CELEX: 22008A0814(02)
Language: lv
Date: 2008-07-11 00:00:00
Title: Nolīgums starp Eiropas Savienību un Gvinejas-Bisavas Republiku par Eiropas Savienības misijas statusu, atbalstot drošības sektora reformu Gvinejas-Bisavas Republikā

Svarīgs juridisks paziņojums

|

22008A0814(02)

Nolīgums starp Eiropas Savienību un Gvinejas-Bisavas Republiku par Eiropas Savienības misijas statusu, atbalstot drošības sektora reformu Gvinejas-Bisavas Republikā  

Oficiālais Vēstnesis L 219 , 14/08/2008 Lpp. 0066 - 0071

		TULKOJUMSNolīgumsstarp Eiropas Savienību un Gvinejas-Bisavas Republiku par Eiropas Savienības misijas statusu, atbalstot drošības sektora reformu Gvinejas-Bisavas RepublikāEIROPAS SAVIENĪBA, turpmāk "ES",no vienas puses, unGVINEJAS-BISAVAS REPUBLIKA, turpmāk "uzņēmējvalsts",no otras puses,kopā turpmāk "puses",ŅEMOT VĒRĀ:vēstuļu apmaiņu starp ģenerālsekretāru/augsto pārstāvi kopējās ārpolitikas un drošības politikas jomā Javier Solana un Viņa Ekselenci Gvinejas-Bisavas Republikas prezidentu João Bernardo Vieira par iespējamu Eiropas Savienības misiju, atbalstot drošības sektora reformu Gvinejas-Bisavas Republikā,Padomes Vienoto rīcību 2008/112/KĀDP ( 2008. gada 12. februāris) par Eiropas Savienības misiju, atbalstot drošības sektora reformu Gvinejas-Bisavas Republikā (EU SSR GUINEA-BISSAU) [1],to, ka šis nolīgums neietekmēs pušu tiesības un pienākumus, ko tām uzliek starptautiski nolīgumi un citi instrumenti, ar kuriem izveidotas starptautiskas tiesas un tribunāli, tostarp Starptautiskās Krimināltiesas statūti,IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.1. pantsDarbības joma un definīcijas1. Šis nolīgums attiecas uz Eiropas Savienības misiju un tās personālu.2. Šis nolīgums ir spēkā vienīgi uzņēmējvalsts teritorijā.3. Šajā nolīgumā:a) "EU SSR Guinea-Bissau" ir ES misija uzņēmējvalstī, kura izveidota ar Vienoto rīcību 2008/112/KĀDP, tostarp tās komponenti, spēki, vienības, mītne un personāls, kas izvietoti uzņēmējvalsts teritorijā un norīkoti EU SSR Guinea-Bissau īstenošanai;b) "misijas vadītājs" ir EU SSR Guinea-Bissau misijas vadītājs, kuru ieceļ Eiropas Savienības Padome;c) "EU SSR Guinea-Bissau personāls" ir misijas vadītājs, ES dalībvalstu un ES iestāžu norīkots personāls, kā arī to trešo valstu norīkots personāls, kuras ES uzaicinājusi piedalīties EU SSR Guinea-Bissau, un starptautiskais personāls, ko EU SSR Guinea-Bissau pieņēmusi darbā uz līguma pamata un kas iesaistīts misijas sagatavošanā, nodrošināšanā un īstenošanā, un personāls, kas misijā veic kādas nosūtītājvalsts vai ES iestādes uzdevumu. Tas neietver komerciālus līgumslēdzējus un personālu, kas algots no vietējiem iedzīvotājiem;d) "štābs" ir EU SSR Guinea-Bissau galvenais štābs Bisavā;e) "nosūtītājvalsts" ir jebkura ES dalībvalsts vai trešā valsts, kas norīkojusi personālu EU SSR Guinea-Bissau;f) "objekti" ir visas ēkas, iekārtas un zeme, kas ir vajadzīga, lai veiktu EU SSR Guinea-Bissau darbības, kā arī EU SSR Guinea-Bissau personāla izmitināšanai;g) "vietējais personāls" ir personāls, kura locekļi ir uzņēmējvalsts valstspiederīgie vai pastāvīgie iedzīvotāji.2. pantsVispārēji noteikumi1. EU SSR Guinea-Bissau un EU SSR Guinea-Bissau personāls ievēro uzņēmējvalsts tiesību aktus un neveic nekādas darbības vai aktus, kas nav saderīgi ar misijas mērķiem.2. EU SSR Guinea-Bissau autonomi pilda savas funkcijas saskaņā ar šo nolīgumu. Uzņēmējvalsts ievēro EU SSR Guinea-Bissau vienoto un starptautisko būtību.3. Misijas vadītājs regulāri informē uzņēmējvalsts valdību par uzņēmējvalsts teritorijā izvietotā ES SSR Guinea-Bissau personāla skaitu.3. pantsIdentifikācija1. EU SSR Guinea-Bissau personālam izsniedz EU SSR Guinea-Bissau identifikācijas kartes, lai varētu viņus identificēt, un tās viņiem vienmēr jānēsā līdzi. Attiecīgām uzņēmējvalsts iestādēm iesniedz EU SSR Guinea-Bissau identifikācijas kartes paraugu.2. Uz EU SSR Guinea-Bissau automašīnām un cita veida transportlīdzekļiem ir īpašas EU SSR Guinea-Bissau atšķirības zīmes un/vai reģistrācijas numura zīmes, kuras paziņo uzņēmējvalsts attiecīgām iestādēm.3. EU SSR Guinea-Bissau ir tiesības novietot ES karogu pie tās galvenās mītnes un citur, vienu pašu vai kopā ar uzņēmējvalsts karogu, atbilstīgi misijas vadītāja lēmumam. Atbilstīgi misijas vadītāja lēmumam pie EU SSR Guinea-Bissau telpām, uz transportlīdzekļiem un formas tērpiem var norādīt EU SSR Guinea-Bissau sastāvā esošo valstu apakšvienību valstu karogus vai zīmotnes.4. pantsRobežšķērsošana un pārvietošanās uzņēmējvalsts teritorijā1. EU SSR Guinea-Bissau personāls, aktīvi un transportlīdzekļi šķērso uzņēmējvalsts robežas oficiālos robežšķērsošanas punktos, jūras ostās un izmantojot starptautiskus gaisa koridorus.2. Uzņēmējvalsts atvieglina EU SSR Guinea-Bissau un EU SSR Guinea-Bissau personāla ieceļošanu uzņēmējvalsts teritorijā un izceļošanu no tās. EU SSR Guinea-Bissau personālam, ja pierādīta tā dalība misijā, nepiemēro pasu, muitas kontroles, vīzu un imigrācijas kontroles noteikumus, un uzņēmējvalsts teritorijā viņi ir atbrīvoti no jebkādām imigrācijas pārbaudēm, izņemot pasu kontroli, ieceļojot uzņēmējvalsts teritorijā un izceļojot no tās.3. Uz EU SSR Guinea-Bissau personālu neattiecas uzņēmējvalsts noteikumi par ārvalstnieku reģistrāciju un uzraudzību, bet tas uzņēmējvalsts teritorijā neiegūst pastāvīgas uzturēšanās vai pastāvīgas dzīvesvietas tiesības.4. EU SSR Guinea-Bissau aktīvi un transportlīdzekļi, kurus, atbalstot misiju, ieved uzņēmējvalsts teritorijā, pārvieto tranzītā vai izved no tās, ir atbrīvoti no prasības uzrādīt inventāra sarakstus vai citus muitas dokumentus, un uz tiem neattiecas nekādas pārbaudes.5. Uz transportlīdzekļiem un lidaparātiem, kurus izmanto misijas atbalstam, neattiecina vietējās licencēšanas un reģistrācijas prasības. Turpina piemērot attiecīgus starptautiskos standartus un noteikumus. Vajadzības gadījumā veic 19. pantā minētos papildpasākumus.6. EU SSR Guinea-Bissau personāla locekļi var vadīt mehāniskos transportlīdzekļus, kuģus un lidaparātus uzņēmējvalsts teritorijā, ja viņiem ir, attiecīgi, derīgas kādas valsts vai starptautiskas autovadītāja apliecības, kuģa kapteiņa vai pilota apliecības. Uzņēmējvalsts, neiekasējot nodokli vai maksu, atzīst par derīgām EU SSR Guinea-Bissau personāla autovadītāja apliecības vai atļaujas.7. EU SSR Guinea-Bissau un EU SSR Guinea-Bissau personāls ar saviem transportlīdzekļiem, lidaparātiem vai citiem transportlīdzekļiem, iekārtām un materiāliem var brīvi un neierobežoti pārvietoties visā uzņēmējvalsts teritorijā, tostarp tās teritoriālajos ūdeņos un gaisa telpā. Vajadzības gadījumā veic papildpasākumus saskaņā ar 19. pantu.8. Misijas vajadzībām EU SSR Guinea-Bissau personāls un vietējais personāls, kurus nodarbina ES SSR Guinea-Bissau, ceļojot dienesta pienākumu pildīšanas nolūkos, var izmantot ceļus, tiltus, prāmjus, lidostas un ostas, nemaksājot nodevas, ceļa maksu, nodokļus vai cita veida maksājumus. EU SSR Guinea-Bissau nav atbrīvota no pamatotiem maksājumiem par lūgtiem un saņemtiem pakalpojumiem saskaņā ar nosacījumiem, kas attiecas uz uzņēmējvalsts personāla sniegtajiem pakalpojumiem.5. pantsPrivilēģijas un imunitāte, ko uzņēmējvalsts nodrošina EU SSR Guinea-Bissau1. EU SSR Guinea-Bissau telpas ir neaizskaramas. Uzņēmējvalsts pārstāvji tajās neierodas bez misijas vadītāja piekrišanas.2. EU SSR Guinea-Bissau telpas, mēbeles un citi aktīvi tajās, kā arī transportlīdzekļi ir neaizskarami attiecībā uz kratīšanu, rekvizīciju, apķīlāšanu vai arestu.3. EU SSR Guinea-Bissau, tās īpašumi un aktīvi neatkarīgi no atrašanās vietas un valdītāja ir neaizskarami attiecībā uz tiesvedību jebkādā formā.4. EU SSR Guinea-Bissau arhīvi un dokumenti vienmēr ir neaizskarami neatkarīgi no to atrašanās vietas.5. EU SSR Guinea-Bissau oficiālā sarakste ir neaizskarama. Oficiālā sarakste ir visa sarakste, kas attiecas uz misiju un tās funkcijām.6. Attiecībā uz misijas vajadzībām pirktām un importētām precēm, sniegtiem pakalpojumiem un izmantotām telpām EU SSR Guinea-Bissau ir atbrīvota no visām valsts, reģionālajām un vietējām nodevām, nodokļiem vai līdzīgiem maksājumiem. EU SSR Guinea-Bissau nav atbrīvota no nodevām, nodokļiem vai maksājumiem, ko iekasē kā atlīdzību par sniegtiem pakalpojumiem.7. Uzņēmējvalsts ļauj importēt priekšmetus misijas vajadzībām un atbrīvo tos no visām muitas nodevām, nodokļiem un līdzīgiem maksājumiem, kas nav maksa par glabāšanu, transportu un citiem sniegtiem pakalpojumiem.6. pantsPrivilēģijas un imunitāte, ko uzņēmējvalsts nodrošina EU SSR Guinea-Bissau personālam1. EU SSR Guinea-Bissau personālam nepiemēro nekāda veida arestu vai aizturēšanu.2. EU SSR Guinea-Bissau personāla dokumenti, sarakste un īpašums ir neaizskarams, izņemot gadījumus, ja piemēro izpildes pasākumus, kas atļauti saskaņā ar 6. punktu.3. EU SSR Guinea-Bissau personālam vienmēr ir imunitāte pret uzņēmējvalsts krimināltiesiskām darbībām. Nosūtītājvalsts vai, attiecīgi, ES iestāde var atcelt EU SSR Guinea-Bissau personāla imunitāti pret krimināltiesiskām darbībām. Atcelšana vienmēr skaidri jāformulē.4. EU SSR Guinea-Bissau personāls ir neaizskarams uzņēmējvalsts civilai un administratīvai tiesvedībai attiecībā uz visu teikto vai rakstīto, kā arī visām darbībām, kas veiktas, pildot dienesta pienākumus. Ja kādā uzņēmējvalsts tiesā ceļ civilprasību pret EU SSR Guinea-Bissau personāla locekli, par to tūlīt paziņo ES misijas vadītājam un kompetentajai nosūtītājvalsts iestādei vai ES iestādei. Pirms tiesvedības sākuma misijas vadītājs un kompetentā nosūtītājvalsts iestāde vai ES iestāde tiesai apliecina, vai attiecīgo aktu ir izdarījis EU SSR Guinea-Bissau personāla loceklis, pildot dienesta pienākumus. Ja akts ir izdarīts, pildot dienesta pienākumus, tiesvedību nesāk un piemēro 16. pantu. Ja akts nav izdarīts, pildot dienesta pienākumus, tiesvedība var turpināties. Misijas vadītāja un kompetentās nosūtītājvalsts iestādes vai ES iestādes apliecinājums ir saistošs uzņēmējvalsts tiesai, kas to nevar apstrīdēt.Ja tiesvedību sāk EU SSR Guinea-Bissau personāla loceklis, viņš zaudē imunitāti pret tiesvedību attiecībā uz visām prasībām/pārsūdzībām, kas ir tieši saistītas ar galveno prasījumu.5. EU SSR Guinea-Bissau personālam nav pienākuma liecināt kā lieciniekam.6. EU SSR Guinea-Bissau personāla locekļiem nevar piemērot izpildes pasākumus, izņemot gadījumus, ja pret viņiem sāk civillietu, kas nav saistīta ar viņu dienesta pienākumiem. EU SSR Guinea-Bissau personāla locekļu īpašumu, par ko misijas vadītājs apliecina, ka tas ir vajadzīgs oficiālo pienākumu izpildei, nevar arestēt, izpildot tiesas spriedumu, lēmumu vai rīkojumu. Uz EU SSR Guinea-Bissau personāla locekļiem civilā tiesvedībā neattiecas nekādi personas brīvības ierobežojumi vai kādi citi ierobežojoši pasākumi.7. EU SSR Guinea-Bissau personāla locekļu imunitāte pret tiesvedību uzņēmējvalstī viņus neatbrīvo no attiecīgo nosūtītājvalstu tiesvedības.8. Attiecībā uz EU SSR Guinea-Bissau sniegtiem pakalpojumiem EU SSR Guinea-Bissau personāls ir atbrīvots no sociālā nodrošinājuma noteikumiem, kas uzņēmējvalstī var būt spēkā.9. EU SSR Guinea-Bissau personāls uzņēmējvalstī ir atbrīvots no jebkuras formas nodokļiem, ko atvelk no EU SSR Guinea-Bissau vai nosūtītājvalstu maksātās algas un ienākumiem, kā arī no ienākumiem, ko saņem ārpus uzņēmējvalsts.10. Uzņēmējvalsts saskaņā ar tiesību aktiem, ko tā var pieņemt, ļauj EU SSR Guinea-Bissau personālam importēt preces personiskām vajadzībām un atbrīvo tās no visām muitas nodevām, nodokļiem un līdzīgiem maksājumiem, kas nav maksa par glabāšanu, transportu un līdzīgiem pakalpojumiem. Uzņēmējvalsts atļauj arī šādu preču eksportu. Attiecībā uz precēm un pakalpojumiem, kas iegādāti iekšējā tirgū, EU SSR Guinea-Bissau personālu atbrīvo no pievienotās vērtības nodokļa un nodokļiem atbilstīgi uzņēmējvalsts tiesību aktiem.11. EU SSR Guinea-Bissau personāla locekļu bagāža ir atbrīvota no pārbaudēm, ja vien nav nopietnu iemeslu uzskatīt, ka tajā ir priekšmeti, kas nav domāti EU SSR Guinea-Bissau personāla locekļa personiskai lietošanai, vai priekšmeti, kuru imports vai eksports uzņēmējvalstī ir aizliegts ar likumu vai ko kontrolē tās karantīnas noteikumi. Šādas pārbaudes izdara vienīgi attiecīgā EU SSR Guinea-Bissau personāla locekļa vai EU SSR Guinea-Bissau pilnvarota pārstāvja klātbūtnē.7. pantsVietējais personālsVietējam personālam ir vienīgi tādas privilēģijas un imunitāte, ko atļauj uzņēmējvalsts. Tomēr uzņēmējvalsts īsteno savu jurisdikciju attiecībā uz šo personālu tā, lai lieki netraucētu misijas darbības.8. pantsKrimināltiesiskā jurisdikcijaKompetentās nosūtītājvalsts iestādes ir tiesīgas uzņēmējvalsts teritorijā veikt visu krimināltiesvedību un īstenot disciplināras pilnvaras, kas tām ar nosūtītājvalsts tiesību aktiem uzticētas attiecībā uz visu EU SSR Guinea-Bissau personālu, uz kuru attiecas nosūtītājvalsts tiesību akti.9. pantsDrošība1. Uzņēmējvalsts, izmantojot savus resursus, uzņemas pilnu atbildību par EU SSR Guinea-Bissau personāla drošību.2. Tādēļ uzņēmējvalsts veic visus pasākumus, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu EU SSR Guinea-Bissau un EU SSR Guinea-Bissau personāla aizsardzību un drošību. Jebkurus īpašus noteikumus, ko ierosina uzņēmējvalsts, pirms īstenošanas saskaņo ar misijas vadītāju. Uzņēmējvalsts atļauj un bez atlīdzības atbalsta jebkādus pasākumus, kas saistīti ar EU SSR Guinea-Bissau personāla medicīnisko evakuāciju. Vajadzības gadījumā veic 19. pantā minētos papildpasākumus.10. pantsFormas tērps1. EU SSR Guinea-Bissau personāls valkā attiecīgās valsts formas tērpu vai civilapģērbu ar īpašām EU SSR Guinea-Bissau atšķirības zīmēm.2. Formas tērpa valkāšanu nosaka misijas vadītāja izdoti noteikumi.11. pantsSadarbība un piekļuve informācijai1. Uzņēmējvalsts EU SSR Guinea-Bissau un EU SSR Guinea-Bissau personālam nodrošina pilnu sadarbību.2. Uz lūguma pamata un ja tas vajadzīgs, lai izpildītu EU SSR Guinea-Bissau misiju, uzņēmējvalsts nodrošina EU SSR Guinea-Bissau personālam efektīvu piekļuvi:a) ēkām, telpām, norises vietām un oficiāliem transportlīdzekļiem, kas ir uzņēmējvalsts pārziņā;b) dokumentiem, materiāliem un informācijai, kas atrodas tās pārziņā un atbilst EU SSR Guinea-Bissau uzdevumu veikšanai.Vajadzības gadījumā veic 19. pantā minētos papildpasākumus.3. Misijas vadītājs un uzņēmējvalsts regulāri apspriežas un veic atbilstīgus pasākumus, lai nodrošinātu ciešu savstarpēju sadarbību visos attiecīgos līmeņos. Uzņēmējvalsts var iecelt sadarbības koordinatoru ar EU SSR Guinea-Bissau.12. pantsUzņēmējvalsts sniegts atbalsts un līgumu slēgšana1. Uzņēmējvalsts pēc attiecīga lūguma piekrīt palīdzēt EU SSR Guinea-Bissau atrast piemērotas telpas.2. Ja tas ir vajadzīgs un iespējams, telpas, kas pieder uzņēmējvalstij, un telpas, kas pieder privātām juridiskām personām – ciktāl šādas telpas ir vajadzīgas EU SSR Guinea-Bissau administratīvai un operatīvai darbībai –, uzņēmējvalsts nodrošina bez atlīdzības.3. Savu līdzekļu un spēju robežās uzņēmējvalsts palīdz misijai un atbalsta misiju sagatavošanas darbos, iekārtojoties, veicot pienākumus un atbalstot to, tostarp attiecībā uz EU SSR Guinea-Bissau ekspertu kopējām telpām un ierīcēm.4. Uzņēmējvalsts palīdzību un atbalstu misijai sniedz saskaņā ar tādiem pašiem nosacījumiem kā palīdzību un atbalstu, ko sniedz uzņēmējvalsts personālam.5. To, kādus tiesību aktus piemēro līgumiem, ko EU SSR Guinea-Bissau noslēgusi uzņēmējvalstī, nosaka ar attiecīgajiem līgumiem.6. Līgumā var paredzēt, ka 16. panta 3. un 4. punktā minēto domstarpību izšķiršanas procedūru piemēro domstarpībām, kas rodas, īstenojot līgumu.13. pantsPārmaiņas telpāsEU SSR Guinea-Bissau ir tiesīga būvēt, pārbūvēt vai citādi mainīt telpas, kā nepieciešams operatīvām vajadzībām.Uzņēmējvalsts EU SSR Guinea-Bissau nelūdz nekādu kompensāciju par tādām būvēm, pārbūvēm vai pārmaiņām.14. pantsMiruši EU SSR Guinea-Bissau darbinieki1. Misijas vadītājam ir tiesības uzņemties un veikt piemērotus pasākumus, lai repatriētu jebkuru mirušu EU SSR Guinea-Bissau darbinieku un jebkādas viņa personīgās mantas.2. Mirušiem EU SSR Guinea-Bissau darbiniekiem neveic sekciju bez nosūtītājvalsts piekrišanas un bez EU SSR Guinea-Bissau un/vai attiecīgās valsts pārstāvja klātbūtnes.3. Uzņēmējvalsts sadarbojas ar EU SSR Guinea-Bissau, cik pilnīgi vien iespējams, lai pēc iespējas drīz repatriētu mirušus EU SSR Guinea-Bissau darbiniekus.15. pantsSakari1. EU SSR Guinea-Bissau var uzstādīt un izmantot radioraidītājus un uztvērējus, kā arī satelītu sistēmas. Tas sadarbojas ar kompetentajām uzņēmējvalsts iestādēm, lai izvairītos no konfliktiem, izmantojot attiecīgas frekvences. Uzņēmējvalsts bez maksas piešķir piekļuvi radiofrekvenču diapazonam.2. EU SSR Guinea-Bissau ir tiesības uz neierobežotu saziņu, izmantojot radio (arī satelītradio, pārvietojamu vai pārnēsājamu radio), telefonu, telegrāfu, faksimilaparātu un citus līdzekļus, kā arī tiesības uzstādīt iekārtas, kas ir vajadzīgas, lai nodrošinātu saziņu vienās EU SSR Guinea-Bissau telpās un vairāku telpu starpā, arī ievelkot kabeļus un pazemes līnijas operācijas vajadzībām.3. EU SSR Guinea-Bissau savās telpās var veikt pasākumus, kas vajadzīgi, lai pārsūtītu pastu, kurš adresēts EU SSR Guinea-Bissau personālam un/vai kuru sūta EU SSR Guinea-Bissau personāls.16. pantsPrasības nāves, ievainojuma, bojājuma vai zaudējuma gadījumā1. EU SSR Guinea-Bissau un EU SSR Guinea-Bissau personāls nav atbildīgs par nekādiem civiliedzīvotāju īpašuma vai valsts īpašuma bojājumiem vai zaudējumiem, kas ir saistīti ar operatīvām vajadzībām vai ko izraisījušas darbības, kuras ir saistītas ar civiliedzīvotāju nemieriem vai EU SSR Guinea-Bissau aizsargāšanu.2. Lai panāktu izlīgumu, prasības par civiliedzīvotāju īpašuma vai valsts īpašuma bojājumiem vai zaudējumiem, kas nav minētas 1. punktā, kā arī prasības, kuras ceļ personu nāves vai ievainojumu, kā arī EU SSR Guinea-Bissau īpašuma bojājumu vai zaudējumu gadījumā, ar kompetento uzņēmējvalsts iestāžu starpniecību pārsūta uz EU SSR Guinea-Bissau, ja prasības ceļ uzņēmējvalsts juridiskas un fiziskas personas, vai kompetentajām uzņēmējvalsts iestādēm, ja prasības ceļ EU SSR Guinea-Bissau.3. Ja izlīgumu nevar panākt, prasību nosūta prasību komisijai, kurā ir vienāds skaits EU SSR Guinea-Bissau un uzņēmējvalsts pārstāvju. Prasības nokārto, panākot vienošanos.4. Ja izlīgumu nevar panākt prasību komisijā, tad domstarpības:a) par prasībām līdz EUR 40000 ieskaitot, uzņēmējvalsts un ES pārstāvji atrisina ar diplomātiskiem līdzekļiem;b) par prasībām, kas pārsniedz a) apakšpunktā noteikto summu, nodod izskatīšanai šķīrējtiesā, kuras lēmums ir saistošs.5. Šķīrējtiesā ir trīs šķīrējtiesneši, vienu šķīrējtiesnesi ieceļ uzņēmējvalsts, vienu šķīrējtiesnesi ieceļ EU SSR Guinea-Bissau, un trešo kopīgi ieceļ uzņēmējvalsts un EU SSR Guinea-Bissau. Ja viena puse divos mēnešos neieceļ šķīrējtiesnesi vai uzņēmējvalsts un EU SSR Guinea-Bissau nevar vienoties par trešā šķīrējtiesneša iecelšanu, attiecīgo šķīrējtiesnesi ieceļ Eiropas Kopienu Tiesas priekšsēdētājs.6. EU SSR Guinea-Bissau un uzņēmējvalsts pārvaldes iestādes vienojas par vajadzīgajiem administratīvajiem pasākumiem, lai noteiktu prasību komisijas un tribunāla kompetences, šajās struktūrās piemērojamās procedūras un nosacījumus prasību iesniegšanai.17. pantsKoordinācija un domstarpības1. Visus jautājumus, kas rodas saistībā ar šā nolīguma piemērošanu, kopīgi izskata EU SSR Guinea-Bissau pārstāvji un kompetentās uzņēmējvalsts iestādes.2. Ja iepriekš nav panākts nekāds izlīgums, domstarpības attiecībā uz šā līguma interpretāciju un piemērošanu uzņēmējvalsts un ES pārstāvji izšķir vienīgi diplomātiskā ceļā.18. pantsCiti noteikumi1. Vienmēr, kad šajā nolīgumā ir minētas EU SSR Guinea-Bissau un EU SSR Guinea-Bissau personāla privilēģijas, imunitāte un tiesības, uzņēmējvalsts valdība ir atbildīga par to īstenošanu un to, lai uzņēmējvalsts attiecīgās vietējās iestādes tās ievērotu.2. Šajā nolīgumā nekas nav paredzēts un neko nevar uzskatīt par tādu, kas būtu atkāpe no kādas ES dalībvalsts vai jebkuras citas valsts, kura piedalās EU SSR Guinea-Bissau, tiesībām, kas var būt piešķirtas saskaņā ar citiem nolīgumiem.19. pantsĪstenošanas noteikumiLai īstenotu šo nolīgumu, par operatīviem, administratīviem un tehniskiem jautājumiem misijas vadītājs ar uzņēmējvalsts administratīvajām iestādēm var slēgt īpašus nolīgumus.20. pantsStāšanās spēkā un izbeigšana1. Šis nolīgums stājas spēkā tā parakstīšanas dienā un paliek spēkā līdz dienai, kad aizbrauc pēdējais EU SSR Guinea-Bissau personāla loceklis, ko EU SSR Guinea-Bissau dara zināmu.2. Neskarot 1. punktu, noteikumus, kas ietverti 4. panta 8. punktā, 5. panta 1. līdz 3. punktā, 5. panta 6. punktā, 5. panta 7. punktā, 6. panta 1. punktā, 6. panta 3. punktā, 6. panta 4. punktā, 6. panta 6. punktā, 6. panta 8. līdz 10. punktā, 13. un 16. pantā, uzskata par spēkā esošiem no dienas, kad izvietots pirmais EU SSR Guinea-Bissau personāla loceklis, ja šī diena bijusi pirms šā nolīguma spēkā stāšanās dienas.3. Šo nolīgumu Puses var grozīt, rakstiski vienojoties.4. Šā nolīguma izbeigšanās neietekmē tiesības vai pienākumus, kas radušies, īstenojot šo nolīgumu pirms tā izbeigšanās.Bisavā, 2008. gada 11. jūlijā, divos eksemplāros portugāļu valodā.Eiropas Savienības vārdā —J.-F. ParotGvinejas-Bisavas Republikas vārdā —M.-C. Nobre Cabral[1] OV L 40, 14.2.2008., 11. lpp.--------------------------------------------------