CELEX: 21986A0805(01)
Language: nl
Date: 1986-07-07 00:00:00
Title: Protocol inzake financiële en technische samenwerking tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Republiek Malta

Avis juridique important

|

21986A0805(01)

Protocol inzake financiële en technische samenwerking tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Republiek Malta  

Publicatieblad Nr. L 216 van 05/08/1986 blz. 0002

PROTOCOLinzake financiele en technische  samenwerking tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Republiek MaltaDE  RAAD VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN, enerzijds, enDE REGERING VAN DE REPUBLIEK MALTA, anderzijds, VERLANGEND de versnelde ontwikkeling van de economie van Malta te bevorderen ten einde de  verwezenlijking van de doelstellingen van de Overeenkomst waarbij een associatie tot stand wordt  gebracht tussen de Europese Economische Gemeenschap en Malta te vergemakkelijken, HEBBEN BESLOTEN het volgende protocol te sluiten en hebben te dien einde als hun gevolmachtigden  aangewezen: DE RAAD VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN: Joseph WEYLAND, Buitengewoon en Gevolmachtigd Ambassadeur, Permanente Vertegenwoordiger van Luxemburg, Voorzitter van het Comité van Permanente Vertegenwoordigers; Jean DURIEUX, Adviseur buiten dienst bij het Directoraat-generaal voor Buitenlandse Betrekkingen van de Commissie  van de Europese Gemeenschappen; DE REGERING VAN DE REPUBLIEK MALTA: Dr. Paul FARRUGIA, Buitengewoon en Gevolmachtigd Ambassadeur, Permanente Afgevaardigde van de Republiek Malta bij de Europese Economische Gemeenschap; DIE, na overlegging van hun in goede en behoorlijke vorm bevonden volmachten, OVEREENSTEMMING HEBBEN BEREIKT OVER HETGEEN VOLGT: Artikel 1In het kader van de financiële en technische samenwerking, bedoeld in  de Overeenkomst waarbij een associatie tot stand wordt gebracht tussen de Europese Economische  Gemeenschap en Malta neemt de Gemeenschap op de in dit Protocol vermelde wijze deel aan de  financiering van maatregelen die kunnen bijdragen tot de economische en sociale ontwikkeling van  Malta. Artikel 2Voor de in artikel 1 vermelde doeleinden kunnen voor een periode die op 31 oktober 1988  verstrijkt, voor een totaalbedrag van 29,5 miljoen Ecu verplichtingen worden aangegaan, ten belope  van: a)  16 miljoen Ecu in de vorm van leningen van de Europese Investeringsbank, hierna "de Bank'' te  noemen, die uit haar eigen middelen worden toegekend; b)  13,5 miljoen Ecu uit begrotingsmiddelen van de Gemeenschap, waarvan: - 3 miljoen Ecu in de vorm van leningen tegen speciale voorwaarden; - 10,5 miljoen Ecu in de vorm van giften. Voor de vorming van risicodragend kapitaal kunnen bijdragen worden gesteld welke in mindering  worden gebracht op het onder b), eerste streepje, vermelde bedrag; deze bijdragen kunnen met name  worden verleend in de vorm van achtergestelde leningen, voorwaardelijke leningen of deelnemingen. Artikel 31.  Het in artikel 2 vastgestelde totaalbedrag wordt aangewend voor de financiering of  de deelneming in de financiering van: - investeringsprojecten op het gebied van de produktie en de economische infrastructuur, met name  met het oog opde diversificatie van de economische structuur van Malta en in het bijzonder ter  bevordering van de industrialisatie en de modernisering van de landbouw; - voorbereidende of aanvullende technische samenwerking bij door Malta opgezette  investeringsprojecten; - technische samenwerking op het gebied van de opleiding. 2.  De financiële bijdragen van de Gemeenschap zijn bestemd ter dekking van de uitgaven in binnen-  en buitenland voor de uitvoering van goedgekeurde projecten (met inbegrip van kosten voor studies,  raadgevende ingenieurs en technische hulp) of maatregelen. Zij mogen niet worden gebruikt om  lopende uitgaven voor administratie, onderhoud en huishoudelijke uitgaven te betalen. Artikel 41.  De investeringsprojecten komen in aanmerking voor financiering door leningen van de  Bank, leningen tegen speciale voorwaarden, giften, of door een combinatie van deze drie middelen. 2.  De maatregelen inzake technische samenwerking worden in het algemeen uit giften gefinancierd. Artikel 51.  De bedragen van de jaarlijks aan te wenden gelden moeten zo regelmatig mogelijk  over de gehele toepassingsperiode van dit Protocol worden verdeeld. 2.  Het bedrag dat niet is vastgelegd aan het einde van de in artikel 2 genoemde periode zal worden  gebruikt tot het volledig is uitgeput. Het gebruik geschiedt in dat geval onder dezelfde  voorwaarden als die welke in dit Protocol zijn vastgesteld. Artikel 61.  De door de Bank uit eigen middelen verstrekte leningen worden toegekend volgens de  in haar statuten vastgestelde voorschriften, voorwaarden en procedures. De leningen hebben een  looptijd die wordt vastgesteld op grond van de economische en financiële kenmerken van de projecten  waarvoor deze leningen zijn bestemd, alsmede met inachtneming van de voorwaarden van de  kapitaalmarkten waarop de Bank zich haar middelen verschaft. De rentevoet wordt vastgesteld volgens  de praktijk van de Bank ter zake op het tijdstip van ondertekening van elk leningscontract. 2.  Leningen tegen speciale voorwaarden worden voor de duur van 40 jaar verstrekt, met een  aflossingsvrije periode van 10 jaar. De rentevoet wordt bepaald op 1 % per jaar. De voorwaarden en  voorschriften met betrekking tot de bijdragen voor de vorming van risicodragend kapitaal worden per  geval vastgesteld. 3.  De leningen kunnen door tussenkomst van de Staat of van bevoegde organen in Malta worden  toegekend, waarbijop deze de verplichting rust de gelden aan de begunstigden telenen op  voorwaarden die, in overleg met de Gemeenschap, worden bepaald op grond van de economische en  financiële kenmerken van de projecten waarvoor zij zijn bestemd. Artikel 7De bijstand die de Gemeenschap voor de uitvoering van bepaalde projecten verleent kan,  met instemming van Malta, de vorm aannemen van een cofinanciering waaraan met name krediet- en  ontwikkelingsorganen en -instellingen van Malta, de Lid-Staten of derde landen of internationale  financieringsinstellingen deelnemen. Artikel 8De financiële en technische samenwerking kan ten goede komen aan: a)  in het algemeen: - de Staat Malta; b)  met instemming van de Regering van Malta, voor door haar goedgekeurde projecten of  maatregelen: - Maltese overheidsinstellingen voor ontwikkeling; - particuliere instellingen voor economische en sociale ontwikkelingen in Malta; - ondernemingen die hun bedrijvigheid uitoefenen overeenkomstig de methoden van industrieel en  commercieel beheer en die rechtspersoon zijn in de zin van artikel 12; - groeperingen van producenten die onderdaan van Malta zijn en, indien dergelijke groeperingen niet  bestaan, bij wijze van uitzondering de producenten zelf; - de in het kader van de in artikel 3 bedoelde opleidingsacties door Malta uitgezonden bursalen en  stagiaires. Artikel 91.  Zodra het Protocol in werking treedt, stellen de Gemeenschap en Malta aan de hand  van de in het ontwikkelingsplan van Malta vastgestelde prioriteiten, in onderling overleg de  bijzondere doelstellingen van de financiële en technische samenwerking vast. Deze doelstellingen kunnen in onderling overleg worden herzien ten einde rekening te houden met  wijzigingen in de economische situatie van Malta of de in het ontwikkelings-plan van dit land  vastgestelde doelstellingen en prioriteiten. 2.  In het overeenkomstig lid 1 vastgestelde kader is de financiële en technische samenwerking van  toepassing op de projecten en maatregelen die door Malta of andere door dit land erkende  begunstigden zijn opgesteld. Artikel 101.  De Staat Malta of, met instemming van de Maltese Regering, de andere in artikel 8  vermelde mogelijke begunstigden, dienen bij de Gemeenschap hun verzoeken om financiële bijstand  in. 2.  De Gemeenschap onderzoekt de financieringsaanvragen in samenwerking met de bevoegde  autoriteiten van Malta en de andere begunstigden overeenkomstig de in artikel 9, lid 1, omschreven doeleinden en licht hen in over het gevolg dat aan deze aanvragen wordt gegeven. Artikel 111.  Voor de uitvoering, het beheer en het onderhoud van de projecten die krachtens dit  Protocol worden gefinancierd, zijn Malta of de andere in artikel 8 bedoelde begunstigden  verantwoordelijk. De Gemeenschap vergewist zich ervan dat de aanwending van deze financiële bijstand overeenstemt met  de bestemming waartoe is besloten en onder de meest gunstige economische voorwaarden plaatsvindt. 2.  Bepaalde voorschriften met betrekking tot het beheer van de financiële steun van de Gemeenschap  worden geregeld in een briefwisseling tussen de Commissie en Malta bij het sluiten van het  onderhavige Protocol. Artikel 12De deelneming aan aanbestedingen, inschrijvingen, koop- en aannemingscontracten die  voor financiering in aanmerking komen, staat onder gelijke voorwaarden open voor alle onder het  toepassingsgebied van het Verdrag tot oprichting van de Europese Economische Gemeenschap vallende  natuurlijke en rechtspersonen en voor alle natuurlijke en rechtspersonen van Malta. Deze  rechtspersonen, die zijn opgericht in overeenstemming met de wetgeving van een Lid-Staat van de  Europese Economische Gemeenschap of van Malta, moeten hun statutaire zetel, hun hoofdbestuur of hun  hoofdvestiging hebben op de grondgebieden waar het EEG-Verdrag van toepassing is dan wel in Malta;  indien zij echter op genoemde grondgebieden of in Malta alleen hun statutaire zetel hebben, moet er  tussen hun activiteiten en de economie van genoemde grondgebieden of van Malta een daadwerkelijk en  permanent verband bestaan. Artikel 13Ten einde de deelneming van Maltese ondernemingen aan de uitvoering van werken te  bevorderen kan een versnelde procedure voor de uitnodiging tot inschrijving worden gevolgd die  kortere termijnen voor de indiening van de inschrijvingen omvat, wanneer het de uitvoering van  werken betreft die door hun omvang voornamelijk voor Maltese ondernemingen van belang zijn. Deze versnelde procedure kan worden gevolgd voor inschrijvingen die geraamd worden op een bedrag  van minder dan2 miljoen Ecu. Artikel 141.  Malta past op de koop- en aannemingscontracten die voor de uitvoering van door de  Gemeenschap gefinancierde projecten of maatregelen zijn gesloten, een fiscale en douaneregeling toe  die niet minder gunstig is dan die welke wordt toegepast ten opzichte van de meest begunstigde  internationale ontwikkelingsorganisatie. 2.  Deze fiscale en douaneregeling wordt bij briefwisseling tussen de partijen vastgesteld. Artikel 15Malta draagt er zorg voor dat de rente en alle andere bedragen die aan de Gemeenschap  verschuldigd zijn uit hoofde van de krachtens dit Protocol verstrekte leningen, worden vrijgesteld  van iedere nationale of plaatselijkebelasting of fiscale heffing. Artikel 16Wanneer een lening aan een andere begunstigde dan de Staat Malta wordt verstrekt, kan  aan de toekenning van de lening door de Gemeenschap de voorwaarde worden verbonden dat Malta zich  garant stelt of dat andere voldoende geachte waarborgen worden gesteld. Artikel 17Malta verplicht zich ertoe gedurende de gehele looptijd van de krachtens dit Protocol  verstrekte leningen aan debiteuren die begunstigden van deze leningen zijn of aan degenen die voor  deze leningen garant staan, de nodige deviezen voor rentebetalingen, provisie en andere kosten,  alsmede aflossing ter beschikking te stellen. Artikel 18De resultaten van de financiële en technische samenwerking kunnen worden onderworpen  aan een onderzoek in het kader van de Associatieraad. Deze bepaalt eventueel de algemene  richtlijnen voor deze samenwerking. Artikel 19Een jaar vóór het verstrijken van dit Protocol onderzoeken de Overeenkomstsluitende  Partijen welke bepalingen op het gebied van de financiële en technische samenwerking voor een  eventuele nieuwe periode kunnen worden vastgesteld. Artikel 20Dit Protocol wordt gehecht aan de Overeenkomst waarbij een associatie tot stand wordt  gebracht tussen de Europese Economische Gemeenschap en Malta. Artikel 211.  Dit Protocol wordt volgens de procedures van de Overeenkomstsluitende Partijen ter  goedkeuring voorgelegd; zij stellen elkaar in kennis van de voltooiing van de daartoe vereiste  procedures. 2.  Dit Protocol treedt in werking op de eerste dag van de tweede maand volgende op de datum waarop  de in lid 1 bedoelde kennisgevingen zijn verricht. Artikel 22Dit Protocol is opgesteld in twee oorspronkelijke exemplaren in de Deense, de Duitse,  de Engelse, de Franse, de Griekse, de Italiaanse en de Nederlandse taal, zijnde alle teksten  gelijkelijk authentiek. EWG:L666UMBH01.93FF: 6UHO;   SETUP: 01;   Hoehe: 1881 mm;   266 Zeilen;   12376 Zeichen; Bediener:  HELM   Pr.: C; Kunde: Montan Holland                  Til bekraeftelse heraf har undertegnede  befuldmaegtigede underskrevet denne Protokol. Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmaechtigten ihre Unterschriften unter dieses  Protokoll gesetzt. AAéò ðssóôùóç ôùí áíùôÝñù, ïé õðïãaaãñáììÝíïé ðëçñaaîïýóéïé Ýèaaóáí ôéò õðïãñáoeÝò ôïõò óôï ðáñueí  ðñùôueêïëëï. In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Protocol. En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent  protocole. In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente  protocollo. Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Protocol hebben  gesteld. Udfaerdiget i Bruxelles, den fjerde december nitten hundrede og femogfirs. Geschehen zu Bruessel am vierten Dezember neunzehnhundertfuenfundachtzig. éAAãéíaa óôéò ÂñõîÝëëaaò, óôéò ôÝóóaañéò AEaaêaaìqñssïõ ÷ssëéá aaííéáêueóéá ïãaeueíôá ðÝíôaa. Done at Brussels on the fourth day of December in the year one thousand nine hundred and  eighty-five. Fait à Bruxelles, le quatre décembre mil neuf cent quatre-vingt-cinq. Gedaan te Brussel, de vierde december negentienhonderd vijfentachtig. For Raadet for De europaeiske FaellesskaberFuer den Rat der Europaeischen GemeinschaftenÃéá ôï  Óõìqïýëéï ôùí AAõñùðáúêþí ÊïéíïôÞôùíFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des  Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità europeeVoor de Raad van de Europese  GemeenschappenFor republikken Maltas regeringFuer die Regierung der Republik MaltaÃéá ôçí  ÊõqÝñíçóç ôçò AEçìïêñáôssáò ôçò ÌUEëôáòFor the Government of the Republic of MaltaPour le  gouvernement de la république de MaltePer il governo della Repubblica di MaltaVoor de Regering  van de Republiek Malta