CELEX: 52012PC0353
Language: lv
Date: 2012-06-28
Title: Priekšlikums PADOMES REGULA, ar ko groza Īstenošanas regulu (ES) Nr. 723/2011 (ar kuru galīgo antidempinga maksājumu, kas ar Regulu (EK) Nr. 91/2009 noteikts dažu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes dzelzs vai tērauda savienotājelementu importam, attiecina arī uz dažu dzelzs vai tērauda savienotājelementu importu, ko veic, tos nosūtot no Malaizijas un deklarējot vai nedeklarējot kā Malaizijas izcelsmes ražojumus), atbrīvojot no šiem pasākumiem vienu Malaizijas ražotāju eksportētāju un pārtraucot šā ražotāja eksportētāja importa reģistrāciju

|
			
		
		
		52012PC0353
		
			Priekšlikums PADOMES REGULA, ar ko groza Īstenošanas regulu (ES) Nr. 723/2011 (ar kuru galīgo antidempinga maksājumu, kas ar Regulu (EK) Nr. 91/2009 noteikts dažu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes dzelzs vai tērauda savienotājelementu importam, attiecina arī uz dažu dzelzs vai tērauda savienotājelementu importu, ko veic, tos nosūtot no Malaizijas un deklarējot vai nedeklarējot kā Malaizijas izcelsmes ražojumus), atbrīvojot no šiem pasākumiem vienu Malaizijas ražotāju eksportētāju un pārtraucot šā ražotāja eksportētāja importa reģistrāciju /* COM/2012/0353 final - 2012/0170 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	PASKAIDROJUMA RAKSTS
 1.           PRIEKŠLIKUMA KONTEKSTS 
   || ·      Priekšlikuma pamatojums un mērķi Šis priekšlikums attiecas uz to, kā Padomes 2009. gada 30. novembra Regulu (EK) Nr. 1225/2009 par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis, (“antidempinga pamatregula”) pēc pārskatīšanas sakarā ar jauniem eksportētājiem piemēro procedūrā par antidempinga maksājumu noteikšanu dažu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes dzelzs vai tērauda savienotājelementu importam, kura attiecināta arī uz dažu dzelzs vai tērauda savienotājelementu importu, ko veic, tos nosūtot no Malaizijas. 
   || ·      Vispārīgais konteksts Šis priekšlikums sagatavots, īstenojot pamatregulu un veicot izmeklēšanu saskaņā ar pamatregulā noteiktajām pamatprasībām un procedūras prasībām. 
   || ·      Spēkā esošie noteikumi priekšlikuma jomā Padomes Regula (EK) Nr. 91/2009, ar ko piemēro galīgo antidempinga maksājumu dažu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes dzelzs vai tērauda savienotājelementu importam, kura ar Padomes Regulu (ES) Nr. 723/2011 attiecināta arī uz dažu dzelzs vai tērauda savienotājelementu importu, ko veic, tos nosūtot no Malaizijas. 
   || ·      Atbilstība pārējiem ES politikas virzieniem un mērķiem Nav / nepiemēro / neattiecas 
 2.           APSPRIEŠANĀS AR IEINTERESĒTAJĀM PERSONĀM UN IETEKMES NOVĒRTĒJUMS 
   || ·      Apspriešanās ar ieinteresētajām personām 
   || Procedūrā iesaistītajām ieinteresētajām personām jau ir bijusi iespēja aizstāvēt savas intereses izmeklēšanas laikā saskaņā ar antidempinga pamatregulas noteikumiem. 
   || ·      Ekspertu atzinumu pieprasīšana un izmantošana 
   || Neatkarīgu ekspertu atzinums nebija vajadzīgs. 
   || ·      Ietekmes novērtējums Šis priekšlikums ir sagatavots, īstenojot antidempinga pamatregulu. Antidempinga pamatregulā nav paredzēts vispārējs ietekmes novērtējums, bet sniegts pilnīgs vērtējamo nosacījumu uzskaitījums. 
 3.           PRIEKŠLIKUMA JURIDISKIE ASPEKTI 
   || ·      Ierosināto pasākumu kopsavilkums Komisija pēc kāda Malaizijas eksportētāja pieprasījuma 2011. gada 15. novembrī sakarā ar jauniem eksportētājiem sāka pārskatīt Regulu (ES) Nr. 723/2011, ar kuru galīgo antidempinga maksājumu, kas ar Regulu (EK) Nr. 91/2009 noteikts dažu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes dzelzs vai tērauda savienotājelementu importam, attiecina arī uz dažu dzelzs vai tērauda savienotājelementu importu, ko veic, tos nosūtot no Malaizijas un deklarējot vai nedeklarējot kā Malaizijas izcelsmes ražojumus. Pievienotais Padomes regulas priekšlikums ir balstīts uz galīgajiem konstatējumiem, kuri liecina, ka Malaizijas eksportētājs sākotnējā izmeklēšanas periodā (no 2009. gada oktobra līdz 2010. gada septembrim) nav eksportējis dažu veidu dzelzs vai tērauda savienotājelementus uz ES un ir ražojis dažu veidu dzelzs vai tērauda savienotājelementus. Netika atklāti nekādi pierādījumi par pasākumu apiešanu. Tāpēc Padomei tiek ierosināts pieņemt pievienoto regulas priekšlikumu, lai Malaizijas eksportētāju atbrīvotu no antidempinga maksājuma, kas piemērojams dažu veidu dzelzs vai tērauda savienotājelementu importam, kas nosūtīts no Malaizijas. 
   || ·      Juridiskais pamats Padomes 2009. gada 30. novembra Regula (EK) Nr. 1225/2009 par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis. 
   || ·      Subsidiaritātes princips Priekšlikums ir Savienības ekskluzīvā kompetencē. Tāpēc subsidiaritātes principu nepiemēro. 
   || ·      Proporcionalitātes princips Priekšlikums ir saskaņā ar proporcionalitātes principu šādu iemeslu dēļ. 
   || Rīcības forma ir aprakstīta iepriekš minētajā antidempinga pamatregulā un neparedz valstu lēmumus. 
   || Netiek prasīts norādīt, kā līdz minimumam samazina un proporcionāli priekšlikuma mērķim sadala Savienības, valstu valdību, reģionālo un vietējo varas iestāžu, uzņēmēju un pilsoņu finansiālo un administratīvo slogu. 
   || ·      Juridisko instrumentu izvēle 
   || Ierosinātais juridiskais instruments: regula. 
   || Citi instrumenti nebūtu piemēroti šāda iemesla dēļ. Citi instrumenti nebūtu piemēroti, jo antidempinga pamatregula neparedz alternatīvas. 
 4.           IETEKME UZ BUDŽETU Priekšlikums ievērojami neietekmē Savienības budžetu. 
2012/0170 (NLE)
Priekšlikums
PADOMES REGULA,
ar ko groza Īstenošanas regulu (ES) Nr. 723/2011
(ar kuru galīgo antidempinga maksājumu, kas ar Regulu (EK) Nr. 91/2009
noteikts dažu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes dzelzs vai
tērauda savienotājelementu importam, attiecina arī uz dažu
dzelzs vai tērauda savienotājelementu importu, ko veic, tos
nosūtot no Malaizijas un deklarējot vai nedeklarējot kā
Malaizijas izcelsmes ražojumus), atbrīvojot no šiem pasākumiem vienu
Malaizijas ražotāju eksportētāju un pārtraucot šā
ražotāja eksportētāja importa reģistrāciju
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par
Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2009. gada
30. novembra Regulu (EK) Nr. 1225/2009 par aizsardzību pret
importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas
dalībvalstis[1]
(“pamatregula”), un jo īpaši tās 11. panta 4. punktu un 13. panta
4. punktu, 
ņemot vērā priekšlikumu, ko
Eiropas Komisija (“Komisija”) ir iesniegusi pēc apspriešanās ar
padomdevēju komiteju,
tā kā:
A. SPĒKĀ ESOŠIE PASĀKUMI 
(1)       Padome ar Regulu (EK)
Nr. 91/2009[2]
noteica antidempinga pasākumus dažu Ķīnas Tautas Republikas
izcelsmes dzelzs vai tērauda savienotājelementu importam. Ar Regulu
(ES) Nr. 723/2011[3]
Padome šos pasākumus attiecināja arī uz dažu veidu dzelzs vai
tērauda savienotājelementiem, kuri tiek nosūtīti no Malaizijas
(“attiecinātie pasākumi”), bet ne uz importu, ko ražo
minētajā regulā konkrēti norādīti Malaizijas
uzņēmumi. 
B. PAŠREIZĒJĀ IZMEKLĒŠANA 
1. Pārskatīšanas
pieprasījums
(2)       Komisija saņēma
pieprasījumu pēc atbrīvojuma no attiecinātajiem
pasākumiem atbilstīgi pamatregulas 11. panta 4. punktam un 13. panta
4. punktam. Pieprasījumu iesniedza uzņēmums Andfast
Malaysia Sdn. Bhd. (“Andfast”), kas ir ražotājs Malaizijā.

2. Pārskatīšanas sākšana
(3)       Komisija pārbaudīja
Andfast sniegtos pierādījumus un secināja, ka tie ir
pietiekami, lai pamatotu izmeklēšanas sākšanu atbilstīgi
pamatregulas 11. panta 4. punktam un 13. panta 4. punktam
ar nolūku noteikt iespēju atbrīvot Andfast no
attiecinātajiem pasākumiem. Pēc apspriešanās ar
padomdevēju komiteju un pēc tam, kad attiecīgajai
Savienības ražošanas nozarei bija dota iespēja izteikt piezīmes,
Komisija ar Regulu (ES) Nr. 1164/2011[4]
(“pārskatīšanas sākšanas regula”) sāka pārskatīt
Regulu (ES) Nr. 723/2011 attiecībā uz Andfast. 
(4)       Ar pārskatīšanas
sākšanas regulu tika atcelts antidempinga maksājums, kurš ar Regulu
(ES) Nr. 723/2011 bija noteikts pārskatāmā ražojuma
importam, kas tika sūtīts no Malaizijas un ko ražoja Andfast.
Vienlaikus atbilstīgi pamatregulas 14. panta 5. punktam muitas
dienestiem tika uzdots veikt attiecīgus pasākumus šāda importa
reģistrācijai. 
3. Attiecīgais ražojums
(5)       Attiecīgais ražojums ir
dažu veidu dzelzs vai tērauda savienotājelementi, izņemot
nerūsējošā tērauda savienotājelementus, t.i.,
kokskrūves (izņemot kvadrātgalvas kokskrūves),
pašvītņgriezes skrūves, citas skrūves vai bultskrūves
ar galvām (ar uzgriezni vai paplāksni vai bez tiem, izņemot no
viengabala stieņiem, apaļstieņiem, profiliem vai stieplēm
virpotas skrūves, kuru kājiņas biezums nepārsniedz 6 mm,
un izņemot skrūves un bultskrūves, ko paredzēts izmantot
sliežu ceļu būves materiālu nostiprināšanai) un
paplāksnes, kas nosūtīti no Malaizijas un ko patlaban
klasificē ar KN kodiem ex 7318 12 90, ex 7318 14 91,
ex 7318 14 99, ex 7318 15 59, ex 7318 15 69,
ex 7318 15 81, ex 7318 15 89, ex 7318 15 90,
ex 7318 21 00 un ex 7318 22 00
(“attiecīgais ražojums”). 
4. Izmeklēšana
(6)       Komisija oficiāli
paziņoja Andfast un Malaizijas pārstāvjiem par
pārskatīšanas sākšanu. Ieinteresētās personas tika aicinātas
darīt zināmu savu viedokli un tika informētas par iespēju
pieprasīt uzklausīšanu. Netika saņemts neviens šāds
pieprasījums. 
(7)       Komisija arī
nosūtīja Andfast anketu un noteiktajā termiņā
saņēma atbildi. Komisija pieprasīja un pārbaudīja visu
informāciju, ko tā uzskatīja par nepieciešamu
pārskatīšanai. Tika veikts pārbaudes apmeklējums Andfast
telpās. 
5. Izmeklēšanas periods
(8)       Izmeklēšana aptvēra
laikposmu no 2009. gada 1. oktobra līdz 30. septembrim
(“IP”). Lai noskaidrotu, kā mainījies tirdzniecības modelis,
tika vākti dati par laikposmu no 2008. gada līdz IP beigām.

C.
IZMEKLĒŠANAS REZULTĀTI
(9)       Izmeklēšana
apliecināja, ka Andfast nav saistīts ne ar vienu
Ķīnas vai Malaizijas eksportētāju vai ražotāju, kam
piemēro antidempinga pasākumus, un nav eksportējis
attiecīgo ražojumu uz Eiropas Savienību izmeklēšanā,
pēc kuras pasākumi tika attiecināti, noteiktajā
izmeklēšanas periodā, t.i., no 2008. gada 1. janvāra
līdz 2010. gada 30. septembrim. Andfast pirmo
attiecīgā ražojuma eksportu veica pēc pasākumu
attiecināšanas uz Malaiziju. 
(10)     Andfast veiktās
darbības var uzskatīt par nobeiguma apstrādes un montāžas
darbībām pamatregulas 13. panta 2. punkta nozīmē.
Andfast no Ķīnas Tautas Republikas importē sagataves,
kurām pēc tam uzņēmuma telpās Malaizijā tiek
uzgriezta vītne, tās tiek plakētas un saliktas kopā ar
uzgriežņiem un paplākšņiem. Galaražojums tiek pārdots un
eksportēts tā saistītajam uzņēmumam
Savienībā. 
(11)     Šis nav uzskatāms par
procesu, kurā notiek pasākumu apiešana, jo bija iespējams pierādīt,
ka no Ķīnas Tautas Republikas ievestajām daļām
montāžas un nobeiguma apstrādes darbībās pievienotā
vērtība pārsniedz 25 % no ražošanas izmaksām. 
(12)     Netika atrasti nekādi
pierādījumi, kas liecinātu, ka Andfast iepērk
attiecīgo galaražojumu no Ķīnas Tautas Republikas, lai to
tālāk pārdotu vai pārsūtītu uz Eiropas
Savienību. 
D. PĀRSKATĀMO PASĀKUMU
GROZĪŠANA
(13)     Saskaņā ar iepriekš
minētajiem konstatējumiem par to, ka Andfast nenodarbojās
ar pasākumu apiešanu, uzņēmums būtu jāatbrīvo no
spēkā esošajiem antidempinga pasākumiem. 
(14)     Būtu jāpārtrauc
dažu veidu dzelzs vai tērauda savienotājelementu, kurus Andfast
nosūta no Malaizijas, importa reģistrēšana, kas bija noteikta ar
pārskatīšanas sākšanas regulu. Saskaņā ar pamatregulas
14. panta 5. punktu, kurā noteikts, ka pasākumus
reģistrētajam importam piemēro no reģistrācijas
dienas, un ņemot vērā uzņēmuma atbrīvojumu no
pasākumiem, nebūtu jāiekasē antidempinga maksājums par
dažu veidu dzelzs vai tērauda savienotājelementu importu, ko Andfast
sūtījis no Malaizijas un kas, ievedot Savienībā, tika
reģistrēts atbilstoši pārskatīšanas sākšanas regulai. 
(15)     Andfast ražoto dažu
veidu dzelzs vai tērauda savienotājelementu importam piešķirtais
atbrīvojums no attiecinātajiem pasākumiem saskaņā ar
pamatregulas 13. panta 4. punktu paliek spēkā ar
nosacījumu, ka atbrīvojums ir pamatots ar galīgi
konstatētajiem faktiem un ka, piemēram, nav konstatēts, ka
atbrīvojums piešķirts, pamatojoties uz nepatiesu vai maldinošu attiecīgā
uzņēmuma sniegto informāciju. Ja pirmšķietami
pierādījumi liecina citādi vai ja Andfast eksports uz
Eiropas Savienību ievērojami pieaug, Komisija var ierosināt
izmeklēšanu, lai noteiktu, vai ir pamats anulēt atbrīvojumu. 
(16)     Andfast ražoto dažu
veidu dzelzs vai tērauda savienotājelementu importam piešķirto
atbrīvojumu no attiecinātajiem pasākumiem noteica, pamatojoties
uz šajā pārskatīšanā konstatētajiem faktiem.
Tādējādi šo atbrīvojumu piemēro vienīgi tādu
dažu dzelzs vai tērauda savienotājelementu importam, kas
nosūtīti no Malaizijas un ko ražojusi konkrētā
juridiskā persona. Atbrīvojums neattiecas uz importētiem dzelzs
vai tērauda savienotājelementiem, ko ražojis uzņēmums, kura
nosaukums nav konkrēti norādīts Regulas (ES) Nr. 723/2011 1. panta
1. punktā, vai uzņēmumi, kas ir saistīti ar
konkrēti norādītajiem uzņēmumiem, un tiem būtu
jāpiemēro minētajā regulā noteiktā atlikusī
maksājuma likme.
(17)     Tiek uzskatīts, ka
šajā gadījumā ir vajadzīgi īpaši pasākumi, lai
nodrošinātu šādu atbrīvojumu pareizu piemērošanu. Šie
īpašie pasākumi ir prasība par to, ka dalībvalstu muitas
iestādēm jāiesniedz derīgs rēķins, kurš atbilst
Regulas (ES) Nr. 723/2011 pielikumā izklāstītajām
prasībām. Importam, kam nav pievienots šāds rēķins,
piemēro attiecināto antidempinga maksājumu.
E. PROCEDŪRA
(18)     Andfast un visas
pārējās ieinteresētās personas tika informētas
par faktiem un apsvērumiem, balstoties uz kuriem tika paredzēts Andfast
piešķirt atbrīvojumu no attiecinātajiem pasākumiem.
Piezīmes netika saņemtas, 
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (ES) Nr. 723/2011 1. panta 1. punktu
groza, pievienojot šādu uzņēmumu to uzņēmumu
sarakstam, kuri ražo dažu veidu dzelzs vai tērauda
savienotājelementus Malaizijā un kuru ražoto dažu veidu dzelzs vai
tērauda savienotājelementu imports ir atbrīvots no
attiecinātā galīgā atlikušā antidempinga
maksājuma piemērošanas: 
Andfast Malaysia Sdn. Bhd. (TARIC papildu kods B265).
2. pants
Muitas dienestiem ar šo tiek uzdots
pārtraukt importa reģistrāciju, ko veic atbilstīgi
Komisijas Regulas (ES) Nr. 1164/2011 3. pantam. Antidempinga maksājumu
par šādi reģistrētu importu neiekasē. 
3. pants
Šī regula stājas spēkā
nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas
Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības
kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē,
                                                                       Padomes
vārdā –
                                                                       priekšsēdētājs
                                                                       […]
[1]               OV L 343, 22.12.2009., 51. lpp.
[2]               OV L 29, 31.1.2009., 1. lpp.
[3]               OV L 194, 26.7.2011., 6. lpp.
[4]               OV L 297, 16.11.2011., 53. lpp.