CELEX: 41997A0719(01)
Language: ro
Date: 1997-06-19 00:00:00
Title: Protocol elaborat, în temeiul articolului K.3 din Tratatul privind Uniunea Europeană și al articolului 41 alineatul (3) din Convenția Europol, cu privire la privilegiile și imunitățile Europol, ale membrilor organelor sale, ale directorilor adjuncți și ale angajaților Europol

19/Volumul 12
            
            
               RO
            
            
               Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene
            
            
               86
            
         41997A0719(01)
   
               C 221/2
            
            
               JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE
            
            
               
            
         
      PROTOCOL
   
   elaborat, în temeiul articolului K.3 din Tratatul privind Uniunea Europeană și al articolului 41 alineatul (3) din Convenția Europol, cu privire la privilegiile și imunitățile Europol, ale membrilor organelor sale, ale directorilor adjuncți și ale angajaților Europol
   ÎNALTELE PĂRȚI CONTRACTANTE la prezentul protocol, state membre ale Uniunii Europene,
   FĂCÂND TRIMITERE la Actul Consiliului din 19 iunie 1997,
   ÎNTRUCÂT, potrivit articolului 41 alineatul (1) din Convenția elaborată în temeiul articolului K.3 din Tratatul privind Uniunea Europeană, privind înființarea Oficiului European de Poliție (Convenția Europol), Europol, membrii organelor sale, directorii adjuncți și angajații Europol trebuie să beneficieze de privilegiile și imunitățile necesare îndeplinirii sarcinilor lor în conformitate cu un protocol care definește normele aplicabile în toate statele membre,
   CONVIN CU PRIVIRE LA URMĂTOARELE DISPOZIȚII:
   Articolul 1
   Definiții
   În sensul prezentului protocol:
   
               (a)
            
            
               „convenție” înseamnă convenția elaborată în temeiul articolului K.3 din Tratatul privind Uniunea Europeană, privind înființarea Oficiului European de Poliție (Convenția Europol);
            
         
               (b)
            
            
               „Europol” înseamnă Oficiul European de Poliție;
            
         
               (c)
            
            
               „organele Europol” înseamnă consiliul de administrație prevăzut la articolul 28 din convenție, controlorul financiar prevăzut la articolul 35 alineatul (7) din convenție și comitetul bugetar prevăzut la articolul 35 alineatul (8) din convenție;
            
         
               (d)
            
            
               „consiliu” înseamnă consiliul de administrație prevăzut la articolul 28 din convenție;
            
         
               (e)
            
            
               „director” înseamnă directorul Europol prevăzut la articolul 29 din convenție;
            
         
               (f)
            
            
               „personal” înseamnă directorul, directorii adjuncți și angajații Europol prevăzuți la articolul 30 din convenție, cu excepția angajaților locali prevăzuți la articolul 3 din Statutul personalului;
            
         
               (g)
            
            
               „arhive Europol” înseamnă toate dosarele, corespondența, documentele, manuscrisele, datele pe suporturi informatice sau altele, fotografiile, filmele, înregistrările video și sonore care aparțin Europol sau unui membru al personalului său sau sunt deținute de către aceștia, precum și orice alt material similar care, după aprecierea unanimă a consiliului de administrație și a directorului, face parte din arhivele Europol.
            
         Articolul 2
   Imunitatea de jurisdicție și exceptarea de la percheziție, sechestru, rechiziție, confiscare și orice altă formă de constrângere
   (1)   Europol beneficiază de imunitate de jurisdicție în ceea ce privește răspunderea pentru prelucrarea ilicită sau incorectă a datelor, prevăzută la articolul 38 alineatul (1) din convenție.
   (2)   Bunurile, fondurile și activele Europol, indiferent de locul în care se găsesc pe teritoriul statelor membre și indiferent de deținătorul lor, sunt exceptate de la percheziție, sechestru, rechiziție, confiscare și orice altă formă de constrângere.
   Articolul 3
   Inviolabilitatea arhivelor
   Arhivele Europol sunt inviolabile, indiferent de locul de păstrare pe teritoriul statelor membre și indiferent de deținătorul lor.
   Articolul 4
   Exonerarea de impozite și taxe
   (1)   În cadrul exercitării funcțiilor sale oficiale, Europol, precum și activele, veniturile și celelalte bunuri ale sale sunt exonerate de orice impozit direct.
   (2)   Europol este exonerat de impozitele și taxele indirecte cuprinse în prețurile bunurilor imobile și mobile, precum și ale serviciilor dobândite pentru folosința sa oficială și care reprezintă cheltuieli semnificative. Exonerarea poate lua forma unei restituiri.
   (3)   Bunurile dobândite în conformitate cu prezentul articol, în regim de exonerare de taxa pe valoarea adăugată sau de taxele de acciză, nu pot fi cedate cu titlu oneros sau gratuit decât în condițiile convenite cu statul membru care a acordat exonerarea.
   (4)   Nu va fi acordată nici o exonerare pentru impozitele, taxele și drepturile care reprezintă remunerarea unor servicii specifice.
   Articolul 5
   Neimpunerea unor restricții pentru activele financiare
   Europol nu se supune, pe plan financiar, niciunui control, niciunei reglementări, niciunei obligații de notificare în ceea ce privește operațiile sale financiare, și niciunui moratoriu, și este liber:
   
               (a)
            
            
               să cumpere devize pe căile autorizate, să le dețină și să le cedeze;
            
         
               (b)
            
            
               să dețină conturi în orice monedă.
            
         Articolul 6
   Facilități și imunități referitoare la comunicații
   (1)   Statele membre autorizează Europol să comunice în mod liber și fără a fi nevoit să solicite o permisiune specială, în cadrul exercitării tuturor funcțiilor sale oficiale, și protejează acest drept conferit Europol. Europol este autorizat să utilizeze coduri și să trimită și să primească corespondență oficială și alte comunicații oficiale prin corespondență sau prin valiză sub sigiliu, beneficiind de aceleași privilegii și imunități care sunt acordate curierilor și valizelor diplomatice.
   (2)   În limitele Convenției internaționale privind telecomunicațiile din 6 noiembrie 1982, Europol beneficiază pentru comunicațiile sale oficiale de un tratament care nu este mai puțin favorabil decât cel pe care statele membre îl acordă oricărei organizații internaționale sau guvernamentale, inclusiv misiunilor diplomatice ale acestor guverne, cu privire la prioritățile în materie de comunicații prin poștă, cablu, telegramă, telex, radio, televiziune, telefon, fax, satelit sau prin alte mijloace de comunicare.
   Articolul 7
   Intrarea, șederea și plecarea
   Statele membre facilitează la nevoie intrarea, șederea și plecarea în scopuri oficiale ale persoanelor enumerate la articolul 8. Cu toate acestea, persoanelor care revendică tratamentul prevăzut de prezentul articol li se va putea solicita să prezinte dovada apartenenței la categoriile descrise la articolul 8.
   Articolul 8
   Privilegiile și imunitățile membrilor organelor și membrilor personalului Europol
   (1)   Membrii organelor și membrii personalului Europol beneficiază de următoarele imunități:
   
               (a)
            
            
               fără a aduce atingere articolului 32 și, în măsura în care acesta se aplică, articolului 40 alineatul (3) din convenție, imunitatea de jurisdicție pentru toate declarațiile verbale sau scrise și pentru actele săvârșite în exercitarea funcțiilor lor oficiale; aceștia continuă să beneficieze de această imunitate chiar atunci când au încetat să fie membri ai unui organ Europol sau membri ai personalului Europol;
            
         
               (b)
            
            
               inviolabilitatea tuturor actelor, documentelor și altor materiale oficiale.
            
         (2)   Membrii personalului Europol ale căror salarii și alte retribuții sunt supuse unui impozit în beneficiul Europol în condițiile indicate la articolul 10 beneficiază de exonerare de impozit pe venit în privința salariilor și altor retribuții vărsate de către Europol. Totuși, aceste salarii și retribuții pot fi luate în considerare pentru evaluarea cuantumului impozitului care trebuie plătit pentru veniturile din alte surse. Prezentul alineat nu se aplică pensiilor și altor prestații vărsate foștilor membri ai personalului Europol și persoanelor aflate în întreținerea acestora.
   (3)   Dispozițiile articolului 14 din Protocolul privind privilegiile și imunitățile Comunităților Europene se aplică membrilor personalului Europol.
   Articolul 9
   Excepții de la imunități
   Imunitatea acordată persoanelor prevăzute la articolul 8 nu se extinde asupra acțiunilor civile introduse de către un terț în caz de vătămări corporale sau de altă natură sau în caz de omucidere, survenite cu ocazia unui accident de circulație cauzat de aceste persoane.
   Articolul 10
   Impozite
   (1)   Sub rezerva condițiilor și în conformitate cu procedurile stabilite de către Europol și aprobate de Consiliu, membrii personalului Europol angajați pentru o durată minimă de un an sunt supuși unui impozit în beneficiul Europol pe salariile și retribuțiile vărsate de către acesta.
   (2)   În fiecare an, numele și adresele membrilor personalului Europol prevăzuți de acest articol, precum și orice altă persoană care a încheiat un contract de muncă cu Europol sunt comunicate statelor membre. Europol eliberează fiecăruia dintre aceștia o adeverință anuală cu indicarea sumei totale, brute și nete, a remunerațiilor de orice natură vărsate de către Europol pentru anul respectiv, inclusiv modalitățile și natura plăților și cuantumul reținerilor la sursă.
   (3)   Prezentul articol nu se aplică pensiilor și altor prestații vărsate foștilor membri ai personalului Europol și persoanelor aflate în întreținerea acestora.
   Articolul 11
   Protecția personalului
   Statele membre iau, în cazul în care directorul le solicită, toate măsurile rezonabile, compatibile cu legislația lor internă, pentru asigurarea securității și protecției necesare persoanelor prevăzute de prezentul protocol, a căror securitate este amenințată din cauza serviciului lor în cadrul Europol.
   Articolul 12
   Ridicarea imunităților
   (1)   Privilegiile și imunitățile acordate în temeiul prezentului protocol sunt conferite în interesul Europol și nu în interesul persoanelor respective. Europol și toate persoanele care beneficiază de aceste privilegii și imunități au, pe de altă parte, datoria de a respecta actele cu putere de lege și actele administrative ale statelor membre.
   (2)   Directorul este obligat să ridice imunitatea de care beneficiază Europol și membrii personalului Europol în cazul în care această imunitate ar împiedica acțiunea justiției și în cazul în care o poate ridica fără a dăuna intereselor Europol. Aceeași obligație îi revine consiliului în ceea ce îi privește pe director, pe controlorul financiar și pe membrii comitetului bugetar. În ceea ce îi privește pe membrii consiliului, ridicarea imunităților acestora este de competența statelor membre ai căror resortisanți sunt aceștia.
   (3)   Atunci când imunitatea Europol prevăzută la articolul 2 alineatul (2) a fost ridicată, perchezițiile și sechestrele ordonate de autoritățile judiciare ale statelor membre se efectuează în prezența directorului sau unei persoane delegate de către acesta, cu respectarea regulilor de confidențialitate stabilite de convenție sau în temeiul acesteia.
   (4)   Europol cooperează în orice moment cu autoritățile competente din statele membre pentru facilitarea unei bune administrări a justiției și este preocupat de împiedicarea oricărui abuz de privilegii și imunități acordate în temeiul prezentului protocol.
   (5)   În cazul în care o autoritate competentă sau un organ judiciar al unui stat membru consideră că a existat un abuz de privilegii și imunități acordate în conformitate cu prezentul protocol, organul căruia îi revine obligația ridicării imunității în temeiul alineatului (2) se consultă, la cerere, cu autoritățile competente pentru a stabili dacă acel abuz a avut loc. În cazul în care consultările nu ajung la un rezultat satisfăcător pentru cele două părți, chestiunea se soluționează în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 13.
   Articolul 13
   Soluționarea diferendelor
   (1)   Diferendele privitoare la refuzul de a ridica imunitatea Europol sau a unei persoane care, datorită funcțiilor sale oficiale, beneficiază de imunitate în sensul articolului 8 alineatul (1) sunt examinate de către Consiliu în conformitate cu procedura stabilită în Titlul VI din Tratatul privind Uniunea Europeană cu scopul de a se ajunge la o soluționare a diferendului.
   (2)   Atunci când un asemenea diferend nu a putut fi soluționat, modalitățile de soluționare se adoptă de către Consiliu care hotărăște în unanimitate.
   Articolul 14
   Rezerve
   Prezentul protocol nu poate face obiectul unor rezerve.
   Articolul 15
   Intrare în vigoare
   (1)   Prezentul protocol este supus adoptării de către statele membre în conformitate cu normele lor constituționale.
   (2)   Statele membre notifică depozitarului îndeplinirea procedurilor impuse de normele lor constituționale în vederea adoptării prezentului protocol.
   (3)   Prezentul protocol intră în vigoare în prima zi a celei de-a doua luni care urmează notificării, prevăzute la alineatul (2), de către statul, membru al Uniunii Europene la data adoptării de către Consiliu a actului de elaborare a prezentului protocol, care îndeplinește ultimul această formalitate.
   Articolul 16
   Aderarea
   (1)   Poate adera la prezentul protocol orice stat care devine stat membru al Uniunii Europene.
   (2)   Instrumentele de aderare se depun la depozitar.
   (3)   Textul prezentului protocol în limba statului care aderă, elaborat de Consiliul Uniunii Europene, este autentic.
   (4)   Prezentul protocol intră în vigoare pentru oricare stat care aderă la acesta, după nouăzeci de zile de la data depunerii instrumentului său de aderare sau la data intrării în vigoare a prezentului protocol în cazul în care acesta din urmă nu a intrat încă în vigoare la expirarea termenului menționat de nouăzeci de zile.
   Articolul 17
   Evaluarea
   (1)   În primii doi ani următori intrării în vigoare a prezentului protocol, acesta face obiectul unei evaluări sub supravegherea consiliului de administrație.
   (2)   În conformitate cu articolul 8 alineatul (1) litera (a), imunitatea nu se va acorda decât pentru actele oficiale îndeplinite în cadrul exercitării funcțiilor în temeiul articolului 3 din convenție, în versiunea semnată la 26 iulie 1995. Înaintea oricărei modificări și extinderi a funcțiilor în temeiul articolului 3 al convenției, va avea loc o evaluare în conformitate cu alineatul (1), în special cu privire la articolul 8 alineatul (1) litera (a) și articolul 13.
   Articolul 18
   Modificări
   (1)   În calitate de înaltă parte contractantă, orice stat membru poate propune modificări la prezentul protocol. Orice propunere de modificare este trimisă depozitarului, care o transmite Consiliului.
   (2)   Modificările se stabilesc de către Consiliu prin hotărâre în unanimitate, care recomandă statelor membre să le adopte în conformitate cu normele lor constituționale.
   (3)   Modificările astfel stabilite intră în vigoare în conformitate cu dispozițiile articolului 15.
   (4)   Secretarul General al Consiliului Uniunii Europene notifică tuturor statelor membre data intrării în vigoare a modificărilor.
   Articolul 19
   Depozitarul
   (1)   Secretarul general al Consiliului Uniunii Europene este depozitarul prezentului protocol.
   (2)   Depozitarul publică în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene notificările, instrumentele sau comunicările referitoare la prezentul protocol.
   
      EN FE DE LO CUAL los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Protocolo.
      TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne protokol.
      ZU URKUND DESSEN haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Protokoll gesetzt.
      ΣΕ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕ;Ω, οι υπογράφοντες πληρεξούσιοι έθεσαν την υπογραφή τους κάτω από το παρόν πρωτόκολλο.
      IN WITNESS WHEREOF, the undersigned Plenipotentiaries have signed this Protocol.
      EN FOI DE QUOI, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent protocole.
      DÁ FHIANÚ SIN, chuir na Lánchumhachtaigh thíos-sínithe a lámh leis an bPrótacal seo.
      IN FEDE DI CHE, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo.
      TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit protocol hebben gesteld.
      EM FÉ DO QUE, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no presente Protocolo.
      TÄMÄN VAKUUDEKSI alla mainitut täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän pöytäkirjan.
      TILL BEVIS HÄRPÅ har undertecknade befullmäktigade undertecknat detta protokoll.
      Hecho en Bruselas, el diecinueve de junio de mil novecientos noventa y siete, en un ejemplar único, en lenguas alemana, danesa, española, finesa, francesa, griega, inglesa, irlandesa, italiana, neerlandesa, portuguesa y sueca, siendo cada uno de estos textos igualmente auténtico, que será depositado en los archivos de la Secretaría General del Consejo de la Unión Europea.
      Udfærdiget i Bruxelles, den nittende juni nitten hundrede og syvoghalvfems, i ét eksemplar på dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk, irsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, svensk og tysk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed; de deponeres i arkiverne i Generalsekretariatet for Rådet for Den Europæiske Union.
      Geschehen zu Brüssel am neunzehnten Juni neunzehnhundertsiebenundneunzig in einer Urschrift in dänischer, deutscher, englischer, finnischer, französischer, griechischer, irischer, italienischer, niederländischer, portugiesischer, schwedischer und spanischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist; die Urschrift wird im Archiv des Generalsekretariats des Rates der Europäischen Union hinterlegt.
      Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκαεννέα Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα επτά, σε ένα μόνο αντίτυπο, στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ιρλανδική, ισπανική, ιταλική, ολλανδική, πορτογαλική, σουηδική και φινλανδική γλώσσα, όλα δε τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά και κατατίθενται στα αρχεία της Γενικής Γραμματείας του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
      Done at Brussels, this nineteenth day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-seven, in a single original, in the Danish, Dutch, English, Finnish, French, German, Greek, Irish, Italian, Portuguese, Spanish and Swedish languages, each text being equally authentic, such original remaining deposited in the archives of the General Secretariat of the Council of the European Union.
      Fait à Bruxelles, le dix-neuf juin mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept en un exemplaire unique, en langues allemande, anglaise, danoise, espagnole, finnoise, française, grecque, irlandaise, italienne, néerlandaise, portugaise et suédoise, chacun de ces textes faisant également foi, exemplaire qui est déposé dans les archives du Secrétariat général du Conseil de l'Union européenne.
      Arna dhéanamh sa Bhruiséil, an naoú lá déag de Mheitheamh sa bhliain míle naoi gcéad nócha a seacht, i scríbhinn bhunaidh amháin sa Bhéarla, sa Danmhairgis, san Fhionlainnis, sa Fhraincis, sa Ghaeilge, sa Ghearmáinis, sa Ghréigis, san Iodáilis, san Ollainnis, sa Phortaingéilis, sa Spáinnis agus sa tSualainnis agus comhúdarás ag na téacsanna i ngach ceann de na teangacha sin; déanfar an scríbhinn bhunaidh sin a thaisceadh i gcartlann Ardrúnaíocht Chomhairle an Aontais Eorpaigh.
      Fatto a Bruxelles, il diciannove giugno millenovecentonovantasette, in un unico esemplare in lingua danese, finlandese, francese, greca, inglese, irlandese, italiana, olandese, portoghese, spagnola, svedese e tedesca, tutti i testi facenti ugualmente fede, esemplare depositato negli archivi del segretariato generale del Consiglio dell'Unione europea.
      Gedaan te Brussel, de negentiende juni negentienhonderd zevenennegentig, opgesteld in één exemplaar in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Ierse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Spaanse en de Zweedse taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek, dat wordt nedergelegd in het archief van het Secretariaat-generaal van de Raad van de Europese Unie.
      Feito em Bruxelas, em dezanove de Junho de mil novecentos e noventa e sete, em exemplar único, nas línguas alemã, dinamarquesa, espanhola, finlandesa, francesa, grega, inglesa, irlandesa, italiana, neerlandesa, portuguesa e sueca, fazendo igualmente fé todos os textos, depositado nos arquivos do Secretariado-Geral do Conselho da União Europeia.
      Tehty Brysselissä yhdeksäntenätoista päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäseitsemän yhtenä ainoana kappaleena englannin, espanjan, hollannin, iirin, italian, kreikan, portugalin, ranskan, ruotsin, saksan, suomen ja tanskan kielellä kaikkien näiden tekstien ollessa yhtä todistusvoimaiset, ja se talletetaan Euroopan unionin neuvoston pääsihteeristön arkistoon.
      Utfärdat i Bryssel den nittonde juni nittonhundranittiosju i ett enda exemplar på danska, engelska, finska, franska, grekiska, iriska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska och tyska språken, vilka samtliga texter är lika giltiga, och detta original skall deponeras i arkiven hos generalsekretariatet för Europeiska unionens råd.
      
         Pour le gouvernement du royaume de Belgique
         Voor de regering van het Koninkrijk België
         Für die Regierung des Königreichs Belgien
         
            
      
      
         For regeringen for Kongeriget Danmark
         
            
      
      
         Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland
         
            
      
      
         Για την κυβέρνηση της Ελληνικής Δημοκρατίας
         
            
      
      
         Por el Gobierno del Reino de España
         
            
      
      
         Pour le gouvernement de la République française
         
            
      
      
         Thar ceann Rialtas na hÉireann
         For the Government of Ireland
         
            
      
      
         Per il governo della Repubblica italiana
         
            
      
      
         Pour le gouvernement du grand-duché de Luxembourg
         
            
      
      
         Voor de regering van het Koninkrijk der Nederlanden
         
            
      
      
         Für die Regierung der Republik Österreich
         
            
      
      
         Pelo Governo da República Portuguesa
         
            
      
      
         Suomen hallituksen puolesta
         På finska regeringens vägnar
         
            
      
      
         På svenska regeringens vägnar
         
            
      
      
         For the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland