва да съдър-
             в тези случаи съответният субект определя региона-               жат информация, необходима за оценката на програмите
             лен оторизиращ служител, чиито задължения съот-                  и проектите или когато програмите и проектите не са
             ветстват mutatis mutandis на тези на националния                 изцяло определени — да очертават основните насоки на
             оторизиращ служител; или                                         програмата и проекта, необходими за извършването на
                                                                              оценката.
         б) на договор за безвъзмездни средства съгласно член
             19a, в зависимост от характера на дейността и когато
             съответният орган, който е различен от държава от                3. При оценката на програма и проект се вземат предвид
             АКТБ, е отговорен за реализирането на програмата                 ограниченията на националните човешки ресурси и оси-
             или проекта.                                                     гуряването на стратегия, благоприятна за насърчаването
                                                                              на тези ресурси. Оценката следва да отчита и особенос-
                                                                              тите и ограничения, характерни за всяка държава от
                                                                              АКТБ.
         5. Програми и проекти, финансирани от фонда, за които
         са постъпили искания за финансиране от международни
         организации в съответствие с член 13, параграф 2, буква
         в) водят до сключването на договор за безвъзмездни
         средства.                                                            4. Програмите и проектите, които ще се изпълняват от
                                                                              недържавни участници, които отговарят на условията,
                                                                              предвидени в настоящото споразумение, могат да се оце-
                                                                              няват само от Комисията и да имат за последица
         6. Програми и проекти, финансирани от фонда, за които                сключването между Комисията и недържавния участник
         са постъпили искания за финансиране от Съвета на                     на договори за безвъзмездни средства съгласно член 19а.
         министрите на АКТБ или от Комитета на посланиците на                 Този вид оценка трябва да спазва разпоредбите на член 4,
         АКТБ, се изпълняват или от секретариата на АКТБ, в                   параграф 1, буква г) относно видовете участници, тях-
         който случай се изготвя споразумение за финансиране                  ната годност и вида дейност, която ще бъде предмет на
         между Общността и секретариата в съответствие с                      подкрепа. Комисията информира националния
         член 17, или от Комисията в зависимост от характера на               оторизиращ служител за разпределянето на тези сред-
         предвидената дейност.“                                               ства чрез ръководителя на делегация.“
 ---pagebreak--- 32              BG                         Официален вестник на Европейския съюз                                       11/т. 79
   л) член 16 се заменя със следното:                                    2. Споразумението за финансиране се сключва между
                                                                         Комисията и заинтересованата държава от АКТБ в срок
                                                                         от 60 дни от решението, взето от Комисията от името на
      „Член 16                                                           Общността. Споразумението за финансиране:
      Предложение и решение за финансиране                               а) посочва по-специално подробностите на финансо-
                                                                             вото участие на Общността, финансовите договоре-
                                                                             ности и условията и общите и специалните разпо-
      1. Заключенията от оценката се обобщават в предложе-                   редби свързани със съответната програма или
      ние за финансиране, окончателният вариант на което се                  проект; и
      изготвя от Комисията в тясно сътрудничество със заин-
      тересованата държава от АКТБ.
                                                                         б) заделя подходящи провизии, които да покрият уве-
                                                                             личение на разходите и непредвидени разходи.
      2. (заличен)
                                                                         3. Всеки излишък, установен при приключване на прог-
      3. (заличен)                                                       рамите и проектите се предоставя на съответната дър-
                                                                         жава или държави от АКТБ.“;
      4. Комисията, действайки от името на Общността, уве-
      домява за решението си за финансиране заинтересова-             н) член 18 се заменя със следното:
      ната държава от АКТБ в срок от 90 дни от датата на
      изготвянето на окончателния вариант на предложението
      за финансиране.                                                    „Член 18
      5. Когато предложението за финансиране не е прието от              Преразход
      Комисията, действаща от името на Общността, заинте-
      ресованата държава от АКТБ незабавно се уведомява за
      причините за това решение. В този случай представите-              1. Ако се установи, че съществува риск от разходи,
      лите на заинтересованата държава от АКТБ могат в рам-              превишаващи наличното финансиране по споразуме-
      ките на 60 дни след получаване на уведомлението да                 нието за финансиране, националният оторизиращ слу-
      поискат или:                                                       жител уведомява Комисията и изисква предварителното
                                                                         ѝ одобрение за мерките, които възнамерява да пред-
                                                                         приеме с оглед покриването на тези разходи или чрез
      а) въпросът да бъде отнесен пред Комитета АКТБ-ЕС за               намаляване на мащаба на програмата или проекта, или
          сътрудничество при финансиране на развитието, съз-             чрез привличане на национални или други необщностни
          даден съгласно настоящото споразумение; или                    средства.
      б) да бъдат изслушани от представители на Общността.               2. Ако не е възможно намаляването на мащаба на прог-
                                                                         рамата или проекта или покриването на разходите от
                                                                         други източници на финансиране, Комисията,
      6. След изслушването Комисията, действаща от името                 действайки от името на Общността, може въз основа на
      на Общността, взема окончателно решение за одобрение               обосновано искане от националния оторизиращ служи-
      или отхвърляне на предложението за финансиране.                    тел, да вземе решение за допълнително финансиране по
      Преди вземането на решението заинтересованата дър-                 националната индикативна програма.“;
      жава от АКТБ може да съобщи на Комисията всички
      обстоятелства, които счита за необходими за допълване
      на вече наличната информация.“                                  о) член 19 се заменя със следното:
   м) член 17 се заменя със следното:                                    „Член 19
      „Член 17                                                           Последващо финансиране
      Споразумение за финансиране                                        1. С оглед осигуряването на началния етап от проекта,
                                                                         избягването на периоди на бездействие между няколко
                                                                         последователни проекта и предотвратяването на
      1. Освен ако не е предвидено друго в настоящото спо-               забавяния, държавите от АКТБ могат при приключване
      разумение, за всяка програма или проект, финансирани               на оценката на проекта и преди вземането на решението
      от фонда, се сключва споразумение за финансиране                   за финансиране да пристъпят към предварително финан-
      между Комисията и заинтересованата държава от АКТБ.                сиране на проектите, свързани с началния етап на
 ---pagebreak--- 11/т. 79           BG                           Официален вестник на Европейския съюз                                             33
         програмите, предварителна и сезонна работа, нарежда-                 3. По смисъла на настоящото приложение
         ния за закупуване на оборудване с дълъг срок на                      безвъзмездните средства са преки финансови участия,
         доставка, както и някои текущи дейности. Тези разходи                предоставени безвъзмездно за целите на финансиране:
         трябва да отговарят на процедурите, предвидени в
         настоящото споразумение.
                                                                              а) на действия, имащи за цел подпомагане на постига-
                                                                                  нето на целта на настоящото споразумение или на
         2. Всички разходи, посочени в параграф 1, следва да                      програма или проект, приет в съответствие с настоя-
         бъдат посочени в предложението за финансиране и не                       щото споразумение; или
         трябва да нарушават условията на решението за финан-
         сиране, взето от Комисията от името на Общността.
                                                                              б) работата на орган, целящ постигането на тази цел.
         3. Разходите, направени от държава от АКТБ по настоя-
         щия член, се финансират впоследствие по съответната                  Безвъзмездните средства се отпускат с писмени договори.
         програма или проект, след подписването на споразуме-
         нието за финансиране“
                                                                              Член 19б
      п) в глава 4 заглавието се заменя със следното:
                                                                              Търгове с прекратително условие
         „ИЗПЪЛНЕНИЕ“;
                                                                              С оглед гарантирането на ранното започване на
                                                                              реализирането на проекта държавите от АКТБ могат, във
      р) Добавят се следните членове:                                         всички надлежно обосновани случаи и със съгласието на
                                                                              Комисията, след приключването на оценката на проекта
                                                                              и преди вземането на решение за финансиране, да
                                                                              публикуват обявления за търгове за всички видове
         „Член 19a                                                            договори, съдържащи прекратително условие. Това
                                                                              условие следва да бъда посочено в предложението за
                                                                              финансиране.“
         Мерки за изпълнение
                                                                           с) член 20 се заменя със следното:
         1. Когато финансовото реализиране е задължение на
         Комисията, изпълнението на програмите и проектите,
         финансирани от фонда, включва основно следното:                      „Член 20
         а) възлагане на договори за поръчки;                                 Критерии за допускане
                                                                              Освен в случаите на дерогация в съответствие с член 22,
         б) предоставяне на безвъзмездни средства;                            и без да се засяга член 26:
         в) изпълнение чрез труд;                                             1. участието в процедури за възлагане на договори за
                                                                                  поръчки или отпускане на безвъзмездни средства,
                                                                                  финансирани от фонда, е открито за всички физиче-
                                                                                  ски и юридически лица от държавите от АКТБ и
         г) директни плащания като бюджетна помощ, помощ                          държавите-членки на Общността;
             за секторни програми, опрощаване на дългове и
             помощ за преодоляване на краткосрочни колебания
             в приходите от износ.
                                                                              2. доставките и материалите, закупени по договорите,
                                                                                  финансирани от фонда, трябва да са с произход от
                                                                                  държава, която отговаря на изискването за участие
         2. По смисъла на настоящото приложение договорите                        по точка 1. В този смисъл определянето на поня-
         за поръчки са възмездни договори, сключени в писмена                     тието „продукти с произход“ се извършва чрез посоч-
         форма с цел предоставяне срещу плащането на цена на                      ване на съответните международни споразумения, а
         движими вещи, извършване на определена работа или                        доставките с произход от Общността включват
         предоставянето на услуги.                                                доставки от отвъдморските страни и територии;
 ---pagebreak--- 34              BG                           Официален вестник на Европейския съюз                                        11/т. 79
      3. участието в процедури за възлагане на договори за                 б) конкурентоспособността на изпълнителите, достав-
          поръчки или отпускане на безвъзмездни средства,                      чиците и консултантите от държавите-членки и дър-
          финансирани от фонда, е открито за международни                      жавите от АКТБ,
          организации;
                                                                           в) необходимостта от избягване на прекомерно увели-
      4. когато фондът финансира дейност, изпълнявана от                       чение на разходите за изпълнение на договора,
          международна организация, участието в процеду-
          рите за възлагане на договори за обществени поръчки
          или отпускане на безвъзмездни средства е открито за
                                                                           г) транспортни трудности или забавяния, дължащи се
          всички физически и юридически лица, които отго-
                                                                               на време на доставка или други подобни проблеми,
          варят на условията по точка 1, както и за всички
          физически и юридически лица, които отговарят на
          условията, посочени в правилата на организацията,
          като следва да се обърне внимание на гарантирането               д) технологията, която е най-подходяща и която най-
          на еднакво третиране на донорите. Същите правила                     добре отговаря на местните условия,
          се прилагат и за доставките и материалите;
                                                                           е) случаи на особена спешност,
      5. когато фондът финансира дейности, изпълнявани
          като част от регионална инициатива, участието в
          процедурите по възлагане на договори за поръчки и                ж) наличието на продукти и услуги на съответните
          отпускане на безвъзмездни средства е открито за                      пазари.
          всички физически и юридически лица, които отго-
          варят на условията по точка 1, както и за всички
          физически и юридически лица от държава, участ-
          ваща в съответната инициатива. Същите правила се                 2. В случаи на проекти, финансирани от инвестицион-
          прилагат за доставките и материалите;                            ния инструмент, се прилагат правилата за поръчки на
                                                                           банката.“;
      6. когато фондът финансира дейност, съфинансирана от
          трета държава, участието в процедурите по възлагане           у) член 24 се заменя със следното:
          на договори за поръчки и отпускане на безвъзмездни
          средства е открито за всички физически и
          юридически лица, които отговарят на условията по
          точка 1, както и за всички лица, които отговарят на              „Член 24
          условията, съдържащи се в правилата на посочената
          трета държава. Същите правила се прилагат за
          доставките и материалите.“;                                      Изпълнение чрез прeдоставяне на труд
   т) член 22 се заменя със следното:                                      1. В случаи на дейности, свързани с предоставяне на
                                                                           труд, програмите и проектите се изпълняват чрез пуб-
                                                                           лични или отчасти публични органи или агенции на
                                                                           съответната държава или държави от АКТБ, или от
      „Член 22                                                             юридически лица, отговорни за извършването на дей-
                                                                           ността.
      Дерогация
                                                                           2. Общността участва в разходите на съответния орган,
                                                                           като предоставя оборудване и/или материали, с които
      1. При изключителни и надлежно обосновани обстоя-                    той не разполага, и/или средства, които да направят въз-
      телства физически или юридически лица от трети дър-                  можно набирането на допълнителен персонал от съот-
      жави, които не отговарят на условията по член 20, могат              ветните държави от АКТБ, като например експерти от
      да бъдат допуснати до участие в процедурите по възла-                съответните държави от АКТБ или други държави от
      гане на договори за поръчки и отпускане на безвъзмездни              АКТБ. Участието на Общността покрива само разходи,
      средства, финансирани от Общността, по мотивирано                    които са натрупани във връзка с допълнителни мерки и
      искане от съответната държава от АКТБ. Във всички слу-               временни разходи по изпълнението, строго ограничени
      чаи съответните държави от АКТБ предоставят на Коми-                 до изискванията на съответните програми и проекти.
      сията информацията, необходима за вземането на реше-
      ние за дерогиране, като следва да се обърне особено
      внимание на:                                                         3. Проектосметката на програмите, свързани с дейно-
                                                                           стите по предоставяне на труд, трябва да спазва общ-
                                                                           ностните правила, процедури и образци, посочени от
      а) географското положение на съответната държава от                  Комисията, приложими към момента на одобрението на
          АКТБ,                                                            проектосметката на програмата.“;
 ---pagebreak--- 11/т. 79            BG                          Официален вестник на Европейския съюз                                             35
      ф) член 26 се заменя със следното:                                          от АКТБ, избрани по взаимно съгласие. Това сътруд-
                                                                                  ничество може да приеме форма или на съвместно
                                                                                  предприятие, или на договор с подизпълнител, или
                                                                                  на обучение на място.
         „Член 26
         Преференции                                                          2. Когато двама кандидати бъдат оценени като равнос-
                                                                              тойни въз основа на посочените критерии, се отдава пре-
                                                                              димство на:
         1. С оглед насърчаване на възможно най-широкото
         участие на физически и юридически лица от държавите
         от АКТБ в изпълнението на договори, финансирани от                   а) офертата, подадена от оферент от държава от АКТБ;
         фонда, се вземат мерки, целящи да позволят                               или
         оптимизирането на физическите и човешките ресурси на
         тези държави. За тази цел:
                                                                              б) ако няма подобна оферта - на кандидата, който:
         а) в процедури за възлагане на договори за строителни
             работи на стойност по-малка от 5 000 000 EUR,
             оферентите от държавите от АКТБ, при условие че                      i)   предвижда възможно най-доброто използване
             най-малко една четвърт от капитала или членове на                         на физическите и човешките ресурси на държа-
             ръководството им са с произход от една или повече                         вите от АКТБ;
             държави от АКТБ, получават преференция от 10 %
             от цената, когато се сравняват оферти с равностойно
             икономическо, техническо и административно каче-                     ii) предложи най-големите възможности за
             ство,                                                                     подизпълнителски работи на дружества, пред-
                                                                                       приятия или физически лица от държави от
                                                                                       АКТБ; или
         б) в процедури за възлагане на договори да доставка,
             независимо от стойността на доставките, оферентите
             от държави от АКТБ, които предлагат най-малко                        iii) е консорциум от физически лица, дружества и
             50 % от доставките им да са с произход от държава                         предприятия от държави от АКТБ и Общността.“
             от АКТБ, получават преференция от 15 % от цената,
             когато се сравняват оферти с равностойно икономи-
             ческо, техническо и административно качество,
                                                                           х) в глава 6, заглавието се заменя със следното:
         в) в процедури за възлагане на договори за предоста-                 „АГЕНТИ, НАТОВАРЕНИ С УПРАВЛЕНИЕТО НА
             вяне на услуги, когато се сравняват оферти с равно-              СРЕДСТВАТА ОТ ФОНДА И ИЗПЪЛНЕНИЕТО“
             стойно икономическо, техническо и администра-
             тивно качество, се предоставя предимство на:
                                                                           ц) член 34 се заменя със следното:
             i)   експерти, институции или консултантски дру-
                  жества и предприятия от държави от АКТБ, при-
                  тежаващи необходимата компетентност;
                                                                              „Член 34
             ii) оферти, подадени от дружества от АКТБ —
                                                                              Комисия
                  индивидуално или в консорциум с европейски
                  партньори; и
                                                                              1. Комисията осъществява финансовото реализиране на
             iii) оферти, подадени от европейски кандидати,                   операциите, осъществени със средства от фонда, с
                  които са посочили подизпълнители или екс-                   изключение на инвестиционния инструмент и лихве-
                  перти от държави от АКТБ.                                   ните субсидии, като използва следните основни методи
                                                                              на управление:
         г) когато е предвидено използването на подизпълни-
             тели, спечелилият оферент дава предимство на физи-               а) централизирано управление,
             чески лица, дружества и предприятия от държави от
             АКТБ, които са в състояние да изпълнят съответния
             договор при същите условия; и
                                                                              б) децентрализирано управление.
         д) при обявяване на търга държава от АКТБ може да
             предложи на потенциалните оференти помощ от                      2. По правило, финансовото реализиране на средствата
             дружества, експерти или консултанти от държави                   от фонда от Комисията е децентрализирано.
 ---pagebreak--- 36              BG                            Официален вестник на Европейския съюз                                       11/т. 79
      В този случай, задълженията по изпълнение се осъщест-                 г) преди обявяването на търгове и, ако е приложимо,
      вяват от държавите от АКТБ в съответствие с член 35.                      документите за покани за представяне на предложе-
                                                                                ния, представя на Комисията тръжната документа-
                                                                                ция и, ако е необходимо, документите за покани за
      3. За да осъществява финансовото реализиране на сред-
                                                                                представяне на предложения;
      ствата на фонда, Комисията делегира изпълнителните си
      правомощия на своите служби. Комисията информира
      държавите от АКТБ и Комитета за сътрудничество при
      финансиране на развитието за делегирането на правомо-
      щията си.“                                                            д) в тясно сътрудничество с Комисията обявява търгове
                                                                                и, ако е необходимо, покани за представяне на пред-
   ч) член 35 се заменя със следното:                                           ложения;
      „Член 35
                                                                            е) получава оферти за участие и, ако е приложимо,
      Национален оторизиращ служител                                            предложения, и предава копия от офертите на Коми-
                                                                                сията; контролира отварянето на офертите и взема
                                                                                решение за резултатите от оценката им в срока на
      1. Правителството на всяка държава от АКТБ назначава                      валидност на офертите, отчитайки времето, необхо-
      национален оторизиращ служител, който да я предста-                       димо за одобрение на договорите;
      влява във всички дейности по финансиране със средства
      от фонда, управлявани от Комисията и Банката. Нацио-
      налният оторизиращ служител определя един или
      повече заместник национални оторизиращи служители,                    ж) отправя покана до Комисията за отваряне на офер-
      които го заместват, когато той не е в състояние да изпъл-                 тите и, ако е приложимо, предложенията, и уведо-
      нява функциите. Националният оторизиращ служител                          мява Комисията за резултатите от оценката на офер-
      информира Комисията за извършените от него                                тите и предложенията за възлагане на договори за
      назначения. Когато са изпълнени условията за                              поръчки и предоставяне на безвъзмездни средства;
      институционален капацитет и добро финансово управ-
      ление, националният оторизиращ служител може да
      делегира правомощията си за изпълнение на програмите
      и проектите на компетентния орган в рамките на нацио-
      налната администрация. Националният оторизиращ слу-                   з) представя оценки за договори и програми, както и
      жител информира Комисията за всяко подобно                                изменения към тях, за одобрение от Комисията;
      делегиране.
      Когато Комисията узнае за съществуването на проблеми
                                                                            и) подписва договорите и измененията към тях, одоб-
      при осъществяването на процедури, свързани с управле-
                                                                                рени от Комисията;
      нието на средства от фонда, тя може заедно с национал-
      ния оторизиращ служител да установи всякакви кон-
      такти, необходими за преодоляването на ситуацията,
      както и да предприеме подходящи мерки.
                                                                            й) изплаща и одобрява разходи в рамките на фондовете,
                                                                                чието управление му е възложено; и
      Националният оторизиращ служител носи финансова
      отговорност само за възложените му задачи по изпълне-
      нието.
                                                                            к) по време на изпълнение на дейностите, преразглежда
                                                                                и адаптира договореностите с оглед осигуряването
      Когато средствата на фонда се управляват                                  на подходящо изпълнение на одобрените програми
      децентрализирано и при спазване на допълнителните                         или проекти от икономическа и техническа гледна
      правомощия, които могат да бъдат предоставени от                          точка.
      Комисията, националният оторизиращ служител:
      а) е отговорен за координирането, програмирането,
          редовното наблюдение и годишните прегледи, за
          междинните прегледи и прегледите при                              2. В периода на изпълнение на дейностите и след уве-
          приключване на дейностите по сътрудничество,                      домяване на Комисията, националният оторизиращ слу-
          както и за координирането на донорите;                            жител решава следните въпроси:
      б) в тясно сътрудничество с Комисията е отговорен за
          подготвянето, представянето и оценката на програ-
          мите и проектите;                                                 а) технически корекции и изменения на програмите и
                                                                                проектите, доколкото не оказват влияние на
      в) подготвя тръжната документация и, ако е прило-                         приетото техническо решение и в рамките на резерва
          жимо, документите за покани за представяне на                         за корекции, предвиден в споразумението за финан-
          предложения;                                                          сиране;
 ---pagebreak--- 11/т. 79           BG                           Официален вестник на Европейския съюз                                            37
         б) промяна на обекти за програми и проекти,                          2. Ръководителят на делегацията е основното лице за
             включващи многобройни компоненти, когато е                       контакт за държавите от АКТБ и органите или органи-
             оправдано от техническа, икономическа и социална                 зациите, които отговарят на условията за финансова
             гледна точка;                                                    помощ съгласно споразумението. Той съдейства и работи
                                                                              в тясно сътрудничество с националния оторизиращ слу-
                                                                              жител.
         в) налагане или опрощаване на неустойки за забава;
                                                                              3. Ръководителят на делегацията получава необходи-
                                                                              мите инструкции и правомощия с оглед улесняване и
         г) действия по освобождаване от отговорност на                       ускоряване на изпълнението на дейностите по споразу-
             поръчители;                                                      мението.
         д) покупка на стоки, независимо от произхода им, от                  4. Ръководителят на делегацията редовно информира
             местния пазар;                                                   националните органи за дейностите на Общността,
                                                                              които могат пряко да се отразят на сътрудничеството
                                                                              между Общността и държавите от АКТБ.“
         е) използване на строителни материали и оборудване,
             които не са с произход от държави-членки или дър-             щ) член 37 се заменя със следното:
             жави от АКТБ, при условие че в тези държави няма
             производство на подобни материали и оборудване;
                                                                              „Член 37
         ж) дейности по подизпълнение;
                                                                              Плащания
         з) окончателно приемане, при условие че Комисията е
             присъствала на междинното приемане, одобряване                   1. За целите на плащанията, извършвани в национал-
             на съответните протоколи и, ако е приложимо, при-                ните валути на държавите от АКТБ, може да се откриват
             съствие на окончателното приемане, и по-специално                сметки във валути на държавите-членки или в евро в
             когато възраженията, направени при междинното                    държави от АКТБ от и на името на Комисията в нацио-
             приемане, налагат значителен обем допълнителни                   нални публични или отчасти публични финансови
             работи; и                                                        институции, избрани по взаимно съгласие между държа-
                                                                              вата от АКТБ и Комисията. Тази институция изпълнява
                                                                              функциите на национален агент по плащанията.
         и) наема консултанти и други експерти за техническа
             помощ.“
                                                                              2. Националният агент по плащанията не получава въз-
                                                                              награждение за услугите си и не му се начислява лихва
                                                                              върху депозираните суми. По местните сметки се
      ш) член 36 се заменя със следното:                                      превеждат средства от Комисията в една от валутите на
                                                                              държавите-членки или в евро въз основа на прогнози за
                                                                              бъдещи парични потоци, които трябва да бъдат напра-
                                                                              вени предварително с оглед избягване на необходи-
         „Член 36                                                             мостта от предварително финансиране от държавите от
                                                                              АКТБ и предотвратяване на забавени плащания.
         Ръководител на делегация
                                                                              3. (заличен)
         1. Комисията се представлява във всяка държава от
         АКТБ или във всяка отделна регионална група, която                   4. Плащанията се извършват от Комисията в съответ-
         изрично поиска това, от делегация, водена от ръководи-               ствие с правилата, установени от Общността и Коми-
         тел на делегацията, след получаване на одобрение от                  сията, след получаване на одобрение от националния
         съответната държава или държави от АКТБ. Подходящи                   оторизиращ служител.
         мерки се предприемат в случаите, в които ръководителят
         на делегацията е назначен за група от държави от АКТБ.
         Ръководителят на делегацията представлява Комисията
         във всички области на нейната компетентност и дейност.               5. (заличен)
 ---pagebreak--- 38               BG                          Официален вестник на Европейския съюз                                          11/т. 79
       6. Процедурите по определяне на размера, одобрява-               2. Страните могат заедно да разработят и да се споразумеят
       нето и плащането на разходи се извършват не по-късно             относно специфични стандарти за оценка или цели, свързани
       от 90 дни от датата на падежа. Националният                      с човешките права, демократичните принципи и върховен-
       оторизиращ служител обработва и предоставя одобре-               ството на закона, в рамките на международно признати стан-
       нието на плащането на ръководителя на делегацията в              дарти и норми, отчитайки особеностите на съответната дър-
       срок до 45 дни преди датата на падежа.                           жава от АКТБ. Стандартите за оценка са механизъм за
                                                                        постигане на цели чрез поставяне на междинни цели и гра-
                                                                        фик за тяхното изпълнение.
       7. Претенциите за забавени плащания се поемат от съот-
       ветната държава или държави от АКТБ, и от Комисията
       от собствените ѝ средства за тази част от закъснението,
       за която всяка от страните е отговорна в съответствие с          3. Политическият диалог, описан в параграфи 1 и 2, е
       горепосочените процедури.“                                       систематичен и формален, като всички възможности за диа-
                                                                        лог следва да бъдат изчерпвани преди провеждането на кон-
                                                                        султации по член 96 от споразумението.
5. Добавя се следното приложение:
                                                                        4. Освен в случаите на особена спешност, определени в
                                                                        член 96, параграф 2, буква б) от споразумението, консулта-
                                                                        циите по член 96 могат да започнат и без предшестващ
                                                                        задълбочен политически диалог, когато е налице трайно
                                                                        неспазване на задълженията, поети от една от страните по
   „ПРИЛОЖЕНИЕ VII                                                      време на предходен диалог или когато диалогът се води
                                                                        недобросъвестно.
   Политически        диалог      за    човешките       права,
   демократичните принципи и върховенството на
   закона                                                               5. Политическият диалог по член 8 от споразумението се
                                                                        използва между страните с оглед нормализирането на отно-
                                                                        шенията с държави, спрямо които са предприети подходящи
   Член 1                                                               мерки по член 96 от споразумението.
   Цели
                                                                        Член 3
   1. Консултациите, предвидени в член 96, параграф 2,
   буква а) се провеждат, освен в случаи на особена спешност,
   след изчерпване на всички възможности за политически диа-
                                                                        Допълнителни правила за консултации по член 96 от
   лог съгласно член 8 и член 9, параграф 4 от споразумението.
                                                                        споразумението
   2. Двете страни следва да водят политическия диалог в духа
   на споразумението и съобразявайки се с насоките за
                                                                        1. Страните се стремят да бъдат представени на еднакво рав-
   политическия диалог между АКТБ и ЕС, установени от
                                                                        нище по време на консултациите по член 96 от споразуме-
   Съвета на министрите.
                                                                        нието.
   3. Политическият диалог е процес, който следва да подпо-
   мага укрепването на връзките между АКТБ и ЕС и да допри-
                                                                        2. Страните се задължават да си сътрудничат в условията на
   нася за постигане на целите на партньорството.
                                                                        прозрачност преди, по време на и след формалните консул-
                                                                        тации, като отчитат специфичните стандарти за оценка и
                                                                        цели, посочени в член 2, параграф 2 от настоящото прило-
   Член 2                                                               жение.
   Задълбочен политически диалог, предшестващ
   консултациите по член 96 от споразумението                           3. Страните използват 30-дневния период за уведомяване,
                                                                        предвиден в член 96, параграф 2 от споразумението за ефи-
                                                                        касна подготовка, както и за по-задълбочени консултации в
   1. Политическият диалог по въпросите на човешките права,             рамките на държавите от АКТБ и сред Общността и нейните
   демократичните принципи и върховенството на закона се                държави-членки. В процеса на консултации страните следва
   провежда в съответствие с член 8 и член 9, параграф 4 от             да приемат гъвкав график, като при това отчитат, че случаите
   споразумението и в рамките на международно признати                  на особена спешност, определени в член 96, параграф 2,
   стандарти и норми. В рамките на този диалог страните могат           буква б) от споразумението и член 2, параграф 4 от настоя-
   да се споразумеят за общи програми и приоритети.                     щото приложение, могат да изискват незабавна реакция.
 ---pagebreak--- 11/т. 79          BG                         Официален вестник на Европейския съюз                                            39
      4. Страните признават ролята на държавите от АКТБ в               5. Страните признават необходимостта от структурирани и
      политическия диалог при условия, които ще бъдат опреде-           постоянни консултации по член 96 от споразумението. Съве-
      лени от държавите от АКТБ и съобщени на Европейската              тът на министрите може да изготви допълнителни правила
      общност и нейните държави-членки.                                 за постигане на тази цел.“
           В ДОКАЗАТЕЛСТВО ЗА КОЕТО, долуподписаните пълномощни представители поставят собственоръчен подпис под
           настоящото споразумение.
 ---pagebreak--- 40        BG                      Официален вестник на Европейския съюз 11/т. 79
                                        ЗАКЛЮЧИТЕЛЕН АКТ
   Пълномощните представители на:
   НЕГОВО ВЕЛИЧЕСТВО КРАЛЯ НА БЕЛГИЙЦИТЕ,
   ПРЕЗИДЕНТА НА ЧЕШКАТА РЕПУБЛИКА,
   НЕЙНО ВЕЛИЧЕСТВО КРАЛИЦАТА НА ДАНИЯ,
   ПРЕЗИДЕНТА НА ФЕДЕРАЛНА РЕПУБЛИКА ГЕРМАНИЯ,
   ПРЕЗИДЕНТА НА РЕПУБЛИКА ЕСТОНИЯ,
   ПРЕЗИДЕНТА НА РЕПУБЛИКА ГЪРЦИЯ,
   НЕГОВО ВЕЛИЧЕСТВО КРАЛЯ НА ИСПАНИЯ,
   ПРЕЗИДЕНТА НА ФРЕНСКАТА РЕПУБЛИКА,
   ПРЕЗИДЕНТА НА ИРЛАНДИЯ,
   ПРЕЗИДЕНТА НА ИТАЛИАНСКАТА РЕПУБЛИКА,
   ПРЕЗИДЕНТА НА РЕПУБЛИКА КИПЪР,
   ПРЕЗИДЕНТА НА РЕПУБЛИКА ЛАТВИЯ,
   ПРЕЗИДЕНТА НА РЕПУБЛИКА ЛИТВА,
   НЕГОВО КРАЛСКО ВИСОЧЕСТВО ВЕЛИКИЯ ХЕРЦОГ НА ЛЮКСЕМБУРГ,
   ПРЕЗИДЕНТА НА РЕПУБЛИКА УНГАРИЯ,
   ПРЕЗИДЕНТА НА МАЛТА,
   НЕЙНО ВЕЛИЧЕСТВО КРАЛИЦАТА НА НИДЕРЛАНДИЯ,
   ФЕДЕРАЛНИЯ ПРЕЗИДЕНТ НА АВСТРИЯ,
   ПРЕЗИДЕНТА НА РЕПУБЛИКА ПОЛША,
   ПРЕЗИДЕНТА НА ПОРТУГАЛСКАТА РЕПУБЛИКА,
 ---pagebreak--- 11/т. 79         BG                            Официален вестник на Европейския съюз                                  41
         ПРЕЗИДЕНТА НА РЕПУБЛИКА СЛОВЕНИЯ,
         ПРЕЗИДЕНТА НА СЛОВАШКАТА РЕПУБЛИКА,
         ПРЕЗИДЕНТА НА РЕПУБЛИКА ФИНЛАНДИЯ,
         ПРАВИТЕЛСТВОТО НА КРАЛСТВО ШВЕЦИЯ,
         НЕЙНО ВЕЛИЧЕСТВО КРАЛИЦАТА НА ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО ВЕЛИКОБРИТАНИЯ И СЕВЕРНА ИРЛАНДИЯ,
         договарящи страни по Договора за създаване на Европейската общност, наричана по-долу „Общността“, държави от
         Общността, наричани по-долу „държавите-членки“,
         и ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ,
         от една страна, и
         пълномощните представители на:
         ПРЕЗИДЕНТА НА РЕПУБЛИКА АНГОЛА,
         НЕЙНО ВЕЛИЧЕСТВО КРАЛИЦАТА НА АНТИГУА И БАРБУДА,
         ДЪРЖАВНИЯ ГЛАВА НА ОБЩНОСТТА НА БАХАМИТЕ,
         ДЪРЖАВНИЯ ГЛАВА НА БАРБАДОС,
         НЕЙНО ВЕЛИЧЕСТВО КРАЛИЦАТА НА БЕЛИЗ,
         ПРЕЗИДЕНТА НА РЕПУБЛИКА БЕНИН,
         ПРЕЗИДЕНТА НА РЕПУБЛИКА БОТСУАНА,
         ПРЕЗИДЕНТА НА БУРКИНА ФАСО,
         ПРЕЗИДЕНТА НА РЕПУБЛИКА БУРУНДИ,
         ПРЕЗИДЕНТА НА РЕПУБЛИКА КАМЕРУН,
         ПРЕЗИДЕНТА НА РЕПУБЛИКА КАБО ВЕРДЕ,
         ПРЕЗИДЕНТА НА ЦЕНТРАЛНОАФРИКАНСКАТА РЕПУБЛИКА,
         ПРЕЗИДЕНТА НА ИСЛЯМСКА ФЕДЕРАЛНА РЕПУБЛИКА КОМОРИ,
         ПРЕЗИДЕНТА НА ДЕМОКРАТИЧНА РЕПУБЛИКА КОНГО,
 ---pagebreak--- 42       BG                       Официален вестник на Европейския съюз 11/т. 79
   ПРЕЗИДЕНТА НА РЕПУБЛИКА КОНГО,
   ПРАВИТЕЛСТВОТО НА ОСТРОВИТЕ КУК,
   ПРЕЗИДЕНТА НА РЕПУБЛИКА КОТ Д’ИВОАР,
   ПРЕЗИДЕНТА НА РЕПУБЛИКА ДЖИБУТИ,
   ПРАВИТЕЛСТВОТО НА ДОМИНИКАНСКАТА ОБЩНОСТ,
   ПРЕЗИДЕНТА НА ДОМИНИКАНСКАТА РЕПУБЛИКА,
   ПРЕЗИДЕНТА НА ДЪРЖАВАТА ЕРИТРЕЯ,
   ПРЕЗИДЕНТА НА ФЕДЕРАЛНА ДЕМОКРАТИЧНА РЕПУБЛИКА ЕТИОПИЯ,
   ПРЕЗИДЕНТА НА СУВЕРЕННА ДЕМОКРАТИЧНА РЕПУБЛИКА ФИДЖИ,
   ПРЕЗИДЕНТА НА РЕПУБЛИКА ГАБОН,
   ПРЕЗИДЕНТА И ДЪРЖАВЕН ГЛАВА НА РЕПУБЛИКА ГАМБИЯ,
   ПРЕЗИДЕНТА НА РЕПУБЛИКА ГАНА,
   НЕЙНО ВЕЛИЧЕСТВО КРАЛИЦАТА НА ГРЕНАДА,
   ПРЕЗИДЕНТА НА РЕПУБЛИКА ГВИНЕЯ,
   ПРЕЗИДЕНТА НА РЕПУБЛИКА ГВИНЕЯ-БИСАУ,
   ПРЕЗИДЕНТА НА РЕПУБЛИКА ЕКВАТОРИАЛНА ГВИНЕЯ,
   ПРЕЗИДЕНТА НА РЕПУБЛИКА ГВИАНА,
   ПРЕЗИДЕНТА НА РЕПУБЛИКА ХАИТИ,
   ДЪРЖАВНИЯ ГЛАВА НА ЯМАЙКА,
   ПРЕЗИДЕНТА НА РЕПУБЛИКА КЕНИЯ,
   ПРЕЗИДЕНТА НА РЕПУБЛИКА КИРИБАТИ,
   НЕГОВО ВЕЛИЧЕСТВО КРАЛЯ НА КРАЛСТВО ЛЕСОТО,
   ПРЕЗИДЕНТА НА РЕПУБЛИКА ЛИБЕРИЯ,
   ПРЕЗИДЕНТА НА РЕПУБЛИКА МАДАГАСКАР,
 ---pagebreak--- 11/т. 79       BG                       Официален вестник на Европейския съюз  43
         ПРЕЗИДЕНТА НА РЕПУБЛИКА МАЛАВИ,
         ПРЕЗИДЕНТА НА РЕПУБЛИКА МАЛИ,
         ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА МАРШАЛСКИ ОСТРОВИ,
         ПРЕЗИДЕНТА НА ИСЛЯМСКА РЕПУБЛИКА МАВРИТАНИЯ,
         ПРЕЗИДЕНТА НА РЕПУБЛИКА МАВРИЦИЙ,
         ПРАВИТЕЛСТВОТО НА ФЕДЕРАТИВНИ ЩАТИ МИКРОНЕЗИЯ,
         ПРЕЗИДЕНТА НА РЕПУБЛИКА МОЗАМБИК,
         ПРЕЗИДЕНТА НА РЕПУБЛИКА НАМИБИЯ,
         ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА НАУРУ,
         ПРЕЗИДЕНТА НА РЕПУБЛИКА НИГЕР,
         ПРЕЗИДЕНТА НА ФЕДЕРАЛНА РЕПУБЛИКА НИГЕРИЯ,
         ПРАВИТЕЛСТВОТО НА НИУЕ,
         ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА ПАЛАУ,
         НЕЙНО ВЕЛИЧЕСТВО КРАЛИЦАТА НА НЕЗАВИСИМАТА ДЪРЖАВА ПАПУА НОВА ГВИНЕЯ,
         ПРЕЗИДЕНТА НА РЕПУБЛИКА РУАНДА,
         НЕЙНО ВЕЛИЧЕСТВО КРАЛИЦАТА НА СЕЙНТ КИЙТС И НЕВИС,
         НЕЙНО ВЕЛИЧЕСТВО КРАЛИЦАТА НА СЕЙНТ ЛУСИЯ,
         НЕЙНО ВЕЛИЧЕСТВО КРАЛИЦАТА НА СЕЙНТ ВИНСЕНТ И ГРЕНАДИНИ,
         ДЪРЖАВНИЯ ГЛАВА НА НЕЗАВИСИМАТА ДЪРЖАВА САМОА,
         ПРЕЗИДЕНТА НА ДЕМОКРАТИЧНА РЕПУБЛИКА САО ТОМЕ И ПРИНСИПИ,
         ПРЕЗИДЕНТА НА РЕПУБЛИКА СЕНЕГАЛ,
         ПРЕЗИДЕНТА НА РЕПУБЛИКА СЕЙШЕЛИ,
         ПРЕЗИДЕНТА НА РЕПУБЛИКА СИЕРА ЛЕОНЕ,
         НЕЙНО ВЕЛИЧЕСТВО КРАЛИЦАТА НА СОЛОМОНОВИТЕ ОСТРОВИ,
 ---pagebreak--- 44         BG                           Официален вестник на Европейския съюз                              11/т. 79
   ПРЕЗИДЕНТА НА РЕПУБЛИКА ЮЖНА АФРИКА,
   ПРЕЗИДЕНТА НА РЕПУБЛИКА СУДАН,
   ПРЕЗИДЕНТА НА РЕПУБЛИКА СУРИНАМ,
   НЕГОВО ВЕЛИЧЕСТВО КРАЛЯ НА КРАЛСТВО СВАЗИЛЕНД,
   ПРЕЗИДЕНТА НА ОБЕДИНЕНА РЕПУБЛИКА ТАНЗАНИЯ,
   ПРЕЗИДЕНТА НА РЕПУБЛИКА ЧАД,
   ПРЕЗИДЕНТА НА РЕПУБЛИКА ТОГО,
   НЕГОВО ВЕЛИЧЕСТВО КРАЛЯ НА ТОНГА ТАУФА’АХАУ ТУПОУ IV,
   ПРЕЗИДЕНТА НА РЕПУБЛИКА ТРИНИДАД И ТОБАГО,
   НЕЙНО ВЕЛИЧЕСТВО КРАЛИЦАТА НА ТУВАЛУ,
   ПРЕЗИДЕНТА НА РЕПУБЛИКА УГАНДА,
   ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА ВАНУАТУ,
   ПРЕЗИДЕНТА НА РЕПУБЛИКА ЗАМБИЯ,
   ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА ЗИМБАБВЕ,
   чиито държави са наричани по-долу „държавите от АКТБ“,
   от друга страна,
   на среща в Люксембург на двадесет и пети юни две хиляди и пета година за подписването на настоящото
   споразумение за изменение на Споразумението за партньорство между държавите от Африка, Карибите и
   Тихоокеанския басейн, от една страна, и Европейската общност и нейните държави-членки, от друга страна,
   подписано в град Котону на 23 юни 2000 г.,
   по време на подписването на настоящото споразумение приеха следните декларации, приложени към настоящия
   заключителен акт:
   Декларация I         Съвместна декларация относно член 8 от Споразумението от Котону
   Декларация II        Съвместна декларация относно член 68 от Споразумението от Котону
   Декларация III       Съвместна декларация относно приложение Iа
   Декларация IV        Съвместна декларация относно член 3, параграф 5 от приложение IV
   Декларация V         Съвместна декларация относно член 9, параграф 2 от приложение IV
   Декларация VI        Съвместна декларация относно член 12, параграф 2 от приложение IV
   Декларация VII       Съвместна декларация относно член 13 от приложение IV
 ---pagebreak--- 11/т. 79        BG                       Официален вестник на Европейския съюз                                       45
         Декларация VIII  Съвместна декларация относно член 19а от приложение IV
         Декларация IX    Съвместна декларация относно член 24, параграф 3 от приложение IV
         Декларация X     Съвместна декларация относно член 2 от приложение VII
         Декларация XI    Декларация на Общността относно член 4 и член 58, параграф 2 от Споразумението от Котону
         Декларация XII   Декларация на Общността относно член 11а от Споразумението от Котону
         Декларация XIII  Декларация на Общността относно член 11б, параграф 2 от Споразумението от Котону
         Декларация XIV   Декларация на Общността относно членове 28, 29, 30 и 58 от Споразумението от Котону и
                          относно член 6 от приложение IV
         Декларация XV    Декларация на Европейския съюз относно приложение Iа
         Декларация XVI   Декларация на Общността относно член 4, параграф 3, член 5, параграф 7, член 16, параграфи
                          5 и 6 и член 17, параграф 2 от приложение IV
         Декларация XVII  Декларация на Общността относно член 4, параграф 5 от приложение IV
         Декларация XVIII Декларация на Общността относно член 20 от приложение IV
         Декларация XIX   Декларация на Общността относно членове 34, 35 и 36 от приложение IV
         Декларация XX    Декларация на Общността относно член 3 от приложение VII
 ---pagebreak--- 46   BG                         Официален вестник на Европейския съюз                                 11/т. 79
                                           ДЕКЛАРАЦИЯ I
                Съвместна декларация относно член 8 от Споразумението от Котону
   По отношение на диалога на национално и регионално ниво, за целите на член 8 от Споразумението от
   Котону под „групата държави от АКТБ“ следва да се разбира тройката на Комитета на посланиците (КП)
   на АКТБ и председателя на Подкомитета на АКТБ по политическите, социалните, хуманитарните и
   културните въпроси (ПСХКВ); Съвместната парламентарна асамблея (СПА) следва да се разбира като
   съпредседателите на СПА или посочени от тях кандидати.
 ---pagebreak--- 11/т. 79   BG                         Официален вестник на Европейския съюз                              47
                                                 ДЕКЛАРАЦИЯ II
                     Съвместна декларация относно член 68 от Споразумението от Котону
         Съветът на министрите на държавите от АКТБ-ЕО, съгласно разпоредбите, посочени в член 100 от
         Споразумението от Котону, ще проучи предложенията на страните от АКТБ относно приложение II към
         посоченото споразумение, свързано с краткосрочните колебания в приходите от износ.
 ---pagebreak--- 48    BG                        Официален вестник на Европейския съюз                                   11/т. 79
                                          ДЕКЛАРАЦИЯ III
                           Съвместна декларация относно приложение Iа
   Ако Споразумението за изменение на Споразумението от Котону не е влязло в сила към 1 януари 2008 г.,
   сътрудничеството се финансира въз основа на салдата от деветия ЕФР и от предишните ЕФР.
 ---pagebreak--- 11/т. 79    BG                         Официален вестник на Европейския съюз                                  49
                                                  ДЕКЛАРАЦИЯ IV
                      Съвместна декларация относно член 3, параграф 5 от приложение IV
         За целите на член 3, параграф 5 от приложение IV под „особени потребности“ се разбират потребности,
         възникнали в резултат от извънредни или непредвидени обстоятелства, например, ситуации вследствие на
         кризи; под „изключителни резултати“ се разбира ситуация, при която извън междинните прегледи и
         прегледите при приключване са поети задължения за всички разпределени за определена страна средства,
         като за националната индикативна програма може да бъде отпуснато допълнително финансиране на
         базата на ефективна политика, насочена към намаляване на бедността и разумно финансово управление.
 ---pagebreak--- 50    BG                          Официален вестник на Европейския съюз                                 11/т. 79
                                             ДЕКЛАРАЦИЯ V
                Съвместна декларация относно член 9, параграф 2 от приложение IV
   За целите на член 9, параграф 2 от приложение IV под „нововъзникнали потребности“ се разбират
   потребности, възникнали в резултат от извънредни или непредвидени обстоятелства, например, ситуации
   вследствие на кризи; под „изключителни резултати“ се разбира ситуация, при която извън междинните
   прегледи и прегледите при приключване, ще бъдат поети задължения за всички разпределени за
   определена страна средства, като може да бъде използвано допълнително финансиране за националната
   индикативна програма на базата на ефективна политика, насочена към намаляване на бедността и разумно
   финансово управление.
 ---pagebreak--- 11/т. 79    BG                        Официален вестник на Европейския съюз                             51
                                                ДЕКЛАРАЦИЯ VI
                     Съвместна декларация относно член 12, параграф 2 от приложение VI
         За целите на член 12, параграф 2 от приложение VI под „нововъзникнали потребности“ се разбират
         потребности, които могат да възникнат в резултат от извънредни или непредвидени обстоятелства,
         например, обстоятелства, възникващи във връзка с нови задължения, свързани с международни
         инициативи или насочени към справяне с обичайни за държавите от АКТБ предизвикателства.
 ---pagebreak--- 52    BG                       Официален вестник на Европейския съюз                                    11/т. 79
                                          ДЕКЛАРАЦИЯ VII
                     Съвместна декларация относно член 13 от приложение IV
   Предвид особеното географско разположение на Карибите и Тихоокеанския регион Съветът на
   министрите на АКТБ или Комитетът на посланиците на АКТБ, независимо от член 13, параграф 2, буква а)
   от приложение IV, може да представи конкретно искане за финансиране за единия или другия регион.
 ---pagebreak--- 11/т. 79    BG                         Официален вестник на Европейския съюз                                 53
                                                 ДЕКЛАРАЦИЯ VIII
                            Съвместна декларация относно член 19а от приложение IV
         В съответствие с член 100 от Споразумението от Котону Съветът на министрите ще проучи разпоредбите
         от приложение IV, отнасящи се до възлагането и изпълнението на договори с оглед приемането им преди
         влизането в сила на Споразумението за изменение на Споразумението от Котону.
 ---pagebreak--- 54   BG                        Официален вестник на Европейския съюз                           11/т. 79
                                         ДЕКЛАРАЦИЯ IX
              Съвместна декларация относно член 24, параграф 3 от приложение IV
   С държавите от АКТБ a priori се провеждат консултации относно всякакви изменения, внасяни в
   общностните правила, посочени в член 24, параграф 3 от приложение IV.
 ---pagebreak--- 11/т. 79   BG                        Официален вестник на Европейския съюз                                 55
                                                ДЕКЛАРАЦИЯ X
                           Съвместна декларация относно член 2 от приложение VII
         Под „международно признати стандарти и норми“ се разбират инструментите, посочени в преамбюла към
         Споразумението от Котону.
 ---pagebreak--- 56    BG                         Официален вестник на Европейския съюз                                11/т. 79
                                            ДЕКЛАРАЦИЯ XI
        Декларация на Общността относно член 4 и член 58, параграф 2 от Споразумението
                                                от Котону
   За целите на член 4 и член 58, параграф 2 терминът „местни децентрализирани власти“ включва всички
   нива на децентрализация, в това число „collectivités locales“.
 ---pagebreak--- 11/т. 79    BG                       Официален вестник на Европейския съюз                               57
                                              ДЕКЛАРАЦИЯ XII
                  Декларация на Общността относно член 11а от Споразумението от Котону
         Финансовата и техническата помощ в областта на сътрудничеството в борбата срещу тероризма ще се
         финансира със средства, различни от тези, предназначени за финансиране на развитието на
         сътрудничеството между държавите от АКТБ и ЕО.
 ---pagebreak--- 58    BG                          Официален вестник на Европейския съюз                                   11/т. 79
                                            ДЕКЛАРАЦИЯ XIII
       Декларация на Общността относно член 11б, параграф 2 от Споразумението от Котону
   Разбира се, че мерките, заложени в член 11б, параграф 2 от Споразумението от Котону, ще се предприемат
   в рамките на подходящ срок, при отчитане на ограниченията, характерни за всяка страна.
 ---pagebreak--- 11/т. 79    BG                         Официален вестник на Европейския съюз                                   59
                                                  ДЕКЛАРАЦИЯ XIV
          Декларация на Общността относно членове 28, 29, 30 и 58 от Споразумението от Котону и
                                         относно член 6 от приложение IV
         Прилагането на разпоредбите, свързани с регионалното сътрудничество, в което са включени страни извън
         държавите от АКТБ зависи от прилагането на равностойни разпоредби в рамките на общностните
         финансови инструменти за сътрудничество с други страни и региони по света. Общността информира
         групата държави от АКТБ при влизането в сила на такива равностойни разпоредби.
 ---pagebreak--- 60    BG                         Официален вестник на Европейския съюз                                    11/т. 79
                                            ДЕКЛАРАЦИЯ XV
                       Декларация на Европейския съюз относно приложение Iа
   1. Европейският съюз се задължава при първа възможност, ако изобщо е възможно преди месец
   септември 2005 г., да предложи точна сума за многогодишната финансова рамка за сътрудничество в
   съответствие със Споразумението за изменение на Споразумението от Котону, и срок за нейното прилагане.
   2. Минималната помощ, посочена в параграф 2 от приложение Iа, се гарантира без да се засяга
   възможността за държавите от АКТБ да изпълнят критериите за допълнителни средства по други
   финансови инструменти, които вече съществуват или могат евентуално да бъдат създадени с оглед оказване
   на подкрепа за действия в такива области, каквито са например спешната хуманитарна помощ,
   безопасността на храните, болестите, свързани с бедността, помощта за изпълнение на споразуменията за
   икономическо партньорство, помощта за предвидените след реформата на пазара на захарта мерки, както
   и мерките, свързани с мира и стабилността.
   3. Крайният срок за поемане на задължения за средствата от деветия ЕФР, определен за 31 декември
   2007 г., може евентуално, при необходимост, да бъде преразгледан.
 ---pagebreak--- 11/т. 79    BG                         Официален вестник на Европейския съюз                      61
                                                 ДЕКЛАРАЦИЯ XVI
           Декларация на Общността относно член 4, параграфи 3, 5 и 7, член 16, параграфи 5 и 6 и
                                      член 17, параграф 2 от приложение IV
         Тези разпоредби не засягат ролята на държавите-членки в процеса на вземане на решения.
 ---pagebreak--- 62   BG                         Официален вестник на Европейския съюз                               11/т. 79
                                          ДЕКЛАРАЦИЯ XVII
              Декларация на Общността относно член 4, параграф 5 от приложение IV
   Член 4, параграф 5 от приложение IV и завръщането към обичайните правила на управление, ще се
   изпълнят с решение на Съвета, въз основа на предложение на Комисията. Групата държави от АКТБ ще
   бъде надлежно уведомена за това решение.
 ---pagebreak--- 11/т. 79   BG                         Официален вестник на Европейския съюз                       63
                                             ДЕКЛАРАЦИЯ XVIII
                         Декларация на Общността относно член 20 от приложение IV
         Разпоредбите на член 20 от приложение IV ще бъдат прилагани в съответствие с принципа на
         реципрочност с останалите донори.
 ---pagebreak--- 64    BG                        Официален вестник на Европейския съюз                                   11/т. 79
                                           ДЕКЛАРАЦИЯ XIX
             Декларация на Общността относно членове 34, 35 и 36 от приложение IV
   Съответните подробни отговорности на агентите, натоварени с управлението и реализирането на средства
   от фонда се уреждат в наръчник за процедурите, във връзка с който с държавите от АКТБ ще бъдат
   провеждани консултации в съответствие с член 12 от Споразумението от Котону. Наръчникът ще бъде
   предоставен на разположение на държавите от АКТБ веднага след влизането в сила на Споразумението за
   изменение на Споразумението от Котону. Всички изменения на наръчника подлежат на същата процедура.
 ---pagebreak--- 11/т. 79   BG                          Официален вестник на Европейския съюз                                  65
                                                 ДЕКЛАРАЦИЯ XX
                          Декларация на Общността относно член 3 от приложение VII
         Що се отнася до условията, предвидени в член 3 от приложение VII, позицията която предстои да изрази
         Съветът на Европейския съюз в рамките на Съвета на министрите, ще се основава на предложение от
         Комисията.