CELEX: 22006A0328(04)
Language: hr
Date: 2004-10-26 00:00:00
Title: Sporazum između Europske zajednice i Švicarske Konfederacije o sudjelovanju Švicarske u Europskoj agenciji za okoliš i Europskoj informacijskoj i promatračkoj mreži za okoliš

11/Sv. 111
            
            
               HR
            
            
               Službeni list Europske unije
            
            
               106
            
         22006A0328(04)
   
               L 090/37
            
            
               SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
            
         SPORAZUM
   između Europske zajednice i Švicarske Konfederacije o sudjelovanju Švicarske u Europskoj agenciji za okoliš i Europskoj informacijskoj i promatračkoj mreži za okoliš
   EUROPSKA ZAJEDNICA, dalje u tekstu „Zajednica”,
   i
   ŠVICARSKA KONFEDERACIJA, dalje u tekstu „Švicarska”,
   dalje u tekstu zajedno „ugovorne stranke”,
   PREPOZNAJUĆI prekograničnu prirodu pitanja okoliša i važnost jačanja međunarodne suradnje u području okoliša,
   UZIMAJUĆI U OBZIR Uredbu Vijeća (EEZ) br. 1210/90 od 7. svibnja 1990. o osnivanju Europske agencije za okoliš i Europske informacijske i promatračke mreže za okoliš, kako je izmijenjena Uredbom Vijeća (EZ) br. 933/1999 i Uredbom (EZ) br. 1641/2003 Europskog parlamenta i Vijeća,
   UZIMAJUĆI U OBZIR da su se djelatnosti Europske agencije za okoliš i Europske informacijske i promatračke mreže za okoliš već proširile na druge europske zemlje putem bilateralnih sporazuma koje je Zajednica sklopila,
   SPORAZUMJELI SU SE:
   Članak 1.
   Švicarska u potpunosti sudjeluje u Europskoj agenciji za okoliš, dalje u tekstu „Agencija”, i u Europskoj informacijskoj i promatračkoj mreži za okoliš (EIONET) te primjenjuje akte navedene u Prilogu I.
   Članak 2.
   Švicarska financijski doprinosi aktivnostima iz članka 1. (Agenciji i EIONET-u) u skladu sa sljedećim:
   
               (a)
            
            
               Godišnji doprinos za određenu godinu se izračunava na temelju subvencije koju Zajednica uplaćuje u proračun Agencije za tu godinu, koja se podijeli s brojem država članica Zajednice.
            
         
               (b)
            
            
               Daljnji uvjeti financijskog doprinosa Švicarske određeni su u Prilogu II.
            
         Članak 3.
   Švicarska u potpunosti sudjeluje, bez prava glasa, u upravnom odboru Agencije te se uključuje u rad znanstvenog odbora Agencije.
   Članak 4.
   Švicarska u roku od šest mjeseci od stupanja na snagu ovog Sporazuma obavješćuje Agenciju o glavnim sastavnim elementima svoje nacionalne informacijske mreže, kako je utvrđeno u aktima koji su navedeni u Prilogu I.
   Članak 5.
   Švicarska je dužna među institucijama navedenima u članku 4. ili među drugim organizacijama koje imaju poslovni nastan na njezinome državnom području posebno odrediti „nacionalno središte” za usklađivanje i/ili prijenos informacija koje se na nacionalnoj razini dostavljaju Agenciji i institucijama ili tijelima koja su sastavni dio EIONET-a, uključujući i tematska središta navedena u članku 6.
   Članak 6.
   Švicarska također može, u roku iz članka 4., odrediti institucije ili druge organizacije s poslovnim nastanom na njezinome državnom području kojima se može posebno povjeriti zadaća suradnje s Agencijom u vezi s određenim temama od posebnog interesa. Tako određena institucija bi trebala moći sklopiti sporazum s Agencijom kako bi djelovala kao tematsko središte mreže za posebne zadaće. Ta središta surađuju s drugim institucijama koje su sastavni dio mreže.
   Članak 7.
   U roku od šest mjeseci od primitka informacija navedenih u člancima 4., 5. i 6., upravni odbor Agencije preispituje glavne elemente mreže kako bi se u uzelo u obzir sudjelovanje Švicarske.
   Članak 8.
   Švicarska bi trebala, pod uvjetom zaštite povjerljivosti, pružiti podatke s obzirom na obveze i prakse utvrđene u programu rada Agencije.
   Članak 9.
   Agencija se može dogovoriti s institucijama ili tijelima koje je odredila Švicarska i koje su sastavni dio mreže, kako je navedeno u člancima 4., 5. i 6., o potrebnim postupcima, a posebno ugovorima, radi uspješnog izvršavanja zadaća koje im se mogu povjeriti.
   Članak 10.
   Podaci o okolišu koji se dostave Agenciji ili koji potječu od Agencije mogu se objaviti i stavljaju se na raspolaganje javnosti, pod uvjetom da su povjerljive informacije jednako zaštićene u Švicarskoj kao što su zaštićene u Zajednici.
   Članak 11.
   Agencija ima pravnu osobnost u Švicarskoj te ima najširu pravnu sposobnost koja se priznaje pravnim osobama na temelju njezinog zakonodavstva.
   Članak 12.
   Švicarska za Agenciju primjenjuje Protokol o povlasticama i imunitetima Europskih zajednica koji je naveden kao Prilog III.
   Članak 13.
   Odstupajući od članka 12. stavka 2. točke (a) Uredbe Vijeća (EEZ, Euratom, EZUČ) br. 259/68 od 29. veljače 1968. o pravilniku o osoblju za dužnosnike i uvjetima zaposlenja ostalih službenika Europskih zajednica, švicarske državljane sa svim pravima državljana može zaposliti na temelju ugovora izvršni direktor Agencije.
   Članak 14.
   Odredbe koje se odnose na financijsku kontrolu Zajednice u Švicarskoj u vezi sa sudionicima u djelatnostima Agencije ili EIONET-a, navedene su u Prilogu IV.
   Članak 15.
   Ugovorne stranke poduzimaju sve opće ili posebne mjere koje su potrebne da bi ispunile svoje obveze iz ovog Sporazuma. One se trebaju pobrinuti za ostvarenje ciljeva utvrđenih u ovome Sporazumu.
   Članak 16.
   1.   Zajednički odbor koji se sastoji od predstavnika ugovornih stranaka osigurava pravilnu primjenu ovog Sporazuma. On se sastaje na zahtjev jedne od ugovornih stranaka.
   2.   Zajednički odbor razmjenjuje mišljenja o posljedicama novoga zakonodavstva Zajednice kojim se izmjenjuje Uredba (EEZ) br. 1210/90 ili bilo koji drugi pravni instrument iz ovog Sporazuma, uključujući, kada je to primjereno, o svim očekivanim posljedicama koje se odnose na financijski doprinos koji je određen u članku 2. i Prilogu II. ovog Sporazuma.
   3.   U skladu s unutarnjim postupcima ugovornih stranaka, Zajednički odbor može usvojiti odluku kojom mijenja priloge ovom Sporazumu ili donijeti odluku o bilo kojoj drugoj mjeri radi zaštite ispravne primjene ovog Sporazuma.
   4.   Zajednički odbor djeluje sporazumno.
   Članak 17.
   Prilozi ovom Sporazumu, uključujući njihov Dodatak, čine sastavni dio Sporazuma.
   Članak 18.
   Ovaj Sporazum se primjenjuje, s jedne strane, na područjima u kojima se primjenjuje i Ugovor o osnivanju Europske zajednice i sukladno pravilima koja su predviđena u tom Ugovoru, i, s druge strane, na državnom području Švicarske.
   Članak 19.
   Ovaj Sporazum se sklapa na neograničeno vrijeme. Bilo koja ugovorna stranka može otkazati ovaj Sporazum tako da obavijesti drugu ugovornu stranku. Sporazum se prestaje primjenjivati u roku od šest mjeseci od dana te obavijesti.
   Članak 20.
   Ugovorne stranke odobravaju ovaj Sporazum u skladu sa svojim unutarnjim postupcima. Ovaj Sporazum stupa na snagu prvoga dana drugoga mjeseca nakon što ugovorne stranke obavijeste jedna drugu o dovršavanju postupaka koji su za to potrebni.
   Članak 21.
   1.   Ovaj se Sporazum izrađuje u dva primjerka na češkom, danskom, engleskom, estonskom, finskom, francuskom, grčkom, latvijskom, litavskom, mađarskom, nizozemskom, njemačkom, poljskom, portugalskom, slovačkom, slovenskom, španjolskom, švedskom i talijanskom jeziku, s time da je svaki tekst jednako vjerodostojan.
   2.   Inačicu ovog Sporazuma na malteškom jeziku ovjeravaju ugovorne stranke na temelju razmjene pisama. Ona je vjerodostojna na jednak način kao i inačice na jezicima iz stavka 1.
   U POTVRDU TOGA dolje potpisani opunomoćenici potpisali su ovaj Sporazum.
   
      Hecho en Luxemburgo, el veintiséis de octubre de dos mil cuatro.
      V Lucemburku dne dvacátého šestého října dva tisíce čtyři.
      Udfærdiget i Luxembourg den seksogtyvende oktober to tusind og fire.
      Geschehen zu Luxemburg am sechsundzwanzigsten Oktober zweitausendundvier.
      Kahe tuhande neljanda aasta oktoobrikuu kahekümne kuuendal päeval Luxembourgis.
      Έγινε στo Λουξεμβούργο, στις είκοσι έξι Οκτωβρίου δύο χιλιάδες τέσσερα.
      Done at Luxembourg on the twenty-sixth day of October in the year two thousand and four.
      Fait à Luxembourg, le vingt-six octobre deux mille quatre.
      Fatto a Lussemburgo, addì ventisei ottobre duemilaquattro.
      Luksemburgā, divi tūkstoši ceturtā gada divdesmit sestajā oktobrī.
      Priimta du tūkstančiai ketvirtų metų spalio dvidešimt šeštą dieną Liuksemburge.
      Kelt Luxembourgban, a kettőezer-negyedik év október havának huszonhatodik napján.
      Magħmula fil-Lussemburgu fis-sitta u għoxrin jum ta’ Ottubru tas-sena elfejn u erbgħa.
      Gedaan te Luxemburg, de zesentwintigste oktober tweeduizendvier.
      Sporządzono w Luksemburgu, dnia dwudziestego szóstego października roku dwa tysiące czwartego.
      Feito no Luxemburgo, em vinte e seis de Outubro de dois mil e quatro.
      V Luxemburgu dvadsiateho šiesteho októbra dvetisícštyri.
      V Luxembourgu, dne šestindvajsetega oktobra leta dva tisoč štiri.
      Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäkuudentena päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaneljä.
      Som skedde i Luxemburg den tjugosjätte oktober tjugohundrafyra.
      
         Por la Comunidad Europea
         Za Evropské společenství
         For Det Europæiske Fællesskab
         Für die Europäische Gemeinschaft
         Euroopa Ühenduse nimel
         Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
         For the European Community
         Pour la Communauté européenne
         Per la Comunità europea
         Eiropas Kopienas vārdā
         Europos bendrijos vardu
         az Európai Közösség részéről
         Għall-Komunità Ewropea
         Voor de Europese Gemeenschap
         W imieniu Wspólnoty Europejskiej
         Pela Comunidade Europeia
         Za Európske spoločenstvo
         za Evropsko skupnost
         Euroopan yhteisön puolesta
         På Europeiska gemenskapens vägnar
         
            
      
      
         Für die Schweizerische Eidgenossenschaft
         Pour la Confédération suisse
         Per la Confederazione svizzera
         
            
      
   
   PRILOG I.
   Akti koji se primjenjuju
   Kad god akti koji su navedeni u ovome Prilogu sadrže upućivanje na države članice Europske zajednice ili zahtjev za povezivanje s njima, u smislu ovog Sporazuma, podrazumijeva se da se to pozivanje jednako primjenjuje na Švicarsku ili na zahtjev za povezivanje sa Švicarskom.
   
               —
            
            
               Uredba Vijeća (EEZ) br. 1210/90 od 7. svibnja 1990. o osnivanju Europske agencije za okoliš i Europske informacijske i promatračke mreže za zaštitu okoliša (SL L 120, 11.5.1990., str. 1.), kako je izmijenjena:
               
                           —
                        
                        
                           Uredbom Vijeća (EZ) br. 933/1999 od 29. travnja 1999. (SL L 117, 5.5.1999., str. 1.);
                        
                     
                           —
                        
                        
                           Uredbom (EZ) br. 1641/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. srpnja 2003. (SL L 245, 29.9.2003., str. 1.).
                        
                     
         PRILOG II.
   Financijski doprinos Švicarske Europskoj agenciji za okoliš
   
               1.
            
            
               Financijski doprinos koji Švicarska treba uplatiti u proračun Europske unije radi sudjelovanja u Agenciji izračunava se tako da se godišnja subvencija koju Zajednica uplaćuje u proračun Agencije za određenu godinu podijeli s brojem država članica Zajednice.
            
         
               2.
            
            
               Doprinosom Švicarske upravlja se u skladu s Financijskom uredbom koja se primjenjuje na opći proračun Europskih zajednica.
            
         
               3.
            
            
               Agencija švicarskim predstavnicima i stručnjacima nadoknađuje troškove putovanja i dnevnica koji su nastali radi njihovoga sudjelovanja u aktivnostima Agencije ili na sastancima u vezi s provedbom radnoga programa Agencije, na istoj osnovi i u skladu s istim postupcima koji su trenutačno na snazi za stručnjake iz država članica Zajednice.
            
         
               4.
            
            
               Nakon stupanja na snagu ovog Sporazuma i početkom svake sljedeće godine, Komisija Europskih zajednica, dalje u tekstu „Komisija”, Švicarskoj upućuje zahtjev za sredstvima koja prema Sporazumu odgovaraju njezinome doprinosu za Agenciju. Za prvu kalendarsku godinu svoga sudjelovanja Švicarska će uplatiti doprinos izračunan razmjerno od datuma početka sudjelovanja do kraja godine. Za sljedeće godine doprinos će biti u skladu s ovim Sporazumom.
               Taj doprinos se izražava u eurima i treba se uplatiti na bankovni račun Komisije u eurima.
            
         
               5.
            
            
               Švicarska treba uplatiti svoj doprinos u skladu sa zahtjevom za sredstvima do 1. svibnja pod uvjetom da joj Komisija uputi zahtjev za sredstvima do 1. travnja, ili najkasnije u roku od 30 dana od kada se zahtjev za sredstvima uputi.
               Švicarska za svako kašnjenje s uplatom doprinosa mora platiti kamate na nepodmiren iznos od datuma dospijeća. Kamatna stopa odgovara stopi koju Europska središnja banka na datum dospijeća primjenjuje za svoje poslovanje u eurima, uvećanoj za 1,5 postotnih bodova.
            
         PRILOG III.
   
      Protokol o povlasticama i imunitetima Europskih zajednica
      VISOKE UGOVORNE STRANKE,
      SMATRAJUĆI da, u skladu s člankom 28. Ugovora o osnivanju jedinstvenoga Vijeća i jedinstvene Komisije Europskih zajednica, te Zajednice i Europska investicijska banka na državnim područjima država članica uživaju povlastice i imunitete koji su potrebni za izvršavanje njihovih zadaća,
      SPORAZUMJELI SU SE o sljedećim odredbama, koje se prilažu ovome Ugovoru.
      POGLAVLJE I.
      
         IMOVINA, SREDSTVA, AKTIVA I POSLOVANJE EUROPSKIH ZAJEDNICA
      
      Članak 1.
      Prostori i zgrade Zajednica su nepovredivi. Oni su oslobođeni od pretrage, rekvizicije, pljenidbe ili izvlaštenja.
      Imovina i aktiva Zajednica ne podliježu nikakvim upravnim ili pravnim mjerama prisile bez dozvole Suda.
      Članak 2.
      Arhivi Zajednica su nepovredivi.
      Članak 3.
      Zajednice, njihova aktiva, prihodi i ostala imovina oslobođeni su svih neposrednih poreza.
      Vlade država članica, kad je god to moguće, poduzimaju odgovarajuće mjere za doznačivanje ili povrat iznosa posrednih poreza ili poreza na promet koji je uključen u cijenu pokretnina ili nekretnina ako Zajednice za svoje službene potrebe obave veće kupnje u čiju su cijenu uključeni takvi porezi. Međutim ove se mjere neće primjenjivati na način koji može dovesti do narušavanje tržišnoga natjecanja u Zajednicama.
      Ne odobrava se izuzeće u pogledu poreza i pristojba koje samo dostižu naknade za korištenje javnih komunalnih usluga.
      Članak 4.
      Zajednice su oslobođene od svih carina, zabrana i ograničenja na uvoz i izvoz vezano uz predmete namijenjene za njihovu službenu uporabu: tako uvezeni predmeti se ne smiju otpustiti ni uz naplatu niti besplatno na državnom području države u koju su uvezeni, osim pod uvjetima koje odobri vlada te države.
      Zajednice su također oslobođene od svih carina i svih zabrana i ograničenja na uvoz i izvoz u pogledu njihovih publikacija.
      Članak 5.
      Europska zajednica za ugljen i čelik može imati bilo koju valutu i voditi račune u bilo kojoj valuti.
      POGLAVLJE II.
      
         KOMUNIKACIJA I ISPRAVE
      
      Članak 6.
      U službenoj komunikaciji i prijenosu svih njihovih dokumenata, institucije Zajednica na državnom području svake države članice uživaju jednako postupanje kakvo ta država pruža diplomatskim misijama.
      Službena prepiska i ostala službena komunikacija ne podliježu cenzuri.
      Članak 7.
      1.   Predsjednici institucija Zajednica mogu članovima i službenicima tih institucija izdati isprave u obliku koji propisuje Vijeće i koje nadležna tijela država članica priznaju kao valjane putne isprave. Te se isprave izdaju dužnosnicima i drugim službenicima u skladu s uvjetima utvrđenima u pravilniku o osoblju za dužnosnike i uvjetima zapošljavanja ostalih službenika Zajednica.
      Komisija može sklopiti sporazume o priznavanju tih isprava kao valjanih putnih isprava na državnom području trećih zemalja.
      2.   Međutim, odredbe članka 6. Protokola o povlasticama i imunitetima Europske zajednice za ugljen i čelik i dalje se primjenjuju na članove i službenike institucija koji na dan stupanja na snagu ovog Ugovora posjeduju isprave iz toga članka, dok se ne počnu primjenjivati odredbe stavka 1. ovog članka.
      POGLAVLJE III.
      
         ZASTUPNICI EUROPSKOG PARLAMENTA
      
      Članak 8.
      Na slobodu kretanja zastupnika Europskog parlamenta koji putuju na zasjedanje Europskog parlamenta ili se s njega vraćaju ne uvodi se nikakvo upravno ili drugo ograničenje.
      Zastupnicima Europskog parlamenta, vezano uz carinsku i deviznu kontrolu, dodjeljuje:
      
                  (a)
               
               
                  njihova vlastita vlada, jednake olakšice kao one koje se dodjeljuju visokim dužnosnicima koji putuju u inozemstvo po privremenim službenim zadaćama;
               
            
                  (b)
               
               
                  vlade drugih država članica, jednake olakšice kao one koje se dodjeljuju predstavnicima stranih vlada na privremenim službenim zadaćama.
               
            Članak 9.
      Zastupnici Europskog parlamenta na podliježu nikakvom obliku ispitivanja, zadržavanja ili pravnim postupcima u vezi s mišljenjima koje su izrazili ili glasovima koje su dali prilikom obnašanja svojih dužnosti.
      Članak 10.
      Za vrijeme zasjedanja Europskog parlamenta zastupnici Europskog parlamenta uživaju:
      
                  (a)
               
               
                  na državnom području vlastite države, imunitete koji se dodjeljuju zastupnicima njihovoga parlamenta;
               
            
                  (b)
               
               
                  na državnom području drugih država članica, imunitet od bilo kakve mjere zadržavanja i sudskog postupka.
               
            Imunitet se jednako tako primjenjuje na zastupnike dok putuju na zasjedanje Europskog parlamenta ili se s njega vraćaju.
      Ako se zastupnika zatekne pri počinjenju kaznenoga djela, ne može se pozivati na imunitet i imunitet ne sprečava Europski parlament da iskoristi svoje pravo ukidanja imuniteta jednom od svojih zastupnika.
      POGLAVLJE IV.
      
         PREDSTAVNICI DRŽAVA ČLANICA KOJI SUDJELUJU U RADU INSTITUCIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA
      
      Članak 11.
      Predstavnici država članica koji sudjeluju u radu institucija Zajednica, njihovi savjetnici i tehnički stručnjaci, prilikom obnašanja svojih dužnosti i za vrijeme putovanja na mjesta sastajanja ili povratka s njih, uživaju uobičajene povlastice, imunitete i olakšice.
      Ovaj se članak također primjenjuje na članove savjetodavnih tijela Zajednica.
      POGLAVLJE V.
      
         DUŽNOSNICI I DRUGI SLUŽBENICI EUROPSKIH ZAJEDNICA
      
      Članak 12.
      Dužnosnici i drugi službenici Zajednica na državnom području svake države članice i bez obzira na njihovo državljanstvo:
      
                  (a)
               
               
                  podložno odredbama Ugovora u vezi s, s jedne strane, pravilima o obvezama dužnosnika i drugih službenika i, s druge strane, nadležnosti Suda u sporovima između Zajednica i njihovih dužnosnika i drugih službenika, uživaju imunitet od pravnih postupaka u vezi s radnjama koje poduzimaju u službenom svojstvu, uključujući usmene i pisane izjave. Oni mogu i dalje uživati taj imunitet nakon prestanka obnašanja dužnosti;
               
            
                  (b)
               
               
                  zajedno sa svojim supružnicima i uzdržavanim članovima svojih obitelji ne podliježu imigracijskim ograničenjima niti službenim postupcima za prijavu stranaca;
               
            
                  (c)
               
               
                  u pogledu carinske i devizne kontrole treba im dodijeliti jednake olakšice kakve se uobičajeno dodjeljuju dužnosnicima međunarodnih organizacija;
               
            
                  (d)
               
               
                  imaju pravo bez carine uvesti svoje pokućstvo i druge predmete za osobnu uporabu prilikom prvog preuzimanja dužnosti u dotičnoj državi te pravo ponovno bez carine izvesti svoje pokućstvo i druge predmete za osobnu uporabu nakon prestanka dužnosti u dotičnoj državi, u oba slučaja u skladu s uvjetima koje vlada dotične države smatra potrebnima kada se koristi ovo pravo;
               
            
                  (e)
               
               
                  imaju pravo bez carine uvesti motorno vozilo za osobnu upotrebu koji su kupili ili u državi u kojoj su prethodno boravili ili u državi čiji su državljani pod uvjetima koji vladaju na unutarnjem tržištu te države te pravo ponovno bez carine izvesti motorno vozilo, u oba slučaja u skladu s uvjetima koje vlada dotične države smatra potrebnima.
               
            Članak 13.
      Dužnosnici i drugi službenici Zajednica podliježu plaćanju poreza u korist Zajednica na plaće, nadnice i prihode koje im isplaćuju Zajednice, u skladu s uvjetima i postupcima koje donosi Vijeće odlučujući na prijedlog Komisije.
      Oni su oslobođeni od državnih poreza na plaće, nadnice i prihode koje im isplaćuju Zajednice.
      Članak 14.
      Prilikom primjene poreza na dohodak, poreza na bogatstvo i poreza na nasljedstvo te prilikom primjene konvencija o izbjegavanju dvostrukog oporezivanja koje su međusobno sklopile države članice Zajednica, smatra se da su dužnosnici i drugi službenici Zajednica koji isključivo zbog obnašanja svojih dužnosti u službi Zajednica imaju boravište na državnom području države članice koja nije država u kojoj imaju poreznu rezidentnost u trenutku stupanja u službu Zajednica, u državi stvarnog prebivališta kao i u državi porezne rezidentnosti, zadržali svoje boravište u potonjoj državi pod uvjetom da je ona članica Zajednice. Ova se odredba također primjenjuje na supružnike, ako se ne bave vlastitim plaćenim zanimanjem, te na uzdržavanu djecu za koju se skrbe osobe predviđene ovim člankom.
      Pokretnine koje pripadaju osobama iz prethodnog stavka i koja se nalazi na državnom području države u kojoj borave oslobađa se od poreza na nasljedstvo u toj državi te se smatra da se, radi procjene poreza na dohodak, ta imovina nalazi u državi u kojoj te osobe plaćaju poreze, podložno pravima trećih zemalja i mogućoj primjeni odredaba međunarodnih konvencija o dvostrukome oporezivanju.
      Prilikom primjene odredba ovog članka ne uzima se u obzir prebivalište koje se steklo isključivo zbog obnašanja dužnosti u službi drugih međunarodnih organizacija.
      Članak 15.
      Vijeće, jednoglasnom odlukom o prijedlogu Komisije, određuje sustav povlastica u okviru socijalne zaštite za dužnosnike i druge službenike Zajednica.
      Članak 16.
      Vijeće, odlučujući na prijedlog Komisije i nakon savjetovanja s drugim dotičnim institucijama, utvrđuje kategorije dužnosnika i drugih službenika Zajednica na koje se u cijelosti ili djelomično primjenjuju odredbe članka 12., drugoga stavka članka 13. i članak 14.
      Imena, službeni položaj i adrese dužnosnika i drugih službenika koji su uključeni u te kategorije periodično se priopćavaju vladama država članica.
      POGLAVLJE VI.
      
         POVLASTICE I IMUNITETI MISIJA TREĆIH ZEMALJA PRI EUROPSKIM ZAJEDNICAMA
      
      Članak 17.
      Države članice na čijem se državnom području nalaze sjedišta Zajednica dodjeljuju uobičajene diplomatske imunitete i povlastice misijama trećih zemalja koja su akreditirane u Zajednicama.
      POGLAVLJE VII.
      
         OPĆE ODREDBE
      
      Članak 18.
      Povlastice, imuniteti i olakšice se dodjeljuju dužnosnicima i drugim službenicima Zajednica isključivo u interesu Zajednica.
      Svaka institucija Zajednica treba ukinuti imunitet dužnosniku ili drugome službeniku kad god ta institucija smatra da to ukidanje imuniteta nije protivno interesima Zajednica.
      Članak 19.
      Institucije Zajednica, u smislu primjene ovog Protokola, surađuju s nadležnim tijelima dotične države članice.
      Članak 20.
      Članci od 12. do 15. i članak 18. primjenjuju se na članove Komisije.
      Članak 21.
      Članci od 12. do 15. te članak 18. primjenjuju se na suce, pravne savjetnike, tajnike suda i pomoćne izvjestitelje Suda EZ-a, ne dovodeći u pitanje odredbe članka 3. Protokola o Statutu Suda u vezi s imunitetom sudaca i pravnih savjetnika od pravnih postupaka.
      Članak 22.
      Ovaj Protokol se također primjenjuje na Europsku investicijsku banku, članove njezinih tijela, njezine zaposlenike i predstavnike država članica koji sudjeluju u njezinim djelatnostima, ne dovodeći u pitanje odredbe Protokola o Statutu Banke.
      Europska investicijska banka je povrh toga oslobođena od svih oblika oporezivanja ili nameta slične naravi prilikom porasta njezinoga kapitala te je oslobođena od različitih službenih postupaka koji s time mogu biti povezani u državi sjedišta Banke. Slično tome, njezino raspuštanje ili likvidacija nemaju za posljedicu nikakve namete. Konačno, djelatnosti Banke i njezinih tijela koje se obavljaju u skladu s njezinim Statutom ne podliježu porezu na promet.
      Članak 23.
      Ovaj Protokol se također primjenjuje na Europsku središnju banku, članove njezinih tijela i njezine zaposlenike, ne dovodeći u pitanje odredbe Protokola o Statutu Europskog sustava središnjih banaka i Europske središnje banke.
      Europska središnja banka je povrh toga oslobođena od svih oblika oporezivanja ili nameta slične naravi prilikom porasta njezinog kapitala te se oslobađa od raznih službenih postupaka koji s time mogu biti povezani s tim u državi sjedišta Banke. Djelatnosti Banke i njezinih tijela koje se obavljaju u skladu sa Statutom Europskog sustava središnjih banaka i Europske središnje banke ne podliježu porezu na promet.
      Gore navedene odredbe se također primjenjuju na Europski monetarni institut. Njegovo raspuštanje ili likvidacija nemaju za posljedicu nikakve namete.
      
         U POTVRDU TOGA dolje potpisani opunomoćenici potpisali su ovaj Protokol.
         Sastavljeno u Bruxellesu ovog osmoga travnja tisuću devetsto šezdeset pete.
         
             
         
      
   
   Dodatak PRILOGU III.
   Postupak za primjenu Protokola o povlasticama i imunitetima u Švicarskoj
   1.   Proširenje primjene na Švicarsku
   
   Kad god Protokol o povlasticama i imunitetima Europskih zajednica (dalje u tekstu „Protokol”) sadrži upućivanje na države članice, smatra se da se to upućivanje jednako primjenjuje na Švicarsku, osim ako sljedećim odredbama nije drukčije određeno.
   2.   Oslobađanje Agencije od neizravnoga oporezivanja (uključujući PDV)
   
   Roba i usluge koje se izvoze iz Švicarske ne podliježu švicarskome porezu na dodanu vrijednost (PDV). U slučaju roba i usluga koje se Agenciji za njezinu službenu uporabu pružaju u Švicarskoj, u skladu s drugim stavkom članka 3. Protokola, oslobađanje od PDV-a odobrava se iznimno od povrata poreza. Oslobođenje od poreza na dodanu vrijednost odobrava se ako stvarna kupovna cijena roba i usluga navedenih na računu ili istovjetnoj ispravi ukupno iznosi najmanje 100 švicarskih franaka (uključujući porez).
   Povrat PDV-a odobrava se nakon predočenja švicarskih obrazaca koji su za to predviđeni Glavnome odjelu za PDV Savezne porezne uprave. U pravilu, zahtjevi za povrat poreza obrađuju se u roku od tri mjeseca od dana njihovoga podnošenja zajedno s potrebnim popratnim ispravama.
   3.   Postupak za primjenu pravila u vezi s osobljem Agencije
   
   U vezi s drugim stavkom članka 13. Protokola, Švicarska, u skladu s načelima njezinoga nacionalnog zakonodavstva, oslobađa dužnosnike i druge službenike Agencije u smislu članka 2. Uredbe Vijeća (Euratoma, EZUČ-a, EEZ-a) br. 549/69 od 25. ožujka 1969. (SL L 74, 27.3.1969., str. 1.) od saveznih, kantonalnih i općinskih poreza na plaće, nadnice i prihode koje im isplaćuje Zajednica i koji podliježu domaćem porezu u korist Zajednice.
   Švicarska se ne smatra državom članicom u smislu gore navedene točke 1. za primjenu članka 14. Protokola.
   Dužnosnici i drugi službenici Agencije i članovi njihovih obitelji koji su članovi sustava socijalnoga osiguranja koji se primjenjuje na dužnosnike i druge službenike Zajednice ne moraju biti u švicarskome sustavu socijalnog osiguranja.
   Sud Europskih zajednica ima isključivu nadležnost u svim pitanjima u vezi s odnosima između Agencije ili Komisije i njezinog osoblja u vezi s primjenom Uredbe Vijeća (EEZ, Euratom, EZUČ) br. 259/68 od 29. veljače 1968. (SL L 56, 4.3.1968., str. 1.) te drugih odredaba prava Zajednice kojima se određuju radni uvjeti.
   PRILOG IV.
   Financijska kontrola u vezi sa švicarskim sudionicima u djelatnostima Europske agencije za okoliš i EIONET-a
   Članak 1.
   Izravna komunikacija
   Agencija i Komisija izravno komuniciraju sa svim osobama ili subjektima koja imaju poslovni nastan u Švicarskoj te sudjeluju u djelatnostima Agencije ili EIONET-a kao ugovaratelji, sudionici u programima Agencije, primatelji plaćanja iz proračuna Agencije ili Zajednice, ili podugovaratelji. Te osobe mogu Komisiji ili Agenciji izravno poslati sve bitne podatke i dokumentaciju koju je dužna podnijeti na temelju instrumenata navedenih u ovom Sporazumu i ugovora ili sporazuma koji su se u skladu s njima sklopili te odluka koje su donesene u skladu s njima.
   Članak 2.
   Revizije
   1.   U skladu s Uredbom Vijeća (EZ, Euratom) br. 1605/2002 od 25. lipnja 2002. i financijskom uredbom koju je 26. ožujka 2003. usvojio upravni odbor Agencije, Uredbom Komisije (EZ, Euratom) br. 2343/2002 od 23. prosinca 2002. i u skladu s ostalim instrumentima navedenima u ovom Sporazumu, u sklopljenim ugovorima ili sporazumima i donesenim odlukama s korisnicima koji imaju poslovni nastan u Švicarskoj, predviđa se da dužnosnici Agencije i Komisije ili osobe koje je Agencija i Komisija ovlastila mogu u bilo kojem trenutku u prostorijama korisnika ili njihovih podugovaratelja obaviti znanstvene, financijske, tehnološke i ostale revizije.
   2.   Dužnosnici Agencije i Komisije i ostale osobe koje su Agencija i Komisija opunomoćile imaju primjeren pristup područjima, radovima i dokumentima te svim informacijama koje su zatražene radi provođenja tih revizija, uključujući i informacije u elektroničkome obliku. To se pravo pristupa izričito navodi u ugovorima ili sporazumima koji se sklapaju radi provedbe instrumenata navedenih u ovom Sporazumu.
   3.   Revizorski sud Europskih zajednica ima ista prava kao i Komisija.
   4.   Revizije se mogu održavati do pet godina nakon isteka ovog Sporazuma ili sukladno pravilima sklopljenih ugovora ili sporazuma i donesenih odluka.
   5.   O revizijama koje će se obavljati na državnom području Švicarske unaprijed se obavješćuje švicarski Savezni ured za reviziju. Ta obavijest nije pravni uvjet za obavljanje takvih revizija.
   Članak 3.
   Provjere na licu mjesta
   1.   Na temelju ovog Sporazuma, Komisija (OLAF) ima odobrenje da obavi provjere i inspekcije na licu mjesta na švicarskom državnom području, sukladno odredbama i uvjetima navedenima u Uredbi Vijeća (Euratom, EZ) br. 2185/96 od 11. studenoga 1996.
   2.   Komisija priprema i provodi provjere i inspekcije na licu mjesta u tijesnoj suradnji sa švicarskim Saveznim uredom za reviziju ili drugim švicarskim nadležnim tijelima koje je odredio švicarski Savezni ured za reviziju koji treba pravodobno obavijestiti o cilju, namjeni i pravnome temelju tih provjera i inspekcija, kako bi joj oni mogli pružiti svu potrebnu pomoć. S tim ciljem službenici nadležnih švicarskih tijela mogu sudjelovati u provjerama i inspekcijama na licu mjesta.
   3.   Ako dotična švicarska nadležna tijela to žele, mogu obaviti provjere i inspekcije na licu mjesta zajedno s Komisijom.
   4.   Kada se sudionici u programu opiru provjeri ili inspekciji na licu mjesta, švicarska nadležna tijela, odlučujući u skladu s nacionalnim propisima, pružaju inspektorima Komisije pomoć koja im je potrebna da bi mogli obaviti svoju dužnost i izvršiti provjeru ili inspekciju na licu mjesta.
   5.   Komisija što je prije moguće izvješćuje švicarski Savezni ured za reviziju o svim činjenicama ili sumnjama u vezi s nepravilnostima koje je uočila tijekom provjere ili inspekcije na licu mjesta. U svakom slučaju, Komisija je dužna obavijestiti gore navedeno tijelo o rezultatu tih provjera i inspekcija.
   Članak 4.
   Informacije i savjetovanja
   1.   U smislu pravilne primjene ovog Priloga, nadležna tijela Švicarske i Zajednice redovno izmjenjuju informacije te, na zahtjev jedne od stranaka, provode savjetovanja.
   2.   Nadležna švicarska tijela dužna su odmah obavijestiti Agenciju i Komisiju o svim činjenicama ili sumnjama koje su uočile i koje se odnose na nepravilnosti u vezi sa sklapanjem i provedbom ugovora ili sporazuma koji su se sklopili radi provedbe instrumenata navedenih u ovom Sporazumu.
   Članak 5.
   Povjerljivost
   Informacije koje se u bilo kojem obliku dostavljaju ili dobivaju u skladu s ovime Prilogom, spadaju u profesionalnu tajnu te su zaštićene na isti način kao i slične informacije zaštićene švicarskim zakonodavstvom i odgovarajućim odredbama koje se primjenjuju na institucije Zajednice. Navedene se informacije smiju dostaviti samo osobama u institucijama Zajednice, u državama članicama ili u Švicarskoj koje ih po svojoj dužnosti moraju znati te se ne smiju koristiti u druge svrhe osim osiguravanja učinkovite zaštite financijskih interesa ugovornih stranaka.
   Članak 6.
   Administrativne mjere i sankcije
   Ne dovodeći u pitanje primjenu švicarskog kaznenoga prava, Agencija ili Komisija mogu uvesti administrativne mjere i sankcije u skladu s Uredbom (EZ, Euratom) br. 1605/2002 od 25. lipnja 2002. i Uredbom Komisije (EZ, Euratom) br. 2342/2002 od 23. prosinca 2002. te u skladu s Uredbom Vijeća (EZ, Euratom) br. 2988/95 od 18. prosinca 1995. o zaštiti financijskih interesa Europskih zajednica.
   Članak 7.
   Naplata i izvršenje
   Odluke koje donesu Agencija ili Komisija u okviru ovog Sporazuma i kojima se uvode novčane obveze za osobe, a ne države, izvršive su u Švicarskoj. Tijelo koje odredi švicarska vlada izdaje nalog za izvršenje, bez daljnje kontrole izuzev provjere vjerodostojnosti akta, te je o tome dužna obavijestiti Agenciju ili Komisiju. Izvršenje se provodi u skladu sa švicarskim postupovnim pravilima. Zakonitost odluke o izvršenju podliježe nadzoru Suda Europskih zajednica.
   Presude koje Sud Europskih zajednica donese sukladno arbitražnoj klauzuli izvršuju se pod jednakim uvjetima.