CELEX: 52012PC0577
Language: da
Date: 2012-10-05
Title: Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om indgåelse af Nagoyaprotokollen om adgang til genetiske ressourcer samt rimelig og retfærdig deling af de fordele, der opstår ved udnyttelsen af disse ressourcer, til konventionen om den biologiske mangfoldighed

|
			
		
		
		52012PC0577
		
			Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om indgåelse af Nagoyaprotokollen om adgang til genetiske ressourcer samt rimelig og retfærdig deling af de fordele, der opstår ved udnyttelsen af disse ressourcer, til konventionen om den biologiske mangfoldighed /* COM/2012/0577 final - 2012/0279 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	BEGRUNDELSE
Konventionen om den biologiske mangfoldighed
(konventionen) er den overordnede internationale ramme for foranstaltninger,
der skal bevare den biologiske mangfoldighed og på bæredygtig vis bruge dens
elementer samt sikre, at der finder en rimelig og retfærdig deling sted af de
fordele, der opstår ved udnyttelsen af de genetiske ressourcer. Konventionen er
med 193 parter pt. næsten universel. Den Europæiske Union og alle dens 27
medlemsstater er parter i konventionen.
I konventionens artikel 15 fastlægges der en
generel ramme for adgang til genetiske ressourcer og deling af fordele: det
erkendes, at staterne har beføjelse at regulere adgangen til genetiske
ressourcer som led i deres suveræne rettigheder over naturressourcerne.
Parterne skal træffe foranstaltninger for at lette adgangen til deres genetiske
ressourcer. Samtidig skal alle parter træffe lovgivningsmæssige, administrative
eller politiske foranstaltninger med henblik på, at resultaterne af forsknings-
og udviklingsaktiviteterne og udbyttet af kommerciel og anden udnyttelse af de
genetiske ressourcer deles rimeligt og retfærdigt med den part, der er
ophavsmand til de pågældende ressourcer.
De stats- og regeringschefer, der deltog i
verdenstopmødet om bæredygtig udvikling i august 2002, blev enige om, at der
skulle indledes forhandlinger om en "international ordning" om adgang
og deling af fordele inden for rammerne af konventionen. Den 29. oktober 2010
vedtog den 10. partskonference under konventionen Nagoyaprotokollen om adgang
til genetiske ressourcer samt rimelig og retfærdig deling af de fordele, der
opstår ved udnyttelsen af disse ressourcer, til konventionen om den biologiske
mangfoldighed (protokollen). 
I partskonferencens beslutning om vedtagelsen
af Nagoyaprotokollen opfordres der også til, at konventionens parter
undertegner protokollen hurtigst muligt og alt efter omstændighederne deponerer
ratifikations-, accept-, godkendelses- eller tiltrædelsesinstrumenter med
henblik på at sikre, at protokollen træder i kraft hurtigst muligt. Der kræves
50 ratifikationer, førend protokollen træder i kraft.
Protokollen var åben for undertegnelse i De
Forenede Nationers hovedkvarter i New York fra den 2. februar 2011 til den 1.
februar 2012. EU og de fleste medlemsstater har undertegnet Nagoyaprotokollen[1].
Europa-Parlamentet, Rådet for Den Europæiske
Union og Kommissionen har givet udtryk for deres vilje til at sikre en hurtig
gennemførelse og ratifikation af Nagoyaprotokollen i Unionen[2].
Kommissionen har foreslået en forordning fra
Europa-Parlamentet og Rådet[3]
om et system af foranstaltninger til gennemførelse af Nagoyaprotokollen i
Unionen. 
På baggrund af ovenstående bør Den Europæiske
Union indgå Nagoyaprotokollen om adgang til genetiske ressourcer samt rimelig
og retfærdig deling af de fordele, der opstår ved udnyttelsen af disse
ressourcer, til konventionen om den biologiske mangfoldighed.
2012/0279 (NLE)
Forslag til
RÅDETS AFGØRELSE
om indgåelse af Nagoyaprotokollen om adgang
til genetiske ressourcer samt rimelig og retfærdig deling af de fordele, der
opstår ved udnyttelsen af disse ressourcer, til konventionen om den biologiske
mangfoldighed
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om Den
Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 192, stk. 1,
sammenholdt med artikel 218, stk. 6, litra a),
under henvisning til forslag fra
Europa-Kommissionen,
under henvisning til godkendelse fra
Europa-Parlamentet[4],
og
ud fra følgende betragtninger:
(1)       Unionen og dens medlemsstater
tilsluttede sig konsensus blandt de 193 parter i konventionen om den biologiske
mangfoldighed, da de den 29. oktober 2010 vedtog Nagoyaprotokollen om adgang
til genetiske ressourcer samt rimelig og retfærdig deling af de fordele, der
opstår ved udnyttelsen af disse ressourcer, til konventionen om biologisk
mangfoldighed (Nagoyaprotokollen).
(2)       Unionen og de fleste
medlemsstater har undertegnet Nagoyaprotokollen.
(3)       Europa-Parlamentet, Rådet og
Kommissionen har givet udtryk for deres vilje til at sikre en hurtig
gennemførelse og ratifikation af Nagoyaprotokollen i Unionen[5].
(4)       Nagoyaprotokollen bør
godkendes på Den Europæiske Unions vegne —
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE: 
Artikel 1
Nagoyaprotokollen om adgang til genetiske
ressourcer samt rimelig og retfærdig deling af de fordele, der opstår ved
udnyttelsen af disse ressourcer, til konventionen om den biologiske
mangfoldighed, godkendes herved på Unionens vegne.
Teksten til protokollen er knyttet til denne
afgørelse.
Artikel 2
Formanden for Rådet udpeger den person, der på
Den Europæiske Unions vegne er beføjet til at deponere det
godkendelsesinstrument, der er omhandlet i protokollens artikel 33, med henblik
på at udtrykke Den Europæiske Unions samtykke til at blive bundet af
protokollen. 
Godkendelsesinstrumentet deponeres samtidig
med deponeringen af medlemsstaternes godkendelsesinstrumenter. 
Samtidig deponerer den udpegede person den
erklæring, der findes i bilaget til denne afgørelse, i overensstemmelse med
artikel 34, stk. 3, i konventionen om den biologiske mangfoldighed.
Artikel 3
Denne afgørelse offentliggøres i Den
Europæiske Unions Tidende.
Udfærdiget i Bruxelles, den […].
                                                                       På
Rådets vegne
                                                                       Formand
BILAG 
ERKLÆRING FRA DEN EUROPÆISKE UNION I HENHOLD
TIL ARTIKEL 34, STK. 3, I KONVENTIONEN OM DEN BIOLOGISKE MANGFOLDIGHED
"Den
Europæiske Union erklærer, at den i henhold til traktaten om Den Europæiske
Unions funktionsmåde, særlig artikel 191, har kompetence til at indgå
internationale aftaler og opfylde de forpligtelser, de medfører, når de
bidrager til bestræbelserne på at nå følgende mål:
–                        
bevarelse, beskyttelse og forbedring af
miljøkvaliteten
–                        
beskyttelse af menneskers sundhed
–                        
forsigtig og rationel udnyttelse af
naturressourcerne
–                        
fremme på internationalt plan af
foranstaltninger til løsning af de regionale eller globale miljøproblemer,
herunder klimaændringer.
Desuden træffer
Den Europæiske Union foranstaltninger på EU-plan for at oprette et europæisk
forskningsrum og for at sikre et velfungerende indre marked.
Den Europæiske Union erklærer, at den
allerede har vedtaget retsakter, der forpligter dens medlemsstater på de
områder, der er omfattet af denne protokol."
[1]               Undtagen Letland, Malta og Slovakiet.
[2]               Rådets konklusioner af 20. december 2010 (punkt 1 og
21), af 23. juni 2011 (punkt 14) og Europa-Parlamentets beslutning af 20. april
2012 (punkt 101) og Kommissionens meddelelse vedrørende EU's
biodiversitetsstrategi frem til 2020 (KOM(2011) 244) (aktion 20).
[3]               COM (2012) 576.
[4]               EUT C af …, s. .
[5]               Se Rådets konklusioner af 20. december 2010 (punkt 1 og
21), af 23. juni 2011 (punkt 14) og Europa-Parlamentets beslutning af 20. april
2012 (punkt 101) og Kommissionens meddelelse vedrørende EU's
biodiversitetsstrategi frem til 2020 (KOM(2011) 244) (aktion 20).
BILAG

NAGOYAPROTOKOLLEN OM ADGANG TIL GENETISKE
RESSOURCER SAMT RIMELIG OG RETFÆRDIG DELING AF DE FORDELE, DER OPSTÅR VED
UDNYTTELSEN AF DISSE RESSOURCER, TIL KONVENTIONEN OM DEN BIOLOGISKE
MANGFOLDIGHED
Parterne til denne protokol,
som er parter i konventionen om den biologiske mangfoldighed, i det følgende
benævnt "konventionen",
som
erindrer om, at rimelig og retfærdig deling af
fordele, som opstår ved udnyttelsen af genetiske ressourcer, er en af tre
centrale målsætninger i konventionen, og som erkender, at denne protokol
tilstræber at gennemføre denne målsætning inden for konventionens rammer,
som
bekræfter staters suveræne rettigheder over egne
naturressourcer og efter konventionens bestemmelser,
som
endvidere erindrer om konventionens artikel 15,
som
anerkender det vigtige bidrag til bæredygtig
udvikling, der ydes i kraft af teknologioverførsel og samarbejde for at opbygge
forsknings- og innovationskapaciteten og tilføre merværdi til genetiske
ressourcer i udviklingslandene i overensstemmelse med konventionens artikel 16
og 19,
som
anerkender, at offentlighedens bevidsthed om
økosystemers og den biologiske mangfoldigheds økonomiske værdi og rimelig og
retfærdig deling af denne økonomiske værdi med dem, som forvalter denne
biologiske mangfoldighed, er vigtige incitamenter til at bevare den biologiske
mangfoldighed og bruge dens bestanddele på en bæredygtig måde,
som
anerkender, at adgang og deling af fordele potentielt
kan bidrage til bevarelse og bæredygtig udnyttelse af den biologiske
mangfoldighed, fattigdomsbekæmpelse og miljømæssig bæredygtighed og derved
bidrage til at opfylde millenniumudviklingsmålene,
som
anerkender sammenhængen mellem adgang til genetiske
ressourcer og rimelig og retfærdig deling af de fordele, der opstår ved
udnyttelsen af disse ressourcer,
som
anerkender, at det er vigtigt at skabe retssikkerhed
med hensyn til adgang til genetiske ressourcer samt rimelig og retfærdig deling
af de fordele, der opstår ved udnyttelsen af disse ressourcer,
som
desuden anerkender betydningen af at fremme rimelighed
og retfærdighed i forhandlingerne om gensidigt vedtagne vilkår mellem
ophavsmænd og brugere af genetiske ressourcer,
som også
anerkender den afgørende rolle, kvinder spiller i
forbindelse med adgang og deling af fordele, og som bekræfter behovet
for kvinders fulde deltagelse på alle niveauer af den politiske
beslutningstagning og gennemførelse med bevarelsen af den biologiske
mangfoldighed for øje,
som er fast besluttede på yderligere at
støtte en effektiv gennemførelse af konventionens bestemmelser
om adgang og deling af fordele,
som anerkender, at
der er behov for en innovativ løsning for at tage højde for rimelig og
retfærdig deling af de fordele, der opstår ved udnyttelsen af genetiske
ressourcer og traditionel viden i tilknytning til genetiske ressourcer, i
tilfælde, hvor flere lande er involveret, eller hvor det ikke er muligt at give
eller opnå forudgående informeret samtykke, 
som
anerkender genetiske ressourcers betydning for
fødevaresikkerhed, folkesundhed, bevarelse af den biologiske mangfoldighed samt
modvirkning af og tilpasning til klimaændringer, 
som
anerkender den biologiske mangfoldigheds særlige
karakter i landbrugssammenhæng, dens særlige kendetegn og problemer, der kræver
særlige løsninger,
som
anerkender alle landes indbyrdes afhængighed med
hensyn til genetiske ressourcer til fødevarer og landbrug og deres særlige
karakter og betydning for fødevaresikkerheden på verdensplan og for bæredygtig
udvikling af landbruget i forbindelse med fattigdomsbekæmpelse og klimaændringer
og i anerkendelse af den fundamentale rolle, som den internationale traktat om
plantegenetiske ressourcer på fødevare- og landbrugsområdet og FAO's Kommission
for genetiske ressourcer for fødevarer og landbrug spiller i denne forbindelse,
som er
opmærksom på det internationale sundhedsregulativ
(2005), Verdenssundhedsorganisationen og betydningen af at sikre adgang til
humanpatogener af hensyn til beredskabet og indsatsen på folkesundhedsområdet, 
som ser
med tilfredshed på det igangværende arbejde i andre
internationale fora vedrørende adgang og deling af fordele,
som
erindrer om det multilaterale system for adgang og
deling af fordele, der er oprettet inden for rammerne af den internationale
traktat om plantegenetiske ressourcer på fødevare- og landbrugsområdet, der er
udviklet i overensstemmelse med konventionen,
som
anerkender, at internationale instrumenter vedrørende
adgang og deling af fordele bør være gensidigt understøttende med henblik på at
opfylde konventionens målsætninger,
som
erindrer om relevansen af konventionens artikel 8,
litra j), eftersom dette vedrører traditionel viden i tilknytning til genetiske
ressourcer og rimelig og retfærdig deling af fordele, som opstår ved
udnyttelsen af denne viden, 
som
noterer sig det indbyrdes forhold mellem genetiske
ressourcer og traditionel viden, deres uadskillelige forbindelse til indfødte
og lokale samfund og den traditionelle videns betydning for af den biologiske
mangfoldigheds bevarelse, bæredygtig brug af dens bestanddele og for disse
samfunds bæredygtige eksistensgrundlag,
som
anerkender, at traditionel viden i tilknytning til
genetiske ressourcer indehaves eller ejes af indfødte og lokale samfund under
forskelligartede omstændigheder,
som er
opmærksom på, at indfødte og lokale samfund har ret
til at udpege de retmæssige indehavere af deres traditionelle viden i
tilknytning til genetiske ressourcer inden for deres samfund,
som
desuden anerkender de unikke omstændigheder, hvorunder
traditionel viden i tilknytning til genetiske ressourcer indehaves i lande; det
kan være mundtligt, dokumenteret eller i andre former, hvilket afspejler en rig
kulturarv af relevans for bevarelse og bæredygtig brug af den biologiske
mangfoldighed,
som
noterer sig De Forenede Nationers erklæring om
oprindelige folks rettigheder, og
som
bekræfter, at intet i denne protokol må anses for at
begrænse eller ophæve indfødte eller lokale samfunds gældende rettigheder –
er blevet
enige om følgende: 
Artikel
1
FORMÅL
Formålet med denne protokol er at sikre rimelig og retfærdig deling af
fordele, som opstår ved udnyttelsen af genetiske ressourcer, herunder ved
behørig adgang til genetiske ressourcer og overførsel af relevant teknologi,
idet der tages hensyn til alle rettigheder over sådanne ressourcer og
teknologier, samt ved den rette finansiering, hvilket bidrager til at bevare
den biologiske mangfoldighed og bæredygtig udnyttelse af dens bestanddele.
Artikel 2
DEFINITIONER
De udtryk,
der er defineret i konventionens artikel 2, har samme betydning i denne
protokol. I denne protokol forstås desuden ved: 
a)         "partskonference":
konference for parterne i konventionen
b)         "konventionen":
konventionen om den biologiske mangfoldighed 
c)         "udnyttelse
af genetiske ressourcer": udførelse af forskning i og udvikling af
genetiske ressourcers genetiske og/eller biokemiske sammensætning, herunder
gennem anvendelse af bioteknologi som defineret i konventionens artikel 2
d)         "bioteknologi": enhver
teknologisk anvendelse, hvor der bruges biologiske systemer, levende
organismer, eller derivater heraf, med henblik på at fremstille eller ændre
produkter og processer til en bestemt brug, jf. definitionen i konventionens
artikel 2 
e)         "derivat": en naturligt
forekommende biokemisk forbindelse, der opstår som følge af biologiske eller
genetiske ressourcers genetiske ekspression eller metabolisme, også selv om de
ikke indeholder funktionelle arvelighedsenheder.
Artikel
3
ANVENDELSESOMRÅDE
Denne protokol gælder for genetiske ressourcer, som hører inden for
anvendelsesområdet af konventionens artikel 15, og de fordele, der opstår ved
udnyttelsen af disse ressourcer. Denne protokol gælder ligeledes for
traditionel viden i tilknytning til genetiske ressourcer, som er omfattet af
konventionen, og for fordele, der opstår ved udnyttelsen af denne viden.
ARTIKEL
4
FORBINDELSE
MED Internationale aftaler og instrumenter
1.         Denne konventions bestemmelser berører ikke parternes
rettigheder og forpligtelser i medfør af eventuelle gældende internationale
aftaler, medmindre udøvelsen af disse rettigheder og forpligtelser kan forårsage
betydelig skade på eller trussel mod den biologiske mangfoldighed. Dette stykke
har ikke til hensigt at skabe et hierarki mellem denne protokol og andre
internationale instrumenter.
2.         Intet i denne protokol forhindrer parterne i at udvikle og
gennemføre andre relevante internationale aftaler, herunder andre
specialiserede aftaler om adgang og deling af fordele, forudsat at de
understøtter og ikke strider mod konventionens og denne protokols målsætninger.
3.         Denne
protokol gennemføres på en gensidigt understøttende måde med andre
internationale instrumenter af relevans for denne protokol. Der bør tages
tilbørligt hensyn til nyttigt og relevant igangværende arbejde eller praksis
inden for rammerne af sådanne internationale instrumenter og relevante internationale
organisationer, forudsat at de understøtter og ikke strider mod konventionens
og denne protokols målsætninger.
4.         Denne protokol udgør instrumentet til gennemførelse af
konventionens bestemmelser om adgang og deling af fordele. Anvendes et specialiseret
internationalt instrument vedrørende adgang og deling af fordele, der er i
overensstemmelse med og ikke strider mod konventionens og denne protokols
målsætninger, gælder nærværende protokol ikke for parten eller parterne i det
specialiserede instrument for så vidt angår den specifikke genetiske ressource,
der er omfattet af det specialiserede instrument, for det deri omhandlede
formål.
Artikel
5
rimelig
og retfærdig deling af fordele 
1.         I henhold til konventionens artikel 15, stk. 3 og 7, skal
fordele, der opstår ved udnyttelsen af genetiske ressourcer samt efterfølgende
anvendelser og markedsføring, deles på rimelig og retfærdig måde med den part,
de pågældende ressourcer hidrører fra, der er oprindelseslande for de
pågældende ressourcer eller med den part, der har erhvervet de genetiske
ressourcer i overensstemmelse med konventionen. Denne deling foretages på
gensidigt vedtagne vilkår.
2.         Hver part skal træffe lovgivningsmæssige, administrative
eller politiske foranstaltninger med henblik på at sikre, at fordele, der
opstår ved udnyttelsen af genetiske ressourcer, som indehaves af indfødte og
lokale samfund ifølge national lovgivning om disse indfødte og lokale samfunds
etablerede rettigheder til disse genetiske ressourcer, deles på rimelig og retfærdig
måde med de berørte samfund på grundlag af gensidigt vedtagne vilkår.
3.         Med henblik på gennemførelsen af stk. 1 skal hver part alt
efter omstændighederne træffe lovgivningsmæssige, administrative eller
politiske foranstaltninger.
4.         Fordele kan omfatte monetære og ikke-monetære fordele og
herunder, men ikke kun, dem, der er anført i bilaget. 
5.         Hver part skal alt efter omstændighederne træffe
lovgivningsmæssige, administrative eller politiske foranstaltninger, således at
fordele, der opstår ved udnyttelsen af traditionel viden i tilknytning til
genetiske ressourcer, deles på en retfærdig og rimelig måde med indfødte og
lokale samfund, der er indehaver af en sådan viden. Denne deling foretages på
gensidigt vedtagne vilkår. 
Artikel
6
Adgang
til genetiske ressourcer
1.         I kraft af partens udøvelse af suveræne rettigheder over
naturressourcerne, og medmindre andet fremgår af nationale love eller
administrative bestemmelser om adgang og deling af fordele, skal adgang til
genetiske ressourcer med henblik på udnyttelse heraf gives med forbehold af
forudgående informeret samtykke fra den part, de pågældende ressourcer hidrører
fra, der er oprindelseslandet for de pågældende ressourcer eller en part, der
har erhvervet de genetiske ressourcer i overensstemmelse med konventionen,
medmindre andet fastsættes af den pågældende part.
2.         I overensstemmelse med national ret skal hver part i
relevante tilfælde træffe foranstaltninger for at sikre, at forudgående
informeret samtykke eller godkendelse og de indfødte og lokale samfunds
deltagelse er opnået med henblik på adgang til genetiske ressourcer, når disse
samfund har en erhvervet ret til at give adgang til de pågældende ressourcer.
3.         I medfør af stk. 1 skal hver part, der kræver forudgående
informeret samtykke, alt efter omstændighederne træffe de nødvendige
lovgivningsmæssige, administrative eller politiske foranstaltninger for:
a)       at sikre retssikkerhed, klarhed og
gennemsigtighed i deres nationale lovgivning eller administrative bestemmelser
om adgang og deling af fordele
b)       at sikre retfærdige og ikke-vilkårlige
regler og procedurer for adgang til genetiske ressourcer
c)       at oplyse om, hvordan der ansøges om
forudgående informeret samtykke
d)       at sørge for, at en kompetent national
myndighed giver en klar og gennemsigtig skriftlig afgørelse på en
omkostningseffektiv måde og inden for en rimelig frist
e)       at sørge for, at der på
adgangstidspunktet udstedes en tilladelse eller et tilsvarende bevis for
afgørelsen om at give forudgående informeret samtykke, og for at der er
fastlagt gensidigt vedtagne vilkår; clearingcentret for adgang og deling af
fordele underrettes herom
f)        hvor det er relevant, og medmindre andet
fremgår af national lovgivning, at der fastlægges kriterier og/eller processer
for at opnå forudgående informeret samtykke eller godkendelse og de indfødte og
lokale samfunds deltagelse med henblik på adgang til genetiske ressourcer, og
g)       at fastsætte klare regler og procedurer
for at stille krav om og opstille gensidigt vedtagne vilkår. Disse vilkår skal
fastlægges skriftligt og kan bl.a. omfatte: 
i)           en klausul om tvistbilæggelse
ii)          vilkår for deling af fordele,
herunder intellektuelle ejendomsrettigheder
iii)         vilkår for efterfølgende
tredjeparters brug, i givet fald, og
iv)         vilkår i tilfælde af, at hensigten
ændres, hvis det er relevant.
Artikel
7
Adgang
til traditionel viden i TILKNYTNING TIL genetiske ressourcer
I overensstemmelse med national lovgivning skal hver part træffe
foranstaltninger med henblik på at sikre, at adgangen til traditionel viden i
tilknytning til genetiske ressourcer, der indehaves af indfødte og lokale
samfund, opnås efter forudgående og informeret samtykke eller godkendelse og de
indfødte og lokale samfunds deltagelse, og at der er fastsat gensidigt vedtagne
vilkår.
Artikel
8 
SÆRLIGE
HENSYN
Hver part skal ved udviklingen og gennemførelsen af dennes
lovgivning eller administrative bestemmelser om adgang og deling af fordele: 
a)       skabe betingelser, der fremmer og
tilskynder til forskning, som bidrager til beva­relse og bæredygtig brug af den
biologiske mangfoldighed, bl.a. i udviklingslandene, herunder med forenklede
foranstaltninger for adgang for ikke-kommerciel forskning under hensyn til
behovet for at tage højde for det tilfælde, at hensigten med forskningen ændres

b)       tage skyldigt hensyn til tilfælde af
aktuelle eller overhængende nødsituationer, som truer eller skader menneskers,
dyrs eller planters sundhed, og som konstateres på nationalt eller
internationalt plan. Parter kan tage hensyn til behovet for en hurtig og
effektiv adgang til genetiske ressourcer samt en hurtig og effektiv, rimelig og
retfærdig deling af de fordele, der opstår ved brugen af de pågældende
genetiske ressourcer, herunder adgang til rimelige priser til behandling af
dem, der har behov, især i udviklingslandene 
c)       tage hensyn til genetiske
ressourcers betydning for fødevarer og landbrug og deres særlige rolle i
henseende til fødevaresikkerheden. 
Artikel
9
Bidrag
til bevarelse og bæredygtig brug
Parterne skal tilskynde brugere og ophavsmænd til at lade fordelene ved
udnyttelsen af genetiske ressourcer komme bevarelse af den biologiske
mangfoldighed og bæredygtig brug af dens bestanddele til gode. 
ARTIKEL
10
Global
multilateral ORDNING til deling af fordele
Parterne skal overveje behovet og de nærmere vilkår for en global
multilateral ordning til deling af fordele med henblik på at sikre rimelig og
retfærdig deling af de fordele, der opstår ved udnyttelsen af genetiske
ressourcer og traditionel viden i tilknytning genetiske ressourcer, i tilfælde,
hvor flere lande er involveret, eller hvor det ikke er muligt at give eller
opnå forudgående informeret samtykke. Fordele, som deles af brugere af
genetiske ressourcer og traditionel viden i tilknytning til genetiske
ressourcer gennem denne ordning, skal bruges til at støtte bevarelse af den
biologiske mangfoldighed og bæredygtig udnyttelse af dens bestanddele på
verdensplan. 
Artikel
11
samarbejde
PÅ TVÆRS AF LANDEGRÆNSER 
1.         I tilfælde, hvor samme genetiske ressource findes in situ
i mere end en parts område, bestræber disse parter sig på at samarbejde, i
fornødent omfang, med de berørte indfødte og lokale samfunds deltagelse, når
det er relevant, om gennemførelsen af denne protokol.
2.         I tilfælde, hvor samme traditionelle viden i tilknytning til
genetiske ressourcer deles af et eller flere indfødte og lokale samfund i flere
parter, bestræber disse parter sig på at samarbejde, i fornødent omfang, med de
berørte indfødte og lokale samfunds deltagelse om at opfylde målsætningen med
denne protokol.
Artikel
12
Traditionel
viden i TILKNYTNING TIL genetiske ressourcer
1.         Ved gennemførelsen af deres forpligtelser i henhold til
denne protokol skal parterne i overensstemmelse med national ret tage hensyn
til indfødte og lokale samfunds sædvaneret, fællesskabsprotokoller og -procedurer,
for så vidt angår traditionel viden i tilknytning til genetiske ressourcer.
2.         Parter skal med de berørte indfødte og lokale samfunds
reelle deltagelse etablere ordninger for at oplyse potentielle brugere af
traditionel viden i tilknytning til genetiske ressourcer om deres forpligtelser
og herunder foranstaltninger, som stilles til rådighed gennem clearingcentret
for adgang og deling af fordele, med henblik på adgang til samt rimelig og
retfærdig deling af fordele, der opstår ved udnyttelsen af denne viden.
3.         Parterne bestræber sig på om fornødent at
støtte udviklingen, som foretages af indfødte og lokale samfund og herunder af
kvinder inden for disse samfund, af:
a)       fællesskabsprotokoller for adgang til
traditionel viden i tilknytning til genetiske ressourcer samt rimelig og
retfærdig deling af de fordele, der opstår ved udnyttelsen af denne viden
b)       mindstekrav til gensidigt vedtagne vilkår
for at sikre rimelig og retfærdig deling af fordele, der opstår ved udnyttelsen
af traditionel viden i tilknytning til genetiske ressourcer, og
c)       standardkontraktklausuler for deling af
fordele, der opstår ved udnyttelsen af traditionel viden i tilknytning til
genetiske ressourcer.
4.         Parter må i deres gennemførelse af denne protokol så vidt
muligt ikke begrænse den sædvanlige brug og udveksling af genetiske ressourcer
og tilknyttet traditionel viden inden for og blandt indfødte og lokale samfund
i overensstemmelse med konventionens målsætninger.
Artikel
13
NATIONALE
KONTAKTPUNKTER OG KOMPETENTE NATIONALE MYNDIGHEDER
1.         Hver part udpeger et nationalt kontaktpunkt
angående adgang og deling af fordele. Det nationale kontaktpunkt skal stille
følgende oplysninger til rådighed: 
a)       ansøgere, der ansøger om adgang til
genetiske ressourcer, oplyses om procedurerne for forudgående informeret
samtykke og fastsættelse af gensidigt vedtagne vilkår, herunder deling af
fordele
b)       ansøgere, der ansøger om adgang til
traditionel viden i tilknytning til genetiske ressourcer, oplyses så vidt
muligt om procedurer for at opnå forudgående informeret samtykke eller
godkendelse og indfødte og lokale samfunds deltagelse, samt fastsættelse af
gensidigt vedtagne vilkår og herunder deling af fordele, og 
c)       der oplyses om kompetente nationale
myndigheder, relevante indfødte og lokale samfund og relevante interessenter. 
Det
nationale kontaktpunkt er ansvarlig for kontakten med sekretariatet.
2.         Hver part skal udpege en eller flere kompetente nationale
myndigheder angående adgang og deling af fordele. I overensstemmelse med
gældende nationale lovgivningsmæssige, administrative eller politiske
foranstaltninger skal de kompetente nationale myndigheder være ansvarlige for
at give adgang eller eventuelt udstede skriftligt bevis for, at adgangskravene
er opfyldt, og de skal være ansvarlige for at rådgive om gældende procedurer og
krav for at opnå forudgående informeret samtykke og om at indgå gensidigt
vedtagne vilkår. 
3.         En part kan udpege én enkelt instans, der både skal fungere
som kontaktpunkt og som kompetent national myndighed.
4.         Parterne meddeler senest på datoen, hvor denne protokol
træder i kraft for den pågældende part, sekretariatet kontaktoplysninger for
deres nationale kontaktpunkt og kompetente nationale myndighed(er). Udpeger en
part mere end én kompetent national myndighed, ledsages meddelelsen til
sekretariatet herom af relevante oplysninger om de pågældende myndigheders
respektive ansvarsområder. I sådanne oplysninger præciseres som minimum,
hvilken kompetent myndighed der er ansvarlig for de genetiske ressourcer, der
ansøges om. Hver part underretter straks sekretariatet om eventuelle ændringer
i udpegningen af deres nationale kontaktpunkt eller ændringer med hensyn til
kontaktoplysninger eller ansvarsområder for deres kompetente nationale
myndighed(er).
5.         Sekretariatet stiller oplysninger, der er modtaget i henhold
til stk. 4, til rådighed via clearingcentret for adgang og deling af fordele.
Artikel
14
clearingcentret
for adgang og deling af fordele, og udveksling af oplysninger 
1.         Herved oprettes clearingcentret for adgang og deling af
fordele som led i clearing-house-ordningen i henhold til konventionens artikel
18, stk. 3. Det skal tjene som et middel til at udveksle oplysninger om adgang
og deling af fordele. Det skal bl.a. give adgang til oplysninger, som hver part
stiller til rådighed, af relevans for gennemførelsen af denne protokol.
2.         Med forbehold af beskyttelsen af fortrolige
oplysninger skal hver part give clearingcentret for adgang og deling af fordele
adgang til oplysninger, der kræves i denne protokol, og oplysninger, der kræves
i henhold til de beslutninger, der træffes på partskonferencen, i dens egenskab
af møde for parterne i denne protokol. Oplysningerne skal omfatte: 
a)       lovgivningsmæssige, administrative og politiske foranstaltninger
vedrørende adgang og deling af fordele 
b)       oplysninger om de nationale
kontaktpunkter og de(n) kompetente nationale myndighed(er) og
c)       tilladelser eller tilsvarende, der
udstedes på adgangstidspunktet som dokumentation for, at der er truffet
afgørelse om at give forudgående informeret samtykke, og at gensidigt vedtagne
vilkår er fastlagt.
3.         Yderligere oplysninger, hvis de
foreligger og har relevans, kan omfatte:
a)       relevante kompetente myndigheder i de
indfødte og lokale samfund, tillige med oplysninger alt efter hvilken afgørelse
der er truffet herom
b)       standardkontraktklausuler
c)       metoder og værktøjer, der er udviklet for
at overvåge genetiske ressourcer, og
d)       adfærdskodekser og bedste praksis.
4.         De nærmere bestemmelser om driften af clearingcentret for
adgang og deling af fordele, herunder rapporter om dets virksomhed, overvejes
og fastsættes på det første møde for partskonferencen, i dens egenskab af møde
for parterne i denne protokol, og tages derefter jævnligt op til revision.
Artikel
15
Overholdelse
af nationalE lovE eller administrative BESTEMMELSER OM adgang og deling af
fordele
1.         Hver part træffer behørige, effektive og proportionale
lovgivningsmæssige, administrative eller politiske foranstaltninger for at
sikre, at der er opnået adgang til genetiske ressourcer, som udnyttes inden for
partens jurisdiktion, efter forudgående informeret samtykke, og at der er
fastsat gensidigt vedtagne vilkår i henhold til den anden parts nationale love
eller administrative bestemmelser om adgang og deling af fordele. 
2.         Parterne træffer behørige, effektive og proportionale
foranstaltninger for at imødegå situationer med manglende overholdelse af
foranstaltninger, der vedtages i henhold til stk. 1. 
3.         Parterne skal så vidt muligt, og hvis det er relevant,
samarbejde i sager om påstået overtrædelse af nationale love eller
administrative bestemmelser om adgang og deling af fordele, der er omhandlet i
stk. 1. 
ARTIKEL 16
Overholdelse
af nationalE lovE eller administrative BESTEMMELSER om adgang og deling af
fordele for traditionel viden i TILKNYTNING TIL genetiske ressourcer
1.         Hver part træffer behørige, effektive og proportionale
lovgivningsmæssige, administrative eller politiske foranstaltninger for at
sikre, at der er opnået adgang til traditionel viden i tilknytning til
genetiske ressourcer, som udnyttes inden for partens jurisdiktion, efter
forudgående informeret samtykke eller godkendelse og indfødte og lokale
samfunds deltagelse, og at der er fastsat gensidigt vedtagne vilkår i henhold
til den anden parts nationale love eller administrative bestemmelser om adgang
og deling af fordele, hvor sådanne indfødte og lokale samfund befinder sig. 
2.         Hver part træffer behørige, effektive og proportionale
foranstaltninger for at imødegå situationer med manglende overholdelse af
foranstaltninger, der vedtages i henhold til stk. 1.
3.         Parterne skal så vidt muligt, og hvis det er relevant,
samarbejde i sager om påstået overtrædelse af nationale love eller
administrative bestemmelser om adgang og deling af fordele, der er omhandlet i
stk. 1. 
ARTIKEL 17
Overvågning
af udnyttelsen af genetiske ressourcer 
1.         Til støtte for overholdelsen skal hver part
træffe foranstaltninger for om nødvendigt at overvåge og forbedre
gennemsigtigheden med hensyn til udnyttelsen af genetiske ressourcer. Disse
foranstaltninger skal omfatte:
a)       udpegning
af et eller flere kontrolsteder på følgende måde:
i)           de
udpegede kontrolsteder vil alt efter omstændighederne indsamle eller modtage
relevante oplysninger vedrørende forudgående informeret samtykke, kilden til
den genetiske ressource, fastsættelsen af gensidigt vedtagne vilkår og/eller
udnyttelsen af genetiske ressourcer, alt efter omstændighederne 
ii)          hver
part skal alt efter omstændighederne og afhængigt af et udpeget kontrolsteds
særlige karakteristiske træk pålægge brugere af genetiske ressourcer at
forelægge de oplysninger, der er angivet i ovenstående afsnit for et udpeget
kontrolsted. Hver part skal træffe behørige, effektive og proportionale
foranstaltninger for at imødegå situationer med manglende overholdelse
iii)         disse
oplysninger, og herunder oplysninger fra internationalt anerkendte
overensstemmelsescertifikater hvis de foreligger, vil, uden at dette berører
kravet om beskyttelse af fortrolige oplysninger, alt efter omstændighederne
blive stillet til rådighed for de relevante nationale myndigheder, parten, der
giver forudgående informeret samtykke, og clearingcentret for adgang og deling
af fordele 
iv)         kontrolstederne
skal være effektive og bør have funktioner af relevans for gennemførelsen af
dette litra a). De bør være relevante for udnyttelsen af genetiske ressourcer
eller for indsamlingen af relevante oplysninger bl.a. i alle faser af
forskning, udvikling, innovation, forfasen til markedsføring eller
markedsføring
b)       tilskyndelse
af brugere af og ophavsmænd til genetiske ressourcer til i de gensidigt
vedtagne vilkår at indføje bestemmelser om at udveksle oplysninger om
gennemførelsen af sådanne vilkår, herunder via krav om rapportering, og
c)       tilskyndelse
til at bruge omkostningseffektive kommunikationsmidler og ‑systemer. 
2.         En tilladelse eller tilsvarende, som udstedes i henhold til
artikel 6, stk. 3, litra e), og som stilles til rådighed for clearingcentret
for adgang og deling af fordele, udgør et internationalt anerkendt
overensstemmelsescertifikat. 
3.         Et internationalt anerkendt overensstemmelsescertifikat skal
tjene som belæg for, at der er opnået adgang til den genetiske ressource, som
den vedrører, efter forudgående informeret samtykke, og at der er fastsat
gensidigt vedtagne vilkår, efter de nationale love eller administrative
bestemmelser om adgang og deling af fordele i den part, som giver sit
forudgående informerede samtykke. 
4.         Det internationalt anerkendte
overensstemmelsescertifikat skal som minimum indeholde følgende oplysninger,
medmindre disse er fortrolige:
a)       udstedende
myndighed
b)       udstedelsesdato
c)       ophavsmand
d)       certifikatets
entydige identifikator
e)       den
fysiske eller juridiske person, til hvem der er givet forudgående informeret
samtykke
f)        genstand
eller genetiske ressourcer, som er omfattet af certifikatet
g)       bekræftelse
af, at der er fastsat gensidigt vedtagne vilkår
h)       bekræftelse
af, at der er opnået forudgående informeret samtykke, og
i)        kommerciel
og/eller ikke-kommerciel brug.
ARTIKEL 18
OVERHOLDELSE
af gensidigt vedtagne vilkår
1.         Ved gennemførelsen af artikel 6, stk. 3, litra
g), nr. i), og artikel 7, skal parterne tilskynde ophavsmænd og brugere af
genetiske ressourcer og/eller traditionel viden i tilknytning til genetiske
ressourcer til, når det er relevant, i de gensidigt vedtagne vilkår at indføje
bestemmelser om tvistbilæggelse og herunder:
a)       hvilken
jurisdiktion de vil benytte til eventuelle tvistbilæggelsesprocedurer 
b)       hvilken
lov, der finder anvendelse, og/eller
c)       muligheder
for alternativ tvistbilæggelse, f.eks. ved mægling eller voldgift.
2.         Hver part skal sørge for, at deres retssystem, i
overensstemmelse med gældende jurisdiktion, giver mulighed for at indgive klage
i tilfælde af kontraktlige tvister i forbindelse med gensidigt vedtagne vilkår.

3.         Hver part skal træffe konkrete foranstaltninger
med hensyn til: 
a)       adgang
til domstolsprøvelse og 
b)       udnyttelsen
af ordninger for gensidig anerkendelse og fuldbyrdelse af udenlandske
retsafgørelser og voldgiftskendelser.
4.         Effektiviteten af denne artikel skal tages op til fornyet
behandling af partskonferencen i dens egenskab af møde for parterne i denne
protokol, jf. denne protokols artikel 31. 
ARTIKEL 19
STANDARDkontraktklausuler
1.         Hver part skal alt efter omstændighederne tilskynde til at
udvikle, ajourføre og bruge sektorspecifikke og tværsektorielle
standardkontraktklausuler om gensidigt vedtagne vilkår. 
2.         Partskonferencen, i dens egenskab af møde for parterne i
denne protokol, skal regelmæssigt gøre status over brugen af sektorspecifikke
og tværsektorielle standardkontraktklausuler.
ARTIKEL 20
Adfærdskodekser,
retningslinjer og bedste praksis og/eller standarder
1.         Hver part skal alt efter omstændighederne tilskynde til at
udvikle, ajourføre og bruge frivillige adfærdskodekser, retningslinjer og
bedste praksis og/eller standarder i relation til adgang og deling af fordele. 
2.         Partskonferencen, i dens egenskab af møde for parterne i
denne protokol, skal regelmæssigt gøre status over brugen af frivillige
adfærdskodekser, retningslinjer og bedste praksis og/eller standarder og
overveje at vedtage specifikke adfærdskodekser, retningslinjer og bedste
praksis og/eller standarder. 
ARTIKEL 21
OPMÆRKSOMHEDSSKABENDE
FORANSTALTNINGER
Hver part træffer foranstaltninger til at gøre opmærksom
på vigtigheden af genetiske ressourcer og traditionel viden i tilknytning til
genetiske ressourcer og de dertil hørende spørgsmål vedrørende adgang og deling
af fordele. Sådanne foranstaltninger kan bl.a. omfatte:
a)       fremme
af denne protokol og herunder dens målsætning
b)       tilrettelæggelse
af møder hos indfødte og lokale samfund og relevante interessenter
c)       oprettelse
og underhold af en helpdesk for indfødte og lokale samfund og de relevante
interessenter
d)       informationsformidling
via et nationalt clearingcenter
e)       fremme
af frivillige adfærdskodekser, retningslinjer og bedste praksis og/eller
standarder i samråd med indfødte og lokale samfund og relevante interessenter 
f)        fremme
af national, regional og international erfaringsudveksling alt efter
omstændighederne
g)       undervisning
og efteruddannelse af brugere af og ophavsmænd til genetiske ressourcer og
traditionel viden i tilknytning til genetiske ressourcer i deres forpligtelser
i henseende til adgang og deling af fordele
h)       de
indfødte og lokale samfunds samt relevante interessenters deltagelse i denne
protokols gennemførelse og
i)        opmærksomhedsskabende
foranstaltninger, der er målrettet indfødte og lokale samfunds protokoller og
procedurer.
ARTIKEL 22
KAPACITET
1.         Parterne skal samarbejde om kapacitetsopbygning,
kapacitetsudvikling og en styrkelse af menneskelige ressourcer og institutionel
kapacitet til effektivt at gennemføre denne protokol i udviklingslande, der er
part heri, og dette gælder navnlig de mindst udviklede udviklingslande og små
østater, samt parter med overgangsøkonomi, bl.a. gennem nuværende globale,
regionale, subregionale og nationale institutioner og organisationer. I denne
forbindelse bør parterne gøre det lettere at deltage for indfødte og lokale
samfund samt relevante interessenter, herunder ikke-statslige organisationer og
den private sektor. 
2.         Ved kapacitetsopbygningen og –udviklingen med henblik på at
gennemføre denne protokol skal der i fuldt omfang tages hensyn til behovet for
finansielle ressourcer i overensstemmelse med konventionens relevante
bestemmelser i udviklingslande, der er part i protokollen, og dette gælder
navnlig de mindst udviklede udviklingslande og små østater, samt parter med
overgangsøkonomi.
3.         Som grundlag for behørige foranstaltninger til protokollens
gennemførelse bør udviklingslande, der er part i protokollen, og dette gælder
navnlig de mindst udviklede udviklingslande og små østater, samt parter med
overgangsøkonomi, kortlægge deres nationale kapacitetsbehov og prioriteter
gennem en selvevaluering af den nationale kapacitet. I den forbindelse bør
disse parter støtte indfødte og lokale samfunds samt relevante interessenters
kapacitetsbehov og prioriteter, som disse har kortlagt, idet der lægges vægt på
kvinders kapacitetsbehov og prioriteter.
4.         Til støtte for denne protokols gennemførelse
kan kapacitetsopbygning og -udvikling bl.a. omfatte følgende centrale områder: 
a)       kapacitet
til at gennemføre og overholde denne protokols forpligtelser 
b)       kapacitet
til at forhandle gensidigt vedtagne vilkår 
c)       kapacitet
til at udvikle, gennemføre og håndhæve nationale lovgivningsmæssige,
administrative eller politiske foranstaltninger vedrørende adgang og deling af
fordele og 
d)       landenes
kapacitet til at udvikle deres egen forskningskapacitet med sigte på at tilføre
merværdi til deres egne genetiske ressourcer.
5.         Foranstaltninger i henhold til stk.
1 til 4 kan bl.a. omfatte: 
a)       retlig
og institutionel udvikling
b)       fremme
af rimelighed og retfærdighed i forhandlinger, f.eks. efteruddannelse i at
forhandle gensidigt vedtagne vilkår
c)       overvågning
og håndhævelse af overholdelsen
d)       anvendelse
af de bedste, tilgængelige kommunikationsværktøjer og internetbaserede
ordninger med hensyn til adgang og deling af fordele
e)       udvikling
og brug af værdiansættelsesmetoder
f)        bioprospektering,
tilknyttet forskning og taksonomiske undersøgelser
g)       teknologioverførsel
samt infrastruktur og teknisk kapacitet til at gøre denne teknologioverførsel
bæredygtig 
h)       effektivisering
af det bidrag, som aktiviteter i relation til adgang og deling af fordele yder
til bevarelse af den biologiske mangfoldighed og bæredygtig brug af dens
bestanddele
i)        særlige
foranstaltninger, der skal øge de relevante interessenters kapacitet i relation
til adgang og deling af fordele og
j)        særlige
foranstaltninger, der skal øge kapaciteten hos indfødte og lokale samfund, med
vægt på at styrke kapaciteten hos kvinder i disse samfund i relation til adgang
til genetiske ressourcer og/eller traditionel viden i tilknytning til genetiske
ressourcer.
6.         Oplysninger om nationale, regionale og internationale kapacitetsopbygnings-
og kapacitetsudviklingsinitiativer, der foretages i henhold til stk. 1 til 5,
skal forlægges clearingcentret for adgang og deling af fordele med henblik på
at fremme synergi og koordinering med hensyn til kapacitetsopbygning og -udvikling
i relation til adgang og deling af fordele.
ARTIKEL 23
Teknologioverførsel
og samarbejde
I henhold til konventionens artikel 15, 16, 18 og 19 skal parterne
samarbejde om videnskabelige og tekniske forsknings- og udviklingsprogrammer,
herunder bioteknologiske forskningsaktiviteter som et middel til at opfylde
denne protokols målsætning. Parterne forpligter sig til at fremme og tilskynde
til adgang til teknologi for og teknologioverførsel til udviklingslande, der er
part i protokollen, og dette gælder navnlig de mindst udviklede udviklingslande
og små østater, samt parter med overgangsøkonomi, for at gøre det muligt at
udvikle og styrke et sundt og levedygtigt videnskabeligt og teknologisk
grundlag for at opfylde målsætningerne i konventionen og denne protokol. Hvor
det er muligt og hensigtsmæssigt, skal sådanne samarbejdsaktiviteter finde sted
i og med en part eller parter, der er ophavsmænd til genetiske ressourcer, der
er oprindelseslandet eller oprindelseslandene for sådanne ressourcer eller en
part eller parter, der har erhvervet de genetiske ressourcer i overensstemmelse
med konventionen.
ARTIKEL 24
IKKE-PARTER
Parterne skal tilskynde ikke-parter til at tiltræde denne protokol og
bidrage med de behørige oplysninger til clearingcentret for adgang og deling af
fordele.
ARTIKEL 25
FINANSIERINGSORDNING
OG FINANSIELLE RESSOURCER
1.         Hvad angår finansielle ressourcer til gennemførelsen af
denne protokol, tager parterne hensyn til bestemmelserne i konventionens
artikel 20.
2.         Konventionens finansieringsordning skal fungere som
finansieringsordning for denne protokol.
3.         I henseende til kapacitetsopbygningen og -udviklingen, der
er omhandlet i denne protokols artikel 22, skal partskonferencen i dens
egenskab af møde for parterne i denne protokol i forbindelse med vejledningen
om finansieringsordningen, jf. stk. 2, med henblik på partskonferencens
drøftelse tilgodese behovet for finansielle midler blandt udviklingslande, der
er part i protokollen, og dette gælder navnlig de mindst udviklede
udviklingslande og små østater, samt parter med overgangsøkonomi, samt de
kapacitetsmæssige behov og prioriteter for indfødte og lokale samfund og
herunder kvinder i disse samfund.
4.         I forbindelse med stk. 1 tilgodeser parterne også behovene
hos udviklingslande, der er part i protokollen, og dette gælder navnlig de
mindst udviklede udviklingslande og små østater, samt parter med
overgangsøkonomi, i deres bestræbelser på at kortlægge og gennemføre kravene
til deres kapacitetsopbygning og –udvikling med henblik på denne protokols gennemførelse.
5.         Vejledningen angående konventionens finansieringsordning i
partskonferencens relevante beslutninger herom, herunder beslutninger, som er
vedtaget inden godkendelsen af denne protokol, finder tilsvarende anvendelse på
bestemmelserne i denne artikel.
6.         Industrilande, der er parter i protokollen, kan også
tilvejebringe finansielle og andre ressourcer til gennemførelsen af denne
protokols bestemmelser gennem bilaterale, regionale og multilaterale kanaler,
og disse ressourcer kan benyttes af udviklingslande, der er part i protokollen,
samt parter med overgangsøkonomi.
ARTIKEL 26
PARTSKONFERENCEN I DENS EGENSKAB AF MØDE FOR PARTERNE I DENNE
PROTOKOL
1.         Partskonferencen tjener som møde for parterne i denne
protokol.
2.         Parter i konventionen, der ikke er parter i denne protokol,
kan deltage som observatører i arbejdet i møder for partskonferencen i dens
egenskab af møde for parterne i denne protokol. Når partskonferencen tjener som
møde for parterne i denne protokol, træffes beslutninger i henhold til denne
protokol alene af de parter, der er parter i protokollen.
3.         Når partskonferencen tjener som møde for parterne i denne
protokol, erstattes eventuelle medlemmer af partskonferencens bureau, der
repræsenterer en part i konventionen, som ikke på det pågældende tidspunkt er
part i denne protokol, af medlemmer, der skal vælges af og blandt parterne i
denne protokol.
4.         Partskonferencen overvåger i sin
egenskab af møde for parterne i denne protokol gennemførelsen af denne protokol
og træffer inden for rammerne af sine beføjelser de beslutninger, der kræves
til at fremme en effektiv gennemførelse af protokollen. Den varetager de
opgaver, den er pålagt i henhold til denne protokol, og
a)       fremsætter henstillinger
om alle spørgsmål af betydning for gennemførelsen af denne protokol 
b)       opretter
de hjælpeorganer, der skønnes nødvendige til gennemførelsen af denne protokol 
c)       søger
og udnytter i givet fald tjenesteydelser og oplysninger fra og af samarbejde
med kompetente internationale organisationer samt mellemstatslige og
ikke-statslige organer 
d)       fastsætter,
i hvilken form og med hvilken hyppighed de i artikel 29 i denne protokol
omhandlede oplysninger skal forelægges, og gennemgår sådanne oplysninger såvel
som rapporter indgivet af hjælpeorganerne 
e)       overvejer
og vedtager om nødvendigt ændringer til denne protokol og bilaget hertil såvel
som eventuelle yderligere bilag til protokollen, der skønnes nødvendige for at
gennemføre protokollen, og
f)        udfører
andre opgaver, der skønnes nødvendige for at gennemføre denne protokol. 
5.         Partskonferencens forretningsorden og konventionens
finansielle bestemmelser finder tilsvarende anvendelse for denne protokol,
medmindre andet besluttes ved konsensus af partskonferencen i dens egenskab af
møde for parterne i denne protokol.
6.         Det første møde for partskonferencen i dens egenskab af møde
for parterne i denne protokol indkaldes af sekretariatet og afholdes samtidig
med det første møde for partskonferencen, som planlægges afholdt efter datoen
for denne protokols ikrafttræden. Efterfølgende ordinære møder for
partskonferencen i dens egenskab af møde for parterne i denne protokol afholdes
samtidig med partskonferencens ordinære møder, medmindre andet besluttes af
partskonferencen i dens egenskab af møde for parterne i denne protokol.
7.         Ekstraordinære møder for partskonferencen i dens egenskab af
møde for parterne i denne protokol afholdes når som helst, det måtte skønnes
nødvendigt af partskonferencen i dens egenskab af møde for parterne i denne
protokol, eller på skriftlig anmodning af en af parterne, forudsat at denne
anmodning støttes af mindst en tredjedel af parterne senest seks måneder efter,
at parterne er blevet underrettet herom af sekretariatet.
8.         De Forenede Nationer, tilhørende
særorganisationer og Det Internationale Atomenergiagentur såvel som enhver
stat, der ikke er part i denne konvention, kan som observatører være
repræsenteret på møderne for partskonferencen i dens egenskab af møde for
parterne i denne protokol. Ethvert andet organ eller agentur, det være sig nationalt
eller internationalt, statsligt eller ikke-statsligt, som har kompetence på
områder, der er dækket af denne protokol, og som har underrettet sekretariatet
om, at det ønsker at lade sig repræsentere som observatør ved et møde for
partskonferencen i dens egenskab af møde for parterne i denne protokol, kan få
adgang, medmindre mindst en tredjedel af de tilstedeværende parter gør
indsigelse herimod. Medmindre andet er fastsat i denne artikel, er
observatørers adgang til og deltagelse i møder underkastet den i stk. 5
omhandlede forretningsorden.
ARTIKEL 27
HJÆLPEORGANER
1.         Hjælpeorganer, der er oprettet ved eller i henhold til
konventionen, kan efter beslutning fra partskonferencen i dens egenskab af møde
for parterne i denne protokol varetage opgaver i henhold til protokollen. Af en
sådan beslutning skal fremgå, hvilke opgaver der skal udføres.
2.         Parter i konventionen, der ikke er parter i denne protokol,
kan deltage som observatører i arbejdet på møder for sådanne hjælpeorganer.
Hvis et hjælpeorgan under konventionen varetager opgaver som hjælpeorgan under
denne protokol, træffes beslutninger vedrørende denne protokol udelukkende af
parter i samme protokol.
3.         Når et hjælpeorgan under
konventionen varetager opgaver på områder, der vedrører denne protokol, skal et
medlem af bureauet for det pågældende hjælpeorgan, der måtte repræsentere en
part i konventionen, som på det pågældende tidspunkt ikke er part i denne
protokol, erstattes med et medlem, der udvælges af og blandt parterne i samme
protokol.
ARTIKEL 28
SEKRETARIAT
1.         Det sekretariat, der er oprettet ved konventionens artikel
24, varetager sekretariatsfunktionen for denne protokol.
2.         Konventionens artikel 24, stk. 1, om sekretariatets opgaver
finder tilsvarende anvendelse på denne protokol.
3.         For så vidt omkostningerne ved
sekretariatsfunktionerne for denne protokol kan adskilles, afholdes de af
parterne i samme protokol. Partskonferencen fastlægger i sin egenskab af møde
for parterne i denne protokol på sit første møde de nødvendige budgetmæssige foranstaltninger
i dette øjemed.
ARTIKEL 29
OVERVÅGNING
OG RAPPORTERING
Alle de kontraherende parter overvåger gennemførelsen af deres
forpligtelser i henhold til denne protokol og forelægger med mellemrum og i et
format, der fastsættes af partskonferencen i dens egenskab af møde for parterne
i denne protokol, partskonferencen i dens egenskab af møde for parterne i denne
protokol rapporter om de foranstaltninger, de har truffet for at gennemføre
denne protokol. 
ARTIKEL 30
Procedurer
og ordninger til fremme AF OVERHOLDELSEN af denne protokol
Partskonferencen overvejer og godkender i sin egenskab af møde for
parterne i denne protokol på sit første møde samarbejdsbaserede procedurer og
institutionelle ordninger til at fremme overholdelsen af bestemmelserne i denne
protokol og til at behandle sager om manglende overholdelse. Disse procedurer
og ordninger skal i givet fald omfatte bestemmelser om rådgivning eller
bistand. De er adskilt fra og berører ikke bestemmelserne om bilæggelse af
tvister i henhold til konventionens artikel 27. 
ARTIKEL 31
VURDERING OG TILSYN
Partskonferencen i sin egenskab af møde for parterne i denne protokol
skal påtage sig at foretage en evaluering af denne protokols effektivitet fire
år efter denne protokols ikrafttræden og derefter med mellemrum, der fastsættes
af partskonferencen i sin egenskab af møde for parterne i denne protokol.
ARTIKEL 32
UNDERTEGNELSE
Denne protokol er åben for undertegnelse af
parterne i konventionen i De Forenede Nationers hovedkvarter i New York fra den
2. februar 2011 til den 1. februar 2012. 
ARTIKEL 33
IKRAFTTRÆDEN
1.         Denne protokol træder i kraft på den halvfemsindstyvende dag
efter datoen for deponering af det halvtredsindstyvende ratifikations-,
accept-, godkendelses- eller tiltrædelsesinstrument for stater eller regionale
organisationer for økonomisk integration, som er parter i konventionen.
2.         Denne protokol træder i kraft for en stat eller en regional
organisation for økonomisk integration, som ratificerer, accepterer eller
godkender denne protokol eller tiltræder den efter deponeringen af det
halvtredsindstyvende instrument i henhold til stk. 1, på den
halvfemsindstyvende dag efter den dato, hvor den pågældende stat eller
regionale organisation for økonomisk integration har deponeret sit ratifikations-,
accept-, godkendelses- eller tiltrædelsesinstrument, eller på den dato, hvor
konventionen træder i kraft for den pågældende stat eller regionale
organisation for økonomisk integration, idet den seneste dato er gældende.
3.         Med hensyn til stk. 1 og 2 kan intet
instrument, der deponeres af en regional organisation for økonomisk
integration, føjes til de instrumenter, som medlemsstater af den nævnte
organisation allerede har deponeret.
ARTIKEL 34
FORBEHOLD
Der må ikke tages forbehold over for denne
protokol. 
ARTIKEL 35
OPSIGELSE
1.         Efter udløbet af en frist på to år fra datoen for denne
protokols ikrafttræden for en part kan den pågældende part når som helst opsige
protokollen ved skriftlig meddelelse til depositaren.
2.         Enhver opsigelse får virkning efter
udløbet af en frist på et år efter datoen for depositarens modtagelse heraf
eller på en hvilken som helst anden senere dato, som måtte være anført i
opsigelsesmeddelelsen.
ARTIKEL 36
AUTENTISKE TEKSTER
Originaleksemplaret af denne protokol, hvis arabiske, engelske,
franske, kinesiske, russiske og spanske versioner er lige autentiske, deponeres
hos De Forenede Nationers generalsekretær. 
TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede, som er behørigt bemyndiget
hertil, undertegnet denne protokol på de angivne datoer.
UDFÆRDIGET i Nagoya, den niogtyvende oktober to tusinde og ti.
Bilag
Monetære
og ikke-monetære FORDELE 
1.         Monetære fordele kan omfatte, men er ikke begrænset til: 
a)       adgangsgebyr/gebyr
pr. prøve, der indsamles eller på anden måde erhverves 
b)       forudbetaling

c)       milepælsbetaling

d)       betaling
af royalties 
e)       licensafgifter
i tilfælde af markedsføring 
f)        særlige
gebyrer, der skal betales til trustfonde, som støtter bevarelse og bæredygtig
brug af den biologiske mangfoldighed 
g)       lønninger
og præferencevilkår, hvis disse vedtages gensidigt 
h)       finansiering
af forskning 
i)        joint
ventures 
j)        fælles
ejerskab af relevante intellektuelle ejendomsrettigheder. 
2.         Ikke-monetære fordele kan omfatte, men er ikke begrænset
til: 
a)       deling
af forsknings- og udviklingsresultater 
b)       samarbejde
og bidrag til videnskabelige forsknings- og udviklingsprogrammer, især
bioteknologiske forskningsaktiviteter, hvis det er muligt i den part, der er
ophavsmand til de genetiske ressourcer 
c)       deltagelse
i produktudvikling 
d)       samarbejde
og bidrag til undervisning og efteruddannelse 
e)       adgang
til ex situ-faciliteter med genetiske ressourcer og til databaser 
f)        overførsel
til ophavsmanden til genetiske ressourcer af viden og teknologi på rimelige og
de mest gunstige vilkår, herunder også hvor dette sker på favorable og særligt
gunstige vilkår efter nærmere aftale, og dette gælder navnlig viden og
teknologi, som gør brug af genetiske ressourcer, bl.a. bioteknologi, eller som
har relevans for bevarelse og bæredygtig udnyttelse af den biologiske
mangfoldighed 
g)       styrkelse
af kapaciteten i henseende til teknologioverførsel 
h)       opbygning
af den institutionelle kapacitet 
i)        menneskelige
og materielle ressourcer med henblik på at styrke den forvaltningsmæssige
kapacitet og håndhævelsen af adgangsbestemmelser 
j)        efteruddannelse
i relation til genetiske ressourcer med fuld deltagelse af de lande, der er
ophavsmænd til de genetiske ressourcer, og om muligt i de pågældende lande
k)       adgang
til videnskabelig information af relevans for bevarelse og bæredygtig brug af
den biologiske mangfoldighed, herunder biologiske beholdninger og taksonomiske
undersøgelser 
l)        bidrag
til den lokale økonomi 
m)      forskning,
der er målrettet prioriterede behov såsom sundhed og fødevaresikkerhed, under
hensyn til national brug af genetiske ressourcer i den part, der er ophavsmand
til de genetiske ressourcer 
n)       institutionelle
og faglige forbindelser, der kan opstå i relation til adgang og deling af
fordele og efterfølgende samarbejdsaktiviteter 
o)       fordele
i form af fødevare- og indkomstsikkerhed 
p)       social
anerkendelse 
q)       fælles ejerskab af relevante intellektuelle
ejendomsrettigheder.