CELEX: 21984A0608(01)
Language: ro
Date: 1983-12-17 00:00:00
Title: Acord de cooperare între Comunitatea Economică Europeană, pe de o parte, și Acordul de la Cartagina și țările membre ale acestuia - Bolivia, Columbia, Ecuador, Peru și Venezuela - pe de altă parte

Anunţ juridic important

|

21984A0608(01)

Official Journal L 153 , 08/06/1984 P. 0002 - 0010 Spanish special edition: Chapter 11 Volume 20 P. 0084  Portuguese special edition Chapter 11 Volume 20 P. 0084  Ediţie specială în limba cehă Chapter 11 Volume 15 P. 163  - 172 Ediţie specială în limba estonă Chapter 11 Volume 15 P. 163  - 172 Ediţie specială în limba maghiară Chapter 11 Volume 15 P. 163  - 172 Ediţie specială în limba lituaniană Chapter 11 Volume 15 P. 163  - 172 Ediţie specială în limba letonă Chapter 11 Volume 15 P. 163  - 172 Ediţie specială în limba malteză Chapter 11 Volume 15 P. 163  - 172 Ediţie specială în limba polonă Chapter 11 Volume 15 P. 163  - 172 Ediţie specială în limba slovacă Chapter 11 Volume 15 P. 163  - 172 Ediţie specială în limba slovenă Chapter 11 Volume 15 P. 163  - 172

		19831217Acord de cooperareîntre Comunitatea Economică Europeană, pe de o parte, și Acordul de la Cartagina și țările membre ale acestuia - Bolivia, Columbia, Ecuador, Peru și Venezuela - pe de altă parteCONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE,pe de o parte, șiCOMISIA ACORDULUI DE LA CARTAGINA ȘI GUVERNELE BOLIVIEI, COLUMBIEI, ECUADORULUI, PERULUI ȘI VENEZUELEI,pe de altă parte,ȚINÂND SEAMA de Declarația comună din 5 mai 1980 a Ministerelor Afacerilor Externe ale țărilor membre ale Acordului de la Cartagina și a Comunităților Europene;CONȘTIENTE de faptul că legăturile tradiționale de prietenie dintre țările membre ale Acordului de la Cartagina și statele membre ale Comunității ar trebui consolidate și întărite;REAFIRMÂND hotărârea lor comună de a sprijini eforturile depuse de Acordul de la Cartagina și de Comunitate pentru a încuraja înființarea și consolidarea organizațiilor regionale destinate promovării creșterii economice, progresului social și dezvoltării culturale, concomitent cu introducerea unui factor de echilibru în relațiile internaționale;RECUNOSCÂND că Acordul de la Cartagina este o organizație de integrare subregională alcătuită din țări în curs de dezvoltare și că acesta are în vedere existența unor țări relativ mai puțin dezvoltate și fără ieșire la mare;DORIND să contribuie, în măsura în care le permit resursele lor umane, intelectuale și fizice, la instaurarea unei noi etape a cooperării internaționale bazată pe egalitate, dreptate și progres;DECISE să aprofundeze, să extindă și să diversifice relațiile lor economice și comerciale, precum și relațiile lor din domeniul dezvoltării;CONȘTIENTE că urmărirea acestor obiective decurge din necesitatea unei cooperări cât mai extinse care, în interesul comun al celor două părți, ar trebui să cuprindă toate activitățile economice și comerciale și să includă dezvoltarea;CONVINSE că această cooperare trebuie plasată într-un cadru pragmatic care să îi permită o evoluție simultană cu politicile fiecăreia dintre părți;AVÂND ÎN VEDERE faptul că această cooperare poate contribui, la nivel mondial și regional, la o dezvoltare mai armonioasă și echilibrată a schimburilor comerciale, la o distribuție mai echitabilă și la o utilizare mai adecvată a resurselor și a potențialului de dezvoltare;CONȘTIENTE că această cooperare va fi realizată, într-un cadru nepreferențial, între parteneri egali, și ținându-se seama de diferitele grade de dezvoltare ale țărilor membre ale Acordului de la Cartagina și ale statelor membre ale Comunității,AU DECIS să încheie prezentul acord și în acest scop au desemnat ca plenipotențiari:PENTRU CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE:Yannis CHARALAMBOPOULOS,Președinte în exercițiu al Consiliului Comunităților Europene,Ministrul Afacerilor Externe al Guvernului Republicii Elene;Wilhelm Haferkamp,Vicepreședinte al Comisiei Comunităților Europene;PENTRU COMISIA ACORDULUI DE LA CARTAGINA:Iván Rivera,Președinte al Comisiei Acordului de la Cartagina,Ministrul Industriei, Turismului și Integrării din Republica Peru;PENTRU GUVERNUL REPUBLICII BOLIVIA:José Ortiz Mercado,Ministrul Afacerilor Externe și al Cultelor;PENTRU GUVERNUL REPUBLICII COLUMBIA:Rodrigo Lloreda Caicedo,Ministrul Afacerilor Externe;PENTRU GUVERNUL REPUBLICII ECUADOR:Luis Valencia Rodriguez,Ministrul Afacerilor Externe;PENTRU GUVERNUL REPUBLICII PERU:Fernando Schwalb Lopez Aldana,Președinte al Consiliului de Miniștri,Ministrul Afacerilor Externe;PENTRU GUVERNUL REPUBLICII VENEZUELA:José Alberto Zambrano VelascoMinistrul Afacerilor Externe,CARE, după ce au făcut schimb de depline puteri, găsite în bună și cuvenită formă,AU CONVENIT CELE CE URMEAZĂ:Articolul 1Cooperarea economică(1) În lumina intereselor lor comune și în conformitate cu obiectivele lor economice pe termen lung, părțile contractante se angajează să stimuleze, în limitele competenței de care dispun, cea mai amplă cooperare economică posibilă din care să nu fie exclus încă de la început nici un domeniu, ținând seama de nivelurile lor diferite de dezvoltare.Obiectivul acestei cooperări este de a contribui în general la dezvoltarea economiilor părților și de a ridica nivelul lor de trai și, în special:(a) de a promova dezvoltarea agriculturii și a creșterii animalelor, precum și dezvoltarea industrială, agro-industrială și energetică;(b) de a încuraja progresul tehnologic și științific;(c) de a crea noi locuri de muncă;(d) de a stimula dezvoltarea regională;(e) de a proteja și îmbunătăți mediul;(f) de a încuraja dezvoltarea rurală;(g) de a deschide noi surse de aprovizionare și noi piețe.(2) Pentru realizarea acestor obiective, părțile contractante, în conformitate cu legislația lor, depun toate eforturile necesare, în special, pentru a facilita și promova prin mijloace adecvate:(a) schimbul de informații relevante pentru cooperarea economică și dezvoltarea contactelor și activităților de promovare între întreprinderi și organizații din cele două regiuni;(b) consolidarea legăturilor dintre sectoarele lor economice, industriale, agricole și ale creșterii animalelor și sectoarele lor miniere;(c) cooperarea în domeniile științei și tehnologiei, dezvoltării industriale, agro-industriei, agriculturii și creșterii animalelor, mineritului, pescuitului, infrastructurii, transporturilor și comunicațiilor, mediului, energiei și turismului;(d) relațiile dintre operatorii economici și întreprinderile lor, printre altele, sub formă de asociații în participațiune;(e) condițiile adecvate pentru dezvoltarea investițiilor pe o bază favorabilă fiecăreia dintre părțile interesate;(f) cooperarea cu și în țări terțe.(3) Pentru a facilita realizarea obiectivelor de cooperare economică prevăzute la alineatul (1) din prezentul articol, părțile contractante recurg la toate mijloacele necesare, inclusiv mijloace financiare, în funcție de disponibilitatea resurselor și utilizând structuri adecvate.Articolul 2Cooperarea pentru dezvoltare(1) Comunitatea recunoaște că Grupul Andin este o regiune în curs de dezvoltare și că Acordul de la Cartagina include țări mai puțin dezvoltate precum și țări fără ieșire la mare.(2) Comunitatea este pregătită să contribuie financiar și tehnic, ca modalitate de extindere a sprijinului său în vederea dezvoltării subregiunii andine în cadrul programelor sale pentru țările în curs de dezvoltare și având în vedere politicile de dezvoltare ale subregiunii andine.(3) Comunitatea depune toate eforturile pentru a-și coordona propriile activități de dezvoltare și pe cele ale statelor membre în subregiunea andină, în special cu privire la proiectele de integrare subregională. De asemenea, părțile contractante urmăresc facilitarea și încurajarea, prin mijloace adecvate, a cooperării dintre instituțiile financiare din cele două regiuni.Articolul 3Cooperarea comercială(1) Părțile contractante se angajează să ia măsurile adecvate pentru a promova dezvoltarea armonioasă, diversificarea și îmbunătățirea calitativă a schimburilor lor comerciale, în vederea optimizării acestora, având în vedere nivelurile lor de dezvoltare.(2) Părțile contractante convin să analizeze metode și mijloace de facilitare a schimburilor comerciale și de înlăturare a barierelor din calea schimburilor comerciale, în special a barierelor netarifare și cvasitarifare, luând în considerare, printre altele, lucrările organizațiilor internaționale.(3) În cadrul promovării politicilor lor, părțile contractante se angajează, în conformitate cu legislația lor:(a) să caute forme de cooperare bilaterală și multilaterală favorabile soluționării problemelor comerciale de interes reciproc, inclusiv a acelora dintre ele care vizează comerțul cu produse de bază, produse semifabricate și finite;(b) să își acorde reciproc cele mai ample facilități pentru tranzacțiile comerciale;(c) să ia pe deplin în considerare interesele și nevoile fiecăreia dintre ele în ceea ce privește accesul la piețele produselor de bază și ale produselor semifabricate și finite, precum și stabilizarea piețelor internaționale ale materiilor prime, în conformitate cu obiectivele aprobate în cadrul forurilor multilaterale relevante;(d) să analizeze și să recomande măsuri de promovare comercială care pot încuraja creșterea importurilor și exporturilor;(e) să consolideze legăturile dintre operatorii economici din cele două regiuni în scopul diversificării și extinderii comerțului.(4) În contextul acestei cooperări comerciale, Comunitatea depune toate eforturile necesare pentru a acorda o atenție specială, în conformitate cu propriile reglementări, cu dispozițiile prezentului acord și cu angajamentele internaționale asumate, fluxurilor comerciale provenind din țări pe care Acordul de la Cartagina le consideră, în rândul membrilor săi, ca având un nivel mai scăzut de dezvoltare, în scopul încurajării unei distribuții echitabile a beneficiilor decurgând din schimburile comerciale dintre aceste țări și Comunitatea Europeană.Articolul 4Tratamentul pe baza clauzei națiunii celei mai favorizate(1) Părțile contractante își acordă reciproc, pentru bunurile importate sau exportate, tratamentul pe baza clauzei națiunii celei mai favorizate în toate aspectele privind:- drepturile vamale și impunerile de orice natură, inclusiv procedurile de colectare a acestora;- reglementările privind vămuirea, tranzitul, antrepozitarea sau transbordarea;- impozitele directe sau indirecte și alte impuneri interne;- reglementări privind plățile, inclusiv alocarea de valută și transferul acestor plăți;- reglementări privind vânzarea, cumpărarea, transportul, distribuția și utilizarea mărfurilor pe piața internă.(2) Alineatul (1) nu se aplică:(a) avantajelor acordate țărilor limitrofe pentru facilitarea traficului între zonele de frontieră;(b) avantajelor acordate în scopul instituirii unei uniuni vamale sau a unei zone de liber schimb sau ca urmare a instituirii unei astfel de uniuni vamale sau zone de liber schimb, inclusiv avantajele acordate în cadrul unei zone de integrare economică regională în America Latină;(c) avantajelor acordate anumitor țări în conformitate cu Acordul General pentru Tarife și Comerț;(d) avantajelor pe care țările membre ale Acordului de la Cartagina le acordă anumitor țări în conformitate cu Protocolul privind negocierile comerciale între țările în curs de dezvoltare, în cadrul Acordului General pentru Tarife și Comerț.(3) Prezentul articol se aplică fără a aduce atingere drepturilor și obligațiilor care există în baza Acordului General pentru Tarife și Comerț.Articolul 5Comisia mixtă de cooperare(1) Se înființează o comisie mixtă de cooperare alcătuită din reprezentanți ai Comunității Economice Europene și ai Acordului de la Cartagina.(2) Comisia mixtă examinează în permanență și promovează măsurile necesare pentru a asigura activitățile efective de cooperare care fac obiectul prezentului acord și evaluează rezultatele acestor măsuri. Comisia formulează recomandări în domeniu. În cazul în care între părți intervin divergențe cu privire la interpretarea și executarea prezentului acord, comisia recomandă soluții.(3) Comisia mixtă se constituie la un nivel corespunzător pentru a facilita punerea în aplicare a prezentului acord și a promova realizarea obiectivelor sale.(4) Dacă este necesar, comisia mixtă poate înființa subcomisii specializate care au misiunea de a îndeplini sarcinile ce le sunt atribuite de către comisie.(5) Comisia mixtă își stabilește regulamentul de procedură și programul de lucru.(6) Comisia mixtă ține în mod obișnuit o ședință pe an. De comun acord între părți, pot fi convocate ședințe suplimentare.Articolul 6Alte acorduri(1) Fără a aduce atingere dispozițiilor tratatelor de instituire a Comunităților Europene, nici o dispoziție a prezentului acord și nici o măsură adoptată în temeiul acestuia nu afectează în nici un caz capacitatea statelor membre ale Comunităților de a desfășura activități bilaterale cu țările membre ale Acordului de la Cartagina în domeniul cooperării economice sau de a încheia, după caz, noi acorduri de cooperare economică cu aceste țări.(2) Fără a aduce atingere dispozițiilor din Acordul de la Cartagina, nici o dispoziție din prezentul acord și nici o măsură adoptată în temeiul acestuia nu afectează în nici un caz capacitatea țărilor membre ale Acordului de la Cartagina de a desfășura activități bilaterale cu statele membre ale Comunităților în domeniul cooperării economice sau de a încheia, după caz, noi acorduri de cooperare economică cu aceste țări.(3) Sub rezerva dispozițiilor alineatelor precedente, dispozițiile prezentului acord înlocuiesc dispozițiile acordurilor încheiate între statele membre ale Comunităților și Bolivia, Columbia, Ecuador, Peru și Venezuela, în cazul în care aceste dispoziții sunt incompatibile sau identice cu dispozițiile prezentului acord.Articolul 7Comunitatea Europeană a Cărbunelui și OțeluluiSe încheie un protocol separat între Comunitatea Europeană a Cărbunelui și Oțelului și statele membre ale acesteia, pe de o parte, și Acordul de la Cartagina și țările membre ale acestuia, pe de altă parte.Articolul 8Aplicarea teritorialăPrezentul acord se aplică, pe de o parte, teritoriilor în care se aplică Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene și în condițiile stabilite în tratat și, pe de altă parte, teritoriilor în care se aplică Acordul de la Cartagina.Articolul 9Anexele la prezentul acord fac parte integrantă din acesta.Articolul 10Durata(1) Prezentul acord intră în vigoare în prima zi a lunii următoare datei la care părțile contractante își notifică reciproc îndeplinirea procedurilor necesare în acest scop.(2) Prezentul acord se aplică pe o perioadă inițială de cinci ani și, ulterior, pe perioade de câte doi ani, sub rezerva dreptului fiecăreia dintre părți de a-l denunța prin notificare scrisă transmisă cu șase luni înainte de data expirării oricăreia dintre aceste perioade.(3) Prezentul acord poate fi modificat cu acordul ambelor părți pentru a lua în considerare situații noi care ar putea interveni.Articolul 11Texte autenticePrezentul acord se redactează în șapte exemplare în limbile daneză, engleză, franceză, germană, greacă, italiană, olandeză și spaniolă, fiecare dintre aceste texte fiind autentic în aceeași măsură.Til bekræftelse heraf har undertegnede, som er behørigt befuldmægtigede hertil, underskrevet denne aftale.Zu Urkund dessen haben die hierzu gehörig befugten Unterzeichneten dieses Abkommen unterschrieben.Εις πίστωση των ανωτέρω, οι κάτωθι, δεόντως εξουσιοδοτημένοι προς τούτο, υπέγραψαν την παρούσα συμφωνία.In witness whereof, the undersigned, being duly authorized thereto, have signed this Agreement.En foi de quoi, les soussignés, dûment habilités à cette fin, ont signé le présent accord.In fede di che, i sottoscritti, debitamente abilitati a tale fine, hanno firmato il presente accordo.Ten blijke waarvan de ondergetekenden, naar behoren daartoe gemachtigd, deze Overeenkomst hebben ondertekend.En fe de lo cual, los abajo firmantes, debidamente habilitados para este fin, han firmado el presente acuerdo.Udfærdiget i Cartagena, den syttende december nitten hundrede og treogfirs.Geschehen zu Cartagena am siebzehnten Dezember neunzehnhundertdreiundachtzig.Έγινε στην Καρταχένα, στις δεκαεπτά Δεκεμβρίου χίλια εννιακόσια ογδόντα τρία.Done at Carthagena on the seventeenth day of December in the year one thousand nine hundred and eighty-three.Fait à Carthagène, le dix-sept décembre mil neuf cent quatre-vingt-trois.Fatto a Cartagena, addì diciassette dicembre millenovecentoottantatré.Gedaan te Cartagena, de zeventiende december negentienhonderd drieëntachtig.Hecho en Cartagena, el diecisiete de diciembre de mil novecientos ochenta y tres.For Rådet for De europæiske FællesskaberFür den Rat der Europäischen GemeinschaftenΓια το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità europeeVoor de Raad van de Europese Gemeenschappen+++++ TIFF +++++En nombre de la Comisión del Acuerdo de Cartagena+++++ TIFF +++++En nombre del Gobierno de la República de Bolivia+++++ TIFF +++++En nombre del Gobierno de la República de Colombia+++++ TIFF +++++En nombre del Gobierno de la República del Ecuador+++++ TIFF +++++En nombre del Gobierno de la República del Perú+++++ TIFF +++++En nombre del Gobierno de la República de Venezuela+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------19831217ANEXA IDECLARAȚIA COMUNITĂȚII ECONOMICE EUROPENE PRIVIND SISTEMUL DE PREFERINȚE GENERALIZATEComunitatea Economică Europeană confirmă importanța pe care o are Sistemul de preferințe generalizate – instituit de Comunitate în temeiul Rezoluției nr. 21 (II) a celei de-a doua Conferințe a Organizației Națiunilor Unite pentru Comerț și Dezvoltare – pentru dezvoltarea comerțului țărilor membre ale Acordului de la Cartagina.Pentru a facilita utilizarea optimă de către țările membre ale Acordului de la Cartagina a Sistemului de preferințe generalizate al Comunității Economice Europene, Comunitatea se declară dispusă să analizeze, în cadrul comisiei mixte, posibilitatea îmbunătățirii sistemului, astfel încât să se ia în considerare interesele și situația economică a acestor țări.Comunitatea Economică Europeană ia notă de faptul că Acordul de la Cartagina și țările membre ale acestuia urmează să indice, în momentul pe care acestea îl consideră oportun, produsele ce prezintă interes pentru ele.--------------------------------------------------19831217ANEXA IIDECLARAȚIE PRIVIND COOPERAREA COMERCIALĂÎn cadrul cooperării comerciale prevăzute de prezentul acord, părțile se declară dispuse să examineze, în cadrul comisiei mixte și în contextul propriilor politici economice, toate problemele specifice care pot interveni în domeniul comercial.--------------------------------------------------19831217ANEXA III19831217SCHIMB DE SCRISORI PRIVIND TRANSPORTUL MARITIMStimate domn,Am onoarea de a vă confirma următoarele:În ceea ce privește barierele care pot apărea în calea schimburilor comerciale ca urmare a condițiilor de transport maritim – atât pentru Comunitatea Economică Europeană și statele membre ale acesteia, cât și pentru Acordul de la Cartagina și țările membre ale acestuia – s-a convenit să se încerce găsirea unor soluții reciproc avantajoase, după caz, în cadrul unei cooperări în domeniul transportului maritim, care va fi stabilită în mod progresiv, în conformitate cu sferele de competență ale celor două părți - în scopul promovării dezvoltării schimburilor comerciale.Vă rog să acceptați, stimate domn, expresia înaltei mele considerații.Pentru consiliul comunităților europene și statele membre ale ComunitățiiStimate domn,Am onoarea de a vă confirma următoarele:În ceea ce privește barierele care pot apărea în calea schimburilor comerciale ca urmare a condițiilor de transport maritim – atât pentru Comunitatea Economică Europeană și statele membre ale acesteia, cât și pentru Acordul de la Cartagina și țările membre ale acestuia – s-a convenit să se încerce găsirea unor soluții reciproc avantajoase, după caz, în cadrul unei cooperări în domeniul transportului maritim, care va fi stabilită în mod progresiv, în conformitate cu sferele de competență ale celor două părți - în scopul promovării dezvoltării schimburilor comerciale.Vă rog să acceptați, stimate domn, expresia înaltei mele considerații.Pentru Acordul de la Cartagina și țările membre ale acestuia--------------------------------------------------