CELEX: 32007D0797
Language: ro
Date: 2007-11-15 00:00:00
Title: 2007/797/CE: Decizia Consiliului din 15 noiembrie 2007 privind încheierea Acordului sub forma unui schimb de scrisori privind aplicarea provizorie a amendamentelor care modifică protocolul de stabilire a posibilităților de pescuit și a contribuției financiare prevăzute prin Acordul de parteneriat în sectorul pescuitului între Comunitatea Economică Europeană și Republica Madagascar privind pescuitul în zonele de pescuit malgașe pentru perioada 1 ianuarie 2007 - 31 decembrie 2012

17.12.2007   
            
            
               RO
            
            
               Jurnalul Oficial al Uniunii Europene
            
            
               L 331/3
            
         DECIZIA CONSILIULUI
   din 15 noiembrie 2007
   privind încheierea Acordului sub forma unui schimb de scrisori privind aplicarea provizorie a amendamentelor care modifică protocolul de stabilire a posibilităților de pescuit și a contribuției financiare prevăzute prin Acordul de parteneriat în sectorul pescuitului între Comunitatea Economică Europeană și Republica Madagascar privind pescuitul în zonele de pescuit malgașe pentru perioada 1 ianuarie 2007-31 decembrie 2012
   (2007/797/CE)
   CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
   având în vedere tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 37 coroborat cu articolul 300 alineatul (2),
   având în vedere propunerea Comisiei,
   întrucât:
   
               (1)
            
            
               Comunitatea și Republica Madagascar au negociat și parafat un acord de parteneriat în sectorul pescuitului, care acordă pescarilor comunitari posibilitatea de a pescui în apele aflate sub suveranitatea Republicii Madagascar.
            
         
               (2)
            
            
               Este în interesul Comunității să aprobe acordul menționat anterior.
            
         
               (3)
            
            
               Ar trebui asigurată continuarea activităților de pescuit începând cu data expirării protocolului (1) precedent până la data intrării în vigoare a protocolului de stabilire a posibilităților de pescuit și a contribuției financiare prevăzute în acordul menționat anterior.
            
         
               (4)
            
            
               Este necesară definirea metodei de repartizare a posibilităților de pescuit între statele membre,
            
         DECIDE:
   Articolul 1
   Acordul sub forma unui schimb de scrisori privind aplicarea provizorie a amendamentelor care modifică protocolul de stabilire a posibilităților de pescuit și a contribuției financiare prevăzute prin Acordul de parteneriat în sectorul pescuitului între Comunitatea Economică Europeană și Republica Madagascar privind pescuitul în zonele de pescuit malgașe pentru perioada 1 ianuarie 2007-31 decembrie 2012, denumit în continuare „acordul”, se aprobă în numele Comunității.
   Textul acordului este anexat la prezenta decizie.
   Articolul 2
   Acordul se aplică cu titlu provizoriu de la data de 1 ianuarie 2007.
   Articolul 3
   Posibilitățile de pescuit stabilite prin protocolul la acord sunt repartizate între statele membre conform metodei prezentate în continuare:
   
               Categorie de pescuit
            
            
               Tip de navă
            
            
               Stat membru
            
            
               Licențe sau cote
            
         
               Pescuit de ton
            
            
               Nave frigorifice pentru pescuit ton cu plasă pungă
            
            
               Spania
            
            
               23
            
         
               Franța
            
            
               19
            
         
               Italia
            
            
               1
            
         
               Pescuit de ton
            
            
               Nave de pescuit cu paragate plutitoare care depășesc 100 GT
            
            
               Spania
            
            
               25
            
         
               Franța
            
            
               13
            
         
               Portugalia
            
            
               7
            
         
               Regatul Unit
            
            
               5
            
         
               Pescuit de ton
            
            
               Nave de pescuit cu paragate plutitoare al căror tonaj este inferior sau egal cu 100 GT
            
            
               Franța
            
            
               26
            
         
               Pescuit de specii demersale
            
            
               Pescuit experimental cu paragate sau cu paragate de fund
            
            
               Franța
            
            
               5
            
         În cazul în care cererile de licență ale acestor state membre nu epuizează posibilitățile de pescuit stabilite prin protocol, Comisia poate avea în vedere cereri de licență depuse de orice alt stat membru.
   Articolul 4
   Statele membre ale căror nave pescuiesc în cadrul prezentului acord raportează Comisiei cantitățile capturate din fiecare stoc în zona de pescuit malgașă, în conformitate cu normele prevăzute de Regulamentul (CE) nr. 500/2001 al Comisiei din 14 martie 2001 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CEE) nr. 2847/93 al Consiliului în ceea ce privește controlul capturilor realizate de navele de pescuit comunitare în apele unei țări terțe și în larg (2).
   Articolul 5
   Președintele Consiliului este autorizat să desemneze persoanele abilitate să semneze acordul prin care Comunitatea își asumă obligații.
   
      Adoptată la Bruxelles, 15 noiembrie 2007.
      
         
            Pentru Consiliu
         
         
            Președintele
         
         M. L. RODRIGUES
      
   
   
      (1)  Aprobat prin Regulamentul (CE) nr. 555/2005 al Consiliului din 17 februarie 2005 (JO L 94, 13.4.2005, p. 1).
   
      (2)  JO L 73, 15.3.2001, p. 8.
   ACORD
   sub forma unui schimb de scrisori privind aplicarea provizorie a amendamentelor care modifică protocolul de stabilire a posibilităților de pescuit și a contribuției financiare prevăzute prin Acordul de parteneriat în sectorul pescuitului între Comunitatea Economică Europeană și Republica Madagascar privind pescuitul în zonele de pescuit malgașe pentru perioada 1 ianuarie 2007-31 decembrie 2012
   Stimate domn,
   Mă bucur că negociatorii Republicii Madagascar și ai Comunității Europene au ajuns la un consens în privința modificărilor protocolului de stabilire a posibilităților de pescuit și a contribuției financiare și a anexelor la acesta.
   Rezultatul acestei negocieri, care a avut loc la Antananarivo între 15 și 16 martie 2007, a permis adaptarea posibilităților de pescuit prevăzute în protocolul parafat la 21 iunie 2006. Luând în considerare protocolul astfel modificat și parafat la 16 martie 2007, vă propun continuarea în paralel a procedurilor de aprobare și ratificare a textelor acordului, ale protocolului astfel modificat și anexei și apendicelor la acesta, în conformitate cu procedurile în vigoare în Republica Madagascar și în Comunitatea Europeană, care sunt necesare pentru intrarea în vigoare a acestora.
   Pentru a nu întrerupe activitățile de pescuit ale navelor comunitare în apele malgașe și făcând referire la acordul și la protocolul parafate la 21 iunie 2006 și modificate la 16 martie 2007 care stabilesc posibilitățile de pescuit și contribuția financiară pentru perioada 1 ianuarie 2007-31 decembrie 2012, am onoarea să vă informez că Guvernul Republicii Madagascar este pregătit să aplice cu titlu provizoriu acest acord și prezentul protocol modificat, începând cu 1 ianuarie 2007, în așteptarea intrării lor în vigoare în conformitate cu articolul 17 din acord, cu condiția unui demers similar din partea Comunității Europene.
   Se înțelege că, în acest caz, plata primei tranșe a contribuției financiare stabilite la articolul 2 din protocol trebuie să se facă înainte de 31 decembrie 2007.
   V-aș fi recunoscător dacă ați binevoi să îmi confirmați acordul Comunității Europene privind o asemenea aplicare provizorie.
   Cu deosebită considerație,
   
      Pentru Guvernul Republicii Madagascar
   
   Stimate domn,
   Am onoarea de a confirma primirea scrisorii dumneavoastră datate astăzi, având următorul conținut:
   
      „Stimate domn,
      Mă bucur că negociatorii Republicii Madagascar și ai Comunității Europene au ajuns la un consens în privința modificărilor protocolului de stabilire a posibilităților de pescuit și a contribuției financiare și a anexelor la acesta.
      Rezultatul acestei negocieri, care a avut loc la Antananarivo între 15 și 16 martie 2007, a permis adaptarea posibilităților de pescuit prevăzute în protocolul parafat la 21 iunie 2006. Luând în considerare protocolul astfel modificat și parafat la 16 martie 2007, vă propun continuarea în paralel a procedurilor de aprobare și ratificare a textelor acordului, ale protocolului astfel modificat și anexei și apendicelor la acesta, în conformitate cu procedurile în vigoare în Republica Madagascar și în Comunitatea Europeană, care sunt necesare pentru intrarea în vigoare a acestora.
      Pentru a nu întrerupe activitățile de pescuit ale navelor comunitare în apele malgașe și făcând referire la acordul și la protocolul parafate la 21 iunie 2006 și modificate la 16 martie 2007 care stabilesc posibilitățile de pescuit și contribuția financiară pentru perioada 1 ianuarie 2007-31 decembrie 2012, am onoarea să vă informez că Guvernul Republicii Madagascar este pregătit să aplice cu titlu provizoriu acest acord și prezentul protocol modificat, începând cu 1 ianuarie 2007, în așteptarea intrării lor în vigoare în conformitate cu articolul 17 din acord, cu condiția unui demers similar din partea Comunității Europene.
      Se înțelege că, în acest caz, plata primei tranșe a contribuției financiare stabilite la articolul 2 din protocol trebuie să se facă înainte de 31 decembrie 2007.
      V-aș fi recunoscător dacă ați binevoi să îmi confirmați acordul Comunității Europene privind o asemenea aplicare provizorie.”
   
   Am onoarea de a vă confirma acordul Comunității Europene cu privire la o astfel de aplicare cu titlu provizoriu.
   Cu deosebită considerație,
   
      Pentru Comunitatea Europeană
   
   ACORD
   de parteneriat în sectorul pescuitului între Republica Madagascar și Comunitatea Europeană
   REPUBLICA Madagascar, denumită în continuare „Madagascar”,
   și
   COMUNITATEA EUROPEANĂ, denumită în continuare „Comunitatea”
   denumite în continuare „părțile”,
   AVÂND ÎN VEDERE relațiile strânse de cooperare dintre Comunitate și Madagascar, în special în cadrul Convenției de la Cotonou, precum și dorința comună a acestora de a intensifica aceste relații;
   AVÂND ÎN VEDERE dorința celor două părți de a promova exploatarea responsabilă a resurselor halieutice prin cooperare;
   ȚINÂND SEAMA de dispozițiile Convenției Națiunilor Unite privind dreptul maritim;
   HOTĂRÂTE să aplice deciziile și recomandările Comisiei pentru tonul din Oceanul Indian, denumită în continuare „IOTC”;
   CUNOSCÂND importanța principiilor consacrate prin Codul de conduită pentru un pescuit responsabil, adoptat în cadrul conferinței FAO din 1995;
   HOTĂRÂTE să coopereze, în interes reciproc, în favoarea dezvoltării unui pescuit responsabil pentru asigurarea conservării pe termen lung și a exploatării durabile a resurselor maritime biologice;
   CONVINSE că această cooperare trebuie să se bazeze pe complementaritatea inițiativelor și a acțiunilor întreprinse atât în comun, cât și separat, de către fiecare dintre părți, asigurând coerența politicilor și sinergia eforturilor;
   DECISE, în acest sens, să inițieze un dialog privind politica sectorială în domeniul pescuitului, adoptată de către guvernul din Madagascar, să identifice mijloacele corespunzătoare pentru asigurarea punerii în aplicare în mod eficient a acestei politici, precum și a necesității de a consolida nivelul descentralizat în dialogul dintre serviciile tehnice, pe de o parte, și societatea civilă și agenții economici, pe de altă parte;
   DORIND să stabilească normele și condițiile de reglementare a activităților de pescuit desfășurate de navele comunitare în apele Madagascarului și cele privind sprijinul Comunității pentru dezvoltarea unui pescuit responsabil în apele respective;
   DECISE să abordeze o cooperare economică mai strânsă în domeniul industriei pescuitului și al activităților conexe, prin înființarea și dezvoltarea de societăți mixte care să implice întreprinderi ale celor două părți,
   CONVIN CELE CE URMEAZĂ:
   Articolul 1
   Obiect
   Prezentul acord stabilește principiile, normele și procedurile care reglementează:
   
               —
            
            
               cooperarea economică, financiară, tehnică și științifică în domeniul pescuitului, în vederea promovării unui pescuit responsabil în zonele de pescuit malgașe pentru asigurarea conservării și a unei exploatări durabile a resurselor halieutice și pentru dezvoltarea sectorului pescuitului în Madagascar;
            
         
               —
            
            
               condițiile de acces ale navelor de pescuit comunitare în zonele de pescuit malgașe;
            
         
               —
            
            
               cooperarea în ceea ce privește instituirea normelor de control al pescuitului în zonele de pescuit malgașe în vederea asigurării respectării condițiilor menționate anterior, a eficacității măsurilor de conservare și de gestionare a resurselor halieutice, precum și a combaterii pescuitului ilicit, nedeclarat și nereglementat;
            
         
               —
            
            
               parteneriatele dintre întreprinderile care vizează dezvoltarea, în interes comun, a activităților economice aferente domeniului pescuitului și a activităților conexe.
            
         Articolul 2
   Definiții
   În sensul prezentului acord, se aplică următoarele definiții:
   
               (a)
            
            
               „autoritățile din Madagascar” înseamnă guvernul malgaș reprezentat de ministerul său din domeniul pescuitului;
            
         
               (b)
            
            
               „autorități comunitare” îmseamnă Comisia Europeană;
            
         
               (c)
            
            
               „zonă de pescuit malgașă” înseamnă apele care se află sub suveranitate sau jurisdicție malgașă, în materie de pescuit;
            
         
               (d)
            
            
               „navă de pescuit” înseamnă orice navă echipată în vederea exploatării comerciale a resurselor acvatice vii;
            
         
               (e)
            
            
               „navă auxiliară” înseamnă orice navă care vine în ajutorul navelor de pescuit pentru instalarea și monitorizarea dispozitivelor de concentrare de pești;
            
         
               (f)
            
            
               „navă comunitară” înseamnă o navă de pescuit care arborează pavilionul unui stat membru al Comunității și care este înregistrată în Comunitate;
            
         
               (g)
            
            
               „comisie mixtă” înseamnă o comisie constituită din reprezentanți ai Comunității și ai Madagascarului astfel cum se prevede la articolul 9 din prezentul acord;
            
         
               (h)
            
            
               „transbordare” înseamnă transferul în port dau în radă al unei părți sau al întregii cantități de capturi de pe o navă de pescuit pe o alta;
            
         
               (i)
            
            
               „circumstanțe neobișnuite” înseamnă alte circumstanțe decât cele care decurg din fenomene naturale, care scapă de sub controlul rezonabil al uneia dintre părți și este de natură să împiedice exercitarea activității de pescuit în apele malgașe;
            
         
               (j)
            
            
               „marinari ACP” înseamnă orice marinar resortisant al unei țări care nu se află în Europa, semnatară a Acordului de la Cotonou. În acest sens, un marinar malgaș este un marinar ACP.
            
         Articolul 3
   Principii și obiective care stau la baza punerii în aplicare a prezentului acord
   (1)   Părțile se angajează să promoveze un pescuit responsabil în zonele de pescuit malgașe în baza principiilor de nediscriminare între diferitele flote prezente în aceste ape, fără a aduce atingere acordurilor încheiate între țările în curs de dezvoltare din aceeași regiune geografică, inclusiv acordurilor de reciprocitate în materie de pescuit.
   (2)   Părțile cooperează în vederea punerii în aplicare a unei politici sectoriale în domeniul pescuitului, adoptată de către guvernul malgaș, și lansează în acest scop un dialog politic privind reformele necesare. Acestea se consultă în prealabil în vederea adoptării unor posibile măsuri în acest domeniu.
   (3)   Părțile cooperează în egală măsură la realizarea unor evaluări ex ante, concomitente și ex post, atât în comun, cât și din proprie inițiativă, a măsurilor, a programelor și a acțiunilor puse în aplicare în baza dispozițiilor prezentului acord.
   (4)   Părțile se angajează să asigure punerea în aplicare a prezentului acord conform principiilor bunei gestionări economice și sociale, respectând starea resurselor halieutice.
   (5)   În mod deosebit, angajarea marinarilor ACP la bordul navelor comunitare este reglementată de Declarația Organizației Internaționale a Muncii (OIM) privind principiile și drepturile fundamentale la locul de muncă, care se aplică de drept în cadrul contractelor aferente și al condițiilor generale de muncă. Este vorba în special despre libertatea de asociere și de recunoaștere efectivă a dreptului la negociere colectivă al lucrătorilor și despre eliminarea discriminării în domeniul ocupării forței de muncă și al profesiei.
   Articolul 4
   Cooperarea în domeniul științific
   (1)   Pe durata acordului, Comunitatea și Madagascar trebuie să monitorizeze în mod concertat evoluția stării resurselor din zona de pescuit malgașă.
   (2)   În baza recomandărilor și rezoluțiilor adoptate în cadrul Comisiei pentru tonul din Oceanul Indian (IOTC) și ținând seama de cele mai bune opinii științifice disponibile, cele două părți se consultă în cadrul comisiei mixte prevăzute la articolul 9 din acord, pentru a adopta, după caz, în urma unei reuniuni științifice și de comun acord, măsuri care să vizeze o gestionare durabilă a resurselor halieutice care afectează activitățile navelor comunitare.
   (3)   Părțile se angajează să se consulte, fie direct, inclusiv la nivelul de subregiune, fie în cadrul organizațiilor internaționale competente, în vederea asigurării gestionării și conservării resurselor biologice din Oceanul Indian și să coopereze în cadrul cercetărilor științifice aferente.
   Articolul 5
   Accesul navelor comunitare la zonele de pescuit din apele malgașe
   (1)   Madagascar se angajează să autorizeze nave comunitare pentru a desfășura activități de pescuit în zona sa de pescuit în conformitate cu prezentul acord, protocolul și anexa incluse.
   (2)   Activitățile de pescuit care fac obiectul prezentului acord sunt supuse legilor și reglementărilor aflate în vigoare în Madagascar. Autoritățile malgașe aduc la cunoștința Comunității orice modificare a legislației menționate anterior.
   (3)   Madagascar se angajează să ia toate măsurile corespunzătoare în ceea ce privește aplicarea efectivă a dispozițiilor privind controlul activităților de pescuit prevăzute în acest protocol. Navele comunitare cooperează cu autoritățile malgașe competente pentru desfășurarea acestor controale.
   (4)   Comunitatea se angajează să ia toate măsurile corespunzătoare pentru a asigura respectarea de către navele sale a dispozițiilor prezentului acord și totodată a legislației care reglementează pescuitul în apele aflate sub jurisdicție malgașă.
   Articolul 6
   Licențe
   (1)   Navele comunitare pot desfășura activități de pescuit în zona de pescuit malgașă numai în cazul în care dețin o licență de pescuit valabilă, eliberată de Madagascar în cadrul prezentului acord și a protocolului anexat.
   (2)   Procedura care permite obținerea unei licențe de pescuit pentru o navă, taxele aplicabile și modalitatea de plată, efectuate de către armator, sun definite în anexa la protocol.
   Articolul 7
   Contribuția financiară
   (1)   Comunitatea plătește Madagascarului o contribuție financiară în condițiile stabilite în protocol și anexe. Această contribuție unică este definită pornind de la două elemente componente referitoare la
   
               (a)
            
            
               accesul navelor comunitare la apele și la resursele halieutice ale Madagascarului și, respectiv,
            
         
               (b)
            
            
               sprijinul financiar al Comunității la promovarea unui pescuit responsabil și la exploatarea durabilă a resurselor halieutice în apele malgașe.
            
         (2)   Componenta contribuției financiare menționate la alineatul (1) litera (b) de mai sus se stabilește în funcție de identificarea de către cele două părți, de comun acord și în conformitate cu dispozițiile stabilite în protocol, a obiectivelor de realizat în cadrul politicii sectoriale în domeniul pescuitului definită de guvernul malgaș și al unei programări anuale și multianuale aferente punerii sale în aplicare.
   (3)   Contribuția financiară vărsată de către Comunitate se plătește anual, în conformitate cu normele stabilite în protocol și sub rezerva dispozițiilor prezentului acord și ale protocolului privind posibila modificare a valorii acesteia ca urmare a:
   
               (a)
            
            
               unor circumstanțe neobișnuite;
            
         
               (b)
            
            
               reducerii, de comun acord, a posibilităților de pescuit acordate navelor comunitare în aplicarea măsurilor de gestionare a stocurilor vizate și considerate necesare în vederea conservării și exploatării durabile a resurselor pe baza celei mai bune opinii științifice disponibile;
            
         
               (c)
            
            
               extinderii, de comun acord, a posibilităților de pescuit acordate navelor comunitare în cazul în care, în baza celei mai bune opinii științifice disponibile, starea resurselor permite acest lucru;
            
         
               (d)
            
            
               reevaluării condițiilor de sprijin financiar acordat pentru punerea în practică a politicii sectoriale în domeniul pescuitului în Madagascar, atunci când rezultatele programării anuale și multianuale constatate de către părți justifică acest lucru;
            
         
               (e)
            
            
               denunțării prezentului acord în conformitate cu dispozițiile articolului 13 din acesta;
            
         
               (f)
            
            
               suspendării aplicării prezentului acord în conformitate cu dispozițiile articolului 12 din acesta.
            
         Articolul 8
   Promovarea cooperării la nivelul agenților economici și al societății civile
   (1)   Părțile încurajează cooperarea economică, științifică și tehnică în sectorul pescuitului și sectoarele conexe. Acestea se consultă pentru a coordona diferitele acțiuni avute în vedere în acest sens.
   (2)   Părțile se angajează să promoveze schimbul de informații cu privire la tehnicile și echipamentele de pescuit, metodele de conservare și procedeele industriale de transformare a produselor piscicole.
   (3)   Părțile se străduiesc să creeze condițiile favorabile promovării relațiilor dintre întreprinderile lor, sub aspect tehnic, economic și comercial, favorizând crearea unui mediu favorabil dezvoltării afacerilor și investițiilor.
   (4)   Părțile încurajează în mod deosebit înființarea de societăți mixte care să vizeze un interes reciproc în contextul respectării sistematice a legislației malgașe și a legislației comunitare aflate în vigoare.
   Articolul 9
   Comisia mixtă
   (1)   Se înființează o comisie mixtă însărcinată cu controlul aplicării prezentului acord. Comisia mixtă exercită următoarele funcții:
   
               (a)
            
            
               controlează executarea, interpretarea și aplicarea acordului și în special definirea și evaluarea punerii în practică a programării anuale și multianuale menționate la articolul 7 alineatul (2);
            
         
               (b)
            
            
               asigură legăturile necesare în ceea ce privește aspectele de interes comun în materie de pescuit;
            
         
               (c)
            
            
               are rol de forum pentru soluționarea pe cale amiabilă a eventualelor litigii legate de interpretarea sau aplicarea acordului;
            
         
               (d)
            
            
               reevaluează, după caz, nivelul posibilităților de pescuit și, prin urmare, al contribuției financiare;
            
         
               (e)
            
            
               orice altă funcție atribuită prin decizia luată de comun acord de către părți.
            
         (2)   Comisia mixtă se reunește cel puțin o dată pe an, alternativ la Madagascar și în Comunitate, sub președinția părții care găzduiește reuniunea. Aceasta se reunește în sesiune extraordinară la solicitarea uneia dintre părți.
   Articolul 10
   Zona geografică de aplicare
   Prezentul protocol se aplică, pe de o parte, teritoriilor în care se aplică Tratatul de instituire a Comunității Europene, în condițiile prevăzute de tratatul menționat anterior, și, pe de altă parte, teritoriului Madagascar.
   Articolul 11
   Durată
   Prezentul acord se aplică pe o durată de 6 ani începând cu data intrării în vigoare a acestuia; acesta se reînnoiește în mod tacit pentru perioade suplimentare de 6 ani, cu excepția denunțării acestuia în conformitate cu articolul 13 din acord.
   Articolul 12
   Suspendare
   (1)   Aplicarea prezentului acord poate fi suspendată la inițiativa uneia dintre părți în cazul unor dezacorduri vădite cu privire la aplicarea dispozițiilor prevăzute de acesta. Această suspendare este supusă notificării în scris de către partea interesată și trebuie efectuată cu cel puțin trei luni înainte de data la care respectiva suspendare produce efecte. Ulterior primirii notificării, părțile se consultă în vederea soluționării litigiului pe cale amiabilă.
   (2)   Plata contribuției financiare menționate la articolul 7 se reduce pe perioada de suspendare proporțional și pro rata temporis.
   Articolul 13
   Denunțare
   (1)   Prezentul acord poate fi denunțat de către una dintre părți în cazul apariției unor evenimente anormale cum ar fi, printre altele, degradarea stocurilor în cauză, constatarea unui nivel scăzut de utilizare a posibilităților de pescuit acordate navelor comunitare sau nerespectarea angajamentelor asumate de către părți în domeniul combaterii pescuitului ilicit, nedeclarat și nereglementat.
   (2)   Partea interesată notifică în scris celeilalte părți intenția sa de a denunța acordul cu cel puțin șase luni înainte de termenul perioadei inițiale sau al fiecărei perioade suplimentare.
   (3)   Transmiterea notificării menționate la alineatul precedent atrage după sine consultări între părți.
   (4)   Plata contribuției financiare menționate la articolul 7 pentru anul în cursul căruia denunțarea își produce efectul se reduce proporțional și pro rata temporis.
   Articolul 14
   Protocolul și anexa
   Protocolul și anexa fac parte integrantă din prezentul acord.
   Articolul 15
   Dispoziții aplicabile din legislația națională
   Activitățile navelor de pescuit comunitare desfășurate în apele malgașe sunt reglementate de legislația aplicabilă în Madagascar, cu excepția cazului în care acordul, prezentul protocol cu anexa și apendicele la acesta nu prevăd altfel.
   Articolul 16
   Abrogare
   La data intrării în vigoare, prezentul acord abrogă și înlocuiește Acordul de pescuit dintre Comunitatea Europeană și Republica Democratică Madagascar privind pescuitul în largul coastei malgașe, intrat în vigoare la data de 28 ianuarie 1986.
   Articolul 17
   Intrarea în vigoare
   Prezentul acord, redactat în dublu exemplar în limbile germană, engleză, daneză, spaniolă, estonă, finlandeză, franceză, greacă, maghiară, italiană, letonă, lituaniană, malteză, olandeză, polonă, portugheză, slovacă, slovenă, suedeză și cehă, fiecare dintre aceste texte fiind în egală măsură autentic, intră în vigoare la data la care părțile își notifică în scris îndeplinirea procedurilor lor interne necesare în acest sens.
   PROTOCOL
   de stabilire a posibilităților de pescuit și a contribuției financiare prevăzute în Acordul dintre Comunitatea Europeană și Republica Madagascar privind pescuitul în largul coastei malgașe pentru perioada 1 ianuarie 2007-31 decembrie 2012
   Articolul 1
   Perioada de aplicare și posibilitățile de pescuit
   (1)   Începând cu 1 ianuarie 2007 și pentru o perioadă de 6 ani, posibilitățile de pescuit acordate în temeiul articolului 5 din acord sunt stabilite după cum urmează:
   
               —
            
            
               specii de pești mari migratori (speciile menționate în anexa 1 la Convenția Națiunilor Unite din 1982)
               
                           —
                        
                        
                           nave frigorifice pentru pescuit ton cu plasă pungă: 43 de nave;
                        
                     
                           —
                        
                        
                           nave de pescuit cu paragate plutitoare care depășesc 100 GT: 50 (1) de nave;
                        
                     
                           —
                        
                        
                           nave de pescuit cu paragate plutitoare al căror tonaj este inferior sau egal cu 100 GT: 26 nave;
                        
                     
         
               —
            
            
               specii demersale: 5 nave pentru pescuit experimental cu paragatul sau paragatul de fund.
            
         (2)   Alineatul (1) de mai sus se aplică sub rezerva dispozițiilor articolelor 4 și 5 din prezentul protocol.
   (3)   Navele care arborează pavilionul unui stat membru al Comunității Europene pot exercita activități de pescuit în zona de pescuit malgașă numai în cazul în care dețin o licență de pescuit valabilă, eliberată de Madagascar în temeiul prezentului protocol și în conformitate cu normele descrise în anexa la prezentul protocol.
   Articolul 2
   Contribuția financiară – Modalități de plată
   (1)   Contribuția financiară menționată la articolul 7 din acord este compusă, pe de o parte, în ceea ce privește perioada prevăzută la articolul 1, din suma de 864 500 euro pe an, echivalentul unui tonaj de referință de 13 300 de tone pe an, și, pe de altă parte, din suma specifică de 332 500 euro pe an, dedicată susținerii și punerii în aplicare a politicii sectoriale în domeniul pescuitului din Madagascar. Această sumă specifică face parte integrantă din contribuția financiară unică definită la articolul 7 din acord.
   (2)   Alineatul (1) de mai sus se aplică sub rezerva dispozițiilor articolelor 4, 5, 6 și 7 din prezentul protocol.
   (3)   Suma totală menționată la alineatul (1) (respectiv 1 197 000 euro) se plătește anual de către Comunitate pe perioada de aplicare a prezentului protocol.
   (4)   În cazul în care cantitatea totală a capturilor realizate de navele comunitare în zonele de pescuit malgașe depășește tonajul de referință, valoarea contribuției financiare anuale va fi majorată cu 65 de euro pentru fiecare tonă suplimentară capturată. Cu toate acestea, suma anuală totală plătită de Comunitate nu poate depăși dublul sumei prevăzute la alineatul (3) (2 394 000 euro). Atunci când cantitățile capturate de navele comunitare depășesc cantitățile echivalente cu dublul valorii totale anuale, suma datorată pentru cantitatea care depășește această limită este plătită anul următor.
   (5)   Plata contribuției financiare menționate la alineatul (1) se va face până cel târziu la 31 decembrie 2007 pentru primul an și până cel târziu la 28 februarie 2008, 2009, 2010, 2011 și 2012 pentru anii următori.
   (6)   Sub rezerva dispozițiilor articolului 7, repartizarea acestei contribuții se află în competența exclusivă a autorităților din Madagascar.
   (7)   Contribuția financiară este plătită într-un cont unic al Trezoreriei Publice din Madagascar, deschis la Banque Centrale de Madagascar. Coordonatele contului sunt: Agence Comptable Centrale du Trésor public, la Banque Centrale de Madagascar Antaninarenina-Antananarivo-Madagascar – număr de cont: 213 101 000 125 TP EUR.
   Articolul 3
   Cooperarea în vederea unui pescuit responsabil – Cooperarea științifică
   (1)   Cele două părți se angajează să promoveze un pescuit responsabil în apele malgașe în baza principiilor de nediscriminare între diferitele flote prezente în aceste ape.
   (2)   Pe durata acestui protocol, Comunitatea și autoritățile malgașe se străduiesc să urmărească evoluția stării resurselor în zona de pescuit din Madagascar.
   (3)   Cele două părți se angajează să promoveze cooperarea la nivelul subregiunii în materie de pescuit responsabil și, în special, în cadrul Comisiei pentru tonul din Oceanul Indian (IOTC) și al Comisiei pentru Oceanul Indian (COI).
   (4)   În conformitate cu articolul 4 din acord, în baza recomandărilor și a rezoluțiilor adoptate în cadrul Comisiei pentru tonul din Oceanul Indian (IOTC) și ținând seama de cele mai bune opinii științifice disponibile, părțile se consultă în cadrul comisiei mixte prevăzute la articolul 9 din acord, pentru a adopta, după caz, în urma unei reuniuni științifice organizate eventual la nivelul subregiunii și de comun acord, măsuri care să vizeze o gestionare durabilă a resurselor halieutice care afectează activitățile navelor comunitare.
   Articolul 4
   Revizuirea de comun acord a posibilităților de pescuit
   (1)   Posibilitățile de pescuit prevăzute la articolul 1 pot fi extinse de comun acord, în măsura în care, în urma concluziilor reuniunii științifice menționate la articolul 3 alineatul (4), această extindere nu aduce atingere gestionării durabile a resurselor din Madagascar. Într-un astfel de caz, contribuția financiară menționată la articolul 2 alineatul (1) este majorată proporțional și pro rata temporis. Cu toate acestea, valoarea totală a contribuției financiare plătite de către Comunitatea Europeană, aferente tonajului de referință, nu poate depăși dublul valorii contribuției financiare prevăzute la articolul 2 alineatul (1). Atunci când cantitățile capturate anual de navele comunitare depășesc dublul cantității de 13 300 de tone (respectiv 26 600 de tone), suma datorată pentru cantitatea care depășește această limită se plătește anul următor.
   (2)   Pe de altă parte, în cazul în care părțile convin asupra adoptării unei reduceri a posibilităților de pescuit menționate la articolul 1, contribuția financiară se reduce proporțional și pro rata temporis.
   (3)   Repartizarea posibilităților de pescuit între diferite categorii de nave poate fi, de asemenea, supusă revizuirii, în urma consultării și de comun acord între părți, cu respectarea oricăror posibile recomandări elaborate în cadrul reuniunii științifice menționate la articolul 3 alineatul (4) cu privire la gestionarea stocurilor care ar putea fi afectate de această redistribuire. Părțile convin asupra ajustării în mod corespunzător a contribuției financiare în cazul în care redistribuirea posibilităților de pescuit justifică acest lucru.
   Articolul 5
   Noi posibilități de pescuit și pescuit experimental
   (1)   În cazul în care navele de pescuit comunitare ar fi interesate de activități de pescuit care nu sunt prevăzute la articolul 1, Comunitatea consultă Madagascarul în vederea obținerii unei posibile autorizații cu privire la aceste activități noi. După caz, părțile stabilesc de comun acord condițiile aplicabile acestor noi posibilități de pescuit și, dacă este necesar, aduc amendamente prezentului protocol și anexei la acesta.
   (2)   Părțile pot efectua campanii de pescuit experimental în zonele de pescuit malgașe, după obținerea avizului în cadrul reuniunii științifice prevăzute la articolul 3 alineatul (4). În acest scop, acestea inițiază consultări la solicitarea uneia dintre părți și stabilesc, de la caz la caz, resurse și condiții noi și alți parametri corespunzători.
   (3)   Cele două părți desfășoară activitățile de pescuit experimental conform parametrilor științifici și administrativi adoptați de comun acord. Autorizațiile de pescuit experimental se acordă în vederea realizării de teste, pentru maximum două campanii de șase luni, începând cu data decisă de comun acord de către cele două părți.
   (4)   Atunci când părțile identifică rezultate pozitive în urma campaniilor experimentale, care respectă conservarea ecosistemelor și a resurselor maritime biologice, navelor comunitare le pot fi acordate noi posibilități de pescuit prin aplicarea procedurii de concertare prevăzute la articolul 4 din prezentul protocol și până la expirarea protocolului și în funcție de efortul admis. Contribuția financiară va fi majorată în consecință.
   Articolul 6
   Suspendarea și revizuirea plății contribuției financiare în caz de circumstanțe neobișnuite
   (1)   În caz de circumstanțe neobișnuite, cu excepția fenomenelor naturii, care împiedică exercitarea activităților de pescuit în zona economică exclusivă (ZEE) a Madagascarului, plata contribuției financiare menționate la articolul 2 alineatul (1) poate fi suspendată de către Comunitatea Europeană. Decizia de suspendare va fi luată după consultări între cele două părți, în termen de două luni de la înaintarea cererii de către una dintre părți și cu condiția achitării de către Comunitatea Europeană a sumei integrale datorate în momentul suspendării.
   (2)   Plata contribuției financiare se reia de îndată ce părțile constată de comun acord, în urma consultărilor, că au dispărut circumstanțele care au provocat întreruperea activităților de pescuit și/sau că situația poate permite reluarea acestor activități.
   (3)   Valabilitatea licențelor acordate navelor comunitare, suspendate concomitent cu plata contribuției financiare, se prelungește cu o perioadă egală cu perioada de suspendare a activităților de pescuit.
   Articolul 7
   Promovarea unui pescuit responsabil în apele malgașe
   (1)   80 % din valoarea totală a contribuției financiare stabilite la articolul 2 și a taxelor plătite de către armatori contribuie anual la susținerea și la punerea în aplicare a inițiativelor luate în cadrul politicii sectoriale în domeniul pescuitului definite de guvernul malgaș.
   Gestionarea de către Madagascar a sumei aferente se face în baza identificării de către cele două părți, de comun acord și conform priorităților actuale ale politicii Madagascarului în domeniul pescuitului, în vederea asigurării unei gestionări durabile și responsabile a sectorului, a obiectivelor care trebuie realizate și a programării anuale și multianuale în acest sens, în conformitate cu alineatul (2) de mai jos.
   (2)   La propunerea Madagascarului și în scopul punerii în aplicare a alineatului precedent, Comunitatea și Madagascar ajung la un acord în cadrul comisiei mixte prevăzute la articolul 9 din acord, începând cu data intrării în vigoare a protocolului și în maximum trei luni de la această dată, cu privire la un program sectorial multianual și la normelor de aplicare a acestuia, printre care, în special:
   
               (a)
            
            
               orientările anuale și multianuale conform cărora vor fi utilizate procentul din contribuția financiară menționată la alineatul (1) de mai sus și sumele specifice pentru inițiativele care trebuie realizate anual;
            
         
               (b)
            
            
               obiectivele care trebuie atinse anual și multianual pentru a putea realiza promovarea unui pescuit durabil și responsabil, ținând cont de prioritățile exprimate de Madagascar în cadrul politicii naționale în domeniul pescuitului sau al altor politici care au legătură sau un impact asupra promovării unui pescuit responsabil și durabil;
            
         
               (c)
            
            
               criteriile și procedurile care trebuie aplicate pentru a permite o evaluare anuală a rezultatelor obținute.
            
         (3)   Orice modificare propusă pentru programul sectorial multianual sau utilizarea sumelor specifice destinate inițiativelor care trebuie realizate în fiecare an trebuie să fie aprobată de cele două părți în cadrul comisiei mixte.
   (4)   În fiecare an, Madagascar alocă valoarea aferentă procentului menționat la alineatul (1) în scopul punerii în aplicare a programului multianual. În ceea ce privește primul an de valabilitate a protocolului, această alocare trebuie să fie comunicată Comunității în momentul aprobării programului sectorial multianual în cadrul comisiei mixte. Pentru fiecare an succesiv, această alocare este comunicată Comunității de către Madagascar până cel târziu la data de 1 septembrie a anului precedent.
   (5)   În cazul în care evaluarea anuală a rezultatelor punerii în aplicare a programului sectorial multianual justifică acest lucru, Comunitatea Europeană poate solicita o reajustare a sumei din cadrul contribuției financiare menționate la articolul 2 alineatul (1) din prezentul protocol dedicate susținerii și punerii în aplicare a politicii sectoriale a Madagascarului în domeniul pescuitului, pentru a adapta valoarea efectivă a fondurilor alocate pentru punerea în aplicare a programului la aceste rezultate.
   Articolul 8
   Diferende – suspendarea aplicării protocolului
   (1)   Orice diferende între părți cu privire la interpretarea dispozițiilor prezentului protocol și la aplicarea acestora trebuie să facă obiectul unei consultări între părți în cadrul comisiei mixte prevăzute la articolul 9 din acord, convocate, în ședință extraordinară, dacă este cazul.
   (2)   Fără a aduce atingere dispozițiilor articolului 9, aplicarea protocolului poate fi suspendată la inițiativa uneia dintre părți atunci când se consideră că diferendul dintre cele două părți este grav și când consultările purtate în cadrul comisiei mixte în conformitate cu alineatul (1) nu au permis soluționarea acestuia pe cale amiabilă.
   (3)   Partea interesată trebuie să-și notifice în scris intenția de suspendare a aplicării protocolului cu cel puțin trei luni înainte de data la care respectiva suspendare ar intra în vigoare.
   (4)   În caz de suspendare, părțile continuă consultările în vederea unei soluționări pe cale amiabilă a diferendului dintre acestea. Odată cu soluționarea pe cale amiabilă, aplicarea protocolului se reia, iar valoarea compensării financiare este redusă proporțional și pro rata temporis în funcție de perioada în care a fost suspendată aplicarea protocolului în cauză.
   Articolul 9
   Suspendarea aplicării protocolului pentru neplată
   Sub rezerva dispozițiilor articolului 6, în cazul în care Comunitatea ar omite efectuarea plăților prevăzute la articolul 2, aplicarea prezentului protocol poate fi suspendată în următoarele condiții:
   
               (a)
            
            
               Autoritățile competente din Madagascar adresează Comisiei Europene o notificare a absenței plății. Aceasta întreprinde verificările de rigoare și, dacă este cazul, efectuează plata în termen de maximum 60 de zile lucrătoare de la data primirii notificării.
            
         
               (b)
            
            
               În caz de neplată sau în lipsa unei justificări adecvate a neefectuării plății în termenul prevăzut la articolul 2 alineatul (5) din prezentul protocol, autoritățile competente din Madagascar au dreptul să suspende aplicarea protocolului. Acestea informează fără întârziere Comisia Europeană în acest sens.
            
         
               (c)
            
            
               Aplicarea protocolului se reia de îndată ce plata în cauză a fost efectuată.
            
         Articolul 10
   Dispoziții naționale în vigoare
   Activitățile pe care navele de pescuit comunitare le desfășoară în apele malgașe sunt reglementate de legislația aplicabilă în Madagascar, cu excepția unor dispoziții contrare prevăzute de acord și de prezentul protocol cu anexa și apendicele la acesta.
   Articolul 11
   Abrogare
   Anexa la Acordul dintre Comunitatea Economică Europeană și Republica Madagascar privind pescuitul în largul Madagascarului se abrogă și se înlocuiește cu anexa la prezentul protocol.
   Articolul 12
   Intrarea în vigoare
   (1)   Prezentul protocol și anexa la acesta intră în vigoare la data la care părțile își comunică îndeplinirea procedurilor necesare în acest sens.
   (2)   Se aplică de la 1 ianuarie 2007.
   
      (1)  Licențele prevăzute pentru navele care depășesc 100 GT pot fi utilizate de navele care au mai puțin de 100 GT. Cu toate acestea, sumele forfetare prevăzute la capitolul I secțiunea 2 punctul 3 din anexă vor fi acelea care corespund tonajului navei.
   PROTOCOL (VMS)
   de stabilire a dispozițiilor privind monitorizarea prin satelit a navelor de pescuit ale Comunității care pescuiesc în zona economică exclusivă (ZEE) a Madagascarului
   
               1.
            
            
               Dispozițiile prezentului protocol completează protocolul de stabilire a posibilităților de pescuit și a contribuției financiare prevăzute în Acordul de parteneriat dintre Comunitatea Europeană și Republica Madagascar privind pescuitul în largul Madagascarului pentru perioada 1 ianuarie 2007-31 decembrie 2012 și se aplică în conformitate cu punctul 5 din „Capitolul VIII – Control” din anexa la acesta.
            
         
               2.
            
            
               Toate navele de pescuit cu o lungime totală de peste 15 m, care pescuiesc în temeiul acordului de pescuit CE/Madagascar, vor fi monitorizate prin satelit atunci când se vor afla în ZEE a Madagascarului.
               În scopul monitorizării prin satelit, autoritățile malgașe comunică părții comunitare coordonatele (latitudine și longitudine) zonei economice exclusive a Madagascarului.
               Autoritățile malgașe vor transmite aceste informații în format electronic, exprimate în grade decimale (WGS 84).
            
         
               3.
            
            
               Părțile vor realiza un schimb de informații privind adresele X.25 și specificațiile utilizate în comunicațiile electronice dintre centrele lor de control conform condițiilor stabilite la punctele 5 și 7. Aceste informații vor cuprinde, pe cât posibil, numele, numerele de telefon, de telex și de fax și adresele electronice (internet sau X.400) care pot fi utilizate pentru comunicațiile generale dintre centrele de control.
            
         
               4.
            
            
               Poziția navelor se determină cu o marjă de eroare mai mică de 500 m și cu un interval de încredere de 99 %.
            
         
               5.
            
            
               Atunci când o navă care pescuiește în temeiul acordului și care face obiectul monitorizării prin satelit în sensul legislației comunitare se întoarce în ZEE a Madagascarului, rapoartele de poziție ulterioare sunt comunicate imediat Centrului de monitorizare a pescuitului din Madagascar (CMP) de către Centrul de control al statului de pavilion, la intervale regulate de cel mult 3 ore (identificarea navei, longitudine, latitudine, curs și viteză). Aceste mesaje sunt identificate ca rapoarte de poziție.
            
         
               6.
            
            
               Mesajele menționate la punctul 5 sunt transmise pe cale electronică în format X.25 sau prin orice alt protocol securizat. Aceste mesaje sunt comunicate în timp real în formatul din tabelul II.
            
         
               7.
            
            
               În caz de defecțiune tehnică sau pană care afectează aparatul de monitorizare permanentă prin satelit, instalat la bordul navei de pescuit, comandantul navei respective transmite în timp util, prin fax, Centrului de control al statului de pavilion și CMP malgaș informațiile prevăzute la punctul 5. În aceste împrejurări, va trebui transmis un raport de poziție global la ora 6, ora 12 și ora 18, ora Madagascarului. Acest raport de poziție global va cuprinde rapoartele de poziție așa cum au fost înregistrate de către comandantul navei la intervale de 3 ore, conform condițiilor prevăzute la punctul 5.
               Centrul de control al statului de pavilion transmite aceste mesaje către CMP din Madagascar. Aparatura defectă va fi reparată sau înlocuită într-un interval de maximum o lună. După acest termen, nava în cauză va trebui să iasă din ZEE a Madagascarului.
            
         
               8.
            
            
               Centrele de control ale statelor de pavilion vor supraveghea deplasarea navelor lor în apele malgașe. În cazul în care monitorizarea navelor nu se desfășoară în condițiile prevăzute, CMP malgaș este informat cu privire la aceasta imediat după constatare și se aplică procedura prevăzută la punctul 7.
            
         
               9.
            
            
               În cazul în care CMP malgaș stabilește că statul de pavilion nu comunică informațiile prevăzute la punctul 5, serviciile competente ale Comisiei Europene sunt informate imediat cu privire la aceasta.
            
         
               10.
            
            
               Datele privind monitorizarea, comunicate celeilalte părți în conformitate cu prezentele dispoziții, sunt în mod exclusiv destinate controlului și supravegherii de către autoritățile din Madagascar a flotei comunitare care pescuiește în temeiul acordului de pescuit CE/Madagascar. Aceste date nu pot fi în niciun caz comunicate altor părți.
            
         
               11.
            
            
               Elementele programului de calculator și ale echipamentelor sistemului de monitorizare prin satelit trebuie să fie fiabile, să nu permită nicio falsificare a pozițiilor și nu pot fi manevrate manual.
               Sistemul trebuie să fie în totalitate automat și funcțional în orice moment și independent de condițiile de mediu și climatice. Este interzisă distrugerea, deteriorarea, scoaterea din funcțiune sau interferarea cu sistemul de monitorizare prin satelit.
               Comandanții de nave trebuie să se asigure că:
               
                           —
                        
                        
                           datele nu sunt schimbate;
                        
                     
                           —
                        
                        
                           antena sau antenele corespunzătoare echipamentului de monitorizare prin satelit nu sunt blocate;
                        
                     
                           —
                        
                        
                           alimentarea cu energie electrică a echipamentului de monitorizare prin satelit nu este întreruptă;
                        
                     
                           —
                        
                        
                           echipamentul de monitorizare prin satelit nu este demontat.
                        
                     
         
               12.
            
            
               Părțile convin să facă, la cerere, schimb de informații cu privire la echipamentul utilizat pentru monitorizarea prin satelit, pentru a verifica compatibilitatea deplină a fiecărui echipament cu cerințele celeilalte părți în sensul prezentelor dispoziții.
            
         
               13.
            
            
               Orice litigiu privind interpretarea sau aplicarea prezentelor dispoziții face obiectul unei consultări între părți în cadrul comisiei mixte prevăzute la articolul 9 din acord.
            
         
               14.
            
            
               Părțile convin să revizuiască aceste dispoziții în caz de necesitate.
            
         
      Comunicarea mesajelor VMS către Madagascar
   
   
      Raport de poziție
   
   
               Informație
            
            
               Cod
            
            
               Obligatoriu/Facultativ
            
            
               Observații
            
         
               Începutul înregistrării
            
            
               SR
            
            
               O
            
            
               Informație privind sistemul – indică începutul înregistrării
            
         
               Destinatar
            
            
               AD
            
            
               O
            
            
               Informație privind mesajul – destinatar. Cod ISO Alpha 3 al țării
            
         
               Expeditor
            
            
               FR
            
            
               O
            
            
               Informație privind mesajul – expeditor. Cod ISO Alpha 3 al țării
            
         
               Statul de pavilion
            
            
               FS
            
            
               F
            
            
                
            
         
               Tipul mesajului
            
            
               TM
            
            
               O
            
            
               Informație privind mesajul – tipul mesajului „POS”
            
         
               Indicativul de apel radio
            
            
               RC
            
            
               O
            
            
               Informație privind nava – indicativ internațional de apel radio al navei
            
         
               Numărul de referință intern al părții contractante
            
            
               IR
            
            
               F
            
            
               Informație privind nava – număr unic al părții contractante (cod ISO-3 al statului de pavilion urmat de un număr)
            
         
               Număr de înmatriculare extern
            
            
               XR
            
            
               O
            
            
               Informație privind nava – număr care figurează pe partea laterală a navei
            
         
               Latitudine
            
            
               LA
            
            
               O
            
            
               Informație privind poziția navei – poziția în grade și minute N/S GGMM (WGS-84)
            
         
               Longitudine
            
            
               LO
            
            
               O
            
            
               Informație privind poziția navei – poziția în grade și minute E/V GGMM (WGS-84)
            
         
               Curs
            
            
               CO
            
            
               O
            
            
               Cursul navei la scara de 360°
            
         
               Viteza
            
            
               SP
            
            
               O
            
            
               Viteza navei în zeci de noduri
            
         
               Data
            
            
               DA
            
            
               O
            
            
               Informație privind poziția navei – data înregistrării poziției TUC (AAAALLZZ)
            
         
               Ora
            
            
               TI
            
            
               O
            
            
               Informație privind poziția navei – ora înregistrării poziției TUC (OOMM)
            
         
               Sfârșitul înregistrării
            
            
               ER
            
            
               O
            
            
               Informație privind sistemul – indică sfârșitul înregistrării
            
         Set de caractere: ISO 8859.1
   O transmisiune de date este structurată în felul următor:
   
               —
            
            
               o bară oblică dublă (//) și un cod marchează începutul transmisiunii;
            
         
               —
            
            
               o bară oblică simplă (/) marchează separarea dintre cod și informație.
            
         Informațiile facultative trebuie să fie inserate între începutul și sfârșitul înregistrării.
   COORDONATELE CMP DIN MADAGASCAR
   Denumire CMP: Centre de Surveillance des Pêches (CSP)
   Tel. CMP: 00 261 20 22 404 10
   Fax CMP: 00 261 20 22 490 14
   E-mail CMP: csp-mprh@blueline.mg
   Tel. și fax DPRH: Direction de la pêche et des ressources halieutiques (DPRH) 00261 20 22 409 00
   E-mail DPRH: mamy.andriantsoa@wanadoo.mg
   Adresă X.25 = 134 164 784 14 de la CMP-FRANȚA
   208 034 164 784 14 de la CMP-Spania, CMP-Portugalia, CMP-ITALIA
   
      Model de declarație de intrare/ieșire: