CELEX: 62005CJ0051
Language: sv
Date: 2008-07-17
Title: Domstolens dom (fjärde avdelningen) den 17 juli 2008. # Europeiska kommissionen mot Cantina sociale di Dolianova Soc. coop. arl m.fl.. # Överklagande - Den gemensamma organisationen av marknaden för vin - Stöd till destillering -­ Skadeståndstalan - Gemenskapens utomobligatoriska ansvar - Preskriptionsfrist - Den tidpunkt då fristen börjar löpa. # Mål C-51/05 P.

Mål C‑51/05 P
      Europeiska gemenskapernas kommission
      mot
      Cantina sociale di Dolianova Soc. coop. arl m.fl.
      ”Överklagande – Den gemensamma organisationen av marknaden för vin – Stöd till destillering – Skadeståndstalan – Gemenskapens utomobligatoriska ansvar – Preskriptionsfrist – Den tidpunkt då fristen börjar löpa”
      Sammanfattning av domen
      Skadeståndstalan – Preskriptionstid – Den tidpunkt då fristen börjar löpa
      (Artiklarna 235 EG och 288.2 EG; domstolens stadga, artikel 46)
      Den femåriga preskriptionsfristen för att väcka talan mot gemenskaperna om ansvar i utomobligatoriska rättsförhållanden enligt
         artikel 46 i domstolens stadga börjar löpa när samtliga förutsättningar för skadeståndsskyldigheten är uppfyllda och särskilt
         när skadan har uppstått. I de fall där gemenskapens skadeståndsskyldighet grundas på en normativ rättsakt, börjar således
         denna preskriptionstid inte löpa förrän skadeverkningarna av denna akt har uppstått och, därigenom, inte förrän den tidpunkt
         då de berörda personerna har lidit en säker skada. 
      
      De villkor som därvid ska vara uppfyllda för att sådan skadeståndsskyldighet som avses i artikel 288 andra stycket EG ska
         inträda, och således de regler om preskription som gäller för en talan om sådant skadestånd, kan inte grundas på annat än
         rent objektiva kriterier. Om inte detta förhållande gällde, skulle det kunna innebära ett åsidosättande av rättssäkerhetsprincipen,
         vilken ligger till grund för preskriptionsreglerna och vilken innebär ett krav på att gemenskapens rättsregler ska vara klara
         och precisa så att berörda parter kan förstå de situationer och rättsförhållanden som omfattas av gemenskapens rättsordning.
      
      För det fall preskriptionsfristen för en talan om utomobligatoriskt ansvar för gemenskapen inte tillåts börja löpa under hela
         den tid som den part som påstår sig ha lidit skada inte personligen har övertygats om att den har lidit en skada, medför det
         dessutom att den tidpunkt vid vilken det inte längre är möjligt att väcka en sådan talan görs beroende av den individuella
         uppfattning som varje part skulle kunna ha angående de faktiska omständigheterna rörande skadan, vilket står i motsättning
         till det krav på rättssäkerhet som är nödvändigt vid tillämpning av preskriptionsfrister. Kännedom om omständigheterna återfinns
         således inte bland de rekvisit som ska vara uppfyllda för att preskriptionstiden ska börja löpa. Den subjektiva bedömningen
         av de omständigheter som ligger till grund för skadan kan således inte beaktas vid fastställandet av den tidpunkt då nämnda
         frist börjar löpa. 
      
      (se punkterna 54 och 59–61)
DOMSTOLENS DOM (fjärde avdelningen)
      den 17 juli 2008 (*)
      
      ”Överklagande – Den gemensamma organisationen av marknaden för vin – Stöd till destillering –­ Skadeståndstalan – Gemenskapens utomobligatoriska ansvar – Preskriptionsfrist – Den tidpunkt då fristen börjar löpa”
      I mål C‑51/05 P,
      angående ett överklagande enligt artikel 56 i domstolens stadga, som ingavs den 7 februari 2005,
      Europeiska gemenskapernas kommission, företrädd av C. Cattabriga och L. Visaggio, båda i egenskap av ombud, med delgivningsadress i Luxemburg,
      
      sökande,
      i vilket de andra parterna är:
      Cantina sociale di Dolianova Soc. coop. arl, Dolianova (Italien),
      
      Cantina Trexenta Soc. coop. arl, Senorbì (Italien),
      
      Cantina sociale Marmilla – Unione viticoltori associati Soc. coop. arl, Sanluri (Italien),
      
      Cantina sociale S. Maria La Palma Soc. coop. arl, Santa Maria La Palma (Italien),
      
      Cantina sociale del Vermentino Soc. coop. arl Monti-Sassari, Monti (Italien),
      
      företrädda av C. Dore och G. Dore, avvocati,
      sökande i första instans,
      meddelar
      DOMSTOLEN (fjärde avdelningen)
      sammansatt av avdelningsordföranden K. Lenaerts samt domarna G. Arestis (referent), R. Silva de Lapuerta, J. Malenovský och
         T. von Danwitz,
      
      generaladvokat: E. Sharpston,
      justitiesekreterare: R. Grass,
      efter det skriftliga förfarandet,
      och efter att den 22 november 2007 ha hört generaladvokatens förslag till avgörande,
      följande
      Dom
      1        Europeiska gemenskapernas kommission har yrkat att domstolen ska upphäva den dom som meddelades av förstainstansrätten den
         23 november 2004 i mål T‑166/98, Cantina sociale di Dolianova m.fl. mot kommissionen (REG 2004, s. II‑3991) (nedan kallad
         den överklagade domen), i vilken kommissionen förpliktades att ersätta den skada som Cantina sociale di Dolianova Soc. coop.
         arl, Cantina Trexenta Soc. coop. arl, Cantina sociale Marmilla – Unione viticoltori associati Soc. coop. arl, Cantina sociale
         S. Maria La Palma Soc. coop. arl och Cantina sociale del Vermentino Soc. coop. arl Monti-Sassari (nedan kallade producenterna)
         lidit till följd av Distilleria Agricola Industriale de Terralbas (nedan kallad DAI) konkurs, på grund av att det saknades
         en mekanism som gjorde det möjligt att, enligt den ordning som inrättats enligt artikel 9 i kommissionens förordning (EEG)
         nr 2499/82 om bestämmelserna angående förebyggande destillation för vinproduktionsåret 1982/1983 (EGT L 267, s. 16), garantera
         utbetalningen av det i denna förordning föreskrivna gemenskapsstödet till de berörda producenterna. 
      
       Tillämpliga bestämmelser
      2        I artikel 5.1 i denna förordning fastställs det lägsta uppköpspriset för vin avsett för destillation.  
      
      3        Enligt skäl 8 i förordning nr 2499/82 är det i normala fall inte möjligt att avsätta de produkter som har erhållits vid destillationen
         enligt sedvanliga marknadsvillkor. Förordningen innehåller följaktligen en kompensationsmekanism som innebär att interventionsorganet
         betalar ut ett stöd, vilket till sitt belopp fastställs i enlighet med artikel 6 i nämnda förordning. 
      
      4        Artikel 9 i förordning nr 2499/82 har följande lydelse:
      
      ”1.       Destillatören betalar det i artikel 5.1 första stycket angivna lägsta uppköpspriset till producenten senast 90 dagar efter
         det att destillatören har mottagit leverans av [den samlade mängden vin eller i förekommande fall varje parti vin].  
      
      2.       Interventionsorganet utbetalar det i artikel 6.1 angivna stödet samt, i förekommande fall, den i artikel 5.1 andra stycket
         angivna ökningen av det lägsta uppköpspriset senast 90 dagar efter det att bevis framlagts för att den samlade mängden vin,
         som angivits i avtalet, har destillerats.
      
      …
      Destillatören skall för interventionsorganet styrka att det har betalt det i artikel 5.1 första stycket angivna lägsta uppköpspriset
         inom den i första stycket föreskrivna fristen samt, i förekommande fall, ökningen av detta pris inom den i fjärde stycket
         föreskrivna fristen. Om sådana handlingar inte har företetts senast 120 dagar efter datumet för framläggandet av den i första
         stycket angivna bevisningen, skall de utbetalda beloppen betalas tillbaka till interventionsorganet.
      
      ...”
      5        I artikel 11 i förordning nr 2499/82 anges följande:
      
      ”1.       I det i artikel 9 angivna fallet kan destillatören … begära att ett belopp motsvarande det i artikel 6 första stycket angivna
         stödet skall betalas ut i förskott, under förutsättning att det till interventionsorganet ställs en säkerhet på 110 % av nämnda
         belopp.
      
      2.       Denna säkerhet skall ställas i form av en säkerhet från ett finansinstitut som uppfyller de kriterier som fastställts av den
         medlemsstat till vilken interventionsorganet hör. 
      
      3.       Förskottet skall betalas ut senast 90 dagar efter det att handlingar har företetts som styrker att säkerheten har ställts,
         och tidigast efter det datum då kontraktet eller förklaringen godkänts.
      
      …”
      6        Artikel 46 i domstolens stadga har följande lydelse: 
      
      ”Talan mot gemenskaperna om ansvar i utomobligatoriska rättsförhållanden skall preskriberas fem år efter den händelse som
         föranleder ansvarstalan. Preskription skall avbrytas genom att talan väcks vid domstolen eller genom att den skadelidande
         dessförinnan gör framställning hos en av gemenskapernas behöriga institutioner. I sistnämnda fall skall talan väckas inom
         den frist av två månader som anges i artikel 230 i EG‑fördraget och artikel 146 i Euratomfördraget; bestämmelserna i artikel 232
         andra stycket i EG‑fördraget respektive artikel 148 andra stycket i Euratomfördraget skall tillämpas i förekommande fall.”
         
      
       Bakgrunden till tvisten
      7        Bakgrunden till tvisten, såsom den redogjorts för i punkterna 16–44 i den överklagade domen, kan sammanfattas på följande
         sätt.
      
      8        Producenterna är vinkooperativ som producerar vin på Sardinien (Italien). I samband med den förebyggande destillationen för
         produktionsåret 1982/1983 levererade de mellan januari och mars 1983 vin till DAI, vilket destillerades inom den i artikel 4
         i förordning nr 2499/82 föreskrivna fristen. Den frist på 90 dagar inom vilken DAI enligt artikel 9.1 i nämnda förordning
         ska betala producenterna löpte ut i juni 1983.  
      
      9        Den 22 juni 1983 begärde DAI att Azienda di Stato per gli interventi nel mercato agricolo (nedan kallat AIMA) i enlighet med
         artikel 11 i förordning nr 2499/82 skulle göra en förskottsutbetalning av gemenskapsstödet för det vin som levererats och
         destillerats. DAI ställde för detta ändamål den föreskrivna säkerheten på 110 procent av stödbeloppet, genom ett försäkringsbrev
         som utställts av Assicuratrice Edile SpA (nedan kallat Assedile) till förmån för AIMA. Den 10 augusti 1983 betalade AIMA ut
         det begärda förskottet till DAI i enlighet med nämnda artikel 11. 
      
      10      På grund av ekonomiska svårigheter erhöll de producenter, däribland producenterna i detta mål, som hade levererat vin avsett
         för destillation inte någon betalning, eller i förekommande fall endast en delbetalning, från DAI. I oktober 1983 ansökte
         DAI om ett insolvensförfarande i enlighet med den italienska konkurslagstiftningen. Ansökan prövades av Tribunale di Oristano
         (Italien), som biföll denna, varvid DAI ställde in samtliga betalningar, inbegripet de återstående betalningarna till de producenter
         som hade levererat vin. 
      
      11      AIMA begärde att DAI skulle återbetala gemenskapsstödet med avdrag för de belopp som rättsenligt betalats ut till ovannämnda
         producenter, på grund av att DAI inte inom den i artikel 9.2 i förordning nr 2499/82 föreskrivna fristen hade företett handlingar
         som styrkte att de övriga producenterna erhållit det lägsta uppköpspriset för vin inom den i artikel 9.1 i denna förordning
         angivna fristen på 90 dagar efter det att vinet hade levererats till destillatören. Då DAI inte betalade tillbaka detta stöd,
         begärde AIMA att Assedile skulle betala ut beloppet enligt säkerheten. 
      
      12      På begäran av DAI förordnade Pretore di Terralba (Italien) den 26 juli 1984 som en säkerhetsåtgärd om förbud för Assedile
         att betala ut beloppet enligt säkerheten till AIMA. DAI ålades att inom en frist på 60 dagar väcka talan angående saken. 
      
      13      I september 1984 väckte DAI talan vid Tribunale civile di Roma (Italien). DAI yrkade bland annat att denna domstol skulle
         konstatera att producenterna var de slutgiltiga mottagarna av säkerheten, i den mån det återstod obetalda belopp att betala
         till producenterna. DAI hävdade att säkerheten var ägnad att säkerställa betalningen till producenterna av det lägsta uppköpspriset
         för det fall destillatören inte skulle fullgöra sina skyldigheter och att betalningen därvid skulle ske pro rata i förhållande till den levererade produktionen. DAI föreslog att en begäran om förhandsavgörande skulle hänskjutas till EG‑domstolen
         angående tolkningen av de tillämpliga gemenskapsförordningarna. 
      
      14      Producenterna, ett annat vinkooperativ och ett konsortium av vinkooperativ intervenerade i förfarandet till stöd för DAI:s
         argument. De gjorde gällande att de belopp för vilka säkerhet ställts av Assedile skulle tillfalla dem pro rata i förhållande till den mängd vin som levererats. De yrkade således att Tribunale civile di Roma skulle fastställa att Assedile
         var skyldigt att betala ett belopp motsvarande deras obetalda fordringar hos DAI, och, i andra hand, att AIMA var skyldigt
         att betala dem dessa belopp.
      
      15      Under mellantiden försattes DAI i konkurs genom ett beslut av Tribunale di Oristano av den 27 februari 1986. 
      
      16      I dom av den 27 januari 1989 förklarade Tribunale civile di Roma i huvudsak att de argument som anförts av de kooperativ som
         intervenerat till stöd för DAI saknade fog, och konstaterade bland annat att förordning nr 2499/82 och kontraktsbestämmelserna
         angående den säkerhet som Assedile ställt till förmån för AIMA var enkla att tolka. Tribunale civile di Roma ansåg således
         att det inte var nödvändigt att hänskjuta en tolkningsfråga till domstolen. Efter att ha avvisat argumenten om att kooperativen
         hade rätt att uppbära det belopp som garanterats genom den av Assedile ställda säkerheten, angav Tribunale civile di Roma
         att konkursförfarandet avseende DAI utgjorde det korrekta förfarande inom ramen för vilket nämnda kooperativ skulle kunna
         erhålla betalning för sina fordringar.
      
      17      Den 27 september 1989 överklagade producenterna, med undantag för Cantina sociale del Vermentino Soc. coop. arl Monti-Sassari,
         denna dom till Corte d'appello di Roma (Italien). I ett avgörande av den 19 november 1991 beslutade denna domstol att överklagandet
         inte kunde tas upp till prövning på grund av att producenterna inte i vederbörlig ordning hade delgett DAI:s konkursförvaltare
         överklagandet, utan i stället hade delgett företaget DAI, som var försatt i konkurs, och på grund av att producenterna därefter
         inte på ett korrekt sätt förnyat delgivningen inom den för dem fastställda fristen. 
      
      18      Under mellantiden betalade Assedile den 16 januari 1990 de belopp som bolaget var skyldigt AIMA.
      
      19      I dom av den 28 november 1994 ogillade Corte suprema di cassazione (Italien) det överklagande som ingetts av producenterna,
         med undantag för Cantina sociale del Vermentino Soc. coop. arl Monti-Sassari, mot den dom som meddelats Corte d’appello di
         Roma.
      
      20      Producenterna anmälde i vederbörlig ordning sina fordringar i DAI:s konkurs, och dessa upptogs också bland DAI:s skulder i
         bouppteckningen. Till följd av detta förfarande deltog de år 2000 i utdelningen av tillgångarna i egenskap av prioriterade
         borgenärer. Vid denna utdelning erhöll de betalning av sina godkända fordringar hos DAI motsvarande 39 procent av fordringsbeloppet.
         
      
      21      I skrivelse av den 22 januari 1996 begärde producenterna att AIMA skulle betala de fordringar som de hade hos DAI. De hävdade
         att AIMA hade gjort en otillbörlig vinst genom erhållandet av den av Assedile ställda säkerheten. AIMA avfärdade begäran och
         påpekade att säkerheten tillfaller denna myndighet och att producenterna inte hade någon möjlighet att väcka talan direkt
         mot AIMA för att erhålla betalning av sina fordringar hos DAI. Den 16 februari 1996 väckte producenterna talan mot AIMA vid
         Tribunale civile di Cagliari (Italien) angående obehörig vinst. Detta förfarande vilandeförklarades emellertid med avsikt
         att förmå parterna att ingå en förlikning.
      
      22      Den 13 november 1996 riktade producenterna ett klagomål till kommissionen, i vilket de gjorde gällande att AIMA hade åsidosatt
         gemenskapsbestämmelserna, särskilt förordning nr 2499/82. De begärde bland annat att kommissionen skulle anmoda AIMA och Republiken
         Italien att betala de belopp som producenterna inte erhållit i form av stöd under vinproduktionsåret 1982/1983. 
      
      23      I skrivelse av den 25 juni 1997 meddelade kommissionen producenterna att Assedile hade betalat beloppet enligt säkerheten
         jämte ränta till AIMA den 16 januari 1990. I en skrivelse av den 8 december 1997 informerade kommissionen producenterna vidare
         om att AIMA hade erhållit det säkerställda beloppet i februari 1991 och att myndigheten hade bokfört detta till förmån för
         Europeiska utvecklings- och garantifonden för jordbruket (EUGFJ) för budgetåret 1991. 
      
      24      I skrivelse av den 23 januari 1998, som inkom till kommissionen den 5 februari 1998, begärde producenterna att denna institution
         skulle betala ett belopp som motsvarade den fordran som de hade mot DAI mot bakgrund av att de belopp som enligt säkerheten
         tillfallit AIMA hade återbetalats till EUGFJ. De gjorde gällande att det följer av ändamålet med förordning nr 2499/82, som
         avser att gynna vinproducenter, att dessa borde betraktas som de enda och faktiska mottagarna av det stöd som föreskrivs i
         förordningen.
      
      25      I skrivelse av den 31 juli 1998, som undertecknades av generaldirektören för generaldirektoratet för jordbruk och som kom
         producenterna till handa den 14 augusti 1998, avslog kommissionen denna begäran. Kommissionen gjorde gällande att i förevarande
         fall är stödet i första hand avsett att kompensera destillatören för det höga uppköpspriset för vin. Säkerheten har ställts
         ut av Assidile till förmån för AIMA, och producenterna kan inte med fog göra gällande någon rätt till denna säkerhet.  
      
      26      I samma skrivelse påpekade kommissionen för övrigt att det förhållandet att AIMA godkänt de avtal som ingåtts mellan producenterna
         och DAI inte förändrar den privaträttsliga arten av dessa avtal på ett sådant sätt att kommissionens påstådda skyldigheter
         gentemot producenterna skulle vara utomobligatoriska. Följaktligen är en talan mot Europeiska gemenskapen preskriberad i enlighet
         med artikel 46 i domstolens stadga, eftersom betalning enligt den av Assedile ställda säkerheten gjordes till AIMA den 16 januari 1990
         och beloppet återbetalades till EUGFJ under budgetåret 1991. 
      
       Förfarandet vid förstainstansrätten och den överklagade domen
      27      Producenterna väckte, genom ansökan som inkom till förstainstansrättens kansli den 12 oktober 1998, en talan om, för det första,
         ogiltigförklaring av kommissionens skrivelse av den 31 juli 1998 med stöd av artikel 173 i EG‑fördraget (nu i ändrad lydelse
         artikel 230 EG), för det andra, fastställande av att kommissionen gjort sig skyldig till passivitet i strid med artikel 175
         i EG‑fördraget (nu artikel 232 EG) genom att kommissionen avstod från att anta ett beslut om beviljande, till förmån för producenterna,
         av det gemenskapsstöd som DAI borde ha utbetalat till dessa, och, för det tredje, förpliktande för kommissionen att till producenterna
         betala ersättning med ett belopp som motsvarar deras obetalda fordringar hos DAI på grundval av principen om obehörig vinst
         och/eller med tillämpning av artikel 178 i EG‑fördraget (nu artikel 235 EG).
      
      28      Kommissionen yrkade att förstainstansrätten skulle avvisa talan och i andra hand att talan skulle ogillas. 
      
      29      I punkterna 80 respektive 83 i den överklagade domen förklarade förstainstansrätten att varken producenternas yrkande om ogiltigförklaring
         av kommissionens skrivelse av den 31 juli 1998 eller deras yrkande om ett konstaterande av denna institutions passivitet kunde
         upptas till prövning. I punkt 84 i nämnda dom underkände förstainstansrätten även det på grundval av principen om obehörig
         vinst anförda skadeståndsyrkandet mot kommissionen. 
      
      30      Förstainstansrätten fann däremot i punkt 150 i den överklagade domen att det skadeståndsyrkande som grundades på en tillämpning
         av artikel 235 EG kunde upptas till prövning och förklarade i punkt 1 i domslutet i nämnda dom att ”[k]ommissionen är skyldig
         att ersätta den skada som [producenterna] lidit till följd av [DAI:s] konkurs, eftersom det enligt den ordning som införts
         genom artikel 9 i förordning [nr 2499/82] inte inrättats en mekanism som var ägnad att garantera utbetalningen av det gemenskapsstöd
         som föreskrivs i denna förordning till de berörda producenterna”.
      
      31      Med avseende särskilt på frågan huruvida yrkandet med stöd av artikel 235 EG kunde upptas till prövning, erinrade förstainstansrätten
         inledningsvis, i punkt 129 i den överklagade domen, beträffande den grund som åberopats av kommissionen som avsåg att talan
         om gemenskapens utomobligatoriska ansvar var preskriberad, om att preskriptionsfristen i artikel 46 i domstolens stadga inte
         kan börja löpa förrän samtliga förutsättningar för skadeståndsskyldighet är uppfyllda. Dessa förutsättningar avser att gemenskapsinstitutionerna
         ska ha gjort sig skyldiga till ett rättsstridigt beteende, att den påstådda skadan verkligen ska föreligga och att det ska
         finnas ett orsakssamband mellan detta beteende och den skada som har gjorts gällande.
      
      32      Förstainstansrätten angav vidare i punkt 130 i nämnda dom att när det gäller ett fall som det förevarande där gemenskapens
         skadeståndsskyldighet grundas på en normgivningsakt börjar inte preskriptionsfristen löpa förrän de skadebringande verkningarna
         av denna akt har uppstått och således inte innan de berörda har lidit en säker skada.
      
      33      Förstainstansrätten konstaterade således i punkt 131 i den överklagade domen att preskriptionsfristen i förevarande fall började
         löpa från och med det tillfälle då producenterna med säkerhet led skada på grund av att gemenskapsstödet inte, eller endast
         delvis, utbetalades till dem. Rätten påpekade i punkt 132 i nämnda dom att det i förevarande fall var utrett att producenternas
         sista leveranser av vin ägde rum i mars 1983 och att DAI enligt artikel 9.1 i förordning nr 2499/82 borde ha betalat dem det
         lägsta uppköpspriset för vin senast 90 dagar efter det att vinet levererats till destillatören, det vill säga senast i slutet
         av juni 1983.
      
      34      I punkt 133 i den överklagade domen ansåg förstainstansrätten emellertid att mot bakgrund av de särskilda omständigheterna
         i förevarande tvist, kunde den skada som producenterna led i slutet av juni 1983 på grund av att det lägsta uppköpspriset
         inte, eller endast delvis, betalades inom den föreskrivna fristen inte anses vara säker, det vill säga nära förestående och
         förutsägbar, från och med detta datum.  
      
      35      Förstainstansrätten tillade i punkterna 136 och 145 i den överklagade domen att det var nödvändigt att beakta de förfaranden
         som DAI hade inlett vid de italienska domstolarna för att bedöma huruvida det var fråga om en säker skada, och som specifikt
         avsåg behandlingen av den säkerhet som Assedile ställt, eftersom komplexiteten i det system som inrättats genom förordning
         nr 2499/82 och de särskilda omständigheterna i förevarande fall gjorde det mycket svårt för en omsorgsfull och informerad
         ekonomisk aktör att inse, innan dessa förfaranden var avslutade, att han inte kunde erhålla utbetalning av det berörda stödet
         genom att kräva ett ianspråktagande av nämnda säkerhet vid den nationella domstolen. 
      
      36      Förstainstansrätten ansåg i punkt 146 i den överklagade domen att förmånstagaren enligt den säkerhet som ställts ut av Assedile
         i förevarande fall hade fastställts slutgiltigt av de italienska domstolarna först i och med domen av den 28 november 1994
         från Corte suprema di cassazione och att den skada som producenterna lidit inte kunde anses vara säker före detta datum.
      
      37      Förstainstansrätten konstaterade i punkt 147 i nämnda dom att den femåriga preskriptionsfristen i artikel 46 i domstolens
         stadga inte kunde ha börjat löpa före den 28 november 1994, vilket innebär att yrkandet i enlighet med artikel 235 EG, som
         framställdes år 1998, inte kan anses ha framställts för sent. Förstainstansrätten förklarade således i punkt 148 i den överklagade
         domen att den grund som kommissionen åberopat angående preskription inte kunde godtas och, i punkt 150 i denna dom, att yrkandet
         kunde upptas till prövning. 
      
       Parternas yrkanden vid domstolen
      38      Kommissionen har yrkat att domstolen ska
      
      –        upphäva den överklagade domen i den del som skadeståndstalan mot kommissionen bifölls, 
      –        slutgiltigt avgöra målet och därvid avvisa talan, och 
      –        förplikta producenterna att ersätta rättegångskostnaderna vid såväl domstolen som förstainstansrätten.
      39      Producenterna har yrkat att domstolen ska
      
      –        ogilla överklagandet,
      –        i andra hand, för det fall överklagandet bifalls, fastställa den överklagade domen i den del kommissionen förpliktas betala
         skadestånd och därvid underkänna kommissionens preskriptionsinvändning, och 
      
      –        förplikta kommissionen att ersätta rättegångskostnaderna.
       Överklagandet
      40      Till stöd för överklagandet har kommissionen åberopat en enda grund som avser att förstainstansrätten i punkterna 129–150
         i den överklagade domen har åsidosatt artikel 46 i domstolens stadga och rättssäkerhetsprincipen. 
      
       Parternas argument
      41      Kommissionen har gjort gällande att det i domstolens och förstainstansrättens fasta rättspraxis har fastställts en princip
         som innebär att den femåriga preskriptionsfristen enligt artikel 46 i domstolens stadga för väckande av en talan om utomobligatoriskt
         ansvar mot gemenskapen inte börjar löpa förrän den skada som ligger till grund för yrkandet verkligen har uppstått. För det
         fall detta ansvar har sin grund i en normativ rättsakt kan denna frist inte börja löpa förrän de berörda personerna har lidit
         en säker skada. 
      
      42      Kommissionen har särskilt kritiserat förstainstansrätten för att inte i den överklagade domen ha beaktat det förhållandet
         att förordning nr 2499/82 sedan år 1983 faktiskt orsakat producenterna skada genom att det i förordningen inte föreskrivs
         någon möjlighet att utbetala gemenskapsstödet direkt till producenten vid destillatörens insolvens. Den tidpunkt vid vilken
         nämnda preskriptionsfrist började löpa borde således ha fastställts till den dag då producenterna, på grund av DAI:s insolvens,
         inte kunde erhålla betalning för nämnda stöd inom den frist på 90 dagar efter vinets ankomst till destillatören som följer
         av nämnda förordning. 
      
      43      Enligt kommissionen har förstainstansrätten tvärtom grundat sin dom på den uppfattningen att tillämpningen av förordning nr 2499/82
         skulle ha haft skadliga verkningar för producenterna. Kommissionen har i detta avseende hävdat att förstainstansrätten, genom
         att anse det otillräckligt att producenterna visste att de hade lidit en skada på grund av tillämpningen av denna förordning,
         slog fast att det var nödvändigt att det förelåg en helt subjektiv omständighet, nämligen att producenterna, efter deras misslyckande
         att i förevarande fall vid de nationella domstolarna erhålla betalning av gemenskapsstödet genom att begära att den säkerhet
         som ställts ut av Assedile skulle tillfalla producenterna, blev medvetna om att de endast kunde erhålla ersättning genom att
         väcka en ansvarstalan mot kommissionen. 
      
      44      Kommissionen har även gjort gällande att den överklagade domen inte är förenlig med de principer som fastställs i domstolens
         dom av den 7 november 1985 i mål 145/83, Adams mot kommissionen (REG 1985, s. 3539; svensk specialutgåva, volym 8, s. 327).
         Kommissionen anser att producenterna inte kan åberopa denna dom eftersom det där beaktades att det ofrivilligt saknades kännedom
         om skadans ursprung. Såsom förstainstansrätten emellertid konstaterade i punkterna 139 och 140 i den överklagade domen, rådde
         det ingen tvekan om att producenterna kände till det sätt som förordning nr 2499/82 fungerade på.  
      
      45      Kommissionen har vidare kritiserat förstainstansrätten för att den i den överklagade domen åsidosatte de krav som enligt rättssäkerhetsprincipen
         gäller för tillämpningen av preskriptionsfrister. Genom att koppla fastställandet av den dag då femårsfristen enligt artikel 46
         i domstolens stadga börjar löpa till den subjektiva uppfattning som alla berörda parter kan ha beträffande frågan huruvida
         den skada som har lidits är säker, ankommer det på den förfördelade parten att efter eget gottfinnande besluta vid vilken
         tidpunkt villkoren för att väcka en talan om ansvar slutligen är uppfyllda. Kommissionen har i detta hänseende tillagt att
         de överklaganden och kassationsförfaranden som producenterna inlett i förevarande fall för övrigt inte påverkade deras övertygelse
         vad gäller frågan huruvida skadan var säker.
      
      46      Kommissionen har vidare påpekat att domskälen i förstainstansrättens dom innehåller motsättningar. För det första vägrade
         nämligen förstainstansrätten att betrakta uttömmandet av interna rättsmedel som ett villkor för att ta upp producenternas
         talan om icke-obligatoriskt ansvar mot kommissionen till prövning, och för det andra kopplade förstainstansrätten den tidpunkt
         då den för denna talan tillämpliga preskriptionsfristen började löpa till den dag då en slutgiltig dom meddelades på nationell
         nivå, i förekommande fall den dom som meddelades av Corte suprema di cassazione den 28 november 1994.
      
      47      Producenterna har hävdat att överklagandet saknar grund och att förstainstansrätten i den överklagade domen med rätta fastställde
         att villkoren för att väcka en talan om ansvar mot kommissionen inte var uppfyllda så länge som den tvist som anhängiggjorts
         vid de nationella domstolarna inte hade avgjorts genom domen från Corte suprema di cassazione.
      
      48      Producenterna anser att det var nödvändigt för dem att avvakta utgången av förfarandena på nationell nivå innan de vände sig
         till gemenskapens myndigheter, eftersom det i förevarande fall särskilt saknades bestämmelser som reglerar situationen med
         en insolvent destillatör. Producenterna har i detta hänseende tillagt att förstainstansrätten säkerligen skulle ha avvisat
         deras talan om ansvar på grund av att de interna rättsmedlen inte hade uttömts. Enligt producenterna hade någon preskription
         således inte inträtt, eftersom preskriptionsfristen för att väcka talan om utomobligatoriskt ansvar mot kommissionen började
         löpa först efter det att Corte suprema di cassazione hade ogillat deras talan och domen från Tribunale civile di Roma således
         vunnit laga kraft.
      
      49      Producenterna har vidare besvarat kommissionen att dess argument, att den överklagade domen innehåller en motsättning vad
         gäller frågan huruvida talan om utomobligatoriskt ansvar mot kommissionen kan upptas till prövning samt vad gäller tidpunkten
         för när den för denna talan tillämpliga preskriptionsfristen börjar löpa, under alla omständigheter är ogrundade, eftersom
         de baseras på en sammanställning av två delar av denna dom som rör olika rättsliga begrepp och faktiska omständigheter.
      
      50      För det fall domstolen skulle godta kommissionens argument om preskription av den talan om utomobligatoriskt ansvar som väckts
         mot kommissionen, och för det fall den skulle fastställa en ny dag då preskriptionsfristen för denna talan började löpa, har
         producenterna hävdat att denna frist inte kunde börja löpa gentemot producenterna innan gemenskapens obehöriga vinst hade
         uppkommit till följd av att AIMA hade återställt den säkerhet som ställts ut av Assedile år 1991 till EUGFJ. Producenterna
         har gjort gällande att de fick kännedom om detta återställande till EUGFJ och därmed gemenskapens obehöriga vinst först efter
         att ha erhållit kommissionens skrivelse av den 8 december 1997. Preskriptionsfristen för nämnda talan borde således börja
         löpa från och med detta datum.
      
      51      Producenterna har i detta hänseende åberopat domstolens fasta rättspraxis och i synnerhet domen i det ovannämnda målet Adams
         mot kommissionen, enligt vilken preskription inte kan göras gällande mot en skadelidande som fått kännedom om orsaken till
         skadan först vid en senare tidpunkt och som därigenom inte har kunnat förfoga över en rimlig frist för att väcka talan. Producenterna
         har även framhållit att de inte har avstått från att ta till vara sina rättigheter, eftersom de riktade sig till AIMA för
         att erhålla betalning av deras fordringar gentemot DAI genom att vilja ta i anspråk den säkerhet som ställts ut av Assedile
         och de därefter vände sig till kommissionen för att anmäla de felaktigheter som AIMA begått. Producenterna kan således inte
         hållas ansvariga för någon rättsstridig försening i förevarande fall. 
      
       Domstolens bedömning
      52      Domstolen konstaterar inledningsvis att rätten att väcka talan vid en gemenskapsdomstol endast kan utövas på de villkor som
         föreskrivs i bestämmelserna om varje specifik typ av talan, i förevarande fall en skadeståndstalan enligt artikel 235 EG.
         Följaktligen kan denna rätt utövas vid förstainstansrätten med giltig verkan endast om förstainstansrätten, bland annat, tillämpat
         bestämmelserna om preskription rörande nämnda typ av talan på ett korrekt sätt (se, för ett liknande resonemang, beslut av
         den 18 juli 2002 i mål C‑136/01 P, Autosalone Ispra dei Fratelli Rossi mot kommissionen, REG 2002, s. I‑6565, punkt 26). 
      
      53      Enligt artikel 46 i domstolens stadga preskriberas en talan mot gemenskaperna om ansvar i utomobligatoriska rättsförhållanden
         fem år efter den händelse som föranleder ansvarstalan. 
      
      54      Den femåriga preskriptionsfristen enligt nämnda bestämmelse börjar löpa när samtliga förutsättningar för skadeståndsskyldigheten
         är uppfyllda och särskilt när skadan har uppstått. I de fall där gemenskapens skadeståndsskyldighet grundas på en normativ
         rättsakt, liksom i det förevarande, börjar således denna preskriptionstid inte löpa förrän skadeverkningarna av denna akt
         har uppstått och därigenom inte förrän den tidpunkt då de berörda personerna har lidit en säker skada (se, bland annat, dom
         av den 27 januari 1982 i de förenade målen 256/80, 257/80, 265/80, 267/80 och 5/81, Birra Wührer m.fl. mot rådet och kommissionen,
         REG 1982, s. 85, punkt 10, samt av den 19 april 2007 i mål C‑282/05 P, Holcim (Deutschland) mot kommissionen, REG 2007, s. I‑2941,
         punkt 29).
      
      55      I förevarande fall konstaterade förstainstansrätten i punkt 131 i den överklagade domen att preskriptionsfristen började löpa
         från och med den tidpunkt då producenterna med säkerhet led skada på grund av att gemenskapsstödet inte, eller endast delvis,
         utbetalades till dem. Förstainstansrätten påpekade vidare i punkt 132 i nämnda dom att det var utrett att DAI borde ha utfört
         denna betalning till producenterna senast i slutet av juni 1983 med tillämpning av artikel 9.1 i förordning nr 2499/82. Mot
         bakgrund av de särskilda omständigheterna i denna tvist ansåg emellertid förstainstansrätten i punkt 133 i den överklagade
         domen att den skada som producenterna led i slutet av juni 1983 emellertid inte kunde betraktas som säker, det vill säga nära
         förestående och förutsägbar, från och med detta datum. 
      
      56      För att bedöma om skadan var säker konstaterade förstainstansrätten i punkterna 136 och 145 i den överklagade domen att det
         var nödvändigt att beakta de förfaranden som DAI inlett vid de italienska domstolarna, och som specifikt avsåg behandlingen
         av den säkerhet som Assedile ställt, för att bedöma huruvida det var fråga om en säker skada, eftersom komplexiteten i det
         system som inrättats genom förordning nr 2499/82 och de särskilda omständigheterna i förevarande fall gjorde det mycket svårt
         för en omsorgsfull och informerad ekonomisk aktör att, innan dessa förfaranden var avslutade, inse att han inte kunde erhålla
         betalning av det berörda stödet genom att kräva ett ianspråktagande av nämnda säkerhet vid den nationella domstolen.  
      
      57      Förstainstansrätten konstaterade således i punkterna 145–147 i den överklagade domen att det var först efter domen från Corte
         suprema di cassazione av den 28 november 1994 som producenterna kunde förstå att de inte skulle erhålla betalning av de berörda
         stöden genom ett ianspråktagande av nämnda säkerhet och att den skada som producenterna lidit därmed inte kunde betraktas
         som säker före detta datum, vilket innebar att den femåriga preskriptionsfristen enligt artikel 46 i domstolens stadga inte
         kunde börja löpa före detta datum.
      
      58      Domstolen konstaterar i detta hänseende att denna bedömning innebar att förstainstansrätten antog ett subjektivt betraktelsesätt
         med avseende på huruvida villkoren för att väcka en talan om utomobligatoriskt ansvar mot gemenskapen var uppfyllda, där en
         skada som orsakats av en rättsstridig normativ rättsakt inte kan betraktas som säker så länge som den part som anser sig ha
         lidit skada inte uppfattar skadan som säker. I den överklagade domen gjorde förstainstansrätten nämligen bedömningen av huruvida
         producenterna hade lidit en säker skada beroende av huruvida dessa hade blivit medvetna om att de inte skulle erhålla ersättning
         för skadan vid de nationella domstolarna.
      
      59      De villkor som ska vara uppfyllda för att sådan skadeståndsskyldighet som avses i artikel 288 andra stycket EG ska inträda
         och således de regler om preskription som gäller för en sådan talan om skadestånd kan inte grundas på annat än rent objektiva
         kriterier. Om inte detta förhållande gällde, skulle det kunna innebära ett åsidosättande av rättssäkerhetsprincipen, vilken
         ligger till grund för preskriptionsreglerna och vilken innebär ett krav på att gemenskapens rättsregler ska vara klara och
         precisa så att berörda parter kan förstå de situationer och rättsförhållanden som omfattas av gemenskapens rättsordning (se
         dom av den 15 februari 1996 i mål C‑63/93, Duff m.fl., REG 1996, s. I‑569, punkt 20).
      
      60      Domstolen påpekar även att för det fall preskriptionsfristen för en talan om utomobligatoriskt ansvar för gemenskapen inte
         tillåts börja löpa under hela den tid som den part som påstår sig ha lidit skada inte personligen har övertygats om att den
         har lidit en skada, medför det att den tidpunkt vid vilken det inte längre är möjligt att väcka en sådan talan görs beroende
         av den individuella uppfattning som varje part skulle kunna ha angående de faktiska omständigheterna rörande skadan, vilket
         står i motsättning till det krav på rättssäkerhet som är nödvändigt vid tillämpning av preskriptionsfrister.
      
      61      Det ska i detta hänseende även påpekas att domstolen har tillbakavisat påståendet att preskriptionsfristen enligt artikel 46
         i domstolens stadga inte börjar löpa förrän den skadelidande får precis och ingående kännedom om de skadegrundande omständigheterna.
         Kännedom om omständigheterna återfinns inte bland de rekvisit som ska vara uppfyllda för att preskriptionstiden ska börja
         löpa (se beslutet i det ovannämnda målet Autosalone Ispra dei Fratelli Rossi mot kommissionen, punkt 31). Den subjektiva bedömningen
         av de omständigheter som ligger till grund för skadan kan således inte beaktas vid fastställandet av den tidpunkt då preskriptionsfristen
         för en talan om utomobligatoriskt ansvar för gemenskapen börjar löpa.
      
      62      Härav följer att förstainstansrätten i den överklagade domen inte kunde slå fast att den skada som orsakats producenterna
         utgjorde en säker skada och, därvid, fastställa den dag då preskriptionsfristen för deras skadeståndstalan började löpa på
         grundval av producenternas uppfattning av de skadebringande verkningarna av förordning nr 2499/82. Förstainstansrätten borde
         för detta ändamål tvärtom ha grundat sin bedömning på rent objektiva kriterier.  
      
      63      Det är sådana kriterier som domstolen redan har lagt till grund för fastställandet av den dag då preskriptionsfristen enligt
         artikel 46 i domstolens stadga börjar löpa. Det framgår nämligen av punkt 33 i domen i det ovannämnda målet Holcim (Deutschland)
         mot kommissionen att domstolen ansåg att nämnda preskriptionsfrist börjar löpa från och med den tidpunkt då den ekonomiska
         skada som den skadelidande orsakats verkligen uppstått. Härav följer således att den tidpunkt då denna frist börjar löpa är
         kopplad till den objektiva förlust som faktiskt drabbar tillgångar tillhörande den part som påstår sig ha lidit skada.
      
      64      Förstainstansrätten borde således i den överklagade domen ha låtit den femåriga preskriptionsfrist som gäller för den ansvarstalan
         som producenterna väckt vid förstainstansrätten, i enlighet med artikel 235 EG, löpa från och med den dag som den på grund
         av förordning nr 2499/82 orsakade skadan objektivt sätt uppkom genom att producenternas tillgångar drabbades av en förlust.
         
      
      65      Förstainstansrätten borde i synnerhet ha fastslagit att nämnda preskriptionsfrist började löpa från och med den tidpunkt då
         tillämpningen av den rättsstridiga ordningen för utbetalning av gemenskapsstöd enligt artikel 9 i förordning nr 2499/82 objektivt
         sätt verkligen hade förorsakat en skada för producenterna, genom att de inte garanterades en direktbetalning av gemenskapsstödet
         vid DAI:s insolvens. Denna tidpunkt borde således ha fastställts till den dag då producenterna inte kunde erhålla nämnda betalning
         inom den frist på 90 dagar efter det att vinet levererats till destillatören som föreskrivs i nämnda bestämmelse, det vill
         säga i slutet av juni 1983, såsom bland annat framgår av punkt 132 i den överklagade domen. 
      
      66      Förstainstansrättens bedömning i punkt 147 i den överklagade domen att preskriptionsfristen enligt artikel 46 i domstolens
         stadga inte kunde ha börjat löpa före den 28 november 1994, och följaktligen konstaterandet i punkt 150 i nämnda dom att ansvarstalan
         som väckts vid förstainstansrätten den 12 oktober 1998, det vill säga mer än 15 år efter det att skadan faktiskt uppkom, inte
         hade väckts för sent och kunde upptas till prövning, utgjorde således en felaktig tillämpning av bestämmelserna om preskriptionsregler
         i nämnda artikel.
      
      67      Vidare kan domstolen inte godta producenternas argument som grundas på domen i det ovannämnda målet Adams mot kommissionen,
         i vilken domstolen ansåg att preskription inte kan göras gällande mot en skadelidande som inte har kunnat få kännedom om orsaken
         till skadan förrän vid ett senare tillfälle. I motsats till det mål som gav upphov till denna dom, kan producenterna i förevarande
         fall inte hävda att de i slutet av juni 1983 saknade kännedom om orsaken till den skada som de förorsakats, eftersom de vid
         denna tidpunkt var fullt medvetna om att artikel 9 i förordning nr 2499/82 inte alls garanterade dem en direktbetalning av
         det ifrågavarande gemenskapsstödet vid destillatörens insolvens.
      
      68      Domstolen anser vidare att det förhållandet att producenterna deltog i förfarandet angående säkerheten som inletts av DAI
         vid de italienska domstolarna inte hindrade dem från att parallellt väcka en ansvarstalan vid domstolen i enlighet med artikel 235
         EG. Denna bestämmelse ger gemenskapsdomstolarna en exklusiv behörighet att pröva en sådan skadeståndstalan mot gemenskapen
         som avses i artikel 288 andra stycket EG (se, bland annat, dom av den 27 september 1988 i de förenade målen 106/87–120/87,
         Asteris m.fl., REG 1988, s. 5515, punkt 15; svensk specialutgåva, volym 9, s. 705).  
      
      69      Slutligen påpekar domstolen att såsom följer av själva lydelsen i artikel 46 i domstolens stadga utgör en talan som väckts
         vid en nationell domstol inte en rättsakt som medför preskriptionsavbrott för väckande av en talan om skadestånd i enlighet
         med artikel 235 EG (se, för ett liknande resonemang, beslutet i det ovannämnda målet Autosalone Ispra dei Fratelli Rossi mot
         kommissionen, punkt 56). Härav följer att en talan som väckts på nationell nivå inte heller påverkar den tidpunkt då preskriptionsfristen
         för nämnda talan börja löpa. 
      
      70      Det följer av samtliga ovanstående överväganden att den överklagade domen ska upphävas såvitt förstainstansrätten förklarade
         att talan om utomobligatoriskt ansvar som väckts av producenterna kunde prövas och förpliktade kommissionen att ersätta den
         skada som producenterna lidit till följd av DAI:s konkurs på grund av att det saknades en mekanism som gjorde det möjligt
         att enligt den ordning som inrättats enligt artikel 9 i förordning nr 2499/82 garantera utbetalningen av det i denna förordning
         föreskrivna gemenskapsstödet till de berörda producenterna.
      
       Talan vid förstainstansrätten 
      71      Enligt artikel 61 första stycket andra meningen i domstolens stadga kan domstolen, om förstainstansrättens avgörande upphävs,
         själv avgöra målet, om detta är färdigt för avgörande. Så är fallet i förevarande mål. 
      
      72      När det gäller producenternas yrkande att kommissionen med tillämpning av artikel 235 EG ska förpliktas ersätta dem med ett
         belopp som motsvarar de fordringsbelopp som fortfarande är utestående mot DAI, kan domstolen mot bakgrund av de skäl som angetts
         i punkterna 63–66 i förevarande dom inte bifalla detta yrkande.
      
      73      Såsom särskilt framgår av punkt 65 i förevarande dom, började nämligen den femåriga preskriptionsfristen enligt artikel 46
         i domstolens stadga löpa från och med slutet av juni 1983, vilket medför att nämnda skadeståndskrav enligt artikel 235 EG,
         som framställdes år 1998, ska anses preskriberat. Skadeståndsyrkandet kan således inte upptas till prövning. 
      
      74      Eftersom förstainstansrätten i den överklagade domen redan fastslagit att producenternas yrkanden om att kommissionens skrivelse
         av den 31 juli 1998 skulle ogiltigförklaras, att det skulle fastställas att nämnda institution gjort sig skyldig till passivitet
         och deras yrkande om att det skulle fastställas att kommissionen gjort en obehörig vinst inte kunde upptas till prövning,
         kan inte någon del av den talan som producenterna väckt i mål T‑166/98 vinna bifall.
      
       Rättegångskostnader
      75      Enligt artikel 122 i rättegångsreglerna ska domstolen besluta om rättegångskostnaderna när slutlig dom avkunnas. Enligt artikel 69.2
         i rättegångsreglerna, som enligt artikel 118 ska tillämpas i mål om överklagande, ska tappande part förpliktas att ersätta
         rättegångskostnaderna, om detta har yrkats. Kommissionen har yrkat att producenterna ska förpliktas att ersätta rättegångskostnaderna.
         Producenterna har tappat målet och ska därför ersätta rättegångskostnaderna i båda instanser. 
      
      Mot denna bakgrund beslutar domstolen (fjärde avdelningen) följande:
      1)      Den dom som Europeiska gemenskapernas förstainstansrätt meddelade den 23 november 2004 i mål T‑166/98, Cantina sociale di
            Dolianova m.fl. mot kommissionen, upphävs i den del den talan om utomobligatoriskt ansvar som väckts av Cantina sociale di
            Dolianova Soc. coop. arl, Cantina Trexenta Soc. coop. arl, Cantina sociale Marmilla – Unione viticoltori associati Soc. coop.
            arl, Cantina sociale S. Maria La Palma Soc. coop. arl och Cantina sociale del Vermentino Soc. coop. arl Monti-Sassari upptogs
            till prövning och innebar förpliktande för Europeiska gemenskapernas kommission att ersätta den skada som dessa parter lidit
            till följd av Distilleria Agricola Industriale de Terralbas konkurs, på grund av att det saknades en mekanism som gjorde det
            möjligt att enligt den ordning som inrättats enligt artikel 9 i kommissionens förordning (EEG) nr 2499/82 av den 15 september 1982,
            om bestämmelserna angående förebyggande destillation för vinproduktionsåret 1982/1983, garantera utbetalningen av det i denna
            förordning föreskrivna gemenskapsstödet till de berörda producenterna.
      2)      Talan i mål T‑166/98 ogillas.
      3)      Cantina sociale di Dolianova Soc. coop. arl, Cantina Trexenta Soc. coop. arl, Cantina sociale Marmilla – Unione viticoltori
            associati Soc. coop. arl, Cantina sociale S. Maria La Palma Soc. coop. arl, och Cantina sociale del Vermentino Soc. coop.
            arl Monti-Sassari förpliktas ersätta rättegångskostnaderna i såväl förevarande instans som i förstainstansrätten.
      Underskrifter
      * Rättegångsspråk: italienska.