CELEX: 52004PC0559(02)
Language: lv
Date: 2004-08-16
Title: Proposal for a Council Decision on the conclusion of the Agreement between the European Community and its Member States, of the one part, and the Swiss Confederation, of the other part, to counter fraud and all other illegal activities affecting their financial interests

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA
                                                     Briselē, 16.08.2004
                                                     COM(2004) 559 galīgā redakcija
                                                     2004/0187 (CNS)
                                         Priekšlikumi
                                  PADOMES LĒMUMAM
    par Līguma parakstīšanu starp Eiropas Kopienu un tās Dalībvalstīm, no vienas puses,
   un Šveices Konfederāciju, no otras puses, cīņā pret krāpšanos un visām citām nelegālām
                       darbībām, kas ietekmē to finansiālās intereses
                                         Priekšlikumi
                                  PADOMES LĒMUMAM
   par Līguma noslēgšanu starp Eiropas Kopienu un tās Dalībvalstīm, no vienas puses, un
    Šveices Konfederāciju, no otras puses, cīņā pret krāpšanos un visām citām nelegālām
                       darbībām, kas ietekmē to finansiālās intereses
                                    (iesniegusi Komisija)
LV                                                                                        LV
 ---pagebreak---                                     PASKAIDROJUMA RAKSTS
                                          Sarunu pamats
   Sarunas par Līguma parakstīšanu starp Eiropas Kopienu un tās Dalībvalstīm, no vienas puses,
   un Šveices Konfederāciju, no otras puses, cīņā pret krāpšanos un visām citām nelegālām
   darbībām, kas ietekmē to finansiālās intereses tika uzsāktas Komisijā saskaņā ar Padomes
   2000.gada 14.decembra atļauju.
   Komisija pilnībā atbalstīja Padomes lēmumam pievienotās direktīvas, it īpaši ņemot vērā
   patreizējo acquis communautaire un tā attīstību sadarbības jomā.
   Tas ir īpaši izcelts Līguma 7. un 25.pantā, kur ir teikts, ka daudz labvēlīgākus noteikumus
   divpusējā vai daudzpusējā Līgumā starp līgumslēdzējām pusēm neiespaido līgumā ietvertie
   noteikumi.
   Tas ir līdzvērtīgs atzinumam, kas tika veikts Eiropas Savienības-Šveices 2004.gada 19.maija
   Samitā, kad tika nolemts “par līgumu sadarbībai cīņā pret krāpšanos, abas puses garantēs
   pilnīgu juridisku sadarbību un administratīvo palīdzību krāpšanas un citu nelikumīgo darbību,
   muitas un netiešo nodokļu pārkāpumu saistībā ar preču un pakalpojumu pārdošanu ieskaitot.
   Sadarbība cīņai pret naudas atmazgāšanu tiks ievērojami uzlabota, īpaši aptverot nopietnus
   krāpšanās un kontrabandas gadījumus”.
   Administratīvā sadarbība tiks nodrošināta saskaņā ar Konvencijas par kopējo palīdzību un
   sadarbību starp muitas administrācijām standartiem, OJ C 24, 23.1.1998, lpp. 2 (Neapoles II
   Konvencija). Tiesiskā sadarbība ar piespiedu pasākumu palīdzību (meklē un konfiscē) būs
   abpusējās noziedzības objekts, kā tas noteikts līguma 31.pantā, noteikumi, saskaņā ar
   Konvenciju, kas īsteno Šengenas Līguma (SIC) OJ L 239, 22.9.2000. Vai abpusējās
   noziedzības prasības meklēt un konfiscēt jāatstāj Šengenai uz nākotni, jaunie Šengenas
   noteikumi pilnībā tiks piemēroti patreizējam līgumam. Samita secinājumos, kas izklāstīti
   augstāk, Šveicei ir iesaistījusies Līgumā starp Eiropas Savienību, Eiropas Kopienu un Šveices
   Konfederāciju, kas paredz pēdējās saistību ar Šengenas likumdošanas aktu kopuma
   īstenošanu, piemērošanu un attīstīšanu, tālāko likumdošanas aktu kopuma pieņemšanas
   ierobežošanu, kas saistīti ar rakstiem par izmeklēšanu un konfiscēšanu tikai tiešās taksācijas
   jomā.
   Sadarbība naudas atmazgāšanas jautājumos tiks veikta pilnā apmērā saistībā ar Direktīvas
   91/308/EEK par finansu sistēmu izmantošanas novēršanu naudas atmazgāšanas nolūkos (OJ L
   166, 28.6.1991, lpp.77) labota ar Direktīvu 2001/97/CE (OJ L 344, 28.122001, lpp. 76, kas
   attiecas uz tās Pantu 1, uz konceptu par nopietnu krāpšanos, kā definēts Konvencijas Pantā
   2. par Eiropas Kopienas Finansiālo līdzekļu aizsardzību (krāpšana ir sodāma ar sodu, kas sevī
   ietver brīvības atņemšanu, kas var radīt izdošanu)
LV                                                 2                                              LV
 ---pagebreak---                                          Līguma noteikumi
                                 Sadaļa I: Vispārējie noteikumi
   • 1.un 2.pants –“Temats” un “Sfēra”
   Šie panti nosaka līguma tematu un sfēru, kas aptver administratīvo palīdzību un tiesisko
   sadarbību aizsargājot Kopienas finansiālās intereses un noteiktas Dalībvalstu finansiālās
   intereses.
   Līguma sfēras ietvaros termini “krāpšanās un citas nelikumīgas darbības” aptver visu nodokļu
   (PVN un akcīzes nodokļu) un muitas pārkāpumus (kontrabandu ieskaitot), korupcija,
   kukuļošana un ienākumu atmazgāšana darbībās, kuras nosaka Līguma 2(3).pants. Naudas
   atmazgāšana tiek aptverta arī, ja predikāta pārkāpums ir sodāms ar brīvības atņemšanu vismaz
   uz sešiem mēnešiem, it īpaši ietverot, nodokļu krāpšanos un profesionālu kontrabandu (ES-
   Šveices 2004.gada 19.maija samita secinājumi).
   2(1)a. panta pirmā daļa atsaucas uz “preču pārdošanu” neatkarīgi no tā, vai preces šķērso otras
   Puses teritoriju (nosūtītājvalsts, saņēmējvalsts vai tranzītvalsts). Līguma sfēra attiecas uz
   nodokļu pārkāpumiem saistībā ar preču un pakalpojumu tirdzniecību. Termins “tirdzniecība”
   attiecināms uz panta 2(1)a otro daļu, un ir tulkojams neatkarīgi no tā, vai precēm vai
   pakalpojumiem ir saistība ar otras Puses teritoriju (nosūtītājvalsts, saņēmējvalsts vai
   tranzītvalsts)- (ES-Šveices 2004.gada 19.maija samita secinājumi).
   2(2).pants nosaka, ka sadarbību nedrīkst apturēt bez pamata, ka pieprasītās Puses likumdošana
   nesatur tādu pašu faktu likumīgo klasifikāciju, kā prasītājai Pusei. Tas nozīmē, ka līguma
   ieviešana principā nav abpusējās noziedzības noteikuma objekts (kas attiecas tikai uz 31.un
   32.pantu)-(ES-Šveices 2004.gada 19.maija samita secinājumi).
   • 3.pants- “Mazsvarīgi gadījumi”
   Pants ir paredzēts, lai palīdzētu izvairīties no pārmērīgi liela skaita palīdzības pieprasījumiem
   mazsvarīgos gadījumos.
   Tā saturs ir aizgūts no Konvencijas, kas ievieš Šengenas Līgumu 50(4).panta, OJ L 239,
   22.9.2000, lpp.19 (turpmāk SIC). Tomēr , attiecībā uz tiesisko sadarbību, SIC Pants 50(4) un
   pants 3 no šī līguma, vairāk neparedz 16. oktobra 2001 Protokola paātrinātu ieviešanu par
   Konvenciju par kopējo palīdzību kriminālajos jautājumos starp Eiropas Savienības
   Dalībvalstīm un Šveici, jo Protokola Pants 8 ir aizvietots ar SIC Pantu 50. Protokols stāsies
   spēkā paātrināti Šveicē visvēlākais datumā, kad tā piespiedu kārtā kļūs par 15 valsti, esot
   Eiropas Savienības Dalībvalsts laikā, kad Padome pieņems lēmumu par šī Protokola
   ieviešanu.
   • 4.pants- “Sabiedriskā kārtība”
   Šis pants runā par atbilstošu pamatu sabiedriskajai kārtībai, saskaņā ar sadarbības līgumu, un
   īpaši Eiropas Konvencijas par Savstarpējo sadarbību Eiropas Padoms Noziedzīgos Jautājumos
   2b).pantu (Strasbūra 20.4.1959). Slepenība nerada pamatu atteikt savstarpējo palīdzību šī
   panta nozīmē.
   • 5.pants-“Informācijas un pierādījumu pārraide”
LV                                                  3                                                LV
 ---pagebreak---    Šis pants ļauj mainīties ar informāciju un pierādījumiem, kas iegūti no Šveices, starp
   Dalībvalstīm un Komisiju, un otrādi, ar līgumā noteiktā atbalsta palīdzību.
   5(1).pants atsaucas uz konfidencialitātes noteikumu, kuram ir pakļautas amatpersonas. Pants
   5(2) atspoguļo sekojošus informācijas un pierādījumu pārraidi Pusei, ko saņem pieprasītā
   Puse, kā daļu no palīdzības, ko sniedz pieprasītā amatpersona. 5(3).pants nodrošina sekojošas
   informācijas nodošanas efektivitāti.
   • 6.pants-“Konfidencialitāte”
   Šis pants attiecas uz nepieciešamību pēc konfidencialitātes, ko jāpiemēro, kad tiek veikts
   pieprasījums pēc palīdzības.
       Sadaļa II: Noteikumi, kas attiecas uz administratīvo palīdzību aizsargājot
                                       finansiālās intereses
   • 7.pants- “Saistība ar citiem Līgumiem”- Pret-krāpšanas līgums neatceļ Protokolu par
      savstarpējo palīdzību muitas jautājumos, kas tika parakstīts ar Šveici, OJ L 169, 27.6.97,
      lpp. 81, kuru var turpināt piemērot, it īpaši muitas jautājumos ārpus pret-krāpšanas līgumā
      noteiktajās sfērās.
   • 8.un 9.pants- “Sfēra” un “Pilnvaras”- Šie līguma projekta panti atbilst Konvencijas par
      savstarpējo palīdzību un sadarbību starp muitas iestādēm 1.un 3.pantu, OJ C 24, 23.1.98,
      lpp. 2 (turpmāk Neapoles II Konvencija)
   Administratīvā palīdzība līguma ietvaros cik vien tas ir iespējams atbilst Neapoles II
   Konvencijas standartiem. Tā ietver informācijas izmantošanu līgumā paredzētajiem nolūkiem
   (skat. Līguma 19.pantu) (ES-Šveices 2004.gada 19.maija samita secinājumi). Pret-krāpšanas
   Līguma sfēra pārsniedz tikai Konvencijas ar muitu saistīto sfēru. Līguma noteikumi tiks
   piemēroti pilnvaru līmenī, ko dod nacionālie likumi katram varas orgānam atsevišķi, kā arī
   negroza vai nepaplašina šīs pilnvaras.
   • 10.pants- “Proporcionalitāte”. Šis pants atspoguļo līdzdalību, kas jau ir ietverta 3.pantā,
      taču administratīvās palīdzības ietvaros.
   • 11.pants- “Centrālie Departamenti”
   Šī līguma projekta pants atbilst Neapoles II Konvencijas 5.panta saturam un atspoguļo sarunu
   prasību kopsavilkumus, skaidrai attiecīgo varas orgānu identificēšanai centrālajā līmenī.
   Centrālos departamentus, kuriem dotas tiesības apstrādāt administratīvās sadarbības
   pieprasījumus, nosaka katra līgumslēdzēja puse.
   • 12.pants- “Informācijas pieprasīšana”-, 13.pants- “Uzraudzības pieprasīšana”- un
      14.pants-“Informēšana un nodošana ar pasta palīdzību” (1) un (2).
   Šie projekta panti saskan ar Neapoles II Konvencijas 10., 11.un 13.panta saturu.
   • 14(3).pants ir paredzēts, lai nodrošinātu, ka Kopienu saņēmēju un līgumslēdzējas puses,
      kas uzturas Šveicē, ir tieši sasniedzamas un var reaģēt uz pieprasījumiem pēc
      dokumentiem un informācijas, saistībā ar garantijām un iesaistītajiem līgumiem, kas ir tieši
LV                                                  4                                              LV
 ---pagebreak---       novirzīti viņiem. Ja nepastāv jebkāds starptautisko instrumentu pamats, šāda informācijas
      pārraide visdrīzāk sāks darboties saskaņā ar noteiktiem Šveiciešu likumiem par biznesa
      noslēpumu pārkāpšanu un ekonomisko spiegošanu.
   • 15.pants- “Izmeklēšanas pieprasījums”- un 16.pants- “Pieprasošajai līgumslēdzējas
      Puses iestādes pilnvaroto personu klātbūtne”
   Šie panti ir saskaņā ar Neapoles II Konvencijas 12.punkta saturu. Visu izmeklēšanu veicinošo
   faktoru izmantošana, ko pieļauj pieprasītās Puses likumiskā sistēma, kā tas atrunāts
   15(2).pantā, ietver izjautājamās personas, premisu un transporta līdzekļu, dokumentu kopiju,
   pieprasīto informāciju un konfiscētos objektus, dokumentus un vērtīgus priekšmetus.
   16.pants pieļauj iespēju pilnvarotajām personām būt klāt palīdzības pieprasījuma izpildes
   laikā un veikt dokumentārās uzziņas, lai ierosinātu jautājumus un piedāvātu izmeklēšanas
   pasākumus, lai veicinātu kopējās palīdzības efektivitāti un, ja nepieciešams, iegūt pieeju tām
   pašām premisām un dokumentiem, un informācijai, kuru pieprasījusi lūdzēja amatpersona.
   (ES-Šveices 2004.gada 19.maija samita secinājumi)
   • 17.pants- “Pienākums sadarboties”
   Šis pants ir līguma pantu 15 un 16 secinājums un tas atspoguļo līdzīgus Dalībvalstu tirgotāju
   pienākumus ņemot vērā izmeklēšanu, ko vada to varas iestādes.
   • 18.pants – “Pieprasītās palīdzības forma un saturs”
   Šis pants saskan ar Neapoles II Konvencijas 9.punktu.
   • 19.pants- “Informācijas izmantošana”
   Šis pants ir līdzīgs Protokola par savstarpējo palīdzību muitas jomā, kas parakstīta ar Šveici,
   11.pantu, (OJ L 169, 27.6.97, lpp. 81)un tas atspoguļo specializētu normu. Informācijas
   izmantošana tiks ierobežota, lai aizsargātu pušu finansiālās intereses, kā to nosaka 2.pants ES-
   Šveices 2004.gada 19.maija samita secinājumi).
   • 20.pants- “Spontāna palīdzība”
   Šis noteikums ir plašāks, nekā līdzīgie, kas iekļauti Neapoles II Konvencijā.
   • 21.līdz 23.pants –“Īpašas sadarbības formas”
   Šie panti, kas atrunāti projektā saskan ar dažu pasākumu saturu, kas ietverti Neapoles II
   Konvencijas Sadaļa IV. Tie ir izveidoti tādā formā, lai atstātu to pielietojumu pušu
   amatpersonu ziņā.
   • 24.pants- “Pielīdzināšana”
   Šis pants burtiski citē 76/308/EEK 15. marta 1976 Direktīvas Pantus 6, 7, 10, 13 un 15 par
   savstarpējo sadarbību prasījumu pielīdzināšanai attiecībā uz noteiktiem nodokļiem, aplikšanu
   ar nodokļiem, nodevām un citiem mēriem, OJ 19.3.76 L73, lpp. 18
LV                                                 5                                                LV
 ---pagebreak---      Sadaļa III: Noteikumi, kas attiecas uz tiesisko sadarbību finansiālo interešu
                                              aizsardzībai
   • 25.pants- “Saistība ar citiem līgumiem”
   Šis pants ir balstīts uz to pašu papildus starptautisko instrumentu loģisko pamatu, kā SIC
   48.pants un 2000.gada 29.maija Konvencijas par Savstarpējo Palīdzību Noziedzīgajos
   Jautājumos starp Eiropas Savienības Dalībvalstīm 2000, OJ C 197, 12.7.2000, lpp. 1.
   Daudzpusējo līgumu koncepts starp Kontrakta Pusēm Pēc Panta 25 nosacījumiem, līguma
   paragrāfa 2, iekļauj jo īpaši, ka, ja vienreiz tas ir ieviests paātrinātā kārtā, vienošanās starp
   Eiropas Savienību, Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par Šveices Konfederācijas
   iesaistīšanos Šengenas likumdošanas aktu kopuma īstenošanā, piemērošanā un attīstīšanā,
   • 26.pants Procedūras, kurās tiek sniegta palīdzība
   Šis pants sakrīt ar SIC 49.panta saturu un 2000.gada 29.maija Konvencijas par Savstarpējo
   Palīdzību Noziedzīgajos Jautājumos starp Eiropas Savienības Dalībvalstīm 3.pantu.
   Šis pants tagad ir koncentrēts uz kārtību, kad tiek sniegta tiesiska palīdzība (tai skaitā fakti vai
   nodarījumi, par kuriem atbildīga ir juridiskā persona). 2. nodaļa tiek izmantota ar mērķi
   paplašināt pasākumu kopumu, kas ir noteikti Konvencijā par Noziegumiem gūto Ienākumu
   Atmazgāšanu, Meklēšanu, Arestu un Konfiscēšanu (Strasbūra 8.11.1990) noziegumiem, kas
   attiecas uz pret-krāpšanas līgumu.
   • 27.pants- “Pieteikumu pārsūtīšana”
   Šis pants pārsūtīšanai pieiet elastīgi, ļaujot gan centralizēti pārsūtīt pieprasījumus, gan tieši
   pārsūtīt izpildes orgānam. Tas ir īpaši ērti Šveices gadījumā, kad pastāv divu līmeņu
   jurisdikcijas līdzekļi (federālā un kantona), kas sniedz centralizētas pārsūtīšanas iespēju, kas
   atsevišķās situācijās var izrādīties ārkārtīgi izdevīga.
   Tiešā prasības pārsūtīšana sakrīt ar 2000. gada 29. maija Konvencijas Pantu 6. par savstarpējo
   palīdzību Noziedzīgajos Jautājumos starp Eiropas Savienības Dalībvalstīm un ļaus izvairīties
   no nevajadzīgiem aizkavējumiem. Pants 27(5) nodrošina ar nepieciešamajiem instrumentiem,
   lai noteiktu kompetentas centrālās varas iestādes.
   • 28.pants- “Apkalpošana pa pastu”
   Šis pants saskan ar SIC 52.pantu un 2000.gada 29.maija Konvencijas par Savstarpējo
   Palīdzību Noziedzīgajos Jautājumos starp Eiropas Savienības Dalībvalstīm 5.pantu.
   • 29.pants- “Pagaidu pasākumi”
   Šis pants atbilst 2001.gada Eiropas Konvencijas par Savstarpējo Sadarbību Noziedzīgajos
   Jautājumos uz Eiropas Padomes Eiropas Konvencijas par Savstarpējo Sadarbību
   Noziedzīgajos Jautājumos (Strasbūra 20.4.1959) Otrā Papildus Protokola 24.pantu. 2.nodaļa
   atbilst Konvencijas par no Noziegumiem gūto Ienākumu Atmazgāšanu, Meklēšanu, Arestu un
   Konfiscēšanu (Strasbūra 8.11.1990) 11.pantam.
   • 30.pants- “Pieprasošajai līgumslēdzējas Puses iestādes pilnvaroto personu klātbūtne”
LV                                                   6                                                  LV
 ---pagebreak---    Šis pants saskan ar Eiropas Padomes Eiropas Konvencijas par Savstarpējo Sadarbību
   Noziedzīgajos Jautājumos (Strasbūra 20.4.1959) 4.pantu un Eiropas Konvencijas par
   Savstarpējo sadarbību Noziedzīgajos Jautājumos Otro Papildus Protokolu (Strasbūrga
   8.11.2001). Tā aptver arī Neapoles II Konvencijas 12 (2).pantu. Šī panta mērķis ir veicināt
   tiesisko palīdzības pieprasījumu izpildi, lai izvairītos no papildus pieprasījumiem, kas
   novēlotu sadarbības efektivitāti.
   Administratīvajai palīdzībai (16.pants) tas sniedz iespēju iestādēm un pilnvarotajām personām
   Kontrakta prasības Pusei būt klāt pieprasījuma pēc palīdzības izpildes laikā un veikt uzziņas
   dokumentos, lai ierosinātu jautājumus un piedāvātu izmeklēšanas pasākumus, lai veicinātu
   kopējās palīdzības efektivitāti un, ja nepieciešams, iegūt pieeju tām pašām premisām un
   dokumentiem, kuriem ir pieeja pieprasītajai amatpersonai. (ES-Šveices 2004.gada 19.maija
   samita secinājumi)
   Šis noteikums, tomēr, neuzliek prasītajām iestādēm par pienākumu adresēt ielūgumu
   prasītājam iestādēm, asistēt pieprasīto pasākumu izpildei.
   • 31.pants- “Meklēšana un konfiscēšana”
   Tiks nodrošināta tiesiskā sadarbība, tai skaitā meklēšana un konfiscēšana, jautājumus par
   netiešo taksāciju un kontrabandu ieskaitot. (ES-Šveices 2004.gada 19.maija samita
   secinājumi)
   31(1)a pants atveido SIC 51(a).panta formulējumu.
   31(2).pants atbilst Kopienas pret-atmazgāšanas standartiem saskaņā ar Direktīvu 91/308/EEK
   par finansiālo sistēmu izmantošanas naudas atmazgāšanas nolūkos novēršana, kas labota ar
   Direktīvu 2001/97/EC (OJ L 344, 28.12.01, lpp. 76) un Konvencijas par Kopienas Finansiālo
   Interešu Aizsardzību (OJ C 222, 19.7.97, lpp. 12) Otro Protokolu. Prasībai pēc meklēšanas un
   konfiscēšanas, ņemot vērā naudas atmazgāšanas nodarījumus, ir jāparedz, ka predikāta
   nodarījums ir sodāms ar brīvības atņemšanu vismaz uz sešiem mēnešiem, saskaņā ar likumu
   pieprasīto un pieprasītāju Pusi. Tas nozīmē, ka tiks aptverta krāpšanās ar nodokļiem un
   profesionāla kontrabanda. (ES-Šveices 2004.gada 19.maija samita secinājumi)
   • 32.pants- “Banku un finansiālās informācijas pieprasīšana”
   Informācijas pieprasījums par bankas kontiem, bankas naudas pārvedumiem un pieprasījumi
   par t bankas darbību uzraudzību saskaņā ar standartiem, kas ir noteikti 16. oktobra 2001.
   Protokolā Konvencijai par Savstarpējo Sadarbību noziedzīgajos Jautājumos starp Eiropas
   Savienības Dalībvalstīm, OJ C 326, 21.11.2001, lpp. 1, turklāt, ja nepieciešams ietverot,
   neizpaušanu personai, kas saistīta ar izmeklēšanas pasākumiem (skatīt Protokola 1. līdz
   4.pantu). (ES-Šveices 2004.gada 19.maija samita secinājumi)
   • 33.pants- “kontrolētās piegādes”
   Šis pants ir veidots balstoties uz 2000.gada 29.maija Konvencijas par Savstarpējo Sadarbību
   noziedzīgajos Jautājumos starp Eiropas Savienības Dalībvalstīm, 12.pantu.
   • 34.pants- “Rīcība konfiskācijas vai atgriešanas gadījumos”
LV                                                 7                                             LV
 ---pagebreak---    Šis pants saskan ar 2000.gada 29.maija Konvencijas par Savstarpējo Sadarbību noziedzīgajos
   Jautājumos starp Eiropas Savienības Dalībvalstīm, 8 pantu.
   • 35.pants – “Savstarpējās palīdzības paātrināšana”
   Šis pants atspoguļo sarunu direktīvas, kuras 2000.gada 14. decembrī Padome pieņēmusi,
   ņemot vērā izvairīšanos no pārāk ilgām sadarbības operācijām. Teksts pilnībā saskan ar
   2000.gada 29.maija Konvencijas par Savstarpējo Sadarbību noziedzīgajos Jautājumos starp
   Eiropas Savienības Dalībvalstīm 4 (2)., (3) un (4) pantu.
   Ar šīs prasības izpildīšanu par juridisku palīdzības sniegšanu pēc panta 35, paragrāfa I
   nosacījumiem, ir arī saprotams, ka jāsedz informācijas pārraide un pierādījumi varas orgāniem
   Kontrakta prasības Pusei.
   • 36.pants- “Pierādījumu izmantošana”
   Šis pants tiek tulkots pilnībā ņemot vērā datu aizsardzības noteikumus, kas atrunāti acquis
   communautaire un, it īpaši, saskaņā ar 2000.gada 29.maija Konvencijas par Savstarpējo
   Sadarbību noziedzīgajos Jautājumos starp Eiropas Savienības Dalībvalstīm, 23.punktu.
   • 37.pants- “Spontāna pierādījumu pārraidīšana”
   Šis pants ir balstīts uz 2000.gada 29.maija Konvencijas par Savstarpējo Sadarbību
   noziedzīgajos Jautājumos starp Eiropas Savienības Dalībvalstīm, 7.pantu. Šī papildus
   atsauksme līguma projektā attiecībā uz spontānu pierādījumu pārsūtīšanu iepriekš neparedz
   jebkādas pastāvīgas izmaiņas, salīdzinot ar esošajiem noteikumiem, jo pierādījumu vērtību,
   protams, noteiks kriminālais procesuālais likums lietas ierosināšanas valstī.
   • 38.pants-“Procedūras pieprasītājā Pusē”
   Šo likumu attaisno Šveices precedenta tiesības, saskaņā ar kurām ārējai valstij, kas
   pievienojusies noziedzīgajai darbībām Šveicē, var atteikt piekļuvi failam, kā civilai puse, ja
   šiem nodarījumiem Šveices varas orgāni piemēro savstarpējās sadarbības pieprasījumu no
   tiesiskām amatpersonām tajā valstī, ņemot vērā to pašu kārtību (Abacha, publisko tiesību
   tiesas 2001.gada 5.jūnija spriedums). Noteikums ir veidos tā, lai nodrošinātu, ka Kopiena vai
   Dalībvalstis pilnībā varētu izmantot savas tiesības kā puse protokolā, kurā tām ir jāpievienojas
   civilprasībai un noziedzīgajai tiesvedībai Šveicē.
                                 Sadaļa IV: Galīgie noteikumi
   • 39.pants-“Apvienotā Komiteja”
   Šis pants nosaka apvienotajai komitejai vadīt līgumus, nokārtot strīdus (40.pants) un izstrādāt
   ieteikumus par līguma pārskatīšanu (42.pants).
   • 40.pants- “Strīdu atrisināšana”
   • 41.pants- “Reciprocitāte”
   Šis pants izklāsta vienpusējus pasākumus, kas jāveic bez iepriekšējas konsultēšanās ar
   Apvienoto Komiteju.
LV                                                 8                                                LV
 ---pagebreak---    • 42.pants-“Pārskatīšana”
   • 43.pants -“Teritoriālais diapazons”
   Šis pants saskan ar jautājuma standarta noteikumiem. Tomēr, Komisija Šveicei nosūtīs
   indikatīvu teritoriju sarakstu, kurā tiek piemērots dotais Līgums.
   • 44.pants- “Spēkā stāšanās”
   Veidojot deklarāciju pēc Panta 44(3), ir skaidrs, ka tā var būt tikai Kopiena, kas varētu
   izveidot deklarāciju balstoties uz Kopienas kompetenci un, ka jebkura deklarācija nevar
   attiekties uz attiecībām starp Dalībvalstīm, bet tikai attiecībām ar Šveici.
   • 45.pants-“Atsaukšana”
   Šis pants satur iespējamās līguma denonsēšanas iespējas
   • 46.pants-“Pēc termiņa pieteikums”
   Šis pants satur Līguma piemērošanas noteikumu pieprasījumiem, kas skar nelikumīgas
   darbības, kas veiktas sešus mēnešus pēc Līguma parakstīšanas.
   • 47.pants- “Līguma paplašināšana jaunajām ES Dalībvalstīm”
   Šis pants ir paredzēts, lai atvieglotu Līguma paplašināšanu jaunajās Dalībvalstīs.
   • 48.pants- “Autentiski teksti”
LV                                                  9                                        LV
 ---pagebreak---                                            Priekšlikumi
                                    PADOMES LĒMUMAM
     par Līguma parakstīšanu starp Eiropas Kopienu un tās Dalībvalstīm, no vienas puses,
   un Šveices Konfederāciju, no otras puses, cīņā pret krāpšanos un visām citām nelegālām
                          darbībām, kas ietekmē to finansiālās intereses
   EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME
   ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un tādēļ it īpaši tā 280.pantu attiecībā uz
   300 (2).panta pirmā apakš paragrāfa pirmo teikumu,
   ņemot vērā Komisijas priekšlikumus1,
   tā kā:
   (1)    Saskaņā ar Padomes 2000.gada 14.decembra pilnvarām, Komisija Kopienas un tās
          Dalībvalstu vārdā vedusi sarunas ar Šveices Konfederāciju par līgumu krāpšanas un
          citu nelikumīgo darbību, pievienotās vērtības nodokļa un akcīzes nodokli ieskaitot, kas
          iespaido Kopienas un tās Dalībvalstu finansiālās intereses, apkarošanu.
   (2)    Tā noslēgšanas objekts uz vēlāku laiku, vēlams parakstīt Līgumu, kas tika aizsākts
          2004.gada 25.jūnijā.
   IR PIEŅĒMUSI ŠĀDU LĒMUMU:
                                          Vienīgais pants
   Tā noslēgšanas objekts uz vēlāku laiku, Padomes Priekšsēdētājs ar šo tiek pilnvarots nosaukt
   pilnvaroto personu, kas Eiropas Kopienas vārdā parakstīs Līgumu starp Eiropas Kopienu un
   tās Dalībvalstīm, no vienas puses, un Šveices Konfederāciju, no otras puses, par krāpšanās un
   citu nelegālu darbību, kas iespaido to finansiālas intereses, apkarošanu, un pavadošo
   Noslēguma Aktu.
   Briselē,
                                               Padomes vārdā
                                               priekšsēdētājs
   1
           OJ C , , p. .
LV                                              10                                                LV
 ---pagebreak---                                                           2004/0187 (CNS)
                                              Priekšlikumi
                                      PADOMES LĒMUMAM
     par Līguma noslēgšanu starp Eiropas Kopienu un tās Dalībvalstīm, no vienas puses, un
      Šveices Konfederāciju, no otras puses, cīņā pret krāpšanos un visām citām nelegālām
                            darbībām, kas ietekmē to finansiālās intereses
   EIROPAS SAVIENĪBA PADOME
   Ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un tādēļ it īpaši tā 280.pantu attiecībā uz
   300 (2).panta pirmā apakš paragrāfa pirmo teikumu un Panta 300(3) pirmo apakš paragrāfu,
   ņemot vērā Komisijas priekšlikumus 2,
   ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu 3,
   tā kā:
   (1)     2000.gada 14.decembra Padome pilnvaroja Komisiju vest sarunas ar Šveices
           Konfederāciju par līgumu krāpšanas un citu nelikumīgo darbību, pievienotās vērtības
           nodokļa un akcīzes nodokli ieskaitot, kas iespaido Kopienas un tās Dalībvalstu
           finansiālās intereses, apkarošanu.
   (2)     Saskaņā ar Padomes Lēmumu …./…./CE kopš ……2004, un tā noslēgšanas objekts uz
           vēlāku laiku, Eiropas Kopienas vārdā 2004.gada ....... tika parakstīta Līgums.
   (3)     Līgums izveido Vienotu Komiteju ar lēmumu pieņemšanas tiesībām konkrētās jomās
           un ir nepieciešams konkretizēt, kurš Pārstāv Kopienu šajā Komitejā.
   (4)     Līgumu ir jāapstiprina,
   IR PIEŅEMUSI ŠO LĒMUMU:
                                                 1.pants
   Līgums starp Eiropas Kopienu un tās Dalībvalstīm, no vienas puses, un Šveices
   Konfederāciju, no otras puses, par krāpšanās un visu citu nelikumīgo darbību, kas ietekmē to
   finansiālās intereses, apkarošanu, ar šo tiek pieņemts Eiropas Kopienas vārdā.
   Līguma teksts ir pievienots šim Lēmumam.
   2
           OJ C , , p. .
   3
     OJ C […], […], p. […].
LV                                                 11                                           LV
 ---pagebreak---                                                 2.pants
   Kopiena tiks pārstāvēta Apvienotajā Komitejā saskaņā Komisijas Lēmuma 39.pantu.
   Stāvoklis, ko ieņems Kopiena Līguma ieviešanas laikā, kā to nosaka lēmumus vai
   priekšlikums par Apvienoto Komiteju, tiks noteiks ar Padomes noteiktu balsu vairākumu par
   Komisijas priekšlikumiem.
                                                3.pants
   Padomes Priekšsēdētājs Eiropas Kopienas vārdā izpildīs Līguma 44 (2).pantā noteikto
   paziņojumu4.
                                                4.pants
   Šis Lēmums tiks publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
   Briselē,
                                                 Padomes vārdā
                                                 Priekšsēdētājs
   4
           Līguma paātrinātas ieviešanas datumu publicēs Padomes Ģenerālsekretariāts Eiropas Savienības
           Oficiālajā Vēstnesī.
LV                                                 12                                                   LV
 ---pagebreak---                                          PIELIKUMS
                                      Sadarbības līgums
    starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm no vienas puses un Šveices Konfederāciju no
                                          otras puses
   cīņai pret krāpšanām un jebkurām cita veida noziedzīgām darbībām, kas vērstas pret to
                                      finansu interesēm
   ___________________________________________________________________________
   EIROPAS KOPIENA,
   BEĻĢIJAS KARALISTE,
   ČEHIJAS REPUBLIKA,
   DĀNIJAS KARALISTE,
   VĀCIJAS FEDERĀLĀS REPUBLIKA,
   IGAUNIJAS REPUBLIKA ,
   GRIEĶIJAS REPUBLIKA ,
   SPĀNIJAS KARALISTE ,
   FRANCIJAS REPUBLIKA ,
   ĪRIJA,
   ITĀLIJAS REPUBLIKA ,
   KIPRAS REPUBLIKA ,
   LATVIJAS REPUBLIKA ,
   LIETUVAS REPUBLIKA ,
   LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTE,
   UNGĀRIJAS REPUBLIKA ,
   MALTAS REPUBLIKA ,
   NĪDERLANDES KARALISTE ,
   AUSTRIJAS REPUBLIKA ,
   POLIJAS REPUBLIKA ,
   PORTUGĀLES REPUBLIKA ,
LV                                            13                                          LV
 ---pagebreak---    SLOVĒNIJAS REPUBLIKA ,
   SLOVĀKIJAS REPUBLIKA
   SOMIJAS REPUBLIKA ,
   ZVIEDRIJAS KARALISTE ,
   LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀ KARALISTE no vienas puses
   un
   ŠVEICES KONFEDERĀCIJA no otras puses,
   Tālāk tekstā minētas kā līguma slēdzējas puses,
   ŅEMOT VĒRĀ ciešās attiecības starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm no vienas puses
   un Šveices Konfederāciju no otras puses,
   VĒLOTIES efektīvi cīnīties pret krāpšanām un citām noziedzīgām darbībām, kas vērstas pret
   līguma slēdzēj pušu finansu interesēm
   ŅEMOT VĒRĀ nepieciešamību šajās jomās uzlabot administratīvo palīdzību,
   PIEKRĪTOT ka jābūt piešķirtai starptautiskai tiesiskai sadarbībai, ieskaitot kratīšanas un
   objektu izņemšanas, tai skaitā attiecībā pret visiem gadījumiem kontrabandas un netiešiem
   finansu novirzījumiem nodokļu jomās, it īpaši pievienotās vērtības nodokļiem, muitas un
   akcīzes nodevām,
   ATZĪSTOT svarīgumu cīņai pret naudas atmazgāšanu,
   IR VIENOJUŠĀS NOSLĒGT SEKOJOŠO LĪGUMU :
LV                                               14                                           LV
 ---pagebreak---                     I.SADAĻA               VISPĀRĒJIE NOTEIKUMI
   1.pants         Mērķis
   Šī līguma mērķis ir paplašināt administratīvo palīdzību un starptautisko tiesisko sadarbību
   krimināllietās starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm no vienas puses un Šveices
   Konfederāciju no otras puses, lai cīnītos pret 2.pantā paredzētajām noziedzīgajām darbībām.
   2.pants         Piemērošanas jomas
   (1)      Šis līgums ir piemērojams sekojošās jomās :
            (a)    Jebkura veida noziedzīgu darbību, kuras vērstas pret līguma slēdzēju pušu
                   finansu interesēm, novēršana, atklāšana, izmeklēšana, kriminālvajāšana un
                   administratīvās vai krimināltiesiskās represijas par :
                   –     Preču apmaiņu, pārkāpjot likumdošanu muitas un lauksaimniecības
                         jomās ;
                   –     Apmaiņu, pārkāpjot fiskālo likumdošanu pievienotās vērtības nodokļu,
                         patērētāju speciālo nodokļu un akcīzes nodevu jomās ;
                   –     Kapitāla aizturēšanu vai piesavināšanos – tajā skaitā šī kapitāla
                         izmantošana citiem mērķiem, un ne tiem, kam tas sākotnēji bija paredzēts
                         – kas izriet no līguma slēdzēju pušu budžeta vai to pārvaldītajiem
                         budžetiem vai kontiem kā subsīdijas vai kompensācijas ;
                   –     Līguma slēdzēju pušu piešķirtās līgumu noslēgšanas procedūrās.
            (b)    Summu, kas tieši vai netieši iegūtas no punktā (a) minētajām nelegālajām
                   darbībām, izņemšana vai piedzīšana.
   (2)      Sadarbība II sadaļas (administratīvā palīdzība) un III sadaļas (starptautiskā tiesiskā
            palīdzība) nevar tikt atteikta, pamatojoties uz motīvu, ka lūgums attiecas uz
            noziedzīgu nodarījumu, ko līguma slēdzēja puse pieprasa kvalificēt kā fiskālu
            noziedzīgu nodarījumu vai ka prasītājai līguma slēdzēja pusei nav tāda paša veida
            nodokļu atvilkumi vai izdevumi, vai tajā nav tāda paša veida reglamentācija vai tāda
            paša veida nodarījumu juridiskā kvalifikācija kā prasītājai līguma slēdzēja pusei.
   (3)      Šajā līgumā iekļauto noziedzīgā ceļā iegūto līdzekļu atmazgāšana ir ietverta tā
            piemērošanas laukā ar nosacījumu, ka darbības, kas sastāda nodarījumu, ir sodāmas
            pēc divu līguma slēdzēju pušu likumiem ar brīvības atņemšanu vai brīvību
            ierobežojošiem soda mēriem uz laiku no sešiem mēnešiem.
   (4)      Tiešie nodokļi ir izslēgti no šī līguma piemērošanas.
   3.pants         Mazsvarīguma gadījumi
   (1)      Atbildētājas līguma slēdzējas puses iestāde sadarbības lūgumu var atteikt, ja
            iespējamā nesaņemtā vai slēptā nodevu summa nepārsniedz 25000 eiro, vai
LV                                                 15                                              LV
 ---pagebreak---             iespējamā neatļauti eksportējamo vai importējamo preču vērtība nepārsniedz 100000
            eiro, un ka lietu pēc apstākļiem vai iesaistītajām personām prasītāja līguma slēdzēja
            puse neatzīst par ļoti nopietnu.
   (2)      Atbildētāja līguma slēdzējas puses iestāde nekavējoties informē prasītāju līguma
            slēdzējas puses iestādi par sadarbības lūguma atteikuma iemesliem.
   4.pants          Sabiedriskā kārtība
   Sadarbība var tik atteikta, ja atbildētāja līguma slēdzēja puse uzskata, ka lūguma izpilde pēc
   sava rakstura apdraud suverenitāti, drošību, sabiedrisko kārtību vai citas atbildētājas līguma
   slēdzējas puses būtiskās intereses.
   5. pants         Informācijas un pierādījumu elementu nosūtīšana
   (1)      Informācija un pierādījumu elementi nosūtāmi un saņemami, pamatojoties uz šo
            līgumu, neatkarīgi no formas, tiem ir jābūt oficiāli piemērotam slepenības režīmam
            un jābūt aizsargātiem saskaņā ar saņēmējas līguma slēdzējas puses valsts likumu un
            attiecīgajiem priekšrakstiem, kas piemērojami kopienas institūcijām.
            Informācija un pierādījumi elementi nevar tikt nodoti trešajām personām, kas nav
            pakļautas kopienas, dalībvalstu vai Šveices Konfederācijas institūcijām, un tie ir
            izmantojami vienīgi šajā līgumā paredzēto mērķu sasniegšanai.
   (2)      Prasītājas līguma slēdzējas puses saskaņā ar šo līgumu rīcībā iegūtā informācija un
            pierādījumu elementi var tikt nosūtīti jebkurai citai prasītājai līguma slēdzējai pusei,
            ja šī prasītāja līguma slēdzēja puse izmeklē lietu, kurā ir nepieciešama sadarbība, vai
            ja pastāv konkrēti pierādījumi, ka šī prasītāja līguma slēdzēja puse varētu lietderīgi
            izmeklēt tādu lietu. Šī nosūtīšana var notikt vienīgi šajā līguma paredzēto mērķu
            sasniegšanai.
   (3)      Saskaņā ar šo līgumu iegūtās informācijas vai pierādījumu elementu nosūtīšana citai
            prasītajai līguma slēdzējai pusei vai vairākām prasītājām līguma slēdzējām pusēm
            var tikt īstenota, par to sākotnēji paziņojot atbildētājai līguma slēdzējai pusei.
   (4)      Jebkura līguma slēdzēja puse, kuras rīcībā ir informācija vai pierādījumu elementi,
            saskaņā ar 2.paragrāfu ievēro tās izmantošanas ierobežojumus, kurus prasītāja līguma
            slēdzēja puse pirmajā nosūtīšanā uzlikusi atbildētājai līguma slēdzējai pusei.
   (5)      Informācijas un pierādījumu elementu, kas iegūti no līguma slēdzējas puses saskaņā
            ar šo līgumu, nosūtīšana trešajām valstīm ir atkarīga no līguma slēdzējas puses, kura
            ir šīs informācijas un pierādījumu elementu sniedzēja, atļaujas.
   6. pants         Konfidencialitāte
   Prasītāja līguma slēdzēja puse atbildētājai līguma slēdzējai pusei var lūgt, lai lūgums un tā
   saturs būtu konfidenciāls, izņemot gadījumu, ja lūguma izpildē tas nav iespējams. Ja
   atbildētāja līguma slēdzēja puse nevar izpildīt konfidencialitātes prasību, viņa par to iepriekš
   informē prasītājas līguma slēdzējas puses iestādi.
LV                                                  16                                               LV
 ---pagebreak---                    II. sadaļa ADMINISTRATĪVĀ PALĪDZĪBA
                            1.nodaļa Vispārējie nosacījumi
   7. pants        Atbilstība ar citiem līgumiem
   Šī sadaļa neskar starptautiskai tiesiskai sadarbībai piemērojamus nosacījumus krimināltiesību
   jomā, ne arī pienākumus administratīvajā palīdzībā, ne arī labvēlīgākos vienošanās
   priekšrakstus divpusējas vai daudzpusējas sadarbības starp līguma slēdzējām pusēm ietvaros,
   it īpaši 1997.gada 9.jūnija pievienotajā protokolā attiecībā uz savstarpēju administratīvo
   palīdzību muitas lietās.
   8. pants        Saturs
   (1)      Līguma slēdzējas puses apņemas iesaistīties savstarpējā palīdzībā cīņā pret šajā
            līguma paredzētajām noziedzīgajām darbībām, it īpaši novēršot vai atklājot
            operācijas vai citas darbības un slēpšanas attiecībā pret pastāvošo likumdošanu, un
            izmeklēt lietas par to saturu.
   (2)      Šajā sadaļā paredzētā palīdzība attiecas uz visām līguma slēdzēju pušu
            administratīvajām kompetentajām iestādēm, kuras veic izmeklēšanu administratīvo
            vai kriminālvajāšanas pilnvaru ietvaros, tai skaitā, ja šīs iestādes veic izmeklēšanu
            pēc tiesību sargājošo iestāžu pieprasījuma.
            Ja krimināllietu izmeklē tiesību sargājoša iestāde vai tās apakšvienība, šī iestāde
            nosaka, vai attiecīgie savstarpējās palīdzības līgumi vai sadarbība atbilst
            piemērojamiem priekšrakstiem starptautiskās tiesiskās sadarbības krimināltiesību
            jomā, vai pamatojoties uz šo sadaļu.
   9. pants        Kompetences
   (1)      Līguma slēdzēju pušu iestādes šīs sadaļas priekšrakstus piemēro kompetenču, kuras
            tām piešķīrusi iekšējā likumdošana, ietvaros. Neviens no šīs sadaļas priekšrakstiem
            nav interpretējams kā līguma slēdzēju pušu iekšējās likumdošanas priekšrakstu
            piešķirto kompetenču grozījums.
            Tie tiek īstenoti tāpat kā savām vajadzībām vai pēc šīs pašas līguma slēdzējas puses
            citas iestādes pieprasījuma. Lai sniegtu atbildes uz lūgumiem, tās izmanto visas
            likumīgās pilnvaras, kuras tām piešķirtas iekšējās likumdošanas ietvaros.
   (2)      Lūgumi, kurus saņēmušas nekompetentas iestādes, nekavējoties tiek nosūtīti
            kompetentajai iestādei.
   10. pants       Proporcionalitāte
   Atbildētāja līguma slēdzējas puses iestāde var atteikt sadarbības lūgumu, ja tā konstatē kā
   acīmredzamu :
LV                                                17                                              LV
 ---pagebreak---            (a)   prasītājas līguma slēdzējas puses noteiktā periodā iesniegto lūgumu skaits un
                 raksturs atbildētājai līguma slēdzējai pusei uzliek neproporcionālus
                 administratīvos pienākumus ;
           (b)   prasītājas līguma slēdzējas puses iestāde nav izmantojusi parastos tai pieejamos
                 informācijas avotus, kurus pēc apstākļiem tā varējusi izmantot pieprasītās
                 informācijas saņemšanai, neriskējot kaitēt meklējamā rezultāta saņemšanai.
   11. pants      Centrālie dienesti
   (1)     Katra līguma slēdzēja puse ieceļ kompetentos centrālos dienestus, kuras šīs sadaļas
           ietvaros izskata administratīvās palīdzības lūgumus. Palīdzības lūguma izpildē šie
           dienesti griežas pie jebkuras kompetentas administratīvas iestādes.
   (2)     Centrālie dienesti tieši savā starpā apmainās ar informāciju.
   (3)     Centrālo dienestu aktivitāte šī līguma piemērošanas jomās īpaši steidzamības
           gadījumā neizliedz tiešo sadarbību starp citām līguma slēdzēju pušu iestādēm.
           Centrālie dienesti tiek informēti par jebkura veida darbībām, kas saistītas ar tiešo
           sadarbību.
   (4)     Līguma slēdzējas puses pēc 44.panta 2.paragrāfā paredzētās iecelšanas, paziņo, kuras
           iestādes tiek uzskatītas par kompetentajiem dienestiem šī panta izpratnē.
                            2.nodaļa Palīdzība pēc lūguma
   12. pants      Lūgumi pēc informācijas
   (1)     Pēc prasītājas līguma slēdzējas puses lūguma, atbildētāja līguma slēdzēja puse šī
           līguma piemērošanas robežās tai nosūta visu informāciju, kas ir tās vai citu šīs
           līguma slēdzējas puses iestāžu rīcībā, kas varētu novērst, meklēt un atklāt norādītās
           noziedzīgās darbības, vai nepieciešamo informāciju parādu saistību atgūšanai.
           Atbildētāja līguma slēdzēja puse šīs informācijas iegūšanai veic visus nepieciešamos
           administratīvos apsākumus.
   (2)     Nosūtāmajai informācijai klāt pievienojami atbildētājas līguma slēdzējas puses rīcībā
           esoši ziņojumi vai citi dokumenti vai šo ziņojumu un dokumentu apstiprinātas
           kopijas vai izraksti, uz kuriem balstīta nosūtāma informācija, kas tika iegūti vai
           sagatavoti pieprasītās informācijas atbildes sniegšanai.
   (3)     Pēc vienošanās starp prasītājas līguma slēdzējas puses iestādi un atbildētājas līguma
           slēdzējas iestādi, saskaņā ar šīs pēdējās detalizētiem norādījumiem, šīm mērķim
           prasītājas līguma slēdzējas puses pilnvarotie darbinieki var piekļūt atbildētājas
           līguma slēdzējas puses iestāžu telpām, dokumentiem un informācijai, kas 1.paragrāfa
           ietvaros ir šīs līguma slēdzējas puses rīcībā par uz noziedzīgām darbībām, kuras
           ietvertas šī līguma piemērošanas jomā. Šiem darbiniekiem ir tiesības iegūt iepriekš
           minētās dokumentācijas kopijas.
   13. pants      Lūgumi pēc novērošanas
LV                                                18                                              LV
 ---pagebreak---    Pēc prasītājas līguma slēdzējas puses iestādes lūguma atbildētāja līguma slēdzējas puses
   iestāde visu iespēju robežās veic novērošanu par preču apmaiņu, kas tiek realizēta pārkāpjot
   2.pantā paredzēto likumdošanu. Šī novērošana var tikt vērsta uz pamatotām aizdomām
   turamām personām, kuras tieši vai netieši piedalās noziedzīgo darbību realizācijā vai veic
   sagatavošanās darbības to realizācijai, kā arī attiecībā uz vietām, transporta līdzekļiem un
   precēm, kurām ir saistība ar šīm darbībām.
   14.pants        Paziņošana un nodošana pa pastu
   (1)      Pēc prasītājas līguma slēdzējas puses iestādes lūguma atbildētāja līguma slēdzējas
            puses iestāde, saskaņā ar atbildētājas līguma slēdzējas puses iekšējiem
            priekšrakstiem, pamatojoties uz šo līgumu paziņo adresātam visus līdzekļus vai
            lēmumus, ko iesniegušas prasītājas līguma slēdzējas puses kompetentās iestādes.
   (2)      Paziņotajiem lūgumiem, kuros jābūt norādītam tā mērķim vai lēmumam, klāt
            pievienojams tulkojums atbildētājas līguma slēdzējas puses oficiālajā valodā vai
            valodā, kas ir pieņemama šai līguma slēdzējai pusei.
   (3)      Līguma slēdzējas puses var tieši pa pastu nosūtīt paziņojamos aktus, lūgumus pēc
            informācijas un dokumentus uz 2.panta 1.paragrāfa punkta (a) trešo un ceturto daļu
            attiecināmajiem operatoriem, kuri atrodas citas līguma slēdzējas puses teritorijā.
            Šīs personas var izskatīt saņemto sūtījumu un sniegt atbilstošo dokumentus un
            informāciju noteikumos un vienošanās paredzētajā formā, pamatojoties uz kuriem
            finansu līdzekļi tika piešķirti.
   15.pants        Lūgumi izmeklēšanā
   (1)      Pēc prasītājas līguma slēdzējas puses lūguma atbildētāja līguma slēdzēja puse veic
            vai nozīmē veikt visas nepieciešamās izmeklēšanas darbības attiecībā uz operācijām
            vai pasākumiem, kas veido šajā līgumā paredzēto noziedzīgo darbību sastāvu, vai kas
            prasītājai līguma slēdzējai pusei rada pamatotas aizdomas, ka tāda veida noziedzīgās
            darbības ir notikušas.
   (2)      Atbildētāja līguma slēdzēja puse izmanto visus savā krimināltiesību jomā pieejamos
            izmeklēšanas līdzekļus ar nosacījumu, ka šie līdzekļi izmantojami, it kā tā darbotos
            savām vajadzībām vai pēc citas iekšējās iestādes pieprasījuma, tai skaitā, ja ir
            nepieciešams, ar tiesību sargājošās iestādes piedalīšanos vai atļauju.
            Šis priekšraksts attiecas uz ekonomisko operatoru sadarbību 17.panta izpratnē.
            Atbildētāja līguma slēdzējas puses iestāde prasītājai līguma slēdzējas puses iestādei
            nosūta šo izmeklēšanu rezultātus. 12.panta 2.paragrāfs piemērojams mutatis
            mutandis.
   (3)      Atbildētāja līguma slēdzējas puses iestāde palīdzības ietvaros vēršas uz visiem
            apstākļiem, objektiem un personām, kurām ir šķietama saistība ar lūgumā pēc
            palīdzības minēto objektu, pirms nav nepieciešama papildus lūgums. Šaubu gadījumā
            atbildētāja līguma slēdzējas puses iestāde vispirms kontaktējās ar prasītājas līguma
            slēdzējas puses iestādi.
   16.pants        Prasītājas līguma slēdzējas puses pilnvarotu darbinieku piedalīšanās
LV                                                19                                              LV
 ---pagebreak---    (1)      Saskaņā ar prasītājas līguma slēdzējas puses iestādes un atbildētājas līguma slēdzējas
            puses iestādes vienošanos, iepriekšējā pantā paredzētajās izmeklēšanās var piedalīties
            prasītājas līguma slēdzējas puses pilnvaroti darbinieki. Šāda piedalīšanās nav
            pakļauta personu vai ekonomisko operatoru, pie kuriem tiek veikta izmeklēšana,
            piekrišanai.
   (2)      Atbildētājas līguma slēdzējas puses iestādes darbinieki visu laiku nodrošina
            izmeklēšanas gaitu. Prasītājas līguma slēdzējas puses iestādes darbinieki pēc savas
            iniciatīvas nevar izpildīt atbildētājas līguma slēdzējas puses iestādes darbiniekiem
            piešķirtās pilnvaras.
            Tomēr viņiem ar atbildētājas līguma slēdzējas puses iestādes darbinieku starpniecību
            un vienīgi šī lietas mērķu realizēšanai ir dota pieeja tām pašām telpām un
            dokumentiem.
   (3)      Atļaujas došana var būt atkarīga no apstākļiem.
   (4)      Prasītājas līguma slēdzējas puses iestādei uzrādītā informācija kā pierādījuma
            elementi var tikt izmantoti tikai no tā brīža, kad tiek dota atļauja šo ar izpildi saistīto
            elementu nosūtīšanai.
   17.pants        Sadarbības pienākums
   Ekonomiskajiem operatoriem ir pienākums sadarboties administratīvās palīdzības lūguma
   izpildē, dodot pieeju to telpām, to transporta līdzekļiem un to dokumentācijai, un sniedzot
   visu atbilstošo informāciju.
   18.pants        Palīdzības lūgumu forma un saturs
   (1)      Palīdzības lūgumi sagatavojami rakstiskā formā. Tiem klāt pievienojami dokumenti,
            kuri uzskatāmi kā noderīgi, lai uz tiem atbildētu.
            Steidzamības gadījumā ir pieņemami arī mutiski lūgumi, taču tiem pēc iespējas ātrāk
            jābūt apstiprinātiem rakstiskā formā.
   (2)      Lūgumiem pievienojama sekojoša informācija :
            (a)    prasītāja izstāde ;
            (b)    lūgtie pasākumi ;
            (c)    lūguma mērķis un motīvs ;
            (d)    likumdošana, noteikumi un citi attiecīgie juridiskie elementi ;
            (e)    pēc iespējas precīzākas un pilnīgākas norādes par fiziskām vai juridiskām
                   personām, pret kurām vēršama izmeklēšana ;
            (f)    attiecīgo nodarījumu un jau veiktās izmeklēšanas īss apraksts, izņemot
                   14.pantā paredzētos gadījumus.
LV                                                 20                                                   LV
 ---pagebreak---    (3)      Lūgumi tiek sagatavoti atbildētājas līguma slēdzējas puses oficiālajā valodā vai
            valodā, kas pieņemama šai līguma slēdzējai pusei.
   (4)      Nekorekti vai nepilnīgi lūgumi var tikt koriģēti vai papildināti. Nepieciešamie
            pasākumi lūguma izpildei tiek veikti pēc tam.
   19.pants        Informācijas izmantošana
   (1)      Iegūtā informācija ir izmantojama vienīgi šajā līguma paredzētajiem mērķiem. Ja
            līguma slēdzēja puse lūdz šādas informācijas izmantošanu citiem mērķiem, tai
            iestādei, kas to ir sniegusi, rakstisks iepriekš ir jāiesniedz lūgums par piekrišanu.
            Šāda izmantošana ir pakļauta šīs iestādes uzliktajiem ierobežojumiem.
   (2)      1.paragrāfs netraucē informācijas izmantošanu krimināltiesiskās vai administratīvās
            izmeklēšanas ietvaros, kas uzsākta sakarā ar administratīvas palīdzības lūgumā
            paredzētās likumdošanas neievērošanu, ja tie paši palīdzības līdzekļi būtu
            izmantojami šajā izmeklēšanā. Līguma slēdzējas puses kompetentā iestāde, kas šo
            informāciju sniedza, laicīgi par šādu izmantošanu ir informējama.
   (3)      Saskaņā ar šī līguma priekšrakstiem, līguma slēdzējas puses kā pierādījumus var
            novērtēt to protokolus ziņojumus un liecības, ka arī procesā un iztiesāšanas laikā
            tiesā iegūto informāciju un izpētītos dokumentus.
                              3.nodaļa Spontāna palīdzība
   20.pants        Spontāna palīdzība
   (1)      Iepriekšējā nodaļā paredzētās sadarbības formas var īstenot arī bez otras līguma
            slēdzējas puses iepriekšēja lūguma.
   (2)      Līguma slēdzējas puses iestāde, kas nosūta informāciju, saskaņā ar iekšējo
            likumdošanu, var ar nosacījumiem uzticēt šīs informācijas izmantošanu otrai līguma
            slēdzējas puses iestādei.
   (3)      Visām līguma slēdzēju pušu iestādēm šie nosacījumi ir saistoši.
                          4.nodaļa Īpašās sadarbības formas
   21.pants        Kopējas operācijas
   (1)      Līdz ko importa, eksporta vai tranzīta preču transakciju apjoms un no tā izrietošais
            risks attiecībā uz nodokļiem un subsīdijām, un var radīt ievērojamus zaudējumus
            līguma slēdzēju pušu budžetam, tās var vienoties īstenot kopējas pārobežu
            operācijas, lai novērstu un atklātu noziedzīgās darbības, uz kurtām attiecas šī līguma
            piemērošanas lauks.
   (2)      Pārobežu operāciju koordinācija un plānošana ir centrālā dienesta vai tā izraudzītas
            nodaļas kompetencē.
   22.pants        Speciālās izmeklēšanas apvienotās grupas
LV                                                21                                               LV
 ---pagebreak---    (1)      Vairāku līguma slēdzēju pušu iestādes pēc kopējas vienošanas var izveidot speciālās
            izmeklēšanas apvienotu grupu, izvietotu vienā līguma slēdzējas pusē.
   (2)      Izmeklēšanas grupa izmeklē sarežģītas lietas, kurās piesaistāmi ievērojami līdzekļi,
            un koordinē šīs kopējās darbības.
   (3)      Dalība šādā grupā līguma slēdzējas puses iestāžu pārstāvjiem nepiešķir pilnvaras
            darboties līguma slēdzējas puses teritorijā, kurā tiek veikta lietas izmeklēšana.
   23.pants        Sakaru darbinieki (aģenti)
   (1)      Līguma slēdzēju pušu kompetentās iestādes var piekrist nosūtīt uz noteiktu vai
            nenoteiktu laika posmu sakaru darbiniekus no vienas līguma slēdzējas puses
            kompetentās iestādes uz citu līguma slēdzēju puses kompetento iestādi, lai sniegtu
            savstarpēju atbalstu administratīvās palīdzības izpildei.
   (2)      Sakaru darbiniekiem ir uzdevums sniegt konsultācijas un palīdzību. Viņiem nav
            piešķirtas neatkarīgas pilnvaras darboties uzņēmējas līguma slēdzējas puses teritorijā.
            Pēc līguma slēdzēju pušu kompetento iestāžu lūguma vai piekrišanas viņi var :
            (a)    atvieglot un paātrināt informācijas apmaiņu ;
            (b)    sniegt palīdzību lietu izmeklēšanā;
            (c)    piedalīties palīdzības lūgumu izskatīšanā;
            (d)    sniegt padomu un palīdzēt uzņēmējai valstij pārobežu operāciju sagatavošanā
                   un izpildē ;
            (e)    izpildīt jebkuru citu uzdevumu, par kuru līguma slēdzējas puses savā starpā var
                   vienoties.
   (3)      Līguma slēdzējas puses kompetentās iestādes norunā par kopējās vienošanās
            detaļām.
   (4)      Sakaru darbinieki var pārstāvēt vienas vai vairāku līguma slēdzēju pušu intereses.
                                      5.nodaļa Piedzīšana
   24.pants        Piedzīšana
   (1)      Pēc prasītājas līgums slēdzējas puses lūguma atbildētāja līguma slēdzēja puse veic
            parādu, kuri pakļauti šī līguma piemērošanas laukam, piedzīšanu tādā pašā veidā kā
            tie piedzīti iekšējie parādi.
   (2)      Parādu piedzīšanas lūgumiem pievienojams prasītājas līguma slēdzēja puses
            izsniegts oficiāls dokuments vai apliecināta kopija, kas dod atļauju tā izpildei, un
            vajadzības gadījumā citi piedzīšanai nepieciešamie dokumenti vai to apliecinātas
            kopijas.
LV                                                 22                                               LV
 ---pagebreak---    (3)     Lai garantētu parādu piedziņu, atbildētāja līguma slēdzēja puse veic attiecīgos
           pasākumus.
   (4)     Atbildētāja līguma slēdzējas puses iestāde prasītājai līguma slēdzējas puses iestādei
           paziņo par parāda summu, ko tā ir piedzinusi. Vienojoties ar prasītājas līguma
           slēdzējas puses iestādi, tā var ieturēt procentus, kas atbilst administratīvajiem
           tēriņiem, kas tai radušies.
   (5)     Neskatoties uz pirmo paragrāfu, piedzenamie parādi ne vienmēr ir analogu parādi
           atbildētājas līguma slēdzējas pusē.
         III. sadaļa STARPTAUTISKĀ TIESISKĀ SADARBĪBA
   25.pants       Saistība ar citiem līgumiem
   (1)     Šīs sadaļas priekšraksti paredz papildināt 1959.gada 20.aprīļa Eiropas konvenciju par
           starptautisko tiesisko sadarbību krimināllietās, kā arī 1990.gada 8.novembra
           Konvenciju par noziedzīgi iegūtu līdzekļu legalizācijas novēršanu, meklēšanu,
           izņemšanu un konfiskāciju, un tiem ir jāatvieglo to piemērošana starp līguma
           slēdzējām pusēm.
   (2)     Daudz labvēlīgāki priekšraksti, kas izriet no divpusējiem un daudzpusējiem
           līgumiem, noslēgtiem starp līguma slēdzējām pusēm, nav mainīti.
   26.pants       Procedūras, kurās ir piemērojama starptautiskā tiesiskā sadarbībā :
   (1)     Starptautiskā tiesiskā sadarbība tāpat ir piemērojama :
           (a)    procedūrās par nodarījumiem, kuri pēc vienas no līguma slēdzēju valstu vai
                  abu līguma slēdzēju valstu likumdošanas administratīvajās iestādās sodāmi kā
                  noziedzīgi nodarījumi, un kuru lēmumi var būt par pamatu nosūtīšanai
                  kompetentajām tiesību sargājošajām iestādēm, īpaši krimināltiesiskajā jomā ;
           (b)    civillietās, kas saistītas ar krimināllietām, kamēr represīvā jurisdikcija nav
                  pieņēmusi galējo lēmumu krimināllietā ;
           (c)    par nodarījumiem vai noziedzīgiem nodarījumiem, par kuriem pie atbildības
                  var saukt prasītājas līguma slēdzējas puses juridisku personu.
   (2)     Tāpat tiesiskā sadarbība piemērojama izmeklēšanām un procedūrām, kuras
           paredzētas noziedzīgi iegūtu līdzekļu izņemšanai un konfiskācijai.
   27.pants       Lūgumu nosūtīšana
   (1)     Uz šīs sadaļas pamata sagatavotos lūgumus iesniedz prasītājas līguma slēdzējas
           puses kompetentā iestāde vai ar atbildētājas kompetentās līguma slēdzējas puses
           centrālās iestādes starpniecību vai tieši līguma slēdzējas puses kompetentajai iestādei
           izpildīt prasītājas līguma slēdzējas puses lūgumu. Prasītājas līguma slēdzējas puses
           iestāde un vajadzības gadījumā atbildētāja līguma slēdzējas puses iestāde
           informēšanai nosūta lūguma kopiju uz savu attiecīgo centrālo iestādi.
LV                                                23                                               LV
 ---pagebreak---    (2)     Jebkurš dokuments, kas attiecas uz lūgumu vai tā izpildi, var tikt nosūtīts tādā pašā
           veidā. Tas vismaz kopijas veidā tiek nosūtīts tieši prasītājai līguma slēdzējai puses
           iestādei.
   (3)     Ja līguma slēdzējas puses iestāde, kas saņem lūgumu, nav kompetenta dot atļauju
           tiesiskajai sadarbībai, tā to nekavējoties nosūta kompetentajai iestādei.
   (4)     Nepilnīgi vai neskaidri lūgumi ir izpildāmi tādā gadījumā, ja tie satur galvenos
           elementus, lai būtu izpildāmi, negatīvi neietekmējot prasītājas līguma slēdzējas puses
           iestādes to vēlāku papildināšanu. Atbildētāja līguma slēdzējas puses iestāde par šiem
           trūkumiem paziņo prasītājai līguma slēdzējas puses iestādei un dod tai laiku tā
           labošanai.
           Atbildētāja līguma slēdzējas puses iestāde nekavējoties nosūta prasītājai līguma
           slēdzējas puses iestādei arī visus citus norādījumus, kas tai ļautu papildināt savu
           lūgumu vai to paplašināt uz citiem pasākumiem.
   (5)     Līguma slēdzējas puses līdz ar 44.panta 2.paragrāfā paredzēto paziņošanu, norāda,
           kura vai kuras būs kompetentās centrālās iestādes šī panta izpratnē.
   28.pants       Nosūtīšana pa pastu
   (1)     Vispārējā kārtībā procedūru pret noziedzīgajām darbībām ietvaros, kas paredzētās
           šajā līgumā, līguma slēdzējas puses tieši pa pastu procedūras dokumentus nosūta
           personām, kuras atrodas otras līguma slēdzējas puses teritorijā.
   (2)     Ja līguma slēdzējas puses iestāde, kura ir šo dokumentu izcelsmes iestāde, ir lietas
           kursā, vai arī kādu citu iemeslu dēļ adresāts šo valodu nepārvalda, dokumentiem, vai
           vismaz svarīgākajās to daļām, ir jāpievieno tulkojums citā valodā.
   (3)     Līguma slēdzējas puses nosūtītāja iestāde adresātu informē, ka tā otras līguma
           slēdzējas puses teritorijā nevar tieši izpildīt nevienu piespiedu līdzekli vai sankcijas.
   (4)     Visiem procedūras dokumentiem pievienojama atzīme, ka adresāts attiecībā par šiem
           dokumentiem no noteiktas iestādes var saņemt informatīvu notu par viņa tiesībām un
           pienākumiem.
   29.pants       Pagaidu pasākumi
   (1)     Ievērojot savu iekšējo likumdošanu, savas kompetences un prasītājas līguma puses
           iestādes lūgumu, kompetentā atbildētājā līguma slēdzējas puses iestāde nozīmē
           nepieciešamos pagaidu pasākumus, lai saglabātu patreizējo situāciju, aizsargātu
           apdraudētās tiesiskās intereses vai saglabātu pierādījumus, gadījumā, ja
           starptautiskās tiesiskās sadarbības lūgums šķiet acīmredzami nepieņemams.
   (2)     Preventīvā iesaldēšana un izņemšana tiek nozīmēta uz noziedzīgi iegūtiem
           līdzekļiem vai to instrumentiem, attiecībā uz kuriem starptautiskās tiesiskās
           sadarbības lūgumus ir vērsts. Ja noziedzīgi iegūtie līdzekļi daļēji vai pilnībā vairs
           neeksistē, tāda paša veida pasākumi tiek nozīmēti uz mantu, kas atrodas atbildētājas
           līguma slēdzējas puses teritorijā, un kas atbilst attiecīgo līdzekļu vērtībai.
   30.pants       Prasītājas līguma slēdzējas puses iestāžu klātbūtne
LV                                                 24                                                LV
 ---pagebreak---    (1)     Atbildētāja līguma slēdzēja puse pēc prasītājas līguma slēdzējas puses lūguma dod
           atļauju šīs pēdējās iestāžu pārstāvjiem piedalīties starptautiskās tiesiskās sadarbības
           lūguma izpildē. Šī klātbūtne nav atkarīga no attiecīgo personu, pret kurām vērsti šie
           pasākumi, piekrišanas.
           Atļaujas došana ir atkarīga no apstākļiem.
   (2)     Klātesošajām personām ar atbildētājas līguma slēdzējas puses iestādes pārstāvju
           starpniecību un vienīgi vajadzībām starptautiskās tiesiskās sadarbības lūguma
           izpildē, ir pieeja tām pašām telpām un dokumentiem. Tām var būt dota atļauja uzdot
           vai piedāvāt jautājumus un ierosināt izmeklēšanas darbības.
   (3)     Šāda klātbūtne nevar būt par pamatu tam, ka informācija tiktu sniegta citām
           personām, kurām nav dota atļauja, pamatojoties uz iepriekšējiem paragrāfiem,
           pārkāpjot lietas slepenības režīmu vai attiecīgo personu tiesības. Atbildētājas līguma
           slēdzējas puses iestādes zināšanai sniegtā informācija nevar būt izmantojama kā
           pierādījumi, pirms nav pieņemts attiecīgais lēmums par attiecīgo nosūtāmo
           dokumentu pierādījuma spēka izvērtēšanu.
   31.pants       Kratīšanas un objektu izņemšanas
   (1)     Līguma slēdzējas puses tiesiskās palīdzības lūgumus par kratīšanām un izņemšanām
           izsniedz vienīgi sekojošos gadījumos :
           (a)    par nodarījumiem, kas ir par pamatu tiesiskās palīdzības lūgumam, vadoties
                  pēc divu līguma slēdzēju pušu likumdošanas, kur paredzētais sods ir brīvības
                  atņemšana vai cita veida brīvību ierobežojoši mēri sākot no sešiem mēnešiem,
                  vai pēc vienas līguma slēdzējas puses likumdošanas, kur paredzētais sods ir
                  ekvivalents otras līguma slēdzējas puses likumdošanā paredzētajam sodam, un
                  pēc otras līguma slēdzējas puses tiesībām vajāšanu var veikt administratīvās
                  iestādes, kuru pieņemtais lēmums var būt par pamatu lietas nosūtīšanai
                  kompetentajai jurisdikcijai, galvenokārt krimināltiesību jomā ;
           (b)    tiesiskās palīdzības lūguma izpilde atbilst atbildētājas līguma slēdzējas puses
                  likumdošanai.
   (2)     Tiesiskās palīdzības lūgumi kratīšanām un izņemšanām naudas atmazgāšanas lietās,
           un kas ir pakļauti šī līguma piemērošanas laukam, ir pieņemami ar nosacījumu, ja par
           attiecīgajiem nodarījumiem divu līguma slēdzēju pušu likumdošanas paredz brīvības
           atņemšanu vai cita veida brīvību ierobežojošus mērus sākot no sešiem mēnešiem.
   32.pants       Lūgums pēc banku un finansu informācijas
   (1)     Ja ir izpildīti 31.pantā paredzētie nosacījumi, atbildētāja līguma slēdzēja puse izpilda
           tiesiskās sadarbības lūgumus attiecībā par banku un finansu informācijas iegūšanu un
           nosūtīšanu, tajā skaitā :
           (a)    Informāciju un identifikācijas datus attiecībā par banku kontiem, kas atvērti to
                  teritorijā esošajās bankās, kuriem lietā figurējošās personas ir īpašnieki,
                  pilnvarotie, vai kuriem ir to kontroles tiesības ;
LV                                                25                                                LV
 ---pagebreak---            (b)    Visa veida informāciju un identifikācijas datus attiecībā par bankas operācijām
                  un transakcijām, kas veiktas no vai uz banku vai caur vienu vai vairākiem
                  bankas kontiem, vai ko veikušas noskaidrotas personas noteiktā laika posmā.
   (2)     Tādā mērā, kas ir atļauts kriminālprocesa tiesībās par iekšējiem analogiem
           gadījumiem, atbildētāja līguma slēdzēja puse uz noteiktu laika posmu var uzsākt
           novērošanu attiecībā uz banku operācijām, kas tiek veiktas no vai uz banku, uz vai
           caur bankas kontiem, vai ko veic noskaidrotas personas, un rezultātus paziņo
           prasītājai līguma slēdzējai pusei. Lēmumu par sekošanu transakcijām un rezultātu
           paziņošanu atbildētājas līguma slēdzējas puses kompetentās iestādes pieņem katrā
           gadījumā individuāli, un tam ir jāatbilst šīs līguma slēdzējas puses likumdošanai.
           Prakstiskās modalitātes par saturu ir par pamatu vienošanās starp atbildētājas un
           prasītājas līguma slēdzēju pušu kompetentajām iestādēm.
   (3)     Katra no līguma slēdzējām pusēm pieņem nepieciešamos mērus, lai finansu
           institūcijas noteiktā laika posmā ne attiecīgajam klientam, ne trešajām personām
           nedara zināmu, ka pēc prasītājas līguma slēdzējas puses lūguma tiek veikti pasākumi
           vai izmeklēšana, kas ir nepieciešams, lai netraucētu rezultātu iegūšanu.
   (4)     Līguma slēdzējas puses iestāde, kas iesniegusi lūgumu :
           (a)    Norāda iemeslus, uz kā pamata tā uzskata, ka pieprasītā informācija lietā
                  attiecībā uz noziedzīgo nodarījumu varētu būt ļoti nozīmīga,
           (b)    Precizē iemeslus, kuri liek uzskatīt, ka atbildētājas līguma slēdzējās teritorijas
                  bankās ir attiecīgie konti un gadījumā, ja tai ir pierādījumi, kuras varētu būt
                  attiecīgās bankas ;
           (c)    Nosūta visa veida informāciju, kas varētu atvieglot lūguma izpildi.
   (5)     Līguma slēdzēja puse banku noslēpumu neizvirza kā iemeslu, lai atteiktu sadarbībai
           attiecībā uz tiesiskās sadarbības lūgumu, ko iesniegusi cita līguma slēdzēja puse
   33.pants       Kontrolētās piegādes
   (1)     Atbildētājas līguma slēdzējas puses kompetentā iestāde pēc prasītājas līguma
           slēdzējas puses iestādes līguma apņemas atļaut veikt savā teritorijā kontrolētās
           piegādes krimināllietu ietvaros, kuros par nodarījumu ir paredzēta izdošana.
   (2)     Lēmumu par kontrolēto piegāžu veikšanu, ievērojot savas valsts likumdošanu, par
           katru gadījumu atsevišķi pieņem atbildētājas līguma slēdzējas puses kompetentās
           iestādes.
   (3)     Kontrolētās piegādes tiek veiktas saskaņā ar atbildētājas līguma slēdzējas puses
           likumdošanā paredzēto procedūru. Tās kompetentās iestādes ir apveltītas ar tiesībām
           rīkoties, operāciju vadību un kontroli.
   34.pants       Nodošana ar mērķi konfiskācijai vai atgriešanai
   (1)     Pēc prasītājas līguma slēdzējas puses lūguma saglabāšanai izņemtie objekti,
           dokumenti, finansu līdzekļi un citas vērtības, var būt par pamatu nodošanai ar mērķi
           konfiskācijai vai likumīgai to atgriešanai.
LV                                               26                                                  LV
 ---pagebreak---    (2)     Atbildētāja līguma slēdzēja puse nevar atteikt nodošanu, jo finansu līdzekļi atbilst
           fiskāla vai muitas rakstura zaudējumiem.
   (3)     Labticīgo trešo personu tiesības uz šiem objektiem tiek saglabātas.
   35.pants       Tiesiskās sadarbības paātrināšana
   (1)     Atbildētāja līguma slēdzējas puses iestāde, tik līdz ir iespējams, izpilda starptautisko
           tiesiskās sadarbības lūgumu, ņemot vērā procedūras termiņus vai citus prasītājas
           līguma slēdzējas puses iestādes norādījumus. Tā izskaidro šādu termiņu iemeslus.
   (2)     Ja lūgums, pamatojoties uz prasītājas līguma slēdzējas puses iestādes norādījumiem,
           nav izpildāms vai ir izpildāms tikai daļēji, atbildētājas līguma slēdzējas puses iestāde
           par to nekavējoties informē prasītājas līguma slēdzējas puses iestādi un norāda
           apstākļus, kādos lūgums būtu izpildāms. Abas iestādes vēlāk var vienoties par
           lūguma tālāko izpildi, un vajadzības gadījumā veikt iepriekš minēto apstākļu
           ievērošanu.
           Ja ir paredzams, ka prasītājas līguma slēdzējas puses iestādes noteiktos termiņus
           lūguma izpildē nebūs iespējams ievērot, un ja 1.paragrāfa otrajā teikumā minētie
           iemesli precīzi norāda, ka šāda novēlošanās ievērojami traucēs šīs iestādes veiktajai
           procedūrai, atbildētāja līguma slēdzējas puses iestāde nekavējoties tai paziņo par
           iespējamo lūguma izpildes laiku. Prasītāja līguma slēdzējas puses iestāde
           nekavējoties norāda, vai lūgums paliek spēkā. Abas iestādes vēlāk var vienoties par
           lūguma tālāko izpildi.
   36.pants       Pierādījumu elementu izmantošana
   Informācija un pierādījumi, kas nosūtīti tiesiskās sadarbības lūguma ietvaros var būt
   izmantojami tikai šīs procedūras, par kuru tika izsniegts tiesiskās sadarbības lūgums,
   mērķiem :
           (a)    prasītājas līguma slēdzējas puses krimināllietā, kas vērsta pret citām personām,
                  kuras piedalījušās noziedzīga nodarījuma izdarīšanā, par kuru tika izsniegts
                  tiesiskās sadarbības lūgums ;
           (b)    ja nodarījums, pēc kura sākotnēji izsniegts lūgums, ir kvalificēts par citu
                  noziegumu, par kuru tāpat būtu izsniedzams tiesiskās palīdzības lūgums ;
           (c)    procedūrās, kuras paredz noziedzīgi iegūtu līdzekļu vai instrumentu
                  konfiskāciju, par kuriem būtu izsniedzams tiesiskās palīdzības lūgums, un
                  procedūrās par noziedzīgo nodarījumu izdarīto zaudējumu atgriešanu, par bija
                  izsniegts tiesiskās palīdzības lūgums.
   37.pants       Spontāna nosūtīšana
   (1)     Ievērojot savas valsts likumdošanu un savas kompetences, vienas līguma slēdzējas
           puses tiesību sargājošās iestādes var spontāni nosūtīt otras līguma slēdzējas puses
           tiesību sargājošajai iestādei informāciju un pierādījumu elementus, ja tā uzskata, ka
           tie saņēmējas līguma slēdzējas puses iestādei varētu būt noderīgi, lai uzsāktu vai
           turpinātu lietu vai procedūru izmeklēšanu, vai, balstoties uz šo sniegto informāciju
           šīs iestādes varētu izsniegt starptautiskās tiesiskās palīdzības lūgumu.
LV                                                 27                                               LV
 ---pagebreak---    (2)      Līguma slēdzējas puses iestāde, kas nosūta informāciju, saskaņā ar iekšējo
            likumdošanu ar saņēmējas līguma slēdzējas puses iestādi var saskaņot šīs
            informācijas izmantošanas nosacījumus.
   (3)      Šie nosacījumi ir saistoši visām līguma slēdzēju pušu iestādēm.
   38.pants        Procedūras atbildētājas līguma slēdzējas pusē
   Starptautiskās tiesiskās sadarbības lūgumi neietekmē tiesības, kas prasītājas līguma slēdzējas
   pusei varētu būt par pamatu civilprasībai iekšējās krimināllietās, kas uzsāktas atbildētājas
   puses iestādē.
                        IV.SADAĻA              BEIGU NOSACĪJUMI
   39.pants        Kopējā komiteja
   (1)      Ir izveidota kopējā komiteja, kas sastāv no līguma slēdzēju pušu pārstāvjiem, un kura
            ir atbildīga par šī līguma pareizu piemērošanu. Šajā sakarā par līgumā paredzētajiem
            gadījumiem tā formulē ieteikumus un pieņem lēmumus. Savu nostāju tā paziņo
            kopējā lēmumā.
   (2)      Kopēja komiteja izveido savu iekšējo reglamentu, kas starp priekšrakstiem satur arī
            sanāksmju sasaukšanas, prezidenta iecelšanas modalitātes un viņam piešķirtā
            mandāta definīciju.
   (3)      Kopējā komiteja sanāk atkarībā no nepieciešamības un vismaz vienu reizi gadā.
            Katra līguma slēdzēja puse var lūgt sanāksmes sasaukšanu.
   (4)      Kopējā komiteja var pieņemt lēmumu par darba vai ekspertu grupas izveidi, kas
            sniegtu palīdzību to uzdevumu izpildē.
   40.pants        Domstarpību risināšana
   (1)      Katra līguma slēdzēja puse var griezties kopējā komitejā par domstarpībām, kas
            saistītas ar šī līguma interpretāciju vai piemērošanu, īpaši, ja tā uzskata, ka cita
            līguma slēdzēja puse atkārtoti atsaka tai adresēto sadarbības lūgumu izpildi.
   (2)      Kopējā komiteja pieņem nepieciešamos mērus, lai pēc iespējas ātrāk domstarpības
            atrisinātu. Visi informācijas elementi, kas ļautu padziļināti izpētīt situāciju, lai rastu
            piemērojamu risinājumu, ir nosūtāmi kopējai komitejai. Šajā sakarā kopējā komiteja
            izskata visas iespējas, kas ļautu uzturēt šī līguma pareizu funkcionēšanu.
   41.pants        Sasvtarpība
   (1)      Atbildētāja līguma slēdzējas puses iestāde sadarbības lūgumu var atteikt, ja prasītāja
            līguma slēdzēja puse atkārtoti bija atteikusi līdzīgu gadījumu sadarbības lūgumus.
   (2)      Pirms sadarbības lūguma atteikšanas, pamatojoties uz savstarpību, par to tiek
            informēta kopējā komiteja, lai tā pieņemtu lēmumu par attiecīgo jautājumu.
   42.pants        Pārskatīšana
LV                                                 28                                                  LV
 ---pagebreak---    Ja viena no līguma slēdzējām pusēm vēlas šī līguma paskatīšanu, šajā sakarā viņa kopējā
   komitejā iesniedz priekšlikumu, kurā formulē ieteikumus, īpaši attiecībā uz sarunu uzsākšanu.
   43.pants         Teritoriālā piemērošana
   Šis līgums piemērojams Šveices Konfederācijas teritorijā no vienas puses un teritorijās, kurās
   Eiropas Kopienas dibināšanas līgums ir piemērojams tajā paredzētajā kārtībā, no otras puses.
   44.pants         Stāšanās spēkā
   (1)       Šis līgums ir noslēgs uz nenoteiktu laiku.
   (2)       To ratificē un apstiprina līguma slēdzējas puses, pamatojoties uz savu valstu
             procedūrām. Tas stājas spēkā otrā mēneša pirmajā dienā pēc pēdējās ratifikācijas vai
             apstiprināšanas instrumentu iesniegšanas.
   (3)       Līdz šī līguma stāšanās spēkā katra līguma slēdzēja puse, tiklīdz tā veic 2.paragrāfā
             paredzēto iesniegšanu vai arī vēlāk, var paziņot ka tas ir piemērojams attiecībā uz tā
             saistību ar jebkuru citu līguma slēdzēju pusi, kurai ir tāds pats paziņojums. Šie
             paziņojumi stājas spēkā pēc deviņdesmit dienām no iesniegšanas saņemšanas
             datuma.
   45.pants         Denonsēšana
   Eiropas Kopiena vai Šveices Konfederācija var šo līgumu denonsēt, savu lēmumu iesniedzot
   otrai līguma slēdzējai pusei. Denonsēšana stājas spēkā pēc desmit mēnešiem pēc
   denonsēšanas iesniegšanas saņemšanas.
   46.pants         Piemērošana laikā
   Šī līguma priekšraksti ir piemērojami attiecībā uz lūgumiem par noziedzīgām darbībām, kas
   izdarītas vismaz sešus mēnešus pēc tā parakstīšanas datuma.
   47.pants         Līguma paplašināšanās attiecībā uz jaunajām E.S. dalībvalstīm
   (1)       Jebkura valsts, kas kļūst par Eiropas Savienības dalībvalsti, pēc līguma slēdzēju pušu
             rakstiskas piekrišanas, var kļūt par šī līguma slēdzēju pusi.
   (2)       Eiropas Savienības Padomes noteiktais līguma teksts jaunajā dalībvalsts oficiālajā
             valodā būs apliecināts, pamatojoties uz apmaiņas notu starp Eiropas Kopienu un
             Šveices Konfederāciju. Kā autentisks teksts tas būs atzīts 48.panta ietvaros.
   (3)       Attiecībā uz jebkuru jauno dalībvalsti, šis līgums stājas spēkā pēc deviņdesmit
             dienām pēc sava pievienošanās instrumenta noteikšanas saņemšanas, vai šī līguma
             stāšanas spēkā datumā, ja tas līdz tam vēl nav iztecējis iepriekš noteiktais
             deviņdesmit dienu periods.
   (4)       Ja sakarā ar tā pievienošanās instrumenta noteikšanu šis līgums vēl nav stājies spēkā,
             uz jaunajām dalībvalstīm piemērojas 44.panta 3.paragrāfs.
LV                                                   29                                             LV
 ---pagebreak---    48.pants      Autentiski teksti
   Šis līgums ir sastādīts divos eksemplāros vācu, angļu, dāņu, spāņu, igauņu, somu, franču,
   grieķu, ungāru, itāliešu, latviešu, lietuviešu, nīderlandiešu, poļu, portugāļu, slovaku, slovēņu,
   zviedru un čehu valodās, un katram no tiem ir ticamības spēks.
   Seko paraksti
LV                                                  30                                               LV
 ---pagebreak---        Sadarbības līguma starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm no vienas puses un
      Šveices Konfederāciju no otras puses cīņai pret krāpšanām un jebkurām cita veida
        noziedzīgām darbībām, kas vērstas pret to finansu interesēm, fināla protokols
   ___________________________________________________________________________
   Pilnvarotās personas:
   no BEĻĢIJAS KARALISTES,
   no ČEHIJAS REPUBLIKAS,
   no DĀNIJAS KARALISTES,
   no VĀCIJAS FEDERĀLĀS REPUBLIKAS,
   no IGAUNIJAS REPUBLIKAS ,
   no GRIEĶIJAS REPUBLIKAS ,
   no SPĀNIJAS KARALISTES ,
   no FRANCIJAS REPUBLIKAS ,
   no ĪRIJAS,
   no ITĀLIJAS REPUBLIKAS ,
   no KIPRAS REPUBLIKAS ,
   no LATVIJAS REPUBLIKAS ,
   no LIETUVAS REPUBLIKAS ,
   no LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTES,
   no UNGĀRIJAS REPUBLIKAS ,
   no MALTAS REPUBLIKAS ,
   no NĪDERLANDES KARALISTES ,
   no AUSTRIJAS REPUBLIKAS ,
   no POLIJAS REPUBLIKAS ,
   no PORTUGĀLES REPUBLIKAS ,
   no SLOVĒNIJAS REPUBLIKAS ,
   no SLOVĀKIJAS REPUBLIKAS ,
   no SOMIJAS REPUBLIKAS ,
LV                                            31                                       LV
 ---pagebreak---    no ZVIEDRIJAS KARALISTES ,
   no LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀS KARALISTES,
   no EIROPAS KOPIENAS, no vienas puses
   un
   no ŠVEICES KONFEDERĀCIJAS, no otras puses,
   apvienojušās ……………………………………., lai parakstītu sadarbības līgumu starp
   Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm no vienas puses un Šveices Konfederāciju no otras puses
   cīņai pret krāpšanām un jebkurām cita veida noziedzīgām darbībām, kas vērstas pret to
   finansu interesēm, ar šo fināla protokolu pieņēma zemāk minēto kopējo deklarāciju:
   Kopējā deklarācija attiecībā uz naudas atmazgāšanu,
   Kopējā deklarācija attiecībā par Šveices Konfederācijas sadarbību ar Eurojust un, ja ir
   iespējams, ar Eiropas tiesību aizsardzības iestāžu tīklu.
   Tāpat EK un Kopienas dalībvalstu pilnvarotās personas, kā arī Šveices Konfederācijas
   pilnvarotās personas pieņēma oficiālu sarunu protokolu, kas ir pievienots šim fināla
   protokolam. Oficiālajam protokolam ir obligāts raksturs.
   (vieta) ………………..., (laiks) ……………….....
   Seko paraksti
LV                                                32                                           LV
 ---pagebreak---    Kopējā deklarācija attiecībā uz naudas atmazgāšanu
   Līguma slēdzējas puses atzīst, ka sadarbības līguma cīņā pret naudas atmazgāšanu 2.panta
   3.paragrāfs nosaukumā ietver nodarījumus, kas pēc Šveices likumdošanas kvalificējami kā
   finansu krāpšanas vai kontrabanda. Informācija, kas saņemta pēc pieprasījuma attiecībā uz
   naudas atmazgāšanu var tikt izmantota lietās par naudas atmazgāšanu, izņemot procedūras
   attiecībā pret Šveices pilsoņiem, ja visi ar noziedzīgo nodarījumu saistītie akti ir izdarīti
   vienīgi Šveices teritorijā.
   Kopējā deklarācija attiecībā par Šveices Konfederācijas sadarbību ar Eurojust un, ja ir
   iespējams, ar Eiropas tiesību aizsardzības iestāžu tīklu.
   Līguma slēdzējas puses ņem vērā Šveices Konfederācijas vēlmi veikt aptauju par Šveices
   Konfederācijas sadarbības iespēju Eurojust darbā, un ja ir iespējams, ar Eiropas tiesību
   aizsardzības iestāžu tīklu.
LV                                               33                                              LV
 ---pagebreak---                                       Oficiālais sarunu protokols
      par sadarbības līguma starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm no vienas puses un
       Šveices Konfederāciju no otras puses cīņai pret krāpšanām un jebkurām cita veida
                    noziedzīgām darbībām, kas vērstas pret to finansu interesēm
    ___________________________________________________________________________
   Līguma puses ir vienojušās par sekojošo :
   Ad 2.panta 1. paragrāfa burts (a)
   termini « krāpšana vai cita veida noziedzīga darbība » nozīmē arī kontrabandu, korupciju un
   ar šo līgumu skarto darbību gala produkta atmazgāšanu, ievērojot 2.panta 3.paragrāfu;
   termini « preču apmaiņa, pārkāpjot likumdošanu muitas un lauksaimniecības jomās » ir
   saprotami, neatkarīgi no preces virziena (izejas, gala mērķa vai tranzīta) līguma puses
   teritorijā vai ārpus tās ;
   termini « apmaiņa, pārkāpjot fiskālo likumdošanu pievienotās vērtības nodokļu jomā,
   patērētāju speciālo nodokļu un akcīzes nodevu jomā» ir saprotami, neatkarīgi no preces vai
   pakalpojumu virziena (izejas, gala mērķa vai tranzīta) līguma puses teritorijā vai ārpus tās ;
   Ad 15.panta 2.paragrāfs
   termins « izmeklēšanas veids » nozīmē personu nopratināšanu, telpu un transporta līdzekļu
   pārmeklēšanu un kratīšanu, dokumentu kopēšanu, pieprasījumus pēc informācijas un objektu,
   dokumentu un vērtību izņemšanu,
   Ad 16.panta 2.paragrāfa 2.daļa
   šī daļa pievienota, lai klātesošās personas varētu būt pilnvarotas uzdot jautājumus un piedāvāt
   izmeklēšanas veidus;
   Ad 25.panta 2.paragrāfs
   Daudzpusēja līguma starp līguma slēdzējām pusēm jēdziens, no tā spēkā stāšanās brīža
   galvenokārt iekļauj sevī līgumu starp Eiropas Savienību, Eiropas Kopienu un Šveices
   Konfederāciju par Šveices Konfederācijas piedalīšanos Šengenas acquis ieviešanā,
   piemērošanā un attīstībā.
   Ad 35.panta 1.paragrāfs
   Ar « starptautisko tiesisko sadarbības lūgumu » saprotama informācijas un pierādījumu
   elementu nodošana prasītājai līguma slēdzējas puses iestādei ;
   Ad 43.pants
   Eiropas Komisija, vēlākais līguma parakstīšanas brīdī, paziņo to teritoriju sarakstu, kurās šis
   līgums būs piemērojams.
LV                                                 34                                              LV
 ---pagebreak---                                FICHE FINANCIÈRE LÉGISLATIVE
   Domaine(s) politique(s): Coopération antifraude avec la Suisse
   Activité(s):
   DÉNOMINATION DE L’ACTION:
            Proposition de décision du Conseil relative à la signature de l’Accord de coopération
            entre la CE et ses Etats membres, d’une part, et la Confédération suisse, d’autre part,
            pour lutter contre la fraude et toute activité illégale portant atteinte à leurs intérêts
            financiers.
   1.       LIGNE(S) BUDGÉTAIRE(S) + INTITULÉ(S)
            24.01.2006 – lutte contre la fraude
   2.       DONNÉES CHIFFRÉES GLOBALES
   2.1      Enveloppe totale de l’action (partie B): millions d'euros en CE
   2.2      Période d’application:
            A partir de sa ratification par la CE et tous les Etats membres
   2.3      Estimation globale pluriannuelle des dépenses:
   a)       Échéancier crédits d'engagement/crédits de paiement (intervention financière)
            (cf. point 6.1.1)
                                                                   Millions d'euros (à la 3e décimale)
                                Année                                          n+5
                                   n      n+1      n+2      n+3 n+4              et     Total
                                                                               exer.
                                                                               suiv.
       Crédits
       d'engagement
       Crédits de paiement
   b)       Assistance technique et administrative (ATA) et dépenses d’appui (DDA)
            (cf. point 6.1.2)
                CE
                CP
          Sous-total a+b
       CE
       CP
LV                                                 35                                                  LV
 ---pagebreak---    c)       Incidence financière globale des ressources humaines et autres dépenses de
            fonctionnement
            (cf. points 7.2 et 7.3)
       CE/CP
          TOTAL a+b+c
       CE
       CP
   2.4      Compatibilité avec la programmation financière et les perspectives financières
            Proposition compatible avec la programmation financière existante.
   2.5      Incidence financière sur les recettes
   Aucune implication financière (concerne des aspects techniques relatifs à la mise en œuvre
   d'une mesure).
            - Note: toutes les précisions et observations relatives à la méthode de calcul de
            l'effet sur les recettes doivent être incluses sur une feuille séparée jointe à la
            présente fiche financière.
                                                                 Millions d'euros (à la première décimale)
                                                        Avant              Situation après l'action
                                                       l'action
             Ligne                  Recettes           (anné
                                                                Anné n+1       n+2      n+3        n+4  n+5
             budgétaire                                e n-1)   e n3
                         a) Recettes en termes
                         absolus1
                         b)Modification des recettes2  ∆
            (Décrire chaque ligne budgétaire concernée, en ajoutant le nombre approprié de
            lignes au tableau si l'effet s'exerce sur plusieurs lignes budgétaires.)
   3.       CARACTÉRISTIQUES BUDGÉTAIRES
     Nature de la dépense            Nouvelle         Participation    Participation          Rubrique PF
                                                          AELE              pays
                                                                         candidats
       DNO              CND             NON                NON              NON                      N°
   4.       BASE JURIDIQUE
   280 (4) ; 300 (1) Traité CE
LV                                                         36                                               LV
 ---pagebreak---    5.        DESCRIPTION ET JUSTIFICATION
   5.1       Nécessité d'une intervention communautaire5
             Prévoir une base juridique plus efficace pour la coopération administrative et
             judiciaire avec la Suisse en matière de lutte anti-fraude communautaire, y compris les
             fraudes dans les domaines de la TVA et des droits d’accise ainsi que le blanchiment
             d’argent d’autres recettes.
   5.1.1 Objectifs poursuivis
   (Décrire le(s) problème(s) ou besoin(s)(en termes mesurables) que l'intervention est destinée
   à résoudre/satisfaire (la situation de base par rapport à laquelle les progrès ultérieurs
   peuvent être mesurés). Décrire les objectifs en termes de résultats escomptés (par exemple
   changement par rapport à la situation de base susmentionnée.)
   5.1.2 Dispositions prises relevant de l’évaluation ex ante
   (Il s’agit ici:
   a)        d'expliquer comment et quand l'évaluation ex ante a été effectuée (auteur, calendrier
             et si le(s) rapport(s) est/sont disponible(s) ou comment l'information correspondante
             a été collectée6.
   b)        de décrire brièvement les constatations et enseignements tirés de l'évaluation ex
             ante.)
   5.1.3 Dispositions prises à la suite de l’évaluation ex post
   (Dans le cas du renouvellement d’un programme, il s’agit aussi de décrire brièvement les
   enseignements à tirer d’une évaluation intérimaire ou ex post.)
   5.2       Actions envisagées et modalités de l'intervention budgétaire
   (Ce point doit décrire la logique d'intervention de la proposition. Il doit préciser les
   principales actions nécessaires pour atteindre l'objectif général. Chaque action doit
   comporter un ou plusieurs objectifs spécifiques. Ces derniers doivent indiquer les progrès
   attendus au cours de la période proposée. Ils doivent aussi aller au-delà des réalisations
   immédiates, mais être suffisamment précis pour que les résultats concrets les concernant
   puissent être identifiés. Préciser pour chaque action principale:
   –         la/les population(s) visée(s) (spécifier les bénéficiaires en termes quantitatifs si
             possible);
   –         les objectifs spécifiques fixés pour la période de programmation (en termes
             mesurables)
   –         les mesures concrètes à prendre pour la mise en œuvre de l'action;
   5
           Pour plus d'informations, voir le document d'orientation séparé.
   6
           Pour les informations minimales obligatoires à présenter en ce qui concerne les initiatives nouvelles,
           voir le document SEC (2000)1051.
LV                                                       37                                                       LV
 ---pagebreak---    –         les réalisations immédiates;
   –         les effets/l'impact attendu(s) sur la réalisation de l'objectif général.
   Des informations doivent aussi être données sur les modalités de l'intervention budgétaire
   (taux et forme de l'assistance financière requise).)
   5.3       Modalités de mise en œuvre
   (Préciser par quels moyens les actions envisagées sont mises en œuvre: gestion directe par la
   Commission soit uniquement avec du personnel statutaire ou externe, soit en ayant recours à
   l'externalisation. Dans ce cas, préciser les modalités envisagées pour cette externalisation
   (BAT, agences, offices, unités décentralisées d'exécution, gestion partagée avec les États
   membres - organismes nationaux, régionaux et locaux.
   Indiquer également les effets du modèle d'externalisation choisi sur les ressources
   d'intervention financière, de gestion et d'appui ainsi que sur les ressources humaines
   (fonctionnaires détachés, etc.))
   6.        INCIDENCE FINANCIÈRE
   6.1       Incidence financière totale sur la partie B (pour toute la période de
             programmation)
   (Le mode de calcul des montants totaux présentés dans le tableau ci-après doit être expliqué
   par la ventilation dans le tableau 6.2. )
   6.1.1     Intervention financière
                                         Crédits d'engagement en millions d'euros (à la 3e décimale)
                                 Année       n+1        n+2         n+3        n+ 4   n + 5 et   Total
            Ventilation             n                                                 exercice
                                                                                          s
                                                                                      suivants
   Action 1
   Action 2
   Etc.
                        TOTAL
LV                                                   38                                                LV
 ---pagebreak---     6.1.2     Assistance technique et administrative (ATA), dépenses d'appui (DDA) et dépenses
              TI (crédits d’engagement)
                                  Année   n+1        n+2       n+3       n+4    n + 5 et    Total
                                    n                                           exercice
                                                                                    s
                                                                                suivants
   1) Assistance technique et
   administrative (ATA):
   a) Bureaux d’assistance
   technique (BAT)
   b) Autre assistance
   technique et administrative:
   - intra-muros:
   - extra-muros:
   dont pour la construction et
   la maintenance de systèmes
   de gestion informatisés:
                     Sous-total 1
   2) Dépenses d’appui (DDA):
   a) Études
   b) Réunion d’experts
   c) Information et
   publications
                     Sous-total 2
                       TOTAL
LV                                                39                                              LV
 ---pagebreak---    6.2.      Calcul des coûts par mesure envisagée en partie B (pour toute la période de
             programmation)7
   (Dans le cas où il y a plusieurs actions, il y a lieu de donner, sur les mesures concrètes à
   prendre pour chaque action, les précisions nécessaires à l'estimation du volume et du coût
   des réalisations.)
                                              Crédits d'engagement en millions d'euros (à la 3e décimale)
               Ventilation                       Type              Nombre de          Coût unitaire         Coût total
                                            de réalisations       réalisations/         moyen           (total pour années
                                               /outputs              outputs                                   1…n)
                                               (projets,           (total pour
                                             dossiers …)         années 1…n)
                                                   1                    2                  3                 4=(2X3)
   Action 1
   - Mesure 1
   - Mesure 2
   Action 2
   - Mesure 1
   - Mesure 2
   - Mesure 3
   etc.
             COÛT TOTAL
   (Si nécessaire, expliquer le mode de calcul.)
   7.        INCIDENCE              SUR          LES         EFFECTIFS             ET        LES        DÉPENSES
             ADMINISTRATIVES
   7.1.      Incidence sur les ressources humaines
       Types d’emplois        Effectifs à affecter à la gestion de l’action     Total      Description des tâches découlant de
                               par utilisation des ressources existantes                                 l’action
                                         et/ou supplémentaires
                              Nombre d’emplois         Nombre d’emplois
                                 permanents                temporaires
   Fonctionnaires ou A                                                                     (Si nécessaire, une description plus
   agents               B                                                               complète des tâches peut être annexée.)
   temporaires          C
   Autres       ressources
   humaines
   Total
   7
            Pour plus d'informations, voir le document d'orientation séparé.
LV                                                           40                                                            LV
 ---pagebreak---    7.2         Incidence financière globale des ressources humaines
                   Type de ressources humaines                  Montants en euros           Mode de calcul *
   Fonctionnaires
   Agents temporaires
   Autres ressources humaines
                                (indiquer la ligne budgétaire)
                                                        Total
   Les montants correspondent aux dépenses totales pour 12 mois.
   7.3         Autres dépenses de fonctionnement découlant de l’action
   Ligne budgétaire                                             Montants en euros               Mode de calcul
   (n° et intitulé)
   Enveloppe globale (Titre A7)
        Autres dépenses administratives                        100.000            Une réunion par an du comité mixte
                                                                                  institué par l’article 39
   Systèmes d’information (A-5001/A-4300)
   Autres dépenses - partie A (indiquer lesquelles)
                                                        Total
   Les montants correspondent aux dépenses totales de l’action pour 12 mois.
   (1)
       Préciser le type de comité ainsi que le groupe auquel il appartient.
   I.        Total annuel (7.2 + 7.3)                                  euros
   II.       Durée de l’action                                         années
   III.      Coût total de l’action (I x II)                           euros
   (Dans l’estimation des ressources humaines et administratives nécessaires pour l’action, les
   DG/services devront tenir compte des décisions arrêtées par la Commission lors du débat
   d’orientation et de l’approbation de l’avant-projet de budget (APB). Ceci signifie que les DG
   devront indiquer que les ressources humaines peuvent être couvertes à l’intérieur de la
   préallocation indicative prévue lors de l’adoption de l’APB.
   Dans des cas exceptionnels où les actions visées n’étaient pas prévisibles lors de la
   préparation de l’APB, la Commission devra être saisie afin de décider si la mise en œuvre de
   l’action proposée peut être acceptée et selon quelles modalités (à travers une modification de
   la préallocation indicative, une opération ad hoc de redéploiement, un budget rectificatif et
   supplémentaire ou une lettre rectificative au projet de budget.)
LV                                                          41                                                 LV
 ---pagebreak---    8.       SUIVI ET ÉVALUATION
   8.1      Système de suivi
   (Des données adéquates de suivi doivent être collectées, dès le début de chaque action, sur les
   moyens et ressources mis en œuvre, les réalisations et les résultats de l'intervention. En
   pratique, ceci implique: i) la détermination d'indicateurs pour les moyens et ressources, les
   réalisations et les résultats; ii) la mise en place de méthodes pour la collecte des données)
   8.2      Modalités et périodicité de l’évaluation prévue
   (Décrire l'échéancier prévu et les modalités des évaluations intérimaires et ex post à effectuer
   en vue d'établir si l'intervention a atteint les objectifs fixés. Dans le cas de programmes
   pluriannuels, il faut procéder à au moins une évaluation approfondie au cours du cycle de vie
   du programme. Pour les autres activités, une évaluation ex post ou à mi-parcours doit être
   exécutée suivant une périodicité n'excédant pas 6 ans.)
   9.       MESURES ANTIFRAUDE
   (Article 3, paragraphe 4, du règlement financier: «La Commission, afin de prévenir les risques
   de fraudes et d’irrégularités, fait état dans la fiche financière d’informations concernant les
   mesures de prévention et de protection existantes ou envisagées».)
LV                                                   42                                             LV