CELEX: 21988A1130(02)
Language: pl
Date: 1987-12-15 00:00:00
Title: Czwarty protokół dodatkowy do Umowy między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Państwem Izrael

Ważna informacja prawna

|

21988A1130(02)

Dziennik Urzędowy L 327 , 30/11/1988 P. 0036 - 0048 Specjalne wydanie fińskie: Rozdział 11 Tom 14 P. 0169  Specjalne wydanie szwedzkie: Rozdział 11 Tom 14 P. 0169 

		Czwarty protokół dodatkowydo Umowy między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Państwem IzraelEUROPEJSKA WSPÓLNOTA GOSPODARCZA,z jednej strony, orazPAŃSTWO IZRAEL,z drugiej strony,UWZGLĘDNIAJĄC Umowę między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Państwem Izrael, podpisaną w Brukseli dnia 11 maja 1975 roku, zwaną dalej "Umową", oraz Protokół dodatkowy podpisany w Brukseli dnia 8 lutego 1977 roku,UWZGLĘDNIAJĄC, ŻE Wspólnota i Państwo Izrael wyrażają wolę dalszego wzmacniania wzajemnych stosunków w celu uwzględnienia nowej perspektywy powstałej w wyniku przystąpienia do Wspólnot Europejskich Hiszpanii i Portugalii dnia 1 stycznia 1986 roku, oraz że artykuł 22 Umowy przewiduje możliwość poprawy jej warunków,UWZGLĘDNIAJĄC, ŻE należy przewidzieć pewne postanowienia w celu umożliwienia utrzymania tradycyjnego wywozu z Izraela do Wspólnoty,POSTANOWIŁY zawrzeć Protokół dostosowujący niektóre postanowienia Umowy i w tym celu wyznaczyły jako swoich pełnomocników:RADA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH:Jakoba Espera Larsena,Ambasadora Nadzwyczajnego i Pełnomocnego,Stałego Przedstawiciela Danii,Przewodniczącego Komitetu Stałych Przedstawicieli,Jeana Durieux,Specjalnego Doradcę w Dyrekcji Generalnej do spraw Stosunków Zewnętrznych Komisji Wspólnot Europejskich;RZĄD PAŃSTWA IZRAEL:Avrahama Primora,Ambasadora Nadzwyczajnego i Pełnomocnego;KTÓRZY, po wymianie swych pełnomocnictw uznanych za należyte i sporządzone w właściwej formie,UZGODNILI, CO NASTĘPUJE:Artykuł 11. Należności celne stosowane zgodnie z Umową do przywozu do Wspólnoty produktów wymienionych w załączniku A do niniejszego Protokołu i pochodzących z Izraela, zostają stopniowo zniesione w tych samych okresach i według tych samych stawek, jak przewiduje Akt Przystąpienia Hiszpanii i Portugalii, ustanowiony dnia 31 grudnia 1985 roku, w odniesieniu do przywozu do Wspólnoty tych samych produktów z Hiszpanii i Portugalii. To postanowienie stosuje się zgodnie z regułami wymienionymi poniżej w niniejszym artykule.W czasie stopniowego znoszenia należności celnych oraz w przypadku gdy wysokość należności celnych obowiązujących w odniesieniu do przywozu z Hiszpanii do Wspólnoty, jak ustanowiono dnia 31 grudnia 1985 roku, różni się od wysokości należności celnych stosowanych w odniesieniu do przywozu pochodzącego z Portugalii, produkty pochodzące z Izraela podlegają wyższej z tych dwóch stawek.2. W przypadku gdy należności celne za produkt wymieniony w załączniku A jest niższa dla Izraela niż dla Hiszpanii albo Portugalii albo dla obydwu krajów, stopniowe znoszenie cła powinno rozpocząć się wówczas, gdy stawka celna na dany produkt pochodzący zarówno z Hiszpanii, jak z Portugalii spada poniżej stawki celnej, którą stosuje się w odniesieniu do przywozu pochodzącego z Izraela.3. Postanowienia ustępów 1 i 2 stosuje się w granicach i zgodnie ze specjalnymi warunkami, którym podlegają obniżki ceł ustanowione w artykułach 9 i 10 protokołu 1 do Umowy.4. Należności celne przywozowe na produkty pochodzące z Izraela i wymienione w załączniku A, w odniesieniu, do których w wymienionym Załączniku wskazane są kontyngenty taryfowe Wspólnoty, zostają stopniowo zniesione w granicach tych kontyngentów.Kiedy wielkość przywozu tych produktów przekroczy wielkość kontyngentu, Wspólnota stosuje należności celne obowiązujące na podstawie Umowy.5. Do celów stopniowego znoszenia należności celnych na niektóre produkty wymienione w załączniku A i pochodzące z Izraela, niniejszym zostają ustanowione ilości referencyjne wskazane w wymienionym załączniku.Jeżeli wielkość przywozu jednego z tych produktów przekracza ilość referencyjną, Wspólnota, uwzględniając przeprowadzany przez nią roczny przegląd przepływów handlowych, może objąć dany produkt kontyngentem taryfowym Wspólnoty, jak przewiduje w ustępie 4, w wielkości równej ilości referencyjnej.6. Jeżeli Wspólnota stwierdza w świetle przeprowadzanego przez nią rocznego przeglądu przepływów handlowych, że wielkość przywozu produktu lub produktów wymienionych w załączniku A, innych niż produkty określone w ustępach 4 i 5, może spowodować trudności na rynku Wspólnoty, może ona ustanowić ilość referencyjną określoną w ustępie 5.Artykuł 21. Należności celne na przywóz do Wspólnoty produktów wymienionych w załączniku B do niniejszego Protokołu i pochodzących z Izraela zostają stopniowo zniesione zgodnie z zasadami określonymi w artykule 1 ustępy 1, 4, 5 i 6.Jednakże kiedy wielkość przywozu tych produktów przekracza wielkość kontyngentu taryfowego Wspólnoty, w rozumieniu artykułu 1 ustęp 4, Wspólnota stosuje należności celne Wspólnej Taryfy Celnej.2. Stopniowe zniesienie należności celnych na kwiaty cięte i pąki kwiatowe, świeże, objęte podpozycją 06.03 A Wspólnej Taryfy Celnej, odbywa się z zastrzeżeniem niektórych warunków uzgodnionych w drodze wymiany listów.Artykuł 31. Dla 1990 roku i dla każdego kolejnego roku gospodarczego, Wspólnota, na podstawie sprawozdania statystycznego i analizy określonych w ustępie 2, oraz uwzględniając czynniki istotne dla celu utrzymania tradycyjnych przepływów handlowych w kontekście poszerzenia, podejmuje decyzję, czy dostosować cenę wejścia określoną w rozporządzeniu (EWG) nr 1035/72 w odniesieniu do następujących produktów pochodzących z Izraela w granicach limitów ilościowych przedstawionych poniżej:Pozycja Wspólnej Taryfy Celnej | Wyszczególnienie | Ilość |08.02 ex A | Pomarańcze, świeże | 293000 ton |08.02 ex B | Mandarynki(łącznie z tangerinami i satsumas); klementynki, wilkingi i inne podobne hybrydy cytrusowe; świeże | 14200 ton |08.02 ex C | Cytryny, świeże | 6400 ton |2. Począwszy od 1987 roku, na koniec każdego roku gospodarczego, na podstawie sprawozdania statystycznego, Wspólnota przeprowadza analizę sytuacji dotyczącej wymienionych produktów pochodzących z Izraela i przywożonych do Wspólnoty.Dla tych samych produktów, począwszy od 1989 roku i dla każdego kolejnego roku, Wspólnota opracowuje wraz z Izraelem prognozę produkcji i dostaw.3. Możliwe dostosowania określone w ustępie 1, odnoszą się do sumy, która ma zostać odjęta, w odniesieniu do cła, od cen reprezentatywnych zanotowanych we Wspólnocie do celów obliczenia ceny wejścia każdego z tych produktów, w granicach określonych w artykule 152 ustęp 2 litera c) Aktu Przystąpienia Hiszpanii i Portugalii.Artykuł 4Należności celne w odniesieniu do przywozu do Izraela na produktów wymienionych poniżej i pochodzących ze Wspólnoty zostają stopniowo znoszone między dniem 1 stycznia 1990 roku a dniem 31 grudnia 1995 roku. Niezbędne uzgodnienia zostają dokonane w drodze wymiany listów do dnia 1 stycznia 1990roku.Pozycja Wspólnej Taryfy Celnej | Wyszczególnienie |ex 02.01 | Mięso wołowe, inne niż mrożone |ex 04.02 | Mleko w proszku |Artykuł 51. Do celów poprawy działania mechanizmów instytucjonalnych Umowy, zostaje ustanowiony Komitet Współpracy Handlowej i Gospodarczej. Komitet ten ułatwia:- regularną wymianę informacji o danych i prognozach dotyczących handlu i produkcji,- regularną wymianę informacji o możliwościach współpracy w obszarach objętych Umową.Komitetowi przewodniczy przemiennie przedstawiciel Komisji Wspólnot Europejskich i przedstawiciel Izraela.2. Rada Współpracy decyduje jak najszybciej w sprawie składu Komitetu i sposobu jego funkcjonowania, zgodnie z artykułem 12 ustęp 2 Protokołu dodatkowego do Umowy, podpisanego dnia 8 lutego 1977 roku. Rada może również zdecydować, tam gdzie jest to stosowne, o przedstawianiu jej sprawozdań przez Komitet.Artykuł 6Począwszy od 1995 roku Wspólnota i Izrael badają wyniki współpracy między Umawiającymi się Stronami w celu oceny sytuacji i przyszłego rozwoju ich stosunków w świetle celów określonych w Umowie.Artykuł 7Niniejszy Protokół stanowi integralną część Umowy między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Państwem Izrael.Artykuł 81. Niniejszy Protokół podlega ratyfikacji, przyjęciu lub zatwierdzeniu przez Umawiające się Strony zgodnie z wewnętrznymi procedurami; Umawiające się Strony powiadamiają się wzajemnie o zakończeniu procedury niezbędnej do tego celu.2. Niniejszy Protokół wchodzi w życie pierwszego dnia miesiąca następującego po miesiącu, w którym dokonano powiadomienia przewidzianego w ustępie 1.Artykuł 9Niniejszy Protokół jest sporządzony się w dwóch egzemplarzach w językach: duńskim, niderlandzkim, angielskim, francuskim, niemieckim, greckim, włoskim, portugalskim, hiszpańskim i hebrajskim, przy czym każdy z tych tekstów jest na równi autentyczny.+++++ TIFF +++++En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Protocolo.Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne protokol.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Protokoll gesetzt.Εις πίστωση των ανωτέρω, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι έθεσαν τις υπογραφές τους στο παρόν πρωτόκολλο.In witness whereof, the undersigned Plenipotentiaries have signed this Protocol.En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent protocole.In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Protocol hebben gesteld.Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente protocolo.+++++ TIFF +++++Hecho en Bruselas, el quince de diciembre de mil novecientos ochenta y siete.Udfærdiget i Bruxelles, den femtende december nitten hundrede og syvogfirs.Geschehen zu Brüssel am fünfzehnten Dezember neunzehnhundertsiebenundachtzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα πέντε Δεκεμβρίου χίλια εννιακόσια ογδόντα επτά.Done at Brussels on the fifteenth day of December in the year one thousand nine hundred and eighty-seven.Fait à Bruxelles, le quinze décembre mil neuf cent quatre-vingt-sept.Fatto a Bruxelles, addì quindici dicembre millenovecentottantasette.Gedaan te Brussel, de vijftiende december negentienhonderdzevenentachtig.Feito em Bruxelas, em quinze de Dezembro de mil novecentos e oitenta e sete.+++++ TIFF +++++Por el Consejo de las Comunidades EuropeasFor Rådet for De Europæiske FællesskaberFür den Rat der Europäischen GemeinschaftenΓια το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità europeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenPelo Conselho das Comunidades Europeias+++++ TIFF +++++Por el Estado de IsraelFor IsraelFür den Staat IsraelΓια το κράτος του ΙσραήλFor the State of IsraelPour l'État d'IsraëlPer lo Stato d'IsraeleVoor de Staat IsraëlPelo Estado de Israel--------------------------------------------------ZAŁĄCZNIK APozycja Wspólnej Taryfy Celnej | Wyszczególnienie || |07.01 | Warzywa, świeże lub chłodzone: G.Marchew, rzepa; buraki sałatkowe, salsefia, selery, rzodkiewki i podobne korzenie jadalne:ex II.Marchew i rzepa:Marchew, od dnia 1 stycznia do dnia 31 marcaex H.Cebula, szalotka i czosnek:Cebula, od 15 lutego do 15 majaS.Słodka paprykaT.Inne:ex I.Cukinia:od dnia 1 grudnia do końca lutegoex II.Oberżyny:od dnia 15 stycznia do dnia 30 kwietniaex III.Inne:Seler naciowy, od dnia 1 stycznia do dnia 30 kwietnia |08.01 | Daktyle, banany, orzechy kokosowe, orzechy brazylijskie, orzechy nerkowca, ananasy, awokado, mango, guawy i smaczelina, świeże lub suszone, nawet łuskane: D.AwokadoH.Inne |08.02 | Owoce cytrusowe, świeże lub suszone: ex A.Pomarańcze:świeżeex B.Mandarynki (łącznie z tangerinami i satsumas); klementynki, wilkingi lub inne podobne hybrydy cytrusowe:świeżeex C.Cytryny:świeżeD.Grejpfruty |08.08 | Owoce jagodowe, świeże: A.Truskawki:ex II.od dnia 1 sierpnia do dnia 30 kwietnia:od dnia 1 listopada do dnia 31 marca |ex 08.09 | Inne owoce, świeże: Melony, od 1 listopada do 31 majaArbuzy, od 1 kwietnia do 15 czerwca |08.10 | Owoce (nawet gotowane), konserwowane przez mrożenie, niezawierające dodatku cukru: ex D.Inne:Cząstki grejpfrutów |08.11 | Owoce zakonserwowane tymczasowo (na przykład w gazowym dwutlenku siarki, w solance, w wodzie siarkowej lub w innych roztworach konserwujących), ale nienadające się w tym stanie do bezpośredniego spożycia: ex B.Pomarańcze:Drobnomieloneex E.Inne:Owoce cytrusowe, drobnomielone |09.04 | Pieprz z rodzaju Piper; pieprz angielski z rodzaju Capsicum lub z rodzaju Pimenta: A.Nierozgniatany ani niemielony:II.Pieprz angielski:ex c)Inne:od dnia 15 listopada do dnia 30 kwietniaB.Rozgniatany lub mielony |13.03 | Soki i ekstrakty roślinne; substancje pektynowe, pektyniany i pektany; agaragar i inne śluzy i zagęszczacze, pochodzące z produktów roślinnych: ex B.Substancje pektynowe, pektyniany i pektany:Substancje pektynowe i pektyniany |20.02 | Warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż za pomocą octu lub kwasu octowego: ex C.Pomidory:Pomidory bez skórekKoncentrat pomidorowyex H.Inne, łącznie z mieszankami:Selery korzeniowy, inne niż w mieszankachKapusta, inna niż w mieszankachKetmia jadalna, inna niż w mieszankach |20.06 | Owoce przetworzone lub zakonserwowane w inny sposób, nawet zawierające dodatek cukru lub alkoholu: B.Inne:II.Niezawierające dodatku alkoholu:a)zawierające dodatek cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto większej niż 1 kg:2.Cząstki grejpfrutówex 3.Mandarynki (łącznie z tangerinami i satsumas); klementynki, wilkingi i inne podobne hybrydy cytrusowe:drobnomielone B. II. a)7.Brzoskwinie i morele:ex aa)o zawartości cukru przekraczającej 13 % masy:Moreleex bb)Inne:Moreleex 8.Inne owoce:GrejpfrutyPomarańcze i cytryny, drobnomieloneex 9.Mieszanki owoców:Sałatka owocowab)zawierające dodatek cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto 1 kg lub mniej:2.Cząstki grejpfrutówex 3.Mandarynki (łącznie z tangerinami i satsumas); klementynki, wilkingi i inne podobne hybrydy cytrusowe:drobnomielone || ex 8.Inne owoce:GrejpfrutyPomarańcze i cytryny, drobnomielone | || ex 9.Mieszanki owoców:Sałatka owocowa || c)nie zawierające dodatku cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto:1.4,5 kg lub więcej:ex aa)Morele:Połówki moreliPulpa morelowa || ex dd)Inne owoce: || Cząstki grejpfrutówGrejpfrutyPulpa z owoców cytrusowychOwoce cytrusowe, drobnomielone | |ex 20.07 | Soki owocowe (włączając moszcz winogronowy) i soki warzywne, nawet z dodatkiem cukru, niesfermentowane i niezawierające alkoholu: A.o gęstości przekraczającej 1,33 g/cm3 w temperaturze 20 °C:III.Inne:ex a)o wartości przekraczającej 30 ECU za 100 kg wagi netto:Sok pomarańczowySok grejpfrutowyex b)Inne:Sok pomarańczowySok grejpfrutowyPozostałe soki z owoców cytrusowychB.o gęstości 1,33 g/cm3 lub mniejszej w temp. 20 °C:II.Inne:a)o wartości przekraczającej 30 ECU na 100 kg wagi netto:1.Sok pomarańczowy2.Sok grejpfrutowyex 3.Sok cytrynowy i inne soki z owoców cytrusowych:Pozostałe soki z owoców cytrusowych (z wyłączeniem soku cytrynowego)5.Sok pomidorowyb)o wartości 30 ECU lub mniejszej za 100 kg wagi netto:1.Sok pomarańczowy6.Sok pomidorowy |--------------------------------------------------ZAŁĄCZNIK BPozycja Wspólnej Taryfy Celnej | Wyszczególnienie |06.03 | Kwiaty cięte i pąki kwiatowe gatunków odpowiednich na bukiety lub do celów zdobniczych, świeże, suszone, barwione, bielone, impregnowane lub w inny sposób przygotowane: A.świeże |06.04 | Liście, gałęzie i inne części (inne niż kwiaty lub pąki) drzew, krzewów i innych roślin oraz trawy mchy i porosty, odpowiednie na bukiety lub do celów zdobniczych, świeże, suszone, barwione, bielone, impregnowane lub w inny sposób przygotowane: B.Inne:I.Świeże |07.01 | Warzywa, świeże lub chłodzone: A.Ziemniaki:II.Młode ziemniaki:ex a)od dnia 1 stycznia do dnia 15 maja:od dnia 1 stycznia do dnia 31 marcaB.Kapusta, kalafiory i brukselka:ex III.Inne:Kapusta pekińska, od dnia 1 listopada do dnia 31 grudniaD.Warzywa sałatowe, włączając endywię i cykorię:I.Sałata głowiasta:ex a)od dnia 1 kwietnia do dnia 30 listopada:Sałata Lactuca sativa, od dnia 1 listopada do dnia 30 listopadaex b)od dnia 1 grudnia do dnia 31 marca:Sałata Lactuca sativa, od dnia 1 grudnia do dnia 31 grudnia |07.04 | Suszone lub odparowane warzywa, całe, cięte w kawałki, w plasterkach, łamane lub w proszku, ale dalej nieprzetworzone: ex B.Inne:Słodka papryka |08.01 | Daktyle, banany, orzechy kokosowe, orzechy brazylijskie, orzechy nerkowca, ananasy, avokado, mango, guawa i smaczelina, świeże lub suszone, nawet łuskane: A.Daktyle |08.02 | Owoce cytrusowe, świeże lub suszone: ex E.Inne:Kumkwaty |08.04 | Winogrona, świeże lub suszone: A.Świeże:I.Winogrona stołowe:ex a)od dnia 1 listopada do dnia 14 lipca:od dnia 1 lutego do dnia 30 czerwca |08.09 | Inne owoce, świeże: Owoce kiwi, od dnia 1 stycznia do dnia 30 kwietniaGranatyPersymony, od dnia 1 grudnia do dnia 31 lipca |08.10 | Owoce (nawet gotowane), zakonserwowane przez mrożenie, niezawierające dodatku cukru: ex D.Inne:Daktyle |20.01 | Warzywa i owoce, przetworzone lub zakonserwowane za pomocą octu lub kwasu octowego, nawet zawierające dodatek cukru, soli, przypraw korzennych lub musztardy: ex C.Inne:Ketmia jadalna i mała cebula (cebula perłowa) |20.06 | Owoce przetworzone lub zakonserwowane w inny sposób, nawet zawierające dodatek cukru lub alkoholu: A.Orzechy (włączając orzechy ziemne), prażone, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto:ex I.więcej niż 1 kg:Orzeszki ziemne |--------------------------------------------------Wspólna deklaracja Umawiających się Stron w sprawie artykułów 1, 2 i 3 Protokołu dodatkowegoUmawiające się Strony uzgadniają, że jeśli wejście w życie Protokołu dodatkowego nie zbiega się z początkiem roku kalendarzowego lub, w odpowiednim przypadku, roku sezonowego, limity ilościowe określone w artykułach 1, 2 i 3 stosuje się proporcjonalnie.Umawiające się Strony uzgadniają także, że obciążanie limitów ilościowych przywozu do Wspólnoty produktów pochodzących z Izraela, które objęte są takimi limitami zgodnie z Protokołem dodatkowym, rozpoczyna się dnia 1 stycznia każdego roku, z wyjątkiem następujących produktów, w odniesieniu do których stosuje się terminy określone poniżej:— 08.02 | ex A. | Pomarańcze, świeże: 1 lipca |— 08.02 | ex B. | Mandarynki (łącznie z tangerinami i satsumas); klementynki, wilkingi i inne podobne hybrydy cytrusowe; świeże: 1 lipca |— 06.03 | ex A. | Kwiaty cięte i pąki kwiatowe, świeże: 1 listopada |--------------------------------------------------Wspólna deklaracja Umawiających się Stron dotycząca młodych ziemniaków objętych podpozycją 07.01 A II ex a) Wspólnej Taryfy CelnejAby uniknąć zakłóceń na rynku wspólnotowym, Umawiające się Strony postanawiają spotykać się w ramach doradczej grupy roboczej w celu zbadania sytuacji na rynku ziemniaka (stan zbiorów i sytuacja zaopatrzeniowa) zarówno w krajach przywozu Wspólnoty, jak w śródziemnomorskich krajach wywozu. Członkowie tej grupy roboczej zostaną powołani przez Rządy głównych śródziemnomorskich krajów wywozu i krajów przywozu Wspólnoty.Grupa robocza, pod przewodnictwem Komisji Wspólnot Europejskich, będzie się spotykać przynajmniej trzy razy w roku, w szczególności przed rozpoczęciem siewu w krajach wywozu i w czasie dostaw.Posiedzenia grupy roboczej umożliwią informowanie głównych krajów wywożących ziemniaki zarówno o rynkach zbytu, jak i rynkach konkurencyjnych. Celem posiedzeń będzie opracowywanie orientacyjnego harmonogramu wywozu w celu zapobiegania koncentracji dostaw w trudnych okresach dla rynku wspólnotowego.--------------------------------------------------Deklaracja przedstawiciela Republiki Federalnej Niemiec w sprawie definicji obywatelstwa niemieckiegoKażdą osobę narodowości niemieckiej, w rozumieniu przepisów prawa konstytucyjnego obowiązującego w Republice Federalnej Niemiec, uznaje się za obywatela Republiki Federalnej Niemiec.--------------------------------------------------Deklaracja przedstawiciela Republiki Federalnej Niemiec w sprawie stosowania Czwartego Protokołu dodatkowego w odniesieniu do BerlinaCzwarty Protokół dodatkowy ma również zastosowanie do Kraju Związkowego Berlina, pod warunkiem że Rząd Republiki Federalnej Niemiec nie złoży odmiennego oświadczenia pozostałym Umawiającym się Stronom w terminie trzech miesięcy od dnia wejścia w życie Protokołu.--------------------------------------------------