CELEX: 21993A0202(01)
Language: ro
Date: 1992-12-17 00:00:00
Title: Acord sub forma unui schimb de scrisori între Comunitatea Economică Europeană și Republica Austria, Republica Finlanda, Republica Islanda, Regatul Norvegiei, Regatul Suediei și Confederația Elvețiană referitor la modificarea Convenției din 20 mai 1987 privind un regim de tranzit comun

02/Volumul 05
            
            
               RO
            
            
               Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene
            
            
               136
            
         21993A0202(01)
   
               L 025/27
            
            
               JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE
            
            
               
            
         
      ACORD
   
   sub forma unui schimb de scrisori între Comunitatea Economică Europeană și Republica Austria, Republica Finlanda, Republica Islanda, Regatul Norvegiei, Regatul Suediei și Confederația Elvețiană referitor la modificarea Convenției din 20 mai 1987 privind un regim de tranzit comun
   Bruxelles, 17 decembrie 1992
   Domnule Ambasador,
   Comisia mixtă CEE-AELS „Tranzit comun” a propus, prin recomandarea sa nr. 1/91 din 19 septembrie 1991, anumite modificări la Convenția CEE-AELS din 20 mai 1987 privind un regim de tranzit comun. Textul modificărilor în cauză este prezentat în anexă.
   Am onoarea de a vă confirma acordul Comunității cu privire la modificările în cauză și vă propun ca, sub rezerva oricărei modificări ulterioare, acestea să intre în vigoare la 1 ianuarie 1993. V-aș rămâne îndatorat dacă ați confirma acordul guvernului dumneavoastră cu privire la modificările în cauză și la data preconizată pentru intrarea lor în vigoare.
   Vă rog să acceptați, domnule Ambasador, expresia înaltei mele considerații.
   
      
         În numele Consiliului Comunităților Europene
      
      
         
   
   Bruxelles, 17 decembrie 1992
   Stimate domn,
   Am onoarea de a confirma primirea scrisorii dumneavoastră de astăzi, formulată după cum urmează:
   
      „Comisia mixtă CEE-AELS «Tranzit comun» a propus, prin recomandarea sa nr. 1/91 din 19 septembrie 1991, anumite modificări la Convenția CEE-AELS din 20 mai 1987 privind un regim de tranzit comun. Textul modificărilor în cauză este prezentat în anexă.
      Am onoarea de a vă confirma acordul Comunității cu privire la modificările în cauză și vă propun ca, sub rezerva oricărei modificări ulterioare, acestea să intre în vigoare la 1 ianuarie 1993. V-aș rămâne îndatorat dacă ați confirma acordul guvernului dumneavoastră cu privire la modificările în cauză și la data preconizată pentru intrarea lor în vigoare.”
   
   Am onoarea de a vă confirma acordul guvernului meu cu privire la conținutul scrisorii dumneavoastră, precum și la data preconizată pentru intrarea în vigoare a modificărilor.
   Vă rog să acceptați, stimate domn, expresia înaltei mele considerații.
   
      Für die Regierung der Republik Österreich
      
         
      Suomen tasavallan hallituksen puolesta
      
         
      Fyrir ríkisstjórn lyðsveldisins Íslands
      
         
      For Kongeriket Norges Regjering
      
         
      För Konungariket Sveriges regering
      
         
      Für die Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft
      Pour le gouvernement de la Confédération suisse
      Per il governo della Confederazione svizzera
      
         
   
   ANEXĂ
   
      RECOMANDAREA nr. 1/91 A COMISIEI MIXTE CEE-AELS „TRANZIT COMUN”
      din 19 septembrie 1991
      de modificare a Convenției din 20 mai 1987 privind un regim de tranzit comun
      COMISIA MIXTĂ,
      având în vedere Convenția din 20 mai 1987 privind un regim de tranzit comun, în special articolul 15 alineatul (2) litera (a),
      întrucât Convenția din 20 mai 1987 transpune, în ceea ce privește schimburile dintre Comunitate și țările din Asociația Europeană a Liberului Schimb (AELS) și între aceste țări, dispozițiile esențiale ale legislației privind tranzitul comunitar;
      întrucât, recent, au fost aduse modificări substanțiale dispozițiilor de bază în vigoare în Comunitatea Economică Europeană în domeniul regimului de tranzit comunitar, în vederea realizării pieței interne la 1 ianuarie 1993; întrucât convenția trebuie adaptată în consecință;
      întrucât se dovedește necesar să se prevadă intrarea simultană în vigoare a acestor adaptări și a modificărilor aduse regimului de tranzit comunitar,
      RECOMANDĂ părților contractante ale convenției:
      
                  —
               
               
                  să modifice convenția, cu efect de la 1 ianuarie 1993, așa cum se sugerează în propunerea prezentată în anexa la prezenta recomandare;
               
            
                  —
               
               
                  să revizuiască, înainte de 1 noiembrie 1992, prezenta recomandare pe baza unui raport al Comisiei Comunităților Europene cu privire la armonizarea dispozițiilor privind realizarea pieței interne;
               
            
                  —
               
               
                  să se informeze reciproc, prin intermediul unui schimb de scrisori, cu privire la acceptarea prezentei recomandări.
               
            
         Adoptată la Helsinki, 19 septembrie 1991.
         
            
               Pentru Comisia mixtă
            
            
               
         
      
   
   Apendice
   Proiect de modificare a Convenției dintre Comunitatea Economică Europeană și Republica Austria, Republica Finlanda, Republica Islanda, Regatul Norvegiei, Regatul Suediei și Confederația Elvețiană privind un regim de tranzit comun
   Convenția dintre Comunitatea Economică Europeană și Republica Austria, Republica Finlanda, Republica Islanda, Regatul Norvegiei, Regatul Suediei și Confederația Elvețiană se modifică după cum urmează.
   
               A.
            
            
               Articolul 2 se înlocuiește cu următorul text:
               „Articolul 2
               (1)   Regimul de tranzit comun este descris în continuare ca procedura T1 sau procedura T2, după caz.
               (2)   Procedura T1 poate fi aplicată oricăror mărfuri transportate în conformitate cu dispozițiile articolului 1 alineatul (1).
               (3)   Procedura T2 se aplică mărfurilor transportate în conformitate cu dispozițiile articolului 1 alineatul (1):
               
                           (a)
                        
                        
                           în Comunitate:
                           doar în cazul în care mărfurile sunt comunitare. Mărfuri comunitare reprezintă mărfurile:
                           
                                       —
                                    
                                    
                                       obținute integral pe teritoriul vamal al Comunității, fără un aport de mărfuri provenind din țări terțe sau din teritoriile care nu fac parte din teritoriul vamal al Comunității;
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       provenind din țări sau din teritorii care nu fac parte din teritoriul vamal al Comunității și care sunt supuse liberei circulații într-un stat membru;
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       obținute, pe teritoriul vamal al Comunității, fie exclusiv din mărfuri care intră sub incidența dispozițiilor de la liniuța a doua, fie din mărfuri care intră sub incidența dispozițiilor de la prima și a doua liniuță.
                                       Cu toate acestea, fără a aduce atingere prezentei convenții sau altor acorduri încheiate de către Comunitate, nu sunt considerate ca fiind comunitare mărfurile care, deși îndeplinesc condițiile prevăzute la una dintre cele trei liniuțe anterioare, sunt reintroduse pe teritoriul vamal al Comunității după ce au fost exportate în afara acestui teritoriu;
                                    
                                 
                     
                           (b)
                        
                        
                           într-o țară AELS:
                           doar în cazul în care mărfurile au ajuns în țara în cauză în conformitate cu procedura «T2» și sunt reexpediate în condițiile speciale prevăzute la articolul 9.
                        
                     (4)   Dispozițiile speciale prevăzute de prezenta convenție în ceea ce privește plasarea mărfurilor la procedura «T2» se aplică, de asemenea, eliberării documentelor care atestă caracterul comunitar al mărfurilor, iar mărfurile prevăzute într-un astfel de document vor fi tratate la fel ca mărfurile transportate în conformitate cu procedura «T2», cu excepția faptului că este posibil ca mărfurile să nu fie însoțite de documentul care atestă caracterul lor comunitar.”
            
         
               B.
            
            
               Articolul 3 se înlocuiește cu următorul text:
               „Articolul 3
               (1)   În sensul prezentei convenții, se înțelege prin:
               
                           (a)
                        
                        
                           «tranzit»: un regim de circulație în cadrul căruia mărfurile sunt transportate sub controlul autorităților competente de la un birou vamal al unei părți contractante la un alt birou vamal al aceleași părți contractante sau al altei părți contractante, cu trecerea cel puțin a unei frontiere;
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           «țară»: orice țară AELS și orice stat membru al Comunității;
                        
                     
                           (c)
                        
                        
                           «țară terță»: orice stat care nu este nici țară AELS, nici stat membru al Comunității.
                        
                     (2)   Pentru aplicarea dispozițiilor prevăzute de prezenta convenție pentru procedurile «T1» sau «T2», țările AELS, Comunitatea și statele sale membre au aceleași drepturi și aceleași obligații.”
            
         
               C.
            
            
               Articolul 4 se înlocuiește cu următorul text:
               „Articolul 4
               (1)   Prezenta convenție nu aduce atingere aplicării oricărui alt acord internațional privind regimul de tranzit, fără a aduce atingere limitărilor acestei aplicări în ceea ce privește transporturile de mărfuri dintr-un punct al Comunității în altul și limitărilor privind eliberarea documentelor utilizate pentru atestarea caracterului comunitar al mărfurilor.
               (2)   De asemenea, prezenta convenție nu aduce atingere:
               
                           (a)
                        
                        
                           circulației mărfurilor în cadrul unei proceduri de import temporar
                           și
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           acordurilor privind traficul de frontieră.”
                        
                     
         
               D.
            
            
               Articolul 6 se înlocuiește cu următorul text:
               „Articolul 6
               Cu condiția să fie garantată aplicarea măsurilor sub incidența cărora intră mărfurile, țările pot institui, între ele, prin acorduri bilaterale sau multilaterale în cadrul procedurii «T1» sau «T2», proceduri simplificate în conformitate cu anumite criterii care urmează a fi stabilite, după caz, în apendicele II, și aplicabile anumitor tipuri de trafic și anumitor întreprinderi stabilite.
               Astfel de acorduri sunt notificate Comisiei Comunităților Europene și celorlalte țări.”
            
         Aplicarea regimului de tranzit
   
               E.
            
            
               Articolul 7 se înlocuiește cu următorul text:
               „Articolul 7
               (1)   Sub rezerva oricărei dispoziții specifice din prezenta convenție, birourile vamale competente ale țărilor AELS sunt autorizate să își asume funcțiile de birou de plecare, de trecere, de destinație sau de garanție.
               (2)   Birourile competente ale statelor membre din Comunitate sunt autorizate să elibereze documente «T1» sau «T2» pentru tranzitul către un birou de destinație situat într-o țară AELS. Sub rezerva oricărei dispoziții specifice din prezenta convenție, ele sunt autorizate, de asemenea, să elibereze, pentru mărfurile expediate către o țară AELS, documente care atestă caracterul comunitar al mărfurilor în cauză.
               (3)   În cazul în care mai multe loturi de mărfuri sunt grupate și încărcate într-un singur mijloc de transport, în sensul articolului 12 alineatul (2) din apendicele I și sunt expediate grupat, printr-o operațiune «T1» sau «T2», de către același principal obligat, pentru a fi transportate de la un singur birou de plecare către un singur birou de destinație și livrate unui singur destinatar, o parte contractantă poate solicita ca, în afară de cazurile excepționale, justificate corespunzător, loturile în cauză să fie înscrise pe o singură declarație «T1» sau «T2», cu listele de încărcătură corespunzătoare.
               (4)   Fără a aduce atingere obligațiilor privind eventuala justificare a caracterului comunitar al mărfurilor, persoanele care îndeplinesc formalitățile de export într-un birou vamal de frontieră ale unei părți contractante pot să nu plaseze mărfurile la procedura «T1» sau «T2», indiferent de regimul vamal în cadrul căruia sunt incluse mărfurile în biroul vamal de frontieră vecin.
               (5)   Fără a aduce atingere obligațiilor privind eventuala justificare a caracterului comunitar al mărfurilor, biroul vamal de frontieră al părții contractante pe teritoriul căreia sunt îndeplinite formalitățile de export poate refuza plasarea mărfurilor în procedura «T1» sau «T2», în cazul în care această procedură trebuie să se încheie la biroul vamal de frontieră vecin.”
            
         
               F.
            
            
               Articolul 9 se înlocuiește cu următorul text:
               „Articolul 9
               (1)   Mărfurile introduse într-o țară AELS în cadrul procedurii «T2» și care ar putea fi reexpediate în cadrul aceleași proceduri rămân sub controlul permanent al administrației vamale a țării în cauză, pentru a li se garanta identitatea și integritatea.
               (2)   În cazul în care mărfurile respective sunt reexpediate dintr-o țară AELS după ce au fost plasate, în țara AELS în cauză, într-un alt regim vamal decât cel de tranzit sau de antrepozit, nu se poate aplica o procedură «T2».
               Totuși, această dispoziție nu se aplică mărfurilor admise temporar în vederea prezentării la o expoziție, un târg sau o altă manifestare publică similară care nu au suferit alte tratamente decât cele necesare menținerii lor în starea inițială sau constând în fracționarea loturilor expediate.
               (3)   În cazul în care mărfurile sunt reexpediate dintr-o țară AELS după ce au fost plasate într-un regim de antrepozitare, procedura «T2» nu poate fi aplicată decât în următoarele condiții:
               
                           —
                        
                        
                           perioada de antrepozitare nu trebuie să fi depășit cinci ani; cu toate acestea, în ceea ce privește mărfurile din capitolele 1-24 din Nomenclatura de clasificare a mărfurilor din tarifele vamale (Convenția internațională privind Sistemul Armonizat de Descriere și Codificare a Mărfurilor din 14 iunie 1983), perioada în cauză este limitată la șase luni;
                        
                     
                           —
                        
                        
                           mărfurile trebuie să fi fost depozitate în spații rezervate și să nu fi fost supuse altor tratamente decât cele necesare menținerii lor în starea inițială sau constând în fracționarea loturilor expediate, fără înlocuirea ambalajului;
                        
                     
                           —
                        
                        
                           tratamentele trebuie să fi fost efectuare sub supraveghere vamală.
                        
                     (4)   Orice document «T2» sau orice document care atestă caracterul comunitar al mărfurilor, emis de către un birou vamal competent al unei țări AELS, trebuie să conțină o trimitere la documentul «T2» sau la documentul care atestă caracterul comunitar al mărfurilor în temeiul căruia mărfurile au intrat în țara AELS în cauză și să cuprindă toate mențiunile specifice care apar pe acestea.”
            
         
               G.
            
            
               Articolul 10 se înlocuiește cu următorul text:
               „Articolul 10
               (1)   Sub rezerva unor dispoziții contrare prevăzute la alineatul (2) sau în apendice, orice operațiune «T1» sau «T2» trebuie să fie acoperită de o garanție valabilă pentru toate părțile contractante implicate în operațiunea în cauză.
               (2)   Dispozițiile de la alineatul (1) se aplică fără a aduce atingere dreptului:
               
                           (a)
                        
                        
                           părților contractante de a cădea de acord să renunțe la garanția pentru operațiunile «T1» sau «T2» care implică exclusiv teritoriile lor;
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           unei părți contractante de a nu solicita o garanție pentru partea dintr-o operațiune «T1» sau «T2» dintre biroul de plecare și primul biroul de trecere.
                        
                     (3)   În sensul garanției forfetare prevăzute în apendicele I și II, prin «ECU» se înțelege totalul următoarelor sume:
               
                           0,6242
                        
                        
                           mărci germane
                        
                     
                           0,08784
                        
                        
                           lire sterline
                        
                     
                           1,332
                        
                        
                           franci francezi
                        
                     
                           151,8
                        
                        
                           lire italiene
                        
                     
                           0,2198
                        
                        
                           guldeni olandezi
                        
                     
                           3,301
                        
                        
                           franci belgieni
                        
                     
                           0,130
                        
                        
                           franci luxemburghezi
                        
                     
                           0,1976
                        
                        
                           coroane daneze
                        
                     
                           0,008552
                        
                        
                           lire irlandeze
                        
                     
                           1,440
                        
                        
                           drahme grecești
                        
                     
                           6,885
                        
                        
                           pesete spaniole
                        
                     
                           1,393
                        
                        
                           escudo portughezi.
                        
                     Valoarea unui ECU în orice monedă este egală cu suma contravalorilor în moneda respectivă a sumelor indicate la primul paragraf.”
            
         
               H.
            
            
               Articolul 11 se înlocuiește cu următorul text:
               „Articolul 11
               (1)   În general, identificarea mărfurilor se asigură prin sigilare.
               (2)   Se sigilează:
               
                           (a)
                        
                        
                           spațiul de depozitare, în cazul în care mijlocul de transport a fost deja autorizat în temeiul altor dispoziții sau a fost recunoscut de către biroul vamal de plecare ca fiind corespunzător;
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           fiecare colet, în toate celelalte cazuri.
                        
                     (3)   Pot fi recunoscute drept corespunzătoare pentru sigilarea spațiului de depozitare mijloacele de transport care:
               
                           (a)
                        
                        
                           pot fi sigilate în mod simplu și eficient;
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           sunt construite astfel încât să nu fie posibilă introducerea sau scoaterea unor mărfuri, fără ca efracția să lase urme vizibile sau fără ruperea sigiliului;
                        
                     
                           (c)
                        
                        
                           nu au nici un spațiu ascuns care să permită ascunderea unor mărfuri;
                        
                     
                           (d)
                        
                        
                           dispun de spații destinate încărcării ușor accesibile pentru inspecția autorităților competente.
                        
                     (4)   Biroul vamal de plecare poate renunța la sigilare în cazul în care, ținând seama de alte măsuri posibile de identificare, descrierea mărfurilor din declarația «T1» sau «T2» sau din documentele suplimentare permite identificarea acestora.”
            
         
               I.
            
            
               În versiunea germană, la articolul 12 alineatul (1) literele (a) și (b), termenul „Grenzübergangsstelle” se înlocuiește cu termenul „Durchgangszollstelle”.
            
         
               J.
            
            
               Articolul 13 se înlocuiește cu următorul text:
               „Articolul 13
               (1)   Autoritățile competente ale țărilor în cauză își comunică reciproc toate informațiile de care dispun și care sunt relevante în vederea asigurării aplicării corecte a prezentei convenții.
               (2)   În măsura în care este necesar, autoritățile competente ale țărilor în cauză își comunică reciproc constatările, documentele, rapoartele, procesele verbale și informațiile privind transporturile efectuate în cadrul procedurii «T1» sau «T2», precum și orice nereguli sau încălcări ale acestor proceduri.
               De asemenea, ele își comunică reciproc, în măsura în care este necesar, toate constatările privind mărfurile pentru care beneficiază de asistență administrativă și care au făcut obiectul unui regim de antrepozitare.
               (3)   În cazul unor suspiciuni de nereguli sau încălcări cu privire la mărfurile care au fost introduse într-o țară provenind dintr-o altă țară, au tranzitat o țară sau au fost depozitate în regim de antrepozitare, autoritățile competente ale țărilor în cauză își comunică reciproc, la cerere, toate informațiile privind:
               
                           (a)
                        
                        
                           condițiile în care au fost transportate mărfurile:
                           
                                       —
                                    
                                    
                                       în cazul în care au sosit în țara care face obiectul cererii, în temeiul unui document «T1», «T2» sau a unui document care atestă caracterul comunitar al mărfurilor, indiferent de modul de reexpediere
                                       sau
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       în cazul în care au fost reexpediate din țara în cauză în temeiul unui document «T1», «T2» sau a unui document care atestă caracterul comunitar al mărfurilor, indiferent de modul în care au fost introduse în țară;
                                    
                                 
                     
                           (b)
                        
                        
                           condițiile de antrepozitare a mărfurilor, în cazul în care au ajuns în țara care face obiectul cererii, în temeiul unui document «T2» sau a unui document care atestă caracterul comunitar al mărfurilor sau în cazul în care au fost reexpediate din țara în cauză în temeiul unui document «T2» sau a unui document care atestă caracterul comunitar al mărfurilor.
                        
                     (4)   Orice cerere prezentată în temeiul alineatelor (1)-(3) precizează cazul sau cazurile la care face referire.
               (5)   În cazul în care solicită asistență pe care ea însăși nu ar fi în măsură să o ofere în dacă i-ar fi solicitată, autoritatea competentă a unei țări menționează acest lucru în cererea sa. Răspunsul la o astfel de cerere este la discreția autorității competente căreia i-a fost adresată cererea.
               (6)   Informațiile obținute în temeiul alineatelor (1)-(3) trebuie utilizate exclusiv în scopurile prezentei convenții și trebuie să primească, în țara beneficiară, aceeași protecție de care se bucură informațiile de aceeași natură în conformitate cu legislația națională a țării în cauză. Informațiile astfel obținute nu pot fi utilizate în alte scopuri, decât cu consimțământul scris al autorității competente care le-a comunicat și sub rezerva oricărei restricții prevăzute de autoritatea în cauză.”