CELEX: 22007A0713(05)
Language: hr
Date: 2006-01-17 00:00:00
Title: Sporazum u obliku razmjene pisama između Europske unije i Filipina o sudjelovanju Filipina u Europskoj nadzornoj misiji u Acehu (Indonezija) (Nadzorna misija u Acehu – NMA)

18/Sv. 011
            
            
               HR
            
            
               Službeni list Europske unije
            
            
               40
            
         22007A0713(05)
   
               L 183/76
            
            
               SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
            
            
               17.01.2006.
            
         
      SPORAZUM
   
   u obliku razmjene pisama između Europske unije i Filipina o sudjelovanju Filipina u Europskoj nadzornoj misiji u Acehu (Indonezija) (Nadzorna misija u Acehu – NMA)
   Jakarta, 26. listopada 2005.
   Vaša ekscelencijo,
   Memorandum o razumijevanju (MoU) između vlade Indonezije i Pokreta za slobodni Aceh (GAM) potpisan u Helsinkiju dana 15. kolovoza 2005., inter alia, predviđa osnivanje Nadzorne misije u Acehu (AMM) u Acehu (Indonezija) od strane Europske unije i sudjelujućih zemalja ASEAN-a. MoU također predviđa da se status, privilegije i imuniteti AMM-a i njegovih članova dogovaraju između vlade Indonezije i Europske unije (EU).
   Sukladno tome, imam čast predložiti, u Prilogu ovom pismu, odredbe koje bi se primjenjivale na sudjelovanje Vaše zemlje u AMM-u, te zaposlenike upućene od strane Vaše zemlje, status, privilegije i imunitete koji su utvrđeni u sporazumu između vlade Indonezije, EU-a i sudjelujućih zemalja ASEAN-a.
   Bio bih zahvalan kada biste potvrdili prihvaćanje odredaba iz Priloga te također Vaš pristanak da ovo pismo i njegov Prilog, zajedno s Vašim odgovorom, predstavljaju pravno obvezujući sporazum između EU-a i vlade Republike Filipina, koji će stupiti na snagu na dan potpisivanja Vašeg odgovora te će ostati na snazi tijekom trajanja sudjelovanja vaše zemlje u AMM-u.
   Primite, molim, ekscelencijo, izraze mog dubokog poštovanja.
   
      NJ.E. G. CHARLES HUMFREY, CMG
      
         Veleposlanik Ujedinjene Kraljevine u Indoneziji
      
   
   
      PRILOG I.
      
                  1.
               
               
                  Republika Filipini, kako je predviđeno u Memorandumu o razumijevanju, sudjeluje u AMM-u u skladu sa sljedećim odredbama te svim drugim potrebnim provedbenim dogovorima, ne dovodeći u pitanje autonomiju Europske unije u donošenju odluka.
               
            
                  2.
               
               
                  Sudjelovanje EU-a temelji se na Zajedničkoj akciji koju je donijelo Vijeće dana 9. rujna 2005. o Nadzornoj misiji Europske unije u Acehu (Indonezija) (Nadzorna misija u Acehu – AMM). Republika Filipini pridružuje se odredbama Zajedničke akcije koje se odnose na sudjelovanje te države i na njezine zaposlenike u AMM-u, sukladno odredbama ovog Priloga.
               
            
                  3.
               
               
                  Odluku o prestanku sudjelovanja EU-a u AMM-u donosi Vijeće Europske unije, nakon savjetovanja s Republikom Filipinima, uz uvjet da Republika Filipini još uvijek doprinosi AMM-u na dan donošenja te odluke.
               
            
                  4.
               
               
                  Republika Filipini osigurava da njezini zaposlenici koji sudjeluju u AMM-u obavljaju svoju zadaću u skladu sa:
                  
                              —
                           
                           
                              mjerodavnim odredbama Zajedničke akcije koju je donijelo Vijeće Europske unije dana 9. rujna 2005. i mogućim naknadnim izmjenama,
                           
                        
                              —
                           
                           
                              Operativnim planom (OPLAN) kako ga je odobrilo Vijeće Europske unije dana 9. rujna 2005. i mogućim naknadnim izmjenama,
                           
                        
                              —
                           
                           
                              provedbenim dogovorima sukladno ovom sporazumu.
                           
                        
            
                  5.
               
               
                  Zaposlenici koje je Republika Filipini uputila AMM-u obavljaju svoje zadaće i postupaju isključivo u interesu AMM-a.
               
            
                  6.
               
               
                  Republika Filipini pravovremeno obavješćuje šefa misije AMM-a o svim promjenama u vezi s doprinosom te države AMM-u.
               
            
                  7.
               
               
                  Zaposlenici dodijeljeni AMM-u od početka misije podvrgavaju se liječničkom pregledu, cijepljenju i imaju liječničku potvrdu da su zdravi za obavljanje poslova izdanu od nadležnog tijela Republike Filipina. Zaposlenici upućeni AMM-u dostavljaju primjerak te potvrde.
               
            
                  8.
               
               
                  Na status zaposlenika AMM-a, uključujući zaposlenike koje je Republika Filipini dodijelila AMM-u, primjenjuje se sporazum o statusu, privilegijama i imunitetima AMM-a sklopljen između vlade Indonezije, Europske unije i sudjelujućih zemalja ASEAN-a.
               
            
                  9.
               
               
                  Ne dovodeći u pitanje sporazum o statusu misije iz odjeljka 8., Republika Filipini ima nadležnost nad svojim zaposlenicima koji sudjeluju u AMM-u.
               
            
                  10.
               
               
                  Republika Filipini u skladu sa svojim nacionalnim pravom i sukladno svim imunitetima koji su prenijeti na temelju sporazuma o statusu, privilegijama i imunitetima AMM-a, nadležna je za postupanje povodom tražbina u vezi sa sudjelovanjem u AMM-u, zaprimljenih od ili u vezi bilo s kojim svojim zaposlenikom. Republika Filipini odgovorna je za podizanje svake tužbe, posebno sudske ili disciplinske, protiv bilo kojeg svog zaposlenika u skladu sa svojim zakonima i propisima.
               
            
                  11.
               
               
                  Republika Filipini obvezuje se na temelju reciprociteta, prilikom potpisivanja razmjena pisama, dati izjavu o odricanju od tražbina prema svakoj državi koja sudjeluje u AMM-u. Obrazac za takvo obrazloženje nalazi se u Prilogu II.
               
            
                  12.
               
               
                  Europska unija osigurava da njezine države članice na temelju reciprociteta daju izjavu o odricanju od tražbina u vezi sa sudjelovanjem Republike Filipina u AMM-u, prilikom potpisivanja ove razmjene pisama. Obrazac za takvo obrazloženje nalazi se u Prilogu II.
               
            
                  13.
               
               
                  Pravila o razmjeni i sigurnosti klasificiranih informacija nalaze se u Prilogu III. Dodatne smjernice mogu izdavati nadležna tijela, uključujući šefa misije AMM-a.
               
            
                  14.
               
               
                  Svi zaposlenici koji sudjeluju u AMM-u ostaju pod nadležnošću svojih nacionalnih tijela.
               
            
                  15.
               
               
                  Nacionalna tijela prenose poslove operativne kontrole na šefa misije AMM-a., koji obavlja te poslove pomoću hijerarhijske strukture naredbi i kontrole.
               
            
                  16.
               
               
                  Šef misije vodi AMM i provodi redovno upravljanje.
               
            
                  17.
               
               
                  Republika Filipini ima jednaka prava i obveze u smislu redovnog upravljanja operacijom u pogledu sudjelovanja država članica Europske unije u AMM-u, u skladu s propisima iz odjeljka 2.
               
            
                  18.
               
               
                  Šef misije AMM-a odgovoran je za nadzor discipline nad zaposlenicima AMM-a. Ako je potrebno, predmetno nacionalno tijelo pokreće disciplinski postupak.
               
            
                  19.
               
               
                  Republika Filipini određuje kontaktnu točku (National Contingent Point of Contact - NPC), koja zastupa njezin nacionalni kontigent u AMM. NPC obavješćuje šefa misije AMM-a o nacionalnim pitanjima i odgovorna je za svakodnevnu disciplinu kontigenta.
               
            
                  20.
               
               
                  Republika Filipini snosi sve troškove povezane sa svojim sudjelovanjem u misiji.
               
            
                  21.
               
               
                  Republika Filipini doprinosi financiranju operativnog proračuna AMM-a.
               
            
                  22.
               
               
                  U slučaju smrti, tjelesne ozljede, gubitka ili štete koju trpi fizička ili pravna osoba iz države u kojoj se misija provodi, Republika Filipini plaća, ako je utvrđena njezina odgovornost, naknadu štete prema uvjetima iz sporazuma o statusu, privilegijama i imunitetima AMM-a, kako je navedeno u odjeljku 8.
               
            
                  23.
               
               
                  Sve potrebne tehničke i administrativne aranžmane za provedbu ovog sporazuma sklapaju glavni tajnik Vijeća Europske unije/visoki predstavnik za zajedničku vanjsku i sigurnosnu politiku ili šef misije te odgovarajuća tijela Republike Filipina.
               
            
                  24.
               
               
                  Svaka stranka ima pravo otkazati ovaj sporazum dostavljanjem pisane obavijesti mjesec dana unaprijed.
               
            
                  25.
               
               
                  Sporovi oko tumačenja ili primjene ovog sporazuma rješavaju se isključivo diplomatskim sredstvima između stranaka.
               
            
   
      PRILOG II.
      
         Tekstovi uzajamnih izjava iz odjeljaka 11. i 12.
      
      Tekst za države članice EU-a:
      „Države članice EU-a koje primjenjuju Zajedničku akciju koju je donijelo Vijeće Europske unije dana 9. rujna 2005. o Nadzornoj misiji EU-a u Acehu (Indonezija) (Nadzorna misija u Acehu – AMM) nastojat će, u granicama u kojim im to dopuštaju njihovi unutarnji pravni sustavi, što je više moguće odreći se tražbina prema Republici Filipinima u povodom tjelesne ozljede, smrti svojih zaposlenika ili štete ili gubitka njihove imovine koju je koristio AMM, ako bi ta tjelesna ozljeda, smrt, šteta ili gubitak:
      
                  —
               
               
                  bili prouzročeni od strane zaposlenika Republike Filipina u izvršavanju njihovih zadaća u vezi s AMM-om, osim u slučaju grube nepažnje ili zlonamjernog ponašanja, ili
               
            
                  —
               
               
                  nastali korištenjem imovine Republike Filipina ako je ta imovina korištena u vezi s operacijom osim u slučaju grube nepažnje ili zlonamjernog ponašanja zaposlenika AMM-a iz Republike Filipina koji koriste tu imovinu.”
               
            Tekst za Republiku Filipine:
      „Republika Filipini koja sudjeluje u AMM-u kako je navedeno u stavku 5.3. Memoranduma o razumijevanju i Zajedničke akcije koju je donijelo Vijeće Europske unije dana 9. rujna 2005. o Nadzornoj misiji EU-a u Acehu (Indonezija) (Nadzorna misija u Acehu – AMM) nastojat će u granicama u kojim joj to dopušta njezin unutarnji pravni sustav, što je više moguće odreći se tražbina prema svakoj drugoj državi koja sudjeluje u AMM-u povodom tjelesne ozljede, smrti svojih zaposlenika ili štete ili gubitka svoje imovine koju je koristio AMM, ako bi ta tjelesna ozljeda, smrt, šteta ili gubitak:
      
                  —
               
               
                  bili prouzročeni od strane zaposlenika u izvršavanju njihovih zadaća u vezi s AMM-om, osim u slučaju grube nepažnje ili zlonamjernog ponašanja, ili
               
            
                  —
               
               
                  nastali korištenjem imovine u vlasništvu država koje sudjeluju u AMM-u, ako je ta imovina korištena u vezi s misijom, osim u slučaju grube nepažnje ili zlonamjernog ponašanja zaposlenika AMM-a koji koriste tu imovinu.”
               
            
   
      PRILOG III.
      
         Pravila o razmjeni i sigurnosti klasificiranih informacija
      
      S ciljem stvaranja okvira za razmjenu klasificiranih informacija važnih u kontekstu AMM-a, sve do klasifikacijske razine RESTRICTED (RESTREINT UE) između Europske unije i Republike Filipina, primjenjuju se sljedeća pravila.
      Republika Filipini osigurava da klasificirane informacije EU-a (tj. sve informacije (posebno znanje koje se može dostaviti u bilo kojem obliku) ili građa za koje je određeno da zahtijevaju zaštitu od neovlaštenog objavljivanja i koji su označeni sigurnosnom klasifikacijom) koje su joj dane zadrže sigurnosnu klasifikaciju koja im je dodijeljena od strane EU-a te je dužna čuvati te informacije u skladu sa sljedećim pravilima, a na temelju sigurnosnih propisa Vijeća (1), a posebno:
      
                  —
               
               
                  Republika Filipini neće koristiti poslane klasificirane informacije EU-a u svrhe različite od onih za koje su te klasificirane informacije EU-a bile poslane Republici Filipinima i različite od onih koje je utvrdilo tijelo čiji su podaci,
               
            
                  —
               
               
                  Republika Filipini neće otkrivati takve informacije trećima bez prethodne suglasnosti EU-a,
               
            
                  —
               
               
                  Republika Filipini osigurava da pristup klasificiranim informacijama koje su joj poslane bude dopušten samo onima koji imaju opravdani interes,
               
            
                  —
               
               
                  Republika Filipini osigurava da prije dopuštenja pristupa klasificiranim informacijama EU-a, sve osobe koje traže pristup tim podacima budu poučeni o i usklađeni sa zahtjevima o zaštitnim sigurnosnim odredbama koji se odnose na klasifikaciju informacija u pogledu kojih trebaju pristup,
               
            
                  —
               
               
                  uzimajući u obzir njihov stupanj klasifikacije, klasificirane informacije EU-a dostavit će se Republici Filipinima diplomatskom poštom, vojnom poštanskom službom, sigurnosnim telekomunikacijama ili osobnom dostavom. Republika Filipini unaprijed obavješćuje glavno tajništvo Vijeća EU-a o nazivu i adresi tijela nadležnog za sigurnost klasificiranih informacija te točnoj adresi na koju se informacije i dokumenti moraju dostaviti,
               
            
                  —
               
               
                  Republika Filipini osigurava da sve prostorije, područja, zgrade, uredi, sobe, komunikacijski i informacijski sustavi i slično u kojima su pohranjeni i/ili obrađivane povjerljive informacije i građa EU-a, budu zaštićeni odgovarajućim fizičkim sigurnosnim mjerama,
               
            
                  —
               
               
                  Republika Filipini osigurava da klasificirane informacije EU-a koje su joj poslane budu, po primitku, zabilježene u posebnom registru. Republika Filipini osigurava da preslici klasificiranih dokumenata EU-a koji su joj poslani, a koji su izrađeni od strane tijela koje ih zaprima, njihov broj, slanje i uništavanje budu zabilježeni u tom posebnom registru.
               
            
                  —
               
               
                  Republika Filipini obavješćuje glavno tajništvo Vijeća EU-a o svakom slučaju ugrožavanja klasificiranih informacija EU-a koje su joj dostavljene. U tom slučaju, Republika Filipini pokreće istragu i poduzima potrebne mjere da spriječi ponovno ugrožavanje.
               
            Za potrebe ovih pravila, klasificirane informacije poslane Europskoj uniji od strane Republike Filipina smatrat će se klasificiranim informacijama EU-a i bit će im dodijeljen jednaki stupanj zaštite.
      Nakon isteka ili raskida ovog sporazuma sve klasificirane informacije ili građa dostavljeni ili razmijenjeni sukladno njemu, nastavljaju biti zaštićeni u skladu s navedenim odredbama.
   
   Jakarta 17. siječnja 2006.
   Vaša ekscelencijo,
   čast mi je pozvati se na pismo Vašeg prethodnika kao zastupnika predsjednika Vijeća Europske unije, NJ.E. Charlesa Humfreya, CMG, od 26. listopada 2005., zajedno s njegovim Prilogom koje glasi:
   
      „Memorandum o razumijevanju (MoU) između vlade Indonezije i Pokreta za slobodni Aceh (GAM) potpisan u Helsinkiju dana 15. kolovoza 2005., inter alia, predviđa osnivanje Nadzorne misije u Acehu (AMM) u Acehu (Indonezija) od strane Europske unije i sudjelujućih zemalja ASEAN-a. MoU također predviđa da se status, privilegije i imuniteti AMM-a i njegovih članova dogovaraju između vlade Indonezije i Europske unije (EU).
      Sukladno tome, imam čast predložiti, u Prilogu ovom pismu, odredbe koje bi se primjenjivale na sudjelovanje Vaše zemlje u AMM-u, te zaposlenike upućene od strane Vaše zemlje, status, privilegije i imunitete koji su utvrđeni u sporazumu između vlade Indonezije, EU-a i sudjelujućih zemalja ASEAN-a.
      Bio bih zahvalan kada biste potvrdili prihvaćanje odredaba iz Priloga te također Vaš pristanak da ovo pismo i njegov Prilog, zajedno s Vašim odgovorom, predstavljaju pravno obvezujući sporazum između EU-a i vlade Republike Filipina, koji će stupiti na snagu na dan potpisivanja Vašeg odgovora te će ostati na snazi tijekom trajanja sudjelovanja vaše zemlje u AMM-u.
      Primite, molim, ekscelencijo, izraze mog dubokog poštovanja.”
   
   Kao odgovor na pismo od 26. listopada 2005., zajedno s njegovim Prilogom, čast mi je potvrditi u ime vlade Republike Filipina njezino prihvaćanje odredaba iz Priloga Vašem pismu te također potvrditi njezin sporazum da ovo pismo zajedno s Vašim pismom i njegovim prilogom, na temelju odgovora, predstavljaju pravno obvezujući sporazum između vlade Republike Filipina i Europske unije, koji stupa na snagu na dan kojim je datirano ovo pismo.
   Primite, molim, ekscelencijo, izraze mog dubokog poštovanja.
   
      
         
      SHULAN O. PRIMAVERA
      
         Izvanredni i opunomoćeni veleposlanik
      
      
         Republike Filipina
      
   
   
      (1)  SL L 101, 11.4.2001., str. 1. Dokument priložen ovom pismu.