CELEX: 62005CC0208
Language: et
Date: 2006-10-05
Title: Kohtujuristi ettepanek - Léger - 5. oktoober 2006. # ITC Innovative Technology Center GmbH versus Bundesagentur für Arbeit. # Eelotsusetaotlus: Sozialgericht Berlin - Saksamaa. # Töötajate vaba liikumine - Teenuste osutamise vabadus - Siseriiklikud õigusnormid - Liikmesriigi poolt eraõiguslikule töövahendusbüroole sellise tasu maksmine, mis võlgnetakse töövahenduse eest - Töö, mille puhul on sotsiaalkindlustus nimetatud liikmesriigis kohustuslik - Piirang - Õigustatus - Proportsionaalsus. # Kohtuasi C-208/05.

KOHTUJURISTI ETTEPANEK
      PHILIPPE LÉGER
      esitatud 5. oktoobril 20061(1)
      
      Kohtuasi C‑208/05
      ITC Innovative Technology Center GmbH
      versus
      Bundesagentur für Arbeit
      (eelotsusetaotlus, mille on esitanud Sozialgericht Berlin (Saksamaa))
      Töötajate vaba liikumine – Teenuste osutamise vabadus – Töövahenduskupongid, mis vabastavad tööotsijad kohustusest tasuda eraõiguslikule töövahendusbüroole tasu – Tingimus, mille kohaselt eraõigusliku töövahendusbüroo leitud töökoha puhul peab sotsiaalkindlustus olema Saksamaa territooriumil
         kohustuslik
      
      1.        Tööjõu vahendamise liberaliseerimisega seoses mängivad eraõiguslikud töövahendusbürood Euroopa Liidu liikmesriikide tööturu
         toimimisel aina suuremat rolli.(2) Seda rolli tunnustatakse ka rahvusvahelisel tasandil.(3)
      
      2.        Käesolevas eelotsusemenetluses palutakse Euroopa Kohtul tõlgendada ühenduse õiguse erinevaid norme seoses Saksamaal 2002. aastast
         kehtiva tööhõive edendamise korraga.
      
      3.        Selle korra kohaselt annab Bundesagentur für Arbeit (liitvabariigi tööturuamet, edaspidi „Bundesagentur”) tööotsijatele töövahenduskupongi,
         mis vabastab viimased vähemalt osaliselt kohustusest maksta tasu eraõiguslikule töövahendusbüroole, kelle teenuseid nad on
         töö otsimisel kasutanud.
      
      I.      Õiguslik raamistik
      A.      Ühenduse õigusnormid
      4.        Eelotsuse küsimused käsitlevad lisaks EÜ artiklite 18, 39, 49, 50 ja 87 koostoimes EÜ artiklitega 81, 85 ja 86 tõlgendamisele
         nõukogu 15. oktoobri 1968. aasta määruse (EMÜ) nr 1612/68 töötajate liikumisvabaduse kohta ühenduse piires(4) artikleid 3 ja 7. Osundan siinkohal üksnes kahte ühenduse teisese õiguse sätet.
      
      5.        Määruse nr 1612/68 artikkel 3 sätestab:
      
      „1.      Käesoleva määruse alusel ei kohaldata liikmesriigi õigus- ja haldusnorme või haldustavasid:
      –        kui nendega piiratakse töötaotlusi ja -pakkumisi või välisriigi kodanike õigust tööle asuda ja töötada või kehtestatakse selleks
         tingimusi, mida ei kohaldata selle riigi kodanike suhtes,
      
      –        kui nende ainus või peamine eesmärk või mõju on teiste liikmesriikide kodanikke pakutavast tööst eemale tõrjuda, hoolimata
         sellest, et neid kohaldatakse kodakondsusest olenemata.
      
      […]”.
      6.        Sama määruse artikkel 7 sätestab:
      
      „1.      Töötajat, kes on liikmesriigi kodanik, ei tohi teise liikmesriigi territooriumil tema kodakondsuse tõttu kohelda ükskõik milliste
         tööhõive- ja töötingimuste suhtes teisiti kui selle riigi kodanikest töötajaid, eelkõige seoses töötasu, vallandamise ja töötuks
         jäämise puhul tööle ennistamise või uue töökoha leidmisega.
      
      2.      Tal on samad sotsiaalsed ja maksusoodustused kui selle riigi kodanikest töötajatel.
      […]”
      B.      Siseriiklikud õigusnormid
      7.        Sotsiaalkindlustusseadustiku III osa „Tööhõive edendamine” (Sozialgesetzbuch ‑ Arbeitsförderung, edaspidi „SGB”)(5) § 296 „Töövahendaja ja tööotsija vaheline töövahendusleping” lõige 1 sätestab, et leping, millega töövahendaja kohustub leidma
         tööotsijale töökoha, peab olema sõlmitud kirjalikult ning et selles peab olema eelkõige kokku lepitud töövahendaja tasu.
      
      8.        SGB III osa § 296 lõike 2 kohaselt peab tööotsija maksma töövahendajale tasu üksnes siis, kui töövahendaja tegevuse tulemusel
         sõlmitakse tööleping.
      
      9.        Lisaks sätestab sama § 296 lõige 4, et kui töövahendajale esitatakse töövahenduskupong, tekib tasumise kohustus pärast Bundesagenturi
         poolt SGB III osa § 421g kohase makse tegemist.(6)
      
      10.      Viimati nimetatud paragrahvi „Töövahenduskupong” lõike 1 esimene lause näeb ette, et töövahenduskupongile on õigus isikutel,
         kes saavad töötutoetust või töötu abiraha ja kellele kolmekuulise töötusaja jooksul ei ole tööd pakutud, või neil, kes töötavad
         töökohal, millele makstakse toetust töökohtade loomise meetme või struktuurilise kohandamise raames.(7) Vastavalt SGB III osa § 421g lõike 1 teisele lausele kohustub Bundesagentur töövahenduskupongi väljastades maksma tasu vahendajale,
         kelle poole tööotsija pöördus ja kes hankis talle töökoha, mille puhul on sotsiaalkindlustus kohustuslik ja mille puhul tööaeg
         on vähemalt 15 tundi nädalas.
      
      11.      Vastavalt SGB III osa § 421g lõikele 2 väljastatakse töövahenduskupong summas 1500 eurot, 2000 eurot või 2500 eurot, sõltuvalt
         sellest, kui kaua tööotsija töötu oli. Töövahendajale makstakse 1000 euro suurune tasu töösuhte alguses ning ülejäänud summa
         pärast kuuekuulist töösuhet, summad makstakse otse töövahendajale.
      
      12.      Vastavalt sotsiaalkindlustusseadustiku IV osa „Sotsiaalkindlustuse üldsätted” (Sozialgesetzbuch – Gemeinsame Vorschriften
         für die Sozialversicherung, edaspidi „SGB IV”) §-le 1:
      
      „[…] Käesoleva osa sätteid, välja arvatud neljanda jao esimene ja teine jaotis ja viies jagu, kohaldatakse ka tööhõive edendamisele.
         […]”.
      
      13.      SGB IV § 3 näeb lisaks ette:
      
      „Sätteid, mis käsitlevad kindlustamise kohustust ja õigust kindlustusele, kohaldatakse
      1)      niivõrd, kuivõrd need eeldavad palgatöötajana töötamist või füüsilisest isikust ettevõtjana tegutsemist, kõikide isikute suhtes,
         kes käesoleva seadustiku kohaldamisalas töötavad või füüsilisest isikust ettevõtjana tegutsevad,
      
      […]”.
      14.      Viimaks, vastavalt sotsiaalkindlustusseadustiku I osa „Üldsätted” (Sozialgesetzbuch – Allgemeiner Teil, edaspidi „SGB I”)
         §-le 30:
      
      „1.      Käesoleva seadustiku sätteid kohaldatakse kõikide isikute suhtes, kelle alaline või peamine elukoht asub selle kohaldamisalas.
      2.      Neid sätteid kohaldatakse riigiüleseid ja rahvusvahelisi õigusnorme kahjustamata.
      […]”.
      II.    Põhikohtuasja asjaolud ja menetlus
      15.      ITC Innovative Technology Center GmbH (edaspidi „ITC”) tegeleb töövahendusega. ITC sõlmis 27. augustil 2003 töövahenduslepingu
         Darius Halacziga. Lepinguga kohustus ITC aitama viimasel leida töökoht, mille puhul on sotsiaalkindlustus kohustuslik, ja
         osutama kõik selle töövahenduse täideviimiseks vajalikud teenused.
      
      16.      D. Halacz esitas ITC-le töövahenduskupongi, mille Bundesagentur oli talle väljastanud. Kupongil, mis kehtis 15. oktoobrini
         2003 ja mis oli väljastatud summas 1500 eurot, oli täpsustatud, et tööotsija võib omal valikul pöörduda ühe või mitme vahendaja
         poole ning et kupongil märgitud summa tasutakse eraõiguslikule vahendajale, kes on tööotsijale töösuhte hankinud. 1000 euro
         suurune tasu makstakse töösuhte alguses ning ülejäänud summa pärast kuuekuulist töösuhet.
      
      17.      Vastavalt SGB III asjakohastele sätetele nägi töövahenduskupong ette, et tasu makstakse tingimusel, et töökoha puhul on sotsiaalkindlustus
         kohustuslik, et tööaeg on vähemalt 15 tundi nädalas ning et töösuhte kokkulepitud kestus on vähemalt kolm kuud, et töövahendusleping
         on sõlmitud töövahendajaga kirjalikult ning et töövahendajal on selle lepingu alusel õigus saada töövahendamise eest tasu.
      
      18.      Tänu ITC-le sõlmis D. Halacz Madalmaades asuva äriühinguga määratud tähtajaga töölepingu ajavahemikuks 4. september 2003 kuni
         4. märts 2004. Tööandja kinnitas, et tegemist on töösuhtega, mille puhul on sotsiaalkindlustus kohustuslik ning et tööaeg
         on vähemalt 15 tundi nädalas.
      
      19.      15. septembri 2003. aasta kirjas palus ITC Bundesagenturil tasuda esialgu 1000 euro suurune summa vastavalt töövahenduskupongile.(8)
      
      20.      Bundesagentur jättis selle nõude 2. oktoobri 2003. aasta otsusega rahuldamata, põhjendusel et D. Halaczile ei olnud hangitud
         töökohta, mille puhul on sotsiaalkindlustus kohustuslik Saksamaa territooriumil.
      
      21.      ITC esitas 16. oktoobril 2003 selle otsuse peale vaide. Bundesagentur jättis vaide 27. oktoobri 2003. aasta otsusega rahuldamata,
         põhjendusel et mõiste „kohustuslik sotsiaalkindlustus” on määratletud SGB IV §-des 1–3, st sätetes, mis kehtivad ka SGB III
         suhtes. Kohustuslikku kindlustust käsitlevaid sätteid kohaldatakse seega kõigi isikute suhtes, kes on töösuhtes SGB kohaldamisalas,
         st Saksamaa territooriumil.
      
      22.      14. novembril 2003 esitas ITC Sozialgericht Berlinile (Berliini sotsiaalkohus) (Saksamaa) kaebuse, milles palus esiteks tühistada
         Bundesagenturi 2. oktoobri 2003. aasta otsus, mida oli kinnitatud 27. oktoobri 2003. aasta otsusega, ja teiseks kohustada
         Bundesagenturi maksma ITC‑le 1000 eurot töövahenduse eest.
      
      III. Eelotsusetaotlus
      23.      Sozialgericht Berlin väidab, et talle esitatud kaebus tuleb rahuldada, kui SGB III § 421g lõike 1 teine lause on ühenduse
         õigusega vastuolus osas, mille kohaselt maksab Bundesagentur tööotsija kasutatud töövahendajale töövahendustasu üksnes sel
         tingimusel, et leitud töökoha puhul on sotsiaalkindlustus kohustuslik Saksamaa territooriumil.
      
      24.      Sozialgericht Berlin täpsustab selles osas, et kohaldades üksnes Saksa õigust ehk SGB IV § 1–3 ning SGB I § 30 koostoimes
         SGB III § 421g lõike 1 teise lausega, tuleb viimases paragrahvis nimetatud „töökohta, mille puhul on sotsiaalkindlustus kohustuslik”,
         tõlgendada nii, et sellega peetakse silmas üksnes sellist tööd, mida tehakse SGB kohaldamisalas, st Saksamaa territooriumil.
      
      25.      Eelotsusetaotluse esitanud kohus leiab, et sellise tõlgenduse puhul võib siseriiklik õigus kahjustada ühenduse õigusega tagatud
         õigusi, seda eeskätt seetõttu, et neist SGB paragrahvidest tuleneva siseriikliku õiguse tõlgenduse kohaselt ei vabane töötaja,
         kellele on leitud töökoht mujal kui Saksamaa territooriumil, kohustusest maksta tema kasutatud töövahendajale tasu, kuigi
         ta vabaneks sellest kohustusest, kui töökoht oleks Saksamaa territooriumil. Lisaks tuleneb sellisest tõlgendusest, et Saksamaal
         tegutsevaid töövahendajaid takistatakse kaudselt vahendamast tööjõudu välismaale ja välismaiseid töövahendajaid takistatakse
         kaudselt vahendamast Saksa töötutele tööd välismaal.
      
      26.      Eelotsusetaotluse esitanud kohus leiab siiski, et SGB III § 421g lõike 1 teist lauset võib tõlgendada ühenduse õigusega kooskõlas
         nii, et „töökohana, mille puhul on sotsiaalkindlustus kohustuslik”, käsitatakse liidu teise liikmesriigi territooriumil tehtavat
         sellist tööd.
      
      27.      Kuna Sozialgericht Berlin kahtles mitme ühenduse õiguse normi tõlgendamises, otsustas ta menetluse peatada ja esitada Euroopa
         Kohtule järgmised eelotsuse küsimused:
      
      „1.      Millises ulatuses [SGB III] § 421g lõike 1 teise lause tõlgendus, mille kohaselt tuleb lugeda tööks, mille puhul on sotsiaalkindlustus
         kohustuslik, üksnes [SGB] kohaldamisalas tehtavat sellist tööd, rikub ühenduse õigusnorme, mis kaitsevad isikute vaba liikumist,
         mis on sätestatud eelkõige [EÜ] artiklites 18 ja 39 ning määruse nr 1612/68 artiklites 3 ja 7?
      
      2.      a)     Millises ulatuses on võimalik ja vajalik tõlgendada seda sätet kooskõlas ühenduse õigusega, selleks et vältida esimeses küsimuses
         silmas peetud võimalikku rikkumist?
      
               b)     Juhul kui ei ole võimalik või vajalik tõlgendada seda sätet kooskõlas ühenduse õigusega, siis millises ulatuses on SGB III
         § 421g lõike 1 teine lause vastuolus ühenduse õigusnormidega, mis kaitsevad töötajate vaba liikumist?
      
      3.      Millises ulatuses SGB III § 421g lõike 1 teise lause tõlgendus, mille kohaselt tuleb lugeda tööks, mille puhul on sotsiaalkindlustus
         kohustuslik, üksnes [SGB] kohaldamisalas tehtavat sellist tööd, rikub ühenduse õigusnorme, mis kaitsevad teenuste osutamise
         vabadust ja konkurentsi ning mis on sätestatud eelkõige [EÜ] artiklites 49, 50 ja 87 koostoimes [EÜ] artiklitega 81, 85 ja 86,
         või muid ühenduse õigusnorme?
      
      4.      a)     Millises ulatuses on võimalik ja vajalik tõlgendada seda sätet kooskõlas ühenduse õigusega, selleks et vältida kolmandas küsimuses
         mõeldud võimalikku rikkumist?
      
               b)     Juhul kui ei ole võimalik või vajalik tõlgendada seda sätet kooskõlas ühenduse õigusega, siis millises ulatuses on SGB III
         § 421g lõike 1 teine lause vastuolus ühenduse õigusega seetõttu, et töötajate vaba liikumine ei ole kaitstud?”
      
      IV.    Analüüs
      A.      Esimene ja kolmas küsimus
      28.      Esimest ja kolmandat küsimust võib uurida koos, kuna Euroopa Kohus peab neile mõlemale vastamiseks otsustama, kas ühenduse
         õigust tuleb tõlgendada nii, et sellega on vastuolus selline siseriiklik õigusnorm nagu põhikohtuasjas, mis näeb ette, et
         siseriiklik tööturuamet maksab eraõiguslikule töövahendusbüroole tasu, mis tööotsija võlgneb talle töö vahendamise eest, üksnes
         tingimusel, et selle eraõigusliku vahendaja leitud töökoha puhul on sotsiaalkindlustus selle liikmesriigi territooriumil kohustuslik.
      
      29.      Nende kahe küsimusega palub eelotsusetaotluse esitanud kohus tõlgendada mitut ühenduse õiguse sätet, nimelt EÜ artikleid 18, 39, 49, 50
         ja 87 koostoimes EÜ artiklitega 81, 85 ja 86, samuti nõukogu määruse nr 1612/68 artikleid 3 ja 7. Tuleb määratleda, milliseid
         sätteid on vaja tõlgendada, et eelotsusetaotluse esitanud kohus saaks lahendada põhikohtuasja.
      
      30.      Seetõttu jätan esmalt uurimisalast välja EÜ artikli 87, mida eelotsusetaotluse esitanud kohus palub käsitleda koostoimes EÜ artiklitega 81, 85
         ja 86. Minu arvates ei saa töövahenduskuponge puudutavat siseriiklikku süsteemi kvalifitseerida riigiabina EÜ artikli 87 mõttes.
      
      31.      Meenutan selles osas, et väljakujunenud kohtupraktika kohaselt saab mingit meedet abiks lugeda vaid siis, kui kõik EÜ artikli 87
         lõikes 1 esitatud tingimused on täidetud(9), see tähendab, et kõnealune meede soodustab teatud ettevõtjaid, et sellise eelise on andnud liikmesriik või on see antud
         riigi ressurssidest ja et see kahjustab või ähvardab kahjustada konkurentsi ühendusesiseses kaubanduses.
      
      32.      Siseriiklik töövahenduskupongide süsteem ei soodusta teatud ettevõtjaid ja seda järgmistel põhjustel.
      
      33.      Euroopa Kohtu praktika kohaselt võib abi mõiste hõlmata mitte üksnes toetust positiivses tähenduses, nagu subsiidiumid, laenud
         või osalused ettevõtjate kapitalis, vaid ka erinevas vormis sekkumisi, mis leevendavad äriühingu eelarvet tavaliselt koormavaid
         kohustusi ja mis seetõttu ei ole küll subsiidiumid selle sõna kitsas tähenduses, ent on siiski samalaadsed ja samasuguse mõjuga.(10)
      
      34.      Lähtudes sellest määratlusest, ei ole töövahenduskupongide siseriiklik süsteem minu arvates käsitatav ei subsiidiumina ega
         ole eraõiguslike töövahendusbüroode eelarvet tavaliselt koormavaid kohustusi leevendav meede. Selle süsteemi kohaselt läheb
         üksnes töötaja eraõiguslikule töövahendusbüroole tasu maksmise kohustus üle Bundesagenturile. Kui Bundesagentur maksab kõnealuse
         tasu otse vahendajale, siis ta lihtsalt tasub tööotsijale osutatud teenuse ehk vahendatud töökoha eest.
      
      35.      Lisaks tuleb vastavalt väljakujunenud kohtupraktikale EÜ artikli 87 lõike 1 kohaselt kindlaks teha, kas antud õigusliku korra
         raames siseriiklik meede soodustab „teatud ettevõtjaid või teatud kaupade tootmist” võrreldes teistega, kes asuvad nimetatud
         korra eesmärki silmas pidades võrreldavas faktilises ja õiguslikus olukorras. Kui see on nii, siis vastab asjaomane meede
         selles artiklis kasutatud riigiabi mõiste olemuslikule valikulisuse tingimusele.(11)
      
      36.      Olen nõus Saksamaa valitsusega, kelle väitel SGB III §-s 421g sätestatud süsteem ei ole valikulise iseloomuga. Tööotsija võib
         nimelt esitada talle väljastatud töövahenduskupongi enda valitud töövahendajale, seega ei ole Bundesagenturi makstav töövahendustasu
         põhimõtteliselt piiratud teatud piiravalt kindlaksmääratud eraõiguslike töövahendusbüroodega.
      
      37.      Kuna tingimus, mille kohaselt peab tegu olema teatud ettevõtjate soodustamisega, ei ole täidetud, puudub alus nii EÜ artikli 87
         tõlgendamiseks kui ka nende EÜ asutamislepingu sätete tõlgendamiseks, mida eelotsusetaotluse esitanud kohus soovib selle sättega
         seostada.(12)
      
      38.      Seevastu need asutamislepingu sätted, mis puudutavad ühelt poolt töötajate vaba liikumist ja teiselt poolt teenuste osutamise
         vabadust, on esmapilgul põhikohtuasja lahendamisel asjassepuutuvad.
      
      1.      Töötajate vaba liikumine
      a)      Eraõigusliku töövahendusbüroo võimalus tugineda ühenduse õiguse töötajate vaba liikumist reguleerivatele sätetele
      39.      EÜ artikli 39 lõike 1 kohaselt „tagatakse töötajate liikumisvabadus ühenduse piires”. EÜ artikli 39 lõike 3 punkt a täpsustab,
         et selline liikumisvabadus toob endaga kaasa õiguse „võtta vastu tegelikult tehtud tööpakkumisi”.
      
      40.      Vastavalt Euroopa Kohtu praktikale on EÜ artiklis 39 sätestatud mõistel „töötaja” ühenduse õiguses oma tähendus ja seda ei
         tohi tõlgendada kitsendavalt. „Töötajana” tuleb käsitada igaüht, kes teeb tegelikku ja tulemuslikku tööd, välja arvatud niivõrd
         väikesemahulist tööd, mida tuleb pidada üksnes kõrval- või lisategevusteks. Vastava kohtupraktika kohaselt on töösuhtele omane
         see, et isik teeb teatud ajavahemiku jooksul teisele isikule tema juhendamisel teatud töid, mille eest ta saab tasu.(13)
      
      41.      Euroopa Kohus on samuti leidnud, et teatavad töötajaks olekuga seotud õigused on võõrtöötajatele tagatud ka siis, kui nad
         ei ole enam töösuhtes.(14)
      
      42.      Lisaks kuuluvad Euroopa Kohtu kohaselt EÜ artikli 39 kohaldamisalasse ühe liikmesriigi kodanikud, kes otsivad tööd teises
         liikmesriigis.(15)
      
      43.      Selle kohtupraktika alusel tuleb märkida, et D. Halacz kuulub EÜ artikli 39 kohaldamisalasse nii sel põhjusel, et ta on Bundesagenturilt
         töövahenduskupongi saanud tööotsija, kui ka sel põhjusel, et ta on töötaja, kes on sõlminud septembrist kuni novembrini 2003
         kehtinud töölepingu.
      
      44.      Saksamaa valitsus ei vaidle sellele vastu, kuid leiab, et eraõiguslik töövahendusbüroo ei või Bundesagenturi vastu algatatud
         siseriiklikus kohtumenetluses toetuda EÜ artiklist 39 tulenevatele õigustele, kuna selline töövahendusbüroo ei kuulu selle
         artikli isikulisse kohaldamisalasse. Saksamaa valitsus tugineb oma seisukoha toetuseks kohtuasjas Job Centre tehtud otsusele
         ehk nn Job Centre II kohtuotsusele(16), milles Euroopa Kohus ei uurinud tema väitel EÜ asutamislepingu artiklit 48 (nüüd EÜ artikkel 39), kuna põhikohtuasja hageja
         ei saanud töövahendusbüroona tugineda töötajate vabale liikumisele.
      
      45.      Ma ei ole Saksamaa valitsuse seisukohaga nõus.
      
      46.      Esmalt tuleb meenutada, mis asjaoludel Euroopa Kohus leidis eespool viidatud Job Centre II kohtuotsuses, et asutamislepingu
         töötajate vaba liikumist puudutavaid sätteid ei ole asjakohane tõlgendada.
      
      47.      Selles kohtuasjas palus Corte d’appello di Milano (Itaalia) Euroopa Kohtul sisuliselt otsustada, kas siseriiklikud normid,
         millega keelati igasugune töötaotluste ja ‑pakkumiste vahendamine ja läbirääkimine kõikidel teistel peale riiklike tööhõiveametite,
         on vastuolus töötajate vaba liikumist, teenuste osutamise vabadust ja konkurentsi puudutavate asutamislepingu sätetega.
      
      48.      Asutamisel olev piiratud vastutusega ühing Job Centre coop. arl, asukohaga Milanos (Itaalia), nõudis põhikohtuasja menetluses,
         et tal lubataks vahendada töötaotlusi ja -pakkumisi, samuti pakkuda ajutist tööjõudu Itaalia ja ühenduse tööturul.
      
      49.      Lähtudes selles väitest, leidis Euroopa Kohus, et „osas, milles küsimused puudutavad töötajate vaba liikumist reguleerivaid
         norme, piisab, kui tõdeda, et asutamislepingu artikli 48 kohaldatavust ei saa tuletada sellest, et osa ühingu asutajatest
         on töötajad, kuna kui ühing on asutatud ja hakkab tegutsema, on ta iseseisev juriidiline isik”. Euroopa Kohus leidis, et „seetõttu
         ei ole töötajate vaba liikumist käsitlevad sätted põhikohtuasja arutamisel asjakohased”(17).
      
      50.      Kohtujurist Elmer märkis selles kohtuasjas esitatud ettepanekus, et ei olnud esitatud ühtegi asjaolu, mille alusel oleks saanud
         järeldada, „et Job Centre võiks kas õigusjärgluse või esindamise kaudu toetuda õigustele, mis on töötajal pärast töövahenduse
         edukat toimimist”(18).
      
      51.      Käesolev eelotsusetaotluse menetlus erineb mitmes mõttes eespool viidatud kohtuotsuse Job Centre II aluseks olnud asjaoludest.
      
      52.      Esiteks ei nõua ITC põhikohtuasjas töövahendusega tegelemise õigust. Saksa õigus ei keela tal tegutseda töötaotluste ja -pakkumiste
         vahendajana.
      
      53.      Teiseks tuleb rõhutada, et üks töövahenduskupongi iseloomustavaid omadusi on, et see loob kolmepoolse suhte, mille osapoolteks
         on Bundesagentur, tööotsija ja eraõiguslik töövahendusbüroo.
      
      54.      Bundesagentur annab töövahenduskupongi tööotsijale, kes täidab SGB III § 421g lõikes 1 sätestatud tingimused. Töövahenduskupongi
         väljastades võtab Bundesagentur kohustuse maksta teatud piirides tasu, mis kuulub maksmisele tööotsija kasutatud eraõiguslikule
         töövahendusbüroole, kes on leidnud tööotsijale töövahenduslepingu alusel töökoha.
      
      55.      Kui töövahenduse tulemusena on tööotsija ja tööandja vahel sõlmitud tööleping, siis on eraõiguslikul töövahendusbürool õigus
         saada tasu. Kui tööotsija esitas töövahendusbüroole töövahenduskupongi, peab selle tasu maksma Bundesagentur.
      
      56.      Menetluse selles staadiumis tugineb eraõiguslik töövahendusbüroo Bundesagenturi vastu algselt tööotsijale väljastatud töövahenduskupongist
         tulenevale tasu saamise õigusele. Saksa seadusandja loodud menetlusskeemi tagajärjena ei pea tööotsija nõudma otse Bundesagenturilt
         töövahendusbüroole tasu maksmist. Eraõiguslik töövahendusbüroo ise peab taotlema Bundesagenturilt tasu maksmist, millele tal
         on õigus.
      
      57.      Kui Bundesagentur keeldub maksmast töövahenduskupongile märgitud summat, siis on eraõiguslik töövahendusbüroo parimal positsioonil
         tuginemaks vajaduse korral ühenduse õigusest tulenevatele õigustele.
      
      58.      Kolmandaks leian, et kuna töövahendusleping seab eraõigusliku töövahendusbüroo vahendaja rolli, siis esindab töövahendusbüroo
         tööotsijat ja tal peab seega olema võimalus toetuda õigustele, mis tööotsijal on ühenduse õiguse alusel.
      
      59.      Minu arvates toetab kohtuotsus kohtuasjas Clean Car Autoservice(19) seisukohta, mille kohaselt eraõiguslikul töövahendusbürool peab olema võimalik toetuda õigustele, mis tööotsijale ühenduse
         õiguses on ette nähtud.
      
      60.      Selles kohtuasjas paluti Euroopa Kohtul eelkõige otsustada, kas tööandja võib toetuda töötajate vaba liikumise valdkonnas
         kehtivale võrdse kohtlemise põhimõttele, selleks et ta võiks oma asukoha liikmesriigis võtta tööle töötajaid, kes on teise
         liikmesriigi kodanikud.
      
      61.      Viimati nimetatud kohtuasjas esitatud ettepanekus tegi kohtujurist Fennelly ettepaneku, et Euroopa Kohus vastaks küsimusele
         jaatavalt. Ta väljendas seisukohta, mille kohaselt Euroopa Kohtu otsused, milles määratletakse mõiste „töötaja”, „ei puuduta
         ega välista, ei otseselt ega kaudselt, ühenduse õiguses töötajate vaba liikumist puudutavate normide kohaldamise laiendamist
         isikutele, kes ei ole töötajad, kuid kellel on materiaalne seos sellise staatusega isikuga”. Kohtujuristi arvates „ei saa
         sellist järeldust teha ka asutamislepingu sätete sõnastusest ega asjassepuutuvatest õigusaktidest”(20). Ta lisab ka, et „tuleb samuti pidada meeles, et kuigi töötajate vaba liikumist võib osaliselt käsitada töötajate isikliku
         õigusena ja see tugevneb, kui töötajad otsivad õiguste kaitset muuhulgas siseriiklikest kohtutest, teenib see lõpuks asutamislepingu
         artikli 3 punktis c sätestatud üldist eesmärki: sellise siseturu loomist, mida iseloomustab isikute vaba liikumise takistuste
         kõrvaldamine liikmesriikide vahel”(21).
      
      62.      Tundub, et Euroopa Kohus arvestas kohtujurist Fennelly esitatud eri argumente.
      
      63.      Euroopa Kohus on nimelt sedastanud, et „[EÜ artikkel 39] sätestab lõikes 1 üldiselt, et tagatakse töötajate liikumisvabadus
         ühenduse piires” ja et „alludes piirangutele, mis on õigustatud avaliku korra, avaliku julgeoleku või rahvatervise seisukohalt,
         toob [see liikumisvabadus] endaga kaasa õiguse võtta vastu tegelikult tehtud tööpakkumisi, liikuda sel eesmärgil vabalt liikmesriikide
         territooriumil, viibida liikmesriigis, et seal töötada selle riigi kodanikega samadel tingimustel, ning jääda sinna pärast
         töösuhte lõppemist”(22).
      
      64.      Euroopa Kohtu sõnul: „kuigi need õigused on kahtlemata sõnaselgelt nimetatud isikutel ehk töötajatel, ei nähtu siiski [EÜ artikli 39] sõnastuses millestki, et nendele õigustele ei saa keegi teine, eriti tööandajad, tugineda”(23).
      
      65.      Leian, et Euroopa Kohus peaks lähtuma samast arutluskäigust, kui küsimus puudutab eraõiguslikku töövahendusbürood, kes on
         sõlminud töövahenduslepingu tööotsijaga. Teisisõnu peaks Euroopa Kohus minu arvates lubama, et selline töövahendusbüroo tugineb
         EÜ artikliga 39 töötajatele ette nähtud õigustele.
      
      66.      Kuna eelotsustetaotluse esitanud kohus palub Euroopa Kohtul tõlgendada ka EÜ artiklit 18, tuleb siinkohal märkida, et Euroopa
         Kohus on leidnud, et see artikkel, millega on üldiselt sätestatud liidu iga kodaniku õigus vabalt liikuda ja elada liikmesriikide
         territooriumil, leiab konkreetse väljenduse EÜ artiklis 39, mis käsitleb töötajate vaba liikumist. Kuna, nagu eespool tõdetud,
         põhikohtuasi kuulub viimati mainitud artikli kohaldamisalasse, siis puudub Euroopa Kohtul vajadus tõlgendada EÜ artiklit 18.(24)
      
      67.      Lisaks, mis puudutab määruse nr 1612/68 artikleid 3 ja 7, siis tuleb esiteks täpsustada, et nendega üksnes selgitatakse ja
         rakendatakse EÜ artiklis 39 sätestatud õigusi.(25) Määruse artikli 3 kohta tuleb sedastada, et selles käsitletavad olukorrad ei vasta põhikohtuasja asjaoludele. Mis puudutab
         määruse artiklit 7, siis võrdse kohtlemise põhimõttel, mis on selles sätestatud nii tööhõive- ja töötingimuste kui sotsiaalsete
         ja maksusoodustuste suhtes, mis peavad olema töötajale vastuvõtvas riigis tagatud, ei ole põhikohtuasja lahendamisel tähtsust,
         kuna see puudutab päritoluriigi võetud meetmeid, mille eesmärk on lihtsustada juurdepääsu tööturule. Seetõttu on EÜ artikkel 39
         ainus käesolevas asjas töötajate vaba liikumise seisukohalt tähtsust omav säte.
      
      68.      Pärast sellist täpsustust tuleb teha kindlaks, kas käesolevas asjas esineb EÜ artikliga 39 keelatud töötajate vaba liikumise
         piiranguid.
      
      b)      Töötajate vaba liikumise piirang
      69.      Sozialgerich Berlin selgitas eelotsusetaotluses,(26) et töövahenduskupongi väljastamine tähendab, et Bundesagentur aitab töökoha saanud tööotsijat viimase kohustuse osas maksta
         tasu. Siiski ei vabane töötaja sellisel juhul oma kohustusest eraõigusliku töövahendusbüroo ees, kuna tal säilib tasumiskohustus
         juhul, kui Bundesagentur ei maksa kogu võlga. Eelotsusetaotluse esitanud kohus meenutab ka seda võimalust, et kui töösuhe
         lõpeb enne kuuekuulise tähtaja möödumist, siis maksab Bundesagentur vaid 1000 eurot ja ülejäänud osa tasust peab maksma tööotsija.
      
      70.      Lisaks märgib viimati nimetatud kohus, et kuigi tööotsija vabaneb täielikult kohustusest maksta töövahendamise eest tasu,
         kui talle leitud töö asub Saksamaa territooriumil ja töösuhe kestab kuus kuud, saades sellisel juhul 1500‑2500 euro suuruse
         toetuse, siis tööotsija, kes kasutab õigust vabalt liikuda, kaotab selle soodustuse täielikult.
      
      71.      Mis puudutab töötajate vaba liikumise piirangut, siis väidab Euroopa Ühenduste Komisjon, et seda vabadust käsitlevad asutamislepingu
         sätted keelavad liikmesriikidel takistada oma kodanikel töötada teises liikmesriigis.(27) Komisjon leiab, et selline piirang on otseselt olemas juhul kui, nagu käesolevas asjas, teises liikmesriigis töö vastuvõtmise
         võimalust mõjutatakse ebasoodsalt. Ta lisab, et tööotsija, kes peab ise maksma eraõiguslikule töövahendusbüroole tasu, kui
         ta saab tööd teises liikmesriigis, ja kes ei saa nõuda, et Bundesagentur maksaks selle tasu, võib loobuda kasutamast oma õigust
         vabalt liikuda ja võtta vastu töökoht teises liikmesriigis.(28)
      
      72.      ITC rõhutab selles osas eriti, et on võimalik, et tööotsija, kellele pakutakse tööd teises liikmesriigis kui Saksamaal, peab
         sellisest pakkumisest loobuma, kuna ta ei suuda maksta eraõiguslikule töövahendusbüroole, kes talle töö leidis.(29)
      
      73.      Olen seisukohal, et Saksamaa töövahenduskupongide süsteem võib olemasoleval kujul tõepoolest piirata töötajate vaba liikumist.
      
      74.      Esiteks tuleb rõhutada, et Euroopa Kohus on korduvalt sedastanud, et asutamislepingu isikute liikumisvabadust käsitlevad sätted
         on mõeldud liikmesriikide kodanike jaoks kogu ühenduse territooriumil mis tahes erialase töö tegemise lihtsustamiseks ja sellega
         on vastuolus meetmed, mis võivad seada need kodanikud ebasoodsamasse olukorda siis, kui nad soovivad teostada majandustegevust
         mõne teise liikmesriigi territooriumil.(30)
      
      75.      Siseriiklikud õigusnormid, mis piiravad või sunnivad liikmesriigi kodanikke loobuma mõttest lahkuda päritoluriigist, et teostada
         oma õigust vabalt liikuda, kujutavad Euroopa Kohtu väitel järelikult endast selle vabaduse piirangut isegi juhul, kui nad
         kohalduvad sõltumatult asjaomaste töötajate kodakondsusest.(31)
      
      76.      Võttes arvesse nii ITC kui komisjoni kirjalikke märkusi kui ka kohtuistungil esitatud täpsustusi, on selge, et sellisel juhul
         nagu põhikohtuasjas, kus Bundesagentur keeldub maksmast tööotsijale väljastatud töövahenduskupongil märgitud summat tervikuna
         või osaliselt, peab tööotsija lõpuks tasuma maksmata jäänud tasu eraõiguslikule töövahendusbüroole, mille teenuseid ta kasutas.(32)
      
      77.      Ma tuletan meelde, et Saksa õiguse kohaselt maksab Bundesagentur eraõiguslikule töövahendusbüroole tasu tööotsijale töökoha
         vahendamise eest üksnes tingimusel, et vahendaja leitud töökoha puhul on sotsiaalkindlustus Saksamaa territooriumil kohustuslik.
         Järelikult kui töökoht on teise liikmesriigi territooriumil, ei vabane tööotsija kohustusest maksta tasu. Minu arvates võib
         selline süsteem sundida tööotsijat loobuma teises liikmesriigis pakutud töö vastuvõtmisest. Arvestades EÜ artikli 39 lõike 3
         punkti a, loob selline süsteem piirangu tööotsija vabadusele „võtta vastu tegelikult tehtud tööpakkumisi”.
      
      78.      Järgmisena tuleb uurida, kas selline piirang töötajate vabale liikumisele võib olla nõuetekohaselt õigustatud.
      
      c)      Töötajate vaba liikumise piirangu õigustus
      79.      Sozialgericht Berlin märgib oma eelotsusetaotluses(33) Saksa õiguse eesmärke puudutavas esmalt, et Saksa sotsiaalkindlustussüsteem võib toimida probleemideta üksnes tänu siseriiklikele
         sotsiaalkindlustusmaksetele, ja teisalt, et riigi territooriumil töövahenduse toetamise eesmärk on kaitsta Saksamaa tööturgu
         kvalifitseeritud tööjõu kaotamise eest ja seega tagada selle toimimine. Eelotsusetaotluse esitanud kohtu arvates ei ole Saksa
         õiguses töötajate vaba liikumist puudutav piirang nende eesmärkide suhtes proportsionaalne.
      
      80.      Ta leiab, et võttes arvesse kõrget töötuse määra Saksamaal, ei ole võimalik tõendada põhjusliku seose olemasolu selles liikmesriigis
         sotsiaalkindlustusmaksete vähenemise ja selle vahel, et tööotsija saab töökoha teises liikmesriigis. Võttes eriti arvesse
         statistikat ja massilist töötust, on ilmselt võimatu tõendada, et vaba töökoht Saksamaal jääb täitmata seetõttu, et tööotsijale
         on leitud töökoht teises liikmesriigis.
      
      81.      Eelotsusetaotluse esitanud kohtu arvates on sama kohaldatav ka Saksamaa tööturu struktuuri negatiivse arengu probleemile,
         mis tuleneb kvalifitseeritud tööjõu kaotamisest. Arvestades kõrget töötuse määra Saksamaal, ei ole selline oht praegu aktuaalne,
         eriti kui lähtuda sellest, et töövahenduskupongide süsteem on ajutine.
      
      82.      Komisjon jagab eelotsusetaotluse esitanud kohtu seisukohta. Ta kahtleb samuti, et on olemas põhjuslik seos selle vahel, et
         sotsiaalkindlustusmaksed Saksamaal vähenevad ja selle vahel, et tööotsijad saavad töö teises liikmesriigis. Komisjoni arvates
         ei ole Saksa sotsiaalkindlustussüsteemi tasakaal ohus. Sotsiaalkindlustusmaksete võimalik vähenemine on minimaalne. Lisaks
         tekivad sotsiaalkindlustushüvitiste osas säästud, kuna päritoluriik ei pea maksma tööd saanud isikule töötu abiraha, kui sellist
         isikut ei loeta enam tööotsijaks.
      
      83.      Mis puudutab kvalifitseeritud tööjõu kaotuse ärahoidmist, siis leiab komisjon esiteks, et nii sõnastatud töötajate emigreerumise
         takistamise eesmärk ei ole selline üldisest huvist tulenev ülekaalukas põhjus, mis võiks õigustada töötajate vaba liikumise
         piiramist.
      
      84.      Kui selline eesmärk peaks olema aktsepteeritav üldisest huvist tuleneva ülekaaluka põhjusena, leiab komisjon, et kõrge töötuse
         määra tõttu on selline kartus õigustatud ainult üksikutes valdakondades. Komisjoni arvates tuleb võtta arvesse ka seda, et
         töövahenduskupong väljastatakse tööotsijale alles siis, kui talle ei ole leitud töökohta kolme kuu jooksul. Töövahenduskupongi
         saavad seega üksnes need tööotsijad, keda tööturul ei otsita, kuna nende oskuste järele ei ole nõudlust. Siseriiklik norm,
         millega süstemaatiliselt piiratakse töökoha leidmist teises liikmesriigis, ületab komisjoni arvates eesmärgi saavutamiseks
         vajaliku ning ei ole seega proportsionaalne kvalifitseeritud tööjõu kaotamise ärahoidmise eesmärgi suhtes.
      
      85.      Saksamaa valitsus omakorda väidab, et isegi pärast Amsterdami lepinguga Euroopa Ühenduse asutamislepingusse töötajaid käsitleva
         peatüki lisamist ja hoolimata sellest, et tööhõive edendamine on liikmesriikide ühist huvi puudutav valdkond, kuulub tööhõive
         edendamine endiselt liikmesriikide pädevusse ja seega võib iga liikmesriik järgida talle sobivat tööhõivepoliitikat.(34)
      
      86.      Saksamaa valitsus täpsustab lisaks, et SGB III §‑s 421g ette nähtud töövahenduskupong on sellise tööhõivepoliitika uus vahend,
         mis on kehtiv üksnes prooviperioodil kuni 31. detsembrini 2006. Samal ajal töövahendusturu avamisega eraõiguslikele töövahendusbüroodele
         kasutatakse seda vahendit eksperimendi korras eesmärgiga tõhustada tööotsijatele töö vahendamist ja vähendada töötust Saksamaal.
         Seega on tegemist ülekaaluka üldise huviga.
      
      87.      Saksamaa valitsuse arvamuse kohaselt on liikmesriikidel õigus katsetada tööhõivepoliitika raames uusi vahendeid. See eeldab,
         et sellist tüüpi vahend piirdub riigi territooriumiga. Saksamaa valitsuse arvates on objektiivselt õigustatud, et tööhõive
         edendamise vahendid, mis võivad mõjutada teise liikmesriigi tööturgu, on piiratud asjaomase liikmesriigi tööturuga.
      
      88.      Lõpuks märgib Saksamaa valitsus, et kuna SGB III § 421g vabastab tööotsija töövahenduse eest tasutavatest kuludest, mida rahastatakse
         Saksa sotsiaalkindlustussüsteemist, siis peaks selline soodustus hõlmama üksnes töövahendust, mis aitab seda süsteemi rahastada.
         Saksamaa valitsus väidab, et töövahenduskupongide süsteemiga püütakse tõhustada töövahendust ja vastavalt lühendada tööotsijate
         töötuna oleku aega. Kui võtta arvesse vabade töökohtade suurt arvu Saksamaal ja vajadust suurendada sotsiaalkindlustusmaksete
         maksjate arvu, aitab selline süsteem tagada Saksa sotsiaalkindlustussüsteemi pikaajalise tasakaalu.
      
      89.      Ma täpsustan esiteks, et vastupidi sellele, mida Saksamaa valitsus püüab tõendada, ei piisa minu arvates töötajate vaba liikumise
         piiramise õigustamiseks üksnes väitest, et töövahenduskupong on Saksamaa Liitvabariigi järgitava tööhõivepoliitika uus vahend.
      
      90.      Kuigi liikmesriikide pädevuses on jätkuvalt arendada tööhõivepoliitikat ja kuigi ühendusel on EÜ artiklitest 125–130 tulenevas
         raamistikus üksnes koordineeriv ja suunav roll, peavad riigid seda pädevust kasutades siiski järgima ühenduse õigust, eriti
         töötajate vaba liikumist tagavaid ühenduse norme.
      
      91.      Lisaks tuleneb mitmest ühenduse õigusnormidest, nagu EÜ artiklist 2 ja EL artiklist 2, et sisepiirideta ala loomine on vahend,
         mis võimaldab ühenduses saavutada kõrge tööhõive ja sotsiaalkaitse taseme. Lisaks tuleneb EÜ artikli 126 lõikest 2, et liikmesriigid
         käsitavad tööhõive edendamist „üldist huvi pakkuva probleemina”.
      
      92.      Märgin samuti, et ühenduse seadusandja on juba ammu kinnitanud vajadust tagada tööjõu liikuvus ühenduse piires. Nii sätestab
         määruse nr 1612/68 põhjendus 3:
      
      „liikumisvabadus on töötajate ja nende perede põhiõigus; tööjõu liikuvus ühenduse piires peab olema üks vahendeid, mille abil
         töötajale on tagatud võimalus parandada oma elu- ja töötingimusi ning edendada oma ühiskondlikku edasiminekut, aidates samal
         ajal rahuldada liikmesriikide majanduse vajadusi; kinnitada tuleks kõigi liikmesriikide töötajate õigust töötada ühenduse
         piires oma valitud alal”.
      
      93.      Sellist liikuvust julgustatakse enam kui kunagi varem 2006. aastal, mille komisjon on kuulutanud töötajate liikuvuse Euroopa
         aastaks. „Sotsiaalmeetmete kava aastateks 2006‑2010” raames soovib komisjon luua „tõeli[se] Euroopa töötur[u]”, milleks on
         vaja eelkõige „kõrvaldada olemasolevad otsesed ja kaudsed tõkked”(35).
      
      94.      Nende asjaolude alusel leian, et liikmesriigi poolt tööhõivepoliitika raames kasutusele võetud uus vahend ei tohi pidurdada
         töötajate liikuvust üksnes sel põhjusel, et tegemist on valdkonnaga, mis on veel suures osas liikmesriikide pädevuses.
      
      95.      Mis puudutab vastavaid õigustusi, mis on seotud ühelt poolt vajadusega tagada Saksa sotsiaalkindlustussüsteemi pikaajaline
         tasakaal ja teisalt kvalifitseeritud tööjõu kaotamise ärahoidmisega, siis tuleb toonitada, et väljakujunenud kohtupraktika
         kohaselt saab töötajate liikumisvabadust piirav meede olla lubatud ainult siis, kui sellega taotletakse asutamislepinguga
         kooskõlas olevat õiguspärast eesmärki ja kui see on õigustatav üldisest huvist tuleneva ülekaaluka põhjusega. Aga ka sel juhul
         on vaja, et sellise meetme kohaldamine oleks asjaomase eesmärgi saavutamiseks sobiv ega läheks kaugemale sellest, mis on eesmärgi
         saavutamiseks vajalik.(36)
      
      96.      Väljakujunenud kohtupraktikast ilmneb samuti, et puhtmajanduslikke kaalutlusi ei saa pidada üldisest huvist tulenevaks ülekaalukaks
         põhjuseks, mis õigustab asutamislepinguga tagatud põhivabaduse piiramist.(37) Kohtuasjas Kohll(38) tehtud otsuses on Euroopa Kohus siiski möönnud, et sotsiaalkindlustussüsteemi finantstasakaalu raske kahjustamise oht võib
         endast kujutada sellist üldisest huvist tulenevat ülekaalukat põhjust.
      
      97.      Selles osas nõustun eelotsusetaotluse esitanud kohtu ja komisjoniga, et käesolevas asjas sellist ohtu tõendatud ei ole.
      
      98.      Ma ei ole veendunud, et tööotsijale teises liikmesriigis töökoha leidmine tooks automaatselt kaasa sotsiaalkindlustusmaksete
         vähenemise Saksamaal. Kui ühelt poolt võtta arvesse kõrget töötuse määra selles liikmesriigis, siis võtab vaba töökoha kiiresti
         vastu teine selle sama liikmesriigi tööotsija. Teiselt poolt ei ole töötajate liikuvus ühesuunaline. Seetõttu võib tööotsija
         lahkumise kompenseerida teise tööotsija riiki saabumine, kes soovib võtta vastu Saksamaal tegelikult tehtud tööpakkumise.
      
      99.      Minu arvates ei ole seega tõendatud, et on olemas põhjuslik seos selle vahel, et sotsiaalkindlustusmaksed Saksamaal vähenevad
         ja selle vahel, et tööotsija saab töö teises liikmesriigis.
      
      100. Nagu komisjon märgib, tähendab see, kui tööotsijale leitakse töö teises liikmesriigis, et talle ei pea enam maksma Saksamaal
         töötu abiraha. Sellest tulenevalt vähenevad nimetatud Saksa sotsiaalkindlustusskeemi kulud, kes peaks toetust maksma.
      
      101. Mis puudutab kvalifitseeritud tööjõu kaotuse ärahoidmise kohta esitatud õigustusi, siis tuleb esiteks otsustada, kas see on
         selline üldisest huvist tulenev ülekaalukas põhjus, millele liikmesriik võib toetuda.
      
      102. Leian, et põhimõtteliselt võib liikmesriik sellisele õigustusele toetuda. Minu arvates tuleb nõustuda, et liikmesriigil võib
         olla õiguspärane huvi hoida oma tööturu struktuur teatud tasakaalus.
      
      103. Minu meelest on viidatud õigustus vastuvõetav seega siiski üksnes siis, kui see on seotud meetmega, mis puudutab sellise tööturu
         mõnda konkreetset valdkonda, mida iseloomustavad teatud struktuurilised raskused, nagu ebapiisav arv kvalifitseeritud töötajaid.
      
      104. Selline õigustus ei ole seega lubatav sellise üldmeetme puhul nagu Saksa töövahenduskupongide süsteem, mis ei ole piiratud
         konkreetse töövaldkonnaga. Kuna see süsteem on üldiselt piiratud tööotsijatega, kes leiavad töökoha Saksamaa territooriumil,
         siis ei ole see sellises olukorras kvalifitseeritud tööjõu kaotuse ärahoidmise eesmärgi saavutamiseks vajalik ega selle suhtes
         proportsionaalne.
      
      105. Viimaks tuleb vastata märkustele, mis Saksamaa valitsus kohtuistungil selles osas esitas, ja täpsustada, et minu arvates ei
         ole siinkohal oluline, mida Euroopa Kohus on leidnud tööotsimisega seotud toetuste kohta, st et „on võimalik pidada õiguspäraseks
         seda, et liikmesriik annab sellise toetuse alles pärast seda, kui on tõendatud, et tööotsija ja kõnealuse riigi tööturu vahel
         on tegelik seos”(39).
      
      106. Käesolevas asjas ei seata kahtluse alla sellise seose olemasolu vajadust, et D. Halaczi-sugusele tööotsijale saaks väljastada
         töövahenduskupongi. On selge, et selleks et saada töövahenduskupong, peab D. Halacz täitma SGB III § 421g lõike 1 esimeses
         lauses sätestatud tingimused, mis tõendavad tööotsija ja siseriikliku tööturu vahelist seost.(40)
      
      107. Minu arvates ei või päritoluriik eespool viidatud Euroopa Kohtu kohtupraktikat arvestades toetuda tööotsija ja siseriikliku
         tööturu vahelise tegeliku seose olemasolu tingimusele põhikohtuasja laadses asjas, kus tööotsija, kes ei leia tööd selles
         liikmesriigis, soovib vastu võtta teises liikmesriigis tegelikult tehtud tööpakkumise.
      
      108. Eeltoodust tulenevalt olen seisukohal, et EÜ artiklit 39 tuleb tõlgendada nii, et sellega on vastuolus selline siseriiklik
         õigusnorm nagu põhikohtuasjas, mis näeb ette, et riiklik tööturuamet maksab eraõiguslikule töövahendusbüroole tasu, mis tööotsija
         võlgneb talle töö vahendamise eest, üksnes tingimusel, et selle eraõigusliku vahendaja leitud töökoha puhul on sotsiaalkindlustus
         kohustuslik selle liikmesriigi territooriumil.
      
      109. Analüüsi praeguses staadiumis leian, et Euroopa Kohus peaks arutama käesolevat eelotsusetaotlust üksnes töötajate vaba liikumist
         arvestades. Just see põhivabadus on minu meelest põhikohtuasjas keskse tähtsusega.
      
      110. Eeltoodust nähtub, et töövahenduskupongide Saksa süsteem soodustab otseselt tööotsijaid. Vastavalt Euroopa Kohtu praktikale,
         kuna asutamislepingu töötajate vaba liikumist reguleerivad normid annavad sellistele tööotsijatele õigused, siis on nii vajalik
         kui ka piisav uurida seda süsteemi seda vabadust arvestades.
      
      111. Töövahenduse erilisus tähendab, et tööotsijal on  kahesugune olemus. Eraõigusliku töövahendusbürooga sõlmitud töövahenduslepingu
         poolena on ta ka teenuse saaja.
      
      112. Hinnates seda, kas Saksa töövahenduskupongide süsteem on kooskõlas ühenduse õigusega, on minu arvates see positsioon siiski
         teisejärguline võrreldes EÜ artiklis 39 tähenduses „töötaja” positsiooniga.
      
      113. Selles osas teen Euroopa Kohtule ettepaneku EÜ artiklit 49 mitte tõlgendada.
      
      114. Juhuks, kui Euroopa Kohus ei nõustu selle ettepanekuga, analüüsin käesolevat eelotsusetaotlust siiski teise võimalusena ka
         teenuste osutamise vabaduse seisukohast.
      
      2.      Teenuste osutamise vabadus
      a)      Teenuste osutamise vabadust käsitlevate ühenduse eeskirjade kohaldatavus
      115. Mis puudutab EÜ  artikli 49 kohaldatavust põhikohtuasjas, siis leiab komisjon, et tööjõu vahendus on teenus EÜ artikli 50
         tähenduses ja et käesolevas asjas esineb välismaine element. On tõsi, et teenust osutas Saksamaal asuv äriühing samas liikmesriigis
         elavale tööotsijale. Siiski sisaldas teenus ise välismaist elementi, kuna Madalmaades asuva töökoha vahendamine ei oleks olnud
         võimalik ilma sidemeteta, mis töövahendajal olid selle liikmesriigiga.
      
      116. Saksamaa valitsus omalt poolt kahtleb, kas piiriülest elementi kujutab endast asjaolu, et tööandja, kelle juures on tööotsijale
         töökoht leitud, asub teises liikmesriigis. Saksamaa valitsuse arvates eksisteeriks välismaine element siis, kui tööotsija
         kasutaks teises liikmesriigis asuvat eraõiguslikku töövahendusbürood.
      
      117. Nende argumentide osas tuleb kõigepealt meelde tuletada, et tööjõu vahendamine kujutab endast vastavalt Euroopa Kohtu praktikale
         teenuste osutamist EÜ artiklite 49 ja 50 tähenduses.(41)
      
      118. Edasi olen vastupidi Saksamaa valitsusele seisukohal, et põhikohtuasjas kõne all oleva olukorra puhul esineb piisav välismaine
         element.
      
      119. Meenutan, et selles osas on Euroopa Kohus leidnud, et EÜ artikkel 49 on kohaldatav isegi siis, kui teenuse osutaja ja saaja
         asuvad samas liikmesriigis, tingimusel et teenuste osutamine toimub teises liikmesriigis.(42)
      
      120. Põhikohtuasjas täpsustub piiriülene mõõde asjaolus, et eraõiguslik vahendaja teostas tööjõuvahenduse oluliseks osaks oleva
         tööotsingu teises liikmesriigis. Lisaks on normaalne, et teenuseosutajal on töövahenduslepingu täitmisel kontaktid teistes
         liikmesriikides asuvate potensiaalsete tööandjatega, et töövahendus oleks edukam.
      
      121. Seetõttu ei ole minu arvates asjaolu, et töövahendusleping on sõlmitud tööotsija ja eraõigusliku töövahendusbüroo vahel, kes
         asuvad samas liikmesriigis, takistuseks EÜ artikli 49 kohaldamisele, kui tööotsing, mis on tööjõu vahenduse peamine ese, toimus
         teises liikmesriigis.(43)
      
      b)      Teenuste vaba osutamise piirang
      122. Eelotsusetaotluse esitanud kohtu arvates(44) võib olla tegemist EÜ artikli 49 esimese lõigu tähenduses teenuste osutamise vabaduse piiranguga, sest kui lähtuda SGB III
         § 421g ainuüksi siseriiklikule õigusele põhinevast tõlgendusest, siis takistatakse Saksamaal asutatud töövahendajaid kaudselt
         laiendamast oma töövahendust teise liikmesriiki ja välismaiseid töövahendajaid takistatakse kaudselt vahendamast Saksa töötutele
         tööd teises liikmesriigis. Eelotsusetaotluse esitanud kohus märgib, et tulenevalt välismaiste töövahendajate lähedusest teistes
         liikmesriikides asuvatele tööandjatele, peaks peamiselt just sellistel vahendajatel olema parimad võimalused Saksa töötutele
         teistes liikmesriikides töö leidmiseks. Need töövahendajad on seega tõenäoliselt tunduvalt ebasoodsamas olukorras oma tegevuse
         teostamisel, kui SGB III § 421g tuleb mõista nii, et tööotsija ei vabane kohustusest maksta tasu, kui talle leitud töökoht
         asub teises liikmesriigis.
      
      123. Saksamaa valitsus seevastu leiab, et küsimus, kas välismaiste töövahendajate teenuste osutamise vabadust piiratakse, on põhikohtuasja
         asjaolusid arvestades hüpoteetiline.
      
      124. Saksamaa valitsus leiab igal juhul, et SGB III §-st 421g tulenev süsteem ei piira teenuste osutamise vabadust. Ta välistab
         nii otsese kui ka kaudse diskrimineerimise Saksamaal asutatud ja teistes liikmesriikides asutatud eraõiguslike töövahendusbüroode
         vahel. Viimased võiksid nimelt osutada Saksamaal teenuseid samadel tingimusel kui Saksa töövahendajad. Veelgi enam, välismaale
         tööle vahendamisel ei sea SGB III § 421g väljaspool Saksamaad asutatud bürood ebasoodsamasse olukorda kui Saksamaal asutatud
         büroo. Lõppkokkuvõttes määratleb see paragrahv üksnes, kes maksab eraõiguslikule töövahendusbüroole töövahendamise õnnestumisel
         tasu, ning seda sõltumata töövahendusbüroo asukohast.
      
      125. Lisaks väidab Saksamaa valitsus, et käesolevas kohtuasjas ei takista riik, kus teenuste osutaja on asutatud, teenuste osutaja
         tegutsemist teises liikmesriigis. Juurdepääs teise liikmesriigi töövahendusturule ei ole seega SGB III §‑ga 421g piiratud.
      
      126. Komisjoni väitel saab tööotsija, keda võib lugeda töövahendusteenuse saajaks, nõuda Saksamaa Liitvabariigilt eraõigusliku
         töövahendusbüroole tasu maksmist üksnes siis, kui see büroo on leidnud talle töö selles liikmesriigis. Seevastu kui teenus
         sisaldab välismaist elementi ja kui teenuse saaja saab töökoha, mis asub teises liikmesriigis, ei maksa Saksamaa Liitvabariik
         töövahendusest tulenevat tasu. Seetõttu on teenuse saaja välismaal tööd saades ebasoodsamas olukorras, mistõttu on tegemist
         teenuse osutamise vabaduse piiranguga, mis samuti nagu eespool viidatud kohtuotsuse Vestergaard aluseks olnud kohtuasjas tugineb
         üksnes teenuse osutamise kohale.
      
      127. Esiteks täpsustan, et küsimus, kas Saksa õigusaktidega piiratakse väljaspool Saksamaad asutatud töövahendusbüroode teenuste
         osutamise vabadust, on põhikohtuasja asjaolusid arvestades, nagu märkis Saksamaa valitsus, hüpoteetiline. Seetõttu ei peaks
         Euroopa Kohus minu arvates EÜ artiklit 49 sellest küljest tõlgendama.
      
      128. Teiseks tuleb küsida, kas Saksamaal asutatud eraõigusliku töövahendusbüroo teenuste osutamise vabadust piiratakse.
      
      129. Selles osas on selge, et Saksa õigus ei takista sellisel töövahendusbürool tegutseda tööjõu vahendamise alal teises liikmesriigis.
         Tuleb siiski veenduda, kas eraõiguslik töövahendusbüroo võib loobuda sellisest tegevusest põhjusel, et kui ta leiab lepingupoolele
         töö teises liikmesriigis, peab töövahendustasu maksma tööotsija, mitte Bundesagentur.
      
      130. Nagu Saksamaa valitsus on õigustatult täpsustanud, reguleerib SGB III § 421g reguleerib eelkõige seda, kes maksab eraõigusliku töövahendusbüroo tasu juhul, kui töövahendus õnnestub. Kui töövahendus puudutab Saksamaa territooriumil
         asuvat töökohta, siis saab eraõiguslik töövahendaja töövahenduskupongi alusel vähemalt osa tasust Bundesagenturilt. Kui töövahendus
         puudutab teises liikmesriigis asuvat töökohta, siis säilib tööotsija kohustus maksta kogu eraõigusliku töövahendusbüroo tasu.
         Mõlemal juhul on töövahendusbürool õigus saada töövahenduslepingu kohane tasu. Saksa töövahenduskupongide süsteem ei sea seega
         iseenesest Saksamaal asutatud eraõiguslikke töövahendusbüroosid, kes osutavad oma teenust teistes liikmesriikides, majanduslikult
         ebasoodsamasse olukorda. Selline süsteem ei piira minu arvates seega nende büroode teenuste osutamise vabadust.
      
      131. Kolmandaks tuleb teha kindlaks, kas teenuste osutamise vabadus on piiratud tööotsija ehk teenuse saaja vaatepunktist.
      
      132. Leian samuti nagu komisjon, et selles osas teenuste osutamise vabadust tõepoolest piiratakse.
      
      133. Töövahenduskupongide Saksa süsteem tingib teenuse osutamise kohast sõltuva erineva kohtlemise, kuna teenuste saaja peab tasuma
         ise eraõigusliku töövahendusbüroo tasu, kui teenus ehk töövahendus osutatakse teises liikmesriigis, samas kui Bundesagentur
         maksaks tasu kas tervikuna või osaliselt, kui töövahendus toimuks Saksamaal. EÜ artiklis 49 keelatakse selline erinev kohtlemine,
         nagu Euroopa Kohus on juba kinnitanud eespool viidatud kohtuotsuses Vestergaard.(45)
      
      c)      Teenuste osutamise vabaduse piiramise õigustatus
      134. Kuna põhjendused, millele toetutakse käesolevas menetluses teenuste osutamise vabaduse piiramise õigustamisel, on identsed
         nendega, mida on juba analüüsitud töötajate vaba liikumisega seoses, siis viitan käesoleva ettepaneku punktile 79 ja sellele
         järgnevatele punktidele.
      
      135. Seetõttu ei ole eespool kirjeldatud teenuste osutamise vabaduse piiramine minu arvates nõuetekohaselt õigustatud.
      
      136. Sellest tulenevalt leian, et EÜ artiklit 49 tuleb samuti tõlgendada nii, et sellega on vastuolus siseriiklik õigusnorm nagu
         põhikohtuasjas, mis näeb ette, et riiklik tööturuamet maksab eraõiguslikule töövahendusbüroole tasu, mis tööotsija võlgneb
         talle töö vahendamise eest, üksnes tingimusel, et selle eraõigusliku vahendaja leitud töökoha puhul on sotsiaalkindlustus
         kohustuslik selle liikmesriigi territooriumil.
      
      B.      Teise küsimuse punkt a ja neljanda küsimuse punkt a
      137. Nende küsimustega, mida ma analüüsin koos, soovib eelotsusetaotluse esitanud kohus Euroopa Kohtult sisuliselt teada, kas on
         võimalik ja vajalik tõlgendada SGB III § 421g lõike 1 teist lauset kooskõlas ühenduse õigusega.
      
      138. Nagu ma olen eespool märkinud, siis eelotsusetaotluse esitanud kohus leiab ise, et kõnealust siseriiklikku õigusnormi on võimalik
         tõlgendada ühenduse õigusega kooskõlas nii, et „töökohana, mille puhul on sotsiaalkindlustus kohustuslik” nimetatud sätte
         tähenduses, käsitatakse ka ühenduse teise liikmesriigi territooriumil tehtavat sellist tööd. Selle väljendi üldine laad lubab
         minu arvates tõesti ühenduse õigusega kooskõlas olevat tõlgendust.
      
      139. Põhimõte, mille kohaselt siseriiklik kohus peab tõlgendama siseriiklikke õigusnorme viisil, mis tagab ühenduse õiguse tõhusa
         kohaldamise, kehtestati esialgu direktiivide kohaldamise kontekstis.(46)
      
      140. Nõudena, mis „sisaldub asutamislepinguga loodud süsteemis”(47), ja kuivõrd tegemist on EÜ artiklis 10 ette nähtud lojaalse koostöö kohustuse väljendusega, kohaldatakse seda nn kooskõlalise
         tõlgendamise põhimõtet kõikidele ühenduse õigusnormidele ja seega ka esmase õiguse normidele.(48)
      
      141. Eeltoodust tuleneb, et eelotsusetaotluse esitanud kohus peab nii suures ulatuses kui võimalik tõlgendama SGB III § 421g lõike 1
         teist lauset kooskõlas ühenduse õigusega.(49)
      
      142. Võttes arvesse vastust, mida soovitan Euroopa Kohtule teise küsimuse punkti a ja neljanda küsimuse punkti a osas, ei ole teise
         küsimuse punkti b ja neljanda küsimuse punkti b vaja analüüsida.
      
      V.      Ettepanek
      143. Eeltoodud kaalutlustest lähtudes teen Euroopa Kohtule ettepaneku vastata Sozialgericht Berlini esitatud eelotsuse küsimustele
         järgmiselt:
      
      1.      EÜ artiklit 39 tuleb tõlgendada nii, et sellega on vastuolus siseriiklik õigusnorm nagu põhikohtuasjas, mis näeb ette, et
         riiklik tööturuamet maksab eraõiguslikule töövahendusbüroole tasu, mis tööotsija võlgneb talle töö vahendamise eest, üksnes
         tingimusel, et selle eraõigusliku vahendaja leitud töökoha puhul on sotsiaalkindlustus kohustuslik selle liikmesriigi territooriumil.
      
      2.      Eelotsusetaotluse esitanud kohus peab nii suures ulatuses kui võimalik tõlgendama Sotsiaalkindlustusseadustiku III osa „Tööhõive
         edendamine” (Sozialgesetzbuch – Arbeitsförderung) § 421g lõike 1 teist lauset kooskõlas ühenduse õigusega.
      
      1 –	Algkeel: prantsuse.
      
      2 –	Vt Prantsuse Senati õigustalituse 2004. aasta jaanuari dokument, mis puudutab töötuskindlustuse ja töötute töövahenduse
         organiseerimist seitsmes liikmesriigis (õigusaktide võrdlev analüüs), kättesaadav Internetis (http://www.senat.fr/lc/lc130/lc1300.html).
      
      3 –	Vt Rahvusvahelise Tööorganisatsiooni 19. juuni 1997. aasta eraõiguslike töövahendusbüroode konventsioon nr 181 ja soovitus
         nr 188, kättesaadav Internetis (http://www.ilo.org/ilolex/french/convdisp1.htm ja http://www.ilo.org/ilolex/french/recdisp1.htm).
      
      4 –	EÜT L 257, lk 2; ELT eriväljaanne 05/01, lk 15.
      
      5 –	Bundesgesetzblatt 1997 I, lk 594, edaspidi „SGB III”.
      
      6 –	Saksamaa valitsus selgitab oma kirjalike märkuste punktis 11 selle sätte mõtet, täpsustades, et töövahenduskupong annab
         õiguse ainult osalisele tasumisele ning tööotsijal on kohustus tasuda töövahenduslepingu kohane tasu. Saksamaa valitsus leiab
         ka, et töövahenduskupongi esitamise tagajärjeks on selle sätte kohaselt selle tähtaaja automaatne kulgema hakkamine, mille
         jooksul tööotsija peab töövahendajale tasu maksma.
      
      7 –	Tuleb täpsustada, et see töövahenduskupongide süsteem võeti Saksa õiguses kasutusele 2002. aastal prooviperioodiks. On
         sätestatud, et seda 31. detsembrini 2006 kohaldatavat süsteemi hinnatakse, enne kui otsustatakse, kas seda jätkata.
      
      8 –	Eelotsusetaotlusest ilmneb, et D. Halaczi ja tema tööandja vaheline töösuhe lõpetati novembris 2003. Kuna see töösuhe kestis
         alla kuue kuu, siis võib ITC nõuda Bundesagenturilt igal juhul tasu vaid summas 1000 eurot.
      
      9 –	Vt eelkõige 24. juuli 2003. aasta otsus kohtuasjas C‑280/00: Altmark Trans ja Regierungspräsidium Magdeburg (EKL 2003,
         lk I‑7747, punkt 74), samuti 22. juuni 2006. aasta otsus liidetud kohtuasjades C‑182/03 ja C‑217/03: Belgia ja Forum 187 vs.
         komisjon (EKL 2006, lk I‑5479, punkt 84).
      
      10 –	Vt eelkõige 20. novembri 2003. aasta otsus kohtuasjas C‑126/01: Gemo (EKL 2003, lk I‑13769, punkt 28 ja viidatud kohtupraktika),
         samuti eespool viidatud kohtuotsus Belgia ja Forum 187 vs. komisjon (punkt 86).
      
      11 –	Vt eelkõige 3. märtsi 2005. aasta otsus kohtuasjas C‑172/03: Heiser (EKL 2005, lk I‑1627, punkt 40 ning viidatud kohtupraktika),
         samuti eespool viidatud kohtuotsus Belgia ja Forum 187 vs. komisjon (punkt 119).
      
      12 –	Nagu nähtub komisjoni 12. detsembri 2002. aasta määruse (EÜ) nr 2204/2002, mis käsitleb EÜ asutamislepingu artiklite 87
         ja 88 kohaldamist tööhõivealase riigiabi suhtes (EÜT L 337, lk 3; ELT eriväljaanne 05/04, lk 273) põhjendusest 6: „[p]aljud tööhõivemeetmed ei kujuta endast riigiabi [EÜ artikli 87 lõike 1 tähenduses], sest need toetavad üksikisikuid,
         soodustamata teatud ettevõtjaid või teatud kaupade tootmist [...]”.
      
      13 –	Vt nt 30. märtsi 2006. aasta otsus kohtuasjas C‑10/05: Mattern ja Cikotic (EKL 2006, lk I‑3145, punkt 18 ja viidatud kohtupraktika).
      
      14 –	Vt eelkõige 23. märtsi 2004. aasta otsus kohtuasjas C‑138/02: Collins (EKL 2004, lk I‑2703, punkt 27).
      
      15 –	15. septembri 2005. aasta otsus kohtuasjas C‑258/04: Ioannidis (EKL 2005, lk I‑8275, punkt 21).
      
      16 –	11. detsembri 1997. aasta otsus kohtuasjas C‑55/96 (EKL 1997, lk I‑7119).
      
      17 –	Seevastu Euroopa Kohus nõustus tõlgendama EÜ asutamislepingu artikleid 86 ja 90 (nüüd EÜ artiklid 82 ja 86) niivõrd, kui
         neid artikleid puudutavad küsimused tõstatasid riiklikele tööhõiveametitele antud ainuõiguse ulatuse küsimuse ja seega rikkumisel
         kriminaalõiguslikke ja haldusõiguslikke tagajärgi kaasa toova keelu küsimuse, mille kohaselt eraõiguslikud äriühingud ei või
         vahendada töötaotlusi ja -pakkumisi.
      
      18 –	Punkt 18.
      
      19 –	7. mai 1998. aasta otsus kohtuasjas C‑350/96 (EKL 1998, lk I‑2521).
      
      20 –	Punkt 19.
      
      21 –	Punkt 21.
      
      22 –	Eespool viidatud kohtuotsus Clean Car Autoservice (punkt 18).
      
      23 –	Ibidem, punkt 19 (kohtujuristi kursiiv).
      
      24 –	26. novembri 2002. aasta otsus kohtuasjas C‑100/01: Oteiza Olazabal (EKL 2002, lk I‑10981, punkt 26).
      
      25 –	Artikli 3 kohta vt nt 23. veebruari 1994. aasta otsus kohtuasjas C‑419/92: Scholz (EKL 1994, lk I‑505, punkt 6). Artikli 7
         kohta vt eelkõige 23. veebruari 2006. aasta otsus kohtuasjas C‑205/04: komisjon vs. Hispaania (EKL 2006, lk I‑31, punkt 3).
      
      26 –	Prantsuskeelse tõlke lk 9.
      
      27 –	Komisjon viitab selles osas 15. detsembri 1995. aasta otsusele kohtuasjas C‑415/93: Bosman (EKL 1995, lk I‑4921, punkt 95
         jj).
      
      28 –	Komisjoni kirjalike märkuste punkt 14.
      
      29 –	ITC kirjalike märkuste prantsuskeelse tõlke lk 3.
      
      30 –	17. märtsi 2005. aasta otsus kohtuasjas C‑109/04: Kranemann (EKL 2005, lk I‑2421, punkt 25 ja viidatud kohtupraktika).
      
      31 –	Eespool viidatud kohtuotsus Kranemann (punkt 26 ja viidatud kohtupraktika).
      
      32 –	Tundub, et D. Halaczi asja konkreetsetel asjaoludel välistavad töövahenduslepingu teatud sätted selle, et ta peaks tasuma
         ITC-le töövahenduse eest tasu. Nagu ITC esindaja kohtuistungil täpsustas, ei ole siiski välistatud, et D. Halaczilt nõutakse
         seda tasu Saksa tsiviilõiguse alusel Saksa kohtus, olenevalt põhikohtuasjas tehtavast otsusest.
      
      33 –	Prantsuskeelse tõlke lk 13 ja 14.
      
      34 –	Need õigustused on esitatud Saksa valitsuse kirjalikes kommentaarides teenuste vaba osutamise kohta. Kohtuistungil toimunud
         vaidlustest selgub siiski, et samad õigustused puudutavad ka töötajate vaba liikumist.
      
      35 –	Komisjoni 9. veebruari 2005. aasta teatis KOM(2005) 33 (lõplik) sotsiaalmeetmete kava kohta, lk 8. Ühenduse tasemel rakendatud
         erimeetmed, nagu Euroopa tööturuasutuste süsteem EURES (European employment services), toetavad „Euroopa tööturgude integreerimist“
         (vt komisjoni 23. detsembri 2002. aasta otsuse 2003/8/EÜ, millega rakendatakse nõukogu määrust nr 1612/68 vabade töökohtade
         ja töötaotlejate vahenduse osas (EÜT 2003, L 5, lk 16; ELT eriväljaanne 05/04, lk 289) põhjendus 5). Selles osas vastutab
         EURES‑i võrgustik liikmesriikide tööturuasutuste vahelise teabevahetuse ja koostöö arendamise eest.
      
      36 –	Vt eelkõige eespool viidatud kohtuotsus Kranemann (punkt 33 ja viidatud kohtupraktika).
      
      37 –	Ibidem (punkt 34 ja viidatud kohtupraktika).
      
      38 –	28. aprilli 1998. aasta otsus kohtuasjas C‑158/96 (EKL 1998, lk I‑1931, punkt 41). Vt lisaks 12. juuli 2001. aasta otsus
         kohtuasjas C‑368/98: Vanbraekel jt (EKL 2001, lk I‑5363, punkt 47), samuti otsus kohtuasjas C‑157/99: Smits ja Peerbooms (EKL 2001,
         lk I‑5473, punkt 72).
      
      39 –	Eespool viidatud kohtuotsus Collins (punkt 69). Vt selles osas ka 11. juuli 2002. aasta otsus kohtuasjas C‑224/98: D’Hoop
         (EKL 2002, lk I‑6191, punkt 38) ja eespool viidatud kohtuotsus Ioannidis (punkt 30). Nagu kohtujurist Ruiz-Jarabo Colomer
         on eespool viidatud kohtuotsuse Collins aluseks olnud kohtuasjas esitatud ettepanekus selgitanud, võib selline nõue „olla
         õigustatud, kui selle eesmärk on vältida nn sotsiaalturismi, st kui ühest liikmesriigist teise liikuvate isikute eesmärk on
         saada maksudest sõltumatuid hüvitisi, ja ära hoida kuritarvitusi” (punkt 75).
      
      40 –	Meenutan, et selle artikli kohtaselt on töövahenduskupongi saamise õigus isikutel, kes saavad töötutoetust või töötu abiraha
         ja kellele kolmekuulise töötusaja jooksul ei ole tööd pakutud või isikutel, kes töötavad töökohal, millele makstakse toetust
         töökohtade loomise meetme või struktuurilise kohandamise raames.
      
      41 –	18. jaanuari 1979. aasta otsus liidetud kohtuasjades 110/78 ja 111/78: Van Wesemael jt (EKL 1979, lk 35, punkt 7).
      
      42 –	Vt selle kohta eelkõige 28. oktoobri 1999. aasta otsus kohtuasjas C‑55/98: Vestergaard (EKL 1999, lk I‑7641, punkt 18).
      
      43 –	Euroopa Kohus seevastu on leidnud, et „töövahendusnõustamisteenust osutav liikmesriigi äriühing ei saa toetuda asutamislepingu
         artiklitele 7 ja 59 (nüüd EÜ artiklid 12 ja 49), mis puudutab selle liikmesriigi kodanike vahendamist tööle sama liikmesriigi
         ettevõtetesse”, 23. aprilli 1991. aasta otsus kohtuasjas C‑41/90: Höfner ja Elser (EKL 1991, lk I‑1979, punkt 40).
      
      44 –	Eelotsusetaotlus punkt 3.2.2.
      
      45 –	Punkt 22. Vt seda tüüpi teenuste osutamise vabaduse piirangute kohta ka 10. märtsi 2005. aasta otsus kohtuasjas C‑39/04:
         Laboratoires Fournier (EKL 2005, lk I‑2057, punktid 15 ja 16).
      
      46 –	Euroopa Kohus leidis, et siseriiklikud kohtud peavad tõlgendama asjassepuutuvat siseriiklikku õigust nii suures ulatuses
         kui võimalik „direktiivi sõnastuse ja eesmärgi kohaselt” (10. aprilli 1984. aasta otsus kohtuasjas 14/83: Von Colson ja Kamann,
         EKL 1984, lk 1891, punkt 26). Vt selle kohta hiljutine 4. juuli 2006. aasta otsus kohtuasjas C‑212/04: Adeneler jt (EKL 2006,
         lk I‑6057, punkt 108).
      
      47 –	Eespool viidatud kohtuotsus Adeneler jt (punkt 109).
      
      48 –	Vt nt Euroopa Kohtu 4. veebruari 1988. aasta otsus kohtuasjas 157/86: Murphy jt (EKL 1988, lk 673, punkt 11); 5. oktoobri
         1994. aasta otsus kohtuasjas C‑165/91: Van Munster (EKL 1994, lk I‑4661, punkt 34) ja 26. septembri 2000. aasta otsus kohtuasjas
         C‑262/97: Engelbrecht (EKL 2000, lk I‑7321, punkt 39).
      
      49 –	Meenutan samuti, et Euroopa Kohtu kohaselt, kui ühenduse õigusega kooskõlas olev tõlgendus ei ole võimalik, siis „peab
         siseriiklik kohus kohaldama ühenduse õigust tervikuna ja kaitsma õigusi, mis see annab eraõiguslikele isikutele, ning jätma
         vajadusel kohaldamata iga siseriikliku õiguse normi, kui viimase kohaldamine kohtuasja asjaoludel tooks kaasa ühenduse õigusega
         vastuolus oleva tulemuse” (eespool viidatud kohtuotsus Engelbrecht, punkt 40).