CELEX: 62004CJ0339
Language: sl
Date: 2006-07-18
Title: Sodba Sodišča (tretji senat) z dne 18. julija 2006.#Nuova società di telecomunicazioni SpA proti Ministero delle Comunicazioni in ENI SpA.#Predlog za sprejetje predhodne odločbe: Consiglio di Stato - Italija.#Telekomunikacijske storitve - Direktiva 97/13/ES - Dajatve in pristojbine za individualne licence.#Zadeva C-339/04.

Zadeva C-339/04
      Nuova società di telecomunicazioni SpA
      proti
      Ministero delle Comunicazioni
      in
      ENI SpA
      (Predlog za sprejetje predhodne odločbe, ki ga je vložilo Consiglio di Stato)
      „Telekomunikacijske storitve – Direktiva 97/13/ES – Dajatve in pristojbine za individualne licence“
      Povzetek sodbe
      1.        Približevanje zakonodaj – Sektor za telekomunikacije – Skupni okvir za splošne avtorizacije in posamična dovoljenja – Direktiva
            97/13
      (Direktiva Evropskega parlamenta in Sveta 97/13)
      2.        Približevanje zakonodaj – Sektor za telekomunikacije – Skupni okvir za splošne avtorizacije in posamična dovoljenja – Direktiva
            97/13
      (Direktiva Evropskega parlamenta in Sveta 97/13, člen 11)
      1.        Direktiva 97/13 o skupnem okviru za splošne avtorizacije in posamična dovoljenja na področju telekomunikacijskih storitev
         se načeloma uporablja ne le za javna telekomunikacijska omrežja in storitve, ampak tudi za zasebna telekomunikacijska omrežja,
         ki niso bila odprta javnosti in so pridržana zaprti skupini uporabnikov, ter za storitve v takem zasebnem omrežju.
      
      (Glej točko 28.)
      2.        Člen 11 Direktive 97/13 o skupnem okviru za splošne avtorizacije in posamična dovoljenja na področju telekomunikacijskih storitev
         nasprotuje nacionalni ureditvi, kot je ta iz postopka v glavni stvari, ki imetniku individualne licence za zagotavljanje javnega
         telekomunikacijskega omrežja, za katero je plačal prispevek, kot je določen v tem členu, naloži plačilo dodatnega prispevka
         za zasebno rabo omenjenega omrežja, izračunanega glede na merila, ki ne ustrezajo tistim, določenim v omenjenem členu.
      
      Države članice iz naslova postopka odobritve namreč ne smejo naložiti drugih dajatev in pristojbin kot tistih, določenih v
         Direktivi 97/13.
      
      (Glej točki 35, 38 in izrek.)
SODBA SODIŠČA (tretji senat)
      z dne 18. julija 2006(*)
      
      „Telekomunikacijske storitve – Direktiva 97/13/ES – Dajatve in pristojbine za individualne licence“
      V zadevi C-339/04,
      katere predmet je predlog za sprejetje predhodne odločbe na podlagi člena 234 ES, ki ga je vložilo Consiglio di Stato (Italija)
         z odločbo z dne 24. februarja 2004, ki je prispela na Sodišče 9. avgusta 2004, v postopku
      
      Nuova società di telecomunicazioni SpA
      proti
      Ministero delle Comunicazioni,
      
      ENI SpA,
      
      SODIŠČE (tretji senat),
      v sestavi A. Rosas, predsednik senata, J.‑P. Puissochet, S. von Bahr (poročevalec), U. Lõhmus in A. Ó Caoimh, sodniki,
      generalni pravobranilec: D. Ruiz-Jarabo Colomer,
      sodna tajnica: L. Hewlett, glavna administratorka,
      na podlagi pisnega postopka in obravnave z dne 28. septembra 2005,
      ob upoštevanju stališč, ki so jih predložili:
      –        za Nuova società di telecomunicazioni SpA A. Santa Maria in F. G. Scoca, odvetnika,
      –        za italijansko vlado I. M. Braguglia, zastopnik, skupaj s P. Gentilijem, avvocato dello Stato,
      –        za Komisijo Evropskih skupnosti E. Traversa in M. Shotter, zastopnika,
      po predstavitvi sklepnih predlogov generalnega pravobranilca na obravnavi 27. oktobra 2005
      izreka naslednjo
      Sodbo
      1        Predlog za sprejetje predhodne odločbe se nanaša na razlago Direktive Evropskega parlamenta in Sveta 97/13/ES z dne 10. aprila
         1997 o skupnem okviru za splošne avtorizacije in posamična dovoljenja na področju telekomunikacijskih storitev (UL L 117,
         str. 15).
      
      2        Ta predlog je bil vložen v okviru spora med Nuova società di telecomunicazioni SpA (v nadaljevanju: NST) in Ministero delle
         Comunicazioni (ministrstvom za komunikacije) glede plačila pristojbine za zasebno rabo telekomunikacijskega omrežja.
      
       Pravni okvir
       Skupnostna ureditev
      3        Direktiva 97/13 vzpostavlja skupni okvir režimov odobritev, da bi pomembno olajšala dostop novih obratovalcev na trg.
      
      4        V skladu s členom 3(3) te direktive države članice poskrbijo, da se storitve in/ali telekomunikacijska omrežja lahko zagotavljajo
         z odobritvijo ali brez nje. Ta direktiva predvideva dva posebna načina odobritve, in sicer splošno odobritev in individualno
         licenco.
      
      5        Na podlagi člena 2(1)(a), prva alinea, Direktive 97/13 splošna odobritev, ki je urejena na podlagi „splošnega dovoljenja“
         ali splošnih zakonskih določb ne zahteva, naj zadevno podjetje od nacionalnega regulativnega organa pridobi posebno odločbo.
      
      6        V skladu s členom 2(1)(a), druga alinea, te direktive individualna licenca pomeni dovoljenje, ki ga dodeli nacionalni regulativni
         organ in daje podjetju posebne pravice ali podredi delovanje tega podjetja posebnim obveznostim.
      
      7        Na podlagi člena 7(1) Direktive 97/13 lahko države članice dodelijo individualne licence zgolj na podlagi določenih razlogov,
         predvsem, da se imetniku podeli dostop do radijskih frekvenc in številk.
      
      8        Člen 7(2) te direktive kljub temu določa, da sta vzpostavitev in zagotavljanje javnih telekomunikacijskih omrežij in drugih
         omrežij, ki vključujejo uporabo radijskih frekvenc, lahko predmet individualnih licenc.
      
      9        Kar zadeva dajatve in pristojbine glede individualnih licenc člen 11(1) Direktive 97/13 določa, da je namen dajatev zgolj
         pokritje administrativnih stroškov, povezanih z izdajo, vodenjem, nadzorom in uporabo individualnih uporabnih licenc. To besedilo
         določa tudi, da so dajatve za posamično dovoljenje v sorazmerju z obsegom zahtevanega dela in se objavijo ustrezno in dovolj
         podrobno, da so informacije lahko dostopne.
      
      10      V primeru redkih virov lahko države članice v skladu s členom 11(2) te direktive državnemu regulativnemu organu kljub temu
         dovolijo, da naloži pristojbine, ki odražajo potrebo po zagotovitvi optimalne uporabe teh virov.
      
       Nacionalna ureditev
      11      Pred liberalizacijo telekomunikacijskega trga so družbe, ki opravljajo javne storitve, lahko v okviru režima koncesij uporabljale
         telekomunikacijska omrežja za notranje potrebe v skladu z zakonikom o pošti in telekomunikacijah, ki je bil potrjen z dekretom
         predsednika republike št. 156 (testo unico delle disposizioni legislative in materia postale di bancoposta e di telecomunicazioni
         approvato con decreto del Presidente della Repubblica, nº 156) z dne 29. marca 1973 (GURI št. 113 z dne 3. maja 1973, v nadaljevanju:
         zakonik).
      
      12      V kontekstu liberalizacije telekomunikacijskega trga je dekret predsednika republike, št. 318, o uredbi o uporabi skupnostnih
         direktiv v telekomunikacijskem sektorju (decreto del Presidente della Repubblica nº 318, Regolamento per l’attuazione di direttive
         comunitarie nel settore delle telecomunicazioni) z dne 19. septembra 1997 (navadna priloga GURI št. 221 z dne 22. septembra
         1997, v nadaljevanju: dekret št. 318/97) določal možnost, da določene družbe pridobijo individualno licenco za ponujanje telekomunikacijskih
         storitev javnosti.
      
      13      Člen 6 dekreta št. 318/97 ureja postopek podelitve splošne odobritve in individualnih licenc ter načine pobiranja prispevkov.
         Glede na ta člen, je ob izvzetju uporabe redkih virov prispevek, ki se zahteva od podjetij za postopek v zvezi z individualnimi
         licencami, namenjen zgolj pokritju administrativnih stroškov, povezanih z izdajo, vodenjem, nadzorom in vzdrževanjem pogojev,
         ki jih določa licenca.
      
      14      Člen 21, (2) do (5), dekreta št. 318/97, ki je razširil nov režim na omrežje za zasebno rabo, je bil zamenjan s členom 20
         zakona št. 448 o javnih finančnih ukrepih za stabilizacijo in razvoj (legge nº 448, Misure di finanza pubblica per la stabilizzazione
         e lo sviluppo) z dne 23. decembra 1998 (navadna priloga GURI št. 302 z dne 29. decembra 1998, v nadaljevanju: zakon št. 448/98).
         Ta zadnji člen je kljub temu predvidel, da določbe zakonika glede izračuna denarnih dajatev ostanejo v veljavi do sprejetja
         novih uredbenih in zakonskih določb na tem področju.
      
      15      Na podlagi člena 4(6) zakona št. 249 o vzpostavitvi garantnega organa na področju telekomunikacij in pravil glede telekomunikacijskih
         in radiotelevizijskih sistemov (legge nº 249, Istituzione dell’Autorità per le garanzie nelle comunicazioni e norme sui sistemi
         delle telecomunicazioni e radiotelevisivo) z dne 31. julija 1997 (navadna priloga GURI št. 177, z dne 31. julija 1997) morajo
         družbe, ki opravljajo javne storitve, ki so vzpostavile zasebna omrežja za lastne potrebe, ustanoviti ločeno družbo za izvajanje
         vseh storitev v tem sektorju in v skladu s členom 20 zakona št. 448/98 iz tega naslova plačati dajatve.
      
       Spor o glavni stvari
      16      Elementi spora o glavni stvari, kot izhajajo iz predložitvene odločbe, se lahko povzamejo na naslednji način.
      
      17      V skladu s členom 213 zakonika je bila pred liberalizacijo telekomunikacijskega trga ENI SpA (v nadaljevanju: ENI) imetnik
         radijskih frekvenc za svoje notranje potrebe.
      
      18      Po omenjeni liberalizaciji, ki je bila predvsem posledica Direktive 97/13, je ENI ustanovila NST in na to družbo prenesla
         upravljanje telekomunikacijskih omrežij, ki jih je do takrat uporabljala za notranje potrebe.
      
      19      NST je 12. junija 1998 pridobila individualno licenco na podlagi dekreta št. 318/97, ki je prenesel Direktivo 97/13 v nacionalni
         pravni red, za zagotavljanje telekomunikacijskih storitev za javnost prek omrežja.
      
      20      Ministero delle Comunicazioni je od NST zahteval, naj plača dva prispevka za omenjeno omrežje, enega za zagotavljanje telekomunikacijskih
         storitev za javnost in drugega za zasebno uporabo tega omrežja. Ta drugi prispevek se je zahteval za leto 1999 s pisnim dopisom
         tega ministra z dne 26. februarja 1999 in je ustrezal znesku, ki ga je prej plačal ENI v skladu z zakonikom.
      
      21      NST je drugemu prispevku oporekala pred italijanskimi upravnimi sodišči.
      
      22      Le Consiglio di Stato je preverilo dvome glede združljivosti obveznosti za NST glede plačila dveh različnih prispevkov za
         javno in zasebno uporabo telekomunikacijskega omrežja z Direktivo 97/13. Podredno se Consiglio di Stato sprašuje glede združljivosti
         drugega prispevka s členom 11 te direktive.
      
      23      V teh okoliščinah je Consiglio di Stato prekinilo odločanje in Sodišču v predhodno odločanje predložilo ti vprašanji:
      
      „1.      Ali je nacionalna ureditev, s katero je bila družbam, ki opravljajo javne službe in so v preteklosti za svoje potrebe v okviru
         režima odplačnih koncesij zagotovile telekomunikacijska omrežja, naložena ustanovitev ločenih družb za opravljanje kakršnihkoli
         dejavnosti v telekomunikacijskem sektorju in ki določa, da mora ločena družba, čeprav ima licenco za opravljanje javne storitve,
         plačati, četudi samo prehodno, dodatno dajatev za uporabo telekomunikacijskega omrežja s strani materinske družbe, združljiva
         s temeljnimi načeli [direktive 97/13/ES]?
      
      2.      Ali je nacionalna določba, ki (prehodno) določa drugo, dodatno dajatev, dolgovano iz naslova dejavnosti, opravljenih v korist
         materinske družbe, na podlagi zneskov, ki jih je v preteklosti plačala ta materinska družba po prej veljavnem ekskluzivnem
         režimu, ki je razlikoval med koncesijami za telekomunikacijske sisteme za javno uporabo ter koncesijami za sisteme, namenjene
         zasebni rabi, združljiva s pravom Skupnosti, kot ga razlaga Sodišče v sodbi z dne 18. septembra 2003 [ (v zadevi Albacom in
         Infostrada, C-292/01 in C-293/01, Recueil, str. I-9449)]? “
      
       Vprašanja za predhodno odločanje
      24      S tema vprašanjema Consiglio di Stato v bistvu sprašuje, ali člen 11 Direktive 97/13 nasprotuje nacionalni ureditvi, kot je
         ta iz postopka v glavni stvari, ki družbi, ki ima individualno licenco za zagotavljanje javnega telekomunikacijskega omrežja,
         za katero je plačala prispevek, kot je določen v tem členu, naloži plačilo dodatnega prispevka za zasebno rabo omenjenega
         omrežja.
      
      25      Italijanska vlada navaja, da se Direktiva 97/13 ne uporablja za zasebna telekomunikacijska omrežja ali storitve, temveč zgolj
         za javna telekomunikacijska omrežja in storitve. Tako ocenjuje, da omenjena direktiva ne nasprotuje naložitvi dodatnega prispevka,
         kot je drugi prispevek v postopku v glavni stvari, za zasebno rabo telekomunikacijskega omrežja.
      
      26      V zvezi s tem je treba ugotoviti, da v skladu s členom 1(1) Direktive 97/13, ta zadeva postopek odobritve za zagotavljanje
         telekomunikacijskih storitve, ne da bi razlikoval med omrežji, ki so za javnost odprta ali zaprta.
      
      27      Med drugim člen 7(2) te direktive pooblašča države članice, da določijo sistem individualnih licenc za vzpostavitev in zagotavljanje
         javnih telekomunikacijskih omrežij in drugih omrežij, ki vključujejo uporabo radijskih frekvenc.
      
      28      Iz tega izhaja, da se načeloma direktiva uporablja ne le za javna telekomunikacijska omrežja in storitve, ampak tudi za zasebna
         telekomunikacijska omrežja, ki niso bila odprta javnosti in so pridržana zaprti skupini uporabnikov, ter za storitve v takem
         zasebnem omrežju.
      
      29      Vendar je bilo glede na predložitveno sodišče omrežje iz postopka v glavni stvari odprto za javnost, v skladu z individualno
         licenco, ki daje NST dovoljenje, da zagotavlja javno telekomunikacijsko omrežje v skladu s členom 7(2) Direktive 97/13.
      
      30      V zvezi s tem je treba poudariti, da v skladu s peto uvodno izjavo Direktive Evropskega parlamenta in Sveta 97/33/ES z dne
         30. junija 1997 o medomrežnem povezovanju v telekomunikacijah glede zagotavljanja univerzalne storitve in medobratovalnosti
         z uporabo načel zagotavljanja odprtosti omrežij (ONP) (UL L 199, str. 32) izraz „javen“ zajema vsa omrežja in storitve, k
         so dani na razpolago javnosti in so dostopni tretjim.
      
      31      Med drugim iz člena 2, točka 2, drugi odstavek, Direktive Sveta 90/387/EGS z dne 28. junija 1990 o vzpostavitvi notranjega
         trga za telekomunikacijske storitve z uvedbo zagotavljanja odprtosti omrežij (UL L 192, str. 1), kot je bila spremenjena z
         Direktivo Evropskega parlamenta in Sveta 97/51/ES z dne 6. oktobra 1997 (UL L 295, str. 23), izhaja, da je treba „javno telekomunikacijsko
         omrežje“ razumeti kot telekomunikacijsko omrežje, „ki se v celoti ali pretežno uporablja za izvajanje javnosti dostopnih telekomunikacijskih
         storitev“.
      
      32      Iz tega izhaja, da se omrežje, kot je to v postopku v glavni stvari, ki je bilo dano na razpolago javnosti po tem, ko se je
         uporabljalo zgolj za zasebne namene, šteje za javno telekomunikacijsko omrežje v smislu Direktive 97/13.
      
      33      Dalje, tako telekomunikacijsko omrežje kot tudi vse storitve, opravljene na njem, v celoti spadajo v področje uporabe te direktive.
      
      34      V teh okoliščinah je treba preučiti, ali je naložitev dveh različnih prispevkov za zagotavljanje javnega telekomunikacijskega
         omrežja in storitev, opravljenih na tem omrežju, v skladu s pravili omenjene direktive.
      
      35      V zvezi s tem je treba opozoriti, da države članice iz naslova postopka odobritve ne smejo naložiti drugih dajatev in pristojbin
         kot tistih, določenih v Direktivi 97/13 (glej v tem smislu zgoraj navedeno sodbo Albacom in Infostrada, točka 41).
      
      36      Člen 11 te direktive izrecno določa, da države članice zagotovijo, da so dajatve, naložene podjetjem iz naslova teh postopkov,
         ob izvzetju uporabe redkih virov, namenjene zgolj pokritju administrativnih stroškov, povezanih s količino dela, ki ga ustvari
         sistem licenc (glej zgoraj navedeno sodbo Albacom in Infostrada, točka 33).
      
      37      Vendar iz predložitvene odločbe in stališč, predloženih Sodišču, izhaja, da je bil drugi prispevek izračunan glede na merila,
         določena v zakoniku, veljavnem pred liberalizacijo telekomunikacijskega trga, ki ne ustrezajo tistim, ki so določena v členu
         11 Direktive 97/13.
      
      38      Glede na zgoraj povedano je treba na predloženi vprašanji odgovoriti, da člen 11 Direktive 97/13 nasprotuje nacionalni ureditvi,
         kot je ta iz postopka v glavni stvari, ki imetniku individualne licence za zagotavljanje javnega telekomunikacijskega omrežja,
         za katero je plačal prispevek, kot je določen v tem členu, naloži plačilo dodatnega prispevka za zasebno rabo omenjenega omrežja,
         ki je izračunan glede na merila, ki ne ustrezajo tistim, določenim v omenjenem členu.
      
       Stroški
      39      Ker je ta postopek za stranke v postopku v glavni stvari ena od stopenj v postopku pred predložitvenim sodiščem, to odloči
         o stroških. Stroški, priglašeni za predložitev stališč Sodišču, ki niso stroški omenjenih strank, se ne povrnejo.
      
      Iz teh razlogov je Sodišče (tretji senat) razsodilo:
      Člen 11 Direktive Evropskega parlamenta in Sveta 97/13/ES z dne 10. aprila 1997 o skupnem okviru za splošne avtorizacije in
            posamična dovoljenja na področju telekomunikacijskih storitev nasprotuje nacionalni ureditvi, kot je ta iz postopka v glavni
            stvari, ki imetniku individualne licence za zagotavljanje javnega telekomunikacijskega omrežja, za katero je plačal prispevek,
            kot je določen v tem členu, naloži plačilo dodatnega prispevka za zasebno rabo omenjenega omrežja, ki je izračunan glede na
            merila, ki ne ustrezajo tistim, določenim v omenjenem členu.
      Podpisi
      * Jezik postopka: italijanščina.