CELEX: 
Language: sv
Date: 2006-06-29 00:00:00
Title: 2005/891/EG: Rådets beslut av den  3 oktober 2005  om undertecknande av ett protokoll till ramavtalet om handel och samarbete mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Korea, å andra sidan, med anledning av Republiken Tjeckiens, Republiken Estlands, Republiken Cyperns, Republiken Lettlands, Republiken Litauens, Republiken Ungerns, Republiken Maltas, Republiken Polens, Republiken Sloveniens och Republiken Slovakiens anslutning till Europeiska unionen#Protokoll till ramavtalet om handel och samarbete mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Korea, å andra sidan, med anledning av Republiken Tjeckiens, Republiken Estlands, Republiken Cyperns, Republiken Lettlands, Republiken Litauens, Republiken Ungerns, Republiken Maltas, Republiken Polens, Republiken Sloveniens och Republiken Slovakiens anslutning till Europeiska unionen#Ramavtal om handel och samarbete mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Korea, å andra sidan

19.12.2005   
            
            
               SV
            
            
               Europeiska unionens officiella tidning
            
            
               L 332/1
            
         
      RÅDETS BESLUT
   
   av den 3 oktober 2005
   om undertecknande av ett protokoll till ramavtalet om handel och samarbete mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Korea, å andra sidan, med anledning av Republiken Tjeckiens, Republiken Estlands, Republiken Cyperns, Republiken Lettlands, Republiken Litauens, Republiken Ungerns, Republiken Maltas, Republiken Polens, Republiken Sloveniens och Republiken Slovakiens anslutning till Europeiska unionen
   (2005/891/EG)
   EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR BESLUTAT FÖLJANDE
   med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artiklarna 57.2, 71, 80.2, 133 och 181a, jämförda med artikel 300.2 första stycket,
   med beaktande av 2003 års anslutningsakt, särskilt artikel 6.2,
   med beaktande av kommissionens förslag, och
   av följande skäl:
   
               (1)
            
            
               Rådet bemyndigade den 3 december 2004 kommissionen att på gemenskapens och dess medlemsstaters vägnar inleda förhandlingar med Republiken Korea i syfte att anpassa ramavtalet om handel och samarbete mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Korea, å andra sidan (1), med anledning av de nya medlemsstaternas anslutning till Europeiska unionen.
            
         
               (2)
            
            
               Förhandlingarna har slutförts på ett för kommissionen tillfredsställande sätt.
            
         
               (3)
            
            
               Protokollet bör undertecknas på gemenskapens och dess medlemsstaters vägnar.
            
         HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
   Enda artikel
   Rådets ordförande bemyndigas härmed att utse den eller de personer som skall ha rätt att på gemenskapens och dess medlemsstaters vägnar underteckna protokollet till ramavtalet om handel och samarbete mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Korea, å andra sidan, med anledning av Republiken Tjeckiens, Republiken Estlands, Republiken Cyperns, Republiken Lettlands, Republiken Litauens, Republiken Ungerns, Republiken Maltas, Republiken Polens, Republiken Sloveniens och Republiken Slovakiens anslutning till Europeiska unionen.
   Texten till protokollet åtföljer detta beslut.
   
      Utfärdat i Luxemburg den 3 oktober 2005.
      
         
            På rådets vägnar
         
         
            Ordförande
         
         D. ALEXANDER
         
      
   
   
      (1)  EUT L 90, 30.3.2004, s. 46.
   
      
         PROTOKOLL
      
      till ramavtalet om handel och samarbete mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Korea, å andra sidan, med anledning av Republiken Tjeckiens, Republiken Estlands, Republiken Cyperns, Republiken Lettlands, Republiken Litauens, Republiken Ungerns, Republiken Maltas, Republiken Polens, Republiken Sloveniens och Republiken Slovakiens anslutning till Europeiska unionen
      KONUNGARIKET BELGIEN,
      REPUBLIKEN TJECKIEN,
      KONUNGARIKET DANMARK,
      FÖBUNDSREPUBLIKEN TYSKLAND,
      REPUBLIKEN ESTLAND,
      REPUBLIKEN GREKLAND,
      KONUNGARIKET SPANIEN,
      REPUBLIKEN FRANKRIKE,
      IRLAND,
      REPUBLIKEN ITALIEN,
      REPUBLIKEN CYPERN,
      REPUBLIKEN LETTLAND,
      REPUBLIKEN LITAUEN,
      STORHERTIGDÖMET LUXEMBURG,
      REPUBLIKEN UNGERN,
      REPUBLIKEN MALTA,
      KONUNGARIKET NEDERLÄNDERNA,
      REPUBLIKEN ÖSTERRIKE,
      REPUBLIKEN POLEN,
      REPUBLIKEN PORTUGAL,
      REPUBLIKEN SLOVENIEN,
      SLOVAKISKA REPUBLIKEN,
      REPUBLIKEN FINLAND,
      KONUNGARIKET SVERIGE OCH
      FÖRENADE KONUNGARIKET STORBRITANNIEN OCH NORDIRLAND,
      nedan kallade ”medlemsstaterna”, företrädda av Europeiska unionens råd, och
      EUROPEISKA GEMENSKAPEN, nedan kallad ”gemenskapen” företrädd av Europeiska unionens råd och Europeiska kommissionen,
      å ena sidan, och
      REPUBLIKEN KOREA,
      å andra sidan,
      SOM BEAKTAR att ramavtalet om handel och samarbete mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Korea, å andra sidan, nedan kallat ”ramavtalet”, undertecknades i Luxemburg den 28 oktober 1996 och trädde i kraft den 1 april 2001,
      SOM BEAKTAR att fördraget om Republiken Tjeckiens, Republiken Estlands, Republiken Cyperns, Republiken Lettlands, Republiken Litauens, Republiken Ungerns, Republiken Maltas, Republiken Polens, Republiken Sloveniens och Republiken Slovakiens anslutning till Europeiska unionen, samt akten därtill, undertecknades i Aten den 16 april 2003 och trädde i kraft den 1 maj 2004,
      SOM BEAKTAR att, enligt artikel 6.2 i 2003 års anslutningsakt, EU:s nya medlemsstaters anslutning till ramavtalet skall godkännas genom att ett protokoll till ramavtalet ingås,
      HAR ENATS OM FÖLJANDE.
      Artikel 1
      Republiken Tjeckien, Republiken Estland, Republiken Cypern, Republiken Lettland, Republiken Litauen, Republiken Ungern, Republiken Malta, Republiken Polen, Republiken Slovenien och Republiken Slovakien blir härmed parter i ramavtalet och skall var och en på samma sätt som de övriga medlemsstaterna anta och beakta avtalstexten, den gemensamma förklaringen om den politiska dialogen och ensidiga förklaringar.
      Artikel 2
      Detta protokoll skall utgöra en integrerad del av ramavtalet.
      Artikel 3
      1.   Detta protokoll skall godkännas av gemenskapen, av Europeiska unionens råd på medlemsstaternas vägnar och av Republiken Korea i enlighet med deras egna förfaranden.
      2.   Detta protokoll träder i kraft den första dagen i den månad som följer på den dag då parterna till varandra anmält att de förfaranden som anges i föregående punkt har slutförts.
      Artikel 4
      De anmälningar som görs i enlighet med artikel 3 skall lämnas till utrikes- och handelsministeriet i Republiken Korea och till generalsekretariatet vid Europeiska unionens råd.
      Artikel 5
      Detta protokoll är upprättat i två exemplar på danska, engelska, estniska, finska, franska, grekiska, italienska, lettiska, litauiska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska, ungerska och koreanska språken, vilka alla texter är lika giltiga.
      Artikel 6
      Texten till ramavtalet, inklusive den gemensamma förklaringen om den politiska dialogen och de ensidiga förklaringarna skall upprättas på estniska, lettiska, litauiska, maltesiska, polska, slovakiska, slovenska, tjeckiska och ungerska språken, vilka alla texter skall vara giltiga på samma sätt som originaltexterna.
      
         EN FE DE LO CUAL, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Protocolo en Bruselas, el dieciséis de noviembre de dos mil cinco.
         NA DŮKAZ ČEHOŽ připojili v Bruselu dne šestnáctého listopadu dva tisíce pět níže podepsaní zplnomocnění zástupci k tomuto protokolu své podpisy.
         TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne protokol i Bruxelles, den sekstende november to tusind og fem.
         ZU URKUND DESSEN haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Abkommen gesetzt. Geschehen zu Brüssel am sechzehnten November zweitausendfünf.
         SELLE KINNITUSEKS on nimetatud täievolilised esindajad käesolevale protokollile alla kirjutanud kahe tuhande viienda aasta novembrikuu kuueteistkümnendal päeval Brüsselis.
         ΕΙΣ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ, οι υπογράφοντες πληρεξούσιοι υπέγραψαν το παρόν πρωτόκολλο στις Βρυξέλλες, στις δέκα έξι Νοεμβρίου δύο χιλιάδες πέντε.
         IN WITNESS WHEREOF, the undersigned Plenipotentiaries have signed this Protocol at Brussels, on the sixteenth day of November in the year two thousand and five.
         EN FOI DE QUOI, les plénipotentiaires soussignés ont signé le présent protocole à Bruxelles, le seize novembre deux mille cinq.
         IN FEDE DI CHE, i sottoscritti plenipotenziari hanno firmato il presente protocollo a Bruxelles, il sedici novembre duemilacinque.
         TO APLIECINOT, Pilnvarotie ir parakstījuši šo protokolu Briselē, divi tūkstoši piektā gada sešpadsmitajā novembrī.
         TAI PATVIRTINDAMI tinkamai įgalioti atstovai pasirašė šį Protokolą du tūkstančiai penktų metų lapkričio šešioliktą dieną Briuselyje.
         FENTIEK HITELÉÜL az alulírott meghatalmazottak Brüsszelben, a kettőezer-ötödik év november havának tizenhatodik napján aláírták ezt a jegyzőkönyvet.
         B' XIEHDA TA' DAN, il-plenipotenzjarji hawn taħt iffirmati iffirmaw dan il-Protokoll fi Brussel fis-sittax il-jum ta' Novembru tas-sena elfejn u ħamsa.
         TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekende gevolmachtigden dit Protocol hebben ondertekend te Brussel, de zestiende november tweeduizend vijf.
         W DOWÓD CZEGO, niżej podpisani Pełnomocnicy złożyli swoje podpisy pod niniejszym Protokołem w Brukseli, dnia szesnastego listopada roku dwa tysiące piątego.
         EM FÉ DO QUE, os plenipotenciários abaixo‐assinados assinaram o presente Protocolo em Bruxelas, em dezasseis de Novembro de dois mil e cinco.
         NA DÔKAZ TOHO dolupodpísaní splnomocnení zástupcovia podpísali tento protokol v Bruseli šestnásteho novembra dvetisícpäť.
         V POTRDITEV TEGA so spodaj podpisani pooblaščenci podpisali ta protokol v Bruslju, dne šestnajstega novembra leta dva tisoč pet.
         TÄMÄN VAKUUDEKSI ALLA MAINITUT täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän pöytäkirjan. Tehty Brysselissä kuudentenatoista päivänä marraskuuta vuonna kaksituhattaviisi.
         TILL BEVIS HÄRPÅ har undertecknade befullmäktigade undertecknat detta protokoll i Bryssel den sextonde november tjugohundrafem.
         
            
         
            Por los Estados miembros
            Za členské státy
            For medlemsstaterne
            Für die Mitgliedstaaten
            Liikmesriikide nimel
            Για τα κράτη μέλη
            For the Member States
            Pour les États membres
            Per gli Stati membri
            Dalībvalstu vārdā
            Valstybių narių vardu
            A tagállamok részéről
            Għall-Istati Membri
            Voor de lidstaten
            W imieniu Państw Członkowskich
            Pelos Estados-Membros
            Za členské štáty
            Za države članice
            Jäsenvaltioiden puolesta
            På medlemsstaternas vägnar
            
               
            
               
         
         
            Por la Comunidad Europea
            Za Evropské společenství
            For Det Europæiske Fællesskab
            Für die Europäische Gemeinschaft
            Euroopa Ühenduse nimel
            Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
            For the European Community
            Pour la Communauté européenne
            Per la Comunità europea
            Eiropas Kopienas vārdā
            Europos bendrijos vardu
            az Európai Közösség részéről
            Għall-Komunità Ewropea
            Voor de Europese Gemeenschap
            W imieniu Wspólnoty Europejskiej
            Pela Comunidade Europeia
            Za Európske spoločenstvo
            Za Evropsko skupnost
            Euroopan yhteisön puolesta
            På Europeiska gemenskapens vägnar
            
               
            
               
         
         
            Por la República de Corea
            Za Korejskou republiku
            For Republikken Korea
            Für die Republik Korea
            Korea Vabariigi nimel
            Για τη Δημοκρατία της Κορέας
            For the Republic of Korea
            Pour la République de Corée
            Per la Repubblica di Corea
            Korejas Republikas vārdā
            Korėjos Respublikos vardu
            A Koreai Köztársaság részéről
            Għar-Repubblíka tal-Korea
            Voor de Republiek Korea
            W imieniu Republiki Korei
            Pela República da Coreia
            Za Kórejskú republiku
            Za Republiko Korejo
            Korean tasavallan puolesta
            På Republiken Koreas vägnar
            
               
            
               
         
      
   
   
      
         RAMAVTAL OM HANDEL OCH SAMARBETE MELLAN EUROPEISKA GEMENSKAPEN OCH DESS MEDLEMSSTATER, Å ENA SIDAN, OCH REPUBLIKEN KOREA, Å ANDRA SIDAN
      
      De autentiska versionerna av avtalet som upprättades på EU:s elva officiella språk (spanska, danska, tyska, grekiska, engelska, franska, italienska, nederländska, portugisiska, finska och svenska) har offentliggjorts i EGT L 90, 30.3.2001, s. 46. De estniska, lettiska, litauiska, maltesiska, polska, slovakiska, slovenska, tjeckiska och ungerska versionerna publiceras i detta nummer av Europeiska unionens officiella tidning.