CELEX: 21987A1021(02)
Language: et
Date: 1987-06-25 00:00:00
Title: Euroopa Majandusühenduse ja Egiptuse Araabia Vabariigi koostöölepingu lisaprotokoll

Tähtis õiguslik teade

|

21987A1021(02)

Euroopa Liidu Teataja L 297 , 21/10/1987 Lk 0011 - 0017 Soomekeelne eriväljaanne: Peatükk 11 Köide 13 Lk 0046  Rootsikeelne eriväljaanne: Peatükk 11 Köide 13 Lk 0046 

		Euroopa Majandusühenduse ja Egiptuse Araabia Vabariigi koostöölepingulisaprotokollEUROOPA MAJANDUSÜHENDUSühelt poolt jaEGIPTUSE ARAABIA VABARIIKteiselt poolt,VÕTTES ARVESSE Brüsselis 18. jaanuaril 1977. aastal allakirjutatud Euroopa Majandusühenduse ja Egiptuse Araabia Vabariigi koostöölepingut (edaspidi "leping"),ARVESTADES, et ühendus ja Egiptus soovivad oma suhteid veelgi tugevdada, et võtta arvesse uut mõõdet, mis tekkis Hispaania ja Portugali ühinemisel Euroopa ühendustega 1. jaanuaril 1986, ja et lepingu artikliga 46 on ette nähtud võimalus lepingu tingimusi muuta,ARVESTADES, et ette tuleks näha teatavad eeskirjad, mis võimaldaksid säilitada Egiptuse tavapärast eksporti ühendusse,ON OTSUSTANUD sõlmida protokolli, millega kohandatakse mõningaid lepingu sätteid, ja on sel eesmärgil nimetanud oma täievolilisteks esindajateks:EUROOPA ÜHENDUSTE NÕUKOGU,EGIPTUSE ARAABIA VABARIIGI VALITSUS,KES, olles esitanud oma kehtivaks ja vormikohaseks tunnistatud täisvolitused,ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:Artikkel 11. Käesoleva lepingu kohaste ja protokolli A lisas loetletud Egiptuse päritolu toodete ühendusse importimisel kaotatakse lepingu kohaselt kohaldatavad tollimaksud järk-järgult samade tähtaegade jooksul ja sama suures ulatuses, kui on sätestatud Hispaania ja Portugali ühinemisaktidega 31. detsembril 1985. aastal samade Hispaania ja Portugali päritolu toodete ühendusse importimisel. Seda sätet kohaldatakse käesoleva artikliga ettenähtud korras.Kui nimetatud tollimaksude järkjärgulise kaotamise käigus esineb Hispaania ja Portugali toodete ühendusse importimise tollimaksumäärade vahel 31. detsembri 1985. aasta seisuga erinevusi, kohaldatakse Egiptuse päritolu toodete suhtes nimetatud kahest määrast kõrgemat.2. Kui A lisas loetletud toote tollimaks on Egiptusel madalam kui Hispaanial, Portugalil või neil mõlemal, alustatakse tollimaksu järkjärgulist vähendamist hetkest, mil nii Hispaania kui ka Portugali päritolu sama toote tollimaks on langenud alla Egiptuse impordi suhtes kohaldatava määra.3. Egiptusest pärinevate ja A lisas loetletud toodete imporditollimaksud, mille kohta on nimetatud lisas esitatud ühenduse tariifikvoodid, kaotatakse järk-järgult nende kvootide piires.Kvooti ületavate imporditavate toodete suhtes kohaldab ühendus lepingu kohaselt kehtivaid tollimakse.4. Tollimaksude järkjärguliseks vähendamiseks on A lisas kindlaks määratud teatavate Egiptusest pärinevate toodete individuaalsed kvoodid.Kui mõne nimetatud toote impordimaht ületab individuaalse kvoodi, võib ühendus igal aastal koostatavat kaubavoogude aruannet arvesse võttes kehtestada lõikes 3 ettenähtud ühenduse tariifikvoodi, mille maht on individuaalse kvoodiga võrdne.5. Ühendus võib A lisas nimetatud toodetele, mille kohta selles lisas ei ole individuaalset kvooti kinnitatud, kehtestada lõikes 4 ettenähtud individuaalse kvoodi, kui ta ühenduse iga-aastase kaubavoogude aruande alusel teeb kindlaks, et impordimaht võib ühenduse turul põhjustada raskusi.Artikkel 2Egiptusest pärinevate ja käesoleva protokolli B lisas loetletud toodete importimisel ühendusse kaotatakse imporditollimaksud järk-järgult artikli 1 lõigete 1 ja 3–5 kohaselt.Kui B lisas loetletud toodete suhtes kohaldatakse ühenduse tariifikvoote, kohaldab ühendus tariifikvoote ületavate koguste suhtes ühist tollitariifistikku.Artikkel 31. Lõikes 2 nimetatud statistilise ülevaate ja analüüsi alusel ning arvesse võttes eesmärki säilitada laienemisel tavapärased kaubavood, otsustab ühendus 1990. aasta ja iga järgmise turustusaasta kohta, kas reguleerida Egiptusest pärinevate ja ühtse tollitariifistiku alamrubriiki 08.02 ex A kuuluvate apelsinide hinda piiril, mis on nimetatud määruses (EMÜ) nr 1035/72, 7000tonnise koguselise piirnormi ulatuses.2. 1987. aastast alates ja iga turustusaasta lõpus analüüsib ühendus statistilise ülevaate alusel Egiptusest pärinevate apelsinide ühendusse eksportimise olukorda.1989. aastast alates ja iga järgmise turustusaasta kohta teeb ühendus koos Egiptusega sama toote tootmise ja tarnimise kohta prognoosi.3. Lõikes 1 nimetatud võimalik reguleerimine käsitleb summat, mille võrra vähendatakse ühenduses registreeritud tüüpilise hinna tollimaksu osa, et arvutada selle toote hind piiril Hispaania ja Portugali ühinemisakti artikli 152 lõike 2 punkti c kohaselt.Artikkel 4Egiptusest pärinevate ja lepingu B lisas loetletud toodete ühendusse importimisel kaotatakse koguselised piirangud ja koguseliste piirangutega samaväärse toimega meetmed käesoleva protokolli jõustumise päeval.Artikkel 51. Et parandada lepinguorganite toimimist, moodustatakse kaubandus- ja majanduskoostöö komitee. Komitee hõlbustab:- korrapärast kaubanduse ja tootmisega seotud teabe ning prognooside vahetust,- korrapärast teabevahetust koostöövõimaluste kohta lepinguga hõlmatud valdkondades.Komitee eesistujana tegutsevad kordamööda Euroopa Ühenduste Komisjoni esindaja ja Egiptuse esindaja.2. Koostöönõukogu määrab kooskõlas lepingu artikli 40 lõikega 2 nii kiiresti kui võimalik kindlaks selle komitee koosseisu ning tööpõhimõtted. Ta võib vajaduse korral otsustada, kas komitee peab nõukogule esitama aruanded.Artikkel 6Alates 1995. aastast vaatavad ühendus ja Egiptus läbi lepinguosaliste vahelise koostöö tulemused, et hinnata olukorda ning suhete edasist arengut lepingus määratletud eesmärkide seisukohalt.Artikkel 7Käesolev protokoll on Euroopa Majandusühenduse ja Egiptuse Araabia Vabariigi koostöölepingu lahutamatu osa.Artikkel 81. Lepinguosalised ratifitseerivad käesoleva lepingu, võtavad selle vastu või kiidavad heaks oma menetluse kohaselt; lepinguosalised teatavad teineteisele vajaliku menetluse lõpuleviimisest.2. Käesolev protokoll jõustub lõikes 1 nimetatud teate esitamisele järgneva kuu esimesel päeval.Artikkel 9Käesolev leping on koostatud kahes eksemplaris hispaania, hollandi, inglise, itaalia, kreeka, portugali, prantsuse, saksa, taani ja araabia keeles, kusjuures kõik tekstid on võrdselt autentsed.En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Protocolo.Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne protokol.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Protokoll gesetzt.Εις πίστωση των ανωτέρω, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι έθεσαν τις υπογραφές τους στο παρόν πρωτόκολλο.In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Protocol.En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent protocole.In fede di che, in plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Protocol hebben gesteld.Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente Protocolo.+++++ TIFF +++++Hecho en Bruselas, el venticinco de junio de mil novecientos ochenta y siete.Udfærdiget i Bruxelles, den femogtyvende juni nitten hundrede og syvogfirs.Geschehen zu Brüssel am fünfundzwanzigsten Juni neunzehnhundertsiebenundachtzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι πέντε Ιουνίου χίλια εννιακόσια ογδòντα εφτά.Done at Brussels on the twenty-fifth day of June in the year one thousand nine hundred and eighty-seven.Fait à Bruxelles, le vingt-cinq juin mil neuf cent quatre-vingt-sept.Fatto a Bruxelles, addì venticinque giugno millenovecentottantasette.Gedaan te Brussel, de vijfentwintigste juni negentienhonderd zevenentachtig.Feito em Bruxelas, em vinte e cinco de Junho de mil novecentos e oitenta e sete.+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++Por el Consejo de las Comunidades EuropeasFor Rådet for De Europæiske FællesskaberFür den Rat der Europäischen GemeinschaftenΓια το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità europeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenPelo Conselho das Comunidades Europeias+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++Por el Gobierno de la República Árabe de EgiptoFor regeringen for Den Arabiske Republik EgyptenFür die Regierungen der Arabischen Republik ÄgyptenΓια την Κυβέρνηση της Αραβικής Δημοκρατίας της ΑιγύπτουFor the Government of the Arab Republic of EgyptPour le gouvernement de la république arabe d'ÉgyptePer il governo della Repubblica araba d'EgittoVoor de Regering van de Arabische Republiek EgyptePelo Governo da República Árabe do Egipto+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------A LISAÜhise tollitariifistiku rubriigi nr | Kirjeldus |03.03 | Vähilaadsed ja molluskid, puhastatud või puhastamata, värsked (elusad või surnud), jahutatud, külmutatud, soolatud, soolvees või kuivatatud; puhastamata vähilaadsed, ainult vees keedetud A.Vähilaadsed:ex IV.Krevetilised:Värsked või külmutatud |07.01 | Juurviljad, värsked või jahutatud: A.Kartulid:II.Värsked kartulid:ex a)1. jaanuarist 15. maini:1. jaanuarist 31. märtsiniF.Kaunviljad, poetatud või mitte:II.Oad (Phaseolus spp.):ex a)1. oktoobrist 30. juunini:1. novembrist 30. aprilliniex H.Sibul, šalottsibul ja küüslauk:Sibulad, 1. veebruarist 15. mainiKüüslauk, 1. veebruarist 31. mainiM.Tomatid:ex I.1. novembrist 14. maini:1. detsembrist 31. märtsiniex S.Magus pipar:15. novembrist 30. aprillini |07.04 | Kuivatatud, veetustatud või aurutatud köögivili, terve, tükeldatud või viilutatud, purustatud või pulbrina, muul viisil töötlemata: A.Sibulex B.Muu:Küüslauk |07.05 | Kuivatatud kaunviljad, poetatud, kooritud või koorimata, tükeldatud või tükeldamata: B.Muud (v.a seemneks) |08.01 | Datlid, banaanid, kookospähklid, brasiilia pähklid, kašupähklid, ananassid, avokaadod, mangod, guajaavid ja mangostanid, värsked või kuivatatud, puhastatud või mitte: ex A.Datlid:Kuivatatud datlidH.Muud (mangod, mangostanid ja guajaavid) |08.02 | Tsitrusviljad, värsked või kuivatatud: ex A.Apelsinid:Värskedex B.Mandariinid (k.a tangeriinid ja satsumad); klementiinid, vilkingid jms tsitrusviljade hübriidid:Värskedex C.Sidrunid:VärskedD.Greibidex E.Muud:Laimid |08.04 | Viinamarjad, värsked või kuivatatud: A.Värsked:I.Lauaviinamarjad:ex a)1. novembrist 14. juulini:1. veebruarist 30. juunini |ex 08.09 | Muud puuviljad, värsked: arbuusid, 1. aprillist 15. juunini |09.04 | Perekonda Piper kuuluvad piprad ja perekondadesse Capsicum või Pimenta kuuluvad pimendid: |09.09 | Aniisi-, tähtaniisi-, apteegitilli-, koriandri-, ristiköömne- või köömneseemned ja kadakamarjad |12.03 | Seemned, puuviljad ja eosed, ette nähtud külvamiseks: E.Muu |ex 12.08 | Sigurijuured, värsked või kuivatatud, terved või tükeldatud, röstimata; jaanikaunad, värsked või kuivatatud, purustatud või purustamata, jahvatatud või jahvatamata, kuid muul viisil töötlemata; puuviljatuumad ja muud köögiviljatooted, mida kasutatakse eelkõige inimtoiduks, kuid mis ei kuulu ühtegi teise rubriiki v.a sigurijuured |--------------------------------------------------B LISAÜhise tollitariifistiku rubriigi nr | Kirjeldus |07.01 | Juurviljad, värsked või jahutatud: ex K.Spargel:1. novembrist veebruari lõpuniex L.Artišokid:1. oktoobrist 31. detsembriniP.Kurgid ja kornišonid:ex I.Kurgid:väiksed kurgid, 1. jaanuarist veebruari lõpuniT.Muud:ex I.Kabatšokid:1. detsembrist 15. märtsini |ex 08.09 | Muud puuviljad, värsked: väiksed melonid, 1. jaanuarist 31. märtsini |--------------------------------------------------Lepinguosaliste ühisdeklaratsioon lisaprotokolli artiklite 1 ja 2 kohtaLepinguosalised lepivad kokku, et kui lisaprotokolli jõustumine ei lange kokku kalendriaasta või turustusaasta algusaega, kohaldatakse artiklites 1 ja 2 nimetatud koguselisi piiranguid proportsionaalselt.Lisaks lepivad lepinguosalised kokku, et koguseliste piirangute arvestamine nende ühendusse imporditavate Egiptusest pärinevate toodete suhtes, mille kohta on lisaprotokollis sellised piirangud kehtestatud, algab iga aasta 1. jaanuaril, v.a apelsinid, mille suhtes kohaldatakse 1. juulit.--------------------------------------------------Lepinguosaliste ühisdeklaratsioon ühise tollitariifistiku alamrubriiki 07.01 A II ex a) kuuluvate värskete kartulite kohtaLepinguosalised lepivad kokku, et häirete vältimiseks ühenduse turul luuakse nõuandev töörühm, kes hindab olukorda kartuliturul (saagi- ja tarneolukord) nii ühenduse importivates riikides kui ka Vahemere piirkonna eksportivates riikides. Vahemere piirkonna eksportivate ja ühenduse importivate riikide valitsused määravad selle töörühma liikmed.Euroopa Ühenduste Komisjoni eesistumisel töötav töörühm tuleb kokku vähemalt kolm korda aastas, eelkõige enne kartuli mahapanekut eksportivates maades ning tarnimise ajal.Nende kohtumiste eesmärk on anda peamistele kartulit eksportivatele riikidele teavet sihtturgudest ja konkureerivatest turgudest ning koostada soovituslikud eksportimise ajakavad, et tarned ei koonduks ühenduse turule tundlikul perioodil.--------------------------------------------------Saksamaa Liitvabariigi esindaja deklaratsioon Saksa kodakondsuse määratluse kohtaSaksamaa Liitvabariigi kodanikuks loetakse igaüks, kes on sakslane Saksamaa Liitvabariigi põhiseaduse tähenduses.--------------------------------------------------Saksamaa Liitvabariigi esindaja deklaratsioon lisaprotokolli kohaldamisest Berliini suhtesLisaprotokolli kohaldatakse ka Berliini liidumaa suhtes, kui Saksamaa Liitvabariigi valitsus ei saada teistele lepinguosalistele vastupidist teadet kolme kuu jooksul alates lisaprotokolli jõustumisest.--------------------------------------------------