CELEX: 52004PC0279
Language: lt
Date: 2004-04-21
Title: Proposal for a Directive of the European Parliament and of the Council on the implementation of the principle of equal opportunities and equal treatment of men and women in matters of employment and occupation (recast version)

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA

                                                       Briuselis, 21.04.2004
                                                       KOM (2004) 279 galutinis

                                                       2004/0084 (COD)

                                          Pasiūlymas

                  EUROPOS PARLAMENTO IR TARYBOS DIREKTYVA

     dėl vyrų ir moterų lygių galimybių ir vienodo požiūrio į vyrus ir moteris užimtumo bei
                        profesinės veiklos srityje principo įgyvendinimo

                                        (nauja redakcija)

                                      (pateikta Komisijos)

LT                                                                                            LT
 ---pagebreak---                                 AIŠKINAMASIS MEMORANDUMAS

     1. BENDROSIOS NUOSTATOS

     Šio pasiūlymo Europos Parlamentui ir Tarybai tikslas yra supaprastinti, modernizuoti ir
     patobulinti Bendrijos teisės aktus vienodo požiūrio į vyrus ir moteris srityje viename tekste
     pateikiant savo turiniu artimų direktyvų nuostatas, kad visiems piliečiams Bendrijos teisės
     aktai taptų aiškesni ir veiksmingesni. Šiame direktyvos pasiūlyme atsižvelgiama į naują
     bendrąją teisinę ir politinę aplinką, kurios tikslas yra užtikrinti, kad Sąjunga taptų atviresnė,
     suprantamesnė ir artimesnė kasdieniam gyvenimui.

     Vienodas požiūris į vyrus ir moteris yra pagrindinis Europos Sąjungos principas. Iš pat
     pradžių šį principą suformulavo pirminės teisės aktai, pateikti Romos Sutartyje, o paskui jį
     sustiprino vėlesnės pataisos, ir tokiu būdu jis tapo neatskiriama Europos Sąjungos socialinės
     politikos dalimi.

     Vienodo požiūrio į vyrus ir moteris principas išsirutuliojo iš atskiros Romos sutarties
     nuostatos dėl vienodo darbo užmokesčio iki labai svarbaus ir plačiai pritaikomo acquis
     lygybės srityje – šis bruožas iškelia Europą į pirmą vietą tarptautiniu mastu. EB steigimo
     sutarties 2 straipsnyje vyrų ir moterų lygybė pripažįstama kaip pagrindinis principas ir vienas
     iš Bendrijos tikslų bei uždavinių. Be to, EB steigimo Sutarties 3 straipsnio 2 dalyje Bendrijai
     paskiriama speciali misija, t. y. užtikrinti vyrų ir moterų lygybę visose savo veiklos srityse.
     Amsterdamo sutartis ženkliai praplėtė pirminę teisę ir Europos Sąjungos galimybes imtis
     veiksmų moterų ir vyrų lygių galimybių ir vienodo požiūrio į vyrus ir moteris srityje,
     suteikdama Bendrijos teisės aktų leidėjui konkrečius teisinius pagrindus (13, 137, 141
     straipsniai).Šie Sutarties pokyčiai tiksliai įkūnija Teismo išaiškinimą, kad diskriminacijos dėl
     lyties panaikinimas yra pagrindinių teisių dalis. Teismas pabrėžė, kad 141 straipsnis (kaip ir
     EB steigimo sutarties buvusio 119 straipsnio atveju) yra Bendrijos, kuri nėra vien tik
     ekonominė sąjunga ir kuri tuo pat metu bendrų veiksmų dėka turi užtikrinti socialinę pažangą
     ir nuolatinį gyvenimo ir darbo sąlygų gerėjimą, socialinių tikslų dalis. Teismas padarė išvadą,
     kad EB steigimo sutarties 141 straipsnyje numatytas ekonominis tikslas tėra antras po
     socialinio tikslo, kurio siekiama ta pačia nuostata, išreiškiančia pagrindinę teisę1.
     2000 m. gruodžio 7 d. Nicoje pasirašytos Europos Sąjungos pagrindinių teisių chartijos 23
     straipsnyje vyrų ir moterų lygybė pripažįstama kaip pagrindinis principas.

     Antrinės teisės srityje taip pat buvo pasiekta didelės pažangos. Galiojančios direktyvos padėjo
     teisinius pagrindus radikaliai pakeisti nacionalinius teisės aktus, požiūrį ir aktų taikymo
     tvarką, o Teismo praktika padėjo išaiškinti ir išplėsti vienodo požiūrio principo aiškinimą ir
     taikymo sritį.

     Nuo pirmosios direktyvos (75/117/EEB) dėl vienodo darbo užmokesčio, kuri 1975 m. buvo
     priimta buvusio 100 straipsnio pagrindu ir kuri toliau įgyvendino ir taikė EB steigimo
     sutarties buvusį 119 straipsnį, vienodo požiūrio taikymo sritis buvo išplėsta, kad būtų galima
     apimti kitas socialinės politikos sritis. 1976 m. EB steigimo sutarties buvusio 235 straipsnio
     pagrindu buvo priimta antroji direktyva dėl vienodo požiūrio į vyrus ir moteris principo
     taikymo įsidarbinimo, profesinio mokymo, pareigų paaukštinimo ir darbo sąlygų atžvilgiu

     1
            2000 m. vasario 10 d. Teismo sprendimas. Deutsche Post AG prieš Elisabeth Sievers (C-270/97) ir
            Brunhilde Schrage (C-271/97). Bendrosios bylos C-270/97 ir C-271/97. ECR 2000 p. I-00929

LT                                                    2                                                       LT
 ---pagebreak---      (Direktyva 76/207/EEB). 1979 m. buvusio 235 straipsnio pagrindu buvo priimta trečioji
     direktyva (79/7/EEB) dėl laipsniško vienodo požiūrio principo įgyvendinimo socialinės
     apsaugos srityje (įstatymu nustatytos socialinės apsaugos sistemos).

     1986 m. buvo priimtos dar dvi direktyvos: viena EB steigimo sutarties buvusių 100 ir 235
     straipsnių pagrindu dėl profesinių socialinės apsaugos sistemų (86/378/EEB), o kita – EB
     steigimo sutarties buvusio 235 straipsnio pagrindu dėl vienodo požiūrio į vyrus ir moteris,
     kurie savarankiškai verčiasi kokia nors veikla, įskaitant žemės ūkį, įgyvendinimo ir dėl
     savarankiškai dirbančių moterų apsaugos nėštumo metu ir joms tapus motinomis
     (86/613/EEB).

     Vėlesnės Sutarties pataisos leido priimti direktyvas, suteikiančias naujus teisinius pagrindus ir
     per kitas procedūras pabrėžiančias, inter alia, vaidmenį, kurį gali vaidinti socialiniai
     partneriai, lygybės srityje, būtent, EB steigimo sutarties buvusio 118A straipsnio pagrindu
     priimtą direktyvą dėl nėštumo ir motinystės apsaugos (92/85/EEB) ir direktyvą dėl tėvystės
     atostogų (96/34/EB). Direktyva 96/34/EB buvo pirmoji direktyva, priimta patvirtinus pirmąjį
     susitarimą dėl socialinių partnerių Bendrijos mastu po Mastrichto sutarties pagal susitarimą
     dėl socialinės politikos, pridėtą prie Europos bendrijos steigimo sutarties protokolo dėl
     socialinės politikos (Nr. 14), ypač jo 4 straipsnio 2 dalį.
     Kai Teisingumo Teismas paskelbė kelis svarbius sprendimus, po Barber bylos reikėjo priimti
     Direktyvą 96/97/EB, iš dalies keičiančią Direktyvą 86/378/EEB, siekiant užtikrinti atitiktį tarp
     Direktyvos 86/378/EB ir buvusio 119 straipsnio (naujojo 141 straipsnio), kaip išaiškino
     Teismas Barber byloje ir vėlesniuose sprendimuose.
     Teismo praktika ir poreikis užtikrinti Bendrijos teisės aktų veiksmingumą paskatino Tarybą,
     remiantis Komisijos pasiūlymu, priimti Direktyvą 97/80/EB dėl įrodinėjimo pareigos pagal
     susitarimą dėl socialinės politikos, pridėtą prie Europos bendrijos steigimo sutarties protokolo
     dėl socialinės politikos (Nr. 14), ypač jo 2 straipsnio 2 dalį.

     Esamos direktyvos (su pakeitimais) sukuria patikimą teisinį pagrindą, kadangi jos paremtos
     skirtingomis teisinėmis bazėmis. Tačiau neabejotina, kad jas reikia atnaujinti ir supaprastinti
     siekiant užtikrinti daugiau aiškumo ir tikrumo visoje išsiplėtusioje Sąjungoje ir norint, kad jos
     būtų labiau suprantamos.

     Naujausi Direktyvos 76/207/EEB pakeitimai, padaryti Direktyva 2002/73/EB, remiantis EB
     steigimo sutarties 141 straipsnio 3 dalimi, ir pasiūlyti Amsterdamo sutartimi, parodė, kad
     teisės aktų leidėjas sutinka, kad yra būtina atnaujinti esamas direktyvas (kai kurioms iš jų yra
     daugiau kaip dvidešimt metų). Direktyvoje 2002/73/EB atsižvelgiama į naujausius Sutarties
     pokyčius (pasirašius Amsterdamo sutartį, teisinės priemonės, skirtos vienodo požiūrio
     principui įgyvendinti ir vyrų ir moterų lygybei užtikrinti, buvo ženkliai praplėstos), Teismo
     praktiką (kuri pastebimai išvystė vienodo požiūrio principą) ir kitų panašių teisės aktų
     priėmimą (Direktyvos 2000/43/EB ir 2000/78/EB, pagrįstos EB steigimo sutarties 13
     straipsniu).

LT                                                  3                                                    LT
 ---pagebreak---      Atsižvelgiant į tai, pripažįstama, kad supaprastinti, modernizuoti ir patobulinti teisės aktus dėl
     vienodo požiūrio į vyrus ir moteris yra prioritetinė politikos sritis2. Bendrasis tikslas
     supaprastinti ir patobulinti teisinę terpę yra ypač svarbus teisės aktų dėl vienodo požiūrio
     atveju, kadangi šie aktai tiesiogiai daro įtaką atskiriems vyrams ir moterims, todėl reikia, kad
     būtų aiškiai išdėstytos jų individualios teisės.

     2. KONSULTACIJŲ IR POVEIKIO ĮVERTINIMO REZULTATAI

     2003 m. birželį Komisija pradėjo konsultacijas internete3, kviesdama valstybes nares ir kitas
     suinteresuotąsias šalis (socialinius partnerius, NVO, moterų asociacijas ir pavienius asmenis)
     pareikšti savo nuomonę dėl Komisijos iniciatyvos. Konsultacijos buvo pagrįstos Pasirinkimo
     galimybių dokumentu, nurodančiu tris galimybes, kurias galima rinktis supaprastinant,
     modernizuojant ir tobulinant teisės aktus vienodo požiūrio į vyrus ir moteris srityje. Iš valstybių
     narių, socialinių partnerių, institucijų, įgyvendinančių vienodo požiūrio principą, ir NVO buvo
     gauta trisdešimt atsakymų. Pastabos buvo visais atžvilgiais konstruktyvios. Daugelyje atsakymų
     buvo pritariama požiūriui, kad teisės aktus būtina supaprastinti, modernizuoti ir tobulinti.
     Plačiąja prasme, atsakymus pateikusios vyriausybės ir pramonės, prekybos bei laisvųjų profesijų
     suinteresuotosios šalys labiau rėmė mažesnius pokyčius žadančią galimybę, o darbuotojų
     atstovai ir NVO rinkosi didesnius pokyčius Bendrijos teisės aktų sistemoje.

     2003 m. spalio 3 d. įvyko neoficialus susitikimas su valstybių narių, stojančiųjų šalių ir ELPA
     šalių ekspertais. Per susirinkimą buvo aiškinamos politikos krypčių pasirinkimo galimybės ir
     vyko išsamios diskusijos apie šias galimybes. Komisijos iniciatyva išaiškinti Bendrijos teisės
     aktus ir juos supaprastinti, tuo pačiu išsaugant acquis, buvo visuotinai priimta kaip teisinga
     pozicija. Kai kurie dalyviai palaikė vien tik kodifikavimą, tačiau paaiškėjo, kad kiti labiau rėmė
     saikingus pakeitimus parengiant naują esamų teisės aktų redakciją, nors buvo dalyvių, kurie siūlė
     radikalesnę poziciją. Buvo pabrėžta būtinybė visiškai išsaugoti esamą acquis įtraukiant tik tuos
     Teismo sprendimus, kurie įsigalėjo kaip Teismo praktika.

     Buvo pasikeista neoficialia nuomone su socialiniais partneriais iš visos ES (UNICE, CEEP,
     UEAPME, ETUC).

     2003 m. spalio 19 d. Komisijos vyrų ir moterų lygių galimybių patariamasis komitetas priėmė
     nuomonę šiuo klausimu išaiškindamas, kad, atsižvelgiant į komiteto pobūdį ir jo narių statusą, ši
     nuomonė neatspindi valstybių narių vyriausybių nuomonės ir jų neįpareigoja. Šia nuomone
     palaikoma nauja direktyvos redakcija, įskaitant direktyvą dėl motinystės. UNICE, UEAPME ir
     CEEP atstovai patvirtino ir prie nuomonės pridėjo atskirą poziciją, remiančią supaprastinimą
     nekeičiant esamų teisės aktų.

     Be to, Komisijos tarnybos atliko išplėstinį poveikio įvertinimą (pridedamas kaip priedas).

     Išsamiai analizuojant EB teisės aktų dėl vienodo požiūrio tobulinimo galimybes, atrodytų, kad
     nauja direktyvos redakcija labiausiai patenkintų Bendrijos acquis atnaujinimo,
     supaprastinimo, modernizavimo ir tobulinimo reikmes. Todėl siūloma parengti direktyvą:

     2
            2003 m. sausio 24 d. Komisijos Komunikatas Tarybai, Europos Parlamentui bei Ekonomikos ir
            socialinių reikalų komitetui „Bendrijos acquis atnaujinimas ir supaprastinimas“, KOM(2003)71
            galutinis.
     3
            http://europa.eu.int/comm/employment_social/soc-prot/schemes/index_en.htm

LT                                                                4                                        LT
 ---pagebreak---      –       kurioje būtų pateiktas vientisas nuoseklus tekstas, pagrįstas konsoliduotomis
             direktyvomis, suskirstytas skyriais, nurodantis horizontaliąsias ir specialiąsias
             nuostatas bei nuoseklius apbrėžimus, kurios tekstas atspindėtų ryšius tarp įvairių
             vienodo požiūrio aspektų ir parodytų, kaip jie yra tarpusavyje susiję remiantis
             bendraisiais principais.

     –       kuri aiškiai atspindėtų nusistovėjusią Teismo praktiką ir tokiu būdu sustiprintų teisinį
             tikrumą ir aiškumą.

     –       kuri aiškiai parodytų Direktyvos 2002/73/EB ir direktyvos dėl įrodinėjimo pareigos
             panaikinimo, nagrinėjant bylas dėl diskriminacijos dėl lyties vienodo darbo
             užmokesčio ir profesinės socialinės apsaugos sistemų atžvilgiu, horizontaliųjų
             nuostatų taikymą.

     –       kuri suteiktų reikiamą pagrindą, užtikrinantį veiksmingą vienodo požiūrio
             įgyvendinimą, kad būtų galima pasiekti Bendrijos socialinės ir ekonominės politikos
             tikslus.

     Šiame pasiūlyme pateikiama galimybė sujungti visas direktyvas, įgyvendinančias vienodo
     vyrų ir moterų darbo užmokesčio principą (įskaitant vienodą požiūrį profesinėse socialinės
     apsaugos sistemose), ir direktyvas dėl vienodo požiūrio į vyrus ir moteris principo taikymo
     įsidarbinimo, profesinio mokymo, pareigų paaukštinimo ir darbo sąlygų atžvilgiu bei
     direktyvą dėl įrodinėjimo pareigos.

     Šis pasiūlymas turi kelis tikslus: pirmiausia jis pateikiamas kaip vienas dokumentas patogumo
     skaitytojui ir aiškumo tikslais; jis supaprastina vienodo požiūrio į vyrus ir moteris principo
     įgyvendinimą darbo ir profesijos atžvilgiu; ir pagaliau jis pagerina šių sričių acquis
     integruodamas Teismo praktiką.

     3. DIREKTYVOS PASIŪLYME NUSTATYTOS PRIEMONĖS

     Apskritai šio Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos pasiūlymo tikslas yra įgyvendinti
     vienodo požiūrio principą tose srityse, kurias apėmė ankstesnės direktyvos, sujungus ir
     pertvarkius jas viename tekste. Todėl šio pasiūlymo tikslas yra:

     – užtikrinti moterų ir vyrų lygių galimybių ir vienodo požiūrio į vyrus ir moteris principų
     įgyvendinimą įsidarbinimo, profesinio mokymo, pareigų paaukštinimo ir darbo sąlygų
     atžvilgiu, įskaitant vienodą užmokestį vyrams ir moterims už vienodą arba vienodos vertės
     darbą, ir

     – užtikrinti, kad valstybių narių taikomos priemonės vienodo darbo užmokesčio ir vienodo
     požiūrio principams įgyvendinti būtų veiksmingesnės ir kad šios priemonės padėtų visiems
     asmenims, manantiems, kad jie buvo nuskriausti, nes šie principai jiems nebuvo taikomi, įgyti
     arba pareikšti savo teises teismine tvarka, prieš tai pasinaudojus galimybe kreiptis į kitas
     kompetentingas institucijas.

     Pagrindinės naujos šio pasiūlymo nuostatos:

     – ETT praktikos integravimas visų pirma dėl:

LT                                                  5                                                   LT
 ---pagebreak---      – vienodas darbo užmokestis iš to paties šaltinio – Lawrence ir Allonby sprendimai4 – (žr. šio
     pasiūlymo 4 straipsnį ir 9 konstatuojamąją dalį);

     – vienodas požiūris ir valstybės tarnautojų pensijų sistemos – Teismo praktika Beune,
     Evrenopoulos ir Niemi sprendimų5 pagrindu – (žr. šio pasiūlymo 6 straipsnio 2 dalį ir 12
     konstatuojamąją dalį);

     – nėščių darbuotojų apsaugos dėl visų darbo sąlygų, o ne tik teisės grįžti į savo darbą ar
     lygiavertes pareigas, išplėtimo paaiškinimas – Direktyva 2002/73/EB padaryti pakeitimai, o
     būtent, 1 straipsnio 2 dalies 7 pastraipa, pakeičiančia Direktyvos 76/207/EEB 2 straipsnį,
     atsižvelgiant į EET praktiką – (žr. šio pasiūlymo 15 straipsnio 1 ir 2 dalis);

     – Direktyvos 2002/73/EB sąvokų taikymas visose srityse, kurias apima šis pasiūlymas (žr. šio
     pasiūlymo 2 straipsnį ir 5 konstatuojamąją dalį);

     – įrodinėjimo pareigos taisyklių perkėlimas į visas sritis, kurias apima šis pasiūlymas – tai
     padėtų užtikrinti vienodo požiūrio principo veiksmingumą (ką rodo analogija su 13 straipsnio
     direktyvomis dėl nediskriminavimo) – žr. šio pasiūlymo 20 straipsnį;

     – Direktyvoje 2002/73/EB numatytų teisių apsaugos nuostatų, taikomų teisėtai
     suinteresuotosioms asociacijoms, išplėtimas visose srityse, kurias apima šis pasiūlymas –
     atsižvelgiant į Direktyva 2002/73/EB padarytus pakeitimus – (žr. šio pasiūlymo 17 straipsnio
     2 dalį);

     – nuostatos dėl nacionalinių taisyklių, taikomų skundų pateikimo terminams, aiškinimo
     perkėlimas į visas sritis, kurias apima šis pasiūlymas – atsižvelgiant į Direktyvos 76/207/EEC
     6 straipsnį su pakeitimais, padarytais Direktyva 2002/73/EB – (žr. šio pasiūlymo 17 straipsnio
     3 dalį);

     – Teismo praktikos dėl sankcijų ir (arba) nuobaudų išplėtimas visose srityse, kurias apima šis
     pasiūlymas – atsižvelgiant į Direktyva 2002/73/EB padarytus pakeitimus – (žr. šio pasiūlymo
     18 ir 26 straipsnius);
     – institucijoms, atsakingoms už vienodo požiūrio ir nuostatų dėl socialinio dialogo skatinimą,
     taikomų taisyklių išplėtimas visose srityse, kurias apima šis pasiūlymas – atsižvelgiant į
     Direktyva 2002/73/EB padarytus pakeitimus – (žr. šio pasiūlymo 21–23 straipsnius);
     – lyčių aspekto integravimo pareigos išplėtimas visose srityse, kurias apima šis pasiūlymas –
     atsižvelgiant į EB steigimo sutarties 3 straipsnio 2 dalį ir pagal Direktyvos 76/207/EEB 1 (1a)
     straipsnį, įterptą Direktyvos 2002/73/EB 1 straipsnio 1 dalimi – (žr. šio pasiūlymo 29
     straipsnį);
     – pakartotinio nagrinėjimo straipsnis – tai yra standartinis straipsnis – (žr. šio pasiūlymo 32
     straipsnį).
     Šis pasiūlymas turi penkias antraštines dalis.

     4
            2002 m. rugsėjo 17 d. Teismo sprendimai. A. G. Lawrence ir kiti prieš Regent Office Care Ltd, Commercial
            Catering Group and Mitie Secure Services Ltd. Byla C-320/00. Europos Teismo ataskaitos 2002, p. I-
            07325 ir Allonby, C-256/01.
     5
            1994 m. rugsėjo 28 d. Teismo sprendimai, byla C-7/93 Beuene ECR 1994, p. I-4471; 1997 m. balandžio
            17 d. byla C-147/95 Evrenopoulos, ECR 1997 p I-2057; ir 2002 m. rugsėjo 12 d. byla C-351/00 Neimi,
            ECR 2002 p. I-07007.

LT                                                        6                                                            LT
 ---pagebreak---      I ANTRAŠTINĖ DALIS – BENDROSIOS NUOSTATOS

     Šioje dalyje yra apibrėžiamas pasiūlymo tikslas, t. y. užtikrinti, kad būtų taikomi moterų ir
     vyrų lygių galimybių bei vienodo požiūrio į vyrus ir moteris principai užimtumo ir profesijos
     atžvilgiu.

     Be to, šioje dalyje numatytas Direktyvoje 2002/73/EB pateiktų sąvokų (tiesioginė ir
     netiesioginė diskriminacija, priekabiavimas ir seksualinis priekabiavimas) taikymas tose
     srityse, kurias apėmė ankstesnės direktyvos, sujungus ir pertvarkius jas šiame pasiūlyme. Čia
     pateikiamas darbo užmokesčio apibrėžimas, nurodytas EB steigimo sutarties 141 straipsnio 2
     dalyje, ir Direktyvoje 86/378/EEB su pakeitimais, padarytais Direktyva 86/378/EEB,
     nurodytas profesinių socialinės apsaugos sistemų apibrėžimas.

     Šis direktyvos pasiūlymas asmenų atžvilgiu taikomas visiems dirbantiesiems ir jų teisių
     atstovams.

     II ANTRAŠTINĖ DALIS – SPECIALIOSIOS NUOSTATOS

     Šią dalį sudaro trys skyriai: vienas yra skirtas vienodo užmokesčio už vienodą arba vienodos
     vertės darbą principui, antras – vienodo požiūrio į vyrus ir moteris principui profesinėse
     socialinės apsaugos sistemose ir trečias – vienodo požiūrio į vyrus ir moteris principui
     įsidarbinimo, profesinio mokymo, pareigų paaukštinimo ir darbo sąlygų atžvilgiu.

     1 skyrius – Vienodo darbo užmokesčio principas

     Šis skyrius atitinka pagrindines Direktyvos 75/117/EEB nuostatas. Į jį įtraukta naujausia
     Teisingumo Teismo praktika6. Reikia pažymėti, kad po 1976 m. balandžio 8 d. (Defrenne II
     sprendimo datos)7 Europos Teisingumo Teismas paskelbė, kad EB steigimo sutarties buvęs
     119 straipsnis (dabartinis EB steigimo sutarties 141 straipsnis) dėl vienodo darbo užmokesčio
     yra tiesioginį poveikį turinti nuostata. Po 1970 m. Teismas (po sprendimo Defrenne I byloje)8
     pakeitė savo praktiką dėl vienodo darbo užmokesčio išaiškindamas EB steigimo sutarties
     buvusio 119 straipsnio ir Direktyvos 75/117/EEB aprėptį.
     Į tai atsižvelgiant, atrodytų, kad šiuo metu vienodo darbo užmokesčio principą užtikrinanti
     antrinė teisė, t. y. Direktyva 75/117/EEB dėl vienodo darbo užmokesčio, nevisiškai atitinka
     naujausią ETT praktiką. Panaikinus Direktyvą 75/117/EEB ir ją pakeitus viena nauja
     direktyvos redakcija šio pasiūlymo pagrindu, paaiškėtų vienodo darbo užmokesčio principo
     turinys, kadangi naujoje direktyvoje būtų išsamiai išdėstytas užmokesčio aiškinimas, kaip jis
     pateikiamas Sutartyje ir ETT sprendimuose. Tai yra pasiekta Allonby9 sprendimą sujungiant
     su Lawrence10 sprendimu šios direktyvos 4 straipsnyje. Be to, uždarbio sąvoka valstybės
     tarnautojų pensijų sistemos atžvilgiu, kaip ji pateikiama Niemi11 ir Beune12 bylose, yra
     sisteminama šios direktyvos 6 straipsnyje.

     6
            2002 m. rugsėjo 17 d. Teismo sprendimai. A. G. Lawrence ir kiti prieš Regent Office Care Ltd,
            Commercial Catering Group and Mitie Secure Services Ltd. Byla C-320/00. Europos Teismo ataskaitos
            2002, p. I-07325 ir Allonby, C-256/01.
     7
            1976 m. balandžio 8 d. sprendimas. Byla C-43/75, ECR. 1976 P.455
     8
            1971 m. gegužės 25 d. sprendimas, byloje C-80/70 Defrenne prieš Belgian State ECR 1971 P.445
     9
            2004 m. sausio 13 d. sprendimas.
     10
            (2002) ECR I-7325
     11
            (2002) ECR I-7007
     12
            (2002) ECR I-4471

LT                                                     7                                                        LT
 ---pagebreak---      Reikia pažymėti, kad Direktyvos 2002/73/EB 1 straipsnio 3 dalies 1 pastraipos c punkte jau
     yra numatyta, kad, taikant vienodo požiūrio į vyrus ir moteris principą, nei valstybiniame, nei
     privačiame sektoriuose, įskaitant valstybines įstaigas, negali būti nei tiesioginės, nei
     netiesioginės diskriminacijos dėl lyties inter alia uždarbio atžvilgiu, kaip numatyta
     Direktyvoje 75/117/EEB.

     Šią praktiką, kuri jau sudaro Bendrijos acquis dalį, galima apibendrinti taip:

     – Vienodos vertės darbas

     Teismas nurodė, kad 141 straipsnio 1 dalyje yra nustatytas principas, kad už vienodą arba
     vienodos vertės darbą turi būti atlyginta vienodai, nepaisant to, ar šį darbą atliktų vyras ar
     moteris. Norint jį taikyti, darbuotojo vyro ir darbuotojos moters padėtis turi būti palyginama.
     Atsižvelgiant į tai, EB steigimo sutarties buvusiame 119 straipsnyje nustatytas vienodo darbo
     užmokesčio principas netrukdo suteikti vienkartinę išmoką išimtinai darbuotojoms moterims,
     einančioms į motinystės atostogas, jeigu ši išmoka skirta profesiniams nepatogumams,
     kuriuos patiria šios darbuotojos dėl tokių atostogų13, kompensuoti, kadangi dėl motinystės
     konkrečios moterų padėties negalima palyginti su jų kolegų vyrų padėtimi.
     Teismas kelis kartus priėmė sprendimą, kad vienodo užmokesčio nustatymas priklauso nuo
     darbuotojos moters ir jos kolegos vyro darbo palyginimo atsižvelgiant į įgūdžius, pastangas ir
     atsakomybę, kurių darbas reikalauja iš darbuotojo, arba į patį darbą ir užduočių šiam darbui
     atlikti pobūdį.
     Teismas parengė palyginimo kriterijus vienodo vyrų ir moterų darbo užmokesčio principui
     užtikrinti. Pagal Teismą14:
     – EB steigimo sutarties 141 straipsnis ir Direktyva 75/117/EEB taikomi vienetinio darbo
     užmokesčio sistemoms, kai užmokestis visiškai arba didele dalimi priklauso nuo kiekvieno
     darbuotojo individualių rezultatų.

     – EB steigimo sutarties 141 straipsnyje ir Direktyvoje 75/117/EEB pateiktas vienodo vyrų ir
     moterų darbo užmokesčio principas reiškia, kad, nustatant diskriminaciją užmokesčio
     atžvilgiu, neužtenka įrodyti, kad vienetinio darbo užmokesčio sistemoje darbuotojų grupės,
     kurią sudaro išimtinai moterys, atliekančios tam tikrą operaciją, vidutinis darbo užmokestis
     yra žymiai mažesnis už grupės, kurią sudaro išimtinai vyrai, atliekantys kitokią operaciją,
     vidutinį darbo užmokestį. Tačiau, jeigu vienetinio darbo užmokesčio sistemoje, kurioje
     individualų užmokestį sudaro kintamasis dėmuo, priklausantis nuo kiekvieno darbuotojo
     rezultatų, ir pastovusis dėmuo, besiskiriantis pagal atitinkamų darbuotojų grupę, yra
     neįmanoma nustatyti veiksnius, kurie nulemia įkainius, arba mato vienetus, kurie taikomi
     apskaičiuojant kintamąjį darbo užmokesčio dėmenį, darbdaviui galbūt teks įrodyti, kad
     diskriminacija dėl lyties nėra nustatytų skirtumų priežastis.

     – Kad būtų galima palyginti, įgyvendinant vienodo vyrų ir moterų darbo užmokesčio principą,
     dviejų darbuotojų grupių, kuriems mokama pavienečiui, vidutinį darbo užmokestį,
     nacionalinis teismas turi įsitikinti, kad kiekviena grupė apima visus darbuotojus, kurių padėtį
     galima palyginti, atsižvelgiant į tokius veiksnius, kaip: darbo pobūdis, kvalifikacijos

     13
            1999 m. rugsėjo 16 d. Teismo sprendimas byloje C-218/98, Oumar Dabo Abdoulaye ir kiti prieš Régie nationale des usines
            Renault SA. , ECR 1999 I p. 5723
     14
            1995 m. gegužės 13 d. Teismo sprendimas byloje C-400/93 Specialarbejderforbundet i Danmark prieš Dansk Industri, formerly
            Industriens Arbejdsgivere, atstovaujantis Royal Copenhagen A/S., ECR 1995 I p.1275

LT                                                                8                                                                     LT
 ---pagebreak---      reikalavimai ir darbo sąlygos, ir kad jos apima pakankamai daug darbuotojų, užtikrindamas,
     kad skirtingo užmokesčio nenulėmė atsitiktinumas, trumpalaikiai veiksniai arba šių
     darbuotojų individualūs rezultatai.

     Be to, Teismas nutarė, kad „tikrosios diskriminacijos, patenkančios į 119 straipsnio taikymo
     sritį, atveju palyginimai gretinami remiantis konkrečiu darbu, kurį atliko skirtingų lyčių
     darbuotojai toje pačioje įmonėje arba tarnyboje“15.
     Tačiau visai neseniai16 Teismas nurodė, kad „šia prasme EB steigimo sutarties 141 straipsnio
     1 dalies formuluotė nesuteikia pagrindo manyti, kad šią nuostatą taikyti galima tik tada, kai
     vyrai ir moterys dirba tam pačiam darbdaviui“. Teismas nutarė, kad šiuo straipsniu nustatytą
     principą galima taikyti nacionaliniuose teismuose, visų pirma diskriminacijos, kurios
     tiesioginė priežastis yra teisės aktų nuostatos arba kolektyvinės darbo sutartys, atveju arba
     tuomet, kai darbas atliekamas toje pačioje įmonėje arba tarnyboje – ir valstybinėje, ir
     privačioje (žr. inter alia Defrenne II bylą, 40 pastraipą; byla 129/79 Macarthys [1980] ECR
     1275, 10 pastraipa; ir byla 96/80 Jenkins [1981] ECR 911, 17 pastraipa). Tačiau, jeigu
     vienodą arba vienodos vertės darbą atliekančių darbuotojų nustatytų užmokesčio sąlygų
     skirtumų negalima priskirti vienam šaltiniui, nėra institucijos, atsakingos už nelygybę, kuri
     galėtų užtikrinti vienodą požiūrį. Tokioms aplinkybėms EB steigimo sutarties 141 straipsnio 1
     dalis netaikoma. Todėl šių darbuotojų darbo ir darbo užmokesčio šios nuostatos pagrindu
     negalima palyginti.
     Dėl šios priežasties Teismas, remdamasis savo praktika, pradėjo taikyti naują sąvoką, platesnę
     už tos pačios įmonės arba tos pačios tarnybos sąvoką, t. y. vieno šaltinio sąvoką. Jeigu
     vienodą arba vienodos vertės darbą atliekančių skirtingos lyties darbuotojų užmokesčio
     sąlygų skirtumų negalima priskirti vienam šaltiniui, jie nepatenka į EB steigimo sutarties 141
     straipsnio 1 dalies taikymo sritį17. Šiame pasiūlyme sisteminama ši teismo praktika.
     – Darbo vertinimas ir pareigybių klasifikacija
     Direktyvos 75/117/EEB 1 straipsnyje numatyta, kad „tais atvejais, kai, nustatant darbo
     užmokestį, naudojama pareigybių klasifikacijos sistema, ši sistema turi būti grindžiama
     vienodais kriterijais, taikomais vyrams ir moterims, ir turi būti parengta taip, kad panaikintų
     bet kokią diskriminaciją dėl lyties“.
     Per savo praktiką, visų pirma sprendimu byloje C-237/85, Gisela Rumler prieš Dato Druck
     GmbH, Teismas nustatė tokius tris orientacinius principus dėl pareigybių klasifikacijos,
     remdamasis Direktyvos 75/117/EEB 1 straipsnio 2 dalimi:

     15
            Sprendimas byloje C-129/79, McCarthy Ltd prieš Wendy Smith, ECR 1980 P.1275, 2000 m. kovo 30 d. Teismo sprendimas,
            Jämställdhetsombudsmannen prieš Örebro läns landsting. Akušerės ir klinikos techninio darbuotojo darbo užmokesčio
            palyginimas – atsižvelgiant į darbo laiko pailginimą ir sutrumpinimą dėl nepatogių darbo valandų. Byla C-236/98. ECR 2000 I p.
            2189
     16
            2002 m. rugsėjo 17 d. Teismo sprendimas. . A. G. Lawrence ir kiti prieš Regent Office Care Ltd, Commercial Catering Group and
            Mitie Secure Services Ltd. Byla C-320/00. ECR. 2002 I p.7325
     17
            neseniai patvirtinta Allonby sprendimu, C-256/01

LT                                                                  9                                                                        LT
 ---pagebreak---      a) „Darbo užmokesčio dydį reglamentuojantys kriterijai privalo užtikrinti, kad už darbą, kuris
     objektyviai yra toks pat, būtų mokamas vienodas užmokestis, nepaisant to, ar jį atliktų vyras,
     ar moteris.

     b) Vertė, atspindinti vienos lyties darbuotojų veiklos rezultatų vidurkį, kurios pagrindu
     apskaičiuojama, kiek pastangų reikalauja tas darbas arba koks jo sunkumo ir atsakingumo
     laipsnis, yra diskriminacijos dėl lyties forma, ir todėl prieštarauja šiai direktyvai.

     c) Kad pareigybių klasifikacija, kaip visuma, nebūtų diskriminacinė įmonėje atliekamo darbo
     atžvilgiu, ji turi apimti kriterijus, kuriems kiekvienos lyties darbuotojai gali būti ypač tinkami.

     Šie orientaciniai principai nurodo, kad pareigybių klasifikacija, atsižvelgiant į galimus ginčus,
     pagal Direktyvos 75/117/EEB 1 straipsnio 2 dalį ir remiantis Teismo praktika privalo būti
     oficiali, analitinė, pagrįsta kriterijais ir nesuteikti pagrindo diskriminacijai.

     Visai neseniai 2001 m. birželio 26 d. byloje Brunnhofer Teismas sprendimu18 paaiškino savo
     praktiką dėl pareigybių klasifikacijos ir dėl vienodos vertės darbo:

     – fakto, kad darbuotoja moteris, kuri, jos tvirtinimu, nukentėjo nuo diskriminacijos dėl lyties,
     ir vyras komparatorius patenka į tą pačią pareigybės kategoriją pagal jų įdarbinimą
     reglamentuojančią kolektyvinę sutartį, savaime neužtenka išvadai padaryti, kad abu
     darbuotojai atlieką vienodą arba vienodos vertės darbą, kaip apibrėžta EB steigimo sutarties
     141 straipsnyje ir Direktyvos 75/117/EEB 1 straipsnyje, kadangi tai tėra vienas požymis iš
     daugelio šio kriterijaus reikalavimams patenkinti.
     – skirtingą darbo užmokestį galima pateisinti aplinkybėmis, į kurias nebuvo atsižvelgta šiems
     darbuotojams taikomoje kolektyvinėje sutartyje, jeigu jos pagrįstos objektyviomis
     priežastimis, nesusijusiomis su diskriminacija dėl lyties, ir jeigu jos atitinka proporcingumo
     principą;
     – jeigu darbo užmokestis yra valandinis, skirtingo užmokesčio, nustatyto dviems skirtingų
     lyčių darbuotojams juos priimant į darbą, už vienodą arba vienodos vertės darbą negalima
     pateisinti aplinkybėmis, kurios paaiškėja tik tada, kai minėti darbuotojai pradeda vykdyti savo
     pareigas, ir kurias galima įvertinti tik vykdant darbo sutartį, pvz., individualaus darbuotojų
     darbo našumo skirtumas arba konkretaus darbuotojo darbo veiksmingumas palyginus su jo
     kolega.

     Užmokesčio apibrėžimas 141 straipsnio 2 dalyje
     Teismas ne kartą pakartojo savo sprendimą, kad užmokesčio sąvoka, kaip apibrėžta EB
     steigimo sutarties buvusiame 119 straipsnyje, apima visas išmokas grynaisiais arba natūra,
     kurią darbuotojas tiesiogiai arba netiesiogiai gauna arba gaus iš darbdavio už savo darbą.19
     Individualiems užmokesčio priedams prie bazinio užmokesčio (Handels prieš Danfoss)20 ir
     priedai už darbo stažą (Nimz)21 prie bazinio ir minimalaus užmokesčio taikomas EB steigimo
     sutarties buvęs 119 straipsnis. 1992 m. birželio 4 d. sprendime (Bötel22) buvo nutarta, kad
     suteiktas laisvas laikas mokant atlyginimą ne visą darbo dieną dirbančiam darbuotojui, kuris
     lankė įmonės tarybos organizuojamus kursus, yra darbo užmokestis. „Šeimos galvos“ priedo

     18
            2001 m. birželio 26 d. sprendimas byloje C-381/99, Brunnhofer, ECR I 2001 p. 4961,
     19
            1990 m. gegužės 17 d. sprendimas byloje C-262/88, Barber, ECR. 1990 P.1889
     20
            1989 m. spalio 17 d. sprendimas byloje C-109/88, Danfoss. ECR. 1989 P.3199
     21
            C-184/89, Nimz prieš Freie und Hansestadt Hamburg, ECR 1991, p. 322
     22
            C-360/90, Arbeiterwohlfahrt der Stadt Berlin prieš Bötel

LT                                                      10                                                 LT
 ---pagebreak---      sąvoką apima užmokesčio sąvoka (Europos Komisija prieš Liuksemburgą).23 Pinigine verte
     apskaičiuotos išmokos, pvz., nedarbingumo išmokos, yra užmokestis (Rinner-Kuhn).24 Be to,
     buvo nustatyta, kad piniginis atlygis už valandas darbo metu įmonės tarybos surengtiems
     apmokymams lankyti yra darbo užmokestis (Bötel). Buvo nustatyta, kad pensijos, lengvatos
     kelionėms išėjus į pensiją ir išeitinių pašalpų sistemos sudaro užmokestį (Garland, Barber25).
     Todėl atrodytų, kad visos tiesioginės išmokos, papildančios bazinį atlyginimą, yra apimtos.
     Atrodytų, kad tai apima priemokas už pamaininį darbą, viršvalandžius ir visas kitas
     užmokesčio už nuopelnus ir veiklos rezultatus formas.

     Preliminarus sprendimas byloje 80/70 Defrenne prieš Belgijos valstybę buvo paremtas
     buvusio 119 straipsnio taikymu socialinės apsaugos sistemai26. Savo sprendimu toje byloje
     Teisingumo Teismas išaiškino savo poziciją, išskirdamas įstatymų nustatytas socialines
     apsaugos sistemas iš buvusio 119 straipsnio (naujojo 141 straipsnio 2 dalis) sąvokos „koks
     kitas atlyginimas“. Remdamasis generalinio advokato išvadomis, Teismas priėmė nutarimą,
     kad tiesiogiai arba netiesiogiai, grynaisiais arba natūra gaunamo užmokesčio sąvoka negali
     apimti įstatymų nustatytų socialinės apsaugos sistemų išmokų be jokio susitarimo įmonėje
     arba atitinkamoje profesinėje šakoje, kurios privaloma tvarka taikomos bendrosioms
     darbuotojų kategorijoms. Teismas pažymėjo, kad šias sistemas finansuoja darbuotojai,
     darbdaviai ir valdžios institucijos tokiu mastu, kurį labiau nulemia socialinės politikos tikslai
     nei darbo santykiai tarp darbuotojų ir darbdavių. Dėl šių priežasčių Teismas padarė išvadą,
     kad „koks kitas atlyginimas“ negali apimti įstatymų nustatytų socialinės apsaugos sistemų
     išmokų. Antra vertus, tokie argumentai reiškia, kad yra įtraukiamos konkrečios sistemos,
     pvz., įmonių profesinės socialinės apsaugos sistemos, kadangi būtent šių sistemų įstatymas
     tiesiogiai nereglamentuoja. Joms būdingas susitarimo įmonėje arba šakoje aspektas, jos nėra
     privalomos bendrosioms darbuotojų kategorijoms, bet tik kategorijoms, kurias apima įmonė
     arba šaka, ir jas finansuoja darbdaviai arba darbuotojai, kurie prisideda tiesiogiai pagal
     sistemos finansavimo reikalavimus, o ne pagal socialinės politikos aplinkybes.
     1986 m. byloje 170/84 Bilka-Kaufhaus prieš Weber27 Teismas patvirtino numanomą
     sprendimą, priimtą minėtame Defrenne I sprendime28, o būtent, kad į EB steigimo sutarties
     buvusio 119 straipsnio taikymo sritį nepatenka tik įstatymų nustatytų socialinės apsaugos
     sistemų išmokos. Todėl Teismas priėmė sprendimą, kad EB steigimo sutarties buvusiame 119
     straipsnyje darbdavių finansuojama profesinių pensijų sistema yra užmokestis.
     1990 m. gegužės 17 d. sprendime (byla 262/88 Barber) ir vėlesniuose sprendimuose (žr.
     toliau) Teismas patvirtino ankstesnę bylos 170/84 Bilka praktiką, t. y. kad darbuotojams
     mokamas profesinės socialinės apsaugos sistemų išmokas apima užmokesčio sąvoka, kaip
     apibrėžta EB steigimo sutarties buvusiame 119 straipsnyje.

     Tai, kad išmokų darbuotojams nereglamentuoja darbo sutartis, nėra pagrindas išskirti jas iš
     EB steigimo sutarties buvusio 119 straipsnio taikymo srities. Darbdavio nuožiūra mokamos
     piniginės dovanos yra įtraukiamos (Garland)29. Taigi, ši sąvoka apima užmokestį, nepaisant
     to, ar jis numatytas sutartyje, teisės aktais, kolektyvinėse nuostatose ar yra savanoriškas.

     23
            C-58/81 ECR p.2175
     24
            C-171/88, Rinner-Kuhn prieš Spezial-Gebäudreinigung ECR. 1989 p.2743
     25
            C-262/88 Barber, ECR 1990, p. I 1889
     26
            C-80/70, Defrenne I ECR 1971 p. 455.
     27
            C-170/84, ECR 1986, p. 1607
     28
            ECR 1971, p. 445, byla 80/70 Defrenne prieš Belgijos valstybę („Defrenne I“).
     29
            C-12/81, Eileen Garland prieš British Rail Engineering Ltd, ECR 1982, p.359

LT                                                      11                                               LT
 ---pagebreak---      2 skyrius – vienodo požiūrio į vyrus ir moteris principas profesinėse socialinės apsaugos
     sistemose
     Į šį skyrių įtraukiamos pagrindinės Direktyvos 86/378/EEB su pakeitimais, padarytais
     Direktyva 96/97/EB, nuostatos ir toliau aiškinamas vienodo požiūrio principo įgyvendinimas
     profesinėse socialinės apsaugos sistemose, nekeičiant esamo juridinio statuso.
     Be to, jame integruojama naujausia Teismo praktika.30
     – Vienodas darbo užmokestis ir profesinės socialinės apsaugos sistemos

     Kaip minėta, „užmokesčio“ aprėptį išaiškino ne vienas ETT sprendimas, visų pirma
     profesinės socialinės apsaugos sistemos prasme.

     1990 m. gegužės 17 d. sprendime (byla 262/88 Barber)31 Teismas patvirtino savo ankstesnį
     sprendimą (byla 170/84 Bilka), nepalikdamas vietos abejonėms: išmokas ir darbuotojų įmokas
     pagal profesinių pensijų sistemos reikalavimus apima užmokesčio sąvoka, kaip apibrėžta EB
     steigimo sutarties buvusiame 119 straipsnyje (dabar 141 straipsnis su pakeitimais) dėl
     vienodo darbo užmokesčio. Teismas patvirtino tai, ką jis netiesiogiai pasakė savo sprendime
     1971 m. gegužės 25 d. byloje C-80/70 Defrenne I32, t. y. pagal pensijų sistemą, kuri iš esmės
     yra susijusi su atitinkamo asmens darbu, suteiktos išmokos yra užmokesčio, kurį gauna tas
     asmuo, dalis, ir todėl joms taikomas EB steigimo sutarties buvęs 119 straipsnis.33

     Todėl profesinėse socialinės apsaugos sistemose yra draudžiama vyrų ir moterų
     diskriminacija – ne tik nustatant pensinį amžių, bet ir tada, kai siūloma profesinė pensija kaip
     kompensacija už atleidimą dėl ekonominių priežasčių (bylos 262/88, Barber faktai).
     Nepaisant to, skelbdamas sprendimą Barber byloje, Teismas paliko abejonių dėl veikimo
     atgaline data taikant EB steigimo sutarties 119 straipsnį dėl profesinių socialinės apsaugos
     sistemų.

     Teismo praktiką dėl buvusio 119 straipsnio taikymo profesinėms socialinės apsaugos
     sistemoms galima apibendrinti taip:

     1993 m. spalio 6 d. (Ten Oever), 1993 m. gruodžio 14 d. (Moroni), 1993 m. gruodžio 22 d.
     (Neath) sprendimais ir 1994 m. rugsėjo 28 d. šešiais sprendimais Teismas patvirtino vienodo
     požiūrio į vyrus ir moteris principo apmokamų darbuotojų profesinėse socialinės apsaugos
     sistemose taikymo veikimo atgaline data aiškinimą34 remdamasis buvusio 119 straipsnio
     papildomu protokolu.

     30
            1994 m. rugsėjo 28 d. Teismo sprendimai: byla C-7/93 Beune, ECR 1994 p. I-4471, 1997 m. balandžio
            17 d. byla 147/95 Evrenopoulos ECR p. I-02057, 2001 m. lapkričio 29 d. byla C-366/99 Griesmar ECR
            p. I-09383, 2001 m. gruodžio 13 d. byla C-206/00. ECR 2001 I-0201 Henri Mouflin ir naujausias –
            2002 m. rugsėjo 12 d. byloje C-351/00 Niemi ECR 2002 p. I-07007.
     31
            ECR 1990, p.I 1889
     32
            ECR 1971 P.445
     33
            Žr. šia prasme visų pirma bylą 170/84 Bilka prieš Weber von Hartz [1986] ECR 1607, 22 pastraipa;
            Barber, 28 pastraipa; Beune, 46 pastraipa; ir naujausią Bendrosiose bylose C-234/96 ir C-235/96
            Deutsche Telekom prieš Vick and Conze [2000] ECR I-799, 32 pastraipa.
     34
            Teismo sprendimai: 1993 m. spalio 6 d. byla C-109/91 Ten Oever, ECR 1993 p.I-4879, 1993 m.
            gruodžio 14 d. byla C-110/91 Moroni, ECR I-6591, 1993 m. gruodžio 22 d. byla C-152/91 Neath, ECR
            I-6953, 1994 m. rugsėjo 28 d. byla C-200/91 Coloroll, ECR 1994 p. I-4389. Sprendimai: 1994 m.
            rugsėjo 28 d. byla C-57/93 Vroege ECR 1994 p.I-4541 ir C-128-93 Fisscher ECR 1994, P.I-4583 ir
            naujausi sprendimai 1997 m. gruodžio 11 d. byla C-246/96 Magorrian ECR 1997 p. I-07153 ir 2000 m.
            gegužės 16 d byloje C-78/98 Preston ECR 2000 p. I-03201.

LT                                                    12                                                        LT
 ---pagebreak---      Byloje C-109/91 „Ten Oever“ (1993 m. spalio 6 d. sprendimas) Teismas patvirtino, kad nuo
     1990 m. gegužės 17 d. maitintojo netekties išmokoms, kurios mokamos pagal profesines
     socialinės apsaugos sistemas, taikomas buvęs 119 straipsnis, ir nuo tos pačios dienos
     draudžiama diskriminacija tarp vyrų ir moterų suteikiant tokias išmokas.

     Byloje C-110/91 „Moroni“ (1993 m. gruodžio 14 d. sprendimas) Teismas patvirtino, kad EB
     steigimo sutarties buvęs 119 straipsnis taikomas visiems profesinės socialinės apsaugos
     sistemų tipams, ir todėl nuo 1990 m. gegužės 17 d. pensinis amžius senatvės arba ištarnauto
     laiko pensijoms gauti turi būti vienodas abiems lytims.

     Byloje C-152/91 „Neath“(1993 m. gruodžio 22 d. sprendimas) ir byloje C-200/91 „Coloroll“
     (1994 m. rugsėjo 28 d. sprendimas) Teismas nurodė, kad darbuotojų įmokos į profesinės
     socialinės apsaugos sistemą turi būti vienodos abiems lytims, kadangi jie yra užmokesčio
     dalis, kaip apibrėžta EB steigimo sutarties buvusiame 119 straipsnyje. Antra vertus, darbdavių
     įmokos į tokias sistemas gali būti skirtingi atsižvelgiant į lytį, kadangi jos yra pagrįstos
     objektyviais aktuariniais apskaičiavimais, kuriuose atsižvelgiama į ilgesnę moterų gyvenimo
     trukmę.
     Savo sprendimais šiose bylose Teismas išaiškino vienodo užmokesčio profesinėse socialinės
     apsaugos sistemose principo taikymą, visų pirma, kokias sistemas apima atitinkamo Steigimo
     sutarties straipsnio užmokesčio sąvoka35.
     Prieš Teismui priimant sprendimus, šalių ir vyriausybių vadovai Mastrichte pasirašė
     papildomą EB steigimo sutarties buvusio 119 straipsnio protokolą, kuriuo siekiama apriboti
     šio straipsnio veikimą atgaline data profesinių socialinės apsaugos sistemų atžvilgiu. Šis
     protokolas vis dar pridėtas prie 141 straipsnio nepaisant vėlesnių Sutarties pakeitimų
     (padarytų Amsterdamo ir Nicos sutartimis).

     Pagal šį protokolą:

     „Buvusiame 119 straipsnyje profesinių socialinės apsaugos sistemų išmokos nelaikomos
     atlygiu, jeigu ir tokiu mastu, kokiu jos gali būti priskiriamos įdarbinimo laikotarpiui iki 1990
     m. gegužės 17 d. (Barber bylos sprendimo datos), išskyrus atvejus, kai darbuotojai arba jų
     teisių atstovai iki tos datos pradėjo teismo procesą arba iškėlė lygiavertį ieškinį pagal
     galiojančius nacionalinius įstatymus.“

     Direktyvoje 96/97/EB, iš dalies keičiančioje Direktyvą 86/378/EB, kurią priėmė Taryba
     remdamasi Komisijos pasiūlymu, pateikiama Teismo praktika ir papildomas buvusio 119
     straipsnio protokolas, teisinio tikrumo ir aiškumo tikslais joje siekiama suderinti antrinės
     teisės aktus, t. y. Direktyvą 86/378/EEB, su EB steigimo sutarties buvusiu 119 straipsniu, kaip
     jį išaiškino Teisingumo Teismas.

     35
            Teismo sprendimai: 1993 m. spalio 6 d. byla C-109/91 Ten Oever, ECR 1993 p. I-4879, 1993 m.
            gruodžio 14 d. byla C-110/91 Moroni, ECR I-6591, 1993 m. gruodžio 22 d. byla C-152/91 Neath, ECR
            I-6953, 1994 m. rugsėjo 28 d. byla C-200/91 Coloroll, ECR 1994 p. I-4389. Sprendimai: 1994 m.
            rugsėjo 28 d. bylose C-57/93 Vroege ECR 1994 p. I-4541 ir C-128-93 Fisscher ECR 1994, P.I-4583,
            1994 m. rugsėjo 28 d. Teismo sprendimas. Byla C-7/93. Beune, ECR 1994 page I-4471 ir naujausi
            sprendimai: 1997 m. gruodžio 11 d. byloje C-246/96 Magorrian ECR 1997 p. I-07153 ir 2000 m.
            gegužės 16 d. byloje C-78/98 Preston ECR 2000 p. I-03201, 2000 m. gegužės 25 d. byloje C-50/99.
            Jean-Marie Podesta prieš Caisse de retraite par répartition des ingénieurs cadres & assimilés
            (CRICA) ir kitus. ECR 2000 p. I-04039

LT                                                    13                                                       LT
 ---pagebreak---      Visų pirma dėl aktuarinių veiksnių, kurie skiriasi pagal lytį apskaičiuojant įmokas ir išmokas
     profesinėse socialinės apsaugos sistemose – reikia prisiminti, kad Komisija 1983 m. balandžio
     23 d. pasiūlyme (KOM (83) 217 galutinis), kuris buvo Direktyvos 86/378/EEB pirmtakas, 6
     straipsnyje pateikė neišsamų tam tikrų nuostatų, prieštaraujančių vienodo požiūrio principui,
     sąrašą. Pagrindinė šios direktyvos problema kilo iš šio straipsnio, visų pirma h ir i dalių.

     Direktyvoje 86/378/EEB numatyta, kad sistemose gali būti atsižvelgta į aktuarinio
     apskaičiavimo veiksnius, besiskiriančius pagal lytį darbdavio įmokų ir nustatytų išmokų
     atžvilgiu. Iš pirmo žvilgsnio atrodytų, kad šios išimtys yra susijusios su sistemomis, kuriose
     mokami nustatyto dydžio įmokos, tačiau reikia pasakyti, kad patvirtintas tekstas nebuvo labai
     aiškus, ir per konsultacijas su vyriausybių ekspertais, pensijų fondais ir socialiniais partneriais
     siekiant iš dalies pakeisti Direktyvą 86/378 visos šalys sutiko, kad tekstą reikia paaiškinti.

     Direktyvos 86/378/EEB 6 straipsnio h dalies nuostatas išaiškino Teismo praktika, ypač minėti
     1993 m. gruodžio 22 d. (byla C-152/91 Neath) ir 1994 m. rugsėjo 28 d. (byla C-200/91
     Coloroll) sprendimai. Pagal Teismą aktuariniai veiksniai, besiskiriantys pagal lytį
     kaupiamosiose profesinėse socialinės apsaugos sistemose su nustatyto dydžio įmokomis,
     nepatenka į EB steigimo sutarties buvusio 119 straipsnio taikymo sritį.

     Teismas nurodė, kad šią išvadą būtina perkelti į konkrečius per preliminarų nutarimą Neath ir
     Coloroll byloje jam pateiktų klausimų aspektus, o būtent: periodinės pensijos dalies
     kapitalizavimą ir pensijų teisės perleidimą, kurių vertę galima nustatyti tik per finansavimo
     susitarimus.

     Be to, Teismas nurodė, kad darbuotojų įmokos įmokinėje profesinėje socialinės apsaugos
     sistemoje privalo būti vienodos abiems lytims. Jo išvada pagrįsta argumentu, kad dėl
     profesinių pensijų buvęs 119 straipsnis apima tik tą dalį, kurią pažadėjo darbdavys, t. y.
     periodines išmokas, didėjančias iš pensijos, kurias bus galima gauti sulaukus pensinio
     amžiaus. Todėl darbdavio įmokos nepatenka į buvusio 119 straipsnio aprėptį, kaip ir iš vieno
     pensijų fondo į kitą pervestos pinigų sumos pakeitus darbą.

     Šie veiksniai yra akivaizdžiai susiję su pensijų sistemos finansavimu, ir jų, Teismo nuomone,
     neapima buvęs 119 straipsnis. Mažiau akivaizdu yra tai, ar toks samprotavimas iš buvusio 119
     straipsnio aprėpties išskiria kapitalo sumą, kurią suteikia tam tikros sistemos atsisakius
     normalios pensijos dalies. Teismas yra tvirtai įsitikinęs, kad toks kapitalo formavimas
     nepatenka į buvusio 119 straipsnio aprėptį (sprendimas Neath byloje, 33 pagrindimo punktas).
     Nepaisant to, reikia pažymėti, kad kapitalizuota suma yra tik normalios pensijos dalies
     pakaitalas ir kad Teismo samprotavimai taikytini tik nustatyto dydžio išmokų sistemoms.

     Iš to, kas pasakyta, galima daryti išvadą, kad Direktyvos 86/378 6 straipsnio h ir I dalių
     nuostatos, kaip jas priėmė Ministrų Taryba 1986 m., atitinka EB steigimo sutarties buvusį 119
     straipsnį. Tačiau, kad būtų aiškiau, reikėjo padaryti tam tikras pataisas, pvz., atskiriant
     sistemas su nustatyto dydžio įmokomis (jeigu darbdavys pažadėjo įmokas) nuo sistemų su
     nustatyto dydžio išmokomis (jeigu darbdavio pažadas yra galutinė išmoka)36. Darbdavio
     įmokų atžvilgiu Teismas priėmė aiškų nutarimą dėl mokėtinos sumos nustatyto dydžio
     išmokų sistemose, kuriose, Teismo nutarimu, ši suma gali skirtis pagal lytį atsižvelgiant į
     skirtingus aktuarinio apskaičiavimo veiksnius.

     36
            Direktyvos 96/97/EB 1 straipsnio 3 dalis, pakeičianti Direktyvos 86/378/EEB 6 straipsnį (žr. visų pirma
            h ir i dalis).

LT                                                       14                                                           LT
 ---pagebreak---      Antra vertus, Teismas nepriėmė sprendimo dėl tokių įmokų dydžio sistemose su nustatyto
     dydžio įmokomis.

     1993 m. lapkričio 9 d. sprendimu byloje C-132/92 Birds Eye Walls37 teismas nutarė, kad
     tokiose sistemos (sistemose su nustatyto dydžio įmokomis) darbuotojams leidžiama mokėti
     skirtingo dydžio įmokas, jeigu jų tikslas yra užtikrinti vienodas pensijas abiems lytims.

     1994 m. rugsėjo 28 d., be sprendimo byloje C-200/91 Coloroll, Teismas dar išaiškino,
     penkiais kitais sprendimais, EB steigimo sutarties buvusio 119 straipsnio aprėptį ir jo taikymą
     profesinėse socialinės apsaugos sistemose.

     Sprendimas byloje 200/91 Coloroll, be aktuarinių veiksnių klausimo, patvirtina pagrindinius
     ankstesniuose Teismo sprendimuose išdėstytus principus (Ten Oever, Moroni, Neath) ir
     suteikia daugiau aiškumo tam tikrose srityse, pvz., tai, kad darbuotojai ir jų išlaikytiniai gali
     remtis EB steigimo sutarties buvusiu 119 straipsniu patikėtinių atžvilgiu (profesinių socialinės
     apsaugos sistemų administratorius), kurie privalo laikytis vienodo požiūrio principo
     (atitinkamos darbdavių ir patikėtinių prievolės).

     Savo sprendimais bylose 408/92 Smith ir 28/93 Van den Akker Teismas nutarė, kad EB
     steigimo sutarties buvęs 119 straipsnis nesuteikia darbdaviui teisės sulyginti pensinį amžių
     padidinant amžių moterims iki vyrų pensinio amžiaus, jeigu tarnyba buvo baigta laikotarpiu
     nuo 1990 m. gegužės 17 d. (Barber bylos sprendimo datos) iki datos, kai įsigaliojo naujosios
     priemonės, įgyvendinančios Barber spendimą,

     Todėl, jeigu tarnyba buvo baigta laikotarpiu nuo 1990 m. gegužės 17 d. iki datos, kai
     įsigaliojo naujosios priemonės, kuriomis nustatomas vienodas pensinis amžius, buvęs 119
     straipsnis nesuteikia galimybės lygybę užtikrinti kitaip, kaip tik taikant tą pačią tvarką
     darbuotojams vyrams, kuri taikoma darbuotojoms moterims.

     Antra vertus, jeigu tarnyba buvo baigta jau įsigaliojus priemonėms, veiksmingai
     užtikrinančioms vienodą požiūrį, buvęs 119 straipsnis nekliudo padidinti moterų pensinį
     amžių iki vyrų pensinio amžiaus. Jei tarnyba buvo baigta iki 1990 m. gegužės 17 d., Bendrijos
     teisės aktuose nėra numatyta prievolės, kuri pateisintų moterims taikomų lengvatų
     sumažinimą atgaline data.38

     Sprendimai bylose C-57/93 Vroege ir C-128/93 Fisscher yra susiję su darbuotojų, dirbančių
     ne visą darbo dieną, teise prisidėti prie profesinės socialinės apsaugos sistemos.
     Patvirtindamas savo ankstesnę praktiką (byla C-170/84 Bilka) Teismas nutarė, kad ne visą
     darbo dieną dirbančių darbuotojų išskyrimas iš profesinės socialinės apsaugos sistemos gali
     sudaryti prielaidas netiesioginei moterų diskriminacijai, kurią draudžia EB steigimo sutarties
     buvęs 119 straipsnis, jeigu tokiam išskyrimui nėra objektyvių priežasčių. Atgalinio veikimo
     apribojimas 1990 m. gegužės 17 d. sprendime Barber byloje ir 2 protokolas dėl EB steigimo
     sutarties buvusio 119 straipsnio netaikomi teisei prisidėti prie profesinės socialinės apsaugos
     sistemos, šią teisę ir toliau reglamentuoja 1985 m. gegužės 13 d. sprendimas Bilka byloje.
     Kadangi pastarajame sprendime nebuvo nuostatos dėl laiko apribojimo, galima remtis
     buvusio 119 straipsnio tiesioginiu poveikiu ir atgaline data reikalauti vienodo požiūrio
     atstatant teisę prisidėti prie profesinės socialinės apsaugos sistemos, ir tai galima daryti nuo

     37
            Birds Eye Walls Ltd. prieš Friedel M. Roberts. ECR 1993 I p. 5579
     38
            2000 m. gegužės 25 d. sprendimas byloje C-50/99. Jean-Marie Podesta prieš Caisse de retraite par
            répartition des ingénieurs cadres & assimilés (CRICA) ir kitus. ECR 2000 p. I-04039

LT                                                    15                                                       LT
 ---pagebreak---      1976 m. balandžio 8 d., Defrenne II sprendimo datos, kai Teismas pirmą kartą nutarė, kad
     buvęs 119 straipsnis turi tiesioginį poveikį. Sprendimais 1997 m. gruodžio 11 d. byloje C-
     246/96 Magorrian ir 2000 m. gegužės 16 d. byloje C-78/98 Preston Teismas išaiškino savo
     praktiką dėl ne visą darbo dieną dirbančių darbuotojų.

     Tai, kad darbuotojas gali atgaline data reikalauti teisės prisidėti prie profesinės socialinės
     apsaugos sistemos, nesuteikia jam galimybės nemokėti atitinkamo narystės laikotarpio įmokų.

     Darbuotojų, kurie pareiškia savo teisę prisidėti prie profesinių pensijų sistemos, atžvilgiu
     galima remtis nacionalinėmis taisyklėmis, nustatančiomis per kiek laiko leidžiama pateikti
     ieškinį pagal nacionalinius teisės aktus, jeigu jos nėra mažiau palankios tokiems veiksmams
     nei panašiems veiksmams vidaus klausimais atlikti ir jeigu jos praktiškai neužkerta kelio
     pareikšti teises, kurias suteikia Bendrijos teisės aktai.

     Sprendimu byloje C-7/93 Beune Teismas nustato kriterijus, kuriais remiantis taikomas EB
     steigimo sutarties buvęs 119 straipsnis tam tikrų valstybės tarnautojų sistemų atžvilgiu.
     Vėlesniais sprendimais (sprendimais bylose Evrenopoulos, Griesmar, Mouflin ir Niemi39)
     Teismas išaiškino 1994 m. rugsėjo 28 d. sprendimą byloje Beune, kad valstybės tarnybos
     pensijų sistemas (valstybinio sektoriaus sistemas) taip pat apima užmokesčio sąvoka, kaip
     apibrėžta EB steigimo sutarties buvusiame 119 straipsnyje, jeigu jų pagrindas yra darbo
     santykiai.

     Teismas nutarė40, kad, norint nustatyti, kad valstybės tarnybos pensijų sistema patenka į EB
     steigimo sutarties 141 straipsnio aprėptį (EB steigimo sutarties buvęs 119 straipsnis),
     kriterijaus, kad pensijų išmokos yra susiję su darbo santykiais ir todėl jas apmoka valstybė,
     kaip darbdavys, negalima laikyti išimtiniu, kadangi pagal įstatymų nustatytas socialines
     apsaugos sistemas mokamos pensijos gali atspindėti, visiškai arba iš dalies, užmokestį už
     darbą (Beune, 44 pastraipa, Griesmar, 29 pastraipa).

     Tačiau socialinės politikos, valstybės organizacijos, etikos ar net biudžeto argumentai, kurie
     nulėmė arba galėjo nulemti sistemos įkūrimą nacionaliniais teisės aktais, negali nugalėti, jeigu
     pensija apima tik tam tikrą darbuotojų kategoriją, jeigu ji yra tiesiogiai susijusi su užbaigtos
     tarnybos laikotarpiu ir jeigu jos dydis apskaičiuotas pagal valstybės tarnautojo paskutinį
     atlyginimą. Šiuo atveju valstybinio darbdavio mokama pensija gali būti tiesiogiai palyginta su
     privataus darbdavio mokama pensija savo buvusiems darbuotojams (Beune, 45 pastraipa,
     Griesmar 30 pastraipa ir Niemi 47 pastraipa).

     Šie sprendimai yra ypač svarbūs dėl pensinio amžiaus, maitintojo netekimo išmokų ir
     specialių senatvės lengvatų, suteikiamų savo vaikus auginantiems asmenims.

     Ši naujausia Teismo praktika dabar yra aiškiai atspindėta naujos direktyvos redakcijos
     pasiūlyme.

     2000 m. gegužės 25 d. sprendime byloje C-50/99, Jean-Marie Podesta prieš Caisse de
     retraite par répartition des ingénieurs cadres & assimilés Teismas išaiškino, kad EB steigimo

     39
            1994 m. rugsėjo 28 d. Teismo sprendimai. Case C-7/93 Beune, ECR 1994 p. I-4471, 1997 m. balandžio
            17 d. byla 147/95 Evrenopoulos ECR p. I-02057, 2001 m. lapkričio 29 d. byla C-366/99 Griesmar ECR
            p. I-09383, 2001 m. gruodžio 13 d. byla C-206/00. ECR 2001 I-0201 Henri Mouflin ir naujausias –
            2002 m. rugsėjo 12 d. byloje C-351/00 Niemi ECR 2002 p. I-07007.
     40
            Tas pat kaip 42

LT                                                    16                                                        LT
 ---pagebreak---      sutarties buvęs 119 straipsnis taikomas privačioms papildomoms įvairių profesijų pensijų
     sistemoms, pagrįstoms nustatyto dydžio einamosiomis įmokomis, jeigu šių sistemų tikslas yra
     papildyti arba pakeisti įstatymų nustatytų socialinės apsaugos sistemų teikiamas išmokas ir
     jeigu darbuotojui pensija yra mokama dėl darbo santykių tarp jo ir buvusio darbdavio,
     nepaisant to, ar tokios sistemos yra privalomos ar neprivalomos.41 Todėl EB steigimo sutarties
     buvęs 119 straipsnis, nustatantis vienodo vyrų ir moterų darbo užmokesčio principą, yra
     taikomas Prancūzijos AGIRC ir ARRCO (Association Générale des Institutions de Retraite
     des Cadres ir Association des Régimes de Retraite Complémentaire) papildomų pensijų
     sistemoms ir draudžia diskriminuoti vyrus ir moteris dėl amžiaus, kuomet jie turi teisę gauti
     maitintojo netekimo pensiją mirus jų sutuoktiniui.

     Tuo pačiu sprendimu Teismas patvirtino, kad pagal nusistovėjusią Teismo praktiką galima
     remtis vienodu požiūriu, numatytu EB steigimo sutarties buvusiame 119 straipsnyje,
     profesinių pensijų srityje siekiant išmokų, mokamų dėl tarnybos po 1990 m. gegužės 17 d.,
     Barber bylos sprendimo, (žr. šia prasme bylą C-28/93 Van Den Akker ir kiti42, 12 pastraipa).
     Galima padaryti išvadą, kad reikėjo sukurti profesines pensijų sistemas siekiant užtikrinti
     vienodą požiūrį nuo 1990 m. gegužės 17 d. Van Den Akker ir kiti, 14 pastraipa). EB steigimo
     sutarties 141 straipsnis (EB steigimo sutarties buvęs 119 straipsnis) yra taikomas papildomų
     pensijų sistemoms, kaip AGIRC ir ARRCO), ir nuo 1990 m. gegužės 17 d. draudžia vyrų ir
     moterų diskriminaciją šiose sistemose dėl amžiaus, kuomet jų sutuoktiniai turi teisę gauti
     maitintojo netekimo pensiją mirus šiems darbuotojams.

     – Savarankiškai dirbančių asmenų profesinės pensijų sistemos

     Reikia pažymėti, kad Barber bylos ir vėlesnių sprendimų teismo praktika nedaro įtakos
     savarankiškai dirbantiems asmenims, kuriuos apima Direktyvos 86/378/EB taikymo
     asmenims sritis. Todėl šioje direktyvoje, kaip anksčiau Direktyvoje 96/97/EB, nenumatyta
     jokių pakeitimų savarankiškai dirbančių asmenų atžvilgiu.

     Šiems darbuotojams galioja Direktyva 86/378/EEB, bet tik maža dalimi ir tik tada, jeigu
     profesinės socialinės apsaugos sistemos yra įkurtos kolektyviniu pagrindu (pvz., sektorinės
     sistemos Prancūzijoje). Individualios savarankiškai dirbančių asmenų sistemos yra aiškiai
     išskirtos iš Direktyvos 86/378/EEB su pakeitimais, padarytais Direktyva 96/97/EB, aprėpties
     (Direktyvos 86/378/EEB 2 straipsnio 2 dalies a ir b punktai, pakeisti Direktyvos 96/97/EB 1
     straipsnio 1 dalies 2 pastraipa). Pagal šias nuostatas išskiriamos savarankiškai dirbančių
     asmenų individualios sutartys ir savarankiškai dirbančių asmenų sistemos vienam asmeniui.
     Be to, remiantis Direktyvos 86/378/EEB 4 straipsniu, šeimos pašalpos apimamos tiek, kiek
     jos priskiriamos įdarbintiems asmenims, o remiantis šios direktyvos 9 straipsnio a ir b
     punktais su pakeitimais, padarytais Direktyvos 96/97/EB 1 straipsnio 5 dalimi, valstybės
     narės gali atidėti privalomą vienodo požiūrio principo taikymą apskaičiuojant savarankiškai
     dirbančių asmenų pensinį amžių ir maitintojo netekimo išmokas. Vienintelė svarbi
     savarankiškai dirbantiems asmenims nuostata yra 9 straipsnio c dalis su pakeitimais,
     padarytais Direktyvos 96/97/EB 1 straipsnio 5 dalimi, kurioje numatytos vienodo dydžio
     įmokos vyrams ir moterims savarankiškai dirbančių asmenų profesinėse pensijų sistemose
     (kolektyvinė sistema) nuo 1999 m. liepos 31 d. (po trylikos metų nuo pranešimo apie
     Direktyvą 86/378/EEB). Todėl nuo 1999 m. rugpjūčio 1 d. profesinės socialinės apsaugos

     41
            2000 m. gegužės 25 d. sprendimas byloje C-50/99. Jean-Marie Podesta prieš Caisse de retraite par
            répartition des ingénieurs cadres & assimilés (CRICA) ir kitus. ECR 2000 p. I-04039
     42
            ECR 1994-I p.4527

LT                                                    17                                                       LT
 ---pagebreak---      sistemos turi taikyti belyčius aktuarinius metodus savarankiškai dirbančių asmenų įmokoms
     šiose sistemose apskaičiuoti.

     3 skyrius – vienodo požiūris į vyrus ir moteris principas įsidarbinimo, profesinio
     mokymo, pareigų paaukštinimo ir darbo sąlygų atžvilgiu

     Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2002/73/EB, iš dalies keičianti Direktyvą
     76/207/EEB, suteikia teisinio aiškumo ir tikrumo, kadangi joje kodifikuojami įvairūs Europos
     Teisingumo Teismo nutarimai dėl pradinės direktyvos.

     Šis skyrius atitinka pagrindines Direktyvos 76/207/EEB su pakeitimais, padarytais Direktyva
     2002/73/EB, nuostatas dėl diskriminacijos (tiesioginės ar netiesioginės) dėl lyties
     panaikinimo. Šis skyrius apima nuostatas dėl masto, kuriuo taikytinos nuo vienodo požiūrio
     principo leidžiančios nukrypti nuostatos kalbant apie darbą, kurio pats pobūdis reikalauja
     konkrečios lyties asmens.

     Be to, kaip ir Direktyvoje 2002/73/EB, šis pasiūlymas pakartoja EB steigimo sutarties 141
     straipsnio 4 dalyje numatytą principą, teigiantį, kad „siekiant realiai užtikrinti visišką vyrų ir
     moterų lygybę per visą darbingą amžių, vienodos traktuotės principas nekliudo valstybėms
     narėms ir toliau laikytis arba imtis priemonių, numatančių konkrečias lengvatas, padedančias
     nepakankamai atstovaujamai lyčiai verstis profesine veikla arba šalinančias ar
     kompensuojančias nepalankias sąlygas profesinėje veikloje.“

     Be to, šiame skyriuje pateikiamos Direktyvos 2002/73/EB nuostatos dėl motinystės
     atostogose esančių motinų apsaugos didinimo ir aiškinami ryšiai su Direktyva 92/86/EB.43
     Jame taip pat pateikiamos Direktyvos 2002/73/EB nuostatos dėl tėvystės ir (arba) įvaikinimo
     atostogose esančių tėvo ir motinos apsaugos valstybėse narėse, kuriose pripažįstamos tokios
     teisės.

     III ANTRAŠTINĖ DALIS HORIZONTALIOSIOS NUOSTATOS

     1 skyrius – Teisių apsauga

     1 skirsnis – Teisės gynimo priemonės

     Šiame skyriuje pateikiamos naujos nuostatos dėl teisės gynimo priemonių ir įgyvendinimo,
     numatytos Direktyvoje 2002/73/EB. Šios nuostatos atspindi Teismo praktiką. Jos apima:

     – a) diskriminacijos aukų apsaugos sustiprinimą, net pasibaigus darbo santykiams44 ir b)
     apsaugos nuo priešiško elgesio sustiprinimą;

     – Teismo praktikos integravimas dėl aukščiausios ribos45 (kuri leistina tik tam tikrais
     išimtiniais atvejais) bylose dėl kompensacijos arba nuostolių atlyginimo.

     43
            1989 m. birželio 12 d. Tarybos direktyva 89/391/EEB dėl priemonių, skirtų skatinti, kad būtų užtikrinta
            geresnė nėščių ir neseniai pagimdžiusių arba maitinančių krūtimi darbuotojų sauga ir sveikata,
            nustatymo (dešimtoji atskira direktyva, kaip numatyta Direktyvos 89/391/EEB 16 straipsnio 1 dalyje),
            Oficialusis leidinys, L 348, 1992 11 28, p. 1.
     44
            Byla C-185/97, Goote, ECR.1998 I p.5199
     45
            Bylos C-180/95 Draehmpaehl, ECR 1997 I p.2195 ir C-271/31 Marshal ECR 1993 I P.4367

LT                                                       18                                                           LT
 ---pagebreak---      Šios nuostatos, atsižvelgiant į šį pasiūlymą, bus taikomos horizontaliai ir apims ne tik
     įsidarbinimo, profesinio mokymo, pareigų paaukštinimo ir darbo sąlygų klausimus, bet ir
     klausimus, susijusius su užmokesčiu, įskaitant profesines socialinės apsaugos sistemas, kurios
     taip pat yra svarbus vienodo požiūrio principo elementas užimtumo ir profesijos srityje.

     2 skirsnis – Įrodinėjimo pareiga

     Šiame skyriuje pateikiamos ne tik pagrindinės Direktyvos 97/80/EB dėl įrodinėjimo pareigos
     nuostatos, bet ir suderinamas jos tekstas su neseniai priimta Direktyva 2002/73/EB.
     Pagrindinė šio pasiūlymo reikšmė bus užtikrinti vienodo požiūrio principo veiksmingumą
     perkeliant įrodinėjimo pareigos taisykles į profesines socialinės apsaugos sistemas.
     Svarbu pažymėti, kad, kadangi kai kurie profesinių socialinės apsaugos sistemų aspektai
     (išmokos ir darbuotojų įmokos) yra laikomi užmokesčiu, kaip apibrėžta EB steigimo sutarties
     buvusiame 119 straipsnyje, Direktyva 97/80/EB dėl įrodinėjimo pareigos jau netiesiogiai
     apėmė šiuos aspektus, kadangi pagal 3 straipsnio 1 dalies a punktą direktyva taikoma
     „atvejams, kuriuos apima Sutarties 119 straipsnis ir Direktyvos 75/117/EEB, 76/207/EEB, ir,
     kiek tai susiję su diskriminacija dėl lyties – Direktyvos 92/85/EEB ir 96/34/EB“.
     Galiausiai Direktyva 97/80/EB, nepaisant pradinio Komisijos pasiūlymo46 ir Europos
     Parlamento nuomonės47, neapėmė Direktyvų 86/378/EEB ir 96/97/EB dėl vienodo požiūrio į
     vyrus ir moteris profesinėse socialinės apsaugos sistemose. Šį išskyrimą pateisinančios
     priežastys neteko reikšmės, kadangi EB steigimo sutarties 13 straipsniu pagrįstose
     direktyvose pateikiamos panašios nuostatos dėl įrodinėjimo pareigos. Tačiau per derybas dėl
     Direktyvos 97/80 priėmimo buvo paskelbta tokia bendra Tarybos ir Komisijos deklaracija dėl
     3 straipsnio 1 dalies a punkto:48
     „Taryba prašo, kad Komisija savo ataskaitoje, kuri turi būti pateikta remiantis 7 straipsniu,
     taip pat išnagrinėtų direktyvos aprėpties klausimą.

     Savo ataskaitoje būtina deramai atsižvelgti į Teismo nutarimus visose nagrinėjamose
     socialinės politikos srityse, darančiose įtaką bendriesiems nediskriminacijos principams. "

     Šis pasiūlymas, kuriame pateikiamos nuostatos dėl profesinių socialinės apsaugos sistemų ir
     įrodinėjimo pareigos viename tekste, padės efektyviai taikyti vienodo požiūrio principą šioje
     srityje, ir jis bus atsakas į šią deklaraciją ir ankstesnį Europos Parlamento prašymą.
     Dar vienas svarbus ir praktinis šio pasiūlymo aspektas šiuo atžvilgiu bus Direktyvos 97/80/EB
     2 straipsnio 2 dalyje pateikto netiesioginės diskriminacijos apibrėžimo panaikinimas siekiant
     suderinti jį su Direktyvoje 2002/73/EEB pateiktu apibrėžimu.Šiuo atžvilgiu reikia prisiminti,
     kad, priėmus Direktyvą 2002/73/EB, iš dalies keičiančią Direktyvą 76/207/EEB, buvo
     priimtas naujas netiesioginės diskriminacijos apibrėžimas be statistinio elemento tekste pagal
     direktyvų, priimtų remiantis EB steigimo sutarties 13 straipsniu, apibrėžimą. Šiuo atžvilgiu
     reikia pažymėti, kad per derybas dėl Direktyvos 2002/73/EB, iš dalies keičiančios Direktyvą
     76/207/EEB, priėmimo 2001 m. birželį ir Komisija, ir Taryba paskelbė deklaracijas49,
     patvirtinus bendrąją poziciją, dėl poreikio suderinti netiesioginės diskriminacijos apibrėžimą,

     46
            OL C 332, 1996 11 7 ir OL C 185, 1997 6 18, p. 21.
     47
            1997 m. balandžio 10 d. pareikšta Europos Parlamento nuomonė (OL C 132, 4. 1997 4 28, p. 215), 1997
            m. liepos 24 d. Tarybos pareikšta bendroji pozicija (OL C 307, 10. 1997 10 8. p. 6) ir 1997 m. lapkričio 6
            d. Europos Parlamento sprendimas (OL C 358, 24). 11. 1997).
     48
            1997 m. birželio 27 d. SN 157/2/97(SOC) REV 2
     49
            2001 m. birželio 6 d. 9588/01, SOC 233, CODEC 519

LT                                                        19                                                             LT
 ---pagebreak---      pateiktą Direktyvoje 97/80/EB su pakeitimais, padarytais Direktyva 98/52/EB, o apibrėžimas
     buvo priimtas bendrojoje pozicijoje ir vėliau – Direktyvoje 2002/73/EB.50 Todėl šis
     pasiūlymas yra atsakas į šias deklaracijas. Juo atsižvelgiama į konkretų valstybių narių
     prašymą, kad Komisija pateiktų pakeistos Direktyvos 97/80/EB pasiūlymą siekiant suderinti
     netiesioginės diskriminacijos apibrėžimą. Į Socialinių reikalų tarybos 2001 m. birželio
     protokolą šiuo klausimu buvo įtraukta Komisijos deklaracija. Todėl, pertvarkant Direktyvą
     2002/73/EB ir Direktyvą 97/80/EB, bus atsakyta į minėtas deklaracijas ir padidės vienodo
     požiūrio principo veiksmingumas, kaip išaiškino Teisingumo Teismas.51
     2 skyrius – Už vienodo požiūrio skatinimą atsakingos institucijos – socialinis dialogas

     Kaip ir ankstesniame skyriuje, šiame skyriuje pristatomos Direktyvoje 2002/73/EC išdėstytos
     naujos nuostatos, panašios į 13 straipsnio pagrindu priimtų direktyvų, t. y. Direktyvos
     2000/43/EB ir Direktyvos 2000/78/EB, nuostatas. Jis apima:

     – Valstybių narių paskirtas institucijas ir šių institucijų vaidmenį, t. y. vienodo požiūrio
     skatinimą, Bendrijos teisės aktų įgyvendinimą ir paramos diskriminacijos aukoms
     užtikrinimą.

     – Socialinių partnerių ir NVO vaidmens sustiprinimą įtvirtinant vienodo požiūrio principą.

     Kaip ir ankstesniame skyriuje, šios nuostatos, atsižvelgiant į šį pasiūlymą, bus taikomos
     horizontaliai ir apims ne tik įsidarbinimo, profesinio mokymo, pareigų paaukštinimo ir darbo
     sąlygų klausimus, bet ir klausimus, susijusius su užmokesčiu, įskaitant profesines socialinės
     apsaugos sistemas.

     Galima tikėtis, kad institucijos, atsakingos už vienodo požiūrio į vyrus ir moteris
     įsidarbinimo, profesinio mokymo, pareigų paaukštinimo ir darbo sąlygų atžvilgiu, nagrinės ir
     kitus darbo sąlygų aspektus, kaip antai: užmokestis ir profesinės socialinės apsaugos sistemos.
     Tokių institucijų funkcijų išplėtimas pagal šį pasiūlymą nebus didelė našta valstybėms
     narėms.

     IV ANTRAŠTINĖ DALIS – ĮGYVENDINIMAS

     Šioje dalyje pateikiamos horizontalios nuostatos direktyvai įgyvendinti. Joje pateikiamas
     reikalavimas, kad valstybės narės panaikintų arba paskelbtų negaliojančiomis visas nuostatas,
     prieštaraujančias vienodo užmokesčio arba vienodo požiūrio principams (pvz., įstatymus,
     kolektyvines sutartis, individualias darbo sutartis ir pan.), arba jas atitinkamai iš dalies
     pakeistų. Joje taip pat numatyta darbuotojų, įskaitant darbuotojus, kurie atstovauja
     darbuotojams, apsauga nuo persekiojimo.

     50
            Komisijos pareiškimas dėl protokolo (Dėl Direktyvos 97/80/EB pakeitimo) „Atsižvelgdama į
            netiesioginės diskriminacijos apibrėžimo pakeitimą, Komisija siūlys kuo skubiau atitinkamai iš dalies
            keisti Direktyvą 97/80/EB su pakeitimais, padarytais Direktyva 98/52/EB. Tarybos pareiškimas dėl
            protokolo (Dėl Komisijos pareiškimo, siūlančio iš dalies pakeisti Direktyvą 97/80/EB) „Taryba pritaria
            Komisijos ketinimui pateikti pasiūlymą iš dalies keisti Direktyvą 97/80/EB atsižvelgiant į netiesioginės
            diskriminacijos apibrėžimo pakeitimą.“
     51
            2001 m. birželio 26 d. sprendimas, byla C-381/99, Brunnhofer, ECR I 2001 p.4961, 1993 m. spalio 27
            d. sprendimas, byla C-127/92 Enderby, ECR 1993 p. I-5535, taip pat yra 1989 m. spalio 17 d.
            sprendimą byloje C-109/88 Danfoss, ECR, p. 3199.

LT                                                        20                                                           LT
 ---pagebreak---      Jame reikalaujama, kad valstybės narės sukurtų veiksmingų, proporcingų ir atgrasančių
     sankcijų, taikomų už šioje direktyvoje numatytų teisių pažeidimus, sistemą, veiksmingai
     įgyvendinančią (effet utile) šią direktyvą. Be to, reikalaujama, kad valstybės narės praneštų
     Komisijai apie šioje srityje priimtas nuostatas.

     Valstybės narės privalo skatinti darbdavius ir už profesinį mokymą atsakingus asmenis
     aktyviai rengti priemones, kurios užkirstų kelią diskriminacijai dėl lyties, visų pirma
     priekabiavimui ir seksualiniam priekabiavimui, darbo vietoje.

     Jame pateikiama standartinė sąlyga dėl regreso neleistinumo.

     Direktyvos pasiūlyme pateikiama panaši nuostata, kuri numatyta Direktyvoje 2002/73/EB dėl
     valstybių narių prievolės rimtai atsižvelgti į vienodo požiūrio į vyrus ir moteris tikslą
     formuluojant ir įgyvendinant įstatymus, reglamentus, administracines nuostatas ir veiklą
     srityse, kurias apima ta direktyva.

     Be to, pasiūlymas įpareigoja valstybes nares užtikrinti, kad visi suinteresuotieji asmenys
     susipažintų su šia direktyva ir atitinkamomis perkeliančiomis nacionalinėmis nuostatomis.

     V ANTRAŠTINĖ DALIS – BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS

     Šioje dalyje pateikiamos standartinės nuostatos, priderintos prie šio direktyvos pasiūlymo.

     Standartinė sąlyga dėl direktyvos perkėlimo reikalauja, kad valstybės narės patenkintų tam
     tikrus informacijos reikalavimus, pvz., reguliariai praneštų Komisijai apie perkeliančius
     nacionalinius teisės aktus ir kolektyvines sutartis bei koreliacijos lenteles. Kita standartinė
     sąlyga, perkelta iš Direktyvos 2002/73/EB 2 straipsnio, reikalauja, kad valstybės narės,
     perkeldamos teisės aktus, darytų jose nuorodą į šią direktyvą.

     Be to, joje yra straipsnis dėl šiame pasiūlyme sujungtų ir pertvarkytų direktyvų, kurios turi
     būti iš karto panaikintos, kai tik valstybėse narėse bus pradėta taikyti naujoji direktyva.

     Čia pateikiamas ir standartinis „straipsnis dėl taisymo“ (32 straipsnis), numatantis, kad
     Komisija ne vėliau kaip iki 2008 m. birželio 30 d. iš naujo apsvarsto, kaip taikoma ši
     direktyva siekiant prireikus padaryti būtinus pakeitimus.

     Į ją yra įtrauktos specialiosios Direktyvos 2002/73/EB nuostatos dėl reguliarių, kas ketveri
     metai Komisijai pateikiamų ataskaitų, kuriose valstybės narės pastarajai praneša apie
     pozityviųjų veiksmų priemones, priimtas pagal EB steigimo sutarties 141 straipsnio 4 dalį ir
     28-tąją deklaraciją (pirmenybė teikiama moterims skirtoms pozityviųjų veiksmų
     priemonėms).

     4. TEISINIS PAGRINDAS

     Šis pasiūlymas yra pagrįstas EB steigimo sutarties 141 straipsnio 3 dalimi, suteikiančia
     Bendrijai galią priimti priemones, įgalinančias taikyti vienodo požiūrio į vyrus ir moteris
     principą užimtumo ir profesijos atžvilgiu. Kadangi visos sritys, kurioms taikomos pradinės
     Direktyvos 75/117/EB, 86/378/EEB su pakeitimais, padarytais Direktyva 96/97/EEB,
     76/207/EEB su pakeitimais, padarytais Direktyva 2002/73/EB ir Direktyva 97/80/EB, su
     pakeitimais, padarytais Direktyva 98/52/EB, patenka į teisinę kategoriją „užimtumo ir
     profesijos klausimai“, nauja direktyvos redakcija, sujungianti minėtas direktyvas, gali remtis
     tuo pačiu teisiniu pagrindu.

LT                                                 21                                                  LT
 ---pagebreak---      Vienodą požiūrį į vyrus ir moteris užimtumo ir profesijos atžvilgiu užtikrinančiuose visų
     sričių teisės aktuose, kurie buvo priimti pagal EB steigimo sutarties 141 straipsnį ir (arba)
     kuriems pastarasis yra taikomas, turėtų būti taikomos tos pačios sąvokos, vartojamos neseniai
     priimtuose teisės aktuose, pvz., Direktyvoje 2002/73/EB, iš dalies keičiančioje Direktyvą
     76/207/EEB, ir panašiuose EB steigimo sutarties 13 straipsnio pagrindu priimtuose teisės
     aktuose, siekiant kovoti su kitomis diskriminacijos formomis (ne dėl lyties), kadangi šios yra
     taip pat susijusios su užimtumo sritimi, ir užtikrinti teisinę ir politinę darną tarp atskirų,
     panašius tikslus turinčių teisės aktų. Todėl būtina užtikrinti suderinamumą tarp antrinės teisės
     aktų tais pačiais klausimais, kaip antai: netiesioginės diskriminacijos sąvoka arba būtinybė,
     kad valstybės narės sukurtų institucijas vienodam požiūriui skatinti, platesnėse užimtumo ir
     profesijos sferose, o ne tik srityse, kurioms taikoma Direktyva 2002/73/EB, iš dalies keičianti
     Direktyvą 76/207/EEB.

     5. SUBSIDIARUMO IR PROPORCINGUMO PRIEŽASTYS

     Bendrijos teisės aktai įgyvendinami laikantis subsidiarumo principo. Esamų direktyvų moterų
     ir vyrų lygių galimybių ir vienodo požiūrio srityje užimtumo ir profesijos atžvilgiu nauja
     redakcija užtikrins, kad nacionaliniu lygiu šie principai būtų taikomi vienodai ir veiksmingai.
     Be to, reikalaujama Bendrijos mastu užtikrinti vienodo požiūrio į vyrus ir moteris principą
     įgyvendinančių teisės aktų darną. Diskriminacijos dėl lyties atžvilgiu tai geriausiai galima
     užtikrinti parengiant naują esamų teisės aktų redakciją.

     Siūlomo dokumento turinys atitinka proporcingumo principą, kadangi valstybėms narėms jis
     suteikia daug laisvės sprendžiant, kaip reikėtų veiksmingai taikyti vienodo požiūrio principą.

     Bendrijos teisės aktai neturės tiesioginio poveikio įmonių veiklai ir neįves jokių
     administracinių arba teisinių apribojimų, galinčių trukdyti steigti ir plėtoti MVĮ.

     6. STRAIPSNIŲ KOMENTARAS

     Siekiant užtikrinti suderinamumą su kitų kalbų versijomis, reikėjo padaryti tam tikrus
     lingvistinius pakeitimus suomių, italų, portugalų ir švedų kalbų redakcijose.

                                        I ANTRAŠTINĖ DALIS

                                         Bendrosios nuostatos

     1 straipsnis

     Šiame straipsnyje apibrėžiamas šios direktyvos tikslas.

     Ši direktyva apima klausimus, nagrinėjamus Direktyvoje 76/207/EEB su pakeitimais,
     padarytais Direktyva 2002/73/EB (dėl įsidarbinimo, pareigų paaukštinimo, profesinio
     mokymo ir darbo sąlygų), Direktyva 75/117/EEB (vienodas užmokestis) ir Direktyva
     86/378/EEB su pakeitimais, padarytais Direktyva 96/97/EB (profesinės socialinės apsaugos
     sistemos).

     Be to, šios direktyvos tikslas yra išaiškinti esamus ryšius tarp Direktyvos 76/207/EEB su
     pakeitimais ir Direktyvos 92/85/EEB dėl motinystės ir nėštumo klausimų, kuriuos apima šio
     direktyvos. Joje pateikiami aiškūs ir nuoseklūs apibrėžimai, atnaujinamas tekstas sujungiant
     nusistovėjusią Teismo praktiką ir, laikantis aiškios struktūros, pristatomas teisinis tekstas.

LT                                                 22                                                   LT
 ---pagebreak---      Be to, šia direktyva siekiama užtikrinti, kad būtų veiksmingai taikomas vienodo požiūrio
     principas, įskaitant visų pirma įrodinėjimo pareigos panaikinimo taisyklių perkėlimą į visas
     sritis, kurioms ji taikoma.

     2 straipsnis

     Šiame straipsnyje apibrėžiamos tiesioginės ir netiesioginės diskriminacijos bei priekabiavimo
     dėl lyties ir seksualinio priekabiavimo sąvokų apibrėžimai. Šie apibrėžimai yra tapatūs jau
     priimtoje Direktyvoje 2002/73/EB pateiktiems apibrėžimams.

     Jame pakartojamas „užmokesčio“ apibrėžimas, kaip jis pateikiamas EB steigimo sutarties 141
     straipsnyje, ir Direktyvos 86/378/EEB 2 straipsnyje su pakeitimais, padarytais Direktyvos
     96/97/EB 1 straipsnio 1 dalies 1 pastraipa, pateiktas „profesinių socialinės apsaugos sistemų“
     apibrėžimas.

     3 straipsnis

     Šiame straipsnyje apibrėžiama direktyvos asmenų aprėptis tais pačiais žodžiais, kurie
     vartojami Direktyvoje 96/97/EB.

     2 dalyje pateikiama standartinė formuluotė, vartojama visose direktyvose dėl vienodo
     požiūrio į vyrus ir moteris. Ji atspindi nusistovėjusį principą, kad moterų apsaugos priemonės
     nėštumo ir motinystės metu yra leistina vienodo požiūrio principo išimtis. Į ją įtraukiamas
     Direktyvos 2002/73/EB 1 straipsnio 1 dalyje pateiktas tekstas, darantis horizontalų poveikį
     direktyvoms (taip pat žr. Direktyvos 86/378/EEB 5 straipsnio 2 dalį).

     Į 3 dalį yra įtrauktas Direktyvos 76/207/EEB 2 straipsnio su pakeitimais, padarytais
     Direktyvos 2002/73/EB 1 straipsnio 2 dalimi, 7 dalies ketvirtos pastraipos pataisytas pirmas
     sakinys52.
                                            II ANTRAŠTINĖ DALIS
                                             Specialiosios nuostatos
                                                   1 skyrius
                                          Vienodo užmokesčio principas
     4 straipsnis

     Šis straipsnis atitinka Direktyvos 75/117/EEB pagrindinį straipsnį dėl vienodo užmokesčio
     padarius nedidelius pakeitimus siekiant atsižvelgti į Teismo praktiką, visų pirma 2002 m.
     rugsėjo 17 d. sprendimą byloje C-320/00 A. G. Lawrence ir kiti prieš Regent Office Care Ltd,
     Commercial Catering Group and Mitie Secure Services Ltd.53 ir 2004 m. sausio 13 d.
     sprendimą byloje Debra Allonby prieš Accrington/Rossdendale College, C-256/0154.
     Remdamasis savo praktika, vienodos vertės darbui palyginti Teismas įvedė naują, platesnę
     sąvoką nei „ta pati įmonė“ arba „ta pati tarnyba“, o būtent – „vienas šaltinis“. Teismas
     nurodė, kad „šiuo atžvilgiu EB steigimo sutarties 141 straipsnio 1 dalis neleidžia suprasti, kad
     ši nuostata taikoma tik tada, kai vyrai ir moterys dirba tam pačiam darbdaviui“.

     52
            OL L 348, 1992 11 28, p. 1.
     53
            ECR. 2002 I p.7325
     54
            dar nepaskelbta.

LT                                                     23                                               LT
 ---pagebreak---      Todėl vienodo darbo užmokesčio principas reiškia, kad atlygį už vienodą ar vienodos vertės
     darbą nebūtinai turi mokėti vienas ir tas pats darbdavys, o jis turi būti kilęs iš vieno šaltinio,
     kuriam gali būti priskirti nustatyti darbo užmokesčio skirtumai. Jeigu vieno šaltinio nėra, nėra
     institucijos, kuri būtų atsakinga už nelygybę ir kuri galėtų užtikrinti vienodą požiūrį.

     Pareigybių klasifikacijos atžvilgiu šio pasiūlymo tekstas išlieka toks pat lyginant su
     Direktyvos 75/117/EEB 1 straipsniu.
                                                  2 skirsnis
               Vienodo požiūrio principas profesinėse socialinės apsaugos sistemose

     5 straipsnis

     Šis straipsnis atitinka Direktyvos 86/378/EB 5 straipsnio 1 dalį, kuri nebuvo pakeista
     Direktyva 96/97/EB. Jame yra numatytas vienodo požiūrio principo profesinėse socialinės
     apsaugos sistemose taikymas, kaip nustatyta 6 straipsnyje.

     6 straipsnis
     Į šio straipsnio pirmą dalį įtraukiamas Direktyvos 86/378/EEB nepakeistas 4 straipsnis dėl šio
     straipsnio aprėpties profesinių socialinės apsaugos sistemų ir rizikos atžvilgiu.
     Antroje dalyje pateikiama nauja nuostata, atspindinti Teisingumo Teismo praktiką dėl EB
     steigimo sutarties dabartinio 141 straipsnio 1 ir 2 dalių taikymo specialioms valstybės
     tarnautojų sistemoms.55
     Susisteminant šią Teismo praktiką, šioje direktyvoje aiškinama, kad ji taip pat taikoma tam
     tikros valstybės tarnautojų kategorijos socialinės apsaugos sistemoms, jei atitinkamos
     išmokos mokamos dėl darbo santykių, yra tiesiogiai susijusios su užbaigtos tarnybos
     laikotarpiais, o suma apskaičiuojama pagal paskutinį atlyginimą. Tai, kad tam tikrai valstybės
     tarnautojų kategorijai ir kitiems valstybei dirbantiems darbuotojams skirta tam tikra sistema
     sudaro bendros, suderintos, įstatymų nustatytos socialinės apsaugos sistemos dalį, šiuo
     atžvilgiu nepažeidžia šios nuostatos (žr. visų pirma sprendimus Beune ir Niemi bylose).

     7 straipsnis

     Ši nuostata apima, be pakeitimų, Direktyvos 86/378/EEB 2 straipsnio su pakeitimais,
     padarytais Direktyvos 96/97/EB 1 straipsnio 1 dalimi, 2 ir 3 dalis.

     Kaip ir ankstesnės direktyvos:
     a) individualios savarankiškai dirbančių darbuotojų darbo sutartys (kadangi šios sutartys yra
     iš esmės privačios);
     b) savarankiškai dirbančių asmenų sistemos vienam asmeniui (kaip ir ankstesniame punkte,
     šios sutartys yra iš esmės privačios);
     c) šis pasiūlymas netaikomas atlyginimą gaunančių darbuotojų draudimo sutartims, kuriose
     darbdavys nedalyvauja.

     55
            1994 m. rugsėjo 28 d. Teismo sprendimai. Byla C-7/93 Beune, ECR 1994 p. I-4471, 1997 m. balandžio
            17 d. byla 147/95 Evrenopoulos ECR p. I-02057, 2001 m. lapkričio 29 d. byla C-366/99 Griesmar ECR
            p. I-09383, 2001 m. gruodžio 13 d. byla C-206/00. ECR 2001 I-0201 Henri Mouflin ir naujausias –
            2002 m. rugsėjo 12 d. byloje C-351/00 Niemi ECR 2002 p. I-07007.

LT                                                    24                                                        LT
 ---pagebreak---      d ir e punktai yra susiję su privačiais susitarimais tarp apdraustojo asmens ir sistemos, kurie
     nepatenka į šio pasiūlymo 2 straipsnyje pateiktą profesinių socialinės apsaugos sistemų
     apibrėžimą.

     Antroje dalyje atspindima Teismo praktika 1993 m. lapkričio 9 d. byloje C-132/92 Birds Eye
     Walls56 sprendime dėl „jungiamųjų pensijų“, ir įtraukiama nepakeista Direktyvos 86/378/EEB
     2 straipsnio 3 dalis, įterpta Direktyvos 96/97/EB 1 straipsnio 1 dalimi.

     8 straipsnis

     Šis straipsnis atitinka Direktyvos 86/378/EEB 6 straipsnį su pakeitimais, padarytais
     Direktyvos 96/97/EB 1 straipsnio 3 dalimi, siekiant atsižvelgti į Teismo praktiką bylose Neath
     ir Coloroll, jame pateikiamas neišsamus vienodo požiūrio principui prieštaraujančių nuostatų
     sąrašas.

     Pirminiame straipsnyje yra padaryti nežymūs pakeitimai: jo 1 dalies h punkte nėra nuorodos į
     Direktyvos 96/97/EB, iš dalies keičiančios Direktyvą 86/378/EEB, priedą. Kaip pavyzdys,
     šiame priede pateikiami tam tikri kaupiamųjų sistemų su nustatyto dydžio išmokomis
     elementai, kurie gali būti nelygūs, jeigu nelygių sumų priežastis yra aktuarinių faktorių,
     besiskiriančių pagal lytį, taikymas finansuojant sistemą.

     Šie pavyzdžiai yra:

     – dalies periodinės pensijos pavertimas kapitalo suma,
     – pensijų teisės perleidimas,
     – išlaikytiniui mokama reversinė pensija mainais už dalies pensijos atsisakymą,– sumažinta
     pensija, jeigu darbuotojas pasirenka ankstyvą ištarnauto laiko pensiją.

     9 straipsnis

     Šis straipsnis atitinka Direktyvos 86/378/EEB 8 straipsnį su pakeitimais, padarytais
     Direktyvos 96/97/EB 1 straipsnio 4 dalimi, dėl direktyvos taikymo savarankiškai dirbančių
     darbuotojų profesinėms socialinės apsaugos sistemoms. Teismo sprendimų Barber ir
     vėlesnėse bylose praktika neturėjo įtakos šioms nuostatoms.

     Nuostatos, prieštaraujančios vienodo požiūrio į vyrus ir moteris savarankiškai dirbančių
     darbuotojų profesinėse socialinės apsaugos sistemose principui, turi būti pataisytos ir
     įsigalioti vėliausiai nuo 1993 m. sausio 1 d. arba vėliau tos datos įstojusioms valstybėms
     narėms – nuo Direktyvos 86/378/EB su pakeitimais, padarytais Direktyva 96/97/EB, taikymo
     jų teritorijoje datos.

     Ši direktyva netrukdo teisėms ir prievolėms, susijusioms su savarankiškai dirbančių
     darbuotojų narystės profesinėje socialinės apsaugos sistemoje laikotarpiais, iki tos sistemos
     peržiūros taikyti per tą laikotarpį galiojančias sistemos nuostatas.

     10 straipsnis

     Šis straipsnis atitinka Direktyvos 86/378/EEB 9 straipsnį su pakeitimais, padarytais
     Direktyvos 96/97/EB 1 straipsnio 5 dalimi. Jame kalbama apie leidžiančias nukrypti nuostatas

     56
            Birds Eye Walls Ltd. prieš Friedel M. Roberts. ECR 1993 I p. 5579

LT                                                      25                                             LT
 ---pagebreak---      dėl direktyvos taikymo savarankiškai dirbančių darbuotojų profesinėms socialinės apsaugos
     sistemoms, kurioms, kaip ir ankstesniame straipsnyje, Teismo sprendimų Barber ir vėlesnėse
     bylose praktika neturėjo įtakos. Šios leidžiančios nukrypti nuostatos taikomos nustatant
     pensinį amžių, teisę į maitintojo netekties išmokas ir suvienodinant savarankiškai dirbančių
     darbuotojų profesinės socialinės apsaugos sistemos įmokas. Direktyvos 86/378/EEB buvusio
     9 straipsnio c punkte su pakeitimais, padarytais Direktyvos 96/97/EB 1 straipsnio 5 dalimi,
     nustatomi pereinamieji laikotarpiai savarankiškai dirbančių darbuotojų įmokoms suvienodinti.

     11 straipsnis

     Šis straipsnis atitinka Direktyvos 96/97/EB 2 straipsnį.

     Šio straipsnio 1 ir 2 dalys atspindi Teismo praktiką dėl dabartinio 141 straipsnio 1 ir 2 dalių
     (buvęs 119 straipsnis) taikymo atgaline data, numatyto Direktyvoje 96/97/EB, profesinėse
     socialinės apsaugos sistemose. 3 dalyje kalbama apie direktyvos taikymą valstybėse narėse,
     kurios buvo susitarimo dėl Europos ekonominės erdvės šalys.

     Tačiau prie šio straipsnio pridedama nauja 4 dalis, kurioje nurodoma, kad kitoms valstybėms
     narėms, įstojusioms po 1990 m. gegužės 17 d., 1 ir 2 dalyse minėta 1990 m. gegužės 17 d.
     pakeičiama data, kuomet jų teritorijoje buvo pradėtos taikyti 141 straipsnio 1 ir 2 dalys (buvęs
     119 straipsnis) (atsižvelgiant į stojančiųjų šalių padėtį).

     12 straipsnis

     Šis straipsnis atitinka Direktyvos 86/378/EEB 9a straipsnį (įterptą Direktyvos 96/97/EB 1
     straipsniu) dėl lankstaus išėjimo į pensiją amžiaus. Todėl nelaikoma, kad lankstus pensinis
     amžius vyrams ir moterims tomis pačiomis sąlygomis neatitinka šios direktyvos.

                                                   3 skyrius

     Vienodo požiūrio į vyrus ir moteris principas įsidarbinimo, profesinio mokymo, pareigų
                             paaukštinimo ir darbo sąlygų atžvilgiu

     13 straipsnis

     Šio straipsnio pirma dalis atitinka Direktyvos 76/207/EEB 3 straipsnio 1 dalį su pakeitimais,
     padarytais Direktyvos 2002/73/EB 1 straipsnio 3 dalimi.
     Šis naujas straipsnis atitinka panašias EB steigimo sutarties pagrindu priimtų direktyvų
     (2000/43/EB57 ir 2000/78/EB58) nuostatų formuluotes.

     Šio straipsnio antra dalis atitinka Direktyvos 76/207/EEB 2 straipsnio 6 dalį su pakeitimais,
     padarytais Direktyvos 2002/73/EB 1 straipsnio 2 dalimi.
     Jame kalbama apie mastą, kuriuo leidžiama taikyti nuo vienodo požiūrio principo leidžiančios
     nukrypti nuostatos kalbant apie darbą, kurio pats pobūdis reikalauja konkrečios lyties asmens,
     šis straipsnis atitinka Teismo praktiką šiuo klausimu59.

     57
            OL L 180, 2000 m. liepos 19 d., p. 22.
     58
            OL L 303, 2000 m. gruodžio 2 d., p. 16.
     59
            1986 m. gegužės 15 d. sprendimas byloje C-222/84 Johnston; 1999 m. spalio 26 d. sprendimas, Sirdar,
            [1999] ECR I-0000 ir 2000 m. sausio 11 d. sprendimas byloje C-285/98 Kreil [2000] ECR I-0000.

LT                                                     26                                                         LT
 ---pagebreak---      Trečia dalis atitinka Direktyvos 76/207/EEB 9 straipsnio 2 dalį, kurioje kalbama apie išskyrimo
     sąlygą, numatytą Direktyvos 76/207/EEB 2 straipsnio 6 dalyje su pakeitimais, padarytais
     Direktyvos 2002/73/EB 1 straipsnio 2 dalies 6 punktu.

     14 straipsnis

     Šis straipsnis atitinka Direktyvos 76/207/EEB 2 straipsnio 8 dalį su pakeitimais, padarytais
     Direktyvos 2002/73/EB 1 straipsnio 2 dalimi, jame pateikiama EB steigimo sutarties 141
     straipsnio 4 dalyje numatyta galimybė valstybėms narėms toliau taikyti arba imtis priemonių
     siekiant realiai užtikrinti visišką vyrų ir moterų lygybę per visą darbingą amžių.

     15 straipsnis

     Šis straipsnis atspindi Teismo praktiką dėl motinystės ir nėštumo (žr. visų pirma bylą 184/83
     Hofmann prieš Barmer Ersatzkasse [1984] ECR 3047, 25 pastraipą, bylą C-421/92
     Habermann-Beltermann [1994] ECR I-1657, 21 pastraipą ir bylą C-32/93 Webb prieš EMO
     Air Cargo [1994] ECR I-3567, 20 pastraipą). Jis atspindi ryšius tarp Direktyvos 92/85/EEB ir
     šio direktyvos pasiūlymo dėl šiam skyriuje nagrinėjamų klausimų, kuriems taikomos
     Direktyvos 76/207/EEB 2 straipsnio su pakeitimais, padarytais Direktyvos 2002/73/EB 1
     straipsnio 2 dalimi, 7 dalies antra ir trečia įtraukos, pagal Teismo praktiką.

     Pirmos dalies pasiūlymas, kuriame nurodyta, kad „Mažiau palankios darbo sąlygos dėl
     nėštumo arba motinystės yra diskriminacija, kaip apibrėžta šioje direktyvoje.“, atspindi
     Direktyvos 76/207/EEB 2 straipsnio 7 dalies trečią įtrauką, įterptą Direktyvos 2002/73/EB 1
     straipsnio 2 dalimi.

     Antra dalis atitinka Direktyvos 76/207/EEB 2 straipsnio 7 dalies antrą įtrauką, įterptą
     Direktyvos 2002/73/EB 1 straipsnio 2 dalimi, joje pateikiama nepakeista Teismo praktiką
     atspindinti nuostata dėl moters teisės į motinystės atostogas, dėl teisės, pasibaigus motinystės
     atostogoms, grįžti į savo darbą ar lygiavertes pareigas tokiomis sąlygomis, kurios negali būti
     mažiau palankios jai, ir dėl teisės naudotis visomis geresnėmis darbo sąlygomis, į kurias ji
     galėtų turėti teisę, kol ji nedirbo.

     16 straipsnis

     Į šį straipsnį yra įtraukta nepakeista Direktyvos 76/207/EEB 2 straipsnio 7 dalies ketvirtos
     pastraipos antra dalis, įterpta Direktyvos 2002/73/EB 1 straipsnio 2 dalimi, nurodanti, kad ši
     direktyva nepažeidžia valstybių narių teisės pripažinti tėvystės ir (arba) įvaikinimo
     atostogas. Šias teises pripažįstančios valstybės narės privalo imtis priemonių, būtinų
     apsaugoti dirbančius vyrus ir moteris nuo atleidimo iš darbo dėl to, kad naudojasi tomis
     teisėmis, ir užtikrinti, kad, pasibaigus tokioms atostogoms, jie turėtų teisę grįžti į savo darbą
     arba lygiavertes pareigas tokiomis sąlygomis, kurios būtų ne mažiau palankios jiems, ir
     pasinaudoti visomis geresnėmis darbo sąlygomis, į kurias jie būtų turėję teisę, kol nedirbo.

     Šią dalį dėl motinystės ir įvaikinimo atostogų pasiūlė Europos Parlamentas ir Taryba per
     derybas Direktyvai 2002/73/EB priimti.

LT                                                  27                                                   LT
 ---pagebreak---                                          III ANTRAŠTINĖ DALIS

                                        Horizontaliosios nuostatos

                                                   1 skyrius

                                               Teisių apsauga

                                                   1 skirsnis

                                          Teisės gynimo priemonės

     17 straipsnis

     Šis straipsnis atitinka Direktyvos 76/207/EEB 6 straipsnio 1, 3, ir 4 dalis su pakeitimais,
     padarytais Direktyvos 2002/73/EB 1 straipsnio 5 dalimi, jis pritaikytas siekiant įtraukti
     vienodo užmokesčio sąvoką.
     Teismo praktiką atitinkančioje60 3 dalyje nurodoma, kad ankstesnės dalys nepažeidžia
     nacionalinių taisyklių, nustatančių terminus, per kuriuos turi būti iškeltos bylos dėl vienodo
     požiūrio principo. Tai atitinka Direktyvos 76/207/EEB 6 straipsnio 4 dalį, įvestą Direktyvos
     2002/73/EB 1 straipsnio 5 dalimi.
     18 straipsnis

     Šis straipsnis atitinka Direktyvos 76/207/EEB 6 straipsnio 2 dalį su pakeitimais, padarytais
     Direktyvos 2002/73/EB 1 straipsnio 5 dalimi, jame kalbama apie kompensaciją pažeidus
     vienodo požiūrio principą remiantis Teismo praktika.

                                                   2 skirsnis

                                             Įrodinėjimo pareiga

     19 straipsnis

     Šis straipsnis atitinka Direktyvos 97/80/EB pagrindinį straipsnį dėl įrodinėjimo pareigos, t. y.
     4 straipsnį.

     20 straipsnis

     Šis straipsnis atitinka Direktyvos 97/80/EB 3 straipsnį dėl tos direktyvos aprėpties. Šiame
     straipsnyje yra padaryti nežymūs pakeitimai, kad būtų galima taikyti visiems atvejams,
     kuriuos apima šis direktyvos pasiūlymas (žr. pirmiau).

     Antroje dalyje pateikiama su baudžiamuoju procesu susijusi išimtis (Direktyvos 97/80 3
     straipsnio 2 dalis).

     60
            2000 m. gegužės 16 d. sprendimas byloje C-78/98 Preston ECR 2000 p. I-03201.

LT                                                     28                                               LT
 ---pagebreak---                                                2 skyrius

             Už vienodo požiūrio skatinimą atsakingos institucijos – socialinis dialogas

     21 straipsnis

     Šiame straipsnyje kalbama apie institucijų lygybės klausimais, numatytų Direktyvos
     76/207/EEB 8a straipsnyje (pateiktame Direktyvos 2002/73/EB 1 straipsnio 7 dalimi),
     steigimą, vaidmenį ir kompetenciją. Pagal šį pasiūlymą ši nuostata taikoma visiems
     klausimams, kuriuos apima šios redakcijos dalį sudarančios direktyvos.

     22 straipsnis

     Šiame straipsnyje kalbama apie valstybių narių prievolę, remiantis nacionalinėmis
     tradicijomis ir tvarka, skatinti socialinį dialogą ir lygybės planus darbo vietose.

     Šis straipsnis atitinka Direktyvos 76/207/EEB 8b straipsnį (pateiktą Direktyvos 2002/73/EB 1
     straipsnio 7 dalimi), jis bus taikomas visiems klausimams, kuriuos apima šios direktyvos
     pasiūlymas.

     23 straipsnis

     Šiame straipsnyje kalbama apie valstybių narių prievolę skatinti dialogą su atitinkamomis
     nevyriausybinėmis organizacijomis, kurios pagal jų nacionalinę teisę ir praktiką yra teisėtai
     suinteresuotos prisidėti prie kovos su diskriminacija dėl lyties siekiant užtikrinti vienodo
     požiūrio principą. Ši nuostata, kuri numatyta Direktyvoje 76/207/EEB (8c straipsnyje,
     pateiktame Direktyvos 2002/73/EB 1 straipsnio 7 dalimi), privalo teisiškai turėti horizontalų
     poveikį, ir ją būtina taikyti visiems šiame pasiūlyme numatytiems klausimams. Panašus
     straipsnis yra pateikiamas neseniai EB steigimo sutarties 13 straipsnio pagrindu priimtose
     direktyvose (Direktyva 2000/43/EB ir 2000/78/EB).

                                      IV ANTRAŠTINĖ DALIS

                                            Įgyvendinimas

     24 straipsnis

     Šis straipsnis yra klasikinė nuostata, pateikta Direktyvos 76/207/EEB 3 straipsnio 2 dalyje su
     pakeitimais, padarytais Direktyvos 1 straipsnio 3 dalyje, kurioje kalbama, kad valstybės narės
     privalo laikytis šios direktyvos nuostatų. Vienodam požiūriui užtikrinti būtina panaikinti
     diskriminaciją, kuriai sąlygas sudaro įstatymai ir kiti teisės aktai, todėl direktyvoje
     reikalaujama, kad valstybės narės tokias nuostatas panaikintų. Kaip ir ankstesniuose teisės
     aktuose, šioje direktyvoje reikalaujama, kad visos nuostatos, prieštaraujančios vienodo
     požiūrio principui, būtų panaikintos, paskelbtos negaliojančiomis arba būtų atitinkamai iš
     dalies pakeistos, arba turi būti numatyta galimybė taip padaryti, jas užginčijus.

     25 straipsnis

     Ši nuostata yra numatyta Direktyvoje 2002/73/EB, ji horizontaliai taikoma visiems atvejams,
     kuriuos apima direktyva (1 straipsnio 6 dalis, pakeičianti Direktyvos 76/207/EEB 7 straipsnį).
     Joje kalbama apie valstybių narių prievolę priimti savo nacionalinėse teisinėse sistemose
     priemones, būtinas darbuotojams, įskaitant nacionaliniuose teisės aktuose numatytus arba

LT                                                29                                                  LT
 ---pagebreak---      pagal galiojančią tvarką veikiančius darbuotojus, kurie atstovauja darbuotojams, apsaugoti
     nuo atleidimo iš darbo arba nuo priešiško darbdavio elgesio, kai pastarasis reaguoja į įmonėje
     paduotą skundą arba į bet kokias teisines procedūras, kuriomis siekiama priversti laikytis
     vienodo požiūrio principo.

     26 straipsnis

     Šiame straipsnyje pateikiama standartinė nuostata, skirta sankcijoms už vienodo principo
     pažeidimus. Lygiavertės nuostatos pateikiamos Direktyvos 76/207/EEB 8a straipsnyje,
     įvestame Direktyvos 2002/73/EB 1 straipsnio 7 dalimi. 26 straipsnyje pertvarkomos visos su
     sankcijomis susijusios nuostatos, jos tampa privalomos srityse, kurias apima ši direktyva.

     27 straipsnis

     Šis straipsnis yra numatytas Direktyvos 76/207/EEB 2 straipsnio 5 dalyje, įterptoje
     Direktyvos 2002/73/EB 1 straipsnio 2 dalimi, jis rekomenduoja valstybėms narėms imtis
     prevencinių priemonių siekiant užkirsti kelią diskriminacijai dėl lyties, priekabiavimui ir
     seksualiniam priekabiavimui.

     28 straipsnis

     Čia vėl pateikiama standartinė nuostata, numatanti, kad negalima sumažinti apsaugos nuo
     diskriminacijos dėl lyties laipsnio, kurį jau taiko valstybės narės įgyvendindamos šią
     direktyvą.

     29 straipsnis

     Straipsnis dėl lyčių aspekto integravimo atspindi EB steigimo sutarties 3 straipsnio 2 dalies
     esmę, jis yra tapatus Direktyvos 76/207/EEB 1 (1a) straipsniui, įterptam Direktyvos
     2002/73/EB 1 straipsnio 1 daliai. Ši nuostata turi horizontalų poveikį, ji bus taikomas visiems
     klausimams, kuriuos apima šios redakcijos dalį sudarančios direktyvos.

     30 straipsnis

     Ši nuostata yra numatyta Direktyvoje 97/80/EB (5 straipsnis) ir Direktyvoje 75/117/EEB 97
     straipsnis), ji skirta valstybių narių prievolei, kad darbuotojai būtų tinkamai, pavyzdžiui, savo
     darbo vietoje, supažindinti su nuostatomis, priimtomis pagal šią direktyvą, kartu su jau
     galiojančiomis atitinkamomis nuostatomis. Ši svarbi nuostata turi horizontalų poveikį ir bus
     taikoma visiems klausimams, kuriuos apima šios direktyvos pasiūlymas.

                                        V ANTRAŠTINĖ DALIS

                                        Baigiamosios nuostatos

     31 straipsnis

     1 dalyje pateikiamas reikalavimas, kad vėliausiai iki …. valstybės narės Komisijai pateiktų
     ataskaitą apie direktyvos įgyvendinimą, kad pastaroji galėtų parengti ataskaitą Europos
     Parlamentui ir Tarybai.

LT                                                  30                                                   LT
 ---pagebreak---      2 dalis atitinka Direktyvos 2002/73/EB 2 straipsnio 3 dalį dėl prievolės kas ketverius metus
     teikti ataskaitas apie priemones, kurias valstybės narės priėmė pagal EB steigimo sutarties
     141 straipsnio 4 dalį.

     32 straipsnis

     Straipsnyje numatoma galimybė taisyti direktyvą, ši nuostata panašiai pateikiama kitose
     direktyvose. Komisija atidžiai įvertins šios direktyvos poveikį ir prireikus pasiūlys
     atitinkamas pataisas.

     33 straipsnis

     Šio straipsnio 1 dalyje nurodoma šios direktyvos perkėlimo data į valstybių narių teisės aktus.
     Pagal neseniai suderintą praktiką, jame reikalaujama, kad, perkeldamos šią direktyvą,
     valstybės narės pateiktų priimtų nuostatų tekstus.

     2 dalyje pateikiama standartinė nuostata, reikalaujanti, kad nuostatose, priimtose direktyvai
     įgyvendinti, būtų daroma nuoroda į šią direktyvą arba tokia nuoroda prie jų būtų pridėta. Be
     to, šioje dalyje pateikiama nuostata, reikalaujanti, kad tokia nuoroda apimtų teiginį, kad
     galiojančiuose įstatymuose ir kituose teisės aktuose nurodytos direktyvos, panaikintos šia
     direktyva, būtų suprantamos kaip nuoroda į šią direktyvą.

     34 straipsnis

     Šiame straipsnyje kalbama apie šios redakcijos dalį sudarančių direktyvų panaikinimą, kai
     Taryba ir Europos Parlamentas patvirtins šią direktyvą. Ši nuostata nepažeidžia valstybių
     narių prievolės dėl terminų perkeliant šią direktyvą į nacionalinę teisę ir esamų direktyvų
     taikymo datų.

     35 straipsnis

     Tai yra standartinis straipsnis, nurodantis, kad ši direktyva įsigalioja [dvidešimtą] dieną nuo
     jos paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

     36 straipsnis

     Tai yra standartinis straipsnis, nurodantis, kad direktyva yra skirta valstybėms narėms.

LT                                                 31                                                  LT
 ---pagebreak---                                                                   2004/0084 (COD)

                                                    Pasiūlymas

                       EUROPOS PARLAMENTO IR TARYBOS DIREKTYVA

      dėl vyrų ir moterų lygių galimybių ir vienodo požiūrio į vyrus ir moteris užimtumo bei
                         profesinės veiklos srityje principo įgyvendinimo

     EUROPOS PARLAMENTAS IR EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

     atsižvelgdami į Europos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 141 straipsnio 3 dalį,

     atsižvelgdami į Komisijos pasiūlymą61,

     atsižvelgdami į Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto nuomonę62,

     atsižvelgdami į Regionų komiteto nuomonę63,

     laikydamiesi Sutarties 251 straipsnyje nustatytos tvarkos,

     kadangi:

     (1)     1976 m. vasario 9 d. Tarybos direktyva 76/207/EEB dėl vienodo požiūrio į vyrus ir
             moteris principo taikymo įsidarbinimo, profesinio mokymo, pareigų paaukštinimo ir
             darbo sąlygų 64 ir 1986 m. liepos 24 d. Tarybos direktyva 86/378/EEB dėl vienodo
             požiūrio į vyrus ir moteris principo įgyvendinimo profesinėse socialinės apsaugos
             sistemose65 buvo iš esmės pakeistos. 1975 m. vasario 10 d. Tarybos direktyvoje
             75/117/EEB dėl valstybių narių įstatymų, skirtų vienodo vyrų ir moterų darbo
             užmokesčio principo taikymui, suderinimo66 ir 1997 m. gruodžio 15 d. Tarybos
             direktyvoje 97/80/EB dėl įrodinėjimo pareigos diskriminacijos dėl lyties bylose67 taip
             pat yra nuostatos, skirtos vienodo požiūrio į vyrus ir moteris principo įgyvendinimui.
             Kadangi šias direktyvas reikia keisti dar kartą, jos turi būti išdėstytos nauja redakcija
             siekiant aiškumo ir norint sujungti pagrindines šios srities nuostatas ir tam tikrus
             Europos Bendrijų Teisingumo Teismo praktikos atvejus į vieną tekstą.

     61
              OL C, , p. .
     62
              OL C, , p. .
     63
              OL C, , p. .
     64
        OL L 39, 1976 2 14, p. 40. Direktyva su paskutiniais pakeitimais, padarytais Direktyva 2002/73/EB (OL L
              269, 2002 10 5, p. 15).
     65
        OL L 225, 1986 8 12, p. 40. Direktyva su paskutiniais pakeitimais, padarytais Direktyva 96/97/EB (OL L 46,
              1997 2 17, p. 20).
     66
        OL L 45, 1975 2 19, p. 19.
     67
        OL L 14, 1998 1 20, p. 6. Direktyva su paskutiniais pakeitimais, padarytais Direktyva 98/52/EB (OL L 205,
              1998 7 22, p. 66).

LT                                                        32                                                         LT
 ---pagebreak---      (2)        Vienodas požiūris į vyrus ir moteris yra pagrindinis Bendrijos teisės principas, kurį
                pagal Sutarties 2 straipsnį ir 3 straipsnio 2 dalį Bendrija turi skatinti visose savo
                veiklos srityse.

     (3)        Sutarties 141 straipsnio 3 dalis yra konkreti teisinė bazė, kurios pagrindu gali būti
                priimamos Bendrijos priemonės, skirtos užtikrinti lygių galimybių bei vienodo
                požiūrio principo užimtumo ir profesinės veiklos srityje, įskaitant vienodo užmokesčio
                už vienodą arba vienodos vertės darbą principą, taikymą.

     (4)        Europos Sąjungos pagrindinių teisių chartijos 21 ir 23 straipsniuose taip pat
                draudžiama diskriminacija dėl lyties ir puoselėjama vienodo požiūrio į vyrus ir moteris
                visose srityse, įskaitant užimtumą, darbą ir užmokestį, teisė.

     (5)        Siekiant nuoseklumo, būtina pateikti vieną tiesioginės ir netiesioginės diskriminacijos
                apibrėžimą.

     (6)        Priekabiavimas, susijęs su asmens lytimi, ir seksualinis priekabiavimas prieštarauja
                vienodo požiūrio į vyrus ir moteris principui, todėl šioje direktyvoje laikoma, kad tai
                yra diskriminacijos dėl lyties forma. Tokios diskriminacijos formos pasitaiko ne tik
                darbe, bet ir siekiant įsidarbinti arba įgyti profesinį išsilavinimą.

     (7)        Atsižvelgiant į tai, kas išdėstyta pirmiau, darbdaviai ir asmenys, atsakingi už profesinį
                mokymą, turėtų būti skatinami pagal nacionalinius teisės aktus ir praktiką imtis
                priemonių prieš visas diskriminacijos dėl lyties formas, ypač prevencinių priemonių,
                nukreiptų prieš priekabiavimą ir seksualinį priekabiavimą darbe.

     (8)        Vienodo užmokesčio už vienodą arba vienodos vertės darbą principas, nustatytas
                Sutarties 141 straipsnyje, yra svarbus vienodo požiūrio į vyrus ir moteris aspektas.
                Todėl tikslinga numatyti galimybes jo įgyvendinimui.

     (9)        Nustatyta, kad vienodo užmokesčio principas galioja ne vien tik tose situacijose, kai
                vyrai ir moterys dirba tam pačiam darbdaviui. Remiantis Teisingumo Teismo
                sprendimais byloje C-320/00: A.G. Lawrence ir kiti prieš Regent Office Care Ltd,
                Commercial Catering Group and Mitie Secure Services Ltd.68 ir byloje C-256/01:
                Debra Allonby prieš Accrington/Rossdendale College, Education Lecturing Services ir
                The Secretary of State for Education and Employment69, vis dėlto turėtų būti vienas
                šaltinis, kuriam gali būti priskirti nustatyti darbo užmokesčio skirtumai, nes kitu atveju
                nėra institucijos, kuri būtų atsakinga už nelygybę ir kuri galėtų užtikrinti vienodą
                požiūrį.

     (10)       Turėtų būti priimtos konkrečios priemonės, skirtos užtikrinti vienodo požiūrio
                profesinių socialinės apsaugos sistemų srityje principo įgyvendinimą ir aiškiau
                apibrėžti jo taikymo sritį.

     68
          [2002] ECR I-7325
     69
          2004 m. sausio 13 d. sprendimas.

LT                                                     33                                                    LT
 ---pagebreak---      (11)    Teisingumo Teismo sprendime, priimtame byloje Barber prieš Guardian Royal
             Exchange Assurance Group byloje C-262/8870, pripažinta, kad visos profesinės
             pensijos formos yra užmokesčio elementas, kaip apibrėžta Sutarties 141 straipsnyje;

     (12)    Nors užmokesčio sąvoka pagal Sutarties 141 straipsnį neapima socialinės apsaugos
             išmokų, dabar yra aiškiai nustatyta, kad valstybės tarnautojų pensijų sistema patenka į
             vienodo užmokesčio principo taikymo sritį, jei pagal sistemą mokamos išmokos yra
             mokamos darbuotojui dėl jo darbinių santykių su valstybės darbdaviu, nepaisant to,
             kad tokia sistema sudaro bendros įstatymų nustatytos socialinės apsaugos sistemos
             dalį. Remiantis Teisingumo Teismo sprendimais byloje C-7/93: Bestuur van het
             Algemeen Burgerlijk Pensioenfonds prieš G. A. Beune71 ir byloje C-351/00: Pirkko
             Niemi72, ši sąlyga bus tenkinama, jei pensijų sistema bus susijusi su tam tikra
             darbuotojų kategorija, pagal ją mokamos išmokos tiesiogiai priklausys nuo tarnybos
             laikotarpio, o jų dydis bus apskaičiuojamas pagal valstybės tarnautojo paskutinį
             atlyginimą. Todėl, siekiant aiškumo, tikslinga numatyti konkrečią nuostatą.

     (13)    Teisingumo Teismas patvirtino, kad nors vyriškos ir moteriškos lyties darbuotojų
             pagal nustatyto dydžio išmokų pensijų sistemą mokamoms įmokoms yra taikomas
             Sutarties 141 straipsnis, nevienodos darbdavių įmokos, kurios yra mokamos pagal
             finansuojamų nustatyto dydžio išmokų sistemas ir kurios priklauso nuo aktuarinių
             veiksnių, besiskiriančių pagal lytį, neturi būti vertinamos pagal tą pačią nuostatą.

     (14)    Nustatyta, kad socialinės išmokos pagal profesines socialinės apsaugos sistemas
             nelaikomos atlyginimu, kai jos yra priskirtinos įdarbinimo laikotarpiui iki 1990 m.
             gegužės 17 d., išskyrus atvejus, kai jos mokamos darbuotojams arba jų teisių
             turėtojams, kurie iki tos dienos pateikia ieškinį arba pareiškia lygiavertį reikalavimą
             pagal taikomą nacionalinę teisę. Todėl reikia atitinkamai riboti vienodo požiūrio
             principo įgyvendinimą.

     (15)    Siekiant taikyti vienodo požiūrio į vyrus ir moteris užimtumo ir profesinės veiklos
             srityje principą, būtina užtikrinti vienodas įsidarbinimo ir įsidarbinimą lemiančio
             profesinio mokymo galimybes. Todėl visos šio principo išimtys turėtų būti ribojamos
             ta profesine veikla, kurioje dėl jos pobūdžio arba dėl aplinkybių, kuriomis ji atliekama,
             būtina įdarbinti konkrečios lyties asmenį, jeigu tikslas, kurio siekiama, yra teisėtas ir
             atitinka proporcingumo principą.

     (16)    Pagal Sutarties 141 straipsnio 4 dalį vienodo požiūrio principas nekliudo valstybėms
             narėms ir toliau laikytis arba imtis priemonių, numatančių konkrečias lengvatas,
             padedančias nepakankamai atstovaujamai lyčiai verstis profesine veikla arba
             šalinančias ar kompensuojančias nepalankias profesinės veiklos sąlygas.

     (17)    Iš Teisingumo Teismo praktikos aišku, kad nepalankus požiūris į moterį dėl jos
             nėštumo arba motinystės yra tiesioginė diskriminacija dėl lyties. Todėl šis aspektas
             turėtų būti aiškiai įtrauktas į šią direktyvą.

     (18)    Kalbant apie vienodo požiūrio principą, Teisingumo Teismas nuolat pripažindavo, kad
             yra teisėta saugoti moters biologinę būklę nėštumo ir motinystės metu. Todėl ši

     70
        1990 ECR I-1889
     71
         [1994] ECR I-4471
     72
         [2002] ECR I-7007.

LT                                                  34                                                   LT
 ---pagebreak---                 direktyva nepažeidžia 1992 m. spalio 19 d. Tarybos direktyvos 92/85/EEB dėl
                priemonių, skirtų užtikrinti geresnę nėščių ir neseniai pagimdžiusių arba maitinančių
                krūtimi darbuotojų saugą ir sveikatą73.

     (19)       Siekiant aiškumo, taip pat tikslinga numatyti aiškią nuostatą, kuria būtų ginamos
                moterų, esančių nėštumo ir gimdymo atostogose, darbo teisės, ypač teisė grįžti į
                buvusią arba lygiavertę darbo vietą ir teisė nepatirti žalos dėl to, kad išėjo tokių
                atostogų.

     (20)       Siekiant veiksmingai įgyvendinti vienodo požiūrio principą, būtina, kad valstybės
                narės įdiegtų atitinkamas procedūras.

     (21)       Kad būtų veiksmingai įgyvendintas vienodo požiūrio principas, būtina numatyti
                atitinkamas teismines arba administracines procedūras, skirtas šioje direktyvoje
                numatytų įsipareigojimų vykdymui užtikrinti.

     (22)       Užtikrinant veiksmingą vienodo požiūrio principo įgyvendinimą, svarbus vaidmuo
                tenka taisyklių dėl įrodinėjimo pareigos priėmimui. Teisingumo Teismas nusprendė,
                kad dėl to reikėtų numatyti nuostatą, skirtą užtikrinti, kad prima facie diskriminacijos
                bylos atveju įrodinėjimo pareiga atitektų atsakovui, išskyrus procesinius veiksmus, kai
                faktines aplinkybes turi ištirti teismas arba kita kompetentinga institucija. Tačiau
                reikia patikslinti, kad faktus, pagal kuriuos galima daryti prielaidą, jog buvo tiesiogiai
                ar netiesiogiai diskriminuojama, įvertina kompetentingos nacionalinės institucijos
                pagal nacionalinės teisės aktus ar praktiką. Be to, pačios valstybės narės turi įvesti bet
                kuriame procesinių veiksmų etape įrodymų taisykles, kurios yra palankesnės
                ieškovams.

     (23)       Siekiant dar labiau padidinti šioje direktyvoje numatytą apsaugą, asociacijoms,
                organizacijoms ir kitiems juridiniams asmenims turėtų būti suteikta teisė
                nukentėjusiojo vardu arba jį remiant, kaip tai nustato valstybės narės, dalyvauti
                procesiniuose veiksmuose, nepažeidžiant nacionalinių proceso taisyklių,
                reglamentuojančių atstovavimą ir gynybą teismuose.

     (24)       Atsižvelgiant į fundamentalų teisės į veiksmingą teisinę apsaugą pobūdį, tikslinga
                užtikrinti, kad darbuotojai ir toliau naudotųsi tokia apsauga net ir pasibaigus
                santykiams, dėl kurių inkriminuojamas vienodo požiūrio principo pažeidimas.

     (25)       Teisingumo Teismas aiškiai nustatė, kad, siekiant veiksmingumo, vienodo požiūrio
                principas reiškia, jog kompensacija už jo pažeidimą turi atitikti patirtą žalą. Todėl nėra
                tikslinga iš anksto nustatyti tokios kompensacijos dydžio viršutinės ribos.

     (26)       Siekdamos pagerinti veiksmingą vienodo požiūrio principo įgyvendinimą, valstybės
                narės turėtų skatinti socialinių partnerių dialogą, o pagal nacionalinę praktiką – dialogą
                su nevyriausybinėmis organizacijomis.

     (27)       Valstybės narės turėtų numatyti veiksmingas, proporcingas ir atgrasančias sankcijas,
                taikomas už įsipareigojimų pagal šią direktyvą pažeidimus;

     73
          OL L 348, 1992 11 28, p. 1.

LT                                                     35                                                    LT
 ---pagebreak---      (28)   Kadangi siūlomo veiksmo tikslų valstybės narės negali deramai pasiekti, ir dėl to juos
            galima geriau pasiekti Bendrijos lygiu, Bendrija gali priimti priemones pagal
            subsidiarumo principą, kaip nustatyta Sutarties 5 straipsnyje. Pagal proporcingumo
            principą, kaip nustatyta tame pačiame straipsnyje, ši direktyva apima tik tai, ko reikia
            šiems tikslams pasiekti;

     (29)   Pareiga perkelti šią direktyvą į nacionalinę teisę turėtų apsiriboti tomis nuostatomis,
            kurios iš esmės skiriasi nuo ankstesnių direktyvų nuostatų. Pareiga perkelti iš esmės
            nepakeistas nuostatas atsiranda pagal anksčiau priimtas direktyvas.

     (30)   Ši direktyva neturėtų pažeisti valstybių narių įsipareigojimų dėl 1 priedo B dalyje
            išvardytų direktyvų perkėlimo į nacionalinę teisę ir taikymo terminų.

     PRIĖMĖ ŠIĄ DIREKTYVĄ

                                   I ANTRAŠTINĖ DALIS

                                 BENDROSIOS NUOSTATOS

                                               1 straipsnis

     Šios direktyvos tikslas – užtikrinti, kad būtų taikomas vyrų ir moterų lygių galimybių bei
     vienodo požiūrio į vyrus ir moteris užimtumo ir profesinės veiklos srityje principas.

     Šiuo tikslu į ją yra įtraukiamos nuostatos, skirtos vienodo požiūrio principui įgyvendinti šiose
     srityse:

            a) galimybės įsidarbinti, įskaitant pareigų paaukštinimą, ir siekti profesinio mokymo;

            b) darbo sąlygų, įskaitant darbo užmokestį;

            c) profesinių socialinės apsaugos sistemų.

     Joje taip pat įtraukiamos nuostatos, skirtos užtikrinti, kad toks įgyvendinimas būtų
     veiksmingesnis nustačius tinkamas procedūras.

                                               2 straipsnis

     1. Šioje direktyvoje naudojami tokie sąvokų apibrėžimai:

     a)     tiesioginė diskriminacija: kai dėl lyties vienam asmeniui sudaromos mažiau palankios
     sąlygos palyginti su sąlygomis, kurios panašioje situacijoje yra, buvo ar būtų sudarytos kitam
     asmeniui;

     b)       netiesioginė diskriminacija: kai dėl akivaizdžiai neutralios nuostatos, kriterijaus ar
     praktikos vienos lyties asmenys gali atsidurti tam tikroje prastesnėje padėtyje nei kitos lyties
     asmenys, išskyrus atvejus, kai tą nuostatą, kriterijų ar praktiką objektyviai pateisina teisėtas
     tikslas, o šio tikslo siekiama tinkamomis ir būtinomis priemonėmis;

LT                                                 36                                                   LT
 ---pagebreak---      c)      priekabiavimas: kai nepageidaujamu elgesiu, susijusiu su asmens lytimi, siekiama
     pakenkti arba pakenkiama žmogaus orumui ir siekiant sukurti arba sukuriant bauginančią,
     priešišką, menkinančią, žeminančią ar užgaulią aplinką;

     d)      seksualinis priekabiavimas: kai bet kokiu nepageidaujamu žodiniu, nežodiniu ar
     fiziniu seksualinio pobūdžio elgesiu siekiama pakenkti arba pakenkiama žmogaus orumui,
     ypač kai sukuriama bauginanti, priešiška, menkinanti, žeminanti ar užgauli aplinka;

     e)      užmokestis: įprastinis bazinis arba minimalus darbo užmokestis arba alga ir bet koks
     kitas atlygis grynaisiais arba natūra, kurį darbuotojas tiesiogiai arba netiesiogiai gauna iš
     darbdavio už savo darbą;

     f)      profesinės socialinės apsaugos sistemos: sistemos, kurioms nėra taikoma Direktyva
     79/7/EEB ir kurių paskirtis – pagal darbo sutartį arba savarankiškai dirbantiems asmenims,
     dirbantiems įmonėje ar įmonių grupėje, ekonominės veiklos srityje arba profesinės veiklos
     sektoriuje ar sektorių grupėje, mokėti išmokas, papildančias arba pakeičiančias įstatymais
     nustatytose socialinės apsaugos sistemose numatytas išmokas, nepriklausomai nuo to, ar
     dalyvavimas tokiose sistemose yra privalomas, ar ne.

     2. Šioje direktyvoje diskriminacija apima:

     a)     priekabiavimą ir seksualinį priekabiavimą, taip pat mažiau palankias sąlygas, kai
     asmuo laiko tokį elgesį netinkamu arba paklūsta jam;

     b)     nurodymą diskriminuoti asmenis dėl lyties.

                                              3 straipsnis

     1. Ši direktyva taikoma dirbantiems asmenims, įskaitant savarankiškai dirbančius asmenis,
     asmenis, kurių veikla nutrūksta dėl ligos, motinystės, nelaimingo atsitikimo ar priverstinio
     nedarbo, bei darbo ieškančius asmenis, taip pat išėjusiems į pensiją asmenims ir darbingumo
     netekusiems darbuotojams bei jų vardu veikiantiems asmenims, vadovaujantis nacionaline
     teise ir (arba) nacionaline praktika.

     2. Ši direktyva nepažeidžia nuostatų, susijusių su moterų apsauga, ypač dėl nėštumo ir
     motinystės.

     3. Ši direktyva nepažeidžia Direktyvos 96/34/EB74 ir Direktyvos 92/85/EB75 nuostatų.

                                    II ANTRAŠTINĖ DALIS

                                      SPECIALIOSIOS NUOSTATOS

                                                  1 skyrius

     74
            OL L 145, 1996 6 19, p. 4.
     75
            OL L 348, 1992 11 28, p. 1.

LT                                                   37                                              LT
 ---pagebreak---                                    Vienodo darbo užmokesčio principas

                                                4 straipsnis

     Panaikinama bet kokia diskriminacija dėl lyties visų aspektų ir sąlygų atžvilgiu atlyginant už
     tą patį darbą arba už vienodos vertės darbą iš to paties šaltinio .

     Tais atvejais, kai nustatant darbo užmokestį naudojama pareigybių klasifikacijos sistema, ši
     sistema grindžiama vyrams ir moterims vienodais kriterijais ir parengiama taip, kad ją taikant
     nebūtų diskriminuojama dėl lyties.

                                                 2 skirsnis

                  Vienodo požiūrio principas profesinėse socialinės apsaugos sistemose

                                                5 straipsnis

     Nepažeidžiant 4 straipsnio, neturi būti jokios tiesioginės ar netiesioginės diskriminacijos dėl
     lyties profesinėse socialinės apsaugos sistemose, ypač dėl:

     a)     socialinės apsaugos sistemų aprėpties ir sąlygų, kuriomis įgyjama teisė jomis naudotis;

     b)     pareigos mokėti įmokas ir įmokų dydžio apskaičiavimo;

     c)    išmokų apskaičiavimo, įskaitant papildomas išmokas sutuoktiniams ir išlaikomiems
     asmenims, taip pat sąlygų, kurios reguliuoja teisės į išmokas trukmę ir išsaugojimą.

                                                6 straipsnis

     1. Šis skyrius taikomas:

     a)      profesinėms sistemoms, kurios suteikia apsaugą šiais atvejais:

             i)      ligos,

             ii)     invalidumo,

             iii)    senatvės, įskaitant ankstyvą išėjimą į pensiją,

             iv)     nelaimingų atsitikimų darbe ir profesinių ligų,

             v)      nedarbo;

     b)      profesinėms sistemoms, kurios numato kitas socialines išmokas, mokamas grynaisiais
     arba natūra, ypač maitintojo netekimo išmokas ir šeimos pašalpas, jeigu šios išmokos sudaro
     atlygį, kurį darbdavys moka darbuotojui pastarajam įsidarbinus.

LT                                                   38                                                LT
 ---pagebreak---      2. Šis skyrius taip pat taikomas tam tikrai darbuotojų kategorijai, pavyzdžiui, valstybės
     tarnautojams, taikomoms pensijų sistemoms, jeigu išmokos pagal sistemą yra mokamos dėl
     darbo santykių su darbdaviu valstybiniame sektoriuje, kai jos yra tiesiogiai susijusios su
     tarnybos laikotarpiu, o jų dydis apskaičiuojamas pagal valstybės tarnautojo paskutinę algą.
     Tai, kad tokia sistema sudaro bendros įstatymais nustatytos sistemos dalį, šios nuostatos
     nepažeidžia.

                                              7 straipsnis

     1. Šis skyrius netaikomas:

     a)      a) savarankiškai dirbančių asmenų individualioms darbo sutartims;

     b)      b) savarankiškai dirbantiems asmenims taikomoms sistemoms, turinčioms tik vieną
             dalyvį;

     c)      c) pagal darbo sutartį dirbančių darbuotojų draudimo sutartims, kuriose darbdavys
             nėra šalis;

     d)      neprivalomoms profesinių sistemų nuostatoms, taikomoms atskiriems dalyviams,
             siekiant jiems užtikrinti:

             i)    papildomas išmokas arba

             ii)   galimybę pasirinkti datą, kuomet bus pradėtos mokėti įprastinės išmokos
                   savarankiškai dirbantiems asmenims, arba galimybę pasirinkti iš keleto
                   išmokų;

     e)      profesinėms sistemoms, jeigu išmokos yra finansuojamos iš darbuotojų savanoriškai
             mokamų įmokų.

     2. Šis skyrius nekliudo darbdaviams skirti priedą prie pensijos asmenims, kurie jau sulaukė
     pensinio amžiaus, suteikiančio teisę gauti pensiją pagal profesinę sistemą, tačiau dar
     nesulaukė pensinio amžiaus, suteikiančio teisę gauti valstybinę senatvės pensiją. Šiuo priedu
     siekiama sulyginti arba beveik sulyginti bendrą šiems asmenims mokamų išmokų sumą su
     suma, analogiškoje situacijoje išmokama priešingos lyties asmenims, kurie jau sulaukė
     valstybinei pensijai gauti įstatymais nustatyto pensinio amžiaus, mokant priedą tol, kol jį
     gaunantys asmenys sulauks valstybinei senatvės pensijai gauti nustatyto pensinio amžiaus.

                                              8 straipsnis

     1. Nuostatos, prieštaraujančios vienodo požiūrio principui, tiesiogiai arba netiesiogiai, apima
     tas nuostatas dėl lyties, kurios skirtos:

     a)     nustatyti asmenis, galinčius dalyvauti profesinėje socialinės apsaugos sistemoje;

     b)      nustatyti privalomą arba neprivalomą dalyvavimą profesinėje socialinės apsaugos
             sistemoje;

LT                                                 39                                                  LT
 ---pagebreak---      c)      nustatyti skirtingas taisykles dėl profesinės socialinės apsaugos sistemos narių
             amžiaus, minimalios įsidarbinimo trukmės arba narystės, suteikiančios teisę į pagal
             sistemą mokamas išmokas;

     d)      nustatyti skirtingas taisykles, išskyrus h, i ir j punktuose nurodytus atvejus, dėl įmokų
             grąžinimo, jeigu darbuotojas pasitraukia iš profesinės socialinės apsaugos sistemos
             neįvykdęs sąlygų, garantuojančių jam atidėtąją teisę į ilgalaikes išmokas;

     e)      nustatyti skirtingas išmokų skyrimo, jų apribojimo vienos arba kitos lyties
             darbuotojams sąlygas;

     f)      nustatyti skirtingus pensinius amžius;

     g)      sustabdyti teisių išsaugojimą arba įgijimą gimdymo atostogų arba atostogų dėl
             šeimyninių priežasčių laikotarpiu, jeigu atostogas suteikia įstatymai arba susitarimai,
             ir išmokas moka darbdavys;

     h)      nustatyti skirtingus išmokų dydžius, nebent būtina atsižvelgti į aktuarinio
             skaičiavimo veiksnius, kurie priklausomai nuo lyties skiriasi nustatyto dydžio įmokų
             sistemoje; finansuojamose nustatyto dydžio sistemose tam tikri elementai gali skirtis,
             kai skirtingas sumas lemia nuo lyties priklausančių aktuarinio skaičiavimo veiksnių
             taikymas tuo metu, kai įgyvendinamas sistemos finansavimas;       i)         nustatyti
             skirtingus darbuotojų įmokų dydžius;

     j)      nustatyti skirtingus darbdavių įmokų dydžius, išskyrus:

             i)    nustatyto dydžio įmokų sistemų atveju, kai siekiama suvienodinti arba beveik
                   suvienodinti galutinių išmokų sumą abiejų lyčių atstovams;

             ii) finansuojamų nustatyto dydžio išmokų sistemų atveju, kai darbdavių įmokos yra
                    skirtos lėšų, reikalingų nustatyto dydžio išmokų sąnaudoms padengti,
                    pakankamumui užtikrinti.

     k)      nustatyti skirtingus standartus arba standartus, taikomus tik tam tikros lyties
             darbuotojams, išskyrus h, i ir j punktuose nurodytus atvejus, dėl garantijų ar teisių į
             atidėtąsias išmokas išsaugojimo, kai darbuotojas pasitraukia iš profesinės socialinės
             apsaugos sistemos.

     2. Jeigu išmokos, kurioms taikomos šio skyriaus nuostatos, skiriamos profesinės socialinės
     apsaugos sistemos valdymo institucijų nuožiūra, pastarosios atsižvelgia į vienodo požiūrio
     principą.

                                              9 straipsnis

     1. Valstybės narės imasi visų būtinų priemonių užtikrinti, kad savarankiškai dirbantiems
     asmenims taikomos profesinės sistemos nuostatos, prieštaraujančios vienodo požiūrio
     principui, būtų pataisytos ir įsigaliotų vėliausiai nuo 1993 m. sausio 1 d. arba, po tos datos
     įstojusių valstybių narių atveju, – nuo Direktyvos 86/378/EB su pakeitimais, padarytais
     Direktyva 96/97/EB, taikymo jų teritorijoje datos

LT                                                 40                                                    LT
 ---pagebreak---      2. Iki tol, kol bus peržiūrėta sistema, šis skyrius netrukdo taikyti per tą laikotarpį galiojančias
     sistemos nuostatas teisėms ir įsipareigojimams, susijusiems su savarankiškai dirbančių
     darbuotojų narystės profesinėje socialinės apsaugos sistemoje laikotarpiais.

                                               10 straipsnis

     Valstybės narės gali atidėti privalomą vienodo požiūrio principo taikymą savarankiškai
     dirbantiems asmenims taikomoms sistemoms šiais atvejais:

     a)       nustatant pensinį amžių senatvės arba ištarnauto laiko pensijoms gauti ir galimus
              padarinius kitoms išmokoms:

              i)    tol, kol tokia lygybė nebus pasiekta įstatymais nustatytose socialinės apsaugos
                    sistemose,

              ii)   arba vėliausiai tol, kol tokią lygybę pasiekti įpareigos direktyvos nuostatos;

     b)       maitintojo netekimo pensijoms tol, kol vienodo požiūrio principą dėl to įstatymais
              nustatytose socialinės apsaugos sistemose nenustatys Bendrijos teisė;

     c)       taikant 8 straipsnio 1 dalies i punktą dėl aktuarinio skaičiavimo veiksnių naudojimo
              iki 1999 m. sausio 1 darba, po tos datos įstojusių valstybių narių atveju, – iki
              Direktyvos 86/378/EB su pakeitimais, padarytais Direktyva 96/97/EB, taikymo jų
              teritorijoje datos.

                                               11 straipsnis

     1. Bet kuri šį skyrių įgyvendinanti priemonė dėl pagal darbo sutartį dirbančių darbuotojų
     apima visas pagal profesines socialinės apsaugos sistemas mokamas išmokas, priklausančias
     už darbo stažą, įgytą po 1990 m. gegužės 17 d., ir taikomas atgaline data, nepažeidžiant
     darbuotojų ar jų teisių atstovų, iki tos datos pradėjusių teismo procesą ar iškėlusių lygiavertį
     ieškinį pagal nacionalinius teisės aktus, teisių. Tokiu atveju įgyvendinimo priemonės
     taikomos atgaline data iki 1976 m. balandžio 8 d. ir apima visas išmokas, priklausančias už
     darbo stažą, įgytą po tos datos. Valstybėms narėms, įstojusioms į Bendriją po 1976 m.
     balandžio 8 d. ir iki 1990 m. gegužės 17 d., ši data pakeičiama data, kuomet jų teritorijoje
     buvo pradėtas taikyti Sutarties 141 straipsnis.

     2. 1 dalies antras sakinys nekliudo taikyti nacionalinių taisyklių, reglamentuojančių ieškinių
     iškėlimo pagal nacionalinę teisę senaties terminus, darbuotojams ar jų teisių atstovams, iki
     1990 m. gegužės 17 d. pradėjusiems teismo procesą ar iškėlusiems lygiavertį ieškinį pagal
     nacionalinės teisės aktus, jeigu jos yra ne mažiau palankios tokiems ieškiniams nei panašaus
     pobūdžio šalies vidaus ieškiniams ir nesukuria sąlygų, kuriomis Bendrijos teisės aktų
     negalima naudoti praktiškai.

     3. Valstybėms narėms, kurios į Bendriją įstojo po 1990 m. gegužės 17 d., ir 1994 m. sausio 1
     d. buvo Europos ekonominės erdvės susitarimo susitariančiosios šalys, šio straipsnio 1 dalies
     pirmame sakinyje nurodyta 1990 m. gegužės 17 d. data pakeičiama 1994 m. sausio 1 d. data.

LT                                                   41                                                    LT
 ---pagebreak---      4. Valstybėms narėms, kurios į Bendriją įstojo po 1990 m. gegužės 17 d., 1 ir 2 dalyse
     nurodyta 1990 m. gegužės 17 d. data pakeičiama data, kuomet jų teritorijoje buvo pradėtas
     taikyti Sutarties 141 straipsnis.

                                              12 straipsnis

     Jeigu vyrai ir moterys tomis pačiomis sąlygomis gali reikalauti lankstaus pensinio amžiaus,
     tai nelaikoma neatitikimu šiam skyriui.

                                                3 skyrius

          Vienodo požiūrio į vyrus ir moteris įsidarbinimo, profesinio mokymo, pareigų
                        paaukštinimo ir darbo sąlygų srityse principas

                                              13 straipsnis

     1. Nei valstybiniame, nei privačiame sektoriuose, įskaitant valstybines įstaigas, negali būti nei
     tiesioginės, nei netiesioginės diskriminacijos dėl lyties:

     a)       įsidarbinant, savarankiškai įsidarbinant ar profesinėje srityje, įskaitant atrankos
              kriterijus ir priėmimo į darbą sąlygas visoms veiklos rūšims ir visais profesinės
              karjeros etapais, įskaitant paaukštinimą;
     b)
     galimybei gauti visų rūšių ir visų lygių profesinį orientavimą, profesinį mokymą, sudėtingesnį
             profesinį mokymą ir perkvalifikavimą, įskaitant praktinę darbo patirtį;
     c)       c) užimtumo ir darbo sąlygų, įskaitant atleidimus iš darbo, taip pat darbo
              užmokesčio, kaip numatyta šioje direktyvoje;

     d)       narystei ir dalyvavimui darbuotojų ar darbdavių organizacijose ar kitose
              organizacijose, kurių nariai turi tam tikrą profesiją, įskaitant tokių organizacijų
              teikiamą naudą.

     2. Įsidarbinimo galimybių atžvilgiu, įskaitant įsidarbinimą lemiantį profesinį mokymą,
     valstybės narės gali numatyti, kad skirtingas požiūris dėl lytims būdingų savybių nelaikomas
     diskriminacija, jei dėl konkrečios profesinės veiklos pobūdžio arba dėl tokios veiklos sąlygų
     tokia savybė yra tikras lemiamas profesinis reikalavimas, jeigu šis tikslas yra teisėtas, o
     reikalavimas proporcingas.

     3. Valstybės narės periodiškai vertina 2 dalyje nurodytas profesinės veiklos rūšis, kad,
     atsižvelgdamos į socialinę raidą, nuspręstų, ar yra pakankamas pagrindas palikti atitinkamas
     išimtis. Apie įvertinimo rezultatus jos praneša Komisijai.

LT                                                  42                                                   LT
 ---pagebreak---                                                14 straipsnis

     Valstybės narės gali toliau taikyti arba priimti naujas priemones, kaip apibrėžta Sutarties 141
     straipsnio 4 dalyje, kad praktiškai užtikrintų visišką moterų ir vyrų lygybę per visą darbingą
     amžių.

                                               15 straipsnis

     1. Mažiau palankios darbo sąlygos dėl nėštumo arba gimdymo atostogų yra diskriminacija,
     kaip apibrėžta šioje direktyvoje.

     2. Moteris, išėjusi gimdymo atostogų, turi teisę, pasibaigus gimdymo atostogoms, grįžti į savo
     darbą ar lygiavertes pareigas tokiomis sąlygomis, kurios negali būti mažiau palankios jai, ir
     naudotis visomis geresnėmis darbo sąlygomis, į kurias ji būtų turėjusi teisę, kol nedirbo.

                                               16 straipsnis

     Ši direktyva taip pat nepažeidžia valstybių narių teisės pripažinti aiškių teisių gauti tėvystės ir
     (arba) įvaikinimo atostogas. Tos valstybės narės, kurios pripažįsta tokias teises, imasi
     priemonių, būtinų apsaugoti dirbančius vyrus ir moteris nuo atleidimo iš darbo dėl to, kad
     naudojasi tomis teisėmis, ir užtikrina, kad, pasibaigus tokioms atostogoms, jie turėtų teisę
     grįžti į savo darbą arba lygiavertes pareigas tokiomis sąlygomis, kurios būtų ne mažiau
     palankios jiems, ir pasinaudoti visomis geresnėmis darbo sąlygomis, į kurias jie būtų turėję
     teisę, kol nedirbo.

           III ANTRAŠTINĖ DALISHORIZONTALIOSIOS NUOSTATOS

                                                 1 skyrius

                                              Teisių apsauga

                                                 1 skirsnis

                                        Teisės gynimo priemonės

                                               17 straipsnis

     1. Visiems asmenims, manantiems, kad jie nukentėjo, kadangi jiems nebuvo taikomas
     vienodo požiūrio principas, ir jau pasinaudojusiems galimybe kreiptis į kitas kompetentingas
     institucijas, valstybės narės užtikrina teisę į teismines ir (arba) administracines procedūras,
     įskaitant tam tikrais atvejais tikslingą taikinimo procedūrą, net pasibaigus tariamai
     diskriminuojantiems santykiams.

     2. Valstybės narės užtikrina, kad asociacijos, organizacijos arba kiti juridiniai asmenys, kurie
     pagal jų nacionalinėje teisėje nustatytus kriterijus yra teisėtai suinteresuoti, kad būtų

LT                                                   43                                                    LT
 ---pagebreak---      užtikrintas šios direktyvos nuostatų laikymasis, nukentėjusiojo vardu arba jį remdami, gavę jo
     sutikimą, gali dalyvauti visose teisminėse ir (arba) administracinėse procedūrose šioje
     direktyvoje numatytiems įsipareigojimams įgyvendinti.

     3. Šio straipsnio 1 ir 2 dalys nepažeidžia nacionalinių taisyklių, kuriomis nustatomi terminai,
     per kuriuos turi būti iškeltos bylos dėl vienodo požiūrio principo.

                                               18 straipsnis

     Savo nacionalinėse teisės sistemose valstybės narės numato priemones, užtikrinančias realią ir
     veiksmingą kompensaciją arba nuostolių atlyginimą, jeigu jos nutaria atlyginti nuostolius ir
     žalą asmeniui, nukentėjusiam nuo diskriminacijos dėl lyties, šios priemonės turi atgrasantį
     poveikį ir yra proporcingos padarytai žalai. Negalima nustatyti tokios kompensacijos ar
     atlygio didžiausios viršutinės ribos, išskyrus atvejus, kai darbdavys gali įrodyti, kad vienintelė
     žala, kurią patyrė pareiškėjas dėl diskriminacijos, kaip apibrėžta šioje direktyvoje, yra
     atsisakymas išnagrinėti jo prašymą priimti į darbą.

                                                 2 skirsnis

                                             Įrodymo pareiga

                                               19 straipsnis

     1. Valstybės narės taiko tokias pagal jų nacionalines teismų sistemas numatytas priemones,
     kurios yra būtinos užtikrinti, kad tais atvejais, kai asmenys, manantys, kad jie nukentėjo,
     kadangi jiems nebuvo taikomas vienodo požiūrio principas, teismui ar kitai kompetentingai
     institucijai nurodo faktines aplinkybes, leidžiančias daryti prielaidą dėl tiesioginės ar
     netiesioginės diskriminacijos, pats atsakovas turi įrodyti, kad vienodo požiūrio taikymo
     principas nebuvo pažeistas.

     2. Šio straipsnio 1 dalis netrukdo valstybėms narėms nustatyti ieškovams palankesnes
     įrodymų taisykles.

     3. Valstybėms narėms šio straipsnio 1 dalies nebūtina taikyti procesiniams veiksmams, kai
     bylos faktines aplinkybes turi ištirti teismas ar kompetentinga institucija.

                                               20 straipsnis

     1. 19 straipsnis taip pat taikomas:

     a)       atvejams, kuriems taikomas Sutarties 141 straipsnis ir, kiek tai susiję su
              diskriminacija dėl lyties, – Direktyvos 92/85/EEB ir 96/34/EB;

     b)       bet kuriam civiliniam ar administraciniam procesui, susijusiam su viešuoju ar
              privačiu sektoriumi, kuris numato teisių gynimą pagal nacionalinę teisę a punkte
              minimomis priemonėmis, išskyrus nacionalinės teisės aktuose numatytas neteismines
              savanoriško pobūdžio procedūras.

LT                                                  44                                                    LT
 ---pagebreak---      2. Šis skyrius netaikomas baudžiamajam procesui, nebent valstybės narės numato kitaip.

                                                 2 skyrius

             Už vienodo požiūrio skatinimą atsakingos institucijos – socialinis dialogas

                                               21 straipsnis

     1. Valstybės narės paskiria instituciją ar institucijas bei parengia atitinkamą tvarką, kad būtų
     skatinamas, tiriamas, prižiūrimas ir remiamas vienodas požiūris į visus asmenis,
     nediskriminuojant dėl lyties. Šios institucijos gali priklausyti agentūroms, įpareigotoms
     rūpintis žmogaus teisių arba asmenų teisių apsauga nacionaliniu lygiu.

     2. Valstybės narės užtikrina, kad šios institucijos būtų įgaliotos:

     a)       nepažeidžiant nukentėjusiųjų ir 17 straipsnio 2 dalyje minėtų asociacijų, organizacijų
              ar kitų juridinių asmenų teisių, teikti nepriklausomą pagalbą nukentėjusiesiems nuo
              diskriminacijos teikiant skundus dėl diskriminacijos;

     b)       atlikti nepriklausomus tyrimus dėl diskriminacijos;

     c)       skelbti nepriklausomas ataskaitas ir teikti rekomendacijas visais su tokia
              diskriminacija susijusiais klausimais.

                                               22 straipsnis

     1. Valstybės narės, laikydamosi savo nacionalinių tradicijų ir praktikos, imasi reikiamų
     priemonių socialinių partnerių dialogui skatinti siekdamos užtikrinti vienodo požiūrio taikymą
     vykdant nusistovėjusių elgesio normų darbe stebėseną, kolektyvines sutartis, elgesio
     kodeksus, patirties ir pažangių metodų tyrimą arba keitimąsi ja.

     2. Pagal savo nacionalines tradicijas ir praktiką valstybės narės, nepažeisdamos socialinių
     partnerių savarankiškumo, skatina juos propaguoti moterų ir vyrų lygybę bei reikiamu lygiu
     sudaryti susitarimus, nustatančius antidiskriminacines taisykles 1 straipsnyje nurodytose
     srityse, kurios patenka į kolektyvinės sutarties taikymo sritį. Šiuose susitarimuose
     atsižvelgiama į šios direktyvos nuostatas ir į atitinkamas nacionalines įgyvendinimo
     priemones.

     3. Valstybės narės pagal nacionalinės teisės aktus, kolektyvines sutartis arba nusistovėjusią
     praktiką skatina darbdavius planingai ir sistemingai propaguoti vienodo požiūrio į vyrus ir
     moteris principą darbe.

     4. Tuo tikslu darbdaviai turėtų būti skatinami reguliariai teikti darbuotojams ir (arba) jų
     atstovams atitinkamą informaciją apie vienodą požiūrį į moteris ir vyrus įmonėje.

     Tai gali būti statistiniai duomenys apie vyrų ir moterų santykį skirtinguose organizacijos
     lygiuose ir galimos priemonės padėčiai pagerinti bendradarbiaujant su darbuotojų atstovais.

LT                                                   45                                                 LT
 ---pagebreak---                                               23 straipsnis

     Valstybės narės skatina dialogą su atitinkamomis nevyriausybinėmis organizacijomis, kurios
     pagal nacionalinės teisės aktus ir praktiką yra teisėtai suinteresuotos remti kovą su
     diskriminacija dėl lyties skatinant laikytis vienodo požiūrio principo.

                                 IV ANTRAŠTINĖ DALIS

                                        ĮGYVENDINIMAS

                                              24 straipsnis

     Valstybės narės imasi visų būtinų priemonių užtikrinti, kad:

     a)      būtų panaikinti visi įstatymai ir kiti teisės aktai, prieštaraujantys vienodo požiūrio
             principui;

     b)      darbo ir kolektyvinių sutarčių, darbo užmokesčio sistemų, darbo užmokesčio
             sutarčių, įmonių darbuotojų ir vidaus taisyklių arba taisyklių, reglamentuojančių
             savarankišką verslą ir profesijas bei darbuotojų ir darbdavių organizacijas,
             individualių darbo sutarčių arba kitokių susitarimų nuostatos, prieštaraujančios
             vienodo darbo užmokesčio principui, būtų arba galėtų būti paskelbtos
             negaliojančiomis arba iš dalies pakeistos.

     c)      kad administracinėmis priemonėmis nebūtų patvirtintos arba išplėstos sistemos, į
             kurias įtrauktos pirmiau nurodytos nuostatos.

                                              25 straipsnis

     Valstybės narės savo nacionalinėse teisinėse sistemose numato priemones, kurių reikia
     apsaugant darbuotojus, įskaitant darbuotojų atstovus, numatytus nacionalinės teisės aktuose ir
     (arba) veikiančius pagal nusistovėjusią tvarką, nuo atleidimo iš darbo ar kitokio darbdavio
     netinkamo elgesio, kai darbdavys reaguoja į skundą, pateiktą įmonėje, arba į kokią nors
     teisinę procedūrą, skirtą vienodo požiūrio principui užtikrinti.

                                              26 straipsnis

     Valstybės narės nustato sankcijų, taikytinų už nacionalinių nuostatų, priimtų pagal šią
     direktyvą, pažeidimus, taisykles ir imasi visų priemonių, būtinų jų taikymui užtikrinti.
     Sankcijos, kurios gali apimti kompensacijos išmoką nukentėjusiajam, turi būti veiksmingos,
     proporcingos ir atgrasančios. Valstybės narės informuoja Komisiją apie tokias nuostatas ne
     vėliau kaip iki 33 straipsnyje nurodytos datos, ir nedelsdamos praneša jai apie vėlesnius tokių
     nuostatų pakeitimus.

LT                                                 46                                                  LT
 ---pagebreak---                                                27 straipsnis

     5. Valstybės narės pagal nacionalinės teisės aktus, kolektyvines sutartis ar nusistovėjusią
     praktiką skatina darbdavius ir asmenis, atsakingus už galimybes siekti profesinio mokymo,
     imtis priemonių ir užkirsti kelią visoms diskriminacijos dėl lyties formoms, ypač
     priekabiavimui ir seksualiniam priekabiavimui darbe.

                                               28 straipsnis

     Šios direktyvos įgyvendinimas jokiomis aplinkybėmis nėra pakankamas pagrindas sumažinti
     bendrą darbuotojų apsaugos lygį tose srityse, kurioms ji taikoma, ir nepažeidžia valstybių
     narių teisės atsižvelgti į padėties pasikeitimą ir priimti įstatymus bei kitus teisės aktus, kurie
     skiriasi nuo įstatymų, galiojusių pranešimo apie šią direktyvą dieną, jei jie atitinka šios
     direktyvos nuostatas.

                                               29 straipsnis

     Valstybės narės, rengdamos ir įgyvendindamos įstatymus ir kitus teisės aktus, politiką ir
     veiklos rūšis šioje direktyvoje nurodytose srityse, skiria ypatingą dėmesį moterų ir vyrų
     lygybės tikslui.

                                               30 straipsnis

     Valstybės narės užtikrina, kad darbuotojai būtų tinkamai supažindinti su nuostatomis,
     priimtomis pagal šią direktyvą, taip pat su atitinkamomis galiojančiomis nuostatomis,
     pavyzdžiui, savo darbo vietoje.

                                   V ANTRAŠTINĖ DALIS

                                BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS

                                               31 straipsnis

     1. Ne vėliau kaip iki [...] valstybės narės pateikia Komisijai visą būtiną informaciją, kad
     Komisija parengtų Europos Parlamentui ir Tarybai ataskaitą dėl šios direktyvos taikymo.

     2. Nepažeisdamos šio straipsnio 1 dalies, valstybės narės kas ketverius metus pateikia
     Komisijai visų priemonių, priimtų pagal Sutarties 141 straipsnio 4 dalį, tekstus, taip pat šių
     priemonių ir jų įgyvendinimo ataskaitas. Remdamasi šia informacija, Komisija kas ketverius
     metus patvirtins ir paskelbs ataskaitą, kurioje bus pateiktas visų priemonių lyginamasis
     vertinimas, atsižvelgiant į Deklaraciją Nr. 28, pridėtą prie Amsterdamo sutarties Baigiamojo
     akto.

LT                                                  47                                                    LT
 ---pagebreak---                                                32 straipsnis

     Vėliausiai iki 2008 m. birželio 30 d. Komisija iš naujo apsvarsto, kaip taikoma ši direktyva, ir
     prireikus padaro būtinus pakeitimus.

                                               33 straipsnis

     Valstybės narės priima įstatymus ir kitus teisės aktus, kurie, įsigalioję ne vėliau kaip iki [...],
     įgyvendina šią direktyvą arba užtikrina, kad ne vėliau kaip iki tos dienos administracija ir
     darbuotojai tarpusavio susitarimu būtų nustatę reikiamas nuostatas. Valstybės narės imasi visų
     reikiamų priemonių, kad bet kuriuo metu galėtų užtikrinti rezultatus, kurie turi būti pasiekti
     pagal šią direktyvą. Jos nedelsdamos pateikia Komisijai tų įstatymų nuostatų tekstus ir tų
     nuostatų bei šios direktyvos koreliacijos lentelę.

     Valstybės narės, priimdamos šias nuostatas, daro jose nuorodą į šią direktyvą, arba tokia
     nuoroda daroma jas oficialiai skelbiant. Be to, jos paskelbia, kad galiojančiuose įstatymuose ir
     kituose teisės aktuose nurodytos direktyvos, panaikintos šia direktyva, turi būti suprantamos
     kaip nuorodos į šią direktyvą. Nuorodos darymo tvarką ir jos redakciją nustato valstybės
     narės.

     Valstybės narės pateikia Komisijai šios direktyvos taikymo srityje priimtų nacionalinės teisės
     aktų pagrindinių nuostatų tekstus.

                                               34 straipsnis

     1. Direktyvos 75/117/EEB, 76/207/EEB, 86/378/EEB ir 97/80/EB su pakeitimais, padarytais
     1 priedo A dalyje nurodytomis direktyvomis, yra panaikinamos nuo šios direktyvos 33
     straipsnio 1 dalyje nurodytos datos, nepažeidžiant valstybių narių įsipareigojimų dėl
     perkėlimo į nacionalinę teisę terminų ir 1 priedo B dalyje nurodytų direktyvų taikymo.

     2. Nuorodos į panaikintas direktyvas laikomos nuorodomis į šią direktyvą ir suprantamos
     pagal II priede pateiktą koreliacijos lentelę.

                                               35 straipsnis

     Ši direktyva įsigalioja [dvidešimtą] dieną nuo jos paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame
     leidinyje.

                                               36 straipsnis

     Ši direktyva skirta valstybėms narėms.

     Priimta Briuselyje,

     Europos Parlamento vardu                      Tarybos vardu
     Pirmininkas                                   Pirmininkas

LT                                                   48                                                    LT
 ---pagebreak---                                                                 Ð 96/97/EC, Article 1 pt. 7
                                                                (adapted)
                                              PRIEDAS

     Examples of elements which may be unequal, in respect of funded defined-benefit schemes,
     as referred to in Article 6 (h):

     –       conversion into a capital sum of part of a periodic pension,

     –       transfer of pension rights,

     –       a reversionary pension payable to a dependant in return for the surrender of part of a
             pension,

     –       a reduced pension where the worker opts to take early retirement

LT                                                49                                                  LT
 ---pagebreak---                                                                Ï
                                              PRIEDAS 1

                                                  Part A

                      Repealed Directives with their successive amendments
                                   (referred to in Article 34(1))

     Council Directive 75/117/EEC                    OJ L 45, 19.2.1975

     Council Directive 76/207/EEC                    OJ L 39, 14.2.1976

     Directive 2002/73/EC of the         European OJ L 269, 2.10.2002
     Parliament and of the Council

     Council Directive 86/378/EEC                    OJ L 225, 12.8.1986

     Directive 96/97/EC                              OJ L 46, 17.2.1997

     Council Directive 97/80/EC                      OJ L 14, 20.1.1998

     Directive 98/52/EC                              OJ L 205, 22.7.1998

                                                  Part B

            List of time-limits for transposition into national law and application dates
                                      (referred to in Article 34(1))

     Directive                    Time-limit               for Date of application
                                  transposition

     Directive 75/117/EEC         19.2.1976

     Directive 76/207/EEC         14.8.1978

     Directive 86/378/EEC         1.1.1993

     Directive 96/97/EC           1.7.1997                     17.5.1990 in relation to
                                                               paid workers, except for
                                                               those workers or those
                                                               claiming under them who
                                                               had before that date
                                                               initiated legal proceeding

LT                                                 50                                       LT
 ---pagebreak---                                              or raised an equivalent
                                             claim under national law.

                                             Article 8 of Directive
                                             86/378/EEC as amended
                                             by Directive 96/97/EC -
                                             1.1.1993 at the latest.

                                             Article 6(1)(i) , first indent
                                             of Directive 86/378/EEC
                                             as inserted by Directive
                                             96/97/EC -1.1.1999 at the
                                             latest.

     Directive 97/80/EC     1.1.2001         As regards the United
                                             Kingdom of Great Britain
                                             and    Northern  Ireland
                                             22.7.2001

     Directive 98/52/EC     22.7.2001

     Directive 2002/73/EC   5.10.2005

LT                                      51                                    LT
 ---pagebreak---                                   PRIEDAS 2
                                Correlation Table

     Directive   Directive          Directive   Directive      This
     75/117      76/207             86/378      97/80          Directive

     -           Article 1 (1)      Article 1   Article 1      Article 1

     -           Article 1(2)       -           -              -

     -           Article 2(2), -                -              Article 2(1),
                 first indent                                  first indent

     -           Article 2(2), -                Article 2(2)   Article 2(1),
                 second indent                                 second
                                                               indent

     -           Article 2(2), -                -              Article 2(1),
                 third      and                                third    and
                 fourth indents                                fourth
                                                               indents

     -           -                  -           -              Article 2(1),
                                                               fifth indent

     -           -                  Article     -              Article 2(1),
                                    2(1)                       sixth indent

     -           Article 2(3) & -               -              Article 2(2)
                 (4)

     -           -                  Article 3   -              Article 3(1)

     -           Article 2(7), Article          -              Article 3(2)
                 first         5(2)
                 subparagraph

     -           Article 2(7), -                -              Article 3(3)
                 fourth
                 subparagraph,
                 first sentence

     Article 1   -                  -           -              Article 4

     -           -                  Article     -              Article 5
                                    5(1)

     -           -                  Article 4   -              Article 6(1)

     -           -                  -           -              Article 6(2)

LT                                      52                                     LT
 ---pagebreak---                                 Article                     Article 7(1)
                                2(2)

     -           -              Article      -              Article 7(2)
                                2(3)

     -           -              Article 6    -              Article 8

     -           -              Article 8    -              Article 9

     -           -              Article 9    -              Article 10

     -           -              -            -              Article 11

     -           -              Article 9a   -              Article 12

     -           Articles 2(1) -             Article 2(1)   Article
                 & 3(1)                                     13(1)

     -           Article 2(6)   -            -              Article
                                                            13(2)

     -           Article 9(2)   -            -              Article
                                                            13(3)

     -           Article 2(8)   -            -              Article 14

     -           Article 2(7), -             -              Article
                 third                                      15(1)
                 subparagraph

     -           Article 2(7), -             -              Article
                 second                                     15(2)
                 subparagraph

     -           Article 2(7), -             -              Article 16
                 fourth
                 subparagraph,
                 second     and
                 third sentence

     Article 2   Article 6(1)   Article 10   -              Article
                                                            17(1)

     -           Article 6(3)   -            -              Article
                                                            17(2)

     -           Article 6(4)   -            -              Article
                                                            17(3)

     -           Article 6(2)   -            -              Article 18

LT                                  53                                     LT
 ---pagebreak---      -            -                 -            Article 4     Article 19

     -            -                 -            Article 3     Article 20

     -            Article 8a        -            -             Article 21

     -            Article 8b        -            -             Article 22

     -            Article 8c        -            -             Article 23

     Articles 3 & Article        3 -             -             Article 24(a)
     6            (2)(a)

     Article 4    Article        3 Article       -             Article
                  (2)(b)           7(a)                        24(b)

     -            -                 Article      -             Article 24(c)
                                    7(b)

     Article 5    Article 7         Article 11   -             Article 25

     Article 6    -                 -            -             -

     -            Article 8d        -            -             Article 26

                  Article 2(5)                                 Article 27

     -            Article 8e (1)    -            -             -

     -            Article 8e (2)    -            Article 6     Article 28

     -            Article 1 (1a)    -            -             Article 29

     Article 7    Article 8         -            Article 5     Article 30

     Article 9    Article 10        Article      Article   7, Article 31
                                    12(2)        fourth sub-
                                                 paragraph

     -            -                 -            -             Article 32

     Article 8    Article 9(1), Article          Article     7, Article 33
                  first         12(1)            first, second
                  subparagraph                   and      third
                  and 9(2) &                     sub-
                  (3)                            paragraphs

     -            Article 9(1), -                -             -
                  second
                  subparagraph

LT                                      54                                     LT
 ---pagebreak---      -   -   -        -   Article 34

     -   -   -        -   Article 35

     -   -   -        -   Article 36

     -   -   Annex    -   -

LT               55                    LT