CELEX: C2003/101/22
Language: el
Date: 2003-04-26 00:00:00
Title: Διάταξη του Δικαστηρίου (δεύτερο τμήμα) της 12ης Φεβρουαρίου 2003 στην υπόθεση C-23/02 (αίτηση του Cour de cassation για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως): Office national de l'emploi κατά Mohamed Alami ("Άρθρο 104, παράγραφος 3, του Κανονισμού Διαδικασίας — Συμφωνία συνεργασίας ΕΟΚ-Μαρόκου — Άρθρο 41 — Αρχή της απαγορεύσεως των διακρίσεων στον τομέα των κοινωνικών ασφαλίσεων — Περιεχόμενο — Παροχές ανεργίας")

26.4.2003               EL                   Επίσηµη Εφηµερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης                                      C 101/13
                 ∆ΙΑΤΑΞΗ ΤΟΥ ∆ΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ                                             ∆ΙΑΤΑΞΗ ΤΟΥ ∆ΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ
                         (δεύτερο τµήµα)                                                      (πρώτο τµήµα)
                  της 12ης Φεβρουαρίου 2003                                           της 27ης Φεβρουαρίου 2003
στην υπόθεση C-23/02 (αίτηση του Cour de cassation για              στην υπόθεση C-82/02 (αίτηση του Ηοf van Cassatie για
την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως): Office national de             την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως): Agence maritime
               l’emploi κατά Mohamed Alami ( 1)                     Lalemant NV κατά Malzfabrik Tivoli GmbH, Malteurop
                                                                    GIE, Belgisch Interventie- en Restitutiebureau και
(«Άρθρο 104, παράγραφος 3, του Κανονισµού ∆ιαδικασίας               Malzfabrik Tivoli GmbH κατά Belgisch Interventie- en
— Συµφωνία συνεργασίας ΕΟΚ-Μαρόκου — Άρθρο 41                                              Restitutiebureau ( 1)
— Αρχή της απαγορεύσεως των διακρίσεων στον τοµέα
των κοινωνικών ασφαλίσεων — Περιεχόµενο — Παροχές                   («Άρθρο 104, παράγραφος 3, του Κανονισµού ∆ιαδικασίας
                            ανεργίας»)                              — Γεωργία — Επιστροφές κατά την εξαγωγή — Προϋπο-
                                                                    θέσεις χορηγήσεως — Έξοδος από το γεωγραφικό έδαφος
                         (2003/C 101/22)                                               της Κοινότητας — Έννοια»)
                 (Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική)                                             (2003/C 101/23)
(Προσωρινή µετάφραση· η οριστική µετάφραση θα δηµοσιευθεί
                                                                                    (Γλώσσα διαδικασίας: η ολλανδική)
                  στη «Συλλογή της Νοµολογίας»)
                                                                    (Προσωρινή µετάφραση· η οριστική µετάφραση θα δηµοσιευθεί
Στην υπόθεση C-23/02, µε αντικείµενο αίτηση του Cour de                               στη «Συλλογή της Νοµολογίας»)
cassation (Βέλγιο) προς το ∆ικαστήριο, κατ' εφαρµογήν του
άρθρου 234 ΕΚ, µε την οποία ζητήθηκε, στο πλαίσιο της διαφοράς
που εκκρεµεί ενώπιον του αιτούντος δικαστηρίου µεταξύ Office        Στην υπόθεση C-82/02, µε αντικείµενο αίτηση του Ηοf van
national de l’emploi και Mohamed Alami, η έκδοση προδικαστι-        Cassatie (Βέλγιο) προς το ∆ικαστήριο, κατ' εφαρµογήν του
κής αποφάσεως ως προς την ερµηνεία του άρθρου 41 της                άρθρου 234 ΕΚ, µε την οποία ζητήθηκε, στο πλαίσιο των διαφορών
Συµφωνίας συνεργασίας µεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονοµικής             που εκκρεµούν ενώπιον του αιτούντος δικαστηρίου µεταξύ Αgence
Κοινότητας και του Βασιλείου του Μαρόκου, που υπογράφηκε στο        maritime Lalemant NV και Malzfabrik Tivoli GmbH, Malteurop
Ραµπάτ στις 27 Απριλίου 1976 και εγκρίθηκε εξ ονόµατος της          GIE, Belgisch Interventie- en Restitutiebureau και µεταξύ
Κοινότητας µε τον κανονισµό (ΕΟΚ) 2211/78 του Συµβουλίου,           Malzfabrik Tivoli GmbH και Belgisch Interventie- en
της 26ης Σεπτεµβρίου 1978 (EE ειδ. έκδ. 11/010, σ. 130), το         Restitutiebureau, η έκδοση προδικαστικής αποφάσεως ως προς
∆ικαστήριο (δεύτερο τµήµα), συγκείµενο από τους R. Schintgen        την ερµηνεία του άρθρου 9, παράγραφος 1, του κανονισµού (ΕΟΚ)
(εισηγητή), πρόεδρο τµήµατος, Β. Σκουρή και την Ν. Colneric,        2730/79 της Επιτροπής, της 29ης Νοεµβρίου 1979, περί των
δικαστές, γενικός εισαγγελέας: S. Alber, γραµµατέας: R. Grass,      κοινών λεπτοµερειών εφαρµογής του καθεστώτος των επιστροφών
αφού πληροφόρησε το αιτούν δικαστήριο ότι το ∆ικαστήριο             κατά την εξαγωγή για τα γεωργικά προϊόντα (ΕΕ ειδ. έκδ. 03/027,
προτίθεται να αποφανθεί µε αιτιολογηµένη διάταξη σύµφωνα µε         σ. 70), όπως τροποποιήθηκε µε τον κανονισµό (ΕΟΚ) 3826/85
το άρθρο 104, παράγραφος 3, του Κανονισµού ∆ιαδικασίας, αφού        της Επιτροπής, της 23ης ∆εκεµβρίου 1985 (ΕΕ L 371, σ. 1), το
κάλεσε τους ενδιαφεροµένους που αναφέρει το άρθρο 20 του            ∆ικαστήριο (πρώτο τµήµα), συγκείµενο από τους M. Wathelet,
Οργανισµού ΕΚ του ∆ικαστηρίου να υποβάλουν τις ενδεχόµενες          πρόεδρο τµήµατος, P. Jann και Α. Rosas (εισηγητή), δικαστές,
παρατηρήσεις τους επί του ζητήµατος αυτού, εξέδωσε στις             γενικός εισαγγελέας: F. G. Jacobs, γραµµατέας: R. Grass, αφού
12 Φεβρουαρίου 2003, διάταξη µε το ακόλουθο διατακτικό:             κάλεσε τους µνηµονευόµενους στο άρθρο 20 του Οργανισµού ΕΚ
                                                                    του ∆ικαστηρίου ενδιαφεροµένους να υποβάλουν τις ενδεχόµενες
Το άρθρο 41, παράγραφος 1, της Συµφωνίας συνεργασίας µεταξύ         παρατηρήσεις τους επί του ζητήµατος αυτού, εξέδωσε στις
της Ευρωπαϊκής Οικονοµικής Κοινότητας και του Βασιλείου του         27 Φεβρουαρίου 2003, διάταξη µε το ακόλουθο διατακτικό:
Μαρόκου, που υπογράφτηκε στο Ραµπάτ στις 27 Απριλίου
1976 και εγκρίθηκε εξ ονόµατος της Κοινότητας µε τον κανονισµό      Το άρθρο 9, παράγραφος 1, του κανονισµού (ΕΟΚ) 2730/79
(ΕΟΚ) 2211/78 του Συµβουλίου, της 26ης Σεπτεµβρίου 1978,            της Επιτροπής, της 29ης Νοεµβρίου 1979, περί των κοινών
πρέπει να ερµηνευθεί υπό την έννοια ότι απαγορεύει στο κράτος       λεπτοµερειών εφαρµογής του καθεστώτος των επιστροφών κατά
µέλος υποδοχής να αρνείται να χορηγήσει σε εργαζόµενο µαροκι-       την εξαγωγή για τα γεωργικά προϊόντα, όπως τροποποιήθηκε
νής ιθαγενείας ο οποίος κατοικεί στο έδαφος του κράτους αυτού       µε τον κανονισµό (ΕΟΚ) 3826/85 της Επιτροπής, της 23ης ∆εκεµ-
πλασµατικά έτη προϋπηρεσίας που προσαυξάνουν το βασικό              βρίου 1985, πρέπει να ερµηνευθεί υπό την έννοια ότι η έκφραση
ποσό του επιδόµατος ανεργίας για τον µόνο λόγο ότι καµιά            «γεωγραφικό έδαφος της Κοινότητας» αναφέρεται σε µια απτή
διεθνής σύµβαση δεν προβλέπει ότι πρέπει να λαµβάνονται             έννοια και ότι η προϋπόθεση να έχει εγκαταλείψει το γεωγραφικό
υπόψη οι περίοδοι εργασίας που πραγµατοποίησε ο ενδιαφερόµε-        έδαφος της Κοινότητας το προϊόν για το οποίο ζητήθηκαν οι
νος σε άλλο κράτος µέλος, ενώ µια τέτοια προϋπόθεση δεν             επιστροφές κατά την εξαγωγή δεν πληρούται ούτε όταν το
επιβάλλεται στους εργαζοµένους, πολίτες του κράτους µέλους          προϊόν έχει τεθεί υπό τελωνειακό έλεγχο ούτε όταν έχει τεθεί
υποδοχής.                                                           υπό τελωνειακό καθεστώς αποταµιεύσεως.
( 1) ΕΕ C 97 της 20.4.2002.                                         (1 ) ΕΕ C 131 της 1.6.2002.