CELEX: 22002A0430(02)
Language: el
Date: 1999-06-21 00:00:00
Title: Συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας σχετικά με τις αεροπορικές μεταφορές - Τελική πράξη - Κοινές δηλώσεις - Ενημέρωση σχετικά με την έναρξη ισχύος των επτά συμφωνιών με την Ελβετική Ομοσπονδία στους εξής τομείς: ελεύθερη κυκλοφορία των προσώπων, αεροπορικές και χερσαίες μεταφορές, δημόσιες συμβάσεις, επιστημονική και τεχνολογική συνεργασία, αμοιβαία αναγνώριση σχετικά με την αξιολόγηση της πιστότητας και εμπορία γεωργικών προϊόντων

Avis juridique important

|

22002A0430(02)

Συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας σχετικά με τις αεροπορικές μεταφορές - Τελική πράξη - Κοινές δηλώσεις - Ενημέρωση σχετικά με την έναρξη ισχύος των επτά συμφωνιών με την Ελβετική Ομοσπονδία στους εξής τομείς: ελεύθερη κυκλοφορία των προσώπων, αεροπορικές και χερσαίες μεταφορές, δημόσιες συμβάσεις, επιστημονική και τεχνολογική συνεργασία, αμοιβαία αναγνώριση σχετικά με την αξιολόγηση της πιστότητας και εμπορία γεωργικών προϊόντων  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 114 της 30/04/2002 σ. 0073 - 0090

Συμφωνίαμεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας σχετικά με τις αεροπορικές μεταφορέςΗ ΕΛΒΕΤΙΚΗ ΣΥΝΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑ,εφεξής καλούμενη "η Ελβετία"καιΗ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ,εφεξής καλούμενη "η Κοινότητα",εφεξής καλούμενες "τα συμβαλλόμενα μέρη",ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ τον ολοκληρωμένο χαρακτήρα της διεθνούς πολιτικής αεροπορίας και επιθυμώντας την εναρμόνιση των κανόνων στις ενδοευρωπαϊκές αεροπορικές μεταφορές,ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ να καθορισθούν οι κανόνες στην πολιτική αεροπορία εντός της γεωγραφικής περιοχής που καλύπτεται από την Κοινότητα και την Ελβετία, κανόνες οι οποίοι δεν θίγουν εκείνους που περιέχει η συνθήκη περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητας ("συνθήκη ΕΚ") και ιδίως τις αρμοδιότητες που έχει η Κοινότητα βάσει των άρθρων 81 και 82 της συνθήκης ΕΚ, καθώς και τους κανόνες ανταγωνισμού που απορρέουν από την εν λόγω συνθήκη,ΣΥΜΦΩΝΩΝΤΑΣ ότι είναι σκόπιμο να βασισθούν οι κανόνες αυτοί στη νομοθεσία την ισχύουσα εντός της Κοινότητας τη στιγμή υπογραφής της παρούσας συμφωνίας,ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ, σεβόμενες πλήρως την ανεξαρτησία των δικαστηρίων, να αποφευχθούν οι αποκλίνουσες ερμηνείες και να επιτευχθεί ομοιόμορφη κατά το δυνατόν ερμηνεία των διατάξεων της παρούσας συμφωνίας και των αντίστοιχων διατάξεων του κοινοτικού δικαίου που ουσιαστικά αναπαράγονται στην παρούσα συμφωνία,ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΣΤΑ ΕΞΗΣ:ΚΕΦΑΛΑΙΟ 1ΣτόχοιΆρθρο 11. Η παρούσα συμφωνία καθορίζει τους κανόνες για τα συμβαλλόμενα μέρη στο πεδίο της πολιτικής αεροπορίας. Οι διατάξεις της δεν θίγουν εκείνες που περιέχει η συνθήκη ΕΚ, και ιδίως τις αρμοδιότητες που έχει η Κοινότητα με βάση τους κανόνες περί ανταγωνισμού και τους κανονισμούς εφαρμογής των κανόνων αυτών, καθώς και με βάση όλη τη σχετική νομοθεσία που παρατίθεται στο Παράρτημα της παρούσας συμφωνίας.2. Προς το σκοπό αυτό, οι διατάξεις που διατυπώνονται στην παρούσα Συμφωνία καθώς και στους κανονισμούς και τις οδηγίες που προσδιορίζονται στο Παράρτημα, ισχύουν υπό τους όρους που ορίζονται κατωτέρω. Εφόσον οι διατάξεις αυτές είναι ταυτόσημες ουσιαστικά με αντίστοιχους κανόνες της Συνθήκης ΕΚ και με πράξεις που θεσπίστηκαν κατ' εφαρμογήν της εν λόγω Συνθήκης, ερμηνεύονται κατά την εφαρμογή και εκτέλεσή τους σύμφωνα με τις δικαστικές αποφάσεις του Δικαστηρίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και τις αποφάσεις της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων που έχουν προηγηθεί της υπογραφής της παρούσας Συμφωνίας. Οι δικαστικές αποφάσεις και οι αποφάσεις που θα εκδίδονται μετά την υπογραφή της παρούσας Συμφωνίας θα κοινοποιούνται στην Ελβετία. Κατόπιν αιτήματος ενός των συμβαλλομένων μερών, οι συνέπειες των δικαστικών αποφάσεων και των αποφάσεων που προαναφέρθηκαν θα καθορίζονται από την Κοινή Επιτροπή προκειμένου να διασφαλίζεται η ορθή λειτουργία της παρούσας Συμφωνίας.Άρθρο 2Οι διατάξεις της παρούσας συμφωνίας και των Παραρτημάτων της ισχύουν για τις αερομεταφορές ή σε θέματα που συνδέονται άμεσα με τις αερομεταφορές, όπως αυτές αναφέρονται στο Παράρτημα της παρούσας συμφωνίας.ΚΕΦΑΛΑΙΟ 2Γενικές διατάξειςΆρθρο 3Στο πλαίσιο εφαρμογής της παρούσας συμφωνίας, και με την επιφύλαξη τυχόν ειδικών διατάξεων αυτής, απαγορεύεται οιαδήποτε διάκριση λόγω ιθαγενείας.Άρθρο 4Στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας και με την επιφύλαξη των διατάξεων του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2407/92 του Συμβουλίου, όπως αυτός περιλαμβάνεται στο Παράρτημα, δεν υφίστανται περιορισμοί στην ελευθερία εγκατάστασης υπηκόων ενός κράτους μέλους της ΕΚ ή της Ελβετίας στο έδαφος οιουδήποτε από αυτά τα κράτη. Το αυτό ισχύει και για τη σύσταση πρακτορείων, υποκαταστημάτων και θυγατρικών εταιρειών από υπηκόους οιουδήποτε κράτους μέλους της ΕΚ ή της Ελβετίας εγκατεστημένων σε ένα από τα κράτη αυτά. Η ελευθερία εγκατάστασης περιλαμβάνει το δικαίωμα έναρξης και άσκησης δραστηριοτήτων υπό την ιδιότητα αυτοαπασχολούμενου προσώπου και σύστασης και διαχείρισης επιχειρήσεων, ιδίως εταιρειών ή εμπορικών οίκων υπό την έννοια του άρθρου 5, παράγραφος 2, σύμφωνα με τους όρους εγκατάστασης που καθορίζει η νομοθεσία μιας χώρας για τους ίδιους τους υπηκόους της.Άρθρο 51. Στο πλαίσιο εφαρμογής της παρούσας συμφωνίας, οι εταιρείες ή οι εμπορικοί οίκοι που έχουν συσταθεί σύμφωνα με τη νομοθεσία ενός κράτους μέλους της ΕΚ ή της Ελβετίας και έχουν την επίσημη έδρα τους, την κεντρική τους διοίκηση και κύριο τόπο άσκησης των δραστηριοτήτων τους εντός της Κοινότητας ή της Ελβετίας τυγχάνουν της ίδιας μεταχείρισης με τα φυσικά πρόσωπα που είναι υπήκοοι των κρατών μελών της ΕΚ ή της Ελβετίας.2. Ως "εταιρείες ή εμπορικοί οίκοι" νοούνται οι εταιρείες ή οι εμπορικοί οίκοι που έχουν συσταθεί με βάση το αστικό ή το εμπορικό δίκαιο και όπου συμπεριλαμβάνονται οι συνεταιριστικές ενώσεις, και άλλα νομικά πρόσωπα δημοσίου ή ιδιωτικού δικαίου, εξαιρέσει εκείνων μη κερδοσκοπικού σκοπού.Άρθρο 6Οι διατάξεις των άρθρων 4 και 5 δεν ισχύουν, όσον αφορά ένα συμβαλλόμενο μέρος, για δραστηριότητες, οι οποίες συνδέονται στο συγκεκριμένο συμβαλλόμενο μέρος, ακόμη και περιστασιακά, με την άσκηση καθηκόντων επίσημης αρχής.Άρθρο 7Οι διατάξεις των άρθρων 4 και 5 και τα μέτρα που λαμβάνονται βάσει αυτών δεν θίγουν την ισχύ διατάξεων νόμων, κανονισμών ή διοικητικών ενεργειών που προβλέπουν ειδική μεταχείριση αλλοδαπών για λόγους δημόσιας πολιτικής, δημόσιας ασφάλειας ή δημόσιας υγείας.Άρθρο 81. Απαγορεύονται ως ασύμβατες με την παρούσα συμφωνία: όλες οι συμφωνίες μεταξύ επιχειρήσεων, οι αποφάσεις ενώσεων επιχειρήσεων και οι συντονισμένες πρακτικές, οι οποίες μπορούν να επηρεάσουν το εμπόριο μεταξύ των συμβαλλομένων μερών και έχουν ως αντικείμενο ή ως αποτέλεσμα την παρακώλυση, τον περιορισμό ή τη στρέβλωση του ανταγωνισμού εντός του εδάφους που καλύπτεται από την παρούσα συμφωνία, και ιδίως εκείνες που:α. άμεσα ή έμμεσα καθορίζουν τιμές αγοράς ή πώλησης ή άλλους όρους εμπορικών συναλλαγών,β. περιορίζουν ή ελέγχουν την παραγωγή, τις αγορές, την τεχνολογική ανάπτυξη ή τις επενδύσεις,γ. κατανέμουν αγορές ή πηγές εφοδιασμού,δ. εφαρμόζουν ανόμοιους όρους σε ισοδύναμες εμπορικές συναλλαγές με άλλα μέρη, με αποτέλεσμα να τα θέτουν σε δυσμενή θέση από άποψη ανταγωνισμού,ε. συνάπτουν συμβάσεις υποκείμενες στην αποδοχή πρόσθετων υποχρεώσεων από τα άλλα μέρη, οι οποίες, από τη φύση τους ή σύμφωνα με την εμπορική πρακτική, δεν σχετίζονται με το αντικείμενο της σύμβασης.2. Οι συμφωνίες ή οι αποφάσεις που απαγορεύονται βάσει του παρόντος άρθρου είναι αυτοδικαίως άκυρες.3. Οι διατάξεις της παραγράφου 1 είναι, ωστόσο, δυνατόν να κηρυχθούν μη ισχύουσες εφόσον πρόκειται για:- συμφωνία ή κατηγορία συμφωνιών μεταξύ επιχειρήσεων,- απόφαση ή κατηγορία αποφάσεων ενώσεων επιχειρήσεων, ή- συντονισμένη πρακτική ή κατηγορία συντονισμένων πρακτικών,οι οποίες συμβάλλουν στη βελτίωση της παραγωγής ή διανομής των προϊόντων ή στην προώθηση της τεχνικής ή οικονομικής προόδου και ταυτόχρονα προσφέρουν στους καταναλωτές δίκαιο μερίδιο του επακόλουθου οφέλους, και οι οποίες:α. δεν επιβάλλουν στις ενδιαφερόμενες επιχειρήσεις περιορισμούς που δεν είναι απαραίτητοι για την επίτευξη των στόχων αυτών·β. δεν παρέχουν στις επιχειρήσεις αυτές τη δυνατότητα να παρακάμψουν τον ανταγωνισμό για ουσιαστικό μέρος των συγκεκριμένων προϊόντων.Άρθρο 9Απαγορεύεται κάθε κατάχρηση δεσπόζουσας θέσης από μια ή περισσότερες επιχειρήσεις εντός του εδάφους που καλύπτεται από την παρούσα συμφωνία ή σε σημαντικό μέρος αυτού ως ασύμβατη προς την παρούσα συμφωνία εφόσον μπορεί να επηρεάσει δυσμενώς τις εμπορικές συναλλαγές μεταξύ των συμβαλλομένων μερών.Η κατάχρηση μπορεί ιδίως να συνίσταται:α. στην άμεση ή έμμεση επιβολή αθέμιτων τιμών αγοράς ή πώλησης ή άλλων αθέμιτων όρων εμπορικών συναλλαγών,β. σε περιορισμό της παραγωγής, των αγορών ή της τεχνολογικής ανάπτυξης σε βάρος των καταναλωτών,γ. στην εφαρμογή ανόμοιων όρων σε ισοδύναμες εμπορικές συναλλαγές με άλλα μέρη, με αποτέλεσμα να τα θέτουν σε δυσμενή θέση από άποψη ανταγωνισμού,δ. στη σύναψη συμβάσεων υποκείμενων στην αποδοχή πρόσθετων υποχρεώσεων από τα άλλα μέρη, οι οποίες, από τη φύση τους ή σύμφωνα με την εμπορική πρακτική, δεν σχετίζονται με το αντικείμενο της σύμβασης.Άρθρο 10Όλες οι συμφωνίες, οι αποφάσεις και οι συντονισμένες πρακτικές, οι οποίες έχουν ως αντικείμενο ή ως αποτέλεσμα την παρακώλυση, τον περιορισμό ή τη στρέβλωση του ανταγωνισμού, καθώς και οι καταχρήσεις δεσπόζουσας θέσης, οι οποίες μπορούν να επηρεάσουν δυσμενώς το εμπόριο εντός της Ελβετίας, υπόκεινται στο ελβετικό δίκαιο και παραμένουν στη δικαιοδοσία των ελβετικών αρχών.Άρθρο 111. Οι διατάξεις των άρθρων 8 και 9 εφαρμόζονται και οι συγκεντρώσεις επιχειρήσεων ελέγχονται από τα κοινοτικά θεσμικά όργανα σύμφωνα με την κοινοτική νομοθεσία όπως ορίζεται στο Παράρτημα της παρούσας συμφωνίας, λαμβάνοντας υπόψη την ανάγκη για στενή συνεργασία μεταξύ κοινοτικών θεσμικών οργάνων και ελβετικών αρχών.2. Οι ελβετικές αρχές αποφαίνονται, σύμφωνα με τις διατάξεις των άρθρων 8 και 9, κατά πόσον είναι αποδεκτές όλες οι συμφωνίες, οι αποφάσεις και οι συντονισμένες πρακτικές, καθώς και οι καταχρήσεις δεσπόζουσας θέσης σε ό,τι αφορά τα δρομολόγια μεταξύ Ελβετίας και τρίτων χωρών.Άρθρο 121. Όσον αφορά τις επιχειρήσεις του δημοσίου και τις επιχειρήσεις στις οποίες τα κράτη μέλη της ΕΚ και η Ελβετία παραχωρούν ειδικά ή αποκλειστικά δικαιώματα, τα συμβαλλόμενα μέρη διασφαλίζουν ότι δεν λαμβάνονται ούτε διατηρούνται σε ισχύ μέτρα που αντιβαίνουν τους κανόνες της παρούσας συμφωνίας.2. Οι επιχειρήσεις, στις οποίες έχει ανατεθεί η παροχή υπηρεσιών γενικού οικονομικού συμφέροντος ή οι οποίες έχουν χαρακτήρα μονοπωλίου που παράγει έσοδα, υπόκεινται στους κανόνες της παρούσας συμφωνίας, ιδίως στους κανόνες περί ανταγωνισμού, εφόσον η εφαρμογή των κανόνων αυτών δεν παρακωλύει, νόμω ή έργω, την εκτέλεση των ιδιαίτερων καθηκόντων που τους έχουν ανατεθεί. Η ανάπτυξη του εμπορίου δεν πρέπει να επηρεάζεται σε βαθμό ώστε να αντίκειται στα συμφέροντα των συμβαλλομένων μερών.Άρθρο 131. Με την επιφύλαξη διαφορετικών διατάξεων που προβλέπονται στην παρούσα συμφωνία, οιαδήποτε ενίσχυση χορηγούμενη από την Ελβετία ή κράτος μέλος της ΕΚ ή χορηγούμενη υπό οιαδήποτε μορφή μέσω κρατικών πόρων, η οποία στρεβλώνει ή απειλεί να στρεβλώσει τον ανταγωνισμό διότι ευνοεί ορισμένες επιχειρήσεις ή την παραγωγή ορισμένων εμπορευμάτων, είναι ασύμβατη με την παρούσα συμφωνία εφόσον επηρεάζει δυσμενώς το εμπόριο μεταξύ των συμβαλλομένων μερών.2. Συμβατές με την παρούσα συμφωνία είναι:α. οι ενισχύσεις κοινωνικού χαρακτήρα, οι οποίες χορηγούνται σε μεμονωμένους καταναλωτές, υπό τον όρο ότι οι ενισχύσεις αυτές χορηγούνται χωρίς διακρίσεις όσον αφορά την καταγωγή των σχετικών προϊόντων·β. οι ενισχύσεις που χορηγούνται σε περίπτωση φυσικών καταστροφών ή εξαιρετικών περιστάσεων.3. Μπορούν να θεωρηθούν συμβατές με την παρούσα συμφωνία:α. οι ενισχύσεις για να προωθηθεί η οικονομική ανάπτυξη σε περιοχές όπου το επίπεδο ζωής είναι υπερβολικά χαμηλό ή παρουσιάζουν σοβαρό πρόβλημα υποαπασχόλησης·β. οι ενισχύσεις για να προωθηθεί η εκτέλεση σημαντικού έργου κοινού ευρωπαϊκού ενδιαφέροντος ή για να αντιμετωπιστεί σοβαρή διαταραχή στην οικονομία ενός συμβαλλομένου μέρους·γ. οι ενισχύσεις για να διευκολυνθεί η ανάπτυξη ορισμένων οικονομικών δραστηριοτήτων ή ορισμένων οικονομικών κλάδων, οι οποίες δεν επηρεάζουν δυσμενώς τους όρους εμπορικών συναλλαγών σε βαθμό που να αντίκεινται στο κοινό συμφέρον.Άρθρο 14Η Επιτροπή και οι Ελβετικές Αρχές παρακολουθούν συνεχώς τα θέματα που μνημονεύονται στο Άρθρο 12 και όλα τα συστήματα ενίσχυσης που υπάρχουν αντίστοιχα στα κράτη μέλη της ΕΚ και στην Ελβετία. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος διασφαλίζει ότι το άλλο συμβαλλόμενο μέρος ενημερώνεται για κάθε διαδικασία που κινείται ώστε να τηρούνται οι κανόνες των Άρθρων 12 και 13 και, εφόσον χρειασθεί, μπορεί να υποβάλει τις παρατηρήσεις του προτού ληφθεί τελική απόφαση. Εφόσον το ζητήσει ένα συμβαλλόμενο μέρος, η Κοινή Επιτροπή συζητεί όποια αρμόζοντα μέτρα επιβάλλει ο σκοπός και η λειτουργία της παρούσας Συμφωνίας.ΚΕΦΑΛΑΙΟ 3Δικαιώματα κυκλοφορίαςΆρθρο 151. Με την επιφύλαξη των διατάξεων του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2408/92 του Συμβουλίου, όπως αυτός αναφέρεται στο Παράρτημα της παρούσας συμφωνίας:- χορηγούνται δικαιώματα κυκλοφορίας στους αερομεταφορείς της Κοινότητας και της Ελβετίας μεταξύ οιουδήποτε σημείου στην Ελβετία και οιουδήποτε σημείου στην Κοινότητα·- δύο έτη μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, θα χορηγηθούν δικαιώματα κυκλοφορίας στους αερομεταφορείς της Ελβετίας μεταξύ σημείων σε διάφορα κράτη μέλη της ΕΚ.2. Για τους σκοπούς της παραγράφου 1:- ως κοινοτικός αερομεταφορέας νοείται ο αερομεταφορέας που έχει τον κύριο τόπο των δραστηριοτήτων του και, εφόσον υπάρχει, την εταιρική έδρα του στην Κοινότητα και ο οποίος διαθέτει άδεια σύμφωνα με τις διατάξεις του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2407/92 του Συμβουλίου, όπως αυτός αναφέρεται στο Παράρτημα της παρούσας συμφωνίας·- ως ελβετός αερομεταφορέας νοείται ο αερομεταφορέας που έχει τον κύριο τόπο των δραστηριοτήτων του και, εφόσον υπάρχει, την εταιρική έδρα του στην Ελβετία και ο οποίος διαθέτει άδεια σύμφωνα με τις διατάξεις του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2407/92 του Συμβουλίου, όπως αυτός αναφέρεται στο Παράρτημα της παρούσας συμφωνίας.3. Τα συμβαλλόμενα μέρη θα προβούν σε διαπραγματεύσεις σχετικά με την πιθανή επέκταση του πεδίου εφαρμογής του παρόντος άρθρου ούτως ώστε να καλυφθούν τα δικαιώματα κυκλοφορίας μεταξύ σημείων εντός της Ελβετίας και μεταξύ σημείων εντός των κρατών μελών της ΕΚ πέντε έτη μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας.Άρθρο 16Οι διατάξεις του παρόντος Κεφαλαίου υπερισχύουν των σχετικών διατάξεων των διμερών ρυθμίσεων που υφίστανται μεταξύ Ελβετίας και κρατών μελών της ΕΚ. Ωστόσο, τα υπάρχοντα δικαιώματα κυκλοφορίας που απορρέουν από αυτές τις διμερείς ρυθμίσεις και τα οποία δεν καλύπτονται από το άρθρο 15, μπορούν να συνεχίσουν να ασκούνται άνευ διακρίσεων λόγω ιθαγενείας και εφόσον δεν δημιουργούν στρέβλωση του ανταγωνισμού.ΚΕΦΑΛΑΙΟ 4Εφαρμογή της συμφωνίαςΆρθρο 17Τα συμβαλλόμενα μέρη λαμβάνουν κάθε γενικό ή ειδικό μέτρο κατάλληλο να εξασφαλίσει την εκπλήρωση των υποχρεώσεων που απορρέουν από την παρούσα συμφωνία και απέχουν από κάθε μέτρο που δύναται να θέσει σε κίνδυνο την πραγματοποίηση των στόχων της παρούσας συμφωνίας.Άρθρο 181. Με την επιφύλαξη της παραγράφου 2 και των διατάξεων του Κεφαλαίου 2, κάθε συμβαλλόμενο μέρος είναι υπεύθυνο στην επικράτειά του για την ορθή εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας και, ιδίως, για την ορθή εφαρμογή των κανονισμών και των οδηγιών που περιέχει το Παράρτημά της.2. Στις περιπτώσεις που δύνανται να επηρεάσουν τα αεροπορικά δρομολόγια που πρόκειται να εγκριθούν βάσει του Κεφαλαίου 3 της παρούσας συμφωνίας, τα κοινοτικά θεσμικά όργανα επωφελούνται από τις εξουσίες που τους παρέχονται με βάση τις διατάξεις των κανονισμών και των οδηγιών, η εφαρμογή των οποίων επιβεβαιώνεται ρητά στο Παράρτημα της παρούσας συμφωνίας. Ωστόσο, στις περιπτώσεις που η Ελβετία έχει λάβει ή προτίθεται να λάβει μέτρα περιβαλλοντικής φύσεως με βάση είτε το άρθρο 8, παράγραφος 2 είτε το άρθρο 9 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2408/92 του Συμβουλίου, η Κοινή Επιτροπή, κατόπιν αιτήματος ενός εκ των συμβαλλομένων μερών, αποφασίζει κατά πόσο τα μέτρα αυτά συμμορφώνονται με την παρούσα συμφωνία.3. Κάθε ενέργεια εφαρμογής βάσει των παραγράφων 1 και 2 ανωτέρω διεξάγεται σύμφωνα με το άρθρο 19 της παρούσας συμφωνίας.Άρθρο 191. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος παρέχει στο άλλο συμβαλλόμενο μέρος όλες τις πληροφορίες και τη συνδρομή που απαιτούνται σε περίπτωση ανακρίσεων για πιθανές παραβιάσεις που διεξάγει το συγκεκριμένο άλλο συμβαλλόμενο μέρος σύμφωνα με τη συναφή δικαιοδοσία του, όπως προβλέπεται στην παρούσα συμφωνία.2. Όποτε τα κοινοτικά θεσμικά όργανα ενεργούν με βάση τις εξουσίες που τους παρέχει η παρούσα συμφωνία σε θέματα που ενδιαφέρουν την Ελβετία και αφορούν τις Ελβετικές Αρχές ή τις ελβετικές επιχειρήσεις, οι Ελβετικές Αρχές κρατούνται πλήρως ενήμερες και τους δίδεται η δυνατότητα να υποβάλουν τις παρατηρήσεις τους προτού ληφθεί τελική απόφαση.Άρθρο 20Όλα τα θέματα που αφορούν την ισχύ αποφάσεων, τις οποίες λαμβάνουν τα κοινοτικά θεσμικά όργανα βάσει των αρμοδιοτήτων που τους παρέχει η παρούσα συμφωνία, υπόκεινται στην αποκλειστική αρμοδιότητα του Δικαστηρίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.ΚΕΦΑΛΑΙΟ 5Κοινή ΕπιτροπήΆρθρο 211. Συγκροτείται επιτροπή, η "Επιτροπή Αερομεταφορών Κοινότητας και Ελβετίας", (εφεξής καλούμενη "Κοινή Επιτροπή") απαρτιζόμενη από αντιπροσώπους των συμβαλλομένων μερών, η οποία είναι υπεύθυνη για τη διαχείριση της παρούσας συμφωνίας και εξασφαλίζει την ορθή εφαρμογή της. Προς το σκοπό αυτό προβαίνει σε συστάσεις και λαμβάνει αποφάσεις στις περιπτώσεις που προβλέπονται στην παρούσα συμφωνία. Οι αποφάσεις της Κοινής Επιτροπής τίθενται σε ισχύ από τα συμβαλλόμενα μέρη σύμφωνα με τους δικούς τους κανόνες. Η Κοινή Επιτροπή ενεργεί κατόπιν αμοιβαίας συμφωνίας.2. Για την ορθή εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας, τα συμβαλλόμενα μέρη ανταλλάσσουν πληροφορίες και, εφόσον το ζητήσει ένα συμβαλλόμενο μέρος, διαβουλεύονται στο πλαίσιο της Κοινής Επιτροπής.3. Η Κοινή Επιτροπή εκδίδει με απόφαση τον εσωτερικό της κανονισμό, ο οποίος περιλαμβάνει, μεταξύ άλλων διατάξεων, τις διαδικασίες σύγκλησης συνεδριάσεων, διορισμού του Προέδρου της και καθορισμού της εντολής του.4. Η Κοινή Επιτροπή συνεδριάζει όποτε είναι αναγκαίο και τουλάχιστον μια φορά ανά έτος. Οιοδήποτε συμβαλλόμενο μέρος μπορεί να ζητήσει τη σύγκληση συνεδρίασης.5. Η Κοινή Επιτροπή μπορεί να αποφασίσει τη συγκρότηση ομάδων εργασίας που θα την επικουρούν στη διεκπεραίωση των καθηκόντων της.Άρθρο 221. Οι αποφάσεις της Κοινής Επιτροπής είναι δεσμευτικές για τα συμβαλλόμενα μέρη.2. Εάν, κατά την άποψη ενός εκ των συμβαλλομένων μερών, δεν εφαρμόζεται ορθά μια απόφαση της Κοινής Επιτροπής από το άλλο συμβαλλόμενο μέρος, το πρώτο μέρος μπορεί να ζητήσει την εξέταση του θέματος από την Κοινή Επιτροπή. Εάν η Κοινή Επιτροπή δεν μπορεί να επιλύσει το θέμα εντός δύο μηνών από την υποβολή του, το εν λόγω συμβαλλόμενο μέρος μπορεί να λάβει κατάλληλα προσωρινά μέτρα διασφάλισης βάσει του άρθρου 31 για μια περίοδο που δεν θα υπερβαίνει τους 6 μήνες.3. Οι αποφάσεις της Κοινής Επιτροπής δημοσιεύονται στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και στην Επίσημη Επιτομή Ελβετικού Ομοσπονδιακού Δικαίου. Σε κάθε απόφαση δηλώνεται η ημερομηνία εφαρμογής της στα συμβαλλόμενα μέρη, καθώς και κάθε άλλη πληροφορία που δύναται να αφορά οικονομικούς παράγοντες. Οι αποφάσεις υποβάλλονται, εφόσον χρειάζεται, σε διαδικασία κύρωσης ή έγκρισης από τα συμβαλλόμενα μέρη σύμφωνα με τις δικές τους διαδικασίες.4. Τα συμβαλλόμενα μέρη κοινοποιούν μεταξύ τους την ολοκλήρωση της εν λόγω τυπικής διαδικασίας. Εάν, μετά τη λήξη μιας περιόδου δώδεκα μηνών από τη λήψη απόφασης από την Κοινή Επιτροπή, δεν έχει πραγματοποιηθεί η εν λόγω κοινοποίηση, ισχύει η παράγραφος 5 τηρουμένων των αναλογιών.5. Με την επιφύλαξη της παραγράφου 2, εάν η Κοινή Επιτροπή δεν λάβει απόφαση επί ενός θέματος που έχει παραπεμφθεί σε αυτή εντός έξι μηνών από την ημερομηνία υποβολής του, τα συμβαλλόμενα μέρη μπορούν να λάβουν κατάλληλα προσωρινά μέτρα διασφάλισης βάσει του άρθρου 31 για μια περίοδο που δεν θα υπερβαίνει τους 6 μήνες.6. Όσον αφορά τη νομοθεσία που καλύπτεται από το άρθρο 23 και τίθεται σε ισχύ στο χρονικό διάστημα μεταξύ της υπογραφής της παρούσας συμφωνίας και της έναρξης ισχύος της, για την οποία το άλλο συμβαλλόμενο μέρος έχει ενημερωθεί, ως ημερομηνία υποβολής στην παράγραφο 5 λαμβάνεται η ημερομηνία παραλαβής της πληροφορίας. Η ημερομηνία κατά την οποία η Κοινή Επιτροπή μπορεί να λάβει μία απόφαση είναι το νωρίτερο δύο μήνες από την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας συμφωνίας.ΚΕΦΑΛΑΙΟ 6Νέα νομοθεσίαΆρθρο 231. Η συμφωνία δεν θίγει το δικαίωμα κάθε συμβαλλομένου μέρους, υπό τον όρο ότι τηρείται η αρχή της μη διακριτικής μεταχείρισης και οι διατάξεις της παρούσας συμφωνίας, να τροποποιεί μονομερώς τη νομοθεσία του σε θέμα που ρυθμίζει η παρούσα συμφωνία.2. Μόλις ένα συμβαλλόμενο μέρος εκπονήσει νέο νομοθέτημα, συμβουλεύεται ανεπίσημα τους εμπειρογνώμονες τους άλλου συμβαλλομένου μέρους. Κατά την περίοδο που προηγείται της επίσημης έκδοσης του νέου νομοθετήματος, τα συμβαλλόμενα μέρη αλληλοενημερώνονται και διαβουλεύονται όσο το δυνατόν στενότερα. Κατ' αίτησιν ενός των συμβαλλομένων μερών, μπορεί να πραγματοποιηθεί προκαταρκτική ανταλλαγή απόψεων στο πλαίσιο της Κοινής Επιτροπής.3. Μόλις ένα συμβαλλόμενο μέρος ψηφίσει τροποποίηση της νομοθεσίας του, ενημερώνει το άλλο συμβαλλόμενο μέρος το αργότερο οκτώ ημέρες από τη δημοσίευσή της στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων ή στην Επίσημη Επιτομή Ελβετικού Ομοσπονδιακού Δικαίου. Κατόπιν αιτήματος ενός εκ των συμβαλλομένων μερών, η Κοινή Επιτροπή πραγματοποιεί ανταλλαγή απόψεων σχετικά με τις συνέπειες της τροποποίησης στην ορθή λειτουργία της παρούσας συμφωνίας το αργότερο εντός έξι εβδομάδων από την υποβολή της αίτησης.4. Η Κοινή Επιτροπή:- είτε εκδίδει μία απόφαση αναθεώρησης του Παραρτήματος της παρούσας συμφωνίας είτε, εφόσον χρειάζεται, προτείνει αναθεώρηση των διατάξεων της παρούσας συμφωνίας, ούτως ώστε να ενσωματωθούν, εν ανάγκη με βάση την αμοιβαιότητα, οι τροποποιήσεις της εν λόγω νομοθεσίας·- είτε ψηφίζει μία απόφαση προκειμένου οι τροποποιήσεις της εν λόγω νομοθεσίας να κρίνονται σύμφωνες με την ορθή λειτουργία της παρούσας συμφωνίας·- είτε αποφασίζει οποιοδήποτε άλλο μέτρο για να διασφαλισθεί η ορθή λειτουργία της παρούσας συμφωνίας.ΚΕΦΑΛΑΙΟ 7Τρίτες χώρες και διεθνείς οργανισμοίΆρθρο 24Τα συμβαλλόμενα μέρη διαβουλεύονται μεταξύ τους σε εύθετο χρόνο κατ' αίτησιν ενός εξ αυτών, σύμφωνα με τις διαδικασίες που ορίζονται στα άρθρα 25, 26 και 27:α) σε θέματα αερομεταφορών που πραγματεύονται διεθνείς οργανισμοί, καιβ) για διάφορες πτυχές πιθανών εξελίξεων στις σχέσεις μεταξύ συμβαλλομένων μερών και τρίτων χωρών στο πεδίο των αερομεταφορών, καθώς και για τη λειτουργία σημαντικών στοιχείων των διμερών ή πολυμερών συμφωνιών που έχουν συναφθεί στο πεδίο αυτό.Οι διαβουλεύσεις πραγματοποιούνται εντός ενός μηνός από την υποβολή της αίτησης ή όσο το δυνατόν συντομώτερα σε επείγουσες περιπτώσεις.Άρθρο 251. Κύριοι στόχοι των διαβουλεύσεων που προβλέπονται στο άρθρο 24 στοιχείο α) είναι:α) να προσδιορισθεί από κοινού κατά πόσον τα θέματα εγείρουν προβλήματα κοινού ενδιαφέροντος· καιβ) αναλόγως της φύσεως των προβλημάτων αυτών:- να εξετασθεί από κοινού εάν πρέπει να συντονισθεί η δράση των συμβαλλομένων μερών στους αντίστοιχους διεθνείς οργανισμούς, ή- να εξετασθεί από κοινού οιαδήποτε άλλη ενδεχομένως ορθή αντιμετώπιση.2. Τα συμβαλλόμενα μέρη ανταλλάσσουν όσο το δυνατόν συντομότερα όλες τις πληροφορίες που σχετίζονται με τους στόχους που περιγράφονται στην παράγραφο 1.Άρθρο 261. Κύριος στόχος των διαβουλεύσεων που προβλέπονται στο άρθρο 24 στοιχείο β) είναι να εξετασθούν τα σχετικά θέματα και να μελετηθεί ποια είναι ενδεχομένως η ορθή αντιμετώπιση.2. Για τους σκοπούς των διαβουλεύσεων που αναφέρονται στην παράγραφο 1, κάθε συμβαλλόμενο μέρος ενημερώνει το άλλο για τις πιθανές εξελίξεις στο πεδίο των αερομεταφορών και για τη λειτουργία διμερών ή πολυμερών συμφωνιών που έχουν συναφθεί στο πεδίο αυτό.Άρθρο 271. Οι διαβουλεύσεις που προβλέπονται στα άρθρα 24, 25 και 26 πραγματοποιούνται στο πλαίσιο της Κοινής Επιτροπής.2. Εάν μια συμφωνία μεταξύ ενός εκ των συμβαλλομένων μερών και μιας τρίτης χώρας ή ενός διεθνούς οργανισμού πρόκειται να έχει αρνητικές συνέπειες στα συμφέροντα του άλλου συμβαλλομένου μέρους, το θιγόμενο συμβαλλόμενο μέρος, παρά τις διατάξεις του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2408/92 του Συμβουλίου όπως αυτός αναφέρεται στο Παράρτημα της παρούσας συμφωνίας, μπορεί να λάβει κατάλληλα προσωρινά μέτρα διασφάλισης στον τομέα της πρόσβασης στην αγορά ώστε να διατηρηθεί η ισορροπία της παρούσας συμφωνίας. Τα μέτρα αυτά λαμβάνονται ωστόσο μόνον εφόσον πραγματοποιηθούν διαβουλεύσεις επί του θέματος στο πλαίσιο της Κοινής Επιτροπής.ΚΕΦΑΛΑΙΟ 8Τελικές διατάξειςΆρθρο 28Οι αντιπρόσωποι, οι εμπειρογνώμονες και λοιποί υπάλληλοι των συμβαλλομένων μερών υποχρεούνται, ακόμη και μετά το πέρας των καθηκόντων τους, να μην αποκαλύπτουν τις πληροφορίες, οι οποίες τους γνωστοποιήθηκαν στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας και καλύπτονται από την υποχρέωση του επαγγελματικού απόρρητου.Άρθρο 29Κάθε συμβαλλόμενο μέρος δύναται να υποβάλει ένα θέμα υπό αμφισβήτηση που αφορά την ερμηνεία ή την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας ενώπιον της Κοινής Επιτροπής, η οποία θα καταβάλλει προσπάθειες για να επιλύσει τη διαφορά. Στην Κοινή Επιτροπή παρέχονται όλες οι πληροφορίες που ενδεχομένως χρειάζονται για τη διεξοδική εξέταση της κατάστασης προκειμένου να ανευρεθεί αποδεκτή λύση. Προς το σκοπό αυτό, η Κοινή Επιτροπή εξετάζει όλες τις δυνατότητες για να διατηρηθεί η ορθή λειτουργία της παρούσας συμφωνίας. Οι διατάξεις του παρόντος άρθρου δεν ισχύουν για θέματα τα οποία βάσει του άρθρου 20 εμπίπτουν στην αποκλειστική αρμοδιότητα του Δικαστηρίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.Άρθρο 301. Εάν ένα συμβαλλόμενο μέρος επιθυμεί την αναθεώρηση των διατάξεων της παρούσας συμφωνίας, ενημερώνει σχετικά την Κοινή Επιτροπή. Η τροποποίηση της παρούσας συμφωνίας τίθεται σε ισχύ αφού ολοκληρωθούν οι σχετικές εσωτερικές διαδικασίες.2. Η Κοινή Επιτροπή μπορεί, κατόπιν πρότασης ενός των συμβαλλομένων μερών και σύμφωνα με το άρθρο 23, να αποφασίσει την τροποποίηση του Παραρτήματος.Άρθρο 31Εάν ένα συμβαλλόμενο μέρος αρνηθεί να συμμορφωθεί με κάποια υποχρέωση βάσει της παρούσας συμφωνίας, το άλλο συμβαλλόμενο μέρος μπορεί, με την επιφύλαξη του άρθρου 22 και αφού ολοκληρωθεί κάθε άλλη ισχύουσα διαδικασία που προβλέπεται στην παρούσα συμφωνία, να λάβει τα κατάλληλα μέτρα διασφάλισης προκειμένου να διατηρηθεί η ισορροπία της παρούσας συμφωνίας.Άρθρο 32Το Παράρτημα της παρούσας συμφωνίας αποτελεί αναπόσπαστο τμήμα της.Άρθρο 33Με την επιφύλαξη του άρθρου 16, η παρούσα συμφωνία υπερέχει των σχετικών διατάξεων διμερών ρυθμίσεων οι οποίες ισχύουν μεταξύ Ελβετίας, αφενός, και, αφετέρου, κρατών μελών της ΕΚ σε θέματα που καλύπτει η παρούσα συμφωνία και το Παράρτημά της.Άρθρο 34Η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται, αφενός, στα εδάφη στα οποία εφαρμόζεται η συνθήκη περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και υπό τους όρους που προβλέπει η εν λόγω συνθήκη και, αφετέρου, στο έδαφος της Ελβετίας.Άρθρο 351. Σε περίπτωση διακοπής ισχύος της παρούσας συμφωνίας, με βάση τις διατάξεις του άρθρου 36, παράγραφος 4, τα αεροπορικά δρομολόγια που εκτελούνται έως την ημερομηνία λήξης της συμφωνίας βάσει των διατάξεων του άρθρου 15 μπορούν να συνεχισθούν έως το τέλος της προγραμματισμένης περιόδου στην οποία εντάσσεται η εν λόγω ημερομηνία λήξης.2. Τα δικαιώματα και οι υποχρεώσεις των επιχειρήσεων δυνάμει των άρθρων 4 και 5 της παρούσας συμφωνίας και των κανόνων του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2407/92 του Συμβουλίου, όπως αυτός αναφέρεται στο Παράρτημα της παρούσας συμφωνίας, δεν θίγονται από τη διακοπή ισχύος της παρούσας συμφωνίας με βάση τις διατάξεις του άρθρου 36, παράγραφος 4.Άρθρο 361. Η παρούσα συμφωνία κυρώνεται ή εγκρίνεται από τα συμβαλλόμενα μέρη σύμφωνα με τις κατ' ιδίαν διαδικασίες. Τίθεται σε ισχύ την πρώτη ημέρα του δευτέρου μήνα που ακολουθεί την τελική γνωστοποίηση της κατάθεσης των εγγράφων κύρωσης ή έγκρισης των επτά κάτωθι συμφωνιών:- συμφωνία στον τομέα των αεροπορικών μεταφορών,- συμφωνία για την ελεύθερη κυκλοφορία των προσώπων,- συμφωνία σχετικά με τις σιδηροδρομικές και οδικές μεταφορές εμπορευμάτων και επιβατών,- συμφωνία σχετικά με τις συναλλαγές γεωργικών προϊόντων,- συμφωνία σχετικά με ορισμένες πτυχές που αφορούν τις δημόσιες συμβάσεις,- συμφωνία αμοιβαίας αναγνώρισης σχετικά με την αξιολόγηση της πιστότητας,- συμφωνία επιστημονικής και τεχνολογικής συνεργασίας.2. Η παρούσα συμφωνία συνάπτεται για μια αρχική περίοδο επτά ετών. Ανανεώνεται επ' αόριστον, εκτός εάν η Κοινότητα ή η Ελβετία γνωστοποιήσει στο άλλο συμβαλλόμενο μέρος το αντίθετο πριν τη λήξη της αρχικής περιόδου. Σε περίπτωση τέτοιας γνωστοποίησης, ισχύει η παράγραφος 4.3. Η Κοινότητα ή η Ελβετία μπορούν να τερματίσουν την παρούσα συμφωνία γνωστοποιώντας την απόφασή τους στο άλλο συμβαλλόμενο μέρος. Σε περίπτωση τέτοιας γνωστοποίησης, ισχύει η παράγραφος 4.4. Οι επτά συμφωνίες που αναφέρονται στην παράγραφο 1 παύουν να ισχύουν έξι μήνες από την παραλαβή της γνωστοποίησης μη ανανέωσης της συμφωνίας, όπως αυτή αναφέρεται στην παράγραφο 2, ή τερματισμού, όπως αναφέρεται στην παράγραφο 3.Hecho en Luxemburgo, el  veintiuno de junio de mil novecientos noventa y nueve, en doble ejemplar en lenguas alemana, danesa, española, finesa, francesa, griega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa y sueca, siendo cada uno de estos textos igualmente auténtico.Udfærdiget i Luxembourg, den  enogtyvende juni nitten hundrede og nioghalvfems,i to eksemplarer på dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, svensk og tysk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.Geschehen zu Luxemburg am  einundzwanzigsten Juni neunzehnhundertneunundneunzig in zwei Urschriften in dänischer, deutscher, englischer, finnischer, französischer, griechischer, italienischer, niederländischer, portugiesischer, spanischer und schwedischer Sprache, wobei jeder dieser Wortlaute gleichermaßen verbindlich ist.Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις  είκοσι μία Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα εννέα, σε δύο αντίγραφα στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ισπανική, ιταλική, ολλανδική, πορτογαλική, σουηδική και φινλανδική γλώσσα· καθένα από τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικό.Done at Luxembourg on the  twenty-first day of June in the year one thousand and ninety-nine, in two copies in the Danish, Dutch, English, Finnish, French, German, Greek, Italian, Portuguese, Spanish and Swedish languages, each of those texts being equally authentic.Fait à Luxembourg, le  vingt-et-un juin mil neuf cent quatre-vingt dix-neuf, en deux exemplaires en langues allemande, anglaise, danoise, espagnole, finnoise, française, grecque, italienne, néerlandaise, portugaise et suédoise, chacun de ces textes faisant également foi.Fatto a Lussemburgo, addì  ventuno giugno millenovecentonovantanove, in due copie, nelle lingue danese, finlandese, francese, greca, inglese, italiana, olandese, portoghese, spagnola, svedese e tedesca, ciascun testo facente ugualmente fede.Gedaan te Luxemburg, de  eenentwintigste juni negentienhonderd negenennegentig, in tweevoud, in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Spaanse en de Zweedse taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek.Feito em Luxemburgo, em  vinte e um de Junho de mil novecentos e noventa e nove, em duplo exemplar nas línguas alemã, dinamarquesa, espanhola, finlandesa, francesa, grega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa e sueca, fazendo igualmente fé qualquer dos textos.Tehty Luxemburgissa  kahdentenakymmenentenäensimmäusenä päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäyhdeksän kahtena kappaleena englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, portugalin, ranskan, ruotsin, saksan, suomen ja tanskan kielellä, ja jokainen teksti on yhtä todistuvsvoimainen.Utfärdat i Luxemburg den  tjugoförsta juni nittonhundranittionio i två exemplar på det danska, engelska, finska, franska, grekiska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska och tyska språket, vilka samtliga texter är lika giltiga.Por la Comunidad Europea/For Det Europæiske Fællesskab/Für die Europäische Gemeinschaft/Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα/For the European Community/Pour la Communauté européenne/Per la Comunità europea/Voor de Europese Gemeenschap/Pela Comunidade Europeia/Euroopan yhteisön puolesta/På Europeiska gemenskapens vägnar>PIC FILE= "L_2002114EL.008001.TIF">>PIC FILE= "L_2002114EL.008002.TIF">Por la Confederación SuizaFor Det Schweiziske EdsforbundFür der Schweizerischen EidgenossenschaftΓια την Ελβετική ΣυνομοσπονδίαFor the Swiss ConfederationPour la Confédération suissePer la Confederazione svizzeraVoor de Zwitserse BondsstaatPela Confederação SuíçaSveitsin valaliiton puolestaPå Schweiziska Edsförbundets vägnar>PIC FILE= "L_2002114EL.008003.TIF">>PIC FILE= "L_2002114EL.008004.TIF">ΠΑΡΑΡΤΗΜΑΓια τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας:- εφόσον οι πράξεις που προδιαγράφονται στο παρόν Παράρτημα περιέχουν αναφορές κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, ή απαίτηση σύνδεσης με αυτά, οι αναφορές, για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας, νοούνται ότι ισχύουν εξίσου στην Ελβετία ή για την απαίτηση σύνδεσης με την Ελβετία·- με την επιφύλαξη του άρθρου 15 της παρούσας συμφωνίας, ο όρος "κοινοτικός αερομεταφορέας" που αναφέρεται στις κάτωθι κοινοτικές οδηγίες και κανονισμούς περιλαμβάνει τους αερομεταφορείς που διαθέτουν άδεια και έχουν τον κύριο τόπο δραστηριότητάς τους και, εφόσον υπάρχει, την επίσημη έδρα τους στην Ελβετία σύμφωνα με τις διατάξεις του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2407/92 του Συμβουλίου.1. Τρίτη δέσμη μέτρων ελευθέρωσης των αερομεταφορών και λοιποί κανόνες πολιτικής αεροπορίαςΑριθ. 2407/92Κανονισμός του Συμβουλίου της 23ης Ιουλίου 1992 για τις άδειες των αερομεταφορέων.(Άρθρα 1-18)(Όσον αφορά την εφαρμογή του άρθρου 13, παράγραφος 3, η παραπομπή στο άρθρο 169 της συνθήκης ΕΚ νοείται ως παραπομπή στις ισχύουσες διαδικασίες της παρούσας συμφωνίας).Αριθ. 2408/92Κανονισμός του Συμβουλίου της 23ης Ιουλίου 1992 για την πρόσβαση των κοινοτικών αερομεταφορέων στα ενδοκοινοτικά αεροπορικά δρομολόγια.(Άρθρα 1-10, 12-15)(Τα παραρτήματα θα τροποποιηθούν αναλόγως ούτως ώστε να συμπεριληφθούν οι ελβετοί αερομεταφορείς.)Αριθ. 2409/92Κανονισμός του Συμβουλίου της 23ης Ιουλίου 1992 για τους ναύλους και τα κόμιστρα των αεροπορικών γραμμών.(Άρθρα 1-11)Αριθ. 295/91Κανονισμός του Συμβουλίου της 4ης Φεβρουαρίου 1991 για τη θέσπιση κοινών κανόνων σχετικών με ένα σύστημα αντισταθμιστικών παροχών σε περίπτωση άρνησης επιβίβασης κατά τις τακτικές αεροπορικές μεταφορές.(Άρθρα 1-9)Αριθ. 2299/89Κανονισμός του Συμβουλίου της 24ης Ιουλίου 1989 σχετικά με την καθιέρωση κώδικα δεοντολογίας για τα ηλεκτρονικά συστήματα κράτησης θέσεων, όπως τροποποιήθηκε από τον κανονισμό (EOK) αριθ. 3089/93 του Συμβουλίου.(Άρθρα 1-22)Αριθ. 3089/93Κανονισμός του Συμβουλίου της 29ης Οκτωβρίου 1993 που τροποποιεί τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2299/89 σχετικά με την καθιέρωση κώδικα δεοντολογίας για τα ηλεκτρονικά συστήματα κράτησης θέσεων.(Άρθρο 1)Αριθ. 80/51Οδηγία του Συμβουλίου της 20ής Δεκεμβρίου 1979 περί περιορισμού του θορύβου που προκαλείται από υποηχητικά αεροσκάφη.(Άρθρα 1-9)Αριθ. 89/629Οδηγία του Συμβουλίου της 4ης Δεκεμβρίου 1989 για τον περιορισμό του θορύβου που προκαλείται από τα υποηχητικά αεριωθούμενα πολιτικά αεροπλάνα.(Άρθρα 1-8)Αριθ. 92/14Οδηγία 92/14/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 2ας Μαρτίου 1992 για τον περιορισμό της χρησιμοποίησης των αεροπλάνων που υπάγονται στο παράρτημα 16 της σύμβασης για τη διεθνή πολιτική αεροπορία, τόμος 1 δεύτερο μέρος κεφάλαιο 2 δεύτερη έκδοση (1988).(Άρθρα 1-11)Αριθ. 91/670Οδηγία του Συμβουλίου της 16ης Δεκεμβρίου 1991 σχετικά με την αμοιβαία αποδοχή των αδειών άσκησης επαγγέλματος και προσωπικού της πολιτικής αεροπορίας.(Άρθρα 1-8)Αριθ. 95/93Κανονισμός του Συμβουλίου της 18ης Ιανουαρίου 1993 σχετικά με τους κοινούς κανόνες κατανομής του διαθέσιμου χρόνου χρήσης (slots) στους κοινοτικούς αερολιμένες.(Άρθρα 1-12)Αριθ. 96/67Οδηγία 96/67/ΕΚ του Συμβουλίου της 15ης Οκτωβρίου 1996 σχετικά με την πρόσβαση στην αγορά υπηρεσιών εδάφους στους αερολιμένες της Κοινότητας.(Άρθρα 1-9, 11-23, 25)Αριθ. 2027/97Κανονισμός του Συμβουλίου της 9ης Οκτωβρίου 1997 για την ευθύνη του αερομεταφορέως σε περίπτωση ατυχήματος.(Άρθρα 1-8)Αριθ. 323/99Κανονισμός του Συμβουλίου της 8ης Φεβρουαρίου 1999 που τροποποιεί τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2299/89 σχετικά με την καθιέρωση κώδικα δεοντολογίας για τα ηλεκτρονικά συστήματα κράτησης θέσεων.(Άρθρα 1,2)2. Κανόνες ανταγωνισμούΚάθε παραπομπή των κάτωθι κειμένων στα άρθρα 81 και 82 της Συνθήκης νοούνται ως παραπομπή στα άρθρα 8 και 9 της παρούσας συμφωνίας.Αριθ. 17/62Πρώτος κανονισμός του Συμβουλίου της 6ης Φεβρουαρίου 1962 για την εφαρμογή των άρθρων 81 και 82 της συνθήκης, όπως τροποποιήθηκε από τον κανονισμό αριθ. 59, τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 118/63 και τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2822/71.(Άρθρα 1-9, 10, παρ. 1-2, 11-14, 15 παρ. 1-2, 4-6, 16 παρ. 1-2, 17-24)Αριθ. 141/62Κανονισμός του Συμβουλίου της 26ης Νοεμβρίου 1962 περί μη εφαρμογής του κανονισμού αριθ. 17 του Συμβουλίου στον τομέα των μεταφορών, όπως τροποποιήθηκε από τους κανονισμούς (ΕΟΚ) αριθ. 165/65 και 1002/67(Άρθρα 1-3)Αριθ. 3385/94Κανονισμός της Επιτροπής της 21ης Δεκεμβρίου σχετικά με τη μορφή, το περιεχόμενο και τις λοιπές προϋποθέσεις των αιτήσεων και κοινοποιήσεων που υποβάλλονται κατ' εφαρμογή του κανονισμού αριθ. 17 του Συμβουλίου.(Άρθρα 1-5)Αριθ. 99/63Κανονισμός της Επιτροπής της 25ης Ιουλίου 1963 περί των ακροάσεων που προβλέπονται στο άρθρο 19 παράγραφοι 1 και 2 του κανονισμού αριθ. 17 του Συμβουλίου.(Άρθρα 1-11)Αριθ. 2988/74Κανονισμός του Συμβουλίου της 26ης Νοεμβρίου 1974 περί παραγραφής του δικαιώματος διώξεως και εκτελέσεως των αποφάσεων στους τομείς του δικαίου των μεταφορών και του ανταγωνισμού της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας.(Άρθρα 1-7)Αριθ. 3975/87Κανονισμός του Συμβουλίου της 14ης Δεκεμβρίου 1987 σχετικά με τον καθορισμό των λεπτομερειών εφαρμογής των κανόνων ανταγωνισμού που ισχύουν για τις επιχειρήσεις στον τομέα των αεροπορικών μεταφορών, όπως τροποποιήθηκε από τους κανονισμούς (ΕΟΚ) αριθ.1284/91 και (ΕΟΚ) αριθ. 2410/92 (βλ. κατωτέρω).(Άρθρα 1-7, 8 παρ. 1-2, 9-11, 12 παρ. 1-2, 4-5, 13 παρ. 1-2, 14-19)Αριθ. 1284/91Κανονισμός του Συμβουλίου της 14ης Μαΐου 1991 για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3975/87 σχετικά με τον καθορισμό των λεπτομερειών εφαρμογής των κανόνων ανταγωνισμού που ισχύουν για τις επιχειρήσεις στον τομέα των αεροπορικών μεταφορών.(Άρθρο 1)Αριθ. 2410/92Κανονισμός του Συμβουλίου της 23ης Ιουλίου 1992 για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3975/87 σχετικά με τον καθορισμό των λεπτομερειών εφαρμογής των κανόνων ανταγωνισμού που ισχύουν για τις επιχειρήσεις στον τομέα των αεροπορικών μεταφορών.(Άρθρο 1)Αριθ. 3976/87Κανονισμός του Συμβουλίου της 14ης Δεκεμβρίου 1987 για την εφαρμογή του άρθρου 81 παράγραφος 3 της συνθήκης σε ορισμένες κατηγορίες συμφωνιών και εναρμονισμένων πρακτικών στον τομέα των αεροπορικών μεταφορών.(Άρθρα 1-5, 7)Αριθ. 23446/90Κανονισμός του Συμβουλίου της 24ης Ιουλίου 1990 που τροποποιεί τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3976/87 για την εφαρμογή του άρθρου 81 παράγραφος 3 της συνθήκης σε ορισμένες κατηγορίες συμφωνιών και εναρμονισμένων πρακτικών στον τομέα των αεροπορικών μεταφορών.(Άρθρο 1)Αριθ. 2411/92Κανονισμός του Συμβουλίου της 23ης Ιουλίου 1992 για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3976/87 για την εφαρμογή του άρθρου 81 παράγραφος 3 της συνθήκης σε ορισμένες κατηγορίες συμφωνιών και εναρμονισμένων πρακτικών στον τομέα των αεροπορικών μεταφορών.(Άρθρο 1)Αριθ. 3652/93(1)Κανονισμός της Επιτροπής της 22ας Δεκεμβρίου 1993 σχετικά με την εφαρμογή του άρθρου 81 παράγραφος 3 της συνθήκης σε ορισμένες κατηγορίες συμφωνιών μεταξύ επιχειρήσεων που αφορούν τα ηλεκτρονικά συστήματα κράτησης θέσεων στις υπηρεσίες αεροπορικών μεταφορών.(Άρθρα 1-15)Αριθ. 1617/93(2)Κανονισμός της Επιτροπής της 25ης Ιουνίου 1993 σχετικά με την εφαρμογή του άρθρου 81 παράγραφος 3 της συνθήκης σε ορισμένες κατηγορίες συμφωνιών, αποφάσεων και εναρμονισμένων πρακτικών που αφορούν τον από κοινού προγραμματισμό και συντονισμό των δρομολογίων, την από κοινού εκμετάλλευση διαδρομών, τις διαβουλεύσεις για τους ναύλους μεταφοράς επιβατών και εμπορευμάτων στις τακτικές αεροπορικές γραμμές και την κατανομή του διαθέσιμου χρόνου χρήσης στους αερολιμένες.(Άρθρα 1-7)Αριθ. 1523/96Κανονισμός της Επιτροπής της 24ης Ιουλίου 1996 για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1617/93 σχετικά με την εφαρμογή του άρθρου 81 παράγραφος 3 της συνθήκης σε ορισμένες κατηγορίες συμφωνιών, αποφάσεων και εναρμονισμένων πρακτικών που αφορούν από κοινού προγραμματισμό και συντονισμό των δρομολογίων, την από κοινού εκμετάλλευση διαδρομών, τις διαβουλεύσεις για τους ναύλους μεταφοράς επιβατών και εμπορευμάτων στις τακτικές αεροπορικές γραμμές και την κατανομή του διαθέσιμου χρόνου χρήσης στους αερολιμένες.(Άρθρα 1, 2)Αριθ. 4261/88Κανονισμός της Επιτροπής της 16ης Δεκεμβρίου 1988 σχετικά με τις καταγγελίες, τις αιτήσεις και τις ακροάσεις που αναφέρονται στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3975/87 του Συμβουλίου.(Άρθρα 1-14)Αριθ. 4064/89Κανονισμός του Συμβουλίου της 21ης Δεκεμβρίου 1989 για τον έλεγχο των συγκεντρώσεων μεταξύ επιχειρήσεων.(Άρθρα 1-8, 9 παρ. 1-8, 10-18, 19 παρ. 1-2, 20-23)Αριθ. 1310/97Κανονισμός του Συμβουλίου της 30ής Ιουνίου 1997 που τροποποιεί τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 4064/89, για τον έλεγχο των συγκεντρώσεων μεταξύ επιχειρήσεων.(Άρθρα 1, 2)Αριθ. 3384/94Κανονισμός της Επιτροπής της 21ης Δεκεμβρίου σχετικά με τις κοινοποιήσεις, τις προθεσμίες και τις ακροάσεις που προβλέπονται στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 4064/89 του Συμβουλίου για τον έλεγχο των συγκεντρώσεων μεταξύ επιχειρήσεων.(Άρθρα 1-23)Αριθ. 80/723Οδηγία της Επιτροπής της 25ης Ιουνίου 1980 περί της διαφάνειας των οικονομικών σχέσεων μεταξύ των κρατών μελών και των δημοσίων επιχειρήσεων, όπως τροποποιήθηκε από την οδηγία 85/413/ΕΟΚ της 24ης Ιουλίου 1985.(Άρθρα 1-9)Αριθ. 85/413Οδηγία της Επιτροπής 24ης Ιουλίου 1985 που τροποποιεί την οδηγία του Συμβουλίου 80/723/ΕΟΚ όσο αναφορά την διαφάνεια των χρηματοδοτικών σχέσεων μεταξύ Κρατών Μελών και Δημόσιων υπηρεσιών.(Άρθρα 1-3)3. Τεχνική εναρμόνισηΑριθ. 3922/91Κανονισμός του Συμβουλίου της 16ης Δεκεμβρίου 1991 για την εναρμόνιση τεχνικών κανόνων και διοικητικών διαδικασιών στον τομέα της πολιτικής αεροπορίας.(Άρθρα 1-3, 4 παρ. 2, 5-11, 13)Αριθ. 93/65Οδηγία του Συμβουλίου της 19ης Ιουλίου 1993 σχετικά με τον καθορισμό και τη χρησιμοποίηση συμβατών τεχνικών προδιαγραφών για την προμήθεια τεχνικού εξοπλισμού και συστημάτων διαχείρισης της εναέριας κυκλοφορίας.(Άρθρα 1-5, 7-10)(Το παράρτημα πρέπει να τροποποιηθεί για να περιλάβει Ελβετικό έλεγχο από κρατική ή άλλη Ελβετική οργάνωση που καλύπτεται από το άρθρο 5.)Αριθ. 97/15Οδηγία της Επιτροπής της 25ης Μαρτίου 1997 για έγκριση των προτύπων της Εurocontrol και τροποποίηση της οδηγίας 93/65/ΕΟΚ του Συμβουλίου σχετικά με τον καθορισμό και τη χρησιμοποίηση συμβατών τεχνικών προδιαγραφών για την προμήθεια τεχνικού εξοπλισμού και συστημάτων διαχείρισης της εναέριας κυκλοφορίας.(Άρθρα 1-4, 6)4. Ασφάλεια στην αεροπορίαΑριθ. 94/56/ΕΚΟδηγία του Συμβουλίου της 21ης Νοεμβρίου 1994 για την θέσπιση των βασικών αρχών που διέπουν τις έρευνες ατυχημάτων και συμβάντων πολιτικής αεροπορίας.(Άρθρα 1-13)5. ΛοιπάΑριθ. 90/314/ΕΚΟδηγία του Συμβουλίου της 13ης Ιουνίου 1990 για τα οργανωμένα ταξίδια και τις οργανωμένες διακοπές και περιηγήσεις.(Άρθρα 1-10)Αριθ. 93/13Οδηγία του Συμβουλίου της 5ης Απριλίου 1993 σχετικά με τις καταχρηστικές ρήτρες των συμβάσεων που συνάπτονται με καταναλωτές.(Άρθρα 1-11)(1) Η προθεσμία έχει λήξει αλλά μπορεί να χρησιμεύσει σαν καθοδήγηση πολιτικής αναμένοντας την έγκριση της τροποποίησης.(2) Η προθεσμία έχει λήξει αλλά μπορεί να χρησιμεύσει σαν καθοδήγηση πολιτικής αναμένοντας την έγκριση της τροποποίησης.Τελική πράξηοι πληρεξούσιοιτης ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣκαιτης ΕΛΒΕΤΙΚΗΣ ΣΥΝΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΣ,συνελθόντες στο Λουξεμβούργο την 21 Ιουνίου 1999 για την υπογραφή της Συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας σχετικά με τις αεροπορικές μεταφορές, ενέκριναν τις κατωτέρω κοινές δηλώσεις που επισυνάπτονται στην παρούσα τελική πράξη:Κοινή δήλωση όσον αφορά τις συμφωνίες με τις τρίτες χώρες,- Κοινή δήλωση σχετικά με μελλοντικές συμπληρωματικές διαπραγματεύσεις.Σημείωσαν επίσης τις εξής δηλώσεις που επισυνάπτονται στην παρούσα τελική πράξη:- Δήλωση της Ελβετίας για τη συμμετοχή της Ελβετίας στις επιτροπές,- Δήλωση της Ελβετίας σχετικά με την ενδεχόμενη τροποποίηση του Οργανισμού του Δικαστηρίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.Hecho en Luxemburgo, el  ventiuno de junio de mil novecientos noventa y nueve.Udfærdiget i Luxembourg den  enogtyvende juni nitten hundrede og nioghalvfems.Geschehen zu Luxemburg am  einundzwanzigsten Juni neunzehnhundertneunundneunzig.Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις  είκοσι μία Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα εννέα.Done at Luxembourg  on the twenty-first day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-nine.Fait à Luxembourg,  le vingt-et-un juin mil neuf cent quatre-vingt dix-neuf.Fatto a Lussemburgo,  addì ventuno giugno millenovecentonovantanove.Gedaan te Luxemburg,  de eenentwintigste juni negentienhonderd negenennegentig.Feito em Luxemburgo,  em vinte e um de Junho de mil novecentos e noventa e nove.Tehty Luxemburgissa  kahdentenakymmenentenäensimmäisenä päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäyhdeksän.Som skedde i Luxemburg  den tjugoförsta juni nittonhundranittionio.Por la Comunidad Europea/For Det Europæiske Fællesskab/Für die Europäische Gemeinschaft/Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα/For the European Community/Pour la Communauté européenne/Per la Comunità europea/Voor de Europese Gemeenschap/Pela Comunidade Europeia/Euroopan yhteisön puolesta/På Europeiska gemenskapens vägnar>PIC FILE= "L_2002114EL.008801.TIF">>PIC FILE= "L_2002114EL.008802.TIF">Por la Confederación SuizaFor Det Schweiziske EdsforbundFür der Schweizerischen EidgenossenschaftΓια την Ελβετική ΣυνομοσπονδίαFor the Swiss ConfederationPour la Confédération suissePer la Confederazione svizzeraVoor de Zwitserse BondsstaatPela Confederação SuíçaSveitsin valaliiton puolestaPå Schweiziska Edsförbundets vägnar>PIC FILE= "L_2002114EL.008803.TIF">>PIC FILE= "L_2002114EL.008804.TIF">ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗόσον αφορά τις συμφωνίες με τις τρίτες χώρεςΤα συμβαλλόμενα μέρη αναγνωρίζουν ότι είναι σκόπιμο να λάβουν τα αναγκαία μέτρα για να εξασφαλίσουν τη συνάφεια μεταξύ των αμοιβαίων σχέσεών τους αεροπορικών μεταφορών και άλλων ευρύτερων συμφωνιών αεροπορικών μεταφορών με βάση τις ίδιες αρχές.ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗσχετικά με μελλοντικές συμπληρωματικές διαπραγματεύσειςΗ Ευρωπαϊκή Κοινότητα και η Ελβετική Συνομοσπονδία δηλώνουν την πρόθεσή τους να αρχίσουν διαπραγματεύσεις με σκοπό τη σύναψη συμφωνιών στους τομείς κοινού ενδιαφέροντος όπως η ενημέρωση του πρωτοκόλλου 2 της συμφωνίας ελεύθερων συναλλαγών του 1972, η συμμετοχή της Ελβετίας σε ορισμένα κοινοτικά προγράμματα για την κατάρτιση, τους νέους, τα μέσα μαζικής ενημέρωσης, τις στατιστικές και το περιβάλλον. Αυτές οι διαπραγματεύσεις θα πρέπει να προετοιμασθούν γρήγορα, μετά το πέρας των σημερινών διμερών διαπραγματεύσεων.ΔΗΛΩΣΗσχετικά με τη συμμετοχή της Ελβετίας στις ΕπιτροπέςΤο Συμβούλιο συμφωνεί να συμμετέχουν οι εκπρόσωποι της Ελβετίας ως παρατηρητές και για τα σημεία που τους αφορούν, στις συνεδριάσεις των ακόλουθων επιτροπών και ομάδων εμπειρογνωμόνων:- Επιτροπές προγραμμάτων για την έρευνα· συμπεριλαμβανομένης της επιτροπής επιστημονικής και τεχνικής έρευνας (CREST)- Διοικητική επιτροπή για την κοινωνική ασφάλιση των εργαζομένων μεταναστών- Ομάδα συντονισμού για την αμοιβαία αναγνώριση των διπλωμάτων ανωτάτης εκπαίδευσης- Συμβουλευτικές επιτροπές για τις αεροπορικές οδούς και για την εφαρμογή των κανόνων του ανταγωνισμού στον τομέα των αεροπορικών μεταφορών.Αυτές οι επιτροπές συνέρχονται χωρίς την παρουσία των αντιπροσώπων της Ελβετίας κατά τις ψηφοφορίες.Όσον αφορά τις άλλες επιτροπές που ασχολούνται με τους τομείς που καλύπτονται από τις παρούσες συμφωνίες και για τους οποίους η Ελβετία είτε μετέφερε το κοινοτικό κεκτημένο είτε το εφαρμόζει κατ' αντιστοιχία, η Επιτροπή θα ζητήσει τη γνώμη εμπειρογνωμόνων της Ελβετίας σύμφωνα με τον τύπο του άρθρου 100 της συμφωνίας ΕΟΧ.ΔΗΛΩΣΗ ΤΗΣ ΕΛΒΕΤΙΑΣσχετικά με την ενδεχόμενη τροποποίηση του οργανισμού του Δικαστηρίου των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνΗ Ελβετική κυβέρνηση επιθυμεί, αν τροποποιηθεί ο Οργανισμός και ο Κανονισμός Διαδικασίας του Δικαστηρίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων έτσι ώστε να επιτραπεί στους δικηγόρους που έχουν το δικαίωμα να υπερασπίζονται υποθέσεις ενώπιον των δικαστηρίων των κρατών μερών παρόμοιας συμφωνίας με την παρούσα, να υπερασπίζονται επίσης υποθέσεις ενώπιον του Δικαστηρίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, αυτή η τροποποίηση να προβλέπει και τη δυνατότητα για τους ελβετούς δικηγόρους που ασκούν το επάγγελμά τους στα ελβετικά δικαστήρια, να υπερασπίζονται υποθέσεις ενώπιον του Δικαστηρίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων σε σχέση με ζητήματα που παραπέμπονται ενώπιον αυτού του Δικαστηρίου δυνάμει της παρούσας συμφωνίας.Ενημέρωση σχετικά με την έναρξη ισχύος των επτά συμφωνιών με την Ελβετική Ομοσπονδία στους εξής τομείς: ελεύθερη κυκλοφορία των προσώπων, αεροπορικές και χερσαίες μεταφορές, δημόσιες συμβάσεις, επιστημονική και τεχνολογική συνεργασία, αμοιβαία αναγνώριση σχετικά με την αξιολόγηση της πιστότητας και εμπορία γεωργικών προϊόντωνΣτις 17 Απριλίου 2002 κοινοποιήθηκε οριστικά η ολοκλήρωση των διαδικασιών που απαιτούνται για την έναρξη ισχύος των επτά συμφωνιών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της, αφενός, και της Ελβετικής Ομοσπονδίας, αφετέρου, οι οποίες υπογράφηκαν στο Λουξεμβούργο στις 21 Ιουνίου 1999 και αφορούν τους εξής τομείς: ελεύθερη κυκλοφορία των προσώπων, αεροπορικές και χερσαίες μεταφορές, δημόσιες συμβάσεις, επιστημονική και τεχνολογική συνεργασία, αμοιβαία αναγνώριση σχετικά με την αξιολόγηση της πιστότητας και εμπορία γεωργικών προϊόντων. Ως εκ τούτου, οι εν λόγω συμφωνίες θα αρχίσουν να ισχύουν ταυτόχρονα την 1η Ιουνίου 2002.