CELEX: 
Language: hr
Date: 2018-04-03
Title: Stajalište Vijeća u prvom čitanju s ciljem donošenja UREDBE EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA o izmjeni Uredbe (EU) 2016/1036 o zaštiti od dampinškog uvoza iz zemalja koje nisu članice Europske unije i Uredbe (EU) 2016/1037 o zaštiti od subvencioniranog uvoza iz zemalja koje nisu članice Europske unije

Vijeće
               Europske unije
                                                         Bruxelles, 3. travnja 2018.
                                                         (OR. en)
                                                         5700/18
    Međuinstitucijski predmet:
         2013/0103 (COD)
                                                         WTO 11
                                                         ANTIDUMPING 1
                                                         COMER 10
                                                         CODEC 106
ZAKONODAVNI AKTI I DRUGI INSTRUMENTI
Predmet:          Stajalište Vijeća u prvom čitanju s ciljem donošenja UREDBE
                  EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA o izmjeni Uredbe (EU) 2016/1036
                  o zaštiti od dampinškog uvoza iz zemalja koje nisu članice Europske unije i
                  Uredbe (EU) 2016/1037 o zaštiti od subvencioniranog uvoza iz zemalja
                  koje nisu članice Europske unije
5700/18                                                              SS/mil
                                           DGC 1A                                      HR
 ---pagebreak---                                       UREDBA (EU) 2018/…
                            EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA
                                                 od …
                                 o izmjeni Uredbe (EU) 2016/1036
                                   o zaštiti od dampinškog uvoza
                            iz zemalja koje nisu članice Europske unije
                  i Uredbe (EU) 2016/1037 o zaštiti od subvencioniranog uvoza
                            iz zemalja koje nisu članice Europske unije
EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE EUROPSKE UNIJE
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 207. stavak 2.,
uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
nakon prosljeđivanja nacrta zakonodavnog akta nacionalnim parlamentima,
u skladu s redovnim zakonodavnim postupkom 1,
1
       Stajalište Europskog parlamenta od 16. travnja 2014. (SL C 443, 22.12.2017., str. 934.) i
       stajalište Vijeća u prvom čitanju od … [(SL …)] [(još nije objavljeno u Službenom listu)].
       Stajalište Europskog parlamenta od ... [(SL ...)] [(još nije objavljeno u Službenom listu)] [i
       odluka Vijeća od ... ].
5700/18                                                                    SS/mil                     1
                                                DGC 1A                                           HR
 ---pagebreak--- budući da:
(1)      Zajednička pravila o zaštiti od dampinškog i subvencioniranog uvoza iz zemalja koje nisu
         članice Unije sadržana su u uredbama Europskog parlamenta i Vijeća (EU) 2016/1036 1 i
         (EU) 2016/1037 2 (dalje u tekstu zajednički se nazivaju „Uredbe”). Uredbe su prvobitno
         donesene 1968. te su zadnji put značajno izmijenjene 1996. nakon završetka Urugvajske
         runde u okviru Općeg sporazuma o carinama i trgovini (GATT). S obzirom na to da je od
         1996. donesen niz izmjena Uredaba, zakonodavci su radi jasnoće i racionalnosti odlučili
         kodificirati Uredbe.
(2)      Iako su Uredbe mijenjane i kodificirane, nije bilo temeljitog preispitivanja njihova
         funkcioniranja. Komisija je pokrenula preispitivanje Uredaba, između ostalog, kako bi se u
         njima bolje odrazile potrebe poduzećâ na početku 21. stoljeća.
1
       Uredba (EU) 2016/1036 Europskog parlamenta i Vijeća od 8. lipnja 2016. o zaštiti od
       dampinškog uvoza iz zemalja koje nisu članice Europske unije (SL L 176, 30.6.2016.,
       str. 21.).
2
       Uredba (EU) 2016/1037 Europskog parlamenta i Vijeća od 8. lipnja 2016. o zaštiti od
       subvencioniranog uvoza iz zemalja koje nisu članice Europske unije (SL L 176, 30.6.2016.,
       str. 55.).
5700/18                                                                   SS/mil                  2
                                              DGC 1A                                          HR
 ---pagebreak--- (3)     Slijedom tog preispitivanja određene odredbe Uredaba trebalo bi izmijeniti radi
        poboljšanja transparentnost i predvidljivost, osiguranja učinkovitih mjera za borbu protiv
        odmazde trećih zemalja, poboljšanja učinkovitosti i provedbe te optimiziranja revizijske
        prakse. Osim toga, određene prakse koje su se posljednjih godina primjenjivale u kontekstu
        antidampinških ispitnih postupaka i ispitnih postupaka u pogledu kompenzacijskih
        pristojbi trebalo bi uključiti u Uredbe.
(4)     Kako bi se poboljšala transparentnost i predvidljivost antidampinških ispitnih postupaka i
        ispitnih postupaka u pogledu kompenzacijskih pristojbi, stranke koje će biti pogođene
        uvođenjem privremenih antidampinških i kompenzacijskih mjera, posebno uvoznike,
        trebalo bi upoznati s predstojećim uvođenjem takvih mjera. Osim toga, kod ispitnih
        postupaka kod kojih nije primjereno uvoditi privremene mjere poželjno je da su stranke
        dovoljno unaprijed obaviještene o tom neuvođenju. Kako bi se ograničio rizik od bitnog
        povećanja uvoza tijekom razdoblja prethodnog objavljivanja, Komisija bi trebala
        evidentirati uvoz kad je to moguće. Ako se predviđa evidentiranje uvoza tijekom razdoblja
        prethodnog objavljivanja, potrebno je uzeti u obzir da je za to potrebna prognostička
        analiza s time povezanih rizika kao i vjerojatnost da bi se tim okolnostima potkopali
        korektivni učinci mjera. Nadalje, Komisija bi trebala prikupiti dodatne statističke
        informacije na razini Integrirane tarife Europske unije (TARIC) kako bi se osigurala
        primjerena činjenična osnova analize uvoza. Ako evidentiranje nije moguće, a tijekom
        razdoblja prethodnog objavljivanja dođe do daljnjeg bitnog povećanja uvoza, Komisija bi
        tu dodatnu štetu trebala uračunati u maržu štete.
5700/18                                                                  SS/mil                    3
                                               DGC 1A                                          HR
 ---pagebreak--- (5)     Prije uvođenja privremenih mjera izvoznicima ili proizvođačima trebalo bi omogućiti
        kratko razdoblje kako bi provjerili izračun svoje pojedinačne dampinške marže ili iznosa
        subvencije protiv koje se mogu uvesti kompenzacijske mjere i marže dostatne da se ukloni
        šteta. Pogreške u izračunu onda bi se mogle ispraviti prije uvođenja mjera.
(6)     Kako bi se osiguralo da mjere za borbu protiv odmazde budu učinkovite, proizvođači Unije
        trebali bi se moći osloniti na Uredbe bez straha od odmazde trećih zemalja. Postojećim
        odredbama u posebnim okolnostima predviđa se pokretanje ispitnog postupka i kada nije
        zaprimljena pritužba ako postoje dostatni dokazi o dampingu ili subvencijama protiv kojih
        se mogu uvesti kompenzacijske mjere te o šteti i uzročno-posljedičnoj vezi. U takve
        posebne okolnosti trebalo bi uključiti prijetnju odmazde trećih zemalja.
(7)     Ako ispitni postupak nije pokrenut na temelju pritužbe, Komisija bi od proizvođača Unije
        trebala zatražiti dostavljanje informacija nužnih za nastavak ispitnog postupka, kako bi se
        osiguralo da je dostupno dovoljno podataka za provođenje ispitnog postupka u slučaju
        prijetnji odmazdom od trećih zemalja.
5700/18                                                                  SS/mil                     4
                                               DGC 1A                                          HR
 ---pagebreak--- (8)     Treće zemlje sve se više upliću u trgovinu sirovinama s ciljem zadržavanja sirovina u tim
        zemljama u korist domaćih daljnjih korisnika, na primjer nametanjem izvoznih poreza ili
        primjenjivanjem sustava dvostrukih cijena. Takvim uplitanjima stvaraju se dodatni
        poremećaji u trgovini. Rezultat su troškovi sirovina koji ne odražavaju djelovanje
        normalnih tržišnih sila ponude i potražnje za dotičnom sirovinom. Rezultat je da
        proizvođači Unije nisu pogođeni samo dampingom, već i dodatnim poremećajima u
        trgovini, u usporedbi s daljnjim proizvođačima iz trećih zemalja koji sudjeluju u takvim
        praksama. Radi odgovarajuće zaštite trgovine, pri utvrđivanju razine pristojbi koje treba
        uvesti, trebalo bi voditi računa o tim poremećajima.
(9)     Komisija bi trebala provjeriti postoje li ti poremećaji u vezi sa sirovinama na osnovi
        zaprimljene pritužbe i baze podataka „Inventar izvoznih ograničenja u vezi s industrijskim
        sirovinama” Organizacije za gospodarsku suradnju i razvoj (OECD) ili bilo kojih drugih
        OECD-ovih baza podataka kojima se zamjenjuje ta baza podataka i utvrđuju poremećaji u
        vezi sa sirovinama.
(10)    Unutar Unije subvencije protiv kojih se mogu uvesti kompenzacijske mjere u načelu su
        zabranjene u skladu s člankom 107. stavkom 1. Ugovora o funkcioniranju Europske unije
        (UFEU). Stoga se subvencijama protiv kojih se mogu uvesti kompenzacijske mjere, koje
        su odobrile treće zemlje, osobito remeti trgovina. Iznos državne pomoći koji odobrava
        Komisija s vremenom je postojano smanjen. Pri utvrđivanju razine kompenzacijskih mjera
        u načelu više nije moguće primjenjivati pravilo niže pristojbe.
5700/18                                                                    SS/mil                 5
                                               DGC 1A                                          HR
 ---pagebreak--- (11)    U slučajevima u kojima se mjere ne produljuju nakon završetka ispitnog postupka revizije
        zbog isteka mjere zato što nije utvrđeno da su uvjeti potrebni za nastavak postojali tijekom
        ispitnog postupka, pristojbe naplaćene tijekom ispitnog postupka za robu koja je ocarinjena
        trebalo bi nadoknaditi uvoznicima.
(12)    Komisija bi prema potrebi trebala pokrenuti privremene revizije u onim slučajevima u
        kojima se industrija Unije suočava s povećanim troškovima zbog viših socijalnih i
        okolišnih normi. Nadalje, Komisija bi također trebala pokrenuti privremene revizije u
        slučajevima u kojima je u zemljama izvoznicama došlo do promjena okolnosti u odnosu na
        socijalne i okolišne norme. Primjerice, ako se zemlja na koju se primjenjuju mjere povuče
        iz multilateralnih sporazuma o zaštiti okoliša kojih je Unija stranka i njihovih protokola ili
        iz konvencija Međunarodne organizacije rada (ILO) popisanih u Prilogu I.a ovoj Uredbi,
        ispitni postupak tijekom privremene revizije može dovesti do povlačenja prihvaćanja
        preuzetih obveza. Opseg revizije ovisio bi o točnoj prirodi promjene. Takve bi se
        privremene revizije mogle pokrenuti i po službenoj dužnosti.
5700/18                                                                   SS/mil                      6
                                              DGC 1A                                             HR
 ---pagebreak--- (13)    Komisija može donijeti mišljenja o tumačenju kojima se mogućim zainteresiranim
        strankama pružaju opće smjernice o primjeni Uredaba. U skladu s ustaljenom sudskom
        praksom Suda takva mišljenja nisu pravno obvezujuća te se njima ne izmjenjuju prisilne
        norme prava Unije. Komisija takva mišljenja primjenjuje na osnovi općih načela jednakog
        postupanja i opravdanih očekivanja ali se njihovim donošenjem ona ne može odreći
        diskrecijskog prava koje ima u području zajedničke trgovinske politike. Prije donošenja
        takvih mišljenja Komisija bi trebala provesti savjetovanja u skladu s člankom 11.
        stavkom 3. Ugovora o Europskoj uniji (UEU). Parlament i Vijeće također mogu izraziti
        svoje mišljenje.
(14)    Industriju Unije ne bi više trebalo određivati upućivanjem na početne pragove utvrđene u
        Uredbama.
(15)    Komisija bi svim zainteresiranim stranama trebala osigurati najbolji mogući pristup
        podacima uspostavom informacijskog sustava kojim se zainteresirane stranke obavješćuje
        kada se novi podaci koji nisu povjerljive prirode dodaju u spise o ispitnim postupcima i
        stavljanjem na raspolaganje takvih informacija svim zainteresiranim strankama putem
        internetske platforme.
(16)    U početnim ispitnim postupcima u kojima se otkrije da je dampinška marža ili iznos
        subvencije protiv koje se mogu uvesti kompenzacijske mjere bilo niži od de minimis
        pragova, trebalo bi smjesta okončati ispitni postupak u vezi s dotičnim izvoznicima i ti
        izvoznici neće biti predmetom naknadnih ispitnih postupaka revizije.
5700/18                                                                 SS/mil                   7
                                               DGC 1A                                          HR
 ---pagebreak--- (17)    Komisija bi trebala prihvatiti ponudu za preuzetu obvezu samo ako se na osnovi
        prognostičke analize uvjeri da se njome učinkovito uklanja štetni učinak dampinga.
(18)    Ako postoje uvjeti za pokretanje ispitnog postupka za sprečavanje izbjegavanja mjera,
        uvezena roba bi u svim slučajevima trebala biti predmet evidentiranja.
(19)    Iskustvo u ispitnim postupcima za sprečavanje izbjegavanja mjera pokazalo je da su
        proizvođači dotičnog proizvoda ponekad, iako se ne služe praksama izbjegavanja mjera,
        povezani s proizvođačem na kojeg se primjenjuju izvorne mjere. U takvim slučajevima
        proizvođačima se ne bi smjelo odbijati izuzeće samo zbog toga što su povezani s
        proizvođačem na kojeg se primjenjuju izvorne mjere. Stoga bi trebalo ukloniti uvjet da
        proizvođači dotičnog proizvoda, da bi bili izuzeti od evidentiranja ili proširenih pristojbi,
        ne bi smjeli biti povezani ni s jednim od proizvođača na koje se primjenjuju izvorne mjere.
        Uz to, ako se praksa izbjegavanja mjera događa u Uniji, činjenica da su uvoznici povezani
        s proizvođačima na koje se primjenjuju mjere ne bi trebala biti odlučujuća kad se utvrđuje
        može li se uvozniku odobriti izuzeće.
(20)    Kada je broj proizvođača Unije toliko velik da se mora pribjeći uzorkovanju, trebalo bi
        izabrati uzorak proizvođača među svim proizvođačima Unije, a ne samo među onima koji
        podnose pritužbu.
5700/18                                                                 SS/mil                        8
                                              DGC 1A                                             HR
 ---pagebreak--- (21)    U slučajevima poremećaja u vezi sa sirovinama kako je utvrđeno u članku 7. stavku 2.a
        Uredbe (EU) 2016/1036, kako je izmijenjen ovom Uredbom, Komisija bi trebala provesti
        ispitivanje interesa Unije kako je navedeno u članku 7. stavku 2.b te Uredbe. Ako pri
        utvrđivanju razine pristojbi na temelju članka 7. te Uredbe Komisija odluči primijeniti
        članak 7. stavak 2. te Uredbe, Komisija bi trebala provesti ispitivanje interesa Unije u
        skladu s člankom 21. te Uredbe na osnovi mjera utvrđenih na temelju članka 7. stavka 2.
(22)    Pri primjeni ispitivanja interesa Unije mogućnost iznošenja primjedaba trebala bi se pružiti
        svim proizvođačima Unije, a ne samo onima koji su podnijeli pritužbu.
(23)    U godišnjem izvješću Komisije Europskom parlamentu i Vijeću o njezinoj provedbi
        Uredaba predviđa se redovito i pravovremeno praćenje instrumenata trgovinske zaštite. O
        tom izvješću trebalo bi razmijeniti mišljenja u Europskom parlamentu, a takvom
        razmjenom trebalo bi ujedno obuhvatiti funkcioniranje instrumenata trgovinske zaštite.
        Vijeće bi trebalo moći prisustvovati takvoj razmjeni.
5700/18                                                                   SS/mil                   9
                                               DGC 1A                                            HR
 ---pagebreak--- (24)    Komisija bi trebala proširiti primjenu i naplatu antidampinških i kompenzacijskih pristojbi
        na epikontinentalan pojas države članice ili isključiv gospodarski pojas koji je na temelju
        Konvencije Ujedinjenih naroda o pravu mora (UNCLOS) proglasila država članica pod
        uvjetom da se proizvod podložan mjerama upotrebljava u jednom od tih dvaju mjesta s
        namjerom istraživanja ili iskorištavanja neživih prirodnih resursa morskog dna i morskog
        podzemlja ili radi proizvodnje energije iz vode, struja i vjetrova te pod uvjetom da se
        proizvod podložan mjerama tamo troši u znatnim količinama. Namjeru da se primjena na
        taj način proširi trebalo bi navesti u obavijesti o pokretanju postupka te bi je u zahtjevu
        trebalo potkrijepiti dostatnim dokazima. Kako bi se osigurali jednoobrazni uvjeti za
        provedbu ove Uredbe, Komisiji bi trebalo dodijeliti provedbene ovlasti za utvrđivanje
        aranžmana za primjenu i naplatu antidampinških i kompenzacijskih pristojbi. Te bi ovlasti
        trebalo izvršavati u skladu s Uredbom (EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća 1.
1
      Uredba (EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. veljače 2011. o utvrđivanju
      pravila i općih načela u vezi s mehanizmima nadzora država članica nad izvršavanjem
      provedbenih ovlasti Komisije (SL L 55, 28.2.2011., str. 13.).
5700/18                                                                   SS/mil                    10
                                                DGC 1A                                            HR
 ---pagebreak--- (25)    Kako bi se popis o kojem se navode poremećaji u vezi sa sirovinama ažurirao dodavanjem
        daljnjih poremećaja u vezi sa sirovinama ako se u bazi podataka „Inventar izvoznih
        ograničenja u vezi s industrijskim sirovinama” OECD-a ili bilo kojoj OECD-ovoj bazi
        podataka kojom se zamjenjuje ta baza podataka utvrdi još poremećaja u vezi sa sirovinama
        povrh onih koji su uvršteni na popis, Komisiji bi trebalo delegirati ovlast za donošenje
        akata u skladu s člankom 290. UFEU-a u vezi s izmjenom popisa poremećaja u vezi sa
        sirovinama iz članka 7. stavka 2.a Uredbe (EU) 2016/1036. Osim toga, kako bi se na
        prikladan način pristupilo rješavanju bitnog povećanja uvoza ako se to povećanje dogodi
        tijekom razdoblja prethodnog objavljivanja, Komisiji bi trebalo delegirati ovlast za
        donošenje akata u skladu s člankom 290. UFEU-a u vezi s produljenjem ili skraćivanjem
        trajanja razdoblja prethodnog objavljivanja. Razdoblje prethodnog objavljivanja trebalo bi
        skratiti ako dođe do bitnog povećanja uvoza, a Komisija to nije u stanju riješiti. Međutim,
        ako nije došlo do bitnog povećanja uvoza ili ako je Komisija u stanju riješiti to pitanje,
        trebalo bi produljiti razdoblje prethodnog objavljivanja kako bi se subjektima Unije
        osigurala predvidivost. Posebno je važno da Komisija tijekom svojeg pripremnog rada
        provede odgovarajuća savjetovanja, uključujući ona na razini stručnjaka, te da se ta
        savjetovanja provedu u skladu s načelima utvrđenima u Međuinstitucijskom sporazumu o
        boljoj izradi zakonodavstva od 13. travnja 2016 1. Osobito, s ciljem osiguravanja
        ravnopravnog sudjelovanja u pripremi delegiranih akata, Europski parlament i Vijeće
        primaju sve dokumente istodobno kada i stručnjaci iz država članica te njihovi stručnjaci
        sustavno imaju pristup sastancima stručnih skupina Komisije koji se odnose na pripremu
        delegiranih akata.
1
      SL L 123, 12.5.2016., str. 1.
5700/18                                                                  SS/mil                    11
                                               DGC 1A                                            HR
 ---pagebreak--- (26)    Uredbe (EU) 2016/1036 i (EU) 2016/1037 trebalo bi stoga na odgovarajući način
        izmijeniti,
DONIJELI SU OVU UREDBU:
5700/18                                                             SS/mil             12
                                          DGC 1A                                      HR
 ---pagebreak---                                              Članak 1.
Uredba (EU) 2016/1036 mijenja se kako slijedi:
1.      U članku 4. stavku 1. uvodna formulacija zamjenjuje se sljedećim:
        „1.  Za potrebe ove Uredbe, pojam „industrija Unije” tumači se tako da se odnosi na
             proizvođače Unije u cjelini istovjetnih proizvoda ili na one od njih čija skupna
             proizvodnja proizvoda predstavlja većinski dio ukupne proizvodnje u Uniji tih
             proizvoda, osim:”
2.      Članak 5. mijenja se kako slijedi:
        (a)  u stavku 1. nakon prvog podstavka umeće se podstavak kako slijedi:
             „Pritužbe također mogu zajednički podnijeti industrija Unije, ili sve fizičke ili pravne
             osobe ili sva udruženja koja nemaju pravnu osobnost, a koji djeluju u njezino ime, te
             sindikati ili ih sindikati mogu poduprijeti. Time se ne utječe na mogućnost industrije
             Unije da povuče pritužbu.”;
5700/18                                                                  SS/mil                    13
                                              DGC 1A                                            HR
 ---pagebreak---         (b) umeće se sljedeći stavak:
            „1.a Komisija olakšava pristup instrumentu trgovinske zaštite za različite i
                 rascjepkane industrijske sektore koji se uvelike sastoje od malih i srednjih
                 poduzeća (MSP-ova) s pomoću posebne Službe za pomoć MSP-ovima,
                 primjerice podizanjem razine svijesti, pružanjem općih informacija i
                 objašnjenja o postupcima i o tome kako podnijeti pritužbu, objavljivanjem
                 standardnih upitnika na svim službenim jezicima Unije te odgovaranjem na
                 opće upite koji se ne odnose na posebne slučajeve.
                 Služba za pomoć MSP-ovima stavlja na raspolaganje standardne obrasce za
                 statističke podatke koje treba podnijeti za odgovarajuće svrhe i upitnike. ”
5700/18                                                               SS/mil                   14
                                            DGC 1A                                            HR
 ---pagebreak--- 3.      Članak 6. mijenja se kako slijedi:
        (a)  u stavku 7. prvi podstavak zamjenjuje se sljedećim:
             7.    Proizvođači Unije, sindikati, uvoznici i izvoznici te udruženja koja ih
                   predstavljaju, udruge korisnika i potrošača koje su se objavile u skladu s
                   člankom 5. stavkom 10., kao i predstavnici zemlje izvoznice mogu, na pisani
                   zahtjev, pregledati sve podatke koje je bilo koja stranka stavila na raspolaganje
                   u okviru ispitnog postupka, različite od internih dokumenata koje pripremaju
                   nadležna tijela Unije ili njezinih država članica, a koji su relevantni za
                   predstavljanje njihovih slučajeva i koji nisu povjerljive prirode u smislu
                   članka 19. te se koriste u ispitnom postupku.”;
        (b)  stavak 9. zamjenjuje se sljedećim:
             „9.   Kad god je to moguće, za postupke pokrenute na temelju članka 5. stavka 9.,
                   ispitni postupak zaključuje se u roku od jedne godine. U svakom slučaju, takvi
                   se ispitni postupci u svim slučajevima zaključuju u roku od 14 mjeseci od
                   pokretanja postupka u skladu s nalazima na temelju članka 8. za preuzimanje
                   obveza ili s nalazima na temelju članka 9. za konačnu mjeru. Kad god je
                   moguće, a osobito kada se radi o različitim i rascjepkanim sektorima koje u
                   velikoj mjeri čine MSP-ovi, razdoblja ispitnog postupka poklapaju se s
                   financijskom godinom. ”;
5700/18                                                                  SS/mil                   15
                                              DGC 1A                                           HR
 ---pagebreak---         (c)  dodaju se sljedeći stavci:
             „10. Od proizvođača Unije istovjetnih proizvoda traži se da surađuju s Komisijom u
                   ispitnim postupcima pokrenutima na temelju članka 5. stavka 6.
             11.   Komisija imenuje službenika za saslušanje čije su ovlasti i odgovornosti
                   utvrđene u mandatu koji je donijela Komisija i koji štiti učinkovito ostvarivanje
                   postupovnih prava zainteresiranih stranaka..”;
4.      Članak 7. mijenja se kako slijedi:
        (a)  stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:
             „1.   Privremene se pristojbe mogu uvesti ako je:
                   (a)    pokrenut postupak u skladu s člankom 5.;
                   (b)    o tome dana obavijest, a zainteresiranim je strankama pružena
                          odgovarajuća mogućnost dostave podataka i komentara u skladu s
                          člankom 5. stavkom 10.;
                   (c)    prethodno pozitivno utvrđen damping kojim je nanesena šteta za
                          industriju Unije; te
5700/18                                                                  SS/mil                   16
                                               DGC 1A                                          HR
 ---pagebreak---         (d)   radi zaštite interesa Unije potrebno djelovanje kako bi se spriječila takva
              šteta.
        Privremene se pristojbe uvode najranije 60 dana i uobičajeno najkasnije
        sedam mjeseci od pokretanja postupka, ali u svakom slučaju najkasnije
        osam mjeseci od pokretanja postupka.
        Privremene se pristojbe ne uvode se unutar tri tjedna od slanja informacija
        zainteresiranim strankama u skladu s člankom 19.a (razdoblje prethodnog
        objavljivanja). Davanjem takvih informacija ne dovodi se u pitanje bilo koju
        naknadnu povezanu odluku koju Komisija može donijeti.
        Do… [dvije godine od datuma stupanja na snagu ove Uredbe o izmjeni]
        Komisija preispituje je li došlo do bitnog povećanja uvoza u razdoblju
        prethodnog objavljivanja te, ako je do takvog povećanja došlo, je li njime
        prouzročena dodatna šteta industriji Unije, unatoč mjerama koje je Komisija
        možda donijela na osnovi članka 14. stavka 5. i članka 9. stavka 4. U tome će
        se osobito oslanjati na podatke prikupljene na osnovi članka 14. stavka 6. i sve
        relevantne informacije koje joj stoje na raspolaganju. Komisija donosi
        delegirani akt u skladu s člankom 23.a u vezi s izmjenom trajanja razdoblja
        prethodnog objavljivanja na dva tjedna u slučaju bitnog povećanja uvoza kojim
        je prouzročena dodatna šteta, odnosno na četiri tjedna ako to nije slučaj.
5700/18                                                      SS/mil                     17
                                   DGC 1A                                            HR
 ---pagebreak---                  Komisija na svojim internetskim stranicama javno obznanjuje svoju namjeru
                 da uvede privremene pristojbe, uključujući i informaciju o mogućim stopama
                 pristojbi, istodobno kada zainteresiranim strankama pruža informacije u skladu
                 s člankom 19.a.”;
        (b) umeću se sljedeći stavci:
            „2.a Pri ispitivanju bi li pristojba niža od dampinške marže bila dostatna da se
                 ukloni šteta, Komisija vodi računa o tome postoje li poremećaji u vezi sa
                 sirovinama u odnosu na dotični proizvod.
                 Za potrebe ovog stavka, poremećaji u vezi sa sirovinama sastoje se od sljedećih
                 mjera: sustavi dvostrukih cijena, izvozni porezi, dodatni izvozni porez, izvozna
                 kvota, zabrana izvoza, porez na robu namijenjenu izvozu, zahtjevi za
                 izdavanjem dozvola, najniža izvozna cijena, povrat, smanjenje ili ukidanje
                 poreza na dodanu vrijednost (PDV), ograničenje u pogledu mjesta carinjenja za
                 izvoznike, popis kvalificiranih izvoznika, obveza u vezi s domaćim tržištem,
                 vezana rudarska prava ako je cijena te sirovine znatno niža u odnosu na cijene
                 na reprezentativnim međunarodnim tržištima.
5700/18                                                               SS/mil                   18
                                              DGC 1A                                         HR
 ---pagebreak---         Komisija je ovlaštena za donošenje delegiranih akata u skladu s člankom 23.a
        radi izmjene ove Uredbe dodavanjem novih poremećaja u vezi sa sirovinama
        na popis iz drugog podstavka ovog stavka ako se u bazi podataka „Inventar
        izvoznih ograničenja u vezi s industrijskim sirovinama” OECD-a ili u bilo
        kojoj OECD ovoj bazi podataka kojom se zamjenjuje ta baza podataka utvrde
        druge vrste mjera.
        Ispitnim postupkom obuhvaćaju se svi poremećaji u vezi sa sirovinama
        utvrđeni u drugom podstavku ovog stavka, a za čije postojanje Komisija ima
        dostatno dokaza na temelju članka 5.
        Za potrebe ove Uredbe, pojedinačna sirovina, bilo neprerađena ili prerađena,
        uključujući energiju u pogledu koje je utvrđen poremećaj, mora činiti najmanje
        17 % troška proizvodnje dotičnog proizvoda. Za potrebe ovog izračuna
        upotrebljava se neporemećena cijena sirovine kako je ustanovljena na
        reprezentativnim međunarodnim tržištima.
5700/18                                                     SS/mil                   19
                                 DGC 1A                                           HR
 ---pagebreak---         2.b Ako Komisija na osnovi svih podnesenih podataka može jasno zaključiti da je
            u interesu Unije odrediti količinu privremenih pristojbi u skladu sa stavkom 2.a
            ovog članka, ne primjenjuje se stavak 2. ovog članka. Komisija aktivno traži
            podatke od zainteresiranih stranki kako bi mogla odrediti primjenjuje li se
            stavak 2. ili 2.a ovog članka. U tom pogledu, Komisija ispituje sve relevantne
            podatke, poput neiskorištenih kapaciteta zemlje izvoznice, konkurencije u vezi
            sa sirovinama i učinka na lance opskrbe Unijinih trgovačkih društava. U
            nedostatku suradnje, Komisija može zaključiti da je primjena stavka 2.a ovog
            članka u skladu s interesima Unije. Posebna pozornost posvećuje se tom
            pitanju pri provođenju ispitivanja interesa Unije u skladu s člankom 21.
        2.c Kada se marža štete izračunava na temelju ciljne cijene, korištena ciljna dobit
            utvrđuje se uzimajući u obzir čimbenike kao što su razina profitabilnosti prije
            povećanja uvoza iz zemlje protiv koje je pokrenut ispitni postupak, razina
            profitabilnosti potrebna kako bi se pokrili svi troškovi i ulaganja, istraživanja i
            razvoj i inovacije te razina profitabilnosti koju treba očekivati u uobičajenim
            uvjetima tržišnog natjecanja. Takva profitna marža ne smije biti niža od 6 %.
5700/18                                                            SS/mil                    20
                                       DGC 1A                                             HR
 ---pagebreak---              2.d Pri utvrđivanju ciljne cijene propisno se uzima u obzir stvaran trošak proizvodnje
                   industrije Unije, koji proizlazi iz multilateralnih sporazuma o zaštiti okoliša
                   kojih je Unija stranka i njihovih protokola ili iz konvencija Međunarodne
                   organizacije rada (ILO) popisanih u Prilogu I.a ovoj Uredbi. Osim toga, vodi se
                   računa o budućim troškovima koji nisu obuhvaćeni stavkom 2.c ovog članka i
                   koji proizlaze iz tih sporazuma i konvencija, a koje će industrija Unije snositi
                   tijekom razdoblja primjene mjere na temelju članka 11. stavka 2. ”
5.      Članak 8. mijenja se kako slijedi:
        (a)  stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:
             „1.   Ako je prethodno pozitivno utvrđen damping i šteta, Komisija može u skladu
                   sa savjetodavnim postupkom iz članka 15. stavka 2. prihvatiti zadovoljavajuće
                   dobrovoljne ponude za preuzimanje obveze koje podnese neki izvoznik u
                   pogledu revizije svojih cijena ili prestanka izvoza po dampinškim cijenama,
                   ako se time uklanjaju štetni učinci dampinga.
5700/18                                                                   SS/mil                   21
                                              DGC 1A                                             HR
 ---pagebreak---                   U tom slučaju, i sve dok je preuzeta obveza na snazi, privremene pristojbe koje
                  je Komisija uvela u skladu s člankom 7. stavkom 1., odnosno konačne pristojbe
                  uvedene u skladu s člankom 9. stavkom 4., ovisno o slučaju, ne primjenjuju se
                  na relevantan uvoz dotičnog proizvoda koji su proizvela trgovačka društva iz
                  odluke Komisije o prihvaćanju preuzimanja obveza, kako je naknadno
                  izmijenjena.
                  Povećanje cijene prema takvoj preuzetoj obvezi nije veće nego što je potrebno
                  za uklanjanje dampinške marže i manje je od dampinške marže ako bi takvo
                  povećanje cijene bilo dostatno da se ukloni šteta za industriju Unije.
                  Pri ispitivanju bi li povećanja cijena na temelju takvih preuzetih obveza, koja
                  su niža od dampinške marže, bila dostatna za uklanjanje štete, članak 7. stavci
                  2.a, 2.b, 2.c i 2.d primjenjuju se na odgovarajući način. ”;
        (b) u stavku 2. treći podstavak zamjenjuje se sljedećim:
            „Osim u iznimnim okolnostima, preuzimanja obveza mogu se ponuditi najkasnije
            pet dana prije završetka razdoblja tijekom kojeg se mogu podnijeti prigovori na
            temelju članka 20. stavka 5. kako bi se drugim strankama osigurala prilika za
            iznošenje primjedaba. ”;
5700/18                                                                 SS/mil                    22
                                              DGC 1A                                          HR
 ---pagebreak---         (c) stavci 3. i 4. zamjenjuju se sljedećim:
            „3.   Ponuđeno preuzimanje obveza ne mora se prihvatiti ako se prihvaćanje smatra
                  nepraktičnim, kao na primjer ako je broj stvarnih ili potencijalnih izvoznika
                  prevelik, ili iz drugih razloga, među ostalim razloga opće politike kojima se
                  osobito obuhvaćaju načela i obveze utvrđene u multilateralnim sporazumima o
                  zaštiti okoliša kojih je Unija stranka i njihovim protokolima te konvencijama
                  Međunarodne organizacije rada (ILO) popisanima u Prilogu I.a ovoj Uredbi.
                  Dotičnom izvozniku mogu se obrazložiti razlozi zbog kojih se predlaže
                  odbijanje ponude za preuzimanje obveze, te mu se može dati prilika da o tome
                  iznese svoje primjedbe. Razlozi odbijanja navode se u konačnoj odluci.
            4.    Stranke koje nude preuzimanje obveze trebaju dostaviti verziju takve preuzete
                  obveze koja nije povjerljive prirode i koja je potpuno usklađena s člankom 19.
                  kako bi se mogla staviti na raspolaganje zainteresiranim strankama u ispitnom
                  postupku, Europskom parlamentu i Vijeću.
                  Nadalje, prije prihvaćanja takvih ponuda industrija Unije ima priliku iznijeti
                  primjedbe u pogledu glavnih značajki preuzimanja obveze. ”
5700/18                                                                 SS/mil                   23
                                              DGC 1A                                          HR
 ---pagebreak--- 6.      U članku 9. stavci 3. i 4. zamjenjuju se sljedećim:
        „3.  Za postupke pokrenute na temelju članka 5. stavka 9. uobičajeno se šteta smatra
             zanemarivom ako je tržišni udio dotičnog uvoza manji od udjela utvrđenih u
             članku 5. stavku 7. Za isti postupak smjesta dolazi do prekida ako se utvrdi da je
             dampinška marža niža od 2 %, izražena kao postotak izvozne cijene.
        4.   Ako se činjenicama, kako su konačno utvrđene, pokaže postojanje dampinga i njime
             prouzročene štete, te ako je potrebno djelovati u skladu s člankom 21. kako bi se
             zaštitili interesi Unije, Komisija, u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 15.
             stavka 3., uvodi konačnu antidampinšku pristojbu. Ako su na snazi privremene
             pristojbe, Komisija pokreće taj postupak najkasnije jedan mjesec prije isteka takvih
             pristojbi.
             Iznos antidampinške pristojbe ne prelazi utvrđenu dampinšku maržu, ali bi trebao biti
             manji od marže ako bi takva niža pristojba bila prikladna za uklanjanje štete za
             industriju Unije. Članak 7. stavci 2.a, 2.b, 2.c i 2.d primjenjuju se na odgovarajući
             način.
5700/18                                                                   SS/mil                   24
                                               DGC 1A                                           HR
 ---pagebreak---              Ako Komisija nije evidentirala uvoz, ali na osnovi analize svih relevantnih podataka
             koji su joj na raspolaganju pri donošenju konačnih mjera zaključi da u razdoblju
             prethodnog objavljivanja dolazi do daljnjeg bitnog povećanja uvoza podložnog
             ispitnom postupku, Komisija uvažava dodatnu štetu proizašlu iz takvog povećanja u
             utvrđivanju marže štete za razdoblje koje nije dulje od onoga koje je navedeno u
             članku 11. stavku 2.”
7.      Članak 11. mijenja se kako slijedi:
        (a)  u stavku 2. drugi podstavak zamjenjuje se sljedećim:
             „Revizija zbog isteka mjere pokreće se ako zahtjev sadrži dostatne dokaze da bi
             istekom mjera vjerojatno došlo do nastavka ili ponavljanja dampinga i štete. Takva
             se vjerojatnost može naznačiti, primjerice, dokazima o nastavku dampinga i štete ili
             dokazima da je uklanjanje štete djelomice ili jedino posljedica postojanja mjera ili
             dokazima da su okolnosti izvoznika ili uvjeti na tržištu takvi da bi se njima ukazalo
             na vjerojatnost daljnjeg štetnog dampinga ili dokazima da se poremećaji u vezi sa
             sirovinama nastavljaju. ”;
5700/18                                                                 SS/mil                    25
                                              DGC 1A                                           HR
 ---pagebreak---         (b) u stavku 5. dodaje se sljedeći podstavak:
            „Ako nakon ispitnog postupka na temelju stavka 2. mjera istekne, sve pristojbe
            naplaćene od datuma pokretanja takvog ispitnog postupka za robu koja je ocarinjena
            vraćaju se, pod uvjetom da su to nacionalna carinska tijela zatražila te odobrila u
            skladu s primjenjivim carinskim zakonodavstvom Unije u vezi s povratom i
            otpustom pristojbe. Dotičnim nacionalnim carinskim tijelima ne obračunavaju se
            kamate za takav povrat. ”
5700/18                                                               SS/mil                    26
                                            DGC 1A                                            HR
 ---pagebreak--- 8.      Članak 13. mijenja se kako slijedi:
        (a)  u stavku 3. prvi podstavak zamjenjuje se sljedećim:
             „3.   Ispitni postupci pokreću se prema ovom članku na inicijativu Komisije ili na
                   zahtjev države članice ili bilo koje zainteresirane stranke na temelju dostatnih
                   dokaza o čimbenicima utvrđenim u stavku 1. ovog članka. Postupci se pokreću
                   uredbom Komisije koja također sadrži uputu carinskim tijelima da uvoz
                   podvrgnu evidentiranju u skladu s člankom 14. stavkom 5. ili da traže jamstva.
                   Nakon što zainteresirana strana ili država članica preda zahtjev kojim se
                   opravdava pokretanje ispitnog postupka, a Komisija dovrši svoju analizu tog
                   zahtjeva, ili nakon što Komisija sama utvrdi da postoji potreba za pokretanjem
                   ispitnog postupka, Komisija pruža informacije državama članicama.”;
        (b)  u stavku 4. prvi, drugi, treći i četvrti podstavak zamjenjuju se sljedećim:
             „4.   Uvoz ne podliježe evidentiranju prema članku 14. stavku 5. ili mjerama, ako
                   njime trguju trgovačka društva koja se koriste izuzećima.
5700/18                                                                  SS/mil                    27
                                                DGC 1A                                          HR
 ---pagebreak---         Zahtjevi za izuzeća, valjano potkrijepljeni dokazima, dostavljaju se u rokovima
        utvrđenima u uredbi Komisije na temelju koje se pokreće ispitni postupak.
        Ako se praksa, postupak ili djelatnost za izbjegavanje mjera odvijaju izvan
        Unije, mogu se odobriti izuzeća proizvođačima dotičnog proizvoda za koje se
        utvrdi da ne sudjeluju u izbjegavanju mjera, kako je definirano u stavcima 1. i
        2. ovog članka.
        Ako se praksa, postupak ili djelatnost za izbjegavanje mjera odvijaju unutar
        Unije, mogu se odobriti izuzeća uvoznicima koji mogu dokazati da ne
        sudjeluju u praksama izbjegavanja mjera, kako je definirano u stavcima 1. i 2.
        ovog članka. ”
5700/18                                                     SS/mil                    28
                                   DGC 1A                                          HR
 ---pagebreak--- 9.      Članak 14. mijenja se kako slijedi:
        (a)  stavak 3. zamjenjuje se sljedećim:
             „3.   Posebne odredbe, osobito u pogledu zajedničke definicije pojma podrijetla,
                   kako su sadržane u Uredbi (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća*
                   te u pogledu primjene i naplate antidampinške pristojbe u epikontinentalnom
                   pojasu države članice ili u isključivom gospodarskom pojasu koji je na temelju
                   Konvencije Ujedinjenih naroda o pravu mora (UNCLOS) proglasila država
                   članica, mogu se donijeti na temelju ove Uredbe.
             _______________
             *
                   Uredba (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 9. listopada 2013.
                   o Carinskom zakoniku Unije (SL L 269, 10.10.2013., str. 1.). ”;
5700/18                                                               SS/mil                   29
                                              DGC 1A                                        HR
 ---pagebreak---         (b) stavak 5. zamjenjuje se sljedećim:
            „5.   Po pokretanju ispitnog postupka i nakon što pravodobno obavijesti države
                  članice, Komisija može naložiti carinskim tijelima da poduzmu odgovarajuće
                  mjere evidentiranja uvoza tako da se na taj uvoz mjere mogu naknadno
                  primijeniti od datuma takve evidencije. Uvozi se podvrgavaju evidentiranju na
                  zahtjev industrije Unije koji sadrži dostatne dokaze za opravdanje takve mjere.
                  Na uvoze se može primjenjivati obveza evidentiranja i na inicijativu Komisije.
                  Evidentiranje se uvodi uredbom Komisije. U toj se uredbi navodi svrha mjere i
                  prema potrebi procijenjeni iznos mogućih budućih obveza. Evidentiranje se
                  primjenjuje na uvoze u razdoblju od najviše devet mjeseci. ”;
        (c) umeće se sljedeći stavak:
            „5.a Osim ako ima dovoljno dokaza u smislu članka 5. da zahtjevi iz članka 10.
                  stavka 4. točke (c) ili (d) nisu ispunjeni, Komisija evidentira uvoze na temelju
                  stavka 5. ovog članka tijekom razdoblja prethodnog objavljivanja u skladu s
                  člankom 19.a., Pri donošenju odluke o evidentiranju Komisija osobito analizira
                  podatke prikupljene na osnovi izrade Integrirane tarife Europske unije
                  (TARIC) za proizvod nad kojim se provodi ispitni postupak u skladu s
                  stavkom 6. ovog članka.”;
5700/18                                                                 SS/mil                   30
                                              DGC 1A                                          HR
 ---pagebreak---         (d) stavak 6. zamjenjuje se sljedećim:
            „6.   Države članice izvješćuju Komisiju svaki mjesec o uvoznoj trgovini
                  proizvodima na koje se primjenjuju ispitni postupak i mjere, kao i o iznosu
                  pristojba naplaćenih na temelju ove Uredbe. Pri pokretanju ispitnog postupka
                  na temelju članka 5. Komisija izrađuje oznake TARIC koje odgovaraju
                  proizvodu nad kojim se provodi ispitni postupak. Po pokretanju ispitnog
                  postupka države članice koriste se tim oznakama TARIC radi izvješćivanja o
                  uvozu proizvoda nad kojim se provodi ispitni postupak. Nakon primitka
                  posebnog obrazloženog zahtjeva zainteresirane stranke, Komisija može odlučiti
                  zainteresiranim strankama dostaviti sažetke, koji nisu povjerljive prirode,
                  podataka o ukupnom obujmu i vrijednosti uvoza dotičnih proizvoda.”;
        (e) dodaje se sljedeći stavak:
            „8.   Kad god Komisija namjerava donijeti dokument s općim smjernicama za
                  moguće zainteresirane stranke o primjeni ove Uredbe, obavlja se javno
                  savjetovanje u skladu s člankom 11. stavkom 3. UEU-a. Europski parlament i
                  Vijeće također mogu izraziti svoje mišljenje. ”
5700/18                                                               SS/mil                   31
                                            DGC 1A                                            HR
 ---pagebreak--- 10.     Umeće se sljedeći članak:
        „Članak 14.a
        Epikontinentalni pojas ili isključivi gospodarski pojas
        1.   Antidampinška pristojba može se uvesti i na sve proizvode koji su po dampinškim
             cijenama i u znatnim količinama uneseni na umjetan otok, nepokretnu ili plutajuću
             konstrukciju ili sve druge strukture u epikontinentalnom pojasu države članice ili u
             isključivom gospodarskom pojasu koji je na temelju UNCLOS-a proglasila država
             članica, ako bi to prouzročilo štetu industriji Unije. Komisija donosi provedbene akte
             kojima se utvrđuju uvjeti nastanka takvih pristojbi kao i postupci u vezi s obavijesti i
             prijavom takvih proizvoda te plaćanjem takvih pristojbi, među ostalim naplata,
             povrat i otpust (carinski instrument). Ti se provedbeni akti donose u skladu s
             postupkom ispitivanja iz članka 15. stavka 3.
        2.   Komisija uvodi pristojbe iz stavka 1. tek od dana kada je carinski instrument iz
             stavka 1. spreman za upotrebu. Komisija obavješćuje sve gospodarske subjekte da je
             carinski instrument spreman za upotrebu zasebnim objavljivanjem u Službenom listu
             Europske unije. ”
5700/18                                                                 SS/mil                    32
                                               DGC 1A                                          HR
 ---pagebreak--- 11.     U članku 17. stavci 1. i 2. zamjenjuju se sljedećim:
        „1.  U slučajevima kad se radi o velikom broju proizvođača Unije, izvoznika ili uvoznika,
             vrsta proizvoda ili transakcija, ispitni postupak može se ograničiti na razuman broj
             stranaka, proizvoda ili transakcija upotrebom statistički valjanih uzoraka na temelju
             raspoloživih podataka dostupnih u vrijeme odabira ili na najveći reprezentativni
             obujam proizvodnje, prodaje ili izvoza koji se razumno može ispitati u raspoloživom
             razdoblju.
        2.   Konačan odabir stranki, vrsti proizvoda ili transakcija na temelju ovih odredbi o
             uzorcima obavlja Komisija. Međutim, kako bi se omogućio odabir reprezentativnog
             uzorka prednost se daje odabiru uzorka u savjetovanju s dotičnim strankama i uz
             njihov pristanak, pod uvjetom da se takve stranke objave i da u roku od jednog tjedna
             od pokretanja ispitnog postupka stave na raspolaganje dovoljno podataka. ”
5700/18                                                                 SS/mil                    33
                                               DGC 1A                                         HR
 ---pagebreak--- 12.     Umeće se sljedeći članak:
        „Članak 19.a
        Informacije u privremenoj fazi
        1.    Proizvođači Unije, uvoznici i izvoznici i udruženja koja ih predstavljaju te
              predstavnici zemlje izvoznice mogu zatražiti informacije o planiranom uvođenju
              privremenih pristojbi. Zahtjevi za takve informacije predaju se u pisanom obliku
              unutar roka propisanog u obavijesti o pokretanju postupka. Takve informacije
              dostavljaju se tim strankama tri tjedna prije uvođenja privremenih pristojbi. Takve
              informacije uključuju sažetak predloženih pristojbi isključivo u informativne svrhe i
              pojedinosti o izračunu dampinške marže i marže dostatne za uklanjanje štete
              nanesene industriji Unije, pri čemu se propisno vodi računa o potrebi poštovanja
              obveza u pogledu povjerljivosti sadržanih u članku 19. Stranke imaju rok od tri radna
             dana od dana dostave takvih informacija u kojem mogu dostaviti primjedbe na
              točnost izračuna.
        2.    U slučajevima kada se ne namjeravaju uvesti privremene pristojbe već nastaviti
              ispitni postupak, zainteresirane stranke se o neuvođenju pristojbi obavještavaju
              tri tjedna prije isteka roka navedenog u članku 7. stavku 1. za uvođenje privremenih
              pristojbi. ”
5700/18                                                                  SS/mil                   34
                                               DGC 1A                                          HR
 ---pagebreak--- 13.     Članak 21. mijenja se kako slijedi:
        (a)  stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:
             „2.   Kako bi se uspostavila zdrava osnova na temelju koje Komisija može uzeti u
                   obzir sva mišljenja i sve podatke pri donošenju odluke o tome je li uvođenje
                   mjera u interesu Unije ili nije, proizvođači Unije, sindikati, uvoznici i
                   udruženja koja ih predstavljaju, reprezentativni korisnici i reprezentativne
                   organizacije potrošača mogu se prijaviti te Komisiji dostaviti podatke u
                   rokovima navedenima u obavijesti o pokretanju antidampinškog postupka.
                   Takvi podaci, ili njihovi odgovarajući sažeci, stavljaju se na raspolaganje
                   drugim strankama navedenima u ovom članku, a one imaju pravo odgovoriti na
                   takve podatke. ”;
        (b)  stavak 4. zamjenjuje se sljedećim:
             „4.   Stranke koje su postupile u skladu sa stavkom 2. mogu dati primjedbe na
                   primjenu svih privremenih pristojbi. Takve se primjedbe primaju u roku od
                   15 dana od dana primjene tih mjera ako ih treba uzeti u obzir i ako su one, ili
                   njihovi odgovarajući sažetci, stavljeni na raspolaganje drugim strankama koje
                   imaju pravo odgovoriti na te primjedbe. ”
5700/18                                                                  SS/mil                    35
                                              DGC 1A                                            HR
 ---pagebreak--- 14.     Članak 23. mijenja se kako slijedi:
        (a)  stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:
             „1.   Komisija, poštujući zaštitu povjerljivih informacija u smislu članka 19.,
                   Europskom parlamentu i Vijeću predstavlja godišnje izvješće o primjeni i
                   provedbi ove Uredbe.
                   U tom su izvješću uključene informacije o primjeni privremenih i konačnih
                   mjera, prekidu ispitnih postupaka bez donošenja mjera, preuzimanju obveza,
                   ponavljanju ispitnih postupaka, revizijama, znatnim poremećajima i posjetima
                   radi provjere te aktivnostima raznih tijela odgovornih za praćenje provedbe ove
                   Uredbe i ispunjavanje obveza koje iz nje proizlaze. Tim su izvješćem ujedno
                   obuhvaćeni upotreba u trećim zemljama instrumenata trgovinske zaštite
                   usmjerenih na Uniju te žalbe na uvedene mjere. U njemu su uključene
                   aktivnosti službenika za saslušanje Glavne uprave za trgovinu Komisije i
                   Službe za pomoć MSP-ovima u vezi s primjenom ove Uredbe.
5700/18                                                                 SS/mil                  36
                                              DGC 1A                                         HR
 ---pagebreak---                     U izvješću se navodi i na koji način se u ispitnim postupcima razmatraju i
                    uzimaju u obzir socijalne i okolišne norme. Tim normama obuhvaćene su
                    norme koje su sadržane u multilateralnim sporazumima o zaštiti okoliša kojih
                    je Unija stranka i konvencijama Međunarodne organizacije rada (ILO) iz
                    popisa u Prilogu I.a ovoj Uredbi, kao i istovrijedno nacionalno zakonodavstvo
                    zemlje izvoznice. ”;
        (b)   dodaje se sljedeći stavak 4.:
              „4.   Do … [pet godina od stupanja na snagu ove Uredbe o izmjeni] i svakih pet
                    godina nakon toga, Komisija podnosi Europskom parlamentu i Vijeću izvješće
                    o preispitivanju primjene članka 7. stavka 2.a, članka 8. stavka 1. i članka 9.
                    stavka 4. uključujući evaluaciju te primjene. Takvo preispitivanje po potrebi
                    može biti popraćena zakonodavnim prijedlogom.”
15.     Umeće se sljedeći članak:
        ”Članak 23.a
        Izvršavanje delegiranja ovlasti
        1.    Ovlast za donošenje delegiranih akata dodjeljuje se Komisiji podložno uvjetima
              utvrđenima ovim člankom.
5700/18                                                                  SS/mil                     37
                                              DGC 1A                                             HR
 ---pagebreak---         2. Ovlast za donošenje delegiranih akata iz članka 7. stavka 1. dodjeljuje se Komisiji na
           razdoblje od dvije godine počevši od … [datum stupanja na snagu ove Uredbe o
           izmjeni] i može se izvršiti samo jednom.
           Ovlast za donošenje delegiranih akata iz članka 7. stavka 2.a dodjeljuje se Komisiji
           na razdoblje od pet godina počevši od … [datum stupanja na snagu ove Uredbe o
           izmjeni]. Komisija izrađuje izvješće o delegiranju ovlasti najkasnije devet mjeseci
           prije kraja razdoblja od pet godina. Delegiranje ovlasti prešutno se produljuje za
           razdoblja jednakog trajanja, osim ako se Europski parlament ili Vijeće tom
           produljenju usprotive najkasnije tri mjeseca prije kraja svakog razdoblja.
        3. Europski parlament ili Vijeće u svakom trenutku mogu opozvati delegiranje ovlasti
           iz članka 7. stavaka 1. i 2. Odlukom o opozivu prekida se delegiranje ovlasti koje je u
           njoj navedeno. Opoziv počinje proizvoditi učinke sljedećeg dana od dana objave
           spomenute odluke u Službenom listu Europske unije ili na kasniji dan naveden u
           spomenutoj odluci. On ne utječe na valjanost delegiranih akata koji su već na snazi.
        4. Prije donošenja delegiranog akta Komisija se savjetuje sa stručnjacima koje je
           imenovala svaka država članica u skladu s načelima utvrđenima u
           Međuinstitucijskom sporazumu o boljoj izradi zakonodavstva od 13. travnja 2016.
5700/18                                                               SS/mil                   38
                                            DGC 1A                                           HR
 ---pagebreak---         5.   Čim donese delegirani akt, Komisija ga istodobno priopćuje Europskom parlamentu i
             Vijeću.
        6.   Delegirani akti donesen na temelju članka 7. stavaka 1. i 2.a stupa na snagu samo ako
             Europski parlament ni Vijeće u roku od dva mjeseca od priopćenja tog akta
             Europskom parlamentu i Vijeću na njega ne podnesu nikakav prigovor ili ako su
             prije isteka tog roka i Europski parlament i Vijeće obavijestili Komisiju da neće
             podnijeti prigovore. Taj se rok produljuje za dva mjeseca na inicijativu Europskog
             parlamenta ili Vijeća. ”
                                             Članak 2.
Uredba (EU) 2016/1037 mijenja se kako slijedi:
1.      U članku 9. stavku 1. uvodna formulacija zamjenjuje se sljedećim:
        „1.  Za potrebe ove Uredbe, pojam „industrija Unije” tumači se tako da se odnosi na
             proizvođače Unije u cjelini istovjetnih proizvoda ili na one od njih čija skupna
             proizvodnja proizvoda predstavlja većinski dio ukupne proizvodnje u Uniji tih
             proizvoda, osim:”
5700/18                                                                 SS/mil                  39
                                              DGC 1A                                           HR
 ---pagebreak--- 2.      Članak 10. mijenja se kako slijedi:
        (a)  u stavku 1. nakon prvog podstavka umeće se sljedeći podstavak kako slijedi:
             „Pritužbe također mogu zajednički podnijeti industrija Unije, ili sve fizičke ili pravne
             osobe ili sva udruženja koja nemaju pravnu osobnost, a koji djeluju u njezino ime, te
             sindikati ili je sindikati mogu poduprijeti. Time se ne utječe na mogućnost industrije
             Unije da povuče pritužbu. ”;
        (b)  Umeće se sljedeći stavak:
             „1.a Komisija olakšava pristup instrumentu trgovinske zaštite za različite i
                   rascjepkane industrijske sektore koji se uvelike sastoje od malih i srednjih
                   poduzeća (MSP-ova) s pomoću posebne Službe za pomoć MSP-ovima,
                   primjerice podizanjem razine svijesti, pružanjem općih informacija i
                   objašnjenja o postupcima i o tome kako podnijeti pritužbu, objavljivanjem
                   standardnih upitnika na svim službenim jezicima Unije te odgovaranjem na
                   opće upite koji se ne odnose na posebne slučajeve.
                   Služba za pomoć MSP-ovima stavlja na raspolaganje standardne obrasce za
                   statističke podatke koje treba podnijeti za odgovarajuće svrhe i upitnike. ”
5700/18                                                                  SS/mil                    40
                                              DGC 1A                                            HR
 ---pagebreak--- 3.      Članak 11. mijenja se kako slijedi:
        (a)  u stavku 7. prvi podstavak zamjenjuje se sljedećim:
             „7.   Proizvođači Unije, vlada zemlje podrijetla i/ili izvoza, sindikati, uvoznici i
                   izvoznici te udruženja koja ih predstavljaju, udruge korisnika i potrošača koje
                   su se javile u skladu s člankom 10. stavkom 12. drugim podstavkom mogu, na
                   pisani zahtjev, pregledati sve podatke koje je bilo koja stranka stavila na
                   raspolaganje Komisiji u okviru ispitnog postupka, različitim od internih
                   dokumenata koje pripremaju nadležna tijela Unije ili njezinih država članica, a
                   koji su relevantni za predstavljanje njihovih slučajeva i koji nisu povjerljive
                   prirode u smislu članka 29. te se koriste u ispitnom postupku.”;
        (b)  stavak 9. zamjenjuje se sljedećim:
             „9.   Kad god je to moguće, za postupke pokrenute na temelju članka 10. stavka 11.,
                   ispitni postupak zaključuje se u roku od jedne godine. U svakom slučaju, takvi
                   se ispitni postupci u svim slučajevima zaključuju u roku od 13 mjeseci od
                   njihovog pokretanja u skladu s nalazima na temelju članka 13. za preuzimanje
                   obveza ili s nalazima na temelju članka 15. za konačnu mjeru. Kad god je
                   moguće, a osobito kada se radi o različitim i rascjepkanim sektorima koje u
                   velikoj mjeri čine MSP-ovi, razdoblja ispitnog postupka poklapaju se s
                   financijskom godinom. ”;
5700/18                                                                 SS/mil                     41
                                              DGC 1A                                             HR
 ---pagebreak---         (c)  dodaju se sljedeći stavci:
             „11. Od proizvođača Unije istovjetnih proizvoda traži se da surađuju s Komisijom u
                   ispitnim postupcima pokrenutima na temelju članka 10. stavka 8.
             12.   Komisija imenuje službenika za saslušanje čije su ovlasti i odgovornosti
                   utvrđene u mandatu koji je donijela Komisija i koji jamči da zainteresirane
                   stranke doista imaju proceduralna prava.”
(4)     Članak 12. mijenja se kako slijedi:
        (a)  stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:
             „1.   Privremene se pristojbe mogu uvesti ako je:
                   (a)   pokrenut postupak u skladu s člankom 10.;
                   (b)   o tome dana obavijest, a zainteresiranim je strankama pružena
                         odgovarajuća mogućnost dostave podataka i komentara u skladu s
                         člankom 10. stavkom 12. drugim podstavkom;
                   (c)   prethodno pozitivno utvrđeno da uvezeni proizvod koristi subvencije
                         protiv kojih se mogu uvesti kompenzacijske mjere te je nanesena šteta za
                         industriju Unije; te
5700/18                                                                 SS/mil                 42
                                              DGC 1A                                         HR
 ---pagebreak---         (d)    radi zaštite interesa Unije potrebno djelovanje kako bi se spriječila takva
               šteta.
        Privremene se pristojbe uvode najranije 60 dana od pokretanja postupka, a
        najkasnije devet mjeseci od pokretanja postupka.
        Iznos privremene kompenzacijske pristojbe odgovara privremeno utvrđenom
        ukupnom iznosu subvencija protiv kojih se mogu uvesti kompenzacijske mjere.
        Ako Komisija na osnovi svih podnesenih podataka može privremeno jasno
        zaključiti da nije u interesu Unije uvesti privremenu pristojbu u tom iznosu,
        privremena kompenzacijska pristojba odgovara iznosu dostatnom za uklanjanje
        štete nanesene industriji Unije, ako je taj iznos niži od ukupnog iznosa
        subvencija protiv kojih se mogu uvesti kompenzacijske mjere.
        Privremene se pristojbe ne uvode unutar tri tjedna od slanja informacija
        zainteresiranim strankama u skladu s člankom 29.a (razdoblje prethodnog
        objavljivanja). Davanjem takvih informacija ne dovodi se u pitanje bilo koju
        naknadnu povezanu odluku koju Komisija može donijeti.
5700/18                                                        SS/mil                    43
                                    DGC 1A                                            HR
 ---pagebreak---         Do … [dvije godine od datuma stupanja na snagu ove Uredbe o izmjeni]
        Komisija preispituje je li došlo do bitnog povećanja uvoza u razdoblju
        prethodnog objavljivanja te, ako je do takvog povećanja došlo, je li njime
        prouzročena dodatna šteta industriji Unije, unatoč mjerama koje je Komisija
        možda donijela na osnovi članka 24. stavka 5.a i članka 15. stavka 1. U tome
        će se osobito oslanjati na podatke prikupljene na osnovi članka 24. stavka 6. i
        sve relevantne informacije koje joj stoje na raspolaganju. Komisija donosi
        delegirani akt u skladu s člankom 32.b radi izmjene trajanja razdoblja
        prethodnog objavljivanja na dva tjedna u slučaju bitnog povećanja uvoza kojim
        je prouzročena dodatna šteta, odnosno na četiri tjedna ako to nije slučaj.
        Komisija na svojim internetskim stranicama javno obznanjuje svoju namjeru
        da uvede privremene pristojbe, uključujući i informaciju o mogućim stopama
        pristojbi, dok istodobno zainteresiranim strankama pruža informacije u skladu s
        člankom 29.b.”;
5700/18                                                      SS/mil                    44
                                   DGC 1A                                          HR
 ---pagebreak---         (b) umeću se sljedeći stavci:
            „1.a Kada se marža štete izračuva na temelju ciljne cijene, korištena ciljna dobit
                 utvrđuje se uzimajući u obzir čimbenike kao što su razina profitabilnosti prije
                 povećanja uvoza iz zemlje protiv koje je pokrenut ispitni postupak, razina
                 profitabilnosti potrebna kako bi se pokrili svi troškovi i ulaganja, istraživanja i
                 razvoj i inovacije te razina profitabilnosti koju treba očekivati u uobičajenim
                 uvjetima tržišnog natjecanja. Takva marža ne smije biti niža od 6 %.
            „1.b Pri utvrđivanju ciljne cijene propisno se uzima u obzir stvaran trošak
                 proizvodnje industrije Unije koji proizlazi iz multilateralnih sporazuma o
                 zaštiti okoliša kojih je Unija stranka i njihovih protokola ili iz konvencija
                 Međunarodne organizacije rada (ILO) iz popisa u Prilogu I.a ovoj Uredbi.
                 Osim toga, vodi se računa o budućim troškovima koji nisu obuhvaćeni
                 stavkom 1.a ove Uredbe i koji proizlaze iz tih sporazuma i konvencija, a koje
                 će industrija Unije snositi tijekom razdoblja primjene mjere na temelju
                 članka 18. stavka 1. ”
5700/18                                                                 SS/mil                    45
                                            DGC 1A                                             HR
 ---pagebreak--- 5.      Članak 13. mijenja se kako slijedi:
        (a)  Stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:
             „1.   Ako se privremeno pozitivno utvrdi postojanje subvencioniranja i štete,
                   Komisija može u skladu sa savjetodavnim postupkom iz članka 25. stavka 2.
                   prihvatiti zadovoljavajuće dobrovoljne ponude za preuzimanje obveza prema
                   kojima:
                   (a)   je zemlja podrijetla i/ili izvoza suglasna ukloniti ili ograničiti subvenciju
                         ili poduzeti druge mjere u vezi s njezinim učincima; ili
                   (b)   bilo koji izvoznik preuzme obvezu za reviziju svojih cijena ili prestanak
                         izvoza u dotično područje sve dok takav izvoz uživa pogodnosti od
                         subvencija protiv kojih se mogu uvesti kompenzacijske mjere, ako se
                         time uklanjaju štetni učinci subvencija.
                   U tom slučaju, i sve dok je preuzeta obveza na snazi, privremene pristojbe koje
                   je Komisija uvela u skladu s člankom 12. stavkom 3., odnosno konačne
                   pristojbe uvedene u skladu s člankom 15. stavkom 1., ovisno o slučaju, ne
                   primjenjuju se na relevantan uvoz dotičnog proizvoda koji su proizvela
                   trgovačka društva iz odluke Komisije o prihvaćanju preuzimanja obveza, kako
                   je naknadno izmijenjena.
5700/18                                                                  SS/mil                      46
                                             DGC 1A                                               HR
 ---pagebreak---                   Povećanja cijena na temelju takvih preuzetih obveza nisu viša nego što je
                  potrebno za nadoknadu iznosa subvencija protiv kojih se mogu uvesti
                  kompenzacijske mjere.
                  Ako Komisija na osnovi svih podnesenih podataka može privremeno jasno
                  zaključiti da nije u interesu Unije odrediti povećanje cijene na temelju takvih
                  preuzetih obveza u skladu sa stavkom 1. trećim podstavkom ovog članka,
                  povećanje na temelju takvih preuzetih obveza niže je od iznosa subvencija
                  protiv kojih se mogu uvesti kompenzacijske mjere ako bi to povećanje bilo
                  dostatno za uklanjanje štete nanesene industriji Unije. ”;
        (b) u stavku 2. treći podstavak zamjenjuje se sljedećim:
            „Osim u iznimnim okolnostima, preuzimanja obveza mogu se ponuditi najkasnije
            pet dana prije završetka razdoblja tijekom kojeg se mogu podnijeti prigovori na
            temelju članka 30. stavka 5. kako bi se drugim strankama osigurala prilika za
            iznošenje primjedaba. ”;
5700/18                                                                SS/mil                     47
                                              DGC 1A                                          HR
 ---pagebreak---         (c) stavci 3. i 4. zamjenjuju se sljedećim:
            „3.   Ponuđeno preuzimanje obveza ne mora se prihvatiti ako se to prihvaćanje
                  smatra nepraktičnim, kao na primjer ako je broj stvarnih ili potencijalnih
                  izvoznika prevelik, ili iz drugih razloga, među ostalim razloga opće politike
                  kojima se osobito obuhvaćaju načela i obveze utvrđene u multilateralnim
                  sporazumima o zaštiti okoliša kojih je Unija stranka i njihovim protokolima te
                  konvencijama Međunarodne organizacije rada (ILO) popisanima u Prilogu I.a
                  ovoj Uredbi. Dotičnom izvozniku i/ili zemlji podrijetla i/ili izvoza mogu se
                  obrazložiti razlozi zbog kojih se predlaže odbijanje ponude za preuzimanje
                  obveze, te mu se može dati prilika da o tome iznese svoje primjedbe. Razlozi
                  odbijanja navode se u konačnoj odluci.
            4.    Stranke koje nude preuzimanje obveze trebaju dostaviti verziju takve preuzete
                  obveze koja nije povjerljive prirode i koja je potpuno usklađena s člankom 29.
                  kako bi se mogla staviti na raspolaganje zainteresiranim strankama u ispitnom
                  postupku, Europskom parlamentu i Vijeću.
                  Nadalje, prije prihvaćanja takvih ponuda industrija Unije ima priliku iznijeti
                  primjedbe u pogledu glavnih značajki preuzimanja obveze.
5700/18                                                                SS/mil                    48
                                              DGC 1A                                          HR
 ---pagebreak--- 6.      U članku 14. stavak 5. zamjenjuje se sljedećim:
        „5.    Iznos subvencija protiv kojih se mogu uvesti kompenzacijske mjere smatra se
               de minimis ako je takav iznos manji od 1 % ad valorem. Međutim, s obzirom na
               ispitne postupke u vezi s uvozom iz zemalja u razvoju, prag de minimis iznosi 2 %
               ad valorem.”
7.      U članku 15. stavku 1. treći podstavak zamjenjuje se sljedećim:
        „Iznos kompenzacijske pristojbe ne prelazi utvrđeni iznos subvencija protiv kojih se mogu
        uvesti kompenzacijske mjere.
        Ako Komisija na osnovi svih podnesenih podataka može jasno zaključiti da nije u interesu
        Unije odrediti iznos mjera u skladu sa stavkom 1. trećim podstavkom, iznos
        kompenzacijske pristojbe niži je ako bi takva manja pristojba bila dostatna za uklanjanje
        štete nanesene industriji Unije.
        Ako Komisija nije evidentirala uvoz, ali na osnovi analize svih relevantnih podataka koji
        su joj na raspolaganju pri donošenju konačnih mjera zaključi da u razdoblju prethodnog
        objavljivanja dolazi do daljnjeg bitnog povećanja uvoza podložnog ispitnom postupku,
        Komisija uvažava dodatnu štetu proizašlu iz takvog povećanja u utvrđivanju marže štete za
        razdoblje koje nije dulje od onoga koje je navedeno u članku 18. stavku 1.”
5700/18                                                                 SS/mil                    49
                                               DGC 1A                                         HR
 ---pagebreak--- 8.      U članku 18. stavku 1. dodaje se sljedeći podstavak:
        „Ako nakon ispitnog postupka na temelju ovog članka mjera istekne, sve pristojbe
        naplaćene od datuma pokretanja takvog ispitnog postupka za robu koja je ocarinjena
        vraćaju se, pod uvjetom da su to nacionalna carinska tijela zatražila te odobrila u skladu s
        primjenjivim carinskim zakonodavstvom Unije u vezi s povratom i otpustom pristojbe.
        Dotičnim nacionalnim carinskim tijelima ne obračunavaju se kamate za takav povrat. ”
9.      Članak 23. mijenja se kako slijedi:
        (a)   u stavku 4. prvi podstavak zamjenjuje se sljedećim:
              „4.   Ispitni postupci pokreću se prema ovom članku na inicijativu Komisije ili na
                    zahtjev države članice ili bilo koje zainteresirane stranke na temelju dostatnih
                    dokaza o čimbenicima utvrđenim u stavcima 1, 2 i 3 ovog članka. Postupci se
                    pokreću uredbom Komisije koja također sadrži uputu carinskim tijelima da
                    uvoz podvrgnu evidentiranju u skladu s člankom 24. stavkom 5. ili da traže
                    jamstva. Nakon što zainteresirana stranka ili država članica preda zahtjev
                    kojim se opravdava pokretanje ispitnog postupka, a Komisija završi svoju
                    analizu tog zahtjeva, ili nakon što Komisija utvrdi da postoji potreba za
                    pokretanjem ispitnog postupka, Komisija pruža informacije državama
                    članicama. ”;
5700/18                                                                   SS/mil                    50
                                               DGC 1A                                            HR
 ---pagebreak---         (b)  u stavku 6. drugi i treći podstavak zamjenjuju se sljedećim:
             „Ako se praksa, postupak ili djelatnost za izbjegavanje mjera odvijaju izvan Unije,
             mogu se odobriti izuzeća proizvođačima dotičnog proizvoda za koje se utvrdi da ne
             sudjeluju u izbjegavanju mjera, kako je definirano u stavku 3.”
             Ako se praksa, postupak ili djelatnost za izbjegavanje mjera odvijaju unutar Unije,
             mogu se odobriti izuzeća uvoznicima koji mogu dokazati da ne sudjeluju praksama
             izbjegavanje mjera, kako je definirano u stavku 3.”
10.     Članak 24. mijenja se kako slijedi:
        (a)  Stavak 3. zamjenjuje se sljedećim:
             „3.   Posebne odredbe, osobito u pogledu zajedničke definicije pojma podrijetla,
                   kako je sadržana u Uredbi (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća*
                   te u pogledu primjene i naplate kompenzacijske pristojbe u epikontinentalnom
                   pojasu države članice ili u isključivom gospodarskom pojasu koji je na temelju
                   Konvencije Ujedinjenih naroda o pravu mora (UNCLOS) proglasila država
                   članica, mogu se donijeti na temelju ove Uredbe.
             ________________
             *
                   Uredba (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 9. listopada 2013.
                   o Carinskom zakoniku Unije (SL L 269, 10.10.2013., str. 1.). ”;
5700/18                                                                SS/mil                    51
                                              DGC 1A                                         HR
 ---pagebreak---         (b) stavak 5. zamjenjuje se sljedećim:
            „5.   Po pokretanju ispitnog postupka i nakon što pravodobno obavijesti države
                  članice, Komisija može naložiti carinskim tijelima da poduzmu odgovarajuće
                  mjere evidentiranja uvoza tako da se na taj uvoz mjere mogu naknadno
                  primijeniti od datuma takve evidencije. Uvozi se podvrgavaju evidentiranju na
                  zahtjev industrije Unije koji sadrži dostatne dokaze za opravdanje takve mjere.
                  Na uvoze se može primjenjivati obveza evidentiranja i na inicijativu Komisije.
                  Evidentiranje se uvodi uredbom Komisije. U toj se uredbi navodi svrha mjere i
                  prema potrebi procijenjeni iznos mogućih budućih obveza. Evidentiranje se
                  primjenjuje na uvoze u razdoblju od najviše devet mjeseci. ”;
        (c) umeće se sljedeći stavak:
            „5.a Osim ako ima dovoljno dokaza u smislu članka 10. da zahtjevi iz članka 16.
                  stavka 4. točke (c) ili (d) nisu ispunjeni, Komisija evidentira uvoze na temelju
                  stavka 5. ovog članka tijekom razdoblja prethodnog objavljivanja u skladu s
                  člankom 29.a., Pri donošenju odluke o evidentiranju Komisija osobito analizira
                  podatke prikupljene na osnovi izrade Integrirane tarife Europske unije
                  (TARIC) za proizvod nad kojim se provodi ispitni postupak u skladu s
                  stavkom 6. ovog članka.”;
5700/18                                                                 SS/mil                   52
                                              DGC 1A                                          HR
 ---pagebreak---         (d) stavak 6. zamjenjuje se sljedećim:
            „6.   Države članice izvješćuju Komisiju svaki mjesec o uvoznoj trgovini
                  proizvodima na koje se primjenjuju ispitni postupak i mjere, kao i o iznosu
                  pristojbi naplaćenih na temelju ove Uredbe. Pri pokretanju ispitnog postupka
                  na temelju članka 10. Komisija izrađuje oznake TARIC koje odgovaraju
                  proizvodu nad kojim se provodi ispitni postupak. Po pokretanju ispitnog
                  postupka države članice koriste se tim oznakama TARIC radi izvješćivanja o
                  uvozu proizvoda nad kojim se provodi ispitni postupak. Nakon primitka
                  posebnog obrazloženog zahtjeva zainteresirane stranke, Komisija može odlučiti
                  zainteresiranim strankama dostaviti sažetke podataka, koji nisu povjerljive
                  prirode, o ukupnom obujmu i vrijednosti uvoza dotičnih proizvoda. ”;
        (e) dodaje se sljedeći stavak:
            „8.   Kad god Komisija namjerava donijeti dokument s općim smjernicama
                  mogućim zainteresiranim strankama o primjeni ove Uredbe, obavlja se javno
                  savjetovanje u skladu s člankom 11. stavkom 3. UEU-a. Europski parlament i
                  Vijeće također mogu izraziti svoje mišljenje. ”
5700/18                                                              SS/mil                    53
                                            DGC 1A                                           HR
 ---pagebreak--- 11.     Umeće se sljedeći članak:
        „Članak 24.a
        Epikontinentalan pojas države članice ili isključivi gospodarski pojas
        1.   Kompenzacijska pristojba može se uvesti i protiv svih subvencioniranih proizvoda
             unesenih u znatnim količinama na umjetan otok, nepokretnu ili plutajuću
             konstrukciju ili sve druge strukture u epikontinentalnom pojasu države članice ili u
             isključivom gospodarskom pojasu koji je na temelju UNCLOS-a proglasila država
             članica, ako bi to prouzročilo štetu industriji Unije. Komisija donosi provedbene akte
             kojima se utvrđuju uvjeti nastanka takvih pristojbi kao i postupci u vezi s obavijesti i
             prijavom takvih proizvoda te plaćanjem takvih pristojbi, među ostalim naplate,
             povrata i otpusta (carinski instrument). Ti se provedbeni akti donose u skladu s
             postupkom ispitivanja iz članka 25. stavka 3.
        2.   Komisija uvodi pristojbe iz stavka 1 tek od dana kada je carinski instrument iz stavka
             1. spreman za upotrebu. Komisija obavješćuje sve gospodarske subjekte da je
             carinski instrument spreman za upotrebu zasebnim objavljivanjem u Službenom listu
             Europske unije. ”
5700/18                                                                 SS/mil                    54
                                              DGC 1A                                           HR
 ---pagebreak--- 12.     U članku 27. stavci 1. i 2. zamjenjuju se sljedećim:
        „1.  U slučajevima kad se radi o velikom broju proizvođača Unije, izvoznika ili uvoznika,
             vrsta proizvoda ili transakcija, ispitni postupak može se ograničiti na razuman broj
             stranaka, proizvoda ili transakcija upotrebom statistički valjanih uzoraka na temelju
             raspoloživih podataka dostupnih u vrijeme odabira ili na najveći reprezentativni
             obujam proizvodnje, prodaje ili izvoza koji se razumno može ispitati u raspoloživom
             razdoblju.
        2.   Konačan odabir stranki, vrsti proizvoda ili transakcija na temelju ovih odredaba o
             uzorcima obavlja Komisija. Međutim, kako bi se omogućio odabir reprezentativnog
             uzorka prednost se daje odabiru uzorka u savjetovanju s dotičnim strankama i uz
             njihov pristanak, pod uvjetom da se takve stranke jave i da u roku od jednog tjedna
             od pokretanja ispitnog postupka stave na raspolaganje dovoljno podataka. ”
5700/18                                                                 SS/mil                    55
                                               DGC 1A                                         HR
 ---pagebreak--- 13.     Umeće se sljedeći članak:
        Članak 29.a
        Informacije u privremenoj fazi
        „1.   Proizvođači Unije, uvoznici i izvoznici i udruženja koja ih predstavljaju te zemlja
             podrijetla i/ili izvoza mogu zatražiti informacije o planiranom uvođenju privremenih
             pristojbi. Zahtjevi za takve informacije predaju se u pisanom obliku unutar roka
             propisanog u obavijesti o pokretanju postupka. Takve informacije dostavljaju se tim
             strankama tri tjedna prije uvođenja privremenih pristojbi. Takve informacije
             uključuju sažetak predloženih pristojbi isključivo u informativne svrhe i pojedinosti
             o izračunu iznosa subvencije protiv koje se mogu uvesti kompenzacijske mjere i
             marže dostatne za uklanjanje štete nanesene industriji Unije, pri čemu se propisno
             vodi računa o potrebi poštovanja obveza u pogledu povjerljivosti sadržanih u
             članku 29. Stranke imaju rok od tri radna dana od dana dostave takvih informacija u
             kojem mogu podnijeti primjedbe na točnost izračuna.
        2.   U slučajevima kada se ne namjeravaju uvesti privremene pristojbe već nastaviti
             ispitni postupak, zainteresirane stranke se o neuvođenju pristojbi obavještavaju
             tri tjedna prije isteka roka navedenog u članku 12. stavku 1. za uvođenje privremenih
             pristojbi. ”
5700/18                                                                  SS/mil                   56
                                              DGC 1A                                           HR
 ---pagebreak--- 14.     Članak 31. mijenja se kako slijedi:
        (a)  stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:
             „2.   Kako bi se uspostavila zdrava osnova na temelju koje nadležna tijela mogu
                   uzeti u obzir sva mišljenja i sve podatke pri donošenju odluke o tome je li
                   uvođenje mjera u interesu Unije ili nije, proizvođači Unije, sindikati, uvoznici i
                   udruženja koja ih predstavljaju, reprezentativni korisnici i reprezentativne
                   organizacije potrošača mogu se prijaviti te Komisiji dostaviti podatke u
                   rokovima navedenima u obavijesti o pokretanju postupka u pogledu
                   kompenzacijskih pristojbi. Takvi podaci, ili njihovi odgovarajući sažeci,
                   stavljaju se na raspolaganje drugim strankama navedenima u ovom članku, a
                   one imaju pravo odgovoriti na takve podatke. ”;
        (b)  stavak 4. zamjenjuje se sljedećim:
             „4.   Stranke koje su postupile u skladu sa stavkom 2. mogu iznijeti primjedbe na
                   primjenu svih privremenih pristojbi. Takve se primjedbe primaju u roku od
                   15 dana od dana primjene takvih mjera ako ih treba uzeti u obzir i ako su one,
                   ili njihovi odgovarajući sažeci, stavljeni na raspolaganje drugim strankama
                   koje imaju pravo odgovoriti na takve primjedbe. ”
5700/18                                                                  SS/mil                   57
                                             DGC 1A                                             HR
 ---pagebreak--- 15.     umeću se sljedeći članci:
        „Članak 32.a
        Izvješće
        1.    Komisija, poštujući zaštitu povjerljivih informacija u smislu članka 29., Europskom
              parlamentu i Vijeću podnosi godišnje izvješće o primjeni i provedbi ove Uredbe.
              U tom su izvješću uključene informacije o primjeni privremenih i konačnih mjera,
              prekidu ispitnih postupaka bez donošenja mjera, preuzimanju obveza, ponavljanju
              ispitnih postupaka, revizijama, znatnim poremećajima i posjetima radi provjere te
              aktivnostima raznih tijela odgovornih za praćenje provedbe ove Uredbe i
              ispunjavanje obveza koje iz nje proizlaze. Tim je izvješćem ujedno obuhvaćena
              upotreba u trećim zemljama instrumenata trgovinske zaštite usmjerenih na Uniju te
              žalbe na uvedene mjere. U njemu su uključene aktivnosti službenika za saslušanje
              Glavne uprave za trgovinu Komisije i Službe za pomoć MSP-ovima u vezi s
              primjenom ove Uredbe.
5700/18                                                                 SS/mil                   58
                                              DGC 1A                                          HR
 ---pagebreak---               U izvješću se navodi i na koji način se u ispitnim postupcima razmatraju i uzimaju u
              obzir socijalne i okolišne norme. Tim normama obuhvaćene su norme koje su
              sadržane u multilateralnim sporazumima o okolišu kojih je Unija stranka i
              konvencijama Međunarodne organizacije rada (ILO) popisanima u Prilogu I.a ovoj
              Uredbi, kao i istovrijedno nacionalno zakonodavstvo zemlje izvoznice. ”
        2.    Do …[pet godina nakon stupanja na snagu ove Uredbe o izmjeni] i svakih pet godina
              nakon toga, Komisija podnosi Europskom parlamentu i Vijeću izvješće o
              preispitivanju primjene članka 12. stavka 1. trećeg i četvrtog podstavka, članka 13.
              stavka 1. trećeg i četvrtog podstavka te članka 15. stavka 1. trećeg i četvrtog
              podstavka, uključujući evaluaciju te primjene. Takvo izvješće o preispitivanju po
              potrebi može biti popraćena zakonodavnim prijedlogom.
        Članak 32.b
        Izvršavanje delegiranja ovlasti
        1.    Ovlast za donošenje delegiranih akata dodjeljuje se Komisiji podložno uvjetima
              utvrđenima ovim člankom.
        2.    Ovlast za donošenje delegiranih akata iz članka 12. stavka 1. dodjeljuje se Komisiji
              na razdoblje od dvije godine počevši od … [datum stupanja na snagu ove Uredbe o
              izmjeni] i može se izvršiti samo jednom.
5700/18                                                                  SS/mil                    59
                                              DGC 1A                                           HR
 ---pagebreak---         3. Europski parlament ili Vijeće u svakom trenutku mogu opozvati delegiranje ovlasti
           iz članka 12. stavka 1. Odlukom o opozivu prekida se delegiranje ovlasti koje je u
           njoj navedeno. Opoziv počinje proizvoditi učinke sljedećeg dana od dana objave
           spomenute odluke u Službenom listu Europske unije ili na kasniji dan naveden u
           spomenutoj odluci. On ne utječe na valjanost delegiranih akata koji su već na snazi.
        4. Prije donošenja delegiranog akta Komisija se savjetuje sa stručnjacima koje je
           imenovala svaka država članica u skladu s načelima utvrđenima u
           Međuinstitucijskom sporazumu o boljoj izradi zakonodavstva od 13. travnja 2016.
        5. Čim donese delegirani akt, Komisija ga istodobno priopćuje Europskom parlamentu i
           Vijeću.
        6. Delegirani akt donesen na temelju članka 12. stavka 1. stupa na snagu samo ako
           Europski parlament ni Vijeće u roku od dva mjeseca od priopćenja tog akta
           Europskom parlamentu i Vijeću na njega ne podnesu nikakav prigovor ili ako su
           prije isteka tog roka i Europski parlament i Vijeće obavijestili Komisiju da neće
           podnijeti prigovore. Taj se rok produljuje za dva mjeseca na inicijativu Europskog
           parlamenta ili Vijeća. ”
5700/18                                                               SS/mil                  60
                                            DGC 1A                                           HR
 ---pagebreak---                                              Članak 3.
Prilog ovoj Uredbi dodaje se kao Prilog I.a Uredbi (EU) 2016/1036 i Uredbi (EU) 2016/1037.
                                             Članak 4.
Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
5700/18                                                               SS/mil                61
                                              DGC 1A                                       HR
 ---pagebreak---                                              Članak 5.
Ova se Uredba primjenjuje na sve ispitne postupke za koje je obavijest o pokretanju postupka u
skladu s člankom 5. stavkom 9. Uredbe (EU) 2016/1036 ili člankom 10. stavkom 11. Uredbe
(EU) 2016/1037 objavljena u Službenom listu Europske unije nakon dana stupanja na snagu ove
Uredbe.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu
Za Europski parlament                                      Za Vijeće
Predsjednik                                                Predsjednik
5700/18                                                                 SS/mil                 62
                                              DGC 1A                                         HR
 ---pagebreak---                                             PRILOG
                                          „PRILOG I.A
     KONVENCIJE MEĐUNARODNE ORGANIZACIJE RADA (ILO) IZ OVE UREDBE
1.      Konvencija o prisilnom ili obveznom radu, br. 29 (1930.)
2.      Konvenciju o slobodi udruživanja i zaštiti prava na organiziranje, br. 87 (1948.)
3.      Konvencija o primjeni načela o pravu na organiziranje i kolektivno pregovaranje, br. 98
        (1949.)
4.      Konvencija o jednakoj naknadi za radnike i radnice za rad iste vrijednosti, br. 100 (1951.)
5.      Konvencija o ukidanju prisilnog rada, br. 105 (1957.)
6.      Konvencija o diskriminaciji u pogledu zapošljavanja i zanimanja, br. 111 (1958.)
7.      Konvencija o najnižoj dobi za zapošljavanje, br. 138 (1973.)
8.      Konvencija o zabrani i trenutnim djelovanjima za ukidanje najgorih oblika dječjeg rada,
        br. 182 (1999.)”
5700/18                                                                 SS/mil                      1
PRILOG                                       DGC 1A                                            HR