CELEX: 52013PC0201
Language: lv
Date: 2013-04-15
Title: Priekšlikums PADOMES ĪSTENOŠANAS REGULA, ar ko nosaka galīgo antidempinga maksājumu un galīgi iekasē pagaidu maksājumu, kurš noteikts par Ķīnas Tautas Republikas un Taizemes izcelsmes kaļamā čuguna vītņotu cauruļu savienotājelementu importu, un izbeidz procedūru attiecībā uz Indonēziju

|
			
		
		
		52013PC0201
		
			Priekšlikums PADOMES ĪSTENOŠANAS REGULA, ar ko nosaka galīgo antidempinga maksājumu un galīgi iekasē pagaidu maksājumu, kurš noteikts par Ķīnas Tautas Republikas un Taizemes izcelsmes kaļamā čuguna vītņotu cauruļu savienotājelementu importu, un izbeidz procedūru attiecībā uz Indonēziju /* COM/2013/0201 final - 2013/0108 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	PASKAIDROJUMA RAKSTS
 1) Priekšlikuma konteksts 
 110 || ·      Priekšlikuma pamatojums un mērķi Šis priekšlikums attiecas uz to, kā procedūrā par Ķīnas Tautas Republikas, Taizemes un Indonēzijas kaļamā čuguna vītņotu cauruļu savienotājelementu importu piemēro Padomes 2009. gada 30. novembra Regulu (EK) Nr. 1225/2009 par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis[1] (“pamatregula”).   
 120 || ·      Vispārīgais konteksts Šis priekšlikums sagatavots, īstenojot pamatregulu un veicot izmeklēšanu saskaņā ar pamatregulā noteiktajām pamatprasībām un procedūras prasībām. 
 139 || ·      Spēkā esošie noteikumi priekšlikuma jomā Komisija ar Regulu (ES) Nr. 1071/2012 noteica pagaidu antidempinga maksājumu par Ķīnas Tautas Republikas un Taizemes izcelsmes kaļamā čuguna vītņotu cauruļu savienotājelementu importu. 
 141 || ·      Atbilstība pārējiem ES politikas virzieniem un mērķiem Neattiecas. 
 2) Apspriešanās ar ieinteresētajām personām un ietekmes novērtējums 
   || ·      Apspriešanās ar ieinteresētajām personām 
 219 || Procedūrā iesaistītajām ieinteresētajām personām jau ir bijusi iespēja izmeklēšanas laikā aizstāvēt savas intereses saskaņā ar pamatregulas noteikumiem. 
   || ·      Ekspertu atzinumu pieprasīšana un izmantošana 
 229 || Neatkarīgu ekspertu atzinums nebija vajadzīgs. 
 230 || ·      Ietekmes novērtējums Šis priekšlikums ir sagatavots, īstenojot pamatregulu. Pamatregulā nav paredzēts vispārējs ietekmes novērtējums, bet sniegts pilnīgs vērtējamo nosacījumu uzskaitījums. 
 3) Priekšlikuma juridiskie aspekti 
 305 || ·      Ierosināto pasākumu kopsavilkums Komisija 2012. gada 16. februārī ar Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī publicētu paziņojumu (“paziņojums par procedūras sākšanu”) informēja par antidempinga procedūras sākšanu attiecībā uz Ķīnas Tautas Republikas, Taizemes un Indonēzijas izcelsmes kaļamā čuguna vītņotu cauruļu savienotājelementu importu Savienībā. Antidempinga procedūra tika sākta, pamatojoties uz sūdzību, ko 2012. gada 3. janvārī iesniedza Eiropas Savienības Kaļamā čuguna cauruļu savienotājelementu ražošanas nozares aizsardzības komiteja (“sūdzības iesniedzējs”), pārstāvot ražotājus, kuri ražo vairāk nekā 50 % no kaļamā čuguna vītņotu cauruļu savienotājelementu kopējā ražošanas apjoma Savienībā, un kas ietvēra pierādījumus par dempingu un no tā izrietošu būtisku kaitējumu. Komisija 2012. gada 15. novembrī ar Regulu (ES) Nr. 1071/2012 noteica pagaidu antidempinga maksājumu 15,9–67,8 % apmērā par Ķīnas Tautas Republikas un Taizemes izcelsmes kaļamā čuguna vītņotu cauruļu savienotājelementu importu Savienībā. Pagaidu antidempinga maksājums par Indonēzijas izcelsmes kaļamā čuguna vītņotu cauruļu savienotājelementu importu netika noteikts. Pievienotais priekšlikums Padomes regulai ir sagatavots, pamatojoties uz galīgajiem konstatējumiem, ar kuriem apstiprināja kaitējumu nodarījuša dempinga pastāvēšanu un faktu, ka pasākumu piemērošana nav pretrunā Savienības interesēm. Pagaidu konstatējumi kopumā tika apstiprināti, bet ražojumu klāstu sašaurināja, un dempinga un kaitējuma starpību aprēķina izmaiņu rezultātā samazinājās maksājuma summa, kura tagad ir 14,9–57,8 % apmērā. Padomei ierosina pieņemt pievienoto priekšlikumu regulai, kas publicējama Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī ne vēlāk kā 2013. gada 15. maijā. 
 310 || ·      Juridiskais pamats Padomes 2009. gada 30. novembra Regula (EK) Nr. 1225/2009 par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis. 
 329 || ·      Subsidiaritātes princips Priekšlikums ir Savienības ekskluzīvā kompetencē. Tāpēc subsidiaritātes principu nepiemēro. 
   || ·      Proporcionalitātes princips Priekšlikums ir saskaņā ar proporcionalitātes principu šādu iemeslu dēļ. 
 331 || Rīcības forma ir aprakstīta iepriekš minētajā pamatregulā un neparedz valstu lēmumus. 
 332 || Netiek prasīts norādīt, kā līdz minimumam samazina un proporcionāli priekšlikuma mērķim sadala Savienības, valstu valdību, reģionālo un vietējo iestāžu, ekonomikas dalībnieku un pilsoņu finansiālo un administratīvo slogu. 
   || ·      Juridisko instrumentu izvēle 
 341 || Ierosinātais juridiskais instruments: regula. 
 342 || Citi instrumenti nebūtu piemēroti šāda iemesla dēļ: iepriekš minētā pamatregula neparedz alternatīvas. 
 4) Ietekme uz budžetu 
 409 || Priekšlikums neietekmē Savienības budžetu. 
2013/0108 (NLE)
Priekšlikums
PADOMES ĪSTENOŠANAS REGULA,
ar ko nosaka galīgo antidempinga
maksājumu un galīgi iekasē pagaidu maksājumu, kurš noteikts
par Ķīnas Tautas Republikas un Taizemes izcelsmes kaļamā
čuguna vītņotu cauruļu savienotājelementu importu, un
izbeidz procedūru attiecībā uz Indonēziju
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par
Eiropas Savienības darbību, 
ņemot vērā Padomes 2009. gada
30. novembra Regulu (EK) Nr. 1225/2009 par aizsardzību pret
importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas
dalībvalstis[2]
(“pamatregula”), un jo īpaši tās 9. pantu,
ņemot vērā
priekšlikumu, ko Eiropas Komisija iesniedza pēc apspriešanās ar
Padomdevēju komiteju,
tā kā:
A.        PROCEDŪRA
1.           Pagaidu pasākumi
(1)       Eiropas
Komisija (“Komisija”) 2012. gada 15. novembrī ar
Regulu (ES) Nr. 1071/2012[3] (“pagaidu
regula”) noteica pagaidu antidempinga maksājumu par Ķīnas Tautas
Republikas (“ĶTR”) un Taizemes izcelsmes kaļamā čuguna
vītņotu cauruļu savienotājelementu importu.
(2)       Procedūra tika
sākta ar 2012. gada 16. februārī publicētu
paziņojumu par procedūras sākšanu[4]
pēc tam, kad 2012. gada 3. janvārī Eiropas
Savienības Kaļamā čuguna cauruļu
savienotājelementu ražošanas nozares aizsardzības komiteja
(“sūdzības iesniedzējs”) iesniedza sūdzību,
pārstāvot ražotājus, kas ražo vairāk nekā 50 % no
kaļamā čuguna vītņotu cauruļu
savienotājelementu (“kaļami vītņoti savienotājelementi”)
kopējā ražošanas apjoma Savienībā.
(3)       Kā minēts pagaidu
regulas 15. apsvērumā, dempinga un kaitējuma
izmeklēšana aptvēra laikposmu no 2011. gada 1. janvāra
līdz 2011. gada 31. decembrim (“izmeklēšanas periods” jeb
“IP”). Kaitējuma novērtēšanai būtisko tendenču
pārbaude attiecās uz laikposmu no 2008. gada 1. janvāra
līdz izmeklēšanas perioda beigām (“attiecīgais periods”).
2.           Turpmākā
procedūra
(4)       Pēc tam, kad
atklātībā nodeva būtiskus faktus un apsvērumus, uz
kuru pamata tika nolemts noteikt antidempinga pagaidu pasākumus (“pagaidu
paziņojuma sniegšana”), vairākas ieinteresētās personas
iesniedza rakstiskus iesniegumus, kuros izteica savu viedokli par pagaidu
konstatējumiem. Tika arī uzklausītas personas, kuras to
pieprasīja. 
(5)       Komisija
turpināja vākt un analizēt visu informāciju, ko tā
uzskatīja par vajadzīgu galīgajiem konstatējumiem. 
B.         ATTIECĪGAIS
RAŽOJUMS UN LĪDZĪGAIS RAŽOJUMS
(6)       Viena ieinteresētā
persona apgalvoja, ka ražojums, kuru tā importē, nav attiecīgais
ražojums, jo tam ir dažas tehniskas īpatnības. Šajos kaļamajos
savienotājelementos izmanto konusveida vītnes
atšķirībā no paralēlām vītnēm, kuras izmanto
citos importētos kaļamos savienotājelementos.
(7)       Tomēr
izmeklēšanā atklāja, ka, izņemot šīs tehniskās
specifikācijas, minētajiem kaļamajiem savienotājelementiem
ir tādas pašas fiziskās un tehniskās īpašības kā
citiem importētiem kaļamiem savienotājelementiem. Turklāt
attiecībā uz izmantošanu izmeklēšanā atklāja, ka
konusveida vītņotie savienotājelementi tiek izmantoti
līdzīgi kā citi importētie kaļamie
savienotājelementi. Vienā dalībvalstī, kurā izmanto
abus veidus, tika konstatēts, ka tie ir savstarpēji aizstājami.
Tāpēc šis apgalvojums tika noraidīts.
(8)       Viena ieinteresētā
persona iebilda, ka kaļamā baltserdes čuguna vītņotus
savienotājelementus var pārdot Eiropas Savienībā,
savukārt kaļamā melnserdes čuguna vītņotus
savienotājelementus var pārdot vienīgi AK, Īrijā,
Maltā un Kiprā. Tādēļ kaļamā melnserdes un
baltserdes čuguna vītņoti savienotājelementi, pēc
tās domām, Savienības tirgū savā starpā
konkurē tikai daļēji.
(9)       Bet izmeklēšana liecina,
ka lielākā daļa importēto kaļamā melnserdes
čuguna vītņotu savienotājelementu, kuru izcelsme ir
attiecīgajās valstīs, nonāk kontinentālās Eiropas
valstīs, piemēram, Vācijā, Itālijā, Polijā
vai Spānijā. Tādēļ secināms, ka kaļamā
melnserdes un baltserdes čuguna vītņoti savienotājelementi
pilnībā konkurē savā starpā visā Savienības
tirgū, nevis tikai dažās dalībvalstīs.
(10)     Importētājs
atkārtoti apgalvoja, ka attiecīgā ražojuma definīcija nedrīkstētu
attiekties uz kompresijas savienotājelementu galvenajām
sastāvdaļām. Importētājs apgalvoja, ka kompresijas
savienotājelementu galvenās sastāvdaļas izmanto
citādi, un iesniedza pierādījumus, ka kompresijas
savienotājelementu galveno sastāvdaļu vītni var viegli
nošķirt no standarta savienotājelementu vītnes, jo to veido
saskaņā ar citu ISO standartu[5].
Izvērtējot iesniegtos pierādījumus, tiek secināts, ka
būtu atbilstīgi jāierobežo ražojumu klāsts.
(11)     Divas citas
ieinteresētās personas centās pārliecināt par
kaļamu dzelzs elektroizolācijas savienotājelementu un jo
īpaši kaļamu dzelzs vītņotu cirkulāru savienojumu
kārbu, kuras ir visu elektroizolācijas cauruļu un
savienotājelementu montāžas galvenā sastāvdaļa,
izslēgšanu no ražojumu klāsta. Tās iebilda, ka šādas
savienojumu kārbas izmanto atšķirīgām vajadzībām
(t. i., elektroinstalācijas sistēmu ierobežošanai un
aizsardzībai, kas atšķiras no gāzes vai ūdens plūsmas
nodrošināšanas pret sūcēm, kā tas ir šajā
procedūrā izmeklējamo standarta savienotājelementu
gadījumā). Tās var arī viegli nošķirt no citiem
savienotājelementiem (pēc importēšanas izmantojot tos
instalācijas sistēmās, tiem ir viegli vāki, kas dod
iespēju viegli piekļūt kabeļiem, bet gāzes vai
šķidruma gadījumā tiem jābūt pilnīgi
noslēgtiem). Rūpīgi apsverot šos argumentus, secināms, ka kaļamas
dzelzs vītņotas cirkulāras savienojumu kārbas bez vāka
būtu jāizslēdz no ražojumu klāsta.
(12)     Ņemot vērā
iepriekš minēto, tika uzskatīts par atbilstošu pārskatīt
pagaidu regulā noteikto ražojumu klāsta definīciju.
Tādēļ saskaņā ar galīgo definīciju
attiecīgais ražojums ir kaļamā čuguna vītņotu
cauruļu savienotājelementi, uz kuriem pašlaik attiecas KN kods
ex 7307 19 10, izņemot kompresijas savienotājelementu
galvenās sastāvdaļas, kurām izmanto ISO DIN 13 metriskās
vītnes, un kaļamas dzelzs vītņotas cirkulāras
savienojumu kārbas bez vāka.
(13)     Tā kā par
attiecīgo ražojumu un līdzīgo ražojumu nav saņemtas citas
piezīmes, ar šo tiek apstiprināti konstatējumi pagaidu regulas 17.–21. un
23.–28. apsvērumā.
C.        ATLASE
(14)     Pēc pagaidu
paziņojuma sniegšanas no Savienības ražotājiem, ĶTR
ražotājiem eksportētājiem un nesaistītajiem
importētājiem netika saņemtas piezīmes par atlasi.
Tādējādi ar šo tiek apstiprināti konstatējumi pagaidu
regulas 29.–31. apsvērumā. 
D.     DEMPINGS
1.           Ķīnas Tautas
Republika
1.1.        Tirgus ekonomikas režīms
un individuāls režīms
(15)     Tā
kā par tirgus ekonomikas režīmu un individuālu režīmu nav
saņemtas piezīmes, ar šo tiek apstiprināti pagaidu
konstatējumi pagaidu regulas 32.–46. apsvērumā.
1.2.        Analogā
valsts
(16)     Tā kā par analogo
valsti nav saņemtas piezīmes, ar šo tiek apstiprināti
konstatējumi pagaidu regulas 47.–53. apsvērumā.
1.3.        Normālā
vērtība, eksporta cena, salīdzinājums
(17)     Viens Ķīnas
ražotājs eksportētājs apgalvoja, ka normālā vērtība
būtu jāaprēķina, pamatojoties uz vienīgā
analogās valsts ražotāja, kas sadarbojās, iekšzemes pārdevumiem,
ja tie nav veikti reprezentatīvā daudzumā, kā noteikts
pamatregulas 2. panta 2. punktā. Analogās valsts
gadījumā apgalvojumu var pieņemt. Tādējādi, lai
noteiktu normālo vērtību, tika izmantoti vienīgā
analogās valsts ražotāja, kas sadarbojās, pārdevumi iekšzemes
tirgū parastā tirdzniecības apritē.
(18)     Tas pats Ķīnas
ražotājs eksportētājs apgalvoja, ka dempinga starpība
būtu jānosaka, izmantojot visus eksporta pārdevumus, un ne tikai
attiecībā uz tiem ražojumu veidiem, kuri ir tieši
salīdzināmi ar analogās valsts ražotāja iekšzemes
tirgū pārdotajiem veidiem. Šis apgalvojums
tika pieņemts. Šiem tieši nesalīdzināmiem ražojumu veidiem
normālā vērtība tika noteikta, pamatojoties uz
aritmētisko vidējo normālo vērtību
salīdzināmiem ražojumu veidiem un koriģējot to, lai
ņemtu vērā tirgus vērtību fizisko īpašību
atšķirībām saskaņā ar pamatregulas 2. panta 10. punkta
a) apakšpunktu.
(19)     Tā kā par
normālo vērtību, eksporta cenu un salīdzinājumu nav
saņemtas citas piezīmes, ar šo tiek apstiprināti
konstatējumi pagaidu regulas 54., 59.–61. un 64.–67. apsvērumā.
1.4.        Dempinga starpības
(20)     Attiecībā uz
izlasē iekļautajiem uzņēmumiem katra līdzīgā
ražojuma veida vidējo svērto normālo vērtību, kas tika
noteikta analogajai valstij, salīdzināja ar attiecīgā
ražojuma atbilstošā veida vidējo svērto eksporta cenu
saskaņā ar pamatregulas 2. panta 11. un 12. punktu.
(21)     Pamatojoties uz iepriekš
minēto, galīgās dempinga starpības, kas izteiktas procentos
no CIF cenas pie Savienības robežas pirms nodokļu nomaksas, ir
šādas.
 Uzņēmums || Dempinga starpība 
 Hebei Jianzhi || 57,8 % 
 Jinan Meide || 40,8 % 
 Qingdao Madison || 24,6 % 
(22)     Vidējo svērto
dempinga starpību izlasē neiekļautajiem ražotājiem
eksportētājiem, kas sadarbojās, aprēķināja
saskaņā ar pamatregulas 9. panta 6. punkta noteikumiem. To
noteica, pamatojoties uz starpībām, kas bija noteiktas izlasē
iekļautajiem ražotājiem eksportētājiem.
(23)     Tādējādi
dempinga starpību uzņēmumiem, kas sadarbojās, bet netika
iekļauti izlasē, noteica 41,1 % apmērā.
(24)     Attiecībā uz visiem
pārējiem ĶTR ražotājiem eksportētājiem dempinga
starpība tika noteikta, pamatojoties uz pieejamajiem faktiem
saskaņā ar pamatregulas 18. pantu. Tālab vispirms noteica
sadarbības līmeni, salīdzinot to eksporta apjomu uz
Savienību, par ko ziņoja ražotāji eksportētāji, kuri
sadarbojās, ar Ķīnas eksporta apjomu, kā noteikts turpmāk
51. apsvērumā.
(25)     Tā kā ražotāji
eksportētāji, kuri sadarbojās, pārstāvēja vairāk
nekā 50 % no kopējā Ķīnas eksporta uz
Savienību un ražošanas nozari var uzskatīt par sadrumstalotu,
ņemot vērā lielo ražotāju eksportētāju skaitu
ĶTR, sadarbības līmeni var uzskatīt par augstu.
Tāpēc atlikusī dempinga starpība tika noteikta tā
izlasē iekļautā uzņēmuma dempinga starpības
līmenī, kuram bija vislielākā dempinga starpība.
(26)     Pamatojoties uz iepriekš
minēto, galīgās dempinga starpības, kas izteiktas procentos
no CIF cenas pie Savienības robežas pirms nodokļu nomaksas, ir
šādas.
 Uzņēmums || Dempinga starpība 
 Hebei Jianzhi || 57,8 % 
 Jinan Meide || 40,8 % 
 Qingdao Madison || 24,6 % 
 Citi uzņēmumi, kuri sadarbojas || 41,1 % 
 Visi pārējie uzņēmumi || 57,8 % 
2.           Indonēzija
2.1.        Normālā
vērtība, eksporta cena un salīdzinājums
(27)     Tā kā par
normālo vērtību, eksporta cenu un salīdzinājumu nav
saņemtas piezīmes, ar šo tiek apstiprināti konstatējumi
attiecībā uz Indonēziju pagaidu regulas 75.–87. un 91. apsvērumā.
2.2.        Dempinga starpības
(28)     Ņemot vērā, ka
sadarbības līmenis tika uzskatīts par augstu (vienīgā
Indonēzijas uzņēmuma, kas sadarbojās, eksporta apjoms bija vairāk
nekā 80 % no kopējā Indonēzijas eksporta uz
Savienību IP laikā), dempinga starpība visiem pārējiem
Indonēzijas ražotājiem eksportētājiem tika noteikta
tādā pašā līmenī kā uzņēmumam, kas
sadarbojās.
(29)     Pamatojoties uz iepriekš
minēto, galīgās dempinga starpības Indonēzijas
uzņēmumiem, kas izteiktas procentos no CIF cenas pie
Savienības robežas pirms nodokļu nomaksas, ir šādas.
 Uzņēmums || Dempinga starpība 
 PT. Tri Sinar Purnama || 11,0 % 
 Visi pārējie uzņēmumi || 11,0 % 
3.           Taizeme
3.1.        Normālā
vērtība, eksporta cena un salīdzinājums
(30)     Netika saņemtas
piezīmes, kuru dēļ vajadzētu mainīt Taizemei
piemērojamo metodoloģiju vai veikto faktisko dempinga
aprēķinu.
(31)     Tādējādi
tiek apstiprināti konstatējumi attiecībā uz Taizemi par
normālo vērību, eksporta cenu un salīdzinājumu pagaidu
regulas 75.–88. apsvērumā.
3.2.        Dempinga starpības
(32)     Dempinga aprēķina
pārskatīšanas un pielāgošanas rezultātā vienam no
Taizemes ražotājiem eksportētājiem dempinga starpību nedaudz
samazināja līdz 15,5 %. Citiem ražotājiem
eksportētājiem, kas sadarbojās, dempinga starpība tika
galīgi apstiprināta pagaidu līmenī.
(33)     Ņemot vērā, ka
sadarbības līmenis tika uzskatīts par augstu (abu Taizemes
uzņēmumu, kas sadarbojās, eksporta apjoms veidoja vairāk
nekā 80 % no kopējā Taizemes eksporta uz Savienību IP
laikā), dempinga starpība visiem pārējiem Taizemes
ražotājiem eksportētājiem tika noteikta abu uzņēmumu,
kas sadarbojās, augstākās dempinga starpības
līmenī.
(34)     Pamatojoties uz iepriekš
minēto, galīgās dempinga starpības Taizemes
uzņēmumiem, kas izteiktas procentos no CIF cenas pie
Savienības robežas pirms nodokļu nomaksas, ir šādas.
 Uzņēmums || Dempinga starpība 
 BIS Pipe Fitting Industry Co., Ltd || 15,5 % 
 Siam Fittings Co., Ltd || 50,7 % 
 Visi pārējie uzņēmumi || 50,7 % 
E.         KAITĒJUMS
1.           Ražošanas
apjoms Savienībā
(35)     Tā kā par
Savienības ražošanas apjomu nav saņemtas piezīmes, ar šo tiek
apstiprināts pagaidu regulas 94. apsvērums. Tiek piebilsts, ka
attiecīgajā periodā Savienībā līdzīgo
ražojumu ražoja vēl trīs ražotāji, kuri 2008. un 2009. gadā
pārtrauca ražošanu, un viens ražotājs, kurš pārtrauca ražošanu
apmēram attiecīgā perioda beigās.
2.           Savienības ražošanas
nozares definīcija
(36)     Ieinteresētās
personas apgalvoja, ka abas izlasē iekļautās Savienības
ražotāju grupas importē attiecīgo ražojumu un tāpēc
saskaņā ar 4. panta 1. punkta a) apakšpunktu tās
nebūtu jāuzskata par daļu no Savienības ražošanas nozares.
(37)     Šajā sakarā tika konstatēts,
ka abas izlasē iekļautās Savienības ražotāju grupas
tiešām importē attiecīgo ražojumu. Tomēr, pirmkārt, būtu
jānorāda, ka konstatējums, ka Savienības ražotājs ir
arī attiecīgā ražojuma importētājs, automātiski
nenozīmē, ka šis Savienības ražotājs izslēdzams no
Savienības ražošanas nozares definīcijas, un, otrkārt, katram no
minētajiem Savienības ražotājiem šis imports veidoja nelielu
daļu salīdzinājumā ar uzņēmumu grupu kopējo
ražošanas un pārdošanas apjomu. Tāpēc tiek apstiprināts, ka
abas uzņēmumu grupas tiek uzskatītas par daļu no
Savienības ražošanas nozares.
(38)     Viena ieinteresētā persona arī apgalvoja, ka
viens Savienības ražotājs nebūtu jāuzskata par daļu no
Savienības ražošanas nozares, jo minētais Savienības
ražotājs esot saistīts ar attiecīgā ražojuma
importētāju. Tomēr, pirmkārt, būtu jānorāda,
ka konstatējums par saistību starp Savienības ražotāju un
eksportētāju automātiski nenozīmē, ka šis
Savienības ražotājs izslēdzams no Savienības ražošanas
nozares definīcijas, un, otrkārt, netika sniegti
pierādījumi, ka saistība starp Savienības ražotāju un
importētāju, ja tāda pastāv, atbilst pamatregulas 4. panta
2. punktā minētajiem kritērijiem. Turklāt
iespējami saistītā importētāja ievestie daudzumi ir
tikai neliela daļa no iespējami saistītā Savienības
ražotāja saražotajiem un pārdotajiem daudzumiem. Tāpēc, ja
tiktu konstatēts, ka Savienības ražotājs un
importētājs ir saistīti, Savienības ražotājs
joprojām būtu jāuzskata par daļu no Savienības
ražošanas nozares.
(39)     Attiecībā
uz Savienības ražošanas nozares definīciju kaitējuma
novērtējuma vajadzībām tiek uzskatīts, ka Savienības
ražošanas nozari veido visi Savienības ražotāji, kas
attiecīgajā periodā ražoja līdzīgo ražojumu, un
tāpēc tie turpmāk tekstā tiks saukti par “Savienības
ražošanas nozari” pamatregulas 4. panta 1. punkta nozīmē.
3.           Patēriņš Savienībā
(40)     Viena ieinteresētā
persona iesniedza piezīmes par faktu, ka visā attiecīgā
perioda laikā Savienības ražošanas nozares ražošanas apjoms
pārsniedza tās pārdošanas apjomu. Vienlaicīgi tika ziņots
par krājumu samazinājumu, kas nav ticami, jo, palielinoties pārdošanas
apjomam, krājumu apjomam būtu jāpalielinās.
(41)     Šajā ziņā jāmin:
lai gan tika konstatēts, ka sākumā iesniegtā
informācija par ražošanas un krājumu apjomu bijusi pareiza, tomēr
kļūda tikusi pieļauta informācijā par Savienības
ražošanas nozares pārdošanas apjomiem Savienībā un nav pilnībā
ņemts vērā dažu izlasē neiekļauto Savienības
ražotāju pārdošanas apjoms. Tas tika labots, un attiecīgi bija
jāpārskata arī Savienības patēriņš un tirgus
daļas Savienības tirgū. Tā kā attiecīgajā
periodā tika slēgti trīs Savienības ražotāju
uzņēmumi, kas minēti pagaidu regulas 113. apsvērumā,
Savienības patēriņa pārskatīšanai ir lielāka
ietekme attiecīgā perioda sākumā.
(42)     Savienības
patēriņš ievērojami samazinājās par 28 %
laikposmā starp 2008. un 2009. gadu, pēc tam pieauga par 7 procentpunktiem
līdz līmenim, kas ir par 21 % zemāks nekā
attiecīgā perioda sākumā reģistrētais
patēriņš.
 Patēriņš Savienībā (tonnas) 
   || 2008 || 2009 || 2010 || IP 
 Patēriņš Savienībā || 84 270 || 60 807 || 60 640 || 66 493 
 Indekss || 100 || 72 || 72 || 79 
 Avots: Eurostat, sūdzībā minētie dati un atbildes uz anketas jautājumiem. 
4.           Imports
no attiecīgajām valstīm
4.1.        Attiecīgā importa
ietekmes kumulatīvais novērtējums
(43)     Attiecībā uz importa
apjomiem par dempinga cenām no Indonēzijas tika galīgi apstiprināts,
ka tas veidoja aptuveni 2,5 % no visa līdzīgā ražojuma
importa uz Savienību IP laikā. Tāpēc var uzskatīt, ka
tie neradīja būtisku kaitējumu Savienības ražošanas nozarei
pamatregulas 9. panta 3. punkta nozīmē vai PTO antidempinga
nolīguma noteikumu nozīmē.
(44)     Ņemot to vērā,
tika galīgi nolemts neveikt minētā importa kumulāciju ar
importu par dempinga cenām no Taizemes un ĶTR.
(45)     Attiecībā uz importa
no ĶTR un Taizemes kumulatīvo novērtējumu kaitējuma un
cēloņsakarības analīzes vajadzībām
ieinteresētās personas apgalvoja, ka vairāku iemeslu
dēļ Taizemes imports nebūtu jānovērtē
kumulatīvi ar Ķīnas importu.
(46)     Pirmkārt, tika apgalvots,
ka Taizemes importa pārdošanas apjoms ir daudz zemāks nekā
Ķīnas importam un ka Taizemes importa pārdošanas apjoma absolūtie
rādītāji samazinās. Tomēr Taizemes importa apjoms nav
nenozīmīgs un ir pietiekams, lai varētu veikt kumulāciju.
Lai gan Taizemes importa absolūtie rādītāji samazinās,
kā norādīts turpmāk 51. apsvēruma tabulā,
tās tirgus daļa attiecīgajā periodā pieauga par 19 %,
kā norādīts turpmāk 51. apsvēruma tabulā.
(47)     Attiecībā uz
cenām tika apgalvots, ka vidēji Taizemes importa cenas ir
augstākas nekā Ķīnas importam. Lai gan tā ir, Taizemes
importa cenas tomēr ir ievērojami zemākas nekā
Savienības ražošanas nozares cenas. Turklāt cenu atšķirība
starp Taizemes importu un Ķīnas importu attiecīgajā
periodā pastāvīgi samazinājās — no EUR 698
par tonnu 2008. gadā līdz EUR 472 par tonnu IP laikā,
kā norādīts pagaidu regulas 108. apsvērumā.
(48)     Tā
kā nav iesniegts neviens cits apgalvojums vai piezīmes, ar šo tiek
apstiprināts pagaidu regulas 98.–105. apsvēruma saturs.
4.2.        Apjoms, attiecīgā
importa par dempinga cenām tirgus daļa, importa cenas un
samazinājums
(49)     Dažas ieinteresētās
personas apgalvoja, ka pagaidu regulas 106. apsvērumā
norādītie ĶTR importa apjomi ir pārāk lieli, jo
attiecīgais KN kods ietver visus kaļamā čuguna
savienotājelementus, ne tikai vītņotus savienotājelementus.
(50)     Tāpēc tiek
norādīts, ka ne visi saskaņā ar KN kodu paziņotie
daudzumi ir uzskatāmi par vītņotiem savienotājelementiem.
Pagaidu regulā minētie apjomi jau tika koriģējot samazināti,
pamatojoties uz valsts muitas iestāžu sniegto informāciju. Šie apjomi
saskan ar sūdzības iesniedzēja sniegto informāciju. Ieinteresētajām
personām bija pietiekami daudz laika, lai iesniegtu par to piezīmes.
Tomēr neviena no ieinteresētajām personām šajā
saistībā nesniedza nformāciju ne pirms pagaidu regulas
publicēšanas, ne termiņā, kurš piešķirts piezīmju
iesniegšanai par pagaidu regulu. Ķīnas Tirdzniecības palāta
skaitlisku informāciju par it kā pareizo Ķīnas importa
līmeni iesniedza ļoti vēlu — gandrīz divus mēnešus
pēc termiņa, kurš piešķirts piezīmju iesniegšanai par
pagaidu regulu, un tātad gandrīz vienu gadu pēc
izmeklēšanas uzsākšanas, kad importēšanas apjomi pirmo reizi
tika paziņoti sūdzības nekonfidenciālajā
redakcijā. Informācijas paziņošana pēc termiņa liedz
objektīvas pārbaudes iespēju, ja vien netiek neatļauti
pagarināts izmeklēšanas periods, pārsniedzot 15 mēnešu
laikposmu, kas noteikts pamatregulas 6. panta 9. punktā.
Jebkurā gadījumā šķiet, ka šajā informācijā
norādītie Ķīnas importa apjomi ir ievērojami
mazāki nekā faktiskie, jo tās pamatā ir aplēses tikai
par to uzņēmumu eksportu, kas sadarbojās, un tāpēc to
nevarēja uzskatīt par precīzu. Tāpēc šī prasība
tika noraidīta.
(51)     Tomēr vairāki
importētāji iesniedza informāciju par to ražojumu importu, kuri
nav attiecīgais ražojums, kas attiecīgajā periodā
importēts ar to pašu KN kodu. Šo informāciju varēja ņemt vērā,
un importa apjomi no attiecīgajām valstīm tika atbilstīgi
samazināti.
 Savienības importa apjoms (tonnas) 
   || 2008 || 2009 || 2010 || IP 
 ĶTR || 24 180 || 20 876 || 20 416 || 28 894 
 Indekss || 100 || 86 || 84 || 119 
 Taizeme || 3723 || 2681 || 3331 || 3485 
 Indekss || 100 || 72 || 89 || 94 
 Abas attiecīgās valstis || 27 903 || 23 558 || 23 747 || 32 379 
 Indekss || 100 || 84 || 85 || 116 
 Avots: Eurostat, sūdzībā minētie dati un atbildes uz anketas jautājumiem. 
(52)     Ņemot vērā iepriekš 41. apsvērumā
minēto informāciju saistībā ar Savienības ražošanas
nozares pārdošanas apjomu, bija jāpārskata arī tirgus
daļa, ko veido imports par dempinga cenām no abām
attiecīgajām valstīm. Tirgus daļa, ko veido imports par
dempinga cenām no abām attiecīgajām valstīm,
attiecīgajā periodā palielinājās par 15,6 procentpunktiem
no 33,1 % līdz 48,7 %. Šis tirgus daļas pieaugums notika
lielā mērā starp 2010. gadu un IP, kad pieprasījums
palielinājās.
 Savienības tirgus daļa 
   || 2008 || 2009 || 2010 || IP 
 ĶTR || 28,7 % || 34,3 % || 33,7 % || 43,5 % 
 Indekss || 100 || 120 || 117 || 151 
 Taizeme || 4,4 % || 4,4 % || 5,5 % || 5,2 % 
 Indekss || 100 || 100 || 124 || 119 
 Abas attiecīgās valstis || 33,1 % || 38,7 % || 39,2 % || 48,7 % 
 Indekss || 100 || 117 || 118 || 147 
 Avots: Eurostat, sūdzībā minētie dati un atbildes uz anketas jautājumiem. 
(53)     Viena ieinteresētā persona pieprasīja, lai
attiecībā uz Savienības ražošanas nozari tiktu atklāta
kopsavilkuma informācija par pārdošanas cenām pa ražojuma
veidiem. Tomēr, tā kā Savienības ražotāju izlasē
tika ietvertas tikai divas ražotāju grupas, kā norādīts
pagaidu regulas 111. apsvērumā, konfidencialitātes
dēļ faktisko kopsavilkuma informāciju nevarēja izpaust. Šis
pats iemesls attiecas uz kopsavilkuma par pārdošanas cenām pa
ražojuma veidiem atklāšanu.
(54)     Ieinteresētās
personas apgalvoja, ka imports no attiecīgajām valstīm
ienāk Savienībā citā tirdzniecības līmenī
nekā preces, kuras pārdod Savienības ražotāji. Tas tika apstiprināts,
un parasti Savienības ražošanas nozarei un importētājiem ir
ievērojams daudzums kopīgu klientu. Tāpēc apgalvojumu
varēja pieņemt, un tika piemērota kompensācija, veicot
korekciju attiecībā uz tirdzniecības līmeni.
(55)     Līdz ar to tika samazinātas
pagaidu regulas 110. apsvērumā minētās
samazinājuma starpības. Neraugoties uz to, tika konstatēts, ka
samazinājuma starpības joprojām ir ievērojamas — no 25 %
līdz 45 %, izņemot vienu Taizemes eksportētāju, kura
samazinājuma starpība bija aptuveni 10 % apmērā.
(56)     Tā kā nav iesniegts
neviens cits apgalvojums vai piezīmes, ar šo tiek apstiprināts
pagaidu regulas 108.–109. apsvēruma saturs.
5.           Stāvoklis
Savienības ražošanas nozarē
(57)     Tā kā nav iesniegts
neviens apgalvojums vai piezīmes, ar šo tiek apstiprināts pagaidu
regulas 111. apsvērums.
5.1.        Ražošanas apjoms, ražošanas
jauda un jaudas izmantojums
(58)     Tā
kā nav iesniegtas piezīmes par ražošanas apjomu, ražošanas jaudu un
jaudas izmantojumu, ar šo tiek apstiprināts pagaidu regulas 112.–114. apsvērums.
5.2.        Krājumi
(59)     Tā kā par
krājumiem nav saņemtas piezīmes, ar šo tiek apstiprināts
pagaidu regulas 115. apsvērums.
5.3.        Pārdošanas apjoms un
tirgus daļa
(60)     Ņemot vērā iepriekš
41. apsvērumā minēto informāciju, bija
jāpārskata arī Savienības ražošanas nozares pārdošanas
apjoms un tirgus daļa. Pieprasījuma samazināšanās
dēļ laikposmā no 2008. gada līdz 2009. gadam
ievērojami, t. i. par 36 %, samazinājās
Savienības ražotāju pārdošanas apjoms Savienības
tirgū. Tomēr pēc 2009. gada pieprasījums
Savienībā pieauga par aptuveni 6000 tonnām, kā
minēts iepriekš 42. apsvērumā, bet Savienības
pārdošanas apjoms līdz attiecīgā perioda beigām
samazinājās vēl par 5 procentpunktiem jeb 2440 tonnām.
 Savienības pārdošanas apjoms (tonnas) 
 Visi ražotāji || 2008 || 2009 || 2010 || IP 
 Savienības pārdošanas apjoms || 48 823 || 31 069 || 30 466 || 28 629 
 Indekss || 100 || 64 || 62 || 59 
 Avots: izlasē iekļauto ES ražotāju atbildes uz anketas jautājumiem, sūdzība. 
(61)     Savienības ražošanas
nozares tirgus daļa attiecīgajā periodā turpināja
samazināties par 26 % jeb 14,8 procentpunktiem, lai gan importa
par dempinga cenām tirgus daļa tajā pašā periodā
pieauga par 15,6 procentpunktiem, kā norādīts iepriekš 52. apsvērumā.
 Savienības tirgus daļa 
 Visi ražotāji || 2008 || 2009 || 2010 || IP 
 Tirgus daļa || 57,9 % || 51,1 % || 50,2 % || 43,1 % 
 Indekss || 100 || 88 || 87 || 74 
 Avots: Eurostat, sūdzībā minētie dati un atbildes uz anketas jautājumiem. 
(62)     Viena ieinteresētā
persona iebilda, ka tirgus daļu sadalījums Apvienotās Karalistes
ārzemes pārdevumu tirgus segmentā esot atšķirīgs,
proti, Savienības ražošanas nozares tirgus daļa esot lielāka,
bet Ķīnas importa tirgus daļa šajā konkrētajā
Savienības tirgus segmentā esot mazāka.
(63)     Tā tiešām var
būt, ka Savienības ražošanas nozarei konkrētā tirgus
segmentā konkrētā dalībvalstī ir lielāka tirgus
daļa. Patiesi ir iespējams, ka visiem ekonomikas dalībniekiem
visu dalībvalstu visos tirgus segmentos nav vienādas tirgus
daļas. Bet šī kaitējuma analīze attiecas uz visas
Savienības tirgu. Un attiecībā uz to var apstiprināt, ka
Savienības ražošanas nozares tirgus daļa tiešām būtiski
samazinājās, kā paskaidrots iepriekš.
6.           Secinājums par
kaitējumu
(64)     Tā kā nav
saņemts cits apgalvojums vai piezīmes, ar šo tiek apstiprināts
pagaidu regulas 118.–133. apsvēruma saturs, tostarp secinājums,
ka Savienības ražošanas nozarei nodarīts būtisks kaitējums
pamatregulas 3. panta 5. punkta nozīmē.
F.         CĒLOŅSAKARĪBA
1.           Citu faktoru ietekme
1.1.        Imports no citām
trešām valstīm
(65)     Ņemot vērā iepriekš
41. apsvērumā minēto informāciju attiecībā
uz Savienības ražošanas nozares pārdošanas apjomu, bija
jāpārskata arī pārējo trešo valstu tirgus daļa.
Imports no pārējām trešām valstīm visā
attiecīgajā periodā notika ierobežotā daudzumā.
Kopējā tirgus daļa importam no valstīm, kas nav abas
attiecīgās valstis, attiecīgajā periodā samazinājās
par 0,8 procentpunktiem — no 9,0 % līdz 8,2 %.
(66)     Nākamie lielākie
importa avoti IP laikā bija Brazīlija, Indonēzija un Turcija,
kuru tirgus daļas bija no 1,3 % līdz 1,5 %, un
attiecīgajā periodā visu šo valstu tirgus daļas bija
stabilas vai samazinājās.
 Importa tirgus daļa 
   || 2008 || 2009 || 2010 || IP 
 Brazīlija || 3,1 % || 3,6 % || 3,9 % || 1,5 % 
 Indonēzija || 1,5 % || 2,4 % || 1,9 % || 1,5 % 
 Turcija || 1,3 % || 1,9 % || 1,8 % || 1,3 % 
 Citas valstis || 3,0 % || 2,3 % || 3,1 % || 3,9 % 
 Kopā || 9,0 % || 10,2 % || 10,6 % || 8,2 % 
 Indekss || 100 || 114 || 118 || 92 
 Avots: Eurostat 
(67)     Ņemot vērā
ierobežotos apjomus un stabilās tendences, var secināt, ka imports no
trešām valstīm, kas nav attiecīgās valstis, nav
veicinājis Savienības ražošanas nozarei nodarīto kaitējumu
IP laikā.
1.2.        Savienības
patēriņa attīstība
(68)     Ieinteresētās
personas apgalvoja, ka Savienības patēriņš
attīstījās negatīvi, jo parādījās ražojumi
no kaļamo čugunu aizstājošiem materiāliem, piemēram,
no plastmasas, nerūsējoša tērauda, oglekļa tērauda un
vara, kā arī jaunas savienošanas tehnoloģijas. Tāpēc
daži Savienības ražotāji paplašināja savu ražojumu klāstu,
kurā tagad ietilpst arī daži no minētajiem aizstājošiem
ražojumiem.
(69)     Šajā
sakarā tiek norādīts, ka aizstāšanas ietekme aplūkota
pagaidu regulas 146. apsvērumā. Aizstāšanas pasākumi
nelabvēlīgi ietekmēja Savienības patēriņu, kas
savukārt ietekmēja Savienības ražotāju ražošanas apjomu un
pārdošanas apjomu.
(70)     Tomēr, kā jau
norādīts pagaidu regulā, sarūkošā Savienības
patēriņa kaitējošo ietekmi ir saasinājis
pastāvīgais importa par dempinga cenām kāpums, kura tirgus
daļa pieauga par 15,6 procentpunktiem sarūkošā tirgū.
Kā norādīts iepriekš 60. apsvērumā,
pieprasījums Savienībā laikposmā no 2009. gada
līdz IP palielinājās par aptuveni 6000 tonnām, bet
Savienības ražošanas nozares pārdošanas apjoms līdz
attiecīgā perioda beigām atlabstošā tirgū
samazinājās vēl par 2440 tonnām.
(71)     Pamatojoties uz iepriekš
minēto, tiek secināts, ka Savienības patēriņa
negatīvā attīstība nepārtrauc
cēloņsakarību starp importu par dempinga cenām un
Savienības ražošanas nozarei nodarīto kaitējumu.
1.3.        Ražošanas jaudas kritums, kura
cēlonis nav imports par dempinga cenām
(72)     Ieinteresētās
personas apgalvoja, ka pagaidu regulas 113. apsvērumā
minētais Savienības ražošanas jaudas kritums noticis trīs
Savienības ražotāju uzņēmumu slēgšanas dēļ
laikposmā no 2008. gada līdz 2009. gadam ekonomikas
krīzes rezultātā. Tāpēc iespējams, ka šo kritumu
var nesaistīt ar importu no attiecīgajām valstīm.
(73)     Šajā sakarā tiek
norādīts, ka jau pagaidu regulas 113. apsvērumā tika
minēts, ka ražošanas jaudas samazinājuma galvenais iemesls bija
trīs Savienības ražotāju uzņēmumu slēgšana.
(74)     Tomēr trīs
Savienības ražotāju uzņēmumu slēgšanu nevar
aplūkot tikai kā pieprasījuma samazināšanās sekas.
Attiecīgajā periodā iepriekš 42. apsvērumā minēto
sarūkošo Savienības tirgu pastāvīgi ietekmēja augošais
imports no attiecīgajām valstīm, kura tirgus daļa pieauga
par 15,6 procentpunktiem, kā skaidrots iepriekš 52. apsvērumā.
Tāpēc ir skaidrs, ka ne tikai pieprasījuma
samazināšanās ir veicinājusi trīs Savienības
ražotāju uzņēmumu slēgšanu un tādējādi
arī Savienības ražošanas nozares ražošanas jaudas kritumu. Skaidri
redzams arī tas, ka pastāv saikne starp Savienības ražošanas
jaudas samazināšanos un importa par dempinga cenām tirgus daļas
pieaugumu.
1.4.        Savienības ražotāju
attiecīgā ražojuma imports
(75)     Ieinteresētās
personas apgalvoja, ka Savienības ražošanas nozare pati sev
nodarījusi kaitējumu, jo tā importējusi ievērojamus
attiecīgā ražojuma daudzumus. Šis apgalvojums neatbilst
izmeklēšanas konstatējumiem. Gan Savienības ražotāju, gan
eksportētāju, kas sadarbojās, sniegtā informācija
liecināja, ka abu izlasē iekļauto Savienības ražotāju
grupu imports bija neliels salīdzinājumā ar kopējo savu
preču ražošanas un pārdošanas apjomu, kā jau norādīts iepriekš
37. apsvērumā. Ievērojot to, cik nenozīmīgi
Savienības ražošanas nozarei bija attiecīgā ražojuma importa
apjomi, secinājums ir, ka minētais imports neveicināja
Savienības ražošanas nozarei nodarīto kaitējumu.
Tādēļ prasība tika noraidīta. 
1.5.        2008. gada izmantošana
par sākuma gadu
(76)     Ieinteresētās
personas apgalvoja, ka ES ražošanas nozares lejupslīdes tendences
pamatā ir galvenokārt 2008. gada izmantošana par
attiecīgā perioda atskaites punktu. Iespējams, ka 2008. gads
bija ārkārtīgi labs gads Savienības ražošanas nozarei.
Tomēr sūdzībā ietvertā informācija liecina, ka 2007. gadā
stāvoklis ES ražošanas nozarē bija līdzīgs stāvoklim 2008. gadā
vai labāks par to. Tāpēc tiek secināts, ka
konstatētais kaitējums nav atkarīgs no 2008. gada
izmantošanas par sākuma gadu.
2.           Secinājums par
cēloņsakarību
(77)     Ņemot vērā
iepriekš minēto un tā kā nav iesniegts neviens cits apgalvojums
vai piezīmes, ar šo tiek apstiprināts pagaidu regulas 134.–153. apsvēruma
saturs.
(78)     Nobeigumā tiek
apstiprināts, ka attiecīgais imports par dempinga cenām
nodarīja būtisku kaitējumu Savienības ražošanas nozarei un
tas izpaužas kā rentabilitātes, ražošanas apjomu, jaudas izmantojuma,
pārdošanas apjomu un tirgus daļas samazināšanās.
Pieprasījuma samazināšanās ietekme uz Savienības ražošanas
nozares ražošanas jaudas, ražošanas un pārdošanas apjomu sarukšanu bija
neliela.
(79)     Ņemot vērā
iepriekš veikto analīzi, kurā visu zināmo faktoru ietekme uz
Savienības ražošanas nozares stāvokli ir pienācīgi noteikta
un nodalīta no kaitējuma, ko izraisīja imports par dempinga
cenām, tiek apstiprināts, ka šie citi faktori būtībā
nav pretrunā tam, ka novērtētais kaitējums jāattiecina
uz importu par dempinga cenām.
G.        SAVIENĪBAS INTERESES
(80)     Tā kā nav
saņemtas piezīmes, ar šo tiek apstiprināts pagaidu regulas 154.–164. apsvērums,
tostarp secinājums, ka nav pārliecinošu iemeslu nenoteikt
pasākumus pret attiecīgo valstu izcelsmes ražojuma importu par
dempinga cenām.
H.        GALĪGIE PASĀKUMI
1.           Kaitējuma
novēršanas līmenis
(81)     Kaitējuma novēršanas
līmenis tika koriģēts, lai ņemtu vērā
samazinājuma aprēķinā veiktās tirdzniecības
līmeņa korekcijas, kas noteiktas iepriekš 54. un 55. apsvērumā.
Tā kā nav saņemtas citas konkrētas piezīmes, ar šo
tiek apstiprināts pagaidu regulas 165.–170. apsvērums.
2.           Galīgie pasākumi
(82)     Ņemot vērā
secinājumus, kas izdarīti attiecībā uz dempingu,
kaitējumu, cēloņsakarību un Savienības interesēm,
un saskaņā ar pamatregulas 9. pantu tiek uzskatīts, ka
attiecībā uz Ķīnas Tautas Republikas un Taizemes izcelsmes
attiecīgā ražojuma importu būtu jānosaka galīgs
antidempinga maksājums zemākās konstatētās dempinga un
kaitējuma starpības līmenī saskaņā ar
mazākā maksājuma noteikumu, kas visos gadījumos,
izņemot vienu, ir dempinga starpība.
(83)     Ņemot vērā
Ķīnas un Taizemes ražotāju eksportētāju augsto
sadarbības līmeni, abu valstu “visu pārējo
uzņēmumu” maksājums tika noteikts augstākā
maksājuma līmenī, ko nosaka uzņēmumiem, kuri
attiecīgi tika atlasīti vai sadarbojās izmeklēšanā, no
konkrētās valsts. Visu pārējo uzņēmumu
maksājums tiks piemērots tiem uzņēmumiem, kuri nebija
sadarbojušies izmeklēšanā, un uzņēmumiem, kuri
neeksportēja attiecīgo ražojumu uz Savienību IP laikā.
(84)     Ķīnas
uzņēmumiem, kuri sadarbojās, bet netika atlasīti un kuri ir
uzskaitīti šīs regulas pielikumā, galīgo maksājuma
likmi nosaka kā vidējo svērto no izlasē iekļauto
uzņēmumu likmēm.
(85)     Tādējādi
galīgās antidempinga maksājuma likmes ir šādas.
Ķīnas Tautas Republika
 Uzņēmums || Dempinga starpība || Kaitējuma starpība || Maksājuma likme 
 Hebei Jianzhi Casting Group Ltd. || 57,8 % || 96,1 % || 57,8 % 
 Jinan Meide Casting Co., Ltd. || 40,8 % || 84,4 % || 40,8 % 
 Qingdao Madison Industrial Co., Ltd. || 24,6 % || 89,4 % || 24,6 % 
 Citi uzņēmumi, kuri sadarbojās || 41,1 % || 86,3 % || 41,1 % 
 Visi pārējie uzņēmumi ||   ||   || 57,8 % 
Taizeme
 Uzņēmums || Dempinga starpība || Kaitējuma starpība || Maksājuma likme 
 BIS Pipe Fitting Industry Co., Ltd || 15,5 % || 43,1 % || 15,5 % 
 Siam Fittings Co., Ltd || 50,7 % || 14,9 % || 14,9 % 
 Visi pārējie uzņēmumi ||   ||   || 15,5 % 
(86)     Individuāla
uzņēmuma antidempinga maksājuma likmes, kas minētas
šajā regulā, noteiktas, pamatojoties uz šīs izmeklēšanas
konstatējumiem. Tāpēc tās atspoguļo izmeklēšanas
gaitā konstatēto stāvokli attiecībā uz šiem
uzņēmumiem. Šīs maksājuma likmes (pretstatā valsts
mēroga maksājumam, kas piemērojams “visiem pārējiem
uzņēmumiem”) ir piemērojamas vienīgi tādu ĶTR un
Taizemes izcelsmes attiecīgo ražojumu importam, kurus ražo minētie
uzņēmumi un tādējādi — konkrētie minētie
tiesību subjekti. Importētie attiecīgie ražojumi, ko ražo
jebkurš cits uzņēmums, kura nosaukums un adrese, kā arī ar to
saistītās struktūras nav konkrēti minētas šīs
regulas rezolutīvajā daļā, nevar gūt labumu no
šīm likmēm un uz to attiecas maksājumu likme, ko piemēro
“visiem pārējiem uzņēmumiem”.
(87)     Visas prasības
piemērot uzņēmumam individuālo antidempinga maksājuma
likmi (piemēram, pēc uzņēmuma nosaukuma maiņas vai
jaunu ražošanas vai tirdzniecības uzņēmumu darbības
sākšanas) būtu nekavējoties jāadresē Komisijai[6], sniedzot visu attiecīgo
informāciju, it īpaši par jebkuru pārmaiņu
uzņēmuma darbībā attiecībā uz ražošanu,
pārdevumiem iekšzemes tirgū vai eksportu saistībā,
piemēram, ar tā nosaukuma maiņu vai ražošanas un
tirdzniecības uzņēmumu struktūras izmaiņām.
Vajadzības gadījumā regulu attiecīgi grozīs, atjauninot
to uzņēmumu sarakstu, kuriem piemērojamas individuālās
maksājuma likmes.
(88)     Attiecībā uz
ĶTR, lai nodrošinātu vienlīdzīgu attieksmi pret jaunajiem
eksportētājiem un uzņēmumiem, kas netika iekļauti
izlasē, taču sadarbojās, būtu jāparedz, ka minētajiem
uzņēmumiem piemērojamā vidējā svērtā
maksājuma likme jāpiemēro arī visiem jaunajiem
eksportētājiem, kuriem citādi saskaņā ar pamatregulas 11. panta
4. punktu būtu tiesības uz pārskatīšanu, jo šo pantu
nepiemēro, ja ir izmantota atlase.
(89)     Visas personas tika
informētas par būtiskajiem faktiem un apsvērumiem, kuri bija
pamatā ieteikumam noteikt galīga antidempinga maksājumu par
ĶTR un Taizemes izcelsmes kaļamā čuguna vītņotu
cauruļu savienotājelementu importu un tādu summu galīgo
iekasēšanu, kuras tika nodrošinātas ar pagaidu maksājumu
(“galīgā paziņojuma sniegšana”). Turklāt tika noteikts
termiņš, kurā tās pēc šīs informācijas
saņemšanas varēja iesniegt paskaidrojumus.
(90)     Ņemot vērā to,
ka pēc galīgās izpaušanas netika sniegti jauni argumenti, kas
varētu ietekmēt lietas novērtējuma rezultātu,
grozījumi iepriekš izklāstītajos konstatējumos nav
vajadzīgi.
I.          SAISTĪBAS
(91)     Viens Taizemes ražotājs
eksportētājs, kas sadarbojās, piedāvāja cenu
saistības atbilstoši pamatregulas 8. panta 1. punktam. Bet
attiecīgajam ražojumam ir ļoti daudz dažādu veidu (ražotājs
eksportētājs informēja par vairāk nekā 900 uz
Savienību pārdotiem ražojuma veidiem, kuriem būtiski
atšķiras cenas (līdz pat par 200 % visvairāk
pārdotajiem ražojuma veidiem, bet daži mazāk pārdoti ražojuma
veidi var būt pat 10 reizes dārgāki nekā citi), un
tādējādi pastāv liels savstarpējas kompensēšanas
risks. Turklāt atbilstoši Komisijas regulārai praksei
pēdējo gadu laikā gadījumos, kad ir tik daudz ražojuma
veidu, saistības netiek pieņemtas. Tādēļ saistību
uzņemšanās piedāvājums tika noraidīts. 
J.          PAGAIDU
MAKSĀJUMA GALĪGĀ IEKASĒŠANA
(92)     Ņemot vērā
konstatētās dempinga starpības apmēru un Savienības
ražošanas nozarei nodarītā kaitējuma līmeni, tiek
uzskatīts, ka būtu galīgi jāiekasē summas, kas
nodrošinātas ar pagaidu regulā noteikto pagaidu antidempinga maksājumu.
Ja galīgie maksājumi ir lielāki nekā pagaidu
maksājumi, galīgi jāiekasē vienīgi tās summas,
kas nodrošinātas ar pagaidu maksājumiem, savukārt nodrošinātās
summas, kas pārsniedz antidempinga maksājuma galīgo likmi,
jāatbrīvo. 
(93)     Tā kā tagad no preču
klāsta ir izslēgtas kompresijas savienotājelementu galvenās
sastāvdaļas, kurām izmanto ISO DIN 13 metriskās
vītnes, un kaļamas dzelzs vītņotas cirkulāras
savienojumu kārbas bez vāka (skatīt iepriekš 8. un 11. apsvērumu),
būtu jāatbrīvo provizoriski nodrošinātās summas par
kompresijas savienotājelementu galveno sastāvdaļu, kurām
izmanto ISO DIN 13 metriskās vītnes, un kaļamas
dzelzs vītņotu cirkulāru savienojumu kārbu bez vāka
importu. 
K.        PROCEDŪRAS
IZBEIGŠANA ATTIECĪBĀ UZ INDONĒZIJU
(94)     Kā skaidrots iepriekš 43. apsvērumā,
var uzskatīt, ka Indonēzijas importa apjomi par dempinga cenām
neradīja būtisku kaitējumu Savienības ražošanas nozarei.
Tāpēc tiek uzskatīts, ka aizsardzības pasākumi nav
vajadzīgi un procedūra attiecībā uz Indonēziju
būtu jābeidz. 
(95)     Visas personas informēja
par būtiskajiem faktiem un apsvērumiem, uz kuru pamata ir
plānots ieteikt izbeigšanu, un iebildumu nebija,
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
1.           Ar šo tiek noteikts
galīgais antidempinga maksājums par Ķīnas Tautas Republikas
un Taizemes izcelsmes tādu kaļamā čuguna vītņotu
cauruļu savienotājelementu (izņemot kompresijas
savienotājelementu galveno sastāvdaļu, kurām izmanto
ISO DIN 13 metriskās vītnes, un kaļamas dzelzs
vītņotu cirkulāro savienojumu kārbu bez vāka) importu,
kurus patlaban klasificē ar KN kodu ex 7307 19 10 (TARIC
kods 7307 19 10 10).
2.           Galīgā antidempinga
maksājuma likme, kuru piemēro 1. punktā minētā
ražojuma, ko ražo turpmāk uzskaitītie uzņēmumi, neto cenai pie
Savienības robežas pirms nodokļa nomaksas, ir šāda.
 Valsts || Uzņēmums || Maksājuma likme || TARIC papildu kods 
 Ķīnas Tautas Republika || Hebei Jianzhi Casting Group Ltd., Yutian County || 57,8 % || B335 
   || Jinan Meide Casting Co., Ltd., Jinan || 40,8 % || B336 
   || Qingdao Madison Industrial Co., Ltd., Qingdao || 24,6 % || B337 
   || Hebei XinJia Casting Co., Ltd., XuShui County || 41,1 % || B338 
   || Shijiazhuang Donghuan Malleable Iron Castings Co., Ltd., Xizhaotong Town || 41,1 % || B339 
   || Linyi Oriental Pipe Fittings Co., Ltd., Linyi City || 41,1 % || B340 
   || China Shanxi Taigu County Jingu Cast Co., Ltd., Taigu County || 41,1 % || B341 
   || Yutian Yongli Casting Factory Co., Ltd., Yutian County || 41,1 % || B342 
   || Langfang Pannext Pipe Fitting Co., Ltd., LangFang, Hebei || 41,1 % || B343 
   || Tangshan Daocheng Casting Co., Ltd., Hongqiao Town, Yutian County || 41,1 % || B344 
   || Tangshan Fangyuan Malleable Steel Co., Ltd., Tangshan || 41,1 % || B345 
   || Taigu Tongde Casting Co., Ltd., Nanyang Village, Taigu || 41,1 % || B346 
   || Visi pārējie uzņēmumi || 57,8 % || B999 
 Taizeme || BIS Pipe Fitting Industry Co., Ltd., Samutsakorn || 15,5 % || B347 
   || Siam Fittings Co., Ltd., Samutsakorn || 14,9 % || B348 
   || Visi pārējie uzņēmumi || 15,5 % || B999 
3.           Ja nav noteikts citādi,
piemēro spēkā esošos noteikumus par muitas nodokļiem.
2. pants
1.           Summas, kas nodrošinātas
ar pagaidu antidempinga maksājumiem atbilstoši Komisijas Regulai (ES)
Nr. 1071/2012, par Ķīnas Tautas Republikas un Taizemes izcelsmes
tādu kaļamā čuguna vītņotu cauruļu
savienotājelementu (izņemot kompresijas savienotājelementu
galveno sastāvdaļu, kurām izmanto ISO DIN 13 metriskās
vītnes, un kaļamas dzelzs vītņotu cirkulāro savienojumu
kārbu bez vāka) importu, kurus patlaban klasificē ar KN kodu
ex 7307 19 10 (TARIC kods 7307 19 10 10),
iekasē galīgi. Nodrošinātās summas, kas pārsniedz
galīgo antidempinga maksājumu likmes, atbrīvo.
2.           Summas, kas nodrošinātas
ar pagaidu antidempinga maksājumiem atbilstoši Komisijas Regulai (ES)
Nr. 1071/2012, par Ķīnas Tautas Republikas un Taizemes izcelsmes
tādu kompresijas savienotājelementu galveno sastāvdaļu, kam
izmanto ISO DIN 13 metriskās vītnes, un par kaļamas
dzelzs vītņotu cirkulāro savienojumu kārbu bez vāka
importu atbrīvo.
3. pants
Ja kāds jauns ražotājs
eksportētājs no Ķīnas Tautas Republikas iesniedz Komisijai
pietiekamus pierādījumus, ka: 
–                        
izmeklēšanas periodā (no 2011. gada 1. janvāra
līdz 2011. gada 31. decembrim) tas nav eksportējis uz
Savienību 1. panta 1. punktā aprakstīto ražojumu,
–                        
tas nav saistīts ne ar vienu Ķīnas
Tautas Republikas eksportētāju vai ražotāju, uz kuru attiecas ar
šo regulu noteiktie pasākumi,
–                        
tas faktiski ir eksportējis uz Savienību
attiecīgo ražojumu pēc izmeklēšanas perioda, kas ņemts
vērā, nosakot pasākumus, vai tas ir uzņēmies
neatsaucamas līgumsaistības eksportēt uz Savienību
ievērojamu daudzumu,
1. panta 2. punktu var grozīt,
pievienojot jaunu ražotāju eksportētāju to uzņēmumu
sarakstam, kas sadarbojās, bet nav iekļauti izlasē un kam
tādējādi piemēro vidējo svērto maksājuma
likmi 41,1 % apmērā.
4. pants
Ar šo izbeidz antidempinga procedūru
attiecībā uz Indonēzijas izcelsmes tādu kaļamā
čuguna vītņotu cauruļu savienotājelementu importu,
kurus patlaban klasificē ar KN kodu ex 7307 19 10.
5. pants
Šī regula stājas spēkā
nākamajā dienā tās pēc publicēšanas Eiropas
Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī
regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama
visās dalībvalstīs.
Briselē,
                                                                       Padomes
vārdā —
                                                                       priekšsēdētājs
[1]               OV L 343, 22.12.2009., 51. lpp.
[2]               OV L 343, 22.12.2009., 51. lpp. 
[3]               OV L 318, 15.11.2012., 10. lpp. 
[4]               OV C 44, 16.2.2012., 33. lpp.
[5]               Kompresijas
savienotājelementiem izmanto ISO DIN 13 metriskās
vītnes, bet standarta vītņotos savienotājelementos —
ISO 7/1 un ISO 228/1 vītnes.
[6]               European Commission, Directorate-General for Trade,
Directorate H, Office N105, 1049 Brussels, BELGIUM.