CELEX: 32022D0124(01)
Language: pl
Date: 2022-01-20 00:00:00
Title: Decyzja Komisji z dnia 20 stycznia 2022 r. zatwierdzająca, w imieniu Unii Europejskiej, zmiany w załącznikach 14-B do Umowy o partnerstwie gospodarczym między Unią Europejską a Japonią 2022/C 35/01

24.1.2022   
               
               
                  PL
               
               
                  Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
               
               
                  C 35/1
               
            
         DECYZJA KOMISJI
         z dnia 20 stycznia 2022 r.
         zatwierdzająca, w imieniu Unii Europejskiej, zmiany w załącznikach 14-B do Umowy o partnerstwie gospodarczym między Unią Europejską a Japonią
         (2022/C 35/01)
         KOMISJA EUROPEJSKA,
         uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
         uwzględniając decyzję Rady (UE) 2018/1907 z dnia 20 grudnia 2018 r. w sprawie zawarcia między Unią Europejską a Japonią Umowy o partnerstwie gospodarczym (1), w szczególności jej art. 4,
         a także mając na uwadze, co następuje:
         
                     (1)
                  
                  
                     Umowa o partnerstwie gospodarczym między Unią Europejską a Japonią, (zwana dalej „umową”) weszła w życie w dniu 1 lutego 2019 r.
                  
               
                     (2)
                  
                  
                     W ramach Komitetu ds. Własności Intelektualnej Unia Europejska i Japonia (zwane dalej „stronami”) potwierdziły, że co roku, począwszy od 2020 r. i do 2022 r., Wspólny Komitet będzie rozpatrywać maksymalnie 28 nazw odpowiednio z Unii Europejskiej i Japonii jako te, które należy chronić jako oznaczenia geograficzne (zwane dalej „OG”) i dodać do załącznika 14-B do umowy, pod warunkiem że nazwy te są chronione jako oznaczenia geograficzne na rynku krajowym. Od 2023 r. strony będą współpracować w celu stałego dodawania do załącznika 14-B dodatkowych OG ze względu na interesy każdej ze stron, w ścisłej koordynacji między nimi. W dniu 1 lutego 2021 r., zgodnie z art. 14.30 umowy, do załącznika 14-B do umowy (2) dodano 28 OG Unii i 28 OG Japonii.
                  
               
                     (3)
                  
                  
                     W art. 14.30 umowy przewidziano możliwość dodania nowych oznaczeń geograficznych do załącznika 14-B do umowy po zakończeniu procedury sprzeciwu i po zbadaniu oznaczeń geograficznych, jak określono w art. 14.25 ust. 4 umowy, w sposób zadowalający obie strony.
                  
               
                     (4)
                  
                  
                     Unia zakończyła procedurę sprzeciwu i badanie 28 dodatkowych oznaczeń geograficznych z Japonii, a Japonia zakończyła procedurę sprzeciwu i badanie 28 dodatkowych oznaczeń geograficznych z Unii. Te oznaczenia geograficzne należy dodać do odpowiedniego wykazu oznaczeń geograficznych danego państwa członkowskiego Unii oraz do wykazu oznaczeń geograficznych Japonii.
                  
               
                     (5)
                  
                  
                     Art. 14.53 ust. 3 umowy stanowi, że Komitet ds. Własności Intelektualnej, ustanowiony na mocy art. 22.3 umowy, powinien na wniosek jednej ze stron wydawać zalecenia dla Wspólnego Komitetu, ustanowionego zgodnie z art. 22.1 umowy, dotyczące zmian w załączniku 14-B.
                  
               
                     (6)
                  
                  
                     Zgodnie z art. 22.1 ust. 5 umowy Wspólny Komitet może przyjmować decyzje o zmianie umowy w konkretnych przypadkach, w tym o zmianie załącznika 14-B, zgodnie z odpowiednimi krajowymi procedurami prawnymi stron.
                  
               
                     (7)
                  
                  
                     W dniu 13 grudnia 2021 r. Komitet ds. Własności Intelektualnej zalecił Wspólnemu Komitetowi wprowadzenie odpowiednich zmian w załączniku 14-B do umowy.
                  
               
                     (8)
                  
                  
                     Należy zatem odpowiednio zmienić załącznik 14-B do umowy oraz zatwierdzić te zmiany w imieniu Unii,
                  
               STANOWI, CO NASTĘPUJE:
         
            Artykuł 1
            Niniejszym zatwierdza się w imieniu Unii Europejskiej zmiany w załączniku 14-B do umowy określone w projekcie decyzji Wspólnego Komitetu.
            Tekst umowy zmieniającej w formie projektu decyzji Wspólnego Komitetu jest załączony do niniejszej decyzji.
         
         
            Artykuł 2
            Przedstawiciel Unii Europejskiej we Wspólnym Komitecie jest upoważniony do zatwierdzenia przyjęcia decyzji Wspólnego Komitetu w imieniu Unii Europejskiej.
         
         
            Artykuł 3
            Niniejsza decyzja jest publikowana w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
            Umowa zmieniająca zamieszczona w załączniku, w formie decyzji Wspólnego Komitetu, zostaje opublikowana w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej po jej przyjęciu przez Wspólny Komitet.
         
         
            Sporządzono w Brukseli dnia 20 stycznia 2022 r.
            
               
                  W imieniu Komisji
               
               Ursula VON DER LEYEN
               
                  Przewodnicząca
               
            
         
         
            (1)  Dz.U. L 330 z 27.12.2018, s. 1.
         
            (2)  Dz.U. L 35 z 1.2.2021, s. 31
         
      
      
         
            ZAŁĄCZNIK
            
               
                  DECYZJA nr …/2022 WSPÓLNEGO KOMITETU USTANOWIONEGO NA MOCY UMOWY
                  MIĘDZY UNIĄ EUROPEJSKĄ A JAPONIĄ O PARTNERSTWIE GOSPODARCZYM
                  z dnia [data] r.
                  w sprawie zmian w załączniku 14-B dotyczących oznaczeń geograficznych
                  WSPÓLNY KOMITET,
                  uwzględniając Umowę o partnerstwie gospodarczym między Unią Europejską a Japonią (zwaną dalej „umową”), w szczególności jej art. 14.30 oraz art. 22.2,
                  a także mając na uwadze, co następuje:
                  
                              (1)
                           
                           
                              Umowa weszła w życie w dniu 1 lutego 2019 r.
                           
                        
                              (2)
                           
                           
                              W ramach Komitetu ds. Własności Intelektualnej Unia Europejska i Japonia (zwane dalej „stronami”) potwierdziły, że co roku, począwszy od 2020 r. i do 2022 r., Wspólny Komitet będzie rozpatrywać maksymalnie 28 nazw odpowiednio z Unii Europejskiej i Japonii jako te, które należy chronić jako oznaczenia geograficzne (zwane dalej „OG”) i dodać do załącznika 14-B do umowy, pod warunkiem że nazwy te są chronione jako oznaczenia geograficzne na rynku krajowym (1). Od 2023 r. strony będą współpracować w celu stałego dodawania do załącznika 14-B dodatkowych OG ze względu na interesy każdej ze stron, w ścisłej koordynacji między nimi. W dniu 1 lutego 2021 r., zgodnie z art. 14.30 umowy, do załącznika 14-B do umowy (2) dodano 28 OG Unii Europejskiej i 28 OG Japonii.
                           
                        
                              (3)
                           
                           
                              Na wniosek stron i zgodnie z art. 14.30 ust. 1 Unia Europejska zakończyła procedurę sprzeciwu i badanie 28 dodatkowych OG z Japonii, a Japonia zakończyła procedurę sprzeciwu i badanie 28 dodatkowych OG z Unii Europejskiej.
                           
                        
                              (4)
                           
                           
                              W dniu 13 grudnia 2021 r. zgodnie z art. 14.53 ust. 3 umowy, Komitet ds. Własności Intelektualnej zalecił Wspólnemu Komitetowi wprowadzenie odpowiednich zmian w załączniku 14-B do umowy.
                           
                        
                              (5)
                           
                           
                              Strony zakończyły wewnętrzne procedury niezbędne do przyjęcia decyzji przez Wspólny Komitet na mocy umowy i dążą do wymiany not dyplomatycznych potwierdzających zmiany do umowy nie później niż dziesięć dni roboczych po przyjęciu decyzji.
                           
                        
                              (6)
                           
                           
                              W związku z tym należy zmienić załącznik 14-B do umowy, zgodnie z art. 23.2 ust. 3 oraz ust. 4 lit. g) umowy,
                           
                        
                              (7)
                           
                           
                              W związku z wystąpieniem Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej z Unii Europejskiej z dniem 1 stycznia 2021 r., zgodnie z art. 14.30 ust. 3 umowy, wykazy OG Zjednoczonego Królestwa należy usunąć z wykazów OG Unii Europejskiej w załączniku 14-B do umowy.
                           
                        PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
                  
                     Artykuł 1
                     
                                 a)
                              
                              
                                 W części 1 sekcja A załącznika 14-B do umowy wykaz OG Zjednoczonego Królestwa usuwa się, a OG wymienione w załączniku 1 do niniejszej decyzji dodaje się do odpowiedniego wykazu OG danego państwa członkowskiego Unii Europejskiej.
                              
                           
                                 b)
                              
                              
                                 W części 1 sekcja B załącznika 14-B do umowy OG wymienione w załączniku 2 do niniejszej decyzji dodaje się do wykazu OG Japonii.
                              
                           
                                 c)
                              
                              
                                 W części 2 sekcja A załącznika 14-B do umowy wykaz OG Zjednoczonego Królestwa usuwa się, a OG wymienione w załączniku 3 do niniejszej decyzji dodaje się do odpowiedniego wykazu OG danego państwa członkowskiego Unii Europejskiej.
                              
                           
                                 d)
                              
                              
                                 W części 2 sekcja B załącznika 14-B do umowy OG wymienione w załączniku 4 do niniejszej decyzji dodaje się do wykazu OG Japonii.
                              
                           
                  
                     Artykuł 2
                     
                                 a)
                              
                              
                                 W czwartym roku stosowania umowy Wspólny Komitet podejmie decyzję o dodaniu do załącznika 14-B do umowy pewnej liczby, nieprzekraczającej 27 nazw, odpowiednio z Unii Europejskiej i Japonii, które mają być chronione jako OG na mocy umowy, pod warunkiem że nazwy te są OG chronionymi na terytorium strony zgodnie z jej przepisami ustawowymi i wykonawczymi.
                              
                           
                                 b)
                              
                              
                                 Począwszy od piątego roku stosowania umowy, strony będą pracować nad stałym włączaniem dodatkowych OG z uwagi na interesy każdej ze stron.
                              
                           
                  
                     Artykuł 3
                     Niniejszą decyzję sporządza się w dwóch egzemplarzach. Art. 1 oraz załączniki do niniejszej decyzji sporządzono w dwóch egzemplarzach w autentycznych wersjach językowych umowy, o których mowa w art. 23.8 ust. 1 umowy, przy czym każdy z tekstów jest na równi autentyczny.
                  
                  
                     Artykuł 4
                     Niniejsza decyzja jest wykonywana przez strony zgodnie z art. 22.2 ust. 1 umowy. Zmiany do umowy przyjęte na mocy niniejszej decyzji zostają potwierdzone i wchodzą w życie po wymianie not dyplomatycznych zgodnie z art. 23.2 ust. 3 umowy.
                  
                  
                     Sporządzono w [Place] ….
                     
                        
                           W imieniu Wspólnego Komitetu
                        
                        
                           Współprzewodniczący [w imieniu Japonii] Współprzewodniczący [w imieniu Unii Europejskiej]
                        
                     
                  
               
            
            
               
                  ZAŁĄCZNIK 1
                  FRANCJA
                  
                              Nazwa, która ma zostać objęta ochroną
                           
                           
                              Transkrypcja na język japoński (do celów informacyjnych)
                           
                           
                              Kategoria towaru i krótki opis [w nawiasach kwadratowych, do celów informacyjnych]
                           
                        
                              Abondance (3)
                              
                           
                           
                              アボンダンス
                           
                           
                              Ser
                           
                        
                              Huile d’olive de la vallée des Baux-de-Provence
                           
                           
                              ユイル・ドリーブ・ドゥ・ラ・ヴァレ・ デ・ボー・ドゥ・ プロヴァンス
                           
                           
                              Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) [oliwa z oliwek]
                           
                        
                              Pont-l’Évêque
                           
                           
                              ポン・レヴェック
                           
                           
                              Ser
                           
                        
                              Sel de Guérande / Fleur de sel de Guérande
                           
                           
                              セル・ドゥ・ゲランド / フルール・ドゥ・セル・ドゥ・ゲランド
                           
                           
                              Sól
                           
                        NIEMCY
                  
                              Nazwa, która ma zostać objęta ochroną
                           
                           
                              Transkrypcja na język japoński (do celów informacyjnych)
                           
                           
                              Kategoria towaru i krótki opis [w nawiasach kwadratowych, do celów informacyjnych]
                           
                        
                              Dresdner Christstollen / Dresdner Stollen / Dresdner Weihnachtsstollen
                           
                           
                              ドレスナー・クリストシュトレン / ドレスナー・シュトレン / ドレスナー・ヴァイナハツシュトレン
                           
                           
                              Chleb, ciasta, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarnicze [herbatniki]
                           
                        
                              Spalt Spalter
                           
                           
                              シュパルト・ シュパルター
                           
                           
                              Inne produkty wymienione w załączniku I do TFUE (przyprawy itp.) [chmiel]
                           
                        GRECJA
                  
                              Nazwa, która ma zostać objęta ochroną
                           
                           
                              Transkrypcja na język japoński (do celów informacyjnych)
                           
                           
                              Kategoria towaru i krótki opis [w nawiasach kwadratowych, do celów informacyjnych]
                           
                        
                              Χανιά Κρήτης
                              (Transkrypcja na alfabet łaciński: Chania Kritis)
                           
                           
                              ハニア・クリティス
                           
                           
                              Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) [oliwa z oliwek]
                           
                        WŁOCHY
                  
                              Nazwa, która ma zostać objęta ochroną
                           
                           
                              Transkrypcja na język japoński (do celów informacyjnych)
                           
                           
                              Kategoria towaru i krótki opis [w nawiasach kwadratowych, do celów informacyjnych]
                           
                        
                              Monti Iblei
                           
                           
                              モンティ・イブレイ
                           
                           
                              Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) [oliwa z oliwek]
                           
                        
                              Pecorino Sardo (4)
                              
                           
                           
                              ペコリーノ・サルド
                           
                           
                              Ser
                           
                        
                              Prosciutto di Modena
                           
                           
                              プロシュット・ディ・モデナ
                           
                           
                              Produkty mięsne (podgotowane, solone, wędzone itd.) [szynka wieprzowa]
                           
                        
                              Salamini italiani alla cacciatora
                           
                           
                              サラミーニ・イタリアーニ・アッラ・カッチャトーラ
                           
                           
                              Produkty mięsne (podgotowane, solone, wędzone itd.) [salami wieprzowe]
                           
                        
                              Speck Alto Adige / Südtiroler Markenspeck / Südtiroler Speck
                           
                           
                              スペック・アルト・アディジェ / スッドティローラー・マルケンスペック / スッドティローラー・スペック
                           
                           
                              Produkty mięsne (podgotowane, solone, wędzone itd.) [szynka wieprzowa]
                           
                        HISZPANIA
                  
                              Nazwa, która ma zostać objęta ochroną
                           
                           
                              Transkrypcja na język japoński (do celów informacyjnych)
                           
                           
                              Kategoria towaru i krótki opis [w nawiasach kwadratowych, do celów informacyjnych]
                           
                        
                              Aceite de Mallorca / Aceite mallorquín / Oli de Mallorca / Oli mallorquí
                           
                           
                              アセイテ・デ・マヨルカ / アセイテ・マヨルキン / オリ・デ・マヨルカ / オリ・マヨルキ
                           
                           
                              Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) [oliwa z oliwek]
                           
                        
                              Jamón de Trevélez
                           
                           
                              ハモン・デ・トレベレス
                           
                           
                              Produkty mięsne (podgotowane, solone, wędzone itd.) [szynka wieprzowa]
                           
                        
                              Los Pedroches
                           
                           
                              ロス・ペドロチェス
                           
                           
                              Produkty mięsne (podgotowane, solone, wędzone itd.) [szynka wieprzowa]
                           
                        
                              Montes de Toledo
                           
                           
                              モンテス・デ・トレド
                           
                           
                              Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) [oliwa z oliwek]
                           
                        
                              Pimentón de la Vera
                           
                           
                              ピメントン・デ・ラ・ベラ
                           
                           
                              Inne produkty wymienione w załączniku I do TFUE (przyprawy itp.) [papryka]
                           
                        
            
            
               
                  ZAŁĄCZNIK 2
                  
                              Nazwa, która ma zostać objęta ochroną
                           
                           
                              Transkrypcja na alfabet łaciński (do celów informacyjnych)
                           
                           
                              Kategoria towaru i krótki opis [w nawiasach kwadratowych, do celów informacyjnych]
                           
                        
                              江戸崎かぼちゃ / 江戸崎カボチャ / 江戸崎南瓜
                           
                           
                              Edosaki Kabocha
                           
                           
                              Produkt rolny [dynia]
                           
                        
                              吉川ナス / Yoshikawa Nasu / Yoshikawa Eggplant
                           
                           
                              Yoshikawa Nasu
                           
                           
                              Produkt rolny [oberżyna]
                           
                        
                              新里ねぎ / NISSATO GREEN ONION
                           
                           
                              Nissato Negi
                           
                           
                              Produkt rolny [cebula dymka]
                           
                        
                              ひばり野オクラ
                           
                           
                              Hibarino Okra
                           
                           
                              Produkt rolny [okra]
                           
                        
                              今金男しゃく / Imakane Danshaku
                           
                           
                              Imakane Danshaku
                           
                           
                              Produkt rolny [ziemniak]
                           
                        
                              田浦銀太刀 / Tanoura Gindachi
                           
                           
                              Tanoura Gindachi
                           
                           
                              Produkt morski [Pałasz ogoniasty]
                           
                        
                              大野あさり / Ono Asari
                           
                           
                              Ono Asari
                           
                           
                              Produkt morski [małż]
                           
                        
                              大鰐温泉もやし / Owanionsen Moyashi
                           
                           
                              Owanionsen Moyashi
                           
                           
                              Produkt rolny [kiełki fasoli]
                           
                        
                              檜山海参 / Hiyama Haishen
                           
                           
                              Hiyama Haishen
                           
                           
                              Przetworzony produkt morski [suszony ogórek morski]
                           
                        
                              大竹いちじく / Otake Ichijiku
                           
                           
                              Otake Ichijiku
                           
                           
                              Produkt rolny [figa]
                           
                        
                              八代特産晩白柚 / Yatsushiro Tokusan Banpeiyu
                           
                           
                              Yatsushiro Tokusan Banpeiyu
                           
                           
                              Produkt rolny [pomarańcza olbrzymia]
                           
                        
                              八代生姜 / Yatsushiro Shoga / Yatsushiro Ginger
                           
                           
                              Yatsushiro Shoga
                           
                           
                              Produkt rolny [imbir]
                           
                        
                              物部ゆず / Monobe Yuzu
                           
                           
                              Monobe Yuzu
                           
                           
                              Produkt rolny [Yuzu (owoc cytrusowy)]
                           
                        
                              福山のくわい / Fukuyama no Kuwai
                           
                           
                              Fukuyama no Kuwai
                           
                           
                              Produkt rolny [Strzałka wodna (Sagittaria sagittifolia L.)]
                           
                        
                              富山干柿 / Toyama Hoshigaki
                           
                           
                              Toyama Hoshigaki
                           
                           
                              Przetworzony produkt rolny [suszona persymona japońska]
                           
                        
                              山形ラ・フランス / Yamagata La France
                           
                           
                              Yamagata La France
                           
                           
                              Produkt rolny [gruszka]
                           
                        
                              徳地やまのいも / Tokuji Yamanoimo
                           
                           
                              Tokuji Yamanoimo
                           
                           
                              Produkt rolny [pochrzyn japoński]
                           
                        
                              網走湖産しじみ貝 / Abashirikosan Shijimigai
                           
                           
                              Abashirikosan Shijimigai
                           
                           
                              Produkt morski [małż słodkowodny]
                           
                        
                              えらぶゆり / ERABU LILY / Erabu Yuri
                           
                           
                              Erabu Yuri
                           
                           
                              Rośliny do celów ozdobnych [lilia]
                           
                        
                              西浦みかん寿太郎 / Nishiura Mikan Jutaro
                           
                           
                              Nishiura Mikan Jutaro
                           
                           
                              Produkt rolny [mandarynka (owoc cytrusowy)]
                           
                        
                              河北せり / Kahoku Dropwort / Kahoku Seri
                           
                           
                              Kahoku Seri
                           
                           
                              Produkt rolny [Kropidło (Oenanthe L.)]
                           
                        
                              清水森ナンバ / Shimizumori Red Pepper / Shimizumori Green Pepper / Shimizumori Namba
                           
                           
                              Shimizumori Namba
                           
                           
                              Produkt rolny [pieprz]
                              Przyprawy [pieprz]
                           
                        
                              甲子柿 / KASSHI GAKI / KASSHI KAKI / KASSHI PERSIMMON
                           
                           
                              Kasshi Gaki / Kasshi Kaki
                           
                           
                              Produkt rolny [persymona japońska]
                           
                        
            
            
               
                  ZAŁĄCZNIK 3
                  FRANCJA
                  
                              Nazwa, która ma zostać objęta ochroną
                           
                           
                              Transkrypcja na język japoński (do celów informacyjnych)
                           
                           
                              Kategoria towaru i krótki opis [w nawiasach kwadratowych, do celów informacyjnych]
                           
                        
                              Bordeaux supérieur
                           
                           
                              ボルドー・シュペリウール
                           
                           
                              Wino
                           
                        
                              Côtes de Bordeaux
                           
                           
                              コート・ド・ボルドー
                           
                           
                              Wino
                           
                        
                              Crémant d’Alsace
                           
                           
                              クレマン・ダルザス
                           
                           
                              Wino
                           
                        
                              Saint-Emilion Grand Cru
                           
                           
                              サンテミリオン・グラン・クリュ
                           
                           
                              Wino
                           
                        
                              Saint-Estèphe
                           
                           
                              サン・テステフ
                           
                           
                              Wino
                           
                        NIEMCY
                  
                              Nazwa, która ma zostać objęta ochroną
                           
                           
                              Transkrypcja na język japoński (do celów informacyjnych)
                           
                           
                              Kategoria towaru i krótki opis [w nawiasach kwadratowych, do celów informacyjnych]
                           
                        
                              Landwein Rhein
                           
                           
                              ラントワイン・ライン
                           
                           
                              Wino
                           
                        HISZPANIA
                  
                              Nazwa, która ma zostać objęta ochroną
                           
                           
                              Transkrypcja na język japoński (do celów informacyjnych)
                           
                           
                              Kategoria towaru i krótki opis [w nawiasach kwadratowych, do celów informacyjnych]
                           
                        
                              Almansa
                           
                           
                              アルマンサ
                           
                           
                              Wino
                           
                        
                              Calatayud
                           
                           
                              カラタユド
                           
                           
                              Wino
                           
                        
                              Campo de Borja
                           
                           
                              カンポ・デ・ボルハ
                           
                           
                              Wino
                           
                        
                              Castilla
                           
                           
                              カスティーリャ
                           
                           
                              Wino
                           
                        
                              Yecla
                           
                           
                              イエクラ
                           
                           
                              Wino
                           
                        
            
            
               
                  ZAŁĄCZNIK 4
                  
                              Nazwa, która ma zostać objęta ochroną
                           
                           
                              Transkrypcja na alfabet łaciński (do celów informacyjnych)
                           
                           
                              Kategoria towaru i krótki opis [w nawiasach kwadratowych, do celów informacyjnych]
                           
                        
                              三重
                           
                           
                              Mie
                           
                           
                              Seishu (Sake)
                           
                        
                              和歌山梅酒
                           
                           
                              Wakayama Umeshu
                           
                           
                              Inne rodzaje napojów alkoholowych
                           
                        
                              利根沼田
                           
                           
                              Tone Numata
                           
                           
                              Seishu (Sake)
                           
                        
                              萩
                           
                           
                              Hagi
                           
                           
                              Seishu (Sake)
                           
                        
                              山梨
                           
                           
                              Yamanashi
                           
                           
                              Seishu (Sake)
                           
                        
            
            
               (1)  Dla większej pewności należy wyjaśnić, że Wspólny Komitet będzie rozpatrywać co roku 27 lub 28 nazw z Unii Europejskiej, niezależnie od liczby nazw z Japonii.
            
               (2)  https://eur-lex.europa.eu/legal-content/PL/TXT/?uri=CELEX%3A22021D0109&qid=1635340796840
            https://www.mofa.go.jp/mofaj/files/100141732.pdf
            
               (3)  Art. 14.25 ust. 5 ma zastosowanie do tego oznaczenia geograficznego.
            
               (4)  Nie wnioskuje się o ochronę indywidualnego oznaczenia „pecorino” w ramach wieloskładnikowego oznaczenia geograficznego „Pecorino Sardo”.