CELEX: 21995A0422(02)
Language: et
Date: 1994-01-21 00:00:00
Title: Rahvusvahelistel vedudel puuli raames kasutatavate konteinerite suhtes kohaldatava tollikäitluse konventsioon (Konteineripuuli konventsioon)

Tähtis õiguslik teade

|

21995A0422(02)

Euroopa Liidu Teataja L 091 , 22/04/1995 Lk 0046 - 0052

		I LISARahvusvahelistel vedudel puuli raames kasutatavate konteinerite suhtes kohaldatava tollikäitluse konventsioon(Konteineripuuli konventsioon)PREAMBULLEPINGUOSALISED,OLLES TEADLIKUD kauba rahvusvaheliste konteinervedude kasvavast tähtsusest,SOOVIDES suurendada konteinerite tõhusat kasutamist rahvusvahelistel vedudel,ARVESTADES vajadust hõlbustada haldusmenetlusi tühjade konteinerite veo vähendamiseks,ON KOKKU LEPPINUD järgmises:I PEATÜKKÜLDSÄTTEDArtikkel 1MääratlusedKäesolevas konventsioonis kasutatakse järgmisi mõisteid:a) imporditollimaksud ja impordimaksud – tollimaksud ja kõik muud maksud ja tasud, mis tuleb tasuda kaupade impordil või ekspordil või seoses impordi või ekspordiga, välja arvatud tasud summas, mis vastab osutatud teenuste ligilähedasele maksumusele;b) konteiner – veoseade (tõstuk-furgoon, vahetatav tsistern või muu sarnane seade), mis on:i) täielikult või osaliselt kinnine, moodustades kauba hoidmiseks vajaliku ruumi;ii) püsiva konstruktsiooniga ja seetõttu piisavalt tugev korduvkasutamiseks;iii) spetsiaalselt ehitatud kaubaveo hõlbustamiseks ühe või mitme veoliigiga ilma vahepealse ümberlaadimiseta;iv) ehitatud hõlpsaks kasutamiseks, eelkõige ühelt veoliigilt teisele paigutamisel;v) ehitatud nii, et seda on lihtne täita ja tühjendada;vi) siseruumalaga vähemalt üks kuupmeeter või enam, välja arvatud õhuveokonteinerid;"demonteeritavaid üksusi" ja "laadimisaluseid" käsitatakse konteineritena;termin "konteiner" hõlmab õhuveokonteinereid, mille siseruumala on väiksem kui üks kuupmeeter, tingimusel et need vastavad alapunktide i–v nõuetele;termin "konteiner" hõlmab asjaomase konteineri tüübi jaoks sobivaid manuseid ja seadmeid, tingimusel et neid veetakse koos konteineriga. Termin "konteiner" ei hõlma veokeid, veokite manuseid või varuosi ega pakendeid;c) osaliselt kinnine, kohaldatuna artikli 1 punkti b alapunkti i tähenduses – konteiner, mis üldjuhul koosneb põrandast ja pealmisest konstruktsioonist, mille vahele jääv kauba hoiuruum on samaväärne kinnise konteineri hoiuruumiga. Pealmine konstruktsioon on üldjuhul valmistatud metallosadest, mis moodustavad konteineri raami. Seda tüüpi konteineritel võib olla ka üks või enam külg- või esiseina. Mõnel niisugusel konteineril on ainult katus, mis on põranda külge kinnitatud püsttalade abil. Seda tüüpi konteinerit kasutatakse eelkõige suuremahulise kauba veoks (näiteks sõiduautod);d) demonteeritav üksus – kauba hoiuruum, mis ei saa iseseisvalt liikuda ja mis on ehitatud eelkõige veoks maanteeveokiga, mille šassii ja alumine raam on spetsiaalselt selleks otstarbeks kohandatud. See määratlus hõlmab ka lahtikäivaid sahtleid, millest spetsiaalselt raudtee-/maanteeveoks ehitatud laadimisvagun koosneb;e) laadimisalus – ilma pealmise konstruktsioonita või osalise pealmise konstruktsiooniga laadimisplatvorm, mis on sama pikk ja lai kui konteineri põrand ja mis on varustatud üla- ja alanurga kronsteinidega, mis võimaldavad kasutada konteinerite kinnitamiseks ja tõstmiseks kasutatavaid seadmeid;f) remont – hõlmab ainult pisiparandusi ja tavapärast hooldust;g) konteineri manused ja seadmed – eelkõige järgmised seadmed, isegi kui need on äravõetavad:i) konteineri sisetemperatuuri kontrolli-, muutmis- või säilitusseadmed;ii) väikeseadmed, nagu temperatuuri või põrutuste arvestid, mis osutavad või registreerivad keskkonnatingimuste muutusi ja põrutusi;iii) sisevaheseinad, kaubaalused, riiulid, toed, konksud, puldanriie, kotid ja muud vahendid, mis on mõeldud spetsiaalselt konteinerites kasutamiseks;h) puul – konteinerite ühine kasutamine kokkuleppe alusel;i) puuli liige – konteineri kasutaja, kes on puuli moodustava kokkuleppe osaline;j) konteineri kasutaja – isik, kes konteineri omanikuna või muul alusel vastutab tegelikult selle kasutamise eest;k) isik – nii füüsiline kui ka juriidiline isik;l) ekvivalentkaubaga asendamine – süsteem, mis võimaldab eelnevalt imporditud või eksporditud konteineriga sama tüüpi konteineri reeksporti või reimporti;m) siseliiklus – kauba vedu, mis laaditakse peale ja maha sama lepinguosalise territooriumil;n) lepinguosaline – riik või piirkondliku majandusintegratsiooni organisatsioon, mis on käesoleva konventsiooni osapooleks;o) piirkondliku majandusintegratsiooni organisatsioon – käesoleva konventsiooni artikli 14 lõigetes 1 ja 2 osutatud riikide moodustatud ja nendest koosnev organisatsioon, kes on pädev vastu võtma käesoleva konventsiooniga reguleeritud küsimustes õigusakte, mis on selle liikmesriikide suhtes siduvad, ja pädev otsustama kooskõlas oma sisekorraga käesolev konventsioon alla kirjutada, ratifitseerida või sellega ühineda;p) ratifitseerimine – ratifitseerimine, vastuvõtmine või heakskiitmine.Artikkel 2EesmärkKäesoleva konventsiooni eesmärk on hõlbustada puuli liikmete ühist konteinerite kasutamist ekvivalentkaubaga asendamise alusel.Artikkel 3ReguleerimisalaKäesolevat konventsiooni kohaldatakse konteinerite vahetuse suhtes lepinguosaliste vahel puuli raames, mille liikmed asuvad kõnealuste lepinguosaliste territooriumil.Artikkel 4SoodustusedIga lepinguosaline lubab käesoleva konventsiooni artiklis 3 osutatud konteinereid importida ilma imporditollimaksude ja impordimaksude tasumiseta, majanduslikku laadi impordikeeldude või -piiranguteta, siseliikluses kasutamise piiranguteta ja nõudmata importimisel ja eksportimisel tollidokumente ja tagatist, tingimusel et käesoleva konventsiooni artiklis 5 sätestatud tingimused on täidetud.Artikkel 5Tingimused1. Iga lepinguosaline kohaldab käesoleva konventsiooni artikliga 4 ettenähtud soodustusi puuli raames kasutatavate konteinerite suhtes tingimusel, et:a) need on eelnevalt eksporditud või reeksporditakse edaspidi või võrdne arv sama tüüpi konteinereid on eelnevalt eksporditud või reeksporditakse edaspidi;b) puuli moodustava kokkuleppe alusel puuli liikmed:i) vahetavad omavahel konteinereid rahvusvaheliste kaubavedude käigus;ii) peavad mis tahes konteineri tüübi kohta arvestust, millest nähtub sel viisil vahetatavate konteinerite liikumine;iii) kohustuvad üksteisele edastama mis tahes tüüpi konteinerite arvu, mis on vajalik 12kuuliste ajavahemike järel arvestuse olemasoleva jäägi tasaarvestamiseks, et tagada igale puuli liikmele olukord, kus tema poolt puuli käsutusse antud mis tahes tüüpi konteinerite arv ja selle lepinguosalise territooriumil, kus on tema asukoht, tema käsutuses olevate puuli sama tüüpi konteinerite arv on tasakaalus. Kõnealuse lepinguosalise toll võib 12kuulist ajavahemikku pikendada.2. Iga lepinguosaline võib otsustada, kas konteinerid, mille puuli liige, kelle asukoht on lepinguosalise territooriumil, on puuli käsutusse andnud, vastavad tema õigusaktide tingimustele, mis käsitlevad importi ja piiramatut kasutamist siseliikluses lepinguosalise territooriumil.3. Käesoleva artikli lõiget 1 kohaldatakse ainult siis, kui:a) konteineritel on puulikokkuleppe kohased püsivad ja kordumatud tähised, mis võimaldavad konteinerit identifitseerida;b) puulikokkulepe on teatavaks tehtud asjaomase lepinguosalise tollile, kes on tunnistanud selle käesoleva konventsiooni sätetele vastavaks. Pädevad ametiasutused teatavad Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni Euroopa Majanduskomisjoni täitevsekretärile oma heakskiidust ja teatavad talle ka asjaomaste lepinguosaliste nimed. Täitevsekretär edastab selle teabe asjaomastele lepinguosalistele.Artikkel 6Remondiks kasutatavad varuosad1. Kui puulikokkulepe näeb ette puuli moodustamise puuli konteinerite remondiks kasutatavate identifitseeritavate varuosade jaoks, kohaldatakse nende varuosade suhtes käesoleva konventsiooni artikleid 4, 5 (lõikeid 1 ja 2 ning lõike 3 punkti b) ja 9 mutatis mutandis.2. Kui puulikokkulepe ei näe ette puuli moodustamist puuli konteinerite remondiks kasutatavate varuosade jaoks, lubatakse need varuosad impordil ja ekspordil tollidokumente ja tagatise esitamist nõudmata ajutiselt importida ilma imporditollimaksude ja impordimaksude tasumiseta ning majanduslikku laadi impordikeelde või -piiranguid kohaldamata.Kui eelmise lõigu sätteid ei saa kohaldada, võib isikult, kellel on lubatud kasutada soodustusi, ajutisel impordil varuosade kohta käiva tollidokumendi ja tagatise asemel nõuda, et ta esitaks kirjaliku kohustuse:a) esitada tollile varuosade nimekiri koos kohustusega need reeksportida;b) tasuda sellised imporditollimaksud ja impordimaksud, mille tasumist võidakse nõuda juhul, kui ajutise impordi tingimused ei ole täidetud.Varuosad, mida on lubatud ajutiselt importida, kuid mida ei kasutata remondiks, tuleb reeksportida kuue kuu jooksul alates nende importimise kuupäevast. Seda ajavahemikku võib toll siiski pikendada.3. Kooskõlas asjaomase riigi õigusaktidega ja kui selle riigi toll seda lubab, kohaldatakse asendatud osade suhtes, mida ei reekspordita:a) imporditollimakse ja impordimakse, mis tuleb tasuda nende esitamise ajal ja esitamise seisukorras võib) tasuta loovutamist asjaomase riigi pädevatele ametiasutustele võic) hävitamist ametiisiku järelevalve all asjaomaste poolte kulul.Artikkel 7Konteinerite manused ja seadmed1. Kui puulikokkulepe näeb ette puuli moodustamise konteinerite identifitseeritavate manuste ja seadmete jaoks, mis kas imporditakse koos puuli konteineriga reeksportimiseks eraldi või koos mõne muu puuli konteineriga või imporditakse eraldi reeksportimiseks koos puuli konteineriga, kohaldatakse nende manuste ja seadmete suhtes käesoleva konventsiooni artikleid 4, 5 (lõikeid 1 ja 2 ning lõike 3 punkti b) ja 9 mutatis mutandis.2. Kui puulikokkulepe ei näe ette puuli moodustamist konteinerite manuste ja seadmete jaoks, mis kas imporditakse koos puuli konteineriga reeksportimiseks eraldi või koos mõne muu puuli konteineriga või imporditakse eraldi reeksportimiseks koos puuli konteineriga:a) kohaldatakse nende manuste ja seadmete suhtes artikli 6 lõiget 2;b) jätab iga lepinguosaline enesele õiguse mitte lubada ajutiselt importida manuseid ja seadmeid, mille kohta isik, kelle elu- või asukoht on lepinguosalise territooriumil, on sõlminud ostu-, järelmaksuga müügi, rendi- või mõne muu samalaadse lepingu;c) olenemata artikli 6 lõikes 2 ettenähtud reekspordi tähtajast, mida kohaldatakse manuste ja seadmete suhtes käesoleva artikli punkti a kohaselt, ei nõuta tõsiselt kahjustatud manuste ja seadmete reeksportimist tingimusel, et kooskõlas asjaomase riigi õigusaktidega ja kui selle riigi toll seda lubab, kohaldatakse nende suhtes:i) imporditollimakse ja impordimakse, mis tuleb tasuda nende esitamise ajal ja esitamise seisukorras võiii) tasuta loovutamist asjaomase riigi pädevatele ametiasutustele võiiii) hävitamist ametiisiku järelevalve all asjaomaste poolte kulul, kusjuures kõigi säilinud osade või materjalide suhtes kohaldatakse imporditollimakse ja impordimakse, mis tuleb tasuda nende esitamise ajal ja esitamise seisukorras.Artikkel 8Piirkondliku majandusintegratsiooni organisatsioon1. Käesoleva konventsiooni kohaldamisel võib piirkondliku majandusintegratsiooni organisatsiooni moodustavate lepinguosaliste territooriume käsitada ühe territooriumina.2. Käesolev konventsioon ei takista konventsiooni lepinguosaliseks oleval piirkondliku majandusintegratsiooni organisatsioonil kehtestada erisätteid, mida kohaldatakse puuli konteinerite kasutamisel kõnealuse organisatsiooni territooriumil, tingimusel et need sätted ei vähenda käesoleva konventsiooniga ettenähtud soodustusi.Artikkel 9Kontroll1. Igal lepinguosalisel on õigus kontrollida käesoleva konventsiooni õiget kohaldamist.2. Puuli liikmed, kelle asukoht on lepinguosalise territooriumil, esitavad kõnealuse lepinguosalise tollile selle taotluse korral puuli käsutusse antud konteinerite numbrite loendi ja sellel territooriumil asuvate puuli mis tahes tüüpi konteinerite arvu.Artikkel 10Rikkumised1. Käesoleva konventsiooni sätete rikkumise tagajärjel kohaldatakse rikkuja suhtes selle lepinguosalise territooriumil, kus rikkumine toimus, kõnealuse lepinguosalise õigusaktidega ettenähtud meetmeid.2. Kui ei ole võimalik kindlaks teha territooriumi, kus eeskirjade eiramine toimus, loetakse rikkumine toimunuks selle lepinguosalise territooriumil, kus see avastati.Artikkel 11TeabevahetusLepinguosalised edastavad üksteisele nõudmise korral ja kui see on vastavuses nende õigusaktidega käesoleva konventsiooni sätete rakendamiseks vajaliku teabe.Artikkel 12Ulatuslikumad soodustusedKäesolev konventsioon ei takista ulatuslikumate soodustuste kohaldamist, mille lepinguosalised kehtestavad või soovivad kehtestada kas ühepoolselt või kahe- või mitmepoolsete kokkulepete alusel, tingimusel et sellised soodustused ei takista käesoleva konventsiooni sätete kohaldamist.Artikkel 13KaitseklauselKäesolev konventsioon ei piira ühe või mitme lepinguosalise territooriumil kehtivate konkurentsi käsitlevate sätete kohaldamist.II PEATÜKKLÕPPSÄTTEDArtikkel 14Allakirjutamine, ratifitseerimine ja ühinemine1. Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni ja selle spetsialiseeritud allasutuste liikmesriigid võivad saada käesoleva konventsiooni lepinguosalisteks:a) kirjutades alla ratifitseerimisreservatsioonita;b) deponeerides ratifitseerimisdokumendi pärast ratifitseerimiseks allakirjutamist;c) deponeerides ühinemisdokumendi.2. Iga liikmesriik, välja arvatud käesoleva artikli lõikes 1 osutatud riigid, kellele depositaar on halduskomitee taotlusel sellekohase kutse esitanud, võib saada käesoleva konventsiooni lepinguosaliseks, ühinedes sellega pärast selle jõustumist.3. Iga piirkondliku majandusintegratsiooni organisatsioon võib kooskõlas käesoleva artikli lõikega 1 saada käesoleva konventsiooni lepinguosaliseks. Selline organisatsioon, kes on käesoleva konventsiooni lepinguosaline, teatab depositaarile oma pädevusest ja sellega seotud hilisemad muutused käesoleva konventsiooniga reguleeritud küsimustes. Asjaomane organisatsioon kasutab oma pädevusse kuuluvate küsimuste puhul õigusi ja täidab kohustusi, mis käesoleva konventsiooniga on konventsiooni lepinguosalistele riikidele ette nähtud. Nendes organisatsiooni pädevusse kuuluvates küsimustes, millest depositaarile on teatatud, ei ole konventsiooni lepinguosalistel organisatsiooni liikmesriikidel õigust neid õigusi, muu hulgas ka hääletamisõigust, eraldi kasutada.4. Käesolev konventsioon on avatud allakirjutamiseks 15. aprillist 1994 kuni 14. aprillini 1995, kaasa arvatud, Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni Genfi kontoris. Pärast seda on konventsioon avatud ühinemiseks.Artikkel 15ReservatsioonidIga lepinguosaline võib artiklite 6 ja 7 lõike 2 osas teha reservatsioone tollidokumendi ja tagatise esitamise nõude kohta. Iga reservatsiooni teinud lepinguosaline võib need igal ajal tervikuna või osaliselt tühistada, teatades sellest depositaarile ja täpsustades tühistamise kuupäeva.Artikkel 16Jõustumine1. Käesolev konventsioon jõustub kuue kuu möödumisel kuupäevast, mil viis artikli 14 lõigetes 1 ja 3 osutatud riiki või piirkondliku majandusintegratsiooni organisatsiooni on sellele ratifitseerimisreservatsioonita alla kirjutanud või oma ratifitseerimis- või ühinemisdokumendi deponeerinud. Käesoleva lõike kohaldamisel ei loeta piirkondliku majandusintegratsiooni organisatsiooni ilma ratifitseerimisreservatsioonita allkirja või deponeeritud dokumenti täiendavaks selle organisatsiooni liikmesriikide ratifitseerimisreservatsioonita allkirjadele või deponeeritud dokumentidele.2. Kõikide teiste artikli 14 lõigetes 1, 2 ja 3 osutatud riikide või piirkondliku majandusintegratsiooni organisatsioonide puhul jõustub käesolev konventsioon kuue kuu möödumisel ratifitseerimisreservatsioonita allakirjutamise või ratifitseerimis- või ühinemisdokumentide deponeerimise kuupäevast.3. Iga ratifitseerimis- või ühinemisdokumenti, mis on deponeeritud pärast käesoleva konventsiooni muudatuste jõustumist kooskõlas artikliga 21, käsitatakse kehtivana muudetud konventsiooni suhtes.4. Iga ratifitseerimis- või ühinemisdokumenti, mis on deponeeritud pärast muudatuse vastuvõtmist, kuid enne selle jõustumist, käsitatakse kehtivana muudetud konventsiooni suhtes muudatuse jõustumise kuupäevast alates.5. Käesolevat konventsiooni kohaldatakse teatava puuli suhtes ainult siis, kui kõik selle puuliga seotud riigid või piirkondliku majandusintegratsiooni organisatsioonid on saanud selle konventsiooni lepinguosalisteks.Artikkel 17Denonsseerimine1. Iga lepinguosaline võib käesoleva konventsiooni denonsseerida, teatades sellest depositaarile.2. Denonsseerimine jõustub viisteist kuud pärast kuupäeva, kui depositaar on denonsseerimisteate kätte saanud.Artikkel 18Konventsiooni kehtivuse lõppemineKui pärast käesoleva konventsiooni jõustumist on lepinguosaliste arv mis tahes järjestikuse 12 järgneva kuu jooksul väiksem kui viis, kaotab konventsioon selle 12kuulise ajavahemiku lõppedes kehtivuse. Käesoleva artikli kohaldamisel ei käsitata piirkondliku majandusintegratsiooni organisatsiooni osapooleks olemist täiendavana selle liikmesriikide osapooleks olemisele.Artikkel 19Halduskomitee1. Moodustatakse halduskomitee (edaspidi "komitee"), kelle ülesandeks on kontrollida käesoleva konventsiooni kohaldamist, selle suhtes tehtud muudatusettepanekuid ja meetmeid käesoleva konventsiooni ühtse tõlgendamise ja kohaldamise tagamiseks.2. Lepinguosalised on komitee liikmed. Komitee võib otsustada, et iga sellise riigi või piirkondliku majandusintegratsiooni organisatsiooni valitsusorgan, mis ei ole lepinguosaline, või rahvusvaheliste organisatsioonide esindajad võivad neile huvipakkuvates küsimustes osaleda komitee istungitel vaatlejatena.3. Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni Euroopa Majanduskomisjoni täitevsekretär (edaspidi "täitevsekretär") tagab komiteele sekretariaaditeenused.4. Komitee valib igaks istungiks esimehe ja aseesimehe.5. Lepinguosaliste pädevad valitsusorganid edastavad täitevsekretärile käesoleva konventsiooni muudatusettepanekud ja muudatuste põhjendused ning komitee istungite päevakorrapunkte käsitlevad taotlused. Täitevsekretär teeb need lepinguosaliste pädevatele valitsusorganitele ja depositaarile teatavaks.6. Täitevsekretär kutsub komitee kokku:a) kaks aastat pärast konventsiooni jõustumist;b) edaspidi komitee määratud kuupäeval, kuid mitte tihedamini kui iga viie aasta järel;c) vähemalt kahe lepinguosalise pädevate valitsusorganite taotluse korral.Täitevsekretär jaotab lepinguosaliste pädevatele valitsusorganitele ja käesoleva artikli lõikes 2 osutatud vaatlejatele päevakorra eelnõu vähemalt kuus nädalat enne komitee kokkutulemist.7. Komitee otsuse alusel, mis on tehtud käesoleva artikli lõiget 2 arvestades, esitab täitevsekretär kõnealuses lõikes osutatud riikide ja organisatsioonide valitsustele ja pädevatele valitsusorganitele kutse saata komitee istungitele vaatlejatena nende riikide ja organisatsioonide esindajad.8. Otsuste vastuvõtmiseks on vaja vähemalt ühest kolmandikust lepinguosalistest koosnevat kvoorumit. Käesoleva lõike kohaldamisel ei käsitata piirkondliku majandusintegratsiooni organisatsiooni kohalolekut täiendavana selle liikmesriikide kohalolekule.9. Ettepanekud pannakse hääletusele. Igal kohtumisel esindatud lepinguosalisel on üks hääl, välja arvatud käesoleva artikli lõikes 10 sätestatud juhul. Ettepanekud, mis ei ole muudatusettepanekud, võtab komitee vastu kohalolnute ja hääletanute häälteenamusega. Muudatusettepanekud võetakse vastu kohalolnute ja hääletanute kahekolmandikulise häälteenamusega.10. Kui kohaldatakse artikli 14 lõiget 3, on piirkondliku majandusintegratsiooni organisatsioonil, kes on käesoleva konventsiooni lepinguosaline, hääletamisel sama palju hääli kui organisatsiooni liikmesriikide, kes on käesoleva konventsiooni lepinguosalised, häälte koguarv.11. Enne istungi lõpetamist võtab komitee vastu istungi aruande.12. Käesolevas artiklis vastavate sätete puudumise korral kohaldatakse Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni Euroopa Majanduskomisjoni töökorda, kui komitee ei otsusta teisiti.Artikkel 20Vaidluste lahendamine1. Mis tahes käesoleva konventsiooni tõlgendamise või kohaldamisega seotud vaidlused kahe või enama lepinguosalise vahel lahendatakse võimaluse korral nendevaheliste otseste läbirääkimiste teel.2. Vaidluse, mida ei lahendata otseste läbirääkimiste teel, suunavad vaidlevad lepinguosalised komiteele, kes seda uurib ja esitab soovitused lahendamiseks.3. Vaidlevad lepinguosalised võivad eelnevalt kokku leppida, et nad aktsepteerivad komitee soovitusi siduvatena.Artikkel 21Muutmise kord1. Vastavalt käesoleva konventsiooni artiklile 19 võib komitee esitada konventsiooni muudatusettepanekuid.2. Depositaar edastab muudatusettepanekute teksti kõikidele käesoleva konventsiooni lepinguosalistele ja teistele allakirjutanutele.3. Iga käesoleva artikli lõike 2 kohaselt edastatud soovitatud muudatusettepanek jõustub kõikide lepinguosaliste suhtes kolme kuu möödumisel muudatusettepaneku edastamise kuupäevale järgneva 18kuulise ajavahemiku möödumisest, kui selle aja jooksul ei ole mõni lepinguosaline depositaarile muudatusettepaneku kohta vastuväiteid esitanud.4. Kui mõni lepinguosaline on depositaarile esitanud muudatusettepaneku kohta vastuväite enne käesoleva artikli lõikes 3 täpsustatud 18kuulise ajavahemiku möödumist, ei loeta seda muudatusettepanekut vastuvõetuks ja sellel ei ole õiguslikku jõudu.Artikkel 22Depositaar1. Käesoleva konventsiooni depositaariks on Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni peasekretär.2. Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni peasekretäri ülesanded depositaarina on määratletud 23. mail 1969. aastal Viinis sõlmitud lepinguõiguse Viini konventsiooni VII osas.3. Kui lepinguosalise ja depositaari vahel esineb lahkarvamusi depositaari ülesannete osas, juhib depositaar või kõnealune lepinguosaline sellele küsimusele teiste lepinguosaliste ja allakirjutanute või vajaduse korral komitee tähelepanu.Artikkel 23Registreerimine ja ehtsad tekstidKäesolev konventsioon registreeritakse Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni põhikirja artikli 102 kohaselt Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni sekretariaadis.SELLE TÕENDUSEKS on allakirjutanud selleks täielikult volitatuina käesolevale konventsioonile alla kirjutanud.SÕLMITUD 21. jaanuaril 1994 Genfis ühes eksemplaris araabia, hiina, inglise, prantsuse, vene ja hispaania keeles, kusjuures kõik kuus teksti on võrdselt ehtsad.--------------------------------------------------II LISAOtsuse artiklis 1 osutatud ühenduse reservatsioonVastavalt konventsiooni artiklitele 6 ja 7 nõuavad ühenduse õigusaktid teatavates olukordades tollidokumentide ja tagatise esitamist remondiks kasutatavate varuosade ning konteinerite manuste ja seadmete puhul.Need olukorrad on järgmised:- kui on tõsine oht, et reekspordi kohustust ei täideta,- kui tõenäoliselt tekkiva tollivõla tasumine ei ole täiesti kindel.--------------------------------------------------III LISAOtsuse artikli 1 kolmandas lõigus osutatud teatisVastavalt konventsiooni artikli 14 lõikele 3 teatab ühendus Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni peasekretärile, kes on kõnelause konventsiooni depositaar, et ühendusel on piirkondliku majandusintegratsiooni organisatsioonina pädevus kõikides konventsiooniga reguleeritud küsimustes, välja arvatud:- konventsiooni artikli 1 punktis a nimetatud tollimaksude ning muude maksude ja tasude, välja arvatud ühenduse tollimaksude, ja ühenduse tollimaksudega samamõjuliste maksude, põllumajandusmaksude ja muude ühenduse põllumajanduspoliitika alusel ettenähtud impordimaksude määramine,- konventsiooni sätete rikkumise korral ettenähtud sanktsioonid.--------------------------------------------------