CELEX: 62007CC0445
Language: sk
Date: 2009-02-12
Title: Návrhy generálnej advokátky - Kokott - 12. februára 2009. # Komisia Európskych spoločenstiev proti Ente per le Ville Vesuviane (C-445/07 P) a Ente per le Ville Vesuviane proti Komisii Európskych spoločenstiev (C-455/07 P). # Odvolanie - Európsky fond pre regionálny rozvoj (EFRR) - Zhodnocovanie infraštruktúr s cieľom rozvoja turizmu v regióne Kampánia (Taliansko) - Zastavenie finančnej pomoci Spoločenstva - Žaloba o neplatnosť - Prípustnosť - Regionálna alebo miestna entita - Akty, ktoré sa priamo a osobne týkajú tejto entity. # Spojené veci C-445/07 P a C-455/07 P.

NÁVRHY GENERÁLNEJ ADVOKÁTKY
      JULIANE KOKOTT
      prednesené 12. februára 2009 1(1)
      
      Spojené veci C‑445/07 P a C‑455/07 P
      Komisia Európskych spoločenstiev
      proti
      Ente per le Ville vesuviane
      a
      Ente per le Ville vesuviane
      proti
      Komisii Európskych spoločenstiev
      „Odvolanie – Európsky fond pre regionálny rozvoj (EFRR) – Zastavenie finančnej pomoci Spoločenstva – Prípustnosť odvolania – Prekážky konania – Aktívna legitimácia – Priama dotknutosť“I –    Úvod
      1.        Predmetom prebiehajúceho konania je spor medzi Ente per le Ville vesuviane (ďalej len „Ente“) a Komisiou Európskych spoločenstiev
         (ďalej len „Komisia“) vo veci zastavenia finančnej pomoci z Európskeho fondu regionálneho rozvoja (EFRR) na projekty Ente.
         
      
      2.        Ente je subjektom združujúcim taliansky štát, región Kampániu, provinciu Neapol a tiež niekoľko obcí. Má právnu subjektivitu
         podľa verejného práva. Bol zriadený talianskym zákonom č. 578 z 29. júla 1971 s cieľom zabezpečiť zachovanie a zhodnotenie
         architektonických celkov tvorených vezuvskými vilami z 18. storočia a k nim priľahlými objektmi.
      
      3.        Rozsudkom z 18. júla 2007 (ďalej len „odvolaním napadnutý rozsudok“)(2) Súd prvého stupňa Európskych spoločenstiev (ďalej len „Súd prvého stupňa“) zamietol žalobu podanú proti rozhodnutiu Komisie
         o zastavení finančnej pomoci EFRR ako nedôvodnú.
      
      4.        Podaním odvolania sa Ente v konečnom dôsledku usiluje opätovne domôcť zrušenia uvedeného rozsudku. Odvolanie podala aj Komisia,
         pričom v ňom vytýka Súdu prvého stupňa, že žalobu hneď neprehlásil za neprípustnú z dôvodu, že Ente nie je priamo dotknutá,
         a teda nie je ani aktívne legitimovaná.
      
      5.        Prebiehajúce konanie tak dáva príležitosť dôkladnejšie rozobrať otázku priamej dotknutosti žalobcov v súvislosti s finančnou
         pomocou EFRR.
      
      II – Právny rámec
      6.        Súd prvého stupňa vymedzil právny rámec v bodoch 1 až 3 odvolaním napadnutého rozsudku takto:
      
      1. Európsky fond pre regionálny rozvoj (EFRR) bol vytvorený nariadením Rady (EHS) č. 724/75 z 18. mája 1975 (Ú. v. ES L 110,
         s. 44), viackrát zmeneným a doplneným a neskôr, od 1. januára 1985, nahradeným nariadením Rady (EHS) č. 1787/84 z 19. júna
         1984 o EFRR (Ú. v. ES L 169, s. 1). V roku 1988 bol systém štrukturálnych fondov reformovaný nariadením Rady (EHS) č. 2052/88
         z 24. júna 1988 o úlohách štrukturálnych fondov, ich účinnosti a o koordinácii medzi ich činnosťami navzájom a činnosťami
         Európskej investičnej banky a ostatnými existujúcimi finančnými nástrojmi [neoficiálny preklad] (Ú. v. ES L 185, s. 9).
      
      2. Dňa 19. decembra 1988 prijala Rada nariadenie (EHS) č. 4254/88, ktorým sa vykonáva nariadenie č. 2052/88, pokiaľ ide o EFRR
         [neoficiálny preklad] (Ú. v. ES L 374, s. 15). Nariadenie č. 4254/88 nahradilo nariadenie č. 1787/84. Bolo zmenené a doplnené nariadením Rady
         (EHS) č. 2083/93 z 20. júla 1993, ktorým sa vykonáva nariadenie č. 2052/88, pokiaľ ide o EFRR [neoficiálny preklad] (Ú. v. ES L 193, s. 34).
      
      3. Článok 12 nariadenia č. 4254/88 s názvom „Prechodné ustanovenia“ stanovuje: „Časti súm vyčlenených z dôvodu pridelenia
         finančnej pomoci na projekty schválené Komisiou pred 1. januárom 1989 v rámci EFRR, ktoré nebudú predmetom žiadostí o konečnú
         platbu podaných Komisii do 31. marca 1995, Komisia bez ďalšieho uvoľní najneskôr do 30. septembra 1995, čím však nie sú dotknuté
         projekty, ktoré sú pozastavené z právnych dôvodov.“ [neoficiálny preklad]
      
      III – Skutkové okolnosti a konanie na prvom stupni
      7.        Na podnet Ente sa taliansky štát obrátil na Komisiu so žiadosťou o pridelenie finančnej pomoci z EFRR na investíciu do infraštruktúr,
         určenú na opravu troch vezuvských víl. Rozhodnutím z 18. decembra 1986(3) (ďalej len „rozhodnutie o pridelení pomoci“) adresovaným Talianskej republike, pridelila Komisia finančnú pomoc z EFRR na
         zhodnotenie týchto víl na turistické účely.
      
      8.        Rozhodnutie o pridelení pomoci označuje Ente zároveň ako príjemcu pomoci (tretie odôvodnenie a článok 3 rozhodnutia) aj ako
         orgán zodpovedný za žiadosť i realizáciu projektu (príloha uvedeného rozhodnutia).
      
      9.        V zmysle článku 4 rozhodnutia o pridelení pomoci môže Komisia znížiť alebo zrušiť finančnú pomoc z EFRR alebo aj požadovať
         jej vrátenie v prípade nedodržania podmienok uvedených v tomto rozhodnutí, najmä podmienok týkajúcich sa harmonogramu realizácie
         projektu. Článok 4 okrem toho stanovuje, že k zrušeniu resp. požadovaniu o vrátenie pomoci môže dôjsť až po tom, ako bolo
         príjemcovi umožnené, aby predniesol svoje vyjadrenie.
      
      10.      V rámci výkonu tohto rozhodnutia uhradila Komisia dva preddavky, prvý v roku 1988 a druhý v roku 1990.
      
      11.      V súlade s článkom 12 nariadenia č. 4254/88, zmeneného a doplneného nariadením č. 2083/93, mali byť žiadosti o konečnú platbu
         finančnej pomoci z EFRR predložené Komisii do 31. marca 1995, čím však nemali byť dotknuté projekty pozastavené z právnych
         dôvodov.
      
      12.      Listom z 29. marca 1995 požiadal taliansky štát Komisiu o predĺženie tejto lehoty s tvrdením, že projekty boli pozastavené
         z právnych dôvodov v zmysle článku 12 nariadenia č. 4254/88, čo mu zabránilo predložiť žiadosť o konečnú platbu v stanovenej
         lehote.
      
      13.      Listom z 12. októbra 2001 Komisia oznámila Taliansku, že má v úmysle finančnú pomoc zastaviť. Komisia usúdila, že lehota stanovená
         v článku 12 nariadenia č. 4254/88 na predloženie vyúčtovania už uplynula a že oproti názoru talianskych orgánov žiadny dôvod
         na predĺženie lehoty podľa článku 12 nariadenia č. 4254/88 nie je daný.
      
      14.      Listom z 13. marca 2002 Komisia doručila talianskym orgánom svoje konečné rozhodnutie zastaviť finančnú pomoc z EFRR(4) (ďalej len „napadnuté rozhodnutie“) na základe žiadostí o platbu, ktoré jej boli doručené pred 31. marcom 1995.
      
      15.      Keďže taliansky štát predložil iba jednu žiadosť o platbu v čiastočnej výške, ktorá bola nižšia, než boli splátky uhradené
         ako preddavok, je tak jednak povinný vrátiť z toho vyplývajúci rozdiel a jednak pre predmetné projekty už z EFRR nemá nárok
         získať žiadne ďalšie platby.
      
      16.      Komisia v napadnutom rozhodnutí zdôrazňuje, že ani uvedené rozhodnutie ani žiadne iné ustanovenie právneho poriadku Spoločenstva
         neukladá členskému štátu, aby od Ente ako príjemcu pomoci požadoval vrátenie už uhradených súm.
      
      17.      Ente podal na Súd prvého stupňa žalobu o neplatnosť rozhodnutia Komisie z 13. marca 2002.
      
      IV – Napadnutý rozsudok
      18.      V napadnutom rozsudku Súd prvého stupňa najprv konštatuje, že oproti názoru Komisie je žaloba prípustná. Podľa Súdu prvého
         stupňa je Ente napadnutým rozhodnutím bezprostredne dotknutý, a preto je aj aktívne legitimovaný v zmysle článku 230 štvrtého
         odseku ES.
      
      19.      Vo veci samej Súd prvého stupňa zamietol žalobu Ente o zrušenie rozhodnutia ako nedôvodnú. Vo svojom prvom žalobnom návrhu
         Ente uvádzal, že Komisia nesprávne usúdila, že podmienky pre posunutie lehoty z právneho dôvodu v zmysle článku 12 nariadenia
         č. 4254/88 neboli splnené, a že z tohto dôvodu právo podať žiadosť o platbu prepadlo. V tomto bode Súd prvého stupňa potvrdil
         rozhodnutie Komisie.
      
      20.      Vo svojom druhom žalobnom dôvode vytýkal Ente Komisii, že mu pred prijatím napadnutého rozhodnutia nebolo umožnené predniesť
         vyjadrenie, v čom vidí porušenie svojich práv na obranu. V tomto ohľade Súd prvého stupňa konštatoval, že Ente akiste prislúchalo
         právo predniesť vyjadrenie, no skutočnosť, že mu bolo odopreté vypočutie, nespôsobovala v prejednávanom prípade neplatnosť
         napadnutého rozhodnutia. Ente totiž napriek výzve Súdu prvého stupňa nepredniesol nič, čo by bolo spôsobilé viesť k odlišnému
         rozhodnutiu v prípade, ak by Komisia bola Ente vypočula.
      
      21.      Okrem toho Ente vytýkal Komisii nedostatočný rozbor skutkových okolností, ako aj chýbajúce odôvodnenie napadnutého rozhodnutia.
         Súd prvého stupňa však aj v tomto ohľade posúdil žalobu ako nedôvodnú.
      
      V –    Odvolanie
      22.      Odvolanie Ente sa zakladá na dvoch odvolacích dôvodoch. Vo svojom prvom odvolacom dôvode Ente v podstate vytýka Súdu prvého
         stupňa, že došlo k porušeniu článku 12 nariadenia č. 4254/88. Vo svojom druhom odvolacom dôvode mu vytýka posúdenie, že Komisia
         neporušila právo Ente predniesť vyjadrenie pred prijatím napadnutého rozhodnutia.
      
      23.      Odvolanie podala aj sama Komisia. Vo svojom odvolaní vytýka Súdu prvého stupňa, že nezamietol žalobu ako neprípustnú pre nedostatok
         aktívnej legitimácie.
      
      24.      Účastníci konania predložili nasledujúce návrhy:
      
      25.      Vo veci C‑455/07 P Ente vo svojom odvolaní navrhuje, aby Súdny dvor:
      
      –        čiastočne zrušil odvolaním napadnutý rozsudok a v dôsledku toho vyhlásil za neplatné rozhodnutie Európskej komisie D(2002) 810111,
         zaregistrované pod č. 102504, z 13. marca 2002, a ak je to potrebné a účelné, aj oznámenie Generálneho riaditeľstva Európskej
         Komisie pre regionálnu politiku z 12. októbra 2001,
      
      –        subsidiárne čiastočne zrušil odvolaním napadnutý rozsudok a vrátil vec Súdu prvého stupňa, aby vo veci rozhodol vo svetle
         pokynov, ktoré mu Súdny dvor na tento účel poskytne,
      
      –        zaviazal Európsku komisiu na náhradu trov tohto konania a trov prvostupňového konania.
      Komisia zas navrhuje žalobu Ente zamietnuť a zaviazať ho na náhradu trov konania.
      26.      Vo veci C‑445/07 P Komisia vo svojom odvolaní navrhuje, aby Súdny dvor:
      
      –        zrušil rozsudok Súdu prvého stupňa v rozsahu, v akom vyhlasuje žalobu o neplatnosť, ktorú podal Ente per le Ville vesuviane,
         za prípustnú,
      
      –        vyhlásil za neprípustnú žalobu o neplatnosť, ktorú podal Ente per le Ville vesuviane proti rozhodnutiu Komisie D(2002) 810111
         z 13. marca 2002,
      
      –        zaviazal Ente per le Ville vesuviane na náhradu trov tohto konania a trov prvostupňového konania.
      Ente zas navrhuje odvolanie Komisie zamietnuť a zaviazať ju na náhradu trov konania.
      VI – Posúdenie
      A –    Odvolanie podané Komisiou
      27.      Vo svojom odvolaní Komisia zastáva názor, že Súd prvého stupňa nemal rozhodovať o veci samej, ale mal zamietnuť žalobu ako
         neprípustnú.
      
      1.      Prípustnosť odvolania
      28.      Možno sa pozastaviť nad prípustnosťou odvolania Komisie, keďže zamietnutím žaloby ako nedôvodnej Súd prvého stupňa v konečnom
         dôsledku vydal pre Komisiu priaznivý rozsudok.
      
      29.      Ente síce nenamieta neprípustnosť odvolania Komisie, prípustnosť je však potrebné skúmať z úradnej povinnosti.(5) Otázkou prípustnosti svojho odvolania sa Komisia vo svojom podaní sama podrobne zaoberá.
      
      30.      Na základe článku 56 prvého odseku Štatútu Súdneho dvora možno na Súdny dvor podať odvolanie proti konečným rozhodnutiam Súdu
         prvého stupňa, ako aj proti jeho rozhodnutiam, ktorými rozhodol o prekážke konania.
      
      31.      Podľa Komisie je odvolanie, ktoré podala proti rozsudku Súdu prvého stupňa, prípustné tým, že je odvolaním proti rozhodnutiu
         o prekážke konania.
      
      32.      S argumentom Komisie nemožno súhlasiť, keďže v prejednávanom prípade nebolo žiadnej prekážky konania. Na základe článku 114(6) Rokovacieho poriadku Súdu prvého stupňa ak účastník konania žiada, aby Súd prvého stupňa rozhodol o prekážke konania, musí
         svoju žiadosť nevyhnutne predložiť formou samostatného podania. V prípadoch, keď Súdny dvor pripustil existenciu rozhodnutia o prekážke konania v zmysle článku 56 druhého odseku Štatútu
         Súdneho dvora, bola, ako sa zdá, neprípustnosť namietaná formou samostatného podania.(7)
      
      33.      Požiadavka samostatného podania zaručuje transparentný priebeh konania. Je tým totiž zaručené, že návrh bude ako taký možné
         bez ťažkostí identifikovať. To je dôležité predovšetkým z toho dôvodu, že konanie o prekážke prerušuje konanie vo veci samej.
         Či sa má alebo nemá konať o námietke prekážky konania je preto nevyhnutné ozrejmiť Súdu prvého stupňa samostatným podaním.
         Ak by mohla byť prekážka konania namietaná v rámci ostatných podaní, nebolo by s určitosťou zrejmé, či ide o prekážku konania
         alebo nie.
      
      34.      Je nesporné, že v prejednávanom prípade Komisia nenamieta neprípustnosť žaloby samostatným aktom. Prekážka konania preto nie
         je daná a rozsudok Súdu prvého stupňa preto ani za rozhodnutie o prekážke konania nemožno označiť.
      
      35.      Odvolanie Komisie je však prípustné ako odvolanie proti rozhodnutiu Súdu prvého stupňa o prekážke konania. Na základe článku 56 druhého odseku Štatútu Súdneho dvora totiž odvolanie môže podať
         účastník konania, ktorý so svojimi podaniami nebol úspešný vôbec alebo bol úspešný len čiastočne.
      
      36.      V prejednávanom prípade Komisia v prvom stupni primárne navrhuje zamietnuť žalobu Ente pre neprípustnosť. Až jej subsidiárny
         návrh smeruje k zamietnutiu žaloby ako nedôvodnej.
      
      37.      Keďže Súd prvého stupňa výslovne konštatoval prípustnosť žaloby a pri zamietnutí žaloby vychádzal iba z nedôvodnosti žaloby,
         Komisia nemala vo svojom primárnom návrhu úspech, pričom úspešná bola len vo svojom subsidiárnom návrhu. Skutočnosť, že Komisia
         bola úspešná len čiastočne, vedie k prípustnosti odvolania Komisie.
      
      38.      Súdny dvor totiž v jednom svojom konaní o predbežnom opatrení ozrejmil podmienky, za akých je účastník konania pri neúspešnej
         námietke neprípustnosti úspešný len čiastočne a kedy na tejto skutočnosti môže tento účastník konania založiť svoje odvolanie.(8)
      
      39.      V tomto konaní o predbežnom opatrení odvolateľka prípustnosť pôvodnej žaloby spochybňovala na Súde prvého stupňa vo svojom
         vyjadrení, „pričom však formálne vyslovenie neprípustnosti návrhu nenavrhovala“(9). Súdny dvor dospel k záveru, že v takomto prípade už v odvolaní nemožno namietať voči tomu, že návrh bol zamietnutý pre to,
         že bol nedôvodný, a nie pre to, že bol neprípustný.
      
      40.      Keď sa tak ako v prejednávanom prípade navrhuje zamietnuť žalobu pre neprípustnosť samostatným návrhom, možno v tomto návrhu
         vidieť formálnu námietku neprípustnosti, proti ktorej by v prípade zamietnutia mohlo byť podané odvolanie.
      
      41.      Ako čiastkový záver teda možno dovodiť, že odvolanie Komisie je prípustné.
      
      2.      Dôvodnosť odvolania
      42.      Vo svojom odvolaní vytýka Komisia Súdu prvého stupňa posúdenie, že by mal Ente aktívnu legitimáciu.
      
      43.      Na základe článku 230 ods. 4 ES každá fyzická alebo právnická osoba môže podať žalobu proti rozhodnutiu, ktoré, hoci vydané
         formou rozhodnutia určeného inej osobe, sa jej priamo a osobne týka. Je nesporné, že adresátom napadnutého rozhodnutia je
         taliansky štát, a nie Ente. Ente je napadnutým rozhodnutím akiste dotknutý osobne, je však otázne, či sa ho uvedené rozhodnutie
         dotýka aj priamo.
      
      44.      Ku kritériu priamej dotknutosti sa už mal Súdny dvor vysloviť vo dvoch rozsudkoch, ktoré sa tiež týkali zastavenia finančnej
         pomoci z EFRR.(10) V oboch prípadoch šlo o žaloby Regione Siciliana proti rozhodnutiami Komisie, ktorými bola zastavená finančná spoluúčasť
         EFRR.
      
      45.      V týchto rozsudkoch odkázal Súdny dvor na svoju ustálenú judikatúru, v zmysle ktorej podmienka stanovená v článku 230 štvrtom
         odseku ES, podľa ktorej sa musí rozhodnutie, ktoré je predmetom žaloby, priamo týkať fyzickej osoby alebo právnickej osoby,
         vyžaduje, aby napadnuté opatrenie Spoločenstva bezprostredne ovplyvňovalo právne postavenie jednotlivca a neponechávalo priestor
         na voľnú úvahu jeho adresátom povereným jeho uplatňovaním, keďže má úplne automatický charakter a vyplýva zo samotnej právnej
         úpravy Spoločenstva bez uplatnenia iných sprostredkujúcich ustanovení.(11)
      
      46.      Vo svojich rozsudkoch Regione Siciliana/Komisia dospel Súdny dvor k záveru, že odvolatelia neboli rozhodnutím Komisie priamo
         dotknutí. V tomto ohľade sa najmä oprel o skutočnosť, že rozhodnutie o pridelení pomoci označovalo v týchto veciach odvolateľov
         ako „orgán zodpovedný za realizáciu projektu Európskeho fondu pre regionálny rozvoj“(12), resp. ako „orgán zodpovedný za žiadosť o finančnú pomoc“(13), a nie ako „oprávneného na finančnú pomoc“(14). Postavenie orgánu zodpovedného za žiadosť podľa Súdneho dvora nezakladalo vo veci C‑15/06 priamy vzťah medzi odvolateľom
         a finančnou pomocou Spoločenstva, o ktorú žiadala talianska vláda a ktorá bola pridelená Talianskej republike.(15)
      
      47.      V prejednávanej veci Súd prvého stupňa poukazuje na rozdiely v porovnaní so skutkovými okolnosťami, z ktorých vychádzali rozsudky
         vydané vo veciach Regione Siciliana, ktoré ho viedli k uznaniu priamej dotknutosti Ente. Po prvé, Ente nebola v rozhodnutí
         o pridelení pomoci označená iba ako orgán zodpovedný za realizáciu projektu, no menovite ako príjemca. Po druhé, voľná úvaha,
         ktorá prislúcha talianskemu štátu na rozhodnutie o tom, že uhradenú dotáciu bude požadovať späť, je irelevantná, keďže sa
         ešte pred samotným prijatím rozhodnutia Komisie vyjadril, že peniaze má v úmysle vymáhať späť a nemieni byť finančne zainteresovaný.
         Po tretie, aby Ente mohol zabezpečiť ochranu svojich práv na obranu, musí mať podľa Súdu prvého stupňa právo podať žalobu.
         
      
      48.      Rozdiely oproti skutkovým okolnostiam, z ktorých vychádzal rozsudok vo veciach Regione Siciliana, na ktoré v napadnutom rozhodnutí
         poukazuje Súd prvého stupňa, však v konečnom dôsledku nevedú k odchylnému posúdeniu, než aké bolo zaujaté v uvedených veciach.
      
      49.      Vo svojom rozsudku z 2. mája 2006, Regione Siciliana/Komisia, Súdny dvor neuznal aktívnu legitimáciu Regione Siciliana s odôvodnením,
         že funkcia orgánu zodpovedného za realizáciu projektu neznamená, že by bol odvolateľ „sám osebe oprávneným žiadateľom o finančnú
         pomoc“.
      
      50.      V prejednávanom prípade bol žalobca označený v napadnutom rozhodnutí ako príjemca. Z uvedeného rozhodnutia však nevyplýva,
         že by Ente bolo priznané právo na finančnú pomoc podľa právnych predpisov Spoločenstva. Ani Súd prvého stupňa v odôvodnení
         rozsudku nekonštatoval, že by bol Ente oprávneným na finančnú pomoc. To taliansky štát podal na Komisiu žiadosť o finančnú
         pomoc z EFRR na investície do infraštruktúry realizované Ente a práve talianskemu štátu bola aj finančná pomoc pridelená.
         V prejednávanom prípade je tak navrhovateľom iba Taliansko, oprávnený žiadateľ a adresát rozhodnutia Komisie. V dôsledku toho
         Komisia vo svojom rozhodnutí o pridelení pomoci správne označila Ente za „príjemcu“, a nie za oprávneného žiadateľa o finančnú
         pomoc.
      
      51.      V prejednávanom prípade sa však vzťah medzi Ente ako „príjemcom“ a finančnou pomocou EFRR zdá byť užším, než aký vládol v prípade
         odvolateľov vo veciach Regione Siciliana, ktorí boli iba „zodpovednými orgánmi“. Z rozsudku z 2. mája 2006 sa nedá vyvodiť,
         že by aktívne legitimovaným bol len oprávnený žiadateľ o pomoc určený podľa právnych predpisov Spoločenstva. Súdny dvor iba
         konštatoval, že orgán zodpovedný za realizáciu projektu, ktorý nebol oprávnený na finančnú pomoc, nebol aktívne legitimovaný.
         Vo svojich predchádzajúcich rozsudkoch Súdny dvor rozhodol, že napadnuté opatrenie spôsobuje účinky na právne postavenie osoby.(16) V dôsledku toho si možno položiť otázku, či napadnuté rozhodnutie spôsobuje účinky na právne postavenie Ente ako príjemcu
         pomoci, hoci jednako Ente nebol oprávneným žiadateľom o finančnú pomoc určeným podľa právnych predpisov Spoločenstva.
      
      52.      V tomto ohľade by sa mohlo argumentovať, že Ente je dotknutý z dôvodu svojho právneho postavenia, pretože by si od neho mohol
         taliansky štát nárokovať vrátenie pomoci. V rámci rozhodnutí Komisie, ktoré ukladajú členským štátom domáhať sa vrátenia pomoci
         vyplatenej v rozpore s právom Spoločenstva, sa u daných podnikov v konečnom dôsledku aktívna legitimácia uznáva tiež, aj keď
         tieto podniky nie sú vôbec oprávnené na finančnú pomoc podľa právnych predpisov Spoločenstva. Navyše by mal byť Ente rozhodnutím
         Komisie priamo dotknutý.
      
      53.      V súlade s ustálenou judikatúrou osoba, ktorej nie je rozhodnutie Komisie určené, je priamym spôsobom dotknutá, len ak napadnuté opatrenie Spoločenstva neponecháva priestor na voľnú úvahu jeho príjemcom povereným jeho uplatňovaním
         v dôsledku toho, že má výlučne automatickú povahu.(17)
      
      54.      Existencia autonómnej vôle medzi rozhodnutím a jeho dôsledkami na žalobcu znamená, že žalobca nie je priamo dotknutý.(18) Ak nie je rozhodnutie adresáta uložené ani právnymi predpismi Spoločenstva ani konkrétnym rozhodnutím Komisie, ale spočíva
         na samostatnom rozhodnutí členského štátu, potom medzi rozhodnutím Komisie a žalobcom neexistuje žiadny priamy vzťah.
      
      55.      V prejednávanom prípade niet sporu o tom, že talianska vláda nebola povinná požadovať vrátenie dotácií Spoločenstva od Ente.
         Bolo na jej vôli, či vrátenie prostriedkov EFRR vezme na svoju ťarchu a či na financovanie dokončenia stavebných prác bude
         diel pomoci, vo vzťahu ku ktorému záväzok Spoločenstva zanikol, znášať na vlastné náklady. Na to, aby požadovala vrátenie
         prostriedkov od Ente, nebola právnymi predpismi Spoločenstva viazaná, čo aj Komisia v napadnutom rozhodnutí výslovne uviedla.
      
      56.      Ako vo svojich návrhoch predložených vo veci Regione Siciliana správne uviedol generálny advokát Ruiz‑Jarabo Colomer, zodpovedá
         toto zložitej štruktúre vzťahov, ktoré vyplývajú zo správy štrukturálnych fondov.(19) Tá členským štátom priznáva určujúce postavenie, pričom dotácia z EFRR zakladá vzťah medzi Komisiou a členským štátom.(20) Z pohľadu Komisie sú teda dotované projekty projektmi členského štátu. Daný členský štát si tak ponecháva možnosť rozhodnúť
         sa, či bude projekt infraštruktúry pokračovať ďalej aj v prípade, ak Spoločenstvo ukončí svoju finančnú pomoc.
      
      57.      V odvolaním napadnutom rozsudku Súd prvého stupňa usúdil, že voľnosť, ktorú má členský štát pri výkone rozhodnutia Komisie,
         nie je relevantná, pretože talianska vláda sa ešte pred samotným prijatím napadnutého rozhodnutia vyjadrila, že späť požadovanú
         sumu nemieni sama finančne znášať, ale že ju bude vymáhať od Ente. Podľa Súdu prvého stupňa je preto úvaha, že by taliansky
         štát zaťažil štátny rozpočet zodpovedajúcimi platbami, ktoré nebude finančne kryť EFRR, čisto hypotetická. 
      
      58.      Súd prvého stupňa poukazuje v tomto ohľade na rozsudky Súdneho dvora, v ktorých už aj tento pripustil, že keď sa prijímajú
         rozhodnutia adresáta podľa jeho voľnej úvahy, platí výnimka v prípadoch, keď bolo hneď zrejmé, že žalobca bude po rozhodnutí
         adresáta povinný platiť. Pokiaľ je možnosť, ktorú má členský štát, vykonať akt Spoločenstva bez toho, aby zaťažoval žalobcu,
         čisto hypotetická, pretože od začiatku niet pochýb, že vnútroštátne orgány vykonajú akt Spoločenstva práve odlišným spôsobom,
         je potom žalobca týmto aktom Spoločenstva priamo dotknutý.(21)
      
      59.      Je otázkou, či možno túto judikatúru uplatniť na taký prípad ako v prejednávanej veci v súvislosti s finančnou pomocou EFRR.
         Podľa konštatovaní Súdu prvého stupňa nebolo v prejednávanom prípade pred prijatím napadnutého rozhodnutia žiadnych pochýb
         o tom, že ho taliansky štát, ako adresát tohto rozhodnutia, vykoná spôsobom zaťažujúcim žalobcu. Na prvý pohľad sa teda uplatnenie
         danej judikatúry javí možným.(22)
      
      60.      Je ale potrebné poznamenať, že rozsudky, pri ktorých Súdny dvor vychádzal z čistej hypotetickosti voľnej úvahy, ktorú má adresát
         rozhodnutia na jeho vykonanie, pretože niet žiadnych pochýb o spôsobe tohto vykonania, sa odvíjali od veľmi špecifických prípadov.
         Je teda otázne, či sa výroky urobené v týchto rozsudkoch majú skutočne uplatňovať na také prípady, ako v prejednávanej veci.
      
      61.      Vo veci, v ktorej bol vydaný rozsudok Piraiki‑Patraiki/Komisia(23), Komisia povolila Francúzsku na jeho žiadosť obmedziť dovoz z Grécka, čím ho však pravda na toto obmedzenie nijako nezaviazala.
         Možnosť, že by adresát rozhodnutia vydaného na jeho žiadosť uplatnil svoju voľnú úvahu tak, že by toto rozhodnutie nijako
         nevyužil, sa vskutku javí ako úplne hypotetická. V takom prípade by nebolo odôvodnené popierať priamu povahu finančného zaťaženia
         vyplývajúceho z rozhodnutia Komisie len z dôvodu voľnej úvahy, ktorú má z právneho hľadiska adresát uvedeného rozhodnutia.
         V tomto rozsudku Súdny dvor uznal aktívnu legitimáciu niektorých gréckych vývozcov so zreteľom na aspekt priamej dotknutosti.
      
      62.      V rozsudku Dreyfus(24) Súdny dvor na základe celkového posúdenia mimoriadne zložitých objektívnych okolností a so zreteľom na spoločensko-hospodárske
         súvislosti rozhodovania Komisie pri priznávaní prostriedkov Spoločenstva na financovanie vývozu poľnohospodárskych výrobkov
         do Ruskej federácie usúdil, že dodávateľ, ktorý môže od svojho ruského zmluvného partnera reálne očakávať iba úhrady vo výške
         rovnajúcej sa pomoci pridelenej Spoločenstvom, aj keď bol tento zmluvný partner na základe súkromnoprávnych vzťahov povinný
         na úhrady vo väčšom rozsahu, je priamo dotknutý. Aj tu Súdny dvor usúdil, že len sama hypotetická možnosť, že by zmluvný partner
         žalobcu splnil svoje zmluvné záväzky, aj keď by prípadne prišiel o financovanie zo strany Spoločenstva, bola natoľko nepravdepodobná,
         že rozhodol, že už rozhodnutie Komisie týkajúce sa niektorých podmienok financovania ukladá žalujúcemu dodávateľovi priamu
         povinnosť.
      
      63.      V oboch veciach viedlo posúdenie skutkových okolností Súdny dvor k tomu, aby usúdil o vhodnosti vymedziť úzke výnimky zo zásady,
         že tretia osoba nie je rozhodnutím Komisie dotknutá, pokiaľ je adresátovi tohto rozhodnutia ponechaná určitá miera voľnej
         úvahy.
      
      64.      V prejednávanom prípade je ale situácia odlišná. Na rozdiel od už citovaných vecí sa z celku objektívnych skutkových okolností
         nedá dovodiť obdobne nezlomný záver, pokiaľ ide o neskoršie konanie adresáta rozhodnutia, a to tým menej v situácii, keď talianskemu
         štátu patrí podiel v Ente. Možno sa iba odvolávať na subjektívne vyhlásenie talianskych orgánov. Toto nie je záväzné, takže
         Taliansku v skutočnosti nič nebráni v tom, aby upustilo od vymáhania pomoci priznanej Ente alebo aby túto financovalo z vlastných
         prostriedkov. Vyvodzovať priamu dotknutosť Ente len zo samotného vyhlásenia talianskych orgánov, že sa uňho mienia domáhať
         vrátenia pomoci, preto nevyznieva nijako presvedčivo.(25) Inak by potom mal členský štát možnosť rozhodnúť prostredníctvom právne nezáväzného vyhlásenia o budúcom postupe o tom, či
         bude daná osoba aktívne legitimovaná na konanie pred súdmi Spoločenstva alebo nie.
      
      65.      V konečnom dôsledku teda nemožno prijať záver, že by bol Ente dotknutý priamo, pretože domáhať sa vrátenia pomoci od neho
         nebol taliansky štát povinný.
      
      66.      Súd prvého stupňa navyše v uznaní aktívnej legitimácie Ente utvrdila skutočnosť, že rozhodnutie o pridelení pomoci stanovuje
         povinnosť vypočuť Ente pred prijatím rozhodnutia o zastavení finančnej pomoci z EFRR. Musí sa dať za pravdu Súdu prvého stupňa,
         keď konštatuje, že toto povinné vypočutie robí postavenie Ente v rámci tohto konania pevnejším oproti postaveniu, v akom sa
         nachádzal odvolateľ vo veciach Regione Siciliana. Iba zo samotnej predpísanej povinnosti vypočuť tretiu osobu, ktorej zmyslom
         je zabezpečiť spoľahlivý základ pre rozhodnutie Komisie vo vzťahu k členskému štátu, sa však nedá dovodiť právo podať samostatnú
         žalobu voči rozhodnutiu vo veci samej, pokiaľ daná tretia osoba, ktorej musí byť umožnené predniesť vyjadrenie, nie je – ako
         v prejednávanom prípade – obsahom rozhodnutia priamo dotknutá.
      
      67.      Na záver je ešte potrebné posúdiť, či sa toto nepriznanie aktívnej legitimácie nerovná odopretiu spravodlivosti. V tejto súvislosti
         treba pripomenúť, že jednotlivci musia mať možnosť účinnej súdnej ochrany práv, ktoré im vyplývajú z právneho poriadku Spoločenstva.(26)
      
      68.      Súdna ochrana fyzických alebo právnických osôb, ktoré pre podmienky prípustnosti upravené v článku 230 štvrtom odseku ES nemôžu
         priamo napadnúť akty Spoločenstva takého typu, ako je sporné rozhodnutie, musí byť účinným spôsobom zabezpečená prostredníctvom
         žalôb na vnútroštátnych súdoch. V tomto ohľade Súdny dvor zdôraznil, že tieto súdy sú v súlade so zásadou lojálnej spolupráce
         upravenou v článku 10 ES povinné najviac, ako je to len možné, vykladať a uplatňovať vnútroštátne procesné pravidlá upravujúce
         výkon žalôb takým spôsobom, ktorý umožní uvedeným osobám spochybniť na súde zákonnosť každého rozhodnutia alebo každého iného
         vnútroštátneho opatrenia týkajúceho sa uplatňovania takého aktu Spoločenstva, akým je sporný akt, vo vzťahu k nim, odvolávajúc
         sa na neplatnosť tohto aktu, čím dovedú tieto súdy, aby v tejto súvislosti položili Súdnemu dvoru prejudiciálne otázky.(27)
      
      69.      Záverom je nutné konštatovať, že už v prvostupňovom konaní bola žaloba Ente z dôvodu nedostatku aktívnej legitimácie neprípustnou.
         Odvolanie Komisie je preto dôvodné.
      
      B –    Odvolanie podané Ente per le ville vesuviane
      70.      Vzhľadom na neprípustnosť žaloby, ktorú Ente podal na Súd prvého stupňa, sa jeho odvolanie proti časti rozsudku Súdu prvého
         stupňa týkajúceho sa dôvodnosti žaloby stalo bezpredmetným, v dôsledku čoho ho nie je potrebné skúmať.(28) Z toho vyplýva, že vo veci samej nemožno rozhodnúť.
      
      71.      Pre prípad, že by Súdny dvor zaujal v súvislosti s prípustnosťou žaloby odlišné stanovisko, sa ďalej za nižšie uvedených úvah
         subsidiárne zaoberám otázkou dôvodnosti odvolania Ente.
      
      1.      Subsidiárne posúdenie odvolacích dôvodov
      a)      Prvý odvolací dôvod
      72.      Vo svojom prvom odvolacom dôvode vytýka Ente Súdu prvého stupňa nesprávne právne posúdenie, nedostatočný rozbor skutkových
         okolností a chýbajúce odôvodnenie vo vzťahu k článku 12 nariadenia č. 4254/88. Tento článok stanovuje lehotu, dokedy majú
         byť žiadosti o platbu predložené Komisii, aby sa na ne mohlo prihliadať. Článok 12 uvedeného nariadenia určuje výnimku z tejto
         lehoty pre projekty, ktoré sú pozastavené z právneho dôvodu.
      
      73.      Podľa Ente platí predĺženie lehoty pre celý projekt aj vtedy, keď sa odchylná právna úprava stanovená v článku 12 nariadenia
         č. 4254/88 dotýka len časti schváleného projektu, t. j. len jednej z daných troch víl.
      
      74.      Súd prvého stupňa však správne usúdil, že keďže sa dá projekt rozdeliť na časti, odchylná právna úprava platí len voči z právneho
         dôvodu pozastaveným častiam. Možnosť predĺžiť lehotu predstavuje výnimku zo zásady, že každú žiadosť o platbu je nevyhnutné
         predložiť Komisii v predpísanej lehote. Súd prvého stupňa preto správne zdôraznil, že predĺženie lehoty upravené v článku 12
         nariadenia č. 4254/88 sa má vykladať úzko. Riadne a spoľahlivé finančné plánovanie prostriedkov EFRR vyžaduje čo najrýchlejšie
         zúčtovanie finančných prostriedkov. Kým sa dá projekt rozdeliť na časti s tým, že výnimka upravená v článku 12 uvedeného nariadenia
         sa uplatní len na časť tohto projektu, potom sa povinnosť vyhotoviť v stanovenom čase vyúčtovanie dokončených častí projektu
         uplatní v plnom rozsahu.
      
      75.      Vzhľadom na to, že Ente okrem toho ešte vytýka Súdu prvého stupňa nesprávnosť jeho posúdenia, že schválený projekt možno rozdeliť
         na časti, je túto námietku potrebné zamietnuť ako neprípustnú. Ente tým totiž vytýka Súdu prvého stupňa skutkové zistenie.
         Nevidím ostatne nič, čo by hovorilo proti oddelenému vyúčtovaniu stavebných prác jednotlivo pre každú z troch víl.
      
      76.      Prvý odvolací dôvod preto nemožno prijať.
      
      b)      Druhý odvolací dôvod
      77.      Vo svojom druhom odvolacom dôvode Ente vytýka Komisii, že mu pred prijatím napadnutého rozhodnutia nebolo umožnené predniesť
         vyjadrenie.
      
      78.      Súd prvého stupňa v odvolaním napadnutom rozsudku konštatuje, že predniesť vyjadrenie bol Ente podľa článku 4 oprávnený. Tento
         článok totiž stanovuje, že pred akýmkoľvek rozhodnutím o zastavení alebo spätnom vymáhaní finančnej pomoci Spoločenstva má
         Komisia vypočuť príjemcu.
      
      79.      Súd prvého stupňa pritom konštatuje, že Komisia Ente pred prijatím napadnutého rozhodnutia nevypočula, čím porušila práva
         Ente na obranu. Podľa Súdu prvého stupňa však toto porušenie práv žalobcu na obranu nemôže byť podkladom na zrušenie napadnutého
         rozhodnutia, pretože toto porušenie nemohlo mať na obsah uvedeného rozhodnutia dopad.
      
      80.      V prvostupňovom konaní totiž Ente nevzniesol žiadnu relevantnú námietku, podľa ktorej by mala Komisia prijať odlišné rozhodnutie.
      
      81.      Ente v tejto súvislosti vytýka Súdu prvého stupňa nesprávnosť tvrdenia, že práce na vile Ruggero boli ukončené už v roku 1992.
         Ente tvrdí, že Súdu prvého stupňa predložil množstvo dokladov, z ktorých vyplýva, že práce na vile Ruggero boli z právnych
         dôvodov pozastavené prinajmenšom od roku 1989 do konca roku 1996.
      
      82.      Je nevyhnutné najprv konštatovať, že otázka, kedy boli práce na vile Ruggero skončené a aké dôvody bránili v ich pokračovaní,
         vychádza z posúdenia skutkových okolností, ktoré je vyhradené Súdu prvého stupňa, takže táto otázka v zásade nemôže byť predmetom
         odvolania.
      
      83.      Výnimočne je Súdny dvor oprávnený zrušiť rozsudok Súdu prvého stupňa iba v prípadoch, keď tento súd posúdi skutkové okolnosti
         spôsobom, ktorý je potrebné označiť ako nesprávne vyhodnotenie dôkazov.
      
      84.      V prejednávanom prípade nie je nevyhnutné rozoberať, či skutkové zistenia Súdu prvého stupňa v súvislosti s dátumom skončenia
         prác na vile Ruggero je treba označiť ako nesprávne vyhodnotenie dôkazov. Totiž aj keby z dokumentov predložených Súdu prvého
         stupňa bez najmenších pochýb vyplývalo, že tieto práce neboli ešte v roku 1992 dokončené, ale že boli z právnych dôvodov pozastavené
         až do konca roku 1996, ako tvrdí Ente, Komisia mohla v roku 2002, v čase prijatia napadnutého rozhodnutia, finančnú pomoc
         EFRR zastaviť z dôvodu nepredloženia vyúčtovaní v stanovenej lehote. Z vyššie opísanej úzkej povahy odchylného ustanovenia
         v článku 12 nariadenia č. 4254/88 týkajúceho sa lehôt totiž plynie, že projekt mal byť v každom prípade zrealizovaný a vyúčtovaný
         bezodkladne po tom, ako odpadnú právne dôvody jeho pozastavenia. Ente však neuviedla, že by k takémuto bezodkladnému zrealizovaniu
         a vyúčtovaniu pristúpil, a ani ostatne neuviedol nič na preukázanie, že trvanie prác muselo pokračovať aj po roku 2000.
      
      85.      Tvrdený odvolací dôvod preto nie je spôsobilý odvolaním napadnutý rozsudok spochybniť. Pri nedostatku tejto spôsobilosti daný
         odvolací dôvod neumožňuje dosiahnuť cieľ odvolania, a preto je nedôvodný.
      
      86.      Ani druhý odvolací dôvod preto nemožno prijať.
      
      2.      Čiastkový záver v súvislosti s odvolaním podaným Ente
      87.      V tomto štádiu sa musí prijať záver, že odvolanie Ente je bezpredmetné.
      
      VII – O trovách
      88.      Podľa článku 69 ods. 2 Rokovacieho poriadku Súdneho dvora uplatniteľného na základe článku 118 uvedeného rokovacieho poriadku
         na konanie o odvolaní účastník konania, ktorý vo veci nemal úspech, je povinný nahradiť trovy konania, ak to bolo v tomto
         zmysle navrhnuté. Podľa článku 69 ods. 6 tohto rokovacieho poriadku, rovnako uplatniteľného na konanie o odvolaní na základe
         uvedeného článku 118, ak Súdny dvor konanie vo veci zastavil, rozhodne o náhrade trov konania podľa voľnej úvahy.
      
      89.      Keďže Komisia navrhla zaviazať Ente na náhradu trov konania a Ente nemal úspech v odvolaní podanom Komisiou, je opodstatnené
         zaviazať Ente na náhradu trov odvolacieho konania.
      
      90.      Keďže bezpredmetnosť odvolania Ente vyplýva z dôvodnosti odvolania Komisie, je opodstatnené zaviazať Ente aj na náhradu trov
         konania vynaložených v rámci jeho vlastného odvolania.
      
      91.      Keďže Komisia navrhla zaviazať Ente aj na náhradu trov konania v prvom stupni a žaloba podaná na Súd prvého stupňa má byť
         zamietnutá ako neprípustná, je opodstatnené zaviazať Ente na náhradu trov konania v prvom stupni.
      
      VIII – Návrh
      92.      Navrhujem preto, aby Súdny dvor rozhodol v tomto konaní takto:
      
      1.      Rozsudok Súdu prvého stupňa Európskych spoločenstiev z 18. júla 2007, Ente per le Ville vesuviane (T‑189/02), sa zrušuje;
      2.      Žaloba o neplatnosť rozhodnutia Komisie D(2002) 810111 z 13. marca 2002 o zastavení finančnej pomoci z Európskeho fondu pre
         regionálny rozvoj (EFRR) podaná Ente per le Ville vesuviane sa zamieta ako neprípustná;
      
      3.      Odvolanie Ente per le Ville vesuviane proti rozsudku uvedenému v bode 1 je bezpredmetné;
      4.      Ente per le Ville vesuviane je povinný nahradiť trovy tohto konania, ako aj trovy konania spojené s konaním na prvom stupni.
      1 –	Jazyk prednesu: nemčina.
      
      2 –	Rozsudok z 18. júla 2007, Ente per le Ville vesuviane (T‑189/02, neuverejnený v Zbierke, Zb. s. II‑89*, uverejnenie abstraktu).
      
      3 –	Rozhodnutie Generálneho riaditeľstva Európskej Komisie pre regionálnu politiku C(86) 2029/120.
      
      4 –	Rozhodnutie Generálneho riaditeľstva Európskej Komisie pre regionálnu politiku D(2002) 810111 prot. 102404.
      
      5 –	Rozsudok z 26. februára 2002, Rada/Boehringer, C‑23/00 P, Zb. s. I‑1873, bod 46. 
      
      6 –	Tento článok stanovuje, že ak niektorý účastník konania žiada, aby Súd prvého stupňa rozhodol o neprípustnosti, nepríslušnosti
         alebo nedostatku podmienok konania pred prejednaním veci samej, musí tak urobiť formou samostatného podania. Zodpovedajúce
         ustanovenie Rokovacieho poriadku Súdneho dvora v článku 91 znie takto: „Ak niektorý účastník konania žiada, aby Súdny dvor
         rozhodol o námietke alebo o nedostatku podmienok konania pred prejednaním veci samej, musí tak urobiť formou samostatného
         podania. Žiadosť musí obsahovať opis skutkových a právnych dôvodov, na ktorých sa zakladá…“
      
      7 –	V súvislosti s vecami, pri ktorých existovala prekážka konania, pozri rozsudky z 21. januára 1999, Francúzsko/Comafrica
         a i., C‑73/97 P, Zb. s. I‑185; z 22. februára 2005, Komisia/max.mobil, C‑141/02 P, Zb. s. I‑1283, body 50 a 51, a zo 7. júna
         2007, Wunenburger/Komisia, C‑362/05 P, Zb. s. I‑4333. 
      
      8 –	Uznesenie predsedu Súdneho dvora zo 17. decembra 1998, Emesa Sugar/Rada, C‑363/98 P(R), Zb. s. I‑8787, bod 43 a nasl.
      
      9 –	Uznesenie už citované v poznámke pod čiarou 8, bod 44.
      
      10 –	Rozsudky z 2. mája 2006, Regione Siciliana/Komisia, C‑417/04 P, Zb. s. I‑3881, a z 22. marca 2007, Regione Siciliana/Komisia,
         C‑15/06 P, Zb. s. I‑2591. 
      
      11 –	Pozri rozsudky z 5. mája 1998, Glencore Grain/Komisia, C‑404/96 P, Zb. s. I‑2435, bod 41; z 5. mája 1998, Dreyfus/Komisia,
         C‑386/96 P, Zb. s. I‑2309, bod 43; z 29. júna 2004, Front national/Parlament, C‑486/01 P, Zb. s. I‑6289, bod 34; z 2. mája
         2006, Regione Siciliana/Komisia, C‑417/04 P, Zb. s. I‑3881, bod 28, a z 13. marca 2008, Komisia/Infront WM, C‑125/06 P, Zb.
         s. I‑1451, bod 47.
      
      12 –	Rozsudok z 2. mája 2006, Regione Siciliana/Komisia, už citovaný v poznámke pod čiarou 10, bod 29.
      
      13 –	Rozsudok z 22. marca 2007, Regione Siciliana/Komisia, už citovaný v poznámke pod čiarou 10, bod 36.
      
      14 –	Rozsudok z 2. mája 2006, Regione Siciliana/Komisia, už citovaný v poznámke pod čiarou 10, bod 30.
      
      15 –	Rozsudok z 22. marca 2007, Regione Siciliana/Komisia, už citovaný v poznámke pod čiarou 10, bod 36.
      
      16 –	Rozsudok Glencore Grain/Komisia, už citovaný v poznámke pod čiarou 11, bod 41 a tam citovaná judikatúra.
      
      17 –	Pozri len rozsudok z 2. mája 2006 Regione Siciliana/Komisia, už citovaný v poznámke pod čiarou 10, bod 28 a tam citovanú
         judikatúru. 
      
      18 –	Pozri návrhy, ktoré predniesol generálny advokát Ruiz‑Jarabo Colomer 12. januára 2006 vo veci Regione Siciliana/Komisia
         (C‑417/04 P, rozsudok už citovaný v poznámke pod čiarou 10, bod 76).
      
      19 –	Pozri návrhy vo veci Regione Siciliana/Komisia, už citované v poznámke pod čiarou 18, bod 80.
      
      20 –	Tamže, bod 84.
      
      21 –	Rozsudky zo 17. januára 1985, Piraiki‑Patraiki a i./Komisia, 11/82, Zb. s. 207, body 8 až 10, a Dreyfus/Komisia, už citovaný
         v poznámke pod čiarou 11, bod 43 a nasl.
      
      22 –	Úvahy generálneho advokáta Ruiz‑Jaraba Colomera v jeho návrhoch, už citovaných v poznámke pod čiarou 18, naznačujú, že
         zohľadňuje možnosť túto judikatúru uplatniť. Generálny advokát totiž spomína skutočnosť, že Komisia nepoznala alebo nemohla
         vopred poznať úmysel talianskych orgánov v tomto ohľade. V konečnom dôsledku nebola táto okolnosť pre rozsudok vydaný v tejto
         veci relevantná. Pozri návrhy vo veci Regione Siciliana/Komisia, už citované v poznámke pod čiarou 18, bod 77 a nasl.
      
      23 –	Rozsudok už citovaný v poznámke pod čiarou 21.
      
      24 –	Rozsudok už citovaný v poznámke pod čiarou 11.
      
      25 –	V tomto ohľade pozri uznesenie zo 6. júna 2002, SLIM Sicilia/Komisia (T‑105/01, Zb. s. II‑2697, bod 52), podľa ktorého
         úmysel talianskych orgánov nemôže postačovať.
      
      26 –	Rozsudok z 1. apríla 2004, Komisia/Jégo‑Quéré, C‑263/02 P, Zb. s. I‑3425, bod 29 a tam citovaná judikatúra.
      
      27 –	Rozsudok z 22. marca 2007, Regione Siciliana/Komisia, už citovaný v poznámke pod čiarou 10, bod 39, s odkazom na rozsudok
         Komisia/Jégo‑Quéré, už citovaný v poznámke pod čiarou 26, body 30 až 32.
      
      28 –	Pozri rozsudok z 22. marca 2007, Regione Siciliana/Komisia, už citovaný v poznámke pod čiarou 10, bod 44.