CELEX: 52012JC0033
Language: bg
Date: 2012-11-23
Title: Ð¡ÑÐ²Ð¼ÐµÑÑÐ½Ð¾ Ð¿ÑÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ðµ Ð·Ð° Ð ÐÐÐÐÐÐÐÐ¢ ÐÐ Ð¡ÐªÐÐÐ¢Ð Ð·Ð° Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ðµ Ð½Ð° Ð ÐµÐ³Ð»Ð°Ð¼ÐµÐ½Ñ (ÐÐ¡) âÂ 267/2012 Ð¾ÑÐ½Ð¾ÑÐ½Ð¾ Ð¾Ð³ÑÐ°Ð½Ð¸ÑÐ¸ÑÐµÐ»Ð½Ð¸ Ð¼ÐµÑÐºÐ¸ ÑÑÐµÑÑ ÐÑÐ°Ð½

|
			
		
		
		52012JC0033
		
			Ð¡ÑÐ²Ð¼ÐµÑÑÐ½Ð¾ Ð¿ÑÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ðµ Ð·Ð° Ð ÐÐÐÐÐÐÐÐ¢ ÐÐ Ð¡ÐªÐÐÐ¢Ð Ð·Ð° Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ðµ Ð½Ð° Ð ÐµÐ³Ð»Ð°Ð¼ÐµÐ½Ñ (ÐÐ¡) âÂ 267/2012 Ð¾ÑÐ½Ð¾ÑÐ½Ð¾ Ð¾Ð³ÑÐ°Ð½Ð¸ÑÐ¸ÑÐµÐ»Ð½Ð¸ Ð¼ÐµÑÐºÐ¸ ÑÑÐµÑÑ ÐÑÐ°Ð½ /* JOIN/2012/033 final - 2012/0338 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	ОБЯСНИТЕЛЕН
МЕМОРАНДУМ
(1)                   
С
Регламент
(ЕС) № 267/2012 на
Съвета от 23
март 2012 г. се привеждат
в действие
мерките,
предвидени в
Решение
2010/413/ОВППС
относно
ограничителни
мерки срещу
Иран. На 15
октомври 2012 г.
Съветът прие
Решение
2012/635/ОВППС, с което
се изменя
Решение
2010/413/ОВППС на
Съвета, като
се
предвиждат
допълнителни
ограничителни
мерки срещу
Иран.
(2)                   
Тези
допълнителни
мерки
включват, в
частност,
допълнителни
ограничения
върху ключово
оборудване и
технологии,
които биха могли
да бъдат
използвани в
нефтохимическата
промишленост,
забрана за
внос на
ирански
природен газ,
както и
забрана за
износ на
ключово
морско
оборудване и
технологии
за
корабостроене,
поддръжка
или ремонт.
Освен това
беше
наложена забрана
на
търговията с
графит, някои
необработени
метали или
полуобработени
метали като
алуминий и
стомана,
както и
софтуер за
определени
промишлени
производствени
процеси.
(3)                   
В
Решение
2012/635/ОВППС се
настоява
също така за преразглеждане
на
ограничителните
мерки
относно
стоките и
технологиите
с двойна
употреба,
изброени в
приложение I
към Регламент
(ЕО) № 428/2009 на
Съвета от 5
май 2009 г. за
въвеждане
режим на
Общността за
контрол на
износа, трансфера,
брокерската
дейност и
транзита на
изделия и
технологии с
двойна
употреба.
(4)                   
С оглед
на член 215 от ДФЕС
са
необходими
по-нататъшни
действия от страна
на Съюза за
привеждане в
действие на
посочените
мерки.
(5)                   
Следователно
върховният
представител
по въпросите
на външните
работи и
политиката
на сигурност
и Комисията
предлагат
Регламент
(ЕС) № 267/2012 да
бъде съответно
изменен.
2012/0338 (NLE)
Съвместно
предложение
за
РЕГЛАМЕНТ
НА СЪВЕТА
за
изменение на
Регламент
(ЕС) № 267/2012
относно
ограничителни
мерки срещу
Иран
СЪВЕТЪТ
НА
ЕВРОПЕЙСКИЯ
СЪЮЗ,
като
взе предвид
Договора за
функционирането
на
Европейския
съюз, и
по-специално
член 215 от него, 
като
взе предвид
Решение
2010/413/ОВППС на
Съвета от 26
юли 2010 г.
относно
ограничителни
мерки срещу
Иран и за
отмяна на
Обща позиция
2007/140/ОВППС[1],
като
взе предвид
съвместното
предложение
на върховния
представител
на Съюза по
въпросите на
външните
работи и политиката
на сигурност
и на
Европейската
комисия,
като
има предвид,
че:
(1)              
С
Регламент
(ЕС) № 267/2012 на
Съвета от 23
март 2012 г.[2]
се привеждат
в действие
мерките,
предвидени в
Решение
2010/413/ОВППС
относно
ограничителни
мерки срещу
Иран. На 15
октомври 2012 г.
Съветът прие
Решение
2012/635/ОВППС[3],
с което се
изменя
Решение
2010/413/ОВППС на
Съвета, и се
предвиждат
допълнителни
ограничителни
мерки срещу
Иран.
(2)              
Тези
допълнителни
ограничителни
мерки включват,
в частност,
допълнителни
ограничения
върху
ключово оборудване
и технологии,
които биха
могли да
бъдат
използвани в
нефтохимическата
промишленост,
както и
забрана за
износ на ключово
морско
оборудване и
технологии
за корабостроене,
поддръжка
или ремонт.
Освен това се
забранява
търговията с
графит,
необработени
метали или
полуобработени
метали като
алуминий и
стомана,
както и
софтуер за
определени
промишлени
производствени
процеси.
(3)              
Допълнителните
ограничителни
мерки включват
също така
забрана за
внос,
закупуване
или транспорт
на ирански
природен газ.
Ефективното
прилагане на
тази забрана
изисква да се
предприемат
мерки за
забрана на
размени на
природен газ,
за които е
известно, че
водят до
увеличаване
на износа на
природен газ
от Иран с цел
заобикаляне
на забраната,
или е налице
основателна
причина за
такива съмнения.
Договорите,
за чието
изпълнение
се използва
газопровод,
който е
свързан пряко
с
газопреносната
мрежа на
Европейския
съюз без
входна точка,
пряко или
непряко свързана
с иранската
газопреносна
мрежа, не са
засегнати от
забраната за
внос на
природен газ.
(4)              
В
Решение
2012/635/ОВППС се
настоява за
преразглеждане
на
ограничителните
мерки
относно стоките
и
технологиите
с двойна
употреба, изброени
в приложение
I към
Регламент
(ЕО) № 428/2009 на
Съвета от 5
май 2009 г. за
въвеждане
режим на
Общността за
контрол на
износа,
трансфера,
брокерската
дейност и
транзита на
изделия с
двойна
употреба[4], с
оглед
включването
на някои
изделия в част
2 на
категория 5
от него,
които могат
да бъдат от
значение за
промишлени
отрасли, които
пряко или
непряко се
контролират
от иранската
Ислямска
революционна
гвардия, или
могат да
бъдат от
значение за
ядрената или
военната
програма или
програмата
за балистични
ракети на
Иран, като се
отчита необходимостта
да се
избегнат
евентуални
нежелани последици
за цивилното
население на
Иран. 
(5)              
За да се
гарантира
ефективното
прилагане на
забраната на
продажбата,
доставката,
трансфера
или износа за
Иран на
допълнително
ключово
оборудване
или
технологии,
които биха
могли да се
използват
във важни
сектори на
нефтената,
газовата и
нефтохимическата
промишленост,
се
предоставят
списъци с такова
ключово
оборудване и
технологии. 
(6)              
По
същата
причина е
необходимо
да бъдат предоставени
и списъци на
изделията,
предмет на
търговски
ограничения
върху
природен газ,
графит,
необработени
метали или
полуобработени
метали като
алуминий и
стомана,
както и софтуер
за
определени
промишлени
производствени
процеси.
(7)              
С
Решение
2012/635/ОВППС се
забраняват
също така трансакциите
между
европейски и
ирански банки
и финансови
институции,
освен ако
предварително
не са били
разрешени от
съответната
държава
членка.
(8)              
Освен
това в
Решение
2012/635/ОВППС се
предвиждат забрани
за
предоставянето
на услуги,
свързани със
знамето и
класифицирането
на ирански
нефтени
танкери и
товарни
кораби, както
и доставката
на
плавателни
съдове,
предназначени
за превоз или
складиране
на нефт и нефтохимични
продукти, на
ирански лица
и образувания
или на други
лица и
образувания за
целите на
превоза или
складирането
на ирански
нефт и
нефтохимични
продукти.
(9)              
Посочените
мерки
попадат в
приложното
поле на Договора
за
функционирането
на
Европейския
съюз и
следователно
за тяхното
прилагане е необходимо
регламентиране
на равнището
на Съюза,
по-специално
с цел да се
осигури еднаквото
им прилагане
от страна на
стопанските
субекти във
всички
държави
членки.
(10)          
С оглед
на това
Регламент
(ЕС) № 267/2012
следва да бъде
съответно
изменен,
ПРИЕ
НАСТОЯЩИЯ
РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Регламент
(ЕС) № 267/2012 се
изменя, както
следва:
(1)                   
В член 2
параграф 2 се
заменя със
следното:
2.
Приложение I
включва
стоки и
технологии,
включително
софтуер,
които са
изделия или
технологии с
двойна
употреба
според
определението
в Регламент
(ЕО) № 428/2009, с
изключение
на някои
стоки и технологии,
както е
посочено в
част А, и до 15
април 2013 г. в
част В от
приложение I
към
настоящия
регламент.“
(2)                   
Вмъква
се следният
член 2a:
„Член 2a
1.
Забраната в
член 2,
параграф 1 не
се прилага за:

а)           изпълнението
до 15 април 2013 г.
на договори,
сключени
преди 16
октомври 2012 г.,
за продажба,
доставка,
трансфер или
износ на
стоките и
технологиите,
посочени в
част Вот приложение
I към
настоящия
регламент,
или на допълнителни
договори,
необходими
за изпълнението
на такива
договори.
б)           изпълнението
до 15 април 2013 г.
на договори,
сключени
преди 16
октомври 2012 г.,
за
предоставяне
на
техническа
помощ или
финансиране
или финансова
помощ,
свързана със
стоките и
технологиите,
изброени в
част В от
приложение I към
настоящия
регламент.
(3)                   
Член 8 се
заменя със
следното:
„Член 8
1.
Забранява се
продажбата,
доставката,
трансферът
или износът, пряко
или непряко,
на ключовото
оборудване
или
технологиите,
посочени в
приложения VI
и VIА, на
иранско лице,
образувание
или орган или
за
използване в
Иран.
2.
Приложения VI
и VIА включват
ключово
оборудване и
технологии
за следните
ключови сектори
на нефтената
и газовата
промишленост
в Иран: 
а)           проучване
за наличие на
суров нефт и
природен газ;

б)           производство
на суров нефт
и природен
газ; 
в)           рафиниране;

г)            втечняване
на природен
газ.
3.
Приложения VI
и VIА включват
също така
ключово
оборудване и
технологии
за
нефтохимическата
промишленост.
4.
Приложения VI
и VIА не
включват
изделия,
включени в
Общия списък
на оръжията,
или в приложение
I, приложение II
или
приложение III.“
(4)                   
Член 10 се
заменя със
следното:
„Член 10
1.
Забраните в
членове 8 и 9 не
се прилагат
за:
а)           извършването
до 15 април 2013 г.
на
трансакции, изисквани
по силата на
търговски
договор, отнасящ
се до ключово
оборудване
или технологии
за проучване
за наличие на
суров нефт и
природен газ,
производство
на суров нефт
и природен
газ, рафиниране,
втечняване
на природен
газ, посочени
в приложение
VI, сключен
преди 27
октомври 2010 г.,
или по силата
на
допълнителни
договори,
необходими
за
изпълнението
на такива
договори, или
по силата на
договор или
споразумение,
сключени
преди 26 юли 2010 г.
и отнасящи се
до
инвестиция в
Иран,
направена преди
26 юли 2010 г., нито
възпрепятстват
изпълнението
на
произтичащо
от тях
задължение; или
б)           извършването
до 15 април 2013 г.
на
трансакции, изисквани
по силата на
търговски
договор, отнасящ
се до ключово
оборудване
или
технологии
за
нефтохимическата
промишленост,
посочени в
приложение VI,
сключен
преди 24 март
2012 г., или по
силата на
допълнителни
договори,
необходими
за изпълнението
на такива
договори, или
по силата на
договор или
споразумение,
сключени
преди 23
януари 2012 г. и
отнасящи се
до
инвестиция в
Иран,
направена
преди 23
януари 2012 г.,
нито възпрепятстват
изпълнението
на
произтичащо
от тях
задължение;
или
в)           извършването
до 15 април 2013 г.
на
трансакции, изисквани
по силата на
търговски
договор отнасящ
се до ключово
оборудване
или технологии
за проучване
за наличие на
суров нефт и природен
газ,
производство
на суров нефт
и природен
газ,
рафиниране,
втечняване
на природен
газ и за
нефтохимическата
промишленост,
посочени в
приложение VIA,
сключен преди
16 октомври 2012 г.,
или по силата
на
допълнителни
договори,
необходими
за
изпълнението
на такива
договори, или
по силата на
договор или
споразумение,
сключен(о)
преди 16
октомври 2012 г.
и отнасящ(о)
се до
инвестиция в
Иран, направена
преди 23
януари 2012 г.,
нито
възпрепятстват
изпълнението
на произтичащо
от тях
задължение,
при
условие че
физическото
или
юридическото
лице,
образувание
или орган,
целящ(о) да извърши
такива
трансакции,
или да
предостави
помощ при
такава
трансакция, е
уведомил(о)
най-малко 20
работни дни
предварително
за
трансакцията
или помощта
компетентните
органи на държавата
членка, в
която е
установен(о).
2.
Разпоредбите
на параграф 1
не засягат
изпълнението
на
задължения,
произтичащи
от договорите,
посочени в
член 12,
параграф 1,
буква б) и
член 14,
параграф 1,
буква б), при
условие че тези
задължения
произтичат
от договори за
услуги или
допълнителни
договори,
необходими
за тяхното
изпълнение, и
при условие че
изпълнението
на тези
задължения е
било разрешено
предварително
от
съответния
компетентен
орган и
компетентният
орган е
информирал
другите
компетентни
органи и
Комисията за
своето
намерение да
предостави
разрешение.“
(5)                   
Добавят
се следните
членове 10а, 10б и
10в:
„Член 10a
1.
Забранява се
продажбата,
доставката,
трансферът
или износът,
пряко или
непряко, на
оборудването
или технологиите,
посочени в
приложение
VIБ, на иранско
лице,
образувание
или орган или
за използване
в Иран.
2. В
приложение
VIБ се посочва
ключово
морско оборудване
или
технологии
за
корабостроене,
поддръжка
или ремонт,
включително
оборудване
или
технологии, използвани
за строеж на
нефтени
танкери.
Член 10б
1.
Забранява се:
а)           предоставянето,
пряко или
непряко, на
техническа
помощ или
брокерски
услуги по
отношение на
ключовото
оборудване и
технологии,
посочени в
приложение
VIБ, или по
отношение на
снабдяването,
производството,
поддръжката
и използването
на стоките,
посочени в
приложение
VIБ, на иранско
лице,
образувание
или орган или
за използване
в Иран;
б)           предоставянето,
пряко или
непряко, на
финансиране
или финансова
помощ по
отношение на
ключовото
оборудване и
технологии,
посочени в
приложение
VIБ, на иранско
лице,
образувание
или орган или
за
използване в
Иран.
Член 10в
1.
Забраните в
членове 10а и 10б
не засягат
доставката
на ключово
морско
оборудване и
технологии
за
плавателен
съд, който не
е
собственост
или не е под
контрола на
иранско лице,
образувание
или орган, и
който
принудително
е акостирал в
пристанище в
Иран или се
намира в ирански
териториални
води поради
непреодолима
сила.
2.
Забраните по
членове 10а и 10б
не се
прилагат за
изпълнението
до 15 февруари
2013 г. на
договори,
сключени
преди 16
октомври 2012 г.,
или на
допълнителни
договори,
необходими
за
изпълнението
на такива
договори." 
(6)                   
Вмъкват
се следните
членове 10г, 10д и
10е:
„Член 10г
1.
Забранява се продажбата,
доставката,
трансферът
или износът,
пряко или
непряко, на
софтуер за
интеграция
на
промишлени
производствени
процеси,
посочен в
приложение
VIIА, на иранско
лице,
образувание
или орган или
за използване
в Иран.
2. В
приложение VIIA
се посочва софтуер
за
интеграция
на
промишлени
производствени
процеси,
който е от
значение за
промишлени
отрасли,
които пряко
или непряко се
контролират
от иранската
Ислямска революционна
гвардия, или
е от значение
за ядрената
или военната
програма или
програмата
за балистични
ракети на
Иран.
Член 10д
1.
Забранява се:
а)           предоставянето,
пряко или
непряко, на
техническа
помощ или
брокерски
услуги по
отношение на
софтуера,
посочен в
приложение VIIA,
или по
отношение на
снабдяването,
производството,
поддръжката
и използването
на стоките,
посочени в
приложение VIIA,
на иранско
лице,
образувание
или орган или
за използване
в Иран.
б)           предоставянето,
пряко или
непряко, на
финансиране
или
финансова
помощ по
отношение на
софтуера,
посочен в
приложение VIIA,
на иранско
лице, образувание
или орган или
за
използване в
Иран.
Член 10е
1.
Забраните по
членове 10г и 10д
не се
прилагат за
изпълнението
до 15 януари 2013 г.
на договори,
сключени
преди 16
октомври 2012 г.,
или на
допълнителни
договори,
необходими
за
изпълнението
на такива договори.“
(7)                   
Вмъква
се следният
член 14a:
„Член 14a
1.
Забранява се:

а)           (вносът
на природен
газ в Съюза,
ако е: 
i)        с
произход от
Иран; или
ii)       бил
изнесен от
Иран; 
б)           закупуването
на природен
газ, който се
намира в,
преминава
през или е с
произход от
Иран; 
в)           транспортът
на природен
газ, ако е с
произход от
Иран или се
изнася от
Иран в която
и да е друга
държава; 
г)            размяната
на природен
газ, ако е с
произход от
Иран, или се
изнася от
Иран в която
и да е друга
държава;
както и
д)           прякото
или
непрякото
предоставяне
на брокерски
услуги,
финансиране
или
финансова
помощ,
включително
финансови
деривати,
както и
застраховането
и презастраховането
и
брокерските
услуги, свързани
със
застраховането
и
презастраховането,
по отношение
на вноса,
закупуването
или транспорта
на природен
газ с
произход от
Иран или внесен
от Иран. 
2.
Природен газ
означава
продуктите,
посочени в
приложение IVA. 
3. За
целите на
параграф 1
„размяна“
означава да
бъдат
разменени
потоци на
природен газ
с различен
произход.
4.
Забраните в
параграф 1,
букви a), б), в) и д)
не се
прилагат за
изпълнението
на договори
за
доставката
на природен
газ с
произход от
държава,
различна от
Иран, нито за
действия или
трансакции,
извършени по
отношение на
образуванията,
посочени в
приложение IX,
които
притежават
права,
произтичащи
от
първоначално
възлагане
преди 27
октомври 2010 г.,
от суверенно
правителство,
различно от
правителството
на Иран, на
договор за
съвместно
производство,
посочен в
член 39,
доколкото
дотолкова такива
действия или
трансакции
са свързани с
участието на
посочените
образувания
в посочения
договор.
(8)                   
Вмъкват
се следните
членове 15а, 15б,
15в и 15г:
„Член 15a
1.
Забранява се
продажбата,
доставката,
трансферът
или износът,
пряко или
непряко, на
графит и
необработени
метали или
полуобработени
метали ,
посочени в
приложение
VIIБ, на иранско лице,
образувание
или орган или
за използване
в Иран;
2. В
приложение
VIIБ се
посочват
графит и
необработени
метали или
полуобработени
метали ,
които са от
значение за
промишлени
отрасли,
които пряко
или непряко
се
контролират
от иранската
Ислямска революционна
гвардия, или
са от
значение за ядрената
или военната
програма или
програмата
за
балистични
ракети на
Иран.
3.
Забраната в
параграф 1 не
се прилага за
стоките,
посочени в
приложение III. 
„Член 15б
1. Забранява
се:
а)           предоставянето,
пряко или
непряко, на
техническа
помощ или
брокерски
услуги по
отношение на
стоките,
посочени в
приложение
VIIБ, или по
отношение на
снабдяването,
производството,
поддръжката
и
използването
на стоките,
посочени в
приложение VIIБ,
на иранско
лице,
образувание
или орган или
за
използване в
Иран; 
б)           предоставянето,
пряко или
непряко, на
финансиране
или
финансова
помощ по
отношение на
стоките,
посочени в
приложение
VIIБ, на иранско
лице,
образувание
или орган или
за използване
в Иран.
2.
Забраната в
параграф 1 не
се прилага за
стоките,
посочени в
приложение III.“ 
„Член 15в
Забраните
по член 15а не
се прилагат
за изпълнението
до 15 април 2013 г.
на договори,
сключени
преди 16
октомври 2012 г.,
или на
допълнителни
договори,
необходими
за
изпълнението
на такива
договори.“
(9)                   
Член 23 се
изменя, както
следва:
а)           в
параграф 2
букви в) и г) се
заменят със
следното:
в)      „в)
високопоставен
член на
Ислямската
революционна
гвардия или
юридическо
лице,
образувание
или орган, притежаван(о)
или контролиран(о)
от
Ислямската
революционна
гвардия или
от един или
повече от
нейните членове,
или
физическо
или
юридическо
лице, което
действа от
тяхно име или
извършва
застрахователни
или други
съществени
услуги за
тях; 
г)       г)
други лица,
образувания
или структури,
които
предоставят
подкрепа,
например
материална,
логистична
или
финансова подкрепа,
на
правителството
на Иран, и
образувания,
притежавани
или
контролирани
от тях, или
лица и
образувания,
свързани с
тях;“
б)           параграф
4 се заменя
със следното:

„4. Без да
се засягат
дерогациите,
предвидени в
членове 24, 25, 26, 27, 28, 28a
или 29, се
забранява
предоставянето
на
специализирани
услуги за
финансови съобщения,
използвани
за обмен на
финансови
данни, на
физическите
или
юридическите
лица,
образуванията
или органите,
посочени в
приложения VIII
и IX.“
(10)               
Член 28 се
заменя със
следното:
„Член
28
Чрез
дерогация от
член 23,
параграфи 2 и 3
компетентните
органи могат
също да
разрешат, при
реда и
условията,
които смятат
за уместни:
а)           освобождаването
на някои
замразени финансови
средства или
икономически
ресурси на
Централната
банка на Иран
или предоставянето
на някои
финансови
средства или
икономически
ресурси на
Централната
банка на
Иран, след
като
установят, че
финансовите
средства или
икономическите
ресурси са
необходими
за целите на
осигуряване
на ликвидност
на кредитни
или
финансови
институции за
финансиране
на
търговията,
или за обслужване
на търговски
кредити; или
б)           освобождаването
на някои
замразени
финансови
средства или
икономически
ресурси на
Централната
банка на Иран
или
предоставянето
на някои финансови
средства или
икономически
ресурси на
Централната
банка на
Иран, след
като установят,
че
финансовите
средства или
икономическите
ресурси са
необходими
за изпълнението
на договор
или
споразумение,
сключени от иранско
лице,
образувание
или орган
преди 16 октомври
2012 г., когато в
такъв
договор или
споразумение
се предвижда
възстановяването
на
неизплатени
дължими суми
на лица, образувания
или органи
под
юрисдикцията
на държавите
членки, 
при
условие че
съответната
държава
членка е
уведомила
останалите държави
членки и
Комисията за
намерението си
да
предостави
разрешение
най-малко десет
работни дни
преди
издаването
на разрешението.“
(11)               
Член 30 се
заменя със
следните
членове 30, 30а и
30б:
„Член 30
1.
Прехвърлянията
на финансови
средства към
и от иранско
лице, образувание
или орган,
което не е
обект на забрана
по силата на
член 30а, се
извършват,
както следва:
а)           прехвърлянията
по
трансакции,
свързани с хранителни
продукти,
здравеопазване,
медицинско
оборудване
или за селскостопански
или
хуманитарни
цели се извършват
без
предварително
разрешение; 
б)           Компетентният
орган на
държавата
членка се
уведомява
предварително
в писмена форма
за
прехвърлянето,
ако то
надхвърля 10 000 EUR
или
равностойността
на тази сума;
в)           други
прехвърляния
в размер до
40 000 EUR се
извършват без
предварително
разрешение; 
г)            Компетентният
орган на
държавата
членка се
уведомява предварително
в писмена
форма за
прехвърлянето,
ако то
надхвърля 10 000 EUR
или
равностойността
на тази сума;
д)           за
всяко друго
прехвърляне
на стойност
от или над 40 000 EUR
или
равностойността
на тази сума
се изисква
предварително
разрешение
от компетентния
орган на
държавата
членка. 
Компетентните
органи се
информират
взаимно
относно
всички
отхвърлени
разрешения
на всеки три
месеца.
2. За
прехвърляния
на финансови
средства в размер
под 10 000 EUR не се
изисква
предварително
разрешение
или
уведомление.
Член 30a
1.
Забранява се
прехвърлянето
на финансови средства
между
финансови и
кредитни
институции,
попадащи в
обхвата на настоящия
регламент, и 
а)           обменни
бюра и
кредитни и
финансови
институции
установени в
Иран;
б)           клонове
и дъщерни
дружества,
които попадат
в обхвата на
настоящия
регламент, на
кредитни и
финансови
институции и
обменни бюра,
установени в
Иран;
в)           клонове
и дъщерни
дружества,
които
попадат в
обхвата на
настоящия
регламент, на
кредитни и
финансови
институции и
обменни бюра,
установени в
Иран; както и
г)            обменни
бюра и
кредитни и
финансови
институции,
които не са
установени в
Иран, но се контролират
от лица, образувания
или органи,
установени в
Иран.
2. Чрез
дерогация от
параграф 1 и
като се спазват
разпоредбите
на параграф 4
и член 30б, параграф
1,
компетентните
органи могат
да разрешат
при условия,
които считат
за подходящи
и в
съответствие
с условията,
посочени в
параграф 3,
следните
прехвърляния:
а)           прехвърляния,
свързани с
хранителни
продукти,
здравеопазване,
медицинско
оборудване,
или за
селскостопански
или
хуманитарни
цели;
б)           прехвърляния,
свързани с
лични
парични преводи;

в)           прехвърляния
във връзка с
конкретен
търговски
договор, при
условие че такава
трансакция
не е
забранена по
силата на
настоящия
регламент;
г)            прехвърлянията,
свързани с
дипломатически
или
консулски
мисии или
международни
организации,
ползващи се с
имунитет в
съответствие
с
международното
право,
дотолкова
доколкото
трансакциите
са
предназначени
за
официалните
цели на дипломатическите
или
консулските
мисии или
организациите,
ползващи се с
имунитет в съответствие
с
международното
право;
д)           прехвърляния,
свързани с
плащане за
удовлетворяване
на искове
срещу
иранско лице,
образувание или
орган, или
сходни
прехвърляния,
при условие
че те не
способстват
дейностите,
забранени по
силата на
настоящия
регламент, като
това се
преценява
във всеки
конкретен случай
и ако
съответната
държава
членка е уведомила
останалите
държави
членки и
Комисията за
намерението
си да издаде
разрешение. 
3.
Прехвърляния
на финансови
средства,
които могат
да бъдат
разрешени по
силата на параграф
2, се
извършват,
както следва:

а)           прехвърляния
по
трансакции,
свързани с хранителни
продукти,
здравеопазване,
медицинско
оборудване
или за
селскостопански
или хуманитарни
цели в размер
под 100 000 EUR, и
прехвърляния
по
трансакции,
свързани с
парични преводи,
в размер под
40 000 EUR се
извършват
без предварително
разрешение. 
Компетентният
орган на
държавата
членка се
уведомява
предварително
в писмена
форма за прехвърлянето,
ако то
надхвърля 10 000 EUR
или равностойността
на тази сума;
б)           за
прехвърляния
по
трансакции,
свързани с хранителни
продукти,
здравеопазване,
медицинско
оборудване
или за
селскостопански
или хуманитарни
цели в размер
над 100 000 EUR или
равностойността
на тази сума,
и
прехвърляния
по трансакции,
свързани с
лични
парични
преводи, в
размер над
40 000 EUR или
равностойността
на тази сума
се изисква
предварително
разрешение
от
компетентния
орган на
съответната
държава
членка по
силата на
параграф 2. 
Компетентните
органи се
информират
взаимно
относно
всички
предоставени
разрешения
на всеки три
месеца;
в)           за
всяко друго
прехвърляне
на стойност
от или над 10 000 EUR
или
равностойността
на тази сума
се изисква предварително
разрешение
от
компетентния
орган на
съответната
държава
членка по силата
на параграф 2. 
Компетентните
органи се
информират
взаимно
относно
всички
предоставени
разрешения
на всеки три
месеца. 
4. За прехвърляния
на финансови
средства в
размер под
10 000 EUR не се
изисква
предварително
разрешение
или
уведомление.
Член 30б
1. Когато
е дадено
разрешение в
съответствие
с членове 24, 25, 26, 27, 28
или 28а, не се
изисква
разрешението,
посочено в
член 30, параграф
1, буква в), член
30а, параграф 3,
буква б) и член
30а, параграф 3,
буква в), нито
не се
прилагат
членове 30, 30а и
30б.
2. Член 30,
параграф 1 и
член 30а,
параграф 3 се
прилагат
независимо
от това дали
прехвърлянето
на
финансовите
средства се
извършва
чрез една
операция или
чрез няколко
операции,
които
изглеждат
свързани. За
целите на
настоящия
регламент
„операции,
които изглеждат
свързани“
включва:
a)           поредица
от
последователни
прехвърляния
от или до
едно и също
иранско лице,
образувание
или орган,
които са
направени
във връзка с
едно задължение
за
прехвърляне
на финансови
средства,
когато всяко
индивидуално
прехвърляне
е под прага,
установен в
параграф 1, но
които заедно
отговарят на
критериите
за уведомяване
или
разрешение;
или
б)           поредица
от прехвърляния,
включващи
различни
доставчици на
платежни
услуги или
физически
или юридически
лица, която
засяга едно
задължение за
прехвърляне
на финансови
средства.
3.
Уведомленията
и исканията
за
разрешение във
връзка с
прехвърлянето
на финансови
средства се обработват
по следния
начин:
а)           В
случай на
прехвърляния
на финансови
средства по
електронен
път,
извършвани
чрез кредитни
или
финансови
институции,
уведомленията
и исканията
за
разрешение,
свързани с
прехвърлянето
на финансови
средства, се
извършват
както следва:
i)       уведомленията
и исканията
за
разрешение, свързани
с
прехвърлянето
на финансови
средства към
иранско лице,
образувание
или орган,
което се
намира извън
Съюза, се
отправят от
доставчика
на платежни
услуги на платеца
или от негово
име до
компетентните
органи на
държавата-членка,
в която е подадено
първоначалното
нареждане за
прехвърляне;
ii)       уведомленията
и исканията
за
разрешение, свързани
с
прехвърлянето
на финансови
средства от
иранско лице,
образувание
или орган,
което се
намира извън
Съюза, се
отправят от
доставчика
на платежни
услуги на
получателя
или от негово
име до компетентните
органи на
държавата-членка,
в която
пребивава
получателят
или в която е
установен
доставчикът
на платежни
услуги;
iii)      ако
доставчикът
на платежни
услуги на платеца
или на
получателя
не попада в
обхвата на настоящия
регламент,
уведомленията
и исканията
за
разрешение
се отправят
от платеца, в
случай на
прехвърляне
към иранско
лице, образувание
или орган,
или от
получателя, в
случай на
прехвърляне
от иранско
лице, образувание
или орган, до
компетентните
органи на
държавата-членка,
в която
пребивава съответно
платецът или
получателят;
iv)      уведомленията
и исканията
за
разрешение във
връзка с
прехвърлянето
на финансови
средства към
иранско лице,
образувание
или орган,
което се
намира в
рамките на
Съюза се
отправя от
доставчика
на платежни
услуги на
получателя
или от негово
име до
компетентните
органи на
държавата-членка,
в която
пребивава получателят,
или в която е
установен
доставчикът
на платежни
услуги;
v)      уведомленията
и исканията
за
разрешение,
свързани с
прехвърлянето
на финансови
средства от
иранско лице,
образувание
или орган,
което се намира
в рамките на
Съюза, се
отправят от
доставчика
на платежни
услуги на
платеца или
от негово име
до
компетентните
органи на държавата-членка,
в която е
дадено
първоначалното
нареждане за
изпълнение
на
прехвърлянето;
vi)      по
отношение на
прехвърлянето
на финансови
средства към
или от
иранско лице,
образувание
или орган,
когато нито
платецът,
нито получателят,
нито пък
техните
съответни
доставчици
на платежни
услуги не
попадат в
обхвата на
настоящия
регламент, но
доставчик на
платежни
услуги, който
попада в обхвата
на настоящия
регламент,
действа като
посредник,
тогава този
доставчик на
платежни
услуги
трябва да
спази
задължението
за уведомяване
или искане на
разрешение, в
зависимост
от случая,
ако знае или
има основателни
причини да
подозира, че
прехвърлянето
е до или от
иранско лице,
образувание
или орган.
Когато има
повече от
един
доставчик на платежни
услуги, който
действа като
посредник,
само
доставчикът
на платежни
услуги, който
първи
обработи
прехвърлянето,
трябва да
спази
задължението
за
уведомяване
или искане на
разрешение,
според
случая. Всяко
уведомление
или искане за
разрешение трябва
да бъде
отправено до
компетентните
органи на
държавата-членка,
в която е
установен доставчикът
на платежни
услуги.
vii)     когато
има повече от
един
доставчик на
платежни
услуги,
участващ в
поредица от
свързани
прехвърляния
на финансови
средства, прехвърлянията
в рамките на
Съюза
включват
препратка към
разрешението,
предоставено
по силата на
член 30 или 30а;
б)           В
случай на
прехвърляне
на средства,
което не се
прави по
електронен
път,
уведомленията
и исканията
за
разрешение,
свързани с прехвърлянето
на финансови
средства, се
извършват,
както следва:
i)       уведомленията
и исканията
за
разрешение, свързани
с
прехвърляния
към иранско
лице, образувание
или орган, се
отправят от
платеца до
компетентните
органи на
държавата-членка,
в която
платецът
пребивава;
ii)       уведомленията
и исканията
за
разрешение, свързани
с
прехвърляния
от иранско
лице, образувание
или орган, се
отправят от
получателя
до
компетентните
органи на
държавата-членка,
в която
получателят
пребивава.
4. За
целите на
член 30,
параграф 1,
буква в), член
30а, параграф 3,
буква б) и
член 30а,
параграф 3,
буква в)
компетентните
органи дават
разрешението
при реда и
условията,
които смятат за
уместни,
освен ако
имат
основателни
причини да
решат, че
прехвърлянето
на финансови
средства, за
което се иска
разрешението,
би могло да е
в нарушение
на която и да
е от
забраните
или
задълженията
от настоящия
регламент.
Компетентен
орган може да
начислява
такси за
дейността си
по
разглеждане
на искания за
разрешение.
5. За
целите на
параграф 30,
параграф 1,
буква в) се
счита, че
разрешение е
дадено, ако
компетентен
орган е
получил
писмено
искане за разрешение
и в рамките
на четири
седмици не е
повдигнал
възражения в
писмена
форма срещу
прехвърлянето
на
финансовите
средства. Ако
е повдигнато
възражение
поради обстоятелството,
че се води
разследване,
компетентният
орган
посочва това
и съобщава
решението си
незабавно.
Компетентните
органи имат
своевременен
достъп, пряко
или непряко,
до данните от
финансов и
административен
характер,
както и до
тези от
областта на правоприлагането,
които са им
необходими
за провеждане
на
разследването.
6.
Следните
лица,
образувания
или органи не
попадат в
обхвата на
членове 30 и 30а:
а)           лицата,
образуванията
или органите,
които само
преобразуват
документи на
хартиен носител
в електронни
данни и
действат
съгласно
договор с
кредитна или
финансова
институция;
б)           лицата,
образуванията
или органите,
които само
предоставят
на кредитни
или финансови
институции
системи за
съобщения
или други
помощни
системи за
преводи на
финансови
средства; или

в)           лицата,
образуванията
или органите,
които предоставят
на кредитни
или
финансови институции
само системи
за клиринг и
сетълмент.“
(12)               
Член 31 се
заменя със
следното:
„Член 31
1.
Попадащите в
обхвата на
настоящия
регламент
клонове и
дъщерни
дружества на
кредитни и
финансови
институции
със седалище
в Иран,
уведомяват
компетентния
орган на държавата
членка, в
която са
установени,
за всички
извършени
или получени
от тях
прехвърляния
на финансови
средства, за
наименованията
на страните
по
прехвърлянето,
за сумата и
за датата на
трансакцията
в срок от пет
работни дни
след
извършването
на
прехвърлянето
или
получаването
на
съответните
прехвърлени
финансови
средства. Ако
информацията
е налице, в
уведомлението
трябва да се уточни
естеството
на
трансакцията
и, когато е целесъобразно,
естеството
на стоките,
за които се
отнася
трансакцията,
като
по-специално
трябва да се
посочи дали
става въпрос
за стоки от
обхвата на
приложения I, II,
III, IV, IVA, V, VI, VIA, VIБ, VII, VIIA и VIIБ
към
настоящия
регламент, и
в случай че
износът на
тези стоки
подлежи на
разрешителен
режим — да се
посочи
номерът на
предоставеното
разрешение.
2. При
спазване на и
съобразно
договореностите
относно
условията за
обмена на
информация,
уведомените
компетентни
органи незабавно
предават
информацията
относно
уведомленията,
посочени в
параграф 1,
съобразно
потребностите
за
предотвратяване
на всяка
трансакция,
която може да
подпомогне
чувствителни
от гледна
точка на ядреното
разпространение
дейности или
разработването
на средства
за доставка
на ядрено оръжие,
на
компетентните
органи на
други държави
членки, в
които са
установени
страните по
тези
трансакции.“
(13)               
Член 32 се
заличава.
(14)               
В
членове 33 и 34
позоваванията
на член 32,
параграф 2 се
заменят с
позовавания
на член 30а,
параграф 1.
(15)               
Вмъкват
се следните
членове 37а и 37б:
„Член 37a
1.
Забранява се
предоставянето
на следните услуги
по отношение
на нефтени
танкери и товарни
кораби,
плаващи под
флага на
Ислямската
република на
Иран или
притежавани,
контролирани
или
управлявани
пряко или непряко
от иранско
лице, образувание
или орган:
а)           предоставянето
на услуги,
свързани с
всякакъв вид
класифициране,
включително,
но без да се
ограничават
до: 
i)       изготвянето
и
прилагането
на правила за
класифициране
или
технически
спецификации
относно
проектирането,
строежа,
оборудването
и
поддръжката
на кораби; 
ii)       провеждането
на
проучвания и
инспекции в съответствие
с правилата и
процедурите
за
класифициране;

iii)      определянето
на
регистрово
означение за клас
и
предоставянето,
заверяването
или подновяването
на
сертификати
за съответствие
с правилата
за
класифициране
или
спецификациите;
б)           надзора
на
проектирането,
строежа и
ремонта на
кораби и
техните
части,
включително
блокове,
елементи,
машини,
електрически
уредби и
оборудване
за
управление;
в)           проверката,
изпитването
и сертифицирането
на морско
оборудване,
материали и
елементи,
както и
надзора на
тяхното монтиране
на борда и
системна
интеграция;
г)            провеждането
на
проучвания,
инспекции, одити
и посещения и
издаването,
подновяването
или
заверяването
на
сертификати
и документи за
съответствие
от името на
администрацията
на държавата
на знамето в
съответствие
с
Международната
конвенция за
безопасност
на човешкия
живот на
море, 1974 г., с
изменения (SOLAS 1974)
и протокола
към нея от 1988 г.,
Международната
конвенция за
предотвратяване
на
замърсяването
от кораби, 1973 г.,
изменена с
протокола
към нея от 1978 г.
(MARPOL 73/78), Конвенцията
за
международните
правила за
предпазване
от
сблъскване
на море, 1972 г., с
изменения (COLREG 1972),
Международната
конвенция за
товарните водолинии
от 1966 г. (LL 66) и
протокола
към нея от 1988 г.,
Международната
конвенция за
вахтената
служба и нормите
за
подготовка и
освидетелстване
на моряците,
1978 г., с
изменения (STCW) и
Международната
конвенция за
тонажно
измерване на
корабите, 1969 г.
(TONNAGE 1969).
2.
Забраната в
параграф 1 се
прилага от 15
януари 2013 г.“
Член 37б
1.
Забранява се
доставката
на
плавателни
съдове,
проектирани
за превоз или
складиране
на нефт и
нефтохимически
продукти: 
i)       на
ирански лица,
образувания
или органи;
или
ii)       когато
доставчиците
на услугата
имат основателни
причини да
решат, че
плавателните
съдове ще
бъдат
използвани
за превоз на
нефт или
нефтохимически
продукти,
които са с
произход от
Иран или са
били
изнесени от
Иран.
2. Със
забраната от
параграф 1 не
се засяга изпълнението
на
задължения,
произтичащи
от
договорите,
посочени в
член 12,
параграф 1, буква
б), при
условие че
изпълнението
на тези задължения
е било
разрешено
предварително
от
съответния
компетентен
орган и компетентният
орган е
информирал
другите компетентни
органи и
Комисията за
своето
намерение да
предостави
разрешение.
3.
Разрешението,
посочено в
параграф 2, не
се изисква,
когато
разрешението
е било предоставено
в
съответствие
с член 28а,
буква б).“ 
(16)               
Член 41 се
заменя със
следното:
„Член 41
Забранява
се
съзнателното
и
преднамерено
участие в дейности,
чийто
предмет или
последици
представляват
заобикаляне
на мерките,
посочени в
членове 2, 5, 8, 9, 10a, 10б,
10г, 10д, 11, 13, 14а, 15a, 15б, 17, 22, 23, 30а,
34, 35, 37а или 37б.“
(17)               
В член 45
буква б) се
заменя със
следното:
„б)
изменя
приложения III, IV,
IVA, V, VI, VIA, VIБ, VII, VIIA, VIIБ и X
въз основа на
информация,
предоставена
от държавите
членки.“
(18)               
Приложение
I се заменя с
текста на
приложение I
към
настоящия
регламент.
(19)               
Текстът
от
приложение II
се вмъква
като
приложение IVA. 
(20)               
Текстът
от
приложение III
се вмъква
като приложение
VIA. 
(21)               
Текстът
от
приложение IV
се вмъква
като приложение
VIБ. 
(22)               
Текстът
от
приложение V
се вмъква
като приложение
VIIA. 
(23)               
Текстът
от
приложение VI
се вмъква
като приложение
VIIБ. 
Член 2 
Настоящият
регламент
влиза в сила
в деня след
публикуването
му в Официален
вестник на
Европейския
съюз.
Настоящият
регламент е
задължителен
в своята
цялост и се
прилага
пряко във
всички държави-членки.
Съставено
в Брюксел на 
година.
                                                                       За
Съвета
                                                                       Председател
ПРИЛОЖЕНИЕ
I
„ПРИЛОЖЕНИЕ
I
ЧАСТ
A
Стоки
и технологии
по член 2,
параграфи 1, 2 и 4,
член 3,
параграф 3,
член 5,
параграф 1,
член 6, член 8, параграф
4, член 17,
параграф 2 и
член 31,
параграф 1
Настоящото
приложение
включва
всички стоки
и технологии,
посочени в
приложение I
към
Регламент (ЕО)
№ 428/2009, както са
определени в
него, с
изключение
на тези,
посочени в
част А, както
и с изключение
— до 15 април 2013 г. —
на тези,
посочени в
част В.
 Изделие от приложение I към Регламент (ЕО) № 428/2009 || Описание 
 1. || „Системи за информационна сигурност“, оборудване и компоненти за тях за използване в обществени далекосъобщителни услуги, предоставяне на интернет или за защита на тези услуги, както следва: а.            системи, оборудване, специфични за отделните приложения „електронни монтажни възли“, модули и интегрални схеми за „информационна сигурност“, както следва, и други специално проектирани елементи за „информационна сигурност”: Бележка:      За контрола на глобалните навигационни спътникови системи (ГНСС), получаващи оборудване, което съдържа или използва декриптиране (т.е. GPS или GLONASS), вж. 7A005 от приложение I към Регламент (ЕО) № 428/2009. 1.      Проектирани или модифицирани за използване на „криптография“, прилагащи цифрови техники за криптографска функция, различна от удостоверяване на автентичността или електронен подпис, и имащи някоя от изброените по-долу характеристики:   Технически бележки: 1.      Функциите за удостоверяване на автентичността и електронен подпис включват свързаните с тях функции по управление на ключа. 2.      Удостоверяването на автентичността включва всички аспекти на контрола върху достъпа, когато не се прилага криптиране на файлове или текст, освен доколкото не са пряко свързани със защитата на пароли, персонални идентификационни номера (ПИН/PIN) или други подобни данни, за да се предотврати неоторизиран достъп. 3.      „Криптографията“ не включва „фиксирани“ техники за компресия на данни или кодиране. Бележка:          1.a.1. включва оборудване, проектирано или модифицирано за използване на „криптография“, използващо аналогови принципи, когато се прилагат с цифрови техники. а.       „Симетричен алгоритъм“, използващ ключ с дължина над 56 bit; или б.       „Асиметричен алгоритъм", при който сигурността на алгоритъма се основава на някое от изброените по-долу: 1.       Разлагане на множители на цели числа над 512 bit (напр. RSA); 2.       Изчисляване на дискретни логаритми в мултипликативна група на крайно поле с размер над 512 bit (напр. Дифи-Хелман над Z/pZ); или 3.       Дискретни логаритми в група, различна от посочената в 1.a.1.b.2, надхвърлящи 112 bit (напр. Дифи-Хелман над елиптична крива); 
 2. || „Софтуер“ за използване в обществени далекосъобщителни услуги, предоставяне на интернет или за защита на тези услуги, както следва: а.            „Софтуер“, специално проектиран или модифициран за „употреба“ на оборудването, описано в 1.a.1, или „софтуер“, описан в 2.b.1; б.           Специфичен „софтуер“, както следва: 1.      „Софтуер“, имащ характеристиките или изпълняващ или симулиращ функциите на оборудването, описано в 5A002.a.1;   
 3. || „Технологии“ съгласно Общата бележка за технологиите за „употреба“ на оборудването, описано в 1.a.1, или „софтуера“, описан в 2.a. или 2.b.1 в настоящия списък за използване за обществени далекосъобщителни услуги, предоставяне на достъп до интернет или за защита на тези услуги. 
ЧАСТ Б
Член 6 се
прилага за
следните
стоки:
 Изделие от приложение I към Регламент (ЕО) № 428/2009 || Описание 
 0A001 || „Ядрени реактори“ и специално проектирано или подготвено оборудване и елементи за тях, както следва: а.            „Ядрени реактори“; б.           Метални корпуси или големи фабрично произведени части за тях, включително капака (на корпуса на реактор) за корпус на реактор под налягане, специално проектиран или подготвен да помества активната зона на „ядрен реактор“; в.           Манипулатори, специално проектирани или подготвени за зареждане или изваждане на гориво от „ядрен реактор“; г.            Пръти за регулиране мощността на реактора, специално проектирани или подготвени за управление на процеса на делене в „ядрен реактор“, носещи или окачващи конструкции за тях, механизми за задвижване на прътите и тръби за водене на прътите; д.           Тръбопроводи под налягане, специално проектирани или подготвени за поместване на топлоотделящи елементи и топлоносителя в първия контур на „ядрен реактор“ с работно налягане над 5,1 MPa; е.            Цирконий и негови сплави във формата на тръби или касети с тръби, като в сплавите съотношението на хафний към цирконий е по-малко от 1:500 тегловни части, специално проектирани или подготвени за използване в „ядрен реактор“; ж.           Циркулационни помпи за топлоносители, специално проектирани или подготвени за циркулиране на топлоносителя в първия контур на „ядрени реактори“; з.            „Вътрешни части за ядрен реактор“, специално проектирани или подготвени за използване в „ядрен реактор“, включително подпорни колони за активната зона, канали за горивото, топлинни екрани, прегради, решетки за активната зона и разсейващи плочи; Бележка:      В 0A001.h. „вътрешни части за ядрен реактор“ означава всяка голяма конструкция в корпуса на реактора, която има една или повече функции като опора за активната зона, поддържане правилното положение на горивото, насочване потока на топлоносителя в първия контур, осигуряване на радиационни екрани за корпуса на реактора и водене на измервателни уреди в активната зона. и.           Топлообменници (парогенератори), специално проектирани или подготвени за използване в първия контур на топлоносителя на „ядрен реактор“; й.           Измервателни уреди и детектори на неутрони, специално проектирани или подготвени за определяне на нивата на неутронния поток в активната зона на „ядрен реактор“. 
 0C002 || Нискообогатен уран, попадащ под код 0C002, когато е вложен в топлоотделящи елементи в горивни касети. 
ЧАСТ В
 Изделие от приложение I към Регламент (ЕО) № 428/2009 || Описание 
 5A002 || Системи за „информационна сигурност“, оборудване и елементи за тях, както следва: а.            Системи, оборудване, специфични за отделните приложения „електронни монтажни възли“, модули и интегрални схеми за „информационна сигурност“, както следва, и други специално проектирани елементи за тях: Бележка:      За контрола на глобалните навигационни спътникови системи, получаващи оборудване, което съдържа или използва декриптиране (т.е. GPS или GLONASS), вж. 7A005. 1.      Проектирани или модифицирани за използване на „криптография“, прилагащи цифрови техники за криптографска функция, различна от удостоверяване на автентичността или електронен подпис, и имащи някоя от изброените по-долу характеристики: Технически бележки: 1.      Функциите за удостоверяване на автентичността и електронен подпис включват свързаните с тях функции по управление на ключа. 2.      Удостоверяването на автентичността включва всички аспекти на контрола върху достъпа, когато не се прилага криптиране на файлове или текст, освен доколкото не са пряко свързани със защитата на пароли, персонални идентификационни номера (ПИН/PIN) или други подобни данни, за да се предотврати неоторизиран достъп. 3.      „Криптографията“ не включва „фиксирани“ техники за компресия на данни или кодиране. Бележка:       5A002.a.1. включва оборудване, проектирано или модифицирано за използване на „криптография“, използващо аналогови принципи, когато се прилагат с цифрови техники. а.       „Симетричен алгоритъм“, използващ ключ с дължина над 56 bit; или б.       „Асиметричен алгоритъм", при който сигурността на алгоритъма се основава на някое от изброените по-долу: 1.       Разлагане на множители на цели числа над 512 bit (напр. RSA); 2.       Изчисляване на дискретни логаритми в мултипликативна група на крайно поле с размер над 512 bit (напр. Дифи-Хелман над Z/pZ); или 3.       Дискретни логаритми в група, различна от посочената в 5A002.a.1.b.2., надхвърлящи 112 bit (напр. Дифи-Хелман над елиптична крива); 
 5D002 || „Софтуер“, както следва: а.            „Софтуер“, специално проектиран или модифициран за „употреба“ на оборудването, описано в 5А002.a.1, или „софтуер“, описан в 5D002.c.1; в.           Специфичен „софтуер“, както следва: 1.      „Софтуер“, имащ характеристиките или изпълняващ или симулиращ функциите на оборудването, описано в 5A002.a.1; Бележка:        5D002 не контролира „софтуер“, както следва: а.           „Софтуер“, необходим за „употреба“ на оборудването, изключено от контрол съгласно бележката към 5A002; б.           "Софтуер" осигуряващ някои от функциите на оборудването, изключено от контрол съгласно бележката към 5A002. 
 5E002 || „Технологии“ съгласно Общата бележка за технологиите за „употреба“ на оборудването, описано в 5A002.a.1, или "софтуера", описан в 5D002.a. или 5D002.c.1 в настоящия списък. 
ПРИЛОЖЕНИЕ II
„ПРИЛОЖЕНИЕ
IVA
Продукти,
посочено в
член 14а и член 31,
параграф 1 
Природен
газ и други
газообразни
въглеводороди
 Код по ХС || Описание 
 2709 00 10 || Кондензати от природен газ 
 2711 11 00 || Природен газ – в течно състояние 
 2711 21 00 || Природен газ - в газообразно състояние 
 2711 12 || Пропан 
 2711 13 || Бутани 
 2711 19 00 || Други 
 2711 29 00 || Други" 
ПРИЛОЖЕНИЕ
III
„ПРИЛОЖЕНИЕ
VIA
Ключово
оборудване и
технологии,
посочени в
член 8, член 10,
параграф 1,
буква в) и
член 31,
параграф 1
 Код по ХС || Описание 
 7304    || Безшевни тръби и кухи профили, от желязо (различно от леярски чугун) или стомана 
 7305    || Други тръби (например заварени или нитовани), с кръгло сечение, с външен диаметър, превишаващ 406,4 mm, от желязо или от стомана със съдържание на хром от 1 % или повече и устойчивост на студ под -120°C 
 7306 || Други тръби и кухи профили (например заварени, нитовани, подгънати или само с доближени ръбове), от желязо или от стомана 
 7309 00 || Резервоари, цистерни, вани и подобни съдове за всякакви материали (с изключение на сгъстените или втечнени газове), от чугун, желязо или стомана, с вместимост над 300 l, без механични или термични устройства, дори с вътрешна или топлоизолационна облицовка 
 7310 || Резервоари, варели, барабани, бидони, кутии и подобни съдове за всякакви материали (с изключение на сгъстените или втечнени газове), от чугун, желязо или стомана, с вместимост, непревишаваща 300 l, без механични или термични устройства, дори с вътрешна или топлоизолационна облицовка 
 7311 00 || Съдове за сгъстени или втечнени газове, от чугун, желязо или стомана 
 7613    || Съдове от алуминий за сгъстени или втечнени газове 
ПРИЛОЖЕНИЕ
IV
„ПРИЛОЖЕНИЕ
VIБ
Ключово
оборудване и
технологии,
посочени в
членове 10a, 10б, 10в
и член 31,
параграф 1
 Код по ХС || Описание 
 8406 10 00 || Турбини за придвижване на кораби 
 8406 90 || Части на турбини за придвижване на кораби 
 8407 21 || Бутални двигатели с възвратно-постъпателно или ротационно действие (Ванкел), с искрово запалване, за придвижване на кораби 
 8408 10 || Двигатели за придвижване на кораби 
 8409 91 00 || Части, изключително или главно предназначени за двигателите от подпозиции 8407 21, 8707 29 или 8408 10 
 8411 81 || Други газови турбини с мощност, непревишаваща 5000 kW 
 8411 82 || Други газови турбини с мощност, превишаваща 5000 kW 
 8468      || Машини и устройства за запояване или заваряване, дори пламъчнорежещи, различни от тези от № 8515; газови машини и устройства за повърхностно закаляване: 
 8483      || Трансмисионни валове (включително гърбичните и коляновите валове) и колена; лагерни кутии (опори) и лагерни черупки; зъбни предавки и фрикционни колела; сачмено-винтови и ролково-винтови двойки; редуктори, мултипликатори и скоростни регулатори, включително хидравличните преобразуватели; маховици и ролки, включително полиспастните ролки; съединители и съединителни детайли, включително шарнирните съединители, проектирани за придвижване на кораби с максималния възможен дедуейт при конструктивно газене от 55 000 dwt или повече 
 8487 10 || Гребни винтове и техните лопатки 
 8515    || Машини и апарати за запояване или заваряване (дори с режещо действие), електрически (включително тези с електрически загрети газове) или опериращи чрез лазер или други светлинни или фотонни лъчи, чрез ултразвук, чрез електронни лъчи, чрез магнитни импулси или чрез плазмена дъга; електрически машини и апарати за горещо изхвърляне на струи от метали или от металокерамики: 
 9014 10 00 || Навигационни компаси 
 9014 80 00      || Други инструменти и апарати за навигация 
 9014 90 00 || Части и принадлежности от подпозиции 9014 10 00 и 9014 80 00 
 9015      || Инструменти и апарати за геодезия, топография, земемерство, нивелиране, фотограметрия, хидрография, океанография, хидрология, метеорология или геофизика, с изключение на компасите; далекомери.“ 
   ||   
ПРИЛОЖЕНИЕ
V
„ПРИЛОЖЕНИЕ
VIIА 
Софтуер
за
интеграция
на
промишлени
производствени
процеси,
посочени в
членове 10г, 10д,
10е и член 31,
параграф 1
1.
Софтуер за
планиране на
ресурсите на
предприятието.

Обяснителна
бележка:
Софтуерът за
планиране на
ресурсите на
предприятието
е софтуер,
който се използва
за финансово
счетоводство,
определяне и
анализ на
разходите,
човешки
ресурси, производство,
управление
на веригата
на доставки,
управление
на проекти,
управление
на връзките с
клиенти,
информационни
услуги и
контрол на
достъпа.“ 
ПРИЛОЖЕНИЕ
VI
„ПРИЛОЖЕНИЕ
VIIB
Графит
и
необработени
метали или
полуобработени
метали,
посочени в
членове 15a, 15б и
15в и член 31,
параграф 1
 1. Графит 
 Код по ХС || Описание 
 2504    || Естествен графит 
 3801 || Изкуствен графит; колоиден или полуколоиден графит; препарати на базата на графита или на друг вид въглерод под формата на пасти, блокове, плочки или други полуфабрикати 
 681510 || Изделия от графит или от друг въглерод (включително въглеродните влакна), за употреба, различна от тази в електротехниката 
 690310 || Реторти, тигели, муфели, форсунги, запушалки, стойки, чашки, тръби, защитни обвивки, пръчки и други огнеупорни керамични изделия (с изключение на огнеупорни тухли, плочи, плочки и аналогични керамични изделия за строителството) Различни от тези от инфузорна силикатна пръст или от аналогична силикатна пръст, съдържащи тегловно повече от 50% графит или други форми на въглерода или смес от тези продукти 
 8545 11 00 || Електроди от видовете, използвани в пещи 
 8545 90 90 10 || Нипели, използвани за графитни електроди от вид, използван за електрически пещи с привидна плътност от 1,65 g/cm³ или по-голяма и електрическо съпротивление от 6,0 μΩ.m или по-малко 
 2. Чугун, желязо и стомана 
 Код по ХС || Описание 
 7201    || Необработени чугуни и огледални "шпигел" чугуни във вид на отливки, слитъци или други първични форми 
 7202    || Феросплави 
 7203 || Железни продукти, получени чрез пряка редукция на желязна руда и други порести железни продукти, на парчета, топчета или подобни форми; желязо с минимална чистота 99,94 % тегловно, на парчета, топчета или подобни форми 
 7204 || Отпадъци и отломки от чугун, желязо или стомана (скрап); отпадъци, отлети на блокове, от желязо или стомана 
 7205 || Гранули и прахове от необработен и огледален „шпигел“ чугун, от желязо или от стомана 
 7206 || Железни и нелегирани стомани на блокове или в други първични форми 
 7207    || Полупродукти от желязо или от нелегирани стомани 
 7208 || Плосковалцувани продукти от желязо или от нелегирани стомани с широчина 600 mm или повече, горещовалцувани, неплакирани, нито покрити 
 7209 || Плосковалцувани продукти от желязо или от нелегирани стомани, с широчина 600 mm или повече, студеновалцувани, неплакирани, нито покрити 
 7210 || Плосковалцувани продукти от желязо или от нелегирани стомани с широчина 600 mm или повече, плакирани или покрити 
 7211 || Плосковалцувани продукти от желязо или от нелегирани стомани с широчина, по-малка от 600 mm, неплакирани, нито покрити 
 7212 || Плосковалцувани продукти от желязо или от нелегирани стомани с широчина, по-малка от 600 mm, плакирани или покрити 
 7213    || Валцдрат (заготовка за валцуване на тел) от желязо или от нелегирани стомани 
 7214 || Пръти от желязо или от нелегирани стомани, само горещоизковани, горещовалцувани или горещоизтеглени, както и тези, които са били подложени на усукване след валцуване 
 7215    || Други пръти от желязо или от нелегирани стомани 
 7216    || Профили от желязо или от нелегирани стомани 
 7217 || Телове от желязо или от нелегирани стомани 
 7218 || Неръждаеми стомани във формата на блокове или други първични форми; полупродукти от неръждаеми стомани 
 7219    || Плосковалцувани продукти от неръждаеми стомани с широчина 600 mm или повече 
 7220    || Плосковалцувани продукти от неръждаеми стомани, с широчина, по-малка от 600 mm 
 7221 00 || Валцдрат (заготовка за валцуване на тел)от неръждаеми стомани 
 7222    || Пръти и профили от неръждаеми стомани профили от неръждаеми стомани 
 7223 00 || Телове от неръждаеми стомани 
 7224 || Други легирани стомани на блокове или в други първични форми; полупродукти от други легирани стомани 
 7225    || Плосковалцувани продукти от други легирани стомани с широчина 600 mm или повече 
 7226 || Плосковалцувани продукти от други легирани стомани с широчина, по-малка от 600 mm 
 7227 || Валцдрат (заготовка за валцуване на тел) от други легирани стоман 
 7228 || Пръти и профили от други легирани стомани; профили, от други легирани стомани; кухи щанги за сондажи от легирани или от нелегирани стомани 
 7229    || Телове от други легирани стомани 
 7301 || Шпунтови прегради от желязо или стомана, дори пробити или направени от сглобени елементи; профили, получени чрез заваряване, от желязо или стомана 
 7303 00 || Тръби и кухи профили от чугун 
 7307 || Принадлежности за тръбопроводи (например свръзки, колена, муфи), от чугун, желязо или стомана 
 7312 || Едноснопови и многоснопови въжета, сплитки и подобни артикули, от желязо или от стомана, без електрическа изолация 
   ||   
   ||   
   ||   
 3. Мед и изделия от мед 
 Код по ХС || Описание 
 7401 00 00 || Меден камък; циментна мед (медна утайка) 
 7402 00 00 || Нерафинирана мед; аноди от мед за електролитно рафиниране 
 7403    || Рафинирана мед и медни сплави в необработен вид 
 7404 00 || Отпадъци и отломки от мед 
 7405 00 00 || Матерни медни сплави 
 7406    || Прахове и люспи от мед 
 7407    || Пръти и профили от мед 
 7408    || Телове от мед 
 7409    || Ламарини, листове и ленти от мед с дебелина, превишаваща 0,15 mm 
 7410 || Медно фолио (дори напечатано или фиксирано върху хартия, картон, пластмаси или подобни подложки), с дебелина, непревишаваща 0,15 mm (без подложката) 
 7411    || Тръби от мед 
 7412 || Принадлежности за тръбопроводи (например свръзки, колена, муфи), от мед 
 7413 00 00 || Кабели, въжета, сплитки и подобни артикули, от мед, без електрическа изолация 
 4. Никел и изделия от него 
 Код по ХС || Описание 
 7501 || Никелов камък, шлаки от никелови оксиди и други междинни продукти на никеловата металургия 
 7502    || Необработен никел 
 7503 00 || Отпадъци и отломки от никел 
 7504 00 00 || Прахове и люспи от никел 
 7505    || Пръти, профили и телове от никел 
 7506 || Ламарини, ленти, листове и фолио от никел 
 7507 || Тръби и принадлежности за тръбопроводи (например свръзки, колена, муфи), от никел 
 5. Алуминий 
 Код по ХС || Описание 
 7601 || Необработен алуминий 
 7602 || Отпадъци и отломки от алуминий 
 7603 || Прахове и люспи от алуминий 
 7604 || Пръти и профили от алуминий 
 7605 || Телове от алуминий 
 7606 || Ламарини, листове и ленти от алуминий, с дебелина, превишаваща 0,2 mm 
 7607 || Алуминиево фолио (дори напечатано или фиксирано върху хартия, картон, пластмаси или подобни подложки), с дебелина, непревишаваща 0,2 mm (без подложката) 
 7608 || Тръби от алуминий 
 7609 00 00 || Принадлежности за тръбопроводи (например свръзки, колена, муфи) от алуминий 
 7614 || Въжета, кабели, сплитки и други подобни от алуминий, без електрическа изолация 
            
 6. Олово 
 Код по ХС || Описание 
 7801    || Необработено олово 
 7802 00 00 || Отпадъци и отломки от олово 
 7804    || Плочи, листове, ленти и фолио, от олово; прахове и люспи, от олово 
   ||   
 7. Цинк 
 Код по ХС || Описание 
 7901    || Необработен цинк 
 7902 00 00 || Отпадъци и отломки от цинк 
 7903    || Пудра, прахове и люспи от цинк 
 7904 00 00 || Пръти, профили и телове от цинк 
 7905 00 00 || Ламарини, листове, ленти и фолио, от цинк 
   ||   
            
 8. Калай 
 Код по ХС || Описание 
 8001    || Необработен калай 
 8002 00 00 || Отпадъци и отломки от калай 
 8003 00 00 || Пръти, профили и телове, от калай 
   ||   
 9. Други неблагородни метали; металокерамики; изделия от тези материали: 
 Код по ХС || Описание 
 8101    || Волфрам и изделия от волфрам, включително отпадъците и отломките 
 8102    || Молибден и изделия от молибден, включително отпадъците и отломките 
 8103 || Тантал и изделия от тантал, включително отпадъците и отломките 
 8104    || Магнезий и изделия от магнезий, включително отпадъците и отломките 
 8105 || Кобалтов камък и други междинни продукти на кобалтовата металургия; кобалт и изделия от кобалт, включително отпадъците и отломките 
 8106 00 || Бисмут и изделия от бисмут, включително отпадъците и отломките 
 8107    || Кадмий и изделия от кадмий, включително отпадъците и отломките 
 8108    || Титан и изделия от титан, включително отпадъците и отломките 
 8109 || Цирконий и изделия от цирконий, включително отпадъците и отломките 
 8110 || Антимон и изделия от антимон, включително отпадъците и отломките 
 8111 00 || Манган и изделия от манган, включително отпадъците и отломките 
 8112 || Берилий, хром, германий, ванадий, галий, хафний (целтий), индий, ниобий (колумбий), рений и талий, както и изделията от тези метали, включително отпадъците и отломките 
 8113 00 || Металокерамики и изделия от металокерамики, включително отпадъците и отломките“ 
[1]               ОВ L 195,
27.7.2010 г., стр. 39.
[2]               ОВ L 88,
24.3.2012 г., стр. 1.
[3]               ОВ L 282,
16.10.2012 г., стр. 58.
[4]               ОВ L 134,
29.5.2009 г., стр. 1.