CELEX: 21994A1223(15)
Language: hr
Date: 1994-04-15 00:00:00
Title: Sporazum o zaštitnim mjerama

11/Sv. 74
            
            
               HR
            
            
               Službeni list Europske unije
            
            
               197
            
         21994A1223(15)
   
               L 336/184
            
            
               SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
            
         SPORAZUM O ZAŠTITNIM MJERAMA
   ČLANICE,
   Imajući na umu opći cilj članica da unaprijede i ojačaju sustav međunarodne trgovine natemelju GATT-a 1994.;
   Prepoznajući potrebu razjašnjavanja i jačanja disciplina GATT-a 1994, a posebno onih izčlanka XIX. (hitni postupci pri uvozu određenih proizvoda), da se ponovno uspostavimultilateralni nadzor nad zaštitnim mjerama i ukinu mjere koje izmiču takvomnadzoru;
   Prepoznajući važnost strukturnih prilagodbi i potrebe jačanja, a ne ograničavanja,tržišnog natjecanja na međunarodnim tržištima; i
   Prepoznajući nadalje da je u tu svrhu potrebno zaključiti jedan sveobuhvatni sporazum,koji se primjenjuje na sve članice i temelji na osnovnim načelima GATT-a 1994.,
   SPORAZUMNE SU:
   Članak 1.
   Opće odredbe
   Ovim se Sporazumom utvrđuju pravila za primjenu zaštitnih mjera, pod kojima sepodrazumijevaju mjere predviđene u članku XIX. GATT-a 1994.
   Članak 2.
   Uvjeti
   1.   Članica (1) može primjenjivati zaštitne mjere na neki proizvod samo ako je tačlanica utvrdila, u skladu s niže navedenim odredbama, da se takav proizvoduvozi na njezino državno područje u toliko povećanim količinama, bilo uapsolutnom smislu ili u odnosu na domaću proizvodnju, te pod takvim uvjetimakoji nanose ili prijete nanošenjem ozbiljne štete domaćoj industriji kojaproizvodi slične ili izravno konkurentne proizvode.
   2.   Zaštitne mjere primjenjuju se na uvozni proizvod, neovisno o njegovompodrijetlu.
   Članak 3.
   Ispitni postupak
   1.   Članica može primijeniti neku zaštitnu mjeru tek nakon što nadležno tijeločlanice provede ispitni postupak u skladu s postupcima koji su prethodnoutvrđeni i objavljeni u skladu sa člankom X. GATT-a 1994. Taj postupak uključujeodgovarajuću javnu obavijest svim zainteresiranim strankama i javne rasprave ilidruge načine priopćavanja, putem kojih uvoznici, izvoznici i drugezainteresirane stranke mogu iznijeti dokaze i svoja mišljenja, uključujući ipriliku da odgovore na izlaganja drugih strana i da iznesu mišljenja, izmeđuostalog, o tome da li bi primjena neke zaštitne mjere bila od javnog interesa.Nadležna tijela objavljuju izvješće koje sadrži njihove nalaze i obrazloženezaključke u vezi sa svim odgovarajućim činjenicama, koji se odnose na stvarnostanje i pravni temelj.
   2.   Informacije, koje su po svojoj naravi povjerljive, ili koje se daju upovjerenju, vezano uz razmatrani slučaj, nadležna tijela moraju tretirati kaotakve. Te se informacije ne smiju otkrivati bez dopuštenja stranke koja ih jedala. Od stranaka koje daju povjerljive informacije može se zatražiti da dostavenjihov sažetak koji neće biti povjerljiv ili, ako stranke naznače da informacijenije moguće sažeti, razlozi zašto se ne može dostaviti sažetak. Međutim, akonadležna tijela ustanove da zahtjev za povjerljivosti nije opravdan, te akodavatelj informacije nije voljan niti objaviti takvu informaciju niti dozvolitinjezino objavljivanje u općenitom ili sažetom obliku, vlasti mogu takvuinformaciju zanemariti, osim ako se iz odgovarajućih izvora može potvrditi da sute informacije točne.
   Članak 4.
   Utvrđivanje ozbiljne štete ili prijetnje ozbiljne štete
   1.   Za potrebe ovog Sporazuma:
   
               (a)
            
            
               „ozbiljnašteta”znači značajno ukupno slabljene položaja domaćeproizvodnje;
            
         
               (b)
            
            
               „prijetnjaozbiljne štete” znači ozbiljnu štetu koja je očitoneizbježna u skladu s odredbama stavka 2. Utvrđivanje prijetnjeozbiljne štete temelji se na činjenicama, a ne samo na navodima,nagađanju ili nejasnim mogućnostima;
            
         
               (c)
            
            
               prilikom utvrđivanja štete ili prijetnje ozbiljne štete,„domaćaproizvodnja” znači cjelinu proizvođača sličnih iliizravno konkurentnih proizvoda koji djeluju na državnom područjuneke članice, ili one čija ukupna proizvodnja sličnih iliizravno konkurentnih proizvoda predstavlja pretežit dio ukupnedomaće proizvodnje tih proizvoda.
            
         
               2.
            
            
               
                           (a)
                        
                        
                           Tijekom ispitnog postupka provedenog s ciljem da se utvrdi dali je povećani uvoz prouzročio ili prijeti nanošenjem ozbiljneštete domaćoj proizvodnji u smislu ovog Sporazuma, nadležnatijela ocjenjuju sve činjenice bitne za predmet i količinskimjerljive činjenice koje utječu na stanje u promatranojindustriji, a posebno stupanj i iznos povećanoga uvozapredmetnog proizvoda u apsolutnim i relativnim količinama, udiodomaćeg tržišta preuzet takvim povećanim uvozom, promjene uobujmu prodaje, proizvodnje, produktivnosti, iskorištenjuproizvodnih kapaciteta, dobiti i gubicima te zaposlenosti.
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           Utvrđivanje stanja na koje se odnosi točka (a) neće seprovesti, osim ako ispitni postupak pokaže, na temeljuobjektivnih dokaza, da postoji uzročna veza između povećanoguvoza tog proizvoda i ozbiljne štete ili prijetnje ozbiljneštete. Kad ozbiljnu štetu domaćoj proizvodnji nanose istodobno idrugi čimbenici, koji nisu u vezi s povećanim uvozom, takvašteta ne pripisuje se povećanom uvozu.
                        
                     
                           (c)
                        
                        
                           Nadležna tijela odmah objavljuju, u skladu s odredbama članka3., podrobnu analizu ispitivanog slučaja, kao i prikaz značajaispitanih čimbenika.
                        
                     
         Članak 5.
   Primjena zaštitnih mjera
   1.   Svaka članica može primjenjivati zaštitne mjere samo u onom opsegu koliko jeto potrebno da bi se spriječila ili popravila ozbiljna šteta i da bi se olakšalaprilagodba. Ako se primjenjuje količinsko ograničenje, takva mjera ne smijesmanjiti obujam uvoza ispod razine jednog nedavnog razdoblja koje čini prosjekuvoza u proteklom trogodišnjem razdoblju za koje postoje statistički podaci,osim ako ne postoji jasno opravdanje da je potreban drugačiji opseg kako bi sespriječila ili popravila ozbiljna šteta. Članice bi trebale odabrati mjere kojesu najprimjerenije za postizanje ovih ciljeva.
   
               2.
            
            
               
                           (a)
                        
                        
                           Kada se između zemalja dobavljača dodjeljuju kvote, članicakoja primjenjuje ograničenja može tražiti dogovor u vezi sdodjelom određenog udjela u kvoti sa svim članicama posebnozainteresiranim za isporuku predmetnog proizvoda. U slučajevimakad takva metoda nije praktički izvediva ta članica drugimčlanicama, koje su zainteresirane za isporuku predmetnogproizvoda, može dodijeliti udjele u kvoti razmjerno isporukamatih članica tijekom prethodnog oglednog razdoblja, u smislukoličine ili vrijednosti uvoza proizvoda, s time da se uzmu uobzir svi posebni čimbenici koji su mogli imati ili imajuutjecaja na trgovinu tim proizvodom.
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           Svaka članica može odstupiti od odredbi iz točke (a) poduvjetom da su provedena savjetovanja iz članka 12. stavka 3.,pod pokroviteljstvom Odbora za zaštitne mjere, navedenog učlanku 13. stavku 1., i da su tom Odboru predočeni jasni dokazii. da se uvoz iz određenih članica povećao u postotku koji jenerazmjeran ukupnom povećanju uvoza tog proizvoda u oglednomrazdoblju, ii. da su razlozi za odstupanje od odredbi iz točke(a) opravdani i iii. da su uvjeti za takvo odstupanje jednaki zasve dobavljače. Trajanje svake od tih mjera ne smije seprodužiti više od početnog razdoblja iz članka 7. stavka 1. Ovose odstupanje ne smije dopustiti u slučaju prijetnje ozbiljneštete.
                        
                     
         Članak 6.
   Privremene zaštitne mjere
   U kritičnim okolnostima, kad bi odgoda mogla prouzročiti teško otklonjivu štetu,članica može poduzeti privremene zaštitne mjere na temelju prethodnog utvrđivanjapostojanja jasnih dokaza da je povećani uvoz prouzročio ili prijeti nanošenjemozbiljne štete. Privremena mjera ne smije trajati dulje od 200 dana, tijekom kojegrazdoblja treba biti udovoljeno zahtjevima iz članaka 2. do 7. i članka 12. Takvemjere mogu biti u obliku povećanja carina koje se moraju žurno refundirati akonaknadno ispitivanje prema članku 4. stavku 2. ne utvrdi da je povećani uvozprouzročio ili prijeti nanošenjem ozbiljne štete domaćoj proizvodnji. Razdobljetrajanja privremene mjere računa se kao dio početnog razdoblja i svakog produljenjaprema članku 7. stavcima 1. do 3.
   Članak 7.
   Trajanje i preispitivanje zaštitnih mjera
   1.   Članice primjenjuju zaštitne mjere samo kroz ono razdoblje koliko je tonužno da bi se spriječila ili popravila ozbiljna šteta i da bi se olakšalaprilagodba. To razdoblje ne smije biti dulje od četiri godine, osim ako seproduži u skladu sa stavkom 2.
   2.   Razdoblje iz stavka 1. može se produžiti pod uvjetom da su nadležna tijelačlanice uvoznice utvrdila, u skladu s postupcima navedenim u člancima 2. do 5.,da je zaštitna mjera i dalje potrebna kako bi se spriječila ili popravilaozbiljna šteta i da postoje dokazi o prilagodbi industrije, te uz uvjet da sepoštuju odgovarajuće odredbe iz članka 8. i 12.
   3.   Ukupno razdoblje primjene neke zaštitne mjere, uključujući tu i razdobljeprimjene bilo koje privremene mjere, razdoblje početne primjene i svakoproduženje tog razdoblja, ne smije biti duže od osam godina.
   4.   Kako bi se olakšala prilagodba u situaciji kad se, na temelju obavijesti usmislu članka 12. stavka 1., predviđa trajanje neke zaštitne mjere duže odgodinu dana, članica koja primjenjuje tu mjeru je progresivno ublažava upravilnim razmacima tijekom razdoblja primjene. Ako primjena takve mjere potrajeduže od tri godine, članica koja primjenjuje takvu mjeru preispituje postojećestanje najkasnije na sredini razdoblja njezinog trajanja i, ako je to prikladno,povlači mjeru ili ubrzava njezino ublažavanje. Mjera produžena u skladu sastavkom 2. ne smije biti restriktivnija nego li je bila na kraju početnograzdoblja i mora se i dalje ublažavati.
   5.   Ni jedna zaštitna mjera ne primjenjuje se ponovo na uvoz nekog proizvoda nakoji se je već primjenjivala takva mjera, a poduzeta nakon dana stupanja nasnagu WTO sporazuma, u vremenskom razdoblju koje je po trajanju jednako onometijekom kojeg je takva mjera bila prethodno primjenjivana, s time da torazdoblje neprimjenjivanja bude najmanje dvije godine.
   6.   Bez obzira na odredbe stavka 5., zaštitna mjera u trajanju od 180 danaili manje može se ponovno primijeniti na uvoz nekog proizvoda:
   
               (a)
            
            
               ako je protekla najmanje jedna godina od datuma uvođenja nekezaštitne mjere na uvoz tog proizvoda;
            
         
               (b)
            
            
               ako takva zaštitna mjera nije bila primijenjena na istiproizvod više od dva puta u petogodišnjem razdoblju koje jeneposredno prethodilo danu uvođenja te mjere.
            
         Članak 8.
   Razina koncesija i drugih obveza
   1.   Članica koja predlaže primjenu zaštitne mjere ili traži produženje zaštitnemjere, nastoji održati približno jednaku razinu koncesija i drugih obveza onojkoja je uspostavljena na temelju GATT-a 1994. između nje i članica izvoznicakoje bi bile pogođene takvom mjerom u skladu s odredbama članka 12. stavka 3.Kako bi se postigao taj cilj, članice o kojima se radi mogu dogovoriti bilokakve odgovarajuće načine za trgovinsku kompenzaciju nepovoljnih učinaka takvemjere na njihovu trgovinsku razmjenu.
   2.   Ako se ne postigne dogovor u roku od 30 dana kroz savjetovanje na temeljučlanka 12. stavka 3., tada će pogođene članice izvoznice moći, najkasnije 90dana od primjene mjere, suspendirati, po isteku 30 dana od dana kada je Vijećeza trgovinu robom primilo pisanu obavijest o suspenziji, primjenu približnojednakih koncesija ili drugih obveza prema GATT-u 1994., na trgovinu članicekoja primjenjuje zaštitnu mjeru, o čijoj se suspenziji Vijeće za trgovinuslaže.
   3.   Pravo na suspenziju iz stavka 2. ne primjenjuje se tijekom prve tri godineprimjene zaštitne mjere, pod uvjetom da je zaštitna mjera poduzeta kao rezultatapsolutnog povećanja uvoza i da je mjera u skladu s odredbama ovogSporazuma.
   Članak 9.
   Članice zemlje u razvoju
   1.   Zaštitne mjere ne primjenjuju se na proizvod podrijetlom iz članice zemlje urazvoju, sve dok udio uvoza tog proizvoda ne prelazi 3 %, te pod uvjetom dačlanice zemlje u razvoju s udjelom u uvozu manjim od 3 % zajednički ne čine višeod 9 % uvoza tog proizvoda (2).
   2.   Članica zemlja u razvoju ima pravo produžiti razdoblje primjene zaštitnemjere do dvije godine više od najdužeg razdoblja predviđenog člankom 7. stavkom3. Bez obzira na odredbe članka 7. stavka 5., članica zemlja u razvoju ima pravoponovno primijeniti zaštitnu mjeru na uvoz proizvoda koji je već bio podvrgnuttakvoj mjeri, poduzetoj nakon dana stupanja na snagu WTO sporazuma, i to nakonvremenskog razdoblja koji predstavlja pola razdoblja tijekom kojeg je ta mjerabila ranije primjenjivana, pod uvjetom da je razdoblje neprimjenjivanja najmanjedvije godine.
   Članak 10.
   Postojeće mjere na temelju članka XIX.
   Članice trebaju okončati sve zaštitne mjere poduzete u skladu s člankom XIX.GATT-a 1947. koje su postojale na dan stupanja na snagu WTO Sporazuma, najkasnije uroku od osam godina nakon njihove prve primjene ili pet godina od dana stupanja nasnagu WTO sporazuma, ovisno o tome koji od tih rokova uslijedi kasnije.
   Članak 11.
   Zabrana i ukidanje određenih mjera
   
               1.
            
            
               
                           (a)
                        
                        
                           Članica ne poduzima niti traži bilo kakve hitne mjere vezane zauvoz određenog proizvoda, kako je to predviđeno člankom XIX.GATT-a 1994., osim ako je takva mjera u skladu s odredbama togčlanka, a primjenjuje se u skladu s ovim Sporazumom.
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           Nadalje, niti jedna članica ne traži, poduzima ili primjenjujebilo kakva svojevoljna ograničenja izvoza, dogovore oograničenju tržišta ili neke slične mjere u vezi s izvozom iliuvozom (3), (4). U to su uključene mjere koje neka članica poduzme samaili u sporazumu ili dogovoru između dvije ili više članica.Svaka takva mjera, koja bude na snazi na dan stupanja na snaguWTO sporazuma, mora se uskladiti s ovim Sporazumom ili postupnoukinuti u skladu sa stavkom 2.
                        
                     
                           (c)
                        
                        
                           Ovaj Sporazum se ne primjenjuje na mjere koje je tražila,poduzela ili primjenjuje neka članica u skladu s odredbamaGATT-a 1994. izvan članka XIX., i multilateralnim trgovinskimsporazumima iz Dodatka 1. A koji ne uključuju ovaj Sporazum, iliu skladu s protokolima i sporazumima ili aranžmanima zaključenimu okviru GATT-a 1994.
                        
                     
         2.   Postupno ukidanje mjera na koje se odnosi stavak 1. točka (b) provodi seprema vremenskom rasporedu kojeg zainteresirane članice predoče Odboru zazaštitne mjere najkasnije u roku od 180 dana nakon dana stupanja na snagu WTOSporazuma. U tim rasporedima se predviđa postupno ukidanje ili usklađivanje sovim Sporazumom svih mjera iz stavka 1., u razdoblju koje ne prelazi četirigodine od dana stupanja na snagu WTO sporazuma, uz uvjet da taj rok možeprekoračiti najviše jedna specifična mjera po članici uvoznici (5), ali ne duže od 31. prosinca 1999. Svakotakvo izuzeće se mora uzajamno dogovoriti između izravno zainteresiranih članicai o tome se mora obavijestiti Odbor za zaštitne mjere koji takav prijedlograzmatra i odobrava u roku od 90 dana od stupanja na snagu WTO sporazuma. UDodatku ovog Sporazuma navodi se mjera za koju je dogovoreno da pripada u ovoizuzeće.
   3.   Članice ne potiču niti podupiru javna ili privatna poduzeća na usvajanje iliodržavanje nevladinih mjera koje su jednake onima iz stavka 1.
   Članak 12.
   Obavješćivanje i savjetovanje
   1.   Svaka članica odmah obavješćuje Odbor za zaštitne mjere o:
   
               (a)
            
            
               pokretanju ispitnog postupka u vezi s ozbiljnom štetom iliprijetnjom da ona nastupi, te o razlozima za pokretanje togpostupka;
            
         
               (b)
            
            
               utvrđivanju postojanja ozbiljne štete ili prijetnje ozbiljneštete zbog povećanog uvoza;
            
         
               (c)
            
            
               donošenju odluke o uvođenju ili produžetku zaštitnemjere.
            
         2.   Prilikom slanja obavijesti prema stavku 1. točkama (b) i (c), članica kojapredlaže uvođenje ili produženje zaštitne mjere mora Odboru za zaštitne mjeredostaviti sve informacije u vezi s time, koje uključuju dokaze o ozbiljnoj štetiili prijetnji ozbiljne štete zbog povećanog uvoza, točan opis predmetnogproizvoda i predložene mjere, predloženi datum uvođenja mjere, predviđenotrajanje mjere i vremenski raspored njezinog progresivnog ublažavanja. U slučajuprodužavanja neke mjere, treba također predočiti dokaze o prilagodbi industrijena koju se mjera odnosi. Vijeće za trgovinu robom i Odbor za zaštitne mjere mogutražiti i dodatne informacije, koje smatraju potrebnima, od članice kojapredlaže uvođenje ili produžavanje takve mjere.
   3.   Članica koja predlaže primjenu ili produženje neke zaštitne mjere, osiguravaodgovarajuću priliku za prethodna savjetovanja s onim članicama koje su bitnozainteresirane kao izvoznice predmetnog proizvoda, s ciljem, između ostalog,provjeravanja informacija dostavljenih u skladu sa stavkom 2., razmjenemišljenja o mjeri i postizanje dogovora o načinima za postizanje cilja iz članka8. stavka 1.
   4.   Svaka članica mora obavijestiti Odbor za zaštitne mjere prije poduzimanjaprivremenih mjera iz članka 6. Savjetovanja započinju odmah nakon uvođenja takvemjere.
   5.   Rezultati savjetovanja u smislu ovog članka, kao i rezultati preispitivanjana polovini vremenskog razdoblja primjene mjere u smislu članka 7. stavka 4.,svi oblici kompenzacija u smislu članka 8. stavka 1. te predložene suspenzijekoncesija i drugih obveza u smislu članka 8. stavka 2., članice kojih se totiče, moraju odmah biti podneseni Vijeću za trgovinu robom.
   6.   Članice moraju odmah obavijestiti Odbor za zaštitne mjere o svojim zakonima,propisima i upravnim postupcima koji se odnose na zaštitne mjere, kao i sveizmjene istih.
   7.   Članice koje primjenjuju mjere na koje se odnosi članak 10. i članak 11.stavak 1., koje su postojale na dan stupanja na snagu WTO sporazuma, moraju otakvim mjerama obavijestiti Odbor za zaštitne mjere, najkasnije u roku od 60dana od stupanja na snagu WTO sporazuma.
   8.   Svaka članica može obavijestiti Odbor za zaštitne mjere o svim zakonima,propisima, upravnim postupcima i o svim mjerama i akcijama koje su predmetomovog Sporazuma, a koje nisu podnesene drugim članicama od kojih se to traži ovimSporazumom.
   9.   Svaka članica može obavijestiti Odbor za zaštitne mjere o svim nevladinimmjerama iz članka 11. stavka 3.
   10.   Sve obavijesti Vijeću za trgovinu robom, koje se spominju u ovom Sporazumu,uobičajeno se dostavljaju putem Odbora za zaštitne mjere.
   11.   Odredbe ovog Sporazuma u vezi sa slanjem obavijesti, od niti jedne članicene traže otkrivanje povjerljivih informacija čije bi otkrivanje onemogućiloprovođenje zakona ili bi na neki drugi način bilo suprotno javnom interesu ilibi štetilo legitimnim poslovnim interesima pojedinih poduzeća, bilo javnih iliprivatnih.
   Članak 13.
   Nadzor
   1.   Osniva se Odbor za zaštitne mjere koji je u nadležnosti Vijeća zatrgovinu robom, kojem slobodno može pristupiti svaka članica koja iskažesvoju želju da u njemu sudjeluje. Odbor ima sljedeće funkcije:
   
               (a)
            
            
               nadgledanje i podnošenje godišnjeg izvješća Vijeću za trgovinurobom o općem provođenju ovog Sporazuma te davanje preporuka zanjegovo poboljšavanje;
            
         
               (b)
            
            
               utvrđivanje, na zahtjev pogođene članice, o tome jesu li sepoštovali postupovni zahtjevi ovog Sporazuma u vezi sa zaštitnimmjerama, te izvještavanje o svojim nalazima Vijeća za trgovinurobom;
            
         
               (c)
            
            
               pomoć članicama, ako one to traže, u njihovim savjetovanjima, uskladu s odredbama ovog Sporazuma;
            
         
               (d)
            
            
               ispitivanje mjera iz članka 10. i članka 11. stavka 1.,praćenje postupnog ukidanja takvih mjera te odgovarajućeizvješćivanje Vijeća za trgovinu robom;
            
         
               (e)
            
            
               provjera, na zahtjev članice koja uvodi zaštitnu mjeru, da lisu prijedlozi za suspenziju koncesija i drugih obveza„približno jednaki” te odgovarajuće izvještavanje Vijeća zatrgovinu robom;
            
         
               (f)
            
            
               primanje i provjera svih obavijesti predviđenih ovim Sporazumomte odgovarajuće izvještavanje Vijeća za trgovinu robom; i
            
         
               (g)
            
            
               obavljanje svih drugih djelatnosti u vezi s ovim Sporazumomkoje bi moglo odrediti Vijeće za trgovinu robom.
            
         (2)   Kako bi pomoglo Odboru u obavljanju nadzora, Tajništvo godišnje izrađujeizvješće o činjeničnom stanju provođenja ovog Sporazuma, na temelju obavijesti idrugih pouzdanih informacija kojima raspolaže.
   Članak 14.
   Rješavanje sporova
   Odredbe članaka XXII. i XXIII. GATT-a 1994., na način kako je to razrađeno iodređeno Dogovorom o rješavanju sporova, primjenjuju se na savjetovanja i rješavanjesporova nastalih u vezi s ovim Sporazumom.
   
      (1)  Carinska unija može primjenjivati zaštitnu mjeru kao jedinstvena cjelinaili u ime neke države članice. Kad carinska unija primjenjuje zaštitnumjeru kao jedinstvena cjelina, svi uvjeti za utvrđivanje ozbiljne šteteili prijetnje ozbiljne štete temeljit će se, prema ovom Sporazumu, nauvjetima koji postoje u dotičnoj carinskoj uniji kao cjelini. Kad sezaštitna mjera provodi u ime neke države članice, svi uvjeti zautvrđivanje ozbiljne štete ili prijetnje nastankom ozbiljne štete,temeljit će se na uvjetima koji postoje u dotičnoj državi članici itakva se mjera mora ograničiti na državu članicu. Niti jedna od odredbiiz ovog Sporazuma ne utječe na tumačenje odnosa između članka XIX. istavka 8. članka XXIV. GATT-a 1994.
   
      (2)  Član mora odmah obavijestiti Povjerenstvo o zaštitnim mjerama poduzetimau skladu s člankom 9. stavkom 1.
   
      (3)  Uvozna kvota, koja se primjenjuje kao zaštitna mjera uskladu s odgovarajućim odredbama GATT-a 1994. i ovogSporazuma, može se – na temelju uzajamnog dogovora –administrativno provoditi od strane članiceizvoznice.
   
      (4)  Primjeri sličnih mjera uključuju prilagođavanje izvoza,sustave praćenja izvoznih i uvoznih cijena, nadzor naduvozom ili izvozom, obvezne uvozne kartele idiskrecijske programe davanja uvoznih i izvoznihdozvola, koje svaka za sebe imaju cilj pružanjazaštite.
   
      (5)  Jedini takav izuzetak, na koji imaju pravo Europske zajednice, naveden jeu Dodatku ovom Sporazumu.
   PRILOG
   Izuzeće prema članku 11. stavku 2.
   
               Članice
            
            
               Proizvod
            
            
               Ukidanje
            
         
               EZ/Japan
            
            
               Putnički automobili, terenska vozila, lagana komercijalna vozila, laki kamioni (do 5 tona) te ista vozila u potpuno rastavljenom obliku (CKD-kompleti)
            
            
               31. prosinca 1999.