CELEX: 62006CA0285
Language: da
Date: 2008-03-13 00:00:00
Title: Sag C-285/06: Domstolens dom (Fjerde Afdeling) af 13. marts 2008 — Heinrich Stefan Schneider mod Land Rheinland-Pfalz (anmodning om præjudiciel afgørelse fra Bundesverwaltungsgericht — Tyskland) (Landbrug — forordning (EF) nr. 1493/1999 og nr. 753/2002 — den fælles markedsordning for vin — beskrivelse, betegnelse, præsentation og beskyttelse af visse vinprodukter — beskyttelse af traditionelle betegnelser — oversættelse til et andet sprog — anvendelse på vine hidrørende fra en anden produktionsmedlemsstat)

9.5.2008   
            
            
               DA
            
            
               Den Europæiske Unions Tidende
            
            
               C 116/5
            
         Domstolens dom (Fjerde Afdeling) af 13. marts 2008 — Heinrich Stefan Schneider mod Land Rheinland-Pfalz (anmodning om præjudiciel afgørelse fra Bundesverwaltungsgericht — Tyskland)
   (Sag C-285/06) (1)
   
   (Landbrug - forordning (EF) nr. 1493/1999 og nr. 753/2002 - den fælles markedsordning for vin - beskrivelse, betegnelse, præsentation og beskyttelse af visse vinprodukter - beskyttelse af traditionelle betegnelser - oversættelse til et andet sprog - anvendelse på vine hidrørende fra en anden produktionsmedlemsstat)
   (2008/C 116/09)
   Processprog: tysk
   Den forelæggende ret
   Bundesverwaltungsgericht
   Parter i hovedsagen
   
      Sagsøger: Heinrich Stefan Schneider
   
      Sagsøgt: Land Rheinland-Pfalz
   
      Procesdeltager: Vertreterin des Bundesinteresses beim Bundesverwaltungsgericht
   Sagens genstand
   Anmodning om præjudiciel afgørelse — Bundesverwaltungsgericht — fortolkning af artikel 47, stk. 2, litra b) og c), og afsnit B, nr. 1, litra b), femte led, og afsnit B, nr. 3, i bilaget til Rådets forordning (EF) nr. 1493/1999 af 17. maj 1999 om den fælles markedsordning for vin (EFT L 179, s. 1), som ændret ved Kommissionens forordning (EF) nr. 1512/2005 af 15. september 2005 om ændring af forordning (EF) nr. 753/2002 om visse gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 1493/1999 for så vidt angår beskrivelse, betegnelse, præsentation og beskyttelse af visse vinprodukter (EFT L 241, s. 15), og artikel 23 og 24 i Kommissionens forordning (EF) nr. 753/2002 af 29. april 2002 om visse gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 1493/1999 for så vidt angår beskrivelse, betegnelse, præsentation og beskyttelse af visse vinprodukter (EFT L 118, s. 1) — forbud mod efterligning eller antydning af beskyttede supplerende traditionelle udtryk — mulighed for at anvende et sådant udtryk på et andet sprog end det beskyttede traditionelle udtryks sprog eller for vine hidrørende fra en anden medlemsstat end det beskyttede traditionelle udtryks medlemsstater — anvendelse af de fransksprogede udtryk »Réserve« eller »Grande réserve« eller de tysksprogede udtryk »Reserve« eller »Privat-Reserve« for tyske vine
   Konklusion
   
               1)
            
            
               Artikel 47, stk. 2, litra c), i Rådets forordning (EF) nr. 1493/1999 af 17. maj 1999 om den fælles markedsordning for vin, sammenholdt med afsnit B, nr. 3, i bilag VII til denne forordning og artikel 6, stk. 1, i Kommissionens forordning (EF) nr. 753/2002 af 29. april 2002 om visse gennemførelsesbestemmelser til forordning nr. 1493/1999 for så vidt angår beskrivelse, betegnelse, præsentation og beskyttelse af visse vinprodukter, som ændret ved Kommissionens forordning (EF) nr. 1512/2005 af 15. september 2005, skal fortolkes således, at anvendelsen af en angivelse, som vedrører en produktions-, fremstillings- eller lagringsmetode eller en vins kvalitet, kun er lovlig i henhold til disse bestemmelser, såfremt denne angivelse ikke hos de personer, til hvem den er rettet, vil kunne skabe en risiko for forveksling mellem nævnte angivelse og de supplerende traditionelle udtryk, der er omhandlet i punkt B, nr. 1, litra b), femte led, i nævnte bilag VII, og i artikel 23 i forordning nr. 753/2002. Det tilkommer den forelæggende ret at bedømme, om de i hovedsagen omhandlede benævnelser kan skabe en sådan risiko.
            
         
               2)
            
            
               Artikel 24, stk. 2, litra a), i forordning nr. 753/2002, som ændret ved forordning nr. 1512/2005, skal fortolkes således, at der kan være tale om uretmæssig efterligning eller antydning af et traditionelt udtryk som omhandlet i denne bestemmelse, såfremt det pågældende udtryk er oversat til et andet sprog end det, hvori udtrykket er angivet i bilag III til forordningen, såfremt denne oversættelse vil kunne skabe forveksling eller vildlede de personer, til hvem den er rettet. Det påhviler den forelæggende ret at undersøge, om dette er tilfældet i den sag, som den er blevet forelagt.
            
         
               3)
            
            
               Artikel 24, stk. 2, litra a), i forordning nr. 753/2002, som ændret ved forordning nr. 1512/2005, skal fortolkes således, at et traditionelt udtryk, som er anført i bilag III til forordningen, er beskyttet såvel med hensyn til vine i samme kategori eller samme kategorier, der hidrører fra samme produktionsmedlemsstat som det beskyttede traditionelle udtryk, som med hensyn til vine i samme kategori eller samme kategorier, der hidrører fra andre produktionsmedlemsstater.
            
         
      (1)  EUT C 237 af 30.9.2006.