CELEX: C2002/003/10
Language: es
Date: 2002-01-05 00:00:00
Title: Sentencia del Tribunal de Justicia de 27 de septiembre de 2001 en el asunto C-235/99 (petición de decisión prejudicial planteada por la High Court of Justice (England & Wales), Queen's Bench Division (Divisional Court)): The Queen contra Secretary of State for the Home Departement, ex parte: Eleanora Ivanova Kondova ("Relaciones exteriores — Acuerdo de asociación Comunidades/Bulgaria — Libertad de establecimiento — Autorización de entrada obtenida fraudulentamente — Obligación de un Estado miembro de indemnizar el perjuicio causado a un particular que invoca un derecho de establecimiento directamente aplicable basándose en el Acuerdo de asociación")

5.1.2002                 ES                       Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                                 C 3/7
4)    La invalidez del Reglamento no 1521/95 tiene por efecto que          por los Sres. G.C. Rodrı́guez Iglesias, Presidente, C. Gulmann,
      las restituciones a la exportación de piensos a base de cereales,   A. La Pergola (Ponente), M. Wathelet y V. Skouris, Presidentes
      cuya solicitud se anunció en las declaraciones de exportación      de Sala, D.A.O. Edward, J.-P. Puissochet, P. Jann, L. Sevón y
      aceptadas por los servicios de aduanas competentes el 30 de          R. Schintgen y la Sra. F. Macken, Jueces; Abogado General:
      junio de 1995 y para las que no se habı́a solicitado                 Sr. S. Alber; Secretario: Sr. H. von Holstein, Secretario adjunto,
      ninguna fijación anticipada, deben ser calculadas con arreglo al    ha dictado el 27 de septiembre de 2001 una sentencia cuyo
      Reglamento (CE) no 1415/95 de la Comisión, de 22 de junio           fallo es el siguiente:
      de 1995, por el que se fijan las restituciones aplicables a la
      exportación de piensos compuestos a base de cereales.               1)    El artı́culo 45, apartado 1, del Acuerdo europeo por el que se
                                                                                 crea una asociación entre las Comunidades Europeas y sus
                                                                                 Estados miembros, por una parte, y la República de Bulgaria,
(1) DO C 246 de 28.8.1999.                                                       por otra, celebrado y aprobado en nombre de la Comunidad
                                                                                 mediante la Decisión 94/908/CECA, CE, Euratom del Consejo
                                                                                 y de la Comisión, de 19 de diciembre de 1994, debe
                                                                                 interpretarse en el sentido de que establece, en el ámbito de
                                                                                 aplicación del Acuerdo, un principio preciso e incondicional
                                                                                 suficientemente operativo para ser aplicado por un juez nacional
                                                                                 y que, por consiguiente, puede regir la situación jurı́dica de los
                                                                                 particulares. El efecto directo que, por tanto, debe reconocerse a
                                                                                 dicha disposición implica que los nacionales búlgaros que la
         SENTENCIA DEL TRIBUNAL DE JUSTICIA                                      aleguen pueden invocarla ante los órganos jurisdiccionales del
                                                                                 Estado miembro de acogida, aunque las autoridades de éste
                                                                                 siguen siendo competentes para aplicar a dichos nacionales
                   de 27 de septiembre de 2001                                   la normativa nacional en materia de entrada, estancia y
                                                                                 establecimiento, conforme al artı́culo 59, apartado 1, de dicho
                                                                                 Acuerdo.
en el asunto C-235/99 (petición de decisión prejudicial
planteada por la High Court of Justice (England & Wales),                  2)    El derecho de establecimiento, tal como está definido en el
Queen’s Bench Division (Divisional Court)): The Queen                            artı́culo 45, apartado 1, de dicho Acuerdo de asociación,
contra Secretary of State for the Home Departement, ex                           implica que se confiere un derecho de entrada y un derecho de
              parte: Eleanora Ivanova Kondova (1)                                estancia, como corolarios de aquél, a los nacionales búlgaros
                                                                                 que deseen ejercer actividades de carácter industrial, comercial y
(«Relaciones exteriores — Acuerdo de asociación Comunida-                       artesanal o profesiones liberales en un Estado miembro. Sin
des/Bulgaria — Libertad de establecimiento — Autorización                       embargo, del artı́culo 59, apartado 1, de dicho Acuerdo se
de entrada obtenida fraudulentamente — Obligación de un                         desprende que estos derechos de entrada y de estancia no
Estado miembro de indemnizar el perjuicio causado a un                           constituyen prerrogativas absolutas, ya que, en su caso, las
particular que invoca un derecho de establecimiento directa-                     normas del Estado miembro de acogida relativas a la entrada,
   mente aplicable basándose en el Acuerdo de asociación»)                     estancia y establecimiento de los nacionales búlgaros pueden
                                                                                 limitar su ejercicio.
                            (2002/C 3/10)                                  3)    El artı́culo 45, apartado 1, de dicho Acuerdo, en relación con
                                                                                 el artı́culo 59, apartado 1, del mismo Acuerdo, no se opone en
                                                                                 principio a un sistema de control previo que supedite la
                   (Lengua de procedimiento: inglés)                             expedición, por parte de las autoridades competentes en materia
                                                                                 de inmigración, de un permiso de entrada y de residencia al
(Traducción provisional; la traducción definitiva se publicará en la          requisito de que el solicitante pruebe que tiene realmente la
     «Recopilación de la Jurisprudencia del Tribunal de Justicia»)              intención de iniciar una actividad laboral por cuenta propia, sin
                                                                                 ejercer simultáneamente un trabajo por cuenta ajena ni recurrir
                                                                                 a los fondos públicos, y que dispone desde un primer momento
                                                                                 de recursos económicos suficientes y tiene posibilidades razona-
                                                                                 bles de conseguir sus objetivos. Requisitos materiales como los
En el asunto C-235/99, que tiene por objeto una petición                        establecidos en los artı́culos 217 y 219 de las United Kingdom
dirigida al Tribunal de Justicia, con arreglo al artı́culo 234 CE,               Immigration Rules (House of Commons Paper 395) permiten
por la High Court of Justice (England & Wales), Queen’s Bench                    precisamente a las autoridades competentes realizar tal compro-
Division (Divisional Court) (Reino Unido), destinada a obtener,                  bación y son adecuados para garantizar la consecución de dicho
en el litigio pendiente ante dicho órgano jurisdiccional entre                  objetivo.
The Queen y Secretary of State for the Home Department, ex
parte: Eleanora Ivanova Kondova, una decisión prejudicial                 4)    El artı́culo 59, apartado 1, de dicho Acuerdo de asociación debe
sobre la interpretación de los artı́culo 45 y 59 del Acuerdo                    interpretarse en el sentido de que las autoridades competentes del
europeo por el que se crea una asociación entre las Comunida-                   Estado miembro de acogida pueden denegar una solicitud
des Europeas y sus Estados miembros, por una parte, y la                         presentada con arreglo al artı́culo 45, apartado 1, de este
República de Bulgaria, por otra, celebrado y aprobado en                        Acuerdo por el mero hecho de que, al presentar esta solicitud, el
nombre de la Comunidad mediante la Decisión 94/908/CECA,                        nacional búlgaro residı́a ilegalmente en el territorio de ese
CE, Euratom del Consejo y de la Comisión, de 19 de diciembre                    Estado a consecuencia de falsas declaraciones emitidas ante
de 1994 (DO L 358, p. 1), el Tribunal de Justicia, integrado                     dichas autoridades o de la ocultación de hechos pertinentes con
 ---pagebreak--- C 3/8                     ES                       Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                            5.1.2002
       el fin de obtener un permiso de entrada inicial en dicho Estado      asociación entre las Comunidades Europeas y sus Estados
       miembro por otro concepto. Por consiguiente, pueden exigir           miembros, por una parte, y la República Checa, por otra,
       que este nacional presente una nueva solicitud formal de             celebrado y aprobado en nombre de las Comunidades mediante
       establecimiento basada en dicho Acuerdo, solicitando un visado       la Decisión 94/910/CECA, CE, Euratom del Consejo y de la
       de entrada ante los servicios competentes de su Estado de origen     Comisión, de 19 de diciembre de 1994 (DO L 360, p. 1), el
       o, en su caso, en otro paı́s, siempre y cuando dichas medidas no     Tribunal de Justicia, integrado por el Sr. G.C. Rodrı́guez
       impidan que se vuelva a examinar posteriormente la situación        Iglesias, Presidente, el Sr. P. Jann y las Sras. F. Macken y
       de tal nacional cuando presente la nueva solicitud.                  N. Colneric, Presidentes de Sala, y los Sres. C. Gulmann,
                                                                            D.A.O. Edward, A. La Pergola (Ponente), L. Sevón, M. Wathelet,
                                                                            V. Skouris y C.W.A. Timmermans, Jueces; Abogado General:
                                                                            Sr. P. Léger; Secretaria: Sra. L. Hewlett, administradora, ha
(1) DO C 246 de 28.8.1999.
                                                                            dictado el 20 de noviembre de 2001 una sentencia cuyo fallo
                                                                            es el siguiente:
                                                                            1)    El artı́culo 44, apartado 3, del Acuerdo europeo por el que se
                                                                                  crea una asociación entre las Comunidades Europeas y sus
                                                                                  Estados miembros, por una parte, y la República de Polonia,
                                                                                  por otra, celebrado y aprobado en nombre de las Comunidades
                                                                                  mediante la Decisión 93/743/Euratom, CECA, CE del Consejo
          SENTENCIA DEL TRIBUNAL DE JUSTICIA                                      y de la Comisión, de 13 de diciembre de 1993, y el artı́culo 45,
                                                                                  apartado 3, del Acuerdo europeo por el que se crea una
                                                                                  asociación entre las Comunidades Europeas y sus Estados
                    de 20 de noviembre de 2001                                    miembros, por una parte, y la República Checa, por otra,
                                                                                  celebrado y aprobado en nombre de las Comunidades mediante
                                                                                  la Decisión 94/910/CECA, CE, Euratom del Consejo y de la
                                                                                  Comisión, de 19 de diciembre de 1994, deben interpretarse en
en el asunto C-268/99: Aldona Malgorzata Jany y otras
                                                                                  el sentido de que establecen, en los ámbitos de aplicación
               contra Staatssecretaris van Justitie (1)
                                                                                  respectivos de ambos Acuerdos, un principio preciso e incondi-
                                                                                  cional suficientemente operativo para ser aplicado por un juez
                                                                                  nacional y que, por consiguiente, puede regir la situación
(«Relaciones exteriores — Acuerdos de asociación Comunida-                       jurı́dica de los particulares.
des/Polonia y Comunidades/República Checa — Libertad de
establecimiento — Concepto de actividad económica —
          Inclusión o no de la actividad de prostitución»)                      El efecto directo que, por tanto, debe reconocerse a dichas
                                                                                  disposiciones implica que los nacionales polacos y checos que,
                                                                                  respectivamente, las aleguen pueden invocarlas ante los órganos
                             (2002/C 3/11)                                        jurisdiccionales del Estado miembro de acogida, aunque las
                                                                                  autoridades de éste siguen siendo competentes para aplicar a
                                                                                  tales nacionales la normativa nacional en materia de entrada,
                  (Lengua de procedimiento: neerlandés)                           estancia y establecimiento, conforme a los artı́culos 58, apar-
                                                                                  tado 1, del citado Acuerdo de asociación con la República de
                                                                                  Polonia y 59, apartado 1, del citado Acuerdo de asociación con
                                                                                  la República Checa.
(Traducción provisional; la traducción definitiva se publicará en la
      «Recopilación de la Jurisprudencia del Tribunal de Justicia»)
                                                                            2)    El derecho de establecimiento, tal como está definido en los
                                                                                  artı́culos 44, apartado 3, del citado Acuerdo de asociación con
                                                                                  la República de Polonia y 45, apartado 3, del citado Acuerdo
                                                                                  de asociación con la República Checa, implica que se confiere
En el asunto C-268/99, que tiene por objeto una petición                         un derecho de entrada y un derecho de estancia, como corolarios
dirigida al Tribunal de Justicia, con arreglo al artı́culo 234 CE,                de aquél, a los nacionales polacos y checos, respectivamente, que
por el Arrondissementsrechtbank te ’s-Gravenhage (Paı́ses                         deseen ejercer actividades de carácter industrial, comercial y
Bajos), destinada a obtener, en el litigio pendiente ante dicho                   artesanal o profesiones liberales en un Estado miembro.
órgano jurisdiccional entre Aldona Malgorzata Jany y otras, de
una parte, y Staatssecretaris van Justitie, de otra, una decisión
prejudicial sobre la interpretación de los artı́culos 44 y 58 del                Sin embargo, de los artı́culos 58, apartado 1, del citado
Acuerdo europeo por el que se crea una asociación entre las                      Acuerdo de asociación con la República de Polonia y 59,
Comunidades Europeas y sus Estados miembros, por una                              apartado 1, del citado Acuerdo de asociación con la República
parte, y la República de Polonia, por otra, celebrado y                          Checa se desprende que estos derechos de entrada y de estancia
aprobado en nombre de las Comunidades mediante la Decisión                       no constituyen prerrogativas absolutas, ya que, en su caso, las
93/743/Euratom, CECA, CE del Consejo y de la Comisión, de                        normas del Estado miembro de acogida relativas a la entrada,
13 de diciembre de 1993 (DO L 348, p. 1), ası́ como de los                        estancia y establecimiento de los nacionales polacos y checos,
artı́culos 45 y 59 del Acuerdo europeo por el que se crea una                     respectivamente, pueden limitar su ejercicio.