CELEX: 51992PC0107
Language: da
Date: 1992-04-30
Title: Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om indgåelse af transitaftaler mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Østrig samt mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Schweiz

lOMMI SS IONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER
                                             K0M(92) 1 0 7 endelig udg.
                                             Bruxelles, den 30. april 1992
                                   Forslag ti I
                                RÅDETS AFGØRELSE
   om indgåelse af transitaftaler mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab
   og østr.g samt mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Schweiz
                           (forelagt af Kommissionen)
 ---pagebreak---  ---pagebreak---                                      2 -
                                Begrunde Ise
1.  Med Rådets afgørelser af 7. december 1987 og af 19. december 1988 be-
    myndigede det Kommissionen til at optage forhandlinger (hhv. første og
    anden forhandlingsrunde) mellem EØF og hhv. Østrig og S c h w e i z ^ 1 ) .
    I henhold til Rådets forhandlingsdirektiver og de deraf følgende kon-
    klusioner skulle forhandlingerne med de to alpelande have det generelle
    mål at lette transittrafikken gennem Alperne.
2.  Siden begyndelsen af 1988 har Kommissionen forhandlet på grundlag af
    ovennævnte rådsafgøreIser. Af forskellige grunde viste disse forhand-
    linger sig at være meget komplekse og vanskelige. Der blev forhandlet
    såvel på plenarmøder som i forskellige ekspertrunder.
    Rådet er blevet regelmæssigt informeret; til alle plenarmøder er der
    blevet indbudt repræsentanter for medlemsstaterne. På Rådets særlige
    møde den 21. oktober 1991 godkendte det de to aftaler politisk. Samti-
    dig sikrede det sig overensstemmelse med forhånd Iingerne om Det Euro-
    pæiske Økonomiske Samarbejdsområde (EØS).
    Transitforhandlingerne afsluttedes den 3. december 1991 med parafe-
    ringen af udkastene til aftaler.
3.  Mere detaljeret kan følgende anføres om de to aftaler:
    Østr ig
    Aftalen består af fem hovedafsnit og ti bilag. Det centrale i aftalen
    udgøres af del 2 og 3, der indeholder bestemmelser om transporten ad
    jernbane, ad landevej samt om den kombinerede transport.
(1) Afgørelsen vedrørte også Jugoslavien. Med hensyn hertil foreslog
    Kommissionen allerede den 12. juni 1991 at indgå en transportaftale
     (jf. EFT C 191/91).
 ---pagebreak---                                - 3 -
Jernbanetransport og kombineret transport betragtes som væsentlige ele-
menter til løsning af de problemer, som især forårsages af vejgodstra-
fikken gennem Alperne. Derfor skal de relevante infrastrukturer udbyg-
ges på selve transithovedlinjerne og disses forlængelser inden for Fæl-
lesskabets område, ligesom disse transportformer skal fremmes kraftigt
ved hjælp af en pakke af foranstaltninger. Gennemførelsen af disse for-
anstaltninger hører i overvejende grad ind under de pågældende medlems-
staters, dvs. deres jernbaneselskabers, kompetence.
Det centrale punkt i bestemmelserne om vejgodstransporten er indfø-
relsen af et såkaldt Økopointsystem, der skal tilgodese de økonomiske
og økologiske interesser, der er berørt af vejgodstransittrafikken.
Ordningen går ud på, at de NOx-emissioner, der er udarbejdet parametre
for, i løbet af 12 år skal reduceres med ca. 6 0 % . Dette vil kun være
muligt, hvis Fællesskabet udfolder store anstrengelser ved fastsæt-
telsen af emissionsgrænseværdier, og hvis vognmændene regelmæssigt
fornyer deres vognpark. Ud fra disse forudsætninger vil økopoint-
systemet endog gøre det muligt at gennemføre op til 8% flere transit-
ture gennem Østrig.
Kommissionen vil drage omsorg for, at den gensidige ret til
markedsadgang, der blev aftalt den 21.10.91, respekteres fuldt ud ved
beregningen af økopoints i henhold til artikel 15, stk. 3.
 ---pagebreak---                                    4 -
Schwe i z
Også aftalen med Schweiz, der består af fem hovedafsnit og 8 bilag,
rummer omfattende foranstaltninger til udbygning af jernbaneinfra-
strukturen samt ledsageforanstaltninger til fremme af jernbanetransport
og kombineret transport. Schweiz forpligter sig bl.a. til for egen reg-
ning at bygge to nye jernbanelinjer med lange tunneller gennem Alperne.
Disse to jernbanestrækninger, der vil komme til at koste et godt styk-
ke over 20 mia. schweizerfranc, vil medføre en fordobling af
kapaciteten inden for den transalpinske jernbanetrafik på de korteste
strækninger og føre til en nedbringelse af transittiden gennem Schweiz
fra godt fem til ca. tre timer.
Disse infrastrukturforanstaltninger, der vil blive suppleret med foran-
staltninger på Fællesskabets område, vil - i lighed med de tilsvarende
kapacitetsforøgende foranstaltninger i Østrig - gøre det muligt at
klare den forventede store transporttilvækst som følge af gennemfø-
relsen af det indre marked. Foranstaltningerne er derfor - således som
det er blevet betonet af alle Fællesskabets instanser - af fælleseuro-
pæisk interesse.
Endvidere rummer aftalen med Schweiz en række foranstaltninger til let-
telse af vejtrafikken. Herunder hører bl.a. bestemmelser om dispensa-
tion fra den i Schweiz gældende begrænsning af lastbilernes tilladte
totalvægt til 28 tons. Et vist antal lastbiler på op ti I 40 tons opnår
tilladelse til at køre gennem landet, såfremt jernbanekapaciteten inden
for den kombinerede transport er opbrugt.
Aftalernes mål og indhold er et led i den fælles handelspolitik, bl.a.
fordi de vedrører adgangen til bestemte markeder og de vilkår, der er
med til at bestemme eller lette udførelsen af transportserviceydelser
fra en medlemsstat ti I et tredjeland og vica versa. Det drejer sig
altså om handelsaftaler, hvis indgåelse bør baseres på Traktatens art.
 113.
Rådet tog på det særlige møde den 21. oktober 1991 vedrørende transit-
 trafikken gennem Alperne de foreliggende udkast til aftaler til efter-
 retning og godkendte dem politisk.
Derfor foreslår Kommissionen Rådet,
      at det på Fællesskabets vegne formelt godkender aftalerne, og
      at det bemyndiger Rådets formand til at undertegne aftalerne og
      foretage den nødvendige notifikation.
 ---pagebreak---                                - 5 -
Teksterne til aftalerne figurerer som bilag til dette forslag til Rå-
dets afgørelse om indgåelse af transitaftaler med Østrig og Schweiz.
 ---pagebreak---                                     - 6 -
RÅDET FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR -
under henvisning til Traktaten om Oprettelse af Det Europæiske Økonomiske
Fællesskab, særlig artikel 113,
under henvisning til forslag fra Kommissionen, og
ud fra følgende betragtninger .-
Aftalerne mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og hhv. Østrig og
Schweiz kan bidrage ti I en varig løsning af de aktuelle problemer omkring
godstransporten gennem Alperne; det er nødvendigt at sikre en stabil, lang-
sigtet og ikke-diskriminerende udvikling af transittrafikken, således at
den internationale samhandel kan foregå med færrest mulige samfundsmæssige
omkostninger og således, at de administrative og praktiske hindringer for
transittrafikken reduceres mest muligt;
samtidig bør der med disse mål for Øje tages hensyn til brugernes frie valg
og ti I aspekterne i tilknytning til færdselssikkerheden og beskyttelsen af
den berørte befolknings sundhed og det alpine miljø;
aftalernes mål og indhold er et led i den fælles handelspolitik, og en ræk-
ke tekniske normer indgår således i virkeliggørelsen af ovennævnte mål;
derfor bør indgåelsen af aftalerne baseres på Traktatens artikel 113 -
TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE:
 ---pagebreak---                                    - 7 -
                                 Artikel 1
Aftalerne mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og henholdsvis Østrig
og Schweiz godkendes på Fællesskabets vegne.
Teksten til aftalerne samt protokoller og erklæringer  i tilknytning til
disse aftaler er vedlagt denne afgørelse som bilag.
                                 Artikel 2
Formanden for Rådet foretager den i aftalerne omhandlede notifikation.
Udfærdiget  i Bruxelles, den                  På Rådets vegne
                                                  Formand
 ---pagebreak---                                        - 8 -
                             F inans i er ingsovers igt
Indgåelsen af aftalerne medfører ingen forpligtelser i form af udgifter på
Fællesskabets budget. I aftalerne henvises alene til de midler, som Fæl-
lesskabet allerede har til rådighed inden for rammerne af den fælles trans-
port infrastrukturpol i tik.
Finansieringen af infrastrukturer på Fællesskabets område påhviler de med-
lemsstater, på hvis område de gennemføres. Det påhviler medlemsstaternes
jernbaneselskaber at fremskaffe det nødvendige rullende materiel.
 ---pagebreak---                                     - 9 -
                       Små og mellemstore virksomheder
Aftalerne får ingen særlige virkninger for de små og mellemstore virksom-
heder. Dog vil de, lige som de større transportvirksomheder, være nødt til
at forny ders vognpark, for så vidt som de inden for rammerne af Økopoint-
systemet ønsker at gennemføre flere ture i transit gennem Østrig.
Aftalerne indeholder en lang række foranstaltninger til fremme af den kom-
binerede transport. I praksis vil disse foranstaltninger først og fremmest
give de små og mellemstore transportvirksomheder lettere adgang til den
kombinerede transport.
 ---pagebreak---                      UDKAST
                   ti I aftale
mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og
               Republikken Østr i g
           om godstransport  i transit
          med jernbane og ad landevej
 ---pagebreak---                                      - 2  -
                                O V E R S I G T
PRÆAMBEL:
Første del: Mål, anvendelsesområde og definitioner
            Artikel 1    Mål
            Artikel 2    Anvende Isesområde
            Artikel 3    Definit ioner
Anden del:  Jernbanetransport og kombineret     transport
            Artikel 4:    Principper
            Artikel 5:   Hovedtrafikforbindelser (bilag I)
            Artikel 6:    Infrastrukturarbejder i Østrig
                          (bi lag II)
            Artikel 7:    Infrastrukturarbejder i Fællesskabet
                          (bi lag III og IV)
            Artikel 8:   Kapacitet (bilag V )
            Artikel 9:    Ledsageforanstaltninger
            Artikel 10:   Fastsættelse af priser (bilag VI)
            Artikel 11:   Krisesituation
Tredje del: Vejtransport
            Artikel 12   Lastbilers vægt og dimensioner
            Artikel 13    Emissionsforskrifter (bilag VII)
            Artikel 14   Reelle omkostninger
            Artikel 15   Nedbringelse af miljøbelastningen
                          (økopointsystem) (bilag VIII og IX)
            Artikel 16:  Denne aftales forhold til bestående
                         bilaterale aftaler om vejgodstransport
                          (bilag X)
 ---pagebreak---                                       - 3 -
Fjerde del: Kontrolforanstaltninger
            Artikel 17:    Overvågning af økopointsystemet
Femte del:  Almindelige og afsluttende bestemmelser
            Artikel 18:     Ikke-diskriminering
            Artikel 19:    Supplerende foranstaltninger
            Artikel 20:    Ensidige foranstaltninger
            Artikel 21:    Transitudvalg
            Artikel 22:    Afgørelse af stridsspørgsmål
            Artikel 23:     Varighed
            Artikel 24:     Ikrafttrædelse
            Artikel 25:    Bilagenes retsgyldighed
            Erklæring fra østrigsk side om forholdet
            mellem transitaftalen og tiltrædelse
            Bi lag I til artikel 5
            Bi lag II ti I artikel 6
               lag III til artikel 7
               lag IV ti I artikel 7
               lag V   til artikel 8
               lag Vj til artikel 10
               lag VI I til artikel 13
               lag VI I I til artikel 15
               lag IX ti I artikel 15
               lag X ti I artikel 16
 ---pagebreak---                                    - 4 -
Rådet for De Europæiske Fællesskaber, I det følgende
benævnt "Fællesskabet", på den ene side,
og
Republikken Østrig, i det følgende benævnt
"Østrig", på den anden side,
herefter betegnet som "de kontraherende parter",
 ---pagebreak---                                        5 -
som ønsker  at fremme det   internationale samarbejde og den     internationale
samhandel ved hjalp af en koordineret europæisk transportpolitik,
som tager  i betragtning, at de ved transittrafikken over Alperne       forårsa-
gede problemer  har behov  for en varig    løsning, der  tager  hensyn til    den
berørte befolknings  livskvalitet og beskyttelsen af miljøet, og som sikrer
den internationale handel,
som tager i betragtning, at der i forbindelse med denne trafik bør anvendes
de mest miljøvenlige teknologier med henblik på hurtigst muligt at nedbrin-
ge den nuværende kvantitative og kvalitative belastning,
som tager  i betragtning, at der er sat nogle naturlige grænser       for udvik-
lingen af vejtransporten'gennem Alperne, hvoraf følger visse forskelle i de
kontraherende parters lovgivning på vejtransportområdet,
som tager  i betragtning, at den kombinerede     transport  ud fra økonomiske,
økologiske, sociale og sikkerhedstekniske aspekter er den bedste måde til
afvikling af den stigende    internationale godstransport over Alperne,      især
på mellemlang og lang sigt,
har vedtaget at træffe visse samordnede foranstaltninger til fremme af den
traditionelle  Jernbanetransport   og af den kombinerede    transport   samt  med
henblik på regulering af vejtransporten.
 ---pagebreak---                                    - 6 -
Første del: Mål, anvendelsesområde og definitioner
Art i kel 1: Mål
Målet med denne aftale mellem Fællesskabet og Østrig er at styrke samarbej-
det   mellem  de kontraherende parter  på  visse  transportområder,  især i
forbindelse med transport over Alperne. Derfor er de kontraherende parter
blevet enige om at træffe en række samordnede foranstaltninger til fremme
af jernbanetransporten og især den kombinerede transport samt at regulere
vejtransporten med henblik på at beskytte befolkningens sundhed og sikre et
rent mi Ijø.
 ---pagebreak---                                      - 7 -
Artikel 2: Anvendelsesområde
(1) Aftalen finder anvendelse på transport med jernbane og ad landevej i
transit gennem østrigsk territorium.
(2) Samarbejdet    mellem  de  kontraherende   parter  omfatter   frem  for alt
transportinfrastrukturerne,    de   nødvendige    ledsageforanstaltninger   til
udbygning af Jernbanetransporten og den kombinerede transport, reguleringen
af   vejgodstransporten   samt  en   løbende  udveksling   af   oplysninger  om
udviklingstendenserne inden for de kontraherende parters transportpolitik.
 ---pagebreak---                                      - 8
Artikel 3: Definitioner
I denne aftale forstås ved
(1) "transittransport": enhver transport gennem østrigsk territorium, hvor
udgangspunkt og endemål   ligger uden for Østrig;
(2) "vejgodstransport  i transit": enhver transittransport, der udføres med
lastbiler, der er indregistreret hos en af de kontraherende parter, under-
ordnet, om lastbilerne er belæssede eller tomme;
(3) "kombineret transport": enhver transport, der udføres med lastbiler el-
ler lasteenheder, og som på en del af strækningen udføres med Jernbane og
på den   indledende eller   afsluttende strækning udføres ad   landevej, idet
østrigsk territorium under    ingen omstændigheder udelukkende må passeres i
transit ad landevej på den indledende og afsluttende strækning ;
(4) "lastbil": ethvert motorkøretøj, herunder også trækkere, der er bestemt
til transport af gods eller til trækning af påhængsvogne;
(5) "lasteenhed": container, veksellad, sættevogn og påhængsvogn;
(6) "tilladt totalvægt": den maksimale vægt af det stillestående, køreklare
køretøj samt af last, fører og befordrede personer, som et køretøj ikke må
overskr ide;
 ---pagebreak--- (7) "akseltryk": det holdende motorkøretøjs største samlede hjultryk på en
vandret kørebane fra en enkelt aksel eller fra en akselgruppe med to ak-
sler, hvis indbyrdes akselafstand ikke overskrider 1 meter.
 ---pagebreak---                                         - 10 -
Anden del: Jernbanetransport og kombineret          transport
Artikel 4: Principper
(1) De kontraherende parter er - som et vigtigt middel               til    løsning af de
     især af vejgodstrafikken gennem Alperne forårsagede problemer -                  inden
    for rammerne af deres kompetence blevet enige om at træffe de nødven-
    dige foranstaltninger til udvikling og fremme af Jernbanetransporten og
    den   kombinerede    transport   samt   at  koordinere    disse    foranstaltninger
     indbyrdes. Arbejdet     med  at etablere      den nødvendige      infrastruktur     og
    fastlægge tidsplaner herfor, samt udvikling og udnyttelse af service-
    ydelser    og   gennemførelsen    af    ledsageforanstaltninger         skal   udføres
    parallelt og på samordnet vis.
(2) De   til  dette   formål  i artikel    6   til   10 omhandlede      foranstaltninger
    svarer med hensyn til mål og resultat           til bestemmelserne       i den aftale
    om transittrafik gennem Brennerpasset, der den 22. november                  1989 blev
    indgået    mellem   Republikken   Italiens    transportminister      og    Republikken
    Østrigs    forbundsminister    for offentlige      arbejder   og   transport    vedrø-
    rende    Jernbanetransporten    gennem Brennerpasset,       samt    til   den  aftale,
    der blev    indgået den 9. maj 1990 mellem Forbundsrepublikken Tysklands
    transportminister, Republikken        Italiens transportminister og Republik-
    ken Østrigs forbundsminister for offentlige arbejder og transport                   til
    forbedring     af   Jernbanetransporten      over   Alperne.     Disse    aftaler    er
    væsentlige for reguleringen af transittrafikken gennem østrigsk terri-
    torium. De kontraherende parter vil derfor bestræbe sig for at støtte
    gennemførelsen af de i disse aftaler indeholdte foranstaltninger med de
    midler, der står til deres rådighed.
 ---pagebreak---                                       - 11 -
Artikel 5: Hovedtrafikforbindelser
(1) Med henblik på at opfylde det i artikel 4 tilstræbte mål, fastlægger de
    kontraherende   parter   et   net  for  den    kombinerede  transport   og  for
    jernbanetrafikken over Alperne på de i bilag I fastlagte hovedtrafik-
    forbindelser .
(2) Hvis  de  tekniske, økonomiske      eller   økologiske   rammebetingelser   for
    transittrafikken ændrer      sig, så   det   bliver  nødvendigt  at   fastlægge
    yderligere   Jernbaneforbindelser,     skal    det  i artikel   21  omhandlede
    Transitudvalg ufortøvet     foreslå de kontraherende parter de nødvendige
    ændringer  af bilag    I. I givet    fald optager     de kontraherende parter
    forhandlinger med de berørte medlemsstater og Jernbaneselskaberne.
 ---pagebreak---                                      12 -
Artikel 6: Infrastrukturarbejder i Østrig
(1) Foranstaltninger på kort og mellemlang sigt
Ud  over  den  allerede gennemførte  udvidelse  af  tunnelprofilerne mellem
Kufstein og Brenner, der muliggør transport af    lastbiler med en maksimal
højde på 4 meter, gennemføres i Østrig de i bilag II nævnte foranstaltnin-
ger .
 ---pagebreak---                                    - 13 -
Artikel 7: Infrastrukturarbejder i Fællesskabet
I overensstemmelse med erklæringen   i bilag III om gennemførelse af  infra-
strukturarbejder på Fællesskabets område og medlemsstaternes hensigter og
til supplering af de arbejder, der hidtil er udført på de i artikel 5 nævn-
te hovedtrafikforbindelser, gennemføres der   i Fællesskabet de  i bilag  IV
nævnte foranstaltninger.
 ---pagebreak---                                    - 14 -
Artikel 8: Kapacitet
De kontraherende parter forpligter sig til - inden for rammerne af de mid-
ler og beføjelser, der står til deres rådighed og i overensstemmelse med de
i artikel 4, stk. 2, nævnte aftaler - at arbejde hen imod en hurtig etable-
ring af og - inden for rammerne af det driftsteknisk mulige - udnyttelse af
den i bilag V omhandlede Jernbanekapacitet.
 ---pagebreak---                                         - 15 -
Artikel 9: Ledsageforanstaltninger
(1) Med henblik på at fremme Jernbanetransporten og den kombinerede trans-
    port   vil de kontraherende parter        - så vidt muligt      ved en   samordnet
     indsats - først og fremmest forfølge nedenstående mål:
    1.   Anvendelse  af  kombineret      transport   på  hele   strækningen   og  over
         store afstande
    2.   Anvendelse  af  veksellad     og    containere   samt   i al    almindelighed
         fremme af moderne teknikker inden for uledsaget transport
    3.   Styrkelse af den kombinerede transports konkurrencedygtighed i sam-
         menligning med vejtransporten
    4.   Harmonisering af vægt, dimensioner og tekniske karakteristika for
         det særlige materiel      til kombineret     transport,   især  for at sikre
         den nødvendige overensstemmelse med tunnel prof i lerne
    5.   Lettelse af adgangen til nærmeste, teknisk egnede terminal, bl.a.
         gensidig  afskaffelse     af  enhver   ordning   vedrørende    udstedelse  af
         tilladelser   til    at   gennemkøre     den   indledende    og   afsluttende
         strækning i forbindelse med kombineret transport
    6.   Indførelse  af ansvarsbestemmelser        for  den  kombinerede    transport,
         der svarer til dem, der findes inden for andre transportformer
    7.   Overflytning af transporten af farligt gods til jernbanerne, for så
         vidt sikkerheden dermed højnes
     8.  Forbedring af ADR- og RID-bestemmelserne med henblik på kombineret
         transport
     9.  Etablering   af   de    retlige    forudsætninger    for   en   udligning   af
         nyttelasten ved kombineret transport.
 ---pagebreak---                                        - 16 -
(2) De kontraherende parter vil inden for rammerne af deres kompetence gøre
    deres  indflydelse gældende over        for  jernbaneselskaberne og       de   andre
    kompetente myndigheder, med henblik på at disse:
    1.      Sammensætter komplette togstammer
    2.      Øger befordringens pålidelighed og forkorter befordr ingsti den.
            Det drejer sig først og fremmest om, at parterne:
    2.1.    Reducerer ventetiderne, især ved grænserne
    2.2.    Øger togfrekvensen og tilpasser denne efter kundernes behov
    2.3.    Øger produktiviteten i terminalerne, bl.a. gennem en bygnings-
            mæssig   og organisatorisk optimering og          forkorter    ventetiden;
            udførelse af kontrol       og andre    formaliteter    ved  grænsepassage
             inden  for   Jernbanetransport       eller   i  terminalerne      for   den
            kombinerede    transport    bør  ikke vare    længere end den tid, der
            anvendes ved'vejtransporten; toldbehandling og kontrol bør ikke
            vare mere end en time
    2.4.    Henlægger    de   administrative      kontrolforanstaltninger        (told-,
            finans-, veterinær- og phytosanitær          kontrol) til     terminalerne
            eller til forsendelsens afgangs- eller endelige ankomststed
    3.      På   samordnet    vis   anskaffer     og   finansierer    det   nødvendige
            rullende materiel     (godsvogne og lokomotiver) med henblik på en
            udvidelse af jernbanekapaciteten
    4.      Bestræber    sig   på   at    tilbyde    supplerende   serviceydelser      i
            terminalerne (emballering af gods, reparation af udstyret                til
            kombineret    transport,     nedkøling,    læsning   osv.)   samt   sociale
            ydelser
    5.      Tilbyder garanterede transporttider
    6.      Tilbyder nye forbindelser
    7.      Udvider   ordningen med      forkortede ophold     ved grænserne     til at
            omfatte det størst mulige antal godstog og gør en på gensidig
            tillid hvilende overtagelse af godsvognene til generel praksis,
             især for tog, der indgår i den kombinerede transport
 ---pagebreak---                                  - 17 -
Forbedrer informationsstrømmen
8.1.    for så vidt angår forvaltning af vognparken, med henblik på at
        forkorte vognenes cirkulationstid og at optimere deres anven-
        de Isesfor løb,
8.2.    for så vidt angår kunderne, med henblik på nøjagtigt at kunne
         lokalisere    forsendelserne   og bestemme ankomsttidspunktet
        (internationalt kompatibelt elektronisk dataudveksiingssystem,
        som også kunden kan benytte).
 ---pagebreak---                                     - 18 -
Artikel 10: Fastsættelse af priser
(1) Fastsættelsen af priser for transporten med Jernbane er fortsat forbe-
    holdt de kompetente organer eller virksomheder på den pågældende kon-
    traherende parts område. Disse organer eller virksomheder sørger for,
    at priserne   inden for den kombinerede transport kan sammenlignes med
    priserne inden for vejtransporten.
(2) De kontraherende parter drager    inden for rammerne af deres kompetence
    omsorg for, at den ene kontraherende parts støtteforanstaltninger ikke
    påvirkes skadeligt med hensyn til deres markedsmæssige virkninger som
    følge af den anden kontraherende parts foranstaltninger eller som følge
    af foranstaltninger    truffet af en kompetent   virksomhed   på den anden
    kontraherende parts område.
(3) Med henblik på at fremme den kombinerede transport over Alperne kan de
    kontraherende   parter  tillade, at der   ydes støtte  til   infrastruktur,
    faste og mobile omladningsanordninger, specialmateriel      til kombineret
    transport samt støtte til dækning af for lavt beregnede driftsomkost-
    ninger .
 ---pagebreak---                                     - 19 -
Artikel 11: Krisesituation
I tilfælde af en alvorlig forstyrrelse af transittrafikken med        jernbane,
f.eks. i forbindelse med en naturkatastrofe, træffer begge de kontraherende
parters kompetente myndigheder   på  indbyrdes afstemt måde og hver     for sit
områdes vedkommende   alle hensigtsmæssige   foranstaltninger med   henblik  på
inden   for det  muliges  rammer at  sikre  afviklingen  af  transittrafikken.
Visse sårbare transporter, såsom transport af     letfordærvelige  levnedsmid-
 ler, prioriteres højest.
 ---pagebreak---                                    - 20 -
Artikel 12: Lastbilers vægt og dimensioner
1.  På østrigsk højhedsområde har de i EF godkendte    lastbiler, sættevogne
    og påhængsvogne lov til at køre, der på tidspunktet for denne aftales
    ikrafttræden opfylder de gældende normer for dimensioner og drivaksel-
    tryk.
2.  For motorkøretøjer med påhængsvogne/sættevogne må den samlede tilladte
    totalvægt - for sættevognstog med fradrag af det største af de højest
    tilladte skamme I belastninger - ikke overstige 38 000 kg, i forbindelse
    med for- og eftertransport   i kombineret transport med sættevogne, der
    kan transporteres med kran, ikke overstige 39 000 kg, og med containere
    og veksellad ikke overstige 42 000 kg.
 ---pagebreak---                                     - 21 -
Artikel 13: Emissionsforskrifter
(1) Af miljøhensyn og for at reducere udstødning, partikel- og støjemis-
    sioner fra lastvogne    indfører de kontraherende parter miljønormer på
    et højt beskyttelsesniveau under udnyttelse af den mest fremskredne og
    økonomisk forsvarlige teknologi (bilag VII).
(2) Under udarbejdelsen af disse emissionsnormer finder der regelmæssige og
    hyppige drøftelser sted mellem de kontraherende parter.
(3) Med hensyn til emissionsnormer må lastvogne, som er tilladt inden for
    en kontraherende   parts område, uhindret   trafikere  på begge  parters
    territorium; de af færdselspolitiet fastsatte bestemmelser     forbliver
    uberørt heraf.
 ---pagebreak---                                       - 22 -
Artikel 14: Reelle omkostninger
(1) De kontraherende parter bestræber sig på gradvis at indføre en så vidt
    muligt   afstemt ordning   for beskatning af vejtrafikken.     I første   fase
    går denne løsning ud på at lægge vejomkostningerne over på motorkøretø-
    jerne, i anden fase skal også de eksterne omkostninger,        især miljøom-
    kostningerne, lægges over på disse.
(2) Ved udarbejdelsen af de respektive løsninger rådfører de kontraherende
    parter   sig regelmæssigt   med hinanden. De tager så vidt muligt      hensyn
    til terri torialitetsprincippet og ligeledes ti I de særlige omkostninger
     i Alpe-området.
(3) De kontraherende parter     indleder eventuelt   forhandlinger om   indgåelse
    af en overenskomst om vejtransportbeskatning. Denne overenskomst         skal
    især tage sigte på inden for rammerne af de i stk. 1 fastsatte mål at
    sikre   en  uhindret   afvikling   af  den  grænseoverskridende   trafik,   at
    fjerne   forskelle   i begge kontraherende    parters vejafgiftssystemer og
    fjerne   konkurrencefordrejninger     inden  for  vejtransporten   og  mellem
    transportudøverne.
 ---pagebreak---                                     - 23 -
Artikel 15: Nedbringelse af miljøbelastningen
(1) For at beskytte miljøet og befolkningens sundhed træffer de kontrahe-
     rende parter de nødvendige foranstaltninger til regulering af transit-
     trafikken gennem Østrig.
(2) De kontraherende parter er enige om, at den forurening og den støj, som
     lastvogne i transit gennem Østrig forårsager, bør nedbringes. En reduk-
     tion af forureningen og støjemissionerne bør ske ved en formindskelse
     af NOx-emissionerne, fordi denne formindskelse er den foranstaltning,
     der kræver den største tekniske     indsats, således som det også kommer
     til udtryk i de lovfæstede grænseværdier. Det forventes, at de kontra-
     herende parters hensigt om at nedbringe erhvervskøretøjernes støjemis-
     sioner, således som det fremgår af bilag VII til aftalen, virkeliggø-
     res. Hvis dette mål   ikke virkeliggøres som planlagt, tager Transitud-
     valget  i overensstemmelse med artikel     21, stk. 3, nr. 4, den deraf
     følgende situation op ti I behandling.
(3) Det   samlede NOx-emissionsniveau, som forårsages af      lastvogne med en
     totalvægt på mere end 7,5 tons, som er godkendt på en af de kontrahe-
     rende parters områder og som kører     i transit gennem Østrig, nedsættes
     med virkning fra 1992 inden for de næste 12 år indtil udgangen af år
     2003 med   60%. Udgangsværdien   og   den  årlige nedsættelse  beregnes i
     overensstemmelse med stk. 4 og 5.
 (4) Udgangsværdien beregnes ved multiplikation af
     1.  den for 1991 fastsatte NOx-udstødning i g NOx/kWh fra gennemkørende
          lastvogne. (Som værdi aftales den i dag lovfastsatte C.O.P.-værdi
          på 15,8 g NOx/kWh.).
 ---pagebreak---                                          - 24 -
     2. med tallet for transitture i 1991. Skønnet over det samlede antal
        kørsler   med de på hvert       af de kontraherende    parters område     god-
        kendte   lastvogne    på over     7,5  tons, som   kører   i transit    gennem
        Østrig    i form   af    erhvervsmæssig    transport,   transport   for   egen
        regning eller tomkørsel, udarbejdes i fællesskab.
        Resultatet svarer til det samlede antal økopoint for 1991.
5.1.    Reduktionen   af udgangsværdien       for  de samlede økopoint     for   årene
        efter   1991   sker     i overensstemmelse     med   procentangivelserne     i
        tabel len i bi lag VIII.
5.2.    Overstiger   antallet     af kørsler   i et af årene mellem 1992 og 2003
        den værdi, der er konstateret for 1991 i henhold til stk. 3, nr. 2
        med mere end 8%, formindskes tallet for de økopoint, der er bereg-
        net for det følgende år, i overensstemmelse med bilag IX, stk. 4.
     6. Den  aftalte   nedsættelse     af den   samlede   NOx-udstødning   fra   disse
        lastvogne forvaltes ved hjælp af et økopointsystem. Som led i dette
        system behøver hver lastvogn, som kører gennem Østrig i transit, et
        økopointantal,    som    svarer   til  talværdien   af  dens  NOx-emissioner
        (godkendt   i overensstemmelse med Conformity of Production (C.O.P.-
        værdi)   afledt  af    typegodkendelsen).    Tildeling   og  forvaltning    af
        disse point beskrives i bilag IX.
     7. Med hensyn til EF-last vognenes andel af den samlede           transittrafik
        gennem Østrig stiller de herfor kompetente østrigske myndigheder de
        økopointkort, der er nødvendige for administrationen af pointsyste-
 ---pagebreak---                                  - 25 -
    met i overensstemmelse med bilag IX, til rådighed for EF-Kommissio-
    nen.
    Disse   økopointkort   fordeles  af  Fællesskabet   selv  blandt   dets
    medlemsstater.
8.  Østrig anvender for de lastvogne     i transit gennem Østrig, som er
    godkendt    i Østrig,   samme  økopointsystem.  Stk.   3 og  4   finder
    t i I svarende anvende I se.
9.  Pointsystemet administreres så enkelt og ubureaukratisk som muligt.
    For at nå dette mål yder de kontraherende parter hinanden admini-
    strativ bistand og udveksler oplysninger. Transitudvalget undersø-
    ger Jævnligt, om der er yderligere muligheder for at forbedre og
    automatisere systemet.
10. De grundlæggende oplysninger om beregning af udgangsværdi og reduk-
    tionsprocentsats stilles til rådighed for Transitudvalget.
 ---pagebreak---                                       - 26 -
Artikel 16: Denne   aftales   forhold   til  bestående  bilaterale  aftaler   om
             vejgodstransport.
1.  De tilladelser, der er fastsat      i de bilaterale aftaler mellem Fælles-
    skabets medlemsstater   og Østrig, erstattes, for så vidt de er       blevet
    anvendt   i forbindelse  med   vejtransport  af gods  i transit,  af  det i
    artikel 15 fastsatte økopointkort.
2.   I øvrigt forbliver de tilladelser og overenskomster vedrørende markeds-
    adgang, der er forudset     i de bilaterale aftaler,   i kraft  i hidtidigt
    omfang, for så vidt der ikke træffes andre aftaler.
3.  Transitudvalget udarbejder en oversigt over de gensidigt       aftalte mar-
    kedsadgangsrettigheder pr. 21. oktober 1991.
 ---pagebreak---                                    - 27 -
Artikel 17: Kontrol af økopointsystemet
1.  Den kontrol af økopointkort og af C.O.P.-dokumentation, som er nødven-
    dig for gennemførelsen af økopointsystemet, kan foregå på de steder,
    der  er  hensigtsmæssige for  kontrollens art, og   med  den nødvendige
    hyppighed.
2.  De nærmere detaljer vedrørende kontrollen med økopointsystemet fastlæg-
    ges i en forvaItningsaftale.
 ---pagebreak---                                    - 28 -
Femte del: Almindelige og afsluttende bestemmelser
Artikel 18: Ikke-diskriminering
De kontraherende parter forpligter sig til ikke at træffe diskriminerende
foranstaltninger  inden for denne aftales anvendelseområde og i trafikken
gennem Fællesskabets medlemsstater.
 ---pagebreak---                                    - 29 -
Artikel 19: Supplerende foranstaltninger
Hvis en af de kontraherende parter på grundlag af erfaringerne med anven-
delsen af denne aftale konstaterer, at andre foranstaltninger, der falder
ind under denne aftales anvendelsesområde, kan være af     interesse for en
koordineret europæisk transportpolitik og især er egnet til at yde et bi-
drag til løsning af transitproblemet i Alperne, forelægger denne et forslag
for den anden kontraherende part.
 ---pagebreak---                                    - 30 -
Artikel 20: Ensidige foranstaltninger
De  kontraherende parter  forpligter  sig til at undlade  at  træffe  foran-
staltninger, der  tager sigte på at diskriminere den   i henhold  til  denne
aftale tilladte transittrafik.
 ---pagebreak---                                     - 31 -
Artikel 21: Transitudvalg
(1) Der nedsættes et transitudvalg, som er ansvarlig for gennemførelsen af
    denne aftale, og som skal sikre, at den anvendes efter hensigten. De
    oplysninger, der er nødvendige for, at denne aftale kan anvendes efter
    hensigten,   udveksles  regelmæssigt  mellem de   kontraherende  parter i
    Transitudvalget.
(2) 1.  Transitudvalget består af repræsentanter     for Fællesskabet   på den
        ene side og for Østrig på den anden.
    2.  Transitudvalgets beslutninger træffes efter enighed mellem de kon-
        traherende parters delegationer.
    3.  Transitudvalget fastsætter sin egen forretningsorden.
    4.  Formandskabet   for Transitudvalget varetages på skift af en af de
        kontraherende parter.
    5.  Transitudvalget kan nedsætte arbejdsgrupper til varetagelse af sine
        opgaver.
(3) 1.  Transitudvalget mødes mindst en gang om året på formandens initia-
        tiv for at foretage en gennemgang af aftalens funktion      i alminde-
         lighed,  især  den  fortløbende realisering   af  de  i artikel   6-10
        fastsatte foranstaltninger.
 ---pagebreak---                                    - 32 -
   2.   Desuden forelægger Transitudvalget hvert tredje år en beretning om:
        a.  vejgodstransportens  indvirkning   på miljøet   og  befolkningens
            Iivskvalitet,
       b.   formindskelse af emissionerne fra vejgodstransport,
       c.   overvæltning af vejomkostninger og de eksterne omkostninger
       d.   den kombinerede transports kapacitet og kapacitetsudnyttelses-
            grad i Østrig og Schweiz
       og forelægger i givet fald forslag for de kontraherende parter.
3. Hver af de kontraherende parter kan anmode om, at der i Transitudvalget
   indledes drøftelser om denne aftales    indhold og anvendelse.   I så fald
   træder Transitudvalget straks sammen og kan i hastende tilfælde træffe
   de nødvendige foranstaltninger, som højest må være gældende      i tre må-
   neder .
4. Hvis der opstår alvorlige afvigelser fra de værdier, der er prognosti-
   ceret i art. 15 og i bilag VIII og IX, og disse afvigelser beror på sy-
   stemfejl  som f^eks. forkerte antagelser, andre tekniske eller     retlige
   udviklinger,   eller ændrede  udenrigshandelsforbindelser   som  følge  af
   Tysklands   forening   eller uforudsete   praktiske   følgevirkninger   af
 ---pagebreak---                                      - 33 -
    pointsystemet,   træder  Transitudvalget   sammen.   Det  kan  træffe  foran-
    staltninger til at fjerne de konstaterede afvigelser, som højst må være
    gældende   i tre måneder, eller forelægger    forslag for de kontraherende
    parter om den nødvendige procedure,      i hvilken forbindelse det     for år
    2003   fastsatte  mål   for  nedbringelse   af   em issionsbelastningen    dog
    fastholdes.
(4) Især følgende yderligere opgaver påhviler Transitudvalget:
    1.   Forslag  til de nødvendige udvidelser     af bilag   I, Jf. artikel    5,
         stk. 2,
    2.   Overvågning  af den   fortløbende  realisering af de     i artikel   6-10
         fastsatte foranstaltninger,
    3.   Opgaverne i henhold til artikel 15, stk. 4 og 8,
    4.   Konsultationer om ensidige foranstaltninger, jf. artikel 20,
    5.   Behandling af stridsspørgsmål, Jf. artikel 22.
 ---pagebreak---                                     - 34 -
Artikel 22: Afgørelse af stridsspørgsmål
Hvert stridsspørgsmål mellem de kontraherende parter, som vedrører fortolk-
ning eller anvendelse af denne aftale, forelægges Transitudvalget, der be-
stræber sig på at nå frem ti I en mindelig afgørelse.
 ---pagebreak---                                    - 35 -
Artikel 23: Varighed
Denne aftale indgås for et tidsrum af tolv år
 ---pagebreak---                                     - 36 -
Artikel 24: Ikrafttrædelse
(1) Denne aftale er udfærdiget     i to originaler  på dansk, tysk, engelsk,
    fransk, græsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk og spansk, idet hver
    af disse tekster har samme gyldighed.
(2) Denne aftale skal    godkendes  i overensstemmelse med de kontraherende
    parters egne procedurer.
(3) Denne aftale træder i kraft på den første dag i den anden måned efter
    den måned, hvor de kontraherende parter      har notificeret  hinanden om
    afslutningen af de nødvendige procedurer.
(4) Tidspunktet  for og de nærmere omstændigheder ved     indførelsen af øko-
    pointsystemet   (art.  15)  i 1992 fastlægges   i en  forvaltningsaftale.
 ---pagebreak---                                    - 37 -
Artikel 25: Bilagenes retsgyldighed
Bilag l-X udgør en integrerende del af aftalen
 ---pagebreak---                                      - 38 -
Bi lag I til artikel 5
1.   De europæiske   hovedtrafikforbindelser inden  for  jernbanetransporten
     der er relevante for transittrafikken gennem østrigsk territorium, er:
     1.  Brennerforbinde I sen
         MUnchen - Verona - Bologna
     2.  Tauernforbindelsen
         MUnchen - Salzburg - Vi Mach
     3.  Pyhrn - SchoberpaQ-forbinde Isen
         Regensburg - Graz
     4.  Donauforbindelsen
         NUrnburg - Wien
2.   De relevante forlængelser og terminaler hører til disse hovedtrafikfor-
     bindelser .
 ---pagebreak---                                     - 39 -
Bi lag II til artikel 6
INFRASTRUKTURFORANSTALTNINGER   I ØSTRIG
 I Østrig vil der med henblik på en forbedring af jernbanetransporten og den
kombinerede transport blive gennemført    følgende foranstaltninger til udvi-
delse af jernbanekapaciteten:
1.   Brenner
1.1 Kortsigtede foranstaltninger
         Etablering af omkørselstunnel omkring Innsbruck
         Sikringstekniske og driftsorganisatoriske foranstaltninger
         Indførelse af datamatstøttet  togovervågning
         Ny blok inddeling
         Anlæg af skiftespor mellem banegårdene
         Ombygning af Worgl banegård
         Forlængelse af vigesporene på selve banegårdene
1.2 Langsigtede foranstaltninger
          I betragtning  af, hvor  vigtigt  det  er med en ny passage   gennem
         Brenner, erklærer Østrig - i forlængelse af de hidtidige aktivite-
         ter - sig parat til et intensiveret samarbejde med Fællesskabet for
         så vidt angår projektet vedrørende en basistunnel under Brenner og
         de tilstødende strækninger.
 ---pagebreak---                                    - 40 -
    Tauern
2.1 Kortsigtede foranstaltninger
        Videreførelse af den tosporede udbygning
        Sikringstekniske forbedringer
2.2 Foranstaltninger på mellemlang sigt
        Punktuelle linjeforbedringer
        Forøgelse af den maksimale hastighed på strækningerne
        Mindskelse af afstanden mellem de enkelte blokke
3.  Pyhrn-Schober
3.1 Kortsigtede foranstaltninger
        Ophævelse af forbuddet mod natkørsel på Pyhrnstrækningen
        Ophævelse af forbuddet mod natkørsel på Hieflaustrækningen
 ---pagebreak---                                     - 41 -
3.2 Foranstaltninger på mellemlang sigt
        Udbygning og ombygning af banegårde
        Forbedring af sikringsanlæg
        Mindskelse af afstanden mellem de enkelte blokke
        Eliminering af Jernbanekryds
        Nyanlægge I se af den sløjfeformede strækning Traun - Marchtrenk
        Selektiv tosporet udbygning
3.3 Langsigtede foranstaltninger
        Videreførelse af den tosporede udbygning på den samlede strækning
        Passau - Spielfeld/StraG
        Nyanlæggelse af strækningen St. Michael - Bruck
 ---pagebreak---                                       - 42 -
Bi lag III
         ERKLÆRING AFGIVET AF DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABERS DELEGATION
                               vedrørende artikel 7
1.   Udførelsen af infrastrukturarbejderne på Fællesskabets område er afhæn-
     gige af, at de pågældende medlemsstater påtager sig forpligtelsen ti
     at udføre de arbejder, der vedrører deres eget territorium.
     Artikel 7 påregnes gennemført på følgende måde:
     a)  Kommissionen    forelægger   Udvalget  for   Transportinfrastruktur  et
         udkast  til   de  foranstaltninger, der    skal  træffes, og  gennemgår
         disse  med   de   berørte  medlemsstater   (jf.  Rådets  beslutning  af
         20.2.1978, EFT L 54 af 25.2.1978).
     b)  Fællesskabet støtter disse foranstaltninger med de midler, der står
         til dets rådighed, især inden for rammerne af den fælles politik på
         transport infrastrukturområdet (jf. Rådets forordning af 20.11.1990,
         EFT L 326 af 24.11.1990).
 ---pagebreak---                                      - 43 -
Bi lag IV ti I artikel 7
Infrastrukturforanstaltninger på EF's område
         I Fællesskabet vil der med henblik på en forbedring af jernbane-
         transporten og den kombinerede       transport  blive  truffet   følgende
         foranstaltninger til udvidelse af Jernbanekapaciteten:
     a)  I Tyskland og I tal i en
         I betragtning af, hvor vigtigt det er med en ny passage gennem
         Brenner   erklærer  Fællesskabet   -   i forlængelse   af  de   hidtidige
         aktiviteter - sig parat til et intensiveret samarbejde med Østrig
         for så vidt angår projektet vedrørende en basistunnel under Brenner
         og de tilstødende strækninger.
     b)  I Tyskland
     *   På kort sigt
         Omladningsbanegårde MUnchen-Riem, Duisburg Hafen
         Udbygning af strækningen MUnchen-Rosenheim-Kufstein,        især etable-
         ring af egne spor for S-banen mellem Zorneding og Grafing
         Mindskelse af afstanden mellem blokkene (bedre opdeling af stræk-
         ningen) mellem Grafing og Rosenheim og Kiefersfelden
         Etablering af vigespor    (f.eks. mellem banegårdene GroGkarolinen-
         feld, Raubling og Fischbach)
         Etablering af perronadgang uden sporpassage på banegården GroGkaro-
         Iinenfeld samt
         Ændringer   af spornettet  på banegården Rosenheim og andre foran-
         staltninger    på  banegårdene   AGIing,    OstermQnchen,   Brannenburg,
         Oberaudorf og Kiefersfelden.
 ---pagebreak---                                   - 44 -
*  På mellemlang sigt (inden udgangen af 1988, såfremt planerne godken-
   des) :
       Udbygning af strækningen MQnchen-MQhldorf-Freilassing.
c) I Italien
   Brenner
       Udvidelse af tunnelprof i lerne på strækningen Brenner-Verona for at
       muliggøre transport af lastvogne med 4 meter høje hjørner     i såvel
        ledsaget som uledsaget transport
       Udbygning af godsomladningscentret Verona-Quadrante Europa
       Forstærkning af køreledningen og bygning af nye transformatorsta-
       t ioner
       Realisering af yderligere tekniske arbejder    (automatiseret  linje-
       blok og sporskifte på de belastede    linjeafsnit  i tilslutning til
       banegårdene i Verona, Trento, Bolzano og Brenner med henblik på at
       øge togfrekvensen og sikkerheden.
d) I Nederlandene
   Anlæggelse af et Rai I-Service-Center i nærheden af Rotterdam
 ---pagebreak---                                       - 45 -
Bi lag V (til artikel 8)
1.   OBB's  supplerende   kapacitetstiIbud   vedrørende   gods   i transit     gennem
     Østrig (antal tog):
Hovedtraf ikforbinde Ise                 Supplerende kapacitet pr. dag
                                         for godstog i transit (i begge
                                         retninger)
                               Straks   på kort sigt    på mellemlang   på lang
                                                        sigt            sigt
Brenner forb i ndeI sen         10D        70                          200 5 )
Tauernforb i ndeI sen           102>                      40
Salzburg - Vi Ilach -
Jesenice eller Tarvisio
Pyhrn 3 )-Schober-
 forbindelsen                                 11*>        22              60
 Passau - (Salzburg) -
 Selzthal - Graz -
 Spielfeld/StraG
 1)   Der er allerede   indsat 28 ekstra tog     i medfør af   handlingsprogrammet
      "1. december 1989".
 5)   Forudsætter etablering af basistunnel under Brenner og udbygning af de
      tilstødende strækninger i nabolandene.
 2)   Heraf står 4 tog umiddelbart til rådighed.
 3)   Større kapacitet på de tilstødende strækninger, på kort og mellemlang
      sigt dog få kapacitetsreserver i SchoberpaG-afsnittet (især på grund af
      anlægsarbejder).
 4)  Kan eventuelt øges til 26 enheder, dog er der         ingen kapaci tetsreserve
      på den bjergrige strækning over SchoberpaG.
 ---pagebreak---                                       - 46
     MULIG KAPACITETSFORØGELSE, ANGIVET I FORSENDELSESENHEDER ELLER TONS
Straks:
Siden 1. december 1989 har Østrig      indsat yderligere 28 godstog og tog til
kombineret    transport  i transit gennem Brenner.   I disse samt de tidligere
 indsatte tog findes der endnu så megen fri kapacitet, at jernbanerne straks
vil kunne overtage ca. 25% af den godsmængde, der transporteres        i form af
vejgodstransport    i transit.
På kort sigt:
Gennem   den samlede udbygning    på kort  sigt vil  jernbanetrans itkapaci teten
gennem Østrig kunne mere end fordobles. Dermed vil der fra 1994 - alt efter
den anvendte teknik for kombineret     transport - være en årlig ekstrakapaci-
tet på 1,1     til 1,6 mio. forsendelsesenheder eller mere end 20 mio.       tons
gods om året til rådighed for den kombinerede transport.
På mel I em lang sigt:
Indtil 1996 vil denne kapacitet være udvidet med yderligere 700 000 til 1,1
mio. forsendelsesenheder pr. år i medfør af den videre selektive tosporede
udbygning samt sikringstekniske og driftstekniske forbedringer        på Tauern-
og Pyhrnforbindelserne.
 ---pagebreak---                                    - 47 -
På lang sigt:
Inden år 2000 vil den tosporede udbygning af Pyhrn-Schoberforbinde Isen være
tilendebragt. Med en basistunnel under Brennerpasset, der vil stå færdig
mellem år 2005 og 2010, sikres der en yderligere fordobling af togkapacite-
ten på BrennerIinjen, så man når op på 400 tog om dagen. Fra og med år 2010
vil den derved ekstra fremskaffede Jernbanekapacitet      inden for kombineret
transport kunne klare en årligt godsmængde - alt efter den anvendte teknik
for kombineret - på mellem 50 og 80 mio. tons gods.
Ved "straks" forstås:           til  rådighed    inden  for   den  igangværende
                                køreplansper iode
Ved "på kort sigt" forstås:     til rådighed fra udgangen af 1994
Ved "på mellemlang sigt" forstås: til rådighed fra udgangen af 1996
Ved "på lang sigt" forstås:     til rådighed    fra udgangen af år 2000 med
                                hensyn   til   Pyhrn-Schober-forbindelsen    og
                                fra  udgangen    af  år  2010 med   hensyn  til
                                Brenner forb i ndeI sen
 ---pagebreak---                                    - 48 -
Bi lag VI
Protokolerklæring til artikel 10
Fællesskabets delegation erklærer, at EF-medlemsstaternes støtte er under-
kastet bestemmelserne i EØF-Traktaten, særlig Traktatens artikel 92, 93 og
77.
 ---pagebreak---                                         - 49 -
Bi lag VI I (til artikel 13)
Fælles protokolerklæring vedrørende artikel 13
1. Det Europæiske Fællesskab og Østrig noterer med tilfredshed, at Rådet
for Det Europæiske Fællesskab har besluttet at sænke de maksimale grænser
for udstødning og støjemissioner (COP-værdier) fra lastvogne.
En   sammenligning    af  de maksimalt      tilladte   grænser,    udtrykt    som COP-
værdier, som er besluttet af EF's Ministerråd og fastlagt af Østrig, er et
bevis på de bestræbelser, der er udfoldet på harmoniser ingsområdet.
CO                 HC                  NOx                Part ikler
4,9 g/kWh           1 ,23 g/kWh        9,0 g/kWh          0,7 g/kWh < 85 kW
                                                          0,4 g/kWh > 85 kW
Disse værdier gælder     i Østrig fra 1.10.1991
                     og i EF        fra 1.7.1992
 2. Det Europæiske Fællesskab og Østrig vil bestræbe sig på at sænke de til-
 ladte  emissionsværdier     som COP-værdier     i en følgende      fase,   hvorved  de
 udnytter   den nyeste    teknik   med hensyn    til   miljøvenlige    automobiler   og
 brændstofsammensætning.      Denne   anden   fase   vil   ligeledes    stå   i  harmo-
 niseringens tegn.
 EF's Ministerråd har besluttet at indføre følgende udstødningsværdier            i Det
 Europæiske Fællesskab fra 1.10.1996:
 CO                 HC                 NOx                 Part ikler
 4,0 g/kWh          1,1 g/kWh          7,0 g/kWh           0,3/0,15 g/kWh
 ---pagebreak---                                     - 50 -
Fællesskabet  og Østrig konsulterer   hinanden for at   forberede denne anden
fase og for senest pr. 1. Januar 1994 at harmonisere de relevante        lovbe-
stemmelser, især med hensyn til grænseværdier for partikelemissioner.
3. Østrig tager Kommissionens forslag af 26. juni 1991 ad notam, hvorefter
der senest pr. 1.10.1995 indføres nye øvre grænseværdier for støjemissioner
fra ny indregistrerede lastvogne:
Støjemissioner: Lastvogne < 150 kW: 78 dB (ISO-målemetode)
                 Lastvogne > 150 kW: 80 dB (målemetode tilpasset bytrafik)
Republikken Østrig erklærer sin hensigt om senest pr. 1.10.1995 at      indføre
følgende  højest  tilladte grænseværdier   for støjemissioner   fra ny indregi-
strerede lastvogne:
Støjemissioner: Lastvogne < 150 kW: 78 dB
                 Lastvogne > 150 kW: 80 dB
                 ISO-målemetode
 ---pagebreak---                                    - 51 -
Bi lag VIII (til artikel 15)
Ar         Økopoint, procentsats
1991          100,0%
1992           96,1%
1993           87,9%
1994           79,5%
1995           71,7%
1996           65%
1997           59,1%
 1998          54,8%
 1999          51,9%
2000           49,8%
2001           48,5%
2002           44,8%(1)
2003           40,0%(1)
 (1) Reduktionen af økopoint for årene 2002 og 2003 er baseret på den anta-
      gelse, at lastvogne med en NOx-emission på 5,0 g/N0x-/kWh markedsføres
      fra år 2002.
 ---pagebreak---                                     - 52 -
Bi lag IX (til artikel 15)
(1) For hver lastvogn, der kører gennem Østrig, skal der ved hver kørsel (i
     en retning) forelægges følgende:
     a)  et dokument, hvoraf COP-værdien for NOx-emissionen fra den anvendte
         lastvogn fremgår,
     b)  et gyldigt pointkort, der er udstedt af de kompetente myndigheder.
ad a)
For lastvogne, som godkendes for første gang godkendes efter den 1.10.1990,
bør det dokument, hvori COP-værdien dokumenteres, være en attest udstedt af
den kompetente myndighed, hvori der angives en officielt       bekræftet C0P-
vaerdi for NOx-udstødnIngen, eller typegodkende Isesdokumentet, hvori godken-
delsesdato og den ved udstedelse af typegodkendelsen målte værdi er angi-
vet* I sidstnævnte tilfælde beregnes COP-værdien på grundlag af den med 10%
forhøjede typegodkende Isesværdi. Er en sådan værdi først blevet fastsat for
et køretøj, så kan den ikke længere ændres i køretøjets levetid.
For lastvogne, der er blevet godkéhdt for første gang før den 1.10.1990, og
for lastvogne, for hvilke der ikke findes nogen typegodkendelse, fastsættes
skønsmæssigt en COP-værdf på 15,8 g/kWh.
ad b)
Det officielle pointkort    indeholder et bestemt pointtal og nedskrives på
følgende måde på grundlag af COP-værdien for de anvendte køretøjer:
 ---pagebreak---                                       - 53 -
1.  Hver g/KwH NOx-emission, i henhold til stk. 1, litra a ) , tæller som ét
    point.
2.  Decimaler af NOx-emissionsværdierne rundes op ti I det næste større hele
    tal, når decimalværdien er 0,5 eller derover, og afrundes nedad i andre
    ti I fælde.
(2) De østrigske myndigheder stiller       i god tid de i artikel 15 omhandlede
    pointkort til rådighed for Kommissionen.
(3) Hver   tredje måned   beregner   Transitudvalget   antallet  af  ture og  den
    gennemsnitlige NOx-værdi     for   lastvognene, hvis   indregistreringsstater
    opføres adskilt i statistikkerne.
(4) Ved   anvendelse  af artikel   15, stk. 4, nr. 2, nedskrives antallet      af
    økopoint for det følgende år på følgende måde:
    På grundlag af    lastvognenes kvartalsvise gennemsnitlige NOx-emissions-
     værdier for det   løbende år (se stk. 3)) foretages der en extrapolering
     for  at  fastlægge  prognosen   for  lastvognenes  gennemsnitlige  NOx-emis-
     sionsværdier for det følgende år. Denne prognosticerede værdi multipli-
     ceret med 1,04 og multipliceret med antallet af ture i overensstemmelse
    med artikel    15, stk. 3, nr. 2, udgør da antallet      af økopoint  for det
     følgende år.
 ---pagebreak---                      - 1 -
                     Aftale
mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og
  Det Schweiziske Edsforbund om godstransport
          ad landevej og med Jernbane
 ---pagebreak---                                  - 2 -
                                OVERSIGT
     Præambel
I    Mål, anvendelsesområde og definitioner
     Artikel 1 - Mål
     Artikel 2 - Anvendelsesområde
     Artikel 3 - Definitioner
II   Transport med jernbane og kombineret transport
     Artikel 4 - Almindelige bestemmelser
     Artikel 5 - Infrastrukturarbejder og planlægning af foranstaltnin-
                  ger i Schweiz
     Artikel 6 - Infrastrukturarbejder og planlægning af foranstaltnin-
                  ger i Fællesskabet
     Artikel 7 - Ledsageforanstaltninger
     Artikel 8 - Prisfastsættelse
     Artikel 9 - Krisesituation
I 11  Landevejstransport
     Artikel 10 - Lettelse af landevejstransport
     Artikel 11 - Beskyttelse af miljøet
     Artikel 12 - Fiskale bestemmelser
     Artikel 13 - Markedsadgang
IV   Lettelse af grænsepassage
     Artikel 14 - Forenkling af formaliteterne
V    Almindelige og afsluttende bestemmelser
     Artikel 15 - Ikke-diskrimination
     Artikel 16 - Ensidige foranstaltninger
     Artikel 17 - Supplerende foranstaltninger
     Artikel 18 - Blandet Udvalg
     Artikel 19 - Udvalgets funktion
     Artikel 20 - Aftalens varighed
     Artikel 21 - Ikrafttræden
     Art i kel 22 - Bi lag
     Art ikel 23 - Sprog
 ---pagebreak---                                  - 3 -
Bilag 1  Erklæring om rækkevidden af artikel 3, stk. 3
Bilag 2  Planlagte infrastrukturarbejder og foranstaltninger i Schweiz
Bilag 3  Erklæring om rækkevidden af forpligtelsen i henhold til artikel
         6
Bilag 4  Planlagte  infrastrukturarbejder og foranstaltninger  i Fælles-
         skabet
Bilag 5  Erklæring fra Fællesskabets delegation om artikel 8 i aftalen
Bi lag 6 Undtagelser
         a) fra forbuddet mod nat- og søndagskørsel
         b) vægtgrænsen på 28 t
Bilag 7  Fælles erklæring om behandling af køretøjers vægt og dimensio-
         ner
Bilag 8  Udkast til brevveksling om markedsadgang
 ---pagebreak---                                        - 4 -
RÅDET FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER,       i det følgende benævnt Fællesskabet,
på den ene side,
og
DET SCHWEIZISKE FORBUNDSRÅD på DET SCHWEIZISKE           EDSFORBUNDS vegne,    i det
følgende benævnt Schweiz, på den anden side,
SOM ØNSKER at fremme samarbejdet og den internationale samhandel ved hjælp
af en koordineret europæisk transportpolitik,
SOM TAGER   I BETRAGTNING, at det er nødvendigt at finde en varig løsning på
de problemer, som forårsages af transittrafikken over Alperne, for dermed
at beskytte de berørte befolkningers         livskvalitet samt miljøet og takket
være   en mere effektiv    trafikafvikling     bidrage   til  gennemførelse   af  Det
Europæiske    Fællesskabs   indre  marked    og  Det   Europæiske   Økonomiske   Sam-
arbejdsområde,
SOM TAGER HENSYN TIL de naturlige grænser for udviklingen af vejtrafikken
gennem Alperne, hvilket      forklarer bestemte forskelle mellem de kontrahe-
rende parters lovgivninger, hvad angår landevejstrafik,
SOM TAGER   I BETRAGTNING, at det dog er hensigtsmæssigt at fastsætte visse
 lempelser for landevejstransport,
SOM TAGER   I BETRAGTNING, at kombineret       transport fra et økonomisk, økolo-
gisk,   socialt  og  sikkerhedsmæssigt    synspunkt    er  den  bedste   løsning  til
særlig   på mellemlang og     lang sigt   at   styre den    voksende  internationale
godstransport, som passerer gennem Alperne,
SOM TAGER    I BETRAGTNING, at de forskellige transportformer skal dække de
omkostninger, de forårsager,
 ---pagebreak---                                    - 5-
ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:
                  \.
             AFSNIT I - MAL. ANVENDELSESOMRÅDE OG DEFINITIONER
                              Artikel 1 - Mål
Målet med denne aftale mellem Fællesskabet og Schweiz er at styrke sam-
arbejdet mellem de kontraherende parter på visse områder    inden for trans-
port, særlig hvad angår transittrafikken gennem Alperne. Med henblik herpå
har de kontraherende partér vedtaget at iværksætte koordinerede foranstalt-
ninger  for med egnede midler åt fremme    Jernbanetransporten, særlig  kom-
bineret transport, navnlig for at beskytte befolkningens sundhed og miljø-
et, forbedre markedsadgangen og lette landevejstrafikken.
 ---pagebreak---                                   - 6 -
                      Artikel 2 - Anvende Isesområde
1. Denne aftale finder anvendelse på
   a)  EF-transittrafikken gennem Schweiz
   b)  visse spørgsmål vedrørende den bilaterale trafik
2. Samarbejdsområdet omfatter bl.a. transportinfrastruktur, de nødvendige
   ledsageforanstaltninger til udvikling af jernbanetransport og kombine-
   ret transport, markedsadgang og løbende informationsudveksling om ud-
   viklingen i de to parters respektive transportpolitik.
3. På vejtransportområdet finder aftalen anvendelse på transport foretaget
   af landevejstransportører etableret i en af de kontraherende parter.
 ---pagebreak---                                    - 7 -
                         Artikel 3 - Definitioner
1. I denne aftale forstås ved:
   a)  EF-TRANSITTRAFIK, godstransport, som med afgang eller med bestem-
       melse   i en  af  Fællesskabets   medlemsstater   passerer  gennem  det
       schweiziske område,
   b)  BILATEREL  TRAFIK, godstransport, som afgår      fra en   kontraherende
       parts område til den anden kontraherende parts område.
2. KOMBINERET TRANSPORT JERNBANE/LANDEVEJ,     i det følgende benævnt kombi-
   neret  transport, godstransport  foretaget med    landevejskøretøjer eller
   lasteenheder, som forsendes med     Jernbane for en del af strækningens
   vedkommende og ad landevej på de indledende og afsluttende strækninger.
3. Godstransport, kørsel med fragtkøretøjer med eller uden last.
4. LANDEVEJSKØRETØJER,  lastbiler og trækkende køretøjer samt påhængsvogne
   og sættevogne.
5. LASTEENHEDER, containere og veksellad.
 ---pagebreak---                                - 8 -
    AFSNIT M - TRANSPORT MED JERNBANE OG KOMBINERET TRANSPORT
               Artikel 4 - AIm i ndeI i oe bestemme I ser
De kontraherende parter er enige om inden for rammerne af deres kompe-
tence at træffe og indbyrdes koordinere de nødvendige foranstaltninger
til udvikling og fremme af Jernbanetransport og kombineret       transport
som grundlæggende midler til at løse de problemer, der navnlig forvol-
des af godstransport   på nord/syd-forbindelsen gennem     de schweiziske
Alper. Gennemførelsen og den tidsmæssige     fordeling af   infrastruktur-
arbejderne, udviklingen og driften af tjenesterne samt      iværksættelsen
af ledsageforanstaltningerne sker sideløbende og på samordnet måde. I
denne forbindelse  tilstræbes det at gøre de foretagne       investeringer
rentable.
Disse foranstaltninger gennemføres under hensyntagen til bestemmelser-
ne i den tresidede aftale mellem Forbundsrepublikken Tysklands trans-
portministerium, Det  Schweiziske   Edsforbunds   forbundsministerium  for
transport, kommunikation og energi og Den Italienske Republiks trans-
portministerium om kombineret   godstransport    jernbane/landevej gennem
Alperne, undertegnet den 3. december 1991.
 ---pagebreak---                                       - 9 -
                                   Artikel 5
     Infrastrukturarbejder og planlægning af foranstaltninger i Schweiz
Enkelthederne vedrørende denne planlægning findes i bilag 2. Principperne
er som følger:
a)  På kort og mellemlang sigt:
    Schweiz øger gradvis kapaciteten for kombineret transport på hovedlin-
    jerne gennem Alperne ved Gothard og Loetschberg       fra en kapacitet på
    330 000 forsendelser    i 1991 til 716 000 forsendelser i 1994. Eventuelt
    1995, afhængigt af arbejdets fremskriden.
    Schweiz udbygger transithovedlinjen ved L6etschberg og Simplon i tiden
     indtil  udgangen af 1994 for at muliggøre     transport med  jernbane af
    lastbiler med en højde på 4 m. Dette arbejde gennemføres sideløbende
    med tiisvarende arbejder på Fællesskabets område som omhandlet     i arti-
    kel 6.
    Samtidig hermed udbygger Schweiz Jernbanenettet på disse transitforbin-
    delser med henblik på at muliggøre en hurtigere trafikafvikling og en
    yderligere forøgelse af kapaciteten!
b)  På lang sigti
    Schweiz forpligter sig til at foretage nye udvidelser af transitforbin-
    delserne gennem Alperne omfattende:
         en linje mellem Arth-Goldau og Lugano, herunder boring af en basis-
         tunnel ved Gothard (længde: ca. 50 km, arbejdet forventes gennem-
         ført på ca. 12-15 år),
         en   basis linje mellem  Frutigen-området  og  Rhdne-dalen,  herunder
         boring af en basistunnel ved Léetschberg (længde: ca. 30 km, arbej-
         det forventes gennemført på ca. 7-10 år).
 ---pagebreak---                                      - 10 -
                                   Artikel 6
   Infrastrukturarbejder og planlægning af foranstaltninger i Fællesskabet
I overensstemmelse med erklæringen     i bilag 3 og med medlemsstaternes hen-
sigter gennemføres følgende foranstaltninger inden for Fællesskabet:
     oprettelse  af nye  terminaler   og  forbedring   af bestående  terminaler,
     særlig i Tyskland, Norditalien og i Rotterdam-området,
     forøgelse af fritrumsprofi len på jernbanelinjerne i Norditalien for at
     muliggøre uhindret  trafik for   ledsaget og uledsaget kombineret    trans-
     port. Specielt tunnellerne på forbindelsen I se I Ie-DomodossoIa vil blive
     udvidet  i tiden indtil udgangen af 1 9 9 4 f ) for at muliggøre transport
     med jernbane af lastbiler med en højde på 4 m,
     udvidelse af kapaciteten på visse strækninger på       linjerne i Tyskland,
     særlig mellem Mannheim og Basel, og i Norditalien.
     De nærmere enkeltheder vedrørende planlægningen findes i bilag 4.
(*) Eventuelt 1995, afhængigt af arbejdets fremskriden.
 ---pagebreak---                                      - 11 -
                      Artikel 7 - LedsaoeforanstaItn inger
1.   For at fremme Jernbanetransport og kombineret      transport   forfølger de
     kontraherende  parter   i første række   følgende mål   og   iværksætter  på
     samordnet måde de dermed forbundne foranstaltninger:
1.1.     Opfordring   til  brugerne og   afsenderne om  at  benytte    kombineret
         transport, bl.a. ved at gøre denne transportform konkurrencedygtig
          i forhold til landevejstransport
1.2.     Ansporing til benyttelse af kombineret transport på hele transport-
         strækningen og på lange afstande og ti I benyttelse af veksellad og
         containere samt mere generelt fremme de moderne teknikker for uled-
         saget transport
1.3.     Harmonisering med hensyn til vægt, dimensioner og tekniske specifi-
         kationer for det specialiserede materiel til kombineret transport,
         særligt for at sikre den nødvendige kompatibilitet med fritrumspro-
         f i lerne
1.4.     Lettelse af adgangen til de nærmest liggende, teknisk egnede termi-
         naler, navnlig ved ophævelse på et gensidigt grundlag af alle ord-
         ninger med tilladelser inden for kombineret transport vedrørende de
         indledende strækninger og terminaler, idet dette dog ikke berører
         bestemmelserne i artikel 10 og bilag 6 til denne aftale.
1.5.     Udarbejdelse   af  bestemmelser   vedrørende  ansvar   for   kombinerede
         transportydelser svarende til dem, der gælder for andre transport-
         former
1.6.     Hindring af forskelsbehandling begrundet     i transportvirksomheder-
         nes nationalitet, særlig gennem tilrettelæggelse og markedsføring
         af kombineret transport.
 ---pagebreak---                                     - 12 -
2.  De kontraherende parter bestræber sig i samråd med hinanden inden for
     rammerne af deres respektive kompetencer    på at drage omsorg for, at
     jernbanerne:
2.1.     sammensætter komplette tog
2.2.     gør  kombineret  transport  mere pålidelig og nedsætter    forsendel-
         sesti den. Det drejer sig særlig om:
         2.2.1.       at begrænse holdetiden, særlig ved grænserne
         2.2.2.       at øge frekvensen i afsendelsen af togstammer
         2.2.3.       at forbedre produktiviteten
         2.2.4.       at indskrænke den administrative kontrol
2.3.     træffer de nødvendige samordnede foranstaltninger med hensyn til;
         bestilling og indsættelse af materiel, når trafikken kræver det,
2.4.     bestræber sig på at stille yderligere tjenesteydelser til rådighed
          i terminalerne (f.eks. emballage, reparationsarbejder, køleanlæg)
2.5.     tilbyder garanterede transportfrister
2.6.     opretter nye forbindelser, hvor det er Økonomisk berettiget.
 ---pagebreak---                                       - 13 -
                          Artikel 8 - Pr isfastscttelse
1. Fastsættelsen     af priserne for   jernbanestrækningen påhviler  fortsat  de
myndigheder eller enheder, som har kompetence herfor i hver af de kontrahe-
rende parter. De drager omsorg for, at der for kombineret       transport opnås
prisvilkår, der er konkurrencedygtige       i forhold  til dem, der gælder   for
I andeve J st ranspor t.
2. De kontraherende parter drager omsorg for, at virkningerne for markedet
af støtteforanstaltninger, som en kontraherende part træffer, ikke begræn-
ses som følge af interventioner fra den anden part elier fra en kompetent
enhed på den anden parts område.
3. For at fremme kombineret     transport gennem Alperne kan de kontraherende
parter tillade støtte til den nødvendige infrastruktur eller det nødvendige
faste og mobile udstyr til omladning, støtte til materialer, der specielt
anvendes ved kombineret transport, og støtte til ikke-dækkede driftsomkost-
ninger .
 ---pagebreak---                                    - 14 -
                         Artikel 9 - Kr isesituat ion
I situationer, hvor transittrafikken med jernbane skulle blive alvorligt
forstyrret, f.eks. som følge af naturkatastrofer, treffer de to parters
kompetente myndigheder  i samråd med hinanden hver på sit område alle pas-
sende forholdsregler til at muliggøre trafikkens afvikling. Visse følsomme
transportformer,  såsom  transport  af   I etforderve I ige levnedsmidler, vil
blive givet fortrinsstilling.
 ---pagebreak---                                     - 15 -
                       AFSNIT I I I - LANDEVEJSTRANSPORT
                       A - TEKNISKE OG FISKALE ASPEKTER
                 Artikel 10 - Lettelse af landevejstransport
1. De kontraherende parter bestrcber     sig under overholdelse af begrens-
ningen af den tilladte fuldvagt på 28 t og forbuddet mod nat- og søndags-
kørsel  i Schweiz samt med forbehold af undtagelserne i bilag 6 på at lette
godstransport ad landevej.
2. Med henblik herpå treffer de schweiziske myndigheder      følgende foran-
staltninger - efter eksemplet med det schweiziske forbundsråds afskaffelse
af gebyret for vegtoverskri de I se i grænseområder, som blev indført den 6.
februar 1990:
    færdiggørelse og forbedring af hovedvejsnettet,
    forhøjelse af tolerancemargenen for køretøjers vægt fra 2 til 5%,
    udvidelse af grænsezonen i Ticino i forbindelse med adgangen til motor-
    vejen for køretøjer, der indgår i kombineret transport,
    ophævelse af visse restriktioner vedrørende transport af dyr ad lande-
    vej ,
 ---pagebreak---                                    - 16 -
    forhøjelse af lengden af scttevognstog fra 16 til 16,5 m,
    forhøjelse af længden af vogntog fra 18 til 18,35 m,
    forhøjelse af totalvægten   fra 19 til 22 t for 3-akslede køretøjer,
    hvoraf kun én er drivaksel,
    forhøjelse af største bredde af vejkøretøjer fra 2,30 m til 2,50 m og
    2,60 m for kølevogne.
3. Uden at dette berører denne artikels stk. 1 og 2, og bestemmelserne i
aftalen  om  Det  Europæiske Samarbejdsområde, hvis denne   træder  i kraft
mellem Schweiz og Fællesskabet, accepterer Schweiz færdsel på sit område af
landevejskøretøjer indregistreret i Fællesskabets medlemsstater, som opfyl-
der forskrifterne vedrørende dimensioner og drivakseltryk i fællesskabsret-
ten, således som den fremstår på tidspunktet for denne aftales ikrafttræ-
denC).
(1) Med hensyn til behandling af vægt og dimensioner henvises der endvidere
    til b i I ag 7.
 ---pagebreak---                                     - 17 -
                                  Artikel 11
                           Beskyttelse af ml Møet
1. For bedre at beskytte miljøet overvejer de kontraherende parter navnlig
   at  indføre  høje beskytte Isesnormer   for  at  reducere  emissionerne af
   udstødningsgas, svevestøv og støj fra tunge lastbiler.
2. De kontraherende    parter  rådfører  sig med   regelmæssige  mellemrum  og
   hyppigt med hinanden under udarbejdelsen af disse emissionsnormer.
3. Lastbiler   indregistreret  hos en   kontraherende  part  har,  hvad  angår
   emissionsnormerne, tilladelse til at ferdes på de to parters område,
   jf. dog bestemmelserne i bilag 6, pkt. 11.3.
 ---pagebreak---                                      - 18 -
                       Artikel 12 - Fiskale bestemmelser
1. De kontraherende parter overvejer gradvis      indførelse af     løsninger med
   hensyn til vejafgift, der så vidt muligt skal samordnes, og som            i en
   første fase retter sig imod en overveltning af transport infrastruktur-
   omkostningerne på køretøjerne, og      i en anden fase ligeledes mod over-
   vcltning af de eksterne omkostninger på køretøjerne, ser lig omkostnin-
   ger i relation til miljøet.
2. Under forberedelsen af deres respektive løsninger rådfører de kontrahe-
   rende parter    sig regelmæssigt   med hinanden. De tager      så vidt   muligt
   hensyn til terri torialitetsprincippet og tager de specifikke omkostnin-
   gerne i Alpe-områderne i betragtning.
3. De kontraherende parter     indleder om fornødent forhandlinger for at nå
   til en aftale om vejafgift. En sådan aftale skal, set på baggrund af
   det   i stk.   1 definerede   mål,  navnlig  bidrage   til  at   sikre  en  fri
   trafikstrøm over grenserne, en udjevning af forskellene mellem de to
   parters vejafgiftssystemer og fjernelse af        konkurrencefordrejningerne
   inden   for  de   forskellige  transportformer   og  mellem    transportformer
    indbyrdes som følge af disse forskelle.
 ---pagebreak---                                     - 19 -
                               B - MARKEDSADGANG
                          Artikel 13 - Markedsadgang
Med hensyn til adgangen til transportmarkedet      erklerer de kontraherende
parter, at de har til hensigt at indrømme hinanden en sådan adgang som led
 i aftalen om Det Europeiske Økonomiske Samarbejdsområde eller eventuelt
efter retningslinjer, som skal nedfaldes i en bilateral aftale (1) .
  (1) Der henvises til bilag 8.
 ---pagebreak---                                    - 20 -
            AFSNIT IV - LETTELSE AF GRÆNSEPASSAGE OG FORENKLING
                             AF FORMALITETERNE
                                 Artikel 14
1.  De kontraherende parter bestræber sig på at    lette og forenkle forma-
liteterne i forbindelse med transport, sårlig på toldområdet.
2.  Disse foranstaltninger gennemføres i sammenhang med aftalen om lettel-
se af grænsepassagen mellem EØF og Schweiz, som trådte i kraft den 1. juli
1991.
 ---pagebreak---                                    - 21 -
             AFSNIT V - ALMINDELIGE OG AFSLUTTENDE BESTEMMELSER
                      Artikel 15 - IKKe-dlsKrtffllnatlop
De kontraherende parter forpligter sig til    ikke at treffe diskriminerende
foranstaltninger  hverken på denne aftales anvendelsesområde eller    vedrø-
rende trafikken gennem Fællesskabets medlemsstater.
                   Artikel 16 - Ensidige foranstaltninger
De kontraherende parter afstår fra at treffe ensidige foranstaltninger, som
vil kunne få ti I virkning at begrænse den transittrafik, som tillades ved
denne aftale.
 ---pagebreak---                                    - 22 -
                 Artikel 17 - Supplerende foranstaltninger
Hvis en af de kontraherende parter på grundlag af erfaringer med aftalens
anvendelse konkluderer, at andre foranstaltninger   inden for denne aftales
anvendelsesområde er i en samordnet europcisk transportpolitiks interesse,
og i serdeleshed vil kunne yde et bidrag til løsning af problemet med tran-
sittrafikken i Alperne, forelcgger den den anden kontraherende part forslag
herom.
 ---pagebreak---                                      - 23 -
                          Artikel 18 - Blandet udvalg
1. Der nedsattes et blandet udvalg, benevnt "landtransportudvalget Felles-
   skabet/Schweiz" ,
       som drager omsorg for denne aftales rette anvendelse,
       som sørger    for god koordination af udvikling og gennemførelse af
        infrastruktur,   transportydelser   og  ledsageforanstaltninger     vedrø-
       rende kombineret transport,
       som   foretager   regelmessige   informationsudvekslinger     om  generelle
       spørgsmål vedrørende politikken for landgodstransport og gør status
       over fremskridtene med aftalens anvendelse,
       som hvert    tredje år tager    aftalen op til   fornyet    overvejelse på
       grundlag af status over de opnåede fremskridt med dens anvendelse
       og udviklingen navnlig på følgende områder:
             landevejstrafikkens indflydelse på miljøet og livskvaliteten,
            fordelingen    af   infrastrukturomkostningerne     og    de  eksterne
            omkostninger,
            den kombinerede transport og vejnettets kapacitet,
   og i givet fald stiller egnede forslag til de kontraherende parter.
2. Enhver   tvist  mellem   parterne  om  fortolkningen   eller    anvendelsen  af
   denne aftale indbringes på anmodning af en af parterne for Det Blandede
   Udvalg, som bestreber sig på at finde en gensidigt acceptabel         løsning.
3. Det  Blandede   Udvalg   består dels af   representanter   for    Fællesskabet,
   dels af representanter for Schweiz.
4. Det Blandede Udvalg fastsetter selv sin forretningsorden.
 ---pagebreak---                                   - 24 -
                     Artikel 19 - Udvalgets funkt ion
1. Det  Blandede  Udvalgs  formandskab  udøves  på   skift  af  hver  af  de
   kontraherende parter efter   de regler, der   fastscttes   i forretnings-
   ordenen.
2. Det Blandede Udvalg trcder sammen mindst en gang om året på formandens
   initiativ med henblik på at undersøge aftalens generelle funktion.
   Endvidere trcder det sammen, hver gang der er et ser ligt behov herfor,
   på anmodning af en af de kontraherende parter og på de betingelser, som
   fastscttes i forretningsordenen.
3. Det Blandede Udvalg kan treffe beslutning om at nedsctte arbejdsgrup-
   per, der skal bistå den i udførelsen af dets hverv.
 ---pagebreak---                                    - 25 -
                       Artikel 20 - Aftalens var ighed
Denne aftale indgås for en periode på tolv år.
 ---pagebreak---                                    - 26 -
                         Artikel 21 - Ikrafttrcden
Aftalen skal ratificeres af de kontraherende parter  i overensstemmelse med
egne procedurer. Den treder  i kraft, så snart de kontraherende parter har
meddelt hinanden, at de nødvendige procedurer er afsluttet.
 ---pagebreak---                                    - 27 -
                                 Artikel 22
Bilag 1-8 udgør en integrerende del af aftalen
 ---pagebreak---                                     - 28 -
                             Art ikel 23 - Sprog
Denne  aftale er udfcrdiget   i to eksemplarer   på dansk, engelsk,    fransk,
gresk,  italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk og tysk,     idet hver af
disse tekster har samme gyldighed.
På vegne af Det Schweiziske Forbundsråd:      På vegne af Rådet for EF
 ---pagebreak---                                    - 29 -
                                                                    Bi lag 1
                  ERKLÆRING fra den schweiziske delegation
om rekkevidden af artikel 3, stk. 3.
Det Schweiziske Edsforbund bekrcfter under forbehold af gensidighed, at EF-
køretøjers tomkørsel på dets område ikke er omfattet af restriktioner, und-
tagen dem, der følger af det generelle forbud mod nat- og søndagskørsel og
af vegtgrensen på 28 ton.
 ---pagebreak---                                         - 30 -
                                                                                 Bi lag 2
         Planlagte infrastrukturarbejder og foranstaltninger 8 Schweiz
A.   GENERELT
Den   schweiziske   politik   for godstransittrafik     bygger   på   to   nedenstående
grundpiI ler:
     Vej
     Det færdige vejnet på nord-syd-trafikvejen og færdselsregler             i overens-
     stemmelse   med   Den   Internationale    Færdselskonvention     af   8.   november
     1968.
     Jernbane
     Udvikling på kort, mellemlang og        lang sigt af Jernbaneinfrastrukturen
     bl.a. med henblik på udvikling af kombineret transport            Jernbane/lande-
     vej .
     Af miljømæssige årsager og på grund af vejnettets begrænsede kapacitet
     vil vejnettet    ikke kunne optage den betydelige stigning i de forventede
     transittransportmængder. Kun ved hjælp af en omfattende               forøgelse af
     kapaciteten    og   jernbanernes    transportydelser    vil   der    kunne    skabes
     mulighed   for  at   imødegå  den   forventede  fordobling    af   trafikmængde i
     tiden   indtil  2020/2030    i godstransporten    mellem den nordlige og          den
     sydlige del af kontinentet.
 B.   ARBEJDSPROGRAM
 De  kontraherende    parter   vedtager   foranstaltninger,    som   skal    gennemføres
 efter følgende tidsplan:
 ---pagebreak---                                     - 31 -
1.   Udvikling på kort sigt
Kapacitetsforøgelsen medfører følgende gradvis stigende udbud
        Antal vogntog i tusinder gennem Gothard og LStschbero/Slmplon
                                   GOTHARD
Ar       KT UL               Container        UL     RL      Gothard i alt
            1                    2           1+2      4          1+2+4
19940 340              160            500    30           530
1993      203                  110           313     67           380
1992      173                  110           283     57           340
1991      165                  110           275     55           330
                                  L0TSCHBERG
Ar       KT UL               Container        UL     RL      LStschbero ia
            6                    7           6+7      9          6+7+9
1994(*)     0                   80            80     100          180
1993        0                   50            50        0          50
1992        0                    0             0        0           0
1991        0                    0             0        0           0
Antal voontoo I ALT
1994(*) 710 000
1993     430 000
1992     340 000
1991     330 000
Forklar Inger
RL:      Rullende landevej
KT UL:   Kombineret transport uledsaget
UL:      Uledsaget kombineret transport + containere
(*) Eventuelt 1995, afhcngigt af arbejdet fremskriden
 ---pagebreak---                                          - 32 -
Denne kapacitet    vil kun vare faktisk til       rådighed    i 1994 ( *), hvis der   i
første halvår 1991 traffes beslutning om igangsættelse af arbejderne.
2.   Basisløsning indtil 1994
En kapacitetsforøgelse forudsætter        indretning af en huckepack-korridor med
to  komponenter,    den   ene   via  St.  Gothard   og  den   anden   via   Lotschberg-
Simplon.   Formålet   er   at   tredoble   den aktuelle    kapacitet    for  kombineret
transport (eksklusive containere) i St. Gothard og (i givet fald) forbedre
hovedstrækningen via Lotschberg og Simplon, og dermed skabe mulighed for at
transportere tre gange så meget gods som i 1988.
2.1.     I tiden    indtil    1994(*) vil    den schweiziske    regerings overgangs-
         løsning give mulighed       for på det    schweiziske område at       foretage
         470 000 forsendelser eller 10 millioner ton, henholdsvis 14 millio-
         ner ton, når man medtager containertransport.
2.2.     De operative aspekter ved denne løsning er som følger:
         St. Gothard
              Indsættelse af 44 lange togstammer, hvilket svarer til 370 000
              forsendelser om året.
              Dette tilbud bygger på en blandet trafik bestående af uledsaget
              transport og rullende landevej. Det forudsætter en fuld kapaci-
              tetsudnyttelse i 250 arbejdsdage om året.
              Det er muligt på den rullende         landevej at transportere      last-
              biler   med   en   højde  på   3,80 m.   Ved   uledsaget    transport  må
              sættevognene højst være 4 m høje.
(*) Eventuelt 1995, afhængigt af arbejdets fremskriden
 ---pagebreak---                                          33 -
Lotschberg-S impIon
        Indsættelse af 14 vogntog som rullende landevej, hvilket svarer til
        en samlet kapacitet på 100 000 forsendelser om året. Det forudsæt-
        ter en fuldstændig kapacitetsudnyttelse i 250 arbejdsdage om året.
        Som   rullende    landevej  vil  denne   Jernbanekorridor     være  åben   for
         lastbiler eller lastbilstog med en højde på 4 m.
        De   schweiziske    myndigheder    har  noteret    sig,  at   de   italienske
        myndigheder    på deres side har      forpligtet   sig til   at udbygge    den
        rullende    landevejs infrastruktur     fra   I se I le i   retning    Italien,
        navnlig med en fritrumsprofi I, som giver mulighed           for passage af
         lastbiler eller lastvognstog med en højde på 4 m.
2.3.    Hvad angår terminaler, er planlægningen af den kombinerede trans-
        port   baseret   på  terminaler   beliggende    i udlandet   på   strategiske
        steder    i forhold   til  transporten   (Rhein/Ruhr, Rhein/Main,       Stutt-
        gart, Bologna, Milano/Novara, Torino, Genova, Firenze, Roma).
         I denne forbindelse er de pågældende grænsepassagesteder på begge
        sider af Schweiz:
              i nord: Basel, Schaffhausen, Rielasingen
              i syd: Domodossola, Luino og Chiasso.
 ---pagebreak---                                      - 34 -
3.   Forudsigelig udvikling efter 1994<*)
Med gennemførelsen af det schweiziske projekt "RAIL 2000" og realiseringen
af alle de muligheder, som dobbeltsporet ved Lotschberg byder på, vil der
efter 1994 blive frigjort ny kapacitet (700 000 forsendelser om året), som
 indgår   i ovenfor nævnte  tilbud. Denne   forøgelse  kan afpasses    efter  den
faktiske udvikling på markedet for kombineret    transport.
C.   NY JERNBANELINJE GENNEM DE SCHWEIZISKE ALPER
1.   Projekter
Schweiz forpligter sig til at gennemføre følgende anlægsarbejder:
     Ny  linje mellem Arth-Goldau og Lugano med en basistunnel      ved St. Got-
     hard (ca. 50 km) og en anden under Monte Ceneri (13 k m ) .
     Boring af en basistunnel ved Lotschberg (ca. 30 k m ) .
 Sammen danner disse to hovedlinjer rygraden i det moderniserede schweiziske
 jernbanesystem. Arbejdet vil tage fra 7 til 10 år ved Lotschberg og 12 til
 15 år ved St. Gothard. De første strekninger i det nye transitnet vil blive
 åbnet for trafikken inden 2005.
 2.   Kapacitet
 I nord-syd-trafikken tillader kapaciteten på de aktuelle linjer forsendelse
 af 25-30 mio. ton (komplette vogne og kombineret      transport), transittiden
 er på   lidt over 5 timer, men med de nye     infrastrukturer  vil   kapaciteten
 blive øget   til 67 mio. tons, og transittiden vil blive på       lidt over   tre
 timer. Der vil tillige kunne benyttes tungere og lengere togstammer.
 Hvad angår kombineret   transport vil de planlagte arbejder     (efter markeds-
 vilkårene) give mulighed for    indsettelse af 260 tog, der kan transportere
 43 mio. ton.
 (*) Eventuelt efter 1995, afhengigt af arbejdets fremskriden.
 ---pagebreak---                                      - 35
                                                                       Bi lag 3
                        ERKLÆRING fra EF-Deleoationen
om rekkevidden af forpligtelsen i henhold til artikel 6
1.  Gennemførelsen   af  infrastrukturarbejder    på Fellesskabets  område   er
    betinget af tilsagn fra de berørte medlemsstater      vedrørende den del,
    der er beliggende på deres eget område.
2.  Bestemmelserne i artikel 6 bringes i anvendelse på følgende måde:
        Kommissionen   fore legger  i Udvalget  for Transportinfrastruktur de
        foranstaltninger, der skal     treffes, og undersøger  dem sammen med
        medlemsstaterne (se Rådets beslutning af 20.2.1978, EFT nr. L 54 af
        25.02.1978).
         I betragtning af Fællesskabets interesse i en løsning på problemet
        med transittrafikken over Alperne gennem Schweiz anvender Falles-
        skabet som sådant med henblik på at støtte gennemførelsen af disse
        foranstaltninger de midler, det har til rådighed, sarlig inden for
        rammerne af den falles politik for støtte af transportinfrastruk-
        turerne   (se Rådets   forordning  af  20.11.1990, EFT nr. L 326 af
        24.11.1990).
 ---pagebreak---                                       - 36 -
                                                                  Bi lag 4
   Planlagte infrastrukturarbejder og foranstaltninger i Fallesskabet
A. Generelt
1. Parterne er    i almindelighed, såvel hvad angår de konventionelle jern-
   baner som kombineret transport, blevet enige om at foretage de nødven-
   dige   infrastrukturforbedringer til at fjerne flaskehalsene på Falles-
   skabets    område  på   adgangs Iinjerne   til   de  schweiziske   strekninger.
   Sådanne forbedringer skal indgå i en koordineret politik på infrastruk-
   tur- og    transittrafikområdet,    som kan    sikre  levedygtigheden   på  lang
   sigt og sammenhængen og kontinuiteten        i langdistancetrafikken på     lin-
   jerne for kombineret     transport.
2. Fallesskabet bør på denne baggrund for at satte Jernbanerne i stand til
   at   imødekomme   den  forventede   kraftige    stigning  i efterspørgslen    og
   under   hensyntagen   til arbejde, som visse direkte berørte         EF-medlems-
   stater   allerede har    foretaget   i forskellige organer, koordinere      sine
   tiltag sammen med Schweiz og:
        fastsatte prioriteter og opstille en tidsplan for          investeringerne
        (infrastrukturer, terminaler,      indkøb af rullende materiel, tilret-
        telæggelse af transporttjenester),
         iværksatte en falles, kontrolleret planlægning af infrastrukturerne
         i den fastsatte prioritetsrangfølge,
        træffe de nødvendige foranstaltninger på finansielt plan.
 ---pagebreak---                                         - 37 -
B. Arbejdsprogram
3. Visse typer arbejder på Fællesskabets område anses alierede af de be-
   rørte lande for at vare nødvendige, og hvornår de tidsmæssigt vil blive
   gennemført, afhcnger af koordinationen af foranstaltningerne mellem de
   to parter. Til orientering kan navnes følgende:
4. Hvad angår forbedring af bestående terminaler eller oprettelse af nye
   terminaler mener Fællesskabet, at det er påkravet at satte ind især
   a)    i Tyskland
    I følgende regioner:
         Hamburg - LUbeck,
         Ruhr
        Mannheim/Frankfurt, hvor den aktuelle terminalkapacitet         forekommer
         at vare utilstrækkelig.
   Desuden er det nødvendigt         at  indrette rangerbanegårde  for  kombineret
   transport    i Rie I as ingen/S ingen og i Freiburg-im-Breisgau.
   b)    i Italien
   Forholdene     i industriområderne skal     forbedres, ser lig omkring Milano,
   Bologna og Torino. Der skal oprettes eller udbygges følgende           termina-
    ler:
        Milano Rogoredo og Milano Segrate (uledsaget       transport)
         forbedring af forholdene i Milano Greco Pirelli (anlaggenes kapaci-
         tet og kvalitet),
         en terminal    i Torino-området og længere mod syd i Bologna, Firenze
        og Roma,
        udvidelse af anlæggene        i Busto Arzisio, hovedterminalen   i Milano-
        området for ledsaget og uledsaget transport fra Schweiz,
 ---pagebreak---                                  - 38 -
    ibrugtagning af Milano Segrate i 1992 og i nar fremtid multimodal-
    centret, der betjener Bologna    interporto-banegården og    intermodal-
    centret i Torino Orbasano (igangværende arbejder),
    udvidelse af kapaciteten    i omladningscentrene i Novara og Vercelli
    (rul I ende landevej),
    på kort   sigt  bør der  settes   ind på   i grænseområderne   (f.eks. i
    Novara-området) at oprette små      lokale terminaler, der   til en vis
    grad vil kunne aflaste de store omladningscentre.
c)   i Nederlandene
Opførelse af et "Rail Service Center" i Rotterdam.
Hvad angår fritrumsorofi ler og kapacitet På linierne
a)   i Tyskland
    udvidelse   af  kapaciteten   på visse   strekninger  på  linjen   mellem
    Mannheim og Basel (Karlsruhe - Basel).
b)   i Italien
     indretning af fritrumsprofi I B (3,80 m) på linjen Chiasso - Milano
    og fritrumsprofi I B+ (4 m) på linjen Domodossola - Torino.
 ---pagebreak---                                   - 39 -
                                                                     Bi lag 5
Erklæring fra Fellesskabets delegation om artikel 8 i aftalen
Fellesskabets delegation erklærer, at støtte ydet af Det Europeiske Felles-
skabs medlemsstater er undergivet bestemmelserne i Traktaten om Oprettelse
af Det Europeiske Økonomiske Fællesskab, ser lig artikel 92, 93 og 77.
 ---pagebreak---                                        - 40 -
                                                                            Bi lag 6
               Undtagelse fra forbuddet om nat- og søndagskørse
                      og undtagelse fra vegtgrensen på 28 t
De  nedenfor    indrømmede   undtagelser  er   forenelige   med   bestemmelserne   i
forbundsfærdselsloven af 19. december 1958.
i.  Undtagelse fra forbuddet mod nat- og søndagskørsel
    Der   galder   følgende   undtagelser  fra  forbuddet  mod   søndags- og    nat-
    kørsel :
    a)   Uden sar lig tilladelse
              kørsel med henblik på førstehjælp i katastrofesituationer,
              kørsel med henblik på førstehjælp      i tilfælde af driftsulykker,
              navnlig   i offentlige transportvirksomheder og       inden for  luft-
              fart.
    b)   Med ser lig til ladelse
         Til   godstransport, som    i kraft af sin art krever natkørsel        og i
         virkeligt velbegrundede tilfalde kørsel om søndagen:
              transport   af   letfordarvelige   landbrugsprodukter    (f.eks.   bar,
              visse   frugter   og grønsager,   blomster  og   friskpresset   frugt-
              saft) fra 1. april til 31. oktober,
 ---pagebreak---                        - 41 -
slagtesvin og slagtefjerkræ,
frisk mælk og letfordærvelige mælkeprodukter,
cirkusmateriel,  orkestermusikinstrumenter,   teaterdekorationer
osv.,
dagblade omfattende redaktionelt stof og postbefordring som led
i en offentlig servicevirksomhed.
 ---pagebreak---                                           - 42 -
        For   at    lette   proceduren     for   udstedelse    af  tilladelser    kan   der
        udstedes tilladelser med en gyldighed på op t i I 12 måneder for et
        hvilken som helst antal kørsler, forudsat at kørslerne er af samme
        art.
II. Undtagelse fra vcgtgrcnsen på 28 t
    1.  For   kørsel    fra udlandet     til   det   schweiziske område ner       gransen*
        (og omvendt).
                                                                             *
        Der tillades undtagelser, uden gebyr, for alt gods indtil en samlet
        vegt    på   40   t   og   for   transport     af   40-fods    ISO   containere   i
        kombineret     transport     indtil   44 t. Af     vejbygningsårsager     anvender
        visse toldsteder en lavere vagt.
    2.  For   kørsel    fra udlandet      til   et område     hinsides   det   schweiziske
        område     nar   ved   grensen*      (og   omvendt)    og   for   transit   gennem
        Schwe i z.
        Der kan tillades en totalvagt på over 28 t:
        a.   For transport af udeleligt gods, når forskrifterne trods anven-
             delse af et passende køretøj ikke kan overholdes,
        b.   for    overførsel    eller    anvendelse     af  specialkøretøjer,     sar lig
             arbejdskøretøjer, som på grund af den brug, de er bestemt til,
             ikke kan afpasses efter vegtforskrifterne,
        c.   for    transport    af   beskadigede     køretøjer   eller    køretøjer,   der
             skal bortsIcbes i nødstilfælde,
        d.   for transport af varer bestemt til proviantering af fiy (cate-
             ring),
 ---pagebreak---                                  - 43 -
 e.    for de    indledende og afsluttende vejstrækninger        i forbindelse
      med kombineret transport, generelt inden for en radius af 10 km
       fra terminalen.
 Der kan tillades en vegt på over 28 t for transit gennem Schweiz på
 hovedlinjen Basel-Chiasso for         landevejskøretøjer    indregistreret i
 Fællesskabet, som transporterer        letfordervelige levnedsmidler eller
 andet ilgods ("Just-in-time"-transport), og hvis dimensioner svarer
 til dem, der er fastsat i denne aftales artikel 10, for så vidt der
  ikke lengere er disponibel kapacitet til kombineret transport. Der
 vil    for køretøjer    på over   28 t på schweiziske veje       i princippet
 højst blive udstedt 50 tilladelser om dagen i begge retninger. Det
 maksimale antal tilladelser om året er på 15 000 i begge retninger.
 Der vil kun blive udstedt         sådanne tilladelser     for  landevejskøre-
 tøjer, som opfylder de seneste EF-forureningsnormer (udstødningsgas
 og   svevestøv). Ved      sådanne  landevejskøretøjer     forstås  køretøjer,
 som er indregistreret senest to år før tidspunktet for anmodningen
 om undtagelse.
 Disse forskellige undtagelser         indrømmes fra tilfælde til     tilfælde
 efter    en så enkel     procedure  som muligt.     Gennemførelsesbestemmel-
 serne for de undtagelser, som Schweiz indrømmer, og som er opregnet
 i punkt     3,   fastsættes   i et   adminstrativt    arrangement,  der  skal
.omfatte følgende elementer:
      oprettelse af et administrativt         center   i Bern, som skal   for-
       valte systemet. Der skal etableres en forbindelse mellem dette
      center og en EF-kontaktinstans,
      en metode for beregning af, fra hvilket tidspunkt            kapaciteten
       for kombineret transport er at betragte som opbrugt,
      midler    til kommunikation mellem brugerne, terminalerne og det
      administrative center.
 ---pagebreak---                                   - 44 -
*) Området ncr gransen er defineret   i forbunds Just its- og politiministe-
   riets instrukser. I almindelighed er der tale om et område inden for en
   radius på 10 km målt fra toldstedet.
 ---pagebreak---                                    - 45 -
                                                                    Bi lag 7
                FÆLLES ERKLÆRING FRA DE KONTRAHERENDE PARTER
                    om behandling af vegt oo dimensioner
De kontraherende parter forpligter sig, hvad angår vegt og dimensioner, til
at opretholde den de facto situation, der følger af princippet om national
behandling, uden at dette berører undtagelserne    i bilag 6 og artikel  10,
stk. 3.
 ---pagebreak---                                     - 46 -
                                                                       Bi lag 8
                                                              (se art ikel 13)
(Den schweiziske delegation)
                                                              Bern, den
Hr. generaldirektør,
Jeg har den ære at bekrefte, at Schweiz under henvisning til den dags dato
paraferede aftale mellem Det    Europciske Økonomiske Fællesskab og    Schweiz
betragter spørgsmålet om adgang til markedet som et grundlæggende element i
Schweiz's transportforbindelser med Fællesskabet. Jeg har noteret mig Deres
forslag om at afklare dette spørgsmål   i aftalen om oprettelse af et europæ-
isk økonomisk   samarbejdsområde.  Min  delegation  kan  tilslutte  sig   dette
forslag, forudsat at Fællesskabet og Schweiz i tilfælde af, at denne aftale
ikke virkeliggøres, omgående   indleder forhandlinger med henblik på at     ind-
rømme hinanden adgang til deres respektive transportmarkeder efter regler,
som skal nærmere fastlægges.
Modtag, hr. generaldirektør, forsikringen om min mest udmærkede      højagtel-
se.
 ---pagebreak---                                     - 47 -
Fællesskabets delegation
Hr. ambassadør,
Jeg har den are at anerkende modtagelsen af deres skrivelse med henvisning
til  den dags dato undertegnede   aftale mellem    Fællesskabet og Schweiz om
godstransport  ad  landevej og med   Jernbane, vedrørende markedsadgang,    med
følgende ordlyd:
"Jeg har den ere at bekrcfte, at Schweiz under henvisning til den dags dato
paraferede  aftale mellem Det Europæiske Økonomiske      Fællesskab og  Schweiz
betragter spørgsmålet om adgang til markedet som et grundleggende element i
Schweiz's transportforbindelser med Fellesskabet. Jeg har noteret mig Deres
forslag om at afklare dette spørgsmål   i aftalen om oprettelse af et europæ-
isk økonomisk   samarbejdsområde.  Min   delegation  kan   tilslutte sig  dette
forslag, forudsat at Fellesskabet og Schweiz i tilfælde af, at denne aftale
ikke virkeliggøres, omgående indleder forhandlinger med henblik på at      ind-
rømme hinanden adgang til deres respektive transportmarkeder efter regler,
som skal nærmere fastlægges."
Jeg skal  hermed meddele, at Jeg er helt     indforstået med skrivelsens   ind-
hold.
Modtag, hr. ambassadør, forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.
 ---pagebreak---                                    - 48 -
                              FÆLLES ERKLÆRING
                        til optagelse i protokollen
Fællesskabet og Schweiz benytter   lejligheden ved afslutningen af forhand-
lingerne om landtransport til at fremhæve, hvilken betydning de tillægger
et  frugtbart samarbejde og en   liberalisering på  lufttransportområdet. De
skønner, at der så snart som muligt må findes en tilfredsstillende løsning
på grundlag af de relevante fællesskabsbestemmelser.
 ---pagebreak---                                                                      ISSN 0254-1459
                                                   KOM(92) 107 endelig udg.
                                                   DOKUMENTER
DA                                                                         11 07
                               Katalognummer: CB-CO-92-161-DA-C
                                                             ISBN 92-77-43035-4
Kontoret for De Europæiske Fællesskabers Officielle Publikationer
L-2985 Luxembourg