CELEX: 21999A0728(03)
Language: hu
Date: 1995-02-09 00:00:00
Title: Partnerségi és együttműködési megállapodás egyrészről az Európai Közösségek és tagállamai, és másrészről a Kirgiz Köztársaság közötti partnerség létrehozásáról

11/58. kötet        HU                                     Az Európai Unió Hivatalos Lapja                                                          103
21999A0728(03)
L 196/48                                        AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK HIVATALOS LAPJA                                                         1999.7.28.
                                         PARTNERSÉGI ÉS EGYÜTTMŰKÖDÉSI MEGÁLLAPODÁS
           egyrészről az Európai Közösségek és tagállamai, és másrészről a Kirgiz Köztársaság közötti partnerség
                                                                    létrehozásáról (1)
           A BELGA KIRÁLYSÁG,
           A DÁN KIRÁLYSÁG,
           A NÉMETORSZÁGI SZÖVETSÉGI KÖZTÁRSASÁG,
           A GÖRÖG KÖZTÁRSASÁG,
           A SPANYOL KIRÁLYSÁG,
           A FRANCIA KÖZTÁRSASÁG,
           ÍRORSZÁG,
           AZ OLASZ KÖZTÁRSASÁG,
           A LUXEMBURGI NAGYHERCEGSÉG,
           A HOLLAND KIRÁLYSÁG,
           AZ OSZTRÁK KÖZTÁRSASÁG,
           A PORTUGÁL KÖZTÁRSASÁG,
           A FINN KÖZTÁRSASÁG,
           A SVÉD KIRÁLYSÁG,
           NAGY-BRITANNIA ÉS ÉSZAK-ÍRORSZÁG EGYESÜLT KIRÁLYSÁGA,
           az Európai Közösséget létrehozó szerződés, az Európai Szén- és Acélközösséget létrehozó szerződés és az Európai
           Atomenergia-közösséget létrehozó szerződés Szerződő Felei,
           a továbbiakban: a tagállamok, valamint
           AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉG, AZ EURÓPAI SZÉN- ÉS ACÉLKÖZÖSSÉG ÉS AZ EURÓPAI ATOMENERGIA-KÖZÖSSÉG,
           a továbbiakban: a Közösség,
           egyrészről, és
           A KIRGIZ KÖZTÁRSASÁG,
           másrészről,
           FIGYELEMBE VÉVE a Közösség, annak tagállamai és a Kirgiz Köztársaság közötti kapcsolatokat, valamint az általuk közösnek
           tekintett értékeket,
           (1) Az Európai Unió tizenegy hivatalos nyelvén (spanyol, dán, német, görög, angol, francia, olasz, holland, portugál, finn, svéd)
                készült megállapodást a HL L 196, 28.7.1999, 48. oldalán közzétették.
                A cseh, észt, lett, litván, magyar, máltai, lengyel, szlovák és szlovén nyelvi változatok közzétételére a 2004-es különkiadás
                ezen kötetében került sor.
 ---pagebreak--- 104           HU                                   Az Európai Unió Hivatalos Lapja                                             11/58. kötet
    FELISMERVE, hogy a Közösség és a Kirgiz Köztársaság erősíteni kívánják e kapcsolatokat, továbbá partnerséget és
    együttműködést kívánnak létrehozni, amely megerősítené és bővítené a múltban, különösen az Európai Gazdasági Közösség, az
    Európai Atomenergia-közösség és a Szovjet Szocialista Köztársaságok Szövetsége között a kereskedelemről, valamint a
    kereskedelmi és gazdasági együttműködésről szóló, 1989. december 18-án aláírt megállapodás által létesített kapcsolatokat,
    FIGYELEMBE VÉVE a Közösség és tagállamai, valamint a Kirgiz Köztársaság elkötelezettségét aziránt, hogy megerősítsék azon
    politikai és gazdasági szabadságokat, amelyek a partnerség valódi alapját képezik,
    FIGYELEMBE VÉVE a Felek elkötelezettségét aziránt, hogy előmozdítsák a nemzetközi békét és biztonságot, valamint a viták
    békés rendezését, és hogy e célból az Egyesült Nemzetek és az Európai Biztonsági és Együttműködési Értekezlet keretében
    együttműködjenek,
    FIGYELEMBE VÉVE a Közösség és tagállamai, valamint a Kirgiz Köztársaság szilárd elkötelezettségét az Európai Biztonsági és
    Együttműködési Értekezlet (EBEÉ) záróokmányában, a madridi és a bécsi utólagos találkozók záróokmányaiban, a gazdasági
    együttműködésről szóló bonni EBEÉ-értekezletnek, a Párizsi Charta egy Új Európáért című okmányában és az EBEÉ 1992. évi,
    A változás kihívásai című helsinki okmányában szereplő valamennyi elv és rendelkezés teljes végrehajtása iránt,
    MEGERŐSÍTVE a Közösség és tagállamai, valamint a Kirgiz Köztársaság elkötelezettségét az Európai Energiacharta iránt,
    MEGGYŐZŐDVE a jogállamiság és az emberi jogok tiszteletben tartásának különösen nagy jelentőségéről, különösen a
    kisebbségekhez tartozó személyek jogai tekintetében, a szabad és demokratikus választásokon alapuló többpártrendszer és a
    piacgazdaság létrehozását célzó gazdasági liberalizáció fontosságáról,
    ABBAN A HITBEN, hogy e partnerségi és együttműködési megállapodás teljes körű végrehajtása a kirgiz politikai, gazdasági és
    jogi reformok folytatásától és megvalósításától, valamint az együttműködéshez szükséges feltételek bevezetésétől függ, és
    ugyanakkor hozzá is járul ezekhez, különösen az EBEÉ bonni értekezletének következtetéseit figyelembe véve,
    AZZAL AZ ÓHAJJAL, hogy az e megállapodás hatálya alá tartozó területeken bátorítsák a szomszédos országokkal való
    regionális együttműködés folyamatát, és ezáltal előmozdítsák a régió jólétét és stabilitását,
    AZZAL AZ ÓHAJJAL, hogy rendszeres politikai párbeszédet hozzanak létre és alakítsanak ki a kölcsönös érdeklődésre számot
    tartó, kétoldalú, regionális és nemzetközi ügyekben,
    FIGYELEMMEL arra, hogy a Közösség hajlandó szükség szerint gazdasági együttműködést és technikai segítségnyújtást
    biztosítani,
    SZEM ELŐTT TARTVA a Közösség és a Kirgiz Köztársaság közötti gazdasági és társadalmi egyenlőtlenségeket, és különösen azt
    a tényt, hogy a Kirgiz Köztársaság egy fejlődő és tengerparttal nem rendelkező ország,
    FELISMERVE, hogy e megállapodás egyik fő célja az, hogy a kirgiz gazdaság fejlődése és szerkezetátalakítása részére nyújtott
    közösségi segítséggel megkönnyítsék ezen egyenlőtlenségek megszüntetését,
    SZEM ELŐTT TARTVA azt, hogy e megállapodás előnyben részesíti a Kirgiz Köztársaság és az európai és a szomszédos régiók
    szélesebb együttműködési területe közötti fokozatos közeledést, valamint a nyitott nemzetközi rendszerbe való fokozatos
    beépülését,
    FIGYELEMBE VÉVE a Felek elkötelezettségét a kereskedelemnek az Általános Vám- és Kereskedelmi Egyezmény (GATT) elvei
    alapján történő liberalizálása iránt,
    ANNAK TUDATÁBAN, hogy javítani kell az üzleti tevékenységet és a befektetést érintő feltételeket, és az olyan területek
    feltételeit, mint a társaságok létrehozása, a munkaügy, a szolgáltatások nyújtása és a tőkemozgás,
    MEGGYŐZŐDVE arról, hogy e megállapodás új légkört teremt a Felek közötti gazdasági kapcsolatok, és különösen a
    kereskedelem és befektetés fejlődése számára, amelyek elengedhetetlenek a gazdasági szerkezetváltáshoz és a technológiai
    korszerűsítéshez,
 ---pagebreak--- 11/58. kötet        HU                                  Az Európai Unió Hivatalos Lapja                                               105
           AZZAL AZ ÓHAJJAL, hogy szoros együttműködést hozzanak létre a környezetvédelem területén, szem előtt tartva a Felek között
           e téren fennálló kölcsönös függőséget,
           SZEM ELŐTT TARTVA a Felek azon szándékát, hogy együttműködést alakítanak ki az űrkutatás területén, tekintettel
           tevékenységeik kiegészítő jellegére ezen a területen,
           AZZAL AZ ÓHAJJAL, hogy kulturális együttműködést hozzanak létre és javítsák az információáramlást,
           A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODTAK MEG:
                                                                    1. cikk
           Egyrészről a Közösség és tagállamai, másrészről a Kirgiz Köztársaság között partnerség jön létre. E partnerség
           célkitűzései a következők:
           – megfelelő keret biztosítása a Felek közötti politikai párbeszédhez, amely lehetőséget nyújt politikai kapcsolatok
               továbbfejlesztésére,
           – a Kirgiz Köztársaság azon törekvéseinek támogatása, amelyek demokráciájának megszilárdítására és
               gazdaságának fejlesztésére, valamint a piacgazdaságra való áttérés befejezésére irányulnak,
           – a Felek közötti kereskedelmi, befektetési és a harmonikus gazdasági kapcsolatok előmozdítása, és ezáltal a
               fenntartható gazdasági fejlődésük elősegítése,
           – a jogalkotási, gazdasági, szociális, pénzügyi, nem katonai tudományos, technológiai és kulturális
               együttműködés alapjának megteremtése.
                                                                    I. CÍM
                                                              ÁLTALÁNOS ELVEK
                                                                    2. cikk
           A demokrácia, a nemzetközi jog és az emberi jogok tiszteletben tartása, különösen az Egyesült Nemzetek
           Alapokmányában, a Helsinki Záróokmányban és a Párizsi Charta egy Új Európáért című okmányban
           meghatározottak szerint, valamint a piacgazdaság elvei, beleértve az EBEÉ bonni értekezletének okmányaiban
           megfogalmazottakat, a Felek bel- és külpolitikájának, valamint a partnerség és e megállapodás lényeges
           alkotóelemeit képezik.
                                                                    3. cikk
           A Felek úgy ítélik meg, hogy a volt Szovjetunió régiójának jövőbeli jóléte és stabilitása szempontjából
           elengedhetetlen, hogy az újonnan függetlenné vált államok, amelyek az Szovjet Szocialista Köztársaságok
           Szövetségének megszűnésekor alakultak ki, (a továbbiakban: Független Államok) a Helsinki Záróokmány és a
           nemzetközi jog elveivel összhangban, valamint a jó szomszédi kapcsolatok szellemében együttműködést tartsanak
           fenn és alakítsanak ki maguk között; és a Felek mindent megtesznek e folyamat előmozdítása érdekében.
 ---pagebreak--- 106                   HU                               Az Európai Unió Hivatalos Lapja                                               11/58. kötet
                                                                    II. CÍM
                                                          POLITIKAI PÁRBESZÉD
                               4. cikk                                                                     6. cikk
A Felek egymás között rendszeres politikai párbeszédet alakíta-
nak ki, amelyet fejleszteni és bővíteni szándékoznak. E párbeszéd          A Felek a politikai párbeszéd egyéb eljárásait és mechanizmusait
kíséri és szilárdítja meg a Közösség és a Kirgiz Köztársaság közötti       is bevezetik, különösen a következő formákban:
közeledést, támogatja az országban végbemenő politikai és gaz-
dasági változásokat, és hozzájárul az együttműködés új formái-             – rendszeres megbeszélések a magas beosztású tisztviselők
nak létrehozásához. A politikai párbeszéd:                                     szintjén, egyrészről a Közösség és tagállamainak képviselői,
                                                                               másrészről a Kirgiz Köztársaság képviselői között,
– erősíteni fogja a Kirgiz Köztársaság, valamint a Közösség és
    tagállamai, és így a demokratikus nemzetek közösségének egé-           – a Felek közötti diplomáciai csatornák teljes kihasználása, bele-
    sze közötti kapcsolatokat. Az e megállapodás révén elért gaz-              értve a megfelelő kapcsolatfelvételt kétoldalú és többoldalú
    dasági közeledés intenzívebb politikai kapcsolatokat fog ered-             szinten, mint például az Egyesült Nemzetek és a EBEÉ találko-
    ményezni,                                                                  zói keretében, és másutt,
– a kölcsönös érdeklődésre számot tartó nemzetközi kérdések                – minden egyéb eszköz, beleértve a szakértői megbeszélések
    tekintetében el fog vezetni az álláspontok fokozatos közeledé-             lehetőségét, amelyek hozzájárulhatnak e párbeszéd megszilár-
    séhez, és így növelni fogja a régión belül a biztonságot és a              dításához és fejlesztéséhez.
    stabilitást.
E párbeszédre regionális szinten kerülhet sor.
                                                                                                           7. cikk
                               5. cikk
A miniszteri szintű politikai párbeszédre, a 75. cikkben                   A politikai párbeszédre parlamenti szinten a 80. cikkben
létrehozott Együttműködési Tanácsban kerül sor, egyéb esetekben            létrehozott parlamenti együttműködési bizottság keretében kerül
pedig kölcsönös megegyezéssel.                                             sor.
                                                                   III. CÍM
                                                              ÁRUFORGALOM
                               8. cikk                                     – az áruk belföldi piacon való értékesítéséhez, megvásárlásához,
                                                                               szállításához, forgalmazásához és felhasználásához kapcso-
                                                                               lódó szabályok.
(1) A Felek egymás számára minden területen a legnagyobb ked-
vezmény elvét biztosítják a következők tekintetében:                       (2) Az (1) bekezdés rendelkezéseit nem kell alkalmazni a követ-
                                                                           kezőkre:
– behozatali és kiviteli vámok és díjak, beleértve az ilyen vámok          a) a vámunió vagy szabadkereskedelmi terület létrehozása céljá-
    és díjak beszedésének módszerét,                                           ból, illetve ilyen unió vagy terület létrejötte alapján adott ked-
                                                                               vezmények;
                                                                           b) a GATT szabályokkal összhangban bizonyos országoknak,
– a vámkezeléshez, az árutovábbításhoz, a raktárakhoz és az                    illetve egyéb nemzetközi megállapodások alapján a fejlődő
    átrakodáshoz kapcsolódó rendelkezések,                                     országoknak adott kedvezmények;
                                                                           c) a határforgalom megkönnyítése érdekében a szomszédos
– a behozott árukra közvetlenül vagy közvetetten kivetett adók                 országoknak adott kedvezmények.
    és bármilyen egyéb belső díjak,
                                                                           (3) Az (1) bekezdés rendelkezéseit egy átmeneti időszak alatt,
                                                                           amely a Kirgiz Köztársaságnak a GATT-hoz való csatlakozásakor,
– fizetési módok és a fizetések átutalása,                                 de legkésőbb 1998. december 31-én jár le, nem kell alkalmazni
 ---pagebreak--- 11/58. kötet        HU                                Az Európai Unió Hivatalos Lapja                                                 107
az I. mellékletben meghatározott azon kedvezményekre, amelye-                                          13. cikk
ket a Kirgiz Köztársaság a Szovjetunió megszűnésekor keletkezett
más államoknak nyújt.
                                                                        (1) Amennyiben az egyik Fél területére olyan növelt mennyiség-
                                                                        ben vagy olyan feltételek mellett hoznak be valamely terméket,
                                                                        amely a hasonló vagy közvetlenül versenyző termékek belföldi
                               9. cikk                                  termelőinek kárt okoz, vagy fennáll ennek veszélye, a Közösség
                                                                        vagy a Kirgiz Köztársaság, amelyikük az érintett, a következő eljá-
                                                                        rásokkal és feltételekkel összhangban megteheti a megfelelő intéz-
(1) A Felek megállapodnak abban, hogy a szabad árutovábbítás
                                                                        kedéseket.
elve e megállapodás célkitűzései elérésének elengedhetetlen felté-
telét képezi.
Ebben a vonatkozásban mindkét Fél biztosítja a másik Fél vámte-         (2) A Közösség vagy a Kirgiz Köztársaság, az esettől függően –
rületéről származó, illetve a másik Fél vámterületére irányuló, a       mielőtt intézkedéseket tenne, vagy a (4) bekezdés hatálya alá eső
területén áthaladó áruk korlátlan továbbítását.                         esetekben az intézkedéseket követően a lehető leghamarabb – biz-
                                                                        tosítja az Együttműködési Tanács számára az összes vonatkozó
                                                                        tájékoztatást, azzal a céllal, hogy a IX. címben meghatározottak
(2) A két Fél között a GATT V. cikkének (2), (3), (4) és (5) bekez-     szerint mindkét Fél számára elfogadható megoldást találjanak.
désében leírt szabályokat kell alkalmazni.
(3) Az e cikkben foglalt szabályok nem sértik a Felek közötti           (3) Ha a Feleknek a konzultációk eredményeképpen nem sikerül
megállapodás alapján meghatározott ágazatokra, így például              az Együttműködési Tanácshoz történő beterjesztést követően 30
különösen a szállításra vagy egyes termékekre vonatkozó külön-          napon belül megállapodásra jutniuk a helyzet megoldását célzó
leges szabályokat.                                                      lépésekben, úgy az a Fél, amely konzultációt kért, a kár megelő-
                                                                        zéséhez vagy orvoslásához szükséges mértékben és időtartamon
                                                                        át szabadon korlátozhatja az érintett termékek behozatalát, vagy
                                                                        más megfelelő intézkedéseket alkalmazhat.
                              10. cikk
                                                                        (4) Kritikus körülmények között, amennyiben a késedelem nehe-
Ezen túlmenően az áruk ideiglenes behozatalára vonatkozó,               zen helyrehozható károkat okozna, a Felek a konzultációk előtt
mindkét Felet kötelező nemzetközi egyezményekből eredő jogok            is meghozhatják intézkedéseiket, azzal a feltétellel, hogy e lépés
és kötelezettségek sérelme nélkül, mindkét Fél mentességet              megtételét követően azonnal konzultációt ajánlanak fel.
biztosít a másik Félnek az e kérdésről szóló egyéb, a Félre nézve
kötelező nemzetközi egyezményben kikötött esetekben és
eljárásoknak megfelelően, jogszabályaival összhangban
ideiglenesen beléptetett áruk behozatali díjai és vámjai alól. Ennek    (5) A Felek az e cikk szerinti intézkedések megválasztása során
során figyelembe veszik azokat a feltételeket, amelyek mellett a        elsőbbséget biztosítanak azon intézkedéseknek, amelyek a legki-
szóban forgó egyezményből eredő kötelezettségeket a kérdéses Fél        sebb zavart okozzák e megállapodás céljainak elérésében.
elfogadta.
                                                                        (6) E cikk egyetlen rendelkezése sem sérti és semmilyen módon
                              11. cikk                                  nem érinti a Felek valamelyike által a GATT VI. cikkével, a GATT
                                                                        VI. cikkének végrehajtásáról szóló megállapodással, a GATT VI.,
                                                                        XVI. és XXIII. cikkének értelmezéséről és alkalmazásáról szóló
(1) A Kirgiz Köztársaságból származó áruk a Közösségbe min-             megállapodással vagy kapcsolódó belső jogszabállyal összhang-
denfajta mennyiségi korlátozás nélkül behozhatók a 13., 16., és         ban hozott dömpingellenes vagy kiegyenlítő intézkedéseket.
17. cikk, továbbá Spanyolország és Portugália csatlakozási okmá-
nyának 77., 81., 244., 249. és 280. cikke rendelkezéseinek
sérelme nélkül.
                                                                                                       14. cikk
(2) A Közösségből származó áruk – e megállapodás 14. cikke
rendelkezéseinek sérelme nélkül – mindenfajta mennyiségi korlá-
tozás és azonos hatású intézkedés nélkül hozhatók be a Kirgiz
Köztársaságba.                                                          A Felek vállalják, hogy amint a körülmények lehetővé teszik –
                                                                        beleértve a Kirgiz Köztársaság GATT-hoz való csatlakozásából
                                                                        eredő helyzetet – megvitatják e megállapodás áruforgalmi
                                                                        rendelkezéseinek továbbfejlesztését. Az Együttműködési Tanács
                              12. cikk                                  ajánlásokat tehet a Feleknek az ilyen továbbfejlesztések
                                                                        tekintetében, amelyeket elfogadásuk esetén a Felek közötti
                                                                        megállapodás útján, saját eljárásaiknak megfelelően léptethetnek
A Felek közötti áruforgalomban a piaci árak érvényesülnek.              hatályba.
 ---pagebreak--- 108                 HU                              Az Európai Unió Hivatalos Lapja                                           11/58. kötet
                                15. cikk                                                                17. cikk
E megállapodás nem zárja ki a behozatalra, kivitelre vagy                (1) Az Európai Szén- és Acélközösséget létrehozó szerződés hatá-
tranzitárukra vonatkozó olyan tilalmakat és korlátozásokat,              lya alá tartozó termékek kereskedelmére a 11. cikk kivételével e
amelyeket a közerkölcs, a közrend, a közbiztonság, az emberek,           cím rendelkezéseit kell alkalmazni.
állatok és növények egészségének és életének védelme, a
természeti erőforrások védelme, a művészi, történelmi vagy               (2) Egy szénnel és acéllal kapcsolatos ügyekkel foglakozó kapcso-
régészeti értéket képviselő nemzeti kincsek védelme, a szellemi,         lattartó csoportot hoznak létre, amely egyrészről a Közösség,
ipari és kereskedelmi tulajdon védelme indokol, sem az aranyra és        másrészről a Kirgiz Köztársaság képviselőiből áll.
ezüstre vonatkozó szabályokat. Ezek a tilalmak és korlátozások
azonban nem lehetnek önkényes megkülönböztetés vagy a Felek              A kapcsolattartó csoport rendszeresen információt cserél a Felek
közötti kereskedelem rejtett korlátozásának eszközei.                    érdeklődésére számot tartó, szénnel és acéllal kapcsolatos ügyek-
                                                                         ben.
                                16. cikk
                                                                                                        18. cikk
E címet nem kell alkalmazni a Kombinált Nómenklatúra 50–63.
árucsoportjaiba tartozó textiltermékek kereskedelmére. E                 Ha szükséges, a nukleáris anyagok kereskedelme az Európai
termékek kereskedelmét külön megállapodás szabályozza,                   Atomenergia-közösség és a Kirgiz Köztársaság között
amelyet 1993. október 15-én parafáltak és ideiglenesen                   megkötendő külön megállapodás rendelkezéseinek tárgyát fogja
1994. január 1. óta alkalmaznak.                                         képezni.
                                                                  IV. CÍM
                       AZ ÜZLETI VÁLLALKOZÁSOKAT ÉS A BEFEKTETÉST ÉRINTŐ RENDELKEZÉSEK
                              I. FEJEZET                                                                21. cikk
                    MUNKAÜGYI FELTÉTELEK                                 Az Együttműködési Tanács megvizsgálja, hogyan javíthatók az
                                                                         üzletemberek       munkafeltételei       a   Felek    nemzetközi
                                                                         kötelezettségvállalásaival összhangban, beleértve az EBEÉ bonni
                                                                         értekezletének okmányában rögzített vállalásokat.
                                19. cikk
(1) A Közösség és a tagállamok az egyes tagállamok vonatkozó
                                                                                                        22. cikk
törvényeire, feltételeire és eljárásaira figyelemmel törekednek
annak biztosítására, hogy a valamely tagállam területén jogsze-
rűen foglalkoztatott kirgiz állampolgárokat olyan bánásmódban            Az Együttműködési Tanács ajánlásokat tesz a 19. és a 20. és
részesítsék, amely a munkafeltételek, a javadalmazás és az elbo-         21. cikk végrehajtására.
csátás tekintetében a saját állampolgárokkal összehasonlítva men-
tes az állampolgárságon alapuló megkülönböztetéstől.
(2) A Kirgiz Köztársaság a Kirgiz Köztársaságban hatályos törvé-
nyekre, feltételekre és eljárásokra figyelemmel biztosítja, hogy a                                    II. FEJEZET
tagállamoknak a Kirgiz Köztársaság területén jogszerűen foglal-
koztatott állampolgárait olyan bánásmódban részesítsék, amely a            A TÁRSASÁGOK LETELEPEDÉSÉT ÉS MŰKÖDÉSÉT ÉRINTŐ
munkafeltételek, a javadalmazás és az elbocsátás tekintetében a                                      FELTÉTELEK
saját állampolgárokkal összehasonlítva mentes az állampolgár-
ságon alapuló megkülönböztetéstől.
                                                                                                        23. cikk
                                20. cikk
                                                                         (1) A Közösség és tagállamai a jogszabályaikkal és rendelkezé-
                                                                         seikkel összhangban legalább olyan kedvező elbánást biztosítanak
Az egyeztető tanács megvizsgálja, hogy milyen közös erőfeszítést         a letelepedett kirgiz társaságoknak, a 25. cikkben meghatározott
lehet tenni az illegális bevándorlás ellenőrzése érdekében, a            leányvállalatok és fióktelepek létesítése tekintetében, mint ami-
visszafogadás elméleti és gyakorlati figyelembevételével.                lyenben a harmadik országok társaságai részesülnek, és
 ---pagebreak--- 11/58. kötet          HU                               Az Európai Unió Hivatalos Lapja                                                   109
működésük tekintetében a kirgiz társaságoknak a Közösség és tag-         d) „letelepedés”: az a) pontban említett közösségi vagy kirgiz
államai területén letelepedett leányvállalatait ésfióktelepeit lega-         társaságoknak azon joga, hogy a Kirgiz Köztársaságban, illetve
lább olyan                                                                   a Közösségben leányvállalatok vagy fióktelepek létesítésén
kedvező elbánásban részesítik, mint amilyenben harmadik orszá-               keresztül gazdasági tevékenységet kezdjenek el;
gok társaságait, illetve fióktelepeit részesítik.
                                                                         e) „működés”: gazdasági tevékenységek folytatása;
(2) A Kirgiz Köztársaság a 35. és 84. cikk rendelkezéseinek
sérelme nélkül, a területén, valamint a jogszabályaival és rendel-       f) „gazdasági tevékenységek”: ipari, kereskedelmi és szakmai jel-
kezéseivel összhangban, legalább olyan kedvező elbánást biztosít             legű tevékenységek.
a közösségi társaságoknak és fióktelepeinek a 25. cikkben megha-
tározott működésük és letelepedésük tekintetében, mint amilyen-
ben a kirgiz társaságok és fióktelepei, vagy - amennyiben ez ked-
vezőbb - a harmadik országbeli társaságok és fióktelepeik
                                                                         A nemzetközi tengeri szállítás tekintetében, beleértve az intermo-
részesülnek.
                                                                         dális szállítási műveleteket, amelyek során az út egy részét tenge-
                                                                         ren teszik meg, a tagállamoknak vagy a Kirgiz Köztársaság a
                                                                         Közösségen, illetve a Kirgiz Köztársaságon kívül letelepedett
                                                                         állampolgárai, valamint a Közösségen vagy a Kirgiz Köztársasá-
                                                                         gon kívül letelepedett és a tagállamok állampolgárai, illetve kirgiz
                               24. cikk                                  állampolgárok által ellenőrzött hajózási társaságok szintén ked-
                                                                         vezményezettjei e fejezet és a III. fejezet rendelkezéseinek, ha
                                                                         hajóikat a szóban forgó tagállamban, illetve a Kirgiz Köztársaság-
                                                                         ban a vonatkozó jogszabályokkal összhangban tartják nyilván.
A 23. cikk rendelkezéseit, nem kell alkalmazni a légi közlekedésre,
a belvízi közlekedésre és a tengeri szállításra.
                                                                                                        26. cikk
                               25. cikk
E megállapodás alkalmazásában:                                           (1) E megállapodás egyéb rendelkezései ellenére, az egyik Felet
                                                                         sem akadályozza meg abban, hogy prudenciális okokból intézke-
                                                                         déseket hozzon a befektetők, a betétesek, a biztosítottak és az
                                                                         olyan személyek védelme érdekében, amelyeknek valamely pénz-
a) „közösségi társaság”, illetve „kirgiz társaság”: olyan társaság,      ügyi szolgáltató letéteményesi kötelezettséggel tartozik, vagy
    amelyet valamely tagállam, illetve a Kirgiz Köztársaság törvé-       annak érdekében, hogy biztosítsa a pénzügyi rendszer sértetlen-
    nyeivel összhangban hoztak létre, és amelynek a létesítő oki-        ségét és stabilitását. Amennyiben az ilyen intézkedések nem
    rat szerinti székhelye vagy központi ügyvezetése, illetve gaz-       egyeztethetők össze e megállapodás rendelkezéseivel, nem hasz-
    dasági tevékenységének székhelye a Közösség, illetve a Kirgiz        nálhatók fel a Fél e megállapodás szerinti kötelezettségeinek elke-
    Köztársaság területén található. Ha azonban a valamely tag-          rülésére.
    állam, illetve a Kirgiz Köztársaság törvényeivel összhangban
    létrehozott társaságnak csak a létesítő okirat szerinti székhelye
    található a Közösség, illetve a Kirgiz Köztársaság területén, a
    társaságot akkor tekintik közösségi, illetve kirgiz társaságnak,
    ha működése során tényleges és folyamatos kapcsolatban áll           (2) E megállapodás egy része sem értelmezhető úgy, hogy az elő-
    valamely tagállam, illetve a Kirgiz Köztársaság gazdaságával;        írná a Feleknek egyedi vevők ügyeivel vagy elszámolásaival össze-
                                                                         függő, illetve a közigazgatási intézmények birtokában lévő bizal-
                                                                         mas vagy védett információk kiszolgáltatását.
b) valamely társaság „leányvállalata”: az előbbi által ténylegesen
    ellenőrzött vállalat;
                                                                                                        27. cikk
c) valamely társaság „fióktelepe”: az üzleti tevékenység folytatá-
    sának jogi személyiséggel nem rendelkező helye, amely tartó-
    san jelenik meg, például egy anyavállalat kiterjesztéseként, irá-
    nyítással és az ahhoz szükséges anyagi eszközökkel
    rendelkezik, hogy üzleti tárgyalásokat folytasson harmadik           E megállapodás rendelkezései nem sértik bármely olyan
    felekkel oly módon, hogy ez utóbbiaknak –noha annak isme-            intézkedésnek a Felek valamelyike által történő alkalmazását,
    retében, hogy szükség esetén az anyavállalattal lépnek jogi          amelyre annak megelőzése érdekében van szükség, hogy e
    kapcsolatba, amelynek a központi irodája külföldön található         megállapodás rendelkezésein keresztül megkerüljék valamely
    –nem az anyavállalattal kell közvetlenül tárgyalnia, hanem a         Félnek azon intézkedéseit, amelyekkel harmadik országok
    kiterjesztésként üzemelő üzleti helyszínen köthet ügyleteket;        bejutását szabályozza a saját piacára.
 ---pagebreak--- 110                  HU                                Az Európai Unió Hivatalos Lapja                                           11/58. kötet
                               28. cikk                                      tevékenységekkel összefüggésben oda ideiglenesen áthelyez-
                                                                             nek; az érintett szervezet székhelyének valamely Fél területén
                                                                             kell lennie, és az áthelyezésnek e szervezet olyan létesítmé-
                                                                             nyére (fióktelep, leányvállalat) kell irányulnia, amely ténylege-
(1) A Kirgiz Köztársaság, illetve a Közösség területén letelepedett          sen hasonló gazdasági tevékenységeket folytat a másik Fél
közösségi, illetve kirgiz társaságnak e cím I. fejezetének rendelke-         területén.
zései ellenére jogában áll az, hogy a letelepedés szerinti befogadó
országban érvényes jogszabályokkal összhangban a Kirgiz Köz-
társaságban, illetve a Közösség területén olyan alkalmazottakat
foglalkoztasson, akár leányvállalatai, akár fióktelepei révén, akik
valamely közösségi tagállam, illetve a Kirgiz Köztársaság állam-
polgárai, azzal a feltétellel, hogy az ilyen alkalmazottak a (2)                                        29. cikk
bekezdésben meghatározott kulcsfontosságú személyzet tagjai, és
hogy kizárólag a társaságok vagy fióktelepek alkalmazásában áll-
nak. Az ilyen alkalmazottak tartózkodási és munkavállalási enge-
délyei csak az ilyen foglalkoztatás időtartamára vonatkoznak.            A Felek felismerik annak fontosságát, hogy területükön a másik
                                                                         Fél társaságainak létesítésére és működésére tekintettel egymásnak
                                                                         nemzeti bánásmódot biztosítanak, továbbá megvizsgálják, hogy
                                                                         kölcsönösen kielégítő alapon, illetve az Együttműködési Tanács
(2) Az előbb említett társaságok, a továbbiakban: szervezetek,           ajánlásai fényében miként érhetik el ezt a célt.
kulcsfontosságú személyzetét a következő kategóriák közül a c)
pontban meghatározott „társaságon belül áthelyezett személyek”
képezik, feltéve, hogy a szervezet jogi személy, és az érintett sze-
mélyek legalább az áthelyezést közvetlenül megelőző évben
annak alkalmazásában álltak, vagy üzlettársak voltak benne (a
többségi részvényesek kivételével):                                                                     30. cikk
a) a szervezetben vezető beosztást betöltő személyek, akik elsőd-        (1) A Felek mindent elkövetnek annak érdekében, hogy elkerül-
    legesen a létesítmény vezetését látják el, és akik elsősorban a      jék az olyan intézkedések vagy lépések megtételét, amelyek egy-
    társaság igazgatósága vagy részvényesei, illetve az ennek meg-       más társaságai számára az e megállapodás aláírásának napján
    felelő személyek általános felügyelete vagy irányítása alatt áll-    fennálló helyzethez képest korlátozottabbá tennék a letelepedés és
    nak, és munkájuk a következőkre terjed ki:                           a működés feltételeit.
    – a létesítmény vagy a létesítmény egyik szervezeti egységé-
                                                                         (2) E cikk rendelkezései nem érintik a 38. cikk rendelkezéseit: a
        nek vagy részlegének a vezetése,
                                                                         38. cikk hatálya alá tartozó eseteket minden más rendelkezés
                                                                         kizárásával kizárólag a szóban forgó cikk rendelkezései
                                                                         szabályozzák.
    – felügyeleti, szakmai vagy vezető szerepet betöltő más alkal-
        mazottak munkájának felügyelete és ellenőrzése,
                                                                         (3) A partnerség és az együttműködés szellemében, és a 44. cikk
                                                                         fényében, a Kirgiz Köztársaság kormánya tájékoztatja a Közös-
    – személyes hatáskör gyakorlása alkalmazottak felvétele és           séget az olyan új jogszabályok előterjesztésének vagy új rendelke-
        elbocsátása, a felvételre és elbocsátásra tett ajánlások és      zések elfogadásának szándékáról, amelyek a közösségi társaságok
        egyéb személyzeti intézkedések tekintetében;                     kirgiz leányvállalatai vagy fióktelepei számára a letelepedési vagy
                                                                         működési feltételeket az e megállapodás aláírásának napján fenn-
                                                                         álló helyzethez képest korlátozottabbá tennék. A Közösség felkér-
                                                                         heti a Kirgiz Köztársaságot, hogy közölje az ilyen jogszabályok
b) a szervezetben dolgozó olyan személyek, akik a létesítmény            vagy rendelkezések tervezetét, és folytasson konzultációt e terve-
    működtetéséhez, kutatási felszereléséhez, technikáihoz vagy          zetekről.
    vezetéséhez elengedhetetlen, nem mindennapi tudás birtoká-
    ban vannak. Az ilyen tudás értékelése a létesítményre jellemző
    tudáson kívül tükrözheti a speciális technikai tudást igénylő
    munka vagy szakma típusához kapcsolódó magas szintű kép-             (4) Amennyiben a Kirgiz Köztársaságban bevezetett új jogszabály
    zettséget, beleértve az engedélyhez kötött szakmához való tar-       vagy rendelkezés következtében a közösségi társaságok kirgiz
    tozást;                                                              leányvállalatai vagy fióktelepei számára a letelepedési vagy műkö-
                                                                         dési feltételek az e megállapodás aláírásának napján fennálló hely-
                                                                         zethez képest korlátozottabbá válnak, az ilyen jogszabály vagy
                                                                         rendelkezés a vonatkozó törvény hatálybalépésének időpontjában
c) „társaságon belül áthelyezett személy”: olyan természetes sze-        a Kirgiz Köztársaságban már letelepedett leányvállalatokra és fiók-
    mély, aki valamely Fél területén lévő szervezetben dolgozik, és      telepekre a vonatkozó törvény hatálybalépését követően három
    akit a másik Fél területén folytatott gazdasági                      éven át nem alkalmazandó.
 ---pagebreak--- 11/58. kötet         HU                               Az Európai Unió Hivatalos Lapja                                                  111
                             III. FEJEZET                                   amennyiben az e megállapodásban részes egyik vagy másik Fél
                                                                            vonalhajózási társaságainak máskülönben nem lenne tényle-
                                                                            ges lehetőségük arra, hogy az érintett harmadik országból
     HATÁROKON ÁTNYÚLÓ SZOLGÁLTATÁSNYÚJTÁS A                                érkező és oda irányuló kereskedelmi forgalomban részt vegye-
       KÖZÖSSÉG ÉS A KIRGIZ KÖZTÁRSASÁG KÖZÖTT                              nek;
                                                                        c) a száraz és folyékony ömlesztett áruk kereskedelméről szóló
                                                                            jövőbeli kétoldalú megállapodásokban megtiltják a rakomány-
                                                                            megosztásra vonatkozó megegyezéseket;
                               31. cikk
                                                                        d) e megállapodás hatálybalépésével eltörölnek minden olyan
                                                                            egyoldalú intézkedést, igazgatási, technikai és egyéb akadályt,
(1) A Felek e fejezet rendelkezéseivel összhangban vállalják, hogy          amely a nemzetközi tengeri szállításban korlátozó vagy meg-
megteszik a szükséges lépéseket annak érdekében, hogy a Felek               különböztető hatást fejthetne ki a szolgáltatások szabad nyúj-
szolgáltatási ágazatainak fejlődését szem előtt tartva fokozatosan          tásra.
engedélyezzék a szolgáltatások nyújtását olyan közösségi vagy
kirgiz társaságok részéről, amelyek más Félnek a területén letele-
pedettek, mint amelyben a szolgáltatás által megcélzott személy.
                                                                                                       34. cikk
(2) Az Együttműködési Tanács ajánlást tesz az (1) bekezdés vég-
rehajtására.                                                            A Felek közötti szállítás összehangolt fejlesztésének biztosítását
                                                                        szem előtt tartva, amelyet a Felek kereskedelemi szükségleteikhez
                                                                        igazítanak, a kölcsönös piaci hozzáférés feltételei, valamint a
                                                                        közúti, vasúti és belvízi utakon történő, továbbá az esetleges légi
                                                                        közlekedési szolgáltatásnyújtás feltételei adott esetben külön
                               32. cikk                                 megállapodásokban szabályozhatók, amelyet a Felek e
                                                                        megállapodás hatálybalépését követően tárgyalnak meg.
A Felek együttműködnek annak érdekében, hogy piacorientált
szolgáltatási ágazatot alakítsanak ki a Kirgiz Köztársaságban.
                               33. cikk                                                              IV. FEJEZET
                                                                                         ÁLTALÁNOS RENDELKEZÉSEK
(1) A Felek vállalják, hogy kereskedelmi alapon, hatékonyan
alkalmazzák a nemzetközi hajózási piachoz és forgalomhoz való
korlátlan hozzáférés elvét:
a) az előbbi rendelkezés nem érinti a vonalhajózási konferenciák                                       35. cikk
    magatartási kódexéről szóló ENSZ-egyezményből eredő azon
    jogokat és kötelezettségeket, amelyek az e megállapodásban
    részes Felek egyikére vagy másikára vonatkoznak. Vonalhajó-         (1) E cím rendelkezéseit a közrenddel összefüggő, közbiztonsági
    zási konferenciához nem tartozó szállítók szabadon verseny-         és közegészségügyi korlátozásokra figyelemmel kell alkalmazni.
    ezhetnek vonalhajózási konferenciához tartozó szállítókkal,
    ha betartják a tisztességes kereskedelemi verseny szabályait;
                                                                        (2) E cím rendelkezéseit nem kell alkalmazni azon tevékenysé-
b) a Felek megerősítik elkötelezettségüket a szabad versenykör-         gekre, amelyek valamely Fél területén hivatali hatáskör, akár alkal-
    nyezet iránt, amely a száraz és folyékony ömlesztett áruk           mi, gyakorlásával függenek össze.
    kereskedelmének elengedhetetlen tényezője.
(2) Az (1) bekezdés elveinek alkalmazása során a Felek:                                                36. cikk
a) e megállapodás hatálybalépésétől kezdve nem alkalmazzák a
    közösségi tagállamok és a volt Szovjetunió közötti kétoldalú        E cím alkalmazásában e megállapodás egy része sem akadályozza
    megállapodások rakománymegosztásra vonatkozó rendelke-              meg a Feleket abban, hogy a belépés és tartózkodás, a
    zéseit;                                                             munkavállalás, a munkafeltételek és a természetes személyek
                                                                        letelepedése és a szolgáltatásnyújtás tekintetében törvényeiket és
b) nem vezetnek be rakománymegosztásra vonatkozó záradéko-              rendeleteiket alkalmazzák, azzal a feltétellel, hogy ennek során
    kat a harmadik országokkal kötendő jövőbeli kétoldalú meg-          nem alkalmazzák ezeket oly módon, amely az e megállapodás
    állapodásokban, kivéve olyan kivételes körülmények esetén,          valamely rendelkezésének feltételei alapján bármely Felet
 ---pagebreak--- 112                    HU                            Az Európai Unió Hivatalos Lapja                                            11/58. kötet
megillető előnyöket semmissé tenné vagy csökkentené. A fenti                                           41. cikk
rendelkezés nem érinti a 35. cikk alkalmazását.
                                                                       A 28. cikk sérelme nélkül, a II., III. és a IV. fejezet egy rendelke-
                                                                       zése sem értelmezhető úgy, hogy feljogosítaná:
                                37. cikk
                                                                       – a tagállamok, illetve a Kirgiz Köztársaság állampolgárait arra,
Azon társaságok, amelyek kirgiz társaságok és közösségi                     hogy bármilyen minőségben belépjenek a Kirgiz Köztársaság,
társaságok közös ellenőrzése alatt és kizárólagos tulajdonában              illetve a Közösség területére és ott tartózkodjanak, különösen
vannak, szintén a II., III. és IV. fejezet rendelkezéseinek                 valamely társaság részvényeseként vagy tulajdonostársaként,
kedvezményezettjei közé tartoznak.                                          vezetőjeként vagy alkalmazottjaként, illetve szolgáltatások
                                                                            nyújtójaként vagy kedvezményezettjeként,
                                                                       – a kirgiz társaságok közösségi leányvállalatait vagy fióktelepeit
                                38. cikk                                    arra, hogy a Közösség területén a Kirgiz Köztársaság állampol-
                                                                            gárait alkalmazzák vagy foglalkoztassák,
Az egyik Fél által az e megállapodás alapján a másik Félnek
biztosított bánásmód, a szolgáltatások kereskedelméről szóló
általános egyezmény (GATS) hatálya alá tartozó ágazatok vagy           – a közösségi társaságok kirgiz leányvállalatait vagy fióktelepeit
intézkedések tekintetében a GATS vonatkozó kötelezettségeinek               arra, hogy a Kirgiz Köztársaság területén a tagállamok állam-
hatálybalépését egy hónappal megelőző naptól kezdve,                        polgárait alkalmazzák vagy foglalkoztassák,
semmilyen esetben nem lehet kedvezőbb, mint az előbbi Fél által
a GATS rendelkezései alapján az egyes szolgáltatási ágazatok,
alágazatok és szolgáltatásnyújtási módok tekintetében biztosított      – a kirgiz társaságokat vagy kirgiztársaságok közösségi leányvál-
bánásmód.                                                                   lalatait vagy fióktelepeit arra, hogy ideiglenes munkaszerző-
                                                                            dés alapján kirgiz személyeket biztosítsanak abból a célból,
                                                                            hogy más személyek számára és ellenőrzése alatt működjenek,
                                39. cikk
                                                                       – a közösségi társaságokat és a közösségi társaságok kirgiz
                                                                            leányvállalatait vagy fióktelepeit arra, hogy ideiglenes munka-
                                                                            szerződés alapján olyan munkavállalókat biztosítsanak, akik a
A II., III. és IV. fejezet alkalmazásában nem veszik figyelembe a
                                                                            tagállamok állampolgárai.
Közösség, annak tagállamai és a Kirgiz Köztársaság által, a GATS
V. cikkének elveivel összhangban, gazdasági integrációs
megállapodásokban vállalt kötelezettségek alapján biztosított
bánásmódot.
                                                                                                      V. FEJEZET
                                40. cikk
                                                                                            FOLYÓ FIZETÉSEK ÉS TŐKE
(1) Az e cím rendelkezéseivel összhangban biztosított
legnagyobb kedvezmény elvét nem kell alkalmazni azon adóked-
vezményekre, amelyeket a Felek a kettős adóztatás elkerülését
szolgáló megállapodások vagy egyéb adóegyezmények alapján
nyújtanak, vagy a jövőben nyújtani fognak.
                                                                                                       42. cikk
(2) E cím egy része sem értelmezhető úgy, hogy megakadályozná
azt, hogy a Felek a kettős adóztatás elkerülését szolgáló megálla-
podások és más adóegyezmények vagy a belföldi adójogszabályok          (1) A Felek vállalják, hogy szabadon átváltható valutában enge-
adórendelkezései alapján olyan intézkedéseket fogadjanak el vagy       délyezik a Közösségben és a Kirgiz Köztársaságban honosak
érvényesítsenek, amelyek az adókikerülés vagy adókijátszás meg-        közötti, az áruforgalommal, valamint a szolgáltatások és szemé-
előzésére irányulnak                                                   lyek mozgásával összefüggő, e megállapodás rendelkezéseivel
                                                                       összhangban teljesített folyó fizetéseket.
(3) E cím egy része sem értelmezhető úgy, hogy megakadályozná
a tagállamokat vagy a Kirgiz Köztársaságot abban, hogy megkü-          (2) A tőkemozgások mérlegének ügyletei tekintetében e megál-
lönböztetést tegyen adójogszabályai vonatkozó rendelkezéseinek         lapodás hatálybalépésétől afogadó ország törvényeivel összhang-
alkalmazása során olyan adófizetők között, amelyek, különösen          ban alapított társaságokba irányuló közvetlen befektetésekhez és
lakóhelyük tekintetében, nincsenek azonos helyzetben.                  a II. fejezet rendelkezéseivel összhangban végzett befektetésekhez,
 ---pagebreak--- 11/58. kötet         HU                                 Az Európai Unió Hivatalos Lapja                                                      113
valamint e befektetések és a belőlük származó esetleges nyereség              ség, illetve a Kirgiz Köztársaság legfeljebb hat hónapon át védin-
felszámolásához vagy hazatelepítéséhez kapcsolódó szabad tőke-                tézkedéseket hozhat a Közösség és a Kirgiz Köztársaság közötti
mozgást biztosítani kell.                                                     tőkemozgás tekintetében, ha az ilyen intézkedések feltétlenül
                                                                              szükségesek.
(3) E megállapodás hatálybalépésétől kezdve, a (2) bekezdés vagy
az (5) bekezdés sérelme nélkül nem vezetnek be újabb devizakor-
látozásokat a Közösségben és a Kirgiz Köztársaságban honos sze-
mélyek közötti tőkemozgásra és a hozzá kapcsolódó folyó fize-
tésekre vonatkozóan, és a meglévő szabályok nem válnak
                                                                                                            VI. FEJEZET
korlátozóbbakká.
                                                                               A SZELLEMI, IPARI ÉS KERESKEDELMI TULAJDON OLTALMA
(4) A Felek konzultációt folytatnak egymással abból a célból,
hogy e megállapodás célkitűzéseinek előmozdítása érdekében
megkönnyítsék a Közösség és a Kirgiz Köztársaság között a (2)
bekezdésben említettektől eltérő, más tőkeformák mozgását.
(5) Hivatkozva e cikk rendelkezéseire, amíg nem vezetik be a                                                 43. cikk
kirgiz valutának a Nemzetközi Valutaalap (IMF) alapokmánya
VIII. cikke értelmében vett teljes konvertibilitását, a Kirgiz Köztár-
saság kivételes körülmények között devizakorlátozásokat alkal-                (1) E cikk és a II. melléklet rendelkezései alapján a Kirgiz Köztár-
mazhat rövid és hosszú lejáratú hitelek nyújtásával és felvételével           saság folytatja a szellemi, ipari és kereskedelmi tulajdonjogok
összefüggésben, amennyiben az ilyen hitelek nyújtása esetén a                 oltalmának fejlesztését annak érdekében, hogy e megállapodás
Kirgiz Köztársaság számára ilyen korlátozásokat írnak elő és                  hatálybalépését követő ötödik év végére a Közösségben fennálló
amennyiben e korlátozásokat a Kirgiz Köztársaság jogállása az                 oltalmi szinthez hasonló szintű oltalmat biztosítson, beleértve az
IMF-ben megengedi. A Kirgiz Köztársaság e korlátozásokat meg-                 ilyen jogok érvényesítésének hatékony eszközeit. Az Együttmű-
különböztetéstől mentesen alkalmazza. Alkalmazásuk a lehető                   ködési Tanács meghosszabbíthatja ezt az időtartamot a Kirgiz
legkisebb mértékben zavarja e megállapodást. A Kirgiz Köztársa-               Köztársaság különleges körülményeire hivatkozva.
ság az ilyen intézkedések bevezetéséről és azok változásairól tájé-
koztatja az Együttműködési Tanácsot.
                                                                              (2) A Kirgiz Köztársaság e megállapodás hatálybalépését követő
                                                                              ötödik év végére csatlakozik a szellemi, ipari és kereskedelmi
(6) Az (1) és a (2) bekezdés sérelme nélkül, amennyiben kivételes             tulajdonjogokról szóló, a II. melléklet (1) bekezdésében említett
körülmények között a Közösség és a Kirgiz Köztársaság közötti                 többoldalú egyezményekhez, amelyekben a tagállamok részesek,
tőkemozgás súlyos nehézségeket okoz a Közösségben, illetve a                  vagy amelyeket a tagállamok az ezen egyezményekben foglalt
Kirgiz Köztársaságban az árfolyam-politika vagy a monetáris poli-             vonatkozó rendelkezéseknek megfelelően ténylegesen alkalmaz-
tika működtetésében, vagy fennáll ennek a veszélye, úgy a Közös-              nak.
                                                                      V. CÍM
                                                    JOGALKOTÁSI EGYÜTTMŰKÖDÉS
                                                                      44. cikk
             (1) A Felek kijelentik, hogy a Kirgiz Köztársaság és a Közösség közötti gazdasági kapcsolatok megerősítésének
             fontos feltételét képezi a Kirgiz Köztársaság meglévő és jövőbeli jogszabályainak a Közösség jogszabályaihoz való
             közelítése. A Kirgiz Köztársaság törekszik annak biztosítására, hogy jogszabályai fokozatosan
             összeegyeztethetőkké váljanak a Közösség jogszabályaival.
             (2) A jogszabályok közelítése különösen a következő területekre terjed ki: társasági befektetéseket szabályozó
             törvények és rendeletek, vámjog, társasági jog, bankjog, társasági számvitel és adók, szellemi tulajdon,
             munkavállalók munkahelyi védelme, pénzügyi szolgáltatások, versenyszabályok, közbeszerzés, emberek, állatok
             és növények egészségének és életének védelme, környezetvédelem, fogyasztóvédelem, közvetett adózás, műszaki
             szabályok és szabványok, nukleáris törvények és rendeletek, valamint szállítás.
 ---pagebreak--- 114                  HU                                Az Európai Unió Hivatalos Lapja                                           11/58. kötet
             (3) A Közösség ezen intézkedések végrehajtásához technikai segítséget nyújt a Kirgiz Köztársaságnak, amely
             többek között a következőket ölelheti fel:
             – szakértők cseréje,
             – korai tájékoztatás biztosítása, különösen a vonatkozó jogszabályokról,
             – szemináriumok szervezése,
             – képzési tevékenységek,
             – támogatás a vonatkozó ágazatok közösségi jogszabályainak lefordításához.
             (4) A Felek megállapodnak abban, hogy megvizsgálják annak lehetőségét, hogy versenytörvényeiket a közöttük
             folyó kereskedelmet érintő esetekben összehangolt módon alkalmazzák.
                                                                    VI. CÍM
                                                    GAZDASÁGI EGYÜTTMŰKÖDÉS
                              45. cikk                                     technikai segítségnyújtással támogathatja, figyelembe véve a
                                                                           Közösség által a Független Államokban nyújtott technikai segít-
                                                                           ségre vonatkozó tanácsi rendeletet, a Kirgiz Köztársaságnak nyúj-
                                                                           tott közösségi technikai segítséggel kapcsolatos indikatív pro-
(1) A Közösség és a Kirgiz Köztársaság gazdasági együttműködést            gramban vállalt prioritásokat, valamint a kialakított koordinációs
hoz létre, amely a Kirgiz Köztársaság gazdasági reformjához vala-          és végrehajtási eljárásokat.
mint fellendüléséhez és fenntartható fejlődéséhez való hozzájáru-
lásra irányul. Ezen együttműködés mindkét Fél javára erősíti a
fennálló gazdasági kapcsolatokat.
                                                                                                         46. cikk
(2) Politikai és egyéb intézkedéseket fognak kialakítani a gazda-
sági és társadalmi reform, valamint a kirgiz gazdasági és kereske-                                Ipari együttműködés
delmi rendszerek átalakítása érdekében, amelyeket a fenntartha-
tóság és a kiegyensúlyozott társadalmi fejlődés követelményei
fognak vezérelni; teljes mértékben figyelembe véve a környezeti
                                                                           (1) Az együttműködés különösen a következők előmozdítását
szempontokat is.
                                                                           célozza:
(3) E cél érdekében az együttműködés különösen a gazdasági és              – üzleti kapcsolatok fejlesztése mindkét oldal gazdasági szerep-
társadalmi fejlődés, az emberi erőforrás-fejlesztés, a vállalkozások           lői között,
támogatása (ezen belül a privatizáció, a befektetések és a pénzü-
gyi szolgáltatások fejlesztése), a mezőgazdaság és az élelmiszer-
ipar, az energetika és nukleáris biztonság, a szállítás, a turizmus,       – a Közösség részvétele a Kirgiz Köztársaság erőfeszítéseiben,
a környezetvédelem, a regionális együttműködés és a monetáris                  amelyek iparának átalakítására irányulnak,
politika területeire összpontosít.
                                                                           – az irányítás javítása,
(4) A régió harmonikus fejlődését szem előtt tartva, különös
figyelmet szentelnek az olyan intézkedéseknek, amelyek alkalma-            – megfelelő kereskedelmi szabályok és gyakorlatok kialakítása,
sak arra, hogy elősegítsék az együttműködést a Független Álla-
mok között.
                                                                           – környezetvédelem.
(5) Az e megállapodásban meghatározott gazdasági együttműkö-               (2) E cikk rendelkezései nem érintik a vállalkozásokra vonatkozó
dést és az együttműködés más formáit adott esetben a Közösség              közösségi versenyszabályok végrehajtását.
 ---pagebreak--- 11/58. kötet         HU                               Az Európai Unió Hivatalos Lapja                                                  115
                               47. cikk                                 a kölcsönös elismerés irányába tett előrelépést, valamint a kirgiz
                                                                        termékek minőségének javítását.
                Beruházásfejlesztés és -védelem
                                                                        (2) E célból a Felek arra törekszenek, hogy olyan technikai segít-
                                                                        ségnyújtási projektek keretében működjenek együtt, amelyek:
(1) Az együttműködés a Közösség és a tagállamok vonatkozó
hatásköreit és illetékességeit szem előtt tartva arra irányul, hogy
kedvező légkört teremtsen a belföldi és külföldi magánbefekteté-        – előmozdítják a megfelelő együttműködést az e területekre sza-
sek számára, különösen a beruházásvédelem, a tőketranszfer és a             kosodott szervezetekkel és intézményekkel,
befektetési lehetőségekre vonatkozó információcsere jobb feltéte-
lei révén.
                                                                        – előmozdítják a közösségi technikai szabályok alkalmazását,
                                                                            valamint az európai szabványok és megfelelőségértékelési eljá-
                                                                            rások használatát,
(2) Az együttműködés céljai különösen a következők:
                                                                        – lehetővé teszik a minőségirányítás területén a tapasztalatok és
– adott esetben beruházásfejlesztési és -védelmi megállapodások             a technikai információk cseréjét.
    megkötése a Kirgiz Köztársaság és a tagállamok között,
– adott esetben megállapodások megkötése a Kirgiz Köztársa-
    ság és a tagállamok között a kettős adóztatás elkerüléséről,                                      50. cikk
– kedvező körülmények megteremtése, amelyek bátorítják a                                   Bányászat és nyersanyagok
    kirgiz gazdaságba történő külföldi befektetéseket,
                                                                        (1) A Felek arra törekednek, hogy növeljék a bányászatra és nyer-
– stabil és megfelelő üzleti jog és üzleti feltételek kialakítása,      sanyagokra irányuló befektetést és kereskedelmet.
    valamint információcsere a befektetések területén a törvények-
    ről, a rendeletekről és a közigazgatási gyakorlatokról,
                                                                        (2) Az együttműködést különösen a következő területekre össz-
                                                                        pontosítják:
– információcsere a befektetési lehetőségekről többek között
    kereskedelmi vásárok, kiállítások, kereskedelmi hetek és egyéb      – információcsere a bányászati és a nemvasfém ágazat kilátása-
    események formájában.                                                   iról,
                                                                        – az együttműködés jogi keretrendszerének kialakítása,
                               48. cikk                                 – kereskedelmi kérdések,
                           Közbeszerzés                                 – környezeti jogszabályok elfogadása és végrehajtása,
A Felek együttműködnek azon feltételek kialakításában, amelyek          – képzés,
lehetővé teszik az árukra és szolgáltatásokra vonatkozó
szerződések nyílt és versenytárgyaláson alapuló odaítélését,
különösen ajánlati felhívások révén.                                    – biztonság a bányászatban.
                                                                                                      51. cikk
                               49. cikk
                                                                                   Tudományos és műszaki együttműködés
  Együttműködés a szabványok és a megfelelőségértékelés
                              területén
                                                                        (1) A Felek a kölcsönös előnyök alapján támogatják az együttmű-
                                                                        ködést a nem katonai kutatás és technológiai fejlesztés (KTF) terü-
(1) A Felek közötti együttműködés előmozdítja a minőség terén           letén, figyelemmel a rendelkezésre álló erőforrásokra, a program-
követett, a nemzetközi megállapodásoknak megfelelő feltételek-          jaikhoz való megfelelő hozzáférésre, valamint a szellemi, ipari és
hez, elvekhez és iránymutatásokhoz való felzárkózást. A szüksé-         kereskedelmi tulajdonjogok hatékony védelmének megfelelő
ges intézkedések megkönnyítik a megfelelőségértékelés területén         szintjére.
 ---pagebreak--- 116                  HU                               Az Európai Unió Hivatalos Lapja                                         11/58. kötet
(2) A tudományos és technológiai együttműködés a következő-             – a tanárok, felsőfokú képesítéssel rendelkezők, adminisztráto-
ket öleli fel:                                                              rok, fiatal tudósok és kutatók, valamint a fiatalok mobilitása,
– tudományos és műszaki információcsere,                                – az európai tanulmányok terén folytatott oktatás támogatása a
                                                                            megfelelő intézményekben,
– közös KTF tevékenység,
                                                                        – közösségi nyelvek oktatása,
– képzési tevékenységek és mobilitási programok a KTF-fel fog-
    lalkozó tudósok, kutatók és szakemberek számára mindkét             – konferenciatolmácsok posztgraduális képzése,
    oldalon.
                                                                        – újságírók szakképzése,
Amennyiben az együttműködés oktatást és/vagy képzést magá-
ban foglaló tevékenységek formáját ölti, az 52. cikk rendelkezé-
seivel összhangban kell azokat végrehajtani.                            – oktatók szakképzése.
A Felek kölcsönös megállapodás alapján a tudományos és tech-
nológiai együttműködés más formáit is kialakíthatják.                   (3) Az egyik Fél lehetséges részvétele a másik Fél oktatási és szak-
                                                                        képzési programjaiban a Felek vonatkozó eljárásaival összhang-
                                                                        ban vitatható meg, továbbá, adott esetben, intézményi kereteket
                                                                        és együttműködési terveket fognak létrehozni, amelyek a Kirgiz
Az együttműködési tevékenységek során külön figyelmet kell for-
                                                                        Köztársaságnak a közösségi Tempus-programban való részvéte-
dítani az olyan tudósok, mérnökök, kutatók és műszaki szakem-
                                                                        lére épülnek.
berek más területen történő foglalkoztatására, akik tömegpusztító
fegyverek kutatásával és/vagy előállításával foglalkoznak vagy fog-
lalkoztak.
(3) Az e cikk hatálya alá eső együttműködést az egyes Felek által                                     53. cikk
elfogadott eljárásoknak megfelelően megtárgyalt és megkötött
külön megegyezések alapján valósítják meg, amelyek többek
között a szellemi, ipari és kereskedelmi tulajdonjogokra vonat-                       Mezőgazdaság és az agráripari ágazat
kozó különleges rendelkezéseket is rögzítenek.
                                                                        Az együttműködés célja e területen a mezőgazdaság reformja, a
                                                                        kirgiz mezőgazdaság, az agráripari és a szolgáltatási ágazat
                                                                        korszerűsítése, privatizálása és átalakítása, belföldi és külföldi
                                                                        piacok kialakítása a kirgiz termékek számára olyan feltételek
                               52. cikk                                 mellett, amelyek biztosítják a környezet védelmét, figyelembe
                                                                        véve az élelmiszerellátás biztonsága javításának szükségességét,
                     Oktatás és szakképzés                              valamint az agrár- és élelmiszeripar, továbbá a mezőgazdasági
                                                                        termékek feldolgozásának és forgalmazásának fejlesztése. A Felek
                                                                        arra is törekednek, hogy az ipari és mezőgazdasági
                                                                        élelmiszertermékek tekintetében fokozatosan közelítsék a kirgiz
(1) A Felek együttműködnek annak érdekében, hogy mind a                 szabványokat a közösségi technikai szabályokhoz, beleértve az
közszférában, mind a magánszférában növeljék az általános okta-         egészségügyi és növény-egészségügyi szabványokat.
tás és a szakképzettség szintjét a Kirgiz Köztársaságban.
(2) Az együttműködést különösen a következő területekre össz-
pontosítják:
                                                                                                      54. cikk
– a kirgiz felsőoktatási és szakképzési rendszerek korszerűsítése,
    beleértve a felsőoktatási létesítmények és a felsőoktatási dip-                                   Energia
    lomák akkreditálási rendszerét,
                                                                        (1) Az együttműködésre a piacgazdaság és az Európai Energia-
– a köz- és a magánszektorbeli vezetők és köztisztviselők szak-         charta alapelvei keretében kerül sor, amelynek hátteréül az euró-
    képzése a meghatározásra kerülő prioritási területeken,             pai energiapiacok fokozatos integrációja szolgál.
– együttműködés az oktatási intézmények, illetve az oktatási            (2) Az együttműködés többek között a következő területekre ter-
    intézmények és cégek között,                                        jed ki:
 ---pagebreak--- 11/58. kötet          HU                             Az Európai Unió Hivatalos Lapja                                                  117
– az energiatermelés ellátásának és fogyasztásának környezeti          – az ipari létesítmények biztonsága,
    hatása, annak érdekében, hogy az e tevékenységekből szár-
    mazó környezetvédelmi károkat megelőzze vagy minimali-
    zálja,                                                             – a vegyi anyagok osztályozása és biztonságos kezelése,
– az energiaellátás biztonságának és minőségének gazdaságos és         – a vízminőség,
    környezetileg elfogadható módon történő javítása, beleértve a
    szállítók diverzifikációját,
                                                                       – a hulladékcsökkentés, az újrafelhasználás és a biztonságos
– az engergetikai politika megfogalmazása,                                 ártalmatlanítás, a Bázeli Egyezmény végrehajtása,
– az energetikai ágazat irányításának és szabályozásának javítása      – a mezőgazdaság környezeti hatása, talajerózió és kémiai
    a piacgazdasággal összhangban,                                         szennyezés,
– az energiakereskedelem fokozásához és a befektetések ösztön-         – az erdők védelme,
    zéséhez szükséges intézményi, jogi, adózási és egyéb feltéte-
    lek megteremtése,
                                                                       – a biodiverzitás megőrzése, a védett területek és a biológiai erő-
– az energiatakarékosság és a hatékony energiafelhasználás elő-            források fenntartható felhasználása és kezelése,
    mozdítása,
                                                                       – a területrendezés, ezen belül az építőipar és a városfejlesztés,
– az energetikai infrastruktúra korszerűsítése,
                                                                       – a gazdasági és a fiskális eszközök felhasználása,
– az ellátás és a végfelhasználás területén az energetikai techno-
    lógiák javítása minden fajta energiatípus esetében,
                                                                       – a globális éghajlatváltozás,
– irányítói és műszaki szakképzés az energetikai szektorban,
                                                                       – a környezeti nevelés és a tudatosság,
– az energiaellátás biztonsága, az energia, valamint az energeti-
    kai anyagok és termékek szállítása és továbbítása.
                                                                       – a radioaktivitás által érintett övezetek rehabilitációjával kap-
                                                                           csolatos technikai segítségnyújtás és a kapcsolódó egészségü-
                                                                           gyi és szociális problémák kezelése,
                                55. cikk
                                                                       – az országhatáron átterjedő környezeti hatások vizsgálatáról
                                                                           szóló Espoo-i Egyezmény végrehajtása.
                              Környezet
                                                                       (3) Az együttműködésre különösen a következők útján kerül sor:
(1) Az Európai Energiachartát szem előtt tartva, a Felek továb-
bfejlesztik és erősítik együttműködésüket a környezet és az emberi
egészség területén.
                                                                       – katasztrófavédelmi tervezés és más vészhelyzetek,
(2) Az együttműködés célja a környezet romlása elleni küzdelem,
és különösen a következők:                                             – információk és szakértők cseréje, többek között a tiszta tech-
                                                                           nológiák átadása, továbbá a biotechnológiák biztonságos és
                                                                           környezetileg elfogadható felhasználása területén,
– a szennyezettségi szintek hatékony felügyelete és a környezet
    értékelése; információs rendszer a környezet állapotáról,
                                                                       – közös kutatási tevékenységek,
– a helyi, a regionális és az országhatáron átterjedő levegő- és
    vízszennyezés leküzdése,
                                                                       – a jogszabályok fejlesztése a közösségi szabványok szintjének
                                                                           elérése érdekében,
– az ökológiai egyensúly helyreállítása,
                                                                       – együttműködés regionális szinten, beleértve az Európai Kör-
– a fenntartható, hatékony és környezetileg hatékony energia-              nyezetvédelmi Ügynökség keretében való együttműködést, és
    termelés és -felhasználás,                                             nemzetközi szinten,
 ---pagebreak--- 118                 HU                               Az Európai Unió Hivatalos Lapja                                         11/58. kötet
– stratégiák kialakítása, különös tekintettel a globális és éghaj-     – technológia és know-how átadása, beleértve az európai tech-
   lati kérdésekre, valamint a fenntartható fejlődés elérését szem         nikai szabványokra és hitelesítési rendszerekre vonatkozó
   előtt tartva,                                                           ismereteket,
– környezeti hatástanulmányok.                                         – a távközlés és a postai szolgáltatások terén projektek fejlesz-
                                                                           tésének ösztönzése és a befektetések számára vonzóvá tétele,
                                                                       – a távközlési és postai szolgáltatásnyújtás hatékonyságának és
                              56. cikk                                     minőségének javítása, többek között az alágazatok tevékeny-
                                                                           ségeinek liberalizálásán keresztül,
                           Közlekedés
                                                                       – a távközlés fokozott alkalmazása, különösen az elektronikus
A Felek a közlekedés területén továbbfejlesztik és megerősítik             fizetési rendszerek területén,
együttműködésüket.
                                                                       – távközlési hálózatok irányítása és azok optimalizálása,
Az együttműködés többek között a kirgiz közlekedési rendszerek
és hálózatok átalakítására és korszerűsítésére, valamint adott
esetben – a globálisabb közlekedési rendszer kialakításának            – megfelelő szabályozási alap a távközlési és postai szolgáltatás-
összefüggésében        –       a       közlekedési      rendszerek         nyújtáshoz, valamint a rádiófrekvencia-spektrum felhasználá-
összeegyeztethetőségének fejlesztésére és biztosítására irányul.           sához,
Az együttműködés többek között a következőket öleli fel:
                                                                       – szakképzés a távközlés és a postai szolgáltatások területén a
                                                                           piaci feltételek mellett történő üzemeltetés szem előtt tartásá-
– a közúti szállítás, a vasutak, a kikötők és a repülőterek irányí-        val.
   tásának és üzemeltetésének korszerűsítése,
– a vasutak, a vízi utak, a közutak, a kikötők, a repülőterek és a
   légi közlekedési infrastruktúra korszerűsítése és fejlesztése,
   beleértve a közérdekű főútvonalak és a fent említett közleke-                                       58. cikk
   dési módok transzeurópai összeköttetéseinek korszerűsítését,
                                                                                            Pénzügyi szolgáltatások
– a kombinált szállítás támogatása és fejlesztése,
                                                                       Az együttműködés különösen annak megkönnyítésére irányul,
– a közös kutatási és fejlesztési programok támogatása,                hogy a Kirgiz Köztársaság az általánosan elfogadott, kölcsönös
                                                                       elszámolási rendszerek részévé váljon. A technikai segítségnyúj-
                                                                       tás előterében a következők állnak:
– a politika kialakításához és végrehajtásához szükséges szabá-
   lyozói és intézményi keretek kidolgozása, beleértve a szállítási
   ágazat privatizálását.                                              – a banki és pénzügyi szolgáltatások fejlesztése, a hitelforrások
                                                                           közös piacának kialakítása, a Kirgiz Köztársaság bevonása
                                                                           valamely általánosan elfogadott, kölcsönös elszámolási rend-
                                                                           szerbe,
                              57. cikk
                                                                       – pénzügyi rendszer és intézményeinek kialakítása a Kirgiz Köz-
                                                                           társaságban, tapasztalatcsere és személyzeti képzés,
               Postai szolgáltatások és távközlés
A Felek hatásköreiken és illetékességükön belül kibővítik és meg-      – biztosítási szolgáltatások kialakítása, amelyek többek között
erősítik az együttműködést a következő területeken:                        kedvező keretet hoznának létre ahhoz, hogy közösségi társa-
                                                                           ságok a biztosítási ágazaton belül közös vállalatok létrehozá-
                                                                           sában vegyenek részt a Kirgiz Köztársaságban, valamint
– politikák és iránymutatások kialakítása a távközlési ágazat és           exporthitel-biztosítás kialakítása.
   a postai szolgáltatások fejlesztéséhez,
                                                                       Ezen együttműködés különösen ahhoz járul hozzá, hogy a pénz-
– a díjszabási politika és a forgalmazás elveinek kialakítása a táv-   ügyi szolgáltató ágazatban elősegítse a Kirgiz Köztársaság és a
   közlési ágazatban és a postai szolgáltatások terén,                 tagállamok közötti kapcsolatok fejlesztését.
 ---pagebreak--- 11/58. kötet          HU                               Az Európai Unió Hivatalos Lapja                                                  119
                               59. cikk                                  – a jelentős balesetek veszélyének megelőzése és a mérgező
                                                                             vegyi anyagok kezelése,
                            Pénzmosás
                                                                         – kutatás a munkakörnyezettel, valamint a munkavállalók
                                                                             egészségével és biztonságával kapcsolatos tudásbázis fejlesz-
(1) A Felek egyetértenek abban, hogy erőfeszítésekre és együtt-              tése érdekében.
működésre van szükség annak megelőzése érdekében, hogy pénz-
ügyi rendszereiket általában a bűncselekményekből, és különösen
a kábítószerrel kapcsolatos bűncselekményekből származó bevé-            (2) A foglalkoztatás tekintetében az együttműködés különösen a
telek tisztára mosására használják fel.                                  következőkre irányuló technikai segítségnyújtásban nyilvánul
                                                                         meg:
(2) Az együttműködés e területen közigazgatási és technikai
segítségnyújtást foglal magában, amelynek az a célja, hogy olyan         – a munkaerőpiac optimalizálása,
alkalmas előírásokat határozzanak meg a pénzmosás ellen, ame-
lyek egyenértékűek a Közösség és az illetékes nemzetközi fóru-
mok, beleértve a Pénzügyi Akció Munkacsoport (FATF) által elfo-          – a munkaközvetítő és a tanácsadó szolgáltatások korszerűsí-
gadott előírásokkal.                                                         tése,
                                                                         – szerkezetváltási programok tervezése és megvalósítása,
                               60. cikk                                  – a helyi munkaerőpiacok fejlesztésének ösztönzése,
                       Regionális fejlesztés                             – a rugalmas foglalkoztatási programokra vonatkozó informá-
                                                                             ciók kicserélése, beleértve az önálló foglalkoztatást ösztönző
                                                                             és a vállalkozóvá válást előmozdító programokat.
(1) A Felek megerősítik az együttműködést a területfejlesztés és a
területrendezés területén.
                                                                         (3) A Felek külön figyelmet szentelnek a szociális védelem terü-
                                                                         letén megvalósuló együttműködésnek, ami többek között kiter-
(2) A Felek e célból ösztönzik a nemzeti, a regionális és a helyi
                                                                         jed a kirgiz szociális védelmi reformok tervezésében és megvaló-
hatóságok közötti információcserét a területfejlesztési és terület-
                                                                         sításában való együttműködésre.
rendezési politika, valamint a regionális politikák kialakításának
módszerei terén, külön hangsúlyt helyezve a hátrányos helyzet-
ben lévő területek fejlesztésére.                                        E reformoknak az a céljuk, hogy a piacgazdaságokra jellemző
                                                                         védelmi módszereket fejlesszenek ki a Kirgiz Köztársaságban, és
                                                                         a reformok a szociális védelem összes formáját felölelik.
Ösztönzik a régiók és a területfejlesztésért felelős közintézmények
közötti közvetlen kapcsolatfelvételt is, többek között azzal a cél-
lal, hogy kicseréljék a területfejlesztés előmozdításának módsze-
reit és formáit.
                                                                                                       62. cikk
                                                                                                   Idegenforgalom
                               61. cikk
                                                                         A Felek fokozzák és fejlesztik együttműködésüket, amely a követ-
                     Szociális együttműködés                             kezőket öleli fel:
(1) Az egészség és a biztonság területén a Felek azzal a céllal ala-     – az idegenforgalom megkönnyítése,
kítanak ki maguk között együttműködést, hogy javítsák a mun-
kavállalók egészség- és biztonságvédelmének szintjét.
                                                                         – az információáramlás fokozása,
Az együttműködés különösen a következőket öleli fel:
                                                                         – know-how átadása,
– oktatás és szakképzés az egészségügyi és a biztonsági terüle-
     ten, külön figyelmet fordítva a magas kockázatú tevékenységi        – a közös tevékenységek lehetőségének tanulmányozása,
     területekre,
                                                                         – együttműködés a hivatalos idegenforgalmi szervezetek között,
– megelőző intézkedések kialakítása és támogatása a foglalko-
     zási megbetegedések és egyéb munkahelyi ártalmak leküzdése
     érdekében,                                                          – képzés az idegenforgalom fejlesztése érdekében.
 ---pagebreak--- 120                 HU                              Az Európai Unió Hivatalos Lapja                                        11/58. kötet
                             63. cikk                                 rendelkezésnek való megfelelés biztosítása, valamint a kirgiz vám-
                                                                      rendszernek a közösségi vámrendszerhez való közelítése.
                   Kis- és középvállalkozások
                                                                      (2) Az együttműködés különösen a következőket öleli fel:
(1) A Felek arra törekednek, hogy fejlesszék és megerősítsék a kis-
és középvállalkozásokat, valamint ezek egyesületeit, továbbá a
közösségi és a kirgiz KKV-k közötti együttműködést.                   – információcsere,
(2) Az együttműködés technikai segítségnyújtást foglal magában,
                                                                      – munkamódszerek javítása,
különösen a következő területeken:
– jogalkotási keret kialakítása a KKV-k számára,                      – a Kombinált Nómenklatúra és az egységes vámokmány beve-
                                                                          zetése,
– megfelelő infrastruktúra kifejlesztése (egy ügynökség a KKV-k
    támogatására, kommunikáció, segítségnyújtás egy alap meg-         – közösségi és a kirgiz árutovábbítási rendszerek kölcsönös
    teremtésében a KKV-k számára),                                        összekapcsolása,
– technológiai parkok kialakítása.                                    – az ellenőrzések és az alaki követelmények egyszerűsítése az
                                                                          áruforgalom tekintetében,
                                                                      – támogatás korszerű váminformációs rendszerek bevezeté-
                             64. cikk                                     séhez,
                 Információ és kommunikáció
                                                                      – szemináriumok és szakképzési gyakorlatok szervezése.
A Felek támogatják az információkezelés korszerű módszereinek
kifejlesztését, beleértve a médiát, és ösztönzik a hatékony           Szükség esetén technikai segítségnyújtást biztosítanak.
kölcsönös információcserét. Elsőbbséget kapnak azon
programok, amelyeknek az a célja, hogy alapvető tájékoztatással
lássák el az általános közvéleményt a Közösségről és a Kirgiz         (3) Az e megállapodásban előirányzott további együttműködés és
Köztársaságról, beleértve, ha lehetséges, az adatbázisokhoz való      különösen a 69. cikk sérelme nélkül, a Felek közigazgatási ható-
hozzáférést, a szellemi tulajdonjogok teljes tiszteletben tartása     ságai között a vámügyekben való kölcsönös segítségnyújtásra az
mellett.                                                              e megállapodáshoz csatolt jegyzőkönyv rendelkezéseivel össz-
                                                                      hangban kerül sor.
                             65. cikk
                        Fogyasztóvédelem                                                           67. cikk
A Felek szoros együttműködést alakítanak ki, amelynek az a célja,                       Statisztikai együttműködés
hogy elérjék a fogyasztóvédelmi rendszereik közötti
összeegyeztethetőséget. Ez az együttműködés magában
foglalhatja a jogalkotói munkára és az intézményi reformra            Az együttműködés célja e területen olyan hatékony statisztikai
vonatkozó információk kicserélését, állandó rendszerek                rendszer kialakítása, amely biztosítja azon megbízható
létrehozását a veszélyes termékekről való kölcsönös tájékoztatás      statisztikákat, amelyek a gazdasági reform folyamatának
érdekében, a fogyasztóknak nyújtott tájékoztatás javítását,           támogatásához és figyelemmel kíséréséhez, valamint a kirgiz
különösen a felkínált áruk és szolgáltatások ára, jellemzői           magánvállalkozások fejlődéséhez szükségesek.
tekintetében, cserekapcsolatok kialakítását a fogyasztói
érdekképviseletek között, és a fogyasztóvédelmi politikák
összeegyeztethetőségének fokozását, valamint szemináriumok és         A Felek különösen a következő területeken működnek együtt:
szakképzési gyakorlatok szervezését.
                                                                      – a kirgiz statisztikai rendszer hozzáigazítása a nemzetközi
                                                                          módszerekhez, szabványokhoz és osztályozáshoz,
                             66. cikk
                                                                      – statisztikai információk cseréje,
                             Vámügy
                                                                      – a gazdasági reformok megvalósításához és irányításához szük-
(1) Az együttműködés célja a kereskedelemmel és a tisztességes            séges makro- és mikroökonómiai statisztikai információk
kereskedelemmel kapcsolatban elfogadni tervezett összes                   biztosítása.
 ---pagebreak--- 11/58. kötet        HU                               Az Európai Unió Hivatalos Lapja                                                     121
A Közösség e célok eléréséhez a Kirgiz Köztársaságnak nyújtott            – az együttműködés ösztönzése a közgazdászok között a gazda-
technikai segítségnyújtással járul hozzá.                                    ságpolitika kialakításához szükséges know-how átadásának
                                                                             meggyorsítása és az e politika szempontjából fontos kutatási
                                                                             eredmények széles körű elterjesztése érdekében.
                              68. cikk
                       Gazdaságtudomány
                                                                                                        69. cikk
A Felek azáltal könnyítik meg a gazdasági reform folyamatát és a
gazdaságpolitikák összehangolását, hogy együttműködnek az
egymás gazdaságának alapvető jellemzőire, valamint a                                                Kábítószerek
piacgazdaságok       gazdaságpolitikájának      tervezésére     és
végrehajtására vonatkozó ismereteik szélesítése érdekében. A
Felek e célból információt cserélnek a makrogazdasági                     A Felek hatásköreiken és illetékességeiken belül együttműködnek
teljesítményre és kilátásokra vonatkozóan.                                a kábítószerek és a pszichotróp anyagok tiltott előállítása,
                                                                          beszerzése és kereskedelme megakadályozására irányuló politikák
A Közösség technikai segítségnyújtást biztosít a következők érde-         és intézkedések hatékonyságának és eredményességének
kében:                                                                    fokozásában, beleértve a prekurzorok terjesztésének
                                                                          megakadályozását, valamint a kábítószer iránti kereslet
                                                                          megelőzésének és csökkentésének előmozdítását. Az
– a Kirgiz Köztársaság támogatása a gazdasági reform folyama-             együttműködés e területen a Felek közötti, a különböző,
    tában szakértői tanácsadás és technikai segítségnyújtás bizto-        kábítószerek által érintett területek célkitűzéseire és eljárásaira
    sításával,                                                            vonatkozó konzultációkon és szoros együttműködésen alapul.
                                                                 VII. CÍM
                                                  KULTURÁLIS EGYÜTTMŰKÖDÉS
                                                                  70. cikk
             A Felek vállalják, hogy támogatják, ösztönzik és megkönnyítik a kulturális együttműködést. Az
             együttműködésbe adott esetben bevonhatók a közösségi kulturális együttműködési programok, illetve egy vagy
             több tagállam kulturális együttműködési programjai, és további, kölcsönös érdeklődésre számot tartó
             tevékenységek alakíthatók ki.
                                                                 VIII. CÍM
                        PÉNZÜGYI EGYÜTTMŰKÖDÉS A TECHNIKAI SEGÍTSÉGNYÚJTÁS TERÜLETÉN
                                                                  71. cikk
             E megállapodás célkitűzéseinek elérése érdekében és a 72., a 73. és a 74. cikkel összhangban a Kirgiz Köztársaság
             technikai segítségnyújtásként támogatás formájában a gazdasági átalakulása fokozása érdekében ideiglenes
             pénzügyi támogatásban részesül a Közösségtől.
                                                                  72. cikk
             E pénzügyi támogatást a vonatkozó tanácsi rendeletben előirányzott TACIS-program keretében biztosítják.
 ---pagebreak--- 122                  HU                                Az Európai Unió Hivatalos Lapja                                              11/58. kötet
                                                                    73. cikk
             A közösségi pénzügyi támogatás célkitűzéseit és területeit indikatív programban állapítják meg, amely a két Fél
             között a Kirgiz Köztársaság igényeinek, ágazati abszorpciós kapacitásának és a reformok terén elért
             előrehaladásának figyelembevételével létrejövő megállapodás prioritásait tükrözi. A Felek tájékoztatják erről az
             Együttműködési Tanácsot.
                                                                    74. cikk
             A rendelkezésre álló erőforrások optimális felhasználása érdekében a Felek gondoskodnak arról, hogy a közösségi
             technikai segítségnyújtási hozzájárulásokat szorosan összehangolják a más forrásokból, így a tagállamoktól, más
             országoktól és nemzetközi szervezetektől, például a Nemzetközi Újjáépítési és Fejlesztési Banktó, valamint az
             Európai Újjáépítési és Fejlesztési Banktól származó hozzájárulásokkal.
                                                                   IX. CÍM
                                        INTÉZMÉNYI, ÁLTALÁNOS ÉS ZÁRÓ RENDELKEZÉSEK
                               75. cikk                                     Az Együttműködési Tanács eljárási szabályzatában meghatározza
                                                                            az együttműködési bizottság feladatait, amelyek magukban fog-
                                                                            lalják az Együttműködési Tanács üléseinek előkészítését és a
                                                                            bizottság működésének módját.
A megállapodással Együttműködési Tanács jön létre, amely
felügyeli e megállapodás végrehajtását. Az Együttműködési
Tanács miniszteri szinten ül össze évente egy alkalommal.
Megvizsgálja a megállapodás keretében felmerülő minden                      (2) Az Együttműködési Tanács átruházhatja hatásköreit az
nagyobb jelentőségű ügyet, valamint az e megállapodás                       együttműködési bizottságra, amely biztosítja az Együttműködési
célkitűzéseinek elérése szempontjából kölcsönös érdeklődésre                Tanács ülései közötti folytonosságot.
számot tartó egyéb kétoldalú és nemzetközi kérdést. Az
Együttműködési Tanács a két Fél közötti megállapodással
megfelelő ajánlásokat is tehet.
                                                                                                            78. cikk
                               76. cikk
                                                                            Az Együttműködési Tanács dönthet más különbizottság vagy
                                                                            testület felállításáról, amely segíthet feladatainak végrehajtásában,
                                                                            és meghatározza az ilyen bizottságok vagy testületek feladatait és
(1) Az Együttműködési Tanács egyrészről az Európai Unió Taná-               működésének módját.
csa és az Európai Közösségek Bizottsága tagjaiból, másrészről a
kirgiz kormány tagjaiból áll.
(2) Az Együttműködési Tanács maga állapítja meg eljárási sza-                                               79. cikk
bályzatát.
                                                                            Az olyan kérdések megvizsgálásakor, amelyek e megállapodás
(3) Az Együttműködési Tanács elnökségét felváltva a Közösség                keretében a GATT valamely cikkét említő rendelkezéssel
egy képviselője, illetve a kirgiz kormány egy tagja látja el.               kapcsolatban merülnek fel, az Együttműködési Tanács a lehető
                                                                            legszélesebb körben azt az értelmezést veszi figyelembe, amelyet
                                                                            a kérdéses GATT cikk tekintetében a GATT tagjai általánosan
                                                                            alkalmaznak.
                               77. cikk
(1) Az Együttműködési Tanácsot feladatainak ellátása során az                                               80. cikk
együttműködési bizottság segíti, amely egyrészről az Európai
Unió Tanácsa és az Európai Közösségek Bizottsága tagjainak kép-
viselőiből, másrészről a kirgiz kormány tagjainak képviselőiből             A megállapodással parlamenti együttműködési bizottság jön létre.
áll, rendszerint főtisztviselői szinten. Az együttműködési bizott-          E fórum a Kirgiz Parlament és az Európai Parlament tagjai számára
ság elnöki tisztségét felváltva a Közösség, illetve a Kirgiz Köztár-        biztosít lehetőséget a találkozásra és a véleménycserére. A
saság látja el.                                                             bizottság az általa meghatározott időközönként ül össze.
 ---pagebreak--- 11/58. kötet         HU                                Az Európai Unió Hivatalos Lapja                                                   123
                              81. cikk                                   – azt fogják ajánlani gazdasági szereplőiknek, hogy kölcsönös
                                                                             egyetértésben válasszák meg a szerződéseikre alkalmazandó
                                                                             jogot,
(1) A parlamenti együttműködési bizottság egyrészről az Európai
Parlament tagjaiból, másrészről pedig a Kirgiz Parlament tagjai-
ból áll.                                                                 – ösztönzik az Egyesült Nemzetek Nemzetközi Kereskedelmi
                                                                             Jogi Bizottsága (UNCITRAL) által kidolgozott választottbí-
                                                                             rósági szabályok alkalmazását és a New Yorkban, 1958. június
                                                                             10-én létrejött, a külföldi választottbírósági határozatok elis-
(2) A parlamenti együttműködési bizottság maga állapítja meg                 meréséről és végrehajtásáról szóló egyezményt aláíró államok
eljárási szabályzatát.                                                       választottbíróságai által bonyolított választottbírósági eljárás
                                                                             igénybevételét.
(3) A parlamenti együttműködési bizottság elnökségét felváltva
az Európai Parlament, illetve a Kirgiz Parlament látja el, az eljárási
szabályzatban megállapított rendelkezéseknek megfelelően.
                                                                                                        84. cikk
                                                                         E megállapodás egyik Felet sem akadályozza meg abban, hogy
                              82. cikk                                   meghozza azon intézkedéseket:
A parlamenti együttműködési bizottság tájékoztatást kérhet az            a) amelyeket a lényeges biztonsági érdekeivel ellentétes informá-
Együttműködési Tanácstól e megállapodás végrehajtása                         cióközlés megelőzése érdekében szükségesnek tart;
tekintetében, amely a bizottság számára a kért tájékoztatást
megadja.
                                                                         b) amelyek fegyverek, lőszerek és hadianyagok előállításával vagy
                                                                             kereskedelmével, vagy védelmi célból elengedhetetlen kutatás-
A parlamenti együttműködési bizottságot tájékoztatják az                     sal, fejlesztéssel vagy termeléssel kapcsolatosak, azzal a felté-
Együttműködési Tanács ajánlásairól.                                          tellel, hogy az ilyen intézkedések a nem kifejezetten katonai
                                                                             célú termékek tekintetében nem befolyásolják hátrányosan a
                                                                             versenyfeltételeket;
A parlamenti együttműködési bizottság ajánlásokat tehet az
Együttműködési Tanácsnak.
                                                                         c) amelyeket a közrend fenntartását érintő, súlyos belső zavargá-
                                                                             sok esetén saját biztonsága érdekében, háború vagy háborús
                                                                             veszéllyel fenyegető súlyos nemzetközi feszültség esetén, vagy
                                                                             a béke és a nemzetközi biztonság fenntartása céljából általa
                                                                             elfogadott kötelezettségek végrehajtása érdekében elengedhe-
                              83. cikk                                       tetlennek tart;
(1) E megállapodás alkalmazásában mindkét Fél biztosítja, hogy           d) amelyeket a kettős felhasználású ipari áruk és technológia
a másik Fél természetes és jogi személyei saját állampolgáraihoz             ellenőrzése során nemzetközi kötelezettségei és vállalásai
viszonyítva megkülönböztetésektől mentesen fordulhassanak a                  betartásához szükségesnek tart.
Felek illetékes bíróságaihoz és közigazgatási szerveihez személyi
és tulajdonjogaik védelmében, ideértve a szellemi, ipari és keres-
kedelmi tulajdonra vonatkozó jogokat is.
                                                                                                        85. cikk
(2) A Felek hatásköreik és illetékességeik korlátain belül:
– ösztönzik a választottbírósági eljárás alkalmazását a Közösség         (1) Az e megállapodás hatálya alá tartozó területeken és az abban
    és a Kirgiz Köztársaság gazdasági szereplői között megkötött         foglalt különös rendelkezések sérelme nélkül:
    kereskedelmi és együttműködési ügyletekből eredő viták
    rendezésében,
                                                                         – a Kirgiz Köztársaság által a Közösség tekintetében alkalmazott
– megállapodnak abban, hogy amennyiben a vitát választottbí-                 szabályok nem vezethetnek megkülönböztetéshez a tagálla-
    róság elé terjesztik, mindkét vitás Fél, kivéve, ha a Felek által        mok, állampolgáraik vagy társaságaik, illetve cégeik között,
    választott választottbíróság szabályai másképpen rendelkez-
    nek, maga választhatja meg saját választottbíróját, függetlenül
    állampolgárságától, és hogy az elnöklő harmadik választott-          – a Közösség által a Kirgiz Köztársaság tekintetében alkalmazott
    bíró vagy az egyéni választottbíró harmadik állam állampol-              szabályok nem vezethetnek megkülönböztetéshez a kirgiz
    gára lehet,                                                              állampolgárok vagy társaságok és cégek között.
 ---pagebreak--- 124                 HU                               Az Európai Unió Hivatalos Lapja                                         11/58. kötet
(2) Az (1) bekezdés rendelkezései nem érintik a Felek azon jogát,                                     90. cikk
hogy alkalmazzák adójogszabályaik vonatkozó rendelkezéseit
azokra az adózókra, akik lakóhelyük tekintetében nincsenek azo-
nos helyzetben.                                                        Amennyiben az e megállapodás hatálya alá tartozó ügyek az
                                                                       Energiacharta Szerződés és a hozzá csatolt jegyzőkönyvek hatálya
                                                                       alá esnek, úgy a hatálybalépéstől kezdve az említett szerződést és
                                                                       jegyzőkönyveket kell alkalmazni az ilyen ügyekre, azonban csak
                                                                       olyan mértékben, amennyiben ezt e szerződés és jegyzőkönyvek
                             86. cikk                                  meghatározzák.
(1) Bármelyik Fél e megállapodás alkalmazásából vagy értelme-
zéséből adódó bármely vitát az Együttműködési Tanács elé ter-
jeszthet.                                                                                             91. cikk
(2) Az Együttműködési Tanács a vitát ajánlással rendezheti.            E megállapodás az első alkalommal 10 évre jön létre. E
                                                                       megállapodás időbeli hatálya évről évre automatikusan
                                                                       meghosszabbodik, kivéve ha az egyik Fél a lejárat előtt hat
(3) Abban az esetben, ha a vitát nem lehetséges a (2) bekezdés         hónappal írásban értesíti a másik Felet e megállapodás
szerint rendezni, bármelyik Fél értesítheti a másik Felet egyeztető    felmondásáról.
kijelöléséről; ekkor a másik Fél két hónapon belül köteles egy
második választott bírót kijelölni. Ennek az eljárásnak az alkal-
mazása szempontjából a Közösséget és a tagállamokat együtt az
egyik Félnek kell tekinteni.
                                                                                                      92. cikk
Az Együttműködési Tanács kijelöl egy harmadik egyeztető bírót.
                                                                       (1) A Felek megteszik azon általános és konkrét intézkedéseket,
                                                                       amelyek ahhoz szükségesek, hogy teljesíthessék e megállapodás
Az egyeztető bírák ajánlásukat többségi szavazással hozzák meg.        szerinti kötelezettségeiket. Gondoskodnak arról, hogy az e meg-
Az ilyen ajánlások a Felekre nézve nem kötelezők.                      állapodásban rögzített célkitűzések teljesüljenek.
                                                                       (2) Amennyiben az egyik Fél úgy ítéli meg, hogy a másik Fél nem
                                                                       teljesítette e megállapodás szerinti kötelezettségét, megfelelő
                             87. cikk                                  intézkedéseket tehet. Mielőtt erre sor kerülne, a különösen sürgős
                                                                       esetek kivételével, az Együttműködési Tanács rendelkezésére
                                                                       bocsát minden olyan vonatkozó információt, amely a helyzet ala-
A Felek megállapodnak abban, hogy valamely Fél kérésére a              pos vizsgálatához szükséges annak érdekében, hogy a Felek szá-
megfelelő csatornákon keresztül haladéktalanul konzultálnak            mára kölcsönösen elfogadható megoldást találjanak.
annak érdekében, hogy megvitassák az e megállapodás
értelmezése vagy végrehajtása, illetve a Felek közötti kapcsolatok
egyéb vonatkozása tekintetében felmerülő ügyeket.                      Az intézkedések megválasztása során előnyben kell részesíteni
                                                                       azon intézkedéseket, amelyek a legkevésbé zavarják e megállapo-
                                                                       dás működését. Ezen intézkedésekről haladéktalanul értesítik az
E cikk rendelkezései semmilyen módon nem érintik és nem sértik         Együttműködési Tanácsot, ha a másik Fél ezt kéri.
a 13, 86 és 92. cikket.
                                                                                                      93. cikk
                             88. cikk
                                                                       Az I., és a II. melléklet a jegyzőkönyvvel együtt e megállapodás
Az e megállapodás alapján a Kirgiz Köztársaság számára                 szerves részét képezi.
biztosított bánásmód semmilyen esetben sem lehet kedvezőbb,
mint a tagállamok által egymás részére biztosított bánásmód.
                                                                                                      94. cikk
                             89. cikk
                                                                       Mindaddig, amíg nem érnek el e megállapodás keretében a
                                                                       magánszemélyek és a gazdasági szereplők számára egyenértékű
E megállapodás alkalmazásában a „Felek” kifejezés egyrészről a         jogokat, e megállapodás nem érinti a számukra a meglévő,
Kirgiz Köztársaságot, másrészről pedig hatásköreikkel                  egyrészről egy vagy több tagállamot, másrészről a Kirgiz
összhangban a Közösséget vagy a tagállamokat, illetve a                Köztársaságot kötelező megállapodásokon keresztül biztosított
Közösséget és a tagállamokat jelenti.                                  jogokat, kivéve a Közösség illetékességébe tartozó területeket,
 ---pagebreak--- 11/58. kötet        HU                                Az Európai Unió Hivatalos Lapja                                                125
valamint a tagállamok illetékességébe tartozó területeket, az e                                       98. cikk
megállapodáson alapuló kötelezettségeinek sérelme nélkül.
                                                                          E megállapodást a Felek saját eljárásaiknak megfelelően hagyják
                                                                          jóvá.
                             95. cikk                                     E megállapodás az azt a napot követő második hónap első napján
                                                                          lép hatályba, amelyen a Felek értesítik az Európai Unió
E megállapodást egyrészről azokon a területeken kell alkalmazni,
                                                                          Tanácsának főtitkárát az első bekezdésben említett eljárások
amelyeken az Európai Közösséget, az Európai Szén- és
                                                                          befejezéséről.
Acélközösséget, valamint az Európai Atomenergia-közösséget
létrehozó szerződések alkalmazandóak, az azokban a                        Hatálybalépésétől, a Kirgiz Köztársaság és a Közösség közötti
szerződésekben meghatározott feltételekkel, másrészről a Kirgiz           kapcsolatok tekintetében, e megállapodás lép az Európai
Köztársaság területén.                                                    Gazdasági Közösség, az Európai Atomenergia-közösség és a
                                                                          Szovjetunió között Brüsszelben, 1989. december 18-án aláírt, a
                                                                          kereskedelemről, valamint a gazdasági és kereskedelmi
                             96. cikk                                     együttműködésről szóló megállapodás helyébe.
E megállapodás letéteményese az Európai Unió Tanácsának
főtitkára.                                                                                            99. cikk
                                                                          Abban az esetben, ha az e megállapodás hatálybalépéséhez
                             97. cikk                                     szükséges eljárások befejezéséig e megállapodás bizonyos
                                                                          részeinek rendelkezéseit a Közösség és a Kirgiz Köztársaság
E megállapodás eredeti példányát, amelynek angol, dán, finn,              közötti ideiglenes megállapodás révén életbe léptetik, a Felek
francia, görög, holland, német, olasz, portugál, spanyol, svéd,           megállapodnak abban, hogy ilyen körülmények között az „e
kirgiz valamint orosz nyelvű szövege egyaránt hiteles, az Európai         megállapodás hatálybalépésének napja” az ideiglenes
Unió Tanácsának főtitkáránál helyezik letétbe.                            megállapodás hatálybalépésének a napját jelenti.
                 Hecho en Bruselas, el nueve de febrero de mil novecientos noventa y cinco.
                 Udfærdiget i Bruxelles, den niende februar nitten hundrede og femoghalvfems.
                 Geschehen zu Brüssel am neunten Februar neunzehnhundertfünfundneunzig.
                 Έγινε στις Βρυξέλλες, στις εννέα Φεβρουαρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα πέντε.
                 Done at Brussels, on the ninth day of February in the year one thousand nine hundred and ninety-five.
                 Fait à Bruxelles, le neuf février mil neuf cent quatre-vingt-quinze.
                 Fatto a Bruxelles, addì nove febbraio millenovecentonovantacinque.
                 Gedaan te Brussel, de negende februari negentienhonderd vijfennegentig.
                 Feito em Bruxelas, em nove de Fevereiro de mil novecentos e noventa e cinco.
                 Tehty           Brysselissä          yhdeksäntenä           päivänä         helmikuuta            vuonna
                 tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäviisi.
                 Som skedde i Bryssel den nionde februari nittonhundranittiofem.
 ---pagebreak--- 126    HU                            Az Európai Unió Hivatalos Lapja 11/58. kötet
    Pour le Royaume de Belgique
    Voor het Koninkrijk België
    Für das Königreich Belgien
    På Kongeriget Danmarks vegne
    Für die Bundesrepublik Deutschland
    Για την Ελληνική Δημοκρατία
    Por el Reino de España
 ---pagebreak--- 11/58. kötet   HU                             Az Európai Unió Hivatalos Lapja 127
             Pour la République française
             Thar cheann Na hÉireann
             For Ireland
             Per la Repubblica italiana
             Pour le Grand-Duché de Luxembourg
             Voor het Koninkrijk der Nederlanden
 ---pagebreak--- 128    HU                           Az Európai Unió Hivatalos Lapja 11/58. kötet
    Für die Republik Österreich
    Pela República Portuguesa
    Suomen tasavallan puolesta
    För Konungariket Sverige
    For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
 ---pagebreak--- 11/58. kötet    HU                           Az Európai Unió Hivatalos Lapja 129
             Por las Comunidades Europeas
             For De Europæiske Fællesskaber
             Für die Europäischen Gemeinschaften
             Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες
             For the European Communities
             Pour les Communautés européennes
             Per le Comunità europee
             Voor de Europese Gemeenschappen
             Pelas Comunidades Europeias
             Euroopan yhteisöjen puolesta
             På Europeiska gemenskapernas vägnar
 ---pagebreak--- 130     HU                                 Az Európai Unió Hivatalos Lapja                                               11/58. kötet
                                       A CSATOLT DOKUMENTUMOK JEGYZÉKE
    I. melléklet  A Kirgiz Köztársaság által a 8. cikk (3) bekezdésével összhangban a Független Államoknak nyújtott elő-
                  nyök indikatív jegyzéke
    II. melléklet A 43. cikkben említett, szellemi, ipari és kereskedelmi tulajdonról szóló egyezmények
    Jegyzőkönyv a közigazgatási hatóságok közötti kölcsönös vámügyi segítségnyújtásról.
 ---pagebreak--- 11/58. kötet    HU                                  Az Európai Unió Hivatalos Lapja                                          131
                                                             I. MELLÉKLET
               A KIRGIZ KÖZTÁRSASÁG ÁLTAL A 8. CIKK (3) BEKEZDÉSÉVEL ÖSSZHANGBAN A FÜGGETLEN
                                    ÁLLAMOKNAK NYÚJTOTT ELŐNYÖK INDIKATÍV JEGYZÉKE
             1.  Az összes Független Állam tekintetében:
                 Nem vetnek ki behozatali vámokat, kivéve az alkohol és dohányárura.
                 Nem vetnek ki kiviteli vámokat a klíring- és az államközi megállapodásoknak megfelelően, az e
                 megállapodásokban meghatározott mennyiségekben szállított áruk tekintetében.
                 A kivitelre és behozatalra nem vetnek ki HÉA-t. A kivitelre nem vetnek ki a jövedéki adót.
                 Nem vetnek ki kiviteli kontingenst.
             2.  Az összes Független Állam, aki nem vezetett be nemzeti valutát:
                 A kifizetések rubelben teljesíthetők.
                 Az összes Független Állam tekintetében:
                 A nem kereskedelmi tevékenységek különleges rendszerének alkalmazása, beleértve az e tevékenységekből eredő
                 fizetéseket is.
             3.  Az összes Független Állam tekintetében:
                 A folyó kifizetések különleges rendszere.
             4.  Az összes Független Állam tekintetében:
                 Az árutovábbítás különleges feltételei.
             5.  Az összes Független Állam tekintetében:
                 A vámeljárások különleges feltételei.
 ---pagebreak--- 132    HU                                    Az Európai Unió Hivatalos Lapja                                               11/58. kötet
                                                        II. MELLÉKLET
            A 43. CIKKBEN EMLÍTETT, SZELLEMI, IPARI ÉS KERESKEDELMI TULAJDONRÓL SZÓLÓ
                                                       EGYEZMÉNYEK
    1.  Az 43. cikk (2) bekezdése a következő többoldalú egyezményeket érinti:
        –    Berni egyezmény az irodalmi és művészeti művek védelméről (Párizsi változat, 1971),
        –    Nemzetközi egyezmény az előadóművészek, a hangfelvétel-előállítók és a műsorsugárzó szervezetek
             védelméről (Róma, 1961),
        –    Jegyzőkönyv a védjegyek nemzetközi lajstromozásáról szóló Madridi megállapodáshoz (Madrid, 1989),
        –    Nizzai megállapodás az áruk és szolgáltatások védjegylajstromozás céljából történő nemzetközi
             osztályozásáról (Genfi változat, 1977, módosítva 1979-ben),
        –    Budapesti szerződés a mikroorganizmusok szabadalmi eljárás céljából történő letétbe helyezése nemzetközi
             elismeréséről (1977, módosítva 1980-ban),
        –    Nemzetközi egyezmény az új növényfajták oltalmáról (UPOV) (Genfi változat, 1991).
    2.  Az Együttműködési Tanács ajánlhatja, hogy a 43. cikk (2) bekezdését alkalmazzák más többoldalú egyezményre
        is. Ha a szellemi, ipari és kereskedelmi tulajdon területén a kereskedelmi feltételeket érintő problémák fordulnak
        elő, az egyik Fél kérésére sürgős konzultációt folytatnak a kölcsönösen kielégítő megoldás elérése érdekében.
    3.  A Felek megerősítik, hogy nagy jelentőséget tulajdonítanak a következő többoldalú egyezményekből eredő
        kötelezettségeiknek:
        –    Párizsi egyezmény az ipari tulajdon oltalmáról (Stockholmi változat, 1967, módosítva 1979-ben),
        –    Madridi megállapodás a védjegyek nemzetközi lajstromozásáról (Stockholmi változat, 1967, módosítva
             1979-ben),
        –    Szabadalmi együttműködési szerződés (Washington, 1970, módosítva 1979-ben és 1984-ben).
    4.  E megállapodás hatálybalépésétől kezdve a Kirgiz Köztársaság a szellemi, ipari és kereskedelmi tulajdon elismerése
        és védelme tekintetében a közösségi társaságokat és állampolgárokat legalább olyan kedvező bánásmódban
        részesíti, mint amelyet kétoldalú megállapodások alapján harmadik országoknak biztosít.
    5.  A 4. bekezdés rendelkezései nem vonatkoznak a Kirgiz Köztársaság által tényleges viszonosság alapján harmadik
        országoknak biztosított előnyökre és a Kirgiz Köztársaság által a volt SZSZKSZ valamely országa részére
        biztosított előnyökre.
 ---pagebreak--- 11/58. kötet         HU                                Az Európai Unió Hivatalos Lapja                                                  133
                                                              JEGYZŐKÖNYV
                                a közigazgatási hatóságok közötti kölcsönös vámügyi segítségnyújtásról
                                1. cikk                                                                 3. cikk
                         Meghatározások                                                    Jogsegély megkeresés alapján
                                                                         (1) A megkeresett hatóság a megkereső hatóságot kérésére ellátja
E jegyzőkönyv alkalmazásában:
                                                                         az összes vonatkozó információval, amely lehetővé teszi számára
                                                                         a vámjogszabályok helyes alkalmazását, beleértve az olyan észlelt
                                                                         vagy tervezett tevékenységekre vonatkozó információkat, ame-
a) „vámjogszabályok”: a Felek területén alkalmazandó olyan jogi          lyek sértik vagy sérthetik a vámjogszabályokat.
    vagy közigazgatási rendelkezések, amely a behozatalt, a kivi-
    telt, az áruk továbbítását és vámeljárás alá helyezését szabá-
    lyozzák, beleértve a tiltó, korlátozó és szabályozó intézkedé-       (2) A megkeresett hatóság a megkereső hatóságot kérésére tájé-
    seket;                                                               koztatja arról, hogy az egyik Fél területéről kivitt árukat megfele-
                                                                         lően hozták-e be a másik Fél területére, és adott esetben megadja
                                                                         az árukra alkalmazott vámeljárást.
b) „vám”: minden olyan vám, adó, illeték vagy más díj, amelyet a
    Felek területén a vámjogszabályok alkalmazása során kivetnek
    és beszednek, kivéve az olyan illetékek és díjak, amelyek mér-       (3) A megkeresett hatóság a megkereső hatóság kérésére törvé-
    tékét a nyújtott szolgáltatások hozzávetőleges költségeinek          nyeinek keretei között megteszi a szükséges lépéseket a követke-
    megfelelően korlátozzák;                                             zők megfigyelés alá vonásának biztosítása érdekében:
c) „kérelmező hatóság”: az az illetékes közigazgatási hatóság,           a) olyan természetes vagy jogi személyek, akikről alapos okkal
    amelyet a Fél e célból kijelölt, és amely vámügyi segítséget kér;        feltételezhető, hogy vámjogszabályokat szegnek vagy szegtek
                                                                             meg;
d) „megkeresett hatóság”: az az illetékes közigazgatási hatóság,
                                                                         b) olyan árukészletet tároló helyek, amelyekről okkal feltételez-
    amelyet a Fél e célból kijelölt, és amelyhez vámügyi segítségért
                                                                             hető, hogy olyan műveletek ellátását szolgálják, amelyek ellen-
    folyamodnak;
                                                                             keznek a másik Fél vámjogszabályaival;
e) „jogsértés”: a vámjogszabályok bármely megsértése vagy ter-           c) azon árumozgások, amelyeket azért jelentettek be, mert eset-
    vezett megsértése.                                                       legesen a vámjogszabályok megsértéséhez vezethetnek;
                                                                         d) olyan szállítóeszközök, amelyekről okkal feltételezhető, hogy
                                2. cikk                                      vámjogszabályt sértő tevékenységek során használták vagy
                                                                             használhatják fel.
                                Hatály
                                                                                                        4. cikk
(1) A Felek az illetékességükön belül, az e jegyzőkönyvben megál-
lapított módon és feltételek mellett segítik egymást annak érde-                                Önkéntes jogsegély
kében, hogy biztosítsák a vámjogszabályok helyes alkalmazását,
különösen a jogszabályok megsértésének megelőzése, felfedése és
kivizsgálása segítségével.                                               A Felek törvényeikkel, szabályaikkal és egyéb jogi eszközeikkel
                                                                         összhangban segítséget nyújtanak egymásnak, ha úgy ítélik meg,
                                                                         hogy erre a vámjogszabályok helyes alkalmazása érdekében szük-
(2) Az e jegyzőkönyvben meghatározott vámügyi segítségnyúj-              ség van, amennyiben a következőkre vonatkozó információkat
tást kell alkalmazni a Felek azon közigazgatási hatóságaira, ame-        szereznek:
lyek e jegyzőkönyv alkalmazásában illetékesek. Ez nem sérti a köl-
csönös bűnügyi jogsegélyre irányadó szabályokat. Nem tartoznak
a hatálya alá az igazságügyi hatóság kérésére gyakorolt hatáskö-         – olyan tevékenységek, amelyek látszólag vagy ténylegesen vám-
rök alapján szerzett információk, kivéve ha a szóban forgó ható-             jogszabályokat sértenek, és amelyek a másik Fél érdeklődésére
ságok ebben állapodnak meg.                                                  számot tarthatnak,
 ---pagebreak--- 134                  HU                             Az Európai Unió Hivatalos Lapja                                           11/58. kötet
– az ilyen tevékenységek végrehajtása során használt új eszkö-        (3) A kérelmeket a megkeresett hatóság valamely hivatalos nyel-
    zök és módszerek,                                                 vén vagy az e hatóság számára elfogadható nyelven kell benyúj-
                                                                      tani.
– olyan áruk, amelyekről ismert, hogy vámjogszabály-sértés tár-
    gyát képezik.
                                                                      (4) Ha a megkeresés nem felel meg az alaki követelményeknek,
                                                                      kérhető javítása vagy kiegészítése; elővigyázatossági intézkedések
                                                                      azonban elrendelhetők.
                               5. cikk
                        Kézbesítés/értesítés
                                                                                                      7. cikk
A megkereső hatóság kérésére a megkeresett hatóság törvényei-
nek keretei között megteszi a szükséges lépéseket annak érdeké-                         A megkeresések végrehajtása
ben, hogy a területén tartózkodó vagy letelepedett címzettek
részére az e jegyzőkönyv hatókörébe tartozó:
                                                                      (1) A jogsegély iránti megkeresések teljesítése érdekében a meg-
– összes iratot kézbesítse,                                           keresett hatóság illetékességének és rendelkezésre álló erőforrá-
                                                                      sainak határain belül úgy jár el, mintha hivatalból vagy ugyana-
                                                                      zon Fél más hatóságainak megkeresése alapján járna el, és átadja
    és                                                                a már birtokában lévő információkat, megfelelő nyomozást végez,
                                                                      vagy gondoskodik elvégzésükről.
– az összes határozatról értesítést küldjön.
                                                                      (2) A jogsegély iránti megkereséseket a megkeresett Fél törvénye-
Ilyen esetben a 6. cikk (3) bekezdése alkalmazandó.                   ivel, szabályaival és más jogi eszközeivel összhangban hajtják vég-
                                                                      re.
                               6. cikk
                                                                      (3) A Fél kellően meghatalmazott tisztviselői a másik érintett Fél
                                                                      beleegyezésével és az utóbbi által meghatározott feltételek betar-
      A jogsegély iránti megkeresések alakja és tartalma              tásával beszerezhetik a megkeresett hatóság vagy más olyan ható-
                                                                      ság hivatalaitól, amelyért a megkeresett hatóság felel, a vámjog-
                                                                      szabályokat sértő vagy esetlegesen sértő tevékenységekre
(1) Az e jegyzőkönyv szerinti megkereséseket írásban kell benyúj-     vonatkozó azon információkat, amelyekre a megkereső hatóság-
tani. A megkereséshez mellékelni kell azon iratokat, amelyek a        nak az e jegyzőkönyvben meghatározott célok érdekében szük-
kérés teljesítéséhez szükségesek. Amennyiben a helyzet sürgős-        sége van.
sége megkívánja, a szóbeli kérelem is elfogadható, de azt haladék-
talanul írásban is meg kell erősíteni.
                                                                      (4) Az egyik Fél tisztviselői a másik érintett Fél beleegyezésével és
(2) Az e cikk (1) bekezdése szerinti megkeresések a következő         az utóbbi által meghatározott feltételek mellett jelen lehetnek az
információkat tartalmazzák:                                           utóbbi Fél területén végzett nyomozásoknál.
a) a kérelmet benyújtó megkereső hatóság megnevezését;
                                                                                                      8. cikk
b) a kért intézkedést;
                                                                                    Az információk közlésének formája
c) a kérelem tárgyát és indoklását;
d) az érintett törvényeket, szabályokat és más jogi előírásokat;      (1) A megkeresett hatóság a vizsgálatok eredményeit iratok, hite-
                                                                      lesített iratmásolatok, jelentések és hasonló eszközök formájában
                                                                      közli a megkereső hatósággal.
e) a vizsgálat célpontját képező természetes vagy jogi személyek
    lehető legpontosabb és legrészletesebb megjelölését;
                                                                      (2) Az (1) bekezdésben meghatározott iratok helyettesíthetők
f) a vonatkozó tények és a már elvégzett vizsgálatok összefogla-      azonos céllal, bármilyen formában előállított számítógépes infor-
    lását, kivéve az 5. cikkben meghatározott esetekben.              mációkkal.
 ---pagebreak--- 11/58. kötet          HU                               Az Európai Unió Hivatalos Lapja                                                   135
                                9. cikk                                  (4) Az információt átadó Fél tanúsítja a továbbítandó informá-
                                                                         ciók pontosságát. Amennyiben úgy tűnik, hogy a továbbított
                                                                         információ pontatlan vagy törlendő volt, a fogadó Felet haladék-
        Kivételek a jogsegélynyújtási kötelezettség alól                 talanul értesíteni kell. Az utóbbi köteles elvégezni a javítást vagy
                                                                         törlést.
(1) A Felek megtagadhatják az e jegyzőkönyvben meghatározott
jogsegélynyújtás biztosítását, amennyiben ez:                            (5) A magasabb rendű közérdek eseteinek sérelme nélkül az érin-
                                                                         tett személy kérésre kaphat információt az adatállományokról és
                                                                         ezek céljáról.
a) feltehetőleg sértené a szuverenitást, a közérdeket, a közbizton-
    ságot vagy más alapvető érdeket;
                                                                                                        11. cikk
    vagy
                                                                                            Az információ felhasználása
b) a vámjogszabályokon kívüli valutaügyi vagy adózási szabályo-
    kat érintene;
                                                                         (1) A megszerzett információkat kizárólag e jegyzőkönyv alkal-
                                                                         mazásában lehet felhasználni, és az egyes Felek területén csak az
    vagy                                                                 információt nyújtó közigazgatási hatóság előzetes írásbeli belee-
                                                                         gyezésével, az említett hatóság által megállapított korlátozások
                                                                         mellett használhatók fel más célokra.
c) ipari, kereskedelmi vagy szakmai titkot sértene.
                                                                         (2) A (1) bekezdés nem akadályozza meg az információknak a
                                                                         vámjogszabályok betartásának elmulasztása miatt a későbbiekben
(2) Amennyiben a megkereső hatóság olyan segítséget kér, ame-            indított bírósági vagy közigazgatási eljárásban való felhasználá-
lyet maga nem tudna biztosítani, ha erre kérnék, úgy kérésében           sát.
erre felhívja a figyelmet. Ezután a megkeresett hatóság eldöntheti
azt, milyen választ ad a megkeresésre.
                                                                         (3) A Felek a jegyzőkönyvekben, jelentésekben és tanúvallomá-
                                                                         sokban, valamint a bírósági eljárások és vádemelések során bizo-
(3) Ha visszautasítják a jogsegélynyújtást, a megkereső hatóságot        nyítékként felhasználhatják az e jegyzőkönyv rendelkezéseivel
késedelem nélkül értesíteni kell a döntésről és okairól.                 összhangban szerzett információkat és megtekintett iratokat.
                               10. cikk                                                                 12. cikk
           A bizalmasság megőrzésének kötelessége                                                 Szakértők és tanúk
(1) Az e jegyzőkönyv alapján bármilyen formában közölt infor-            A megkeresett hatóság tisztviselője felhatalmazást kaphat arra,
máció bizalmas jellegű Az információk a hivatali titoktartás hatá-       hogy a kapott felhatalmazás korlátain belül a másik Fél
lya alá esnek, és élvezik az információt átvevő Fél vonatkozó tör-       igazságszolgáltatásában szakértőként vagy tanúként megjelenjen
vényei és a közösségi intézményekre vonatkozó megfelelő                  az e jegyzőkönyv hatálya alá tartozó ügyeket érintő bírósági vagy
rendelkezések alapján a hasonló információk számára biztosított          közigazgatási eljárásban, és bemutassa azokat a tárgyakat, iratokat
védelmet.                                                                vagy hitelesített másolataikat, amelyek az eljáráshoz szükségesek.
                                                                         A megjelenés iránti megkeresésben konkrétan meg kell jelölni,
                                                                         hogy a tisztviselőt milyen ügyben és milyen minőségben vagy
(2) A név szerinti adatokat nem továbbítják, ha okkal feltételez-        jogosultság alapján kérdezik meg.
hető, hogy a továbbított adat átadása vagy felhasználása az egyik
Fél alapvető jogi elveivel ellentétes lehet, és különösen, ha ennek
okán az érintett személy indokolatlan hátrányt szenvedne. Kérésre
                                                                                                        13. cikk
a fogadó Fél tájékoztatja az információt nyújtó Felet az átadott
információ felhasználásáról és az elért eredményekről.
                                                                                           A jogsegélynyújtás költségei
(3) A név szerinti adatokat csak a vámhatóságokhoz, illetve –
amennyiben bűnvádi eljárás céljaira van ezekre szükség – az              A Felek lemondanak arról, hogy az e jegyzőkönyv alapján
ügyészséghez és az igazságügyi hatóságokhoz lehet továbbítani.           felmerült kiadásaik visszatérítését követeljék egymástól, kivéve
Az ilyen információkhoz más személyek vagy hatóságok csak az             adott esetben az olyan szakértők és tanúk, valamint tolmácsok és
információt átadó hatóság előzetes jóváhagyásával férhetnek              fordítók költségeit, akik nem közszolgálati jogviszonyban
hozzá.                                                                   alkalmazottak.
 ---pagebreak--- 136                 HU                                 Az Európai Unió Hivatalos Lapja                                       11/58. kötet
                             14. cikk                                                                  15. cikk
                           Végrehajtás
                                                                                                 Kiegészítő jelleg
(1) E jegyzőkönyv alkalmazásával egyrészről a Kirgiz Köztársa-
ság központi vámhatóságait, másrészről pedig az Európai Közös-
ségek Bizottságának illetékes szolgálatait, és adott esetben a tagál-    (1) Ez a jegyzőkönyv kiegészíti, és nem gátolja azokat a kölcsö-
lamok vámhatóságait bízzák meg. E hatóságok döntenek az                  nös segítségnyújtásról szóló megállapodásokat, amelyeket az
alkalmazásához szükséges gyakorlati intézkedésekről és                   Európai Unió egy vagy több tagállama és a Kirgiz Köztársaság
szabályokról, figyelembe véve az adatvédelem területén érvény-           kötött vagy köthet. Nem zárja ki továbbá az ilyen megállapodá-
ben lévő szabályokat. Ajánlásokat tehetnek az illetékes szervek-         sok alapján biztosított kiterjedtebb vámügyi együttműködést.
nek azokra a módosításokra, amelyeket e jegyzőkönyvben szük-
ségesnek tartanak.
                                                                         (2) A 11. cikk sérelme nélkül ezek a megállapodások nem érintik
(2) A Felek konzultálnak egymással és a későbbiekben folyama-            a Bizottság illetékes szolgálatai és a tagállamok vámhatóságai
tosan tájékoztatják egymást a részletes végrehajtási                     között a vámügyekkel kapcsolatban megszerzett, esetlegesen
szabályokról, amelyeket e jegyzőkönyv rendelkezéseivel össz-             közösségi érdeklődésre számot tartó információk közlését szabá-
hangban fogadnak el.                                                     lyozó közösségi rendelkezéseket.
 ---pagebreak--- 11/58. kötet    HU                              Az Európai Unió Hivatalos Lapja                                      137
                                                       ZÁRÓOKMÁNY
             A BELGA KIRÁLYSÁG,
             A DÁN KIRÁLYSÁG,
             A NÉMETORSZÁGI SZÖVETSÉGI KÖZTÁRSASÁG,
             A GÖRÖG KÖZTÁRSASÁG,
             A SPANYOL KIRÁLYSÁG,
             A FRANCIA KÖZTÁRSASÁG,
             ÍRORSZÁG,
             AZ OLASZ KÖZTÁRSASÁG,
             A LUXEMBURGI NAGYHERCEGSÉG,
             A HOLLAND KIRÁLYSÁG,
             AZ OSZTRÁK KÖZTÁRSASÁG,
             A PORTUGÁL KÖZTÁRSASÁG,
             A FINN KÖZTÁRSASÁG,
             A SVÉD KIRÁLYSÁG,
             NAGY-BRITANNIA ÉS ÉSZAK-ÍRORSZÁG EGYESÜLT KIRÁLYSÁGA,
             az Európai Közösséget létrehozó szerződés, az Európai Szén- és Acélközösséget létrehozó szerződés és
             az Európai Atomenergia-közösséget létrehozó szerződés Szerződő Felei,
             meghatalmazottjai,
             a továbbiakban: a tagállamok, valamint
             az EURÓPAI KÖZÖSSÉG, az EURÓPAI SZÉN- ÉS ACÉLKÖZÖSSÉG és az EURÓPAI
             ATOMENERGIA-KÖZÖSSÉG, a továbbiakban: a Közösség, teljhatalmú meghatalmazottjai,
             egyrészről, és
             A KIRGIZ KÖZTÁRSASÁG teljhatalmú meghatalmazottjai,
             másrészről,
             akik az egyrészről az Európai Közösségek és tagállamai, és másrészről a Kirgiz Köztársaság között
             partnerséget létrehozó partnerségi és együttműködési megállapodás, a továbbiakban: megállapodás,
             aláírása céljából Luxembourgban, az ezerkilencszázkilencvenötödik év február 9-én üléseztek, elfogadták
             a következő szövegeket:
                 a megállapodást mellékleteivel és a következő jegyzőkönyvvel:
                 Jegyzőkönyv a közigazgatási hatóságok közötti kölcsönös vámügyi segítségnyújtásról
 ---pagebreak--- 138    HU                                Az Európai Unió Hivatalos Lapja                                  11/58. kötet
    A tagállamok és a Közösség teljhatalmú meghatalmazottjai, valamint a Kirgiz Köztársaság teljhatalmú
    meghatalmazottjai elfogadták a következőkben felsorolt és e záróokmányhoz csatolt együttes
    nyilatkozatok szövegét:
        Együttes nyilatkozat a megállapodás 13. cikke tekintetében
        Együttes nyilatkozat a 25. cikk b) pontjában és a 37. cikkben említett „ellenőrzés” fogalma
        tekintetében
        Együttes nyilatkozat a megállapodás 43. cikke tekintetében
        Együttes nyilatkozat a megállapodás 92. cikke tekintetében
    A tagállamok és a Közösség teljhatalmú meghatalmazottjai, valamint a Kirgiz Köztársaság teljhatalmú
    meghatalmazottjai elfogadták a francia kormány e záróokmányhoz csatolt nyilatkozatának szövegét:
        A francia kormány egyoldalú nyilatkozata tengerentúli országai és területeivel kapcsolatban
    Hecho en Bruselas, el nueve de febrero de mil novecientos noventa y cinco.
    Udfærdiget i Bruxelles, den niende februar nitten hundrede og femoghalvfems.
    Geschehen zu Brüssel am neunten Februar neunzehnhundertfünfundneunzig.
    Έγινε στις Βρυξέλλες, στις εννέα Φεβρουαρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα πέντε.
    Done at Brussels, on the ninth day of February in the year one thousand nine hundred and ninety-five.
    Fait à Bruxelles, le neuf février mil neuf cent quatre-vingt-quinze.
    Fatto a Bruxelles, addì nove febbraio millenovecentonovantacinque.
    Gedaan te Brussel, de negende februari negentienhonderd vijfennegentig.
    Feito em Bruxelas, em nove de Fevereiro de mil novecentos e noventa e cinco.
    Tehty           Brysselissä          yhdeksäntenä           päivänä         helmikuuta        vuonna
    tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäviisi.
    Som skedde i Bryssel den nionde februari nittonhundranittiofem.
 ---pagebreak--- 11/58. kötet    HU                            Az Európai Unió Hivatalos Lapja 139
             Pour le Royaume de Belgique
             Voor het Koninkrijk België
             Für das Königreich Belgien
             På Kongeriget Danmarks vegne
             Für die Bundesrepublik Deutschland
             Για την Ελληνική Δημοκρατία
             Por el Reino de España
 ---pagebreak--- 140   HU                             Az Európai Unió Hivatalos Lapja 11/58. kötet
    Pour la République française
    Thar cheann Na hÉireann
    For Ireland
    Per la Repubblica italiana
    Pour le Grand-Duché de Luxembourg
    Voor het Koninkrijk der Nederlanden
 ---pagebreak--- 11/58. kötet    HU                           Az Európai Unió Hivatalos Lapja 141
             Für die Republik Österreich
             Pela República Portuguesa
             Suomen tasavallan puolesta
             För Konungariket Sverige
             For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
 ---pagebreak--- 142    HU                           Az Európai Unió Hivatalos Lapja 11/58. kötet
    Por las Comunidades Europeas
    For De Europæiske Fællesskaber
    Für die Europäischen Gemeinschaften
    Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες
    For the European Communities
    Pour les Communautés européennes
    Per le Comunità europee
    Voor de Europese Gemeenschappen
    Pelas Comunidades Europeias
    Euroopan yhteisöjen puolesta
    På Europeiska gemenskapernas vägnar
 ---pagebreak--- 11/58. kötet    HU                              Az Európai Unió Hivatalos Lapja                                        143
                                        Együttes nyilatkozat a 23. cikk tekintetében
             A 38. és 41. cikk rendelkezéseinek sérelme nélkül, a Felek egyetértenek abban, hogy a 23. cikk (1) és (2)
             bekezdésében említett „jogszabályaikkal és rendeleteikkel összhangban” kifejezés azt jelenti, hogy
             mindkét Fél szabályozhatja a területén a társaságok letelepedését és működését, feltéve, hogy ezekkel az
             előírásokkal nem hoz létre újabb olyan fenntartásokat a másik Fél társaságai letelepedésével és
             működésével szemben, amelyek a saját társaságai, illetve bármely harmadik ország társaságai fióktelepei
             vagy leányvállalatai számára biztosítottnál kevésbé kedvező elbánást eredményeznek.
 ---pagebreak--- 144    HU                               Az Európai Unió Hivatalos Lapja                                      11/58. kötet
    Együttes nyilatkozat a 25. cikk b) pontjában és a 37. cikkben említett „ellenőrzés” fogalma
                                                 tekintetében
    1.  A Felek megerősítik kölcsönös egyetértésüket azzal, hogy az ellenőrzés kérdése az adott eset
        tényszerű körülményeitől függ.
    2.  A társaságot például a másik társaság ellenőrzése alatt állónak, és így a másik társaság
        leányvállalatának tekintik, ha:
        – a másik társaság közvetlenül vagy közvetetten birtokolja a szavazati jogok többségét, vagy
        – a másik társaság joga az igazgatási szerv, a vezetői testület vagy a felügyeleti szerv többségének
           kinevezése és elbocsátása, és ugyanakkor a leányvállalat részvényese vagy tagja.
    3.  A (2) bekezdésben említett feltételeket a Felek nem kimerítő feltételeknek tekintik.
 ---pagebreak--- 11/58. kötet    HU                               Az Európai Unió Hivatalos Lapja                                     145
                                          Együttes nyilatkozat a 43. cikk tekintetében
             A Felek megállapodnak abban, hogy e megállapodás alkalmazásában a szellemi, ipari és kereskedelmi
             tulajdon magában foglalja különösen a szerzői jogot, ideértve a számítógépes programok szerzői jogait
             és a szomszédos jogokat, valamint a szabadalmakhoz, ipari mintákhoz, földrajzi árujelzőkhöz fűződő
             jogokat, ideértve az eredetmegjelöléseket, a védjegyeket és szolgáltatási jegyeket, integrált áramkörök
             topográfiáit, valamint az ipari tulajdon oltalmáról szóló Párizsi Egyezmény 10. bis. cikkében említett,
             tisztességtelen verseny elleni védelmet és a know-how-ra vonatkozó fel nem fedett információkhoz való
             jogot.
 ---pagebreak--- 146    HU                             Az Európai Unió Hivatalos Lapja                                    11/58. kötet
                               Együttes nyilatkozat a 92. cikk tekintetében
    A Felek megállapodnak abban, hogy a helyes értelmezés és gyakorlati alkalmazás érdekében, a
    megállapodás 92. cikkében említett „különösen sürgős esetek” kifejezés a megállapodásnak a bármelyik
    Fél részéről történt súlyos megsértését jelenti. A megállapodás súlyos megsértésének minősülnek a
    következők:
    a) a nemzetközi jog általános szabályai által nem szankcionált elállás a megállapodástól; vagy
    b) a megállapodás 2. cikkében szereplő lényeges alkotóelem megsértése.
 ---pagebreak--- 11/58. kötet    HU                              Az Európai Unió Hivatalos Lapja                                 147
                                               A francia kormány nyilatkozata
             A Francia Köztársaság megjegyzi, hogy a Kirgiz Köztársasággal kötött partnerségi és együttműködési
             megállapodást az Európai Közösséggel az Európai Közösséget létrehozó szerződés alapján társult
             tengerentúli országokra és területekre nem kell alkalmazni.