CELEX: 31998R0324
Language: fi
Date: 1998-02-09 00:00:00
Title: KOMISSION ASETUS (EY) N:o 324/98, annettu 9 päivänä helmikuuta 1998, viljan toimittamisesta elintarvikeapuna

10. 2. 98           ¬ FI ¬                  Euroopan yhteisöjen virallinen lehti                                        L 36/5
                                        KOMISSION ASETUS (EY) N:o 324/98,
                                          annettu 9 päivänä helmikuuta 1998,
                                        viljan toimittamisesta elintarvikeapuna
EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka                              ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuk-
sen,                                                                                       1 artikla
                                                                Avataan tarjouskilpailu tavallisen vehnän toimittamisesta
ottaa huomioon elintarvikeapupolitiikasta ja elintarvike-
                                                                Bangladeshiin asetuksen (EY) N:o 2519/97 säännösten
avun hallinnasta sekä elintarviketurvaan liittyvistä erityi-
                                                                mukaisesti ja kyseisen asetuksen liitteessä I määrätyin
sistä tukitoimista 27 päivänä kesäkuuta 1996 annetun
                                                                edellytyksin.
neuvoston asetuksen (EY) N:o 1292/96 (1), ja erityisesti sen
24 artiklan 1 kohdan b alakohdan,                               Jätetyt tarjoukset katsotaan tehdyiksi ottaen huomioon
                                                                kustannukset ja rajoitukset, jotka aiheutuvat komission ja
sekä katsoo, että
                                                                vastaanottajan välisessä kirjeenvaihdossa määritellyistä, liit-
edellä mainitussa asetuksessa vahvistetaan luettelo maista      teessä II osittain julkaistuista erityislausekkeista. Erityisesti
ja elimistä, joille voidaan toimittaa yhteison tukea ja         purkauspäivät olisi arvioitava 2 400 tonnin keskimääräisen
määritetään yleiset perusteet elintarvikeavun kuljettami-       päivittäisen purkausnopeuden mukaisesti siten, että tava-
sesta fob-toimitusvaiheen jälkeen,                              ralähetys, jonka Euroopan unioni maksaa vastaanottajalle,
                                                                tulee toimittajan laskuun.
useiden elintarvikeavun antamista koskevien päätösten
johdosta komissio on myöntänyt Bangladeshille viljaa, ja        Tarjoajan katsotaan saaneen tietoonsa kaikki sovellettavat
                                                                yleiset ja erityiset ehdot ja hyväksyneen ne. Mitään muita
nämä toimitukset olisi tehtävä neuvoston asetuksen (EY)         hänen tarjoukseensa sisältyviä ehtoja tai varauksia ei oteta
N:o 1292/96 mukaisesti yhteisön elintarvikeapuna toimi-         huomioon.
tettavien tuotteiden liikkeelle saattamista koskevista ylei-
sistä yksityiskohtaisista säännöistä 16 päivänä joulukuuta                                 2 artikla
1997 annetussa komission asetuksessa (EY) N:o 2519/
97 (2) annettujen sääntöjen mukaan; on tarpeen tarkentaa        Tämä asetus tulee voimaan seuraavana päivänä sen
erityisesti toimittamista koskevat määräajat ja ehdot siitä     jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan yhteisöjen viralli-
aiheutuneiden kustannusten määrittämisessä,                     sessa lehdessä.
                  Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa
                  jäsenvaltioissa.
                  Tehty Brysselissä 9 päivänä helmikuuta 1998.
                                                                           Komission puolesta
                                                                             Franz FISCHLER
                                                                            Komission jäsen
(1) EYVL L 166, 5.7.1996, s. 1
(2) EYVL L 346, 17.12.1997, s. 23
 ---pagebreak--- L 36/6       ¬ FI ¬                     Euroopan yhteisöjen virallinen lehti                                      10. 2. 98
                                                          LIITE I
                                                     ERÄT A, B ja C
        1. Toimen N:o: 94/97 (A); 98/97 (B); 97/97 (C)
        2. Edunsaaja (2): Bangladesh
        3. Edunsaajan edustaja: The Secretary, Ministry of Food, Bangladesh Secretariat, Dhaka, Bangladesh
        4. Määrämaa: Bangladesh
        5. Hankittava tuote: tavallinen vehnä
        6. Kokonaismäärä (tonnia netto): 81 375
        7. Erien lukumäärä: 3 (A: 21 375 t; B: 30 000 t; C: 30 000 t)
        8. Tuotteen ominaisuudet ja laatu (3) (5): katso EYVL C 114, 29.4.1991, s. 1 (II.A.1.a)
        9. Pakkaaminen: irtotavarana
       10. Etiketöinti ja pakkausmerkinnät: —
           — merkinnöissä käytettävä kieli: —
           — Lisämerkinnät: —
       11. Tuotteen hankintatapa: yhteisön markkinat
       12. Vahvistettu toimitusvaihe: toimitettu purkusatamaan — ilman purkausta (7) (8)
       13. Vaihtoehtoinen toimitusvaihe: toimitettu vapaasti laivaussatamaan — FOB ahdattuna
       14. a) Laivaussatama: —
           b) Lastauspaikka: —
       15. Purkaussatama: Chittagong
       16. Määräpaikka: —
           — välisatama tai -varasto: —
           — maakuljetusreitti: —
       17. Toimituskausi tai toimituksen määräaika vahvistettuun vaiheeseen (6) (8):
           — ensimmäinen määräaika: A: 12.4.1998; B: 20.–26.4.1998; C: 11.–17.5.1998
           — toinen määräaika: A: 26.4.1998; B: 4.–17.5.1998; C: 25.–31.5.1998
       18. Toimituskausi tai toimituksen vaihtoehtoisen vaiheen määräaika:
           — ensimmäinen määräaika: A: 9.–15.3.1998; B: 23.–29.3.1998; C: 4.–10.4.1998
           — toinen määräaika: A: 23.–29.3.1998; B: 4.–10.4.1998; C: 18.–24.4.1998
       19. Tarjousten jättöaika kello 12:een mennessä (Belgian aikaa):
           — ensimmäinen määräaika: 24.2.1998
           — toinen määräaika: 10.3.1998
       20. Tarjousvakuuden määrä: 5 ecua tonnia kohti
       21. Tarjousten ja tarjousvakuuksien lähetysosoite (1):
           Bureau de l’aide alimentaire
           Attn. Mr T. Vestergaard
           Bâtiment Loi 130, bureau 7/46
           Rue de la Loi / Wetstraat 200
           B-1049 Bruxelles/Brussel
           Teleksi: 25670 AGREC B; faksi: (32-2) 296 70 03 / 296 70 04 (ainoastaan)
       22. Vientituki (4): 20.2.1998 sovellettava tuki, joka on vahvistettu komission asetuksella (EY) N:o 244/98
           (EYVL L 25, 31.1.1998, s. 9)
 ---pagebreak--- 10. 2. 98        ¬ FI ¬                       Euroopan yhteisöjen virallinen lehti                                              L 36/7
          Viitteet:
          (1) Lisätietoja: André Debongnie puh.: (32-2) 295 14 65
                           Torben Vestergaard puh.: (32-2) 299 30 50.
          (2) Toimittajan on otettava yhteyttä vastaanottajaan tai tämän edustajaan mahdollisimman pian selvittääkseen,
              mitä kuljetusasiakirjoja tarvitaan.
          (3) Toimittajan on annettava vastaanottajalle viralliselta laitokselta peräisin oleva todistus siitä, että kyseisessä
              jäsenvaltiossa voimassa olevat ydinsäteilyä koskevat normit eivät ylity toimitettavan tuotteen osalta. Radio-
              aktiivisuustodistuksessa on oltava cesium-134- ja -137- sekä jodi-131-taso.
          (4) Komission asetusta (EY) N:o 259/98 (EYVL L 25, 31.1.1998, s. 39) sovelletaan vientitukeen. Edellä
              mainitun asetuksen 2 artiklassa tarkoitettu päivämäärä on tämän liitteen kohtaan 22 merkitty päivämäärä.
          (5) Toimittaja toimittaa vastaanottajalle tai tämän edustajalle toimituksen yhteydessä seuraavat asiakirjat:
              — kasvien terveystodistus,
              — todistus sumutteen käytöstä.
          (6) Katso liitteen II 4 kohdan 2 alakohta.
          (7) Asetuksen (EY) N:o 2519/97 14 artiklan 3 kohdan säännösten lisäksi vuokratut alukset eivät saa esiintyä
              missään neljästä viimeisimmästä neljännesvuosittaisesta pysäytettyjen alusten luettelosta, jota julkaistaan
              Pariisissa allekirjoitetun satamavaltioiden harjoittamaa tarkastustoimintaa koskevan yhteisymmärryspöytä-
              kirjan mukaisesti (neuvoston direktiivi 95/21/EY (EYVL L 157, 7.7.1995, s. 1)).
          (8) Asetuksen (EY) N:o 2519/97 (EYVL L 346, 17.12.1997, s. 23) 14 artiklan 14 kohdan viimeistä alakohtaa
              sovelletaan.
 ---pagebreak--- L 36/8       ¬ FI ¬                       Euroopan yhteisöjen virallinen lehti                                          10. 2. 98
                                                           LIITE II
       Vastaanottaja purkaa vehnälastin seuraavissa olosuhteissa:
       1. Tarvittava alustyyppi
          Kuljetuksiin tarvitaan kolme alusta (automaattilastauksella varustettuja rahtilaivoja). Aluksissa on oltava
          vähintään neljä lastiruumaa. Alusten on oltava täysin varustettuja ja niissä on oltava vähintään yksi nosto-
          kurki yhtä tai kahta lastiruumaa kohden. Alusten on pystyttävä kulkemaan Chittagongin ulompaan
          ankkuripaikkaan ja, tarvittaessa proomukuljetusten jälkeen, pystyttävä kääntymään ja kiinnittymään Chit-
          tagongin laituriin. Tätä tarkoitusta varten alusten enimmäispituuden on oltava 610 jalkaa.
          Rahtaajien/laivanomistajien on varmistettava, että kaikilla pätevillä päällystön jäsenillä on laivalla muka-
          naan alkuperäinen voimassa oleva pätevyystodistus ja että kaikki alukset on miehitetty noudattaen tarkasti
          vuoden 1978 kansainvälistä STCW-yleissopimusta, jolloin kaikki viivästykset, jotka aiheutuvat tästä sään-
          nöstä poikkeamisesta, ovat omistajan vastuulla.
       2. Purkauslaitteisto
          Ilman että vastaanottajalle aiheutuu kuluja, alukset hankkivat purkaussatamaan vinttureita ja/tai nostokur-
          kia, sähköä niiden käyttämiseen, hyväkuntoisia kolmijalkoja ja nostimia sekä tavittaessa riittävän valais-
          tuksen laivassa, kannella tai lastiruumassa tehtävää yötyötä varten. Alukset hankkivat vintturinohjaajat
          purkaus- ja lastaussatamiin omalla kustannuksellaan.
       3. Alusten arvioitua saapumisaikaa (ETA) koskevat tiedot
          Aluksen kapteenin on lähetettävä purkausta koskevat määräykset radiolla tai kaapelisähkeellä vastaanot-
          tajan eli Movements Chittagongin edustajille — teleksi: 642237 CMS C BJ — (tiedottaen asiasta samalla
          Bengalship Chittagongille, teleksi: 66277 BSC BJ, sekä Movestore Dhakalle, teleksi: 642230 CMS BJ) 10
          päivää ennen saapumista purkaussatamaan, siis Chittagongiin, täsmentäen arvioidun saapumisajan ja
          aluksen syväyksen. Purkausta koskevat määräykset välitetään alusten tiedoksi viiden päivän kuluttua
          kapteenin pyynnön saapumisesta.
          Kapteenin on annettava seuraavat tiedot vastaanottajan edustajille, siis Movements Chittagongille,
          Bengalship Chittagongille ja Movestore Dhakalle:
          a) lastaussatamasta lähdettäessä on ilmoitettava:
                i) lastin määrä,
               ii) syväys saavuttaessa,
              iii) TPI (tonnia/tuuma).
          b) 10 päivää ennen: ETA Chittagongin satamaan,
              5 päivää ennen: ETA Chittagongin satamaan,
              72 tuntia, 48 tuntia ja 24 tuntia ennen: ETA Chittagongin satamaan.
       4. Purkausaika ja purkaussatamassa oloajan laskeminen
          Lastin purkaminen, josta ei aiheudu kustannuksia alukselle, kuuluu vastaanottajalle ja se puretaan Chitta-
          gongissa keskimäärin 2 400 tonnia yhtä työpäivää kohti, joka on mahdollisuuksien mukaan 24 tuntia.
          Aikaa, joka alkaa torstaikeskipäivästä ja kello 17.00 pyhäpäivän aattona ja kestää lauantaihin kello 9.00 tai
          seuraavaan työpäivään asti, ei lasketa purkauspäiväksi, vaikka niinä tehtäisiinkin työtä. Purkausaika on
          laskettu neljän tai useamman lastiruuman mukaan. Jos purettavia lastiruumia on kuitenkin vähemmän
          kuin säädetty vähimmäismäärä, purkausaikaa lyhennetään vastaavasti.
          Valmiustiedote on annettava ja hyväksyttävä, kun laiva on saapunut Chittagongin ulommalle ankkuripai-
          kalle, ja purkauspäivien laskeminen alkaa 24 tuntia sen jälkeen kun tiedote on annettu ja hyväksytty
          toimistoaikana, riippumatta siitä onko alus ankkuroitunut purkaussatamaan. Jos komissio on kuitenkin
          vahvistanut määrätyn ajanjakson toimitukselle, purkupäivien laskemista ei aloiteta ennen mainitun ajan-
          jakson ensimmäistä päivää. Kustannuksista, joita aiheutuu purkaussatamassa ankkuripaikasta toiseen siirty-
          misestä, kiinnittymisestä laituriin tai laiturista siirtymisestä, vastaa laivanomistaja/rahtaaja, eikä tähän
          käytettyä aikaa lasketa purkauspäiviksi.
 ---pagebreak--- 10. 2. 98       ¬ FI ¬                       Euroopan yhteisöjen virallinen lehti                                       L 36/9
             Vaikka vastaanottaja on nimittänyt oman ahtaajan, kaikki purkaustoimenpiteet on suoritettava laivan
             kapteenin ohjauksella/ohjeiden mukaisesti. Kaikki mahdollisesti tarvittava lastaus tapahtuu laivanomis-
             tajan kustannuksella ja vähennetään hänen ajastaan.
             Jos Chittagongin ulommassa ankkuripaikassa proomun on irrottauduttava emäaluksesta korkeiden
             aaltojen ja/tai huonon sään vuoksi, kaikkea menetettyä aikaa ei lasketa purkauspäiviksi. Ajan laskeminen
             keskeytyy siitä hetkestä, jona proomu irrottautuu, ja alkaa jälleen, kun proomu kiinnitetään emoalukseen.
          5. Proomukuljetukset purkaussatamaan
             Kaikki proomukuljetukset Chittagongin ulommassa ankkuripaikassa tekee vastaanottaja omalla kustan-
             nuksellaan ja omalla ajallaan. Jos alukset eivät voi saapua Chittagongin ulompaan ankkuripaikkaan siitä
             syystä, että niiden syväys on liian suuri, proomukuljetuksia voidaan tehdä Kutubdian ankkuripaikasta
             laivanomistajan/rahtaajan toimesta, sen omalla kustannuksella ja ajalla. Tällaisessa tapauksessa proomut
             luokitellaan jälleenkuljetusaluksiksi ja puretaan samoin ehdoin kuin emäalus ilman, että proomukuljetuk-
             siin Kutubdiassa käytettyä aikaa lasketaan purkausajaksi. Mahdolliset proomukuljetusten aikana aiheutu-
             neet törmäysvahingot selvitetään suoraan emäaluksen omistajan ja proomujen omistajan välillä (riippu-
             matta siitä, onko proomut vuokrannut laivanomistaja tai rahtaaja, kun on kyse proomukuljetuksista
             Kutubdialta, vai vastaanottaja, kun on kyse ankkuroitumisesta Chittagongin ulommalle ankkuripaikalle).
             Jos alusta ei voida ankkuroida turvallisesti Chittagongin ankkuripaikalle, proomukuljetuksista Kutubdialta
             aiheutuvista kustannuksista vastaa vastaanottaja.
             Aluksen kapteenin on joka hetki oltava valmis yhteistyöhön vastaanottajan ja/tai niiden edustajien/agent-
             tien/ahtaajien/proomu-urakoitsijoiden kanssa lastin purkamisen jouduttamiseksi. Proomuissa tulee olla
             asianmukaiset lepuuttajat vahinkojen välttämiseksi.
          6. Seisontapäivät / säästyneet purkauspäivät
             Jos alusten lastia ei pureta tässä liitteessä erikseen määrätyllä vauhdilla, vastaanottajan on maksettava
             seisontapäivistä rahtaussopimuksessa määrätyn tariffin mukaan, näiden seisontamaksujen katon ollessa
             kuitenkin 8 000 Yhdysvaltain dollaria hukatulta päivältä (vastaavasti).
             Lastaussatamassa säästyneistä työtunneista on vastaanottajalle maksettava palkkio nopeasta työstä tariffin
             mukaan, joka vastaa 50 % rahtaussopimuksessa seisontamaksuille määrätystä tariffista, näiden palkkioiden
             katon ollessa kuitenkin 4 000 Yhdysvaltain dollaria säästyneeltä päivältä.
             Purkaussatamassa mahdolliset yllä eriteltyjen tariffien mukaisesti maksettavat seisontamaksut tai palkkiot
             nopeasta työstä maksaa tapauksen mukaan joko vastaanottaja komissiolle tai komissio vastaanottajalle.
             Mahdollisia seisontamaksuja tai palkkioita koskevista määräyksistä sopivat myöhemmin tavarantoimittaja
             ja komissio.
             Purkauspäiviä purkaussatamassa ei voida vaihtaa.
          7. Yleistä
             Satama- ja tullihenkilökunnan mahdollisten lisätyötuntien kustannuksista vastaa se osapuoli (laivanomis-
             taja / sen edustajat tai vastaanottaja / sen edustajat), joka niitä on pyytänyt; sitä vastoin satamaviran-
             omaisten pyytämien lisätyötuntien kustannuksista vastaavat vastaanottaja/laivanomistaja, joista kumpikin
             maksaa puolet. Aluksen miehistön lisätyötunneista aiheutuvista kustannuksista vastaa aina laivanomistaja.
             Lastiruuman avaamisesta ja sulkemisesta purkaussatamassa vastaa laivanomistaja, eikä näihin toimenpitei-
             siin kuuluvia tunteja lasketa purkaustyötunneiksi.
             Aluksen miehistön on suoritettava lastiruuman ensimmäinen avaaminen ja viimeinen sulkeminen
             purkaussatamassa kellonajasta riippumatta.
             Riippumatta vaurioituneiden tavaroiden määränpäästä, niistä on hankkiuduttava eroon tai ne on hävitet-
             tävä satamamääräysten mukaisesti ennen alusten lähtöä.
             Laivanomistaja vastaa kuljetustyöntekijöiden edustajistomaksusta tai muusta vastaavasta maksusta.
             Jos vastaanottajan on rahoitettava ennakolta tietyt tavarantoimittajan vaatimat lisämaksut, komissio voi
             maksaa nämä maksut vastaanottajan nimissä suoraan mainitulle toimittajalle.