CELEX: 62009CC0343
Language: lv
Date: 2010-05-06 00:00:00
Title: Ģenerāladvokātes Kokott secinājumi, sniegti 2010. gada 6.maijā.#Afton Chemical Limited pret Secretary of State for Transport.#Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu: High Court of Justice (England & Wales), Queen's Bench Division (Administrative Court) - Apvienotā Karaliste.#Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu - Spēkā esamība - Direktīva 2009/30/EK - 1. panta 8. punkts - Direktīva 98/70/EK - 8.a pants - Gaisa piesārņojums - Degviela - Metālu piedevu izmantošana degvielā - Metilciklopentadiēnilmangāna trikarbonila (MMT) robežvērtība - Marķējums - Ietekmes novērtējums - Acīmredzama kļūda vērtējumā - Piesardzības princips - Samērīgums - Vienlīdzīga attieksme - Tiesiskā drošība - Pieņemamība.#Lieta C-343/09.

ĢENERĀLADVOKĀTES JULIANAS KOKOTES [JULIANE KOKOTT] SECINĀJUMI,
      
      sniegti 2010. gada 6. maijā (1)
      
      Lieta C‑343/09
      The Queen pēc
      Afton Chemical Limited pieprasījuma
      pret
      Secretary of State for Transport
      (High Court of Justice (England & Wales), Queen’s Bench Division, Administrative Court (Apvienotā Karaliste) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu)
      
      Direktīva 98/70/EK – Benzīna un dīzeļdegvielas kvalitāte – Direktīva 2009/30/EK – Metāla piedevu izmantošana degvielā – Metilciklopentadiēnilmangāna trikarbonila (MMT) robežvērtība – Spēkā esamība – Samērīgums – Piesardzības principsI –    Ievads
      1.        Metilciklopentadiēnilmangāna trikarbonils (turpmāk tekstā – “MMT”) ir tā sauktā metāla piedeva, ko pievieno transportlīdzekļu
         degvielai. Apstrīdētajā tiesiskajā regulējumā Eiropas Savienība ir noteikusi stingras robežvērtības MMT izmantošanai un metāla
         piedevu marķējumam, jo pastāv bažas par to, ka tās apdraud cilvēku veselību un kaitē transportlīdzekļu izpūtes gāzu samazināšanas
         ierīcēm.
      
      2.        Lielākais MMT ražotājs uzskata, ka šīs bažas ir acīmredzami nepamatotas. Tas turklāt apgalvo, ka šis tiesiskais regulējums
         pārkāpjot dažādus Savienības tiesību principus, it īpaši piesardzības principu, samērīguma principu un vienlīdzīgas attieksmes
         principu. Ar šiem iebildumiem tas vērsās High Court of Justice [Augstākajā tiesā], kura lūdz Tiesu izlemt, vai šis tiesiskais regulējums ir spēkā.
      
      II – Tiesiskais regulējums
      3.        Eiropas Parlamenta un Padomes 1998. gada 13. oktobra Direktīvā 98/70/EK, kas attiecas uz benzīna un dīzeļdegvielu kvalitāti (2), tika izdarīti grozījumi ar Direktīvu 2009/30/EK (3).
      
      4.        Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu ir par ar Direktīvas 2009/30 1. panta 8. punktu Direktīvā 98/70 jaunieviesto 8.a pantu,
         ar kuru ierobežota MMT izmantošana un noteikti pienākumi metāla piedevu marķējumam:
      
      “1.      Komisija izvērtē risku veselībai un videi, ko rada metāla piedevu izmantošana degvielā, un šim nolūkam izstrādā testēšanas
         metodoloģiju. Komisija līdz 2012. gada 31. decembrim paziņo par saviem secinājumiem Eiropas Parlamentam un Padomei.
      
      2.      Kamēr nav izstrādāta 1. punktā minētā testēšanas metodoloģija, metālu piedevas metilciklopentadiēnilmangāna trikarbonila (MMT)
         saturs degvielā no 2011. gada 1. janvāra nedrīkst pārsniegt 6 mg Mn uz litru. No 2014. gada 1. janvāra šī robežvērtība ir
         2 mg Mn uz litru.
      
      3.      MMT satura robežvērtība degvielai, kas minēta 2. punktā, tiks pārskatīta, pamatojoties uz novērtējuma rezultātiem, kas iegūti
         pēc testēšanas metodoloģijas, kura minēta 1. punktā. Ja riska novērtējumā būs attiecīgs pamatojums, to var samazināt līdz
         nullei. To nevar palielināt, ja riska pamatojumā nav attiecīga pamatojuma. Šo pasākumu, kas ir paredzēts, lai grozītu nebūtiskus
         šīs direktīvas elementus, pieņem saskaņā ar 11. panta 4. punktā minēto regulatīvo kontroles procedūru.
      
      4.      Dalībvalstis nodrošina, ka visās vietās, kur patērētājiem ir pieejama degviela ar metālu piedevām, ir izliktas norādes par
         metāla piedevas saturu degvielā.
      
      5.      Marķējuma teksts ir šāds: “Satur metālu piedevas”.
      6.      Šo marķējumu izvieto labi redzamā vietā kopā ar informāciju par degvielas tipu. Marķējuma un burtu izmēriem jābūt tādiem,
         lai tie būtu labi redzami un viegli salasāmi.”
      
      5.        Direktīvas 2009/30 preambulas 35. apsvērumā ir noteikts:
      
      “Īpašu metāla piedevu izmantošana, [..] jo īpaši metilciklopentadiēnilmangāna trikarbonila (MMT) piedevu izmantošana, varētu
         palielināt kaitējumu cilvēka veselībai un bojāt transportlīdzekļu dzinēju un emisijas kontroles aprīkojumu. Daudzi transportlīdzekļu
         ražotāji iesaka neizmantot degvielu, kurā ir metāla piedevas, un tādas degvielas izmantošana var traucēt transportlīdzekļa
         garantijas atzīšan[u]. Tāpēc nemitīgi jāpārrauga MMT piedevu izmantošanas rezultāti degvielā, apspriežoties ar atbilstīgajām
         iesaistītajām pusēm. Līdz laikam, kamēr tiek veikta turpmākā pārskatīšana, jāveic nepieciešamie pasākumi, lai samazinātu visu
         iespējamo bojājumu smagās sekas. Tāpēc jānosaka MMT izmantošanas degvielā galīgais ierobežojums, kas balstīts uz pašlaik pieejamām
         zinātnes atziņām. Šo ierobežojumu varētu turpmāk pārskatīt tikai, ja var pierādīt, ka lielāks daudzums nerada pretēju rezultātu.
         Lai nepieļautu, ka patērētāji nezināšanas dēļ padara par spēkā neesošām savas transportlīdzekļu garantijas, jāpieprasa arī,
         lai metāla piedevas saturoša degviela tiktu marķēta.”
      
      III – Lietas fakti, pamata lieta un lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu
      6.        Saskaņā ar iesniedzējtiesas norādīto prasītāja Afton Chemical Limited (turpmāk tekstā – “Afton”) ir Apvienotajā Karalistē reģistrēta sabiedrība, kas ietilpst Afton Chemical Group. Afton uzņēmumu grupa ražo un pārdod MMT tā izmantošanai visā pasaulē. Preču zīme “mmt” pieder Afton grupas uzņēmumam. Afton grupas uzņēmumiem pieder vairāki patenti un patentu pieteikumi attiecībā uz MMT. No vienas no Afton pamata lietā sniegtajām liecībām izriet, ka bez Afton MMT ražo vēl neliels skaits uzņēmumu Ķīnā (4).
      
      7.        Iesniedzējtiesa dara zināmu, ka saskaņā ar Afton prasības pamatošanai iesniegtu liecinieku liecībām MMT ir metāla piedeva degvielai, kuras pamatā ir mangāns, kurš degvielai
         tiek piejaukts jau vairāk nekā 30 gadus. Tam ir divi galvenie izmantošanas nolūki, proti, lai palielinātu oktānskaitli bezsvina
         degvielā un lai aizsargātu pret ventiļa bojājumiem (tā sauktā “ventiļa recesija”) vecākās automašīnās, kuras tiek darbinātas
         ar benzīnu, kura saturā ir piedevas, kas darbojas kā svina aizstājējs.
      
      8.        Saskaņā ar lūgumu sniegt prejudiciālu nolēmumu MMT izmantošana bezsvina benzīnā lielākajā daļā pasaules valstu nav ierobežota.
         Pirms direktīvas pieņemšanas MMT izmantošanai nebija noteikti nekādi ierobežojumi Kopienas mērogā. Tāpat visā Savienībā nepastāvēja
         arī visaptverošas metālu piedevu vispār vai konkrēti MMT marķējuma prasības.
      
      9.        Kad Afton cēla prasību High Court, tā pēc Afton lūguma iesniedza Tiesai šādus jautājumus par Direktīvu 2009/30:
      
      “1)      Vai atbilstoši 1. panta 8. punkta daļai, ar kuru Direktīvā 98/70 ir ieviests jauns 8.a panta 2. punkts, ar kuru no 2011. gada
         1. janvāra ierobežota metilciklopentadiēnilmangāna trikarbonila izmantošana degvielā līdz 6 mg Mn uz litru, bet no 2014. gada
         1. janvāra – līdz 2 mg Mn uz litru, šādu robežvērtību noteikšana:
      
      1)      nav nelikumīga, jo tā ir pamatota ar acīmredzamu kļūdu vērtējumā;
      2)      nav nelikumīga, jo ir pretrunā piesardzības principa piemērošanas priekšnoteikumiem;
      3)      nav nelikumīga, jo ir nesamērīga;
      4)      nav nelikumīga, jo pārkāpj vienlīdzīgas attieksmes principu;
      5)      ir nelikumīga, jo pārkāpj tiesiskās drošības principu?
      2)      Vai atbilstoši 1. panta 8. punkta daļai, ar kuru Direktīvā 98/70 ieviests jauns 8.a panta 4. punkts, 5. punkts un 6. punkts,
         kuros prasīts marķēt visu metālu piedevas ietverošu degvielu ar uzrakstu “Satur metālu piedevas”, šāda marķējuma pienākuma
         noteikšana:
      
      1)      nav nelikumīga, jo tā ir pamatota ar acīmredzamu kļūdu vērtējumā;
      2)      nav nelikumīga, jo ir nesamērīga?”
      10.      Rakstveida procesā bez Afton piedalījās arī Vācijas Federatīvā Republika, Eiropas Parlaments, Eiropas Padome un Eiropas Komisija. Šie lietas dalībnieki,
         izņemot Vāciju, piedalījās arī 2010. gada 15. aprīļa tiesas sēdē.
      
      IV – Juridiskais vērtējums
      11.      Lūgumā sniegt prejudiciālu nolēmumu ir izvirzīts jautājums par divu tiesisko regulējumu par MMT izmantošanu spēkā esamību.
         Tiek apstrīdētas, pirmkārt, MMT izmantošanas robežvērtības (par to B daļā) un, otrkārt, MMT saturošas degvielas marķēšanas
         pienākums (par to C daļā). Bet vispirms es pievērsīšos iebildumiem par lūguma sniegt prejudiciālu nolēmumu pieņemamību (A daļā).
      
      A –    Par lūguma sniegt prejudiciālu nolēmumu pieņemamību
      12.      Ir izvirzīti divi pamati, kāpēc lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu neesot pieņemams. Pirmkārt, saskaņā ar Parlamenta un Komisijas
         viedokli pamata lietā neesot īsts juridisks strīds, jo abām pusēm esot vienāds juridiskais viedoklis (par to 1. punktā). Otrkārt,
         Komisija apgalvo, ka Afton par apstrīdēto tiesisko regulējumu esot varējusi celt tiešu prasību saskaņā ar EKL 230. pantu un tāpēc tā vairs nevar citā
         tiesvedībā atsaukties uz šo tiesību normu spēkā neesamību (par to 2. punktā).
      
       1.     Par pamata lietu
      13.      Parlaments un Komisija iebilst, ka pamata lietā neesot strīda par to, vai attiecīgās tiesību normas ir spēkā. Tāpēc lūgums
         sniegt prejudiciālu nolēmumu esot teorētisks un nepieņemams.
      
      14.      Principā viens faktors liecina par to, ka lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu nav teorētisks, bet gan ir svarīgs lēmuma pieņemšanai
         pamata lietā (5). Proti, valsts tiesai, kurā radies jautājums par Eiropas Kopienu iestāžu pieņemto tiesību aktu spēkā esamību, ir jālemj,
         vai nolēmuma taisīšanai ir jānoskaidro šis jautājums un vai tāpēc ir jālūdz Tiesu to izlemt. Ja valsts tiesas uzdotie jautājumi
         ir par Kopienu tiesību normu spēkā esamību, Tiesai principā ir jāpieņem nolēmums (6).
      
      15.      Tiesai tikai izņēmuma gadījumos, lai pārbaudītu savu kompetenci, ir jāpārbauda apstākļi, kādos valsts tiesa pie tās ir vērsusies (7). No pastāvīgās judikatūras izriet, ka valsts tiesas lūgumu var noraidīt tikai tad, ja ir acīmredzams, ka lūgtajai Kopienu
         tiesību interpretācijai nav nekādas saistības ar pamata lietas faktiem vai priekšmetu, ja jautājums ir teorētisks vai ja Tiesai
         trūkst informācijas par faktiem un tiesībām, kura vajadzīga, lai sniegtu lietderīgu atbildi uz tai uzdotajiem jautājumiem (8). Izņemot šādus gadījumus, Tiesai principā ir pienākums atbildēt uz prejudiciālajiem jautājumiem par Kopienu tiesību normu
         interpretāciju (9). Šajā sakarā interpretācijas jēdziens aptver arī spēkā esamības pārbaudi (10).
      
      16.      Šajā lietā Afton ieinteresētība apstrīdēto tiesību normu atzīšanā par spēkā neesošām ir acīmredzama. Tās ievērojami ierobežo MMT izmantošanas
         iespējas un līdz ar to Afton preces noietu. Arī Apvienotajai Karalistei, ko šajā gadījumā pārstāv atbildētāja Satiksmes ministrija, vismaz līdz šāda atzinuma
         pieņemšanai ir pienākums transponēt apstrīdētās tiesību normas, jo bez šāda atzinuma tiek prezumēta to spēkā esamība (11). Saskaņā ar Afton informāciju ministrija šī iemesla dēļ, saņēmusi prasību, ir paziņojusi savu vēlmi ieviest regulējumu. Lai gan pati Satiksmes
         ministrija neceļ konkrētus iebildumus par Afton prasību, tā tomēr tāpēc oficiāli ir pretējā pozīcijā nekā Afton (12). Tāpēc nevar būt nekādu šaubu par pamata lietas pastāvēšanu.
      
       2.     Par tiešas prasības celšanas iespēju
      17.      Komisija turklāt apgalvo, ka Afton esot varējusi par apstrīdētajām tiesību normām celt prasību saskaņā ar EKL 230. pantu.
      
      18.      Šis iebildums ir saistīts ar tā saukto “TWD judikatūru”. Saskaņā ar to tiesību aktu vairs nevar apstrīdēt persona, attiecībā uz kuru tas ir uzskatāms par individuālu
         lēmumu, kuru šī persona neapšaubāmi būtu varējusi apstrīdēt saskaņā ar EKL 230. pantu. Tādā gadījumā persona valsts tiesā
         vairs nevar pamatoties uz šī tiesību akta prettiesiskumu (13).
      
      19.      Nav izslēgts, ka Afton šajā lietā varēja celt tiešu prasību. Saskaņā ar toreiz EKL 230. panta ceturtajā daļā paredzēto apstrīdētajām tiesību normām
         Afton bija jāskar tieši un individuāli, lai tās līdzinātos tai adresētam lēmumam. Daudz kas liecina par to, ka Afton tās īpašā stāvokļa MMT tirgū un atbilstošā intelektuālā īpašuma dēļ ir personificēta tik skaidri, ka īpašie noteikumi par
         MMT izmantošanu to skar individuāli (14). Lai gan apstrīdētās tiesību normas ir jātransponē, tās tomēr nesniedz nekādu rīcības brīvību, tāpēc ir ļoti iespējams, ka
         Afton ir skarta individuāli (15).
      
      20.      Tomēr saskaņā ar TWD judikatūru Afton uz apstrīdēto noteikumu spēkā neesamību valsts tiesvedībā nevarētu pamatoties tikai tad, ja būtu bijis pilnīgi skaidrs, ka
         uzņēmums varēja celt prasību atcelt tiesību aktu saskaņā ar EKL 230. pantu (16). Līdz šim gan nebija neviena līdzīga precedenta, kas izslēgtu jebkādas šaubas. Individuāla skaršana varētu tikt apstrīdēta
         jau tāpēc vien, ka MMT bez Afton, acīmredzot, ražo arī Ķīnas uzņēmumi, tāpēc Afton tirgus pozīcija varētu būt vienkārši faktiskas dabas. Un, tā kā apstrīdētais tiesiskais regulējums ir ietverts direktīvā,
         pastāv šaubas arī par tiešu skaršanu. Tādējādi TWD judikatūra šajā lietā nav piemērojama.
      
      21.      Tomēr, ja Tiesa secinātu, ka Afton neapšaubāmi varēja celt prasību, šajā lietā būtu vajadzīgs vismaz viens izņēmums no TWD judikatūras. Šajā lietā nav iemeslu ieviest šādu tiesiskajā regulējumā skaidri neparedzētu tiesiskās aizsardzības pret Savienības
         tiesību aktiem ierobežošanu.
      
      22.      TWD judikatūrai ir jānovērš prasības celšanas termiņu apiešana (17). Kad ir nokavēts prasības celšanas termiņš, attiecīgā persona, kas ir varējusi celt prasību Kopienu tiesās noteiktajā termiņā,
         nevar ar lūguma sniegt prejudiciālu nolēmumu tomēr panākt vēl vienu pasākuma izvērtēšanu.
      
      23.      Tomēr šajā lietā Afton prasību High Court cēla jau 2009. gada 29. jūnijā, tas ir, neapšaubāmi termiņā, kas noteikts, lai celtu prasību saskaņā ar EKL 230. panta piekto
         daļu. Direktīva 2009/30 tika publicēta Oficiālajā Vēstnesī 2009. gada 5. jūnijā. Termiņš prasības celšanai tāpēc saskaņā ar Reglamenta 81. panta 1. punktu sākās 2009. gada 20. jūnijā.
         Ievērojot desmit dienu attāluma termiņu, tiešu prasību varēja celt līdz 2009. gada augusta beigām. Prasības celšanas termiņa
         apiešana šajā lietā tāpēc ir izslēgta. Tāpat nav nevienas tiesību normas, kurā Afton būtu paredzēts pienākums celt prasību tieši Savienības tiesās. Tādējādi nav vajadzības ierobežot Afton pamattiesības valsts tiesvedībā pamatoties uz apstrīdēto tiesisko regulējumu prettiesiskumu.
      
      24.      Tāpēc lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu ir pieņemams.
      
      B –    Par pirmo prejudiciālo jautājumu – MMT robežlielumu spēkā esamību
      25.      Piecos jautājumos sadalītais pirmais jautājums ir par MMT robežvērtībām. Es apskatīšu jautājuma daļas tādā kārtībā, kādā tās
         ir uzdotas. Centrālais jautājums ir par samērīguma principu, kura aspektā nozīme ir piesardzības principam, un daļēji arī
         jautājumam par acīmredzamu kļūdu vērtējumā.
      
       1.     Iebildums par acīmredzamu kļūdu vērtējumā
      26.      Vispirms tiks atbildēts uz jautājumu, vai robežvērtību noteikšanā ir pieļauta acīmredzama kļūda vērtējumā. Afton šajā sakarā norāda, ka ar MMT izmantošanu saistītie riski veselībai nav izpētīti un ka Komisija ir nonākusi pie secinājuma,
         ka zināšanas par videi radīto risku neattaisno MMT izmantošanas ierobežošanu.
      
      27.      Iebildums par acīmredzamu kļūdu vērtējumā attiecas uz iedibināto judikatūru par iespēju veikt pārbaudi plašas rīcības brīvības
         (diskrecionārās varas) gadījumā.
      
      28.      Tādā jomā kā šajā gadījumā, kur likumdevējam ir jāpieņem politiski, ekonomiski un zinātniski lēmumi un kur tam ir jāveic sarežģītas
         pārbaudes, tam ir plaša rīcības brīvība (18). Tas var šajā sakarā pamatoties uz pārvaldes iestāžu, zinātnieku, interesentu grupu un sabiedrības ekspertīzi. Tiesvedībā
         šie resursi tik plašā veidā nav pieejami. Savienības tiesa tāpēc nevar ieņemt Savienības likumdevēja vietu (19) un pārbaudīt tā politisko uzdevumu veikšanu (20).
      
      29.      Tomēr šīs rīcības brīvības īstenošana nav pilnībā atbrīvota no pārbaudes tiesā. Kopienu iestādēm gadījumos, kad tām ir plaša
         rīcības brīvība, visi būtiskie konkrētās lietas aspekti ir jāizmeklē rūpīgi un objektīvi (21). Un Kopienu tiesai ir jāpārbauda ne vien izvirzīto pierādījumu materiālā precizitāte, uzticamība un konsekvence, bet arī
         jāpārbauda, vai šie pierādījumi veido visu atbilstošo datu kopumu, kas ir jāņem vērā, lai izvērtētu sarežģītu situāciju, un
         vai tie ļauj pamatot no tiem izdarītos secinājumus (22).
      
      30.      Tomēr pretēji Afton viedoklim ar kļūdu vērtējumā vien nepietiek, lai apstrīdētu tiesību akta spēkā esamību. Drīzāk tas ir atkarīgs no tā, vai
         kļūda vērtējumā ir svarīga no juridiskā viedokļa.
      
      31.      Tas, vai zināma zinātniska informācija pamato MMT izmantošanas ierobežošanu, attiecas uz likumdevēja no tā rīcībā esošās informācijas
         izdarītajiem secinājumiem. Samērīguma principa pārbaude attiecas uz šiem secinājumiem, un tie var ietekmēt arī vienlīdzīgas
         attieksmes principa pārbaudi. Tāpēc es šim jautājumam tuvāk pievērsīšos, runājot par šiem principiem.
      
      32.      Tomēr apgalvojums, ka nav izpētīti veselībai radītie riski, attiecas uz robežlielumu noteikšanas nosacījumiem. To noteikšana
         ir pamatota ar EKL 95. pantu, kurā ir paredzēta tādu normatīvu un administratīvu aktu tuvināšana, kuri attiecas uz kopējā
         tirgus izveidi vai darbību. Saskaņā ar EKL 95. panta 3. punktu Komisija priekšlikumos, kas attiecas uz veselības aizsardzību,
         drošību, vides aizsardzību un patērētāju tiesību aizsardzību, par galveno uzskata augstu aizsardzības līmeni, īpašu uzmanību
         pievēršot visiem atklājumiem, kas pamatoti ar zinātniskiem faktiem. Saskaņā ar attiecīgām pilnvarām arī Eiropas Parlaments
         un Padome tiecas sasniegt šo mērķi.
      
      33.      Tā kā saskaņā ar Direktīvas 2009/30 preambulas 35. apsvērumu robežvērtības it īpaši ir noteiktas veselības aizsardzības interesēs,
         likumdevējam bija jāpievērš īpaša uzmanība visiem jaunajiem atklājumiem, kas pamatoti zinātniskiem faktiem, par iespējamiem
         MMT veselībai radītiem riskiem (23). Pieejamās informācijas par MMT izmantošanas veselībai radītajiem riskiem neņemšana vērā var pamatot acīmredzamu kļūdu vērtējumā
         EKL 95. panta piemērošanā.
      
      34.      Pienākums ņemt vērā jaunākos zinātnes atklājumus tomēr nepamato stingrus pierādīšanas noteikumus. Kopienu likumdevēja plašā
         rīcības brīvība, uz kuras izmantošanu attiecas ierobežota tiesas kontrole, ir saistīta ne tikai ar pieņemamo normu raksturu
         un piemērojamību, bet zināmā mērā arī ar pamata faktu konstatēšanu (24).
      
      35.      Tiesas kontrolei, pat ja tā ir ierobežota, tomēr ir vajadzīgs, lai Kopienu iestādes spētu Tiesā pierādīt, ka tās tiesību akta
         pieņemšanā efektīvi īstenoja savu rīcības brīvību. Tas nozīmē, ka ir jābūt ņemtiem vērā visiem atbilstošajiem ar šo tiesību
         aktu paredzētās situācijas pierādījumiem un apstākļiem (25).
      
      36.      Šim vērtējumam nav detalizēti jāizriet no attiecīgā tiesību akta pamatojuma. Ja no tiesiskā regulējuma lielās līnijās izriet
         Kopienu iestādes izvirzītais mērķis, būtu pārspīlēti prasīt īpašu pamatojumu dažādiem tehniskiem lēmumiem (26). Turklāt parasti šaubas par pietiekamas zinātniskas informācijas trūkumu pamatojumā var tikt atspēkotas citādākā veidā.
      
      37.      Bieži tieši Komisija nosaka pieejamās zinātniskās informācijas pamatojuma bāzi, ar to pamatojot savu priekšlikumu veikt plašu
         izmeklēšanu. Parlaments un Padome vēlākajā likumdošanas procesā var tālāk attīstīt uz šīs bāzes izstrādāto pamatojumu.
      
      38.      Afton turklāt pareizi uzver, ka tas šajā lietā ir izslēgts. Kaut gan Komisija Direktīvas 2009/30 projektu kopumā pamatoja ar veselības
         aizsardzības apsvērumiem (27), tā tomēr MMT radīto veselības risku pamatojumu atšķirībā no ar izpūtes gāzes samazināšanas sistēmas riska pamatojuma skaidri
         izslēdza (28).
      
      39.      Šāda riska pārbaudes ierobežošana atbilst pārbaudes uzdevumam, kas bija noteikts Direktīvā 2003/17/EK (29), kura bija Direktīvas 2009/30 projekta pamatā attiecībā uz degvielas metālu piedevām. Saskaņā ar Direktīvas 98/70 9. panta
         f) punktu, kas tika ieviests jauns ar Direktīvu 2003/17, Komisijai, pārskatot degvielas specifikācijas, it īpaši ir jāapsver
         jaunās izpūtes gāzu samazināšanas tehnikas efektīvā darbība un metāla piedevu iedarbība uz šo darbību. Šajā sakarā par veselības
         riskiem nebija ne runas.
      
      40.      Tam atbilstoši Komisija pieņēma, ka MMT radītie riski veselībai nākotnē tiks novērtēti (30) atbilstoši paziņojumam saskaņā ar Regulu Nr. 1907/2007 (turpmāk tekstā – “REACH regula”) (31).
      
      41.      Atsauce uz piesardzības mērķi, nevis veselībai radītajiem riskiem tāpēc nozīmē, ka pieejamo zinātnisko informāciju vēlāk izvērtēja
         pārējās likumdošanā iesaistītās iestādes.
      
      42.      It īpaši Parlaments un Padome tiesvedībā ir atbilstoši plaši aprakstījuši likumdošanas procesā, kā apgalvots, vērā ņemto zinātnes
         atziņu attīstības stadiju MMT izmantošanas radīto veselības risku jomā. Ar šādu aprakstu principā pietiek, lai pamatotu pieņēmumu,
         ka sniegtā informācija likumdošanas procesā faktiski tika izvērtēta (32).
      
      43.      Afton tomēr atspēko šādu pieņēmumu. Uzņēmums 2008. gada 29. decembrī, pamatojoties uz Regulu [EK] Nr. 1049/2001 (33), Parlamentam, Padomei un Komisijai pieprasīja zinātniskos dokumentus un pierādījumus, kuri tika ņemti vērā, pieņemot lēmumu
         par MMT robežvērtībām. Parlaments tam deva iespēju iepazīties ar trim dokumentiem par biodegvielu, kas ir cits Direktīvas 2009/30
         regulēšanas priekšmets, Padome – ar vairākiem iekšējiem dokumentiem. Saskaņā ar Afton ziņām, kas nav atspēkotas, nevienā no šiem dokumentiem nav zinātniskas informācijas par riskiem, kas saistīti ar MMT izmantošanu.
      
      44.      Parlaments un Padome šajā sakarā uzsver, ka apstrīdētā zinātniskā informācija nebija attiecīgo iestāžu rīcībā, bet gan parlamentāro
         ziņotāju, proti, dalībvalstu, rīcībā.
      
      45.      Attiecībā uz Parlamentu šis apgalvojums nav pārliecinošs, jo ziņotāja ir šīs iestādes locekle. Tās rīcībā esošie dokumenti,
         kas attiecas uz likumdošanas procesu, tāpēc principā ir jāuzskata par tādiem, kas atrodas Parlamenta rīcībā (34).
      
      46.      Turpretim Padome pārliecinoši apgalvo, ka dalībvalstu pārstāvji parasti atsevišķi neziņo par sava balsojuma zinātnisko pamatu,
         bet viņu lēmumi tomēr vienmēr ir pamatoti ar valsts pārvaldes iestāžu ekspertīzi. Tādu dokumentu trūkums Padomē, kuros būtu
         dokumentēts tās lēmuma zinātniskais pamats, arī rada šaubas par to, vai lēmums tiešām ir zinātniski pamatots.
      
      47.      Šādos apstākļos vairs nav iespējams, tikai pamatojoties uz tiesas sēdē minēto, pieņemt, ka Parlaments un Padome likumdošanas
         procesā ir ņēmuši vērā zinātnisku informāciju par MMT izmantošanas veselībai radītajiem riskiem.
      
      48.      Tomēr 2008. gada jūnijā Komisija iesniedza tā saukto “non‑paper” par MMT (35), kurš bija izmantots likumdošanas procesā. Afton šis dokuments bija zināms un tā ar to pamatoja savu viedokli par citiem jautājumiem. Šajā “non‑paper” uz pusotras lapaspuses
         ir apkopotas ziņas par zinātniskās izpētes stadiju saistībā ar iespējamajiem MMT izmantošanas degvielā riskiem veselībai.
         Nav nekādu norāžu par to, ka šis apkopojums būtu nepareizs vai nepilnīgs.
      
      49.      Tādējādi, lai gan ir žēl, ka Parlaments un Padome atbildē uz lūgumu iepazīties ar dokumentiem sniedza maldinošu informāciju,
         tomēr pretēji to radītajam iespaidam likumdošanas procesā tika ņemta vērā pieejamā zinātniskā informācija par MMT izmantošanas
         veselībai radītajiem riskiem.
      
      50.      Tāpēc iebildums par acīmredzamu kļūdu vērtējumā saistībā ar robežlielumu pieņemšanai vajadzīgās informācijas izpēti nav pieņemams.
      
       2.     Par piesardzības principu
      51.      Jautājuma otrā daļa ir par to, ka nebija izpildīti piesardzības principa piemērošanas priekšnosacījumi.
      
      52.      Piesardzības princips pamato ierobežojošu pasākumu ieviešanu, ja veikto pētījumu rezultātu nepietiekamības, nepārliecinošā
         rakstura vai neprecizitātes dēļ nav iespējams skaidri noteikt novērtējamā riska esamību vai pakāpi, bet gadījumā, ja risks
         iestātos, pastāv iespējamība, ka var rasties reāls kaitējums cilvēku vai dzīvnieku veselībai vai arī videi (36).
      
      53.      Piesardzības princips kopā ar Komisijas izpildvaras kompetencēm ir konkretizēts dažādās sekundāro tiesību normās. Šajā sakarā
         ir izstrādāta judikatūra (37), kuru Afton galvenokārt min, lai pamatotu savu iebildumu par piesardzības principa pārkāpumu.
      
      54.      Direktīva 2009/30 tomēr ir tieši balstīta uz EKL 95. pantu. Šādu likumdošanas pasākumu nevar izvērtēt tieši saistībā ar to,
         vai tajā ir ievērots piesardzības princips. Piesardzības principa izvērtēšana drīzāk ir jāveic, pārbaudot samērīguma principa
         ievērošanu (38). Es to tuvāk izvērtēšu šajā aspektā.
      
       3.     Par samērīguma principu
      55.      Jautājuma trešā daļa ir par robežlielumu samērīgumu.
      
      56.      Samērīguma princips ir viens no vispārīgajiem Savienības tiesību principiem, kas jāievēro likumdevējam (39). Tāpēc iestāžu rīcība nedrīkst pārsniegt to, kas ir atbilstošs un nepieciešams, lai sasniegtu attiecīgajā tiesiskajā regulējumā
         atbilstoši noteiktos mērķus. Šajā sakarā, ja ir iespējams izvēlēties starp vairākiem piemērotiem pasākumiem, ir jāizvēlas
         mazāk ierobežojošais, un turklāt radītajām neērtībām jābūt samērīgām salīdzinājumā ar sasniedzamajiem mērķiem (40).
      
      57.      Tomēr arī šajā ziņā likumdevējam ir plaša rīcības brīvība (diskrecionāra vara) (41). Pasākums, kas ir veikts, izmantojot šo rīcības brīvību, pārkāpj samērīguma principu tikai tad, ja tas ir acīmredzami nepiemērots
         atbilstošās iestādes izvirzītā mērķa sasniegšanai (42) (par to b) punktā), ja ir iespējami acīmredzami mazāk ierobežojoši pasākumi ar tādu pašu iedarbību (43) (par to c) punktā) vai ja veiktie pasākumi acīmredzami nav samērīgi salīdzinājumā ar sasniedzamajiem mērķiem (44) (par to attiecīgi d) punktā). Vispirms tomēr ir jānoskaidro, vai robežvērtības kalpo tādiem mērķiem, kas ir atzīti Savienības
         tiesībās (par to a) punktā) (45).
      
      a)      Par robežlielumu mērķiem
      58.      MMT robežlielumu mērķi saskaņā ar Direktīvas 2009/30 preambulas 35. apsvērumu ir balstīti uz to, ka šīs vielas izmantošana
         varētu kaitēt cilvēka veselībai, bojāt transportlīdzekļu dzinējus un emisijas kontroles (labāk – emisiju samazināšanas) ierīces.
         Pēdējais izvirzītais mērķis – pēc pirmā iespaida –, šķiet, attiecas uz patērētāju tiesību aizsardzību. Kā ir līdzīgi norādījuši
         lietas dalībnieki, tie vismaz netieši attiecas uz vides aizsardzību, jo emisiju samazināšanas ierīču, piemēram, izpūtes gāzu
         attīrīšanas katalizatoru, bojājumi var radīt lielākas emisijas un tādējādi – lielāku vides piesārņojumu (46).
      
      59.      Tā kā EKL 95. panta 3. punktā ir prasīts ievērot augstu aizsardzības līmeni veselības, drošības, vides aizsardzības un patērētāju
         tiesību aizsardzības jomā, robežlielumu mērķi ir ne vien atzīti, bet arī tie ir ļoti svarīgi.
      
      60.      Ja būtu noskaidrots, ka MMT izmantošana kaitē cilvēku veselībai un bojā transportlīdzekļu izpūtes gāzu ierīces, ierobežojumus
         varētu pamatot ar preventīvas darbības principu (EKL 174. panta 2. punkts). Nav šaubu, kas šis nav tāds gadījums.
      
      61.      Saskaņā ar lietas materiāliem šajā lietā drīzāk ir zinātnisks strīds par to, vai MMT izmantošana degvielā ir saistīta ar risku
         cilvēku veselībai, vai transportlīdzekļu izpūtes gāzu samazināšanas ierīcēm. Tie nav ne konstatējami, ne izslēdzami.
      
      62.      Šāda neskaidrība ietekmē samērīguma principa piemērošanas veidu. Šādos apstākļos saskaņā ar piesardzības principu aizsardzības
         pasākumus var veikt negaidot, līdz tiks noskaidroti šo risku esamība un apmērs (47).
      
      63.      Afton tomēr uzskata, ka preventīvus pasākumus var veikt tikai izņēmuma apstākļos, kad ir nopietnas un pārliecinošas norādes par
         attiecīgo kaitējuma risku. Ja tās nenovērš nenoteiktību zinātniskā aspektā, tām ir jādod iemesls pamatotām šaubām un jāatbilst
         zinātnisku atzinumu augstas profesionālas kompetences principam un objektivitātes principam. It īpaši esot svarīgi, lai pasākumi
         būtu vajadzīgi vai, ievērojot riska apmēru, ko attiecīgā iestāde uzskata par sabiedrībai nepieņemamu, būtu būtiski.
      
      64.      Attiecībā uz dalībvalstu veiktiem pasākumiem, piemēram, preču aprites ierobežojumiem, Tiesa faktiski ir lēmusi, ka aizsardzības
         pasākumus saskaņā ar piesardzības principu var veikt tikai tad, ja tie ir pamatoti ar pēc iespējas plašāku riska novērtējumu,
         kurā ir ņemti vērā konkrētā gadījuma īpašie apstākļi un kas norāda, ka šie pasākumi ir nepieciešami, lai nodrošinātu, ka attiecīgās
         preces neapdraud cilvēku veselību (48). It īpaši riska novērtējumu nedrīkst pamatot tikai ar teorētiskiem apsvērumiem (49).
      
      65.      Afton, atsaucoties uz zināmiem Pirmās instances tiesas (50) spriedumiem, ko Tiesa strīdīgo jautājumu aspektā nav pārbaudījusi, norāda, ka tādas pašas prasības ir izvirzāmas arī Savienības
         tiesību aktiem.
      
      66.      Lai gan attiecīgie Pirmās instances tiesas apgalvojumi ir vispārīgi formulēti, šīs lietas bija par Padomes vai Komisijas lēmumiem,
         kas bija pieņemti uz attiecīgo sekundāro tiesību normu pamata. Tie ietver speciālas prasības zinātniskajam pamatojumam (51), ar kuru konkretizēts piesardzības princips. Parlaments pareizi norāda, ka šādas prasības bija izvirzāmas jau tāpēc, ka runa
         bija par tādu atļauju atsaukšanu, kas bija izdotas, pamatojoties uz zinātnisku procesu.
      
      67.      Šīs prasības nevar attiecināt uz likumdošanu saskaņā ar Līgumu, jo tajā nav konkrēti noteiktas nekādas papildu prasības piesardzības
         principa piemērošanai. Tālāk aprakstītā judikatūra liecina drīzāk par to, ka Savienība piesardzības nolūkos, neveicot visaptverošu
         riska novērtējumu, var noteikt aizliegumus, kas ir spēkā vismaz tik ilgi, kamēr riski nav izslēgti.
      
      68.      Spriedums lietā Alliance for Natural Health u.c. bija par uztura bagātinātāju brīvas aprites regulējumu. Direktīvā 2002/46/EK (52) tā bija paredzēta tikai vielām, par kurām direktīvas pieņemšanas laikā kompetentajām zinātnes institūcijām Eiropas mērogā
         bija pietiekami un atbilstoši zinātniski dati, lai ar tiem pamatotu labvēlīgu novērtējumu. Šis brīvas aprites ierobežojums
         bija papildināts ar iespēju atbilstoši zinātniskiem un tehniskiem atklājumiem pieļaut jaunus uztura bagātinātājus. Tiesa tajā
         saskatīja saprātīgu līdzsvaru starp funkcionējoša iekšējā tirgus mērķiem un cilvēku veselības aizsardzību (53).
      
      69.      Tādējādi šajā gadījumā ierobežojuma attaisnojumam pietika ar to, ka trūka visaptveroša kompetento Eiropas iestāžu riska novērtējuma.
      
      70.      Līdzīga situācija ir teritorijas aizsardzības gadījumā saskaņā ar [Padomes 1992. gada 21. maija] Direktīvas 92/43[/EEK par
         dabisko dzīvotņu, savvaļas faunas un floras aizsardzību] ([OV L 206, 7. lpp.;] turpmāk tekstā – “Dzīvotņu aizsardzības direktīva”)
         6. panta 3. punktu – saskaņā ar tā otro teikumu kompetentās valsts iestādes izdod atļauju projekta veikšanai tikai tad, kad
         tās ir pārliecinājušās, ka tas nekaitēs aizsargātajai teritorijai. Tā tas ir tad, ja no zinātniskā viedokļa nepastāv pamatotas
         šaubas par šādas ietekmes neesamību (54). Tādējādi uz visaptverošu riska novērtējumu ir balstīts nevis pasākumu aizliegums, bet gan vispirms to atļauja.
      
      71.      Šajā sakarā neko nemaina Dzīvotņu aizsardzības direktīvas 6. panta 4. punktā paredzētā iespēja piešķirt atļauju izņēmuma kārtā.
         Tai arī katrā ziņā ir paredzēta regulāra projekta teritorijai radītā riska novērtēšana (55).
      
      72.      Visbeidzot, ar Regulā Nr. 1907/2007 (REACH) (56) paredzēto reģistrēšanas pienākumu arī tiek īstenots piesardzības princips (57), nosakot vielu pārdošanas aizliegumu, kas ir spēkā līdz zināmu risku novērtējuma veikšanai (58). Tiesa šādu tiesiskā regulējuma metodi neapstrīdēja, izlemjot jautājumu par monomēru reģistrācijas pienākumu (59).
      
      73.      Norādītā judikatūra ir loģiskas sekas rīcības brīvībai, kas likumdevējam ir samērīguma un preventīvas darbības principu piemērošanā,
         kā arī uz tiem attiecošos pamata datu izvēlē gadījumos, kad ir jāpieņem sarežģīts tiesiskais regulējums.
      
      74.      Principā līdzīgi apsvērumi attiecas arī uz dalībvalstu pasākumiem (60). Tas, ka Tiesa tos tomēr bieži pakļauj stingrākām prasībām, ir saistīts ar attiecīgajām regulēšanas jomām (61). Preču aprites jomā tā ir savstarpējas atzīšanas idejas izpausme. Ja dalībvalstis atļauj laist tirgū noteiktas preces, tiek
         pieņemts, ka risks ir novērtēts. Tāpēc citu dalībvalstu stingrākiem ierobežojumiem ir nepieciešams lielāks pamatojums. Ja
         turpretim Savienība noteiktu risku pārvaldību Savienības mērogā regulē vienveidīgi un tādējādi integrē visu dalībvalstu pieredzi,
         ir jābūt iespējamam noteikt aizsardzības pasākumus, katrā atsevišķā gadījumā iepriekš neveicot visaptverošu risku novērtējumu.
         Šāda novērtējuma laikā jau var rasties novēršamais kaitējums.
      
      75.      Tāpēc robežlielumu pamatošana nav pirmām kārtām atkarīga no Tiesas veikta risku novērtējuma. Likumdevēja pienākums ir izdarīt
         secinājumus no zinātniska strīda. Tiesa Savienības likumdevēja viedokli saturiski var apšaubīt tikai tad, ja ir acīmredzams,
         ka nekāda riska nav vai ka tas ir acīmredzami nepareizi novērtēts. Par to tomēr vismaz tiesiskā regulējuma mērķu pārbaudes
         aspektā, ņemot vērā zinātnisko strīdu par abiem izvirzītajiem riskiem, nevar būt ne runas.
      
      76.      Secinot jākonstatē, ka piesardzība saistībā ar MMT izmantošanas cilvēku veselībai un videi radītajiem mērķiem ir atzīstams
         robežlielumu mērķis.
      
      b)      Par piemērotību
      77.      Robežvērtības nav acīmredzami nepiemērotas piesardzības veicināšanai saistībā ar MMT izmantošanas risku. Robežvērtības dabiski
         samazina plašāku MMT izmantošanu un tādējādi – MMT daudzumu, kas varētu radīt kaitējumu.
      
      78.      Afton apgalvo, ka nav bijis iespējams konstatēt, vai degvielā ietilpstošais mangāns nāk no MMT. No tā Afton secina, ka robežvērtības neesot praktiski īstenojamas un tāpēc tās esot nepiemērotas MMT izmantošanas radīto risku novēršanai.
      
      79.      Šis secinājums tomēr nav pārliecinošs. Pat ja (pagaidām) nav nevienas metodes, lai tieši pierādītu, ka mangāns degvielā nāk
         no MMT, šādas norādes tomēr ir iegūstamas netieši. Piemēram, pieļaujamā mangāna daudzuma pārsniegšana varētu būt pietiekams
         izejas punkts, lai pieņemtu, ka MMT izmantošana ir nepieļaujama, kas ir atspēkojams. Vācija ir pareizi uzsvērusi, ka Afton nav pierādījusi, kā gan citādi mangāns nonāk degvielā.
      
      80.      Tāpēc nav nekādu pārliecinošu šaubu, ka robežvērtības var tikt īstenotas un ir piemērotas to mērķu sasniegšanai.
      
      c)      Par robežlielumu vajadzību
      81.      Nākamajā samērīguma pārbaudes stadijā ir jāizpēta, vai robežvērtības var atzīt par vismaigāko līdzekli to mērķu sasniegšanai.
         Pirmajā acumirklī nešķiet, ka būtu kādas norādes par to, ka citi aizsardzības pasākumi būtu tikpat efektīvi kā tagad noteiktie.
      
      82.      Afton tomēr uzsver, ka saskaņā ar Komisijas ietekmes novērtējumu (tā sauktais “impact assessment”) brīvprātīgi pasākumi riskus varētu
         novērt tieši tikpat labi kā piespiedu pasākumi (62). Pēc sākotnējā Komisijas viedokļa tāpēc piespiedu pasākumi neesot bijuši maigākie līdzekļi.
      
      83.      Šajā sakarā Afton acīmredzami uzskata, ka šāds viedoklis noteikti izriet no Komisijas rīcībā esošās zinātniskās informācijas un tas tāpēc ir
         saistošs arī citām likumdošanas procesā iesaistītajām iestādēm.
      
      84.      Tas tomēr tā nav.
      
      85.      Komisija drīzāk, izdarot secinājumus no pieejamās informācijas, ir izmantojusi savu rīcības brīvību. Šīs rīcības brīvības
         izmantošana neliedz citām likumdošanas procesā iesaistītājām iestādēm no pieejamās informācijas izdarīt citādākus secinājumus.
         Likumdevēja plašā rīcības brīvība attiecas ne tikai uz Komisiju, bet arī visām likumdošanas procesā iesaistītajām iestādēm
         un to dalībvalstīm.
      
      86.      Kurš viedoklis beigās ir izšķirošais, ir atkarīgs no katra procesa. Šajā gadījumā tika izmantota koplēmuma procedūra saskaņā
         ar EKL 251. pantu. Ar to tiek īstenots demokrātijas princips, kas LES 6. panta 1. punktā ir skaidri noteikts par pamatu Eiropas
         Savienībai (63). Saskaņā ar to paredzētajā demokrātiskajā lēmumu pieņemšanas procedūrā tiek prasīts, lai Komisija vispirms sniegtu savu priekšlikumu,
         tomēr tajā Direktīvas 2009/30 pieņemšanai bija paredzēts kvalificēts vairākums Padomē un absolūts vairākums nodoto balstu
         Parlamentā. Šim vairākumam acīmredzami bija citādāks viedoklis nekā Komisijai. Šādu viedokļa dažādību nav iespējams apstrīdēt
         tiesas ceļā, jo tad tiktu apstrīdēts iestāžu pilnvaru līdzsvars likumdošanas procesā.
      
      87.      Turklāt ir jānorāda, ka beigās pieņemtais regulējums ir pamatots ar jau minēto informāciju par riskiem veselībai, kuru Komisija
         savā novērtējumā skaidri nebija ņēmusi vērā. Jau šis papildus vērā ņemtais risks liek sagaidīt no sākotnējā risinājuma atšķirīgu
         iznākumu.
      
      88.      Tādējādi atkāpšanās tiesiskajā regulējumā no Komisijas priekšlikuma neļauj secināt, ka robežvērtību noteikšana acīmredzami
         nav maigākais līdzeklis.
      
      d)      Par robežlielumu atbilstību
      89.      Pārbaudot atbilstību, ir jānoskaidro, vai apstrīdētā tiesiskā regulējuma radītie apgrūtinājumi ir atbilstoši izvirzītajiem
         mērķiem. Tādējādi ir jāveic izsvēršana.
      
      90.      Šajā lietā veselības un vides aizsardzība, no vienas puses, ir pretstatīta ekonomiskajām interesēm MMT izmantošanā, no otras
         puses. Ir acīmredzams, ka pirmās principā ir pārākas.
      
      91.      Afton tomēr apstrīd, ka MMT izmantošanas riski ir lielāki par ierobežojuma radītajiem apgrūtinājumiem.
      
      92.      Šajā sakarā Afton it īpaši pamatojas uz to, ka Komisija likumdošanas procesā riskus neuzskatīja par pietiekamiem, lai ierobežotu MMT izmantošanu.
         Kā jau minēts, Komisijas viedoklis tomēr nevar būt saistošs Parlamentam un Padomei.
      
      93.      Turklāt nav nekādu pārliecinošu norāžu par to, ka Parlamenta un Padomes veiktais risku novērtējums būtu acīmredzami kļūdains.
         Ir taisnība, ka līdz šim bija pieejami relatīvi maz zinātnisku datu par prezumētajiem riskiem, tomēr Afton atzīst, ka saskaņā ar iesniegtajiem pētījumiem riskus arī nav iespējams droši izslēgt.
      
      Par piesardzības principu
      94.      Tieši šī situācija ir piesardzības principa pamatā. Saskaņā ar to veselība un vide netiek aizsargātas kā preventīvas darbības
         principa izpratnē no kaitējuma, kas var iestāties noteikti. Piesardzības pasākumi drīzāk ir pieļaujami tādu risku gadījumā,
         kuru apmērs ir apstrīdēts. Šajā sakarā likumdevējs var veselības vai vides aizsardzības mērķim piesardzības aspektā piešķirt
         prioritāti pār citu interešu ierobežošanu.
      
      95.      Šāda izvērtēšana ir jāveic likumdevējam, nevis tiesai. Tā it īpaši nevar izlemt risku samazināt vai pilnībā izslēgt ar ierobežojošu
         pasākumu palīdzību. Pretējā gadījumā tai būtu jārēķinās, ka riski varētu iestāties un faktiski tikt nodarīts novēršamais kaitējums.
         It īpaši saistībā ar piesardzību attiecībā uz cilvēka veselībai radītiem riskiem likumdevējam principā nevar pārmest, ka tas
         būtu veicis acīmredzami pārspīlētus pasākumus.
      
      Par iespēju pielāgot robežvērtības
      96.      Līdzsvarošanā ir arī jāņem vērā, ka ierobežojošie piesardzības pasākumi principā ir pagaidu rakstura. Tie ir atceļami, kad
         jauni pierādījumi atspēko bažas (64). Tādējādi atbilstoši samērīguma principam tiek nodrošināts, ka ierobežojumi netiek piemēroti ilgāk nekā vajadzīgs. Kā uzsver
         Komisija, tas vienlaikus mudina šādu preču ražotājus un lietotājus atbilstoši principam “piesārņotājs maksā” izpētīt to sekas.
         Tā kā likumdevējam turpretim ir jāpierāda riski, lai pamatotu ierobežojumus, šīm personām ir pretējas intereses kavēt šādu
         risku zinātnisku izpēti.
      
      97.      Atbilstoši tam ierobežojumi galu galā ir noteikti kā aizliegums, ko ir iespējams atcelt. Direktīvas 98/70 8.a panta 1. un
         3. punktā ir skaidri paredzēts, ka riski tiks tālāk pētīti un Komisija robežvērtības eventuāli pielāgos. Šāda iespēja ir skaidri
         minēta direktīvas preambulas 35. apsvērumā. Ja Afton izdotos sniegt atbilstošu zinātnisku informāciju, Komisijai būtu pienākums pārdomāt MMT regulējumu (65).
      
      98.      Šādu pierādījumu – ja tie ir iespējami – iezīmes ir izstrādes procesā. Afton sadarbībā ar Amerikas Savienoto Valstu Environmental Protection Agency [Vides aizsardzības aģentūru] (66) šobrīd veic veselībai radīto risku izpēti, kas, kā Komisija ir norādījusi, notiek arī saskaņā ar REACH regulu. Vēl Komisija saskaņā ar Direktīvas 98/70 8.a panta 1. punktu veic metāla piedevu izmantošanas degvielā veselībai
         un videi radīto risku novērtējumu un šajā sakarā izstrādā testēšanas metodi. Tā savus secinājumus Eiropas Parlamentam un Padomei
         iesniegs vēlākais 2012. gada 31. decembrī.
      
      Par robežlielumu apmēru un to ietekmi uz MMT izmantošanu
      99.      Izsverot pasākuma mērķus un to sekas, tomēr ir jāņem vērā arī robežvērtību ietekme uz MMT izmantošanu. Tā ir cieši saistīta
         ar robežvērtību lielumu.
      
      100. Afton šajā sakarā lielā mērā neapstrīdēti izvirza trīs argumentus.
      
      101. Pirmkārt, neesot nekāda īpaša zinātniska pamata noteikt no 2011. gada maksimālo vērtību 6 mg mangāna uz litru un to no 2014. gada
         samazināt līdz 2 mg.
      
      102. Otrkārt, piemērojot robežlielumus, MMT vairs nevarot izmantot aizsardzībai pret ventiļa bojājumiem (tā saukto ventiļa recesiju).
         Tas attiecas uz zināmiem vecākiem transportlīdzekļiem, kuru degvielā ir jāpiemaisa konkrētas piedevas, lai novērstu ventiļa
         bojājumus. Pēc Afton ziņām, piemērojot robežvērtības, MMT daļa degvielā nav pietiekama, lai veiktu šo funkciju. Tāpēc šī mērķa aspektā robežvērtībām
         esot tādas pašas sekas kā MMT izmantošanas aizliegumam.
      
      103. Afton faktiski norāda, ka MMT robežvērtību piemērošana liegtu attiecīgo vecāko transportlīdzekļu izmantošanu. Šim argumentam tomēr
         nevar piekrist, jo ir citas degvielas piedevas, kas arī var tikt izmantotas kā svina aizvietotājas (67). Tāpēc šajā sakarā šī mērķa aspektā līdzsvarošanā vērā ir jāņem tikai Afton ekonomiskās intereses MMT pārdošanā.
      
      104. Treškārt, saskaņā ar Afton teikto 2014. gadā spēkā esošās 2 mg mangāna robežvērtības gadījumā MMT vairs neesot nekādas praktiskas ietekmes, tāpēc šī
         robežvērtība esot vienlīdzīga pilnīgam aizliegumam. Šis iebildums ir par MMT galveno funkciju – palielināt degvielas tā saukto
         oktānskaitli. Ja robežvērtība 6 mg apmērā vēl ļaujot sasniegt ievērojamu palielinājumu, 2 mg robežvērtības gadījumā tas esot
         izslēgts.
      
      105. Afton viedokļa pamatā ir precīzs izejas punkts: likumdevēja lēmuma par regulējuma atbilstību priekšnoteikums principā ir tāds,
         ka tā trūkumi ir jāsalīdzina ar tā mērķiem. Tāpēc likumdevējam bija jāizpēta ieplānotā regulējuma negatīvās sekas. Ja regulējumam
         būtu likumdošanas procesā pilnīgi ignorētas sekas, likumdevēja rīcības brīvība varētu nebūt izmantota pareizi.
      
      106. Likumdošanas procesā tiešām par apstrīdētajiem aspektiem nav sniegti nekādi pierādījumi. Iestādes par šiem iebildumiem neko
         nav minējušas pat rakstveida procesā Tiesā. Tāpat ar Afton argumentiem netiek apstrīdēta robežlielumu atbilstība.
      
      107. Tas, ka robežvērtībām trūkst zinātniska pamatojuma, ir raksturīgi zināšanu daudzumam par risku. Tā kā nav skaidrs, vai MMT
         izmantošana vispār rada kaitējumu, trūkst zinātniskas informācijas par to, vai zināmas robežvērtības var novērst kaitējumu.
      
      108. Afton arguments šajā aspektā tāpēc galvenokārt nozīmē, ka MMT izmantošanas riski nav skaidri un paredzētie ierobežojumi lielā mērā
         izslēdz MMT izmantošanu. Šie aspekti ietekmēja likumdošanas procesu vismaz tiktāl, ciktāl runa bija par MMT regulējumu, un
         tāpēc acīmredzami tika ņemti vērā. Kopš pirmā lasījuma Parlamentā bija diskusija par pilnīgu MMT aizliegumu, kura gadījumā
         būtu jāveic līdzīga izsvēršana.
      
      109. Tādējādi nevar konstatēt, ka likumdevējs attiecībā uz robežlielumu atbilstību nebūtu izmantojis savu rīcības brīvību vai būtu
         to izmantojis kļūdaini.
      
      110. Turklāt arī robežlielumu seku ziņā šī izsvēršana nav acīmredzami nepareiza. Ievērojot it īpaši nedrošību par risku veselībai,
         principā būtu iespējams iedomāties arī pilnīgu aizliegumu. Kā apliecina Komisija, turpretim paredzētās laika ziņā pakāpeniskās
         robežvērtības ir maigāks līdzeklis un tāpēc tās nav acīmredzami neatbilstošas.
      
      e)      Starpsecinājums
      111. Direktīvas 98/70 8.a panta 2. punkta pārbaudē tāpēc nav konstatēts samērīguma principa pārkāpums.
      
       4.     Par vienlīdzīgas attieksmes principu
      112. Saskaņā ar pastāvīgo judikatūru vienlīdzīgas attieksmes jeb nediskriminācijas princips paredz, ka līdzīgas situācijas nevar
         tikt aplūkotas atšķirīgi un dažādas situācijas – vienādi, ja vien šādai pieejai nav objektīva pamata (68). Tāpat kā samērīguma principa gadījumā, arī pārbaudot diskriminācijas aizliegumu, jāņem vērā, ka Kopienu likumdevējam ir
         rīcības un lēmumu pieņemšanas brīvība (“diskrecionārā vara”) (69).
      
      113. Afton apgalvo, ka esot nepamatoti noteikt MMT robežvērtības, bet neierobežot citu metāla piedevu izmantošanu. MMT esot līdzīga funkcija
         kā citām metāla piedevām un tas neradot nekādus papildu riskus. Pastāvot vismaz vēl viena piedeva uz mangāna bāzes – ciklopentadiēnilmangāna
         trikarbonils (CMT), kuras izmantošana netika ierobežota.
      
      114. Parlaments par to pamatoti iebilst, ka MMT radītie riski ir vairāk izpētīti nekā citu metāla piedevu riski. Dažāda zinātniska
         informācija pamato dažādu preventīvu pasākumu veikšanu.
      
      115. Runājot it īpaši par citām piedevām uz mangāna bāzes, iestādes ir neapstrīdami pierādījušas, ka tās Savienībā netiek izmantotas.
         Tas saskaņā ar Komisijas viedokli it īpaši nozīmē, ka šīs piedevas pirms to laišanas tirgū ir jāreģistrē saskaņā ar REACH regulu, kas ļauj veikt riska novērtējumu. Šajā sakarā šobrīd nav iemesla noteikt robežvērtības šīm piedevām.
      
      116. Tādējādi vienlīdzīgas attieksmes principa pārkāpums nav konstatējams.
      
       5.     Par tiesiskās drošības principu
      117. Vispārīgais tiesiskās drošības princips, kas ir Kopienu tiesību pamatprincips, it īpaši prasa, lai tiesību akti būtu skaidri
         un precīzi, lai tiesību subjekti varētu nepārprotami zināt savas tiesības un pienākumus un attiecīgi rīkoties (70). Tiesiskās drošības princips tomēr neprasa, lai tiesību norma izslēgtu jebkādas šaubas par tās interpretāciju. Drīzāk jautājums
         ir par to, vai attiecīgais tiesību akts nav tik neskaidrs, ka ar pietiekamu pārliecību nav izslēdzamas iespējamas šaubas par
         apstrīdētā regulējuma piemērojamību vai saturu (71).
      
      118. Afton uzskata, ka neesot skaidrs, vai robežvērtības ir spēkā arī pēc tam, kad ir noteikta testēšanas metode. Direktīvas 98/70 8.a panta
         2. punkta pirmajā teikumā ir paredzēts no 2011. gada 1. janvāra ierobežot MMT saturu līdz 6 mg Mn uz litru, “kamēr nav izstrādāta
         [..] testēšanas metodoloģija”. Saskaņā ar otro teikumu šī robežvērtība no 2014. gada 1. janvāra tiek samazināta līdz 2 mg Mn
         uz litru.
      
      119. Var piekrist Afton, ka Direktīvas 98/70 8.a panta 2. punkts, lasot to atsevišķi, var tikt pārprasts. Tomēr, lasot to kontekstā ar preambulas
         35. apsvērumu un 8.a panta 1. un 3. punktu, ir acīmredzams, ka testēšanas metodoloģijas izstrāde vien nevar robežvērtības
         padarīt nepiemērojamas. 8.a panta 3. punkta pirmajā teikumā ir skaidri teikts, ka “MMT satura robežvērtība degvielai, kas
         minēta 2. punktā, tiks pārskatīta, pamatojoties uz novērtējuma rezultātiem, kas iegūti pēc testēšanas metodoloģijas, kura
         minēta 1. punktā”.
      
      120. Tādējādi nevar konstatēt tiesiskās drošības principa pārkāpumu.
      
      C –    Par otro jautājumu – marķēšanas pienākuma spēkā esamību
      121. Otrais jautājums ir par to, vai pienākums marķēt degvielu, kurai pievienots MMT, ir likumīgs. Konkrēti tiek jautāts, vai šis
         regulējums nav pamatots ar acīmredzamu kļūdu vērtējumā un vai ar to netiek pārkāpts samērīguma princips. Tā kā par kļūdu vērtējumā
         izvirzītie argumenti attiecas uz samērīguma principu, es tos izpētīšu šajā aspektā.
      
      122. Saskaņā ar Direktīvas 98/70 8. panta 4.–6. punktu, kas ieviesti jauni ar Direktīvu 2009/30, degvielas uzpildes stacijām, ja
         tās piedāvā degvielu ar šādām piedevām, ir skaidri redzamā veidā jānorāda paziņojums “Satur metālu piedevas”.
      
      123. Saskaņā ar preambulas 35. apsvēruma pēdējo teikumu marķēšanas pienākums ir domāts, lai nepieļautu, ka patērētāji nezināšanas
         dēļ padara par spēkā neesošām savas transportlīdzekļu garantijas. Jo šādas degvielas izmantošana saskaņā ar šī apsvēruma otro
         teikumu var traucēt transportlīdzekļa garantijas atzīšanu. Tam iemesls ir tur arī minētie riski transportlīdzekļu motoriem
         un emisijas kontroles ierīcēm. Marķēšanas pienākums tāpēc ir domāts patērētāju tiesību aizsardzībai, kas saskaņā ar EKL 153. pantu
         ir viens no Savienības mērķiem. Šis mērķis it īpaši ir jāsasniedz, veicinot patērētāja tiesības uz informāciju.
      
      124. Afton tomēr apšauba, ka marķēšana bez norādes uz transportlīdzekļa garantiju var sasniegt tās mērķi. Patērētāji parasti nelasot
         tik rūpīgi, lai tiem kļūtu zināmas iespējamās degvielas ar metāla piedevām izmantošanas sekas.
      
      125. Šīs šaubas ir visnotaļ nepārliecinošas. Marķēšanas pienākumu varētu formulēt skaidrāk. Tomēr tas tāpēc nav nepiemērots, lai
         veicinātu patērētāju tiesību aizsardzību.
      
      126. Informācija par preču saturu ir mazākais priekšnosacījums, lai patērētājs varētu aktīvi novērst riskus. Vismaz tie patērētāji,
         kuri zina par šiem riskiem, var ņemt vērā metāla piedevas degvielas iegādē. Tas būtu izslēgts, ja par piedevām netiktu sniegta
         informācija.
      
      127. Afton uzskata, ka marķēšanas pienākums nav arī maigākais līdzeklis. Pirmkārt, Komisija to esot atzinusi savā seku novērtējumā un,
         otrkārt, esot pietiekami ar MMT robežvērtībām.
      
      128. Runājot par Komisijas viedokli, kā jau minēts, tas nav saistošs pārējām likumdošanas procesā iesaistītajām iestādēm. Tās savu
         rīcības brīvību attiecībā uz dažādu tiesisko regulējumu iespēju efektivitāti var izmantot citādi nekā Komisija.
      
      129. Par to, vai aizsardzība ar robežvērtībām ir pietiekama, ir skaidri runāts preambulas 35. apsvērumā. Atbilstoši tam robežvērtības
         neizslēdz visus ar MMT izmantošanu saistītos riskus, bet tikai pagaidām ierobežo iespējamo kaitējumu. Tāpēc, pēc likumdevēja
         domām, tomēr pastāv zināms risks, kas ir novēršams ar marķēšanas pienākumu. Turklāt marķēšanas pienākums attiecas arī uz citām
         metāla piedevām, kurām nav noteiktas robežvērtības.
      
      130. Maigāks līdzeklis tāpēc nebūtu jāparedz.
      
      131. Visbeidzot, Afton marķēšanas pienākumu uzskata par nepiemērotu, jo tas praktiski līdzinoties metāla piedevu aizliegumam. Degvielas uzpildes
         stacijām degviela ar piedevām būtu jāglabā un jāpiedāvā atsevišķi. Šādas pūles tās tomēr neuzņemšoties.
      
      132. Nevar izslēgt, ka šis paredzējums ir pareizs. Tomēr tas nav tieši pamatots ar marķēšanas pienākumu, bet gan ar degvielas ar
         piedevām nepievilcību salīdzinājumā ar degvielu bez šīm piedevām. Ja piedevas būtu pievilcīgākas, degvielas uzpildes stacijas
         vai nu vairāk papūlētos vai arī atteiktos no degvielas bez piedevām. Nekādā ziņā nevar pamatot patērētāja pakļaušanu bez brīdinājuma
         riskam, ka tas varētu zaudēt ražotāja garantiju, tikai lai veicinātu lielāku risku radošās preces noietu.
      
      V –    Secinājumi
      133. Tāpēc es iesaku Tiesai uz lūgumu sniegt prejudiciālu nolēmumu atbildēt šādi:
      
      Prejudiciālo jautājumu izvērtēšanā nav atklāts nekas, kas varētu apstrīdēt 1. panta 8. punkta spēkā esamību Eiropas Parlamenta
         un Padomes 2009. gada 23. aprīļa Direktīvā 2009/30/EK, ar ko groza Direktīvu 98/70/EK attiecībā uz benzīna, dīzeļdegvielas
         un gāzeļļas specifikācijām un ievieš mehānismu autotransporta līdzekļos lietojamās degvielas radītās siltumnīcefekta gāzu
         emisijas kontrolei un samazināšanai, groza Padomes Direktīvu 1999/32/EK attiecībā uz tās degvielas specifikācijām, kuru lieto
         iekšējo ūdensceļu kuģos, un atceļ Direktīvu 93/12/EEK.
      
      1 –	Oriģinālvaloda – vācu.
      
      2 –	OV L 350, 58. lpp.
      
      3 –	Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 23. aprīļa Direktīva, ar ko groza Direktīvu 98/70/EK attiecībā uz benzīna, dīzeļdegvielas
         un gāzeļļas specifikācijām un ievieš mehānismu autotransporta līdzekļos lietojamās degvielas radītās siltumnīcefekta gāzu
         emisijas kontrolei un samazināšanai, groza Padomes Direktīvu 1999/32/EK attiecībā uz tās degvielas specifikācijām, kuru lieto
         iekšējo ūdensceļu kuģos, un atceļ Direktīvu 93/12/EEK (OV L 140, 88. lpp.).
      
      4 –	Witness Statement of Stanley Charles King, Nr. 9.
      
      5 –	1999. gada 7. septembra spriedums lietā C‑355/97 Beck un Bergdorf (Recueil, I‑4977. lpp., 22. punkts), 2008. gada 22. decembra spriedums lietā C‑333/07 Regie Networks (Krājums, I‑10807. lpp., 46. punkts) un 2009. gada 8. septembra spriedums lietā C‑478/07 Budejovicky Budvar (Krājums, I‑0000. lpp., 63. punkts).
      
      6 –	2002. gada 10. decembra spriedums lietā C‑491/01 British American Tobacco (Investments) un Imperial Tobacco (Recueil, I‑11453. lpp., 34. punkts) un 2008. gada 3. jūnija spriedums lietā C‑308/06 Intertanko u.c. (Krājums, I‑4057. lpp., 31. punkts).
      
      7 –	2006. gada 13. jūlija spriedums apvienotajās lietās no C‑295/04 līdz C‑298/04 Manfredi u.c. (Krājums, I‑6619. lpp., 27. punkts).
      
      8 –	Skat. it īpaši 1995. gada 15. decembra spriedumu lietā C‑415/93 Bosman (Recueil, I‑4921. lpp., 61. punkts) un 2006. gada 10. janvāra spriedumu lietā C‑344/04 IATA un ELFAA (Krājums, I‑403. lpp., 24. punkts).
      
      9 –	Skat. iepriekš 8. zemsvītras piezīmē minētos spriedumus lietā Bosman, 59. punkts, kā arī lietā IATA un ELFAA, 24. punkts.
      
      10 –	Iepriekš 8. zemsvītras piezīmē minētais spriedums lietā IATA un ELFAA, 24. punkts.
      
      11 –	1979. gada 13. februāra spriedums lietā 101/78 Granaria (Recueil, 623. lpp., 4. punkts), 1994. gada 15. jūnija spriedums lietā C‑137/92 P Komisija/BASF u.c. (Recueil, I‑2555. lpp., 48. punkts), 2004. gada 5. oktobra spriedums lietā C‑475/01 Komisija/Grieķija (Krājums, I‑8923. lpp., 18. punkts)
         un 2008. gada 12. februāra spriedums lietā C‑199/06 Centre d’exportation du livre français (Krājums, I‑469. lpp., 59. punkts).
      
      12 –	Skat. 1995. gada 9. februāra spriedumu lietā C‑412/93 Leclerc‑Siplec (Recueil, I‑179. lpp., 14. punkts).
      
      13 –	1994. gada 9. marta spriedums lietā C‑188/92 TWD Textilwerke Deggendorf (Recueil, I‑833. lpp., 13., 17. un 24. punkts), 2001. gada 15. februāra spriedums lietā C‑239/99 Nachi Europe (Recueil, I‑1197. lpp., 37. punkts) un 2009. gada 2. jūlija spriedums lietā C‑343/07 Bavaria un Bavaria Italia (Krājums, I‑0000. lpp., 39. punkts). Skat. turklāt ģenerāladvokāta Ruiza Harabo Kolomera [Ruiz‑Jarabo Colomer] 2005. gada 28. aprīļa secinājumos apvienotajās lietās C‑346/03 un C‑529/03 Atzeni u.c. (2006. gada 23. februāra spriedums, Krājums, I‑1875. lpp., 88. punkts) par šo judikatūru izklāstīto kritiku.
      
      14 –	Skat. 1994. gada 18. maija spriedums lietā C‑309/89 Codorniu/Padome (Recueil, I‑1853. lpp., 21. punkts).
      
      15 –	Par gadījumiem, kad direktīvas tiesību normas skar kādu personu individuāli, skat. 2008. gada 13. marta spriedumu lietā
         C‑125/06 P Komisija/Infront WM (Krājums, I‑1451. lpp., 37. un 59. un nākamie punkti).
      
      16 –	Skat. manus 2006. gada 26. oktobra secinājumus lietā C‑441/05 Roquette Frères (2007. gada 8. marta spriedums, Krājums, I‑1993. lpp., 33. un nākamie punkti ar tālākām norādēm).
      
      17 –	Skat. iepriekš 13. zemsvītras piezīmē minēto spriedumu lietā TWD Textilwerke Deggendorf, 17. un nākamais punkts.
      
      18 –	Šajā ziņā skat. 1990. gada 13. novembra spriedumu apvienotajās lietās C‑331/88 Fedesa u.c. (Recueil, I‑4023. lpp., 14. punkts), 1998. gada 5. maija spriedumu apvienotajās lietās C‑157/96 National Farmers’ Union u.c. (Recueil, I‑2211. lpp., 61. punkts), kā arī 2009. gada 7. jūlija spriedumu lietā C‑558/07 S.P.C.M. u.c. (Krājums, I‑0000. lpp., 42. punkts).
      
      19 –	Skat. par civildienesta tiesībām 1973. gada 30. maija spriedumu lietā 46/72 De Greef/Komisija (Recueil, 543. lpp., 46. punkts), 1977. gada 27. oktobra spriedumu lietā 121/76 Moli/Komisija (Recueil, 1971. lpp., 23. un nākamie punkti) un 1994. gada 29. jūnija spriedumu lietā C‑298/93 P Klinke/Tiesa (Recueil, I‑3009. lpp., 31. punkts), kā arī par konkurences lietām 2004. gada 7. janvāra spriedumu apvienotajās lietās C‑204/00 P,
         C‑205/00 P, C‑211/00 P, C‑213/00 P, C‑217/00 P un C‑219/00 P Aalborg Portland u.c./Komisija (Recueil, I‑123. lpp., 105. punkts) un 2009. gada 2. aprīļa spriedumu lietā C‑431/07 P Bouygues un BouyguesTélécom/Komisija (Krājums, I‑0000. lpp., 76. punkts). Par likumdošanu skat. ģenerāladvokāta Ležē [Léger] 2001. gada 9. oktobra secinājumus lietā C‑66/00 Bigi (2002. gada 25. jūnija spriedums, Recueil, I‑5917. lpp., 40. punkts) un 2004. gada 27. aprīļa secinājumus lietā C‑257/01 Komisija/Padome (2005. gada 18. janvāra spriedums,
         Krājums, I‑345. lpp., 43. punkts), ģenerāladvokāta Ruiza Harabo Kolomera 2005. gada 10. maija secinājumus apvienotajās lietās
         C‑465/02 un C‑466/02 Vācija un Dānija/Komisija (2005. gada 25. oktobra spriedums, Krājums, I‑9115. lpp., 137. punkts), ģenerāladvokāta
         Ticano [Tizzano] 2004. gada 25. maija secinājumus lietā C‑12/03 P Komisija/Tetra Laval (Krājums, I‑987. lpp., 86. punkts), ģenerāladvokātes Trsteņjakas [Trstenjak] 2009. gada 30. jūnija secinājumus lietā C‑101/08 Audiolux u.c. (2009. gada 15. oktobra spriedums, Krājums, I‑0000. lpp., 107. punkts), kā arī manus 2009. gada 10. marta secinājumus
         lietā C‑558/07 S.P.C.M. u.c. (Krājums, I‑0000. lpp., 76. punkts).
      
      20 –	Skat. iepriekš 13. zemsvītras piezīmē minēto spriedumu lietā Bavaria un Bavaria Italia, 81. punkts.
      
      21 –	1991. gada 21. novembra spriedums lietā C‑269/90 Technische Universität München (Recueil, I‑5469. lpp., 14. punkts), 2008. gada 6. novembra spriedums lietā C‑405/07 P Nīderlande/Komisija (Krājums, I‑8301. lpp.,
         56. punkts) un 2009. gada 15. oktobra spriedums lietā C‑425/08 Enviro Tech (Europe) (Krājums, I‑0000. lpp., 62. punkts).
      
      22 –	2005. gada 15. februāra spriedums lietā C‑12/03 P Komisija/Tetra Laval (Krājums, I‑987. lpp., 39. punkts), 2007. gada 18. jūlija spriedums lietā C‑326/05 P Industrias Químicas del Vallés/Komisija (Krājums, I‑6557. lpp., 76. punkts), 2007. gada 22. novembra spriedums lietā C‑525/04 P Spānija/Lenzing (Krājums, I‑9947. lpp., 57. punkts) un iepriekš 21. zemsvītras piezīmē minētais spriedums lietā Nīderlande/Komisija, 55. punkts.
      
      23 –	Par EKL 174. panta 3. punkta pirmo ievilkumu skat. 1998. gada 14. jūlija spriedumu lietā C‑341/95 Bettati (Recueil, I‑4355. lpp., 49. punkts) un iepriekš 21. zemsvītras piezīmē minēto spriedumu lietā Nīderlande/Komisija, 61. punkts.
      
      24 –	1980. gada 29. oktobra spriedums lietā 138/79 Roquette Frères/Padome (Recueil, 3333. lpp., 25. punkts), 2006. gada 7. septembra spriedums lietā C‑310/04 Spānija/Padome (Krājums, I‑7285. lpp., 121. punkts),
         iepriekš 22. zemsvītras piezīmē minētais spriedums lietā Industrias Químicas del Vallés/Komisija, 77. punkts, un 21. zemsvītras piezīmē minētais spriedums lietā Enviro Tech (Europe), 62. punkts.
      
      25 –	Iepriekš 24. zemsvītras piezīmē minētais spriedums lietā Spānija/Padome, 122. punkts.
      
      26 –	2002. gada 12. marta spriedums apvienotajās lietās C‑27/00 un C‑122/00 Omega Air u.c. (Recueil, I‑2569. lpp., 47. punkts).
      
      27 –	Skat. it īpaši preambulas pirmo un vienpadsmito apsvērumu projektā Eiropas Parlamenta un Padomes direktīvai, ar ko groza
         Direktīvu 98/70/EK attiecībā uz benzīna, dīzeļdegvielas un gāzeļļas specifikācijām un ievieš mehānismu autotransporta līdzekļos
         lietojamās degvielas radītās siltumnīcefekta gāzu emisijas kontrolei un samazināšanai, groza Padomes Direktīvu 1999/32/EK
         attiecībā uz tās degvielas specifikācijām, kuru lieto iekšējo ūdensceļu kuģos, un atceļ Direktīvu 93/12/EEK (COM(2007) 18,
         galīgā redakcija, 14. un 16. lpp.).
      
      28 –	Skat. ietekmes novērtējumu (impact assessment) projektam SEC(2007) 55, galīgā redakcija 2, (Nr. 4.12.1., 68. lpp.), pieejams kā Padomes dokuments 6145/1/07 REV 1 ADD 1.
      
      29 –	Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 3. marta Direktīva 2003/17/EK, ar kuru groza Direktīvu 98/70/EK, kas attiecas
         uz benzīna un dīzeļdegvielas kvalitāti (OV L 76, 10. lpp.).
      
      30 –	Skat. iepriekš 28. zemsvītras piezīmē minēto ietekmes novērtējumu.
      
      31 –	Pilns nosaukums – Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada 18. decembra Regula (EK) Nr. 1907/2006, kas attiecas uz ķimikāliju
         reģistrēšanu, vērtēšanu, licencēšanu un ierobežošanu (REACH) un ar kuru izveido Eiropas Ķimikāliju aģentūru, groza Direktīvu 1999/45/EK un atceļ Padomes Regulu (EEK) Nr. 793/93 un Komisijas
         Regulu (EK) Nr. 1488/94, kā arī Padomes Direktīvu 76/769/EEK un Komisijas Direktīvu 91/155/EEK, Direktīvu 93/67/EEK, Direktīvu 93/105/EK
         un Direktīvu 2000/21/EK (OV L 396, 1. un nākamās lpp.).
      
      32 –	Skat. iepriekš 24. zemsvītras piezīmē minēto spriedumu lietā Spānija/Padome, 123. punkts.
      
      33 –	Eiropas Parlamenta un Padomes 2001. gada 30. maija Regula par publisku piekļuvi Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas
         dokumentiem (OV L 145, 43. lpp.).
      
      34 –	[Eiropas Parlamenta 2005. gada 28. septembra Lēmuma 2005/684/EK, Euratom, ar ko pieņem Eiropas Parlamenta deputātu nolikumu]
         (OV L 262, 1. lpp.), 4. pants, saskaņā ar kuru dokumenti un pieraksti elektroniskā formā, kurus ir saņēmis, sagatavojis vai
         izsūtījis kāds deputāts, nav pielīdzināmi Parlamenta dokumentiem, ja vien tie nav iesniegti saskaņā ar Reglamentu, attiecīgajā
         laikā vēl nebija piemērojams. Tas, vai LESD 15. pants un Eiropas Savienības Pamattiesību hartas 42. pants ļauj šos dokumentus
         nākotnē nošķirt no tiesībām iepazīties ar dokumentiem, šajā lietā nav jāizlemj.
      
      35 –	Pītera Selara [Peter Sellar] liecības [Witness Statement] 15. pielikums.
      
      36 –	2003. gada 23. septembra spriedums lietā C‑192/01 Komisija/Dānija (Recueil, I‑9693. lpp., 52. punkts), 2008. gada 19. jūnija spriedums lietā C‑219/07 Nationale Raad van Dierenkwekers en Liefhebbers un Andibel (Krājums, I‑4475. lpp., 38. punkts), 2009. gada 10. septembra spriedums lietā C‑100/08 Komisija/Beļģija (Krājums, I‑0000. lpp.,
         102. punkts) un 2010. gada 28. janvāra spriedums lietā C‑333/08 Komisija/Francija (Krājums, I‑0000. lpp., 93. punkts).
      
      37 –	Pirmās instances tiesas 2002. gada 26. novembra spriedums apvienotajās lietās T‑74/00, T‑76/00, no T‑83/00 līdz T‑85/00,
         T‑132/00, T‑137/00 un T‑141/00 Artegodan/Komisija (Recueil, II‑4945. lpp., 192. punkts), 2002. gada 11. septembra spriedums lietā T‑13/99 Pfizer Animal Health/Padome (Recueil, II‑3305. lpp., 142.–145. punkts, 152. un 162. punkts), kā arī 2002. gada 11. septembra spriedums lietā T‑70/99 Alpharma/Padome (Recueil, II‑3495. lpp., 155.–157., 171. un 175. punkts).
      
      38 –	Iepriekš 18. zemsvītras piezīmē minētais spriedums apvienotajās lietās National Farmers’ Union u.c., 63. un nākamie punkti; 2006. gada 12. janvāra spriedums lietā C‑504/04 Agrarproduktion Staebelow (Krājums, I‑679. lpp., 39. punkts) un iepriekš 36. zemsvītras piezīmē minētais spriedums lietā Komisija/Francija, 91. punkts.
      
      39 –	1970. gada 17. decembra spriedums lietā 25/70 Köster, Berodt & Co. (Recueil, 1161. lpp., 21. un nākamie punkti), 1987. gada 18. novembra spriedums lietā 137/85 Maizena u.c. (Recueil, 4587. lpp., 15. punkts), iepriekš 18. zemsvītras piezīmē minētie spriedumi apvienotajās lietās Fedesa u.c., 13. punkts, un apvienotajās lietās National Farmers’ Union u.c., 60. punkts; iepriekš 8. zemsvītras piezīmē minētais spriedums lietā IATA un ELFAA, 79. punkts; iepriekš 24. zemsvītras piezīmē minētais spriedums lietā Spānija/Padome, 97. punkts, un 2008. gada 17. janvāra
         spriedums apvienotajās lietās C‑37/06 un C‑58/06 Viamex Agrar Handel (Krājums, I‑69. lpp., 33. punkts).
      
      40 –	Šajā ziņā skat. iepriekš 39. zemsvītras piezīmē minēto spriedumu lietā Köster, Berodt & Co., 28. un 32. punkts; 1989. gada 11. jūlija spriedumu lietā 265/87 Schräder HS Kraftfutter (Recueil, 2237. lpp., 21. punkts), iepriekš 18. zemsvītras piezīmē minētos spriedumus apvienotajās lietās Fedesa u.c., 13. punkts, un apvienotajās lietās National Farmers’ Union u.c., 60. punkts; 2001. gada 12. jūlija spriedumu apvienotajās lietās C‑189/01 Jippes u.c. (Recueil, I‑5689. lpp., 81. punkts), iepriekš 39. zemsvītras piezīmē minēto spriedumu apvienotajās lietās Viamex Agrar Handel, 35. punkts, kā arī 2010. gada 9. marta spriedumu apvienotajās lietās C‑379/08 un C‑380/08 ERG u.c. (Krājums, I‑0000. lpp., 86. punkts).
      
      41 –	Skat. iepriekš 28. un nākamos punktus.
      
      42 –	Skat. iepriekš 18. zemsvītras piezīmē minētās norādes.
      
      43 –	Skat. iepriekš 18. zemsvītras piezīmē minētajā spriedumā lietā S.P.C.M. u.c. veikto pārbaudi, 59. un nākamie punkti.
      
      44 –	Par šo kopumā skat. manus iepriekš 19. zemsvītras piezīmē minētos secinājumus lietā S.P.C.M. u.c., 73. un nākamie punkti ar tālākām norādēm.
      
      45 –	Skat. pārbaudi iepriekš 18. zemsvītras piezīmē minētajā spriedumā lietā S.P.C.M. u.c., 44. un nākamie punkti.
      
      46 –	Skat. Parlamenta 30. grozījumu projektu pilnībā aizliegt MMT pamatojumu (Parlamenta dokuments A6‑0496/2007, 23. lpp.).
      
      47 –	Skat. iepriekš 38. zemsvītras piezīmē minētās norādes.
      
      48 –	Skat., piemēram, 2003. gada 9. septembra spriedumu lietā C‑236/01 Monsanto Agricoltura Italia u.c. (Recueil, I‑8105. lpp., 107. punkts), iepriekš 36. zemsvītras piezīmē minētos spriedumus lietā Komisija/Dānija, 51. punkts, un lietā
         Komisija/Francija, 92. un nākamais punkts.
      
      49 –	Skat. iepriekš 48. zemsvītras piezīmē minēto spriedumu lietā Monsanto Agricoltura Italia u.c., 106. punkts; 2004. gada 5. februāra spriedumu lietā C‑95/01 Greenham un Abel (Recueil, I‑1333. lpp., 43. punkts), 2004. gada 2. decembra spriedumu lietā C‑41/02 Komisija/Nīderlande (Krājums, I‑11375. lpp., 52. punkts)
         un iepriekš 36. zemsvītras piezīmē minēto spriedumu lietā Komisija/Francija, 91. punkts. Skat. arī EBTA tiesas 2001. gada
         5. aprīļa spriedumu lietā E‑3/00 EBTA Uzraudzības padome/Norvēģija (EFTA Court Reports 2000-2001, 73. lpp., 36.–38. punkts).
      
      50 –	Skat. iepriekš 37. zemsvītras piezīmē minētās norādes.
      
      51 –	Skat. Padomes 1970. gada 23. novembra Direktīvas 70/524/EEK par barības piedevām (OV L 270, 1. lpp.) 11. pantu, Komisijas
         1998. gada 18. marta Direktīvas 98/19/EK, ar ko groza Padomes Direktīvu 70/524/EEK par barības piedevām (OV L 96, 39. lpp.),
         kas bija pamatā iepriekš 37. zemsvītras piezīmē minētajos spriedumos lietā Pfizer Animal Health/Padome un lietā Alpharma/Padome apstrīdētajai regulai. Arī iepriekš 37. zemsvītras piezīmē minētais spriedums apvienotajās lietās Artegodan/Komisija bija par lēmumu, kas pieņemts saskaņā ar 15.a pantu Padomes 1975. gada 20. maija Otrajā direktīvā 75/319/EEK par
         normatīvu un administratīvu aktu saskaņošanu medicīnas preču jomā (OV L 147, 13. lpp.) Padomes 1993. gada 14. jūnija Direktīvas 93/39/EEK
         (OV L 214, 22. lpp.) redakcijā.
      
      52 –	Eiropas Parlamenta un Padomes 2002. gada 10. jūnija Direktīva par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz uztura
         bagātinātājiem (OV L 183, 51. lpp.).
      
      53 –	2005. gada 12. jūlija spriedums apvienotajās lietās C‑154/04 un C‑155/04 Alliance for Natural Health u.c. (Krājums, I‑6451. lpp., 68. punkts).
      
      54 –	2004. gada 7. septembra spriedums lietā C‑127/02 Waddenvereniging un Vogelbeschermingsvereniging (Krājums, I‑7405. lpp., 59. punkts).
      
      55 –	2007. gada 20. septembra spriedums lietā C‑304/05 Komisija/Itālija (Krājums, I‑7495. lpp., 83. punkts).
      
      56 –	Iepriekš minēts 31. zemsvītras piezīmē.
      
      57 –	Iepriekš 18. zemsvītras piezīmē minētais spriedums lietā S.P.C.M. u.c., 54. punkts.
      
      58 –	Skat. REACH regulas 5. pantu.
      
      59 –	Iepriekš 18. zemsvītras piezīmē minēto spriedumu lietā S.P.C.M. u.c.
      
      60 –	1999. gada 21. janvāra spriedums lietā C‑120/97 Upjohn (Recueil, I‑223. lpp., 33. un nākamie punkti), kā arī 2005. gada 9. jūnija spriedums apvienotajās lietās C‑211/03, C‑299/03 un no
         C‑316/03 līdz C‑318/03 HLH Warenvertrieb un Orthica (Krājums, I‑5141. lpp., 79. punkts). Par principu “piesārņotājs maksā” skat. arī 2009. gada 16. jūlija spriedumu lietā C‑254/08
         Futura Immobiliare u.c. (Krājums, I‑0000. lpp., 55. punkts), 2010. gada 9. marta spriedumu lietā C‑378/08 ERG u.c. (Krājums, I‑0000. lpp., 55. un 65. punkts).
      
      61 –	Kokott, J. Die Durchsetzung der Normenhierarchie im Gemeinschaftsrecht. No: Müller, G. u.c.: Festschrift für Günter Hirsch zum 65. Geburtstag. C. H. Beck, 2008, 117., 124. un nākamās lpp.
      
      62 –	Iepriekš minēts 28. zemsvītras piezīmē, Nr. 4.12.4., 73. lpp.
      
      63 –	2010. gada 9. marta spriedums lietā C‑518/07 Komisija/Vācija (Krājums, I‑0000. lpp., 41. punkts).
      
      64 –	Iepriekš 53. zemsvītras piezīmē minētajā spriedumā apvienotajās lietās Alliance for Natural Health u.c., 68. punkts, kā arī 38. zemsvītras piezīmē minētajā spriedumā lietā Agrarproduktion Staebelow, 40. punkts, ir uzsvērts, ka ierobežojumi ir jāpielāgo atbilstoši jauniem pierādījumiem.
      
      65 –	Skat. iepriekš 53. zemsvītras piezīmē minēto spriedumu apvienotajās lietās Alliance for Natural Health u.c., 68. un nākamie punkti.
      
      66 –	Dokuments Nr. EPA-HQ-OAR-2004-0074; ar līdz šim iesniegtajiem dokumentiem var iepazīties šeit: http://www.regulations.gov/search/Regs/home.html#searchResults?Ne=11+8+8053+8098+8074+8066+8084+1&Ntt=EPA-HQ-OAR-2004-0074&Ntk=All&Ntx=mode+matchall&N=0.
      
      67 –	Patentu aprakstu skat. šeit: WO/2001/016257, http://www.wipo.int/pctdb/en/wo.jsp?amp%3BDISPLAY=DESC&%3BWO=2001%2F16257&IA=GB2000002626&DISPLAY=DESC.
      
      68 –	Iepriekš 8. zemsvītras piezīmē minētais spriedums apvienotajās lietās IATA un ELFAA, 95. punkts, kā arī 18. zemsvītras piezīmē minētais spriedums lietā S.P.C.M., 74. punkts.
      
      69 –	2000. gada 13. aprīļa spriedums lietā C‑292/97 Karlsson u.c. (Recueil, I‑2737. lpp., 35. un 49. punkts), 2007. gada 11. septembra spriedums lietā C‑227/04 P Lindorfer/Padome (Krājums, I‑6767. lpp., 78. punkts) un 2008. gada 16. decembra spriedums lietā C‑127/07 Arcelor Atlantique un Lorraine u.c. (Krājums, I‑9895. lpp., 57. punkts).
      
      70 –	Iepriekš 8. zemsvītras piezīmē minētais spiedums apvienotajās lietās IATA un ELFAA, 68. punkts, kā arī iepriekš 6. zemsvītras piezīmē minētais spriedums lietā Intertanko u.c., 69. punkts.
      
      71 –	2005. gada 14. aprīļa spriedums lietā C‑110/03 Beļģija/Komisija (Krājums, I‑2801. lpp., 31. punkts).