CELEX: 52014JC0005
Language: hr
Date: 2014-02-10
Title: Zajednički prijedlog UREDBE VIJEĆA o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Srednjoafričkoj Republici

|
			
		
		
		52014JC0005
		
			Zajednički prijedlog UREDBE VIJEĆA o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Srednjoafričkoj Republici /* JOIN/2014/05 final - 2014/0040 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	OBRAZLOŽENJE
(1)              
Vijeće je 23. prosinca 2013. donijelo Odluku
2013/798/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv Srednjoafričke Republike, u kojoj
se propisuje embargo na oružje protiv Srednjoafričke Republike, u skladu s
Rezolucijom Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda (UNSCR) 2127 (2013) od 5.
prosinca 2013.
(2)              
Dana 13. siječnja 2014. visoka predstavnica Unije
za vanjske poslove i sigurnosnu politiku i Komisija donijeli su prijedlog
Uredbe o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Srednjoafričkoj Republici.
Vijeće je odlučilo obustaviti djelovanje u vezi s tim prijedlogom do donošenja
nove Rezolucije Vijeće sigurnosti Ujedinjenih naroda.
(3)              
Vijeće sigurnosti Ujedinjenih naroda donijelo je
28. siječnja 2014. Rezoluciju 2134 (2014), kojom se produžio i objasnio embargo
na oružje uveden UNSCR-om 2127 (2013) i kojom se određuje zamrzavanje
financijskih sredstava i ekonomskih izvora određenih osoba koje sudjeluju u
aktivnostima kojima se potkopava mir, stabilnost i sigurnost u Srednjoafričkoj
Republici ili pružaju podršku takvim aktivnostima. 
(4)              
Za provedbu UNSCR-a 2134 (2014) potrebno je daljnje
djelovanje Unije. 
(5)              
Vijeće priprema odluku o izmjeni Odluke
2013/798/ZVSP kako bi se proveo UNSCR 2134 (2014). 
(6)              
Visoka predstavnica Unije za vanjske poslove i
sigurnosnu politiku i Komisija stoga bi trebali donijeti novi prijedlog Uredbe
o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Srednjoafričkoj Republici. Prijedlog od 13. siječnja 2014. treba povući.
2014/0040 (NLE)
Zajednički prijedlog
UREDBE VIJEĆA
o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u
Srednjoafričkoj Republici
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju
Europske unije, a posebno njegov članak 215.,
Uzimajući u obzir Odluku Vijeća 2013/798/ZVSP[1] od 23. prosinca
2013. o mjerama ograničavanja protiv Srednjoafričke Republike,
uzimajući u obzir zajednički prijedlog visoke
predstavnice Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku i Europske
komisije,
budući da:
(1)       Rezolucijom Vijeća sigurnosti
Ujedinjenih naroda (UNSCR) 2127 (2013) od 5. prosinca 2013. i Rezolucijom
Vijeća sigurnosti UN-a 2134 (2014) od 28. siječnja 2014., Odlukom Vijeća
2013/798/ZVSP, kako je izmijenjena Odlukom 2014/.../CFSP[2], propisuje se embargo
na oružje protiv Srednjoafričke Republike i zamrzavanje financijskih sredstava
i ekonomskih izvora određenih osoba koje sudjeluju u aktivnostima kojima se
potkopava mir, stabilnost i sigurnost Srednjoafričkoj Republici ili pružaju
podršku takvim aktivnostima.
(2)       Mjere predviđene UNSCR-om
2127 (2013) i UNSCR-om 2134 (2014) obuhvaćene su područjem primjene Ugovora o
funkcioniranju Europske unije i stoga su, osobito kako bi se osiguralo da ih
ujednačeno provode gospodarski subjekti u svim državama članicama, za njihovu
provedbu potrebne regulatorne mjere na razini Unije.
(3)       Ovom Uredbom poštuju se
temeljna prava i načela posebno priznata Poveljom o temeljnim pravima Europske
unije, a osobito pravo na učinkovit pravni lijek i na pravično suđenje te pravo
na zaštitu osobnih podataka. Ova se Uredba treba primjenjivati u skladu s
navedenim pravima. 
(4)       Kako bi se osigurali
jedinstveni uvjeti za provedbu ove Uredbe, provedbene ovlasti trebalo bi
dodijeliti Komisiji. Te bi ovlasti trebalo izvršavati u skladu s Uredbom (EU)
br. 182/2011[3].
(5)       Za provedbu ove Uredbe i radi
stvaranja najveće moguće pravne sigurnosti u okviru Unije moraju se objaviti
imena i drugi relevantni podaci koji se odnose na fizičke i pravne osobe,
subjekte i tijela čija se sredstva i ekonomski izvori moraju zamrznuti u skladu
s ovom Uredbom. Bilo koja obrada osobnih podataka mora biti u skladu s Uredbom
(EZ) br. 45/2001[4]
i Direktivom 95/46/EZ[5].
(6)       Da bi se osigurala
učinkovitost mjera predviđenih ovom Uredbom, ova Uredba treba odmah stupiti na
snagu,
DONIJELO JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Za potrebe ove Uredbe primjenjuju se sljedeće
definicije:
(a)          „usluge posredovanja” znači: 
i.       pregovaranje ili dogovor o transakcijama
u vezi s kupnjom, prodajom ili isporukom robe i tehnologije ili financijskih i
tehničkih usluga, iz treće zemlje u bilo koju drugu treću zemlju ili 
ii.      prodaja ili kupnja robe i tehnologije
ili financijskih i tehničkih usluga, a koje se nalaze u trećim zemljama radi
prijenosa u neku drugu treću zemlju;
(b)          „zahtjev” znači svaki zahtjev
neovisno o tomu potvrđuje li se pravnim postupkom ili ne, koji je uložen prije
ili poslije dana stupanja na snagu ove Uredbe, koji proizlazi iz ugovora ili
transakcije ili je povezan s ugovorom ili transakcijom te posebno uključuje: 
i.       zahtjev za izvršavanje bilo koje obveze
koja proizlazi iz ugovora ili transakcije ili je povezana s ugovorom ili
transakcijom; 
ii.      zahtjev za produljenje dospijeća ili
plaćanja obveznice, financijskog jamstva ili odštete u bilo kakvom obliku; 
iii.     zahtjev za nadoknadu štete povezanu s
ugovorom ili transakcijom; 
iv.     protuzahtjev; 
v.      zahtjev za priznavanje ili izvršenje,
uključujući postupak egzekvature, presude, arbitražne odluke ili ekvivalentne
odluke, neovisno o tome gdje je donesena ili izdana;
(c)          „ugovor ili transakcija” znači sve
vrste transakcija neovisno o obliku i mjerodavnom pravu, bilo da sadrže jedan
ili više ugovora ili slične obveze među istim ili različitim strankama; za ove
potrebe „ugovor” uključuje obveznicu, jamstvo ili odštetu, posebno financijsko
jamstvo ili odštetu, i kredite, koji mogu biti pravno neovisni ili ne, te
odgovarajuće odredbe koje proizlaze iz transakcije ili su s njom povezane;
(d)          izraz „nadležna tijela” odnosi se na
nadležna tijela država članica kako su navedena na web-mjestima iz
Priloga II.;
(e)          „ekonomski izvori” znači imovina
bilo koje vrste, bilo materijalna ili nematerijalna, pokretna ili nepokretna,
koja ne predstavlja sredstva, ali se može koristiti za pribavljanje sredstava,
robe ili usluga; 
(f)          „zamrzavanje ekonomskih izvora”
znači sprečavanje uporabe istih s ciljem stjecanja financijskih sredstava, robe
ili usluga na bilo koji način, uključujući, ali ne isključivo, prodaju,
unajmljivanje ili stavljanje pod hipoteku; 
(g)          „zamrzavanje sredstava” znači
sprečavanje svakog premještaja, prijenosa, izmjene ili uporabe sredstava,
pristupa sredstvima ili poslovanja sa sredstvima na bilo koji način koji bi za
posljedicu imao bilo kakvu promjenu njihova opsega, iznosa, lokacije,
vlasništva, posjedovanja, karaktera, odredišta ili drugu promjenu kojom bi se
omogućila uporaba sredstava, uključujući upravljanje portfeljem;
(h)          „sredstva” znači financijska
sredstva i povlastice bilo koje vrste, uključujući, ali ne isključivo: 
i.       gotovinu, čekove, novčana potraživanja,
mjenice, platne naloge i druge platne instrumente; 
ii.      uložena sredstva u financijskim
ustanovama ili drugim subjektima, stanje salda na računima, dugovanja i
dužničke obveze; 
iii.     vrijednosne papire i dužničke
instrumente kojima se trguje javno ili privatno, uključujući udjele i dionice,
potvrde o deponiranim vrijednosnim papirima, obveznice, mjenice, jamstva,
zadužnice i ugovore o izvedenim financijskim instrumentima; 
iv.     kamate, dividende ili druge prihode od
imovine ili vrijednost koja je nastala ili je proizvod imovine; 
v.      kredite, prava prijeboja, jamstva,
jamstva da će ugovor biti izvršen prema ugovorenim uvjetima ili druge
financijske obveze; 
vi.     kreditna pisma, teretnice, kupoprodajne
listove; i 
vii.    dokumente koji svjedoče o bilo kakvom
udjelu u financijskim sredstvima ili financijskim izvorima; 
(i)           „Odbor za sankcije” znači Odbor
Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda koji je osnovan u skladu sa stavkom 57.
Rezolucije Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda (UNSCR) 2127 (2013); 
(j)           „tehnička pomoć” znači bilo kakva
tehnička potpora u vezi s popravkom, razvojem, proizvodnjom, sastavljanjem,
ispitivanjem, održavanjem ili bilo kakva druga tehnička usluga te može biti i u
obliku, primjerice, davanja uputa, savjeta, obuke, prijenosa praktičnog znanja
ili vještina odnosno usluga savjetovanja, uključujući i pomoć u usmenom obliku;

(k)          „područje Unije” znači državna
područja država članica na koje se primjenjuje Ugovor, u skladu s uvjetima
utvrđenima Ugovorom, uključujući i njihov zračni prostor.
Članak 2.
1.           Zabranjeno je: 
(a)         
neposredno ili posredno pružati tehničku pomoć ili
usluge posredovanja u vezi s robom i tehnologijom navedenom u Zajedničkom
popisu robe vojne namjene Europske unije[6]
(Zajednički popis robe vojne namjene), ili u vezi s pribavljanjem,
proizvodnjom, održavanjem i uporabom robe s tog popisa za bilo koju osobu,
subjekt ili tijelo u Srednjoafričkoj Republici ili za uporabu u Srednjoafričkoj
Republici; 
(b)         
neposredno ili posredno financirati ili pružati
financijsku pomoć u vezi s prodajom, dostavom, prijenosom ili izvozom robe i
tehnologije sa Zajedničkog popisa robe vojne namjene, posebno uključujući
bespovratna sredstva, kredite i osiguranje izvoznih kredita, kao i osiguranje i
reosiguranje, za svaku prodaju, dostavu, prijenos ili izvoz takve robe i
tehnologije, ili za bilo kakvo pružanje s time povezane tehničke pomoći ili
usluga posredovanja bilo kojoj osobi, subjektu ili tijelu u Srednjoafričkoj
Republici ili za uporabu u Srednjoafričkoj Republici; 
(c)         
neposredno ili posredno pružati tehničku pomoć,
financirati ili pružati financijsku pomoć te usluge posredovanja ili prijevoza
u vezi s osiguravanjem naoružanog plaćeničkog osoblja u Srednjoafričkoj
Republici ili za uporabu u Srednjoafričkoj Republici; 
Članak 3.
              Odstupajući od članka 2., te
zabrane ne primjenjuju se na pružanje tehničke pomoći, financiranja i
financijske pomoći ili usluga posredovanja koji su namijenjeni isključivo za
podršku i korištenje od strane Misije za konsolidaciju mir u Srednjoafričkoj
Republici (MICOPAX), Međunarodne misije pomoći Srednjoafričkoj Republici pod
afričkim vodstvom (MISCA), Ureda Ujedinjenih naroda za potporu izgradnji mira u
Srednjoafričkoj Republici (BINUCA) i njegove zaštitne jedinice, Regionalne
jedinice za posebne namjene Afričke unije (AU-RTF), francuskih snaga
razmještenih u Srednjoafričkoj Republici i Operacije Europske unije u
Srednjoafričkoj Republici.
Članak 4.
              Odstupajući od članka 2., pod
uvjetom da je takvu tehničku pomoć ili usluge posredovanja, financijska
sredstva ili financijsku pomoć unaprijed odobrio Odbor za sankcije, zabrane
utvrđene u tom članku ne primjenjuje se na:
(a)         
pružanje tehničke pomoći ili usluga posredovanja u
vezi s neubojitom vojnom opremom koja je namijenjena isključivo za humanitarne
potrebe ili za zaštitu;
(b)         
pružanje tehničke pomoći, financiranje ili pružanje
financijske pomoći za prodaju, isporuku, prijenos ili izvoz robe i tehnologije
sa Zajedničkog popisa robe vojne namjene ili bilo kakvo pružanje s time
povezane tehničke pomoći ili usluga posredovanja.
Članak 5.
1.           Zamrzavaju se sva sredstva i
ekonomski izvori koji pripadaju fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu
navedenom u Prilogu I. te koji su u njihovu vlasništvu odnosno posjedu ili pod
njihovim nadzorom. 
2.           Nikakva financijska sredstva
ili gospodarski izvori ne stavljaju se na raspolaganje, izravno ili neizravno,
u ili za korist fizičkih ili pravnih osoba, subjekata ili tijela navedenih u
Prilogu I.
3.           U Prilog I. uključuju se
fizičke ili pravne osobe, subjekti i tijela za koje je Odbor za sankcije
utvrdio da:
(a)         
sudjeluju u aktivnostima kojima se potkopava mir,
stabilnost i sigurnost Srednjoafričkoj Republici ili pružaju podršku takvim
aktivnostima, uključujući aktivnosti koje su prijetnja prijelaznim sporazumima
ili ih krše, ili koje su prijetnja procesu političke tranzicije ili ga
sprječavaju, uključujući prijelaz prema slobodnim i poštenim demokratskim
izborima, ili kojima se potiče nasilje;
(b)         
krše embargo na oružje utvrđen u stavku 54. UNSCR-a
2127 (2013), ili oružje odnosno povezani materijal, izravno ili neizravno,
prodaju ili prenose oružanim skupinama ili kriminalnim mrežama u
Srednjoafričkoj Republici, ili su bili primatelji oružja odnosno povezanog
materijala, ili bilo kakvih tehničkih savjeta, obuke ili pomoći, uključujući
financiranje i financijsku pomoć povezanu s nasilnim aktivnostima oružanih
skupina ili kriminalnih mreža u Srednjoafričkoj Republici;
(c)         
uključeni su u planiranje, upravljanje, ili
osiguravanja radnji kojima se krši međunarodno pravo o ljudskim pravima i
međunarodno humanitarno pravo, kako je primjenjivo, ili koji znače zlouporabu
ili kršenje ljudskih prava u Srednjoafričkoj Republici, uključujući djela koja
uključuju seksualno nasilje, usmjerenost na civile, napade na etničkoj ili
vjerskoj osnovi, napade na škole i bolnice te otmice i prisilno preseljavanje; 
(d)        
novače ili iskorištavaju djecu u oružanim sukobima
u Srednjoafričkoj Republici, čime se krši mjerodavno međunarodno pravo;
(e)         
pružaju podršku oružanim skupinama ili kriminalnim
mrežama putem nezakonitog iskorištavanja prirodnih resursa, uključujući
dijamante i divlje životinje te proizvode od divljih životinja u
Srednjoafričkoj Republici;
(f)          
ometaju isporuku humanitarne pomoći Srednjoafričkoj
Republici ili pristuphumanitarne pomoći ili njezinu distribuciju u
Srednjoafričkoj Republici;
(g)         
uključeni su u planiranje, usmjeravanje,
sponzoriranje ili izvođenje napada na misije UN-a ili prisutne međunarodne sigurnosne
snage, uključujući INUCA-u, MISCA-u, EUFOR RCA-u i ostale snage koje ih
podržavaju;
(h)         
njihovi su čelnici pružali potporu subjektu koji je
odredio Odbor za sankcije, ili djelovali za ili u ime tog subjekta ili po
njegovu nalogu;
(i)           
djeluju u ime ili po nalogu osoba, subjekata ili
tijela navedenih u točkama (a) do (h).
4.           U Prilog I. uključuje se samo
sljedeće informacije o fizičkim ili pravnim osobama, subjektima ili tijelima
uvrštenima na popis:
(a)     za potrebe utvrđivanja identiteta: u
slučaju fizičkih osoba, prezime i imena (uključujući druga imena i titule ako
postoje); 
 datum i mjesto rođenja; državljanstvo; broj putovnice i osobne iskaznice;
porezni broj i broj socijalnog osiguranja; spol; adresu ili druge informacije o
mjestu gdje se osoba nalazi; funkciju ili zanimanje; kad je riječ o pravnim
osobama, subjektima i tijelima ti podaci mogu uključivati ime, mjesto i datum
registracije, broj registracije i sjedište poslovanja;
(b)     datum kada je fizička ili pravna osoba,
subjekt ili tijelo uvršten u Prilog I.;
(c)     razloge uvrštenja na popis.
5.           U Prilog I. također mogu
uključivati informacije o članovima obitelji navedenih osoba, pod uvjetom da se
uključenje te informacije u određenom slučaju smatra potrebnim isključivo u
svrhu provjere identiteta predmetne fizičke osobe.
Članak 7.
              Odstupajući od članka 5., nadležna
tijela država članica mogu, pod uvjetima koje smatraju primjerenima, odobriti
oslobađanje određenih zamrznutih financijskih sredstava ili ekonomskih izvora
odnosno stavljanje na raspolaganje određenih financijskih sredstava ili
ekonomskih izvora ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:
(a)     predmetno nadležno tijelo utvrdilo je da
su financijska sredstva ili ekonomski izvori:
i.        potrebni za zadovoljenje osnovnih
potreba pravnih ili fizičkih osoba, subjekata ili tijela navedenih u Prilogu I.
te uzdržavanih članova obitelji takvih fizičkih osoba, uključujući plaćanja za
hranu, stanarinu ili otplatu hipoteke, lijekove i liječenje, poreze, premije
osiguranja i komunalne naknade;
ii.       namijenjeni isključivo plaćanju
opravdanih honorara i nadoknadi troškova povezanih s pružanjem pravnih usluga;
ili
iii.      namijenjeni isključivo plaćanju
pristojbi ili davanja za usluge rutinskog čuvanja ili upravljanja zamrznutim
financijskim sredstvima ili ekonomskim izvorima; i
(b)     predmetna država članica obavijestila je
Odbor za sankcije o svojoj odluci iz točke (a) i svojoj namjeri da izda
odobrenje, a Odbor za sankcije nije se takvom postupanju usprotivio u roku od
pet radnih dana od primitka obavijesti.
Članak 8.
              Odstupajući od članka 5., nadležna
tijela države članice mogu, pod uvjetima koje smatraju primjerenima, odobriti
oslobađanje određenih zamrznutih financijskih sredstava ili ekonomskih izvora
odnosno stavljanje na raspolaganje određenih zamrznutih financijskih sredstava
ili ekonomskih izvora, pod uvjetom da je predmetno nadležno tijelo utvrdilo da
su financijska sredstva ili ekonomski izvori potrebni za izvanredne izdatke i
pod uvjetom da je predmetna država članica obavijestila Odbor za sankcije o toj
odluci, a Odbor za sankcije tu je odluku odobrio.
Članak 9.
              Odstupajući od članka 5., nadležna
tijela mogu odobriti oslobađanje određenih zamrznutih financijskih sredstava
ili gospodarskih izvora ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:
(a)     dotična sredstva ili ekonomski izvori
predmet su sudskog, administrativnog ili arbitražnog založnog prava
uspostavljenog prije datuma kada su osoba, subjekt ili tijelo iz članka 5.
uvršteni na popis iz Priloga I. ili su predmet sudske, administrativne ili
arbitražne odluke donesene prije navedenog datuma; 
(b)     dotična sredstva ili ekonomski izvori
rabit će se isključivo za zadovoljenje potraživanja koja su osigurana takvim
založnim pravom ili priznata kao valjana u takvoj odluci, u granicama
određenima mjerodavnim zakonima i propisima kojima su uređena prava osoba koja
imaju takva potraživanja; 
(c)     založno pravo ili odluka nije u korist
osobe, subjekta ili tijela navedenog u Prilogu I.; 
(d)     priznavanje založnog prava ili presude
nije u suprotnosti s javnim interesom predmetne države članice; i 
(e)     država članica obavijestila je Odbor za
sankcije o založnom pravu ili presudi.
Članak 10.
1.           Odstupajući od članka 5. i
pod uvjetom da plaćanje od strane pravne ili fizičke osobe, subjekta ili tijela
navedenog u Prilogu I. dospijeva na temelju ugovora ili sporazuma koji su
sklopili odnosno obveze koju se preuzeli dotična osoba, subjekt ili tijelo
prije datuma kada je Vijeće sigurnosti ili Odbor za sankcije tu pravnu ili
fizičku osobu, subjekt ili tijelo odredilo, nadležna tijela država članica mogu
odobriti, pod uvjetima koje smatraju primjerenima, oslobađanje nekih zamrznutih
financijskih sredstava ili ekonomskih izvora, pod uvjetom da je dotično
nadležno tijelo utvrdilo da:
(a)     financijska sredstva ili ekonomski izvori
upotrebljavaju se za plaćanje od strane pravne ili fizičke osobe, subjekta ili
tijela navedenih u Prilogu I.; 
(b)     plaćanje nije u suprotnosti s člankom 5.
stavkom 2.; i
(c)     predmetna država članica deset je radnih
dana unaprijed obavijestila Odbor za sankcije o namjeri da izda odobrenje.
Članak 11.
1.           Člankom 5. stavkom 2. ne
sprječava se financijske ili kreditne institucije da na zamrznute račune
upisuju financijska sredstva koja doznače treće stranke u korist fizičke ili
pravne osobe, subjekta ili tijela uvrštenih na popis, pod uvjetom da se svaki
takav priljev na te račune zamrzava. Financijska ili kreditna institucija bez
odgađanja obavješćuje mjerodavno nadležno tijelo o svim takvim transakcijama.
2.           Članak 5. stavak 2. ne
primjenjuje se na priljeve na zamrznute račune u obliku:
(a)     kamata ili drugih prihoda na tim
računima;
(b)     plaćanja koja dospijevaju na osnovi
ugovora, sporazuma ili obveza sklopljenih ili nastalih prije datuma kada su
fizička ili pravna osoba, subjekt ili tijelo iz članka 5. uvršteni na popis iz
Priloga I., ili
(c)     plaćanja dospjelih prema sudskom,
administrativnom ili arbitražnom založnom pravu ili presudi, kako je navedeno u
članku 9.; i
pod uvjetom da su sve takve kamate, drugi prihodi
i plaćanja zamrznuti u skladu s člankom 5. stavkom 1.
Članak 12.
1.           Ne dovodeći u pitanje
mjerodavna pravila o izvješćivanju, povjerljivosti i profesionalnoj tajni,
fizička ili pravna osoba, subjekt ili tijelo:
(a)     nadležnim tijelima država članica u
kojima boravi ili ima sjedište odmah priopćuje sve informacije koje bi mogle
olakšati provedbu ove Uredbe, primjerice informacije o računima i zamrznutim
iznosima u skladu s člankom 5. i te informacije izravno ili preko država
članica prosljeđuju Komisiji; i
(b)     surađuje s nadležnim tijelima u svakoj
provjeri tih informacija.
2.           Sve dodatne informacije koje
Komisija izravno zaprimi stavljaju se na raspolaganje predmetnoj državi
članici.
3.           Svaka informacija koja se
pošalje ili zaprimi u skladu s ovim člankom upotrebljava se samo u svrhe za
koje je poslana ili zaprimljena.
Članak 13.
              Zabranjuje se svjesno ili namjerno
sudjelovanje u djelatnostima čiji je cilj ili učinak izbjegavanje zabrana iz
članaka 2. do 5.
Članak 14.
1.           Zamrzavanje sredstava i
ekonomskih izvora ili odbijanje da se sredstva ili ekonomski izvori stave na
raspolaganje, a koje je provedeno u dobroj vjeri da je takva mjera u skladu s
ovom Uredbom, nema za posljedicu nikakvu odgovornost fizičke ili pravne osobe
odnosno subjekta ili tijela koje ju provodi ili njegovih direktora ili
zaposlenika, osim ako se dokaže da su sredstva i ekonomski izvori bili
zamrznuti ili zadržani kao posljedica nemara.
2.           Fizičke ili pravne osobe,
subjekti ili tijela ne mogu za svoje postupke snositi bilo kakvu odgovornost
ako nisu znali ili nisu imali opravdan razlog smatrati da svojim postupcima
krše mjere iz ove Uredbe.
Članak 15.
1.           U vezi s ugovorima ili drugim
transakcijama na čije su izvršenje izravno ili neizravno, u cijelosti ili
djelomično utjecale mjere uvedene ovom Uredbom, ne udovoljava se ni jednom
zahtjevu, uključujući zahtjeve za odštetu ili druge zahtjeve te vrste,
primjerice zahtjev za nadoknadu štete ili zahtjev na temelju jamstva, posebno
zahtjev za produljenje ili plaćanje obveznice, jamstva ili odštete, u prvom
redu financijskog jamstva ili financijske odštete, u bilo kojem obliku, ako ga
zahtijeva:
(a)     pravna ili fizička osoba, subjekt ili
tijelo uvršteni na popis iz Priloga I.;
(b)     bilo koja pravna ili fizička osoba,
subjekt ili tijelo koji djeluju preko jedne od osoba, subjekata ili tijela iz
točke (a) ili u njihovo ime.
2.           U svim postupcima za
izvršenje zahtjeva teret dokazivanja da ispunjenje zahtjeva nije zabranjeno
stavkom 1. snosi pravna ili fizička osoba, subjekt ili tijelo koji traže
izvršenje tog zahtjeva.
3.           Ovim člankom ne dovodi se u
pitanje pravo fizičkih ili pravnih osoba, subjekata ili tijela iz stavka 1. na
preispitivanje zakonitosti neizvršenja ugovornih obveza u skladu s ovom
Uredbom.
Članak 16.
1.           Komisija i države članice
obavješćuju se uzajamno o mjerama poduzetima u skladu s ovom Uredbom te
razmjenjuju sve druge bitne informacije koje su im na raspolaganju u vezi s
ovom Uredbom, a posebice informacije:
(a)     o financijskim sredstvima zamrznutima u
skladu s člankom 5. i odobrenjima izdanima u skladu s člancima 7., 8. i 9.;
(b)     o poteškoćama u vezi s kršenjem i
izvršenjem te o presudama koje su donijeli nacionalni sudovi.
2.           Države članice odmah
obavješćuju jedna drugu te Komisiju o svim drugim bitnim informacijama koje su
im na raspolaganju, a koje bi mogle utjecati na učinkovitu provedbu ove Uredbe.
Članak 17.
1.           Komisija je ovlaštena:
(a)     izmijeniti Prilog I. na temelju odluka
Odbora za sankcije; i
(b)     izmijeniti Prilog II. na temelju
informacija koje dobije od država članica.
2.           Komisija u Prilogu I. navodi
razloge za svoju odluku da određenu stavku uvrsti u taj Prilog, a svoje odluke,
uključujući razloge za uvrštenje na popis, priopćuje tim fizičkim ili pravnim
osobama, subjektima ili tijelima ako je adresa poznata ili, ako adresa nije
poznata, fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu skreće pozornost na
svoje odluke objavom obavijesti u Službenom listu Europske unije te takvoj
fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu daje mogućnost da podnese
primjedbe.
3.           Kad se podnese očitovanje ili
predoče novi važni dokazi, Komisija preispituje svoju odluku s obzirom na
podnesena očitovanja i sve druge relevantne informacije, u skladu s postupkom
iz članka 18. stavka 2., te obavješćuje predmetnu fizičku ili pravnu
osobu, subjekt ili tijelo o rezultatima revizije.
Članak 18.
1.           Komisiji pomaže odbor.
Navedeni odbor jest odbor u smislu Uredbe (EU) br. 182/2011.
2.           Kod upućivanja na ovaj stavak
primjenjuje se članak 5. Uredbe (EU) br. 182/2011.
Članak 19.
1.           Komisija obrađuje osobne
podatke radi obavljanja svojih zadaća u skladu s ovom Uredbom. Te zadaće
uključuju: 
(a)     pripremu i donošenje izmjena Priloga I.; 
(b)     uvrštenje sadržaja Priloga I. u
elektronički, konsolidirani popis osoba, skupina i subjekata koji podliježu
financijskim sankcijama EU-a, a dostupan je na web-mjestu[7]; 
(c)     obradu informacija o učinku mjera ove
Uredbe, na primjer o vrijednosti zamrznutih financijskih sredstava, i podataka
o odobrenjima koja su izdala nadležna tijela.
2.           Komisija može obrađivati
relevantne podatke koji se odnose na kaznena djela koja su počinile fizičke
osobe s popisa i na kaznene presude ili sigurnosne mjere koje se odnose na
takve osobe, samo u mjeri u kojoj je takva obrada potrebna za pripremu Priloga I.
ovoj Uredbi. Takvi se podaci ne objavljuju niti ih se razmjenjuje.
3.           Za potrebe ove Uredbe služba
Komisije iz Priloga II. određuje se kao „nadzornik” Komisije u smislu
članka 2. točke (d) Uredbe (EZ) br. 45/2001 kako bi se osiguralo
da predmetne fizičke osobe mogu ostvarivati svoja prava na temelju te Uredbe.
Članak 20.
1.           Države članice utvrđuju
pravila o kaznama koje se primjenjuju na povrede odredaba ove Uredbe i
poduzimaju sve potrebne mjere kako bi osigurale njihovu provedbu. Propisane
kazne moraju biti učinkovite, razmjerne i s učinkom odvraćanja.
2.           Države članice nakon stupanja
na snagu ove Uredbe odmah obavješćuju Komisiju o propisanim kaznama te o svim
naknadnim izmjenama.
Članak 21.
1.           Države članice imenuju
nadležna tijela navedena u ovoj Uredbi i navode ih na web-mjestima
navedenima u Prilogu II. Države članice obavješćuju Komisiju o svakoj promjeni
adrese svojih web-mjesta navedenih u Prilogu II.
2.           Države članice nakon stupanja
na snagu ove Uredbe odmah obavješćuju Komisiju o svojim nadležnim tijelima,
uključujući podatke za kontakt navedenih nadležnih tijela, te o svim naknadnim
izmjenama.
3.           Kada se ovom Uredbom određuje
obveza priopćavanja Komisiji, njezina obavješćivanja ili drugog načina
komuniciranja s njome, za tu se komunikaciju upotrebljava adresa i drugi podaci
za kontakt navedeni u Prilogu II.
Članak 22.
Ova se Uredba primjenjuje:
(a)          na području Unije, uključujući
njezin zračni prostor;
(b)          u svim zrakoplovima i na svim
plovilima koji su u nadležnosti države članice;
(c)          na sve osobe na području ili izvan
područja Unije koje su državljani neke od država članica;
(d)          na sve pravne osobe, subjekte ili
tijela na području ili izvan područja Unije koji su registrirani ili osnovani u
skladu sa zakonodavstvom neke države članice;
(e)          na sve pravne osobe, subjekte ili
tijela u vezi s bilo kojim poslom koji se u cijelosti ili djelomično odvija u
Uniji.
Članak 23.
Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom
listu Europske unije. 
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća
i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu,
                                                                       Za
Vijeće
                                                                       Predsjednik
[1]               SL L 352, 24.12.2013., str. 51.
[2]               
[3]               Uredba (EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i
Vijeća od 16. veljače 2011. o utvrđivanju pravila i općih načela u vezi s
mehanizmima nadzora država članica nad izvršavanjem provedbenih ovlasti
Komisije (SL L 55, 28.2.2011., str. 13.).
[4]               Uredba (EZ) br. 45/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od
18. prosinca 2000. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka u
institucijama i tijelima Zajednice i o slobodnom kretanju takvih podataka (SL L
8, 12.1.2001., str. 1.).
[5]               Direktiva 95/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 24.
listopada 1995. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka i o
slobodnom protoku takvih podataka (SL L 281, 23.11.1995., str. 31.).
[6]               SL C 69, 18.3.2010., str. 19.
[7]               http://eeas.europa.eu/cfsp/sanctions/consol-list_en.htm

PRILOZI
Zajedničkom prijedlogu
UREDBE VIJEĆA
o mjerama ograničavanja s
obzirom na stanje u Srednjoafričkoj Republici

„PRILOG
I.
Popis osoba i subjekata iz članka 5.
A. Osobe
B. Subjekti
PRILOG II.
Web-mjesta s informacijama o nadležnim tijelima i adresa za slanje
obavijesti Europskoj komisiji
BELGIJA
http://www.diplomatie.be/eusanctions
BUGARSKA
http://www.mfa.bg/en/pages/135/index.html
ČEŠKA
http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce
DANSKA
http://um.dk/da/politik-og-diplomati/retsorden/sanktioner/
NJEMAČKA
http://www.bmwi.de/DE/Themen/Aussenwirtschaft/aussenwirtschaftsrecht,did=404888.html
ESTONIJA
http://www.vm.ee/est/kat_622/
IRSKA
http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519
GRČKA
http://www.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions.html
ŠPANJOLSKA
http://www.exteriores.gob.es/Portal/es/PoliticaExteriorCooperacion/GlobalizacionOportunidadesRiesgos/Documents/ORGANISMOS%20COMPETENTES%20SANCIONES%20INTERNACIONALES.pdf

FRANCUSKA
http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/
HRVATSKA
http://www.mvep.hr/sankcije
ITALIJA
http://www.esteri.it/MAE/IT/Politica_Europea/Deroghe.htm
CIPAR
http://www.mfa.gov.cy/sanctions
LATVIJA
http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539
LITVA
http://www.urm.lt/sanctions
LUKSEMBURG
http://www.mae.lu/sanctions
MAĐARSKA
http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/Kulpolitikank/nemzetkozi_szankciok/
MALTA
http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp
NIZOZEMSKA
www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/internationale-vrede-en-veiligheid/sancties
AUSTRIJA
http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=
POLJSKA
http://www.msz.gov.pl
PORTUGAL
http://www.portugal.gov.pt/pt/os-ministerios/ministerio-dos-negocios-estrangeiros/quero-saber-mais/sobre-o-ministerio/medidas-restritivas/medidas-restritivas.aspx
RUMUNJSKA
http://www.mae.ro/node/1548
SLOVENIJA
http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika_in_mednarodno_pravo/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/

SLOVAČKA
http://www.mzv.sk/sk/europske_zalezitosti/europske_politiky-sankcie_eu
FINSKA
http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet
ŠVEDSKA
http://www.ud.se/sanktioner
UJEDINJENA KRALJEVINA
https://www.gov.uk/sanctions-embargoes-and-restrictions
Adresa za slanje obavijesti Europskoj
komisiji:
European Commission 
Service for Foreign Policy Instruments
Office EEAS 02/309
B - 1049 Bruxelles 
Belgija
E-pošta: relex-sanctions@ec.europa.eu”