CELEX: 52012PC0550
Language: mt
Date: 2012-09-26
Title: Proposta għal DEĊIŻJONI TAL-KUNSILL li tawtorizza lill-Istati Membri li huma partijiet kontraenti għall-Konvenzjoni ta’ Vjenna dwar ir-responsabbiltà ċivili għad-danni nukleari tal-21 ta' Mejju 1963 ("il-Konvenzjoni ta’ Vjenna") biex, fl-interess tal-Unjoni Ewropea, jirratifikaw il-protokoll li jemenda lil dik il-konvenzjoni jew jissieħbu miegħu

|
			
		
		
		52012PC0550
		
			Proposta għal DEĊIŻJONI TAL-KUNSILL li tawtorizza lill-Istati Membri li huma partijiet kontraenti għall-Konvenzjoni ta’ Vjenna dwar ir-responsabbiltà ċivili għad-danni nukleari tal-21 ta' Mejju 1963 ("il-Konvenzjoni ta’ Vjenna") biex, fl-interess tal-Unjoni Ewropea, jirratifikaw il-protokoll li jemenda lil dik il-konvenzjoni jew jissieħbu miegħu /* COM/2012/0550 final - 2012/0262 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	MEMORANDUM TA’ SPJEGAZZJONI
1.           IL-KUNTEST TAL-PROPOSTA
1.1.        L-iskop tal-proposta
Bħalissa, ir-reġim internazzjonali
tar-responsabbiltà nukleari hu rregolat primarjament permezz ta’ żewġ
strumenti: il-"Konvenzjoni ta’ Vjenna", kif emendata permezz tal-Protokoll
tal-1997 u l-"Konvenzjoni ta' Pariġi" tal-1960 dwar
ir-responsabbiltà ċivili fil-qasam tal-enerġija nukleari, li
ġiet emendata permezz ta’ diversi protokolli u li ġiet
imsaħħa permezz tal-Konvenzjoni ta’ Brussell tal-31 ta' Jannar 1963
(minn issa 'l quddiem imsejħa "il-Konvenzjoni ta' Brussell").
Dawn iż-żewġ konvenzjonijiet huma msejsin fuq l-istess
prinċipji ewlenin dwar is-sustanza. Madankollu, xi Stati Membri tal-UE
huma partijiet kontraenti għall-Konvenzjoni ta' Pariġi filwaqt li
oħrajn huma partijiet kontraenti għall-Konvenzjoni ta’ Vjenna.
L-artikoli minn 12 sa 14 tal-protokoll
tal-1997 jinkludu dispożizzjonijiet dwar il-ġuriżdizzjoni u dwar
ir-rikonoxximent u l-eżekuzzjoni ta' sentenzi li għandhom x’jaqsmu
mal-applikazzjoni tal-Konvenzjoni ta’ Vjenna. Dawn ir-regoli jaffettwaw
id-dispożizzjonijiet li hemm fil-liġi tal-Unjoni Ewropea, b'mod
partikolari fir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 44/2001 tat-22 ta'
Diċembru 2000 dwar ġuriżdizzjoni u rikonoxximent u eżekuzzjoni
ta’ sentenzi f’materji ċivili u kummerċjali. L-Unjoni għalhekk
għandha l-kompetenza esklużiva fuq dawk id-dispożizzjonijiet
stabbiliti fil-Protokoll tal-1997. Konsegwentement, l-Istati Membri ma
jistgħux isiru partijiet kontraenti għall-Protokoll tal-1997
għal dak li għandu x’jaqsam ma’ dawn id-dispożizzjonijiet.
F’sitwazzjoni simili rigward il-Protokoll tat-12 ta’ Frar 2004 li jemenda
l-Konvenzjoni ta' Pariġi, ġew adottati Deċiżjonijiet
tal-Kunsill sabiex l-Istati Membri kkonċernati jiġi awtorizzati
jiffirmaw u jirratifikaw il-protokoll, jew jissieħbu miegħu,
fl-interess tal-Unjoni. F’dan il-każ qed tiġi ssuġġerita
soluzzjoni simili.
Il-Kummissjoni tipproponi li l-Kunsill
jawtorizza lill-Istati Membri li huma partijiet kontraenti
għall-Konvenzjoni tal-21 ta’ Mejju 1963 dwar ir-responsabbiltà ċivili
għad-danni nukleari ("il-Konvenzjoni ta' Vjenna") – i.e.
il-Bulgarija, ir-Repubblika Ċeka, l-Estonja, l-Ungerija, il-Litwanja,
il-Polonja (ex post) u s-Slovakkja – biex jirratifikaw jew jikkonkludu,
fl-interess tal-Unjoni Ewropea, il-Protokoll[1] li jemenda l-Konvenzjoni, li ġie
adottat fit-12 ta’ Settembru 1997 taħt l-awspiċi tal-Aġenzija
Internazzjonali dwar l-Enerġija Atomika.
Fl-aħħar nett, filwaqt li jkun
preferibbli li tiġi applikata sistema waħda għar-responsabbiltà
nukleari fl-Unjoni Ewropea, madankollu huwa possibbli li jkun hemm flessibilità
minħabba li s-sistemi stabbiliti fil-Konvenzjoni ta’ Vjenna u
fil-Konvenzjoni ta’ Pariġi huma kompatibbli. 
1.2.        Protokoll biex tiġi
emendata l-Konvenzjoni ta’ Vjenna tal-1963 dwar ir-responsabbiltà ċivili
għad-danni nukleari 
Il-Konvenzjoni ta’ Vjenna ġiet adottata sabiex tipprovdi kumpens
xieraq u ġust għall-vittmi ta’ danni kkawżati minn
inċidenti nukleari. Hija tistabbilixxi sistema speċjali ta’
responsabbiltà ċivili fil-qasam tal-enerġija nukleari, fuq
il-bażi tal-prinċipji bażiċi li ġejjin: (a)
responsabbiltà “assoluta”, i.e. responsabbiltà mingħajr tort; (b)
responsabbilità esklużiva tal-operatur tal-istallazzjoni nukleari; (c)
limitazzjoni tar-responsabbiltà fl-ammont u/jew limitazzjoni tal-kopertura
tar-responsabbiltà permezz ta’ assigurazzjoni jew ta’ xi garanzija finanzjarja
oħra; (d) limitazzjoni tar-responsabbiltà tul iż-żmien.
Il-Protokoll
tal-1997 
Il-Konvenzjoni ta' Vjenna ġiet emendata
permezz tal-Protokoll tal-1997 (li daħal fis-seħħ fl-4 ta'
Ottubru 2003) sabiex tittejjeb is-sistema ta’ kumpens għal danni nukleari.

Inter alia,
il-Protokoll tal-1997 fih definizzjoni ġdida ta’ dannu nukleari (li issa
tindirizza wkoll il-kunċett ta' dannu ambjentali u ta’ miżuri
preventivi), jestendi l-ambitu ġeografiku tal-Konvenzjoni ta’ Vjenna,
jestendi l-perjodu li matulu jistgħu jitressqu pretensjonijiet għal
telf ta' ħajja jew korriment personali, u jgħolli sostanzjalment
il-limiti minimi tal-kumpens. Barra minn hekk, fih dispożizzjonijiet
ġodda dwar il-ġuriżdizzjoni li għandhom implikazzjonijiet
f'każijiet fejn l-inċident nukleari jseħħ waqt it-trasport
ta' materjal nukleari lejn jew minn installazzjoni li tkun tinsab
fit-territorju ta’ Stat li jkun parti għall-Konvenzjoni ta' Vjenna. 
Skont l-artikolu 19(1) tal-Protokoll tal-1997,
Stat li jkun parti għall-protokoll iżda mhux għall-Konvenzjoni
ta' Vjenna tal-1963 huwa marbut bid-dispożizzjonijiet ta’ dik
il-Konvenzjoni kif emendata permezz tal-Protokoll, fir-rigward ta’ Stati
oħra li huma firmatarji tal-protokoll, u fin-nuqqas ta' espressjoni ta’
intenzjoni differenti min-naħa ta’ dak l-istat fil-mument
tad-depożitu tal-istrument tar-ratifika tiegħu,
l-aċċettazzjoni, l-approvazzjoni jew l-adeżjoni se jkunu marbuta
bil-Konvenzjoni ta' Vjenna tal-1963 fir-rigward ta’ Stati li huma partijiet
għaliha biss.
Il-Protokoll
Komuni tal-1988
Fil-21 ta’ Settembru 1988 il-Konferenza dwar
ir-relazzjoni bejn il-Konvenzjoni ta' Pariġi u l-Konvenzjoni ta’ Vjenna
adottat il-Protokoll Konġunt dwar l-applikazzjoni tal-Konvenzjoni ta’
Vjenna u tal-Konvenzjoni ta' Pariġi ("il-Protokoll Komuni
tal-1988"), peress li l-Konvenzjoni ta' Pariġi, il-Konvenzjoni ta’
Brussell u l-Konvenzjoni ta’ Vjenna huma msejsin fuq l-istess prinċipji.
L-għan ewlieni kien li tiġi kkoordinata l-implimentazzjoni
tal-konvenzjonijiet. 
Il-Protokoll Komuni tal-1988 jorbot flimkien
liż-żewġ konvenzjoniet b'żewġ modi ewlenin. 
L-ewwel nett, jipprovdi għal estensjoni reċiproka
tar-responsabbiltà tal-operatur bħala parti mir-reġimi ta’
Pariġi u ta’ Vjenna (l-artikolu II). Għalhekk, jekk iseħħ
inċident nukleari li għalih ikun responsabbli operatur kemm skont
il-Konvenzjoni ta’ Vjenna kif ukoll skont il-protokoll komuni, f'konformità
mal-Konvenzjoni ta’ Vjenna l-operatur se jkun responsabbli għad-danni nukleari
mġarrbin mhux biss fit-territorju tal-partijiet għal din
il-konvenzjoni iżda wkoll fit-territorju tal-pajjiżi li huma
partijiet kemm għall-Konvenzjoni ta' Pariġi kif ukoll
għall-protokoll komuni. Bil-maqlub ta’ dan, jekk iseħħ
inċident li għalih l-operatur ikun responsabbli kemm skont
il-Konvenzjoni ta’ Pariġi kif ukoll skont il-protokoll komuni, tapplika
r-reċiproċità. 
It-tieni nett, il-Protokoll Komuni tal-1988 hu
maħsub biex jiġu eliminati l-kunflitti li, kieku, speċjalment
fil-każ ta’ każijiet ta’ trasport, jirriżultaw
mill-applikazzjoni simultanja taż-żewġ konvenzjonijiet
(l-artikolu III). 
Il-Protokoll Komuni tal-1988 ġie ffirmat
minn ħames Stati Membri u daħal fis-seħħ għal 17
oħrajn wara r-ratifika, l-adeżjoni, l-approvazzjoni, jew
l-aċċettazzjoni. 
2.           IR-RIŻULTATI TAL-KONSULTAZZJONIJIET
MAL-PARTIJIET INTERESSATI U L-VALUTAZZJONIJIET TAL-IMPATT
L-emendi li saru fil-Konvenzjoni ta’ Vjenna
fihom aspetti li huma ta' benefiċċju għall-vittmi potenzjali ta’
inċident nukleari, i.e. żieda fl-ammonti ta' responsabbiltà u
definizzjoni usa’ ta' x’inhu dannu nukleari. Għalhekk, skont
il-konklużjonijiet ta’ studju li ġie ppubblikat fl-2009 u ta’
workshop li sar f’Ġunju 2010 dwar ir-responsabbiltà nukleari[2], huwa
rrikonoxxut, wara konsultazzjoni mal-partijiet interessati, li kwalunkwe
inizjattiva fil-qasam tar-responsabbiltà nukleari m’għandhiex tfixkel
l-adeżjoni mill-Istati Membri ma’ kwalunkwe konvenzjoni internazzjonali li
ttejjeb is-sitwazzjoni tal-vittmi potenzjali fl-Unjoni Ewropea. L-adeżjoni
mal-Protokoll tal-1997 hija għalhekk ta’ benefiċċju biex jitjieb
il-kumpens għall-vittmi madwar l-Unjoni Ewropea. 
3.           L-ELEMENTI LEGALI TAL-PROPOSTA
3.1.        L-Istati Membri
kkonċernati 
Id-disa’ Stati Membri li ġejjin
tal-Unjoni Ewropea rratifikaw il-Konvenzjoni ta' Vjenna jew issieħbu
magħha: il-Bulgarija, ir-Repubblika Ċeka, l-Estonja, l-Ungerija,
il-Latvja, il-Litwanja, is-Slovakkja, il-Polonja u r-Rumanija. Ir-Renju Unit u
Spanja ffirmaw il-konvenzjoni iżda ma rratifikawhiex (dawn iż-żewġ
pajjiżi saru partijiet kontraenti għall-Konvenzjoni ta’ Pariġi).
Il-konvenzjoni ma baqgħetx tapplika għas-Slovenja.
Il-Protokoll tal-1997 ġie ffirmat
mir-Repubblika Ċeka, l-Ungerija, il-Litwanja u l-Italja (din
tal-aħħar hija parti kontraenti għall-Konvenzjoni ta’
Pariġi). Il-protokoll ġie rratifikat mir-Rumanija u mil-Latvja (qabel
daħlu fl-UE) u mill-Polonja (wara li daħlet fl-UE).
Id-Deċiżjoni tal-Kunsill
għandha għalhekk tiġi indirizzata lill-Istati Membri li huma
partijiet kontraenti għall-Konvenzjoni ta’ Vjenna, i.e. il-Bulgarija,
ir-Repubblika Ċeka, l-Estonja, l-Ungerija, il-Litwanja, il-Polonja (ex
post) u s-Slovakkja. Minħabba li l-Italja, ir-Renju Unit u Spanja,
filwaqt li huma firmatarji tal-Konvenzjoni ta’ Vjenna huma wkoll partijiet
kontraenti għall-Konvenzjoni ta' Pariġi li tistabbilixxi sistema
simili ta’ responsabbiltà nukleari, dawn il-pajjiżi m’għandhomx ikunu
affettwati mid-Deċiżjoni tal-Kunsill.
3.2.        Ir-Regolament tal-Kunsill
(KE) Nru 44/2001 
Ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 44/2001 tat-22 ta' Diċembru
2000[3] jistabbilixxi
regoli dwar il-ġuriżdizzjoni, ir-rikonoxximent u l-eżekuzzjoni
ta' sentenzi f'materji ċivili u kummerċjali. Ir-regolament jorbot
lill-Istati Membri kollha (jeżistu arranġamenti speċjali
fir-rigward tad-Danimarka). 
Ir-regoli dwar il-ġuriżdizzjoni
previsti fir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 44/2001 japplikaw meta l-konvenut
jkun domiċiljat f'wieħed mill-Istati Membri li huma marbuta
bir-regolament. Konvenuti li ma jkunu domiċiljati fi Stat Membru
jistgħu jitressqu quddiem il-qrati ta’ kull Stat Membru skont ir-regoli
nazzjonali ta' dak l-Istat dwar il-ġuriżdizzjoni, soġġett
għall-artikoli 22 (il-ġuriżdizzjoni esklużiva) u 23
(il-klawżoli dwar l-għażla tal-forum).
Il-ġuriżdizzjoni hija bbażata,
qabelxejn, fuq id-domiċilju tal-konvenut. Barra minn hekk, f'materji li
għandhom x'jaqsmu ma’ delitt jew kważi delitt, persuna
domiċiljata fi Stat Membru tista' tiġi mfittxa fl-Istat Membru fejn
ikun seħħ jew ikun jista’ sseħħ l-avveniment ta’ dannu.
Skont il-każistika tal-Qorti, bil-post fejn iseħħ l-avveniment
ta’ dannu nifhmu l-post fejn iseħħ l-att li jagħti lok
għall-avveniment ta’ dannu jew il-post fejn ikun seħħ id-dannu.
F'materji relatati mal-assigurazzjoni, assiguratur domiċiljat fi Stat
Membru jista’ jiġi mfittex (a) fil-qrati tal-Istat Membru fejn ikun
domiċiljat l-assiguratur, jew (b) fl-Istat Membru fejn ikun
domiċiljat l-attur, fil-każ ta' azzjonijiet meħudin minn dak li
f’ismu tkun maħruġa l-polza tal-assigurazzjoni, mill-assigurat jew
minn benefiċjarju, jew (c) jekk ikun koassiguratur, fil-qrati ta' Stat
Membru li fih jittieħdu l-proċeduri kontra l-assiguratur
prinċipali. Fir-rigward tal-assigurazzjoni tar-responsabbiltà,
l-assiguratur jista' wkoll jiġi mfittex fil-qrati tal-post fejn ikun
seħħ id-dannu kif ukoll, jekk tkun tippermetti l-liġi tal-qorti,
jissejjaħ biex jieġu sehem fi proċeduri mibdijin kontra
l-persuna assigurata mill-parti li tkun ġarrbet id-dannu.
Ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 44/2001
jistipula li sentenza mogħtija fi Stat Membru wieħed trid tiġi
rrikonoxxuti u eżegwita fl-oħrajn mingħajr ma tkun
meħtieġa xi proċedura speċjali. Madankollu, huma
awtorizzati numru limitat ta’ raġunijiet biex ma jingħatax
rikonoxximent, u dan sabiex jingħata kas ta’ konsiderazzjonijiet ta’ ordni
pubbliku, ta’ rispett għad-drittijiet tad-difiża, u
tal-eżistenza ta’ ċerti sentenzi irrikonċiljabbli.
3.3.        Il-kompetenza tal-Unjoni
fir-rigward tal-Protokoll tal-1997 
Ma hemm l-ebda leġiżlazzjoni
tal-Unjoni li tirregola r-responsabbiltà ċivili fil-qasam nukleari.
Ir-Regolament (KE) Nru 864/2007 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tal-11
ta' Lulju 2007 dwar il-liġi applikabbli għall-obbligi mhux
kuntrattwali ("Ruma II") jeskludi r-responsabbiltà nukleari mill-kamp
tal-applikazzjoni tiegħu. 
Madankollu, il-Protokoll tal-1997 fih
dispożizzjonijiet li jaffettwaw lir-Regolament tal-Kunsill (KE)
Nru 44/2001. F'kuntrast mar-raġunijiet multipli
għall-ġuriżdizzjoni disponibbli skont ir-regolament, l-artikolu XI
tal-Konvenzjoni ta’ Vjenna, kif emendata permezz tal-Protokoll tal-1997,
jipprovdi, bħala regola ġenerali, għall-ġuriżdizzjoni
esklużiva tal-qrati tal-Istat Parti li fit-territorju tiegħu jkun
seħħ l-inċident nukleari.
B'mod partikolari, l-artikolu XI
tal-Konvenzjoni ta' Vjenna jassenja l-ġuriżdizzjoni esklużiva
lill-qrati tal-Istat kontraenti li fit-territorju tiegħu jkun
seħħ inċident nukleari fir-rigward tat-talbiet għal kumpens
għal danni kkawżati mill-inċident. Jekk l-inċident ikun
seħħ barra mit-territorju tal-partijiet kontraenti jew jekk il-post
tal-inċident ma jkunx jista’ jiġi ddeterminat b’ċertezza,
il-qrati rilevanti jkunu dawk tal-Istat fejn ikun hemm l-istallazzjoni nukleari
tal-operatur responsabbli.
Il-Protokoll tal-1997 jipprovdi wkoll
għall-ġuriżdizzjoni esklużiva tal-qrati tal-parti
kontraenti kostali għal inċidenti nukleari li jseħħu
fiż-żona ekonomika esklużiva tagħha. Din
il-ġuriżdizzjoni tingħata bil-kundizzjoni li d-depożitarju
tal-konvenzjoni jkun irċieva notifika dwar iż-żona qabel
l-inċident nukleari. 
Fir-rigward tar-regoli dwar ir-rikonoxximent u l-eżekuzzjoni,
skont l-artikolu XII tal-Konvenzjoni ta’ Vjenna kif emendata permezz
tal-Protokoll tal-1997, kull sentenza mill-qorti kompetenti li ma tkunx
għadha soġġetta għall-forom komuni ta’ stħarriġ
tgawdi minn dispożizzjonijiet speċifiċi relatati mar-rikonoxximent
u l-eżekuzzjoni tas-sentenzi. B’xi eċċezzjonijiet[4]
l-artikolu XII jipprovdi li s-sentenza trid tiġi rikonoxxuta
fit-territorju tal-partijiet kontraenti kollha u tkun eżegwibbli
daqslikieku kienet s-sentenza ta’ qorti nazzjonali. Qatt m'hu permess li
jitqiesu mill-ġdid il-merti tal-każ.
L-Unjoni Ewropea għandha
l-ġuriżdizzjoni esklużiva fuq id-dispożizzjonijiet dwar
il-ġuriżdizzjoni u r-rikonoxximent u l-eżekuzzjoni ta’ sentenzi
li jinstabu fil-Protokoll tal-1997, minħabba li dawn jaffettwaw, skont kif
definit mill-ġurisprudenza tal-QEĠ[5], lir-regoli korrispondenti tar-Regolament
tal-Kunsill (KE) Nru 44/2001. L-Istati Membri għalhekk m’għadx
għandhom id-dritt li jidderogaw minn dawn ir-regoli bejniethom jew li
jikkuntrattaw ma' pajjiżi li mhumiex Membri obbligi li jaffettwaw lil dawn
ir-regoli. 
3.4.        Awtorizzazzjoni tal-Istati
Membri
Madankollu, il-Konvenzjoni ta’ Vjenna u
l-Protokoll tal-1997 ma fihom l-ebda klawżola dwar l-organizzazzjonijiet
ekonomiċi reġjonali li tippermetti li l-Unjoni Ewropea ssir parti
kontraenti għall-protokoll. Konsegwentement, l-Unjoni Ewropea mhix f
'pożizzjoni li ssir parti kontraenti għall-Protokoll tal-1997. 
Il-Protokoll tal-1997, li jtejjeb
il-protezzjoni għall-vittmi f'każ ta' inċidenti nukleari, huwa
partikolarment importanti għall-Unjoni Ewropea u għall-Istati Membri
tagħha. Fuq bażi eċċezzjonali, għalhekk, huwa
ġġustifikat li l-Unjoni teżerċita s-setgħat
tagħha permezz tal-Istati Membri tagħha li huma partijiet
għall-Konvenzjoni ta’ Vjenna.
Madankollu, jekk wieħed ma jqisx lil dawk
l-Istati Membri li diġà huma partijiet kontraenti għall-Konvenzjoni
emendata ta’ Pariġi, ħames Stati Membri tal-Unjoni Ewropea –
l-Awstrija, l-Irlanda, il-Lussemburgu, Malta u Ċipru – mhumiex parti la
għall-Konvenzjoni emendata ta' Pariġi u lanqas għall-Konvenzjoni
ta’ Vjenna tal-1963. Konsegwentement, huwa meqjus oġġettivament
ġustifikat, fuq bażi eċċezzjonali, li dawn il-ħames
Stati Membri jitħallew ma jsirux parti għall-Protokoll tal-1997 u,
għalhekk, ikomplu japplikaw ir-regoli tar-Regolament tal-Kunsill (KE)
Nru 44/2001 fiż-żona koperta mill-Konvenzjoni ta’ Vjenna u
mill-Protokoll tal-1997. Din id-differenza fl-applikazzjoni tar-regoli dwar
il-ġuriżdizzjoni fl-Unjoni Ewropea hija ġustifikata billi:
- il-Protokoll tal-1997 jemenda konvenzjoni li
dawn il-ħames Stati Membri mhumiex partijiet kontraenti għaliha;
- ir-Regolament tal-Kunsill (KE)
Nru 44/2001 ma jaffettwax lill-konvenzjonijiet li l-Istati Membri huma
partijiet għalihom.
Bħala konsegwenza, huma biss dawk
l-Istati Membri li bħalissa huma partijiet għall-Konvenzjoni ta’
Vjenna li għandhom jirratifikaw il-Protokoll tal-1997, jew jissieħbu
miegħu, fl-interess tal-Unjoni Ewropea. Il-Polonja rratifikat il-Protokoll
tal-1997 wara li daħlet fl-UE. Id-deċiżjoni għandha
għalhekk tiġi indirizzata lill-Polonja ex post. Il-Latvja u
r-Rumanija kienu diġà ffirmaw u rratifikaw il-Protokoll tal-1997 qabel ma
daħlu fl-Unjoni Ewropea. 
Għal dawn ir-raġunijiet,
il-Kummissjoni tirrakkomanda li l-PE u l-Kunsill jadottaw
id-deċiżjoni li tawtorizza lill-Istati Membri li huma partijiet
għall-Konvenzjoni ta’ Vjenna jirratifikaw, fl-interess tal-Unjoni Ewropea,
il-Protokoll tal-1997, jew jissieħbu miegħu.
3.5.        Riżerva fuq ir-regoli
dwar ir-rikonoxximent u l-eżekuzzjoni tas-sentenzi
Fir-rigward tar-regoli dwar ir-rikonoxximent u l-eżekuzzjoni
tas-sentenzi, stabbiliti fl-artikolu XII, kif emendat permezz tal-artikolu 14
tal-Protokoll tal-1997, huwa meħtieġ li tiġi żgurata
l-applikazzjoni ma taqta’ xejn tar-regoli rilevanti
tar-Regolament 44/2001, kif estiż għad-Danimarka permezz
tal-Ftehim bejn il-Komunità Ewropea u r-Renju tad-Danimarka dwar
il-ġuriżdizzjoni u r-rikonoxximent u l-eżekuzzjoni ta’ sentenzi
f'materji ċivili u kummerċjali[6], jew tal-Konvenzjoni ta’ Lugano dwar
il-ġuriżdizzjoni u r-rikonoxximent u l-eżekuzzjoni ta' sentenzi
f’materji ċivili u kummerċjali tat-30 ta' Ottubru 2007[7]. Jekk
l-applikazzjoni tal-artikolu XII tal-Konvenzjoni ta' Vjenna tiġi limitata
b’dan il-mod, wieħed jiżgura l-unità fl-ispazju ġudizzjarju
tal-Unjoni u ċ-ċirkulazzjoni ħielsa tas-sentenzi fl-UE,
mingħajr ma jkun hemm la riperkussjonijiet fuq l-implimentazzjoni
effettiva tal-konvenzjoni, kif emendata permezz tal-protokoll, u lanqas
implikazzjonijiet fundamentali għall-Istati li mhumiex fl-UE u li huma
parti għaliha. 
Il-Protokoll tal-1997 ma jsemmi xejn fuq il-kwistjoni tar-riżervi
permissibbli. Skont l-artikolu 19 tal-Konvenzjoni ta’ Vjenna tal-1969 dwar
il-liġi tat-trattati, riżerva tista’ tkun permissibbli jekk tkun
kompatibbli ma’ "l-oġġett u l-iskop" tal-konvenzjoni, kif
inhu l-każ hawnhekk.
Bħala konklużjoni, meta
jissieħbu mal-Protokoll tal-1997, l-Istati Membri jridu jiżguraw
l-applikazzjoni tar-regoli relevanti tal-UE dwar ir-rikonoxximent u
l-eżekuzzjoni ta’ sentenzi li jingħataw mill-qorti ta’ Stat Membru
ieħor (inkluża d-Danimarka) jew minn Stati li mhumiex fl-UE u li huma
marbuta bil-Konvenzjoni ta’ Lugano.
2012/0262 (NLE)
Proposta għal
DEĊIŻJONI TAL-KUNSILL
li tawtorizza lill-Istati Membri li huma
partijiet kontraenti għall-Konvenzjoni ta’ Vjenna dwar ir-responsabbiltà
ċivili għad-danni nukleari tal-21 ta' Mejju 1963
("il-Konvenzjoni ta’ Vjenna") biex, fl-interess tal-Unjoni Ewropea,
jirratifikaw il-protokoll li jemenda lil dik il-konvenzjoni jew jissieħbu
miegħu
IL-KUNSILL TAL-UNJONI EWROPEA,
Wara li kkunsidra t-Trattat dwar
il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea, u b’mod partikolari l-artikolu 81(2),
flimkien mal-artikolu 218(6)(a) tiegħu,
Wara li kkunsidra l-proposta mill-Kummissjoni
Ewropea,
Wara li kkunsidra l-kunsens tal-Parlament
Ewropew,
Billi:
(1)       Il-Protokoll tat-12 ta’
Settembru 1997 li jemenda l-Konvenzjoni ta' Vjenna dwar ir-responsabbiltà
ċivili għad-danni nukleari tal-21 ta’ Mejju 1963 (minn hawn ’il
quddiem imsejħa l-"Konvenzjoni ta' Vjenna") kien innegozjat
bil-ħsieb li jitjieb il-kumpens għall-vittmi ta’ danni kkawżati
minn inċidenti nukleari.
(2)       L-Unjoni Ewropea għandha
l-ġuriżdizzjoni esklużiva rigward l-artikoli kkonsolidati XI u
XII tal-Konvenzjoni ta’ Vjenna sa fejn dawn id-dispożizzjonijiet
jaffettwaw lir-regoli stabbiliti fir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 44/2001
tat-22 ta' Diċembru 2000 dwar ġuriżdizzjoni u rikonoxximent u
eżekuzzjoni ta’ sentenzi f'materji ċivili u kummerċjali[8]. L-Istati
Membri jżommu l-kompetenza tagħhom għal materji koperti
mill-Protokoll tal-1997 li ma jaffettwawx lil-liġi tal-Unjoni Ewropea.
Minħabba l-oġġett u l-għan tal-Protokoll tal-1997,
l-aċċettazzjoni tad-dispożizzjonijiet tal-protokoll li
jaqgħu taħt il-ġuriżdizzjoni tal-Unjoni Ewropea ma tistax
tiġi ddiżassoċjata mid-dispożizzjonijiet li jaqgħu
taħt il-kompetenza tal-Istati Membri.
(3)       Il-Protokoll tal-1997 huwa
partikolarment importanti, fl-interess tal-Unjoni Ewropea u tal-Istati Membri
tagħha, għax itejjeb il-kumpens għal danni kkawżati minn
inċidenti nukleari. 
(4)       Il-Konvenzjoni ta’ Vjenna u
l-Protokoll tagħha tal-1997 mhumiex miftuħa għall-parteċipazzjoni
ta’ organizzazzjonijiet reġjonali. B’riżultat ta’ dan, l-Unjoni
Ewropea mhix f’pożizzjoni li tiffirma jew tirratifika l-protokoll. F’dawn
iċ-ċirkustanzi, huwa ġġustifikat, fuq bażi
eċċezzjonali, li l-Istati Membri jirratifikaw jew jikkonkludu l-Protokoll
tal-1997 fl-interess tal-Unjoni Ewropea.
(5)       Madankollu, ħamsa
mill-Istati Membri tal-Unjoni Ewropea – l-Awstrija, l-Irlanda, il-Lussemburgu,
Ċipru u Malta – mhumiex partijiet għall-Konvenzjoni ta’ Vjenna.
Minħabba li l-Protokoll tal-1997 jemenda l-Konvenzjoni ta’ Vjenna u li
r-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 44/2001 jawtorizza lill-Istati Membri li
huma marbuta b'din il-konvenzjoni jkomplu japplikaw ir-regoli dwar
il-ġuriżdizzjoni previsti fiha, huwa oġġettivament ġustifikat
li din id-deċiżjoni tiġi indirizzata biss lil dawk l-Istati
Membri li huma partijiet kontraenti għall-Konvenzjoni ta' Vjenna u li, fuq
bażi eċċezzjonali, dawn il-ħames Stati Membri
jitħallew ma jsirux parti għall-Protokoll tal-1997.
(6)       L-Istati Membri li huma
partijiet għall-Konvenzjoni ta’ Vjenna għandhom għalhekk
jirratifikaw jew jikkonkludu l-Protokoll tal-1997 fl-interess tal-Unjoni
Ewropea, suġġett għall-kundizzjonijiet stabbiliti f’din
id-Deċiżjoni. Din id-deċiżjoni hija indirizzata
lill-Polonja ex post minħabba li hija hija rratifikat il-protokoll
fl-2010.
(7)       Konsegwentement, rigward
l-Unjoni Ewropea, id-dispożizzjonijiet tal-Protokoll tal-1997 se jiġu
applikati biss minn dawk l-Istati Membri li fil-preżent huma partijiet
kontraenti għall-Konvenzjoni ta’ Vjenna.
(8)       L-Istati Membri għandhom
jiffinalizzaw, fi żmien raġonevoli, il-proċeduri tagħhom
għar-ratifika tal-Protokoll tal-1997, jew għall-adeżjoni
tagħhom miegħu, fl-interess tal-UE. L-Istati Membri għandhom jaqsmu
ma' xulxin informazzjoni dwar fejn ikunu waslu l-proċeduri tar-ratifika
jew tal-adeżjoni tagħhom sabiex jippreparaw għad-depożitu
tal-istrumenti tagħhom għar-ratifika tal-Protokoll tal-1997 jew
għall-adeżjoni miegħu.
(9)       Ir-regoli dwar
ir-rikonoxximent u l-eżekuzzjoni tas-sentenzi stabbiliti fl-artikolu XII
tal-Konvenzjoni ta’ Vjenna, kif emendata permezz tal-artikolu 14 tal-Protokoll
tal-1997, m’għandhom jieħdu preċedenza la fuq ir-regoli
rilevanti stabbiliti fir-Regolament (KE) Nru 44/2001, kif estiż
għad-Danimarka permezz tal-Ftehim bejn il-Komunità Ewropea u r-Renju
tad-Danimarka dwar il-ġuriżdizzjoni u r-rikonoxximent u
l-eżekuzzjoni ta' sentenzi f'materji ċivili u kummerċjali, u
lanqas fuq dawk tal-Konvenzjoni ta' Lugano dwar il-ġuriżdizzjoni u
r-rikonoxximent u l-eżekuzzjoni ta’ sentenzi f'materji ċivili u
kummerċjali tat-30 ta’ Ottubru 2007. Għalhekk, meta jirratifikaw
il-Protokoll tal-1997 jew jissieħbu miegħu, l-Istati Membri jridu
jagħmlu dikjarazzjoni bil-għan li tiġi żgurata
applikazzjoni kontinwata tar-regoli rilevanti tal-UE.
(10)     F’konformità
mal-artikoli 1 u 2 tal-Protokoll dwar il-pożizzjoni
tad-Danimarka, li hu anness mat-Trattat dwar l-Unjoni Ewropea u t-Trattat dwar
il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea, id-Danimarka mhijiex tieħu sehem
fl-adozzjoni ta’ din id-deċiżjoni, u mhijiex marbuta biha jew
soġġetta għall-applikazzjoni tagħha
ADOTTAT DIN ID-DEĊIŻJONI: 
Artikolu 1
1.     
Mingħajr preġudizzju
għas-setgħat tal-Unjoni Ewropea, l-Istati Membri li attwalment huma
partijiet għall-Konvenzjoni ta’ Vjenna tal-21 ta' Mejju 1963 dwar
ir-responsabbiltà ċivili għad-danni nukleari se jirratifikaw
il-Protokoll tal-1997, jew jissieħbu miegħu, fl-interess tal-Unjoni
Ewropea.
2.     
It-test tal-Protokoll tal-1997 huwa mehmuż ma’
din id-deċiżjoni.
3.     
F'din id-deċiżjoni, it-terminu "Stat
Membru" jfisser l-Istati Membri kollha li fil-preżent huma partijiet
kontraenti għall-Konvenzjoni ta' Vjenna.
Artikolu 2
1.     
L-Istati Membri se jieħdu l-passi
meħtieġa biex jiddepożitaw l-istrumenti tagħhom
għar-ratifika tal-Protokoll tal-1997 jew għall-adeżjoni
miegħu mad-direttur ġenerali tal-Aġenzija Internazzjonali
tal-Enerġija Atomika simultanjament fi żmien raġonevoli u, jekk
ikun possibbli, qabel il-31 ta' Diċembru 2014.
4.     
Qabel […],
l-Istati Membri se jgħarrfu lill-Kunsill u lill-Kummissjoni bid-data
prospettiva tal-konklużjoni tal-proċeduri tagħhom
għar-ratifika jew għall-adeżjoni.
5.     
L-Istati Membri se jagħmlu ħilithom biex
jiskambjaw informazzjoni dwar fejn ikunu waslu l-proċeduri tagħhom
għar-ratifika.
Artikolu 3
Meta jirratifikaw il-Protokoll tal-1997 jew
jissieħbu miegħu, l-Istati Membri jagħmlu d-dikjarazzjoni li
ġejja:
"Is-sentenzi dwar materji koperti
mill-Protokoll tal-1997, meta mogħtija mill-qorti ta’ Stat Membru tal-UE
li huwa parti kontraenti għall-protokoll, tiġi rikonoxxuta u
eżegwita fi Stati Membri oħra tal-UE li huma partijiet kontraenti
għall-protokoll, skont ir-regoli rilevanti tal-Unjoni Ewropea dwar
is-suġġett. 
Sentenzi fuq kwistjonijiet koperti
mill-Protokoll tal-1997, meta mogħtija minn qorti tar-Renju tad-Danimarka,
jiġu rrikonoxxuti u eżegwiti fi Stati Membri oħra tal-UE li huma
partijiet kontraenti għall-protokoll, skont il-Ftehim bejn il-Komunità
Ewropea u r-Renju tad-Danimarka dwar il-ġuriżdizzjoni u
r-rikonoxximent u l-eżekuzzjoni ta’ sentenzi f'materji ċivili u
kummerċjali. 
Sentenzi fuq kwistjonijiet koperti mill-Protokoll
ta’ Ateni, meta mogħtija minn qorti ta’ Stat li mhux fl-UE u li hu marbut
bil-Konvenzjoni ta’ Lugano dwar il-ġuriżdizzjoni u l-eżekuzzjoni
ta' sentenzi f'materji ċivili u kummerċjali tat-30 ta' Ottubru 2007
jiġu rrikonoxxuti u eżegwiti fl-Istati Membri l-oħra tal-UE li
huma partijiet kontraenti għall-protokoll, skont din il-konvenzjoni."
Artikolu 4
Din id-deċiżjoni tidħol
fis-seħħ l-għada tal-jum tal-pubblikazzjoni tagħha f'Il-Ġurnal
Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea.
Artikolu 5
Din
id-deċiżjoni hija indirizzata lill-Istati Membri skont it-trattati.
Magħmul fi Brussell,
                                                                       Għall-Kunsill
                                                                       Il-President
ANNESS 
Protokoll biex tiġi emendata
l-Konvenzjoni ta’ Vjenna tal-1963 dwar ir-responsabbiltà ċivili
għad-danni nukleari
L-ISTATI PARTIJIET GĦAL DAN IL-PROTOKOLL,
BILLI hu mixtieq li l-Konvenzjoni ta’ Vjenna
dwar ir-responsabbiltà ċivili għad-danni nukleari tal-21 ta' Mejju
1963 tiġi emendata sabiex tipprovdi għal ambitu usa', għal
ammont ikbar ta' responsabbiltà tal-operatur ta' impjant nukleari u għal
mezzi mtejba biex jiġi ggarantit kumpens adegwat u ġust,
QABLU fuq dan li ġej,
Artikolu 1
Il-konvenzjoni li d-dispożizzjonijiet ta’
dan il-protokoll jemendaw hi l-Konvenzjoni ta' Vjenna dwar ir-responsabbiltà
ċivili għad-danni nukleari tal-21 ta’ Mejju 1963, minn hawn’il
quddiem imsejħa l-"Konvenzjoni ta' Vjenna tal-1963".
Artikolu 2
L-artikolu I tal-Konvenzjoni ta’ Vjenna
tal-1963 hu emendat kif ġej:
1.           Il-paragrafu 1(j) hu emendat
kif ġej:
(a)         
il-kelma "and" titħassar minn tmiem
is-subparagrafu (ii) u tiddaħħal fi tmiem is-subparagrafu (iii).
(b)         
jiżdied subparagrafu ġdid, (iv), kif
ġej:
(iv)
such other installations in which there are nuclear fuel or radioactive
products or waste as the Board of Governors of the International Atomic Energy
Agency shall from time to time determine; 
2.           Il-paragrafu 1(k)
jinbidel bit-test li ġej:
(k) "Nuclear Damage" means -
(i) loss of life or personal injury;
(ii) loss of or damage to property;
and each of the following to the extent
determined by the law of the competent court; 
(iii) economic loss arising from loss or damage
referred to in sub-paragraph (i) or (ii), insofar as not included in those
sub-paragraphs, if incurred by a person entitled to claim in respect of such
loss or damage;
(iv) the costs of measures of reinstatement of
impaired environment, unless such impairment is insignificant, if such measures
are actually taken or to be taken, and insofar as not included in sub-paragraph
(ii);
(v) loss of income deriving from an economic
interest in any use or enjoyment of the environment, incurred as a result of a
significant impairment of that environment, and insofar as not included in
sub-paragraph (ii);
(vi) the costs of preventive measures, and further
loss or damage caused by such measures;
(vii) any other economic loss, other than any
caused by the impairment of the environment, if permitted by the general law on
civil liability of the competent court,
in the case of subparagraphs (i) to (v) and
(vii) above, to the extent that the loss or damage arises out of or results
from ionizing radiation emitted by any source of radiation inside a nuclear
installation, or emitted from nuclear fuel or radioactive products or waste in,
or of nuclear material coming from, originating in, or sent to, a nuclear
installation, whether so arising from the radioactive properties of such
matter, or from a combination of radioactive properties with toxic, explosive
or other hazardous properties of such matter. 
3.           Il-paragrafu 1(l) jiġi sostitwit bit-test li ġej:
(l) "Nuclear incident" means any
occurrence or series of occurrences having the same origin which causes nuclear
damage or, but only with respect to preventive measures, creates a grave and
imminent threat of causing such damage. 
4.           Wara l-paragrafu 1(l) jiddaħħlu erba’ paragrafi ġodda,
1(m), 1(n), 1(o) u 1(p), kif ġej:
(m) ""Measures of reinstatement"
means any reasonable measures which have been approved by the competent
authorities of the State where the measures were taken, and which aim to
reinstate or restore damaged or destroyed components of the environment, or to
introduce, where reasonable, the equivalent of these components into the
environment. The law of the State where the damage is suffered shall determine who
is entitled to take such measures. 
(n) ""Preventive measures" means any reasonable measures taken
by any person after a nuclear incident has occurred to prevent or minimize
damage referred to in sub-paragraphs (k)(i) to (v) or (vii), subject to any approval
of the competent authorities required by the law of the State where the
measures were taken. 
(o) ""Reasonable measures" means measures which are found under
the law of the competent court to be appropriate and proportionate having
regard to all the circumstances, for example - 
(i) the nature and extent of the damage incurred
or, in the case of preventive measures, the nature and extent of the risk of
such damage;
(ii) the extent to which, at the time they are
taken, such measures are likely to be effective; and
(iii) relevant scientific and technical expertise.
(p) "Special Drawing Right",
hereinafter referred to as SDR, means the unit of account defined by the
International Monetary Fund and used by it for its own operations and
transactions. 
5.           Il-paragrafu 2 jiġi
sostitwit bit-test li ġej:
2. An Installation State may, if the small
extent of the risks involved so warrants, exclude any nuclear installation or
small quantities of nuclear material from the application of this Convention,
provided that- 
(a)         
with respect to nuclear installations, criteria for
such exclusion have been established by the Board of Governors of the
International Atomic Energy Agency and any exclusion by an Installation State
satisfies such criteria; and
(b)         
with respect to small quantities of nuclear
material, maximum limits for the exclusion of such quantities have been
established by the Board of Governors of the International Atomic Energy Agency
and any exclusion by an Installation State is within such established limits.
The criteria
for the exclusion of nuclear installations and the maximum limits for the
exclusion of small quantities of nuclear material shall be reviewed
periodically by the Board of Governors. 
Artikolu 3
Wara l-artikolu I tal-Konvenzjoni ta’ Vjenna
tal-1963, jiżdiedu żewġ artikoli ġodda, I A u I B,
kif ġej:
Article I A
1.           This Convention shall apply
to nuclear damage wherever suffered.
2.           However, the legislation of
the Installation State may exclude from the application of this Convention
damage suffered -
(c)         
in the territory of a non-Contracting State; or
(d)         
in any maritime zones established by a
non-Contracting State in accordance with the international law of the sea.
3.           An exclusion pursuant to
paragraph 2 of this Article may apply only in respect of a non-Contracting
State which at the time of the incident -
(e)         
has a nuclear installation in its territory or in
any maritime zones established by it in accordance with the international law
of the sea; and
(f)           
does not afford equivalent reciprocal benefits.
4.           Any exclusion pursuant to
paragraph 2 of this Article shall not affect the rights referred to in
sub-paragraph (a) of paragraph 2 of Article IX and any exclusion pursuant to
paragraph 2(b) of this Article shall not extend to damage on board or to a ship
or an aircraft.
Article I B
This Convention shall not apply to nuclear
installations used for non-peaceful purposes.
Artikolu 4
L-artikolu II tal-Konvenzjoni ta’ Vjenna
tal-1963 hu emendat kif ġej:
5.           Fl-aħħar
tal-paragrafu 3(a) jiżdied it-test li ġej:
6.           The Installation State may
limit the amount of public funds made available per incident to the difference,
if any, between the amounts hereby established and the amount established
pursuant to paragraph 1 of Article V. 
7.           Fl-aħħar
tal-paragrafu 4 jiżdied it-test li ġej:
The Installation
State may limit the amount of public funds made available as provided for in
sub-paragraph (a) of paragraph 3 of this Article. 
8.           Il-paragrafu 6 jiġi
sostitwit bit-test li ġej:
6. No person shall be liable for any loss or
damage which is not nuclear damage pursuant to sub-paragraph (k) of paragraph 1
of Article I but which could have been determined as such pursuant to the
provisions of that sub-paragraph. 
Artikolu 5
Wara l-ewwel sentenza fl-artikolu III
tal-Konvenzjoni ta’ Vjenna tal-1963 jiżdied it-test li ġej:
However, the Installation State may exclude
this obligation in relation to carriage which takes place wholly within its own
territory.
Artikolu 6
L-artikolu IV tal-Konvenzjoni ta’ Vjenna
tal-1963 hu emendat kif ġej:
9.           Il-paragrafu 3 jiġi
sostitwit bit-test li ġej:
3. No
liability under this Convention shall attach to an operator if he proves that
the nuclear damage is directly due to an act of armed conflict, hostilities,
civil war or insurrection. 
10.         Il-paragrafu 5 jiġi sostitwit
bit-test li ġej:
5. The operator shall not be liable under this
Convention for nuclear damage - 
(g)         
to the nuclear installation itself and any other
nuclear installation, including a nuclear installation under construction, on
the site where that installation is located; and
(h)         
to any property on that same site which is used or
to be used in connection with any such installation.
11.         Il-paragrafu 6 jiġi
sostitwit bit-test li ġej: 
6. Compensation
for damage caused to the means of transport upon which the nuclear material
involved was at the time of the nuclear incident shall not have the effect of
reducing the liability of the operator in respect of other damage to an amount
less than either 150 million SDRs, or any higher amount established by the
legislation of a Contracting Party, or an amount established pursuant to
sub-paragraph (c) of paragraph 1 of Article V. 
4. Il-paragrafu 7 jiġi sostitwit bit-test
li ġej: 
7. Nothing in this Convention shall affect the
liability of any individual for nuclear damage for which the operator, by
virtue of paragraph 3 or 5 of this Article, is not liable under this Convention
and which that individual caused by an act or omission done with intent to
cause damage. 
Artikolu 7
12.         It-test tal-artikolu V
tal-Konvenzjoni ta' Vjenna tal-1963 huwa ssostitwit bit-test li ġej:
1. The liability of the operator may be
limited by the Installation State for any one nuclear incident, either -
(i)           
to not less than 300 million SDRs; or
(j)           
to not less than 150 million SDRs provided that in
excess of that amount and up to at least 300 million SDRs public funds shall be
made available by that State to compensate nuclear damage; or
(k)         
for a maximum of 15 years from the date of entry
into force of this Protocol, to a transitional amount of not less than 100
million SDRs in respect of a nuclear incident occurring within that period. An
amount lower than 100 million SDRs may be established, provided that public
funds shall be made available by that State to compensate nuclear damage
between that lesser amount and 100 million SDRs.
13.         Notwithstanding paragraph 1 of
this Article, the Installation State, having regard to the nature of the
nuclear installation or the nuclear substances involved and to the likely
consequences of an incident originating therefrom, may establish a lower amount
of liability of the operator, provided that in no event shall any amount so
established be less than 5 million SDRs, and provided that the Installation
State ensures that public funds shall be made available up to the amount
established pursuant to paragraph 1.
14.         The amounts established by the
Installation State of the liable operator in accordance with paragraphs 1 and 2
of this Article and paragraph 6 of Article IV shall apply wherever the nuclear
incident occurs.
2. Wara l-artikolu V jiżdiedu erba’
artikoli ġodda, V A, V B, V C u V D, kif ġej:
Article V A
15.         Interest and costs awarded by
a court in actions for compensation of nuclear damage shall be payable in
addition to the amounts referred to in Article V.
16.         The amounts mentioned in
Article V and paragraph 6 of Article IV may be converted into national currency
in round figures.
Article V B
Each Contracting Party shall ensure that
persons suffering damage may enforce their rights to compensation without
having to bring separate proceedings according to the origin of the funds
provided for such compensation.
Article V C
17.         If the courts having
jurisdiction are those of a Contracting Party other than the Installation
State, the public funds required under sub-paragraphs (b) and (c) of paragraph
1 of Article V and under paragraph 1 of Article VII, as well as interest and
costs awarded by a court, may be made available by the first-named Contracting
Party. The Installation State shall reimburse to the other Contracting Party
any such sums paid. These two Contracting Parties shall agree on the procedure
for reimbursement.
18.         If the courts having
jurisdiction are those of a Contracting Party other than the Installation
State, the Contracting Party whose courts have jurisdiction shall take all
measures necessary to enable the Installation State to intervene in proceedings
and to participate in any settlement concerning compensation.
Article V D
19.         A meeting of the Contracting
Parties shall be convened by the Director General of the International Atomic
Energy Agency to amend the limits of liability referred to in Article V if
one-third of the Contracting Parties express a desire to that effect.
20.         Amendments shall be adopted by
a two-thirds majority of the Contracting Parties present and voting, provided
that at least one-half of the Contracting Parties shall be present at the time
of the voting.
21.         When acting on a proposal to
amend the limits, the meeting of the Contracting Parties shall take into
account, inter alia, the risk of damage resulting from a nuclear incident,
changes in the monetary values, and the capacity of the insurance market.
22.         (a) Any amendment adopted in
accordance with paragraph 2 of this Article shall be notified by the Director
General of the IAEA to all Contracting Parties for acceptance. The amendment
shall be considered accepted at the end of a period of 18 months after it has
been notified provided that at least one-third of the Contracting Parties at
the time of the adoption of the amendment by the meeting have communicated to
the Director General of the IAEA that they accept the amendment. An amendment
accepted in accordance with this paragraph shall enter into force 12 months
after its acceptance for those Contracting Parties which have accepted it.
(b) If, within a period of 18 months from the date
of notification for acceptance, an amendment has not been accepted in
accordance with sub-paragraph (a), the amendment shall be considered rejected.
23.         For each Contracting Party
accepting an amendment after it has been accepted but not entered into force or
after its entry into force in accordance with paragraph 4 of this Article, the
amendment shall enter into force 12 months after its acceptance by that
Contracting Party.
24.         A State which becomes a Party
to this Convention after the entry into force of an amendment in accordance
with paragraph 4 of this Article shall, failing an expression of a different
intention by that State -
(l)           
be considered as a Party to this Convention as so
amended; and
(m)       
be considered as a Party to the unamended
Convention in relation to any State Party not bound by the amendment.
Artikolu 8
L-artikolu VI tal-Konvenzjoni ta’ Vjenna
tal-1963 hu emendat kif ġej:
25.         Il-paragrafu 1 jiġi
sostitwit bit-test li ġej:
(n)         
Rights of compensation under this Convention shall
be extinguished if an action is not brought within -
(i) with respect to loss of life and personal
injury, thirty years from the date of the nuclear incident;
(ii) with respect to other damage, ten years from
the date of the nuclear incident.
(o)         
If, however, under the law of the Installation
State, the liability of the operator is covered by insurance or other financial
security including State funds for a longer period, the law of the competent
court may provide that rights of compensation against the operator shall only
be extinguished after such a longer period which shall not exceed the period
for which his liability is so covered under the law of the Installation State.
(p)         
Actions for compensation with respect to loss of
life and personal injury or, pursuant to an extension under sub-paragraph (b)
of this paragraph with respect to other damage, which are brought after a
period of ten years from the date of the nuclear incident shall in no case
affect the rights of compensation under this Convention of any person who has
brought an action against the operator before the expiry of that period.
26.         Il-paragrafu 2
jitħassar.
27.         Il-paragrafu 3 jiġi
sostitwit bit-test li ġej:
3. Rights of compensation under the Convention
shall be subject to prescription or extinction, as provided by the law of the
competent court, if an action is not brought within three years from the date
on which the person suffering damage had knowledge or ought reasonably to have
had knowledge of the damage and of the operator liable for the damage, provided
that the periods established pursuant to sub-paragraphs (a) and (b) of
paragraph 1 of this Article shall not be exceeded. 
Artikolu 9
L-artikolu VII huwa emendat kif ġej:
28.         Fil-paragrafu 1,
iż-żewġ sentenzi li ġejjin jiżdiedu fl-aħħar
tal-paragrafu u l-paragrafu emendat b’dan il-mod isir is-sottoparagrafu (a) ta’
dak il-paragrafu:
Where the liability of the operator is
unlimited, the Installation State may establish a limit of the financial
security of the operator liable, provided that such limit is not lower than 300
million SDRs. The Installation State shall ensure the payment of claims for
compensation for nuclear damage which have been established against the
operator to the extent that the yield of the financial security is inadequate
to satisfy such claims, but not in excess of the amount of the financial
security to be provided under this paragraph. 
29.         Jiżdied subparagrafu
ġdid, (b), mal-paragrafu 1, kif ġej:
(b) Notwithstanding sub-paragraph (a) of this
paragraph, where the liability of the operator is unlimited, the Installation
State, having regard to the nature of the nuclear installation or the nuclear
substances involved and to the likely consequences of an incident originating
therefrom, may establish a lower amount of financial security of the operator,
provided that in no event shall any amount so established be less than 5
million SDRs, and provided that the Installation State ensures the payment of
claims for compensation for nuclear damage which have been established against
the operator by providing necessary funds to the extent that the yield of
insurance or other financial security is inadequate to satisfy such claims, and
up to the limit provided pursuant to sub-paragraph (a) of this paragraph. 
30.         Fil-paragrafu 3,
jiddaħħal il-kliem "or sub-paragraphs (b) and (c) of paragraph 1
of Article V" wara l-kliem "of this Article".
Artikolu 10
L-artikolu VIII tal-Konvenzjoni ta’ Vjenna
tal-1963 hu emendat kif ġej:
31.         It-test tal-artikolu VIII jsir
il-paragrafu 1 ta’ dak l-artikolu.
32.         Jiddaħħal paragrafu
ġdid, 2, kif ġej:
2. Subject to application of the rule of
sub-paragraph (c) of paragraph 1 of Article VI, where in respect of claims
brought against the operator the damage to be compensated under this Convention
exceeds, or is likely to exceed, the maximum amount made available pursuant to
paragraph 1 of Article V, priority in the distribution of the compensation
shall be given to claims in respect of loss of life or personal injury. 
Artikolu 11
Fl-artikolu X tal-Konvenzjoni ta’ Vjenna
tal-1963, tiżdied sentenza ġdida fl-aħħar tal-artikolu, kif
ġej: 
The right of recourse provided for under this
Article may also be extended to benefit the Installation State insofar as it
has provided public funds pursuant to this Convention.
Artikolu 12
L-artikolu XI tal-Konvenzjoni ta’ Vjenna
tal-1963 hu emendat kif ġej:
33.         Jiddaħħal paragrafu
ġdid, 1bis, kif ġej:
1bis. Where a nuclear incident occurs
within the area of the exclusive economic zone of a Contracting Party or, if
such a zone has not been established, in an area not exceeding the limits of an
exclusive economic zone, were one to be established, jurisdiction over actions
concerning nuclear damage from that nuclear incident shall, for the purposes of
this Convention, lie only with the courts of that Party. The preceding sentence
shall apply if that Contracting Party has notified the Depositary of such area
prior to the nuclear incident. Nothing in this paragraph shall be interpreted
as permitting the exercise of jurisdiction in a manner which is contrary to the
international law of the sea, including the United Nations Convention on the
Law of the Sea. 
34.         Il-paragrafu 2 jiġi
sostitwit bit-test li ġej:
2. Where a
nuclear incident does not occur within the territory of any Contracting Party,
or within an area notified pursuant to paragraph 1bis, or where the place of
the nuclear incident cannot be determined with certainty, jurisdiction over
such actions shall lie with the courts of the Installation State of the
operator liable. 
35.         Fil-paragrafu 3, l-ewwel
linja, u fis-subparagrafu (b), wara l-figura "1", daħħal
", 1bis".
36.         Jiddaħħal paragrafu
ġdid, 4, kif ġej:
4.
The Contracting Party whose courts have jurisdiction shall ensure that only one
of its courts shall have jurisdiction in relation to any one nuclear incident. 
Artikolu 13
Wara l-artikolu XI jiżdied artikolu
ġdid, XI A, kif ġej:
Article XI A
The Contracting Party whose courts have
jurisdiction shall ensure that in relation to actions for compensation of
nuclear damage -
(q)         
any State may bring an action on behalf of persons
who have suffered nuclear damage, who are nationals of that State or have their
domicile or residence in its territory, and who have consented thereto; and
(r)          
any person may bring an action to enforce rights
under this Convention acquired by subrogation or assignment.
Artikolu 14
It-test tal-artikolu XII tal-Konvenzjoni ta'
Vjenna tal-1963 huwa ssostitwit bit-test li ġej:
Article XII
37.         A judgment that is no longer
subject to ordinary forms of review entered by a court of a Contracting Party
having jurisdiction shall be recognized, except -
(s)          
where the judgment was obtained by fraud;
(t)           
where the party against whom the judgment was
pronounced was not given a fair opportunity to present his case; or
(u)         
where the judgment is contrary to the public policy
of the Contracting Party within the territory of which recognition is sought,
or is not in accord with fundamental standards of justice.
38.         A judgment which is recognized
under paragraph 1 of this Article shall, upon being presented for enforcement
in accordance with the formalities required by the law of the Contracting Party
where enforcement is sought, be enforceable as if it were a judgment of a court
of that Contracting Party. The merits of a claim on which the judgment has been
given shall not be subject to further proceedings.
Artikolu 15
L-artikolu XIII tal-Konvenzjoni ta’ Vjenna
tal-1963 hu emendat kif ġej:
39.         It-test tal-artikolu XIII jsir
il-paragrafu 1 ta’ dak l-artikolu.
40.         Jiddaħħal paragrafu
ġdid, 2, kif ġej:
2.
Notwithstanding paragraph 1 of this Article, insofar as compensation for
nuclear damage is in excess of 150 million SDRs, the legislation of the
Installation State may derogate from the provisions of this Convention with
respect to nuclear damage suffered in the territory, or in any maritime zone
established in accordance with the international law of the sea, of another
State which at the time of the incident, has a nuclear installation in such
territory, to the extent that it does not afford reciprocal benefits of an
equivalent amount. 
Artikolu 16
It-test tal-artikolu XVIII tal-Konvenzjoni ta'
Vjenna tal-1963 huwa ssostitwit bit-test li ġej:
This Convention shall not affect the rights
and obligations of a Contracting Party under the general rules of public
international law.
Artikolu 17
Wara l-artikolu XX tal-Konvenzjoni ta’ Vjenna
tal-1963 jiżdied artikolu ġdid, XX A, kif ġej:
Article XX A
41.         In the event of a dispute
between Contracting Parties concerning the interpretation or application of
this Convention, the parties to the dispute shall consult with a view to the
settlement of the dispute by negotiation or by any other peaceful means of
settling disputes acceptable to them.
42.         If a dispute of this character
referred to in paragraph 1 of this Article cannot be settled within six months
from the request for consultation pursuant to paragraph 1 of this Article, it
shall, at the request of any party to such dispute, be submitted to arbitration
or referred to the International Court of Justice for decision. Where a dispute
is submitted to arbitration, if, within six months from the date of the
request, the parties to the dispute are unable to agree on the organization of
the arbitration, a party may request the President of the International Court
of Justice or the Secretary-General of the United Nations to appoint one or
more arbitrators. In cases of conflicting requests by the parties to the
dispute, the request to the Secretary-General of the United Nations shall have
priority.
43.         When ratifying, accepting,
approving or acceding to this Convention, a State may declare that it does not
consider itself bound by either or both of the dispute settlement procedures
provided for in paragraph 2 of this Article. The other Contracting Parties
shall not be bound by a dispute settlement procedure provided for in paragraph
2 of this Article with respect to a Contracting Party for which such a
declaration is in force.
44.         A Contracting Party which has
made a declaration in accordance with paragraph 3 of this Article may at any
time withdraw it by notification to the depositary.
Artikolu 18
45.         L-artikoli minn XX sa XXV,
il-paragrafi 2 u 3 u l-paragrafu bin-numru "1." tal-artikolu XXVI, u
l-artikoli XXVII u XXIX tal-Konvenzjoni ta' Vjenna tal-1963 huma mħassra.
46.         Il-Konvenzjoni ta’ Vjenna
tal-1963 u dan il-Protokoll, bejn il-partijiet għal dan il-protokoll,
jinqraw u jiġu interpretati flimkien bħala test wieħed li jista’
jkun magħruf bħala l-Konvenzjoni ta' Vjenna tal-1997 dwar ir-responsabbiltà
ċivili għad-danni nukleari.
Artikolu 19
47.         Stat li huwa parti għal
dan il-protokoll iżda li mhux parti għall-Konvenzjoni ta’ Vjenna
tal-1963 ikun marbut bid-dispożizzjonijiet ta’ dik il-konvenzjoni kif
emendata permezz ta’ dan il-protokoll fir-rigward ta' Stati oħrajn li huma
partijiet għalih, u fin-nuqqas ta' espressjoni ta’ intenzjoni differenti
min-naħa ta’ dak l-Istat fil-mument tad-depożitu ta’ strument imsemmi
fl-artikolu 20 ikun marbut bid-dispożizzjonijiet tal-Konvenzjoni ta' Vjenna
tal-1963 fir-rigward ta’ Stati li huma biss partijiet għal dik
il-konvenzjoni.
48.         Xejn milli hemm f’dan
il-protokoll ma jaffettwa l-obbligi ta’ Stat li huwa parti kemm
għall-Konvenzjoni ta' Vjenna tal-1963 kif ukoll għal dan il-protokoll
fir-rigward ta’ Stat li huwa parti għall-Konvenzjoni ta’ Vjenna tal-1963
iżda mhux parti għal dan il-protokoll.
Artikolu 20
49.         Dan il-protokoll ikun
miftuħ għall-firma tal-Istati kollha fil-kwartieri ġenerali
tal-Aġenzija Internazzjonali tal-Enerġija Atomika fi Vjenna mid-29
ta’ Settembru 1997 sad-dħul fis-seħħ tiegħu.
50.         Dan il-protokoll huwa
soġġett għar-ratifika, għall-aċċettazzjoni jew
għall-approvazzjoni mill-Istati li ffirmawh.
51.         Wara d-dħul
fis-seħħ tiegħu, kwalunkwe Stat li ma jkunx iffirma dan
il-protokoll jista’ jissieħeb miegħu.
52.         L-istrumenti tar-ratifika,
tal-aċċettazzjoni, tal-approvazzjoni jew tal-adeżjoni jiġu
ddepożitati għand id-direttur ġenerali tal-Aġenzija
Internazzjonali dwar l-Enerġija Atomika, li se jkun id-depożitarju
ta’ dan il-protokoll.
Artikolu 21
53.         Dan il-protokoll jidħol
fis-seħħ tliet xhur wara d-data tad-depożitu tal-ħames
strument tar-ratifika, tal-aċċettazzjoni jew tal-approvazzjoni.
54.         Għal kull Stat li
jirratifika, jaċċetta jew japprova dan il-protokoll jew
jissieħeb miegħu wara d-depożitu tal-ħames strument
tar-ratifika, tal-aċċettazzjoni jew tal-approvazzjoni, dan
il-protokoll jidħol fis-seħħ tliet xhur wara d-data
tad-depożitu tal-istrument xieraq minn dak l-Istat.
Artikolu 22
55.         Kwalunkwe parti kontraenti
tista’ tiddenunzja dan il-protokoll b’notifika bil-miktub lid-depożitarju.
56.         Id-denunzja tidħol
fis-seħħ sena wara d-data li fiha d-depożitarju jkun
irċieva n-notifika.
57.         Bejn il-partijiet għal
dan il-protokoll, id-denunzja minn kwalunkwe waħda minnhom tal-Konvenzjoni
ta’ Vjenna tal-1963 skont l-artikolu XXVI tagħha bl-ebda mod ma titqies
bħala denunzja tal-Konvenzjoni ta’ Vjenna tal-1963 kif emendata permezz
ta’ dan il-protokoll.
58.         Minkejja denunzja ta’ dan
il-protokoll minn parti kontraenti skont dan l-artikolu, id-dispożizzjonijiet
ta' dan il-protokoll jibqgħu japplikaw għal kwalunkwe dannu nukleari
kkawżat minn inċident nukleari li jseħħ qabel denunzja
bħal din tidħol fis-seħħ.
Artikolu 23
Id-depożitarju jinnotifika minnufih
lill-Istati li huma parti u lill-Istati l-oħra kollha dwar:
(v)         
kull firma ta’ dan il-protokoll;
(w)       
kull depożitu ta' strument ta' ratifika,
aċċettazzjoni, approvazzjoni jew adeżjoni;
(x)         
id-dħul fis-seħħ ta’ dan
il-protokoll;
(y)         
kwalunkwe notifika rċevuta skont il-paragrafu
1bis tal-artikolu XI;
(z)          
talbiet biex titlaqqa’ konferenza ta’
reviżjoni skont l-artikolu XXVI tal-Konvenzjoni ta' Vjenna tal-1963 u
għal laqgħa tal-partijiet kontraenti skond l-artikolu V D
tal-Konvenzjoni ta' Vjenna tal-1963 kif emendata permezz ta’ dan il-protokoll;
(aa)      
notifiki ta’ denunzji rċevuti skont l-artikolu
22 u notifiki pertinenti oħrajn marbuta ma' dan il-protokoll.
Artikolu 24
59.         Id-dokument oriġinali ta’
dan il-protokoll, li t-testi tiegħu bl-Għarbi,
biċ-Ċiniż, bl-Ingliż, bil-Franċiż, bir-Russu u
bl-Ispanjol huma daqstant ieħor awtentiċi, jiġi ddepożitat
għand id-depożitarju.
60.         L-Aġenzija
Internazzjonali tal-Enerġija Atomika tistabbilixxi t-test konsolidat
tal-Konvenzjoni ta' Vjenna tal-1963, kif emendata permezz ta’ dan il-protokoll,
bl-Għarbi, biċ-Ċiniż, bl-Ingliż,
bil-Franċiż, bir-Russu u bl-Ispanjol, kif stabbilit fl-anness ta’ ma’
dan il-protokoll.
61.         Id-depożitarju
jikkomunika lill-Istati kollha l-kopji awtentikati ta’ dan il-protokoll
flimkien mat-test konsolidat tal-Konvenzjoni ta' Vjenna tal-1963 kif emendata
permezz ta’ dan il-protokoll.
B’SINJAL TA’ XHIEDA TA’ DAN, is-sottoskritti,
awtorizzati kif għandu jkun, iffirmaw dan il-protokoll.
Magħmul fi Vjenna, it-tnax-il jum ta’
Settembru, tas-sena elf disa' mija u sebgħa u disgħin. 
[1]               OJ L 12, 16.1.2001, p. 1; Edizzjoni Speċjali tal-ĠU
bil-Malti: Kapitolu 19 Volum 04, p. 42 – 64.
[2]               http://ec.europa.eu/energy/nuclear/studies/nuclear_en.htm
[3]               OJ L 12,
16.1.2001, p. 1; Edizzjoni Speċjali tal-ĠU bil-Malti: Kapitolu 19
Volum 04, p. 42 – 64. 
[4]               Ir-rifjut
tar-rikonoxximent huwa permess biss: (a) fejn is-sentenza tkun inkisbet
bil-qerq; (b) fejn il-parti li kontra tagħha tkun inqatgħet
is-sentenza ma tkunx ingħatat opportunità ġusta biex tippreżenta
l-każ tagħha; jew (c) fejn is-sentenza tkun kuntrarja
għall-ordni pubbliku (“ordre public”) tal-parti kontraenti li
fit-territorju tagħha jkun qed jintalab ir-rikonoxximent, jew ma tkunx
f'konformità mal-istandards fundamentali tal-ġustizzja. 
[5]               QEĠ,
Kawża 22/70 (“EART"), [1971] Ġabra 263.
[6]               OJ L 299,
16.11.2005, p. 62; ĠU L 173M, 27.6.2006, p. 127–136 (MT).
[7]               ĠU L
339, 12.12.2007, p. 3.
[8]               OJ L 12,
16.1.2001, p. 1; Edizzjoni Speċjali tal-ĠU bil-Malti: Kapitolu
19 Volum 04, p. 42 – 64.