CELEX: 52006PC0717
Language: lv
Date: 2006-11-23
Title: Priekšlikums Padomes lemumam par vēstuļu apmaiņas apstiprināšanu starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Šveices Konfederāciju, no otras puses, lai piešķirtu autentiskumu nolīguma starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Šveices Konfederāciju, no otras puses, par personu brīvu pārvietošanos čehu, igauņu, ungāru, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, slovaku un slovēņu valodas redakcijām

Svarīgs juridisks paziņojums

|

52006PC0717

Priekšlikums padomes Lemumam par vēstuļu apmaiņas apstiprināšanu starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Šveices Konfederāciju, no otras puses, lai piešķirtu autentiskumu nolīguma starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Šveices Konfederāciju, no otras puses, par personu brīvu pārvietošanos čehu, igauņu, ungāru, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, slovaku un slovēņu valodas redakcijām  /* COM/2006/0717 galīgā redakcija - AVC 2006/0235 */  

	[pic] | EIROPAS KOPIENU KOMISIJA |Briselē, 23.11.2006COM(2006) 717 galīgā redakcija2006/235 (AVC)PriekšlikumsPADOMES LĒMUMAMpar vēstuļu apmaiņas apstiprināšanu starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Šveices Konfederāciju, no otras puses, lai piešķirtu autentiskumu nolīguma starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Šveices Konfederāciju, no otras puses, par personu brīvu pārvietošanos čehu, igauņu, ungāru, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, slovaku un slovēņu valodas redakcijām(iesniegusi Komisija)PASKAIDROJUMA RAKSTSEiropas Savienībai 2004. gada 1. maijā pievienojās desmit jaunas dalībvalstis. Attiecībā uz nolīgumu starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Šveices Konfederāciju, no otras puses, (turpmāk tekstā “Nolīgums”) par personu brīvu pārvietošanos, Pievienošanās aktā ir precizēts, ka tas neattiecas uz jaunajām dalībvalstīm. Tādēļ jaunajām dalībvalstīm šim nolīgumam ir jāpievienojas saskaņā ar Pievienošanās līguma 6. panta 2. punktu, noslēdzot ar Šveici atsevišķu paplašināšanās protokolu[1]. Sarunas sākās 2003. gadā, un sarunu dalībnieki 2004. gada 2. jūlijā parafēja Paplašināšanās protokola projektu.Nolīgums ir jaukts starptautisks nolīgums starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm un līgumslēdzējām pusēm. Paplašināšanās protokola 9. panta 3. punktā ir precizēts, ka nolīguma tulkojumi jaunajās valodās ir vienlīdz autentiski. Šis noteikums ir saskaņā ar 1958. gada 15. aprīļa Regulu Nr. 1/1958, ar ko nosaka Eiropas kopienā lietojamās valodas[2]. Pagaidu izņēmums attiecībā uz maltiešu valodu, kas noteikts ar 2004. gada 1. maija Regulu (EK) Nr. 930/2004, neattiecas uz šo nolīgumu[3].Tā kā noskaidroja, ka Paplašināšanās protokola tulkojumi jaunajās valodās nebūs pieejami paredzētajā parakstīšanas datumā - 2004. gada 26. oktobrī – sarunu dalībnieki ierosināja līgumslēdzējām pusēm turpināt Paplašināšanās protokola parakstīšanu un jauno valodu redakcijām autentiskumu piešķirt vēlāk, pēc Protokola stāšanās spēkā. Tādējādi saskaņā ar Paplašināšanās protokola 9. panta 3. punktu līgumslēdzējām pusēm vēstuļu apmaiņas ceļā ir jāpiešķir autentiskums nolīguma un tam pievienoto deklarāciju redakcijām čehu, igauņu, ungāru, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, slovaku un slovēņu valodā. Nolīgums stājās spēkā 2006. gada 1. aprīlī. Pēc juridiskās pārbaudes ir panākta vienošanās starp Komisijas dienestiem un Šveices federālo valdību par ierosinātās vēstuļu apmaiņas saturu.Eiropas Kopienai šī vēstuļu apmaiņa, kas ir vajadzīga, lai piešķirtu autentiskumu jauno valodu redakcijām, ir starptautisks nolīgums, ar ko groza Paplašināšanās protokolu. Tā kā šis protokols tika noslēgts, pamatojoties uz EK Līguma 310. un 300. pantu, vēstuļu apmaiņai ir jāpiemēro tā pati procedūra. Padomes 2006. gada 27. februāra Lēmums Nr. 2006/245/EK, ar ko apstiprina Paplašināšanās protokola noslēgšanu, neparedz vienkāršotu procedūru vēstuļu apmaiņas noslēgšanai[4]. Līdz ar to ir vajadzīga Eiropas Parlamenta piekrišana, jo vēstuļu apmaiņa groza Paplašināšanās protokolu, kas pamatojas uz EK Līguma 310. pantu. Attiecībā uz dalībvalstu ratifikāciju tomēr ir atļauts izmantot Pievienošanās līguma 6. panta 2. punktā paredzēto vienkāršoto procedūru.2006/0235 (AVC)PriekšlikumsPADOMES LĒMUMAMpar vēstuļu apmaiņas apstiprināšanu starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Šveices Konfederāciju, no otras puses, lai piešķirtu autentiskumu nolīguma starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Šveices Konfederāciju, no otras puses, par personu brīvu pārvietošanos čehu, igauņu, ungāru, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, slovaku un slovēņu valodas redakcijāmEIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 310. pantu, saistībā ar 300. panta 2. punkta pirmo daļu un 300. panta 3. punkta otro daļu,ņemot vērā 2003. gada 16. aprīļa Pievienošanās līgumu un jo īpaši tā 1. panta 2. punktu,ņemot vērā Pievienošanās līgumam pievienoto Pievienošanās aktu un jo īpaši tā 6. panta 2. punktu,ņemot vērā Komisijas priekšlikumu[5],ņemot vērā Eiropas Parlamenta piekrišanu[6],tā kā:(1) 2004. gada 26. oktobra protokols attiecībā uz nolīgumu par personu brīvu pārvietošanos stājās spēkā 2006. gada 1. aprīlī[7].(2) Saskaņā ar Paplašināšanās protokola (26.10.2004) 9. panta 3. punktu līgumslēdzējām pusēm, izmantojot vēstuļu apmaiņu, ir jāpiešķir autentiskums čehu, igauņu, ungāru, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, slovaku un slovēņu valodas redakcijām nolīgumam par personu brīvu pārvietošanos un tam pievienotajām deklarācijām.IR NOLEMUSI ŠADI.1. pantsAr šo Eiropas Kopienas un tās dalībvalstu vārdā ir apstiprināta vēstuļu apmaiņa starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Šveices Konfederāciju, no otras puses, lai piešķirtu autentiskumu nolīguma starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Šveices Konfederāciju, no otras puses, par personu brīvu pārvietošanos čehu, igauņu, ungāru, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, slovaku un slovēņu valodas redakcijām.Rezolūcijas teksts ir pievienots šim lēmumam.2. pantsAr šo Padomes priekšsēdētājam ir piešķirtas tiesības izraudzīties personu, kas ir pilnvarota parakstīt šīs apmaiņas vēstules Eiropas Kopienas vārdā.Briselē,Padomes vārdā-priekšsēdētājsPIELIKUMSNolīgums vēstuļu apmaiņas veidāčehu, igauņu, ungāru, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, slovaku un slovēņu valodā starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Šveices Konfederāciju, no otras puses, lai piešķirtu autentiskumu nolīgumam starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Šveices Konfederāciju, no otras puses, par personu brīvu pārvietošanos.A. Eiropas Kopienas un tās dalībvalstu vēstuleBriselē, [datums]Ekselence!Nolīguma starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Šveices Konfederāciju, no otras puses, par personu brīvu pārvietošanos, kurā Čehijas Republika, Igaunijas Republika, Kipras Republika, Latvijas Republika, Lietuvas Republika, Ungārijas Republika, Maltas Republika, Polijas Republika, Slovēnijas Republika un Slovākijas Republika piedalās kā līgumslēdzējas puses saskaņā ar to pievienošanos Eiropas Savienībai 2004. gada 26. oktobra protokols (turpmāk tekstā “Protokols”) stājās spēkā 2006. gada 1. aprīlī.Saskaņā ar Protokola 9. panta 3. punktu līgumslēdzējām pusēm, izmantojot vēstuļu apmaiņu, ir jāpiešķir autentiskums nolīguma un tam pievienoto deklarāciju tulkojumiem čehu, igauņu, ungāru, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, slovaku un slovēņu valodā.Eiropas Kopienas un tās dalībvalstu Beļģijas Karalistes, Čehijas Republikas, Dānijas Karalistes, Vācijas Federatīvās Republikas, Igaunijas Republikas, Grieķijas Republikas, Spānijas Karalistes, Francijas Republikas, Īrijas, Itālijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Luksemburgas Lielhercogistes, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Nīderlandes Karalistes, Austrijas Republikas, Polijas Republikas, Portugāles Republikas, Slovēnijas Republikas, Slovākijas Republikas, Somijas Republikas, Zviedrijas Karalistes un Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes vārdā es ierosinu Šveices Konfederācijai apstiprināt klāt pievienoto nolīguma, ieskaitot nobeiguma aktu, bet izņemot II un III pielikumu, tekstu par autentisku čehu, igauņu, ungāru, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, slovaku un slovēņu valodas redakcijā. Ar Apvienotās komitejas lēmumu tiks pieņemta divu iepriekš minēto pielikumu redakcija visās autentiskajās valodās.Būšu pateicīgs, ja apliecināsiet, ka Šveices Konfederācija piekrīt iepriekšminētajam.Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet manus visaugstākās cieņas apliecinājumus!Eiropas Savienības Padomes vārdāpriekšsēdētājsViņa Ekselence Bernhard MARFURTHead of the Swiss Mission to the European UnionPlace du Luxembourg 11050 BrusselsB. B. Šveices Konfederācijas vēstule Briselē,Briselē, [datums]Ekselence!Man ir tas gods apstiprināt, ka saņemta Jūsu vēstule ar šodienas datumu, kuras saturs ir šāds:[…]Es varu apstiprināt, ka Šveices Konfederācija piekrīt iepriekšminētajam.Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet manus visaugstākās cieņas apliecinājumus!Šveices Konfederācijas vārdāVēstnieksEiropas SavienībasPadomes priekšsēdētājs1048 Brussels[1] OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.[2] OV 17, 6.10.1958., 385./58. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar 2003. gada Pievienošanās aktu.[3] OV L 169, 1.5.2004., 1.lpp.[4] OV L 89, 28.3.2006., 28.lpp.[5] OV C […], […], […]. lpp.[6] OV C […], […], […]. lpp.[7] OV L 89, 28.3.2006., 30.lpp.