CELEX: 51999PC1730(01)S
Language: el
Date: 1999-11-04
Title: Σχέδιο ΑΠΟΦΑΣΗΣ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ για τη σύναψη συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα και του Καζακστάν σχετικά με το εμπόριο ορισμένων προϊόντων χάλυβα

Avis juridique important

|

51999PC1730(01)S

Σχέδιο ΑΠΟΦΑΣΗΣ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ για τη σύναψη συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα και του Καζακστάν σχετικά με το εμπόριο ορισμένων προϊόντων χάλυβα  /* SEC/99/1730 τελικό */  

Σχέδιο ΑΠΟΦΑΣΗΣ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ για τη σύναψη συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα και του Καζακστάν σχετικά με το εμπόριο ορισμένων προϊόντων χάλυβαΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,Έχοντας υπόψη: τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα και ιδίως το άρθρο 95 παράγραφος 1,Kατόπιν διαβουλεύσεων με τη συμβουλευτική επιτροπή και με την ομόφωνη συγκατάθεση του Συμβουλίου,Εκτιμώντας: (1) ότι, σύμφωνα με την απόφαση του Συμβουλίου της 7ης Οκτωβρίου 1996, η Επιτροπή άρχισε με τη Δημοκρατία του Καζακστάν διαπραγματεύσεις που κατέληξαν σε συμφωνία σχετικά με το εμπόριο ορισμένων προϊόντων χάλυβα που καλύπτονται από την Ευρωπαϊκή Κοινότητα Άνθρακα και Χάλυβα·(2) ότι η συμφωνία καθορίζει ποσοτικά όρια για τη θέση σε ελεύθερη κυκλοφορία στην Κοινότητα, ορισμένων προϊόντων χάλυβα κατά τα έτη 2000 έως 2001, στο πλαίσιο της προοδευτικής ελευθέρωσης και της ανάπτυξης στη Δημοκρατία του Καζακστάν συνθηκών ανταγωνισμού που δικαιολογούν την πλήρη άρση των ποσοτικών περιορισμών,ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:Άρθρο 11. Εγκρίνεται, εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα, η συμφωνία με τη Δημοκρατία του Καζακστάν σχετικά με το εμπόριο ορισμένων προϊόντων χάλυβα.2. Το κείμενο της συμφωνίας [1] επισυνάπτεται στην παρούσα απόφαση.[1]  Βλ. σελίδα .... της παρούσας Επίσημης Εφημερίδας.Άρθρο 2Ο Πρόεδρος της Επιτροπής εξουσιοδοτείται να ορίσει τα πρόσωπα που είναι αρμόδια να υπογράψουν τη συμφωνία που αναφέρεται στο άρθρο 1 δεσμεύοντας την Ευρωπαϊκή Κοινότητα Άνθρακα και Χάλυβα.Βρυξέλλες,  Για την Επιτροπή Μέλος της ΕπιτροπήςΣΥΜΦΩΝΙΑμεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα και της κυβέρνησης της Δημοκρατίας του Καζακστάν σχετικά με το εμπόριο ορισμένων προϊόντων χάλυβαΗ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ ΆΝΘΡΑΚΑ ΚΑΙ ΧΑΛΥΒΑ,αφενός, καιΗ ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΟΥ ΚΑΖΑΚΣΤΑΝ,αφετέρου,Εκτιμώντας: ότι η Ευρωπαϊκή Κοινότητα Άνθρακα και Χάλυβα (εφεξής "η Κοινότητα") και η κυβέρνηση της Δημοκρατίας του Καζακστάν (εφεξής το "Καζακστάν") επιθυμούν να προαγάγουν την απρόσκοπτη και ισόρροπη ανάπτυξη του εμπορίου των προϊόντων χάλυβα μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα και του Καζακστάν·ότι η συμφωνία εταιρικής σχέσης και συνεργασίας μεταξύ των μέρων, που υπογράφηκε στις 23 Ιανουαρίου 1995, άρχισε να ισχύει την 1η Ιουλίου 1999·ότι τα μέρη θεωρούν ότι είναι σκόπιμο να συναφθεί συμφωνία για την εξασφάλιση της σταθερότητας του εμπορίου των εν λόγω προϊόντων χάλυβα· ότι η συμφωνία αυτή προβλέπεται από το άρθρο 17 παράγραφος 1 της συμφωνίας εταιρικής σχέσης και συνεργασίας· ότι το εν λόγω άρθρο ορίζει ότι το εμπόριο των προϊόντων ΕΚΑΧ διέπεται από τις διατάξεις του τίτλου ΙΙΙ της συμφωνίας εταιρικής σχέσης και συνεργασίας, πλην των διατάξεων του άρθρου 11·ότι, σύμφωνα με το άρθρο 43 παράγραφος 4 της συμφωνίας εταιρικής σχέσης και συνεργασίας, τα μέρη εξετάζουν από κοινού τους τρόπους εφαρμογής των αντίστοιχων νομοθεσιών τους περί ανταγωνισμού στις περιπτώσεις στις οποίες θίγεται το μεταξύ τους εμπόριο·ότι, το 1996, το εμπόριο ορισμένων προϊόντων που καλύπτονται από τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα αποτέλεσε το αντικείμενο συμφωνίας μεταξύ των μερών, η οποία είναι σκόπιμο να αντικατασταθεί με νέα συμφωνία που λαμβάνει υπόψη τις εξελίξεις της σχέσης μεταξύ των μερών·ότι η παρούσα συμφωνία σκοπό έχει να εξασφαλίσει πλαίσιο για την άρση των ποσοτικών περιορισμών του εμπορίου για ορισμένα προϊόντα που καλύπτει η συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα, υπό την προϋπόθεση ότι πληρούνται ορισμένοι όροι και ειδικότερα εφόσον έχουν καθοριστεί οι κατάλληλες συνθήκες ανταγωνισμού για τα προϊόντα χάλυβα που καλύπτονται από την παρούσα συμφωνία·ότι συμπλήρωμα της παρούσας συμφωνίας πρέπει να αποτελέσει η συνεργασία μεταξύ των μερών στον τομέα της χαλυβουργίας τους, συμπεριλαμβανομένης της αναγκαίας ανταλλαγής πληροφοριών, στο πλαίσιο της Ομάδας Επαφών ΕΚΑΧ όπως προβλέπεται στο άρθρο 17 παράγραφος 2 της συμφωνίας εταιρικής σχέσης και συνεργασίας,ΑΠΟΦΑΣΙΣΑΝ να συνάψουν την παρούσα συμφωνία και, προς το σκοπό αυτό, όρισαν πληρεξουσίους:Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ, ΚΑΙΗ ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΟΥ ΚΑΖΑΚΣΤΑΝ,ΟΙ ΟΠΟΙΟΙ ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΣΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ: Άρθρο 11. Το εμπόριο των προϊόντων χάλυβα που καλύπτονται από τη συνθήκη EKAX και αναφέρονται στο παράρτημα Ι, καταγωγής ενός από τα μέρη (εφεξής "τα προϊόντα που καλύπτονται από την παρούσα συμφωνία"), υπόκεινται στους όρους της παρούσας συμφωνίας.2. Το εμπόριο των προϊόντων χάλυβα που καλύπτονται από τη συνθήκη ΕΚΑΧ αλλά δεν αναφέρονται στο παράρτημα Ι δεν υπόκειται σε ποσοτικά όρια, με την επιφύλαξη της εφαρμογής των σχετικών διατάξεων των συμφωνιών για το εμπόριο και τα συναφή θέματα που ισχύουν μεταξύ των μερών, και ιδίως εκείνων που αναφέρονται στις διαδικασίες αντιντάμπινγκ και τα μέτρα διασφάλισης.Άρθρο 21. Το Καζακστάν συμφωνεί να επιβάλλει και να διατηρεί για κάθε ημερολογιακό έτος, ποσοτικούς περιορισμούς για τις εξαγωγές του στην Κοινότητα των προϊόντων χάλυβα σύμφωνα με το παράρτημα ΙΙ. Οι εξαγωγές αυτές υπόκεινται σε σύστημα διπλού ελέγχου, όπως ορίζεται στο πρωτόκολλο Α.2. Τα μέρη επαναβεβαιώνουν τη δέσμευσή τους να προβούν σε πλήρη ελευθέρωση του εμπορίου όσον αφορά τα προϊόντα χάλυβα που καλύπτονται από την παρούσα συμφωνία υπό τον όρο ότι θα έχουν αναπτυχθεί οι συνθήκες ανταγωνισμού που προβλέπονται στο πρωτόκολλο Β.3. Εφόσον ζητηθεί από κάποιο από αυτά, τα μέρη αρχίζουν διαβουλεύσεις προκειμένου να καθορίσουν κατά πόσον οι συνθήκες ανταγωνισμού όσον αφορά τα προϊόντα που καλύπτονται από την παρούσα συμφωνία επιτρέπουν την κατάργηση των ποσοτικών περιορισμών. Οι διαβουλεύσεις που προβλέπονται στην παράγραφο 3 είναι δυνατόν να ζητηθούν οποτεδήποτε κατά τη διάρκεια εφαρμογής της παρούσας συμφωνίας.4. Με την επιφύλαξη των διατάξεων της παραγράφου 3, τα μέρη εξετάζουν, εντός 18 μηνών από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, την πρόοδο που έχει επιτευχθεί για τη δημιουργία συνθηκών ανταγωνισμού. Τα μέρη συναντώνται οπωσδήποτε, το αργότερο εντός έξι μηνών πριν από τη λήξη της συμφωνίας, για να εξετάσουν τη λειτουργία της παρούσας συμφωνίας και να καθορίσουν κατά πόσον οι συνθήκες ανταγωνισμού όσον αφορά τα προϊόντα που καλύπτονται από την παρούσα συμφωνία δικαιολογούν την κατάργηση των ποσοτικών περιορισμών.5. Κατά τις διαβουλεύσεις και αξιολογήσεις που προβλέπονται στις παραγράφους 3 και 4, τα μέρη λαμβάνουν ιδίως υπόψη τον τρόπο κατά τον οποίο εφαρμόζει το Καζακστάν τις διατάξεις του πρωτοκόλλου Β στον τομέα του ανταγωνισμού, των κρατικών ενισχύσεων και της προστασίας του περιβάλλοντος όσον αφορά τα προϊόντα που καλύπτονται από την παρούσα συμφωνία, καθώς και τις μελλοντικές εξελίξεις των σχέσεων μεταξύ των μερών, όπως προβλέπει η συμφωνία εταιρικής σχέσης και συνεργασίας, και την εξέλιξη των οικονομιών των μερών.6. Με την επιφύλαξη της παραγράφου 3, καθένα από τα μέρη μπορεί να ζητήσει, ανά πάσα στιγμή, διαβουλεύσεις όσον αφορά :- τα επίπεδα των ποσοτικών ορίων που καθορίζονται στο παράρτημα ΙΙ, στην περίπτωση σημαντικής επιδείνωσης ή βελτίωσης των όρων όσον αφορά τα προϊόντα που καλύπτονται από την παρούσα συμφωνία·- τη δυνατότητα μεταφοράς των μη χρησιμοποιηθεισών ποσοτήτων από μια ομάδα προϊόντων σε άλλη.7. Εν πάση περιπτώσει, η λειτουργία της συμφωνίας επανεξετάζεται πριν από την προσχώρηση του Καζακστάν στον Παγκόσμιο Οργανισμό Εμπορίου.Άρθρο 31. Οι εισαγωγές στο τελωνειακό έδαφος της Κοινότητας για ελεύθερη κυκλοφορία των προϊόντων χάλυβα που καλύπτονται από την παρούσα συμφωνία υπόκεινται στην προσκόμιση άδειας εξαγωγής που εκδίδουν οι αρχές του Καζακστάν καθώς και πιστοποιητικού καταγωγής, σύμφωνα με τις διατάξεις του πρωτοκόλλου Α.2. Οι εισαγωγές στο τελωνειακό έδαφος της Κοινότητας των προϊόντων χάλυβα που καλύπτονται από την παρούσα συμφωνία δεν υπόκεινται στα ποσοτικά όρια του παραρτήματος ΙΙ, υπό την προϋπόθεση ότι τα προϊόντα αυτά δηλώνονται ως προοριζόμενα για επανεξαγωγή εκτός Κοινότητας στην αρχική τους κατάσταση ή μετά από μεταποίηση, στο πλαίσιο του διοικητικού συστήματος ελέγχου που ισχύει στην Κοινότητα.3. Τα ποσά των ποσοτικών ορίων που δεν χρησιμοποιήθηκαν κατά τη διάρκεια ημερολογιακού έτους μπορούν να μεταφερθούν στα αντίστοιχα ποσοτικά όρια του επόμενου ημερολογιακού έτους μέχρι ποσοστού 7 % του αντίστοιχου ποσοτικού ορίου για το έτος εντός του οποίου δεν χρησιμοποιήθηκαν. Το Καζακστάν ενημερώνει την Κοινότητα, το αργότερο μέχρι την 1η Μαρτίου του επόμενου έτους, αν προτίθεται να κάνει χρήση της παρούσας διάταξης. 4. Το ποσοτικό όριο μιας δεδομένης ομάδας προϊόντων μπορεί να προσαρμοστεί μία φορά κατά το ημερολογιακό έτος, με τη συγκατάθεση αμφοτέρων των μερών. Οι τυχόν προσαρμογές των ποσοτικών ορίων που προκύπτουν από μεταφορές αφορούν μόνο το τρέχον ημερολογιακό έτος. Στην αρχή του επόμενου ημερολογιακού έτους, εφαρμόζονται τα ποσοτικά όρια που αναφέρονται στο παράρτημα ΙΙ, με την επιφύλαξη των διατάξεων της παραγράφου 3 ανωτέρω. Το Καζακστάν ενημερώνει την Κοινότητα, το αργότερο μέχρι τις 30 Ιουνίου, αν προτίθεται να κάνει χρήση της παρούσας διάταξης.Άρθρο 41. Για να διασφαλιστεί η μεγαλύτερη δυνατή αποτελεσματικότητα του συστήματος διπλού ελέγχου και να ελαχιστοποιηθούν οι δυνατότητες κατάχρησης και καταστρατήγησης:- οι κοζάκικες αρχές ενημερώνουν τις αρχές της Κοινότητας, μέχρι τις 28 κάθε μήνα, για τις άδειες εξαγωγής που εξεδόθησαν κατά τον προηγούμενο μήνα·- οι αρχές της Κοινότητας ενημερώνουν τις κοζάκικες αρχές, μέχρι τις 28 κάθε μήνα, για τις άδειες εισαγωγής που εξεδόθησαν κατά τον προηγούμενο μήνα.Σε περίπτωση σημαντικών αποκλίσεων, κάθε μέρος μπορεί να ζητήσει, λαμβανομένου υπόψη του χρόνου που απαιτείται για την παροχή των πληροφοριών αυτών, τη διεξαγωγή διαβουλεύσεων οι οποίες αρχίζουν αμέσως.2. Με την επιφύλαξη της παραγράφου 1 και για να εξασφαλισθεί η αποτελεσματική λειτουργία της παρούσας συμφωνίας, αμφότερα τα μέρη συμφωνούν να λαμβάνουν όλα τα μέτρα που απαιτούνται για την αποτροπή, τη διερεύνηση και τη λήψη όλων των απαραίτητων νομικών ή/και διοικητικών μέτρων κατά της καταστρατήγησης της παρούσας συμφωνίας με μεταφόρτωση, αλλαγής διαδρομής, ψευδή δήλωση για τη χώρα ή τον τόπο καταγωγής, πλαστογράφηση εγγράφων, ψευδή δήλωση σχετικά με τις ποσότητες, την περιγραφή ή την κατάταξη εμπορευμάτων ή με άλλους τρόπους. Επομένως, τα μέρη συμφωνούν να θεσπίσουν τις αναγκαίες νομικές διατάξεις και διοικητικές διαδικασίες που επιτρέπουν την ανάληψη αποτελεσματικής δράσης για την καταπολέμηση των καταστρατηγήσεων αυτής της μορφής, συμπεριλαμβανομένης της θέσπισης νομικά δεσμευτικών διορθωτικών μέτρων κατά των ενεχόμενων εξαγωγέων ή/και εισαγωγέων. 3. Σε περίπτωση που ένα από τα μέρη, βάσει των διαθέσιμων στοιχείων, θεωρήσει ότι οι διατάξεις της παρούσας συμφωνίας καταστρατηγούνται, μπορεί να ζητήσει τη διεξαγωγή διαβουλεύσεων με το άλλο μέρος, οι οποίες αρχίζουν αμέσως.4. Εν αναμονή των αποτελεσμάτων των διαβουλεύσεων που αναφέρονται στην παράγραφο 3, και εφόσον το ζητήσει η Κοινότητα, το Καζακστάν μεριμνά, εφόσον υπάρχουν επαρκείς αποδείξεις, για την εφαρμογή όλων των προσαρμογών των ποσοτικών ορίων που ενδέχεται να προκύψουν από τις διαβουλεύσεις αυτές, για το ημερολογιακό έτος κατά το οποίο υποβλήθηκε η αίτηση διαβουλεύσεων σύμφωνα με την παράγραφο 3, ή για το επόμενο έτος, αν έχει εξαντληθεί το όριο για το τρέχον ημερολογιακό έτος.5. Σε περίπτωση που τα μέρη δεν επιτύχουν να εξεύρουν αμοιβαία ικανοποιητική λύση κατά τη διάρκεια των διαβουλεύσεων που αναφέρονται στην παράγραφο 3, η Κοινότητα έχει το δικαίωμα, εφόσον υπάρχουν επαρκή αποδεικτικά στοιχεία σύμφωνα με τα οποία τα προϊόντα που καλύπτει η παρούσα συμφωνία καταγωγής Καζακστάν έχουν εισαχθεί με καταστρατήγηση της παρούσας συμφωνίας, να καταλογίσει τις αντίστοιχες ποσότητες στα ποσοτικά όρια που καθορίζονται δυνάμει της συμφωνίας. 6. Σε περίπτωση που τα μέρη δεν επιτύχουν να εξεύρουν αμοιβαία ικανοποιητική λύση κατά τη διάρκεια των διαβουλεύσεων που αναφέρονται στην παράγραφο 3, η Κοινότητα έχει το δικαίωμα, εφόσον υπάρχουν επαρκή αποδεικτικά στοιχεία από τα οποία προκύπτει η ύπαρξη ψευδούς δήλωσης σχετικά με τις ποσότητες, την περιγραφή ή την κατάταξη, να αρνηθεί την εισαγωγή των εν λόγω προϊόντων.7. Τα μέρη συμφωνούν να συνεργάζονται πλήρως για την πρόληψη και την αποτελεσματική αντιμετώπιση όλων των προβλημάτων που προκύπτουν σε περίπτωση καταστρατήγησης της παρούσας συμφωνίας.Άρθρο 51. Τα ποσοτικά όρια που καθορίζονται βάσει της παρούσας συμφωνίας για τις εισαγωγές στην Κοινότητα προϊόντων χάλυβα ΕΚΑΧ δεν κατανέμονται από την Κοινότητα σε περιφερειακά μερίδια.2. Τα συμβαλλόμενα μέρη συνεργάζονται για να αποτρέπουν αιφνίδιες και ζημιογόνες μεταβολές στις παραδοσιακές εμπορευματικές ροές προς την Κοινότητα. Σε περίπτωση αιφνίδιας και ζημιογόνου μεταβολής στις παραδοσιακές εμπορευματικές ροές (συμπεριλαμβανομένων των περιφερειακών συγκεντρώσεων ή της απώλειας παραδοσιακών προμηθευτών), η Κοινότητα έχει το δικαίωμα να ζητεί τη διεξαγωγή διαβουλεύσεων με σκοπό την ικανοποιητική επίλυση του προβλήματος. Οι διαβουλεύσεις αρχίζουν αμέσως.3. Το Καζακστάν καταβάλλει κάθε προσπάθεια ώστε να διασφαλίζει ότι οι εξαγωγές προς την Κοινότητα των προϊόντων που υπόκεινται σε ποσοτικά όρια κατανέμονται όσο το δυνατό πιο ομοιόμορφα καθ' όλη τη διάρκεια του έτους. Σε περίπτωση αιφνίδιας και ζημιογόνου διόγκωσης των εισαγωγών, η Κοινότητα έχει δικαίωμα να ζητεί τη διεξαγωγή διαβουλεύσεων με σκοπό την ικανοποιητική επίλυση του προβλήματος. Οι διαβουλεύσεις αρχίζουν αμέσως. 4. Πέραν της υποχρεώσεως της παραγράφου 3, και με την επιφύλαξη των διαβουλεύσεων που προβλέπονται στο άρθρο 2 παράγραφος 5, στην περίπτωση που οι άδειες που έχουν εκδοθεί από τις κοζάκικες αρχές καλύπτουν το 90% των ποσοτικών ορίων για το εν λόγω ημερολογιακό έτος, καθένα από τα συμβαλλόμενα μέρη μπορεί να ζητήσει τη διεξαγωγή διαβουλεύσεων σχετικά με τα ποσοτικά όρια για το ίδιο έτος. Οι διαβουλεύσεις αρχίζουν αμέσως. Εν αναμονή των αποτελεσμάτων των διαβουλεύσεων, οι κοζάκικες αρχές μπορούν να εξακολουθούν να εκδίδουν άδειες εξαγωγής για τα προϊόντα που καλύπτονται από την παρούσα συμφωνία, υπό την προϋπόθεση ότι δεν γίνεται υπέρβαση των ποσοτήτων που ορίζονται στο παράρτημα ΙΙ.Άρθρο 61. Σε περίπτωση που προϊόντα που καλύπτονται από την παρούσα συμφωνία εισάγονται στην Κοινότητα από το Καζακστάν με όρους τέτοιους ώστε να προκαλείται ή να υπάρχει κίνδυνος να προκληθεί σημαντική ζημία σε κοινοτικούς παραγωγούς ομοειδών προϊόντων, η Κοινότητα διαβιβάζει στο Καζακστάν όλες τις σχετικές πληροφορίες ώστε να αναζητηθεί λύση αποδεκτή και από τα δύο μέρη. Τα μέρη αρχίζουν αμέσως διαβουλεύσεις.2. Αν, κατά τις διαβουλεύσεις που προβλέπονται ανωτέρω στην παράγραφο 1, δεν επιτευχθεί συμφωνία εντός τριάντα ημερών από την ημερομηνία υποβολής της αίτησης της Κοινότητας για διαβουλεύσεις, η Κοινότητα μπορεί να κάνει χρήση του δικαιώματος προσφυγής σε μέτρα διασφάλισης, με βάση τις διατάξεις των συμφωνιών των σχετικών με το εμπόριο και τα συναφή θέματα που ισχύουν μεταξύ των μερών.3. Η άσκηση του δικαιώματος διαβουλεύσεων που αναφέρεται στην παράγραφο 1 δεν αποκλείει την έναρξη διαδικασίας αντιντάμπινγκ που προβλέπεται από τις ισχύουσες μεταξύ των μερών διατάξεις των συμφωνιών των σχετικών με το εμπόριο και τα συναφή θέματα, κατά παρέκκλιση των ποσοτικών ορίων του παραρτήματος ΙΙ.Άρθρο 71. Η κατάταξη των προϊόντων που καλύπτονται από την παρούσα συμφωνία βασίζεται στη δασμολογική και στατιστική ονοματολογία της Κοινότητας (εφεξής "συνδυασμένη ονοματολογία" ή, σε συντομογραφία, "ΣΟ") και στις τυχόν τροποποιήσεις της. Οι τυχόν τροποποιήσεις της συνδυασμένης ονοματολογίας (ΣΟ), που επέρχονται σύμφωνα με τις ισχύουσες διαδικασίες στην Κοινότητα για τα προϊόντα που καλύπτονται από την παρούσα συμφωνία, ή οι τυχόν αποφάσεις σχετικά με την κατάταξη εμπορευμάτων, δεν έχουν ως συνέπεια τη μείωση των ποσοτικών ορίων της παρούσας συμφωνίας.2. Η καταγωγή των προϊόντων που καλύπτονται από την παρούσα συμφωνία καθορίζεται σύμφωνα με τους ισχύοντες κανόνες στην Κοινότητα. Οποιαδήποτε τροποποίηση των εν λόγω κανόνων καταγωγής κοινοποιείται στο Καζακστάν και δεν έχει ως συνέπεια τη μείωση των ποσοτικών ορίων της παρούσας συμφωνίας. Οι διαδικασίες ελέγχου της καταγωγής των προαναφερόμενων προϊόντων καθορίζονται στο πρωτόκολλο Α.Άρθρο 81. Με την επιφύλαξη της περιοδικής ανταλλαγής πληροφοριών σχετικά με τις άδειες εξαγωγής και τις άδειες εισαγωγής, δυνάμει του άρθρου 4 παράγραφος 1, τα μέρη συμφωνούν να ανταλλάσσουν πλήρη στατιστικά στοιχεία σχετικά με τα προϊόντα που υπόκεινται στα ποσοτικά όρια του παραρτήματος ΙΙ, σε εύλογα διαστήματα, λαμβανομένων υπόψη των ελαχίστων χρονικών διαστημάτων εντός των οποίων εκπονούνται τα εν λόγω στοιχεία τα οποία καλύπτουν τις άδειες εξαγωγής και τις άδειες εισαγωγής που έχουν εκδοθεί δυνάμει του άρθρου 3, καθώς και τα στατιστικά στοιχεία για τις εισαγωγές και εξαγωγές των εν λόγω προϊόντων.2. Σε περίπτωση εμφάνισης σημαντικών αποκλίσεων μεταξύ των ανταλλασσόμενων στοιχείων, καθένα από τα συμβαλλόμενα μέρη μπορεί να ζητήσει τη διεξαγωγή διαβουλεύσεων. Άρθρο 91. Με την επιφύλαξη των διατάξεων των σχετικών με τις διαβουλεύσεις που προβλέπονται για ειδικές περιστάσεις σε προηγούμενα άρθρα, μετά από αίτηση οποιουδήποτε από τα συμβαλλόμενα μέρη, διεξάγονται διαβουλεύσεις για κάθε πρόβλημα που απορρέει από την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας. Οι διαβουλεύσεις διεξάγονται με πνεύμα συνεργασίας και με σκοπό τη διευθέτηση των διαφορών μεταξύ των μερών.2. Στις περιπτώσεις που η παρούσα συμφωνία προβλέπει την άμεση διεξαγωγή διαβουλεύσεων, τα συμβαλλόμενα μέρη αναλαμβάνουν την υποχρέωση να χρησιμοποιούν κάθε πρόσφορο μέσο προς το σκοπό αυτό.3. Όλες οι άλλες διαβουλεύσεις διέπονται από τις ακόλουθες διατάξεις:- οποιαδήποτε αίτηση διαβουλεύσεων κοινοποιείται γραπτώς στο άλλο μέρος,- ενδεχομένως, την αίτηση διαβουλεύσεων ακολουθεί εντός ευλόγου χρονικού διαστήματος έκθεση όπου αναφέρονται οι λόγοι διεξαγωγής των διαβουλεύσεων,- οι διαβουλεύσεις αρχίζουν το αργότερο εντός μηνός από την ημερομηνία υποβολής της αίτησης,- οι διαβουλεύσεις καταλήγουν σε αμοιβαία αποδεκτό αποτέλεσμα το αργότερο εντός ενός μηνός από την έναρξή τους, εκτός αν το διάστημα αυτό παραταθεί με συμφωνία μεταξύ των συμβαλλόμενων μερών.4. Μπορούν επίσης να διεξαχθούν ειδικές πρόσθετες διαβουλεύσεις με κοινή συμφωνία μεταξύ των συμβαλλόμενων μερών.Άρθρο 101. Η παρούσα συμφωνία αρχίζει να ισχύει την ημέρα της υπογραφής της. Εφαρμόζεται μέχρι τις 31 Δεκεμβρίου 2001, με την επιφύλαξη τυχόν τροποποιήσεων που συμφωνούνται από τα μέρη κατόπιν διαβουλεύσεων, σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 2 παράγραφος 3, εκτός αν καταγγελθεί σύμφωνα με την παράγραφο 3 του παρόντος άρθρου ή διακοπεί η εφαρμογή της μετά από τις επανεξετάσεις που προβλέπονται στο άρθρο 2 παράγραφοι 3, 4 και 7.2. Καθένα από τα μέρη μπορεί, ανά πάσα στιγμή, να προτείνει τροποποιήσεις της παρούσας συμφωνίας, οι οποίες, κατόπιν αιτήσεως ενός από τα μέρη, υπόκεινται σε διαβουλεύσεις.3. Οποιοδήποτε από τα μέρη μπορεί να καταγγείλει την παρούσα συμφωνία, μετά από εξάμηνη τουλάχιστον προθεσμία προειδοποίησης. Στην περίπτωση αυτή η συμφωνία παύει να ισχύει κατά τη λήξη της προθεσμίας προειδοποίησης και τα ποσοτικά όρια στην Κοινότητα που καθορίζονται στο παράρτημα 2 της παρούσας συμφωνίας μειώνονται τηρουμένων των αναλογιών μέχρι την ημερομηνία που αρχίζει να ισχύει η καταγγελία, εκτός αν τα μέρη αποφασίσουν διαφορετικά με κοινή συμφωνία.4. Η Κοινότητα επιφυλάσσεται να λάβει, ανά πάσα σε στιγμή, όλα τα κατάλληλα μέτρα, καθώς και, σε περίπτωση που τα μέρη δεν επιτύχουν να εξεύρουν αμοιβαία ικανοποιητική λύση κατά τις διαβουλεύσεις που προβλέπονται στην παράγραφο 1 ή σε περίπτωση καταγγελίας της παρούσας συμφωνίας από οποιοδήποτε από τα μέρη, να επανεισαγάγει σύστημα αυτόνομων ποσοστώσεων έναντι των εξαγωγών από το Καζακστάν των προϊόντων που αναφέρονται στο παράρτημα Ι της παρούσας συμφωνίας.5. Τα συνημμένα στην παρούσα συμφωνία παραρτήματα και πρωτόκολλα αποτελούν αναπόσπαστο μέρος αυτής.6. Όσον αφορά τα προϊόντα που καλύπτονται από την παρούσα συμφωνία, οι διατάξεις της υπερισχύουν των αντίστοιχων διατάξεων των λοιπών διμερών συμφωνιών μεταξύ των μερών.Άρθρο 11Η παρούσα συμφωνία συντάσσεται σε δύο αντίτυπα στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ισπανική, ιταλική, καζακική, ολλανδική, πορτογαλική, σουηδική, φινλανδική και ρωσική γλώσσα και όλα τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά.Βρυξέλλες, ...Για την Επιτροπή των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνΓια την κυβέρνηση της Δημοκρατίας του ΚαζακστάνΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IΚΑΖΑΚΣΤΑΝ&gt;ΘΕΣΗ ΠIΝΑΚΑ&gt;ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IIΠΟΣΟΤΙΚΑ ΟΡΙΑ(σε τόνους)&gt;ΘΕΣΗ ΠIΝΑΚΑ&gt;Σημείωση: σύμφωνα με το άρθρο 2 της συμφωνίας, τα ποσοτικά όρια για το διάστημα 2000-2001 επανεξετάζονται σε συνάρτηση με την εφαρμογή του πρωτοκόλλου Β. Εγκεκριμένο πρακτικόΣτο πλαίσιο της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα και του Καζακστάν σχετικά με το εμπόριο ορισμένων προϊόντων χάλυβα, που υπογράφηκε στ........, στις ........, τα μέρη συμφωνούν τα εξής:- για την ανταλλαγή των πληροφοριών που προβλέπεται στο άρθρο 4 παράγραφος 1 σχετικά με τις άδειες εξαγωγής και τις άδειες εισαγωγής, τα μέρη παρέχουν τις εν λόγω πληροφορίες σε σχέση με τα κράτη μέλη πέραν των πληροφοριών για την Κοινότητα ως σύνολο,- εν αναμονή της ικανοποιητικής έκβασης των διαβουλεύσεων που προβλέπονται στο άρθρο 5 παράγραφος 2, το Καζακστάν συνεργάζεται, αν το ζητήσει η Κοινότητα, μη εκδίδοντας άδειες εξαγωγής που θα επιδείνωναν περισσότερο τα προβλήματα που προκύπτουν από αιφνίδιες και επιζήμιες μεταβολές στις παραδοσιακές εμπορευματικές ροές· και- το Καζακστάν λαμβάνει δεόντως υπόψη τον ευαίσθητο χαρακτήρα των μικρών περιφερειακών αγορών στην Κοινότητα όσον αφορά τόσο τις παραδοσιακές τους ανάγκες εφοδιασμού όσο και την αποφυγή περιφερειακών συγκεντρώσεων.Για την Επιτροπή των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνΓια την κυβέρνηση της Δημοκρατίας του Καζακστάν Δήλωση αριθ. 1Στο πλαίσιο της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα και του Καζακστάν σχετικά με το εμπόριο ορισμένων προϊόντων χάλυβα, που υπογράφηκε στ........, στις ........, και ιδίως του άρθρου 2 σε σχέση με το άρθρο 7 του πρωτοκόλλου Β, τα μέρη συμφωνούν ότι το πρόγραμμα Tacis θα παρέχει βοήθεια για τη διευκόλυνση της εφαρμογής του πρωτοκόλλου Β. Κατά την πρώτη φάση της τεχνικής αυτής βοήθειας, η οποία θα ξεκινήσει με την έναρξη ισχύος της συμφωνίας, αξιολογείται ο βαθμός εφαρμογής του πρωτοκόλλου Β από το Καζακστάν και προτείνονται συστάσεις για τα περαιτέρω μέτρα που απαιτούνται για την ολοκλήρωση της διαδικασίας. Από τη φάση αυτή θα προκύψουν μία έκθεση και ένα πρόγραμμα δράσης, τα οποία επανεξετάζονται και εγκρίνονται από τα μέρη. Αν επιβεβαιωθεί στην έκθεση ότι οι συνθήκες ανταγωνισμού στον τομέα χάλυβα του Καζακστάν συμμορφώνονται ήδη ουσιαστικά προς το πρωτόκολλο Β και εφόσον αναλάβει το Καζακστάν να εφαρμόσει τα εναπομένοντα μέτρα με βάση το εγκεκριμένο πρόγραμμα δράσης, τα μέρη συμφωνούν να καθορίσουν, χωρίς καθυστέρηση, σαφώς υψηλότερα ποσοτικά όρια.Κατά τη δεύτερη φάση τεχνικής βοήθειας, παρέχεται βοήθεια στα μέρη για την εφαρμογή του εγκεκριμένου προγράμματος δράσης (προσαρμογή της καζακικής νομοθεσίας, παροχή συμβουλών για την ανάπτυξη των κατάλληλων θεσμών και κατάρτιση). Τα μέρη επιβεβαιώνουν την πρόθεσή τους να ελευθερώσουν το εμπόριο των προϊόντων χάλυβα ΕΚΑΧ μόλις εκπληρωθούν οι αναλήψεις υποχρεώσεων του πρωτοκόλλου Β.Δήλωση αριθ. 2Στο πλαίσιο της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα και του Καζακστάν σχετικά με το εμπόριο ορισμένων προϊόντων χάλυβα που υπογράφηκε στ ..., στις ...., τα μέρη συμφωνούν να μην εφαρμόζουν έναντι του άλλου μέρους ποσοτικούς περιορισμούς, δασμούς, τέλη ή μέτρα ισοδυνάμου αποτελέσματος όσον αφορά τις εξαγωγές σιδηρούχων απορριμμάτων και θραυσμάτων της κλάσης 7204 της Συνδυασμένης Ονοματολογίας.Δήλωση αριθ. 3Στο πλαίσιο της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα και του Καζακστάν σχετικά με το εμπόριο ορισμένων προϊόντων χάλυβα, που υπογράφηκε στ........, στις ........, και ιδίως του άρθρου 2, τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να καταβάλουν κάθε δυνατή προσπάθεια ώστε να τεθεί σε ισχύ η συμφωνία την 1η Ιανουαρίου 2000.Αν αυτό δεν καταστεί εφικτό, οι αυτόνομες κοινοτικές ποσοστώσεις ανανεώνονται μέχρι την έναρξη ισχύος της συμφωνίας, και οι ποσότητες που διατίθενται για το Καζακστάν, από την ημερομηνία ενάρξεως ισχύος έως τις 31 Δεκεμβρίου 2000, είναι εκείνες που αναφέρονται στο παράρτημα ΙΙ της συμφωνίας μείον τις αντίστοιχες ποσότητες που έχουν ήδη καταλογιστεί στις αυτόνομες κοινοτικές ποσοστώσεις. ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ ΑΤΙΤΛΟΣ IΚΑΤΑΤΑΞΗΆρθρο 11. Οι αρμόδιες αρχές της Κοινότητας αναλαμβάνουν την υποχρέωση να ενημερώνουν το Καζακστάν για κάθε τροποποίηση της συνδυασμένης ονοματολογία (ΣΟ) σχετικά με τα προϊόντα που καλύπτονται από την παρούσα συμφωνία, πριν από την ημερομηνία ενάρξεως ισχύος της στην Κοινότητα.2. Οι αρμόδιες αρχές της Κοινότητας αναλαμβάνουν την υποχρέωση να ενημερώνουν τις αρμόδιες αρχές του Καζακστάν για όλες τις αποφάσεις που λαμβάνονται όσον αφορά την κατάταξη των προϊόντων που καλύπτονται από την παρούσα συμφωνία, το αργότερο εντός ενός μηνός από τη λήψη τους.Η σχετική περιγραφή περιλαμβάνει:α) περιγραφή των σχετικών προϊόντων,β) τους αντίστοιχους κωδικούς ΣΟ,γ) τους λόγους που οδήγησαν στη συγκεκριμένη απόφαση.3. Στην περίπτωση που μια απόφαση κατάταξης συνεπάγεται μεταβολή της μεθόδου κατάταξης οποιουδήποτε από τα προϊόντα που καλύπτονται από την παρούσα συμφωνία, οι αρμόδιες αρχές της Κοινότητας προβλέπουν προθεσμία προειδοποίησης 30 ημερών, αρχής γενομένης από την ημερομηνία κοινοποίησης της Κοινότητας, πριν από τη θέση σε εφαρμογή της απόφασης. Τα προϊόντα που έχουν αποσταλεί πριν από την ημερομηνία εφαρμογής της απόφασης εξακολουθούν να υπόκεινται στην παλαιά μέθοδο κατάταξης, υπό τον όρο ότι τα εν λόγω προϊόντα προσκομίζονται προς εισαγωγή στην Κοινότητα εντός 60 ημερών από την εν λόγω ημερομηνία.4. Στην περίπτωση που μια κοινοτική απόφαση κατάταξης που συνεπάγεται τη μεταβολή της μεθόδου κατάταξης οποιουδήποτε από τα προϊόντα που καλύπτονται από την παρούσα συμφωνία θίγει μια κατηγορία που υπόκειται σε ποσοτικούς περιορισμούς, τα μέρη συμφωνούν να αρχίσουν διαβουλεύσεις σύμφωνα με τις διαδικασίες του άρθρου 9 παράγραφος 3 της συμφωνίας με σκοπό να εκπληρώσουν την υποχρέωση του άρθρου 7 παράγραφος 1 της συμφωνίας.5. Σε περίπτωση διάστασης απόψεων μεταξύ του Καζακστάν και των αρμόδιων αρχών της Κοινότητας, στο σημείο εισόδου στην Κοινότητα, όσον αφορά την κατάταξη των προϊόντων που καλύπτονται από την παρούσα συμφωνία, η κατάταξη βασίζεται, προσωρινά, στις ενδείξεις που παρέχει η Κοινότητα, έως ότου διεξαχθούν διαβουλεύσεις σύμφωνα με το άρθρο 9 με σκοπό την επίτευξη συμφωνίας σχετικά με την οριστική κατάταξη των συγκεκριμένων προϊόντων.ΤΙΤΛΟΣ ΙΙΚΑΤΑΓΩΓΗΆρθρο 21. Τα προϊόντα καταγωγής Καζακστάν κατά την έννοια των ισχυόντων κοινοτικών κανονισμών, που προορίζονται για εξαγωγή στην Κοινότητα σύμφωνα με τις ρυθμίσεις της παρούσας συμφωνίας, συνοδεύονται από πιστοποιητικό καζακικής καταγωγής, το οποίο είναι σύμφωνο προς το υπόδειγμα που επισυνάπτεται στο παρόν πρωτόκολλο.2. Το εν λόγω πιστοποιητικό καταγωγής θεωρείται από τους νομίμως εξουσιοδοτημένους προς το σκοπό αυτού οργανισμούς του Καζακστάν, εφόσον τα εν λόγω προϊόντα μπορούν να θεωρηθούν ως προϊόντα καταγωγής Καζακστάν.Άρθρο 3Το πιστοποιητικό καταγωγής εκδίδεται μόνον κατόπιν γραπτής αιτήσεως του εξαγωγέα ή, με ευθύνη του εξαγωγέα, του εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου του. Οι νομίμως εξουσιοδοτημένοι προς το σκοπό αυτό οργανισμοί του Καζακστάν εξασφαλίζουν ότι το πιστοποιητικό καταγωγής έχει δεόντως συμπληρωθεί και προς τον σκοπό αυτό ζητούν να προσκομισθούν όλα τα απαραίτητα δικαιολογητικά ή διενεργούν οποιονδήποτε έλεγχο θεωρούν ενδεδειγμένο.Άρθρο 4Η διαπίστωση ασήμαντων ανακολουθιών μεταξύ των στοιχείων που αναγράφει το πιστοποιητικό καταγωγής και εκείνων που αναφέρονται στα έγγραφα που προσκομίζονται στο τελωνείο για τη διεκπεραίωση των διατυπώσεων εισαγωγής των προϊόντων, δεν συνεπάγεται αυτοδικαίως τη θέση υπό αμφισβήτηση των στοιχείων που αναφέρονται στο πιστοποιητικό.ΤΙΤΛΟΣ IIIΣΥΣΤΗΜΑ ΔΙΠΛΟΥ ΕΛΕΓΧΟΥ ΓΙΑ ΤΑ ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΠΟΥ ΥΠΟΚΕΙΝΤΑΙ ΣΕ ΠΟΣΟΤΙΚΑ ΟΡΙΑΤΜΗΜΑ ΙΕξαγωγήΆρθρο 51. Οι αρμόδιες κρατικές αρχές του Καζακστάν εκδίδουν άδεια εξαγωγής για κάθε αποστολή από το Καζακστάν των προϊόντων χάλυβα που καλύπτονται από την παρούσα συμφωνία, μέχρι να συμπληρωθούν τα αντίστοιχα ποσοτικά όρια που καθορίζονται στο παράρτημα ΙΙ της συμφωνίας.Άρθρο 61. Η άδεια εξαγωγής πρέπει να είναι σύμφωνη προς το υπόδειγμα που επισυνάπτεται στο παρόν πρωτόκολλο και ισχύει για τις εξαγωγές στο σύνολο του τελωνειακού εδάφους της Κοινότητας.2. Σε κάθε άδεια εξαγωγής πρέπει να πιστοποιείται, μεταξύ άλλων, ότι η ποσότητα του εν λόγω προϊόντος έχει καταλογιστεί στο ποσοτικό όριο που προβλέπεται για το συγκεκριμένο προϊόν στο παράρτημα ΙΙ της συμφωνίας.Άρθρο 7Οι αρμόδιες αρχές της Κοινότητας πρέπει να ενημερώνονται αμέσως για την ανάκληση ή την τροποποίηση όλων των αδειών εξαγωγής που έχουν ήδη εκδοθεί.Άρθρο 81. Οι εξαγωγές καταλογίζονται στα ποσοτικά όρια που έχουν καθοριστεί για το έτος κατά το οποίο πραγματοποιήθηκε η αποστολή των εμπορευμάτων, ακόμη και αν η άδεια εξαγωγής έχει εκδοθεί μετά την αποστολή.2. Για την εφαρμογή της παραγράφου 1, η αποστολή των εμπορευμάτων θεωρείται ότι πραγματοποιήθηκε κατά την ημερομηνία φόρτωσής τους στο μέσο μεταφοράς που χρησιμοποιείται για την εξαγωγή.Άρθρο 9Η προσκόμιση άδειας εξαγωγής, κατ' εφαρμογή του άρθρου 11, πραγματοποιείται το αργότερο στις 31 Μαρτίου του έτους που ακολουθεί το έτος αποστολής των εμπορευμάτων που καλύπτει η άδεια.ΤΜΗΜΑ ΙΙΕισαγωγήΆρθρο 10Η θέση σε ελεύθερη κυκλοφορία στην Κοινότητα των προϊόντων χάλυβα που υπόκεινται σε ποσοτικά όρια εξαρτάται από την προσκόμιση άδειας εισαγωγής.Άρθρο 111. Οι αρμόδιες αρχές της Κοινότητας εκδίδουν την άδεια εισαγωγής, που αναφέρεται στο άρθρο 8 ανωτέρω, εντός δέκα εργάσιμων ημερών από την προσκόμιση, από τον εισαγωγέα, του πρωτοτύπου της αντίστοιχης άδειας εξαγωγής. Κατάλογος με τις αρμόδιες αρχές επισυνάπτεται στο παρόν πρωτόκολλο.2. Οι άδειες εισαγωγής ισχύουν επί τετράμηνο από την ημερομηνία έκδοσής τους για εισαγωγές σε ολόκληρο το τελωνειακό έδαφος της Κοινότητας.3. Οι αρμόδιες αρχές της Κοινότητας ακυρώνουν ήδη εκδοθείσα άδεια εισαγωγής, εφόσον ανακληθεί η αντίστοιχη άδεια εξαγωγής. Εντούτοις, αν οι αρμόδιες αρχές της Κοινότητας ενημερωθούν σχετικά με την ανάκληση ή ακύρωση της άδειας εξαγωγής μόνο μετά τη θέση σε ελεύθερη κυκλοφορία των προϊόντων στην Κοινότητα, οι αντίστοιχες ποσότητες καταλογίζονται στα ποσοτικά όρια που έχουν καθορισθεί για το προϊόν.Άρθρο 12Αν οι αρμόδιες αρχές της Κοινότητας διαπιστώσουν ότι οι συνολικές ποσότητες που καλύπτονται από τις άδειες εξαγωγής που έχουν εκδοθεί από τις αρμόδιες αρχές του Καζακστάν υπερβαίνουν τα αντίστοιχα ποσοτικά όρια που καθορίζονται για τα προϊόντα που καλύπτονται από το παράρτημα ΙΙ της συμφωνίας, οι εν λόγω αρχές αναστέλλουν την περαιτέρω έκδοση των αδειών εισαγωγής όσον αφορά τα προϊόντα που καλύπτονται από το συγκεκριμένο ποσοτικό όριο. Στην περίπτωση αυτή, οι αρμόδιες αρχές της Κοινότητας ενημερώνουν αμέσως τις αρχές του Καζακστάν σχετικά και κινείται αμέσως η διαδικασία διαβουλεύσεων του άρθρου 9 παράγραφος 2 της συμφωνίας.ΤΙΤΛΟΣ IVΜΟΡΦΗ ΚΑΙ ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ ΤΩΝ ΑΔΕΙΩΝ ΕΞΑΓΩΓΗΣ ΚΑΙ ΤΩΝ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΩΝ ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ ΚΑΙ ΚΟΙΝΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΙΣ ΕΞΑΓΩΓΕΣ ΠΡΟΣ ΤΗΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΆρθρο 131. Η άδεια εξαγωγής και το πιστοποιητικό καταγωγής μπορούν να περιλαμβάνουν περισσότερα αντίγραφα, τα οποία πρέπει να φέρουν την ένδειξη αυτή. Συντάσσονται στην αγγλική γλώσσα. Αν συμπληρώνονται ιδιοχείρως, οι καταχωρήσεις πρέπει να γίνονται με μελάνη και με κεφαλαία γράμματα.Τα εν λόγω έντυπα έχουν διαστάσεις 210 x 297 mm. Το χαρτί που χρησιμοποιείται πρέπει να είναι λευκό χαρτί γραφής, εμπλουτισμένο με κόλλα, χωρίς μηχανικό πολτό, βάρους τουλάχιστον 25 g/m2. Αν τα έντυπα περιλαμβάνουν περισσότερα αντίγραφα, μόνον το πρώτο, που αποτελεί και το πρωτότυπο, τυπώνεται με κυματοειδή διάταξη γραμμών. Το αντίτυπο αυτό φέρει ευκρινώς την ένδειξη "original" ενώ τα υπόλοιπα την ένδειξη "copy". Μόνο το πρωτότυπο γίνεται δεκτό από τις αρμόδιες αρχές της Κοινότητας για τον έλεγχο των εξαγωγών προς αυτήν, σύμφωνα με τις διατάξεις της συμφωνίας.2. Κάθε έγγραφο φέρει τυποποιημένο αύξοντα αριθμό, έντυπο ή όχι, με τον οποίο είναι δυνατή η αναγνώρισή του.Ο αριθμός αυτός αποτελείται από τα ακόλουθα στοιχεία:- δύο γράμματα για τον προσδιορισμό της χώρας εξαγωγής, ως εξής: KZ = Kαζακστάν,- δύο γράμματα για τον προσδιορισμό του κράτους μέλους στο οποίο προβλέπεται να πραγματοποιηθεί ο εκτελωνισμός, ως εξής: BE= Βέλγιο DK  = Δανία DE = Γερμανία EL  = Ελλάδα ES  = Ισπανία FR  = Γαλλία IE  = Ιρλανδία IT  = Ιταλία LU  = Λουξεμβούργο NL  = Κάτω Χώρες AT  = Αυστρία PT  = Πορτογαλία FI  = Φινλανδία SE  = Σουηδία GB  = Ηνωμένο Βασίλειο,- μονοψήφιο αριθμό για τον προσδιορισμό του συγκεκριμένου έτους, που αντιστοιχεί στο τελευταίο ψηφίο του έτους, π.χ. "0" για το 2000,- διψήφιο αριθμό από το 01 έως το 99 για τον προσδιορισμό της οικείας υπηρεσίας έκδοσης της άδειας στη χώρα εξαγωγής,- πενταψήφιο αριθμό ο οποίος αυξάνεται προοδευτικά από 00001 έως 99999 και αποδίδεται στο κράτος μέλος στο οποίο προβλέπεται να γίνει ο εκτελωνισμός.Άρθρο 14Η άδεια εξαγωγής και το πιστοποιητικό καταγωγής μπορούν να εκδίδονται μετά την αποστολή των προϊόντων στα οποία αναφέρονται. Στις περιπτώσεις αυτές φέρουν την ένδειξη "issued retrospectively". Άρθρο 151. Σε περίπτωση κλοπής, απώλειας ή καταστροφής άδειας εξαγωγής ή πιστοποιητικού καταγωγής, ο εξαγωγέας μπορεί να ζητήσει, από τις αρμόδιες δημόσιες εκδοτικές αρχές αδειών του Καζακστάν ή τους εξουσιοδοτημένους εκδοτικούς οργανισμούς πιστοποιητικών καταγωγής του Καζακστάν σύμφωνα με την καζακική νομοθεσία, αντίστοιχα, να του χορηγήσουν αντίγραφο, το οποίο συντάσσεται βάσει των εγγράφων εξαγωγής που βρίσκονται στην κατοχή του. Το αντίγραφο πιστοποιητικού ή αδείας που εκδίδεται κατ' αυτόν τον τρόπο φέρει την ένδειξη "duplicate".2. Το αντίγραφο φέρει την ημερομηνία του πρωτοτύπου της άδειας εξαγωγής ή του πιστοποιητικού καταγωγής.ΤΙΤΛΟΣ VΔΙΟΙΚΗΤΙΚΗ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑΆρθρο 16Τα μέρη συνεργάζονται στενά για την εφαρμογή των διατάξεων του παρόντος πρωτοκόλλου. Προς το σκοπό αυτό, αμφότερα τα μέρη διευκολύνουν επαφές και ανταλλαγές απόψεων, ακόμη και για τεχνικά ζητήματα.Άρθρο 17Για την εξασφάλιση της ορθής εφαρμογής του παρόντος πρωτοκόλλου, τα μέρη παρέχουν αμοιβαία συνδρομή για τον έλεγχο της γνησιότητας και της ακρίβειας των εκδιδόμενων αδειών εξαγωγής και των πιστοποιητικών καταγωγής, καθώς και όλων των δηλώσεων που συντάσσονται σύμφωνα με το παρόν πρωτόκολλο.Άρθρο 18Το Καζακστάν διαβιβάζει στην Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων τα ονόματα και τις διευθύνσεις των αρμόδιων καζακικών κρατικών αρχών που είναι εξουσιοδοτημένες να εκδίδουν και να επαληθεύουν τις άδειες εξαγωγής και τα πιστοποιητικά καταγωγής μαζί με τα δείγματα των υπογραφών και των σφραγίδων που χρησιμοποιούν. Το Καζακστάν ενημερώνει επίσης την Κοινότητα για κάθε μεταβολή που επέρχεται στα ανωτέρω στοιχεία.Άρθρο 191. Εκ των υστέρων έλεγχοι των πιστοποιητικών καταγωγής και των αδειών εξαγωγής διενεργούνται δειγματοληπτικά ή όποτε οι αρμόδιες αρχές της Κοινότητας έχουν βάσιμες αμφιβολίες όσον αφορά τη γνησιότητα του πιστοποιητικού ή της άδειας ή την ακρίβεια των στοιχείων σχετικά με την πραγματική καταγωγή των εν λόγω προϊόντων.2. Στις περιπτώσεις αυτές, οι αρμόδιες αρχές της Κοινότητας επιστρέφουν το πιστοποιητικό καταγωγής, την άδεια εξαγωγής ή αντίγραφο αυτών στις αρμόδιες καζακικές αρχές αναφέροντας, κατά περίπτωση, τους τυπικούς ή ουσιαστικούς λόγους που δικαιολογούν τη διεξαγωγή έρευνας. Αν έχει υποβληθεί τιμολόγιο, το τιμολόγιο αυτό ή αντίγραφό του επισυνάπτεται στο αντίστοιχο πιστοποιητικό, στην άδεια ή σε αντίγραφό τους. Οι αρχές διαβιβάζουν, επίσης, κάθε πληροφορία που διαθέτουν και η οποία τους δημιουργεί την υπόνοια ότι τα αναφερόμενα στο εν λόγω πιστοποιητικό ή η στην εν λόγω άδεια στοιχεία είναι ανακριβή.3. Οι διατάξεις της παραγράφου 1 ανωτέρω εφαρμόζονται επίσης σε εκ των υστέρων ελέγχους των πιστοποιητικών καταγωγής που προβλέπονται στο άρθρο 2 του παρόντος πρωτοκόλλου.4. Τα αποτελέσματα των εκ των υστέρων ελέγχων που διενεργούνται σύμφωνα με τις παραγράφους 1 και 2 κοινοποιούνται στις αρμόδιες αρχές της Κοινότητας το αργότερο εντός τριμήνου. Οι πληροφορίες που κοινοποιούνται αναφέρουν αν το επίδικο πιστοποιητικό, άδεια ή δήλωση αφορά τα εμπορεύματα που όντως εξήχθησαν και κατά πόσον τα εμπορεύματα αυτά είναι δυνατό να εξαχθούν υπό το καθεστώς που θεσπίζεται με την παρούσα συμφωνία. Οι πληροφορίες πρέπει επίσης να περιλαμβάνουν, κατόπιν αιτήσεως της Κοινότητας, αντίγραφα όλων των δικαιολογητικών που είναι αναγκαία για την πλήρη διαπίστωση των πραγματικών περιστατικών και, ιδίως, για τον προσδιορισμό της πραγματικής καταγωγής των εμπορευμάτων.Αν από τα αποτελέσματα των ελέγχων αυτών προκύπτει ότι έχουν σημειωθεί σοβαρές παρατυπίες κατά τη χρησιμοποίηση των πιστοποιητικών καταγωγής, η Κοινότητα μπορεί να υπαγάγει τις εισαγωγές των εν λόγω προϊόντων στις διατάξεις του άρθρου 2 παράγραφος 1 του παρόντος πρωτοκόλλου.5. Για τον εκ των υστέρων έλεγχο των πιστοποιητικών καταγωγής, οι αρμόδιες αρχές του Καζακστάν φυλάσσουν αντίγραφα των πιστοποιητικών καταγωγής καθώς και όλων των σχετικών εξαγωγικών εγγράφων, τουλάχιστον επί ένα έτος μετά τη λήξη της συμφωνίας.6. Η προσφυγή στη διαδικασία δειγματοληπτικών ελέγχων που προβλέπεται στο παρόν άρθρο δεν εμποδίζει τη θέση των εν λόγω προϊόντων σε ελεύθερη κυκλοφορία.Άρθρο 201. Στην περίπτωση που η διαδικασία ελέγχου του άρθρου 19 ή οι πληροφορίες που έχουν συγκεντρώσει οι αρμόδιες αρχές της Κοινότητας ή του Καζακστάν υποδηλώνουν ή αφήνουν να διαφανεί ότι καταστρατηγούνται ή παραβιάζονται οι διατάξεις της παρούσας συμφωνίας, τα δύο μέρη συνεργάζονται στενά και με την προσήκουσα ταχύτητα ώστε να αποτραπεί κάθε τέτοια καταστρατήγηση ή παραβίαση.2. Προς τον σκοπό αυτό, οι αρμόδιες καζακικές αρχές διενεργούν, με δική τους πρωτοβουλία ή κατόπιν αιτήσεως της Κοινότητας, τις δέουσες έρευνες ή φροντίζουν για τη διενέργεια των ερευνών αυτών, σχετικά με τις πράξεις που φαίνεται, ή που η Κοινότητα θεωρεί, ότι συνιστούν καταστρατήγηση ή παραβίαση του παρόντος πρωτοκόλλου. Το Καζακστάν γνωστοποιεί στην Κοινότητα τα αποτελέσματα των εν λόγω ερευνών, μαζί με κάθε άλλη σχετική πληροφορία ικανή να συμβάλει στον προσδιορισμό του λόγου καταστρατήγησης ή παραβίασης, καθώς και της πραγματικής καταγωγής των εμπορευμάτων.3. Με συμφωνία μεταξύ των μερών, οι υπάλληλοι που έχουν ορισθεί από την Κοινότητα μπορούν να είναι παρόντες κατά τη διενέργεια των ερευνών που προβλέπονται στην παράγραφο 2 ανωτέρω.4. Στο πλαίσιο της συνεργασίας που προβλέπεται στην παράγραφο 1 ανωτέρω, οι αρμόδιες αρχές της Κοινότητας και του Καζακστάν ανταλλάσσουν κάθε πληροφορία που, κατά την άποψη ενός από τα μέρη, είναι χρήσιμη για την αποτροπή της καταστρατήγησης ή παραβίασης των διατάξεων της παρούσας συμφωνίας. Οι εν λόγω ανταλλαγές πληροφοριών μπορούν να περιλαμβάνουν στοιχεία σχετικά με το εμπόριο του τύπου των προϊόντων που καλύπτονται από την παρούσα συμφωνία μεταξύ του Καζακστάν και τρίτων χωρών, ιδίως όταν η Κοινότητα έχει σοβαρούς λόγους να πιστεύει ότι τα εν λόγω προϊόντα είναι δυνατόν να διέρχονται από το έδαφος του Καζακστάν πριν εισαχθούν στην Κοινότητα. Τα ανωτέρω στοιχεία είναι δυνατό να συμπεριλαμβάνουν, εφόσον ζητηθεί από την Κοινότητα, αντίγραφα όλης της διαθέσιμης σχετικής τεκμηρίωσης.5. Στην περίπτωση που υπάρχουν επαρκείς αποδείξεις για την καταστρατήγηση ή παραβίαση των διατάξεων του παρόντος πρωτοκόλλου, οι αρμόδιες αρχές του Καζακστάν και της Κοινότητας μπορούν να συμφωνήσουν να λάβουν τα μέτρα που κρίνονται αναγκαία για την αποτροπή νέας καταστρατήγησης ή παραβίασης. ΑΔΕΙΑ ΕΞΑΓΩΓΗΣ&gt;ΘΕΣΗ ΠIΝΑΚΑ&gt;ΑΔΕΙΑ ΕΞΑΓΩΓΗΣ&gt;ΘΕΣΗ ΠIΝΑΚΑ&gt;ΑΔΕΙΑ ΕΞΑΓΩΓΗΣ (προϊόντα ΕΚΑΧ)1. Εξαγωγέας (ονοματεπώνυμο, πλήρης διεύθυνση, χώρα)2. Αριθμός3. Έτος4. Ομάδα προϊόντων5. Παραλήπτης (ονοματεπώνυμο, πλήρης διεύθυνση, χώρα)6. Χώρα καταγωγής7. Χώρα προορισμού8. Τόπος και ημερομηνία φόρτωσης - Μεταφορικό μέσο9. Συμπληρωματικά στοιχεία10. Περιγραφή εμπορευμάτων - Κατασκευαστής11. Κωδικός ΣΟ12. Ποσότητα (1)13. Αξία fob (2)14. ΒΕΒΑΙΩΣΗ ΑΡΜΟΔΙΑΣ ΑΡΧΗΣΟ υπογεγραμμένος βεβαιώ ότι τα εμπορεύματα που περιγράφονται παραπάνω σύμφωνα με τις διατάξεις που διέπουν το εμπόριο των προϊόντων ΕΚΑΧ με την Ευρωπαϊκή Κοινότητα καταλογίστηκαν στα ποσοτικά όρια που ορίστηκαν για το έτος που αναφέρεται στη θέση αριθ. 3 σχετικά με την ομάδα προϊόντων που αναφέρεται στη θέση αριθ. 4.15. Αρμόδια αρχή (επωνυμία, πλήρης διεύθυνση, χώρα)Τόπος &&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&. (Υπογραφή) (Σφραγίδα)(1) Αναγράψατε το καθαρό βάρος (kg) καθώς και την ποσότητα εκφρασμένη στην οριζόμενη μονάδα μέτρησης, όταν αυτή διαφορετική από το καθαρό βάρος.(2) Στο νόμισμα της σύμβασης πώλησης. ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ&gt;ΘΕΣΗ ΠIΝΑΚΑ&gt;ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ&gt;ΘΕΣΗ ΠIΝΑΚΑ&gt;ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ (προϊόντα ΕΚΑΧ)1. Εξαγωγέας (ονοματεπώνυμο, πλήρης διεύθυνση, χώρα)2. Αριθμός3. Έτος4. Ομάδα προϊόντων5. Παραλήπτης (ονοματεπώνυμο, πλήρης διεύθυνση, χώρα)6. Χώρα καταγωγής7. Χώρα προορισμού8. Τόπος και ημερομηνία φόρτωσης - Μεταφορικό μέσο9. Συμπληρωματικά στοιχεία10. Περιγραφή εμπορευμάτων - Κατασκευαστής11. Κωδικός ΣΟ12. Ποσότητα (1)13. Αξία fob (2)14. ΔΗΛΩΣΗ ΑΡΜΟΔΙΑΣ ΑΡΧΗΣΟ υπογεγραμμένος βεβαιώ ότι τα προϊόντα που αναφέρονται παραπάνω κατάγονται σύμφωνα με τις διατάξεις που ισχύουν στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα από τη χώρα που αναφέρεται στη θέση αριθ. 6.15. Αρμόδια αρχή (επωνυμία, πλήρης διεύθυνση, χώρα)Τόπος &&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&.(Υπογραφή) (Σφραγίδα)(1) Αναγράψατε το καθαρό βάρος (kg) καθώς και την ποσότητα εκφρασμένη στην οριζόμενη μονάδα μέτρησης, όταν αυτή είναι διαφορετική από το καθαρό βάρος.(2) Στο νόμισμα της σύμβασης πώλησης. LISTE OVER KOMPETENTE NATIONALE MYNDIGHEDERLISTE DER ZUSTΔNDIGEN BEHΦRDEN DER MITGLIEDSTAATENΔΙΕΥΘΥΝΣΕΙΣ ΤΩΝ ΑΡΧΩΝ ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΔΕΙΩΝ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝLISTA DE LAS AUTORIDADES NACIONALES COMPETENTESLISTE DES AUTORITES NATIONALES COMPETENTESELENCO DELLE COMPETENTI AUTORITA NAZIONALILIJST VAN BEVOEGDE NATIONALE INSTANTIESLISTA DAS AUTORIDADES NACIONAIS COMPETENTESLUETTELO TOIMIVALTAISISTA KANSALLISISTA VIRANOMAISISTALISTA ΦVER KOMPETENTA NATIONELLA MYNDIGHETERLIST OF THE COMPETENT NATIONAL AUTHORITIESBELGIQUE/BELGIΛMinistθre des Affaires EconomiquesAdministration des Relations EconomiquesServices LicencesRue Gιnιral Leman 60B-1040 BruxellesFax: +32-2-230 83 22  //  FRANCESetice8, rue de la Tour-des-DamesF-75436 Paris Cedex 09Fax: +33-1-55 07 46 69Ministerie van Economische ZakenBestuur van de Economische BetrekkingenDienst VergunningenGeneraal Lemanstraat 60B-1040 BrusselFax: +32-2-230 83 22  //  IRELANDLicensing UnitDepartment of Enterprise, Trade and EmploymentKildare StreetIRL-Dublin 2Fax : +353-1-631 28 26DANMARKErhvervsfremme StyrelsenSψndergade 25DK-8600 SilkeborgFax : +45-87 20 40 77  //  ITALIAMinistero del Commercio con l'EsteroDirezione gnerale per la politica commerciale e per la gestione del regime degli scambiViale America 341I-00144 RomaFax : +39-6-59 93 22 35 / 59 93 26 36DEUTSCHLANDBundesamt fόr Wirtschaft, Dienst 01Postfach 5171D-65762 Eschborn 1Fax : +49-61 96 40 42 12  //  LUXEMBOURGMinistθre des affaires ιtrangθresOffice des licencesBP 113L-2011 LuxembourgTιlιfax : +352-46 61 38ΕΛΛΑΣΥπουργείο Εθνικής ΟικονομίαςΓενική Γραμματεία Δ.Ο.ΣΔιεύθυνση Διαδικασιών ΕξωτερικούΕμπορίουΚορναρου 1GR-105 63 ΑθήναFax : +301-3286029/3286059/3286039  //  NEDERLANDCentrale Dienst voor In- en UitvoerPostbus 30003, Engelse Kamp 2NL-9700 RD GroningenFax : 31-50 526 06 98ESPAΡAMinisterio de Economνa y HaciendaDirecciσn General de Comercio ExteriorPaseo de la Castellana 162E-28046 MadridFax : +34-1-563 18 23/349 38 31  //  ΦSTERREICHBundesministerium fόr wirtschaftliche AngelegenheitenAussenwirtschaftsadministrationLandstrasser Hauptstrasse 55-57A-1030 WienFax: 43-1-715 83 47PORTUGALMinistιrio da EconomiaDirecηγo-Geral das Relaηυes Econσmicas InternacionaisAv. da Repϊblica, 79P-1000 LisboaFax : 351-1-793 22 10  //  SVERIGEKommerskollegiumBox 6803S-11386 StockholmFax: 46-8-30 67 59SUOMITullihallitusPL 512FIN-00101 HelsinkiTelekopio: + 358 9 614 28 52  //  UNITED KINGDOMDepartment of Trade and IndustryImport Licensing BranchQueensway House - West PrecinctBillingham, ClevelandUK-TS23 2NFFax : 44-1642-533 557 ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ ΒΑνταγωνισμός, κρατικές ενισχύσεις και προστασία του περιβάλλοντος όσον αφορά τα προϊόντα που καλύπτονται από την παρούσα συμφωνίαΤΙΤΛΟΣ ΙΑντικείμενοΆρθρο 1Οι στόχοι του παρόντος πρωτοκόλλου είναι:- η διευκόλυνση της επίτευξης πρόσφορων συνθηκών αγοράς για την ελευθέρωση του εμπορίου προϊόντων χάλυβα με την προοδευτική εφαρμογή ισοδύναμων μέτρων στους τομείς του ανταγωνισμού, των κρατικών ενισχύσεων και της προστασίας του περιβάλλοντος·και- η χάραξη πλαισίου για την αποτίμηση της προόδου προς την άρση των περιορισμών ανταγωνισμού που επιβάλλουν οι επιχειρήσεις ή που οφείλονται σε κρατική παρέμβαση, στο βαθμό που μπορούν να επηρεάσουν το εμπόριο μεταξύ των μερών στον τομέα των προϊόντων χάλυβα που καλύπτονται από την παρούσα συμφωνία.ΤΙΤΛΟΣ 2ΑΝΤΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΚΡΑΤΙΚΕΣ ΕΝΙΣΧΥΣΕΙΣΆρθρο 2Οι ακόλουθες πρακτικές δεν συμβιβάζονται με την ορθή λειτουργία της συμφωνίας, εφόσον ενδέχεται να επηρεάσουν το εμπόριο μεταξύ της Κοινότητας και του Καζακστάν:i) όλες οι συμφωνίες που αφορούν εταιρική συνεργασία ή συγκέντρωση μεταξύ επιχειρήσεων, οι αποφάσεις των ενώσεων επιχειρήσεων και οι εναρμονισμένες πρακτικές μεταξύ επιχειρήσεων που έχουν ως αντικείμενο ή επίπτωση την παρακώλυση, τον περιορισμό ή τη στρέβλωση του ανταγωνισμού·ii)  η καταχρηστική εκμετάλλευση από μία ή περισσότερες επιχειρήσεις της δεσπόζουσας θέσης τους στα εδάφη της Κοινότητας ή του Καζακστάν, ως συνόλου ή σε σημαντικό τμήμα αυτών,iii) οι κρατικές ενισχύσεις οποιασδήποτε μορφής που χορηγούνται από τις ομοσπονδιακές, κρατικές, περιφερειακές ή τοπικές αρχές, πλην των ενισχύσεων για την έρευνα και ανάπτυξη, την προστασία του περιβάλλοντος ή το κλείσιμο εργοστασίων ή για δεόντως καθοριζόμενα μέτρα κοινοτικής στήριξης. Επίσης, οι κρατικές ενισχύσεις περιλαμβάνουν, μεταξύ άλλων, αγορά μετοχών, αυξήσεις κεφαλαίου ή ανάλογη χρηματοδότηση η οποία δεν είναι δυνατόν να θεωρηθεί ως πραγματική αύξηση επιχειρηματικού κεφαλαίου κατά τις συνήθεις επενδυτικές πρακτικές οικονομίας αγοράς.Άρθρο 31. Εντός 12 μηνών από την έναρξη ισχύος της συμφωνίας, τα μέρη καθορίζουν, με συμφωνία υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών, τους αναγκαίους κανόνες για την εφαρμογή του άρθρου 2 σχετικά με τα προϊόντα που καλύπτονται από την παρούσα συμφωνία.2. Τα μέρη συμφωνούν να λαμβάνουν δεόντως υπόψη τις σημερινές ή μελλοντικές διεθνείς υποχρεώσεις που γίνονται αποδεκτές από την Κοινότητα και το Καζακστάν σχετικά με τις κρατικές ενισχύσεις της βιομηχανίας χάλυβα.3. Το αργότερο εντός 6 μηνών πριν λήξει η συμφωνία, τα μέρη εφαρμόζουν ισοδύναμα μέτρα όσον αφορά τον ανταγωνισμό, τις κρατικές ενισχύσεις και την προστασία του περιβάλλοντος, στο βαθμό τα εν λόγω μέτρα είναι δυνατόν να επηρεάσουν το εμπόριο μεταξύ της Κοινότητας και του Καζακστάν. Άρθρο 41. Τα μέρη διασφαλίζουν τη διαφάνεια στον τομέα των κρατικών ενισχύσεων στα εδάφη τους αντίστοιχα, μεταξύ άλλων με την παροχή σχετικών πληροφοριών στην Ομάδα Επαφών για θέματα άνθρακα και χάλυβα που συγκροτήθηκε δυνάμει του άρθρου 17 παράγραφος 2 της συμφωνίας εταιρικής σχέσης και συνεργασίας. Καθένα από τα μέρη έχει τη δυνατότητα να θέτει στην Ομάδα Επαφών για θέματα άνθρακα και χάλυβα οποιοδήποτε θέμα σχετικό με ενίσχυση την οποία θεωρεί ως ασυμβίβαστη προς τους όρους της παρούσας συμφωνίας.2. Κατά την εφαρμογή των διατάξεων των άρθρων 2 και 3, τα μέρη συμφωνούν να συνεργάζονται στενά και να τηρούν το ένα το άλλο πλήρως ενήμερα σχετικά με όλα τα νομοθετικά μέτρα πριν αυτά τεθούν σε εφαρμογή.Άρθρο 51. Τα μέρη αναγνωρίζουν ότι, κατά τη διάρκεια μεταβατικής περιόδου που λήγει δύο έτη μετά τη θέση της παρούσας συμφωνίας σε εφαρμογή, και κατά παρέκκλιση από το άρθρο 2 στοιχείο iii) του παρόντος πρωτοκόλλου, το Καζακστάν έχει τη δυνατότητα να χορηγεί κρατικές ενισχύσεις κατ' εξαίρεση για την αναδιάρθρωση συγκεκριμένων χαλυβουργικών επιχειρήσεων, με την προϋπόθεση ότι:- εξασφαλίζεται η διαφάνεια με πλήρη και συνεχή ανταλλαγή πληροφοριών όσον αφορά την εφαρμογή του προγράμματος αναδιάρθρωσης, συμπεριλαμβανομένων των πληροφοριών για το ποσόν, την ένταση και τους σκοπούς της βοήθειας καθώς και λεπτομερούς σχεδίου αναδιάρθρωσης που περιέχει όλα τα σχετικά τεχνικά και οικονομικά στοιχεία που αφορούν την αναδιάρθρωση· και- το πρόγραμμα αναδιάρθρωσης οδηγεί στην ορθολογική οργάνωση και τη μείωση της ικανότητας παραγωγής ακατέργαστου χάλυβα και προϊόντων θερμής έλασης· και- η ενίσχυση έχει ως αποτέλεσμα τη βιωσιμότητα των δικαιούχων επιχειρήσεων υπό κανονικές συνθήκες αγοράς στο τέλος της περιόδου αναδιάρθρωσης· και- το ποσόν της χορηγούμενης ενίσχυσης είναι ανάλογο προς τους στόχους της και ότι το ποσό αυτό καθώς και η ένταση της ενίσχυσης περιορίζονται αυστηρά στο απολύτως αναγκαίο για τη διασφάλιση ή την αποκατάσταση της βιωσιμότητας.2. Το Καζακστάν ενημερώνει την Κοινότητα εγκαίρως σχετικά με κάθε ενίσχυση που προτείνεται να χορηγηθεί με βάση το παρόν άρθρο και παρέχει στην Κοινότητα όλες τις πληροφορίες που είναι απαραίτητες προκειμένου να εκτιμηθεί κατά πόσον η ενίσχυση και η αναδιάρθρωση πληρούν τα ανωτέρω κριτήρια. ΤΙΤΛΟΣ 3ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣΆρθρο 61. Τα μέρη συμφωνούν να συνεργάζονται για την αντιμετώπιση της υποβάθμισης του περιβάλλοντος, ιδίως με τη βελτίωση των νόμων και την τήρηση της αρχής πρόληψης.2. Τα μέρη συμφωνούν να ενημερώνονται αμοιβαία για τα κυριότερα περιβαλλοντικά προβλήματα στον τομέα του χάλυβα στα εδάφη τους αντίστοιχα με την παροχή κατάλληλων πληροφοριών στην Ομάδα Επαφών για θέματα άνθρακα και χάλυβα.3. Τα μέρη αναλαμβάνουν να τηρούν τις σχετικές διεθνείς συμφωνίες στον τομέα του περιβάλλοντος που έχουν επικυρώσει και οι οποίες εφαρμόζονται, μεταξύ άλλων, στον τομέα του χάλυβα. Τα μέρη αναλαμβάνουν να επικυρώσουν και να εφαρμόσουν τις συμφωνίες αυτές το συντομότερο δυνατό. Οι συμφωνίες αυτές περιλαμβάνουν, ιδίως, τη σύμβαση του 1979 για τη μακράς ακτίνας διαμεθοριακή ατμοσφαιρική ρύπανση και τα πρωτόκολλά της, τη σύμβαση του 1991 για την αποτίμηση περιβαλλοντικών επιπτώσεων σε διαμεθοριακό πλαίσιο, τη σύμβαση του 1992 για την προστασία και τη χρησιμοποίηση διαμεθοριακών υδατορευμάτων και διεθνών λιμνών, τη σύμβαση του 1992 για διαμεθοριακές επιπτώσεις βιομηχανικών ατυχημάτων και τη σύμβαση-πλαίσιο του 1992 σχετικά με τις κλιματικές μεταβολές.ΤΙΤΛΟΣ 4ΤΕΧΝΙΚΗ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑΆρθρο 7Η Κοινότητα, στο πλαίσιο των διαθέσιμων πόρων, παρέχει στο Καζακστάν τεχνική βοήθεια για την εφαρμογή του παρόντος πρωτοκόλλου, ιδίως για την επεξεργασία κανόνων στον τομέα του ανταγωνισμού και των κρατικών ενισχύσεων, καθώς και για τη δημιουργία των αναγκαίων μηχανισμών εφαρμογής. ΔΗΛΩΣΗ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ ΆΝΘΡΑΚΑ ΚΑΙ ΧΑΛΥΒΑΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟ ΑΡΘΡΟ 3 ΤΟΥ ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟΥ ΒΗ Κοινότητα δηλώνει ότι, μέχρι τη θέση σε εφαρμογή των κανόνων θεμιτού ανταγωνισμού του άρθρου 3 παράγραφος 1 του Πρωτοκόλλου Β, αποτιμά όλες τις πρακτικές που έχουν σχέση με το άρθρο 2 με βάση τα κριτήρια που απορρέουν από τους κανόνες των άρθρων 85, 86 και 92 της συνθήκης για τη ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, των άρθρων 65 και 66 της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα και των κοινοτικών κανόνων για τις κρατικές ενισχύσεις, συμπεριλαμβανομένου του παραγώγου δικαίου.