CELEX: 51987PC0248
Language: de
Date: 1987-06-04
Title: Vorschlag für eine VERORDNUNG (EWG) DES RATES zur Eröffnung, Aufteilung und Verwaltung von Gemeinschaftskontingenten für Sherry-Weine der Tarifnummer ex 22.05 C des Gemeinsamen Zolltarifs mit Ursprung in Spanien (1987/88)#Vorschlag für eine VERORDNUNG (EWG) DES RATES zur Eröffnung, Aufteilung und Verwaltung eines Gemeinschaftszollkontingents für Malaga-Weine der Tarifnummer ex 22.05 C des Gemeinsamen Zolltarifs mit Ursprung in Spanien (1987/88)#Vorschlag für eine VERORDNUNG (EWG) DES RATES zur Eröffnung, Aufteilung und Verwaltung eines Gemeinschaftszollkontingents für Jumilla-, Priorato-, Rioja- und Valdepenas-Weine der Tarifstelle ex 22.05 des Gemeinsamen Zolltarifs mit Ursprung in Spanien (1987/88)#(von der Kommission vorgelegt)

ARCHIVES HISTORIQUES
DE LA COMMISSION
COLLECTION RELIEE DES
DOCUMENTS "COM"
COM (87) 248
Vol. 1987/0156
 ---pagebreak--- Disclaimer
Conformément au règlement (CEE, Euratom) n° 354/83 du Conseil du 1er février 1983 concernant
l'ouverture au public des archives historiques de la Communauté économique européenne et de
la Communauté européenne de l'énergie atomique (JO L 43 du 15.2.1983, p. 1) modifié en dernier
lieu par le règlement (UE) 2015/496 du Conseil du 17 mars 2015 (JO L79 du 25. 3.2015, p. 1), ce
dossier est ouvert au public. Le cas échéant, les documents classifiés présents dans ce dossier
ont été déclassifiés conformément à l'article 5 dudit règlement ou sont considérés déclassifiés
conformément aux articles 26(3) et 59(2) de la décision (UE, Euratom) 2015/444 de la
Commission du 13 mars 2015 concernant les règles de sécurité aux fins de la protection des
informations classifiées de l'Union européenne.
In accordance with Council Regulation (EEC, Euratom) No 354/83 of 1 February 1983 concerning
the opening to the public of the historical archives of the European Economic Community and the
European Atomic Energy Community (OJ L 43, 15.2.1983, p. 1), as last amended by Council
Regulation (EU) 2015/496 of 17 March 2015 (OJ L 79, 27.3.2015, p. 1), this file is open to the
public. Where necessary, classified documents in this file have been declassified in conformity
with Article 5 of the aforementioned regulation or are considered declassified in conformity with
Articles (26.3) and 59(2) of the Commission Decision (EU, Euratom) 2015/444 of 13 March 2015
on the security rules for protecting EU classified information.
In Übereinstimmung mit der Verordnung (EWG, Euratom) Nr. 354/83 des Rates vom 1. Februar
1983 über die Freigabe der historischen Archive der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und
der Europäischen Atomgemeinschaft (ABI. L 43 vom 15.2.1983, S. 1), zuletzt geändert durch die
Verordnung (EU) Nr. 2015/496 vom 17. März 2015 (ABI. L 79 vom 25.3.2015, S. 1), ist dieser Akt
der Öffentlichkeit zugänglich. Soweit erforderlich, wurden die Verschlusssachen in diesem Akt in
Übereinstimmung mit Artikel 5 der genannten Verordnung freigegeben; beziehungsweise werden
sie auf Grundlage von Artikel 26(3) und 59(2) der Entscheidung der Kommission (EU, Euratom)
2015/444 vom      13.   März 2015     über die   Sicherheitsvorschriften für den Schutz von  EU-
Verschlusssachen als herabgestuft angesehen.
 ---pagebreak--- KOMMISSION DER EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFTEN
                                                          KOM(87 ) 248 endg .
                                                          Brüssel , den 4 . Juni 1987
                                    Vorschlag für eine
                                VERORDNUNG ( EWG ) DES RATES
    zur Eröffnung, Aufteilung und Verwaltung von Gemeinschaftskontingenten für
         Sherry-Weine der Tarifnummer ex 22.05 C des Gemeinsamen Zolltarifs
                           mit Ursprung in Spanien ( 1987 / 88 )
                                    Vorschlag für eine
                                VERORDNUNG ( EWG ) DES RATES
 zur Eröffnung , Aufteilung und Verwaltung eines Gemeinschaftszollkontingents für
         Malaga-Weine der Tarifnummer ex 22.05 C des Gemeinsamen Zolltarifs
                           mit Ursprung in Spanien ( 1987 / 88 )
                                    Vorschlag für eine
                                VERORDNUNG ( EWG ) DES RATES
 zur Eröffnung , Aufteilung und Verwaltung eines Gemeinschaftszollkontingents für
     Jumilla -, Priorato -, Rioja- und Valdepenas-Weine der Tarifstelle ex 22.05
            des Gemeinsamen Zolltarifs mit Ursprung in Spanien ( 1987 / 88 )
                             ( von der Kommission vorgelegt )
 ---pagebreak---                                     BRGRÜNDIJNG
 Aufgrund der Artikel 30 und 75 der Beitrittsakte werden die bei der Einfuhr in
 die Gemeinschaft in ihrer Zusammensetzung vom 31 . Dezember 1985 auf in Spanien
 ungenaute Tjnndwirtschaftlicne Waren angewandten Zölle schrittweise abge’oaut .
 These Vorschriften sind also auf die im Rahmen der
Gemeinschaftszollkontingente zu erhebenden Zollsätze anzuwenden .
 - 108 120 hl Sherry-Weine in Behältnissen von zwei Eitern oder weniger
    ( Tarifstellen ex 22.05 C III a ) 1 und ex 22.05 C IV a ) 1 ,
- 685 000 hl Sherry-Weine in Behältnissen von mehr als zwei Litern
    (Tanfstellen ex 22.05 C III b ) 1 und ex 22.05 C IV b) 1 ),
- 22 008 hl Jumilla-, Priorato-, Rioja- und Valdepenas-Weine in Behältnissen
    von zwei Litern oder weniger ( Tarifstellen ex 22.05 C I a) , ex 22.05 C II a)
   und ex 22.05 C III a ) 2 ) und
      15 000 hl Malaga-Weine in Behältnissen von zwei Litern oder weniger
    (Tarifstellen ex 22.05 C III a ) 2 ) und ex 22.05 C IV a ) 2 )).
Die für diese Weine geltenden Zölle werden am l . Januar 1987 auf 75 % und an
1 . Januar 1988 auf 62,5 % der Ausgangszollsätze abgebaut . Abweichend von
Artikel 30 der obengenannten Akte bestimmt die Verordnung ( E^) Nr . 443 /86
über die ’oei der Berechnung der Zollsätze zugrunde zu legenden Ausganszölle ,
daß die Ausgangszollsätze diejenigen sind , die am 1 . Januar 1986 tatsächlich
angewandt worden sind . Diese Tarifmaßnahmen werden nicht auf Portugal
angewandt , weil die Verordnung ( FVJO ) Nr . 3792 /85 über die Regelung für den
Man lei mit landwirtschaftlichen Erzeugnissen zwischen Spanien und Portugal
besondere einschlägige Bestinraungen vorsieht .
Wegen der von Spanien eingebrachten Anträge und zur Verbesserung des für
Sherry-Weine geltenden Tarifsystems hat die Kommission , in Zussamenarbeit mit
den Regierungssachverständigen geprüft , ob die Möglichkeit besteht , Artikel
33 Unterabsatz 2 der Beitrittsakte anzuwenden , der eine solche Verbesserung
ermöglichen könnte . Aus den Diskussionen , die in dieser Angelegenheit
stattgefunden haben , ergibt sich , daß man eine qualifizierte Mehrheit für eine
teilweise Aussetzung der für Sherry-Weine in Behältnissen von 2 Litern oder
weniger geltenden Zölle im Rahmen einer zusätzlichen Menge von 250 000 hl
erreichen könnte
 ---pagebreak---     Um ja loch die Gesamtmenge dieser beiden Kontingente auf rechtzuerhalten , muß
    die Menge Für Sherry-Weine in Behältnissen von mehr als zwei Litern von die
    gleiche Menge ve mindert werden .
    nie vorgenannten Zollkontingente sind deshalb in der Gemeinschaft in ihrer
    Zusammensetzung vom 31 . Dezanber 1985 für den Zeitraum vom 1 . Juli 1907 bis
    30 . . Juni 1988 zu eröffnen , und zwar zu den geänderten Mengen un zu den in
    den vorgesehenen einschlägigen Vorschriften errechneten Zollsätze .
    Das ist Gegenstand der Verordnungsvorsehläge in der Anlage .
2.  Die Bestimmungen dieser Verordnungen sehen - wie es die Regel ist - die
    Aufteilung der Kbntingentsmenge in zwei Raten vor ; die erste Rate wird in
    Form vcxi Quoten auf die Mitgliedstaaten verteilt , die zweite Rate bildet die
    Reserve .
3.  Wegen der Besonderheiten in diesem Weinhandel , die sich außerdau von einan
    Mitgliedstaat zum anderen unterscheiden , sehen die Bestimmungen der
    Verordnungen ausnahmsweise kein einheitliches Verwaltungsverfahren vor .
 Anlagen : 3 Vorschläge für Verordnungen des Rates .
 ---pagebreak---                                                          ч
                                                VORSCI IAI G FINIR
                                        VERORDNUNG ( EWG)                  DES RATES
                                                Ursprung in Spanien (198 7/88)
    DER RAT DER EUROPÄISCHEN
    GEMEINSCHAFTEN –
    gestützt auf die Akte über den Beitritt Spaniens und
    Portugals, insbesondere auf die Artikel 30, 33 Unterabsatz 2 Und 75
    auf Vorschlag der Kommission,
    in Erwägung nachstehender Gründe :
    Aufgrund der Artikel 30 und 75 der Beitrittsakte werden
    die bei der Einfuhr in die Cpmc- Lw-haft -in ihrnr
   Zusammensetzung . vom 31 . Dezenter 1985 auf
   Sherry-Weine der Tarifnummer ex 22.05 C des Gemein ¬
   samen Zolltarifs mit Ursprung in Spanien anwendbaren
   Zollsätze im Rahmen von Gemeinschaftszollkontingenten
   in Höhe von 108 120 hl in Behältnissen von 2 Litern
   oder weniger und 685 000 hl in Behältnissen von mehr
   als zwei Litern schrittweise abgebaut. Diese Zölle werden
   am 1 . Januar 19P.7 auf 75 % und arn 1 . Januar 1988 auf 62,5 %
           der Ausgangszollsätze herabgesetzt. Abweichend          '
   von Artikel 30 der Beitrittsakte bestimmt die Verordnung
   (EWG) Nr. 443/86 ('), daß die Ausgangszollsätze dieje¬
   nigen sind, die am 1 . Januar 1986 tatsächlich angewandt
   worden sind .
   Gemäß den Vorschriften von Artikel 33, Unterabsatz 2 sollte im Rahmen
   ein^r zusätzlichen Menge von 250 000 hl eine teilweise Aussetzung der für
   Sherry-Weine in Behältern von 2 Litern oder weniger erfolgen.
   Un die Gesamtmenge dieser beiden Mengen zu erhalten, muß die Menge
   für Sherry-Weine in Behältnissen von mehr als 2 Litern um die gleiche
   Menge vermindert werden .
                      Um die anzuwendenden Zollsätze bei der
      Einfuhr dieser Weine festzusetzen , müssen daher für den
      Zeitraum von 1 . Juli 1987 bis 30 . Juni 1988 Gemein¬
      schaftszollkontingente für
      –358 1 20 Hektoliter Sherry-Weine mit Ursprung in
        . Spanien der Tarifstellen ex 22.05 C III a) 1 und ex
          22.05 C IV a) 1 und
      –435 0UÜ Hektoliter Sherry-Weine mit Ursprung in
          Spanien der Tarifstellen ex 22.05 C III b) 1 und ex
          22.05 C IV b) 1
      zu den in der Tabelle des Artikels 1 aufgeführten Zoll¬
      sätzen eröffnet werden .
      Die Verordnung (EWG) Nr. 3792/85 des Rates vom 20.
      Dezember 1985 über die Regelung für den Handel mit
      landwirtschaftlichen Erzeugnissen zwischen Spanien und
      Portugal (2) sieht eine besondere Regelung für die Einfuhr
      nach Portugal der betroffenen Waren mit Ursprung in
      Spanien vor. Deshalb gelten die Gemeinschaftszollkontin¬
      gente nur in der Gemeinschaft in ihrer Zusammensetzung
      vom 31 . Dezember 1985 .
(•) ABI . Nr. L .50 vom 28 . 2. 1986, S. 9 .
(!) ABI. Nr. L 367 vom 31 . 12. 198.5, S. 7 .
 ---pagebreak---  Es ist vor allem sicherzustcllcn, daß alle Importeure der
 Gemeinschaft gleichen und kontinuierlichen Zugang zu
 diesen Kontingenten haben und daß die vorgesehenen
 Kontingentszollsätze torlaufend auf sämtliche Einfuhren
 der betreffenden Waren in allen Mitgliedstaaten bis zur
Ausschöpfung der Kontingente angewandt werden. Der
Gemeinschaftscharakter dieser Kontingente kann unter
Beachtung der oben aufgestellten Grundsätze dadurch
gewahrt werden, daß bei der Ausnutzung der Gemein¬
schaftszollkontingente von einer Aufteilung der Mengen
auf die Mitgliedstaaten ausgegangen wird. Damit die
tatsächliche Marktentwicklung der betreffenden Waren
möglichst weitgehend berücksichtigt wird, ist diese
  Aufteilung entsprechend dem Bedarf der Mitgliedstaaten
  vorzunehmen , der einerseits anhand der statistischen
  Angaben über die während eines repräsentativen Bezugs -
  zcitraums getätigten Einfuhren dieser Erzeugnisse aus
  Spanien und andererseits nach den Wirtschaftsaussichten
  für den betreffenden Kontingentszeitraum zu berechnen
  ist .
  Während der letzten drei Jahre, über die vollständige
  statistische Angaben vorliegen, verteilen sich die
  Einfuhren der betreffenden Waren aus Spanien in die
  Gemeinschaft prozentual auf die Mitgliedstaaten wie
  folgt :
                                  1984      1985    1986
  Sherry-Weine :
  – in Behältnissen mit einem
        Inhalt von 2 Litern oder
        weniger :
        Benelux                  40,93     40,80    35,79
        Dänemark                   1,95      1,71     2,00
        Deutschland              27,58     26,63    35,67
        Griechenland               0,02      0,01     0,03
        Frankreich                 0,31      0,23     0,22
        Irland                     1,24      Ul       0 75
        Italien                    0,26      0,33     3,22
        Vereinigtes Königreich   27,71     29,18     25,32
  – in Behältnissen mit einem
        Inhalt von mehr als 2
        Litern :
        Benelux                  41,96     41,27     3Ó 33
        Dänemark                   2,39      2,45     2,43
        Deutschland                2,18      2,05     2,35
        G riechen land             –
                                             –
                                                      –
        Frankreich                 0,03      0,01     0,31
        Irland                     0,66      0,87     3,76
        Italien                    –          –
                                                      -  -
        Vereinigtes Königreich   52,78     53,35     58,12
  Unter Berücksichtigung dieser Angaben und der Voraus¬
  schätzungen einiger Mitgliedstaaten läßt sich die
  ursprüngliche prozentuale Beteiligung an den Kontin ¬
  gentsmengen annähernd wie folgt ermitteln :
 ---pagebreak---                                                                  6
                                           Sherry-Weiiu- n Behältnissen                                      Aniage A
                                               mit einem Inhalt von
                      Mitgliedstaaten
                                             2 Litern        mehr als
                                          oder weniger       2 Litem
            Benelux                         39,17           39,85
            Dänemark                          1,89            2,42
            Deutschland                     29,96             2,19
            Griechenland                      0,02            0,01
            Frankreich
                                              0,25            0,0?
            Irland                            1,03            0,76
            Italien
                                              0,27 ■          0,01
            Vereinigtes Königreich          27.41           54', 74
         Um der Entwicklung der Einfuhren der betreffenden                       Ist zu einem bestimmten Zeitpunkt des Kontingentszeit¬
         Waren in den einzelnen Mitgliedstaaten Rechnung zu                      raums in einem der Mitgliedstaaten eine größere Rest¬
         tragen , ist jede Kontingentsmenge in zwei Raten zu zu                  menge vorhanden , so muß dieser Staat einen erheblichen
         teilen , wobei die erste Rate zwischen den einzelnen                    Teil davon auf die Reserve übertragen , um zu verhindern ,
         Mitgliedstaaten aufgetcilt wird und die zweite Rate als                 daß ein Teil des Gemeinschaftszollkontingents in einem
         Reserve zur späteren Deckung des Bedarfs derjenigen                     Mitgliedstaat nicht ausgenutzt wird, während er in
         Mitgliedstaaten bestimmt ist, die ihre ursprüngliche                    anderen Mitgliedstaaten verwendet werden könnte.
         Quote ausgeschöpft haben. Um den Importeuren eines
         jeden Mitgliedstaats eine gewisse Sicherheit zu geben, ist              Da das Königreich Belgien, das Königreich der Nieder¬
         es angezeigt, die ersten Raten der Gemeinschaftszollkon¬                lande und das Großherzogtum Luxemburg sich zu der
         tingente jeweils auf einer Höhe festzusetzen, die im                    Wirtschaftsunion Benelux zusammengeschlossen haben
         vorliegenden Fall bei etwa 90 v. H. bzw. 65 v. H. der                   und durch diese vertreten werden, kann jede Maßnahme
         Kontingentsmengen liegen könnte.                                        im Zusammenhang mit der Verwaltung der dieser Wirt¬
                                                                                 schaftsunion zugeteilten Quoten durch eines ihrer
                                                                                 Mitglieder vorgenommen werden –
         Die ursprünglichen Quoten der Mitgliedstaaten können
         mehr oder weniger rasch ausgeschöpft werden. Um dieser
         Tatsache Rechung zu tragen und um Unterbrechungen
         auszuschalten, sollte jeder Mitgliedstaat, der eine seiner              HAT FOLGENDE VERORDNUNG ERLASSEN :
         ursprünglichen Quoten fast völlig ausgenutzt hat, die
         Ziehung einer zusätzlichen Quote auf die entsprechende
         Reserve vornehmen. Diese Ziehung muß jeder Mitglied¬
         staat vornehmen, wenn        seine    zusätzlich gewährten                                           Artikel 1
         Quoten fast völlig ausgenutzt sind und sooft es die
         Reserve zuläßt. Die ursprünglichen und zusätzlichen
         Quoten müssen bis zum Ende des Kontingentszeitraums                     Vom 1 . Juli 1987 bis zum 30. Juni 1988 werden die Zoll¬
         gelten. Diese Art der Verwaltung erfordert eine enge                    sätze des Gemeinsamen Zolltarifs für die nachstehend
         Zusammenarbeit zwischen den Mitgliedstaaten und der                     genannten Sherrv-Weine mit Ursprung in Spanien in der
         Kommission, die vor allem die Möglichkeit haben muß,                   Geneinsclwt in ihrer Zusammenset uno vom
         den Stand der Ausnutzung der Kontingentsmengen zu                      31 . Dezember 1985
         verfolgen und die Mitgliedstaaten davon zu unterrichten.
                                                                                                             bis zu der für jede Ware angege¬
                                                                                   benen Höhe und im Rahmen der jeweils angegebenen
                                                                                   Gemeinschaftszollkontingente teilweise ausgesetzt :
                                                                                     Zollsatz (in ECU/hl)
Lfd .        Nummer des Gemeinsamen
                                         Warenbezeichnung
                      Zolltarifs                                        vom 1 . Juli bis            vom 1 . Januar bis           (in hl)
iiiiiner                                                              31 . Dezember 1987              30. Juni 198 8
09.0306
         ( ex 22.05 C III a) 1             Sherry-Wein
                                           Sherry-Wein
                                                                             4.8
                                                                             5,2
                                                                                                             4,0
                                                                                                             4,3
                                                                                                                        j 358 120
          ( ex 22.05 C IV a) 1                                                                                          )
          / ex 22.05 C III b) 1            Sherry-Wein                       4.9                             4,2        \     435 000
09.0303   t ex 22.05 C IV b) 1             Sherry-Wein                       5,4                             4,5
 ---pagebreak---                                                                                                       Anlage A
                             Artikel 2                                         (3)   Die zweite Rate jedes Kontingents, d. h.^S 820 bzw-
                                                                            62 250     Hektoliter, bildet die entsprechende Reserve.
( 1 ) Die in Artikel 1 festgesetzten Zollkontingente
werden in zwei Raten geteilt.
’2)     Eine erste Rate jedes Kontingents wird auf die
iylitgliedstaaten aufgeteilt ; als Quoten, die vorbehaltlich                                            Artikel 3
des Artikel 5 bis zum 30. Juni 198 g gelten, werden
folgende Mengen festgesetzt :
                                                                               (1 ) Hat ein Mitgliedstaat eine seiner gemäß Artikel 2
                                                           (in Hektoliter)
                                                                               Absatz 2 festgesetzten ursprünglichen Quoten – oder bei
                                        Sherry-Weine der Tarifstellen          Anwendung des Artikel 5 abzüglich der auf die Reserve
                                    ex 22.05 C III a) 1 ex 22.05 C 111 b) 1
                                                                               übetragenen Menge – zu 90 v. H. oder mehr ausgenutzt,
          Mitgliedstaaten
                                           und                 und             so nimmt er unverzüglich durch Mitteilung an die
                                    ex 22.05 C IV a) 1 ex 22.05 C IV b) 1      Kommission die Ziehung einer gegebenenfalls aufgerun ¬
                                                                               deten zweiten Quote in        Höhe von    10 v . H. seiner
Benelux                                126 240              147 340
                                                                               ursprünglichen Quote vor soweit die Reservemenge
Dänemark                                  6 090                8 950           ausreicht.
Deutschland                             96 560                 8 100
Griechenland                                  70                   40
Frankreich
                                             810                   70          (2)   Ist nach Ausschöpfung einer seiner ursprünglichen
Irland
                                                               2 810
                                                                               Quoten die zweite von einem Mitgliedstaat gezogene
                                          3 320
Italien                                                                        Quote zu 90 v. H. oder mehr ausgenutzt, so nimmt dieser
                                             870                   40
Vereinigtes Königreich                                                         Mitgliedstaat gemäß Absatz 1 die Ziehung einer gegebe¬
                                    - 88 340                 202400
                                                                               nenfalls aufgerundeten dritten Quote in Höhe von 5 v. H.
                      Insgesamt        322 300               369 750
                                                                               seiner ursprünglichen Quote vor.
                             (3)      Ist nach Ausschöpfung einer der zweiten Quoten
                             die dritte von einem Mitgliedstaat gezogene Quote zu 90
                             v. H. oder mehr ausgenutzt, so nimmt dieser Mitgliedstaat
                             unter den gleichen Bedingungen die Ziehung einer
                             vierten Quote in Höhe der dritten Quote vor.
                             Dieses Verfahren wird bis zur Ausschöpfung der Reserve
                             angewandt.
                             (4) Abweichend von den Absätzen I , 2 und 3 kann
                              jeder Mitgliedstaat niedrigere als die in diesen Absätzen
                              vorgesehenen Quoten ziehen, wenn Grund zu der
                              Annahme besteht, daß diese nicht ausgeschöpft werden
                              können. Er unterrichtet die Kommission über die
                              Gründe, die ihn veranlaßt haben, die Bestimmungen
                              dieses Absatzes anzuwenden.
                                                               Artikel 4
                              Die gemäß Artikel 3 gezogenen zusätzlichen Quoten
                              gelten bis zum 30. Juni 1988.
                                                               Artikel 5
                               Die Mitgliedstaaten übertragen spätestens am 1 . April
                               1988 von ihrer nicht ausgenutzten ursprünglichen Quote
                               den Teil auf die Reserve, der am 15. März 1988 20 v. H.
                               dieser ursprünglichen Quote übersteigt. Sei können eine
                               größere Menge übertragen, wenn Grund zu der Annahme
                               besteht, daß die betreffende Menge unter Umständen
                               nicht ausgenutzt werden kann.
                                Jeder Mitgliedstaat teilt der Kommission spätestens am
                               1 . April 1988 die Gesamtmenge der Einfuhren der betref¬
                               fenden Waren mit, die bis zum 15. März 1988
                               einschließlich getätigt und auf das Gemeinschaftszollkon¬
                               tingent angerechnet wurden, sowie gegebenfalls den Teil
                               seiner ursprünglichen Quote, den er auf die Reserve über¬
                               trägt.
 ---pagebreak---                                                      2
                                                                                            Anlage A
                                                 Artikel 6
                        Quoten und unterrichtet die ^Heds.^
                                              Stand der Ausschöpfung der Reserven, sobald ihr die
                                              Mitteilungen übermittelt werden.
                                              Sie unterrichtet die Mitgliedstaaten spätestens am 5. April
                                               1988 über den Stand der Reserve, die nach den gemäß
                                              Artikel 5 erfolgten Übertragungen verbleibt.
                                              Sie sorgt dafür, daß die Ziehung, mit der eine der
                                              Reserven ausgeschöpft wird, auf die jeweils verfügbare
                                              Restmenge beschränkt bleibt, und gibt zu diesem Zweck
                                              dem Mitgliedstaat, der diese letzte Ziehung vornimmt,
                                              den Restbetrag an.
                                                                      Artikel 7
                                              (1 ) Die Mitgliedstaaten treffen die erforderlichen
                                              Vorkehrungen, um nach der Eröffnung der zusätzlichen
                                              Quoten, die sie in Anwendung von Artikel 3 gezogen
                                              haben, die fortlaufende Anrechnung auf ihren kumu¬
                                              lierten Anteil an den Gemeinschaftszollkontingenten zu
                                              ermöglichen.
                                              (2) Die Mitgliedstaaten garantieren den Importeuren
                                              der betreffenden Waren freien Zugang zu den ihnen
                                              zugeteilten Quoten .
                                              (3) Der Stand der Ausschöpfung der jeweiligen Quoten
                                              der Mitgliedstaaten wird anhand der bei der Zollstelle
                                              zwecks Abfertigung zum zollrechtiich freien Verkehr
                                              angemeldeten Einfuhren dieser Waren festgestellt.
                                                                      Artikel 8
                                              Auf Antrag der Kommission teilen die Mitgliedstaaten
                                              mit, welche Einfuhren der betreffenden Waren tatsächlich
                                              auf ihre Quoten angerechnet worden sind.
                                                                      Artikel 9
                                              Die Mitgliedstaaten und die Kommission arbeiten im
                                              Hinblick auf die Einhaltung dieser Verordnung eng
                                              zusammen .
                                                                      Artikel 10
                                              Diese Verordnung tritt am 1 . Juli 1987 in Kraft.
Diese Verordnung ist in allen ihren' Teilen verbindlich und gilt unmittelbar in jedem
Mitgliedstaat.
Geschehen
                                                      Im Namen des Rates
                                                           Der Präsident
 ---pagebreak---                                                            // j    àA /        -^7 H V '
                                          VERORDNUNG ( EWG)                       DES RATES
                         zur Eröffnung , Aufteilung und Verwaltung eines Gemeinschaftszollkontingents
                         für Malaga-Weine der Tarifnummer ex 22.05 C des Gemeinsamen Zolltarifs mit
                                                    Ursprung in Spanien      ( 1981783 )
        DER RAT DER EUROPÄISCHEN
       GEMEINSCHAFTEN –
       gestützt auf die Akte über den Beitritt Spaniens und
        Portugals, insbesondere auf die Artikel 30 und 75,
       auf Vorschlag der Kommission,
       in Erwägung nachstehender Gründe :
       Aufgrund der Artikel 30 und 75 der Beitrittsakte werden
       die bei der Einfuhr in die           r                 auf      / Gemeinschaft in ihrer Zusammensetzung
       Malaga-Weine der Tarifnummer ex 22.05 C des Gemein¬                vom 31.12.1985
       samen Zolltarifs mit Ursprung in Spanien anwendbaren
       Zollsätze im Rahmen eines Gemeinschaftszollkontingents
       in Höhe von 1 5 000 hl in Behältnissen von 2 Litern oder
       weniger schrittweise abgebaut. Diese Zölle werdem am
                                        am 1 . Januar 1987 auf 75
       v. H./der Ausgangszollsätzt Herabgesetzt. Abweichend von         / und am 1 . Januar 1988 auf 62,5 v.H.
       Artikel 30 der Beitrittsakte bestimmt die Verordnung
       ( EWG ) Nr. 443/86 ( ' ), daß die Ausgangszollsätze dieje ¬
       nigen sind, die am 1 . Januar 198 6 tatsächlich angewandt
       worden sind . Um die anzuwendenden Zollsätze bei der
       Einfuhr dieser Weine festzusetzen , muß daher für den
       Zeitraum vom 1 . Juli 1987 bis 30 . Juni 198ßein Zollkon¬
       tingent für 1 5 000 Hektoliter Malaga-Wein mit Ursprung
       in Spanien der Tarifstellen ex 22.05 C 111 a) 2 und ex
       22.05 C IV a) 2 zu den in der Tabelle des Artikels 1
       aufgeführten Zollsätzen eröffnet werden .
       Die Verordnung (EWG) Nr. 3792/85 des Rates vom 20.
       Dezember 1985 über die Regelung für den Handel mit
       landwirtschaftlichen Erzeugnissen zwischen Spanien und
       Portugal (2) sieht eine besondere Regelung für die Einfuhr
       nach Bortugal der betreffenden Waren mit Ursprung in
       Spanien vor. Deshalb gelten die Gemeinschaftszollkontin¬
       gente nur in der Gemeinschaft in ihrer Zusammensetzung von 31.12.1985 .
        Die Zulassung zu diesem Gemeinschaftszollkontingent               _
        t~    an die Vorlage der in der Verordnung (EWG) Nr.             / muss entweder
        li 20/75 der Kommission ( ') , zuletzt geändert durch die Akte über den Beitritt Spaniens ind Portugals (4)
       vorgeschzixn üecclieiirigi >nn der ( Irsorung.soezei chnunr oder an die Vorlage eines Dokunents VI 1 oder eines mit
       Anmerkungen gemäss am Vorschriften von Artikel 9 der Verorurxng (EWG) Nr . 3590/85 (5) vorsehenen
v 2y< v t C           ^ gebunden sein .
   ( ' ) ABI . Nr. L 50 vom 28 . 2. 1986, S. 9 .
   (') ABI . Nr. L 367 vom 31 . 12. 1985, S. 7.
   ( ') ABI . Nr. L 111 vom 30 . 4. 1975, S. 19 .
  (4) J0 n° L 3Ü2 du 15.11.1985, p. 148 .
  (5) J0 n" L 343 du 20.12.1985, p. 20.
 ---pagebreak---                                        ιο                         ANLAGE B
Es ist vor allem sicherzustcllen, daß alle Importeure der
Gemeinschaft gleichen und kontinuierlichen Zugang zu
dem betreffenden Kontingent haben, und daß der vorge¬
sehene Kontingentszollsatz fortlaufend auf sämtliche
Einfuhren der betreffenden Waren in allen Mitglied¬
staaten bis zur Ausschöpfung des Kontingents angewandt
wird. Dem Gemeinschaftscharakter dieses Kontingents
kann unter Beachtung der oben aufgestellten Grundsätze
entsprochen werden, indem der Ausnutzung des Gemein¬
schaftszollkontingents eine Aufteilung des Volumens auf
die Mitgliedstaaten zugrunde gelegt wird. Damit die
tatsächliche Marktentwicklung bei diesen Waren
möglichst weitgehend berücksichtigt wird, ist diese
Aufteilung entsprechend dem Bedarf der Mitgliedstaaten
vorzunehmen, der einerseits anhand der statistischen
Angaben über die während eines repräsentativen Bezugs¬
zeitraums getätigten Einfuhren dieser Erzeugnisse aus
Spanien und andererseits nach den Wirtschaftsaussichten
für den betreffenden Kontingentszeitraum zu berechnen
ist.
Die der Gemeinschaft verfügbaren Statistiken geben keine
Auskunft über die Marktlage bei Malaga-Weinen ; man
kann jedoch davon ausgehen, daß die spanischen Stati¬
stiken über die Ausfuhren dieser Waren in die Gemein¬
schaft während der letzten Jahre ein annähernd genaues
 Bild dieser Gemeinschaftseinfuhren geben. Nach diesen
 Unterlagen verteilen sich die Einfuhren dieser Waren aus
 Spanien in die Gemeinschaft während der letzten drei        ' .
 Jahre -für die Statistiken vorLi egen, prozentual auf jeden einzelnen Mitgliedstaat wie
 folgt -.
            Mitgliedstaaten       1982      1983    1984
  Benelux                         33,3      20,0    29,3
  Dänemark    '                    –         –       –
  Deutschland                     17,4      34,7    33,2
  Griechenland                     –         –       –
  Frankreich                      13,2      10,4    19,2
  Irland                           –         –       –
  Italien                         30,0      11,9    11,9
  Vereinigtes Königreich           6,1     23,0      6,4
 ---pagebreak---                          Cl                                 MJLAGE B
 Unter Berücksichtigung dieser Angaben und der Voraus¬
schätzungen einiger Mitgliedstaatcn , läßt sich die
ursprüngliche prozentuale Beteiligung an der Kontin¬
gentsmenge annähernd wie folgt ermitteln :
           Benelux                   26,9
           Dänemark                   0, I
           Deutschland               29, ü
           Griechenland               0,1
           Frankreich                14,0
           Irland                     0,1
           Italien                   17,3
           Vereinigtes Königreich    12,15
Um der Entwicklung der Einfuhren der betreffenden
Waren in den einzelnen Mitgliedstaaten Rechnung zu
tragen, ist jede Kontingentmenge in zwei Raten zu teilen,
wobei die erste Rate zwischen den einzelnen Mitglied¬
staaten aufgetcilt wird und die zweite Rate als Reserve zur
späteren Deckung des Bedarfs derjenigen Mitgliedstaaten
bestimmt ist, die ihre ursprüngliche Quote ausgeschöpft
haben. Um den Importeuren eines jeden Mitgliedstaats
eine gewisse Sicherheit zu geben, ist es angezeigt, die
erste Rate der Gemeinschaftszollkontingente auf einer
ausreichenden Höhe festzusetzen, die im vorliegenden
Fall bei etwa 80 v. H. der Kontingentsmenge liegen
könnte.
Die ursprünglichen Quoten der Mitgliedstaaten können
mehr oder weniger rasch ausgeschöpft werden. Um dieser
Tatsache Rechnung zu tragen und um Unterbrechnungen
auszuschalten, sollte jeder Mitgliedstaat, der seine
ursprüngliche Quote fast völlig ausgenutzt hat, die
Ziehung einer zusätzlichen Quote auf die entsprechende
Reserve vornehmen . Diese Ziehung muß jeder Mitglied¬
staat vornehmen , wenn seine zusätzliche Quoten fast
völlig ausgenutzt sind, und sooft es die Reserve zuläßt.
 Die ursprünglichen und zusätzlichen Quoten müssen bis
zum Ende des Kontingentzeitraums gelten. Dieser Art der
Verwaltung erfordert eine enge Zusammenarbeit zwischen
den Mitgliedstaaten und der Kommission, die vor allem
die Möglichkeit haben muß, den Stand der Ausnutzung
der Kontingentsmenge zu verfolgen und die Mitglied¬
staaten davon zu unterrichten .
Ist zu einem bestimmten Zeitpunkt des Kontingentszeit¬
raums in einem der Mitgliedstaaten eine größere Rest¬
menge vorhanden, so muß dieser Staat einen erheblichen
Teil davon auf die Reserve übertragen, um zu verhindern,
daß ein Teil des Gemeinschaftszollkontingents in einen
Mitgliedstaat nicht ausgenutzt wird, während er in
anderen Mitgliedstaaten verwendet werden könnte.
Da das Königreich Belgien, das Königreich der Nieder¬
lande und das Großherzogtum Luxemburg sich zu der
Wirtschaftsunion Benelux zusammengeschlossen haben
und durch diese vertreten werden, kann jede Maßnahme
im Zusammenhang mit der Verwaltung der dieser Wirt¬
schaftsunion zugeteilten Quoten durch eines ihrer
Mitglieder vorgenommen werden –
HAT FOLGENDE VERORDNUNG ERLASSEN :
                         Artikel 1
(1 )   Vom 1 . Juli 1987 bis zum 30. Juni 1988 werden die
Zollsätze des Gemeinsamen Zolltarifs für Malaga-Weine
mit Ursprung in Spanien , in ÖO'.'
Gemeinschaft in ihrer Zusnmensetzi nq vom 31.12.1335 im
 ---pagebreak---                                                                                        ANLAGE B
                 Kahmen eines Gemeinschaftszollkontingents
                 Gesamtmenge von 15 000 hl bis zur
                 .eH^u^! 5000 hl bis - -n^geben;; Höhe'
 Lfd                   Nummer des                           Zollsatz (in ECU/hl)
                      Gemeinsamen         Waren-               Zeitraum vom
 Nummer
                        Zolltarifs      bczeichnung    1 . Juli bis      . Januar bis
                                                     31 . Dezember         30 . Juni
                                                            1986             1987
09.0310         CX 22.05 c III il) 2   Malagawcine         7,7
                ex 22.05 C IV a) 2                                             6,4
                                       Malagawcine         8, 6                7,1
               (2)      Die Zulassung von Malaga-Weinen zu diesem Zoll¬
                kontingent istjan die Vorlage einer dem Muster im                     T entweder
                Anhang entsprechenden Bescheinigung der Ursprungsbe-
                                                           Ü^.Dokr,tsVI 1                 «*«
               vorsehenen Auszugs VI 2 gebunden/ er0rdntJ19 (EWG) Nr- 3590/85 mit Anmerkungei
                                              Artikel 2
                  (1 )    Das in Artikel 1 genannte Zollkontingent wird in
                  zwei Raten geteilt.
                  (2)    Die erste Rate von 105UÜ hl wird auf die Mitglied-
                  Staaten aufgeteilt ; die Quoten, die vorbehaltlich des Arti¬
                  kels 5 bis zum 30. Juni 198^J gelten, belaufen sich auf
                  folgende Mengen :
                                                           (in Hektoliter)
                 Benelux                                  2 820
                 Dänemark                                       10
                Deutschland                               3 040
                Griechenland                                    10
                Frankreich                                1 470
                Irland                                          10
                Italien                                   1 810
                Vereinigtes Königreich                   1 330
       (3)    Die zweite Rate in Höhe von 4 500 hl bildet die
       Reserve.
                                   Artikel 3
       (1 ) Hat ein Mitgliedstaat seine ursprüngliche Quote,
       wie sie in Artikel 2 Absatz 2 festgelegt ist, oder – bei
       Anwendung des Artikels 5 – die gleiche Quote
       abzüglich der auf die Reserve übertragenen Menge zu 90
       v. H. oder mehr au.sgenutzt, so nimmt er unverzüglich
      durch Mitteilung an die Kommission die Ziehung einer
      gegebenenfalls aufgerundeten zweiten Quote in Höhe von
       10 v. H. seiner ursprünglichen Quote vor.
      (2) Ist nach Ausschöpfung der ursprünglichen Quote
      die zweite von einem Mitgliedstaat gezogene Quote zu 90
      v. H. oder mehr ausgenutzt, so nimmt dieser Mitgliedstaat
      gemäß Absatz 1 die Ziehung einer gegebenenfalls aufge¬
      rundeten dritten Quote in Höhe von 5 v. H. seiner
      ursprünglichen Quote vor.
 ---pagebreak---                                                                13                                ANLAGE B
                                     (3) Ist nach Ausschöpfung der zweiten Quote die dritte
                                     von einem Mitgliedstaat gezogene Quote zu 90 v. H. oder
                                     mehr ausgenutzt, so nimmt dieser Mitgliedstaat unter den
                                     gleichen Bedingungen die Ziehung einer vierten Quote
                                     in Höhe der dritten Quote vor.
                                     Dieses Verfahren wird bis zur Ausschöpfung der Reserve
                                     angewandt.
(4) Abweichend von den Absätzen 1 , 2 und 3 kann                   beschränkt bleibt, und gibt zu diesem Zweck dem
jeder Mitgiiedstaat Ziehungen niedrigerer Quoten als in            Mitgliedstaat, der diese letzte Ziehung vornimmt, die
diesen Absätzen vorgesehen vornehmen, wenn Grund zu                Restmenge an.
der Annahme besteht, daß diese unter Umständen nicht
ausgeschöpft    werden     können .     Er  unterrichtet   die
Kommission über die Gründe, die ihn veranlaßt haben,                                       Artikel 7
diesen Absatz anzuwenden .
                                                                   (1)    Die Mitgliedstaaten treffen die erforderlichen
                          Artikel 4                                Vorkehrungen, um nach der Eröffnung der zusätzlichen
                                                                   Quoten, die sie in Anwendung von Artikel 3 gezogen
Die gemäß Artikel 3 gezogenen zusätzlichen Quoten                  haben, die fortlaufende Anrechnung auf ihre kumulierten
gelten bis zum 30. Juni 1988.
                                                                   Anteile an dem Gemeinschaftszollkontingent zu ermög¬
                                                                   lichen .
                          Artikel 5
Die Mitgliedstaaten übertragen spätestens am 1 . April             (2) Jeder Mitgliedstaat garantiert den Importeuren der
 1 988 von ihrer nicht ausgenutzten ursprünglichen Quote           betreffenden Waren freien Zugang zu den ihnen zuge¬
den Teil auf die Reserve, der am 15. März 19G8 20 v. H.            teilten Quoten.
dieser ursprünglichen Quote übersteigt. Sie können, eine
größere Menge übertragen, wenn Grund zu der Annahme                (3) Der Stand der Ausschöpfung der Quoten der
besteht, daß die betreffende Menge unter Umständen                 Mitgliedstaaten wird anhand der Einfuhren der betref¬
nicht ausgenutzt werden kann.                                      fenden Waren, die bei der Zollstelle mit einer Anmel¬
                                                                   dung zwecks Abfertigung zum zollrechtlich         freien
Jeder Mitgliedstaat teilt der Kommission spätestens am 1 .         Verkehr gestellt werden, festgestellt.
April 1988 die Gesamtmenge der Einfuhren der betref¬
fenden    Waren    mit,   die    bis  zum   15.  März    198 8
einschließlich getätigt und auf das Gemeinschaftszollkon¬                                  Artikel 8
tingent angerechnet wurden , sowie gegebenenfalls den
Teil seiner ursprünglichen Quote, den er auf die Reserve           Auf Antrag der Kommission teilen die Mitgliedstaaten
überträgt.                                                         mit, welche Einfuhren der betreffenden Waren tatsächlich
                                                                   auf ihre Quoten angerechnet worden sind.
                          Artikel 6
Die Kommission verbucht die Beträge der von den
Mitgliedstaaten gemäß den Artikeln 2 und 3 eröffneten                                      Artikel ‘>
Quoten und unterrichtet die einzelnen Mitgliedstaatcn
über den Stand der Ausschöpfung der Reserven, sobald               Die Mitgliedstaaten und die Kommission arbeiten im
ihr die Mitteilungen zugehen.                                      Hinblick auf die Einhaltung dieser Verordnung eng
                                                                   zusammen .
Sie unterrichtet die Mitgliedstaaten spätestens am 5. April
198 8 über den Stand der Reserve, die nach den gemäß
Artikel 5 erfolgten Übertragungen verbleibt.                                              Artikel 10
Sie sorgt dafür, daß die Ziehung, mit der die Reserve
ausgeschöpft wird, auf die verfügbare Restmenge                    Diese Verordnung tritt am 1 . Juli 1987 in Kraft.
                 Diese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt unmittelbar in jedem
                 Mitgliedstaat .
                 Geschehen zu
                                                                            lm Namen des Rates
                                                                               Der Präsident
 ---pagebreak---       ΑΝ! ΧΟ           HH AC       ANHANG        ΠΑΓΑ / ΊΗΜΑ       ANNI \         ANN! XL      At L LGA IO    - BtJLAGE        ANEXO
   Exportador – Eksportør – Ausfuhrer – Εξαγωγέας –                     2    Nùmero – Nummer – Nummer –
   Exporter – Exportateur – Esportatore – Exporteur –                       Αριθμός – Number – Numéro –                        00000
   Exportador :                                                              Numero – Nummer – Número
                                                                        3.
                                                                                               Consejo regulador de la
                                                                                               denominación de origen
                                                                                                      MALAGA
 4 Destinatário – Modtager – Empfànger – IlapaXrvnTriç –
   Consignee – Destinataire – Destinatário – Geadresseerde -
   Destinatário                                                         5 CERTIFICADO DE DENOMINACIÒN DE ORIGEN
                                                                             CERTIFIKAT FOR OPRINDELSESBETEGNELSE
                                                                             BESCHEINIGUNG DER URSPRUNGSBEZEICHNUNG
                                                                             nirronoiHTtKO ONOMAIIAI DPOEAEYIEOI
                                                                           . CERTIFICATE OF OESIGNATION OF ORIGIN
                                                                             CERTIFICAT D' APPELLATION D' ORIGINE
                                                                             CERTIFICATO DI DENOMINAZIONE DI ORIGINE
 6 Medio de transporte – Transportmiddel – Beforderungsmit -
   tel – McTaipopixó pcoo – Means ot transport – Moyen de
   transport – Mezzo dl trasporto – Vervoermiddel – Meio de             7 . VINO DE MALAGA
   transporte :                                                              VIN FRA MALAGA
                                                                             MALAGA-WEIN
                                                                             OINOI MALAGA
 8 Lugar de descarga – Losningssted – Entladungsort – T6-                    WINE FROM MALAGA
   noç EKipopTuoeux; – Place ot unloadmg – Lieu de décharge ¬                VIN DE MALAGA
   ment – Luogo di sbarco – Plaats van lossing – ijjgar de                   VINO Dl MALAGA
    descarga :                                                               MALAGAWIJN
                                                                             VIMHO DE MALAGA
 9 Marcas y números , número y naturaleza de los bultos                                               10 . Peso bruto       11  Litros
   Mærker og numre , kollienes antal og art                                                                Bruttovægt           Liter
   Zeichen und Nummern . Anzahl und Art der Packstücke                                                     Rohgewicht           Liter
   Σήματα χαι αριθμοί , αριθμός και είδος δεμάτων                                                          Μεικτό βάρος         Λίτρα
   Marks and numbers , number and kind of packages                                                         Gross weight         Litres
   Marques et numéros , nombre et nature des colis                                                         Poids brut           Litres
   Marca e numero , quantità e natura dei colli                                                            Peso lordo           Litri
   Merken en nummers , aantal en soort der colli                                                           Brutogewicht         Ljter
    darras P ntrnprnSj. rj íantiHaHp p t-ipn Hac                 1 hae-                                    Reso Druto           Litros
                                                                                           •
12 Litros ( en letra ) – Liter (i bogstaver ) – Liter ( in Buchstaben ) – AiTpa (oXoypdcpuq ) – Litres (m words ) – Litres ( en lettres ) –
   Litri (»n lettere ) – Liter ( voiuit ) - Litros (por extenso):
13 Visado del organismo emisor – Påtegning fra udstedende organ – Beschemigung der erteilenden Stelle – OeL)pT)aT| ei<6i6ovTO<;
   opyavio^ou – Certificate of the issumg authority – Visa de l'orgamsme émetteur – Visto dell organismo emittente – Visum van
   de instantie van afgifte “ Visto do organisroo eroissor (ver tradugao nQ 15 )
                                                                         Certifico que el vino cuya descripción antecede es un producto
14 Visado de la aduana – Toldstedets attest – Sichtvermerk               genuino de la zona de Málaga y con derecho a la denominación
   der Zollstelle – OcupqoTi TEAUVCÌOU – Customs stamp –                 de origen « MÁLAGA »
   Visa de la douane – Visto della dogana – Visum van de
   douane - Visto da alfàndega                                           (vease traducción del n° 15 – oversaettelse se nr. 15 – Clbersetzung
                                                                         siehe Nr. 15 – 0A. peTÓtppaari UTT' apiS . 15 – see the translation
                                                                         under No 15 – Voir traduction au n° 15 – Vedi traduzione al n . 15 –
                                                                         Zie voor vertaling nr. 15 ~ Ver tardutjao nQ 15)
 ---pagebreak---                                                                                   (S
      15 Se certifica que el vino descrito en el presente certificado es un vino producido en la zona de Malaga y está reconocido, según la ley
            española , como pudiendo utilizar la denominación de origen . MALAGA".
            Det bekræftes, at vinen , der er nævnt i dette certifikat, er fremstillet i Malagaområdet og ifølge spansk lovgivning er berettiget til
            oprindelsesbetegnelsen        » MALAGA «
            Wir bestätigen , daß der in dieser Bescheinigung bezeichnete Wein im Bezirk Malaga gewonnen wurde und ihm nach spanischem Gesetz die
            Ursprungsbezeichnung . MALAGA" zuerkannt wird .
            Πιστοποιούμε ότι ο οίνος ο περιγραφόμενος στο πιστοποιητικό αυτό παρήχθη στην οριοθετημένη περιφέρεια του οίνου ·Μόΐ303· και
            αναγνωρίζεται σύμφωνα με τη νομοθεσία της Ισπανίας ότι δικαιούται της ονομασίας προελεύσεως « ΜΑΙΑΟΑ*.
            We hereby certify that the wine described in this certificate is wine produced within the wine district of Malaga and is considered by
            S|Mmsh legislation <is entitled to the designation of origin 'MALAGA'.
            Nous ('.millions que le vin décrit dans ce certificat a été produit dans la zone de Malaga et est reconnu , suivant la loi espagnole , comme ayant droit
            a la dénomination d' origine - MÀLAGA-
            Si cer tifica che il vino descritto nel presente certificato è un vino prodotto nella zona di Malaga ed ò riconosciuto, secondo la legge spagnola , come
            avente diritto alla denominazione di origine - MÀLAGA”
            Wi | verklaren dat de >n dit certificaat omschreven wijn is vervaardigd in het wijndistrict van Malaga en dat volgens de Spaanse wetgeving de
            benaming van oorsprong . MALAGA* erkend wordt .
            Cert i f ica-se que o vinho descrito neste certificado foi produzido na região de flálaqa e é considerado,
             nos Lermos da Lei espanhola, corro tendo direito à denominação de origem "MALAGA"
j v n
        F '.p.viu M*',oruaOn para otrar* indicaciones del pais exportador
        Rubrik tnrt,‘»tv,idt «k sportlandets andre angivelser
 i * Di«se NU^UTH*! I «, I wniteren Angaben des Ausfuhrtandes vorbehaiten
 f 1 / Xi.ipor -ncoTpi^Opcvor; yic aAXcg cvéei^e «; TT|<; xwpa<; c^QY^Yh ?
 • * ■ Spar r» f'rv.Tved for additional details given in the exportmg country
   ' ■ * <»*,* M*vïrW*f» pour g autres indications du pays exportateur
 ■       opario rise'vaio oer aMre indicazioni del paese esportatore
        H.jimtf' r.es’H'nr; voor ande r e gegevens van het land van uitvoer
 L i 1 Espeço reserv.-rb para outras especificações do oais exoortador .
 ---pagebreak---                                                 VORSCHLAG EINER
                                    VERORDNUNG ( EWG)                  DES RATES
                   zur Eröffnung, Aufteilung und Verwaltung eines Gemeinschaftszollkontingents
                   für Jumilla -, Priorato -, Rioja - und Valdcpeiias-Wcine der Tarifnummer ex
                       22.05 C des Gemeinsamen Zolltarifs mit Ursprung in Spanien ( 1987/8 ^
DER RAT DER EUROPÄISCHEN
GEMEINSCHAFTEN –
gestützt auf die Akte über den Beitritt Spaniens und
Portugals, insbesondere auf die Artikel 30 und 75,
auf Vorschlag der Kommission,
in Erwägung nachstehender Gründe :
Aufgrund der Artikel 30 und 75 der Beitrittsakte werden
die   bei    der  Einfuhr   in die   Gemeinschaft in ihrer
    Zusammensetzung vom 31 . Dezember 1985 auf
     Jumilla-, Priorato-, Rijja- und Valdepenasweine der Tarif¬
     nummer ex 22.05 C des Gemeinsamen Zolltarifs mit
     Ursprung in Spanien anwendbaren Zollsätze im Rahmen
     eines Gemeinschaftszollkontingents in Höhe von 22 008
     hl in Behältnissen von zwei Litern oder weniger schritt¬
     weise abgebaut. Diese Zölle werden am 1 . Januar 1987 auf 75 % und am
    1 . Januar 1988 auf 62,5 %                      der Ausgangs-
     zollsätze herabgesetzt. Abweichend von Artikel 30 der
     Beitrittsakte bestimmt die Verordnung (EWG) Nr.
     443/86 (' ), daß die Ausgangszollsätze diejenigen sind, die
     am 1 . Januar 1986 tatsächlich angewandt worden sind.
     Um die anzuwendenden Zollsätze bei der Einfuhr dieser
     Weine festzusetzen , muß daher für den Zeitraum vom 1 .
     Juli 198 7 bis 30. Juni 1 98 8 ein Gemeinschaftszollkontin¬
     gent in Höhe von 22 008 hl für Jumilla -, Priorato -, Rioja-
     und Valdepenas-Weine mit Ursprung in Spanien der
     Tarifstellen ex 22.05 C I a), ex 22.05 C II a) und ex 22.05
     C III a) 2 zu den in der Tabelle des Artikels 1 aufge¬
     führten Zollsätzen eröffnet werden .
     Die Verordnung (EWG) Nr. 3792/85 des Rates vom 20.
     Dezember 1985 über die Regelung für den Handel mit
     landwirtschaftlichen Erzeugnissen zwischen Spanien und
     Portugal (2) sieht eine besondere Regelung für die Einfuhr
     nach Portugal der betreffenden Waren mit Ursprung in
     Spanien vor. Deshalb gelten die Gemeinschaftszollkontin¬
     gente nur in der Gemeinschaft in ihrer Zusammensetzung vom 31 . Dezember 1985 .
     Die Zulassung zu diesen Gemeinschaftszollkontingenten muß entweder
           . an die Vorlage der in der Verordnung (EWG) Nr.
      1120/75 der Kommission (’) , zuletzt geändert durch die Akte über den Beitritt Spaniens
    und Portugals vorgesehenen Bescheinigung der Ursprungsbezeichnung oder an die j-lc
    eines Dokuments VI 1 oder eines mit Anmerkungen entsprechend den Vorschriften von
     Artikel 9 der Verordnung (EWG) Nr. 3590/85 (5) vorsehenen Auszugs VI 2 gebunden sein.
     (') ABI . Nr. L 50 vom 28 . 2. 1986, S. 9.
     (2) ABI . Nr. L 367 vom 31 . 12. 1985, S. 7.
     (>) ABI. Nr. L 111 vom 30. 4. 1975, S. 19.
     ( 4) ADL . ?fr . L 3C2 vom 15.11.1925, S 142 .
     ( 5 ) A3L . lir . L 543 vom 2C. 12 . 1985, S dû .
 ---pagebreak---                                                    i>
Es ist vor allem sicherzustellen, daß alle Importeure der    Aniage C
Gemeinschaft gleichen und kontinuierlichen Zugang zu
dem betreffenden Kontingent haben, und daß der vorge¬
sehene Kontingentszollsatz fortlaufend auf sämtliche
Einfuhren der betreffenden Waren in allen Mitglied¬
staaten bis zur Ausschöpfung des Kontingents angewandt
wird . Dem Gemeinschaftscharaktcr dieses Kontingents
kann unter Beachtung, der oben aufgestellten Grundsätze
entsprochen werden, indem der Ausnutzung des Gemein¬
schaftszollkontingents eine Aufteilung des Volumens auf
die Mitgliedstaaten zugrunde gelegt wird. Damit die
tatsächliche Marktentwicklung bei diesen Waren
möglichst weitgehend berücksichtigt wird, ist diese
Aufteilung entsprechend dem Bedarf der Mitgliedstaaten
vorzunehmen, der einerseits anhand der statistischen
Angaben über die während eines repräsentativen Bezugs¬
zeitraums getätigten Einfuhren dieser Erzeugnisse aus
Spanien, und andererseits nach den Wirtschaftsaussichten
für den betreffenden Kontingentszeitraum zu berechnen
ist .
Die der Gemeinschaft verfügbaren Statistiken geben keine
Auskunft über die Marktlage bei Jumilla-, Priorato-,
Rioja- und Valdepenas-Weinen. Man kann jedoch davon
ausgehen, daß die spanischen Statistiken über die
Ausfuhren dieser Waren in der Gemeinschaft während
der letzten Jahre ein annähernd genaues Bild dieser
Gemeinschaftseinfuhren geben. Nach diesen Unterlagen
verteilen sich die Einfuhren dieser Waren aus Spanien in
die Gemeinschaft während der letzten drei Jahre^
für die Statistiken vor Li egen,
                                                     prozen-
 tual auf jeden einzelnen Mitgliedstaat wie folgt :
           Mitgliedstaaten        1982     1983       1984
 Benelux                         27,7      27,8       24,2
 Dänemark                        24,2      27,1       26,8
 Deutschland                      15,7     14,7       14,1
 Griechenland                     0,1       0,2        –
 Frankreich                       10,3      6,1        7,9
 Irland                            1,0      0,8        1.0
 Italien                          0,5       0,2        0,2
 Vereinigtes Königreich          20,5      23,1       25,8
 Unter Berücksichtigung dieser Angaben und der Voraus¬
 schätzungen einiger Mitgliedstaaten läßt sich die
 ursprüngliche prozentuale Beteiligung an der Kontin¬
 gentsmenge annähernd wie folgt ermittelt :
         Benelux                                26,5
         Dänemark                               26,0
         Deutschland                            14,8
         Griechenland                            0,1
         Frankreich                              8,2
         Irland                                  1,0
         Italien                                 0,3
         Vereinigtes Königreich                 23,1
 ---pagebreak---                                                                       0
                                                                                                        Aniage C
       Um der Entwicklung der Einfuhren der betreffenden                  Ist zu einem bestimmten Zeitpunkt des Kontingentszeit¬
       Waren in den einzelnen Mitgliedstaaten Rechnung zu                 raums in einem der Mitgliedstaaten eine größere Rest¬
       tragen, ist die Kontingentsmenge in zwei Raten zu teilen,          menge vorhanden, so muß dieser Staat einen erheblichen
       wobei die erste Rate zwischen den einzelnen Mitglied¬              Teil davon auf die Reserve übertragen, um zu verhindern,
       staaten aufgeteilt wird und die zweite Rate als Reserve zur        daß ein Teil des Gemeinschaftszollkontingents in einem
       späteren Deckung des Bedarfs derjenigen Mitgliedstaaten            Mitgliedstaat nicht ausgenutzt wird, während er in
       bestimmt ist, die ihre ursprüngliche Quote ausgeschöpft            anderen Mitgliedstaaten verwendet werden könnte.
       haben. Um den Importeuren eines jeden Mitgliedstaats
       eine gewisse Sicherheit zu geben, ist es angezeigt, die            Da das Königreich Belgien, das Königreich der Nieder¬
       erste Rate auf einer ausreichenden Höhe festzusetzen, die          lande und das Großherzogtum Luxemburg sich zu der
       im vorliegenden Fall bei 80 v. H. der Kontingentsmenge             Wirtschaftsunion Benelux zusammengeschlossen haben
       liegen könnte.
                                                                          und durch diese vertreten werden, kann jede Maßnahme
                                                                          im Zusammenhang mit der Verwaltung der dieser Wirt¬
                                                                          schaftsunion zugeteilten Quoten durch eines ihrer
       Die ursprünglichen Quoten der Mitgliedstaaten können               Mitglieder vorgenommen werden –
       mehr oder weniger rasch ausgeschöpft werden. Um dieser
      Tatsache Rechnung zu tragen und um Unterbrechungen
      auszuschalten, sollte jeder Mitgliedstaat der seine
       ursprüngliche Quote fast völlig ausgenutzt hat, die                HAT FOLGENDE VERORDNUNG ERLASSEN :
      Ziehung einer zusätzlichen Quote auf die Reserve
      vornehmen. Diese Ziehung muß jeder Mitgliedstaat
      vornehmen, wenn seine zusätzlichen Quoten fast völlig
      ausgenutzt sind und sooft es die Reserve zuläßt. Die                                        Artikel 1
      ursprünglichen und zusätzlichen Quoten müssen bis zum
      Ende des Kontingentszeitraums gelten. Diese Art der                 (1 )  Vom 1 . Juli 1987 bis zum 30. Juni 1988werden die
      Verwaltung erfordert eine enge Zusammenarbeit zwischen              Zollsätze für die nachstehend genannten Erzeugnisse mit            !
      den Mitgliedstaaten und der Kommission , die vor allem              Ursprung in Spanien in der Gemeinschaft in ihrer Zusaii:ensetzur|
      die Möglichkeit haben muß, den Stand der Ausnutzung                 vom 31 . Dezember 1985 im                                     ■
      der Kontingentsmenge zu verfolgen und die Mitglied¬                  Rahmen     eines   Gemeinschaftszollkontingents             einer
      staaten davon zu unterrichten .
                                                                          Gesamtmenge von 22 008 hl bis zu der für die einzelnen
                                                                          Waren angegebenen Höhe teilweise ausgesetzt :
                                                                                                           Zollsau (in ECU/hl)
.fd .                Nummer                                                                                    Zeitraum vom
Luner       des Gemeinsamen Zolltarifs                     Warenbezeichnung *
                                                                                                   1 . Juli bis             1 . Januar
                                                                                                 31 . Dezember            bis 30. Juni
                                                                                                       1987                     1988
      ex 22.05 Cla)                      Jumilla-, Priorato-, Rioja- und Valdepeñas-Weine            7,5                       6,3
.0312 ex '22.05 C 11 a)                  Jumilla-, Priorato-, Rioja- und Valdepeñas-Weine            8,8                       7,3
      ex 22.05 C lila) 2                 Jumilla-, Priorato-, Rioja- und Valdepeñas-Weine          10,8                        9
      (2)     Die Zulassung der betreffenden Weine zu diesem
      Zollkontingent ist entweder an die Vorlage einer dem Muster im
        Anhang entsprechenden Bescheinigung der Ursprungsbezeichnung
        oder an die Anlage eines Dokuments VI 1 oder eines mit Anmerkungen entsprechend den
        Vorschriften von Artikel 9 der Verordnung (EWG) Nr. 3590/85 (5) vorsehenen Auszugs VI 2
        gebunden. Die vorgenannten Bescheinigung der Ursprungsbezeichnung muß den Vorschriften
        des Artikels 2 Absätze 2 bis 4 der Verordnung (EWG) Nr. 1120/75, zuletzt geändert durch
        die Akte über den Beitritt Spaniens und Portugals, genügen.
 ---pagebreak---                                   Artikel 2
       (1)     Das in Artikel I genannte Zollkontingent wird in
       zwei Katen geteilt.
       (2)     Die erste Rate von 1 7 600 hl wird auf die Mitglied¬
       staaten aufgeteilt : die Quoten, die vorbehaltlich des Arti¬
       kels 5 bis zum 30. Juni 1987 gelten, belaufen sich auf
       folgende Mengen :
                                           (in Hektoliter)
           Benelux                             4 660
           Danemark                            4 57g
           Deutschland                         2 610
           Griechenland                           JQ
           Frankreich                          1 450
           Irland                                180
           Itahen                                 60
           Vereinigtes Königreich              4 060
(3)        Die zweite Rate in Höhe von 4 408 hl bildet die
 Reserve .
                              Artikel 3
(1 )      Hat ein Mitgliedstaat seine ursprüngliche Quote wie
sie in Artikel 2 Absatz 2 festgclcgt ist. oder – bei Anwen ¬
dung des Artikels S – die gleiche Quote abzüglich der
     auf die Reserve übertragenen Menge – zu 90 v. H. oder
     mehr ausgenutzt, so nimmt er unverzüglich durch Mittei¬
     lung an die Kommission die Ziehung einer gegebenen ¬
     falls aufgerundeten zweiten Quote in Höhe von 10 v. H.
     seiner ursprünglichen Quote vor, soweit die Reserve ¬
     menge ausreicht.
     (2) Ist nach Ausschöpfung der ursprünglichen Quote
     die zweite von einem Mitgliedstaat gezogene Quote zu 90
     v. H. oder mehr ausgenutzt, so nimmt dieser Mitgliedstaat
     gemäß Absatz 1 die Ziehung einer gegebenenfalls aufge¬
     rundeten dritten Quote in Höhe von 5 v. H. seiner
     ursprünglichen Quote vor.
     (3)     Ist nach Ausschöpfung einer der zweiten Quoten
     die dritte von einem Mitgliedstaat gezogene Quote zu 90
     v. H. oder mehr ausgenutzt, so nimmt dieser Mitgliedstaat
     unter den gleichen Bedingungen die Ziehung einer
     vierten Quote in Höhe der dritten Quote vor.
     Dieses Verfahren wird bis zur Ausschöpfung der Reserve
     angewandt.
    (4) Abweichend von den Absätzen 1 , 2 und 3 kann
     jeder Mitgliedstaat Ziehungen niedrigerer Quoten als in
     diesen Absätzen vorgesehen vornehmen, wenn Grund zu
     der Annahme besteht, daß diese unter Umständen nicht
     ausgeschöpft      werden    können.    Er   unterrichtet die
     Kommission über die Gründe , die ihn veranlaßt haben,
    diesen Absatz anzuwenden .
                                Artikel 4
     Die gemäß Artikel 3 gezogenen zusätzlichen Quoten
    gelten bis zum 30. Juni 198 :d
 ---pagebreak---                                                        O
                                                                                  Anlage C
                                                            Teil seiner ursprünglichen Quote, den er auf die Reserve
                                                            überträgt.
                          Artikel 5
                                                                                     Artikel 6
 Die Mitgliedstaaten übertragen spätestens am 1 . April     Die Kommission verbucht die Beträge der von den
 198 8 von ihrer nicht ausgenutzten ursprünglichen Quote
den Teil auf die Reserve, der am 15. März 1988 20 v. H.     Mitgliedstaaten gemäß den Artikeln 2 und 3 eröffneten
dieser ursprünglichen Quote übersteigt. Sie können eine     Quoten und unterrichtet die einzelnen Mitgliedstaaten
größere Menge übertragen, wenn Grund zu der Annahme         über den Stand der Ausschöpfung der Reserve, sobald ihr
besteht, daß die betreffende Menge unter Umständen          die Mitteilungen zugehen.
nicht ausgenutzt werden kann .                              Sie unterrichtet die Mitgliedstaaten spätestens am 5. April
                                                            1988 über den Stand der Reserve, die nach den gemäß
Jeder Mitgliedstaat teilt der Kommission spätestens am 1 .  Artikel 5 erfolgten Übertragungen verbleibt.
April 1988 die Gesamtmenge der Einfuhren der betref¬
fenden Waren mit, die bis zum 15. März 1983                 Sie sorgt dafür, daß die Ziehung, mit der die Reserve
einschließlich getätigt und auf das Gemeinschaftszollkon ¬  ausgeschöpft wird, auf die verfügbare Restmenge
tingent angerechnet wurden, sowie gegebenenfalls den        beschränkt bleibt, und gibt zu diesem Zweck dem
                                                            Mitgliedstaat, der diese letzte Ziehung vomimmt, die
                                                            Restmenge an.
                                                                                     Artikel 7
                                                            ( 1 ) Die Mitgliedstaaten treffen die erforderlichen
                                                            Vorkehrungen, um nach der Eröffnung der zusätzlichen
                                                            Quoten, die sie in Anwendung von Artikel 3 gezogen
                                                            haben, die fortlaufende Anrechnung auf ihre kumulierten
                                                            Anteile an dem Gemeinschaftszollkontingent zu
                                                            (2) Jeder Mitgliedstaat garantiert den Importeuren der
                                                            betreffenden Waren freien Zugang zu den ihnen zuge¬
                                                            teilten Quoten .
                                                            (3)    Der Stand der Ausschöpfung der Quoten der
                                                            Mitgliedstaaten wird anhand der Einfuhren der betref¬
                                                            fenden Waren, die bei der Zollstelle mit einer Anmel¬
                                                            dung zwecks Abfertigung zum zollrechtlich freien
                                                            Verkehr gestellt werden, festgestellt.
                                                                                     Artikel 8
                                                            Auf Antrag der Kommission teilen die Mitgliedstaaten
                                                            mit, welche Einfuhren der betreffenden Waren tatsächlich
                                                            auf ihre Quoten angerechnet worden sind.
                                                                                     Artikel 9
                                                            Die Mitgliedstaaten und die Kommission arbeiten im
                                                            Hinblick auf die Einhaltung dieser Verordnung eng
                                                            zusammen .
                                                                                    Artikel 10
                                                            Diese Verordnung tritt am 1 . Juli 198 7 in Kraft.
               Diese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt unmittelbar in jedem
               Mitgliedstaat.
               Geschehen
                                                                     Im Namen des Rates
                                                                         Der Präsident
 ---pagebreak---         ANEXO – BILAG – ANHANG – HAPAPTHMA - ANNEX – ANNEXE – ALLEGATO – BIJLAGE – ANEXO
 1 . Exportador – Eksportør .– Ausführer – Εξαγωγέας –                 2 . Número – Nummer – Nummer –
     Exporter – Exportateur – Esportatore – Exporteur –                    Αριθμός – Number – Numéro –                        00000
                                                                           Numero – Nummer-NÚltiero :
      Exportador :
                                                                       3.
                                                                                             Consejo regulador de la
                                                                                             denominación de origen
                                                                                   JUMILLA/ PRIORATO/ RI0JA/VALDEPEÑAS
 4. Destinatario – Modtager – Empfänger – Παραλήπτης –
     Consignee – Destinataire – Destinatario – Geadresseerde -
                                                                       5. CERTIFICADO DE DENOMINACIÓN DE ORIGEN
     Destinatário :                                                        CERTIFIKAT FOR OPRINDELSESBETEGNELSE
                                                                           BESCHEINIGUNG DER URSRRUNGSBEZEICHNUNG
                                                                           ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΟΝΟΜΑΣΙΑΣ ΠΡΟΕΛΕΥΣΕΙΣ
                                                                           CERTIFICATE OF DESIGNATION OF ORIGIN
                                                                           CERTIFICAT D' APPELLATION D'ORIGINE
                                                                           CERTIFICATO DI DENOMINAZIONE DI ORIGINE
 6 Medio de transporte – Transportmiddel – Beförderungsmit¬                CERTIFICAAT VAN BENAMING VAN OORSPRONG
     tel – Μεταφορικό μέσο – Means of transport – Moyen de                  CERTIFICADO         DE   DENOMINAÇÃO DE ORIGEM
     transport – Mezzo di trasporto – Vervoermiddel – Mei 0            7. VINO DE JUMILLA PRIORATO/RIOJA/VALDEPEÑAS
     de transporte :                                                       VIN FRA JUM1LLA / PRIORATO / RIOJA /VALDEPEÑAS
                                                                           JUMILLA-, PRIORATO-, RIOJA-, VALDÉPEÑAS-WEIN 1
                                                                           ΟΙΝΟΣ JUMILLA , PRIORATO . RIOJA, VALDEPEÑAS
 8 . Lugar de descarga – Losningssted – Entladungsort – Τό¬                WINE FROM JUMILLA / PRIORATO/ RIOJA/VALDEPEÑAS
     πος εκφορτώσεως – Place of unloading – Lieu de décharge¬              VIN DE JUMILLA/ PRIORATO / RIO JA/VALDEPEÑAS
     ment – Luogo di sbarco – Plaats van lossing – Lugar de                VINO DI JUMILLA/ PRIORATO/ RIOJA/VALDEPEÑAS
      descarga :
 9. Marcas y números , número y naturaleza de los bultos                                             10 . Peso bruto      11 . Litros
     Mærker og numre , kollienes antal og art                                                             Bruttovagt           Liter
     Zeichen und Nummern , Anzahl und Art der Packstücke                                                  Rohgewicht           Liter
     Σήματα και αριθμοί , αριθμός και είδος δεμάτων                                                       Μεικτό βάρος         Λίτρα
     Marks and numbers , number and kind of packages                                                      Gross weight         Litres
     Marques et numéros , nombre et nature des colis                                                      Poids brut           Litres
     Marca e numero, quantità e natura dei colli                                                          Peso lordo           Litri
     Merken en nuijtmers , aantal en soort der cglli                                                      Brutogewicht         Liter
      Marcas e nuneros . auantidade e tico das vasilhas :                                                 Peso bruto           Litros
                                                                                                                                          •
                                                                                                               *       *
12. Litros ( en letra) – Liter (I bogstaver) – Liter ( in Buchstaben ) – Λίτρα (ολογράφως) – Litres ( In words) »– Litres ( en lettres) –
     Litri (in lettere) – Liter (voluit) - Litros (por extenso)                                             i
13. Visado del organismo emisor – Påtegning fra udstedende organ – Bescheinigung der erteilenden Stelle – Θεώρηση εκδίδοντος
     οργανισμού – Certificate of the issuing authority – Visa de l' organisme émetteur – Visto dell'organismo emittente – Visum van
     de instantie van afgifte : - Visto do organismo emissor (ver tradução nú 15):
                                                                       Certifico que el vino cuya descripción antecede es un producto
14 . Visado de la aduana – Toldstedets attest – Sichtvermerk           genuino de la zona de «JUMILLA/PRIORATO/ RIOJA/VALDE -
     der Zollstelle – Θεώρηση τελωνείου – Customs stamp –              PEÑAS » y con derecho a la denominación de origen .
     Visa de la douane – Visto della dogana – Visum van de
     douane - Visto da alfândega :                                      (vease traducción del n° 15 – oversættelse se nr. 15 – Übersetzung
                                                                       sjehe Nr. 15 – βλ. μετάφραση υπ' αριθ. 15 – see the translation
                                                                        under No 15 – Voir traduction au n· 15 – Vedi traduzione al n. 15 –
                                                                       Zie voor vertaling nr. 15 - Ver tradução rfi 15 )
 ---pagebreak---                                                                    ЪЪ
                                                                                                  Antage C
    15. Se certifica que el vino descrito en el presente certificado es un vino producido en la zona de „ ."y está reconocido,
        según la ley española, como pudiendo utilizar la denominación de origen „ .
         Det bekræftes, at vinen , der er nævnt i dette certifikat , er fremstillet i •. « området og ifølge spansk lovgivning er berettiget til
        oprjndelsesbetegnelsen : - . -
        Wir bestätigen , daß der in dieser Bescheinigung bezeichnete Wein im Bezirk ." gewonnen wurde und ihm nach spanischem
        Gesetz die Ursprungsbezeichnung . " zuerkannt wird.
        Πιστοποιούμε ότι ο οίνος ο περιγραφόμενος στο πιστοποιητικό αυτό παρήχθη στην οριοθετημένη περιφέρεια του οίνου ■ . · και
        αναγνωρίζεται σύμφωνα με τη νομοθεσία της Ισπανίας ότι δικαιούται της ονομασίας προελεύσεως - . ■                             'ν
        We hereby certify that the wine described in this certificate is wine produced within the wine district of ' . ‘ and is considered
        by Spanish legislation as entitled to the designation of ongin .
        Nous certifions que le vin décrit dans ce certificat a été produit dans la zone de « . » et est reconnu , suivant la loi espagnole .
        comme ayant droit à la dénomination d' origine - . ».
        Si certifica che il vino descritto nel presente certificato è un vino prodotto nella zona di » . » ed é riconosciuto, secondo la
        legge spagnola, come avente diritto alla denominazione di origine » . ».
        Wi| verklaren dat de in dit certificaat omschreven wijn is vervaardigd in het wijndistrict van . " en dat volgens de Spaanse
        wetgeving de benaming van oorsprong . " erkend wordt
         Certifica-se cjje o vinho descrito neste certificado foi produzido na região de ". " e é
         considerado, nos termos da lei espanhola, como tendo direito à denominação de origem ". ",
    16  (')
(Ú Espacio reservado para otras indicaciones del país exportador
( ' ) Rubrik forbeholdt eksportlandets andre angivelser
(M Diese Nummer ist weiteren Angaben des Ausfuhrlandes Vorbehalten .
0 ) Χώρος ττροοριζόμενος για άλλες ενδείξεις της χώρας εξαγωγής.
(M Space reserved for additional details given in the exporting country.
I 1 ) Case réservée pour d autres indications du pays exportateur.
(M Spazio riservato per altre indicazioni del paese esportatore
l1J Ruimte bestemd voor andere gegevens van het land van uitvoer            ,          art*
(1 ) Espaço reservado para outras especificações do pais exportador .
 ---pagebreak---                                       •13
                 FICHE D' IMPACT SUR LA COMPETITIVITE ET L' EMPLOI
  I. Quelle est la justification principale de la mesure?
       Engagement contractuel de la Communauté
 II . Caractéristiques des entreprises concernées :
      En particulier :       Néant
      - Y a-t- il un grand nombre de FME ?
      - note t ' on des concentrations dans des régions :
        - éligibles aux aides régionales des E.M. ?
        - éligibles au Feder ?
III . Quelles sont les obligations imposées directement aux entreprises ?
                          Néant
 IV . Quelles sont les obligations susceptibles d' être imposées
      indirectement aux entreprises via les autorités locales ?
  V. Y a-t-il des mesures spéciales pour les PME ?         NON
      - Lesquelles ?
 VI . Quel est 1 ' effet prévisible ?
      - sur la compétitivité des entreprises ?        Négligeable
      - sur l' emploi ?     Maintien ou amélioration de l' emploi
VII . Les partenaires sociaux ont-ils été consultés ?       NON
      - avis des partenaires sociaux .