CELEX: 22001D0016
Language: cs
Date: 2001-02-28 00:00:00
Title: Rozhodnutí Smíšeného výboru EHP č. 16/2001 ze dne 28. února 2001, kterým se mění příloha II (Technické předpisy, normy, zkoušení a certifikace) a příloha XI (Telekomunikační služby) Dohody o EHP

112                 CS                                  Úřední věstník Evropské unie                                    11/sv. 6
22001D0016
L 117/16                                     ÚŘEDNÍ VĚSTNÍK EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ                                  26.4.2001
                                              ROZHODNUTÍ SMÍŠENÉHO VÝBORU EHP
                                                                č. 16/2001
                                                          ze dne 28. února 2001,
           kterým se mění příloha II (Technické předpisy, normy, zkoušení a certifikace) a příloha XI
                                                 (Telekomunikační služby) Dohody o EHP
           SMÍŠENÝ VÝBOR EHP,
           s ohledem na Dohodu o Evropském hospodářském prostoru ve znění Protokolu o úpravě Dohody
           o Evropském hospodářském prostoru (dále jen „Dohoda“), a zejména s ohledem na článek 98 této dohody,
           vzhledem k těmto důvodům:
           (1)     Příloha II Dohody byla změněna rozhodnutím Smíšeného výboru EHP č. 146/1999 ze dne
                   5. listopadu 1999 (1).
           (2)     Příloha XI Dohody byla změněna rozhodnutím Smíšeného výboru EHP č. 108/2000 ze dne
                   30. listopadu 2000 (2).
           (3)     Směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/48/ES ze dne 20. července 1998, kterou se mění
                   směrnice 98/34/ES o postupu při poskytování informací v oblasti norem a technických předpisů (3),
                   by měla být začleněna do Dohody,
           ROZHODL TAKTO:
                                                                  Článek 1
           V hlavě XIX přílohy II Dohody se bod 1 (směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/34/ES) mění takto:
           1) Před úpravy se vkládají slova:
                „ve znění:
                — 398 L 0048: směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/48/ES ze dne 20. července 1998
                    (Úř. věst. L 217, 5.8.1998, s. 18).“
           2) V úpravě a) se slova „V čl. 1 bodě 2“ nahrazují slovy „V čl. 1 bodě 3“.
           3) Úprava d) se nahrazuje tímto:
                „V čl. 8 odst. 2 se doplňují nové pododstavce, které znějí:
                Připomínky států ESVO předává Komisi Evropských společenství ve formě jednotného koordinovaného
                sdělení Kontrolní úřad ESVO a připomínky Společenství předává Komise Kontrolnímu úřadu ESVO.
                Podobným způsobem se smluvní strany vzájemně informují, využijí-li se šestiměsíční odklad v souladu
                s předpisy svých vnitřních systémů a využijí-li se čtyřměsíční odklad v souladu s vnitřním systémem
                Evropského společenství, nebo, v případě států ESVO, v souladu s následujícími dvěma pododstavci.
           (1) Úř. věst. L 15, 18.1.2001, s. 40.
           (2) Úř. věst. L 45, 15.2.2001, s. 47.
           (3) Úř. věst. L 217, 5.8.1998, s. 18.
 ---pagebreak--- 11/sv. 6         CS                              Úřední věstník Evropské unie                                       113
             Příslušné orgány států ESVO odloží o čtyři měsíce přijetí všech návrhů předpisů o službách ode dne,
             kdy Kontrolní úřad ESVO přijme znění návrhu nařízení, pokud jiný stát ESVO během tří měsíců
             předloží odůvodněné stanovisko v tom smyslu, že předpokládané opatření může vytvořit překážky vol-
             ného pohybu služeb nebo svobodného usazování poskytovatelů služeb v rámci trhů států ESVO.
             Pokud jde o návrh předpisů o službách, nesmí odůvodněné stanovisko států ESVO ovlivnit žádná opa-
             tření kulturní politiky, zejména v oblasti audiovizuální, které mohou státy ESVO přijmout v souladu
             s právními předpisy EHP s přihlédnutím ke své jazykové rozmanitosti, svým zvláštním národním
             a regionálním vlastnostem a ke svému kulturnímu dědictví.“
         4) Úprava e) se nahrazuje tímto:
             „Článek 9 se nahrazuje tímto:
             1. Příslušné orgány členských států ES a států ESVO odloží přijetí oznámeného návrhu technických
                  předpisů o tři měsíce ode dne, kdy znění návrhu předpisu obdrží
                  — Komise Evropských společenství, u návrhů oznámených členskými státy Společenství, nebo
                  — Kontrolním úřadem ESVO, u návrhů oznámených státy ESVO.
             2. Lhůta pro odklad uvedená v odstavci 1 a v čl. 8 odst. 2 se nepoužije v případech, kdy
                  — z naléhavých důvodů, které souvisejí s ochranou veřejného zdraví nebo bezpečnosti,
                      s ochranou zdraví a života živočichů či rostlin, s předpisy o službách, dále z důvodů veřejné
                      politiky, zejména ochrany nezletilých osob, jsou příslušné orgány povinny připravit technické
                      předpisy během krátkého období za účelem jejich přijetí a okamžitého provedení bez
                      možnosti konzultací, nebo v případě, kdy
                  — z naléhavých důvodů způsobených závažnými okolnostmi souvisejícími s ochranou bezpeč-
                      nosti a celistvosti finančního systému, zejména z důvodu ochrany vkladatelů, investorů
                      a pojištěných osob, jsou příslušné orgány povinny bez prodlení přijmout a provést předpisy
                      o finančních službách.
                  Naléhavost příslušných opatření musí být odůvodněna. Odůvodnění naléhavých opatření musí být
                  podrobné a musí být jasně vysvětleno se zvláštním důrazem na nepředvídatelnost a vážnost nebez-
                  pečí, jemuž příslušné orgány čelí, a na naprostou nutnost okamžitých opatření k jeho odvrácení.“;
         5) V úpravě g) se bod 9 nahrazuje tímto:
             „sdělení o využití čtyřměsíčního nebo šestiměsíčního odkladu.“
                                                            Článek 2
         V příloze XI Dohody se za bod 5h (směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/31/ES) vkládá nový
         oddíl, který zní:
                                                „Služby informační společnosti
         5i. 398 L 0034: směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/34/ES ze dne 22. června 1998 o postupu
             při poskytování informací v oblasti norem a technických předpisů (Úř. věst. L 204, 21.7.1998, s. 37),
             ve znění:
 ---pagebreak--- 114    CS                                Úřední věstník Evropské unie                                     11/sv. 6
    — 398 L 0048: směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/48/ES ze dne 20. července 1998
        (Úř. věst. L 217, 5.8.1998, s. 18).
    Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:
    a) V čl. 1 odst. 3 se druhý pododstavec nahrazuje tímto:
        ‚Výraz »technická specifikace« zahrnuje rovněž výrobní metody a postupy používané v souvislosti
        s výrobky určenými k lidské spotřebě a k výživě zvířat a v souvislosti s léčivými přípravky podle
        článku 1 směrnice 65/65/EHS (bod 1 kapitoly XIII přílohy II Dohody), jakož i výrobní metody
        a postupy týkající se jiných výrobků, mají-li vliv na jejich charakteristiky.‘
    b) V čl. 8 odst. 1 prvním pododstavci se doplňuje nová věta, která zní:
        ‚K dispozici se dá jak oznámené úplné znění návrhu technického předpisu v původním jazyce, tak
        i jeho úplný překlad do jednoho z úředních jazyků Evropského společenství.‘
    c) V čl. 8 odst. 1 čtvrtém pododstavci se doplňuje nová věta, která zní:
        ‚Společenství na straně jedné a Kontrolní úřad ESVO nebo státy ESVO prostřednictvím Kontrolního
        úřadu ESVO na straně druhé mohou požadovat další informace o oznámeném návrhu technického
        předpisu.‘
    d) V čl. 8 odst. 2 se doplňují nové pododstavce, které znějí:
        ‚Připomínky států ESVO předává Komisi Evropských společenství ve formě jednotného koordino-
        vaného sdělení Kontrolní úřad ESVO a připomínky Společenství předává Komise Kontrolnímu
        úřadu ESVO. Podobným způsobem se smluvní strany vzájemně informují, využijí-li se šestiměsíční
        odklad v souladu s předpisy svých vnitřních systémů a využijí-li se čtyřměsíční odklad v souladu
        s vnitřním systémem Evropského společenství, nebo, v případě států ESVO, v souladu
        s následujícími dvěma pododstavci.
        Příslušné orgány států ESVO odloží o čtyři měsíce přijetí všech návrhů předpisů o službách ode
        dne, kdy Kontrolní úřad ESVO přijme znění návrhu nařízení, pokud jiný stát ESVO během tří
        měsíců předloží odůvodněné stanovisko v tom smyslu, že předpokládané opatření může vytvořit
        překážky volného pohybu služeb nebo svobodného usazování poskytovatelů služeb v rámci trhů
        států ESVO.
        Pokud jde o návrh předpisů o službách, nesmí odůvodněné stanovisko států ESVO ovlivnit žádná
        opatření kulturní politiky, zejména v oblasti audiovizuální, které mohou státy ESVO přijmout
        v souladu s právními předpisy EHP s přihlédnutím ke své jazykové rozmanitosti, svým zvláštním
        národním a regionálním vlastnostem a ke svému kulturnímu dědictví.‘
    e) Článek 9 se nahrazuje tímto:
        ‚1. Příslušné orgány členských států ES a států ESVO odloží přijetí oznámeného návrhu tech-
             nických předpisů o tři měsíce ode dne, kdy znění návrhu předpisu obdrží
             — Komise Evropských společenství, u návrhů oznámených členskými státy Společenství, nebo
             — Kontrolním úřadem ESVO, u návrhů oznámených státy ESVO.
        2. Lhůta pro odklad uvedená v odstavci 1 a v čl. 8 odst. 2 se nepoužije v případech, kdy
 ---pagebreak--- 11/sv. 6    CS                               Úřední věstník Evropské unie                                      115
                — z naléhavých důvodů, které souvisejí s ochranou veřejného zdraví nebo bezpečnosti,
                    s ochranou zdraví a života živočichů či rostlin, s předpisy o službách, dále z důvodů veř-
                    ejné politiky, zejména ochrany nezletilých osob, jsou příslušné orgány povinny připravit
                    technické předpisy během krátkého období za účelem jejich přijetí a okamžitého provedení
                    bez možnosti konzultací, nebo v případě, kdy
                — z naléhavých důvodů způsobených závažnými okolnostmi souvisejícími s ochranou bez-
                    pečnosti a celistvosti finančního systému, zejména z důvodu ochrany vkladatelů, investorů
                    a pojištěných osob, jsou příslušné orgány povinny bez prodlení přijmout a provést před-
                    pisy o finančních službách.
                Naléhavost příslušných opatření musí být odůvodněna. Odůvodnění naléhavých opatření musí
                být podrobné a musí být jasně vysvětleno se zvláštním důrazem na nepředvídatelnost a vážnost
                nebezpečí, jemuž příslušné orgány čelí, a na naprostou nutnost okamžitých opatření k jeho
                odvrácení.‘
         f) V příloze II se doplňují nové položky, které znějí:
            ‚ISLAND
            STRI
            Staðlaráð Íslands
            LICHTENŠTEJNSKO
            TPMN
            Liechtensteinische Technische Prüf-, Mess- und Normenstelle
            NORSKO
            NSF
            Norges Standardiseringsforbund
            NEK
            Norks Elektroteknisk Komite
            PT
            Post- og teletilsynet‘.
         g) Pro používání směrnice se považuje za nutné uskutečňovat tato sdělení elektronicky:
            1. krátké zprávy. Ty mohou být zasílány před zasláním celého textu nebo společně s ním;
            2. potvrzení o přijetí návrhu, obsahující mimo jiné údaj, kdy vyprší odklad stanovený podle pra-
                videl toho kterého postupu;
            3. žádosti o doplňující informace;
            4. odpovědi na žádosti o doplňující informace;
            5. připomínky;
            6. žádosti o svolání zasedání ad hoc;
 ---pagebreak--- 116          CS                               Úřední věstník Evropské unie                                   11/sv. 6
              7. odpovědi na žádosti o svolání zasedání ad hoc;
              8. žádosti o zaslání konečného znění;
              9. sdělení o využití čtyřměsíčního nebo šestiměsíčního odkladu.
              Tato sdělení mohou být prozatím zasílána běžnou poštou, ačkoliv se dává přednost elektronickým
              prostředkům:
              10. úplné znění oznámeného návrhu;
              11. základní právní nebo správní předpisy;
              12. konečné znění.
          h) Smluvní strany se dohodnou na správních ujednáních o tomto sdělování.“
                                                         Článek 3
    Znění směrnice 98/48/ES v islandském a norském jazyce, která mají být zveřejněna v dodatku EHP
    Úředního věstníku Evropských společenství, jsou platná.
                                                         Článek 4
    Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem 1. března 2001 za předpokladu, že Smíšenému výboru EHP
    jsou učiněna veškerá oznámení podle čl. 103 odst. 1 Dohody (*).
                                                         Článek 5
    Toto rozhodnutí bude zveřejněno v oddíle EHP a v dodatku EHP Úředního věstníku Evropských společenství.
    V Bruselu dne 28. února 2001.
                                                                            Za Smíšený výbor EHP
                                                                                  předseda
                                                                              P. WESTERLUND
     (*) Nebyly oznámeny žádné ústavní požadavky.