CELEX: 32016D2275
Language: sk
Date: 2016-12-15 00:00:00
Title: Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2016/2275 z 15. decembra 2016 o rovnocennosti regulačného rámca pre centrálne protistrany v Japonsku v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012

16.12.2016   
            
            
               SK
            
            
               Úradný vestník Európskej únie
            
            
               L 342/57
            
         VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2016/2275
   z 15. decembra 2016
   o rovnocennosti regulačného rámca pre centrálne protistrany v Japonsku v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012
   EURÓPSKA KOMISIA,
   so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
   so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012 zo 4. júla 2012 o mimoburzových derivátoch, centrálnych protistranách a archívoch obchodných údajov (1), a najmä na jeho článok 25 ods. 6,
   keďže:
   
               (1)
            
            
               Cieľom postupu uznávania centrálnych protistrán usadených v tretích krajinách stanoveného v článku 25 nariadenia (EÚ) č. 648/2012 je umožniť centrálnym protistranám usadeným v tretích krajinách, ktoré im udelili povolenie a ktorých regulačné normy sú rovnocenné s tými, ktoré sú stanovené v uvedenom nariadení, poskytovať zúčtovacie služby zúčtovacím členom alebo miestam obchodovania usadeným v Únii. Uvedený postup uznávania a v tomto rámci predpokladané rozhodnutie o rovnocennosti tak prispievajú k dosiahnutiu hlavného cieľa nariadenia (EÚ) č. 648/2012, ktorým je znížiť systémové riziko zvýšeným používaním bezpečných a spoľahlivých centrálnych protistrán pri zúčtovávaní zmlúv o mimoburzových (OTC) derivátoch vrátane prípadov, keď sú tieto centrálne protistrany usadené v tretej krajine a bolo im tam udelené povolenie.
            
         
               (2)
            
            
               Na to, aby sa právny režim tretej krajiny považoval za rovnocenný s právnym režimom Únie vo vzťahu k centrálnym protistranám, by vecný výsledok príslušného právneho rámca a rámca dohľadu mal byť rovnocenný s požiadavkami Únie s ohľadom na regulačné ciele, ktoré sledujú. Účelom tohto posúdenia rovnocennosti je preto overiť, či právny rámec a rámec dohľadu Japonska zabezpečujú, že centrálne protistrany usadené v krajine, ktorým bolo udelené povolenie, nevystavujú zúčtovacích členov a miesta obchodovania usadené v Únii vyššiemu riziku, než by tomu mohlo byť zo strany centrálnych protistrán, ktorým bolo udelené povolenie v Únii, a že preto nepredstavujú neprijateľné úrovne systémového rizika v Únii. Malo by sa pri tom zohľadniť najmä to, že zúčtovacie činnosti vykonávané na finančných trhoch, ktoré sú menšie než finančný trh Únie, sú spojené s podstatne nižšími rizikami.
            
         
               (3)
            
            
               V súlade s článkom 25 ods. 6 nariadenia (EÚ) č. 648/2012 musia byť na stanovenie toho, že právny rámec a rámec dohľadu tretej krajiny vo vzťahu k centrálnym protistranám, ktorým bolo udelené povolenie v danej tretej krajine, sú rovnocenné s tými, ktoré sú stanovené v uvedenom nariadení, splnené tri podmienky.
            
         
               (4)
            
            
               Podľa prvej podmienky musia centrálne protistrany, ktorým bolo udelené povolenie v tretej krajine, spĺňať právne záväzné požiadavky, ktoré sú rovnocenné s požiadavkami stanovenými v hlave IV nariadenia (EÚ) č. 648/2012.
            
         
               (5)
            
            
               Právne záväzné požiadavky Japonska pre centrálne protistrany, ktorým tam bolo udelené povolenie, pozostávajú zo zákona o finančných nástrojoch a burze z roku 2006 (Financial Instruments and Exchange Act, FIEA), ktorým sa zavádza rámec dohľadu pre organizácie, ktoré zúčtovávajú cenné papiere a finančné deriváty, a zákona o komoditných derivátoch z roku 2009 (Commodity Derivatives Act, CDA), ktorým sa stanovuje rámec dohľadu pre organizácie, ktoré zúčtovávajú komodity. Predkladané rozhodnutie sa vzťahuje na režim stanovený v CDA pre organizácie, ktoré zúčtovávajú komoditné transakcie (ďalej len „CTCO“). V CDA sa stanovujú požiadavky, ktoré CTCO musia neustále spĺňať, aby mohli poskytovať zúčtovacie služby v Japonsku. CTCO musí povoliť príslušný minister. Príslušný minister môže stanoviť podmienky na udelenie licencie CTCO. Minister zodpovedný za ministerstvo poľnohospodárstva, lesníctva a rybárstva (ďalej len „MAFF“) je príslušným ministrom pre CTCO, ktoré vykonávajú zúčtovacie služby iba pre komoditné trhy, ktoré sa týkajú MAFF. Minister zodpovedný za ministerstvo hospodárstva, obchodu a priemyslu (ďalej len „METI“) je príslušným ministrom pre CTCO, ktoré vykonávajú zúčtovacie služby iba pre komoditné trhy, ktoré sa týkajú METI. V prípade iných CTCO sú príslušnými ministrami tak minister METI, ako aj minister MAFF.
            
         
               (6)
            
            
               Okrem toho v novembri 2014 vydali METI a MAFF Základné usmernenia o dohľade nad organizáciami zúčtovávajúcimi komodity (Basic Guidelines on Supervision of Commodity Clearing Organisations) (ďalej len „usmernenia“), v ktorých sa uvádzajú podrobnosti o dozornom rámci so zreteľom na CTCO pri zohľadňovaní zásad pre infraštruktúry finančných trhov (ďalej len „PFMI“), ktoré v apríli 2012 vydal Výbor pre platobné a zúčtovacie systémy (2) (Committee on Payment and Settlement Systems, CPSS) a Medzinárodná organizácia komisií pre cenné papiere (International Organization of Securities Commissions, IOSCO). Uvedené usmernenia sa vykonávajú v rámci vnútorných pravidiel a postupov CTCO.
            
         
               (7)
            
            
               Podľa základných pravidiel musia CTCO prijať vnútorné obchodné pravidlá – vnútorné pravidlá a postupy CTCO – ktoré sú v súlade s uplatniteľnými zákonmi a nariadeniami a umožňujú riadny a bezpečný výkon transakcií derivátov. Vnútorné obchodné pravidlá takisto zabezpečujú, že finančná spôsobilosť CTCO je dostatočná, aby tieto organizácie mohli zúčtovávať komodity; že očakávané príjmy a výdavky súvisiace s činnosťou CTCO sú priaznivé, že zamestnanci CTCO majú dostatočné poznatky a skúsenosti na to, aby zúčtovanie komodít vykonávali náležite a spoľahlivo a že štruktúra a systém CTCO sú dostatočne vyvinuté na to, aby mohlo vyrovnávanie primerane fungovať. Okrem toho uvedené vnútorné pravidlá a postupy musí schváliť príslušný minister a nemožno ich meniť, ak voči nim príslušný minister namieta.
            
         
               (8)
            
            
               Štruktúra právne záväzných požiadaviek uplatniteľných na CTCO, ktorým bolo udelené povolenie v Japonsku, teda pozostáva z dvoch častí. V hlavných zásadách pre CTCO obsiahnutých v základných pravidlách sa stanovujú normy na vysokej úrovni, ktoré musia CTCO spĺňať, aby získali licenciu na poskytovanie zúčtovacích služieb v Japonsku (ďalej spolu „základné pravidlá“). Uvedené základné pravidlá tvoria prvú časť právne záväzných požiadaviek v Japonsku uplatňovaných na CTCO. S cieľom potvrdiť súlad so základnými predpismi musia CTCO predložiť svoje vnútorné pravidlá a postupy príslušnému ministrovi na schválenie. Uvedené vnútorné pravidlá a postupy tvoria druhú časť právne záväzných požiadaviek v Japonsku uplatniteľných na CTCO a v súlade s usmerneniami musia poskytovať podrobné informácie o tom, ako žiadajúca CTCO splní uvedené normy. Okrem toho vnútorné pravidlá a postupy CTCO obsahujú ďalšie ustanovenia, ktoré dopĺňajú základné pravidlá. METI a MAFF posudzujú súlad CTCO s týmito normami a zásadami PFMI. Keď príslušný minister uvedené vnútorné pravidlá a postupy schváli, stávajú sa pre CTCO právne záväznými.
            
         
               (9)
            
            
               Pri posudzovaní rovnocennosti právneho rámca a rámca dohľadu, ktoré sa uplatňujú na CTCO usadené v Japonsku, by sa malo zohľadňovať aj to, do akej miery zmierňujú riziko, ktorému sú vystavení zúčtovací členovia a miesta obchodovania usadené v Únii z dôvodu ich účasti v takýchto subjektoch. Miera zmierňovania rizika sa určuje tak na základe úrovne rizika spojeného so zúčtovacími činnosťami vykonávanými príslušnou centrálnou protistranou, ktorá závisí od veľkosti finančného trhu, na ktorom pôsobí, ako aj na základe vhodnosti právneho rámca a rámca dohľadu, ktoré sa uplatňujú na centrálne protistrany, pokiaľ ide o zmierňovanie uvedenej úrovne rizika. S cieľom dosiahnuť rovnocennú mieru zmierňovania rizika sa musia pre centrálne protistrany vykonávajúce svoje činnosti na väčších finančných trhoch s väčším rizikom stanoviť prísnejšie požiadavky na zmierňovanie rizika, než je tomu v prípade centrálnych protistrán, ktoré vykonávajú svoje činnosti na menších finančných trhoch s menšou úrovňou rizika.
            
         
               (10)
            
            
               Rozmer finančného trhu, na ktorom CTCO, ktorým bolo udelené povolenie v Japonsku, vykonávajú svoju zúčtovaciu činnosť, je podstatne menší, než v prípade trhov, na ktorých pôsobia centrálne protistrany usadené v Únii. Konkrétne, za posledné tri roky predstavoval celkový objem derivátových transakcií zúčtovaných v Japonsku menej než 2 % celkového objemu derivátových transakcií zúčtovaných v Únii. Účasťou v CTCO usadených v Japonsku sú tak zúčtovací členovia a miesta obchodovania usadené v Únii vystavené podstatne nižším rizikám, než je tomu pri ich účasti v centrálnych protistranách, ktorým bolo udelené povolenie v Únii.
            
         
               (11)
            
            
               Právny rámec a rámec dohľadu, ktoré sa uplatňujú na CTCO usadené v Japonsku, preto možno považovať za rovnocenné, ak sú primerané na zmierňovanie uvedenej nižšej úrovne rizika. Prostredníctvom základných predpisov uplatňovaných na CTCO povolené v Japonsku, ktoré sú doplnené ich vnútornými pravidlami a postupmi, ktorými sa vykonávajú zásady PFMI, sa zmierňuje táto nižšia úroveň rizika existujúceho v Japonsku a dosahuje sa miera zmierňovania rizika, ktorá je rovnocenná miere sledovanej nariadením (EÚ) č. 648/2012.
            
         
               (12)
            
            
               Preto by sa malo konštatovať, že právny rámec a rámec dohľadu Japonska zabezpečujú, že CTCO, ktorým tam bolo udelené povolenie, spĺňajú právne záväzné požiadavky, ktoré sú rovnocenné s požiadavkami stanovenými v hlave IV nariadenia (EÚ) č. 648/2012.
            
         
               (13)
            
            
               Na základe druhej podmienky podľa článku 25 ods. 6 nariadenia (EÚ) č. 648/2012 musí právny rámec a rámec dohľadu Japonska vo vzťahu k centrálnym protistranám, ktorým bolo udelené povolenie v krajine, zabezpečovať, aby tieto centrálne protistrany podliehali priebežnému účinnému dohľadu a presadzovaniu práva.
            
         
               (14)
            
            
               Dohľad nad CTCO, ktorým bolo udelené povolenie v Japonsku, vykonávajú METI a MAFF v rámci ich príslušných kompetencií a v rozsahu právomocí jednotlivých ministerstiev. METI a MAFF môžu CTCO a ich zúčtovacím členom nariadiť, aby predložili správy alebo materiály týkajúce sa ich aktív alebo činnosti. METI a MAFF takisto môžu vykonávať kontroly CTCO a ich zúčtovacích členov vrátane preskúmania ich účtovných kníh a dokumentov alebo akékoľvek iného prvku súvisiaceho s ich činnosťou. Ak sa METI a MAFF domnievajú, že je to nutné a vhodné pre riadny a spoľahlivý výkon zúčtovacích služieb, môžu CTCO nariadiť, aby zmenili svoje stanovy, pravidlá výkonu činností a iné pravidlá, aby zmenili svoje podnikateľské metódy alebo podnikli kroky nevyhnutné na zlepšenie svojej podnikateľskej činnosti alebo stavu aktív. METI a MAFF môžu takisto uložiť disciplinárne opatrenia, ako aj a pokuty organizáciám CTCO za nedodržiavanie platných predpisov.
            
         
               (15)
            
            
               Preto by sa malo konštatovať, že CTCO, ktorým bolo udelené povolenie v Japonsku, podliehajú účinnému priebežnému dohľadu a presadzovaniu práva.
            
         
               (16)
            
            
               Na základe tretej podmienky podľa článku 25 ods. 6 nariadenia (EÚ) č. 648/2012 musí právny rámec a rámec dohľadu Japonska zahŕňať účinný rovnocenný systém pre uznanie centrálnych protistrán, ktorým bolo udelené povolenie podľa právneho režimu tretej krajiny (ďalej len „centrálne protistrany z tretích krajín“).
            
         
               (17)
            
            
               Centrálne protistrany z tretích krajín môžu požiadať o povolenie stať sa CTCO, aby mohli poskytovať v Japonsku rovnaké služby ako tie, ktoré majú povolenie poskytovať v danej tretej krajine. Agentúra pre finančné služby Japonska (Japan Financial Services Agency, JFSA) má právomoc prostredníctvom konzultácií s ministrom príslušným pre komoditný trh určovať komodity, ktoré možno obchodovať na trhu s finančnými nástrojmi (Financial Instruments Market, FIM) podľa japonského zákona o finančných nástrojoch a burze. Ak centrálne protistrany z tretích krajín zúčtujú takéto určené zmluvy obchodované na FIM, centrálna protistrana môže požiadať o licenciu pre „zahraničnú centrálnu protistranu“, ktorá im umožní poskytovať v Japonsku rovnaké služby ako tie, ktoré majú povolenie poskytovať v danej tretej krajine Kritériá uplatňované na centrálnu protistranu z tretej krajiny, ktorá žiada o licenciu, sú podobné kritériám uplatňovaným na japonské zúčtovacie organizácie, avšak centrálne protistrany z tretích krajín sú oslobodené od určitých požiadaviek vzťahujúcich sa na domáce centrálne protistrany povolené v Japonsku, ak im bola udelená rovnocenná licencia od príslušného orgánu tretej krajiny, s ktorým JFSA uzavrela dohodu o spolupráci. Centrálne protistrany z tretích krajín, ktoré zúčtovávajú zmluvy, ktoré nie sú určené na obchodovanie na FIM, musia podľa japonského zákona o komoditných derivátoch žiadať o licenciu METI a MAFF. METI a MAFF pri zvažovaní žiadosti o licenciu zohľadňujú, či je centrálna protistrana povolená v tretej krajine.
            
         
               (18)
            
            
               Preto by sa malo konštatovať, že právny rámec a rámec dohľadu Japonska zabezpečujú účinný rovnocenný systém pre uznávanie centrálnych protistrán z tretích krajín.
            
         
               (19)
            
            
               Toto rozhodnutie vychádza z právne záväzných požiadaviek týkajúcich sa CTCO, ktoré sú uplatňované v Japonsku v čase prijatia tohto rozhodnutia. Komisia by mala naďalej monitorovať vývoj japonského právneho rámca a rámca dohľadu pre CTCO a plnenie podmienok, na základe ktorých sa prijalo toto rozhodnutie.
            
         
               (20)
            
            
               Pravidelným preskúmavaním právneho rámca a rámca dohľadu v Japonsku, ktoré sa uplatňujú na centrálne protistrany, ktorým bolo udelené povolenie v Japonsku, by nemala byť dotknutá možnosť Komisie vykonať v spolupráci s Európskym orgánom pre cenné papiere a trhy kedykoľvek osobitné preskúmanie mimo všeobecného preskúmania, ak si vývoj situácie vyžaduje, aby Komisia opätovne posúdila rovnocennosť udelenú týmto rozhodnutím. Takéto opätovné posúdenie by mohlo viesť k zrušeniu tohto rozhodnutia.
            
         
               (21)
            
            
               Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Európskeho výboru pre cenné papiere,
            
         PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
   Článok 1
   Na účely článku 25 ods. 6 nariadenia (EÚ) č. 648/2012 sa právny rámec a rámec dohľadu Japonska, ktoré pozostávajú zo zákona o komoditných derivátoch z roku 2009 (Commodity Derivatives Act, CDA) doplneného o Základné usmernenia o dohľade nad organizáciami zúčtovávajúcimi komodity (Basic Guidelines on Supervision of Commodity Clearing Organisations) a ktoré sa vzťahujú na organizácie zúčtovávajúce komoditné transakcie (CTCO) tam povolené, považujú za rovnocenné s požiadavkami stanovenými v nariadení (EÚ) č. 648/2012.
   Článok 2
   Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
   
      V Bruseli 15. decembra 2016
      
         
            Za Komisiu
         
         
            predseda
         
         Jean-Claude JUNCKER
      
   
   
      (1)  Ú. v. EÚ L 201, 27.7.2012, s. 1.
   
      (2)  Výbor pre platobné a zúčtovacie systémy zmenil k 1. septembru 2014 svoj názov na Výbor pre platobnú a trhovú infraštruktúru (Committee on Payment and Market Infrastructures – CPMI).