CELEX: 62007CC0310
Language: pl
Date: 2008-06-03 00:00:00
Title: Opinia rzecznika generalnego Ruiz-Jarabo Colomer przedstawione w dniu 3 czerwca 2008 r. # Svenska staten przeciwko Anders Holmqvist. # Wniosek o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym: Lunds tingsrätt - Szwecja. # Zbliżanie ustawodawstw - Ochrona pracowników na wypadek niewypłacalności pracodawcy -Dyrektywa 80/97EWG - Artykuł 8a - Działalność w kilku państwach członkowskich. # Sprawa C-310/07.

OPINIA RZECZNIKA GENERALNEGO
      DÁMASA RUIZA-JARABA COLOMERA
      przedstawiona w dniu 3 czerwca 2008 r.(1)
      
      Sprawa C‑310/07
      Svenska staten genom Tillsynsmyndigheten i Konkurser
      przeciwko
      Anders Holmqvist
      [wniosek o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym złożony przez Lunds tingsrätt (Szwecja)]
      Zbliżanie ustawodawstw – Ochrona pracowników na wypadek niewypłacalności pracodawcy –Dyrektywa Rady 80/987/EWG – Działalność prowadzona w co najmniej dwóch państwach członkowskich – PojęcieI –    Wstęp
      1.        Dyrektywa Rady 80/987/EWG w sprawie zbliżania ustawodawstw państw członkowskich dotyczących ochrony pracowników na wypadek
         niewypłacalności pracodawcy w dalszym ciągu budzi wątpliwości sądów krajowych co do jej wykładni(2).
      
      2.        Miałem już sposobność wypowiedzieć się na ten temat w opinii przedstawionej w sprawie Everson(3), ale ponownie przychodzi mi rozważyć zakres zastosowania dyrektywy Rady 80/987/EWG, w sytuacji gdy przedsiębiorstwo w upadłości
         prowadzi swoją działalność w kilku państwach członkowskich, kryteria uzasadniające przyznanie właściwości organowi krajowemu,
         jak również bezpośrednie stosowanie niektórych z jej przepisów. Przedstawione pytania, chociaż nie są całkowicie nowe, w następstwie
         reformy dyrektywy w 2002 r.(4), wymagają odpowiedzi ze strony Trybunału.
      
      II – Stan faktyczny w postępowaniu przed sądem krajowym
      3.        Anders Holmqvist, zatrudniony w charakterze kierowcy w spółce Jörgen Nilsson Akeri och Spedition AB, świadczył usługi załadunku
         towarów we Włoszech w celu ich dostarczenia do Szwecji, gdzie przedsiębiorstwo zwykle prowadziło działalność. Zarówno w Szwecji,
         jak i we Włoszech A. Holmqvist odpowiedzialny był również za nadzór załadunku i rozładunku. Przy wykonywaniu swoich obowiązków
         zawodowych A. Holmqvist przejeżdżał przez terytorium Austrii i Niemiec.
      
      4.        Główny ośrodek działalności przedsiębiorstwa znajduje się w szwedzkim mieście Tjörnarp i nie posiada ono oddziałów ani innego
         rodzaju przedstawicielstw handlowych poza krajem.
      
      5.        W dniu 10 kwietnia 2006 r. Lunds tingsrätt (sąd rejonowy w Lund) ogłosił upadłość spółki. W dniu 27 czerwca 2006 r. syndyk
         masy upadłości przyznał A. Holmqvistowi, pracownikowi spółki, prawo do gwarantowanych świadczeń pracowniczych na podstawie
         Lönegarantilagen (ustawy o gwarantowanych świadczeniach pracowniczych) z 1992 r. – ustawy dokonującej transpozycji dyrektywy
         80/987/EWG do krajowego porządku prawnego.
      
      6.        Nie zgadzając się z postanowieniem syndyka masy upadłościowej Tillsynsmyndigheten i concursen (organ nadzoru nad postępowaniami
         upadłościowymi, zwany dalej „organem gwarancyjnym”) wniósł skargę do sądu, podnosząc, że A. Holmqvist nie jest uprawniony
         do szwedzkich gwarantowanych świadczeń pracowniczych ze względu na to, że wykonywał swą pracę głównie w innych państwach członkowskich,
         a nie w Szwecji, a zatem powinien dochodzić swych praw w tych innych państwach członkowskich.
      
      III – Ramy prawne
      7.        Dyrektywa 80/987/EWG ma na celu zapewnienie minimalnego stopnia ochrony pracowników na wypadek niewypłacalności pracodawcy
         i tym celu „zobowiązuje państwa członkowskie do ustanowienia organu, który gwarantuje płatność kwoty pozostającej do spłaty
         zainteresowanym pracownikom”(5). W tym celu zawarto w niej autonomiczne pojęcie niewypłacalnego pracodawcy(6) oraz niektórych określonych środków(7).
      
      8.        W latach dziewięćdziesiątych Trybunał Sprawiedliwości wydał dwa wyroki w postępowaniach prejudycjalnych w celu złagodzenia
         trudności, jakie ujawniły się w postępowaniach upadłościowych charakteryzujących się istnieniem powiązań transgranicznych.
         W wyrokach w sprawach Mosbaek(8) i Everson(9) wskazał pewne kryteria pozwalające na określenie, która instytucja gwarancyjna ma zapewnić zaspokojenie roszczeń w przypadku,
         gdy pracodawca wykonuje swoją działalność w więcej niż jednym państwie członkowskim.
      
      9.        W 2001 r. Komisja zainicjowała reformę dyrektywy 80/987/EWG(10), aby odzwierciedlić postępy orzecznictwa dokonane w wyrokach Mosbaek i Everson(11), przyznając, że „brak wyraźnego przepisu [...] określającego instytucję gwarancyjną właściwą do zaspokojenia roszczeń pracowników
         dotyczących zapłaty wynagrodzenia w przypadku niewypłacalności pracodawcy posiadającego zakłady w różnych państwach członkowskich
         został odebrany jako źródło niepewności prawnej”(12). Ta inicjatywa dała początek dyrektywie 2002/74/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 23 września 2002 r., która wprowadziła
         do dyrektywy 80/987/EWG nowy art. 8a, którego ustęp pierwszy zostanie poddany wykładni Trybunału w niniejszym postępowaniu
         prejudycjalnym.
      
      „Artykuł 8a
      1. Jeżeli przedsiębiorstwo prowadzące działalność na terytorium co najmniej dwóch państw członkowskich jest niewypłacalne
         w rozumieniu art. 2 ust. l, instytucją odpowiedzialną za spełnianie roszczeń pracowników [w zakresie] kwot pozostających do
         spłaty jest instytucja w tym państwie członkowskim, na terytorium którego oni pracują lub stale pracują [zwykle pracują lub
         pracowali].
      
      2. Zakres praw pracowniczych określany jest przez prawo regulujące działalność właściwej instytucji udzielającej gwarancji.
      3. Państwa członkowskie podejmują środki niezbędne w celu zapewnienia, że w przypadkach określonych w ust. 1 decyzje podejmowane
         w zakresie postępowania upadłościowego określone w art. 2 ust. 1, w stosunku do których wystąpiono z wnioskiem w innym państwie
         członkowskim, są brane pod uwagę w przypadku określania niewypłacalności w rozumieniu niniejszej dyrektywy”.
      
      10.      Szwecja dokonała transpozycji dyrektywy 2002/74/WE do porządku krajowego poprzez Lönegarantilagen (ustawę o gwarantowanych
         świadczeniach pracowniczych), która przypisuje państwu odpowiedzialność za zaspokojenie roszczeń pracowniczych, gdy wobec
         pracodawcy „toczy się […] postępowanie upadłościowe w związku z jego niewypłacalnością w rozumieniu § 2 ust. 1 dyrektywy Rady
         80/987/EW w sprawie zbliżania ustawodawstw państw członkowskich dotyczących ochrony pracowników na wypadek niewypłacalności
         pracodawcy […]” (§ 1 ust. 3).
      
      11.      Paragraf 2a) ustawy o gwarantowanych świadczeniach pracowniczych wyraźnie uwzględnia rozwiązanie przewidziane w art. 8a dyrektywy
         2002/74/WE dotyczące sytuacji o wymiarze transgranicznym i stanowi, co następuje:
      
      „W przypadkach wymienionych w § 1 pkt 3 gwarancja należy się tylko wówczas, gdy pracownik zwykle wykonuje lub wykonywał swą
         pracę na rzecz pracodawcy w Szwecji.
      
      Jeśli niewypłacalność pracodawcy została stwierdzona w Szwecji i gdy pracownik świadczył swą pracę na rzecz pracodawcy głównie
         w innym państwie członkowskim UE lub EOG, nie ma miejsca zaspokojenie roszczeń z tytułu gwarancji”.
      
      IV – Postępowanie o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym
      12.      Postanowieniem z dnia 28 czerwca 2007 r. Lunds tingsrätt zwrócił się do Trybunału z następującymi pytaniami prejudycjalnymi
         w ramach postępowania wszczętego przez organ gwarancyjny przeciwko A. Holmqvistowi: 
      
      „1)      Czy wykładni art. 8a dyrektywy Rady 80/987/EWG z dnia 20 października 1980 r. w sprawie zbliżania ustawodawstw państw członkowskich
         dotyczących ochrony pracowników na wypadek niewypłacalności pracodawcy, zmienionej ostatnio dyrektywą 2002/74/WE Parlamentu
         Europejskiego i Rady z dnia 23 września 2002 r. należy dokonywać w ten sposób, że aby uznać, że przedsiębiorstwo prowadzi
         działalność na terytorium danego państwa członkowskiego, konieczne jest, aby to przedsiębiorstwo posiadało oddział lub stałe
         przedstawicielstwo w tym państwie członkowskim?
      
      2)      W razie odpowiedzi przeczącej, jakie są niezbędne przesłanki ku temu, aby uznać, że przedsiębiorstwo prowadzi działalność
         na terytorium kilku państw członkowskich?
      
      3)      Jeśli należałoby uznać, że przedsiębiorstwo prowadzi działalność na terytorium kilku państw członkowskich i że pracownik wykonuje
         pracę na jego rzecz w kilku z tych państw członkowskich, według jakich kryteriów należy określić miejsce, w którym zwykle
         wykonywana jest praca?
      
      4)      Czy art. 8a dyrektywy 80/987/EWG, zmienionej ostatnio dyrektywą 2002/74/WE wywołuje skutek bezpośredni?”.
      13.      Strona skarżąca i pozwana w postępowaniu przed sądem krajowym, rządy Zjednoczonego Królestwa, Włoch, Niderlandów, Grecji i Szwecji,
         jak również Komisja przedłożyły uwagi w terminie określonym w art. 20 statutu Trybunału Sprawiedliwości WE.
      
      14.      Na rozprawie w dniu 16 kwietnia 2008 r. swoje stanowiska przedstawili pełnomocnik A. Holmqvista oraz przedstawiciele rządu
         niemieckiego, włoskiego, greckiego oraz Komisji Europejskiej.
      
      V –    Pytania prejudycjalne pierwsze i drugie
      15.      W swoim pierwszym pytaniu sąd krajowy wyraził wątpliwości co do zakresu zastosowania art. 8a dyrektywy 80/987/EWG. Ten przepis
         wspólnotowy zawiera normę kompetencyjną wskazującą państwo, na którym ciąży odpowiedzialność za zabezpieczenie świadczeń pracowników,
         w przypadku gdy prowadzona jest „działalność na terytorium co najmniej dwóch państw członkowskich”.
      
      16.      Ogólnie rzecz ujmując, Lunds tingsrätt zmierza do ustalenia, w jakich przypadkach można mówić o działalności transgranicznej
         w rozumieniu wspomnianego art. 8a, natomiast w drugim pytaniu zwraca się o reguły wykładni w tym względzie.
      
      17.      Oba pytania prejudycjalne są ze sobą ściśle powiązane, ponieważ drugie pytanie zdaje się być niezbędne, aby udzielić odpowiedzi
         na pierwsze; z tego względu, w moim przekonaniu, należy rozważyć je łącznie.
      
      18.      Rządy, które przedstawiły uwagi w niniejszym postępowaniu o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym, Komisja i strona pozwana
         w postępowaniu przed sądem krajowym, utrzymują, że pracodawca Andersa Holmqvista nie prowadził działalności na terytorium co najmniej dwóch państw członkowskich.
      
      19.      Powołując się na wyroki w sprawie Mosbaek i w sprawie Everson, rząd włoski podkreśla wagę, jaką należy przywiązywać do więzi
         powstałej pomiędzy przedsiębiorstwem a określonym państwem, tak aby w sytuacji, gdy odznacza się ono wystarczająco stałą obecnością
         handlową w innym państwie członkowskim, z którym utrzymuje pewne stosunki (takie jak, na przykład, opłacanie składek pracowników
         na ubezpieczenie społeczne), należało zakładać, że wykonuje działalność transgraniczną. Ten sposób rozumowania podzielają
         rządy Niderlandów i Grecji, Komisja i A. Holmqvist. Zjednoczone Królestwo zajmuje podobne stanowisko, lecz przedstawia odmienny
         sposób rozumowania, ponieważ wyklucza pogląd, iż działalność prowadzona jest w kilku państwach tylko z tego względu, że pracownik
         w wykonaniu swoich zobowiązań kontraktowych przemieszcza się z jednego państwa do drugiego. Wszyscy są zgodni co do tego,
         że nie jest konieczne ustanowienie stałej placówki w innym państwie członkowskim, aby sytuacja miała charakter transgraniczny;
         wystarczy obecność handlowa w pewnym wymiarze.
      
      20.      Rząd szwedzki i strona skarżąca w postępowaniu przed sądem krajowym podnieśli, że art. 8a dyrektywy 80/987/EWG nie wymaga
         w celu jego zastosowania utworzenia stałego biura w innym państwie członkowskim. Jednakże rząd szwedzki powstrzymuje się od
         wskazania kryteriów pozwalających określić, w jakich sytuacjach należy uznać, że działalność jest prowadzona w kilku państwach,
         i twierdzi, że jest wystarczające w tym względzie, że pracownik wykonuje zwykle swoją pracę w jednym z tych państw. Jednocześnie
         skarżący w postępowaniu przed sądem krajowym twierdzi, że w przypadku gdy osoba pracuje na rzecz swojego pracodawcy w kilku
         państwach członkowskich, można zasadnie utrzymywać, że praca ta jest wykonana w państwie, w którym wykonuje najbardziej znaczące
         zadania, co w niniejszej sprawie miało miejsce poza Szwecją.
      
      21.      Dwa pierwsze pytania prejudycjalne należy rozważyć w świetle orzecznictwa Trybunału, a w szczególności odwołując się do wspomnianych
         już wyroków w sprawie Mosbaek i w sprawie Everson, które eliminując wszelkie wątpliwości co do art. 8a dyrektywy 80/987/EWG,
         wytyczają drogę pozwalającą znaleźć rozwiązanie.
      
      22.      Wyrok w sprawie Mosbaek dotyczył sprawy kobiety, która pracowała na terenie Danii, Norwegii, Szwecji, Finlandii i Niemiec
         jako przedstawiciel handlowy Colorgen, spółki brytyjskiej, której siedziba znajdowała się w Zjednoczonym Królestwie. Przedsiębiorstwo
         nie było ani utworzone, ani zarejestrowane w Danii. Co więcej, nie utrzymywało ono żadnych kontaktów z organami administracji
         duńskiej w zakresie podatków lub ubezpieczeń społecznych. W następstwie ogłoszenia upadłości przedsiębiorstwa i zwolnienia
         jego pracowników Carina Mosbaek zażądała, jako pracownik, wypłaty wierzytelności płacowej od duńskiego funduszu gwarantowanych
         świadczeń pracowniczych, zgodnie z prawem duńskim. Fundusz oddalił wniosek, uzasadniając, że leży to w kompetencji funduszu
         gwarancyjnego państwa siedziby pracodawcy. C. Mosbaek odwołała się od tej decyzji w drodze postępowania sądowego, w toku którego
         Trybunał Sprawiedliwości wydał orzeczenie prejudycjalne potwierdzające stanowisko duńskiego funduszu.
      
      23.      Należy zwrócić uwagę na trzy istotne wnioski wypływające z orzeczenia w sprawie Mosbaek. Po pierwsze, Trybunał, opierając
         się na celu dyrektywy 80/987/EWG, orzekł, że zgodnie z ratio powołanego przepisu właściwą instytucją gwarancyjną jest ta,
         na terenie której „bądź podjęto decyzję o wszczęciu postępowania w sprawie zbiorowego zaspokajania roszczeń, bądź stwierdzono
         likwidację przedsiębiorstwa lub placówki pracodawcy”(13). Z powyższego wynika, że formalny akt wszczęcia postępowania upadłościowego, w szczególności w odniesieniu do przedsiębiorstwa
         o cechach transgranicznych, jest wyraźną wskazówką przy określaniu miejsca, w którym można dochodzić praw chronionych na mocy
         dyrektywy 80/987/EWG, wskazówką, do której należy dodać normy jurysdykcyjne przewidziane w instrumentach europejskich dotyczących
         postępowań w sprawach upadłości i w sprawach zbiorowego zaspokajania roszczeń o wymiarze wspólnotowym, które również wskazują
         określone państwo instytucji gwarantowanych świadczeń pracowniczych(14).
      
      24.      Po drugie, w wyroku w sprawie Mosbaek Trybunał określił dwa dodatkowe kryteria dla przypadków, w których pracodawca ma ściślejsze
         związki z innym państwem członkowskim, potwierdzając, że „instytucją gwarancyjną właściwą dla zaspokojenia roszczeń pracowników
         dotyczących zapłaty wynagrodzeń jest ta, która pobrała, a w każdym razie powinna była pobrać, składki od niewypłacalnego pracodawcy”(15). Trybunał w ten sposób uchylił furtkę dla drugiej normy kompetencyjnej, odnoszącej się do odbiorcy składek opłaconych przez przedsiębiorców. Gdyby te płatności zostały dokonane – lub powinny być dokonane, ale tak się nie stało, ponieważ
         pracodawca zwyczajnie nie opłacił żadnej składki – na rzecz brytyjskiego funduszu gwarancyjnego, to logiczne jest, że to fundusz
         Zjednoczonego Królestwa miałby obowiązek zaspokoić późniejsze roszczenia pracowników.
      
      25.      Po trzecie, w tym samym wyroku Trybunał zaznaczył, że dyrektywa zakłada, że „w przypadku niewypłacalności pracodawcy zaangażowany
         powinien być fundusz gwarancyjny tylko jednego państwa członkowskiego, aby zapobiec zbędnym zawiłościom pomiędzy porządkami
         krajowymi, a w szczególności sytuacjom, w których pracownik mógłby ubiegać się na podstawie dyrektywy o zapłatę w kilku państwach
         członkowskich”(16); z czego należy wnioskować, że kompetencja w sprawach o zapłatę gwarantowanych roszczeń jest z natury wyłączna, gdyż tylko
         jeden fundusz gwarancyjny jest odpowiedzialny za wykonanie dyrektywy 80/987/WE(17).
      
      26.      Wreszcie, zgodnie z wyrokiem w sprawie Mosbaek, okoliczność, że niewypłacalna spółka wykonywała działalność w innych państwach
         członkowskich za pośrednictwem przedstawiciela, nie jest postrzegana jako wystarczająco istotny element, aby utworzyć powiązania
         transgraniczne. Dotyczy to w szczególności przypadków, gdy postępowanie w sprawie upadłości zostało wszczęte w państwie, gdzie
         znajduje się siedziba przedsiębiorstwa oraz gdzie były – lub gdzie powinny być opłacane – składki do funduszu gwarancyjnego
         tego państwa.
      
      27.      Wyrok w sprawie Mosbaek dotyczył sytuacji, w których brak było stałej obecności w innym państwie członkowskim, podczas gdy
         wyrok w sprawie Everson dotyczył sytuacji odmiennej, to znaczy takiej, w której spółka założona w Irlandii miała oddział w Zjednoczonym
         Królestwie, zatrudniający 200 pracowników, którzy opłacali swoje składki na ubezpieczenie społeczne urzędom brytyjskim. W przeciwieństwie
         do sprawy Mosbaek, w której „niewypłacalny pracodawca nie dysponował żadną placówką na terenie państwa członkowskiego, w którym
         pracownik wykonywał swoją pracę”(18), w sprawie Everson „pracodawca […] posiadał siedzibę na terytorium brytyjskim, jako że posiadał tam oddział w Avonmouth,
         w którym zatrudnionych było ponad 200 pracowników, wśród których występowali skarżący w postępowaniu przed sądem krajowym”(19). Na podstawie tych przesłanek Trybunał orzekł, że instytucją właściwą do zaspokojenia roszczeń pracowników dotyczących zapłaty
         wynagrodzenia jest „instytucja tego państwa, na terenie którego świadczona była praca”(20).
      
      28.      Jak wyjaśniłem już w swojej opinii w sprawie Everson, nie można porównywać obecności brytyjskiej spółki w Danii, która ogranicza
         się do wynajętego biura i jednego pracownika, z oddziałem liczącym ponad 200 pracowników otwartym w państwie członkowskim
         przez spółkę utworzoną i posiadającą swoją siedzibę w innym państwie członkowskim(21). Różnica w traktowaniu tych dwóch przypadków nabiera tym większego znaczenia, gdy rozpatruje się sytuację pracownika, który
         nadto jest stroną chronioną przez dyrektywę 80/987/EWG.
      
      29.      Wykładnia celowościowa stanowi najważniejsze kryterium hermeneutyczne stosowane przez Trybunał Sprawiedliwości. Cele wyznaczone
         przez tekst normatywny służą interpretacji jego przepisów. Tak właśnie zarówno dyrektywa 80/987/EWG, jak i dyrektywa reformująca
         z 2002 r. wydają się być jasne w tym względzie, że obie zmierzają do „zapewnienia pewności prawnej dla pracowników na wypadek
         niewypłacalności przedsiębiorstw prowadzących swoją działalność w wielu państwach członkowskich i wzmocnienia praw pracowników
         […]”(22).
      
      30.      W oparciu o tę przesłankę, która również leży u podstaw decyzji wydanej przez Trybunał w sprawie Mosbaek i w sprawie Everson,
         proponuję negatywną odpowiedź na pytanie pierwsze oraz, mając na względzie stan faktyczny w postępowaniu przed sądem krajowym,
         uważam, że przedsiębiorstwo transportowe, w którym pracownicy wykonują zadania związane z załadunkiem i rozładunkiem w innych
         państwach członkowskich, w których to przedsiębiorstwo nie odznacza się stałą obecnością handlową, nie może być zakwalifikowane
         jako przedsiębiorstwo „prowadzące działalność na terytorium co najmniej dwóch państw członkowskich” zgodnie z brzmieniem art. 8a
         dyrektywy 80/987/EWG.
      
      31.      W celu wzmocnienia tego poglądu należy przytoczyć trzy silne argumenty.
      
      32.      Po pierwsze, orzecznictwo potwierdziło, że przedstawicielstwo, takie jak to wykonywane przez C. Mosbaek, nie stanowi „działalności
         w innym państwie członkowskim”. Jakkolwiek taka kwalifikacja znalazła zastosowanie w przypadku przedsiębiorstwa założonego
         w innym państwie członkowskim, posiadającego oddział, w którym zatrudniony był liczny personel, jak w sprawie Everson. Te
         dwa wyroki prowadzą do konkluzji, że Trybunał wymaga obecności handlowej, która miałaby stały charakter(23). Przez pojęcie obecności odnoszę się do infrastruktury obejmującej zasoby ludzkie i materialne. Najem biura i zatrudnienie
         przedstawiciela, tak jak miało to miejsce w sprawie Mosbaek nie są wystarczające. Słowo stałość kojarzy się ze stabilnością
         w czasie oraz z wyraźnym zamiarem utrzymania obecności na terytorium danego państwa członkowskiego.
      
      33.      Po drugie, Trybunał był równie ostrożny, rozpatrując ten aspekt w sprawach dotyczących swobody świadczenia usług i swobody
         przedsiębiorczości. Począwszy od wyroku w sprawie Komisji przeciwko Niemcom(24), zakres pojęcia „zakład” został rozszerzony do tego stopnia, że obejmuje „przedsiębiorstwo […] innego państwa członkowskiego,
         które utrzymuje stałą obecność w danym państwie członkowskim, wchodzi w zakres przepisów traktatu dotyczących swobody przedsiębiorczości,
         nawet jeśli ta obecność nie przybiera formy oddziału lub agencji, ale składa się jedynie z biura zarządzanego przez personel
         przedsiębiorstwa lub przez osobę, która jest niezależna, ale upoważniona do stałego działania na rzecz przedsiębiorstwa, jak
         byłoby to w przypadku agencji”(25). Rozszerzenie pojęcia na przypadki, w których nie ma obecności sensu stricto, oznacza uznanie kompromisu, w ramach którego
         przedsiębiorstwo może prowadzić działalność w innym państwie członkowskim bez potrzeby zastosowania ścisłej definicji stałości(26).
      
      34.      Po trzecie, orzecznictwo wyraża pewne zaniepokojenie sytuacją zawodową pracowników, którzy dochodzą swoich praw. Ta wrażliwość
         dotyczy wyraźnie kwestii dotyczących gwarancji płac i nie jest przypadkowe, że zwrócono szczególną uwagę na miejsce uiszczania
         składek na zabezpieczenie społeczne oraz „środowisko społeczne i językowe”, z jakim związani są pracownicy celem ustalenia,
         czy istnieje związek z innym państwem członkowskim.
      
      35.      Z tych wszystkich względów art. 8a dyrektywy 80/987/EWG należy interpretować w taki sposób, że przedsiębiorstwo prowadzi „działalność
         na terytorium co najmniej dwóch państw członkowskich”, jeśli odznacza się stałą obecnością handlową na terytorium innego państwa
         członkowskiego. Orzecznictwo wskazuje dwa kryteria pozwalające ocenić, czy istnieje więź transnarodowa: po pierwsze, konieczna
         jest infrastruktura obejmująca zasoby materialne i ludzkie w połączeniu z zamiarem utrzymania obecności o stałym charakterze
         w innym państwie członkowskim; a po drugie, powiązania społeczne i językowe pracowników, którzy domagają się zaspokojenia
         wierzytelności od instytucji gwarancyjnej. Te dwa kryteria zakładają oddalenie się od definicji „zakładu” potwierdzonej przez
         orzecznictwo, gdyż biorą pod uwagę aspekt społeczno‑zawodowy, którego ochrona stanowi główną troskę dyrektywy 80/987/EWG.
         Jednakże, jak już wskazałem, rozwój orzecznictwa w wykładni art. 43 WE służy jako narzędzie wykładni.
      
      36.      Inny czynnik, który uzasadnia odejście w niniejszej sprawie od wspólnotowej definicji przedstawicielstwa, leży u podstaw ustawodawczej
         reformy przeprowadzonej dyrektywą 2002/74/WE. W początkowym brzmieniu wniosku Komisji obecny art. 8a wspominał o przedsiębiorstwach
         posiadających „zakład na terytorium co najmniej dwóch państw członkowskich”. Tekst został następnie zmieniony, aby osiągnąć swoje obecne brzmienie,
         które odnosi się do przedsiębiorstw prowadzących „działalność” na danym terytorium.
      
      37.      Zatem stanowisko przedsiębiorstwa Jörgen Nilsson Akeri och Spedition AB należy przeanalizować w zgodzie z powyższymi wytycznymi.
         Z postanowienia odsyłającego wynika, że przedsiębiorstwo nie posiada żadnego stałego przedstawicielstwa w innym państwie członkowskim,
         pomimo że jego działalność jest głównie transgraniczna ze względu na naturę transportu towarów. Okoliczność braku jakiegokolwiek
         oddziału lub agencji w innym państwie członkowskim, do czego dochodzi sytuacja zawodowa jego pracowników, którzy pracując
         jak A. Holmqvist, są powiązani społecznie i ekonomicznie z terytorium szwedzkim, prowadzą mnie do konkluzji, że w niniejszej
         sprawie nie mamy do czynienia z przedsiębiorstwem prowadzącym „działalność na terytorium co najmniej dwóch państw członkowskich”
         w rozumieniu art. 8a dyrektywy 80/987/EWG.
      
      38.      W świetle wszystkich powyższych argumentów wydaje się być oczywiste, że wierzytelności płacowe A. Holmqvista powinny być dochodzone
         przed szwedzkim organem gwarancyjnym.
      
      39.      Pozwala to udzielić odpowiedzi nie tylko na dwa pierwsze pytania postawione przez Lunds tingsrätt, ale na całość postanowienia
         odsyłającego. Pytania trzecie i czwarte wymagałyby rozpatrzenia tylko w przypadku, gdyby odpowiedź na pierwsze dwa pytania
         była inna. Jednak na wypadek, gdyby Trybunał nie zgodził się z moim stanowiskiem, rozpatrzę dwa ostatnie pytania sądu szwedzkiego.
      
      VI – Trzecie pytanie prejudycjalne
      40.      Zakładając, że Trybunał uzna, że dane przedsiębiorstwo w postępowaniu przed sądem krajowym prowadzi działalność w kilku państwach
         członkowskich w rozumieniu art. 8a dyrektywy 80/987/EWG, Lunds tingsrätt chciałby wiedzieć, jakie są kryteria przyznania właściwości
         jednej z instytucji gwarancyjnych, gdyż pomimo, iż dyrektywa mówi o instytucji „w tym państwie członkowskim, na terytorium
         którego [pracownicy] [zwykle] pracują lub [pracowali]”, to chciałby uzyskać od Trybunału bardziej dokładną definicję tego
         pojęcia.
      
      41.      Rządy Zjednoczonego Królestwa i Włoch utrzymują, że chociaż taka definicja nie jest wyraźnie ujęta w dyrektywie, to została
         ona określona w wyroku w sprawie Everson, w którym Trybunał orzekł, że w przypadku gdy „pracodawca posiada kilka zakładów
         w różnych państwach członkowskich, aby ustalić właściwą instytucję udzielającą gwarancji, należy odnieść się –dodatkowo oraz
         pamiętając o społecznych celach dyrektywy – do miejsca, w którym pracownicy są zatrudnieni. W większości przypadków odpowiada
         to środowisku społecznemu i językowemu, z jakim są związani”.
      
      42.      Kładą oni nacisk na ostatnie zdanie wyroku w sprawie Everson, uznając, że to środowisko społeczno-zawodowe pracownika, a nie
         pracodawcy stanowi główny element pozwalający określić, która instytucja udzielająca gwarancji jest właściwa.
      
      43.      Rząd Niderlandów broni podobnego poglądu, aczkolwiek w oparciu o inne argumenty. Analiza przepisów dotyczących jurysdykcji
         w prawie wspólnotowym nakazuje mu przyjęcie stanowiska ochronnego względem pracowników ze wskazaniem na miejsce, w którym
         rzeczywiście wykonują oni swoje obowiązki, o ile stanowi ono najbliższe im środowisko zawodowe.
      
      44.      Strona skarżąca w postępowaniu przed sądem krajowym sugeruje wskazanie miejsca, w którym pracownik wykonuje najbardziej znaczącą
         część swoich obowiązków zawodowych. Skarżący utrzymuje, że w niniejszej sprawie obowiązki były wykonywane poza terytorium
         Szwecji, jednakże nie proponuje on żadnego alternatywnego rozwiązania umożliwiającego A. Holmqvistowi dochodzenia roszczeń
         od jednej instytucji.
      
      45.      Niemniej rząd szwedzki twierdzi, że zgodnie z celem dyrektywy odpowiedź powinna dać pierwszeństwo ochronie pracowników, i sugeruje,
         że instytucją właściwą powinna być instytucja tego państwa, w którym pracownik ma miejsce zamieszkania.
      
      46.      A. Holmqvist utrzymuje, że właściwą instytucją jest szwedzka instytucja udzielająca gwarancji, ponieważ każdy okres pracy
         rozpoczynał się i kończył w Szwecji; spółka jest obecna tylko w Szwecji, pracownicy otrzymują wynagrodzenie tylko w Szwecji,
         podlegają szwedzkiemu systemowi ubezpieczeń społecznych, oraz odliczenia od ich płac były odprowadzane na rzecz organów podatkowych
         w tym państwie członkowskim.
      
      47.      Komisja, sugerując negatywną odpowiedź na dwa pierwsze pytania, nie przedłożyła żadnych uwag odnośnie do dwóch pozostałych.
      
      48.      Wyjaśniałem już, że orzecznictwo Trybunału wskazuje kryteria określające, kiedy przedsiębiorstwo działa w kilku państwach
         członkowskich w rozumieniu dyrektywy 80/987/EWG. Odniosę się do tego orzecznictwa w celu rozpatrzenia trzeciego pytania sądu
         krajowego.
      
      49.      Wyrok w sprawie Everson otwiera ścieżkę do istotnych rozważań. Odnosiłem się już do pkt 22 tego wyroku, który potwierdza,
         że łącznikiem jest miejsce działalności pracownika. Jednakże, w tym miejscu, należy podkreślić, że Trybunał dodał, iż miejsce
         to „odpowiada […] w większości przypadków środowisku społecznemu i językowemu, z jakim są związani”(27). Zwróciłem uwagę na to zdanie, gdyż pozwala ono zauważyć, że Trybunał dopuszcza istnienie ewentualnie innych łączników dających
         podstawę do przyznania jurysdykcji.
      
      50.      Aby rozwinąć te kryteria, należy zagłębić się w zasady ustalania międzynarodowej jurysdykcji obecnie obowiązujące w prawie
         wspólnotowym(28). Oczywiście to nie jest spór o charakterze sądowym, ponieważ w niniejszej sprawie niejasności dotyczą organów o charakterze
         administracyjnym. Jednakże mając na względzie, iż istnieją reguły dotyczące właściwości sądów w dziedzinie prawa pracy, w szczególności
         odnośnie do wyboru jurysdykcji w sprawach sporów dotyczących umów o pracę, należy rozpocząć rozważania od tych przepisów.
      
      51.      Rozporządzenie Rady (WE) nr 44/2001 w sprawie jurysdykcji i uznawania orzeczeń sądowych oraz ich wykonywania w sprawach cywilnych
         i handlowych(29) w art. 19 przewiduje specjalną jurysdykcję w dziedzinie indywidualnych umów o pracę. Zgodnie z ochronną postawą w stosunku
         do pracowników, którą podkreśla dyrektywa 80/987/EWG, przepis zezwala, aby pracodawca mający miejsce zamieszkania w państwie
         członkowskim był pozwany „przed sądy państwa członkowskiego, w którym ma miejsce zamieszkania”, lub alternatywnie w innym
         państwie członkowskim. Przepis ustanawia zatem zasadę forum loci laboris, uzupełniając ją jednakże dwoma innymi jurysdykcjami:
         sądem miejsca, w którym pracownik zazwyczaj świadczy pracę, lub jeżeli pracownik nie świadczył pracy w jednym i tym samym
         państwie – „sądem miejsca, w którym znajduje się albo znajdował się oddział, który pracownika zatrudnił”(30).
      
      52.      W przeciwieństwie do art. 8a dyrektywy 80/987/EWG, który przewiduje tylko jedną jurysdykcję, rozporządzenie Rady (WE) nr 44/2001
         oferuje wachlarz różnych możliwości, których celem jest ochrona pozycji słabszej strony, w tym przypadku pracownika(31).
      
      53.      Dyrektywa 96/71/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 16 grudnia 1996 r. dotycząca delegowania pracowników w ramach świadczenia
         usług(32) przyjmuje takie samo podejście; jego art. 6 daje zatrudnionemu możliwość dochodzenia praw przed sądem „w państwie członkowskim,
         na którego terytorium jest lub był delegowany pracownik [...] z zastrzeżeniem w danym wypadku prawa do wszczęcia postępowania
         sądowego w innym państwie członkowskim, zgodnie z istniejącymi umowami międzynarodowymi o właściwościach sądu”. Odniesienie
         do umów międzynarodowych odzwierciedla potrzebę umożliwienia pracownikom dostępu do sądu w miejscu, które jest dla nich najbardziej
         dogodne. Podsumowując, chodzi o zmniejszenie odległości pomiędzy sądem a skarżącym(33).
      
      54.      Szybki przegląd norm dotyczących prawa właściwego prowadzi do zadziwiająco podobnych wniosków. Na wzór podejścia przyjętego
         odnośnie do rozporządzenia Rady (WE) nr 44/2001, art. 6 konwencji rzymskiej w sprawie prawa właściwego dla zobowiązań umownych(34) zawarł alternatywną normę kompetencyjną polegającą na tym, że gdy strony nie dokonały wyboru, umowa zatrudnienia podlega
         prawu państwa, w którym pracownik zwykle świadczy pracę. W przypadku gdy pracodawca nie jest stale obecny w jednym państwie,
         stosuje się „prawo państwa, w którym znajduje się przedsiębiorstwo, w którym pracownik został zatrudniony, chyba że z całokształtu
         okoliczności wynika, że umowa o pracę wykazuje ściślejszy związek z innym państwem; w takim przypadku stosuje się prawo tego
         innego państwa”(35).
      
      55.      Jak już wskazałem, teksty prawne zawierające normy kompetencyjne i o prawie właściwym w dziedzinie umów o pracę szukają równowagi
         pomiędzy związkiem z danym państwem a ochroną pracowników, proponując w tym względzie różne możliwości, zachowując jednakże
         wspólny cel, jakim jest ułatwienie dostępu do sądu pracownikowi poprzez powołanie się na prawo bliższe jego sytuacji prawnej
         i osobistej. Brzmienie art. 6 konwencji rzymskiej w zakresie, w jakim odnosi się do umowy, która „wykazuje ściślejszy związek”
         z innym państwem, jest być może bardziej jasne(36). Takie związki z określonym terytorium mogą służyć jako punkt odniesienia w określeniu jurysdykcji, która będzie w stanie
         zapewnić ochronę pracownikowi.
      
      56.      W orzecznictwie interpretującym te przepisy, w szczególności w orzecznictwie odnoszącym się do rozporządzenia Rady (WE) nr 44/2001
         (uprzednio w formie konwencji), Trybunał potwierdził, że w przypadku, gdy pracownik świadczy pracę na terenie kilku państw,
         miejsce, w którym zwykle świadczy pracę, jest dla sporu najbardziej istotnym łącznikiem(37). W wyroku w sprawie Mulox IBC(38) dyrektor marketingu międzynarodowego przedsiębiorstwa utworzonego w Londynie, które prowadziło działalność handlową na terenie
         Niemiec, Belgii, Niderlandów i w krajach skandynawskich, utworzył swoje biuro w Aix les Bains (Francja), gdzie począwszy od
         określonej daty świadczył większość swojej pracy na terytorium Francji. Ustalając miejsce, w którym zwykle pracował, Trybunał
         wziął pod uwagę okoliczność, że wykonywał swoje obowiązki „w biurze położonym w umawiającym się państwie, w którym pracownik
         miał miejsce zamieszkania[…] i do którego wracał po każdej podróży służbowej”(39).
      
      57.      Z powyższego można wnioskować, że w kontekście zatrudnienia, gdy istnieje spór dotyczący tego, który sąd jest właściwy, aby
         pracownik mógł dochodzić przed nim swych praw, istotne jest rozpatrzenie okoliczności w świetle sytuacji prawnej i osobistej
         pracownika. W oparciu o tę przesłankę środowisko najbliższe pracownikowi musi stanowić najsłuszniejszy łącznik(40).
      
      58.      Jednakże przekładając tę tezę na dyrektywę 80/987/EWG, należy z góry podkreślić, że w przeciwieństwie do zasad jurysdykcji
         lub znajdujących zastosowanie przepisów, które dostarczają alternatywnych rozwiązań, art. 8a dyrektywy 80/987/EWG wskazuje
         tylko jedną właściwą instytucję. Rząd grecki podnosi, że ta właściwość nie jest wyłączna, ale w wyroku w sprawie Mosbaek Trybunał
         orzekł przeciwnie.
      
      59.      W tych okolicznościach skłaniam się ku zastosowaniu stałego kryterium, które może służyć jako domniemanie na korzyść miejsca,
         w którym pracownik zwykle świadczy pracę. Uważam, że miejsce, gdzie odprowadzane są składki na ubezpieczenie społeczne mogące
         pokryć ewentualne żądania zaspokojenia roszczeń dotyczących wypłaty wynagrodzenia, jest miejscem, które najlepiej odzwierciedla
         sytuację prawną i osobistą pracownika.
      
      60.      Jednakże to domniemanie może być obalone dowodem przeciwnym i niezbędna jest zasada dla szczególnych przypadków w celu nadania
         systemowi pewnej elastyczności, w zgodzie z art. 6 konwencji rzymskiej i stanowiskiem, którego broniłem w swojej opinii w sprawie
         Everson: tytułem klauzuli ochronnej, właściwość będzie przypisana instytucji tego państwa członkowskiego, w którym „środowisko
         społeczne i językowe jest najbliższe” pracownikowi.
      
      61.      W niniejszej sprawie możliwe byłoby uchylenie się od zastosowania klauzuli ochronnej, ponieważ przedsiębiorstwo w postępowaniu
         przed sądem krajowym odprowadzało składki A. Holmqvista w Szwecji, oraz wydaje się, że nie istnieje żaden związek społeczny
         czy językowy wiążący pracownika z terytorium innego państwa Unii (w szczególności Włoch, Austrii czy Niemiec), których terytorium
         przekraczał sporadycznie, w ramach podróży odbywanych na rzecz pracodawcy.
      
      62.      Należy zatem odpowiedzieć Lunds tingsrätt, że w celu określenia miejsca w którym pracownik zwykle świadczy pracę, w zgodzie
         z art. 8a dyrektywy 80/987/EWG, należy mieć wzgląd na państwo, w którym pracodawca odprowadzał odpowiednie składki na ubezpieczenie
         społeczne, chyba że w wyjątkowych przypadkach pracownik ma społeczną lub językową więź z terytorium innego państwa Unii.
      
      VII – Czwarte pytanie prejudycjalne
      63.      Wreszcie, sąd krajowy pyta, czy art. 8a dyrektywy 80/987/EWG wywołuje skutek bezpośredni.
      
      64.      Zgodnie z powyższymi wyjaśnieniami rozpatrzenie tego pytania byłoby zasadne tylko w przypadku niewywiązania się przez Szwecję
         z jej zobowiązań.
      
      65.      Artykuł 2a) Lönegarantilagen dokonuje transpozycji art. 8a dyrektywy, z czego wynika, że należy go interpretować w świetle
         przepisów wspólnotowych(41). Ustęp 2 tego przepisu krajowego przewiduje, że „jeśli niewypłacalność pracodawcy została stwierdzona w Szwecji i gdy pracownik
         świadczył swą pracę na rzecz pracodawcy głównie w innym państwie członkowskim UE lub EOG, nie ma miejsca zaspokojenie roszczeń
         z tytułu gwarancji”. W istocie rzeczy przepis ujął ten w sposób negatywny, to co dyrektywa określiła w sposób pozytywny. Gdy
         ustawodawca szwedzki odnosi się do świadczonej pracy „głównie w innym państwie”, należy uznać, że stosuje analogiczne wyrażenie
         do określenia „w państwie członkowskim, na terytorium którego oni zwykle pracują lub pracowali” użytego w art. 8a dyrektywy.
      
      66.      W konsekwencji, w zakresie w jakim szwedzka ustawa może być interpretowana zgodnie z dyrektywą, można uchylić się od głębszej
         analizy czwartego pytania prejudycjalnego.
      
      VIII – Wnioski
      67.      W świetle powyższych rozważań, proponuję zatem Trybunałowi, aby odpowiedział na pytania prejudycjalne przedstawione przez
         Lunds tingsrätt w następujący sposób:
      
      1)      Artykuł 8a dyrektywy Rady 80/987/EWG z dnia 20 października 1980 r. w sprawie zbliżania ustawodawstw państw członkowskich
         dotyczących ochrony pracowników na wypadek niewypłacalności pracodawcy, zmienionej ostatnio dyrektywą 2002/74/WE Parlamentu
         Europejskiego i Rady z dnia 23 września 2002 r. należy interpretować w ten sposób, że nie jest konieczne, aby przedsiębiorstwo
         posiadało oddział lub stałe przedstawicielstwo, aby uznać, że prowadzi ono działalność na terytorium co najmniej dwóch państw
         członkowskich.
      
      2)      Aby uznać, że przedsiębiorstwo prowadzi działalność na terytorium kilku państw członkowskich, należy wziąć pod uwagę dwa kryteria:
         po pierwsze niezbędna jest infrastruktura obejmująca zasoby materialne i ludzkie łącznie z zamiarem stałej obecności w innym
         państwie członkowskim; po drugie – społeczna i językowa więź pracowników dochodzących zaspokojenia roszczeń płacowych od instytucji
         udzielającej gwarancji.
      
      3)      Miejscem, w którym pracownik „zwykle” pracuje lub pracował, jest miejsce odprowadzania składek na ubezpieczenie społeczne,
         które mogą pokryć ewentualne roszczenia dotyczące zapłaty wynagrodzenia, chyba że w wyjątkowych przypadkach pracownik jest
         związany społecznie lub językowo z terytorium innego państwa Unii.
      
      1 –	Język oryginału: hiszpański.
      
      2 –	Dyrektywa Rady z dnia 20 października 1980 r. (Dz.U. L 283, s. 23).
      
      3 –	W tej sprawie, rozstrzygniętej przez Trybunał Sprawiedliwości w dniu 16 grudnia 1999 r. (wyrok w sprawie C‑198/98 Everson
         i Barrass, Rec. s. I‑8903), przedstawiłem opinię w dniu 9 września 1999 r.
      
      4 –	Dyrektywa 2002/74/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 23 września 2002 r. zmieniająca dyrektywę Rady 80/987/EWG (Dz.U.
         L 270, s. 10).
      
      5 –	Korzystam z opisu zawartego w dyrektywie 2002/74, której motyw drugi wskazuje, iż chodzi o pozytywny obowiązek.
      6 –	Artykuł 2 dyrektywy.
      
      7 –	Artykuły 3 i 4 dyrektywy.
      
      8 –	Wyrok z dnia 17 września 1997 r. w sprawie C‑117/96, Rec. s. 5017.
      
      9 –	Wyrok w sprawie Everson, przytoczony w przypisie 3.
      
      10 –	Projekt dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady zmieniającej dyrektywę Rady 80/987/EWG, COM (2002) 832 z dnia 15 stycznia
         2001 r.
      
      11 –	Komisja uzasadnia swój wniosek, oświadczając, że zmierza do „zapewnienia niezbędnej pewności prawa i wzmocnienia praw pracowników
         w kierunku wskazanym przez Trybunał”. Następnie wspomina wyroki w sprawie Everson i Mosbaek (projekt dyrektywy przytoczony
         w poprzednim przypisie, s. 9).
      
      12 –	Projekt dyrektywy przytoczony w przypisie 10, s. 8.
      
      13 –	Wyrok w sprawie Mosbaek, powołany w przypisie 8, pkt 20.
      
      14 –	Oczywiście odnoszę się do rozporządzenia Rady (WE) nr 1346/2000 z dnia 29 maja 2000 r. w sprawie postępowania upadłościowego
         (Dz.U. L 160, s. 1), którego art. 3 dotyczący jurysdykcji międzynarodowej przewiduje, co do zasady, jurysdykcję państwa członkowskiego,
         „na terytorium którego znajduje się główny ośrodek podstawowej działalności dłużnika”. Należy przypomnieć, że wyrok w sprawie
         Mosbaek został wydany przed wejściem w życie rozporządzenia nr 1346/2000, gdy obowiązywało wiele dwustronnych międzynarodowych
         konwencji zawartych pomiędzy niektórymi państwami członkowskimi, jako że europejska Konwencja o niektórych międzynarodowych
         aspektach upadłości, negocjowana w ramach Rady Europy i otwarta do podpisu w Stambule w dniu 5 czerwca 1990 r., nigdy nie
         weszła w życie.
      
      15 –	Wyżej wymieniony w przypisie 8 wyrok w sprawie Mosbaek, pkt 24.
      
      16 –	Wyżej wymieniony w przypisie 8 wyrok w sprawie Mosbaek, pkt 26.
      
      17 –	Rząd grecki podnosi, że w następstwie reformy z 2002 r. dyrektywa 80/987/EWG zmieniła ten aspekt wyroku w sprawie Mosbaek,
         ponieważ art. 8b w zakresie, w jakim ustanawia mechanizm wymiany informacji pomiędzy zainteresowanymi organami administracji
         publicznej, uznał kompetencję dzieloną pomiędzy poszczególnymi krajowymi funduszami gwarancyjnymi. Jednakże tak istotna poprawka
         wymaga jaśniejszego, bardziej kategorycznego stwierdzenia ze strony prawodawcy. Ani z uzasadnienia projektu Komisji, ani z treści
         dyskusji parlamentarnych, ani z motywów tekstu ostatecznie przyjętego nie wynika, aby była wola polityczna utworzenia modelu
         gwarantowanych świadczeń pracowniczych, gdzie kompetencja byłaby dzielona.
      
      18 –	Wyżej wymieniony w przypisie 3 wyrok w sprawie Everson, pkt 23.
      
      19 –	Ibid., pkt 23.
      
      20 –	Ibid., pkt 24.
      
      21 –	Wyżej wymieniona w przypisie 3 opinia, pkt 23.
      
      22 –	Pełna treść motywu siódmego dyrektywy 2002/74/WE uwidacznia intencje ustawodawcy w tym zakresie: „W celu zapewnienia pewności
         prawnej dla pracowników na wypadek niewypłacalności przedsiębiorstw prowadzących swoją działalność w wielu państwach członkowskich
         i wzmocnienia praw pracowników zgodnie z orzecznictwem Trybunału Sprawiedliwości, należy wprowadzić przepisy, które wyraźnie
         stanowią, która instytucja jest odpowiedzialna za spełnienie roszczeń kwot pozostających do spłaty […]”.
      
      23 –	Pojęcia obecność i stałość wydają mi się szczególnie właściwe dla zobrazowania rodzaju zachowania, które powoduje zastosowanie art. 8a dyrektywy 80/987/EWG.
         W takim sensie przedstawiła je również Komisja we wstępnym projekcie poprawek do dyrektywy w 2001 r., w którym określiła sytuację
         jako tę, w której „pracodawca odznacza się obecnością handlową wystarczająco stałą” (s. 10 projektu przytoczonego w przypisie
         10).
      
      24 –	Wyrok Trybunału z dnia 4 grudnia 1986 r. w sprawie 205/84, Rec. s. 3755.
      
      25 –	Ibid., pkt 21.
      
      26 –	Wyroki: z dnia 12 lipca 1984 r. w sprawie 107/83 Klopp, Rec. s. 2971, pkt 19; z dnia 10 lipca 1986 w sprawie 79/85 Segers,
         Rec. s. 2375, pkt 16; z dnia 28 stycznia 1986 r. w sprawie 270/83 Komisja przeciwko Francji, Rec. s. 273, pkt 14; z dnia 12 lutego
         1987 r. w sprawie 221/85 Komisja przeciwko Belgii, Rec. s. 719, pkt 10; oraz z dnia 30 listopada 1995 r. w sprawie C‑55/94
         Gebhard, Rec. s. I‑4165. Ten rozwój osiągnął szczyt wraz z wyrokiem z dnia 9 marca 1999 r. w sprawie C‑212/97 Centros, Rec.
         s. I‑1459. W moim przekonaniu stosowna jest również definicja pojęcia „zakład” w brzmieniu nadanym przez art. 2h) rozporządzenia
         Rady nr 1346/2000 z dnia 29 maja 2000 r. o postępowaniu upadłościowym, zgodnie z którym to pojęcie „oznacza każde miejsce
         wykonywania działalności, w którym dłużnik wykonuje działalność gospodarczą niemającą charakteru tymczasowego, przy wykorzystaniu
         zasobów ludzkich i majątkowych”. W tym względzie V. Edwards, Secondary Establishment of Companies – The Case Law of the Court
         of Justice, Yearbook of European Law, nº18, 1998, oraz S. Sánchez Lorenzo, Comentario a la sentencia Centros, Anuario de Derecho Internacional Privado, nr 0, s. 1145 i następne.
      
      27 –	Podkreślenie dodane.
      
      28 –	Pogląd ten podziela rząd Niderlandów i A. Holmqvist.
      
      29 –	Rozporządzenie Rady (WE) nr 44/2001 z dnia 22 grudnia 2000 r. w sprawie jurysdykcji i uznawania orzeczeń sądowych oraz
         ich wykonywania w sprawach cywilnych i handlowych (Dz.U. L 12, s. 1).
      
      30 –	W tym względzie, M.V. Polak, Jurisdiction and Choice-of-Law Aspects of Employment Contracts, w: J. Meeusen, M. Pertegás,
         i G. Straetmans (wyd.), Enforcement of International Contracts in the European Union. Convergence and divergence between Brussels I and Rome I, Antwerpen-Oxford-New York, Intersentia 2004, s. 326–331.
      
      31 –	Znajduje to potwierdzenie w motywie 13 rozporządzenia, który jest sformułowany następująco: „W sprawach dotyczących umów
         zawartych […] z zakresu prawa pracy strona słabsza powinna być chroniona przez przepisy jurysdykcyjne dla niej bardziej korzystne
         niż przepisy ogólne”. W gruncie rzeczy jak wskazał M. Virgós Soriano oraz F.J. Garcimartín Alférez, Derecho procesal civil internacional, wydanie 2, Madrid, Civitas 2007, s. 113, rozumowanie kryjące się za tym związkiem wyraźnie zmierza do tego, aby „sądy miejsca
         wykonywania pracy pracowników [były], z zasady, jurysdykcją w pobliżu pracodawcy i w tym względzie [zmniejszające] jego koszty
         dostępu do ochrony prawnej”. Podobnie jest istotne, że w przeciwieństwie do swojego poprzednika, konwencji brukselskiej, rozporządzenie
         Rady (WE) nr 44/2001 zawiera szczegółowy ustęp zajmujący się międzynarodowym zatrudnianiem pracowników.
      
      32 –	Dz.U. L 18, s. 1.
      
      33 –	S. Sánchez Lorenzo i J.C. Fernández Rozas, Derecho Internacional Privado, wydanie 3, Madrid, Civitas, s. 480–481 uwydatnili wspólny cel tej dyrektywy i innych przepisów wspólnotowych dotyczących
         jurysdykcji.
      
      34 –	Konwencja o prawie właściwym dla zobowiązań umownych otwarta do podpisu w Rzymie dnia 19 czerwca 1980 r. (Dz.U. L 266,
         s. 1).
      
      35 –	Należy podkreślić, że projekt rozporządzenia o prawie właściwym dla zobowiązań umownych (Rzym I) opracowany przez Komisję,
         który jest obecnie w trakcie weryfikacji parlamentarnej, dostosowuje konwencję rzymską, „aby uwzględnić wykładnię Trybunału
         Sprawiedliwości Wspólnot Europejskich […] oraz jego szeroką interpretację pojęcia miejsca zatrudnienia”. (Wniosek Komisji,
         COM 2005, 650 wersja ostateczna, s. 7). Kontekst i ewentualne konsekwencje zmian brzmienia są przeanalizowane przez P. Venturi,
         Alcune osservazioni sui contratti individuali di lavoro nella proposta di regolamento 'Roma I', w: P. Franzina, (wyd.), La legge applicabile ai contratti nella proposta di regolamento 'Roma I', Milano, CEDAM 2006, s. 65–74. Na temat interpretacji art. 6 w świetle orzecznictwa krajowego, R. Plender i M. Wilderspin,
         The European Contracts Convention. The Rome Convention on the Law Aplicable to Contractual Obligations, wydanie 3, London, Sweet & Maxwell 2008, s. 169–171.
      
      36 –	Trybunał nie miał sposobności dokonać wykładni art. 6 konwencji rzymskiej, gdyż jak wiadomo, podczas siedemnastu lat jej
         istnienia, odnośnie do konwencji nie było żadnego pytania prejudycjalnego.
      
      37 –	W tym względzie N. Marchal Escalona, Lugar en el que el trabajador desempeña habitualmente su trabajo: ayer, hoy y mañana,
         La Ley, nr 5986, 2004.
      
      38 –	Wyrok z dnia 13 lipca 1993 r. w sprawie C‑125/92, Rec. s. I‑4075.
      
      39 –	Ibid., pkt 25.
      
      40 –	Może być to wywnioskowane z całości orzecznictwa Trybunału, a w szczególności wyroku w sprawie Mulox IBC, ale również z wyroków
         z dnia 26 maja 1982 r. w sprawie 133/81 Ivenel, Rec. s. 1891, pkt 14 i 16; z dnia 9 stycznia 1997 r. w sprawieC‑383/95 Rutten,
         Rec. s. I‑57, pkt 17; oraz z dnia 10 kwietnia 2003 r. w sprawie C‑437/00 Pugliese, Rec. s. I‑3573, pkt 18. Ostatnio przystępując
         po raz pierwszy do interpretacji przepisów dotyczących prawa pracy w rozporządzeniu nr 44/2001 rzecznik generalny Poiares
         Maduro utrzymywał, że ma ochronny charakter w stosunku do swojego poprzednika w postaci konwencji: „zamiarem autorów rozporządzenia
         nr 44/2001 było utworzenie sekcji szczególnej dotyczącej jurysdykcji w dziedzinie umów o pracę, gdyż uważali, że »strona słabsza
         powinna być chroniona przez przepisy jurysdykcyjne dla niej bardziej korzystne niż przepisy ogólne«. W związku z tym byłoby
         dziwne, gdyby przy przyjmowaniu rozporządzenia nr 44/2001 chcieli pozbawić pracowników dobrodziejstwa korzystania z bardziej
         korzystnych przepisów, z których mogli korzystać przed wejściem w życie rozporządzenia, na podstawie konwencji brukselskiej”
         (opinia rzecznika generalnego M. Poiaresa Madura z dnia 17 stycznia 2008 r. w sprawie C‑462/06 Glaxosmithkline, niezakończonej,
         pkt 21).
      
      41 –	Wyrok z dnia 15 maja 1986 r. w sprawie 222/84 Johnston, Rec. s. 1651, pkt 26; i z dnia 4 lutego 1988 r. w sprawie 157/86
         Murphy i in., Rec. s. 673, pkt 11. Według J.H. Jansa i in., Europeanisation of Public Law, Groningen, Europa Law Publishing 2007, s. 106 i 107, orzecznictwo wyraźnie preferuje zastosowanie zasady jednolitej wykładni
         aniżeli skutku bezpośredniego.