CELEX: 62007TJ0151
Language: et
Date: 2011-07-13 00:00:00
Title: Üldkohtu otsus (kaheksas koda), 13. juuli 2011.#Kone Oyj, Kone GmbH ja Kone BV versus Euroopa Komisjon.#Konkurents - Kartellid - Liftide ja eskalaatorite paigaldamise ja hooldamise turg - EÜ artikli 81 rikkumise tuvastamise otsus - Hankemenetluste manipuleerimine - Turgude jagamine - Hindade kindlaksmääramine.#Kohtuasi T-151/07.

Kohtuasi T‑151/07
      Kone Oyj jt
      versus
      Euroopa Komisjon
      Konkurents – Kartellikokkulepped – Liftide ja eskalaatorite paigaldamise ja hooldamise turg – EÜ artikli 81 rikkumise tuvastamise otsus – Hankemenetluste manipuleerimine – Turgude jagamine – Hindade kindlaksmääramine
      Kohtuotsuse kokkuvõte
      1.      Konkurents – Trahvid – Suunised trahvide arvutamise meetodi kohta – Õiguslik vorm
      (Komisjoni teatis 98/C 9/03)
      2.      Konkurents – Trahvid – Summa – Kindlaksmääramine – Kriteeriumid – Mitmele ettevõtjale määratud trahvide järjepidevus
      (EÜ artikkel 81; nõukogu määrus nr 1/2003; komisjoni teatise 98/C 9/03 punkt 1 A)
      3.      Konkurents – Trahvid – Summa – Kindlaksmääramine – Kriteeriumid – Rikkumise raskus – Kohustus võtta arvesse tegelikku mõju
            turule – Puudumine – Rikkumise laadi kui kriteeriumi eriti oluline roll
      (Nõukogu määrus nr 1/2003, artikli 23 lõige 2; komisjoni teatis 98/C 9/03, punkt 1 A)
      4.      Konkurents – Trahvid – Summa – Kindlaksmääramine – Koostööteatise kohaldamine – Komisjoni kaalutlusõigus
      (Nõukogu määrus nr 1/2003, artikli 23 lõige 2; komisjoni teatis 2002/C 45/03)
      5.      Konkurents – Haldusmenetlus – Komisjoni kontrollipädevus – Uurimise läbiviimise otsus – Põhjendamiskohustus – Ulatus
      (EÜ artikkel 81; nõukogu määrus nr 1/2003, artikli 20 lõige 4)
      6.      Konkurents – Trahvid – Summa – Kindlaksmääramine – Komisjoni teatis trahvide määramatajätmise või vähendamise kohta vastutasuna
            süüdistatud ettevõtjate koostöö eest – Kohustuslikkus komisjoni jaoks
      (Nõukogu määrus nr 1/2003, artikli 23 lõige 2; komisjoni teatis 2002/C 45/03)
      7.      Konkurents – Trahvid – Summa – Kindlaksmääramine – Võrdse kohtlemise põhimõtte rikkumine – Tingimused – Olukordade sarnasus
      (Nõukogu määrus nr 1/2003, artikli 23 lõige 2; komisjoni teatis 2002/C 45/03)
      8.      Konkurents – Haldusmenetlus – Kaitseõiguste tagamine – Juurdepääs toimikule – Ulatus – Dokumendi esitamisest keeldumine –
            Tagajärjed – Vajadus teha asjassepuutuva ettevõtja tõendamiskoormise osas vahet süüstavate ja õigustavate dokumentide vahel
      9.      Konkurents – Trahvid – Summa – Kindlaksmääramine – Kriteeriumid – Ettevõtja hoiak haldusmenetluses
      (EÜ artikkel 81; nõukogu määrus nr 1/2003, artikli 18 lõige 1 ja artikli 20 lõige 3)
      10.    Konkurents – Trahvid – Summa – Kindlaksmääramine – Kriteeriumid – Trahvi määramata jätmine või vähendamine vastutasuna süüdistatud
            ettevõtja koostöö eest – Koostööteatise kohaldamine – Vähendamine vaidlustamata jätmise alusel väljaspool nimetatud teatist
            
      (Nõukogu määrus nr 1/2003, artikli 23 lõige 2; komisjoni teatised 96/C 207/04 ja 2002/C 45/03)
      11.    Konkurents – Trahvid – Summa – Kindlaksmääramine – Trahvi määramata jätmine või vähendamine vastutasuna süüdistatud ettevõtja
            koostöö eest – Vähendamine, kuna faktilisi asjaolusid ei ole vaidlustatud – Tingimused
      (Nõukogu määrus nr 1/2003, artikli 23 lõige 2; komisjoni teatis 96/C 207/04, jaotise D punkt 2)
      12.    Konkurents – Trahvid – Summa – Kindlaksmääramine – Kriteeriumid – Ettevõtja hoiak haldusmenetluses – Niisuguste ettevõtjate
            trahvi vähendamise õigusvastasus, kes ei ole sõnaselgelt komisjoni faktiväidetega nõustunud
      (Nõukogu määrus nr 1/2003, artikkel 23)
      1.      Kuigi suuniseid määruse nr 17 artikli 15 lõike 2 ja ESTÜ artikli 65 lõike 5 kohaselt määratavate trahvide arvutamise meetodi
         kohta ei saa lugeda õigusnormiks, mida ametiasutus peab igal juhul järgima, näevad need siiski ette praktikat väljendava käitumisnormi,
         mida ametiasutus ei või konkreetsel juhul eirata, andmata võrdse kohtlemise põhimõttega kooskõlas olevaid põhjendusi. Selliseid
         käitumisreegleid vastu võttes ja nende avaldamisel teada andes, et ta kavatseb neid edaspidi nendega hõlmatud juhtumitele
         kohaldada, piirab komisjon oma kaalutlusõigust ega saa nendest normidest kõrvale kalduda, ilma et teda olenevalt olukorrast
         karistataks selliste õiguse üldpõhimõtete rikkumise eest nagu võrdne kohtlemine või õiguspärase ootuse kaitse. Peale selle
         määravad nimetatud suunised üldiselt ja abstraktselt meetodi, mille komisjon võttis endale kohustuseks trahvisummade kindlaksmääramisel,
         ja tagavad järelikult ettevõtjatele õiguskindluse.
      
      (vt punktid 34–36)
      2.      Isegi kui eeldada, et komisjon peab juhul, kui ta tuvastab ühes ja samas otsuses mitu väga rasket rikkumist, järgima üldiste
         trahvi lähtesummade ja eri mõjutatud turgude suuruse vahel teatavat proportsionaalset suhet, ei viita miski sellele, et ühe
         liikmesriigi kartelli eest määratud selline summa on ebaproportsionaalne võrreldes muude liikmesriikide kartelli eest määratud
         trahvi üldiste lähtesummadega, kui komisjon määrab üldised lähtesummad kindlaks põhjendatult ja järjekindlalt, kasutamata
         seejuures konkreetset matemaatilist valemit, milleks ta igal juhul kohustatud ei ole.
      
      (vt punktid 54 ja 55)
      3.      Liidu konkurentsiõiguse rikkumiste raskuse määramisel tuleb lähtuda mitmest tegurist, nagu asjaomase juhtumi eripärased asjaolud,
         selle kontekst ja trahvide hoiatav mõju, isegi kui puudub siduv või ammendav loetelu kriteeriumidest, millega tuleb arvestada.
         Selles suhtes ei ole asjaomase turu suurus põhimõtteliselt kohustuslikult arvesse võetav tegur, vaid üksnes üks asjakohastest
         teguritest rikkumise raskuse hindamisel, kusjuures komisjon ei ole vastavalt kohtupraktikale pealegi kohustatud asjaomast
         turgu määratlema või selle suurust hindama, kui asjaomasel rikkumisel on konkurentsivastane ese.
      
      Nimelt ei ole suunistes määruse nr 17 artikli 15 lõike 2 ja ESTÜ artikli 65 lõike 5 kohaselt määratavate trahvide arvutamise
         meetodi kohta sätestatud, et trahvisummad tuleb arvutada kogukäibe või asjaomasel turul ettevõtjate saadud käibe alusel. Siiski
         ei ole nendega vastuolus samuti see, kui niisugune käive trahvisumma kindlaksmääramisel arvesse võetakse, et pidada kinni
         liidu õiguse üldpõhimõtetest ja kui asjaolud seda nõuavad.
      
      Selles kontekstis, kui komisjon ei määranud ühte liikmesriiki puudutava rikkumise eest trahvi üldist lähtesummat kindlaks
         mõjutatud turu suurusele tuginedes, vaid rajas oma otsuse rikkumise laadile ja geograafilisele ulatusele, siis rajaneb kaalutlus,
         mille kohaselt peaks selle liikmesriigi kartelli eest määratud trahvi üldine lähtesumma kajastama asjaomase turu väidetavalt
         piiratud suurust, vääral eeldusel ning komisjon ei riku proportsionaalsuse põhimõtet.
      
      Nii on see ka turule rikkumise mõju arvesse võtmata jätmise osas. Vastavalt nimetatud suuniste punkti 1 A esimesele lõigule
         peab komisjon rikkumise raskuse hindamisel seega tegelikku mõju turule uurima ainult siis, kui ilmneb, et see mõju on mõõdetav.
         Hinnates seda mõju turule, peab komisjon viitama konkurentsitingimustele, mis oleksid tavapäraselt eksisteerinud ilma rikkumiseta.
         Kui aga komisjon leiab, et rikkumise konkreetset mõju turule oli võimatu mõõta, ilma et asjassepuutuvad ettevõtjat vastupidist
         tõendaksid, võib ta oma otsuse rajada rikkumise raskele laadile ja selle geograafilisel ulatusele.
      
      Konkurentsivastase tegevuse mõju ei ole rikkumise raskuse hindamisel määrav kriteerium. Tahtluse aspektiga seotud tegurid
         võivad omada suuremat tähtsust kui tegevuse mõjuga seotud tegurid, eelkõige juhul, kui tegemist on oma laadilt raskete rikkumistega,
         nagu turgude jagamine. Niisiis on rikkumise laad ülimalt oluline eelkõige rikkumise „väga raskeks” kvalifitseerimisel. Nimetatud
         suunistes sisalduvast väga raskete rikkumiste kirjeldusest nähtub, et kokkulepped või kooskõlastatud tegevus, mille eesmärk
         on turgude jagamine, võivad ainuüksi oma laadi tõttu tuua kaasa kvalifitseerimise „väga raskeks” rikkumiseks, ilma et oleks
         vaja, et kõnealust tegevust iseloomustaks teatav mõju või geograafiline ulatus. Seda järeldust kinnitab asjaolu, et kuigi
         raskete rikkumiste kirjelduses on otseselt mainitud mõju turule ja tagajärgi suurele osale ühisturust, ei mainita väga raskete
         rikkumiste kirjelduses seevastu ei tegelikku mõju ega teatava geograafilise ala mõjutamist.
      
      Neil asjaoludel kuuluvad komisjoni otsuses tuvastatud liidu konkurentsieeskirjade rikkumised juba oma olemuselt EÜ artikli 81
         kõige raskemate rikkumiste hulka, kuna nende ese on konkurentidevaheline salajane kokkulepe, et jagada turud või külmutada
         turuosad, jaotades omavahel uute liftide ja/või eskalaatorite müügi või paigaldamise projektid, ja mitte konkureerida omavahel
         liftide ja eskalaatorite hooldamise ja moderniseerimise osas. Lisaks sellele, et need kartellid muudavad oluliselt konkurentsitingimusi,
         toovad need kaasa nende turgude eraldamise, sest need kohustavad pooli respekteerima eraldiseisvaid turge, mis on sageli riigipiiridega
         piiritletud, takistades seega asutamislepingu põhieesmärgi saavutamist, milleks on ühenduse turu integratsioon. Seega on seda
         liiki rikkumised, eelkõige kui tegu on horisontaalsete kartellikokkulepetega, määratletud kui „väga rasked” või „ilmsed rikkumised”.
      
      (vt punktid 32, 46 ja 47, 56, 61 ja 62, 64, 67–69)
      4.      Teatis, mis käsitleb kaitset trahvide eest ja trahvide vähendamist kartellide puhul, on instrumendiga, mille ülesanne on hierarhiliselt
         kõrgemalseisvat õigust silmas pidades täpsustada kriteeriumid, mida komisjon kavatseb oma kaalutlusõigust teostades kasutada
         liidu konkurentsieeskirjade rikkumise eest määratavate trahvide kindlaksmääramisel. Sellest tuleneb selle kaalutlusõiguse
         piiramine, mis ei ole siiski vastuolus komisjoni märkimisväärse kaalutlusõiguse säilimisega.
      
      Seega on komisjonil laiaulatuslik kaalutlusõigus, kui ta peab hindama, kas koostööteatise kohaldamise soovi avaldanud ettevõtja
         esitatud tõenditel on oluline lisaväärtus nimetatud teatise punkti 21 tähenduses.
      
      Pärast seda, kui komisjon on tuvastanud, et tõenditel on oluline lisaväärtus koostööteatise punkti 21 tähenduses, on tal siis,
         kui ta peab kindlaks tegema asjaomasele ettevõtjale võimaldatava trahvisumma vähendamise täpse taseme, ka laiaulatuslik kaalutlusõigus.
         Nimelt näeb kõnealuse teatise punkti 23 alapunkti b esimene lõik ette trahvisumma vähendamise vahemikud eri kategooriate ettevõtjate
         jaoks. Seda kaalutlusruumi arvestades võib liidu kohus kritiseerida vaid selle kaalutlusruumi ilmselget ületamist.
      
      Koostööteatise punkti 8 alapunkti b alusel kaitse saamiseks peab ettevõtja esitama esimesena tõendid, mis komisjoni arvates
         võimaldavad tal tuvastada EÜ artikli 81 rikkumise.
      
      Lisaks määrab selle, kas talle antakse kaitset trahvide eest selle sätte alusel, ettevõtja koostöö kvaliteet. Nimelt ei piisa,
         et niisugune ettevõtja esitas teabe ja tõendid, mis võimaldavad rikkumise tõhusat menetlemist. Kuigi ei ole vaja, et esitatud
         tõendid oleksid piisavad, et tõendada rikkumist tervikuna või üksikasjalikult, peavad need siiski olema laadilt, täpsuse või
         tõendusliku jõu poolest piisavad, et võimaldada komisjonil tuvastada EÜ artikli 81 rikkumine.
      
      Sellega seoses, asjassepuutuva ettevõtja juhtide mälu järgi koostatud avaldused, mille puhul ei saa välistada, et nendes on
         ebatäpsusi, ning ühepoolsed avaldused ei ole rikkumise tuvastamiseks piisavad, kui nende kinnitamiseks ei ole esitatud täpseid
         ja üksteist toetavaid dokumentaalseid tõendeid. Nimelt on vaja, et komisjon tooks oma otsuses ära täpsed ja üksteist toetavaid
         tõendid, mille põhjal saab kindlalt veenduda, et rikkumine on toime pandud.
      
      Neid asjaolusid arvestades ei ületa komisjon ilmselgelt oma kaalutlusruumi, kui ta keeldub andmast kaitset trahvi eest ettevõtjale,
         kes esitas tõendeid, millel on piiratud tõendusjõud, mis ei pärine rikkumise ajast ja millest osa ei kanna mingit kuupäeva.
         Selles küsimuses ei oma tähtsust asjaolu, et sellele ettevõtjale anti niisugune kaitse teistes liikmesriikides toime pandud
         sama liiki rikkumise eest, kuna iga juhtumi puhul esitatud teabe laad ja üksikasjalikkus olid erinevad.
      
      Samuti ei ületa komisjon ilmselgelt kaalutlusruumi, mis tal on ettevõtja koostöö hindamisel määratud trahvisumma vähendamiseks,
         kui ta leiab, et teave, mis ei pärine rikkumise ajast ja milles eitatakse kartelli konkurentsivastast eesmärki ning mis on
         mitmeti mõistetav, ei ole piisavalt üksikasjalik, et seda oleks võimalik pidada olulist lisaväärtust lisavaks nimetatud koostööteatise
         punkti 21 tähenduses. Nimelt, kui ettevõtja, kes oma leebema kohtlemise taotluses ei esita komisjonile kartelli tegutsemise
         ajast pärit tõendeid, teavitab komisjoni mõningatest asjaoludest, mis ei olnud talle varem teada, saab neid asjaolusid pidada
         komisjoni poolt kartelli kindlakstegemisele oluliselt kaasa aidanuks vaid siis, kui asjaomane ettevõtja seostab need asjaolud
         nimetatud kartelli olemasoluga, kuna ettevõtja panus peab tegelikult aitama komisjonil rikkumist tõendada. Niisiis peab komisjoni
         määratud trahvide vähendamine alati kajastama seda, mil määral ettevõtja esitatud andmed aitasid komisjonil rikkumist kindlaks
         teha.
      
      (vt punktid 80 ja 81, 83 ja 84, 91, 94, 97–99, 100, 102 ja 103, 108, 111–113, 117–119, 122 ja 124, 162, 165, 169, 174–176,
         179)
      
      5.      Uurimise läbiviimise otsuste puhul peab komisjon selgesti näitama, milliseid oletusi ta kontrollida kavatseb. Siiski ei ole
         vaja, et uurimise läbiviimise otsuses oleks ära toodud asjaomase turu täpne piiritlemine, eeldatavate rikkumiste täpne õiguslik
         kvalifitseerimine ja ära märgitud periood, mille jooksul need rikkumised toime pandi.
      
      (vt punkt 116)
      6.      Komisjoni teatis, mis käsitleb kaitset trahvide eest ja trahvide vähendamist kartellide puhul, tekitab õiguspäraseid ootusi,
         millele tuginevad ettevõtjad, kes soovivad komisjoni kartellist teavitada. Võttes arvesse õiguspärast ootust, mis komisjoniga
         koostööd teha soovivatel ettevõtjatel teatisest tulenevalt võib tekkida, on komisjon kohustatud ettevõtjale määratava trahvisumma
         kindlaksmääramisel tema koostööd hinnates sellest juhinduma. Selles suhtes ei saa ettevõtja põhimõtteliselt rajada õiguspärast
         ootust trahvide eest kaitse saamiseks ainult komisjoni vaikimisele.
      
      (vt punktid 127, 130, 186)
      7.      Komisjon ei tohi kartelli liikmete osutatud koostöö hindamisel eirata võrdse kohtlemise põhimõtet. Tulenevalt sellest, et
         kaks olukorda ei ole sarnased, ei rikuta nimetatud põhimõtet juhul, kui komisjon esiteks võimaldab kaitset trahvi eest ettevõtjale,
         kelle esitatud teave võimaldas algatada esimesed kontrollid ning teiseks keeldus selle võimaldamisest teisele ettevõtjale,
         kes esitas teavet peale seda, kui komisjon oli need esimesed kontrollid läbi viinud.
      
      (vt punktid 135, 137 ja 138, 140)
      8.      Igas menetluses, mis võib kaasa tuua karistuse määramise, eriti trahvi või karistusmakse määramise, on kaitseõiguste tagamine
         liidu õiguse aluspõhimõte, mida tuleb järgida, isegi kui tegemist on haldusmenetlusega.
      
      Konkurentsiasjades on õiguse tutvuda toimikuga eesmärk muu hulgas võimaldada vastuväiteteatise adressaatidel tutvuda komisjoni
         toimikus sisalduvate tõenditega, et adressaadid saaksid nende tõendite alusel avaldada tõhusalt arvamust vastuväiteteatises
         sisalduvate komisjoni seisukohtade kohta. Seega on õigus tutvuda toimikuga menetluslik tagatis, mille eesmärk on kaitsta kaitseõigusi
         ja tagada eeskätt tõhus õiguse olla ära kuulatud kasutamine.
      
      Komisjonil on seega kohustus võimaldada EÜ artikli 81 lõike 1 kohaldamise menetlusega seotud ettevõtjatel tutvuda kõikide
         süüstavate ja õigustavate dokumentidega, mis ta on uurimise käigus kogunud, välja arvatud teiste ettevõtjate ärisaladused,
         komisjoni sisedokumendid ja muu konfidentsiaalne teave.
      
      Lisaks võib pelk süüstava dokumendi esitamata jätmine kujutada endast kaitseõiguste rikkumist vaid siis, kui asjaomane ettevõtja
         suudab tõendada, et komisjon tugines sellele dokumendile rikkumise olemasolu puudutava etteheite tõendamiseks ja et etteheidet
         sai tõendada vaid nimetatud dokumendile viitamisega.
      
      Mis puudutab aga õigustava dokumendi edastamata jätmist, siis peab asjaomane ettevõtja ainult tõendama, et dokumendi avaldamata
         jätmine võis tema kahjuks mõjutada menetluse käiku ning komisjoni otsuse sisu. Seega piisab, kui ettevõtja tõendab, et ta
         oleks võinud neid õigustavaid dokumente kasutada enda kaitsmisel, st kui ta oleks saanud neile tugineda haldusmenetluses,
         oleks ta saanud tuua välja asjaolud, mis ei olnud kooskõlas selles etapis komisjoni tehtud järeldustega, ning oleks seega
         saanud mingilgi viisil mõjutada võimalikus otsuses komisjoni väljendatud hinnanguid vähemalt seoses ettevõtjale süüks pandava
         käitumise raskuse ja kestusega ning järelikult ka seoses trahvi tasemega.
      
      (vt punktid 143–147,151)
      9.      Liidu konkurentsieeskirjade rikkumise eest määratava trahvisumma kindlaksmääramisel on trahvisumma vähendamine haldusmenetluse
         raames tehtud koostöö tõttu õigustatud vaid siis, kui asjaomase ettevõtja tegevus võimaldas komisjonil kergemini tuvastada
         rikkumise olemasolu ja vajaduse korral selle lõpetada. Lisaks võib ettevõtjat, kes kinnitab otseselt, et ta ei vaidlusta faktiväiteid,
         millele komisjon rajab oma etteheited, pidada kaasa aidanuks komisjoni ülesande lihtsustamisele, mis seisneb liidu konkurentsieeskirjade
         rikkumiste tuvastamises ja nende eest karistamises.
      
      Lisaks, vastavalt määruse nr 1/2003 artikli 18 lõikele 1 ja artikli 20 lõikele 3 on ettevõtjad kohustatud vastama teabenõuetele
         ja alluma uurimisele. Ent uurimisel koostöö tegemine, mis ei ületa seda, mis tuleneb nende sätete alusel ettevõtjatel lasuvatest
         kohustustest, ei õigusta trahvi vähendamist.
      
      Lisaks ei saa ettevõtja väidetavat paindlikku positsiooni seoses komisjonile esitatava teabe konfidentsiaalsena käsitlemise
         taotlustega pidada komisjoni ülesannet lihtsustavaks. Sellega seoses ei takista mõistlikud konfidentsiaalsustaotlused uurimist
         ning igal juhul on asjassepuutuva ettevõtja ülesanne taotleda selle teabe konfidentsiaalsena käsitlemist, mida tema arvates
         ei tuleks kolmandatele isikutele teatavaks teha.
      
      Järelikult ei saa nendesse piiridesse mahtuv koostöö tekitada trahvisumma vähendamise osas õiguspärast ootust.
      (vt punktid 204, 222)
      10.    Õigus nõuda õiguspärase ootuse kaitset laieneb igale isikule, kes on olukorras, kus liidu haldusasutuse antud konkreetsete
         tagatiste tõttu on tal tekkinud põhjendatud ootus. Seevastu ei saa isik õiguspärase ootuse põhimõtte rikkumisele tugineda
         haldusasutuse poolt antud konkreetsete tagatiste puudumisel. Sellisteks tagatisteks on täpne, tingimusteta ja kooskõlaline
         teave, mis on pärit volitatud ja usaldusväärsest allikast.
      
      Liidu konkurentsieeskirjade rikkumise eest määratava trahvisumma kindlaksmääramise raames ei ole see, kui komisjon annab vastuväiteteatises
         teada, et ta kavatseb trahvisummat vähendada väljaspool teatist, mis käsitleb kaitset trahvide eest ja trahvide vähendamist
         kartellide puhul, täpne kinnitus niisuguse trahvi vähendamise ulatuse ja määra kohta, mida asjaomastele ettevõtjatele vajaduse
         korral võidakse võimaldada. Niisugune kinnitus ei saa seega mingil juhul tekitada selles küsimuses mis tahes õiguspärast ootust.
      
      Ka komisjoni varasem otsustuspraktika ei saa tekitada asjassepuutuvatel ettevõtjatel õiguspärast ootust seoses trahvi vähendamise
         tasemega.
      
      Igal juhul ei ole ettevõtjatel alust õiguspäraselt oodata, et jääb kestma mingi olukord, mida institutsioonid oma kaalutlusõiguse
         raames võivad muuta. Niisiis nõuab liidu konkurentsieeskirjade tõhus kohaldamine seda, et komisjon saaks igal hetkel kohandada
         trahvide taset vastavalt selle poliitika vajadustele.
      
      (vt punktid 206–208, 210, 212)
      11.    Selleks et trahvisummat vähendataks faktide vaidlustamata jätmise eest vastavalt teatise – mis käsitleb kaitset trahvide eest
         ja trahvide vähendamist kartellide puhul – D osa punkti 2 teisele taandele, peab ettevõtja komisjoni sõnaselgelt teavitama
         sellest, et ta ei kavatse pärast vastuväiteteatisega tutvumist vaidlustada faktide sisulist õigsust. Sellega seoses, üldist
         avaldust, mille kohaselt asjassepuutuv ettevõtja ei vaidle vastu sellele, et keelatud kokkulepe – kuivõrd seda kinnitavad
         komisjoni toimikus sisaldavad faktid – puudutas ühte ja vältavat rikkumist, ei saa pidada komisjoni ülesannet lihtsustavaks,
         mis seisneb liidu konkurentsieeskirjade rikkumiste tuvastamises ja nende eest karistamises. Samuti on see ka juhul, kui vaidlustamata
         jätmine on puhtformaalne ja mitmeti mõistetav ning sellel ei ole faktide tõendamisele mingit positiivset mõju, kuna asjassepuutuv
         ettevõtja piirdub üksnes oma osalemise kirjeldamisega kas puhthüpoteetilises sõnastuses või siis minimeerides kokkulepete
         konkurentsivastast mõju.
      
      (vt punktid 227, 230 ja 231)
      12.    Liidu konkurentsieeskirjade rikkumise eest määratava trahvisumma kindlaksmääramisel ei tohi komisjon kartelli liikmete osutatud
         koostöö hindamisel eirata võrdse kohtlemise põhimõtet. Siiski tuleb võrdse kohtlemise põhimõtte tagamisel arvestada legaalsuse
         põhimõtte tagamisega, mille kohaselt ei saa keegi enda nõude toetuseks tugineda kellegi teise huvides toime pandud õigusvastasele
         teole.
      
      Sellega seoses võib ettevõtjat, kes sõnaselgelt väljendab, et ta ei vaidlusta komisjoni vastuväidete aluseks olevaid väiteid,
         pidada kaasa aidanuks komisjoni ülesande lihtsustamisele, mis seisneb liidu konkurentsieeskirjade rikkumiste tuvastamises
         ja nende eest karistamises. Komisjon võib otsustes, milles ta tuvastab nende eeskirjade rikkumise, asuda seisukohale, et niisuguse
         käitumise puhul on tegemist faktiväidete möönmisega ning seega tõendiga kõnealuste väidete põhjendatuse kohta. Seega võib
         niisugune käitumine õigustada trahvisumma vähendamist.
      
      Teisiti on see siis, kui ettevõtja oma vastuses suurema osa neist väidetest vaidlustab. Nimelt ei aita ettevõtja haldusmenetluses
         selliselt käitudes lihtsustada komisjoni ülesannet.
      
      (vt punktid 234 ja 235)
ÜLDKOHTU OTSUS
      13. juuli 2011(*)
      
      Konkurents – Kartellikokkulepped – Liftide ja eskalaatorite paigaldamise ja hooldamise turg – EÜ artikli 81 rikkumise tuvastamise otsus – Hankemenetluste manipuleerimine – Turgude jagamine – Hindade kindlaksmääramine
      Kohtuasjas T‑151/07,
      Kone Oyj, asukoht Helsingi (Soome),
      
      Kone GmbH, asukoht Hannover (Saksamaa),
      
      Kone BV, asukoht Voorburg (Madalmaad),
      
      esindajad: solicitor T. Vinje, advokaadid D. Paemen, J. Schindler, B. Nijs, A. Tomtsis, J. Flynn, QC, ja barrister D. Scannell,
      
      hagejad,
      versus
      Euroopa Komisjon, esindajad: É. Gippini Fournier ja R. Sauer,
      
      kostja,
      mille ese on nõue tühistada komisjoni 21. veebruari 2007. aasta otsus K(2007) 512 (lõplik), mis käsitleb [EÜ] artikli 81 alusel
         algatatud menetlust (juhtum nr COMP/E-1/38.823 – Liftid ja eskalaatorid), või teise võimalusena nõue vähendada hagejatele
         määratud trahve,
      
      ÜLDKOHUS (kaheksas koda),
      koosseisus: esimees M. E. Martins Ribeiro (ettekandja), kohtunikud N. Wahl ja A. Dittrich,
      kohtusekretär: ametnik K. Andová,
      arvestades kirjalikus menetluses ja 16. oktoobri 2009. aasta kohtuistungil esitatut,
      on teinud järgmise
      otsuse
      1        Käesoleva asja ese on nõue tühistada komisjoni 21. veebruari 2007. aasta otsus K(2007) 512 (lõplik), mis käsitleb [EÜ] artikli 81
         alusel algatatud menetlust (juhtum nr COMP/E-1/38.823 – Liftid ja eskalaatorid) (edaspidi „vaidlustatud otsus”), mille kokkuvõte
         on avaldatud 26. märtsi 2008. aasta Euroopa Liidu Teatajas (ELT C 75, lk 19), või teise võimalusena nõue vähendada hagejatele
         määratud trahve.
      
      2        Vaidlustatud otsuses leidis Euroopa Komisjon, et järgmised ettevõtjad on rikkunud EÜ artiklit 81:
      
      –        Kone Belgium SA, Kone GmbH (edaspidi „Kone Saksamaa”), Kone Luxembourg Sàrl, Kone BV Liften en Roltrappen (edaspidi „Kone
         Madalmaad”) ja Kone Oyj (edaspidi „KC”) (edaspidi koos või eraldi „Kone”);
      
      –        Otis SA, Otis GmbH & Co. OHG (edaspidi „Otis Saksamaa”), General Technic-Otis Sàrl, General Technic Sàrl, Otis BV (edaspidi
         „Otis Madalmaad”), Otis Elevator Company (edaspidi „OEC”) ja United Technologies Corporation (edaspidi „UTC”) (edaspidi koos
         või eraldi „Otis”);
      
      –        Schindler SA, Schindler Deutschland Holding GmbH (edaspidi „Schindler Saksamaa”), Schindler Sàrl, Schindler Liften BV (edaspidi
         „Schindler Madalmaad”) ja Schindler Holding Ltd (edaspidi „Schindler Holding”) (edaspidi koos või eraldi „Schindler”);
      
      –        ThyssenKrupp Liften Ascenseurs NV, ThyssenKrupp Aufzüge GmbH (edaspidi „TKA”), ThyssenKrupp Fahrtreppen GmbH (edaspidi „TKF”),
         ThyssenKrupp Elevator AG (edaspidi „TKE”), ThyssenKrupp AG (edaspidi „TKAG”), ThyssenKrupp Ascenseurs Luxembourg Sàrl ja ThyssenKrupp
         Liften BV (edaspidi „TKL”) (edaspidi koos või eraldi „ThyssenKrupp”); ja
      
      –        Mitsubishi Elevator Europe BV (edaspidi „MEE”).
      3        Käesoleva asja üks hagejatest KC on Soomes asuv rahvusvaheline teenuste ja masinaehituse ettevõtja, kes müüb, toodab, paigaldab
         ja moderniseerib lifte, eskalaatoreid ja ehitiste automaatuksi. KC viib eskalaatorite ja liftide valdkonnas tegevust läbi
         oma siseriiklike tütarettevõtjate kaudu. Viimati nimetatud on muu hulgas Saksamaal Kone Saksamaa ja Madalmaades Kone Madalmaad
         (vaidlustatud otsuse põhjendused 15, 18 ja 20).
      
       Haldusmenetlus
       Komisjoni uurimine
      4        2003. aasta suvel edastati komisjonile teavet selle kohta, et nelja Euroopa peamise liftide ja eskalaatorite tootjate vahel,
         kes tegelevad liidus kaubandustegevusega, st Kone, Otis, Schindler ja ThyssenKrupp, võib olla kartell (vaidlustatud otsuse
         põhjendused 3 ja 91).
      
       Saksamaa
      5        Komisjon viis alates 28. jaanuarist 2004 ja 2004. aasta märtsis nõukogu 6. veebruari 1962. aasta määruse nr 17 esimene määrus
         [EÜ] artiklite [81] ja [82] rakendamise kohta (EÜT 1962, 13, lk 204; ELT eriväljaanne 08/01, lk 3) artikli 14 lõike 3 alusel
         läbi uurimise muu hulgas Otise ja ThyssenKruppi tütarettevõtjate ruumides Saksamaal (vaidlustatud otsuse põhjendused 104 ja 106).
      
      6        Kone täiendas 12. ja 18. veebruaril 2004 komisjoni teatise alusel, mis käsitleb kaitset trahvide eest ja trahvide vähendamist
         kartellide puhul (EÜT 2002, C 45, lk 3; ELT eriväljaanne 08/02, lk 155) (edaspidi „2002. aasta koostööteatis”) esitatud 2. veebruari
         2004. aasta taotlust, mis puudutas Belgiat, Saksamaad puudutava teabega. Ka Otis täiendas ajavahemikus 2004. aasta märtsist
         kuni 2005. aasta veebruarini oma taotlust, mis puudutas Belgiat, Saksamaad puudutava teabega. Schindler esitas 25. novembril
         2004 nimetatud teatise alusel taotluse, mis sisaldas Saksamaad puudutavat teavet, ning täiendas seda ajavahemikus 2004. aasta
         detsembrist kuni 2005. aasta veebruarini. Viimaseks, ThyssenKrupp edastas 2005. aasta detsembris komisjonile samuti selle
         teatise alusel Saksamaad puudutava taotluse (vaidlustatud otsuse põhjendused 105, 107, 112 ja 114).
      
      7        Ajavahemikus 2004. aasta septembrist novembrini saatis komisjon nõukogu 16. detsembri 2002. aasta määruse (EÜ) nr 1/2003 [EÜ]
         artiklites 81 ja 82 sätestatud konkurentsieeskirjade rakendamise kohta (EÜT 2003 L 1, lk 1; ELT eriväljaanne 08/02, lk 205)
         artikli 18 alusel Saksamaal rikkumises osalenud ettevõtjatele, mitmele selle liikmesriigi kliendile ja ühendustele VDMA, VFA
         ja VMA ka teabenõudeid (vaidlustatud otsuse põhjendused 110, 111 ja 113).
      
       Madalmaad
      8        Otis esitas 2004. aasta märtsis 2002. aasta koostööteatise alusel Madalmaasid puudutava taotluse, mida hiljem täiendati. ThyssenKrupp
         esitas 2004. aasta aprillis selle teatise alusel taotluse, mida samuti hiljem mitmel korral täiendati. Viimaseks, 19. juulil
         2004 täiendas Kone oma 2. veebruari 2004. aasta taotlust, mis puudutas Belgiat, Madalmaasid puudutava teabega (vaidlustatud
         otsuse põhjendused 127, 129 ja 130).
      
      9        Otisele anti 27. juulil 2004 nimetatud teatise lõike 8 punkti a alusel tingimuslik kaitse (vaidlustatud otsuse põhjendus 131).
      
      10      Komisjon viis alates 28. aprillist 2004 määruse nr 17 artikli 14 lõike 3 alusel läbi uurimise muu hulgas Kone, Schindleri,
         ThyssenKruppi ja MEE tütarettevõtjate ruumides Madalmaades ning ühenduse Boschduin ruumides (vaidlustatud otsuse põhjendus 128).
      
      11      2004. aasta septembris saatis komisjon määruse nr 1/2003 artikli 18 alusel Madalmaades rikkumises osalenud ettevõtjatele,
         mitmele selle liikmesriigi kliendile ja ühendustele VLR ja Boschduin teabenõuded (vaidlustatud otsuse põhjendused 133 ja 134).
      
       Vastuväiteteatis
      12      Komisjon võttis 7. oktoobril 2005 vastu vastuväiteteatise, mis oli adresseeritud muu hulgas eespool punktis 2 nimetatud äriühingutele.
         Kõik vastuväiteteatise adressaadid esitasid vastuseks komisjoni vastuväidetele kirjalikke märkusi (vaidlustatud otsuse põhjendused 135
         ja 137).
      
      13      Ärakuulamist ei toimunud, kuna ükski vastuväiteteatise adressaat ei esitanud sellekohast taotlust (vaidlustatud otsuse põhjendus 138).
      
       Vaidlustatud otsus
      14      Komisjon võttis 21. veebruaril 2007 vastu vaidlustatud otsuse, milles tuvastas, et otsuse adressaatideks olevad äriühingud
         osalesid neljas liikmesriigis neljas üksikus, keerulises ja jätkuvas EÜ artikli 81 lõike 1 rikkumises, jagades turge, leppides
         kokku ja/või nõustudes jaotama omavahel pakkumismenetlusi ja lepinguid liftide ja eskalaatorite müügiks, paigaldamiseks, hooldamiseks
         ja moderniseerimiseks (vaidlustatud otsuse põhjendus 2).
      
      15      Vaidlustatud otsuse adressaatide osas leidis komisjon, et lisaks asjaomaste ettevõtjate Belgias, Saksamaal, Luksemburgis ja
         Madalmaades asuvatele tütarettevõtjatele tuleb nende tütarettevõtjate emaettevõtjaid pidada solidaarselt vastutavaks EÜ artikli 81
         rikkumiste eest, mille on toime pannud nende vastavad tütarettevõtjad, kuna nad võisid rikkumisperioodil avaldada nende äripoliitikale
         otsustavat mõju, ning võis eeldada, et nad kasutasid seda õigust (vaidlustatud otsuse põhjendused 608, 615, 622, 627 ja 634–641).
         MEE emaettevõtjaid ei peetud tütarettevõtja tegevuse eest solidaarselt vastutavaks, kuna ei olnud võimalik tõendada, et nad
         avaldasid tema tegevusele otsustavat mõju (vaidlustatud otsuse põhjendus 643).
      
      16      Trahvide arvutamisel kasutas komisjon vaidlustatud otsuses meetodit, mis on sätestatud suunistes määruse nr 17 artikli 15
         lõike 2 ja [ST] artikli 65 lõike 5 kohaselt määratavate trahvide arvutamise meetodi kohta (EÜT 1998, C 9, lk 3; ELT eriväljaanne 08/01,
         lk 171; edaspidi „1998. aasta suunised”). Samuti uuris komisjon seda, kas ja mil määral vastavad asjaomased ettevõtjad 2002. aasta
         koostööteatises kehtestatud nõuetele.
      
      17      Komisjon kvalifitseeris rikkumised „väga raskeks”, arvestades nende laadi ja seda, et iga rikkumine hõlmas ühe liikmesriigi
         (Belgia, Saksamaa, Luksemburg või Madalmaad) kogu territooriumi, isegi kui nende tegelikku mõju ei olnud võimalik mõõta (vaidlustatud
         otsuse põhjendus 671).
      
      18      Selleks et võtta arvesse asjaomaste ettevõtjate tegelikku majanduslikku suutlikkust märkimisväärselt konkurentsi kahjustada,
         liigitas komisjon need ettevõtjad iga riigi puhul mitmesse kategooriasse lifti- ja/või eskalaatoriturul saadud käibe alusel,
         sealhulgas vajaduse korral hooldus- ja moderniseerimisteenustest saadud käive (vaidlustatud otsuse põhjendused 672 ja 673).
      
      19      Saksamaa kartelli puhul liigitati Kone, Otis ja ThyssenKrupp esimesse kategooriasse ning nende trahvi lähtesummaks kehtestati
         70 000 000 eurot. Schindler liigitati teise kategooriasse ning tema trahvi lähtesummaks kehtestati 17 000 000 eurot (vaidlustatud
         otsuse põhjendused 676–679). Otisele määratavale trahvi lähtesummale kohaldati korrutustegurit 1,7 ning ThyssenKruppi trahvi
         lähtesummale korrutustegurit 2, et võtta arvesse nende suurust ja nende koguvahendeid, mistõttu nende trahvide lähtesummasid
         suurendati vastavalt 119 000 000 eurole ja 140 000 000 eurole (vaidlustatud otsuse põhjendused 690 ja 691). Kuna Kone, Otise
         ja ThyssenKruppi toime pandud rikkumine kestis kaheksa aastat ja neli kuud (1. augustist 1995 kuni 5. detsembrini 2003), siis
         suurendas komisjon nende ettevõtjate trahvi lähtesummat 80% võrra. Kuna Schindleri toime pandud rikkumine kestis viis aastat
         ja neli kuud (1. augustist 1995 kuni 6. detsembrini 2000), siis suurendas komisjon selle ettevõtja trahvi lähtesummat 50%
         võrra. Konele määrati trahvi põhisummaks niisiis 126 000 000 eurot, Otisele 214 200 000 eurot, Schindlerile 25 500 000 eurot
         ja ThyssenKruppile 252 000 000 eurot (vaidlustatud otsuse põhjendused 693 ja 696). Komisjon asus seisukohale, et ThyssenKruppi
         tuleb pidada korduvaks rikkujaks, ning ta suurendas tema trahvi selle raskendava asjaolu alusel 50% võrra (vaidlustatud otsuse
         põhjendused 697–707). Asjaomaste ettevõtjate osas ei leitud ühtegi kergendavat asjaolu (vaidlustatud otsuse põhjendused 727–729,
         735, 736, 742–744, 749, 750 ja 753–755). Kone trahvisummat vähendati esiteks 2002. aasta koostööteatise lõike 23 punkti b
         esimese lõigu esimeses taandes ette nähtud maksimaalse 50% võrra ja teiseks 1% võrra faktide vaidlustamata jätmise eest. Otise
         trahvi vähendati esiteks 25% võrra nimetatud teatise lõike 23 punkti b esimese lõigu teises taandes ette nähtud vahemikus
         ja teiseks 1% võrra faktide vaidlustamata jätmise eest. Schindleri trahvi vähendati esiteks 15% võrra selle teatise lõike 23
         punkti b esimese lõigu kolmandas taandes ette nähtud vahemikus ja teiseks 1% võrra faktide vaidlustamata jätmise eest. ThyssenKruppi
         trahvi vähendati 1% võrra faktide vaidlustamata jätmise eest (vaidlustatud otsuse põhjendused 778–813).
      
      20      Madalmaade kartelli puhul liigitati Kone esimesse kategooriasse ning tema trahvi lähtesummaks kehtestati 55 000 000 eurot.
         Otis liigitati teise kategooriasse ning tema trahvi lähtesummaks kehtestati 41 000 000 eurot. Schindler liigitati kolmandasse
         kategooriasse ning tema trahvi lähtesummaks kehtestati 24 500 000 eurot. ThyssenKrupp ja MEE liigitati neljandasse kategooriasse
         ning nende trahvi lähtesummaks kehtestati 8 500 000 eurot (vaidlustatud otsuse põhjendused 684 ja 685). Otisele määratava
         trahvi lähtesummale kohaldati korrutustegurit 1,7 ning ThyssenKruppi trahvi lähtesummale korrutustegurit 2, et võtta arvesse
         nende suurust ja nende koguvahendeid, mistõttu nende trahvide lähtesummasid suurendati vastavalt 69 700 000 eurole ja 17 000 000
         eurole (vaidlustatud otsuse põhjendused 690 ja 691). Kuna Otise ja ThyssenKruppi toime pandud rikkumine kestis viis aastat
         ja kümme kuud (15. aprillist 1998 kuni 5. märtsini 2004), siis suurendas komisjon nende ettevõtjate trahvi lähtesummat 55%
         võrra. Kuna Kone ja Schindleri toime pandud rikkumine kestis neli aastat ja üheksa kuud (1. juunist 1999 kuni 5. märtsini
         2004), siis suurendas komisjon nende ettevõtjate trahvi lähtesummat 45% võrra. Kuna MEE toime pandud rikkumine kestis neli
         aastat ja ühe kuu (11. jaanuarist 2000 kuni 5. märtsini 2004), siis suurendas komisjon selle ettevõtja trahvi lähtesummat
         40% võrra. Konele määrati niisiis trahvi põhisummaks 79 750 000 eurot, Otisele 108 035 000 eurot, Schindlerile 35 525 000
         eurot, ThyssenKruppile 26 350 000 eurot ja MEE‑le 11 900 000 eurot (vaidlustatud otsuse põhjendused 695 ja 696). Komisjon
         asus seisukohale, et ThyssenKruppi tuleb pidada korduvaks rikkujaks, ning ta suurendas tema trahvi selle raskendava asjaolu
         alusel 50% võrra (vaidlustatud otsuse põhjendused 697, 698 ja 715–720). Asjaomaste ettevõtjate osas ei leitud ühtegi kergendavat
         asjaolu (vaidlustatud otsuse põhjendused 724–726, 731, 732, 737, 739–741, 745–748 ja 751–755). Otisele anti 2002. aasta koostööteatise
         alusel täielik kaitse trahvide eest. ThyssenKruppi trahvi vähendati esiteks 40% nimetatud teatise lõike 23 punkti b esimese
         lõigu esimeses taandes ette nähtud vahemikus ja teiseks 1% võrra faktide vaidlustamata jätmise eest. Schindleri ja MEE trahvi
         vähendati 1% võrra faktide vaidlustamata jätmise eest (vaidlustatud otsuse põhjendused 836–855).
      
      21      Vaidlustatud otsuse resolutsioon on sõnastatud järgmiselt:
      
      „Artikkel 1
      –        […]
      2.      Mis puudutab Saksamaad, siis on järgmised ettevõtjad rikkunud [EÜ] artiklit 81, kooskõlastades oma tegevust nimetatud ajavahemikel
         regulaarselt ja kollektiivselt riiklikul tasandil lifte ja eskalaatoreid puudutavate kokkulepete ja kooskõlastatud tegevuse
         raames, et jagada turud, jaotada omavahel riigi- ja erahanked ning muud lepingud vastavalt eelnevalt kokku lepitud müüki ja
         paigaldamist puudutavatele turuosadele:
      
      –        Kone: [KC] ja [Kone Saksamaa]: 1. august 1995 – 5. detsember 2003;
      –        Otis: [UTC], [OEC] ja [Otis Saksamaa]: 1. august 1995 – 5. detsember 2003;
      –        Schindler: Schindler Holding […] ja [Schindler Saksamaa]: 1. august 1995 – 6. detsember 2000; ja
      –        ThyssenKrupp: [TKAG], [TKE], [TKA] ja [TKF]: 1. august 1995 – 5. detsember 2003.
      –        […]
      4.      Mis puudutab Madalmaasid, siis on järgmised ettevõtjad rikkunud [EÜ] artiklit 81, kooskõlastades oma tegevust nimetatud ajavahemikel
         regulaarselt ja kollektiivselt riiklikul tasandil lifte ja eskalaatoreid puudutavate kokkulepete ja kooskõlastatud tegevuse
         raames, et jagada turud, jaotada omavahel riigi- ja erahanked ning muud lepingud vastavalt eelnevalt kokku lepitud müüki ja
         paigaldamist puudutavatele turuosadele ning et hoiduda üksteisega konkureerimast hooldus- ja moderniseerimislepingute osas:
      
      –        Kone: [KC] ja [Kone Madalmaad]: 1. juuni 1999 – 5. märts 2004;
      –        Otis: [UTC], [OEC] ja [Otis Madalmaad]: 15. aprill 1998 – 5. märts 2004;
      –        Schindler: Schindler Holding […] ja [Schindler Madalmaad]: 1. juuni 1999 – 5. märts 2004;
      –        ThyssenKrupp: [TKAG] ja [TKL]: 15. märts 1998 – 5. märts 2004; ja
      –        [MEE]: 11. jaanuar 2000 – 5. märts 2004.
      Artikkel 2
      –        […]
      2. Artikli 1 lõikes 2 nimetatud Saksamaal toimunud rikkumiste eest määratakse järgmised trahvid:
      –        Kone: [KC] ja [Kone Saksamaa] solidaarselt: 62 370 000 eurot;
      –        Otis: [UTC], [OEC] ja [Otis Saksamaa] solidaarselt: 159 043 500 eurot;
      –        Schindler: Schindler Holding […] ja [Schindler Saksamaa] solidaarselt: 21 458 250 eurot; ja
      –        ThyssenKrupp: [TKAG], [TKE], [TKA] ja [TKF] solidaarselt: 374 220 000 eurot.
      –        […]
      4. Artikli 1 lõikes 4 nimetatud Madalmaades toimunud rikkumiste eest määratakse järgmised trahvid:
      –        Kone: [KC] ja [Kone Madalmaad] solidaarselt: 79 750 000 eurot;
      –        Otis: [UTC], [OEC] ja [Otis Madalmaad] solidaarselt: 0 eurot;
      –        Schindler: Schindler Holding […] ja [Schindler Madalmaad] solidaarselt: 35 169 750 eurot;
      –        ThyssenKrupp: [TKAG] ja [TKL] solidaarselt: 23 477 850 eurot; ja
      –        [MEE]: 1 841 400 eurot.
      […]”
       Menetlus ja poolte nõuded
      22      Hagejad KC, Kone Saksamaa ja Kone Madalmaad esitasid hagiavalduse, mis saabus Üldkohtu kantseleisse 8. mail 2007.
      
      23      Üldkohus (kaheksas koda) otsustas ettekandja-kohtuniku ettekande põhjal avada suulise menetluse, esitas Üldkohtu kodukorra
         artiklis 64 ette nähtud menetlust korraldavate meetmete raames hagejatele kirjaliku küsimuse ning palus pooltel esitada dokumente.
         Hagejad ei vastanud Üldkohtu küsimusele ettenähtud tähtaja jooksul. Nad vastasid sellele siiski 10. septembri 2009. aasta
         kirjas. Nimetatud kirjas ja 28. septembri 2009. aasta kirjas toonitasid hagejad teatavate andmete konfidentsiaalust ja palusid
         need andmed Üldkohtu väljaannetest välja jätta. Pooled täitsid dokumentide esitamise nõude ettenähtud tähtaja jooksul.
      
      24      Poolte kohtukõned ja vastused Üldkohtu suulistele küsimustele kuulati ära 16. oktoobri 2009. aasta kohtuistungil.
      
      25      Üldkohus kohustas 14. oktoobri 2009. aasta määrusega komisjoni vastavalt kodukorra artikli 65 punktile b, artikli 66 lõikele 1
         ja artikli 67 lõike 3 teisele lõigule esitama dokumendid, mille konfidentsiaalsusele ta oli viidanud. Komisjon tegi seda ettenähtud
         tähtaja jooksul. Kuna Üldkohus leidis, et need dokumendid ei olnud vaidluse lahendamise seisukohalt vajalikud, anti need komisjonile
         ilma hagejatele edastamata tagasi ja suuline menetlus lõpetati.
      
      26      Hagejad paluvad Üldkohtul:
      
      –        tühistada vaidlustatud otsuse artikli 2 lõige 2 osas, milles selles määratakse trahv KC‑le ja Kone Saksamaale, ning jätta
         trahv määramata või määrata trahv, mis on väiksem vaidlustatud otsuses määratust;
      
      –        tühistada vaidlustatud otsuse artikli 2 lõige 4 osas, milles selles määratakse trahv KC‑le ja Kone Madalmaadele, ning määrata
         trahv, mis on väiksem vaidlustatud otsuses määratust;
      
      –        mõista kohtukulud välja komisjonilt.
      27      Komisjon palub Üldkohtul:
      
      –        jätta hagi rahuldamata;
      –        mõista kohtukulud välja hagejatelt.
       Õiguslik käsitlus
      28      Hagejad vaidlustavad esiteks vaidlustatud otsuse artikli 2 lõike 2, milles määratakse asjaomastele ettevõtjatele trahvid Saksamaal
         toime pandud rikkumiste eest, ning teiseks vaidlustatud otsuse artikli 2 lõike 4, milles määratakse asjaomastele ettevõtjatele
         trahvid Madalmaades toime pandud rikkumiste eest.
      
      29      Sellega seoses esitavad hagejad kolm väidet. Esimese väite kohaselt on trahvide lähtesummade kindlaksmääramisel rikutud 1998. aasta
         suuniseid ja proportsionaalsuse põhimõtet. Teine väide tugineb 2002. aasta koostööteatise, õiguspärase ootuse kaitse, võrdse
         kohtlemise põhimõtete ja kaitseõiguste rikkumisele. Kolmanda väite kohaselt on väljaspool 2002. aasta koostööteatist tehtud
         koostöö eest trahvide vähendamise suuruse kindlaksmääramisel rikutud õiguspärase ootuse ja võrdse kohtlemise põhimõtteid.
      
       Väide, et trahvi lähtesummade kindlaksmääramisel on rikutud 1998. aasta suuniseid ja proportsionaalsuse põhimõtet
      30      Hagejad väidavad, et komisjon kohaldas valesti 1998. aasta suuniseid ja rikkus proportsionaalsuse põhimõtet, kui ta määras
         kindlaks Saksamaal ja Madalmaades toimunud rikkumiste eest määratud trahvide lähtesummad.
      
      31      Sissejuhatuseks olgu meenutatud, et väljakujunenud kohtupraktikast tuleneb, et komisjonil on trahvide arvutamise meetodi puhul
         ulatuslik kaalutlusõigus. See meetod, mis on sätestatud 1998. aasta suunistes, sisaldab erinevaid paindlikkust tagavaid elemente,
         mis võimaldavad komisjonil teostada oma kaalutlusõigust kooskõlas määruse nr 1/2003 artikli 23 lõike 2 sätetega (vt selle
         kohta Euroopa Kohtu 3. septembri 2009. aasta otsus liidetud kohtuasjades C‑322/07 P, C‑327/07 P ja C‑338/07 P: Papierfabrik
         August Koehler jt vs. komisjon, EKL 2009, lk I‑7191, punkt 112 ja seal viidatud kohtupraktika).
      
      32      Liidu konkurentsiõiguse rikkumiste raskuse määramisel tuleb lähtuda mitmest tegurist, nagu asjaomase juhtumi eripärased asjaolud,
         selle kontekst ja trahvide hoiatav mõju, isegi kui puudub siduv või ammendav loetelu kriteeriumidest, millega tuleb arvestada
         (Euroopa Kohtu 19. märtsi 2009. aasta otsus kohtuasjas C‑510/06 P: Archer Daniels Midland vs. komisjon, EKL 2009, lk I‑1843, punkt 72, ja 3. septembri 2009. aasta otsus kohtuasjas C‑534/07 P: Prym ja Prym Consumer
         vs. komisjon, EKL 2009, lk I‑7415, punkt 54).
      
      33      Nagu eespool punktis 16 sai märgitud, määras komisjon käesoleval juhul trahvide summa kindlaks 1998. aasta suunistes määratletud
         meetodi alusel.
      
      34      Kuigi 1998. aasta suuniseid ei saa lugeda õigusnormiks, mida ametiasutus peab igal juhul järgima, näevad need siiski ette
         praktikat väljendava käitumisnormi, mida ametiasutus ei või konkreetsel juhul eirata, andmata võrdse kohtlemise põhimõttega
         kooskõlas olevaid põhjendusi (vt Euroopa Kohtu 28. juuni 2005. aasta otsus liidetud kohtuasjades C‑189/02 P, C‑202/02 P, C‑205/02 P
         – C‑208/02 P ja C‑213/02 P: Dansk Rørindustri jt vs. komisjon, EKL 2005, lk I‑5425, punkt 209 ja seal viidatud kohtupraktika, ning Üldkohtu 8. oktoobri 2008. aasta otsus kohtuasjas
         T‑73/04: Carbone‑Lorraine vs. komisjon, EKL 2008, lk II‑2661, punkt 70).
      
      35      Selliseid käitumisreegleid vastu võttes ja nende avaldamisel teada andes, et ta kavatseb neid edaspidi nendega hõlmatud juhtumitele
         kohaldada, piirab komisjon oma kaalutlusõigust ega saa nendest normidest kõrvale kalduda, ilma et teda olenevalt olukorrast
         karistataks selliste õiguse üldpõhimõtete rikkumise eest nagu võrdne kohtlemine või õiguspärase ootuse kaitse (vt eespool
         punktis 34 viidatud kohtuotsus Dansk Rørindustri jt vs. komisjon, punkt 211 ja seal viidatud kohtupraktika; eespool punktis 34 viidatud kohtuotsus Carbone‑Lorraine vs. komisjon, punkt 71).
      
      36      Peale selle määravad 1998. aasta suunised üldiselt ja abstraktselt meetodi, mille komisjon võttis endale kohustuseks trahvisummade
         kindlaksmääramisel, ja tagavad järelikult ettevõtjatele õiguskindluse (eespool punktis 34 viidatud kohtuotsus Dansk Rørindustri jt
         vs. komisjon, punktid 211 ja 213).
      
      37      Lõpetuseks tuleb meenutada, et 1998. aasta suunised näevad esiteks ette rikkumise kui sellise raskusastme hindamise, mille
         põhjal saab kindlaks määrata üldise lähtesumma (punkt 1 A teine lõik). Teiseks analüüsitakse raskusastet toimepandud rikkumiste
         laadi ja asjaomase ettevõtja omaduste, eelkõige tema suuruse ja positsiooni suhtes asjaomasel turul, mille tulemusel saab
         kaaluda lähtesummat, liigitada ettevõtjaid kategooriatesse ja määrata kindlaks konkreetse lähtesumma (punkti 1 A kolmas kuni
         seitsmes lõik).
      
      38      Käesolevas asjas uurib komisjon vaidlustatud otsuses rikkumise raskusele antud hinnangu osas paralleelselt nelja vaidlustatud
         otsuse artiklis 1 tuvastatud rikkumist, „kuna [neil] […] on ühiseid tunnusjooni” (vaidlustatud otsuse põhjendus 657).
      
      39      Kõigepealt selgitab komisjon rikkumiste laadiga seoses vaidlustatud otsuse põhjendustes 658 ja 659 järgmist:
      
      „658      Käesoleva otsuse esemeks olevad rikkumised seisnesid peamiselt konkurentidevahelises salajases kokkuleppes, et jagada turud
         või külmutada turuosad, jaotades omavahel uute liftide ja/või eskalaatorite müügi või paigaldamise projektid, ja et mitte
         konkureerida omavahel liftide ja eskalaatorite hooldamise ja moderniseerimise osas (välja arvatud Saksamaa, kus hooldus- ja
         moderniseerimistegevust kartelli liikmete vahelistes aruteludes ei käsitletud). Niisugused horisontaalsed piirangud on juba
         oma olemuselt [EÜ] artikli 81 kõige raskemate rikkumiste hulgas. Selle juhtumi rikkumised jätsid kliendid kunstlikult ilma
         eelistest, mida nad oleksid võinud oodata konkureeriva pakkumise protsessist. Samuti on huvipakkuv ära märkida, et mõned manipuleeritud
         projektid olid avalikud hankelepingud, mida rahastati maksudest ning mis olid läbi viidud just nimelt selleks, et saada konkureerivaid
         pakkumisi, ja eelkõige hea kvaliteedi/hinna suhtega pakkumisi.
      
      659      Rikkumise raskuse hindamisel on rikkumise eesmärgiga seotud asjaolud üldjuhul olulisemad kui selle tagajärgedega seotud asjaolud,
         eelkõige siis, kui niisugused kokkulepped nagu käesolevas asjas puudutavad väga raskeid rikkumisi, näiteks hindade kindlaksmääramine
         ja turu jagamine. Kokkuleppe tagajärjed ei ole üldjuhul määrav kriteerium rikkumise raskuse hindamiseks.”
      
      40      Komisjon kinnitab, et ta „ei püüdnud tõendada rikkumise konkreetseid tagajärgi, kuna [oli] võimatu piisava kindlusega ära
         määrata kohaldatavad konkurentsiparameetrid (hind, kaubandustingimused, kvaliteet, innovatsioon jt), kui rikkumisi ei oleks
         olnud” (vaidlustatud otsuse põhjendus 660). Ta leiab siiski, et „[o]n […] ilmne, et rikkumistel on olnud tegelik mõju”, ning
         selgitab seoses sellega, et „[a]sjaolu, et kartelli liikmed rakendasid erinevaid konkurentsivastaseid kokkuleppeid, vihjab
         iseenesest turule avaldatud mõjule, isegi kui tegelikku mõju on raske mõõta, kuna ei ole teada eeskätt see, kas ja kui paljude
         projektide puhul pakkumisi manipuleeriti, ega see, mitu projekti võidi kartelli liikmete vahel ära jagada, ilma et nendevahelised
         kontaktid oleks olnud vajalikud” (vaidlustatud otsuse põhjendus 660). Samas põhjenduses lisab komisjon, et „konkurentide suured
         kumuleeritud turuosad viitavad tõenäolistele konkurentsivastastele tagajärgedele ja [et] nende turuosade suhteline stabiilsus
         kogu rikkumiste perioodi vältel kinnitab neid tagajärgi”.
      
      41      Edasi, vaidlustatud otsuse põhjendustes 661–669 vastab komisjon argumentidele, mille hagejad esitasid haldusmenetluses ja
         millega nad soovisid tõendada rikkumiste piiratud mõju turule.
      
      42      Asjaomase geograafilise turu suuruse osas väidab komisjon vaidlustatud otsuse põhjenduses 670, et „[vaidlustatud] otsuse esemeks
         olevad kartellikokkulepped hõlmavad vastavalt kogu Belgia, Saksamaa, Luksemburgi või Madalmaade territooriumi” ja et „[k]ohtupraktikast
         nähtub selgelt, et kogu liikmesriiki hõlmav riiklik geograafiline turg on juba iseenesest ühisturu oluline osa”.
      
      43      Viimaseks, komisjon järeldab vaidlustatud otsuse põhjenduses 671, et „iga adressaat pani toime ühe või mitu EÜ artikli 81
         väga rasket rikkumist […], [a]rvestades rikkumiste laadi ja seda, et iga rikkumine hõlmas liikmesriigi (Belgia, Saksamaa,
         Luksemburg või Madalmaad) kogu territooriumi”. Ta järeldab, et „nende tegurite tõttu tuleb rikkumisi pidada väga raskeks,
         kuigi nende tegelikku mõju ei saa mõõta”.
      
      44      Esiteks, mis puudutab Saksamaal toimunud rikkumist, siis väidavad hagejad, et vaidlustatud otsuses ei võeta arvesse komisjoni
         enda järeldusi, mille kohaselt ei puudutanud Saksamaa kartell kõiki liftiprojekte. Niisiis moodustavad mõjutatud turu vaid
         üle miljoni euro väärtusega liftiprojektid ehk ligikaudu 20–30% koguturust, mida kinnitasid Kone, Otis ja ThyssenKrupp oma
         taotlustes kaitse saamise kohta (vaidlustatud otsuse põhjendused 281 ja 664). Repliigis märgivad hagejad veel, et ühelt poolt
         Saksamaal toimunud rikkumiste eest määratud üldise lähtesumma ning teiselt poolt Belgias ja Madalmaades toimunud rikkumiste
         eest määratud trahvi üldiste lähtesummade võrdlus kinnitab seda, et Saksamaal toimunud rikkumise eest määratud lähtesumma
         ei ole proportsionaalne, kuna erinevalt Saksamaa kartellist puudutasid Belgia ja Madalmaade kartellid liftiturgu tervikuna.
      
      45      Sellega seoses on oluline rõhutada, et hagejad ei vaidlusta 1998. aasta suuniste punktis 1 A esitatud trahvide üldiste lähtesummade
         kindlaksmääramist puudutava meetodi õiguspärasust. Kuid nimetatud meetod vastab koguloogikale, mille kohaselt tuleb rikkumise
         raskuse alusel kindlaks määratud trahvi üldise lähtesumma arvutamisel arvesse võtta rikkumise laadi ja geograafilist ulatust
         ning selle tegelikku mõju turule, kui seda saab mõõta (Üldkohtu 15. märtsi 2006. aasta otsus kohtuasjas T‑15/02: BASF vs. komisjon, EKL 2006, lk II‑497, punkt 134, ja 6. mai 2009. aasta otsus kohtuasjas T‑116/04: Wieland-Werke vs. komisjon, EKL 2009, lk II‑1087, punkt 62).
      
      46      Lisaks ei ole asjaomase turu suurus põhimõtteliselt kohustuslikult arvessevõetav tegur, vaid üksnes üks asjakohastest teguritest
         rikkumise raskuse hindamisel, kusjuures komisjon ei ole vastavalt kohtupraktikale pealegi kohustatud asjaomast turgu määratlema
         või selle suurust hindama, kui asjaomasel rikkumisel on konkurentsivastane ese (vt selle kohta eespool punktis 32 viidatud
         kohtuotsus Prym ja Prym Consumer vs. komisjon, punktid 55 ja 64, ja Üldkohtu 30. septembri 2009. aasta otsus kohtuasjas T‑161/05: Hoechst vs. komisjon, EKL 2009, lk II‑3555, punkt 109). Seega võib komisjon, olemata selleks siiski kohustatud, võtta trahvi üldise
         lähtesumma kindlaksmääramisel arvesse selle turu suurust, kus rikkumine on toimunud (vt selle kohta eespool punktis 45 viidatud
         kohtuotsus BASF vs. komisjon, punkt 134, ja eespool punktis 45 viidatud kohtuotsus Wieland‑Werke vs. komisjon, punkt 63 ja seal viidatud kohtupraktika). Nimelt ei ole 1998. aasta suunistes sätestatud, et trahvisummad tuleb
         arvutada kogukäibe või asjaomasel turul ettevõtjate saadud käibe alusel. Siiski ei ole nendega vastuolus samuti see, kui niisugune
         käive trahvisumma kindlaksmääramisel arvesse võetakse, et pidada kinni liidu õiguse üldpõhimõtetest ja kui asjaolud seda nõuavad
         (Üldkohtu 9. juuli 2003. aasta otsus kohtuasjas T‑224/00: Archer Daniels Midland ja Archer Daniels Midland Ingredients vs. komisjon, EKL 2003, lk II‑2597, punkt 187).
      
      47      Hagejate argument, mille kohaselt peaks Saksamaa kartelli eest määratud trahvi lähtesumma kajastama asjaomase turu väidetavat
         piiratud suurust, tugineb seega vääral eeldusel ning tuleb tagasi lükata.
      
      48      Nagu sai märgitud eespool punktides 38–43, võttis komisjon käesolevas asjas rikkumise raskuse kindlakstegemisel arvesse rikkumise
         laadi ja asjaomase turu geograafilist ulatust.
      
      49      Vastupidi hagejate väidetule nähtub vaidlustatud otsuse põhjendusest 664, kus komisjon vastab muu hulgas Kone ja Otise väitele
         rikkumise väidetavalt piiratud mõju kohta, et Saksamaa kokkulepped ei mõjutanud ainult eskalaatoreid ja üle miljoni euro suuruseid
         liftiprojekte, kuna komisjon leidis, et oli tõenäoline, „et üle miljoni euro suurusega liftiprojektidega seotud kartellitegevus,
         mis hõlmab kiireid ja hinnalisi lifte, mõjutas ka ülejäänud liftituru toimimist”. Nimetatud põhjenduses märkis komisjon samuti,
         et projekti koguväärtus oli tähtsam liftide arvust ja tüübist, et rikkumise täpset mõju oli võimatu tõendada ja et asjaolud
         tõendasid selgelt, et osaliste tahe ei olnud teatavat liiki tooted välistada, vaid leppida kokku projektide osas, mille puhul
         oli võimalik konkurents kõige lihtsamini kõrvaldada.
      
      50      Samuti tuleb meenutada, et 2002. aasta koostööteatise alusel esitatud taotluses teatas Kone ise konkreetselt, et [konfidentsiaalne](1) (vt ka põhjendus 256), mis kaldub pigem viitama sellele, et kartelli eesmärk oli külmutada turuosad liftiturul tervikuna.
         Ent nagu rõhutab komisjon, on üle miljoni euro suuruste projektidega seotud otsene salajane kokkulepe vastuolus agressiivse
         konkurentsiga väiksema väärtusega projektide suhtes. Lisaks, nagu nähtub vaidlustatud otsuse põhjendusest 241, millele hagejad
         ei ole vastu vaielnud, teatas ThyssenKrupp ka seda, et erandkorras vaadati läbi ka väiksemad projektid. Sellest järeldub,
         et hagejate argument, mille kohaselt puudutas kartell liftide osas vaid 20–30% Saksamaa turust, tuleb tagasi lükata.
      
      51      Lisaks tuleb seoses Saksamaa kartelliga märkida, et kuigi komisjon ei püüdnud tõendada rikkumise täpset mõju (vaidlustatud
         otsuse põhjendus 660), kehtestas ta siiski vähendatud lähtesumma, et võtta arvesse asjaomaste ettevõtjate kasuks võimalust,
         et kartellid ei mõjutanud otseselt liftiturgu tervikuna. Niisiis, nagu märgib komisjon vaidlustatud otsuse põhjenduses 664,
         võttis ta vastuseks teatavate kartelliosaliste argumentidele, mille kohaselt puudutas kartell liftide osas ainult kiireid
         lifte, tegelikult trahvi lähtesumma kindlaksmääramisel arvesse „asjaolu, et kartellitegevus ei mõjutanud võib-olla otseselt
         liftiturgu tervikuna”. Nimelt ilmneb, et Saksamaa kartelli eest määrati trahvi lähtesumma madalamale tasemele, kui see on
         väljendatud protsendina turu kogusuurusest, kui need, mida kohaldati muudele vaidlustatud otsuses nimetatud kartellide eest
         (vt allpool punkt 55).
      
      52      Lisaks, isegi kui eeldada, et lifte puudutavas osas mõjutas Saksamaa kartell vaid üle miljoni euro suuruseid liftiprojekte,
         mida hagejad ei ole tõendanud ja millele räägivad pealegi vastu teatavad ThyssenKruppi avaldused (vt eespool punkt 50), on
         trahvi lähtesumma ikkagi põhjendatud, isegi kui seda võrrelda muude kartellide eest määratud summadega. Sellega seoses on
         oluline rõhutada, et Saksamaa kartellist mõjutatud geograafiline turg on oluliselt suurem kui muudest kartellidest mõjutatud
         turud.
      
      53      Peale selle tuleb toonitada, et see, et asjaomane tooteturg on suhteliselt väike, eeldusel, et see on tõendatud, on vähese
         tähtsusega võrreldes muude rikkumise raskusastet tõendavate asjaoludega, mis on esitatud vaidlustatud otsuse põhjendustes 657–671
         ja mida on mainitud eespool punktides 38–43 (vt selle kohta Üldkohtu 27. septembri 2006. aasta otsus kohtuasjas T‑322/01:
         Roquette Frères vs. komisjon, EKL 2006, lk II‑3137, punkt 151).
      
      54      Viimaseks, isegi kui eeldada, et komisjon peab juhul, kui ta tuvastab ühes ja samas otsuses mitu väga rasket rikkumist, järgima
         üldiste trahvi lähtesummade ja eri mõjutatud turgude suuruse vahel proportsionaalset suhet, ei viita käesolevas asjas miski
         sellele, et Saksamaa kartelli eest määratud trahvi üldine lähtesumma on ebaproportsionaalne võrreldes Belgia ja Madalmaade
         kartelli eest määratud trahvi üldiste lähtesummadega.
      
      55      Nimelt näitab asjassepuutuvate andmete uurimine, et komisjon on mõjutatud turgude suurust arvestades määranud trahvide üldised
         lähtesummad asjaomastes liikmesriikides toimunud rikkumiste eest kindlaks põhjendatult ja järjekindlalt, kasutamata seejuures
         konkreetset matemaatilist valemit, milleks ta igal juhul kohustatud ei olnud (vt eespool punktid 45–47). Esiteks määrati selgelt
         kõige suurema ehk Saksa turu puhul, mis on 576 miljonit eurot, trahvi üldiseks lähtesummaks 70 miljonit eurot. Teiseks, suuruselt
         kahe järgmise turu puhul ehk Madalmaade ja Belgia turud, mis on vastavalt 363 miljonit eurot ja 254 miljonit eurot, määrati
         trahvi üldiseks lähtesummaks vastavalt 55 miljonit eurot ja 40 miljonit eurot.
      
      56      Neil asjaoludel ja arvestades 1998. aasta suuniste punktis 1 A toodud meetodi aluseks olevat koguloogikat, mis ei kohusta
         komisjoni trahvi üldise lähtesumma kindlaksmääramisel arvesse võtma mõjutatud turu suurust ja veelgi vähem määrama seda summat
         kindla protsendi alusel turu kogukäibest (vt selle kohta eespool punktis 45 viidatud kohtuotsus BASF vs. komisjon, punkt 134), ei saa Saksamaal toimunud rikkumise eest määratud üldist lähtesummat pidada ebaproportsionaalseks
         võrreldes Belgias ja Madalmaades toimunud rikkumiste eest määratud üldiste lähtesummadega.
      
      57      Teiseks, seoses Madalmaades toimunud rikkumise raskusega meenutab Kone, et komisjon peab arvesse võtma rikkumise laadi, selle
         tegelikku mõju turule, kui see on mõõdetav, ja asjaomase geograafilise turu suurust.
      
      58      Hagejad väidavad, et komisjon tegi vale järelduse, et Madalmaades toimunud rikkumise laad oli sama nagu Belgias, Saksamaal
         ja Luksemburgis toime pandud rikkumistel, mille puhul on tegemist ilmse hindamisvea ja võrdse kohtlemise põhimõtte rikkumisega.
         Nad kinnitavad sellega seoses esiteks, et neis liikmesriikides tehti kokkulepped üldjuhul kõrgemal juhtumistasandil. Teiseks
         rajanes projektide jagamine osalejate vahel eelnevalt kokku lepitud turujaotusel ning selle eesmärk oli turuosade külmutamine.
         Kolmandaks koostati projektinimekirju. Peale selle võtsid osalejad äärmuslikke meetmeid, et varjata oma õigusvastast tegevust.
         Neljandaks puudutasid Belgias ja Luksemburgis toimunud rikkumised kõiki projekte ja/või lepinguid ning Saksamaal kõiki projekte,
         mille väärtus ületas teatava summa. Viiendaks oli Belgias „teenuste” haru jaoks olemas kompensatsioonimehhanism. Ükski neist
         asjaoludest ei esine Madalmaades toimunud rikkumise puhul.
      
      59      Tuleb tõdeda, et need asjaolud, eeldusel, et need leiavad tõendamist, ei võimalda seada kahtluse alla komisjoni hinnangut
         seoses vaidlustatud otsuse põhjenduses 658 toodud Madalmaades tuvastatud rikkumise laadiga. Nimelt seisnesid nii Madalmaades
         kui ka Belgias, Saksamaal ja Luksemburgis toime pandud rikkumised peamiselt konkurentidevahelises salajases kokkuleppes, et
         jagada turud või külmutada turuosad, jaotades omavahel uute liftide ja/või eskalaatorite müügi või paigaldamise projektid,
         ja et mitte konkureerida omavahel liftide ja eskalaatorite hooldamise ja moderniseerimise osas (välja arvatud Saksamaa, kus
         hooldus- ja moderniseerimistegevust kartelli liikmete vahelistes aruteludes ei käsitletud). Niisugused horisontaalsed piirangud
         on juba oma olemuselt [EÜ] artikli 81 kõige raskemate rikkumiste hulgas (vaidlustatud otsuse põhjendus 658), mis nähtub otseselt
         1998. aasta suuniste punktis 1 A, milles kvalifitseeritakse seda liiki rikkumised „väga raskeks”.
      
      60      Hagejate sõnul avaldas Madalmaades toimunud rikkumine pealegi turule väiksemat mõju kui Belgia, Saksamaa ja Luksemburgi kartellid.
         Vastupidi komisjoni poolt väidetule on võimalik mõju turule üldjoontes mõõta, võrreldes asjaomaste projektide väärtust turu
         koguväärtusega. Lisaks on nii Otise, ThyssenKruppi kui ka Kone hinnangul rikkumisest võimalikult mõjutatud turuosa alla 10%.
         Teise võimalusena väidab Kone, et arvestades tõendeid ning rikkumise laadi ja mõju, oleks komisjon pidanud Madalmaades toimunud
         rikkumise kvalifitseerima „raskeks”, mitte „väga raskeks” ning et ta oleks järelikult pidanud vähendama Madalmaades toimunud
         rikkumise eest määratud trahvi põhisummat.
      
      61      Vastavalt 1998. aasta suuniste punkti 1 A esimesele lõigule peab komisjon rikkumise raskuse hindamisel seega tegelikku mõju
         turule uurima ainult siis, kui ilmneb, et see mõju on mõõdetav (vt eespool punktis 32 viidatud kohtuotsus Prym ja Prym Consumer
         vs. komisjon, punkt 74 ja seal viidatud kohtupraktika; eespool punktis 46 viidatud Üldkohtu otsus Archer Daniels Midland ja
         Archer Daniels Midland Ingredients vs. komisjon, punkt 143, ja 5. aprilli 2006. aasta otsus kohtuasjas T‑279/02: Degussa vs. komisjon, EKL 2006, lk II‑897, punkt 216).
      
      62      Vastavalt väljakujunenud kohtupraktikale peab komisjon rikkumise tegelikku mõju turule hinnates viitama konkurentsitingimustele,
         mis oleksid tavapäraselt eksisteerinud ilma rikkumiseta (vt eespool punktis 34 viidatud kohtuotsus Carbone‑Lorraine vs. komisjon, punkt 83 ja seal viidatud kohtupraktika).
      
      63      Käesolevas asjas kinnitab komisjon vaidlustatud otsuse punktis 660, et „[ta] ei püüdnud tõendada rikkumise konkreetseid tagajärgi,
         kuna [oli] võimatu piisava kindlusega ära määrata kohaldatavad konkurentsiparameetrid (hind, kaubandustingimused, kvaliteet,
         innovatsioon jt), kui rikkumisi ei oleks olnud”. Kuigi komisjon leiab vaidlustatud otsuse põhjenduses 660, et on ilmne, et
         kartellidel on olnud tegelik mõju, kuna neid on rakendatud, ja kuigi komisjon lükkas vaidlustatud otsuse põhjendustes 661–669
         tagasi asjaomaste ettevõtjate argumendid, millega sooviti tõendada kartellide piiratud mõju, tuleb tõdeda, et vaidlustatud
         otsuses ei ole rikkumiste raskuse hindamisel arvesse võetud nende võimalikku mõju turule.
      
      64      Niisiis rajab komisjon vaidlustatud otsuse põhjenduses 671 oma järelduse rikkumiste raskuse hinnangu kohta ainult nimetatud
         rikkumiste laadi ja geograafilise ulatuse arvessevõtmisele. Nimelt järeldab komisjon nimetatud põhjenduses, et „[a]rvestades
         rikkumiste laadi ja seda, et iga rikkumine hõlmas liikmesriigi (Belgia, Saksamaa, Luksemburg või Madalmaad) kogu territooriumi
         […], [tuleb asuda seisukohale, et] iga adressaat pani toime ühe või mitu EÜ artikli 81 väga rasket rikkumist”.
      
      65      Seoses argumendiga, mille kohaselt on mõju turule võimalik üldjoontes mõõta, võrreldes asjaomaste projektide väärtust turu
         koguväärtusega, tuleb tõdeda, et hagejad ei esita täpsustusi selle kohta, kuidas tuleks mõju turule arvutada. Selles küsimuses
         viitavad hagejad repliigis Kone selgitustele, mis on esitatud tema vastuses vastuväiteteatisele. Ilma et oleks vaja võtta
         seisukoht niisuguse argumentatsiooni vastuvõetavuse suhtes, mis on toodud hagiavalduse lisas, tuleb märkida, et hagejad piirduvad
         viitega kartelli piiratud mõjule Madalmaade turul ja viitavad sellega seoses sisuliselt asjaomaste ettevõtjate avaldustele,
         mille kohaselt oli kartelli esemeks piiratud arv projekte. Kuid nagu märgib komisjon, ei tähenda niisugused avaldused, et
         rikkumise mõju oli mõõdetav, kuna kartelli ulatus ei ole teada. Seega märkis komisjon näiteks vaidlustatud otsuse põhjenduses 384,
         mida hagejad ei ole vaidlustanud, et „ei olnud mingit vajadust jagada Madalmaade kartelli raames kõik projektid, kuna asjaomased
         ettevõtjad pidid arutlema vaid niisuguste projektide üle, mida ei antud ühele neist automaatselt tänu olemasoleva kliendiga
         sisseseatud suhtele”. Lisaks ei saa hagejate argumendid seada kahtluse alla vaidlustatud otsuse põhjenduses 660 esitatud komisjoni
         järeldust, mille kohaselt oli võimatu piisava kindlusega kindlaks teha kohaldatavad konkurentsiparameetrid (hind, kaubandustingimused,
         kvaliteet, innovatsioon jt), kui rikkumisi ei oleks olnud (vt eespool punktid 62 ja 63).
      
      66      Igal juhul tuleb tõdeda, et hagejate argumendid ei sea kahtluse alla Madalmaades toimunud rikkumise kvalifitseerimist „väga
         raskeks”.
      
      67      Tuleb seega märkida, et vaidlustatud otsuses tuvastatud rikkumised kuuluvad juba oma olemuselt EÜ artikli 81 kõige raskemate
         rikkumiste hulka, kuna nende ese oli „konkurentidevaheline salajane kokkulepe, et jagada turud või külmutada turuosad, jaotades
         omavahel uute liftide ja/või eskalaatorite müügi või paigaldamise projektid, ja et mitte konkureerida omavahel liftide ja
         eskalaatorite hooldamise ja moderniseerimise osas (välja arvatud Saksamaa, kus hooldus- ja moderniseerimistegevust kartelli
         liikmete vahelistes aruteludes ei käsitletud)” (vaidlustatud otsuse põhjendus 658). Sellega seoses on 1998. aasta suunistes
         märgitud, et „väga rasked” rikkumised on üldjuhul horisontaalsed piirangud, näiteks hinnakartellid ja turujagamiskvoodid või
         muud meetmed, mis kahjustavad siseturu nõuetekohast toimimist. Need rikkumised on ka kartellikokkulepete näidete hulgas, mis
         on EÜ artikli 81 lõike 1 punktis c sõnaselgelt ühisturuga kokkusobimatuks kuulutatud. Lisaks sellele, et need kartellid muudavad
         oluliselt konkurentsitingimusi, toovad need kaasa nende turgude eraldamise, sest need kohustavad pooli respekteerima eraldiseisvaid
         turge, mis on sageli riigipiiridega piiritletud, takistades seega EÜ asutamislepingu põhieesmärgi saavutamist, milleks on
         ühenduse turu integratsioon. Seega on seda liiki rikkumised, eelkõige kui tegu on horisontaalsete kartellikokkulepetega, kohtupraktikas
         määratletud kui „väga rasked” või „ilmsed rikkumised” (Üldkohtu 6. aprilli 1995. aasta otsus kohtuasjas T‑148/89: Tréfilunion
         vs. komisjon, EKL 1995, lk II‑1063, punkt 109; 15. septembri 1998. aasta otsus liidetud kohtuasjades T‑374/94, T‑375/94, T‑384/94
         ja T‑388/94: European Night Services jt vs. komisjon, EKL 1998, lk II‑3141, punkt 136, ja 18. juuli 2005. aasta otsus kohtuasjas T‑241/01: Scandinavian Airlines System
         vs. komisjon, EKL 2005, lk II‑2917, punkt 85).
      
      68      Lisaks nähtub väljakujunenud kohtupraktikast, et konkurentsivastase tegevuse mõju ei ole rikkumise raskuse hindamisel määrav
         kriteerium. Tahtluse aspektiga seotud tegurid võivad omada suuremat tähtsust kui tegevuse mõjuga seotud tegurid, eelkõige
         juhul, kui tegemist on oma laadilt raskete rikkumistega, nagu turgude jagamine (Euroopa Kohtu 2. oktoobri 2003. aasta otsus
         kohtuasjas C‑194/99 P: Thyssen Stahl vs. komisjon, EKL 2003, lk I‑10821, punkt 118, ning eespool punktis 32 viidatud kohtotsus Prym ja Prym Consumer vs. komisjon, punkt 96; Üldkohtu 13. detsembri 2001. aasta otsus liidetud kohtuasjades T‑45/98 ja T‑47/98: Krupp Thyssen Stainless
         ja Acciai speciali Terni vs. komisjon, EKL 2001, lk II‑3757, punkt 199, ning eespool punktis 61 viidatud kohtuotsus Degussa vs. komisjon, punkt 251).
      
      69      Niisiis on rikkumise laad ülimalt oluline eelkõige rikkumise „väga raskeks” kvalifitseerimisel. 1998. aasta suunistes sisalduvast
         väga raskete rikkumiste kirjeldusest nähtub, et kokkulepped või kooskõlastatud tegevus, mille eesmärk on nagu käesolevas asjas
         turgude jagamine, võivad ainuüksi oma laadi tõttu tuua kaasa kvalifitseerimise „väga raskeks” rikkumiseks, ilma et oleks vaja,
         et kõnealust tegevust iseloomustaks teatav mõju või geograafiline ulatus (vt selle kohta eespool punktis 32 viidatud Euroopa
         Kohtu otsus Prym ja Prym Consumer vs. komisjon, punkt 75, ning 24. septembri 2009. aasta otsus liidetud kohtuasjades C‑125/07 P, C‑133/07 P, C‑135/07 P ja C‑137/07 P:
         Erste Bank der österreichischen Sparkassen vs. komisjon, EKL 2009, lk I‑8681, punkt 103). Seda järeldust kinnitab asjaolu, et kuigi raskete rikkumiste kirjelduses on otseselt
         mainitud mõju turule ja tagajärgi suurele osale ühisturust, ei mainita väga raskete rikkumiste kirjelduses seevastu ei tegelikku
         mõju ega teatava geograafilise ala mõjutamist (vt selle kohta Üldkohtu 8. oktoobri 2008. aasta otsus kohtuasjas T‑69/04: Schunk
         ja Schunk Kohlenstoff-Technik vs. komisjon, EKL 2008, lk II‑2567, punkt 171 ja seal viidatud kohtupraktika).
      
      70      Järelikult leidis komisjon õigustatult, et esemest lähtuvalt oli Madalmaades toimunud rikkumine oma laadilt väga raske.
      
      71      Kõiki eelnevaid kaalutlusi arvestades tuleb käesolev väide tagasi lükata.
      
       Väide, et rikutud on 2002. aasta koostööteatist, õiguspärase ootuse kaitse, võrdse kohtlemise põhimõtteid ja kaitseõigusi
      72      Hagejad meenutavad, et nad esitasid taotlused trahvide eest kaitse saamiseks või trahvide vähendamiseks 2002. aasta koostööteatise
         alusel. Komisjon rikkus siiski nimetatud teatise sätteid, kui ta hindas nende koostöö kvaliteeti ja kasulikkust. Hagejate
         sõnul eiras komisjon veel nende õiguspäraseid ootusi ja kaitseõigusi. Viimaseks väidavad hagejad, et komisjon rikkus nimetatud
         teatise alusel kohaldatava trahvide vähendamise hindamisel võrdse kohtlemise põhimõtet.
      
       2002. aasta koostööteatis
      73      Olgu märgitud, et 2002. aasta koostööteatises määratles komisjon, millistel tingimustel võib kartellikokkuleppe suhtes komisjoni
         läbi viidava uurimise käigus temaga koostööd tegevaid ettevõtjaid vabastada trahvist, mis nad muidu tasuma peaksid, või seda
         vähendada.
      
      74      Kõigepealt, 2002. aasta koostööteatise A jao lõige 8 näeb ette:
      
      „Komisjon tagab ettevõtjale kaitse kehtestatava trahvi eest juhul, kui:
      a)      ettevõtja esitab esimesena tõendid, mis komisjoni arvates võimaldavad tal teha määruse nr 17 artikli 14 lõikes 3 nimetatud
         otsuse ühendust mõjutava väidetava kartelli tuvastamisega seotud uurimise läbiviimise kohta;
      
      b)      ettevõtja esitab esimesena tõendid, mis komisjoni arvates võimaldavad tal tuvastada [EÜ] artikli 81 rikkumise seoses ühendust
         mõjutava väidetava kartelli olemasoluga.”
      
      75      Edasi, 2002. aasta koostööteatise B osa lõige 20 näeb ette, et „[e]ttevõtjate puhul, kes ei täida A osas sätestatud [trahvist
         vabastamise] tingimusi, võib siiski vähendada kehtestatava trahvi määra” ning lõige 21 näeb ette, et „[s]elleks, et ettevõtja
         trahvi saaks vähendada, peab ta esitama komisjonile kahtlustatava rikkumise kohta tõendid, millel on komisjoni valduses olevate
         tõenditega võrreldes oluline lisaväärtus, ning lõpetama oma osaluse kahtlustatavas rikkumises hiljemalt tõendite esitamise
         ajal”.
      
      76      Seoses lisaväärtuse mõistega on 2002. aasta koostööteatise lõikes 22 selgitatud:
      
      „Lisaväärtuse mõiste väljendab seda, mil määral esitatud tõendite laad ja/või üksikasjalikkus aitavad komisjonil kõnealuseid
         fakte tõendada. Hindamisel peab komisjon hiljem esitatavatest tõenditest üldjuhul väärtuslikumaks neid kirjalikke tõendeid,
         mis pärinevad sellest ajavahemikust, mida faktid puudutavad. Samamoodi peetakse kaudselt seotud tõenditest üldjuhul väärtuslikumaks
         kõnealuste faktidega otseselt seotud tõendeid.”
      
      77      2002. aasta koostööteatise lõike 23 punkti b esimene lõik näeb trahvide vähendamise eesmärgil ette kolme kategooriasse liigitamise:
      
      „–      esimene ettevõtja, kes täidab [lõikes] 21 sätestatud tingimused: trahvi vähendatakse 30–50%,
      –      teine ettevõtja, kes täidab [lõikes] 21 sätestatud tingimused: trahvi vähendatakse 20–30%,
      –      järgmised ettevõtjad, kes täidavad [lõikes] 21 sätestatud tingimused: trahvi vähendatakse kuni 20%.”
      78      2002. aasta koostööteatise lõike 23 punkti b teine lõik näeb ette:
      
      „Kõigis nimetatud rühmades trahvi vähendamise taseme kindlaksmääramisel võtab komisjon arvesse [lõikes] 21 sätestatud tingimustele
         vastavate tõendite esitamise aega ja nende lisaväärtust. Peale selle võib komisjon arvesse võtta ettevõtja poolt pärast andmete
         esitamist tehtud koostöö ulatust ja järjepidevust.”
      
      79       Viimaseks, 2002. aasta koostööteatise lõike 23 punkti b viimane lõik sätestab:
      
      „Kui ettevõtja esitab […] tõendid selliste faktide kohta, millest komisjon ei olnud eelnevalt teadlik ja mis mõjutavad otseselt
         kahtlustatava kartelli tähtsust või kestust, ei võta komisjon neid andmeid arvesse võimalike trahvide määramisel kõnealused
         tõendid esitanud ettevõtja suhtes.”
      
       Komisjoni kaalutlusruum ja liidu kohtu kontroll
      80      Tuleb meenutada, et määruse nr 1/2003 artikli 23 lõige 2, mis on liidu konkurentsiõiguse eeskirjade rikkumise eest trahvide
         määramise õiguslik alus, annab komisjonile trahvide kindlaksmääramisel kaalutlusruumi (vt selle kohta Üldkohtu 21. oktoobri
         1997. aasta otsus kohtuasjas T‑229/94: Deutsche Bahn vs. komisjon, EKL 1997, lk II‑1689, punkt 127), mille kasutamine sõltub eelkõige tema üldisest konkurentsipoliitikast (Euroopa
         Kohtu 7. juuni 1983. aasta otsus liidetud kohtuasjades 100/80–103/80: Musique Diffusion française jt vs. komisjon, EKL 1983, lk 1825, punktid 105 ja 109). Selles kontekstis võttis komisjon nende trahvialaste otsuste läbipaistvuse
         ja erapooletuse tagamiseks vastu 2002. aasta koostööteatise ja avaldas selle. Tegemist on instrumendiga, mille ülesanne on
         hierarhiliselt kõrgemalseisvat õigust silmas pidades täpsustada kriteeriumid, mida komisjon kavatseb oma kaalutlusõigust teostades
         kasutada. See viib enda kaalutlusõiguse piiramiseni (vt analoogia alusel Üldkohtu 30. aprilli 1998. aasta otsus kohtuasjas
         T‑214/95: Vlaams Gewest vs. komisjon, EKL 1998, lk II‑717, punkt 89), kuna komisjon peab järgima neid suuniseid, mille ta ise on kehtestanud (vt analoogia
         alusel Üldkohtu 12. detsembri 1996. aasta otsus kohtuasjas T‑380/94: AIUFFASS ja AKT vs. komisjon, EKL 1996, lk II‑2169, punkt 57).
      
      81      2002. aasta teatise vastuvõtmisest tulenev komisjoni enda kaalutlusõiguse piiramine ei ole siiski vastuolus komisjoni märkimisväärse
         kaalutlusõiguse säilimisega (vt analoogia alusel Üldkohtu 14. detsembri 2006. aasta otsus liidetud kohtuasjades T‑259/02–T‑264/02
         ja T‑271/02: Raiffeisen Zentralbank Österreich jt vs. komisjon. EKL 2006, lk II‑5169, punkt 224).
      
      82      2002. aasta koostööteatis sisaldab nimelt erinevaid paindlikke elemente, mis võimaldavad komisjonil oma kaalutlusõigust kasutada
         kooskõlas määruse nr 1/2003 artikli 23 sätetega, nagu Euroopa Kohus on neid tõlgendanud (vt analoogia alusel eespool punktis 81
         viidatud kohtuotsus Raiffeisen Zentralbank Österreich jt vs. komisjon, punkt 224).
      
      83      Seega tuleb märkida, et komisjonil on laiaulatuslik kaalutlusõigus, kui ta peab hindama, kas 2002. aasta koostööteatise kohaldamise
         soovi avaldanud ettevõtja esitatud tõenditel on oluline lisaväärtus nimetatud teatise lõike 21 tähenduses (vt selle kohta
         Euroopa Kohtu 10. mai 2007. aasta otsus kohtuasjas C‑328/05 P: SGL Carbon vs. komisjon, EKL 2007, lk I‑3921, punkt 88, ja Üldkohtu 18. juuni 2008. aasta otsus kohtuasjas T‑410/03: Hoechst vs. komisjon, EKL 2008, lk II‑881, punkt 555). Seoses 2002. aasta koostööteatise lõike 8 punktidega a ja b tuleb märkida, et
         see oluline kaalutlusruum tuleneb selle sätte sõnastusest endast, mis viitab sõnaselgelt tõendite esitamisele, mis „komisjoni
         arvates” kas võimaldavad komisjonil teha otsuse uurimise läbiviimise kohta või võimaldavad tal rikkumise tuvastada. Ettevõtja
         koostöö kvaliteedi ja kasu hindamine eeldab nimelt keerukate faktiliste hinnangute andmist (vt selle kohta eespool viidatud
         kohtuotsus SGL Carbon vs. komisjon, punkt 81, ja eespool punktis 34 viidatud kohtuotsus Carbone Lorraine vs. komisjon, punkt 271).
      
      84      Pärast seda, kui komisjon on tuvastanud, et tõenditel on oluline lisaväärtus 2002. aasta koostööteatise lõike 21 tähenduses,
         on tal siis, kui ta peab kindlaks tegema asjaomasele ettevõtjale võimaldatava trahvisumma vähendamise täpse taseme, ka laiaulatuslik
         kaalutlusõigus. Nimelt näeb kõnealuse teatise lõike 23 punkti b esimene lõik ette trahvisumma vähendamise vahemikud eri kategooriate
         ettevõtjate jaoks, samas kui selle lõike teine lõik näeb ette kriteeriumid, mida komisjon peab arvesse võtma selleks, et määrata
         kindlaks nendes vahemikes trahvi vähendamise tase.
      
      85      Arvestades kaalutlusõigust, mis on komisjonil 2002. aasta koostööteatise kohase ettevõtja koostöö hindamisel, võib Üldkohus
         kritiseerida vaid selle kaalutlusõiguse piiride ilmselget ületamist (vt selle kohta eespool punktis 83 viidatud kohtuotsus
         SGL Carbon vs. komisjon, punktid 81, 88 ja 89, ning eespool punktis 83 viidatud 18. juuni 2008. aasta kohtuotsus Hoechst vs. komisjon, punkt 555).
      
       Kone koostöö Saksamaal toimunud rikkumise tuvastamiseks
      86      Konele, kes oli esimene 2002. aasta koostööteatise alusel seoses Saksamaa kartelliga 12. veebruaril 2004 taotluse esitanud
         ettevõtja (vaidlustatud otsuse põhjendus 105), ei antud kaitset trahvide eest selle teatise lõike 8 alusel (vaidlustatud otsuse
         põhjendus 790). 
      
      87      Komisjon leidis vaidlustatud otsuse põhjendustes 783–786, et 2002. aasta koostööteatise lõike 8 punkt a ei ole kohaldatav,
         kuna kolmandast isikust informeerija oli talle esitanud teabe, mis võimaldas tal viia läbi kontrolli Saksamaal alates 28. jaanuarist
         2004.
      
      88      Nimetatud teatise lõike 8 punkti b kohaldamine välistati ka järgmistel vaidlustatud otsuse põhjendustes 787–789 esitatud põhjustel:
      
      „787      Komisjon annab kaitse [2002. aasta] kooostööteatise [lõike] 8 [punkti] b alusel, kui ettevõtja esitab esimesena tõendeid,
         mis komisjoni arvates võimaldab tal tuvastada [EÜ] artikli 81 rikkumise seoses kahtlustatava kartelliga, mis tähendab, et
         komisjonil ei olnud varem piisavalt tõendeid [EÜ] artikli 81 rikkumise tuvastamiseks ning ühelegi ettevõtjale ei antud tingimuslikku
         kaitset trahvide eest [lõike] 8 [punkti] a alusel.
      
      788      Kone [2002. aasta koostööteatise alusel] esitatud märkused on mitmeti mõistetavad ning nende tõendamiseks ei ole esitatud
         ühtegi tõendit peale omaenda avalduste, mis tehti mälu järgi. Ta tunnistab, et [konfidentsiaalne]. Käesoleval juhul oli komisjonil juba teavet eeldatava rikkumise kohta, mille ta oli saanud niisugustest muudest allikatest
         nagu kolmandate isikute märkused või uurimised. See teave määras kindlaks juhtumi peamise suundumuse haldusmenetluses, mille
         komisjon omal algatusel oli algatanud. Seega peab ettevõtja, kes soovib saada kaitset [2002. aasta] koostööteatise [lõike] 8
         [punkti] b alusel niisugustel asjaoludel esitama komisjonile teavet, mis võimaldab tal uurimist oluliselt lühendada.
      
      789      Kone märkused seoses Saksamaaga sisaldavad kartellitegevuse vähem täpseid kirjeldusi kui Belgiat ja Luksemburgi puudutavad
         märkused, ning selle kinnitamiseks ei ole esitatud süüstavaid dokumentaalseid tõendeid (välja arvatud omaenda avaldused).
         Järelikult ei saa Kone väita, et tema märkused ühelt poolt seoses Belgia ja Luksemburgiga ja teiselt poolt seoses Saksamaaga
         olid „sama kvaliteediga”.”
      
      89      Kone trahvi vähendati siiski 50% võrra 2002. aasta koostööteatise lõike 23 punkti b esimese lõigu esimese taande alusel Saksamaa
         kartelliga seotud koostöö eest (vaidlustatud otsuse põhjendus 793).
      
      90      Hagejad väidavad esiteks, et Kone vastas tingimustele, et saada Saksamaal toimunud rikkumise osas kaitset 2002. aasta koostööteatise
         lõike 8 punkti b alusel, kuna komisjon tugines vaidlustatud otsuses Kone 12. ja 18. veebruari 2004. aasta märkustele, et tõendada
         kõiki selle rikkumise koosseisu tunnuseid. Nad toonitavad asjaolu, et komisjoni valduses ei olnud veel piisavalt tõendeid,
         et tõendada Saksamaal toimunud rikkumist ajal, mil Kone selle teatise alusel oma taotluse esitas, ning et ta oli esimene selle
         rikkumise kohta teavet esitanud ettevõtja.
      
      91      Olgu meenutatud, et üks 2002. aasta koostööteatise lõike 8 punkti b alusel kaitse saamise tingimus on see, et ettevõtja esitab
         esimesena tõendid, mis komisjoni arvates võimaldavad tal tuvastada EÜ artikli 81 rikkumise seoses ühendust mõjutava väidetava
         kartelli olemasoluga.
      
      92      Tuleb märkida, et ajal, mil Kone esitas Saksamaad puudutava taotluse, s.o 12. veebruaril 2004, kahtlustas komisjon juba Saksamaa
         kartelli olemasolu lifti- ja eskalaatorisektoris teabe alusel, mis tema valduses sel ajal oli. Nimelt oli ta pärast kolmandast
         isikust informeerijalt saadud teabe tulemusel juba läbi viinud uurimise 28. jaanuaril 2004 ThyssenKruppi ja mõne tema Saksamaa
         tütarettevõtja ruumides (vaidlustatud otsuse põhjendus 104).
      
      93      On tõsi, et vaidlust ei ole selles, et komisjonil ei olnud veel piisavaid tõendeid, et tuvastada Saksamaal toimunud rikkumine
         ajal, mil Kone 2002. aasta koostööteatise alusel oma taotluse esitas, ja et Kone oli esimene nimetatud rikkumist puudutava
         taotluse esitanud ettevõtja (vaidlustatud otsuse põhjendus 105).
      
      94      Siiski ei piisa nendest asjaoludest iseenesest vastupidi hagejate poolt väidetule selleks, et taotleda kaitset trahvide eest
         2002. aasta koostööteatise lõike 8 punkti b alusel. Nimelt määrab selle, kas talle antakse kaitset trahvide eest selle sätte
         alusel, niisuguse ettevõtja nagu Kone koostöö kvaliteet. Nimelt ei piisa, et Kone esitas teabe ja tõendid, mis võimaldavad
         rikkumise tõhusat menetlemist. Kuigi ei ole vaja, et esitatud tõendid oleksid piisavad, et tõendada rikkumist tervikuna või
         üksikasjalikult, peavad need siiski olema laadilt, täpsuse või tõendusliku jõu poolest piisavad, et võimaldada komisjonil
         tuvastada EÜ artikli 81 rikkumine.
      
      95      Käesolevas asjas tuleb uurida, kas komisjon on arvestades kaalutlusõigust, mis tal on 2002. aasta koostööteatise alusel ettevõtja
         tehtud koostöö hindamisel, ilmselgelt ületanud selle kaalutlusõiguse piire, kui ta leidis, et Kone esitatud tõendid ei võimaldanud
         tal seoses Saksamaa kartelliga tõendada EÜ artikli 81 rikkumist (vt selle kohta eespool punktis 83 viidatud 18. juuni 2008. aasta
         kohtuotsus Hoechst vs. komisjon, punkt 555).
      
      96      Esiteks tuleb meenutada, et tõendid, mille Kone esitas Saksamaad puudutavas osas 2002. aasta koostööteatise alusel esitatud
         taotluse raames, sisalduvad tema 12. veebruari 2004. aasta märkustes, mida täiendati ja parandati 18. veebruari 2004. aasta
         märkustega. 12. veebruari 2004. aasta märkustele on lisatud kaks Kone juhataja avaldust, millest üks sisaldab kartelli kirjeldust
         Saksamaal liftiturul [konfidentsiaalne] ja teine kartelli kirjeldust Saksamaal eskalaatoriturul [konfidentsiaalne].
      
      97      Kone 12. ja 18. veebruari 2004. aasta märkused sisaldavad lisas mõningaid dokumentaalseid tõendeid. Peale dokumentide, mille
         Kone juhid koostasid mälu järgi sama teatise alusel esitatud taotluse tarbeks, milles on ära toodud teatavate koosolekute
         kuupäevad ja koht, mis toimusid kartelli [konfidentsiaalne] raames, ja projektid, mida seal arutati [konfidentsiaalne], lisas Kone oma 12. veebruari 2004. aasta märkustele Schindleri faksi [konfidentsiaalne] ja ilma kuupäevata projektinimekirju [konfidentsiaalne]. 18. veebruari 2004. aasta märkustele on lisatud veel hotelliarved [konfidentsiaalne].
      
      98      Teiseks, mis puudutab esitatud tõendite väärtust, siis tuleb seoses 12. veebruari 2004. aasta märkustega nentida, et Kone
         avaldused olid Kone juhid mälu järgi koostanud. Seega ei saa välistada, et nendes on ebatäpsusi. Pealegi märgib Kone oma 18. veebruari
         2004. aasta märkustes ise, et mõne tema märkuse õigsus ei ole täielikult tagatud.
      
      99      Igal juhul ei saa ettevõtja ühepoolsed avaldused olla piisavad rikkumise tuvastamiseks, kui nende kinnitamiseks ei ole esitatud
         täpseid ja üksteist toetavaid dokumentaalseid tõendeid. Nimelt on vaja, et komisjon tooks oma otsuses ära täpsed ja üksteist
         toetavaid tõendid, mille põhjal saab kindlalt veenduda, et rikkumine on toime pandud (Euroopa Kohtu 28. märtsi 1984. aasta
         otsus liidetud kohtuasjades 29/83 ja 30/83: Compagnie royale asturienne des mines ja Rheinzink vs. komisjon, EKL 1984, lk 1679, punkt 20; Üldkohtu 12. septembri 2007. aasta otsus kohtuasjas T‑36/05: Coats Holdings ja Coats
         vs. komisjon, kohtulahendite kogumikus ei avaldata, punkt 71, ja 9. juuli 2009. aasta otsus kohtuasjas T‑450/05: Peugeot ja
         Peugeot Nederland vs. komisjon, EKL 2009, lk II‑2533, punkt 75).
      
      100    Seoses 12. ja 18. veebruari 2004. aasta märkustele lisatud tõenditega tuleb nentida, et nende tõenduslik väärtus on piiratud,
         kuna need kas on koostanud Kone 2002. aasta koostööteatise alusel esitatud taotluse jaoks ega ole rikkumise [konfidentsiaalne] ajast või siis ei ole need sellised, mis võimaldaksid komisjonil tuvastada EÜ artikli 81 rikkumine [konfidentsiaalne]. 12. veebruari 2004. aasta märkustele lisatud projektinimekirjadel [konfidentsiaalne], millel ei ole pealegi kuupäeva, puudub mis tahes tegelik väärtus Saksamaa kartelli tõendamisel ilma Kone poolt märkustes
         esitatud selgitusteta, kuna need ei sisalda viidet nimetatud projektide õigusvastase jaotuse kohta konkurentide vahel. Samuti
         on see ka 18. veebruari 2004. aasta taotlusele [konfidentsiaalne] lisatud hotelliarvetega, mis vaid kinnitavad Kone juhtide kohalolekut ühes hotellis teatud ajal ning koosolekuruumi broneerimist,
         sisaldamata siiski viidet konkurentsivastasele tegevusele lifti- ja eskalaatorisektoris.
      
      101    Ainus Kone märkustele lisatud tõend, mis sisaldab viidet konkurentsivastasele tegevusele, on Schindleri faks [konfidentsiaalne]. Kuigi komisjon viitas vastuväiteteatise punktis 283 sellele faksile, on selle tõendi väärtus Saksamaal toimunud rikkumise
         tõendamisel siiski marginaalne, kuna ei ole vaidlustatud, et Schindler ei osalenud sel ajal Saksamaa kartellis (vt vaidlustatud
         otsuse artikli 1 lõige 2).
      
      102    Eelnevast analüüsist nähtub, et 12. ja 18. veebruari 2004. aasta märkustes sisalduvaid Kone ühepoolseid avaldusi ei ole kinnitatud
         täpsete ja üksteist toetavate dokumentaalsete tõenditega.
      
      103    Neil tingimustel, isegi kui eeldada, et vastupidi sellele, mida väidab komisjon vaidlustatud otsuse põhjenduses 788, ei olnud
         Kone märkused ebamäärased ja need olid tõenditega kinnitatud, otsustas komisjon ilmselgelt kaalutlusõigust ületamata, et need
         märkused ei olnud Saksamaal EÜ artikli 81 rikkumise tuvastamiseks piisavad. Järelikult keeldus komisjon õiguspäraselt Konele
         2002. aasta koostööteatise lõike 8 punkti b alusel andmast kaitset trahvide eest.
      
      104    Seda järeldust ei sea kahtluse alla asjaolu, et vaidlustatud otsus sisaldab arvukaid viiteid Kone märkustele, ega ka see,
         et teiste osaliste esitatud teave või 2004. aasta märtsi uurimisel kogutud teave, millele samuti nimetatud otsuses viidati,
         kinnitab Kone varem esitatud märkuste sisu.
      
      105    Esiteks ei tähenda vaidlustatud otsuses tehtud viited Kone märkustele ju kuidagi seda, et need olid laadilt, täpsuse ja tõendava
         jõu poolest piisavad, et võimaldada komisjonil tuvastada Saksamaal toimunud rikkumine. Teiseks ei tähenda ka viide vaidlustatud
         otsuse põhjendustes 209–288 muudele „kinnitavatele” tõenditele seda, et Kone 12. ja 18. veebruari 2004. aasta märkused olid
         niisugust laadi, niisuguse täpsuse või tõendava jõuga. Vastupidi, komisjon pidi vaidlustatud otsuses viitama muudele tõenditele,
         kuna ta ei saanud tugineda üksnes Kone ühepoolsetele avaldustele, mida ei ole nimetatud rikkumise tuvastamiseks kinnitatud
         täpsete ja üksteist toetavate dokumentaalsete tõenditega (vt eespool punkt 99).
      
      106    Lisaks väidavad hagejad, et nendel tõenditel, mille Kone esitas seoses Saksamaa kartelliga, oli samasugune väärtus kui teabel,
         tänu millele sai Kone kaitset trahvide eest 2002. aasta koostööteatise lõike 8 punkti b alusel Belgias ja Luksemburgis toimunud
         rikkumise puhul.
      
      107    Ilma et oleks vaja võtta seisukoht hagejate argumentatsiooni vastuvõetavuse suhtes, mis viitab sisuliselt hagiavaldusele lisatud
         dokumentidele, tuleb tõdeda, nagu sai märgitud eespool punktis 103, et komisjon keeldus õigustatult Konele 2002. aasta koostööteatise
         lõike 8 punkti b alusel andmast kaitset trahvide eest. Pealegi ei tõenda hagejad, et komisjon ületas ilmselgelt oma kaalutlusõiguse
         piire, kui ta andis Konele kaitset Belgia ja Luksemburgi puhul ning keeldus seda andmast seoses Saksamaaga.
      
      108    Nimelt näitab ühelt poolt Kone Belgia ja Luksemburgi kohta esitatud taotluste ja teiselt poolt Saksamaa kohta esitatud taotluse
         võrdlus, et esitatud teabe laad ja täpsus olid erinevad. Esiteks olid Kone 2002. aasta koostööteatise alusel Belgia ja Luksemburgi
         kohta esitatud taotluste sisu üksikasjalikum kui Saksamaa kohta esitatud taotlusel seoses teabega koosolekute kohta, mis kartelli
         raames aset leidsid (osaliste nimed, kuupäevad, kellaajad, ese, päevakord). Teiseks esitas Kone Belgia ja Luksemburgi kartelli
         puudutavate avalduste kinnitamiseks täpseid ja üksteist toetavaid dokumentaalseid tõendeid. Niisiis esitas Kone Belgia ja
         Luksemburgi kohta täielikud ja üksikasjalikud nimekirjad projektidest, mis kartelli liikmetele jagati ning mis hõlmasid kogu
         rikkumisperioodi, ning ka kartelli tegutsemise ajast pärit tõendeid, mis kujutavad endast tõendeid kokkumängu kohta.
      
      109    Järelikult tuleb kõik hagejate etteheited, mis puudutavad komisjoni keeldumist anda Konele 2002. aasta koostööteatise lõike 8
         punkti b alusel kaitset trahvide eest, tagasi lükata.
      
      110    Teiseks leiavad hagejad, et Kone on igal juhul esitanud tõendeid, mis võimaldasid komisjonil teha otsuse uurimise läbiviimise
         kohta, ja et järelikult oleks ta pidanud saama kaitset 2002. aasta koostööteatise lõike 8 punkti a alusel.
      
      111    Sellega seoses tuleb meenutada, et vastavalt 2002. aasta koostööteatise lõike 8 punktile a annab komisjon kaitset trahvide
         eest ettevõtjale, kes esitab esimesena tõendid, mis tema arvates võimaldavad tal teha otsuse ühendust mõjutava väidetava kartelli
         tuvastamisega seotud uurimise läbiviimise kohta. Nagu märgib komisjon ja nagu nähtub selle teatise punktist 6, on selle sätte
         eesmärk lihtsustada komisjonile teadmata kartellide tuvastamist, mis oleks jäänud salajaseks, kui asjaomane ettevõtja ei oleks
         tõendeid esitanud. Seega on „[2002. aasta] koostööteatise [lõike] 8 punkti a eesmärk tunnustada panust, mis võimaldab tuvastada
         kartelli olemasolu, mitte tunnustada toetust täiendavatele meetmetele teise sihipärasema kontrolli näol käimasolevas uurimises”
         (vaidlustatud otsuse põhjendus 786).
      
      112    Käesolevas asjas tuleb esiteks tõdeda, et ajal, mil Kone esitas komisjonile 12. veebruaril 2004 oma taotluse Saksamaa kohta,
         oli komisjon juba 28. jaanuaril 2004 läbi viinud uurimise muu hulgas Saksamaal seoses kartelliga, mis puudutas turgude jagamist
         lifti- ja eskalaatorisektoris, olles saanud teavet kartelli olemasolu kohta selles sektoris kolmandast isikust informeerijalt
         (vaidlustatud otsuse põhjendused 91, 104, 105 ja 783).
      
      113    Kuna Kone ei võimaldanud komisjonil Saksamaa kartelli tuvastada, ei saa ta nõuda kaitset trahvide eest vastavalt 2002. aasta
         koostööteatise lõike 8 punktile a. Selles kontekstis ei puutu asjasse Kone argument, mille kohaselt on tal õigus kaitsele
         trahvide eest, kuna tema taotlus võimaldas komisjonil korraldada edukalt uusi uurimisi Saksamaal 2004. aasta märtsis. Nimelt,
         nagu märkis komisjon (vt eespool punkt 111), ei ole nimetatud teatise lõike 8 punkti a eesmärk „tunnustada toetust täiendavatele
         meetmetele teise sihipärasema kontrolli näol käimasolevas uurimises”.
      
      114    Igal juhul tuleb rõhutada, et Kone ei taotlenud kunagi kaitset nimetatud lõike alusel, Kone Saksamaad puudutav taotlus on
         2002. aasta koostööteatise alusel esitatud Belgiat ja Luksemburgi puudutava taotluse täiendus, mis on selle lahutamatu osa
         ning rajaneb sõnaselgelt nimetatud teatise lõike 8 punktil b. Lisaks ei vaidle Kone vastu sellele, et ta taotles kaitset selle
         teatise lõike 8 punkti a alusel komisjoniga peetud koosolekutel alles aasta pärast oma taotluse esitamist ja ligikaudu 9 kuud
         pärast seda, kui komisjon teda teavitas 29. juuni 2004. aasta kirjas, et tema taotlus ei vasta teatise lõike 8 punktile b.
      
      115    Teiseks tuleb tagasi lükata hagejate argument, mille kohaselt andsid Kone 12. ja 18. veebruari 2004. aasta märkused komisjonile
         teavet ühe teise rikkumise kohta, mis erineb sellest, millega seoses viidi 2004. aasta jaanuaris läbi uurimine, st Saksamaa
         kartell lifti- ja eskalaatorisektoris, mis puudutab hinnanguliselt üle miljoni euro suuruseid projekte, ja mitte – nagu nähtub
         kontrolli läbiviimise otsustest – kartell vähemalt Euroopa tasandil, mis puudutas kogu lifti- ja eskalaatoriturgu.
      
      116    Kontrolli läbiviimise otsustest tuleneb tõepoolest, et komisjon leidis nende vastuvõtmisel, et turgude jagamist lifti- ja
         eskalaatorisektoris puudutav kartell hõlmas vähemalt liidu igat liikmesriiki. Kohtupraktikast nähtub lisaks, et uurimise läbiviimise
         otsuste puhul peab komisjon selgesti näitama, milliseid oletusi ta kontrollida kavatseb (vt selle kohta Euroopa Kohtu 21. septembri
         1989. aasta otsus liidetud kohtuasjades 46/87 ja 227/88: Hoechst vs. komisjon, EKL 1989, lk 2859, punkt 41). Siiski ei ole vaja, et uurimise läbiviimise otsuses oleks ära toodud asjaomase turu
         täpne piiritlemine, eeldatavate rikkumiste täpne õiguslik kvalifitseerimine ja ära märgitud periood, mille jooksul need rikkumised
         toime pandi (vt selle kohta Euroopa Kohtu 17. oktoobri 1989. aasta otsus kohtuasjas 85/87: Dow Benelux vs. komisjon, EKL 1989, lk 3137, punkt 10).
      
      117    Tuleb tõdeda, et ajal, mil Kone esitas komisjonile 2004. aasta veebruaris oma taotluse, oli viimati nimetatu juba saanud teavet
         kartelli kohta, mis puudutas turgude jagamist lifti- ja eskalaatorisektoris ja mis „mõjutas ühendust” 2002. aasta koostööteatise
         lõike 8 punkti a tähenduses. Lisaks viitavad kontrolli läbiviimise otsused selgelt, et uurimised käsitlesid konkreetselt asjaomaste
         ettevõtjate tegevust liftide ja eskalaatorite müügi ja paigaldamise potentsiaalsel turul ning nende toodete müügijärgse teenuste
         ja hooldamise potentsiaalsel turul, ja et komisjoni oli teavitatud sellest, et eeldatava kartelli nelja liikme juhtivtöötajad
         tulid igal aastal kokku, et määrata kindlaks iga liikme turuosad vähemalt iga liidu liikmesriigis. Komisjon leidis 2004. aasta
         jaanuaris juba tema valduses oleva teabe põhjal, et see kartell puudutas Saksamaa turgu, mistõttu korraldas ta uurimised Saksamaal
         28. jaanuaril 2004. Sellega seoses räägib Kone argumendile, mille kohaselt viidi kontroll ThyssenKruppi ruumides läbi vaid
         seetõttu, et selle äriühingu asukoht oli seal, vastu see, et 29. jaanuaril 2004 viis komisjon uurimise läbi ka Saksamaa turul
         tegutsevate ThyssenKruppi kontserni tütarettevõtjate ruumides (vaidlustatud otsuse põhjendus 104).
      
      118    Neil asjaoludel ei saa hagejad väita, et rikkumine, mille tõttu viidi 2004. aasta märtsis Saksamaal samas sektoris läbi uurimine,
         on erinev sellest rikkumisest, mille puhul viidi uurimine läbi 2004. aasta jaanuaris.
      
      119    Kõigest eeltoodust nähtub, et ajal, mil Kone esitas 2002. aasta koostööteatise alusel komisjonile oma taotluse, ei saanud
         ta enam nõuda selle teatise lõike 8 punkti a alusel kaitset trahvide eest koostöö eest seoses Saksamaa kartelliga.
      
      120    Kolmandaks, hagejad väidavad, et komisjon oleks pidanud Kone trahvi täies ulatuses vähendama 2002. aasta koostööteatise lõike 23
         punkti b viimase lõigu alusel, kuna komisjonile ei olnud teada ühtegi asjaolu Saksamaa kartelli kohta enne, kui Kone oma leebema
         kohtlemise taotluse esitas.
      
      121    Kõnealune säte näeb ette, et „[k]ui ettevõtja esitab […] tõendid selliste faktide kohta, millest komisjon ei olnud eelnevalt
         teadlik ja mis mõjutavad otseselt kahtlustatava kartelli tähtsust või kestust, ei võta komisjon neid andmeid arvesse võimalike
         trahvide määramisel kõnealused tõendid esitanud ettevõtja suhtes”.
      
      122    Käesolevas asjas ei ole vaidlust selles, et ajal, mil Kone esitas komisjonile 12. veebruaril 2004 oma taotluse Saksamaa kohta,
         oli viimati nimetatu juba saanud teavet kartelli kohta, mis puudutas turgude jagamist liidus lifti- ja eskalaatorisektoris,
         ning selle kohta, et see kartell puudutas Saksamaa turgu. Niisiis korraldas komisjon juba tema valduses olnud teabe põhjal
         Saksamaal uurimised ligikaudu kaks nädalat enne seda, kui ta sai Kone taotluse.
      
      123    Kuigi Kone koostööl oli oluline lisaväärtus võrreldes komisjoni valduses olnud tõenditega, mille tulemusel viimati nimetatu
         vähendas tema trahvisummat maksimaalse 2002. aasta koostööteatise lõike 23 punkti b esimese lõigu esimeses taandes ette nähtud
         50% võrra (vaidlustatud otsuse põhjendused 792 ja 793), võis komisjon õigustatult leida vaidlustatud otsuse põhjenduses 791,
         et sellel ettevõtjal ei olnud õigust trahvisumma täiendavale vähendamisele nimetatud teatise lõike 23 punkti b viimase lõigu
         alusel.
      
      124    Sellega seoses tuleb meenutada, et Kone taotlus koosnes ühepoolsetest mälu järgi koostatud avaldustest ja et nendega ei esitatud
         täpseid ja üksteist toetavaid dokumentaalseid tõendeid rikkumise kohta (vt eespool punktid 96–109). Neil asjaoludel ei sisaldanud
         Kone taotlus Saksamaa kohta tõendeid, millel on otsene mõju ühele rikkumise raskust ja kestust määratlevale asjaolule, vaid
         peamiselt avaldusi, mida tuli kinnitada muude tõenditega, mille komisjon sai hiljem uurimise käigus.
      
      125    Etteheide, et kohaldatud ei ole 2002. aasta koostööteatise lõike 23 punkti b viimast lõiku, tuleb seega samuti tagasi lükata.
      
      126    Neljandaks, hagejad väidavad, et keeldudes Konele andmast 2002. aasta koostööteatise lõike 8 alusel kaitset trahvide eest,
         teavitamata teda kiiresti, et see kaitse ei olnud enam võimalik, rikkus komisjon Kone õiguspärast ootust. Õigus olla teavitatud
         on üks põhilistest õiguse mitte teha ennast süüstavaid avaldusi menetluslikest tagatistest, mida kinnitab taotluse esitaja
         nimetatud teatise lõike 17 kohane õigus võtta taotlus ja selle kinnitamiseks esitatud tõendid tagasi, kui komisjon on teda
         teavitanud sellest, et talle ei anta kaitset.
      
      127    Tuleb meenutada, et nagu on märgitud 2002. aasta koostööteatise lõikes 29, tekitas teatis õiguspärase ootuse, millele tuginevad
         ettevõtjad, kes soovivad komisjoni kartellist teavitada. Võttes arvesse õiguspärast ootust, mis komisjoniga koostööd teha
         soovivatel ettevõtjatel teatisest tulenevalt võib tekkida, on komisjon seega kohustatud Konele määratava trahvisumma kindlaksmääramisel
         tema koostööd hinnates sellest juhinduma (vt selle kohta Üldkohtu 20. märtsi 2002. aasta otsus kohtuasjas T‑9/99: HFB jt vs. komisjon, EKL 2002, lk II‑1487, punkt 608, ja 15. märtsi 2006. aasta otsus kohtuasjas T‑26/02: Daiichi Pharmaceutical vs. komisjon, EKL 2006, lk II‑713, punkt 147).
      
      128    Käesolevas asjas tuleb tõdeda, et seoses Saksamaal toimunud rikkumisega edastas Kone komisjonile taotluse 12. veebruaril 2004
         ning täiendas seda 18. veebruaril 2004. Lisaks ei ole vaidlust selles, et komisjon jättis 29. juunil 2004 rahuldamata Kone
         taotluse kaitse saamiseks trahvide eest, teavitades teda sellest, et 2002. aasta koostööteatise lõike 8 punktis b kehtestatud
         tingimused ei olnud täidetud.
      
      129    Kuigi vastavalt nimetatud teatise lõikele 12 „teatatakse ettevõtjale kohe, et kahtlustatava rikkumise puhul ei ole kaitse
         trahvide eest võimalik”, kui selgub, et sellise kaitse andmise tingimused ei ole täidetud, ei saanud Konel taotluse esitamise
         ja 29. juuni 2004. aasta keeldumise otsuse vahel möödunud aja tõttu olla õiguspärast ootust, et teda trahvist täielikult vabastatakse.
      
      130    Nimelt nähtub 2002. aasta koostööteatise lõikest 15 esiteks, et kui lõike 8 punkti a või b tingimused on täidetud, „annab
         komisjon [asjaomasele] ettevõtjale kirjalikult tingimusliku kaitse trahvide eest”. Sellest järeldub, et ettevõtja ei saa põhimõtteliselt
         rajada õiguspärast ootust trahvide eest kaitse saamiseks ainult komisjoni vaikimisele.
      
      131    Teiseks nähtub eespool punktides 96–119 tehtud analüüsist igal juhul, et Kone ei saanud oodata, et talle antakse käesolevas
         asjas 2002. aasta koostööteatise alusel kaitset trahvide eest, kuna ta oleks pidanud teadma, et nimetatud teatise lõike 8
         punkti a ega lõike 8 punkti b tingimused ei olnud täidetud, seda enam, et nagu on märgitud eespool punktis 114, ei vaidle
         Kone vastu sellele, et ta nõudis selle teatise lõike 8 punkti a alusel kaitset alles ligikaudu üheksa kuud pärast seda, kui
         tema taotlus kaitse saamiseks trahvide eest teatise lõike 8 punkti b alusel rahuldamata jäeti.
      
      132    Lõpetuseks, hagejad ei saa väita, et komisjoni suhtumine mõjutas Kone 2002. aasta koostööteatise lõikest 17 tulenevaid õigusi.
         Nimelt ei takistanud miski Konel võtta tagasi selle teatise alusel esitatud taotlus ja/või tõendid, mille ta oli esitanud
         ajal, mil komisjon tegi talle teatavaks otsuse selle kohta, et talle ei anta kaitset trahvide eest.
      
      133    Õiguspärase ootuse kaitse põhimõtte rikkumise väide tuleb seega samuti tagasi lükata.
      
      134    Viiendaks väidavad hagejad, et komisjoni keeldumine anda Konele kaitset trahvide eest 2002. aasta koostööteatise lõike 8 punkti a
         alusel on diskrimineeriv. Komisjoni valduses ei olnud enne Kone taotluse kaitse saamiseks trahvide eest esitamist rohkem tõendeid
         Saksamaa kartelli kohta, kui tal oli Madalmaade kartelli kohta enne Otise taotlust kaitse saamiseks trahvide eest. 2004. aasta
         jaanuari uurimine ThyssenKruppi ruumides toimus seetõttu, et tema asukoht on Saksamaal, mitte sellepärast, et komisjon uuris
         kartelli Saksamaal. Seega, kui ThyssenKruppi asukoht oleks olnud mis tahes muus liikmesriigis, oleks võinud nimetatud teatise
         lõike 8 punkti a Kone suhtes kohaldada, kuna tema taotluse kaitse saamiseks trahvide eest esitamisel ajal ei oleks Saksamaal
         veel läbi viidud ühtegi uurimist.
      
      135    Olgu meenutatud, et vastavalt väljakujunenud kohtupraktikale ei tohi komisjon kartelli liikmete osutatud koostöö hindamisel
         eirata võrdse kohtlemise põhimõtet (vt eespool punktis 68 viidatud Üldkohtu otsus Krupp Thyssen Stainless ja Acciai speciali
         Terni vs. komisjon, punkt 237, ja 20. märtsi 2002. aasta otsus kohtuasjas T‑31/99: ABB Asea Brown Boveri vs. komisjon, EKL 2002, lk II‑1881, punkt 240 ja seal viidatud kohtupraktika). 
      
      136    Siiski ei olnud Otise olukord Madalmaades leebema kohtlemise taotluse esitamise ajal ehk 2004. aasta märtsis (vaidlustatud
         otsuse põhjendus 127) sarnane Kone olukorrale Saksamaal, kui viimane esitas 12. veebruaril 2004 oma leebema kohtlemise taotluse
         (vaidlustatud otsuse põhjendus 105).
      
      137    Nimelt ei lisanud komisjon Madalmaasid nii oma esimesse, 2004. aasta jaanuari uurimiste seeriasse ega teise, 2004. aasta märtsi
         uurimiste seeriasse. Esimesed uurimised Madalmaades toimusid 28. aprillil 2004 ja need viidi läbi Otise 2004. aasta märtsis
         esitatud trahvide eest kaitse saamise taotluse põhjal (vaidlustatud otsuse põhjendus 837).
      
      138    Seevastu ajal, mil Kone esitas oma Saksamaad puudutava taotluse 12. veebruaril 2004, oli komisjon juba 28. jaanuaril 2004
         läbi viinud uurimise Saksamaal seoses kartelliga, mis puudutas turgude jagamist lifti- ja eskalaatorisektoris (vaidlustatud
         otsuse põhjendused 104, 105 ja 783).
      
      139    Viimaseks, nagu sai märgitud eespool punktis 117 ja nagu nähtub toimikust, leidis uurimine, mille komisjon viis Saksamaal
         läbi 28. jaanuaril 2004, aset mitte ainult TKAG ja TKE asukohas Düsseldorfis, vaid ka kahes Saksamaa tütarettevõtjas, st TKA
         Stuttgartis ja ThyssenKrupp Aufzug AG Essenis (vaidlustatud otsuse põhjendus 104). Viimast asjaolu arvestades ei saa hagejad
         väita, et Saksamaal viidi uurimine läbi üksnes seetõttu, et ThyssenKruppi asukoht on selles liikmesriigis.
      
      140    Kuna Kone ja Otise olukorrad ei ole sarnased, siis keeldus komisjon neil asjaoludel võrdse kohtlemise põhimõtet rikkumata
         Konele andmast 2002. aasta koostööteatise lõike 8 punkti a kohast kaitset trahvide eest Saksamaal toimunud rikkumise tuvastamise
         raames tehtud koostöö eest.
      
      141    Kõigest eeltoodust nähtub, et kõik Kone etteheited, mis puudutavad 2002. aasta koostööteatise kohaldamist tema koostöö suhtes
         Saksamaal toimunud rikkumise tuvastamiseks, tuleb tagasi lükata.
      
      142    Kuuendaks, hagejad väidavad, et komisjon rikkus Kone kaitseõigusi, kui ta jättis haldusmenetluse käigus talle edastamata erinevad
         dokumendid, mis oleksid olnud tema kaitse seisukohalt tarvilikud.
      
      143    Väljakujunenud kohtupraktikast nähtub, et igas menetluses, mis võib kaasa tuua karistuse määramise, eriti trahvi või karistusmakse
         määramise, on kaitseõiguste tagamine liidu õiguse aluspõhimõte, mida tuleb järgida, isegi kui tegemist on haldusmenetlusega
         (vt eespool punktis 31 viidatud Euroopa Kohtu otsus Papierfabrik August Koehler vs. komisjon, punkt 34, ning eespool punktis 32 viidatud kohtuotsus Prym ja Prym Consumer vs. komisjon, punkt 26 ja seal viidatud kohtupraktika).
      
      144    Kohtupraktika kohaselt on konkurentsiasjades õiguse tutvuda toimikuga eesmärk muu hulgas võimaldada vastuväiteteatise adressaatidel
         tutvuda komisjoni toimikus sisalduvate tõenditega, et adressaadid saaksid nende tõendite alusel avaldada tõhusalt arvamust
         vastuväiteteatises sisalduvate komisjoni seisukohtade kohta. Seega on õigus tutvuda toimikuga menetluslik tagatis, mille eesmärk
         on kaitsta kaitseõigusi ja tagada eeskätt tõhus õiguse olla ära kuulatud kasutamine (vt selle kohta Euroopa Kohtu 7. jaanuari
         2004. aasta otsus liidetud kohtuasjades C‑204/00 P, C‑205/00 P, C‑211/00 P, C‑213/00 P, C‑217/00 P ja C‑219/00 P: Aalborg
         Portland jt vs. komisjon, EKL 2004, lk I‑123, punkt 68; vt ka Üldkohtu 25. oktoobri 2005. aasta otsus kohtuasjas T‑38/02: Groupe Danone
         vs. komisjon, EKL 2005, lk II‑4407, punkt 33 ja seal viidatud kohtupraktika).
      
      145    Komisjonil on seega kohustus võimaldada EÜ artikli 81 lõike 1 kohaldamise menetlusega seotud ettevõtjatel tutvuda kõikide
         süüstavate ja õigustavate dokumentidega, mis ta on uurimise käigus kogunud, välja arvatud teiste ettevõtjate ärisaladused,
         komisjoni sisedokumendid ja muu konfidentsiaalne teave (vt selle kohta eespool punktis 144 viidatud kohtuotsus Aalborg Portland jt
         vs. komisjon, punkt 68, ja eespool punktis 144 viidatud kohtuotsus Groupe Danone vs. komisjon, punkt 34).
      
      146    Veel tuleb meenutada, et pelk süüstava dokumendi esitamata jätmine võib kujutada endast kaitseõiguste rikkumist vaid siis,
         kui asjaomane ettevõtja suudab tõendada, et komisjon tugines sellele dokumendile rikkumise olemasolu puudutava etteheite tõendamiseks
         ja et etteheidet sai tõendada vaid nimetatud dokumendile viitamisega (Euroopa Kohtu 25. oktoobri 1983. aasta otsus kohtuasjas
         107/82: AEG‑Telefunken vs. komisjon, EKL 1983, lk 3151, punktid 24–30; 9. novembri 1983. aasta otsus kohtuasjas 322/81: Nederlandsche Banden‑Industrie‑Michelin
         vs. komisjon, EKL 1983, lk 3461, punktid 7–9, ja eespool punktis 83 viidatud otsus SGL Carbon vs. komisjon, punkt 97).
      
      147    Mis puudutab aga õigustava dokumendi edastamata jätmist, siis tuleneb väljakujunenud kohtupraktikast, et asjaomane ettevõtja
         peab ainult tõendama, et dokumendi avaldamata jätmine võis tema kahjuks mõjutada menetluse käiku ning komisjoni otsuse sisu.
         Seega piisab, kui ettevõtja tõendab, et ta oleks võinud neid õigustavaid dokumente kasutada enda kaitsmisel, st et kui ta
         oleks saanud neile tugineda haldusmenetluses, oleks ta saanud tuua välja asjaolud, mis ei olnud kooskõlas selles etapis komisjoni
         tehtud järeldustega, ning oleks seega saanud mingilgi viisil mõjutada võimalikus otsuses komisjoni väljendatud hinnanguid
         vähemalt seoses ettevõtjale süüks pandava käitumise raskuse ja kestusega ning järelikult ka seoses trahvi tasemega (vt eespool
         punktis 144 viidatud kohtuotsus Aalborg Portland jt vs. komisjon, punktid 74 ja 75 ning seal viidatud kohtupraktika).
      
      148    Esiteks, hagejad väidavad, et komisjon tugines vaidlustatud otsuses teatavatele dokumentidele, ilma et ta oleks Konele andnud
         võimalust neid uurida ega olla nende sisu osas ära kuulatud ning ilma et neid dokumente oleks vastuväiteteatises mainitud.
         Hagejad viitavad sellega seoses vaidlustatud otsuse põhjenduse 783 all olevas 927. joonelauses märkuses mainitud dokumentidele.
      
      149    Tuleb nentida, et dokumente, millele hagejad viitavad ja mille puhul on Saksamaal ThyssenKruppis 28. jaanuaril 2004 läbi viidud
         uurimise käigus kaasa võetud dokumentidega, ei ole komisjon Saksamaal toimunud rikkumise olemasolu tuvastamiseks kasutanud.
         Neid mainiti üksnes vaidlustatud otsuse põhjenduse 783 all olevas 927. joonealuses märkuses, mis puudutab trahvile pühendatud
         osas komisjoni keeldumist anda Konele kaitset trahvide eest 2002. aasta koostööteatise lõike 8 punkti a alusel.
      
      150    Ent kõnealune komisjoni keeldumine vaidlustatud otsuses rajaneb peamiselt mitte 927. joonealuses märkuses viidatud dokumentidel,
         vaid selle nentimisel, et komisjon oli talle kolmandast isikust informeerija poolt enne Kone 12. veebruari 2004 taotlust esitatud
         teabe alusel juba korraldanud 28. jaanuaril 2004 uurimise Saksamaal (vaidlustatud otsuse põhjendus 783). See etteheide tuleb
         seega tagasi lükata.
      
      151    Teiseks märgivad hagejad, et rikuti Kone kaitseõigusi, kuna ta ei saanud haldusmenetluses tutvuda mitme dokumendiga või komisjoni
         poolt konfidentsiaalseks peetud dokumentide osadega, mis oleksid teda aidanud selle tõendamisel, et tema 12. veebruari 2004. aasta
         taotlus vastab 2002. aasta koostööteatise lõike 8 punkti a tingimustele. Tegemist on väidetavalt informeerija avalduste täiuslikuma
         mittekonfidentsiaalse versiooniga, väikese arvu ThyssenKruppi ruumides 28. jaanuaril 2004 läbi viidud uurimise käigus leitud
         dokumentidega ja 2004. aasta uurimise selgitava teatisega.
      
      152    Hagejad on arvamusel, et kui Kone oleks saanud nende dokumentidega tutvuda, oleks ta saanud haldusmenetluses tõendada, et
         komisjonil ei olnud juhul, kui jätta tähelepanuta Kone 12. veebruari 2004. aasta taotlus, piisavalt tõendeid Saksamaal toimunud
         rikkumise olemasolu kohta selleks, et anda korraldus teise uurimiste seeria läbiviimiseks selles liikmesriigis 2004. aasta
         märtsis. Kone oleks seega saanud tõendada, et tema 12. veebruari 2004. aasta taotlus oli Saksamaal 2004. aasta märtsis korraldatud
         uurimise alus, mistõttu ta oleks saanud kaitset trahvide eest 2002. aasta koostööteatise lõike 8 punkti a alusel. Seega oleks
         Kone saanud ka tõendada, et komisjoni dokumentidega tutvumise keeldumiseks esitatud põhjused ei olnud õigustatud.
      
      153    Seega tuleb hinnata, kas eespool punktides 143–147 viidatud kohtupraktikat arvestades on hagejad tõendanud, et nende dokumentide
         avaldamata jätmine võis nende kahjuks mõjutada haldusmenetluse käiku ja vaidlustatud otsuse sisu.
      
      154    Eespool punktides 110–119 tehtud analüüsist nähtub, et komisjon leidis vaidlustatud otsuse põhjendustes 783–786 õigesti, et
         ajal, mil Kone esitas talle oma Saksamaad puudutava taotluse 12. veebruaril 2004 ja kuivõrd seda saab lugeda 2002. aasta koostööteatise
         lõike 8 punktile a tuginevaks, ei saanud Kone nõuda kaitset trahvide eest selle sätte alusel seoses osalemisega Saksamaa kartellis.
         Ajal, mil Kone esitas komisjonile oma leebema kohtlemise taotluse, oli viimati nimetatu 28. jaanuaril 2004 tegelikult juba
         läbi viinud uurimise Saksamaal seoses kartelliga, mis puudutas turgude jagamist lifti- ja eskalaatorisektoris (vaidlustatud
         otsuse põhjendused 104, 105 ja 783) pärast seda, kui kolmandast isikust informeerija oli teda kartelli olemasolust teavitanud.
      
      155    Järelikult ei saa nõustuda hagejate etteheitega, et rikutud on kaitseõigusi, kuna haldusmenetluses ei võimaldatud tutvuda
         eespool punktis 151 nimetatud dokumentidega. Kuna Kone ei olnud esimene ettevõtja, kes esitas komisjonile tõendeid, mis võimaldaksid
         tal teha määruse nr 17 artikli 14 lõike 3 alusel uurimise läbiviimise otsuse, siis mis tahes täiendava argumentatsiooni tulemusel,
         mille ta võis haldusmenetluses esitada, kui ta oleks saanud tutvuda eespool punktis 151 nimetatud dokumentidega, ei oleks
         komisjon asunud tema leebema kohtlemise taotluse suhtes erinevale seisukohale. Lisaks, isegi kui eeldada, et hagejad oleksid
         tõendanud, et eespool punktis 151 nimetatud dokumendid, millega tutvumisest keelduti, oleksid neil aidanud tõendada, et nende
         2002. aasta koostööteatis alusel esitatud 12. veebruari 2004. aasta taotlus vastas selle teatise lõike 8 punktile a, siis
         tuleb tõdeda, et hagejad isegi ei taotlenud komisjonilt ThyssenKruppis läbi viidud 28. jaanuari 2004. aasta uurimise käigus
         kaasa võetud dokumentidega tutvumist, mida nad kohtusitungil otseselt tunnistasid vastusena Üldkohtu küsimusele, selgitades
         samas, et Kone ei kavatsenud sel ajal nõuda kaitset trahvide eest 2002. aasta koostööteatise lõike 8 punkti a alusel.
      
      156    Järelikult, isegi eeldades, et komisjon rikkus õigusnormi, kui ta ei esitanud Konele eespool punktis 151 nimetatud dokumente,
         mis ei ole aga tõendatud, arvestades komisjoni väidet, mille kohaselt on need dokumendid konfidentsiaalsed või selle institutsiooni
         sisedokumendid (vt eespool punkt 145), ja et sellest tulenevalt oleks Kone saanud tutvuda kõikide nõutud dokumentidega, ei
         ole Kone suuteline tõendama, et komisjonil ei olnud enne tema leebema kohtlemise taotluse esitamist piisavalt tõendeid Saksamaal
         toimunud rikkumise olemasolu kohta, et anda korraldus teise uurimiste seeria läbiviimiseks selles liikmesriigis 2004. aasta
         märtsis. Nimelt, kuna Kone ei taotlenud ThyssenKruppis 28. jaanuaril 2004 läbi viidud uurimise käigus kõigi kaasavõetud dokumentidega
         tutvumist, siis ei olnud tal igal juhul võimalik tõendada, et komisjonil ei olnud piisavalt tõendeid, et viia Saksamaal läbi
         teine uurimiste seeria. Hagejate etteheide on seega tulemusetu.
      
      157    Neil asjaoludel ei ole alust ka rahuldada hagejate menetlust korraldavate meetmete taotlust, mille eesmärk on kohustada komisjoni
         esitama eespool punktis 151 nimetatud dokumendid.
      
      158    Kone kaitseõiguste rikkumise kohta esitatud väide tuleb seega tagasi lükata.
      
      159    Kõigest eeltoodust nähtub, et kõik Kone etteheited, mis puudutavad 2002. aasta koostööteatise kohaldamist tema koostöö suhtes
         Saksamaal toimunud rikkumise tuvastamiseks, tuleb tagasi lükata.
      
       Kone koostöö Madalmaades toimunud rikkumise tuvastamiseks
      160    Kolmanda ettevõtjana 2002. aasta koostööteatise alusel Madalmaade kartelli kohta taotluse esitanud (vaidlustatud otsuse põhjendused 130
         ja 846) Kone trahvi nimetatud teatise alusel seoses kõnealuse kartelliga ei vähendatud (vaidlustatud otsuse põhjendus 850).
         Komisjon selgitab seoses sellega vaidlustatud otsuse põhjendustes 848 ja 849:
      
      „848      Kone märkused seoses Madalmaadega [konfidentsiaalne].
      
      849      Kone [2002. aasta koostööteatise alusel esitatud] taotluses sisalduvad märkused on tema kartellitegevuses osalemise ja arutelude
         konkurentsivastase eesmärgi osas mitmeti mõistetavad. [konfidentsiaalne]. Kone rõhutab seejärel asjaolu, et teatavaid otsuseid õigustasid legitiimsed majanduslikud põhjused. Arvestades seda mitmetimõistetavust
         ja seda, et Kone märkuste esitamise ajal oli komisjonil juba suur hulk tõendeid [konfidentsiaalne], ei andnud Kone Madalmaasid puudutavad märkused komisjonile uusi olulisi asjaolusid, rohkem üksikasju või teavet, mis oleks
         üldiselt aidanud komisjonil rikkumist tõendada. Järelikult ei ole [2002. aasta] koostööteatise [lõike] 21 tingimused täidetud.”
      
      161    Esiteks väidavad hagejad, et komisjon rikkus Kone koostöö hindamisel 2002. aasta koostööteatise lõiget 21. Nimelt lõpetas
         Kone rikkumises osalemise, kui ta esitas taotluse kaitse saamiseks trahvide eest, ning ta esitas komisjonile eeldatava rikkumise
         kohta tõendeid, millel on komisjoni valduses olnud tõenditega võrreldes oluline lisaväärtus.
      
      162    Tuleb meenutada, et arvestades kaalutlusõigust, mis on komisjonil 2002. aasta koostööteatise kohase ettevõtja koostöö hindamisel
         ja eelkõige selle hindamisel, kas tõenditel on oluline lisaväärtus teatise lõike 21 tähenduses, võib Üldkohus kritiseerida
         vaid selle kaalutlusõiguse piiride ilmselget ületamist (vt selle kohta eespool punktis 83 viidatud 18. juuni 2008. aasta kohtuotsus
         Hoechst vs. komisjon, punkt 555).
      
      163    Tuleb hinnata, kas komisjon on ilmselgelt ületanud oma kaalutlusõiguse piire, kui ta tuvastas, et Kone esitatud tõenditel
         ei olnud olulist lisaväärtust võrreldes tõenditega, mis olid komisjoni valduses ajal, mil nimetatud ettevõtja esitas oma leebema
         kohtlemise taotluse.
      
      164    Sellega seoses tuleb meenutada, et 2002. aasta koostööteatise lõikest 7 nähtub, et „ühe või mitme ettevõtja koostöö võib õigustada
         trahvide vähendamist komisjoni poolt” ja et „[t]rahvide vähendamine peab alati kajastama seda, mil määral ettevõtja esitatud
         andmed aitasid komisjonil rikkumist sisuliselt ja ajaliselt kindlaks teha”. Lisaks, vastavalt selle teatise lõikele 22 „[l]isaväärtuse
         mõiste väljendab seda, mil määral esitatud tõendite laad ja/või üksikasjalikkus aitavad komisjonil tõendada väidetava kartelli
         olemasolu”. Samuti on märgitud, et „[h]indamisel peab komisjon üldjuhul väärtuslikumaks neid kirjalikke tõendeid, mis pärinevad
         sellest ajavahemikust, mida faktid käsitlevad, kui tõendeid, mis on pärit hilisemast ajast” ja „[k]audselt seotud tõenditest
         peetakse üldjuhul väärtuslikumaks kõnealuste faktidega otseselt seotud tõendeid”. Viimaseks, nimetatud teatise lõige 24 sätestab,
         et „[t]rahvi vähendamist taotlev ettevõtja peab esitama komisjonile tõendid kõnealuse kartelli kohta”.
      
      165    Esiteks, mis puudutab esitatud tõendite laadi ennast, siis tuleb tõdeda, et Kone ei esitanud komisjonile kartelli tegutsemise
         ajast pärit tõendeid. Madalmaasid puudutavas taotluses piirdus Kone sellega, et esitas selgitusi ja märkusi Kone, Schindleri,
         ThyssenKruppi ja MEE (edaspidi „viieliikmeline grupp”) vahel Madalmaades aset leidnud kontaktide ja arutelude kohta, eitades
         samas nende konkurentsivastasust. [konfidentsiaalne]
      
      166    Teiseks, mis puudutab esitatud tõendite üksikasjalikkust, siis tuleb nentida, et hagejad väidavad, et Kone esitas üksikasjalikku
         teavet [konfidentsiaalne]. Kone esitas sellega seoses teavet projekti kohta [konfidentsiaalne], mida kasutati selleks, et teha kindlaks tema ja Schindleri Madalmaade kartellis osalemise alguskuupäev. Kone esitas veel
         teavet, mida komisjon vaidlustatud otsuses ei kasutanud.
      
      167    Seoses [konfidentsiaalne] väidavad hagejad, et nad edastasid komisjonile olulise lisaväärtusega teavet [konfidentsiaalne].
      
      168    Sellega seoses tuleb märkida, et teave, mille Kone 2002. aasta koostööteatise alusel esitatud taotluses esitas, eitab viieliikmelises
         grupis aset leidnud arutelude konkurentsivastasust. Nimelt kinnitas Kone oma taotluses muu hulgas, et [konfidentsiaalne]. Lisaks kinnitas Kone oma taotluses, et koosolekutel, milles viieliikmeline grupp osales, osalejad [konfidentsiaalne].
      
      169    Neil asjaoludel võis komisjon vaidlustatud otsuse põhjenduses 849 õigustatult leida, et eespool punktis 167 nimetatud teave,
         mille Kone oma taotluses esitas, oli mitmeti mõistetav ja et teisisõnu ei olnud piisavalt üksikasjalik, et seda oleks võimalik
         pidada olulist lisaväärtust lisavaks 2002. aasta koostööteatise lõike 21 tähenduses. Nimelt tuleb asuda seisukohale, et kui
         ettevõtja, kes oma leebema kohtlemise taotluses ei esita komisjonile kartelli tegutsemise ajast pärit tõendeid, teavitab komisjoni
         mõningatest asjaoludest, mis ei olnud talle varem teada, saab neid asjaolusid pidada komisjoni poolt kartelli kindlakstegemisele
         oluliselt kaasa aidanuks vaid siis, kui asjaomane ettevõtja seostab need asjaolud nimetatud kartelli olemasoluga, kuna ettevõtja
         panus peab tegelikult aitama komisjonil rikkumist tõendada. Kuid nagu rõhutas komisjon, Kone Madalmaasid puudutav taotlus
         antud juhul pigem vähendas komisjoni valduses olnud tõendite tõenduslikku väärtust, kuna Kone eitas muu hulgas konkurentidevaheliste
         arutelude konkurentsivastast eset.
      
      170    Lisaks tuleb kõigepealt seoses väidetava esitatud teabega [konfidentsiaalne] tõdeda, et Kone ei selgitanud oma leebema kohtlemise taotluses, kuidas kartelli esemeks olevad projektid kindlaks tehti,
         ega esita ka teavet jaotusmehhanismi kohta, milles Madalmaade kartelliosaliste vahel kokku lepiti. [konfidentsiaalne]. Neil asjaoludel ei saa Kone väidetavalt esitatud teavet [konfidentsiaalne] pidada 2002. aasta koostööteatise lõikele 21 vastavaks. See, et komisjon mainib vaidlustatud otsuse põhjenduses 430 Kone
         taotluse ühte osa oma kinnituse toetuseks, mille kohaselt soovis viieliikmeline grupp säilitada turul hinnastabiilsust, ei
         puutu selles küsimuses asjasse.
      
      171    Mis puutub seejärel üldkomiteesse (vaidlustatud otsuse põhjendused 391 ja 398), siis sisaldas Kone taotlus teavet [konfidentsiaalne]. Siiski, nagu sai märgitud eespool punktis 168, eitas Kone nende konkurentsivastast eset, märkides, et [konfidentsiaalne]. Seega ei saa Kone leebema kohtlemise taotluses esitatud märkustele üldkomitee kohta omistada mingit olulist lisaväärtust.
         Samuti tuleb rõhutada, et igal juhul oli üldkomitee koosolekute olemasolu komisjonile juba teada ajal, mil Kone 19. juulil
         2004 oma leebema kohtlemise taotluse esitas, kuna see oli ära märgitud ThyssenKruppi 2004. aasta aprilli taotluses ja selle
         11. mai 2004. aasta täienduses ning see nähtus otseselt ThyssenKruppis 28. aprillil 2004 läbi viidud uurimise käigus kaasa
         võetud dokumentidest (vaidlustatud otsuse põhjendus 398 ning 577. ja 578. joonealuses märkuses viidatud dokumendid).
      
      172    Mis puudutab viimaseks nn klastrilepinguid, siis on oluline rõhutada, et neid on vaidlustatud otsuses mainitud (vaidlustatud
         otsuse põhjendused 457–463), kuna need nõudsid projektijaotussüsteemi loomist. Ent oma 2002. aasta koostööteatise alusel esitatud
         taotluses teavitas Kone komisjoni vaid [konfidentsiaalne]. Seega ei saa leebema kohtlemise taotluses esitatud Kone märkustele klastrilepingute kohta omistada mingit olulist lisaväärtust.
      
      173    Mis puudutab väidetavat teavet, mille Kone esitas kartelli elluviimise kohta, [konfidentsiaalne], siis tuleb märkida, et Kone 19. juuli 2004. aasta taotlus sisaldab tõepoolest teavet [konfidentsiaalne]. Siiski, nagu sai juba nenditud eespool punktis 168, püüdis Kone tõendada, et neid sündmusi selgitasid legitiimsed majanduslikud
         põhjused.
      
      174    Kuid nagu juba sai märgitud eespool punktis 169, kui ettevõtja, kes oma leebema kohtlemise taotluses ei esita komisjonile
         kartelli tegutsemise ajast pärit tõendeid, teavitab komisjoni mõningatest asjaoludest, mis ei olnud talle varem teada, saab
         neid asjaolusid pidada komisjoni poolt kartelli kindlakstegemisele oluliselt kaasa aidanuks vaid siis, kui asjaomane ettevõtja
         seostab need asjaolud nimetatud kartelli olemasoluga.
      
      175    Tulenevalt Kone taotluses esitatud teabe mitmeti mõistetavusest saadi seda käesolevas asjas kasutada vaid selleks, et kinnitada
         koosolekute kuupäevi ja nendel arutatud projekte, mida sai pidada osana rikkumisest vaid tänu esitatud avaldustele ja tõenditele,
         mille esitasid Otis ja ThyssenKrupp või mille komisjon sai iseseisvalt põhjaliku uurimise teel. Neil asjaoludel võis komisjon
         õigustatult leida, et teabel konkurentide vahel arutatud projektide ja konkurentidevaheliste koosolekute kohta, mis sisaldus
         Kone taotluses, ei olnud olulist lisaväärtust 2002. aasta koostööteatise lõike 21 tähenduses.
      
      176    Sellega seoses rõhutasid hagejad, et teavet projekti kohta [konfidentsiaalne], mille Kone komisjonile esitas, kasutati vaidlustatud otsuses (vaidlustatud otsuse põhjendused 519 ja 523), et teha kindlaks,
         et Kone ja Schindleri Madalmaade keelatud kokkulepetega seotud tegevuses osalemise alguskuupäev oli 1. juunil 1999. Nagu sai
         märgitud eespool punktis 175, tuleb siiski tõdeda, et seda teavet sai kasutada vaid selleks, et kinnitada koosolekute kuupäeva
         ja sellel arutatud projekti, ilma et Kone siiski tunnistaks seda projekti puudutanud koosoleku konkurentsivastasust. Sellega
         seoses, nagu sai meenutatud eespool punktis 164, peab trahvide vähendamine alati kajastama seda, mil määral ettevõtja esitatud
         andmed aitasid komisjonil rikkumist kindlaks teha. Neil asjaoludel ei saa teavet projekti kohta [konfidentsiaalne], millele hagejad viitavad ja mis sisaldus Kone taotluses, pidada olulise lisaväärtusega teabeks 2002. aasta koostööteatise
         lõike 21 tähenduses.
      
      177    Mis puudutab teavet, mille Kone komisjonile esitas, kuid mida ei ole vaidlustatud otsuses nimetatud, siis näitab see, et seda
         teavet kui sellist ei kasutatud Madalmaade kartelli olemasolu kindlakstegemiseks, et see teave ei aidanud komisjonil rikkumist
         kindlaks teha ja sellel ei ole järelikult olulist lisaväärtust 2002. aasta koostööteatise lõike 21 tähenduses. Sellega seoses,
         mis puudutab projekti [konfidentsiaalne], millele Kone spetsiaalselt viitas ja mida on vastuväiteteatises mainitud, kuid mille kirjeldus jäeti vaidlustatud otsuses
         välja, siis peale selle, et Kone seda projekti puudutaval teabel ei ole igal juhul olulist lisaväärtust (vt eespool punkt 176),
         tuleb märkida sarnaselt komisjonile, et kuigi komisjoni valduses olevad tõendid viitasid selgelt salajasele kokkuleppele,
         ei võimaldanud need teha usaldusväärset järeldust selle salajase kokkuleppe sisu kohta, mistõttu komisjon ei maininud seda
         projekti nende projektide näidisloendis, mis ära jagati ja mis on ära toodud vaidlustatud otsuse alajaos 12.2.4.
      
      178    Kolmandaks ei saa hagejad argumendina kasutada vaidlustatud otsuses tehtud arvukaid viiteid Kone 2002. aasta koostööteatise
         alusel esitatud taotlusele. See, et komisjon kasutas vaidlustatud otsuses kõiki tema valduses olevaid tõendeid ning seega
         ka Kone poolt oma taotluses esitatud teavet, ei tõenda ju sellegipoolest, et viimati nimetatud teabel oli oluline lisaväärtus
         võrreldes tõenditega, mis olid sel kuupäeval tema valduses.
      
      179    Neljandaks, isegi kui – nagu väidavad hagejad – ei saa a priori välistada, et teisena või kolmandana 2002. aasta koostööteatise alusel taotluse esitanu esitatud teabel on oluline lisaväärtus,
         tuleb nentida, et arvestades Kone esitatud teabe laadi ja üksikasjalikkust, ei ületanud komisjon käesolevas asjas igal juhul
         ilmselgelt oma kaalutlusõiguse piire, kui ta leidis, et nimetatud teabel ei olnud olulist lisaväärtust nimetatud teatise lõike 21
         tähenduses. Eelnevast analüüsist nähtub, et isegi kui eeldada, et Kone taotluses esitatud teabel võis olla oluline lisaväärtus,
         kuna tänu sellele sai komisjon teada asjaoludest, millest ta varem ei olnud teadlik, ei saa seda pidada oluliselt komisjoni
         poolt kõnealuse rikkumise kindlakstegemisele kaasa aidanuks, arvestades nimetatud taotluses sisalduvaid ebatäpsusi seoses
         konkurentidevaheliste arutelude konkurentsivastase laadiga.
      
      180    Kõigest eeltoodust nähtub, et etteheide 2002. aasta koostööteatise lõike 21 rikkumise kohta tuleb tagasi lükata.
      
      181    Teiseks märgivad hagejad, et Kone tegi komisjoniga täielikku ja järjepidevat koostööd ning esitas komisjonile kogu uurimise
         käigus tema valduses olevat teavet. Niisiis tunnistas Kone oma osalust Madalmaade kartellis niipea, kui ta sai sisejuurdluse
         tulemusel teada oma Madalmaade tütarettevõtja osalusest.
      
      182    Eelnevast analüüsist nähtub siiski, et Kone esitatud tõenditel ei olnud olulist lisaväärtust 2002. aasta koostööteatise lõike 21
         tähenduses. Neil asjaoludel leidis komisjon vastavalt sellele sättele õigesti, et Kone trahvi ei saa selle teatise alusel
         vähendada.
      
      183    Kuigi vastavalt 2002. aasta koostööteatise lõike 23 punkti b teisele lõigule võib komisjon tõepoolest koostöö ulatust ja järjepidevust
         arvesse võtta, kui ta määrab kohaldatavas vahemikus kindlaks trahvisumma vähendamise, mida tuleb võimaldada ettevõtjale, kes
         on esitanud olulise lisaväärtusega tõendeid nimetatud teatise lõike 21 tähenduses, ei oma hagejate viide käesolevas asjas
         Kone koostöö ulatusele ja järjepidevusele tähtsust, kuna teatise lõike 21 tingimused ei olnud igal juhul täidetud.
      
      184    Kone koostöö ulatust ja järjepidevust puudutav etteheide tuleb seega tagasi lükata.
      
      185    Kolmandaks väidavad hagejad, et keeldudes Konele kohaldamast 2002. aasta koostööteatise B osa, eiras komisjon õiguspärase
         ootuse põhimõtet. Nimelt võivad selle teatise alusel kaitset taotlevad isikud oodata, et teatises kehtestatud tingimustest
         kinnipidamisega kaasneb kaitse andmine või trahvi vähendamine. Madalmaade kohta esitatud Kone taotlus aga täitis nimetatud
         teatise tingimused.
      
      186    Nagu on märgitud 2002. aasta koostööteatise lõikes 29, tekitab teatis õiguspärase ootuse, millele tuginevad ettevõtjad, kes
         soovivad komisjoni teavitada kartelli olemasolust. Võttes arvesse õiguspärast ootust, mis komisjoniga koostööd teha soovivatel
         ettevõtjatel teatisest tulenevalt võis tekkida, oli komisjon seega kohustatud Konele määratava trahvisumma kindlaksmääramisel
         tema koostööd hinnates sellest juhinduma (vt selle kohta eespool punktis 127 viidatud kohtuotsus HFB jt vs. komisjon, punkt 608, ning eespool punktis 127 viidatud kohtuotsus Daiichi Pharmaceutical vs. komisjon, punkt 147).
      
      187    Kuna hagejad ei ole siiski tõendanud, et komisjon rikkus Kone koostöö hindamisel 2002. aasta koostööteatise sätteid, siis
         tuleb etteheide õiguspärase ootuse kaitse põhimõtte rikkumise kohta tagasi lükata.
      
      188    Neljandaks väidavad hagejad, et komisjoni keeldumine anda Konele kaitset trahvide eest 2002. aasta koostööteatise alusel eirab
         võrdse kohtlemise põhimõtet.
      
      189    Esiteks ei ole Kone taotlus mitmetimõistetavam kui Otise ja ThyssenKruppi omad. Esiteks eitas Otis struktuurilise kartelli
         olemasolu ja väitis, et rikkumine on aegunud. Teiseks kinnitas ThyssenKrupp oma leebema kohtlemise taotluses, et koosolekud
         toimusid ebaregulaarselt ja et pika aja jooksul ei toimunud ühtegi koosolekut. ThyssenKrupp ütles seejärel, et rikkumine puudutas
         väheseid projekte. Kolmandaks esitati Kone taotlus kaks ja pool kuud pärast komisjoni uurimist Madalmaades, st menetluse suhteliselt
         varajases järgus. Igal juhul ei oma hetk, mil taotlus kaitse saamiseks trahvide eest esitati, tähtsust, kuivõrd see on olulise
         lisaväärtusega. Pealegi vähendati Saksamaa kartelli raames Schindleri trahvi 15% võrra taotluse eest, mis esitati ligikaudu
         8 kuud pärast Saksamaal läbi viidud uurimist ja kolm kuud pärast seda, kui komisjon saatis selles liikmesriigis toimunud rikkumises
         osalejatele teabenõudeid (vaidlustatud otsuse põhjendused 110, 112 ja 856).
      
      190    Teiseks tuleb Kone positsiooni võrrelda ThyssenKruppi positsiooniga Belgias. Nimelt vähendati ThyssenKruppi trahvisummat 2002. aasta
         koostööteatise alusel 20% (vaidlustatud otsuse põhjendused 769–773). ThyssenKrupp oli siiski kolmas Belgia osas taotluse kaitse
         saamiseks trahvide eest esitanud ettevõtja ning tema taotlus piirdus avaldustega, mitte dokumentaalsete tõenditega, mis kinnitavad
         komisjoni valduses juba olevaid tõendeid. Lisaks oli komisjonil selle taotluse esitamise ajal juba palju rohkem tõendeid Belgia
         kartelli kohta kui need, mis tal olid Madalmaade kartelli kohta siis, kui Kone esitas oma taotluse kaitse saamiseks trahvide
         eest. Järelikult on Kone trahvi vähendamisest keeldumine Madalmaade kartelli osas diskrimineeriv.
      
      191    Nagu sai meenutatud eespool punktis 135, ei tohi komisjon vastavalt väljakujunenud kohtupraktikale kartelli liikmete osutatud
         koostöö hindamisel eirata võrdse kohtlemise põhimõtet.
      
      192    Mis puudutab esiteks võrdse kohtlemise põhimõtte väidetavat rikkumist Madalmaade kartelli liikmete osutatud koostöö hindamisel,
         siis tuleb tõdeda, et Otisele anti kaitset trahvide eest, kuna ta esitas vastavalt 2002. aasta koostööteatise lõike 8 punktile a
         esimese ettevõtjana komisjonile tõendeid, mis võimaldasid teha uurimise määramise otsuse (vaidlustatud otsuse põhjendus 837).
         Seega ei saa Otise olukorda võrrelda Kone olukorraga, kes esitas selle teatise alusel oma taotluse Madalmaade kohta ajal,
         mil komisjon oli selles liikmesriigis juba uurimise läbi viinud (vaidlustatud otsuse põhjendus 846).
      
      193    ThyssenKrupp omakorda esitas teise ettevõtjana 2002. aasta koostööteatise alusel oma taotluse Madalmaade kohta päeval, mil
         komisjon selles liikmesriigis uurimise läbi viis ehk 28. aprillil 2004 (vaidlustatud otsuse põhjendused 128, 129 ja 840).
         Tema trahvi vähendati nimetatud teatise lõike 23 punkti b esimese lõigu esimese taande alusel 40% võrra, kuna ta oli esimene
         ettevõtja, kes täitis selle teatise lõikes 21 sätestatud tingimused, esitades komisjonile olulise lisaväärtusega tõendeid
         (vaidlustatud otsuse põhjendus 844). Tuleb tõdeda, et vastavalt sama teatise lõike 23 punkti b esimese lõigu esimesele taandele
         ei oleks Kone trahvi selle sätte alusel saadud vähendada, kuna selles sätestatud trahvisumma vähendamine on ette nähtud vaid
         üheleainsale ettevõtjale, antud juhul ThyssenKruppile, kelle koostöö on Kone omast varasem.
      
      194    Sõltumata eelmises punktis tehtud tõdemusest, ei saa Kone koostööd pidada võrreldavaks ThyssenKruppi koostööga. Nimelt ei
         ole vastu vaieldud sellele, et ThyssenKrupp esitas oma leebema kohtlemise taotlusega uue kartelli tegutsemise ajast pärit
         tõendi, mis aitas komisjonil tõendada salajase kokkuleppe elluviimist (vaidlustatud otsuse põhjendus 842). Seevastu Kone ei
         esitanud ühtegi kartelli tegutsemise ajast pärit tõendit. Lisaks nähtub ThyssenKruppi 2004. aasta aprilli, mai ja oktoobri
         avaldusest, et erinevalt Konest ei üritanud ThyssenKrupp kunagi eitada Madalmaade kartelli olemasolu või tekitada kahtlust
         niisuguse kartelli olemasolus. Viimaseks esitas Kone oma taotluse alles 19. juulil 2004 (vaidlustatud otsuse põhjendus 130)
         samas kui ThyssenKrupp oli oma taotluse esitanud juba 2004. aasta aprillis (vaidlustatud otsuse põhjendus 129). Ent 2002. aasta
         koostööteatise alusel esitatud taotluse kuupäev on oluline esitatud tõendite lisaväärtuse hindamisel, kuna lisaväärtust hinnatakse
         juba komisjoni valduses olevate asjaolude alusel (2002. aasta koostööteatise lõiked 7 ja 21). 
      
      195    Kuna ühelt poolt Kone ja teiselt poolt Otise ja ThyssenKruppi olukorrad ei ole sarnased, siis keeldus komisjon neil asjaoludel
         võrdse kohtlemise põhimõtet rikkumata Kone trahvisummat vähendamast koostöö eest Madalmaades toimunud rikkumise kindlakstegemisel.
      
      196    Teiseks, mis puudutab ThyssenKruppi kohtlemist seoses koostööga Belgia kartelli kindlakstegemisel, siis tuleb tõdeda, et olulise
         lisaväärtuse hindamine eeldab juba oma määratluse poolest kõikide komisjoni valduses kindla rikkumisega seotud tõendite kontekstipõhist
         analüüsi, nii et eraldiseisvate rikkumistega seotud teave, antud juhul Belgia ja Madalmaade rikkumised, ei ole võrreldav.
      
      197    Igal juhul tuleb märkida, et Belgias toimunud rikkumisega seoses ei vaidlusta Kone, et ThyssenKruppi leebema kohtlemise taotlus
         kinnitas juba komisjoni valduses olnud tõendeid. Seevastu seoses Madalmaades toimunud rikkumisega nähtub eespool punktidest 165–180,
         et Kone leebema kohtlemise taotlusel ei olnud olulist lisaväärtust 2002. aasta koostööteatise lõike 21 tähenduses. Kuna erinevate
         ettevõtjate olukord ei ole võrreldav, keeldus komisjon võrdse kohtlemise põhimõtet rikkumata vähendamast Kone trahvisummat
         koostöö eest Madalmaade kartelli kindlakstegemisel.
      
      198    Kõigest eeltoodust nähtub, et kõik Kone etteheited, mis puudutavad 2002. aasta koostööteatise kohaldamist tema koostöö suhtes
         Madalmaades toimunud rikkumise tuvastamiseks, tuleb tagasi lükata.
      
       Väide, et haldusmenetluse käigus Kone tehtud koostöö eest trahvide vähendamise summa kindlaksmääramisel on rikutud õiguspärase
            ootuse kaitse ja võrdse kohtlemise põhimõtteid
       Sissejuhatavad märkused
      199    Vastuväiteteatise punktis 614 teatas komisjon, et ta kavatseb „[trahve] vähendada väljaspool [2002. aasta] koostööteatist
         tehtud koostöö eest, eeskätt juhul, kui äriühing ei vaidlusta komisjoni tuvastatud fakte või osutab täiendavat abi, mis võimaldab
         neid fakte selgitada või täiendada”.
      
      200    Vaidlustatud otsuse põhjenduses 758 märkis komisjon, et „[k]una vastuväiteteatise punkt 614 tekitab antud juhul ootusi, siis
         otsustas [ta] tõlgendada seda punkti ettevõtjate kasuks, kes selle alusel panustasid [vaidlustatud] otsuses esitatud rikkumise
         ajaolude kindlakstegemisel, jättes vaidlustamata faktid või esitades muud teavet või täiendavaid täpsustusi”.
      
      201    Komisjon vähendas seega kõikide neljas rikkumises osalenute trahvisummat, välja arvatud esiteks nende ettevõtjate trahvi,
         kes said kaitset trahvide eest (vaidlustatud otsuse põhjendused 762, 817 ja 839) ning teiseks Kone Madalmaade kartelli raames
         (vaidlustatud otsuse põhjendus 851) 1% võrra koostöö eest väljaspool 2002. aasta koostööteatist selle alusel, et nad ei vaidlustanud
         vastuväiteteatises esitatud fakte (vaidlustatud otsuse põhjendused 768, 774, 777, 794, 801, 806, 813, 824, 829, 835, 845,
         854, 855 ja 856).
      
      202    Kõigepealt tuleb üksteise järel analüüsida Kone etteheiteid selle kohta, et Saksamaal toimunud rikkumisega seotud faktide
         vaidlustamata jätmise eest trahvisumma vähendamise tase oli väidetavalt õigusvastane, seejärel Kone etteheiteid komisjoni
         keeldumise kohta vähendada täiendavalt trahvisummat Saksamaal toimunud rikkumisega seoses teabe või täiendavate täpsustuste
         esitamise eest ning viimaseks argumente komisjoni keeldumise kohta vähendada Kone trahvisummat väidetava koostöö eest väljaspool
         2002. aasta koostööteatist Madalmaades toimunud rikkumise tuvastamisel.
      
       Trahvide vähendamise tase Saksamaal toimunud rikkumisega seotud faktide vaidlustamata jätmise eest
      203    Hagejad leiavad, et neil on õigus vähemalt 10% trahvisumma vähendamisele koostöö eest väljaspool 2002. aasta koostööteatist
         seoses Saksamaa kartelli tuvastamisega. Nimelt tekitas komisjon vastuväiteteatise punktis 614 sellekohaseid õiguspäraseid
         ootusi. Kaldudes kõrvale oma varasemast praktikast, mille kohaselt vähendatakse sellisele ettevõtjale määratavat trahvisummat,
         kes ei vaidlustanud vastuväiteteatises ette heidetud faktide sisulist õigsust, 10% vastavalt teatisele, mis puudutab trahvide
         määramata jätmist või nende summa vähendamist kartelliasjades (EÜT 1996, C 207, lk 4) (edaspidi „1996. aasta koostööteatis”),
         pettis komisjon hagejate õiguspäraseid ootusi.
      
      204    Sissejuhatuseks tuleb meenutada, et trahvisumma vähendamine haldusmenetluse raames tehtud koostöö tõttu on õigustatud vaid
         siis, kui asjaomase ettevõtja tegevus võimaldas komisjonil kergemini tuvastada rikkumise olemasolu ja vajaduse korral selle
         lõpetada (Üldkohtu 14. mai 1998. aasta otsus kohtuasjas T‑327/94: SCA Holding vs. komisjon, EKL 1998, lk II‑1373, punkt 156; eespool punktis 68 viidatud kohtuotsus Krupp Thyssen Stainless ja Acciai speciali
         Terni vs. komisjon, punkt 270, ja eespool punktis 144 viidatud kohtuotsus Groupe Danone vs. komisjon, punkt 449). Lisaks nähtub kohtupraktikast, et ettevõtjat, kes kinnitab otseselt, et ta ei vaidlusta faktiväiteid,
         millele komisjon rajab oma etteheited, võib pidada kaasa aidanuks komisjoni ülesande lihtsustamisele, mis seisneb liidu konkurentsieeskirjade
         rikkumiste tuvastamises ja nende eest karistamises (Üldkohtu 14. mai 1998. aasta otsus kohtuasjas T‑352/94: Mo och Domsjö
         vs. komisjon, EKL 1998, lk II‑1989, punkt 395, ja eespool viidatud kohtuotsus SCA Holding vs. komisjon, punkt 157).
      
      205    2002. aasta koostööteatis ei näe erinevalt 1996. aasta koostööteatisest tõepoolest ette trahvisumma vähendamist ettevõtjatele,
         kes ei vaidle vastu vastuväiteteatises komisjoni süüdistuste aluseks olevate faktide sisulisele õigsusele. Vaidlustatud otsuse
         põhjenduses 758 möönab komisjon siiski, et vastuväiteteatise punkt 614 tekitas ettevõtjatel õiguspärase ootuse, et faktidele
         vastu vaidlemata jätmisega kaasneb trahvisumma vähendamine väljaspool 2002. aasta koostööteatist, mistõttu ta otsustas seda
         punkti tõlgendada ettevõtjate kasuks. Samas põhjenduses märkis ta veel, et „[v]ähendamise ulatus peab arvesse võtma seda,
         et pärast vastuväiteteatise saamist pakutud koostöö, s.o pärast seda, kui komisjon on juba tuvastanud kõik rikkumise ajaolud,
         ja ajal, mil ettevõtjale on juba teada kõik uurimise asjaolud ning ta on tutvunud uurimistoimikuga, võib komisjoni uurimisel
         aidata kui üldse, siis vaid ülivähe.” Samuti lisas komisjon, et „[ü]ldjuhul on asjaolude möönmine sellises olukorras kõige
         enam tõend, mis kinnitab asjaolusid, mida komisjon peab tavaliselt piisavalt tõendatuks muude toimikusse lisatud tõenditega”.
      
      206    Õiguspärase ootuse kaitse põhimõtte rikkumise kohta esitatud väitega seoses tuleb meenutada, et õigus nõuda õiguspärase ootuse
         kaitset laieneb igale isikule, kes on olukorras, kus liidu haldusasutuse antud konkreetsete tagatiste tõttu on tal tekkinud
         põhjendatud ootus (Euroopa Kohtu 15. juuli 2004. aasta otsus liidetud kohtuasjades C‑37/02 ja C‑38/02: Di Lenardo ja Dilexport,
         EKL 2004, lk I‑6911, punkt 70; Üldkohtu 17. detsembri 1998. aasta otsus kohtuasjas T‑203/96: Embassy Limousines & Services
         vs. parlament, EKL 1998, lk II‑4239, punkt 74, ja 15. novembri 2007. aasta otsus kohtuasjas T‑71/06: Enercon vs. Siseturu Ühtlustamise Amet (tuulegeneraator), kohtulahendite kogumikus ei avaldata, punkt 36).
      
      207    Seevastu ei saa isik õiguspärase ootuse põhimõtte rikkumisele tugineda haldusasutuse poolt antud konkreetsete tagatiste puudumisel
         (Üldkohtu 14. septembri 1995. aasta otsus kohtuasjas T‑571/93: Lefebvre jt vs. komisjon, EKL 1995, lk II‑2379, punkt 72, ja 29. jaanuari 1998. aasta otsus kohtuasjas T‑113/96: Dubois et Fils vs. nõukogu ja komisjon, EKL 1998, lk II‑125, punkt 68). Sellisteks tagatisteks on täpne, tingimusteta ja kooskõlaline teave,
         mis on pärit volitatud ja usaldusväärsest allikast (Üldkohtu 21. juuli 1998. aasta otsus liidetud kohtuasjades T‑66/96 ja T‑221/97:
         Mellett vs. Euroopa Kohus, EKL AT 1998, lk I‑A‑449 ja II‑1305, punktid 104 ja 107).
      
      208    Nagu sai juba märgitud eespool punktis 199, teatas komisjon vastuväiteteatise punktis 614, et ta „kavatseb „[trahve] vähendada
         väljaspool [2002. aasta] koostööteatist tehtud koostöö eest, eeskätt juhul, kui äriühing ei vaidlusta komisjoni tuvastatud
         fakte või osutab täiendavat abi, mis võimaldab neid fakte selgitada või täiendada”. Niisugust kinnitust ei saa pidada täpseks
         kinnituseks, mis oleks võinud Konel tekitada põhjendatud ootusi, et tema trahvisummasid vähendatakse üle 1%. Nimelt ei märgita
         vastuväiteteatise punktis 614 selle vähendamise ulatust või määra, mida asjaomastele ettevõtjatele vajaduse korral võimaldatakse,
         mistõttu ei saanud see selles osas mingil juhul tekitada mis tahes õiguspärast ootust.
      
      209    Sellega seoses tuleb tagasi lükata ka hagejate argument, mille kohaselt kaldus komisjon kõrvale oma varasemast praktikast,
         mille kohaselt vähendatakse 1996. aasta koostööteatise kohaselt selle ettevõtja trahvisummat, kes ei vaidle vastu vastuväiteteatises
         ette heidetavate faktide sisulisele õigsusele, 10% võrreldes trahviga, mis talle oleks määratud.
      
      210    Kõigepealt tuleb meenutada, et kuigi 1996. aasta koostööteatis nägi D osa punkti 2 teises taandes ette, et ettevõtja „trahvisummat,
         mis talle oleks ilma koostööta määratud, [võidakse] vähendada 10–50% võrra […], kui […] [ta] teatab komisjonile pärast vastuväiteteatise
         saamist, et ta ei vaidle vastu komisjoni süüdistuste aluseks olevate faktide sisulisele õigsusele”, ei näe 2002. aasta koostööteatis
         enam ette trahvi vähendamist sel alusel. Kuid hagejad ei vaidle vastu sellele, et nende leebema kohtlemise taotluse suhtes
         on kohaldatav ainult 2002. aasta koostööteatis, kusjuures see taotlus on lisaks sõnaselgelt esitatud selle teatise alusel.
         Järelikult ei saa 1996. aasta koostööteatise D osa punkti 2 teist taanet puudutav komisjoni otsustuspraktika tekitada hagejatel
         vastuväiteteatise punkti 614 alusel õiguspärast ootust seoses Kone trahvi vähendamisega Saksamaa kartelli puudutavate faktide
         vaidlustamata jätmise eest (vt selle kohta Euroopa Kohtu 21. septembri 2006. aasta otsus kohtuasjas C‑167/04 P: JCB Service
         vs. komisjon, EKL 2006, lk I‑8935, punktid 201 ja 205, ja 7. juuni 2007. aasta otsus kohtuasjas C‑76/06 P: Britannia Alloys
         & Chemicals vs. komisjon, EKL 2007, lk I‑4405, punkt 60; eespool punktis 34 viidatud kohtuotsus Carbone‑Lorraine vs. komisjon, punkt 92).
      
      211    Seejärel tuleb märkida, et hagejate argumenti, millele komisjon vastu vaidleb ja mille kohaselt teatas komisjon Konele 26. jaanuari
         2005. aasta koosolekul, et vastuväiteteatise punkti 614 kohaldatakse samamoodi nagu varasema korra raames, ei ole vähemagi
         tõendiga kinnitatud. Vastupidi, komisjoni poolt koostatud selle koosoleku protokollis ei ole seoses vastuväiteteatise punkti 614
         osas toimunud aruteludega toodud ühtegi tagatist, mille komisjon sellega seoses Konele andis.
      
      212    Lõpetuseks, kohtupraktikast nähtub, et ettevõtjatel ei ole alust õiguspäraselt oodata, et jääb kestma mingi olukord, mida
         institutsioonid oma kaalutlusõiguse raames võivad muuta (Euroopa Kohtu 5. oktoobri 1994. aasta otsus kohtuasjas C‑280/93:
         Saksamaa vs. nõukogu, EKL 1994, lk I‑4973, punkt 80, ja 30. juuni 2005. aasta otsus kohtuasjas C‑295/03 P: Alessandrini jt vs. komisjon, EKL 2005, lk I‑5673, punkt 89; vt ka eespool punktis 46 viidatud kohtuotsus Archer Daniels Midland ja Archer Daniels
         Midland Ingredients vs. komisjon, punkt 64 ja seal viidatud kohtupraktika). Niisiis nõuab liidu konkurentsieeskirjade tõhus kohaldamine seda, et
         komisjon saaks igal hetkel kohandada trahvide taset vastavalt selle poliitika vajadustele (vt selle kohta eespool punktis 80
         viidatud Euroopa Kohtu otsus Musique Diffusion française jt vs. komisjon, punkt 109; 2. oktoobri 2003. aasta otsus kohtuasjas C‑196/99 P: Aristrain vs. komisjon, EKL 2003, lk I‑11005, punkt 81, ja eespool punktis 34 viidatud kohtuotsus Dansk Rørindustri jt vs. komisjon, punkt 227; Üldkohtu 10. märtsi 1992. aasta otsus kohtuasjas T‑12/89: Solvay vs. komisjon, EKL 2002, lk II‑907, punkt 309, ja 14. mai 1998. aasta otsus kohtuasjas T‑304/94: Europa Carton vs. komisjon, EKL 1998, lk II‑869, punkt 89).
      
      213    Sellest tuleneb, et hagejate etteheide, et Saksamaal toimunud rikkumise osas faktide vaidlustamata jätmise eest on trahvisummat
         vähendatud ebapiisavalt, on alusetu.
      
       Komisjoni keeldumine vähendada täiendavalt trahvisummat Saksamaal toimunud rikkumisega seoses täiendava teabe ja täiendavate
         täpsustuste esitamise eest
      
      214    Hagejad väidavad, et Saksamaal toimunud rikkumise osas on Konel õigus trahvisumma täiendavale vähendamisele koostöö eest väljaspool
         2002. aasta koostööteatist, kuna vastupidi sellele, mida väidab komisjon vaidlustatud otsuses (vaidlustatud otsuse põhjendus 794),
         tegi ta võimalikuks vastuväiteteatises esitatud faktide täpsustamise või täiendamise. Nimelt parandas ja täpsustas Kone vastuväiteatisele
         esitatud vastuse 7. osa teatud arvu fakte, mis puudutavad Saksamaa kutseliidu VDMA rolli. Kone juhtis komisjoni tähelepanu
         ka sellele, et viimane võttis vastuväiteteatises ekslikult arvesse kogu „uute seadmete”, „teenuste” ja „moderniseerimise”
         haru sissetulekut. Komisjon tunnistas vaidlustatud otsuses, et kartell puudutas vaid „uute seadmete” haru sissetulekut.
      
      215    Sellega seoses tuleb märkida, et hagejad ei maini, mil moel aitasid Kone väidetavad täpsustused kutseliidu VDMA rolli kohta
         komisjoni uurimisel. Igal juhul ei olnud Kone sellekohaste väidetavate viidete eesmärk vastuväiteteatises esitatud fakte täpsustada
         või täiendada, vaid need ümber lükata, kuna nende eesmärk oli peamiselt muuta vähem usutavaks Schindleri väited, mis puudutasid
         eskalaatorite töörühma moodustamist. Kone rõhutas oma kaitseõiguste teostamise raames lisaks vastuväiteteatises nimetatud
         projekti mainimise asjassepuutumatust. Seoses sellega, et komisjon võttis ekslikult vastuväiteteatises arvesse kõikide eespool
         punktis 214 nimetatud harude sissetulekuid, tuleb märkida, et vastuväiteteatisele esitatud Kone vastuse eesmärk oli tõendada,
         et komisjon ei määratlenud trahvisumma arvutamisel nõuetekohaselt lifti- ja eskalaatoriteturgusid, mida kartellid mõjutasid.
         Selliselt toimides Kone üksnes teostas edukalt oma kaitseõigusi, kuna komisjon võttis vaidlustatud otsuses arvesse määratlust,
         mille Kone oma vastuses vastuväiteteatisele välja pakkus. Käesolev etteheide tuleb seega tagasi lükata.
      
       Komisjoni keeldumine vähendada Kone trahvisummat väljaspool 2002. aasta koostööteatist väidetavalt tehtud koostöö eest Madalmaade
         kartelli tuvastamisel
      
      216    Komisjon selgitab seoses Kone väidetava väljaspool 2002. aasta koostööteatist tehtud koostöö osas vaidlustatud otsuse põhjenduses 851:
      
      „Vastuses vastuväiteteatisele teatas Kone, et ta ei vaidlusta Madalmaadega seotud fakte. Selle asemel, et pakkuda täiendavat
         abi, mis võimaldab täpsustada või täiendada vastuväiteteatise fakte, üritas Kone süstemaatiliselt minimeerida selles esitatud
         faktide tähendust. Seega tuleb faktide vaidlustamata jätmist lugeda puhtformaalseks ja mitmeti mõistetavaks ning sellel ei
         ole faktide tõendamisele mingit positiivset mõju. Ei piisa, kui üldiselt öelda, et fakte ei vaidlustatud, kui sellest ütlusest
         ei ole komisjonile mingit kasu, kuna sellega kaasneb mitu reservatsiooni, nagu käesolevas asjas. Järelikult ei tule Kone trahvi
         vähendada.”
      
      217    Esiteks väidavad hagejad, et komisjon oleks pidanud 1998. aasta suuniste punkti 3 seitsmenda taande alusel Kone trahvisummat
         vähendama Madalmaade kartelli tuvastamisel menetluses tehtud tegeliku koostöö eest ning jättes selle tegemata, tegi komisjon
         ilmse hindamisvea. Nad väidavad veel, et arvestades vastuväiteteatise punkti 614 ja vaidlustatud otsuse põhjendust 758, oli
         neil õiguspärane ootus, et seda koostööd tunnustatakse nende trahvisumma vähendamisega.
      
      218    Olgu märgitud, et vastavalt 1998. aasta suuniste punkti 3 seitsmendale taandele võib väljaspool 1996. aasta koostööteatise
         kohaldamisala tehtud koostööd pidada kergendavaks asjaoluks. Sellega seoses tuleb rõhutada, et vastuväiteteatise punktis 614
         teatas komisjon, et ta kavatses „[trahve] vähendada väljaspool [2002. aasta] koostööteatist tehtud koostöö eest, eeskätt juhul,
         kui äriühing ei vaidlusta komisjoni tuvastatud fakte või osutab täiendavat abi, mis võimaldab neid fakte selgitada või täiendada”.
         Selles kontekstis selgitas komisjon vaidlustatud otsuse põhjenduses 758, et „[k]una vastuväiteteatise punkt 614 tekitab antud
         juhul ootusi, siis otsustas [ta] tõlgendada seda punkti ettevõtjate kasuks, kes selle alusel panustasid [vaidlustatud] otsuses
         esitatud rikkumise ajaolude kindlakstegemisel, jättes vaidlustamata faktid või esitades muud teavet või täiendavaid täpsustusi”.
      
      219    Esiteks tuleb hagejate arvates haldusmenetluses tehtud Kone koostööd pidada kergendavaks asjaoluks eelmises punktis nimetatud
         sätte alusel, mis annab talle õiguse trahvi vähendamisele.
      
      220    Sellega seoses piisab, kui nentida, et arvestades 2002. aasta koostööteatise alusel esitatud taotluses Kone avalduste mitmeti
         mõistetavust (vt eespool punkt 175), mis ei õigustanud Konele Madalmaades toimunud rikkumise eest määratud trahvisumma mis
         tahes vähendamist nimetatud teatise alusel, siis ei saa igal juhul selle ettevõtja koostööd pidada kergendavaks asjaoluks.
         Hagejad ei saa seega ka väita, et neil oli väiksemgi õiguspärane ootus, et nende trahvi seetõttu vähendatakse.
      
      221    Teiseks leiavad hagejad, et Kone tegi kogu menetluse vältel komisjoniga täielikku koostööd, mis ületas 2002. aasta koostööteatises
         nõutut. Niisiis ei teinud Kone komisjonile mingit takistust Madalmaade ruumides läbi viidud kontrollimisel ning tegi kõik
         temast oleneva, et lihtsustada teabe kogumist komisjoni teenistujate poolt. Edasi, Kone vastas kiiresti ja täielikult komisjoni
         teabenõudele Madalmaade kohta, mille ta sa 13. septembril 2004. Viimaseks, Kone oli väga paindlik seoses tema esitatud teabe
         konfidentsiaalsusnõuetega, mis kergendas komisjoni halduskoormust pooltele edastatava mittekonfidentsiaalse versiooni koostamisel.
      
      222    Niisuguste argumentidega ei saa nõustuda. Nimelt, vastavalt määruse nr 1/2003 artikli 18 lõikele 1 ja artikli 20 lõikele 3
         on ettevõtjad kohustatud vastama teabenõuetele ja alluma uurimisele. Ent uurimisel koostöö tegemine, mis ei ületa seda, mis
         tuleneb nende sätete alusel ettevõtjatel lasuvatest kohustustest, ei õigusta trahvi vähendamist (vt selle kohta Üldkohtu 14. mai
         1998. aasta otsus kohtuasjas T‑317/94: Weig vs. komisjon, EKL 1998, lk II‑1235, punkt 283, ja eespool punktis 67 viidatud kohtuotsus Scandinavian Airlines System vs. komisjon, punkt 218). Lisaks ei saa ettevõtja väidetavat paindlikku positsiooni seoses komisjonile esitatava teabe konfidentsiaalsena
         käsitlemise taotlustega pidada komisjoni ülesannet lihtsustavaks, mis seisneb liidu konkurentsieeskirjade rikkumiste tuvastamises
         ja nende eest karistamises (eespool punktis 204 viidatud kohtuotsus Mo och Domsjö vs. komisjon, punktid 395 ja 396). Sellega seoses, nagu märgib komisjon, ei takista mõistlikud konfidentsiaalsustaotlused uurimist
         ning igal juhul oli Kone ülesanne taotleda selle teabe konfidentsiaalsena käsitlemist, mida tema arvates ei tuleks kolmandatele
         isikutele teatavaks teha. Järelikult ei saanud eespool punktis 221 nimetatud asjaolud tekitada Konel mis tahes õiguspärast
         ootust, et tema trahvisummat vähendatakse.
      
      223    Kolmandaks väidavad hagejad, et komisjoni otsus keelduda Kone trahvisumma vähendamisest rikub võrdse kohtlemise põhimõtet,
         kuna ükski ettevõtja, kellele trahvid määrati, ei esitanud omal initsiatiivil ja väljaspool 2002. aasta koostööteatist teavet,
         mis võimaldaks komisjonil rikkumise kergemini kindlaks teha. Sellega seoses tuleb tõdeda, et hagejate argument põhineb valel
         eeldusel. Nagu nähtub vaidlustatud otsuse põhjendustest 845, 854 ja 855, vähendati ThyssenKruppi, Schindleri ja MEE trahvisummasid
         ju mitte seetõttu, et nad esitasid omal algatusel ja väljaspool 2002. aasta koostööteatist lisateavet, vaid seetõttu, et nad
         kinnitasid, et nad ei vaidlusta vastuväiteteatises esitatud fakte. Ühelt poolt Kone ja teiselt poolt teiste ettevõtjate olukorda,
         kellele Madalmaade kartelli eest trahvid määrati, ei saa pidada võrreldavaks, mistõttu ei riku komisjoni keeldumine Kone trahvisumma
         vähendamisest võrdse kohtlemise põhimõtet.
      
      224    Teiseks väidavad hagejad, et komisjon oleks pidanud Kone trahvisummat vähendama, kuna see ettevõtja ei vaidlustanud kunagi
         menetluse jooksul peamisi komisjoni tuvastatud fakte. Niisiis on vaidlustatud otsuse põhjenduses 851 ja 949. joonealuses märkuses
         esitatud väide, et faktide vaidlustamata jätmine vastuses vastuväiteteatisele on puhtformaalne ja mitmeti mõistetav, ilmselgelt
         vale.
      
      225    Sellega seoses tuleb meenutada, et oma 2002. aasta koostööteatise alusel esitatud taotluses Madalmaade kohta eitas Kone konkurentidevaheliste
         koosolekute konkurentsivastast eset. [konfidentsiaalne]. Samuti tuleb selles osas rõhutada, et Kone ei võtnud kunagi nimetatud avaldusi tagasi, vaid püüdis neid oma vastuses vastuväiteteatisele
         õigustada.
      
      226    On tõsi, et Kone kinnitab oma vastuses vastuväiteteatisele, et ta „ei sea kahtluse alla vastuväiteteatises esitatud fakte”
         ja et ta „osales salajases tegevuses lifti- ja eskalaatorite [sektoris] […] Madalmaades 1999. aasta juunist 5. märtsini 2004”
         ja et ta „ei vaidle vastu sellele, et keelatud kokkulepe – kuivõrd seda kinnitavad komisjoni toimikus sisaldavad faktid […]
         – puudutas ühte ja vältavat rikkumist”. Tuleb siiski tõdeda, et Kone vastust vastuväiteteatisele iseloomustab samasugune mitmeti
         mõistetavus kui tema 2002. aasta koostööteatise alusel esitatud Madalmaasid puudutav taotlus.
      
      227    Niisiis esiteks, kuigi seoses Belgias, Saksamaal ja Luksemburgis toimunud rikkumisega sisaldab Kone vastus vastuväiteteatisele
         iga kord kinnitust, mille kohaselt ta „ei vaidle vastu komisjoni vastuväiteteatises esitatud faktidele”, ei ole sarnast avaldust
         tema vastuväiteteatisele esitatud vastuse selles osas, mis on pühendatud Madalmaades toimunud rikkumisele. Ent selleks, et
         trahvisummat vähendataks faktide vaidlustamata jätmise eest, peab ettevõtja komisjoni sõnaselgelt teavitama sellest, et ta
         ei kavatse pärast vastuväiteteatisega tutvumist vaidlustada faktide sisulist õigsust (vt selle kohta eespool punktis 144 viidatud
         kohtuotsus Groupe Danone vs. komisjon, punkt 504). Avaldust, mille kohaselt Kone „ei vaidle vastu sellele, et keelatud kokkulepe – kuivõrd seda kinnitavad
         komisjoni toimikus sisaldavad faktid […] – puudutas ühte ja vältavat rikkumist”, ei saa pidada sarnaselt kolme teist asjaomast
         liikmesriiki puudutava avaldusega komisjoni ülesannet lihtsustavaks, mis seisneb liidu konkurentsieeskirjade rikkumiste tuvastamises
         ja nende eest karistamises (eespool punktis 204 viidatud kohtuotsus Mo och Domsjö vs. komisjon, punktid 395 ja 396).
      
      228    Teiseks tuleb nentida, et Kone meenutas oma vastuses vastuväiteteatisele, et tema töötajad Madalmaades „ei osalenud konkurentsivastases
         tegevuses, vähemalt mitte olulisel määral”. Isegi kui Kone möönab, et ta „ületas lubatud piirid”, kinnitab ta siiski 2002. aasta
         koostööteatise alusel Madalmaade kohta esitatud taotlusele viidates, et see, et ta ei esita pakkumist ühe projekti osas või
         esitab konkurentsivõimetu hinnakalkulatsiooni, võib tuleneda ühepoolsest ärilisest käitumisest ning ei eelda ilmtingimata
         kartelli olemasolu. Seoses hooldus- ja moderniseerimislepingutega kinnitab Kone oma vastuses vastuväiteteatisele, et tema
         poliitika selles valdkonnas rajaneb „ärilistel põhjustel” ja et tema „strateegial ei saanud olla konkurentsivastane eesmärk
         või tagajärg”. Seoses uute seadmetega viitab Kone samuti nende projektide kirjeldustes, mis olid osa kartellist, tema tegevuse
         aluseks olevatele ärilistele põhjustele ja märgib, et „eelmainitud projektidest tuleneb mitte ainult see, et rikkumiste ulatus
         oli väga piiratud, vaid ka see, et salajane tegevus ulatus ainult projekti arutamisest ilma hindade vahetamiseta […] hindade
         vahetamiseni ilma projektide jaotamiseta […] ning hõlmas vaid väga harvadel juhtudel projekti jaotamist […]”. Kone täpsustas
         veel, et „isegi kui pooled projekti eraldasid, ei saanud sellel olla mõju turule” ja et „tihti oleks tulemus olnud sama, kui
         poolte vahel ei oleks kontakte olnud […]”. Samuti kinnitas Kone seoses teatavate üksikute projektidega [konfidentsiaalne], et komisjoni toimik ei sisaldanud piisavalt tõendeid, et järeldada konkurentsivastase tegevuse olemasolu.
      
      229    Kolmandaks, vastuses vastuväiteteatisele üritas Kone ka minimeerida ThyssenKruppi ja Otise avalduste tõenduslikku väärtust,
         mis nagu nähtub vaidlustatud otsuse põhjendustest 370–530, olid Madalmaade rikkumise tuvastamisel ülimalt tähtsad. Komisjon
         oli sunnitud sellele Kone argumentatsioonile vastama in extenso vaidlustatud otsuse põhjendustes 531–541.
      
      230    Järelikult tuleb sarnaselt komisjonile (vaidlustatud otsuse põhjendus 851) asuda seisukohale, et Kone faktide vaidlustamata
         jätmine seoses Madalmaades toimunud rikkumisega oli puhtformaalne ja mitmeti mõistetav ning sellel ei olnud mis tahes positiivset
         mõju faktide tõendamise suhtes.
      
      231    Eelnevast nähtub, et vastuses vastuväiteteatisele kirjeldab Kone oma osalemist Madalmaades toimunud rikkumises kas puhthüpoteetilises
         sõnastuses või siis minimeerides kokkulepete konkurentsivastast mõju. Kuivõrd Kone ründab pealegi avaldusi, mille ThyssenKrupp
         ja Otis tegid oma Madalmaasid puudutavas taotluses 2002. aasta koostööteatise alusel, siis tuleb tõdeda, et antud juhtumi
         asjaoludel ei olnud Kone kinnitustest, mida on korratud eespool punktis 227, komisjoni jaoks vähematki kasu (vt selle kohta
         Üldkohtu 8. juuli 2004. aasta otsus kohtuasjas T‑48/00: Corus UK vs. komisjon, EKL 2004, lk II‑2325, punkt 193, ja eespool punktis 144 viidatud kohtuotsus Groupe Danone vs. komisjon, punkt 505). Vaidlustades oma vastuses vastuväiteteatisele suurema osa komisjoni esitatud faktiväidetest, ei aidanud
         Kone kaasa komisjoni ülesande lihtsustamisele, mis seisneb liidu konkurentsieeskirjade rikkumiste tuvastamises ja nende eest
         karistamises (vt selle kohta eespool punktis 204 viidatud kohtuotsus Mo och Domsjö vs. komisjon, punkt 396). Kuigi selliselt toimides kasutas Kone tõepoolest õiguspäraselt oma kaitseõigusi, ei saa komisjonile
         ette heita, et ta ei vähendanud sel alusel trahvi faktide vaidlustamata jätmise eest.
      
      232    Seega otsustas komisjon vaidlustatud otsuse põhjenduses 851 õigustatult Madalmaades toimunud rikkumisega seoses mitte vähendada
         Kone trahvisummat väljaspool 2002. aasta koostööteatist tehtud koostöö eest.
      
      233    Kolmandaks väidavad hagejad, et komisjon rikkus võrdse kohtlemise põhimõtet, kui ta vähendas faktide vaidlustamata jätmise
         eest ThyssenKruppi, Schindleri ja MEE trahvi, samas kui ta keeldus Kone trahvi vähendamast. Ent hagejate sõnul – mis pealegi
         ei sea kahtluse alla komisjoni järeldusi, mille kohaselt teatasid ThyssenKrupp, Schindler ja MEE sõnaselgelt oma vastuses
         vastuväiteteatisele, et nad ei vaidlusta esitatud fakte (vaidlustatud otsuse põhjendused 845, 854 ja 855) – nähtub vaidlustatud
         otsusest, et need kolm esimest ettevõtjat vaidlustasid selles teatavad Madalmaasid puudutavad komisjoni järeldused.
      
      234    Sellega seoses sai meenutatud, et vastavalt väljakujunenud kohtupraktikale ei tohi komisjon kartelli liikmete osutatud koostöö
         hindamisel eirata võrdse kohtlemise põhimõtet (vt eespool punkt 135). Siiski tuleb võrdse kohtlemise põhimõtte tagamisel arvestada
         legaalsuse põhimõtte tagamisega, mille kohaselt ei saa keegi enda nõude toetuseks tugineda kellegi teise huvides toime pandud
         õigusvastasele teole (vt selle kohta Euroopa Kohtu 4. juuli 1985. aasta otsus kohtuasjas 134/84: Williams vs. kontrollikoda, EKL 1985, lk 2225, punkt 14; Üldkohtu eespool punktis 204 viidatud kohtuotsus SCA Holding vs. komisjon, punkt 160; 20. märtsi 2002. aasta otsus kohtuasjas T‑23/99: LR AF 1998 vs. komisjon, EKL 2002, lk II‑1705, punkt 263, ja eespool punktis 204 viidatud kohtotsus Mo och Domsjö vs. komisjon, punkt 398).
      
      235    Lisaks võib kohtupraktika kohaselt ettevõtjat, kes on sõnaselgelt väljendanud, et ta ei vaidlusta komisjoni vastuväidete aluseks
         olevaid väiteid, pidada kaasa aidanuks komisjoni ülesande lihtsustamisele, mis seisneb liidu konkurentsieeskirjade rikkumiste
         tuvastamises ja nende eest karistamises. Komisjon võib otsustes, milles ta tuvastab kõnealuste eeskirjade rikkumise, asuda
         seisukohale, et niisuguse käitumise puhul on tegemist faktiväidete möönmisega ning seega tõendiga kõnealuste väidete põhjendatuse
         kohta. Seega võib niisugune käitumine õigustada trahvisumma vähendamist. Teisiti on see siis, kui ettevõtja oma vastuses suurema
         osa neist väidetest vaidlustab. Nimelt ei aita ettevõtja haldusmenetluses selliselt käitudes lihtsustada komisjoni ülesannet,
         mis seisneb liidu konkurentsieeskirjade rikkumiste tuvastamises ja nende eest karistamises (eespool punktis 204 viidatud kohtuotsus
         Mo och Domsjö vs. komisjon, punktid 395 ja 396).
      
      236    Sellega seoses tuleb tõdeda, et komisjon vähendab vaidlustatud otsuse põhjendustes 845, 854 ja 855 ThyssenKruppi, Schindleri
         ja MEE trahvi faktide vaidlustamata jätmise eest 1% võrra, kusjuures niisugust trahvi vähendamist saab pidada õiguspäraseks
         vaid siis, kui asjaomased ettevõtjad on sõnaselgelt teatanud, et nad ei vaidlusta kõnealuseid fakte (vt selle kohta Üldkohtu
         14. mai 1998. aasta otsus kohtuasjas T‑347/94: Mayr-Melnhof vs. komisjon, EKL 1998, lk II‑1751, punkt 333, ja eespool punktis 204 viidatud kohtuotsus Mo och Domsjö vs. komisjon, punkt 397), ning nad ei vaidlustanud oma vastuses vastuväiteteatisele peamisi komisjoni väiteid (vt selle kohta
         eespool punktis 204 viidatud kohtuotsus Mo och Domsjö vs. komisjon, punkt 396).
      
      237    Kuna hagejate väide tugineb eeldusele, mille kohaselt vähendati õigusvastaselt teiste Madalmaade kartelliosaliste trahve,
         kuivõrd hagejate viidatud vaidlustatud otsuse põhjendustest nähtub konkreetselt, et nimetatud osalised vaidlustasid tegelikult
         vastuväiteteatises nimetatud faktid, tuleb see põhjendamatuse tõttu tagasi lükata.
      
      238    Lisaks, seoses hagejate esitatud asjaoludega, mis nende arvates tõendavad, et teiste ettevõtjate trahve vähendati faktide
         vaidlustamata jätmise eest, kuigi nad vaidlustasid oma vastustes vastuväiteteatisele Madalmaasid puudutavad faktid, nähtub
         vastuväiteteatisest ja vaidlustatud otsusest, et neil ei ole alust.
      
      239    Hagejad väidavad esiteks Schindleri osas, et vaidlustatud otsuse põhjendustest 593 ja 594 tuleneb, et viimati nimetatu vaidlustas
         EÜ artikli 81 rikkumise olemasolu. Lisaks nähtub vaidlustatud otsuse põhjendusest 667, et Schindler kinnitas, et õigusvastased
         kontaktid konkurentide vahel ei tinginud hinnatõusu turul ja et üksnes väike osa projekte jaotati ära, samas kui konkurents
         kartelli liikmete vahel säilis, vaidlustatud otsuse põhjenduse 751 kohaselt väitis Schindler, et konkurendid ei leppinud kokku
         kokkulepete nõuetekohase kohaldamise vastastikustes survemeetmetes.
      
      240    Sellega seoses tuleb rõhutada, et kuigi nagu nähtub vaidlustatud otsuse põhjendustest 593 ja 594, väitis Schindler tõepoolest,
         et EÜ artikli 81 ei ole kohaldatav kõnealustele kartellidele, kuna nende siseriiklikust ulatusest tulenevalt puudub märkimisväärne
         mõju liimesriikidevahelisele kaubandusele, tuleb märkida, et selliselt toimides ei vaidlustanud ta neid vastuväiteteatises
         esitatud fakte, millel rajaneb komisjoni hinnang rikkumiste märkimisväärse mõju kohta sellele kaubandusele. Lisaks ei saa
         väiteid hinnatõusu puudumise kohta ja jaotatud projektide väikese arvu kohta pidada faktide vaidlustamiseks Schindleri poolt,
         kuna need asjaolud nähtuvad muu hulgas vastuväiteteatise punktidest 412, 415, 437 ja 442. Viimaseks, Schindleri argument,
         mille eesmärk on kergendava asjaolu kohaldamine survemeetmete väidetava puudumise tõttu, ei kujuta endast temapoolset faktide
         vaidlustamist, kuna niisugust survemeetmete puudumist konstateeriti vastuväiteteatise punktis 432. Schindler kasutas seda
         järeldust ainult selle tõendamiseks, et tema suhtes tuli tunnistada kergendava asjaolu olemasolu.
      
      241    Schindleri vastuväiteteatisele esitatud vastuse mittekonfidentsiaalsest versioonist, mis esitati Üldkohtu palvel, nähtub igal
         juhul, et Schindler, kes nimetatud vastuses sõnaselgelt ütles, et ta ei vaidlustanud komisjoni vastuväidete aluseks olevaid
         fakte, ei vaidlustanud selles komisjoni esitatud fakte.
      
      242    Teiseks väidavad hagejad ThyssenKruppi osas, et vaidlustatud otsuse põhjendustest 593, 594 ja 724 tuleneb, et ta vaidlustas
         EÜ artikli 81 rikkumise olemasolu ja väitis, et ta ei osalenud kõigis rikkumise osades. Samuti nähtub vaidlustatud otsuse
         põhjendustest 508, 513 ja 515, et ThyssenKrupp vaidlustas teatavad faktid, mis puudutavad tema kartellis osalemise kestust.
      
      243    Sellega seoses, esiteks, kuigi nagu nähtub vaidlustatud otsuse põhjendustest 593 ja 594, ThyssenKrupp väitis tõepoolest, et
         EÜ artikli 81 ei ole kõnealustele kartellidele kohaldatav, kuna nende siseriiklikust ulatusest tulenevalt puudub märkimisväärne
         mõju liimesriikidevahelisele kaubandusele, tuleb märkida, et selliselt toimides ei vaidlustanud ta neid vastuväiteteatises
         esitatud fakte, millel rajaneb komisjoni hinnang rikkumiste märkimisväärse mõju kohta kõnealusele kaubandusele. Teiseks tuleneb
         võimalus, et ThyssenKrupp ei osalenud kõigil koosolekutel, vastuväiteteatise punktist 575. Kaugel sellest, et ThyssenKrupp
         selle fakti vaidlustas, kasutas ta seda üksnes eesmärgiga tõendada kergendava asjaolu olemasolu tema puhul (vaidlustatud otsuse
         põhjendus 726). Viimaseks, seoses tema kartellis osalemise kestust puudutavate faktide väidetava vaidlustamisega, mis tuleneb
         väidetavalt vaidlustatud otsuse põhjendustest 508 ja 513–515, tuleb märkida, et ThyssenKruppi väide, et ta ei osalenud ühelgi
         koosolekul 2000. aasta keskpaigast kuni 2003. aasta aprilli/maini, on sõnaselgelt juba ära märgitud vastuväiteteatise punktis 506.
         Vaidlustatud otsuse põhjenduses 515 leidis komisjon sisuliselt veel, et oli võimalik, et ThyssenKrupp ei osalenud 2002. aasta
         teisel poolel aset leidnud koosolekutel, kuid selline asjaolu, isegi kui see tõele vastab, ei viita sellele, et ThyssenKrupp
         oli kartellist lahkunud.
      
      244    Kolmandaks, seoses MEE‑ga väidavad hagejad kõigepealt, et vaidlustatud otsuse põhjendusest 751 nähtub, et see ettevõtja väitis,
         et mingit kompenseerimis- või kontrollimehhanismi ei olnud. Edasi, vaidlustatud otsuse 644., 676., 693., 697., 709., 713.
         ja 714. joonealustest märkustest nähtub, et MEE kinnitas, et teda ei kutsutud hankemenetlusele, mis puudutab seitset vastuväiteteatises
         nimetatud projekti, ning seega ei olnud ta nende projektide osas pakkumust esitanud. Lisaks nähtub vaidlustatud otsuse põhjendusest 481
         ja 715. joonealusest märkusest, et MEE vaidlustas järelduse, mille kohaselt osales ta pärast 2001. aasta septembrit muudel
         koosolekutel, mis puudutasid uusi sisseseadeid. Viimaseks, vaidlustatud otsuse põhjenduse 724 kohaselt väitis MEE oma vastuses
         vastuväiteteatisele, et ta ei osalenud rikkumise kõigis osades.
      
      245    Sellega seoses tuleb märkida, et ka need väited ei kujuta endast vastuväiteteatises esitatud faktide vaidlustamist.
      
      246    Mis puudutab argumenti, mille kohaselt ei olnud kompenseerimis- või kontrollimehhanismi, tuleb tõdeda, et see asjaolu nähtub
         vastuväiteteatise punktist 431. Seega püüdis MEE selle fakti vaidlustamise asemel pigem sellest kasu saada selleks, et tema
         trahvi kergendava asjaolu alusel vähendataks (vaidlustatud otsuse põhjendus 751).
      
      247    Argumendi osas, mille kohaselt MEE väitis, et teda ei kutsutud pakkumismenetlusele, mis puudutas seitset vastuväiteteatises
         nimetatud projekti, tuleb märkida, et vastuväiteteatise punktist 441 nähtub, et kliendid ei kutsunud alati kõiki Madalmaade
         kartelliosalisi konkreetse projekti pakkumust esitama. Igal juhul, nagu nähtub hagejate viidatud vaidlustatud otsuse põhjendustest
         ja joonealustest märkustest, ei vaielnud MEE vastu sellele, et tal oli võimalik osaleda kõnealustel koosolekutel ja et teda
         teavitati aruteludest (vaidlustatud otsuse joonealused märkused 644, 676, 693, 697, 713 ja 714).
      
      248    Lisaks nähtub vaidlustatud otsuse 709. joonealusest märkusest, et MEE ei vaidlusta komisjoni faktilist järeldust, vaid üksnes
         üheainsa kartelliosalise ehk Kone vastuväiteteatise punktis 497 nimetatud väite, mida teised osalised pealegi ei kinnitanud.
      
      249    Seoses asjaoluga, et MEE vaidles vastu sellele, et ta osales pärast 2001. aasta septembrit teistel koosolekutel, mis puudutasid
         uusi sisseseadeid, piisab, kui nentida, et hagejad ei viita spetsiifiliselt ühelegi konkreetsele projektile, mis puudutab
         uusi sisseseadeid ja milles MEE pärast 2001. aasta septembrit väidetavalt osales.
      
      250    Seoses sellega, et MEE ei osalenud kõigil koosolekutel, tõdes komisjon ise vastuväiteteatise punktis 575, et MEE üritas seda
         kasutada selleks, et tema trahvi kergendava asjaolu alusel vähendataks (vaidlustatud otsuse põhjendus 724).
      
      251    Seega tuleb tõdeda, et etteheide võrdse kohtlemise põhimõtte rikkumise kohta põhineb igal juhul vääral eeldusel, mille kohaselt
         nähtub hagejate viidatud vaidlustatud otsuse põhjendustest, et Schindler, ThyssenKrupp ja MEE vaidlustasid Madalmaadega seotud
         asjaolud.
      
      252    Kõigest eeltoodust nähtub, et kõik etteheited, mis puudutavad väljaspool 2002. aasta koostööteatise kohaldamisala tehtud Kone
         koostöö hindamist Saksamaal ja Madalmaades toimunud rikkumise tuvastamiseks, tuleb tagasi lükata.
      
      253    Sellest järeldub, et hagi tuleb jätta tervikuna rahuldamata.
      
       Kohtukulud
      254    Kodukorra artikli 87 lõike 2 alusel on kohtuvaidluse kaotanud pool kohustatud hüvitama kohtukulud, kui vastaspool on seda
         nõudnud. Kuna hagejad on kohtuvaidluse kaotanud, tuleb kohtukulud vastavalt komisjoni nõuetele jätta hagejate kanda.
      
      Esitatud põhjendustest lähtudes
      ÜLDKOHUS (kaheksas koda)
      otsustab:
      1.      Jätta hagi rahuldamata.
      2.      Mõista kohtukulud välja Kone Oyj‑lt, Kone GmbH‑lt ja Kone BV‑lt.
      
      
               Martins Ribeiro
            
            
               Wahl
            
            
               Dittrich
            
         Kuulutatud avalikul kohtuistungil 13. juulil 2011 Luxembourgis.
      Allkirjad
      Sisukord
      
      Haldusmenetlus
      Komisjoni uurimine
      Saksamaa
      Madalmaad
      Vastuväiteteatis
      Vaidlustatud otsus
      Menetlus ja poolte nõuded
      Õiguslik käsitlus
      Väide, et trahvi lähtesummade kindlaksmääramisel on rikutud 1998. aasta suuniseid ja proportsionaalsuse põhimõtet
      Väide, et rikutud on 2002. aasta koostööteatist, õiguspärase ootuse kaitse, võrdse kohtlemise põhimõtteid ja kaitseõigusi
      2002. aasta koostööteatis
      Komisjoni kaalutlusruum ja liidu kohtu kontroll
      Kone koostöö Saksamaal toimunud rikkumise tuvastamiseks
      Kone koostöö Madalmaades toimunud rikkumise tuvastamiseks
      Väide, et haldusmenetluse käigus Kone tehtud koostöö eest trahvide vähendamise summa kindlaksmääramisel on rikutud õiguspärase
         ootuse kaitse ja võrdse kohtlemise põhimõtteid
      
      Sissejuhatavad märkused
      Trahvide vähendamise tase Saksamaal toimunud rikkumisega seotud faktide vaidlustamata jätmise eest
      Komisjoni keeldumine vähendada täiendavalt trahvisummat Saksamaal toimunud rikkumisega seoses täiendava teabe ja täiendavate
         täpsustuste esitamise eest
      
      Komisjoni keeldumine vähendada Kone trahvisummat väljaspool 2002. aasta koostööteatist väidetavalt tehtud koostöö eest Madalmaade
         kartelli tuvastamisel
      
      Kohtukulud
      * Kohtumenetluse keel: inglise.
      
      1 – Konfidentsiaalsed andmed on kustutatud.