CELEX: 62019CC0833
Language: lv
Date: 2021-06-03
Title: Ģenerāladvokāta A. Ranta [A. Rantos] secinājumi, 2021. gada 3. jūnijs.#Eiropas Savienības Padome pret Hamas.#Apelācija – Kopējā ārpolitika un drošības politika – Cīņa pret terorismu – Ierobežojoši pasākumi, kas vērsti pret konkrētām personām un organizācijām – Līdzekļu iesaldēšana – Kopējā nostāja 2001/931/KĀDP – Regula (EK) Nr. 2580/2001 – Organizācijas atstāšana to personu, grupu un organizāciju sarakstā, kas ir iesaistītas terora aktos – Individuāli pamatojuma izklāsti, kas paziņoti organizācijai un iekļauti atsevišķā dokumentā papildus aktam, kurā norādīts vispārējs pamatojums – Atsevišķo pamatojumu izklāsta autentiskuma apliecināšana – LESD 297. panta 2. punkts.#Lieta C-833/19 P.

ĢENERĀLADVOKĀTA ATANASIJA RANTA [ATHANASIOS RANTOS]
   SECINĀJUMI,
   sniegti 2021. gada 3. jūnijā (
         1
      )
   Lieta C‑833/19 P
   Eiropas Savienības Padome
   pret
   
      Hamas
   
   Apelācijas sūdzība – Kopējā ārpolitika un drošības politika (KĀDP) – Cīņa pret terorismu – Ierobežojoši pasākumi, kas vērsti pret konkrētām personām vai konkrētām grupām un vienībām – Līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšana – Organizācijas atstāšana terora aktos iesaistīto personu, grupu un vienību sarakstā – Būtiski procedūras noteikumi – Eiropas Savienības Padomes lēmumu un regulu, ar ko nosaka ierobežojošus pasākumus, pamatojuma izklāsta paraksts un autentifikācija
   
      I. Ievads
   
   
            1.
         
         
            Šī lieta attiecas uz Eiropas Savienības Padomes noteiktajiem ierobežojošajiem pasākumiem cīņā pret terorismu pēc Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes Rezolūcijas 1373 (2001) un it īpaši ierobežojošajiem pasākumiem, kas ir noteikti pret Hamas, ietverot Hamas‑Izz al‑Din al‑Qassem (turpmāk tekstā – “Hamas”).
         
      
            2.
         
         
            Apelācijas sūdzībā Padome lūdz atcelt Eiropas Savienības Vispārējās tiesas 2019. gada 4. septembra spriedumu Hamas/Padome (
                  2
               ), kurā tā, pirmkārt, atcēla Padomes Lēmumu (KĀDP) 2018/475 (2018. gada 21. marts), ar ko atjaunina to personu, grupu un vienību sarakstu, kurām piemēro 2., 3. un 4. pantu Kopējā nostājā 2001/931/KĀDP par konkrētu pasākumu īstenošanu cīņā pret terorismu, un ar ko atceļ Lēmumu (KĀDP) 2017/1426 (
                  3
               ), un Padomes Īstenošanas regulu (ES) 2018/468 (2018. gada 21. marts), ar kuru īsteno 2. panta 3. punktu Regulā (EK) Nr. 2580/2001 par īpašiem ierobežojošiem pasākumiem, kas terorisma apkarošanas nolūkā vērsti pret konkrētām personām un organizācijām, un ar kuru atceļ Īstenošanas regulu (ES) 2017/1420 (
                  4
               ), kā arī, otrkārt, Padomes Lēmumu (KĀDP) 2018/1084 (2018. gada 30. jūlijs), ar ko atjaunina to personu, grupu un vienību sarakstu, kurām piemēro 2., 3. un 4. pantu Kopējā nostājā 2001/931/KĀDP par konkrētu pasākumu īstenošanu cīņā pret terorismu, un ar ko atceļ Lēmumu (KĀDP) 2018/475 (
                  5
               ), un Padomes Īstenošanas regulu (ES) 2018/1071 (2018. gada 30. jūlijs), ar kuru īsteno 2. panta 3. punktu Regulā (EK) Nr. 2580/2001, un ar kuru atceļ Īstenošanas regulu (ES) 2018/468 (
                  6
               ) (turpmāk tekstā kopā – “strīdīgie akti”), ciktāl šie akti attiecas uz Hamas.
         
      
            3.
         
         
            Jautājums šajā lietā sniedz iespēju Tiesai precizēt paraksta pienākuma apjomu un tātad arī Padomes pieņemto neleģislatīvo aktu autentifikācijas pienākuma apjomu kopējās ārpolitikas un drošības politikas (KĀDP) jomā. Konkrētāk – Tiesu aicina noteikt, vai atbilstoši LESD 297. panta 2. punkta pirmajai daļai un Padomes reglamenta, kas pieņemts ar Padomes Lēmumu 2009/937/ES (
                  7
               ) (2009. gada 1. decembris), 15. pantam, un ņemot vērā LESD 296. pantā noteikto pienākumu norādīt pamatojumu, pienākums parakstīt Padomes aktus ir jāizpilda arī attiecībā uz šo aktu pamatojumu izklāstiem, kas ir ietverti atsevišķos dokumentos.
         
      
            4.
         
         
            Atbildei uz šo jautājumu ir sevišķa nozīme saistībā ar KĀDP jomā noteikto ierobežojošo pasākumu īstenošanu, ņemot vērā pastāvīgo Padomes praksi parakstīt vienīgi aktus un nevis tos papildinošos pamatojuma izklāstus, un tas var atstāt ietekmi uz parakstīšanas pienākuma apjomu attiecībā uz Eiropas Savienības iestāžu leģislatīvo un administratīvo aktu pielikumiem.
         
      
      II. Atbilstošās tiesību normas
   
   
      
         A.
       
         Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes Rezolūcija 1373 (2001)
      
   
   
            5.
         
         
            Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padome 2001. gada 28. septembrī pieņēma Rezolūciju 1373 (2001), ar kuru noteica vispusīgas stratēģijas cīņā pret terorisma, it īpaši cīņā pret terorisma finansēšanu. Minētās rezolūcijas 1. punkta c) apakšpunktā tostarp bija paredzēts, ka visām valstīm nekavējoties ir jāiesaldē līdzekļi un citi finanšu aktīvi vai ekonomiskie resursi, kuri pieder personām, kas veic vai mēģina veikt terora aktus, veicina šādus aktus vai tajos piedalās, organizācijām, kas pieder šīm personām vai ko tās kontrolē, kā arī personām un organizācijām, kas rīkojas šo personu vai organizāciju vārdā vai pēc to norādēm.
         
      
            6.
         
         
            Minētajā rezolūcijā nebija paredzēts to personu saraksts, attiecībā uz kurām šie ierobežojošie pasākumi ir jāpiemēro.
         
      
      
         B.
       
         Savienības tiesības
      
   
   
      1. Līgums par Eiropas Savienības darbību
   
   
            7.
         
         
            LESD 296. panta otrā daļa ir izteikta šādā redakcijā:
            “Tiesību aktos ir sniegts to pieņemšanas pamatojums, kā arī norādīti visi priekšlikumi, ieteikumi, iniciatīvas, lūgumi vai atzinumi, kas paredzēti Līgumos.”
         
      
            8.
         
         
            LESD 297. pantā ir paredzēts:
            “1.   Leģislatīvos aktus, kas pieņemti saskaņā ar parasto likumdošanas procedūru, paraksta Eiropas Parlamenta priekšsēdētājs un Padomes priekšsēdētājs.
            Leģislatīvos aktus, kas pieņemti saskaņā ar īpašu likumdošanas procedūru, paraksta tās iestādes priekšsēdētājs, kura šos aktus pieņem.
            Leģislatīvos aktus publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. Minētie akti stājas spēkā tajos norādītajā dienā, vai, ja tā nav norādīta, divdesmitajā dienā pēc to publicēšanas.
            2.   Neleģislatīvos aktus, kas pieņemti kā regulas, direktīvas un lēmumi, kuros nav precizēti adresāti, paraksta tās iestādes priekšsēdētājs, kura šos aktus pieņem.
            Regulas, direktīvas, kas adresētas visām dalībvalstīm, kā arī lēmumus publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. Minētie akti stājas spēkā tajos norādītajā dienā, vai, ja tā nav norādīta, divdesmitajā dienā pēc to publicēšanas.
            Citas direktīvas un lēmumus paziņo visiem, kam tie adresēti, un līdz ar šādu paziņošanu tie stājas spēkā.”
         
      
      2. Kopējā nostāja 2001/931
   
   
            9.
         
         
            Lai ieviestu Rezolūciju 1373 (2001), Padome pieņēma Kopējo nostāju 2001/931/KĀDP (
                  8
               ).
         
      
            10.
         
         
            Šīs kopējās nostājas 1. panta 1., 4. un 6. punktā ir noteikts:
            “1.   Šī kopējā nostāja saskaņā ar turpmāko pantu noteikumiem attiecas uz personām, grupām un organizācijām, kas ir iesaistītas terora aktos un uzskaitītas pielikumā.
            [..]
            4.   Sarakstu pielikumā izstrādā, pamatojoties uz precīzu informāciju vai materiālu attiecīgajā lietā, kas norāda, ka kompetenta iestāde pieņēmusi lēmumu par attiecīgajām personām, grupām un organizācijām neatkarīgi no tā, vai lieta ir par izmeklēšanas uzsākšanu vai apsūdzību saistībā ar terora akta veikšanu, mēģinājumu izdarīt terora aktu, līdzdalību šādā aktā vai tā veicināšanu, pamatojoties uz nopietniem un ticamiem pierādījumiem vai versijām, vai notiesāšanu par šādiem nodarījumiem. Sarakstā var iekļaut personas, grupas un organizācijas, ko Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padome atzinusi par saistītām ar terorismu un pret kurām tā noteikusi sankcijas.
            Šajā punktā “kompetenta iestāde” ir tiesu iestāde vai gadījumos, ja tiesu iestādēm nav pilnvaru šāda punkta skartajos jautājumos, līdzvērtīga kompetenta iestāde attiecīgajā jomā.
            [..]
            6.   Pielikumā minētos personu vārdus un organizāciju nosaukumus regulāri atjaunina, vismaz reizi sešos mēnešos, lai nodrošinātu pamatojumu vārdu un nosaukumu paturēšanai sarakstā.”
         
      
      3. Regula Nr. 2580/2001
   
   
            11.
         
         
            Kopējā nostājā 2001/931 aprakstīto pasākumu īstenošanai Padome pieņēma Regulu Nr. 2580/2001.
         
      
            12.
         
         
            Šīs regulas 2. pantā ir paredzēts:
            “1.   Ja vien tas nav atļauts saskaņā ar 5. un 6. pantu, tad:
            
                     a)
                  
                  
                     visi līdzekļi, citi finanšu aktīvi un saimnieciskie resursi, kas pieder 3. punktā minētajā sarakstā ietvertai juridiskai personai, grupai vai organizācijai, tiek iesaldēti;
                  
               
                     b)
                  
                  
                     nekādi līdzekļi, citi finanšu aktīvi un saimnieciskie resursi netiek darīti tieši vai netieši pieejami 3. punktā minētajā sarakstā ietvertai fiziskai vai juridiskai personai, grupai vai organizācijai vai šādas fiziskas vai juridiskas personas, grupas vai organizācijas labā.
                  
               2.   Tiek aizliegts sniegt finanšu pakalpojumus 3. punktā minētajā sarakstā ietvertai fiziskai vai juridiskai personai, grupai vai organizācijai vai šādas fiziskas vai juridiskas personas, grupas vai organizācijas labā, ja vien tas nav atļauts saskaņā ar 5. un 6. pantu.
            3.   Pieņemot lēmumu vienbalsīgi, Padome saskaņā ar Kopējās nostājas [2001/931] 1. panta 4., 5. un 6. punkta noteikumiem izveido, pārskata un groza to personu, grupu un organizāciju sarakstu, uz kurām attiecas šī regula; šajā sarakstā iekļauj:
            
                     i)
                  
                  
                     fiziskās personas, kas veic vai gatavojas veikt jebkādus terorisma aktus, piedalās tajos vai veicina terorisma aktu veikšanu;
                  
               
                     ii)
                  
                  
                     juridiskās personas, grupas vai organizācijas, kas veic vai gatavojas veikt jebkādus terorisma aktus, piedalās tajos vai veicina terorisma aktu veikšanu;
                  
               
                     iii)
                  
                  
                     juridiskās personas, grupas vai organizācijas, kuras pieder vai kuras kontrolē viena vai vairākas i) un ii) apakšpunktā minētās fiziskās vai juridiskās personas, grupas vai organizācijas; vai
                  
               
                     iv)
                  
                  
                     fiziskās vai juridiskās personas, grupas vai organizācijas, kas darbojas viena vai vairāku i) un ii) apakšpunktā minēto fizisko vai juridisko personu, grupu vai organizāciju interesēs vai pēc to rīkojuma.” (
                           9
                        )
                  
               
      
      4. Padomes reglaments
   
   
            13.
         
         
            Padomes reglamenta 12. panta “Parastā rakstiskā procedūra un klusēšanas procedūra” 1. un 3. punktā ir noteikts:
            “1.   Padomes aktus steidzamos jautājumos var pieņemt, balsojot rakstiski, ja Padome vai [pastāvīgo pārstāvju komiteja (Coreper)] vienprātīgi pieņem lēmumu izmantot šo procedūru. Tāpat īpašos apstākļos priekšsēdētājs var ierosināt izmantot šo procedūru; šādā gadījumā rakstisko balsošanu var izmantot, ja visi Padomes locekļi piekrīt šai procedūrai.
            [..]
            3.   Ģenerālsekretariāts konstatē, kad ir pabeigtas rakstiskās procedūras.”
         
      
            14.
         
         
            Saskaņā ar Padomes reglamenta 15. pantu “Aktu parakstīšana”:
            “Eiropas Parlamenta un Padomes saskaņā ar parasto likumdošanas procedūru pieņemto aktu tekstu, kā arī Padomes pieņemto aktu tekstu to pieņemšanas brīdī paraksta amatā esošais priekšsēdētājs un ģenerālsekretārs. Ģenerālsekretārs var deleģēt savas paraksta tiesības Ģenerālsekretariāta ģenerāldirektoriem.”
         
      
      III. Tiesvedības priekšvēsture
   
   
            15.
         
         
            Kopējās nostājas 2001/931, kas tika ieviesta ar Regulu Nr. 2580/2001 un Lēmumu 2001/927, 1. panta 1. punktā bija izveidots saraksts ar personām, grupām un vienībām, kuras ir iesaistītas terora aktos (turpmāk tekstā – “strīdīgais saraksts”), un tas tika regulāri atjaunināts ar vēlākiem Padomes aktiem.
         
      
            16.
         
         
            Pēc šo aktu pieņemšanas Hamas tika iekļauta strīdīgajā sarakstā, vispirms kā Hamas‑Izz al‑Din al‑Qassem (Hamas terorisma atzars) un vēlāk kā “Hamas, ietverot Hamas‑Izz al‑Din al‑Qassem”, un strīdīgajos aktos bija ietverts šis pēdējais formulējums (
                  10
               ).
         
      
            17.
         
         
            Padome ar strīdīgajiem aktiem pēc Kopējās nostājas 2001/931 1. panta 6. punktā paredzētās pārskatīšanas procedūras saglabāja Hamas strīdīgajā sarakstā (
                  11
               ).
         
      
            18.
         
         
            Attiecībā uz aktu pamatojumu tajā bija norādīts šādi:
            
                     –
                  
                  
                     Padome ir pārliecinājusies, ka Kopējās nostājas 2001/931 1. panta 4. punktā minētās kompetentās iestādes ir pieņēmušas lēmumus attiecībā uz visām sarakstā iekļautajām personām, grupām un vienībām, ciktāl tās ir bijušas iesaistītas terora aktos šīs kopējās nostājas 1. panta 2. un 3. punkta nozīmē, un Padome ir arī secinājusi, ka attiecībā uz šīm personām, grupām un vienībām būtu jāturpina piemērot ierobežojošos pasākumus (
                           12
                        );
                  
               
                     –
                  
                  
                     Padome praktisko iespēju robežās visām personām, grupām un vienībām ir sniegusi paziņojumu par iemesliem, kāpēc tās ir ietvertas sarakstā (
                           13
                        );
                  
               
                     –
                  
                  
                     publicējot paziņojumu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, Padome informēja sarakstā uzskaitītās personas, grupas un vienības, ka tā ir nolēmusi arī turpmāk atstāt tās sarakstā. Attiecīgajām personām, grupām un vienībām Padome paziņoja arī to, ka ir iespējams pieprasīt paziņojumu par iemesliem, kādēļ Padome tās ir iekļāvusi sarakstā, ja tās tādu paziņojumu vēl nav saņēmušas (
                           14
                        );
                  
               
                     –
                  
                  
                     pārskatot strīdīgo sarakstu, Padome ņēma vērā attiecīgo personu un vienību iesniegtos apsvērumus, kā arī atjaunināto informāciju, kas saņemta no kompetentajām valsts iestādēm par sarakstā iekļauto personu un vienību statusu valsts līmenī (
                           15
                        ).
                  
               
      
            19.
         
         
            Attiecībā uz Hamas iekļaušanu strīdīgajā sarakstā strīdīgajos aktos ietvertajos pamatojuma izklāstos (turpmāk tekstā – “pamatojuma izklāsti”) ir minēts, pirmkārt, 2001. gada 29. martaSecretary of State for the Home Department (Apvienotās Karalistes Iekšlietu ministrs) lēmums (
                  16
               ) un, otrkārt, trīs Amerikas Savienoto Valstu iestāžu lēmumi, kas pieņemti 1995., 1997. un 2001. gadā (turpmāk tekstā – “ASV iestāžu lēmumi”) (
                  17
               ).
         
      
            20.
         
         
            Pamatojuma izklāstu galvenajā sadaļā Padome pēc norādes, ka šie valstu lēmumi ir uzskatāmi par kompetento iestāžu lēmumiem Kopējās nostājas 2001/931 1. panta 4. punkta izpratnē un ka tie joprojām ir spēkā, secināja, ka ikvienā no minētajiem lēmumiem ir sniegts pietiekams pamatojums Hamas iekļaušanai strīdīgajā sarakstā un tā norādīja, ka iemesli, kas attaisnoja iekļaušanu sarakstā, joprojām ir spēkā un līdz ar to Hamas ir saglabājama šajā sarakstā.
         
      
            21.
         
         
            Pamatojuma izklāstu pielikumā Padome sniedza to valstu likumu aprakstu, pamatojoties uz kuriem, ir pieņemti valstu lēmumi, tā ietvēra terorisma jēdziena definīcijas skaidrojumu, kāda ir ietverta šajos likumos, šo lēmumu pārskatīšanas procedūru aprakstu, faktu aprakstu, uz kuriem pamatojās valsts iestādes, lai konstatētu, ka šie fakti ir kvalificējami par terorismu Kopējās nostājas 2001/931 1. panta 3. punkta izpratnē.
         
      
            22.
         
         
            Padome pieņēma strīdīgos aktus un pamatojuma izklāstus atbilstoši rakstiskajai procedūrai šīs iestādes Reglamenta 12. panta 1. punkta izpratnē.
         
      
      IV. Tiesvedība Vispārējā tiesā un pārsūdzētais spriedums
   
   
            23.
         
         
            Ar dokumentu, kas Vispārējās tiesas kancelejā iesniegts 2018. gada 17. maijā, Hamas cēla prasību, pamatojoties uz LESD 263. pantu, lai atceltu Lēmumu 2018/475 un Īstenošanas regulu 2018/468, ciktāl tie attiecas uz šo organizāciju. Šie akti tika atcelti un aizstāti ar Lēmumu 2018/1084 un Īstenošanas regulu 2018/1071, Hamas pielāgoja sākotnējos prasījumus, lai tās celtā prasība attiektos arī uz šo pēdējo aktu atcelšanu, ciktāl tie attiecas uz Hamas.
         
      
            24.
         
         
            Prasības pamatojumam Hamas izvirzīja septiņus pamatus, pirmkārt, par Kopējās nostājas 2001/931 1. panta 4. punkta pārkāpumu, otrkārt, par kļūdām faktos pēc būtības, treškārt, par kļūdu novērtējumā attiecībā uz Hamas organizācijas teroristisko raksturu, ceturtkārt, par neiejaukšanās principa pārkāpumu, piektkārt, nepietiekamu ņemšanu vērā, ka laika gaitā ir notikušas izmaiņas apstākļos, sestkārt, par pienākuma norādīt pamatojumu pārkāpumu un, septītkārt, par tiesību uz aizstāvību un tiesību uz efektīvu tiesību aizsardzību tiesā pārkāpumu. Atbildot uz Vispārējās tiesas rakstveida jautājumu saistībā ar vienu procesa organizatorisko pasākumu, Hamas izvirzīja astoto pamatu par to, ka pamatojuma izklāsti nav autentificēti.
         
      
            25.
         
         
            Attiecībā uz pirmajiem septiņiem pamatiem Vispārējā tiesa iesākumā uzskatīja, ka tie nav pietiekami pamatoti attiecībā uz ASV iestāžu lēmumiem, jo šos aktus nevarēja izmantot par pamatojumu strīdīgajiem aktiem un turpinājumā tā izskatīja prasību, veicot novērtējumu vienīgi attiecībā uz šiem aktiem, ciktāl tie bija pamatoti ar 2001. gada Secretary of State for the Home Department lēmumu (
                  18
               ). Pēc šis pārbaudes Vispārējā tiesa noraidīja attiecīgos pamatus kā nepamatotus, jo minētie lēmumi bija pamatoti ar šo pēdējo lēmumu (
                  19
               ).
         
      
            26.
         
         
            Attiecībā uz astoto pamatu Vispārējā tiesa pēc šī pamata atzīšanas par pieņemamu, ievērojot tā absolūta pamata raksturu (
                  20
               ), norādīja, ka Padomes priekšsēdētājs un ģenerālsekretārs nebija parakstījis strīdīgo aktu pamatojuma izklāstus, kaut gan tie bija parakstījuši no šiem aktiem atsevišķus dokumentus; un tostarp, pamatodamās uz judikatūru, kas izriet no 1994. gada 15. jūnija sprieduma Komisija/BASF u.c. (
                  21
               ), Vispārējā tiesa nolēma, ka šie akti bija pieņemti pretrunā LESD 297. panta 2. punkta otrajai daļai un ka šīs būtiskās procedūras noteikuma pārkāpuma dēļ tie ir jāatceļ (
                  22
               ). Līdz ar to Vispārējā tiesa apmierināja astoto pamatu un atcēla šos aktus, ciktāl tie attiecas uz Hamas.
         
      
      V. Tiesvedība tiesā un lietas dalībnieku prasījumi
   
   
            27.
         
         
            2019. gada 14. novembrī Padome iesniedza apelācijas sūdzību par pārsūdzēto spriedumu un 2021. gada 15. martā tā atbildēja uz Tiesas uzdotajiem jautājumiem rakstveida atbildes saņemšanai. Tā lūdz Tiesu atcelt pārsūdzēto spriedumu un noraidīt pirmajā instancē iesniegto prasību, kā arī piespriest Hamas atlīdzināt tiesāšanās izdevumus abās instancēs.
         
      
            28.
         
         
            
               Hamas lūdz Tiesu apelācijas sūdzību noraidīt un piespriest Padomei atlīdzināt tiesāšanās izdevumus abās instancēs.
         
      
      VI. Analīze
   
   
            29.
         
         
            Apelācijas sūdzības pamatojumam Padome izvirza divus pamatus, pirmkārt, par to, ka Vispārējā tiesa ir pieļāvusi tiesību kļūdu, veicot novērtējumu saistībā ar prasības astoto pamatu par autentifikācijas neesamību strīdīgo aktu pamatojuma izklāstiem, un, otrkārt, ka Vispārējā tiesa ir pieļāvusi tiesību kļūdu, secinot, ka ASV iestāžu lēmumi nebija pietiekams pamats Hamas ietveršanai strīdīgajā sarakstā.
         
      
      
         A.
       
         Par pirmo apelācijas pamatu saistībā ar strīdīgo aktu pamatojuma izklāstu autentifikācijas neesamību
      
   
   
            30.
         
         
            Pirmais apelācijas pamats ir par kļūdu tiesību piemērošanā novērtējumā par astoto prasības pamatu attiecībā uz autentifikācijas neesamību strīdīgo aktu pamatojuma izklāstiem.
         
      
            31.
         
         
            Šajā lietā ir acīmredzams, ka Padome saskaņā ar iedibināto praksi, pieņemot ierobežojošos pasākumus saistībā ar KĀDP, pirmkārt, ir publicējusi strīdīgos aktus Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša L sērijā un, otrkārt, tā ir paziņojusi Hamas, kā arī citām skartajām personām, strīdīgos aktus un tiem pievienotos pamatojuma izklāstus (
                  23
               ). Tāpat ir acīmredzams, ka, lai gan minētos aktus ir parakstījis Padomes priekšsēdētājs un ģenerālsekretārs, Hamas pa pastu paziņotajam šo pamatojuma izklāstu tekstam kopā ar šiem pašiem aktiem nebija pievienots paraksts (
                  24
               ).
         
      
            32.
         
         
            Vispārējā tiesa pārsūdzētajā spriedumā norādot uz to, ka Padomes priekšsēdētājs un tās ģenerālsekretārs nebija parakstījis strīdīgo aktu pamatojuma izklāstus, lai gan šie paraksti bija uz atsevišķiem dokumentiem, nolēma, ka minētie akti tika pieņemti pretēji LESD 297. panta 2. punkta otrajai daļai, kā arī Padomes Reglamenta 15. pantam un ka šī būtiskā procedūras noteikumu pārkāpuma dēļ šie akti ir jāatceļ (
                  25
               ).
         
      
            33.
         
         
            Lai nonāktu pie šāda secinājuma, Vispārējā tiesa būtībā ievēroja šādu argumentāciju:
            
                     –
                  
                  
                     LESD 297. panta 2. punkta otrajā daļā ir paredzēts, ka neleģislatīvos aktus, kas pieņemti kā regulas, direktīvas un lēmumi, kuros nav precizēti adresāti, paraksta tās iestādes priekšsēdētājs, kura šos aktus pieņem, un Padomes Reglamenta 15. pantā ir noteikts, ka šīs iestādes pieņemto aktu tekstu to pieņemšanas brīdī paraksta priekšsēdētājs un ģenerālsekretārs (
                           26
                        );
                  
               
                     –
                  
                  
                     kā izriet no sprieduma Komisija/BASF u.c., aktu autentifikācijas ar parakstu mērķis ir sniegt tiesisko drošību un tā ir uzskatāma par būtisku procedūras noteikumu, kura pārkāpums var būt pamats prasībai atcelt tiesību aktu (
                           27
                        );
                  
               
                     –
                  
                  
                     tā kā saskaņā ar LESD 296. panta otro daļu Padomes pieņemtajiem aktiem ir jānorāda pamatojums un tā kā saskaņā ar spriedumu Komisija/BASF u.c., rezolutīvā daļa un pamatojums veido vienu un nedalāmu veselumu, no tā izriet, ka, tiklīdz akts un pamatojuma izklāsti, ar ko papildina tā pamatojumu, ir ietverti dažādos dokumentos, abiem dokumentiem ir jābūt autentificētiem (
                           28
                        ).
                  
               
      
            34.
         
         
            Turklāt, atbildot uz Padomes argumentiem, Vispārēja tiesa sniedza šādus precizējumus:
            
                     –
                  
                  
                     lai gan saskaņā ar Tiesas judikatūru līdzekļu iesaldēšanas pasākumu publicēšana Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī var ietvert vienīgi rezolutīvo daļu un vispārēju pamatojumu, šī “iecietība” neskar pienākumu parakstīt aktus saskaņā ar LESD 297. panta 2. punkta otro daļu un Padomes Reglamenta 15. pantu (
                           29
                        );
                  
               
                     –
                  
                  
                     Padome nevarēja aizstāt strīdīgo aktu autentifikāciju, kas ir to parakstīšana, tās vietā veicot “procedūras, kas ir ievērota Padomes ietvaros šo tiesību aktu pieņemšanai, aprakstu”, kurš ir paredzēts tās Reglamenta 12. panta 1. punktā (
                           30
                        );
                  
               
                     –
                  
                  
                     autentifikācijas neesamība strīdīgo aktu pamatojuma izklāstiem ir būtisks procedūras noteikumu pārkāpums, kura sekas ir šo aktu atcelšana, pat ja atšķirībā no apstākļiem, kādos tika pieņemts spriedums Komisija/BASF u.c., netiek apstrīdēts, ka šo pamatojuma izklāstu teksts, kas tika paziņots Hamas, sakrita ar tekstu, kuru pieņēma Padome (
                           31
                        );
                  
               
                     –
                  
                  
                     šis būtiskais procedūras noteikumu pārkāpums pats par sevi ir pietiekams strīdīgo aktu atcelšanai (
                           32
                        ).
                  
               
      
            35.
         
         
            Apelācijas sūdzībā Padome apgalvo, ka, pirmkārt, tā ir parakstījusi strīdīgos aktus; otrkārt, ka tā nodalīja šo aktu pamatojuma izklāstus un paziņoja šī dokumenta izvilkumu, kurā bija ietverti šie izklāsti un pamatojums attiecībā uz Hamas, vienīgi uz šo organizāciju, atbilstoši Vispārējās tiesas judikatūrai (
                  33
               ); treškārt, ka lietā, kurā tika pieņemts spriedums Komisija/BASF u.c., komisāru kolēģija bija pieņēmusi lēmumu, kas nesakrita ne ar atsevišķu valodu versijām, ne ar tām dokumenta versijām, kuras bija publicētas un izsniegtas skartajām vienībām, savukārt šajā lietā, pirmkārt, nav pierādīts un nav pat apgalvots, ka Hamas nosūtītie pamatojuma izklāsti atšķīrās no tiem, kurus pieņēma Padome, un, otrkārt, strīdīgo aktu un pamatojuma izklāstu teksti tika pieņemti atbilstoši vienai un tai pašai procedūrai, kas ir paredzēta Padomes reglamenta 12. panta 1.punktā; ceturtkārt, ka Hamas paziņotajā dokumentā bija elektroniskais paraksts, zīmogs un datums; piektkārt, ka no sprieduma Komisija/BASF u.c. neizriet, ka dokumentam, kurā ir ietverti pamatojuma izklāsti, ir jābūt ar atsevišķu Padomes priekšsēdētāja un ģenerālsekretāra parakstu; sestkārt, ka Hamas nosūtītās vēstules bija ar Padomes ģenerālsekretariāta zīmogu, kaut arī tajās piesardzības nolūkā pret ģenerālsekretariāta personālu nebija norādīts konkrēts izsūtītājs, jo šādas vēstules tiek adresētas terora aktos iesaistītām personām un vienībām. Turklāt savā atbildē uz Tiesas uzdotajiem jautājumiem rakstveida atbildei, Padome nošķir, pirmkārt, akta autentifikāciju, kura sekas ir iespēja uz to atsaukties attiecībā pret trešām personām un kas atkarībā no gadījuma izriet no tā publicēšanas vai paziņošanas, un, otrkārt, pienākumu parakstīt aktu, kam ir cits mērķis, proti, nodrošināt pieņemtā teksta nemainīgumu un noteikt atbilstošās iestādes gribu.
         
      
            36.
         
         
            
               Hamas atbild, pirmkārt, ka, tā kā tiesību akta pamatojums nav nošķirams no tā rezolutīvās daļas, tajā ir jābūt ietvertai autentifikācijai, tiklīdz tas tiek nodalīts no rezolutīvās daļas; otrkārt, ka apstāklis, ka Padome nošķir individuālus pamatojuma izklāstus no strīdīgo aktu rezolutīvās daļas, nav attaisnojums, lai veiktu atkāpi no normām par autentifikāciju; treškārt, ka procedūras norise Padomē un Padomes pieņemto pamatojuma izklāstu atbilstība ar tiem, kuri tika paziņoti Hamas, neaizstāj autentifikācijas neesamību; ceturtkārt, ka Padomes pieņemtos aktus var apliecināt vienīgi ar roku izdarīts paraksts un nevis elektroniskais paraksts, vēl jo vairāk tādēļ, ka pamatojuma izklāsti tika nosūtīti Hamas pa pastu; piektkārt, ka pamatojuma izklāstiem ir jābūt autentificētiem, ņemot vērā akta pamatojuma nedalāmības principu no tā rezolutīvās daļas un skarto personu intereses būt pārliecinātām, ka aktu patiešām ir izdevusi attiecīgā iestāde un ka tas sakrīt ar tās gribu; sestkārt, ka fakts, ka paziņošanas vēstulēm ir Padomes ģenerālsekretariāta zīmogs, nav minēts pārsūdzētajā spriedumā un līdz ar to tas nav atbilstošs šajā apelācijas sūdzībā.
         
      
            37.
         
         
            Kā es to izklāstīšu turpmākajos punktos, manā ieskatā Vispārējās tiesas argumentācijā ir pieļautas vairākas kļūdas:
            
                     –
                  
                  
                     iesākumā LESD 297. panta 2. punkta pirmā daļa nav piemērojama attiecībā uz pamatojuma izklāstiem par iekļaušanu un paturēšanu to personu, grupu vai vienību sarakstā, uz kurām attiecas individuāli ierobežojošie pasākumi;
                  
               
                     –
                  
                  
                     turpinājumā ne LESD 297. panta 2. punkta pirmā daļa, pat ja pieņemtu, ka tā ir piemērojama šajā lietā, ne arī Padomes Reglamenta 15. pantā nav noteikts pienākums parakstīt pamatojuma izklāstus, ja akti, kam tie ir nenodalāmi pievienoti, ir tikuši parakstīti;
                  
               
                     –
                  
                  
                     visbeidzot, atsevišķs paraksts pamatojuma izklāstiem netiek prasīts arī atbilstoši LESD 296. pantam, neskarot principu, uz ko ir atsaukusies Vispārējā tiesa, par akta rezolutīvās daļas un pamatojuma nenodalāmo raksturu.
                  
               
      
            38.
         
         
            Tomēr iesākumā, pirms šīs analīzes veikšanas, es pārbaudīšu saikni starp paraksta pienākumu un Padomes aktu autentificēšanu, atbildot uz šīs iestādes argumentu, atbilstoši kuram paraksta pienākums nav daļa no strīdīgo aktu autentifikācijas pienākuma.
         
      
      1. Par saikni starp paraksta pienākumu un Padomes aktu autentifikācijas pienākumu
   
   
            39.
         
         
            Astotais prasības pamats, kuru apmierināja Vispārējā tiesa, bija par pamatojuma izklāstu “neautentificēšanu”, kas bija jādara, ievērojot, ka tie netika parakstīti (
                  34
               ). Vispārējā tiesa tātad paraksta neesamību pie pamatojuma izklāstiem ir pielīdzinājusi šo dokumentu neautentificēšanai.
         
      
            40.
         
         
            Tātad jautājuma pamatā par to, vai LESD 297. panta 2. punkta pirmā daļa vai Padomes Reglamenta 15. pants paredz atsevišķu paraksta pienākumu pamatojuma izklāstiem, ja ir parakstīti akti, ar kuriem tie ir nenodalāmi saistīti, ir tas, vai paraksts pie strīdīgajiem aktiem nozīmē arī šo aktu autentificēšanu, kā arī ikviena cita Padomes saistīti pieņemtā akta autentificēšanu – līdzīgi pamatojuma izklāstiem –, ņemot vērā Padomes un citu Savienības iestāžu iedibināto praksi atsevišķi neparakstīt pielikumus, kas ir pievienoti to izdotajiem aktiem.
         
      
            41.
         
         
            Atbildot uz Tiesas uzdotajiem jautājumiem rakstveida atbildei, Padome nošķir starp, pirmkārt, akta autentificēšanu, kas nozīmē iespēju atsaukties uz aktu attiecībā pret trešām personām un izriet, atkarībā no gadījuma, no tā publicēšanas vai paziņošanas un, otrkārt, akta parakstu, kam esot cits mērķis, proti, nodrošināt pieņemtā teksta stabilitāti un noteikt iestādes gribu.
         
      
            42.
         
         
            Es nevaru piekrist šai interpretācijai. Pati Padome savos procesuālajos rakstos norāda, ka paraksta pienākuma mērķis ir “nodrošināt pieņemtā teksta stabilitāti un noteikt iestādes gribu”, tostarp piebilstot, ka akta paraksts apstiprina, ka tas ir pieņemts “pareizā un atbilstošā formā un ka tā saturs uzticami atspoguļo to, kas ir ticis nolemts”. Tomēr man šķiet, ka šīs raksturiezīmes piemīt Padomes akta autentifikācijai, jo to mērķis ir garantēt, ka aktu patiešām ir pieņēmusi attiecīgā iestāde.
         
      
            43.
         
         
            Turklāt, lai gan Padomes reglamenta 15. panta tekstā bez citiem precizējumiem ir minēts vienīgi pienākums parakstīt Padomes aktus, man tomēr šķiet, ka šis pienākums ir domāts, lai garantētu vienīgi to, ka akts ir pieņemts iestādes vārdā, kuru pārstāv parakstītāji, un ka tātad tas ir “autentisks”.
         
      
            44.
         
         
            Šajā ziņā es norādu, ka Eiropas Komisijas reglamenta (
                  35
               ) 11. un 18. pantā attiecīgi ir noteikts tiešā veidā, ka apstiprināto protokolu “autentiskumu apstiprina ar priekšsēdētāja un ģenerālsekretāra parakstiem” un ka rakstiskajā procedūrā pieņemtu aktu “autentiskumu apstiprina ar ģenerālsekretāra parakstu uz dienas piezīmes pēdējās lappuses” (
                  36
               ). Tātad no šiem pantiem skaidri izriet, ka Komisijas pieņemto aktu paraksta pienākuma mērķis ir to autentiskuma apstiprināšana.
         
      
            45.
         
         
            Savukārt Eiropas Parlamenta Reglamenta (
                  37
               ) 79. panta “Pieņemto tiesību aktu parakstīšana un publicēšana” pirmajā daļā ir paredzēts, ka “kad [..] ir sagatavota pieņemtā dokumenta galīgā redakcija un ir pārbaudīts, vai visas procedūras ir pienācīgi ievērotas, tiesību aktus, kas pieņemti saskaņā ar parasto likumdošanas procedūru, paraksta Parlamenta priekšsēdētājs un ģenerālsekretārs”. Lai gan šajā tiesību normā nav minēta autentiskuma apliecināšana, manuprāt, ir acīmredzami, ka akta paraksta mērķis galvenokārt ir nodrošināt šī akta pieņemšanas procedūras ievērošanu un tātad pieņemtā akta autentiskumu.
         
      
            46.
         
         
            Tātad es uzskatu, ka Savienības iestāžu aktu paraksta pienākuma galvenais mērķis ir to autentificēšana.
         
      
            47.
         
         
            Pretēji es uzskatu, ka aktu publicēšanai vai attiecīgā gadījumā paziņošanai, ko Padome pielīdzina to autentificēšanai, ir atšķirīgs mērķis, proti, iespēja atsaukties attiecībā pret trešām personām un tātad atkarībā no gadījuma tā ļauj tiem stāties spēkā vai tos piemērot.
         
      
            48.
         
         
            Tātad manā ieskatā Vispārējā tiesa nav pieļāvusi tiesību kļūdu, izskatot Padomes aktu paraksta pienākuma apmēru atkarībā no šo aktu autentifikācijas pienākuma.
         
      
      2. Par paraksta pienākuma apjomu LESD 297. panta 2. punkta pirmās daļas izpratnē attiecībā pret ierobežojošu pasākumu pamatojuma izklāstiem
   
   
            49.
         
         
            Saskaņā ar LESD 297. panta 2. punkta pirmo daļu neleģislatīvos aktus, kas pieņemti kā regulas, direktīvas un lēmumi, kuros nav precizēti adresāti, paraksta tās iestādes priekšsēdētājs, kura šos aktus pieņem, savukārt atbilstoši šīs tiesību normas trešajai daļai – citas direktīvas un lēmumus [kuros ir norādīts adresāts] paziņo visiem, kam tie adresēti, un līdz ar šādu paziņošanu tie stājas spēkā.
         
      
            50.
         
         
            Šajā ziņā ir jānorāda uz īpašo Padomes aktu raksturu, ar kuriem nosaka ierobežojošus pasākumus, kas ir pieņemti saistībā ar KĀDP, kādi ir strīdīgie akti, kuri vienlaikus līdzinās vispārēji piemērojamiem tiesību aktiem, ciktāl ar tiem aizliedz vispārīgi un abstrakti noteiktu saņēmēju kategorijai nodrošināt līdzekļus un saimnieciskos resursus to personu un vienību rīcībā, kuru vārdi ir to pielikumos esošajos sarakstos, un tie ir arī individuālu lēmumu virkne attiecībā pret šīm personām un vienībām (
                  38
               ).
         
      
            51.
         
         
            Turklāt tas ir šo aktu individuālais raksturs, kas saskaņā ar LESD 275. panta otro daļu un 263. panta ceturto daļu ļauj tos apstrīdēt Savienības tiesā (
                  39
               ), jo principā Tiesai atbilstoši LESD 275. panta pirmajai daļai nav kompetences ne attiecībā uz KĀDP normām, ne arī attiecībā uz aktiem, kas ir pieņemti uz šo normu pamata.
         
      
            52.
         
         
            Turklāt arī šo aktu individuālā rakstura un aktā ietvertās informācijas sensitīvā rakstura dēļ judikatūrā ir noteikts, ka detalizēta konstatēto iebildumu publicēšana varētu ne tikai aizskart primārus vispārējo interešu apsvērumus, bet arī apdraudēt attiecīgo personu un organizāciju leģitīmās intereses, jo tā var būtiski kaitēt to reputācijai (
                  40
               ).
         
      
            53.
         
         
            Tātad pretēji vispārējiem sarakstā iekļaušanas kritērijiem, kuros ir minēti iemesli, kuru dēļ Padome nosaka ierobežojošus pasākumus saistībā ar noteiktu lietu un kuri attiecas uz akta vispārējo raksturu un tā pamatojumu, specifiskais pamatojums, kas pamato konkrētas personas, grupas vai vienības ietveršanu sarakstā, uz kuru attiecas šie pasākumi, attiecas uz šī akta individuālo raksturu un tie Padomei nav katrā ziņā jāpublisko (
                  41
               ).
         
      
            54.
         
         
            Šajā lietā ir jākonstatē, ka saskaņā ar šo secinājumu 50. punktā minēto judikatūru, lai gan strīdīgie akti ir vispārpiemērojami akti, vienlaikus tie attiecībā pret Hamas ir kvalificējami par “individuāliem lēmumiem”, ciktāl tie uz to attiecas.
         
      
            55.
         
         
            Tātad saistībā ar LESD 297. panta 2. punkta piemērošanu ir jānošķir, pirmkārt, strīdīgo aktu elementi, kuri sava rakstura dēļ norāda uz vispārpiemērojama akta dabu un kuri līdz ar to rada šīs tiesību normas pirmajā daļā minēto paraksta pienākumu, un, otrkārt, šo aktu elementi, kas sava rakstura dēļ norāda uz individuāla lēmuma dabu un savukārt rada to paziņošanas pienākumu saskaņā ar minētās tiesību normas trešo daļu.
         
      
            56.
         
         
            Šajā ziņā, lai gan paši strīdīgie akti ir vispārpiemērojami un tie bija jāparaksta saskaņā ar LESD 297. panta 2. punkta pirmo daļu, kā arī jāpublicē atbilstoši šīs tiesību normas otrajai daļai, man šķiet acīmredzami, ka pamatojuma izklāsti, kas attiecas uz personu, ko skar ierobežojošie pasākumi – šajā gadījumā Hamas – attiecībā uz individuālajiem sarakstā iekļaušanas pamatojumiem ir nevis vispārpiemērojama rakstura akti, bet drīzāk individuāla rakstura akti. Šī pamatojuma individuālais un konfidenciālais raksturs turklāt attaisno to, ka saskaņā ar šo secinājumu 52. punktā minēto judikatūru minētais individuālais pamatojums netiek publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
         
      
            57.
         
         
            Tātad man šķiet, ka strīdīgo aktu pamatojuma izklāsti neietilpst LESD 297. panta 2. punkta pirmās daļas piemērošanas jomā, bet gan tāpat kā ikviens lēmums, kurā ir norādīts adresāts, tie ietilpst šīs tiesību normas trešās daļas piemērošanas jomā, kurā nav minēts paraksta pienākums un kurā šāda lēmuma spēkā stāšanās ir pakārtota tā paziņošanai.
         
      
            58.
         
         
            No tā izriet, ka Vispārējā tiesa ir pieļāvusi tiesību kļūdu, nolemjot, ka šīs lietas apstākļos no LESD 297. panta 2. punkta izrietēja pienākums parakstīt strīdīgo aktu pamatojuma izklāstus.
         
      
            59.
         
         
            Katrā ziņā, kā tas arī tiks precizēts šo secinājumu 60.–67. punktā, pat gadījumā, ja tiktu, nolemts, ka LESD 297. panta 2. punkts ir piemērojams šajā lietā, es uzskatu, ka šī tiesību norma šajā lietā neparedz pienākumu atsevišķi parakstīt strīdīgo aktu pamatojuma izklāstus no pašiem strīdīgajiem aktiem.
         
      
      3. Par paraksta pienākuma apmēru LESD 297. panta 2. punkta pirmās daļas vai Padomes Reglamenta 15. panta izpratnē attiecībā uz strīdīgajiem aktiem pievienotajiem pamatojumu izklāstiem
   
   
            60.
         
         
            Pirmkārt, ir jāatgādina, ka LESD 297. panta 2. punkta pirmajā daļā ir paredzēts, ka Padomes pieņemtos “neleģislatīvos aktus” paraksta tās priekšsēdētājs. Gandrīz identiski Padomes Reglamenta 15. pantā ir noteikts, ka Padomes pieņemto “aktu tekstu” to pieņemšanas brīdī paraksta amatā esošais priekšsēdētājs un ģenerālsekretārs.
         
      
            61.
         
         
            Tātad atbilstoši to tekstam iepriekš minētajās tiesību normās ir noteikts, ka ir jāparaksta Padomes pieņemto aktu (teksts) un šis pienākums tajās netiek katrā ziņā attiecināts uz šo aktu pielikumiem.
         
      
            62.
         
         
            Otrkārt, es norādu, ka Savienības aktu autentifikācijas noteikumu pārkāpuma absolūtā pamata raksturs galvenokārt ir izskaidrojams ar tiesiskās drošības apsvērumiem un vajadzībām, kas ir saistītas ar tiesas pārbaudi (
                  42
               ). Patiesi, spriedumā Komisija/BASF u.c., uz ko Vispārējā tiesa ir balstījusi savu argumentāciju (
                  43
               ), Tiesa lēma, ka Komisijas aktu autentifikācijas ar priekšsēdētāja un izpildsekretāra parakstiem, kas bija paredzēta šīs iestādes Reglamenta 12. pantā, redakcijā, kura bija spēkā strīdīgā lēmuma laikā, mērķis bija nodrošināt tiesisko drošību, kas prasa, lai trešo personu rīcībā būtu līdzeklis pārbaudīt, vai akti, kuri ir publicēti vai paziņoti, atbilst pieņemtajiem aktiem un tas ir būtisks procedūras noteikums, kura pārkāpuma gadījumā var celt prasību atcelt tiesību aktu (
                  44
               ).
         
      
            63.
         
         
            Šajā lietā, pirmkārt, Padome ir pierādījusi un nav tikusi atspēkota, ka pamatojumu izklāsti, kas nenodalāmā veidā bija pievienoti strīdīgajiem aktiem šo aktu apstiprināšanas procedūrā, kura ir paredzēta tās Reglamenta 12. pantā, un ka jebkādi grozījumi šajos dokumentos, kas ir pieņemti šajā kontekstā, bija neiespējami tādu informācijas tehnoloģiju līdzekļu kā elektroniskais paraksts, elektroniskais zīmogs un elektroniskais laiks izmantošanas dēļ šajos dokumentos.
         
      
            64.
         
         
            Otrkārt, Hamas nav pierādījusi un nav pat apgalvojusi, ka šo pamatojumu izklāstu teksts, kā tos ir pieņēmusi Padome, neatbilda tai paziņotajam tekstam, un tā neatsaucas ne uz kādām norādēm vai apstākļiem, kas varētu atspēkot spēkā esamības prezumpciju, kāda ir Savienības iestāžu aktiem (
                  45
               ). Savukārt Vispārējā tiesa pārsūdzētajā spriedumā būtībā ir aplūkojusi tikai šo neatbilstošo aspektu, ņemot vērā, ka strīdīgie akti un to pamatojumu izklāsti bija noformēti kā atsevišķi dokumenti (
                  46
               ).
         
      
            65.
         
         
            Manuprāt, lai gan akta paraksts ir uzskatāms par tā autora un iestādes, kuru tas pārstāv, gribas pieņemt šo aktu (
                  47
               ) autentifikācijas instrumentu, man tomēr šķiet, ka šajā lietā ir pierādīts, ka Padomes priekšsēdētājs un ģenerālsekretārs, viņiem parakstot strīdīgos aktus, ir izteikuši šīs iestādes gribu noteikt ierobežojošus pasākumus pret Hamas, tostarp tās paturēšanu strīdīgajā sarakstā, ņemot vērā šīs paturēšanas sarakstā iemeslus, kas ir paskaidroti šo aktu pamatojumu izklāstos. Turklāt tajos pašos aktos bija minēts fakts, ka Padome, tiklīdz tas bija praktiski iespējams, sniedza visām šīm personām, grupām un vienībām pamatojuma izklāstu, kas attaisno viņu iekļaušanu strīdīgajā sarakstā (
                  48
               ) un pamatojumu izklāsti nenodalāmā veidā bija pievienoti minētajiem aktiem to pieņemšanas procedūrā (
                  49
               ).
         
      
            66.
         
         
            Līdz ar to es uzskatu, ka Vispārējā tiesa ir pieļāvusi kļūdu tiesību piemērošanā, nolemjot, ka šīs lietas apstākļos Padomes Reglamenta 15. pants paredzēja pienākumu Padomes priekšsēdētājam un tās ģenerālsekretāram parakstīt strīdīgo aktu pamatojumu izklāstus atsevišķi no strīdīgajiem aktiem, lai tos autentificētu.
         
      
            67.
         
         
            Manuprāt, šī pati argumentācija ir piemērojama attiecībā uz LESD 297. panta 2. punkta pirmajā daļā paredzēto paraksta pienākumu gadījumam, ja pretēji maniem secinājumiem, pie kuriem es esmu nonācis šo secinājumu 49.–59. punktā, Tiesa uzskatītu, ka šī tiesību norma ir piemērojama šajā lietā (
                  50
               ).
         
      
      4. Par Padomes aktu pamatojuma izklāstu paraksta pienākuma apmēru saistībā ar pienākumu norādīt pamatojumu LESD 296. panta otrās daļas izpratnē un principu, ka lēmuma rezolutīvā daļa un pamatojums veido nedalāmu veselumu
   
   
            68.
         
         
            Saskaņā ar LESD 296. panta otro daļu tiesību aktos ir jāsniedz to pieņemšanas pamatojums. Turklāt saskaņā ar judikatūru, uz ko atsaucas Vispārējā tiesa pārsūdzētajā spriedumā, lēmuma rezolutīvā daļa un pamatojums veido vienu un nedalāmu veselumu (
                  51
               ).
         
      
            69.
         
         
            Tātad jautājums ir par to, vai tāpat, kā to nolēma Vispārējā tiesa pārsūdzētajā spriedumā, pamatojoties uz strīdīgo aktu rezolutīvās daļas un pamatojuma nenodalāmo raksturu, šo aktu pamatojuma izklāstiem, ciktāl tie papildina to pamatojumu un bija ietverti no tiem atsevišķos dokumentos, bija jābūt ar Padomes priekšsēdētāja un ģenerālsekretāra parakstiem.
         
      
            70.
         
         
            Pirmkārt, es uzskatu, ka saskaņā ar šo secinājumu 65.punktā ietverto secinājumu strīdīgo aktu paraksts vienlaikus der kā paraksts un tātad autentifikācija atbilstošajiem pamatojumu izklāstiem, kas ir pietiekami, lai jau pašā iesākumā apšaubītu Vispārējās tiesas secinājumu.
         
      
            71.
         
         
            Neskarot principu, ka lēmuma rezolutīvā daļa un pamatojums veido vienu nedalāmu veselumu, manuprāt, Padomes priekšsēdētājam un ģenerālsekretāram parakstot strīdīgos aktus, viņi ir pauduši šīs iestādes gribu pieņemt gan šos aktus, gan tādus dokumentus kā motīvu izklāstus, kuri bija nedalāmā veidā pievienoti minētajiem aktiem, un kā es to norādīju šo secinājumu 65. punktā, tie bija minēti šajos pašos aktos.
         
      
            72.
         
         
            Otrkārt, katrā ziņā man šķiet, ka saskaņā ar šo secinājumu 50. punktā minēto judikatūru, strīdīgo aktu motīvu izklāsti, kuri attiecas konkrēti uz Hamas, ir individuāli lēmumi, kas ir pieņemti attiecībā pret šo organizāciju un tiem nav šāda vispārpiemērojamu aktu rakstura LESD 297. panta 2. punkta pirmās daļas izpratnē. Šo konstatējumu apstiprina apstāklis, ka individuālie iekļaušanas motīvi ierobežojošo pasākumu skartajām personām un vienībām tiek nevis publicēti, bet paziņoti vienīgi šīm personām un vienībām saskaņā ar šo secinājumu 52. punktā minēto judikatūru. Šis individuālais pamatojums tātad nav minēto aktu – kā vispārpiemērojamu aktu – pamatojuma nepieciešama sastāvdaļa.
         
      
            73.
         
         
            Šajā ziņā es norādu, ka sprieduma Komisija/BASF u.c. 67. punktā, uz kuru atsaucas Vispārējā tiesa pārsūdzētajā spriedumā, Tiesa vienīgi secināja, ka lēmuma rezolutīvā daļa un pamatojums ir viens un nedalāms veselums, lai apgalvotu, ka saskaņā ar koleģialitātes principu, kas ir šīs iestādes darbības pamatā, bija nepieciešams, lai rezolutīvo daļu un motīvus pieņemtu komisāru kolēģija. Jautājums, kas radās šajā lietā, tātad bija par neatbilstību starp, pirmkārt, komisāru kolēģijas pieņemto tekstu un, otrkārt, šī paša lēmuma tekstu, kas bija publicēts un paziņots noteiktiem adresātiem (
                  52
               ).
         
      
            74.
         
         
            Turpretī šajā lietā situācija ir pilnīgi cita, jo saskaņā ar šo secinājumu 50. punktā minēto judikatūru, attiecīgie akti bija reizē vispārpiemērojama veida akti, kuros ir ietverts to veidam atbilstošs pamatojums, un arī individuāli akti ar savu specifisko pamatojumu. Turklāt, kā es norādīju šo secinājumu 64. punktā, nav apstrīdēta Hamas paziņoto pamatojumu izklāstu teksta atbilstība Padomes pieņemtajam tekstam.
         
      
            75.
         
         
            Tātad Vispārējā tiesa ir pieļāvusi tiesību kļūdu, nolemjot, ka LESD 296. panta otrā daļa kopsakarā ar principu, ka lēmuma rezolutīvā daļa un pamatojums ir viens un nedalāms veselums, šīs lietas apstākļos paredzēja pienākumu Padomei atsevišķi parakstīt strīdīgo aktu motīvu izklāstus kā nepieciešamu papildinājumu šo aktu pamatojumam.
         
      
      5. Secinājumi
   
   
            76.
         
         
            Ņemot vērā visu iepriekš minēto, es uzskatu, ka Vispārējā tiesa ir pieļāvusi tiesību kļūdu, izdarot secinājumu, ka Padome ir pieļāvusi būtisku procedūras noteikumu pārkāpumu tādēļ, ka strīdīgajiem aktiem atbilstošie pamatojumu izklāsti nebija autentificēti ar šīs iestādes priekšsēdētāja un ģenerālsekretāra parakstiem, kaut gan tie bija ietverti atsevišķos dokumentos (
                  53
               ).
         
      
            77.
         
         
            Ne LESD 297. panta 2. punkta pirmā daļa, ne Padomes reglamenta 15. pants, ne arī LESD 296. panta otrā daļa, interpretējot to atbilstoši principam, ka lēmuma rezolutīvā daļa un pamatojums ir viens un nedalāms veselums, nenoteica pienākumu, ka šīs lietas apstākļos strīdīgo aktu motīvu izklāstus būtu bijis jāparaksta tieši Padomes priekšsēdētājam un ģenerālsekretāram.
         
      
            78.
         
         
            Līdz ar to es piedāvāju apmierināt pirmo pamatu un tātad atcelt pārsūdzēto spriedumu.
         
      
      
         B.
       
         Par otro apelācijas pamatu saistībā ar kļūdām novērtējumā par ASV iestāžu lēmumiem kā strīdīgo aktu pamatojumu
      
   
   
            79.
         
         
            Ar otro apelācijas sūdzības pamatu Padome apgalvo, ka Vispārējā tiesa ir pieļāvusi kļūdu, secinādama, ka ASV iestāžu lēmumi nebija pietiekams pamats, lai ietvertu Hamas strīdīgajā sarakstā.
         
      
            80.
         
         
            Es norādu, ka saskaņā ar Tiesas Reglamenta 169. panta 1. punktu apelācijas sūdzībā lūdz pilnībā vai daļēji atcelt Vispārējās tiesas nolēmumu.
         
      
            81.
         
         
            Šajā lietā ar apelācijas sūdzības otro pamatu Padome vēlas panākt nevis pārsūdzētā sprieduma rezolutīvās daļas vismaz daļēju atcelšanu, bet vienīgi izmaiņas atsevišķos sprieduma motīvos attiecībā uz pirmajiem septiņiem pamatiem (
                  54
               ).
         
      
            82.
         
         
            Attiecībā uz prasību atcelt strīdīgos aktus pirmajā instancē Padome ir uzvarējusi tiesvedībā attiecībā uz pirmajiem septiņiem pamatiem un tā vēlas vienīgi panākt grozījumus motīvos attiecībā uz šiem Vispārējās tiesas noraidītajiem pamatiem. Kā izriet no apelācijas sūdzības teksta, Padome vienīgi norāda, ka tā “nepiekrīt Vispārējās tiesas argumentācijai” un lūdz nevis atcelt pārsūdzēto spriedumu, bet secina, ka Vispārējā tiesa, “attīstot savu argumentāciju” šajā spriedumā, ir pieļāvusi kļūdas tiesību piemērošanā.
         
      
            83.
         
         
            Turklāt Padome nesniedz nevienu argumentu otrā apelācijas sūdzības pamata pieņemamības atbalstam. Tā aicina Tiesu izteikties par to, vai ASV iestāžu lēmumiem ir pietiekams raksturs, lai ar tiem pamatotu strīdīgos aktus, ņemot vērā šī jautājuma ietekmi uz pašlaik izskatāmajām lietām un apstākli, ka Vispārējā tiesa esot pieņēmusi tādu pašu lēmumu arī citās lietās.
         
      
            84.
         
         
            Šajā ziņā es atgādinu, ka res judicata spēks ir attiecināms tikai uz sprieduma motīvu daļu, kas ir nepieciešamais pamats tā rezolutīvajai daļai un kas šī iemesla dēļ nav nodalāma no rezolutīvās daļas (
                  55
               ). Tādēļ, ja Eiropas Savienības tiesa atceļ nolēmumu, res judicata spēks neattiecas uz motīviem, ar kuriem šī tiesa ir noraidījusi atsevišķus lietas dalībnieču izteiktos argumentus (
                  56
               ).
         
      
            85.
         
         
            Tātad Padomes argumenti nav pietiekami, lai pamatotu attiecīgā pamata pieņemamību atbilstoši Reglamenta 169. panta 1. punktam.
         
      
            86.
         
         
            Līdz ar to es uzskatu, ka apelācijas sūdzības otrais pamats ir jānoraida kā nepieņemams.
         
      
      VII. Par prasību Vispārējā tiesā
   
   
            87.
         
         
            Saskaņā ar Eiropas Savienības Tiesas statūtu 61. pantu šī tiesa Vispārējās tiesas lēmuma atcelšanas gadījumā var pati pieņemt galīgo spriedumu lietā, ja to ļauj tiesvedības stadija.
         
      
            88.
         
         
            Manā ieskatā šajā lietā tas tā ir.
         
      
            89.
         
         
            Attiecībā uz astoto prasības pamatu – es piedāvāju to noraidīt, pamatojoties uz šo secinājumu 30.–78. punktu.
         
      
            90.
         
         
            Attiecībā uz prasības pirmajiem septiņiem pamatiem ir jākonstatē, ka Vispārējā tiesa tos ir noraidījusi un ka līdz ar to, tā kā Hamas nav iesniegusi pretapelācijas sūdzību attiecīgo pamatu noraidīšanai, pārsūdzētā sprieduma atcelšana neliek to apšaubīt, ciktāl Vispārējā tiesa ir noraidījusi šos pamatus (
                  57
               ).
         
      
            91.
         
         
            Šādos apstākļos es piedāvāju noraidīt Hamas celto prasību Vispārējā tiesā.
         
      
      VIII. Par tiesāšanās izdevumiem
   
   
            92.
         
         
            Saskaņā ar Tiesas Reglamenta 184. panta 2. punktu, ja apelācijas sūdzība ir pamatota un Tiesa lietā taisa galīgo spriedumu, tā lemj par tiesāšanās izdevumiem.
         
      
            93.
         
         
            Saskaņā ar šī reglamenta 138. panta 1. punktu, kas piemērojams apelācijas tiesvedībai atbilstoši šī reglamenta 184. panta 1. punktam, lietas dalībniekam, kuram spriedums ir nelabvēlīgs, piespriež atlīdzināt tiesāšanās izdevumus, ja to ir prasījis lietas dalībnieks, kuram spriedums ir labvēlīgs.
         
      
            94.
         
         
            Tā kā Hamas spriedums ir nelabvēlīgs, ierosinu piespriest tai papildus pašas tiesāšanās izdevumiem atlīdzināt arī tiesāšanās izdevumus, kas radušies Padomei.
         
      
      IX. Secinājumi
   
   
            95.
         
         
            Ņemot vērā iepriekš minētos apsvērumus, ierosinu Tiesai:
            
                     –
                  
                  
                     atcelt Eiropas Savienības Vispārējās tiesas 2019. gada 4. septembra spriedumu Hamas/Padome (T‑308/18, EU:T:2019:557);
                  
               
                     –
                  
                  
                     noraidīt Hamas prasību Vispārējā tiesā;
                  
               
                     –
                  
                  
                     piespriest Hamas papildus pašas tiesāšanās izdevumiem atlīdzināt tiesāšanās izdevumus, kas radušies Eiropas Savienības Padomei.
                  
               
      (
         1
      )	Oriģinālvaloda – franču.
   (
         2
      )	T‑308/18, turpmāk tekstā – “pārsūdzētais spriedums”, EU:T:2019:557.
   (
         3
      )	OV 2018, L 79, 26. lpp.
   
   (
         4
      )	OV 2018, L 79, 7. lpp.
   
   (
         5
      )	OV 2018, L 194, 144. lpp.
   
   (
         6
      )	OV 2018, L 194, p. 23. lpp.
   (
         7
      )	OV 2009, L 325, p. 35. lpp.
   (
         8
      )	Padomes Kopējā nostāja (2001. gada 27. decembris) par konkrētu pasākumu īstenošanu cīņā pret terorismu (OV 2001, L 344, 93. lpp.).
   (
         9
      )	Šis saraksts ir izveidots ar Padomes Lēmumu 927/2001/EK (2001. gada 27. decembris), ar ko izveido Regulas Nr. 2580/2001 2. panta 3. punktā paredzēto sarakstu (OV 2001, L 344, 83. lpp.), tas ir ticis atjaunināts ar vēlākiem Padomes aktiem, tostarp arī ar strīdīgajiem aktiem.
   (
         10
      )	Skat. pārsūdzētā sprieduma 10. un 26. punktu.
   (
         11
      )	Šis saraksts ir identiski pārņemts četru strīdīgo aktu pielikumos.
   (
         12
      )	Skat. Lēmuma 2018/475 un Regulas 2018/468 5. apsvērumu, kā arī šos pašus Lēmuma 2018/1084 un Regulas 2018/1071 apsvērumus.
   (
         13
      )	Skat. Regulas 2018/468 un Regulas 2018/1071 2. apsvērumu.
   (
         14
      )	Skat. Regulas 2018/468 un Regulas 2018/1071 3. apsvērumu.
   (
         15
      )	Skat. Regulas 2018/468 un Regulas 2018/1071 4. apsvērumu.
   (
         16
      )	Paziņojumu par iemesliem A pielikums.
   (
         17
      )	Paziņojumu par iemesliem B pielikums.
   (
         18
      )	Skat. pārsūdzēto spriedumu, 76. un 77. punkts.
   (
         19
      )	Skat. pārsūdzēto spriedumu, 78.–261. punkts.
   (
         20
      )	Skat. pārsūdzēto spriedumu, 266.–269. punkts.
   (
         21
      )	C‑137/92 P, turpmāk tekstā – “spriedums Komisija/BASF u.c., EU:C:1994:247.
   (
         22
      )	Skat. pārsūdzēto spriedumu, 270.–305. punkts.
   (
         23
      )	Padome paziņo šos aktus vai nu tieši, ja tai ir zināma skarto personu un vienību adrese, vai – pretējā gadījumā – publicējot paziņojumu Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša C sērijā. Šajā lietā, kā izriet no pārsūdzētā sprieduma 11. un 27. punkta, Padome Hamas advokātam ar 2018. gada 22. marta un 31. jūlija vēstuli paziņoja pamatojumu izklāstus, kuri attaisno Hamas atstāšanu strīdīgajā sarakstā.
   (
         24
      )	Skat. pārsūdzētā sprieduma 278. punktu.
   (
         25
      )	Skat. pārsūdzēto spriedumu, 270.–305. punkts.
   (
         26
      )	Skat. pārsūdzēto spriedumu, 270. un 271. punkts.
   (
         27
      )	Skat. pārsūdzēto spriedumu, 272.–277. punkts.
   (
         28
      )	Skat. pārsūdzēto spriedumu, 281. un 282. punkts.
   (
         29
      )	Skat. pārsūdzēto spriedumu, 285.–288. punkts.
   (
         30
      )	Skat. pārsūdzēto spriedumu, 289.–297. punkts.
   (
         31
      )	Skat. pārsūdzēto spriedumu, 298.–302. punkts.
   (
         32
      )	Skat. pārsūdzēto spriedumu, 303. un 304. punkts.
   (
         33
      )	Padome atsaucas uz spriedumu, 2006. gada 12. decembris, Organisation des Modjahedines du peuple d’Iran/Padome (T‑228/02, EU:T:2006:384, 147. punkts).
   (
         34
      )	Skat. pārsūdzētā sprieduma 262. un 263. punktu.
   (
         35
      )	OV 2000, L 308, 26. lpp.
   
   (
         36
      )	Mans slīpinājums.
   (
         37
      )	OV 2019, L 302, 1. lpp.
   
   (
         38
      )	Skat. spriedumu, 2013. gada 23. aprīlis, Gbagbo u.c./Padome (no C‑478/11 P līdz C‑482/11 P, EU:C:2013:258, 56. punkts un tajā minētā judikatūra).
   (
         39
      )	Skat. spriedumu, 2013. gada 23. aprīlis, Gbagbo u.c./Padome (no C‑478/11 P līdz C‑482/11 P, EU:C:2013:258, 57. punkts).
   (
         40
      )	Skat. spriedumu, 2006. gada 12. decembris, Organisation des Modjahedines du peuple d’Iran/Padome (T‑228/02, EU:T:2006:384, 147. punkts).
   (
         41
      )	Es norādu, ka praksē Padome uzņemas rūpes publicēt individuālo sarakstā iekļaušanas pamatojumu, ciktāl tas ir nepieciešams, lai pierādītu personas iekļaušanas sarakstā atbilstību vispārējiem sarakstā iekļaušanas kritērijiem, kas ir minēti aktos, ar ko nosaka ierobežojošus pasākumus, vienlaikus paziņojot detalizētāku informāciju saistībā ar iekļaušanu sarakstā vienīgi skartajai personai. Skat. kā piemēru Padomes Lēmumu 2014/119/KĀDP (2014. gada 5. marts) (OV 2014, L 66, 26. lpp.) un tajā pašā dienā pieņemto Regulu (ES) Nr. 208/2014 (OV 2014, L 66, 1. lpp.) par ierobežojošiem pasākumiem, kas vērsti pret konkrētām personām, vienībām un struktūrām saistībā ar situāciju Ukrainā, kuros ir izdarīti grozījumi un kas ir pagarināti līdz šim datumam: Padome kopsavilkuma veidā norāda šo aktu pielikumā pamatu katras ierobežojošo pasākumu skartās personas iekļaušanai sarakstā (tostarp uzsāktu kriminālprocesu par līdzekļu piesavināšanās faktiem) un vēlāk paziņo vienīgi attiecīgajai personai, tiklīdz tā to prasa, detalizētu šīs iekļaušanas sarakstā pamatojumu (tostarp pret šo personu vērsto apsūdzību kriminālprocesā). Skat. it īpaši spriedumu, 2016. gada 15. septembris, Yanukovych/Padome (T‑346/14, EU:T:2016:497, 8.–12. punkts), apstiprināts apelācijas tiesvedībā ar spriedumu, 2017. gada 19. oktobris, Yanukovych/Padome (C‑598/16 P, nav publicēts, EU:C:2017:786).
   (
         42
      )	Šajā ziņā skat. Clausen, F., Les moyens d’ordre public devant la Cour de justice de l’Union européenne [Absolūtie pamati Eiropas Savienības Tiesā], Bruylant, Brisele, 2018, 222. lpp.
   (
         43
      )	Skat. pārsūdzēto spriedumu, 272.–277. punkts.
   (
         44
      )	Skat. spriedumu Komisija/BASF u.c., 75. un 76. punkts.
   (
         45
      )	Saskaņā ar Tiesas pastāvīgo judikatūru tiek prezumēts, ka Savienības iestāžu, orgānu un struktūru akti ir spēkā un tas nozīmē, ka tie rada tiesiskas sekas tikmēr, kamēr tie nav atsaukti, atcelti prasībā atcelt tiesību aktu vai pasludināti par spēkā neesošiem lūguma sniegt prejudiciālu nolēmumu vai iebildes par prettiesiskumu rezultātā (spriedums, 2012. gada 14. jūnijs, CIVAD, C‑533/10, EU:C:2012:347, 39. punkts un tajā minētā judikatūra). Turklāt lietā, kurā prasītāja, pamatojoties uz spriedumu Komisija/BASF u.c., apstrīdēja attiecīgā lēmuma autentifikācijas likumību, kā arī tai paziņotās kopijas atbilstību oriģinālam, Vispārējā tiesa noraidīja šos argumentus ar pamatojumu, ka prasītāja nebija atsaukusies ne uz kādām norādēm un arī ne uz precīziem apstākļiem, kas ļautu atspēkot Kopienas aktu spēkā esamības prezumpciju gan attiecībā uz strīdīgā lēmuma pieņemšanu un autentifikāciju, gan arī tai paziņotās kopijas atbilstību oriģināla tekstam (skat. spriedumu, 1994. gada 7. jūlijs, Dunlop Slazenger/Komisija, T‑43/92, EU:T:1994:79, 24. punkts).
   (
         46
      )	Skat pārsūdzēto spriedumu, 301. punkts.
   (
         47
      )	Skat. šo secinājumu 42.–46. punktu.
   (
         48
      )	Skat. Regulas 2018/468 un Regulas 2018/1071 2. apsvērumu.
   (
         49
      )	Judikatūrā ir pieņemts līdzīgs risinājums attiecībā uz Komisijas 1993. gada 17. februāra Reglamenta 16. panta pirmo daļu (OV 1993, L 230, 16. lpp.), kurā līdzīgi spēkā esošajai redakcijai bija paredzēts, ka akti, kas ir pieņemti un pievienoti sanāksmes protokolam, kurā šie akti ir pieņemti, tiek autentificēti ar Komisijas priekšsēdētāja un ģenerālsekretāra parakstiem, kurus uzliek šī protokola pirmajā lapā. Atbilstoši šai judikatūrai šajā tiesību normā paredzētais autentifikācijas veids pats par sevi ir pietiekama garantija, lai apstrīdēšanas gadījumā pārbaudītu paziņoto vai publicēto tekstu pilnīgu atbilstību ar komisāru kolēģijas pieņemto tekstu un tātad arī šī teksta autoru gribu. Patiesi, tiklīdz šis teksts ir pievienots protokolam un tā pirmo lapu ir parakstījis priekšsēdētājs un ģenerālsekretārs, ir izveidota saikne starp šo protokolu un dokumentiem, uz kuriem tas attiecas, tādējādi ļaujot nodrošināt kolēģijas lēmuma precīzu formu un saturu. Šajā ziņā tiek pieņemts, ka iestāde ir rīkojusies saskaņā ar piemērojamo tiesisko regulējumu, kamēr Savienības tiesa nav konstatējusi tās rīcības neatbilstību tiesību normai (skat. šajā nozīmē it īpaši spriedumu, 1999. gada 20. aprīlis, Limburgse Vinyl Maatschappij u.c./Komisija, no T‑305/94 līdz T‑307/94, no T‑313/94 līdz T‑316/94, T‑318/94, T‑325/94, T‑328/94, T‑329/94 un T‑335/94, EU:T:1999:80, 302.–304. punkts, apstiprināts attiecībā uz šiem punktiem ar spriedumu, 2002. gada 15. oktobris, Limburgse Vinyl Maatschappij u.c./Komisija, C‑238/99 P, C‑244/99 P, C‑245/99 P, C‑247/99 P, no C‑250/99 P līdz C‑252/99 P un C‑254/99 P, EU:C:2002:582).
   (
         50
      )	Turklāt var šaubīties, vai tādos apstākļos kā šajā lietā Padomes pienākuma autentificēt strīdīgos aktus pārkāpumam būtu vajadzējis izraisīt šo aktu atcelšanu. Ir taisnība, ka Tiesa ir noteikusi, ka aktu autentifikācija (tostarp tā, kas ir minēta Komisijas Reglamentā) ir būtisku procedūras noteikumu pārkāpums LESD 263. panta 1. punkta izpratnē, un šis pārkāpums var būt pamats prasībai atcelt tiesību aktu (skat. spriedumu Komisija/BASF u.c., 76. punkts), un ka būtisks procedūras noteikumu pārkāpums ir akta autentifikācijas neesamība vien un nav vajadzības pierādīt, ka turklāt aktā ir pieļauti citi trūkumi vai ka autentifikācijas neesamība ir radījusi kaitējumu personai, kas uz to atsaucas (skat. spriedumus, 2000. gada 6. aprīlis, Komisija/ICI, C‑286/95 P, EU:C:2000:188, 42. punkts, un 2000. gada 6. aprīlis, Komisija/Solvay, C‑287/95 P un C‑288/95 P, EU:C:2000:189, 46. punkts). Tomēr lietām, kurās tika pieņemti šie spriedumi, bija raksturīgi vismaz tas, ka pastāvēja risks, ka adresātiem paziņotais akta teksts nebija identisks ar to, kuru bija pieņēmusi attiecīgā iestāde (skat. spriedumus, 2000. gada 6. aprīlis, Komisija/ICI, C‑286/95 P, EU:C:2000:188, 61. un 62. punkts, kā arī 2000. gada 6. aprīlis, Komisija/Solvay, C‑287/95 P un C‑288/95 P, EU:C:2000:189, 66. un 67. punkts). Šis risks turklāt konkretizējās lietā, kurā tika pieņemts spriedums Komisija/BASF u.c., jo Vispārējā tiesa un vēlāk Tiesa konstatēja atšķirības, pirmkārt, starp atsevišķām Komisijas komisāru kolēģijas pieņemto lēmuma valodu versijām un, otrkārt, starp pieņemtā lēmuma tekstu un Oficiālajā Vēstnesī publicētā lēmuma tekstu (skat. spriedumu Komisija/BASF u.c., 8. punkts). Tātad visās šajās lietās šaubu pastāvēšana par attiecīgā lēmuma autentiskumu nenovēršami aizskāra tiesiskās drošības principu (šajā nozīmē skat. spriedumu Komisija/BASF u.c., 75. punkts). Turklāt formalitātes, kuru pārkāpums izraisa pamata par būtisku procedūras noteikumu pārkāpumu katrā ziņā ir tādas, kuru mērķis ir aizsargāt privātpersonu tiesības (skat. šajā nozīmē spriedumu, 1991. gada 7. maijs, Nakajima/Padome, C‑69/89, EU:C:1991:186, 50. punkts). Lai gan nav nekādu šaubu, ka akta autentifikācijas neesamība vairumā gadījumu var aizskart tiesiskās drošības principu, jo tā nostāda privātpersonas neskaidrībā par tām adresēto tekstu vai tekstu, kas tās skar, atbilstību šo tekstu autora gribai, man tomēr ir šaubas, vai šis risinājums nebūtu jāniansē tādās situācijās kā šajā lietā, kur pretēji iepriekš minētajiem gadījumiem strīdīgo aktu pamatojumu izklāstu autentiskums pat netiek apstrīdēts. Šādā situācijā man šķiet paradoksāli, ka pamats par akta autentifikācijas neesamību (proti, pamats attiecībā uz procedūru, kas ļauj piedēvēt aktu iestādei, kas ir to pieņēmusi) būtu jāapmierina, tiklīdz šī akta autentiskumu (proti, fakts, ka attiecīgā iestāde ir tā izdevēja) nav apšaubījušas ne lietas dalībnieces, ne Savienības tiesa. Turklāt, manuprāt, niansētāka pieeja šim jautājumam būtu atbilstošāka tai, kādu ievēro atsevišķu dalībvalstu tiesas; es atsaucos, piemēram, uz spriedumu Symvoulio tis Epikrateias (Valsts padome, Grieķija), 2003. gada 28. februāris, (Nr. 530/2003, EL:COS:2003:0228A530.99E4028, 4. punkts) un Conseil d’État (Valsts padome, Francija) tā saukto “Danthony” judikatūru (2011. gada 23. decembra nolēmums, Claude Danthony u.c., Nr. 335033, FR:CEASS:2011:335033.20111223), kuros būtībā ir ieņemta nostāja par labu tādai pieejai, ka procedūras noteikumu pārkāpumi var izraisīt pieņemtā lēmuma prettiesiskumu tikai tad, ja šādi trūkumi var ietekmēt pieņemtā lēmuma saturu vai liegt ieinteresētajām personām garantijas, bet ne tādā gadījumā, ja uz procedūras noteikumu pārkāpumiem atsaucas tādēļ, lai apstrīdētu novērtējumu par faktiem, kuru ieinteresētās puses nav apstrīdējušas.
   (
         51
      )	Skat. pārsūdzēto spriedumu, 281.–283. punkts, kuros ir izdarīta atsauce uz spriedumiem Komisija/BASF u.c., 67. punkts, un 2005. gada 18. janvāris, Confédération Nationale du Crédit Mutuel/Komisija (T‑93/02, EU:T:2005:11, 124.punkts).
   (
         52
      )	Spriedumā Komisija/BASF u.c. Tiesa pārmeta Komisijai daudzus procedūras noteikumu pārkāpumus, konstatējot, pirmkārt, ka komisāru kolēģijas pieņemtā lēmuma vācu valodas versija neatbilda pārējām valodu versijām un ka tā neatbilda arī publicētajai versijai, otrkārt, ka Oficiālajā Vēstnesī publicētajos lēmumos bija pievienota normas daļa, kas neparādījās komisāru kolēģijas pieņemtajos lēmumos, treškārt, ka skartajām vienībām paziņoto aktu versijā bija grozīta rezolutīvā daļa salīdzinājumā ar kolēģijā izskatītā lēmuma teksta versijām (skat. spriedumu Komisija/BASF u.c., 8. punkts) un, ceturtkārt, minētā komisāru kolēģija bija pieņēmusi strīdīgo tekstu tikai vācu, angļu un franču valodas versijā (skat. spriedumu Komisija/BASF u.c., 10. punkts).
   (
         53
      )	Skat. pārsūdzēto spriedumu, 304. un 305. punkts.
   (
         54
      )	Skat. šajā nozīmē spriedumu, 2012. gada 15. novembris, Al‑Aqsa/Padome un Nīderlande/Al‑Aqsa (C‑539/10 P un C‑550/10 P, EU:C:2012:711, 44. punkts).
   (
         55
      )	Šajā nozīmē skat. spriedumus, 2012. gada 15. novembris, Al‑Aqsa/Padome un Nīderlande/Al‑Aqsa (C‑539/10 P un C‑550/10 P, EU:C:2012:711, 49. punkts), kā arī 2019. gada 15. maijs, CJ/ECDC (C‑170/18 P, nav publicēts, EU:C:2019:410, 49. punkts un tajā minētā judikatūra).
   (
         56
      )	Šajā nozīmē skat. spriedumu, 2019. gada 15. maijs, CJ/ECDC (C‑170/18 P, nav publicēts, EU:C:2019:410, 49. punkts un tajā minētā judikatūra).
   (
         57
      )	Šajā nozīmē skat. spriedumu, 2021. gada 4. marts, Komisija/Fútbol Club Barcelona (C‑362/19 P, EU:C:2021:169, 108.–110. punkts), kā arī šo secinājumu 84. punktā minēto judikatūru.