CELEX: 22011A1019(01)
Language: et
Date: 2010-07-14 00:00:00
Title: Euroopa Liidu ja Brasiilia Liitvabariigi valitsuse vaheline tsiviillennunduse ohutuse leping

19.10.2011             ET                                       Euroopa Liidu Teataja                                                   L 273/3
                         Euroopa Liidu ja Brasiilia Liitvabariigi valitsuse vaheline tsiviillennunduse ohutuse
                                                                      LEPING
             EUROOPA LIIT
             ühelt poolt
             ja BRASIILIA LIITVABARIIGI valitsus
             teiselt poolt
             (edaspidi „lepinguosalised”),
             VÕTTES ARVESSE, et mõlemad lepinguosalised on otsustanud, et teise lepinguosalise lennu- ja keskkonnakõlblikkuse
             sertifitseerimise või tsiviillennundustoodete tunnustamise standardid ja süsteemid on piisavalt samaväärsed, et võimaldada
             lepingu rakendamist,
             TÕDEDES, et tsiviillennundustooteid projekteeritakse, toodetakse ja vahetatakse üha sagedamini rahvusvahelisel tasandil,
             SOOVIDES parandada tsiviillennunduse ohutust, keskkonna kvaliteeti ja nõuetele vastavust ning hõlbustada tsiviillennun­
             dustoodete vahetamist,
             SOOVIDES tugevdada koostööd ja tõhustada tsiviillennunduse ohutusega seotud küsimuste lahendamist,
             VÕTTES ARVESSE, et nende koostöö võib aidata standardeid ja protsesse rahvusvaheliselt ühtlustada,
             VÕTTES ARVESSE liigsete tehniliste kontrollide, hindamiste ja katsete tõttu lennundustööstusel ja käitajatel lasuva
             majandusliku koormuse võimalikku vähenemist,
             TÕDEDES, et lennukõlblikkuse, keskkonnakaitse ning jätkuva lennukõlblikkusega seotud kinnituste ja kontrollide vastas­
             tikuse tunnustamise parem menetlemine on mõlemale lepinguosalisele kasulik,
             TÕDEDES, et selline vastastikune tunnustamine peab tagama vastavuse kohaldatavatele tehnilistele normidele või stan­
             darditele samaväärselt lepinguosalise enda menetlustega,
             TÕDEDES, et selline vastastikune tunnustamine eeldab ka mõlema lepinguosalise usaldust teise lepinguosalise vastavus­
             hindamise pideva usaldusväärsuse vastu,
             SOOVIDES välja arendada tsiviillennunduse ohutuse ja keskkonnakõlblikkuse kontrolli ning tunnustamise õigusalase
             koostöö kõikehõlmav süsteem, mis põhineb pideval suhtlusel ja vastastikusel usaldusel,
             TUNNISTADES lepinguosaliste kohustusi, mis tulenevad kahepoolsetest, piirkondlikest ja mitmepoolsetest tsiviillennun­
             duse ohutuse ja keskkonnanõuetele vastavuse lepingutest,
             ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:
                               Artikkel 1                                      b) võimaldada lepinguosalistel kohaneda asjaoluga, et tsiviillen­
                                                                                   nundustooteid projekteeritakse, toodetakse ja vahetatakse
                              Eesmärgid                                            üha sagedamini rahvusvahelisel tasandil; sama kehtib ka le­
Käesoleva lepingu eesmärgid on                                                     pinguosaliste tsiviillennunduse ohutuse ja keskkonnakvali­
                                                                                   teedi alaste ühiste huvide kohta;
                                                                               c) edendada koostööd jätkuva ohutuse ja keskkonnakvaliteediga
a) kehtestada kooskõlas mõlema lepinguosalise kehtivate õigus­
                                                                                   seotud eesmärkide saavutamise nimel;
   normidega mõlema lepinguosalise pädevate asutuste poolt
   käesolevas lepingus käsitletud valdkondades välja antud
   kinnituste vastastikuse tunnustamise põhimõtted ja kord,                    d) edendada ja hõlbustada tsiviillennundustoodete ja -teenuste
   nagu on sätestatud artiklis 4;                                                  pidevat vahetust.
 ---pagebreak--- L 273/4                ET                                 Euroopa Liidu Teataja                                               19.10.2011
                             Artikkel 2                                                             Artikkel 3
                             Mõisted                                                           Üldised kohustused
Käesolevas lepingus kasutatakse järgmisi mõisteid:                     1.     Nagu on kindlaks määratud käesoleva lepingu lisades, mis
                                                                       moodustavad lepingu lahutamatu osa, tunnustavad või aktsep­
                                                                       teerivad mõlemad lepinguosalised teise lepinguosalise pädevate
                                                                       asutuste esitatud ja selle lepinguosalise konkreetsetele õigusnor­
a) „lennukõlblikkuse kinnitus” – järeldus, et tsiviillennundus­        midele vastavuse hindamiseks kasutatavate konkreetsete menet­
   toote projekt või selle muutmine on kooskõlas lennukõlblik­         luste tulemusi, mõistes, et rakendatud vastavushindamismenet­
   kuse standarditega, mis on kehtestatud mõlema lepinguosa­           lused tagavad vastuvõtvat lepinguosalist rahuldava vastavuse
   lise kohaldatavates õigusnormides, või järeldus, et toode           selle lepinguosalise kohaldatavatele õigusnormidele samaväärselt
   vastab standarditele ning selle seisukord võimaldab seda            vastuvõtva lepinguosalise enda menetlustega.
   ohutult kasutada;
                                                                       2.     Käesoleva artikli lõiget 1 kohaldatakse üksnes juhul, kui
                                                                       üleminekukord, mille võib sätestada käesoleva lepingu lisades,
b) „tsiviillennundustoode” – tsiviilõhusõiduk, õhusõiduki              on lõppenud.
   mootor või sellele paigaldatud või paigaldatav propeller,
   alakoost, seade või osa;
                                                                       3.     Käesolevat lepingut ei saa tõlgendada kui lepinguosaliste
                                                                       standardite või tehniliste normide vastastikust tunnustamist ja
c) „pädev asutus” – lepinguosalise poolt käesoleva lepingu             sellega ei kaasne standardite või tehniliste normide samaväärsuse
   kohaldamisel pädevaks asutuseks määratud valitsusasutus             vastastikust tunnustamist, välja arvatud käesolevas lepingus
   või üksus, kellel on seaduslik õigus hinnata lepinguosalise         täpsustatud juhtudel.
   pädevuses olevate tsiviillennundustoodete või -teenuste vasta­
   vust nõuetele ning seirata ja kontrollida nende kasutust või
   müüki ja kes võib võtta jõustamismeetmeid, et tagada selle
   lepinguosalise pädevuses turustatavate kõnealuste toodete või       4.     Ükski käesoleva lepingu säte ei piira lepinguosalise volitusi
   teenuste vastavus kohaldatavatele õiguslikele nõuetele;             määrata oma õigusnormidega kaitsetaset, mis on lepinguosalise
                                                                       arvates vajalik ohutuse tagamiseks ja keskkonna kaitsmiseks
                                                                       ning seoses käesoleva lepingu lisades käsitletud ohtudega.
d) „konstruktsiooniga seotud kasutusnõuded” – kasutus- või
   keskkonnanõuded, mis mõjutavad kas toote konstruktsioo­             5.     Järeldusi, mida teevad volitatud isikud või kinnitatud orga­
   niomadusi või andmeid konstruktsiooni kohta seoses toote            nisatsioonid, millele on antud lepinguosalise kohaldatavate
   kasutamise või hooldusega ning mis võimaldavad teatavat             õigusnormide kohaselt volitus teha pädeva asutusega võrdseid
   liiki kasutust;                                                     järeldusi, peetakse käesoleva lepingu kohaldamisel samaväärseks
                                                                       pädeva asutuse tehtud järeldustega. Lepinguosalise üksus, kes on
                                                                       kindlaks määratud artiklis 7 ja kes vastutab käesoleva lepingu
                                                                       rakendamise eest, võib aeg-ajalt teist lepinguosalist eelnevalt
e) „keskkonnakõlblikkuse kinnitus” – järeldus, et tsiviillennun­       teavitades suhelda otse teise lepinguosalise volitatud isiku või
   dustoode vastab mõlema lepinguosalise kehtivates õigusnor­          kinnitatud organisatsiooniga.
   mides müra ja/või heitgaasi suhtes kehtestatud standarditele;
                                                                       6.     Lepinguosalised tagavad, et nende tehnilised asutused
f) „hooldus” – tsiviillennundustoote kontrollimine, kapitaalre­        ja/või pädevad asutused täidavad oma ülesandeid vastavalt käes­
   mont, remont, säilitamine ja osade, seadmete või komponen­          olevale lepingule, sealhulgas selle lisadele.
   tide vahetus (välja arvatud tsiviillennundustoote lennueelne
   kontrollimine), mille eesmärk on tagada toote jätkuv lennu­
   kõlblikkus ja mis hõlmab muudatuste tegemist, kuid mitte
   remondi- ja muudatustööde projekte;                                 7.     Käesolev leping koos lisadega on mõlemale lepinguosa­
                                                                       lisele siduv.
g) „järelevalve” – pädeva asutuse tehtav perioodiline kontrolli­                                    Artikkel 4
   mine, et määrata kindlaks, kas objekt vastab jätkuvalt asja­
   kohastele kohaldatavatele standarditele;                                                      Reguleerimisala
                                                                       1.     Käesoleva lepingu reguleerimisalasse kuuluvad
h) „tehniline asutus” – Brasiilia Liitvabariigi valitsuse puhul
   Brasiilia tsiviillennundusamet (ANAC) ja Euroopa Liidu              a) lennukõlblikkuse kinnitused ja järelevalve tsiviillennundus­
   puhul Euroopa Lennundusohutusamet (EASA).                               toodete üle;
 ---pagebreak--- 19.10.2011               ET                               Euroopa Liidu Teataja                                                     L 273/5
b) kasutusel oleva õhusõiduki jätkuv lennukõlblikkus;                  sioonide nõuetekohasust, nagu on ette nähtud käesoleva lepingu
                                                                       lisadega. Sellega seoses tagavad lepinguosalised, et nende päde­
                                                                       vaid asutusi kontrollitakse või hinnatakse korrapäraselt.
c) tootmisüksuste kinnitamine ja järelevalve nende üle;
                                                                       5.     Selleks et säiliks usaldus vastavushindamismenetluste
d) hooldusüksuste kinnitamine ja järelevalve nende üle;                vastu, peavad lepinguosalised vajaduse korral teineteisega nõu.
                                                                       Kõnealune nõupidamine võib hõlmata ühe lepinguosalise osale­
                                                                       mist teise lepinguosalise pädevate asutuste vastavushindamise
e) tsiviillennundustoodete keskkonnakõlblikkuse kinnitamine ja         või muude hindamistega seotud korrapäraste kontrollide tege­
    kontrollimine;                                                     misel.
f) seonduv koostöö ning                                                6.     Kui üks lepinguosaline vaidlustab pädeva asutuse tehnilise
                                                                       pädevuse või nõuetele vastavuse, teatab vaidlustav lepinguosa­
                                                                       line teisele lepinguosalisele kirjalikult, et ta vaidlustab asjaomase
g) ohutusalased algatused ja asjakohase ohutusteabe vaheta­            pädeva asutuse tehnilise pädevuse või nõuetele vastavuse ja
    mine.                                                              kavatseb asjaomase pädeva asutuse järelduste tunnustamise
                                                                       peatada. Selline vaidlustamine peab olema objektiivne ja põhjen­
                                                                       datud.
2.     Kui lepinguosalised jõuavad kokkuleppele, et mõlema le­
pinguosalise tsiviillennundusstandardid, eeskirjad, tavad ja
menetlused muudes koostöövaldkondades, eelkõige lennutege­             7.     Kõiki käesoleva artikli lõike 6 kohaseid vaidlustamisi
vuse, lennumeeskonna lubade ja lendusid jäljendavate koolitus­         arutatakse artikli 9 kohaselt loodud ühiskomitees, kes võib
seadmete kinnitamise suhtes, on piisavalt ühitatavad ja võimal­        teha otsuse peatada kõnealuse pädeva asutuse järelduste tunnus­
davad tunnustada kokkulepitud nõuetele vastavuse järeldusi,            tamine või nõuda selle tehnilise pädevuse kontrollimist. Tavali­
mida üks osaline teeb teise osalise nimel, võivad lepinguosalised      selt teeb seda kontrolli õigel ajal lepinguosaline, kelle pädevusse
ühiskomitees kokku leppida täiendavates lisades, sealhulgas            kõnealune pädev asutus kuulub, kuid kontrolli võivad teha ka
üleminekukorras, mille kohaselt võib artiklis 16 sätestatud            lepinguosalised ühiselt, kui nad nii otsustavad.
korras laiendada koostööd kõnealustele muudele valdkondadele.
                                                                       8.     Kui ühiskomitee ei ole pärast käesoleva artikli lõike 6
                                Artikkel 5                             kohast vaidlustamisest teatamist 30 päeva jooksul suutnud küsi­
                           Pädevad asutused                            must lahendada, võib vaidlustav lepinguosaline asjaomase
                                                                       pädeva asutuse järelduste tunnustamise peatada, kuid tunnustab
1.     Kui üksust võib lepinguosalise õigusnormide alusel käsi­        järeldusi, mida kõnealune pädev asutus on teinud enne vaidlus­
tada pädeva asutusena, tunnustab teine lepinguosaline seda             tamisest teatamist. Peatamine jääb jõusse seni, kuni ühiskomitee
pädeva asutusena, kui selle määranud lepinguosaline on kont­           on küsimuse lahendanud.
rollimise teel kindlaks teinud, et kõnealune üksus
                                                                                                     Artikkel 6
— vastab täielikult selle lepinguosalise õigusnormidele;
                                                                                                 Kaitsemeetmed
                                                                       1.     Ükski käesoleva lepingu säte ei piira lepinguosalise õigust
— on teadlik teise lepinguosalise nõuetest, selle poolt taotletud      võtta viivitamata kõik asjakohased meetmed, kui on olemas oht,
     sertifikaadi liigist ja ulatusest ning                            et toode või teenus
— on suuteline täitma lisades sätestatud kohustusi.                    a) võib ohustada inimeste tervist või seada nad ohtu;
2.     Lepinguosaline teatab pärast kontrolli edukat lõpetamist
teisele lepinguosalisele pädeva asutuse nime. Teine lepinguosa­        b) ei vasta selle lepinguosalise õigusnormidele, mis kuuluvad
line võib pädeva asutuse tehnilise pädevuse või nõuetele vasta­            käesoleva lepingu reguleerimisalasse, või
vuse vaidlustada vastavalt käesoleva artikli lõikele 6.
                                                                       c) ei vasta mõnele muule käesoleva lepingu lisa reguleerimis­
3.     1. ja 2. liites kindlaks määratud üksusi käsitatakse käes­          alasse kuuluvale nõudele.
oleva artikli lõike 1 sätetega kooskõlas olevana lisade rakenda­
misel käesoleva lepingu jõustumise ajal.
                                                                       2.     Kui üks lepinguosaline võtab käesoleva artikli lõike 1
                                                                       kohaseid meetmeid, teatab ta sellest ja selle põhjustest kirjalikult
4.     Lepinguosalised tagavad, et nende pädevad asutused on           teisele lepinguosalisele 15 tööpäeva jooksul pärast meetmete
jätkuvalt suutelised rahuldavalt hindama toodete või organisat­        võtmist.
 ---pagebreak--- L 273/6               ET                                    Euroopa Liidu Teataja                                             19.10.2011
                             Artikkel 7                                  netluse alast koostööd ning abi, kui väidetakse või kahtlusta­
                                                                         takse, et käesoleva lepingu reguleerimisalas olevaid õigusnorme
                           Teabevahetus                                  on rikutud. Lisaks sellele teavitavad lepinguosalised üksteist
1.    Lepinguosalised lepivad kokku, et käesoleva lepingu raken­         kiiresti kõikidest uurimistest, kui on kaasatud mõlema osalise
damiseks vajaliku teabevahetusega tegelevad                              huvid.
a) tehniliste küsimuste puhul tehnilised asutused;                                                   Artikkel 8a
                                                                                             Ohutusteabe vahetamine
b) kõikide muude küsimuste puhul                                         1.     Kehtivate õigusnormide kohaselt lepivad lepinguosalised
                                                                         kokku, et nad kasutavad ennetavat lähenemisviisi, kooskõlas­
                                                                         tavad ohutusalaseid poliitikameetmeid ja algatusi, vahetavad
    — Brasiilia Liitvabariigi valitsuse nimel Brasiilia välisminis­      teavet ja andmeid ning koostavad ühisprogrammid tsiviillennun­
        teerium ja vajaduse korral ANAC;                                 duse võimalike ohtude kindlakstegemise, vältimise või leevenda­
                                                                         mise suutlikkuse suurendamiseks eesmärgiga rakendada ühte
                                                                         järelevalvesüsteemi kõigi õhusõidukite suhtes, mis lepinguosa­
    — Euroopa Liidu nimel Euroopa Komisjon ja vajaduse                   liste territooriumidel lendavad.
        korral liikmesriikide pädevad asutused.
                                                                         2.     Lepinguosalised lepivad artikli 11 ja kohaldatavate õigus­
2.    Lepinguosalised edastavad teineteisele vajalikud kontakt­          normide kohaselt kokku, et nad
andmed pärast käesoleva lepingu allakirjutamist.
                                                                         a) edastavad teineteisele taotluse korral kiiresti käesolevas
                             Artikkel 8                                      lepingus käsitletud valdkondadega seotud teabe õnnetuste,
             Õigusalane koostöö, abi ja läbipaistvus                         vahejuhtumite või sündmuste kohta ning
1.    Mõlemad lepinguosalised tagavad, et teist lepinguosalist
teavitatakse pidevalt kõigist asjakohastest õigusnormidest, stan­        b) vahetavad muud ohutusteavet seoses õhusõidukite käitami­
darditest ja nõuetest ning sertifitseerimissüsteemist.                       sega ja järelevalve tulemustega, sealhulgas tulemustega, mis
                                                                             on saadud mõlema lepinguosalise lennuvälju kasutavate
                                                                             õhusõidukite kontrollimisel seisuplatsil vastavalt tehniliste
2.    Lepinguosalised teavitavad teineteist oma asjakohaste                  asutuste välja töötatud korrale.
õigusnormide, standardite ja nõuete ning sertifitseerimissüsteemi
kavandatavatest märkimisväärsetest muudatustest niivõrd,
kuivõrd need võivad mõjutada käesolevat lepingut. Lepinguosa­                                         Artikkel 9
lised võimaldavad teineteisel esitada selliste muudatuste kohta
võimalikult palju märkusi ja võtavad neid nõuetekohaselt                                   Lepinguosaliste ühiskomitee
arvesse.
                                                                         1.     Ühiskomitee moodustatakse mõlema lepinguosalise esin­
                                                                         dajatest. Ühiskomitee vastutab käesoleva lepingu tulemusliku
                                                                         toimimise eest ning kohtub korrapäraselt, et hinnata selle raken­
3.    Lepinguosalised töötavad vajaduse korral välja õigusalase
                                                                         damise tulemuslikkust.
koostöö korra ja selle, kuidas tagada käesoleva lepingu regulee­
rimisalasse jääva tegevuse läbipaistvus.
                                                                         2.     Ühiskomitee võib arutada kõiki käesoleva lepingu toimi­
4.    Lepinguosaliste tsiviillennundusalaste reguleerimissüstee­         mise ja rakendamisega seotud küsimusi. Eelkõige vastutab ta
mide vastastikuse arusaadavuse ja ühilduvuse soodustamiseks              järgmiste küsimuste eest:
võib iga tehniline asutus osaleda teiste asutuste siseses kvaliteedi
tagamise tegevuses.
                                                                         a) vaatab läbi vaidlustamised ja võtab asjakohased meetmed,
                                                                             nagu on sätestatud artiklis 5;
5.    Selleks et teha koostööd ohutusalaste küsimuste uurimi­
seks ja lahendamiseks, võimaldavad lepinguosalised osaleda vali­
kuliselt teineteise kontrollidel ja auditeerimisel või vajaduse          b) lahendab käesoleva lepingu rakendamisega seotud küsi­
korral korraldada ühiseid kontrolle ja auditeid. Järelevalve ja              mused, sealhulgas küsimused, mida ei lahendata lisadega
kontrolli eesmärgil abistavad mõlema lepinguosalise tehniline                kehtestatud korras;
asutus ja pädevad asutused teise lepinguosalise tehnilist asutust,
et saavutada takistusteta juurdepääs selle jurisdiktsiooni all
olevatele reguleeritud üksustele.                                        c) kaalub käesoleva lepingu tõhusama toimimise võimalusi ning
                                                                             jagab lepinguosalistele asjakohaseid soovitusi käesoleva
                                                                             lepingu muutmiseks vastavalt artikli 16 lõikele 4;
6.    Kehtivate õigusnormide kohaselt lepivad lepinguosalised
kokku, et nad võimaldavad oma tehniliste asutuste või pädevate
asutuste kaudu vajalikku vastastikust uurimis- ja jõustamisme­           d) otsustab lepingu muutmise üle vastavalt artikli 16 lõikele 5;
 ---pagebreak--- 19.10.2011             ET                                   Euroopa Liidu Teataja                                                     L 273/7
e) kooskõlastab vajaduse korral täiendavate lisade väljatööta­           2.     Eelkõige ei avalikusta lepinguosalised ega luba pädevatel
    mist vastavalt artikli 16 lõikele 5 ning                             asutustel avalikustada oma vastavate õigusnormide kohaselt
                                                                         käesoleva lepingu alusel saadud teavet, mis kujutab endast ärisa­
                                                                         ladust, intellektuaalomandit, konfidentsiaalset äri- või finants­
                                                                         teavet, ärisaladuse alla kuuluvaid andmeid või käimasoleva uuri­
f) võtab vajaduse korral vastu õigusalase koostöö ja läbipaist­          mismenetlusega seotud teavet. Seepärast käsitatakse sellist teavet
    vuse töökorra kõigi artiklis 4 osutatud tegevusvaldkondade           ärisaladusena ning see tuleb asjakohaselt tähistada.
    jaoks.
                                                                         3.     Lepinguosaline või pädev asutus võib teabe vahetamisel
3.     Ühiskomitee koostab oma töökorra ühe aasta jooksul
                                                                         teise lepinguosalise või selle pädeva asutusega osutada sellele
pärast käesoleva lepingu jõustumist.
                                                                         osale teabest, mida tema arvates ei või avalikustada.
                             Artikkel 10
                                                                         4.     Mõlemad lepinguosalised võtavad kõik mõistlikud ettevaa­
       Vastastikuse tunnustamise kohustuse peatamine                     tusabinõud, mida on vaja käesoleva lepingu alusel saadud teabe
                                                                         omavolilise avalikustamise vältimiseks.
1.     Lepinguosaline võib täielikult või osaliselt peatada oma
kohustused, mis tulenevad käesoleva lepingu lisast, kui
                                                                                                       Artikkel 12
a) teine lepinguosaline ei täida käesoleva lepingu lisas sätestatud                              Kulude sissenõudmine
    kohustusi;
                                                                         1.     Kumbki lepinguosaline ei kehtesta füüsilistele ega juriidi­
                                                                         listele isikutele, kelle tegevust reguleeritakse käesoleva lepinguga,
                                                                         tasusid ega lõive selliste käesoleva lepingu kohaste nõuetele
b) üks või mitu tema enda pädevat asutust ei suuda rakendada             vastavuse hindamise teenuste eest, mida osutab teine lepingu­
    uusi või täiendavaid nõudeid, mille kehtestas teine lepingu­         osaline.
    osaline käesoleva lepingu lisas käsitletud valdkonnas, või
                                                                         2.     Mõlemad lepinguosalised püüavad tagada, et tasud või
c) teine lepinguosaline ei suuda tagada käesoleva lepingu sätete         lõivud, mida tema tehniline asutus kehtestab juriidilistele või
    rakendamiseks vajalikke õiguslikke ja reguleerivaid vahendeid        füüsilistele isikutele, kelle tegevust reguleeritakse käesoleva
    ega meetmeid.                                                        lepinguga, oleksid osutatavate sertifitseerimis- ja järelevalvetee­
                                                                         nustega võrreldes õiglased, mõistlikud ja õigustatud ega takistaks
                                                                         kaubandust.
2.     Enne oma kohustuste peatamist taotleb lepinguosaline
artikli 15 kohaselt nõupidamist. Kui nõupidamise teel ei ole
võimalik mis tahes lisaga seotud erimeelsusi lahendada, võib             3.     Mõlema lepinguosalise tehnilisel asutusel on õigus nõuda
lepinguosaline teavitada teist lepinguosalist oma kavatsusest            käesoleva lepingu reguleerimisalasse kuuluva tegevusega tegele­
peatada erimeelsusi tekitanud lisa alusel nõuetele vastavuse ja          vatele füüsilistele ja juriidilistele isikutele kehtestatud tasude ja
kinnituste kohta tehtud järelduste tunnustamine. Teineteist              lõivude kujul sisse kohaldatava lisa rakendamise ja artikli 5 lõike
teavitatakse kirjalikult, selgitades üksikasjalikult peatamise           5 ning artikli 8a kohaste auditite ja kontrollide korraldamisega
põhjusi.                                                                 seotud kulud.
3.     Selline peatamine jõustub 30 päeva pärast teavitamiskuu­                                        Artikkel 13
päeva, välja arvatud juhul, kui enne selle ajavahemiku lõppu
teatab peatamismenetluse algatanud lepinguosaline teisele lepin­                                     Muud lepingud
guosalisele kirjalikult, et võtab oma peatamisteate tagasi. Peata­       1.     Kui käesoleva lepingu lisades ei ole sätestatud teisiti, ei ole
mine ei mõjuta neid nõuetele vastavuse järeldusi, sertifikaate ja        ükskõik kumma lepinguosalise ja käesolevas lepingus mitteosa­
kinnitusi, mille lepinguosalise tehnilised asutused või asjaomane        leva kolmanda riigi vahel sõlmitud lepingust tulenevatel kohus­
pädev asutus on välja andnud enne peatamise kehtima hakka­               tustel mingit jõudu ega mõju teise lepinguosalise suhtes seoses
mise kuupäeva. Kehtiva peatamisotsuse võib viivitamata tühis­            kõnealuse kolmanda riigi vastavushindamiste tulemuste tunnus­
tada sellekohase lepinguosalistevahelise kirjavahetusega.                tamisega.
                             Artikkel 11                                 2.     Kui käesolev leping on jõustunud, asendab see kõiki
                         Konfidentsiaalsus                               Brasiilia Liitvabariigi valitsuse ja Euroopa Liidu liikmesriikide
                                                                         vahelisi kahepoolseid lennuohutuse lepinguid või kokkuleppeid,
1.     Mõlemad lepinguosalised nõustuvad hoidma teiselt lepin­           mis hõlmavad käesoleva lepinguga reguleeritud küsimusi. Kui
guosaliselt käesoleva lepingu alusel saadud teavet konfidentsiaal­       käesolev leping on jõustunud, asendab see ka kõiki tehniliste
sena oma õigusnormidega nõutavas ulatuses.                               asutuste varasemaid kokkuleppeid.
 ---pagebreak--- L 273/8                ET                                     Euroopa Liidu Teataja                                                  19.10.2011
3.    Käesolev leping ei mõjuta lepinguosaliste õigusi ega                 2.     Lepinguosaline võib käesoleva lepingu igal ajal lõpetada,
kohustusi, mis tulenevad muudest rahvusvahelistest lepingutest.            teatades sellest teisele lepinguosalisele kirjalikult kuus kuud ette,
                                                                           välja arvatud juhul, kui kõnealune lõpetamisteade võetakse le­
                                                                           pinguosaliste vastastikusel nõusolekul enne kõnealuse ajavahe­
                            Artikkel 14                                    miku lõppu tagasi.
                   Territoriaalne kohaldatavus
                                                                           3.     Kui üks lepinguosaline soovib lepingut muuta ühe või
Kui käesoleva lepingu lisades ei ole sätestatud teisiti, kohalda­          mitme lisa väljajätmise või lisamisega, säilitades teised, püüavad
takse käesolevat lepingut ühelt poolt nende territooriumide                lepinguosalised muuta lepingut kokkuleppe teel ja käesolevas
suhtes, kus kohaldatakse Euroopa Liidu toimimise lepingut selles           artiklis sätestatud korras. Kui teiste lisade säilitamises üksmeelele
sätestatud tingimustel, ja teiselt poolt Brasiilia Liitvabariigi terri­    ei jõuta, lõppeb leping pärast teatamisest kuue kuu möödumist,
tooriumi suhtes.                                                           kui lepinguosalised ei ole kokku leppinud teisiti.
                            Artikkel 15                                    4.     Lepinguosalised võivad käesolevat lepingut muuta vastas­
                                                                           tikusel kirjalikul nõusolekul. Käesoleva lepingu muudatused
          Nõupidamised ja erimeelsuste lahendamine
                                                                           jõustuvad kuupäeval, mil üks lepinguosaline teavitab kirjalikult
1.    Mõlemad lepinguosalised võivad taotleda nõupidamisi                  teist lepinguosalist jõustumiseks vajalike omapoolsete menet­
teise lepinguosalisega kõigis käesoleva lepinguga seotud küsi­             luste lõpuleviimisest.
mustes. Teine lepinguosaline vastab sellisele taotlusele viivita­
mata ning alustab 45 päeva jooksul nõupidamisi lepinguosaliste             5.     Olenemata käesoleva artikli lõike 4 sätetest, võivad lepin­
vahel kokku lepitud ajal.                                                  guosalised kokku leppida olemasolevate lisade muutmises või
                                                                           uute lisade lisamises diplomaatiliste nootide vahetamise teel.
                                                                           Muudatused jõustuvad tingimustel, mis lepitakse kokku diplo­
2.    Lepinguosalised teevad igakülgseid jõupingutusi, et lahen­
                                                                           maatiliste nootide vahetamisel.
dada kõik nendevahelised käesoleva lepingu raames tehtava
koostööga seotud erimeelsused võimalikult madalal tehnilisel
tasandil nõupidamiste teel ja kooskõlas käesoleva lepingu lisade           6.     Pärast käesoleva lepingu lõpetamist käsitavad mõlemad
sätetega.                                                                  lepinguosalised kehtivana kõiki lennukõlblikkuse ja keskkonna­
                                                                           kõlblikkuse kinnitusi ning sertifikaate, mis on välja antud käes­
                                                                           oleva lepingu alusel enne selle lõpetamist, tingimusel et need
3.    Kui erimeelsusi ei lahendata vastavalt käesoleva artikli             jätkuvalt vastavad lepinguosalise kohaldatavatele õigus- ja
lõikele 2, võib kummagi lepinguosalise tehniline asutus suunata            haldusnormidele.
erimeelsuse lahendamiseks edasi lepinguosaliste ühiskomiteesse,
kes küsimust arutab.
                                                                           SELLE KINNITUSEKS on täievolilised isikud lepingule alla kirju­
                                                                           tanud.
                            Artikkel 16
             Jõustumine, lõpetamine ja muutmine
                                                                           Koostatud Brasiilias neljateistkümnendal juulikuu päeval kahe
1.    Käesolev leping jõustub kuupäeval, mil lepinguosalised               tuhande kümnendal aastal kahes eksemplaris bulgaaria, eesti,
saadavad viimase diplomaatilise noodi, milles nad teatavad                 hispaania, hollandi, inglise, itaalia, kreeka, leedu, läti, malta,
teineteisele käesoleva lepingu jõustumiseks vajalike omapoolsete           poola, portugali, prantsuse, rootsi, rumeenia, saksa, slovaki,
menetluste lõpetamisest. Leping on jõus seni, kuni üks lepingu­            sloveeni, soome, taani, tšehhi ja ungari keeles, kusjuures kõik
osalistest selle lõpetab.                                                  versioonid on võrdselt autentsed.
 ---pagebreak--- 19.10.2011          ET                                   Euroopa Liidu Teataja L 273/9
           За Европейския съюз
           Por la Unión Europea
           Za Evropskou unii
           For Den Europæiske Union
           Für die Europäische Union
           Euroopa Liidu nimel
           Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
           For the European Union
           Pour l'Union européenne
           Per l'Unione europea
           Eiropas Savienības vārdā –
           Europos Sąjungos vardu
           Az Európai Unió részéről
           Għall-Unjoni Ewropea
           Voor de Europese Unie
           W imieniu Unii Europejskiej
           Pela União Europeia
           Pentru Uniunea Europeană
           Za Európsku úniu
           Za Evropsko unijo
           Euroopan unionin puolesta
           För Europeiska unionen
           За правителството на Федеративна pепублика Бразилия
           Por el Gobierno de la República Federativa de Brasil
           Za vládu Brazilské Federativní republiky
           For den Føderative Republik Brasiliens regering
           Für die Regierung der Föderativen Republik Brasilien
           Brasiilia Liitvabariigi valitsuse nimel
           Για την κυβέρνηση της Ομόσπονδης Δημοκρατίας της Βραζιλίας
           For the Government of the Federative Republic of Brazil
           Pour le gouvernement de la République fédérative du Brésil
           Per il governo della Repubblica federativa del Brasile
           Brazīlijas Federatīvās Republikas valdības vārdā –
           Brazilijos Federacinės Respublikos Vyriausybės vardu
           A Brazil Szövetségi Köztársaság kormánya részéről
           Għall-Gvern tar-Repubblika Federativa tal-Brażil
           Voor de regering van de Federale Republiek Brazilië
           W imieniu rządu Federacyjnej Republiki Brazylii
           Pelo Governo da República Federativa do Brasil
           Pentru Guvernul Republicii Federative a Braziliei
           Za vládu Brazílskej federatívnej republiky
           Za Vlado Federativne Republike Brazilije
           Brasilian liittotasavallan hallituksen puolesta
           För Förbundsrepubliken Brasiliens regering
 ---pagebreak--- L 273/10          ET                                          Euroopa Liidu Teataja                                                      19.10.2011
                                                                        1. liide
                            Pädevad asutused, mida seoses A lisaga käsitatakse artikli 5 lõikele 1 vastavana
         1. Pädevad asutused projekti kinnitamise alal:
            Brasiilia Liitvabariigi valitsuse puhul Brasiilia Tsiviillennundusamet (ANAC);
            Euroopa Liidu puhul Euroopa Lennundusohutusamet (EASA).
         2. Pädevad asutused tootmisjärelevalve alal:
            Brasiilia Liitvabariigi valitsuse puhul Brasiilia Tsiviillennundusamet (ANAC);
            Euroopa Liidu puhul Euroopa Lennundusohutusamet (EASA) ja
            liikmesriikide pädevad asutused.
                                                                        2. liide
                            Pädevad asutused, mida seoses B lisaga käsitatakse artikli 5 lõikele 1 vastavana
         1. Brasiilia Liitvabariigi pädevad asutused, mida seoses B lisaga käsitatakse artikli 5 lõikele 1 vastavana: Brasiilia Tsiviil­
            lennundusamet (ANAC).
         2. EL 27 liikmesriikide pädevad asutused, mida seoses B lisaga käsitatakse artikli 5 lõikele 1 vastavana: liikmesriikide
            pädevad asutused.
 ---pagebreak--- 19.10.2011        ET                                         Euroopa Liidu Teataja                                                      L 273/11
                                                                    A LISA
                                       TSIVIILLENNUNDUSTOODETE SERTIFITSEERIMISE KORD
           1.     Reguleerimisala
           1.1.   Käesoleva korraga (edaspidi „kord”) reguleeritakse järgmist:
           1.1.1. projekteerimisriigi volitatud esindajana tegutseva lepinguosalise tehnilise asutuse poolt tsiviillennundustoodete
                  projektile, keskkonnakõlblikkuse nõuetele ning konstruktsiooniga seotud kasutusnõuetele vastavuse kohta tehtud
                  järelduste vastastikune tunnustamine;
           1.1.2. selliste järelduste vastastikune tunnustamine, mille kohaselt uued või kasutatud tsiviillennundustooted vastavad
                  lennu- ja keskkonnakõlblikkust käsitlevatele mõlema lepinguosalise impordinõuetele;
           1.1.3. vastastikuse tunnustuse andmine tsiviillennundustoodete projektide muudatuste ja remondiprojektide kinnitustele,
                  mis on tehtud mõlema lepinguosalise volituste alusel;
           1.1.4. koostöö ja abi kasutuseloleva õhusõiduki jätkuva lennukõlblikkuse valdkonnas.
           1.2.   Käesoleva korra kohaldamisel kasutatakse järgmisi mõisteid:
                  a) „käitamissertifikaat” – eksportiva lepinguosalise jurisdiktsiooni alla kuuluva isiku või organisatsiooni kinnitus,
                      et tsiviillennundustoode, välja arvatud õhusõiduk tervikuna, on kas uus toode või läbinud hoolduse;
                  b) „lennukõlblikkuse ekspordisertifikaat” – eksportiva lepinguosalise jurisdiktsiooni alla kuuluva isiku või orga­
                      nisatsiooni ekspordideklaratsioon selle kohta, et eksportiva lepinguosalise jurisdiktsiooni alla kuuluv
                      õhusõiduk tervikuna vastab importiva lepinguosalise teatatud lennukõlblikkus- ja keskkonnanõuetele;
                  c) „eksportiv lepinguosaline” – tsiviillennundustoodet eksportiv lepinguosaline;
                  d) „importiv lepinguosaline” – tsiviillennundustoodet importiv lepinguosaline.
           2.     Sertifitseerimise ühiskomitee
           2.1.   Koosseis
           2.1.1. Moodustatakse sertifitseerimise ühiskomitee. Selle koosseisu kuuluvad mõlema lepinguosalise esindajad, kes
                  juhtkonna tasandil vastutavad järgmiste valdkondade eest:
                  a) tsiviillennundustoodete sertifitseerimine;
                  b) tootmine (kui erinevad käesoleva korra alapunkti 2.1.1 punktis a osutatud isikutest);
                  c) sertifitseerimiseeskirjad ja -standardid ning
                  d) standardimise sisekontrollide või kvaliteedikontrolli süsteemid.
           2.1.2. Lepinguosaliste ühise otsuse põhjal võib komiteesse kutsuda ka teisi isikuid, kes võivad hõlbustada sertifitseeri­
                  mise ühiskomiteele antud ülesannete täitmist.
           2.1.3. Sertifitseerimise ühiskomitee kehtestab oma töökorra.
           2.2.   Ülesanded
           2.2.1. Sertifitseerimise ühiskomitee tuleb kokku vähemalt kord aastas, et tagada käesoleva korra tõhus toimimine ja
                  rakendamine, ning selle ülesanneteks on muu hulgas
                  a) teha vajaduse korral otsuseid sertifitseerimisprotsessi hõlbustava töökorra kohta;
                  b) teha vajaduse korral otsuseid tehniliste normatiivide kohta käesoleva korra alapunkti 3.3.7 kohaldamisel;
                  c) hinnata mõlema lepinguosalise õigusnormide muudatusi, et tagada sertifitseerimisnõuete muutumatus;
 ---pagebreak--- L 273/12        ET                                         Euroopa Liidu Teataja                                                          19.10.2011
                d) töötada vajaduse korral välja ühiskomiteele esitatavad käesoleva korra muutmise ettepanekud, välja arvatud
                    seoses käesoleva korra alapunkti 2.2.1 punktis b osutatuga;
                e) tagada, et lepinguosalised mõistavad käesolevat korda ühtmoodi;
                f) tagada, et lepinguosalised rakendavad käesolevat korda järjepidevalt;
                g) lahendada käesoleva korra tõlgendamisest või rakendamisest tulenevates tehnilistes küsimustes tekkinud
                    erimeelsused, sealhulgas erimeelsused, mis võivad tekkida sertifitseerimise aluste kindlaksmääramisel või
                    eritingimuste, erandite ja kõrvalekallete rakendamisel;
                h) korraldada vajaduse korral ühe lepinguosalise osalemine teise lepinguosalise siseses standardimis- või kvali­
                    teedikontrollisüsteemis;
                i) määrata vajaduse korral kindlaks iga lepinguosaliste vahel imporditava või eksporditava tsiviillennundustoote
                    sertifitseerimise eest vastutavad keskused ning
                j) töötada välja tõhusad keskkonnastandarditega, sertifitseerimissüsteemidega ja ohutusega seotud koostöö, abi ja
                    teabevahetuse meetmed, et võimalikult vähendada lepinguosalistevahelisi erimeelsusi.
         2.2.2. Kui sertifitseerimise ühiskomitee ei suuda lahendada erimeelsusi vastavalt käesoleva korra alapunkti 2.2.1 punktile
                g, edastab ta probleemi ühiskomiteele ning tagab selles komitees tehtud otsuse rakendamise.
         3.     Projekti kinnitused
         3.1.   Üldsätted
         3.1.1. Käesolev kord hõlmab projekti kinnitusi ning vastavaid muudatusi tüübisertifikaatide, täiendavate tüübisertifikaa­
                tide, remondi, osade ja seadmete puhul.
         3.1.2. Käesoleva korra rakendamiseks lepivad lepinguosalised kokku, et mõlemad lepinguosalised kontrollivad teise
                lepinguosalise konkreetsete nõuetega seoses tekkinud erimeelsuse lahendamiseks piisavalt projekteerimisorgani­
                satsiooni suutlikkust täita oma kohustusi.
         3.1.3. Projekti kinnituse taotlus tuleb esitada importivale lepinguosalisele vajaduse korral eksportiva lepinguosalise
                kaudu.
         3.1.4. Projekti kinnitusi käsitleva käesoleva 3. jaotise rakendamise eest vastutavad tehnilised asutused.
         3.2.   Sertifitseerimise alused
         3.2.1. Lennukõlblikkuse tüübisertifikaadi väljaandmiseks kasutab importiv lepinguosaline standardeid, mida ta kohaldab
                samalaadse toote puhul ja mis kehtisid ajal, mil eksportivale lepinguosalisele esitati taotlus algse tüübisertifikaadi
                saamiseks; keskkonnakaitse tüübisertifikaadi väljaandmiseks kasutab importiv lepinguosaline standardeid, mida ta
                kohaldab samalaadse toote puhul ja mis kehtisid ajal, mil importivale lepinguosalisele esitati taotlus tüübiserti­
                fikaadi saamiseks.
         3.2.2. Kui käesoleva korra alapunktist 3.2.5 ei tulene teisiti, täpsustab importiv lepinguosaline projekti muudatuste või
                remondiprojektide kinnitamiseks muudatuse käesoleva korra alapunkti 3.2.1 põhjal kehtestatud sertifitseerimise
                alustes, kui ta peab sellist muudatust vastavaks projekti muudatusele või parandusele.
         3.2.3. Kui käesoleva korra alapunktist 3.2.5 ei tulene teisiti, täpsustab importiv lepinguosaline kõik uute või ebatavaliste
                omaduste suhtes rakendatud või rakendatavad eritingimused, mida ei hõlma kohaldatavad lennu- ja keskkonna­
                kõlblikkuse standardid.
         3.2.4. Kui käesoleva korra alapunktist 3.2.5 ei tulene teisiti, täpsustab importiv lepinguosaline kõik erandid või kõrva­
                lekalded kohaldatavatest standarditest.
         3.2.5. Eritingimuste, erandite, kõrvalekallete või muudatuste esitamisel sertifitseerimise alustes võtab importiv lepingu­
                osaline arvesse eksportiva lepinguosalise eritingimusi, erandeid, kõrvalekaldeid või muudatusi ega ole eksportiva
                lepinguosalise toodete puhul nõudlikum kui enda samalaadsete toodete puhul. Importiv lepinguosaline teavitab
                eksportivat lepinguosalist kõigist sellistest eritingimustest, eranditest, kõrvalekalletest või muudatustest sertifitsee­
                rimise alustes.
         3.3.   Sertifitseerimine
         3.3.1. Eksportiv lepinguosaline esitab importivale lepinguosalisele kogu teabe, mida importiv lepinguosaline vajab
                eksportiva lepinguosalise üksikute tsiviillennundustoodetega ja nende sertifitseerimisega tutvumiseks ja kursiso­
                lemiseks.
 ---pagebreak--- 19.10.2011          ET                                        Euroopa Liidu Teataja                                                     L 273/13
           3.3.2.   Iga projektikinnituse jaoks töötavad lepinguosalised vajaduse korral välja sertifitseerimisprogrammi sertifitseeri­
                    mise ühiskomitee poolt kindlaks määratud töökorra alusel.
           3.3.3.   Importiv lepinguosaline annab oma tüübisertifikaadi või täiendava tüübisertifikaadi välja õhusõidukile, mootorile
                    või propellerile, kui
                    a) eksportiv lepinguosaline on välja andnud oma sertifikaadi;
                    b) eksportiv lepinguosaline kinnitab importivale lepinguosalisele, et toote tüübiprojekt on kooskõlas käesoleva
                        korra punkti 3.2 kohaste sertifitseerimise alustega, ning
                    c) kõik sertifitseerimisprotsessi käigus tekkinud probleemid on lahendatud.
           Tüübisertifikaadi muudatused
           3.3.4.   Importivalt lepinguosaliselt tüübisertifikaadi saanud tsiviillennundustoote tüübiprojekti muudatustele antakse
                    kinnitus järgmiselt.
           3.3.4.1. Eksportiv lepinguosaline liigitab projekti muudatused vastavalt sertifitseerimise ühiskomitee kehtestatud töökor­
                    rale kahte kategooriasse.
           3.3.4.2. Projekti muudatused, mis eeldavad importiva lepinguosalise kaasamist, kinnitab importiv lepinguosaline pärast
                    eksportiva lepinguosalise kirjalikku avaldust selle kohta, et kõnealused projekti muudatused vastavad käesoleva
                    korra punkti 3.2 kohastele sertifitseerimise alustele. Käesoleva alapunkti kohaste kohustuste täitmiseks võib
                    eksportiv lepinguosaline esitada projekti iga muudatuse kohta eraldi avalduse või projekti kinnitatud muudatuste
                    loetelude puhul ühisavalduse.
           3.3.4.3. Kõikide muude projekti muudatuste puhul käsitatakse eksportiva lepinguosalise kinnitust importiva lepinguosalise
                    kehtiva kinnitusena ilma lisameetmeid võtmata.
           Täiendava tüübisertifikaadi muudatused
           3.3.5.   Importivalt lepinguosaliselt täiendava tüübisertifikaadi saanud tsiviillennundustoote projekti muudatustele antakse
                    kinnitus järgmiselt.
           3.3.5.1. Eksportiv lepinguosaline liigitab projekti muudatused vastavalt sertifitseerimise ühiskomitee kehtestatud töökor­
                    rale kahte kategooriasse.
           3.3.5.2. Projekti muudatused, mis eeldavad importiva lepinguosalise kaasamist, kinnitab importiv lepinguosaline pärast
                    eksportiva lepinguosalise kirjalikku avaldust selle kohta, et kõnealused projekti muudatused vastavad käesoleva
                    korra punkti 3.2 kohastele sertifitseerimise alustele. Käesoleva alapunkti kohaste kohustuste täitmiseks võib
                    eksportiv lepinguosaline esitada projekti iga muudatuse kohta eraldi avalduse või projekti kinnitatud muudatuste
                    loetelude puhul ühisavalduse.
           3.3.5.3. Kõikide muude projekti muudatuste puhul käsitatakse eksportiva lepinguosalise kinnitust importiva lepinguosalise
                    kehtiva kinnitusena ilma lisameetmeid võtmata.
           Remondiprojekti kinnitus
           3.3.6.   Importivalt lepinguosaliselt tüübikinnituse saanud tsiviillennundustoodete remondi projektidele antakse kinnitus
                    järgmiselt.
           3.3.6.1. Eksportiv lepinguosaline liigitab remondiprojektid vastavalt sertifitseerimise ühiskomitee kehtestatud töökorrale
                    kahte kategooriasse.
           3.3.6.2. Remondiprojektid, mis eeldavad importiva lepinguosalise kaasamist, kinnitab importiv lepinguosaline pärast
                    eksportiva lepinguosalise kirjalikku avaldust selle kohta, et kõnealused remondiprojektid vastavad käesoleva
                    korra punkti 3.2 kohastele sertifitseerimise alustele. Käesoleva alapunkti kohaste kohustuste täitmiseks võib
                    eksportiv lepinguosaline esitada iga suurema remondiprojekti kohta eraldi avalduse või kinnitatud remondipro­
                    jektide loetelude puhul ühisavalduse.
           3.3.6.3. Kõikide muude remondiprojektide puhul käsitatakse eksportiva lepinguosalise kinnitust importiva lepinguosalise
                    kehtiva kinnitusena ilma lisameetmeid võtmata.
           3.3.7.   Sertifitseerimise ühiskomitee poolt käesoleva korra punkti 2.2 kohaselt kehtestatud tehniliste normatiivide põhjal
                    kinnitatud osade ja seadmete puhul peab importiv lepinguosaline eksportiva lepinguosalise poolt välja antud
                    kinnitusi osadele ja seadmetele samaväärseks kinnitustega, mille ta ise oma õigusnormide ja korra kohaselt on
                    välja andnud.
 ---pagebreak--- L 273/14        ET                                        Euroopa Liidu Teataja                                                      19.10.2011
         3.4.   Konstruktsiooniga seotud kasutusnõuded
         3.4.1. Importiv lepinguosaline tutvustab eksportivale lepinguosalisele taotluse korral oma kehtivaid konstruktsiooniga
                seotud kasutusnõudeid.
         3.4.2. Importiv lepinguosaline määrab koos eksportiva lepinguosalisega kas iga üksikjuhtumi puhul eraldi või teatavate
                toote- ja/või tegevusliikide suhtes kehtivate konkreetsete konstruktsiooniga seotud kasutusnõuete loetelu põhjal
                kindlaks konstruktsiooniga seotud kasutusnõuded, mille puhul ta tunnustab eksportiva lepinguosalise kirjalikke
                sertifikaate ja nõuetele vastavuse avaldusi.
         3.4.3. Eksportiv lepinguosaline tagab, et konstruktsiooni mõjutav kasutamisnõuetega seotud teave on sertifitseerimise
                käigus importivale lepinguosalisele kättesaadav.
         3.5.   Jätkuv lennukõlblikkus
         3.5.1. Mõlemad lepinguosalised teevad koostööd käesoleva lepingu reguleerimisalasse kuuluvate ja küsitava lennukõl­
                blikkusega tsiviillennundustoodetega seoses toimunud õnnetuste ja vahejuhtumite lennukõlblikkusaspektide
                analüüsimisel. Selleks vahetavad nende tehnilised asutused nende reguleeritud üksustelt saadud teavet käesoleva
                lepinguga hõlmatud tsiviillennundustoodete rikete, häirete, defektide või nende toodetega seotud muude vahe­
                juhtumite kohta. Sellise teabevahetusega täidavad kõik kinnituse omanikud oma kohustust anda aru riketest,
                häiretest, defektidest või muudest vahejuhtumistest teise lepinguosalise tehnilisele asutusele vastavalt selle teise
                lepinguosalise kohaldatavatele õigusnormidele.
         3.5.2. Eksportiv lepinguosaline määrab tema pädevuses projekteeritud või toodetud tsiviillennundustoodete suhtes
                kindlaks kõik sobivad meetmed, et parandada pärast tsiviillennundustoote kasutuselevõttu välja selgitatud
                ohtlikke tüübiprojekti näitajaid, sealhulgas kõik meetmed selliste komponentide suhtes, mille on projekteerinud
                ja/või tootnud tarnija eksportiva lepinguosalise jurisdiktsiooni alla kuuluval territooriumil asuva peatöövõtjaga
                sõlmitud lepingu alusel.
         3.5.3. Eksportiv lepinguosaline aitab importival lepinguosalisel määrata eksportiva lepinguosalise jurisdiktsiooni all
                projekteeritud või toodetud tsiviillennundustoodete suhtes kindlaks kõik meetmed, mida importiv lepinguosaline
                peab vajalikuks toodete jätkuva lennukõlblikkuse tagamiseks.
         3.5.4. Üks lepinguosaline teatab teisele lepinguosalisele kõigist kohustuslikest lennukõlblikkust käsitlevatest direktiivi­
                dest ja muudest meetmetest, mida ta peab vajalikuks kummagi lepinguosalise jurisdiktsiooni all projekteeritud või
                toodetud ning käesoleva lepingu reguleerimisalasse kuuluvate tsiviillennundustoodete jätkuva lennukõlblikkuse
                tagamiseks.
         4.     Tootmisload
         4.1.   Käesoleva korra rakendamiseks lepivad lepinguosalised kokku, et ühe lepinguosalise pädev asutus teostab teise
                lepinguosalise konkreetsete nõuetega seoses tekkinud erimeelsuste lahendamiseks piisavat järelevalvet tootmisor­
                ganisatsioonide suutlikkuse üle, et tagada tsiviillennundustoodete tootmise kvaliteet ja kontrollimine.
         4.2.   Kui ühe lepinguosalise reguleeriva järelevalve all toimuv tootmise kinnitamine hõlmab teise lepinguosalise või
                kolmanda riigi territooriumil asuvaid tootmiskohti ja -üksusi, vastutab kõnealuste tootmiskohtade ja -üksuste üle
                teostatava järelevalve eest kõnealune esimene lepinguosaline.
         4.3.   Lepinguosalised võivad oma reguleeriva ja muud laadi järelevalve ülesannete täitmisel paluda abi kolmanda riigi
                tsiviillennundusametilt, kui kummagi lepinguosalise luba on antud või seda on laiendatud kolmanda riigiga
                sõlmitud ametliku lepingu või kokkuleppe alusel.
         4.4.   Tootmislubasid käsitleva käesoleva 4. jaotise rakendamise eest vastutavad lepingu artiklis 5 osutatud pädevad
                asutused.
         5.     Lennukõlblikkuse ekspordikinnitused
         5.1.   Üldosa
         5.1.1. Eksportiv lepinguosaline annab importivasse osalejariiki eksporditavate tsiviillennundustoodete lennukõlblikkuse
                ekspordikinnitused välja käesoleva korra punktides 5.2 ja 5.3 kindlaks määratud tingimustel.
         5.1.2. Importiv lepinguosaline tunnustab lennukõlblikkuse ekspordikinnitusi, mille eksportiv lepinguosaline on välja
                andnud käesoleva korra punktide 5.2 ja 5.3 kohaselt.
         5.1.3. Importiv lepinguosaline tunnistab eksportiva lepinguosalise õigusnormidega ette nähtud eritähistusega osade ja
                seadmete märgistuse oma õigusnormides sätestatud nõuetele vastavaks.
 ---pagebreak--- 19.10.2011          ET                                          Euroopa Liidu Teataja                                                L 273/15
           5.2.     Lennukõlblikkuse ekspordisertifikaadid
           5.2.1.   Uus õhusõiduk
           5.2.1.1. Eksportiv lepinguosaline annab käesoleva korra rakendamise eest vastutava pädeva asutuse kaudu uuele õhusõi­
                    dukile välja lennukõlblikkuse ekspordisertifikaadi, milles tõendab, et õhusõiduk
                    a) vastab tüübiprojektile, mis on saanud importiva lepinguosalise kinnituse vastavalt käesolevale korrale;
                    b) on seisukorras, mis tagab ohutu kasutamise, vastates importiva lepinguosalise kohaldatavatele lennukõlblik­
                       kust käsitlevatele ettekirjutustele, millest kõnealune lepinguosaline on teada andnud;
                    c) vastab kõikidele lisanõuetele, mille importiv lepinguosaline on ette näinud ja millest ta on teada andnud.
           5.2.2.   Kasutatud õhusõiduk
           5.2.2.1. Eksportiv lepinguosaline annab importiva lepinguosalise poolt projekti kinnituse saanud kasutatud õhusõidukile
                    kõnealuse õhusõiduki lennukõlblikkuse sertifitseerimise üle teostatava järelevalve eest vastutava pädeva asutuse
                    kaudu lennukõlblikkuse ekspordisertifikaadi, milles tõendab, et õhusõiduk
                    a) vastab tüübiprojektile, mis on saanud importiva lepinguosalise kinnituse vastavalt käesolevale korrale;
                    b) on seisukorras, mis tagab ohutu kasutamise, vastates importiva lepinguosalise kõigile kohaldatavatele lennu­
                       kõlblikkust käsitlevatele ettekirjutustele, millest kõnealune lepinguosaline on teada andnud;
                    c) on kasutusajal heakskiidetud korda järgides ja kinnitatud meetodeid kasutades nõuetekohaselt hooldatud
                       (mida tõendavad sellekohased kasutamis- ja hooldusdokumendid) ning
                    d) vastab kõikidele lisanõuetele, mille importiv lepinguosaline on ette näinud ja millest ta on teada andnud.
           5.2.2.2. Kasutatud õhusõidukite puhul, mis on toodetud lepinguosalise jurisdiktsiooni all, nõustuvad mõlemad lepingu­
                    osalised teist lepinguosalist soovi korral aitama, andes talle teavet
                    a) õhusõiduki konfiguratsiooni kohta tootja juurest väljumisel ning
                    b) õhusõidukile hiljem paigaldatud selliste seadmete kohta, mis on saanud kinnituse.
           5.2.2.3. Lepinguosalised tunnustavad ka teineteise ekspordisertifikaate, mille nad on lennukõlblikkuse tõendamiseks välja
                    andnud kasutatud õhusõidukitele, mis on toodetud ja/või monteeritud kolmandas riigis, kui käesoleva korra
                    alapunkti 5.2.2.1 alapunktide a–d tingimused on täidetud.
           5.2.2.4. Importiv lepinguosaline võib paluda kontrolli- ja hooldusdokumente, sealhulgas järgmisi dokumente (loetelu ei
                    ole ammendav):
                    a) lennukõlblikkuse ekspordisertifikaadi originaaleksemplar või kinnitatud koopia või samaväärne dokument,
                       mille on välja andnud eksportiv lepinguosaline;
                    b) dokumendid, mis kinnitavad, et kõik kapitaalremondid, suuremad muudatused ja remondid on tehtud vasta­
                       valt nõuetele, mille on kinnitanud või mida on tunnustanud eksportiv lepinguosaline, ning
                    c) hooldusdokumentide ja -raamatute kanded, mis tõendavad, et kasutatud õhusõidukit on kogu selle kasutusaja
                       vältel hooldatud kinnitatud hooldusprogrammi nõuete kohaselt.
           5.3.     Käitamissertifikaat
           5.3.1.   Uued mootorid ja propellerid
           5.3.1.1. Importiv lepinguosaline tunnustab eksportiva lepinguosalise poolt uuele mootorile või propellerile antud käita­
                    missertifikaati ainult juhul, kui sertifikaadis on sätestatud, et selline mootor või propeller
                    a) vastab tüübiprojektile, mis on saanud importiva lepinguosalise kinnituse vastavalt käesolevale korrale;
                    b) on seisukorras, mis tagab selle ohutu kasutamise, vastates importiva lepinguosalise kohaldatavatele lennukõl­
                       blikkust käsitlevatele ettekirjutustele, millest kõnealune lepinguosaline on teada andnud, ning
                    c) vastab kõikidele lisanõuetele, mille importiv lepinguosaline on ette näinud ja millest ta on teada andnud.
 ---pagebreak--- L 273/16          ET                                       Euroopa Liidu Teataja                                                         19.10.2011
         5.3.1.2. Eksportiv lepinguosaline ekspordib kõiki uusi mootoreid ja propellereid koos käitamissertifikaadiga, mis on välja
                  antud vastavalt tema õigusnormidele ja korrale.
         5.3.2.   Uued alakoostud, osad ja seadmed
         5.3.2.1. Importiv lepinguosaline tunnustab eksportiva lepinguosalise poolt uuele alakoostule, osale, sealhulgas muudetud
                  osale ja/või asendusosale, või seadmetele antud käitamissertifikaati ainult juhul, kui sertifikaadis on sätestatud, et
                  selline alakoost või osa
                  a) vastab importiva lepinguosalise kinnitatud projekteerimisandmetele;
                  b) on seisukorras, mis tagab ohutu kasutamise, ning
                  c) vastab kõikidele lisanõuetele, mille importiv lepinguosaline on ette näinud ja millest ta on teada andnud.
         5.3.2.2. Eksportiv lepinguosaline ekspordib kõiki uusi osi koos käitamissertifikaadiga, mis on välja antud vastavalt tema
                  õigusnormidele ja korrale.
         6.       Sertifitseerimise toetamine
         6.1.     Lepinguosalised pakuvad taotluse korral sertifitseerimiseks tehnilist abi ja teavet, tehes seda vajaduse korral
                  pädevate asutuste kaudu.
         6.2.     Abi võib hõlmata järgmist (loetelu ei ole ammendav).
         6.2.1.   Andmed kasutamissobivuse kohta
                  Kasutamissobivuse miinimumnõuete (mis hõlmavad muu hulgas lennumeeskonna väikseima koosseisu ja sellise
                  meeskonna koolitamise nõudeid) koostamine.
         6.2.2.   Nõuetele vastavuse kindlakstegemine:
                  a) katsete jälgimine;
                  b) nõuetele vastavuse ja nõuetekohasuse kontrollimine;
                  c) aruannete läbivaatamine ning
                  d) teabe saamine.
         6.2.3.   Järelevalve ja seire:
                  a) osade esmakontrolli jälgimine;
                  b) konkreetsete protsesside kontrollimise jälgimine;
                  c) tootmisosade näidiskontrollide tegemine;
                  d) käesoleva lepingu artikli 3 lõikes 5 osutatud volitatud isikute või kinnitatud organisatsioonide tegevuse
                      kontrollimine;
                  e) kasutusprobleemide uurimine ning
                  f) tootmise kvaliteedisüsteemide hindamine ja järelevalve.
 ---pagebreak--- 19.10.2011          ET                                        Euroopa Liidu Teataja                                                   L 273/17
                                                                      B LISA
                                                                HOOLDUSKORD
           1.     Reguleerimisala
                  Käesoleva korraga (edaspidi „kord”) reguleeritakse õhusõidukite ja nendele paigaldatavate komponentide hoolduse
                  valdkonnas tehtud järelduste vastastikust tunnustamist.
           2.     Kohaldatavad õigusaktid
           2.1.   Lepinguosalised lepivad kokku, et käesoleva korra kohaldamisel on hooldust käsitlevate ühe lepinguosalise kohal­
                  datavate õigusnormide järgimine ja käesoleva korra 8. jaotises täpsustatud reguleerivate nõuete täitmine vastavuses
                  teise lepinguosalise kohaldatavate õigusnormide järgimisega.
           2.2.   Lepinguosalised lepivad kokku, et käesoleva korra kohaldamisel pakuvad mõlema lepinguosalise pädevate asutuste
                  sertifitseerimistavad ja -kord eelmises lõigus osutatud nõuetega samaväärseid tõendeid vastavuse kohta.
           2.3.   Lepinguosalised lepivad kokku, et käesoleva korra kohaldamisel käsitatakse lepinguosaliste vastavaid hooldustöö­
                  tajate litsentsimise standardeid võrdväärsena.
           3.     Mõisted
                  Käesoleva korra kohaldamisel kasutatakse järgmisi mõisteid:
                  a) „õhusõiduk” – masin, mille tõstejõud atmosfääris moodustub õhu vastumõjul, mitte maapinnalt põrkunud õhu
                      vastumõjul;
                  b) „komponent” – mootor, propeller, osa või seade;
                  c) „suur õhusõiduk” – õhusõiduk, mis liigitatakse lennukiks, mille suurim stardimass on üle 5 700 kg, või mitme
                      mootoriga helikopter, ning
                  d) „muudatus” – tsiviillennundustoote projekti muudatus, mis mõjutab konstruktsiooni, konfiguratsiooni, toimi­
                      vust, keskkonnanäitajaid või kasutuspiiranguid;
                  e) „ümberehitus” – tsiviillennundustoote muudatus, mis mõjutab konstruktsiooni, konfiguratsiooni, toimivust,
                      keskkonnanäitajaid või kasutuspiiranguid.
           4.     Hoolduse ühiskomitee
           4.1.   Koosseis
           4.1.1. Moodustatakse hoolduse ühiskomitee. Selle koosseisu kuuluvad mõlema lepinguosalise esindajad, kes juhtkonna
                  tasandil vastutavad järgmiste valdkondade eest:
                  a) hooldusorganisatsioonide kinnitamine;
                  b) hooldusorganisatsioone käsitlevate õigusnormide ja standardite rakendamine;
                  c) standardimise sisekontrollid või kvaliteedikontrolli süsteemid.
           4.1.2. Lepinguosaliste ühise otsuse põhjal võib komiteesse kutsuda ka teisi isikuid, kes võivad hõlbustada hoolduse
                  ühiskomiteele antud ülesannete täitmist.
           4.1.3. Hoolduse ühiskomitee kehtestab oma töökorra.
 ---pagebreak--- L 273/18          ET                                         Euroopa Liidu Teataja                                                    19.10.2011
         4.2.   Ülesanded
         4.2.1. Hoolduse ühiskomitee tuleb kokku vähemalt kord aastas, et tagada käesoleva korra tõhus toimimine ja rakenda­
                mine, ning selle ülesanneteks on muu hulgas
                a) hinnata lepinguosaliste õigusnormide muudatusi, et tagada käesoleva korra 8. jaotises sätestatud nõuete muutu­
                    matus;
                b) tagada, et lepinguosalised mõistavad käesolevat korda ühtmoodi;
                c) tagada, et lepinguosalised rakendavad käesolevat korda järjepidevalt;
                d) lahendada käesoleva korra tõlgendamisest või rakendamisest tulenevates tehnilistes küsimustes tekkinud erimeel­
                    sused, sealhulgas erimeelsused, mis võivad tuleneda käesoleva korra tõlgendamisest või rakendamisest;
                e) korraldada vajaduse korral ühe lepinguosalise osalemine teise lepinguosalise siseses standardimis- või kvalitee­
                    dikontrolli süsteemis ning
                f) töötada vajaduse korral välja ühiskomiteele esitatavad käesoleva korra muutmise ettepanekud.
         4.2.2. Kui hoolduse ühiskomitee ei suuda lahendada erimeelsusi vastavalt käesoleva korra alapunkti 4.2.1 punktile d,
                edastab ta probleemi ühiskomiteele ning tagab selles komitees tehtud otsuse rakendamise.
         5.     Hooldusorganisatsiooni kinnitus
         5.1.   Kõik ühe lepinguosalise hooldusorganisatsioonid, kelle lepinguosalise pädev asutus on sertifitseerinud hooldusega
                tegelemiseks, peavad käesoleva korra 8. jaotises sätestatud nõuetele vastamiseks koostama hooldusorganisatsiooni
                käsiraamatu lisa. Olles teinud kindlaks, et kõnealune lisa vastab käesoleva korra 8. jaotises sätestatud nõuetele,
                annab kõnealune pädev asutus kinnituse, mis tõendab vastavust teise lepinguosalise kohaldatavatele nõuetele, ja
                määrab hooldusorganisatsiooni poolt selle lepinguosalise territooriumil registreeritud õhusõiduki suhtes täidetavate
                ülesannete ulatuse. Pädevusmärgete ja piirangute ulatus ei ületa tema enda sertifikaadis sisalduvate pädevusmärgete
                ja piirangute ulatust.
         5.2.   Ühe lepinguosalise pädeva asutuse poolt käesoleva korra punkti 5.1 kohaselt välja antud kinnitusest teavitatakse
                teist lepinguosalist ning seda käsitatakse teise lepinguosalise suhtes kehtiva kinnitusena ilma lisameetmeid võtmata.
         5.3.   Kinnituse sertifikaati tunnustatakse vastavalt käesoleva korra punktile 5.2 nii hooldusorganisatsiooni peamises
                tegevuskohas kui ka selle muudes asukohtades, mis on esitatud asjakohases käsiraamatus ja kuuluvad pädeva
                asutuse järelevalve alla.
         5.4.   Lepinguosalised võivad oma reguleeriva ja muud laadi järelevalve teostamisel paluda abi kolmanda riigi tsiviillen­
                nundusametilt, kui mõlema lepinguosalise kinnitus on antud või seda on laiendatud kolmanda riigiga sõlmitud
                ametliku lepingu või kokkuleppe alusel.
         5.5.   Lepinguosaline teavitab oma pädeva asutuse kaudu teist lepinguosalist kõigist käesoleva korra punkti 5.1 kohaselt
                välja antud kinnituste reguleerimisalasse tehtud muudatustest, sealhulgas kinnituse kehtetuks tunnistamisest või
                peatamisest.
         6.     Nõuetele mittevastavus
         6.1.   Mõlemad lepinguosalised teavitavad teist lepinguosalist kohaldatavate õigusaktide või käesolevas korras sätestatud
                tingimuste olulisest rikkumisest, mis kahjustab teise lepinguosalise kinnitatud hooldusorganisatsiooni suutlikkust
                tegeleda hooldusega käesolevas korras sätestatud tingimustel. Pärast sellekohase teate saamist teeb teine lepingu­
                osaline vajaliku uurimise ning teavitab teate saatnud lepinguosalist 15 tööpäeva jooksul kõigist võetud meetmetest.
 ---pagebreak--- 19.10.2011        ET                                          Euroopa Liidu Teataja                                                     L 273/19
           6.2. Kui lepinguosalised on lahkarvamusel võetud meetmete tõhususes, võib teate saatnud lepinguosaline nõuda teiselt
                lepinguosaliselt viivitamatute meetmete võtmist, et takistada organisatsioonil tema reguleeriva järelevalve alla
                kuuluva tsiviillennundustoodete hoolduse tegemist. Kui teine lepinguosaline ei võta meetmeid 15 tööpäeva jooksul
                pärast teate saatnud lepinguosalise nõudmise esitamist, peatatakse teise lepinguosalise pädevale asutusele käesoleva
                korra alusel antud volitused seni, kuni kõnealune küsimus on ühiskomitees vastavalt käesoleva lepingu sätetele
                rahuldavalt lahendatud. Kuni ühiskomitee selles asjas otsuseni jõuab, võib teate saatnud lepinguosaline võtta kõik
                vajalikud meetmed, et takistada organisatsioonil tema reguleeriva järelevalve alla kuuluvate tsiviillennundustoodete
                hoolduse tegemist.
           6.3. Käesoleva korra käesoleva 6. jaotise kohase teabevahetuse eest vastutavad tehnilised asutused.
           7.   Tehniline abi
           7.1. Lepinguosalised osutavad taotluse korral teineteisele tehnilise hindamise abi, tehes seda vajaduse korral pädevate
                asutuste kaudu.
           7.2. Abi võib hõlmata järgmist (loetelu ei ole ammendav):
                a) järelevalve ja aruandlus seoses mõlema lepinguosalise jurisdiktsiooni alla kuuluvate hooldusorganisatsioonide
                   jätkuva vastavusega käesolevas korras kirjeldatud nõuetele;
                b) uurimise korraldamine ja sellekohane aruandlus ning
                c) tehniline hindamine.
           8.   Konkreetsed reguleerivad nõuded
           8.1. Ühe lepinguosalise jurisdiktsiooni alla kuuluva hooldusorganisatsiooni tunnustamiseks teise lepinguosalise poolt
                vastavalt käesoleva korra 5. jaotisele koostab hooldusorganisatsioon oma käsiraamatu lisa, millega nähakse ette
                vähemalt järgmine:
                a) vastutava juhi allakirjutatud avaldus, et organisatsioon järgib käsiraamatut ja selle lisasid;
                b) organisatsioon järgib kliendi töökorraldust, võttes eelkõige arvesse lennukõlblikkust käsitlevaid kohustuslikke
                   ettekirjutusi, muudatusi ja parandusi ning nõuet, et kõik kasutatavad osad peavad olema tootnud või neid
                   peavad olema hooldanud teise lepinguosalise tunnustatud organisatsioonid;
                c) töökäsu välja andnud klient on teinud kindlaks, et asjakohane pädev asutus on kinnitanud ümberehitusteks ja
                   parandusteks vajalikud projekteerimisandmed;
                d) tsiviillennundustooteid hakatakse käitama kohaldatavate õigusnormide ja reguleerivate nõuete kohaselt;
                e) teist lepinguosalist ja klienti teavitatakse kõigist tõsiste defektidega ja lennukõlbmatutest tsiviillennundustoode­
                   test, mis kuuluvad teise lepinguosalise jurisdiktsiooni alla.
           8.2. Käesoleva korra punktis 8.1 sätestatud tunnustamist kohaldatakse juhul, kui tehnilised asutused on rakendanud
                üleminekukorra, et tõendada hooldusorganisatsioonide üle järelevalve pidamise suutlikkust.
 ---pagebreak--- L 273/20          ET                                          Euroopa Liidu Teataja                                                     19.10.2011
                                                                       B1 liide
                                                                   Eritingimused
         1.     EASA ERITINGIMUSED, MIDA KOHALDATAKSE BRASIILIAS ASUVATE REMONDIJAAMADE SUHTES
         1.1.   Selleks et saada kinnitus vastavalt EASA osale 145 ja käesoleva lisa tingimustele, vastab remondijaam kõigile
                järgmistele eritingimustele.
         1.1.1. Remondijaam esitab taotluse EASA-le vastuvõetaval kujul ja viisil.
                a) Taotlus nii esimeseks kui ka jätkuvaks EASA kinnituse saamiseks sisaldab tõendit, et EASA sertifikaat ja/või
                    pädevusmärge on vajalik ELi liikmesriigis registreeritud või projekteeritud lennundustoodete või nende külge
                    paigaldatavate osade hooldamiseks või muutmiseks.
                b) Remondijaam esitab hooldusorganisatsiooni käsiraamatu lisa, mida ANAC on EASA nimel kontrollinud ja
                    tunnustanud. ANAC peab kõiki lisa parandusi tunnustama. Käsiraamatu lisa sisaldab järgmist:
                        i) remondijaama vastutava juhi tõend vastavalt EASA osa 145 kehtivale versioonile, mille kohaselt remondi­
                           jaam vastab käesolevale lisale ja selles loetletud eritingimustele;
                       ii) sõltumatu järelevalvesüsteemi toimimise üksikasjalik kord, mis hõlmab kõikide Brasiilia Liitvabariigi terri­
                           tooriumil asuvate üksuste ja liinihooldusjaamade järelevalvet;
                     iii) väljalaske või tagasi kasutusse laskmise kinnitamise kord, mis vastab EASA osa 145 nõuetele õhusõidukite
                           kohta ja ANACi vormile SEGVOO 003 õhusõiduki komponentide kohta, ning mis tahes muu teave, mida
                           võib vajada omanik või käitaja;
                      iv) õhusõiduki plaaneriga / õhusõidukiga seotud üksuste puhul kord selle tagamiseks, et lennukõlblikkusserti­
                           fikaat ja lennukõlblikkuse kontrolli sertifikaat on kehtivad enne hooldusdokumendi väljaandmist;
                       v) kord, mis tagab EASA nõuetes määratud remondi- ja muutmistööde tegemise kooskõlas EASA kinnitatud
                           andmetega;
                      vi) kord, mis tagab, et remondijaamas korraldatav ANACi kinnituse saanud esmane ja jätkuv koolituspro­
                           gramm ning selle mis tahes muudatused sisaldavad inimeste koolitust;
                     vii) EASA-le, õhusõiduki projekteerimise organisatsioonile ja kliendile või käitajale lennukõlbmatutest tingi­
                           mustest teatamise kord, mida on nõutud EASA osas 145 tsiviillennundustoodete kohta;
                    viii) kord, mis tagab kliendi või käitaja töökorra või lepingu terviklikkuse ja vastavuse lennukõlblikkuse ette­
                           kirjutustele, mille EASA on teatavaks teinud, ja teistele teatatud kohustuslikele juhenditele;
                     ix) kehtiv kord, mis tagab, et töövõtjad täidavad kõnealuseid rakenduskorra tingimusi, st et EASA osa 145
                           alusel kinnitatud organisatsiooni või EASA osa 145 kinnitust mitteomavat organisatsiooni kasutades
                           vastutab toote uuesti käiku laskmiseks hooldustöid tegev remondijaam toote lennukõlblikkuse tagamise
                           eest;
                       x) kord, mis lubab vajaduse korral töötada pidevalt põhiasukohast eemal;
                     xi) kord, mis tagab, et õhusõiduki baashoolduseks on olemas sobivad kinnised angaarid.
 ---pagebreak--- 19.10.2011          ET                                            Euroopa Liidu Teataja                                                     L 273/21
           1.2.   Selleks et saada jätkuvalt kinnitus vastavalt EASA osale 145 ja käesoleva lisa tingimustele, vastab remondijaam
                  järgmistele tingimustele. ANAC kontrollib, kas remondijaam
                  a) lubab EASA-l või EASA nimel ANAC-il kontrollida remondijaama jätkuvat vastavust Brasiilia määruses
                      RBHA145 kehtestatud nõuetele ning käesolevatele erinõuetele (st EASA osa 145);
                  b) on nõus, et EASA võib võtta uurimis- ja täitemeetmed kooskõlas ELi mis tahes asjakohase määrusega ja EASA
                      korraga;
                  c) teeb EASA-ga koostööd mis tahes uurimis- või täitemeetmete puhul;
                  d) vastab jätkuvalt Brasiilia määrusele RBHA145 ja käesolevatele erinõuetele.
           2.     ANAC-I ERITINGIMUSED, MIDA KOHALDATAKSE EÜS ASUVATE KINNITATUD HOOLDUSORGANISATSIOO­
                  NIDE SUHTES
           2.1.   Selleks et saada kinnitus vastavalt Brasiilia määrusele RBHA145 ja käesoleva lisa tingimustele, vastab kinnitatud
                  hooldusorganisatsioon kõigile järgmistele eritingimustele.
           2.1.1. Kinnitatud hooldusorganisatsioon esitab taotluse ANAC-ile vastuvõetaval kujul ja viisil.
                  a) Taotlus nii esimeseks kui ka jätkuvaks ANAC-i sertifikaadi saamiseks sisaldab tõendit, et ANAC-i remondijaama
                      sertifikaat ja/või pädevusmärge on vajalik selleks, et hooldada või muuta Brasiilias registreeritud lennundustoo­
                      teid või välismaal registreeritud lennundustooteid, mida käitatakse vastavalt Brasiilia määruste RBHA sätetele.
                  b) Kinnitatud hooldusorganisatsioon peab esitama oma käsiraamatu (Maintenance Organisation Exposition) inglis­
                      keelse lisa, mille on kinnitanud lennuamet ja mida hoitakse hooldusorganisatsioonis. Pärast lennuameti kinni­
                      tuse saamist loetakse, et ANAC on selle vastu võtnud. Lennuamet peab kõik lisa parandused kinnitama.
                      Hooldusorganisatsiooni käsiraamatu ANAC-i lisa sisaldab järgmist:
                          i) vastutava juhi allakirjutatud ja kuupäevastatud tõend, millega organisatsioon võtab kohustuse olla vasta­
                             vuses käesoleva lisaga;
                         ii) kokkuvõte organisatsiooni kvaliteedisüsteemist, mis hõlmab ka ANAC-i eritingimusi;
                       iii) väljalaske või tagasi kasutusse laskmise kinnitamise kord, mis vastab Brasiilia määruse RBHA 43 nõuetele
                             õhusõidukite kohta ning EASA vormile 1 õhusõiduki komponentide kohta. Kord hõlmab Brasiilia määruse
                             RBHA 43 punktides 9 ja 11 nõutud teavet ja kogu muud teavet (inglise keeles), mida omanik või ettevõtja
                             vajaduse korral esitab või enda käes hoiab;
                        iv) ANAC-ile riketest, häiretest ja defektidest ning Brasiilia lennundustoodetele paigaldatavatest või nendes
                             leitud kahtlastest vastava kinnituseta osadest teatamise kord;
                         v) ANAC-ile sellistes liinihooldusjaamades tehtavatest muudatustest teatamise kord, mis
                             1) asuvad ELi liikmesriigis;
                             2) hooldavad Brasiilias registreeritud õhusõidukit ning
                             3) mõjutavad ANAC-i käitamistingimusi;
                        vi) käesoleva lisa 2. liites loetletud ELi liikmesriikides asuvate täiendavate püsivate tegevuskohtade hindamise ja
                             järelevalve kord;
                       vii) kehtiv kord, mis tõendab, et kõigi töövõtjate/alltöövõtjate tegevuse puhul nõutakse, et ilma ANAC-i
                             sertifikaadita allikatest pärinev toode tuleb kinnitatud hooldusorganisatsioonile lõplikuks kontrolliks/katse­
                             tamiseks tagasi saata ja seejärel lasta tagasi kasutusse;
 ---pagebreak--- L 273/22        ET                                        Euroopa Liidu Teataja                                                     19.10.2011
                  viii) kord, mille kohaselt tuleb ANAC-ile iga 24 kuu järel esitada tööjõu kasutamise aruanne, milles on loetletud
                        tehnilised töötajad, kes on määratud hooldama Brasiilia lennundustoodet;
                    ix) kord, mis tagab, et olulised remonditööd ja ümberehitused/muudatused (vastavalt Brasiilia määrustele
                        RBHA) tehakse kooskõlas ANAC-i kinnitatud andmetega;
                     x) kord, mis tagab vastavuse lennuettevõtja jätkuva lennukõlblikkuse hooldusprogrammile, mis sisaldab
                        hoolduse ja kontrollimise eraldamist nende elementide puhul, mida lennuettevõtja/klient on määratlenud
                        kui nõutavaid kontrollimisele kuuluvaid elemente;
                    xi) kord, mis tagab vastavuse tootja hoolduskäsiraamatutele või muudele jätkuva lennukõlblikkuse juhenditele
                        ning kõrvalekalletega toimetuleku. Kord, mis tagab, et kõik ANAC-i välja antud, kehtivad ja kohaldatavad
                        lennukõlblikkuse ettekirjutused on hooldustöötajatele töö tegemise ajal kättesaadavad;
                   xii) kord, mis tõendab, et kinnitatud hooldusorganisatsiooni tehnilise personali hulgas on töötaja, kes oskab
                        lugeda Brasiilia määruseid ja saab neist selgelt aru. See on oluline nõue ka portugalikeelsete hooldusdo­
                        kumentide puhul;
                  xiii) kord, mis lubab vajaduse korral töötada pidevalt põhiasukohast eemal;
                  xiv) kord, mille kohaselt tuleb vähemalt viis aastat säilitada kõik töökäsud koos kõigi lisavormide ja osade
                        sertifikaatidega;
                   xv) kord, mis ANAC-i kehtestatud vormis kinnitab hooldust käsitlevaid iga-aastasi kontrolle (Annual Mainte­
                        nance Inspection, IAM) või lennukõlblikkusnõuetele vastavuse aruandeid (Airworthiness Conformity Report,
                        RCA), kui kinnitatud hooldusorganisatsioonil on õigus IAM-i teha või RCA-d koostada.
         2.2. Selleks et saada jätkuvalt kinnitus vastavalt Brasiilia määrustele RBHA 43 ja 145 ning käesoleva lisa tingimustele,
              vastab kinnitatud hooldusorganisatsioon järgmistele tingimustele. Lennuamet kontrollib, kas kinnitatud hooldusor­
              ganisatsioon
              a) lubab ANAC-il või ANAC-i nimel lennuametil kontrollida organisatsiooni jätkuvat vastavust EASA osas 145
                  kehtestatud nõuetele ning käesolevatele erinõuetele (st RBHA 43 ja 145);
              b) lubab ANAC-il võtta uurimis- ja täitemeetmeid kooskõlas ANAC-i eeskirjade ja ettekirjutustega;
              c) peab tegema koostööd iga uurimis- ja täitemeetme korral;
              d) vastab jätkuvalt EASA osale 145 ning käesolevatele eritingimustele;
              e) kui kinnitatud hooldusorganisatsioon vastab jätkuvalt reguleerivatele nõuetele, saab ANAC pikendada hooldu­
                  sorganisatsiooni sertifikaati iga 24 kuu järel.