CELEX: 62005CC0385
Language: sv
Date: 2006-09-12
Title: Förslag till avgörande av generaladvokat Mengozzi föredraget den 12 september 2006. # Confédération générale du travail (CGT) m.fl. mot Premier ministre och Ministre de l'Emploi, de la Cohésion sociale et du Logement. # Begäran om förhandsavgörande: Conseil d'État - Frankrike. # Socialpolitik - Direktiven 98/59/EG och 2002/14/EG - Kollektiva uppsägningar - Information till och samråd med arbetstagare - Beräkning av tröskelvärden för antalet anställda - Medlemsstaternas behörighet - Undantag för arbetstagare som tillhör en viss åldersgrupp. # Mål C-385/05.

FÖRSLAG TILL AVGÖRANDE AV GENERALADVOKAT
      PAOLO MENGOZZI 
      föredraget den 12 september 20061(1)
      
      Mål C-385/05
      Confédération générale du travail (CGT),
      Confédération française démocratique du travail (CFDT),
      Confédération française de l’encadrement (CGC),
      Confédération française des travailleurs chrétiens (CFTC) och
      Confédération générale du travail − Force ouvrière (CGT-FO)
      mot
      Premier ministre och
      Ministre de l’Emploi, de la Cohésion sociale et du Logement
      (begäran om förhandsavgörande från Conseil d’État (Frankrike))
      ”Socialpolitik – Direktiven 98/59/EG och 2002/14/EG – Kollektiva uppsägningar – Information till och samråd med arbetstagare – Beräkning av tröskelvärdena för anställda arbetstagare – Anställda som tillhör en viss åldersgrupp beaktas inte”I –    Inledning
      1.     Är det tillåtet att den nationella lagstiftningen, för genomförandet av vissa arbetsrättsliga bestämmelser, undantar vissa
         kategorier av anställda vid beräkningen av personalstyrkan i företag, oaktat bestämmelserna i Europaparlamentets och rådets
         direktiv 2002/14/EG av den 11 mars 2002 om inrättande av en allmän ram för information till och samråd med arbetstagare i
         Europeiska gemenskapen(2) och bestämmelserna i rådets direktiv 98/59/EG av den 20 juli 1998 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om kollektiva
         uppsägningar(3)?
      
      2.     Detta är i huvudsak innehållet i de två frågor som Conseil d’État (Frankrike) har ställt till domstolen inom ramen för en
         talan om ogiltigförklaring som väckts av fem franska fackföreningar mot förordning nr 2005-892 av den 2 augusti 2005 om bestämmelser
         för beräkningen av personalstyrkan i företag (l’aménagement des règles de décompte des effectifs des entreprises) (nedan kallad
         förordning nr 2005-892)(4). Det skall påpekas att domstolen genom förevarande mål för första gången får tillfälle att tolka direktiv 2002/14, även ibland
         kallat Vilvoordedirektivet.(5)
      
      II – Tillämpliga bestämmelser
      A –    Gemenskapsrätten
      1.      Direktiv 98/59
      3.     Enligt artikel 1.1 i direktiv 98/59 avses i detta direktiv med
      ”a)      kollektiva uppsägningar: uppsägningar från arbetsgivarens sida av ett eller flera skäl som inte är hänförliga till berörda
         arbetstagare personligen och då, efter medlemsstaternas val, antalet uppsägningar är
      
      i)      antingen under en period av 30 dagar
      –       minst 10 på arbetsplatser med normalt fler än 20 och färre än 100 arbetstagare,
      –       minst 10 % av antalet arbetstagare på arbetsplatser med normalt minst 100 men färre än 300 arbetstagare,
      –       minst 30 på arbetsplatser med normalt minst 300 arbetstagare,
      ii)      eller, under en period av 90 dagar minst 20, oberoende av det normala antalet arbetstagare på arbetsplatsen i fråga,
      b)      arbetstagarrepresentanter: arbetstagarnas representanter enligt medlemsstaternas lag eller praxis.
      Vid beräkningen av antalet uppsägningar enligt första stycket punkt a skall upphörande av enskilda arbetstagares anställningsavtal
         jämställas med uppsägningar som sker kollektivt, om antalet uppgår till minst fem.” 
      
      4.     I artikel 2.1 i direktivet föreskrivs att ”[ö]verväger en arbetsgivare att vidta kollektiva uppsägningar skall han i god tid
         inleda överläggningar med arbetstagarrepresentanterna i syfte att söka nå en överenskommelse”.
      
      5.     Vidare skall enligt artikel 3 i direktiv 98/59 arbetsgivarna skriftligen anmäla alla planerade kollektiva uppsägningar till
         den behöriga myndigheten. En kopia av anmälan skall tillställas arbetstagarrepresentanterna som får lämna synpunkter till
         den behöriga myndigheten.
      
      2.      Direktiv 2002/14
      6.     I artikel 1.1 i direktiv 2002/14 föreskrivs att direktivet ”syftar till att inrätta en allmän ram med minimikrav avseende
         arbetstagarnas rätt till information och samråd i företag eller driftställen inom gemenskapen”.
      
      7.     I artikel 2 d i direktiv 2002/14 föreskrivs att i detta avses med ”arbetstagare: varje person som i den berörda medlemsstaten
         åtnjuter skydd som arbetstagare inom ramen för den nationella arbetslagstiftningen och enligt nationell praxis”.
      
      8.     Artikel 3 i direktiv 2002/14 lyder:
      ”1.      I enlighet med medlemsstaternas val skall detta direktiv tillämpas på
      a)      företag som i en medlemsstat sysselsätter minst 50 arbetstagare, eller
      b)      driftställen som i en medlemsstat sysselsätter minst 20 arbetstagare.
      Medlemsstaterna skall själva besluta om hur tröskelvärdena för anställda arbetstagare skall beräknas.
      …”
      9.     Det klargörs i skäl 19 i direktivet att den allmänna ram som detta direktiv inrättar särskilt bör ”syfta till att undvika
         sådana administrativa, ekonomiska och rättsliga förpliktelser som kan motverka etableringen och utvecklingen av små och medelstora
         företag” och att det därför ”förefaller … rimligt att enligt medlemsstaternas val begränsa tillämpningsområdet för detta direktiv
         till företag med minst 50 arbetstagare eller till driftställen med minst 20 arbetstagare”.
      
      10.   I artikel 4 i direktiv 2002/14 föreskrivs att medlemsstaterna, i enlighet med principerna i artikel 1 i direktivet och utan
         att det påverkar tillämpningen av gällande bestämmelser och/eller praxis som är mer gynnsamma för arbetstagarna, skall besluta
         om formerna för rätt till information och samråd på lämplig nivå.
      
      11.   I artikel 9.1 i direktivet anges att det sistnämnda inte skall påverka tillämpningen av de särskilda förfarandena för information
         och samråd som avses i artikel 2 i direktiv 98/59.
      
      12.   I artikel 11 i direktiv 2002/14 anges slutligen följande:
      ”1.      Medlemsstaterna skall anta de lagar och andra författningar som är nödvändiga för att följa detta direktiv senast den 23 mars
         2005 eller se till att arbetsmarknadens parter inför de nödvändiga bestämmelserna genom avtal, varvid medlemsstaterna skall
         var[a] skyldiga att vidta alla nödvändiga åtgärder för att alltid kunna garantera de resultat som införs genom detta direktiv.
         De skall genast underrätta kommissionen om detta. 
      
      …”
      B –    Den nationella lagstiftningen
      13.   Enligt artikel L. 421-1 i den franska lagen om arbete (Code du travail) skall personalrepresentanter utses inom samtliga driftställen
         med minst elva anställda.
      
      14.   När uppsägning planeras av ekonomiska skäl skall vidare samråd ske med arbetstagarna om ett företag har fler än tio anställda,
         enligt artiklarna L. 321-1–L. 321-17 i den franska lagen om arbete.
      
      15.   Innan förordning nr 2005-892 antogs hade artikel L. 620‑10 i den franska lagen om arbete följande lydelse:
      ”För genomförandet av bestämmelserna i denna lag skall personalstyrkan i företag beräknas enligt följande:
      Heltidsanställda med tillsvidareanställning och personer som arbetar i hemmet räknas till fullo in i företagets personalstyrka.
      Arbetstagare med tidsbegränsade anställningsavtal, periodvis anställda, arbetstagare som ställts till förfogande för företaget
         av ett utomstående företag, inklusive tillfälligt anställda, beaktas i företagets personalstyrka i proportion till deras närvarotid
         under föregående tolv månader. Arbetstagare med tidsbegränsade anställningsavtal, tillfälligt anställda och arbetstagare som
         ställts till förfogande av ett utomstående företag ingår emellertid inte i företagets personalstyrka när dessa ersätter en
         anställd som är frånvarande eller vars anställningsavtal avslutats.
      
      Deltidsanställda, oberoende av vilken typ av anställningsavtal de har, beaktas genom att dela det sammanlagda antalet timmar
         som anges i anställningskontrakten med den lagstadgade eller avtalsenliga arbetstiden.”
      
      16.   Genom artikel 1 i förordning nr 2005-892 infördes ett nytt stycke i artikel L. 620-10 i den franska lagen om arbete. I detta
         stycke föreskrivs följande:
      
      ”Den som anställs från och med den 22 juni 2005 och som är under 26 år skall inte räknas in i företagets personalstyrka förrän
         den åldern uppnåtts oberoende av vilken typ av anställningsavtal personen har med företaget. Denna bestämmelse får inte medföra
         indragning av ett organ som företräder personalen eller av ett mandat för en person som företräder personalen. Bestämmelserna
         i detta stycke skall tillämpas till och med den 31 december 2007.”
      
      III – Målet vid den nationella domstolen och tolkningsfrågorna
      17.   För att råda bot på situationen på arbetsmarknaden i Frankrike lade premiärministern fram en åtgärdsplan för sysselsättningen
         för parlamentet i sin allmänna politiska deklaration den 8 juni 2005. För att dessa åtgärder skulle kunna träda i kraft från
         och med den 1 september 2005 ansökte regeringen om behörighet att lagstifta genom förordning.
      
      18.   Enligt artikel 1 i lag nr 2005-846 av den 26 juli 2005 gavs regeringen således behörighet att genom förordning vidta åtgärder
         särskilt för att ”ändra bestämmelserna för beräkning av personalstyrkan i företag för genomförandet av arbetsrättsliga och
         ekonomiska bestämmelser som införts genom annan lagstiftning för att, från och med den 22 juni 2005, gynna att personer som
         är yngre än 26 år anställs av företag”. 
      
      19.   Den 2 augusti 2005 antog regeringen förordning nr 2005-892. Genom artikel 1 i denna förordning infördes ett nytt stycke i
         artikel L. 620-10 i den franska lagen om arbete, som återges ovan i punkt 16.
      
      20.   Confédération générale du travail (CGT), Confédération française démocratique du travail (CFDT), Confédération française de
         l’encadrement (CGC), Confédération française des travailleurs chrétiens (CFTC) och Confédération générale du travail – Force
         ouvrière (CGT-FO) väckte talan om ogiltigförklaring av artikel 1 i förordning nr 2005-892.
      
      21.   Till stöd för sökandenas talan vid Conseil d’État, åberopade dessa bland annat som grund att ändringen av bestämmelserna för
         beräkning av personalstyrkan i förordning nr 2005-892 är oförenlig med syftena i direktiven 98/59 och 2002/14.
      
      22.   Den nationella domstolen har påpekat att artikel 1 i förordning nr 2005-892 inte direkt leder till att de nationella bestämmelserna
         genom vilka direktiven 98/59 och 2002/14 införlivas undantas från tillämpning i den franska rättsordningen. Dock kan den omtvistade
         bestämmelsen i de fall där företag har mer än 20 anställda men av dessa färre än elva är 26 år eller äldre, leda till att
         arbetsgivaren befrias från vissa skyldigheter enligt de två direktiven.
      
      23.   Conseil d’État ansåg emellertid att visst tvivel förelåg avseende tolkningen av de två ovannämnda direktiven och har därför
         beslutat att vilandeförklara målet och hänskjuta följande tolkningsfrågor till domstolen:
      
      ”1)       Med hänsyn till målsättningen med direktiv 2002/14 … vilken enligt artikel 1.1 är att inrätta en allmän ram med minimikrav
         avseende arbetstagarnas rätt till information och samråd i företag eller driftställen inom gemenskapen, skall det faktum att
         medlemsstaterna själva skall besluta om hur de tröskelvärden för anställda arbetstagare som anges i detta direktiv skall beräknas
         tolkas så att det är tillåtet för medlemsstaterna att behandla vissa kategorier av anställda olika vid beräkningen av dessa
         tröskelvärden?
      
      2)       Kan direktiv 98/59 … tolkas så att det tillåter en ordning som har till effekt att vissa arbetsplatser som vanligtvis har
         mer än 20 anställda befrias, om än tillfälligt, från skyldigheten att skapa en organisation för arbetstagarrepresentation,
         på grund av bestämmelser för beräkning av antalet anställda som innebär att vissa kategorier av anställda inte beaktas vid
         tillämpningen av bestämmelser för hur denna representation organiseras?” 
      
      IV – Förfarandet vid domstolen
      24.   Den nationella domstolen har i sitt beslut begärt att domstolen skall handlägga målet skyndsamt i enlighet med artikel 104
         a första stycket i rättegångsreglerna.
      
      25.   Domstolens ordförande avslog denna begäran genom beslut meddelat den 21 november 2005.
      26.   Sökandena i målet vid den nationella domstolen, Frankrikes regering och Europeiska gemenskapernas kommission har ingett skriftliga
         yttranden till domstolen i enlighet med artikel 23 i domstolens stadga. Dessa parter yttrade sig även muntligen vid förhandlingen
         i målet den 7 juni 2006.
      
      V –    Prövning av tolkningsfrågorna
      A –    Den första frågan
      1.      Inledande anmärkningar
      27.   För att tydligt avgränsa den nationella domstolens frågeställning skall det inledningsvis konstateras, såsom kommissionen
         riktigt har påpekat, att förordning nr 2005-892 inte innebär diskriminering av anställda vare sig dessa är yngre än 26 år
         eller inte. Det är nämligen utrett att anställda under 26 år behåller de individuella rättigheter som de i egenskap av arbetstagare
         tillerkänns enligt nationell rätt.
      
      28.   Däremot riskerar, trots att det i förordning nr 2005-892 anges att denna inte får medföra indragning av ett organ som företräder personalen eller av ett existerande mandat för en person som företräder personalen, de omtvistade
         bestämmelserna att påverka de rättigheter som tillkommer ett företags eller driftställes arbetstagarkollektiv med stöd av
         direktiv 2002/14, såsom information och samråd som arbetsgivarna är skyldiga att tillhandahålla. Som jag skall utveckla ytterligare
         nedan riskerar nämligen samtliga arbetstagare – och inte endast de som är yngre än 26 år – att under vissa omständigheter
         eventuellt fråntas sina rättigheter enligt direktiv 2002/14 genom tillämpningen av förordning nr 2005‑892.
      
      29.   Vidare förefaller det lämpligt att göra ett semantiskt klargörande avseende frågan som den nationella domstolen har ställt.
         Den nationella domstolen har ställt sina frågor avseende en lagstiftning som den som är aktuell i målet vid den nationella
         domstolen som resulterar i att ”kategorier av anställda [behandlas] olika” vid tillämpningen av tröskelvärdena i direktiv
         2002/14. Denna kvalificering förefaller dock inte helt riktig. I förordning nr 2005-892 kan det enligt min mening inte anses
         föreskrivas att personer som ingår i en kategori, det vill säga arbetstagare som är yngre än 26 år, skall behandlas olika.
         Så snart arbetstagarna som avses i förordning nr 2005-892 fyller 26 år, och således ingår i ett företags personalstyrka vid
         beräkningen av huruvida tröskelvärdena uppnåtts, tillhör de per definition inte längre kategorin personer som är yngre än
         26 år. Det är således inte fråga om att behandla kategorin av arbetstagare som är yngre än 26 år ”olika” utan snarare om att
         under tillämpningsperioden av förordning nr 2005-892 utesluta denna kategori personer vid beräkningen av antalet arbetstagare
         som ingår i ett företags personalstyrka för att kontrollera huruvida tröskelvärdena som bestäms i den nationella lagstiftningen
         med tillämpning av direktiv 2002/14 har uppnåtts.
      
      30.   I övrigt skall det påpekas att den franska regeringen, såväl i sina skriftliga yttranden som vid förhandlingen, vid flera
         tillfällen har påpekat att förordning nr 2005-892 är av exklusiv karaktär och att denna förordning genom den andra frågan
         kvalificeras som lagstiftning som inrättar ”bestämmelser för beräkning av antalet anställda som innebär att [kategorin arbetstagare
         som är yngre än 26 år] inte beaktas”.  
      
      31.   Följaktligen föreslår jag att domstolen omformulerar den första frågan som har ställts av den nationella domstolen till att
         avse huruvida, med beaktande av syftet i direktiv 2002/14, artikel 3.1 andra stycket i detta skall tolkas, så att medlemsstaternas
         behörighet att ”själva besluta om hur tröskelvärdena för anställda arbetstagare skall beräknas” också innefattar befogenheten
         att utesluta, om än tillfälligt, en hel kategori arbetstagare (i förevarande fall arbetstagare som är yngre än 26 år).
      
      32.   I detta avseende skall det påpekas att sökandena i målet vid den nationella domstolen – som har ingett ett gemensamt yttrande
         till domstolen – och kommissionen har föreslagit att denna fråga skall besvaras nekande.
      
      33.   Den franska regeringen anser däremot att artikel 3.1 andra stycket i direktiv 2002/14 tillåter att en hel kategori arbetstagare
         utesluts tillfälligt om detta är motiverat för att uppnå mål av allmänintresse och när detta är nödvändigt och proportionerligt
         i förhållande till nämnda syfte. Den franska regeringen anser att det är uppenbart att dessa krav är uppfyllda i förevarande
         fall, eftersom
      
      –       syftet med förordning nr 2005-892, som är att bekämpa ungdomsarbetslösheten, är förenligt med syftet som anges i skäl 19 i
         direktiv 2002/14 samt med eftersträvandet av en hög sysselsättning inom gemenskapen,
      
      –       åtgärden, som är begränsad i tiden, står i proportion till det eftersträvade syftet,
      –       den omtvistade bestämmelsens inverkan begränsas till företag som har högst 20 arbetstagare, av vilka färre än 11 är äldre
         än 26 år,
      
      –       tillämpningen av den omtvistade bestämmelsen får inte medföra indragning av ett organ som företräder personalen eller av ett
         existerande mandat för en person som företräder personalen.
      
      34.   Efter dessa anmärkningar och inledande klargöranden anser jag att den första frågan som den nationella domstolen tagit upp
         kan besvaras genom att fastställa räckvidden av artikel 3.1 i direktiv 2002/14, där medlemsstaterna enligt andra stycket skall
         fastställa ”hur tröskelvärdena för anställda arbetstagare skall beräknas”. Denna bedömning görs nedan.
      
      2.      Räckvidden av artikel 3.1 i direktiv 2002/14
      35.   Det skall erinras om att medlemsstaterna, enligt artikel 3.1 första  stycket i direktiv 2002/14, skall välja att inrätta formerna för information och samråd med arbetstagare som avses i direktivet
         som gäller antingen för företag som i en medlemsstat sysselsätter minst 50 arbetstagare eller för driftställen som i en medlemsstat
         sysselsätter minst 20 arbetstagare. Efter detta val har medlemsstaterna enligt direktivet rätt att bibehålla eller anta bestämmelser
         som är förmånligare för arbetstagarna i nationell rätt.
      
      36.   I detta avseende skall det också erinras om, såsom framgår av de ovan angivna bestämmelserna i den franska lagen om arbete,
         att Republiken Frankrike har valt det andra alternativet i artikel 3.1 första stycket i direktiv 2002/14 samtidigt som tröskelvärdet
         för kraven på information till och samråd med arbetstagarna sänkts för att omfatta driftställen som sysselsätter minst elva
         arbetstagare.
      
      37.   Artikel 3.1 första stycket i direktiv 2002/14 skall enligt min mening, i den mån den hänvisar till tröskelvärden för ”arbetstagare”,
         läsas tillsammans med artikel 2.d i direktivet. I sistnämnda artikel definieras vad som avses med ”arbetstagare” i direktivet.
         Det rör sig enligt denna bestämmelse om ”varje person som i den berörda medlemsstaten åtnjuter skydd som arbetstagare inom
         ramen för den nationella arbetslagstiftningen och enligt nationell praxis”.
      
      38.   Så snart en person faller inom definitionen i artikel 2.d, det vill säga åtnjuter skydd som arbetstagare nationellt, skall
         denne enligt direktiv 2002/14 beaktas vid beräkningen av tröskelvärdena för arbetstagare i artikel 3.1 första stycket i direktiv
         2002/14. Denna person skall följaktligen, på grund av sin egenskap av arbetstagare i den mening som avses i direktivet, tas
         med i beräkningen av antalet arbetstagare som ingår i det berörda driftställets eller företagets personalstyrka vid tillämpningen
         av tröskelvärdena i denna rättsakt.
      
      39.   Det är utrett i målet vid den nationella domstolen att arbetstagarna som omfattas av artikel 1 i förordning nr 2005-892 som
         sådana åtnjuter skydd i den franska arbetsrättsliga lagstiftningen. Enligt artikel 3.1 första stycket jämförd med artikel
         2 d i direktiv 2002/14 skall således arbetstagarna som avses i artikel 1 i förordningen beaktas bland de arbetstagare som
         är anställda vid ett driftställe i Frankrike när tröskelvärdena för arbetstagare i direktiv 2002/14 tillämpas.
      
      40.   Det skall påpekas att direktiv 2002/14 inte ger medlemsstaterna någon möjlighet att göra undantag från dessa bestämmelser
         förutom enligt artikel 3.3 vad gäller besättningar på fartyg som trafikerar öppet hav. Detta undantag är inte relevant i målet
         vid den nationella domstolen.
      
      41.   Sedan detta konstaterats skall det emellertid undersökas huruvida, såsom den franska regeringen har hävdat, artikel 3.1 andra  stycket i direktiv 2002/14 ger medlemsstaterna möjlighet, såsom föreskrivs enligt den i målet vid den nationella domstolen
         aktuella lagstiftningen, att utesluta en hel kategori arbetstagare vid beräkningen av personalstyrkan vid driftställen när
         tröskelvärdena för arbetstagare som föreskrivs i direktivet tillämpas.
      
      42.   Enligt artikel 3.1 andra stycket i direktiv 2002/14 skall medlemsstaterna besluta om ”hur tröskelvärdena för anställda arbetstagare
         skall beräknas”.
      
      43.   Jag vill i detta avseende påpeka att hänvisningen till medlemsstaterna i denna bestämmelse endast avser fastställandet  av ”hur tröskelvärdena för anställda arbetstagare skall beräknas” och inte själva definitionen av detta uttryck. 
      
      44.   Jag anser nämligen att avsikten med direktiv 2002/14 inte är att låta medlemsstaterna definiera detta uttryck. Det skall erinras
         om att ordledet som återges i ovanstående punkt ingår i den artikel som definierar direktivets ”räckvidd”, vilket inte faller
         under medlemsstaternas skönsmässiga bedömning. Kravet på en enhetlig tillämpning av gemenskapsrätten måste således leda till
         att lydelsen av denna gemenskapsrättsbestämmelse ges en självständig och enhetlig tolkning inom hela gemenskapen, varvid hänsyn
         skall tas till sammanhanget och syftet med bestämmelserna i fråga.(6)
      
      45.   Allmänt sett skall det medges att räckvidden av uttrycket i artikel 3.1 andra stycket i direktiv 2002/14 inte framgår helt
         tydligt. Det är för övrigt den vaga karaktären av uttrycket i denna bestämmelse som har föranlett den nationella domstolens
         första fråga. 
      
      46.   I och med att denna bestämmelse hänvisar till ”hur tröskelvärdena … skall beräknas” förefaller den endast hänföra sig till
         vad man skulle kunna kalla ”tröskelregler”, det vill säga metoden för beräkningen av den referensperiod som beaktas för att
         tröskelvärdena skall uppnås (till exempel, en given tidpunkt, en verksamhetsperiod på flera månader eller år eller ett medelvärde
         över verksamheten under flera månader eller år). Trots detta kan man, i likhet med sökandena vid den nationella domstolen
         och kommissionen, föreslå att detta uttryck också hänför sig till hur personalstyrkan vid ett driftställe skall beräknas (det vill säga bestämmelser för redovisningsformen av arbetstagare som är bundna till
         ett driftställe genom olika slags anställningsavtal, såsom bland annat avtal om deltidsanställning eller visstidsanställning),
         eftersom tröskelvärdet hänför sig till ett visst antal arbetstagare. I det följande benämns dessa bestämmelser för enkelhetens
         skull ”arbetstagarrelaterade beräkningsregler”. 
      
      47.   En undersökning av samtliga språkversioner av artikel 3.1 andra stycket i direktiv 2002/14 förtydligar inte den exakta räckvidden
         av uttrycket i denna bestämmelse, eftersom den stora majoriteten av språkversionerna hänvisar till ”tröskelvärdena” för anställda
         arbetstagare.(7) I vissa versioner hänvisas emellertid till ”antalet” anställda arbetstagare.(8) Vidare framgår inte lagstiftarens avsikt i fråga om räckvidden av uttrycket i fråga tydligt av förarbetena till direktivet.(9) De kan inte heller anses innehålla uppgifter av betydelse för tolkningen av uttrycket.(10)
      
      48.   Jag anser emellertid att räckvidden av artikel 3.1 andra stycket i direktiv 2002/14 kan härledas från det logiska syftet till
         att den infördes.
      
      49.   I detta avseende utgår jag från konstaterandet att de olika tröskelvärdena som avses i artikel 3.1 första stycket i direktiv
         2002/14 bara kan tillämpas konkret om det finns tröskelregler och arbetstagarrelaterade beräkningsregler. Om sådana regler
         inte antas har nämligen driftställen och företag som omfattas av direktivet ingen möjlighet att avgöra när och om de uppnår
         något av tröskelvärdena för arbetstagare enligt direktivet.
      
      50.   Inför detta konstaterande hade gemenskapslagstiftaren tre valmöjligheter.
      51.   Den första hade varit att fastställa tröskelreglerna och de arbetstagarrelaterade beräkningsreglerna direkt i direktiv 2002/14.
         I gemenskapens sociallagstiftning finns ett, åtminstone delvis, belysande exempel på ett direktiv som utformats på detta sätt.(11)
      
      52.   Den andra valmöjligheten hade varit att inte föreskriva några bestämmelser i direktiv 2002/14, och att medlemsstaterna genom
         avsaknad av sådana bestämmelser genom sin restkompetens underförstått hade behållit rätten att anta dessa två slags regler
         för att säkerställa en faktisk tillämpning av direktivets bestämmelser. Som jag kommer att visa i svaret som jag föreslår
         på den andra frågan som den nationella domstolen har ställt, är detta fallet vad gäller direktiv 98/59.
      
      53.   I direktiv 2002/14 motsvaras lösningen av gemenskapslagstiftarens tredje valmöjlighet. Då det inte befanns möjligt eller praktiskt
         att fastställa tröskelregler och arbetstagarrelaterade beräkningsregler direkt i direktivet har medlemsstaterna uttryckligen  getts i uppgift att vidta sådana åtgärder.(12)
      
      54.   Oberoende av det val som gjorts i direktiv 2002/14 är det tydligt att det logiska syfte som styr nödvändigheten av att anta
         tröskelregler och arbetstagarrelaterade beräkningsregler är att på ett enkelt men nödvändigt sätt säkra den faktiska tillämpningen
         av tröskelvärdena som föreskrivs i direktivet och följaktligen att säkra tillämpningen  av direktivet.
      
      55.   Att ge medlemsstaterna behörighet att anta tillämpningsföreskrifter för ett tröskelvärde för arbetstagare är en helt annan
         sak än att ge dem rätt, såsom den franska regeringen slutgiltigt har låtit förstå, att fastställa vilka arbetstagare som kan
         ingå i underlaget vid beräkningen av tröskelvärdet för arbetstagare och att utesluta en hel kategori av dessa.
      
      56.   Härav följer enligt min mening att artikel 3.1 andra stycket i direktiv 2002/14 inte kan tolkas så, att den ger medlemsstaterna
         rätt att bortse  från tillämpningen av bestämmelserna i direktivet, genom att undanta en hel kategori arbetstagare vid beräkningen av antalet
         anställda arbetstagare vid driftställen som omfattas av tillämpningsområdet för direktivet, när tröskelvärdet på 20 arbetstagare
         som föreskrivs i detta tillämpas.
      
      57.   Denna bedömning gäller a fortiori när, i likhet med den lagstiftning som är aktuell i målet vid den nationella domstolen, kriteriet enligt vilket arbetstagarna
         i fråga undantas från beräkningen baseras på en omständighet som är helt ovidkommande för den faktiska storleken på det berörda
         driftstället.
      
      58.   Det är förvisso inte fråga om att erkänna att en medlemsstat har rätt att undanta arbetstagare, i den mening som avses i direktiv
         2002/14 – och således skyddade som sådana enligt nationell rätt – från beräkningen av personalstyrkan vid ett driftställe
         på grundval av ett kriterium som har samband med den arbetstid som arbetstagaren avsatt vid driftstället. Även i ett fall
         som detta gäller nämligen principen att varje arbetstagare i den mening som avses i direktiv 2002/14 skall beaktas vid beräkningen
         av anställda arbetstagare vid tillämpningen av direktivet.
      
      59.   Hänvisningen till ett driftställes faktiska storlek syftar emellertid till att förklara anledningen till varför en ”arbetstagarrelaterad
         beräkningsregel” för arbetstagare, särskilt i förhållande till den arbetstid som avsatts vid driftstället i fråga, kan anses
         falla inom tillämpningsområdet för artikel 3.1 andra stycket i direktiv 2002/14. Utan en sådan arbetstagarrelaterad beräkningsregel
         skulle nämligen varje arbetstagare, oberoende av dennes arbetstid vid driftstället, räknas som en enhet vid kontrollen av
         huruvida tröskelvärdet på 20 arbetstagare enligt direktivet uppnåtts. Detta skulle kunna leda till att driftställen vars faktiska
         storlek är mindre än tröskelvärdet enligt direktivet ändå måste införa former för information till och samråd med arbetstagare
         som föreskrivs i direktivet. Utan att det inverkar på medlemsstaternas möjlighet att anta mer förmånliga åtgärder för arbetstagarna,
         bidrar rätten för medlemsstaterna att anta arbetstagarrelaterade beräkningsregler till det syfte som anges i skäl 19 i direktiv
         2002/14, vilket är att tröskelvärdena som införts genom denna rättsakt har fastställts i syfte att undvika sådana förpliktelser
         som kan försvåra utvecklingen av små och medelstora företag. Det skall således, inom ramen för den tolkning som angetts ovan
         av artikel 3.1 andra stycket i direktiv 2002/14, uttryckligen erkännas att medlemsstaterna är behöriga att anta arbetstagarrelaterade
         beräkningsregler för arbetstagarna med hänsyn till ett driftställes (eller ett företags) faktiska storlek. Det skall även
         påpekas att en sådan tolkning av bestämmelsen i fråga möjliggör en undersökning av huruvida en ”arbetstagarrelaterad beräkningsregel”
         för arbetstagare som har antagits av en medlemsstat är oproportionerlig.(13)
      
      60.   Enligt denna korta redogörelse faller en lagstiftning som den som är aktuell i målet vid den nationella domstolen, som varken
         hör till kategorin tröskelregler eller arbetstagarrelaterade beräkningsregler och som inte syftar till en konkret tillämpning
         av det relevanta tröskelvärdet för arbetstagare som föreskrivs i artikel 3.1 första stycket i direktiv 2002/14, icke desto
         mindre utanför tillämpningsområdet för andra stycket i denna artikel i direktivet och är oförenlig med detta.
      
      61.   Denna slutsats påverkas inte av de två huvudargument som den franska regeringen har anfört. Enligt det första av dessa argument
         är det syfte att stimulera små och medelstora företag att anställa fler personer som är yngre än 26 år genom att minska de
         bördor som läggs på företagen som den franska lagstiftaren vill uppnå förenligt med syftet med direktiv 2002/14. Enligt det
         andra argumentet riskerar arbetstagarna genom tillämpningen av artikel 1 i förordning nr 2005-892 i praktiken att förlora
         rättigheterna enligt direktivet endast i ett fåtal fall.
      
      62.   Vad gäller det första argumentet är, trots att syftet som den franska regeringen har åberopat huvudsakligen kan hänföras till
         att bekämpa arbetslösheten av personer under 26 år och det är riktigt att direktiv 2002/14 inte motverkar detta lovvärda syfte,
         medlemsstaterna ändå skyldiga att efterfölja bestämmelserna i direktivet fullt ut.
      
      63.   Så vitt det eftersträvade syfte som har åberopats av den franska regeringen huvudsakligen avser att minska de bördor som läggs
         på små och medelstora företag, skall det erinras om att direktiv 2002/14 genom de tröskelvärden som fastställts i artikel
         3.1 första stycket i direktivet redan eftersträvar syftet som den franska regeringen har hänvisat till. Detta framgår tydligt
         av skäl 19 i direktiv 2002/14, där det anges att den allmänna ram som inrättats genom direktivet särskilt bör ”syfta till
         att undvika sådana administrativa, ekonomiska och rättsliga förpliktelser som kan motverka etableringen och utvecklingen av
         små och medelstora företag” och att det därför ”förefaller … rimligt att enligt medlemsstaternas val begränsa tillämpningsområdet
         för detta direktiv till företag med minst 50 arbetstagare eller till driftställen med minst 20 arbetstagare”. Dessutom skall
         det påpekas att förordning nr 2005-892 inte enbart tillämpas på små och medelstora företag utan på samtliga driftställen i
         Frankrike. Vidare omfattar den omständigheten som den franska regeringen har gjort gällande vid förhandlingen, att de många
         bördor som läggs på företagen i Frankrike, såsom högre arbetsgivaravgifter eller antagandet av interna föreskrifter är beroende
         av att de effektiva tröskelvärdena uppnåtts, uteslutande tillämpningen av bestämmelser i nationell rätt och kan i vilket fall
         som helst inte befria medlemsstaten från att iaktta bestämmelserna i direktiv 2002/14 fullt ut.
      
      64.   Vad avser det andra argumentet anser jag för det första att det vid en objektiv tolkning av en rättsregel inte är lämpligt
         att använda sig av den sortens sannolikhetsresonemang som den franska regeringen har föreslagit.
      
      65.   Vidare skall det erinras om att medlemsstaterna enligt artikel 11.1 i direktiv 2002/14 skall vidta ”alla nödvändiga åtgärder
         för att alltid kunna garantera de resultat som införs genom detta direktiv”. Den franska regeringen har hävdat att tillämpningen
         av förordning nr 2005-892 endast avviker från de minimikrav på information och samråd med arbetstagarna som föreskrivs i direktivet
         i mycket begränsade fall.(14) Även om detta kan antas vara sant, är den franska staten, genom att undanta kategorin arbetstagare som är yngre än 26 år
         vid beräkningen av driftställens personalstyrka, om än tillfälligt, inte längre fullt i stånd att garantera att samtliga driftställen
         i Frankrike som faller inom tillämpningsområdet för direktiv 2002/14 är i stånd att tillhandahålla information och samråd
         till sina arbetstagare.
      
      66.   Slutligen skulle, om den franska regeringens tolkning godtogs, medlemsstaterna i framtiden, till exempel om ett förfarande
         enligt artikel 81 i EG-fördraget kunna vilja undanta olika kategorier av arbetstagare från beräkningen av ett företags personalstyrka,
         såsom deltidsanställda, personer som är äldre än 50 år eller som är handikappade. Om medlemsstaterna kumulativt uteslöt hela
         kategorier arbetstagare skulle detta givetvis leda till att de situationer där företag och driftställen som omfattas av direktiv
         2002/14 måste respektera rättigheterna till information och samråd enligt direktivet definitivt försvann. Detta skulle inverka
         menligt på den enhetliga tillämpningen i gemenskapen av bestämmelserna i direktivet.
      
      67.   Mot bakgrund av det ovan anförda föreslår jag att den första frågan från den nationella domstolen skall besvaras nekande enligt
         följande. Med hänsyn till målsättningen med direktiv 2002/14 skall det faktum att medlemsstaterna enligt artikel 3.1 andra
         stycket i direktiv 2002/14 själva skall besluta om hur tröskelvärdena för anställda arbetstagare skall beräknas, inte tolkas
         så, att det är tillåtet för medlemsstaterna att tillfälligt undanta vissa kategorier arbetstagare vid beräkningen av dessa
         tröskelvärden.
      
      B –    Den andra tolkningsfrågan
      68.   Den nationella domstolen önskar genom den andra frågan få klarhet i huruvida och i vilken utsträckning direktiv 98/59 tillåter
         att en nationell åtgärd antas, som har till effekt att vissa arbetsplatser som vanligtvis har mer än 20 anställda befrias,
         om än tillfälligt, från skyldigheten att skapa en organisation för arbetstagarrepresentation, på grund av bestämmelser för
         beräkning av antalet anställda som innebär att vissa kategorier av anställda inte beaktas vid tillämpningen av bestämmelser
         för hur denna representation skall organiseras. 
      
      69.   Direktiv 98/59 återger rådets direktiv 75/129/EEG av den 17 februari 1975 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning
         om kollektiva uppsägningar,(15) i dess ändrade lydelse.
      
      70.   Direktiv 98/59 har huvudsakligen till syfte att, genom gemenskapsregler som reglerar förfaranden för överläggningar och kollektiva
         uppsägningar, tillförsäkra arbetstagarna inom gemenskapen att en arbetsgivare som överväger att genomföra kollektiva uppsägningar
         i god tid skall informera och inleda överläggningar med arbetstagarrepresentanterna.(16) Den personkrets som omfattas av tillämpningsområdet för arbetsgivarens skyldighet begränsas emellertid till de arbetsplatser
         som uppfyller tröskelvärdena enligt direktiv 98/59.(17) Tröskelvärdena i enlighet med artikel 1 i direktiv 98/59 åsyftar dels personalstyrkan på arbetsplatsen, det vill säga arbetsplatser
         med minst 20 arbetstagare, dels antalet arbetstagare vid arbetsplatsen som berörs av den kollektiva uppsägningen. Även om
         direktivet, till skillnad från vad den nationella domstolen har angett, åtminstone inte i direkt eller formellt hänseende
         innebär ett krav på att en struktur införs för arbetstagarrepresentanter, krävs det emellertid att medlemsstaterna vidtar
         de åtgärder som är nödvändiga för att sådana representanter utses som nödvändig förutsättning till information och överläggningar
         med arbetsrepresentanter vid kollektiva uppsägningar. 
      
      71.   Det framgår av parternas yttranden i förevarande mål att förordning nr 2005-892 inte påverkar beräkningen av antalet arbetstagare
         som planeras att sägas upp. Som angetts ovan föreskrivs även i förordningen att denna inte får medföra indragning av ett organ
         som företräder personalen eller av ett existerande mandat för en person som företräder personalen. 
      
      72.   Som jag redan framhållit i mina synpunkter avseende den första frågan som ställts av Conseil d’État, påverkar förordning nr
         2005-892 emellertid beräkningen av antalet arbetstagare vid en arbetsplats, eftersom arbetstagare som är yngre än 26 år tillfälligt
         undantas vid beräkningen av dessa. 
      
      73.   I artikel L. 321-1 och följande artiklar i den franska lagen om arbete föreskrivs att samråd med arbetstagarna skall ske när
         en uppsägning planeras av ekonomiska skäl om ett företag har fler än tio anställda.(18) Trots detta resulterar förordning nr 2005-892, genom tillämpningen av bestämmelserna i den franska lagen om arbete och artikel
         1 i förordning nr 2005-892, icke desto mindre i att arbetstagarna förlorar sina rättigheter enligt direktiv 98/59 så snart
         en arbetsplats har fler än 20 anställda arbetstagare – och således når upp till tröskelvärdet på 20 arbetstagare i direktivet,
         oaktat ålder – men färre än elva av dessa är äldre än 26 år.  
      
      74.   I en sådan situation, när den berörda arbetsplatsen befrias från skyldigheten att se till att arbetstagarrepresentanter utses,
         finns nämligen ingen arbetstagarrepresentant att informera och överlägga med före den planerade kollektiva uppsägningen. Detta
         strider mot skyddet för arbetstagare som följer av direktiv 98/59. 
      
      75.   Det skall noteras att direktiv 98/59 till skillnad från direktiv 2002/14 inte ger någon definition av begreppet arbetstagare
         och inte innehåller någon bestämmelse som motsvarar artikel 3.1 andra stycket i direktiv 2002/14. 
      
      76.   Parterna har i sina skriftliga yttranden och vid förhandlingen diskuterat frågorna huruvida bestämmelserna i direktiv 2002/14,
         som det skall erinras om inrättar en allmän ram för information till och samråd med arbetstagare, klargör bestämmelserna i
         direktiv 98/59 eller rent av kompletterar de eventuella bristerna i detta, särskilt definitionen av begreppet arbetstagare
         och en eventuell tillämpning av artikel 3.1 andra stycket i direktiv 2002/14 analogt. 
      
      77.   Sökandena i målet vid den nationella domstolen och den franska regeringen har föreslagit att dessa frågor besvaras jakande.
         
      
      78.   Vid förhandlingen motsatte sig kommissionen starkt den utvidgning som övriga parter i förevarande mål föreslagit. Kommissionen
         har gjort gällande att de två direktiven i fråga antagits med stöd av olika bestämmelser. Direktiv 98/59, som har antagits
         med stöd av artikel 100 i EG-fördraget (nu artikel 94 EG), ger medlemsstaterna ett mycket mindre utrymme för skönsmässig bedömning
         än bestämmelserna i direktiv 2002/14, som har antagits med stöd av artikel 137.2 EG. Kommissionen har även påpekat att kronologiska
         skäl som hänger samman med vart och ett av direktivens självständiga tillämpningsområde, såsom framgår av artikel 9 i direktiv
         2002/14, också utgör hinder för det synsätt som de andra parterna i förevarande mål har föreslagit. 
      
      79.   Argumentet angående artikel 9 i direktiv 2002/14 är inte särskilt övertygande i den mån bestämmelsen endast avser sambandet
         mellan direktiv 2002/14 och artikel 2 i direktiv 98/59 och inte övriga bestämmelser i sistnämnda direktiv. Däremot kan man
         enligt min mening inte bortse från kommissionens övriga invändningar, redan av den anledningen att det är aningen riskabelt
         att på ett automatiskt sätt vilja tolka bestämmelserna av en rättsakt mot bakgrund av en annan som antagits nästan fyra år
         efter den första. 
      
      80.   Ett belysande exempel av svårigheten och den riskabla karaktären av det tillvägagångssätt som sökandena i målet vid den nationella
         domstolen och den franska regeringen har förespråkat består i en jämförelse av begreppen arbetsplats och driftställe,* som
         förekommer i direktiv 98/59 respektive direktiv 2002/14. Då begreppet arbetsplats inte definierats i artikeldelen i direktiv
         98/59 konstaterade domstolen i sin dom i det ovannämnda målet Rockfon att en ”arbetsplats” i direktivets mening inte kan definieras
         genom hänvisning till medlemsstaternas lagstiftning och att begreppet skall tolkas så, att det, beroende på omständigheterna,
         avser den enhet där de arbetstagare som berörs av uppsägningarna utför sina arbetsuppgifter oberoende av huruvida enheten
         i fråga har en ledning som självständigt kan besluta om kollektiva uppsägningar.(19) Däremot skall det påpekas att det i artikel 2 b i direktiv 2002/14 klargörs att ett driftställe utgörs av ”en verksamhetsenhet
         som definieras enligt nationell lagstiftning och nationell praxis där ekonomisk verksamhet som inbegriper mänskliga och materiella
         resurser bedrivs kontinuerligt”. Detta begrepp har således getts en annan innebörd i direktiv 2002/14 än begreppet arbetsplats,
         med en uttrycklig hänvisning till medlemsstaternas lagstiftning och praxis. [*I de franska språkversionerna av direktiven
         motsvaras båda dessa begrepp av termen établissement. Övers. anm.] 
      
      81.   Detta exempel innebär visserligen inte att det skulle vara omöjligt att definiera begreppet arbetstagare i direktiv 98/59
         på samma sätt som i direktiv 2002/14. Vad gäller tröskelvärdet på 20 arbetstagare enligt direktiv 98/59, har medlemsstaterna
         trots frånvaron av uttryckliga regler i direktivet varit tvungna att anta tröskelregler och arbetstagarrelaterade beräkningsregler
         i likhet med dem i artikel 3.1 andra stycket i direktiv 2002/14 för att säkerställa den praktiska tillämpningen av direktiv
         98/59.  
      
      82.   Begreppen i direktiv 2002/14 omfattar ändå inte direktiv 98/59 i avsaknad framför allt av tydliga uppgifter som visar att
         upphovsmännen till direktiv 2002/14 avsett detta. 
      
      83.   Från en mer pragmatisk synpunkt anser jag dessutom att domstolen kan lämna ett användbart svar till den nationella domstolen
         utan att behöva uttala sig avseende parternas diskussion angående förhållandet mellan direktiv 2002/14 och direktiv 98/59.
         
      
      84.   Även om man tänker sig att det är möjligt att begreppet arbetstagare och uttrycket enligt artikel 3.1 andra stycket i direktiv
         2002/14 sträcker sig till direktiv 98/59 enligt den föreslagna tolkningen ovan, ändrar nämligen denna utvidgning inte på något
         sätt svaret på den andra frågan som den nationella domstolen har ställt. 
      
      85.   Såväl i ett sådant fall som i det fall då man inte tolkar direktiv 98/59 mot bakgrund av direktiv 2002/14, är en lagstiftning
         som den som är aktuell i målet vid den nationella domstolen i min mening oförenlig med direktiv 98/59. Genom att undanta en
         hel kategori arbetstagare  vid beräkningen av tröskelvärdet på 20 arbetstagare möjliggör en lagstiftning som den i målet vid den nationella domstolen
         nämligen för vissa arbetsplatser att undgå skyldigheten som de har enligt direktiv 98/59 att iaktta vissa förfaranden som
         är till skydd för arbetstagarna. En sådan lagstiftning skulle således kunna leda till att grupper arbetstagare stod utan den
         rätt till information och överläggning som de normalt har enligt denna rättsakt.(20) Detta trots att direktiv 98/59 inte tillåter något undantag med stöd av vilket medlemsstaterna skulle kunna påverka skyldigheten
         att informera och överlägga med arbetstagarrepresentanterna, som garanteras genom direktivet.(21)
      
      VI – Förslag till avgörande
      86.   Mot bakgrund av vad som anförts ovan föreslår jag att domstolen besvarar de tolkningsfrågor som ställts av Conseil d’État
         i förevarande mål på följande sätt:
      
      1)      Med hänsyn till målsättningen med Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/14/EG av den 11 mars 2002 om inrättande av en
         allmän ram för information till och samråd med arbetstagare i Europeiska gemenskapen skall det faktum att medlemsstaterna
         enligt artikel 3.1 andra stycket i direktiv 2002/14 själva skall besluta om hur tröskelvärdena för anställda arbetstagare
         skall beräknas inte tolkas så, att det är tillåtet för medlemsstaterna att tillfälligt undanta vissa kategorier arbetstagare
         vid beräkningen av dessa tröskelvärden. 
      
      2)      Rådets direktiv 98/59/EG av den 20 juli 1998 om tillnärmningen av medlemsstaternas lagstiftning om kollektiva uppsägningar
         skall tolkas så, att det utgör hinder för antagandet av en nationell åtgärd som har till effekt att vissa arbetsplatser som
         vanligtvis har mer än 20 anställda befrias, om än tillfälligt, från skyldigheten att skapa en organisation för arbetstagarrepresentation,
         på grund av bestämmelser för beräkning av antalet anställda som innebär att vissa kategorier av anställda inte beaktas vid
         tillämpningen av bestämmelser för hur denna representation skall organiseras. 
      
      1 –	Originalspråk: franska.
      
      2 –	EGT L 80, s. 29.
      
      3 –	EGT L 225, s. 16. 
      
      4 –	JORF av den 3 augusti 2005, s. 12687.
      
      5 –	Med hänvisning till den Brysselförort där företaget Renaults bilmonteringsanläggning stängdes i juli 1997. Stängningen
         ledde till en våg av reaktioner utan like i Europa och gav bland annat upphov till att kommissionen redan 1998 antog förslaget
         till rådets direktiv om inrättande av en allmän ram för information till och samråd med arbetstagare i Europeiska gemenskapen
         (EGT C 2, 1999, s. 3). 
      
      6 –	Se bland annat, för ett liknande resonemang, dom av den 27 januari 2005 i mål C‑188/03, Junk (REG 2005, s. I-885), punkt
         29 och där angiven rättspraxis. 
      
      7 –	Det är fallet vad gäller den tyska versionen (Schwelle), den engelska (threshold), den danska (taesklerne), den grekiska
         (ορίων), den italienska (soglie), den lettiska (sliekšņi), den maltesiska (tal-limiti), den polska (progu), den portugisiska
         (limiares), den slovakiska (limitu), den slovenska (praga) och den svenska (tröskel). 
      
      8 –	I likhet med den spanska versionen (número), den finska (määrä) och den nederländska (aantal).
      
      9 –	Uttrycket i artikel 3.1 andra stycket i direktiv 2002/14 förekom i kommissionens ändrade förslag av den 23 maj 2001 (KOM(2001)
         296 slutlig), till följd av ändringar som Europaparlamentet hade föreslagit, utan att för den delen ge någon förklaring beträffande
         den terminologi som används. 
      
      10 –	Se, för ett liknande resonemang, dom av den 1 juni 1961 i mål 15/60, Simon mot domstolen (REG 1961, s. 223), och av den
         31 mars 1998 i de förenade målen C‑68/94 och C-30/95, Frankrike m.fl. mot kommissionen (REG 1998, s. I-1375), punkt 167.
      
      11 –	Detta gäller artikel 2.2 i rådets direktiv 94/45/EG av den 22 september 1994 om inrättandet av ett europeiskt företagsråd
         eller ett förfarande i gemenskapsföretag och grupper av gemenskapsföretag för information till och samråd med arbetstagare
         (EGT L 254, s. 64; svensk specialutgåva, område 5, volym 6, s. 160), där det fastställs att de trösklar som föreskrivs för
         antalet arbetstagare i direktivet baseras på det genomsnittliga antalet arbetstagare, inberäknat deltidsanställda, de två
         föregående åren, beräknat enligt nationell lagstiftning eller praxis. 
      
      12 –	Gemenskapsrätten ger även ett annat exempel på detta, nämligen rådets direktiv 1999/70/EG av den 28 juni 1999 om ramavtalet
         om visstidsarbete undertecknat av EFS, UNICE och CEEP (EGT L 175, s. 43), där lydelsen av den relevanta bestämmelsen utan
         tvekan är mer explicit. I klausul 7 i ramavtalet föreskrivs nämligen att visstidsanställda skall tas med vid beräkningen av
         om det finns så många anställda (som avses bland annat i gemenskapslagstiftningen) och ger medlemsstaterna i uppgift att fastställa
         hur beräkningen skall göras. Det skall noteras att sökandena i målet inte har åberopat detta direktiv vid Conseil d’État till
         stöd för sin talan mot förordning nr 2005-892 såvitt förordningen omfattar arbetstagare som är yngre än 26 år med tidsbegränsade
         anställningsavtal.
      
      13 –	För att illustrera detta påpekande har jag i åtanke en nationell bestämmelse i vilken det inom ramen för beräknandet av
         personalstyrkan vid ett driftställe till exempel föreskrivs att 20 halvtidsanställda arbetstagare motsvarar en enda heltidsanställd
         vid tillämpningen av tröskelvärdet i direktiv 2002/14 på 20 arbetstagare. En sådan bestämmelse skulle enligt min mening vara
         klart oproportionerlig. 
      
      14 –	Det vill säga i fall då driftställena i fråga når upp till eller överstiger tröskelvärdet på 20 anställda arbetstagare
         i direktiv 2002/14, oberoende av deras ålder, och således normalt utlöser rättigheterna i detta, men som samtidigt har färre
         än 11 anställda som är äldre än 26 år (tröskelvärdet uppnås ej, vilket följer av en jämförelse mellan den franska lagen om
         arbete och artikel 1 i förordning nr 2005-892).
      
      15 –	EGT L 48, s. 29. I skäl 1 i direktiv 98/59 anges att ”[f]ör att skapa klarhet och av praktiska skäl bör en kodifiering
         av rådets direktiv 75/129 företas”. 
      
      16 –	I artikel 1 b i direktiv 98/59 definieras arbetstagarrepresentanter som ”arbetstagarnas representanter enligt medlemsstaternas
         lag eller praxis”.
      
      17 –	Det skall påpekas att inget av begreppen ”arbetsplats” eller ”arbetsgivare” definieras i direktivet, och där anges inte
         heller när en ”uppsägning” anses äga rum. Domstolen har emellertid förtydligat dessa begrepp i sina respektive domar av den
         7 december 1995 i mål C-449/93, Rockfon (REG 1995, s. I-4291), av den 16 oktober 2003 i mål C-32/02, kommissionen mot Italien
         (REG 2003, s. I-12063), och av den 27 januari 2005 i det ovannämnda målet Junk. 
      
      18 –	I sin dom av den 8 juni 1982 i mål 91/81, kommissionen mot Italien (REG 1982, s. 2133), punkt 11, konstaterade domstolen
         att bestämmelserna i direktiv 75/129 ”inrättar en gemensam reglering som är tillämplig i alla medlemsstater samtidigt som
         medlemsstaterna har möjlighet att tillämpa eller utfärda bestämmelser som är gynnsammare för arbetstagarna”. En sådan befogenhet
         följer numera av artikel 5 i direktiv 98/59. 
      
      19 –	Dom av den 7 december 1995 i det ovannämnda målet Rockfon, punkterna 25 och 32. Domen rör närmare bestämt direktiv 75/129,
         kodifierat genom direktiv 98/59. 
      
      20 –	Se, för ett liknande resonemang, domen i det ovannämnda målet Rockfon, punkt 30. 
      
      21 –	Se, för ett liknande resonemang, avseende direktiv 75/129, generaladvokaten Van Gervens förslag till avgörande inför dom
         av den 8 juni 1994 i mål C-382/92, kommissionen mot Förenade konungariket (REG 1994, s. I-2435; svensk specialutgåva, volym
         15, s. 169), punkt 10.