CELEX: 52013PC0062
Language: cs
Date: 2013-02-08
Title: Návrh SMĚRNICE RADY, kterou se v důsledku přistoupení Chorvatska upravují některé směrnice v oblasti bezpečnosti potravin, veterinární a rostlinolékařské politiky

|
			
		
		
		52013PC0062
		
			Návrh SMĚRNICE RADY, kterou se v důsledku přistoupení Chorvatska upravují některé směrnice v oblasti bezpečnosti potravin, veterinární a rostlinolékařské politiky /* COM/2013/062 final - 2013/0041 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	DŮVODOVÁ ZPRÁVA
1.           SOUVISLOSTI NÁVRHU
Návrh směrnice Rady, kterou se upravují
některé směrnice v oblasti bezpečnosti potravin, veterinární a
rostlinolékařské politiky, je nutný z důvodu nadcházejícího
přistoupení Chorvatské republiky k Evropské unii.
Smlouva o přistoupení Chorvatské republiky k
Evropské unii[1]
byla podepsána všemi členskými státy Evropské unie a Chorvatskou
republikou v Bruselu dne 9. prosince 2011.
Podle čl. 3 odst. 3 smlouvy o
přistoupení vstupuje tato smlouva v platnost dne
1. července 2013 za podmínky, že před tímto dnem budou uloženy
všechny ratifikační listiny.
Podle ustanovení čl. 3 odst. 4 smlouvy o
přistoupení mohou orgány Unie před přistoupením přijmout
opatření uvedená, mimo jiné, v článku 50 aktu o podmínkách
přistoupení Chorvatské republiky[2].
Tato opatření vstoupí v platnost pouze s výhradou vstupu a dnem
vstupu smlouvy o přistoupení v platnost.
V článku 50 aktu o přistoupení je
uvedeno, že jestliže akty orgánů přijaté před přistoupením
vyžadují v důsledku přistoupení úpravy a jestliže tyto nezbytné
úpravy nejsou stanoveny tímto aktem ani jeho přílohami, přijme akty
nezbytné k tomuto účelu Rada, nebo Komise (pokud byl původní akt
přijat Komisí). 
V bodě 2 závěrečného aktu[3] se odkazuje na politickou
dohodu dosaženou členskými státy a Chorvatskem v otázce souboru úprav
aktů, které v souvislosti se schválením smlouvy o přistoupení mají
orgány přijmout. Vysoké smluvní strany smlouvy o přistoupení vyzvaly
Radu a Komisi, aby tyto úpravy přijaly před přistoupením v
souladu s článkem 50 aktu o přistoupení, v případě
potřeby doplněné a aktualizované s přihlédnutím k vývoji práva
Unie.
Stávající návrh směrnice Rady zahrnuje
technické úpravy všech směrnic Rady i směrnic Evropského parlamentu a
Rady, které v důsledku přistoupení Chorvatska vyžadují technické
úpravy v oblasti bezpečnosti potravin, veterinární a rostlinolékařské
politiky (kapitola jednání 12).
Tento návrh je součástí řady návrhů
směrnic Rady předložených Komisí Radě, které přeskupují
jednotlivé technické úpravy směrnic Rady, jakož i směrnic Evropského
parlamentu a Rady, do oddělených návrhů různých směrnic
Rady tak, aby odpovídaly jednotlivým kapitolám jednání. Smyslem této struktury
je usnadnit zavedení dotčených směrnic do právních řádů
jednotlivých členských států. Balíček návrhů právních
aktů, které Komise předala Radě, se skládá na jedné straně
ze zmíněné řady návrhů směrnic Rady a na straně druhé
z návrhu jediného nařízení Rady, které zahrnuje jak příslušná nařízení
a rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady, tak i příslušná nařízení a
rozhodnutí samotné Rady. Podobný přístup byl zvolen v minulosti při
přistoupení Bulharska a Rumunska[4].
Předpokládá se, že všechny právní akty, které
jsou součástí tohoto balíčku, budou vyhlášeny v Úředním
věstníku Evropské unie ve stejný den.
Stávající návrh i ostatní návrhy obsažené v tomto
balíčku zohlední technické úpravy acquis Unie
zveřejněného v Úředním věstníku Evropské unie do 1.
září 2012. Důvodem je poskytnout dostatek času nejen pro
potřebné legislativní postupy, ale také pro provedení uvedených
směrnic členskými státy a pro splnění jejich oznamovacích
povinností v souvislosti se směrnicemi. Bude-li třeba upravit acquis
Unie zveřejněné v Úředním věstníku Evropské
unie po 1. září 2012, budou tyto úpravy zohledněny v samotných
příslušných aktech nebo provedeny později vhodným postupem.
Kromě toho má Komise v úmyslu poskytnout členským státům
počátkem července 2013 neformální seznam těchto právních
předpisů.
2.           VÝSLEDKY KONZULTACÍ SE
ZÚČASTNĚNÝMI STRANAMI A POSOUZENÍ DOPADŮ
Vzhledem k tomu, že tento návrh je čistě
technické povahy a nevyžaduje žádná politická rozhodnutí, není zapotřebí
žádat o konzultace se zúčastněnými stranami nebo o posouzení dopadu.
3.           PRÁVNÍ STRÁNKA NÁVRHU
Právním základem návrhu je článek 50 aktu o
podmínkách přistoupení Chorvatské republiky.
Zásady subsidiarity a proporcionality byly
plně dodrženy. Jelikož se návrh týká technických úprav právních aktů
přijatých Unií, je podle zásady subsidiarity (čl. 5 odst. 3 Smlouvy o
EU) nutné, aby opatření byla přijata na úrovni Unie. Návrh je
v souladu se zásadou proporcionality (čl. 5 odst. 4 Smlouvy o EU),
neboť nepřesahuje rámec toho, co je nezbytné pro dosažení sledovaných
cílů.
4.           ROZPOČTOVÉ DŮSLEDKY
Návrh nemá žádné důsledky pro rozpočet. 
2013/0041 (NLE)
Návrh
SMĚRNICE RADY,
kterou se v důsledku přistoupení
Chorvatska upravují některé směrnice v oblasti bezpečnosti
potravin, veterinární a rostlinolékařské politiky
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování
Evropské unie,
s ohledem na smlouvu
o přistoupení Chorvatské republiky, a zejména na čl. 3
odst. 4 této smlouvy,
s ohledem na akt o přistoupení Chorvatské
republiky, a zejména na článek 50 uvedeného aktu,
s ohledem na návrh Komise,
vzhledem k těmto důvodům:
(1)       Podle článku 50 aktu o
přistoupení platí, že pokud právní akty, jež zůstávají
v platnosti po dni 1. července 2013, musejí být upraveny
v důsledku přistoupení a pokud jejich nezbytné úpravy nebyly
uvedeny v aktu o přistoupení nebo v jeho přílohách, přijme
tyto nezbytné úpravy Rada s výjimkou případů, kdy původní
právní akt přijala Komise.
(2)       V závěrečném
aktu konference, která vypracovala smlouvu o přistoupení, se uvádí,
že vysoké smluvní strany se na politické úrovni dohodly na souboru úprav,
které je v důsledku přistoupení nutno provést v právních
aktech přijatých orgány, a Rada a Komise jsou v něm
zároveň vyzvány, aby tyto úpravy přijaly před přistoupením,
případně jejich znění doplnily a aktualizovaly podle vývoje
práva Evropské unie.
(3)       Směrnice 64/432/EHS[5], 89/108/EHS[6], 91/68/EHS[7], 96/23/ES[8], 97/78/ES[9], 2000/13/ES[10], 2000/75/ES[11], 2002/99/ES[12], 2003/85/ES[13], 2003/99/ES[14] a 2009/156/ES[15] by proto měly být
odpovídajícím způsobem změněny,
PŘIJALA TUTO SMĚRNICI:
Článek 1
Směrnice 64/432/EHS, 89/108/EHS,
91/68/EHS, 96/23/ES, 97/78/ES, 2000/13/ES, 2000/75/ES, 2002/99/ES, 2003/85/ES,
2003/99/ES a 2009/156/ES se mění v souladu s přílohou.
Článek 2
1.           Členské státy
přijmou a zveřejní právní a správní předpisy nezbytné pro
dosažení souladu s touto směrnicí nejpozději ke dni přistoupení
Chorvatské republiky k Evropské unii. Neprodleně sdělí Komisi
znění těchto předpisů.
Použijí tyto předpisy ode dne
přistoupení Chorvatské republiky k Evropské unii.
Tyto předpisy přijaté členskými
státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz
učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si
stanoví členské státy.
2.           Členské státy sdělí
Komisi znění hlavních ustanovení vnitrostátních právních
předpisů, které přijmou v oblasti působnosti této
směrnice.
Článek 3
Tato směrnice vstupuje v platnost s
výhradou vstupu a dnem vstupu smlouvy o přistoupení Chorvatské republiky v
platnost.
Článek 4
Tato směrnice je určena
členským státům.
V Bruselu dne
                                                                       Za
Radu
                                                                       předseda
                                                                       
PŘÍLOHA
BEZPEČNOST
POTRAVIN, VETERINÁRNÍ A ROSTLINOLÉKAŘSKÁ POLITIKA
I. PRÁVNÍ PŘEDPISY V OBLASTI BEZPEČNOSTI
POTRAVIN
1.           31989 L 0108:
směrnice Rady 89/108/EHS ze dne 21. prosince 1988 o sbližování
právních předpisů členských států týkajících se hluboce
zmrazených potravin určených k lidské spotřebě
(Úř. věst. L 40, 11.2.1989, s. 34): 
V čl. 8 odst. 1 písm. a) se doplňuje
nová odrážka, která zní:
–              
„ v chorvatštině: ‚brzo smrznuto‘.“
2.           32000
L 0013: směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/13/ES ze dne
20. března 2000 o sbližování právních předpisů
členských států týkajících se označování potravin, jejich
obchodní úpravy a související reklamy (Úř. věst. L 109, 6.5.2000, s.
29):
(a)         
V čl. 5 odst. 3 druhém pododstavci se seznam
začínající slovy „v bulharštině“ a končící slovy „bestrålad“
nebo „behandlad med joniserande strålning“ nahrazuje tímto:
–              
„v bulharštině:
'облъчено'
nebo 'обработено
с йонизиращо
лъчение',
–              
ve španělštině:
„irradiado“ nebo „tratado con radiación
ionizante“,
–              
v češtině:
„ozářeno“ nebo „ošetřeno ionizujícím
zářením“,
–              
v dánštině:
„bestrålet/…“ nebo „strålekonserveret“ nebo
„behandlet med ioniserende stråling“ nebo „konserveret med ioniserende
stråling“,
–              
v němčině:
„bestrahlt“ nebo „mit ionisierenden Strahlen
behandelt“,
–              
v estonštině:
„kiiritatud“ nebo „töödeldud ioniseeriva
kiirgusega“,
–              
v řečtině:
„επεξεργασμένο
με ιονίζουσα
ακτινοβολία“ nebo
„ακτινοβολημένο“,
–              
v angličtině:
„irradiated“ nebo „treated with ionising
radiation“,
–              
ve francouzštině:
„traité par rayonnements ionisants“ nebo „traité
par ionisation“,
–              
v chorvatštině: 
„konzervirano zračenjem“ nebo „podvrgnuto
ionizirajućem zračenju“,
–              
v italštině:
„irradiato“ nebo „trattato con radiazioni
ionizzanti“,
–              
v lotyštině:
„apstarots“ nebo „apstrādāts ar
jonizējošo starojumu“,
–              
v litevštině:
„apšvitinta“ nebo „apdorota
jonizuojančiąja spinduliuote“,
–              
v maďarštině:
„sugárkezelt“ nebo „ionizáló energiával kezelt“,
–              
v maltštině:
„ittrattat bir-radjazzjoni“ nebo „ittrattat
b'radjazzjoni jonizzanti“,
–              
v nizozemštině:
„doorstraald“ nebo „door bestraling behandeld“
nebo „met ioniserende stralen behandeld“,
–              
v polštině:
„napromieniony“ nebo „poddany działaniu
promieniowania jonizującego“,
–              
v portugalštině:
„irradiado“ nebo „tratado por irradiação“ nebo
„tratado por radiação ionizante“
–              
v rumunštině:
„iradiate“ nebo „tratate cu radiaţii
ionizate“,
–              
ve slovenštině:
„ošetrené ionizujúcim žiarením“,
–              
ve slovinštině:
„obsevano“ nebo „obdelano z ionizirajoeim
sevanjem“,
ve finštině:
„säteilytetty“ nebo „käsitelty ionisoivalla
säteilyllä“,
–              
ve švédštině:
„bestrålad“ nebo „behandlad med joniserande
strålning“.“
(b)         
V čl. 10 odst. 2 se seznam začínající
slovy „v bulharštině“ a končící slovy „sista förbrukningsdag“
nahrazuje tímto:
–              
„v bulharštině:
„използвай
преди“,
–              
ve španělštině: „fecha de caducidad“,
–              
v češtině: „spotřebujte do“,
–              
v dánštině: „sidste anvendelsesdato“,
–              
v němčině: „verbrauchen bis“,
–              
v estonštině: „kõlblik kuni“,
–              
v řečtině:
„ανάλωση μέχρι“,
–              
v angličtině: „use by“,
–              
ve francouzštině: „à consommer jusqu'au“,
–              
v chorvatštině: „upotrijebiti do“,
–              
v italštině: „da consumare entro“,
–              
v lotyštině: „izlietot līdz“,
–              
v litevštině: „tinka vartoti iki“,
–              
v maďarštině: „fogyasztható“,
–              
v maltštině: „uża sa“,
–              
v nizozemštině: „te gebruiken tot“,
–              
v polštině: „należy spożyć do“,
–              
v portugalštině: „a consumir até“,
–              
v rumunštině: „expiră la data de“,
–              
ve slovenštině: „spotrebujte do“,
–              
ve slovinštině: „porabiti do“,
–              
ve finštině: „viimeinen käyttöajankohta“,
–              
ve švédštině: „sista förbrukningsdag“.“
II. VETERINÁRNÍ PŘEDPISY
1.           31964 L 0432: směrnice
Rady 64/432/EHS ze dne 26. června 1964 o veterinárních otázkách
obchodu se skotem a prasaty uvnitř Společenství (Úř. věst. 121,
29.7.1964, s. 1977).
V čl. 2 odst. 2 písm. p) se doplňuje
nová odrážka, která zní:
–              
„Chorvatsko: županija;“.

2.           31991 L 0068: směrnice
Rady 91/68/EHS ze dne 28. ledna 1991 o veterinárních podmínkách obchodu s
ovcemi a kozami uvnitř Společenství
(Úř. věst. L 46, 19.2.1991, s. 19):
V čl. 2 písm. b) bodě 14 se seznam
začínající slovy „Belgie“ a končící slovy „județ“ nahrazuje
tímto: „
–              
Belgie:   province–provincie
–              
Německo:         Regierungsbezirk
–              
Dánsko:            amt or island
–              
Francie: département
–              
Itálie:     provincia
–              
Lucembursko    —
–              
Nizozemsko:     rrv-kring
–              
Spojené království:        Anglie, Wales a Severní
Irsko: county Skotsko: district or island area
–              
Irsko:    county
–              
Řecko:  νομός
–              
Španělsko:        provincia
–              
Portugalsko:      kontinentální: distrito a ostatní
části portugalského území: região autónoma
–              
Rakousko:        Bezirk
–              
Švédsko:           län
–              
Finsko:  lääni/län
–              
Česká republika:           kraj
–              
Estonsko:          maakond
–              
Kypr:    επαρχία
(district)
–              
Lotyšsko:          rajons
–              
Litva:    apskritis
–              
Maďarsko:        megye
–              
Malta:   —
–              
Polsko: powiat
–              
Slovinsko:         območje
–              
Slovensko:        kraj
–              
Bulharsko:         област

–              
Rumunsko:        județ;
–              
„Chorvatsko: županija“.
3.           31996 L 0023: směrnice
Rady 96/23/ES ze dne 29. dubna 1996 o kontrolních opatřeních u
některých látek a jejich reziduí v živých zvířatech a
živočišných produktech a o zrušení směrnic 85/358/EHS a 86/469/EHS a
rozhodnutí 89/187/EHS a 91/664/EHS (Úř. věst. L 125, 23.5.1996,
s. 10):
V čl. 8 odst. 3 se za třetí pododstavec
vkládá nový pododstavec, který zní:
„Chorvatsko předloží poprvé do 31.
března 2014 Komisi výsledky svých plánů na zjišťování látek
a reziduí a svých kontrolních opatření.“
4.           31997
L 0078: směrnice Rady 97/78/ES ze dne 18. prosince 1997, kterou se
stanoví základní pravidla pro veterinární kontroly produktů ze
třetích zemí dovážených do Společenství
(Úř. věst. L 24, 30.1.1998, s. 9):
Příloha I se nahrazuje tímto:
„PŘÍLOHA
I
OBLASTI
PODLE ČLÁNKU 1
 1. || Území Belgického království. 
 2. || Území Bulharské republiky. 
 3. || Území České republiky. 
 4. || Území Dánského království s výjimkou Faerských ostrovů a Grónska. 
 5. || Území Spolkové republiky Německo. 
 6. || Území Estonské republiky. 
 7. || Území Řecké republiky. 
 8. || Území Španělského království s výjimkou Ceuty a Melilly. 
 9. || Území Francouzské republiky. 
 10. || Území Chorvatské republiky. 
 11. || Území Irska. 
 12. || Území Italské republiky. 
 13. || Území Kyperské republiky. 
 14. || Území Lotyšské republiky. 
 15. || Území Litevské republiky. 
 16. || Území Lucemburského velkovévodství. 
 17. || Území Maďarska. 
 18. || Území Republiky Malta. 
 19. || Území Nizozemského království v Evropě. 
 20. || Území Rakouské republiky. 
 21. || Území Polské republiky. 
 22. || Území Portugalské republiky. 
 23. || Území Rumunska. 
 24. || Území Republiky Slovinsko. 
 25. || Území Slovenské republiky. 
 26. || Území Finské republiky. 
 27. || Území Švédského království. 
 28. || Území Spojeného království Velké Británie a Severního Irska.“ 
5.           32000
L 0075: směrnice Rady 2000/75/ES ze dne 20. listopadu 2000, kterou
se stanoví zvláštní ustanovení týkající se tlumení a eradikace katarální
horečky ovcí (Úř. věst. L 327, 22.12.2000,
s. 74):
Nadpis přílohy II se nahrazuje tímto:
„PŘÍLOHA II
 A. || LABORATORIO COMUNITARIO DE REFERENCIA DE LA FIEBRE CATARRAL OVINA EF-REFERENCELABORATORIUM FOR BLUETONGUE GEMEINSCHAFTLICHES REFERENZLABORATORIUM FÜR DIE BLAUZUNGENKRANKHEIT ΚΟΙΝΟΤΙΚΟ ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΟ ΑΝΑΦΟΡΑΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΚΑΤΑΡΡΟΪΚΟ ΠΥΡΕΤΟ ΤΟΥ ΠΡΟΒΑΤΟΥ COMMUNITY REFERENCE LABORATORY FOR BLUETONGUE LABORATOIRE COMMUNAUTAIRE DE RÉFÉRENCE POUR LA FIÈVRE CATARRHALE DU MOUTON REFERENTNI LABORATORIJ ZAJEDNICE ZA BOLEST PLAVOG JEZIKA LABORATORIO COMUNITARIO DI RIFERIMENTO PER LA FEBBRE CATARRALE DEGLI OVINI COMMUNAUTAIR REFERENTIELABORATORIUM VOOR BLUETONGUE LABORATÓRIO COMUNITÁRIO DE REFERÊNCIA EM RELAÇÃO À FEBRE CATARRAL OVINA LAMPAAN BLUETONGUE-TAUTIA VARTEN NIMETTY YHTEISÖN VERTAILULABORATORIO GEMENSKAPENS REFERENSLABORATORIUM FÖR BLUETONGUE“. 
6.           32002
L 0099: směrnice Rady 2002/99/ES ze dne 16. prosince 2002, kterou
se stanoví veterinární předpisy pro produkci, zpracování, distribuci a
dovoz produktů živočišného původu určených k lidské
spotřebě (Úř. věst. L 18, 23.1.2003, s. 11):
Příloha II se mění takto:
a) v bodě 2 se první odrážka nahrazuje
tímto:
–              
„v horní části název nebo kód ISO
členského státu velkými písmeny: AT, BE, DE, DK, ES, FI, FR, GR, HR, IE,
IT, LU, NL, PT, SE a UK,“.
b) v bodě 2 se třetí odrážka
nahrazuje tímto:
–              
„ve spodní části některá ze skupin
velkých písmen: CE, EC, EF, EG, EK, EZ nebo EY,“.
7.           32003
L 0085: směrnice Rady 2003/85/ES ze dne 29. září 2003, kterou
se stanoví opatření Společenství pro tlumení slintavky a kulhavky,
zrušují směrnice 85/511/EHS a rozhodnutí 89/531/EHS a 91/665/EHS a
mění směrnice 92/46/EHS (Úř. věst. L 306, 22.11.2003, s.
1):
V příloze XI části A se za údaj pro
Francii vkládají tyto údaje: 
 „HR || Chorvatsko || Hrvatski veterinarski institut Savska cesta 143 10 000 Zagreb || Chorvatsko“ 
8.           32003
L 0099: směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/99/ES ze dne
17. listopadu 2003 o sledování zoonóz a jejich původců, o
změně rozhodnutí Rady 90/424/EHS a o zrušení směrnice Rady
92/117/EHS (Úř. věst. L 325, 12.12.2003, s. 31).
V čl. 9 odst. 1 se druhý
pododstavec nahrazuje tímto:
„Každý členský stát předává Komisi do
konce května každého roku, v případě Chorvatska poprvé do konce
května 2014, zprávu o trendech a zdrojích zoonóz, jejich původců
a antimikrobiální odolnosti, zahrnující údaje sebrané v souladu s
články 4, 7 a 8 během předchozího roku. Zprávy, případně
jejich souhrny, se zveřejňují.“
9.           32009
L 0156: směrnice Rady 2009/156/ES ze dne 30. listopadu 2009 o
veterinárních pravidlech pro přesun koňovitých a jejich dovoz ze
třetích zemí (Úř. věst. L 192, 23.7.2010,
s. 1):
V čl. 4 odst. 6 prvním pododstavci se
uvozující věta nahrazuje tímto:
„Jestliže členský stát vypracuje nebo
vypracoval dobrovolný nebo povinný program tlumení nákazy, vůči níž
jsou koňovití vnímaví, může jej předložit Komisi do šesti
měsíců od 4. července 1990 v případě Belgie, Dánska, Německa,
Irska, Řecka, Španělska, Francie, Itálie, Lucemburska, Nizozemska,
Portugalska a Spojeného království, od 1. ledna 1995 v případě
Rakouska, Finska a Švédska, od 1. května 2004 v případě
České republiky, Estonska, Kypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty,
Polska, Slovinska a Slovenska, od 1. ledna 2007 v případě Bulharska a
Rumunska a od 1. července 2013 v případě Chorvatska s tím, že
uvede zejména:“
[1]               Úř. věst. L 112,
24.4.2012, s. 10.
[2]               Úř. věst. L 112,
24.4.2012, s. 21.
[3]               Úř. věst. L 112, 24.4.2012,
s. 95.
[4]               Úř. věst. L 363,
20.12.2006, s. 1.
[5]               Úř. věst. 121, 29.7.1964,
s. 1977.
[6]               Úř. věst. L 40,
11.2.1989, s. 34.
[7]               Úř. věst. L 46,
19.2.1991, s. 19.
[8]               Úř. věst. L 125,
23.5.1996, s. 10.
[9]               Úř. věst. L 24,
30.1.1998, s. 9.
[10]               Úř. věst. L 109,
6.5.2000, s. 29.
[11]               Úř. věst. L 327,
22.12.2000, s. 74.
[12]               Úř. věst. L 18,
23.1.2003, s. 11.
[13]               Úř. věst. L 306,
22.11.2003, s. 1.
[14]             Úř. věst. L 325,
12.12.2003, s. 31.
[15]             Úř. věst. L 192, 23.7.2010,
s. 1.