CELEX: 22010A1109(02)
Language: cs
Date: 2010-07-28 00:00:00
Title: Dohoda mezi Evropskou unií a Norským královstvím o norském finančním mechanismu na období 2009–2014

|

22010A1109(02)

Dohoda mezi Evropskou unií a Norským královstvím o norském finančním mechanismu na období 2009–2014  

Úřední věstník L 291 , 09/11/2010 S. 10 - 13

		Dohodamezi Evropskou unií a Norským královstvím o norském finančním mechanismu na období 2009–2014Článek 1Norské království se zavazuje přispívat po dobu pěti let ke snižování hospodářských a sociálních rozdílů v Evropském hospodářském prostoru a k posilování svých vztahů s přijímajícími státy prostřednictvím samostatného norského finančního mechanismu v prioritních odvětvích uvedených v článku 3.Článek 2Celková částka finančních příspěvků podle článku 1 činí 800 milionů EUR a bude uvolňována od 1. května 2009 do 30. dubna 2014 včetně v ročních tranších ve výši 160 milionů EUR.Článek 3Finanční příspěvky se týkají těchto prioritních odvětví:a) zachycování a ukládání CO2;b) ekologické inovace v průmyslu;c) výzkum a vědeckí studia;d) lidský a sociální rozvoj;e) spravedlnost a vnitřní věci;f) podpora důstojné práce a tripartitního dialogu.Cílem při rozdělování prostředků je alespoň 20 procent pro prioritní odvětví a). Přitom se náležitě přihlédne k různým potřebám a velikosti každého přijímajícího státu.Jedno procento prostředků přidělených každému přijímajícímu státu se v souladu s rozdělovacím klíčem uvedeným v článku 5 vyčlení na fond pro podporu důstojné práce a tripartitního dialogu, který bude spravován subjektem určeným Norským královstvím.Článek 4Příspěvek Norského království nepřekročí 85 procent nákladů na program. Ve zvláštních případech může dosáhnout až 100 procent nákladů na program.Musí být dodržována příslušná pravidla pro státní podporu.Evropská komise bude prověřovat všechny programy a jejich veškeré podstatné změny z hlediska jejich slučitelnosti s cíli Evropské unie.Odpovědnost Norského království za projekty je omezena na poskytování finančních prostředků podle dohodnutého plánu. Nepřebírá žádnou odpovědnost vůči třetím stranám.Článek 5Finanční prostředky budou pčístupné těmto přijímajícím státům: Bulharsku, České republice, Estonsku, Kypru, Lotyšsku, Litvě, Maďarsku, Maltě, Polsku, Rumunsku, Slovinsku a Slovensku podle tohoto rozdělení:Přijímající stát | Finanční prostředky (v milionech EUR) |Bulharsko | 48,00 |Česká republika | 70,40 |Estonsko | 25,60 |Kypr | 4,00 |Lotyšsko | 38,40 |Litva | 45,60 |Maďarsko | 83,20 |Malta | 1,60 |Polsko | 311,20 |Rumunsko | 115,20 |Slovinsko | 14,40 |Slovensko | 42,40 |Článek 6V listopadu 2011 a v listopadu 2013 budou provedeny přezkumy za účelem přerozdělení dostupných prostředků nepřidělených na závazky na projekty s vysokou prioritou v některém z přijímajících států.Článek 7Poskytování finančního příspěvku podle článku 1 je úzce koordinováno s poskytováním příspěvku států ESVO, které je stanoveno ve finančním mechanismu EHP.Norské království zejména zajistí, aby postupy podávání žádostí a způsoby provádění byly v podstatě stejné u obou finančních mechanismů uvedených v předchozím odstavci.V případě potřeby se vezmou v úvahu veškeré významné změny politik soudržnosti Evropské unie.Článek 8Provádění norského finančního mechanismu se řídí těmito ustanoveními:1) Ve všech fázích provádění se uplatní nejvyšší stupeň transparentnosti, odpovědnosti a nákladové efektivnosti, jakož i cíle a zásady řádné správy věcí veřejných, udržitelného rozvoje a rovnosti žen a mužů. Cíle norského finančního mechanismu se uskutečňují v úzké spolupráci mezi přijímajícími státy a Norským královstvím.2) Za účelem zajištění efektivního a cíleného provádění Norské království s přihlédnutím k prioritám jednotlivých států uzavře s každým přijímajícím státem memorandum o porozumění, které stanoví víceletý programový rámec, jakož i řídicí a kontrolní struktury.3) Po uzavření memoranda o porozumění předloží přijímající státy návrhy programů. Norské království tyto návrhy posoudí a schválí a uzavře s přijímajícími státy grantové dohody pro jednotlivé programy. Míra podrobnosti programu zohlední výši příspěvku. V rámci programů mohou být ve výjimečných případech konkretizovány projekty, včetně podmínek pro jejich výběr, schvalování a kontrolu, a to v souladu s prováděcími předpisy uvedenými v odstavci 8.Odpovědnost za provádění dohodnutých programů mají přijímající státy. Ty také poskytnou vhodný řídicí a kontrolní systém, aby bylo zajištěno řádné provádění a řízení. Za určitých okolností se přijímající stát a Norské království mohou dohodnout, že programy bude provádět libovolný subjekt, který určí.4) Pro dosažení široké účasti se při přípravě, provádění, sledování a hodnocení finančních příspěvků ve vhodných případech využije partnerská spolupráce. Partnery mohou být mimo jiné subjekty z místní, regionální a celostátní úrovně, ze soukromého sektoru a občanské společnosti, jakož i z řad sociálních partnerů v přijímajících státech a v Norském království.5) Kontrolní systém pro řízení norského finančního mechanismu zajistí dodržování zásady řádného finančního řízení. Norské království může provádět kontroly podle svých vnitřních požadavků. Přijímající státy mu za tímto účelem poskytnou veškerou nutnou pomoc, informace a dokumentaci. V případě nesrovnalostí může Norské království pozastavit financování a požadovat vrácení prostředků.6) Všechny projekty spadající do víceletého programového rámce v přijímajících státech mohou být v souladu s použitelnými pravidly pro zadávání veřejných zakázek realizovány ve spolupráci mezi subjekty usazenými v přijímajících státech a v Norském království.7) Náklady na řízení vzniklé Norskému království se zahrnou do celkové částky uvedené v článku 2 a upřesní se v prováděcích předpisech uvedených v odstavci 8.8) Odpovědnost za celkové řízení norského finančního mechanismu má Norské království nebo libovolný subjekt, který určí. Po konzultaci s přijímajícími státy vypracuje Norské království další předpisy pro provádění norského finančního mechanismu. Norské království se vynasnaží tyto předpisy vypracovat ještě před podpisem memorand o porozumění.Článek 9Tuto dohodu smluvní strany ratifikují nebo schválí v souladu se svými vlastními postupy. Ratifikační listiny či listiny o schválení budou uloženy u Generálního sekretariátu Rady Evropské unie.Protokol vstupuje v platnost prvním dnem druhého měsíce následujícího po uložení poslední ratifikační listiny či listiny o schválení.Tato dohoda se prozatímně uplatňuje do okamžiku, než budou dokončeny postupy uvedené v odstavcích 1 a 2, od prvního dne měsíce následujícího po dni uložení posledního oznámení učiněného za tímto účelem.Článek 10Tato dohoda, sepsaná v jediném vyhotovení v jazyce anglickém, bulharském, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, rumunském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském, švédském, islandském a norském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost, bude uložena u Generálního sekretariátu Rady Evropské unie, který předá její ověřenou kopii každé ze smluvních stran této dohody.Съставено в Брюксел на двадесет и осми юли две хиляди и десета година.Hecho en Bruselas, el veintiocho de julio de dos mil diez.V Bruselu dne 28. července 2010.Udfærdiget i Bruxelles, den 28. juli 2010.Geschehen zu Brüssel am 28. Juli 2010.Brüsselis kahe tuhande kümnenda aasta juulikuu kahekümne kaheksandal päevalΈγινε στις Βρυξέλλες, στις 28 Iουλίου 2010.Done at Brussels on the twenty-eighth day of July in the year two thousand and ten.Fait à Bruxelles, le vingt-huit juillet deux mil dix.Fatto a Bruxelles, addì ventotto luglio duemiladieci.Briselē, 2010. gada 28. jūlijāPriimta Briuselyje 2010 m. liepos 28 d.Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizedik év július havának huszonnyolcadik napján.Magħmul fi Brussell, it- 28 ta’ Lulju 2010.Gedaan te Brussel, 28 juli 2010.Sporządzono w Brukseli dnia 28 lipca 2010 r.Feito em Bruxelas, em vinte e oito de Julho de dois mil e dez.Întocmit la Bruxelles, 28 iulie 2010.V Bruseli dvadsiateho ôsmeho júla dvetisícdesať.V Bruslju, 28. julija 2010Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkahdeksantena päivänä heinäkuuta vuonna kaksituhattakymmenen.Som skedde i Bryssel den tjugoåttonde juli tjugohundratio.Utferdiget i Brussel, den 28. juli 2010.За Европейския съюзPor la Unión EuropeaZa Evropskou uniiFor Den Europæiske UnionFür die Europäische UnionEuroopa Liidu nimelΓια την Ευρωπαϊκή ΈνωσηFor the European UnionPour l'Union européennePer l'Unione europeaEiropas Savienības vārdā –Europos Sąjungos varduAz Európai Unió részérőlGħall-Unjoni EwropeaVoor de Europese UnieW imieniu Unii EuropejskiejPela União EuropeiaPentru Uniunea EuropeanăZa Európsku úniuZa Evropsko unijoEuroopan unionin puolestaFör Europeiska unionen+++++ TIFF +++++For Konveriket Norge+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------