CELEX: 62013CO0357
Language: fr
Date: 2015-09-10 00:00:00
Title: Ordonnance de la Cour (deuxième chambre) du 10 septembre 2015. # Drukarnia Multipress sp. z o.o. contre Minister Finansów. # Demande de décision préjudicielle: Wojewódzki Sąd Administracyjny w Krakowie - Pologne. # Rectification d’arrêt. # Affaire C-357/13 REC.

ORDONNANCE DE LA COUR (deuxième chambre)
      10 septembre 2015 (*)
      
      «Rectification d’arrêt»
      Dans l’affaire C‑357/13 REC,
      ayant pour objet une demande de décision préjudicielle au titre de l’article 267 TFUE, introduite par le tribunal administratif
         de la voïvodie de Cracovie (Wojewódzki Sąd Administracyjny w Krakowie, Pologne), par décision du 12 avril 2013, parvenue à
         la Cour le 27 juin 2013, dans la procédure
      
      Drukarnia Multipress sp. z o.o.
      contre
      Minister Finansów,
      LA COUR (deuxième chambre),
      composée de Mme R. Silva de Lapuerta, président de chambre, MM. J.‑C. Bonichot, A. Arabadjiev, J. L. da Cruz Vilaça (rapporteur) et C. Lycourgos,
         juges,
      
      avocat général: M. N. Jääskinen,
      greffier: M. A. Calot Escobar,
      l’avocat général entendu,
      rend la présente
      Ordonnance
      1        Le 22 avril 2015, la Cour (deuxième chambre) a rendu l’arrêt Drukarnia Multipress (C-357/13, EU:C:2015:253).
      
      2        Le dispositif de cet arrêt contient, dans sa version en langue polonaise, une erreur qu’il convient de rectifier d’office
         en vertu de l’article 103, paragraphe 1, du règlement de procédure de la Cour.
      
      Par ces motifs, la Cour (deuxième chambre) ordonne:
      1)      Le dispositif de la version en langue polonaise de l’arrêt Drukarnia Multipress (C-357/13, EU:C:2015:253), doit être rectifié
            comme suit:
      «Artykuł 2 ust. 1 lit. b) i c) dyrektywy Rady 2008/7/WE z dnia 12 lutego 2008 r. dotyczącej podatków pośrednich od gromadzenia
            kapitału należy interpretować w ten sposób, że spółkę komandytowo-akcyjną prawa polskiego uznaje się za spółkę kapitałową
            w rozumieniu owego przepisu, nawet jeżeli jedynie część jej kapitału i członków może spełnić przesłanki przewidziane w tym
            przepisie.»
      2)      La minute de la présente ordonnance est annexée à la minute de l’arrêt rectifié. Mention de cette ordonnance est faite en
            marge de la minute de cet arrêt.
      Signatures
      * Langue de procédure: le polonais.