CELEX: 22003A0212(02)
Language: lt
Date: 1025740800000
Title: Europos bendrijos ir Ukrainos Susitarimas

Svarbus teisinis pranešimas

|

22003A0212(02)

Oficialusis leidinys L 036 , 12/02/2003 p. 0032 - 0039

		Europos bendrijos ir UkrainosSUSITARIMASdėl bendradarbiavimo mokslo ir technologijų srityjeEUROPOS BENDRIJA (toliau – bendrija)irUKRAINA,(toliau — Šalys),ATSIŽVELGDAMOS į mokslo ir technologijų svarbą jų ekonominei ir socialinei plėtrai,PRIPAŽINDAMOS, kad Bendrija ir Ukraina vykdo mokslinių tyrimų ir technologijų tobulinimo veiklą tam tikrame skaičiuje sričių, kuriose turi bendrų interesų, ir kad dalyvavimas viena kitos mokslinių tyrimų ir taikomojoje veikloje tarpusavio sąveikos pagrindu suteiks abipusę naudą,ATSIŽVELGDAMOS į 1994 m. birželio 16 d. pasirašytą Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Ukrainos Susitarimą dėl partnerystės ir bendradarbiavimo, ypač į jo 58 straipsnį,NORĖDAMOS bendradarbiavimui mokslinių ir technologinių tyrimų srityje suteikti oficialų pagrindą, kuris praplės ir sustiprins bendradarbiavimo veiklą bendrų interesų srityse bei paskatins šio bendradarbiavimo rezultatus pritaikyti Šalių ekonominei ir socialinei naudai,SUSITARĖ:1 straipsnisTikslasŠalys skatina, plėtoja ir palengvina bendradarbiavimo veiklą bendrų interesų srityse, kai vykdo tyrimų ir taikomąją veiklą mokslo ir technologijų sferoje.2 straipsnisSąvokosŠiame Susitarime:(a) "bendradarbiavimo veikla" — tai visa veikla, kurios Šalys imasi ar skatina pagal šį Susitarimą, taip pat bendri moksliniai tyrimai;(b) "informacija" — tai tyrimų ir taikomosios veiklos moksliniai ar techiniai duomenys, rezultatai ar metodai, gaunami atliekant bendrus mokslinius tyrimus, ir kiti su bendradarbiavimo veikla susiję duomenys;(c) "intelektinė nuosavybė" — sąvokos reikšmė nustatyta 1967 m. liepos 14 d. Stokholme priimtos Konvencijos, įsteigiančios Pasaulinę intelektinės nuosavybės organizaciją, 2 straipsnyje;(d) "bendri moksliniai tyrimai"— tai tyrimai, įgyvendinami naudojant vienos ar abiejų Šalių finansinę paramą ir kuriuose bendradarbiauja Bendrijos ir Ukrainos dalyviai;(e) "dalyvis" — tai kiekvienas asmuo, juridinis asmuo, universitetas, mokslo institutas ar kita bendradarbiavimo veikloje dalyvaujanti įstaiga, tam tikrais atvejais įskaitant pačių Šalių agentūras ir oficialiąsias įstaigas.3 straipsnisPrincipaiBendradarbiaujama remiantis šiais principais:(a) abipusės naudos;(b) savalaikio pasikeitimo informacija, galinčia turėti poveikį bendradarbiavimo veiklai;(c) proporcingo ekonominės ir socialinės naudos realizavimo Bendrijoje ir Ukrainoje, atsižvelgiant į atitinkamų dalyvių ir (arba) Šalių indėlį į bendradarbiavimo veiklą.4 straipsnisBendradarbiavimo veiklos sritys(a) bendradarbiauti galima vykdant mokslinių tyrimų, technologijų plėtros ir demonstravimo veiklą, įskaitant pagrindinius mokslinius tyrimus, šiose srityse:- aplinkos ir klimato tyrimų, tarp jų ir žemės stebėsenos,- biologinės medicinos ir sveikatos tyrimų,- žemės ūkio, miškininkystės ir žuvininkystės tyrimų,- pramoninės ir gamybos technologijų,- medžiagų tyrimų ir metrologijos,- nebranduolinės energijos;- transporto,- informacinės visuomenės technologijų,- socialinių mokslų tyrimų,- mokslo ir technologijų politikos,- mokslininkų rengimo ir pasikeitimo mokslo darbuotojais;(b) kitomis sritimis šis sąrašas gali būti papildomas, remiantis peržiūra ir šio Susitarimo 6 straipsnyje nurodyto Bendrijos ir Ukrainos jungtinio komiteto rekomendacija.5 straipsnisBendradarbiavimo veiklos formos(a) Bendradarbiavimas gali apimti šią veiklą:1. Ukrainos įmonių dalyvavimą Bendrijos projektuose bendradarbiavimo veiklos srityse ir Bendrijoje įsteigtų įmonių abipusio dalyvavimo Ukrainos projektuose, vykdomuose šiose srityse. Dalyvaujama pagal kiekvienai Šaliai galiojančius įstatymus, taisykles, reglamentus ir procedūras. Projektai taip pat gali apimti Šalies mokslo ir technologines organizacijas; projektų taip pat galima imtis bendradarbiaujant su Šalių agentūromis ir oficialiosiomis organizacijomis;2. galimybę laisvai ir bendrai naudotis tyrimų centrais, įskaitant monitoringo, stebėsenos ir bandymų įrangą bei vietą, taip pat su bendradarbiavimo veikla susijusių duomenų rinkinius;3. vizitus ir pasikeitimą mokslininkais, inžinieriais ar kitais atitinkamais darbuotojais, kad jie galėtų dalyvauti su bendradarbiavimu pagal šį Susitarimą susijusiuose seminaruose, simpoziumuose ir darbo grupėse;4. pasikeitimą informacija apie patirtį, teisės aktus, reglamentus ir programas, susijusias su bendradarbiavimu pagal šį Susitarimą;5. kitą veiklą, kurią kartu gali nustatyti abi Šalys pagal Šalių galiojančias programas ir politiką.(b) Bendrų tyrimų projektai pagal šį Susitarimą pradedami vykdyti tik po to, kai projekto dalyviai sudaro bendrą technologijos valdymo planą, kaip nurodyta šio Susitarimo I priede, kuris yra neatsiejama šio Susitarimo dalis.(c) Šalys gali bendrai vykdyti bendradarbiavimo veiklą su trečiosiomis šalimis.6 straipsnisBendradarbiavimo veiklos koordinavimas ir skatinimas(a) Siekdamos koordinuoti ir palengvinti bendradarbiavimo veiklą pagal šį Susitarimą, Šalys įsteigs Bendrijos ir Ukrainos bendradarbiavimo mokslo ir technologijų srityje jungtinį komitetą (toliau — Komitetas).Komitetas posėdžiauja pakomitečio, įsteigto pagal Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Ukrainos partnerystės ir bendradarbiavimo Susitarimą, ribose.(b) Komiteto funkcijos:1. pagal Susitarimą numatytos veiklos priežiūra ir skatinimas;2. rekomendacijų teikimas pagal 4 straipsnio b punktą;3. veiklos siūlymas pagal 5 straipsnio a dalies 5 punktą;4. patarimai Šalims, kaip pagerinti bendradarbiavimą, atitinkantį šiame Susitarime nustatytus principus;5. metinės ataskaitos apie bendradarbiavimo pagal šį Susitarimą būklę ir efektyvumą teikimas;6. Susitarimo efektyvaus funkcionavimo peržiūra;7. atsižvelgimas į bendradarbiavimo regioninių aspektų svarbą.(c) Komitetas posėdžiauja kartą metuose pakaitomis Bendrijoje ir Ukrainoje. Nepaprastieji posėdžiai gali būti sušaukiami abipusiu susitarimu.(d) Komitetas susideda iš riboto lygaus kiekvienos Šalies oficialių atstovų skaičiaus; jis nustato savo darbo tvarkos taisykles, kurias patvirtina Šalys. Sprendimus Komitetas priima bendru sutarimu. Kiekviename posėdyje priimtiems sprendimams ir aptartiems principiniams klausimams užregistruoti rašomas protokolas, kuriam pritaria iš kiekvienos pusės išrenkami asmenys bendrai pirmininkauti posėdžiui. Metinę ataskaitą Komitetas pateiks Bendradarbiavimo tarybai ir Bendradarbiavimo komitetui, įsteigtiems pagal Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Ukrainos partnerystės ir bendradarbiavimo Susitarimą, ir atitinkamoms kiekvienos Šalies institucijoms.7 straipsnisFinansavimas ir atleidimas nuo mokesčių(a) Mokslinio ir technologinio bendradarbiavimo veikla priklauso nuo galimybių naudotis lėšomis bei Bendrijoje ir Ukrainoje taikomų įstatymų ir kitų teisės aktų, jų politikos ir programų. Paprastai kiekviena Šalis padengia išlaidas, patiriamas vykdant savo įsipareigojimus pagal šį Susitarimą, tarp jų ir dalyvavimo Komiteto posėdžiuose išlaidas.(b) Kai konkreti mokslinio ir technologinio bendradarbiavimo veiklos forma naudojasi Europos bendrijos finansine parama, tiesiogiai ar netiesiogiai gaunama per dalyviams iš Ukrainos skirtas organizacijas, įkurtas dalyvaujant Europos bendrijai, tai šioms subsidijoms, finansinei ar kitokiai Europos bendrijos pagalbai, remiančiai dalyvių iš Ukrainos mokslinę ir technologinę veiklą, suteikiamos mokesčių ir muitų lengvatos. Visas šias subsidijas Ukraina atleidžia nuo muito, muito mokesčio ir rinkliavų, pridėtinės vertės ir pajamų mokesčių bei visų kitų to paties pobūdžio mokesčių ir rinkliavų.8 straipsnisDarbuotojų ir įrangos įvežimasKiekviena Šalis pagal savo įstatymus ir kitus teisės aktus imasi visų atitinkamų veiksmų ir sutelkia didžiausias pastangas, kad palengvintų pagal šį Susitarimą bendradarbiavimo veikloje dalyvaujančių asmenų įvažiavimą į jų teritoriją, buvimą joje ar išvykimą iš jos, taip pat šioje veikloje naudojamų medžiagų, duomenų ir įrangos įvežimą, laikymą ir išvežimą iš jų teritorijos.9 straipsnisInformacija ir intelektinė nuosavybėPagal šį Susitarimą vykdomų bendrųjų mokslinių tyrimų metu gautos informacijos skleidimas ir naudojimas, taip pat intelektinės nuosavybės teisių valdymas, paskyrimas ir vykdymas priklauso nuo šio Susitarimo 2 priedo nuostatų.10 straipsnisKiti susitarimai ir pereinamojo laikotarpio nuostatos1. Šis Susitarimas nepažeidžia kitų esamų susitarimų tarp Šalių arba kitų susitarimų tarp Šalių ir trečiųjų šalių.2. Šalys stengiasi pritaikyti šio Susitarimo sąlygas tiems esamiems Bendrijos ir Ukrainos mokslinio ir technologinio bendradarbiavimo susitarimams, kurie patenka į šio Susitarimo 4 straipsnio taikymo sritį.11 straipsnisTeritorinis taikymasŠis Susitarimas taikomas teritorijose, kuriose taikoma Europos bendrijos steigimo sutartis, toje Sutartyje nustatytomis sąlygomis, ir Ukrainos teritorijoje. Tai neužkerta kelio vesti bendradarbiavimo veiklą atviroje jūroje, trečiųjų šalių teritorijų išorinėje erdvėje, laikantis tarptautinių teisės aktų.12 straipsnisĮsigaliojimas, nutraukimas, ginčų sprendimas(a) Šis Susitarimas įsigalioja tą dieną, kurią Šalys raštu praneša viena kitai, kad baigė savo vidaus procedūras, būtinas šiam Susitarimui įsigalioti.(b) Šis Susitarimas sudaromas pradiniam laikotarpiui, kuris baigiasi 2002 m. gruodžio 31 d., ir bendru Šalių susitarimu bus atnaujintas papildomiems penkerių metų laikotarpiams.(c) Kiekviena Šalis bet kuriuo metu gali nutraukti šį Susitarimą, apie tai per šešis mėnesius pranešusi raštu. Šio Susitarimo pasibaigimas ar nutraukimas neturi poveikio kitų pagal jį sudarytų susitarimų galiojimui ar trukmei, arba konkrečioms teisėms ar įsipareigojimams, įgytiems pagal priedus.(d) Šalys raštišku susitarimu gali keisti šį Susitarimą. Pakeitimai įsigalioja tą dieną, kurią Šalys raštu praneša viena kitai, kad baigė atitinkamas vidaus procedūras, būtinas šiam Susitarimui pakeisti.(e) Visi su šio Susitarimo aiškinimu ar įgyvendinimu susiję ginčai sprendžiami abipusiu Šalių susitarimu.13 straipsnisŠis Susitarimas sudarytas dviem egzemplioriais danų, olandų, anglų, suomių, prancūzų, vokiečių, graikų, italų, portugalų, ispanų, švedų ir ukrainiečių kalbomis. Visi tekstai yra autentiški.+++++ TIFF +++++Hecho en Copenhague, el cuatro de julio de dos mil dos.Udfærdiget i København den fjerde juli to tusind og to.Geschehen zu Kopenhagen am vierten Juli zweitausendundzwei.Έγινε στην Κοπεγχάγη, στις τέσσερις Ιουλίου δύο χιλιάδες δύο.Done at Copenhagen on the fourth day of July in the year two thousand and two.Fait à Copenhague, le quatre juillet deux mille deux.Fatto a Copenaghen, addì quattro luglio duemiladue.Gedaan te Kopenhagen, de vierde juli tweeduizendtwee.Feito em Copenhaga, em quatro de Julho de dois mil e dois.Tehty Kööpenhaminassa neljäntenä päivänä heinäkuuta vuonna kaksituhattakaksi.Som skedde i Köpenhamn den fjärde juli jugohundratvå.+++++ TIFF +++++Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++Por UcraniaPå Ukraines vegneFür die UkraineΓια την ΟυκρανίαFor UkrainePour l'UkrainePer l'UcrainaVoor OekraïnePela UcrâniaUkrainan puolestaFör Ukraina+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------1 PRIEDASTECHNOLOGIJŲ VALDYMO PLANO BRUOŽAITechnologijų valdymo planas (TVP) — tai konkretus dalyvių susitarimas, sudaromas siekiant įgyvendinti bendrus mokslinius tyrimus ir dėl dalyvių atitinkamų teisių bei įsipareigojimų.Intelektinės nuosavybės atžvilgiu, TVP kreips dėmesį, be kitų dalykų, į nuosavybės teisę, apsaugą, vartotojo teises moksliniuose tyrimuose ir taikomojoje veikloje, panaudojimą ir skleidimą, įskaitant susitarimus dėl bendrų leidinių, kviestinių mokslininkų teises ir pareigas bei ginčų sprendimo procedūras. TVP taip pat gali kreipti dėmesį į svarbiausią ir pagrindinę informaciją, licencijų išdavimą ir pristatymus.TVP plėtojamas atsižvelgiant į bendrų mokslinių tyrimų tikslus, Šalių ir kitų dalyvių santykinę finansinę ir kitokią paramą, licencijų išdavimo pagal teritorijas ar naudojimo sritims privalumus ir trūkumus, eksporto kontrolei priklausančių duomenų, prekių ir paslaugų perdavimą, galiojančių teisės aktų keliamus reikalavimus ir kitus, dalyvių nuomone, būtinus veiksnius.--------------------------------------------------2 PRIEDASINTELEKTINĖS NUOSAVYBĖS TEISĖSPagal šio Susitarimo 9 straipsnį, teisės į pagal šį Susitarimą sukurtą ar gautą informaciją ir intelektinę nuosavybę suteikiamos taip, kaip numatyta šiame priede.I. TaikymasŠis priedas taikomas bendriems moksliniams tyrimams, kurių imamasi pagal šį Susitarimą, išskyrus kai Šalys susitaria kitaip.II. Nuosavybės teisė, teisių suteikimas ir įgyvendinimas1. Šis priedas yra apie Šalių ir jų dalyvių teisių ir interesų paskirstymą. Kiekviena Šalis ir jos dalyviai užtikrina, kad kita Šalis ir jos dalyviai galėtų įgyti teises į intelektinę nuosavybę, paskiriamas jam pagal šį priedą. Šis priedas nekeičia ir nepažeidžia teisių, interesų ir autorinių honorarų, kiekvienai Šaliai nustatomų pagal jai taikomus teisės aktus ir praktiką, paskirstymo Šalims ir jų piliečiams ar dalyviams.2. Taikomi šie susitarimuose dėl sutarčių numatyti principai:(a) atitinkama intelektinės nuosavybės apsauga. Šalys ir (arba) atitinkami jų dalyviai užtikrina, kad viena kitai laiku praneš apie intelektinės nuosavybės sukūrimą pagal šį Susitarimą ar įgyvendinant susitarimus, ir stengiasi laiku apsaugoti šią intelektinę nuosavybę;(b) nustatant Šalių ir dalyvių teises ir interesus, atsižvelgiama į Šalių ar jų dalyvių indėlį;(c) efektyvus rezultatų panaudojimas;(d) nediskriminuojantis elgesys su kitos Šalies dalyviais palyginus su elgesiu su savo dalyviais;(e) konfidencialios informacijos apsauga.3. Dalyviai bendrai plėtoja Technologijų valdymo planą (TVP) nuosavybės teisių ir bendrų mokslinių tyrimų metu gautos informacijos ir sukurtos intelektinės nuosavybės naudojimo, įskaitant publikavimą, atžvilgiu. TVP bruožai yra nurodyti šio Susitarimo 1 priede. Prieš sudarant konkrečias sutartis dėl bendradarbiavimo mokslinių tyrimų ir taikomojoje veikloje, finansavime dalyvaujančios Šalies atsakinga finansuojanti agentūra ar žinyba patvirtina TVP, kurie pridedami prie sutarčių.4. Bendrų mokslinių tyrimų metu gauta informacija ar sukurta intelektinė nuosavybė, nepaminėti TVP, Šalims pritarus, paskirstomi pagal TVP nustatytus principus. Esant nesutarimui, ši informacija ar intelektinė nuosavybė tampa bendra visų dalyvaujančiųjų bendruose moksliniuose tyrimuose, kurių metu gauta informacija ar intelektinė nuosavybė, nuosavybe. Kiekvienas dalyvis, kuriam taikoma ši nuostata, turi teisę savo nuožiūra naudotis šia informacija ar intelektine nuosavybe be jokių geografinių apribojimų.5. Kiekviena Šalis, laikydamasi konkurencijos sąlygų srityse, kurioms poveikį turi Susitarimas, stengiasi užtikrinti, kad pagal šį Susitarimą ir jo pagrindu sudarytus susitarimus įgytos teisės būtų įgyvendinamos taip, kad skatintų:(a) skleisti ir naudoti pagal Susitarimą sukurtą, atskleistą ar kitaip leidžiamą naudotis informaciją, ir(b) patvirtinti ir įgyvendinti tarptautinius techninius standartus.6. Šio Susitarimo nutraukimas ar pasibaigęs galiojimo laikas neturi poveikio teisėms ir įsipareigojimams pagal šį priedą.III. Autoriniai kūriniaiSusitarimuose dėl sutarčių ir kituose įgyvendinimo susitarimuose numatomas autorinių teisių, priklausančių Šalims ar jų dalyviams ir atitinkančių Berno konvenciją dėl literatūros ar meno kūrinių apsaugos (1971 m. Paryžiaus aktas), nagrinėjimas.IV. Mokslinės literatūros kūriniaiNepažeisdamos V skirsnio, ir jei TVP nesusitarta kitaip, mokslinių tyrimų rezultatus Šalys ar šių bendrų mokslinių tyrimų dalyviai skelbia bendrai. Pagal toliau pateiktą bendrąją taisyklę taikomos šios procedūros:1. Kai viena Šalis ar tos Šalies viešosios įstaigos leidžia mokslinius ir techninius leidinius, straipsnius, ataskaitas, knygas, įskaitant vaizdo medžiagą ir programinę įrangą, išplaukiančią iš bendrųjų mokslinių tyrimų pagal šį Susitarimą, kitai Šaliai ar jos viešosioms įstaigoms TVP nustatytose ribose suteikiama galiojanti visame pasaulyje, neišskirtinė, neatšaukiama, nemokama licencija versti, atgaminti, pritaikyti, perduoti ir viešai platinti šiuos kūrinius.2. Šalys užtikrina, kad iš pagal šį Susitarimą atliekamų bendrų mokslinių tyrimų išplaukiantys mokslinio pobūdžio literatūros kūriniai bus skleidžiami kaip galima plačiau.3. Visuose autorinio kūrinio egzemplioriuose, kurie bus viešai platinami ir paruošiami pagal šią nuostatą, yra nurodyti kūrinio autoriaus(-ių) vardas(-ai) ir pavardė(-ės), jei autorius(-iai) aiškiai neatsisako būti įvardijamas(-i). Juose taip pat spausdinama aiškiai matoma padėka Šalims už paramą bendradarbiaujant.V. Neatskleidžiama informacijaA. Dokumentinė neatskleidžiama informacija1. Kiekviena Šalis ir jos dalyviai, atitinkamai, kaip galima anksčiau ir geriau technologijos valdymo plane nurodo informaciją, kurios jie nenori atskleisti, atsižvelgiant, inter alia, į šiuos kriterijus:(a) informacijos slaptumą ta prasme, kad ji nėra, kaip pagrindas arba tikslus jos komponentų derinys ar rinkinys, bendrai žinoma ar lengvai pasiekiama teisėtomis priemonėmis tos srities ekspertams;(b) informacijos tikrąją ar galimą komercinę vertę dėl jos slaptumo;(c) išankstinę informacijos apsaugą ta prasme, kad ji yra priklausoma nuo teisiškai kontroliuojamo asmens veiksmų, kurie pagal aplinkybes buvo tinkami jos slaptumui išsaugoti.Šalys ir jų dalyviai, atitinkamai, tam tikrais atvejais gali susitarti, kad, jei nenurodyta kitaip, dalis ar visa bendrų mokslinių tyrimų metu pateikta, pasikeista ar sukurta informacija gali būti neatskleidžiama.2. Kiekviena Šalis užtikrina, kad ji ir jos dalyviai aiškiai nurodys neatskleidžiamą informaciją, pavyzdžiui, atitinkamu ženklinimu ar ribojančiais sutartiniais ženklais. Tai taip pat taikoma dalies ar visos informacijos atgaminimui.Šalis ir jos dalyvis gerbia gautos neatskleidžiamos informacijos slaptą pobūdį. Šie ribojimai automatiškai baigiasi, kai šios informacijos savininkas atskleidžia ją viešai.3. Neatskleidžiamą informaciją, perduodamą pagal Susitarimą ir gaunamą iš kitos Šalies, gaunančioji Šalis gali skleisti asmenims, dirbantiems gaunančiajai Šaliai ir kitose atitinkamose gaunančiosios Šalies žinybose ar agentūrose, įgaliotose konkretiems vykdomų bendrų mokslinių tyrimų tikslams, su sąlyga, kad ši neatskleidžiama informacija platinama pagal susitarimą dėl slaptumo ir yra lengvai atpažįstama kaip slapta pagal anksčiau pateiktus nurodymus.4. Gavusi neatskleidžiamą informaciją teikiančios Šalies išankstinį sutikimą raštu, gaunančioji Šalis gali skleisti šią slaptą informaciją daug plačiau nei leidžiama šio skirsnio 3 punkte. Šalys kartu nustato procedūras raštiškam išankstiniam sutikimui dėl tokio platesnio skleidimo prašyti ir gauti, o kiekviena Šalis suteiks šį pritarimą tokiu mastu, kokiu leidžia jos vidaus politika, įstatymai ir kiti teisės aktai.B. Ne dokumentinė neatskleidžiama informacijaNedokumentinę neatskleidžiamą ar kitą slaptą informaciją, teikiamą seminaruose ir kituose pagal šį Susitarimą surengtuose susitikimuose, arba informaciją, kylančią dėl darbuotojų pridėjimo, patalpų naudojimo ar bendrų projektų, Šalys ar jų dalyviai traktuoja pagal šiame priede nurodytus principus dokumentinei informacijai, tačiau su sąlyga, kad šios neatskleidžiamos arba kitos slaptos ar privilegijuotos informacijos gavėjas šios informacijos perdavimo metu sužino apie perduodamos informacijos slaptą pobūdį.C. KontrolėKiekviena Šalis stengiasi užtikrinti, kad pagal šį Susitarimą gauta neatskleidžiama informacija būtų kontroliuojama taip, kaip jame numatyta. Jei viena Šalis sužino, kad jai nepavyks ar pagrįstai galėtų nepavykti laikytis šio skirsnio A ir B punktų nuostatų dėl neskleidimo, apie tai ji nedelsdama praneša kitai Šaliai. Po to Šalys konsultuojasi, kad nustatytų atitinkamų veiksmų planą.--------------------------------------------------