CELEX: 62001TJ0226
Language: fi
Date: 2006-09-13
Title: Yhteisöjen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen (toinen jaosto) tuomio 13 päivänä syyskuuta 2006. # CAS Succhi di Frutta SpA vastaan Euroopan yhteisöjen komissio. # Sopimussuhteen ulkopuolinen vastuu - Tarjouskilpailumenettely - Maksaminen luontoissuorituksena - Niillä markkinoilla kärsitty vahinko, joista luontoissuorituksessa on kyse - Syy-yhteys. # Asia T-226/01.

Asia T-226/01
      CAS Succhi di Frutta SpA
      vastaan
      Euroopan yhteisöjen komissio
      Sopimussuhteen ulkopuolinen vastuu – Tarjouskilpailumenettely – Maksaminen luontoissuorituksena – Niillä markkinoilla kärsitty vahinko, joista luontoissuorituksessa on kyse – Syy-yhteys
      Yhteisöjen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen tuomio (toinen jaosto) 13.9.2006 
      Tuomion tiivistelmä
      1.     Sopimussuhteen ulkopuolinen vastuu – Edellytykset – Lainvastaisuus – Vahinko – Syy-yhteys 
      (EY 288 artiklan toinen kohta)
      2.     Sopimussuhteen ulkopuolinen vastuu – Vahinko
      (EY 288 artiklan toinen kohta)
      1.     EY 288 artiklan toisessa kohdassa tarkoitettu sopimussuhteen ulkopuolinen yhteisön vastuu voi syntyä ainoastaan, jos seuraavat
         edellytykset täyttyvät: toimielinten moitittu toiminta on lainvastaista, vahinko on tosiasiallisesti syntynyt ja viitatun
         toiminnan ja väitetyn vahingon välillä on syy-yhteys. Koska sopimussuhteen ulkopuolisen yhteisön vastuun syntymisen kolme
         edellytystä ovat kumulatiivisia, yhden edellytyksen puuttuminen riittää vahingonkorvauskanteen hylkäämiseen.
      
      EY 288 artiklan toisessa kohdassa tarkoitetun syy-yhteyden katsotaan olevan olemassa silloin, kun asianomaisen toimielimen
         virheen ja väitetyn vahingon välillä on suora yhteys syystä seuraukseen, ja kantajan on näytettävä tämä yhteys toteen. Yhteisön
         voidaan katsoa olevan vastuussa ainoastaan sellaisesta vahingosta, joka aiheutuu riittävän suoraan asianomaisen toimielimen
         sääntöjenvastaisesta toiminnasta. Yhteisön kaiken vastuun poissulkemiseksi ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen täytyy
         erityisesti tarkistaa, ettei kantajan väittämä vahinko johtunut juuri väitetystä lainvastaisuudesta.
      
      (ks. 26, 27 ja 37 kohta)
      2.     Asianosaisille oikeudenkäyntimenettelystä aiheutuneita kuluja ei voida sellaisenaan pitää oikeudenkäyntikuluista erillään
         korvattavana vahinkona. Lisäksi vaikka huomattavaa oikeudellista työtä yleensä tehdäänkin oikeudenkäyntiä edeltävän menettelyn
         aikana, asian käsittelyllä tarkoitetaan ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen työjärjestyksen 91 artiklassa ainoastaan käsittelyä
         ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimessa, ei oikeudenkäyntiä edeltävää menettelyä. Siten tällaisten kulujen katsominen korvattavaksi
         vahingoksi vahingonkorvauskannetta käsiteltäessä olisi ristiriidassa sen kanssa, että oikeudenkäyntiä edeltävän menettelyn
         kuluessa syntyneitä kuluja ei pidetä korvattavina kuluina.
      
      (ks. 69 kohta)
YHTEISÖJEN ENSIMMÄISEN OIKEUSASTEEN TUOMIOISTUIMEN TUOMIO (toinen jaosto)
      13 päivänä syyskuuta 2006 (*)
      
      Sopimussuhteen ulkopuolinen vastuu – Tarjouskilpailumenettely – Maksaminen luontoissuorituksena – Niillä markkinoilla kärsitty vahinko, joista luontoissuorituksessa on kyse – Syy-yhteys
      Asiassa T‑226/01,
      CAS Succhi di Frutta SpA, kotipaikka Castagnaro (Italia), edustajinaan asianajajat G. Roberti, F. Sciaudone ja A. Franchi,
      
      kantajana,
      vastaan
      Euroopan yhteisöjen komissio, asiamiehinään C. Cattabriga ja L. Visaggio, avustajanaan asianajaja A. Dal Ferro, 
      
      vastaajana,
      joka koskee korvausvaatimusta vahingosta, jonka väitetään aiheutuneen hedelmämehun ja hedelmähillon toimittamisesta Armenian
         ja Azerbaidzanin väestölle 7 päivänä helmikuuta 1996 annetun komission asetuksen (EY) N:o 228/96 (EYVL L 30, s. 18) yhteydessä
         22.7.1996 tehdystä päätöksestä K(96) 1916 ja 6.9.1996 tehdystä päätöksestä K(96) 2208,
      
      EUROOPAN YHTEISÖJEN ENSIMMÄISEN OIKEUSASTEEN TUOMIOISTUIN (toinen jaosto),
      
      toimien kokoonpanossa: jaoston puheenjohtaja J. Pirrung sekä tuomarit N. J. Forwood ja S. Papasavvas,
      kirjaaja: johtava hallintovirkamies J. Palacio González,
      ottaen huomioon kirjallisessa käsittelyssä ja 10.1.2006 pidetyssä istunnossa esitetyn,
      on antanut seuraavan
      tuomion
       Asian tausta ja menettely
      1       Komissio antoi 7.2.1996 hedelmämehun ja hedelmähillon toimittamisesta Armenian ja Azerbaidzanin väestölle asetuksen (EY) N:o
         228/96 (EYVL L 30, s. 18; jäljempänä tarjouskilpailuilmoitus) toimista maataloustuotteiden toimittamiseksi veloituksetta Georgian,
         Armenian, Azerbaidzanin, Kirgisian ja Tadzikistanin väestölle 4 päivänä elokuuta 1995 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o
         1975/95 (EYVL L 191, s. 2) ja interventiovarastoissa olevien Georgiaan, Armeniaan, Azerbaidzaniin, Kirgisiaan ja Tadzikistaniin
         tarkoitettujen maataloustuotteiden neuvoston asetuksessa (EY) N:o 1975/95 säädettyyn veloituksettomaan toimittamiseen sovellettavista
         säännöistä 18 päivänä elokuuta 1995 annetun komission asetuksen (EY) N:o 2009/95 (EYVL L 196, s. 4) nojalla. 
      
      2       Asetuksen N:o 228/96 1 artiklassa säädetään seuraavaa:
      ”Avataan tarjouskilpailu liitteessä I esitetyn enintään 1 000 tonnin hedelmämehun, 1 000 tonnin hedelmämehutiivisteen ja 1
         000 tonnin hedelmähillon suuruiselle määrälle – –”
      
      3       Asetuksen N:o 228/96 3 artiklan 2 kohdan a alakohdan mukaan tarjouksentekijän on ilmoitettava tarjouksessaan jokaisen erän
         osalta markkinoilta poisvedettyjen hedelmien kokonaismäärä, jonka kukin tarjouksentekijä sitoutuu ottamaan haltuunsa ja maksuna
         kaikista kyseessä olevan hankinnan kohteena olevien palvelujen ja tuotteiden toimitukseen liittyvistä kuluista.
      
      4       Asetuksen N:o 228/96 liitteen I mukaan erä nro 1 koski 500 nettotonnin omenamehutoimitusta, erä nro 2 koski 500 nettotonnin
         50-prosenttisen omenamehutiivisteen toimitusta ja erä nro 5 koski 500 tonnin eri hedelmähillojen toimitusta, ja näiden erien
         kohdalla poistettavat hedelmät olivat omenia. Erä nro 3 koski 500 nettotonnin appelsiinimehutoimitusta, erä nro 4 koski 500
         nettotonnin 50-prosenttisen appelsiinimehutiivisteen toimitusta ja erä nro 6 koski 500 tonnin eri hedelmähillojen toimitusta,
         ja näiden erien osalta poistettavat hedelmät olivat appelsiineja.
      
      5       Kantaja teki 15.2.1996 päivätyllä kirjeellä tarjouksen eristä nro 1 ja 2, ja se tarjoutui maksuna näiden erien toimituksista
         ottamaan vastaavasti 12 500 tonnia ja 25 000 tonnia omenoita.
      
      6       Trento Frutta SpA ja Loma GmbH -yhtiöt tarjoutuivat ottamaan 8 000 tonnia omenoita erän nro 1 osalta ja 13 500 tonnia omenoita
         erän nro 2 osalta. Lisäksi Trento Frutta ilmoitti, että se oli valmis ottamaan persikoita, mikäli omenoista olisi pulaa.
      
      7       Komissio osoitti 6.3.1996 Azienda di Stato per gli Interventi nel Mercato Agricololle (italialainen interventioelin, jäljempänä
         AIMA) kirjeen nro 10 663, jossa oli Trento Fruttalle annettava jäljennös ja jossa ilmoitettiin erien nro 1, 3, 4, 5 ja 6 myöntämisestä
         Trento Fruttalle. Tämän kirjeen mukaan Trento Frutta vastaanottaisi maksuna ensisijaisesti seuraavat määrät markkinoilta poisvedettyjä
         hedelmiä:
      
      –       erä nro 1: 8 000 tonnia omenoita, tai vaihtoehtoisesti 8 000 tonnia persikoita
      –       erä nro 3: 20 000 tonnia appelsiineja tai vaihtoehtoisesti 8 500 tonnia omenoita taikka 8 500 tonnia persikoita
      –       erä nro 4: 32 000 tonnia appelsiineja tai vaihtoehtoisesti 13 000 tonnia omenoita taikka 13 000 tonnia persikoita
      –       erä nro 5: 18 000 tonnia omenoita tai vaihtoehtoisesti 18 000 tonnia persikoita
      –       erä nro 6: 45 000 tonnia appelsiineja tai vaihtoehtoisesti 18 000 tonnia omenoita taikka 18 000 tonnia persikoita.
      8       Komissio osoitti 13.3.1996 AIMA:lle kirjeen nro 11 832, jossa se ilmoitti sille, että se oli myöntänyt erän nro 2 Lomalle.
         
      
      9       Komissio teki 14.6.1996 päätöksen K(96) 1453 asetuksessa N:o 228/96 säädetystä hedelmämehun ja hedelmähillon toimittamisesta
         Armenian ja Azerbaidjanin väestölle (jäljempänä 14.6.1996 tehty päätös). Tämän päätöksen toisen perustelukappaleen mukaan
         tarjouskilpailun ratkaisemisen jälkeen kyseisten markkinoilta poisvedettyjen tuotteiden määrät olivat vähäisiä tarvittaviin
         määriin verrattuna, koska markkinoilta poisvetämismenettely oli melkein päättynyt. Toimenpiteen päätökseen saattamiseksi oli
         siten välttämätöntä, että tarjouskilpailun voittaneet yritykset saattoivat halutessaan ottaa maksuksi omenoiden ja appelsiinien
         tilalle muita markkinoilta vedettyjä tuotteita ennalta määrättävässä suhteessa, joka riippui kyseisten tuotteiden jalostusarvojen
         vastaavuudesta.
      
      10     Edellä mainitun 14.6.1996 tehdyn päätöksen 1 artiklassa määrätään, että markkinoilta poisvedetyt tuotteet annetaan tarjouskilpailun
         voittaneille yrityksille (eli Trento Fruttalle ja Lomalle) niiden näin vaatiessa seuraavien vastaavuuskerrointen mukaan:
      
      ”a)      1 tonni persikoita 1 tonnista omenoita,
      b)      0,667 tonnia aprikooseja 1 tonnista omenoita,
      c)      0,407 tonnia persikoita 1 tonnista appelsiineja,
      d)      0,270 tonnia aprikooseja 1 tonnista appelsiineja.”
      11     Komissio teki 22.7.1996 päätöksen K(96) 1916 asetuksen N:o 228/96 mukaisesta hedelmämehun ja hedelmähillon toimittamisesta
         Armenian ja Azerbaidjanin väestölle (jäljempänä 22.7.1996 tehty päätös). Tämän päätöksen kolmannen perustelukappaleen mukaan
         saatavilla olevien persikoiden määrä ei ole riittävä toimenpiteen loppuunsaattamiseksi. Näin ollen omenoiden, jotka tarjouskilpailun
         voittajien oli määrä vastaanottaa, korvaaminen nektariineilla olisi tarkoituksenmukaista.
      
      12     Edellä mainitun 22.7.1996 tehdyn päätöksen 1 artiklassa määrätään, että markkinoilta poisvedetyt tuotteet annetaan Trento
         Fruttalle ja Lomalle niiden sitä vaatiessa seuraavan vastaavuuskertoimen mukaan: 1,4 tonnia nektariineja 1 tonnista omenoita.
      
      13     Komission maatalouden pääosastossa kantajan pyynnöstä järjestetyssä kokouksessa kantaja esitti vastalauseensa omenoiden ja
         appelsiinien siitä korvaamisesta muilla hedelmillä, jonka komissio oli hyväksynyt, ja kantajalle annettiin jäljennös 14.6.1996
         tehdystä päätöksestä.
      
      14     Kantaja toimitti 2.8.1996 komissiolle Padovan yliopiston Dipartimento Territorio e Sistemi Agro-Forestalin (alueen sekä maatalous-
         ja metsätalousjärjestelmän osasto) tekemän erityisselvityksen, joka koski tiettyjen hedelmien taloudellisia vastaavuuskertoimia
         niitä mehuksi jalostettaessa.
      
      15     Komissio teki 6.9.1996 päätöksen K(96) 2208 asetuksen N:o 228/96 mukaisesta hedelmämehun ja hedelmähillon toimittamisesta
         Armenian ja Azerbaidjanin väestölle 14.6.1996 tehdyn päätöksen muuttamisesta (jäljempänä 6.9.1996 tehty päätös). Se osoitti
         tämän päätöksen Ranskan tasavallalle, Helleenien tasavallalle, Italian tasavallalle ja Espanjan kuningaskunnalle. Tämän päätöksen
         toisen perustelukappaleen mukaan Kaukaasian väestöille toimitettaviin hedelmämehuihin käytettävien omenoiden ja appelsiinien
         yhtäältä sekä toisaalta näiden toimitusten maksuksi markkinoilta poisvedettyjen persikoiden välinen, hedelmien tasapainoisempi
         korvaaminen koko persikoiden poisvetämisajanjaksona edellyttää 14.6.1996 tehdyllä päätöksellä vahvistettujen kertoimien muuttamista.
         Uusia kertoimia sovellettaisiin ainoastaan hedelmiin, joita tarjouskilpailun voittajat eivät olleet vielä saaneet maksuna
         toimituksista.
      
      16     Edellä mainitun 6.9.1996 tehdyn päätöksen 1 artiklalla 14.6.1996 tehdyn päätöksen 1 artiklan a ja c alakohtaa muutettiin seuraavalla
         tavalla:
      
      a)       0,914 tonnia persikoita yhdestä tonnista omenoita,
      b)      0,372 tonnia persikoita yhdestä tonnista appelsiineja.”
      17     Kantaja on nostanut kaksi kumoamiskannetta, joista toisen 6.9.1996 tehtyä päätöstä vastaan (rekisteröity asiana T-191/96)
         ja toisen 22.7.1996 tehtyä päätöstä vastaan (rekisteröity asiana T-106/97).
      
      18     Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on yhdistetyissä asioissa T-191/96 ja T-106/97, CAS Succhi di Frutta vastaan komissio,
         14.10.1999 antamallaan tuomiolla (Kok. 1999, s. II-3181, jäljempänä asiassa CAS vastaan komissio annettu tuomio) kumonnut
         6.9.1996 tehdyn päätöksen asiassa T-191/96 ja jättänyt asiassa T-106/97 nostetun kanteen tutkimatta. Ensimmäisen oikeusasteen
         tuomioistuin hyväksyi asiassa T-191/96 esitetyn ensimmäisen kumoamisperusteen, ja totesi, että omenoiden ja appelsiinien korvaaminen
         persikoilla muodosti tarjouskilpailuilmoituksen keskeiseen ehtoon merkittävän muutoksen, josta ei ollut säädetty säädösteksteissä,
         ja näin ollen se merkitsi tarjouskilpailuilmoituksen rikkomista sekä avoimuusperiaatteen ja yhdenvertaisen kohtelun periaatteen
         loukkaamista (74–82 kohta).
      
      19     Komissio teki 21.12.1999 valituksen edellä 18 kohdassa mainitussa asiassa CAS vastaan komissio annetusta tuomiosta; tämä valitus
         rekisteröitiin numerolla C-496/99 P.
      
      20     Kantaja nosti 25.9.2001 nyt esillä olevan vahingonkorvauskanteen.
      21     Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen laajennetun toisen jaoston puheenjohtaja antoi asianosaisia kuultuaan 17.7.2003 ensimmäisen
         oikeusasteen tuomioistuimen työjärjestyksen 77 artiklan a alakohdan mukaisen määräyksen asian käsittelyn lykkäämisestä, kunnes
         yhteisöjen tuomioistuin antaa päätöksensä asiassa C-496/99 P. 
      
      22     Yhteisöjen tuomioistuin hylkäsi asiassa C-496/99 P, komissio vastaan CAS Succhi di Frutta, 29.4.2004 antamallaan tuomiolla
         (Kok. 2004, s. I-3801; jäljempänä asiassa komissio vastaan CAS annettu tuomio) komission tekemän valituksen edellä 18 kohdassa
         mainitussa asiassa CAS vastaan komissio annetusta tuomiosta. Näin ollen nyt esillä olevan asian käsittelyä jatkettiin.
      
      23     Asianosaiset ovat ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen kehotuksesta esittäneet huomautuksensa nyt esillä olevassa menettelyssä
         edellä 22 kohdassa mainitussa asiassa komissio vastaan CAS annetun tuomion valossa.
      
       Asianosaisten vaatimukset
      24     Kantaja vaatii, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin
      –       myöntää korvausta sille 22.7. ja 6.9.1996 tehdyistä päätöksistä aiheutuneesta vahingosta, jonka suuruudeksi arvioidaan 1 385
         163 euroa (2 682 049410 Italian liiraa (ITL))
      
      –       velvoittaa komission korvaamaan oikeudenkäyntikulut.
      25     Komissio vaatii, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin
      –       hylkää kanteen,
      –       velvoittaa kantajan korvaamaan oikeudenkäyntikulut.
       Oikeudellinen arviointi
      26     Vakiintuneen oikeuskäytännön mukaan EY 288 artiklan toisessa kohdassa tarkoitettu sopimussuhteen ulkopuolinen yhteisön vastuu
         voi syntyä ainoastaan, jos seuraavat edellytykset täyttyvät: toimielinten moitittu toiminta on lainvastaista, vahinko on tosiasiallisesti
         syntynyt ja viitatun toiminnan ja väitetyn vahingon välillä on syy-yhteys (asia 153/73, Holtz & Willemsen v. neuvosto ja komissio,
         tuomio 2.7.1974, Kok. 1974, s. 675, 7 kohta ja asia T-19/01, Chiquita Brands ym. v. komissio, tuomio 3.2.2005, Kok. 2005,
         s. II-315, 76 kohta).
      
      27     Koska sopimussuhteen ulkopuolisen yhteisön vastuun syntymisen kolme edellytystä ovat kumulatiivisia, yhden edellytyksen puuttuminen
         riittää vahingonkorvauskanteen hylkäämiseen (asia C-257/98 P, Lucaccioni v. komissio, tuomio 9.9.1999, Kok. 1999, s. I-5251,
         14 kohta ja asia T-43/98, Emesa Sugar v. neuvosto, tuomio 6.12.2001, Kok. 2001, s. II-3519, 59 kohta).
      
      28     Kantaja väittää aluksi edellä 22 kohdassa mainitussa asiassa komissio vastaan CAS annetun tuomion perusteella, että yhteisöjen
         tuomioistuin on jo tunnustanut sen oikeuden korvaukseen, koska se on nimenomaisesti myöntänyt, että kantajalla oli intressi
         vaatia 6.9.1996 tehdyn päätöksen kumoamista, koska se, että yhteisöjen lainkäyttöelin toteaa hankintaviranomaisen mahdollisesti
         tekemän lainvastaisuuden voi olla perustana mahdolliselle vahingonkorvauskanteelle, jonka tarkoituksena on kantajan tilanteen
         korjaaminen asianmukaisella tavalla (83 kohta).
      
      29     Ensinnäkin ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin toteaa, että yhteisöjen tuomioistuin on tehnyt tämän arvioinnin, kun se on
         tutkinut kantajan nostaman kumoamiskanteen tutkittavaksi ottamisen edellytyksiä, eikä sillä missään nimessä ratkaista ennakolta
         yhteisön vastuuta koskevaa kysymystä sillä perusteella, että tässä kanteessa riitatutettu päätös on todettu lainvastaiseksi.
      
      30     Toiseksi yhteisöjen tuomioistuimen esiin tuoma vahingonkorvauskanne tarkoittaa kantajan tilannetta tarjouskilpailumenettelyn
         yhteydessä silloin, kun kyseessä on yhdenvertaisen kohtelun periaatteen loukkaaminen, sellaisena kuin se on todettu edellä
         18 kohdassa mainitussa asiassa CAS vastaan komissio annetussa tuomiossa. On kuitenkin todettava, että nyt esillä olevalla
         kanteellaan kantaja ei millään tavoin vetoa vahinkoon, joka sille olisi aiheutunut sen vuoksi, että sen tarjousta ei ole hyväksytty
         tarjouskilpailumenettelyssä, vaan vahinkoon, jonka se on kärsinyt talouden toimijana niillä markkinoilla, joilla tarjoajat
         toimivat. 
      
      31     Näin ollen väite, joka koskee edellä 22 kohdassa mainitussa asiassa komissio vastaan CAS annetun tuomion oikeusvoimaa, on
         hylättävä.
      
      32     Kantaja väittää esiin tuomiensa lainvastaisuuksien osalta, että koska 22.7.1996 ja 6.9.1996 tehdyillä päätöksillä on yhtäältä
         järjestetty se, että persikoilla ja nektariineilla korvattiin omenat, joiden piti olla maksuna toimitetuista tuotteista, ja
         toisaalta vahvistettu tätä varten vastaavuuskertoimet, niillä rikotaan useita säännöksiä. Ensinnäkin niillä rikotaan tarjouskilpailuilmoitusta
         sekä loukataan avoimuusperiaatetta ja yhdenvertaisen kohtelun periaatetta, kuten todetaan edellä 18 kohdassa mainitussa asiassa
         CAS vastaan komissio annetussa tuomiossa, jolla tästä syystä kumotaan 6.9.1996 tehty päätös. Toiseksi niillä rikotaan asetuksia
         N:o 1975/95 ja N:o 2009/95, erityisesti koska komissio on korvannut keskenään hedelmiä, jotka eivät kuulu samaan hedelmäryhmään,
         toisin kuin näissä asetuksissa säädetään. Kolmanneksi niillä rikotaan EY 33 ja EY 34 artiklaa sekä hedelmä- ja vihannesalan
         yhteisestä markkinajärjestelystä 18 päivänä toukokuuta 1972 annettua neuvoston asetusta (ETY) N:o 1035/72 (EYVL L 118, s.
         1) ja hedelmä- ja vihannesalan yhteisestä markkinajärjestelystä 28 päivänä lokakuuta 1996 annettua neuvoston asetusta (EY)
         N:o 2200/96 (EYVL L 297, s. 1), koska niillä kielletään lähtökohtaisesti kaikki maatalousmarkkinoiden häiriöt ja kaikki kilpailun
         vääristymiset.
      
      33     Vahingon osalta kantaja väittää, että sen on täytynyt käyttää persikoista tai nektariineista jalostetuille tuotteilleen myyntihintoja,
         joka alittavat sen tuotantokustannukset, jotta se voisi mukautua Trento Fruttan noudattamiin hintoihin. Se esittää vahinkona
         tämä voiton puuttumisen, mukaan lukien normaalien voittomarginaalien menetyksen. Se vaatii lisäksi oikeudenkäyntikulujensa
         ja oikeuksiensa ajamiseksi palkkaamansa avustajan kulujen korvaamista.
      
      34     Syy-seuraussuhteen osalta kantaja väittää pääasiallisesti, että koska alun perin toimitettavista tuotteista maksuksi tarkoitetut
         omenat korvattiin persikoilla ja nektariineilla ja koska tätä varten vahvistettiin vastaavuuskertoimet, Trento Frutta on saanut
         merkittävän määrän erittäin alhaiseen hintaan hankittuja persikoita ja nektariineja. Tämä tarjoaja oli siis järkyttänyt markkinoita
         myymällä erittäin alhaiseen hintaan persikoista ja nektariineista jalostettuja tuotteitaan ja ainakin hintaan, joka oli kantajan
         tuotantokustannuksia alhaisempi. Viimeksi mainittu väittää, että sen oli selviytyäkseen myytävä tuotteitaan tappiolla.
      
      35     Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin katsoo, että nyt esillä olevassa kanteessa on tehtävä ero sen mukaan tarkoitetaanko
         siinä tappiollisesta myynnistä aiheutuneeksi väitetyn vahingon korvaamista vai kantajan oikeuksien suojaamisesta aiheutuneita
         kuluja koskevan vahingon korvaamista.
      
       Tappiollisesta myynnistä aiheutunutta vahinkoa koskeva oikeus korvaukseen
      36     Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin katsoo nyt esillä olevassa asiassa asianmukaiseksi tutkia ensinnäkin esitettyjen lainvastaisuuksien
         ja väitetyn vahingon välistä syy-yhteyttä.
      
      37     Vakiintuneen oikeuskäytännön mukaan EY 288 artiklan toisessa kohdassa tarkoitetun syy-yhteyden katsotaan olevan olemassa silloin,
         kun asianomaisen toimielimen virheen ja väitetyn vahingon välillä on suora yhteys syystä seuraukseen, ja kantajan on näytettävä
         tämä yhteys toteen (asia T-149/96, Coldiretti ym. v. neuvosto ja komissio, tuomio 30.9.1998, Kok. 1998, s. II-3841, 101 kohta
         oikeuskäytäntöviittauksineen). Yhteisön voidaan katsoa olevan vastuussa ainoastaan sellaisesta vahingosta, joka aiheutuu riittävän
         suoraan asianomaisen toimielimen toiminnasta (ks. mm. yhdistetyt asiat 64/76 ja 113/76, 167/78 ja 239/78, 27/79, 28/79 ja
         45/79, Dumortier Frères ym. v. neuvosto, tuomio 4.10.1979, Kok. 1979, s. 3091, 21 kohta ja asia T-168/94, Blackspur ym. v.
         neuvosto ja komissio, tuomio 18.9.1995, Kok. 1995, s. II-2627, 52 kohta). Komission kaiken vastuun poissulkemiseksi ensimmäisen
         oikeusasteen tuomioistuimen täytyy erityisesti tarkistaa, ettei kantajan väittämä vahinko johtunut juuri väitetystä lainvastaisuudesta
         (ks. analogisesti asia C-295/03 P, Alessandrini ym. v. komissio, tuomio 30.6.2005, Kok. 2005, s. I-5673, 57 kohta).
      
      38     Nyt esillä olevassa asiassa on tutkittava, ovatko 22.7.1996 ja 6.9.1996 tehdyt päätökset tosiasiallisesti aiheuttaneet väitetyn
         vahingon siltä osin kuin niiden yksinomaisena tavoitteena on yhtäältä korvata tuotteista maksuksi tarkoitetut hedelmät ja
         toisaalta vahvistaa vastaavuuskertoimet tätä varten. 
      
      39     Tältä osin asianosaiset ovat eri mieltä siitä, onko hedelmien korvaamisesta ja vastaavuuskertoimien vahvistamisesta aiheutuneiden
         vahingollisten seuraamusten arvioinnissa otettava huomioon ne kaikki hedelmät, jotka Trento Fruttan on saatava eli joko 65
         000–85 000 tonnia persikoita ja nektariineja, kuten kantaja väittää, vai onko liian edullisen vastaavuuskertoimen soveltamisen
         vuoksi vain mahdollisesti lisäksi myönnetyt hedelmämäärät otettava huomioon tässä tarkoituksessa, kuten komissio väittää.
      
      40     On palautettava mieliin, että ainoastaan riittävän suoraan yhteisön toimielimen lainvastaisesta toiminnasta johtuva vahinko
         muodostaa korvattavan vahingon (ks. edellä 37 kohta). Kun kyseessä on hedelmien korvaaminen, joka koskee suurinta osaa hedelmiä,
         jotka Trento Fruttan on saatava, väitetyn lainvastaisuuden vahingollisten seuraamusten tarkastelussa on otettava huomioon
         kaikki nämä hedelmät. Sitä vastoin vastaavuuskertoimien mahdollisen lainvastaisuuden vahingollisten seuraamusten tarkastelun
         on koskettava vain niitä hedelmämääriä, joita tämä lainvastaisuus koskee, toisin sanoa vain niitä hedelmiä, joita väitetysti
         virheellinen kerroin koskee.
      
       Hedelmien korvaaminen
      41     Kantaja on selittänyt kirjelmissään, että sen vuoksi, että alun perin sovitut omenat ja appelsiinit on korvattu persikoilla
         ja nektariineilla, Trento Frutta on saanut erittäin merkittävän määrän persikoita ja nektariineja alhaiseen hintaan.
      
      42     Ensinnäkin kantajalta tiedusteltiin istunnossa, miltä osin tämä korvaaminen oli itsessään voinut aiheuttaa vahinkoa sen lisäksi,
         että se edellytti riidanalaisten vastaavuuskertoimien vahvistamisen, ja kantaja vastasi tähän, että ilman tätä korvaamista
         persikoiden ja nektariinien jalostusmarkkinat olivat markkinat, joihin tarjouskilpailumenettely ei vaikuttanut, koska nämä
         markkinat eivät olleet sen kohteena, ja toisaalta se totesi, että Trento Frutta oli saanut persikka- ja nektariinimäärät,
         jotka olivat seitsemän kertaa suuremmat kuin sen jalostuskapasiteetti ja sen oli täytynyt suorittaa tämä jalostus alihankintana
         kolmannelta. Koska saadut määrät ylittivät suuresti Trento Fruttan kapasiteetin, se oli velvoitettu harjoittamaan erittäin
         aggressiivista kauppapolitiikkaa. Tämä korvaaminen oli Trento Fruttalle annettu ”lahja”, jonka avulla se pystyi vahvistumaan
         huomattavasti persikoiden ja nektariinien jalostusmarkkinoilla ja saamaan siellä merkittäviä etuja, vaikka se oli siellä ollut
         aiemmin vain pieni toimija. 
      
      43     Samaan kysymykseen komissio totesi, ettei se ymmärtänyt, miten korvaaminen olisi voinut aiheuttaa vahinkoa siitä riippumatta,
         olivatko vastaavuuskertoimet oikeita vai eivät.
      
      44     Kantajan selityksistä ilmenee, että se valittaa tosiasiallisesti siitä, että sen on täytynyt kohdata persikoiden ja nektariinien
         jalostusmarkkinoilla vahvaa kilpailua, jolta se olisi säästynyt näillä markkinoilla korvaamisen puuttuessa.
      
      45     Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin toteaa aluksi, että korvaamalla ne hedelmät, jotka olisi myönnettävä Trento Fruttalle
         maksuna sille tarjouskilpailun perusteella kuuluvien velvoitteiden täytäntöönpanosta, komissio on väistämättä ulottanut tästä
         maksutyypistä johtuvat mahdolliset vaikutukset markkinoille, jotka eivät alun perin ole kuuluneet tarjouskilpailun alaan.
         Tarjouskilpailusääntöjen vuoksi on myös selvää, että tarjouskilpailun voittaja tai kolmas jalostaa maksuna saadut hedelmät
         johdannaistuotteiksi (mehuksi, soseeksi tai hilloksi) ja saattaa ne näiden tuotteiden markkinoille.
      
      46     On kuitenkin todettava, että vaikka tämä maksu olisikin suoritettu alun perin tarkoitettuina hedelminä, eikä korvaamista olisi
         tapahtunut, tarjouskilpailun voittajat olisivat omaksuneet saman toimintatavan eli toiminnan, josta on samat seuraukset kyseessä
         olevilla markkinoilla, yhteisön toimen vuoksi ilman, että mitään taloudellista vahinkoa olisi korvattava näiden markkinoiden
         muille toimijoille. Tältä osin on todettava, että tämän kanteen yhteydessä itse tarjouskilpailumenettelyä vastaan ei ole vedottu
         mihinkään lainvastaisuuteen eikä erityisesti siihen seikkaan, että maksu oli suoritettava markkinoilta pois vedetyillä hedelmillä.
         Myöskään Trento Fruttan menestystä tarjouskilpailussa ei ole mitenkään riitautettu.
      
      47     Siitä tosiasiallisesta hinnasta, jolla Trento Fruttan oletetaan hankkineen kyseessä olevat hedelmät, on palautettava mieliin,
         että tarjouskilpailuilmoituksessa todettiin, että kukin erä hankittaisiin edullisimman tarjouksen esittäneeltä tarjoajalta,
         toisin sanoen siltä, joka pyytäisi pienimmän määrän hedelmiä vastikkeeksi velvoitteestaan jalostaa ja viedä kyseisiin maihin
         kutakin erää varten täsmennetyt hedelmämehu- ja hillomäärät. On myös todettava, että näin maksuna saadut hedelmät muodostivat
         tarjoajan normaalin palkkion, joka vastaa olennaisin osin sen velvoitteiden suorittamisesta johtuneita kustannuksia mahdollisine
         asianmukaisine voittomarginaaleineen.
      
      48     Tästä seuraa, että koska tarjoaja Trento Frutta esitti parhaan tarjouksen pyydettyjen hedelmien määrän suhteen, lähtökohtaisesti
         ei ole mitään syytä katsoa, että se olisi saanut hedelmiä edulliseen hintaan. Sen menestys tarjouskilpailussa osoittaa päinvastoin
         periaatteessa, että se on saanut pienimmän mahdollisen hedelmämäärän ja joka tapauksessa alhaisemman määrän, kuin mitä muut
         tarjoajat ovat pyytäneet maksuksi velvoitteidensa suorittamisesta. Trento Frutta on erityisesti esittänyt noin puolta alhaisemman
         tarjouksen kuin kantaja (ks. edellä 5 ja 6 kohta). 
      
      49     Trento Fruttan käyttöön näin annetuista hedelmämääristä on todettava, että korvaaminen ei ole millään tavoin itsessään muuttanut
         tarjouskilpailumenettelyn perustavanlaatuista mekanismia, toisin sanoen sitä, että tarjoajille myönnetään markkinoilta ylitarjonnan
         vuoksi pois vedettyjä hedelmiä. Yhtäältä on katsottava, että tällainen mekanismi merkitsee välttämättä kyseessä olevien hedelmien
         saatavuutta markkinoilla suurina määrinä kaikkien talouden toimijoiden osalta, koska nämä hedelmät on vedetty pois siitä syystä,
         että niille ei ole löytynyt ostajia poistohintaan. Toisaalta tämä mekanismi merkitsee, että nämä hedelmät olivat markkinoilla
         saatavilla ennen niiden poistamista hintaan, joka oli lähellä tosiasiallista poistohintaa. Ylitarjonnan aiheuttamasta hintojen
         laskusta johtuvan poiston kohteena olevilla markkinoilla markkinahinnoilla on luonnollinen taipumus mukautua vetäytymishintaan
         mikä laukaisee markkinoilta poistamistoimet. Tästä johtuu, että kantajalla tai millä tahansa muulla talouden toimijalla oli
         mahdollisuus saada hedelmiä hintaan, joka oli sama kuin tarjouskilpailun voittajien saama hedelmien arvo, ja mikä vielä tärkeämpää,
         mahdollisuus saada yhtä merkittäviä määriä kyseessä olevien hedelmien ylitarjonnan vuoksi. Jos tarjouskilpailun voittajilla
         oli vielä kilpailuetu muihin jalostettujen tuotteiden markkinoilla toimiviin toimijoihin nähden, tämä johtui vain siitä, että
         niiden tarjousten taloudelliset ehdot olivat parempia tarjouskilpailussa muihin tarjoajiin verrattuina.
      
      50     Tästä johtuu, ettei ole näytetty toteen, että tarjouskilpailun voittajat olisivat saaneet korvaamisesta kilpailullisen lisäedun
         suhteessa alkuperämarkkinoilla suoritettuun maksuun. Ensinnäkin, oletettaessa, että vastaavuuskertoimilla olisi taattu taloudellinen
         vastaavuus yhtäältä appelsiinien ja omenoiden ja toisaalta persikoiden ja nektariinien välillä, korvaamisella on sovellettu
         persikoihin ja nektariineihin tarjouskilpailuissa vahvistettujen hedelmien oikeaa hinnanmäärittelyä. Toiseksi mikään ei viittaa
         siihen, että Trento Fruttan toiminnan taloudellisesti erinomainen tulos riippuisi saatujen hedelmien lajista, vaikka se ilmeisesti
         toivoikin saavansa maksun persikoina. Kolmanneksi, edelleen oikean taloudellisen vastaavuuden edellytyksellä, Trento Fruttan
         saamat hedelmämäärät johtuvat siitä, että tämä tarjouskilpailun voittaja on saanut osakseen tarjouskilpailun kohteena olevasta
         kuudesta erästä viisi, eikä tätä ole riitautettu.
      
      51     Toiseksi kantaja on väittänyt istunnossa, että omenamäärä, joka on saatava maksuksi tarjouskilpailun mukaan toimitetuista
         tuotteista, oli suhteessa kaikkiin jalostusteollisuudelle tarkoitettuihin omenamääriin mitättömän pieni, kun taas persikoiden
         osalta sama suhde oli merkittävä.
      
      52     Tällä väitteellään kantaja näyttää viittaavan siihen, että tarjouskilpailun mukaisesti saadulla maksulla olisi ollut erilaisia
         vaikutuksia sen mukaan, mistä markkinoista maksussa oli kyse. Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin ei kuitenkaan voi arvioida
         tämän väitteen ulottuvuutta asianosaisten toimittamien tietojen perusteella. Kantaja väittää, että Trento Fruttalle maksettavat
         65 000–85 000 tonnia persikoita ja nektariineja vastaa 70:tä prosenttia Italian näiden hedelmien jalostusmarkkinoista, eikä
         tätä väitettä ole kiistetty. Komissio on väittänyt, että nämä määrät vastaavat 0,8:aa prosenttia Italian tuoreiden hedelmien
         markkinoista, eikä tätäkään väitettä ole kiistetty. Tuoreiden tai jalostettaviksi tarkoitettujen omenoiden markkinoista ei
         ole esitetty mitään lukuja. Omenamarkkinoihin liittyvästä ainoasta asiakirja-aineistosta ilmenee, että näiden hedelmien pois
         vetäminen Italian markkinoilta oli huomattavasti vähäisempää kuin persikoiden ja nektariinien pois vetäminen kyseisenä vuonna.
         Koska todistustaakka näin ollen on kantajalla, väite on hylättävä. 
      
      53     Kolmanneksi kantaja on väittänyt, että koska Trento Frutta on voinut tarjouskilpailusta saakka tietää, että sille suoritettaisiin
         maksu persikoina ja se on tiennyt hankintakustannuksensa, se on voinut toimia spekulatiivisesti. Kuitenkin yhtäältä varmuus
         persikoiden saannista on saatu vasta 14.6.1996 päivätyllä komission kirjeellä. Toisaalta mikään seikka asiakirja-aineistossa
         ei auta ymmärtämään sitä, miten se, että tiedossa on saatava hedelmätyyppi, olisi mahdollistanut normaalia pidemmälle menevän
         spekulatiivisen menettelyn eli menettelyn, joka menee pidemmälle kuin tarpeellinen valmistautuminen tällaisten hedelmien jalostukseen
         ja siitä saatavien jalostettujen tuotteiden myyntiin. Hankintakustannusten tiedossa olon osalta on todettava, että tämä tieto
         oli viivästynyttä ja epävarmaa, koska komissio on ottanut vapauden muuttaa jatkuvasti vastaavuuskertoimien muuttamisesta aiheutuvaa
         maksua. Lisäksi mikään ei myöskään viittaa siihen, että väitetty kilpailuetu johtuu hedelmien korvaamisesta. Siitä riippumatta,
         millä markkinoilla maksu on suoritettava, tarjouskilpailun voittajat tietävät etukäteen saavansa hedelmät ainakin näiden hedelmien
         vetäytymishintaa vastaavaan hintaan (ks. edellä 49 kohta). Lisäksi kantaja itse on luokitellut persikoiden ja nektariinien
         markkinat erityisen avoimiksi, mikä tekee hintoja koskevan tiedon vähemmän merkitykselliseksi. Kantajalla on myös ollut nämä
         tiedot hyvin aikaisin, koska se on voinut valittaa näistä yksityiskohdista komissiolle esittämässään oikaisuvaatimuksessa
         ennen 26.7.1996 (ks. edellä 13 kohta).
      
      54     Tästä seuraa, ettei ole mitenkään näytetty toteen, että väitetyt, Trento Fruttalle tarjouskilpailun voittamisesta syntyneet
         edulliset seuraamukset johtuvat hedelmien korvaamisesta eivätkä välittömästi tarjouskilpailusta, edellyttäen, että hedelmien
         täsmällinen taloudellinen korvaavuus on säilytetty vahvistamalla asianmukaiset vastaavuuskertoimet.
      
       Vastaavuuskertoimet
      55     Riidanalaisten vahvistettujen vastaavuuskertoimien osalta kantaja väittää kirjelmissään, että liian runsaiden vastaavuuskertoimien
         vahvistaminen omenoiden ja persikoiden tai omenoiden ja nektariinien välillä on lähtökohtaisesti aiheuttanut väitetyn vahingon.
      
      56     Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin palauttaa aluksi mieleen, että kantajan väittämän vahingon on johduttava suoraan vastaavuuskertoimien
         lainvastaisuudesta (ks. edellä 37 kohta). Oletettaessa, että väitetty lainvastaisuus on näytetty toteen saadaan näin ollen
         ottaa huomioon vain tästä lainvastaisuudesta johtuvat hedelmämäärät tämän lainvastaisuuden vahingollisia seuraamuksia arvioitaessa,
         toisin sanoen ne hedelmämäärät, joita on saatu liikaa suhteessa oikeaan kertoimeen.
      
      57     Ensinnäkin kantajalta tiedusteltiin istunnossa, vahvistaako se sen, ettei se riitauta appelsiinien ja persikoiden tai appelsiinien
         ja nektariinien välistä vastaavuuskerrointa, ja se vastasi, että tällainen kysymys on merkityksetön, koska korvaaminen on
         lainvastainen. On siis todettava, että koska kerrointa ei ole riitautettu, sitä on pidettävä oikeana. Näin ollen erien nro
         3, 4 ja 6, jotka on alun perin pitänyt maksaa appelsiineina, osalta on toteutettu sellainen korvaaminen, josta ei ole aiheutunut
         perusteetonta maksua. 
      
      58     Toiseksi erien nro 1 ja 5 osalta asiakirja-aineistosta ilmenee, että tarjouskilpailun voittajille suoritettavan maksun jaksottamisen
         vuoksi Trento Frutta on saanut näiden erien osalta 29.1.1997, toisin sanoen enintään vuonna 1996, joka on ainut vuosi, joka
         mainitaan esiin tuodun vahingon puitteissa, 5 611 tonnia persikoita ja 4 317 tonnia nektariineja.
      
      59     Jos oletetaan, että nämä määrät on määritetty kantajan riitauttamien kertoimien mukaan (eli 6.9.1996 tehdyn päätöksen mukainen
         kerroin 0,914 tonnia persikoita yhtä tonnia omenoita kohden ja 22.7.1996 tehdyn päätöksen mukainen kerroin 1,4 tonnia nektariineja
         yhtä tonnia omenoita kohden), sen toivomuksen mukaisten kerrointen soveltaminen (eli kerroin 0,704 tonnia persikoita yhtä
         tonnia omenoita kohden ja kerroin 1,25 tonnia nektariineja yhtä tonnia omenoita kohden) johtaisi siihen, että Trento Frutta
         olisi saanut noin 1 800 tonnia liikaa persikoita tai nektariineja.
      
      60     Ei kuitenkaan ole millään tavoin osoitettu, että näillä mahdollisesti liikaa saaduilla 1 800 tonnilla olisi kantajan väittämät
         häiritsevät vaikutukset.
      
      61     Ensiksi on todettava, että määrällisesti kantaja on tukeutunut väitteissään siihen, että Trento Frutta olisi järkyttänyt markkinoita
         niillä 65 000–85 000 tonnin määrällä persikoita ja nektariineja, jotka sen olisi pitänyt saada; tämä määrä vastaa 70:tä prosenttia
         Italian teollisuuden vuosittain jalostamasta määrästä. Ensinnäkin kyseessä olevana vuonna Trento Frutta on saanut vain 21
         000 tonnia persikoita ja nektariineja, kaikki erät yhteen laskettuina. Sitten, kuten edellä on todettu, ainoastaan lainvastaisesti
         myönnetyt määrät voivat olla vahingon aiheuttajana. Tästä seuraa, että korvattava vahinko voi olla aiheutunut ainoastaan mahdollisesti
         liikaa saaduista 1 800 tonnista, eikä 65 000–85 000 tonnin määrästä, joka on kaikkiaan saatava. Vaikka voidaankin myöntää,
         että määrillä, jotka vastaavat 70:tä prosenttia persikoiden ja nektariinien jalostusmarkkinoista, on tietty vaikutus niihin,
         tällainen päätelmä ei kuitenkin mitenkään osoita, että tällainen vaikutus voisi olla kyseessä olevilla 1 800 tonnilla, jotka
         projisoitaessa vastaavat 1,8:aa prosenttia markkinat muodostavista noin 100 000 tonnista. Lisäksi kansallisten markkinoiden
         koolla ei ole täyttä merkitystä, koska kantaja on myöntänyt, että Trento Frutta oli toiminut myös näiden kansallisten markkinoiden
         ulkopuolisilla markkinoilla.
      
      62     Toiseksi hinnan osalta kantaja on laskenut, että niiden hedelmien taloudellinen arvo, jotka Trento Fruttan oli saatava vastikkeena
         suorituksistaan, on persikoiden osalta 62,48 Italian liiraa (ITL) kiloa kohden (ITL/kg) ja nektariinien osalta 51,44 ITL/kg,
         kun taas se itse oli maksanut persikoistaan 260 ITL/kg ja nektariineistaan 180 ITL/kg. Jos kuitenkin myönnettäisiin, että
         mahdollisesti liikaa saadut tonnimäärät vastaisivat saatavien määrien hinnasta myönnettävää alennusta, kyseessä olevat 1 800
         tonnia merkitsisivät sellaista alennusta vuonna 1996 saadusta 21 000 tonnin määrästä, jonka vaikutus laimenee, kun otetaan
         huomioon saatujen hedelmien kokonaismäärä, mukaan lukien hedelmät, jotka on saatu asianmukaiseen hintaan korvauksena alun
         perin sovituista appelsiineista. Näin ollen nämä 1 800 tonnia vastaavat alle 9 prosentin suuruista alennusta. Tämä mahdollinen
         9 prosentin alennus ei millään voi selittää kantajan väittämien hintojen (260 ITL/kg persikoille ja 180 ITL/kg nektariineille)
         ja Trento Fruttalle laskettujen hintojen (62,48 ITL/kg persikoille ja 51,44 ITL/kg nektariineille) välistä eroa. Lisäksi komissio
         on myös esittänyt laskuja, joista ilmenee, että näiden hedelmien hinnat olivat tiettynä ajankohtana vuonna 1996 70–90 ITL/kg.
         Kantaja on sitä paitsi myöntänyt, että persikoiden ja nektariinien hinta vaihtelee suuresti. Tästä johtuu, että mahdollinen
         9 prosentin alennus ei ole yhteismitallinen näiden hedelmien markkinahintojen erittäin merkittävien vaihtelujen kanssa eikä
         sen vahingon kanssa, jonka väitetään johtuvan olennaisin osin hedelmien hinnasta. 
      
      63     Kolmanneksi, kun otetaan huomioon mahdollisesti saadun edun vähäisyys, sitä voidaan vain vaivoin pitää väitetyn vahingon aiheuttajana.
         Mikään ei osoita, että tämä mahdollinen etu ei olisi kadonnut hedelmien jalostuskustannuksiin, jotka ovat kantajan esittämien
         lukujen mukaan hieman alle 50 prosenttia jalostettujen tuotteiden hinnasta. Kantaja on ensinnäkin jyrkästi väittänyt, että
         Trento Fruttan tuotantokustannukset eivät missään tapauksessa voi alittaa sen omia tuotantokustannuksia. Näin ollen tämän
         tarjouskilpailun voittajan saama kilpailuetu voi olla vain vähäinen. Toiseksi yritysten, jotka kantajan mukaan ovat jalostaneet
         suuren osan Trento Fruttan lukuun saaduista hedelmistä, on täytynyt saada normaali voitto jalostuskustannuksista. Näin ollen
         väitetty etu jää erittäin pieneksi eikä se voi olla väitetyn vahingon aiheuttaja.
      
      64     Neljänneksi ja lopuksi oletettaessa, että vieläkin on jäljellä kilpailuetua kantajaan nähden, se olisi huomattavasti alhaisempi
         kuin kantajan vahinkolaskelmassaan esittämä normaali 15 prosentin voitto, ja se olisi joka tapauksessa vähäinen suhteessa
         kyseessä olevaan alaan liittyviin kaupallisiin riskeihin. Näin ollen se ei voi ylittää Trento Fruttalla joka tapauksessa olevaa
         kaupallista toimintamarginaalia.
      
      65     Näin ollen nyt esillä olevassa asiassa, jolle ominaista ovat erittäin vaihtelevat raaka-ainekustannukset ja pääasiallisen
         tarjouskilpailun voittajan vilpitön kilpailu, vastaavuuskertoimista mahdollisesti saatava etu ei voi selittää väitettyä vahinkoa.
      
       Päätelmä, joka koskee oikeutta korvaukseen tappiollisten myyntien aiheuttamasta vahingosta 
      66     Vaikka katsottaisiinkin, että olisi näytetty toteen vahinkoina esitetyt taloudelliset seuraamukset, jotka johtuvat Trento
         Fruttan alhaisten hintojen aiheuttamasta markkinoiden häiriintymisestä, kantaja ei ole osoittanut, että se on kärsinyt näistä
         seurauksista muutoin kuin tarjouskilpailun voittajien legitiimin menestyksen perusteella ilman, että maksuksi sovittujen appelsiinien
         ja omenien korvaamista persikoilla ja nektariineilla tai tätä varten valittuja vastaavuuskertoimia voitaisiin pitää välittöminä
         syinä näille taloudellisille seuraamuksille tai jopa tietyssä määrin niiden syntymistä edesauttaneina tekijöinä.
      
      67     Edellä esitetyistä tosiseikkoja koskevista toteamuksista ilmenee, että ei ole osoitettu, että esiin tuodut lainvastaisuudet
         olisivat olleet väitetyn vahingon syynä. Näin ollen edellä 27 kohdassa mainitun oikeuskäytännön nojalla kanne on hylättävä
         siltä osin kuin sillä vaaditaan korvausta vahingosta, jonka väitetään muodostuvan kantajan tappiollisista myynneistä, sen
         vuoksi, että näiden lainvastaisuuksien ja tämän vahingon välillä ei ole riittävän suoraa syy-yhteyttä.
      
       Oikeus saada korvausta vahingosta, joka muodostuu vastaajan oikeuksien puolustamisesta
      68     Kantaja väittää, että sen oikeuksien puolustamiseksi käyttämästä teknisestä ja oikeudellisesta avustuksesta syntyneet kustannukset
         ovat välittömästi liitettävissä esiin tuotuihin lainvastaisuuksiin ja muodostavat korvattavan vahingon. Se on istunnossa ilmoittanut
         tämän vahingon suuruudeksi 28 628 euroa, siten, että siinä otetaan huomioon sille edellä 18 kohdassa mainitun asian CAS vastaan
         komissio yhteydessä syntyneet oikeudenkäyntikulut. Se on myös pyytänyt ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuinta arvioimaan
         mahdollisuutta tunnustaa sille tarjouskilpailuun osallistumisesta aiheutuneet kulut asiassa T-160/03, AFCon Management Consultants
         ym. vastaan komissio, 17.3.2005 annetun tuomion (Kok. 2005, s. II-981) mukaisen uudemman oikeuskäytännön mukaisesti.
      
      69     Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin palauttaa mieliin, että asianosaisille oikeudenkäyntimenettelystä aiheutuneita kuluja
         ei voida sellaisenaan missään tapauksessa pitää oikeudenkäyntikuluista erillään korvattavana vahinkona (ks. asia T-140/04,
         Ehcon v. komissio, määräys 14.9.2005, 79 kohta, ei vielä julkaistu oikeustapauskokoelmassa ja vastaavasti asia C-334/97, komissio
         v. Montorio, tuomio 10.6.1999, Kok. 1999, s. I-3387, 54 kohta). Lisäksi vaikka huomattavaa oikeudellista työtä yleensä tehdäänkin
         oikeudenkäyntiä edeltävän menettelyn aikana, on muistettava, että asian käsittelyllä tarkoitetaan työjärjestyksen 91 artiklassa
         ainoastaan käsittelyä ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimessa, ei oikeudenkäyntiä edeltävää menettelyä (ks. em. asia Ehcon
         v. komissio, määräyksen 79 kohta ja vastaavasti asia T-38/95 DEP, Groupe Origny v. komisso, määräys 24.1.2002, Kok. 2002,
         s. II-217, 29 kohta oikeuskäytäntöviittauksineen). Siten tällaisten kulujen katsominen korvattavaksi vahingoksi vahingonkorvauskannetta
         käsiteltäessä olisi ristiriidassa sen kanssa, että oikeudenkäyntiä edeltävän menettelyn kuluessa syntyneitä kuluja ei ole
         pidetty korvattavina kuluina, kuten edellä mainitusta oikeuskäytännöstä ilmenee.
      
      70     Kantajan oikeuksien puolustamiseksi nyt esillä olevassa asiassa syntyneitä kuluja koskevaa vahingonkorvausvaatimusta on siis
         käsiteltävä oikeudenkäyntikuluja koskevan päätöksen yhteydessä.
      
      71     Tarjouskilpailuun osallistumisesta aiheutuneiden kulujen korvausvaatimuksesta on todettava, että edellä 68 kohdassa mainitussa
         asiassa AFCon Management Consultants ym. vastaan komissio annetussa tuomiossa on tunnustettu oikeus saada korvausta, joka
         kattaa tarjouskilpailuun osallistumisesta aiheutuneet kustannukset silloin, kun tässä menettelyssä todetut perustavanlaatuiset
         lainvastaisuudet ovat vaikuttaneet kantajan mahdollisuuksiin saada kyseinen sopimus (99 ja 102 kohta). Nyt esillä olevassa
         asiassa tarjouskilpailumenettelyä ei kuitenkaan ole mitenkään riitautettu eikä ole väitetty, että kantaja olisi menettänyt
         mahdollisuuden, kun otetaan huomioon tämän kilpailun jälkeiset tapahtumat. Koska 6.3.1996 ja 13.3.1996 päivättyihin kirjeisiin
         sisältyvän tarjouskilpailumenettelyä koskevan päätöksen ei ole väitetty olleen lainvastainen ja koska ei ole mahdollisuuden
         menettämisestä väitettyä vahinkoa, ei ole tarpeen tunnustaa oikeutta saada vahingonkorvausta edellä 68 kohdassa mainitussa
         asiassa AFCon Management Consultants ym. vastaan komissio annetun tuomion perusteella.
      
      72     Edellä esitetyistä seikoista johtuu, että kantajan oikeuksien puolustamisesta muodostuvaa vahinkoa koskeva korvausvaatimus
         on hylättävä.
      
       Yleinen päätelmä
      73     Koska tappiollisesta myynnistä ja kantajan oikeuksien puolustamisesta muodostuvaa väitettyä vahinkoa koskevaa korvausvaatimusta
         ei ole hyväksyttävä, kanne on hylättävä.
      
       Oikeudenkäyntikulut
      74     Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen työjärjestyksen 87 artiklan 2 kohdan mukaan asianosainen, joka häviää asian, velvoitetaan
         korvaamaan oikeudenkäyntikulut, jos vastapuoli on sitä vaatinut. Koska kantaja on hävinnyt asian, se on velvoitettava korvaamaan
         oikeudenkäyntikulut komission vaatimusten mukaisesti.
      
      Näillä perusteilla
      YHTEISÖJEN ENSIMMÄISEN OIKEUSASTEEN TUOMIOISTUIN (toinen jaosto)
      on ratkaissut asian seuraavasti:
      1)      Kanne hylätään.
      2)      Kantaja velvoitetaan korvaamaan oikeudenkäyntikulut.
      
               Pirrung
            
            
               Forwood
            
            
               Papasavvas
            
         Julistettiin Luxemburgissa 13 päivänä syyskuuta 2006.
      
               E. Coulon
            
             
            
                     J. Pirrung
            
         
               kirjaaja
            
             
            
                     toisen jaoston puheenjohtaja
            
         * Oikeudenkäyntikieli: italia.