CELEX: 52013PC0106
Language: lv
Date: 2013-02-27
Title: Priekšlikums EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES REGULA , ar kuru nosaka tirdzniecības režīmu, kas piemērojams dažām lauksaimniecības produktu pārstrādē iegūtām precēm

|
			
		
		
		52013PC0106
		
			Priekšlikums EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES REGULA , ar kuru nosaka tirdzniecības režīmu, kas piemērojams dažām lauksaimniecības produktu pārstrādē iegūtām precēm /* COM/2013/0106 final - 2013/0063 (COD) */
			
				
		
		
			
			   	SATURS
PASKAIDROJUMA RAKSTS................................................................................................... 4
1........... PRIEKŠLIKUMA KONTEKSTS................................................................................. 4
2........... APSPRIEŠANOS AR
IEINTERESĒTAJĀM PERSONĀM UN IETEKMES NOVĒRTĒJUMU
REZULTĀTI.................................................................................................................................... 10
3........... PRIEKŠLIKUMA JURIDISKIE ASPEKTI................................................................ 11
4........... IETEKME UZ BUDŽETU........................................................................................... 12
5........... PAPILDINFORMĀCIJA............................................................................................ 12
EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES REGULA , ar kuru
nosaka tirdzniecības režīmu, kas piemērojams dažām
lauksaimniecības produktu pārstrādē iegūtām
precēm................................................................... 13
I NODAĻA PRIEKŠMETS, PIEMĒROŠANAS
JOMA UN DEFINĪCIJAS............................ 23
II NODAĻA PĀRSTRĀDĀTU
LAUKSAIMNIECĪBAS PRODUKTU IMPORTS.................. 24
I IEDAĻA Vispārīgi noteikumi
par importu.................................................................................. 24
I apakšiedaļa
Pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem piemērojamie
ievedmuitas nodokļi........ 24
II apakšiedaļa Olu albumīna un
piena albumīna imports................................................................ 26
II IEDAĻA Preferenciālās
tirdzniecības režīms............................................................................. 28
I apakšiedaļa Ievedmuitas nodokļu
samazināšana......................................................................... 28
II apakšiedaļa Tarifu kvotas........................................................................................................ 30
III IEDAĻA Aizsardzības
pasākumi............................................................................................ 32
IV IEDAĻA Ievešana
pārstrādei................................................................................................. 33
III NODAĻA EKSPORTS........................................................................................................ 36
I IEDAĻA Eksporta kompensācijas............................................................................................ 36
II iedaļa Kompensācijas
sertifikāti............................................................................................... 39
III iedaļa citi ar eksportu
saistīti pasākumi.................................................................................... 42
IV NODAĻA PASĀKUMI, KO
PIEMĒRO GAN IMPORTAM, GAN EKSPORTAM........... 43
V NODAĻA PILNVARU DELEĢĒŠANA
UN KOMITEJU PROCEDŪRA............................ 45
VI NODAĻA NOBEIGUMA NOTEIKUMI............................................................................. 47
I PIELIKUMS........................................................................................................................... 48
II PIELIKUMS.......................................................................................................................... 57
III PIELIKUMS......................................................................................................................... 74
IV PIELIKUMS......................................................................................................................... 76
V PIELIKUMS.......................................................................................................................... 78
VI PIELIKUMS......................................................................................................................... 79
PASKAIDROJUMA
RAKSTS
1.           PRIEKŠLIKUMA KONTEKSTS
(1)         
Priekšlikuma pamatojums un mērķi
A.      Ierosinātās Eiropas Parlamenta
un Padomes Regulas, ar ko aizstāj tirdzniecības režīmu, kurš
piemērojams pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem
un/vai I pielikumā neiekļautajām precēm un pašreiz
paredzēts Padomes 2009. gada 30. novembra Regulā (EK)
Nr. 1216/2009, ar ko nosaka tirdzniecības režīmu, kas
piemērojams dažām lauksaimniecības produktu
pārstrādē iegūtām precēm[1],
mērķis ir:
·              
saskaņot to ar juridisko pienākumu
nošķirt Komisijas deleģētās un īstenošanas pilnvaras, kas
paredzētas Līgumā par Eiropas Savienības darbību
(LESD) 290. un 291. pantā,
·              
saskaņot to ar Eiropas Parlamenta un Padomes
Regulu Nr. .../... [COM(2010) 799 galīgā redakcija], ar ko
izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz
īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem[2].
Šī regula ir piedāvātā vienotā lauksaimniecības
produktu tirgu kopīgā organizācija (vTKO) pēc tās
saskaņošanas ar Lisabonas līgumā paredzētajām
juridiskajām prasībām attiecībā uz Komisijas
deleģētajām un īstenošanas pilnvarām,
·                
saskaņot to ar Eiropas Parlamenta un
Padomes Regulu Nr. .../... [COM(2011) 626 galīgā
redakcija], ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu
organizāciju[3]. Šī regula ir
piedāvātā vienotā lauksaimniecības produktu tirgu
kopīgā organizācija (vTKO) pēc tās pielāgošanas
kopējai lauksaimniecības politikai (KLP) līdz 2020. gadam
un daudzgadu finanšu shēmai (DFS) 2014.–2020. gadam,
·              
saskaņot to ar Padomes Regulu
[COM(2011) 629 galīgā redakcija] par konkrēta atbalsta un
kompensāciju noteikšanas pasākumiem attiecībā uz
lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju,
·              
atjaunināt spēkā esošās
Regulas (EK) Nr. 1216/2009 pielikumus un iestrādāt
Īstenošanas regulas (EK) Nr. 578/2010 I un II pielikumu
pamataktā, ņemot vērā to, ka Regulā (ES) Nr. .../...
[COM(2011) 626 galīgā redakcija] nav paredzēts pielikums,
ar ko aizstāj Regulas (EK) Nr. 1234/2007 XX pielikumu,
·              
saskaņot vienoto sistēmu olu
albumīna (ovalbumīna) un piena albumīna (laktalbumīna)
tirdzniecībai, kas patlaban noteikta Padomes 2009. gada
7. jūlija Regulā (EK) Nr. 614/2009 par vienotu
sistēmu ovalbumīna un laktalbumīna tirdzniecībai[4],
ar Lisabonas līgumu un tajā noteikto atšķirību starp
deleģētajām un īstenošanas pilnvarām.
Racionalizācijas, saskaņotības un vienkāršības labad
tirdzniecības režīmā, kas patlaban paredzēts
Regulā (EK) Nr. 1216/2009 un ko piemēro dažām
lauksaimniecības produktu pārstrādē iegūtām
precēm, tiek ierosināts iestrādāt vienoto sistēmu
tirdzniecībai ar olu albumīnu un piena albumīnu, kas ir
pārstrādāti lauksaimniecības produkti, kuri nav
iekļauti Līguma I pielikumā un uz kuriem neattiecas
vienotā lauksaimniecības produktu tirgu kopīgā
organizācija, 
·              
vienkāršot un atjaunināt spēka esošo
juridisko tekstu, kurš 2009. gadā tika kodificēts, tomēr
bez būtiskām izmaiņām ir spēkā kopš
1993. gada, uzlabot tā lasāmību un saprotamību un
nodrošināt skaidrāku un stabilāku juridisko pamatu
īstenošanas noteikumiem. Skaidrības un vienkāršības labad
ir novērsta pārklāšanās ar citiem juridiskiem tekstiem,
piemēram, ar Padomes 1992. gada 12. oktobra Regulu (EEK)
Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi[5],
1987. gada 23. jūlija Regulu (EEK) Nr. 2658/87 par
tarifu un statistikas nomenklatūru un kopējo muitas tarifu[6]
un 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko
izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz
īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā
TKO regula)[7],
·              
izveidot stabilu juridisko pamatu samazināto
ievedmuitas nodokļu un importa kvotu pārvaldībai, kā
paredzēts brīvās tirdzniecības nolīgumos (BTN), un
eksporta kompensāciju sistēmas pārvaldībai, kā
arī pielāgot tekstu pašreizējai praksei saistībā ar
BTN un eksporta kompensācijām.
B.      Vienotās lauksaimniecības
produktu tirgu kopīgās organizācijas saskaņošana ar
Lisabonas līgumu attiecas uz šādu aspektu:
·              
lauksaimniecības tirgu kopīgā
organizācija un tirdzniecības režīms, ko piemēro
pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem, satur
līdzīgus noteikumus attiecīgi par lauksaimniecības produktu
un pārstrādātu lauksaimniecības produktu importa un
eksporta režīmu (piemēram, samazināti ievedmuitas nodokļi,
papildu ievedmuitas nodokļi, importa kvotas, eksporta kompensācijas,
eksporta licences un/vai kompensācijas sertifikāti u. c.).
Turklāt tajos attiecībā uz līdzīgām
kompetencēm īstenošanas pilnvaras tiek piešķirtas Komisijai.
Tāpēc, pielāgojot abas regulas Lisabonas līgumam, būtu
jānodrošina paralēlisms.
C.      Pielāgojums risinājumiem, kas
attiecībā uz vTKO piemērojami pēc 2013. gada,
salīdzinājumā ar spēkā esošajiem juridiskajiem
tekstiem (Regula (EK) Nr. 1234/2007 un Regula (EK)
Nr. 1216/2009) attiecas uz šādu aspektu:
·              
Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007
XX pielikumā un Regulas Nr. .../... [COM(2010) 799
galīgā redakcija] XVII pielikumā ir sniegts tādu
pārstrādātu preču saraksts, par kurām var piešķirt
eksporta kompensācijas par dažu tādu lauksaimniecības produktu
eksportēšanu, ko izmanto šo preču ražošanā. Regulas (ES)
Nr. .../... [COM(2011) 626 galīgā redakcija]
133. panta 1. punkta b) apakšpunktā ir noteikts, ka
eksporta kompensācijas var piešķirt par konkrētiem
lauksaimniecības produktiem, kas eksportējami kā
pārstrādātas preces saskaņā ar Regulu (EK)
Nr. 1216/2009. Tāpēc šā priekšlikuma II pielikumā
ir sniegts to I pielikumā neiekļauto preču saraksts, par
kurām var piešķirt eksporta kompensācijas.
D.      Lai saglabātu status-quo,
šajā priekšlikumā ir iekļauti šādi pielikumi:
1)      I pielikums, kurā ietverts
pārstrādātu lauksaimniecības produktu saraksts un ar kuru
aizstāj pašreizējo Regulas (EK) Nr. 1216/2009
II pielikumu;
2)      II pielikums, kurā ietverts
I pielikumā neiekļauto preču saraksts un ar kuru
aizstāj pašreizējo II pielikumu Komisijas 2010. gada
29. jūnija Regulā (EC) Nr. 578/2010, ar ko īsteno
Padomes Regulu (EK) Nr. 1216/2009 attiecībā uz eksporta
kompensāciju piešķiršanu un kritērijiem šādu kompensāciju
apjoma noteikšanai dažiem lauksaimniecības produktiem, kurus eksportē
tādu preču veidā, kas nav ietvertas Līguma
I pielikumā[8], kā arī
pašreizējo Regulas (EK) Nr. 1234/2007 XX pielikumu;
3)      III pielikums, kurā sniegts to
pamatproduktu saraksts, ko izmanto I pielikumā neiekļauto
preču ražošanā, un ar kuru aizstāj pašreizējo
Regulas (EK) Nr. 578/2010 I pielikumu;
4)      VI pielikums, kurā sniegts to
pārstrādāto lauksaimniecības produktu saraksts, kam var
piemērot papildu ievedmuitas nodokļus, un kurš aizstāj
pašreizējo Regulas (EK) Nr. 1216/2009 III pielikumu;
5)      V pielikums, kurā sniegts to
lauksaimniecības produktu saraksts, ko izmanto pārstrādātu
lauksaimniecības produktu ražošanā, un ar kuru aizstāj
pašreizējo Regulas (EK) Nr. 1216/2009 I pielikumu.
E.      Tādēļ ir lietderīgi
atcelt Regulu (EK) Nr. 1216/2009 un Regulu (EK)
Nr. 614/2009.
(2)         
Vispārīgais konteksts
A.      Deleģētās un
īstenošanas pilnvaras
Līguma par Eiropas Savienības
darbību 290. un 291. pantā ir skaidri noteikta
atšķirība starp Komisijai deleģētām pilnvarām
pieņemt neleģislatīvus aktus, no vienas puses, un Komisijai
piešķirtajām pilnvarām pieņemt īstenošanas aktus, no
otras puses.
·              
LESD 290. pants ļauj likumdevējam
deleģēt Komisijai pilnvaras pieņemt vispārēji
piemērojamus neleģislatīvus aktus, lai papildinātu vai
grozītu dažus nebūtiskus leģislatīvu aktu elementus.
Tiesību akti, kurus Komisija pieņēmusi atbilstīgi šim
pantam, Līgumā lietotajā terminoloģijā tiek saukti par
“deleģētajiem aktiem” (290. panta 3. punkts).
·              
LESD 291. pantā noteikts, ka dalībvalstis
pieņem visus tiesību aktus, kas vajadzīgi, lai īstenotu
juridiski saistošos Savienības aktus. Ja minēto aktu īstenošanai
nepieciešami vienādi nosacījumi, ar šiem aktiem var piešķirt
Komisijai īstenošanas pilnvaras. Tiesību akti, kurus Komisija pieņēmusi
atbilstīgi šim pantam, Līgumā lietotajā
terminoloģijā tiek saukti par “īstenošanas aktiem”
(291. panta 4. punkts).
Ierosinātā
saskaņošana ar jaunajām prasībām, kas izriet no LESD 290.
un 291. panta, pamatojas uz pašreizējo — saskaņā ar
Regulu (EK) Nr. 1216/2009 un Regulu (EK) Nr. 614/2009
piešķirto — Komisijas pilnvaru rūpīgu klasificēšanu
“deleģētajās” vai “īstenošanas” pilnvarās, ņemot
vērā īstenošanas pasākumus, kurus Komisija
pieņēmusi, pamatojoties uz savām pašreizējām
pilnvarām. 
Pēc šīs saskaņošanas
tika sagatavots priekšlikuma projekts. Šis projekts nodrošina likumdevējam pilnvaras definēt
apstrādātiem lauksaimniecības produktiem un/vai
I pielikumā neiekļautajām precēm piemērojamā
tirdzniecības režīma pamatelementus. Likumdevējs
nosaka vispārējos norādījumus attiecībā uz šiem
režīmiem, kā arī to pamatā esošos vispārējos
principus. Piemēram, likumdevējs
nosaka vispārējos principus attiecībā uz ievedmuitas
nodokļu samazināšanu lauksaimniecības produktiem, importa kvotu
pārvaldīšanu un eksporta kompensāciju piešķiršanu. Tāpat likumdevējs nosaka principus attiecībā uz
kompensācijas sertifikātu sistēmas izveidi, ar eksporta
kompensāciju likmju noteikšanu saistīto noteikumu pamatelementiem un
informācijas apmaiņu.
Atbilstīgi LESD
290. pantam likumdevējs Komisijai piešķir pilnvaras
papildināt vai grozīt dažus nebūtiskus leģislatīva
akta elementus. Tāpēc ar Komisijas deleģēto aktu var
paredzēt papildu elementus, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu
likumdevēja izveidotā režīma pienācīgu darbību. Piemēram, Komisija pieņem deleģētos aktus, ar
kuriem nosaka tiesības (saņemt kompensācijas par
I pielikumā neiekļauto preču eksportu) un pienākumus
(pieteikties uz kompensāciju par I pielikumā neiekļauto
preču eksportu), kas izriet no kompensācijas sertifikāta izdošanas,
un, ja attiecīgajā ekonomiskajā situācijā ir
jāprecizē gadījumi, kad attiecībā uz sertifikātu
izdošanu nav nepieciešama garantija. Komisijai tiks
piešķirtas arī pilnvaras pielāgot ierosinātās regulas
pielikumus starptautiskajiem nolīgumiem, kas noslēgti vai tiek
provizoriski piemēroti saskaņā ar LESD 218. pantu. Tāpat likumdevējs Komisijai deleģē pilnvaras
pieņemt attiecīgus noteikumus, lai nodrošinātu Savienības
preferenciālās tirdzniecības režīma un starptautisko
saistību īstenošanu un izvairītos no tirdzniecības
izkropļojumiem. 
Saskaņā ar LESD
291. pantu dalībvalstis ir atbildīgas par likumdevēja
izveidotā režīma īstenošanu. Tomēr dalībvalstīs
jānodrošina vienota šīs shēmas īstenošana. Tādēļ
likumdevējs saskaņā ar LESD 291. panta 2. punktu
piešķir Komisijai īstenošanas pilnvaras attiecībā uz
vienotiem nosacījumiem tirdzniecības režīma īstenošanai un
dalībvalstu īstenojamo pasākumu un procedūru
pamatsistēmu.
Šīs pilnvaras būtu jāizmanto
saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2011. gada
16. februāra Regulu (ES) Nr. 182/2011, ar ko nosaka normas
un vispārīgus principus par dalībvalstu kontroles
mehānismiem, kuri attiecas uz Komisijas īstenošanas pilnvaru
izmantošanu[9].
Tā kā šīs regulas īstenošanas
akti attiecas uz KLP, kā minēts Regulas (ES) Nr. 182/2011
2. panta 2. punkta b) apakšpunkta ii) punktā, to
pieņemšanai būtu jāizmanto pārbaudes procedūra. 
Lai nodrošinātu tirdzniecības
režīma rezultatīvu un netraucētu darbību, būtu
jāpiešķir Komisijai pilnvaras veikt noteiktus administratīvus
vai pārvaldības uzdevumus nolūkā noteikt
reprezentatīvās cenas un robežapjomus ievedmuitas nodokļu
vajadzībām un noteikt papildu ievedmuitas nodokļa līmeni,
ierobežot, atteikt vai apturēt olu albumīna un piena albumīna
importa licenču izsniegšanu, nodrošināt, lai netiktu pārsniegts
pieejamais tarifu kvotas apmērs un lai neizmantotais tarifa kvotas
apmērs tiktu pārdalīts, pārvaldīt procesu, lai
garantētu, ka netiek pārsniegts apjoms, kas pieejams, izmantojot
procedūru “ievešana pārstrādei” bez iepriekšējas ekonomisko
nosacījumu izpētes, un veikt kompensācijas sertifikātu
sistēmas tehniskos pielāgošanas pasākumus, lai nodrošinātu,
ka izdevumi nepārsniedz pieejamo budžetu.
B.      Padomes pilnvaras saskaņā ar
LESD 43. panta 3. punktu
LESD 43. panta 3. punktā noteikts,
ka Padome pēc Komisijas priekšlikuma paredz pasākumus par cenu,
nodevu, atbalsta un kvantitatīvo ierobežojumu noteikšanu. Šis noteikums ir
atkāpe no LESD 43. panta 2. punkta, kurā noteikts, ka
jāizmanto parastā likumdošanas procedūra, lai “izveidotu
lauksaimniecības tirgu kopīgo organizāciju (..), kā
arī citus noteikumus, kas vajadzīgi kopējās
lauksaimniecības politikas mērķu sasniegšanai”. Tas ir arī
atkāpe no LESD 207. panta 2. punkta, kurā tāpat
noteikts, ka parasto likumdošanas procedūru izmanto, lai pieņemtu
“pasākumus, kas nosaka kopējās tirdzniecības politikas
īstenošanu”.
Tāpēc LESD 43. panta 3. punkts
kā izņēmums jāinterpretē ierobežojoši, lai
nodrošinātu, ka likumdevējs var īstenot savas likumdošanas
prerogatīvas saskaņā ar LESD 43. panta 2. punktu un
207. panta 2. punktu. Tas ietver arī to, ka likumdevējs
reglamentē kopējās lauksaimniecības politikas un
kopējās tirdzniecības politikas pamatelementus un pieņem
politiskus lēmumus, kas veido to struktūru un nosaka to instrumentus
un ietekmi. Ņemot vērā iepriekš minēto, LESD 43. panta
3. punktā paredzētā īpašā procedūra
būtu jāpiemēro tikai tad, ja kāds minētajā
noteikumā norādītais elements neveido daļu no politiskajiem
pamatlēmumiem, kas saskaņā ar LESD 43. panta 2. punktu
un 207. panta 2. punktu jāpieņem likumdevējam.
Tādējādi, ja šāds elements ir cieši saistīts ar
tādu lēmumu politisko būtību, kas jāpieņem
likumdevējam, LESD 43. panta 3. punkts nebūtu
jāpiemēro. 
Tādēļ priekšlikuma pamatā ir
šādi principi.
–              
Lēmumu par kopējās
lauksaimniecības politikas un kopējās tirdzniecības
politikas struktūru un pamatelementiem var pieņemt tikai
likumdevējs. Piemēram, ar Regulu (EK) Nr. 1216/2009
izveidotajai eksporta kompensāciju shēmai, kas paredzēta
I pielikumā neiekļautajām precēm, un visiem šīs
shēmas elementiem (kompensācijas sertifikāti, rezerves mazajiem
eksportētājiem) būtu jāpaliek likumdevēja
ziņā, jo tie ir cieši saistīti ar likumdevēja
izveidotās shēmas satura noteikšanu un šā režīma
robežām.
–              
LESD 43. panta 3. punktā
minētos pasākumus, kas saistīti ar cenu, nodevu, atbalsta un
kvantitatīvo ierobežojumu noteikšanu un neietilpst LESD 43. panta
2. punkta darbības jomā, paredz Padome. Piemēram, eksporta
kompensāciju likmju noteikšanas vispārējie principi būtu
jānosaka Padomei saskaņā ar LESD 43. panta 3. punktu.
Ņemot vērā iepriekš minēto, tiek ierosināts, ka LESD
43. panta 3. punktā minētos pasākumus, kas
saistīti ar kompensācijas likmju noteikšanu un neietilpst LESD
43. panta 2. punkta darbības jomā, paredz Padome. 
LESD 43. panta 3. punkts ir autonoms
pamats tam, lai attiecīgos tiesību aktus pieņemtu Padome.
Attiecībā uz kompensācijas likmju noteikšanu piemēro LESD
43. panta 3. punktu, un skaidrības labad Komisija ir
pieņēmusi atsevišķu Padomes Regulas priekšlikumu par
kompensāciju apmēra noteikšanu, kurā ir ietverta skaidra atsauce
uz šo noteikumu. Komisija noteiktajā laikā iesniedza Padomei
priekšlikumu (COM(2011) 629 galīgā redakcija[10]),
kas atbilst tam, kurš nepieciešams, lai Vienoto TKO Regulu (EK)
Nr. 1234/2007 pielāgotu Lisabonas līgumam. 
C.      Kopējā lauksaimniecības
politika pēc 2013. gada
Priekšlikums Eiropas Parlamenta un Padomes Regula
Nr. .../... [COM(2011) 626 galīgā redakcija] vērsts uz
to, lai pielāgoto vienoto TKO kopējai lauksaimniecības politikai
pēc 2013. gada un daudzgadu finanšu shēmai
2014.–2020. gadam. Par šo jautājumu patlaban tiek ilgstoši un
padziļināti diskutēts Padomē un Eiropas Parlamentā.
Ierosinātās Eiropas Parlamenta un Padomes regulas pamatā ir
jaunā priekšlikuma (TKO pēc 2013. gada) rūpīga
pārbaude un nepieciešamie pielāgojumi pašreizējā tiesiskajā
regulējumā, kas attiecas uz pārstrādātu
lauksaimniecības produktu un/vai I pielikumā neiekļauto
preču tirdzniecības režīmu, lai saglabātu status quo.

Attiecīgi to I pielikumā
neiekļauto preču saraksts, par kurām var piešķirt eksporta
kompensācijas (Regulas (EK) Nr. 1234/2007 XX pielikums,
COM(2010) 799 galīgā redakcija XVII pielikums), no
vienotās TKO tiek pārņemtas regulā, ar ko nosaka
tirdzniecības režīmu, kurš piemērojams dažām
lauksaimniecības produktu pārstrādē iegūtām
precēm.
(3)         
Atbilstība pārējiem ES
politikas virzieniem un mērķiem
Šis priekšlikums ir saskaņā ar
kopējo lauksaimniecības politiku un kopējo tirdzniecības
politiku.
Šis priekšlikums ir saskaņā ar
priekšlikumu pielāgot Regulu par vienotu TKO (COM(2010) 799
galīgā redakcija) Lisabonas līgumam.
Šis priekšlikums ir saskaņā ar
kopējo lauksaimniecības politiku (KLP) pēc 2013. gada un jo
īpaši ar priekšlikumu pielāgot Regulu par vienotu TKO (EK)
Nr. .../... [COM(2010) 799 galīgā redakcija] kopējai
lauksaimniecības politikai (KLP) pēc 2013. gada
(COM(2011) 626 galīgā redakcija).
Lai nodrošinātu konsekvenci un neradītu
nepilnības tiesību aktos, šis priekšlikums ir jāpielāgo
atbilstīgi iznākumam, kas panākts pēc priekšlikumu
(COM(2010) 799 galīgā redakcija un COM(2011) 626
galīgā redakcija) apspriešanas Padomē un Eiropas
Parlamentā.
Šis priekšlikums ir saskaņā ar
Savienības muitas tiesību aktiem un jo īpaši ar Padomes
1992. gada 12. oktobra Regulu (EEK) Nr. 2913/92 par
Kopienas Muitas kodeksa izveidi un ar Padomes 1987. gada 23. jūlija
Regulu (EEK) Nr. 2658/87 par tarifu un statistikas nomenklatūru
un kopējo muitas tarifu. Abas minētās regulas arī tiks
saskaņotas ar Lisabonas līgumu. Tāpēc, kolīdz būs
pieņemtas to galīgās redakcijas, šajā priekšlikumā,
iespējams, būs jāveic attiecīgi pielāgojumi. 
2.           APSPRIEŠANOS AR
IEINTERESĒTAJĀM PERSONĀM UN IETEKMES NOVĒRTĒJUMU
REZULTĀTI
(1)         
Apspriešanās ar ieinteresētajām
personām
Dalībvalstu informēšana un
iesaistīšana notika ar ekspertu grupas starpniecību.
(2)         
Ekspertu atzinumu pieprasīšana un izmantošana
Apspriešanās ar ieinteresētajām
personām vai ekspertu atzinumu pieprasīšana nebija nepieciešama, jo
priekšlikums saskaņot Regulu (EK) Nr. 1216/2009 ar Lisabonas līgumu ir starpiestāžu
jautājums, kas attiecas uz visām Padomes regulām. 
Tas pats attiecas arī uz pielāgošanu
kopējai lauksaimniecības politikai pēc 2013. gada un
jaunajai daudzgadu finanšu shēmai 2014.–2020. gadam, kas ir
jaunās Regulas par vienotu TKO (EK) Nr. .../...
[COM(2011) 626 galīgā redakcija] pieņemšanas
tehniskās sekas.
(3)         
Ietekmes novērtējums
Ietekmes novērtējums nav nepieciešams,
jo priekšlikums saskaņot Regulu (EK) Nr. 1216/2009 ar Lisabonas
līgumu ir starpiestāžu jautājums, kas attiecas uz visām
Padomes regulām, un jaunās Regulas par vienotu TKO
saskaņošana izriet no jaunās kopējās lauksaimniecības
politikas pēc 2013. gada un jaunās daudzgadu finanšu shēmas
2014.–2020. gadam.
3.           PRIEKŠLIKUMA
JURIDISKIE ASPEKTI
(1)         
Ierosināto pasākumu kopsavilkums
1.       Noteikt Komisijas
deleģētās pilnvaras un īstenošanas pilnvaras
Regulā (EK) Nr. 1216/2009 un paredzēt attiecīgo
procedūru šo aktu pieņemšanai, vienlaikus saskaņojot Regulu par
vienotu TKO (COM(2010) 799 galīgā redakcija) ar Lisabonas
līgumu.
2.       Pielāgot Regulu (EK)
Nr. 1216/2009 jaunajai Regulai par vienotu TKO [COM(2011) 626
galīgā redakcija] saistībā ar kopējo
lauksaimniecības politiku pēc 2013. gada un jauno daudzgadu
finanšu shēmu 2014.–2020. gadam.
3.       Iekļaut vienoto sistēmu olu
albumīna un piena albumīna tirdzniecībai (Regula (EK)
Nr. 614/2009) tirdzniecības režīmā, kas piemērojams
pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem (Regula (EK)
Nr. 1216/2009).
(2)         
Juridiskais pamats
Līguma par Eiropas Savienības
darbību 43. panta 2. punkts un 207. panta 2. punkts.
(3)         
Subsidiaritātes princips
Tirdzniecības politika ir Savienības
ekskluzīvā kompetencē, tāpēc tiesību aktus tirdzniecības
jomā var pieņemt tikai Savienība, nevis atsevišķas
dalībvalstis. Kompetenci lauksaimniecības politikas jomā dala ES
un dalībvalstis. Tas nozīmē, ka dalībvalstis saglabā
savu kompetenci, kamēr Savienība šajā jomā nav pieņēmusi
tiesību aktus. Šis priekšlikums attiecas tikai uz Regulas (EK)
Nr. 1216/2009 un Regulas (EK) Nr. 614/2009 pielāgošanu
Lisabonas līgumā paredzētajām jaunajām
prasībām, no vienas puses, un jaunajai kopējai lauksaimniecības
politikai pēc 2013. gada, no otras puses; tādējādi esošā
Savienības pieeja netiek ietekmēta.
(4)         
Proporcionalitātes princips
Šis priekšlikums ir saskaņā ar
proporcionalitātes principu, kas paredz, ka katra lēmuma un
pasākuma pamatā ir interešu taisnīga novērtēšana un
līdzsvarošana, kā arī saprātīga līdzekļu izvēle.

(5)         
Juridisko instrumentu izvēle
Ierosinātais juridiskais instruments: Eiropas
Parlamenta un Padomes regula.
Citi instrumenti nebūtu piemēroti
šāda iemesla dēļ: ņemot vērā kopējās
lauksaimniecības politikas un kopējās tirdzniecības
politikas būtību un pārvaldības prasības, tieša
piemērošana ir kopējās lauksaimniecības politikas un
kopējās tirdzniecības politikas tiesību aktu
raksturīga iezīme.
4.           IETEKME UZ BUDŽETU 
Šis pasākums Savienībai nerada papildu
izdevumus.
5.           PAPILDINFORMĀCIJA
Šā priekšlikuma iespaidā juridiskais
teksts, ar kuru nosaka tirdzniecības režīmu, kas piemērojams
dažām lauksaimniecības produktu pārstrādē
iegūtām precēm, kļūs skaidrāks un vieglāk
uztverams. Priekšlikums nodrošinās tā īstenošanas regulu
juridiskā pamata konsolidēšanu un teksta saskaņošanu ar
spēkā esošajiem Komisijas noteikumiem, piemēram, iekļaujot
noteikumu, kas atļauj atvērt importa kvotas un nosaka, kā
tās pārvaldāmas. Turklāt tas novērsīs neatbilstības
pašreizējā juridiskajā tekstā, piemēram, Padomes
Regulas (EK) Nr. 1216/2009 14. pantā, kas atsaucas uz
Komisijas Īstenošanas regulu (EK) Nr. 1460/96[11],
lai gan Īstenošanas regulas (EK) Nr. 1460/96 juridiskais pamats
ir Padomes Regula (EK) Nr. 1216/2009.
2013/0063 (COD)
Priekšlikums
EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES REGULA ,
ar kuru nosaka
tirdzniecības režīmu, kas piemērojams dažām
lauksaimniecības produktu pārstrādē iegūtām
precēm 
EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS
SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par
Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 43. panta
2. punktu un 207. panta 2. punktu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas
priekšlikumu,
pēc leģislatīvā akta
projekta nosūtīšanas valstu parlamentiem,
ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un
sociālo lietu komitejas atzinumu[12],
saskaņā ar parasto likumdošanas
procedūru,[13]
tā kā:
(1)       Padomes 2009. gada
30. novembra Regula (EK) Nr. 1216/2009, ar ko nosaka
tirdzniecības režīmu, kas piemērojams dažām
lauksaimniecības produktu pārstrādē iegūtām
precēm[14], un Padomes
2009. gada 7. jūlija Regula (EK) Nr. 614/2009 par
vienotu sistēmu ovalbumīna un laktalbumīna tirdzniecībai[15]
ir jāpielāgo Lisabonas līgumam, jo īpaši
attiecībā uz Līgumā paredzēto nošķīrumu
starp Komisijas pilnvarām pieņemt deleģētos aktus un
pilnvarām pieņemt īstenošanas aktus. Ir nepieciešami papildu
pielāgojumi, kas uzlabotu spēkā esošo tekstu skaidrību un
pārskatāmību.
(2)       Līdz šim
Līgumā paredzētās kopējās lauksaimniecības
politikas galvenais juridiskais instruments ir bijusi Padomes 2007. gada
22. oktobra Regula (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido
lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus
noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula)[16].

(3)       Kopējās
lauksaimniecības politikas reformas ietvaros Regula (EK)
Nr. 1234/2007 no 2014. gada 1. janvāra ir
jāaizstāj ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES)
Nr. …/… [COM(2011) 626 galīgā redakcija][17].
Regula (EK) Nr. 1216/2009 un Regula (EK) Nr. 614/2009
būtu jāpielāgo, ņemot vērā minēto regulu,
lai saglabātu konsekvenci ar trešām valstīm noslēgtos
tirdzniecības nolīgumos par lauksaimniecības produktiem, no
vienas puses, un lauksaimniecības produktu pārstrādē
iegūtām precēm, no otras puses.
(4)       Dažus lauksaimniecības
produktus izmanto, lai ražotu gan pārstrādātus
lauksaimniecības produktus, gan preces, kas nav iekļautas Līguma
I pielikumā (“I pielikumā neiekļautās preces”).
Ir jāveic pasākumi gan kopējās lauksaimniecības
politikas, gan kopējās tirdzniecības politikas ietvaros,
ņemot vērā to, kā šādu produktu un preču
tirdzniecība ietekmē Līguma 39. panta mērķu
sasniegšanu un kā pasākumi, kas pieņemti, lai īstenotu
Līguma 43. pantu, iespaido minēto produktu un preču
ekonomisko stāvokli, ņemot vērā lauksaimniecības
produktu iegādes izmaksu atšķirības Savienībā un
pasaules tirgū.
(5)       Ņemot vērā to,
ka lauksaimniecības un pārtikas rūpniecības nozares
stāvoklis Savienībā ir atšķirīgs, Savienībā
tiek nošķirti lauksaimniecības produkti, kas iekļauti
Līguma I pielikumā, un pārstrādāti
lauksaimniecības produkti, kas šajā pielikumā nav iekļauti.
Atsevišķās trešās valstīs, ar kurām Savienība
slēdz nolīgumus, šāds nošķīrums netiek veikts.
Tāpēc būtu jāparedz, ka vispārējos noteikumus, ko
piemēro pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem,
kuri nav iekļauti Līguma I pielikumā, attiecina uz dažiem
minētajā pielikumā iekļautiem lauksaimniecības
produktiem, ja šo divu produktu veidu pielīdzināšana ir
paredzēta starptautiskā nolīgumā. 
(6)       Lai novērstu vai
neitralizētu nelabvēlīgo ietekmi, kāda dažu
pārstrādātu lauksaimniecības produktu importam varētu
būt uz Savienības tirgu un kopējās lauksaimniecības
politikas efektivitāti, būtu jāparedz iespēja šādu
produktu importam piemērot papildu nodokli, ja ir izpildīti
konkrēti nosacījumi.
(7)       Olu albumīns un piena
albumīns ir pārstrādāti lauksaimniecības produkti, kas
nav iekļauti Līguma I pielikumā. Saskaņotības un
vienkāršības labad Regulā (EK) Nr. 614/2009
noteiktā vienotā sistēma olu albumīna (ovalbumīna) un
piena albumīna (laktalbumīna) tirdzniecībai būtu
jāintegrē tirdzniecības režīmā, kas piemērojams
dažām lauksaimniecības produktu pārstrādē
iegūtām precēm. Tā kā olas lielā mērā
var aizstāt ar olu albumīnu un zināmā mērā ar
piena albumīnu, tirdzniecības režīmam, ko piemēro olu
albumīnam un piena albumīnam, būtu jāatbilst režīmam,
kas noteikts olām.
(8)       Ir jāparedz galvenie
noteikumi, kas reglamentē tirdzniecības režīmu, kurš
piemērojams pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem
un I pielikumā neiekļautajām precēm, kas iegūtas,
pārstrādājot lauksaimniecības produktus. Tāpat
jānodrošina, lai pazemināti ievedmuitas nodokļi un tarifu kvotas
tiktu noteiktas un eksporta kompensācijas tiktu piešķirtas
saskaņā ar šiem galvenajiem noteikumiem. Paredzot šādus
noteikumus, būtu jāņem vērā ievedmuitas nodokļu
un eksporta subsīdiju ierobežojumi, kas izriet no saistībām,
kuras Savienība uzņēmusies saskaņā ar PTO
nolīgumiem un divpusējiem nolīgumiem.
(9)       Olu albumīna un piena
albumīna tirgus ir cieši saistīts ar olu tirgu, tāpēc
būtu jāparedz iespēja pieprasīt uzrādīt olu
albumīna un piena albumīna importa licenci un atcelt procedūras
“ievešana pārstrādei” piemērošanu olu albumīnam un piena
albumīnam, ja šīs procedūras dēļ Savienības olu
albumīna un piena albumīna tirgū vai olu tirgū ir radušies
vai var rasties traucējumi. Būtu jānodrošina iespēja uz olu
albumīna un piena albumīna importa licenču izsniegšanu un uz
tādu produktu laišanu brīvā apgrozībā, par kuriem
izsniegta licence, attiecināt prasības par konkrētā
produkta izcelsmi un pirmavotu.
(10)     Ņemot vērā
tirdzniecības attīstību un pārmaiņas tirgū, olu
albumīna un piena albumīna tirgu un olu tirgus vajadzības un olu
albumīna un piena albumīna importa uzraudzības rezultātus,
būtu jāparedz, ka Komisijai saskaņā ar Līguma
290. pantu tiek deleģētas pilnvaras pieņemt aktus, ar
kuriem nosaka, ka uz olu albumīna un piena albumīna importu ar
mērķi laist tos brīvā apgrozībā ir
jāattiecina prasība uzrādīt importa licenci; nosaka no
šīs importa licences izrietošās tiesības un pienākumus un
tās tiesiskās sekas; nosaka pielaides līmeni attiecībā
uz pienākumu importēt; paredz noteikumus par izcelsmes un pirmavota
norādi, ja tā ir obligāta; paredz, ka, izdodot importa licences
un laižot produktus brīvā apgrozībā, ir jāuzrāda
trešās valsts vai personas izdots dokuments, kas cita starpā
apliecina produktu izcelsmi, autentiskumu un kvalitātes pazīmes;
paredz noteikumus par importa licenču nodošanu; paredz noteikumus, kas
jāievēro, lai garantētu importa licenču sistēmas
uzticamību un efektivitāti, un nodrošina īpašu
administratīvu palīdzību dalībvalstīm, ja tas ir
nepieciešams, lai nepieļautu krāpšanu un pārkāpumus vai
novērstu tos; nosaka gadījumus, kad nav jāuzrāda importa
licence un nav jāiemaksā nodrošinājums; un paredz noteikumus par
horizontālo noteikumu piemērošanu lauksaimniecības produktu
importa licencēm un nodrošinājumam attiecībā uz olu
albumīna un piena albumīna importa licencēm. 
(11)     Daži
pārstrādāti lauksaimniecības produkti, kas nav
iekļauti Līguma I pielikumā, ir iegūti, izmantojot
lauksaimniecības produktus, uz kuriem attiecas kopējā
lauksaimniecības politika. Tāpēc ar nodokļiem, ko
piemēro šādu pārstrādātu lauksaimniecības
produktu importam, būtu jāizlīdzina atšķirība starp to
ražošanā izmantoto lauksaimniecības produktu cenām pasaules
tirgū un Savienības tirgū, vienlaikus nodrošinot
attiecīgās pārstrādes rūpniecības
konkurētspēju.
(12)     Saskaņā ar dažiem
preferenču nolīgumiem Savienības tirdzniecības politikas ietvaros
attiecībā uz pārstrādātu lauksaimniecības
produktu ievedmuitas nodokļiem tiek piešķirti tādi ievedmuitas
nodokļu lauksaimniecības komponentu samazinājumi, kas var novest
pie to pakāpeniskas atcelšanas. Šādi samazinājumi būtu
jānosaka, pamatojoties uz lauksaimniecības komponentiem, kas
piemērojami nepreferenciālas tirdzniecības režīmam.
(13)     Ievedmuitas nodokļa
lauksaimniecības komponentam būtu jāizlīdzina
pārstrādāto lauksaimniecības produktu ražošanā
izmantoto lauksaimniecības produktu cenu atšķirības pasaules
tirgū un Savienības tirgū. Tāpēc, aprēķinot
pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem piemērojamo
ievedmuitas nodokļa lauksaimniecības komponentu, ir
jāsaglabā cieša saikne ar tādu lauksaimniecības produktu
ievedmuitas nodokļa lauksaimniecības komponentu, ko importē
neizmainītā stāvoklī.
(14)     Lai īstenotu
starptautiskos nolīgumus, kuros paredzēta
pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem piemērojamo
ievedmuitas nodokļu samazināšana vai pakāpeniska atcelšana,
pamatojoties uz to, ka šo produktu ražošanā ir izmantoti vai tiek
uzskatīti par izmantotiem noteikti lauksaimniecības produkti,
būtu jāparedz, ka Komisijai saskaņā ar Līguma
290. pantu tiek deleģētas pilnvaras pieņemt aktus, ar ko izveido
tādu konkrētu produktu sarakstu, kurus uzskata par izmantotiem;
nosaka līdzvērtīgos daudzumus un noteikumus par citu
lauksaimniecības produktu, kas nav produkti, kuri uzskatāmi par
izmantotiem, daudzuma pārvēršanai šo konkrēto
lauksaimniecības produktu līdzvērtīgos daudzumos; nosaka
samazinātā lauksaimniecības komponenta un samazināto
papildu nodokļu aprēķināšanai nepieciešamos elementus un
izmantojamās metodes; nosaka attiecīgās dokumentācijas
prasības un nosaka nelielas summas, kurām piemērojami samazināti
lauksaimniecības komponenti un cukura un miltu papildu nodokļi ir
nulle.
(15)     Importa tarifu koncesijas var
piešķirt neierobežotam attiecīgo preču daudzumam vai ierobežotam
daudzumam, kurš ietverts tarifu kvotā. Ja saskaņā ar
konkrētiem preferenču nolīgumiem tarifu koncesijas piešķir
tarifu kvotu ietvaros, šīs kvotas būtu jāatver un
jāpārvalda Komisijai. Praktisku apsvērumu dēļ ir
svarīgi, lai uz tādas ievedmuitas nodokļu
nelauksaimniecības daļas pārvaldību, ko piemēro precēm,
kurām ir saskaņotas tarifu preferences, attiektos tādi paši
noteikumi kā uz lauksaimniecības komponenta pārvaldību. 
(16)     Olu albumīna un piena
albumīna tirgus ir cieši saistīts ar olu tirgu, tāpēc
tarifu kvotas olu albumīnam un piena albumīnam būtu jāatver
un jāpārvalda tāpat kā tarifu kvotas olām saskaņā
ar Regulu (ES) Nr. .../... [COM(2011) 626 galīgā
redakcija]. Izraugoties pārvaldības metodi, vajadzības
gadījumā būtu jāņem vērā Savienības
tirgus piegādes vajadzības un nepieciešamība saglabāt šā
tirgus līdzsvaru, un tās pamatā vajadzētu būt iepriekš
izmantotām metodēm, ņemot vērā no PTO nolīgumiem
izrietošās tiesības.
(17)     Lai uzņēmējiem
nodrošinātu vienādu piekļuvi tirgum un vienlīdzīgu
attieksmi, ņemtu vērā Savienības tirgus piegādes
prasības un saglabātu šā tirgus līdzsvaru, būtu jāparedz,
ka Komisijai saskaņā ar Līguma 290. pantu tiek
deleģētas pilnvaras pieņemt aktus, ar kuriem paredz
nosacījumus, kas jāizpilda, lai iesniegtu pieteikumu importa tarifu
kvotas ietvaros, un noteikumus par tiesību nodošanu importa tarifu kvotas
ietvaros; nosaka, ka uz dalību tarifu kvotā jāattiecina prasība
uzrādīt importa licenci un iemaksāt nodrošinājumu; un
paredz noteikumus par dokumentāriem pierādījumiem,
prasībām vai ierobežojumiem, kas piemērojami tarifu kvotām.
(18)     Iespējams, ka ar
Savienības izejvielām nepietiek, lai konkurences apstākļos
pilnībā apmierinātu pārstrādes uzņēmumu
pieprasījumu pēc lauksaimniecības izejvielām.
Saskaņā ar Padomes 1992. gada 12. oktobra Regulu (EEK)
Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi[18]
šādām precēm var piemērot procedūru “ievešana
pārstrādei”, ja ir izpildīti ekonomiskie nosacījumi, kas
noteikti Komisijas 1993. gada 2. jūlija Regulā (EEK)
Nr. 2454/93, ar ko nosaka īstenošanas noteikumus Padomes
Regulai (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi[19].
Skaidri noteiktos apstākļos būtu jāizvērtē
iespēja paredzēt ekonomiskos nosacījumus, kas jāizpilda,
lai noteiktiem lauksaimniecības produktu daudzumiem varētu
piemērot procedūru “ievešana pārstrādei”. Šie daudzumi
būtu jānosaka, pamatojoties uz līdzsvarotām
piegādēm. Lai nodrošinātu taisnīgu piekļuvi pieejamiem
daudzumiem, vienlīdzīgu attieksmi pret uzņēmējiem un
skaidrību, būtu jāizmanto sistēma, kurā tiek
izmantotas dalībvalstu izsniegtās atļaujas procedūras
“ievešana pārstrādei” piemērošanai.
(19)     Lai nodrošinātu
procedūras “ievešana pārstrādei” pārdomātu un
rezultatīvu pārvaldību, ņemot vērā situāciju
attiecīgo izstrādājumu tirgū Savienībā un
pārstrādes rūpniecības uzņēmumu vajadzības
un praksi, būtu jāparedz, ka Komisijai saskaņā ar
Līguma 290. pantu tiek deleģētas pilnvaras pieņemt
aktus, ar ko izveido tādu konkrētu lauksaimniecības produktu
sarakstu, par kuriem var izsniegt atļaujas procedūras “ievešana
pārstrādei” piemērošanai; paredz nosacījumus un
atbilstības prasības, kas uzņēmējiem jāizpilda,
lai varētu iesniegt pieteikumu tādas atļaujas saņemšanai,
kura attiecas uz procedūras “ievešana pārstrādei”
piemērošanu; nosaka tiesības, kas izriet no atļaujām
procedūras “ievešana pārstrādei” piemērošanai un to
tiesiskās sekas; paredz noteikumus par šo tiesību nodošanu starp
uzņēmumiem un noteikumus par dokumentāriem
pierādījumiem; un paredz noteikumus, kas nepieciešami, lai
procedūras “ievešana pārstrādei” piemērošanai izsniegto
atļauju sistēma būtu uzticama un efektīva. 
(20)     Būtu jāparedz
kārtība, kādā atbilstoši Savienības PTO
saistībās noteiktajiem ierobežojumiem piešķiramas eksporta
kompensācijas par dažiem lauksaimniecības produktiem, kas izmantoti
Līguma I pielikumā neiekļauto preču ražošanā, lai
neliktu ciest ražotājiem, kuriem minētās preces
jāiegādājas par cenām, kas noteiktas saskaņā ar
kopējo lauksaimniecības politiku. Šīm kompensācijām
vajadzētu segt tikai lauksaimniecības produkta cenas
atšķirību Savienības tirgū un pasaules tirgū.
Tāpēc minētā kārtība būtu jāiedibina
kā daļa no dažu lauksaimniecības produktu
pārstrādē iegūtu preču tirdzniecības režīma.

(21)     Būtu jāizveido
tādu I pielikumā neiekļauto preču saraksts, par
kurām var saņemt kompensāciju, ņemot vērā
ietekmi, kāda ir šo preču ražošanā izmantoto
lauksaimniecības produktu cenu atšķirībām Savienības
tirgū un pasaules tirgū, un nepieciešamību pilnībā vai
daļēji izlīdzināt šīs atšķirības, lai
atvieglotu tādu lauksaimniecības produktu eksportēšanu, kas
izmantoti I pielikumā neiekļauto preču ražošanā.
(22)     Jānodrošina, lai eksporta
kompensācijas netiktu piešķirtas par tādām brīvā
apgrozībā laistām importētām I pielikumā
neiekļautajām precēm, kas ir reeksportētas,
eksportētas pēc pārstrādes vai ietvertas citās
I pielikumā neiekļautajās precēs. Attiecībā
uz importētiem graudaugiem, rīsiem, pienu un piena produktiem vai
olām, kas laisti brīvā apgrozībā, ir jānodrošina,
lai kompensācijas netiktu piešķirtas par precēm, kas
eksportētas pēc pārstrādes vai ietvertas
I pielikumā neiekļautajās precēs.
(23)     Eksporta kompensāciju
likmes lauksaimniecības produktiem, kuri eksportēti kā
I pielikumā neiekļautās preces, būtu jānosaka
saskaņā ar tādiem pašiem noteikumiem un procedūru, ko
piemēro eksporta kompensāciju likmēm lauksaimniecības
produktiem, kurus eksportē neizmainītā stāvoklī
atbilstīgi Regulai (ES) Nr. …/… [COM(2011) 626
galīgā redakcija] un Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (ES)
Nr. …/… [COM(2011) 629 galīgā redakcija].
(24)     Ņemot vērā
ciešo saikni starp I pielikumā neiekļautajām precēm un
to ražošanā izmantotajiem lauksaimniecības produktiem, no vienas
puses, un atšķirības starp šīm precēm un produktiem, no
otras puses, ir jāparedz prasība I pielikumā
neiekļautajām precēm piemērot tādus horizontālos
noteikumus un nosacījumus par eksporta kompensācijām un eksporta
licencēm, kas noteikti un pieņemti saskaņā ar
Regulu (ES) Nr. …/… [COM(2011) 626 galīgā redakcija].
Tāpat ir jāparedz prasība I pielikumā
neiekļautajām precēm piemērot tādus horizontālos
noteikumus par nodrošinājumu, pārbaudēm, verifikāciju un
soda sankcijām, kas paredzēti un pieņemti saskaņā ar
Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. …/… [COM(2011) 628
galīgā redakcija][20].
(25)     Lai ņemtu vērā
I pielikumā neiekļauto preču, kurās ietverti noteikti
lauksaimniecības produkti, īpašos ražošanas procesus un
tirdzniecības prasības, būtu jāparedz, ka Komisijai saskaņā
ar Līguma 290. pantu tiek deleģētas pilnvaras
izstrādāt noteikumus attiecībā uz eksportējamo
I pielikumā neiekļauto preču un to ražošanā izmantoto
lauksaimniecības produktu definīciju un īpašībām,
noteikumus par eksporta kompensāciju aprēķināšanu dažiem
lauksaimniecības produktiem, kuri eksportēti pēc
pārstrādes I pielikumā neiekļautajās precēs,
noteikumus par eksportētu I pielikumā neiekļauto preču
sastāva apliecinājumu, noteikumus par vienkāršotu
apliecinājumu par nonākšanu galamērķī, ja
kompensācijas tiek diferencētas, noteikumus par prasību
deklarēt dažu importētu lauksaimniecības produktu izmantojumu,
noteikumus par citu lauksaimniecības produktu pielīdzināšanu
pamatproduktiem un par references daudzuma noteikšanu katram no šiem pamatproduktiem,
noteikumus par pieteikšanos eksporta sertifikātu saņemšanai par
dažām I pielikumā neiekļautajām precēm, kuras
nosūta uz noteiktiem galamērķiem, ja tas paredzēts
starptautiskā nolīgumā, ko Savienība noslēgusi
saskaņā ar Līguma 218. pantu, un par šo sertifikātu
izsniegšanu un noteikumus par to, kā I pielikumā
neiekļautajām precēm piemērojami horizontālie
noteikumi attiecībā uz lauksaimniecības produktu eksporta
kompensācijām, nodrošinājumu, pārbaudēm, verifikāciju
un soda sankcijām.
(26)     Atbilstība eksporta
apjoma ierobežojumiem, kas izriet no starptautiskiem nolīgumiem, kurus
Savienība noslēgusi saskaņā ar Līguma 218. pantu,
būtu jānodrošina, izdodot tādus kompensācijas
sertifikātus, kas attiecas uz minētajos nolīgumos noteiktiem
atsauces periodiem, ņemot vērā summu, kas gadā
paredzēta mazajiem eksportētājiem.
(27)     Eksporta kompensācijas
būtu jāpiešķir par summām, kas nepārsniedz kopējo
pieejamo summu, atkarībā no tā, kāda ir
I pielikumā neiekļauto preču tirdzniecības
situācija. Kompensācijas sertifikātu sistēmai būtu
jāveicina kompensāciju summu efektīva pārvaldība. 
(28)     Būtu jāparedz, ka
dalībvalstu izdotie kompensācijas sertifikāti ir derīgiem
visā Savienībā un ka tie ir izsniedzami tikai tad, ja tiek
iemaksāts nodrošinājums, kas garantē, ka uzņēmums
pieteiksies kompensācijas saņemšanai. Būtu jāparedz
noteikumi par to, ka kompensācijas piešķiršana atbilstīgi
iepriekšējas noteikšanas sistēmai attiecas uz visām
piemērojamām kompensācijas likmēm, un par
nodrošinājuma iemaksāšanu un atbrīvošanu.
(29)     Lai pārraudzītu ar
eksporta kompensācijām saistītos izdevumus un kompensācijas
sertifikātu sistēmas ieviešanu, būtu jāparedz, ka Komisijai
saskaņā ar Līguma 290. pantu tiek deleģētas
pilnvaras pieņemt aktus, ar ko definē tiesības un
pienākumus, kas izriet no kompensācijas sertifikātiem,
precizē ar to nodošanu saistītus noteikumus, identificē
gadījumus, kad netiek prasīts uzrādīt kompensācijas
sertifikātu vai iemaksāt nodrošinājumu, un precizē
pielaides līmeni gadījumos, kad netiek pildīts pienākums
pieteikties kompensāciju saņemšanai, un izstrādā noteikumus
par to, kā kompensācijas sertifikātiem piemērojami
horizontālie noteikumi par eksporta licencēm un nodrošinājumu.
(30)     Būtu
jāizvērtē, kā ar eksporta kompensācijām
saistītie mērķtiecīgie pasākumi ietekmē
uzņēmumus, kas pārstrādā lauksaimniecības
produktus, un jo īpaši mazos un vidējos uzņēmumus.
Ņemot vērā mazo eksportētāju konkrētās
vajadzības, tiem katrā budžeta gadā būtu
jāpiešķir kopējā summa un tie būtu jāatbrīvo
no prasības iesniegt kompensācijas sertifikātus eksporta
kompensāciju režīma ietvaros.
(31)     Ja saskaņā ar
Regulu (ES) Nr. .../... [COM(2011) 626 galīgā
redakcija] ir pieņemti pasākumi attiecībā uz kāda
lauksaimniecības produkta eksportu un ja šo pasākumu mērķa
sasniegšanu var kavēt tādu I pielikumā neiekļauto
preču eksports, kurās ir augsts attiecīgā
lauksaimniecības produkta saturs, būtu jāparedz, ka Komisijai
saskaņā ar Līguma 290. pantu tiek deleģētas
pilnvaras pieņemt aktus, ar ko nosaka līdzvērtīgus pasākumus,
kuri veicami attiecībā uz šo I pielikumā neiekļauto
preču eksportu. 
(32)     Saskaņā ar dažiem
preferenču nolīgumiem Savienība var ierobežot ievedmuitas
nodokļus un par eksportu maksājamās summas, lai pilnīgi vai
daļēji izlīdzinātu tādu lauksaimniecības produktu
cenu atšķirības, kas izmantoti pārstrādātu
lauksaimniecības produktu vai attiecīgo I pielikumā
neiekļauto preču ražošanā. Attiecībā uz šiem
pārstrādātajiem lauksaimniecības produktiem un
I pielikumā neiekļautajām precēm ir jāparedz, ka
minētās summas ir nosakāmas kopīgi kā daļa no
kopējā nodokļa un ka tām ir jāizlīdzina
lauksaimniecības produktu cenu atšķirības, kas jāņem
vērā attiecīgās valsts vai reģiona tirgū un
Savienības tirgū.
(33)     Pārstrādātu
lauksaimniecības produktu un I pielikumā neiekļauto
preču sastāvs var būt svarīgs šajā regulā
noteiktā tirdzniecības režīma pareizai piemērošanai,
tāpēc būtu jāparedz iespēja noteikt to sastāvu,
veicot kvantitatīvu un kvalitatīvu analīzi.
(34)     Lai īstenotu
Savienības noslēgtos starptautiskos nolīgumus un
nodrošinātu skaidrību un atbilstību grozījumiem Padomes
1987. gada 23. jūlija Regulā (EEK) Nr. 2658/87
par tarifu un statistikas nomenklatūru un kopējo muitas tarifu[21],
būtu jāparedz, ka Komisijai saskaņā ar Līguma
290. pantu tiek deleģētas pilnvaras pieņemt aktus
attiecībā uz šīs regulas un tās pielikumu atsevišķu
daļu grozīšanu minētajā nolūkā.
(35)     Būtu jānosaka, ka
dalībvalstīm jāsniedz Komisijai un pārējām
dalībvalstīm informācija, kas nepieciešama, lai īstenotu
tirdzniecības režīmu attiecībā uz pārstrādātiem
lauksaimniecības produktiem un I pielikumā
neiekļautajām precēm.
(36)     Lai starp
dalībvalstīm un Komisiju nodrošinātu attiecīgu
informācijas apmaiņu, būtu jāparedz, ka Komisijai
saskaņā ar Līguma 290. pantu tiek deleģētas
pilnvaras pieņemt aktus attiecībā uz paziņojamās
informācijas būtību un veidu, paziņošanas metodēm, noteikumiem
par tiesībām piekļūt attiecīgai informācijai vai
informācijas sistēmām un šīs informācijas
publiskošanas nosacījumiem un līdzekļiem.
(37)     Lai uzņēmējiem
un valsts iestādēm netiktu uzlikts nevajadzīgs
administratīvais slogs, būtu jāparedz, ka Komisijai
saskaņā ar Līguma 290. pantu tiek deleģētas
pilnvaras pieņemt aktus attiecībā uz tāda sliekšņa
noteikšanu, zem kura netiek iekasētas vai piešķirtas summas, kas
saistītas ar ievedmuitas nodokļiem, papildu ievedmuitas
nodokļiem, samazinātiem ievedmuitas nodokļiem, eksporta
kompensācijām un summām, kuras iekasējamas vai
maksājamas, kompensējot kopīgi noteiktu cenu.
(38)     Lai nodrošinātu vienotus
šīs regulas īstenošanas nosacījumus attiecībā uz
importa režīmu un procedūru “ievešana pārstrādei”,
būtu jāparedz, ka Komisijai tiek piešķirtas īstenošanas
pilnvaras attiecībā uz pasākumiem, ar ko nosaka
pārstrādātos lauksaimniecības produktus, kuriem būtu
jāpiemēro papildu ievedmuitas nodokļi, lai novērstu vai
neitralizētu nelabvēlīgo ietekmi uz Savienības tirgu;
pasākumiem, kas saistīti ar šo papildu ievedmuitas nodokļu
piemērošanu un attiecas uz termiņu, kādā
jāpārbauda importa cenas, jāiesniedz dokumentārie
pierādījumi, jāiemaksā nodrošinājums un jānosaka
papildu ievedmuitas nodokļi; pasākumiem, ar ko papildu ievedmuitas
nodokļu piemērošanas nolūkā nosaka
reprezentatīvās cenas un robežapjomus, un pasākumiem, ar ko
atbilstīgi Savienības starptautiskajām saistībām
nosaka šo nodokļu līmeni, pamatojoties uz atšķirībām
starp references cenām un robežcenām vai starp CIF importa
cenām un robežcenām; pasākumiem, kas saistīti ar pieteikumu
iesniegšanu olu albumīna un piena albumīna importa licenču
saņemšanai, ar šo importa licenču izsniegšanu un izmantošanu, ar to
derīguma termiņu, ar nodrošinājuma apjomu, kas jāiesniedz saistībā
ar šīm licencēm, ar apliecinājumu tam, ka ir izpildītas ar
šo licenču izmantošanu saistītās prasības, ar importa
licenču norakstu un dublikātu izsniegšanu, ar importa licenču
apstrādi dalībvalstīs, ar tādas informācijas
apmaiņu, kura nepieciešama, lai pārvaldītu olu albumīna un
piena albumīna importa licenču sistēmu, un ar to, kā
piemērojami horizontālie noteikumi par importa licencēm un
horizontālie noteikumi par nodrošinājumu attiecībā uz olu
albumīna un piena albumīna importa licencēm; pasākumiem, ar
ko ierobežo daudzumus, par kuriem var izsniegt minētās licences,
noraida pieteikumā norādītos daudzumus un aptur pieteikumu
iesniegšanu, lai pārvaldītu tirgu; pasākumiem, kas saistīti
ar ievedmuitas nodokļu noteikšanu pārstrādātiem
lauksaimniecības produktiem, attiecībā uz kuriem tiek
īstenots preferenciālas tirdzniecības režīms;
pasākumiem, ar ko nosaka tādu lauksaimniecības produktu
daudzumus, kuri uzskatāmi par izmantotiem pārstrādātu
lauksaimniecības produktu ražošanā, ar mērķi samazināt
vai pakāpeniski atcelt ievedmuitas nodokļus, kas piemērojami
preferenciālas tirdzniecības režīmā, un pasākumiem,
kas jāveic, lai izvairītos no novirzēm tirdzniecības
plūsmās; pasākumiem, ar ko nosaka ikgadējās tarifu
kvotas pārstrādātu lauksaimniecības produktu un dažu
lauksaimniecības produktu importam atbilstīgi Savienības
starptautiskajām saistībām; pasākumiem, kas saistīti
ar tarifu kvotu pārvaldību; pasākumiem, kas saistīti ar
tādu īpašu noteikumu piemērošanu, kuri paredzēti
starptautiskos nolīgumos un cita starpā attiecībā uz
eksportētājvalsts izsniegtu dokumentu uzrādīšanu un
produkta galamērķi un izmantojumu; pasākumiem, ar ko paredz
importa licenču derīguma termiņu, iemaksājamā nodrošinājuma
summu, noteikumus par šo importa licenču izmantošanu, īpašus noteikumus,
jo īpaši attiecībā uz procedūrām, kuras
jāievēro, iesniedzot importa pieteikumus un piešķirot
atļauju tarifu kvotas ietvaros; pasākumiem, kas garantē, ka nav
pārsniegti tarifu kvotas ietvaros pieejamie daudzumi; pasākumiem, ar
ko pārdala neizmantotos tarifu kvotas daudzumus; pasākumiem, ar ko
pieņem aizsardzības pasākumus pret importu Savienībā
saskaņā ar Padomes 2009. gada 26. februāra
Regulu (EK) Nr. 260/2009 par kopējiem importa noteikumiem[22]
un 2009. gada 7. jūlija Regulu (EK) Nr. 625/2009 par
kopējiem noteikumiem importam no dažām trešām valstīm[23]
vai aizsardzības pasākumus, kuri noteikti starptautiskos
nolīgumos; pasākumiem, kas saistīti ar lauksaimniecības
produktu daudzumu, par kuru var izsniegt atļaujas procedūras
“ievešana pārstrādei” piemērošanai; pasākumiem, kas
saistīti ar procedūras “ievešana pārstrādei”
piemērošanai izsniegto atļauju sistēmas ieviešanu un attiecas uz
dokumentiem un procedūrām, kuras jāpiemēro, iesniedzot
pieteikumus un izsniedzot atļaujas procedūras “ievešana
pārstrādei” piemērošanai; pasākumiem, kas saistīti ar
dalībvalstu īstenoto pārvaldību attiecībā uz
atļaujām procedūras “ievešana pārstrādei”
piemērošanai, un procedūrām, kas saistītas ar
administratīvo palīdzību starp dalībvalstīm;
pasākumiem, ar ko ierobežo daudzumus, par kuriem var izsniegt
atļaujas procedūras “ievešana pārstrādei”
piemērošanai, noraida daudzumus, kurus piemēro saistībā ar
šīm atļaujām, un aptur tādu pieteikumu iesniegšanu, kuros
pieprasīta atļauja procedūras “ievešana pārstrādei”
piemērošanai, ja tā tiek pieprasīta lielam daudzumam; un
pasākumiem, ar kuriem aptur pārstrādes procedūru vai
procedūras “ievešana pārstrādei” piemērošanu olu
albumīnam un piena albumīnam.
(39)     Lai nodrošinātu vienotus
šīs regulas īstenošanas nosacījumus attiecībā uz
eksportu un dažiem vispārīgiem noteikumiem, būtu jāparedz,
ka Komisijai tiek piešķirtas īstenošanas pilnvaras
attiecībā uz pasākumiem, kas saistīti ar kompensāciju
likmju piemērošanu, eksporta kompensāciju
aprēķināšanas metodēm, dažu produktu
pielīdzināšanu pamatproduktiem un pamatproduktu references daudzuma
noteikšanu, dažu tādu I pielikumā neiekļauto preču
eksporta sertifikātu pārvaldību, kuras nosūta uz noteiktiem
galamērķiem, ja tas paredzēts starptautiskā
nolīgumā, ko Savienība noslēgusi saskaņā ar
Līguma 218. pantu, un ar rīcību gadījumos, kad
ražošanas procesā vai blakusproduktu pārstrādes laikā
zūd produkti vai samazinās to daudzums; pasākumiem, ar ko nosaka
tādas procedūras eksportēto I pielikumā
neiekļauto preču sastāva paziņošanai un
apliecināšanai, kuras nepieciešamas, lai ieviestu eksporta
kompensāciju sistēmu; pasākumiem, kas saistīti ar
horizontālo noteikumu par eksporta kompensācijām,
nodrošinājumu, pārbaudēm, verifikāciju un piemērojamām
soda sankcijām attiecināšanu uz I pielikumā neiekļauto
preču eksporta kompensācijām; pasākumiem, kas saistīti
ar eksporta kompensāciju sertifikātu sistēmas ieviešanu un
attiecas uz dokumentiem un procedūrām, kuras jāpiemēro,
iesniedzot pieteikumus un izsniedzot kompensācijas sertifikātus, uz
iemaksājamā nodrošinājuma summu un līdzekļiem, ar
kuriem var pierādīt, ka ir izpildīti no kompensācijas
sertifikātiem izrietošie pienākumi; pasākumiem, kas
saistīti ar dalībvalstu īstenoto eksporta kompensācijas sertifikātu
pārvaldību, un procedūrām, kas saistītas ar
administratīvo palīdzību starp dalībvalstīm
attiecībā uz kompensācijas sertifikātiem; pasākumiem,
ar ko nosaka mazajiem eksportētājiem atvēlēto kopējo
summu un paredz slieksni attiecībā uz atbrīvojumu no
kompensācijas sertifikātu uzrādīšanas; pasākumiem, kas
saistīti ar horizontālo noteikumu par eksporta licencēm un
nodrošinājumu piemērošanu kompensācijas sertifikātiem;
pasākumiem, ar ko ierobežo summas, par kurām var izsniegt
kompensācijas sertifikātus, noraida daudzumus, kurus piemēro
saistībā ar šiem sertifikātiem, un aptur tādu pieteikumu
iesniegšanu, kuros pieprasīts kompensācijas sertifikāts, ja
kompensācija tiek pieprasīta par lielu summu; nepieciešamajiem
noteikumiem, procedūrām un tehniskajiem kritērijiem, kas attiecas
uz citu ar eksportu saistītu pasākumu veikšanu; pasākumiem, kas
saistīti ar ievedmuitas nodokļu un tādu summu noteikšanu un
publiskošanu, kuras maksājamas par eksportu gadījumā, kad tiek
veikta tiešā kompensēšana preferenciālas tirdzniecības režīmā;
pasākumiem, ar ko nodrošina, lai pārstrādātie lauksaimniecības
produkti, kuri deklarēti eksportam saskaņā ar
preferenciālas tirdzniecības nolīgumu, patiešām tiktu
eksportēti saskaņā ar preferenču nolīgumu;
pasākumiem, kas saistīti ar pārstrādātu
lauksaimniecības produktu un I pielikumā neiekļauto
preču kvalitatīvās un kvantitatīvās analīzes
metodēm; tehniskajiem noteikumiem, kuri nepieciešami
pārstrādātu lauksaimniecības produktu un
I pielikumā neiekļauto preču identificēšana; procedūrām
pārstrādātu lauksaimniecības produktu un
I pielikumā neiekļauto preču klasificēšanai
kombinētajā nomenklatūrā; pasākumiem, kas
nepieciešami, lai īstenotu Komisijas un dalībvalstu saistības
attiecībā uz informācijas apmaiņu; un pasākumiem, ar
kuriem nodrošina informācijas un dokumentu pieejamību.
(40)     Minētās
īstenošanas pilnvaras, izņemot tās, kas attiecas uz
pasākumiem, kurus veic, lai noteiktu reprezentatīvās cenas un
robežapjomus nolūkā piemērot papildu ievedmuitas nodokļus
un šo nodokļu likmes atbilstīgi Savienības starptautiskajām
saistībām; pasākumiem, kurus veic, lai ierobežotu daudzumus, par
ko var izdot importa licences, atļaujas procedūras “ievešana
pārstrādei” piemērošanai un kompensācijas
sertifikātus, noraidītu daudzumus, ko piemēro saistībā
ar šīm licencēm, atļaujām un sertifikātiem, un
apturētu pieteikumu iesniegšanu šo licenču, atļauju un
sertifikātu saņemšanai; pasākumiem, kurus veic lai
garantētu, ka netiek pārsniegti attiecīgajā tarifu
kvotā pieejamie daudzumi; un pasākumiem, kurus veic, lai pārdalītu
neizmantotos tarifu kvotas daudzumus, būtu jāizmanto saskaņā
ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2011. gada 16. februāra
Regulu (ES) Nr. 182/2011, ar ko nosaka normas un vispārīgus
principus par dalībvalstu kontroles mehānismiem, kuri attiecas uz
Komisijas īstenošanas pilnvaru izmantošanu[24].
(41)     Pieņemot šīs regulas
īstenošanas aktus, būtu jāizmanto pārbaudes procedūra,
jo šie akti attiecas uz kopējo lauksaimniecības politiku, kā
minēts Regulas (ES) Nr. 182/2011 2. panta 2. punkta
b) apakšpunkta ii) punktā.
(42)     Pienācīgi pamatotos
gadījumos, kas saistīti ar aizsardzības pasākumiem pret
pārstrādātu lauksaimniecības produktu importu
Savienībā vai pret Savienības tirgus darbības
traucējumiem vai iespējamiem traucējumiem, kurus iespējams
novērst, apturot pārstrādes procedūras vai procedūras
“ievešana pārstrādei” piemērošanu olu albumīnam un piena
albumīnam, un ja tas nepieciešams nenovēršamu steidzamu iemeslu
dēļ, Komisijai būtu jāpieņem īstenošanas akti,
kas piemērojami nekavējoties. 
(43)     Ir īpaši būtiski,
lai Komisija sagatavošanas posmā pirms deleģēto aktu
pieņemšanas rīkotu attiecīgas apspriešanās, tostarp
ekspertu līmenī. Komisijai, sagatavojot un izstrādājot
deleģētos aktus, būtu jānodrošina vienlaicīga,
savlaicīga un atbilstīga attiecīgo dokumentu
nosūtīšana Eiropas Parlamentam un Padomei.
(44)     Lai nodrošinātu šīs
regulas pamatmērķa sasniegšanu, saskaņā ar
proporcionalitātes principu ir nepieciešams un ir lietderīgi noteikt
tirdzniecības režīmu, kas piemērojams dažām
lauksaimniecības produktu pārstrādē iegūtām
precēm. Šajā regulā ir paredzēts tikai tas, kas nepieciešams
izvirzīto mērķu sasniegšanai saskaņā ar Līguma
par Eiropas Savienību 5. panta 4. punktu.
(45)     Attiecīgi būtu
jāatceļ Regula (EK) Nr. 1216/2009 un Regula (EK)
Nr. 614/2009.
(46)     Lai
nodrošinātu saskaņotību ar kopējo lauksaimniecības
politiku, šī regula būtu jāpiemēro no tās pašas
dienas, kad sāk piemērot Regulu (ES) Nr. …/… [COM
(2011) 626 galīgā redakcija par KLP reformu],
IR PIEŅĒMUŠI ŠO REGULU.
I NODAĻA
PRIEKŠMETS,
PIEMĒROŠANAS JOMA UN DEFINĪCIJAS
1. pants
Priekšmets un piemērošanas joma
Ar šo regulu nosaka tirdzniecības
režīmu, kas piemērojams pārstrādātu
lauksaimniecības produktu importam un I pielikumā
neiekļauto preču un šajās I pielikumā
neiekļautajās precēs ietvertu lauksaimniecības produktu
eksportam.
Šī regula attiecas arī uz tādu
lauksaimniecības produktu importu, kas atbilstīgi starptautiskiem
nolīgumiem, kuri noslēgti vai tiek provizoriski piemēroti
saskaņā ar Līguma 218. pantu, ir pielīdzināmi
pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem, kuriem
piemēro preferenciālas tirdzniecības režīmu.
2. pants
Definīcijas
Šajā
regulā piemēro šādas definīcijas:
a)           “lauksaimniecības produkti” ir
produkti, kas uzskaitīti Regulas (ES) Nr. .../...
[COM(2011) 626 galīgā redakcija] 1. pantā;
b)           “pārstrādāti
lauksaimniecības produkti” ir produkti, kas uzskaitīti šīs
regulas I pielikumā;
c)           “I pielikumā
neiekļautās preces” ir Līguma I pielikumā
neiekļautie produkti, kas uzskaitīti šīs regulas
II pielikumā;
d)           “pamatprodukti” ir
lauksaimniecības produkti, kas uzskaitīti šīs regulas
III pielikumā;
e)           “lauksaimniecības komponents”
ir daļa no ievedmuitas nodokļa, ko piemēro
pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem un kas atbilst
ievedmuitas nodokļiem, ko piemēro lauksaimniecības produktiem; 
f)            “cukura un miltu papildu
nodokļi” ir cukura papildu nodoklis (“AD S/Z”) un miltu papildu nodoklis
(“AD F/M”), kā minēts Regulas (EEK) Nr. 2658/87
I pielikuma pirmās daļas I iedaļas
B.6. punktā un noteikts minētās regulas I pielikuma
trešās daļas I iedaļas 1. pielikuma
2. tabulā;
g)           “procentuālais nodoklis” ir
ievedmuitas nodokļa daļa, kas izteikta kā procentuālā
daļa no muitas vērtības;
h)           “olu albumīns” ir produkti ar
KN kodiem 3502 11 90 un 3502 19 90;
i)            “piena albumīns” ir produkti
ar KN kodiem 3502 20 91 un 3502 20 99.
II NODAĻA
PĀRSTRĀDĀTU
LAUKSAIMNIECĪBAS PRODUKTU IMPORTS
I IEDAĻA
Vispārīgi noteikumi par importu
I apakšiedaļa
 Pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem
piemērojamie ievedmuitas nodokļi 
3. pants
Ievedmuitas nodokļu komponenti
1.           Kopējā muitas
tarifā noteiktie ievedmuitas nodokļi, kas piemērojami šīs
regulas I pielikuma 1. tabulā uzskaitītajiem
pārstrādātajiem lauksaimniecības produktiem, sastāv no
lauksaimniecības komponenta, kurš nav daļa no procentuālā
nodokļa, un no nelauksaimniecības komponenta, kurš ir
procentuālais nodoklis.
2.           Kopējā muitas
tarifā noteiktie ievedmuitas nodokļi, kas piemērojami šīs
regulas I pielikuma 2. tabulā uzskaitītajiem
pārstrādātajiem lauksaimniecības produktiem, sastāv no
procentuālā nodokļa un lauksaimniecības komponenta, kurš ir
daļa no procentuālā nodokļa.
4. pants
Ievedmuitas nodokļa maksimālā likme
1.           Ja ir jāpiemēro
nodokļa maksimālā likme, tās noteikšanai izmanto
aprēķina metodi, kas noteikta kopējā muitas tarifā,
kā paredzēts Līguma 31. pantā.
2.           Ja maksimālajā
nodokļa likmē, kas piemērojama I pielikuma
1. tabulā uzskaitītajiem pārstrādātajiem
lauksaimniecības produktiem, ir ietverts cukura un miltu papildu nodoklis,
tā noteikšanai izmanto aprēķina metodi, kura noteikta
kopējā muitas tarifā, kā paredzēts Līguma
31. pantā. 
5. pants
Papildu ievedmuitas nodokļi, ko piemēro, lai
novērstu vai neitralizētu kaitīgu ietekmi uz Savienības
tirgu 
1.           Komisija, izmantojot
īstenošanas aktus, var noteikt IV pielikumā uzskaitītos
pārstrādātos lauksaimniecības produktus, kuriem, kad tos
importē, piemērojot kopējā muitas tarifā noteikto
nodokļa likmi, piemēro papildu ievedmuitas nodokli, lai novērstu
vai neitralizētu tādu kaitīgu ietekmi uz Savienības tirgu,
ko šāds imports var radīt, ja:
a)      importu veic par cenu, kas ir mazāka
par to, kuru Savienība paziņojusi PTO (“robežcena”), vai
b)      importa apjoms gadā pārsniedz
noteiktu līmeni (“robežapjoms”). 
Minētos īstenošanas aktus pieņem
saskaņā ar 42. panta 2. punktā minēto
pārbaudes procedūru.
2.           Papildu ievedmuitas
nodokļus saskaņā ar 1. punktu nepiemēro, ja nav
iemesla uzskatīt, ka attiecīgais imports varētu traucēt
Savienības tirgus darbību vai ka nodokļa ietekme būtu
neproporcionāla paredzētajam mērķim. 
3.           Šā panta 1. punkta
a) apakšpunkta piemērošanas nolūkā importa cenas
aprēķina, pamatojoties uz attiecīgā sūtījuma CIF
importa cenām.
CIF importa cenas
pārbauda, salīdzinot tās ar attiecīgā produkta
reprezentatīvajām cenām pasaules tirgū vai šā produkta
cenām Savienības importa tirgū. 
Reprezentatīvās cenas nosaka
regulāri, pamatojoties uz datiem, kas savākti, izmantojot Kopienas
uzraudzības sistēmu, kura izveidota saskaņā ar Komisijas
Regulas (EEK) Nr. 2913/92 20. panta 5. punkta
b) apakšpunktu.
4.           Robežapjomu nosaka,
pamatojoties uz tirgus pieejamības iespējām, kas noteiktas
kā importa procentuālā daļa no attiecīgā
iekšzemes patēriņa iepriekšējos trīs gados.
5.           Komisija var izmantot
īstenošanas aktus, lai pieņemtu šā panta piemērošanai
nepieciešamos pasākumus attiecībā uz termiņu,
kādā jāpārbauda importa cena, jāiesniedz
dokumentārie pierādījumi un jāiemaksā
nodrošinājums. Minētos īstenošanas aktus pieņem
saskaņā ar 42. panta 2. punktā minēto
pārbaudes procedūru.
6.           Komisija ar īstenošanas
aktiem var pieņemt attiecīgus pasākumus, kuri veicami, lai:
a)      papildu ievedmuitas nodokļu
piemērošanas nolūkā noteiktu reprezentatīvās cenas un
robežapjomus;
b)      noteiktu papildu ievedmuitas nodokļu
līmeni saskaņā ar noteikumiem, kas izklāstīti
starptautiskos nolīgumos, kuri noslēgti vai tiek provizoriski
piemēroti atbilstīgi Līguma 218. pantam, un noteikumiem,
kas pieņemti atbilstīgi šīs regulas 13. panta 1. punktam.
7.           Komisija 1. punkta
a) apakšpunktā minētās robežcenas publicē Eiropas
Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
II apakšiedaļa
Olu albumīna un piena albumīna imports
6. pants
Olu albumīna un piena albumīna importa
licences
1.           Uz olu albumīna un piena
albumīna importu ar mērķi laist tos brīvā
apgrozībā var attiecināt prasību uzrādīt importa
licenci, ja tas nepieciešams attiecīgo tirgu pārvaldībai un jo
īpaši šo produktu tirdzniecības pārraudzībai.
2.           Šā panta
1. punktā minētās importa licences dalībvalstis izsniedz
jebkuram Savienībā reģistrētam pieteikuma
iesniedzējam, kurš vēlas saņemt importa licenci, neatkarīgi
no tā reģistrācijas vietas un neskarot saskaņā ar
14. pantu veiktos pasākumus. 
3.           Šā panta
1. punktā minētās importa licences ir derīgas
visā Savienībā.
4.           Uz importa licenču
izsniegšanu un tādu preču laišanu brīvā
apgrozībā, uz kurām šīs licences attiecas, var
attiecināt prasības par 1. punktā minētā produkta
izcelsmi un pirmavotu un prasību uzrādīt trešās valsts vai
personas izsniegtu dokumentu, kas cita starpā apliecina produktu izcelsmi,
autentiskumu un kvalitātes iezīmes.
7. pants
Ar importa licencēm saistīts nodrošinājums
1.           Lai tiktu izsniegtas
6. pantā minētās importa licences, ir jāiemaksā
nodrošinājums, kas garantē, ka uzņēmums importēs produktus
importa licences derīguma termiņā.
2.           Ja produkti netiek
importēti importa licences derīguma termiņā, iemaksāto
nodrošinājumu pilnībā vai daļēji atsavina. 
3.           Tomēr, ja produkti
noteiktajā periodā nav importēti nepārvaramas varas
dēļ vai šajā periodā neimportētais daudzums ir
pielaides līmeņa robežās, nodrošinājumu neatsavina. 
8. pants
Deleģētās pilnvaras
Komisija saskaņā ar 40. pantu
ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus, ar kuriem:
a)      uz olu albumīna un piena
albumīna importu ar mērķi laist tos brīvā
apgrozībā attiecina prasību uzrādīt importa licenci;
b)      nosaka no importa licences
izrietošās tiesības un pienākumus un tās tiesiskās
sekas;
c)      nosaka 7. panta 2. punkta
otrajā daļā minēto pielaides līmeni, ņemot
vērā nepieciešamību pārraudzīt šo produktu
tirdzniecību;
d)      paredz noteikumus attiecībā uz
izcelsmes un pirmavota norādi, ja tā ir obligāta;
e)      paredz, ka attiecībā uz importa
licenču izsniegšanu un tādu preču laišanu brīvā
apgrozībā, uz kurām šīs licences attiecas, ir jānosaka
prasība uzrādīt trešās valsts vai personas izsniegtu
dokumentu, kas cita starpā apliecina produktu izcelsmi, autentiskumu un
kvalitātes pazīmes;
f)       paredz noteikumus par importa
licenču nodošanu un noteiktu ar importa licenču nodošanu
saistītus ierobežojumus;
g)      paredz noteikumus, kas nepieciešami, lai
garantētu importa licenču sistēmas uzticamību un
efektivitāti, un nodrošinātu īpašu administratīvu
palīdzību dalībvalstīm, kad tas ir nepieciešams, lai nepieļautu
krāpšanu un pārkāpumus vai novērstu tos;
h)      nosaka gadījumus, kad importa
licence nav jāuzrāda;
i)       nosaka gadījumus, kad nav
jāmaksā 7. pantā paredzētais nodrošinājums;
j)       paredz noteikumus par tādu
horizontālo noteikumu piemērošanu olu albumīna un piena
albumīna importa licencēm, kas attiecībā uz
lauksaimniecības produktu importa licencēm pieņemti
atbilstīgi Regulas (ES) Nr. .../... [COM(2011) 626
galīgā redakcija] 118. pantam;
k)      paredz noteikumus par tādu
horizontālo noteikumu piemērošanu olu albumīna un piena
albumīna importa licencēm, kas attiecībā uz nodrošinājumu
pieņemti atbilstīgi Regulas (ES) Nr. .../...
[COM(2011) 628 galīgā redakcija] 67. panta 3. punktam.
9. pants
Īstenošanas pilnvaras 
1.           Komisija, izmantojot
īstenošanas aktus, pieņem nepieciešamos pasākumus
attiecībā uz:
a)      to, kā iesniedzami pieteikumi
importa licenču saņemšanai un kā šīs licences izsniedzamas
un izmantojamas;
b)      importa licences derīguma
termiņu un iemaksājamo nodrošinājuma summu; 
c)      pierādījumiem, ka ir
izpildītas ar importa licenču izmantošanu saistītās
prasības; 
d)      importa licenču norakstu un
dublikātu izsniegšanu;
e)      importa licenču apstrādi
dalībvalstīs; 
f)       apmaiņu ar informāciju, kas
vajadzīga sistēmas pārvaldībai;
g)      tādu horizontālo noteikumu
piemērošanu olu albumīna un piena albumīna importa
licencēm, kas attiecībā uz lauksaimniecības produktu
importa licencēm pieņemti atbilstīgi Regulas (ES)
Nr. .../... [COM(2011) 626 galīgā redakcija]
119. pantam;
h)      tādu horizontālo noteikumu
piemērošanu olu albumīna un piena albumīna importa
licencēm, kas attiecībā uz nodrošinājumu pieņemti
atbilstīgi Regulas (ES) Nr. .../... [COM(2011) 628
galīgā redakcija] 67. panta 4. punktam.
Šos īstenošanas aktus pieņem
saskaņā ar 42. panta 2. punktā minēto
pārbaudes procedūru.
2.           Ja importa licences tiek
pieprasīta lielam produktu daudzumam, Komisija tirgus
pārvaldības nolūkā, izmantojot īstenošanas aktus, var
ierobežot daudzumu, par kuru atļauts izsniegt importa licences,
noraidīt daudzumu, par kuru tiek pieprasīta importa licence, un
apturēt pieteikumu iesniegšanu importa licenču saņemšanai.
II IEDAĻA
Preferenciālās tirdzniecības režīms
I apakšiedaļa
Ievedmuitas nodokļu samazināšana
10. pants
Lauksaimniecības komponentu, procentuālo
nodokļu un papildu nodokļu samazināšana un pakāpeniska
atcelšana 
1.           Ja starptautiskā
nolīgumā, kas noslēgts vai tiek provizoriski piemērots
saskaņā ar Līguma 218. pantu, ir paredzēts ievedmuitas
nodokļu samazinājums vai secīgi samazinājumi, kas noved pie
ievedmuitas nodokļu pakāpeniskas atcelšanas pārstrādātiem
lauksaimniecības produktiem, kuriem tiek piemērots preferenciālās
tirdzniecības režīms, samazina vai pakāpeniski atceļ
arī:
a)      lauksaimniecības komponentu;
b)      cukura un miltu papildu nodokļus;
c)      procentuālo nodokli. 
2.           Ja starptautiskā
nolīgumā, kas noslēgts vai tiek provizoriski piemērots
saskaņā ar Līguma 218. pantu, ir paredzēts, ka
lauksaimniecības komponenti attiecībā uz šīs regulas
I pielikuma 2. tabulā iekļautajiem produktiem ir
jāsamazina vai pakāpeniski jāatceļ, nodokli, kuru veido
lauksaimniecības komponents, kas ir daļa no procentuālā
nodokļa, aizstāj ar lauksaimniecības komponentu, kas nav
procentuālais nodoklis. 
11. pants
Daudzums, kas ir izmantots vai tiek uzskatīts par
izmantotu
1.           Lauksaimniecības
komponentu vai cukura un miltu papildu nodokļu samazinājumu vai
pakāpenisku atcelšanu atbilstīgi 10. panta 1. punktam
nosaka, pamatojoties uz:
a)      to V pielikumā iekļauto
lauksaimniecības produktu daudzumu, kas ir faktiski izmantoti vai tiek
uzskatīti par izmantotiem pārstrādātā
lauksaimniecības produkta ražošanā; 
b)      nodokļiem, kas piemēroti
a) apakšpunktā minētajiem lauksaimniecības produktiem un ko
izmanto samazinātā lauksaimniecības komponenta vai cukura un
miltu papildu nodokļu aprēķināšanai gadījumā, kad
tiek piemērots noteikts preferenciālās tirdzniecības
režīms.
2.           Lauksaimniecības
produktus, kas uzskatāmi par izmantotiem pārstrādātā
lauksaimniecības produkta ražošanā, izvēlas no tiem, kuri
izmantoti šā pārstrādātā lauksaimniecības
produkta ražošanā, pamatojoties uz to nozīmīgumu
starptautiskajā tirdzniecībā un to cenu līmeņa
reprezentativitāti attiecībā uz visiem pārējiem
lauksaimniecības produktiem, kas izmantoti šā
pārstrādātā lauksaimniecības produkta ražošanā.
3.           To lauksaimniecības
produktu daudzumu, kas iekļauti V pielikumā un faktiski ir
izmantoti, pārvērš līdzvērtīgos tādu
konkrētu lauksaimniecības produktu daudzumos, kuri uzskatāmi par
izmantotiem.
12. pants
Deleģētās pilnvaras
Komisija saskaņā ar 40. pantu
ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus, lai:
a)      izveidotu to V pielikumā
iekļauto lauksaimniecības produktu sarakstu, kas jāuzskata par
izmantotiem pārstrādāto lauksaimniecības produktu
ražošanā, pamatojoties uz 11. panta 2. punktā
izklāstītajiem atlases kritērijiem; 
b)      noteiktu 11. panta
3. punktā paredzētos līdzvērtīgos daudzumus un to
pārvēršanas noteikumus;
c)      noteiktu nepieciešamos elementus un
metodes samazinātā lauksaimniecības komponenta un
samazināto papildu nodokļu aprēķināšanai;
d)      noteiktu prasības
attiecībā uz dokumentāciju;
e)      noteiktu nelielas summas, kurām
piemērojami samazinātie lauksaimniecības komponenti un cukura un
miltu papildu nodokļi ir nulle.
13. pants
Īstenošanas pilnvaras
1.           Lai īstenotu
starptautiskos nolīgumus, kuri noslēgti vai tiek provizoriski
piemēroti saskaņā ar Līguma 218. pantu, Komisija
attiecīgā gadījumā, izmantojot īstenošanas aktus,
pieņem pasākumus attiecībā uz ievedmuitas nodokļu
noteikšanu pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem, uz
kuriem attiecas samazinājums atbilstoši šīs regulas 10. panta 1.
un 2. punktam.
Minētos īstenošanas aktus pieņem
saskaņā ar 42. panta 2. punktā minēto
pārbaudes procedūru.
2.           Komisija, izmantojot
īstenošanas aktus, var pieņemt vajadzīgos pasākumus, ar ko
nosaka:
a)      nemainīgus tādu 12. panta
a) punktā minēto lauksaimniecības produktu daudzumus, kuri
uzskatāmi par izmantotiem pārstrādātu lauksaimniecības
produktu ražošanā, kā noteikts 12. panta a) punktā;
b)      tādu 12. panta
a) punktā minēto lauksaimniecības produktu daudzumus, kuri
uzskatāmi par izmantotiem pārstrādātu lauksaimniecības
produktu ražošanā, visos iespējamos šo pārstrādāto
lauksaimniecības produktu sastāvos, kuriem nevar noteikt
nemainīgus konkrēto lauksaimniecības produktu daudzumus
atbilstīgi a) punktam.
Šos īstenošanas aktus pieņem
saskaņā ar 42. panta 2. punktā minēto
pārbaudes procedūru.
II apakšiedaļa
Tarifu kvotas
14. pants
Tarifu kvotu atvēršana un pārvaldība
1.           Tarifu kvotas, kas
1. panta otrajā daļā minēto pārstrādāto
lauksaimniecības produktu un lauksaimniecības produktu importam
noteiktas starptautiskos nolīgumos, kuri noslēgti vai tiek
provizoriski piemēroti saskaņā ar Līguma 218. pantu,
atver un pārvalda Komisija. 
2.           Šīs regulas
1. punktā minētās tarifu kvotas pārvalda tā, lai
izvairītos no jebkādas uzņēmumu diskriminācijas un
pienācīgi ņemtu vērā Savienības tirgus
piegādes prasības un vajadzību saglabāt šā tirgus
līdzsvaru.
3.           Šīs regulas
1. pantā minētās tarifu kvotas pārvalda, izmantojot
kādu no šīm metodēm:
a)      piešķiršanas metode, kuras
pamatā ir pieteikumu iesniegšanas hronoloģiskā secība
(“tiešsecības princips”);
b)      cita piemērota piešķiršanas
metode.
4.           Atkāpjoties no
3. punkta, ja tarifu kvota, kas pārvaldāma saskaņā ar
1. pantu, attiecas uz olu albumīnu vai piena albumīnu,
minēto tarifu kvotu pārvalda, izmantojot kādu no šīm
metodēm vai to kombināciju: 
a)      metode, kura paredz kvotu
piešķiršanu proporcionāli pieteikumos pieprasītajiem daudzumiem
(“vienlaicīgas pārbaudes metode”);
b)      piešķiršanas metode, kuras
pamatā ir tradicionāli tirdzniecības modeļi (“metode
tradicionāls/jaunpienācējs”);
c)      piešķiršanas metode, kuras
pamatā ir pieteikumu iesniegšanas hronoloģiskā secība
(“tiešsecības princips”).
15. pants
Deleģētās pilnvaras
Komisija saskaņā ar 40. pantu
ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus, ar kuriem paredz:
a)      nosacījumus un atbilstības
prasības, kas uzņēmumam jāizpilda, lai iesniegtu pieteikumu
tādas tarifu kvotas ietvaros, kura noteikta starptautiskā
nolīgumā, kā minēts 14. panta 1. punktā; 
b)      noteikumus attiecībā uz
tiesību nodošanu uzņēmumu starpā un vajadzības
gadījumā šādas nodošanas ierobežojumus tādas tarifu kvotas
pārvaldības ietvaros, kas noteikta starptautiskā nolīgumā,
kā minēts 14. panta 1. punktā;
c)      noteikumus, kuros kā nosacījums
dalībai tarifu kvotā, kas noteikta starptautiskā
nolīgumā, kā minēts 14. panta 1. punktā, ir
noteikta importa licences uzrādīšana un nodrošinājuma
iemaksāšana;
d)      nepieciešamos noteikumus par
dokumentāriem pierādījumiem, prasībām vai
ierobežojumiem, kas piemērojami tarifu kvotai, kura noteikta
starptautiskā nolīgumā, kā minēts 14. panta
1. punktā. 
16. pants
Īstenošanas pilnvaras
1.           Komisija, izmantojot
īstenošanas aktus, pieņem vajadzīgos pasākumus, ar ko
nosaka:
a)      ikgadējās tarifu kvotas;
b)      ikgadējo tarifu kvotu
pārvaldības metodi;
c)      procedūras, kas izmantojamas, lai
piemērotu konkrētus starptautiskā nolīgumā
paredzētus noteikumus, jo īpaši attiecībā uz:
i)           eksportētājvalsts izdotu
dokumentu uzrādīšanu, 
ii)          produktu galamērķi un
izmantošanu;
d)      tādu importa licenču
derīguma termiņu, kuras jāuzrāda saskaņā ar
15. panta c) punktu;
e)      nodrošinājuma summu, kas
jāiemaksā saskaņā ar 15. panta c) punktu; 
f)       noteikumus par tādu importa
licenču izmantošanu, kuras jāuzrāda saskaņā ar
15. panta c) punktu, un īpašus noteikumus, jo īpaši
attiecībā uz procedūrām, kas jāievēro, iesniedzot
importa pieteikumus un piešķirot atļauju tarifu kvotas ietvaros.
Šos īstenošanas aktus pieņem
saskaņā ar 42. panta 2. punktā minēto
pārbaudes procedūru.
2.           Komisija, izmantojot
īstenošanas aktus, pieņem pasākumus, ar ko:
a)      nodrošina, ka netiek pārsniegti
tarifu kvotas ietvaros pieejamie daudzumi, jo īpaši katram pieteikumam
piemērojot piešķīruma koeficientu, kad ir sasniegti pieejamie
daudzumi, noraidot vēl neizskatītos pieteikumus un nepieciešamības
gadījumā apturot pieteikumu iesniegšanu; 
b)      pārdala neizmantotos tarifu kvotas
daudzumus.
III IEDAĻA
Aizsardzības pasākumi
17. pants
Aizsardzības pasākumi
1.           Komisija saskaņā ar
šā panta 3. punktu, izmantojot īstenošanas aktus, veic aizsardzības
pasākumus pret pārstrādātu lauksaimniecības produktu
importu Savienībā saskaņā ar Regulu (EK)
Nr. 260/2009 un Regulu (EK) Nr. 625/2009. 
Šos īstenošanas aktus pieņem
saskaņā ar 42. panta 2. punktā minēto
pārbaudes procedūru.
2.           Ja vien saskaņā ar
jebkuru citu Eiropas Parlamenta un Padomes aktu vai jebkuru citu Padomes aktu
nav paredzēts citādi, Komisija saskaņā ar šā panta
3. punktu, izmantojot īstenošanas aktus, veic tos aizsardzības
pasākumus pret pārstrādātu lauksaimniecības produktu
importu Savienībā, kas paredzēti starptautiskos nolīgumos,
kuri noslēgti vai tiek provizoriski piemēroti saskaņā ar
Līguma 218. pantu. 
Šos īstenošanas aktus pieņem
saskaņā ar 42. panta 2. punktā minēto
pārbaudes procedūru.
3.           Komisija pēc kādas
dalībvalsts lūguma vai pēc savas iniciatīvas var veikt 1.
un 2. punktā minētos pasākumus. 
Ja Komisija saņem šādu lūgumu no
dalībvalsts, tā piecu darba dienu laikā pēc lūguma
saņemšanas pieņem attiecīgu lēmumu.
4.           Nenovēršamu steidzamu
iemeslu dēļ Komisija saskaņā ar 42. panta 3. punktā
minēto procedūru attiecībā uz 1. un 2. punktā
paredzētajiem aizsardzības pasākumiem pieņem
nekavējoties piemērojamus īstenošanas aktus.
5.           Savienības
aizsardzības pasākumus, kas pieņemti saskaņā ar
šā panta 3. un 4. punktu, Komisija atceļ vai groza, izmantojot
īstenošanas aktus saskaņā ar 42. panta 2. punktu.
Steidzamos gadījumos Komisija pieņem lēmumu saskaņā ar
42. panta 3. punktu.
IV IEDAĻA
Ievešana pārstrādei 
18. pants
Lauksaimniecības produktu ievešana
pārstrādei bez ekonomisko nosacījumu izpētes
1.           Ja I pielikumā
neiekļautās preces iegūst no lauksaimniecības produktiem,
kas ievesti pārstrādei, uzskata, ka Regulas (EEK)
Nr. 2913/92 117. panta c) punktā minētie ekonomiskie
nosacījumi ir izpildīti, ja tiek uzrādīta atļauja
procedūras “ievešana pārstrādei” piemērošanai šiem
lauksaimniecības produktiem. 
2.           Atļaujas procedūras
“ievešana pārstrādei” piemērošanai izsniedz
I pielikumā neiekļauto preču ražošanā izmantotiem
lauksaimniecības produktiem, nepārsniedzot Komisijas noteiktos
daudzumus.
Minētos daudzumus nosaka, pamatojoties uz
I pielikumā neiekļauto preču eksporta
kompensācijām noteikto obligāto budžeta ierobežojumu
izlīdzināšanu un paredzamās izdevumu vajadzības
attiecībā uz eksporta kompensācijām I pielikumā
neiekļautajām precēm, jo īpaši ņemot vērā: 
a)      attiecīgo I pielikumā
neiekļauto preču eksporta apjoma aplēses;
b)      attiecīgā gadījumā
attiecīgo pamatproduktu situāciju Savienības tirgū un
pasaules tirgū;
c)      ekonomiskos un reglamentējošos
faktorus.
Šos daudzumus regulāri pārskata,
ņemot vērā ekonomisko un reglamentējošo faktoru
attīstību.
3.           Šā panta
1. punktā minētās atļaujas procedūras “ievešana
pārstrādei” piemērošanai dalībvalstis izsniedz jebkurai
personai, kas iesniegusi pieteikumu atļaujas saņemšanai,
neatkarīgi no tās reģistrācijas vietas.
Atļaujas procedūras “ievešana
pārstrādei” piemērošanai ir derīgas visā
Savienībā.
19. pants
Deleģētās pilnvaras
Komisija saskaņā ar 40. pantu
ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus, ar ko paredz:
a)      to lauksaimniecības produktu
sarakstu, kas iekļauti III pielikumā un izmantoti tādu
I pielikumā neiekļauto preču ražošanā, par kurām
var izsniegt atļaujas procedūras “ievešana pārstrādei”
piemērošanai; 
b)      nosacījumus un atbilstības
prasības, kas uzņēmumam jāizpilda, lai iesniegtu pieteikumu
uz atļauju procedūras “ievešana pārstrādei”
piemērošanai;
c)      tiesības, kas izriet no
atļaujas procedūras “ievešana pārstrādei”
piemērošanai, un šādas atļaujas tiesiskās sekas;
d)      noteikumus par tādu tiesību
nodošanu uzņēmumu starpā, kas izriet no atļaujas
procedūras “ievešana pārstrādei” piemērošanai, un
noteikumus par dokumentāriem pierādījumiem;
e)      noteikumus, kas nepieciešami, lai
procedūras “ievešana pārstrādei” piemērošanai izsniegto
atļauju sistēma būtu uzticama un efektīva.
20. pants
Īstenošanas pilnvaras
1.           Komisija, izmantojot
īstenošanas aktus, pieņem pasākumus attiecībā uz:
a)      tādu lauksaimniecības produktu
daudzuma noteikšanu saskaņā ar 18. panta 2. punktu, par
kuriem var izsniegt atļaujas procedūras “ievešana
pārstrādei” piemērošanai;
b)      tādu pieteikumu formātu un
saturu, kurus iesniedz, lai saņemtu atļauju procedūras “ievešana
pārstrādei” piemērošanai;
c)      atļauju procedūras “ievešana
pārstrādei” piemērošanai formātu, saturu un derīguma
termiņu; 
d)      procedūru, kas jāpiemēro,
iesniedzot pieteikumus un izsniedzot atļaujas procedūras “ievešana
pārstrādei” piemērošanai; 
e)      dalībvalstu īstenoto
pārvaldību attiecībā uz atļaujām procedūras
“ievešana pārstrādei” piemērošanai;
f)       procedūrām, kas saistītas
ar administratīvo palīdzību starp dalībvalstīm.
Šos īstenošanas aktus pieņem
saskaņā ar 42. panta 2. punktā minēto
pārbaudes procedūru.
2.           Ja atļauja tiek
pieprasīta lielam produktu daudzumam, Komisija, izmantojot
īstenošanas aktus, var ierobežot daudzumus, par kuriem atļauts
izsniegt atļaujas procedūras “ievešana pārstrādei”
piemērošanai, noraidīt daudzumu, par kuru tiek pieprasīta
atļauja procedūras “ievešana pārstrādei” piemērošanai,
un apturēt tādu pieteikumu iesniegšanu, kuros prasīta
atļauja procedūras “ievešana pārstrādei” piemērošanai.

21. pants
Procedūras “ievešana pārstrādei”
piemērošanas apturēšana olu albumīnam un piena albumīnam
1.           Ja procedūras “ievešana
pārstrādei” piemērošana traucē vai varētu traucēt
Savienības tirgus darbību, Komisija pēc kādas
dalībvalsts lūguma vai pēc savas iniciatīvas, izmantojot īstenošanas
aktus, var pilnībā vai daļēji apturēt procedūras
“ievešana pārstrādei” piemērošanu olu albumīnam un piena
albumīnam.
Ja Komisija saņem šādu lūgumu no
dalībvalsts, tā piecu darba dienu laikā pēc lūguma
saņemšanas pieņem attiecīgu lēmumu. 
Šos īstenošanas aktus pieņem
saskaņā ar 42. panta 2. punktā minēto
pārbaudes procedūru. 
2.           Nenovēršamu steidzamu
iemeslu dēļ Komisija attiecībā uz 1. punktā
paredzēto apturēšanu pieņem nekavējoties piemērojamus
īstenošanas aktus saskaņā ar 42. panta 3. punktā
minēto procedūru.
III NODAĻA
EKSPORTS
I IEDAĻA
Eksporta kompensācijas
22. pants
Preces un produkti, par kuriem var piešķirt kompensāciju
1.           Ja tiek eksportētas
I pielikumā neiekļautās preces, par Regulas (ES)
Nr. .../... [COM(2011) 626 galīgā redakcija] 133. panta
1. punkta a) apakšpunkta i), ii), iii), v) un vii) punktā
uzskaitītajiem lauksaimniecības produktiem, kas izmantoti minēto
I pielikumā neiekļauto preču ražošanā, var saņemt
eksporta kompensācijas, kā noteikts šīs regulas
II pielikumā. Piemēro Regulas (ES) Nr. …/…
[COM(2011) 626 galīgā redakcija] 133. panta 1. punkta
b) apakšpunktu un 2. punktu.
2.           Šā panta
1. punktā minētās eksporta kompensācijas
nepiešķir par: 
a)      importētām
I pielikumā neiekļautajām precēm, kas uzskatāmas
par laistām brīvā apgrozībā saskaņā ar
Līguma 29. pantu un ir reeksportētas;
b)      importētām
I pielikumā neiekļautajām precēm, kas uzskatāmas
par laistām brīvā apgrozībā saskaņā ar
Līguma 29. pantu un ir eksportētas pēc pārstrādes
vai ietvertas citās I pielikumā neiekļautajās
precēs; 
c)      importētiem graudaugiem,
rīsiem, pienu un piena produktiem vai olām, kas uzskatāmi par
laistiem brīvā apgrozībā saskaņā ar Līguma
29. pantu un ir eksportēti pēc pārstrādes vai ietverti
I pielikumā neiekļautās precēs.
23. pants
Eksporta kompensāciju noteikšana
1.           Šīs regulas
22. pantā minētās eksporta kompensācijas nosaka,
pamatojoties uz eksportēto preču sastāvu un eksporta
kompensāciju likmēm, kuras noteiktas katram eksportēto
preču sastāvā esošajam pamatproduktam.

2.           Lai noteiktu eksporta
kompensācijas Regulas (ES) Nr. .../... [COM(2011) 626
galīgā redakcija] 133. panta 1. punkta a) apakšpunkta
i), ii), iii), v) un vii) punktā uzskaitītos
lauksaimniecības produktus, kas nav iekļauti šīs regulas
III pielikumā, pielīdzina pamatproduktiem.
24. pants
Horizontālie
noteikumi
1.           Uz I pielikumā
neiekļautajām precēm attiecas Regulas (ES) Nr. .../...
[COM(2011) 626 galīgā redakcija] 136. panta
4. punktā paredzētie horizontālie noteikumi par eksporta
kompensāciju piešķiršanu lauksaimniecības produktiem.
2.           Uz I pielikumā
neiekļautajām precēm attiecas Regulas (ES) Nr. .../...
[COM(2011) 628 galīgā redakcija] 60., 61., 62.,
65. pantā, 67. panta 1. un 2. punktā,
79.–87. pantā, 105. panta 2. punktā, 106. panta
1. un 2. punktā un 108. pantā paredzētie
horizontālie noteikumi par nodrošinājumu, pārbaudēm,
verifikāciju un piemērojamām soda sankcijām.
25. pants
Eksporta kompensāciju likmes
1.           Lai noteiktu eksporta
kompensāciju likmes pamatproduktiem, veic pasākumus saskaņā
ar Regulas (ES) Nr. .../... [COM(2011) 626 galīgā redakcija]
135. pantu un Regulas (ES) Nr. .../... [COM(2011) 629
galīgā redakcija] 3. pantu. 
2.           Lai aprēķinātu
eksporta kompensācijas, citus lauksaimniecības produktus, kas ir
uzskaitīti Regulas (ES) Nr. .../... [COM(2011) 626
galīgā redakcija] 133. panta 1. punkta a) apakšpunkta
i), ii), iii), v) un vii) punktā un nav iekļauti šīs
regulas III pielikumā, un ir iegūti no pamatproduktiem vai
pielīdzināti tiem saskaņā ar 23. panta 2. punktu,
uzskata par pamatproduktiem. 
26. pants
Konkrētu I pielikumā neiekļauto preču eksports uz
konkrētiem galamērķiem
Ja tas ir noteikts starptautiskā nolīgumā, ko
Savienība noslēgusi saskaņā ar Līguma 218. pantu,
valsts iestādes pēc attiecīgās personas lūguma izdod
sertifikātu, kurā noteikts, vai ir izmaksātas eksporta
kompensācijas par konkrētām I pielikumā
neiekļautajām precēm, ko eksportē uz konkrētiem
galamērķiem.
27. pants
Deleģētās pilnvaras
Komisija saskaņā ar 40. pantu
ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus, ar kuriem paredz: 
a)      noteikumus par eksportējamo
I pielikumā neiekļauto preču un to ražošanā izmantoto
lauksaimniecības produktu definīciju un īpašībām;
b)      noteikumus par to, kā
aprēķināmas eksporta kompensācijas par Regulas (ES)
Nr. .../... [COM(2011) 626 galīgā redakcija]
133. panta 1. punkta a) apakšpunkta i), ii), iii), v) un
vii) punktā uzskaitītajiem lauksaimniecības produktiem, kas
eksportēti pēc tam, kad tie pārstrādāti
I pielikumā neiekļautajās precēs;
c)      noteikumus par eksportēto
I pielikumā neiekļauto preču sastāva
apliecinājumu; 
d)      noteikumus attiecībā uz vienkāršotu
apliecinājumu par preču nonākšanu galamērķī, ja
kompensācijas tiek diferencētas pēc galamērķa;
e)      noteikumus, ar kuriem pieprasa
deklarāciju par konkrētu importētu lauksaimniecības
produktu izmantošanu;
f)       noteikumus par lauksaimniecības
produktu, kas ir uzskaitīti Regulas (ES) Nr. .../...
[COM(2011) 626 galīgā redakcija] 133. panta 1. punkta
a) apakšpunkta i), ii), iii), v) un vii) punktā un nav
iekļauti šīs regulas III pielikumā,
pielīdzināšanu pamatproduktiem un par katra pamatprodukta references
daudzuma noteikšanu;
g)      noteikumus par pieteikšanos
26. pantā minēto sertifikātu saņemšanai un par to
izsniegšanu;
h)      noteikumus par to, kā
I pielikumā neiekļautajām precēm piemērojami
horizontālie noteikumi par lauksaimniecības produktu eksporta kompensācijām,
kas pieņemti atbilstīgi Regulas (ES) Nr. .../...
[COM(2011) 626 galīgā redakcija] 139. pantam;
i)       noteikumus par to, kā
I pielikumā neiekļautajām precēm piemērojami
horizontālie noteikumi par nodrošinājumu, pārbaudēm,
verifikāciju un piemērojamām soda sankcijām, kas
pieņemti atbilstīgi Regulas (ES) Nr. .../...
[COM(2011) 628 galīgā redakcija] 64. panta 1. punktam,
66. panta 1. punktam, 67. panta 3. punktam un
88. panta 1. punktam.
28. pants
Īstenošanas pilnvaras
Komisija, izmantojot īstenošanas aktus,
pieņem pasākumus, kas veicami, lai:
a)      piemērotu kompensācijas likmes,
ja, aprēķinot eksporta kompensācijas, ir jāņem
vērā c) punktā minēto produktu un
I pielikumā neiekļauto preču komponenti, 
b)      aprēķinātu eksporta
kompensācijas: 
i)        pamatproduktiem, 
ii)       produktiem, kas iegūti,
pārstrādājot pamatproduktus,
iii)      produktiem, kas pielīdzināti
i) vai ii) punktā minētajiem produktiem; 
c)      šā panta b) punkta ii) un
iii) apakšpunktā minētos, Regulas (ES) Nr. .../...
[COM(2011) 626 galīgā redakcija] 133. panta 1. punkta
a) apakšpunkta i), ii), iii), v) un vii) punktā uzskaitītos
un šīs regulas III pielikumā neiekļautos
lauksaimniecības produktus pielīdzinātu pamatproduktiem; 
d)      noteiktu tādu references daudzumu
katram pamatproduktam, kas izmantojams par pamatu eksporta kompensāciju
noteikšanai, pamatojoties uz eksportēto preču ražošanā faktiski
izmantoto produkta daudzumu vai nosakot fiksētu daudzumu, kā noteikts
II pielikumā;
e)      īstenotu šīs regulas
26. pantā minēto sertifikātu pārvaldību;
f)       rīkotos gadījumos, kad
ražošanas procesā vai blakusproduktu pārstrādes laikā
zūd produkti vai samazinās to daudzums; 
g)      īstenotu tehniskās
procedūras, kas saistītas ar eksportētu I pielikumā
neiekļauto preču sastāva paziņošanu un apliecināšanu
un nepieciešamas eksporta kompensāciju sistēmas ieviešanai;
h)      I pielikumā neiekļauto
preču importa kompensācijām piemērotu horizontālos
noteikumus par lauksaimniecības produktu eksporta kompensācijām,
kas pieņemti atbilstīgi Regulas (ES) Nr. .../...
[COM(2011) 626 galīgā redakcija] 140. pantam;
i)       I pielikumā neiekļauto
preču eksporta kompensācijām piemērotu horizontālos
noteikumus par nodrošinājumu, pārbaudēm, verifikāciju un
piemērojamām soda sankcijām, kas pieņemti atbilstīgi
Regulas (ES) Nr. .../... [COM(2011) 628 galīgā redakcija]
64. panta 2. punktam, 66. panta 2. punktam, 67. panta
4. punktam un 88. panta 2. punktam.
Šos īstenošanas aktus pieņem
saskaņā ar 42. panta 2. punktā minēto
pārbaudes procedūru.
II iedaļa
Kompensācijas sertifikāti
29. pants
Kompensācijas sertifikāti 
1.           Eksporta kompensācijas
par lauksaimniecības produktiem, kas ietverti I pielikumā
neiekļautajās precēs, piešķir tad, ja ir iesniegts
pieteikums eksporta kompensāciju saņemšanai un ir uzrādīts
eksporta brīdī derīgs kompensācijas sertifikāts.
Mazos eksportētājus, kuri piemēro
nelielas summas, kas ir saskaņā ar noteiktajiem budžeta
ierobežojumiem, atbrīvo no pienākuma uzrādīt
kompensācijas sertifikātu. Šie atbrīvojumi attiecas uz
summām, kas nepārsniedz kopējo mazajiem eksportētājiem
atvēlēto summu.
2.           Dalībvalsts izsniedz
kompensācijas sertifikātu jebkurai Savienībā
reģistrētai personai, kas iesniegusi pieteikumu kompensācijas
sertifikāta saņemšanai, neatkarīgi vietas, kur tā
reģistrēta. Kompensācijas sertifikāti ir derīgi
visā Savienībā.
30. pants
Piemērojamās kompensācijas likmes 
1.           Saskaņā ar
23. panta 1. punktu eksporta kompensācijas par
I pielikumā neiekļautajām precēm aprēķina un
piešķir, pamatojoties uz kompensāciju likmēm, ko piemēro
šajās I pielikumā neiekļautajās precēs
ietvertajiem pamatproduktiem.
2.           Piemēro
kompensācijas likmi, kas ir spēkā dienā, kad muitas
iestādes pieņem eksporta deklarāciju par I pielikumā
neiekļautajām precēm, ja vien saskaņā ar
3. punktu nav iesniegts pieteikums kompensācijas likmes
iepriekšējai noteikšanai. 
3.           Pieteikumu kompensācijas
likmes iepriekšējai noteikšanai var iesniegt vienlaicīgi ar
pieteikumu kompensācijas sertifikāta saņemšanai vai dienā,
kad tiek izsniegts kompensācijas sertifikāts, vai jebkurā
brīdī pēc šīs dienas un pirms kompensācijas
sertifikāta derīguma termiņa beigām. 
4.           Kompensācijas likmi
nosaka iepriekš un piemēro tādā līmenī, kāds ir
spēkā dienā, kad iesniegts pieteikums likmes iepriekšējai
noteikšanai. Iepriekšējas nosakāmās kompensāciju likmes no
minētās dienas piemēro visām kompensāciju likmēm,
uz kurām attiecas kompensācijas sertifikāts. 
5.           Eksporta kompensācijas
par I pielikumā neiekļautajām precēm piešķir,
pamatojoties uz:
a)      kompensācijas likmēm, kas
attiecas uz šajās I pielikumā neiekļautajās
precēs ietvertajiem pamatproduktiem un ko piemēro eksportēšanas
dienā saskaņā ar 1. punktu, ja kompensācijas likmes
nav noteiktas iepriekš, vai
b)      kompensācijas likmēm, kas
attiecas uz šajās I pielikumā neiekļautajās
precēs ietvertajiem pamatproduktiem un kas noteiktas iepriekš
saskaņā ar 4. punktu.
31. pants
Nodrošinājums attiecībā uz
kompensācijas sertifikātiem
1.           Kompensācijas
sertifikātus izsniedz, ja ir iemaksāts nodrošinājums, kas
garantē, ka uzņēmums valsts iestādēm iesniegs
pieteikumu eksporta kompensācijas saņemšanai par
I pielikumā neiekļauto preču eksportu, kas veikts
kompensācijas sertifikāta derīguma termiņā.
2.           Ja par kompensācijas
sertifikāta derīguma termiņā veikto eksportu
kompensācija nav pieprasīta vai ir pieprasīta tikai
daļēji, iemaksāto nodrošinājumu pilnībā vai
daļēji atsavina.
Tomēr, ja tas, ka preces nav eksportētas
vai ir eksportētas tikai daļēji vai kompensācijas
sertifikāts nav pieprasīts vai ir pieprasīts tikai
daļēji, ir noticis nepārvaramas varas dēļ vai ja nepieprasītā
kompensācijas summa par eksportu ir pielaides līmeņa robežās,
nodrošinājumu neatsavina. 
32. pants
Deleģētās pilnvaras
Komisija ir pilnvarota pieņemt
deleģētos aktus saskaņā ar 40. pantu, precizējot:

a)      no kompensācijas sertifikāta
izrietošās tiesības un pienākumus, tostarp tiesības uz
garantētām eksporta kompensācijām un pienākumu
pieteikties eksporta kompensācijām par tādiem
lauksaimniecības produktiem, kuri eksportēti pēc tam, kad tie
pārstrādāti I pielikumā neiekļautajās precēs;
b)      noteikumus attiecībā uz
kompensācijas sertifikātu nodošanu;
c)      gadījumus, kad kompensācijas
sertifikātu nav nepieciešams uzrādīt saskaņā ar
29. panta 1. punktu, ņemot vērā attiecīgās
summas un kopējo summu, ko var piešķirt mazajiem
eksportētājiem;
d)      gadījumus, kad nav jāmaksā
31. pantā paredzētais nodrošinājums;
e)      šīs regulas 31. panta
2. punkta otrajā daļā minēto pielaides līmeni,
ņemot vērā nepieciešamību ievērot budžeta
ierobežojumus;
f)       noteikumus par to, kā
kompensācijas sertifikātiem piemērojami horizontālie
noteikumi par lauksaimniecības produktu eksporta licencēm, kas pieņemti
atbilstīgi Regulas (ES) Nr. .../... [COM(2011) 626
galīgā redakcija] 118. pantam;
g)      noteikumus par to, kā
kompensācijas sertifikātiem piemērojami horizontālie
noteikumi, kas attiecībā uz nodrošinājumu pieņemti
atbilstīgi Regulas (ES) Nr. .../... [COM(2011) 628
galīgā redakcija] 67. panta 3. punktam.
33. pants
Īstenošanas pilnvaras
1.           Komisija, izmantojot
īstenošanas aktus, pieņem nepieciešamos pasākumus
attiecībā uz: 
a)      tāda pieteikuma formātu un
saturu, ko iesniedz, lai saņemtu kompensācijas sertifikātu;
b)      kompensācijas sertifikāta
formātu, saturu un derīguma termiņu; 
c)      procedūru, kas jāpiemēro,
iesniedzot pieteikumus kompensācijas sertifikāta saņemšanai un
izsniedzot šos sertifikātus;
d)      iemaksājamā nodrošinājuma
summu;
e)      līdzekļus, ar kuriem var
pierādīt, ka ir izpildīti no kompensācijas
sertifikātiem izrietošie pienākumi;
f)       dalībvalstu īstenoto
kompensācijas sertifikātu pārvaldību;
g)      procedūrām, kas saistītas
ar administratīvo palīdzību starp dalībvalstīm;
h)      mazajiem eksportētājiem
atvēlētās kopējās summas noteikšanu un atsevišķa
sliekšņa paredzēšanu attiecībā uz atbrīvojumu no
kompensācijas sertifikāta uzrādīšanas saskaņā ar
29. panta 1. punkta otro daļu;
i)       tādu horizontālo noteikumu par
lauksaimniecības produktu eksporta licencēm piemērošanu
kompensācijas sertifikātiem, kas pieņemti atbilstīgi
Regulas (ES) Nr. .../... [COM(2011) 626 galīgā
redakcija] 119. pantam;
j)       tādu horizontālo noteikumu piemērošanu kompensācijas sertifikātiem,
kas attiecībā uz nodrošinājumu pieņemti atbilstīgi
Regulas (ES) Nr. .../... [COM(2011) 628 galīgā
redakcija] 67. panta 4. punktam.
Šos īstenošanas aktus pieņem
saskaņā ar 42. panta 2. punktā minēto
pārbaudes procedūru.
2.           Ja kompensācija tiek
pieprasīta par lielu summu, Komisija, izmantojot īstenošanas aktus,
var ierobežot summas, par kurām atļauts izsniegt kompensācijas
sertifikātus, noraidīt summas, kuras norādītas pieteikumos
kompensācijas sertifikāta saņemšanai, un apturēt pieteikumu
iesniegšanu kompensācijas sertifikātu
saņemšanai.III iedaļa
Citi ar eksportu saistīti pasākumi
III iedaļa
citi ar eksportu saistīti pasākumi
34. pants
Citi ar eksportu saistīti pasākumi
1.           Ja saskaņā ar
Regulu (ES) Nr. .../... [COM(2011) 626 galīgā
redakcija] ir pieņemti pasākumi (maksājumu vai maksu veidā)
attiecībā uz kāda III pielikumā iekļautā
lauksaimniecības produkta eksportu un ja šo pasākumu mērķa
sasniegšanu var kavēt tādu I pielikumā neiekļauto
preču eksports, kurās ir augsts attiecīgā lauksaimniecības
produkta sastāvs, būtu jāparedz, ka Komisijai tiek
piešķirtas pilnvaras saskaņā ar 40. pantu pieņemt
deleģētos aktus, ar ko nosaka līdzvērtīgus
pasākumus, kuri veicami attiecībā uz šīm
I pielikumā neiekļautajām precēm.
Ja šā punkta pirmajā daļā
minētajos gadījumos tas nepieciešams nenovēršamu steidzamu
iemeslu dēļ, uz deleģētajiem aktiem, kas pieņemti
saskaņā ar šo punktu, attiecas šīs regulas 41. pantā
paredzētā procedūra.
2.           Komisija, izmantojot
īstenošanas aktus, pieņem 1. punkta piemērošanai
nepieciešamos noteikumus, procedūras un tehniskos kritērijus.
Minētos īstenošanas aktus pieņem
saskaņā ar 42. panta 2. punktā minēto
pārbaudes procedūru.
IV NODAĻA
PASĀKUMI, KO
PIEMĒRO GAN IMPORTAM, GAN EKSPORTAM
35. pants
Tiešā kompensēšana preferenciālās tirdzniecības
režīmā
1.           Ja tas ir paredzēts
starptautiskā nolīgumā, kas noslēgts vai tiek provizoriski
piemērots saskaņā ar Līguma 218. pantu,
lauksaimniecības produktiem piemērojamo ievedmuitas nodokli var
aizstāt ar summu, kas noteikta, pamatojoties uz lauksaimniecības
produktu cenu atšķirībām Savienībā un valstī vai
reģionā, uz kuru attiecas konkrētais nolīgums, vai ar
summu, kas kompensē kopīgi noteiktu cenu attiecīgajai valstij
vai reģionam.
Tādā gadījumā summas, kas
jāmaksās par eksportu uz valsti vai reģionu, uz kuru attiecas
nolīgums, nosaka kopīgi un ar tādu pašu pamatojumu, ko
piemēro, nosakot ievedmuitas nodokļa lauksaimniecības komponentu
saskaņā ar nolīgumā paredzētajiem nosacījumiem. 
2.           Komisija, izmantojot
īstenošanas aktus, pieņem pasākumus, kas vajadzīgi, lai:
a)      noteiktu 1. punktā minēto
piemērojamo nodokli un saistītās summas, kas jāmaksā
par eksportu uz valsti vai reģionu, uz kuru attiecas konkrētais
nolīgums;
b)      nodrošinātu, lai
pārstrādātie lauksaimniecības produkti, kas deklarēti
eksportam preferenciālās tirdzniecības režīmā, netiktu
eksportēti nepreferenciālas tirdzniecības režīmā vai
otrādi.
Šos īstenošanas aktus pieņem
saskaņā ar 42. panta 2. punktā minēto
pārbaudes procedūru.
36. pants
Analīzes metodes
1.           Lai īstenotu šajā
regulā paredzēto tirdzniecības režīmu,
pārstrādāto lauksaimniecības produktu un I pielikumā
neiekļauto preču īpašības un sastāvu nosaka,
analizējot to sastāvdaļas.
2.           Komisija, izmantojot
īstenošanas aktus, pieņem nepieciešamos pasākumus
attiecībā uz:
a)      pārstrādātu
lauksaimniecības produktu un I pielikumā neiekļauto
preču kvalitatīvās un kvantitatīvās analīzes
metodēm; 
b)      tehniskajiem noteikumiem, kas
nepieciešami, lai identificētu pārstrādātus
lauksaimniecības produktus un I pielikumā neiekļautās
preces;
c)      procedūrām, ko piemēro
pārstrādātu lauksaimniecības produktu un
I pielikumā neiekļauto preču KN klasifikācijas
vajadzībām. 
Šos īstenošanas aktus pieņem
saskaņā ar 42. panta 2. punktā minēto
pārbaudes procedūru.
37. pants
Šīs regulas pielāgošana
Komisija saskaņā ar 40. pantu
ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus attiecībā uz: 
a)      šīs regulas I –V pielikuma
pielāgošanu starptautiskajiem nolīgumiem, kas noslēgti vai tiek
provizoriski piemēroti saskaņā ar Līguma 218. pantu,
tostarp pārstrādātu lauksaimniecības produktu un I pielikumā
neiekļauto preču dzēšanu un jaunu pārstrādātu
lauksaimniecības produktu un I pielikumā neiekļauto
preču pievienošanu;
b)      šīs regulas 2. panta h) un
i) punkta, 26. panta un I–V pielikuma pielāgošanu
Regulas (EEK) Nr. 2658/87 I pielikuma grozījumiem.
38. pants
Informācijas apmaiņa
1.           Ja tas nepieciešams šīs
regulas īstenošanai, dalībvalstis sniedz Komisijai informāciju
par:
a)      pārstrādātu
lauksaimniecības produktu importu;
b)      I pielikumā neiekļauto
preču eksportu;
c)      pieteikumiem, kas iesniedzami, lai
saņemtu atļauju procedūras “ievešana pārstrādei”
piemērošanai, un šādu atļauju izsniegšanu 18. pantā
minētajiem lauksaimniecības produktiem;
d)      pieteikumiem 29. panta
1. punktā minēto kompensācijas sertifikātu
saņemšanai un šo sertifikātu izsniegšanu un izmantošanu;
e)      eksporta kompensāciju
maksājumiem par 22. panta 1. punktā minētajām
I pielikumā neiekļautajām precēm;
f)       pieņemtajiem
administratīvajiem īstenošanas pasākumiem;
g)      citu attiecīgu informāciju. 
Ja pieteikums eksporta kompensācijas
saņemšanai ir iesniegts citā dalībvalstī, nevis tajā,
kur attiecīgās I pielikumā neiekļautās preces
ražotas, informāciju par e) apakšpunktā minēto
I pielikumā neiekļauto preču ražošanu un sastāvu
paziņo šai citai dalībvalstij pēc tās pieprasījuma.
2.           Komisija informāciju,
kas tai iesniegta saskaņā ar 1. punkta a)–g) apakšpunktu,
var paziņot visām dalībvalstīm.
3.           Komisija saskaņā ar
40. pantu pieņem deleģētos aktus, ar kuriem nosaka:
a)      saskaņā ar 1. punktu
paziņojamās informācijas būtību un veidu; 
b)      paziņošanas metodes;
c)      noteikumus par tiesībām
piekļūt attiecīgai informācijai vai informācijas
sistēmām;
d)      informācijas publiskošanas
nosacījumus un līdzekļus.
4.           Komisija ar īstenošanas
aktiem var pieņemt vajadzīgos pasākumus attiecībā uz: 
a)      informāciju, kas nepieciešama, lai
piemērotu 1. punktu, un tās paziņošanu; 
b)      sniedzamās informācijas saturu
un formu, kā arī iesniegšanas laiku, biežumu un termiņu;
c)      informācijas un dokumentu
pārsūtīšanu vai pieejamības nodrošināšanu
dalībvalstīm, trešo valstu kompetentajām iestādēm vai
sabiedrībai.
Šos īstenošanas aktus pieņem
saskaņā ar 42. panta 2. punktā minēto
pārbaudes procedūru. 
39. pants
Nelielas summas
Komisija saskaņā ar 40. pantu
ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus, ar kuriem nosaka
sliekšņus, zem kuriem dalībvalstis drīkst atturēties no
tādu summu piemērošanas, kas jāiekasē vai
jāpiešķir saskaņā ar 3., 5., 10., 22. un 35. pantu.
Minēto slieksni nosaka līmenī, zem kura ar attiecīgo summu
piemērošanu saistītās administratīvās izmaksas
būtu neproporcionālas summām, kas jāiekasē vai
jāpiešķir.
V NODAĻA
PILNVARU DELEĢĒŠANA
UN KOMITEJU PROCEDŪRA
40. pants
Deleģēšanas īstenošana
1.           Pilnvaras pieņemt
deleģētos aktus Komisijai piešķir, ievērojot šajā
pantā izklāstītos nosacījumus.
2.           Pilnvaras pieņemt 8.,
12., 15., 19., 27., 32. pantā, 34. panta 1. punktā,
37. pantā, 38. panta 3. punktā un 39. punktā
minētos deleģētos aktus Komisijai uz nenoteiktu laiku tiek
piešķirtas no šīs regulas spēkā stāšanās dienas.
3.           Eiropas Parlaments vai Padome
jebkurā laikā var atsaukt 8., 12., 15., 19., 27.,
32. pantā, 34. panta 1. punktā, 37. pantā,
38. panta 3. punktā un 39. punktā minēto pilnvaru
deleģēšanu. Ar lēmumu par atsaukšanu izbeidz tajā
norādīto pilnvaru deleģēšanu. Lēmums stājas
spēkā nākamajā dienā pēc tā
publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā
Vēstnesī vai vēlākā datumā, kas tajā
norādīts. Tas neskar jau spēkā esošos deleģētos
aktus.
4.           Tiklīdz Komisija
pieņem deleģēto aktu, tā par to paziņo vienlaikus
Eiropas Parlamentam un Padomei.
5.           Deleģētais akts,
kas pieņemts saskaņā ar 8., 12., 15., 19., 27., 32. pantu,
34. panta 1. punktu, 37. pantu, 38. panta 3. punktu un
39. punktu, stājas spēkā tikai tad, ja ne Eiropas
Parlaments, ne Padome divu mēnešu laikā pēc minētā
akta paziņošanas Eiropas Parlamentam un Padomei nav cēluši iebildumus
vai ja pirms minētā laikposma beigām gan Eiropas Parlaments, gan
Padome ir informējuši Komisiju, ka necels iebildumus. Pēc Eiropas
Parlamenta vai Padomes iniciatīvas šo laikposmu pagarina par diviem
mēnešiem.
41. pants
Steidzamības procedūra
1.           Deleģētais akts,
kas pieņemts saskaņā ar šo pantu, stājas spēkā
nekavējoties, un to piemēro, kamēr nav izteikti iebildumi
atbilstoši 2. punktam. Paziņojot saskaņā ar šo pantu
pieņemto deleģēto aktu Eiropas Parlamentam un Padomei,
izklāsta iemeslus, kādēļ izmantota steidzamības
procedūra.
2.           Eiropas Parlaments vai Padome
saskaņā ar 40. panta 5. punktā minēto
procedūru var izteikt iebildumus pret deleģēto aktu, kas
pieņemts atbilstīgi šim pantam. Šādā gadījumā
Komisija attiecīgo aktu nekavējoties atceļ, ievērojot
Eiropas Parlamenta vai Padomes paziņojumu par lēmumu izteikt iebildumus.
42. pants
Komiteju procedūra
1.           Lai īstenotu šīs
regulas 13. pantu, 17. panta 1. un 2. punktu, 20. panta
1. punktu, 28. pantu, 33. panta 1. punktu, 34. panta
2. punktu, 35. panta 2. punktu un 38. panta 4. punktu
un ― attiecībā uz pārstrādātiem lauksaimniecības
produktiem un I pielikumā neiekļautajām precēm, kas
nav olu albumīns un piena albumīns, ― 5. panta 1. un
5. punktu un 16. panta 1. punktu, Komisijai palīdz
komiteja, kas nodarbojas ar horizontālajiem jautājumiem, kuri
saistīti ar tādu pārstrādātu lauksaimniecības
produktu tirdzniecību, kuras nav iekļautas I pielikumā.
Minētā komiteja ir komiteja Regulas (ES) Nr. 182/2011
nozīmē.
Lai īstenotu šīs regulas 9. panta
1. punktu un 21. panta 1. punktu un ―
attiecībā uz olu albumīnu un piena albumīnu ―
5. panta 1. un 5. punktu un 16. panta 1. punktu, Komisijai
palīdz Lauksaimniecības tirgu kopīgās organizācijas
komiteja, kas izveidota ar Regulas (ES) Nr. .../...
[COM(2011) 626 galīgā redakcija] 162. panta 1. punktu.
Minētā komiteja ir komiteja Regulas (ES) Nr. 182/2011
nozīmē.
Lai īstenotu šīs regulas 36. panta
2. punktu, Komisijai palīdz Muitas kodeksa komiteja, kas izveidota ar
Regulas (EEK) Nr. 2913/92 247.a pantu. Minētā komiteja
ir komiteja Regulas (ES) Nr. 182/2011 nozīmē.
2.           Ja ir atsauce uz šo punktu,
piemēro Regulas (ES) Nr. 182/2011 5. pantu. 
3.           Ja ir atsauce uz šo punktu,
piemēro Regulas (ES) Nr. 182/2011 8. pantu
saistībā ar tās 5. pantu.
VI NODAĻA
NOBEIGUMA NOTEIKUMI
43. pants
Atcelšana
Regulu (EK) Nr. 614/2009 un
Regulu (EK) Nr. 1216/2009 atceļ. 
Atsauces uz atceltajām regulām
uzskata par atsaucēm uz šo regulu un lasa saskaņā ar
VI pielikumā iekļauto atbilstības tabulu. 
44. pants
Stāšanās spēkā un piemērošana
Šī regula stājas spēkā
divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas
Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no 2014. gada
1. janvāra.
Šī regula uzliek saistības
kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē,
Eiropas Parlamenta
vārdā –                         Padomes vārdā –
priekšsēdētājs                                                priekšsēdētājs
I PIELIKUMS
Pārstrādāti
lauksaimniecības produkti, kas minēti 2. panta
b) punktā
 1. TABULA Pārstrādāti lauksaimniecības produkti, kuriem ievedmuitas nodoklis sastāv no procentuālā nodokļa un lauksaimniecības komponenta, kas nav daļa no procentuālā nodokļa, kā minēts 3. panta 1. punktā 
 KN kods || Apraksts 
 ex 0403 || Paniņas, rūgušpiens un krējums, jogurts, kefīrs un citi fermentēti vai skābpiena produkti, arī iebiezināti vai ar cukura vai citu saldinātāju piedevu, vai aromatizēti, vai ar augļiem, riekstiem vai kakao: 
 0403 10 51 līdz 0403 10 99 || ‑ jogurts, aromatizēts vai ar augļiem, riekstiem vai kakao 
 0403 90 71 līdz 0403 90 99 || ‑ citāds, aromatizēts vai ar augļiem, riekstiem vai kakao 
 0405 20 10 un 0405 20 30 || Piena tauku pastas ar tauku saturu pēc svara 39 % vai vairāk, bet ne vairāk kā 75 % 
 0710 40 00 || Saldēta cukurkukurūza (termiski neapstrādāta vai apstrādāta, tvaicējot vai vārot ūdenī) 
 0711 90 30 || Īslaicīgai glabāšanai iekonservēta cukurkukurūza (piemēram, ar sēra dioksīda gāzi, sālījumā, sērūdenī vai citā konservantu šķīdumā), kas nav derīga tūlītējai lietošanai 
 ex 1517 || Margarīns; pārtikas maisījumi vai pārstrādes produkti, kuri iegūti no dzīvnieku vai augu taukiem vai eļļām, vai dažādu 15. nodaļā uzskaitīto tauku vai eļļu frakcijām, kas nav pārtikas tauki un eļļas vai to frakcijas, kuras iekļautas pozīcijā 1516 
 1517 10 10 || ‑ margarīns, izņemot šķidro margarīnu, ar piena tauku saturu vairāk nekā 10 %, bet ne vairāk kā 15 % no svara 
 1517 90 10 || ‑ citādi, ar piena tauku saturu vairāk nekā 10 %, bet ne vairāk kā 15 % no svara 
 1702 50 00 || Ķīmiski tīra fruktoze 
 ex 1704 || Cukura konditorejas izstrādājumi (ieskaitot balto šokolādi) bez kakao piedevas, izņemot lakricas ekstraktu, kas satur vairāk nekā 10 % saharozes, bet bez citām piedevām, un uz ko attiecas KN kods 1704 90 10 
 1806 || Šokolāde un citi pārtikas izstrādājumi ar kakao piedevu 
 ex 1901 || Iesala ekstrakts; pārtikas izstrādājumi no miltiem, putraimiem, rupja maluma miltiem, cietes vai iesala ekstrakta, kas nesatur kakao vai pilnīgi attaukotā vielā satur mazāk par 40 % no svara kakao un kas nav minēti vai iekļauti citur; pārtikas izstrādājumi no pozīciju 0401‑0404 precēm, kas nesatur kakao vai pilnīgi attaukotā vielā satur mazāk par 5 % no svara kakao un kas nav minēti vai iekļauti citur, izņemot izstrādājumus ar KN kodu 1901 90 91 
 ex 1902 || Mīklas (pastas) izstrādājumi, arī termiski apstrādāti vai ar pildījumu (gaļu vai citiem produktiem), vai citādi sagatavoti, kā spageti, makaroni, nūdeles, skaidiņas, klimpas, pelmeņi, pildīti makaroni; kuskuss, sagatavots vai nesagatavots, izņemot pildītos pastas izstrādājumus, uz ko attiecas KN kodi 1902 20 10 un 1902 20 30 
 1903 00 00 || Tapioka un tās aizstājēji, kas pagatavoti no cietes pārslu, putraimu, atsiju vai tamlīdzīgā veidā 
 1904 || Gatavi pārtikas produkti, kas iegūti, uzpūšot vai apgrauzdējot graudaugu produktus (piemēram, kukurūzas pārslas); graudaugu produkti (izņemot kukurūzu) graudu veidā vai pārslu veidā vai citādi pārstrādātos graudos (izņemot miltus, putraimus un rupja maluma miltus), iepriekš termiski apstrādāti vai citādi sagatavoti, kas nav citur minēti un iekļauti 
 1905 || Maize, mīklas izstrādājumi, kūkas, cepumi un citi konditorejas izstrādājumi ar kakao piedevu vai bez tās; dievmaizītes, oblātas farmācijai, zīmogvafeles, rīspapīrs un tamlīdzīgi produkti 
 2001 90 30 || Cukurkukurūza (Zea mays var. saccharata), sagatavota vai konservēta ar etiķi vai etiķskābi 
 2001 90 40 || Jamss, batātes un tamlīdzīgas augu ēdamās daļas, kas pēc svara satur 5 % vai vairāk cietes un ir sagatavoti vai konservēti ar etiķi vai etiķskābi 
 2004 10 91 || Saldēti kartupeļi miltu, rupja maluma miltu vai pārslu veidā, sagatavoti vai konservēti bez etiķa vai etiķskābes, izņemot pozīcijā 2006 minētos produktus 
 2004 90 10 || Saldēta cukurkukurūza (Zea mays var. saccharata), sagatavota vai konservēta bez etiķa vai etiķskābes, izņemot pozīcijā 2006 minētos produktus 
 2005 20 10 || Nesaldēti kartupeļi miltu, rupja maluma miltu vai pārslu veidā, sagatavoti vai konservēti bez etiķa vai etiķskābes, izņemot pozīcijā 2006 minētos produktus 
 2005 80 00 || Nesaldēta cukurkukurūza (Zea mays var. saccharata), sagatavota vai konservēta bez etiķa vai etiķskābes, izņemot pozīcijā 2006 minētos produktus 
 2008 99 85 || Kukurūza, izņemot cukurkukurūzu (Zea mays var. saccharata), citādi sagatavota vai konservēta, bez spirta vai cukura piedevas 
 2008 99 91 || Jamss, batātes un tamlīdzīgas augu ēdamās daļas, kas satur 5 % vai vairāk cietes, citādi sagatavoti vai konservēti, bez alkohola vai cukura piedevas 
 2101 12 98 || Izstrādājumi uz kafijas bāzes 
 2101 20 98 || Izstrādājumi uz tējas vai mates bāzes 
 2101 30 19 || Grauzdēti kafijas aizstājēji, izņemot grauzdētus cigoriņus 
 2101 30 99 || Grauzdētu kafijas aizstājēju ekstrakti, esences un koncentrāti, izņemot grauzdētu cigoriņu ekstraktus, esences un koncentrātus 
 2102 10 31 un 2102 10 39 || Maizes raugs, žāvēts vai nežāvēts 
 2105 00 || Saldējums, ar vai bez kakao 
 ex 2106 || Pārtikas izstrādājumi, kas nav minēti vai iekļauti citur, uz ko neattiecas KN kodi 2106 10 20, 2106 90 20 un 2106 90 92 un kas nav aromatizēti vai iekrāsoti cukura sīrupi 
 2202 90 91, 2202 90 95 un 2202 90 99 || Citādi bezalkoholiskie dzērieni, izņemot pozīcijā 2009 minētās augļu vai dārzeņu sulas, kuros nav pozīcijās 0401‑0404 minēto produktu vai tauku, kas iegūti no pozīcijās 0401‑0404 minētajiem produktiem 
 2905 43 00 || Mannīts 
 2905 44 || D-glicīts (sorbīts) 
   ||   
 3302 10 29 || Smaržvielu maisījumi un maisījumi (iekaitot spirta šķīdumus) uz vienas vai vairāku šādu vielu bāzes un citi izstrādājumi uz smaržvielu bāzes, ko izmanto dzērienu ražošanā un kas satur visus aromatizētājus, kuri raksturīgi kādam dzērienam, ar faktisko spirta tilpumkoncentrāciju, kas nav lielāka par 0,5 %, un uz ko neattiecas KN kods 3302 10 21 
 3501 || Kazeīns, kazeināti un citi kazeīna atvasinājumi; casein glues 
 ex 3502 || Albumīni (ieskaitot divu vai vairāku sūkalu proteīnu koncentrātus, kas sausnā satur vairāk par 80 % no kopējās masas sūkalu proteīnus), albumināti un citi albumīna atvasinājumi: ‑ olu albumīns: 
 ex 3502 11 || ‑ ‑ žāvēts: 
 3502 11 90 || ‑ ‑ ‑ izņemot nederīgu vai tādu, kas padarāms nederīgs pārtikai 
 ex 3502 19 || ‑ ‑ citādi: 
 3502 19 90 || ‑ ‑ ‑ izņemot nederīgu vai tādu, kas padarāms nederīgs pārtikai 
 ex 3502 20 || ‑ piena albumīns, ieskaitot divu vai vairāku sūkalu proteīnu koncentrātus: 
 3502 20 91 un 3502 20 99 || ‑ ‑ izņemot nederīgu vai tādu, kas padarāms nederīgs pārtikai, žāvēts vai nē (piemēram, plātnītēs, zvīņās, pārslās, pulverī) 
 ex 3505 10 || Dekstrīni un citādas modificētās cietes, izņemot esterificētas vai ēterificētas cietes, uz ko attiecas KN kods 3505 10 50 
 3505 20 || Līmes, kas satur cieti, dekstrīnus vai citādas modificētas cietes 
 3809 10 || Virsmas apstrādes vielas, krāsu nesēji krāsošanas paātrināšanai vai krāsu nostiprināšanai un citādi izstrādājumi un preparāti (piemēram, apretūras un kodinātāji), kas izmantojami tekstilrūpniecībā, papīra, ādas rūpniecībā vai tamlīdzīgās nozarēs un kuru pamatā ir vielas ar cietes īpašībām, un kas citur nav minēti vai iekļauti 
 3824 60 || Sorbīts, izņemot apakšpozīcijā 2905 44 minēto 
 2. TABULA Pārstrādāti lauksaimniecības produkti, kuriem ievedmuitas nodoklis sastāv no procentuālā nodokļa un no lauksaimniecības komponenta, kā minēts 3. panta 2. punktā 
 KN kods || Apraksts 
 ex 0505 || Ādas un citas putnu daļas ar spalvām vai dūnām, spalvas un to daļas (arī ar apgrieztām malām) un dūnas bez tālākas apstrādes, izņemot tīrīšanu, dezinficēšanu vai apstrādāšanu uzglabāšanai; putnu spalvu vai to daļu pulveris un atkritumi: 
 0505 10 90 || ‑ putnu spalvas, ko izmanto pildījumam, un dūnas, izņemot neapstrādātas 
 0505 90 00 || ‑ citādi 
 0511 99 39 || Dzīvnieku izcelsmes dabiskie sūkļi, izņemot neapstrādātus 
 ex 1212 29 00 || Nederīgas lietošanai pārtikā jūras aļģes un citādas aļģes, svaigas, dzesinātas, saldētas vai žāvētas, arī samaltas, izņemot tās, ko izmanto farmācijā 
 ex 1302 || Augu sulas un ekstrakti; pektīni, pektināti un pektāti; agars un citi no augu produktiem iegūti recinātāji un biezinātāji, arī modificēti: 
 1302 12 00 || ‑ augu sulas un ekstrakti no lakricas 
 1302 13 00 || ‑ augu sulas un ekstrakti no apiņiem 
 1302 19 20 un 1302 19 70 || ‑ augu sulas un ekstrakti, izņemot augu sulas un ekstraktus no lakricas un apiņiem, vaniļas oleosveķiem un opija 
 ex 1302 20 || ‑ pektāti 
 1302 31 00 || ‑ agars, arī modificēts 
 1302 32 10 || ‑ recinātāji un biezinātāji, arī pārveidoti, no ceratoniju pākstīm vai sēklām 
 1505 00 || Vilnas tauki un taukvielas, ko iegūst no tiem (ieskaitot lanolīnu) 
 1506 00 00 || Citādi dzīvnieku tauki un eļļas un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet ķīmiski nepārveidotas 
 ex 1515 90 11 || Jojobas eļļa un tās frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet ķīmiski nepārveidotas 
 1516 20 10 || Hidrogenēta rīcineļļa, t. s. “opālvasks” 
 1517 90 93 || Pārtikas maisījumi vai pārstrādes produkti, ko izmanto veidņu eļļām 
 ex 1518 00 || Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas, kausētas, oksidētas, dehidrētas, sulfurētas, caurpūstas, polimerizētas ar siltumu vakuumā vai inertā gāzē vai ķīmiski pārveidotas ar kādu citu paņēmienu, izņemot pozīcijas 1516 izstrādājumus; dzīvnieku vai augu tauku un eļļu vai 15. nodaļas dažādo tauku un eļļu nepārtikas maisījumi vai izstrādājumi, kas citur nav minēti un iekļauti; izņemot eļļas, uz ko attiecas KN kodi 1518 00 31 un 1518 00 39 
 1520 00 00 || Neattīrīts glicerīns; glicerīnūdens un glicerīna sārmi 
 1521 || Krāsoti vai nekrāsoti, rafinēti vai nerafinēti augu vaski (izņemot triglicerīdus), bišu vasks, citu kukaiņu vaski un spermacets 
 1522 00 10 || Degra 
 1702 90 10 || Ķīmiski tīra maltoze 
 1704 90 10 || Lakricas ekstrakts, kas satur vairāk nekā 10 % saharozes, bet bez citām piedevām 
 1803 || Kakao pasta, attaukota vai neattaukota 
 1804 00 00 || Kakao sviests, tauki un eļļa 
 1805 00 00 || Kakao pulveris bez cukura vai cita saldinātāja piedevas 
 ex 1901 || Iesala ekstrakts; pārtikas izstrādājumi no miltiem, putraimiem, rupja maluma miltiem, cietes vai iesala ekstrakta, kas nesatur kakao vai pilnīgi attaukotā vielā satur mazāk par 40 % no svara kakao un kas nav minēti vai iekļauti citur; pārtikas izstrādājumi no pozīciju 0401‑0404 precēm, kas nesatur kakao vai pilnīgi attaukotā vielā satur mazāk par 5 % no svara kakao un kas nav minēti vai iekļauti citur: 
   ||   
 1901 90 91 || ‑ ‑ citādi izstrādājumi, kas nesatur piena taukus, saharozi, izoglikozi, glikozi vai cieti vai satur mazāk par 1,5 % piena taukus, 5 % saharozi (ieskaitot invertcukuru) vai izoglikozi, 5 % glikozi vai cieti, izņemot pārtikas izstrādājumus pulvera veidā, kas iegūti no pozīciju 0401‑0404 precēm 
 ex 2001 90 92 || Palmu galotņu pumpuri, sagatavoti vai konservēti ar etiķi vai etiķskābi 
 ex 2008 || Augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas, kas citur nav minētas un iekļautas, sagatavotas vai konservētas ar citu paņēmienu, arī ar cukura vai citu saldinātāju vai spirta piedevu: 
 2008 11 10 || ‑ zemesriekstu sviests 
 2008 91 00 || ‑ palmu galotņu pumpuri 
 ex 2101 || Kafijas, tējas un mates ekstrakti, esences un koncentrāti un izstrādājumi uz to bāzes; grauzdēti cigoriņi un to ekstrakti, esences un koncentrāti, izņemot izstrādājumus, uz ko attiecas KN kodi 2101 12 98, 2101 20 98, 2101 30 19 un 2101 30 99 
 ex 2102 10 || Aktīvie raugi: 
 2102 10 10 || ‑ kultūrraugs 
 2102 10 90 || ‑ citādi, izņemot maizes raugu 
 2102 20 || Neaktīvi raugi; citi nedzīvi vienšūnu mikroorganismi 
 2102 30 00 || Gatavi cepamie pulveri 
 2103 || Gatavas mērces un produkti to gatavošanai; garšvielu maisījumi un pikanto garšvielu maisījumi; sinepju pulveris un gatavas sinepes 
 2104 || Gatavas zupas un buljoni, izstrādājumi to pagatavošanai; homogenizēti jaukti pārtikas izstrādājumi 
 ex 2106 || Pārtikas izstrādājumi, kas nav minēti vai iekļauti citur: 
 ex 2106 10 || ‑ proteīna koncentrāti un strukturētas olbaltumvielas: 
 2106 10 20 || ‑ ‑ kas nesatur piena taukus, saharozi, izoglikozi, glikozi vai cieti vai kas satur mazāk par 1,5 % no svara piena taukus, 5 % saharozi vai izoglikozi, 5 % glikozi vai cieti 
 ex 2106 90 || ‑ citādi: 
 2106 90 20 || ‑ ‑ salikti alkohola izstrādājumi (alkoholisko preparātu maisījumi), kas nav uz smaržvielu bāzes un ko izmanto dzērienu ražošanā 
 2106 90 92 || ‑ ‑ citādi izstrādājumi, kas nesatur piena taukus, saharozi, izoglikozi, glikozi vai cieti vai kas satur mazāk par 1,5 % no svara piena taukus, 5 % saharozi vai izoglikozi, 5 % glikozi vai cieti 
 2201 10 || Dabiskie vai mākslīgie minerālūdeņi un gāzētie ūdeņi bez cukura vai citu saldinātāju piedevas, nearomatizēti 
 2202 10 00 || Ūdens, ieskaitot minerālūdeni un gāzēto ūdeni ar cukura vai citu saldinātāju piedevu vai aromatizētu minerālūdeni un gāzēto ūdeni 
 2202 90 10 || Citādi bezalkoholiskie dzērieni, izņemot pozīcijā 2009 minētās augļu vai dārzeņu sulas, kuros nav pozīcijās 0401‑0404 minēto produktu vai tauku, kas iegūti no pozīcijās 0401‑0404 minētajiem produktiem 
 2203 00 || Iesala alus 
 2205 || Vermuts un citi svaigo vīnogu vīni, kas aromatizēti ar augiem vai aromātiskām vielām 
 ex 2207 || Nedenaturēts etilspirts ar spirta tilpumkoncentrāciju 80 tilp.% vai vairāk; etilspirts un citi jebkāda stipruma spirti, denaturēti, izņemot spirtus, kas iegūti no lauksaimniecības produktiem, kuri uzskaitīti Līguma I pielikumā 
 ex 2208 || Nedenaturēts etilspirts, kurā spirta tilpumkoncentrācija ir mazāk nekā 80 tilp. %, izņemot to, kas iegūts no lauksaimniecības produktiem, kuri uzskaitīti Līguma I pielikumā; stiprie alkoholiskie dzērieni, liķieri un citi alkoholiski dzērieni 
 2402 || Cigāri, Manilas cigāri, cigarilli un cigaretes no tabakas vai tabakas aizstājējiem 
 2403 || Citādi tabakas izstrādājumi un tabakas rūpnieciski aizstājēji; “homogenizēta” vai “atjaunota” tabaka; tabakas ekstrakti un esences 
 3301 90   || Ekstrahēti oleosveķi; ēterisko eļļu koncentrāti taukos, negaistošās eļļās, vaskos un tamlīdzīgās vielās, kas iegūti ar tvaiku absorbēšanu vai macerāciju; terpēnu blakusprodukti, kas radušies, atbrīvojot ēteriskās eļļas no terpēniem; ēterisko eļļu ūdens destilāti un ūdens šķīdumi 
   ||   
 ex 3302 || Smaržvielu maisījumi un maisījumi (tostarp spirta šķīdumi) uz vienas vai vairāku šādu vielu bāzes, kurus izmanto kā rūpniecības izejvielas; citādi izstrādājumi uz smaržvielu bāzes, kurus izmanto dzērienu ražošanā: 
 3302 10 10 || ‑ izstrādājumi, kurus izmanto dzērienu rūpniecībā un kas satur visus aromatizētājus, kuri raksturīgi kādam dzērienam, ar faktisko spirta tilpumkoncentrāciju lielāku par 0,5 % 
 3302 10 21 || ‑ izstrādājumi, ko izmanto dzērienu rūpniecībā un kas satur visus aromatizētājus, kuri raksturīgi kādam dzērienam, ar faktisko spirta tilpumkoncentrāciju, kas nav lielāka par 0,5 %, un kas nesatur piena taukus, saharozi, izoglikozi, glikozi vai cieti vai kas satur mazāk par 1,5 % kopējās masas piena taukus, 5 % saharozi vai izoglikozi, 5 % glikozi vai cieti 
 3823 || Rūpnieciskās vienvērtīgās taukskābes; rafinējot iegūtas skābās eļļas; rūpnieciskie alifātiskie spirti 
II PIELIKUMS
Lauksaimniecības produkti,
kurus izmanto I pielikumā neiekļauto preču ražošanā un
uz kuriem attiecas eksporta kompensācijas, kā minēts
22. panta 1. punktā
   || I pielikumā neiekļauto preču apraksts || Lauksaimniecības produkti, par kuriem var piešķirt eksporta kompensāciju 
 KN kods || A: References daudzums, ko nosaka pamatojoties uz eksportēto preču ražošanā faktiski izmantoto produktu daudzumu (28. panta d) punkts) B: References daudzums, ko nosaka paredzot fiksētu likmi (28. panta d) punkts) 
   ||   || Graudaugi (1) || Rīsi (2) || Olas (3) || Cukurs, melase vai izoglikoze (4) || Piena produkti (5) 
 1 || 2 || 3 || 4 || 5 || 6 || 7 
 ex 0403 || Paniņas, rūgušpiens un krējums, jogurts, kefīrs un citi fermentēti vai skābpiena produkti, arī iebiezināti vai ar cukura vai citu saldinātāju piedevu, vai aromatizēti, vai ar augļiem, riekstiem vai kakao: ||   ||   ||   ||   ||   
 ex 0403 10 || ‑ jogurts: ||   ||   ||   ||   ||   
 0403 10 51 līdz 0403 10 99 || ‑ ‑ aromatizēts vai ar augļiem, riekstiem vai kakao: ‑ ‑ ‑ aromatizēts ‑ ‑ ‑ citāds: || A || A || A || A ||   
   || ‑ ‑ ‑ ‑ ar augļiem un/vai riekstiem || A || A ||   || A ||   
   || ‑ ‑ ‑ ‑ ar kakao piedevu || A || A || A || A ||   
 ex 0403 90 || ‑ citāds: ||   ||   ||   ||   ||   
 0403 90 71 līdz 0403 90 99 || ‑ ‑ aromatizēts un/vai ar augļiem, riekstiem vai kakao: ‑ ‑ ‑ aromatizēts ‑ ‑ ‑ citāds: || A || A || A || A ||   
   || ‑ ‑ ‑ ‑ ar augļiem vai riekstiem || A || A ||   || A ||   
   || ‑ ‑ ‑ ‑ ar kakao piedevu || A || A || A || A ||   
 ex 0405 || Sviests un citi piena tauki; piena tauku pastas: ||   ||   ||   ||   ||   
 ex 0405 20 || ‑ piena tauku pastas: ||   ||   ||   ||   ||   
 0405 20 10 || ‑ ‑ ar tauku saturu pēc svara 39 % vai vairāk, bet mazāk nekā 60 % ||   ||   ||   ||   || A 
 0405 20 30 || ‑ ‑ ar tauku saturu pēc svara 60 % vai vairāk, bet ne vairāk kā 75 % ||   ||   ||   ||   || A 
 ex 0710 || Saldēti dārzeņi (termiski neapstrādāti vai apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī): ||   ||   ||   ||   ||   
 0710 40 00 || ‑ cukurkukurūza: ‑ ‑ vālīšu veidā ‑ ‑ graudu veidā ||   A B ||   ||   ||   A A ||   
 ex 0711 || Īslaicīgai glabāšanai iekonservēti dārzeņi (piemēram, ar sēra dioksīda gāzi, sālījumā, sērūdenī vai citā konservējošā šķīdumā), kas nav derīgi tūlītējai lietošanai: ||   ||   ||   ||   ||   
 0711 90 30 || ‑ ‑ ‑ cukurkukurūza: ‑ ‑ ‑ ‑ vālīšu veidā ‑ ‑ ‑ ‑ graudu veidā ||   A B ||   ||   ||   A A ||   
 ex 1517 || Margarīns; pārtikas maisījumi vai pārstrādes produkti, kuri iegūti no dzīvnieku vai augu taukiem vai eļļām, vai dažādu 15. nodaļā uzskaitīto tauku vai eļļu frakcijām, kas nav pārtikas tauki un eļļas vai to frakcijas, kuras iekļautas pozīcijā 1516: ||   ||   ||   ||   ||   
 ex 1517 10 || ‑ margarīns, izņemot šķidro margarīnu: ||   ||   ||   ||   ||   
 1517 10 10 || ‑ ‑ ar piena tauku saturu vairāk nekā 10 %, bet ne vairāk kā 15 % no svara ||   ||   ||   ||   || A 
 ex 1517 90 || ‑ citādi: ||   ||   ||   ||   ||   
 1517 90 10 || ‑ ‑ ar piena tauku saturu vairāk nekā 10 %, bet ne vairāk kā 15 % no svara ||   ||   ||   ||   || A 
 1702 50 00 || ‑ ķīmiski tīra fruktoze ||   ||   ||   || A ||   
 ex 1704 || Cukura konditorejas izstrādājumi (ieskaitot balto šokolādi) bez kakao piedevas: ||   ||   ||   ||   ||   
 1704 10 || ‑ košļājamā gumija ar cukura pārklājumu vai bez tā || A ||   ||   || A ||   
 ex 1704 90 || ‑ citādi: ||   ||   ||   ||   ||   
 1704 90 30 || ‑ ‑ baltā šokolāde || A ||   ||   || A || A 
 1704 90 51 līdz 1704 90 99 || ‑ ‑ citādi || A || A ||   || A || A 
 1806 || Šokolāde un citi pārtikas izstrādājumi ar kakao piedevu: ||   ||   ||   ||   ||   
 1806 10 || ‑ kakao pulveris ar cukura vai citu saldinātāju piedevu: ||   ||   ||   ||   ||   
   || ‑ ‑ saldināts tikai ar saharozi || A ||   || A || A ||   
   || ‑ ‑ citādi || A ||   || A || A || A 
 1806 20 || ‑ citi izstrādājumi briketēs, plātnītēs vai tāfelītēs, kuru svars pārsniedz 2 kg, vai šķidrā, pastas, pulvera, granulu veidā vai citādā nefasētā veidā konteineros vai tiešajā iepakojumā ar tilpību lielāku par 2 kg: ||   ||   ||   ||   ||   
   || ‑ ‑ šokolādes piena skaidiņas, kas minētas apakšpozīcijā 1806 20 70 || A ||   || A || A || A 
   || ‑ ‑ citi izstrādājumi apakšpozīcijā 1806 20 || A || A || A || A || A 
 1806 31 00 un 1806 32 || ‑ citādi, brikešu, plāksnīšu vai tāfelīšu veidā || A || A || A || A || A 
 1806 90 || ‑ citādi: ||   ||   ||   ||   ||   
 1806 90 11, 1806 90 19, 1806 90 31, 1806 90 39, 1806 90 50   || ‑ ‑ šokolāde un šokolādes izstrādājumi; cukura konditorejas izstrādājumi un to aizstājēji ar kakao piedevu, pagatavoti no cukura aizstājējiem || A || A || A || A || A 
 1806 90 60, 1806 90 70, 1806 90 90 || ‑ ‑ uz maizes ziežami produkti ar kakao piedevu; izstrādājumi ar kakao piedevu, kas paredzēti dzērienu ražošanai; citādi || A ||   || A || A || A 
 ex 1901 || Iesala ekstrakts; Pārtikas izstrādājumi no miltiem, putraimiem, rupja maluma miltiem, cietes vai iesala ekstrakta, kas nesatur kakao vai pilnīgi attaukotā vielā satur mazāk par 40 % no svara kakao un kas nav minēti vai iekļauti citur; pārtikas izstrādājumi no pozīciju 0401‑0404 precēm, kas nesatur kakao vai pilnīgi attaukotā vielā satur mazāk par 5 % no svara kakao un kas nav minēti vai iekļauti citur: ||   ||   ||   ||   ||   
 1901 10 00 || ‑ pārtikas produkti zīdaiņiem, safasēti mazumtirdzniecībai: ||   ||   ||   ||   ||   
   || ‑ ‑ pārtikas izstrādājumi no pozīciju 0401‑0404 piena produktiem, kas pilnīgi attaukotā vielā satur mazāk par 5 % no svara kakao || A || A || A || A || A 
   || ‑ ‑ citādi || A || A ||   || A || A 
 1901 20 00 || ‑ maisījumi un mīklas pozīcijā 1905 minēto maizes un konditorejas izstrādājumu ražošanai: ||   ||   ||   ||   ||   
   || ‑ ‑ pārtikas izstrādājumi no pozīciju 0401 ‑ 0404 piena produktiem, kas pilnīgi attaukotā vielā satur mazāk par 5 % no svara kakao || A || A || A || A || A 
   || ‑ ‑ citādi || A || A ||   || A || A 
 ex 1901 90 || ‑ citādi: ||   ||   ||   ||   ||   
 1901 90 11 un 1901 90 19 || ‑ ‑ iesala ekstrakts || A || A ||   ||   ||   
   || ‑ ‑ citādi: ||   ||   ||   ||   ||   
 1901 90 99 || ‑ ‑ ‑ citādi: ||   ||   ||   ||   ||   
   || ‑ ‑ ‑ ‑ pārtikas izstrādājumi no pozīciju 0401 – 0404 precēm, kas pilnīgi attaukotā vielā satur mazāk par 5 % no svara kakao || A || A || A || A || A 
   || ‑ ‑ ‑ ‑ citādi || A || A ||   || A || A 
 ex 1902 || Mīklas (pastas) izstrādājumi, arī termiski apstrādāti vai ar pildījumu (gaļu vai citiem produktiem), vai citādi sagatavoti, kā spageti, makaroni, nūdeles, skaidiņas, klimpas, pelmeņi, pildīti makaroni; kuskuss, sagatavots vai nesagatavots: ||   ||   ||   ||   ||   
   || ‑ termiski neapstrādāti mīklas izstrādājumi, bez pildījuma un citādi nesagatavoti: ||   ||   ||   ||   ||   
 1902 11 00 || ‑ ‑ ar olu piedevu: ‑ ‑ ‑ cieto kviešu vai citu graudaugu ‑ ‑ ‑ citādi: ||   B A ||   ||   A A ||   ||   
 1902 19 || ‑ ‑ citādi: ‑ ‑ ‑ cieto kviešu vai citu graudaugu ‑ ‑ ‑ citādi ||   B A ||   ||   ||   ||   A A 
 ex 1902 20 || ‑ pildīti makaronu izstrādājumi (pasta), arī termiski apstrādāti vai citādi sagatavoti: ||   ||   ||   ||   ||   
 1902 20 91 un 1902 20 99 || ‑ ‑ citādi || A || A ||   || A || A 
 1902 30 || ‑ citādi pastas izstrādājumi || A || A ||   || A || A 
 1902 40 || ‑ kuskuss: ||   ||   ||   ||   ||   
 1902 40 10 || ‑ ‑ nesagatavots: ‑ ‑ ‑ cieto kviešu ‑ ‑ ‑ citāds ||   B A ||   ||   ||   ||   
 1902 40 90 || ‑ ‑ citāds || A || A ||   || A || A 
 1903 00 00 || Tapioka un tās aizstājēji, kas pagatavoti no cietes pārslu, putraimu, atsiju vai tamlīdzīgā veidā || A ||   ||   ||   ||   
 1904 || Gatavi pārtikas produkti, kas iegūti, uzpūšot vai apgrauzdējot graudaugu produktus (piemēram, kukurūzas pārslas); graudaugu produkti (izņemot kukurūzu) graudu veidā vai pārslu veidā vai citādi pārstrādātos graudos (izņemot miltus, putraimus un rupja maluma miltus), iepriekš termiski apstrādāti vai citādi sagatavoti, kas nav citur minēti un iekļauti: ||   ||   ||   ||   ||   
   || ‑ nesaldināti uzpūsti rīsi vai iepriekš vārīti rīsi: ||   ||   ||   ||   ||   
   || ‑ ‑ ar kakao piedevu (6) || A || B || A || A || A 
   || ‑ ‑ bez kakao piedevas || A || B ||   || A || A 
   || ‑ citādi, ar kakao piedevu (6) || A || A || A || A || A 
   || ‑ citādi || A || A ||   || A || A 
 1905 || Maizes, mīklas izstrādājumi, kūkas, cepumi un citi maizes un konditorejas izstrādājumi ar kakao piedevu vai bez tās; dievmaizītes, oblātas farmācijai, zīmogvafeles, rīspapīrs un tamlīdzīgi produkti ||   ||   ||   ||   ||   
 1905 10 00 || ‑ sausmaizītes || A ||   ||   || A || A 
 1905 20 || ‑ piparkūkas un tamlīdzīgi izstrādājumi || A ||   || A || A || A 
   || ‑ saldie cepumi; vafeles: ||   ||   ||   ||   ||   
 1905 31 un 1905 32 || ‑ saldie cepumi; vafeles || A ||   || A || A || A 
 1905 40 || ‑ sausiņi, grauzdiņi un tamlīdzīgi grauzdēti izstrādājumi || A ||   || A || A || A 
 1905 90 || ‑ citādi: ||   ||   ||   ||   ||   
 1905 90 10 || ‑ ‑ macas || A ||   ||   ||   ||   
 1905 90 20 || ‑ ‑ dievmaizītes, oblātas farmācijai, zīmogvafeles, rīspapīrs un tamlīdzīgi izstrādājumi || A || A ||   ||   ||   
   || ‑ ‑ citādi: ||   ||   ||   ||   ||   
 1905 90 30 || ‑ ‑ ‑ maizes izstrādājumi bez medus, olu, siera vai augļu piedevas, kuru cukura saturs sausnā nepārsniedz 5 % un tauku saturs sausnā nepārsniedz 5 %: || A ||   ||   ||   ||   
 1905 90 45 līdz 1905 90 90 || ‑ ‑ ‑ citādi izstrādājumi || A ||   || A || A || A 
 ex 2001 || Etiķī vai etiķskābē sagatavoti vai konservēti dārzeņi, augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas: ||   ||   ||   ||   ||   
 ex 2001 90 || ‑ citādi: ||   ||   ||   ||   ||   
 2001 90 30 || ‑ ‑ cukurkukurūza (Zea mays var. saccharata): ‑ ‑ ‑ vālīšu veidā ‑ ‑ ‑ graudu veidā ||   A B ||   ||   ||   A A ||   
 2001 90 40 || ‑ ‑ jamss, batātes un tamlīdzīgas augu ēdamās daļas, kas satur 5 % vai vairāk cietes || A ||   ||   || A ||   
 ex 2004 || Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti, saldēti citi dārzeņi, izņemot pozīcijā 2006 minētos: ||   ||   ||   ||   ||   
 ex 2004 10 || ‑ kartupeļi: ‑ ‑ citādi: ||   ||   ||   ||   ||   
 2004 10 91 || ‑ ‑ ‑ miltu, rupja maluma miltu vai pārslu veidā || A || A ||   || A || A 
 ex 2004 90 || ‑ citi dārzeņi un dārzeņu maisījumi: ||   ||   ||   ||   ||   
 2004 90 10 || ‑ ‑ cukurkukurūza (Zea mays var. saccharata): ‑ ‑ ‑ vālīšu veidā ‑ ‑ ‑ graudu veidā ||   A B ||   ||   ||   A A ||   
 ex 2005 || Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti, nesaldēti citi dārzeņi, izņemot pozīcijā 2006 minētos: ||   ||   ||   ||   ||   
 ex 2005 20 || ‑ kartupeļi: ||   ||   ||   ||   ||   
 2005 20 10 || ‑ ‑ miltu, rupja maluma miltu vai pārslu veidā || A || A ||   || A || A 
 2005 80 00 || ‑ cukurkukurūza (Zea mays var. saccharata): ‑ ‑ vālīšu veidā ‑ ‑ graudu veidā ||   A B ||   ||   ||   A A ||   
 ex 2008 || Augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas, kas citur nav minētas un iekļautas, sagatavotas vai konservētas ar citu paņēmienu, arī ar cukura vai citu saldinātāju vai spirta piedevu: ||   ||   ||   ||   ||   
 ex 2008 99 || ‑ ‑ citādi: ‑ ‑ ‑ bez spirta piedevas: ‑ ‑ ‑ ‑ bez cukura piedevas: ||   ||   ||   ||   ||   
 2008 99 85 || ‑ ‑ ‑ ‑ ‑ kukurūza, izņemot cukurkukurūzu (Zea mays var. saccharata): ‑ ‑ ‑ ‑ ‑ ‑ vālīšu veidā ‑ ‑ ‑ ‑ ‑ ‑ graudu veidā || A B ||   ||   ||   ||   
 2008 99 91 || ‑ ‑ ‑ ‑ ‑ jamss, batātes un tamlīdzīgas augu ēdamās daļas, kas satur 5 % vai vairāk cietes || A ||   ||   ||   ||   
 ex 2101 || Kafijas, tējas un mates ekstrakti, esences un koncentrāti un izstrādājumi uz to bāzes vai uz kafijas, tējas vai mates bāzes; grauzdēti cigoriņi un citi grauzdēti kafijas aizstājēji un to ekstrakti, esences un koncentrāti: ||   ||   ||   ||   ||   
   || ‑ kafijas ekstrakti, esences un koncentrāti un izstrādājumi uz šo ekstraktu, esenču vai koncentrātu bāzes vai uz kafijas bāzes: ||   ||   ||   ||   ||   
 2101 12 98 || ‑ ‑ ‑ citādi || A || A ||   || A ||   
 ex 2101 20 || ‑ tējas vai mates ekstrakti, esences un koncentrāti un izstrādājumi uz šo ekstraktu, esenču un koncentrātu bāzes vai uz tējas vai mates bāzes: ||   ||   ||   ||   ||   
 2101 20 98 || ‑ ‑ ‑ citādi || A || A ||   || A ||   
 ex 2101 30 || ‑ grauzdēti cigoriņi un citi grauzdēti kafijas aizstājēji un to ekstrakti, esences un koncentrāti: ||   ||   ||   ||   ||   
   || ‑ ‑ grauzdēti cigoriņi un citi grauzdēti kafijas aizstājēji: ||   ||   ||   ||   ||   
 2101 30 19 || ‑ ‑ ‑ citādi || A ||   ||   || A ||   
   || ‑ ‑ grauzdētu cigoriņu un citu grauzdētu kafijas aizstājēju ekstrakti, esences un koncentrāti ||   ||   ||   ||   ||   
 2101 30 99 || ‑ ‑ ‑ citādi || A ||   ||   || A ||   
 ex 2102 || Raugi (aktīvi vai neaktīvi); citi neaktīvi vienšūnas mikroorganismi (izņemot vakcīnas, kas minētas pozīcijā 3002); gatavi cepamie pulveri: ||   ||   ||   ||   ||   
 ex 2102 10 || ‑ aktīvie raugi: ||   ||   ||   ||   ||   
 2102 10 31 un 2102 10 39 || ‑ ‑ maizes raugs || A ||   ||   ||   ||   
 2105 00 || Saldējums, ar vai bez kakao: ||   ||   ||   ||   ||   
   || ‑ kas satur kakao || A || A || A || A || A 
   || ‑ citāds || A || A ||   || A || A 
 ex 2106 || Pārtikas izstrādājumi, kas nav minēti vai iekļauti citur: ||   ||   ||   ||   ||   
 ex 2106 90 || ‑ citādi: ||   ||   ||   ||   ||   
 2106 90 92 un 2106 90 98 || ‑ ‑ citādi || A || A ||   || A || A 
 2202 || Ūdens, ieskaitot minerālūdeņus un gāzētos ūdeņus, ar cukura vai citu saldinātāju piedevu vai aromatizēts, un citi bezalkoholiskie dzērieni, izņemot augļu vai dārzeņu sulas, kas iekļautas pozīcijā 2009: ||   ||   ||   ||   ||   
 2202 10 00 || ‑ ūdens, ieskaitot minerālūdeni un gāzēto ūdeni ar cukura vai citu saldinātāju piedevu vai aromatizētu minerālūdeni un gāzēto ūdeni || A ||   ||   || A ||   
 2202 90 || ‑ citādi: ||   ||   ||   ||   ||   
 2202 90 10 || ‑ ‑ kuros nav pozīcijās 0401‑0404 minēto produktu vai tauku, kas iegūti no pozīcijās 0401‑0404 minētajiem produktiem: ‑ ‑ ‑ alus, kas ražots no iesala, ar faktisko spirta tilpumkoncentrāciju, kas nav lielāka par 0,5 tilp. % ‑ ‑ ‑ citādi ||   B A ||   ||   || A ||   
 2202 90 91 līdz 2202 90 99 || ‑ ‑ citādi || A ||   ||   || A || A 
 2205 || Vermuts un citi svaigo vīnogu vīni, kas aromatizēti ar augiem vai aromātiskām vielām || A ||   ||   || A ||   
 ex 2208 || Nedenaturēts etilspirts, kura spirta tilpumkoncentrācija ir mazāka nekā 80 tilp. %; stiprie alkoholiskie dzērieni, liķieri un citi alkoholiski dzērieni: ||   ||   ||   ||   ||   
 2208 20 || ‑ alkoholiski šķidrumi, kas iegūti, destilējot vīnogu vīnu vai vīnogu čagas ||   ||   ||   || A ||   
 ex 2208 30 || ‑ viskiji: ‑ ‑ izņemot burbonu: ||   ||   ||   ||   ||   
 ex 2208 30 30 līdz 2208 30 88 || ‑ ‑ ‑ viskiji, izņemot Regulā (EK) Nr. 1670/2006 uzskaitītos || A ||   ||   ||   ||   
 2208 50 11 un 2208 50 19 || ‑ ‑ džins || A ||   ||   ||   ||   
 2208 50 91 un 2208 50 99 || ‑ ‑ kadiķu degvīns (Geneva) || A ||   ||   || A ||   
 2208 60 || ‑ degvīns || A ||   ||   ||   ||   
 2208 70 || ‑ liķieri un uzlijas || A ||   || A || A || A 
 ex 2208 90 || ‑ citādi: ||   ||   ||   ||   ||   
 2208 90 41 || ‑ ‑ ‑ ‑ ūzo tarā ar tilpumu 2 litri vai mazāk || A ||   ||   || A ||   
 2208 90 45 || ‑ ‑ ‑ ‑ ‑ ‑ ‑ kalvadoss tarā ar tilpumu 2 litri vai mazāk ||   ||   ||   || A ||   
 2208 90 48 || ‑ ‑ ‑ ‑ ‑ ‑ ‑ citi alkoholiskie dzērieni (izņemot liķierus), kas destilēti no augļiem, tarā ar tilpumu 2 litri vai mazāk ||   ||   ||   || A ||   
 2208 90 56 || ‑ ‑ ‑ ‑ ‑ ‑ ‑ citi alkoholiskie dzērieni (izņemot liķierus), kas nav destilēti no augļiem, tarā ar tilpumu 2 litri vai mazāk || A ||   ||   || A ||   
 2208 90 69 || ‑ ‑ ‑ ‑ ‑ citi alkoholiskie dzērieni tarā ar tilpumu 2 litri vai mazāk || A ||   ||   || A || A 
 2208 90 71 || ‑ ‑ ‑ ‑ ‑ alkoholiskie dzērieni, kas destilēti no augļiem, tarā ar tilpumu vairāk par 2 litriem ||   ||   ||   || A ||   
 2208 90 77 || ‑ ‑ ‑ ‑ ‑ citi alkoholiskie dzērieni (izņemot liķierus), kas nav destilēti no augļiem, tarā ar tilpumu vairāk par 2 litriem || A ||   ||   || A ||   
 2208 90 78 || ‑ ‑ ‑ ‑ citi alkoholiskie dzērieni tarā ar tilpumu vairāk par 2 litriem || A ||   ||   || A || A 
 ex 2905 || Acikliskie spirti un to halogenētie, sulfurētie, nitrētie vai nitrozētie atvasinājumi: ||   ||   ||   ||   ||   
 2905 43 00 || ‑ ‑ mannīts || B ||   ||   || B ||   
 2905 44 || ‑ ‑ D–glucīts (sorbīts) || B ||   ||   || B ||   
 ex 3302 || Smaržvielu maisījumi un maisījumi (ieskaitot spirta šķīdumus) uz vienas vai vairāku šādu vielu bāzes, kurus izmanto kā rūpniecības izejvielas; citādi izstrādājumi uz smaržvielu bāzes, kurus izmanto dzērienu ražošanā: ||   ||   ||   ||   ||   
 ex 3302 10 || ‑ izmantošanai pārtikas vai dzērienu rūpniecībā: ||   ||   ||   ||   ||   
 3302 10 29 || ‑ ‑ ‑ ‑ ‑ citādi || A ||   ||   || A || A 
 3501 || Kazeīns, kazeināti un citi kazeīna atvasinājumi; kazeīna līmes: ||   ||   ||   ||   ||   
 3501 10 || ‑ kazeīns ||   ||   ||   ||   || B 
 3501 90 || ‑ citādi: ||   ||   ||   ||   ||   
 3501 90 10 || ‑ ‑ kazeīna līmes ||   ||   ||   ||   || A 
 3501 90 90 || ‑ ‑ citādi ||   ||   ||   ||   || B 
 ex 3502 || Albumīni (ieskaitot divu vai vairāku sūkalu proteīnu koncentrātus, kas sausnā satur vairāk par 80 % no kopējās masas sūkalu proteīnus), albumināti un citi albumīna atvasinājumi: ‑ olu albumīns: ||   ||   ||   ||   ||   
 ex 3502 11 || ‑ ‑ žāvēts ||   ||   ||   ||   ||   
 3502 11 90 || ‑ ‑ ‑ izņemot nederīgu vai tādu, kas padarāms nederīgs pārtikai ||   ||   || B ||   ||   
 ex 3502 19 || ‑ ‑ citādi: ||   ||   ||   ||   ||   
 3502 19 90 || ‑ ‑ ‑ izņemot nederīgu vai tādu, kas padarāms nederīgs pārtikai ||   ||   || B ||   ||   
 ex 3502 20 || ‑ piena albumīns (laktalbumīns): ||   ||   ||   ||   ||   
 3502 20 91 un 3502 20 99 || ‑ ‑ izņemot nederīgu vai tādu, kas padarāms nederīgs pārtikai, žāvēts vai nē (piemēram, plātnītēs, zvīņās, pārslās, pulverī) ||   ||   ||   ||   || B 
 ex 3505 || Dekstrīni un citas modificētās cietes (piemēram, želatinizētas vai esterificētas cietes); līmes uz cietes, dekstrīnu vai citādas modificētas cietes bāzes, izņemot cietes, uz ko attiecas KN kods 3505 10 50 || A || A ||   ||   ||   
 3505 10 50 || ‑ ‑ ‑ esterificētas vai ēterificētas cietes || A ||   ||   ||   ||   
 ex 3809 || Virsmas apstrādes vielas, krāsu nesēji krāsošanas paātrināšanai vai krāsu nostiprināšanai un citādi izstrādājumi un preparāti (piemēram, apretūras un kodinātāji), kas izmantojami tekstilrūpniecībā, papīra, ādas rūpniecībā vai tamlīdzīgās nozarēs un kas citur nav minēti vai iekļauti: ||   ||   ||   ||   ||   
 3809 10 || ‑ uz vielu ar cietes īpašībām bāzes || A || A ||   ||   ||   
 ex 3824 || Lietošanai gatavas saistvielas lietņu veidnēm un serdeņiem; ķīmijas vai saskarnozaru rūpniecības ķīmiskie produkti un preparāti (arī produkti un preparāti, kas satur dabīgu produktu maisījumus), kas nav minēti vai iekļauti citur: ||   ||   ||   ||   ||   
 3824 60 || ‑ sorbīts, izņemot apakšpozīcijā 2905 44 minēto || B ||   ||   || B ||   
________________________
(1)           Regulas (ES)
Nr. …/… [COM(2011) 626 galīgā redakcija] I pielikuma
I daļa
(2)           Regulas (ES)
Nr. …/… [COM(2011) 626 galīgā redakcija] I pielikuma
II daļa
(3)           Regulas (ES)
Nr. …/… [COM(2011) 626 galīgā redakcija] I pielikuma
XIX daļa
(4)           Regulas (ES)
Nr. …/… [COM(2011) 626 galīgā redakcija] I pielikuma
III daļas b), c), d) un g) punkts
(5)           Regulas (ES)
Nr. …/… [COM(2011) 626 galīgā redakcija] I pielikuma
XVI daļas a) līdz g) punkts
(6)           Kas
satur ne vairāk par 6 % kakao.
III PIELIKUMS
Pamatprodukti, kas minēti 2. panta d) punktā
 KN kods || Apraksts 
 ex 0402 10 19 || Sausais piens, piens granulās vai citādā cietā veidā, bez cukura vai citu saldinātāju piedevas, kura tauku saturs nepārsniedz 1,5 % no svara un kas nav tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 2,5 kg (2. produktu grupa) 
 ex 0402 21 18 || Sausais piens, piens granulās vai citādā cietā veidā, bez cukura vai citu saldinātāju piedevas, kura tauku saturs nepārsniedz 26 % no svara un kas nav tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 2,5 kg (3. produktu grupa) 
 ex 0404 10 02 līdz ex 0404 10 16 || Sausās sūkalas, sūkalas granulās vai citādā cietā veidā, bez cukura vai citu saldinātāju piedevas (1. produktu grupa) 
 ex 0405 10 || Sviests ar tauku saturu 82 svara % (6. produktu grupa) 
 0407 21 00, 0407 29 10, ex 0407 90 10 || Mājputnu olas ar čaumalu, svaigas vai konservētas, kas nav paredzētas inkubēšanai 
 ex 0408 || Putnu olas bez čaumalas un olu dzeltenumi, kas paredzēti lietošanai pārtikā, svaigi, kaltēti, saldēti vai citādi konservēti, nesaldināti, bez cukura vai citu saldinātāju piedevas 
 1001 19 00 || Cietie kvieši, izņemot sējai paredzētos 
 ex 1001 99 00 || Parastie kvieši un kviešu un rudzu maisījums, izņemot kviešu un rudzu maisījumu sēklai 
 1002 90 00 || Rudzi, izņemot rudzus sēklai 
 1003 90 00 || Mieži, izņemot miežus sēklai 
 1004 90 00 || Auzas, izņemot auzas sēklai 
 1005 90 00 || Kukurūza, izņemot kukurūzu sēklai 
 ex 1006 30 || Pilnīgi noslīpēti rīsi 
 1006 40 00 || Šķeltie rīsi 
 1007 90 00 || Graudu sorgo, izņemot graudus sēklai 
 1701 99 10 ex 1702 19 00 || Baltais cukurs Laktoze, kas satur 98,5 % no svara laktozi, kas izteikta kā bezūdens laktoze, aprēķinot sausnā 
 1703 || Melase, kas iegūta ekstrahējot vai rafinējot cukuru 
IV PIELIKUMS
Pārstrādāti
lauksaimniecības produkti, kuriem var piemērot papildu ievedmuitas
nodokli, kā minēts 5. panta 1. punktā
 KN kods || Preču apraksts 
 0403 10 51 līdz 0403 10 99 || Jogurts, aromatizēts vai ar augļiem, riekstiem vai kakao 
 0403 90 71 līdz 0403 90 99 || Paniņas, rūgušpiens un krējums, kefīrs un citi fermentēti vai skābpiena produkti, aromatizēti vai ar augļiem, riekstiem vai kakao 
 0710 40 00 || Saldēta cukurkukurūza (termiski neapstrādāta vai apstrādāta, tvaicējot vai vārot ūdenī) 
 0711 90 30 || Īslaicīgai glabāšanai iekonservēta cukurkukurūza (piemēram, ar sēra dioksīda gāzi, sālījumā, sērūdenī vai citā konservantu šķīdumā), kas nav derīga tūlītējai lietošanai pārtikā 
 1517 10 10 || ‑ Margarīns, izņemot šķidro margarīnu, ar piena tauku saturu vairāk nekā 10 %, bet ne vairāk kā 15 % no svara 
 1517 90 10 || Citi pārtikas maisījumi vai pārstrādes produkti, kuri iegūti no dzīvnieku vai augu taukiem vai eļļām, vai dažādu 15. nodaļā uzskaitīto tauku vai eļļu frakcijām, kas nav pārtikas tauki vai eļļas vai to frakcijas, kuras iekļautas pozīcijā 1516, ar piena tauku saturu vairāk nekā 10 %, bet ne vairāk kā 15 % 
 1702 50 00 || Ķīmiski tīra fruktoze 
 2005 80 00 || Nesaldēta cukurkukurūza (Zea mays var. saccharata), sagatavota vai konservēta bez etiķa vai etiķskābes, izņemot pozīcijā 2006 minētos produktus 
 2905 43 00 || Mannīts 
 2905 44 || D-glicīts (sorbīts) 
 Ex 3502 || Albumīni (ieskaitot divu vai vairāku sūkalu proteīnu koncentrātus, kas sausnā satur vairāk par 80 % no kopējās masas sūkalu proteīnus), albumināti un citi albumīna atvasinājumi: ‑ olu albumīns: 
 ex 3502 11 || ‑ ‑ žāvēts: 
 3502 11 90 || ‑ ‑ ‑ izņemot nederīgu vai tādu, kas padarāms nederīgs pārtikai 
 ex 3502 19 || ‑ ‑ citādi: 
 3502 19 90 || ‑ ‑ ‑ izņemot nederīgu vai tādu, kas padarāms nederīgs pārtikai 
 ex 3502 20 || ‑ piena albumīns, ieskaitot divu vai vairāku sūkalu proteīnu koncentrātus: 
   || ‑ ‑ izņemot nederīgu vai tādu, kas padarāms nederīgs pārtikai 
 3502 20 91 || ‑ ‑ ‑ žāvēts (piemēram, plātnītēs, zvīņās, pārslās, pulverī) 
 3502 20 99 || ‑ ‑ ‑ citādi 
 3505 10 10 || Dekstrīni 
 3505 10 90 || Citādas modificētās cietes, kas nav dekstrīni, izņemot esterificētas vai ēterificētas cietes 
 3505 20 || Līmes, kas satur cieti, dekstrīnus vai citādas modificētas cietes 
 3809 10 || Virsmas apstrādes vielas, krāsu nesēji krāsošanas paātrināšanai vai krāsu nostiprināšanai un citādi izstrādājumi un preparāti (piemēram, apretūras un kodinātāji), kas izmantojami tekstilrūpniecībā, papīra, ādas rūpniecībā vai tamlīdzīgās nozarēs un kuru pamatā ir vielas ar cietes īpašībām, un kas citur nav minēti vai iekļauti 
 3824 60 || Sorbīts, izņemot apakšpozīcijā 2905 44 minēto 
V PIELIKUMS
Lauksaimniecības
produkti, kas minēti 11. panta 1) punkta
a) apakšpunktā1
 KN kods || Lauksaimniecības produktu apraksts 
 0401 || Piens un krējums, neiebiezināts un bez cukura vai cita saldinātāja piedevas 
 0402 || Piens un krējums, iebiezināts vai ar cukura vai citu saldinātāju piedevas 
 ex 0403 || Paniņas, rūgušpiens un krējums, jogurts, kefīrs un citi fermentēti vai skābpiena produkti, arī iebiezināti vai ar cukura vai citu saldinātāju piedevu, nav aromatizēti un bez augļiem, riekstiem vai kakao 
 0404 || Sūkalas, arī iebiezinātas vai ar cukuru vai citu saldinātāju piedevu; produkti, kas satur dabiskās piena sastāvdaļas, arī ar cukura vai cita saldinātāja piedevu, kuri nav minēti vai iekļauti citur 
 ex 0405 0407 21 00 || Sviests un citi piena tauki Mājputnu, Gallus domesticus sugas mājputnu olas čaumalās, svaigas, kas nav paredzētas inkubācijai 
 0709 99 60 || Saldā kukurūza, svaiga vai atdzesēta 
 0712 90 19 || Žāvēta saldā kukurūza, vesela, gabaliņos vai šķēlītēs sagriezta, sasmalcināta vai pulverveidā, bet bez tālākas apstrādes, izņemot saldās kukurūzas hibrīdus sējai 
 10. nodaļa || Graudaugi2 
 1701 || Cukurniedru vai cukurbiešu cukurs un ķīmiski tīra saharoze, cietā veidā 
 1703 || Melase, kas iegūta, ekstrahējot vai rafinējot cukuru 
 1             Lauksaimniecības produkti ņemti vērā, ja tie izmantoti nepārstrādātā stāvoklī vai pēc pārstrādes vai ja tos uzskata par izmantotiem to preču izgatavošanā, kas uzskaitītas II pielikuma 1. tabulā. 2             Izņemot kviešu un kviešu un rudzu maisījuma sēklas, kas minētas apakšpozīcijās 1001 11 00, 1001 91 10, 1001 91 20 un 1001 91 90, rudzu sēklas, kas minētas apakšpozīcijā 1002 10 00, miežu sēklas, kas minētas apakšpozīcijā 1003 10 00, auzu sēklas, kas minētas apakšpozīcijā 1004 10 00, kukurūzas sēklas, kas minētas apakšpozīcijā 1005 10, rīsus sējai, kas minēti apakšpozīcijā 1006 10 10, sorgo sēklas, kas minētas apakšpozīcijā 1007 10 un prosas sēklas, kas minētas apakšpozīcijā 1008 21 00. 
VI PIELIKUMS
Atbilstības tabula
 Šī regula || Regula (EK) Nr. 1216/2009 || Regula (EK) Nr. 614/2009 
 1. panta pirmā daļa || 1. pants || 1. pants 
 1. panta otrā daļa || 3. pants || - 
 2. panta a) punkts || 2. panta 1. punkta a) apakšpunkts || - 
 2. panta b) punkts || 2. panta 1. punkta b) apakšpunkts || - 
 2. panta c) punkts || 2. panta 1. punkta otrā daļa || - 
 2. panta d) punkts || 2. panta 2. punkta c) apakšpunkts || - 
 2. panta e) punkts || 2. panta 2. punkta a) apakšpunkts || - 
 - || 2. panta 2. punkta b) apakšpunkts || - 
 2. panta f) punkts || - || - 
 2. panta g) punkts || - || - 
 2. panta h) punkts || - || 1. pants 
 2. panta i) punkts || - || 1. pants 
 3. pants || 4. panta 1. punkts || - 
 - || 4. panta 3. punkts || 8. panta 1. punkts 
 - || 4. panta 2. punkts || 8. panta 2. punkts 
 - || 4. panta 4. punkts || - 
 4. pants || 5. pants || - 
 5. pants || 11. pants || 3. pants 
 6. panta 1. punkts || - || 2. panta 1. punkts 
 6. panta 2. punkts || - || 2. panta 2. punkts 
 6. panta 3. punkts || - || 2. panta 3. punkta pirmais teikums 
 6. panta 4. punkts || - || - 
 7. pants || - || 2. panta 3. punkta otrais teikums 
 8. pants || - || 2. panta 4. punkts 
 9. pants || - || 2. panta 4. punkts 
 10. panta 1. punkts || 6. panta 1. punkts un 7. panta 1. punkts || - 
 - || 6. panta 2. punkts || - 
 10. panta 2. punkts || 6. panta 3. punkts || - 
 11. pants || 14. panta pirmā daļa || - 
 12. panta a), b) un c) punkts || 6. panta 4. punkts un 14. panta otrā daļa || - 
 12. panta d) punkts || 6. panta 4. punkts un 15. panta 1. punkts || - 
 13. panta 1. un 2. punkts || 6. panta 4. punkts, 6. panta 6. punkts, 7. panta 2., 3. un 4. punkts, 14. panta pirmā daļa || - 
 13. panta 2. punkts || 14. panta otrā daļa || - 
 14. panta 1. punkts || - || 4. panta 1. punkts 
 14. panta 2. punkts || - || 4. panta 2. punkta otrā daļa un 4. panta 3. punkts 
 14. panta 3. punkts || - || - 
 14. panta 4. punkts || - || 4. panta 2. punkta pirmā daļa un 4. panta 3. punkts 
 15. pants || - || 4. panta 1. un 4. punkts 
 16. pants || - || 4. panta 1. un 4. punkts 
 17. pants || 10. pants || - 
 18. pants || 12. panta 1. punkta pirmā un otrā daļa || - 
 19. pants || 12. panta 1. punkta ceturtā daļa || - 
 20. pants || 12. panta 1. punkta trešā daļa || - 
 - || 12. panta 2. punkts ||   
 21. pants || - || 7. pants 
 22. panta 1. punkts || 8. panta 1. un 2. punkts || - 
 22. panta 2. punkts || - || - 
 23. pants || - || - 
 24. pants || - || - 
 25. panta 1. punkts || 8. panta 3. punkta otrā daļa || - 
 25. panta 2. punkts || - || - 
 26. pants || - || - 
 27. pants || 8. panta 3. punkta pirmā daļa || - 
 28. pants || 8. panta 3. punkta pirmā daļa || - 
 29. pants || 8. panta 5. punkts || - 
 30. pants || - || - 
 31. pants || - || - 
 32. pants || 8. panta 3. punkta pirmā daļa, 8. panta 5. un 6. punkts || - 
 33. pants || 8. panta 3. punkta pirmā daļa, 8. panta 5. un 6. punkts || - 
 34. pants || 9. pants || 5. pants 
 35. panta 1. un 2. punkts || 8. panta 4. punkta pirmā daļa || - 
 35. panta 3. punkts || 8. panta 4. punkta otrā daļa || - 
 36. pants || 18. pants, 6. panta 5. punkts un 8. panta 4. punkta trešā daļa || - 
 37. pants || 13. pants || - 
 38. pants || 19. pants || 10. pants 
 39. pants || 15. panta 2. punkts || - 
 40. pants || 16. pants || - 
 41. pants || 16. pants || - 
 42. pants || 16. pants || - 
 - || 17. pants || - 
 43. pants || 20. pants || 11. pants 
 44. pants || 21. panta 1. punkts || 12. pants 
 - || 21. panta 2. punkts ||   
 - || - || 6. pants 
 - || - || 9. pants 
 I pielikums || II pielikums || 1. pants 
 II pielikums || - || - 
 III pielikums || - || - 
 IV pielikums || III pielikums || 1. pants 
 V pielikums || I pielikums ||   
 - || IV pielikums || I pielikums 
 VI pielikums || V pielikums || II pielikums 
[1]               OV L 328, 15.12.2009.,
10. lpp.
[2]               COM(2010) 799 galīgā
redakcija, 21.12.2010.
[3]               COM(2011) 626 galīgā
redakcija, 12.10.2011.
[4]               OV L 181, 14.7.2009., 8. lpp.
[5]               OV L 302, 19.10.1992.,
1. lpp.
[6]               OV L 256, 7.9.1987., 1. lpp.
[7]               OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.
[8]               OV L 171, 6.7.2010., 1. lpp. 
[9]               OV L 55, 28.2.2011., 13. lpp.
[10]             COM(2011) 629 galīgā
redakcija, 12.10.2011.
[11]             OV L 187, 26.7.1996., 18. lpp.
[12]             OV C […]., […]., […]. lpp.
[13]             OV C […]., […]., […]. lpp.
[14]             OV L 328, 15.12.2009.,
10. lpp.
[15]             OV L 181, 14.7.2009., 8. lpp.
[16]             OV L 299, 16.11.2007.,
1. lpp.
[17]             OV C […], […], […].lpp.
[18]             OV L 302, 19.10.1992.,
1. lpp.
[19]             OV L 253, 11.10.1993.,
1. lpp.
[20]             COM(2011) 628
galīgā redakcija, 12.10.2011.
[21]             OV L 256, 7.9.1987., 1. lpp.
[22]             OV L 84, 31.3.2009., 1. lpp.
[23]             OV L 185, 17.7.2009., 1. lpp.
[24]             OV L 55, 28.2.2011., 13. lpp.