CELEX: 42005A1230(01)
Language: et
Date: 1980-06-19 00:00:00
Title: Lepinguliste kohustuste suhtes kohaldatava õiguse konventsioon  (Konsolideeritud versioon)  — Esimene Protokoll 1980. Aasta konventsiooni tõlgendamise kohta euroopa ühenduste Kohtus  (Konsolideeritud versioon)  — Teine Protokoll, millega Antakse Euroopa Ühenduste Kohtule Pädevus Tõlgendada 1980. Aasta konventsiooni  (Konsolideeritud versioon)

Tähtis õiguslik teade

|

42005A1230(01)

Lepinguliste kohustuste suhtes kohaldatava õiguse konventsioon  (Konsolideeritud versioon)  — Esimene Protokoll 1980. Aasta konventsiooni tõlgendamise kohta euroopa ühenduste Kohtus  (Konsolideeritud versioon)  — Teine Protokoll, millega Antakse Euroopa Ühenduste Kohtule Pädevus Tõlgendada 1980. Aasta konventsiooni  (Konsolideeritud versioon)  

Euroopa Liidu Teataja C 334 , 30/12/2005 Lk 0001 - 0027

		Lepinguliste kohustuste suhtes kohaldatava õiguse konventsioon(Konsolideeritud versioon)Esimene Protokoll 1980. Aasta konventsiooni tõlgendamise kohta euroopa ühenduste Kohtus(Konsolideeritud versioon)Teine Protokoll, millega Antakse Euroopa Ühenduste Kohtule Pädevus Tõlgendada 1980. Aasta konventsiooni(Konsolideeritud versioon)(2005/C 334/01)SISSEJUHATAV MÄRKUSSeoses sellega, et Tšehhi Vabariik, Eesti Vabariik, Küprose Vabariik, Läti Vabariik, Leedu Vabariik, Ungari Vabariik, Malta Vabariik, Poola Vabariik, Sloveenia Vabariik ja Slovaki Vabariik kirjutasid 14. aprillil 2005 alla lepinguliste kohustuste suhtes kohaldatava õiguse Rooma konventsiooni ja selle tõlgendamist Euroopa Kohtus käsitleva kahe protokolliga ühinemise konventsioonile, on soovitatav avaldada Rooma konventsiooni ja nimetatud kahe protokolli koondversioon.Nimetatud tekstidele on lisatud kuus deklaratsiooni, millest esimene on tehtud 1980. aastal seoses vajadusega tagada kooskõla ühenduse poolt kollisiooninormide osas võetavate meetmete ja konventsiooni vastavate sätete vahel, teine on tehtud samuti 1980. aastal konventsiooni tõlgendamise kohta Euroopa Kohtus, kolmas on tehtud 1996. aastal Rooma konventsiooni artiklis 23 sätestatud merekaubaveo korra järgimise kohta, neljas on tehtud 2005. aastal ühinemiskonventsiooni ratifitseerimiseks ettenähtud tähtaegade kohta, viies on tehtud 2005. aastal lepinguliste kohustuste suhtes kohaldatavat õigust käsitleva määruse ettepaneku esitamise aja kohta ja kuues on tehtud samuti 2005. aastal teabevahetuse kohta.Käesolevas väljaandes avaldatud teksti on koostanud nõukogu peasekretariaat, kelle arhiivi on hoiule antud asjaomaste juriidiliste dokumentide originaalid. Tuleb märkida, et käesolev tekst ei ole siduv. Konsolideeritud dokumentide ametlikud tekstid on järgnevates Euroopa Liidu Teatajates.EÜT või ELT | 1980. aasta konventsioon | 1984. aasta ühinemis-konventsioon | 1988. aasta esimene protokoll | 1988. aasta teine protokoll | 1992. aasta ühinemis- konventsioon | 1996. aasta ühinemis-konventsioon | 2005. aasta ühinemis-konventsioon |saksa keeles | L 266, lk 1, 9. 10. 1980 | L 146, lk 1, 31. 5. 1984 | L 48, lk 1, 20. 2. 1989 | L 48, lk 17, 20. 2. 1989 | L 333, lk 1, 18. 11. 1992 | C 15, lk 10, 15. 1. 1997 | C 169, lk 1, 8.7.2005 |inglise keeles | L 266, lk 1, 9. 10. 1980 | L 146, lk 1, 31. 5. 1984 | L 48, lk 1, 20. 2. 1989 | L 48, lk 17, 20. 2. 1989 | L 333, lk 1, 18. 11. 1992 | C 15, lk 10, 15. 1. 1997 | C 169, lk 1, 8.7.2005 |taani keeles | L 266, lk 1, 9. 10. 1980 | L 146, lk 1, 31. 5. 1984 | L 48, lk 1, 20. 2. 1989 | L 48, lk 17, 20. 2. 1989 | L 333, lk 1, 18. 11. 1992 | C 15, lk 10, 15. 1. 1997 | C 169, lk 1, 8.7.2005 |prantsuse keeles | L 266, lk 1, 9. 10. 1980 | L 146, lk 1, 31. 5. 1984 | L 48, lk 1, 20. 2. 1989 | L 48, lk 17, 20. 2. 1989 | L 333, lk 1, 18. 11. 1992 | C 15, lk 10, 15. 1. 1997 | C 169, lk 1, 8.7.2005 |kreeka keeles | L 146, lk 7, 31. 5. 1984 | L 146, lk 1, 31. 5. 1984 | L 48, lk 1, 20. 2. 1989 | L 48, lk 17, 20. 2. 1989 | L 333, lk 1, 18. 11. 1992 | C 15, lk 10, 15. 1. 1997 | C 169, lk 1, 8.7.2005 |iiri keeles | Eriväljaanne (L 266) | Eriväljaanne (L 146) | Eriväljaanne (L 48) | Eriväljaanne (L 48) | Eriväljaanne (L 333) | Eriväljaanne (C 15) | Eriväljaanne (C 169) |itaalia keeles | L 266, lk 1, 9. 10. 1980 | L 146, lk 1, 31. 5. 1984 | L 48, lk 1, 20. 2. 1989 | L 48, lk 17, 20. 2. 1989 | L 333, lk 1, 18. 11. 1992 | C 15, lk 10, 15. 1. 1997 | C 169, lk 1, 8.7.2005 |hollandi keeles | L 266, lk 1, 9. 10. 1980 | L 146, lk 1, 31. 5. 1984 | L 48, lk 1, 20. 2. 1989 | L 48, lk 17, 20. 2. 1989 | L 333, lk 1, 18. 11. 1992 | C 15, lk 10, 15. 1. 1997 | C 169, lk 1, 8.7.2005 |hispaania keeles | Eriväljaanne 1. peatükk, 3. köide, lk 36 (vt ka EÜT L 333, lk 17) | Eriväljaanne 1. peatükk, 4. köide, lk 36 (vt ka EÜT L 333, lk 72) | L 48, lk 1, 20. 2. 1989 | L 48, lk 17, 20. 2. 1989 | L 333, lk 1, 18. 11. 1992 | C 15, lk 10, 15. 1. 1997 | C 169, lk 1, 8.7.2005 |portugali keeles | Eriväljaanne 1. peatükk, 3. köide, lk 36 (vt ka EÜT L 333, lk 7) | Eriväljaanne 1. peatükk, 4. köide, lk 72 (vt ka EÜT L 333, lk 7) | L 48, lk 1, 20. 2. 1989 | L 48, lk 17, 20. 2. 1989 | L 333, lk 1, 18. 11. 1992 | C 15, lk 10, 15. 1. 1997 | C 169, lk 1, 8.7.2005 |soome keeles | C 15, lk 70, 15. 1. 1997 | C 15, lk 66, 15. 1. 1997 | C 15, lk 60, 15. 1. 1997 | C 15, lk 64, 15. 1. 1997 | C 15, lk 68, 15. 1. 1997 | C 15, lk 53, 15. 1. 1997 | C 169, lk 1, 8.7.2005 |rootsi keeles | C 15, lk 70, 15. 1. 1997 | C 15, lk 66, 15. 1. 1997 | C 15, lk 60, 15. 1. 1997 | C 15, lk 64, 15. 1. 1997 | C 15, lk 68, 15. 1. 1997 | C 15, lk 53, 15. 1. 1997 | C 169, lk 1, 8.7.2005 |tšehhi keeles | C 169, lk 10, 8.7.2005 | C 169, lk 23, 8.7.2005 | C 169, lk 10, 8.7.2005 | C 169, lk 10, 8.7.2005 | C 169, lk 26, 8.7.2005 | C 169, lk 28, 8.7.2005 | C 169, lk 1, 8.7.2005 |eesti keeles | C 169, lk 10, 8.7.2005 | C 169, lk 23, 8.7.2005 | C 169, lk 10, 8.7.2005 | C 169, lk 10, 8.7.2005 | C 169, lk 26, 8.7.2005 | C 169, lk 28, 8.7.2005 | C 169, lk 1, 8.7.2005 |läti keeles | C 169, lk 10, 8.7.2005 | C 169, lk 23, 8.7.2005 | C 169, lk 10, 8.7.2005 | C 169, lk 10, 8.7.2005 | C 169, lk 26, 8.7.2005 | C 169, lk 28, 8.7.2005 | C 169, lk 1, 8.7.2005 |leedu keeles | C 169, lk 10, 8.7.2005 | C 169, lk 23, 8.7.2005 | C 169, lk 10, 8.7.2005 | C 169, lk 10, 8.7.2005 | C 169, lk 26, 8.7.2005 | C 169, lk 28, 8.7.2005 | C 169, lk 1, 8.7.2005 |ungari keeles | C 169, lk 10, 8.7.2005 | C 169, lk 23, 8.7.2005 | C 169, lk 10, 8.7.2005 | C 169, lk 10, 8.7.2005 | C 169, lk 26, 8.7.2005 | C 169, lk 28, 8.7.2005 | C 169, lk 1, 8.7.2005 |malta keeles | C 169, lk 10, 8.7.2005 | C 169, lk 23, 8.7.2005 | C 169, lk 10, 8.7.2005 | C 169, lk 10, 8.7.2005 | C 169, lk 26, 8.7.2005 | C 169, lk 28, 8.7.2005 | C 169, lk 1, 8.7.2005 |poola keeles | C 169, lk 10, 8.7.2005 | C 169, lk 23, 8.7.2005 | C 169, lk 10, 8.7.2005 | C 169, lk 10, 8.7.2005 | C 169, lk 26, 8.7.2005 | C 169, lk 28, 8.7.2005 | C 169, lk 1, 8.7.2005 |slovaki keeles | C 169, lk 10, 8.7.2005 | C 169, lk 23, 8.7.2005 | C 169, lk 10, 8.7.2005 | C 169, lk 10, 8.7.2005 | C 169, lk 26, 8.7.2005 | C 169, lk 28, 8.7.2005 | C 169, lk 1, 8.7.2005 |sloveeni keeles | C 169, lk 10, 8.7.2005 | C 169, lk 23, 8.7.2005 | C 169, lk 10, 8.7.2005 | C 169, lk 10, 8.7.2005 | C 169, lk 26, 8.7.2005 | C 169, lk 28, 8.7.2005 | C 169, lk 1, 8.7.2005 |--------------------------------------------------19. JUUNIL 1980. AASTAL ROOMAS ALLAKIRJUTAMISEKS AVATUD LEPINGULISTE KOHUSTUSTE SUHTES KOHALDATAVA ÕIGUSE KONVENTSIOON [1]PREAMBULEuroopa Majandusühenduse asutamislepingu KÕRGED LEPINGUOSALISED,PÜÜDES jätkata rahvusvahelise eraõiguse vallas ühenduses eelkõige kohtualluvuse ja kohtuotsuste täitmise alal juba alustatud õigusnormide ühtlustamist,SOOVIDES kehtestada ühtsed eeskirjad lepinguliste kohustuste suhtes kohaldatava õiguse kohta,ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:I JAOTISKONVENTSIOONI REGULEERIMISALAArtikkel 1Konventsiooni reguleerimisala1. Käesoleva konventsiooni sätteid kohaldatakse lepinguliste kohustuste suhtes igas olukorras, kus tuleb valida eri riikide õiguse vahel.2. Neid ei kohaldata:a) füüsiliste isikute õiguslikku seisundit ning õigus- ja teovõimet käsitlevate küsimuste suhtes, ilma et see piiraks artikli 11 kohaldamist;b) lepinguliste kohustuste suhtes, mis on seotud:- testamentide ja pärimisega,- abielusuhtest tulenevate varaliste õigustega,- perekondlike sugulus-, abielu- või hõimlussuhetest tulenevate õiguste ja kohustustega, sealhulgas ülalpidamiskohustusega väljaspool abielu sündinud laste suhtes;c) vekslitest, tšekkidest ja võlakirjadest ning muudest vabalt kaubeldavatest väärtpaberitest tulenevate kohustuste suhtes sel määral, mil selliste vabalt kaubeldavate väärtpaberite alusel tekkinud kohustused tulenevad nende kaubeldavusest;d) vahekohtukokkulepete ja kohtu valiku kokkulepete suhtes;e) äriühinguõiguse ning muid juriidilisi isikuid ja organiseeritud isikute ühendusi käsitleva õiguse alla kuuluvate küsimuste suhtes, nagu näiteks asutamine registreerimise teel või muul viisil, teo- ja õigusvõime, struktuur või äriühingute ning muude juriidiliste isikute ja organiseeritud isikute ühenduste likvideerimine ning osanike ja liikmete kui niisuguste isiklik vastutus äriühingu, muu juriidilise isiku või ühenduse kohustuste eest;f) küsimuse suhtes, kas esindaja saab võtta esindatavale või äriühingu, juriidilise isiku või organiseeritud isikute ühenduse organ sellele äriühingule, juriidilisele isikule või organiseeritud isikute ühendusele kohustusi kolmanda isiku ees;g) usaldusfondi (trust) loomisele ning suhetele asutajate, usaldusomanike ja kasusaajate vahel;h) tõendite ja menetluse suhtes, ilma et see piiraks artikli 14 kohaldamist.3. Käesoleva konventsiooni sätteid ei kohaldata kindlustuslepingute suhtes, mis hõlmavad Euroopa Majandusühenduse liikmesriikide territooriumil olevaid riske. Selle kindlakstegemiseks, kas risk asub nende territooriumidel, kohaldab kohus oma siseriiklikku õigust.4. Eelmist lõiget ei kohaldata edasikindlustuslepingute suhtes.Artikkel 2Kolmandate riikide õiguse kohaldamineKäesolevas konventsioonis määratletud õigust kohaldatakse sellest olenemata, kas tegemist on lepinguosalise riigi õigusega või mitte.II JAOTISÜHTSED EESKIRJADArtikkel 3Valikuvabadus1. Lepingu suhtes kohaldatakse lepingupoolte valitud õigust. Valik peab olema väljendatud või nähtuma selgesti lepingutingimustest või juhtumi asjaoludest. Omal valikul võivad pooled valida kas terve lepingu või üksnes mõne selle osa suhtes kohaldatava õiguse.2. Pooled võivad igal ajal kokku leppida selles, et lepingu suhtes hakatakse kohaldama muud õigust, kui varem selle suhtes kas käesoleva artikli alusel tehtud varasema valiku või muude käesoleva konventsiooni sätete alusel kohaldati. Pärast lepingu sõlmimist poolte tehtud muudatused kohaldatavas õiguses ei piira selle vormilist kehtivust artikli 9 alusel ega kahjusta kolmandate isikute õigusi.3. Asjaolu, et pooled on lepingule kohaldatavaks õiguseks valinud välisriigi õiguse koos välisriigi kohtualluvuse valikuga või ilma selleta olukorras, kus kõik lepingusse puutuvad asjaolud on õiguse valiku ajal seotud ühe riigiga, ei mõjuta selle riigi nende õigusnormide kohaldamist, millest ei või lepinguga kõrvale kalduda (edaspidi "imperatiivsed sätted").4. Poolte nõusoleku olemasolu ja kehtivus kohaldatava õiguse valiku suhtes määratakse kindlaks artiklite 8, 9 ja 11 kohaselt.Artikkel 4Õiguse valiku puudumisel kohaldatav õigus1. Kui lepingu suhtes kohaldatavat õigust ei ole artikli 3 kohaselt valitud, kohaldatakse lepingu suhtes selle riigi õigust, millega leping on kõige tugevamalt seotud. Lepingu eraldatava osa suhtes, mis on tugevamalt seotud mõne teise riigiga, võib erandina kohaldada kõnealuse teise riigi õigust.2. Kui käesoleva artikli lõike 5 sätetest ei tulene teisiti, eeldatakse, et leping on kõige tugevamalt seotud riigiga, kus on lepingu sõlmimise ajal selle poole harilik viibimiskoht, kes peab täitma lepingule iseloomuliku kohustuse, või juriidilise isiku või organiseeritud isikute ühenduse puhul selle juhtorgani asukoht. Kui leping sõlmitakse kõnealuse poole majandus- või kutsetegevuse käigus, loetakse selleks riigiks siiski riik, kus toimub põhitegevus, või kui lepingu tingimuste alusel tuleb lepingule iseloomulik kohustus täita tegevuskohas, mis ei ole põhitegevuskoht, siis riik, kus see teine tegevuskoht asub.3. Niivõrd, kui lepingu esemeks on kinnisasjaõigus või õigus kasutada kinnisasja, eeldatakse käesoleva artikli lõike 2 sätetest olenemata, et leping on kõige tugevamalt seotud riigiga, kus kõnealune kinnisasi asub.4. Kaubaveolepingu suhtes ei kohaldata lõike 2 kohast eeldust. Kui lepingu sõlmimise ajal on vedaja põhitegevuskoht riigis, kus toimub ka laadimine või mahalaadimine või kus on ka kaubasaaja põhitegevuskoht, eeldatakse, et selline leping on kõige tugevamalt seotud nimetatud riigiga. Selle lõike kohaldamisel loetakse kaubaveolepinguks ka tšarterid ühe reisi kohta ja muud lepingud, mille põhieesmärk on kaubavedu.5. Lõiget 2 ei kohaldata, kui lepingule iseloomulik kohustus ei ole määratletav, ning lõigetes 2, 3 ja 4 nimetatud eeldused jäetakse tähelepanuta, kui asjaolude kogumist selgub, et leping on tugevamalt seotud mõne muu riigiga.Artikkel 5Tarbijalepingud1. Käesolevat artiklit kohaldatakse lepingu suhtes, mille eesmärk on kaupade tarnimine või teenuste osutamine isikule, kes tegutseb väljaspool oma majandus- või kutsetegevust (tarbija), samuti sellise tehingu finantseerimise lepingu suhtes.2. Olenemata artikli 3 sätetest ei või poolte valitud õigus põhjustada tarbija ilmajätmist kaitsest, mis on talle ette nähtud selle riigi õiguse imperatiivsete sätetega, kus on tema harilik viibimiskoht:- kui kõnealuses riigis eelnes lepingu sõlmimisele konkreetselt tarbijale adresseeritud pakkumine või reklaam ja kui ta on selles riigis omalt poolt teinud kõik lepingu sõlmimiseks vajalikud toimingud või- kui teine pool või tema esindaja on tarbija tellimuse saanud kõnealuses riigis või- kui leping on sõlmitud kaupade müügiks ja tarbija on sõitnud kõnealusest riigist teise riiki ning esitanud seal oma tellimuse, kui reisi oli korraldanud müüja selleks, et ajendada tarbijat ostma.3. Olenemata artikli 4 sätetest kehtib lepingu suhtes, mille suhtes kohaldatakse käesolevat artiklit, artikli 3 kohase valiku puudumisel tarbija hariliku viibimiskoha riigi õigus, kui leping on sõlmitud käesoleva artikli lõikes 2 kirjeldatud asjaoludel.4. Käesolevat artiklit ei kohaldata:a) veolepingu suhtes;b) teenuste osutamise lepingu suhtes, kui tarbijale tuleb teenust osutada üksnes väljaspool tarbija hariliku viibimiskoha riiki..5. Olenemata lõike 4 sätetest kohaldatakse käesolevat artiklit pakettreisilepingute suhtes.Artikkel 6Individuaalsed töölepingud1. Olenemata artikli 3 sätetest ei või töölepingu puhul poolte valitud õigus põhjustada töötaja ilmajätmist kaitsest, mis on talle ette nähtud imperatiivsete sätetega, mis õiguse valiku puudumisel kuuluksid kohaldamisele lõike 2 kohaselt.2. Olenemata artikli 4 sätetest kohaldatakse töölepingu suhtes artikli 3 kohase valiku puudumisel:a) selle riigi õigust, kus töötaja lepingujärgselt oma põhitööd teeb, isegi kui ta ajutiselt töötab mõnes teises riigis, võib) kui töötaja ei tee oma põhitööd ühes ja samas riigis, siis selle riigi õigust, kus asub tegevuskoht, mille kaudu töötaja on tööle võetud,välja arvatud juhul, kui asjaoludest tervikuna ilmneb, et leping on tugevamalt seotud mõne teise riigiga; sel juhul kohaldatakse lepingu suhtes selle teise riigi õigust.Artikkel 7Imperatiivsed sätted1. Käesoleva konventsiooni alusel ühe riigi õigust kohaldades võib rakendada sellise teise riigi imperatiivseid sätteid, millega asjaolud on tugevalt seotud, juhul kui ning sel määral, mil viimati nimetatud riigi õiguse alusel tuleb neid sätteid kohaldada, olenemata sellest, millist õigust kohaldatakse lepingu suhtes. Selle üle otsustamisel, kas neid imperatiivseid sätteid rakendada, võetakse arvesse nende olemust ja otstarvet ning nende kohaldamise või kohaldamata jätmise tagajärgi.2. Käesolevas konventsioonis ei kitsenda miski kohtu asukohariigi õiguse sätete kohaldamist olukorras, kus need on imperatiivsed, olenemata muidu lepingu suhtes kohaldatavast õigusest.Artikkel 8Lepingu sisuline kehtivus1. Lepingu või lepingutingimuse olemasolu ja kehtivus määratakse selle õiguse alusel, mis kehtiks lepingu või lepingutingimuse suhtes käesoleva konventsiooni alusel, kui leping või tingimus oleks kehtiv.2. Kui aga asjaoludest ilmneb, et lepingupoole tegevuse tagajärgi ei oleks mõistlik kindlaks teha eelmises lõikes nimetatud õiguse alusel, võib pool oma hariliku viibimiskoha õigusele tuginedes tõendada, et ta ei ole oma nõusolekut andnud.Artikkel 9Lepingu vormiline kehtivus1. Leping, mis on sõlmitud samas riigis viibivate isikute vahel, on vormiliselt kehtiv, kui see vastab lepingu suhtes käesoleva konventsiooni alusel kohaldatava õiguse vorminõuetele või selle riigi vorminõuetele, kus leping on sõlmitud.2. Leping, mis on sõlmitud eri riikides viibivate isikute vahel, on vormiliselt kehtiv, kui see vastab lepingu suhtes käesoleva konventsiooni alusel kohaldatava õiguse või kõnealustest riikidest ühe õiguse vorminõuetele.3. Kui lepingu sõlmib esindaja, tuleb lõigete 1 ja 2 kohaldamisel arvesse võtta seda riiki, kus esindaja tegutseb.4. Olemasoleva või kavandatava lepinguga seotud ühepoolne tehing on vormiliselt kehtiv, kui see vastab lepingu suhtes käesoleva konventsiooni alusel kohaldatava õiguse või selle riigi õiguse vorminõuetele, kus tehing on tehtud.5. Eelmiste lõigete sätteid ei kohaldata lepingu suhtes, mille suhtes kohaldatakse artiklit 5 ja mis on sõlmitud artikli 5 lõikes 2 kirjeldatud asjaoludel. Sellise lepingu vormilise kehtivuse suhtes kohaldatakse tarbija hariliku viibimiskoha riigi õigust.6. Olenemata käesoleva artikli lõigetest 1–4 kehtivad lepingu suhtes, mille sisuks on kinnisasjaõigus või õigus kasutada kinnisasja, selle riigi õiguse kohustuslikud vorminõuded, kus see kinnisasi asub, kui selle õiguse kohaselt kehtestatakse need nõuded, olenemata riigist, kus leping on sõlmitud, ja olenemata lepingu suhtes kohaldatavast õigusest.Artikkel 10Kohaldatava õiguse ulatus1. Käesoleva konventsiooni artiklite 3–6 ja 12 alusel lepingu suhtes kohaldatav õigus reguleerib eelkõige:a) tõlgendamist;b) lepingust tulenevate kohustuste täitmist;c) kohtu poolt talle menetlusõiguse alusel antud volituste raames lepingust tulenevate kohustuste rikkumise tagajärgede hindamist, sealhulgas tekitatud kahju hindamist niivõrd, kui see on õigusega reguleeritud;d) kohustuste lõppemise mitmesuguseid viise ning aegumistest ja tähtaja möödumisest tulenevat õiguste kaotamist;e) lepingu tühisuse tagajärgi.2. Lepingu täitmise viis ja lepingu mittetäitmise korral võetavad meetmed määratakse kindlaks, võttes arvesse selle riigi õigust, kus lepingut täidetakse.Artikkel 11Õigus-ja teovõimetusSamas riigis olevate isikute vahel sõlmitud lepingus võib füüsiline isik, kes oleks kõnealuse riigi õiguse kohaselt õigus-ja teovõimeline, tugineda oma õigus-või teovõimetusele muu riigi õigusest lähtudes üksnes siis, kui teine lepingupool õigus- või teovõimetusest lepingu sõlmimise ajal teadis või pidi teadma.Artikkel 12Nõude loovutamine1. Senise ja uue võlausaldaja vastastikuseid kohustusi nõude loovutamise korral reguleeritakse selle õigusega, mida käesoleva konventsiooni alusel kohaldatakse nende vahelise lepingu suhtes.2. Nõude loovutatavus, uue võlausaldaja ja võlgniku vaheline suhe, tingimused, mille puhul loovutamist võib vastuväitena võlgniku vastu kasutada, samuti, kas võlgniku kohustused on täidetud, määratakse kindlaks loovutatava nõude suhtes kohaldatava õigusega.Artikkel 13Nõude üleminek1. Kui isikul (võlausaldajal) on lepinguline nõue teise isiku (võlgniku) suhtes ja kui kolmandal isikul lasub kohustus võlausaldaja nõue rahuldada või kui ta on juba kõnealuse nõude rahuldanud, määrab kolmanda isiku kohustusele kohaldatav õigus, kas tal on õigus kasutada võlgniku suhtes samu õigusi, mis võlausaldajal olid võlgniku suhtes nendevahelist suhet reguleeriva õiguse kohaselt, ning kas ta võib neid õigusi kasutada täies või piiratud ulatuses.2. Sama reeglit kohaldatakse, kui mitme isiku suhtes kehtib sama lepinguline kohustus ja üks neist on võlausaldaja nõude rahuldanud.Artikkel 14Tõendamiskohustus1. Käesoleva konventsiooni alusel lepingu suhtes kehtivat õigust kohaldatakse ulatuses, milles see sisaldab lepinguliste suhete suhtes õiguslikke eeldusi või tõendamiskoormist reguleerivaid sätteid..2. Lepingut või tehingut võib tõendada mis tahes viisil, mida tunnustab kohtu asukohariigi õigus või mõni muu artiklis 9 nimetatud õigus, mille alusel tehing on vormiliselt kehtiv, tingimusel, et sellist tõendamisviisi saab kohtu asukohariigis kohaldada.Artikkel 15Tagasi- ja edasisaate välistamineKäesolevas konventsioonis nimetatud riigi õiguse kohaldamine tähendab kõnesolevas riigis kehtivate õigusnormide, välja arvatud sealsete rahvusvahelise eraõiguse normide kohaldamist.Artikkel 16Avalik kordKäesolevas konventsioonis nimetatud riigi õiguse kohaldamisest võib keelduda üksnes siis, kui selle kohaldamine on ilmselgelt vastuolus kohtu asukoha riigi avaliku korraga.Artikkel 17Tagasiulatuva jõu puudumineKäesolevat konventsiooni kohaldatakse lepinguosalises riigis lepingute suhtes, mis on sõlmitud pärast kuupäeva, mil käesolev konventsioon kõnealuse riigi suhtes jõustub.Artikkel 18Ühetaoline tõlgendamineEespool olevate ühtsete reeglite tõlgendamisel ja kohaldamisel võetakse arvesse nende rahvusvahelist iseloomu ja asjaolu, et nende tõlgendamisel ja kohaldamisel on soovitav saavutada ühetaolisus.Artikkel 19Riigid, kus kehtib mitu õigussüsteemi1. Kui riik koosneb mitmest territoriaalüksusest, millest igaühes kehtivad lepinguliste kohustuste suhtes oma õigusnormid, loetakse iga territoriaalüksust käesoleva konventsiooni alusel kohaldatava õiguse kindlakstegemisel omaette riigiks.2. Riik, kus eri territoriaalüksustel kehtivad lepinguliste kohustuste suhtes eri õigusnormid, ei ole üksnes selliste üksuste õiguse vahelise konflikti korral kohustatud käesolevat konventsiooni kohaldama.Artikkel 20Ühenduse õiguse ülimuslikkusKäesolev konventsioon ei mõjuta sätete kohaldamist, mis sätestavad konkreetses valdkonnas lepinguliste kohustuste kohta käivad kollisiooninormid ja mis sisalduvad või hakkavad sisalduma Euroopa ühenduste institutsioonide aktides või selliste aktide rakendamiseks ühtlustatud siseriiklikes seadustes.Artikkel 21Seos teiste konventsioonidegaKäesolev konventsioon ei piira nende rahvusvaheliste konventsioonide kohaldamist, millega lepinguosaline riik on ühinenud või ühineb.Artikkel 22Reservatsioonid1. Iga lepinguosaline riik võib allakirjutamise, ratifitseerimise, vastuvõtmise või heakskiitmise ajal jätta endale õiguse mitte kohaldada:a) artikli 7 lõiget 1;b) artikli 10 lõike 1 punkti e.2. [2]3. Iga lepinguosaline riik võib igal ajal enda tehtud reservatsiooni tagasi võtta; reservatsioon kaotab kehtivuse tagasivõtmisest teatamisele järgneva kolmanda kalendrikuu esimesel päeval.III JAOTISLÕPPSÄTTEDArtikkel 231. Kui pärast kuupäeva, mil käesolev konventsioon mõne lepinguosalise riigi suhtes jõustub, soovib kõnealune riik mõne käesoleva konventsiooni reguleerimisalasse kuuluva lepinguliigi suhtes kehtestada uue kollisiooninormi, teatab ta oma kavatsusest Euroopa Ühenduste Nõukogu peasekretäri kaudu teistele allakirjutanud riikidele.2. Iga allakirjutanud riik võib kuue kuu jooksul alates peasekretärile teate edastamisest paluda tal korraldada konsultatsioone allakirjutanud riikide vahel kokkuleppe saavutamiseks.(…) [3]3. Kui ükski allakirjutanud riik ei ole selle tähtaja jooksul konsultatsiooni taotlenud või kui kahe aasta jooksul alates teate edastamisest peasekretärile ei ole konsultatsioonide käigus kokkulepet saavutatud, võib asjaomane lepinguosaline riik oma õigust muuta. Kõnealuse riigi võetud meetmed tehakse Euroopa Ühenduste Nõukogu peasekretäri kaudu teatavaks teistele allakirjutanud riikidele.Artikkel 241. Kui pärast kuupäeva, mil käesolev konventsioon mõne lepinguosalise riigi suhtes jõustub, soovib kõnealune riik saada mitmepoolse konventsiooni osaliseks, mille peaeesmärk või üks peaeesmärke on kehtestada mõnes käesoleva konventsiooniga reguleeritavas küsimuses rahvusvahelise eraõiguse normid, kohaldatakse artiklis 23 sätestatud korda. Kõnealuse artikli lõikes 3 nimetatud kaheaastane tähtaeg lühendatakse ühe aastani.2. Eelmises lõikes nimetatud menetlust ei pruugi järgida, kui lepinguosaline riik või mõni Euroopa ühendustest on juba selle mitmepoolse konventsiooni osaline, või kui selle eesmärk on uuesti läbi vaadata konventsioon, milles asjaomane riik on juba osaline, või kui tegemist on Euroopa ühenduste asutamislepingute raames sõlmitud konventsiooniga.Artikkel 25Kui lepinguosaline riik on seisukohal, et käesoleva konventsiooniga saavutatud ühtlustamist piirab artikli 24 lõikega 1 reguleerimata kokkulepete sõlmimine, võib kõnealune riik paluda Euroopa Ühenduste Nõukogu peasekretäril korraldada konsultatsioone käesolevale konventsioonile allakirjutanud riikide vahel.Artikkel 26Iga lepinguosaline riik võib taotleda käesoleva konventsiooni läbivaatamist. Sellisel juhul kutsub Euroopa Ühenduste Nõukogu eesistuja kokku läbivaatamiskonverentsi.Artikkel 27 [4]Artikkel 281. Käesolev konventsioon on Euroopa Majandusühenduse asutamislepingu osalisriikidele allakirjutamiseks avatud alates 19. juunist 1980.Käesolev konventsioon kuulub allakirjutanud riikide poolt ratifitseerimisele, vastuvõtmisele või heakskiitmisele. Ratifitseerimis-, vastuvõtmis- või heakskiitmiskirjad antakse hoiule Euroopa Ühenduste Nõukogu peasekretäri arhiivi. [5][6]1. Käesolev konventsioon jõustub seitsmenda ratifitseerimis-, vastuvõtmis- või heakskiitmiskirja hoiuleandmise kuupäevale järgneva kolmanda kuu esimesel päeval.2. Iga allakirjutanud riigi suhtes, kes ratifitseerib, võtab vastu või kiidab heaks käesoleva konventsiooni hilisemal kuupäeval, jõustub see ratifitseerimis-, vastuvõtmis- või heakskiitmiskirja hoiuleandmisele järgneva kolmanda kuu esimesel kuupäeval.Artikkel 301. Käesolev konventsioon kehtib kümme aastat alates selle jõustumisest artikli 29 lõike 1 kohaselt, seda ka riikide puhul, mille suhtes konventsioon jõustub hilisemal kuupäeval.2. Kui denonsseerimisi ei ole, uueneb konventsioon vaikimisi iga viie aasta järel.3. Lepinguosaline riik, kes soovib konventsiooni denonsseerida, annab sellest teada Euroopa Ühenduste Nõukogu peasekretärile hiljemalt kuus kuud enne vastavalt kas kümne- või viieaastase tähtaja möödumist. [7].4. Denonsseerimine jõustub üksnes selle riigi suhtes, kes sellest on teatanud. Kõigi teiste lepinguosaliste riikide vahel jääb konventsioon jõusse.[8]Euroopa Ühenduste Nõukogu peasekretär teatab Euroopa Majandusühenduse asutamislepingu osalisriikidele:a) allakirjutamistest;b) iga ratifitseerimis-, vastuvõtmis- või heakskiitmiskirja hoiuleandmisest;c) konventsiooni jõustumise kuupäeva;d) artiklite 23, 24, 25, 26 ja 30 alusel tehtud avaldustest; [9]e) artiklis 22 nimetatud reservatsioonidest ja reservatsioonide tagasivõtmisest.Artikkel 32Käesolevale konventsioonile lisatud protokoll on konventsiooni lahutamatu osa.[10]Käesolev konventsioon, mis on koostatud ühes eksemplaris hollandi, iiri, inglise, itaalia, prantsuse, saksa ja taani keeles, kusjuures kõik tekstid on võrdselt autentsed, antakse hoiule Euroopa Ühenduste Nõukogu sekretariaadi arhiivi. Peasekretär edastab selle kinnitatud koopia kõigi allakirjutanud riikide valitsustele.Selle kinnituseks on täievolilised esindajad käesolevale konventsioonile alla kirjutanud.Vastu võetud tuhande üheksasaja kaheksakümnenda aasta üheksateistkümnendal juunil Roomas.[Täievoliliste esindajate allkirjad][1] Tekst, nagu seda on muudetud 10. aprilli 1984. aasta konventsiooniga Kreeka Vabariigi ühinemise kohta (edaspidi "1984. aasta ühinemiskonventsioon"), 18. mai 1992. aasta konventsiooniga Hispaania Kuningriigi ja Portugali Vabariigi ühinemise kohta (edaspidi "1992. aasta ühinemiskonventsioon"), 29. novembri 1996. aasta konventsiooniga Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi ühinemise kohta (edaspidi "1996. aasta ühinemiskonventsioon") ja 14. aprilli 2005. aasta konventsiooniga Tšehhi Vabariigi, Eesti Vabariigi, Küprose Vabariigi, Läti Vabariigi, Leedu Vabariigi, Ungari Vabariigi, Malta Vabariigi, Poola Vabariigi, Sloveenia Vabariigi ja Slovaki Vabariigi ühinemise kohta (edaspidi "2005. aasta ühinemiskonventsioon").[2] Lõige välja jäetud 1992. aasta ühinemiskonventsiooni artikli 2 lõikega 1.[3] Lause on välja jäetud 1992.aasta ühinemiskonventsiooniga.[4] Artikkel välja jäetud 1992. aasta ühinemiskonventsiooni artikli 2 lõikega 1.[5] Ühinemiskonventsioonide ratifitseerimist reguleerivad nende konventsioonide järgmised sätted:- 1984. aasta ühinemiskonventsiooni osas selle konventsiooni artikkel 3, mille tekst on järgmine:- "Artikkel 3Allakirjutanud riigid ratifitseerivad käesoleva konventsiooni. Ratifitseerimiskirjad antakse hoiule Euroopa Ühenduste Nõukogu peasekretärile.";- 1992. aasta ühinemiskonventsiooni osas selle konventsiooni artikkel 4, mille tekst on järgmine:- "Artikkel 4Allakirjutanud riigid ratifitseerivad käesoleva konventsiooni. Ratifitseerimiskirjad antakse hoiule Euroopa Ühenduste Nõukogu peasekretärile.";- 1996. aasta ühinemiskonventsiooni osas selle konventsiooni artikkel 5, mille tekst on järgmine:- "Artikkel 5Allakirjutanud riigid ratifitseerivad käesoleva konventsiooni. Ratifitseerimiskirjad antakse hoiule Euroopa Liidu Nõukogu peasekretärile.";- 2005. aasta ühinemiskonventsiooni osas selle konventsiooni artikkel 4, mille tekst on järgmine:- "Artikkel 4Allakirjutanud riigid ratifitseerivad käesoleva konventsiooni. Ratifitseerimiskirjad antakse hoiule Euroopa Liidu Nõukogu peasekretärile."[6] - Seejärel, iga allakirjutanud riigi suhtes, kes ratifitseerib käesoleva konventsiooni hiljem, jõustub see tema ratifitseerimiskirja hoiuleandmisele järgneva kolmanda kuu esimesel päeval."[7] Lause välja jäetud 1992. aasta ühinemiskonventsiooniga.[8] - kuupäevad, mil konventsioon lepinguosaliste riikide suhtes jõustub."[9] Punkt d nagu seda on muudetud 1992. aasta ühinemiskonventsiooniga.[10] - 1980. aasta konventsiooni, 1984. aasta konventsiooni, 1988. aasta esimese protokolli, 1988. aasta teise protokolli, 1992. aasta konventsiooni ja 1996. aasta konventsiooni eesti-, leedu-, läti-, malta-, poola-, slovaki-, sloveeni-, tšehhi- ja ungarikeelne tekst on autentsed samadel tingimustel, kui 1980. aasta konventsiooni, 1984. aasta konventsiooni, 1988. aasta esimese protokolli, 1988. aasta teise protokolli, 1992. aasta konventsiooni ja 1996. aasta konventsiooni tekstid teistes keeltes.""Artikkel 7Käesolev konventsioon, mis on koostatud ühes eksemplaris eesti, hispaania, hollandi, iiri, inglise, itaalia, kreeka, leedu, läti, malta, poola, portugali, prantsuse, rootsi, saksa, slovaki, sloveeni, soome, taani, tšehhi ja ungari keeles, kusjuures kõik 21 teksti on võrdselt autentsed, antakse hoiule Euroopa Liidu Nõukogu peasekretariaadi arhiivi. Peasekretär edastab selle kinnitatud koopia kõikide allakirjutanud riikide valitsustele."--------------------------------------------------