CELEX: 62003TJ0125
Language: et
Date: 2007-09-17 00:00:00
Title: Esimese Astme Kohtu otsus (esimene, laiendatud koda), 17. september 2007. # Akzo Nobel Chemicals Ltd ja Akcros Chemicals Ltd versus Euroopa Ühenduste Komisjon. # Konkurents - Haldusmenetlus - Komisjoni uurimispädevus - Uurimise käigus võetud dokumendid - Advokaadi ja kliendi teabevahetuse konfidentsiaalsuse kaitse - Vastuvõetavus. # Liidetud kohtuasjad T-125/03 ja T-253/03.

Liidetud kohtuasjad T-125/03 ja T-253/03
      Akzo Nobel Chemicals Ltd ja Akcros Chemicals Ltd
      versus
      Euroopa Ühenduste Komisjon
      Konkurents – Haldusmenetlus – Komisjoni uurimispädevus – Uurimise käigus võetud dokumendid – Advokaadi ja kliendi teabevahetuse konfidentsiaalsuse kaitse – Vastuvõetavus
      Kohtuotsuse kokkuvõte
      1.      Tühistamishagi – Vaidlustatavad aktid – Siduvate õiguslike tagajärgedega aktid – Hageja õiguslikku olukorda muutvad aktid
      (EÜ artikli 230 neljas lõik)
      2.      Konkurents – Haldusmenetlus – Komisjoni uurimispädevus – Ettevõtja keeldumine esitada advokaadi ja tema vaheline kirjavahetus
            selle konfidentsiaalsuse tõttu – Komisjoni volitused
      (Nõukogu määrus nr 17, artikkel 14)
      3.      Konkurents – Haldusmenetlus – Komisjoni uurimispädevus – Pädevus nõuda advokaadi ja kliendi vahelise kirjavahetuse esitamist
            – Piirid – Sellise kirjavahetuse konfidentsiaalsuse kaitse – Eesmärgid
      (Nõukogu määrus nr 17, artikkel 14)
      4.      Konkurents – Haldusmenetlus – Komisjoni uurimispädevus – Pädevus nõuda advokaadi ja kliendi vahelise kirjavahetuse esitamist
            – Piirid – Sellise kirjavahetuse konfidentsiaalsuse kaitse – Ulatus
      (Nõukogu määrus nr 17, artikkel 14)
      5.      Konkurents – Haldusmenetlus – Komisjoni uurimispädevus – Pädevus nõuda advokaadi ja kliendi vahelise kirjavahetuse esitamist
            – Piirid – Sellise kirjavahetuse konfidentsiaalsuse kaitse – Ulatus
      (Nõukogu määrus nr 17, artikkel 14)
      6.      Konkurents – Haldusmenetlus – Komisjoni uurimispädevus – Pädevus nõuda advokaadi ja kliendi vahelise kirjavahetuse esitamist
            – Piirid – Sellise kirjavahetuse konfidentsiaalsuse kaitse – Ühenduse õiguse mõiste „konfidentsiaalsus”
      (Nõukogu määrus nr 17, artikkel 14)
      1.      Kui ettevõtja toob välja advokaadi ja kliendi teabevahetuse konfidentsiaalsuse, et esitada vastuväiteid määruse nr 17 artikli 14
         alusel teostatud uurimise raames dokumentide võtmisele, siis otsus, millega komisjon jätab rahuldamata selle taotluse, omab
         selle ettevõtja suhtes õiguslikke tagajärgi, tuues kaasa selge muutuse tema õiguslikus olukorras. See otsus, mille võimalik
         õigusvastasus ei mõjuta uurimist määrava otsuse – mille osaks esimesena nimetatud otsus on – õiguspärasust, jätab ta tegelikult
         ilma ühenduse õiguses ette nähtud kaitsest ning see on laadilt lõplik ja eraldiseisev konkurentsieeskirjade rikkumist tuvastavast
         lõplikust otsusest.
      
      Ettevõtja võimalus esitada hagi konkurentsieeskirjade rikkumise tuvastamise võimaliku otsuse peale ei ole piisav tema õiguste
         küllaldaseks kaitseks. Ühelt poolt ei saa haldusmenetlus lõppeda rikkumist tuvastava otsusega. Teiselt poolt, selle otsuse
         peale esitatud hagi, kui see esitatakse, ei võimalda igatahes ettevõtjale vahendit hoidmaks ära tagasipöördumatuid tagajärgi,
         mille toob kaasa nõuetevastane tutvumine dokumentidega, mis on kaitstud konfidentsiaalsusega.
      
      Sellest tuleneb, et komisjoni otsus, mis jätab rahuldamata dokumendi kaitse taotluse konfidentsiaalsuse alusel – ja mis olenevalt
         olukorrast määrab asjaomase dokumendi esitamise –, lõpetab erimenetluse, mis on eraldiseisev sellest, mis annab komisjonile
         võimaluse teha otsus konkurentsieeskirjade rikkumise kohta, ja kujutab endast seega akti, mille peale saab esitada tühistamishagi,
         millele on olenevalt olukorrast lisatud ajutiste meetmete kohaldamise taotlus, mille eesmärk on eelkõige peatada selle kohaldamine,
         kuni Esimese Astme Kohus on teinud kohtuotsuse põhikohtuasjas.
      
      Samuti, kui komisjon võttis uurimisel ära dokumente, mille kohta kaitse konfidentsiaalsuse alusel välja toodi, ning lisab
         need uurimistoimikusse ilma neid pitseeritud ümbrikusse panemata ning ilma ametlikku rahuldamata jätmise otsust tegemata,
         siis tähendab see reaaltoiming tingimata komisjoni vaikivat otsust mitte anda ettevõtja poolt viidatud kaitset ja annab komisjonile
         viivitamatult võimaluse tutvuda küsimuse all oleva dokumendiga. Selle vaikiva otsuse peale peab seega ka saama esitada tühistamishagi.
      
      (vt punktid 46–49, 55)
      2.      Juhul kui määruse nr 17 artikli 14 alusel uurimise all olev ettevõtja keeldub konfidentsiaalsusele viidates esitamast komisjoni
         nõutud äridokumentide hulgas kirjavahetust oma advokaadiga, tuleb ettevõtjal esitada volitatud ametnikele, samas siiski ilma
         küsimuse all olevate dokumentide sisu avalikustamise kohustuseta, kõik vajalikud elemendid, et tõendada nende dokumentide
         õiguskaitset õigustavate tingimuste täitmist. Kui komisjon leiab, et selliseid tõendeid ei ole esitatud, peab ta määruse nr 17
         artikli 14 lõike 3 alusel kohustama asjaomast kirjavahetust esitama ja vajaduse korral määrama ettevõtjale trahvi või karistusmakse
         sama määruse alusel, et karistada teda komisjoni arvates vajalike lisatõendite esitamisest keeldumise eest või kohustama esitama
         dokumente, millest komisjon eeldab, et neil ei ole õiguspäraselt kaitstud konfidentsiaalset olemust. Pärast seda võib kontrollitud
         ettevõtja esitada tühistamishagi komisjoni sellise otsuse peale, millele vajaduse korral on lisatud ajutiste meetmete kohaldamise
         taotlus EÜ artiklite 242 ja 243 põhjal.
      
      Seega ei ole ettevõtja pelk väide, et dokument on konfidentsiaalne, piisav selleks, et takistada komisjoni selle dokumendi
         sisuga tutvumast, kui see ettevõtja ei ole muu hulgas esitanud mingit kasulikku teavet, et tõendada, et seda kaitseb tegelikult
         konfidentsiaalsus. Asjaomane ettevõtja võib komisjoni teavitada dokumendi autorist ja adressaadist, selgitada nende ülesandeid
         ja kohustusi ning viidata dokumendi eesmärgile ja kontekstile, milles see koostati. Samamoodi võib ta viidata dokumendi leidmise
         kontekstile, viisile, kuidas seda klassifitseeriti, või sellega seotud teistele dokumentidele.
      
      Märkimisväärsel hulgal juhtudest annab komisjoni töötajate poolt pelgalt põgus tutvumine dokumendi üldise väljanägemisega
         või pealdisega, pealkirjaga või dokumendi teiste pealiskaudsete tunnustega komisjoni töötajatele võimaluse uurida ettevõtja
         esitatud õigustuste õigsust ning veenduda asjaomase dokumendi konfidentsiaalsuses selle kõrvalejätmiseks. Sellegipoolest kujutab
         dokumendiga põgus tutvumine teatud juhtudel ohtu, et vaatamata selle pealiskaudsele olemusele tutvuvad komisjoni töötajad
         teabega, mida kaitseb advokaadi ja kliendi teabevahetuse konfidentsiaalsus. See võib nii olla eeskätt siis, kui asjaomase
         dokumendi välistest tunnustest ei tulene selgelt selle konfidentsiaalne olemus.
      
      Ettevõtja peab igal juhul esitama komisjoni töötajatele, samas siiski ilma küsimuse all olevate dokumentide sisu avalikustamise
         kohustuseta, kõik vajalikud elemendid, et tõendada nende konfidentsiaalset olemust, õigustamaks nende kaitset. Seega tuleb
         järeldada, et määruse nr 17 artikli 14 lõike 3 alusel uurimise all oleval ettevõtjal on õigus keelduda komisjoni töötajatele
         andmast võimalust kasvõi põgusalt tutvuda ühe või mitme konkreetse dokumendiga, mida nad väidavad olevat konfidentsiaalsusega
         kaitstud, kui nad leiavad, et selline põgusalt tutvumine on võimatu ilma nimetatud dokumentide sisu avalikustamiseta ning
         kui nad selgitavad seda põhjendatud viisil komisjoni töötajatele.
      
      Juhul kui määruse nr 17 artikli 14 lõike 3 alusel teostatud uurimise ajal leiab komisjon, et ettevõtja esitatud tõendid ei
         näita, et kõnealune dokument on konfidentsiaalse olemusega, eriti kui ettevõtja keeldub komisjoni töötajatele võimaldamast
         dokumendiga põgusalt tutvuda, võivad komisjoni töötajad panna koopia dokumendist või dokumentidest pitseeritud ümbrikusse
         ja võtta selle endaga kaasa, et lahkheli hiljem lahendada. Selline menetlus annab tõepoolest võimaluse vältida konfidentsiaalsuse
         rikkumise ohtu, jättes samas komisjonile võimaluse säilitada teatud kontroll uuritavate dokumentide üle ning vältida dokumentide
         edaspidise kadumise või ärakasutamise ohtu.
      
      Igal juhul, kui komisjon ei ole rahul kontrollitud ettevõtja esindajate toodud tõendite ja selgitustega, tõendamaks, et asjaomane
         dokument on kaitstud konfidentsiaalsusega, ei ole komisjonil õigust tutvuda dokumendi sisuga enne otsuse tegemist, mis lubab
         asjaomasel ettevõtjal tõhusalt pöörduda Esimese Astme Kohtusse ning vajaduse korral ajutiste meetmete kohaldamise üle otsustava
         kohtuniku poole.
      
      Selles osas peab komisjon ootama, et tähtaeg rahuldamata jätmise otsuse peale hagi esitamiseks oleks möödunud enne dokumentide
         sisuga tutvumist. Igal juhul osas, milles sellisel hagil ei ole peatavat jõudu, tuleb asjaomasel ettevõtjal esitada ajutiste
         meetmete kohaldamise taotlus selle kaitse taotluse rahuldamata jätmise otsuse kohaldamise peatamiseks.
      
      Peale selle, mis puudutab komisjoni argumente võimaluse kohta, et ettevõtjad võivad eespool kirjeldatud menetlust kuritarvitada,
         esitades konfidentsiaalsuse alusel puhtalt edasilükkavaid kaitsetaotlusi, mis on ilmselgelt põhjendamata, või vaieldes ilma
         objektiivse põhjenduseta vastu võimalikule dokumentidega põgusalt tutvumisele uurimise ajal, on vajalikul juhul komisjoni
         kasutuses vahendid niisuguse praktika mittesoodustamiseks ning karistamiseks. Sellist käitumist võib karistada määruse nr 1/2003
         artikli 23 lõike 1 (ja varem määruse nr 17 artikli 15 lõike 1) alusel või võtta raskendavate asjaoludena arvesse konkurentsieeskirjade
         rikkumise eest karistava otsuse raames määratud võimaliku trahvi arvutamisel.
      
      (vt punktid 79–83, 85, 88 ja 89)
      3.      Advokaadi ja kliendi teabevahetuse konfidentsiaalsuse põhimõtte erilise olemuse osas, mille eesmärk on nii tagada õigussubjektide
         kaitseõiguse täielikku kasutamist kui ka kaitsta nõuet, et kõik õigussubjektid võivad vabalt pöörduda oma advokaadi poole,
         kujutab komisjoni poolt konfidentsiaalse dokumendiga tutvumine iseenesest selle põhimõtte rikkumine.
      
      Konfidentsiaalsuse kaitse on enamat kui nõue, et ettevõtja poolt oma advokaadile usaldatud teave või viimase nõuande sisu
         ei kasutata ettevõtja vastu konkurentsieeskirjade rikkumise eest karistavas otsuses. Selle kaitse eesmärk on esiteks kindlustada
         avalik huvi korrakohase õigusmõistmise suhtes, mis sisaldab selle tagamist, et igal kliendil on õigus pöörduda oma advokaadi
         poole, kartmata seda, et tema poolt usaldatu hiljem avalikustatakse. Teiseks on selle eesmärk vältida kahju, mida konfidentsiaalse
         dokumendi sisuga tutvumine ning nõuetevastane uurimistoimikusse lisamine võib tekitada asjaomase ettevõtja kaitseõigusele.
      
      Isegi kui seda dokumenti ei kasutata tõendusvahendina konkurentsieeskirjade rikkumise eest karistavas otsuses, võib ettevõtjal
         tekkida kahju, mida ei saa hüvitada või mille hüvitamine on väga raske. Ühelt poolt võidakse advokaadi ja kliendi teabevahetuse
         konfidentsiaalsusega kaitstud teavet kasutada komisjoni poolt otse ja kaudselt uue teabe või uute tõendite saamiseks, ilma
         et asjaomasel ettevõtjal oleks alati võimalus neid identifitseerida ja nende tema vastu kasutamist vältida. Teiselt poolt
         ei ole hüvitatav kahju, mida asjaomane ettevõtja kannab selle tõttu, et konfidentsiaalsusega kaitstud teave on avaldatud kolmandatele
         isikutele, näiteks kui seda teavet kasutatakse komisjoni haldusmenetluse käigus vastuväiteteatises. Ainuüksi see, et komisjon
         ei saa kaitstud dokumente karistamisotsuses tõenditena kasutada, ei ole seega piisav, et hüvitada või muuta olematuks kahju,
         mis tuleneb nimetatud dokumentidega tutvumisest.
      
      (vt punktid 86 ja 87)
      4.      Määrust nr 17 tuleb tõlgendada nii, et sellega kaitstakse advokaadiga toimunud teabevahetuse konfidentsiaalsust siis, kui
         esiteks on tegu kliendi kaitseõiguse raames toimunud kirjavahetusega ja teiseks tuleneb see iseseisvatelt advokaatidelt. Mis
         puudutab esimest tingimust, siis peab see kaitse tõhususe tagamiseks laienema kogu kirjavahetusele, mis on toimunud pärast
         haldusmenetluse algatamist selle määruse alusel ja mis võib viia EÜ artiklite 81 ja 82 kohaldamise otsuseni või otsuseni,
         milles ettevõtjale määratakse rahaline karistus. See kaitse võib laieneda ka varasemale kirjavahetusele, millel on seos selle
         menetluse esemega. Advokaadiga toimunud teabevahetuse eesmärki silmas pidades tuleb lugeda, et viidatud kaitse laieneb ka
         ettevõttesisestele märkustele, mis ringlevad ettevõtjas ja mis üksnes kordavad iseseisvate advokaatidega toimunud ja õigusalast
         nõu sisaldava teabevahetuse teksti või sisu.
      
      Lisaks, selleks et õigussubjekt saaks tõhusalt ja vabalt oma advokaadi poole pöörduda ja et see advokaat saaks tõhusalt täita
         oma rolli õigusemõistmisel kaastöötajana ja õigusabi andjana, et tema kaitseõigust täiesti kasutada, võib teatud olukordades
         osutuda vajalikuks, et klient koostab töödokumente või kokkuvõtlikke dokumente, et võtta kokku selle advokaadi jaoks kasulik
         või lausa asendamatu teave, et viimane saaks aru nende faktiliste asjaolude kontekstist, laadist ja ulatusest, mille kohta
         tema abi palutakse. Nende dokumentide koostamine võib osutuda eriti vajalikuks valdkondades, milles on suur hulk keerukaid
         andmeid, nagu see on tavaliselt EÜ artiklite 81 ja 82 rikkumise menetlustes. Neis tingimustes võib komisjoni poolt selliste
         dokumentidega tutvumine kontrolli ajal kahjustada uuritava ettevõtja kaitseõigust ning ka avalikku huvi, et tagada täielikult
         iga kliendi võimalus pöörduda vabalt oma advokaadi poole.
      
      Seega võib selliseid ettevalmistavaid dokumente, isegi kui neid advokaadile ei saadetud või kui neid ei koostatud selleks,
         et neid materiaalselt advokaadile saadetaks, siiski advokaadi ja kliendi teabevahetuse konfidentsiaalsusega kaitsta, kui need
         koostati üksnes selleks, et küsida kaitseõiguse kasutamise raames advokaadilt õigusalast nõu. Seevastu ei piisa selle kaitse
         andmiseks pelgast asjaolust, et seda dokumenti advokaadiga arutati.
      
      Tegelikult on advokaadi ja kliendi teabevahetuse konfidentsiaalsuse alusel antud kaitse üks erand komisjoni uurimispädevusest,
         mis on esmase tähtsusega, et konkurentsieeskirjade rikkumisi avastada, need peatada ja nende eest karistada. Neid rikkumisi
         varjatakse tihti hoolikalt ning need on tavaliselt väga kahjulikud turu nõuetekohasele toimimisele. Seetõttu on vaja kitsendavalt
         tõlgendada võimalust, et ettevalmistavat dokumenti võidakse lugeda konfidentsiaalsusega kaitstuks. Sellele kaitsele viitav
         ettevõtja peab tõendama, et asjaomased dokumendid koostati üksnes selleks, et saada advokaadilt õigusalast nõu. See peab üheselt
         ilmnema dokumentide endi sisust või nende dokumentide koostamise ja leidmise kontekstist.
      
      Mis puudutab konkurentsiõiguse järgimise programmi, siis ei piisa pelgast asjaolust, et dokument koostati sellise programmi
         raames, selleks, et omistada sellele dokumendile konfidentsiaalsuse kaitset. Tegelikult hõlmavad need programmid oma ulatuselt
         ülesandeid ja teavet, mis tihti väljuvad kaitseõiguse piiridest. Eeskätt ei saa asjaolu, et sellise programmi koostas ja/või
         koordineeris advokaat, anda automaatselt konfidentsiaalsuse kaitset kõigile selle programmi raames koostatud või sellega seotud
         dokumentidele.
      
      (vt punktid 117, 122–124, 127)
      5.      Ühenduse õigusega määruse nr 17 raames antud kaitse advokaadi ja kliendi teabevahetuse konfidentsiaalsuse alusel kehtib üksnes
         siis, kui advokaadid on iseseisvad, st ei ole kliendiga töösuhtega seotud. See tuleneb advokaadi rollist, mille kohaselt teda
         peetakse õigusemõistmise kaastöötajaks ning tal palutakse täiesti iseseisvalt ja õigusemõistmise kõrgemates huvides anda õigusabi,
         mida klient vajab.
      
      Iseseisva advokaadi mõiste on seega määratletud negatiivselt, kuna see advokaat ei tohi olla oma kliendiga seotud töösuhte
         kaudu, mitte aga positiivselt advokatuuri kuulumise või kutsealase distsipliini ja deontoloogia eeskirjade kaudu. Nii luuakse
         „täiesti iseseisvalt” antud õigusabi kriteerium, milleks loetakse sellise advokaadi antud õigusabi, kes struktuuriliselt,
         hierarhiliselt ja funktsionaalselt on abi saava äriühingu suhtes kolmas isik.
      
      Sellest tuleneb, et konfidentsiaalsuse põhimõtte kaitse alt on otsesõnu välistatud teabevahetus ettevõtte juristidega, st
         nõunikega, kes on oma klientidega töösuhte kaudu seotud.
      
      Kuna ettevõtte juristid ja ettevõttevälised advokaadid on ilmselgelt erinevas olukorras ja seda eeskätt ettevõtte juristide
         funktsionaalse, struktuurilise ja hierarhilise seotuse tõttu neid tööle võtnud äriühingutes, ei rikuta võrdse kohtlemise põhimõtet,
         kui neid kutsealasid koheldakse erinevalt advokaadi ja kliendi teabevahetuse konfidentsiaalsuse kaitse seisukohalt.
      
      (vt punktid 166–168, 174)
      6.      Advokaadi ja kliendi teabevahetuse konfidentsiaalsuse kaitse kujutab endast erandit komisjoni uurimispädevusest. Seetõttu
         on nimetatud kaitsel vahetu mõju selle institutsiooni tegutsemise tingimustele ühisturu toimimisele niivõrd olulises valdkonnas
         kui konkurentsieeskirjade järgimine. Seetõttu olid Euroopa Kohus ja Esimese Astme Kohus hoolikad, et arendada välja ühenduse
         mõiste advokaadi ja kliendi teabevahetuse konfidentsiaalsuse kohta, mis välistab ühenduse konfidentsiaalsuse mõiste isikulise
         kohaldamisala reguleerimise siseriikliku õigusega.
      
      (vt punkt 176)
ESIMESE ASTME KOHTU OTSUS (esimene koda laiendatud koosseisus)
      17. september 2007(*)
      
      Konkurents – Haldusmenetlus – Komisjoni uurimispädevus – Uurimise käigus võetud dokumendid – Advokaadi ja kliendi teabevahetuse konfidentsiaalsuse kaitse – Vastuvõetavus
      Liidetud kohtuasjades T‑125/03 ja T‑253/03,
      Akzo Nobel Chemicals Ltd, asukoht Hersham, Walton on Thames, Surrey (Ühendkuningriik),
      
      Akcros Chemicals Ltd, asukoht Hersham, Walton on Thames, Surrey,
      
      esindajad: advokaadid C. Swaak, M. Mollica ja M. van der Woude,
      hagejad,
      keda toetavad
      Conseil des barreaux européens (CCBE), asukoht Brüssel (Belgia), esindaja: J. Flynn, QC,
      
      Algemene Raad van de Nederlandse Orde van Advocaten, asukoht Haag (Madalmaad), esindajad: advokaadid O. Brouwer ja C. Schillemans,
      
      European Company Lawyers Association (ECLA), asukoht Brüssel, esindajad: advokaadid M. Dolmans, K. Nordlander ja solicitor J. Temple Lang,
      
      American Corporate Counsel Association (ACCA) – European Chapter, asukoht Pariis (Prantsusmaa), esindajad: advokaat G. Berrisch ja solicitor D. Hull,
      
      ja
      International Bar Association (IBA), asukoht London (Ühendkuningriik), esindaja: advokaat J. Buhart,
      
      menetlusse astujad,
      versus
      Euroopa Ühenduste Komisjon, esindajad: R. Wainwright ja C. Ingen-Housz, hiljem F. Castillo de la Torre ja X. Lewis,
      
      kostja,
      mille ese on ühelt poolt nõue tühistada komisjoni 10. veebruari 2003. aasta otsus K (2003) 559/4 ja vajadusel komisjoni 30. jaanuari
         2003. aasta otsus K (2003) 85/4, millega määrati Akzo Nobel Chemicals Ltd, Akcros Chemicals Ltd ja Akcros Chemicals ning nende
         vastavate filiaalide uurimine nõukogu 6. veebruari 1962. aasta määruse nr 17, esimene määrus [EÜ] artiklite 8[1] ja 8[2] rakendamise
         kohta (EÜT 1962, 13, lk 204; ELT eriväljaanne 08/01, lk 3), artikli 14 lõike 3 alusel (juhtum COMP/E‑1/38.589), ja teiselt
         poolt kohustada komisjoni tagastama asjaomase uurimise käigus võetud teatud dokumendid ning keelata nende sisu kasutamine
         (kohtuasi T‑125/03) ning teiseks nõue tühistada nõukogu 8. mai 2003. aasta otsus K (2003) 1533 lõplik, millega jäeti rahuldamata
         nimetatud dokumentide kaitse taotlus advokaadi ja tema kliendi teabevahetuse konfidentsiaalsuse alusel (kohtuasi T‑253/03),
      
      EUROOPA ÜHENDUSTE ESIMESE ASTME KOHUS (esimene koda laiendatud koosseisus),
      koosseisus: koja esimees J. D. Cooke, kohtunikud R. García-Valdecasas, I. Labucka, M. Prek ja V. Ciucă,
      kohtusekretär: ametnik C. Kantza,
      arvestades kirjalikus menetluses ja 28. juuni 2007. aasta kohtuistungil esitatut,
      on teinud järgmise
      otsuse
       Vaidluse aluseks olevad asjaolud ja menetlus
      1        10. veebruaril 2003 võttis komisjon vastu otsuse K (2003) 559/4, mis puudutab tema 30. jaanuari 2003. aasta otsuse K (2003) 85/4
         muutmist, millega muu hulgas määrati Akzo Nobel Chemicals Ltd ja Akcros Chemicals Ltd ning nende vastavate filiaalide uurimine
         nõukogu 6. veebruari 1962. aasta määruse nr 17, esimene määrus [EÜ] artiklite 8[1] ja 8[2] rakendamise kohta (EÜT 1962, 13,
         lk 204; ELT eriväljaanne 08/01, lk 3), artikli 14 lõike 3 alusel ning mille eesmärk oli otsida tõendeid võimalikust konkurentsivastasest
         tegevusest (edaspidi koos „uurimist määrav otsus”).
      
      2        Uurimist määrava otsuse alusel viisid komisjoni ametnikud, keda abistasid Office of Fair Trading’u (Ühendkuningriigi konkurentsiamet;
         edaspidi „OFT”) esindajad, 12. ja 13. veebruaril 2003 läbi uurimise hagejate äriruumides Eccles’is, Manchesteris (Ühendkuningriik).
         Selle uurimise käigus tegid komisjoni ametnikud koopiad suurest hulgast dokumentidest.
      
      3        Nende toimingute käigus juhtisid hagejate esindajad komisjoni ametnike tähelepanu sellele, et teatavatele dokumentidele võib
         kohalduda advokaadi ja tema kliendi teabevahetuse konfidentsiaalsuse kaitse (legal professional privilege ehk „LPP”)
      
      4        Komisjoni ametnikud teatasid hagejate esindajatele, et neil on vaja vaidlusaluste dokumentidega põgusalt tutvuda – ilma neid
         uurimata –, et nad saaksid kujundada oma arvamuse dokumentide võimaliku kaitse kohta. Pärast pikki vaidlusi ning seejärel
         kui komisjoni ja OFT ametnikud juhtisid hagejate esindajate tähelepanu uurimismenetluse takistamise karistusõiguslikele tagajärgedele,
         otsustati, et uurimist juhtiv ametnik tutvub põgusalt vaidlusaluste dokumentidega nii, et hagejate esindaja seisab tema kõrval.
      
      5        Asjaomaste dokumentide uurimisel tekkis erimeelsus seoses viie dokumendiga, mida lõpuks käsitleti kahte moodi.
      
      6        Esimene neist dokumentidest on Akcros Chemicalsi peadirektori märkmed, mille ta esitas ühele oma ülemustest kahel masinakirjas
         leheküljel 16. veebruaril 2000. Hagejate ütluse kohaselt sisaldavad need märkmed ettevõttesisestes vestlustes teiste töötajatega
         peadirektori kogutud teavet. Hagejate sõnul koguti see teave kokku, et küsida väljaspool ettevõtet õigusalast nõu Akzo Nobeli
         poolt eelnevalt koostatud konkurentsiõiguse järgimise programmi raames. Teine dokumentidest on nimetatud märkmete lisaeksemplar,
         millel olid ka käsikirjalised märkused kontaktide kohta hagejate advokaadiga, nimetades ühtlasi tema nime.
      
      7        Pärast hagejate selgituste ärakuulamist nende kahe esimese dokumendi kohta teatasid komisjoni ametnikud, et nad ei saa kohapeal
         lõplikult otsustada, kas need dokumendid võivad olla kutsesaladusega kaitstud. Nad tegid neist koopiad ja panid need pitseeritud
         ümbrikesse, mille nad uurimise lõpus kaasa võtsid. Oma hagiavalduses tähistasid hagejad neid kahte dokumenti „A‑kategooriasse”
         kuuluvatena.
      
      8        Kolmas dokument, mis oli komisjoni ametnike ja hagejate vahelise vaidluse esemeks, koosnes Akcros Chemicalsi peadirektori
         koostatud paljudest käsikirjalistest märkustest, mille kohta hagejad on sedastanud, et need on tehtud vestluste ajal alluvatega
         ja olid A‑kategooriasse kuuluva masinkirjas dokumendi koostamise aluseks. Kahe viimase dokumendi puhul on tegemist Akcros
         Chemicalsi peadirektori ja S.‑i, Akzo Nobeli konkurentsiõiguse koordinaatori vahel vahetatud elektrooniliste kirjadega. Nimetatud
         koordinaator on Madalmaade advokatuuri kuuluv advokaat, kes oli nimetatud asjaolude toimumise ajal Akzo Nobeli õigusosakonna
         liige ja seega nimetatud ettevõtja alaline töötaja.
      
      9        Pärast viimase kolme dokumendi läbivaatamist ja hagejate selgituste ärakuulamist leidis uurimist juhtiv ametnik kindlalt,
         et advokaadi ja tema kliendi teabevahetuse konfidentsiaalsuse kaitse nendele dokumentidele ei kohaldu. Seetõttu tegi ta neist
         toimikusse koopiad ning lisas ülejäänud toimikule, kuid ei eraldanud neid pitseeritud ümbrikusse. Hagejad tähistasid neid
         kolme dokumenti „B‑kategooriasse” kuuluvatena.
      
      10      Hagejad saatsid 17. veebruaril 2003 komisjonile kirja, milles nad selgitasid, miks nii A‑ kui ka B‑kategooriasse kuuluvad
         dokumendid olid nende arvates konfidentsiaalsusega kaitstud.
      
      11      Komisjon teatas 1. aprilli 2003. aasta kirjas hagejatele, et nende 17. veebruari 2003. aasta kirjas esitatud argumentide põhjal
         ei olnud võimalik järeldada, et nendele dokumentidele tõepoolest kohaldus konfidentsiaalsus. Komisjon mainis sellegipoolest,
         et hagejatel on võimalus esitada tema esialgsete järelduste kohta kirjalikke märkusi kahe nädala jooksul, mille järel komisjon
         kavatseb vastu võtta lõpliku otsuse.
      
      12      Hagejad algatasid EÜ artikli 230 neljanda lõigu alusel 11. aprillil 2003 Esimese Astme Kohtu kantseleisse saabunud hagiavaldusega
         menetluse, mille ese oli esiteks taotlus tühistada komisjoni 10. veebruari 2003. aasta otsus ning vajadusel ka 30. jaanuari
         2003. aasta otsus ning teiseks vaidlusaluste dokumentide tagastamise taotlus (kohtuasi T‑125/03).
      
      13      17. aprillil 2003 teavitasid hagejad komisjoni hagi esitamisest kohtuasjas T‑125/03. Nad teatasid komisjonile ka seda, et
         selles hagiavalduses sisalduvad märkused, mis neil paluti esitada 1. aprilliks 2003. Samal päeval palusid hagejad EÜ artiklite 242
         ja 243 alusel esitatud taotlusega muu hulgas 10. veebruari 2003. aasta otsuse kohaldamise peatamist (kohtuasi T‑125/03 R).
      
      14      Komisjon võttis 8. mail 2003 määruse nr 17 artikli 14 lõike 3 alusel vastu otsuse K (2003) 1533 lõplik, millega jäeti rahuldamata
         taotlus vaidlusaluste dokumentide kaitseks advokaadi ja tema kliendi teabevahetuse konfidentsiaalsuse alusel (edaspidi „8. mai
         2003. aasta rahuldamata jätmise otsus”). Selle otsuse artiklis 1 jättis komisjon rahuldamata hagejate taotluse neile A‑ ja
         B‑kategooriatesse kuuluvate dokumentide tagastamiseks ning komisjonilt kinnituse saamiseks kõigi nende dokumentide tema valduses
         olevate koopiate hävitamise kohta. Sama otsuse artiklis 2 mainis komisjon oma kavatsust avada A‑kategooria dokumente sisaldav
         pitseeritud ümbrik ning lisada need toimikusse. Komisjon täpsustas siiski, et ta ei tee seda enne nimetatud otsuse vaidlustamiseks
         ette nähtud tähtaja möödumist.
      
      15      Hagejad esitasid EÜ artikli 230 neljanda lõigu alusel 4. juulil 2003 Esimese Astme Kohtu kantseleisse hagiavalduse, milles
         taotlesid 8. mai 2003. aasta rahuldamata jätmise otsuse tühistamist (kohtuasi T‑253/03). 11. juulil 2003 registreeritud eraldi
         avaldusega taotlesid hagejad nimetatud otsuse kohaldamise peatamist (kohtuasi T‑253/03 R).
      
      16      Vastavalt 30. juulil, 7. augustil ning 11. ja 18. augustil 2003 esitatud avaldustega taotlesid Conseil des barreaux européens
         (CCBE), Algemene Raad van de Nederlandse Orde van Advocaten (Madalmaade advokatuur) ja European Company Lawyers Association
         (ECLA) luba menetlusse astumiseks kohtuasjades T‑125/03 ja T‑253/03 hagejate nõuete toetuseks. Esimese Astme Kohtu viienda
         koja esimehe 4. novembri 2003. aasta kahe määrusega lubati nendel ühendustel menetlusse astuda.
      
      17      Esimese Astme Kohtu kantseleisse 1. augustil 2003 saabunud eraldi dokumendiga esitas komisjon Esimese Astme Kohtu kodukorra
         artikli 114 alusel vastuvõetamatuse vastuväite kohtuasjas T‑125/03 esitatud hagi vastu.
      
      18      8. septembril 2003 kohtuasjades T‑125/03 R ja T‑253/03 R ajutiste meetmete kohaldamisega seoses ja Esimese Astme Kohtu presidendi
         taotlusel edastas komisjon presidendile konfidentsiaalsena koopia B‑kategooria dokumentidest ja A‑kategooria dokumente sisaldava
         pitseeritud ümbriku.
      
      19      Esimese Astme Kohtu presidendi 30. oktoobri 2003. aasta määrusega kohtuasjades T‑125/03 R ja T‑253/03 R: Akzo Nobel Chemicals
         ja Akcros Chemicals vs. komisjon (EKL 2003, lk II‑4771) jäeti ajutiste meetmete kohaldamise taotlus kohtuasjas T‑125/03 R rahuldamata, samas kui
         ajutiste meetmete kohaldamise taotlus kohtuasjas T‑253/03 R osaliselt rahuldati. Seega peatati 8. mai 2003. aasta rahuldamata
         jätmise otsuse nende sätete kohaldamine, millega komisjon otsustas avada A‑kategooria dokumente sisaldava pitseeritud ümbriku.
         Esimese Astme Kohtu president määras, et neid dokumente hoitakse Esimese Astme Kohtu kantseleis kuni Esimese Astme Kohus on
         põhikohtuasjas otsuse teinud. Samamoodi võttis Esimese Astme Kohtu president arvesse komisjoni lubadust mitte võimaldada kolmandatele
         isikutele juurdepääsu B‑kategooria dokumentidele kuni otsuse tegemiseni põhikohtuasjas T‑253/03.
      
      20      Vastavalt 17. oktoobril ja 26. novembril 2003 ning 25. novembril 2003 esitatud avaldustega taotlesid European Council on Legal
         Affairs ja Section on Business Law of International Bar Association kohtuasjades T‑125/03 ja T‑253/03 luba menetlusse astuda
         hagejate nõuete toetuseks. Esimese Astme Kohus jättis 28. mai 2004. aasta määrustega need menetlusse astumise avaldused rahuldamata.
      
      21      13. novembril 2003 esitas komisjon Esimese Astme Kohtu kodukorra artikli 55 lõike 2 alusel taotluse kohtuasja eelisjärjekorras
         menetlemiseks. 8. oktoobril 2004 võttis ta selle taotluse tagasi.
      
      22      25. novembril 2003 esitatud avaldusega taotles American Corporate Counsel Association (ACCA) – European Chapter luba kohtuasjas
         T‑253/03 hageja nõuete toetuseks menetlusse astuda. Esimese Astme Kohtu viienda koja esimehe 10. märtsi 2004. aasta määrusega
         lubati tal menetlusse astuda.
      
      23      Esimese Astme Kohtu 5. märtsi 2004. aasta määrusega liideti kohtuasjas T‑125/03 esitatud komisjoni vastuvõetamatuse vastuväide
         kodukorra artikli 114 lõike 4 alusel põhikohtuasjaga.
      
      24      27. septembri 2004. aasta määrusega kohtuasjas C‑7/04 P(R): komisjon vs. Akzo ja Akcros (EKL 2004, lk I‑8739), tühistas Euroopa Kohtu president komisjoni apellatsioonkaebuse alusel Esimese Astme
         Kohtu presidendi 30. oktoobri 2003. aasta määruse Akzo Nobel Chemicals ja Akcros Chemicals vs. komisjon resolutiivosa punktid, millega peatati 8. mai 2003. aasta rahuldamata jätmise otsuse kohaldamine ja otsustati hoida
         A‑kategooria dokumente Esimese Astme Kohtu kantseleis. Siiski võeti teadmiseks komisjoni lubadus mitte võimaldada kolmandatele
         isikutele juurdepääsu A‑kategooria dokumentidele kuni otsuse tegemiseni põhikohtuasjas T‑253/03.
      
      25      Pärast eespool viidatud Euroopa Kohtu presidendi määruse komisjon vs. Akzo ja Akcros tegemist tagastas Esimese Astme Kohtu kantselei 15. oktoobri 2004. aasta otsusega komisjonile A‑kategooria
         dokumente sisaldava pitseeritud ümbriku.
      
      26      20. veebruaril 2006 esitas International Bar Association (edaspidi „IBA”) hagejate nõuete toetuseks menetlusse astumise avaldused
         kohtuasjades T‑125/03 ja T‑253/03. Esimese Astme Kohtu esimese koja esimehe kahe 26. veebruari 2007. aasta määrusega lubati
         IBA-l menetlusse astuda.
      
      27      Esimese Astme Kohus otsustas kodukorra artikli 14 alusel ja esimese koja ettepanekul 19. aprillil 2007 pärast poolte ärakuulamist
         vastavalt kodukorra artiklile 51 suunata kohtuasjad esimesele kojale laiendatud koosseisus.
      
      28      Esimese Astme Kohtu esimese koja (laiendatud kooseisus) esimehe 20. aprilli 2007. aasta määrusega liideti kohtuasjad T‑125/03
         ja T‑253/03 vastavalt kodukorra artiklile 50 suulise menetluse ja lõpliku kohtuotsuse huvides.
      
      29      Esimese koja (laiendatud kooseisus) 25. aprilli 2007. aasta määrusega nõudis Esimese Astme Kohus Euroopa Kohtu põhikirja artikli 24
         esimese lõigu ja kodukorra artikli 65 punkti b, artikli 66 lõike 1 ja artikli 67 lõike 3 teise lõigu alusel komisjonilt A‑
         ja B‑kategooria dokumentide esitamist. Komisjon täitis selle nõude määratud tähtaja jooksul.
      
      30      Esimese Astme Kohus (esimene koda laiendatud kooseisus) otsustas ettekandja-kohtuniku ettekande põhjal avada suulise menetluse.
      
      31      Poolte kohtukõned ja vastused Esimese Astme Kohtu küsimustele kuulati ära 28. juuni 2007. aasta kohtuistungil.
      
       Poolte nõuded
      32      Kohtuasjas T‑125/03 paluvad hagejad Esimese Astme Kohtul:
      
      –        jätta komisjoni esitatud vastuvõetamatuse vastuväide rahuldamata;
      –        tühistada 10. veebruari 2003. aasta otsus ja vajadusel 30. jaanuari 2003. aasta otsus osas, milles komisjon tõlgendas neid
         kui vaidlusaluste dokumentide võtmist ja/või kontrolli ja/või nendega tutvumist seadustavate ja/või selle aluseks olevatena;
      
      –        kohustada komisjoni tagastama vaidlusalused dokumendid ning keelata tal nende sisu kasutamine;
      –        mõista kohtukulud välja komisjonilt.
      33      Kohtuasjas T‑125/03 paluvad CCBE, ECLA ja IBA Esimese Astme Kohtul:
      
      –        tühistada 10. veebruari 2003. aasta otsus;
      –        mõista kohtukulud välja komisjonilt.
      34      Madalmaade advokatuur toetab kohtuasjas T‑125/03 hageja esitatud nõudeid.
      
      35      Kohtuasjas T‑125/03 palub komisjon omalt poolt Esimese Astme Kohtul:
      
      –        jätta hagi vastuvõetamatuse tõttu läbi vaatamata;
      –        teise võimalusena jätta hagi põhjendamatuse tõttu rahuldamata;
      –        mõista kohtukulud välja hagejatelt.
      36      Kohtuasjas T‑253/03 paluvad hagejad Esimese Astme Kohtul:
      
      –        tühistada 8. mai 2003. aasta rahuldamata jätmise otsus;
      –        mõista kohtukulud välja komisjonilt.
      37      Kohtuasjas T‑253/03 paluvad CCBE, ECLA, ACCA ja IBA Esimese Astme Kohtul:
      
      –        tühistada 8. mai 2003. aasta rahuldamata jätmise otsus;
      –        mõista kohtukulud välja komisjonilt.
      38      Madalmaade advokatuur toetab kohtuasjas T‑253/03 hageja esitatud nõudeid.
      
      39      Kohtuasjas T‑253/03 palub komisjon omalt poolt Esimese Astme Kohtul:
      
      –        jätta hagi rahuldamata;
      –        mõista kohtukulud välja hagejatelt.
       Hagi vastuvõetavus kohtuasjas T‑125/03
       Poolte argumendid
      40      Komisjon väidab, et hagi kohtuasjas T‑125/03 on vastuvõetamatu, kuna selles kohtuasjas vaidlustatud akt ehk uurimist määrav
         otsus ei ole see akt, millel olid käesoleva menetluse esemeks olevad õiguslikud tagajärjed. Komisjon väidab, et tühistamishagi
         on vastuvõetav ainult siis, kui vaidlustatud aktil on esiteks niisugused siduvad õiguslikud tagajärjed, mis võivad mõjutada
         hageja huve, tuues kaasa selge muutuse tema õiguslikus seisundis (Euroopa Kohtu 11. novembri 1981. aasta otsus kohtuasjas
         60/81: IBM vs. komisjon, EKL 1981, lk 2639, punkt 9), ja teiseks, kui hagejal säilib huvi selle akti tühistamiseks (Euroopa Kohtu 6. märtsi
         1979. aasta otsus kohtuasjas 92/78: Simmenthal vs. komisjon, EKL 1979, lk 777, punkt 32). Selleks et teha kindlaks, kas aktil või otsusel on niisugused õiguslikud tagajärjed,
         tuleb uurida selle sisu (Esimese Astme Kohtu 20. novembri 2002. aasta otsus kohtuasjas T‑251/00: Lagardère ja Canal+ vs. komisjon, EKL 2002, lk II‑4825, punktid 63 ja 64). Antud juhul ei ole uurimist määraval otsusel mingit otsest seost käesoleva
         menetluse esemega. Vaidlusaluste dokumentide võtmine on ilmselgelt eraldiseisev uurimist määravast otsusest, mis on ainult
         selle võetuse õiguslik alus.
      
      41      Komisjon rõhutab, et käesoleva juhtumi asjaoludel tegevus, mis otseselt mõjutas hagejate õiguslikku seisundit, oli uurimist
         määravast menetlusest eraldiseisev menetlus, st menetlus, mis puudutas konkreetselt advokaadi ja tema kliendi teabevahetuse
         konfidentsiaalsuse kaitset, mis loodi Euroopa Kohtu 18. mai 1982. aasta otsusega kohtuasjas 155/79: AM & S vs. komisjon (EKL 1982, lk 1575; edaspidi „kohtuotsus AM & S”). Selle menetluse raames on vaidlusaluste dokumentide võtmine pelgalt
         akt, mis valmistab ette 8. mai 2003. aasta rahuldamata jätmise otsuse, milles komisjon puudutas lõpuks konkreetset dokumentide
         kaitse küsimust. Seega iseenesest ei ole võetuse puhul tegemist vaidlustatava aktiga. Igal juhul, isegi kui möönda, et uurimist
         määravat otsust oleks algul võinud vaidlustada, kaotas 8. mai 2003. aasta rahuldamata jätmise otsus selle hagi eseme. Peale
         selle väidab komisjon, et isegi kui uurimise käigus tehtud menetlustoimingute õiguspärasuse kontrolli konkreetne menetlus
         puudub, võib nende võimalikku rikkumist välja tuua hagi raames, mis on esitatud lõpliku otsuse peale, millega tuvastatakse
         konkurentsieeskirjade rikkumine.
      
      42      Hagejad vastavad sellele, et uurimist määrava otsuse tühistamisel võivad olla nende osas õiguslikud tagajärjed, eelkõige võetud
         dokumentide komisjoni valduses olemise ja kasutamise õigusvastaseks muutmine. Nad möönavad, et see otsus ei puuduta konkreetselt
         nimetatud dokumente ning mitte see otsus ei mõjuta tema õiguslikku seisundit, vaid hoopis komisjoni poolt dokumentide võtmine
         ja hilisem kontroll. Igal juhul väidavad nad, et kui komisjon saab asjaomaste dokumentide sisust teadlikuks enne sellise ad hoc otsuse tegemist, mille peale võidakse esitada hagi kohtusse ning mis puudutab advokaadi ja tema kliendi teabevahetuse konfidentsiaalsust,
         siis mõjutab see asjaomase ettevõtja õiguslikku seisundit kohe ja parandamatult. Seega akt, mille peale võib esitada hagi,
         ei saa olla muu kui uurimist määrav otsus.
      
      43      Hagejad märgivad, et käesoleval juhul ei pidanud nad enne ühenduste kohtute poole pöördumist ootama komisjoni hilisema ad hoc otsuse võimalikku vastuvõtmist, millega jäetakse rahuldamata vaidlusaluste dokumentide kaitse. Sellist otsust, ükskõik milline
         see ka ei oleks, ei saa pidada nende õiguslikku seisundit mõjutavaks, kuna mõjutamine juba toimus hetkel, kui komisjon luges
         lahkheli aluseks olevaid dokumente. Lisaks sellele ja vastupidi komisjoni väidetule, ei taganud komisjon hagejale mingil viisil
         uurimise lõpus, et asjaomaste dokumentide konfidentsiaalsuse kohta tehakse otsus mõistliku aja jooksul. Muu hulgas väidavad
         hagejad, et samuti ei pea nad ühenduse kohtusse pöördumiseks ootama võimalikku lõplikku karistusotsust. On imperatiivne, et
         nad saavad kaitsta õigust konfidentsiaalsusele isegi siis, kui juhtumit ei lõpetata rikkumist tuvastava otsusega ega uurimist
         lõpetava otsusega. Samamoodi ei ole karistamisotsuse peale esitatud hagi piisav, et vastavalt kaitsta nende õiguslikku seisundit.
      
      44      Muu hulgas märgivad hagejad, et vaidlusaluste dokumentide võtmist ja nende sisuga tutvumist komisjoni poolt ei saa iseenesest
         pidada otsuseks, mis riivab nende õiguslikku seisundit osas, milles nende avalikustatavate toimingute puhul on tegemist uurimist
         määrava otsuse rakendamisega ning mis ei ole sellest eraldatavad. Samuti vaidlustavad hagejad komisjoni teesi, mille kohaselt
         vaidlusaluste dokumentide võtmise toiming on ainult 8. mai 2003. aasta rahuldamata jätmise otsust ettevalmistav akt. Vähemalt
         B‑kategooria dokumente puudutavas osas ei ole mingit kahtlust, et komisjon otsustas uurimise ajal ühepoolselt, et need dokumendid
         ei ole kaitstud, ning kohustas hagejaid neid esitama, tutvudes nende sisuga. Käesoleval juhul oleks 8. mai 2003. aasta rahuldamata
         jätmise otsus võinud olla akt, mille peale saab esitada hagi ainult siis, kui komisjon oleks mõlema kategooria dokumendid
         pannud pitseeritud ümbrikusse ilma neid enne kontrollimata. Seevastu käesoleval juhul vastupidi, rahuldamata jätmise otsus
         lihtsalt kinnitaks komisjoni otsust, millega kohustati avaldama B‑kategooria dokumente.
      
       Esimese Astme Kohtu hinnang
      45      Väljakujunenud kohtupraktika kohaselt võivad tühistamishagi esemeks olla EÜ artikli 230 tähenduses meetmed, mis tekitavad
         siduvaid õiguslikke tagajärgi hageja huve puudutaval viisil, muutes selgelt tema õiguslikku olukorda (eespool viidatud kohtuotsus
         IBM vs. komisjon, punkt 9, ja Esimese Astme Kohtu 18. detsembri 1992. aasta otsus liidetud kohtuasjades T‑10/92–T‑12/92 ja T‑15/92:
         Cimenteries CBR jt vs. komisjon, EKL 1992, lk II‑2667, punkt 28). Põhimõtteliselt ei saa seega vaidlustada vahemeetmeid, millega valmistatakse ette
         lõppotsust. Samas tuleneb kohtupraktikast, et vaidlustada võib ka ettevalmistava menetluse käigus tehtavaid toiminguid, mis
         on lõpptulemuseks teatud muus menetluses kui see, mille eesmärk on luua komisjonile eeldused otsuse tegemiseks põhiküsimuses,
         ja mis omavad selliseid siduvaid õiguslikke tagajärgi, mis puudutavad hageja huve, tuues kaasa selge muutuse tema õiguslikus
         olukorras (eespool viidatud kohtuotsus IBM vs. komisjon, punktid 10 ja 11, ning Esimese Astme Kohtu 7. juuni 2006. aasta otsus liidetud kohtuasjades T‑213/01 ja T‑214/01:
         Österreichische Postsparkasse ja Bank für Arbeit und Wirtschaft vs. komisjon, EKL 2006, lk II‑1601, punkt 65).
      
      46      Kui ettevõtja toob välja advokaadi ja kliendi teabevahetuse konfidentsiaalsuse, et esitada vastuväiteid määruse nr 17 artikli 14
         alusel teostatud uurimise raames dokumentide võtmisele, siis otsus, millega komisjon jätab rahuldamata selle taotluse, omab
         selle ettevõtja suhtes õiguslikke tagajärgi, tuues kaasa selge muutuse tema õiguslikus olukorras. See otsus jätab ta tegelikult
         ilma ühenduse õiguses ette nähtud kaitsest ning see on laadilt lõplik ja eraldiseisev konkurentsieeskirjade rikkumist tuvastavast
         lõplikust otsusest (vt selle kohta kohtuotsus AM & S, punktid 27 ja 29–32; vt ka analoogiline Euroopa Kohtu 24. juuni 1986. aasta
         otsus kohtuasjas 53/85: AKZO Chemie vs. komisjon, EKL 1986, lk 1965, punktid 18–20).
      
      47      Selles osas tuleb märkida, et ettevõtja võimalus esitada hagi konkurentsieeskirjade rikkumise tuvastamise võimaliku otsuse
         peale ei ole piisav tema õiguste küllaldaseks kaitseks. Ühelt poolt ei saa haldusmenetlus lõppeda rikkumist tuvastava otsusega.
         Teiselt poolt, selle otsuse peale esitatud hagi, kui see esitatakse, ei võimalda igatahes ettevõtjale vahendit hoidmaks ära
         tagasipöördumatuid tagajärgi, mille toob kaasa nõuetevastane tutvumine dokumentidega, mis on kaitstud konfidentsiaalsusega
         (vt analoogiline eespool viidatud kohtuotsus AKZO Chemie vs. komisjon, punkt 20).
      
      48      Sellest tuleneb, et komisjoni otsus, mis jätab rahuldamata dokumendi kaitse taotluse konfidentsiaalsuse alusel – ja mis olenevalt
         olukorrast määrab asjaomase dokumendi esitamise –, lõpetab erimenetluse, mis on eraldiseisev sellest, mis annab komisjonile
         võimaluse teha otsus konkurentsieeskirjade rikkumise kohta, ja kujutab endast seega akti, mille peale saab esitada tühistamishagi,
         millele on olenevalt olukorrast lisatud ajutiste meetmete kohaldamise taotlus, mille eesmärk on eelkõige peatada selle kohaldamine,
         kuni Esimese Astme Kohus on teinud kohtuotsuse põhikohtuasjas.
      
      49      Samuti tuleb välja tuua, et kui komisjon uurimisel võttis ära dokumente, mille kohta kaitse konfidentsiaalsuse alusel välja
         toodi, ning lisab need uurimistoimikusse ilma neid pitseeritud ümbrikusse panemata ning ilma ametlikku rahuldamata jätmise
         otsust tegemata, siis tähendab see reaaltoiming tingimata komisjoni vaikivat otsust mitte anda ettevõtja poolt viidatud kaitset
         (vt analoogiline eespool viidatud kohtuotsus AKZO Chemie vs. komisjon, punkt 17) ja annab komisjonile viivitamatult võimaluse tutvuda küsimuse all oleva dokumendiga (vt edaspidi punkt 86).
         Selle vaikiva otsuse peale peab seega ka saama esitada tühistamishagi.
      
      50      Käesoleval juhul, mis puudutab esiteks A‑kategooria dokumente, ei olnud hagejate äriruumides teostatud uurimise ajal komisjoni
         töötajatel õigust jõuda lõplikule järeldusele selles osas, mis puudutab kaitset, mis neil dokumentidel peaks olema, ja nad
         pidid piirduma nendest koopiate tegemisega ja nende pitseeritud ümbrikusse panemisega, mis nad olid endaga kaasa võtnud (vt
         eespool punkt 7). Alles 8. mai 2003. aasta rahuldamata jätmise otsuses jättis komisjon lõplikult rahuldamata hagejate taotluse
         nimetatud dokumentide kaitse kohta konfidentsiaalsuse alusel. Selles otsuses märkis komisjon lisaks oma kavatsusest avada
         pitseeritud ümbrik, mis sisaldab asjaomaseid dokumente, ning lisada need toimikusse pärast nimetatud otsuse vaidlustamiseks
         ette nähtud tähtaja möödumist (vt eespool punkt 14). Vaidlustatud ei ole muu hulgas seda, et komisjon võttis selle rahuldamata
         jätmise otsuse vastu ilma pitseeritud ümbrikku avamata ning seega A‑kategooria dokumentide sisuga tutvumata.
      
      51      Teiseks, mis puudutab B‑kategooria dokumente, tuleb märkida, et vastupidi A‑kategooria dokumentidele leidis komisjon uurimise
         ajal, et need ei ole ilmselgelt kaitstud konfidentsiaalsusega, vaatamata hagejate sellekohasele taotlusele. Seetõttu tegi
         ta neist koopia ning lisas need toimikusse, ilma neid pitseeritud ümbrikusse sulgemata (vt eespool punkt 9). B‑kategooria
         dokumentide osas toimus sellest kaitsest keeldumine uurimise ajal. Muu hulgas võis komisjon sellel hetkel tutvuda nimetatud
         dokumentide sisuga.
      
      52      Eeltoodut arvestades tuleb järeldada, et käesolevate kohtuasjade osas toimingud, millel olid siduvad õiguslikud tagajärjed,
         mis võivad mõjutada hagejate huve, tuues kaasa selge muutuse nende õiguslikus seisundis, on ühelt poolt B‑kategooria dokumentide
         osas rahuldamata jätmise vaikiv otsus, mis tehti nende dokumentide äravõtmise ja toimikusse lisamise reaaltoiminguga ilma
         neid pitseeritud ümbrikusse panemata, ning teiselt poolt A‑kategooria dokumentide osas 8. mai 2003. aasta kaitsest keeldumise
         ametlik otsus. Need kaks otsust on seega aktid, mille peale saab esitada tühistamishagi.
      
      53      Samamoodi tuleb välja tuua, et 8. mai 2003. aasta rahuldamata jätmise otsuses jättis komisjon lõplikult rahuldamata B‑kategooria
         dokumentide osas hagejate taotluse konfidentsiaalsuse alusel kaitseks (vt eespool punkt 14). Seda tehes täitis komisjon oma
         kohustuse võtta vastu selle kaitse taotluse rahuldamata jätmise ametlik otsus ning lõpetas nii lõplikult selleks ette nähtud
         eraldiseisva erimenetluse. Niisiis ei ole sellel otsusel puhtalt kinnitav olemus osas, mis puudutab B‑kategooria dokumente.
         Seetõttu tuleb järeldada, et hagejatel oli õigus see otsus vaidlustada ka osas, mis puudutab B‑kategooria dokumente. Lisaks
         tuleb märkida, et komisjon ei vaidlusta nende dokumentide osas hagejate poolt kohtuasjas T‑253/03 8. mai 2003. aasta rahuldamata
         jätmise otsuse peale esitatud hagi vastuvõetavust.
      
      54      Seevastu tuleb sedastada, et uurimist määraval otsusel – vaidlustatud akt kohtuasjas T‑125/03 – ei olnud hagejate poolt nende
         tühistamishagi raames väidetud õiguslikke tagajärgi.
      
      55      Selles osas on tähtis meelde tuletada, et akti seaduslikkust peab hindama selle otsuse vastuvõtmise hetkel esinenud õiguslikke
         ja faktilisi asjaolusid arvestades selliselt, et otsusele järgnevad aktid ei saa mõjutada selle kehtivust (Euroopa Kohtu 8. novembri
         1983. aasta otsus liidetud kohtuasjades 96/82–102/82, 104/82, 105/82, 108/82 ja 110/82: IAZ jt vs. komisjon, EKL 1983, lk 3369, punkt 16, ja 17. oktoobri 1989. aasta otsus kohtuasjas 85/87: Dow Benelux vs. komisjon, EKL 1989, lk 3137, punkt 49). Väljakujunenud kohtupraktikast nähtub, et uurimise läbiviimisel määruse nr 17 artikli 14
         järgi ei saa ettevõtja väita uurimismenetluse käigu õigusvastasust, et põhjendada sellise õigusakti tühistamise taotlust,
         mille alusel komisjon uurimist läbi viib (vt selle kohta eespool viidatud kohtuotsus Dow Benelux vs. komisjon, punkt 49, ja Esimese Astme Kohtu 20. aprilli 1999. aasta otsus liidetud kohtuasjades T‑305/94–T‑307/94, T‑313/94–T‑316/94,
         T‑318/94, T‑325/94, T‑328/94, T‑329/94 et T‑335/94: Limburgse Vinyl Maatschappij jt vs. komisjon, EKL 1999, lk II‑931, punkt 413). Seega ei mõjuta uurimist määrava otsuse täitmine kontrolli määramise otsuse seaduslikkust
         (Esimese Astme Kohtu 8. märtsi 2007. aasta otsus kohtuasjas T‑339/04: France Télécom vs. komisjon, kohtulahendite kogumikus veel avaldamata, punkt 54, ning otsus kohtuasjas T‑340/04: France Télécom vs. komisjon, kohtulahendite kogumikus veel avaldamata, punkt 126).
      
      56      Käesoleval juhul tuleb sedastada, et hagejate poolt vaidlustatud toimingud ja otsused tehti pärast uurimist määravat otsust.
         See viimane otsus lihtsalt annab komisjonile loa pääseda juurde hagejate äriruumidele ning teha koopiaid asjakohastest kutsetegevust
         puudutavatest dokumentidest. See otsus ei sisalda mingeid viiteid A‑ ja B‑kategooria dokumentidele ega maini mingil viisil
         advokaadi ja kliendi teabevahetuse konfidentsiaalsuse küsimust. Nagu hagejad muu hulgas möönavad, ei mõjuta nende õiguslikku
         olukorda mitte see otsus, vaid nende dokumentide võtmine ja hilisem kontrollimine (vt eespool punkt 42). Nagu leiti, kujutavad
         need meetmed endast eraldiseisvat erimenetlusest, mille eesmärk on eriomaselt küsimus konkreetsetele dokumentidele konfidentsiaalsuse
         kaitse kohaldamisest (vt eespool punktid 45–48).
      
      57      Kõike eelnevat arvestades tuleb järeldada, et kohtuasjas T‑125/03 uurimist määrava otsuse peale esitatud hagi tuleb vastuvõetamatuse
         tõttu jätta läbi vaatamata. Seega tuleb analüüsida kohtuasjas T‑253/03 esitatud hagi sisulisi küsimusi.
      
       Sisulised küsimused kohtuasjas T‑253/03
      58      Hagejad väidavad, et komisjon rikkus advokaadi ja kliendi teabevahetuse konfidentsiaalsuse kaitse põhimõtet ning rikkus seega
         EÜ asutamislepingut ja määrust nr 17. Täpsemalt toob ta oma hagi toetuseks välja kolm väidet. Esimene väide tuleneb konfidentsiaalsuse
         põhimõtte kohaldamist puudutavate menetluste rikkumisest. Teine väide tuleneb õigustamatust keeldumisest kaitsta selliselt
         viit vaidlusalust dokumenti. Kolmas väide tuleneb kõnealuse kaitse aluseks olevate põhiõiguste rikkumisest.
      
       Esimene väide, et on rikutud advokaadi ja kliendi teabevahetuse konfidentsiaalsuse kaitse põhimõtte kohaldamist puudutavaid
            menetlusi
       Poolte argumendid
      59      Hagejad väidavad, et komisjon rikkus advokaadi ja kliendi teabevahetuse konfidentsiaalsuse kaitse põhimõtte kohaldamise menetlust,
         EÜ artiklit 242, nende õigust pöörduda ühenduste kohtusse ning võrdse kohtlemise põhimõtet.
      
      60      Nad toovad välja, et Euroopa Kohus määratles oma kohtuotsuses AM & S menetluse, mida komisjon peab järgima, juhul kui määruse
         nr 17 artikli 14 alusel uurimise all olev ettevõtja keeldub konfidentsiaalsusele viidates esitamast teatud äridokumente. Sellel
         menetlusel on kolm staadiumi. Esiteks tuleb ettevõtjal komisjoni töötajatele, samas siiski ilma kohustuseta avaldada neile
         küsimuse all olevate dokumentide sisu, edastada vajalikud asjaolud, et tõendada, et need täidavad tingimusi õigustamaks nende
         konfidentsiaalsust. Teiseks, kui komisjon leiab, et sellist tõendit ei ole esitatud, peab ta määrama määruse nr 17 artikli 14
         lõike 3 alusel tehtud otsusega vaidlusaluste dokumentide esitamise. Hagejad möönavad, et lisaks ja vastavalt kohtuotsuse AM & S
         aluseks olevale loogikale võib komisjon uurimise ajal teha koopiaid asjakohastest dokumentidest ning panna need pitseeritud
         ümbrikusse. Kolmandaks, kui asjaomane ettevõtja jätkuvalt viitab kõnealusele kaitsele, peab vaidluse lahendama ühenduste kohus.
      
      61      Hagejad leiavad, et tuleb rõhutada kahte põhipunkti. Esiteks ei näinud Euroopa Kohus ette selle lubamist, et komisjon võib
         uurida dokumendi sisu, et teha kindlaks, kas kohaldub konfidentsiaalsuse kaitse. Teiseks on ainult ühenduse kohus pädev lahendama
         vaidlusi, mis puudutavad selle kaitse kohaldamist. Samuti märgivad hagejad, et kontrollimenetluse ajal nende dokumentide pelk
         lugemine, mille puhul sellele kaitsele viidati, on vastuolus konfidentsiaalsuse põhimõtte sisuga. Seda põhimõtet rikutakse
         otsekohe ja parandamatult selles hetkest, mil kaitstud dokumendi sisu on avaldatud (kohtujuristide J.‑P. Warner’i ja Sir Gordon
         Slynn’i ettepanek kohtuasjas AM & S, vastavalt EKL 1982, lk 1619, 1638 ja 1639, ning EKL 1982, lk 1642 ja 1662). Selle asemel,
         et nende dokumentidega põgusalt tutvuda, peaks kahtluse korral panema asjaomaste dokumentide koopia ilma nendega eelnevalt
         tutvumata pitseeritud ümbrikusse lahkheli edaspidiseks lahendamiseks.
      
      62      Hagejate arvates ei järginud komisjon käesoleval juhul ühtegi kohtuotsuses AM & S välja toodud menetluse staadiumi.
      
      63      Mis puudutab esimest staadiumi, siis komisjon sundis hagejaid avaldama vaidlusaluste dokumentide sisu, kuigi nad viitasid
         nende konfidentsiaalsusele. Pärast nimetatud dokumentide avalikustamist järgnesid pikad vaidlused hagejate ettevõttesisese
         õigusnõustaja ja komisjoni vahel menetluse osas, mida järgida nende dokumentide uurimiseks. Komisjon teatas hagejatele, et
         igasugune edaspidine hilinemine, mis puudutab dokumentide üleandmist ja kontrolli, tähendaks uurimise takistamist ning tegemist
         võib olla Ühendkuningriigi Competition Act’i (konkurentsiseaduse) rikkumisega, mille eest karistatakse vangistuse või rahatrahviga.
         Hageja andis B‑kategooria dokumendid komisjonile kontrolliks üle valjult protestides. Muu hulgas, uurimise käigus komisjoni
         inspektorid lugesid ja kirjeldasid üksteisele A‑ ja B‑kategooria dokumentide sisu mitu minutit järgemööda.
      
      64      Mis puudutab menetluse teist staadiumi, siis väidavad hagejad, et kuna komisjon leidis, et teave ja argumendid, mida nad esitasid,
         ei ole piisavad tõendamaks, et vaidlusalused dokumendid on kaitstud, oleks komisjon pidanud vastu võtma otsuse, millega kohustatakse
         neid dokumente esitama enne nende tegelikku võtmist äriruumidest. Ometi komisjon midagi taolist ei teinud. Mis puudutab A‑kategooria
         dokumente, pani komisjon need pitseeritud ümbrikusse ning viis need Brüsselisse. Hagejad leiavad, et isegi kui pitseeritud
         ümbriku menetlus iseenesest ei riku konfidentsiaalsuse kaitse sisu, ei ole see siiski kooskõlas Euroopa Kohtu poolt kohtuotsuses
         AM & S välja toodud menetlusega. Mis puudutab B‑kategooria dokumente, siis lükkas komisjon tagasi võimaluse panna need pitseeritud
         ümbrikusse ning lisas nad teistele võetud dokumentidele, võttes nii hagejatelt igasuguse võimaluse tõendada, et neid tuleb
         kaitsta konfidentsiaalsusega.
      
      65      Mis puudutab kolmandat staadiumi, väidavad hagejad, et komisjon rikkus ilmselgelt kohtuotsusega AM & S kehtestatud menetlust,
         otsustades ühepoolselt oma 8. mai 2003. aasta rahuldamata jätmise otsuses, et vaidlusalused dokumendid ei ole konfidentsiaalsusega
         kaitstud. Võttes endale õiguse esimesena otsustada, võttis ta ühenduse kohtult võimaluse lahendada vaidlus hetkel, mil seda
         kaitset ei olnud veel rikutud.
      
      66      CCBE väidab, et Euroopa Kohtu poolt kohtuotsusega AM & S kehtestatud menetluse eesmärk on hoolitseda selle eest, et kui komisjon
         ja uurimise all olev ettevõtja on võimetud teabe konfidentsiaalsust puudutavat lahkheli lahendama, on Euroopa Kohus see, kes
         otsustab; komisjon ei tohi enne dokumendiga tutvuda. Komisjonil ei ole õigust dokumentidega isegi põgusalt tutvuda, sest see
         tooks kaasa nende avalikustamise ohu. CCBE möönab, et konfidentsiaalsuse nõue ei tohi ettevõtjale anda võimalust varjata või
         hävitada dokumente, kuid ta loeb siiski ebapiisavaks asjaolu, et komisjoni inspektorid võtavad koopiad oma valdusesse ning
         viivad need kaasa, kuigi pitseeritud ümbrikus. Kui komisjon peab dokumente kinni hoidma, tuleb need vähemalt saata otse nõunikutele‑audiitoritele,
         kelle mandaati peab laiendama, et tagada, et nendele dokumentidele ei ole kellelgi komisjoni konkurentsi peadirektorraadist
         juurdepääsu. Igal juhul suhtub CCBE positiivselt dokumentide hoidmisesse Esimese Astme Kohtu kantseleis või asjaolusse usaldada
         need neutraalsele kolmandale isikule.
      
      67      Madalamaade advokatuur väidab, et advokaadi ja kliendi teabevahetuse konfidentsiaalsuse kaitse põhimõtte sisu ei ole takistada
         lihtsalt konfidentsiaalsusega kaitstud dokumentide kasutamist, vaid ka nende avalikustamist. Juba põgus tutvumine dokumendiga
         võib kaasa tuua nimetatud põhimõtte rikkumise. ECLA omalt poolt väidab, et Euroopa Kohus arendas kohtuotsuses AM & S välja
         menetluse, mis põhineb konfidentsiaalsuse põhimõttel, mis keelab kaitstud dokumendi igasuguse avalikustamise. Proportsionaalne
         lähenemine oleks nimetatud dokumentide pitseerimine ning nende uurimine iseseisva kolmanda isiku poolt nagu nõunik-audiitor.
         Igal juhul peab Euroopa Kohus tegema otsuse konfidentsiaalsuse küsimuses. Lõpuks väidab ACCA, et konfidentsiaalsuse kohaldamist
         puudutavate vaidluste lahendamise ülesanne tuleb usaldada iseseisvale vahekohtunikule.
      
      68      Komisjon märgib, et kuigi Euroopa Kohus kehtestas oma kohtuotsuses AM & S erimenetluse advokaadi ja kliendi konfidentsiaalsust
         puudutavate vaidluste lahendamiseks, ei andnud ta sellele siiski absoluutset väärtust. See kohtuotsus ei nõua seda, et iga
         kord, kui viidatakse sellele põhimõttele, ei tee komisjon dokumentidest koopiaid ning nõuab need hiljem ettevõtjalt välja.
         Kohtuasjas, milles nimetatud kohtuotsus tehti, põhines esialgne uurimine määruse nr 17 artikli 14 lõikel 2 – mis lubab ettevõtjal
         keelduda dokumentide esitamisest – ning mitte nagu käesolevas asjas selle sätte lõikel 3, mis kohustab ettevõtjat uurimisele
         alluma. Tegelikkuses on nimetatud kohtuotsusega välja toodud ainuke põhimõte see, et komisjon peab vastu võtma põhjendatud
         otsuse asjaomaste dokumentide konfidentsiaalse olemuse kohta, et anda ettevõtjale võimalus esitada juhtum lahendamiseks ühenduse
         kohtule.
      
      69      Komisjon järgis siiamaani järgmist menetlust: kui komisjonil ei ole dokumendi üldise esitluse, pealdise, pealkirja, teiste
         tunnuste ning ettevõtja poolt esitatud asjakohaste seletuste põgusa uurimise alusel mingit kahtlust dokumendi konfidentsiaalsuse
         osas, teeb ta sellest koopia ja lisab uurimistoimikule; kui põgus tutvumine dokumendiga tekitab kahtlusi konfidentsiaalsuse
         küsimuses, ei tee ta mingit analüüsi, lükkab omapoolse hinnangu tegemise edasi ning paneb dokumendi koopia pitseeritud ümbrikusse,
         mille ta kaasa võtab.
      
      70      Komisjoni arvates ei ole kohapeal dokumendiga põgusal tutvumisel mingit muud eesmärki kui teha kindlaks olukord, mil ei saa
         välistada konfidentsiaalsuse olemasolu; vähimgi kahtlus tõlgendatakse ettevõtja kasuks ning see toob automaatselt kaasa pitseeritud
         ümbriku menetluse. Komisjoni võimaluse eeliseks kujundada esialgne arvamus selle kaitse kohaldamise olemasolu osas on vähendada
         kuritahtlikke kaitse taotlusi ning on kooskõlas kohtuotsusega AM & S. Pitseeritud ümbriku menetlus annab ka võimaluse vältida
         ohtu, et ettevõtja hävitab dokumendid. Komisjon märgib samuti, et enamikus liikmesriikides käsitlevad konkurentsiametid konfidentsiaalsuse
         küsimust kohapealse uurimise kontekstis samal viisil.
      
      71      Komisjon väidab muu hulgas, et kirjeldatud menetlus ei saa rikkuda ettevõtjate menetlusõigusi. Isegi kui oletada, et on kindlaks
         tehtud, et kaitstud dokumentidega tutvumise tõttu kannatab ettevõtja kahju, mis mõjutab tema kaitseõigust, saab sellist kahju
         alati hüvitada. Komisjonil oleks võimatu kasutada konfidentsiaalsusega kaitstud dokumente rikkumise tuvastamiseks.
      
      72      Käesolevas asjas leiab komisjon, et ta järgis täpselt õiguspärast ja proportsionaalset menetlust vaidlusaluste dokumentide
         kaitsmiseks kooskõlas kohtuotsusega AM & S ning et täielikult arvestati hagejate menetlusõigustega. Ta täpsustab, et hagejatega
         lepiti kokku, et komisjoni uurimise eest vastutav ametnik tutvub toimikuga, kui hagejate üks esindaja on ta kõrval. Kui konfidentsiaalsusele
         viidati konkreetse dokumendi puhul, pidid hagejad esitama sellekohase taotluse, põhjendades seda dokumendi enda põhjal. Komisjon
         leiab muu hulgas, et kui hagejad esitavad repliigi staadiumis ja hilinemist põhjendamata uurimise aruande, mille koostasid
         hagejate advokaadid, siis rikub see kodukorra artikli 48 lõiget 1.
      
      73      Mis puudutab A‑kategooria dokumente, siis märgib komisjon, et nendega põgus tutvumine tekitas kahtluse, eelkõige selle tõttu,
         et ühe dokumendi esimesel leheküljel oli käsikirjas viide väljaspool ettevõtjat töötavale advokaadile. Kuna ükski hagejate
         poolt esitatud selgitustest ei osutunud kahtluse hajutamisel piisavaks, panid komisjoni töötajad dokumendid pitseeritud ümbrikusse.
         Mis puudutab B‑kategooria dokumente, siis leidis komisjoni uurija nendega põgusal tutvumisel, hagejate esitatud teabe ning
         vaidlustamata kohtupraktika alusel, et ei ole mingit kahtlust selles, et need dokumendid pole kaitstud konfidentsiaalsusega.
         Seetõttu tegid komisjoni töötajad neist koopia, mis lisati kontrollimistoimikule.
      
      74      Muu hulgas väidab komisjon, et põgus tutvumine dokumendiga ei ole sama, mis dokumendi lugemine. Kuigi on tõsi, et uurimise
         eest vastutav isik võis uurimise ajal põgusalt tutvuda A‑kategooria dokumentidega, on vale väita vastupidi, et komisjoni ametnikud
         lugesid neid enne ümbrikusse panemist. B‑kategooria dokumentide osas luges komisjon neid ning tutvus nende sisuga lõpuks alles
         pärast uurimist. Lisaks vaidlustab komisjon hagejate väited, mille kohaselt B‑kategooria dokumentide võtmiseks saadi lõplik
         nõusolek kriminaalkaristuse ähvardusel. Need väited on materiaalselt ebatäpsed, kuna väidetav keeldumine puudutas tegelikkuses
         tervet toimikut. Igal juhul ettevõtja teavitamine sellest, et koostööst keeldumine võib kaasa tuua siseriikliku õiguse kohaldamise
         ning võimalusel kriminaalkaristuse, on kooskõlas määrusega nr 17.
      
      75      Komisjon väidab, et hagejaid teavitati nende õigustest kohe uurimise alguses ning nad said seetõttu alati pöörduda Esimese
         Astme Kohtusse. A‑kategooria dokumentide osas teadsid nad kohe algusest peale, et menetlus viib otsuse vastuvõtmiseni, mille
         peale saab hagi esitada. B‑kategooria dokumentide osas, jättis komisjon lahtiseks võimaluse vaidlustada kohapeal ühe komisjoni
         töötaja antud hinnangut.
      
       Esimese Astme Kohtu hinnang
      76      Kohe tuleb välja tuua, et määrus nr 17 annab komisjonile EÜ artiklite 81 ja 82 rikkumiste avastamiseks laia kontrolli- ja
         uurimispädevuse. Eelkõige selle määruse artiklite 11 ja 14 sõnastuse kohaselt võib komisjon hankida vajalikku informatsiooni
         ja ette võtta kõik vajalikud uurimised konkurentsieeskirjade rikkumiste avastamiseks (alates 1. maist 2004 on komisjoni sellekohane
         uurimispädevus sätestatud nõukogu 16. detsembri 2002. aasta määruse (EÜ) nr 1/2003 asutamislepingu [EÜ] artiklites 81 ja 82
         sätestatud konkurentsieeskirjade rakendamise kohta (EÜT 2003, L 1, lk 1; ELT eriväljaanne 08/02, lk 205) artiklites 17–22).
         Eeskätt määruse nr 17 artikli 14 lõige 1 volitab komisjoni nõudma äridokumentide esitamist, see tähendab dokumente, mis on
         seotud ettevõtja tegevusega turul. Nagu Euroopa Kohus on täpsustanud, kuulub advokaadi ja tema kliendi teabevahetus sellise
         tegevuse kohta määruse nr 17 artiklites 11 ja 14 viidatud dokumentide kategooriasse (kohtuotsus AM & S, punkt 16). Samuti
         leidis Euroopa Kohus, et komisjonil endal, mitte asjaomasel ettevõtjal või kolmandal isikul, eksperdil või vahekohtunikul,
         on õigus otsustada, kas dokumendi peab või ei pea talle esitama (kohtuotsus AM & S, punkt 17).
      
      77      Euroopa Kohus leidis, et määrus nr 17 ei välista võimalust tunnustada teatud tingimustel teatud äridokumentide konfidentsiaalset
         olemust. Euroopa Kohus täpsustas, et ühenduse õigus, mis tuleneb liikmesriikide mitte ainult majanduslikust, vaid ka õiguslikust
         tõlgendamisest, peab silmas pidama nendele riikidele ühiseid põhimõtteid ja kontseptsioone, mis puudutavad eelkõige advokaadi
         ja kliendi teabevahetuse konfidentsiaalsuse austamist. See konfidentsiaalsus vastab nõudele, mille tähtsust tunnistatakse
         kõikides liikmesriikides ja mille kohaselt kõikidel õigussubjektidel peab olema võimalus vabalt pöörduda oma advokaadi poole,
         kelle kutse hõlmab kohustust anda sõltumatult õigusalast nõu kõigile, kes seda vajavad. Samamoodi leidis Euroopa Kohus, et
         advokaadi ja kliendi teabevahetuse konfidentsiaalsus kujutab endast vajalikku täiendust kaitseõiguse täielikuks teostamiseks
         (kohtuotsus AM & S vs. komisjon, punktid 18 ja 23).
      
      78      Seega tuleb järeldada, et määrust nr 17 tuleb tõlgendada nii, et teatud tingimustel see kaitseb advokaadi ja kliendi teabevahetuse
         konfidentsiaalsust (kohtuotsus AM & S, punkt 22).
      
      79      Mis puudutab selle kaitse kohaldamiseks järgitavat menetlust, siis Euroopa Kohus on otsustanud, et juhul kui määruse nr 17
         artikli 14 alusel uurimise all olev ettevõtja keeldub konfidentsiaalsusele viidates esitamast komisjoni nõutud äridokumentide
         hulgas kirjavahetust oma advokaadiga, tuleb ettevõtjal igal juhul esitada volitatud ametnikele, samas siiski ilma küsimuse
         all olevate dokumentide sisu avalikustamise kohustuseta, kõik vajalikud elemendid, et tõendada nende dokumentide õiguskaitset
         õigustavate tingimuste täitmist. Euroopa Kohus täpsustas, et kui komisjon leiab, et selliseid tõendeid ei ole esitatud, peab
         ta määruse nr 17 artikli 14 lõike 3 alusel kohustama asjaomast kirjavahetust esitama ja vajaduse korral määrama ettevõtjale
         trahvi või karistusmakse sama määruse alusel, et karistada teda komisjoni arvates vajalike lisatõendite esitamisest keeldumise
         eest või kohustama esitama dokumente, millest komisjon eeldab, et neil ei ole õiguspäraselt kaitstud konfidentsiaalset olemust
         (kohtuotsus AM & S vs. komisjon, punktid 29–31). Pärast seda võib kontrollitud ettevõtja esitada tühistamishagi komisjoni sellise otsuse peale,
         millele vajaduse korral on lisatud ajutiste meetmete kohaldamise taotlus EÜ artiklite 242 ja 243 põhjal (vt selle kohta kohtuotsus
         AM & S, punkt 32).
      
      80      Seega on ilmne, et ettevõtja pelk väide, et dokument on konfidentsiaalne, ei ole piisav selleks, et takistada komisjoni selle
         dokumendi sisuga tutvumast, kui see ettevõtja ei ole muu hulgas esitanud mingit kasulikku teavet, et tõendada, et seda kaitseb
         tegelikult konfidentsiaalsus. Asjaomane ettevõtja võib komisjoni teavitada dokumendi autorist ja adressaadist, selgitada nende
         ülesandeid ja kohustusi ning viidata dokumendi eesmärgile ja kontekstile, milles see koostati. Samamoodi võib ta viidata dokumendi
         leidmise kontekstile, viisile, kuidas seda klassifitseeriti, või sellega seotud teistele dokumentidele.
      
      81      Märkimisväärsel hulgal juhtudest annab komisjoni töötajate poolt pelgalt põgus tutvumine dokumendi üldise väljanägemisega
         või pealdisega, pealkirjaga või dokumendi teiste pealiskaudsete tunnustega komisjoni töötajatele võimaluse uurida ettevõtja
         esitatud õigustuste õigsust ning veenduda asjaomase dokumendi konfidentsiaalsuses selle kõrvalejätmiseks. Sellegipoolest kujutab
         dokumendiga põgus tutvumine teatud juhtudel ohtu, et vaatamata selle pealiskaudsele olemusele tutvuvad komisjoni töötajad
         teabega, mida kaitseb advokaadi ja kliendi teabevahetuse konfidentsiaalsus. See võib nii olla eeskätt siis, kui asjaomase
         dokumendi välistest tunnustest ei tulene selgelt selle konfidentsiaalne olemus.
      
      82      Nagu viidati eespool punktis 79, tuleneb kohtuotsusest AM & S, et ettevõtja peab igal juhul esitama komisjoni töötajatele,
         samas siiski ilma küsimuse all olevate dokumentide sisu avalikustamise kohustuseta, kõik vajalikud elemendid, et tõendada
         nende konfidentsiaalset olemust, õigustamaks nende kaitset (kohtuotsuse punkt 29). Seega tuleb järeldada, et määruse nr 17
         artikli 14 lõike 3 alusel uurimise all oleval ettevõtjal on õigus keelduda komisjoni töötajatele andmast võimalust kasvõi
         põgusalt tutvuda ühe või mitme konkreetse dokumendiga, mida nad väidavad olevat konfidentsiaalsusega kaitstud, kui nad leiavad,
         et selline põgusalt tutvumine on võimatu ilma nimetatud dokumentide sisu avalikustamiseta ning kui nad selgitavad seda põhjendatud
         viisil komisjoni töötajatele.
      
      83      Juhul kui määruse nr 17 artikli 14 lõike 3 alusel teostatud uurimise ajal leiab komisjon, et ettevõtja esitatud tõendid ei
         näita, et kõnealune dokument on konfidentsiaalse olemusega, eriti kui ettevõtja keeldub komisjoni töötajatele võimaldamast
         dokumendiga põgusalt tutvuda, võivad komisjoni töötajad panna koopia dokumendist või dokumentidest pitseeritud ümbrikusse
         ja võtta selle endaga kaasa, et lahkheli hiljem lahendada. Selline menetlus annab tõepoolest võimaluse vältida konfidentsiaalsuse
         rikkumise ohtu, jättes samas komisjonile võimaluse säilitada teatud kontroll uuritavate dokumentide üle ning vältida dokumentide
         edaspidise kadumise või ärakasutamise ohtu.
      
      84      Pitseeritud ümbriku menetluse kasutamist ei peeta muu hulgas vastuolus olevaks kohtuotsuse AM & S punktis 31 kehtestatud nõudega,
         et komisjon võtab vaidluse korral asjaomase ettevõtjaga dokumendi konfidentsiaalse olemuse üle vastu otsuse, millega kohustatakse
         seda dokumenti esitama. Sellist nõuet saab seletada kohtuotsuse AM & S aluseks oleva juhtumi erilise kontekstiga, nimelt sellega,
         et esialgne otsus asjaomase ettevõtja äriruumides uurimise määramiseks ei olnud ametlik otsus määruse nr 17 artikli 14 lõike 3
         alusel (eespool viidatud kohtujurist J.‑P. Warner’i ettepanek kohtuasjas AM & S, EKL 1982, lk 1624) ning seega oli asjaomasel
         ettevõtjal õigus keelduda komisjoni poolt nõutud dokumentide esitamisest, mida ta ka tegi.
      
      85      Igal juhul tuleb märkida, et juhul kui komisjon ei ole rahul kontrollitud ettevõtja esindajate toodud tõendite ja selgitustega,
         tõendamaks, et asjaomane dokument on kaitstud konfidentsiaalsusega, ei ole komisjonil õigust tutvuda dokumendi sisuga enne
         otsuse tegemist, mis lubab asjaomasel ettevõtjal tõhusalt pöörduda Esimese Astme Kohtusse ning vajaduse korral ajutiste meetmete
         kohaldamise üle otsustava kohtuniku poole (vt selle kohta kohtuotsus AM & S, punkt 32).
      
      86      Advokaadi ja kliendi teabevahetuse konfidentsiaalsuse põhimõtte erilise olemuse osas, mille eesmärk on nii tagada õigussubjektide
         kaitseõiguse täielikku kasutamist kui ka kaitsta nõuet, et kõik õigussubjektid võivad vabalt pöörduda oma advokaadi poole
         (vt eespool punkt 77), tuleb leida, et komisjoni poolt konfidentsiaalse dokumendiga tutvumine on iseenesest selle põhimõtte
         rikkumine. Vastupidi sellele, mida komisjon näib väitvat, on konfidentsiaalsuse kaitse enamat kui nõue, et ettevõtja poolt
         oma advokaadile usaldatud teave või viimase nõuande sisu ei kasutata ettevõtja vastu konkurentsieeskirjade rikkumise eest
         karistavas otsuses.
      
      87      Selle kaitse eesmärk on esiteks kindlustada avalik huvi korrakohase õigusmõistmise suhtes, mis sisaldab selle tagamist, et
         igal kliendil on õigus pöörduda oma advokaadi poole, kartmata seda, et tema poolt usaldatu hiljem avalikustatakse. Teiseks
         on selle eesmärk vältida kahju, mida konfidentsiaalse dokumendi sisuga tutvumine ning nõuetevastane uurimistoimikusse lisamine
         võib tekitada asjaomase ettevõtja kaitseõigusele. Isegi kui seda dokumenti ei kasutata tõendusvahendina konkurentsieeskirjade
         rikkumise eest karistavas otsuses, võib ettevõtjal tekkida kahju, mida ei saa hüvitada või mille hüvitamine on väga raske.
         Ühelt poolt võidakse advokaadi ja kliendi teabevahetuse konfidentsiaalsusega kaitstud teavet kasutada komisjoni poolt otse
         ja kaudselt uue teabe või uute tõendite saamiseks, ilma et asjaomasel ettevõtjal oleks alati võimalus neid identifitseerida
         ja nende tema vastu kasutamist vältida. Teiselt poolt ei ole hüvitatav kahju, mida asjaomane ettevõtja kannab selle tõttu,
         et konfidentsiaalsusega kaitstud teave on avaldatud kolmandatele isikutele, näiteks kui seda teavet kasutatakse komisjoni
         haldusmenetluse käigus vastuväiteteatises. Ainuüksi see, et komisjon ei saa kaitstud dokumente karistamisotsuses tõenditena
         kasutada, ei ole seega piisav, et hüvitada või muuta olematuks kahju, mis tuleneb nimetatud dokumentidega tutvumisest.
      
      88      Advokaadi ja kliendi teabevahetuse konfidentsiaalsuse kaitse tähendab ka seda, et kui komisjon on võtnud sellekohase taotluse
         rahuldamata jätmise otsuse, tohib ta tutvuda asjaomase dokumendi sisuga alles pärast seda, kui ta on andnud asjaomasele ettevõtjale
         võimaluse tõhusalt pöörduda Esimese Astme Kohtusse. Selles osas peab komisjon ootama, et tähtaeg rahuldamata jätmise otsuse
         peale hagi esitamiseks oleks möödunud enne dokumentide sisuga tutvumist. Igal juhul osas, milles sellisel hagil ei ole peatavat
         jõudu, tuleb asjaomasel ettevõtjal esitada ajutiste meetmete kohaldamise taotlus selle kaitse taotluse rahuldamata jätmise
         otsuse kohaldamise peatamiseks (vt selle kohta kohtuotsus AM & S, punkt 32).
      
      89      Peale selle, mis puudutab komisjoni argumente võimaluse kohta, et ettevõtjad võivad eespool kirjeldatud menetlust kuritarvitada,
         esitades konfidentsiaalsuse alusel puhtalt edasilükkavaid kaitsetaotlusi, mis on ilmselgelt põhjendamata, või vaieldes ilma
         objektiivse põhjenduseta vastu võimalikule dokumentidega põgusalt tutvumisele uurimise ajal, siis piisab kui märkida, et komisjoni
         kasutuses on vajalikul juhul vahendid niisuguse praktika mittesoodustamiseks ning karistamiseks. Sellist käitumist võib karistada
         määruse nr 1/2003 artikli 23 lõike 1 (ja varem määruse nr 17 artikli 15 lõike 1) alusel või võtta raskendavate asjaoludena
         arvesse konkurentsieeskirjade rikkumise eest karistava otsuse raames määratud võimaliku trahvi arvutamisel.
      
      90      Lõpuks tuleb märkida, nagu Euroopa Kohus seda tegi oma kohtuotsuses AM & S, et konfidentsiaalsuse põhimõte ei takista seda,
         et advokaadi klient avalikustab nende teabevahetuse, kui ta leiab, et tema huvides on seda teha (kohtuotsuse punkt 28).
      
      91      Arvestades eespool viidatud kaalutlusi ja põhimõtteid, tuleb analüüsida hagejate esitatud väiteid.
      
      92      Esialgu tuleb tagasi lükata komisjon tees, mille kohaselt hagejate poolt repliigi staadiumis uurimisaruande esitamine, mille
         koostasid hagejate advokaadid, rikub kodukorra artikli 48 lõiget 1 (vt eespool punkt 72). Tuleb sedastada, et vastupidi komisjoni
         väidetule selgitasid hagejad põhjuseid, miks nad varem ei esitanud seda aruannet, st selle konfidentsiaalset olemust ja vajadust
         vaidlustada komisjoni teese, mida komisjon esitas kostja vastuses (vt eelkõige repliigi punktid 21–26). Selles osas tuleb
         samuti välja tuua, et see aruanne esitati pärast komisjoni poolt koos kostja vastusega esitatud uurimisprotokolli, mille koostasid
         komisjoni töötajad. Lõpuks tuleb meelde tuletada, et kui pooled on eri meelt hagiavalduses ja kostja vastuses toodud faktiliste
         asjaolude suhtes, peavad nad kindlasti repliigis ja vasturepliigis saama esitada tõendeid, toetamaks vastavalt oma versiooni
         faktilistest asjaoludest.
      
      93      Mis puudutab hagejate esitatud etteheiteid, siis väidavad nad esiteks, et komisjon sundis uurimise ajal neid avaldama vaidlusaluste
         dokumentide sisu, kuigi hagejad viitasid nende osas advokaadi ja kliendi teabevahetuse konfidentsiaalsele olemusele. Nad heidavad
         komisjoni töötajatele ette eelkõige seda, et vaatamata hagejate esindajate vastuseisule, tutvusid nad nimetatud dokumentidega
         kohapeal.
      
      94      Komisjoni töötajate poolt koostatud uurimisprotokolli lisast kui ka hagejate advokaatide ettevalmistatud uurimisaruande mittekonfidentsiaalsest
         versioonist tuleneb, et uurimise ajal olid komisjoni töötajatel ja hagejate esindajatel pikad arutelud vaidlusaluste dokumentide
         kontrollimise mooduse teemadel. Nende arutelude jooksul vaidlesid hagejad kindlalt vastu komisjoni töötajate poolt dokumentidega
         põgusale tutvumisele, tuues eelkõige välja, et vähemalt teatud osa nendest dokumentidest võib esmapilgul mitte tunduda konfidentsiaalsusega
         kaitstuna osas, milles need ei sisalda tingimata viiteid ettevõttest väljaspool töötavatele advokaatidele või nende konfidentsiaalsele
         olemusele. Hagejad väitsid siiski, et need dokumendid olid koostatud selleks, et küsida õigusalast nõu, või sisaldasid õigusalast
         nõu, ning väitsid, et nendega põgus tutvumine ei anna võimalust hinnata nende konfidentsiaalset olemust ilma samal ajal nende
         sisu avalikustamata. Eespool viidatud protokollist ja aruandest nähtub ka, et komisjon nõudis nimetatud dokumentidega põgusalt
         tutvumist ning hagejate esindajad nõustusid sellega alles pärast seda, kui komisjoni ning OFT töötajad ütlesid neile, et sellise
         tutvumise läbiviimisest keeldumine võrdub uurimise takistamisega, mis kuulub karistamisele haldus- ja kriminaalkorras.
      
      95      Neis tingimustes leiab Esimese Astme Kohus, et komisjon sundis hagejaid nõustuma vaidlusaluste dokumentide põgusa uurimisega,
         kuigi A‑kategooria masinakirjas dokumentide kahe koopia ja B‑kategooria käsikirjaliste märkustega seoses väitsid hagejate
         esindajad koos tõendite esitamisega, et selline uurimine nõuab nende dokumentide sisu avaldamist. Tegelikult tuleb sedastada,
         et nende dokumentide põgus uurimine ei võimaldanud komisjoni esindajatel hinnata nende võimalikku konfidentsiaalset laadi,
         ilma et nad saaksid samal ajal teada nende sisu. Niisiis tuleb järeldada, et komisjon rikkus sellega seoses advokaadi ja kliendi
         teabevahetuse konfidentsiaalsuse kaitse menetlust.
      
      96      Teiseks väidavad hagejad, et komisjon ei järginud täpselt Euroopa Kohtu poolt kohtuotsuses AM & S kehtestatud menetlust, kui
         ta tegi A‑kategooria dokumentidest koopiad ja pani need pitseeritud ümbrikku, ning märgivad, et komisjon oleks pidanud tegema
         ametliku otsuse, millega nende dokumentide esitamist kohustatakse. Siiski ei saa selle etteheitega nõustuda. Nagu on juba
         sedastatud, ei riku käesoleva juhtumi asjaoludel pitseeritud ümbriku menetlus selles kohtuotsuses kehtestatud menetlust (vt
         eespool punkt 84). Lisaks tuleb rõhutada, et eespool viidatud aruandest ja protokollist tuleneb, et kontrolli käigus palusid
         hagejate esindajad korduvalt komisjoni esindajatelt pitseeritud ümbriku menetluse kasutamist vaidlusaluste dokumentidega seoses.
      
      97      Kolmandaks heidavad hagejad komisjonile ette seda, et viimane jättis kontrolli käigus rahuldamata nende taotluse B‑kategooria
         dokumentide kaitseks advokaadi ja kliendi teabevahetuse konfidentsiaalsuse alusel. Sellega seoses tuleb märkida, et kontrolli
         käigus viitasid hagejad tõepoolest sellele kaitsele ja esitasid mitu õigustust oma taotluse toetuseks, sh asjaolu, et asjaomased
         dokumendid olid koostatud selleks, et küsida õigusalast nõu, või sisaldasid sellist õigusalast nõu. Neis tingimustes tuleb
         järeldada, et kui komisjon ei olnud rahul hagejate esitatud selgitustega, siis pidi ta vastu võtma dokumentide kaitse taotluse
         rahuldamata jätmise ametliku otsuse, mis võimaldaks hagejatel tõhusalt Esimese Astme Kohtusse pöörduda enne, kui komisjon
         nende dokumentide sisuga tutvub (vt eespool punkt 85).
      
      98      Tuleb sedastada, et komisjon ei andnud hagejatele võimalust pöörduda tõhusalt Esimese Astme Kohtusse, takistamaks komisjonil
         B‑kategooria dokumentide sisuga tutvumist. Tegelikult tuleb meenutada, et komisjoni esindajad järeldasid kontrolli käigus,
         et B‑kategooria dokumendid ei olnud ilmselgelt konfidentsiaalsed, ning tegid nendest koopia ja lisasid selle uurimistoimikusse,
         ilma seda pitseeritud ümbrikku asetamata. Seega sai komisjon sellel samal hetkel täielikult tutvuda nende dokumentide sisuga
         (vt eespool punkt 51). Niisiis tuleb järeldada, et komisjon rikkus sellega seoses konfidentsiaalsuse kaitse kohaldamise menetlust.
      
      99      Neljandaks väidavad hagejad, et 8. mai 2003. aasta rahuldamata jätmise otsusega rikkus komisjon kohtuotsuses AM & S kehtestatud
         menetlust, kui ta otsustas, et vaidlusalustele dokumentidele ei kehti konfidentsiaalsus. Tuleb siiski märkida, et vastupidi
         hagejate väidetele pelk asjaolu, et komisjon võtab vastu konfidentsiaalsuse kaitse taotluse rahuldamata jätmise otsuse, ei
         riku selle kaitse kohaldamise menetlust, kui komisjon ei tutvu asjaomaste dokumentide sisuga enne, kui ta on andnud puudutatud
         ettevõtjale võimaluse selle rahuldamata jätmise otsuse vaidlustamiseks pöörduda tõhusalt Esimese Astme Kohtusse ning vajaduse
         korral ajutiste meetmete kohaldamise üle otsustava kohtuniku poole (vt eespool punkt 85).
      
      100    Mis puudutab käesolevas asjas B‑kategooria dokumente, siis kuigi 8. mai 2003. aasta rahuldamata jätmise otsuses neid käsitletakse,
         ei ole vaidlust selles, et komisjon tutvus nende sisuga ammu enne selle otsuse vastuvõtmist. Mis puudutab seevastu A‑kategooria
         dokumente, siis tuleb meenutada, et komisjon tegi neist kontrolli käigus koopia ja pani selle pitseeritud ümbrikku. Seejärel
         tegi ta esialgse otsuse hagejate taotluse kohta, avamata siiski pitseeritud ümbrikku ja uurimata selle sisu; see otsus edastati
         hagejatele 1. aprilli 2003. aasta kirjas. Komisjon võttis lõpuks 8. mail 2003 vastu kaitse taotluse rahuldamata jätmise otsuse,
         kuid ei tutvunud siiski A‑kategooria dokumentide sisuga. Alles pärast seda, kui eespool viidatud Esimese Astme Kohtu presidendi
         määrus Akzo Nobel Chemicals ja Akcros Chemicals vs. komisjon tühistati ajutiste meetmete kohaldamise menetluses Euroopa Kohtu presidendi määrusega komisjon vs. Akzo ja Akcros, tutvus komisjon lõpuks A‑kategooria dokumentide sisuga. Neis tingimustes tuleb järeldada, et 8. mai 2003. aasta
         rahuldamata jätmise otsusega ei rikutud konfidentsiaalsuse kaitse kohaldamise menetlust.
      
      101    Eelnevat arvesse võttes tuleb järeldada, et komisjon rikkus konfidentsiaalsuse kaitse kohaldamise menetlust esiteks siis,
         kui ta kohustas hagejaid nõustuma A‑kategooria dokumentide ja B‑kategooria käsikirjaliste märkuste põgusa uurimisega, ja teiseks
         siis, kui ta tutvus B‑kategooria dokumentide sisuga, andmata hagejatele võimalust vaidlustada nende kaitse taotluse rahuldamata
         jätmist Esimese Astme Kohtus. Seevastu tuleb see esimene väide tagasi lükata osas, mis puudutab hagejate etteheiteid B‑kategooria
         elektrooniliste kirjade põgusa uurimise kohta, A‑kategooria dokumentide osas pitseeritud ümbriku menetluse kasutamise kohta
         ja 8. mai 2003. aasta rahuldamata jätmise otsuse tegemise kohta.
      
       Teine väide, et õigustamatult on jäetud rahuldamata vaidlusaluste dokumentide kaitse taotlus advokaadi ja kliendi teabevahetuse
            konfidentsiaalsuse alusel
      102    Hagejad väidavad, et viis vaidlusalust dokumenti on kaitstud advokaadi ja kliendi teabevahetuse konfidentsiaalsusega. A‑kategooria
         dokumente ja B‑kategooria käsikirjalisi märkusi tuleb käsitleda kui kirjalikku alust kliendi ja ettevõttevälise nõustaja suulisele
         teabevahetusele, mis toimus eesmärgiga saada õigusalast nõu; B‑kategooria elektroonilised kirjad kujutavad endast aga advokaadi
         ja kliendi teabevahetust kliendi kaitseõiguse tagamiseks ja huvides.
      
      103    Komisjon väidab, et kohtupraktikas kehtestatud kriteeriumide alusel on viis vaidlusalust dokumenti selgelt välistatud advokaadi
         ja kliendi teabevahetuse konfidentsiaalsuse kaitse alt.
      
       A‑kategooria masinakirjas märkmete kaks koopiat
      –       Poolte argumendid
      104    Hagejad märgivad, et A‑kategoorias on Akcros Chemicalsi peadirektori märkmete, mille ta esitas oma ülemusele, „sub-business unit manager” (edaspidi „SBU manager”) kahel masinakirjas leheküljel 16. veebruaril 2000, kaks eraldi koopiat. Need kaks koopiat on identsed, välja arvatud asjaolu,
         et ühe esimesel leheküljel on järgnevad käsikirjalised täiendused:
      
      „      – antud [SBU manager’ile] 16/2/2000
      
               – tagastatud [SBU manager’i] poolt 17/2/2000
      
               – telefoni teel arutatud [X-ga, hagejate ettevõtteväline nõustaja] 22/2/00.”
      105    Hagejad väidavad, et seda dokumenti tuleb uurida ettevõttevälise nõustaja ettepanekul ja kooskõlastamisel Akzo Nobel kontserni
         äriühingute poolt rakendatud konkurentsiõiguse järgimise programmi raames. Selle programmi raames tuvastavad hagejate töötajad
         ja juhtkond nende vastavates vastutusalades võimalikud konkurentsiõigusega seotud küsimused, mille nad esitavad seejärel välisele
         nõustajale, kes annab vastuseks õigusalast nõu.
      
      106    Seega on asjaomastes märkustes hageja sõnul andmed, mida Akcros Chemicalsi peadirektor kogus ettevõttesisestes vestlustes
         teiste töötajatega, saamaks õigusalast nõu selle programmi kohta. See dokument on seega hagejate poolt tehtud pingutuste,
         et tuvastada võimalikud konkurentsiõiguslikud probleemid ja saada nende kohta nõu oma ettevõtteväliselt nõustajalt, otsene
         tagajärg ja nendest lahutamatu.
      
      107    Sündmuste ahel kinnitab seda asjaolude versiooni. Pärast Akzo Nobeli nõukogu esimehe 28. jaanuari 2000. aasta kirja konkurentsiõiguse
         järgimise programmi kohta esitas Akcros Chemicalsi peadirektor oma töötajatele küsimused konkurentsiõiguse järgimise kohta.
         Nende vestluste käigus tegi ta märkmeid, mis on B‑kategooria käsikirjalised märkused. Kolmapäeval 16. veebruaril 2000 saatis
         peadirektor A‑kategooria märkmete koopiad SBU manager’ile. Neljapäeval 17. veebruaril 2000 tagastas SBU manager need peadirektorile. Teisipäeval 22. veebruaril 2000 toimus nende märkuste üle vestlus hagejate ettevõttevälise nõustaja
         X.‑ga.
      
      108    Hagejad väidavad, et Euroopa Kohtu poolt kohtuotsuses AM & S tuvastatud kaks kriteeriumi, mis on ühised erinevate liikmesriikide
         õigusnormidele advokaadi ja kliendi teabevahetuse konfidentsiaalsuse kaitse kohta, st et tegu on kliendi kaitseõiguse raames
         ja huvides teostatud teabevahetusega ning et sellega on seotud sõltumatud advokaadid, on käesolevas asjas täidetud. Nad täpsustavad,
         et nad ei väida, et pelgast asjaolust, et vaidlusalune dokument koostati konkurentsiõiguse järgimise programmi raames, piisab
         selle konfidentsiaalsuse tagamiseks. Siiski, kui eitada, et selline programm võib olla raamistik, milles toimub õiguse alusel
         kaitstud teabevahetus, jätab komisjon arvestamata omaenda konkurentsiõiguse rakendamise korra põhiaspektid. Seega esiteks
         takistatakse ettevõtjal EÜ artikli 81 lõike 3 järgse teatamismenetluse kaotamise tõttu, kui sisemise hindamise raames koostatud
         dokumente võidakse avaldada, vabalt ja hirmuta kindlaks määrata ettevõttevälise või -sisese nõustaja abil, kas tema tegevus
         on konkurentsiõigusega kooskõlas. Teiseks tuleks koostöötaotluse laadi tõttu ja vajaduse tõttu viia läbi sisemine uurimine
         ja koguda tõendeid, lugeda sellise operatsiooni käigus esitatud dokumendid konfidentsiaalseks.
      
      109    Hagejad vaidlevad ka vastu komisjoni teesile selle kohta, et masinakirjas märkustes ei ole mingit viidet seosele peadirektori
         tähelepanekute ja ettevõttevälise nõustaja õigusalase nõu küsimise vahel ja et ei tõendatud, et seda ka tegelikult küsiti
         ja anti. Seega väidavad nad, et märkuste ühe koopia esilehel esinevad käsikirjalised täiendused tõendavad vastuvaidlematult,
         et see dokument oli tegur viidatud advokaadilt õigusalase nõu küsimiseks. Samuti tõendavad selle advokaadi 22. veebruari 2000. aasta
         sisemärkus ja tema poolt samal päeval koostatud tehtud tööde nimekiri, et õigusalast nõu küsiti ja anti. Samal päeval saatis
         peadirektor ettevõttevälisele nõustajale faksi teel täiendavat teavet, viidates nende eelnevale telefonivestlusele. Hagejad
         märgivad samuti, et kohtuotsus AM & S ja Esimese Astme Kohtu 4. aprilli 1990. aasta määrus kohtuasjas T‑30/89: Hilti vs. komisjon (EKL 1990, lk II‑163, avaldatud väljavõtetena) ei nõua sugugi, et kaitstud teabevahetuses peaks olema viide seosele
         õigusalase nõu küsimisega või et teabevahetus oleks toimunud ainult selleks, et sellist arvamust küsida.
      
      110    Hagejate sõnul on käesoleva juhtumi ainus eripära, võrreldes kohtuasja AM & S asjaoludega, see, et teave edastati peadirektori
         koostatud märkuste alusel ettevõttevälisele advokaadile suuliselt. Nad väidavad, et kui peadirektor oleks edastanud oma pingutuste
         tulemuse ettevõttevälisele advokaadile kirjalikult ning saatnud koopia ka oma ülemusele, siis oleks komisjon tingimata nõustunud
         sellele dokumendile konfidentsiaalsuse kaitse kohaldamisega. Nagu viidatud määrus Hilti vs. komisjon näitab, ei sõltu selle kaitse kohaldamine mitte niivõrd dokumendi vormist, kui just selle sisust.
      
      111    CCBE väidab, et õigusalase nõu saamiseks koostatud dokumente kaitseb konfidentsiaalsus ja et sellega seoses tuleb arvesse
         võtta teabevahetuse peamist eesmärki. Siiski ei piisa dokumendi kaitsmiseks sellest, kui ettevõtja teatab, et see dokument
         koostati konkurentsiõiguse järgimise programmi raames, isegi kui see programm töötati välja ettevõttevälise nõustaja kaasabil
         ja viidi ellu tema järelevalve all. Käesolevas asjas ei ole siiski määravaks kriteeriumiks asjaolu, et A‑kategooria dokumentide
         väline vorm ei näita seda, et need koostati sellel eesmärgil. Madalmaade advokatuur, ECLA, ACCA ja IBA omakorda väidavad,
         et ettevalmistavaid dokumente, mis koostati eesmärgiga küsida õigusalast nõu, tuleb lugeda konfidentsiaalseteks.
      
      112    Komisjon märgib, et kohtuotsuse AM & S (punktid 21–23) ja viidatud määruse Hilti vs. komisjon (punkt 18) kohaselt kaitseb advokaadi ja kliendi teabevahetuse konfidentsiaalsus üksnes advokaadi ja kliendi kirjalikku
         teabevahetust, mis toimub kliendi kaitseõigusega seoses, ning ettevõttesiseseid märkusi, mis üksnes kordavad selle kirjavahetuse
         teksti või sisu.
      
      113    Käesolevas asjas ei ole komisjoni sõnul asjaomased dokumendid kirjavahetuseks advokaadi ja kliendi vahel ega korda sellise
         kirjavahetuse sisu. Vaidlusalustes märkustes esitatud tähelepanekud käsitlevad peadirektori ettevõttesiseseid arutelusid teiste
         töötajatega konkurentsiõiguse järgimise programmi raames, mitte aga ettevõttevälise advokaadiga peetud arutelusid.
      
      114    Komisjon vaidleb vastu konfidentsiaalsuse materiaalse kohaldamisala laiendamisele sellistele dokumentidele, mis on koostatud
         õigusalase konsultatsiooni tarvis. Sellisel laiendusel ei ole toetust Euroopa inimõiguste ja põhivabaduste kaitse konventsioonis
         (EIÕK) ega ka liikmesriikide ühesugustes riigiõiguslikes tavades. Tegelikult kehtestatakse kohtuotsusega AM & S ühenduse õiguses
         kõrge kaitsetase, mis on suurem, kui paljudes liikmesriikides ette nähtud kaitse, kuna see hõlmab kliendi juures hoitud dokumente
         ja võib ka puudutada iseseisva advokaadiga toimunud kirjavahetust enne kliendi vastu menetluse algatamist.
      
      115    Igal juhul vaidleb komisjon vastu hagejate teesile, mille kohaselt märkused, mille kaks koopiat kujutavad endast A‑kategooria
         dokumente, koostati õigusalase nõu saamiseks. Nendes masinakirjas märkustes ei ole mingit viidet, mis seoks Akcrose peadirektori
         tähelepanekud sooviga saada abi ettevõtteväliselt advokaadilt. Käsikirjaline täiendus nende märkuste ühel koopial ettevõttevälise
         advokaadi nimel tõendab kõige rohkem seda, et selle advokaadiga toimus märkuste teemal vestlus. Asjaolu, et ettevõttevälise
         advokaadi nimi lisati käsikirjaliselt pärast nende märkuste koostamist ja ka ainult ühele koopiale, näitab, et seda ei koostatud
         õigusalase konsultatsiooni saamiseks. Peale pelga X.-i tehtud tööde nimekirja ja tema koostatud protokolli väidetava vestluse
         kohta, mis tal olevat olnud peadirektoriga, ei ole hagejad esitanud dokumente, mis tõendavad, et tegelikult õigusalast nõu
         ka küsiti ja anti.
      
      116    Mis puudutab hagejate viidet Akzo Nobeli konkurentsiõiguse järgimise programmile, siis kahtleb komisjon selle tõendusväärtuses.
         A‑kategooria dokumendid ei viita kordagi sellele programmile. Igal juhul ei piisa dokumendi konfidentsiaalsuse tõendamiseks
         asjaolust, et see dokument koostati nimetatud programmi raames. See programm on sisemine hindamisprotsess, mille käigus toimuvad
         kontaktid personali vahel ja millega soovitakse kindlaks määrata, kas ettevõtja järgib konkurentsiõigust, ning on laadilt
         nii pedagoogiline, distsiplinaarne kui ka järelevaatav, mis ei piirdu üksnes kaitseõiguse kaitsega. Kui lubada ettevõtjal
         viidata dokumendi kaitsele vaid seetõttu, et ilma konkurentsiõiguse järgimise programmita ja ettevõttevälise õigusnõuandeta
         ei oleks seda kunagi koostatud, siis viiks see erinevate kuritarvitusteni.
      
      –       Esimese Astme Kohtu hinnang
      117    Tuleb kohe alustuseks märkida, et kohtuotsuse AM & S kohaselt tuleb määrust nr 17 tõlgendada nii, et sellega kaitstakse advokaadiga
         toimunud teabevahetuse konfidentsiaalsust siis, kui esiteks on tegu kliendi kaitseõiguse raames toimunud kirjavahetusega ja
         teiseks tuleneb see iseseisvatelt advokaatidelt (kohtuotsuse punktid 21, 22 ja 27). Mis puudutab esimest tingimust, siis peab
         see kaitse tõhususe tagamiseks laienema kogu kirjavahetusele, mis on toimunud pärast haldusmenetluse algatamist selle määruse
         alusel ja mis võib viia EÜ artiklite 81 ja 82 kohaldamise otsuseni või otsuseni, milles ettevõtjale määratakse rahaline karistus.
         See kaitse võib laieneda ka varasemale kirjavahetusele, millel on seos selle menetluse esemega (kohtuotsus AM & S, punkt 23).
         Viidatud määruses Hilti vs. komisjon täpsustati, et advokaadiga toimunud teabevahetuse eesmärki silmas pidades tuleb lugeda, et viidatud kaitse laieneb
         ka ettevõttesisestele märkustele, mis ringlevad ettevõtjas ja mis üksnes kordavad iseseisvate advokaatidega toimunud ja õigusalast
         nõu sisaldava teabevahetuse teksti või sisu (määruse punktid 13 ja 16–18).
      
      118    Käesolevas asjas tuleb sedastada, et A‑kategooria dokumendid ei ole veel iseenesest iseseisva advokaadiga toimunud kirjavahetus
         või ettevõttesisene märkus, milles sellise advokaadiga toimunud teabevahetuse sisu korrataks. Hagejad ei väida ka, et need
         dokumendid oleks koostatud selleks, et neid materiaalselt edastataks iseseisvale advokaadile. Seega tuleb sedastada, et need
         dokumendid ei vasta formaalselt viidatud kohtupraktikas otsesõnu tuvastatud dokumentide kategooriatele.
      
      119    Hagejad väidavad siiski, et neid dokumente tuleb mõista nii, et neid kaitseb konfidentsiaalsus, kuna nende sõnul koostati
         need dokumendid eesmärgiga küsida õigusalast nõu. Seega olevat need dokumendid koostatud eeskätt telefonivestluseks advokaadiga
         eesmärgiga saada õigusalast nõu.
      
      120    Sellega seoses tuleb meenutada, et advokaadi ja kliendi teabevahetuse konfidentsiaalsuse põhimõte on kaitseõiguse täieliku
         kasutamise vajalik täiendus (kohtuotsus AM & S, punkt 23) (vt eespool punkt 77). Väljakujunenud kohtupraktika kohaselt on
         igas menetluses, mis võib kaasa tuua karistuse määramise, eriti trahvi või karistusmakse määramise, kaitseõigus ühenduse õiguse
         põhiprintsiip, mida tuleb isegi haldusmenetluses järgida (Euroopa Kohtu 13. veebruari 1979. aasta otsus kohtuasjas 85/76:
         Hoffmann-Laroche vs. komisjon, EKL 1979, lk 461, punkt 9, ja Esimese Astme Kohtu 14. mai 1998. aasta otsus kohtuasjas T‑308/94: Cascades vs. komisjon, EKL 1998, lk II‑925, punkt 39). Seega tuleb vältida ka olukorda, kus seda õigust kahjustataks pöördumatult eeluurimise
         raames, eriti seoses uurimistega, mis võivad olla otsustavad ettevõtjate käitumise õigusvastasuse tõendamisel, selleks et
         ettevõtjaid vastutusele võtta (Euroopa Kohtu 21. septembri 1989. aasta otsus liidetud kohtuasjades 46/87 ja 227/88: Hoechst
         vs. komisjon, EKL 1989, lk 2859, punkt 15).
      
      121    Samuti tuleb märkida, et advokaadi ja kliendi teabevahetuse konfidentsiaalsus vastab nõudele, et kõikidel õigussubjektidel
         peab olema võimalus vabalt pöörduda oma advokaadi poole, kelle kutse hõlmab kohustust anda sõltumatult õigusalast nõu kõigile,
         kes seda vajavad (kohtuotsus AM & S, punkt 18). See põhimõte on seega lähedaselt seotud advokaadi rolli mõistega, keda loetakse
         õigusemõistmisel kaastöötajaks (kohtuotsus AM & S, punkt 24) (vt eespool punkt 77).
      
      122    Et õigussubjekt saaks tõhusalt ja vabalt oma advokaadi poole pöörduda ja et see advokaat saaks tõhusalt täita oma rolli õigusemõistmisel
         kaastöötajana ja õigusabi andjana, et tema kaitseõigust täiesti kasutada, võib teatud olukordades osutuda vajalikuks, et klient
         koostab töödokumente või kokkuvõtlikke dokumente, et võtta kokku selle advokaadi jaoks kasulik või lausa asendamatu teave,
         et viimane saaks aru nende faktiliste asjaolude kontekstist, laadist ja ulatusest, mille kohta tema abi palutakse. Nende dokumentide
         koostamine võib osutuda eriti vajalikuks valdkondades, milles on suur hulk keerukaid andmeid, nagu see on tavaliselt EÜ artiklite 81
         ja 82 rikkumise menetlustes. Neis tingimustes tuleb sedastada, et komisjoni poolt selliste dokumentidega tutvumine kontrolli
         ajal võib kahjustada uuritava ettevõtja kaitseõigust ning ka avalikku huvi, et tagada täielikult iga kliendi võimalus pöörduda
         vabalt oma advokaadi poole.
      
      123    Seega tuleb järeldada, et selliseid ettevalmistavaid dokumente, isegi kui neid advokaadile ei saadetud või kui neid ei koostatud
         selleks, et neid materiaalselt advokaadile saadetaks, võib siiski advokaadi ja kliendi teabevahetuse konfidentsiaalsusega
         kaitsta, kui need koostati üksnes selleks, et küsida kaitseõiguse kasutamise raames advokaadilt õigusalast nõu. Seevastu ei
         piisa selle kaitse andmiseks pelgast asjaolust, et seda dokumenti advokaadiga arutati.
      
      124    Tegelikult tuleb meenutada, et advokaadi ja kliendi teabevahetuse konfidentsiaalsuse alusel antud kaitse on üks erand komisjoni
         uurimispädevusest, mis on esmase tähtsusega, et konkurentsieeskirjade rikkumisi avastada, need peatada ja nende eest karistada.
         Neid rikkumisi varjatakse tihti hoolikalt ning need on tavaliselt väga kahjulikud turu nõuetekohasele toimimisele. Seetõttu
         on vaja kitsendavalt tõlgendada võimalust, et ettevalmistavat dokumenti võidakse lugeda konfidentsiaalsusega kaitstuks. Sellele
         kaitsele viitav ettevõtja peab tõendama, et asjaomased dokumendid koostati üksnes selleks, et saada advokaadilt õigusalast
         nõu. See peab üheselt ilmnema dokumentide endi sisust või nende dokumentide koostamise ja leidmise kontekstist.
      
      125    Seega tuleb kontrollida, kas käesolevas asjas tõendasid hagejad, et Ackros Chemicalsi peadirektori 16. veebruari 2000. aasta
         märkused, mille kaks koopiat on A‑kategooria dokumendid, koostati üksnes selleks, et küsida kaitseõiguse kasutamise raames
         advokaadilt õigusalast nõu.
      
      126    Sellega seoses väidavad hagejad esiteks, et nimetatud märkused koostati konkurentsiõiguse järgimise programmi raames, mille
         oli koostanud ja koordineerinud üks advokaadibüroo, et tuvastada võimalikud probleemid seoses konkurentsieeskirjadega ja saada
         selle kohta õigusalast nõu. Nad täpsustavad seejärel, et märkustes on Akcros Chemicalsi peadirektori ettevõttesisestes vestlustes
         teiste töötajatega kogutud teavet eesmärgiga saada nimetatud programmi kohta õigusalast nõu. Seejärel viitavad nad mitmele
         asjaolule, mis tõendavad, et nende märkuste eesmärk oli saada õigusalast nõu ja et seda nõu ka tegelikult küsiti ja anti.
      
      127    Mis puudutab esiteks viidet hagejate konkurentsiõiguse järgimise programmile, siis tuleb märkida, et pelgast asjaolust, et
         dokument koostati sellise programmi raames, ei piisa selleks, et omistada sellele dokumendile konfidentsiaalsuse kaitset.
         Tegelikult hõlmavad need programmid oma ulatuselt ülesandeid ja teavet, mis tihti väljuvad kaitseõiguse piiridest. Eeskätt
         ei saa asjaolu, et sellise programmi koostas ja/või koordineeris advokaat, anda automaatselt konfidentsiaalsuse kaitset kõigile
         selle programmi raames koostatud või sellega seotud dokumentidele.
      
      128    Mis puudutab seejärel esiteks käsikirjalisi täiendusi ühel märkuste koopial, millel viidatakse telefonivestlusele ettevõttevälise
         advokaadiga, teiseks selle advokaadi koostatud tehtud tööde nimekirja, milles seda vestlust kinnitatakse, kolmandaks asjaolu,
         et see advokaat oli väidetavalt nimetatud teema kohta koostanud sisemärkuse, ja neljandaks asjaolu, et Ackros Chemicalsi peadirektor
         edastas advokaadile faksi teel täiendavat teavet, siis leiab Esimese Astme Kohus, et need erinevad asjaolud näitavad üksnes,
         et asjaomaste märkuste sisu kohta toimus telefonivestlus Ackros Chemicalsi peadirektori ja nimetatud advokaadi vahel. Siiski
         ei ole need asjaolud oma laadilt iseenesest piisavad, tõendamaks, et need märkused koostati eesmärgiga – ja a fortiori ainsa eesmärgiga – küsida temalt õigusalast nõu.
      
      129    Sellega seoses tuleb sedastada, et märkused ei olnud adresseeritud sellele advokaadile, vaid Ackros Chemicalsi peadirektori
         ühele ülemusele, nimelt SBU manager’ile. Tegelikult ilmneb selle dokumendi esimesest lausest, et see koostati SBU manager’i palvel. Nendes märkustes vastatakse SBU manager’i küsimusele konkurentsieeskirjade vastase tegevuse võimalikust olemasolust mõnes hageja allüksuses, mis on Ackros Chemicalsi
         peadirektori vastutusalas. Märkustes on kirjeldus mitme tegevusala ja tegevuse kohta, mis võib nende eeskirjade kohaldamise
         vastane olla. Kokkuvõttes esitab Ackros Chemicalsi peadirektor oma ülemusele kaks ettepanekut ja küsib temalt nende kohta
         nõusolekut.
      
      130    Tuleb sedastada, et nimetatud märkustes ei ole mingit viidet õigusalase nõu või konsultatsiooni küsimisele. Seega ei viidata
         mingile vajadusele hinnata kindla tegevuse kooskõla konkurentsiõigusega või võimalusele esitada koostöötaotlus. Lõpuks ei
         puuduta kumbki märkustes esitatud ettepanekutest vajadust või võimalust küsida õigusalast nõu uuritud tegevuse kohta või sammuda
         kohta, mida tuleks seejärel teha.
      
      131    Lisaks tuleb märkida, et kuigi asjaomaste andmete kogumine võib küll toimuda hagejate konkurentsiõiguse järgimise programmi
         rakendamise raames, ei vasta nende märkuste koostamine ilmselgelt selles programmis kehtestatud metodoloogiale. Nagu ilmneb
         Akzo Nobeli nõukogu esimehe 28. jaanuari 2000. aasta kirjast, mis saadeti muu hulgas ka SBU manager’ile, siis nägi see programm ette, et kõik andmed või küsimused tegevuse kohta, mis võib konkurentsiõigust rikkuda, tuli edastada
         suuliselt ja vahetult hagejate ettevõttevälistele advokaatidele, välja arvatud Ameerika Ühendriike või Kanadat käsitlevates
         küsimustes.
      
      132    Neis tingimustes leiab Esimese Astme Kohus, et dokumendi sisust ega hagejate esitatud asjaoludest ja selgitustest eraldivõetuna
         ega tervikuna ei ilmne, et Ackros Chemicalsi peadirektor koostas asjaomased märkused üksnes eesmärgiga küsida õigusalast nõu.
         Seevastu leiab Esimese Astme Kohus, et kõige usutavam selgitus on see, et Ackros Chemicalsi peadirektor koostas nimetatud
         märkused peamiselt selleks, et küsida ettepanekutele tuvastatud tegevuste kohta oma ülemuse nõusolekut. Seda tõlgendust kinnitavad
         muuseas ka B‑kategooria käsikirjalised märkused. Viimastes märgib Ackros Chemicalsi peadirektor otsesõnu, et tema ülemusel
         SBU manager’il võis olla erinev arvamus märkustes tuvastatud teatud olukordade puhul järgimisele tuleva strateegia osas. See selgitaks
         seda, et Ackros Chemicalsi peadirektor oli koostanud märkused oma ülemusele, milles esitati tuvastatud tegevused, ettepanekud
         sammude kohta, mis tuleb võtta, ja küsiti nõusolekut nende ettepanekute osas.
      
      133    Ka hagejate esitatud sündmuste ahel ei sea kahtluse alla seda asjaolude versiooni. Ackros Chemicalsi peadirektor saatis 16. veebruaril
         2000 kõnealused märkused SBU manager’ile. SBU manager tagastas need märkused 17. veebruaril 2000. Alles 22. veebruaril 2000 arutas Ackros Chemicalsi peadirektor nende märkuste
         sisu advokaadiga. Nagu märgiti, ei piisa sellest hilisemast advokaadiga konsulteerimisest tõendamaks, et asjaomased märkused
         koostati üksnes eesmärgiga küsida õigusalast nõu (vt eespool punkt 123).
      
      134    Kõike eelnevat silmas pidades tuleb järeldada, et hagejad ei tõendanud, et Ackros Chemicalsi peadirektori 16. veebruari 2000. aasta
         märkused koostati üksnes selleks, et küsida kaitseõiguse kasutamise raames advokaadilt õigusalast nõu.
      
      135    Seega tuleb järeldada, et komisjon ei teinud viga, kui ta leidis, et nende märkuste kaks koopiat, mis kujutavad endast A‑kategooria
         dokumente, ei peaks olema advokaadi ja kliendi teabevahetuse konfidentsiaalsuse kaitsega kaetud.
      
       B‑kategooria käsikirjalised märkused
      –       Poolte argumendid
      136    Hagejad täpsustavad, et B‑kategooria esimene dokument on Akcros Chemicalsi peadirektori koostatud käsikirjalistest märkustest,
         mis tehti vestluste ajal alluvatega ja olid A‑kategooriasse kuuluvate dokumentide masinakirjas märkuste koopiate koostamise
         aluseks. Hagejad, keda toetab CCBE, väidavad, et kui A‑kategooria dokumendid on konfidentsiaalsuse alusel kaitstud, siis tuleb
         seda kaitset laiendada ka nendele ettevalmistavatele märkustele.
      
      137    Komisjon väidab, et neid märkusi ei saa konfidentsiaalsuse alusel kaitsta, kuna need koostati selliste dokumentide ettevalmistamiseks,
         mida selle põhimõttega ei kaitsta.
      
      –       Esimese Astme Kohtu hinnang
      138    B‑kategooria käsikirjaliste märkuste analüüsist ilmneb, et nagu hagejad väidavad, koostati need peamiselt selleks, et koostada
         masinakirjas märkused, mille kaks koopiat kujutavad endast A‑kategooria dokumente. Kuna Esimese Astme Kohus sedastas, et nimetatud
         masinakirjas märkustele ei kehti advokaadi ja kliendi teabevahetuse konfidentsiaalsus, siis tuleb seega järeldada, et see
         kaitse ei kehti ka nendele käsikirjalistele märkustele.
      
      139    Lisaks tuleb märkida, et need käsikirjalised märkused ei kujuta endast advokaadiga toimunud teabevahetust ega korda advokaadiga
         toimunud teabevahetuse, mis sisaldab õigusalast nõu, teksti või sisu. Hagejad ei tõendanud ka, et need käsikirjalised märkused
         koostati üksnes selleks, et küsida kaitseõiguse kasutamise raames advokaadilt õigusalast nõu.
      
      140    Seega tuleb sedastada, et komisjon ei teinud viga, kui ta keeldus andmast B‑kategooria käsikirjalistele märkustele hageja
         viidatud konfidentsiaalsuse kaitset.
      
       B‑kategooria elektroonilised kirjad hagejate õigustalituse ühele töötajale
      –       Poolte argumendid
      141    Hagejad märgivad, et B‑kategooria kaks ülejäänud dokumenti on Akcros Chemicalsi peadirektori ja S.‑i, Akzo Nobeli õigustalituse
         töötaja vahel vahetatud elektroonilised kirjad. Hagejad leiavad, et seda kirjavahetust tuleb kaitsta advokaadi ja kliendi
         teabevahetuse konfidentsiaalsuse alusel igasuguse avaldamise eest.
      
      142    Sellega seoses esitavad hagejad kaks teesi. Esiteks väidavad nad, et liikmesriigi advokatuuri liikmetest ettevõtte juristidega
         toimunud teabevahetust – ja igal juhul teabevahetus Madalmaade advokatuuri liikmetest ettevõtte juristidega nagu käesolevas
         asjas S. – tuleb kaitsta vastavalt kohtuotsuses AM & S kehtestatud põhimõtetele. Teise võimalusena väidavad nad, et kui kohtuotsust
         AM & S tuleb tõlgendada nii, et sellega on vastuolus taoline kaitse, siis on seega vajalik laiendada sellest kohtuotsusest
         tulenevat nimetatud põhimõtte isikulist kohaldamisala ning anda asjaomastele dokumentidele viidatud kaitse.
      
      143    Mis puudutab esiteks nende peamist teesi, siis väidavad hagejad, et vastupidi kohtuotsuse AM & S komisjoni pakutud kitsendavale
         tõlgendusele hõlmab konfidentsiaalsus ettevõtte juristidega toimunud kirjavahetust, eriti kui need juristid on advokatuuri
         liikmed. Nad tunnistavad, et Euroopa Kohus piiras nimetatud kohtuasjas selle kaitse „iseseisvate” advokaatidega, kelle hulka
         Euroopa Kohtu sõnul ei kuulu klientide poolt tööle võetud advokaadid. Siiski on kohtuotsuses AM & S kehtestatud määrav asjaolu
         advokaadi iseseisvus. Hagejad leiavad, et puudub alus omistamaks seda joont üksnes ettevõttevälisele advokaadile. Ettevõtte
         juristid ei näi sugugi vähem olevat allutatud kohustusele hoiduda õigusvastases tegevuses osalemisest, andmete varjamisest
         või õigusemõistmise takistamisest. See kehtib veelgi enam nendes õiguskordades, kus nad võivad olla advokatuuri liikmed ja
         on sellistena oma tööandjate suhtes iseseisvad.
      
      144    Hagejad märgivad, et S. on Madalmaade advokatuuri liige ja on Akzo Nobeli konkurentsiõiguse järgimise programmi kontaktisik.
         Ta osales äriühingu töös üksnes kui õigusnõustaja ning tal puudus igasugune juhtfunktsioon. Madalmaade advokatuuri liikmeks
         olemine tähendab, et talle kehtivad selle elukutse deontoloogilised ja eetikareeglid ja et tal on kõrge iseseisvus. Lisaks
         kehtib Madalmaade õiguse kohaselt S.‑le töötingimuste kokkulepe, mille ta sõlmis oma tööandjaga ja mille alusel Akzo Nobeli
         äriühingute kontserni juhtkond nõustus, et iseseisvus ja Madalmaade õiguses kehtestatud advokatuuri liikmetele kehtivad eeskirjad
         on kontserni suhtes lojaalsuse ees ülimuslikud. Seega on advokaadi ja kliendi teabevahetuse konfidentsiaalsuse põhimõtte seisukohast
         S.‑i ja Akcros Chemicalsi peadirektori kirjavahetus identne selle äriühingu ja ettevõttevälise advokaadi vahelise kirjavahetusega.
         S.‑i ei tule seega pidada üksnes ettevõttesiseseks nõustajaks, vaid pigem iseseisvaks advokaadiks, kes on nõuetekohaselt Madalmaade
         advokatuuri liige ja kes tegutseb äriühingus ettevõttesisese juristina.
      
      145    Lisaks väidavad hagejad, et asjaomases kirjavahetuses andis S. õigusalast nõu selle kohta, kuidas käsitleda teatud küsimusi,
         mis tekkisid Akzo Nobeli konkurentsiõiguse järgimise programmi raames. See õigusalane nõu tugineb omakorda hagejate ettevõttevälise
         advokaadi nõuandel.
      
      146    CCBE leiab, et konfidentsiaalsuse kaitse kohaldamise raames ei tuleks eristada neid õigusnõustajaid, kes töötavad äriühingutes,
         millele nad nõu annavad, ja neid, kes ei tööta äriühingutes; pigem tuleb eristada neid, kellele kehtivad kutsealased kohustused,
         mille täitmist jälgib asjaomase liikmesriigi advokatuur, ja neid, kellele sellised kohustused ei kehti. Selline lahendus annab
         täieliku mõju kohtuotsuse AM & S aluseks olevatele põhimõtetele, st iseseisvusele ja ametliku kutsealase distsipliini järgimisele.
         CCBE väidab, et S. vastab vaatamata töötajaks olemisele kõigile selles kohtuotsuses nõutud iseseisvuse kriteeriumidele.
      
      147    ECLA väidab, et Euroopa Kohus ei kinnitanud otsesõnu kohtuotsuses AM & S seda, et äriühingus töötavat advokaati ei saa kunagi
         lugeda iseseisvaks. Äriühingul peab olema õigus küsida õigusalast nõu vabalt valitud advokaadilt, ilma et ta sellega looks
         enda vastu tõendeid, kui sellel advokaadil on nõuetekohane kvalifikatsioon ja talle kehtivad heaks kiidetud deontoloogilised
         ja distsiplinaarsed eeskirjad. Lisaks kaitseb liikmesriikide tööõigus ettevõttesiseseid nõustajaid vallandamise vastu, kui
         need keelduvad täitmast kutsealast, deontoloogiat rikkuvat käsku.
      
      148    Madalmaade advokatuur väidab, et Euroopa Kohus ei keeldunud kohtuotsuses AM & S kategooriliselt tunnustamast kõigilt ettevõtte
         juristidelt tulenevale teabele kaitset advokaadi ja kliendi teabevahetuse konfidentsiaalsuse alusel. Nimetatud kohtuotsuse
         kohaselt on see kaitse tihedalt seotud advokaadi iseseisvuse tingimusega. Äriühingutes töötavad Madalmaade advokatuuri kuuluvad
         advokaadid on sama iseseisvad oma kliendist/tööandjast kui teised advokaadid ja neil on sama seisund ja õigused ning kohustused
         kui viimastel, sh konfidentsiaalsus, kuna neile võidakse määrata samu karistusi.
      
      149    Sellega seoses märgib Madalmaade advokatuur, et Madalmaades võeti 1996. aastal vastu määrus, millega otsesõnu lubati advokaate
         tööle võtta. Selliste advokaatide iseseisvuse tagab nende tööandjatega sõlmitud töötingimuste kokkulepe, mis hõlmab Madalmaade
         advokatuuri kuulumisest tulenevad distsiplinaar- ja deontoloogilised eeskirjad. Selles töötingimuste kokkuleppes on teatud
         hulk rangeid kohustusi, mis kinnitavad advokaadi iseseisvust tema tööandjast. Lisaks kohustab see kokkulepe tööandjat lubama
         tööle võetud advokaadil järgida tema kutseala harrastamist reguleerivaid distsiplinaar- ja deontoloogilisi eeskirju. Madalmaade
         advokatuur järeldab sellest, et kohtuotsuse AM & S aluseks olevad põhimõtted nõuavad advokaadi ja kliendi teabevahetuse konfidentsiaalsuse
         kaitse kohaldamist S.‑le.
      
      150    Komisjon väidab, et asjaomased elektroonilised kirjad ei ole teabevahetus iseseisva advokaadiga, need ei näita mingit kavatsust
         vahetada teavet iseseisva advokaadiga ega korda ka kaitseõiguse raames ja huvides iseseisva advokaadiga toimunud teabevahetuse
         teksti või sisu. Seega on põhiküsimus selles, et neid tuleb kaitsta nimelt seetõttu, et need kujutavad endast ettevõttesisest
         teabevahetust hagejate õigustalituse liikmega. Vastupidi sellele, mida hagejad näivad väitvat, teatas Euroopa Kohus kohtuasjas
         AM & S otsesõnu, et äriühingu ja tema ettevõtte juristi vahelist teabevahetust ei kaitsta advokaadi ja kliendi teabevahetuse
         konfidentsiaalsuse alusel.
      
      151    Mis puudutab hagejate teisena esitatud teesi, siis toovad nad sisuliselt viis põhjust, miks nende arvates tuleks seega laiendada
         olukorras, kus kohtuotsust AM & S tuleb tõlgendada nii, et sellega välistatakse ettevõtte juristid absoluutselt selle kaitse
         alt, selle kaitse isikulist kohaldamisala kõnealusest kohtupraktikast kaugemale.
      
      152    Esiteks märgivad hagejad, et alates kohtuotsusest AM & S on teatud liikmesriigid laiendanud konfidentsiaalsuse kaitse kohaldamisala
         ja loonud ettevõtte juristidele uusi võimalusi saada oma riigi advokatuuri liikmeks. Hagejate sõnul nõustub suurem osa liikmesriike
         praegu sellega, et see kaitse kehtib ettevõtte juristidele.
      
      153    ECLA väidab samuti õiguse võrdleva analüüsi alusel, et suurema osa liikmesriikide õigusnormid tunnustavad praegu ettevõtte
         juristide iseseisvust ja nendega toimunud teabevahetuse konfidentsiaalsust. ACCA märgib omakorda, et alates 1982. aastast
         on liikmesriikide hulgas kasvutrendiks anda advokaadi ja kliendi teabevahetuse konfidentsiaalsuse kaitse ettevõtte juristidele.
         CCBE täheldab siiski, et ettevõtte juristidel ei ole sellist kaitset Prantsusmaal, Itaalias, Luksemburgis, Soomes, Austrias
         ja Rootsis. Siiski on CCBE jaoks oluline küsimus, kas igas liikmesriigis kehtivad tööle võetud ettevõtte juristidele kutsealased
         eeskirjad, kuna kohustus kaitsta advokaadi ja kliendi teabevahetuse konfidentsiaalsust on enamasti seotud advokatuuri liikmetega.
         Mõned riigid keelavad absoluutselt advokatuuri liikmetest advokaatidele võimaluse töölepingu alusel töötada – näiteks Belgia
         ja Kreeka –, samal ajal kui teised lubavad seda – eeskätt Taani, Saksamaa, Hispaania, Iirimaa, Madalmaad, Portugal ja Ühendkuningriik.
      
      154    Komisjon märgib, et kohtuotsuse AM & S tegemise ajal andsid mõned liikmesriigid ettevõtte juristidele erilise seisundi. Tema
         sõnul ei ole olukord täna sugugi erinev. Seega ei vaielda vastu, et Prantsusmaa, Itaalia, Luksemburgi, Austria ja Soome ettevõtte
         juristidele ei ole antud advokaadi ja kliendi teabevahetuse konfidentsiaalsuse kaitset. Ta väidab lisaks, et ECLA ettekandes
         esinevatel järeldustel ei ole seda ühest väärtust, nagu ta väidab neil olevat.
      
      155    Mis puudutab ettevõtte juristide kuulumist advokatuuri, siis väidab komisjon, et kui teatud liikmesriikides on võimalik töölepingu
         alusel töötada ja olla advokatuuri liige – eeskätt Hispaanias ja Ühendkuningriigis – ja teistes liikmesriikides võivad ettevõtte
         juristid teatud tingimustel olla advokatuuri liikmed – eeskätt Saksamaal ja Madalmaades –, siis on siiski suures hulgas liikmeriikides
         töölepingu alusel töötamine ja advokatuuri kuulumine kokkusobimatud – näiteks Tšehhi Vabariigis, Prantsusmaal, Itaalias, Lätis,
         Leedus, Ungaris, Austrias ja Rootsis. Need viimati nimetatud liikmesriigid ei anna selliste juristidega vahetatud dokumentidele
         konfidentsiaalsuse kaitset. Lõpuks, Soomes ei pea iseseisvad advokaadid advokatuuri kuuluma. Komisjon järeldab sellest, et
         suurem osa liikmesriike ei anna ettevõtte juristidele konfidentsiaalsuse kaitset, isegi kui need võivad kuuluda advokatuuri.
         Igal juhul, kui teatud liikmesriikides toimuvad arengud muudetaks ühenduse õiguse põhimõtteks, looks see õiguslikult ebakindla
         olukorra.
      
      156    Teiseks märgivad hagejad, et alates kohtuotsusest AM & S on ühenduse konkurentsiõiguses toimunud olulised reformid, mille
         mõju tõttu tuleks üle vaadata advokaadi ja kliendi teabevahetuse konfidentsiaalsuse kaitse kohaldamine ettevõtte juristidele,
         eeskätt advokatuuri liikmetele. Selliselt kehtestatakse ühenduse konkurentsiõiguse uuendamise raames nii määruses nr 1/2003
         kui ka komisjoni teatises, mis käsitleb kaitset trahvide eest ja trahvide vähendamist kartellide puhul (EÜT 2002, C 45, lk 3;
         ELT eriväljaanne 08/02, lk 155), ettevõtjatele suurenev vastutus, et need hindaksid oma tegevuse kooskõla nimetatud eeskirjadega.
         Kuigi see enesehinnang toimub üldiselt ettevõttevälise advokaadi juhtimise all, on ka ettevõtte juristidel selles keskne roll,
         mida aga takistatakse, kui nimetatud kaitset neile ei kohaldata.
      
      157    Komisjon leiab seevastu, et määruse nr 17 asendamine määrusega nr 1/2003, mis nõuab ettevõtjatelt rohkem seda, et nad ise
         kontrolliksid oma kokkulepete kooskõla EÜ artikli 81 lõikega 3, ei oma mingit tähtsust käesolevas asjas, kuna sellises raamistikus
         on väga raske viidata konfidentsiaalsuse küsimusele.
      
      158    Kolmandaks väidavad hagejad, et konfidentsiaalsuse kaitse kohaldamise raames ettevõttevälise advokaadi ja advokatuuri liikmest
         ettevõtte juristi eristamine on meelevaldne ja seega vastuolus võrdse kohtlemise põhimõttega ning sellega kaasneb küsimus
         asutamisvabaduse ja teenuste osutamise vabaduse kohta. ACCA toetab samuti seda teesi ja lisab, et kohtuotsus AM & S diskrimineerib
         ka ühenduseväliseid juriste, kuna nimetatud kaitse on vaid mõne liikmesriigi advokatuuri kuuluval advokaadil (kohtuotsuse
         punkt 25).
      
      159    Komisjon leiab, et aluspõhimõte, mille kohaselt äriühingutel on õigus õiglasele kohtupidamisele ja eeskätt õigus vabalt konsulteerida
         nende valitud advokaadiga, ei ole kohtuotsuses AM & S kehtestatud piirangute tõttu alusetult piirav ettevõtte juristide suhtes.
         Ta väidab, et ACCA tõstatab uue küsimuse, mida hagejad ei esitanud ja mis on seega vastuvõetamatu ega ole mingil juhul käesoleva
         menetluse ese.
      
      160    Neljandaks viitavad hagejad Esimese Astme Kohtu 7. detsembri 1999. aasta otsusele kohtuasjas T‑92/98: Interporc vs. komisjon (EKL 1999, lk II‑3521), kinnitatud Euroopa Kohtu 6. märtsi 2003. aasta otsusega kohtuasjas C‑41/00 P: Interporc
         vs. komisjon (EKL 2003, lk I‑2125), milles Esimese Astme Kohus leidis, et advokaadi ja kliendi teabevahetuse konfidentsiaalsus
         kaitses komisjoni õigustalituse juristide ja komisjoni vahelist kirjavahetust. Ei ole erinevust esiteks komisjoni õigustalituse
         töötajate iseseisvuse selle institutsiooni suhtes ja teiseks advokatuuri liikmest ettevõtte juristi iseseisvuse oma tööandja
         suhtes vahel.
      
      161    Komisjon vaidleb sellele analoogiale vastu. 7. detsembri 1999. aasta ja 6. märtsi 2003. aasta otsustes viidatud kohtuasjades
         Interporc vs. komisjon antud kaitse tema õigustalituse töötajatega toimunud teabevahetusele tuleneb sellest, et üldise huviga on vastuolus
         see, et avaldatakse ainuüksi konkreetse kohtumenetluse tarvis koostatud dokumente.
      
      162    Lõpuks märgivad hagejad viiendaks, et S.‑i ja Akcros Chemicalsi peadirektori teabevahetus on kahe vastavalt Madalmaades ja
         Ühendkuningriigis asutatud õigussubjekti vaheline kirjavahetus. Madalmaade õiguse kohaselt kaitseb S.‑i kirjavahetuse konfidentsiaalsust
         Madalmaade konkurentsiseaduse artikkel 51. Selline kaitse kehtib ka Ühendkuningriigis. Ühenduse õigus ei peaks olema piiravam
         kui kaks siseriiklikku õiguskorda.
      
      163    CCBE leiab, et advokaadi kutseala korraldavate normide ühenduse tasemel ühtlustamise puudumise korral tuleks ühenduse advokaadi
         ja kliendi teabevahetuse konfidentsiaalsuse mõiste isikulist kohaldamisala reguleerida siseriikliku õigusega. ECLA väidab,
         et kuna advokaadi seisundit, õigusi ja kohustusi reguleerib siseriiklik õigus, siis ei ole komisjonil siseriikliku menetluse
         autonoomia põhimõtte alusel õigust ignoreerida selles õiguses antud kaitset. Lõpuks toetab Madalmaade advokatuur seda väidet
         ja kinnitab, et see kaitse kehtib Madalmaade konkurentsiõiguses seoses kontrollidega kõigile advokatuuri liikmetest advokaatidele,
         sõltumata sellest, kas nad töötavad töölepingu alusel või mitte.
      
      164    Komisjon vaidleb vastu sellele, et teda seovad siseriiklikud õigusnormid advokaadi ja kliendi teabevahetuse konfidentsiaalsuse
         kohta. See on vastuolus määruse nr 1/2003 – samuti nagu määruse nr 17 – ülimuslikkusega ning ka kohtuotsusega AM & S, milles
         ühenduse õiguse mõiste selles valdkonnas välja töötati. Komisjon rõhutab samuti, et kuna tema uurimispädevus laieneb tervele
         Euroopa Liidule, siis ei saa selle kaitse kohaldamisala kindlaks määrata liikmesriikide õigusnormid ja advokatuuride eeskirjad.
         See tekitaks suuri õiguslikke ja praktilisi raskusi. Komisjon väidab igal juhul, et Madalmaades on konfidentsiaalsuse kaitse
         tunduvalt kitsam, kui hagejad ja menetlusse astuja väidavad.
      
      –       Esimese Astme Kohtu hinnang
      165    B‑kategooria dokumentide hulgas on peale juba uuritud käsikirjaliste märkuste ka elektrooniline kirjavahetus 2000. aasta maist
         ja juunist Akcros Chemicalsi peadirektori ja S.‑i vahel; viimane on Madalmaade advokatuuri kuuluv advokaat, kes asjaolude
         toimumise ajal töötas Akzo Nobeli õigustalituses, kus ta oli konkurentsiõiguse koordinaator.
      
      166    Mis puudutab esiteks hagejate esimesena esitatud teesi, siis tuleb märkida, et kohtuotsuses AM & S sedastas Euroopa Kohus
         otsesõnu, et ühenduse õigusega määruse nr 17 raames antud kaitse advokaadi ja kliendi teabevahetuse konfidentsiaalsuse alusel
         kehtib üksnes siis, kui advokaadid on iseseisvad, st ei ole kliendiga töösuhtega seotud (kohtuotsuse punktid 21, 22 ja 27).
         See nõue iseseisva advokaadi positsiooni ja seisundi kohta, mis peab olema nõunikul, kes on koostanud kirjavahetuse, mida
         võidakse kaitsta, tuleneb advokaadi rollist, mille kohaselt teda peetakse õigusemõistmise kaastöötajaks ning tal palutakse
         täiesti iseseisvalt ja õigusemõistmise kõrgemates huvides anda õigusabi, mida klient vajab (kohtuotsus AM & S, punkt 24).
      
      167    Sellest tuleneb, et Euroopa Kohus välistas otsesõnu konfidentsiaalsuse põhimõtte kaitse alt teabevahetuse ettevõtte juristidega,
         st nõunikega, kes on oma klientidega töösuhte kaudu seotud. Lisaks tuleb märkida, et Euroopa Kohus tegi selle erandi teadlikult,
         kuna seda küsimust oli kohtumenetluses pikalt vaieldud ja kohtujurist Sir Gordon Slynn oli selles kohtuasjas tehtud ettepanekus
         otsesõnu pakkunud välja kohelda töölepinguga seotud advokaati, kes jääb advokatuuri liikmeks ja kellele endiselt kehtivad
         distsipliini- ja deontoloogiaeeskirjad, sarnaselt iseseisvate advokaatidega (eespool viidatud kohtujurist Sir Gordon Slynn’i
         ettepanek kohtuasjas AM & S, EKL 1982, lk 1655).
      
      168    Seega tuleb järeldada, et vastupidi hagejate ja teatud menetlusse astujate väidetele määratles Euroopa Kohus oma kohtuotsuses
         AM & S iseseisva advokaadi mõiste negatiivselt, kuna ta nõudis, et see advokaat ei oleks oma kliendiga seotud töösuhte kaudu
         (vt eespool punkt 166), mitte aga positiivselt advokatuuri kuulumise või kutsealase distsipliini ja deontoloogia eeskirjade
         kaudu. Euroopa Kohus loob seega „täiesti iseseisvalt” antud õigusabi mõiste (kohtuotsus AM & S, punkt 24), milleks ta loeb
         sellise advokaadi antud õigusabi, kes struktuuriliselt, hierarhiliselt ja funktsionaalselt on abi saava äriühingu suhtes kolmas
         isik.
      
      169    Seega tuleb hagejate poolt esimesena esitatud tees tagasi lükata ja järeldada, et kohtuotsuses AM & S määratletud konfidentsiaalsus
         ei hõlma Akzo Nobeliga töölepinguga seotud advokaadi ja samasse kontserni kuuluva äriühingu peadirektori kirjavahetust.
      
      170    Mis puudutab seejärel hagejate poolt teise võimalusena esitatud teesi, mille kohaselt Esimese Astme Kohus peaks laiendama
         konfidentsiaalsuse isikulist kohaldamisala kaugemale Euroopa Kohtu poolt kohtuotsuses AM & S esitatud piiridest, siis tuleb
         esiteks märkida, et liikmesriikide õiguskordade uurimisest ilmneb, et kuigi nagu hagejad ja osad menetlusse astujad väidavad,
         ettevõtte juristi erilise rolli tunnustamine ja temaga toimunud teabevahetuse kaitse on täna tunduvalt laiemini levinud kui
         kohtuotsuse AM & S tegemise hetkel, ei ole siiski võimalik tuvastada selle kohta ühtset ega selget enamust hõlmavat trendi
         liikmesriikide õiguskordades.
      
      171    Eeskätt näitab esiteks õiguse võrdlev analüüs, et endiselt on suur hulk liikmesriike, kus advokaadi ja kliendi teabevahetuse
         konfidentsiaalsuse kaitse ei kehti ettevõtte juristidele. Mõnes liikmesriigis ei näi see küsimus olevat veel üheselt ja lõplikult
         lahendatud. Lõpuks on mitu liikmesriiki oma õiguskorrad joondanud ühenduse süsteemi alusel, nagu see tuleneb kohtuotsusest
         AM & S. Teiseks tuleneb sellest analüüsist, et suur hulk liikmesriike ei luba ettevõtte juristidel advokatuuri liikmeks saada
         ja seega ei anna neile advokaadi seisundit. Tegelikult on mitmes riigis kellegi juures töötava juristi, kes ei ole advokaat,
         ja advokaadi kutse kokkusobimatud. Lisaks ei tähenda isegi sellist võimalust lubavates riikides ettevõtte juristide advokatuuriga
         liitumine ja kutsealase deontoloogia normide kehtimine neile seda, et teabevahetus nendega oleks konfidentsiaalsuse alusel
         kaitstud.
      
      172    Mis puudutab teiseks hagejate teesi, mille kohaselt ühenduse konkurentsiõigus on arenenud, eeldades seega Euroopa Kohtu poolt
         kohtuotsuses AM & S esitatud lahenduse ümbervaatamist, siis tuleb meenutada, et advokaadi ja kliendi teabevahetuse konfidentsiaalsuse
         kaitse piirab komisjoni uurimispädevuse kasutamist ja et seda pädevust kasutatakse peamiselt võitluses EÜ artikli 81 lõike 1
         kõige raskemate rikkumiste vastu, milleks on eeskätt hinnakartellid või turgude jagamised, ning EÜ artikli 82 rikkumiste vastu.
         Seega tuleb sedastada, et kõnealuse probleemi puhul ei oma otsest mõju ühenduse konkurentsiõiguse kaasajastamise raames teatamissüsteemi
         kaotamine ja seega ettevõtjatele määrusega nr 1/2003 suurema vastutuse panemine nende tegevuse kooskõla hindamisel EÜ artikli 81
         lõikega 3.
      
      173    Lisaks, isegi kui nõustuda, et määruse nr 1/2003 ja komisjoni teatise, mis käsitleb kaitset trahvide eest ja trahvide vähendamist
         kartellide puhul, vastuvõtmine võis suurendada ettevõtjate vajadust hinnata oma käitumist ja määratleda ettevõtjat ja asjaomast
         turgu põhjalikult tundva juristi abil oma õiguslikud strateegiad konkurentsiõiguse suhtes, saab siiski neid hindamisi ja strateegiate
         kujundamist läbi viia ettevõtteväline advokaat äriühingu talituste, sh õigustalituse täieliku koostööga. Sellega seoses on
         ettevõtte juristide ja ettevõttevälise advokaadi teabevahetus põhimõtteliselt konfidentsiaalsusega kaitstud, kui see toimub
         äriühingu kaitseõiguse raames ja huvides. Niisiis tuleb sedastada, et selle kaitse personaalne kohaldamisala, mis määratleti
         kohtuotsuses AM & S, ei ole reaalne takistus sellele, et ettevõtjad saaksid vajalikku õigusalast nõu, ega takista nende ettevõtte
         juristidel osalemast hindamisel ja strateegiate kujundamisel. Lõpuks tuleb sedastada, et konkurentsiõiguse uuendamine ei tähenda
         tingimata seda, et ettevõtteväliste advokaatide ja ettevõtte juristide vastavad rollid oleksid sellega seoses oluliselt muutunud
         pärast kohtuotsust AM & S. Igal juhul, kuna ühenduse konkurentsiõiguse adressaadiks on ettevõtjad, siis ei saa põhimõtteliselt
         nõustuda, et ettevõtja täiesti sisene teabevahetus võiks jääda välja komisjoni uurimispädevuse alt, välja arvatud, nagu juba
         märgiti, need märkused, milles korratakse ettevõtteväliste advokaatidega toimunud sellise teabevahetuse teksti või sisu, mis
         hõlmab õigusalast nõu, ja ettevalmistavad dokumendid, mis koostati üksnes selleks, et küsida kaitseõiguse kasutamise raames
         advokaadilt õigusalast nõu.
      
      174    Mis puudutab kolmandaks hagejate ja teatud menetlusse astujate argumente, mille kohaselt ettevõtte juristide erinev kohtlemine
         kohtuotsuses AM & S on vastuolus võrdse kohtlemise põhimõttega ning tekitab probleeme teenuste vaba liikumise ja asutamisvabaduse
         seisukohast, siis tuleb meenutada, et väljakujunenud kohtupraktika kohaselt on võrdse kohtlemise põhimõtet rikutud siis, kui
         sarnaseid olukordi koheldakse erinevalt või kui erinevaid olukordi koheldakse ühetaoliselt, välja arvatud, kui selline kohtlemine
         on objektiivselt põhjendatud (Euroopa Kohtu 28. juuni 1990. aasta otsus kohtuasjas C‑174/89: Hoche, EKL 1990, lk I‑2681, punkt 25;
         Esimese Astme Kohtu 14. mai 1998. aasta otsus kohtuasjas T‑311/94: BPB de Eendracht vs. komisjon, EKL 1998, lk II‑1129, punkt 309, ning 4. juuli 2006. aasta otsus kohtuasjas T‑304/02: Hoek Loos vs. komisjon, EKL 2006, lk II‑1887, punkt 96). Tuleb sedastada, et ettevõtte juristid ja ettevõttevälised advokaadid on ilmselgelt
         erinevas olukorras ja seda eeskätt ettevõtte juristide funktsionaalse, struktuurilise ja hierarhilise seotuse tõttu neid tööle
         võtnud äriühingutes. Seetõttu ei rikuta võrdse kohtlemise põhimõtet, kui neid kutsealasid koheldakse erinevalt advokaadi ja
         kliendi teabevahetuse konfidentsiaalsuse kaitse seisukohalt. Mis puudutab lisaks hagejate kinnitust võimaliku kahju kohta,
         mis kõnealuse kaitse isikulise kohaldamisala piiramisest teenuste osutamise vabadusele ja asutamisvabadusele tekib, siis piisab
         sedastamisest, et seda väidet ei ole kordagi kinnitatud. Lõpuks, nagu rõhutab komisjon, ei ole ACCA argumendid ühes liikmesriigis
         advokatuuri mitte kuuluvate advokaatide konfidentsiaalsuse kaitse kohta sugugi asjakohased käesoleva menetluse raames.
      
      175    Mis puudutab neljandaks viidatud kohtupraktikat Interporc vs. komisjon, siis tuleb märkida, et see kohtupraktika ei käsitle konkurentsieeskirjade rikkumise korral komisjoni uurimispädevuse
         piire, vaid üksikisikute juurdepääsu komisjoni dokumentidele. Igal juhul tuleb märkida, et vastupidi hagejate väidetele ei
         järeldanud Esimese Astme Kohus eespool viidatud 7. detsembri 1999. aasta otsuses kohtuasjas Interporc vs. komisjon, et kirjavahetus komisjoni õigustalituse töötajate ja komisjoni vahel on kaitstud advokaadi ja kliendi teabevahetuse
         konfidentsiaalsusega. Tegelikult kohaldas Esimese Astme Kohus advokaadi ja kliendi teabevahetuse konfidentsiaalsusele tuginevat
         erandit avaldamisest üksnes komisjoni kirjavahetusele komisjoniväliste advokaatidega; seevastu komisjoni teabevahetust tema
         õigustalituse töötajatega ei avaldatud selle erandi alusel, mis käsitleb komisjoni sees toimuva töö kaitset (eespool viidatud
         7. detsembri 1999. aasta otsus kohtuasjas Interporc vs. komisjon, punkt 41).
      
      176    Lõpuks, viiendaks väidavad hagejad, et kuna teabevahetus S.‑i ja Akcros Chemicalsi peadirektori vahel on kaitstud nende vastavate
         siseriiklike õigusnormide alusel, siis peab ka ühenduse õigus nende konfidentsiaalsust kaitsma. CCBE väidab üldisemalt ja
         ECLA ning Madalmaade advokatuur kaudsemalt, et ühenduse konfidentsiaalsuse mõiste isikulist kohaldamisala peaks reguleerima
         siseriiklik õigus. Sellega seoses tuleb meenutada, et advokaadi ja kliendi teabevahetuse konfidentsiaalsuse kaitse kujutab
         endast erandit komisjoni uurimispädevusest. Seetõttu on nimetatud kaitsel vahetu mõju selle institutsiooni tegutsemise tingimustele
         ühisturu toimimisele niivõrd olulises valdkonnas kui konkurentsieeskirjade järgimine (kohtuotsus AM & S, punkt 30). Seetõttu
         olid Euroopa Kohus ja Esimese Astme Kohus hoolikad, et arendada välja ühenduse mõiste advokaadi ja kliendi teabevahetuse konfidentsiaalsuse
         kohta. Hagejate ja menetlusse astujate tees on vastuolus nii selle ühenduse mõiste loomise kui ka komisjoni pädevuse ühetaolise
         kohaldamisega ühisturul ja tuleb seega tagasi lükata.
      
      177    Kõike eelnevat silmas pidades tuleb tagasi lükata hagejate teise võimalusena esitatud tees, mis puudutab advokaadi ja kliendi
         teabevahetuse konfidentsiaalsuse kaitse isikulise kohaldamisala laiendamist kaugemale Euroopa Kohtu poolt kohtuotsuses AM & S
         kehtestatud piiridest.
      
      178    Lisaks tuleb märkida, et hagejad näivad väitvat samuti, et vaidlusalused elektroonilised kirjad puudutavad muu hulgas ka nende
         ettevõttevälise advokaadi antud nõuannet (vt eespool punkt 145). Siiski ei võimalda asjaomaste dokumentide uurimine seda väidet
         mingilgi moel toetada.
      
      179    Niisiis tuleb järeldada, et komisjon ei teinud viga, kui ta sedastas, et Ackros Chemicalsi ja Akzo Nobeli õigustalituse töötaja
         vahelist kirjavahetust, mis on osa B‑kategooria dokumentidest, ei tule konfidentsiaalsuse alusel kaitsta.
      
      180    Seetõttu tuleb teine väide tagasi lükata.
      
       Kolmas väide, et on rikutud advokaadi ja kliendi teabevahetuse konfidentsiaalsuse kaitse aluseks olevaid põhiõigusi
      181    Kolmandas väites märgivad hagejad, et rikkudes advokaadi ja kliendi teabevahetuse konfidentsiaalsust, rikkus komisjon ka selle
         põhimõtte aluseks olevaid põhiõigusi. Nad leiavad tegelikult, et konfidentsiaalsuse kaitse tugineb mitmele põhiõigusele, mis
         on tunnustatud erinevate liikmesriikide õigusnormides ja võetud ka ühenduse õigusesse, eeskätt kaitseõigus, eraelu kaitse
         ja sõnavabadus. Siiski ei arenda nad seda kolmandat väidet eriti täpselt ega esita oma teesi toetuseks konkreetseid argumente.
      
      182    Sellega seoses leiab Esimese Astme Kohus, et kolmas väide ei ole iseseisev kahe eelnevalt käsitletud väite suhtes. Tegelikult
         on see väidetav hagejate põhiõiguste rikkumine tuletatud samadest etteheidetest, millega toetati konfidentsiaalsuse kaitse
         põhimõtte väidetavat rikkumist. Neid etteheiteid on aga juba käesoleva asja esimese ja teise väite raames uuritud.
      
      183    Seetõttu ei tule kolmandat väidet analüüsida.
      
      184    Kõike eelnevat silmas pidades tuleb järeldada, et tuvastatud rikkumised, mille komisjon pani toime neid dokumente kontrollides,
         mille kaitsele hagejad konfidentsiaalsuse kaitse alusel viitasid, ei võtnud hagejatelt õigusvastaselt seda kaitset kõnealuste
         dokumentide suhtes, kuna, nagu juba leiti, ei teinud komisjon viga, kui ta leidis, et ükski nendest dokumentidest ei asu materiaalselt
         selle kaitse all.
      
      185    Seetõttu tuleb hagi kohtuasjas T‑253/03 jätta rahuldamata.
      
       Kohtukulud
      186    Kodukorra artikli 87 lõike 2 alusel on kohtuvaidluse kaotanud pool kohustatud hüvitama kohtukulud, kui vastaspool on seda
         nõudnud. Kodukorra artikli 87 lõike 3 alusel võib Esimese Astme Kohus otsustada kulude jaotuse või jätta kummagi poole kohtukulud
         tema enda kanda, kui osa nõudeid rahuldatakse ühe poole, osa teise poole kasuks või kui tegemist on eriliste põhjustega.
      
      187    Kuigi käesolevas asjas jäeti hageja nõuded rahuldamata, leiab Esimese Astme Kohus, et komisjon oli igal juhul käesolevate
         kohtuasjade aluseks olnud haldusmenetluses toime pannud mitu rikkumist. Selle asjaolu alusel leiab Esimese Astme Kohus, et
         käesoleval juhul on asjaoludest tulenevalt õiglane mõista kolm viiendikku komisjoni kohtukuludest välja hagejatelt, kes ühtlasi
         kannavad kolm viiendikku nende endi kohtukuludest ja nii põhikohtuasjas kui ka ajutiste meetmete kohaldamise menetluses. Mõista
         kaks viiendikku hageja kohtukuludest välja komisjonilt, kes ühtlasi kannab kaks viiendikku tema enda kohtukuludest ja nii
         põhikohtuasjas kui ka ajutiste meetmete kohaldamise menetluses.
      
      188    Kodukorra artikli 87 lõike 4 alusel võib Esimese Astme Kohus otsustada, et menetlusse astuja kannab ise oma kohtukulud. Käesolevas
         asjas kannavad hagejate toetuseks menetlusse astujad ise oma kohtukulud nii põhikohtuasjas kui ka ajutiste meetmete kohaldamise
         menetluses.
      
      Esitatud põhjendustest lähtudes
      ESIMESE ASTME KOHUS (esimene koda laiendatud koosseisus)
      otsustab:
      1.      Jätta hagi kohtuasjas T‑125/03 vastuvõetamatuse tõttu läbi vaatamata.
      2.      Jätta hagi kohtuasjas T‑253/03 põhjendamatuse tõttu rahuldamata.
      3.      Jätta Akzo Nobel Chemicals Ltd ja Akcros Chemicals Ltd kanda kolm viiendikku nende endi kohtukuludest põhikohtuasjas ja ajutiste
            meetmete kohaldamise menetluses. Nende kanda tuleb jätta ka kolm viiendikku komisjoni kohtukuludest põhikohtuasjas ja ajutiste
            meetmete kohaldamise menetluses.
      4.      Jätta komisjoni kanda kaks viiendikku tema enda kohtukuludest põhikohtuasjas ja ajutiste meetmete kohaldamise menetluses.
            Tema kanda tuleb jätta ka kaks viiendikku hagejate kohtukuludest põhikohtuasjas ja ajutiste meetmete kohaldamise menetluses.
      5.      Jätta menetlusse astujate kohtukulud seoses põhikohtuasjaga ja ajutiste meetmete kohaldamise menetlusega nende endi kanda.
      
               Cooke
            
            
               García-Valdecasas 
            
            
               Labucka
            
         
               Prek 
            
             
            
                     Ciucă
            
         Kuulutatud avalikul kohtuistungil 17. septembril 2007 Luxembourgis.
      
               kohtusekretär 
            
             
            
                      koja esimees
            
         
               E. Coulon 
            
             
            
                     J. D. Cooke 
            
         Sisukord
      
      Vaidluse aluseks olevad asjaolud ja menetlus
      Poolte nõuded
      Hagi vastuvõetavus kohtuasjas T‑125/03
      Poolte argumendid
      Esimese Astme Kohtu hinnang
      Sisulised küsimused kohtuasjas T‑253/03
      Esimene väide, et on rikutud advokaadi ja kliendi teabevahetuse konfidentsiaalsuse kaitse põhimõtte kohaldamist puudutavaid
         menetlusi
      
      Poolte argumendid
      Esimese Astme Kohtu hinnang
      Teine väide, et õigustamatult on jäetud rahuldamata vaidlusaluste dokumentide kaitse taotlus advokaadi ja kliendi teabevahetuse
         konfidentsiaalsuse alusel
      
      A‑kategooria masinakirjas märkmete kaks koopiat
      – Poolte argumendid
      – Esimese Astme Kohtu hinnang
      B‑kategooria käsikirjalised märkused
      – Poolte argumendid
      – Esimese Astme Kohtu hinnang
      B‑kategooria elektroonilised kirjad hagejate õigustalituse ühele töötajale
      – Poolte argumendid
      – Esimese Astme Kohtu hinnang
      Kolmas väide, et on rikutud advokaadi ja kliendi teabevahetuse konfidentsiaalsuse kaitse aluseks olevaid põhiõigusi
      Kohtukulud
      *Kohtumenetluse keel: inglise.