CELEX: 52016PC0672
Language: es
Date: 2016-10-21
Title: Propuesta de DECISIÓN DEL CONSEJO relativa a la celebración de un Acuerdo en forma de Canje de Notas entre la Unión Europea y la Confederación Suiza sobre la acumulación del origen entre la Unión Europea, la Confederación Suiza, Noruega y Turquía en el marco del sistema de preferencias generalizadas de la Unión Europea

COMISIÓN EUROPEA
            Bruselas, 21.10.2016
            COM(2016) 672 final
            2016/0328(NLE)
            Propuesta de
            DECISIÓN DEL CONSEJO
            relativa a la celebración de un Acuerdo en forma de Canje de Notas entre la Unión Europea y la Confederación Suiza sobre la acumulación del origen entre la Unión Europea, la Confederación Suiza, Noruega y Turquía en el marco del sistema de preferencias generalizadas de la Unión Europea
            
               
         
         
            
               EXPOSICIÓN DE MOTIVOS
            
            
               1.CONTEXTO DE LA PROPUESTA
            
            
               •Razones y objetivos de la propuesta
            
            
               La propuesta se realiza en el contexto de la reforma de las normas de origen del SPG de 2010 introducida con el Reglamento (UE) n.º 1063/2010, de 18 de noviembre de 2010, que modificó el Reglamento (CEE) n.º 2454/93.
            
            
               La reforma incluía condicionalmente a Turquía en el sistema de acumulación del origen que solía aplicarse hasta entonces entre la Unión, Suiza y Noruega.
            
            
               La reforma también introdujo un nuevo sistema de certificación del origen por parte de los exportadores registrados, cuya aplicación se ha aplazado hasta el 1 de enero de 2017.
            
            
               Sobre la base de los elementos anteriores, procede revisar el instrumento jurídico vigente aplicable al sistema de acumulación del origen entre la Unión y Suiza. Este es el objeto de la presente propuesta.
            
            
               •Coherencia con las disposiciones existentes en la misma política sectorial
            
            
               
                  La propuesta es coherente con la política comercial común, especialmente con los servicios de aduanas, la libre circulación de mercancías y con las normas de origen.
               
            
            
               •Coherencia con otras políticas de la Unión
            
            
               
                  No procede.
               
            
            
               2.BASE JURÍDICA, SUBSIDIARIEDAD Y PROPORCIONALIDAD
            
            
               •Base jurídica
            
            
               La base jurídica la constituyen el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea y, en particular, su artículo 218, apartado 6 y
                  la Decisión n.º 2001/101/CE del Consejo de 5.12.2000.
            
            
               •Subsidiariedad (en el caso de competencia no exclusiva) 
            
            
               
                  La propuesta está vinculada a la política comercial común, que es competencia exclusiva de la Unión.
               
            
            
               •Proporcionalidad
            
            
               La presente propuesta se ajusta al principio de proporcionalidad, porque sus efectos se limitan estrictamente a lo necesario para prever la extensión a Turquía de la acumulación existente respecto a productos de origen noruego y suizo.
            
            
               •Elección del instrumento
            
         
         
            
               De conformidad con el artículo 218, apartado 6, del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea, el Consejo adoptará una decisión por la que se autorice la celebración del acuerdo a propuesta del negociador. La presente es una propuesta de cara a una decisión de este tipo.
            
            
               3.RESULTADOS DE LAS EVALUACIONES EX POST, DE LAS CONSULTAS CON LAS PARTES INTERESADAS Y DE LAS EVALUACIONES DE IMPACTO
            
            
               •Evaluaciones ex post / control de calidad de la legislación existente
            
            
               
                  No procede.
               
            
            
               •Consultas con las partes interesadas
            
            
               Las consultas con los interesados han dado paso a un acuerdo plenamente aceptado en todos sus elementos.
            
            
               •Obtención y uso de asesoramiento especializado
            
            
               
                  No procede.
               
            
            
               •Evaluación de impacto
            
            
               
                  No se realizó ninguna evaluación de impacto en relación con la hoja de ruta de acompañamiento y las directrices sobre mejora de la regulación, ya que la propuesta se refiere a la acumulación del origen entre la Unión, Suiza, Noruega y, posiblemente, Turquía, un sistema que ya existía y que ahora se adapta para satisfacer las exigencias técnicas que conlleva la aplicación del sistema REX a partir del 1 de enero de 2017.
               
            
            
               •Adecuación regulatoria y simplificación
            
            
               
                  No procede.
               
            
            
               •Derechos fundamentales
            
            
               
                  La propuesta no tiene consecuencias en la protección de los derechos fundamentales.
               
            
            
               4.REPERCUSIONES PRESUPUESTARIAS
            
            
               
                  No procede.
               
            
            
               5.OTROS ELEMENTOS
            
            
               •Planes de ejecución y modalidades de seguimiento, evaluación e información
            
            
               
                  La medida será evaluada regularmente por las Partes, que mantendrán contactos periódicos y participarán en sesiones de formación y reuniones relacionadas con la aplicación del sistema REX.
               
            
            
               •Documentos explicativos (en el caso de las Directivas)
            
         
         
            
               
                  No procede.
               
            
            
               •Explicación detallada de las disposiciones específicas de la propuesta
            
            
               El anterior Acuerdo en forma de Canje de Notas entre la Comunidad y cada uno de los países de la AELC que concede preferencias arancelarias en el marco del sistema de preferencias generalizadas (Noruega y Suiza), por el que se establece que las mercancías que incorporan un elemento de origen noruego o suizo serán tratadas a su llegada al territorio aduanero de la Comunidad como mercancías que incorporan un elemento de origen comunitario, aprobado en nombre de la Comunidad Europea (Decisión del Consejo de 5.12.2000), debe ser sustituido por un nuevo Acuerdo que tenga en cuenta la reforma de las normas de origen del SPG adoptada por el Reglamento n.º 1063/2010 de 18.11.2010. Tras la autorización otorgada por el Consejo a la Comisión el 8 de marzo de 2012, se entablaron y celebraron negociaciones con Suiza sobre este nuevo Acuerdo.
            
            
               2016/0328 (NLE)
            
            
               Propuesta de
            
            
               DECISIÓN DEL CONSEJO
            
            
               relativa a la celebración de un Acuerdo en forma de Canje de Notas entre la Unión Europea y la Confederación Suiza sobre la acumulación del origen entre la Unión Europea, la Confederación Suiza, Noruega y Turquía en el marco del sistema de preferencias generalizadas de la Unión Europea
            
            
               EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,
            
            
               Visto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea, y en particular, su artículo 207, leído en relación con su artículo 218, apartado 6, letra a), inciso v),
            
            
               Vista la propuesta de la Comisión Europea,
            
            
               Vista la aprobación del Parlamento Europeo, 
            
            
               Considerando lo siguiente:
            
            
               (1)De conformidad con el artículo 41, letra b), del Reglamento Delegado (UE) 2015/2446 de la Comisión
                  1
               , los productos obtenidos en Noruega, Suiza o Turquía que incorporen materias que no hayan sido enteramente obtenidas en esos países, se considerarán productos originarios de un país beneficiario, siempre que dichas materias hayan sido objeto de una elaboración o transformación suficiente en el sentido del artículo 45 de dicho Reglamento Delegado (sistema de acumulación).
            
            
               (2)De conformidad con el artículo 54 del Reglamento Delegado (UE) 2015/2446 de la Comisión, el sistema de acumulación se aplica con la condición de que Suiza conceda, recíprocamente, el mismo trato a los productos originarios de países beneficiarios que incorporen materias originarias de la Unión.
            
            
               (3)Por lo que se refiere a Suiza, este sistema de acumulación fue implantado inicialmente mediante un Acuerdo en forma de Canje de Notas entre la Unión y Suiza. Dicho Canje de Notas tuvo lugar el 14 de diciembre de 2000, después de que el Consejo diera su aprobación mediante la Decisión 2001/101/CE
                  2
               .
            
            
               (4)Con el fin de garantizar la aplicación de un concepto de origen correspondiente al establecido en las normas de origen del sistema de preferencias generalizadas (SPG) de la Unión, Suiza ha modificado sus normas de origen del SPG. Por tanto, es necesario revisar el Acuerdo en forma de Canje de Notas entre la Unión y Suiza.
            
            
               (5)El sistema de mutua aceptación de certificados de origen modelo A sustitutivos por la Unión, Noruega y Suiza debe proseguir en el marco del Canje de Notas revisado y ser aplicado de forma condicional por parte de Turquía, con el fin de facilitar el comercio entre la Unión, Noruega, Suiza y Turquía.
            
            
               (6)Además, las normas de origen del SPG de la Unión prevén la aplicación de un nuevo sistema para el establecimiento de pruebas de origen por parte de exportadores registrados, que debe aplicarse a partir del 1 de enero de 2017. También deben hacerse al respecto modificaciones en el Canje de Notas.
            
            
               (7)Con el fin de anticipar la aplicación de ese nuevo sistema y las normas relativas al mismo, el 8 de marzo de 2012 el Consejo autorizó a la Comisión a negociar con Suiza un Acuerdo, en forma de Canje de Notas, relativo a la mutua aceptación de certificados de origen modelo A sustitutivos o comunicaciones sobre el origen sustitutivas por el que se establece que los productos que incorporan un elemento de origen de Noruega, Suiza o de Turquía se tratarán a su llegada al territorio aduanero de la Unión como productos que incorporan un elemento de origen de la Unión.
            
            
               (8)Las negociaciones con Suiza fueron llevadas a cabo por la Comisión y dieron lugar a la celebración de un Acuerdo en forma de Canje de Notas. 
            
         
         
            
               (9)Debe aprobarse el Acuerdo en nombre de la Unión.
            
            
               HA ADOPTADO LA PRESENTE DECISIÓN: 
            
            
               Artículo 1
            
            
               Por la presente se aprueba el Acuerdo en forma de Canje de Notas entre la Unión Europea y la Confederación Suiza sobre la acumulación del origen entre la Unión Europea, la Confederación Suiza, Noruega y Turquía en el marco del sistema de preferencias generalizadas de la Unión Europea («el Acuerdo») en nombre de la Unión.
            
            
               El texto del Acuerdo en forma de Canje de Notas se adjunta a la presente Decisión.
            
            
               Artículo 2
            
            
               El Presidente del Consejo designará a la persona facultada para proceder, en nombre de la Unión Europea, a la notificación contemplada en el apartado 18 del Acuerdo en forma de Canje de Notas a efectos de expresar el consentimiento de la Unión Europea a quedar vinculada por el mismo.
            
            
               Artículo 3
            
            
               La presente Decisión entrará en vigor el 1 de enero de 2017.
            
            
               Hecho en Bruselas, el
            
            
               
                     Por el Consejo
               
               
                     El Presidente
               
            
         
         
            
                  
                     (1)
                  Reglamento Delegado (UE) 2015/2446 de la Comisión, de 28 de julio de 2015, por el que se completa el Reglamento (UE) n.º 952/2013 del Parlamento Europeo y del Consejo con normas de desarrollo relativas a determinadas disposiciones del Código Aduanero de la Unión (DO L 343 de 29.12.2015, p. 1).
               
               
                  
                     (2)
                  Decisión 2001/101/CE del Consejo, de 5 de diciembre de 2000, relativa a la aprobación de un Acuerdo en forma de Canje de Notas entre la Comunidad Europea y cada uno de los países de la AELC que conceden preferencias arancelarias en el marco del sistema de preferencias generalizadas (Noruega y Suiza), por la que se establece que las mercancías que incorporan un elemento de origen noruego o suizo se tratarán a su llegada al territorio aduanero de la Comunidad Europea como mercancías que incorporan un elemento de origen comunitario (Acuerdo recíproco) (DO L 38 de 8.2.2001, p. 24).
               
            
      
    ---documentbreak--- 
      
         
               COMISIÓN EUROPEA
            Bruselas, 21.10.2016
            COM(2016) 672 final
            ANEXO
            de la
            Propuesta de DECISIÓN DEL CONSEJO
            relativa a la celebración de un Acuerdo en forma de Canje de Notas entre la Unión Europea y la Confederación Suiza sobre la acumulación del origen entre la Unión Europea, la Confederación Suiza, Noruega y Turquía en el marco del sistema de preferencias generalizadas de la Unión Europea
            
               
         
         
            
               Acuerdo en forma de Canje de Notas entre la Unión Europea y la Confederación Suiza sobre la acumulación del origen entre la Unión Europea, la Confederación Suiza, Noruega y Turquía en el marco del sistema de preferencias generalizadas de la Unión Europea
            
            
               A. Nota de la Unión
                     
                     
                     
                     
                     
                     …, …
            
            
                  
                     
                     
                     
                     
                     
                     
                     
                     (lugar y fecha)
            
            
               Excelentísimo Señor:
            
            
               1. La Unión Europea («la Unión») y la Confederación Suiza («Suiza») en calidad de Partes de este Acuerdo consideran que, a efectos del sistema de preferencias generalizadas (SPG), aplican normas de origen similares cuyos principios generales son los siguientes:
            
            
               (a)definición del concepto de producto originario establecida según los mismos criterios;
            
            
               (b)disposiciones en materia de acumulación regional del origen;
            
            
               (c)disposiciones de aplicación de la acumulación a materias originarias, a tenor de las normas de origen del SPG, de la Unión, Noruega, Suiza o Turquía;
            
            
               (d)disposiciones sobre tolerancia general respecto de las materias no originarias;
            
            
               (e)disposiciones relativas a la no alteración de los productos desde el país beneficiario; 
            
            
               (f)disposiciones relativas a la expedición o extensión de pruebas de origen sustitutivas;
            
            
               (g)necesidad de una cooperación administrativa con las autoridades competentes de los países beneficiarios en lo relativo a las pruebas de origen.
            
            
               2. La Unión y Suiza reconocerán que las materias originarias, en el sentido de sus respectivas normas de origen del SPG de la Unión, Suiza, Noruega o Turquía, adquieren el origen de un país beneficiario del SPG de cualquiera de las Partes en caso de que se sometan en dicho país a una elaboración o transformación que vayan más allá de las operaciones consideradas como elaboración o transformación insuficientes para conferir el carácter de productos originarios. El presente párrafo se aplicará a las materias originarias de Noruega y Turquía, siempre que se cumplan las condiciones establecidas respectivamente en los apartados 15 y 16.
            
            
               Las autoridades aduaneras de los Estados miembros de la Unión y de Suiza se prestarán mutuamente la cooperación administrativa apropiada, en particular a efectos de las verificaciones ulteriores de las pruebas de origen en relación con las materias a que se refiere el párrafo anterior. Se aplicarán las disposiciones relativas a la cooperación administrativa establecidas en el Protocolo nº 3 del Acuerdo de 22 de julio de 1972 entre la Comunidad Económica Europea y la Confederación Suiza. 
            
            
               Las disposiciones del presente apartado no se aplicarán a los productos clasificados en los capítulos 1 a 24 del Sistema Armonizado de Designación y Codificación de Mercancías, adoptado por la organización creada por el Convenio por el que se establece un Consejo de Cooperación Aduanera, hecho en Bruselas el 15 de diciembre de 1950 (el «sistema armonizado»).
            
            
               3. La Unión y Suiza se comprometen a aceptar pruebas de origen sustitutivas en forma de certificados de origen modelo A sustitutivos (en lo sucesivo, «certificados sustitutivos») expedidos por las autoridades aduaneras de la otra Parte y comunicaciones sobre el origen sustitutivas extendidas por los reexpedidores de la otra Parte, registrados al efecto.
            
            
               Cada una de las Partes podrá evaluar la admisibilidad para beneficiarse de un trato preferencial de los productos amparados por pruebas de origen sustitutivas de conformidad con su propia legislación.
            
            
               4. Cada una de las Partes garantizará que se cumplan las condiciones siguientes antes de expedir o extender una prueba de origen sustitutiva:
            
            
               (a)las pruebas de origen sustitutivas solo podrán expedirse o extenderse cuando las pruebas de origen iniciales hayan sido expedidas o extendidas de conformidad con la legislación aplicable de la Unión o de Suiza;
            
         
         
            
               (b)solo en el caso de que los productos no hayan sido despachados a libre práctica en cualquiera de las Partes será posible sustituir una prueba de origen o una prueba de origen sustitutiva por otra u otras pruebas de origen sustitutivas con objeto de enviar la totalidad o algunos de los productos amparados por la prueba de origen inicial de dicha Parte a la otra Parte;
            
            
               (c)los productos deberán haber permanecido bajo supervisión aduanera en la Parte de reexpedición y no deberán haber sido alterados, transformados en forma alguna u objeto de operaciones distintas de las destinadas a mantenerlos en buenas condiciones («principio de no alteración»).
            
            
               (a)cuando los productos hayan adquirido carácter originario en virtud de una excepción a las normas de origen otorgada por una Parte, no se expedirán ni extenderán pruebas de origen sustitutivas si los productos son reexpedidos a la otra Parte;
            
            
               (b)las pruebas de origen sustitutivas podrán ser expedidas por las autoridades aduaneras o extendidas por el reexpedidor cuando los productos que se reexpidan al territorio de la otra Parte hayan adquirido carácter originario mediante acumulación regional;
            
            
               (c)las pruebas de origen sustitutivas podrán ser expedidas por las autoridades aduaneras o extendidas por el reexpedidor si la Parte de reexpedición no ha concedido trato preferencial a los productos que se reexpidan al territorio de la otra Parte.
            
            
               5. A efectos del apartado 4, letra c), se aplicará lo siguiente:
            
            
               Cuando parezcan existir motivos de duda en cuanto al respeto del principio de no alteración, las autoridades aduaneras de la Parte de destino final podrán solicitar al declarante que aporte pruebas del cumplimiento de dicho principio, lo que podrá realizarse por cualquier medio. 
            
            
               A petición del reexpedidor, las autoridades aduaneras de la Parte de reexpedición certificarán que los productos han permanecido bajo supervisión aduanera durante su estancia en el territorio de dicha Parte y que las autoridades aduaneras no han concedido autorización alguna para modificarlos, transformarlos en modo alguno, o someterlos a operaciones distintas de las destinadas a mantenerlos en buenas condiciones durante su almacenamiento en el territorio de la Parte.
            
            
               Cuando la prueba sustitutiva sea un certificado sustitutivo, las autoridades aduaneras de la Parte de destino final no solicitarán un certificado de no manipulación correspondiente al periodo en que los productos hayan estado en la otra Parte.
            
            
               6. Cada una de las Partes garantizará lo siguiente:
            
            
               a)
                     cuando las pruebas de origen sustitutivas correspondan a las pruebas de origen iniciales expedidas o extendidas en un país beneficiario del SPG de la Unión y de Suiza, las autoridades aduaneras de los Estados miembros de la Unión y de Suiza se prestarán mutuamente la cooperación administrativa apropiada a efectos de las verificaciones ulteriores de dichas pruebas de origen sustitutivas. A petición de la Parte de destino final, las autoridades aduaneras de la Parte de reexpedición pondrán en marcha y seguirán el procedimiento de verificación ulterior de las pruebas de origen iniciales correspondientes;
            
            
               b)
                     cuando las pruebas de origen sustitutivas correspondan a las pruebas de origen iniciales expedidas o extendidas en un país beneficiario exclusivamente del SPG de la Parte de destino final, dicha Parte efectuará el procedimiento de verificación ulterior de las pruebas de origen iniciales en cooperación con el país beneficiario. Las pruebas de origen iniciales correspondientes a las pruebas de origen sustitutivas verificadas o, si procede, copias de las pruebas de origen iniciales correspondientes a las pruebas de origen sustitutivas verificadas, serán facilitadas por las autoridades aduaneras de la Parte de reexpedición a las autoridades aduaneras de la Parte de destino final, con el fin de que puedan llevar a cabo el procedimiento de verificación ulterior.
            
            
               7. Cada una de las Partes garantizará lo siguiente:
            
            
               (a)cada certificado sustitutivo deberá indicar, en la casilla superior derecha, el nombre del país intermediario de reexpedición donde se haya expedido;
            
            
               (b)la casilla 4 deberá incluir las menciones «replacement certificate» o «certificat de remplacement», así como la fecha de expedición del certificado de origen modelo A inicial y su número de serie;
            
            
               (c)en la casilla 1 deberá figurar el nombre del reexpedidor;
            
            
               (d)en la casilla 2 podrá figurar el nombre del destinatario final;
            
            
               (e)en las casillas 3 a 9 se deberán consignar todos los datos relativos a los productos reexpedidos que figuren en el certificado inicial;
            
            
               (f)en la casilla 10 podrán figurar las referencias a la factura del reexpedidor;
            
            
               (g)en la casilla 11 deberá figurar el visado de la autoridad aduanera que haya expedido el certificado sustitutivo. La responsabilidad de dicha autoridad queda limitada a la extensión de dicho certificado. En la casilla 12 se harán constar los países de origen y destino final tal como figuren en el certificado de origen modelo A inicial. El reexpedidor firmará el certificado de origen en la casilla 12. El reexpedidor que firme la casilla 12 de buena fe no será tenido por responsable de la exactitud de los datos y menciones que aparezcan en el certificado de origen modelo A inicial;
            
         
         
            
               (h)la autoridad aduanera a la que se solicite la expedición del certificado sustitutivo anotará en el certificado de origen modelo A inicial el peso, el número y la naturaleza de los productos reexpedidos así como los números de serie de cada certificado o certificados sustitutivos correspondientes. Dicha autoridad deberá conservar al menos durante tres años la solicitud de certificado sustitutivo así como el certificado de origen modelo A inicial.
            
            
               (i)Los certificados de origen sustitutivos se expedirán en inglés o francés.
            
            
               8. Cada una de las Partes dispondrá lo siguiente:
            
            
               (a)en cada comunicación sobre el origen sustitutiva, el reexpedidor deberá indicar:
            
            
               (1)todos los datos correspondientes a los productos reexpedidos tomados de la prueba sobre el origen inicial;
            
            
               (2)la fecha en que se haya extendido la prueba sobre el origen inicial;
            
            
               (3)todos los datos correspondientes a la prueba sobre el origen inicial, incluida, si procede, información sobre la acumulación aplicada a las mercancías objeto de la comunicación sobre el origen;
            
            
               (4)el nombre, la dirección postal y su número de exportador registrado;
            
            
               (5)el nombre y la dirección del destinatario en la Unión o en Suiza;
            
            
               (6)la fecha y el lugar de extensión de la comunicación sobre el origen o de expedición del certificado de origen;
            
            
               (b)cada comunicación sobre el origen sustitutiva irá marcada con la mención «Replacement statement» o «Attestation de remplacement»;
            
            
               (c)las comunicaciones sobre el origen sustitutivas deberán extenderlas reexpedidores registrados en el sistema electrónico de autocertificación del origen por parte de exportadores, denominado sistema de registro de exportadores (REX), cualquiera que sea el valor de los productos originarios contenidos en el envío inicial;
            
            
               (d)cuando se proceda a la sustitución de una prueba de origen, el reexpedidor indicará lo siguiente sobre la prueba de origen inicial:
            
            
               (1)la fecha de extensión de la comunicación o comunicaciones sobre el origen sustitutivas y las cantidades de mercancías cubiertas por la comunicación o comunicaciones sobre el origen sustitutivas;
            
            
               (2)el nombre y la dirección del reexpedidor;
            
            
               (3)el nombre y la dirección del destinatario o destinatarios en la Unión o en Suiza;
            
            
               (e)la comunicación sobre el origen inicial irá marcada con la mención «Replaced» o «Remplacé»;
            
            
               (f)el periodo de validez de la comunicación sobre el origen sustitutiva será de doce meses a partir de su fecha de extensión;
            
            
               (g)las comunicaciones sobre el origen sustitutivas se expedirán en inglés o francés.
            
            
               9. El reexpedidor conservará las pruebas de origen iniciales y copias de las pruebas de origen sustitutivas durante un período mínimo de tres años, a contar desde el final del año civil en que se hayan expedido o extendido las pruebas de origen sustitutivas.
            
         
         
            
               10. Las Partes acuerdan compartir los costes del sistema REX de acuerdo con las modalidades de cooperación que se establezcan entre sus autoridades competentes. 
            
            
               11. Cualquier diferencia entre las Partes que surja de la interpretación o aplicación del presente Acuerdo se resolverá únicamente mediante negociación bilateral entre las Partes. Si las diferencias pueden afectar a los intereses de Noruega o Turquía, estos países deberán ser consultados.
            
            
               12. Las Partes podrán modificar el presente Acuerdo de mutuo acuerdo por escrito en cualquier momento. Ambas Partes celebrarán consultas con respecto a posibles modificaciones del presente Acuerdo a petición de una de las Partes. Si las modificaciones pueden afectar a los intereses de Noruega o Turquía, estos países deberán ser consultados. Dichas modificaciones entrarán en vigor en una fecha acordada por ambas Partes, una vez que estas últimas se hayan notificado mutuamente el cumplimiento de sus respectivos requisitos internos.
            
            
               13. En caso de serias dudas sobre el correcto funcionamiento del presente Acuerdo, cualquiera de las Partes podrá suspender su aplicación siempre que lo haya notificado a la otra Parte por escrito con tres meses de antelación.
            
            
               14. El presente Acuerdo podrá ser denunciado por cualquiera de las partes, siempre que lo haya notificado a la otra Parte por escrito con tres meses de antelación.
            
            
               15. El párrafo primero del apartado 2 se aplicará a las materias originarias de Noruega solo si las Partes han celebrado un acuerdo similar con este país y se han notificado mutuamente el cumplimiento de esta condición.
            
            
               16. El párrafo primero del apartado 2 se aplicará a las materias originarias de Turquía
                  1
                solo si las Partes han celebrado un acuerdo similar con este país y se han notificado mutuamente el cumplimiento de esta condición.
            
            
               17. Desde la entrada en vigor del Acuerdo entre Suiza y Turquía, según el párrafo primero del apartado 2 del presente Acuerdo, y a reserva de reciprocidad por parte de Turquía, cada una de las Partes podrá disponer que las pruebas de origen sustitutivas de productos que incorporen materias originarias de Turquía que hayan sido transformadas en el marco de la acumulación bilateral en países beneficiarios del SPG podrán expedirse o extenderse en las Partes.
            
            
               18. El presente Acuerdo entrará en vigor en la fecha conjuntamente acordada, una vez que la Unión y Suiza se hayan notificado mutuamente la realización de los procedimientos de adopción internos correspondientes. A partir de esa fecha, este Acuerdo sustituirá al Acuerdo en forma de Canje de Notas firmado el 14 de diciembre de 2000
                  2
               .
            
            
            
               Le agradecería tuviese a bien confirmar el acuerdo de su Gobierno sobre lo que precede.
            
            
               Tengo el honor de proponer que si lo que precede es aceptable para su Gobierno, la presente Nota y su confirmación constituyan conjuntamente un Acuerdo entre la Unión Europea y la Confederación Suiza.
            
            
               Le ruego acepte el testimonio de mi mayor consideración.
            
            
               Por la Unión Europea,
            
            
               
                  B. Nota de Suiza
            
            
               Excelentísimo Señor:
            
            
               Tengo el honor de acusar recibo de su Nota cuyo texto es el siguiente:
            
            
            
               1. La Unión Europea («la Unión») y la Confederación Suiza («Suiza») en calidad de Partes de este Acuerdo consideran que, a efectos del sistema de preferencias generalizadas (SPG), aplican normas de origen similares cuyos principios generales son los siguientes:
            
            
               (a)definición del concepto de producto originario establecida según los mismos criterios;
            
         
         
            
               (b)disposiciones en materia de acumulación regional del origen;
            
            
               (c)disposiciones de aplicación de la acumulación a materias originarias, a tenor de las normas de origen del SPG, de la Unión, Noruega, Suiza o Turquía;
            
            
               (d)disposiciones sobre tolerancia general respecto de las materias no originarias;
            
            
               (e)disposiciones relativas a la no alteración de los productos desde el país beneficiario; 
            
            
               (f)disposiciones relativas a la expedición o extensión de pruebas de origen sustitutivas;
            
            
               (g)necesidad de una cooperación administrativa con las autoridades competentes de los países beneficiarios en lo relativo a las pruebas de origen.
            
            
               2. La Unión y Suiza reconocerán que las materias originarias, en el sentido de sus respectivas normas de origen del SPG de la Unión, Suiza, Noruega o Turquía, adquieren el origen de un país beneficiario del SPG de cualquiera de las Partes en caso de que se sometan en dicho país a una elaboración o transformación que vayan más allá de las operaciones consideradas como elaboración o transformación insuficientes para conferir el carácter de productos originarios. El presente párrafo se aplicará a las materias originarias de Noruega y Turquía, siempre que se cumplan las condiciones establecidas respectivamente en los apartados 15 y 16.
            
            
               Las autoridades aduaneras de los Estados miembros de la Unión y de Suiza se prestarán mutuamente la cooperación administrativa apropiada, en particular a efectos de las verificaciones ulteriores de las pruebas de origen en relación con las materias a que se refiere el párrafo anterior. Se aplicarán las disposiciones relativas a la cooperación administrativa establecidas en el Protocolo nº 3 del Acuerdo de 22 de julio de 1972 entre la Comunidad Económica Europea y la Confederación Suiza. 
            
            
               Las disposiciones del presente apartado no se aplicarán a los productos clasificados en los capítulos 1 a 24 del Sistema Armonizado de Designación y Codificación de Mercancías, adoptado por la organización creada por el Convenio por el que se establece un Consejo de Cooperación Aduanera, hecho en Bruselas el 15 de diciembre de 1950 (el «sistema armonizado»).
            
            
               3. La Unión y Suiza se comprometen a aceptar pruebas de origen sustitutivas en forma de certificados de origen modelo A sustitutivos (en lo sucesivo, «certificados sustitutivos») expedidos por las autoridades aduaneras de la otra Parte y comunicaciones sobre el origen sustitutivas extendidas por los reexpedidores de la otra Parte, registrados al efecto.
            
            
               Cada una de las Partes podrá evaluar la admisibilidad para beneficiarse de un trato preferencial de los productos amparados por pruebas de origen sustitutivas de conformidad con su propia legislación.
            
            
               4. Cada una de las Partes garantizará que se cumplan las condiciones siguientes antes de expedir o extender una prueba de origen sustitutiva:
            
            
               (a)las pruebas de origen sustitutivas solo podrán expedirse o extenderse cuando las pruebas de origen iniciales hayan sido expedidas o extendidas de conformidad con la legislación aplicable de la Unión o de Suiza;
            
            
               (b)solo en el caso de que los productos no hayan sido despachados a libre práctica en cualquiera de las Partes será posible sustituir una prueba de origen o una prueba de origen sustitutiva por otra u otras pruebas de origen sustitutivas con objeto de enviar la totalidad o algunos de los productos amparados por la prueba de origen inicial de dicha Parte a la otra Parte;
            
            
               (c)los productos deberán haber permanecido bajo supervisión aduanera en la Parte de reexpedición y no deberán haber sido alterados, transformados en forma alguna u objeto de operaciones distintas de las destinadas a mantenerlos en buenas condiciones («principio de no alteración»).
            
            
               (a)cuando los productos hayan adquirido carácter originario en virtud de una excepción a las normas de origen otorgada por una Parte, no se expedirán ni extenderán pruebas de origen sustitutivas si los productos son reexpedidos a la otra Parte;
            
            
               (b)las pruebas de origen sustitutivas podrán ser expedidas por las autoridades aduaneras o extendidas por el reexpedidor cuando los productos que se reexpidan al territorio de la otra Parte hayan adquirido carácter originario mediante acumulación regional;
            
            
               (c)las pruebas de origen sustitutivas podrán ser expedidas por las autoridades aduaneras o extendidas por el reexpedidor si la Parte de reexpedición no ha concedido trato preferencial a los productos que se reexpidan al territorio de la otra Parte.
            
            
               5. A efectos del apartado 4, letra c), se aplicará lo siguiente:
            
            
               Cuando parezcan existir motivos de duda en cuanto al respeto del principio de no alteración, las autoridades aduaneras de la Parte de destino final podrán solicitar al declarante que aporte pruebas del cumplimiento de dicho principio, lo que podrá realizarse por cualquier medio. 
            
         
         
            
               A petición del reexpedidor, las autoridades aduaneras de la Parte de reexpedición certificarán que los productos han permanecido bajo supervisión aduanera durante su estancia en el territorio de dicha Parte y que las autoridades aduaneras no han concedido autorización alguna para modificarlos, transformarlos en modo alguno, o someterlos a operaciones distintas de las destinadas a mantenerlos en buenas condiciones durante su almacenamiento en el territorio de la Parte.
            
            
               Cuando la prueba sustitutiva sea un certificado sustitutivo, las autoridades aduaneras de la Parte de destino final no solicitarán un certificado de no manipulación correspondiente al periodo en que los productos hayan estado en la otra Parte.
            
            
               6. Cada una de las Partes garantizará lo siguiente:
            
            
               a)
                     cuando las pruebas de origen sustitutivas correspondan a las pruebas de origen iniciales expedidas o extendidas en un país beneficiario del SPG de la Unión y de Suiza, las autoridades aduaneras de los Estados miembros de la Unión y de Suiza se prestarán mutuamente la cooperación administrativa apropiada a efectos de las verificaciones ulteriores de dichas pruebas de origen sustitutivas. A petición de la Parte de destino final, las autoridades aduaneras de la Parte de reexpedición pondrán en marcha y seguirán el procedimiento de verificación ulterior de las pruebas de origen iniciales correspondientes;
            
            
               b)
                     cuando las pruebas de origen sustitutivas correspondan a las pruebas de origen iniciales expedidas o extendidas en un país beneficiario exclusivamente del SPG de la Parte de destino final, dicha Parte efectuará el procedimiento de verificación ulterior de las pruebas de origen iniciales en cooperación con el país beneficiario. Las pruebas de origen iniciales correspondientes a las pruebas de origen sustitutivas verificadas o, si procede, copias de las pruebas de origen iniciales correspondientes a las pruebas de origen sustitutivas verificadas, serán facilitadas por las autoridades aduaneras de la Parte de reexpedición a las autoridades aduaneras de la Parte de destino final, con el fin de que puedan llevar a cabo el procedimiento de verificación ulterior.
            
            
               7. Cada una de las Partes garantizará lo siguiente:
            
            
               (a)cada certificado sustitutivo deberá indicar, en la casilla superior derecha, el nombre del país intermediario de reexpedición donde se haya expedido;
            
            
               (b)la casilla 4 deberá incluir las menciones «replacement certificate» o «certificat de remplacement», así como la fecha de expedición del certificado de origen modelo A inicial y su número de serie;
            
            
               (c)en la casilla 1 deberá figurar el nombre del reexpedidor;
            
            
               (d)en la casilla 2 podrá figurar el nombre del destinatario final;
            
            
               (e)en las casillas 3 a 9 se deberán consignar todos los datos relativos a los productos reexpedidos que figuren en el certificado inicial;
            
            
               (f)en la casilla 10 podrán figurar las referencias a la factura del reexpedidor;
            
            
               (g)en la casilla 11, deberá figurar el visado de la autoridad aduanera que haya expedido el certificado sustitutivo. La responsabilidad de dicha autoridad queda limitada a la extensión de dicho certificado. En la casilla 12 se harán constar los países de origen y destino final tal como figuren en el certificado de origen modelo A inicial. El reexpedidor firmará el certificado de origen en la casilla 12. El reexpedidor que firme la casilla 12 de buena fe no será tenido por responsable de la exactitud de los datos y menciones que aparezcan en el certificado de origen modelo A inicial;
            
            
               (h)la autoridad aduanera a la que se solicite la expedición del certificado sustitutivo anotará en el certificado de origen modelo A inicial el peso, el número y la naturaleza de los productos reexpedidos así como los números de serie de cada certificado o certificados sustitutivos correspondientes. Dicha autoridad deberá conservar al menos durante tres años la solicitud de certificado sustitutivo así como el certificado de origen modelo A inicial.
            
            
               (i)Los certificados de origen sustitutivos se expedirán en inglés o francés.
            
            
               8. Cada una de las Partes dispondrá lo siguiente:
            
            
               (a)en cada comunicación sobre el origen sustitutiva, el reexpedidor deberá indicar:
            
            
               (1)todos los datos correspondientes a los productos reexpedidos tomados de la prueba sobre el origen inicial;
            
            
               (2)la fecha en que se haya extendido la prueba sobre el origen inicial;
            
            
               (3)todos los datos correspondientes a la prueba sobre el origen inicial, incluida, si procede, información sobre la acumulación aplicada a las mercancías objeto de la comunicación sobre el origen;
            
         
         
            
               (4)el nombre, la dirección postal y su número de exportador registrado;
            
            
               (5)el nombre y la dirección del destinatario en la Unión o en Suiza;
            
            
               (6)la fecha y el lugar de extensión de la comunicación sobre el origen o de expedición del certificado de origen;
            
            
               (b)cada comunicación sobre el origen sustitutiva irá marcada con la mención «Replacement statement» o «Attestation de remplacement»;
            
            
               (c)las comunicaciones sobre el origen sustitutivas deberán extenderlas reexpedidores registrados en el sistema electrónico de autocertificación del origen por parte de exportadores, denominado sistema de registro de exportadores (REX), cualquiera que sea el valor de los productos originarios contenidos en el envío inicial;
            
            
               (d)cuando se proceda a la sustitución de una prueba de origen, el reexpedidor indicará lo siguiente sobre la prueba de origen inicial:
            
            
               (a)la fecha de extensión de la comunicación o comunicaciones sobre el origen sustitutivas y las cantidades de mercancías cubiertas por la comunicación o comunicaciones sobre el origen sustitutivas;
            
            
               (1)el nombre y la dirección del reexpedidor;
            
            
               (2)el nombre y la dirección del destinatario o destinatarios en la Unión o en Suiza;
            
            
               (e)la comunicación sobre el origen inicial irá marcada con la mención «Replaced» o «Remplacé»;
            
            
               (f)el periodo de validez de la comunicación sobre el origen sustitutiva será de doce meses a partir de su fecha de extensión;
            
            
               (g)las comunicaciones sobre el origen sustitutivas se expedirán en inglés o francés.
            
            
               9. El reexpedidor conservará las pruebas de origen iniciales y copias de las pruebas de origen sustitutivas durante un período mínimo de tres años, a contar desde el final del año civil en que se hayan expedido o extendido las pruebas de origen sustitutivas.
            
            
               10. Las Partes acuerdan compartir los costes del sistema REX de acuerdo con las modalidades de cooperación que se establezcan entre sus autoridades competentes. 
            
            
               11. Cualquier diferencia entre las Partes que surja de la interpretación o aplicación del presente Acuerdo se resolverá únicamente mediante negociación bilateral entre las Partes. Si las diferencias pueden afectar a los intereses de Noruega o Turquía, estos países deberán ser consultados.
            
            
               12. Las Partes podrán modificar el presente Acuerdo de mutuo acuerdo por escrito en cualquier momento. Ambas Partes celebrarán consultas con respecto a posibles modificaciones del presente Acuerdo a petición de una de las Partes. Si las modificaciones pueden afectar a los intereses de Noruega o Turquía, estos países deberán ser consultados. Dichas modificaciones entrarán en vigor en una fecha acordada por ambas Partes, una vez que estas últimas se hayan notificado mutuamente el cumplimiento de sus respectivos requisitos internos.
            
            
               13. En caso de serias dudas sobre el correcto funcionamiento del presente Acuerdo, cualquiera de las Partes podrá suspender su aplicación siempre que lo haya notificado a la otra Parte por escrito con tres meses de antelación.
            
            
               14. El presente Acuerdo podrá ser denunciado por cualquiera de las partes, siempre que lo haya notificado a la otra Parte por escrito con tres meses de antelación.
            
            
               15. El párrafo primero del apartado 2 se aplicará a las materias originarias de Noruega solo si las Partes han celebrado un acuerdo similar con este país y se han notificado mutuamente el cumplimiento de esta condición.
            
            
               16. El párrafo primero del apartado 2 se aplicará a las materias originarias de Turquía
                  3
                solo si las Partes han celebrado un acuerdo similar con este país y se han notificado mutuamente el cumplimiento de esta condición.
            
         
         
            
               17. Desde la entrada en vigor del Acuerdo entre Suiza y Turquía, según el párrafo primero del apartado 2 del presente Acuerdo, y a reserva de reciprocidad por parte de Turquía, cada una de las Partes podrá disponer que las pruebas de origen sustitutivas de productos que incorporen materias originarias de Turquía que hayan sido transformadas en el marco de la acumulación bilateral en países beneficiarios del SPG podrán expedirse o extenderse en las Partes.
            
            
               18. El presente Acuerdo entrará en vigor en la fecha conjuntamente acordada, una vez que la Unión y Suiza se hayan notificado mutuamente la realización de los procedimientos de adopción internos correspondientes. A partir de esa fecha, este Acuerdo sustituirá al Acuerdo en forma de Canje de Notas firmado el 14 de diciembre de 2000
                  4
               .
            
            
            
               Tengo el honor de confirmarle el acuerdo de mi Gobierno sobre el contenido de la presente Nota.
            
            
            
            
         
         
            
                  
                     (1)
                  La Unión cumplió este requisito mediante la publicación del Aviso de la Comisión de conformidad con el artículo 85 del Reglamento (CEE) nº 2454/93, por el que se fijan determinadas disposiciones de aplicación del Código Aduanero Comunitario por el que se amplía a Turquía mecanismo de acumulación bilateral establecido por dicho artículo; DO L 101 de 15.4.2016, p.1.
               
               
                  
                     (2)
                  DO L 38 de 8.2.2001, p. 24.
               
               
                  
                     (3)
                  La Unión cumplió este requisito mediante la publicación del Aviso de la Comisión de conformidad con el artículo 85 del Reglamento (CEE) nº 2454/93, por el que se fijan determinadas disposiciones de aplicación del Código Aduanero Comunitario por el que se amplía a Turquía el mecanismo de acumulación bilateral establecido por dicho artículo; DO L 101 de 15.4.2016, p.1.
               
               
                  
                     (4)
                  DO L 38 de 8.2.2001, p. 24.