CELEX: 52014PC0164
Language: sl
Date: 2014-04-01
Title: Predlog UREDBA EVROPSKEGA PARLAMENTA IN SVETA o vizumskem zakoniku Unije (Vizumski zakonik)

|
			
		
		
		52014PC0164
		
			Predlog UREDBA EVROPSKEGA PARLAMENTA IN SVETA o vizumskem zakoniku Unije (Vizumski zakonik) /* COM/2014/0164 final - 2014/0094 (COD) */
			
				
		
		
			
			   	OBRAZLOŽITVENI
MEMORANDUM
1.           OZADJE PREDLOGA
Razlogi za predlog in njegovi cilji
S tem predlogom se prenavlja in spreminja
Uredba (ES) št. 810/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne
13. julija 2009 o vizumskem zakoniku Skupnosti (Vizumski zakonik). 
V tem predlogu se upošteva večji
politični poudarek gospodarskega učinka vizumske politike na širše
gospodarstvo Evropske unije, zlasti na področju turizma, da se zagotovi
boljša usklajenost s cilji rasti iz strategije Evropa 2020, in sicer v
skladu s sporočilom Komisije Izvajanje in razvoj skupne vizumske
politike za spodbujanje rasti v EU.[1]
Predlog temelji tudi na ugotovitvah iz
Poročila Komisije Evropskemu parlamentu in Svetu o oceni izvajanja
Vizumskega zakonika[2].
Poročilu je priložen delovni dokument služb Komisije[3], ki vsebuje podrobno
oceno.
Ta predlog vsebuje tudi dva ukrepa za
poenostavitev družinskih stikov: uvaja nekatere
poenostavitve postopka za bližnje sorodnike, ki prihajajo na obisk k
državljanom Unije s prebivališčem v državi članici, katere državljani
so, in za bližnje sorodnike državljanov Unije, ki živijo v tretji državi in s
katerimi želijo bližnji sorodniki obiskati državo članico, katere
državljani so državljani Unije.
Poleg tega pojasnjuje, da
bi morale biti iste poenostavitve postopka kot minimum dovoljene družinskim
članom državljanov EU, ki so upravičenci iz drugega pododstavka
člena 5(2) Direktive 2004/38/ES o pravici državljanov Unije in
njihovih družinskih članov do prostega gibanja in prebivanja na ozemlju
držav članic.
Splošno ozadje 
Uredba (ES) št. 810/2009 Evropskega
parlamenta in Sveta z dne 13. julija 2009 o vizumskem zakoniku
Skupnosti (Vizumski zakonik) se je začela uporabljati
5. aprila 2010. Določbe v zvezi z obveščanjem in zahteve o
obrazložitvi zavrnitve izdaje, preklica in razveljavitve vizuma ter pravica do
pritožbe zoper take odločitve so se začele uporabljati
5. aprila 2011.
Člen 57(1) Vizumskega zakonika
določa, da Komisija Evropskemu parlamentu in Svetu dve leti po tem, ko so
se začele uporabljati vse določbe Vizumskega zakonika (tj.
5. aprila 2013), pošlje poročilo o oceni njegovega izvajanja.
Poročilo o oceni izvajanja in spremni delovni dokument služb Komisije sta
bila predložena. Člen 57(2) določa, da je oceni lahko
priložen predlog spremembe Uredbe. 
Ob upoštevanju sklepnih ugotovitev
poročila o oceni izvajanja se je Komisija odločila, da ta predlog
zakonodajnih sprememb predloži skupaj s poročilom. 
S predlaganimi spremembami se omogoča
lažje potovanje zakonitim potnikom in poenostavlja pravni okvir v interesu
držav članic (npr. tako, da so možna bolj prilagodljiva pravila
konzularnega sodelovanja), obenem pa se ohranja varnost na zunanjih mejah in
zagotavlja dobro delovanje schengenskega območja. Skupna vizumska politika
bi morala prispevati k zagotavljanju rasti in biti usklajena z drugimi
politikami EU na področju zunanjih odnosov, trgovine, izobraževanja,
kulture in turizma. 
Veljavni pravni akti
Uredba (ES) št. 810/2009 Evropskega
parlamenta in Sveta z dne 13. julija 2009 o vizumskem zakoniku Skupnosti
(Vizumski zakonik).
2.         REZULTATI POSVETOVANJ Z
ZAINTERESIRANIMI STRANMI IN OCEN UČINKA 
Posvetovanje z zainteresiranimi stranmi 
Posvetovanje z zainteresiranimi stranmi je
obravnavano v oceni učinka[4],
priloženi temu predlogu. 
Ocena učinka
Na podlagi poročila o oceni izvajanja iz
oddelka 1 sta bili opredeljeni dve glavni problemski področji:
(1)        Skupno trajanje in stroški
(neposredni in posredni) ter zapletenost postopkov 
Zapletenost tega problemskega področja je
podrobno pojasnjena v oceni učinka. Kar zadeva zakonodajne možnosti, se je izdajanje vizumov za večkratni vstop z dolgim rokom
veljavnosti, ki ga spremljajo določene poenostavitve postopka, štelo za edino rešitev, ki je sprejemljiva za obe strani.
Pomeni možnost zmanjšanja upravnega bremena za konzulate, obenem pa tudi zelo
pomembno poenostavitev za nekatere skupine potnikov. V praksi bi to ustrezalo
oprostitvi vizumske obveznosti za obdobje veljavnosti vizumov za večkratni
vstop, zaradi česar bi imeli znatne prihranke in koristi od
večje učinkovitosti tako prosilci za vizume (glede časa in
stroškov) kot konzulati (glede časa). Možnosti politike, ki so predvidene
kot rešitev tega problemskega področja, so si zato precej podobne.
Razlikujejo se le upravičenci, ki jih je treba zajeti, in rok veljavnosti
vizumov za večkratni vstop, ki jih je treba izdati, in sicer:
Najmanj ambiciozna zakonodajna možnost: uvedba
obveznih poenostavitev postopka in obvezne izdaje vizumov za večkratni
vstop z veljavnostjo prvega vizuma najmanj eno leto in naslednjih vizumov tri leta
za pogoste potnike (opredeljene kot prosilce, ki so pred tem zakonito uporabili
najmanj tri vizume (v zadnjih 12 mesecih pred datumom vloge),
registrirane v vizumskem informacijskem sistemu (VIS)).
Srednje ambiciozna zakonodajna možnost: uvedba obveznih poenostavitev postopka in obvezne izdaje vizumov za
večkratni vstop z veljavnostjo prvega vizuma najmanj tri leta in
naslednjih vizumov pet let za redne potnike (opredeljene kot prosilce, ki so
pred tem zakonito uporabili najmanj dva vizuma, registrirana v VIS).
Najbolj ambiciozna zakonodajna možnost: razširitev
obveznih poenostavitev postopka in obvezna izdaja vizumov za večkratni
vstop za pet let že na podlagi prve vloge večine prosilcev („prosilci,
evidentirani v VIS“), s tem da se zahteva le en zakonito uporabljen vizum (v
zadnjih 12 mesecih pred datumom vloge), ki je registriran v VIS. 
Iz ocene učinka izhaja, da bi vse te
možnosti še bolj uskladile veljavni pravni okvir in vodile k resnično
skupni vizumski politiki. Potencialni gospodarski učinki teh možnosti na
države članice nastanejo, ker bodo potniki, ki imajo vizume za
večkratni vstop z dolgim rokom veljavnosti, verjetno potovali na
schengensko območje večkrat, kot bi sicer. Iz ocene učinka
izhaja, da naj bi bilo dodatnih potovanj na schengensko območje v okviru
najmanj ambiciozne možnosti politike približno 500 000, v okviru srednje
ambiciozne možnosti politike približno 2 milijona in v okviru najbolj
ambiciozne možnosti politike približno 3 milijone. Dodatna potovanja na schengensko
območje bi očitno ustvarila dodatni prihodek: približno 300
milijonov EUR (približno 7 600 delovnih mest z ekvivalentom
polnega delovnega časa (EPDČ)) v primeru najmanj ambiciozne možnosti,
več kot 1 milijardo EUR (pribl. 30 000 delovnih mest z
EPDČ) v primeru srednje ambiciozne možnosti in približno
2 milijardi EUR (50 000 delovnih mest z EPDČ) v primeru
najbolj ambiciozne možnosti politike. Poleg tega iz ocene učinka izhaja,
da je zelo velik potencialni gospodarski učinek najbolj ambiciozne
možnosti povezan z večjim varnostnim tveganjem. 
Z nobeno od teh možnosti niso povezani znatni
dodatni stroški. Dejansko je ena od gonilnih sil možnosti politike ustvariti
prihranke tako za države članice / konzulate, kot za prosilce za
vizum. Te možnosti postopoma vodijo do prihranka pri stroških na strani
prosilcev, ki so večinoma posledica vedno večjega števila izdanih
vizumov za večkratni vstop z dolgim rokom veljavnosti. Po mnenju prosilcev
je najbolj ambiciozna možnost politike očitno najučinkovitejša,
najmanj ambiciozna možnost pa najmanj učinkovita. Pričakuje se, da se
bodo zaradi vedno manjšega števila vlog za izdajo vizuma v okviru sistema
vizumov za večkratni vstop zmanjšali vizumski prihodki držav članic.
Vendar pa izdajanje vizumov za večkratni vstop tudi zmanjšuje stroške, saj
je treba obravnavati manj vlog za izdajo vizuma: gospodarske koristi v okviru
vseh možnosti precej presegajo ocenjene stroške.
Čeprav je bilo jasno, da ima najbolj
ambiciozna možnost izredno velik potencialni gospodarski učinek, pa je
povezana tudi s potencialno večjim varnostnim tveganjem. Za zmanjšanje
tega tveganja je predlagan pristop, da se vizumi za večkratni vstop z dolgim
rokom veljavnosti izdajajo postopno „rednim potnikom, registriranim v VIS“
(prvič za tri leta, nato, na podlagi zakonite uporabe tega vizuma, za pet
let). Učinki tega pristopa so porazdeljeni med srednjo in najbolj
ambiciozno možnost, ki sta opredeljeni v oceni učinka, verjetno pa so vsaj
v smislu gospodarskih učinkov bližji najbolj ambiciozni možnosti. 
(2)        Nezadostna zemljepisna
zastopanost v vizumskih postopkih 
Najmanj ambiciozna možnost politike,
obravnavana za to problemsko področje, je bila razveljavitev
člena 41 Vizumskega zakonika (kolokacija, skupni zajemni centri)
in uvedba splošnega koncepta „schengenski vizumski center“, kar bi zagotovilo
bolj realistično in bolj prilagodljivo opredelitev v zvezi z nekaterimi
oblikami konzularnega sodelovanja. Poleg „schengenskih vizumskih centrov“ bi
srednje ambiciozna možnost uvedla naslednji koncept „obveznega zastopanja“: kadar
schengenska država, ki je pristojna za obravnavanje vloge za izdajo vizuma, ni
prisotna v določeni tretji državi ali v njej ni zastopana (na podlagi
ustreznega sporazuma), bi bila vsaka druga schengenska država, prisotna v
zadevni tretji državi, zavezana obravnavati vlogo za izdajo vizuma v imenu prve
schengenske države. Poleg tega bi v okviru najbolj ambiciozne možnosti, da se
zagotovi ustrezna pokritost v zvezi s sprejemanjem/obravnavanjem vlog za izdajo
vizuma, izvedbeni sklepi Komisije lahko opredelili obliko omrežja v tretjih
državah za zbiranje vlog za izdajo schengenskega vizuma, kar zadeva sporazume o
zastopanju, sodelovanje z zunanjimi ponudniki in drugačno združevanje
virov. 
Iz
ocene učinka izhaja, da bi lahko imela najbolj ambiciozna možnost politike
najbolj pozitivne učinke v smislu racionalizacije prisotnosti v zvezi z
zbiranjem/obravnavanjem vlog za izdajo vizuma in da bi lahko prosilcem za vizum
nudila pomembne prednosti, konzulatom pa omogočila znatno izboljšanje
učinkovitosti. Vendar se zdi, da je težko izvedljiva. Na podlagi ocene
učinka je bila kot najprimernejša izbrana srednje ambiciozna možnost. V
oceni učinka je poudarjeno, da bi „obvezno zastopanje“ zagotovilo
konzularno zastopanost v vseh tretjih državah, v katerih je vsaj en konzulat,
ki obravnava vloge za izdajo vizuma. To bi lahko pozitivno vplivalo na
približno 100 000 prosilcev, ki bi lahko vložili vlogo v državi,
v kateri prebivajo, namesto da bi morali potovati v državo, kjer je prisotna
ali zastopana pristojna država članica. 
Gospodarski
učinki vseh možnosti politike so bili ocenjeni kot precej skromni.
Dejansko zaradi same narave problema politične možnosti v prvi vrsti niso
bile usmerjene v zagotavljanje gospodarske rasti, ampak v zagotavljanje boljših
storitev za prosilce za vizum in dobrega pravnega okvira za države članice
z namenom racionalizacije njihovih virov. Finančne posledice „obveznega
zastopanja“ se štejejo za nepomembne, saj bo načeloma država članica,
na katero se v zadevni tretji državi naslovi veliko število vlog za izdajo
vizuma, tam že prej zagotovila konzularno prisotnost, tako da bo tam prisotna
ali zastopana. Poleg tega vizumska taksa načeloma pokriva povprečni
strošek obravnave vloge. 
Mnenje o nezakonodajnih možnostih politike je
bilo, da imajo zelo majhen pozitiven vpliv na odpravljanje težav ali doseganje
ciljev politike, zato se niso štele za zelo učinkovite.
V poročilu o oceni izvajanja je
opozorjeno na številna druga (večinoma precej tehnična) vprašanja, ki
jih ta predlog obravnava. V oceni učinka ta vprašanja niso obravnavana,
ker se za predvidene spremembe ni štelo, da imajo znatne in/ali merljive
proračunske, socialne ali gospodarske posledice. Večina predlaganih
sprememb je namenjena razjasnitvi ali prilagoditvi/dopolnitvi nekaterih
določb Vizumskega zakonika in ne spreminja njihove vsebine.
3.           PRAVNI ELEMENTI PREDLOGA
Povzetek 
Predlagane spremembe se nanašajo na naslednjo
problematiko: 
Določbe o vizumski obveznosti za
letališki tranzit, ki jo posamezne države članice uvedejo za državljane
določenih tretjih držav, so bile spremenjene, da se zagotovita preglednost
in sorazmernost (člen 3).
Za jasno razlikovanje med različnimi
kategorijami prosilcev za vizum ob upoštevanju razširitve uporabe sistema VIS
sta bili dodani opredelitvi pojmov „prosilec, registriran v VIS“ in „redni
potnik, registriran v VIS“ (člen 2). To razlikovanje se upošteva
v vseh fazah postopka (členi 5, 10, 12, 13, 18 in 21). V nadaljevanju
je podan pregled različnih poenostavitev postopka: 
   || Osebna vložitev vloge || Odvzem prstnih odtisov || Spremni dokumenti || Vizum, ki se izda 
 Nov prosilec – ni registriran v VIS || DA || DA || Popoln seznam v skladu z vsemi pogoji za vstop. || Vizum za enkratni vstop v skladu z namenom potovanja. Vendar lahko konzulat izda vizum za večkratni vstop, če meni, da je prosilec zanesljiv. 
 Prosilec, registriran v VIS (vendar ne redni potnik) || NE || NE, razen če prstni odtisi niso bili odvzeti v zadnjih 59 mesecih. || Popoln seznam v skladu z vsemi pogoji za vstop. || Vizum za enkratni vstop ali vizum za večkratni vstop. 
 Redni potnik, registriran v VIS || NE || NE || Samo dokaz namena potovanja. Domneva (zaradi „vizumske zgodovine“ izpolnjevanja pogojev za vstop) v zvezi z migracijskim in varnostnim tveganjem ter zadostnimi sredstvi za preživljanje. || Prva vloga: vizum za večkratni vstop z veljavnostjo treh let. Naslednje vloge: vizum za večkratni vstop z veljavnostjo petih let 
Določbe v zvezi s „pristojno državo
članico“ (člen 5) so bile poenostavljene, da bodo prosilci lažje
vedeli, kje morajo vložiti vlogo, in da se jim zagotovi načelna možnost,
da vlogo vedno vložijo v državi svojega stalnega prebivališča. To pomeni,
da je prosilec v primeru, ko pristojna država članica ni prisotna ali
zastopana v dani tretji državi, upravičen vložiti vlogo pri enem od
konzulatov v navedeni tretji državi, in sicer v skladu z merili iz navedenega
člena. 
Določbe uvajajo določene
poenostavitve postopka za bližnje sorodnike državljanov Unije, da se prispeva k
izboljšanju njihove mobilnosti, zlasti z olajšanjem družinskih obiskov
(členi 8, 13, 14 in 20).
Na prvem mestu uvajajo poenostavitve za
družinske člane, ki prihajajo na obisk k državljanom Unije s
prebivališčem v državi članici, katere državljani so, in za družinske
člane državljanov Unije, ki prebivajo v tretji državi in s katerimi želijo
družinski člani obiskati državo članico, katere državljani so
državljani Unije. Nobena od navedenih dveh vrst primerov ne spada na
področje uporabe Direktive 2004/38/ES. Sporazumi o poenostavitvi
vizumskih postopkov, ki jih je EU sklenila s številnimi tretjimi državami in
jih izvaja, kažejo na pomen poenostavitve takšnih obiskov: spremenjena
sporazuma o poenostavitvi vizumskih postopkov z Ukrajino in Moldavijo ter
nedavno sklenjena sporazuma z Armenijo in Azerbajdžanom uvajata poenostavitve
(npr. oprostitev vizumske takse in izdajanje vizumov za večkratni vstop z
dolgim rokom veljavnosti) za zadevne državljane tretjih držav, ki obiskujejo
bližnje sorodnike z državljanstvom države članice stalnega
prebivališča. Ta praksa Unije bi
morala postati splošno pravilo v Vizumskem zakoniku.
Poleg tega so v skladu z določbami iste
poenostavitve kot minimum dovoljene tudi v primerih, ki jih ureja
Direktiva 2004/38/ES. Kot je določeno v členu 5(2)
Direktive, lahko države članice, kadar državljan EU uresničuje
pravico do prostega gibanja in prebivanja na njihovem ozemlju, od njegovega
družinskega člana, ki ni državljan EU, zahtevajo vstopni vizum. Kot
je potrdilo Sodišče EU[5],
imajo takšni družinski člani ne le pravico do vstopa na ozemlje države
članice, ampak tudi pravico pridobiti vstopni vizum v ta namen. V
skladu z drugim pododstavkom člena 5(2) Direktive morajo države
članice takšnim osebam nuditi vse ugodnosti[6] za pridobitev
potrebnih vizumov, ki jih je treba izdati brezplačno v čim krajšem
času in po skrajšanem postopku.
Treba bi bilo opozoriti, da je v zgoraj
citiranem členu 5(2) v bistvu enaka določba kot v
členu 3(2) Direktive 68/360/EGS[7],
ki jo je razveljavila Direktiva 2004/38/ES. Člen 3(2)
Direktive 68/360/EGS je bil sprejet v času, ko Skupnost ni imela
zakonodajne pristojnosti na področju vizumov. To pristojnost je imela od
začetka veljavnosti Amsterdamske  pogodbe 1. maja 1999. Na
podlagi te pristojnosti, ki je trenutno urejena v členu 77 PDEU, je
bil sprejet Vizumski zakonik. Zaželeno je, da se poenostavitve iz Direktive 2004/38/ES
natančneje uredijo, in primerno mesto za to je v Vizumskem zakoniku, kjer
so določena podrobna pravila o pogojih in postopkih za izdajanje vizumov.
Ob upoštevanju svobode držav članic, da dovolijo nadaljnje poenostavitve,
bi bilo treba kot minimum uporabiti poenostavitve, ki so predlagane za nekatere
bližnje sorodnike državljanov Unije, ki niso uresničili pravice do
prostega gibanja in prebivanja na območju Unije, in sicer v primerih, ki
spadajo na področje uporabe Direktive 2004/38/ES. Navedene
poenostavitve potem pomenijo skupno izvajanje obveznosti iz drugega pododstavka
člena 5(2) Direktive 2004/38/ES, in sicer v Vizumskem zakoniku
in za države članice, ki jih zavezuje.
Določbe o oprostitvah vizumske takse so
postale prisilne in niso več razpolagalne, da se zagotovi enako
obravnavanje prosilcev (člen 14). Določene kategorije oseb, ki
so upravičene do oprostitev vizumske takse, so bile razširjene (npr.
mladoletniki do 18 let starosti) ali dodane (bližnji sorodniki državljanov
Unije, ki ne uresničujejo svoje pravice do prostega gibanja). 
Splošne poenostavitve postopka: 
–                        
Načelo obveznosti vseh prosilcev, da osebno
vložijo vlogo, je bilo odpravljeno (glej delovni dokument služb Komisije,
točko 2.1.1.1 (odstavek (7)). Na splošno se bo od prosilcev zahtevala
osebna zglasitev na konzulatu ali pri zunanjem ponudniku storitev le zaradi
odvzema prstnih odtisov, ki se shranijo v vizumskem informacijskem sistemu
(člen 9).
–                        
Najdaljši rok za vložitev vloge je bil podaljšan,
da se potnikom omogoči vnaprejšnje načrtovanje, s čimer se
izognejo obdobjem, ko se pri konzulatih vlaga večje število vlog. Poleg
tega je bil določen najkrajši rok za vložitev vloge, da se državam
članicam omogoči potreben čas za ustrezno obravnavo vlog in
organizacijo dela (člen 8). 
–                        
Splošni obrazec vloge za izdajo vizuma
(Priloga I) je bil poenostavljen in dodan je bil sklic na uporabo
elektronskih sredstev za izpolnjevanje obrazca vloge (člen 10).
–                        
Seznam spremnih dokumentov v Prilogi II ni
več „neizčrpni seznam“ in uvedeno je bilo razlikovanje med neznanimi
prosilci in rednimi potniki, registriranimi v VIS, kar zadeva spremne
dokumente, ki jih je treba predložiti (člen 13). V členu 13
je bilo več poudarka danega določbam v zvezi s pripravljalnim delom
za pripravo seznamov, ki so prilagojeni lokalnim razmeram, v okviru
schengenskega sodelovanja na lokalni ravni. 
–                        
Neznani prosilec za vizum (tj. oseba, ki pred
tem še ni zaprosila za izdajo vizuma) bi moral dokazati, da izpolnjuje pogoje
za izdajo vizuma.
–                        
V tem oziru je treba opozoriti na „sodbo v zadevi
Koushkaki“[8], v skladu s katero je treba člene 23(4), 32(1) in 35(6) (tj.
člene 20(4), 29(1) in 32(5) prenovitve Vizumskega zakonika)
„razlagati tako, da lahko pristojni organi države članice po obravnavanju
vloge za izdajo enotnega vizuma izdajo takega vizuma prosilcu zavrnejo le,
če je zoper njega mogoče uveljavljati katerega od razlogov za
zavrnitev izdaje vizuma, naštetih v teh določbah. Ti organi imajo pri
obravnavanju te vloge široko polje proste presoje glede pogojev uporabe teh
določb in ocenjevanja upoštevnih dejstev, da bi ugotovili, ali se lahko
zoper prosilca uveljavlja kateri od teh razlogov za zavrnitev.“
–                        
Sodišče EU je tudi odločilo, da je
treba določbe člena 32(1) (zdaj člena 29(1) Vizumskega
zakonika) v povezavi s členom 21(1) (zdaj člena 18(1))
„razlagati tako, da je obveznost pristojnih organov države članice izdati
enotni vizum pogojena s tem, da glede na splošni položaj v državi
prebivališča prosilca in glede na njegove lastnosti, ugotovljene na
podlagi informacij, ki jih je predložil, ni upravičenega dvoma o namenu
prosilca zapustiti ozemlje držav članic pred potekom zaprošenega vizuma“. 
–                        
Treba bi bilo domnevati, da „redni potniki,
registrirani v VIS“ izpolnjujejo pogoje za vstop v zvezi s tveganjem
nedovoljenega priseljevanja in potrebo po posedovanju zadostnih sredstev za
preživljanje. Vendar bi bilo treba v posameznih primerih domnevati nasprotno.
–                        
Predlog določa možnost organov držav
članic, da v posameznem primeru ovržejo domnevo o izpolnjevanju pogojev za
vstop, in na kateri podlagi lahko to storijo (člen 18(9)).
–                        
Na splošno so bili skrajšani roki za sprejetje
odločitve o vlogi za izdajo vizuma (člen 20), ker je bil
skrajšan rok za predložitev odgovora v postopku predhodnega posvetovanja
(člen 19). Kratki roki so določeni za obravnavo vlog družinskih
članov državljanov Unije, ki uresničujejo svojo pravico do prostega
gibanja, in bližnjih sorodnikov državljanov Unije, ki ne uresničujejo
svoje pravice do prostega gibanja.
–                        
Mogoče je izdati vizum za večkratni
vstop, ki velja dlje od potne listine (člen 11(a)).
–                        
Določbe o potovalnem zdravstvenem zavarovanju
bi bilo treba črtati, ker dejanska dodana vrednost ukrepa potovalnega
zdravstvenega zavarovanja ni bila ugotovljena (glej delovni dokument služb
Komisije, točko 2.1.1.2 (14)).
–                        
Standardni obrazec za uradno obveščanje o
zavrnitvi izdaje, razveljavitvi ali preklicu vizuma in njihovi obrazložitvi je
bil spremenjen, tako da vsebuje poseben razlog za zavrnitev izdaje letališkega
tranzitnega vizuma in zagotavlja, da je zadevna oseba ustrezno obveščena o
pritožbenih postopkih.
–                        
Dodane so bile določbe o odstopanju od
splošnih določb glede izrednega izdajanja vizumov na zunanji meji: državam
članicam bo zaradi spodbujanja krajših turističnih obiskov
omogočeno izdajanje vizumov na zunanjih mejah v okviru začasne sheme,
in sicer na podlagi uradnega obvestila o organizacijskih posebnostih sheme in
njegove objave (člen 33). 
–                        
Dodana so bila prilagodljiva pravila, ki državam
članicam omogočajo, da optimizirajo uporabo virov, povečajo
konzularno zastopanost in razvijejo medsebojno sodelovanje (člen 38).
–                        
Možnost, da države članice uporabijo zunanjega
ponudnika storitev, ni več predvidena kot rešitev v skrajnem primeru. 
–                        
Državam članicam ni treba ohraniti možnosti
„neposrednega dostopa“ za vložitev vlog na konzulatih na območjih, na
katerih je bil za zbiranje vlog za izdajo vizuma pooblaščen zunanji
ponudnik storitev (črtanje prejšnjega člena 17(5)). Vendar bi
bilo treba družinske člane državljanov Unije, ki uresničujejo svojo
pravico do prostega gibanja, in bližnje sorodnike državljanov Unije, ki ne
uresničujejo svoje pravice do prostega gibanja, ter prosilce, ki lahko
utemeljijo nujnost izdaje, takoj naročiti na obisk.
–                        
Države članice bi morale Komisiji letno
poročati o sodelovanju z zunanjimi ponudniki storitev, tudi o nadzoru ponudnikov
storitev. 
–                        
Racionalizirane so bile določbe v zvezi z
ureditvijo zastopanja (člen 39) (glej delovni dokument služb
Komisije, točki 2.1.1.5 (odstavek 20) in 2.1.4
(odstavek 41)).
–                        
Kot je pojasnjeno v poročilu o oceni izvajanja
(točka 3.2), pomanjkanje dovolj podrobnih statističnih podatkov
ovira ocenjevanje izvajanja nekaterih določb. Zato je spremenjena
Priloga VII, da se zagotovi zbiranje vseh potrebnih podatkov v zadostno
razčlenjeni obliki, kar bo omogočilo ustrezno ocenjevanje. Vse
zadevne podatke lahko države članice pridobijo iz VIS, razen informacij o
številu brezplačno izdanih vizumov; ker pa so te informacije povezane s
splošnim proračunom posamezne države članice, bi morali biti takšni
podatki brez težav dostopni. 
–                        
Okrepitev pravnega okvira v zvezi z informacijami
za javnost (člen 45):
–        Komisija postavi skupno spletišče o
schengenskih vizumih,
–       Komisija pripravi obrazec za informacije, ki se zagotovijo
prosilcem za vizum.
Tehnične spremembe: 
–                        
Črtanje sklica na „tranzit“ kot posebni namen potovanja
(zlasti v členu 1(1)), ker vizumi za kratkoročno bivanje niso
vezani na namen. Sklic je bil ohranjen le v zvezi s posebnim namenom potovanja
(npr. v Prilogi II Vizumskega zakonika, v kateri so našteti spremni
dokumenti, ki se predložijo v skladu z namenom potovanja).
–                        
Oblikovanje usklajenih pravil o ravnanju v primeru
izgube potne listine in veljavnega vizuma (člen 7). 
–                        
Natančno določeni roki za različna
uradna obvestila držav članic (15 dni): o ureditvah zastopanja,
uvedbi predhodnega posvetovanja in naknadnih informacijah.
–                        
V skladu s členom 290 PDEU se pristojnost
za spreminjanje nebistvenih določb Uredbe delegira Komisiji, in sicer v
zvezi s seznamom tretjih držav, katerih državljani morajo imeti letališki
tranzitni vizum pri prehodu mednarodnih tranzitnih območij letališč,
ki se nahajajo na ozemlju držav članic (Priloga III), in seznamom
dovoljenj za prebivanje, ki imetniku dajejo pravico do tranzita preko
letališč držav članic, ne da bi se od njega zahteval letališki
tranzitni vizum (Priloga IV).
–                        
Komisija bi morala biti v skladu s
členom 291 PDEU pooblaščena za sprejemanje izvedbenih aktov v
zvezi s seznamom spremnih dokumentov (ki se uporabijo na vsaki lokaciji, da se
upoštevajo lokalne razmere), podrobnimi navodili za izpolnjevanje in pritrditev
vizumskih nalepk ter pravili za izdajo vizumov pomorščakom na zunanjih
mejah. Zato bi bilo treba črtati prejšnje priloge VII, VIII in IX.
Pravna podlaga 
Člen 77(2)(a) Pogodbe o delovanju
Evropske unije.
S tem predlogom se prenavlja Uredba (ES)
št. 810/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 13. julija 2009 o
vizumskem zakoniku Skupnosti (Vizumski zakonik), ki je temeljila na vsebinsko
enakih določbah Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti (tj.
člena 62(2)(a) in (b)(ii)). 
Načelo subsidiarnosti
Člen 77(2)(a)
pooblašča Unijo za razvoj ukrepov glede „skupne politike vizumov in drugih
dovoljenj za kratkotrajno prebivanje“. 
Dani predlog upošteva omejitve iz te
določbe. Cilj tega predloga je nadaljnji razvoj in izboljšanje ukrepov
Vizumskega zakonika v zvezi s pogoji in postopki za izdajanje vizumov za
načrtovana bivanja na ozemlju držav članic, ki ne presegajo
90 dni v katerem koli obdobju 180 dni. Tega cilja države članice
same ne morejo zadovoljivo doseči, saj lahko spremembo veljavnega akta
Unije (Vizumskega zakonika) doseže le Unija.
Načelo
sorazmernosti
Člen 5(4) PEU določa, da ukrepi Unije vsebinsko in
formalno ne smejo presegati tistega, kar je potrebno za doseganje ciljev
Pogodb. Oblika, izbrana za tak ukrep, mora omogočati, da se s predlogom
doseže cilj ukrepa in da se ta izvede kar najučinkoviteje. 
Vizumski zakonik je bil leta 2009 sprejet
v obliki uredbe, da bi zagotovili njegovo enotno uporabo v vseh državah
članicah, ki uporabljajo schengenski pravni red. Predlagana pobuda pomeni
spremembo veljavne uredbe in mora biti zato v obliki uredbe. Kar zadeva
vsebino, je ta pobuda omejena na izboljšave veljavne uredbe in temelji na
ciljih politike, ki jim je bil dodan nov cilj: gospodarska rast. Predlog je
zato usklajen z načelom sorazmernosti.
Vrsta pravnega akta
S tem predlogom se prenavlja Uredba (ES)
št. 810/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 13. julija 2009 o
vizumskem zakoniku Skupnosti (Vizumski zakonik). Zato je lahko kot pravni akt
prenovitve izbrana le uredba.
4.         PRORAČUNSKE
POSLEDICE
Predlog spremembe ne vpliva na proračun
EU.
5.           DODATNI ELEMENTI 
Posledice različnih protokolov,
priloženih Pogodbama, in pridružitvenih sporazumov, sklenjenih s tretjimi
državami 
Pravna podlaga tega predloga je v
naslovu V tretjega dela Pogodbe o delovanju Evropske unije, zaradi
česar se uporablja sistem „spremenljive geometrije“ iz protokolov o
stališču Združenega kraljestva, Irske in Danske ter Schengenskega
protokola. Ta predlog nadgrajuje schengenski pravni red. Posledice v zvezi z
različnimi protokoli je zato treba preučiti za Dansko, Irsko in
Združeno kraljestvo, Islandijo in Norveško ter Švico in Lihtenštajn. Podobno je
treba preučiti tudi posledice različnih aktov o pristopu. Podroben
položaj vsake od teh zadevnih držav je opisan v uvodnih izjavah 49–57 tega
predloga. Sistem „spremenljive geometrije“ tega predloga je enak sistemu, ki se
uporablja za izvirni Vizumski zakonik, z dodanim sklicem na Akt o pristopu
Hrvaške iz leta 2011. 
Povezava s sočasnim predlogom uredbe o
popotniškem vizumu[9]
Morebitne spremembe tega predloga med
zakonodajnim postopkom bodo vplivale na predlog uredbe o popotniškem vizumu,
zato bi bilo treba posebno pozornost nameniti zagotavljanju ustreznih sinergij
med tema dvema predlogoma v postopku pogajanj. Če se bo v času teh
pogajanj zdelo izvedljivo, da bi oba akta sprejeli v podobnem časovnem
okviru, namerava Komisija združiti navedena predloga v en sam predlog
prenovitve. Če bosta sozakonodajalca dosegla soglasje o tem predlogu,
preden bo verjetno, da bosta dosegla skorajšnje soglasje o predlogu uredbe o
popotniškem vizumu, se določbe tega predloga v zvezi s predvidenim
popotniškim vizumom (členi 3(7), 12(3) in 18(6)) ne bi smele ohraniti
za sprejetje, ampak bi jih bilo treba vstaviti pozneje s spremembo Vizumskega
zakonika, ko bo končno doseženo soglasje o predlogu o popotniškem vizumu.
Zgoščen
pregled predlaganih sprememb 
Člen 1 – Spremembe Vizumskega
zakonika
Člen 1 – Predmet urejanja in
področje uporabe
–                        
Horizontalna sprememba: po celotnem besedilu je
izbrisan sklic na „tranzit“ kot namen potovanja. 
Člen 2 – Opredelitev pojmov
–                        
Doda se odstavek 6, ki vsebuje sklic na
opredelitev pojma „popotniški vizum“ v ustrezni uredbi. 
–                        
Doda se odstavek 7, da se določi opredelitev
pojma „bližnji sorodniki“ (državljanov Unije).
–                        
Doda se odstavek 8, da se določi opredelitev
pojma „prosilec, registriran v VIS“, kar naj bi zagotovilo, da se v celoti
izkoristi vizumski informacijski sistem. 
–                        
Doda se odstavek 9, da se določi opredelitev
pojma „redni potnik, registriran v VIS“, kar naj bi zagotovilo, da se v
celoti izkoristi vizumski informacijski sistem in upošteva „vizumska zgodovina“
prosilca.
–                        
Doda se odstavek 12, da se pojem „veljaven“
opredeli kot ,obdobje veljavnosti se mu ni izteklo‘ in ne kot nasprotje pojma
,lažen, ponarejen ali prenarejen‘.
–                        
Odstavek 16: doda se opredelitev pojma
„pomorščak“, da se osebju, zaposlenemu na ladjah, omogoči korist od
različnih poenostavitev postopka.
Člen 3 – Državljani tretje
države, ki morajo imeti letališki tranzitni vizum
–                        
Odstavek 4: določbe o vizumski obveznosti
za letališki tranzit, ki jo posamezne države članice uvedejo za državljane
določenih tretjih držav, so bile spremenjene, da bodo lahko zajete v
ustreznem institucionalnem pravnem okviru. 
Člen 5 – Država članica,
pristojna za obravnavo vloge in sprejetje odločitve o njej
–                        
Odstavek 1(b) se spremeni, da se ohrani samo
eno objektivno merilo (tj. dolžina bivanja), na podlagi katerega se določi
država članica, pristojna za obravnavo vloge v primeru načrtovanega
potovanja, ki ima več kot en cilj. Poleg tega so dodane določbe, ki
urejajo primere, ko namerava potnik opraviti več potovanj v različne
države članice v kratkem roku, tj. dveh mesecih.
–                        
Odstavek 2 se spremeni, da bi se odpravili primeri,
ko „pristojna“ država članica ni prisotna ali zastopana v tretji državi, v
kateri prosilec zakonito prebiva. Določbe urejajo vse možne primere in
nudijo rešitve, ki izražajo duh sodelovanja in medsebojnega zaupanja, na
katerem temelji schengensko sodelovanje.
Člen 7 – Pristojnost za izdajo
vizumov državljanom tretjih držav, ki se zakonito nahajajo na ozemlju države
članice 
–                        
Odstavek 1 se spremeni kot posledica spremembe
člena 5. 
–                        
Vstavita se odstavka 2 in 3, da se oblikuje
usklajen pravni okvir za primere, ko državljan tretje države v času
bivanja na ozemlju držav članic izgubi svojo potno listino ali je ta
ukradena. 
Člen 8 – Praktična
navodila za vložitev vloge
–                        
Odstavek 1 določa splošni najdaljši in
najkrajši rok za vložitev vloge. 
–                        
Doda se odstavek 3, ki določa
poenostavitev v nekaterih primerih v zvezi s sorodniki državljanov Unije, kadar
bi jih bilo treba na obisk za vložitev vloge naročiti takoj.
–                        
Odstavek 4 se spremeni tako, da postane
obvezujoč („dovoli“) namesto neobvezni („lahko [...] dovoli“), kar pomeni,
da se nujni primeri vedno obravnavajo takoj.
–                        
Odstavek 5 se spremeni, da se razjasnijo pravila o
tem, kdo lahko vloži vlogo v imenu prosilca, in doda se sklic na poklicne,
kulturne, športne ali izobraževalne zveze oziroma institucije, da se te
razlikujejo od komercialnih posrednikov.
–                        
Odstavek 6 je bil prenesen iz prejšnjega
člena 40(4) in spremenjen, da ureja le določbo o prosilcih, ki
se morajo za vložitev vloge osebno zglasiti le na enem mestu 
Člen 9 – Splošna pravila za
vložitev vloge
–                        
Odstavek 1 je nadomeščen z novim besedilom, da
se upošteva odprava splošnega načela, na podlagi katerega morajo vsi
prosilci osebno vložiti vlogo za izdajo vizuma (glej delovni dokument služb
Komisije, točko 2.1.1.1 (odstavek (7)).
–                        
Odstavek 2 se spremeni kot posledica spremembe
odstavka 1.
Člen 10 – Obrazec vloge 
–                        
Odstavek 1 se spremeni, da se doda sklic na
možnost izpolnitve obrazca vloge v elektronski obliki.
–                        
Doda se odstavek 2, da se zagotovi popolna
usklajenost elektronske različice obrazca vloge z obrazcem vloge iz
Priloge I.
–                        
Odstavek 4 je bil poenostavljen zaradi
zagotovitve, da je obrazec vloge vedno, kot minimum, na voljo v uradnem jeziku
države članice, za vstop v katero se vloži vizum, in države gostiteljice.
Člen 11 – Potna listina 
–                        
Točka (a) se spremeni z navzkrižnim sklicem na
novo določbo v členu 21(2), navedeno v nadaljevanju.
–                        
Točka (b) se spremeni zaradi zagotovitve
razpoložljivosti proste dvojne strani v potni listini prosilca, da so vizumska
nalepka in naknadni žigi o vstopu in izstopu nameščeni drug poleg drugega.
To bo poenostavilo mejne kontrole; glej delovni dokument služb Komisije,
točko 2.1.1.2 (odstavek (11)).
Člen 12 – Biometrični
identifikatorji 
–                        
Odstavka 2 in 4 se spremenita kot posledica
spremembe člena 9(1).
–                        
Odstavek 3 se spremeni, da se upošteva predlog o
„popotniškem vizumu“.
Člen 13 – Spremni dokumenti 
–                        
Vstavi se odstavek 2, da se upoštevajo
poenostavitve postopka, ki se dovolijo rednim potnikom, registriranim v VIS,
kar pomeni, da mora ta kategorija prosilcev predložiti samo dokazilo o namenu
potovanja. 
–                        
Vstavi se odstavek 3, da se sorodnikom državljanov Unije
v določenih primerih dovolijo ali pojasnijo poenostavitve. 
–                        
Odstavek 4 se spremeni z določbo, da je
usklajen seznam spremnih dokumentov v Prilogi II izčrpen.
–                        
Vstavi se odstavek 6, da se prosilcem zagotovi
možnost predložitve faksimila ali kopij izvirnih spremnih dokumentov. Prosilci
bi morali pozneje predložiti izvirne dokumente, razen v posebnih primerih, ko
se lahko izvirni dokument zahteva le, če obstaja dvom o verodostojnosti
dokumenta.
–                        
V odstavku 7(a) se doda sklic na „zasebno“
nastanitev.
–                        
Doda se odstavek 10, da se upoštevajo
določbe o izvedbenih ukrepih.
Člen 14 – Vizumska taksa 
–                        
V odstavku 3 je v točki (a) razširjena
obveznost oprostitve vizumske takse na mladoletnike do starosti 18 let
(prej do šestega leta), s čimer se odpravi znižana vizumska taksa za
otroke od šestega do 12. leta starosti in možna oprostitev vizumske takse
za isto starostno skupino.
–                        
V odstavku 3 se spremeni točka (c),
da se zagotovi jasen sklic na kategorijo oseb, za katere velja.
–                        
Na podlagi točke (d) odstavka 3
oprostitev vizumske takse za imetnike diplomatskih in službenih potnih listov
postane obvezna. 
–                        
Na podlagi točke (e) odstavka 3
postane obvezna oprostitev vizumske takse za 25 let stare ali mlajše udeležence
seminarjev, konferenc, športnih, kulturnih ali izobraževalnih dogodkov, ki jih
organizirajo neprofitne organizacije, s čimer se odpravita možna
oprostitev vizumske takse za to skupino oseb in obvezna oprostitev vizumske
takse za predstavnike neprofitnih organizacij, starih 25 let ali mlajših, ki se
udeležujejo seminarjev, konferenc, športnih, kulturnih ali izobraževalnih
dogodkov, ki jih organizirajo neprofitne organizacije
–                        
Vstavita se točki (f) in (g), da se
sorodnikom državljanov Unije v določenih primerih dovolijo ali pojasnijo
oprostitve vizumske takse.
            Glej tudi delovni dokument služb
Komisije, točko 2.1.1.3 (odstavek (15)).
Člen 15 – Pristojbina za storitve

–                        
V odstavku 1 se črta sklic na „dodatno“
pristojbino za storitev.
–                        
Odstavek 3 se spremeni kot posledica spremembe
člena 14.
Člen
18 – Preverjanje pogojev za vstop in ocena tveganja
–                        
Vstavi se odstavek 2, da se upošteva vstavitev
člena 2(9) in člena 13(1)(e).
–                        
Vstavi se odstavek 3 zaradi pojasnila o
odgovornosti pristojnih organov držav članic, da utemeljijo neuporabo
domneve o izpolnjevanju pogojev za vstop v posameznih primerih in navedejo
razloge za to.
–                        
Odstavek 6 se spremeni, da se upošteva predlog
uredbe o popotniškem vizumu, in črta sklic na „ki ga je izdala druga
država članica“, ki je bil zavajajoč.
–                        
Odstavek 10 se spremeni, da se državam
članicam za izvedbo razgovora s prosilcem omogoči uporaba sodobnih
komunikacijskih sredstev, namesto da bi se od njega zahtevalo, naj se osebno
zglasi na konzulatu.
Člen 19 – Predhodno posvetovanje
s centralnimi organi drugih držav članic
–                        
Odstavek 2 se spremeni in določa, da
države članice dajo odgovor na prošnjo za predhodno posvetovanje v petih
koledarskih dneh po posvetu namesto v sedmih. 
–                        
Odstavek 3 določa, da države članice
uradno obvestijo Komisijo o prošnjah za predhodno posvetovanje vsaj
15 koledarskih dni pred uvedbo ukrepa, s čimer se omogoči, da se
prosilci pravočasno obvestijo in da se druge države članice
tehnično pripravijo.
–                        
Odstavek 5 se črta, ker je postal
zastarel.
Člen 20 – Odločanje o vlogi 
–                        
Odstavek 1 določa, da se rok za
odločanje o vlogi skrajša na največ 10 koledarskih dni. To je
posledica tako sprememb člena 19(2) kot ugotovitev iz ocene izvajanja
Vizumskega zakonika (glej delovni dokument služb Komisije, točko 2.1.1.6
(odstavek (22)).
–                        
Odstavek 2 se spremeni tako, da se skrajša
najdaljši rok odločanja na 20 dni in da se črta zadnji stavek
kot posledica črtanja določbe, na podlagi katere je lahko zastopana
država članica od države članice zastopnice zahtevala, da se z njo
posvetuje o zadevah, v katerih jo zastopa.
–                        
Vstavi se odstavek 3, da se bližnjim sorodnikom
državljanov Unije v določenih primerih dovolijo ali pojasnijo
poenostavitve.
–                        
Črta se prejšnji odstavek 3, saj za
obravnavanje vloge za izdajo vizuma za kratkoročno bivanje ne bi smelo
biti na voljo 60 koledarskih dni.
–                        
V odstavku 4 se črta točka (d)
kot posledica črtanja določbe, ki je zastopani državi članici
omogočala, da se je država članica zastopnica z njo posvetovala. S
tem je bila odpravljena zahteva, da se določene zadeve predajo v obravnavo
zastopani državi članici namesto državi članici zastopnici.
Člen 21 – Izdaja enotnega vizuma 
–                        
Odstavek 2 nadomesti prejšnja pododstavka 4 in
5 člena 24(1).
–                        
V odstavku 2 se prvi odstavek spremeni tako, da se
odpravi sklic na vizum za „dvakratni vstop“, ki se zdi odveč, in da se
doda sklic na možnost izdaje vizuma za večkratni vstop, ki velja dlje od
potne listine.
–                        
Dodata se odstavka 3 in 4, da se upošteva
sprememba člena 2(10) in uvedejo objektivno opredeljena merila za
dovolitev določenih poenostavitev.
–                        
Odstavek 5 se spremeni, da zajema tudi druge
primere prosilcev za vizum, ki so upravičeni do izdaje vizuma za
večkratni vstop.
Člen 24 – Navodila za izpolnjevanje vizumske nalepke
–                        
Vstavi se odstavek 2, da se upošteva
člen 51(2). 
–                        
Odstavek 3 se spremeni, da se okrepi pomen
določb o nacionalnih opombah na vizumski nalepki (glej delovni dokument
služb Komisije, točko 2.1.1.6 (odstavek 27).
–                        
Odstavek 5 se spremeni, da se zagotovi možnost
ročne izpolnitve vizumov za enkratni vstop.
Člen 25 – Razveljavitev že
izpolnjene vizumske nalepke 
–                        
Odstavek 2 se spremeni, da se upošteva potreba
po oblikovanju primerne pravne podlage za dobro prakso, priporočeno v
priročniku za Vizumski zakonik.
Člen 26 – Pritrditev vizumske nalepke
–                        
Vstavi se odstavek 2, da se upoštevajo
določbe člena 51(2).
Člen 28 – Obveščanje
centralnih organov ostalih držav članic 
–                        
Odstavek 2 se spremeni, da se zagotovi
pravočasno obveščanje ostalih držav članic (glej pripombe v
zvezi s členom 19).
Člen 29 – Zavrnitev izdaje vizuma

–                        
Črta se točka 1(a)(vii) kot
posledica odprave zahtev po potovalnem zdravstvenem zavarovanju.
–                        
Odstavek 3 se spremeni tako, da se doda sklic
na potrebo držav članic glede zagotovitve podrobnih informacij o
pritožbenih postopkih.
–                        
Črta se odstavek 4 kot posledica
črtanja določbe, na podlagi katere so se določene zadeve predale
v obravnavo zastopani državi članici namesto državi članici
zastopnici.
Člen 31 – Razveljavitev in
preklic 
–                        
Odstavek 4 se spremeni, da se upošteva
sprememba člena 13.
Člen 32 – Vizumi, za izdajo
katerih se izjemoma zaprosi na zunanji meji 
–                        
Naslov se spremeni, ker je bil vstavljen
člen 33.
–                        
Črta se točka 2 kot posledica
odprave zahtev po potovalnem zdravstvenem zavarovanju.
Člen 33 – Vizumi, za izdajo
katerih se zaprosi na zunanji meji v okviru začasne sheme
–                        
Te določbe so bile dodane, da se državam
članicam omogoči spodbujanje kratkoročnega turizma. Morale bi
biti pristojne za izdajo vizumov na zunanji meji ne le v posameznih primerih
(odvisno od razmer posameznikov iz tretjih držav), ampak tudi v okviru
začasne sheme. Člen določa pravila o uradnem obvestilu o organizacijskih
posebnostih začasne sheme in njegovi objavi ter določa, da bi morala
biti veljavnost izdanega vizuma omejena na ozemlje države članice, ki je
vizum izdala. 
–                        
V odstavku 6 so določene zahteve glede
poročanja zadevne države članice.
Člen 34 – Vizum, ki se na zunanji meji izda pomorščakom
–                        
Vstavi se odstavek 3, da se upoštevajo
določbe člena 51(2).
Člen 38 – Konzularna
organiziranost in konzularno sodelovanje 
–                        
V odstavku 1 je drugi stavek postal zastarel.
–                        
V odstavku 2 je preoblikovana
točka (b) kot posledica razveljavitve prejšnjega člena 41
in odprave uvrstitve zunanjega izvajanja med ukrepe, ki se uporabijo „v
skrajnem primeru“. 
–                        
Odstavek 4 se nadomesti z vstavitvijo
člena 8(6).
Člen 39 – Sporazumi o zastopanju 
–                        
Odstavek 1 je enak prejšnjemu odstavku 1
člena 8.
–                        
V odstavku 2 sta opisana sprejem in prenos
spisov in podatkov med državami članicami v primerih, ko država
članica zastopa drugo državo članico le za sprejem vlog in
biometričnih identifikatorjev.
–                        
Odstavek 3 se spremeni zaradi upoštevanja, da
je bila črtana možnost zastopane države članice, na podlagi katere je
lahko od države članice zastopnice zahtevala, naj ji omogoči
sodelovanje v zadevah, ki jih slednja obravnava zanjo.
–                        
Odstavka 4 in 5 sta enaka prejšnjima
odstavkoma 5 oziroma 6 člena 8.
–                        
V odstavku 6 je določen najkrajši rok, v
katerem mora zastopana država članica uradno obvestiti Komisijo o
sklenitvi ali prenehanju veljavnosti sporazumov o ureditvi zastopanja.
–                        
V odstavku 7 je določeno, da država
članica zastopnica obenem uradno obvesti druge države članice in
delegacijo Evropske unije v zadevni pristojnosti o sklenitvi ali prenehanju
veljavnosti sporazumov o zastopanju.
–                        
Odstavek 8 je enak prejšnjemu odstavku 9
člena 8.
Člen 40 – Udeležba častnih
konzulov
–                        
V odstavku 1 se črta izraz „tudi“. 
Člen 41 – Sodelovanje z zunanjimi
ponudniki storitev 
–                        
Črta se prejšnji odstavek 3, ker
predvidena uskladitev v praksi ni mogoča, saj države članice na
splošno sklepajo celostne sporazume z zunanjimi ponudniki storitev.
–                        
V odstavku 5 se spremeni točka (e) kot
posledica spremembe člena 9.
–                        
Spremeni se odstavek 12, da se državam
članicam naloži obveznost letnega poročanja o tem, kako sodelujejo z
zunanjimi ponudniki storitev in jih nadzorujejo, kot je določeno v
Prilogi IX.
Člen 42 – Šifriranje in varen
prenos podatkov 
–                        
Spremenijo se odstavki 1, 2 in 4, da se
upošteva razveljavitev prejšnjega člena 8.
Člen
43 – Sodelovanje držav članic s komercialnimi posredniki
–                        
Odstavek 1 se spremeni kot posledica
črtanja prejšnjega odstavka (11) člena 2,
tj. opredelitve pojma „komercialni posrednik“. 
–                        
V odstavku 5 se spremeni drugi pododstavek, da
se zagotovi obveščanje javnosti o pooblaščenih komercialnih
posrednikih.
Člen 45 – Informacije, ki se
zagotovijo širši javnosti 
–                        
V odstavku 1 se spremeni točka (c),
da se upošteva razveljavitev prejšnjega člena 41.
–                        
V odstavku 1 se črta prejšnja
točka (e), da se upošteva razveljavitev prejšnjega
člena 20.
–                        
Vstavi se odstavek 3, ki določa, da
Komisija izda usklajeni obrazec za informacije, ki se zagotovijo na podlagi
člena 45(1).
–                        
Vstavi se odstavek (4), ki določa, da
Komisija postavi spletišče o schengenskih vizumih, ki vsebuje vse
relevantne informacije v zvezi z vlogo za izdajo vizuma.
Člen 46 – Schengensko sodelovanje
konzulatov držav članic na lokalni ravni 
–                        
V odstavku 1 se spremenita prvi stavek in
točka (a), ki določata, da se v okviru schengenskega sodelovanja na
lokalni ravni pripravijo usklajeni seznami spremnih dokumentov.
–                        
V odstavku 1 se spremenita točka (b) in zadnji
pododstavek kot posledica spremenjenega člena 14.
–                        
Odstavek 2 se spremeni kot posledica dodane
določbe v členu 45(3).
–                        
V odstavku 3 se spremeni točka (a), ki
določa četrtletno zbiranje statističnih podatkov o vizumih na
lokalni ravni in sklic na popotniški vizum.
–                        
V odstavku 3 se spremeni točka (b) kot
posledica preureditve prvega stavka. 
–                        
Spremeni se odstavek 7, ki določa, da
Komisija na podlagi letnih poročil, pripravljenih v okviru različnih
oblik schengenskega sodelovanja na lokalni ravni, sestavi letno poročilo,
ki ga mora poslati Evropskemu parlamentu in Svetu.
Člena 48 in 49 – Izvajanje
delegiranih pristojnosti in nujni postopek
–                        
Ta dva člena se vstavita, da se upoštevajo
določbe člena 290 PDEU o delegiranih aktih.
Člen 50 – Navodila za
praktično uporabo uredbe
–                        
Člen je spremenjen, da se upoštevajo
določbe iz člena 51(2).
Člen 51 – Postopek v odboru 
–                        
Ta člen se spremeni, da se upoštevajo
določbe, ki urejajo izvajanje izvedbenih pooblastil Komisije v skladu z
Uredbo (EU) št. 182/2011.
Člen 52 – Obveščanje 
–                        
V odstavku 1 se spremeni točka (g) kot
posledica spremembe člena 38.
–                        
Odstavek 2 se spremeni kot posledica dodane
določbe v členu 45(4).
Člen
54 – Nadzor in ocenjevanje
–                        
To so standardne določbe v zvezi z nadzorom in
ocenjevanjem izvajanja pravnih aktov.
Člen
55 – Začetek veljavnosti
–                        
To je standardna določba o začetku
veljavnosti in neposredni uporabnosti. Uporaba Uredbe se odloži za šest mesecev
od začetka veljavnosti, razen člena 51(2), ki se začne
uporabljati tri mesece od začetka veljavnosti, da se omogoči
sprejetje izvedbenih aktov, kot je določeno v členih 24, 26, 32
in 50.         
Priloge 
–                        
Priloga I se zamenja
–                        
Priloga V:
–
prejšnja točka 7 o potovalnem zdravstvenem zavarovanju se črta,
–
doda se nova točka 10, ki ureja primere, ko je vloga za izdajo letališkega
tranzitnega vizuma zavrnjena. 
ê 810/2009 (prilagojeno)
2014/0094 (COD)
Predlog
UREDBA EVROPSKEGA PARLAMENTA IN SVETA
o vizumskem zakoniku Unije (Vizumski
zakonik)
(prenovitev)
EVROPSKI PARLAMENT IN SVET EVROPSKE
UNIJE STA –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti Ö delovanju
Evropske Unije (PDEU) Õ , zlasti člena 62 Ö 77 Õ (2)(a) in (b)(ii) Pogodbe,
ob upoštevanju predloga Evropske komisije,
po posredovanju osnutka zakonodajnega akta
nacionalnim parlamentom,
ob upoštevanju mnenja Evropskega
ekonomsko-socialnega odbora[10],

v skladu z rednim zakonodajnim postopkom,
ob upoštevanju naslednjega:
ò novo
(1)       Uredba
(ES) št. 810/2009 Evropskega parlamenta in Sveta[11] je
bila večkrat bistveno spremenjena. Ker
so potrebne dodatne spremembe, bi bilo treba navedeno uredbo zaradi jasnosti
prenoviti.
ê 810/2009 Uvodna
izjava 1 (prilagojeno)
V skladu s
členom 61 Pogodbe bi morali oblikovanje območja, po katerem se
osebe prosto gibljejo, spremljati ukrepi o kontroli na zunanjih mejah, azilu in
priseljevanju.
ê 810/2009 Uvodna
izjava 2 (prilagojeno)
Po členu 62(2)
Pogodbe se z ukrepi o prečkanju zunanjih meja držav članic
vzpostavijo pravila o vizumih za načrtovano bivanje, ki ni daljše od treh
mesecev, vključno s postopki in pogoji za izdajo vizumov držav
članic.
ò novo
(2)       Politika
Unije na področju vizumov, ki dovoljujejo bivanje do 90 dni v katerem
koli obdobju 180 dni, je temeljna sestavina za oblikovanje skupnega
območja brez notranjih meja. Skupna pravila o pogojih in postopkih za
izdajanje vizumov bi moralo voditi načelo solidarnosti in medsebojnega
zaupanja med državami članicami.
ê 810/2009 Uvodna
izjava 3 (prilagojeno)
(3)       Glede vizumske politike je vzpostavitev „skupnega korpusa“ zakonodaje,
zlasti s konsolidacijo in razvojem acquisa (ustrezne določbe
Konvencije o izvajanju Schengenskega sporazuma z dne 14. junija 1985[12] in Skupna
konzularna navodila[13],
ena od temeljnih sestavin Ö Cilj Uredbe
(ES) št. 810/2009 je, med drugim, Õ „nadaljnjegai razvoja skupne vizumske politike v okviru
večplastnega sistema, ki je
namenjen olajšanju Ö za
poenostavitev Õ zakonitega potovanja
in boju proti nezakonitem Ö boja proti
nedovoljenemu Õ priseljevanju s
pomočjo nadaljnjega usklajevanja nacionalne zakonodaje in postopkov obravnave na lokalnih konzularnih predstavništvih“, kot je
opredeljeno v Haaškem programu: krepitev svobode, varnosti in pravice v
Evropski uniji[14].
ê 810/2009 Uvodna
izjava 8 (prilagojeno)
(4)       Če so izpolnjeni Ö Treba bi bilo
tudi zagotoviti, da se pod Õ določenimi pogoji, bi bilo treba izdajati Ö izdajajo Õ vizumei za
večkratni vstop, da se konzulatom držav članic zmanjša
upravno breme konzulatom
držav članic in omogoči neovirano
potovanje pogostim ali rednim popotnikom. Prosilci, ki so konzulatu znani po
poštenosti in zanesljivosti, bi morali, kolikor je mogoče, imeti dostop do
poenostavljenega postopka.
ò novo
(5)       Uredba
(ES) št. 810/2009 je razjasnila in poenostavila pravni okvir ter precej
posodobila in standardizirala vizumske postopke. Vendar se posebne
določbe, ki so bile namenjene poenostavitvi postopkov v posameznih
primerih na podlagi subjektivnih meril, premalo uporabljajo.
(6)       Pametna
vizumska politika bi morala vključevati trajno varnost na zunanjih mejah,
pri čemer bi zagotavljala učinkovito delovanje schengenskega
območja in spodbujala možnosti za zakonito potovanje. Skupna vizumska politika
bi morala prispevati k zagotavljanju rasti in biti usklajena z drugimi
politikami Unije, kot so politike zunanjih odnosov, trgovine, izobraževanja,
kulture in turizma.
(7)       Da
bi olajšali mobilnost in omogočili družinske obiske državljanom tretjih držav,
ki obiskujejo bližnje sorodnike, ki so državljani Unije in prebivajo na ozemlju
države članice, katere državljani so, ter za bližnje sorodnike tistih
državljanov Unije s prebivališčem v tretji državi, ki želijo skupaj z
bližnjimi sorodniki obiskati državo članico, katere državljani so, bi
morala ta uredba določati nekatere poenostavitve postopka.
(8)       Družinski
člani bi morali biti v primerih, ki jih ureja Direktiva 2004/38/ES,
deležni najmanj istih poenostavitev postopka, in sicer v skladu s
členom 5(2) navedene direktive[15].
(9)       Razlikovati
bi bilo treba med prosilci, ki za izdajo vizuma zaprosijo prvič, ter
osebami, ki jim je v preteklosti že bil izdan vizum in so registrirane v
vizumskem informacijskem sistemu (VIS), da se poenostavi postopek za registrirane
potnike, pri tem pa obravnava tveganje nedovoljenega priseljevanja in grožnja
varnosti, ki jo pomenijo nekateri potniki. To razlikovanje bi bilo treba
upoštevati v vseh fazah postopka.
(10)     Treba
bi bilo domnevati, da prosilci, ki so registrirani v VIS ter so pridobili in
zakonito uporabili dva vizuma v 12 mesecih pred vložitvijo vloge,
izpolnjujejo pogoje za vstop, kar zadeva tveganje nedovoljenega priseljevanja
in potrebo, da imajo zadostna sredstva za preživljanje. Vendar bi moralo biti
to domnevo mogoče ovreči, če pristojni organi ugotovijo, da v
posameznem primeru ni izpolnjen eden ali več od navedenih pogojev.
(11)     Ocena,
ali je bil izdani vizum uporabljen zakonito, bi morala temeljiti na elementih,
kot je upoštevanje obdobja dovoljenega bivanja, ozemeljske veljavnosti vizuma
ter pravil glede dostopa do trga dela in opravljanja gospodarske dejavnosti.
ê 810/2009 Uvodna
izjava 5 (prilagojeno)
ð novo
(12)     Zaradi boja proti nezakonitemu  Ö nedovoljenemu Õ  priseljevanju
je treba določiti pravila o tranzitu skozi mednarodna območja
letališč. Ö V ta
namen Õ Državljani ð bi bilo treba oblikovati skupni
seznam ï tretjih držav, navedenih na
skupnem seznamu, ð katerih državljani ï bi morali zato imeti letališke tranzitne vizume. Vseeno bi v nujnih primerih množičnega ð morala država članica, kadar se
sooči z nenadnim ï prihodaom nezakonitih  Ö večjega
števila Õ  priseljencev ð z neurejenim statusom ï , morale imeti države članice možnost uveljaviti takšno  Ö možnost
začasne uvedbe zahtevoe  za letališki tranzitni vizum Õ za državljane  Ö posamezne Õ  tretjih držav  Ö tretje
države Õ , ki niso na skupnem seznamu. Posamezne odločitve držav članic bi se morale pregledovati
vsako leto. ð Določeni bi morali biti pogoji in
postopki za to, s čimer naj bi se zagotovilo, da je uporaba tega ukrepa
časovno omejena in da v skladu z načelom sorazmernosti ne presega
tistega, kar je potrebno za doseganje cilja. Področje uporabe vizumske
obveznosti za letališki tranzit bi bilo treba omejiti na odzivanje na posebne
razmere, ki so privedle do uvedbe ukrepa. ï 
ò novo
(13)     Vizumske
obveznosti za letališki tranzit bi bilo treba oprostiti imetnike vizumov in
dovoljenj za prebivanje, ki so jih izdale določene države.
(14)     Pojasniti
bi bilo treba, katera država članica je pristojna za obravnavo vloge za
izdajo vizuma, zlasti kadar načrtovani obisk zajema več držav
članic.
(15)     Prosilci
za vizum bi morali imeti možnost, da vložijo vlogo v svoji državi prebivališča,
tudi če država članica, ki je pristojna za obravnavo vloge v skladu s
splošnimi pravili, tam ni niti prisotna niti zastopana.
(16)     Zagotoviti
bi bilo treba usklajeno obravnavanje imetnikov vizumov, katerih potna listina
je bila izgubljena ali ukradena v času njihovega bivanja na ozemlju držav
članic.
ê 810/2009 Uvodna
izjava 9
(17)     Zaradi registracije
biometričnih identifikatorjev v vizumskem informacijskem sistemu (VIS),
vzpostavljenem z Uredbo (ES) št. 767/2008 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 9. julija 2008 o vizumskem
informacijskem sistemu (VIS) in izmenjavi podatkov med državami članicami
o vizumih za kratkoročno prebivanje (Uredba VIS)[16] bi morala biti osebna zglasitev prosilca, vsaj pri prvi vlogi, ena od
osnovnih zahtev za izdajo vizuma.
ê 810/2009 Uvodna
izjava 10
(18)     Da bi poenostavili postopek za
izdajo vizuma za vsako naslednjo vlogo, bi bilo treba omogočiti, da se prstni
odtisi v roku 59 mesecev kopirajo iz prvega vnosa v VIS. Po preteku tega obdobja
bi bilo treba prstne odtise ponovno odvzeti.
ê 810/2009 Uvodna
izjava 11 (prilagojeno)
(19)     Vsie dokumentie, podatkie ali
biometričnie
identifikatorjie, ki jih
država članica prejme v postopku za izdajo vizuma, se  Ö bi bilo
treba Õ v skladu z Dunajsko
konvencijo o konzularnih odnosih z dne 24. aprila 1963 štejejoti za
„konzularne dokumente“ in se temu ustrezno obravnavajoti.
ê 810/2009 Uvodna
izjava 12
(20)     Direktiva 95/46/ES Evropskega
parlamenta in Sveta z dne
24. oktobra 1995 o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov in o
prostem pretoku takih podatkov[17]
se uporablja za države članice glede obdelave osebnih podatkov v skladu s
to uredbo.
ò novo
(21)     Treba
bi bilo določiti roke za različne faze postopka, predvsem zato, da se
potnikom omogoči, da načrtujejo vnaprej in se izognejo obdobjem, ko
se pri konzulatih vlaga večje število vlog.
(22)     Konzulati
držav članic bi morali za obravnavo vlog za izdajo vizuma
zaračunavati enako vizumsko takso. Kategorije oseb, ki so oproščene
vizumske takse, bi morale biti enotno in jasno opredeljene. Državam članicam
bi bilo treba dovoliti, da osebe v posameznih primerih oprostijo vizumske
takse.
(23)     Od
prosilcev se ne bi smelo zahtevati, da ob vložitvi vloge za izdajo vizuma za
kratkoročno bivanje predložijo potovalno zdravstveno zavarovanje, ker je
to zanje nesorazmerno breme in ni dokazov, da imetniki vizumov za
kratkoročno bivanje pomenijo večje tveganje v smislu javnih izdatkov
za zdravstvo v državah članicah, kot državljani tretjih držav, ki so
oproščeni vizumske obveznosti.
(24)     Strokovnim,
kulturnim in športnim zvezam ter pooblaščenim komercialnim posrednikom bi
bilo treba dovoliti, da vložijo vlogo v imenu prosilcev za vizum.
(25)     Treba
bi bilo razjasniti določbe glede, med drugim, „dopustne prekoračitve
roka“, izpolnjevanja vizumske nalepke in razveljavitve že izpolnjene vizumske
nalepke.
(26)     Vizume
za večkratni vstop z dolgim rokom veljavnosti bi bilo treba izdajati na
podlagi objektivno določenih meril. Rok veljavnosti vizuma za
večkratni vstop bi lahko bil daljši od roka veljavnosti potne listine, v katero
je vizum pritrjen.
(27)     Obrazec
vloge bi moral upoštevati razširitev uporabe VIS. Države članice bi morale
v skladu s svojimi zmožnostmi omogočiti, da se obrazci vlog za izdajo
vizuma izpolnijo in vložijo v elektronski obliki, ter bi morale sprejeti
faksimile ali kopije spremnih dokumentov. Izvirniki dokumentov bi se lahko
zahtevali le v posebnih primerih.
(28)     Na
standardnem obrazcu za uradno obveščanje o zavrnitvi izdaje, razveljavitvi
ali preklicu vizuma in njihovi obrazložitvi, bi moral biti naveden poseben
razlog za zavrnitev izdaje letališkega tranzitnega vizuma, standardni obrazec
pa bi moral tudi zagotoviti, da je zadevna oseba ustrezno obveščena o
pritožbenih postopkih.
(29)     Pravila
v zvezi z izmenjavo informacij med pristojnimi organi držav članic v zvezi
z izdajo vizumov pomorščakom na zunanjih mejah in obrazec, ki se izpolni v
ta namen, bi morali biti čim bolj enostavni in jasni.
(30)     Izdajanje
vizumov na zunanji meji bi moralo biti načeloma še naprej izjema. Da pa bi
državam članicam omogočili spodbujanje krajših turističnih
obiskov, bi jih bilo treba pooblastiti za izdajanje vizumov na zunanji meji, in
sicer na podlagi začasne sheme ter po uradnem obvestilu in objavi
organizacijskih posebnosti sistema. Take sheme bi morale biti začasne narave
in veljavnost izdanih vizumov bi bilo treba omejiti na ozemlje države
članice izdajateljice.
ê 810/2009 Uvodna
izjava 6 (prilagojeno)
ð novo
(31)     Sprejem Ö Ureditev
sprejema Õ prosilcev bi bilo treba
Ö oblikovati Õ z ustreznim
spoštovanjem človekovega dostojanstva. Obravnavanje vlog za izdajo vizuma
bi bilo treba opraviti strokovno in spoštljivo ter v sorazmerju z  ð ne bi smelo presegati tega, kar je potrebno ï Ö za
doseganje Õ zastavljenih ciljev.
ê 810/2009 Uvodna
izjava 7 (prilagojeno)
ð novo
(32)     Države članice bi morale
zagotoviti, da je kakovost storitev za javnost na visoki ravni in v skladu z
dobro upravno prakso. Dodeliti bi morale primerno število usposobljenega osebja
ter zadostna sredstva, da se čim bolj olajša postopek izdaje vizuma.
Države članice bi morale zagotoviti, da se za vse prosilce uporablja načelo „vse na enem mestu“ Ö prosilcu za
vizum zaradi vložitve vloge ne bi bilo treba zglasiti na več kot enem
mestu Õ. ð To ne bi smelo posegati v možnost, da
se s prosilcem opravi osebni razgovor. ï
ê 810/2009 Uvodna
izjava 13 (prilagojeno)
ð novo
(33)     Za poenostavitev postopka bi bilo treba predvideti, Ö Uredba (ES) št.
810/2009 določa Õ različne oblike
sodelovanja ,kot so omejeno
zastopanje, kolokacija, skupna vložišča, uporaba častnih konzulov in
sodelovanje z zunanjimi ponudniki storitev, ob upoštevanju zlasti zahtev za
varstvo podatkov, določenih v Direktivi 95/46/ES Ö med državami
članicami, katerih cilj je po eni strani, da se državam članicam dovoli
združitev virov, po drugi strani pa, da se poveča konzularna zastopanost v
korist prosilcev Õ . Države
članice bi morale v skladu s pogoji, določenimi v tej uredbi,
opredeliti vrsto organizacijske strukture, ki jo bodo uporabile v vsaki tretji
državi. ð Treba bi bilo sprejeti prilagodljiva
pravila, ki bi državam članicam omogočala, da optimizirajo skupno
uporabo virov in povečajo konzularno zastopanost. Sodelovanje med državami
članicami („schengenski vizumski centri“) bi lahko potekalo v kakršni koli
obliki, prilagojeni lokalnim razmeram, njegov namen pa je povečanje
zemljepisne konzularne zastopanosti, zmanjšanje stroškov držav članic,
povečanje prepoznavnosti Evropske unije in izboljšanje storitev, ki so na
voljo prosilcem za vizum. ï
ê 810/2009 Uvodna
izjava 4 (prilagojeno)
ð novo
(34)     Države članice bi morale
biti prisotne ali biti zastopane za vizumske namene v vseh tretjih državah, za
katerih državljane se zahtevajo vizumi. ð Države članice bi si morale
prizadevati za povečanje konzularne zastopanosti. ï Države članice, ki v zadevni tretji državi ali v določeni
regiji zadevne tretje države nimajo konzulata, bi si morale Ö zato Õ prizadevati za
sklenitev dogovora sporazuma o zastopanju, tako da prosilci za izdajo vizuma ne bi imeli
nesorazmerno oteženega dostopa do konzulata.
ò novo
(35)     Ureditev
zastopanja bi bilo treba racionalizirati in se izogibati oviram za sklenitev
sporazumov o zastopanju med državami članicami, država članica
zastopnica pa bi morala biti odgovorna za izvedbo celotnega postopka obravnave
vlog za izdajo vizuma, ne da bi v njem sodelovala zastopana država članica.
ê 810/2009 Uvodna
izjava 14
ð novo
(36)     Treba je predpisati
določbe za primere, v katerih se država članica odloči, da bo
sodelovala z zunanjim ponudnikom storitev pri zbiranju vlog. Takšna
odločitev se sme sprejeti, če se v posebnih okoliščinah ali
zaradi lokalnih razmer sodelovanje z drugimi državami članicami v obliki
zastopanja, omejenega zastopanja, kolokacije ali skupnega zajemnega centra za
zadevno državo članico izkaže za neustrezno.
Takšno ureditev bi bilo treba vzpostaviti v skladu s splošnimi načeli
izdajanja vizumov, ob spoštovanju zahtev za varstvo podatkov, določenih v
Direktivi 95/46/ES. Poleg tega bi bilo treba pri vzpostavitvi in
izvajanju takšne ureditve paziti, da se prepreči trgovanje z vizumi.
ê 810/2009 Uvodna
izjava 15
Če se je država članica odločila, da bo sodelovala z
zunanjim ponudnikom storitev, bi morala vsem prosilcem še naprej
omogočati, da vloge predložijo neposredno na njenih diplomatskih ali
konzularnih predstavništvih.
ê 810/2009 Uvodna
izjava 16 (prilagojeno)
ð novo
(37)     Država članica bi morala
sodelovati z zunanjim ponudnikom storitev na podlagi pravnega instrumenta akta, ki bi moral vsebovati določbe o njihovih točnih nalogah Ö zunanjega ponudnika Õ ter,
neposrednem in popolnem dostopu Ö države
članice Õ do njihovih prostorov Ö zunanjega
ponudnika storitev Õ , podatke informacijah
o za prosilcihe, zaupnosti
in ter
okoliščinah, pogojih in postopkih za začasno prekinitev ali
prenehanje sodelovanja. ð Države članice bi morale Komisiji
letno poročati o sodelovanju z zunanjimi ponudniki storitev, tudi o
nadzoru ponudnikov storitev. ï
ê 810/2009 Uvodna
izjava 17
Ta uredba omogoča odstopanje od splošnega pravila osebne zglasitve
na diplomatskem ali konzularnem predstavništvu, saj državam članicam
omogoča, da pri sprejemanju vlog sodelujejo z zunanjim ponudnikom
storitev, hkrati pa za predložitev vlog določijo načelo „vse na enem
mestu“. To ne posega v možnost, da se prosilec pokliče na osebni razgovor.
ê 810/2009 Uvodna
izjava 19
ð novo
(38)     Statistični podatki so
pomembno sredstvo spremljanja migracijskih gibanj in so lahko učinkovito
upravljavsko orodje. Zato bi bilo treba take podatke zbirati redno v enotni
obliki. ð Treba bi bilo zbirati podrobne podatke
o vizumih, da se pripravijo primerjalni statistični podatki, ki
omogočajo ocenjevanje izvajanja te uredbe na podlagi dokazov. ï
ê 810/2009 Uvodna
izjava 23 (prilagojeno)
ð novo
(39)     Ö Splošni
javnosti bi bilo treba zagotoviti vse relevantne informacije v zvezi z vlogo za
izdajo vizuma, poleg tega pa bi bilo treba izboljšati vidnost in enotno podobo
skupne vizumske politike. V ta namen bi bilo treba Õ Vvzpostaviti je treba
skupno spletno mesto o schengenskih vizumih, da se poveča prepoznavnost in izboljša enotna podoba skupne
vizumske politike ð in pripraviti skupni obrazec za
podatke, ki jih države članice zagotavljajo javnosti ï. Takšno spletno mesto bo zagotavljalo vse ustrezne informacije v zvezi z
vlogo za izdajo vizuma.
ê 810/2009 Uvodna
izjava 18
(40)     Konzularno Schengensko
sodelovanje na lokalni ravni je bistvenega pomena za usklajeno uporabo skupne
vizumske politike in pravilno oceno tveganj priseljevanja in/ali varnosti.
Zaradi različnih lokalnih razmer bi bilo treba oceniti praktično
uporabo posebnih zakonodajnih določb med diplomatsko-imi in
konzularnimi predstavništvi držav članic na posameznih lokacijah, da se
zagotovi usklajena uporaba pravnih zakonodajnih
določb ter preprečita „trgovanje z vizumi“ in različna
obravnava prosilcev za vizum.
ò novo
(41)     Če ni usklajenega seznama spremnih
dokumentov na danem mestu, lahko države članice same opredelijo, katere
spremne dokumente morajo prosilci za vizum predložiti, da izkažejo
izpolnjevanje pogojev za vstop, ki jih določa ta uredba. Če tak
usklajeni seznam spremnih dokumentov obstaja, bi moralo biti državam
članicam dovoljeno, da z namenom zagotovitve poenostavitev za prosilce za
vizum določijo nekatere oprostitve zahtev z navedenega seznama, kadar so
na njihovem ozemlju organizirani večji mednarodni dogodki. Ti dogodki bi
morali biti velikega obsega in imeti poseben pomen zaradi njihovega vpliva na
turizem in/ali kulturo, kot na primer razstave in športna prvenstva na
mednarodni ali svetovni ravni.
ê 810/2009 Uvodna
izjava 27
(42)     Kadar država članica
gosti olimpijske ali paraolimpijske igre, bi se moral uporabljati poseben režim
za izdajo vizumov članom olimpijske družine.
ê 810/2009 Uvodna
izjava 20
Ukrepe, potrebne za izvajanje te uredbe, bi bilo treba sprejeti v
skladu s Sklepom Sveta 1999/468/ES z dne 28. junija 1999 o določitvi
postopkov za uresničevanje Komisiji podeljenih izvedbenih pooblastil[18].
ê 810/2009 Uvodna
izjava 21
Zlasti bi bilo treba Komisiji podeliti pooblastila za sprejetje
sprememb prilog k tej uredbi. Ker so ti ukrepi splošnega obsega in so namenjeni
spreminjanju nebistvenih določb te uredbe, med drugim z njenim
dopolnjevanjem z novimi nebistvenimi določbami, jih je treba sprejeti v
skladu z regulativnim postopkom s pregledom iz člena 5a Sklepa
1999/468/ES.
ê 810/2009 Uvodna
izjava 22
Da se zagotovi usklajena uporaba te uredbe na operativni ravni, bi bilo
treba sestaviti navodila o praksi in postopkih, ki jih uporabljajo države
članice, kadar obravnavajo vloge za izdajo vizuma.
ò novo
(43)     Na
Komisijo bi bilo treba prenesti pooblastilo za sprejemanje aktov v skladu s
členom 290 Pogodbe, da se razmeram, ki se spreminjajo, prilagodita
skupni seznam tretjih držav, katerih državljani morajo imeti letališki
tranzitni vizum pri prehodu skozi mednarodno tranzitno območje
letališč na ozemlju držav članic, ter seznam dovoljenj za prebivanje,
ki imetniku omogočajo tranzit preko letališč držav članic, ne da
bi se od njega zahteval vizum za letališki tranzit. Zlasti je pomembno, da
Komisija pri svojem pripravljalnem delu opravi ustrezna posvetovanja, tudi na
ravni strokovnjakov. 
(44)     Na
Komisijo bi bilo treba prenesti izvedbena pooblastila, da se zagotovijo enotni
pogoji za izvajanje te uredbe v zvezi z izdajo operativnih navodil o praksi in
postopkih, ki so obvezni za države članice pri obravnavanju vlog za izdajo
vizuma, seznami spremnih dokumentov, ki jih je treba uporabljati v vsaki
jurisdikciji, obveznimi vnosi na vizumski nalepki, pravili za pritrditev
vizumske nalepke in pravili za izdajanje vizumov na meji pomorščakom. Ta
pooblastila bi bilo treba izvajati v skladu z Uredbo (EU) št. 182/2011
Evropskega parlamenta in Sveta[19].
Za sprejetje takšnih izvedbenih aktov bi bilo treba uporabiti postopek
pregleda.
ê 810/2009 Uvodna
izjava 26 (prilagojeno)
(45)     Dvostranski sporazumi med Skupnostjo Ö Unijo Õ in tretjimi državami
s ciljem olajšati obravnavo vlog za izdajo vizumov lahko odstopajo od
določb iz te uredbe.
ê 810/2009 Uvodna
izjava 30
(46)     Pogoji, ki urejajo vstop na
ozemlje držav članic ali izdajanje vizumov, ne vplivajo na pravila, ki
zdaj urejajo priznavanje veljavnosti potnih listin.
ê 810/2009 Uvodna
izjava 28 (prilagojeno)
ð novo
(47)     Ker se cilja te
uredbe, in sicer določiteve postopkov in ð skupnih ï pogojev Ö in
postopkov Õ za izdajo vizumov za
tranzit
čez ozemlje držav članic ali
načrtovano bivanje na njihovem ozemlju držav članic, ki ne presega treh mesecev Ö 90 dni Õ v katerem koli šestmesečnem
obdobju Ö 180 dni Õ, države
članice ne morejo zadovoljivo doseči in ker ta cilj lažjehko doseže ð  le  ï Skupnost Ö na ravni
Unije Õ , lahko Skupnost Ö Unija Õ sprejme ukrepe v
skladu z načelom subsidiarnosti iz člena 5 Ö Pogodbe o
Evropski uniji (PEU) Õ . Skladno z
načelom sorazmernosti iz navedenega člena, ta
uredba ne prekoračuje presega okvirov, ki so potrebni za doseganje navedenega Ö tega Õ cilja.
ê 810/2009 Uvodna
izjava 29 (prilagojeno)
ð novo
(48)     Ta uredba spoštuje temeljne
pravice in upošteva načela, ki jih priznava zlasti Konvencija Sveta Evrope o varstvu človekovih
pravic in temeljnih svoboščin ter Listina
Evropske unije o temeljnih pravicah. ð S to uredbo se želi zagotoviti predvsem
popolno spoštovanje zasebnega in družinskega življenja iz člena 7,
varstva osebnih podatkov iz člena 8 in pravic otroka iz
člena 24 Listine Evropske unije o temeljnih pravicah ï .
ê 810/2009 Uvodna
izjava 31 (prilagojeno)
ð novo
(49)     V skladu s členoma 1 in 2
Protokola Ö (št. 22) Õ o stališču
Danske, ki je priložen Pogodbi o
Evropski uniji Ö PEU Õ in Pogodbi o ustanovitvi Evropske skupnosti Ö delovanju
Evropske unije (PDEU) Õ, Danska ne sodeluje
pri sprejetju te uredbe, ki zato zanjo ni zavezujoča in se v njej ne
uporablja. Glede na to, da ta uredba temelji na schengenskem pravnem redu po določbah naslova IV tretjega dela Pogodbe
o ustanovitvi Evropske skupnosti, se Danska v
skladu s členom 4 navedenega protokola v roku šestih mesecev po tem, ð ko je ï Svet sprejme ð odločil o ï toej uredboi,
odloči, ali jo bo prenesla v svojo nacionalno zakonodajo ali ne.
ê 810/2009 Uvodna
izjava 32 (prilagojeno)
(50)     Glede Islandije in Norveške ta
uredba pomeni razvoj določb schengenskega pravnega reda v smislu
Sporazuma, sklenjenega med Svetom Evropske unije in Republiko Islandijo ter
Kraljevino Norveško v zvezi s Ö z njuno Õ pridružitvijo teh dveh držav k
izvajanju, uporabi in razvoju schengenskega pravnega reda[20] , ki spadajo na področje iz člena 1, točke B, Sklepa Sveta 1999/437/ES[21] o nekaterih izvedbenih predpisih za
uporabo navedenega sporazuma. 
ê 810/2009 Uvodna
izjava 33 (prilagojeno)
Skleniti bi bilo treba
dogovor, ki bi predstavnikom Islandije in Norveške omogočil pridružitev
pri delu odborov, ki pomagajo Komisiji pri izvajanju izvedbenih pooblastil po
tej uredbi. Tak dogovor je bil predviden v izmenjavi pisem med Skupnostjo in
Islandijo ter Norveško glede odborov, ki pomagajo Evropski komisiji pri
izvajanju njenih izvršilnih pooblastil[22],
in je priložena zgoraj navedenemu sporazumu. Komisija je Svetu predložila
predlog priporočila glede pogajanja o tem dogovoru.
ê 810/2009 Uvodna
izjava 34
(51)     Glede Švice ta uredba pomeni razvoj
določb schengenskega pravnega reda v smislu Sporazuma med Evropsko unijo,
Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo o pridružitvi Švicarske
konfederacije k izvajanju, uporabi in razvoju schengenskega pravnega reda[23], ki sodijo na
področje iz člena 1, točke B, Sklepa 1999/437/ES skupaj s
členom 3 Sklepa Sveta 2008/146/ES[24] o podpisu navedenega sporazuma.
ê 810/2009 Uvodna
izjava 35 (prilagojeno)
ð novo
(52)     Glede Lihtenštajna ta uredba
pomeni nadaljnji razvoj določb schengenskega pravnega reda v smislu
Protokola, podpisanega med Evropsko unijo, Evropsko skupnostjo, Švicarsko
konfederacijo in Kneževino Lihtenštajn o pristopu Kneževine Lihtenštajn k
Sporazumu med Evropsko unijo, Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo o
pridružitvi Švicarske konfederacije k izvajanju, uporabi in razvoju
schengenskega pravnega reda, ki sodijo na področje člena 1, točkae B, Sklepa
1999/437/ES v povezavi s členom 3 Sklepa Sveta 2008/261/ES 2011/350/EU[25] o podpisu ð sklenitvi ï navedenega protokola.
ê 154/2012 Uvodna
izjava 11
(53)     Za Ciper ta uredba predstavlja
akt, ki temelji na schengenskem pravnem redu oziroma je z njim kako
drugače povezan v smislu člena 3(12) Akta o
pristopu iz leta 2003.
ê 154/2012 Uvodna
izjava 12
(54)     Za Bolgarijo in Romunijo ta
uredba predstavlja akt, ki temelji na schengenskem pravnem redu oziroma je z
njim kako drugače povezan v smislu člena 4(12) Akta o
pristopu iz leta 2005 –.
ò novo
(55)     Za
Hrvaško ta uredba predstavlja akt, ki temelji na schengenskem pravnem redu
oziroma je z njim kako drugače povezan v smislu člena 4(2) Akta o
pristopu iz leta 2011.
ê 810/2009 Uvodna
izjava 36
(56)     Ta uredba pomeni razvoj
določb schengenskega pravnega reda, pri izvajanju katerih Združeno
kraljestvo ne sodeluje v skladu s Sklepom Sveta 2000/365/ES z dne 29. maja 2000 o prošnji
Združenega kraljestva Velike Britanije in Severne Irske za sodelovanje pri
izvajanju nekaterih določb schengenskega pravnega reda[26]. Združeno kraljestvo zato ne sodeluje pri sprejetju te uredbe, ki zanj
ni zavezujoča niti se v njem ne uporablja.
ê 810/2009 Uvodna
izjava 37 (prilagojeno)
(57)     Ta uredba pomeni razvoj
določb schengenskega pravnega reda, pri izvajanju katerih Irska ne
sodeluje v skladu s Sklepom Sveta 2002/192/ES z dne 28. februarja 2002 o prošnji Irske, da
sodeluje pri izvajanju nekaterih določb schengenskega pravnega reda[27]. Irska zato ne sodeluje pri sprejetju te uredbe, ki zanjo ni zavezujoča
in se v njej ne uporablja.
–
ê 810/2009 Uvodna
izjava 38 (prilagojeno)
Ta uredba, razen
člena 3, vsebuje določbe, ki nadgrajujejo schengenski pravni red ali
so drugače povezane z njim v smislu člena 3(2) Akta o pristopu iz
leta 2003 ter v smislu člena 4(2) Akta o pristopu iz leta 2005 –
ê 810/2009 (prilagojeno)
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
NASLOV I
SPLOŠNE DOLOČBE
Člen 1
Cilj Ö Predmet
urejanja Õ in področje
uporabe
ê 610/2013 Člen
6.1 (prilagojeno)
1. Ta uredba določa postopke in pogoje Ö pogoje in
postopke Õ za izdajo vizumov za tranzit čez
ozemlje držav članic ali za načrtovano
bivanje na ozemlju držav članic, ki ne presega 90 dni v katerem koli obdobju 180 -dnevnem Ö dni Õ.
ê 810/2009 (prilagojeno)
2. Določbe te uredbe se uporabljajo za
vse državljane tretjih držav, ki morajo pri prečkanjhodu
zunanjih meja držav članic imeti vizum na podlagi Uredbe Sveta (ES) št. 539/2001
z dne 15. marca 2001 o
seznamu tretjih držav, katerih državljani morajo pri prehodu zunanjih meja
imeti vizume, in držav, katerih državljani so oproščeni te zahteve[28], brez
poseganja v:
              (a) pravice do prostega gibanja, ki
jih uživajo državljani tretjih držav, ki so družinski člani državljanov
Unije;
              (b) enakovredne pravice, ki jih uživajo državljani tretje
države in njihovi družinski člani, ki po sporazumih med Unijo in njenimi
državami članicami na eni strani ter temi tretjimi državami na drugi strani, uživajo
pravice do prostega gibanja, ki so enakovredne pravicam državljanov Unije in
članov njihovih družin.
3. Ta uredba tudi določa tretje države, katerih
državljani morajo z odstopanjem od načela prostega tranzita,
določenega v Prilogi 9 k Čikaški konvenciji o mednarodnem civilnem
letalstvu, imeti letališki tranzitni vizum, in določeni ter postopki in pogoji Ö pogoje in
postopke Õ za izdajo vizumov za
tranzit skozi mednarodna tranzitna območja letališč držav
članic.
Člen 2
Opredelitev pojmov
V tej uredbi se uporabljajo naslednje
opredelitve pojmov:
              1. „državljan tretje države“ pomeni
katero koli osebo, ki ni državljan Unije v smislu člena 17 Ö 20 Õ (1) Pogodbe Ö PDEU Õ;
              2. „vizum“ pomeni dovoljenje, ki ga
izda država članica z namenom:
ê 610/2013 Člen
6.2 (prilagojeno)
         (a) tranzita čez ozemlje ali načrtovanega bivanja na ozemlju držav članic, ki ne presega
90 dni v katerem koli obdobju 180-dnevnem obdobju Ö dni Õ od datuma prvega vstopa na ozemlje držav članic; Ö ali Õ
ê 810/2009
         (b) tranzita skozi mednarodna tranzitna
območja letališč držav članic;
              3. „enotni vizum“ pomeni vizum,
veljaven za celotno ozemlje držav članic;
              4. „vizum z ozemeljsko omejeno
veljavnostjo“ pomeni vizum, ki velja na ozemlju ene ali več držav
članic, vendar ne vseh držav članic;
              5. „letališki tranzitni vizum“
pomeni vizum, ki velja za tranzit skozi mednarodna tranzitna območja enega
ali več letališč držav članic;
ò novo
              6.
„popotniški vizum“ pomeni vizum, kot je določen v členu 3(2)
[Uredbe št..../...]; 
7.
„bližnji sorodniki“ pomenijo zakonca, otroke, starše, osebe, ki
uresničujejo starševske pravice, stare starše in vnuke;
8.
„prosilec, registriran v VIS“ pomeni prosilca, čigar podatki so
registrirani v vizumskem informacijskem sistemu;
9. „redni potnik, registriran v VIS“ pomeni prosilca
za vizum, ki je registriran v vizumskem informacijskem sistemu in je pridobil
dva vizuma v 12 mesecih pred vložitvijo vloge;
ê 810/2009
ð novo
              610.
„vizumska nalepka“ pomeni enotno obliko za vizume, kakor je opredeljena v
Uredbi Sveta (ES) št. 1683/95 z dne 29. maja 1995 o enotni obliki za vizume[29];
              711. „priznana
potna listina“ pomeni potno listino, ki jo ena ali več držav članic
priznava za namen ð  prehoda zunanjih meja in  ï pritrditve vizumov ð , na podlagi Sklepa
št. 1105/2011/EU Evropskega parlamenta in Sveta[30] ï ;
ò novo
              12.
„veljavna potna listina“ pomeni potno listino, ki ni lažna, ponarejena ali
prenarejena in katere rok veljavnosti, kot ga je določil organ izdaje, se
ni iztekel;
ê 810/2009
ð novo
              813. „poseben
list za pritrditev vizuma“ pomeni enotno obliko obrazcev za pritrditev vizuma,
ki jih izdajo države članice osebam, ki imajo potne listine, ki jih države
članice, ki obrazec sestavijo, ne priznavajo, kot določa Uredba Sveta
(ES) št. 333/2002 z
dne 18. februarja 2002 o enotni obliki obrazcev, na katere se nalepi vizum, ki
ga je izdala država članica imetnikom potnih listin, ki jih država
članica, katera je obrazec izdala, ne priznava[31];
              914.
„konzulat“ pomeni diplomatsko ali konzularno predstavništvo države članice
pod vodstvom poklicnega konzularnega funkcionarja v skladu z Dunajsko
konvencijo o konzularnih odnosih z dne 24. aprila 1963, ki je
pristojno za izdajo vizumov;
              1015. „vloga“
pomeni vlogo za izdajo vizuma;
              11. „komercialni
posrednik“ pomeni zasebno upravno agencijo, prevozniško družbo ali potovalno
agencijo (organizatorji potovanj in prodajalci na drobno).
ò novo
              16.
„pomorščak“ pomeni vsako osebo, ki je zaposlena ali najeta ali dela v
kakršni koli vlogi na ladji, za katero se uporablja Konvencija o delovnih
standardih v pomorstvu iz leta 2006;
ê 810/2009
ð novo
NASLOV II
LETALIŠKI TRANZITNI VIZUM
Člen 3
Državljani tretjeih
države, ki morajo imeti letališki tranzitni vizum
1. Državljani tretjih držav na seznamu iz
Priloge IV III morajo imeti letališki tranzitni vizum, kadar prečkajo mednarodno
tranzitno območje letališča, ki se nahaja na ozemlju držav
članic.
ò novo
2. Komisija je
pooblaščena za sprejetje delegiranih aktov v skladu s členom 48
v zvezi s spremembami seznama tretjih držav iz Priloge III.
Kadar je zaradi
novih tveganj to nujno, se za delegirane akte, ki se sprejmejo v skladu s tem
odstavkom, uporabi postopek, določen v členu 49.
ê 810/2009 (prilagojeno)
ð novo
3. Posamezne
dDržavea
članicea lahko v nujnih primerih množičnega Ö v primeru
nenadnega Õ prihoda Ö večjega
števila Õ nezakonitih
priseljencev Ö z neurejenim
statusom Õ od državljanov
tretjih držav, razen tistih iz odstavka 1, zahtevajo, da
imajo za tranzit čez mednarodna tranzitna območja letališč, ki
se nahajajo na njihovem Ö njenem Õ ozemlju, letališki
tranzitni vizum. Države članice obvestijo Komisijo o tovrstni
odločitvi in o odpravi vizumske obveznosti za letališki tranzit, preden
začne ta veljati. ð Trajanje takšnega ukrepa ne presega 12 mesecev.
Obseg in trajanje vizumske obveznosti za letališki tranzit ne presegata tega,
kar je nujno potrebno za odziv na nenaden prihod večjega števila
priseljencev z neurejenim statusom.  ï
ò novo
4. Če država
članica načrtuje uvedbo vizumske obveznosti za letališki tranzit v
skladu z odstavkom 3, o tem takoj, ko je to mogoče, uradno obvesti
Komisijo in ji predloži naslednje informacije:
(a)                   
razlog za načrtovano
vizumsko obveznost za letališki tranzit, ki izkazuje nenaden prihod
večjega števila priseljencev z neurejenim statusom;
(b)                   
obseg in trajanje
predvidene uvedbe vizumske obveznosti za letališki tranzit.
5. Po uradnem
obvestilu zadevne države članice v skladu z odstavkom 4 lahko
Komisija izda mnenje.
6. Država
članica lahko podaljša uporabo vizumske obveznosti za letališki tranzit
samo enkrat, če bi odprava obveznosti povzročila prihod večjega
števila migrantov z neurejenim statusom. Odstavek 3 se uporablja za tako
podaljšanje.
7. Komisija letno
obvešča Evropski parlament in Svet o izvajanju tega člena.
ê 810/2009
3. V okviru odbora iz člena 52(1) se uradna obvestila vsako
leto preučijo zaradi prenosa zadevne tretje države na seznam v Prilogi IV.
4. Če tretja država ni prenesena na seznam v Prilogi IV, lahko
država članica ohrani, če so izpolnjeni pogoji iz odstavka 2, ali pa
odpravi vizumsko obveznost za letališki tranzit.
ê 810/2009
ð novo
58. Zahteva
po letališkem tranzitnem vizumu iz odstavkov 1 in 3, ne velja
za naslednje kategorije oseb:
              (a) imetnike veljavnega enotnega
vizuma, ð popotniškega vizuma, ï nacionalnega vizuma za dolgoročno bivanje ali dovoljenja za prebivanje,
ki ga izda država članica;
ê 154/2012
Člen. 1 (prilagojeno)
ð novo
              (b) državljane tretjih držav, ki
imajo veljavno dovoljenje za prebivanje, ki ga je izdala država
članica, ki ne sodeluje pri sprejetju te uredbe, ali država članica,
ki še ne uporablja določb schengenskega pravnega reda v celoti, ali
državljane tretjih držav, ki imajo eno od veljavnih dovoljenj za prebivanje iz
Priloge V IV, ki so ga izdale Andora, Kanada, Japonska, San
Marino ali Združene države Amerike, ki jamčijo za brezpogojni ponovni
sprejem imetnika ð , ali ki imajo dovoljenje za prebivanje
na karibskih območjih Kraljevine Nizozemske (Aruba, Curaçao, Sveti Martin,
Bonaire, Sveti Evstahij in Saba)  ï;
              (c) državljane tretjih držav, ki
imajo veljavni vizum za državo članico, ki ne sodeluje pri sprejetju te
uredbe, Ö ali Õ za državo
članico, ki še ne uporabljajo določb schengenskega pravnega reda
v celoti, ð ali za državo, ki je pogodbenica
Sporazuma o Evropskem gospodarskem prostoru, ï ali za Kanado, Japonsko ali Združene države Amerike, ð ali ki imajo veljavni vizum za karibska
območja Kraljevine Nizozemske (Aruba, Curaçao, Sveti Martin, Bonaire,
Sveti Evstahij in Saba), ï kadar potujejo v državo, ki je izdala vizum, ali v katero koli drugo
tretjo državo, ali kadar se po uporabi vizuma vračajo iz države, ki je
izdala vizum;
ê 810/2009
ð novo
              (d) družinske člane
državljanov Unije v skladu s členom 1(2)(a)ð 3 Direktive 2004/38/ES ï;
              (e) imetnike diplomatskih ð , službenih, uradnih ali posebnih ï potnih listov;
              (f) člane letalskih posadk, ki
so državljani pogodbenic Čikaške konvencije o mednarodnem civilnem
letalstvu.
ò novo
9.           Komisija
je pooblaščena za sprejemanje delegiranih aktov v skladu s
členom 48 v zvezi s spremembami seznama veljavnih dovoljenj za
prebivanje, ki imetniku dajejo pravico do tranzita preko letališč držav
članic, ne da bi se od njega zahteval letališki tranzitni vizum iz
Priloge IV. 
ê 810/2009 (prilagojeno)
ð novo
NASLOV III
POSTOPKI IN POGOJI Ö IN POSTOPKI Õ ZA IZDAJO VIZUMOV
POGLAVJE I
Organi, ki sodelujejo pri v postopkih v zvezi z vlogami
Člen 4
Organi, pristojni za sodelovanje pri v postopkih v zvezi z vlogami
1. Vloge obravnavajo in odločitve o njih
sprejmejo konzulati.
2. Z odstopanjem od odstavka 1 lahko vloge na
zunanjih mejah držav članic obravnavajo in odločitev o njih sprejmejo
organi, ki so v skladu s členoma 35i 32 ð , 33 ï in 3634 pristojni
za kontrolo oseb.
3. Na čezmorskih ozemljih držav
članic, ki ne spadajo v evropsko območje, lahko vloge obravnavajo in
odločitev o njih sprejmejo organi, ki jih imenujejo zadevne države
članice.
4. Država članica lahko zahteva, da vloge
obravnavajo in o njih odločajo drugi organi kot organi, opredeljeni v odstavkih Ö iz
odstavkov Õ 1 in 2.
5. Država članica lahko zahteva, da se v
skladu s členoma 2219 in 3128 druga
država članica z njo posvetuje ali jo obvešča.
Člen 5
Država članica, pristojna za
obravnavo vloge in sprejetje odločitve o njej
1. Država članica, pristojna za obravnavo
vloge za izdajo enotnega
vizuma in sprejetje odločitve o vlogi za izdajo enotnega vizuma njej, je:
              (a) država članica, ozemlje  katere
ozemlje je edini cilj potovanj(-a);
              (b) država članica, ozemlje  katere
ozemlje je glede na dolžino ali namen bivanja ð , ki se računa v dnevih, ï glavni cilj potovanja, če ima prosilec več kot en cilj, ð ali če naj bi v obdobju dveh
mesecev večkrat obiskal njeno ozemlje ï , ali
              (c) če ni mogoče
določiti glavnega cilja, država članica, katere zunanjo mejo namerava
prestopiti prosilec, da bi vstopil na ozemlje držav članic.
42. Države
članice si skupaj prizadevajo preprečiti, da vloga ne bi bila
obravnavana oziroma o njej ne bi bila sprejeta odločitev Ö Če Õ država članica,
pristojna v skladu z odstavkomi 1 do 3 ð , točko (a) ali (b), ï nima konzulata
ali predstavništva ni niti prisotna niti zastopana v tretji državi, v kateri prosilec odda vloži vlogo
v skladu s členom 6, ð  lahko prosilec vloži vlogo: ï
ò novo
a) na konzulatu ene od
namembnih držav članic načrtovanega obiska;
b) na konzulatu države
članice prvega vstopa, če se točka (a) ne uporablja;
c) v vseh drugih
primerih na konzulatu katere koli od držav članic, ki je prisotna v
zadevni državi.
ê 810/2009
3. Država članica, pristojna za obravnavo
vloge za letališki tranzitni vizum in odločanje o tej vlogi, je:
              (a) v primeru enega samega
letališkega tranzita država članica, na ozemlju katere je letališče
tranzita, ali
              (b) v primeru dveh ali več
letališčkih
tranzitov država članica, na ozemlju katere je letališče prvega
tranzita.
Člen 6
Konzularna ozemeljska pristojnost
1. Vlogo obravnava in o njej odloči
konzulat pristojne države članice, pod jurisdikcijo
katere sodno
pristojnostjo prosilec zakonito prebiva.
2. Konzulat pristojne države članice
obravnava vlogo, ki jo je vložil državljan tretje države, ki se zakonito biva nahaja,
vendar nima stalnega prebivališča pod njeno sodno pristojnostjo jurisdikcijo, če je prosilec utemeljil, zakaj je vlogo oddal na tem konzulatu.
Člen 7
Pristojnost za izdajo vizumov
državljanom tretjih držav, ki se zakonito nahajajo na ozemlju države
članice
1. Državljani tretjih držav, ki se zakonito nahajajo na ozemlju države
članice in za vstop na ozemlje ene ali več ostalih držav članic
potrebujejo vizum, oddajo vložijo vlogo za izdajo tega vizuma na konzulatu države članice, ki je
pristojna v skladu s členom 5 (1) or (2).
ò novo
2. Državljani
tretjih držav, ki so svojo potno listino izgubili ali jim je bila ukradena v
času bivanja na ozemlju države članice, lahko zapustijo navedeno
ozemlje na podlagi veljavne potne listine, ki jim dovoljuje prehod meje in jo
je izdal konzulat njihove države prebivališča, in sicer brez vizuma ali
drugega dovoljenja.
3. Če namerava
državljan tretje države iz odstavka 2 nadaljevati potovanje na
schengenskem območju, mu organi države članice, v kateri je prijavil
izgubo ali krajo svoje potne listine, na podlagi podatkov, registriranih v VIS,
izdajo vizum, ki ima isti rok veljavnosti in obdobje dovoljenega bivanja, kot
prvotni vizum.
ê 810/2009
ð novo
POGLAVJE II 
Vloga 
Člen  98
Praktična navodila za oddajo vložitev vloge
1. Vloge ð se lahko ï oddajo vložijo največ tri ð šest ï mesecev, ð najpozneje pa 15 koledarskih
dni ï pred začetkom načrtovanega obiska. Imetniki vizuma
za večkratni vstop lahko vložijo vlogo pred iztekom vizuma, ki je veljaven
najmanj šest mesecev.
ê 810/2009 (prilagojeno)
2. Od
prosilcev se Ö Konzulati Õ lahko Ö od
prosilcev Õ zahtevajo, da se
naročijo za termin na obiska za oddajo vložitev vloge. Obisk se praviloma izvrši v roku dveh tednov od datuma, ko je
bil zahtevan.
ò novo
3. Konzulat
prosilcem dovoli, da vložijo vlogo, ne da bi se naročili na obisk, ali pa
so na obisk naročeni takoj, če so bližnji sorodniki državljanov
Unije, ki:
(a) nameravajo obiskati svojega bližnjega sorodnika,
ki je državljan Unije in prebiva v državi članici, katere državljanstvo
ima;
(b)
nameravajo, skupaj s svojim bližnjim sorodnikom, ki je državljan Unije in
prebiva v tretji državi, potovati v državo članico, katere državljanstvo
ima državljan Unije.
4. Konzulat
prosilcem dovoli, da vložijo vlogo, ne da bi se naročili na obisk, ali pa
so na obisk naročeni takoj, če so družinski člani državljanov
Unije iz člena 3 Direktive 2004/38/ES.
ê 810/2009 (prilagojeno)
ð novo
5. V utemeljenih nujnih primerih lahko konzulat
prosilcem dovoli, da oddajo vložijo
vlogo, ne da bi se naročili na obisk, ali pa so na obisk naročeni
takoj.
6. Vloge lahko na konzulatu ð , brez poseganja v
člen 12, ï oddajo vložijo:
(a) prosilec; ali 
(b) pooblaščeni
komercialni Ö posrednik iz
člena 43; Õ posredniki v skladu s členom 45(1), brez poseganja v člen 13,
ali v skladu s členom 42 ali 43.
Ö (c) poklicna,
kulturna, športna ali izobraževalna zveza oziroma institucija. Õ
Ö 7. Od prosilca
se ne sme zahtevati, da se zaradi vložitve vloge osebno zglasi na več kot
enem mestu. Õ
ê 810/2009 (prilagojeno)
ð novo
Člen 109
Splošna pravila za oddajanje vložitev vlog
1. Brez poseganja v
določbe členov 13, 42, 43 in 45 oddajo pProsilci vlogo Ö se
zglasijo Õ osebno ð za odvzem prstnih odtisov v skladu s
členom 12(2) in (3) ï .
ò novo
2. Od prosilcev,
registriranih v VIS, se ne zahteva, da vlogo vložijo osebno, če so bili
njihovi prstni odtisi vneseni v VIS pred manj kot 59 meseci.
ê 810/2009 (prilagojeno)
2. Konzulati lahko odstopijo od zahteve iz odstavka 1, če je
prosilec znan po poštenosti in zanesljivosti.
3. Pri oddaji vložitvi
vloge prosilec: 
              (a) predloži obrazec v skladu s členom 1110; 
              (b) predloži potno listino v skladu s členom 1211; 
              (c) predloži fotografijo v skladu s standardi iz Uredbe
(ES) št. 1683/95 ali v skladu s standardi iz člena 1312 te
uredbe, če deluje VIS v skladu s členom 48 Uredbe VIS Ö (ES)
št. 767/2008 Õ; 
              (d) po potrebi dovoli odvzem svojih prstnih odtisov v
skladu s členom 1312; 
              (e) plača vizumsko takso v skladu s členom 1614; 
              (f) priloži spremne dokumente v skladu s členom 1413 in
Prilogo II;.
              (g) po potrebi predloži dokazilo, da ima ustrezno in
veljavno potovalno zdravstveno zavarovanje v skladu s členom 15.
Člen 1110
Obrazec za vlogoe
1. Vsak prosilec odda predloži Ö ročno ali
elektronsko Õ izpolnjen in
podpisan obrazec iz Priloge I. Osebe, navedene v potni listini prosilca,
predložijo svoj obrazec. Mladoletniki predložijo obrazec, ki ga podpiše oseba s
stalnimi ali začasnimi starševskimi pravicami ali zakoniti skrbnik.
ò novo
2. V primeru
elektronske različice obrazca vloge je njegova vsebina takšna, kot je
določena v Prilogi I.
ê 810/2009 (prilagojeno)
ð novo
23. Konzulati
zagotovijo, da je brezplačen obrazec vloge
prosilcem široko in lahko dostopen.
34. Obrazec
je na voljo ð vsaj ï v naslednjih jezikih:
              (a) v uradnem(-ih) jeziku(-ih)
države članice, za katero se zahteva vizum;, Ö in Õ
              (b) v uradnem(-ih) jeziku(-ih)
države gostiteljice;.
              (c) v
uradnem(-ih) jeziku(-ih) države gostiteljice in v uradnem(-ih) jeziku(-ih) države
članice, za katero se zahteva vizum, ali
              (d) v primeru zastopanja, v uradnem(-ih) jeziku(-ih)
države članice zastopnice.
Poleg jezika(-ov) iz točke (a) je lahko
obrazec na voljo tudi v Ö katerem(-ih)
koli Õ drugih uradnih jezikih Ö drugem(-ih)
uradnem(-ih) jeziku(-ih) Õ institucij Evropske
unije. 
45. Če
obrazec ni na voljo v uradnem(-ih) jeziku(-ih) države gostiteljice, se
prosilcem zagotovi prevod obrazca v ta(-e) jezik(-e). 
56. Obrazec se
v uradni(-e) jezik(-e) države gostiteljice prevede v skladu s okviru
schengenskimega
sodelovanjema na lokalni
ravni iz
Ö , kot je
določeno v Õ členau 4846. 
67. Konzulat
obvesti prosilce, v katerem(-ih) jeziku(-ih) lahko izpolnijo obrazec.
Člen 1211
Potna listina
Prosilec predloži veljavno potno listino, ki
izpolnjuje naslednja merila: 
              (a) veljavna bo Ö brez poseganja
v člen 21(2) velja Õ še najmanj tri
mesece po nameravanem odhodu z ozemlja držav članic ali, v primeru
več zaporednih obiskov, najmanj tri mesece po zadnjem nameravanem odhodu z
ozemlja držav članic. V upravičenih nujnih primerih se lahko ta
zahteva opusti;
              (b) imeti mora vsaj dve ð eno ï prostio ð dvojno ï strani ð , v primeru več prosilcev s skupno
potno listino pa vsebuje eno prosto dvojno stran na prosilca ï ;
              (c) izdana je bila v predhodnih
desetih letih.
Člen 1312
Biometrični identifikatorji
1. Države članice zbirajo
biometrične identifikatorje prosilca, ki obsegajo fotografijo obraza in
deset prstnih odtisov v skladu z zaščitnimi ukrepi, določenimi v
Konvenciji Sveta Evrope o varstvu človekovih pravic in temeljnih svoboščin,
Listini Evropske Unije o temeljnih pravicah ter v Konvenciji Združenih narodov
o pravicah otrok. 
2. Prosilec
mora prvo vlogo predložiti osebno. Ob predložitvi Ö prve
vloge Õ se odvzamejo
naslednji biometrični identifikatorji prosilca: 
–                        
fotografija, skenirana ali narejena v času vložitve
vloge, in
–                        
njegovih deset prstnih odtisov, ploskih in
digitalno odvzetih. 
3. Če so bili prstni odtisi prosilca, ki
so bili odvzeti pri prejšnji vlogi ð za izdajo vizuma za kratkoročno
bivanje ali popotniškega vizuma ï, prvič vneseni v VIS manj kot 59 mesecev pred datumom nove vloge,
se prekopirajo v naslednjo vlogo. 
Vendar v primeru upravičenega dvoma o
identiteti prosilca konzulat v obdobju iz prvega pododstavka odvzame prstne
odtise. 
Če ob predvložitvi
vloge ni mogoče takoj potrditi, da so bili prstni odtisi odvzeti v obdobju
iz prvega pododstavka, lahko prosilec zahteva odvzem prstnih odtisov.
4. Fotografija, priložena vsaki vlogi, se v
skladu s členom 9(5) Uredbe VIS Ö (ES)
št. 767/2008 Õ vnese v VIS. Prosilcu se za
to ni treba zglasiti osebno. 
Tehnične zahteve za fotografijo so
skladne z mednarodnimi standardi, ki jih je določila Mednarodna
organizacija za civilno letalstvo (ICAO) v dokumentu 9303, del 1, šesta izdaja.

5. Prstni odtisi se odvzamejo v skladu s
standardi ICAO in Odločbo Komisije 2006/648/ES z dne 22. septembra 2006 o
tehničnih zahtevah glede standardov za biometrične značilnosti v
zvezi z razvojem vizumskega informacijskega sistema[32]. 
6. Biometrične identifikatorje odvzame
usposobljeno in ustrezno pooblaščeno osebje organa s pristojnostmi iz
člena 4(1), (2) in (3). Biometrične identifikatorje lahko pod
nadzorom konzulata odvzame tudi kvalificirano in ustrezno pooblaščeno
osebje častnega konzula iz člena 42 40 ali
zunanjega ponudnika storitev iz člena 4341.
Zadevna(-e) država(-e) članica(-e) zagotovi(-jo), da se lahko prstni
odtisi v primeru dvoma preverijo na konzulatu, če je prstne odtise odvzel
zunanji ponudnik storitev. 
7. Iz zZahtevea za dajanje
prstnih odtisov so
izvzeti ne velja za naslednjie prosilcie: 
              (a) otrocike, mlajšie od 12 let;

              (b) osebe, pri katerih je jemanje
prstnih odtisov fizično nemogoče. Če pa je možen odvzem manj kot
desetih prstnih odtisov, se vzame maksimalno število prstnih odtisov. Če
to le začasno ni mogoče, mora prosilec svoje prstne odtise dati ob predvložitvi
naslednje vloge. Organi s pristojnostmi iz člena 4(1), (2) in (3) imajo
pravico zahtevati dodatna pojasnila o tem, zakaj to začasno ni
mogoče. Države članice vzpostavijo ustrezne postopke, s katerimi se
zagotavlja dostojanstvo prosilcev, če pride do težav pri registraciji; 
              (c) voditeljem držav ali vlad in članome nacionalne
vlade s spremljajočimi zakonci in članome njihovih
uradnih delegacij, ki so jih povabile vlade držav članic ali mednarodne
organizacije v uradne namene;
              (d) vladarjem in drugime visokime članome kraljeve
družine, ki so jih povabile vlade držav članic ali mednarodne organizacije
v uradne namene. 
8. V primerih iz odstavka 7 se vnos „se ne
uporablja“ doda v VIS v skladu s členom 8(5) Uredbe VIS Ö (ES)
št. 767/2008 Õ.
Člen 1413
Spremni dokumenti
1. Pri oddaji vložitvi
vloge za izdajo enotnega vizuma prosilec predloži: 
              (a) dokumente, v katerih je naveden
namen potovanja;
              (b) dokumente v zvezi z
nastanitvijo ali dokazila o zadostnih finančnih sredstvih za kritje
stroškov nastanitve;
              (c) dokumente, da ima prosilec
zadostna sredstva za preživetje, tako za čas nameravanega bivanja kot tudi
za vrnitev v svojo matično državo ali državo stalnega prebivališča
ali tranzit v tretjo državo, v katero bo nedvomno sprejet, ali da je sposoben
zakonito pridobiti navedena sredstva, kot je določeno v členu 5(1)(c)
in (3) Zakonika o Schengenskih mejah Ö Uredbe (ES) št. 562/2006
Evropskega parlamenta in Sveta[33] Õ ;
              (d) podatke, na podlagi katerih se
lahko preveri namen prosilca, da bo zapustil ozemlje države članice pred poiztekom veljavnosti
zaprošenega vizuma.
ò novo
2. Točke (b), (c) in (d) odstavka 1 se ne
uporabljajo za prosilce, ki so redni potniki, registrirani v VIS, in so
zakonito uporabili dva predhodno pridobljena vizuma.
3. Bližnji sorodniki
državljanov Unije iz člena 8(3) predložijo samo dokumentarna
dokazila, ki izkazujejo, da so z državljanom Unije v sorodstvenem razmerju in
da so pri njem na obisku ali da z njim potujejo.
Družinski člani
državljanov Unije, kot so določeni v členu 3
Direktive 2004/38/ES, predložijo le dokumentarna dokazila, ki izkazujejo
namen potovanja kot spremljanje državljana Unije ali pridružitev državljanu
Unije in sorodstveno razmerje z državljanom Unije, kot je določeno v
členu 2(2), ali ki izkazujejo druge okoliščine iz
člena 3(2) navedene Direktive.
ê 810/2009 (prilagojeno)
34. Neizčrpen sSeznam
spremnih dokumentov, ki jih se lahko Ö zahtevajo Õ od prosilca za
izdajo vizuma zahteva konzulat, da Ö se Õ preveri
izpolnjevanje pogojev iz odstavkova 1 in 2, je naveden v Prilogi II.
65. Konzulati
lahko odstopijo od ene ali več zahtev za predložitev enega ali več
dokumentov iz odstavka 1(a) do (d), če je prosilec znan po
poštenosti in zanesljivosti, zlasti po zakoniti uporabi prejšnjih vizumov, ko
ni dvoma, da bo prosilec ob prehodu zunanjih meja držav članic izpolnil
zahteve iz člena 5(1) Ö Uredbe (ES)
št. 562/2006 Õ Zakonika o schengenskih mejah.
ò novo
6. Konzulat
začne obravnavati vlogo za izdajo vizuma na podlagi faksimila ali kopij
spremnih dokumentov. Prosilci, ki še niso registrirani v VIS, predložijo
izvirnike spremnih dokumentov. Konzulat lahko od prosilcev, ki so v VIS
registrirani kot prosilci ali redni potniki, zahteva izvirnike dokumentov le,
če obstaja dvom o verodostojnosti posameznega dokumenta. 
ê 810/2009 (prilagojeno)
47. Države
članice lahko zahtevajo, da prosilci predložijo dokazilo o plačilu
stroškov in/ali dokazilo o zasebni nastanitvi z izpolnitvijo obrazca, ki ga
sestavi vsaka država članica. Na tem obrazcu se navede zlasti: 
              (a) ali je to dokazilo o
plačilu stroškov ali/in/ali Ö zasebni Õ nastanitvi;
              (b) ali je gostitelj Ö sponzor / oseba,
ki vabi, Õ fizična oseba,
podjetje ali organizacija;
              (c) osebni in kontaktni podatki gostitelja Ö sponzorja / osebe,
ki vabi, Õ;
              (d) ime(-na) povabljenega(-ih)
prosilca(-ev);
              (e) naslov nastanitve;
              (f) trajanje in namen obiska bivanja;
              (g) morebitne družinske vezi z gostiteljem. Ö s
sponzorjem / osebo, ki vabi; Õ.
              (h) informacije, ki se zahtevajo v skladu s členom
37(1) Uredbe  (ES) št. 767/2008.
Obrazec se pripravi v uradnem(-ih) jeziku(-ih)
države članice in vsaj v enem od ostalih uradnih jezikov institucij Evropske uUnije. Osebi, ki bo podpisala ta obrazec, se zagotovijo
podatki v skladu s členom 37(1) Uredbe VIS.
Vzorec obrazca se posreduje Komisiji.
28. Ob oddaji vložitvi
vloge za letališki tranzitni vizum prosilec predloži: 
              (a) dokumente o nadaljevanju poti
do končnega cilja po načrtovanem letališkem tranzitu;
              (b) podatke, na podlagi katerih se
lahko preveri namen prosilca, da ne bo vstopil na ozemlje držav članic.
59. V okviru
schengenskega sodelovanja na lokalni ravni se oceni potreba po dopolnitvi in uskladitvi Ö pripravijo Õ seznamovi spremnih
dokumentov za vsako jurisdikcijo, da bi se upoštevale krajevne razmere.
ò novo
10. Brez poseganja v
odstavek 1 lahko države članice določijo oprostitve zahtev s seznama spremnih dokumentov iz
odstavkov 4 in 9, kadar se prosilci udeležujejo večjih mednarodnih
dogodkov, organiziranih na njihovem ozemlju, ki se štejejo za posebej pomembne
zaradi njihovega vpliva na turizem in/ali kulturo.
11. Komisija z
izvedbenimi akti sprejme sezname spremnih dokumentov, ki se uporabljajo v
posamezni jurisdikciji, da se upoštevajo lokalne razmere. Ti izvedbeni akti se
sprejmejo v skladu s postopkom pregleda iz člena 51(2).
ê 810/2009 (prilagojeno)
ð novo
Člen 15
Potovalno zdravstveno zavarovanje
1.Prosilci za
enotni vizum z enkratnim ali dvakratnim vstopom dokazujejo, da imajo primerno
in veljavno potovalno zdravstveno zavarovanje, ki krije stroške, ki bi utegnili
nastati v zvezi z repatriacijo iz zdravstvenih razlogov ali smrti, nujno
medicinsko pomočjo in/ali nujnim zdravljenjem v bolnišnici med prebivanjem
na ozemlju držav članic. 
2. Prosilci za
enotni vizum z več kot dvema vstopoma („večkratni vstop“) dokazujejo,
da imajo primerno in veljavno potovalno zdravstveno zavarovanje, ki krije
obdobje prvega načrtovanega potovanja. 
Poleg tega
prosilci podpišejo izjavo, navedeno na obrazcu vloge, s katero izjavljajo, da
se zavedajo, da za nadaljnja bivanja potrebujejo urejeno potovalno zdravstveno
zavarovanje. 
3. Zavarovanje
velja na vsem ozemlju držav članic in zajema celotno obdobje predvidenega
bivanja ali tranzita osebe. Najnižje kritje je 30 000 EUR. 
Če je izdan
vizum z omejeno ozemeljsko veljavnostjo, ki velja za ozemlje več kot ene
države članice, velja zavarovalno kritje vsaj v zadevnih državah
članicah. 
4. Prosilci
zavarovanje načeloma sklenejo v državi svojega stalnega bivališča.
Kadar to ni mogoče, poskusijo pridobiti zavarovanje v kateri koli drugi
državi. 
Kadar zavarovanje
v imenu prosilca sklene druga oseba, se uporabljajo pogoji iz odstavka 3. 
5. Pri
preverjanju ustreznosti zavarovanja konzulati preverijo, ali bi se lahko
terjatve do zavarovalnice izterjale v državi članici. 
6. Lahko se
šteje, da je zahteva po zavarovanju izpolnjena, če se ugotovi, da je
mogoče predpostavljati ustrezno raven zavarovanja glede na poklicni
položaj prosilca. Izjema od obveznosti za predložitev potovalnega zdravstvenega
zavarovanja lahko zadeva posebne poklicne skupine, kot so pomorščaki, ki
jih že krije potovalno zdravstveno zavarovanje zaradi njihovih poklicnih
dejavnosti. 
7. Zahteva po
ustreznem in veljavnem potovalnem zavarovanju ne velja za imetnike diplomatskih
potnih listov.
Člen 1614
Vizumska taksa
1. Prosilci plačajo vizumsko takso v
višini 60 EUR.
2. Za otroke
od šestega do 12 leta starosti se zaračuna vizumska taksa v višini 35 EUR.
32. Cena Znesek
vizumske takse se redno prilagaja, da so upoštevani upravni stroški.
43. Prosilci, ki sodijo v eno od  naslednjih kategorij, so oproščeni plačila vVizumske
takse Ö ne
plačajo Õ naslednje kategorije oseb:
              (a) otroci do šest
let ð mladoletniki, mlajši od
18 let ï ;
              (b) učenci, dijaki in
študentje, podiplomski študentje in učitelji spremljevalci, ki se za
bivanje odločijo zaradi študija ali strokovnega izobraževanja;
              (c) raziskovalci iz tretjih držav ð, kot so določeni v Direktivi
Sveta 2005/71/ES[34], ï ki potujejo zaradi opravljanja znanstvenih raziskav kakor je opredeljeno v Priporočilu št. 2005/761/ES Evropskega
parlamenta in Sveta z dne 28. septembra 2005 za olajšanje izdaje enotnih
vizumov, ki jih države članice izdajajo za kratkoročno bivanje
raziskovalcem iz tretjih držav, ki potujejo znotraj Skupnosti z namenom izvajanja
znanstvenih raziskav  ð oziroma se udeležujejo znanstvenega
seminarja ali konference ï ;
ò novo
(d) imetniki diplomatskih ali službenih potnih listov;
ê 810/2009 (prilagojeno)
(de) predstavniki neprofitnih organizacij, stari Ö udeleženci Õ ki se udeležujejo
seminarjev, konferenc, športnih, kulturnih ali izobraževalnih dogodkov, ki jih
organizirajo neprofitne organizacije., Ö stari Õ 25 let ali
mlajši;
ò novo
(f) bližnji sorodniki državljanov Unije iz člena 8(3);
(g) družinski člani državljanov Unije, kot so
določeni v členu 3 Direktive 2004/38/ES, v skladu s
členom 5(2) navedene direktive.
ê 810/2009 (prilagojeno)
ð novo
5. Plačila
vizumske takse so lahko oproščeni:
              (a) otroci med šestim in 12 letom starosti;
              (b) imetniki diplomatskih in službenih potnih listov;
              (c) udeleženci seminarjev, konferenc, športnih, kulturnih ali
izobraževalnih dogodkov, ki jih organizirajo neprofitne organizacije, stari 25
let ali mlajši.
Države
članice si v okviru schengenskega sodelovanja na lokalni ravni prizadevajo
za usklajeno uveljavljanje teh oprostitev.
64. Ö Države
članice lahko Õ Vv
posameznih primerih se, Ö predpišejo
oprostitev plačila ali znižanje Õ zneseka vizumske
takse, ki se zaračuna, lahko
oprosti ali zniža, kadar ta ukrep Ö to Õ pomaga spodbujati
kulturne ali športne interese ter interese na področju zunanje politike,
razvojne politike in na drugih področjih ključnega javnega pomena ali
iz humanitarnih razlogov.
75. Vizumska
taksa se zaračuna v eurih, v nacionalni valuti tretje države ali v valuti,
ki se navadno uporablja v tretji državi, kjer je vloga oddana, in razen v
primerih iz členov 1816(2) in 1917(3) ni
vračljiva.
Če se vizumska taksa ne zaračuna v
eurih, temveč v drugi valuti, se zaračunani znesek vizumske takse v
tej valuti določi in redno prilagaja na podlagi referenčnega deviznega
tečaja za euro, ki ga določi Evropska centralna banka.
Zaračunani znesek se lahko zaokroži navzgor, konzulati pa v okviru
schengenskega sodelovanja na lokalni ravni zagotovijo, da zaračunavajo
podobne vizumske takse.
86. Prosilec
prejme potrdilo o plačani vizumski taksi.
Člen 1715
Pristojbina za storitve
1. Zunanji ponudnik storitev lahko v skladu s
členom 4341
zaračuna dodatno pristojbino za storiteve. Pristojbina za storitve je sorazmerna s
stroški, ki jih ima zunanji ponudnik storitev pri opravljanju ene ali več
nalog iz člena 4341(6).
2. Ta pPristojbina za storitve se določi v pravnem instrumentu aktu iz
člena  4341(2).
3. Države
članice v okviru schengenskega sodelovanja na lokalni ravni zagotovijo, da
je pristojbina za storitve, ki se zaračuna prosilcu, sorazmerna s
storitvami, ki jih ponuja zunanji ponudnik storitev, in prilagojena lokalnim
okoliščinam. Poleg tega si države članice prizadevajo za uskladitev
veljavnih pristojbin za storitve.
43. Ne glede
na morebitno zmanjšanje ali oprostitev vizumske takse iz člena 1614(2), (4), (5) in
(6) ð (3) in (4) ï pristojbina za storitve ne presega polovice vizumske takse,
določene v členu 1614(1).
5. Država(-e)
članica(-e) ohrani(-jo) možnost za vse prosilce, da vloge predložijo
neposredno na svojih konzulatih.
POGLAVJE III
Obravnavanje vlog in odločanje o
njih
Člen 1816
Preverjanje ali je konzulat pristojen
za obravnavo vloge in odločanje o njej
1. Konzulat ob oddaji vložitvi
vloge preveri, ali je pristojen za njeno obravnavo in odločitev o njej v
skladu z določbami iz členov 5 in 6. 
2. Če konzulat ni pristojen, takoj vrne
obrazec in vse dokumente, ki jih je prosilec predložil, povrne vizumsko takso
in navede, kateri konzulat je pristojen za obravnavo vloge.
Člen 1917
Dopustnost
1. Pristojni konzulat preveri, ali:
(a)          ali je bila vloga oddana vložena v roku iz člena 98(1),
(b)          vloga vsebuje dokumente iz točk (a) do (c) člena 109(3),
(c)          so bili zajeti biometrični podatki prosilca in
(d)          je bila plačana vizumska taksa.
2. Če pristojni konzulat ugotovi, da so
pogoji iz odstavka 1 izpolnjeni, je vloga dopustna in konzulat:
(a)          ravna v skladu s členom postopki iz
člena 8 Uredbe VIS Ö (ES) št.
767/2008 Õ , in
(b)          nadaljuje obravnavo vloge.
Podatke vnaša v VIS samo ustrezno
pooblaščeno konzularno osebje v skladu s členi 6(1), 7 ter 9(5) in
(6) Uredbe VIS Ö (ES) št.
767/ Õ 2008.
3. Če pristojni konzulat ugotovi, da
pogoji iz odstavka 1 niso izpolnjeni, vloga ni dopustna in konzulat takoj:
(a)          vrne obrazec vloge in vse dokumente, ki jih je prosilec
predložil,
(b)          uniči zbrane biometrične podatke,
(c)          povrne vizumsko takso in
(d)          ne obravnava vloge.
4. Vloga, ki ne izpolnjuje zahtev iz odstavka
1, lahko z odstopanjem od te določbe zaradi humanitarnih razlogov ali
nacionalnega interesa šteje za dopustno.
Člen 20
Žig, s katerim se potrjuje dopustnost vloge
1. Če je
vloga dopustna, odtisne pristojni konzulat žig v prosilčevo potno listino.
Žig je takšen, kot je naveden v vzorcu iz Priloge III, in se odtisne v skladu z
določbami navedene priloge. 
2. Diplomatski,
službeni/uradni in posebni potni listi se ne žigosajo. 
3. Določbe
tega člena veljajo za konzulate držav članic do datuma, ko začne
VIS v skladu s členom 48 Uredbe VIS v celoti delovati na vseh
območjih.
Člen 2118
Preverjanje pogojev za vstop in ocena
tveganja
1. Pri obravnavi vloge za enotni vizum se
preveri, ali prosilec izpolnjuje pogoje za vstop iz člena 5(1)(a), (c),
(d) in (e) Zakonika o schengenskih
mejah Ö Uredbe (ES)
št. 562/2006 Õ , še posebej pa je
treba preveriti, ali prosilec predstavlja tveganje nezakonitega Ö nedovoljenega Õ priseljevanja ali
tveganje za varnost držav članic in ali namerava prosilec zapustiti ozemlje
držav članic pred datumom iztekaom veljavnosti
zaprošenega vizuma.
ò novo
2. Pri obravnavi
vloge za enotni vizum, ki jo vloži redni potnik, registriran v VIS, ki je
zakonito uporabil dva predhodno pridobljena vizuma, se domneva, da prosilec
izpolnjuje pogoje za vstop glede tveganja nedovoljenega priseljevanja, tveganja
za varnost držav članic in posedovanja zadostnih sredstev za preživljanje.
3. Domneva iz
člena 2 se ne uporabi, če konzulat upravičeno dvomi, da
oseba izpolnjuje te pogoje za vstop, na podlagi informacij, shranjenih v VIS,
kot so odločitve o razveljavitvi prejšnjega vizuma, ali informacij v
potnem listu, kot so vstopni ali izstopni žigi. V takšnih primerih lahko
konzulat opravi razgovor in zahteva dodatne dokumente. 
ê 810/2009 (prilagojeno)
ð novo
24. Za vsako
vlogo za izdajo vizuma se pregledajo podatki v VIS v skladu s členoma 8(2)
in 15 Uredbe VIS Ö (ES)
št. 767/2008 Õ. Države članice
zagotovijo, da se v celoti uporabljajo vsa iskalna merila iz člena 15
Uredbe VIS Ö (ES)
št. 767/2008 Õ, da bi se izognili
neutemeljenim zavrnitvam in napačnim identifikacijam.
35. Ö Brez poseganja
v odstavek 2 Õ konzulat Ppri preverjanju,
ali prosilec izpolnjuje pogoje za vstop, konzulat
preveri: 
              (a) da predložena potna listina ni lažna, ponarejena ali
prenarejena; 
              (b) dokazila prosilca o namenu in pogojih
načrtovanega bivanja in ali ima zadostna sredstva za preživljanje, tako za
čas načrtovanega bivanja kot tudi za vrnitev v svojo matično
državo ali državo stalnega prebivališča ali tranzit v tretjo državo, kjer
bo zagotovo sprejet, oziroma ali bo lahko ta sredstva zakonito pridobil; 
              (c) ali je bil zanj razpisan ukrep v schengenskem
informacijskem sistemu (SIS) zaradi zavrnitve vstopa;
              (d) da prosilec ne predstavlja
grožnje javnemu redu, notranji varnosti ali javnemu zdravju, kot je opredeljeno
v členu 2(19) Zakonika o
schengenskih mejah Ö Uredbe (ES)
št. 562/2006 Õ, ali mednarodnim
odnosom katere koli države članice, zlasti če je bil razpisan ukrep v
nacionalni zbirki podatkov držav članic za zavrnitev vstopa na isti
podlagi;.
              (e) ali ima
prosilec ustrezno in veljavno potovalno zdravstveno zavarovanje, če je
primerno.
46. Po
potrebi konzulat na podlagi trajanja predhodnih in načrtovanih bivanj
preveri, ali prosilec ne presega najdaljšega trajanja dovoljenega bivanja na
ozemlju držav članic, ne glede na morebitna zakonita bivanja na podlagi ð popotniškega vizuma, ï nacionalnih vizumov za dolgoročno bivanje ali dovoljenjea za prebivanje, ki ga je
izdala druga država članica.
57. Sredstva
za preživljanje se preverijo v skladu s trajanjem in namenom predvidenega načrtovanega bivanja ter ob upoštevanju povprečnih cen za prehrano in poceni
namestitev v zadevni državi članici ali zadevnih državah članicah,
kar se določi v znesku potrebnih sredstev za nastanitev, pomnoženem s
številom dni bivanja; pri tem se uporabijo referenčni zneski, ki jih
določijo države članice v skladu s členom 34(1)(c) Zakonika o schengenskih mejah Ö Uredbe (ES)
št. 562/2006 Õ. Dokazilo o
plačilu stroškov in/ali dokazilo o zasebni nastanitvi lahko prav tako
služi kot dokaz o zadostnih sredstvih za preživetje.
68. Pri preverjanju obravnavi vloge za izdajo letališkiega tranzitniega vizuma konzulat
preveri konzulat zlasti: 
              (a) da predložena potna listina ni lažna, ponarejena ali
prenarejena; 
              (b) kraj odhoda in prihoda zadevnega državljana tretje
države ter skladnost predvidenega načrta potovanja z letališkim tranzitom;

              (c) dokazilo o nadaljnjem potovanju do končnega
cilja.
79. Obravnava
vloge temelji zlasti na verodostojnosti in zanesljivosti predloženih dokumentov
ter resničnosti in zanesljivosti izjav prosilca. 
810. Med
obravnavo vloge lahko konzulati v utemeljenih primerih povabijo
prosilca na ð opravijo ï razgovor in zahtevajo dodatne dokumente. 
911.
Predhodna zavrnitev izdaje vizuma ne pomeni avtomatične zavrnitve nove vloge. Nova vloga se
preuči na podlagi vseh razpoložljivih informacij.
Člen 2219
Predhodno posvetovanje s centralnimi
organi drugih držav članic
1. Država članica lahko zahteva, da se
centralni organi drugih držav članic med obravnavo vlog, ki so jih vložili
državljani določenih tretjih držav ali določene kategorije teh
državljanov, posvetujejo z njenimi centralnimi organi. Tovrstno posvetovanje ni
potrebno v primeru vlog za letališki tranzitni vizum. 
2. Centralni organi, s katerimi poteka
posvetovanje, dajo odgovor v vsakem primeru v sedmih ð petih ï koledarskih dneh po posvetu. Če organi v navedenem roku ne
odgovorijo, pomeni, da ne nasprotujejo izdaji vizuma.
3. Države članice uradno obvestijo
Komisijo o vložitvi ali zavrnitvi prošnje za tovrstno predhodno posvetovanje ð najpozneje 15 koledarskih
dni ï pred začetkom veljavnosti tega ukrepa. To se sporoči tudi v
okviru schengenskega sodelovanja na lokalni ravni v zadevni sodni pristojnosti jurisdikciji. 
4. Komisija s tovrstnimi uradnimi obvestili
seznani države članice. 
5. Od dneva, ko je bilo zamenjano schengensko posvetovalno omrežje, kot
je določeno v členu 46 Uredbe VIS, se v skladu s členom 16(2)
navedene uredbe opravlja predhodno posvetovanje.
Člen 2320
Odločanje o vlogi
1. Odločitev o vlogi se sprejme v 15 ð 10 ï koledarskih dneh od datuma oddaje vložitve
vloge, ki je dopustna v skladu s členom 1917. 
2. Toa obdobje rok se lahko v posameznih primerih podaljša na največ 20 koledarskih
dni, zlasti kadar je treba vlogo dodatno pregledati ali v primeru
zastopanja, ko se opravi posvetovanje z organi zastopane države članice.
3. Če so
v posebnih primerih potrebni dodatni dokumenti, se lahko to obdobje izjemoma
podaljša na največ 60 koledarskih dni.
ò novo
3. O vlogah bližnjih
sorodnikov državljanov Unije iz člena 8(3) in družinskih članov
državljana Unije iz člena 3(1) Direktive 2004/38/ES se odloči v
5 koledarskih dneh od datuma vložitve vloge. Ta rok se lahko v posameznih
primerih podaljša za največ 10 koledarskih dni, zlasti kadar je
potreben dodaten pregled vloge.
ò novo
4. Roki,
določeni v odstavku 3, se uporabljajo kot najdaljši roki za družinske
člane državljanov Unije, kot so določeni v členu 3
Direktive 2004/38/ES, v skladu s členom 5(2) navedene direktive.
ê 810/2009
45. Če
vloga ni bila umaknjena, se sklene, da se: 
            (a) izda enotni vizum v skladu s
členom 2421; 
            (b) izda vizum z omejeno
ozemeljsko omejeno veljavnostjo v skladu s členom  2522;
ò novo
              (c) izda
letališki tranzitni vizum v skladu s členom 23; ali
ê 810/2009 (prilagojeno)
ð novo
  (c)(d) zavrne izdaja vizuma v skladu s
členom 3229. ali
              (d) prekine
obravnava vloge in se vloga preda pristojnim organom zastopane države
članice v skladu s členom 8(2).
Dejstvo, da je v skladu s členom 1312(7)(b)
jemanje prstnih odtisov fizično nemogoče, ne vpliva na izdajo ali
zavrnitev izdaje vizuma.
POGLAVJE IV
Izdaja vizuma
Člen 2421
Izdaja enotnega vizuma
1. Obdobje Rok
veljavnosti vizuma in trajanje dovoljenega bivanja sta določena na podlagi
obravnave v skladu s členom 2118. 
2. Vizum se lahko izda za enkratni, dvakratni ali večkratni vstop. Obdobje Rok veljavnosti
ð vizuma za večkratni vstop ï ne presega petih let. ð Rok veljavnosti vizuma za
večkratni vstop je lahko daljši od roka veljavnosti potnega lista, v
katerem je pritrjen vizum. ï
Bivanje je v primeru tranzita dovoljeno tako dolgo, kolikor časa
je potrebnega za tranzit.
Brez poseganja v člen 1211(a)
vključuje obdobje rok veljavnosti vizuma ð za enkratni vstop ï dodatno „dopustno prekoračitev roka“ 15 dni. Države članice lahko
sklenejo, da zaradi javne politike ali mednarodnih odnosov katere koli izmed
držav članic ne bodo odobrile tovrstne dopustne prekoračitve roka.
ò novo
3. Rednim potnikom,
registriranim v VIS, ki so zakonito uporabili dva predhodno pridobljena vizuma,
se izda vizum za večkratni vstop, ki velja najmanj tri leta.
4. Prosilcem iz
odstavka (3), ki so zakonito uporabili vizum za večkratni vstop,
veljaven tri leta, se izda vizum za večkratni vstop, ki velja pet let,
če je bila vloga vložena najpozneje eno leto po datumu izteka veljavnosti
vizuma za večkratni vstop, veljavnega tri leta.
ê 810/2009 (prilagojeno)
ð novo
25. Izdani vVizum za
večkratni vstop brez poseganja
v člen 12(a), ð ki velja do pet let, se lahko ï izda velja od šest mesecev do petih let, če sta izpolnjena naslednja
pogoja:
              (a) prosilecu Ö ki Õ dokaže, da mora
predvsem zaradi poklicnih ali družinskih razlogov pogosto in/ali redno
potovati, ali upraviči namen, da bo zaradi tega pogosto in/ali redno
potoval, kot v primeru poslovnežev, uradnikov, ki redno potujejo na uradne
obiske v države članice in institucije EU, predstavnikov organizacij
civilne družbe, ki potujejo zaradi strokovnega izobraževanja, seminarjev in
konferenc, družinskih članov državljanov EU, družinskih članov
državljanov tretjih držav, ki zakonito prebivajo v državah članicah, in
pomorščakov, ter
              (b) ð če ï prosilec dokaže svojo poštenost in zanesljivost, zlasti z zakonito
uporabo prejšnjih enotnih vizumov ali vizumov z omejeno
ozemeljsko omejeno veljavnostjo, s svojim ekonomskim položajem v matični državi in
dejansko namero, da zapusti ozemlje države
članice pred iztekom veljavnosti vizuma, za katerega zaproša Ö je
zaprosil Õ.
36. Podatki
iz člena 10(1) Uredbe VIS Ö (ES)
št. 767/2008 Õ se v VIS vnesejo, ko
je sprejet sklep o izdaji vizuma.
ê 810/2009 (prilagojeno)
Člen 2522
Izdaja vizuma z omejeno ozemeljsko omejeno veljavnostjo
1. Vizum z ozemeljsko omejeno veljavnostjo se
izda izjemoma v naslednjih primerih: 
              (a) ko država članica meni, da je zaradi
humanitarnih razlogov, nacionalnega interesa ali spoštovanja mednarodnih
obveznosti treba: 
          (i)
odstopiti od načela izpolnitve pogojev za vstop iz člena 5(1)(a),
(c), (d) in (e) Zakonika o
schengenskih mejah Ö Uredbe (ES)
št. 562/2006 Õ; 
          (ii)
izdati vizum, čeprav država članica, s katero je v skladu s členom
22 19 potekalo posvetovanje, nasprotuje izdaji enotnega vizuma, ali 
          (iii)
izdati vizum zaradi nujnosti, čeprav ni bilo predhodnega posvetovanja v
skladu s členom 22 19; 
ali
ê 610/2013 Člen
6.3
              (b) če se iz razlogov, ki so
po mnenju konzulata upravičeni, novi vizum za isto 180-dnevno obdobje
ponovno izda prosilcu, ki je v tem 180-dnevnem obdobju že uporabil enotni vizum
ali vizum z omejeno ozemeljsko omejeno veljavnostjo, v skladu s katerim je dovoljeno 90-dnevno bivanje.
ê 810/2009 (prilagojeno)
2. Vizum z omejeno
ozemeljsko omejeno veljavnostjo velja na ozemlju države članice, ki je vizum izdala.
Izjemoma lahko velja na ozemlju več kot ene države članice, če v
to privoli vsaka taka država članica.
3. Če ima prosilec potno listino, ki jo
priznava ena ali več držav članic, ne pa vse, se izda vizum, ki velja
na ozemlju držav članic, ki priznavajo potno listino. Če država
članica, ki izdaja vizum, ne priznava prosilčeve potne listine, velja
izdani vizum samo na ozemlju navedene te države
članice. 
4. Ko je vizum z omejeno
ozemeljsko omejeno veljavnostjo izdan v primerih iz odstavka 1(a), centralni organi
države članice, ki je izdala vizum, po postopku iz člena 16(3) Uredbe
VIS Ö (ES)
št. 767/2008 Õ nemudoma pošljejo
ustrezne podatke centralnim organom drugih držav članic. 
5. Podatki iz člena 10(1) Uredbe VIS Ö (ES)
št. 767/2008 Õ se v VIS vnesejo, ko
je sprejet sklep o izdaji vizuma.
Člen 2623
Izdaja letališkega tranzitnega vizuma
1. Letališki tranzitni vizum je veljaven za
tranzit čez mednarodna tranzitna območja letališč na ozemlju
držav članic. 
2. Brez poseganja v člen 1211(a)
vključuje obdobje rok veljavnosti vizuma dodatno „dopustno prekoračitev roka“ 15 dni. 
Države članice lahko sklenejo, da zaradi
javne politike ali mednarodnih odnosov katere koli izmed držav članic ne
bodo odobrile tovrstne dopustne prekoračitve roka. 
3. Brez poseganja v člen 1211(a) se
lahko letališki tranzitni vizum za več vstopov izda za obdobje največ
šest mesecev. 
4. Pri odločanju o izdaji letaliških
tranzitnih vizumov za večkratni vstopov so
posebej pomembna naslednja merila: 
              (a) potreba prosilca do pogostega in/ali rednega tranzita
in ter
              (b) integriteta in zanesljivost prosilca, zlasti zakonita
uporaba predhodnih enotnih vizumov, vizumov z omejeno
ozemeljsko omejeno veljavnostjo ali letaliških tranzitnih vizumih, njegov ekonomski
položaj v matični državi in dejanska namera, da namerava nadaljevati
potovanje. 
5. Če prosilec v skladu z določbami
člena 3(2) potrebuje letališki tranzitni vizum, velja ta samo za tranzit
čez mednarodna tranzitna območja letališč na ozemlju zadevne
države članice oz. zadevnih držav članic. 
6. Podatki iz člena 10(1) Uredbe VIS Ö (ES)
št. 767/2008 Õ se v VIS vnesejo, ko
je sprejet sklep o izdaji vizuma.
ê 810/2009 (prilagojeno)
Člen 2724
Navodila za izpolnjevanje vizumske
nalepke
1. Ko je vizumska nalepka izpolnjena, se vpišejo obvezni podatki iz Priloge VII, strojno čitljivi deli pa
se izpolnijo, kot je določeno v dokumentu ICAO
9303, del 2.
ò novo
2. Komisija z
izvedbenimi akti sprejme podrobne določbe o izpolnjevanju vizumske
nalepke. Te izvedbene akte sprejme v skladu s postopkom pregleda iz
člena 51(2). 
ê 810/2009 (prilagojeno)
ð novo
23. Države članice lahko v oddelek „opombe“ na vizumski nalepki
dodajo podatke za svojo državo, pri čemer se obvezni podatki, navedeni v Prilogi VII,
Ö niti Õ ne ponovijo
podatkov, ð vpisanih v skladu s postopkom iz
člena 2, niti ne navajajo posebnega namena potovanja ï .
34. Vsi vnosi na vizumski nalepki so natisnjeni, natisnjenih vizumskih
nalepk pa se ne spreminja ročno.
45. Vizumskea nalepkea ð za vizum za enkratni vstop ï se lahko ročno izpolnijo samo v primeru tehničnih problemov
zaradi višje sile. Ročno izpolnjeniha vizumskiha nalepka se ne
spreminja.
56. Če je bila vizumska nalepka izpolnjena ročno v skladu z
odstavkom 4 tega člena, se ta podatek vnese v VIS v skladu s členom
10(1)(k) Uredbe VIS Ö (ES)
št. 767/2008 Õ .
ê 810/2009 (prilagojeno)
ð novo
Člen 2825
Razveljavitev že izpolnjenega vizumaske nalepke
1. Če se napaka odkrije na vizumski
nalepki, ki še ni bila pritrjena v potni listini, se nalepka uniči
razveljavi. 
2. Če se napaka odkrije potem, ko je bila
vizumska nalepka že pritrjena v potno listino, se vizumska nalepka razveljavi
tako, da se prekriža z neizbrisnim rdečim črnilom ð , optično spremenljivi element se
uniči ï in na drugo stran se pritrdi nova vizumska nalepka. 
3. Če se napaka odkrije potem, ko so bili
v VIS že vneseni ustrezni podatki v skladu s členom 10(1) Uredbe VIS Ö (ES)
št. 767/2008 Õ, se napaka popravi v
skladu s členom 24(1) navedene uredbe.
ê 810/2009 (prilagojeno)
Člen 2926
Pritrditev vizumskihe
nalepke
1. Natisnjena vizumska nalepka s podatki iz
člena 27 24 in Priloge VII se pritrdi v
potno listino pritrdi v skladu z določbami
iz Priloge VIII.
ò novo
2. Komisija z
izvedbenimi akti sprejme podrobne določbe o pritrditvi vizumske nalepke.
Te izvedbene akte sprejme v skladu s postopkom pregleda iz
člena 51(2). 
ê 810/2009 (prilagojeno)
23. Če
država članica, ki izda vizum, ne priznava prosilčeve potne listine,
se vizum pritrdi na poseben list. 
34. Če
se vizumska nalepka pritrdi na poseben list za pritrditev vizuma, se ta podatek
vnese v VIS v skladu s členom 10(1)(j) Uredbe VIS Ö (ES)
št. 767/2008 Õ . 
45. Posamezni
vizumi, izdani osebam, ki so vključene v potno listino prosilca, se
pritrdijo v navedeno to potno listino. 
56. Če
država članica, ki izdaja vizum, ne priznava potne listine, v katero so
vključene te osebe, se posamezni vizumi pritrdijo na poseben list za
pritrditev vizuma.
Člen 3027
Pravice, ki jih daje izdani vizum
Samo posedovanje enotnega vizuma ali vizuma z omejeno
ozemeljsko omejeno veljavnostjo še ne pomeni samodejne pravice do vstopa.
ê 810/2009
ð novo 
Člen 3128
Obveščanje centralnih organov
ostalih držav članic
1. Država članica lahko zahteva, da se
njeni centralni organi obvestijo o vizumih, ki so jih državljanom
določenih tretjih držav ali določenim kategorijam takšnih državljanov
izdali konzulati drugih držav članic, razen v primeru letaliških
tranzitnih vizumov. 
2. Države članice uradno obvestijo
Komisijo o vložitvi ali zavrnitvi zahteve za tovrstne podatke ð najpozneje 15 koledarskih
dni ï, preden se začne uporabljati. Ti podatki se sporočijo tudi v
okviru schengenskega sodelovanja na lokalni ravni v zadevni sodni pristojnosti jurisdikciji. 
3. Komisija s tovrstnimi uradnimi obvestili
seznani države članice. 
4. Podatki se od datuma, navedenega v členu 46 Uredbe VIS,
posredujejo v skladu s členom 16(3) navedene uredbe.
Člen 3229
Zavrnitev izdaje vizuma
1. Brez poseganja v člen 2522(1) se
izdaja vizuma zavrne: 
            (a) če: 
          (i)
prosilec predloži lažno, ponarejeno ali prenarejeno potno listino; 
          (ii)
prosilec ne upraviči namena in ne izpolni pogojev za načrtovano
bivanje; 
          (iii)
prosilec ne predloži dokazila o zadostnih sredstvih za preživljanje, tako za
trajanje nameravanega načrtovanega bivanja kot za vrnitev v svojo matično državo ali državo stalnega
prebivališča ali za tranzit v tretjo državo, v katero bo nedvomno sprejet,
ali da je sposoben zakonito pridobiti navedena sredstva;
ê 610/2013 Člen
6.4
         (iv) je prosilec v zadnjem 180-dnevnem
obdobju že 90 dni bival na ozemlju držav članic na podlagi enotnega vizuma
ali vizuma z omejeno ozemeljsko omejeno veljavnostjo;
ê 810/2009 (prilagojeno)
ð novo
         (v) je prosilec oseba, za katero je bil
v SIS razpisan ukrep za zavrnitev vstopa; 
         (vi) prosilec predstavlja grožnjo
javnemu redu, notranji varnosti ali javnemu zdravju, kot je opredeljeno v
členu 2(19) Zakonika o
schengenskih mejah Ö Uredbe (ES)
št. 562/2006 Õ, ali mednarodnim
odnosom katere koli države članice, zlasti če je bil razpisan ukrep v
nacionalni zbirki podatkov držav članic za zavrnitev vstopa na isti
podlagi; ali
         (vii) prosilec ne predloži dokazila, da ima
ustrezno in veljavno potovalno zdravstveno zavarovanje, kjer je primerno;
              ali
              (b) če obstaja upravičen
dvom o verodostojnosti spremnih dokumentov, ki jih je predložil prosilec, ali
resničnosti njihove vsebine, zanesljivosti izjav prosilca ali glede
namena, da bo zapustil ozemlje držav članic pred poiztekom veljavnosti
zaprošenega vizuma. 
2.
Prosilec je o sklepu o zavrnitvi in razlogih za zavrnitev obveščen s
pomočjo standardnega obrazca iz Priloge VI V. 
3.
Prosilci, katerim se zavrne izdaja vizuma, se lahko pritožijo. Pritožbe se
vložijo zoper državo članico, ki je sprejela končno odločitev o
vlogi, v skladu z nacionalnim pravom te države članice. Države
članice zagotovijo prosilcem ð podrobne ï informacije o postopku, v skladu s katerim je treba ravnati v primeru pritožbe,
kakor je navedeno v Prilogi VI V. 
4. Konzulat
države članice zastopnice v primeru iz člena 8(2) obvesti prosilca o
odločitvi, ki jo je sprejela zastopana država članica. 
54.
Informacije o zavrnjenih vlogah
za izdajo vizumiha se vnesejo
v VIS v skladu s členom 12 Uredbe VIS Ö (ES)
št. 767/2008 Õ .
POGLAVJE V
Sprememba izdanega vizuma
Člen 3330
Podaljšanje veljavnosti
1. Obdobje Rok
veljavnosti izdanega vizuma in/ali obdobje bivanjea se
podaljša, če je imetnik tega vizuma po mnenju pristojnega organa države
članice predložil dokaze, da ozemlja države
članice zaradi višje sile ali iz humanitarnih razlogov ni mogel zapustiti pred
iztekom veljavnosti vizuma ali obdobja bivanja, dovoljenega na podlagi
vizuma. Takšno podaljšanje je brezplačno. 
2. Rok Vveljavnosti izdanega
vizuma in/ali obdobje bivanjea na podlagi
tega vizuma se lahko podaljšata, če imetnik vizuma predloži dokazila o
resnih osebnih razlogih, zaradi katerih bi se lahko podaljšalo rok veljavnosti vizuma ali obdobje bivanjea. Taksa za
tovrstno podaljšanje znaša 30 EUR. 
3. Ozemeljska veljavnost podaljšanega vizuma
ostane enaka ozemeljski veljavnosti prvotnega vizuma, razen če organi, ki
podaljšajo rok veljavnosti vizuma, odločijo drugače. 
4. Za podaljšanje roka veljavnosti vizuma je pristojen organ države članice, na ozemlju katere se
nahaja državljan tretje države, ko zaprosi za podaljšanje. 
5. Države članice uradno
obvestijo Komisijo o organih, ki so pristojni za podaljšanje roka veljavnosti vizumov. 
6. Rok veljavnosti vizuma se
podaljša s pritrditvijo vizumske nalepke.
7. Informacije o podaljšanemi veljavnosti
vizumua se vnesejo
v VIS v skladu s členom 14 Uredbe VIS Ö (ES)
št. 767/2008 Õ .
Člen 3431
Razveljavitev in preklic
1. Vizum se razveljavi, če je
očitno, da pogoji za izdajo vizuma ob izdaji le-tega niso bili izpolnjeni,
zlasti če obstaja utemeljen razlog za domnevo, da je bil vizum pridobljen
na goljufiv način. Vizum načeloma razveljavijo pristojni organi
države članice, ki so ga izdali. Vizum lahko razveljavi pristojni organ
druge države članice, v tem primeru pa se organ države članice, ki je
izdal vizum, obvesti o takšni razveljavitvi. 
2. Vizum se prekliče, če je
očitno, da pogoji za izdajo niso več izpolnjeni. Vizum načeloma
prekličejo pristojni organi države članice, ki so ga izdali. Vizum
lahko prekliče pristojni organ druge države članice, v tem primeru pa
se organ države članice, ki je izdal vizum, obvesti o takšnem preklicu. 
3. Vizum se lahko prekliče na zahtevo
imetnika vizuma. O takem preklicu se obvesti pristojni organ države
članice, ki je izdal vizum. 
4. Če imetnik vizuma na meji ne pokaže
enega ali več spremnih dokumentov iz člena 1413(4), ne
pomeni, da se vizum avtomatično razveljavi ali prekliče. 
5. Če je vizum razveljavljen ali
preklican, se nanj odtisne žig „RAZVELJAVLJENO“ ali „PREKLICANO“, optično
spremenljivi element vizumske nalepke, varnostni element „z učinkom skrite
podobe“ in beseda „vizum“ pa se prečrtajo in tako uničijo. 
6. Prosilec je o sklepu o razveljavitvi ali
preklicu vizuma ter razlogih za to obveščen s pomočjo standardnega
obrazca iz Priloge VI V. 
7. Imetnik vizuma, čigar vizum je bil
razveljavljen ali preklican, se lahko pritoži, razen če je bil vizum v
skladu z odstavkom 3 preklican na zahtevo imetnika vizuma. Pritožbe se vložijo
zoper organe državoe
članicoe, ki je
sprejela odločitev o razveljavitvi ali preklicu, v skladu z nacionalnim
pravom te države članice. Države članice zagotovijo prosilcem
informacije o postopku, v skladu s katerim je treba ravnati v primeru pritožbe,
kakor je navedeno v Prilogi VI V. 
8. Informacije o razveljavljenem ali
preklicanem vizumu se vnesejo v VIS v skladu s členom 13 Uredbe VIS Ö (ES)
št. 767/2008 Õ.
POGLAVJE VI
Vizumi, izdani na zunanjih mejah
Člen 3532
Vizumi, zaprošeni Ö za izdajo
katerih se izjemoma zaprosi Õ na zunanji meji
1. Vizumi se lahko na mejnih prehodih izjemoma
izdajo, če so izpolnjeni naslednji pogoji: 
              (a) prosilec izpolnjuje pogoje iz člena 5(1)(a),
(c), (d) in (e) Zakonika o
schengenskih mejah Ö Uredbe (ES)
št. 562/2006 Õ ;
              (b) prosilec za vizum ni mogel zaprositi vnaprej in po
potrebi predloži spremne dokumente, s katerimi utemelji nepredvidljive in nujne
razloge za vstop, in 
              (c) ocenjeno je, da se bo prosilec zagotovo vrnil v
matično državo ali državo stalnega prebivališča ali bo zagotovo
prečkal države, ki niso države članice, ki v celoti izvajajo
schengenski pravni red. 
2. Če se vloga za
izdajo vizuma predloži na zunanji meji, se lahko odstopi od zahteve po
sklenitvi potovalnega zdravstvenega zavarovanja, če tovrstnega potovalnega
zdravstvenega zavarovanja na tem mejnem prehodu ali zaradi humanitarnih
razlogov ni mogoče skleniti. 
32. Vizum,
izdan na zunanji meji, je enotni vizum, na podlagi katerega lahko imetnik –
odvisno od namena in pogojev načrtovanega bivanja – biva največ 15
dni. Bivanje je v primeru tranzita dovoljeno tako dolgo, kolikor časa je
potrebnega za tranzit. 
43. Če
pogoji iz člena 5(1)(a), (c), (d) in (e) Zakonika o schengenskih mejah Ö Uredbe (ES)
št. 562/2006 Õ niso izpolnjeni,
lahko organi, odgovorni za izdajo vizuma na meji, v skladu s členom 2522(1)(a) te
uredbe izdajo vizum z omejeno ozemeljsko omejeno veljavnostjo, ki velja samo za ozemlje države članice izdajateljice, ki je izdala vizum. 
54.
Državljanu tretje države, ki spada v kategorijo oseb, za katere se zahteva
predhodno posvetovanje v skladu s členom 22 19, se vizum
na zunanji meji načeloma ne izda. 
Lahko pa se v izjemnih primerih takim osebam
na zunanji meji izda vizum z omejeno ozemeljsko omejeno
veljavnostjo samo za ozemlje države članice, ki je izdala vizum, v skladu
s členom 2522(1)(a). 
65. Poleg
razlogov za zavrnitev izdaje vizuma iz člena 3229(1) se izdaja vizuma na mejnem prehodu zavrne tudi, če niso
izpolnjeni pogoji iz odstavka 1(b) tega člena. 
76.
Uporabljajo se določbe o utemeljitvi in priglasitvi zavrnitev ter pravica
do pritožbe iz člena 3229(3) in Priloge VI V.
ò novo
Člen 33
Vizumi, za izdajo katerih se zaprosi na zunanji meji
v okviru začasne sheme
1.
Države članice lahko, zaradi spodbujanja krajših turističnih obiskov,
odločijo, da bodo začasno izdajale vizume na zunanjih mejah osebam,
ki izpolnjujejo pogoje iz člena 32(1)(a) in (c). 
2.
Čas trajanja takšne sheme se omeji na pet mesecev v koledarskem letu in
kategorije upravičencev se jasno določijo. 
3.
Z odstopanjem od člena 22(1) vizum, izdan v okviru takšne sheme, velja le
na ozemlju države članice, ki ga je izdala, in imetniku omogoča
bivanje, ki ni daljše od 15 dni, odvisno od namena in pogojev
načrtovanega bivanja.
4.
Kadar se izdaja vizuma zavrne na zunanji meji, država članica zadevnemu
nosilcu ne more naložiti obveznosti iz člena 26 Konvencije o izvajanju
Schengenskega sporazuma.
5.
Države članice o predvidenih shemah uradno obvestijo Evropski parlament,
Svet in Komisijo najpozneje tri mesece pred začetkom njihovega izvajanja.
V uradnem obvestilu so opredeljene kategorije upravičencev, ozemeljsko
področje uporabe, organizacijske posebnosti sheme in ukrepi, ki so
predvideni za preverjanje pogojev za izdajo vizumov.
Komisija
to uradno obvestilo objavi v Uradnem listu Evropske unije. 
6.
Zadevne države članice tri mesece po koncu trajanja sheme Komisiji pošljejo
podrobno poročilo o njenem izvajanju. V poročilu so informacije o
številu izdanih vizumov in zavrnjenih vlog za izdajo vizuma (vključno z
državljanstvom zadevnih oseb), obdobju bivanja in stopnji vračanja
(vključno z državljanstvom oseb, ki se ne vrnejo).
ê 810/2009 (prilagojeno)
Člen 3634
Vizum, ki se na zunanji meji izda
pomorščakom v tranzitu
1. Pomorščaku, ki mora imeti vizum ob
prehodu zunanjih meja držav članic, se na meji lahko izda tranzitni vizum,
če: 
              (a) izpolnjuje pogoje iz člena 3532(1) in 
              (b) prestopi zadevno mejo, da bi se vkrcal ali ponovno
vkrcal na ladjo ali izkrcal z ladje, na kateri bo oz. je delal kot
pomorščak. 
2. Pred izdajo vizuma na meji pomorščaku v tranzitu, upoštevajo se pristojni
nacionalni organi pravila iz dela 1
Priloge IX, in se
prepričajo, da so bili ustrezni podatki o zadevnem pomorščaku
izmenjani na podlagi ustrezno
izpolnjenega obrazca za pomorščaka v tranzitu, kot je navedeno v delu 2
Priloge IX.
ò novo
3. Komisija z
izvedbenimi akti sprejme operativna navodila za izdajo vizumov na meji
pomorščakom. Te izvedbene akte sprejme v skladu s postopkom pregleda iz
člena 51(2).
ê 810/2009
34. Ta člen
se uporablja brez poseganja v člen 3532(32), (43) in (54).
ê 810/2009 (prilagojeno)
ð novo
NASLOV IV
UPRAVLJANJE IN ORGANIZACIJA
Člen 3735
Organizacijska sestava vizumskih
oddelkov
1. Države članice so pristojne za
organizacijsko sestavo vizumskih oddelkov na svojih konzulatih. 
Da bi preprečili upad intenzivnosti
kontrol in preprečili izvajanje pritiska nad osebjem na lokalni ravni, se
po potrebi vzpostavi sistem kroženja osebja, ki se ukvarja neposredno s
prosilci. Posebna pozornost se posveti jasnim delovnim strukturam in jasnemu dpodeljevanju/razdeljevanju delitvi
pristojnosti v zvezi s sprejemanjem končnih odločitev o vlogah.
Dostop do VIS in SIS ter drugih zaupnih podatkov prejme ima le
omejeno število za to pooblaščenega osebja. Sprejmejo se ustrezni ukrepi,
da se prepreči nepooblaščen dostop do takih zbirk podatkov. 
2. Za shranjevanje vizumskih nalepk in
ravnanje z njimi se uporabljajo ustrezni varnostni ukrepi, da se
preprečijo goljufije ali izguba. Na vsakem konzulatu se vodi evidenca
vizumskih nalepk in register o tem, kako je bila vsaka vizumska nalepka
uporabljena. 
3. Konzulati držav članic vodijo arhive
vlog. Vsak posamezen spis vsebuje obrazec vloge, izvode ustreznih spremnih
dokumentov, evidenco opravljenih pregledov in referenčno številko izdanega
vizuma, da lahko osebje po potrebi obnovi razloge za sprejem odločitve
glede vloge. 
Posamezen spis se hrani najmanj dve leti od
dneva sprejetja odločitve o vlogi v skladu s členom 2320(1).
Člen 3836
Sredstva za obravnavanjeo
vlog in kontrola konzulatov
1. Države članice namestijo primerno
število ustreznega osebja za opravljanje nalog v zvezi z obravnavo vlog, tako
da se javnosti zagotovi, da se vloge obravnavajo razumno in usklajeno. 
2. Prostori so funkcionalni in zgrajeni tako,
da omogočajo izvajanje ustreznih varnostnih ukrepov. 
3. Centralni organi držav članic
zagotovijo ustrezno usposabljanje tako osebju na delu v tujini kot zaposlenemu
lokalnemu osebju in so odgovorni, da jim zagotovijo popolne, natančne in
posodobljene podatke o ustrezni zakonodaji Skupnosti Ö Unije Õ in nacionalni
zakonodaji. 
4. Centralni organi držav članic
zagotovijo izvajanje pogostih in primernih kontrol nad obravnavo vlog in
sprejmejo popravne ukrepe, kadar ugotovijo odstopanja od določb te uredbe.
Člen 3937
Ravnanje osebja
1. Konzulati držav članic zagotovijo, da
so prosilci prijazno sprejeti. 
2. Konzularno osebje pri opravljanju svojih
dolžnosti popolnoma spoštuje dostojanstvo ljudi. Vsi sprejeti ukrepi so
sorazmerni s cilji, ki se želijo doseči s takimi ukrepi. 
3. Pri opravljanju svojih nalog konzularno
osebje z osebami ne ravna diskriminatorno na podlagi spola, rasne ali
etnične pripadnosti, vere ali prepričanja, invalidnosti, starosti ali
spolne usmerjenosti.
Člen 4038
Oblike Ö Konzularna
organiziranost in konzularno Õ sodelovanjae
1. Vsaka država članica je odgovorna za
organizacijo postopkov v zvezi z vlogami. Vloge se načeloma vložijo na konzulatu
države članice. 
2. Države članice: 
              (a) svoje konzulate in mejne organe, pristojne za izdajo
vizumov, pa tudi urade svojih častnih konzulov, če tudi ti zbirajo
biometrične identifikatorje, opremijo s potrebno opremo za zbiranje
biometričnih identifikatorjev v skladu s členom 4240; in/ali
              (b) sodelujejo z eno ali več drugihmi državami
članicami v okviru schengenskega sodelovanja na lokalni ravni ali drugih
ustreznih stikov, v obliki omejenega zastopanja, kolokacije ali skupnega
zajemnega centra v skladu s členom 41 ð na podlagi sporazumov o zastopanju ali
v okviru katere koli druge oblike konzularnega sodelovanja ï. 
3. Zaradi posebnih okoliščin ali lokalnih razmer, npr. kadar: 
              (a)
sprejemanja vlog in zbiranja podatkov zaradi velikega števila prosilcev ni
mogoče organizirati pravočasno in v dostojnih pogojih ali 
              (b)
v zadevni tretji državi ni mogoče na noben drug način zagotoviti
zadovoljive ozemeljske pokritosti, 
in kadar se oblike sodelovanja, navedene v odstavku 2(b), v zadevni
državi članici izkažejo za neustrezne, lahko d
Ö 3. DÕržava članica lahko v skrajnem
primeru sodeluje Ö tudi Õ z zunanjim
ponudnikom storitev v skladu s členom 4341. 
4. Brez poseganja v pravico, da se prosilec pokliče na osebni
razgovor, kakor je določeno v členu 21(8), se zaradi izbire oblike
organizacije ne sme zgoditi, da bi se moral prosilec za predložitev vloge
osebno zglasiti na več kot enem mestu. 
54. Države članice obvestijo Komisijo o načinu
organizacije postopkov v zvezi z vlogami ð svoji konzularni organiziranosti in
konzularnem sodelovanju ï na vsakem konzularnem mestu.
ò novo
65. Države članice v primeru prekinitve sodelovanja z drugimi
državami članicami zagotovijo neprekinjeno opravljanje celotne storitve.
ê 810/2009 (prilagojeno)
ð novo
Člen 839
Ureditev zastopanja
1. Država članica lahko izrazi
pripravljenost, da bo zastopala drugo državo članico, ki je pristojna v
skladu s členom 5, in sicer da bi v imenu te države članice
obravnavala vloge in izdajala vizume. Poleg tega lahko država članica v
omejenem obsegu zastopa drugo državo članico samo za sprejem vlog in vnos
biometričnih identifikatorjev. 
2. Če namerava konzulat države članice zastopnice zavrniti
izdajo vizuma, posreduje vlogo pristojnim organom zastopane države
članice, da lahko ti v roku iz člena 23(1), (2) ali (3) sprejmejo
končno odločitev o vlogi. 
32. ð Kadar je zastopanje omejeno na sprejem
vlog, ï se Ssprejem
dokumentov in podatkov ter njihov prenos zastopani državi članici se
izvedeta ob spoštovanju ustreznih pravil o varstvu podatkov in zaščiti. 
43. Država
članica zastopnica in zastopana država članica skleneta dvostranski
sporazum, v katerem je določeno
naslednje Ö V tem sporazumu
se Õ: 
              (a) Ö določijo Õ trajanje takšnega zastopanja,
čeprav samo začasnega, in postopkei za
prenehanje zastopanja;
              (b) lahko določijo, zlasti kadar ima zastopana država članica konzulat v zadevni
tretji državi, določbe o zagotovitvi prostorov in osebja ter prejetju
plačil s strani zastopane države članice;. 
              (c) lahko je
določeno, da mora država članica zastopnica vloge določenih
kategorij državljanov tretje države posredovati centralnim organom zastopane
države članice zaradi predhodnega posvetovanja, kakor je določeno v
členu 22; 
              (d) z odstopanjem od odstavka 2 se lahko konzulat države
članice zastopnice pooblasti, da po obravnavi vloge zavrne izdajo vizuma. 
54. Države
članice, ki v tretji državi nimajo konzulatov, skušajo skleniti sporazume
o zastopanju z drugimi državami članicami, ki imajo konzulate v tej
državi. 
65. Da
prosilcem za izdajo vizuma zaradi slabe prometne infrastrukture ali velikih
razdalj v določeni regiji oziroma na določenem zemljepisnem
območju dostop do konzulatov ne bi bil nesorazmerno otežen, si države
članice, ki v tej regiji ali na tem območju nimajo konzulatov,
prizadevajo skleniti sporazume o zastopanju z drugimi državami članicami,
ki v tej regiji ali na tem območju imajo konzulate. 
76. Zastopana
država članica uradno obvesti Komisijo o novih ureditvah o
zastopanjua ali
prenehanju veljavnosti takih ureditev ð vsaj dva meseca, ï preden začnejo ali prenehajo veljati. 
87. Konzulat
države članice zastopnice hkrati Ö  obenem z
izdajo uradnega obvestila iz odstavka 6 Õ obvesti konzulate
drugih držav članic ter delegacijo Komisije Ö Evropske
unije Õ v zadevni sodni pristojnosti jurisdikciji o novih ureditvah o zastopanjua ali njihovem
prenehanju njihove
veljavnosti, preden te
začnejo ali prenehajo veljati. 
98. Če
konzulat države članice zastopnice sklene sodelovati z zunanjim ponudnikom
storitev v skladu s členom 4341, ali s pooblaščenimi komercialnimi posredniki, kot je določeno
v členu 4543, obsega
takšno sodelovanje tudi vloge v okviru sporazumov o zastopanju. Centralni
organi zastopane države članice so vnaprej obveščeni o načinih
takšnega sodelovanja.
Člen 41
Sodelovanje med državami članicami
1. V primeru
„kolokacije“ osebje konzulatov ene ali več držav članic izvaja
postopke v zvezi z vlogami (vključno z zbiranjem biometričnih
identifikatorjev), ki so nanje naslovljene, na konzulatu druge države
članice, pri čemer uporablja opremo te države članice. Zadevne
države članice se dogovorijo o trajanju in pogojih za prenehanje
kolokacije ter glede deleža vizumske takse, ki ga prejme država članica,
katere konzulat se uporablja. 
2. V primeru
„skupnih zajemnih centrov“ je osebje konzulatov dveh ali več držav
članic zbrano v eni stavbi, da sprejema vloge prosilcev (vključno z
biometričnimi identifikatorji). Prosilce se napoti v državo članico,
pristojno za obravnavo vloge in sprejetje odločitve. Države članice
se dogovorijo glede trajanja in pogojev prenehanja tega sodelovanja in glede
delitve stroškov med sodelujočimi državami članicami. Ena država
članica je odgovorna za pogodbe v zvezi z logistiko in diplomatskimi
odnosi z državo gostiteljico. 
3. Države
članice v primeru prekinitve sodelovanja z drugimi državami članicami
zagotovijo neprekinjeno opravljanje celotne storitve.
Člen 4240
Udeležba častnih konzulov
1. Častni konzuli so lahko
pooblaščeni tudi za opravljanje nekaterih ali vseh nalog, navedenih v členu 43(6) 41(5). Za
zagotovitev varnosti in zaščite varstva podatkov se sprejmejo ustrezni ukrepi. 
2. Če častni konzul ni javni
uslužbenec države članice, se te naloge opravljajo skladno z
zahtevami iz Priloge X VI, razen določb iz točke D(c) navedene priloge. 
3. Če je častni konzul javni
uslužbenec države članice, zadevna država članica zagotovi, da
veljajo zahteve, primerljive s tistimi, ki bi veljale, če bi naloge
opravljal njen konzulat.
Člen 4341
Sodelovanje z zunanjimi ponudniki
storitev
1. Države članice si prizadevajo za
sodelovanje z zunanjim ponudnikom storitev skupaj z eno ali več drugimi
državami članicami, brez poseganja v pravila o javnem naročanju in
konkurenci. 
2. Sodelovanje z zunanjim ponudnikom storitev
temelji na pravnem instrumentu aktu, ki je v skladu z zahtevami iz Priloge X VI. 
3. Države članice v okviru schengenskega sodelovanja na lokalni
ravni izmenjujejo informacije o izboru zunanjih ponudnikov storitev in
določitvi pogojev zadevnih pravnih instrumentov.
43. Pregled Obravnavo
vlog, morebitne razgovore, po potrebi sprejemanje odločitev o vlogah ter
tiskanje in lepljenje pritrditev vizumskih nalepk lahko opravi le konzulat. 
54. Zunanji
ponudniki storitev nimajo nikakršnega dostopa do VIS. Dostop do VIS ima
izključno ustrezno pooblaščeno osebje konzulatov. 
65. Zunanjemu
ponudniku storitev se lahko zaupa opravljanje ene ali več naslednjih
nalog: 
              (a) zagotavljanje splošnih informacij o vizumskih
zahtevah in obrazcevih vlog; 
              (b) obveščanje prosilca o zahtevanih spremnih
dokumentih na podlagi kontrolnega seznama; 
              (c) zbiranje podatkov in sprejemanje vlog (vključno
z zbiranjem biometričnih identifikatorjev) in pošiljanje vlog konzulatu; 
              (d) pobiranje vizumske takse; 
              (e) ð po potrebi ï vodenje razporeda za osebno zglasitev ð naročanje prosilcev ï na konzulatu ali pri zunanjem ponudniku storitev; 
              (f) zbiranje sprejem
potnih listin (po potrebi vključno z uradnim obvestilom o zavrnitvi vloge, če je ustrezno) od konzulata ter njihovo vračanje prosilcu. 
76. Pri
izbiri zunanjih ponudnikov storitev država(-e) članica(-e) skrbno
preveri(-jo) solventnost in zanesljivost družbe, vključno s potrebnimi
dovoljenji, vpisom v register družb, statutom družbe, bančnimi pogodbami
in zagotovi(-jo), da ni navzkrižja interesov. 
87.
Zadevna(-e) država(-e) članica(-e) zagotovi(-jo), da izbrani zunanji
ponudnik storitev izpolnjuje pogoje, določene v pravnem instrumentu aktu iz odstavka 2. 
98.
Zadevna(-e) država(-e) članica(-e) ostane(-jo) odgovorna(-e) za
spoštovanje pravil o varstvu podatkov pri obdelavi podatkov in se
nadzoruje(-jo) v skladu s členom 28 Direktive 95/46/ES. 
Sodelovanje z zunanjim ponudnikom storitev ne
omejuje ali izključuje kakršnih koli odgovornosti, ki izhajajo iz
nacionalnega prava zadevne(-ih) države(-av) članice(-ic) zaradi kršitev
obveznosti glede osebnih podatkov prosilca in opravljanja ene ali več
nalog iz odstavka 65. Ta
določba ne posega v noben ukrep, ki bi bil lahko neposredno sprejet proti
zunanjemu ponudniku storitev v skladu z nacionalno zakonodajo zadevne tretje
države. 
109. Zadevna(-e)
država(-e) članica(-e) zagotovi(-jo) usposabljanje zunanjega ponudnika
storitev, ki je ustrezano za pridobitev znanjua, potrebnemuga za
ustrezno opravljanje storitve in zagotavljanje zadostnih informacij prosilcem. 
1110.
Zadevna(-e) država(-e) članica(-e) pozorno spremlja(-jo) izvajanje
pravnega instrumenta akta iz odstavka 2, vključno z naslednjim: 
              (a) splošnimi informacijami o zahtevah za prejem vizumaskih zahtevah in
obrazceih vlog, ki
jih zunanji ponudnik storitev zagotovi prosilcem;
              (b)
vsemi tehničnimi in organizacijskimi varnostnimi ukrepi, ki so potrebni za
varovanje osebnih podatkov pred slučajnim ali nezakonitim uničenjem
ali nenamerno izgubo, spremembo, nepooblaščenim razkritjem ali dostopom do njih,
zlasti kadar sodelovanje vključuje prenos dokumentov in podatkov konzulatu
zadevne(-ih) države(-av) članice(-ic), ter pred vsemi drugimi nezakonitimi
načini obravndelave
osebnih podatkov; 
              (c)
zbiranjem in prenosom biometričnih podatkov identifikatorjev; 
              (d)
ukrepi, sprejetimi za zagotavljanje skladnosti z določbami o varstvu
podatkov. 
V ta
namen konzulat(-i) zadevne(-ih) države(-av) članice(-ic) redno izvaja(-jo) nenapovedane preglede na kraju
samem v prostorih zunanjega ponudnika storitev. 
1211. Države
članice v primeru prekinitve sodelovanja z zunanjim ponudnikom storitev
zagotovijo neprekinjeno opravljanje celotne storitve. 
1312. Države
članice pošljejo Komisiji izvod pravnega instrumenta akta iz odstavka 2. ð Vsako leto ji do 1. januarja
poročajo o svojem sodelovanju z zunanjimi ponudniki storitev po vsem svetu
in nadzoru nad njimi (kot je določeno v Prilogi VI,
točki C). ï
ê 810/2009 (prilagojeno)
ð novo
Člen 4442
Šifriranje in varen prenos podatkov
1. V primeru ureditve zastopanja ð sodelovanja ï med državami članicami, sodelovanja držav članic z zunanjimi ponudniki
storitev in uporabie
častnih konzulov, zastopana(-e) država(-e) članica(-e) ali zadevna(-e) država(-e) članica(-e) zagotovi(-jo), da so podatki
tako pri elektronskem kot tudi pri fizičnem prenosu na elektronskem
pomnilniškem mediju od organov države članice zastopnice do organov
zastopane(-ih) držav(-e) članic(-e) ali od zunanjega ponudnika storitev
ali častnega konzula do organov zadevne(-ih) države(-av) članice(-ic) v celoti šifrirani. 
2. V tretjih državah, v katerih je prepovedano
šifriranje podatkov, ki se od organov države članice zastopnice do organov
zastopane(-ih) države(-av) članice(-ic) ali od zunanjega ponudnika
storitev ali častnega konzula do organov zadevne(-ih) države(-av)
članice(-ic) prenašajo elektronsko, zastopana(-e)
država(-e) članica(-e) ali zadevna(-e)
država(-e) članica(-e) državi članici zastopnici, zunanjemu ponudniku
storitev ali častnemu konzulu ne dovoli(-jo)
elektronskega prenosa podatkov. 
V tem primeru zastopana(-e)
država(-e) članica(-e) ali zadevna(-e)
država(-e) članica(-e) zagotovi(-jo), da organi države
članice zastopnice se
elektronskei podatkei organom
zastopane(-ih) države(-av) članice(-ic) ali zunanji ponudnik storitev ali
častni konzul organom zadevna(-e) država(-e) članica(-e) pošiljajo fizično, v celoti šifriranei na
elektronskem pomnilniškem mediju prek konzularnega funkcionarja države
članice ali – če bi bilo treba zaradi takšnega prenosa sprejeti
nesorazmerne ali nerazumne ukrepe – na kakšen drug varen in zanesljiv
način, na primer prek priznanih izvajalcev, izkušenih na področju
prenosa občutljivih dokumentov in podatkov v zadevni tretji državi. 
3. V vseh primerih se raven varnosti, ki je
potrebna za prenos, prilagodi občutljivi naravi podatkov.
4. Države članice ali Skupnost Ö Unija Õ si prizadevajo
doseči dogovor z zadevnimi tretjimi državami o odpravi prepovedi
šifriranja podatkov, ki se elektronsko prenašajo na način iz
odstavka 2.
ê 810/2009 (prilagojeno)
Člen 4543
Sodelovanje držav članic s
komercialnimi posredniki
1. Države članice lahko sodelujejo s komercialnimi posredniki Ö dovolijo, da vloge za izdajo vizuma
sprejema zasebna upravna agencija, prevozno podjetje ali potovalna agencija,
kot je organizator potovanj ali prodajalec na drobno (komercialni posredniki) Õ pri sprejemanju vlog,
ne to pa ne velja za pri zbiranjue
biometričnih podatkov identifikatorjev.
2. Tovrstno
sSodelovanje Ö s komercialnimi
posredniki Õ temelji na izdaji
pooblastila pristojnih organov držav članic. Pooblastilo se izda po
preučitvi zlasti naslednjih vidikov: 
              (a) trenutni status komercialnega posrednika: veljavnoa licencoa, register
gospodarskih družb, pogodbe z bankami; 
              (b) obstoječe pogodbe s komercialnimi partnerji s
sedežem v državah članicah, ki ponujajo nastanitev in druge storitve
potovalnega paketa; 
              (c) pogodbe s prevoznimi agencijami, ki morajo
vključevati potovanja v tujino in zajamčena, fiksna povratna
potovanja. 
3. Akreditirani Pooblaščeni komercialni posredniki se redno spremljajo s pregledi na kraju samem,
ki obsegajo osebni ali telefonski razgovor s prosilci, preverjanje izletov potovanj in
nastanitev, preverjanje, ali je
zagotovljeno potovalno zdravstveno zavarovanje primerno in ali obsega posamezne
potnike, če je potrebno, pa tudi preverjanje
dokumentacije v zvezi z vrnitvijo skupin. 
4. V okviru schengenskega sodelovanja na
lokalni ravni se izmenjujejo informacije o učinkovitosti akreditiranih pooblaščenih komercialnih posrednikov glede ugotovljenih nepravilnosti, zavrnitev
vlog, ki so jih vložili komercialni posredniki, ter o ugotovljenih oblikah
goljufij s potnimi listinami in neizvajanjem načrtovanih potovanj. 
5. V okviru schengenskega sodelovanja na
lokalni ravni se izmenjajo seznami komercialnih posrednikov, ki so prejeli akreditacijo pooblastilo posameznih konzulatov in ki jim je bilao akreditacija pooblastilo odvzetao, skupaj z
razlogi za takšen odvzem. 
Vsak konzulat zagotovi, da je javnost obveščena obvesti o seznamu akreditiranih pooblaščenih komercialnih posrednikov, s katerimi sodeluje.
Člen 4644
Zbiranje statističnih podatkov
Države članice zberejo letne
statistične podatke o vizumih v skladu s preglednicami iz Prilogeo XII VIII. Ti
statistični podatki se predložijo do 1. marca za vsako predhodno
koledarsko leto.
ê 810/2009 (prilagojeno)
Člen 4745
Obveščanje Ö Informacije,
ki se zagotovijo Õ širšei
javnosti
1. Centralni organi in konzulati držav
članic širši javnosti zagotovijo vse ustrezne informacije v zvezi z vlogo
za izdajo vizuma, predvsem: 
              (a) merila, pogoje in postopke za vlogo za izdajo vizuma;

              (b) načine naročanja za termin na obiska, če
je primerno; 
              (c) kje se lahko predvložijo vloge (pristojni
konzulat, skupna vložišča ali zunanji ponudnik storitev); 
              (d) kdo so pooblaščeni komercialni posredniki; 
              (e) dejstvo, da nima žig, opredeljen v členu 20,
nobenih pravnih posledic; 
              (fe) roke za
obravnavo vlog, predvidenih določene v členu 2320(1), (2)
in (3); 
              (gf) o tretjih
državah, za državljane ali določene kategorije državljanov katerih se
zahteva predhodno posvetovanje ali obveščanje; 
              (hg) da je
treba o odločitvah o zavrnitvi vlog obvestiti prosilca, da je treba take
odločitve utemeljiti obrazložiti in da imajo prosilci, katerih vloge se zavrnejo, pravico do pritožbe
in informacij o postopku v primeru pritožbe, vključno v zvezi s
pristojnim organom in rokom za vložitev pritožbe; 
              (ih) da samo
posedovanje vizuma ne zagotavlja samodejne pravice do vstopa in da morajo
imetniki vizuma na zunanji meji predložiti dokaz, da izpolnjujejo pogoje za
vstop, kot je določeno v členu 5 Zakonika o schengenskih mejah Ö Uredbe (ES)
št. 562/2006 Õ. 
2. Država članica zastopnica in zastopana
država članica obvestita širšo javnost o ureditvah o
zastopanjua, kakor je
navedeno v členu 8 39, preden začnejo take ureditve veljati.
ò novo
3.         Komisija
izda standardni informativni obrazec za izvajanje določb iz
odstavka 1. 
4.         Komisija
postavi internetno spletno mesto o schengenskih vizumih, ki vsebuje vse
relevantne informacije v zvezi z vlogo za izdajo vizuma.
ê 810/2009 (prilagojeno)
ð novo
POGLAVJE V
SCHENGENSKO SODELOVANJE NA LOKALNI RAVNI
Člen 4846
Schengensko sodelovanje konzulatov
držav članic na lokalni ravni
1. Da bi zagotovili usklajeno uporabo skupne
vizumske politike, če je primerno, ob upoštevanju lokalnih okoliščin,
konzulati držav članic in Komisija v vsaki sodni pristojnosti jurisdikciji sodelujejo med seboj, zlasti ocenijo potrebo po vzpostavitvi Ö tako, da Õ: 
              (a) Ö pripravijo Õ usklajenega seznama spremnih
dokumentov, ki jih predložijo prosilci, z upoštevanjem člena 14 13 in
Priloge II; 
              (b) Ö zagotovijo Õ skupnih meril za
preučitev vlog v zvezi z oprostitvijo plačila vizumske takse v skladu
s členom 16(5) ter zadev v zvezi s prevodom obrazca
vloge v skladu s členom 11(5) 10(6);
              (c) Ö oblikujejo Õ izčrpen seznam
potnih listin, ki jih izdaja država gostiteljica, ki se redno posodablja Ö in ga redno
posodabljajo Õ.
Če ocena v
okviru schengenskega sodelovanja na lokalni ravni v zvezi z eno ali več
točkami od (a) do (c) potrdi potrebo po lokalnem usklajenem pristopu, se
sprejmejo ukrepi o takem pristopu v skladu s postopkom iz člena 52(2). 
2. V
okviru schengenskega sodelovanja na lokalni ravni se določi skupni
informacijski list ð , in sicer na podlagi standardnega
informativnega obrazca, ki ga izda Komisija v skladu s
členom 45(3) ï o enotnih vizumih, vizumih z omejeno ozemeljsko veljavnostjo in
letaliških tranzitnih vizumih in sicer katere pravice obsegajo, pogoji za vlogo
in po potrebi seznam spremnih dokumentov iz odstavka 1(a). 
3. ð Države članice si ï Vv okviru
schengenskega sodelovanja na lokalni ravni se izmenjajo naslednji podatki ð izmenjujejo naslednje ï : 
              (a) mesečni ð četrtletne ï statističnie podatkie o ð številu vlog za izdajo vizumov, izdanih
vizumov in zavrnjenih vlog za izdajo vizumov, in sicer glede ï izdanih enotnih vizumihov, vizumihov z
ozemeljsko omejeno veljavnostjo, in letaliških tranzitnih vizumihov ð in popotniških vizumov ï ter o številu
zavrnjenih vizumov; 
              (b) Ö informacije Õ glede ocene tveganja
na področju priseljevanja in/ali varnosti, informacije Ö zlasti Õ o: 
          (i)
socialno-ekonomski strukturi države gostiteljice; 
          (ii)
virih podatkov na lokalni ravni, vključno s podatki o socialnem varstvu,
zdravstvenem zavarovanju, davčnih registrih, vstopno- izstopni
registraciji, itd.; 
          (iii)
uporabi lažnih, ponarejenih in prenarejenih dokumentov; 
          (iv)
poteh, ki se uporabljajo za nezakonito Ö nedovoljeno Õ vodenje ljudi prek
meje; 
          (v)
zavrnitvah; 
              (c) podatkie o
sodelovanju s prevoznimi družbami;. 
              (d) podatki o
zavarovalnicah, ki zagotavljajo ustrezno potovalno zdravstveno zavarovanje,
vključno s preverjanjem vrste kritja in možnimi presežnimi zneski. 
4. Med državami
članicami in Komisijo se redno organizirajo sestanki za schengensko
sodelovanje na lokalni ravni, na katerih se posebej obravnavajo operativne
zadeve v zvezi z uporabo skupne vizumske politike. Če na zahtevo Komisije
ni dogovorjeno drugače, sestanke znotraj sodne pristojnosti posamezne
jurisdikcije skliče Komisija. 
Za
preučitev posebnih vprašanj v okviru schengenskega sodelovanja na lokalni
ravni se lahko organizirajo sestanki z eno samo temo in ustanovijo podskupine. 
65. Zastopniki
Predstavniki konzulatov držav članic, ki ne uporabljajo pravnega reda Skupnosti Ö Unije Õ v zvezi z vizumi,
ali tretjih držav, so lahko občasno povabljeni na sodelovanje na sestankih
za izmenjavo podatkov o vprašanjih v zvezi z vizumi.
56. Poročila
o sestankih v okviru schengenskega sodelovanja na lokalni ravni se sestavijo
sistematično in lokalno objavijo. Komisija lahko za sestavljanje
poročil pooblasti državo članico. Konzulat vsake države članice
posreduje poročila svojim centralnim organom. 
ð 7. Letno poročilo se v vsaki
jurisdikciji pripravi do 31. decembra vsakega leta. ï Na podlagi teh poročil Komisija znotraj vsake
sodne pristojnosti sestavi letno poročilo ð o stanju zadev v okviru schengenskega
sodelovanja na lokalni ravni ï , ki ga predloži Evropskemu parlamentu in Svetu.
POGLAVJE VI
KONČNE DOLOČBE
Člen 4947
Ureditve v primeru olimpijskih in
para-olimpijskih iger
Države članice, ki gostijo olimpijske
igre in para-olimpijske igre, uporabijo posebne postopke in pogoje iz Priloge XI VII, ki
olajšujejo izdajo vizumov.
Člen 50
Spremembe prilog
Ukrepi za
spreminjanje nebistvenih določb te uredbe v zvezi s spremembami prilog I,
II, III, IV, V, VI, VII, VIII in XII se sprejmejo v skladu z regulativnim
postopkom s pregledom iz člena 52(3).
ò novo
Člen 48
Izvajanje delegiranih pooblastil
1. Na Komisijo se
prenese pooblastilo za sprejemanje delegiranih aktov v skladu s pogoji iz tega
člena.
2. Pooblastilo za
sprejemanje delegiranih aktov iz člena 3(2) in (9) se na Komisijo
prenese za nedoločen čas.
3. Prenos
pooblastila iz člena 3(2) in (9) lahko kadar koli prekliče
Evropski parlament ali Svet. S sklepom o preklicu preneha veljati pooblastilo
iz navedenega sklepa. Sklep o preklicu začne veljati dan po objavi v Uradnem
listu Evropske unije ali na poznejši dan, določen v tem sklepu. Sklep
o preklicu ne vpliva na veljavnost že veljavnih delegiranih aktov. 
4. Komisija takoj po
sprejetju delegiranega akta o tem hkrati uradno obvesti Evropski parlament in
Svet.
5. Delegirani akt,
sprejet v skladu s členom 3(2) in (9), začne veljati, če mu
Evropski parlament in Svet v roku dveh mesecev, odkar sta bila o njem uradno
obveščena, ne nasprotujeta, ali če pred iztekom tega roka obvestita Komisijo,
da aktu ne bosta nasprotovala. Na pobudo Evropskega parlamenta ali Sveta se ta
rok podaljša za dva meseca.
Člen 49
Nujni postopek
1. Delegirani akti,
sprejeti na podlagi tega člena, začnejo veljati nemudoma in se
uporabljajo, dokler jim ne nasprotuje Evropski parlament ali Svet v skladu z
odstavkom 2. V uradnem obvestilu o delegiranem aktu, ki se pošlje
Evropskemu parlamentu in Svetu, se obrazloži uporaba nujnega postopka.
2. Evropski
parlament ali Svet lahko nasprotuje delegiranemu aktu v skladu s postopkom iz
člena 48(5). V takšnih primerih Komisija akt nemudoma razveljavi na
podlagi uradnega obvestila o nasprotovanju Evropskega parlamenta ali Sveta.
ê 810/2009 (prilagojeno)
Člen 51 50
Navodila za praktično uporabo Vizumskega zakonika Ö te uredbe Õ
Operativna navodila za praktično uporabo določb te uredbe se
sestavijo v skladu s postopkom iz člena 52(2).
ò novo
Komisija z
izvedbenimi akti sprejme operativna navodila za praktično uporabo določb
te uredbe. Ti izvedbeni akti se sprejmejo v skladu s postopkom pregleda iz
člena 51(2). 
ê 810/2009 (prilagojeno)
ð novo
Člen 52 51
Postopek v odboru
1. Komisiji pomaga odbor (v nadaljnjem
besedilu: „Vizumski odbor“). ð Ta odbor je odbor v smislu Uredbe (EU)
št. 182/2011. ï 
2. Pri sklicevanju na ta odstavek se uporabljata člena 5 in
7 Sklepa 1999/468/ES ð člen 5 Uredbe (EU)
št. 182/2011 ï , ob upoštevanju določb člena 8 Sklepa, pod pogojem, da
izvedbeni ukrepi, sprejeti v skladu s tem postopkom, ne spremenijo bistvenih
določb te direktive.

Rok iz člena
5(6) Sklepa 1999/468/ES je tri mesece. 
3. Pri
sklicevanju na ta odstavek se uporabljata člena 5a(1) do (4) in 7 Sklepa
1999/468/ES, ob upoštevanju določb člena 8 Sklepa.
Člen 53 52
Obveščanje
1. Države članice uradno obvestijo
Komisijo:
              (a) o ureditvi zastopanja iz
člena 839;
              (b) o tretjih državah, za katere
posamezne države članice zahtevajo, da imajo njihovi državljani za
prečkanje mednarodnih tranzitnih območij letališč, ki se
nahajajo na njihovem ozemlju, letališki tranzitni vizum, kot je določeno v
členu 3; 
              (c) po potrebi o nacionalnem
obrazcu za dokazilo o plačilu stroškov ali/in zasebni nastanitvi, kot je
določeno v členu 14(4) 13(7); 
              (d) o seznamu tretjih držav, za
katere se zahteva predhodno posvetovanje iz člena 2219 (1); 
              (e) o seznamih tretjih držav, za
katere se zahteva obveščanje iz člena 3128(1); 
              (f) o dodatnih nacionalnih vpisih v
oddelek „opombe“ na vizumski nalepki, kakor je navedeno v členu 2724(3); 
              (g) o pristojnih organih za
podaljšanje veljavnosti vizumov iz člena 3330(5); 
              (h) o izbranih oblikah Ö izbiri Õ ð konzularne organiziranosti in
konzularnega ï sodelovanja iz člena 4038; 
              (i) o statističnih podatkih,
pripravljenih v skladu s členom 46 44 in Prilogo XII VIII. 
2.
Komisija da te podatke v skladu z odstavkom 1 pošlje na voljo
državam članicam in javnosti s
pomočjo elektronske objave ð na spletnem mestu o schengenskih
vizumih iz člena 45(4) ï, ki se stalno posodablja.
Člen 54
Spremembe Uredbe
(ES) št. 767/2008
Uredba
(ES) št. 767/2008 se spremeni: 
              1. Člen 4(1) se spremeni: 
           (a) točka (a) se nadomesti z naslednjim: 
          „(a) ‚enotni
vizum‘, kot je opredeljen v členu 2(3) Uredbe (ES) št. 810/2009 Evropskega
parlamenta in Sveta z dne 13. julija 2009 o vizumskem zakoniku Skupnosti
(‚Vizumski zakonik‘) ([35]); 
          (b) točka (b) črta; 
          (c) točka (c) se nadomesti z naslednjim: 
          „(c) ‚letališki
tranzitni vizum‘, kot je opredeljen v členu 2(5) Uredbe (ES) št.
810/2009;“ 
          (d) točka (d) se nadomesti z naslednjim: 
          „(d) ‚vizum z
omejeno ozemeljsko veljavnostjo‘, kot je opredeljen v členu 2(4) Uredbe
(ES) št. 810/2009
         (e) točka (e) se črta;
              2. V členu 8(1) se besede „Takoj po
prejemu vloge“ nadomestijo z naslednjim: 
              „Ko je
vloga dopustna v skladu s členom 19 Uredbe (ES) št. 810/2009;“. 
              3.
Člen 9 se spremeni: 
           (a) naslov se nadomesti z naslednjim: 
„Podatki,
ki se vnesejo ob oddaji vloge“;
          (b) odstavek 4 se spremeni: 
         (i) točka (a) se nadomesti z naslednjim: 
          „(a) priimek, priimek ob rojstvu (prejšnji priimki), ime(- na); datum,
kraj in država rojstva, spol;“ 
         (ii) točka (e) se črta; 
         (iii) točka (g) se nadomesti z naslednjim: 
          „(g) namembna(-e) država(-e) članica(-e) in trajanje
načrtovanega bivanja ali tranzita;“ 
         (iv) točka (h) se nadomesti z naslednjim: 
          „(h) glavnega(-ih) razloga(-ov) za potovanje;“ 
         (v) točka (i) se nadomesti z naslednjim: 
          „(i) načrtovani datum prihoda v schengensko območje in
načrtovani datum odhoda s schengenskega območja;“ 
         (vi) točka (j) se nadomesti z naslednjim: 
          „(j) države članice prvega vstopa;“ 
         (vii) točka (k) se nadomesti z naslednjim: 
          „(k) domači naslov prosilca;“ 
         (viii) v točki (l) se beseda „šole“ nadomesti z besedama
„izobraževalne ustanove“; 
         (ix) v točki (m) se besede „očeta in matere“ nadomestijo z
besedami „osebe s starševsko avtoriteto ali zakonitega skrbnika“. 
              4. V členu 10(1) se doda naslednja točka: 
          „(k) po potrebi podatek, da je bila vizumska nalepka izpolnjena
ročno.“. 
              5. V
členu 11 se uvodni stavek nadomesti z naslednjim: 
              „Če
organ, pristojen za izdajo vizuma, ki zastopa drugo državo članico,
prekine obravnavo vloge, v prosilčev dosje doda naslednje podatke:“. 
              6.
Člen 12 se spremeni: 
          (a) v odstavku 1 se točka (a) nadomesti z naslednjim: 
         „(a) informacijo o tem, ali je bil vizum zavrnjen in ali ga je organ
zavrnil v imenu druge države članice;“
         (b) odstavek 2 se nadomesti z
naslednjim: 
         „2.
Prosilčev dosje prav tako vsebuje razloge za zavrnitev vizuma, ki so lahko
eden ali več od naslednjih: 
         (a) prosilec: 
          (i) predloži lažno, ponarejeno ali prenarejeno potno listino; 
          (ii) prosilec ne upraviči namena in ne izpolni pogojev za
načrtovano bivanje; 
          (iii) prosilec ne predloži dokazila o zadostnih sredstvih za
preživljanje, tako za trajanje nameravanega bivanja kot za vrnitev v svojo
matično državo ali državo stalnega prebivališča ali za tranzit v
tretjo državo, v katero bo nedvomno sprejet, ali da je sposoben zakonito
pridobiti navedena sredstva; 
          (iv) je prosilec v zadnjih šestih mesecih na podlagi enotnega vizuma
ali vizuma z omejeno ozemeljsko veljavnostjo že tri mesece bival na ozemlju
držav članic; 
          (v) je oseba, za katero je bil v SIS razpisan ukrep za zavrnitev
vstopa; 
          (vi) predstavlja grožnjo javnemu redu, notranji varnosti ali javnemu
zdravju, kot je opredeljeno v členu 2(19) drugega člena Zakonika o
schengenskih mejah, ali mednarodnim odnosom katere koli države članice,
zlasti če je bil razpisan ukrep v nacionalni zbirki podatkov držav
članic za zavrnitev vstopa na isti podlagi; 
          (vii) ne predloži dokazila, da ima ustrezno in veljavno potovalno
zdravstveno zavarovanje, kjer je primerno; 
         (b) predložene informacije o utemeljitvi namena in izpolnitvi pogojev
nameravanega bivanja niso bile zanesljive; 
         (c) namena prosilca, da bo ozemlje države članice zapustil pred
iztekom zaprošenega vizuma, ni bilo moč preveriti; 
         (d) prosilec ni predložil zanesljivega dokazila, da za vizum ni mogel
predhodno zaprositi in je zanj zato zaprosil na meji.“. 
              7. Člen 13 se nadomesti z naslednjim: 
„Člen
13
Podatki,
ki se dodajo za razveljavljen ali preklican vizum
              1. Kadar je bilo odločeno, da se vizum razveljavi ali
prekliče, vizumski organ, ki je sprejel odločitev, doda naslednje
podatke v prošnji:
         (a) informacijo o tem, da je bil vizum
razveljavljen ali preklican;
         (b) organ, ki je razveljavil ali
preklical vizum, vključno z mestom, kjer se nahaja;
         (c) kraj in datum odločitve.
              2. Prosilčev dosje prav tako
vsebuje informacije o razlogih za razveljavitev ali preklic vizuma, ki so
naslednji: 
          (a) eden ali več razlogov iz člena 12(2); 
          (b) zahteva imetnika vizuma, da se vizum prekliče.“. 
              8.
Člen 14 se spremeni: 
          (a) odstavek 1 se spremeni: 
         (i) uvodni odstavek se nadomesti z naslednjim: 
         „1. Kadar je bilo odločeno, da se podaljša obdobje veljavnosti
vizuma in/ali trajanja bivanja na podlagi izdanega vizuma, vizumski organ, ki
je podaljšal vizum, doda naslednje podatke v prošnjo:“; 
         (ii) točka (d) se nadomesti z naslednjim: 
          „(d) številko vizumske nalepke podaljšanega vizuma;“ 
         (iii) točka (g) se nadomesti z naslednjim: 
          „(g) ozemlje, znotraj katerega je imetnik vizuma upravičen
potovati, če se ozemeljska veljavnost podaljšanega vizuma razlikuje od
ozemeljske veljavnosti prvotnega vizuma;“; 
          (b) v odstavku 2 se črta točka (c). 
              9. V
členu 15(1) se besede, „podaljšanje ali skrajšanje veljavnosti vizumov“
nadomestijo z besedami „ali podaljšanje vizumov“. 
              10.
Člen 17 se spremeni: 
          (a) točka 4 se nadomesti z naslednjim: 
         „4. države članice prvega vstopa;“ 
          (b) točka 6 se nadomesti z naslednjim: 
         „6. vrste izdanega vizuma;“ 
          (c) točka 11 se nadomesti z naslednjim: 
         „11. glavnega(-ih) razloga(-ov) za potovanje;“. 
              11. V
členih 18(4)(c), 19(2)(c), 20(2)(d) in 22(2)(d) se črtajo besede „ali
skrajšana“. 
              12. V
členu 23(1)(d) se črta beseda „skrajšana“.
Člen 55
Spremembe Uredbe
(ES) št 562/2006
Del A
Priloge V Uredbe (ES) št. 562/2006 se spremeni: 
              (a) točka 1(c) se nadomesti z naslednjim: 
         „(c) po potrebi
razveljaviti ali preklicati vizume v skladu z določbami člena 34
Uredbe (ES) št. 810/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 13. julija 2009 o
vizumskem zakoniku Skupnosti (Vizumski zakonik) (*) [36];’»
              (b) točka 2 se črta.
Člen 5653
Razveljaviteve
1. Členi 9 do 17 Konvencije o izvajanju schengenskega sporazuma z dne
14. junija 1985 se  Ö Uredba (ES)
št. 810/2009 se Õ razveljavijo Ö in se nadomesti
s to uredbo 6 mesecev po tem, ko ta uredba začne veljati Õ.
2. Razveljavijo se: 
              (a) Sklep Schengenskega izvršnega
Odbora z dne 28. aprila 1999 o dokončnih različicah Skupnega
priročnika in Skupnih konzularnih navodil (SCH/Com-ex (99) 13 (Skupna
konzularna navodila, vključno s prilogami); 
              (b) Sklepi Schengenskega
izvršnega Odbora z dne 14. decembra 1993 o podaljšanju veljavnosti enotnega
vizuma (SCH/Com-ex (93) 21), o skupnih načelih za razveljavitev, odpravo
in skrajšanje veljavnosti enotnega vizuma (SCH/Com-ex (93) 24), Sklep izvršnega
odbora z dne 22. decembra 1994 o izmenjavi statističnih informacij o
izdaji enotnih vizumov (SCH/Com-ex (94) 25), Sklep Izvršnega Odbora z dne 21.
aprila 1998 o izmenjavi statistike o izdanih vizumih (SCH/ Com-ex (98) 12) in
Sklep izvršnega odbora z dne 16. decembra 1998 o uvedbi enotnega obrazca za
dokazovanje vabil, garantnih izjav in izjav o namestitvi (SCH/Com-ex (98) 57); 
              (c) Skupni ukrep 96/197/PNZ z dne
4. marca 1996 o ureditvi letališkega tranzita[37]; 
              (d) Uredba Sveta (ES) št.
789/2001 z dne 24. aprila 2001 s katero se Svetu pridržijo izvedbena
pooblastila v zvezi z nekaterimi podrobnejšimi predpisi in praktičnimi
postopki preverjanja prošenj za vizume[38]; 
              (e) Uredba Sveta (ES) št.
1091/2001 z dne 28. maja 2001 o prostem gibanju z vizumom za daljše prebivanje[39];
              (f) Uredba Sveta (ES) št. 415/2003 z dne
27. februarja 2003 o izdaji vizumov na meji, vključno z izdajo takih
vizumov pomorščakom v tranzitu[40];
              (g) člen 2 Uredbe (ES) št. 390/2009
Evropskega parlamenta in Sveta z dne 23. aprila 2009 o spremembi Skupnih
konzularnih navodil o vizumih za diplomatska in konzularna predstavništva glede
uvedbe biometričnih podatkov, vključno z določbami o
organizaciji sprejema in obravnavanja vlog za izdajo vizuma [41].
3. Sklicevanja na razveljavljeneo instrumente Ö Uredbo Õ se razumejo kot
sklicevanja na to uredbo in se berejo v skladu s korelacijsko tabelo iz Priloge
XIII.
Člen 5754
Nadzor in ocenjevanje
1. Dve ð Tri ï letia po tem, ko so se začele uporabljati vse določbe te uredbe ð od datuma iz člena 55(2) ï, Komisija
pripravi poročilo o oceni izvajanja ð te uredbe ï . V okviru te skupne ocene se bodo brez poseganja
v poročila iz odstavka 3 preučili rezultati, doseženi glede na
zastavljene cilje, in izvajanje določb te uredbe. 
2. Komisija
posreduje oceno iz odstavka 1 Evropskemu parlamentu in Svetu. Komisija na
podlagi ocene po potrebi predlaga ustrezne spremembe te uredbe. 
3. Komisija tri
leta po začetku delovanja VIS in nato vsaka štiri leta Evropskemu
parlamentu in Svetu predloži poročilo o izvajanju členov 13 12, 17 15, 38, 40 do 44 42 te
uredbe, tudi o zbiranju in uporabi biometričnih identifikatorjev,
ustreznosti izbranega standarda ICAO, spoštovanju pravil o varstvu podatkov,
izkušnjah z zunanjimi ponudniki storitev z izrecno omembo zbiranja
biometričnih podatkov, upoštevanju pravila o 59 mesecih za kopiranje
prstnih odtisov ter organizaciji postopkov v zvezi z vlogami. Poročilo na
podlagi člena 17(12), (13) in (14) ter člena 50(4) Uredbe VIS Ö (ES)
št. 767/2008 Õ, vključuje tudi
primere, ko prstnih odtisov dejansko ni bilo mogoče priskrbeti ali jih iz
pravnih razlogov ni bilo treba priskrbeti, v primerjavi s številom primerov, ko
so bili prstni odtisi odvzeti. Vključuje tudi informacije o primerih, v
katerih se osebi, ki prstnih odtisov dejansko ni mogla priskrbeti, zavrne
izdaja vizuma. Poročilu se po potrebi priložijo ustrezni predlogi za
spremembo te uredbe. 
4. V prvem od
poročil iz odstavka 3 bo se na podlagi rezultatov študije, izvedene
v okviru odgovornosti Komisije, obravnavano tudi
vprašanje, ali je odvzem prstnih odtisov otrokom, mlajšim od 12 let, za namene
identifikacije in preverjanja zadosti zanesljiv in predvsem, kako se prstni
odtisi z leti spreminjajo. 
Člen 5855
Začetek veljavnosti
1. Ta uredba začne veljati dvajseti dan po njeni objavi v Uradnem
listu Evropske unije. 
2. Uporablja se od 5. aprila 2010 Ö [6 mesecev od
začetka veljavnosti] Õ .
3. Ö Člen 51 se
uporablja od [3 mesece od začetka veljavnosti] Õ.
3. Člen 52 in člen 53(1)(a) do (h) in (2) se uporabljata od 5.
oktobra 2009. 
4. V primeru schengenske posvetovalne mreže
(tehnične specifikacije) se člen 56(2)(d) uporablja od datuma,
določenega v členu 46 Uredbe VIS. 
5. Člen 32(2) in (3), člen 34(6)
in (7) ter člen 35(7) se uporabljajo od 5. aprila 2011.
Ta uredba je v celoti zavezujoča
in se neposredno uporablja v vseh državah članicah v skladu s Pogodbo o ustanovitvi Evropske skupnosti Ö Pogodbama Õ .
V […], 
Za Evropski parlament                                  Za Svet
Predsednik                                                     Predsednik
[1]               COM(2012) 649 final.
[2]               COM(2014) 165.
[3]               SWD(2014) 101.
[4]               SWD(2014) 67 in SWD 68.
[5]               Glej, med drugim, sodbo Sodišča z dne
13. januarja 2006 v zadevi C-503/03, Komisija Evropskih skupnosti
proti Kraljevini Španiji.
[6]               Pojem „olajšanja“ je Sodišče EU razlagalo v
zvezi z vstopom in prebivanjem družinskih članov, za katere velja
člen 3(2) Direktive, kot obveznost držav članic, „da prošnjam,
ki jih vložijo osebe, ki dokažejo, da jih državljan Unije vzdržuje, daje
neko prednost pred prošnjami drugih državljanov tretjih držav za vstop in
prebivanje. (Sodba z dne 5. septembra 2012 v zadevi C-83/11,
Secretary of State for the Home Department proti Muhammad Sazzadur Rahman in
drugi.)
[7]               Direktiva Sveta z dne 15. oktobra 1968 o
odpravi omejitev gibanja in prebivanja v Skupnosti za delavce držav članic
in za njihove družine (68/360/EGS), UL L 257, 19.10.1968, str. 13).
[8]               Sodba z dne 19. decembra 2013 v zadevi C-84/12,
Rahmanian Koushkaki proti Bundesrepublik Deutschland (še ni objavljena v
ZOdl.).
[9]               COM(2014) 163 final.
[10]             UL […].
[11]             Uredba (ES)
št. 810/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 13. julija
2009 o vizumskem zakoniku Skupnosti (Vizumski zakonik)
(UL L 243, 15.9.2009, str. 1).
[12]             UL L 239, 22.9.2000,
str. 19.
[13]             UL C 326,
22.12.2005, str. 1.
[14]             UL C 53,
3.3.2005, str. 1.
[15]             Direktiva Evropskega
parlamenta in Sveta 2004/38/ES z dne 29. aprila 2004 o pravici
državljanov Unije in njihovih družinskih članov do prostega gibanja in
prebivanja na ozemlju držav članic, ki spreminja Uredbo (EGS)
št. 1612/68 in razveljavlja Direktive 64/221/EGS, 68/360/EGS, 72/194/EGS,
73/148/EGS, 75/34/EGS, 75/35/EGS, 90/364/EGS, 90/365/EGS in 93/96/EGS (UL L
158, 30.4.2004, str. 77).
[16]             Uredba
(ES) št. 767/2008 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 9. julija 2008 o
vizumskem informacijskem sistemu (VIS) in izmenjavi podatkov med državami
članicami o vizumih za kratkoročno prebivanje (Uredba VIS) (UL L 218, 13.8.2008, str. 60).
[17]             Direktiva
95/46/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 24. oktobra 1995 o varstvu
posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov in o prostem pretoku takih podatkov
(UL L 281, 23.11.1995, str. 31).
[18]             UL L 184, 17.7.1999, str. 23.
[19]             Uredba (EU) št. 182/2011
Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. februarja 2011 o določitvi
splošnih pravil in načel, na podlagi katerih države članice nadzirajo
izvajanje izvedbenih pooblastil Komisije. (UL L 55, 28.2.2011, str. 13). 
[20]             UL L 176, 10.7.1999, str. 36.
[21]             Sklep
Sveta z dne 17. maja 1999 o nekaterih izvedbenih predpisih za uporabo
Sporazuma, sklenjenega med Svetom Evropske unije in Republiko Islandijo ter
Kraljevino Norveško, v zvezi s pridružitvijo teh dveh držav k izvajanju,
uporabi in razvoju schengenskega pravnega reda (UL
L 176, 10.7.1999, str. 31).
[22]             UL L 176,
10.7.1999, str. 53.
[23]             UL L 53, 27.2.2008, str. 52.
[24]             Sklep
Sveta 2008/146/ES z dne 28. januarja 2008 o sklenitvi Sporazuma med Evropsko
unijo, Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo o pridružitvi Švicarske
konfederacije k izvajanju, uporabi in razvoju schengenskega pravnega reda v
imenu Evropske skupnosti (UL L 53, 27.2.2008, str.
1).
[25]             UL L 83, 26.3.2008, str. 3 Sklep Sveta z dne 7. marca 2011 o sklenitvi Protokola med Evropsko
unijo, Evropsko skupnostjo, Švicarsko konfederacijo in Kneževino Lihtenštajn o
pristopu Kneževine Lihtenštajn  k Sporazumu med Evropsko unijo, Evropsko
skupnostjo in Švicarsko konfederacijo o pridružitvi Švicarske konfederacije k
izvajanju, uporabi in razvoju schengenskega pravnega reda, v zvezi z odpravo
kontrol na notranjih mejah in prostim gibanjem oseb, v imenu Evropske unije
(UL L 160, 18.6.2011, str. 19).
[26]             Sklep
Sveta 2000/365/ES z dne 29. maja 2000 o prošnji Združenega kraljestva Velike
Britanije in Severne Irske za sodelovanje pri izvajanju nekaterih določb
schengenskega pravnega reda (UL L 131, 1.6.2000,
str. 43).
[27]             Sklep
Sveta 2002/192/ES z dne 28. februarja 2002 o prošnji Irske, da sodeluje pri
izvajanju nekaterih določb schengenskega pravnega reda (UL L 64, 7.3.2002, str. 20).
[28]             Uredba
Sveta (ES) št. 539/2001 z dne 15. marca 2001 o seznamu tretjih
držav, katerih državljani morajo pri prehodu zunanjih meja imeti vizume, in
držav, katerih državljani so oproščeni te zahteve (UL L 81, 21.3.2001, str. 1).
[29]             Uredba
Sveta (ES) št. 1683/95 z dne 29. maja 1995 o enotni obliki za vizume (UL L 164, 14.7.1995, str. 1).
[30]             Sklep št. 1105/2011/EU
Evropskega parlamenta in Sveta z dne 25. oktobra 2011 o seznamu potnih listin,
ki imetniku omogočajo prehod zunanjih meja in v katere se lahko vpiše
vizum, ter o vzpostavitvi mehanizma za pripravo tega seznama (UL L 287,
4.11.2011, str. 9).
[31]             Uredba
Sveta (ES) št. 333/2002 z dne 18. februarja 2002 o enotni
obliki obrazcev, na katere se nalepi vizum, ki ga je izdala država članica
imetnikom potnih listin, ki jih država članica, katera je obrazec izdala,
ne priznava (UL L 53, 23. 2. 2002, str. 4).
[32]             Odločba
Komisije 2006/648/ES z dne 22. septembra 2006 o tehničnih zahtevah glede
standardov za biometrične značilnosti v zvezi z razvojem vizumskega
informacijskega sistema (UL L 267, 27.9.2006, str. 41).
[33]             Uredba
(ES) št. 562/2006 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 15. marca 2006 o Zakoniku Skupnosti o pravilih, ki urejajo gibanje oseb prek meja
(Zakonik o schengenskih mejah) (UL L 105, 13.4.2006,
str. 1).
[34]             Direktiva Sveta 2005/71/ES z dne
12. oktobra 2005 o posebnem postopku za dovolitev vstopa državljanom tretjih
držav za namene znanstvenega raziskovanja (UL L 289, 3.11.2005, str. 15). 
[35]             UL L 243,
15.9.2009, str. 1.;
[36]             UL L 243,
15.9.2009, str. 1.;
[37]             UL L 63,
13.3.1996, str. 8.
[38]             UL L 116,
26.4.2001, str. 2.
[39]             UL L 150,
6.6.2001, str. 4.
[40]             UL L 64,
7.3.2003, str. 1.
[41]             UL L 131,
28.5.2009, str. 1.