CELEX: 62008TJ0284
Language: lt
Date: 2008-12-04
Title: 2008 m. gruodžio 4 d. Pirmosios instancijos teismo (septintoji kolegija) sprendimas. # People’s Mojahedin Organization of Iran prieš Europos Sąjungos Tarybą. # Bendra užsienio ir saugumo politika - Ribojančios priemonės, taikomos tam tikriems asmenims ir subjektams, siekiant kovoti su terorizmu - Lėšų įšaldymas - Ieškinys dėl panaikinimo - Teisė į gynybą - Teisminė kontrolė. # Byla T-284/08.

Byla T‑284/08
      People’s Mojahedin Organization of Iran
      prieš
      Europos Sąjungos Taryba
      „Bendra užsienio ir saugumo politika – Ribojančios priemonės, taikomos tam tikriems asmenims ir subjektams, siekiant kovoti su terorizmu – Lėšų įšaldymas – Ieškinys dėl panaikinimo – Teisė į gynybą – Teisminė kontrolė“
      Sprendimo santrauka
      1.      Bendrijos teisė – Principai – Teisė į gynybą 
      (Tarybos reglamento Nr. 2580/2001 2 straipsnio 3 dalis, Tarybos sprendimas 2008/583)
      2.      Ieškinys dėl panaikinimo – Pagrindai – Piktnaudžiavimas įgaliojimais 
      (EB 230 straipsnis)
      3.      Europos Sąjunga – Bendra užsienio ir saugumo politika – Specialios ribojančios priemonės, taikomos tam tikriems asmenims ir
            subjektams siekiant kovoti su terorizmu
      (EB 10 straipsnis, Tarybos bendrosios pozicijos 2001/931 1 straipsnio 4 dalis, Tarybos reglamento Nr. 2580/2001 2 straipsnio
            3 dalis)
      4.      Europos Bendrijos – Teismo vykdoma institucijų aktų teisėtumo kontrolė – Ekonominės ir finansinės sankcijos, remiantis EB 60, 301
            ir 308 straipsniais
      (EB 60, 301 ir 308 straipsniai)
      5.      Europos Sąjunga – Bendra užsienio ir saugumo politika – Specialios ribojančios priemonės, taikomos tam tikriems asmenims ir
            subjektams siekiant kovoti su terorizmu
      (Tarybos bendrosios pozicijos 2001/931 1 straipsnio 4 dalis)
      6.      Europos Sąjunga – Bendra užsienio ir saugumo politika – Specialios ribojančios priemonės, taikomos tam tikriems asmenims ir
            subjektams siekiant kovoti su terorizmu
      (Tarybos reglamento Nr. 2580/2001 2 straipsnio 3 dalis)
      1.      Taryba priėmė Sprendimą 2008/583, įgyvendinantį Reglamento Nr. 2580/2007 dėl specialių ribojančių priemonių, taikomų tam tikriems
         asmenims ir subjektams siekiant kovoti su terorizmu, 2 straipsnio 3 dalį, prieš tai suinteresuotajam asmeniui nepateikusi
         naujos informacijos arba atitinkamos bylos medžiagos, kuri, anot jos, pateisino sprendimą jį palikti asmenų, grupių ir subjektų,
         kurių  lėšos turi būti įšaldytos, sąraše, ir a fortiori ji nesudarė sąlygų šiam asmeniui pateikti savo nuomonės šiuo klausimu prieš priimant minėtą sprendimą.
      
      Taryba taip elgėsi, nors visiškai neįrodė, kad sprendimą reikėjo priimti nedelsiant, ir nenurodė jokių faktinių ar teisinių
         aplinkybių, dėl kurių būtų negalėjusi suinteresuotajam asmeniui pateikti „naujų įrodymų“, anot jos, pateisinančių sprendimą
         jį palikti sąraše.
      
      Vadinasi, Sprendimas 2008/583 dėl suinteresuotojo asmens lėšų įšaldymo buvo priimtas po procedūros, per kurią nepaisyta jo
         teisės į gynybą. Ši išvada gali lemti tik šio sprendimo dalies, susijusios su suinteresuotuoju asmeniu, panaikinimą.
      
      (žr. 36, 40–41, 47 punktus)
      2.      Tai, jog Taryba nesilaikė procedūros, aiškiai apibrėžtos ankstesniame Pirmosios instancijos teismo sprendime, priimtame nagrinėjant
         bylą tarp tų pačių šalių,  kurios tikslas – užtikrinti, kad priimant Bendrijos priemonę dėl lėšų įšaldymo būtų paisoma teisės
         į gynybą, nors žinojo visas faktines aplinkybes, ir to nepaisymo negalėjo teisėtai pagrįsti, gali būti svarbi aplinkybė nagrinėjant
         ieškinio pagrindą, susijusį su piktnaudžiavimu įgaliojimais.
      
      (žr. 44 punktą)
      3.      Procedūra, galinti baigtis lėšų įšaldymo priemone pagal susijusius teisės aktus specialių priemonių, siekiant kovoti su terorizmu,
         srityje, vyksta dviem – nacionaliniu ir Bendrijos – lygiais.
      
      Pagal EB 10 straipsnį santykiams tarp valstybių narių ir Bendrijos institucijų nustatomos abipusės pareigos lojaliai bendradarbiauti.
         Bendrosios pozicijos 2001/931 dėl konkrečių priemonių taikymo kovojant su terorizmu 1 straipsnio 4 dalies ir Reglamento Nr. 2580/2001
         dėl specialių ribojančių priemonių, taikomų tam tikriems asmenims ir subjektams siekiant kovoti su terorizmu, 2 straipsnio
         3 dalies, t. y. nuostatų, kurios bendroje kovoje su terorizmu įtvirtina specialią bendradarbiavimo tarp Tarybos ir valstybių
         narių formą, taikymo atveju šis lojalaus bendradarbiavimo principas įpareigoja Tarybą kuo daugiau kliautis kompetentingos
         nacionalinės institucijos, bent teisminės institucijos, vertinimu, kiek jis susijęs su „rimtais ir patikimais įrodymais ir
         įkalčiais“, kuriais pagrįstas Bendrosios pozicijos 2001/931 1 straipsnio 4 dalyje numatytas jos sprendimas.
      
      Vadinasi, nors pareiga įrodyti, kad asmens, grupės ar subjekto lėšų įšaldymas yra arba lieka teisėtai pagrįstas, pagal susijusius
         teisės aktus tenka Tarybai, o šios pareigos dalykas lėšų įšaldymo procedūroje Bendrijos lygiu yra sąlygiškai apribotas. Pradinio
         sprendimo įšaldyti lėšas atveju jis iš esmės apima tikslią informaciją ar atitinkamos bylos medžiagą, kuri rodo, kad kompetentingos
         institucijos, atitinkančios Bendrosios pozicijos 2001/931 1 straipsnio 4 dalies apibrėžimą, sprendimas buvo priimtas suinteresuotojo
         asmens atžvilgiu. Be to, atlikus tyrimą priimto vėlesnio sprendimo dėl lėšų įšaldymo atveju įrodinėjimo pareiga iš esmės apima
         tai, ar lėšų įšaldymas lieka pagrįstas, atsižvelgiant į visas susijusias nagrinėjamo atvejo aplinkybes ir ypač į tolesnę kompetentingos
         nacionalinės institucijos sprendimo eigą.
      
      (žr. 51–54 punktus)
      4.      Pagal bendros užsienio ir saugumo politikos srityje priimtą bendrąją poziciją Taryba, remdamasi EB 60, 301 ir 308 straipsniais,
         priimdama priemonę, nustatančią ekonomines ir finansines sankcijas, turi didelę diskreciją informacijos, į kurią reikia atsižvelgti,
         atžvilgiu. Ši diskrecija ypač taikytina svarstant galimybes, kuriomis šie sprendimai yra pagrįsti.
      
      Tačiau nors Pirmosios instancijos teismas pripažįsta Tarybos diskreciją šioje srityje, tai nereiškia, kad jis negali atlikti
         šios institucijos susijusių duomenų aiškinimo kontrolės. Iš tikrųjų Bendrijos teismas turi patikrinti ne tik pateikiamų įrodymų
         faktinį teisingumą, jų patikimumą ir nuoseklumą, bet ir tai, ar šie įrodymai apima visus esminius duomenis, į kuriuos reikia
         atsižvelgti vertinant padėtį, ir ar jie gali pagrįsti jais remiantis padarytas išvadas. Tačiau vykdydamas teisminę kontrolę
         jis neturi pakeisti Tarybos vertinimo savuoju.
      
      (žr. 55 punktą)
      5.      Iš Bendrosios pozicijos 2001/931 dėl konkrečių priemonių taikymo kovojant su terorizmu 1 straipsnio 4 dalies formuluotės matyti,
         kad pirmiausia kompetentinga nacionalinė institucija turi priimti sprendimą „dėl atitinkamų asmenų, grupių ir organizacijų
         [subjektų]“ ir tik tada jų atžvilgiu gali būti priimta Bendrijos lėšų įšaldymo priemonė.
      
      Net darant prielaidą, kad nereikia laikytis pažodinio šios nuostatos aiškinimo, jei prieš priimant Bendrijos priemonę priimtas
         nacionalinis sprendimas buvo susijęs ne su organizacija, o su kai kuriais jos nariais, vis tiek reikėtų, kad Taryba arba kompetentinga
         nacionalinė institucija paaiškintų konkrečias priežastis, dėl kurių nagrinėjamu atveju veiksmai, priskirtini asmenims, tariamai
         esantiems organizacijos nariais ar jai prijaučiančiais asmenimis, turi būti priskirti pačiai organizacijai.
      
      (žr. 64–65 punktus)
      6.      Taryba neturi teisės pagrįsti Reglamento Nr. 2580/2001 dėl specialių ribojančių priemonių, taikomų tam tikriems asmenims ir
         subjektams siekiant kovoti su terorizmu, 2 straipsnio 3 dalyje numatyto sprendimo dėl lėšų įšaldymo valstybės narės pateikta
         informacija ar atitinkamos bylos medžiaga, jei ši valstybė narė nenori jų leisti pateikti Bendrijos teismui, įgaliotam atlikti
         šio sprendimo teisėtumo kontrolę.
      
      Šiuo atžvilgiu sprendimo įšaldyti lėšas teisėtumo teisminė kontrolė apima tiek jį pagrindžiančių faktų bei aplinkybių vertinimą,
         tiek įrodymų bei informacijos, kuriais pagrįstas šis įvertinimas, patikrinimą. Pirmosios instancijos teismas taip pat turi
         įsitikinti, kad buvo paisyta teisės į gynybą ir reikalavimo motyvuoti, bei prireikus, kad privalomi reikalavimai, kuriais
         Taryba išimtinai rėmėsi norėdama išvengti šios pareigos, buvo pagrįsti.
      
      Ši kontrolė būtina dar ir dėl to, kad ji yra vienintelė procesinė garantija, leidžianti užtikrinti teisingą pusiausvyrą tarp
         kovos su tarptautiniu terorizmu reikalavimų ir pagrindinių teisių apsaugos. Kadangi Tarybos nustatyti suinteresuotųjų asmenų
         teisės į gynybą apribojimai turi būti atsveriami griežtos nepriklausomo ir nešališko teismo kontrolės, Bendrijos teismui turi
         būti suteikta galimybė kontroliuoti priemonių dėl lėšų įšaldymo teisėtumą ir pagrįstumą, nesant galimybės jam pareikšti prieštaravimo
         dėl to, kad Tarybos naudojami įrodymai ir informacija yra slapti ar konfidencialūs.
      
      Taigi, kadangi Taryba ir nacionalinės institucijos atsisakė net (ir tik) Pirmosios instancijos teismui, pateikti informaciją,
         esančią dokumente, kurį šios institucijos pateikė Tarybai, Pirmosios instancijos teismas negali atlikti sprendimo įšaldyti
         lėšas teisėtumo kontrolės.
      
      (žr. 73–76 punktus)
PIRMOSIOS INSTANCIJOS TEISMO (septintoji kolegija)
      SPRENDIMAS
      2008 m. gruodžio 4 d.(*)
      
      „Bendra užsienio ir saugumo politika – Ribojančios priemonės, taikomos tam tikriems asmenims ir subjektams, siekiant kovoti su terorizmu – Lėšų įšaldymas – Ieškinys dėl panaikinimo – Teisė į gynybą – Teisminė kontrolė“
      Byloje T‑284/08
      People’s Mojahedin Organization of Iran, įsteigta Auvers‑sur‑Oise (Prancūzija), iš pradžių atstovaujama advokato J.‑P. Spitzer ir QC D. Vaughan, vėliau J.‑P. Spitzer, D. Vaughan ir baristerės M.‑E. Demetriou,
      
      ieškovė,
      prieš
      Europos Sąjungos Tarybą, iš pradžių atstovaujamą G.‑J. Van Hegleson, M. Bishop ir E. Finnegan, vėliau M. Bishop ir E. Finnegan,
      
      atsakovę,
      palaikomą
      Prancūzijos Respublikos, atstovaujamos G. de Bergues ir A.‑L. During,
      
      ir
      Europos Bendrijų Komisijos, atstovaujamos P. Aalto ir S. Boelaert,
      
      įstojusių į bylą šalių,
      dėl 2008 m. liepos 15 d. Tarybos sprendimo 2008/583/EB, įgyvendinančio Reglamento (EB) Nr. 2580/2007 dėl specialių ribojančių
         priemonių, taikomų tam tikriems asmenims ir subjektams siekiant kovoti su terorizmu, 2 straipsnio 3 dalį ir panaikinančio
         Sprendimą 2007/868/EB (OL L 188, 2008, p. 21), dalies, susijusios su ieškove, panaikinimo,
      
      EUROPOS BENDRIJŲ PIRMOSIOS INSTANCIJOS TEISMAS (septintoji kolegija),
      kurį sudaro pirmininkas N. J. Forwood (pranešėjas), teisėjai D. Šváby ir L. Truchot,
      posėdžio sekretorė C. Kantza, administratorė,
      atsižvelgęs į rašytinę proceso dalį ir įvykus 2008 m. gruodžio 3 d. posėdžiui,
      priima šį
      Sprendimą
       Ginčo aplinkybės
      1        Pirminės šio ginčo aplinkybės išdėstytos 2006 m. gruodžio 12 d. Pirmosios instancijos teismo sprendime Organisation des Modjahedines du peuple d’Iran prieš Tarybą (T‑228/02, Rink. p. II‑4665, toliau – sprendimas OMPI, 1–26 punktai) ir 2008 m. spalio 23 d. Pirmosios instancijos teismo sprendime People’s Mojahedin Organization of Iran prieš Tarybą (T‑256/07, Rink. p. II‑0000, toliau – sprendimas PMOI, 1–37 punktai).
      
      2        2008 m. gegužės 7 d. Sprendimu Jungtinės Karalystės Anglijos ir Velso apeliacinis teismas (Court of Appeal (England & Wales), toliau – Court of Appeal) atmetė Jungtinės Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystės vidaus reikalų ministro (Secretary of State for the Home Department, toliau – Home Secretary) prašymą leisti šiam teismui pateikti apeliacinį skundą, susijusį su 2007 m. lapkričio 30 d. Apeliacinės komisijos dėl uždraustų
         organizacijų (Proscribed Organisations Appeal Commission, Jungtinė Karalystė, toliau – POAC) sprendimu, kuriuo šis teismas patenkino apeliacinį skundą dėl 2006 m. rugsėjo 1 d. Home Secretary sprendimo atsisakyti panaikinti People’s Mojahedin Organization of Iran (toliau – ieškovė arba PMOI), kaip su terorizmu susijusios organizacijos, uždraudimą ir nurodė minėtam Home Seretary pateikti Jungtinės Karalystės parlamentui nutarimo (Order), kuriuo ieškovė išbraukiama iš pagal Terrorism Act 2000 (2000 m. Įstatymas dėl terorizmo) uždraustų organizacijų sąrašo, projektą.
      
      3        Šiuo sprendimu POAC konkrečiai pripažino 2006 m. rugsėjo 1 d. Home Secretary sprendime atsisakyti panaikinti ieškovės uždraudimą padarytą išvadą, kad tuo metu ji tebebuvo „su terorizmu susijusi“ (concerned in terrorism) organizacija Terrorism Act 2000 prasme, „iškreipta“ (perverse). POAC vertinimu, šiomis aplinkybėmis vienintelė išvada, kurią sąžiningai galėtų padaryti protingai sprendžiantis žmogus, yra tokia,
         kad 2006 m. rugsėjo mėnesį ar po to PMOI nebetenkina jokių kriterijų, kad būtų uždrausta. Kitaip tariant, pagal jai pateiktą medžiagą PMOI nebuvo susijusi su terorizmu 2006 m. rugsėjo mėnesį ir ši situacija  buvo aptariamo sprendimo priėmimo dieną (sprendimo PMOI 168–169 punktai).
      
      4        Iš POAC sprendimo (10 punkto) matyti, kad aptariamoje medžiagoje buvo duomenų apie su PMOI susijusius Prancūzijoje įvykusius įvykius. Šiuo klausimu POAC konkrečiau nurodė, kad 2003 m. birželio 17 d. prie Paryžiaus esančiame Irano pasipriešinimo nacionalinės tarybos (CNRI) biure atlikta krata, buvo apklausta daug CNRI narių, o kai kurie iš jų laikinai sulaikyti, tačiau nors rasta didelė pinigų suma, baudžiamasis persekiojimas nebuvo pradėtas.
      
      5        Minėtame sprendime Court of Appeal patvirtino POAC išvadą. Be to, jis nurodė, kad Home Secretary pateikta slapta informacija patvirtino jo išvadą, jog ji negalėjo pagrįstai konstatuoti, kad PMOI ketina ateityje vėl užsiimti terorizmu.
      
      6        Todėl 2008 m. birželio 23 d. Nutartimi, kuri įsigaliojo birželio 24 d., Home Secretary išbraukė PMOI iš pagal Terrorism Act 2000 uždraustų organizacijų sąrašo. Šį faktą patvirtino abu Jungtinės Karalystės parlamento rūmai.
      
      7        2008 m. liepos 15 d. Sprendimu 2008/583/EB, įgyvendinančiu Reglamento (EB) Nr. 2580/2007 dėl specialių ribojančių priemonių,
         taikomų tam tikriems asmenims ir subjektams siekiant kovoti su terorizmu, 2 straipsnio 3 dalį ir panaikinančiu Sprendimą 2007/868/EB
         (OL L 188, p. 21, toliau – ginčijamas sprendimas), Taryba vis dėlto paliko ieškovės pavadinimą kartu su kitų subjektų pavadinimais
         2001 m. gruodžio 27 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 2580/2001 dėl specialių ribojančių priemonių, taikomų tam tikriems asmenims
         ir subjektams siekiant kovoti su terorizmu (OL L 344; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 18 sk., 1 t., p. 207) (toliau
         – ginčijamas sąrašas) priede pateikiamame sąraše.
      
      8        Ginčijamo sprendimo konstatuojamosios dalies 5 punkte, kuris akivaizdžiai taikytinas PMOI, nurodoma:
      
      „Vienos grupės atveju taryba atsižvelgė į faktą, kad kompetentingos institucijos sprendimas, kurio pagrindu grupė buvo įtraukta
         į sąrašą, negalioja nuo 2008 m. birželio 24 dienos. Tačiau Tarybos dėmesiui buvo pateikta naujos informacijos dėl tos grupės.
         Taryba mano, kad turint tokią informaciją reikia grupę įtraukti į sąrašą.“
      
      9        Apie ginčijamą sprendimą ieškovei pranešta kartu su 2008 m. liepos 15 d. Tarybos raštu (toliau – raštas-pranešimas). Šiame
         rašte Taryba būtent nurodė:
      
      „Taryba vėl nusprendė įtraukti PMOI į <...> sąrašą. Taryba atsižvelgė į tai, kad kompetentingos valdžios institucijos sprendimas, buvęs pagrindu įtraukti PMOI į sąrašą, nebegalioja nuo birželio 24 dienos. Vis dėlto Taryba gavo naujos informacijos, susijusios su šiuo įtraukimu. Atsižvelgusi
         į šią informaciją, ji nusprendė, kad (PMOI) turi likti įtraukta į minėtą sąrašą. Todėl Taryba atitinkamai pakeitė motyvų pranešimą.“
      
      10      Prie rašto-pranešimo pridėtame motyvų pranešime (toliau – motyvų pranešimas) Taryba nurodė:
      
      „PMOI yra 1965 m. įsteigta grupė, kurios pirminis tikslas buvo pakeisti imperinį režimą. Todėl jos nariai dalyvavo susidorojant
         su keliais tūkstančiais senojo režimo „agentų“ ir buvo atsakingi už įkaitų JAV ambasadoje Teherane paėmimą. Nors iš pradžių
         ji buvo laikoma viena radikaliausių islamo revoliucijos veikėjų, ją uždraudus, PMOI pradėjo veikti pogrindyje ir organizavo daug akcijų prieš tuo metu Teherane veikusį režimą. Organizacija organizavo teroristinius
         išpuolius, pavyzdžiui, 1981 m. birželio 28 d. išpuolis islamo respublikos partijos būstinėje, per kurį žuvo daugiau nei šimtas
         svarbiausių režimo veikėjų (ministrų, parlamento narių, aukštų valdininkų), ir 1981 m. rugpjūčio 30 d. prezidento Rajai ir
         jo ministro pirmininko Javad Bahonar nužudymai. 1992 m. balandžio mėnesį PMOI organizavo teroristines atakas prieš Irano diplomatines atstovybes ir platformas trylikoje šalių. Per 1993 m. prezidento
         rinkimų kampaniją grupė atvirai prisiėmė atsakomybę už tam tikrą skaičių atakų prieš naftos platformas, įskaitant didžiausią
         Irano naftos perdirbimo gamyklą. 1999 m. balandžio mėnesį PMOI prisiėmė atsakomybę už Irano ginkluotųjų pajėgų štabo vado pavaduotojo Ali Sayyad Shirazi nužudymą. 2000 m. ir 2001 m. organizacija
         prisiėmė atsakomybę už jos narių dalyvavimą naujose smogiamųjų brigadų operacijose prieš Irano armiją ir vyriausybės pastatus
         prie Irano–Irako pasienio, o 2000 m. vasario 5 d. ji su mortyra atakavo Teherano oficialiuosius pastatus. Be to, pradėti įvairiose
         Europos Sąjungos valstybėse narėse įsikūrusių šios organizacijos narių baudžiamieji persekiojimai už nusikalstamas veikas,
         kuriomis siekiama finansuoti jų veiklą. Šie veiksmai patenka į Bendrosios pozicijos 2001/931 1 straipsnio 3 dalies a, c, d,
         f, g, h ir i punktus ir buvo atlikti siekiant jos 1 straipsnio 3 dalies i ir iii punktuose numatytų tikslų.“
      
      (PMOI) taikytina Reglamento Nr. 2580/2001 2 straipsnio 3 dalis.
      
      2001 m. balandžio mėnesį Paryžiaus apygardos teismo prokuratūros kovos su terorizmu skyrius (parquet antiterroriste du tribunal de grande instance de Paris) pradėjo ikiteisminį tyrimą dėl nusikalstamo susivienijimo, siekiančio rengti teroristinius veiksmus, Prancūzijos teisėje
         apibrėžto 1996 m. liepos 22 d. Įstatyme Nr. 96/647, organizatorių. Per šį ikiteisminį tyrimą atlikti veiksmai baigėsi tariamų
         (PMOI) narių, įtariamų kaip vykdytojai ar bendrininkai, atlikę seriją pažeidimų, susijusių su bendrąja įmone, kurios tikslas –
         grasinimais ar teroru rimtai pažeisti viešąją tvarką, išaiškinimu. Kartu su šiuo kaltinimu buvo tiriamas ir kaltinimas „teroristinės
         grupės finansavimu“, pagal Prancūzijos teisę apibrėžtas 2001 m. lapkričio 15 d. Įstatyme Nr. 2001/1062 dėl kasdienio saugumo.
      
      2007 m. kovo 19 d. ir 2007 m. lapkričio 13 d. Paryžiaus prokuratūros kovos su terorizmu skyrius pateikė papildomus kaltinimus
         įtariamiems (PMOI) nariams. Šie tyrimai buvo pagrįsti būtinybe išnagrinėti po tyrimų 2001–2007 m. gautus naujus duomenis. Pateikti kaltinimai
         „sukčiavimu prieš ypač pažeidžiamus asmenis ir dėl organizuotos grupės gautų įplaukų plovimo“, susijusio su teroristine įmone,
         kaip pagal Prancūzijos teisę apibrėžta 2003 m. rugpjūčio 2 d. Įstatymu Nr. 2003/76.
      
      Todėl kompetentinga institucija pagal Bendrosios pozicijos 2001/931 1 straipsnio 4 dalį priėmė sprendimą dėl (PMOI).
      
      Taryba pažymi, kad šie baudžiamieji tyrimai tebevyksta ir 2007 m. buvo išplėsti siekiant kovoti su teroristinių grupių atliekamomis
         finansavimo operacijomis. Taryba konstatuoja, kad pagrindai įtraukti (PMOI) į asmenų ir subjektų, kuriems taikomos Reglamento Nr. 2580/2001 2 straipsnio 1 ir 2 dalyse numatytos priemonės, sąrašą tebegalioja.
      
      Atsižvelgusi į šią informaciją, Taryba nusprendė, kad (PMOI) tebeturi būti taikomos priemonės, numatytos Reglamento Nr. 2580/2001 2 straipsnio 1 ir 2 dalyse.“
      
       Procesas
      11      2008 m. liepos 21 d. Pirmosios instancijos teismo kanceliarijai pateiktu pareiškimu ieškovė pareiškė šį ieškinį.
      
      12      Atskiru dokumentu, pateiktu Pirmosios instancijos teismo kanceliarijai tą pačią dieną, ieškovė pagal Pirmosios instancijos
         teismo procedūros reglamento 76a straipsnį pateikė prašymą nagrinėti bylą pagreitinta tvarka. Taryba savo pastabas dėl šio
         prašymo pateikė 2008 m. liepos 30 d., o 2008 m. rugsėjo 10 d. pateikė atsiliepimą į ieškinį. 2008 m. rugsėjo 22 d. Pirmosios
         instancijos teismas (septintoji kolegija) nusprendė patenkinti minėtą prašymą ir rašytinė procedūra buvo baigta.
      
      13      Remdamasis teisėjo pranešėjo pranešimu, Pirmosios instancijos teismas (septintoji kolegija) nusprendė pradėti žodinę proceso
         dalį ir, taikydamas Procedūros reglamento 65 straipsnyje numatytas proceso organizavimo priemones, paprašė Tarybos pateikti
         dokumentus, susijusius su ginčijamu sprendimu tiek, kiek jis siejasi su ieškove, tačiau numatydamas šių dokumentų šioje proceso
         stadijoje nepateikti ieškovei, jei Taryba nurodytų, kad jie yra slapti.
      
      14      Taryba įvykdė šį prašymą, pirma, 2008 m. spalio 10 d. pateikusi Pirmosios instancijos teismo kanceliarijai raštą. Prie jos
         atsakymo buvo prijungti aštuoni dokumentai, iš kurių septyni, neslapti, pateikti ieškovei. Jos buvo paprašyta pateikti rašytines
         pastabas dėl aptariamų septynių dokumentų bei dėl prašymo įslaptinti aštuntąjį dokumentą. Ieškovė įvykdė šį prašymą ir 2008 m.
         lapkričio 5 d. Pirmosios instancijos teismo kanceliarijai pateikė raštą.
      
      15      Antra, Taryba įvykdė šią proceso organizavimo priemonę ir 2008 m. lapkričio 6 d. Pirmosios instancijos teismo kanceliarijai
         pateikė raštą. Prie jos atsakymo buvo prijungti keturi nauji dokumentai, kurie pateikti ieškovei.
      
      16      Išklausęs šalis 2008 m. lapkričio 10 d. Nutartimi Pirmosios instancijos teismo septintosios kolegijos pirmininkas patenkino
         Prancūzijos Respublikos ir Europos Bendrijų Komisijos prašymus leisti įstoti į bylą Tarybos pusėje.
      
      17      Imdamasis Pirmosios instancijos teismo procedūros reglamento 64 straipsnyje numatytų proceso organizavimo priemonių, Pirmosios
         instancijos teismas (septintoji kolegija) 2008 m. lapkričio 11 d. kanceliarijos raštu paprašė Tarybos pateikti savo rašytines
         pastabas dėl kai kurių faktinių aplinkybių ir naujų teisinių argumentų ieškovės 2008 m. lapkričio 5 d. kanceliarijai pateiktose
         pastabose, taip pat visus jos turimus dokumentus, apibūdinančius ar susijusius su balsavimo procedūra, po kurios buvo priimtas
         ginčijamas sprendimas, įskaitant posėdžio ir balsavimo protokolus. Taryba šį prašymą įvykdė ir 2008 m. Pirmosios instancijos
         teismo kanceliarijai pateikė raštą.
      
      18      Imdamasis tų pačių proceso organizavimo priemonių bei pagal Teisingumo Teismo statuto 24 straipsnį Pirmosios instancijos teismas
         (septintoji kolegija) 2008 m. lapkričio 11 d. kanceliarijos raštu paprašė Jungtinės Karalystės pateikti savo rašytines pastabas
         dėl faktinių aplinkybių, susijusių su ginčijamo sprendimo priėmimo procedūra, nurodytų ieškovės kanceliarijai 2008 m. lapkričio
         5 d. pateiktame rašte. Jungtinė Karalystė įvykdė šį prašymą ir 2008 m. lapkričio 20 d. Pirmosios instancijos teismo kanceliarijai
         pateikė raštą.
      
      19      2008 m. lapkričio 24 d. Pirmosios instancijos teismo kanceliarijai pateiktu raštu ieškovė nurodė kai kurias rašytines pastabas
         dėl posėdžio pranešimo. Taryba į šias pastabas atsakė 2008 m. lapkričio 28 d. kanceliarijai pateiktu raštu.
      
      20      Šalys buvo išklausytos ir atsakė į Pirmosios instancijos teismo žodžiu pateiktus klausimus 2008 m. gruodžio 3 d. vykusiame
         posėdyje.
      
       Šalių reikalavimai
      21      Ieškovė Pirmosios instancijos teismo prašo:
      
      –        panaikinti su ja susijusią ginčijamo sprendimo dalį,
      –        priteisti iš Tarybos bylinėjimosi išlaidas.
      22      Taryba Pirmosios instancijos teismo prašo:
      
      –        atmesti ieškinį kaip nepagrįstą,
      –        priteisti iš ieškovės bylinėjimosi išlaidas.
      23      Prancūzijos Respublika ir Komisija palaiko pirmąjį Tarybos reikalavimą.
      
       Dėl teisės
      24      Grįsdama reikalavimą panaikinti ginčijamą sprendimą, ieškovė nurodo penkis ieškinio pagrindus. Pirmasis yra susijęs su akivaizdžia
         vertinimo klaida. Antrasis – su Bendrosios pozicijos 2001/931 1 straipsnio 4 dalies, Reglamento Nr. 2580/2001 2 straipsnio
         3 dalies ir įrodinėjimo pareigos pažeidimu. Trečiasis susijęs su teisės į efektyvią teisminę gynybą pažeidimu. Ketvirtasis
         – su teisės į gynybą ir motyvavimo pareigos pažeidimu. Penktasis susijęs su piktnaudžiavimu įgaliojimais ar procesu.
      
      25       2008 m. lapkričio 5 d. Pirmosios instancijos teismo kanceliarijai pateiktose pastabose ieškovė, be kita ko, nurodo šeštąjį
         pagrindą, susijusį su esminių procedūros reikalavimų pažeidimu. Pirmosios instancijos teismas mano, kad šis naujas pagrindas
         yra priimtinas. Viena vertus, iš tikrųjų jis pagrįstas per procesą Procedūros reglamento 48 straipsnio 2 dalies prasme paaiškėjusiomis
         teisinėmis ir faktinėmis aplinkybėmis. Kita vertus,  šis pagrindas bet kuriuo atveju yra susijęs su viešosios tvarkos išlyga
         ir todėl gali būti nagrinėjamas teismo iniciatyva, jei jis pateiktas dėl esminio procedūros reikalavimo, susijusio su pačiomis
         ginčijamo Bendrijos akto priėmimo sąlygomis, pažeidimo.
      
      26      Pirmosios instancijos teismas visų pirma nagrinės šeštąjį pagrindą, paskui ketvirtąjį ir galiausiai antrąjį kartu su trečiuoju.
      
       Dėl šeštojo pagrindo, susijusio su esminio procedūros reikalavimo pažeidimu
      27      Savo 2008 m. lapkričio 5 d. Pirmosios instancijos teismo kanceliarijai pateiktose rašytinėse pastabose dėl Tarybos vykdant
         2008 m. rugsėjo 26 d. Nutartį dėl proceso organizavimo priemonių pateiktų septynių dokumentų ieškovė konkrečiai nurodo naują
         pagrindą, susijusį su balsavimo Taryboje proceso pažeidimais dėl visų Bendrijos sprendimų apie lėšų įšaldymo projektus.
      
      28      Kad įrodytų šį pagrindą, ieškovė nurodo 2008 m. liepos 22 d. lordo Malloch-Brown, Minister of State to the Foreign and Commonwealth Office (Užsienio reikalų ir Tautų Sandraugos viceministras) Lordų Rūmams pateiktą pareiškimą. Apklausiamas, dėl ko Jungtinės Karalystės
         vyriausybė, užuot pasipriešinusi, kad  PMOI būtų palikta ginčijamame sąraše, susilaikė per 2008 m. liepos 15 d. balsavimą Taryboje, po kurio buvo priimtas ginčijamas
         sprendimas, nepaisydama POAC ir Court of Appeal sprendimų, Minister of State, cituojant oficialių jo pareiškimą Hansard, pareiškė, kad:
      
      „Mes buvome nusprendę atsižvelgti į šį (Court of Appeal) sprendimą ir todėl negalėjome palaikyti (Prancūzijos) vyriausybės, pateikusios naują, anksčiau nežinomą informaciją, kuria
         remdamasi ji sugebėjo įtikinti daugelį Europos vyriausybių ją palaikyti. Priežastys, dėl kurių mes susilaikėme, o ne pasipriešinome,
         kad (PMOI) būtų palikta sąraše, buvo sudėtingos, nes tai bendras sąrašas, apimantis visas teroristines organizacijas, ir reikia balsuoti
         arba už šį sąrašą, arba prieš jį. Todėl atsiduriame labai nemalonioje padėtyje, kai arba paliekamas ankstesnis sąrašas, tačiau
         tokiu atveju mes nieko nepasiekiame, nes PMOI jame liktų įrašyta, arba Europoje nebebūtų teroristinių organizacijų sąrašo. Mes pagalvojome, kad tai būtų nepriimtina grėsmė
         Jungtinės Karalystės žmonėms bei likusiam kontinentui.“
      
      29      Ieškovė teigia, kad tai, jog valstybėms narėms nebuvo sudaryta galimybė balsuoti prieš konkrečios organizacijos palikimą ginčijamame
         sąraše, jei tai būtų įrodyta, visiškai prieštarautų susijusiems Bendrijos teisės aktams ir Tarybos bei valstybių narių pareigai
         išsamiai, klausimą po klausimo išnagrinėti, ar suinteresuotojo asmens palikimas ginčijamame sąraše yra pateisinamas. Ji priduria,
         kad, atrodo, iš Ministre of State pareiškimo matyti, jog jei Jungtinė Karalystė būtų turėjusi galimybę balsuoti atskirai dėl kiekvienos organizacijos, ši valstybė
         narė (taip pat, atrodo, ir kai kurios kitos valstybės narės) būtų balsavusios prieš jos palikimą ginčijamame sąraše, o tai,
         atsižvelgiant į Reglamente Nr. 2580/2001 numatytą vienbalsiškumo taisyklę, būtų galėję lemti jos išbraukimą iš minėto sąrašo.
      
      30      Šiuo pagrindu ieškovė iš esmės teigia, kad balsavimas Taryboje „dėl bloko“, t. y. dėl viso sąrašo, iš naujo reguliariai nagrinėjant
         Bendrijos lėšų įšaldymo priemones, kai galimybė balsuoti už atskirus suinteresuotuosius asmenis ar organizacijas nėra numatyta,
         taip rimtai pažeidžia šių priemonių priėmimo procesą, kad šis pažeidimas turi būti pripažįstamas piktnaudžiavimu įgaliojimais
         ir procedūra, esminiu procedūros reikalavimo, Reglamento Nr. 2580/2001 2 straipsnio 3 dalies ir Bendrosios pozicijos 2001/931
         1 straipsnio 6 dalies pažeidimu. Atsižvelgęs į šias aplinkybes, Pirmosios instancijos teismas ėmėsi šio sprendimo 17–18 punktuose
         nurodytų proceso organizavimo priemonių.
      
      31      2008 m. lapkričio 21 d. Pirmosios instancijos teismo kanceliarijai pateiktose rašytinėse pastabose Taryba vis dėlto nurodė,
         kad asmenų ir subjektų, įtrauktų į Reglamento Nr. 2580/2001 priede pateikiamą sąrašą, kaip numatyta Bendrosios pozicijos 2001/931
         1 straipsnio 6 dalyje, vardus reguliariai, bent kartą per šešis mėnesius, peržiūrint kiekvienas Tarybos narys turi teisę pareikšti
         savo nuomonę dėl kiekvieno atskiro vardo ir nurodyti poziciją jo atžvilgiu. Taryba priduria, kad kiekvienas į sąrašą įtrauktas
         vardas turi būti patvirtintas vienbalsiai, todėl jei valstybė narė prieštarauja dėl konkretaus asmens ar subjekto palikimo
         sąraše, nebebus tai padaryti reikalaujamo vienbalsiškumo. Kaip savo paaiškinimų įrodymą, Taryba nurodo savo darbo grupės,
         susijusios su Bendrąja pozicija 2001/931 (toliau – BP 2001/931 darbo grupė), 2008 m. birželio 2 ir 24 d. bei liepos 2 d. posėdžių
         protokolus, pridėtus prie jos 2008 m. spalio 10 d. atsakymo į 2008 m. rugsėjo 26 d. Nutartį dėl proceso organizavimo priemonių.
      
      32      Savo 2008 m. lapkričio 20 d. Pirmosios instancijos teismo kanceliarijai pateiktose rašytinėse pastabose dėl faktinių aplinkybių,
         ieškovės nurodytų kalbant apie ginčijamo sprendimo priėmimą, Jungtinė Karalystė tik nurodė, jog „atsižvelgiant į tai, kad
         (Pirmosios instancijos teismo) prašyme buvo kalbama apie Tarybos narių, kaip šios institucijos narių, elgesį, pati Taryba
         galėjo geriausiai atsakyti į bet kurį klausimą, susijusį su Teisės aktų priėmimu joje“.
      
      33      Šiomis aplinkybėmis, nesvarbu, kokią reikšmę ir apimtį reikėtų suteikti 2008 m. liepos 22 d. Minister of State pareiškimui Lordų rūmuose, Pirmosios instancijos teismas pagal byloje esančius įrodymus gali tik konstatuoti, kad nėra jokio
         objektyvaus įrodymo, patvirtinančio ieškovės teiginį, jog Taryboje susirinkusios valstybės narės buvo priverstos balsuoti
         „už ar prieš“ „visą sąrašą“, neturėdamos galimybės konkrečiai išreikšti nuomonės atskirais klausimais, t. y. ar konkretaus
         asmens arba subjekto įtraukimas į aptariamą sąrašą ar palikimas jame yra pagrįstas.
      
      34      Tačiau iš Tarybos pateiktų dokumentų matyti, kad BP 2001/931 darbo grupėje buvo nagrinėjamas arba persvarstomas kiekvienas
         atvejis atskirai. Konkrečiai kalbant, minėtos darbo grupės 2008 m. liepos 2 d. posėdžio protokolas parodo, kad valstybių narių
         delegacijoms 2008 m. liepos 4 d. pasibaigę terminai buvo pratęsti tam, kad nurodytų, ar, „atsižvelgiant į valstybės narės
         papildomai pateiktą informaciją ir į joms išdalytą motyvų pranešimą“, jos „prieštarauja tam, kad viena iš grupių būtų įtraukta
         į sąrašą remiantis pasiūlytu nauju pagrindu“. Kadangi visiškai aišku, jog ši pastaba konkrečiai susijusi su ieškove, konstatuotina,
         kad valstybės narės akivaizdžiai atidėjo galimybę prieštarauti, kad ieškovė būtų palikta ginčijamame sąraše, o galiausiai
         nusprendė šia galimybe nepasinaudoti.
      
      35      Iš to, kas išdėstyta, matyti, kad šeštąjį ieškinio pagrindą reikia atmesti kaip nepagrįstą.
      
       Dėl ketvirtojo (ieškinio) pagrindo, susijusio su teisės į gynybą pažeidimu
      36      Šiuo atžvilgiu aišku, kad Taryba ginčijamą sprendimą priėmė prieš tai ieškovei nepateikusi naujos informacijos arba naujos
         bylos medžiagos, kuri, anot jos, pateisino jos palikimą ginčijamame sąraše, t. y. informaciją, susijusią su Paryžiaus apygardos
         teismo prokuratūros kovos su terorizmu skyriaus 2001 m. balandį pradėtu ikiteisminiu tyrimu ir du 2007 m. kovą ir lapkritį
         pateiktus papildomus kaltinimus. Taip pat aišku, kad iki ginčijamo sprendimo priėmimo ji negalėjo pateikti jam savo nuomonės
         šiuo klausimu.
      
      37      Todėl konstatuotina, kad ginčijamas sprendimas buvo priimtas pažeidžiant Pirmosios instancijos teismo sprendime OMPI įtvirtintus principus, susijusius su pagarba teisei į gynybą (konkrečiai žr. 120, 126 ir 131 punktus).
      
      38      Vis dėlto Taryba pažymi, pirma, kad Pirmosios instancijos teismo sprendime OMPI nurodytuose argumentuose dėl vėlesnių lėšų įšaldymo sprendimų neatsižvelgiama į konkrečią situaciją, kurioje ji atsidūrė
         nagrinėjamu atveju. Iš tikrųjų Pirmosios instancijos teismas jame darė prielaidą, kad kompetentingos nacionalinės valdžios
         institucijos sprendimas, kuriuo buvo remtasi pagrindžiant pradinį lėšų įšaldymo sprendimą, toliau galios, nenumatydamas, kad
         šis sprendimas gali būti atšauktas ar panaikintas, net jei Taryba gautų naujos informacijos, pateisinančios suinteresuotojo
         asmens palikimą ginčijamame sąraše. Taip ir nutiko 2008 m. birželį ieškovės atveju. Nagrinėjamomis aplinkybėmis Taryba konstatavo,
         kad Bendrijos siekiamas viešojo intereso tikslas, kaip jis nurodytas Jungtinių Tautų Saugumo Tarybos Rezoliucijoje 1373 (2001),
         galėjo būti pasiektas tik nedelsiant pakeičiant galiojusį sprendimą nauju Tarybos sprendimu, pagrįstu nauja informacija, kurią
         ji ką tik skubiai išnagrinėjo. Taryba mano, kad taip ji įgyvendino vienintelę įmanomą pusiausvyrą tarp būtinybės tinkamai
         atsižvelgti į tai, jog kompetentingos nacionalinės institucijos sprendimas, kuriuo buvo remtasi pagrindžiant pradinį lėšų
         įšaldymo sprendimą, buvo panaikintas ir būtinybės, kad šios lėšos liktų įšaldytos, atsižvelgiant į jai pateiktą naują informaciją,
         kuri, jos nuomone, pateisina ribojančių priemonių taikymą ieškovei. Ji priduria, kad bet koks šių priemonių taikymo panaikinimas
         tučtuojau leistų ieškovei pasinaudoti lėšomis ir todėl ginčijamas sprendimas būtų neefektyvus. Tarybos nuomone, sprendime
         OMPI niekur neužsimenama, kad ji negali taip veikti, atsižvelgiant į konkrečias nagrinėjamo atvejo aplinkybes.
      
      39      Pirmosios instancijos teismas mano, kad šie Tarybos argumentai visiškai nepateisina tariamo šios institucijos negalėjimo priimti
         ginčijamo sprendimo pagal procedūrą, kurioje būtų paisoma ieškovės teisės į gynybą.
      
      40      Konkrečiau kalbant, nurodyta skuba visiškai nėra įrodyta. Iš tikrųjų, net jei Taryba, 2007 m. lapkričio 30 d. priėmus POAC sprendimą, neprivalėjo nedelsdama išbraukti ieškovės iš ginčijamo sąrašo, bet kuriuo atveju būtent nuo 2007 m. gegužės 7 d.,
         kai buvo paskelbtas Court of Appeal sprendimas, jai galutinai buvo užkirstas kelias dar kartą pasiremti Home Secretary sprendimu, kuriuo buvo remtasi pagrindžiant pradinį ieškovės lėšų įšaldymo sprendimą. Vadinasi, nuo šios 2008 m. gegužės
         7 d. datos iki ginčijamo sprendimo priėmimo datos, 2008 m. liepos 15 d., praėjo daugiau kaip du mėnesiai. Šiuo klausimu Taryba
         nepaaiškina, kodėl ji negalėjo iškart po 2008 m. gegužės 7 d. imtis veiksmų, kad ieškovė būtų pašalinta iš ginčijamo sąrašo
         arba jame palikta remiantis naujais įrodymais.
      
      41      Be to, net darant prielaidą, kad pirmieji įrodymai, susiję su 2001 m. balandį Paryžiuje pradėtu ikiteisminiu tyrimu, Prancūzijos
         valdžios institucijų buvo Tarybai perduoti tik 2008 m. birželį, tai nepaaiškina, kodėl šie nauji įrodymai negalėjo tučtuojau
         būti pateikti ieškovei, jei Taryba siekė jais paremti kaltinimus. Juo labiau kad 2008 m. birželio 12 d. Pirmosios instancijos
         teismo nutartimi buvo atnaujinta žodinė proceso dalis byloje, kurioje priimtas sprendimas PMOI, o galutinis terminas šalims pateikti savo pastabas dėl Court of Appeal sprendimo buvo nustatytas 2008 m. liepos 7 dieną. Per visą šį laikotarpį Taryba galėjo ieškovei ir prireikus Pirmosios instancijos
         teismui, nagrinėjančiam bylą, kurioje priimtas sprendimas PMOI, pateikti „naujų įrodymų“. Šiuo klausimu reikia pažymėti, kad 2008 m. liepos 7 d. Pirmosios instancijos teismo kanceliarijai
         pateiktose pastabose minėtoje byloje Taryba aiškiai pranešė apie ketinimą skubiai pareikšti savo nuomonę dėl jai atskleistų
         „naujų įrodymų“. Todėl taip pat konstatuotina, kad Taryba nepateikė ieškovei šių naujų įrodymų, nepaaiškinusi, dėl kokių faktinių
         ar teisinių priežasčių ji to negalėjo padaryti, nors Pirmosios instancijos teismas sprendimu OMPI panaikino vieną iš jos ankstesnių sprendimų būtent dėl to, kad ji prieš tai nebuvo pateikusi įrodymų.
      
      42      Reikia pridurti, kad nei Court of Appeal sprendimas, nei 2008 m. birželio 23 d. Home Secretary nutartis nedarė tuo metu galiojusiam Sprendimui 2007/868 dėl lėšų įšaldymo poveikio automatiškai ir nedelsiant. Pagal Bendrijos
         aktų galiojimo prezumpcijos principą, net praradęs savo nacionalinį „pagrindą“, šis sprendimas, kaip teisės aktas, galiojo,
         kol buvo atšauktas, panaikintas patenkinus ieškinį dėl panaikinimo arba paskelbtas nebegaliojančiu pagal prašymą dėl prejudicinio
         sprendimo priėmimo arba pagal prieštaravimą dėl jo teisėtumo (žr. sprendimo PMOI 55 punktą ir ten nurodytą teismo praktiką).
      
      43      Tiek atsižvelgiant aplinkybes, tiek teisiškai klaidinga teigti, kad, įsigaliojus Home Secretary nutarčiai ir maždaug tuo pačiu metu Prancūzijos valdžios institucijoms pateikus naujų įrodymų, naujas sprendimas dėl lėšų
         įšaldymo turėjo būti priimtas taip skubiai, kad neleido paisyti ieškovės teisės į gynybą.
      
      44      Be to, Pirmosios instancijos teismas mano, kad tai, jog Taryba nagrinėjamu atveju nesilaikė procedūros, kuri buvo aiškiai
         apibrėžta sprendime OMPI, nors žinojo visas faktines aplinkybes, ir to nesilaikymo negali teisėtai pagrįsti, gali būti svarbi aplinkybė nagrinėjant
         penktąjį ieškinio pagrindą, susijusį su piktnaudžiavimu įgaliojimais.
      
      45      Antra, Taryba nurodo, kad ieškovei pateiktas motyvų pranešimas leidžia jai pasinaudoti teise į teisminę gynybą, o Bendrijos
         teismui – atlikti kontrolę. Taip pat, atsižvelgdama į ieškovės teisę į gynybą, ji galėjo pateikti savo pastabas dėl motyvų
         pranešimo, kai tik Taryba valstybių narių delegacijoms perdavė ieškinį.
      
      46      Šis argumentas, kylantis iš teisės į gynybą administraciniame procese ir teisės į veiksmingą teisminę gynybą dėl po šios procedūros
         priimto nepalankaus akto garantijų painiojimo, jau buvo Pirmosios instancijos teismo aiškiai atmestas sprendime OMPI (94 punktas
         ir ten nurodyta teismo praktika).
      
      47      Todėl Pirmosios instancijos teismas konstatuoja, kad ginčijamas sprendimas dėl ieškovės lėšų įšaldymo priimtas po procedūros,
         per kurią nebuvo paisyta ieškovės teisės į gynybą. Ši išvada gali lemti tik šio sprendimo dalies, susijusios su ieškove, panaikinimą.
      
      48      Nors šiomis aplinkybėmis nebūtina išsakyti nuomonės dėl kitų ieškinio pagrindų, Pirmosios instancijos teismas vis dėlto išnagrinės
         antrąjį ir trečiąjį pagrindus, nes jie yra svarbūs pagrindinės teisės į veiksmingą teisminę gynybą atžvilgiu.
      
       Dėl antrojo ir trečiojo pagrindų, atitinkamai susijusių su Bendrosios pozicijos 2001/931 1 straipsnio 4 dalies, Reglamento Nr. 2580/2001
            2 straipsnio 3 dalies ir įrodinėjimo pareigos pažeidimu bei su teisės į veiksmingą teisminę gynybą pažeidimu
      49      Šiuo klausimu Pirmosios instancijos teismas visų pirma primena, kad sprendimuose OMPI ir PMOI jis jau pažymėjo, kokios yra: a) Bendrosios pozicijos 2001/931 1 straipsnio 4 dalies ir Reglamento Nr. 2580/2001 2 straipsnio
         3 dalies įgyvendinimo sąlygos; b) Tarybos įrodinėjimo pareiga šiomis aplinkybėmis; c) klausimo teisminės kontrolės apimtis.
      
      50      Kaip Pirmosios instancijos teismas pažymėjo sprendimo OMPI 115–116 punktuose ir sprendimo PMOI 130 punkte, faktinės ir teisinės aplinkybės, galinčios lemti lėšų įšaldymo priemonės taikymą asmeniui, grupei ar subjektui,
         apibrėžtos Reglamento Nr. 2580/2001 2 straipsnio 3 dalyje. Pagal šios nuostatos formuluotę Taryba, veikdama vienbalsiai, nustato,
         peržiūri ir keičia asmenų, grupių ir organizacijų, kuriems taikomas šis reglamentas, sąrašą vadovaudamasi Bendrosios pozicijos
         2001/931/BUSP 1 straipsnio 4, 5 ir 6 dalyse išdėstytomis nuostatomis. Taigi pagal Bendrosios pozicijos 2001/931 1 straipsnio
         4 dalies nuostatas aptariamas sąrašas turi būti sudaromas remiantis tikslia informacija ar atitinkamos bylos medžiaga, kurios
         rodo, kad kompetentinga institucija dėl atitinkamų asmenų, grupių ir organizacijų yra priėmusi sprendimą, remdamasi rimtais
         ir patikimais įrodymais ar įkalčiais, pradėti tyrimus ar baudžiamąjį persekiojimą dėl teroristinio veiksmo, pasikėsinimo padaryti,
         dalyvauti ar padėti darant tokį veiksmą arba nubausti už tokius veiksmus. „Kompetentinga institucija“ suprantama kaip teisminė
         institucija arba, jei teisminės institucijos neturi kompetencijos šioje srityje, lygiavertę kompetenciją turinti institucija.
         Be to, pagal Bendrosios pozicijos 2001/931 1 straipsnio 6 dalį asmenų ir organizacijų sąrašas yra reguliariai ir bent kartą
         per šešis mėnesius atnaujinamas siekiant užtikrinti, kad yra pagrindo palikti juos sąraše.
      
      51      Sprendimo OMPI 117 punkte ir sprendimo PMOI 131 punkte Pirmosios instancijos teismas, remdamasis šiomis nuostatomis, padarė išvadą, kad procedūra, galinti baigtis lėšų
         įšaldymo priemone pagal susijusius teisės aktus, vyksta dviem – nacionaliniu ir Bendrijos – lygiais. Pirma, kompetentinga
         nacionalinė institucija, iš principo – teisminė institucija, turi suinteresuotojo asmens atžvilgiu priimti sprendimą, atitinkantį
         Bendrosios pozicijos 2001/931 1 straipsnio 4 dalies apibrėžimą. Jei kalbama apie sprendimą pradėti tyrimus ar baudžiamąjį
         persekiojimą, jis turi būti pagrįstas rimtais ir patikimais įrodymais ar įkalčiais. Antra, Taryba, veikdama vienbalsiai, remdamasi
         tikslia informacija ar atitinkamos bylos medžiaga, kuri rodo, kad toks sprendimas buvo priimtas, turi nuspręsti įtraukti suinteresuotąjį
         asmenį į ginčijamą sąrašą. Paskui Taryba turi reguliariai ir bent kartą per šešis mėnesius atnaujinti ginčijamą sąrašą, siekdama
         užtikrinti, kad yra pagrindo jame palikti suinteresuotąjį asmenį. Šiuo klausimu nacionalinės valdžios institucijos, atitinkančios
         minėtą apibrėžimą, sprendimo patikrinimas, atrodo, yra esminė pirminė sąlyga, kad Taryba galėtų priimti pradinį sprendimą
         įšaldyti lėšas, o vėlesni šio sprendimo patikrinimai nacionaliniu lygiu, atrodo, būtini vėlesniems sprendimams palikti lėšas
         įšaldytas priimti.
      
      52      Sprendimo OMPI 123 punkte ir sprendimo PMOI 132 punkte Pirmosios instancijos teismas, be kita ko, priminė, kad pagal EB 10 straipsnį santykiams tarp valstybių narių
         ir institucijų nustatomos abipusės pareigos lojaliai bendradarbiauti (žr. 2003 m. spalio 16 d. Teisingumo Teismo sprendimo
         Airija prieš Komisiją, C‑339/00, Rink. p. I‑11757, 71 ir 72 punktus ir ten nurodytą teismo praktiką). Šis principas taikomas visuotinai ir taikytinas
         taip pat ES sutarties VI antraštinės dalies reguliuojamai policijos ir teismų bendradarbiavimo baudžiamosiose bylose (vadinamoji
         „teisingumas ir vidaus reikalai“ sritis) (TVR) sričiai, kuri, be to, visiškai paremta valstybių narių ir institucijų bendradarbiavimu
         (2005 m. birželio 16 d. Teisingumo Teismo sprendimo Pupino, C‑105/03, Rink. p. I‑5285, 42 punktas).
      
      53      Sprendimo OMPI 124 punkte ir sprendimo PMOI 133 punkte Pirmosios instancijos teismas manė, kad Bendrosios pozicijos 2001/931 1 straipsnio 4 dalies ir Reglamento Nr. 2580/2001
         2 straipsnio 3 dalies nuostatų, kurios bendroje kovoje su terorizmu įtvirtina specialią bendradarbiavimo tarp Tarybos ir valstybių
         narių formą, taikymo atveju šis principas nustato Tarybai pareigą kuo daugiau pasikliauti kompetentingos nacionalinės institucijos,
         bent teisminės institucijos, vertinimu, kiek jis susijęs su „rimtais ir patikimais įrodymais ir įkalčiais“, kuriais pagrįstas
         sprendimas.
      
      54      Kaip buvo nuspręsta sprendimo PMOI 134 punkte, iš to, kas išdėstyta anksčiau, matyti, kad nors įrodinėjimo, jog asmens, grupės ar organizacijos lėšų įšaldymas
         yra arba lieka teisėtai pagrįstas, pareiga pagal susijusius teisės aktus tenka Tarybai, šios pareigos dalykas lėšų įšaldymo
         procedūroje Bendrijos lygiu yra sąlygiškai apribotas. Pradinio sprendimo įšaldyti lėšas atveju jis iš esmės apima tikslią
         informaciją ar atitinkamos bylos medžiagą, kurios rodo, kad kompetentingos institucijos, atitinkančios Bendrosios pozicijos
         2001/931 1 straipsnio 4 dalies apibrėžimą, sprendimas buvo priimtas suinteresuotojo asmens atžvilgiu. Be to, po tyrimų priimto
         vėlesnio sprendimo dėl lėšų įšaldymo atveju įrodinėjimo pareiga iš esmės susijusi su tuo, ar lėšų įšaldymas lieka pagrįstas,
         atsižvelgiant į visas susijusias nagrinėjamo atvejo aplinkybes ir ypač į tolesnę kompetentingos nacionalinės institucijos
         sprendimo eigą.
      
      55      Dėl Pirmosios instancijos teismo atliekamos kontrolės pažymėtina, kad jis sprendimo OMPI 159 punkte ir sprendimo PMOI 137 punkte pripažino, jog pagal bendros užsienio ir saugumo politikos srityje priimtą bendrąją poziciją Taryba, remdamasi
         EB 60, 301 ir 308 straipsniais, priimdama priemonę, nustatančią ekonomines ir finansines sankcijas, turi didelę diskreciją
         informacijos, į kurią reikia atsižvelgti, atžvilgiu. Ši diskrecija ypač taikytina svarstant galimybes, kuriomis šie sprendimai
         yra pagrįsti. Tačiau (žr. sprendimo PMOI 138 punktą) nors Pirmosios instancijos teismas pripažįsta Tarybos diskreciją šioje srityje, tai nereiškia, kad jis negali
         atlikti šios institucijos susijusių duomenų aiškinimo kontrolės. Iš tikrųjų Bendrijos teismas turi patikrinti ne tik pateikiamų
         įrodymų faktinį teisingumą, jų patikimumą ir nuoseklumą, bet ir tai, ar šie įrodymai apima visus esminius duomenis, į kuriuos
         reikia atsižvelgti vertinant padėtį, ir ar jie gali pagrįsti jais remiantis padarytas išvadas. Tačiau vykdydamas teisminę
         kontrolę jis neturi pakeisti Tarybos vertinimo savuoju (pagal analogiją žr. 2007 m. balandžio 22 d. Teisingumo Teismo sprendimo
         Ispanija prieš Lenzing, C‑525/04 P, Rink. p. I‑9947, 57 punktą ir ten nurodytą teismo praktiką).
      
      56      Nagrinėjamu atveju Pirmosios instancijos teismas konstatuoja, kad nei ginčijamuose sprendimuose nurodyta informacija, nei
         motyvų pranešimas ir jo raštas-pranešimas, nei informacija dviejuose Tarybos atsakymuose į 2008 m. rugsėjo 26 d. Nutartį dėl
         proceso organizavimo priemonių netenkina anksčiau primintų reikalavimų, nes ji pagal teisę pakankamai neįrodo, kad ginčijamas
         sprendimas buvo priimtas pagal Bendrosios pozicijos 2001/931 1 straipsnio 4 dalies ir Reglamento Nr. 2580/2001 2 straipsnio
         3 dalies nuostatas.
      
      57      Konkrečiau kalbant, Taryba Pirmosios instancijos teismui nepateikė jokios tikslios informacijos arba bylos medžiagos, parodančių,
         kad 2001 m. balandį Paryžiaus apygardos teismo prokuratūros kovos su terorizmu skyriaus pradėtas ikiteisminis tyrimas ir du
         2007 m. kovą ir lapkritį pateikti papildomi kaltinimai ieškovės atžvilgiu yra, kaip nepagrįsdama įrodymais teigia Taryba,
         sprendimas, atitinkantis Bendrosios pozicijos 2001/931 1 straipsnio 4 dalies apibrėžimą.
      
      58      Šiuo klausimu reikia pateikti labiausiai susijusius pirmojo Tarybos atsakymo į 2008 m. rugsėjo 26 d. Nutarties dėl proceso
         organizavimo priemonių punktus:
      
      „3.      (BP 2001/931 darbo) grupė buvo susirinkusi į keturis parengiamuosius aptariamo Tarybos sprendimo, kiek jis susijęs su ieškove,
         priėmimo posėdžius: 2008 m. birželio 2 d., birželio 13 d., birželio 24 d. ir liepos 2 d. <...>
      
      <...>
      6.      Šių posėdžių tikslais Prancūzijos Respublika delegacijoms taip pat išdalijo tris dokumentus, aprašančius naują siūlomą ieškovės
         įtraukimo į sąrašą pagrindą ir paaiškinančius šio pasiūlymo motyvus. Trečiajame dokumente iš dalies dėstomas tekstas, virtęs
         Tarybos priimtu motyvų pranešimu, kuris jau buvo pridėtas prie šios bylos medžiagos. Dalijant šiuos dokumentus Prancūzijos
         Respublika juos laikė įslaptintais. Taryba ją informavo apie Pirmosios instancijos teismo priimtą nutartį ir ši valstybė narė
         šiuo metu nagrinėja galimybę paviešinti aptariamus dokumentus. Vis dėlto Taryba buvo informuota, kad dėl būtinybės paisyti
         vidaus teisės reikalavimų sprendimas šiuo klausimu negalės būti priimtas per kanceliarijos nustatytą terminą. Todėl Taryba
         negali šiuo metu įvykdyti Pirmosios instancijos teismo nutarties, kiek tai susiję su minėtais dokumentais, nes ji nėra įgaliota
         jų pateikti Pirmosios instancijos teismui net slaptai. Todėl ji Pirmosios instancijos teismo pagarbiai prašo parodyti supratingumą
         šiuo klausimu ir įsipareigoja jį informuoti, kai tik Prancūzijos Respublika priims sprendimą dėl šių dokumentų.
      
      <...>
      11.      Konkrečiai kalbant, Taryba nori pabrėžti, kad iš įrodymų, susijusių su Prancūzijoje atliekamu ikiteisminiu tyrimu, ji gavo
         tik nurodytuosius motyvų pranešime. Ji mano, kad tokie papildomi įrodymai pagal Prancūzijos teisę turi likti įslaptinti, kol
         vyksta tyrimas. Ji pateikė visus svarbiausius įrodymus apie tyrimą, kuriuos turėjo rengdama motyvų pranešimą. Viename iš 6 punkte
         nurodytų dokumentų pateikiamas išsamesnis pažeidimų, dėl kurių atliekamas ikiteisminis tyrimas, sąrašas, tačiau jie visi motyvų
         pranešime apibūdinami bendrai (t. y. serija pažeidimų, susijusių su bendrąja įmone, kurios tikslas – grasinimais ar teroru
         rimtai pažeisti viešąją tvarką, taip pat teroristinės grupės finansavimas bei sukčiavimas prieš ypač pažeidžiamus asmenis
         ir su teroristine įmone susijusios organizuotos grupės gautų įplaukų plovimas).
      
      12.      Taryba neturi jokios kitos su tyrimu susijusios informacijos, išskyrus informaciją apie pažeidimų, dėl kurių pradėtas tyrimas,
         pobūdį ir patikslinimus dėl tyrimo pradžios bei papildomų kaltinimų pateikimo datos. Ji nebuvo informuota, būtent kurių asmenų
         veiksmai tiriami, ji tik žino, kad šie asmenys, kaip nurodoma motyvų pranešime, yra įtariami esantys ieškovės nariais. Ji
         taip pat neturi informacijos apie galimą tyrimo eigą. Trumpai tariant, priimant ginčijamą sprendimą, išskyrus motyvų pranešime
         nurodytus įrodymus, ji neturėjo jokio kito su tyrimu susijusio „ieškovę kaltinančio“ įrodymo.“
      
      59      Vadinasi, atsižvelgus į ieškovės pateikiamus faktinius prieštaravimus ir reikalavimus, šie Tarybos pateikti paaiškinimai arba
         dokumentai negali teisėtai pagrįsti ginčijamo sprendimo, ypač atsižvelgiant į Reglamento Nr. 2580/2001 2 straipsnio 3 dalį.
      
      60      Taip yra net atsižvelgiant į antrąjį Tarybos atsakymą į 2008 m. rugsėjo 26 d. Nutartį dėl proceso organizavimo priemonių,
         prie kurio ši institucija pridėjo neslaptą šio sprendimo 58 punkte minėtų trijų dokumentų, t. y. Prancūzijos institucijų 2008 m.
         birželį pateiktą informaciją apie 2001 m. balandį Paryžiuje pradėtą ikiteisminį tyrimą, kuriais remiantis buvo priimtas ginčijamas
         sprendimas, versiją.
      
      61      Šiuo klausimu ieškovė būtent nurodo, kad 2001 m. balandį Prancūzijoje pradėtas ikiteisminis tyrimas prieš „X“, kuriuo galėjo
         būti taikomasi į kai kuriuos jos narius ar jai prijaučiančiuosius, tačiau ne į pačią PMOI.
      
      62      Konstatuotina, kad pirmame iš trijų šio sprendimo 58 punkte minėtų dokumentų, kuriame nurodyta 2008 m. birželio 9 d. data,
         Prancūzijos institucijos apsiribojo nurodydamos, „kad teisminis tyrimas dėl 17 asmenų, galinčių būti (PMOI) nariais, buvo pradėtas 2001 m. balandžio 9 d.“, kad „šis tyrimas tebevyksta“ ir kad „šiuo etapu įtariami 24 asmenys“. Tačiau
         nebuvo paaiškinta, kodėl šios valdžios institucijos šiame dokumente padarė išvadą, kad „šis procesas yra (PMOI) nepalankus sprendimas, priimtas kompetentingos institucijos Bendrosios pozicijos 2001/931 1 straipsnio 4 dalies prasme“.
      
      63      Atsakydama į ieškovės teiginį, tačiau iš esmės jam neprieštaraudama, Taryba teigia, kad ši aplinkybė yra ne tik numanoma,
         bet logiška ir tinkama tokios organizacijos, kokia yra ieškovė, lėšų įšaldymo aplinkybėmis. Viena vertus, iš tikrųjų tokie
         pažeidimai, priskiriami nusikalstamam susivienijimui, siekiant rengti teroristinius veiksmus, finansuoti teroristines organizacijas
         ir plauti su teroristine organizacija susijusias lėšas, atliekami organizacijos narių, nes negali būti atlikti pačios organizacijos.
         Kita vertus, baudžiamasis persekiojimas negali būti atliekamas pačios ieškovės atžvilgiu, nes ji nėra juridinis asmuo.
      
      64      Tačiau šie paaiškinimai neatitinka pirmiausia Bendrosios pozicijos 2001/931 1 straipsnio 4 dalies formuluotės, numatančios,
         kad sprendimas turi būti priimtas „dėl atitinkamų asmenų, grupių ir organizacijų“.
      
      65      Net darant prielaidą, kad nereikia laikytis pažodinio šios nuostatos aiškinimo, tam, kad būtų atsižvelgta į Tarybos argumentus,
         reikėtų, kad ši kompetentinga nacionalinė institucija paaiškintų konkrečias priežastis, dėl kurių nagrinėjamu atveju veiksmai,
         priskirtini asmenims, tariamai esantiems PMOI nariais ar jai prijaučiančiais asmenimis, turi būti priskirti pačiai PMOI. Tačiau, kaip jau buvo pažymėta, toks paaiškinimas nagrinėjamu atveju visiškai nepateiktas.
      
      66      Nesant tikslesnės informacijos, neįmanoma patikrinti motyvų pranešime pateikiamo teiginio teisingumo ir reikšmės, kad šiuo
         metu baudžiamieji persekiojimai dėl baudžiamosios veiklos, susijusios su teroristine įmone, vyksta dėl daugumos iš tariamų
         ieškovės narių. Šiuo klausimu ieškovė ieškinyje nurodo, kad, priešingai nei teigiama motyvų pranešime, be 2001 m. Prancūzijoje
         pradėto ikiteisminio tyrimo, ji nežino jokio kito atvejo, kad jos narys ar jai prijaučiantis asmuo būtų persekiojamas dėl
         teroristinės ar kitos su ja susijusios nusikalstamos veiklos finansavimo kitoje valstybėje narėje. Be to, nė vienas iš jos
         narių ar jai prijaučiančių asmenų niekada nebuvo pripažintas kaltu dėl su terorizmu susijusios neteisėtos veiklos ar jos finansavimo.
         Atsiliepime į ieškinį Taryba šių teiginių nepaneigė.
      
      67      Kalbėdama apie 2007 m. kovo 19 d. ir lapkričio 13 d. papildomus kaltinimus ieškovė taip pat nurodo, kad su jais niekaip nesusijusi
         ir kad ji juose nėra nurodoma. Savo pirmajame atsakyme į nutartį dėl proceso organizavimo priemonių Taryba pripažįsta, kad
         ji nebuvo informuota, kuriems konkretiems asmenims taikytini šie dokumentai, tačiau žino, jog šie asmenys yra tariami PMOI nariai. Todėl šiuo atveju neaiškūs ryšiai tarp aptariamų asmenų ir ieškovės, taip pat priežastys, dėl kurių pirmųjų veiksmai
         turėtų būti priskirti antrajai.
      
      68      Taip pat pažymėtina, kad jokiu bylos dokumentu negalima įrodyti, jog 2001 m. Prancūzijoje pradėtas ikiteisminis tyrimas, net
         darant prielaidą, kad jį pradėjo „teisminė institucija“, nors ieškovė tai irgi ginčija, šios institucijos vertinimu, yra pagrįstas
         rimtais ir patikimais įrodymais ar įkalčiais, kaip tai numatyta Bendrosios pozicijos 2001/931 1 straipsnio 4 dalyje.
      
      69      Šiuo klausimu tiesa, kad paskutinio iš šio sprendimo 58 punkte minimų trijų dokumentų, kuriame nurodoma 2008 m. birželio 26 d.
         data, 3 punkto b papunkčio antroje įtraukoje Prancūzijos vyriausybė Taryboje tvirtino, kad šio ikiteisminio tyrimo buvimas
         „įrodo, kad teisminės institucijos turi rimtų ir patikimų įkalčių, kaip tai numatyta Bendrosios pozicijos (2001/931) 1 straipsnio
         4 dalyje, siejančių (PMOI) su neseniai vykdyta teroristine veikla“.
      
      70      Tačiau šis vertinimas ne tik nėra atliktas kompetentingos nacionalinės teisminės institucijos; 2008 m. lapkričio 3 d. Tarybos
         rašte, kuris kaip 4 priedas buvo prijungtas prie antrojo Tarybos atsakymo į 2008 m. rugsėjo 26 d. Nutartį dėl proceso organizavimo
         priemonių, Prancūzijos užsienio ir Europos reikalų ministerija (ministère des Affaires étrangères et européennes frankais, toliau – MAEE), remdamasi būtent paskutiniojo iš šio sprendimo 58 punkte minimų trijų dokumentų 3 punkto b papunkčio antrąja įtrauka, nurodė,
         jog jai atrodo „tinkama ir teisėta patikslinti, kad kalbama apie pagal Baudžiamojo kodekso 11 straipsnio (trečiąją pastraipą)
         iš Paryžiaus apygardos teismo prokuratūros pateiktos Prancūzijos proceso informacijos MAEE padarytas išvadas, už kurias tik MAEE prisiima atsakomybę“.
      
      71      Galiausiai Pirmosios instancijos teismas pažymi, kad Prancūzijos valdžios institucijų prašymu Taryba atsisakė padaryti viešą
         šio sprendimo 58 punkte minėtų trijų dokumentų 3 punkto a papunktį, kuriame nurodoma „pagrindinių punktų, pagrindžiančių (OMPI) palikimą Europos sąraše, santrauka“, kurią šios valdžios institucijos pateikė kai kurioms valstybių narių delegacijoms.
         Pagal minėtą 2008 m. lapkričio 3 d. MAEE raštą Tarybai aptariama informacija „pasižymi nacionalinei gynybai svarbiu saugumo pobūdžiu ir todėl jai pagal Baudžiamojo
         kodekso 413–9 straipsnį taikomos apsaugos priemonės, kuriomis siekiama apriboti jos sklaidą“; tad „MAEE negali leisti jų pateikti Pirmosios instancijos teismui“.
      
      72      Dėl Tarybos teiginio, kad ji privalo laikytis Prancūzijos valdžios institucijų nurodyto slaptumo principo, ji nenurodo, kaip
         šis principas būtų pažeistas bylos dokumentus pateikus Bendrijos teismui, kai jie jau buvo pateikti pačiai Tarybai ir 26 kitų
         valstybių narių vyriausybėms.
      
      73      Bet kuriuo atveju Pirmosios instancijos teismas mano, kad Taryba neturi teisės pagrįsti sprendimo dėl lėšų įšaldymo valstybės
         narės pateikta informacija ar atitinkamos bylos medžiaga, jei ši valstybė narė nenori jų leisti pateikti Bendrijos teismui,
         įgaliotam atlikti šio sprendimo teisėtumo kontrolę.
      
      74      Šiuo klausimu reikia priminti, jog sprendime OMPI (154 punktas) Pirmosios instancijos teismas jau nusprendė, kad sprendimo įšaldyti lėšas teisėtumo teisminė kontrolė apima
         tiek jį pagrindžiančių faktų bei aplinkybių vertinimą, tiek įrodymų bei informacijos, kuriais pagrįstas šis įvertinimas, patikrinimą,
         kaip Taryba tai aiškiai pripažino savo rašytinėse pastabose byloje, kurioje priimtas 2005 m. rugsėjo 29 d. Pirmosios instancijos
         teismo sprendimas Yusufir Al Barakaat International Foundation prieš Tarybą ir Komisiją (T‑306/01, Rink. p. II‑3533), panaikintas apeliacine tvarka priėmus 2008 m. rugsėjo 3 d. Teisingumo Teismo sprendimą Kadi ir Al Barakaat International Foundation prieš Tarybą ir Komisiją (C‑402/05 P ir C‑415/05 P, Rink. p. I‑0000). Pirmosios instancijos teismas taip pat turi įsitikinti, kad buvo paisyta teisės
         į gynybą ir reikalavimo motyvuoti, bei prireikus, kad privalomi reikalavimai, kuriais Taryba išimtinai rėmėsi norėdama išvengti
         šios pareigos, buvo pagrįsti.
      
      75      Nagrinėjamu atveju ši kontrolė būtina dar ir dėl to, kad ji yra vienintelė procesinė garantija, leidžianti užtikrinti teisingą
         pusiausvyrą tarp kovos su tarptautiniu terorizmu reikalavimų ir pagrindinių teisių apsaugos. Kadangi Tarybos nustatyti suinteresuotųjų
         asmenų teisės į gynybą apribojimai turi būti atsveriami griežtos nepriklausomo ir nešališko teismo kontrolės (šiuo klausimu
         žr. 2006 m. gegužės 2 d. Teisingumo Teismo sprendimo Eurofood, C‑341/04, Rink. p. I‑3813, 66 punktą), Bendrijos teismui turi būti suteikta galimybė kontroliuoti priemonių dėl lėšų įšaldymo
         teisėtumą ir pagrįstumą, nesant galimybės jam pareikšti prieštaravimą dėl to, kad Tarybos naudojami įrodymai ir informacija
         yra slapti ar konfidencialūs (sprendimo OMPI 155 punktas).
      
      76      Nagrinėjamu atveju, kadangi Taryba ir Prancūzijos institucijos atsisakė, net ir tik Pirmosios instancijos teismui, pateikti
         paskutiniojo iš šio sprendimo 58 punkte minėtų trijų dokumentų 3 punkto a papunktyje nurodytą informaciją, Pirmosios instancijos
         teismas negali atlikti ginčijamo sprendimo teisėtumo kontrolės.
      
      77      Iš to matyti, kad anksčiau aprašytomis nagrinėjamos bylos aplinkybėmis vien Tarybos atsakymuose į 2008 m. rugsėjo 26 d. Nutartį
         dėl proceso organizavimo priemonių ir jų prieduose esančios informacijos pateikimas neleidžia ieškovei ar Pirmosios instancijos
         teismui įsitikinti, kad ginčijamas sprendimas buvo priimtas pagal Reglamento Nr. 2580/2001 2 straipsnio 3 dalį ir kad jame
         nėra akivaizdžios vertinimo klaidos.
      
      78      Šiomis aplinkybėmis darytina išvada, viena vertus, kad pagal teisę nepakankamai įrodyta, jog ginčijamas sprendimas buvo priimtas
         pagal Bendrosios pozicijos 2001/931 1 straipsnio 4 dalį ir Reglamento Nr. 2580/2001 2 straipsnio 3 dalį, ir, kita vertus,
         kad jo priėmimo aplinkybės pažeidžia pagrindinę ieškovės teisę į veiksmingą teisminę kontrolę.
      
      79      Darytina išvada, kad antrasis ir trečiasis pagrindai yra pagrįsti.
      
       Dėl bylinėjimosi išlaidų
      80      Pagal Procedūros reglamento 87 straipsnio 2 dalį pralaimėjusiai šaliai nurodoma padengti bylinėjimosi išlaidas, jeigu laimėjusi
         šalis to reikalavo. Kadangi Taryba pralaimėjo bylą, ji turi padengti bylinėjimosi išlaidas, nes ieškovė to reikalavo.
      
      81      Pagal Procedūros reglamento 87 straipsnio 4 dalies pirmąją pastraipą įstojusios į bylą valstybės narės ir institucijos turi
         pačios padengti savo bylinėjimosi išlaidas.
      
      Remdamasis šiais motyvais,
      PIRMOSIOS INSTANCIJOS TEISMAS (septintoji kolegija)
      nusprendžia:
      1.      Panaikinti 2008 m. liepos 15 d. Tarybos sprendimo 2008/583/EB, įgyvendinančio Reglamento (EB) Nr. 2580/2007 dėl specialių
            ribojančių priemonių, taikomų tam tikriems asmenims ir subjektams siekiant kovoti su terorizmu, 2 straipsnio 3 dalį ir panaikinančio
            Sprendimą 2007/868/EB, dalį, susijusią su People’s Mojahedin Organization of Iran.
      2.      Taryba padengia savo ir People’s Mojahedin Organization of Iran bylinėjimosi išlaidas.
      3.      Prancūzijos Respublika ir Komisija padengia savo bylinėjimosi išlaidas.
      
               Forwood
            
            
               Šváby
            
            
               Truchot
            
         Paskelbta 2008 m. gruodžio 4 d. viešame posėdyje Liuksemburge.
      Parašai.
      * Proceso kalba: anglų.