CELEX: 21983A0608(01)
Language: pl
Date: 1983-06-08 00:00:00
Title: Porozumienie w formie wymiany listów dotyczące artykułu 10 umowy ramowej o współpracy między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Federacyjną Republiką Brazylii

Ważna informacja prawna

|

21983A0608(01)

Dziennik Urzędowy L 150 , 08/06/1983 P. 0002 - 0008 Specjalne wydanie fińskie: Rozdział 11 Tom 11 P. 0004  Specjalne wydanie szwedzkie: Rozdział 11 Tom 11 P. 0004  Specjalne wydanie hiszpańskie: Rozdział 11 Tom 18 P. 0221  Specjalne wydanie portugalskie Rozdział 11 Tom 18 P. 0221 

		Porozumieniew formie wymiany listów dotyczące artykułu 10 umowy ramowej o współpracy między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Federacyjną Republiką BrazyliiList nr 1Bruksela,Szanowny Panie,W odniesieniu do umowy ramowej o współpracy między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Federacyjną Republiką Brazylii, która weszła w życie dnia 1 października 1982 roku, mam zaszczyt poinformować, że pod warunkiem Pańskiego potwierdzenia, artykuł 10 tej umowy otrzymuje brzmienie:"Artykuł 10Autentyczne tekstyNiniejszą umowę sporządzono w dwóch egzemplarzach w językach: duńskim, niderlandzkim, angielskim, francuskim, niemieckim, greckim, włoskim i portugalskim, przy czym każdy z tych tekstów jest na równi autentyczny."Do niniejszego listu załączono grecką wersję językową Umowy.Będę zobowiązany za potwierdzenie zgody Pańskiego Rządu na nowy tekst artykułu 10.Proszę przyjąć, Szanowny Panie, wyrazy mojego najwyższego poważania.W imieniu Rady Wspólnot EuropejskichΣυμφωνια-Πλαισιοσυνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Βραζιλίας [1]ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΥÏΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,αφενός, καιΗ ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ ΤΗΣ ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΒΡΑΖΙΛΙΑΣ,αφετέρου,ΕΜΠΝΕΟΜΕΝΟΙ από τους παραδοσιακούς θεσμούς φιλίας που ενώνουν την Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Βραζιλίας και τα Κράτη μέλη της Ευρωπαϊκής Οικονομικής ΚοινότηταςΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ ότι η Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα και η Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Βραζιλίας επιθυμούν να δημιουργήσουν έναν άμεσο δεσμό μεταξύ τους, για να διατηρήσουν, να συμπληρώσουν και να διευρύνουν τις υπάρχουσες σχέσεις μεταξύ της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Βραζιλίας και των Κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Οικονομικής ΚοινότηταςΑΠΟΦΑΣΙΣΜΕΝΟΙ να εδραιώσουν, να εμβαθύνουν και να διαφοροποιήσουν τις εμπορικές και οικονομικές τους σχέσεις, στο βαθμό που προσφέρεται από τις αυξανόμενες δυνατότητές τους, για να αναποκριθούν στις αντίστοιχες ανάγκες τους, σε βάση αμοιβαίου οφέλους και διερευνήσεως της δυνατότητας αλληλοσυμπληρώσεως των οικονομιών τους μέσα σε ένα δυναμικό πλαίσιοΕΧΟΝΤΑΣ ΕΠΙΓΝΩΣΗ του γεγονότος ότι οι πιό δυναμικές εμπορικές σχέσεις που επιθυμούν η Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα και η Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Βραζιλίας συνεπάγονται μια συνεργασία η οποία καλύπτει εμπορικές και οικονομικές δραστηριότητεςΕΧΟΝΤΑΣ ΣΥΝΕΙΔΗΣΗ ότι μια παρόμοια συνεργασία πραγματοποιείται ανάμεσα σε ίσους εταίρους, λαμβάνοντας συγχρόνως υπόψη το αντίστοιχο επίπεδο οικονομικής αναπτύξεως και τη συμμετοχή της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Βραζιλίας στην "Ομάδα των 77"ΠΕΠΕΙΣΜΕΝΟΙ ότι μια παρόμοια συνεργασία πρέπει να πραγματοποιείται με εξελικτικό και ρεαλιστικό τρόπο, σε συνάρτηση με την ανάπτυξη της πολιτικής τουςΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ, εξάλλου, να συμβάλουν στην ανάπτυξη των παγκοσμίων συναλλαγών, για να προωθήσουν δυναμικά την οικονομική ανάπτυξη και την κοινωνική πρόοδοΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ τη χρησιμότητα μιας συμφωνίας-πλαισίου για την προώθηση των στόχων της οικονομικής αναπτύξεως των δύο εταίρωνΑΠΟΦΑΣΙΣΑΝ να συνάψουν μια συμφωνία-πλαίσιο συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Βραζιλίας και όρισαν ως πληρεξουσίους τους για το σκοπό αυτόν:ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑÏΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,Gaston Thorn,Πρόεδρο εν ενεργεία του Συμβουλίου των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνWilhelm Haferkamp,Αντιπρόεδρο της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνΗ ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ ΤΗΣ ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΒΡΑΖΙΛΙΑΣ,Ramiro Saraiva Guerreiro,Υπουργό Εξωτερικών Υποθέσεων της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Βραζιλίας,ΟΙ ΟΠΟΙΟΙ, μετά την ανταλλαγή των πληρεξουσίων εγγράφων τους, τα οποία ευρέθηκαν εντάξει,ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΕΠΙ ΤΩΝ ΑΚΟΛΟΥΘΩΝ ΔΙΑΤΑΞΕΩΝ:Άρθρο 1Μεταχείριση του μάλλον ευνοουμένου κράτουςΤα συμβαλλόμενα μέρη παραχωρούν αμοιβαίως τη μεταχείριση του μάλλον ευνοουμένου κράτους κατά τις εμπορικές τους σχέσεις, σύμφωνα με τις διατάξεις της Γενικής Συμφωνίας Δασμών και Εμπορίου.Άρθρο 2Εμπορική συνεργασία1. Τα συμβαλλόμενα μέρη δεσμεύονται να προωθήσουν στο υψηλότερο δυνατό σημείο την ανάπτυξη και τη διαφοροποίηση των εμπορικών συναλλαγών τους στο βαθμό που η αντίστοιχη οικονομική τους κατάσταση το επιτρέπει.2. Για το σκοπό αυτόν, συμφωνούν να μελετήσουν τις μεθόδους και τα μέσα εξαλείψεως των εμποδίων που παρεμβάλλονται στις συναλλαγές τους, και κυρίως των μη δασμολογικών και παραδασμολογικών εμποδίων, λαμβάνοντας υπόψη τις εργασίες που πραγματοποιήθηκαν εν προκειμένω από τους διεθνείς οργανισμούς.3. Τα συμβαλλόμενα μέρη μεριμνούν, σύμφωνα με τις αντίστοιχες νομοθεσίες τους, να εφαρμόσουν μια πολιτική που σκοπεύει:α) στην αμοιβαία παραχώρηση των μεγαλυτέρων δυνατών διευκολύνσεων για τις εμπορικές συναλλαγές που παρουσιάζουν ενδιαφέρον για το ένα ή το άλλο μέροςβ) στη συνεργασία, σε διμερές πλαίσιο και σε πολυμερές επίπεδο, για την επίλυση εμπορικών προβλημάτων κοινού ενδιαφέροντος, περιλαμβανομένων και των προβλημάτων που έχουν σχέση με τα βασικά προϊόντα, τα ημιεπεξεργασμένα και τα επεξεργασμένα προϊόνταγ) στην εκτίμηση των αντιστοίχων αναγκών και συμφερόντων τους όσον αφορά τόσο την πρόσβαση στους πόρους και την περαιτέρω μεταποίηση τους, όσο και την πρόσβαση στις αγορές των συμβαλλομένων μερών για τα ημιεπεξεργασμένα προϊόντα του άλλου μέρους·δ) στην προσέγγιση των οικονομικών φορέων των δύο περιοχών, για να διαφοροποιήσουν και να αυξήσουν τα ρεύματα των υπαρχουσών συναλλαγώνε) στη μελέτη και σύσταση μέτρων εμπορικής προωθήσεως για την ενθάρρυνση της αναπτύξεως των εισαγωγών και εξαγωγών.Άρθρο 3Οικονομική συνεργασία1. Δεδομένου του αμοιβαίου συμφέροντος και λαμβανομένων υπόψη των μακροπρόθεσμων οικονομικών τους στόχων, τα συμβαλλόμενα μέρη αναπτύσσουν την οικονομική τους συνεργασία σε όλους τους τομείς που κρίνουν κατάλληλους. Αυτή η συνεργασία αποσκοπεί κυρίως:- να ευνοήσει την ανάπτυξη και την οικονομική ευεξία των αντίστοιχων βιομηχανιών τους,- να δημιουργήσει νέες πηγές ανεφοδιασμού και καινούριες αγορές,- να ενθαρρύνει την επιστημονική και τεχνολογική πρόοδο,- να συμβάλει, κατά γενικό τρόπο, στην ανάπτυξη των οικονομιών τους και των αντίστοιχων βιοτικών επιπέδων.2. Για να πραγματοποιήσουν τους στόχους αυτούς, τα συμβαλλόμενα μέρη επιζητούν μεταξύ άλλων να διευκολύνουν και να προωθήσουν με κατάλληλα μέτρα:α) ευρεία και αρμονική συνεργασία μεταξύ των αντίστοιχων βιομηχανιών τους, κυρίως με τη μορφή κοινών επιχειρήσεωνβ) αυξημένη συμμετοχή των αντίστοιχων οικονομικών φορέων στη βιομηχανική ανάπτυξη των συμβαλλομένων μερών, με αμοιβαία ευνοϊκούς όρουςγ) επιστημονική και τεχνολογική συνεργασίαδ) συνεργασία στον τομέα της ενέργειαςε) συνεργασία στον γεωργικό τομέαστ) ευνοϊκούς όρους για την επέκταση των επενδύσεων σε προνομιακές βάσεις για κάθε ενδιαφερόμενο μέροςζ) συνεργασία όσον αφορά τις τρίτες χώρες.3. Τα συμβαλλόμενα μέρη ενθαρρύνουν με τον κατάλληλο τρόπο τις τακτικές ανταλλαγές πληροφοριών που έχουν σχέση με την εμπορική και οικονομική συνεργασία.4. Με την επιφύλαξη των σχετικών διατάξεων των συνθηκών περί ιδρύσεως των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, η παρούσα συμφωνία καθώς και κάθε αναληφθείσα στο πλαίσιό της ενέργεια αφήνουν άθικτες τις αρμοδιότητες των Κρατών μελών των Κοινοτήτων να αναλάβουν διμερείς ενέργειες με την Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Βραζιλίας στον τομέα της οικονομικής συνεργασίας και να συνάψουν, κατά περίπτωση, νέες συμφωνίες οικονομικής συνεργασίας με την Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Βραζιλίας.Άρθρο 4Μικτή επιτροπή συνεργασίας1. Συνιστάται μικτή επιτροπή συνεργασίας που αποτελείται από αντιπροσώπους της Κοινότητας και της Βραζιλίας. Συνέρχεται μία φορά το έτος. Έκτακτες συνεδριάσεις μπορούν να συγκληθούν με κοινή συμφωνία.2. Η επιτροπή επιφορτίζεται με την ενθάρρυνση και τη παρακολούθηση εκ του σύνεγγυς των διαφόρων δραστηριοτήτων εμπορικής και οικονομικής συνεργασίας που προβλέπονται μεταξύ της Κοινότητας και της Βραζιλίας. Στα πλαίσια της εν λόγω επιτροπής, διεξάγονται διαβουλεύσεις σε κατάλληλο επίπεδο, για να διευκολύνουν την υλοποίηση της παρούσας συμφωνίας και να προωθήσουν την πραγματοποίηση των γενικών της στόχων.Άρθρο 5Άλλες συμφωνίεςΗ παρούσα συμφωνία αντικαθιστά την εμπορική συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Βραζιλίας, η οποία ισχύει από την 1η Ιανουαρίου 1974.Με την επιφύλαξη των διατάξεων που αφορούν την οικονομική συνεργασία, οι οποίες προβλέπονται στο άρθρο 3 παράγραφος 4, οι διατάξεις της παρούσας συμφωνίας αντικαθιστούν τις διατάξεις των συμφωνιών που έχουν συναφθεί μεταξύ Κρατών μελών των Κοινοτήτων και της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Βραζιλίας, εφόσον οι τελευταίες αυτές διατάξεις είναι ασυμβίβαστες ή ταυτόσημες με τις πρώτες.Άρθρο 6Ευρωπαϊκή Κοινότητα Άνθρακα και ΧάλυβαΣυνάπτεται χωριστό πρωτόκολλο μεταξύ, αφενός, της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα και των Κρατών μελών της και, αφετέρου, της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Βραζιλίας.Άρθρο 7Το παράρτημα αποτελεί αναπόσπαστο μέρος της παρούσας συμφωνίας.Άρθρο 8Εδαφική εφαρμογήΗ παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται, αφενός, στα εδάφη στα οποία έχει εφαρμογή η συνθήκη περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και υπό τους όρους που προβλέπονται από την εν λόγω συνθήκη και, αφετέρου, στο έδαφος της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Βραζιλίας.Άρθρο 9Διάρκεια1. Η παρούσα συμφωνία αρχίζει να ισχύει την πρώτη ημέρα του μηνός που ακολουθεί την ημερομηνία κατά την οποία τα συμβαλλόμενα μέρη θα έχουν κοινοποιήσει αμοιβαίως την ολοκλήρωση των απαραίτητων για το σκοπό αυτόν διαδικασιών.2. Η παρούσα συμφωνία συνάπτεται για χρονικό διάστημα πέντε ετών. Ανανεώνεται από έτος σε έτος, αν κανένα συμβαλλόμενο μέρος δεν την καταγγείλει έξι μήνες πριν από τη λήξη της.Άρθρο 10Αυθεντικές γλώσσεςΗ παρούσα συμφωνία συντάσσεται σε δύο αντίτυπα στη γερμανική, αγγλική, δανική, γαλλική, ιταλική, ολλανδική και πορτογαλική γλώσσα, και όλα τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά.Udfærdiget i Bruxelles, den attende september nitten hundrede og firs.Geschehen zu Brüssel am achtzehnten September neunzehnhundertachtzig.Done at Brussels on the eighteenth day of September in the year one thousand nine hundred and eighty.Fait à Bruxelles, le dix-huit septembre mil neuf cent quatre-vingt.Fatto a Bruxelles, addì diciotto settembre millenovecentottanta.Gedaan te Brussel, de achttiende september negentienhonderd tachtig.Feito em Bruxelas, aos dezoito de setembro de mil novecentos e oitenta.For Rådet for De europæiske FællesskaberFür den Rat der Europäischen GemeinschaftenFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità europeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenPelo Conselho das Comunidades Europeias+++++ TIFF +++++For regeringen for Den føderative republik BrasilienFür die Regierung der Föderativen Republik BrasilienFor the Government of the Federative Republic of BrazilPour le gouvernement de la république fédérative du BrésilPer il governo della Repubblica federale del BrasileVoor de Regering van de Federatieve Republiek BraziliëPelo Governo da República Federativa do Brasil+++++ TIFF +++++Ανταλλαγή επιστολών για τις θαλάσσιες μεταφορέςΚύριε Πρέσβη,Έχω την τιμή να σας επιβεβαιώσω τα εξής:Λαμβάνοντας υπόψη τις ανησυχίες που εξέφρασε η Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα και τα Κράτη μέλη κατά τη διαπραγμάτευση της συμφωνίας μεταξύ της Κοινότητας και της Βραζιλίας η οποία υπεγράφη σήμερα, ως προς τα εμπόδια που μπορούν να προκύψουν κατά τις εμπορικές συναλλαγές από τη λειτουργία των θαλασσίων μεταφορών, συμφωνήθηκε ότι θα αναζητηθούν αμοιβαίως ικανοποιητικές λύσεις στον τομέα των θαλασσίων μεταφορών μεταξύ, αφενός, της Βραζιλίας και, αφετέρου, της Κοινότητας και των Κρατών μελών.Για το σκοπό αυτόν, συμφωνήθηκε επίσης ότι, ήδη από την πρώτη συνεδρίαση της Μικτής Επιτροπής, τα προβλήματα που αναφέρθηκαν στο πρώτο εδάφιο, και θα μπορούσαν να επηρεάσουν την ανάπτυξη των αμοιβαίων εμπορικών συναλλαγών, θα εξεταστούν κατά τρόπο που να εξασφαλίζει την αρμονική εξέλιξη των συναλλαγών αυτών.Παρακαλώ δεχθείτε, Κύριε Πρέσβη, τη διαβεβαίωση της μεγίστης εκτιμήσεώς μου.Για το Συμβούλιοτων Ευρωπαϊκών Κοινοτήτωνκαι τα Κράτη μέλη της ΚοινότηταςΚύριε Πρόεδρε,Έχω την τιμή να σας επιβεβαιώσω τα εξής:Λαμβάνοντας υπόψη τις ανησυχίες που εξέφρασε η Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα και τα Κράτη μέλη κατά τη διαπραγμάτευση της συμφωνίας μεταξύ της Κοινότητας και της Βραζιλίας, η οποία υπεγράφη σήμερα, ως προς τα εμπόδια που μπορούν να προκύψουν κατά τις εμπορικές συναλλαγές από τη λειτουργία των θαλασσίων μεταφορών, συμφωνήθηκε ότι θα αναζητηθούν αμοιβαίως ικανοποιητικές λύσεις στον τομέα των θαλασσίων μεταφορών μεταξύ, αφενός, της Βραζιλίας, και, αφετέρου, της Κοινότητας και των Κρατών μελών.Για το σκοπό αυτόν, συμφωνήθηκε επίσης ότι, ήδη από την πρώτη συνεδρίαση της Μικτής Επιτροπής, τα προβλήματα που αναφέρθηκαν στο πρώτο εδάφιο, και θα μπορούσαν να επηρεάσουν την ανάπτυξη των αμοιβαίων εμπορικών συναλλαγών, θα εξετασθούν κατά τρόπο που να εξασφαλίζει την αρμονική εξέλιξη των συναλλαγών αυτών.Παρακαλώ δεχθείτε, Κύριε Πρόεδρε, τη διαβεβαίωση της μεγίστης εκτιμήσεώς μου.Για την Κυβέρνησητης Ομοσπονδιακής Δημοκρατίαςτης ΒραζιλίαςList nr 2Bruksela,Szanowny Panie,Mam zaszczyt potwierdzić otrzymanie Pańskiego listu z datą dzisiejszą dotyczącego artykułu 10 umowy ramowej o współpracy między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Federacyjną Republiką Brazylii.Mam zaszczyt potwierdzić zgodę mojego rządu na nowy tekst artykułu 10.Proszę przyjąć, Szanowny Panie, wyrazy mojego najwyższego poważania.W imieniu Rządu Federacyjnej Republiki Brazylii[1] Το κείμενο της συμφωνίας στην ελληνική γλώσσα δημοσιεύεται ενημερωτικά, εν αναμονή της επίσημης υιοθετήσεώς του από τα συμβαλλόμενα μέρη.--------------------------------------------------