CELEX: 51989FC0686
Language: cs
Date: 2007-02-16
Title: Návrh směrnice Evropského Parlamentu a Rady …/…/ES ze dne […] o osobních ochranných prostředcích (Kodifikované znění)

CS

|[pic]                     |KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ                                                                                   |

                                        V Bruselu dne
                                        KOM(2008)

                                                                      Návrh

                                                   SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY …/…/ES

                                                                    ze dne […]

                                                        o osobních ochranných prostředcích

                                                               (Kodifikované znění)

                                                                 DŮVODOVÁ ZPRÁVA

1.    V souvislosti s konceptem „Evropa občanů“ přikládá Komise značnou důležitost zjednodušení a přehlednějšímu uspořádání  práva  Společenství,
       aby se stalo srozumitelnějším a přístupnějším pro řadového občana, který pak může lépe uplatňovat jednotlivá práva, které mu přiznává.

       Tohoto cíle nelze dosáhnout, dokud zůstanou jednotlivá ustanovení, která byla často několikrát podstatným  způsobem  změněna,  roztroušena
       jak v původním předpisu, tak v pozdějších novelách. Je nutno proto vynaložit  notné  úsilí  při  vyhledávání  a  porovnávání  jednotlivých
       předpisů, aby bylo lze nalézt právě platná ustanovení.

       Z tohoto důvodu je rovněž kodifikace často měněné právní úpravy nutná pro zachování její srozumitelnosti a průhlednosti.

2.    Komise proto svým rozhodnutím ze dne 1. dubna 1987[1] uložila  svým  útvarům,  aby  přistoupily  ke  kodifikaci  jakéhokoli  právního  aktu
       nejpozději po jeho desáté změně, přičemž  zdůraznila,  že  se  jedná  o  minimální  pravidlo  a  jednotlivé  útvary  by  se  měly  v zájmu
       srozumitelnosti a přehlednosti předpisů Společenství snažit kodifikovat akty, za něž nesou odpovědnost, i v kratších intervalech.

3.    Závěry předsednictví Evropské rady z Edinburku (prosinec 1992) toto  potvrdily[2]  a  zdůraznily  význam  kodifikace,  neboť  skýtá  právní
       jistotu ohledně otázky, která právní norma se v určitém okamžiku použije na daný právní vztah.

       Kodifikace musí proběhnout v plném souladu s obvyklým legislativním postupem Společenství.

       S ohledem na skutečnost, že v aktech podrobených kodifikaci nemohou být prováděny žádné podstatné změny, se  Evropský  parlament,  Rada  a
       Komise dohodly prostřednictvím  interinstitucionální  dohody  ze  dne  20.  prosince  1994  na  zkráceném  postupu  pro  rychlé  přijímání
       kodifikovaných aktů.

4.    Účelem tohoto návrhu je provedení kodifikace směrnice Rady 89/686/EHS ze dne 21. prosince 1989 o  sbližování  právních  předpisů  členských
       států týkajících se osobních ochranných prostředků[3]. Směrnice nahradí různé akty, které jsou do ní začleněny[4]; zcela zachovává  jejich
       obsah, a omezuje se tak pouze na jejich spojení a zapracování pouze takových formálních změn, které vyžaduje samotná kodifikace.

5.    Tento kodifikační návrh byl vypracován  na  základě  předchozího  konsolidovaného  znění  směrnice  89/686/EHS  a  jejích  následných  změn
       vyhotoveného ve všech úředních jazycích Úřadem pro úřední tisky Evropských společenství pomocí systému na zpracování dat. V případech,  že
       bylo změněno číslování článků, je vztah mezi dřívějším  a  novým  číslováním  představen  ve  srovnávací  tabulce  uvedené  v příloze VIII
       kodifikované směrnice.

                                            ê 89/686/EHS (přizpůsobený)

                                                                      Návrh

                                                   SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY …/…/ES

                                                                    ze dne […]

                                                      o osobních ochranných Ö prostředcích Õ

                                                            (Text s významem pro EHP)

EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 95 této smlouvy,

s ohledem na návrh Komise,

s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru[5],

v souladu s postupem stanoveným v článku 251 Smlouvy[6],

vzhledem k těmto důvodům:

                                            ê

   1) Směrnice Rady 89/886/EHS ze dne 21. prosince 1989 o  sbližování  právních  předpisů  členských  států  týkajících  se  osobních  ochranných
      prostředků, kterou[7] byla několikrát  podstatně  změněna[8].  Z důvodu  srozumitelnosti  a  přehlednosti  by  měla  být  uvedená  směrnice
      kodifikována.

                                            ê 89/686/EHS body odůvodnění 5 a 6 a 93/95/EHS bod odůvodnění 4 (přizpůsobený)

   2) Je nezbytné Ö přijmout harmonizované normy týkající se osobních ochranných prostředků Õ s cílem zajistit volný  pohyb  těchto  výrobků  Ö a
      jejich snazší uvádění na trh Õ bez jakéhokoli snížení již platných  úrovní  ochrany  vyžadovaných  v členských  státech  a s cílem  umožnit
      nezbytné zvýšení úrovně této ochrany.

                                            ê 89/686/EHS bod odůvodnění 7 (přizpůsobený)

   3) Ustanovení upravující navrhování a výrobu osobních ochranných prostředků stanovená v této směrnici, která jsou stěžejní, zejména pokud  jde
      o zajištění bezpečnějšího pracovního prostředí, Ö by se neměla dotýkat Õ ustanovení, která  se  vztahují  k používání  takových  prostředků
      a k organizaci ochrany zdraví a bezpečnosti pracovníků na pracovišti.

                                            ê 89/686/EHS bod odůvodnění 8 (přizpůsobený)

   4) Tato směrnice Ö by měla definovat Õ pouze základní požadavky, které  musí  osobní  ochranné  prostředky  splňovat.  Pro  usnadnění  postupu
      posuzování shody se základními požadavky je nezbytné, aby byly k dispozici harmonizované normy Ö na úrovni  Společenství Õ,  zejména  pokud
      jde o navrhování a výrobu, a dále o technické specifikace a o zkušební metody pro  osobní  ochranné  prostředky,  protože  soulad  s těmito
      normami umožňuje u těchto výrobků předpoklad shody s uvedenými základními požadavky. Tyto normy harmonizované  na  Ö úrovni  Společenství Õ
      jsou zpracovávány soukromoprávními subjekty a Ö měly by Õ si zachovat status nezávazných předpisů. Pro tento účel jsou Evropský  výbor  pro
      normalizaci (CEN), a Evropský výbor pro normalizaci v elektrotechnice (CENELEC) a Evropský ústav pro telekomunikační normy (ETSI) uznány za
      subjekty oprávněné k přijímání harmonizovaných norem v souladu  s obecnými  řídícími  zásadami  Ö pro  spolupráci  mezi  Komisí,  Evropským
      sdružením volného obchodu (ESVO) a těmito třemi subjekty Õ podepsanými dne 28. března 2003[9].

                                            ê 89/686/EHS bod odůvodnění 10

   5) S ohledem na obecnou a horizontální povahu úlohy, kterou sehrává stálý výbor zřízený podle článku 5 směrnice Evropského parlamentu  a  Rady
      98/34/ES o postupu při poskytování informací v oblasti norem a technických předpisů a předpisů  pro  služby  o  informační  společnosti[10]
      v normalizační politice Společenství, a konkrétně na  jeho  účast  při  přípravě  normalizačních  vztahů  a plnění  dosavadních  evropských
      normalizačních dohod je tento stálý výbor subjektem vhodným zejména pro pomoc Komisi při  sledování  shody  harmonizovaných  norem  v celém
      Společenství.

                                            ê 90/396/EHS body odůvodnění 1,2 a 3 (přizpůsobený)

   6) Ö Rada již přijala řadu směrnic, jejichž účelem je překonání technických překážek  obchodu  v  souladu  se  zásadami  stanovenými  v  jejím
      usnesení ze dne 7. května 1985 o novém přístupu k technické harmonizaci a normalizaci[11].  Každá  z  těchto  směrnic  stanoví  připojování
      označení „CE“. Komise ve svém sdělení ze dne 15. června 1989 o globálním přístupu k certifikaci a zkoušení[12] navrhla, aby byla  vytvořena
      obecná pravidla pro označení shody „CE“ v jednotném provedení. Rada ve svém usnesení ze  dne 21.  prosince  1989  o  globálním  přístupu  k
      posuzování shody[13] schválila jako řídící zásadu přijetí takového uceleného přístupu ve vztahu k užívání označení „CE“. Õ Dvěma základními
      prvky nového přístupu, které Ö by měly být uplatňovány Õ, jsou základní požadavky a postupy posuzování shody.

                                            ê 89/686/EHS bod odůvodnění 11

   7) Sledování dodržování odpovídajících technických předpisů je nutné pro  zajištění  účinné  ochrany  uživatelů  a třetích  stran.  Existující
      inspekční postupy v jednotlivých členských státech se  liší.  K zamezení  vícenásobných  inspekcí,  které  brání  volnému  pohybu  osobních
      ochranných prostředků, je nezbytné přijmout v rámci členských států opatření ke  vzájemnému  uznávání  kontrol.  Pro  usnadnění  vzájemného
      uznávání kontrol je nutno v rámci Společenství vypracovat harmonizované postupy společně s harmonizovanými kritérii pro jmenování  subjektů
      odpovědných za provádění inspekcí, dozoru a ověřování.

                                            ê 89/686/EHS bod odůvodnění 12

   8) Legislativní rámec by měl být zdokonalen, aby zajišťoval účinný a přiměřený podíl zaměstnavatelů a zaměstnanců na procesu normalizace.

                                            ê

   9) Opatření nezbytná k provedení této směrnice by měla být přijata podle rozhodnutí Rady 1999/468/ES ze dne 28. června 1999  o  postupech  pro
      výkon prováděcích pravomocí svěřených Komisi[14].

  10) Touto směrnicí by neměly být dotčeny povinnosti členských států týkající se lhůt pro provedení uvedených směrnic ve vnitrostátním  právu  a
      jejich použitelnost stanovených v příloze VII části B,

                                            ê 89/686/EHS

PŘIJALY TUTO SMĚRNICI:

                                                                    KAPITOLA I

                                            ê 89/686/EHS (přizpůsobený)

                                          OBLAST PŮSOBNOSTI, Ö DEFINICE, Õ UVÁDĚNÍ NA TRH A VOLNÝ POHYB

                                            ê 89/686/EHS

                                                                     Článek 1

1. Tato směrnice se vztahuje na osobní ochranné prostředky, dále jen „OOP“.

Stanoví podmínky jejich uvádění na trh a jejich volného pohybu v rámci Společenství a základní požadavky na bezpečnost, které musí OOP  splňovat,
aby byla zajištěna ochrana zdraví a bezpečnost uživatelů.

                                            ê 89/686/EHS čl. 2 odst. 2

2. Ustanovení této směrnice se nedotýkají práva členských států – při dodržení Smlouvy - stanovit požadavky,  které  považují  za  nezbytné,  aby
zajistily ochranu uživatele, pokud to neznamená změnu OOP takovým způsobem, který může vést k neshodě s ustanoveními této směrnice.

                                            ê 89/686/EHS čl. 1 odst. 4

3. Tato směrnice se nevztahuje na:

a)    OOP, které jsou předmětem jiné směrnice, která byla vypracována za účelem dosažení téhož cíle jako  tato  směrnice  vzhledem  k uvádění  na
       trh, volnému pohybu zboží a bezpečnosti;

                                            ê 89/686/EHS čl. 1 odst. 4 (přizpůsobený)

b)    druhy OOP specifikované v seznamu vyňatých Ö druhů Õ v příloze I nezávisle na důvodu vynětí uvedeném v písm. a).

                                            ê 89/686/EHS čl. 1 odst. 2 a 3

                                                                     Článek 2

1. Pro účely této směrnice se OOP rozumí každé zařízení nebo prostředek určený k nošení nebo držení jednotlivcem pro  ochranu  před  jedním  nebo
více zdravotními a bezpečnostními riziky.

Za OOP se dále považuje:

a)    technická sestava tvořená několika výrobcem nedílně spojenými zařízeními nebo prostředky pro ochranu jednotlivce proti  jednomu  nebo  více
       potenciálně současně působícím rizikům;

b)    ochranné zařízení nebo prostředek spojené oddělitelně nebo neoddělitelně s osobní výstrojí  bez  ochranného  účinku  nošenou  nebo  drženou
       jednotlivcem při provádění určité činnosti;

c)    vyměnitelné součástky OOP, které jsou nezbytné pro jeho bezchybnou funkci a jsou použity výhradně pro tento prostředek.

2. Jakýkoli systém uváděný na trh společně s OOP určený pro připojení k jinému vnějšímu  doplňkovému  zařízení  je  považován  za  nedílnou  část
tohoto prostředku, a to i tehdy, jestliže tento systém není určen pro stálé nošení nebo držení uživatelem po celou dobu, kdy je vystaven riziku.

                                            ê 89/686/EHS bod odůvodnění 8 poslední věta (přizpůsobený)

3. Ve smyslu této směrnice je harmonizovaná norma technickou  specifikací  (evropská  norma  nebo  harmonizační  dokument)  přijatou  Ö Evropským
výborem pro normalizaci (CEN), Evropským výborem pro normalizaci v elektrotechnice (CENELEC) nebo Evropským  výborem  pro  telekomunikační  normy
(ETSI) nebo dvěma z těchto subjektů či všemi třemi subjekty  na  základě  pověření Õ  Komise  v souladu  se  směrnicí  Ö 98/34/ES Õ,  a v souladu
s obecnými řídícími zásadami Ö pro spolupráci mezi Komisí, Evropským sdružením  volného  obchodu  (ESVO)  a  těmito  třemi  subjekty  podepsanými
28. března 2003 Õ.

                                            ê 89/686/EHS

                                                                     Článek 3

1. Členské státy přijmou veškerá nezbytná opatření, aby OOP podle článku 1 mohly být uváděny na trh a do provozu pouze tehdy,  pokud  při  řádném
udržování a používání pro zamýšlený účel chrání zdraví a zaručují bezpečnost uživatelů, aniž by to  bylo  na  úkor  zdraví  a bezpečnosti  jiných
osob, domácích zvířat nebo majetku.

2. Členské státy nesmějí na veletrzích, výstavách  apod.  bránit  předvádění  OOP,  které  nejsou  ve  shodě  s ustanoveními  této  směrnice,  za
předpokladu, že vhodné označení upozorňuje na tuto skutečnost a rovněž na zákaz prodeje a/nebo použití pro jakýkoli účel, dokud daný  OOP  nebude
výrobcem nebo jeho zplnomocněným zástupcem usazeným ve Společenství uveden do shody.

                                            ê 89/686/EHS (přizpůsobený)

                                                                     Článek 4

OOP musí vyhovovat základním požadavkům na ochranu zdraví a bezpečnosti stanoveným v příloze II.

                                                                     Článek 5

                                            ê 93/68/EHS čl. 7 bod 2 (přizpůsobený)

Členské státy nesmějí zakazovat, omezovat nebo bránit uvádění na trh OOP nebo součástí OOP, které jsou ve shodě s ustanoveními této směrnice .

                                            ê 89/686/EHS
                                            è1 93/68/EHS čl. 7 bod 1

2. Členské státy nesmějí zakazovat, omezovat nebo bránit uvádění na trh součástí OOP,  které  nejsou  opatřeny  è1 označením  CE ç  a které  jsou
určeny k tomu, aby byly zabudovány do OOP, za předpokladu, že se nejedná o části podstatné pro bezchybné fungování OOP.

                                            ê 89/686/EHS (přizpůsobený)
                                            è1 93/68/EHS čl. 7 bod 1

                                                                     Článek 6

1. Členské státy považují OOP uvedený v čl. 10 odst. 3 opatřený è1 označením CE ç,  u kterého  může  výrobce  na  požádání  předložit  prohlášení
o shodě podle článku 16, za OOP, který je ve shodě se základními požadavky Ö stanovenými v příloze II Õ.

2. Členské státy vycházejí z předpokladu, že OOP uvedený v čl. 10 odst. 2 splňuje základní požadavky  Ö stanovené  v příloze  II Õ,  jestliže  je
opatřen è1 označením CE ç, a výrobce může na požádání předložit kromě prohlášení podle článku 16 též  certifikát  vystavený  subjektem  oznámeným
v souladu s článkem 11 a potvrzující jejich shodu s příslušnými vnitrostátními  normami,  kterými  byly  převzaty  harmonizované  normy,  jak  je
stanoveno v rámci ES přezkoušení typu podle prvního pododstavce čl. 12 odst. 5 a 6.

                                            ê 89/686/EHS

Pokud výrobce nepoužil harmonizované normy nebo je použil jen částečně, nebo pokud takové normy neexistují, musí certifikát  vystavený  oznámeným
subjektem konstatovat shodu se základními požadavky v souladu s druhým pododstavcem čl. 12 odst. 5 a třetím pododstavcem čl. 12 odst. 6.

3. Komise zveřejní odkazy na harmonizované normy v Úředním věstníku Evropské unie.

Členské státy zveřejní odkazy na vnitrostátní normy použité pro přejímání harmonizovaných norem.

4. Členské státy zajistí, nejpozději do 30. června 1991, přijetí příslušných opatření, která umožní zaměstnavatelům a zaměstnancům ovlivňovat  na
vnitrostátní úrovni proces přípravy a sledování harmonizovaných norem.

                                            ê 93/68/EHS čl. 7 bod 3

5. Pokud se na OPP vztahují jiné směrnice, které se týkají jiných hledisek a v nichž se rovněž stanoví připojení označení CE, pak  toto  označení
vyjadřuje, že u dotyčných OOP je předpoklad shody také s ustanoveními těchto jiných směrnic. Pokud  však  jedna  nebo  několik  takových  směrnic
výrobci dovoluje, aby v průběhu přechodného období zvolil, který režim použije, pak označení  CE  vyjadřuje  shodu  pouze  se  směrnicemi,  které
výrobce použil. V tomto případě musí být v dokumentech, upozorněních nebo návodech požadovaných dotyčnými směrnicemi a  přiložených  k daným  OOP
uveden seznam použitých směrnic, jak byly zveřejněny v Úředním věstníku Evropské unie.

                                            ê 89/686/EHS (přizpůsobený)

                                                                     Článek 7

Má-li členský stát nebo Komise za to, že harmonizované  normy  uvedené  v článku 6  nesplňují  zcela  příslušné  základní  požadavky  Ö stanovené
v příloze II Õ, postoupí Komise nebo daný členský stát celou záležitost výboru  zřízenému  podle  Ö článku  5 Õ  směrnice  98/34/ES  a uvede  své
důvody.

                                            ê 89/686/EHS

Výbor neprodleně zaujme stanovisko.

Na základě stanoviska výboru Komise uvědomí členské státy, zda je či není nutné stáhnout tyto normy ze zveřejnění podle článku 6 odst. 3.

                                            ê 1882/2003 čl. 1 a příloha I bod 1

                                                                     Článek 8

1. Komisi je nápomocen stálý výbor zřízený čl. 6 odst. 2 směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/37/ES[15] (dále jen „výbor“).

Tomuto výboru může být postupem podle odstavce 2 předložena jakákoli věc vyplývající ze zavedení a praktického uplatňování této směrnice.

2. Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se články 3 a 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 uvedeného rozhodnutí.

3. Výbor přijme svůj jednací řád.

                                            ê 89/686/EHS
                                            è1 93/68/EHS čl. 7 bod 1

                                                                     Článek 9

1. Pokud členský stát zjistí, že by OOP opatřený è1 označením CE ç používaný k zamýšlenému účelu mohl ohrozit bezpečnost  osob,  domácích  zvířat
nebo majetku, přijme veškerá nezbytná opatření pro stažení tohoto prostředku z trhu nebo pro zákaz jeho prodeje nebo volného pohybu.

Členský stát neprodleně uvědomí Komisi o každém takovém opatření s uvedením důvodů  svého  rozhodnutí  a zejména  se  sdělením,  zda  je  neshoda
způsobena:

                                            ê 89/686/EHS (přizpůsobený)

a)    zanedbáním plnění základních požadavků Ö stanovených v příloze II Õ;

b)    nesprávným použitím Ö harmonizovaných Õ norem;

c)    nedostatky v Ö harmonizovaných Õ normách.

                                            ê 89/686/EHS (přizpůsobený)

2. Komise co nejdříve zahájí konzultace se zúčastněnými  stranami.  Jestliže  Komise  po  této  konzultaci  zjistí,  že  opatření  je  oprávněné,
neprodleně o tom uvědomí daný členský stát, který opatření přijal, i ostatní členské  státy.  Jestliže  Komise  po  této  konzultaci  zjistí,  že
opatření není oprávněné, neprodleně o tom uvědomí daný  členský  stát,  který  opatření  přijal,  a výrobce  nebo  jeho  zplnomocněného  zástupce
usazeného ve Společenství.

Je-li rozhodnutí podle odstavce 1 založeno na nedostatcích v normách a členský stát na svém rozhodnutí  trvá,  Komise  o tom  neprodleně  uvědomí
výbor Ö vytvořený na základě článku 5 směrnice 98/34/ES Õ, aby zahájil řízení podle čl. 8 odst. 2.

                                            ê 89/686/EHS
                                            è1 93/68/EHS čl. 7 bod 1

3. Jestliže je nevyhovující OOP opatřen è1 označením CE ç, přijme příslušný členský stát příslušná opatření proti každému, kdo  značku  připojil,
a uvědomí o tom Komisi a ostatní členské státy.

4. Komise zajistí, aby členské státy byly průběžně informovány o průběhu a výsledcích postupu podle tohoto článku.

                                                                   KAPITOLA II

                                                                   CERTIFIKACE

                                                                     Oddíl 1

                                                               POSTUPY CERTIFIKACE

                                                                    Článek 10

1. Před uvedením vzoru OOP na trh musí výrobce nebo  jeho  zplnomocněný  zástupce  usazený  ve  Společenství  shromáždit  technickou  dokumentaci
uvedenou v příloze III, aby mohla být v případě potřeby předložena příslušným orgánům.

2. Před sériovou výrobou OOP jiných než uvedených v odstavci 3 musí výrobce nebo jeho zplnomocněný zástupce  usazený  ve  Společenství  předložit
vzor pro ES přezkoušení typu podle článku 12.

3. ES přezkoušení typu není vyžadováno v případě vzorů  OOP  jednoduché  konstrukce,  u které  konstruktér  předpokládá,  že  uživatel  může  sám
zhodnotit úroveň ochrany poskytované proti účinku jednotlivých minimálních rizik, jež mohou být včas a bezpečně uživatelem rozpoznána.

Do této kategorie patří výhradně OOP určené pro ochranu uživatele proti:

a)    mechanickému působení, jehož účinky jsou povrchové (zahradnické rukavice, náprstky atd.);

b)    slabě agresivním čisticím prostředkům, jejichž účinek lze snadno vyloučit (ochranné rukavice proti zředěným  roztokům  čisticích  přípravků
       atd.);

c)    rizikům při manipulaci s horkými předměty, které nevystaví uživatele  teplotám  převyšujícím  50 oC  nebo  nebezpečným  nárazům  (rukavice,
       zástěry pro profesionální používání atd.);

d)    klimatickým vlivům, které však nejsou mimořádné ani extrémní (pokrývka hlavy, sezónní oděv, obuv atd.);

e)    slabým nárazům a vibracím, které nepostihují životně důležité části těla  a jejichž  účinky  nemohou  způsobit  nevratná  poškození  (lehké
       ochranné přilby proti skalpování vlasů, rukavice, lehká obuv atd.);

f)    slunečnímu záření (sluneční brýle).

4. V případě OOP složité konstrukce určených k ochraně proti smrtelnému nebezpečí nebo proti nebezpečím, která mohou  vážně  a nevratně  poškodit
zdraví, o jejichž bezprostředních účincích konstruktér předpokládá, že je uživatel nemůže včas rozpoznat,  vyrobené  OOP  podléhají  podle  volby
výrobce jednomu ze dvou postupů uvedených v článcích 13 a 14.

Do této kategorie patří výhradně:

a)    filtrační dýchací prostředky pro ochranu proti aerosolům v pevné nebo kapalné  formě  nebo  proti  dráždivým,  nebezpečným,  toxickým  nebo
       radioaktivními plynům;

b)    prostředky pro ochranu dýchacích orgánů zajišťující plnou izolaci vůči okolní atmosféře, včetně přístrojů pro potápění;

c)    OOP poskytující pouze časově omezenou ochranu proti chemickému působení nebo proti ionizujícímu záření;

d)    zásahové prostředky pro použití v horkých prostředích, s účinky srovnatelnými se vzduchem  o teplotě  100 °C  nebo  vyšší,  kde  může  nebo
       nemusí být infračervené záření, plameny nebo rozstřik velkého množství roztaveného materiálu;

e)    zásahové prostředky pro použití v chladných prostředích, s účinky srovnatelnými se vzduchem o teplotě – 50 °C nebo nižší;

f)    OOP chránící před pádem z výšky;

g)    OOP proti rizikům vyvolaným elektřinou a nebezpečným napětím nebo prostředky užívané jako izolace při práci pod vysokým napětím.

                                            ê 89/686/EHS (přizpůsobený)

5. Ö Vyrobené OOP podléhají Õ ES prohlášení o shodě uvedenému v článku 16 pro všechny OOP.

                                            ê 89/686/EHS

                                                                    Článek 11

                                            ê 93/68/EHS čl. 7 odst. 4

1. Členské státy oznámí Komisi a ostatním členským státům subjekty, které pověřily prováděním  postupů  podle  článku  10,  spolu  se  zvláštními
úkoly, jejichž plněním byly tyto subjekty pověřeny, a identifikačními čísly, která jim byla Komisí již dříve přidělena.

Komise zveřejní v Úředním věstníku Evropské unie seznam oznámených subjektů s uvedením jejich identifikačních  čísel  a  úkolů,  pro  které  byly
oznámeny. Komise zajistí průběžnou aktualizaci tohoto seznamu.

                                            ê 89/686/EHS

2. Členské státy musí při posuzování subjektů, které jsou oznámeny, uplatňovat kritéria stanovená v příloze V. Subjekty, které  splňují  kritéria
pro posouzení stanovená v příslušných harmonizovaných normách, musí být považovány za subjekty, které tato kritéria splňují.

3. Členský stát, který subjekt oznámil, toto oznámení odejme, pokud zjistí,  že  tento  subjekt  již  nesplňuje  kritéria  uvedená  v příloze  V.
Neprodleně o tom uvědomí Komisi a ostatní členské státy.

                                                                     Oddíl 2

                                                               ES PŘEZKOUŠENÍ TYPU

                                                                    Článek 12

1. ES přezkoušení typu je postup, kterým schválený inspekční subjekt zjišťuje a osvědčuje, že vzor OOP splňuje ustanovení  této  směrnice,  která
se na něj vztahují.

2. Žádost o ES přezkoušení typu podává výrobce nebo jeho zplnomocněný zástupce jednomu schválenému inspekčnímu subjektu  vybranému  s ohledem  na
vzor, který má být posuzován. Zplnomocněný zástupce musí být usazen ve Společenství.

3. Žádost musí obsahovat:

a)    jméno a adresu výrobce nebo jeho zplnomocněného zástupce a místo výroby OOP ;

b)    výrobcem dodaný soubor technické dokumentace podle přílohy III.

K žádosti se přikládá přiměřený počet vzorků pro schválení vzoru.

                                            ê 89/686/EHS (přizpůsobený)

4. Oznámený subjekt provede ES přezkoušení typu Ö v souladu s odst. 5 a 6 Õ.

5. Ö V rámci Õ přezkoumání souboru technické dokumentace dodaného výrobcem Ö inspekční subjekt Õ přezkoumá soubor dokumentace, aby  zjistil  jeho
vhodnost s ohledem na harmonizované normy uvedené v článku 6.

                                            ê 89/686/EHS

Pokud výrobce nepoužil harmonizované normy, nebo je použil pouze částečně, nebo v případě, že takové  normy  neexistují,  musí  oznámený  subjekt
zkontrolovat vhodnost technických specifikací použitých výrobcem s ohledem na základní  požadavky,  a to  dříve,  než  prověří  soubor  technické
dokumentace dodaný výrobcem, aby zjistil jeho vhodnost ve vztahu k těmto technickým specifikacím.

                                            ê 89/686/EHS (přizpůsobený)

6. Ö V rámci Õ přezkoušení vzoru inspekční subjekt ověří, zda byl OOP vyroben v souladu se souborem technické dokumentace dodaným výrobcem  a zda
může být použit zcela bezpečně pro svůj zamýšlený účel.

                                            ê 89/686/EHS

Provede nezbytné kontroly a zkoušky s cílem ověřit shodu vzoru s harmonizovanými normami.

Pokud výrobce nepoužil harmonizované normy nebo je použil pouze částečně, nebo v případě, že takové normy neexistují,  provede  oznámený  subjekt
nezbytné kontroly a zkoušky, aby zjistil shodu vzoru s technickými specifikacemi použitými  výrobcem  s ohledem  na  jejich  vhodnost  z hlediska
základních požadavků.

7. Jestliže vzor splňuje ustanovení, která se na něj vztahují, schválený subjekt vydá  certifikát  ES  přezkoušení  typu  a oznámí  to  žadateli.
Certifikát obsahuje závěry přezkoušení, podmínky spojené s jeho  vystavením  a zahrnuje  popisy  a výkresy  nezbytné  k identifikaci  schváleného
vzoru.

Komise, ostatní schválené subjekty a další členské státy mohou obdržet kopii certifikátu a na  základě  odůvodněné  žádosti  i kopii  konstrukční
a výrobní dokumentace a protokolů o provedených kontrolách a zkouškách.

Soubor se uchovává k dispozici pro příslušné subjekty po dobu 10 let po uvedení OOP na trh.

8. Schválený subjekt, který odmítne vydat certifikát ES přezkoušení typu, uvědomí ostatní schválené subjekty.  Schválený  subjekt,  který  odejme
certifikát ES přezkoušení typu, uvědomí také členský stát, který jej schválil.  Tento  členský  stát  uvědomí  ostatní  členské  státy  a Komisi,
přičemž uvede důvody tohoto rozhodnutí.

                                                                     Oddíl 3

                                                             KONTROLA VYRÁBĚNÝCH OOP

                                                                    Článek 13

                                            ê 89/686/EHS (přizpůsobený)

1. Ö Za účelem provedení Õ ES systému řízení jakosti konečného výrobku výrobce přijme veškerá nezbytná opatření, aby jeho výrobní  proces  včetně
konečné kontroly OOP a zkoušení zajišťoval jednotnost výroby a shodu OOP s typem  popsaným  v certifikátu  ES  schválení  typu  a s Ö příslušnými
základními Õ požadavky této směrnice, které se na ně vztahují.

                                            ê 89/686/EHS

2. Oznámený subjekt zvolený výrobcem provede nezbytné kontroly. Tyto kontroly se provádějí v náhodných intervalech, zpravidla nejméně  jednou  za
rok.

3. Odpovídající vzorek OOP odebraný oznámeným subjektem bude pro  účely  prokázání  shody  podroben  kontrole  a příslušným  zkouškám  stanoveným
v harmonizovaných normách nebo nezbytným k prokázání shody se základními požadavky této směrnice.

4. Pokud se nejedná o subjekt, který vystavil příslušný certifikát ES schválení typu, kontaktuje tento subjekt v případě  obtíží  při  posuzování
shody vzorků oznámený subjekt.

5. Oznámený subjekt poskytne výrobci protokol o zkoušce. Jestliže  je  v závěru  protokolu  uvedeno,  že  výroba  není  stejnorodá,  nebo  že  se
kontrolovaný OOP neshoduje s typem popsaným v certifikátu ES schválení typu, nebo  že  nesplňuje  základní  požadavky,  přijme  subjekt  opatření
přiměřená závažnosti zjištěné chyby nebo chyb a uvědomí členský stát, který jej oznámil.

6. Výrobce je schopen na požádání předložit zprávu oznámeného subjektu.

                                                                    Článek 14

                                            ê 89/686/EHS (přizpůsobený)

1. Ö Za účelem zabezpečení ES jakosti výroby Õ výrobce Ö podá Õ  u oznámeného  subjektu,  který  si  zvolil,  žádost  o schválení  systému  svého
jakosti.

                                            ê 89/686/EHS

Žádost musí obsahovat:

a)    všechny informace vztahující se k příslušné kategorii OOP, případně včetně dokumentace vztahující se ke schválenému vzoru ;

b)    dokumentaci systému jakosti;

c)    závazek výrobce, že bude plnit povinnosti vyplývající ze systému jakosti a udržovat jeho odpovídající úroveň a účinnost.

2.V rámci systému jakosti je každý OOP  přezkoumán  a jsou  provedeny  příslušné  zkoušky  podle  čl.  13  odst.  3,  aby  byla  zajištěna  shoda
s příslušnými základními požadavky této směrnice.

3. Dokumentace systému jakosti musí obsahovat zejména přiměřený popis:

a)    cílů jakosti, organizační struktury, odpovědností a pravomocí vedení, pokud jde o jakost výrobků;

b)    kontrol a zkoušek, které budou provedeny po výrobě;

c)    metod ověřování efektivního fungování systému jakosti.

4. Oznámený subjekt posoudí systém jakosti s cílem určit, zda splňuje ustanovení podle odst. 2. U systémů  jakosti,  které  používají  příslušnou
harmonizovanou normu, se shoda s těmito požadavky předpokládá.

Oznámený subjekt vykonávající audit provádí všechna nezbytná objektivní hodnocení  složek  systému  řízení  jakosti,  a zejména  kontroluje,  zda
systém zajišťuje shodu vyráběných OOP se schváleným vzorem.

Rozhodnutí musí být sděleno výrobci. Oznámení musí obsahovat závěry kontrol a odůvodněné rozhodnutí o posouzení.

5. Výrobce informuje oznámený subjekt, který schválil systém jakosti, o každém záměru změnit tento systém jakosti.

Oznámený subjekt posoudí navrhované změny a rozhodne, zda změněný systém jakosti splňuje příslušná ustanovení. Oznámený  subjekt  oznámí  výrobci
své rozhodnutí. Oznámení musí obsahovat závěry kontrol a odůvodněné rozhodnutí o posouzení.

                                                                    Článek 15

1. Účelem dozoru je zajistit, aby výrobce řádně plnil povinnosti vyplývající ze schváleného systému jakosti.

2. Výrobce umožní oznámenému subjektu za účelem inspekce vstup do prostor určených pro kontrolu, zkoušení a skladování OOP a poskytne mu  všechny
potřebné informace, zejména:

a)    dokumentaci systému jakosti;

b)    technickou dokumentaci;

c)    příručky řízení jakosti.

3. Oznámený subjekt pravidelně provádí audity, aby se ujistil, že výrobce udržuje a používá schválený systém jakosti,  a předává  výrobci  zprávu
o auditu.

Kromě toho může oznámený subjekt uskutečnit u výrobce neočekávané prohlídky. V průběhu takových  prohlídek  poskytuje  oznámený  subjekt  výrobci
zprávu o prohlídce a případně zprávu o auditu.

4. Výrobce je schopen na požádání předložit zprávu oznámeného subjektu.

                                                                   KAPITOLA III

                                                           ES PROHLÁŠENÍ O SHODĚ VÝROBY

                                                                    Článek 16

                                            ê 93/68/EHS čl. 7 bod 5

ES prohlášení o shodě je postup, kterým výrobce nebo jeho zplnomocněný zástupce usazený ve Společenství:

                                            ê 89/686/EHS
                                            è1 93/68/EHS čl. 7 bod 1

a)    vypracovává prohlášení za účelem jeho předložení příslušným orgánům, přičemž použije formuláře uvedeného v příloze VI, jímž  osvědčuje,  že
       OOP uváděný na trh je ve shodě s ustanoveními této směrnice;

b)    připojí na každý OOP è1 označení CE ç podle článku 17.

                                                                   KAPITOLA IV

                                            ê 93/68/EHS čl. 7 bod 1 (přizpůsobený)

                                                              OZNAČENÍ Ö SHODY Õ CE

                                            ê 93/68/EHS čl. 7 bod 6

                                                                    Článek 17

1. Označení shody CE se skládá z iniciál „CE“ ve tvaru, který je dán vzorem uvedeným v příloze IV.

V případě účasti oznámeného subjektu ve fázi řízení výroby, jak je uvedeno v článcích 13, 14 a 15, musí být doplněno jeho identifikační číslo.

2. Označením CE musí být opatřen každý kus vyrobeného  OOP  tak,  aby  bylo  viditelné,  čitelné  a nesmazatelné  po  celou  předpokládanou  dobu
životnosti OOP; pokud to však s ohledem na vlastnosti výrobku není možné, může být označením CE opatřen obal.

3. Je zakázáno opatřovat OOP označeními, která by mohla třetí strany uvádět v omyl, pokud jde o význam a tvar označení CE.  OOP  nebo  jeho  obal
může být opatřen jakýmkoli jiným označením, pokud tím nebude snížena viditelnost a čitelnost označení CE.

4. Aniž je dotčen článek 9, jestliže členský stát zjistí, že výrobek byl  označením  CE  opatřen  neoprávněně,  výrobce  nebo  jeho  zplnomocněný
zástupce usazený ve Společenství ho uvede do shody s ustanoveními týkajícími se označení CE a zamezí  dalšímu  porušování  předpisů  za  podmínek
stanovených členským státem.

Pokud neshoda trvá, členský stát přijme veškerá vhodná opatření, aby omezil nebo zakázal uvádění dotyčného výrobku  na  trh  nebo  zajistil  jeho
stažení z trhu v souladu s postupy stanovenými v článku 9.

                                            ê 89/686/EHS

                                                                    KAPITOLA V

                                                               ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ

                                                                    Článek 18

Každé rozhodnutí přijaté na základě této směrnice, které omezuje uvedení OOP na trh, musí být přesně odůvodněno. Toto  rozhodnutí  se  neprodleně
oznámí straně, které se týká, spolu s informací o opravných prostředcích dostupných podle  platných  právních  předpisů  daného  členského  státu
spolu s uvedením časových lhůt pro jejich uplatnění.

                                                                    Článek 19

Komise přijme nezbytná opatření, aby informace o všech příslušných rozhodnutích vztahujících se k plnění této směrnice byly dostupné.

                                            ê 93/95/EHS čl. 1 bod 3 (přizpůsobený)

                                                                    Článek 20

                                            ê 93/95/EHS čl. 1 bod 3 (přizpůsobený)

Členské státy sdělí Komisi znění Ö hlavních Õ ustanovení vnitrostátních právních předpisů, které přijmou v oblasti působnosti této směrnice.

                                            ê

                                                                    Článek 21

Směrnice 89/686/EHS ve znění aktů uvedených v příloze VII části A se zrušuje, aniž jsou dotčeny povinnosti členských států týkající se  lhůt  pro
provedení uvedených směrnic ve vnitrostátním právu a jejich použitelnost stanovených v příloze VII části B.

Odkazy na zrušenou směrnici se považují za odkazy na tuto směrnici v souladu se srovnávací tabulkou obsaženou v příloze VIII.

                                                                    Článek 22

Tato směrnice vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

                                            ê 89/686/EHS

                                                                    Článek 23

Tato směrnice je určena členským státům.

                                            ê

V Bruselu dne […]

Za Evropský parlament  Za Radu
předseda / předsedkyně předseda / předsedkyně
[…]   […]

                                            ê 89/686/EHS (přizpůsobený)

                                                                    PŘÍLOHA I

                                   ÚPLNÝ SEZNAM DRUHŮ OOP, KTERÉ NESPADAJÍ DO OBLASTI PŮSOBNOSTI TÉTO SMĚRNICE

                                                      Ö (Uvedený v čl. 1 odst. 3 písm. b)) Õ

                                            ê 89/686/EHS

1.    OOP určené a vyráběné zvláště pro ozbrojené síly nebo pro účely udržování zákonnosti (přilby, štíty atd.).

2.    OOP pro sebeobranu (aerosolové rozprašovače, osobní zastrašující prostředky atd.).

3.    OOP určené a vyráběné pro soukromé použití proti:

         – nepříznivým klimatickým podmínkám (pokrývky hlavy, sezónní oděvy, obuv, deštníky atd.),

         – vlhku a vodě (rukavice pro mytí nádobí atd.),

         – teplu (rukavice atd.).

4.    OOP, které nejsou nošeny trvale, určené pro ochranu nebo záchranu osob na lodích nebo v letadlech.

                                            ê 93/95/EHS čl. 1 bod 4

5.    Přilby a zorníky určené pro uživatele jednostopých nebo dvoustopých vozidel.

                                                              ______________________

                                            ê 89/686/EHS

                                                                    PŘÍLOHA II

                                               ZÁKLADNÍ POŽADAVKY NA OCHRANU ZDRAVÍ A NA BEZPEČNOST

                                            ê 89/686/EHS (přizpůsobený)

                                                             Ö (Uvedené v článku 4) Õ

                                            ê 89/686/EHS

1.    OBECNÉ POŽADAVKY NA VEŠKERÉ OOP

       OOP musí poskytovat přiměřenou ochranu proti všem působícím rizikům.

1.1   Zásady navrhování

1.1.1 Ergonomie

       OOP musí být navržen a vyroben tak, aby uživatel mohl za předvídatelných podmínek použití běžně vykonávat činnost, při které  je  vystaven
       riziku, a přitom využíval náležité ochrany nejvyšší možné úrovně.

1.1.2 Úrovně a třídy ochrany

1.1.2.1     Nejvyšší úroveň možné ochrany

       Za optimální úroveň ochrany se při navrhování pokládá úroveň, při jejímž překročení by  omezení  způsobená  používáním  OOP  bránila  jeho
       efektivnímu používání během doby vystavení uživatele riziku nebo během obvyklého vykonávání dané činnosti.

1.1.2.2     Třídy ochrany odpovídající různým úrovním rizika

       Pokud se předvídatelné podmínky použití liší tak, že lze rozlišit více úrovní stejného rizika, musí  být  při  návrhu  OOP  vzaty  v úvahu
       i příslušné třídy ochrany.

1.2   Nezávadnost OOP

1.2.1 Nebezpečné a další „inherentní“ rušivé vlastnosti

       OOP musí být navržen a vyroben tak, aby za předvídatelných podmínkách použití byly vyloučeny nebezpečné a rušivé vlastnosti.

1.2.1.1     Vhodnost použitých materiálů

       Materiály OOP, včetně produktů jejich rozkladu, nesmějí nepříznivě ovlivňovat hygienu nebo zdraví uživatele.

1.2.1.2     Vhodnost povrchu všech součástí OOP, které jsou v přímém styku s uživatelem

       Jakákoli součást OOP, která je při používání ve styku nebo v možném styku s uživatelem, musí být bez nerovností,  ostrých  hran,  výčnělků
       atd., které by mohly způsobit nadměrné dráždění nebo zranění.

1.2.1.3     Nejvyšší přípustná omezení pro uživatele

       Jakékoli omezení, které znamená použití OOP pro vykonávání pohybů, zaujímání postojů a smyslové vnímání,  musí  být  sníženo  na  minimum.
       Použití OOP nesmí vést k pohybům, které by ohrožovaly uživatele nebo jiné osoby.

1.3   Pohodlí a účinnost

1.3.1 Přizpůsobení OOP postavě uživatele

       OOP musí být tak navržen a vyroben tak, aby usnadňoval uživateli nasazení do správné polohy a setrvání  v této  poloze  po  předvídatelnou
       dobu použití s ohledem na okolní vlivy, vykonávané pohyby a zaujímané postoje. Pro tento účel  musí  být  možné  přizpůsobit  OOP  postavě
       uživatele pomocí všech vhodných prostředků, jako jsou vhodné nastavovací  a připevňovací  systémy  nebo  zabezpečení  dostatečného  výběru
       velikostí.

1.3.2 Lehkost a pevnost konstrukce

       OOP musí být co nejlehčí při zachování konstrukční pevnosti a účinnosti.

       Kromě zvláštních dodatečných požadavků, které musí OOP splňovat podle  bodu 3,  aby  poskytoval  odpovídající  ochranu  proti  příslušnému
       riziku, musí být též schopen odolávat vlivům okolí za předvídatelných podmínek použití.

1.3.3 Kompatibilita různých OOP určených pro současné používání

       Jestliže tentýž výrobce uvádí na trh několik vzorů OOP různých druhů nebo typů k zajištění současné ochrany přilehlých  částí  těla  proti
       kombinovaným rizikům, musí být tyto vzory kompatibilní.

1.4   Informace poskytované výrobcem

       Při uvedení OOP na trh musí být výrobcem vydány a poskytnuty pokyny obsahující kromě jména a adresy  výrobce  a/nebo  jeho  zplnomocněného
       zástupce usazeného ve Společenství všechny důležité informace o:

       a)   skladování, používání, čistění, údržbě, seřizování a dezinfekci. Prostředky pro  čistění,  údržbu  a dezinfekci  doporučené  výrobcem
           nesmějí mít žádný nepříznivý účinek na OOP nebo uživatele, jsou-li používány v souladu s příslušnými pokyny;

       b)   dosahované účinnosti daného OOP, jak byla stanovena během technických zkoušek ke kontrole úrovní nebo tříd ochrany;

       c)   vhodném příslušenství k OOP a o charakteristikách příslušných náhradních dílů;

       d)   třídách ochrany odpovídajících různým úrovním rizika a z toho vyplývajících limitech užívání;

       e)   době ukončení životnosti nebo době životnosti OOP nebo určitých jeho součástí;

       f)   typu balení vhodném pro přepravu;

       g)   významu všech označení (viz bod 2.12);

                                            ê 93/68/EHS čl. 7 bod 7

       h)   odkazech na směrnice použitých v souladu s čl. 6 odst. 5 druhým pododstavcem v případech, kdy to připadá v úvahu;

       i)   jméně, adrese a identifikačním čísle oznámeného subjektu, který se účastnil ve fázi navrhování OOP.

                                            ê 89/686/EHS

       Tyto pokyny musí být přesné a srozumitelné a musí být vyhotoveny minimálně v úředním jazyce nebo jazycích členských států, pro které  jsou
       určeny.

2.    DODATEČNÉ POŽADAVKY SPOLEČNÉ PRO VÍCE DRUHŮ NEBO TYPŮ OOP

2.1   OOP se systémy pro přizpůsobení

       Pokud je OOP vybaven systémy pro přizpůsobení, musí být tyto systémy konstruovány a vyrobeny tak, aby za předvídatelných podmínek  použití
       nedošlo k nesprávnému nastavení bez vědomí uživatele.

2.2   OOP „obklopující“ chráněné části těla

       Pokud je to možné, musí být OOP „obklopující“ chráněné části těla dostatečně větrán, aby  se  omezilo  pocení  vznikající  při  používání;
       jestliže tomu tak není, musí být vybaven pomůckami pro pohlcování potu.

2.3   OOP pro obličej, oči a dýchací orgány

       Jakékoli omezení zorného pole uživatele nebo vidění vlivem OOP pro obličej, oči nebo dýchací orgány musí být sníženo na minimum.

       Stupeň optické neutrality prostředků u těchto druhů OOP musí  být  slučitelný  s odpovídajícím  druhem  více  nebo  méně  přesných  a/nebo
       dlouhotrvajících činností uživatele.

       V případě potřeby musí být OOP upraveny nebo vybaveny příslušenstvím zabraňujícím tvorbě vlhkosti.

       Vzory OOP určené pro uživatele, kteří vyžadují korekci zraku, musí umožňovat nošení brýlí nebo kontaktních čoček.

2.4   OOP podléhající stárnutí

       Jestliže je známo, že navrhované výkonové parametry nového OOP mohou být významně ovlivněny stárnutím, musí být na každém  kusu  OOP  nebo
       vyměnitelné součástce uváděné na trh neodstranitelně vyznačeno datum výroby a/nebo, jestliže je  to  možné,  datum  použitelnosti  takovým
       způsobem, aby byl vyloučen jakýkoli mylný výklad; tyto informace musí být rovněž neodstranitelně vyznačeny na obalu.

       Jestliže výrobce není schopen dát záruku týkající se životnosti OOP, musí jeho pokyny poskytovat  všechny  potřebné  informace  umožňující
       zákazníkovi nebo uživateli určit jednoznačně datum použitelnosti, musí přitom vzít  v úvahu  úroveň  jakosti  modelu  a skutečné  podmínky
       skladování, používání, čistění, seřizování a údržby.

       Je-li pravděpodobné znatelné a rychlé znehodnocení účinnosti OOP způsobené stárnutím, které vyplývá z pravidelně se opakujícího  čisticího
       postupu doporučeného výrobcem, musí výrobce podle možnosti umístit na každém OOP  uváděném  na  trh  označení  udávající  maximální  počet
       čisticích operací, po jejichž provedení je nutná kontrola nebo vyřazení OOP; není-li možné umístění  označení  na  výrobek,  musí  výrobce
       poskytnout tyto informace v pokynech.

2.5   OOP, který může být zachycen během používání

       Tam, kde předvídatelné podmínky použití zahrnují zejména riziko  zachycení  OOP  pohybujícím  se  předmětem,  a tím  vznik  nebezpečí  pro
       uživatele, musí mít OOP vhodnou mez pevnosti, při jejímž překročení se součást poruší, a tím se vyloučí nebezpečí.

2.6   OOP pro používání v prostředí s nebezpečím výbuchu

       OOP určený pro používání v prostředí s nebezpečím výbuchu musí být navržen  a vyroben  tak,  aby  se  nemohl  stát  zdrojem  elektrického,
       elektrostatického nebo nárazem způsobeného oblouku nebo jiskry, které mohou způsobit vznícení výbušné směsi.

2.7   OOP určený pro nouzové použití nebo pro rychlé nasazení a/nebo sejmutí

       OOP tohoto druhu musí být navrženy a vyrobeny tak, aby se doba potřebná pro jejich upevnění a/nebo sejmutí snížila na minimum.

       Jakékoli nedílné systémy vyžadující správné umístění na uživateli nebo sejmutí s uživatele musí mít rychlou a jednoduchou obsluhu.

2.8   OOP pro používání ve velmi nebezpečných situacích

       Pokyny dodávané výrobcem spolu s OOP určenými pro používání ve velmi nebezpečných situacích uvedených v prvním pododstavci čl. 10 odst.  4
       musí zahrnovat zejména údaje určené pro výlučné použití vyškolenými osobami, které jsou způsobilé jim kvalifikovaně  porozumět  a zajistit
       jejich správné použití.

       Pokyny musí též popisovat postup, který má být použit k ověření, že OOP je správně nastaven a funkční, když je užíván.

       Jestliže OOP obsahuje signální zařízení, které je uvedeno v činnost v případě ztráty běžně  zajišťované  úrovně  ochrany,  musí  být  toto
       zařízení navrženo a přizpůsobeno tak, aby bylo vnímáno uživatelem při použití, pro které je OOP určen.

2.9   OOP obsahující součásti, které může uživatel seřídit nebo odstranit

       Jakékoli součásti OOP, které může uživatel seřídit nebo odstranit  za  účelem  jejich  výměny,  musí  být  navrženy  a vyrobeny  tak,  aby
       usnadňovaly seřízení, upevnění nebo odstranění bez použití nářadí.

2.10  OOP určený pro připojení k jinému vnějšímu doplňkovému zařízení

       Jestliže OOP obsahuje systém umožňující připojení k jinému doplňkovému zařízení, musí být připojovací mechanismus navržen  a vyroben  tak,
       aby umožňoval připojení pouze na příslušné zařízení.

2.11  OOP obsahující hydraulický nebo pneumatický cirkulační systém

       Jestliže OOP obsahuje hydraulický nebo pneumatický cirkulační systém, musí být tento systém zvolen nebo konstruován a zabudován  tak,  aby
       umožnil dostatečnou výměnu kapaliny nebo plynu v blízkosti všech chráněných částí těla, bez ohledu na  uživatelovy  pohyby,  postoje  nebo
       přemísťování za předvídatelných podmínek použití.

2.12  OOP opatřené jednou nebo více identifikačními nebo rozlišovacími značkami přímo nebo nepřímo souvisejícími se zdravím a bezpečností

       Identifikační nebo rozlišovací značky přímo nebo nepřímo související se zdravím a bezpečností, jimiž jsou opatřeny tyto  typy  nebo  druhy
       OOP, musí mít přednostně podobu piktogramů nebo ideogramů a musí zůstat dokonale čitelné po celou předvídanou dobu  životnosti  OOP.  Dále
       tyto značky musí být úplné, přesné a srozumitelné, aby bylo zabráněno mylnému výkladu; jestliže takové značky obsahují  slova  nebo  věty,
       musí být uvedeny v úředním jazyku nebo jazycích členského státu, ve kterém má být prostředek používán.

       Jestliže je OOP (nebo součást OOP) příliš malý, aby umožnil připojení všech nebo části  nezbytných  označení,  musí  být  příslušné  údaje
       uvedeny na obalech a v pokynech výrobce.

2.13  OOP – výstražné oděvy s vysokou viditelností

       OOP ve formě oděvu určený  pro  předvídatelné  podmínky  použití,  při  kterých  musí  být  přítomnost  uživatele  viditelně  a samostatně
       signalizována, musí mít jeden (nebo více) uvážlivě umístěný prostředek nebo zařízení pro vyzařování přímého  nebo  odraženého  viditelného
       záření patřičné světelné intenzity, fotometrických a kolorimetrických vlastností.

2.14  OOP chránící proti vícenásobnému riziku

       Každý OOP určený k ochraně uživatele proti několika možným současně působícím rizikům musí být  navržen  a vyroben  tak,  aby  uspokojoval
       zejména základní požadavky zvláštní pro každé z těchto rizik (viz bod 3).

3.    DODATEČNÉ POŽADAVKY PRO ZVLÁŠTNÍ RIZIKA

3.1   Ochrana před mechanickým nárazem

3.1.1 Náraz způsobený padajícími nebo vrženými předměty a střetem částí těla s překážkou

       OOP vhodný pro tento typ rizik musí být schopen dostatečně absorbovat náraz, aby zabránil  zranění  způsobenému  zejména  rozdrcením  nebo
       proražením chráněné části, a to nejméně do úrovně energie nárazu, nad níž by již  nadměrné  rozměry  nebo  hmotnost  absorpčního  zařízení
       vyloučily účinné používání OOP při předvídatelné době nošení.

3.1.2 Pády

3.1.2.1     Předcházení pádům způsobeným uklouznutím

       Podešve pro obuv navrženou pro zabránění uklouznutí musí být  navrženy,  vyrobeny  nebo  vybaveny  přídavnými  prvky  tak,  aby  zajistily
       dostatečnou přilnavost při došlápnutí a dostatečné tření se zřetelem k povaze nebo stavu povrchu.

3.1.2.2     Zamezení pádům z výšky

       OOP určený pro zamezení pádům z výšky nebo jejich důsledkům musí obsahovat nosný postroj a upevňovací systém, který je možno  připojit  ke
       spolehlivému kotevnímu bodu. Musí být navržen tak, aby za předvídatelných podmínkách použití byl vertikální  pokles  uživatele  snížen  na
       minimum, aby se zabránilo střetnutí s překážkami a aby brzdná  síla  nedosáhla  mezní  hodnoty,  při  jejímž  překročení  by  mohlo  dojít
       k fyzickému poškození, roztržení nebo prasknutí jakékoli součástky OOP, což by mohlo vést k pádu uživatele.

       Musí být též zajištěno, že po zabrzdění je uživatel udržován v takové poloze, ve které může očekávat pomoc, je-li to nezbytné.

       Pokyny výrobce musí blíže určovat zejména všechny důležité informace týkající se:

         – charakteristik spolehlivého kotevního bodu a nezbytné minimální světlé výšky pod uživatelem,

         – řádného způsobu navlečení nosného postroje na tělo a připojení upevňovacího systému ke spolehlivému kotevnímu bodu.

3.1.3 Mechanické vibrace

       OOP určený pro předcházení účinkům mechanických vibrací musí být schopen zajistit přiměřený útlum složek vibrací škodlivých pro  ohroženou
       část těla.

       Za žádných okolností nesmí efektivní hodnota zrychlení, přenášeného na uživatele těmito vibracemi, převyšovat  mezní  hodnotu  doporučenou
       s ohledem na předvídatelnou maximální denní expozici ohrožených částí těla.

3.2   Ochrana proti (statickému) stlačení části těla

       OOP určený pro ochranu části těla proti (statickému) namáhání v tlaku musí být  schopen  dostatečně  ztlumit  jeho  účinek,  aby  zabránil
       vážnému zranění nebo chronickému onemocnění.

3.3   Ochrana proti mechanickému poškození těla (odřenina, penetrující poranění, řezná rána, uskřípnutí)

       Použité materiály a jiné součásti OOP určených pro ochranu celého těla nebo jeho  části  proti  povrchovým  zraněním  způsobeným  strojním
       zařízením, jako je odřenina, penetrující poranění, řezná rána nebo uskřípnutí, musí být zvoleny nebo navrženy a uspořádány tak,  aby  bylo
       zajištěno, že tyto druhy OOP poskytují dostatečnou ochranu proti odřenině, penetrujícímu poranění  a řezné  ráně  (viz  též  bod  3.1)  za
       předvídatelných podmínek použití.

3.4   Zamezení utonutí (záchranné plovací vesty, záchranné rukávy a záchranné obleky)

       OOP určený pro ochranu před utonutím musí být schopen vynést uživatele, který může být vyčerpán nebo  v bezvědomí  po  pádu  do  kapalného
       prostředí, na hladinu tak rychle, jak je to možné, bez nebezpečí pro jeho zdraví a držet ho na hladině v poloze,  která  umožňuje  dýchání
       při čekání na pomoc.

       OOP může být úplně nebo částečně vyplněn nadnášejícím materiálem nebo může být nafouknut buď plynem, přivedeným  ručně  nebo  automaticky,
       nebo ústy naplněn vzduchem.

       Za předvídatelných podmínek použití:

         – musí být OOP schopen odolat účinkům nárazu při pádu do kapalného prostředí a účinkům tohoto prostředí samotného, aniž by to  bylo  na
           závadu jeho správné funkce,

         – musí být nafukovací OOP uzpůsoben pro rychlé a plné nafouknutí.

       Pokud to určité předvídatelné podmínky používání vyžadují, musí určité typy OOP rovněž splňovat jeden nebo více následujících  doplňkových
       požadavků:

         – musí mít všechna nafukovací zařízení uvedená v druhém odstavci a/nebo světelné nebo zvukové signalizační zařízení,

         – musí mít zařízení pro upevnění a připoutání těla, s jehož pomocí může být uživatel vyzdvižen z kapaliny,

         – musí být vhodné pro dlouhodobé používání po celou dobu činnosti, která vystavuje uživatele, pravděpodobně  v oděvu,  riziku  pádu  do
           kapalného prostředí nebo vyžaduje ponoření do něj.

3.4.1 Plovací pomůcky

       Oblečení zajišťující účinný stupeň vztlaku, v závislosti na předvídatelném použití, který je při použití bezpečný a poskytuje  spolehlivou
       podporu ve vodě. Za předvídatelných podmínek použití nesmí tento OOP omezovat volnost pohybu uživatele, musí mu umožňovat  zejména  plavat
       nebo unikat před nebezpečím nebo zachraňovat jiné osoby.

3.5   Ochrana proti škodlivým účinkům hluku

       OOP určený pro předcházení škodlivým účinkům hluku musí být schopen utlumit hluk na takovou míru, že ekvivalentní  hladiny  zvuku  vnímané
       uživatelem nepřevýší za žádných okolností denní mezní hodnoty stanovené směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2003/10/ES i[16].

       Každý OOP musí být opatřen označením stupně útlumu hluku a hodnotou indexu komfortu OOP; pokud to není možné, musí být  označením  opatřen
       obal.

3.6   Ochrana proti teplu a/nebo ohni

       OOP určený pro ochranu celého těla nebo jeho části proti účinkům tepla a/nebo ohně  musí  mít  tepelnou  izolační  kapacitu  a mechanickou
       pevnost přiměřenou předvídatelným podmínkám použití.

3.6.1 Použité materiály OOP a ostatní součásti

       Použité základní materiály OOP a ostatní součásti vhodné pro ochranu před sálavým a konvekčním teplem musí mít patřičný koeficient přenosu
       dopadajícího tepelného toku a musí být dostatečně nehořlavé,  aby  bylo  vyloučeno  nebezpečí  samovznícení  za  předvídatelných  podmínek
       použití.

       Pokud musí být vnější strana těchto materiálů a součástí reflexivní, její reflexivní schopnost musí být  přiměřená  intenzitě  toku  tepla
       způsobeného radiací v infračervené oblasti.

       Materiály a ostatní součásti prostředku určeného pro krátkodobé použití v prostředích s vysokou teplotou a OOP, které mohou být postříkány
       horkými produkty, např. velkým množstvím roztaveného materiálu, musí rovněž  mít  dostatečnou  tepelnou  kapacitu,  aby  zadržely  většinu
       akumulovaného tepla, dokud uživatel neopustí nebezpečnou oblast a neodloží svůj OOP.

       Materiály OOP a ostatní součásti, které mohou být postříkány velkým množstvím horkých produktů,  musí  rovněž  mít  dostatečnou  schopnost
       pohlcování mechanických rázů (viz bod 3.1).

       Materiály OOP a ostatní součásti, které mohou náhodně přijít do kontaktu s plamenem, a ty,  které  se  používají  ve  výrobě  protipožární
       výstroje, musí mít rovněž stupeň nehořlavosti odpovídající třídám rizika spojeným s předvídatelným použitím. Nesmějí se roztavit,  jsou-li
       vystaveny účinkům plamene, ani přispívat k šíření plamene.

3.6.2 Kompletní a k použití připravené OOP

       Za předvídatelných podmínek použití:

       1.   množství tepla propouštěného OOP k uživateli musí být dostatečně nízké, aby  se  předešlo  za  jakýchkoli  okolností  dosažení  prahu
           bolesti nebo meze ohrožení zdraví teplem akumulovaným během nošení v ohrožené části těla;

       2.   v případě nutnosti musí OOP zabraňovat průniku kapaliny nebo  páry  a nesmí  způsobovat  popáleniny  v důsledku  kontaktu  mezi  jeho
           ochrannou vrstvou a uživatelem.

       Jestliže OOP obsahuje ochlazovací zařízení pro absorpci dopadajícího tepla vypařováním kapaliny nebo sublimací pevné látky, musí být  jeho
       konstrukce taková, aby jakékoli uvolněné těkavé látky byly odváděny za vnější ochrannou vrstvu a nikoli směrem k uživateli.

       Jestliže OOP obsahuje dýchací přístroj, musí tento přístroj náležitě plnit určenou ochrannou funkci za předvídatelných podmínek použití.

       Pokyny výrobce připojené ke každému vzoru OOP určenému pro krátkodobé použití v prostředí s vysokými  teplotami  musí  zejména  poskytovat
       všechny příslušné údaje pro určení maximálně přípustného vystavení uživatele  účinkům  tepla  propouštěného  prostředkem,  je-li  používán
       v souladu se zamýšleným účelem.

3.7   Ochrana proti chladu

       OOP určený pro ochranu celého těla nebo jeho části proti  účinkům  chladu  musí  mít  tepelnou  izolační  kapacitu  a mechanickou  pevnost
       přiměřenou předvídatelným podmínkám použití, pro které je uveden na trh.

3.7.1 Použité materiály OOP a ostatní součásti

       Použité materiály OOP a ostatní součásti vhodné pro ochranu proti chladu musí mít  koeficient  přenosu  dopadajícího  tepelného  toku  tak
       nízký, jak je požadováno za předvídatelných podmínek použití. Ohebné materiály a ostatní součásti OOP zamýšleného pro použití  v prostředí
       s nízkými teplotami si musí uchovat stupeň pružnosti požadovaný pro nezbytné pohyby a postoje.

       Materiály OOP a ostatní součásti, které mohou být postříkány velkými množstvími studených produktů, musí rovněž mít dostatečnou  schopnost
       pohlcování mechanických rázů (viz bod 3.1).

3.7.2 Kompletní a k použití připravené OOP

       Za předvídatelných podmínek použití:

       1.   tok přenesený OOP k uživateli musí být dostatečně nízký, aby se předešlo za jakýchkoliv okolností dosažení prahu  bolesti  nebo  meze
           ohrožení zdraví chladem akumulovaným během nošení v jakémkoliv bodu ohrožené části těla včetně konečků prstů, jde-li o ruce či nohy;

       2.   OOP musí co možná nejvíce zabraňovat průniku kapalin, jako je dešťová voda, a nesmí způsobovat zranění v důsledku kontaktu mezi  jeho
           ochrannou vrstvou proti chladu a uživatelem.

       Jestliže OOP obsahuje dýchací přístroj, musí tento přístroj náležitě plnit určenou ochrannou funkci za předvídatelných podmínek použití.

       Pokyny výrobce připojené ke každému vzoru OOP určenému pro krátkodobé použití v prostředí  s nízkými  teplotami  musí  zejména  poskytovat
       všechny důležité údaje pro určení maximálně přípustného vystavení uživatele účinkům chladu propouštěného prostředkem.

3.8   Ochrana proti úrazu elektrickým proudem

       OOP určený pro ochranu celého těla nebo jeho části před účinky elektrického proudu musí dostatečně izolovat proti napětím, kterým  má  být
       uživatel pravděpodobně vystaven za nejnepříznivějších předvídatelných podmínek použití.

       Pro tento účel musí být použité materiály a ostatní součásti těchto druhů OOP zvoleny nebo konstruovány a zabudovány tak,  aby  zajistily,
       že svodový proud, měřený přes ochranné vrstvy za zkušebních podmínek při napětích obdobných těm, které přicházejí v úvahu  při  používání,
       bude snížen na minimum a bude v každém případě pod maximální obvykle přípustnou hodnotou, která respektuje toleranční práh.

       Společně s obaly musí být druhy OOP určené výhradně pro použití během práce nebo činností na  elektrických  zařízeních,  která  jsou  nebo
       mohou být pod napětím, opatřeny označeními udávajícími zejména třídu ochrany a/nebo odpovídající pracovní  napětí,  jejich  výrobní  číslo
       a datum výroby; na vnější straně ochranné vrstvy takových OOP musí být dále  volné  místo  pro  vepsání  data  uvedení  do  provozu  a dat
       pravidelných zkoušek nebo prohlídek, které mají být provedeny.

       Pokyny výrobce musí uvádět zejména výhradní používání, pro které jsou druhy OOP určeny, a povahu a četnost dielektrických zkoušek,  kterým
       mají být podrobeny během své životnosti.

3.9   Ochrana proti záření

3.9.1 Neionizující záření

       OOP určený pro předcházení akutnímu nebo chronickému poškození očí zdroji neionizujícího záření musí být schopen absorbovat  nebo  odrážet
       většinu energie vyzářené ve škodlivých vlnových délkách bez přílišného ovlivnění  přenosu  neškodné  části  viditelného  spektra,  vnímání
       kontrastu a schopnosti rozeznávání barev, pokud je to požadováno, za předvídatelných podmínek použití.

       Za tímto účelem musí být ochranné brýle navrženy a vyrobeny tak, aby měly pro všechny škodlivé vlnové délky takové  činitele  spektrálního
       prostupu, aby hustota zářivé energie osvětlení schopné zasáhnout oko uživatele přes filtr byla snížena na minimum a za  žádných  okolností
       nepřevyšovala maximální přípustnou hodnotu expozice.

       Kromě toho nesmějí brýle za předvídatelných podmínek použití zhoršovat nebo ztrácet své vlastnosti v důsledku emitovaného záření a všechny
       na trh uváděné exempláře musí být označeny číslem ochranného faktoru, který odpovídá spektrální závislosti činitele prostupu.

       Brýle vhodné pro zdroje záření stejného typu musí být klasifikovány ve vzestupném pořádku  jejich  čísel  ochrany  a pokyny  výrobce  musí
       uvádět zejména křivky prostupu, které umožní výběr nejvhodnějšího OOP při respektování všech vlivů při  praktickém  používání,  jako  jsou
       vzdálenost od zdroje a spektrální rozložení vyzařované energie v této vzdálenosti.

       Příslušné číslo ochrany musí být vyznačeno výrobcem na všech exemplářích filtračních brýlí.

3.9.2 Ionizující záření

3.9.2.1     Ochrana proti vnějšímu radioaktivnímu zamoření

       Použité materiály OOP a ostatní součásti určené pro ochranu celého těla nebo jeho části proti  radioaktivnímu  prachu,  plynům,  kapalinám
       nebo jejich směsím musí být zvoleny nebo navrženy tak, aby zajišťovaly,  že  tento  prostředek  účinně  zabrání  průniku  kontaminantů  za
       předvídatelných podmínek použití.

       V závislosti na podstatě nebo stavu těchto kontaminantů může být potřebná hermetická těsnost  dosažena  neprostupností  ochranných  vrstev
       a/nebo jakýmikoli  náležitými  prostředky,  jako  jsou  větrací  a přetlakové  systémy  navržené  tak,  aby  zabránily  zpětnému  rozptylu
       kontaminantů.

       Jakékoli dekontaminační opatření, kterému je OOP podroben,  nesmí  nepříznivě  ovlivnit  jeho  možné  opětovné  použití  během  předvídané
       životnosti těchto druhů prostředků.

3.9.2.2     Omezená ochrana proti vnějšímu ozáření

       OOP určený pro úplnou ochranu uživatele před vnějším ozářením nebo, pokud to není možné, pro přiměřené zeslabení tohoto ozáření  může  být
       určen pouze k ochraně vůči slabému elektronovému záření (např. záření beta), nebo fotonům (např. rentgenové záření, záření gama).

       Použité materiály a ostatní součásti těchto druhů OOP musí být zvoleny nebo navrženy a uspořádány  tak,  aby  poskytovaly  stupeň  ochrany
       uživatele vyžadovaný předvídatelnými  podmínkami  použití,  bez  prodlužování  doby  expozice  v důsledku  omezení  pohybů,  postojů  nebo
       přemísťování uživatele (viz bod 1.3.2).

       OOP musí být opatřen značkou udávající typ a tloušťku použitého materiálu (materiálů), které odpovídají předvídatelným podmínkám použití.

3.10  Ochrana proti nebezpečným látkám a infekčním činitelům

3.10.1      Ochrana dýchacích orgánů

       OOP určený k ochraně dýchacích orgánů musí být schopen dodávat uživateli dýchatelný vzduch, je-li vdechované ovzduší znečištěno a/nebo má-
       li nedostatečnou koncentraci kyslíku.

       Dýchatelný vzduch dodávaný uživateli prostřednictvím OOP musí  být  získáván  vhodnými  prostředky,  například  ochranným  zařízením  nebo
       přístrojem po filtraci znečištěného vzduchu, nebo dodávkou z neznečištěného zdroje prostřednictvím hadic.

       Použité materiály a ostatní součásti těchto druhů OOP musí být zvoleny nebo navrženy a uspořádány tak, aby zajistily  uživateli  přiměřené
       dýchání a hygienu dýchání po dobu nošení za předvídatelných podmínek použití.

       Hermetická těsnost lícnicové části a pokles tlaku při vdechování, a v případě filtračních zařízení i filtrační kapacita musí  být  takové,
       aby udržovaly průnik škodlivin ze znečištěného ovzduší dostatečně nízký, aniž by nepříznivě ovlivnily zdraví nebo hygienu uživatele.

       OOP musí být opatřen identifikační značkou výrobce a podrobnostmi charakteristik tohoto typu prostředku, které  ve  spojení  s pokyny  pro
       používání umožní školenému a kvalifikovanému uživateli správné použití OOP.

       Pokyny výrobce musí v případě filtračních zařízení rovněž udávat mezní datum pro  skladování  nového  filtru  a jeho  uchování  v původním
       balení.

3.10.2      Ochrana proti ohrožení kůže a očí

       OOP určený pro zabránění povrchovému kontaktu celého těla nebo jeho části s nebezpečnými látkami a infekčními činiteli  musí  být  schopen
       zabránit pronikání nebo difúzi takových látek ochrannou vrstvou za předvídatelných podmínek použití, pro něž je OOP uváděn na trh.

       K tomuto účelu musí být použité materiály a ostatní součásti těchto druhů OOP zvoleny nebo navrženy a uspořádány tak, aby zajistily  pokud
       možno úplnou hermetickou těsnost, která bude v případě potřeby umožňovat dlouhotrvající  denní  používání,  nebo,  pokud  to  není  možné,
       omezenou hermetickou těsnost vyžadující omezení doby nošení.

       Pokud mají určité nebezpečné látky nebo infekční činitele na základě své  povahy  a předvídatelných  podmínek  použití  vysokou  schopnost
       pronikání, která omezuje trvání ochrany poskytnuté daným OOP, musí být  tento  OOP  podroben  standardním  zkouškám  s ohledem  na  jejich
       klasifikaci z hlediska účinnosti. OOP, který je považován za odpovídající zkušebním podmínkám, musí být  opatřen  označením,  které  uvádí
       zejména názvy nebo kódy sloučenin použitých při zkouškách a odpovídající standardní dobu ochrany. Pokyny  výrobce  musí  rovněž  obsahovat
       zejména vysvětlení kódů (je-li to nezbytné) a podrobný popis standardních zkoušek a všechny příslušné informace pro určení maximální možné
       doby nošení za různých předvídatelných podmínek použití.

3.11  Ochranné prvky pro potápěčskou výzbroj

       1.   Dýchací přístroj

           Dýchací přístroj musí být schopen dodávat uživateli dýchatelnou  plynnou  směs  za  předvídatelných  podmínek  použití  a respektovat
           zejména maximální hloubku ponoření.

       2.   Pokud to předvídatelné podmínky použití vyžadují, prostředky musí zahrnovat:

           a)    oděv, který chrání uživatele před tlakem vyvolaným hloubkou ponoření (viz bod 3.2) a/nebo před chladem (viz bod 3.7);

           b)    výstražné zařízení konstruované tak, aby poskytovalo uživateli okamžitou výstrahu blížícího  se  selhání  v dodávce  dýchatelné
                plynné směsi (viz bod 2.8);

           c)    záchranný oblek umožňující uživateli návrat na hladinu (viz bod 3.4.1).

                                                             ________________________

                                            ê 89/686/EHS (přizpůsobený)

                                                                   PŘÍLOHA III

                                                     TECHNICKÁ DOKUMENTACE DODÁVANÁ VÝROBCEM

                                                          Ö (uvedená v čl. 10 odst. 1) Õ

                                            ê 89/686/EHS

Dokumentace uvedená v čl. 10 odst. 1 musí obsahovat všechny důležité údaje o prostředcích použitých výrobcem k zajištění toho,  aby  byl  OOP  ve
shodě se základními požadavky, které se na něj vztahují.

V případě vzorů OOP uvedených v čl. 10 odst. 2 musí dokumentace zahrnovat zejména:

1.    výrobcem dodaný soubor technické dokumentace sestávající z:

       a)   celkových a podrobných výkresů OOP doplněných v případě potřeby výpočty a výsledky zkoušek  prototypu  v míře  nezbytné  pro  ověření
           shody se základními požadavky;

                                            ê 89/686/EHS (přizpůsobený)

       b)   úplného seznamu základních požadavků  Ö na  ochranu  zdraví  a Õ  na  bezpečnost  a harmonizovaných  norem  nebo  jiných  technických
           specifikací uvedených v článcích 4 a 6, které byly vzaty v úvahu při navrhování vzoru;

                                            ê 89/686/EHS

2.    popis kontrolních a zkušebních zařízení použitých v závodě výrobce pro kontrolu shody výroby  OOP  s harmonizovanými  normami  nebo  jinými
       technickými specifikacemi a k udržení úrovně jakosti;

3.    výtisk pokynů uvedených v příloze II bodu 1.4.

                                                           ___________________________

                                            ê 93/68/EHS čl. 7 bod 8 (přizpůsobený)

                                                                    PŘÍLOHA IV

                                                          OZNAČENÍ SHODY CE A INFORMACE

                                                            Ö (Uvedené v článku 17) Õ

                                            ê 93/68/EHS čl. 7 bod 8

Označení shody CE se skládá z iniciál „CE“ v tomto tvaru:

                                                                      [pic]

Pokud je označení CE zmenšeno nebo zvětšeno, musí být zachovány vzájemné poměry dané mřížkou na výše uvedeném obrázku.

Jednotlivé části označení CE musí mít zásadně stejnou výšku, která nesmí být menší než 5 mm. U OOP  malých  rozměrů  nemusí  být  tyto  minimální
rozměry dodrženy.

                                                               ___________________

                                            ê 89/686/EHS

                                                                    PŘÍLOHA V

                                                PODMÍNKY, KTERÉ MUSEJÍ SPLŇOVAT OZNÁMENÉ SUBJEKTY

                                                            (Uvedené v čl. 11 odst. 2)

Subjekty jmenované členskými státy musejí splňovat tyto minimální podmínky:

1.    dostupnost pracovníků a potřebných prostředků a vybavení;

2.    technická způsobilost a profesionální důvěryhodnost pracovníků;

3.    nezávislost vedení a technických pracovníků při provádění zkoušek, vypracovávání zpráv, vydávání certifikátů a provádění dozoru podle  této
       směrnice ve vztahu ke všem kruhům, skupinám nebo osobám přímo nebo nepřímo zainteresovaným v oblasti OOP;

4.    zachovávání služebního tajemství pracovníky;

5.    pojištění občanskoprávní odpovědnosti, pokud tuto odpovědnost nepřevzal stát v souladu s vnitrostátními právními předpisy.

Plnění podmínek uvedených v bodech 1 a 2 je pravidelně ověřováno příslušnými orgány členských států.

                                                              _____________________

                                                                    PŘÍLOHA VI

                                                                    [pic][pic]

                                                                 _______________

                                            é

                                                                   PŘÍLOHA VII

                                                                      Část A

                                                 Zrušená směrnice a seznam jejích následných změn
                                                              (uvedený v článku 21)

|Směrnice Rady 89/686/EHS                                                           |                                               |
|(Úř. věst. L 399, 30.12.1989, s. 18)                                               |                                               |
|Směrnice Rady 93/68/EHS                                                           |Pouze článek 7                                   |
|(Úř. věst. L 220, 30.8.1993, s. 1)                                                |                                                 |
|Směrnice Rady 93/95/EHS                                                           |                                                 |
|(Úř. věst. L 276, 9.11.1993, s. 11)                                               |                                                 |
|Směrnice Evropského parlamentu a Rady 96/58/ES                                    |                                                 |
|(Úř. věst. L 236, 18.9.1996, s. 44)                                               |                                                 |
|Nařízení Evropského parlamentu Rady (ES) č. 1882/2003                             |Pouze článek 1 a příloha I bod 1                 |
|(Úř. věst. L 284, 31.10.2003, s. 1)                                               |                                                 |

                                                                      Část B

                                                    Lhůty pro provedení ve vnitrostátním právu
                                                              (uvedené v článku 21)

|Směrnice                                     |Lhůta pro provedení                          |Datum použitelnosti                          |
|86/686/EHS                                   |30.12.1991                                   |1.7.1992[17]                                 |
|93/68/EHS                                    |30.6.1994                                    |1.1.1995[18]                                 |
|93/95/EHS                                    |29.1.1994                                    |_                                            |
|96/58/EHS                                    |31.12.1996                                   |1.1.1997                                     |

                                                                  _____________

                                                                   PŘÍLOHA VIII

                                                                Srovnávací tabulka

|Směrnice 89/686.EHS                                                  |Tato směrnice                                                        |
|Bod odůvodnění 8 poslední věta                                       |Čl. 2 odst. 3                                                        |
|Čl. 1 odst. 1                                                        |Čl. 1 odst. 1                                                        |
|Čl. 1 odst. 2                                                        |Čl. 2 odst. 1                                                        |
|Čl. 1 odst. 3                                                        |Čl. 2 odst. 2                                                        |
|Čl. 1 odst. 4 návětí                                                 |Čl. 1 odst. 3 návětí                                                 |
|Čl. 1 odst. 4 první a druhá odrážka                                  |Čl. 1 odst. 3 písm. a) a b)                                          |
|Čl. 2 odst. 1                                                        |Čl. 3 odst. 1                                                        |
|Čl. 2 odst. 2                                                        |Čl. 1 odst. 2                                                        |
|Čl. 2 odst. 3                                                        |Čl. 3 odst. 2                                                        |
|Článek 3                                                             |Článek 4                                                             |
|Článek 4                                                             |Článek 5                                                             |
|Čl. 5 odst. 1 a 2                                                    |Čl. 6 odst. 1 a 2                                                    |
|Čl. 5 odst. 4                                                        |Čl. 6 odst. 3                                                        |
|Čl. 5 odst. 5                                                        |Čl. 6 odst. 4                                                        |
|Čl. 5 odst. 6 písm. a)                                               |Čl. 6 odst. 5 první pododstavec                                      |
|Čl. 5 odst. 6 písm. b)                                               |Čl. 6 odst. 5 druhý pododstavec                                      |
|Čl. 6 odst. 1 první pododstavec první věta                           |Čl. 7 první pododstavec                                              |
|Čl. 6 odst. 1 první pododstavec poslední věta                        |Čl. 7 druhý pododstavec                                              |
|Čl. 6 odst. 1 druhý pododstavec                                      |Čl. 7 třetí pododstavec                                              |
|Čl. 6 odst. 2 první a druhý pododstavec                              |Čl. 8 odst. 1                                                        |
|Čl. 6 odst. 2 třetí pododstavec                                      |Čl. 8 odst. 2                                                        |
|Čl. 6 odst. 2 čtvrtý pododstavec                                     |-                                                                    |
|Čl. 7 odst. 1                                                        |Čl. 9 odst. 1                                                        |
|Čl. 7 odst. 2 první, druhá a třetí věta                              |Čl. 9 odst. 2 první pododstavec                                      |
|Čl. 7 odst. 2 čtvrtá věta                                            |Čl. 9 odst. 2 druhý pododstavec                                      |
|Čl. 7 odst. 3 a 4                                                    |Čl. 9 odst. 3 a 4                                                    |
|Čl. 8 odst. 1 a 2                                                    |Čl. 10 odst. 1 a 2                                                   |
|Čl. 8 odst. 3 první pododstavec                                      |Čl. 10 odst. 3 první pododstavec                                     |
|Čl. 8 odst. 3 druhý pododstavec, návětí                              |Čl. 10 odst. 3 druhý pododstavec, návětí                             |
|Čl. 8 odst. 3 druhý pododstavec, první až šestá odrážka              |Čl. 10 odst. 3 druhý pododstavec, písm. a) až f)                     |
|Čl. 8 odst. 4 návětí a písm. a) první věta                           |Čl. 10 odst. 4 první pododstavec                                     |
|Čl. 8 odst. 4 písm. a) poslední věta                                 |Čl. 10 odst. 4 druhý pododstavec návětí                              |
|Čl. 8 odst. 4 písm. a) pevní až sedmá odrážka                        |Čl. 10 odst. 4 druhý pododstavec písm. a) až g)                      |
|Čl. 8 odst. 4 písm. b)                                               |Čl. 10 odst. 5                                                       |
|Článek 9                                                             |Článek 11                                                            |
|Čl. 10 odst. 1 a 2                                                   |Čl. 12 odst. 1 a 2                                                   |
|Čl. 10 odst. 3 první pododstavec návětí                              |Čl. 12 odst. 3 první pododstavec návětí                              |
|Čl. 10 odst. 3 první pododstavec první a druhá odrážka               |Čl. 12 odst. 3 první pododstavec písm. a) a b)                       |
|Čl. 10 odst. 3 druhý pododstavec                                     |Čl. 12 odst. 3 druhý pododstavec                                     |
|Čl. 10 odst. 4 návětí                                                |Čl. 12 odst. 4                                                       |
|Čl. 10 odst. 4 písm. a) návětí první odrážka                         |Čl. 12 odst. 5 první pododstavec                                     |
|Čl. 10 odst. 4 písm. a) druhá odrážka                                |Čl. 12 odst. 5 druhý pododstavec                                     |
|Čl. 10 odst. 4 písm. b) návětí první odrážka                         |Čl. 12 odst. 6 první pododstavec                                     |
|Čl. 10 odst. 4 písm. b) druhá odrážka                                |Čl. 12 odst. 6 druhý pododstavec                                     |
|Čl. 10 odst. 4 písm. b) třetí odrážka                                |Čl. 12 odst. 6 třetí pododstavec                                     |
|Čl. 10 odst. 5                                                       |Čl. 12 odst. 7                                                       |
|Čl. 10 odst. 6                                                       |Čl. 12 odst. 8                                                       |
|Článek 11 oddíl A odst. 1 až 6                                       |Článek 13 odst. 1 až 6                                               |
|Čl. 11 oddíl B odst. 1 písm. a) první pododstavec                    |Čl. 14 odst. 1 první pododstavec                                     |
|Čl. 11 oddíl B odst. 1 písm. a) druhý pododstavec návětí             |Čl. 14 odst. 1 druhý pododstavec návětí                              |
|Čl. 11 oddíl B odst. 1 písm. a) druhý pododstavec první, druhá a     |Čl. 14 odst. 1 druhý pododstavec písm. a), b) a c)                   |
|třetí odrážka                                                        |                                                                     |
|Čl. 11 oddíl B odst. 1 písm. b) první pododstavec                    |Čl. 14 odst. 2                                                       |
|Čl. 11 oddíl B odst. 1 písm. b) druhý pododstavec návětí             |Čl. 14 odst. 3 návětí                                                |
|Čl. 11 oddíl B odst. 1 písm. b) druhý pododstavec první, druhá a     |Čl. 14 odst. 3 písm. a), b) a c)                                     |
|třetí odrážka                                                        |                                                                     |
|Čl. 11 oddíl B odst. 1 písm. c)                                      |Čl. 14 odst. 4                                                       |
|Čl. 11 oddíl B odst. 1 písm. d)                                      |Čl. 14 odst. 5                                                       |
|Čl. 11 oddíl B odst. 2 písm. a)                                      |Čl. 15 odst. 1                                                       |
|Čl. 11 oddíl B odst. 2 písm. b) návětí                               |Čl. 15 odst. 2 návětí                                                |
|Čl. 11 oddíl B odst. 2 písm. b) první, druhá a třetí odrážka         |Čl. 15 odst. 2 písm. a), b) a c)                                     |
|Čl. 11 oddíl B odst. 2 písm. c)                                      |Čl. 15 odst. 3 první pododstavec                                     |
|Čl. 11 oddíl B odst. 2 písm. d)                                      |Čl. 15 odst. 3 druhý pododstavec                                     |
|Čl. 11 oddíl B odst. 2 písm.e)                                       |Čl. 15 odst. 4                                                       |
|Článek 12 návětí                                                     |Článek 16 návětí                                                     |
|Čl. 12 body 1 a2                                                     |Čl. 16 písm. a) a b)                                                 |
|Čl. 13 odst. 1 první věta                                            |Čl.17 odst. 1 první pododstavec                                      |
|Čl. 13 odst. 1 druhá věta                                            |Čl. 17 odst. 1 druhý pododstavec                                     |
|Čl. 13 odst. 2                                                       |Čl. 17 odst. 2                                                       |
|Čl. 13 odst. 3                                                       |Čl. 17 odst. 3                                                       |
|Čl. 13 odst. 4 návětí a písm. a)                                     |Čl. 17 odst. 4 první pododstavec                                     |
|Čl. 13 odst. 4 písm. b)                                              |Čl. 17 odst. 4 druhý pododstavec                                     |
|Článek 14                                                            |Článek 18                                                            |
|Článek 15                                                            |Článek 19                                                            |
|Čl. 16 odst. 1                                                       |_                                                                    |
|Čl. 16 odst. 2                                                       |_                                                                    |
|Čl. 16 odst. 3                                                       |Článek 20                                                            |
|_                                                                    |Článek 21                                                            |
|_                                                                    |Článek 22                                                            |
|Článek 17                                                            |Článek 23                                                            |
|Přílohy I-VI                                                         |Přílohy I-VI                                                         |
|_                                                                    |Příloha VII                                                          |
|_                                                                    |Příloha VIII                                                         |

                                                                  _____________

                                                             -----------------------
[1]   KOM(87) 868 PV.
[2]   Viz část A přílohu 3 uvedených závěrů.
[3]   Prováděno v souladu se sdělením Komise Evropskému parlamentu a Radě – Kodifikace acquis communautaire, KOM(2001) 645 v konečném znění.
[4]   Viz příloha VII část A tohoto návrhu.
[5]   Úř. věst. C […], […], s. […].
[6]   Úř. věst. C […], […], s. […].
[7]   Úř. věst. L 399, 30.12.1989, s. 18. Směrnice naposledy pozměněná nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1882/2003 (Úř. věst. L
      284, 31.10.2003, s. 1).
[8]   Viz příloha VII část A.
[9]   Úř. věst. C 91, 16.4.2003, s. 7.
[10]  Úř. věst. L 204, 21.7.1998, s. 37. Směrnice naposledy pozměněná Směrnicí Rady 2006/96/ES (Úř. věst. L 363, 20.12.2006, s. 81).
[11]  Úř. věst. C 136, 4.6.1985, s. 1.
[12]  Úř. věst. C 231, 8.9.1989, s. 3 a Úř. věst. C 267, 19.10.1989, s. 3.
[13]  Úř. věst. C 10, 16.1.1990, s. 1.
[14]  Úř. věst. L 184, 17.7.1999, s. 23. Rozhodnutí ve znění rozhodnutí 2006/512/ES (Úř. věst. L 200, 22.7.2006, s. 11).
[15]  Úř. věst. L 207, 23.7.1998, s. 1.
[16]  Úř. věst. 42, 15.2.2003, s. 38.
[17]  V souladu s čl. 16 odst. 2 směrnice 93/68/EHS „členské státy umožní v období do 30. června 1995 uvádět na trh a do  provozu  OOP  v souladu
      s vnitrostátními normami platnými na jejich území 30. června 1992“.
[18]  V souladu s čl. 14 odst. 2 směrnice 93/68/EHS „členské státy umožní do 1. ledna 1997 uvádět  na  trh  a  do  provozu  výrobky,  které  jsou
      v souladu se způsobem označování platným před 1. lednem 1995“.

-----------------------
je předmětem postupu stanoveného v článcích 13 nebo 14 (4) směrnice Evropského parlamentu a Rady  …/…/ES  pod  dozorem  oznámeného  subjektu  (3)
…………………………………………………..……………………………………………………….

je ve shodě s ustanoveními směrnice Evropského parlamentu a Rady …/…/ES a případně s vnitrostátní  normou  přejímající  harmonizovanou  normu  č.
………… (pro OOP uvedené v čl. 10 odst. 3)