CELEX: 62003CJ0213
Language: lv
Date: 2004-07-15
Title: Tiesas spriedums (otrā palāta) 2004. gada 15. jūlijā.#Syndicat professionnel coordination des pêcheurs de l'étang de Berre et de la région pret Électricité de France (EDF).#Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu: Cour de cassation - Francija.#Konvencija par Vidusjūras aizsardzību no piesārņojuma (Barselonas Konvencija) - Protokols par Vidusjūras aizsardzību no sauszemes avotu radītā piesārņojuma - 6. panta 3. punkts - Izplūdes atļauja - Tieša iedarbība.#Lieta C-213/03.

Lieta C-213/03
      Syndicat professionnel coordination des pêcheurs de l'étang de Berre et de la région
      pret
      Électricité de France (EDF)
      [Cour de cassation (Francija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu]
      
      Konvencija par Vidusjūras aizsardzību no piesārņojuma (Barselonas Konvencija) – Protokols par Vidusjūras aizsardzību no sauszemes avotu radītā piesārņojuma – 6. panta 3. punkts – Izplūdes atļauja – Tieša iedarbība
      Sprieduma kopsavilkums
      1.        Starptautiskie nolīgumi – Kopienas nolīgumi – Tieša iedarbība – Nosacījumi – Protokola par Vidusjūras aizsardzību no sauszemes
            avotu radītā piesārņojuma 6. panta 3. punkts un Pārskatītā protokola 6. panta 1. punkts – Dalībvalstu pienākums pakļaut noteiktu
            vielu izpludināšanu atļaujas režīmam
      (Protokola par Vidusjūras aizsardzību no sauszemes avotu radītā piesārņojuma 6. panta 3. punkts un Pārskatītā protokola 6. panta
            1. punkts)
      2.        Starptautiskie nolīgumi – Kopienas nolīgumi – Protokola par Vidusjūras aizsardzību no sauszemes avotu radītā piesārņojuma
            6. panta 3. punkts un Pārskatītā protokola 6. panta 1. punkts – Vielu, kas nav toksiskas, izpludināšana – Aizliegums veikt
            izpludināšanu bez iepriekšējas atļaujas
      (Protokola par Vidusjūras aizsardzību no sauszemes avotu radītā piesārņojuma 6. panta 3. punkts un Pārskatītā protokola 6. panta
            1. punkts)
      1.        Norma līgumā, ko Kopiena noslēgusi ar trešo valsti, ir uzskatāma par tieši piemērojamu, ja, ņemot vērā tās noteikumus, kā
         arī priekšmetu un līguma veidu, tā ietver skaidru un precīzu pienākumu, kura izpilde un iedarbība nav atkarīga ne no viena
         vēlāka akta pieņemšanas.
      
      Tā tas ir Protokola par Vidusjūras aizsardzību no sauszemes avotu radītā piesārņojuma 6. panta 3. punkta, kā arī Pārskatītā
         protokola 6. panta 1. punkta gadījumā, kuri skaidri, precīzi un bez nosacījumiem uzliek dalībvalstīm pienākumu pakļaut kontrolei
         atkritumus saturošas vielas, kas uzskaitītas Protokola II pielikumā, kompetentām valsts iestādēm izsniedzot atļaujas atbilstoši
         Protokola III pielikuma noteikumiem. Līdz ar to šiem noteikumiem ir tieša iedarbība tādējādi, ka ikvienai ieinteresētajai
         personai ir tiesības atsaukties uz šīm normām valstu tiesās.
      
      (sal. ar 39., 41. un 47. punktu un rezolutīvās daļas pirmo punktu)
      2.        Protokola par Vidusjūras aizsardzību no sauszemes avotu radītā piesārņojuma 6. panta 3. punkts, kā arī Pārskatītā protokola
         6. panta 1. punkts ir jāinterpretē tādā nozīmē, ka tie aizliedz bez kompetentu valsts iestāžu atļaujas izpludināt vielas,
         kuras nav toksiskas, bet kurām ir nelabvēlīga ietekme uz jūras vides skābekļa saturu, jo šie noteikumi tieši neparedz prasību
         par iepriekšēju atļauju atkarībā no šo vielu toksiskuma.
      
      (sal. ar 49. un 52. punktu un rezolutīvās daļas otro punktu)
TIESAS SPRIEDUMS (otrā palāta)
      2004. gada 15. jūlijā (*)
      
      Konvencija par Vidusjūras aizsardzību no piesārņojuma (Barselonas Konvencija) – Protokols par Vidusjūras aizsardzību no sauszemes avotu radītā piesārņojuma – 6. panta 3. punkts – Izplūdes atļauja – Tieša iedarbība
      Lieta C-213/03
      par lūgumu, ko Tiesai atbilstoši EKL 234. pantam iesniedza Cour de cassation [Kasācijas tiesa] (Francija) nolūkā saņemt prāvā, ko iztiesā šī Tiesa, starp
      
      Syndicat professionnel coordination des pêcheurs de l'étang de Berre et de la région
      un
      Électricité de France
      prejudiciālu nolēmumu par to, kā interpretēt 6. panta 3. punktu Protokolā par Vidusjūras aizsardzību no sauszemes avotu radītā
         piesārņojuma, kas parakstīts 1980. gada 17. maijā Atēnās un apstiprināts ar Padomes 1983. gada 28. februāra Lēmumu 83/101/EEK
         (OV L 67, 1. lpp.), kā arī minētā protokola 6. panta 1. punktu saskaņā ar grozījumiem, kas veikti pilnvaroto konferencē Sirakūzās
         1996. gada 7. un 8. martā un apstiprināti ar Padomes 1999. gada 22. oktobra Lēmumu 1999/801/EK (OV L 322, 18. lpp.).
      
      TIESA (otrā palāta)
      šādā sastāvā: palātas priekšsēdētājs K. V. A. Timmermanss [C. W. A. Timmermans], tiesneši K. Gulmans [C. Gulmann], Ž. P. Puisošē [J.‑P. Puissochet], H. N. Kunja Rodrigess [J. N. Cunha Rodrigues] un R. Šintgens [R. Schintgen] (referents),
      
      ģenerāladvokāts D. Ruiss-Harabo Kolomers [D.  Ruiz-Jarabo Colomer],
      
      sekretāre M. Mugika Arsamendi [M. Múgica Arzamendi], galvenā administratore,
      
      izvērtējusi rakstveida apsvērumus, ko iesniedza:
      –      Syndicat professionnel coordination des pêcheurs de l'étang de Berre et de la région  vārdā – V. Viskardini [W. Viscardini], avocat,
      
      –      Électricité de France  vārdā – O. Kutārs [O. Coutard] un M. Meijers [M. Mayer], avocats,
      
      –      Francijas valdības vārdā – Ž. de Bergess [G. de Bergues] un E. Puisē [E. Puisais], pārstāvji,
      
      –      Eiropas Kopienu Komisijas vārdā – G. Valero Hordana [G. Valero Jordana] un B. Stromskis [B. Stromsky], pārstāvji,
      
      ņemot vērā ziņojumu tiesas sēdē,
      noklausījusies mutvārdu apsvērumus, ko tiesas sēdē 2004. gada 10. martā sniedza Syndicat professionnel coordination des pêcheurs de l'étang de Berre et de la région, Électricité de France, Francijas valdība un Komisija,
      
      ņemot vērā lēmumu, kas pieņemts pēc ģenerāladvokāta uzklausīšanas, izskatīt lietu bez ģenerāladvokāta secinājumiem,
      pasludina šo spriedumu.
      Spriedums
      1        Ar 2003. gada 6. maija spriedumu, ko Tiesa attiecīgi saņēma 19. maijā, Cour de cassation (Francija) atbilstoši EKL 234. pantam ir uzdevusi divus prejudiciālus jautājumus par to, kā interpretēt 6. panta 3. punktu
         Protokolā par Vidusjūras aizsardzību no sauszemes avotu radītā piesārņojuma, kas parakstīts 1980. gada 17. maijā Atēnās un
         apstiprināts ar Padomes 1983. gada 28. februāra Lēmumu 83/101/EEK (OV L 67, 1. lpp., turpmāk tekstā – "Protokols"), kā arī
         minētā protokola 6. panta 1. punktu saskaņā ar grozījumiem, kas veikti pilnvaroto konferencē Sirakūzās 1996. gada 7. un 8. martā
         un apstiprināti ar Padomes 1999. gada 22. oktobra Lēmumu 1999/801/EK (OV L 322, 18. lpp., turpmāk tekstā – "Pārskatītais protokols").
      
      2        Šie jautājumi radās prāvā starp Syndicat professionnel coorddination des pêcheurs de l' etang de Berre et de la région (turpmāk tekstā – "Coordination des pêcheurs") un Électricité de France (turpmāk tekstā – "EDF") par Saint-Chamas (Francija) hidroelektrostacijas veiktajām izplūdēm Berre  purvā.
      
       Atbilstošās tiesību normas
      3        Ar Padomes 1977. gada 25. jūlija Lēmumu 77/585/EEK (OV L 240, 1. lpp.) Eiropas Ekonomikas Kopiena ir apstiprinājusi 1976. gada
         16. februārī Barselonā parakstīto Konvenciju par Vidusjūras aizsardzību no piesārņojuma (OV L 240, 3 lpp., turpmāk tekstā
         – "Konvencija").
      
      4        Konvencijas 2. panta a) apakšpunkts terminu "piesārņojums" definē šādi:
      
      "[..] ir vielas vai enerģija, ko cilvēks tieši vai netieši ievada jūras vidē un kas rada, piemēram, šādu kaitīgu ietekmi:
         kaitējums dzīvajiem resursiem, draudi cilvēku veselībai, šķēršļi darbībām jūrā, tajā skaitā zvejniecībai, izmantojamā jūras
         ūdens pasliktināta kvalitāte un rekreatīvās vērtības mazināšanās."
      
      5        Saskaņā ar Konvencijas 4. panta 1. punkta noteikumiem:
      
      "Līgumslēdzējas puses atsevišķi vai kopīgi veic visus atbilstīgos pasākumus saskaņā ar šīs konvencijas noteikumiem un spēkā
         esošajiem protokoliem, kuru puses tās ir, lai nepieļautu, mazinātu un cīnītos pret Vidusjūras reģiona piesārņojumu un aizsargātu
         un uzlabotu minētā reģiona jūras vidi."
      
      6        Konvencijas 8. pants precizē:
      
      "Līgumslēdzējas puses veic visus attiecīgos pasākumus, lai nepieļautu, mazinātu un cīnītos pret Vidusjūras rajona piesārņojumu,
         ko rada izplūdes no upēm, piekrastes uzņēmumiem vai izplūdes vietām vai noplūde no visiem citiem sauszemes avotiem, kas atrodas
         to teritorijās."
      
      7        Tādā pat nozīmē Protokola 1. pants nosaka:
      
      "Šā protokola Dalībvalstis [..] veic visus attiecīgos pasākumus, lai novērstu, mazinātu, apkarotu un kontrolētu Vidusjūras
         rajona piesārņojumu, ko rada izplūdes no upēm, piekrastes uzņēmumiem vai izplūdes vietām, kā arī noplūde no visiem citiem
         sauszemes avotiem, kas atrodas minētajās teritorijās."
      
      8        Saskaņā ar Protokola 3. panta c) apakšpunkta noteikumiem:
      
      "Darbības zona, uz kuru attiecas šis protokols (turpmāk – "Protokola darbības zona"), ir šāda: 
      [..]
      c) sāļūdens purvi, kas savienojas ar jūru."
      9        Protokola 4. panta 1. punkta a) apakšpunkts paredz, ka šo protokolu piemēro "piesārņojošu vielu izplūdēm, kas sasniedz Protokola
         darbības zonu, no sauszemes avotiem Pušu teritorijās, jo īpaši:
      
      –        tieši – no izplūdes vietām ieplūstot jūrā, vai tiekot iepludinātām no krasta,
      –        netieši – pa upēm, kanāliem vai citām ūdenstecēm, ieskaitot pazemes ūdensteces, vai ar virszemes noteces ūdeņiem".
      10      Saskaņā ar Protokola 6. panta 1. un 3. punkta noteikumiem:
      
      "1. Dalībvalstis stingri ierobežo piesārņojumu no sauszemes avotiem Protokola darbības zonā ar šā protokola II pielikumā minētajām
         vielām vai avotiem.
      
      [..]
      3. Attiecībā uz izplūdēm noteikti ir jāsaņem kompetento valsts iestāžu atļauja, pienācīgi ievērojot šā protokola III pielikuma
         noteikumus [..]."
      
      11      Saskaņā ar Protokola 7. panta 1. punkta e) apakšpunkta noteikumiem:
      
      "Dalībvalstis sadarbībā ar kompetentajām starptautiskajām organizācijām pakāpeniski izstrādā un pieņem kopējas nostādnes un
         vajadzības gadījumā standartus vai kritērijus, kuri jo īpaši attiecas uz: 
      
      [..]
      e) īpašām prasībām attiecībā uz I un II pielikumā minēto vielu izplūdes daudzumu, koncentrāciju notekūdeņos un izvadīšanas
         metodēm."
      
      12      No Protokola II pielikuma A iedaļas 11. un 13. punkta izriet, ka 6. pantā paredzētajai sistēmai atbilst "vielas, kurām tieši
         vai netieši ir nelabvēlīga ietekme uz jūras vides skābekļa saturu, jo īpaši tās vielas, kuras var izraisīt eitrofikāciju",
         un "vielas, kuras, kaut arī nebūdamas toksiskas, var kļūt kaitīgas jūras videi vai traucēt kādam likumīgam jūras izmantošanas
         veidam to izplūdes daudzuma dēļ".
      
      13      II pielikuma B iedaļā ir precizēts:
      
      "Saskaņā ar III pielikumu jāveic iepriekš A iedaļā minēto vielu izplūdes kontrole un stingra ierobežošana."
      14      Protokola III pielikumā ir izklāstīti faktori, kuri jāņem vērā "ar nolūku izdot atļauju tādu atkritumu izkraušanai, kas satur
         šā protokola II pielikumā vai I pielikuma B iedaļā minētās vielas [..]". Tā Dalībvalstīm ir pienākums ņemt vērā "atkritumu
         īpašības un sastāvu", "atkritumu sastāvdaļu īpašības attiecībā uz to nekaitīgumu", "izplūdes vietas un jūras uztvērējvides
         raksturojumu", "atkritumu apsaimniekošanas tehnoloģiju pieejamību", un, visbeidzot, "jūras ekosistēmu un jūras ūdens izmantojumu
         iespējamo iedragāšanu".
      
      15      Saskaņā ar Pārskatītā protokola 3. panta d) apakšpunkta noteikumiem, kas atbilst Protokola 3. panta c) apakšpunktam, tas ir
         piemērojams:
      
      "[..]
      d) sāļūdeņiem, piekrastes sāļūdeņiem, kas ietver purvus un piekrastes lagūnas, un pazemes ūdensteces, kas savienojas ar Vidusjūru."
      16      Pārskatītā protokola 6. panta 1. punkts nosaka:
      
      "Attiecībā uz noplūdēm no atsevišķiem avotiem Protokola darbības zonā un izplūdēm ūdenī vai emisijām atmosfērā Protokola darbības
         zonā, kas attiecas uz un var ietekmēt Vidusjūras reģionu – tādām, kas noteiktas šā protokola 3. panta a), c) un d) punktā,
         – noteikti ir jāsaņem kompetento valsts iestāžu atļauja, pienācīgi ievērojot šā protokola II pielikuma nosacījumus, kā arī
         Dalībvalstu sanāksmes lēmumus vai atbilstošus ieteikumus."
      
      17      Pārskatītā protokola I pielikuma C iedaļā ir uzskaitītas "piesārņojošo vielu un avotu kategorijas", kas "jāņem vērā, izstrādājot
         programmu, pasākumu un rīcības plānus". 17. punktā jo īpaši minētas "vielas, kas nav toksiskas, bet kurām ir nelabvēlīga ietekme
         uz jūras vides skābekļa saturu".
      
      18      Ar Pārskatīto protokolu tiek atcelts iepriekšējais II pielikums un, grozot iepriekšējo III pielikumu, to pārsauc par "II pielikumu".
      
       Pamata prāva un prejudiciālie jautājumi
      19      Francijā atrodas Berre  sāļūdens purvs (15 000 ha platībā), kas tieši savienojas ar Vidusjūru. 
      
      20      La coordination des pêcheurs vairākkārt ir iesniegusi sūdzības EDF par Berre purva ūdens vides postījumu, kura galvenais iemesls ir Durance saldūdens mākslīga iepludināšana šajā purvā ikreiz, kad tiek iedarbinātas Saint-Chamas hidroelektrostacijas turbīnas. 
      
      21      Coordination des pêcheurs 1999. gada 1. septembrī uzsāka pagaidu tiesvedību tribunal de grande instance de Marseille [Marseļas Augstākajā tiesā] (Francija) pret EDF par šo nelikumību nolūkā apturēt Saint-Chamas hidroelektrostacijas darbību, piemērojot kavējuma naudu. La coordination des pêcheurs jo īpaši uzsvēra, ka EDF, nesaņemot Protokola 6. panta 3. punktā paredzēto atļauju, no šīs hidroelektrostacijas ir nopludinājusi notekūdeņus.
      
      22      Pirmās instances tiesas tiesnesis, kas izskata jautājumu par pagaidu noregulējumu, ar 1999. gada 25. oktobra rīkojumu noraidīja
         pieteikumu par pagaidu noregulējumu. Atzīstot postījumu pastāvēšanu, ko izraisījusi hidroelektrostacijas turbīnu darbība,
         tiesnesis uzskatīja:
      
      "Runājot par Kopienas tiesību, jo īpaši par Barselonas Konvencijas un Atēnu Protokola, piemērošanu, [..] jautājums par to
         tiešo iedarbību attiecībā uz saucamajiem pie atbildības izraisa domstarpības, kuru izlemšana nav tiesas kompetencē, spriežot
         lietu pēc būtības.
      
      Tāpēc jautājums par to, vai, izmantojot Saint-Chamas hidroelektrostacijas turbīnas, EDF ir pieļāvusi acīmredzamu nelikumību tādā nozīmē, kā to parasti saprot judikatūrā, izvirza pārāk nopietnus jautājumus, lai
         tiesnesis, kas izskata jautājumu par pagaidu noregulējumu, izskatot lietu paātrinātā procesā, varētu pieņemt lēmumu apturēt
         trīsdesmit gadus ilgušu darbību, kas var izraisīt ļoti smagas sekas jo īpaši reģiona elektrosistēmas ražošanas un drošības
         līmenī [..]."
      
      23      La coordination des pêcheurs iesniedza apelācijas sūdzību par šo spriedumu cour d'appel d'Aix-en-Provence [Ēksanprovansas Apelācijas tiesā] (Francija), kas to noraidīja ar 2000. gada 21. septembra spriedumu. Cour d'appel jo īpaši uzsvēra, ka "dažādie [Protokola] panti ir savstarpēji saistīti", līdz ar to 6. panta 3. punktu nevar skatīt atsevišķi;
         tādējādi, kamēr Francijas valsts nav definējusi piemērojamos tehniskos kritērijus, kādēļ nav iespējams sniegt atbildi uz minēto
         lūgumu, EDF, pamatojoties uz šo protokolu, nevar likumīgi un lietderīgi pieprasīt atļauju veikt izplūdes.
      
      24      La coordination des pêcheurs iesniedza kasācijas sūdzību par šo spriedumu, jo īpaši uzsverot, ka EDF ir pārkāpusi Protokola 6. panta 3. punktu, kura piemērošanu kļūdaini noraidīja cour d' appel.
      
      25      Šādos apstākļos Cour de cassation nolēma apturēt tiesvedību un uzdot Tiesai divus prejudiciālus jautājumus:
      
      "1)      Vai Protokola [..] 6. panta 3. punktam, kas Pārskatītā protokola redakcijā ir 6. panta 1. punkts, piemīt tieša iedarbība tādā
         veidā, ka jebkura ieinteresētā persona var uz to atsaukties valsts tiesās, lai pamatotu prasību par tādu ūdens noplūžu pārtraukšanu,
         kas nav sankcionētas saskaņā ar procedūru un tajā paredzētajiem kritērijiem?
      
      2)      Vai šo pašu noteikumu var interpretēt tādējādi, ka tas aizliedz ikvienai personai nopludināt sāļūdens purvos, kas tieši savienojas
         ar Vidusjūru, vielas, kuras nav toksiskas, bet kurām ir nelabvēlīga ietekme uz jūras vidē esošo skābekļa daudzumu, ja iepriekš
         nav saņemta kompetento valsts iestāžu atļauja, ņemot vērā iepriekš minētā protokola III pielikuma (pārsaukts par II pielikumu)
         nosacījumus?"
      
       Par Pārskatītā protokola piemērojamību pamata prāvas risinājumam
      26      EDF un Francijas valdība uzskata, ka ir jāinterpretē tikai Protokols, jo Pārskatītais protokols vēl nav stājies spēkā.
      
      27      Šajā gadījumā no pastāvīgās judikatūras izriet, ka ar EKL 234. pantu nodibinātā procedūra ir sadarbības instruments starp
         Tiesu un valsts tiesām (skat., jo īpaši, 1992. gada 16. jūlija spriedumu lietā C-343/90 Lourenço Dias, Recueil 1992,  I‑4673. lpp., 14. punkts, un 2004. gada 18. marta spriedumu lietā C-314/01 Siemens, Krājumā vēl nav publicēts, 33. punkts un minētā judikatūra).
      
      28      Šīs sadarbības ietvaros tikai valsts tiesa, kas iztiesā prāvu, kuras rīcībā ir visa nepastarpinātā informācija par lietas
         apstākļiem un kurai būs jāuzņemas atbildība par pieņemamo tiesas nolēmumu, ir tā, kura, ņemot vērā lietas īpatnības, vislabāk
         var noteikt, cik lielā mērā ir nepieciešams prejudiciālais nolēmums, lai šī tiesa varētu pieņemt spriedumu, un cik piemēroti
         ir Tiesai uzdotie jautājumi (skat., jo īpaši, iepriekš minētā sprieduma lietā Lourenço Dias 15. punktu, 2002. gada 22. janvāra spriedumu lietā C-390/99 Canal Satélite Digital, Recueil 2002,  I‑607. lpp., 18. punkts, un iepriekš minētā sprieduma lietā Siemens 34. punktu).
      
      29      Šajā gadījumā nebūt nav acīmredzami tas, ka Pārskatītā protokola 6. panta 1. punkta interpretāciju nevarētu izmantot pamata
         strīda risinājumam. Kā jau Komisija ir pamatoti norādījusi, pastāvot varbūtībai, ka Cour de cassation atcels cour d'appel d'Aix-en-Provence spriedumu, nevar izslēgt iespēju, ka Pārskatītais protokols būs stājies likumīgā spēkā brīdī, kad nāksies pieņemt jaunu lēmumu
         par pamata strīda būtību.
      
      30      Tātad, atbildot uz prejudiciālajiem jautājumiem, ir jāņem vērā arī Pārskatītais protokols.
      
       Par Protokola 6. panta 3. punkta un Pārskatītā protokola 6. panta 1. punkta tiešo iedarbību
       Lietas dalībnieku apsvērumi
      31      EDF uzsver – tas, ka dažādie Protokola noteikumi ir savstarpēji saistīti, padara neiespējamu 6. panta 3. punkta tiešas iedarbības
         atzīšanu, pat ja tas ietver skaidras un precīzas normas.
      
      32      Tā šī panta pirmajā punktā ir noteikts mērķis "stingri ierobežot" piesārņojumu, ko izraisa II pielikumā uzskaitītās vielas
         un avoti (ieskaitot vielas, kurām ir nelabvēlīga ietekme uz skābekļa daudzumu). Lai to sasniegtu, 2. punkts uzliek lietas
         dalībniekiem pienākumu atkarībā no situācijas, "kopīgi vai individuāli", īstenot "attiecīgās programmas un pasākumus". Visbeidzot,
         3. punkts uzliek pienākumu izplūžu īstenošanas nolūkā saņemt "kompetento valsts iestāžu atļauju, pienācīgi ievērojot šā protokola
         III pielikuma noteikumus".  Taču pienākums "ievērot" ir ļoti neskaidrs, kas, nepastāvot precizējumiem, varētu pakļaut atļaujai visa veida izplūdes tikai
         tāpēc, ka tās var ietvert kādu no Protokola II pielikumā uzskaitītajām vielām. Šāda prasība tomēr būtu vērtējama kā pilnīgi
         nesamērīga ar Protokola mērķi.
      
      33      Tāpat EDF atsaucas uz Protokola 7. pantu par "kopīgiem standartiem vai kritērijiem", kas jāformulē pirms atļaujas mehānisma ieviešanas.
         Tomēr šie standarti vai kritēriji attiecībā uz izplūdēm, kuras apskata šajā lietā, vēl līdz šim brīdim nav noteikti.
      
      34      Vēl jo vairāk – tā kā Kopiena ir puse puse gan Konvencijā, gan Protokolā, to īstenošanai vajadzīgos standartus varētu izstrādāt
         Kopienas līmenī. Tomēr šobrīd nepastāv neviena direktīva, kas attiektos uz saldūdens atkritumiem un sanesēm sāļūdens purvos.
      
      35      Savukārt Coordination des pêcheurs, Francijas valdība un Komisija aizstāv tēzi par Protokola 6. panta 3. punkta tiešo iedarbību, ko pamato Tiesas judikatūra
         (skat., jo īpaši, 1987. gada 30. septembra spriedumu lietā 12/86 Demirel, Recueil 1987,  3719. lpp., 14. punkts).
      
      36      Ņemot vērā tā redakciju, ka arī priekšmetu un veidu, Protokola 6. panta 3. punkts ietver skaidru, precīzu un beznosacījuma
         pienākumu pakļaut iepriekšējai kompetento valsts iestāžu izsniegtai atļaujai Protokola II pielikumā uzskaitīto vielu izpludināšanu.
         Noteikts stingrs aizliegums bez šādas atļaujas veikt izpludināšanu ne tā izpildes, ne iedarbības ziņā nav pakļauts ierobežojumiem
         vai nosacījumiem par vēlāku tiesību akta pieņemšanu. Vēl jo vairāk – Protokola III pielikumā, uz ko norāda Protokola 6. panta
         3. punkts, kopumā ir detalizēti aplūkoti faktori, kas būtu jāņem vērā, izsniedzot atļauju.
      
      37      Saskaņā ar Komisijas viedokli, kopīgi pieņemto pasākumu, programmu un vadlīniju trūkums neaptur Protokola īstenošanu un neliedz
         izsniegt atļaujas, bet gan palielina dalībvalstu rīcības izvērtēšanas brīvību šādu atļauju izsniegšanas jomā. Šī procesa īstenošana
         ir pakļauta tiesas kontrolei. 
      
      38      La coordination des pêcheurs un Komisija piebilst, ka nedz Pārskatītā protokola 6. panta redakcija, nedz citi pielikumu grozījumi neietekmē iepriekš izklāstīto
         vērtējumu.
      
       Tiesas vērtējums
      39      Pamatojoties uz pastāvīgo Tiesas judikatūru, norma līgumā, ko noslēgusi Kopiena ar trešo valsti, ir uzskatāma par tieši piemērojamu,
         ja gan no normas redakcijas, gan priekšmeta būtības izriet skaidrs un precīzs pienākums, kura izpilde un iedarbība nav atkarīga
         ne no viena vēlāka akta pieņemšanas. (skat., jo īpaši, iepriekš minētā sprieduma lietā Demirel 14. punktu un 2003. gada 8. maija spriedumu lietā C-171/01 Wählergruppe Gemeinsam, Recueil 2004,  I-4301. lpp., 54. punkts).
      
      40      Lai noteiktu, vai Protokola 6. panta 3. punkts atbilst šiem kritērijiem, vispirms ir jāveic tā redakcijas analīze.
      
      41      Šajā gadījumā ir jākonstatē, ka minētā norma skaidri, precīzi un bez nosacījumiem uzliek dalībvalstīm pienākumu pakļaut kontrolei
         atkritumus saturošas vielas, kas uzskaitītas Protokola II pielikumā, kompetentām valsts iestādēm izsniedzot atļaujas atbilstoši
         Protokola III pielikuma nosacījumiem. 
      
      42      Kā Komisija ir pamatoti norādījusi, fakts, ka valsts iestādēm atļauju izsniegšanas procesā ir izvērtēšanas brīvība, vadoties
         pēc III pielikumā minētajiem kritērijiem, nekādā veidā nemazina aizlieguma veikt šādas noplūdes bez iepriekšējas atļaujas,
         kas izriet no Protokola 6. panta 3. punkta, skaidro, precīzo un beznosacījuma būtību.
      
      43      Šo atziņu apstiprina pieminētā Protokola būtība.
      
      44      No Protokola 1. un 4. panta izriet, ka tā mērķis ir veikt visus attiecīgos pasākumus, lai novērstu, mazinātu un apkarotu,
         un kontrolētu Vidusjūras reģiona piesārņojumu, kas rodas no upēm, kuras ietek jūrā, piekrastes nodibinājumiem vai to ietekām
         vai izdalās no kāda cita sauszemes avota šajā teritorijā. Šajā sakarā, atkārtoti uzsverot Konvencijas 4. un 8. pantu, Protokola
         1. pants Līgumslēdzējām pusēm uzliek pienākumu veikt visus "attiecīgos pasākumus".
      
      45      Ieviešot valsts kompetentu iestāžu iepriekšējas atļaujas sistēmu Protokola II pielikumā minēto vielu izplūdēm, ar 6. panta
         3. punktu tādējādi tiek palīdzēts dalībvalstīm kontrolēt piesārņojumu no sauszemes avotiem Protokola darbības zonā. Apskatāmās
         normas tiešas iedarbības atzīšana kalpo iepriekš minētajam Protokola mērķim un ir saskaņā ar to, kādam jābūt līdzeklim, ko
         paredz, lai izvairītos no piesārņojuma, kas varētu rasties valsts iestāžu bezdarbības dēļ.
      
      46      Iepriekš minētie apsvērumi attiecas arī uz Pārskatītā protokola 6. panta 1. punkta interpretāciju. Atsauce uz "dalībvalstu
         sanāksmes lēmumiem vai atbilstošiem ieteikumiem", kas kompetentām valsts iestādēm ir jāņem vērā, atļaujas neesamības gadījumā
         neapstrīd izplūžu veikšanas aizlieguma skaidro, precīzo un beznosacījuma būtību. Turklāt ar Lēmumu 1999/801 apstiprinātie
         grozījumi nekādā veidā nemaina Protokola būtību.
      
      47      Ņemot vērā iepriekš minēto, uz pirmo jautājumu ir jāatbild šādi: gan Protokola 6. panta 3. punktam, gan Pārskatītā protokola
         6. panta 1. punktam pēc tā stāšanās spēkā ir tieša iedarbība tādējādi, ka ikvienai ieinteresētajai personai ir tiesības atsaukties
         uz šīm normām valstu tiesās.
      
       Par Protokola 6. panta 3. punkta un Pārskatītā protokola 6. panta 1. punkta piemērošanas jomu
      48      Kā to jau pamatoti norādīja Coordination des pêcheurs, Francijas valdība un Komisija, Protokola 6. panta 3. punktā minētais III pielikums, kurā uzskaitīti vērā ņemami faktori
         atkritumu apsaimniekošanas atļauju izsniegšanai, ietver atsauci uz Protokola II pielikumu, kurā nosauktas apskatāmās atkritumus
         saturošās vielas. To vidū 11. punktā minētas "vielas, kurām tieši vai netieši ir nelabvēlīga ietekme uz jūras vides skābekļa
         saturu, jo īpaši tās vielas, kuras var izraisīt eitrofikāciju", un 13. punktā – "vielas, kuras, kaut arī nebūdamas toksiskas,
         var kļūt kaitīgas jūras videi vai var traucēt kādam likumīgam izmantošanas veidam to izplūdes daudzuma dēļ".
      
      49      Nākas konstatēt, ka 11. un 13. punkts attiecīgo vielu izpludināšanai neparedz iepriekšēju atļauju atkarībā no šo vielu toksiskuma.
      
      50      Attiecībā uz Pārskatītā protokola 6. panta 1. punkta piemērošanas jomu var izdarīt tādu pašu secinājumu.
      
      51      Atbilstoši šim nosacījumam, ne tikai Protokola II pielikumā minēto vielu izpludināšana, bet arī kopumā visi "atsevišķu avotu
         atkritumi Protokola zonā [kas atbilstoši Pārskatītā protokola 3. panta d) apakšpunktam ietver sāļūdens purvus, kas savienojas
         ar Vidusjūru] un izplūdes ūdenī vai emisijas atmosfērā, kas var ietekmēt Vidusjūras rajonu", turpmāk ir jāpakļauj "kompetento
         valsts iestāžu izsniegtajām atļaujām vai normatīviem aktiem", jo īpaši, ņemot vērā Pārskatītā protokola un tā II pielikuma
         noteikumus.
      
      52      Ņemot vērā iepriekš minēto, uz otro jautājumu ir jāatbild šādi: gan Protokola 6. panta 3. punkts, gan Pārskatītā protokola
         6. panta 1. punkts ir jāinterpretē tādējādi, ka tie aizliedz bez kompetentu iestāžu atļaujas izpludināt sāļūdens purvā, kas
         savienojas ar Vidusjūru, vielas, kuras nav toksiskas, bet kurām ir nelabvēlīga ietekme uz jūras vides skābekļa saturu.
      
       Par tiesāšanās izdevumiem
      53      Tiesāšanās izdevumi, kas radušies Francijas valdībai un Komisijai, kuras iesniedza apsvērumus Tiesai, nav atlīdzināmi. Attiecībā
         uz lietas dalībniekiem pamata lietā šī tiesvedība ir stadija procesā, kuru izskata iesniedzējtiesa, un tā lemj par tiesāšanās
         izdevumiem.
      
      Ar šādu pamatojumu
      TIESA (otrā palāta),
      atbildot uz jautājumiem, ko tai ar 2003. gada 6. maija rīkojumu iesniedza Cour de cassation, nospriež:
      
      1)      6. panta 3. punktam Protokolā par Vidusjūras aizsardzību no sauszemes avotu radītā piesārņojuma, kas parakstīts 1980. gada
            17. maijā Atēnās un apstiprināts ar Padomes 1983. gada 28. februāra Lēmumu 83/101/EEK, kā arī – pēc tā stāšanās spēkā – šī
            paša protokola 6. panta 1. punktam saskaņā ar grozījumiem, kas veikti pilnvaroto konferencē Sirakūzās 1996. gada 7. un 8. martā
            un apstiprināti ar Padomes 1999. gada 22. oktobra Lēmumu 1999/801/EK, ir tieša iedarbība tādējādi, ka visām ieinteresētajām
            personām ir tiesības atsaukties uz šīm normām valstu tiesās;
      2)      šie paši nosacījumi ir jāinterpretē tādējādi, ka tie aizliedz ikvienai personai bez kompetentu iestāžu atļaujas izpludināt
            sāļūdens purvā, kas savienojas ar Vidusjūru, vielas, kuras nav toksiskas, bet kurām ir nelabvēlīga ietekme uz jūras vides
            skābekļa saturu.
      
               Timmermanss
            
            
               Gulmans
            
            
               Puisošē
            
         
               Kunja Rodrigess
            
             
            
                     Šintgens
            
         Pasludināts atklātā tiesas sēdē Luksemburgā 2004. gada 15. jūlijā.
      
               Sekretārs
            
             
            
                     Otrās palātas priekšsēdētājs
            
         
               R. Grass
            
             
            
                     K. V. A. Timmermanss
            
         * Tiesvedības valoda – franču.