CELEX: 21997A1217(01)
Language: lv
Date: 1997-12-17 00:00:00
Title: Nolīgums par vienotu tehnisko prasību apstiprināšanu transportlīdzekļiem ar riteņiem, aprīkojumam un detaļām, ko var uzmontēt un/vai izmantot transportlīdzekļos ar riteņiem, kā arī par to atļauju savstarpēju atzīšanu, kas piešķirtas, pamatojoties uz šiem noteikumiem

11/27. sēj.         LV                                    Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                                       55
21997A1217(01)
L 346/81                                                 EIROPAS KOPIENU OFICIĀLAIS VĒSTNESIS                                                   17.12.1997.
                                                                          I PIELIKUMS
                                                              EIROPAS EKONOMIKAS KOMISIJA
                                                            IEKŠZEMES TRANSPORTA KOMITEJA
                                                                       NOLĪGUMS
            par vienotu tehnisko prasību apstiprināšanu transportlīdzekļiem ar riteņiem,
            aprīkojumam un detaļām, ko var uzmontēt un/vai izmantot transportlīdzekļos
            ar riteņiem, kā arī par to atļauju savstarpēju atzīšanu, kas piešķirtas,
                                                pamatojoties uz šiem noteikumiem (*)
                                                                 2. pārstrādātais izdevums
                                             (Ieskaitot grozījumus, kas stājās spēkā 1995. gada 16. oktobrī)
            (*) Nolīguma agrākais nosaukums:
                Nolīgums par vienotu mehānisko transportlīdzekļu iekārtu un detaļu apstiprināšanas nosacījumu pieņemšanu un šāda apstiprinājuma
                savstarpēju atzīšanu, kas parakstīts Ženēvā 1958. gada 20. martā.
 ---pagebreak--- 56                    LV                                 Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                         11/27. sēj.
                                                                     NOLĪGUMS
             par vienotu tehnisko prasību apstiprināšanu transportlīdzekļiem ar riteņiem, aprīkojumam un detaļām,
             ko var uzmontēt un/vai izmantot transportlīdzekļos ar riteņiem, kā arī par to atļauju savstarpēju atzīšanu,
                                                  kas piešķirtas, pamatojoties uz šiem noteikumiem
                                                                      PREAMBULA
             LĪGUMSLĒDZĒJAS PUSES,
             NOLEMJOT grozīt 1958. gada 20. martā Ženēvā parakstīto Nolīgumu par vienotu mehānisko transportlīdzekļu iekārtu un detaļu
             apstiprināšanas nosacījumu pieņemšanu un šāda apstiprinājuma savstarpēju atzīšanu un
             VĒLOTIES noteikt vienotas tehniskās prasības dažiem transportlīdzekļiem ar riteņiem, aprīkojumam un detaļām, kas jāizpilda,
             lai tos varētu lietot savās valstīs,
             VĒLOTIES pieņemt šīs prasības, kad vien tas ir iespējams, un
             VĒLOTIES atvieglināt savās valstīs to transportlīdzekļu, aprīkojuma un detaļu lietošanu, kuras atbilstoši šīm prasībām ir
             apstiprinājušas citas Līgumslēdzējas puses kompetentās iestādes,
             IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.
                                  1. pants                                         aprīkojums vai detaļas atbilst konkrēto noteikumu prasībām.
                                                                                   Pēc tam ražotājs apliecina, ka katrs transportlīdzeklis, aprīko-
                                                                                   jums vai detaļa, kas laista tirgū, tika izgatavota tā, lai būtu
1. Līgumslēdzējas puses ar Administratīvās komitejas palīdzību,                    identiska ar apstiprināto ražojumu.
kuru veido visas Līgumslēdzējas puses atbilstoši 1. papildinājumā
noteiktās procedūras noteikumiem un pamatojoties uz turpmāk                    Piemērojot šos noteikumus, var tikt lietotas dažādas administra-
minētajiem pantiem un punktiem, izveido noteikumus transport-                  tīvas procedūras, kas ir alternatīvas tipa apstiprinājumam. Vienīgā
līdzekļiem ar riteņiem, aprīkojumam un detaļām, kuras var                      alternatīvā procedūra, kura ir plaši zināma un lietota dažās Eiro-
uzmontēt un/vai izmantot transportlīdzekļos ar riteņiem. Ja vaja-              pas Ekonomikas komisijas dalībvalstīs, ir pašsertifikācija, ar kuru
dzīgs, tehniskajās prasībās iekļauj alternatīvas un, ja iespējams, tās         ražotājs bez iepriekšējas administratīvās kontroles apliecina, ka
ir vērstas uz darbību un tajās iekļauj testa metodes. Nosacījumus              katrs tirgū laistais ražojums atbilst minētajam noteikumam; kom-
tipa apstiprinājumu piešķiršanai un to savstarpējai atzīšanai                  petentās administratīvās iestādes var izlases kārtā tirgū pārbaudīt,
iekļauj to Līgumslēdzēju pušu vajadzībām, kuras izvēlas ieviest                vai pašsertificētie ražojumi atbilst konkrēto noteikumu prasībām.
noteikumus ar tipa apstiprinājuma palīdzību.
Šajā nolīgumā:                                                                 2. Administratīvo komiteju veido visas Līgumslēdzējas puses
                                                                               atbilstoši 1. papildinājumā noteiktās procedūras noteikumiem.
                                                                               Administratīvā komiteja noteikumus pēc to apstiprināšanas atbil-
— termins “transportlīdzekļi ar riteņiem, aprīkojums un detaļas”               stoši 1. papildinājumā norādītajai procedūrai nosūta Apvienoto
    ietver visus transportlīdzekļus ar riteņiem, aprīkojumu un                 Nāciju Organizācijas Ģenerālsekretāram, še turpmāk sauktam par
    detaļas, kuru rādītājiem ir ietekme uz ceļu satiksmes drošību,             “Ģenerālsekretāru”. Pēc tam Ģenerālsekretārs cik drīz vien iespē-
    vides aizsardzību un energotaupību;                                        jams nosūta paziņojumu par šiem noteikumiem Līgumslēdzējām
                                                                               pusēm.
— termins “tipa apstiprinājums atbilstoši noteikumiem” norāda                  Noteikumus uzskata par pieņemtiem, ja vien sešu mēnešu laikā
    uz administratīvu procedūru, ar kuras palīdzību Līgumslēdzē-               pēc tam, kad tos ir izziņojis Ģenerālsekretārs, vairāk nekā viena
    jas puses kompetentās iestādes apliecina, ka pēc vajadzīgo                 trešdaļa no Līgumslēdzējām pusēm paziņojuma laikā ir informē-
    pārbaužu veikšanas ražotāja nodotais transportlīdzeklis,                   jusi Ģenerālsekretāru par to, ka tās nepiekrīt noteikumiem.
 ---pagebreak--- 11/27. sēj.          LV                            Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                                  57
Šis noteikums attiecas uz turpmāk minēto:                                Piešķirtie apstiprinājumi ir derīgi līdz to atcelšanai.
                                                                         Ja Līgumslēdzēja puse pārtrauc izdot apstiprinājumus atbilstoši
a) attiecīgajiem transportlīdzekļiem ar riteņiem, aprīkojumu vai         šiem noteikumiem, tā:
    detaļām;
                                                                         — saglabā pienācīgu ražojuma atbilstības uzraudzību tiem ražo-
b) tehniskajām prasībām, kurās, ja vajadzīgs, var iekļaut alterna-           jumiem, kuriem tā iepriekš piešķīra tipa apstiprinājumu,
    tīvas;
                                                                         — veic vajadzīgos pasākumus, kas noteikti 4. pantā, kad tai par
c) testa metodēm, ar kuru palīdzību jāpierāda atbilstība visām               neatbilstību ziņo Līgumslēdzēja puse, kura turpina piemērot
    darbības prasībām;                                                       noteikumus,
d) nosacījumiem par tipa apstiprinājumu piešķiršanu un to sav-           — turpina informēt citu Līgumslēdzēju pušu kompetentās iestā-
    starpējo atzīšanu, ieskaitot visus apstiprinājuma marķējumus             des par apstiprinājumu atsaukšanu, kā noteikts 5. pantā,
    un nosacījumus ražojuma atbilstības nodrošināšanai;
                                                                         — turpina piešķirt pagarinājumus esošajiem apstiprinājumiem.
e) noteikuma spēkā stāšanās dienu(-ām).
                                                                         7. Ikviena Līgumslēdzēja puse, kas nepiemēro noteikumu, var
Noteikumos var, ja vajadzīgs, iekļaut norādes uz kompetento              jebkurā laikā informēt Ģenerālsekretāru, ka tā paredz turpmāk
iestāžu akreditētām laboratorijām, kurās jāveic transportlīdzekļu        piemērot šos noteikumus, un tie tad stāsies spēkā šai Līgumslē-
ar riteņiem, aprīkojuma vai detaļu tipu apstiprināšanas pārbau-          dzējai pusei sešdesmitajā dienā pēc minētā paziņojuma. Ģenerāl-
des.                                                                     sekretārs informē visas Līgumslēdzējas puses par ikvienu notei-
                                                                         kumu stāšanos spēkā jaunās Līgumslēdzējas puses gadījumā, ko
                                                                         īsteno atbilstoši šā punkta noteikumiem.
3. Kad noteikumi ir pieņemti, Ģenerālsekretārs par to cik drīz
vien iespējams paziņo visām Līgumslēdzējām pusēm, norādot,               8. Līgumslēdzējas puses, kuru gadījumā noteikumi ir spēkā, še
kuras Līgumslēdzējas puses ir iebildušas un kuru dēļ noteikumi           turpmāk sauc par “Līgumslēdzējām pusēm, kas piemēro noteiku-
nestājas spēkā.                                                          mus”.
                                                                                                        2. pants
4. Pieņemtie noteikumi stājas spēkā tajos norādītajā(-s) dienā(-s)
kā noteikumi, kas pievienoti šim nolīgumam, visām Līgumslēdzē-
jām pusēm, kuras nepaziņoja par savu nepiekrišanu.
                                                                         Katra Līgumslēdzēja puse, kas piemēro noteikumus pamatā ar
                                                                         tipa apstiprinājuma palīdzību, piešķir tipa apstiprinājumus un
                                                                         marķējumus, kas aprakstīti visos noteikumos transportlīdzekļu ar
                                                                         riteņiem, aprīkojuma vai detaļu tipiem, uz kuriem attiecas šie
                                                                         noteikumi, ja tai ir tehniskā kompetence un tā ir apmierināta ar
5. Deponējot pievienošanās dokumentu, katra jaunā Līgumslē-
                                                                         noteikumiem par ražojuma atbilstības apstiprinātajam tipam
dzēja puse var paziņot, ka to nesaista konkrēti šim nolīgumam
                                                                         garantēšanu, kā noteikts 2. papildinājumā. Katra Līgumslēdzēja
pievienoti noteikumi vai arī to nesaista neviens no tiem. Ja šajā
                                                                         puse, kas piemēro noteikumus ar tipa apstiprinājuma palīdzību,
laikā attiecībā uz pieņemtiem noteikumiem vai to projektu tiek
                                                                         noraida tipa apstiprinājumus un marķējumus, uz kuriem attiecas
lietota šā panta 2., 3. un 4. punktā noteiktā procedūra, Ģenerāl-
                                                                         šie noteikumi, ja nav ievēroti iepriekš minētie nosacījumi.
sekretārs nosūta šos pieņemtos noteikumus vai to projektu jau-
najai Līgumslēdzējai pusei, un tie šai Līgumslēdzējai pusei stājas
spēkā kā noteikumi tikai saskaņā ar nosacījumiem, kas norādīti šā
panta 4. punktā. Ģenerālsekretārs paziņo visām Līgumslēdzējām
pusēm minēto noteikumu spēkā stāšanās dienu. Ģenerālsekretārs                                           3. pants
arī nosūta tām visas deklarācijas, kas attiecas uz konkrētu notei-
kumu nepiemērošanu, ko ikviena Līgumslēdzēja puse var veikt
atbilstoši šā punkta noteikumiem.                                        Transportlīdzekļus ar riteņiem, aprīkojumu vai detaļas, kuriem
                                                                         tipa apstiprinājumu piešķīra Līgumslēdzēja puse saskaņā ar šā
                                                                         nolīguma 2. pantu, un kuri ir izgatavoti vai nu Līgumslēdzējas
                                                                         puses, kas piemēro attiecīgos noteikumus, teritorijā, vai arī citā
                                                                         valstī, kuru izvēlējusies Līgumslēdzēja puse, kas ir pienācīgi apstip-
6. Ikviena Līgumslēdzēja puse, kas piemēro noteikumus, var jeb-          rinājusi attiecīgo transportlīdzekļu ar riteņiem, aprīkojuma vai
kurā laikā informēt Ģenerālsekretāru vienu gadu iepriekš, ka tās         detaļu tipus, uzskata par atbilstošiem visu to Līgumslēdzēju pušu
pārvalde paredz pārtraukt šo noteikumu piemērošanu. Ģenerāl-             likumiem, kas piemēro minētos noteikumus ar tipa apstiprinā-
sekretārs šādu paziņojumu nosūta citām Līgumslēdzējām pusēm.             juma palīdzību.
 ---pagebreak--- 58                   LV                             Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                         11/27. sēj.
                                4. pants                                  2. Apvienoto Nāciju Organizācijas dalībvalstis drīkst piedalīties
                                                                          dažās Eiropas Ekonomikas komisijas darbībās atbilstoši komisijas
                                                                          reglamenta 11. punktam, un šādu valstu izveidotās reģionālās
                                                                          ekonomikas integrācijas organizācijas, kurām šīs dalībvalstis ir
Ja Līgumslēdzējas puses, kas piemēro noteikumus ar tipa apstip-           nodevušas pilnvaras jomās, uz kurām attiecas minētais nolīgums,
rinājuma palīdzību, kompetentās iestādes atklāj, ka daži trans-           ieskaitot pilnvaras pieņemt lēmumus, kas ir saistoši šīm dalībval-
portlīdzekļi ar riteņiem, aprīkojums vai detaļas, uz kuriem ir mar-       stīm, var kļūt par šā nolīguma Līgumslēdzējām pusēm.
ķējumi, kurus saskaņā ar minētiem noteikumiem ir izsniegusi
viena no Līgumslēdzējām pusēm, neatbilst apstiprinātajiem
tipiem, šīs iestādes ziņo tās Līgumslēdzējas puses kompetentajām
iestādēm, kura izsniedza šo apstiprinājumu. Šī Līgumslēdzēja puse         Lai noteiktu 1. panta 2. punktā un 12. panta 2. punktā minēto
veic visus vajadzīgos pasākumus, lai šo ražotāju ražojumi atbilstu        balsu skaitu, reģionālās ekonomikas integrācijas organizācijas
apstiprinātajiem tipiem, un informē citas Līgumslēdzējas puses,           balso ar to dalībvalstu balsu skaitu, kas tām ir kā Apvienoto Nāciju
kas piemēro šos noteikumus ar tipa apstiprinājuma palīdzību, par          Organizācijas loceklēm.
pasākumiem, ko tā ir veikusi, un kuros, ja vajadzīgs, var iekļaut
apstiprinājuma atcelšanu. Ja pastāv draudi ceļu satiksmes drošībai
vai videi, Līgumslēdzēja puse, kura izsniedza apstiprinājumu, pēc
informācijas saņemšanas par neatbilstību apstiprinātajam(-iem)
tipam(-iem) par to informē visas citas Līgumslēdzējas puses.              3. Jaunu Līgumslēdzēju pušu, kuras nav 1958. gada Nolīguma
Līgumslēdzējas puses var aizliegt šādu transportlīdzekļu ar               Līgumslēdzējas puses, pievienošanos grozītajam nolīgumam veic,
riteņiem, aprīkojuma vai detaļu pārdošanu un lietošanu to terito-         deponējot dokumentu Ģenerālsekretāram pēc grozītā nolīguma
rijā.                                                                     stāšanās spēkā.
                                5. pants                                                                 7. pants
Katras Līgumslēdzējas puses, kas piemēro noteikumus ar tipa
apstiprinājuma palīdzību, kompetentās iestādes katru mēnesi               1. Grozīto nolīgumu uzskata par stājušos spēkā deviņus mēne-
nosūta citu Līgumslēdzēju pušu kompetentajām iestādēm sarak-              šus pēc dienas, kad Ģenerālsekretārs šo nolīgumu nosūta visām
stu ar tiem transportlīdzekļiem ar riteņiem, aprīkojumu vai deta-         1958. gada Nolīguma Līgumslēdzējām pusēm.
ļām, kuriem šā mēneša laikā apstiprinājums tika noraidīts vai
atcelts; turklāt saņemot pieprasījumu no citas Līgumslēdzējas pus-
es, kas piemēro noteikumu ar tipa apstiprinājuma palīdzību, kom-
petentajām iestādēm, tās tūlīt nosūta šīm kompetentajām iestā-
dēm visu būtisko informāciju, kuru tās izmantoja par pamatu               2. Grozītais nolīgums nav uzskatāms par stājušos spēkā, ja
saviem lēmumiem piešķirt, noraidīt vai atcelt transportlīdzekļa ar        1958. gada Nolīguma Līgumslēdzējas puses ir izteikušas jebkādus
riteņiem, aprīkojuma vai detaļu tipa apstiprinājumu atbilstoši            iebildumus sešu mēnešu laikā pēc dienas, kad Ģenerālsekretārs
minētajam noteikumam.                                                     tām nosūtīja šo nolīgumu.
                                6. pants                                  3. Ikvienas jaunās Līgumslēdzējas puses gadījumā, kas pievieno-
                                                                          jas minētajam grozītajam nolīgumam, šis nolīgums stājas spēkā
                                                                          sešdesmitajā dienā pēc pievienošanās dokumenta deponēšanas.
1. Eiropas Ekonomikas komisijas dalībvalstis, valstis, kurām ļauts
piedalīties komisijā padomdevēju statusā atbilstoši komisijas
reglamenta 8. punktam, un Eiropas Ekonomikas komisijas dalīb-                                            8. pants
valstu izveidotas reģionālās ekonomikas integrācijas organizāci-
jas, kurām šīs dalībvalstis ir nodevušas pilnvaras jomās, uz kurām
attiecas minētais nolīgums, ieskaitot pilnvaras pieņemt lēmumus,
kas ir saistoši šīm dalībvalstīm, var kļūt par šā nolīguma Līgum-
slēdzējām pusēm.                                                          1. Jebkura Līgumslēdzēja puse šo nolīgumu var denonsēt, par to
                                                                          paziņojot Ģenerālsekretāram.
Lai noteiktu 1. panta 2. punktā un 12. panta 2. punktā minēto
balsu skaitu, reģionālās ekonomikas integrācijas organizācijas
balso ar to dalībvalstu balsu skaitu, kuras ir Eiropas Ekonomikas         2. Šāda denonsēšana stājas spēkā divpadsmit mēnešus pēc die-
komisijas dalībvalstis.                                                   nas, kurā Ģenerālsekretārs saņēmis šo paziņojumu.
 ---pagebreak--- 11/27. sēj.          LV                              Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                                 59
                               9. pants                                    Līgumslēdzējām pusēm 10. pants neuzliek saistības attiecībā pret
                                                                           tām jaunajām Līgumslēdzējām pusēm, kuras šādu atrunu ir pare-
                                                                           dzējušas.
1. Ikviena jauna Līgumslēdzēja puse, kura definēta šā nolīguma
6. pantā, var, pievienojoties vai jebkurā laikā pēc tam, paziņot
Ģenerālsekretāram, ka nolīgums attieksies uz visām vai kādu no
teritorijām, par kuru starptautiskām attiecībām attiecīgā valsts ir        2. Jebkura Līgumslēdzēja puse, kas paredzējusi atrunu saskaņā ar
atbildīga. Nolīgums attiecas uz teritoriju vai teritorijām, kas minē-      šā panta 1. punktu, var jebkurā laikā no tās atteikties, par to pazi-
tas paziņojumā, sešdesmit dienu laikā pēc tam, kad to ir saņēmis           ņojot Ģenerālsekretāram.
Ģenerālsekretārs.
2. Ikviena jauna Līgumslēdzēja puse, kura definēta minētā nolī-
guma 6. pantā un kura atbilstoši šā panta 1. punktam ir paziņo-            3. Citas atrunas šajā nolīgumā vai tam pievienotajos noteikumos
jusi par minētā nolīguma attiecināšanu uz ikvienu teritoriju, par          nav atļautas; tomēr jebkura Līgumslēdzēja puse atbilstoši 1. panta
kuras starptautiskām attiecībām attiecīgā valsts ir atbildīga, var         noteikumiem var paziņot, ka tā neierosina piemērot dažus no
atsevišķi denonsēt nolīgumu attiecībā uz minēto teritoriju atbil-          noteikumiem vai arī tā neierosina piemērot nevienu no tiem.
stoši 8. panta noteikumiem.
                              10. pants                                                                  12. pants
                                                                           Šim nolīgumam pievienotos noteikumus var grozīt atbilstoši
                                                                           turpmāk minētajai procedūrai.
1. Domstarpības divu vai vairāku Līgumslēdzēju pušu starpā par
šā nolīguma interpretāciju vai piemērošanu, ja vien iespējams,
izšķir savstarpējās sarunās.
                                                                           1. Grozījumus noteikumos veic Administratīvā komiteja, kā
                                                                               aprakstīts 1. panta 2. punktā un atbilstoši 1. papildinājumā
                                                                               norādītajai procedūrai. Ja vajadzīgs, grozījumā kā alternatīvu
                                                                               var iekļaut esošās prasības. Līgumslēdzējas puses norāda, kuras
                                                                               noteikumos iekļautās alternatīvas tās piemēros. Līgumslēdzē-
2. Domstarpības, ko nevar izšķirt savstarpējās sarunās, pēc kādas              jām pusēm, kuras piemēro noteikumā iekļauto(-ās)
Līgumslēdzējas puses lūguma nodod izskatīšanai šķīrējtiesā vie-                alternatīvu(-as), nav pienākums atzīt apstiprinājumus, kas
nam vai vairākiem šķīrējtiesnešiem, ko puses, kurām ir domstar-                izdoti pēc tā paša noteikuma iepriekšējās(-ām) alternatīvas
pības, izvēlas, savstarpēji vienojoties. Ja trīs mēnešos pēc dienas            (-ām). Līgumslēdzējām pusēm, kuras piemēro tikai pašus jau-
pēc pieprasījuma par lietas izskatīšanu šķīrējtiesā, domstarpībās              nākos grozījumus, nav pienākuma atzīt apstiprinājumus, kas
iesaistītās puses nav vienojušās par viena vai vairāku šķīrējtiesnešu          izdoti atbilstoši iepriekšējiem grozījumiem vai negrozītajiem
izvēli, tad jebkura no domstarpībās iesaistītajām pusēm var lūgt               noteikumiem. Līgumslēdzējas puses, kuras piemēro agrāko
Ģenerālsekretāram iecelt vienu šķīrējtiesnesi, kurš attiecīgās dom-            grozījumu sērijas vai arī negrozītos noteikumus, atzīst apsti-
starpības izskata un pieņem lēmumu.                                            prinājumus, kas piešķirti atbilstoši vēlāko grozījumu sērijām.
                                                                               Administratīvā komiteja par grozījuma izdarīšanu noteikumos
                                                                               paziņo Ģenerālsekretāram. Pēc tam Ģenerālsekretārs cik drīz
                                                                               vien iespējams nosūta paziņojumu par šo grozījumu Līgum-
                                                                               slēdzējām pusēm, kuras piemēro minētos noteikumus.
3. Atbilstoši šā panta 2. punktam ieceltā šķīrējtiesneša vai šķīrēj-
tiesnešu lēmums ir saistošs domstarpībās iesaistītajām Līgumslē-
dzējām pusēm.
                                                                           2. Grozījumu noteikumos uzskata par pieņemtu, ja vien sešu
                                                                               mēnešu laikā pēc tam, kad to ir izziņojis Ģenerālsekretārs, vai-
                                                                               rāk nekā viena trešdaļa no Līgumslēdzējām pusēm, kas pie-
                                                                               mēro šos noteikumus, paziņojuma laikā ir informējusi Ģene-
                                                                               rālsekretāru par to, ka tās nepiekrīt grozījumam. Ja līdz šā
                              11. pants                                        laikposma beigām Ģenerālsekretārs ir saņēmis iebildumu dek-
                                                                               larācijas no mazāk nekā vienas trešdaļas Līgumslēdzēju pušu,
                                                                               kas piemēro šos noteikumus, tad viņš cik drīz vien iespējams
                                                                               izziņo šo grozījumu par pieņemtu un saistošu tām Līgumslē-
                                                                               dzējām pusēm, kuras piemēro šos noteikumus un kuras
1. Katra jaunā Līgumslēdzēja puse var, pievienojoties šim nolīgu-              nepaziņoja, ka iebilst pret tiem. Ja groza noteikumus un vis-
mam, paziņot, ka to nesaistīta minētā nolīguma 10. pants. Citām                maz piektā daļa no Līgumslēdzējām pusēm, kuras piemēro
 ---pagebreak--- 60                   LV                            Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                       11/27. sēj.
   negrozītos noteikumus, vēlāk paziņo, ka tās vēlas turpināt pie-                                     14. pants
   mērot negrozītos noteikumus, tad negrozītos noteikumus                Papildus šā nolīguma 1., 12. un 13. pantā paredzētajiem paziņo-
   uzskata par alternatīvu grozītajam noteikumiem un tie tiek            jumiem, Ģenerālsekretārs informē citas Līgumslēdzējas puses par:
   oficiāli iekļauti noteikumos no dienas, kad tika pieņemts gro-
   zījums vai arī tas stājās spēkā. Šajā gadījumā Līgumslēdzēju
   pušu, kas piemēro šos noteikumus, saistības ir tādas pašas kā         a) pievienošanos saskaņā ar 6. pantu;
   tās, kas noteiktas 1. punktā.
                                                                         b) dienām, kad šis nolīgums stājas spēkā saskaņā ar 7. pantu;
3. Ja jaunā Līgumslēdzēja puse pievienojas šim nolīgumam laik-
   posmā starp Ģenerālsekretāra paziņojumu par grozījumu                 c) denonsēšanu, kas paziņota saskaņā ar 8. pantu;
   noteikumos un tā stāšanos spēkā, tad attiecīgie noteikumi šīs
   Līgumslēdzējas puses gadījumā nestājas spēkā pirmos divus
   mēnešus pēc tam, kad tā oficiāli ir apstiprinājusi grozījumu,         d) paziņojumiem, kas saņemti saskaņā ar 9. pantu;
   vai divus mēnešus pēc sešu mēnešu posma beigām kopš Ģene-
   rālsekretārs paziņoja šai Līgumslēdzējai pusei par ierosināto         e) deklarācijām un paziņojumiem, kas saņemti saskaņā ar
   grozījumu noteikumos.                                                     11. panta 1. un 2. punktu;
                                                                         f) katra grozījuma stāšanos spēkā saskaņā ar 12. panta 1. un
                             13. pants                                       2. punktu;
Šā nolīguma un tā papildinājumu tekstu var grozīt atbilstoši turp-       g) katra grozījuma stāšanos spēkā saskaņā ar 13. panta 3. punktu.
māk minētajai procedūrai.
1. Ikviena Līgumslēdzēja puse var ierosināt vienu vai vairākus
   grozījumus šajā nolīgumā vai tā papildinājumos. Jebkura iero-
   sinātā grozījuma šajā nolīgumā vai tā papildinājumos tekstu                                         15. pants
   nosūta Ģenerālsekretāram, kurš to pārsūta visām citām Līgum-
   slēdzējām pusēm un informē visas citas valstis, kuras minētas         1. Ja tajā dienā, kad iepriekš minētie noteikumi stājas spēkā, pro-
   6. panta 1. punktā.                                                   cedūras, kas paredzētas negrozītā nolīguma 1. panta 3. un
                                                                         4. punktā, izmanto jaunā noteikuma pieņemšanai, tad minētais
2. Jebkuru ierosinātu grozījumu, kas nosūtīts atbilstīgi šā panta        jaunais noteikums stājas spēkā saskaņā ar minētā panta 5. punkta
   1. punktam, uzskata par akceptētu, ja neviena Līgumslēdzēja           noteikumiem.
   puse sešos mēnešos pēc dienas, kad Ģenerālsekretārs ierosi-
   nāto grozījumu ir nosūtījis, pret to neiebilst.
                                                                         2. Ja tajā dienā, kad iepriekš minētie noteikumi stājas spēkā, pro-
                                                                         cedūras, kas paredzētas negrozītā nolīguma 12. panta 1. punktā,
3. Ģenerālsekretārs cik drīz vien iespējams informē citas Līgum-         izmanto jaunā noteikuma pieņemšanai, tad minētais jaunais
   slēdzējas puses par to, vai pret ierosināto grozījumu ir izteikti     noteikums stājas spēkā saskaņā ar minētā panta noteikumiem.
   iebildumi. Ja pret ierosināto grozījumu ir izteikti iebildumi,
   grozījumu neuzskata par pieņemtu un tam nav ietekmes. Ja
   pret ierosināto grozījumu nav izteikti iebildumi, grozījums           3. Ja visas nolīguma Līgumslēdzējas puses piekrīt, tad ikvienu
   stājas spēkā attiecībā uz visām Līgumslēdzējām pusēm trīs             noteikumu, kas pieņemts saskaņā ar negrozītā nolīguma noteiku-
   mēnešus pēc sešu mēnešu posma beigām, kas minēts šā panta             miem, var uzskatīt par tādu noteikumu, kas tika pieņemts saskaņā
   2. punktā.                                                            ar iepriekš minētajiem noteikumiem.
 ---pagebreak--- 11/27. sēj.    LV                                Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                           61
                                                               1. papildinājums
                                   ADMINISTRATĪVĀS KOMITEJAS SASTĀVS UN REGLAMENTS
                                                                   1. pants
            Administratīvās komitejas locekļi ir šā grozītā nolīguma Līgumslēdzējas puses.
                                                                   2. pants
            ANO Eiropas Ekonomikas komisijas izpildsekretārs nodrošina komitejai sekretariāta pakalpojumus.
                                                                   3. pants
            Katra gada pirmajā sēdē komiteja ievēlē priekšsēdētāju un priekšsēdētāja vietnieku.
                                                                   4. pants
            ANO Ģenerālsekretārs sasauc komiteju ANO Eiropas Ekonomikas komisijas aizgādībā ik reizi, kad nepieciešams
            ieviest jaunus noteikumus vai grozījumu noteikumos.
                                                                   5. pants
            Par ierosinātajiem jaunajiem noteikumiem balso. Katrai valstij, šā nolīguma Līgumslēdzējai pusei, ir viena balss.
            Lēmumu pieņemšanai vajadzīgais kvorums ir vismaz puse valstu, kas ir Līgumslēdzējas puses. Lai noteiktu kvorumu,
            reģionālās ekonomikas integrācijas organizācijas, kuras ir šā nolīguma Līgumslēdzējas puses, balso ar savu dalībvalstu
            balsu skaitu. Reģionālās ekonomikas integrācijas organizācijas pārstāvis var nodot balsis savu suverēno valstu vārdā.
            Jauno noteikumu projektus apstiprina ar klātesošo un balsojošo divu trešdaļu balsu vairākumu.
                                                                   6. pants
            Par ierosinātajiem grozījumiem balso. Katrai valstij, šā nolīguma Līgumslēdzējai pusei, kura piemēro noteikumu, ir
            viena balss. Lēmumu pieņemšanai vajadzīgais kvorums ir vismaz puse valstu, kas ir Līgumslēdzējas puses. Lai noteiktu
            kvorumu, reģionālās ekonomikas integrācijas organizācijas, kuras ir šā nolīguma Līgumslēdzējas puses, balso ar savu
            dalībvalstu balsu skaitu. Reģionālās ekonomikas integrācijas organizācijas pārstāvis var nodot balsis savu suverēno
            valstu vārdā, kuras piemēro noteikumus. Noteikumu grozījumu projektus apstiprina ar klātesošo un balsojošo divu
            trešdaļu balsu vairākumu.
 ---pagebreak--- 62    LV                                  Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                            11/27. sēj.
                                                         2. papildinājums
                                        RAŽOJUMU ATBILSTĪBAS PROCEDŪRAS
   1.     SĀKOTNĒJĀ NOVĒRTĒŠANA
   1.1.   Līgumslēdzējas puses apstiprinātājai iestādei pirms tipa apstiprinājuma piešķiršanas jāpārbauda, vai pastāv
          apmierinoši pasākumi un procedūras tādas efektīvas kontroles nodrošināšanai, lai ražotie transportlīdzekļi,
          aprīkojums vai detaļas atbilstu apstiprinātajam tipam.
   1.2.   Atbilstību 1.1. punkta prasībām jāpārbauda iestādei, kas piešķir tipa apstiprinājumu, tomēr šīs iestādes
          uzdevumā to var pārbaudīt arī citas Līgumslēdzējas puses apstiprinātāja iestāde. Šādā gadījumā pēdējā minētā
          apstiprinātāja iestāde sagatavo paziņojumu par atbilstību, tajā aprakstot tās pārbaudītās ražošanas platības un
          iekārtas, kas attiecas uz ražojumu(-iem), kam piešķirams tipa apstiprinājums.
   1.3.   Apstiprinātājai iestādei arī jāatzīst, ka ražotāja reģistrācija saskaņotajam standartam ISO 9002 (kura darbības
          joma ietver apstiprināmo(-os) ražojumu(-us)) vai līdzvērtīgam akreditācijas standartam atbilst 1.1. punkta
          prasībām. Izgatavotājam ir jāsniedz reģistrācijas dati un jāuzņemas informēt apstiprinātāju iestādi par
          reģistrācijas derīguma vai darbības jomas grozījumiem.
   1.4.   Saņemot pieteikumu no citas Līgumslēdzējas puses iestādes, apstiprinātāja iestāde tūlīt nosūta 1.2. punkta
          pēdējā teikumā minēto paziņojumu par atbilstību vai informē, ka nevar sniegt šādu paziņojumu.
   2.     RAŽOJUMA ATBILSTĪBA
   2.1.   Katrs transportlīdzeklis, aprīkojums vai detaļa, kuru apstiprina atbilstoši šim nolīgumam pievienotajam
          noteikumam, jāizgatavo tā, lai atbilstu tipam, kas apstiprināts, ievērojot šī papildinājuma un minētā noteikuma
          prasības.
   2.2.   Līgumslēdzējas puses apstiprinātājai iestādei, kas piešķir tipa apstiprinājumu saskaņā ar šim nolīgumam
          pievienoto noteikumu, jāpārbauda, vai pastāv atbilstoši pasākumi un dokumentēti kontroles plāni, par kuriem
          vienojas ar ražotāju attiecībā uz katru apstiprinājumu, lai ik pēc noteikta laika veiktu pārbaudes vai attiecīgu
          kontroli, kas vajadzīga, lai pārbaudītu pastāvīgu atbilstību apstiprinātājam tipam, attiecīgos gadījumos noteikti
          ietverot arī atsevišķajā noteikumā noteiktās pārbaudes.
   2.3.   Apstiprinājuma turētājam īpaši jānodrošina:
   2.3.1. tas, ka pastāv efektīvas kontroles procedūras attiecībā uz ražojumu (transportlīdzekļu, aprīkojuma vai detaļu)
          atbilstību tipa apstiprinājumam;
   2.3.2. lai būtu pieejams katra apstiprinātā tipa atbilstības pārbaudei vajadzīgais aprīkojums;
   2.3.3. ka tiek fiksēti pārbaužu rezultātu dati un ka pievienotie dokumenti ir pieejami tik ilgā laika posmā, kā noteikts,
          vienojoties ar apstiprinātāju iestādi. Šis laika posms nedrīkst pārsniegt 10 gadus;
   2.3.4. katra pārbaudes veida rezultātu analīze, lai pārbaudītu un nodrošinātu ražojuma raksturlielumu stabilitāti,
          ņemot vērā rūpnieciskās ražošanas procesa svārstības;
   2.3.5. ka ikvienam ražojuma tipam veic vismaz tās pārbaudes, kas paredzētas šajā papildinājumā, un testus, kas
          aprakstīti piemērojamajos noteikumos;
   2.3.6. ka jebkurš paraugu vai pārbaudes priekšmetu kopums, kas liecina par neatbilstību attiecīgajam testa veidam,
          ir pamats turpmākai paraugu ņemšanai un pārbaudēm. Jāveic visi vajadzīgie pasākumi, lai atjaunotu attiecīgā
          ražojuma atbilstību.
 ---pagebreak--- 11/27. sēj.    LV                                 Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                             63
            2.4.   Iestāde, kas ir piešķīrusi tipa apstiprinājumu, jebkurā laikā var pārbaudīt atbilstības pārbaudes metodes, ko
                   piemēro ražošanas uzņēmumā. Šīs pārbaudes parasti veic tik bieži, lai tās sakristu ar pasākumiem (ja tādi ir),
                   kas pieņemti saskaņā ar šā papildinājuma 1.2. vai 1.3. punktu, un lai nodrošinātu to, ka attiecīgie kontroles
                   pasākumi tiek pārskatīti laika posmā, kurš atbilst apstiprinātājas iestādes radītajai uzticamībai.
            2.4.1. Pārbaužu uzskaites dati un ražošanas uzskaite katrā pārbaudes reizē ir pieejama inspektoram.
            2.4.2. Ja pārbaudes raksturs ir atbilstošs, inspektors var atlasīt paraugus izlases kārtā, lai tos pārbaudītu ražotāja
                   laboratorijā (vai tehniskajā dienestā, ja tā noteikts šim nolīgumam pievienotajā noteikumā). Paraugu obligāto
                   skaitu var noteikt, ņemot vērā paša ražotāja veikto pārbaužu rezultātus.
            2.4.3. Ja kontroles līmenis izrādās neapmierinošs vai ja konstatēta nepieciešamība pārbaudīt to pārbaužu pamatotību,
                   kas veiktas, piemērojot 2.4.2. punktu, inspektoram jāatlasa paraugi, lai tos nosūtītu tam tehniskajam
                   dienestam, kurš veic tipa apstiprinājuma pārbaudes.
            2.4.4. Apstiprinātāja iestāde var veikt ikvienu pārbaudi vai testu, kas norādīta šajā papildinājumā vai šim nolīgumam
                   pievienotajā piemērojamajā noteikumā.
            2.4.5. Ja pārbaudē tiek konstatēti neapmierinoši rezultāti, apstiprinātājai iestādei jānodrošina tas, ka tiek veikti visi
                   pasākumi, kas vajadzīgi, lai cik vien iespējams drīz atjaunotu ražojumu atbilstību.
 ---pagebreak--- 64    LV                              Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                         11/27. sēj.
                                                       II PIELIKUMS
   1. Eiropas Kopiena dienā, kad tā pievienojas Pārskatītajam nolīgumam attiecībā uz transportlīdzekļiem ar riteņiem,
       aprīkojumu un detaļām, paredz atzīt un apstiprināt tikai turpmāk sniegtajā sarakstā uzskaitītos ANO/EEK
       noteikumus un norādīto grozījumu sērijas, kādi ir spēkā pievienošanās dienā.
           ANO/EEK
                          Grozījumu
          noteikumi                                                          Nosaukums
                             sērijas
             Nr.
               1               01          Galvenie lukturi (ieskaitot R2 un/vai HS1 lukturus)
               3               02          Atstarotāji
               4               —           Aizmugures numura plāksnes apgaismojums
               5               02          Hermetizētie galvenie lukturi (SB)
               6               01          Virzienrādis
               7               02          Kontūru gabarītlukturītis/priekšējie/pakaļējie/bremžu lukturi
               8               04          Galvenie lukturi (H1, H2, H3, HB3, HB4, H7, H8 un/vai HIR1)
             10                02          Radiotraucējumu novēršana
             11                02          Durvju slēgmehānismi un viras
             12                03          Stūres ierīces darbība ietekmes rezultātā
             13                09          Bremžu sistēma
             14                04          Drošības jostas stiprinājumi
             16                04          Drošības jostas
             17                06          Sēdekļa izturība
             18                02          Pretaizbraukšanas ierīces
             19                02          Priekšējie miglas lukturi
             20                02          Galvenie lukturi (H4)
             21                01          Iekšējā apdare
             22                04          Aizsargķiveres un aizsargstikli
             23                —           Atpakaļgaitas lukturi
             24                03          Dūmi no dīzeļdzinēja
             25                04          Pagalvji
             26                02          Ārējie izvirzījumi
             27                03          Brīdinājuma trijstūri
             28                —           Skaņas signālierīces
             30                02          Riepas (mehāniskiem transportlīdzekļiem un to piekabēm)
             31                02          Priekšējie lukturi (halogēnu virzītas gaismas)
             34                01          Ugunsbīstamība
             37                03          Kvēlspuldzes izmantošanai apstiprinātos apgaismes ķermeņos
             38                —           Aizmugurējie miglas lukturi
             39                —           Spidometrs
             43                —           Neplīstošs stiklojums
             44                03          Bērna piesprādzēšanas sistēma
             45                01          Galveno lukturu tīrītāji
             46                01          Atpakaļskata spoguļi
             48                01          Gaismas un signālierīču uzstādīšana
             49                02          Emisija no dīzeļdzinēja
             50                —           Priekšējie/aizmugurējie/bremžu lukturi, pagrieziena rādītājs, aizmugures
                                           numura plāksnes lukturīši (mopēdiem/motocikliem)
 ---pagebreak--- 11/27. sēj. LV                     Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                         65
               ANO/EEK
                         Grozījumu
               noteikumi                                                  Nosaukums
                           sērijas
                  Nr.
                   51        02        Trokšņa līmeņi
                   53        —         Apgaismes un gaismas signālierīču uzstādīšana (motocikliem)
                   54        —         Riepas (kravas automobiļiem un to piekabēm)
                   56        —         Galvenie lukturi (mopēdiem)
                   57        01        Galvenie lukturi (motocikliem)
                   58        01        Aizmugures aizsardzības ierīces
                   59        —         Rezerves trokšņa slāpētāja sistēmas
                   60        —         Vadības       ierīces,    ko       izmanto      transportlīdzekļa  vadītājs
                                       (mopēdiem/motocikliem)
                   62        —         Pretaizbraukšanas ierīces (mopēdiem/motocikliem)
                   64        —         Riepas (rezerves riteņi/riepas īslaicīgai izmantošanai)
                   66        —         Virsbūves izturīgums (autobusiem)
                   69        01        Aizmugurējās pazīšanas zīmes lēni braucošiem transportlīdzekļiem
                   70        01        Aizmugurējās pazīšanas zīmes smagiem un gariem transportlīdzekļiem
                   71        —         Redzamības lauks, lauksaimniecības traktoriem
                   72        —         Galvenie lukturi (HS1 lukturi) (motocikliem)
                   73        —         Sānu aizsardzība
                   74        —         Apgaismes un gaismas signālierīču uzstādīšana (mopēdiem)
                   75        —         Riepas (motocikliem/mopēdiem)
                   77        —         Stāvgaismas lukturi
                   78        02        Bremzes (L kategorija)
                   79        01        Stūres iekārta
                   80        01        Sēdekļu izturīgums (autobusiem)
                   81        —         Atpakaļskata spoguļi (motocikliem/mopēdiem)
                   82        —         Galvenie lukturi (HS2) (mopēdiem)
                   83        03        Izmeši
                   85        —         Dzinēja jauda
                   86        —         Apgaismes un gaismas signālierīču uzstādīšana, lauksaimniecības traktoriem
                   87        —         Dienas gaitas lukturi
                   89        —         Ātruma ierobežošanas ierīces
                   90        01        Rezerves bremžu uzliku komplekti
                   91        —         Sānu gabarītlukturi
                   93        —         Priekšējās apakšā pabraukšanas aizsargkonstrukcijas
                   96        —         Emisija no dīzeļdzinējiem (lauksaimniecības traktoriem)
                   97        —         Signalizācija
                   98        —         Galvenie lukturi ar gāzizlādes gaismas avotiem
                   99        —         Gāzizlādes gaismas avoti
                 100         —         Elektrisko transportlīdzekļu drošība
                 101         —         CO2 emisija/degvielas patēriņš
                 102         —         Cietas sakabes ierīces
                 103         —         Rezerves katalizatori
 ---pagebreak--- 66    LV                                 Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                        11/27. sēj.
      Iepriekš uzskaitīto ANO/EEK noteikumu tehniskās prasības kļūst par alternatīvām attiecīgo atsevišķo EK direktīvu
      tehniskajiem pielikumiem, kur EK direktīvām ir tāda pati darbības joma un kur uzskaitīto noteikumu gadījumā
      pastāv atsevišķas EK direktīvas.
      Tomēr tādi papildu direktīvas noteikumi kā tie, kas attiecas uz montāžas prasībām vai apstiprināšanas procedūru,
      paliek spēkā.
      Ja ir skaidrs, ka pastāv atšķirība starp ANO/EEK noteikumiem un attiecīgajām direktīvām, Kopiena var nolemt
      atteikties no savstarpējās atzīšanas prasības šajā jomā, atkāpjoties no attiecīgā(-ajiem) ANO/EEK noteikuma(-iem)
      atbilstoši Pārskatītā nolīguma 1. panta 6. punktam un šā lēmuma 3. pantam.
   2. Uzskaitītie ANO/EEK noteikumi, kuriem pievienošanās dienā nav atbilstošu atsevišķu EK direktīvu, kļūst par
      alternatīvām atbilstoši 1. punktam brīdī, kad sāk piemērot šīs atsevišķās EK direktīvas.
   3. ANO/EEK Noteikumus Nr. 22 atbilstoši Līguma noteikumiem nepiemēro Apvienotajai Karalistei līdz 2000. gada
      1. jūlijam vai, ja agrāk, līdz laikam, kad Kopiena pievienojas grozītajiem ANO/EEK Noteikumiem par
      aizsargķiverēm un vizieriem, kas nodrošina šīm aizsargķiverēm un vizieriem tādus pašus vai augstākus standartus,
      kādus piemēro Apvienotajā Karalistē dienā, kad pieņem šo lēmumu.
 ---pagebreak--- 11/27. sēj.    LV                                  Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                        67
                                                                  III PIELIKUMS
                    PRAKTISKIE PASĀKUMI ATTIECĪBĀ UZ KOPIENAS UN DALĪBVALSTU IESAISTĪŠANOS
                                                         PĀRSKATĪTAJĀ NOLĪGUMĀ
            Eiropas Kopiena un dalībvalstis iesaistās Pārskatītajā nolīgumā kā Līgumslēdzējas puses atbilstoši turpmāk minētajiem
            noteikumiem.
            1. Sarunas un priekšdarbi attiecībā uz ANO/EEK darba programmu un darbu pēc tam, kad tiks pieņemti noteikumi vai
                grozījumi esošajos noteikumos, kuriem Kopiena gatavojas pievienoties
                Kopienas ieguldījumu attiecībā uz darba programmas prioritātēm nosaka atbilstīgi procedūrai, kas noteikta
                Līguma 228. panta 1. punktā.
                Komisijas un dalībvalstu pārstāvji piedalās ekspertu grupu priekšdarbos ar mērķi atvieglināt priekšlikumu par
                jauna ANO/EEK noteikuma vai esoša ANO/EEK noteikuma grozījuma pieņemšanu. Šo priekšdarbu laikā
                dalībvalstu eksperti var izteikt tehniskos viedokļus un var pilnībā piedalīties tehniskajās apspriedēs tikai
                pamatojoties uz savu tehnisko pieredzi un neradot saistības savu valstu iestādēm vai Kopienai.
                Pēc šo priekšdarbu pabeigšanas Komisija pārstāv Kopienu Administratīvajā komitejā, kas izveidota ar Pārskatītā
                nolīguma 1. pantu, kā runātāja Kopienas vārdā atbilstoši Līguma 113. pantam. Par Kopienas galīgo nostāju par
                jauna ANO/EEK noteikuma pieņemšanu vai esošā ANO/EEK noteikuma grozīšanu nolemj saskaņā ar šā lēmuma
                4. panta 2. punktu.
                Visos šīs procedūras posmos Komisija informē Eiropas Parlamentu, jo īpaši attiecībā uz darba programmas
                izveidošanu un priekšdarbu virzienu un rezultātiem. Komisija papildus savlaicīgi nosūta Parlamentam ANO/EEK
                noteikumu projektus un grozījumus.
            2. ANO/EEK noteikumu pieņemšana un grozījumi šādos esošajos noteikumos.
                Komisijai ir tiesības balsot Kopienas vārdā visās iestādēs, kas izveidotas atbilstoši Pārskatītajam nolīgumam.
                Dalībvalstis nebalso, izņemot gadījumus, kuros ir nolemts, ka Kopienu nesaista vai nesaistīs ANO/EEK noteikumi.
                Kopienas iestādes apņemas cik vien iespējams paātrināt to procedūras, lai nevajadzīgi neaizkavētu balsošanu
                ANO/EEK. Šajā nolūkā Komisija iesniedz priekšlikumu, kā to prasa minētā lēmuma 4. panta 2. punkts, tiklīdz kā
                ir noteikti visi būtiskie ANO/EEK noteikumu projekta elementi.
            3. Pārskatītā nolīguma grozījumi
                Tikai Kopiena var iesniegt grozījumus Pārskatītajā nolīgumā.
                Dalībvalstis saskaņo savu nostāju ar Kopienas nostāju attiecībā uz grozījumiem, kurus ierosinājušas citas
                Līgumslēdzējas puses atbilstoši Pārskatītā nolīguma 13. pantam.
            4. Ja dalībvalsts tiek iesaistīta strīdu izšķiršanas procedūrā Pārskatītā nolīguma 10. panta nozīmē, dalībvalsts savu
                nostāju šajā procedūrā par šā nolīguma interpretāciju pēc apspriešanās ar citām dalībvalstīm saskaņo ar Komisiju.
 ---pagebreak--- 68    LV                                   Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                        11/27. sēj.
                                                        IV PIELIKUMS
                           PAZIŅOJUMS, KAS JĀVEIC ATBILSTOŠI LĒMUMA 2. PANTAM
   Eiropas Kopiena paziņo, ka to nesaista Pārskatītā nolīguma 10. pants un šā nolīguma 2., 4. un 5. pantu visos gadījumos
   ieviesīs tās atsevišķās dalībvalstis. Eiropas Kopiena paziņo, ka ANO/EEK Noteikumi Nr. 22 neattiecas uz Apvienoto
   Karalisti.