CELEX: 51988PC0538
Language: es
Date: 1988-10-10
Title: Propuesta de REGLAMENTO (CEE) DEL CONSEJO por el que se modifican el Reglamento (CEE) n° 1408/71 relativo a la aplicación de los regímenes de seguridad social a los trabajadores por cuenta ajena, a los trabajadores por cuenta propia y a sus familias que se desplazan dentro de la Comunidad y el Reglamento (CEE) n° 574/72 por el que se establecen las modalidades de aplicación del Reglamento (CEE) n° 1408/71 (presentada por la Comisión)

ARCHIVES HISTORIQUES
DE LA COMMISSION
COLLECTION RELIEE DES
DOCUMENTS "COM"
COM (88) 538
Vol. 1988/0187
 ---pagebreak--- Disclaimer
Conformément au règlement (CEE, Euratom) n° 354/83 du Conseil du 1er février 1983 concernant
l'ouverture au public des archives historiques de la Communauté économique européenne et de
la Communauté européenne de l'énergie atomique (JO L 43 du 15.2.1983, p. 1) modifié en dernier
lieu par le règlement (UE) 2015/496 du Conseil du 17 mars 2015 (JO L79 du 25. 3.2015, p. 1), ce
dossier est ouvert au public. Le cas échéant, les documents classifiés présents dans ce dossier
ont été déclassifiés conformément à l'article 5 dudit règlement ou sont considérés déclassifiés
conformément aux articles 26(3) et 59(2) de la décision (UE, Euratom) 2015/444 de la
Commission du 13 mars 2015 concernant les règles de sécurité aux fins de la protection des
informations classifiées de l'Union européenne.
In accordance with Council Regulation (EEC, Euratom) No 354/83 of 1 February 1983 concerning
the opening to the public of the historical archives of the European Economic Community and the
European Atomic Energy Community (OJ L 43, 15.2.1983, p. 1), as last amended by Council
Regulation (EU) 2015/496 of 17 March 2015 (OJ L 79, 27.3.2015, p. 1), this file is open to the
public. Where necessary, classified documents in this file have been declassified in conformity
with Article 5 of the aforementioned regulation or are considered declassified in conformity with
Articles (26.3) and 59(2) of the Commission Decision (EU, Euratom) 2015/444 of 13 March 2015
on the security rules for protecting EU classified information.
In Übereinstimmung mit der Verordnung (EWG, Euratom) Nr. 354/83 des Rates vom 1. Februar
1983 über die Freigabe der historischen Archive der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und
der Europäischen Atomgemeinschaft (ABI. L 43 vom 15.2.1983, S. 1), zuletzt geändert durch die
Verordnung (EU) Nr. 2015/496 vom 17. März 2015 (ABI. L 79 vom 25.3.2015, S. 1), ist dieser Akt
der Öffentlichkeit zugänglich. Soweit erforderlich, wurden die Verschlusssachen in diesem Akt in
Übereinstimmung mit Artikel 5 der genannten Verordnung freigegeben; beziehungsweise werden
sie auf Grundlage von Artikel 26(3) und 59(2) der Entscheidung der Kommission (EU, Euratom)
2015/444 vom      13.   März 2015     über die   Sicherheitsvorschriften für den Schutz von  EU-
Verschlusssachen als herabgestuft angesehen.
 ---pagebreak---      COMISION DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS
                                                 COM ( 88 ) 538 final .
                                                Bruselas , 10 de octubre de 1988
                               Propuesta de
                      REGLAMENTO ( CEE ) DEL CONSEJO
por el que se modifican el Reglamento ( CEE ) n° 1408 / 71 relativo a la
 aplicación de los regímenes de seguridad social a los trabajadores
   por cuenta ajena , a los trabajadores por cuenta propia y a sus
        familias que se desplazan dentro de la Comunidad y el
       Reglamento ( CEE ) n° 574 / 72 por el que se establecen las
      modalidades de aplicación del Reglamento ( CEE ) n° 1408 / 71
                      ( presentada por la Comisión )
                                       Û j JS
                           [–            O g       F®
                           1, ^
 ---pagebreak---                                     -2-
                       EXPOSICIÓN DE MOTIVOS
de la Propuesta de reglamento del Consejo por el que se modifican el
Reglamento ( CEE) n° 1408/71 relativo a la aplicación de los regímenes
de seguridad social a los trabajadores por cuenta ajena , a los traba¬
jadores por cuenta propia y a sus familias que se desplazan dentro de
la Comunidad y el Reglamento ( CEE ) n° 574 / 72 por el que se establecen
las modalidades de aplicación del Reglamento ( CEE ) n° 1408 / 71 .
 ---pagebreak--- INTRODUCCIÓN
Tras La entrada en vigor del Reglamento ( CEE ) n° 2001 / 83 , versión actualiza ¬
da y codificada en un texto único y oficial de los Reglamentos ( CEE ) n° s
1408 / 71 y 574 / 72 , y debido a la ampliación de su campo de aplicación a los
trabajadores por cuenta propia , estos Reglamentos fueron             modificados por
los Reglamentos ( CEE ) n° s 1660 / 85 y 1661 / 85 del Consejo , n° 513 / 86 de la Co¬
misión y 3811 / 86 del Consejo , asi como por el Acta de Adhesión del Reino de
España y de la República Portuguesa de 1985 . Mientras tanto , en algunas le ¬
gislaciones nacionales se han efectuado modificaciones que los Reglamentos
comunitarios deberán tener presentes para preservar los derechos de los tra ¬
bajadores migrantes . Se trata concretamente de la reforma de la legislación
sobre seguro de vejez y de enfermedad en los Paises Bajos y de las modifica¬
ciones de la reglamentación alemana en lo relativo a las pensiones de inva ¬
lidez . Por otro lado , hay que modificar ciertas disposiciones vigentes, bien porque es ne¬
 cesario cubrir ciertas situaciones que no contemplan los Reglamentos o porque
la aplicación de estas disposiciones ha resultado ser insuficiente en algu ¬
nos casos que han aparecido en la práctica . Se trata de las propuestas de
modificación de los artículos 57 y 84 del Reglamento y al artículo 3 del
Reglamento de aplicación . También hay otras modificaciones que son consecuen¬
cia de las ya señaladas o              de naturaleza administrativa .
 ---pagebreak---                                   - Ч'
  Artículo primero
 Modificaciones del Reglamento ( CEE ) n° 1408 / 71
 1 . Modificación de la letra a ) del apartado 2 del artículo 7
 El apartado 2 del artículo 7 establece que entre las disposiciones internacio¬
 nales que siguen vigentes a pesar de lo dispuesto en el artículo 6 del Regla¬
mento está el acuerdo de 27 de julio de 1950, revisado el 13 de febrero de
 1961 , que afecta a la seguridad social de los bateleros del Rhin . Este acuerdo
ha sido sustituido por el de 30 de noviembre de 1979, que entró en vigor el
 1 de diciembre de 1987 .
Dado que el acuerdo de 27 de julio de 1950 seguirá siendo de aplicación para
casos anteriores a esta fecha , se popone que se mencionen en el apartado 2 del
artículo 7 los dos acuerdos sobre la seguridad social de los bateleros del
Rhin .
2 . Propuesta de un nuevo artículo 9 bis
Como consecuencia de los cambios sufridos por la legislación alemana de pensio¬
nes de invalidez a partir del 1 de enero de 1984, dichas pensiones no podrán
concederse mas que a asegurados que durante al menos tres de los últimos cin¬
co años anteriores a la realización del riesgo han ejercido una profesión o
una actividad que ha dado lugar al seguro obligatorio . A este periodo de cinco
años se suman los periodos de interrupción y sustitución, así como       los pe¬
riodos en los que el asegurado ha disfrutado de una pensión , de subsidios de
adaptación para trabajadores despedidos del sector minero, o ha educado un hi ¬
jo hasta la edad de cinco años cumplidos . Por otro lado, un proyecto de refor¬
ma del seguro de pensión de Luxemburgo pretende implantar las disposiciones
anteriormente mencionadas en las pensiones de invalidez y supervicencia . Estas
pensiones sólo se concederán si el asegurado puede justificar un periodo de
 ---pagebreak--- al menos doce meses de seguro durante los tres anos anteriores a la realiza ¬
ción del riesgo o el fallecimiento . A este periodo de referencia de tres años
se suman los periodos de formación profesional y de desempleo juvenil , asi
como los periodos en los que se ha cobrado una pensión de invalidez o se ha
educado a un hijo de menor de seis años .
Con la propuesta se pretende insertar una nueva disposición en el titulo pri ¬
mero del Reglamento 1408 / 71 que permita que un Estado miembro cuya legisla ¬
ción exija , para la obtención de prestaciones , un periodo determinado ante ¬
rior a la realización del hecho objeto del seguro , y la posibilidad de su pro¬
longación a causa de ciertos hechos o circunstancias - como es el caso en la
actualidad de las legislaciones alemana y luxemburguesa sobre prestaciones de
invalidez , y luxemburguesa sobre pensiones de supervivencia - , reconozcan tam¬
bién , a los efectos de dicha prolongación , los hechos o circunstancias análo¬
gos producidos en otro Estado miembro .
El texto de esta propuesta tiene un alcance limitado . No pretende que los pe ¬
riodos de seguro o de residencia cumplidos bajo la legislación de un Estado
miembro cuenten para la obtención , el mantenimiento o el restablecimiento de
un derecho a     prestaciones en otro Estado miembro . Simplemente se trata de una
prolongación del periodo de referencia de una actividad sometida a seguro obli -
gotorio o a un periodo de seguro de duración mínima .
3 . Inserción    de un nuevo apartado en el artículo 33
El artículo 28 bis del Reglamento 1408 / 71 dispone que las prestaciones en es ¬
pecie de un titular de pensión que reside en el territorio de un Estado miem¬
bro que no le concede ninguna pensión , y en el que el derecho a prestaciones
de enfermedad en especie se adquiera por la residencia , correrá a cargo de la
institución del Estado competente en lo relativo a la pensión . Estas disposi ¬
ciones se completan por las del Artículo 33 del mismo Reglamento , que dispone
que la institución de un Estado miembro deudor de una pensión sólo podrá gestio¬
nar las cotizaciones            si las prestaciones en especie a que se refiere
 ---pagebreak---  el artículo 28 bis corren a cargo de una institución de ese Estado miembro .
 Si en los casos anteriormente contemplados a que se refiere el artículo 28 bis
 la obtención de prestaciones en especie en el país de residencia depende de un
 régimen universal que no condiciona el derecho a prestaciones a un seguro, pero
 al mismo tiempo exige      unas cotizaciones para acceder a      dichas prestacio¬
 nes , según la sentencia del Tribunal en el asunto 275 / 83 , estas cotizaciones
 no se podrán exigir .
 El nuevo apartado que se propone pretende aclarar la aplicación del artículo
 33 del Reglamento 1408 / 71 en los casos a que se refiere el artículo 28 bis de
 dicho Reglamento .
 4 . Modificación del artículo 57
 El artículo 57 contiene en su primer apartado una disposición para solventar
conflictos de ley que pudieran surgir en el caso en el que el interesado hu¬
biera estado expuesto al mismo riesgo en varios Estados miembros : la legisla¬
ción que se designa como competente es la del • último de los Estados en el que
se cumplen las debidas condiciones , teniendo en cuenta en su caso las disposi ¬
ciones de los apartados 2 y 3 .
El apartado 2 dispone que si según la legislación de un Estado miembro para la
obtención de prestaciones de enfermedad profesional es necesario que la enfer¬
medad haya sido comprobada médicamente por primera vez en su territorio , toda
comprobación de la enfermedad en el territorio de otro Estado miembro será to¬
mada en consideración .
El apartado 3 contiene unas disposiciones concretas para caso de neumoconiosis
esclerógena . En la letra a ) se trata de las comprobaciones médicas de la enfer¬
medad y en la letra b ) del cómputo de los períodos de exposición al riesgo que
han tenido lugar bajo la legislación de los demas Estados miembros, cómputo que ha¬
ce la institución del Estado cuya legislación condiciona la concesión de presta¬
ciones a una cierta duración de exposición al riesgo o a un cierto plazo en la
manifestación de la enfermedad .
 ---pagebreak---                                          - 7-
De La redacción de estas disposiciones se desprende que sólo se efectuará una totalización de Los
diferentes períodos de exposición al riesgo que han tenido Lugar en Los dife ¬
 rentes Estados miembros ,       y sólo se tendrán       en cuenta Las comprobaciones médi ¬
cas efectuadas en otro Estado miembro            en el caso de      La neumoniosis escleró-
gena .
 Dicho de otro modo , si La victima no cumple Las condiciones de La Legislación
nacional bajo La que ha ejercido por última vez una actividad susceptible de
provocar otra enfermedad profesional , incluso teniendo en cuenta Lo dispuesto
en Los apartados 2 y 3 del artículo 57 del Reglamento , esta Legislación nacio¬
nal no es la legislación competente en el sentido del apartado 1 del artículo
57 . En ese caso será la institución del Estado en cuestión la que deberá recu ¬
 rrir al procedimiento establecido en los apartados 3 y 4 del artículo 67 del
Reglamento de aplicación , según el cual se podrá remontar hasta la institución
del Estado miembro bajo cuya legislación la victima ejerció por primera vez una
actividad suceptible de provocar dicha enfermedad profesional .
De lo anterior se desprende que en el supuesto ( un tanto excepcional ) de que
no se cumplieran las condiciones de ninguna de las legislaciones nacionales
de acuerdo con el apartado 1 del artículo 57 - legislaciones nacionales bajo
las que ha ejercido la actividad susceptible de provocar la enfermedad profe ¬
sional y a las que se subordina la concesión de prestaciones de forma implíci ¬
ta o explícita , siempre que la actividad se haya ejercido durante un cierto
tiempo o que la enfermedad se haya manifestado durante un cierto plazo después
de cesar la actividad -, la victima de una enfermedad profesional diferente a
la neumoconiosi s esclerógena pudiera no tener derecho a prestaciones en ninguno
de los Estados en los que ha estado expuesto al mismo riesgo . Esta es una lagu¬
na que es necesario solventar ampliando el campo de aplicación de las letras
a ) y b ) del apartado 3 a todas las enfermedades profesionales .
 ---pagebreak---                                  -3-
Para modificar el articulo 57 basta con numerar las letras a ) y b ) del apar¬
tado 3 como apartados 3 y 4 e insertarlos mediante una referencia al aparta¬
do 1 . De ese modo únicamente en lo dispuesto en la letra c ) del apartado 3
sobre reparto de costes entre las instituciones de los Estados miembros en cu¬
yo territorio ha estado expuesta al riesgo la victima se seguirá aplicando
a la neumoconiosis esclerógena .
Para una mayor claridad es conveniente completar la expresión " actividad que
pueda provocar dicha enfermedad" que está en el primer apartado del articulo
57 con las palabras " que por su naturaleza", para precisar que se trata de
una apreciación in abstracto del vinculo de causalidad entre la enfermedad pro¬
fesional y la actividad ejercida .
Debido a estas modificaciones en el articulo 57, será necesario, también modi ¬
ficar el articulo 60 y el apartado 8 del articulo 94 del Reglamento 1408(71 ,
asi como los artículos 67-69 del Reglamento de aplicación .
 ---pagebreak--- 5 . Modificación de Los artículo 76 y 79
Se han insertado las palabra " en virtud de la legislación nacional únicamen¬
te o " en los siguientes lugares :
- articulo 76 del Reglamento 1408 / 71 ,
- primera fase del apartado 3 del artículo 79 del Reglamento 1408 / 71 ;
- quinta línea de la letra a ) del artículo 10 del Reglamento 574 /72 ;
- primera y cuarta líneas del apartado b ) i del artículo 10 y primera y ter¬
   cera líneas del apartado b ) ii del artículo 10 del Reglamento 574 / 72 ;
   Como consecuencia de la sentencia del Tribunal de Justicia de 9 de julio de
   1987 ( asunto 377/ 85 Burchell ). En esta sentencia , el Tribunal declaró que la
   primera fase del apartado 1 a ) del artículo 10 del Reglamento 574 / 72 se apli ¬
   cará desde el momento en que se tiene derecho a una prestación en virtud en
   la legislación nacional únicamente , y no por aplicación del artículo 73 del
   Reglamento 1408 / 71 . Sin embargo, según la ley neerlandesa se tiene derecho
   a prestaciones familiares cualquiera que sea el territorio del país en el
   que residen los hijos . Por lo tanto, una persona sujeta a la legislación neer¬
   landesa tiene derecho a prestaciones familiares neerlandesas para los hijos
   que residan en otro Estado miembro sin que sea necesario invocar los Regla¬
   mentos comunitarios ( artículos 73 o 74 del Reglamento 1408 / 71 ). Lo mismo su¬
   cede con las pensiones de orfandad .
   Según la nueva redacción propuesta , las disposiciones nacionales comunitarias
   se aplican también desde el momento en que se tiene derecho a una prestación
   de las contempladas en los capítulos 7 y 8 del Reglamento 1408 / 71 en virtud
   de la legislación nacional únicamente , sin que sea necesario invocar los ar¬
   tículos 73, 74 , 77 o 78 del Reglamento 1408 / 71 .
 ---pagebreak--- 6 . Insercción de un nuevo apartado 5 en el artículo 84
El artículo 84 del Reglamento ( CEE ) n° 1408 / 71 trata de la cooperación entre
autoridades competentes de los Estados miembros . Con el fin de aumentar esta
cooperación , las autoridades competentes de los Estados miembros deberán es¬
tablecer una cooperación administrativa mutua en , por ejemplo , la expedición de
documentos de seguro , la presentación de solicitud de pensión , controles admi ¬
nistrativos y médicos , y demás trámites en los que se necesita un intercambio
de información que afecte quizá al ámbito de la vida privada o al relativo a
la actividad o gestión de una empresa .
Por otro lado , los Estados miembros suelen contar en su legislación nacional
con disposiciones que garantizán la protección de la información de Índole
personal . Según algunas legislaciones , la información que afecta a la vida pri ¬
vada no se puede divulgar sin una autorización previa prevista por la ley o
sin un consentimiento del interesado , mientras que según otras legislaciones
estos datos pueden utilizarse para otros fines que el de la seguridad social .
Lo mismo sucede con la trasmisión de los datos en cuestión; según algunas le¬
gislaciones ésta se regulará según lo dispuesto por el Estado emisor mientras
que según otras se hará según las del Estado destinatario .
En vista de estas importantes divergencias ,     se ha considerado necesario
resolver el problema de la protección de la información privada que se utili ¬
za para la seguridad social dándole una solución uniforme a nivel comunitario
por medio de la adopción de una norma obligatoria jurídicamente .
La propuesta consiste en insertar en el artículo 84 una disposición fundada
en los siguientes principios :
 ---pagebreak---                                        - u -
a ) no deberá obstruirse el intercambio de información a través de Las fronteras
    si ello impide la aplicación de los Reglamentos 1408 / 71 y 574 / 72 ;
b ) la comunicación primera de los datos quedará regulada por la legislación
    del Estado emisor , mientras que el registro , modificación , supresión y
    comunicación ulterior de la información quedará sometida a la legislación
    del Estado receptor ;
c ) Debe garantizarse una utilización exclusiva de los datos en el ámbito de
    la seguridad social . Toda comunicación ulterior para otros fines deberá
    quedar condicionada al acuerdo del interesado o a las garantías estableci ¬
    das por las legislaciones nacionales .
La propuesta consistirá en un nuevo apartado 5 que se insertará en el artículo
84 para garantizar , por una parte , el respeto de las normas establecidas por
las legislaciones nacionales de protección de la información de carácter per¬
sonal a la hora de aplicar los reglamentos comunitarios , y , por otra parte , la
protección contra una utilización abusiva de los datos en cuestión .
 ---pagebreak--- 7 . Modificación de La parte II del anexo II
La Ley francesa 85-17 de 4 de enero de 1985 que trata de Las medidas   en pro
de familias jóvenes y numerosas , ha instituido una nueva prestación : el sub¬
sidio al hijo de corta edad, cuyas condiciones de concesión se fijan   en el
decreto 85-475 de 26 de abril de 1985 . Este subsidio sustituye a las  prestacio
nes de pre y post-maternidad y se abona mensualmente a todas las familias des
de el primer día del més siguiente al tercer més de embarazo hasta el tercer
més de vida del nuevo hijo .
Por consiguiente, es necesario modificar la parte II del anexo II del aparta¬
do E. Francia, con lo que se tendrá en cuenta esta modificación de la legis¬
 lación francesa .
 ---pagebreak--- 8 . Modificación del anexo III
Las autoridades de Portugal y el Reino Unido han llevado a cabo una revi ¬
sión     del   Convenio sobre seguridad social de 15 de noviembre de 1978 pa ¬
ra incluir en él una disposición relativa a la concesión de prestaciones fa ¬
miliares a los trabajadores por cuenta ajena según la legislación del pais
de empleo .
En el Convenio firmado entre España y el Reino Unido se ha incluido una dispo¬
sición similar en el apartado 2 del artículo 60 del Acta de adhesión de 1985 .
Para que esta disposición del Convenio revisado pueda aplicarse , es necesario
inscribirla en el anexo III del Reglamento esta inscripción tendrá validez has ¬
ta el final del período transitorio establecido en el apartado 1 del artículo
220 del Acta de adhesión , puesto que a partir de esa fecha la disposición que
se aplicará a los trabajadores portugueses que trabajan en el Reino Unido se¬
rá el apartado 1 del artículo 73 .
 ---pagebreak--- 9 . Modification del anexo VI
a ) Modificación en el apartado A. BELGICA
La modificación que se propone en el punto 6 es de índole puramente redaccional .
Este punto introdujo en el momento de la adopción del Reglamento del Consejo
 ( CEE) n° 1390/81 para tomar en cuenta las particularidades de la legislación
belga de subsidio de desempleo tras la ampliación del campo de aplicación per¬
sonal el Reglamento 1408 / 71 a los trabajadores por cuenta propia . El texto de
este punto quedó incompleto y poco claro en cuanto a su objetivo .
b ) Modificación del apartado F. GRECIA
Cuando el Reglamento se aplicaba tctóvía sólo            a los trabajadores por
cuenta ajena , la legislación griega no permitía distinguir los trabajadores por
cuenta ajena asegurados en el marco del régimen agrícola ( OGA ). Las disposicio¬
nes incluidas en la letra a ) i i i del artículo 1 y en la parte I del anexo I del
apartado F. GRECIA , punto 1 del Reglamento 1408 / 71 , tienen como objetivo sol ¬
ventar las particularidades de dicho régimen .
Tras la ampliación del Reglamento 1408 / 71 a los trabajadores por cuenta propia ,
lo dispuesto en el punto I del apartado F. GRECIA en el anexo VI no tiene ya
objeto y debe suprimirse .
Como consecuencia de ello deberán volver a numerarse los siguientes puntos del
apartado GRECIA .
c ) Modificaciones de los apartado G. IRLANDA y L. REINO UNIDO
El fin de estas modificaciones es el de regularizar mediante una inscripción
en el anexo VI las prácticas que siguen Irlanda y el Reino Unido consistertes
      en que estos dos estados abonan el subsidio de desempleo a los derecho ha¬
bientes que vuelven a uno de estos Estados miembros tras haber expirado el pía-
 ---pagebreak--- zo previsto en el apartado 2 del artículo 69 del Reglamento . En este apartado
se dispone que el trabajador desempleado que vuelve al estado competente tras
haber expirado el período de tres meses en el que ha recibido subsidios de
acuerdo con la legislación de este estado en virtud de la letras c ) del apar¬
tado 1 del articulo 69, pierde todo derecho a las prestaciones que le otorga
la legislación del estado competente .
Se trata de una modificación muy conveniente para los trabajadores migrantes
en este período de crisis del mercado de trabajo que atraviesa la Comunidad
mientras llega la adopción de la propuesta de Reglamento "desempleo y jubila¬
ción anticipada ", bloqueada en el Consejo desde 1980 .
d ) Modificaciones del apartado J. PAISES BAJOS
i ) Punto  1
Desde el 1 de abril de 1986 la legislación neerlandesa relativa al seguro de
enfermedades normales ha sufrido profundos cambios . Por una parte , el campo de
aplicación personal del seguro obligatorio " Cajas de enfermedad" ha aumentado
sensiblemente , puesto que además de los trabajadores con un salario inferior
a cierto limite , todas las personas que reciben prestaciones en metálico de la
seguridad social neerlandesa se encuentran asimismo aseguradas , incluso aque¬
llas que han trabajado en organismos públicos y semipúblicos y que tienen de¬
recho a una pensión procedente de un régimen particular que no figura en la de
claración que establecieron los Países Bajos conforme al artículo 5 del Regla¬
mento n° 1408 / 71 . Se trata de los que tiene derecho a una pensión de invalidez
en virtud de la ley general de pensiones civiles , de la ley general de pensio¬
nes militares , de la ley de pensiones de los ferrocarriles y del reglamento
sobre condiciones de servicio de los ferrocarriles neerlandeses ; también de
los que tienen derecho a una pensión anticipada en virtud de los reglamentos
que se contemplan en el artículo 12 del decreto de aplicación relativo a los
seguros obligatorios que establece la ley sobre las Cajas de enfermedad .
 ---pagebreak---                                   -y é -
 Por otro lado el seguro obligatorio " Cajas de enfermedad" no expira a la edad
 de 65 años . Otra modificación fundamental es la de la supresión del seguro vo¬
 luntario y del seguro de ancianos , asi como la implantación del seguro " standard ",
que cubre a las personas que no cumplen o ya no cumplen las condiciones del se ¬
guro obligatorio " Cajas de enfermedad", siempre que elijan domicilio en los
Países Bajos y que inmediatamente antes estuvieran cubiertas por cualquier ti ¬
po de seguro de enfermedad, en los Países Bajos o en otro Estado miembro .
Como consecuencia de estas modificaciones en la legislación neerlandesa , lo dis¬
puesto actualmente en el punto 1 del apartado J del anexo VI deberá cambiarse ,
y deberá añadirse una disposición que permita la aplicación de los artículos 27-
34 del Reglamento 1408 / 71 a los titulares de seguros obligatorios del régimen
de enfermedad neerlandés en virtud de una de las pensiones citadas anteriormen¬
te , con el fin de que la protección de dicho seguro pueda mantenerse en el te¬
rritorio de otro Estado miembro .
ii ) Punto 2
Desde el 1 de abril de 1985 la legislación neerlandesa relativa al seguro ge¬
neral de vejez ( AOW) ha cambiado con el fin de lograr una igualdad de trato
entre hombres y mujeres en la seguridad social .
En virtud de esta nueva legislación , hombres y mujeres, estén casados o no , cons¬
tituyen su propia pensión de forma totalmente independiente unos de otros . La
cuantía de la pensión de jubilación depende del número de años de seguro . Para
cada año civil en el que el interesado no ha estado asegurado entre los 15 y
los 65 años , o no ha pagado su cotización , su pensión se reduce en un 2% .
La individualización de los derechos de pensión de vejez trae como consecuencia
una cotización personal . Cada individuo debe pagar al seguro nacional unas co¬
tizaciones que se calculan a partir de los ingresos propios y hasta un límite
 ---pagebreak---                                    - J1--
determinado . En el caso en que no existan ingresos no se pagan cotizaciones .
Por otro Lado se ha implantado un sistema de suplementos del que se puede bene¬
ficiar el cónvuge de más edad hasta el momento en que el cónyuge más joven al ¬
canza también la edad de jubilación . La cuantía de este subsidio suplementario
depende también de las cotizaciones del cónyuge del derechohabiente , y se le
reduce en un 2% por cada año civil en el que el cónyuge del derechohabiente no
estuviera asegurado entre los 15 y los 65 años del derechohabiente , o por cada
cotización anual que no hubiera pagado entre los 15 y los 65 años del derecho-
habiente .
Las modificaciones de la presente propuesta tienen dos objetivos . Por un lado ,
el de adaptar los puntos correspondientes del anexo VI al régimen AOW ; por
otro , el de permitir asegurarse voluntariamente al AOW / AWW al cónyuge de un
trabajador por cuenta ajena o propia que resida en otro Estado miembro , mien¬
tras que este último trabaja en los Países Bajos .
Las cotizaciones de este seguro voluntario serán idénticas a las del seguro
obligatorio de un cónyuge que reside en los Países Bajos , dado el caso de cón¬
yuges de trabajadores que han comenzado a trabajar en los Países Bajos antes
del 1 de abril de 1985 sin interrupción . Para los cónyuges de trabajadores
que han comenzado o vuelto a trabajar en los Países Bajos después del 1 de abril
de 1985 , incluso tras una breve interrupción , las cotizaciones se fijarán con¬
forme a las disposiciones nacionales relativas a la fijación de la prima de
seguro voluntario de la AOW y AWW ( la cotización mínima es de un 5% de la coti ¬
zación máxima ). Esta diferencia entre los dos casos , diferencia que para los
cónyuges que se encuentran en el segundo caso se limita únicamente al pago de
una cotización mínima , incluso si no disponen de ingresos , puede justificarse
por el hecho de que en el primer caso los derechos adquiridos antes del 1 de
abril de 1985 deben respetarse , mientras que en el segundo los interesados han
podido decidir libremente y con pleno conocimiento de la nueva reglamentación
 ---pagebreak---  su suscripción a este seguro voluntario . La propuesta , que se refiere a las
 condiciones para la fijación de la pensión AOW o del subsidio suplementario
 pretende evitar situaciones injustas a las que podría llevar la simple apli ¬
 cación de la nueva legislación neerlandesa a los trabajadores asegurados en
 los Países Bajos y cuyos cónyuges no residen en este Estado .
 iii ) Punto 4
 Entre las modificaciones de la reforma general de la legislación neerlandesa
de seguridad social se encuentra la de la nueva ley de suplementos ( Toeslagen-
 wet ) . El objetivo de esta ley es el de garantizar un ingreso mínimo a los be¬
neficiarios de un subsidio de desempleo, de incapacidad laboral o de enferme¬
dad mediante el abono de un suplemento igual a la diferencia entre la cuantia
de la prestación de que se trate y el mínimo social vigente para el titular de
esta prestación, una vez efectuado el cómputo de los ingresos del posible cón¬
yuge del titular .
Este suplemento consiste en una prestación conforme a los términos de la letra
t ) del artículo 1 del Reglamento n° 1408 / 71 que se concede según los dispues¬
to en la ley neerlandesa sobre suplemento . Se propone que no se considere como
un elemento de la prestación a la que está vinculado , con el fin de evitar
las enormes dificultades administrativas que de ello se derivaría , sobre todo
para el cálculo de la prestación neerlandesa de incapacidad laboral concedida
en virtud del apartado 1 del artículo 40 del Reglamento n° 1408 / 71 . Esta pro¬
puesta no corre el riesgo de situar a los trabajadores migrantes en una posi ¬
ción de desventaja . De este modo el posible suplemento no será calculado a
pro-rata incluso si la prestación de incapacidad laboral neerlandesa ( AAW / WAO )
se calcula a pro-rata conforme al artículo 46 de dicho Reglamento . Por otro
lado, la residencia fuera de los Países Bajos no constituye un obstáculo para
la concesión del suplemento otorgado por la ley neerlandés . Se propone que en
el punto 4 del apartado J. PAISES BAJOS del anexo VI se añada una disposición
en este sentido que se aplicaría únicamente a las prestaciones de invalidez
neerlandesas ( AAW / WAO ).
 ---pagebreak--- Artículo 2
1 . Inserción de un nuevo apartado del artículo 3 del Reglamento ( CEE )
    n° 574 / 72
El artículo 48 del Reglamento n° 574 / 72 contiene una disposición sobre notifi ¬
cación de decisiones    , pero queda limitada a los casos de pensiones en los
que una institución de otro Estado miembro también toma decisiones . De este mo¬
do el artículo no cubre los casos de notificaciones directas de decisiones u
otros documentos que procedan de una institución de un Estado miembro , estén
destinados a una persona que resida o efectúe una instancia en el territorio
de otro Estado miembro y correspondan a prestaciones diferentes de las pen¬
siones . De ello resulta que en este caso la transmisión está regulada por la
legislación nacional , la que , en la mayoría de los casos , hace intervenir a
las representaciones diplomáticas o consulares .
Para evitar este procedimiento largo y costoso , y en el interés de las perso¬
nas afectadas , se propone insertar este nuevo apartado en el artículo 3 del
Reglamento de aplicación que regula las relaciones entre instituciones y entre
beneficiarios e instituciones .
Se ha creído necesario proponer en la disposición que la notificación directa
de dichos documentos por correo se envíe certificada y con acuse de recibo ,
único medio de garantizar que el    interesado ha sido informado de la notifica¬
ción , ya que se trata de decisiones que pueden dar lugar a recursos .
 ---pagebreak---                                    - 2.0-
2 . Modificación del articulo 10 del Reglamento CCEE) n° 574 / 72
Los motivos que justifican la modificación del artículo 10 se han expuesto en
el apartado 5 del artículo 1 de este anexo tratando de las modificaciones de
los artículos 76 y 79 del Reglamento ( CEE ) n° 1408 / 71 .
3 . Modificaciones del anexo 2 del Reglamento ( CEE ) n° 574 / 72
En el anexo 2 se establecen las instituciones competentes de cada Estado miem¬
bro .
a ) Modificación del apartado A. BÉLGICA
Por medio del Real Decreto n° 513 de 27 de marzo de 1987, publicado en el
Moniteur belge de 10 de abril de 1987 , queda cambiada la denominación del Cen¬
tro Nacional de Pensiones para los Trabajadores por cuenta ajena por " Centro
Nacional de Pensiones " a partir del 1 de abril de 1987 . Por el mismo Decreto
se suprime la Caja nacional de pensiones de jubilación y supervivencia . Se tra
ta de una reorganización cuyo fin es el de simplificar la organización y las
estructuras administrativas y racionalizar la reglamentación de Las pensiones .
De ello se desprende que es necesario cambiar la denominación actual de la ins
titución belga competente en lo referente a pensiones que figura en el punto 3
b ) el cambio efectuado en la denominación de la institución danesa competente
en lo relativo al desempleo mediante la ley danesa 235 de 6 de junio de 1985
hace que sea necesario proponer la modificación de la Letra f ) del apartado B.
Dinamarca .
c ) Modificación del apartado F. GRECIA
Tras las modificaciones efectuadas en la legislación griega de prestaciones
 ---pagebreak---  familiares , el Decreto Presidencial n° 2313 / 83 ha designado a la Casa del Ma¬
 rino del Pireo como la institución competente oara las prestaciones familiares
de los marinos .
 d ) Modificación del apartado I. LUXEMBURGO
 Por medio de la ley luxemburguesa de 19 de junio de 1985 sobre prestaciones
 familiares que crea la Caja nacional de prestaciones familiares , queda dero¬
 gada la anterior legislación aplicable en lo relativo a prestaciones familia¬
 res desde el 1 de enero de 1986 .      Entre otras cosas , la nueva ley ha empren¬
 dido una reorganización administrativa de la gestión de las prestaciones fami ¬
 liares sustituyendo las tres Cajas anteriores por un único organismo de ges¬
 tión , el de la Caja nacional de prestaciones familiares .
 Por' ello, es necesario modificar el texto del punto 5 .
 e ) Modificación del apartado J. PAÍSES BAJOS
 i ) Tras las modificaciones de la legislación neerlandesa sobre desempleo, el
 " Bedri jfsvereniging " o " asociación profesional ", a la que se debe afiliar el
empleador de la persona asegurada , queda como la única institución competente
 respecto al desempleo . En consecuencia , es necesario modificar el texto del
punto 4 .
 ii ) A partir del 1 de enero de 1987, la Nueva Asociación Profesional General
 ( Nieuwe Algemene Bedri jfsvereniging ) de Amsterdam queda designada como la úni ¬
 ca institución competente para aplicar el apartado 3 c del articulo 57 ( nuevo
apartado 5 ) del Reglamento n° 1408/ 71 para las prestaciones concedidas con pos
terioridad al 30 de junio de 1967 . Por ello el texto del punto 6 deberá modi ¬
ficarse en consecuencia .
 ---pagebreak---                                    - "Z z -
 4 . Modificaciones al anexo 3 del Reglamento ( CEE ) n° 574 / 72
 En el anexo 3 se ofrece la lista de las instituciones del lugar de residencia
y de las instituciones del lugar de estancia de cada Estado miembro .
a ) Modificación del apartado A. BÉLGICA
La modificación que se propone en la letra a ) del punto 7 es la misma que la
expuesta anteriormente para el anexo 2 .
b ) Modificación del apartado C. ALEMANIA
i ) Tras las modificaciones efectuadas en la legislación alemana de seguro de
enfermedad a partir del 1 de enero de 1984 la institución competente en casos
relativos a la tuberculosis es la misma que en las demas enfermedades , ya que
la tuberculosis será considerada como una enfermedad normal . Por lo tanto , es
necesario suprimir la letra c ) del punto 1 .
ii ) Debido al cambio de la nueva dirección de la " Federación de Asociaciones
Profesionales de la Industria " es necesario modificar la letra b ) del punto 2
del apartado en cuestión , asi como las propuestas para los anexos 4 y 10 .
c ) Modificación del apartado F. GRÉCIA
En el punto 3 del apartado de Grecia se menciona " la Caja de Jubilación del Ma¬
rino " o la " Caja del Marino ", segyn el caso , como instituciones del lugar de
residencia y del lugar de estancia en el caso de los marinos para prestaciones
diferentes a la de desempleo o familiares . Debido a un acuerdo entre las dos
autoridades competentes de Grecia , el Ministerio de la Seguridad Social y el
Ministerio de la Marina Mercante , el Instituto de Seguros Sociales ( IKA ) queda
 ---pagebreak---                                     - 23 -
 como La única institución del Lugar de residencia y del Lugar de estancia para
todas Las prestaciones , con excepción del desempleo y Las familiares . Por ello ,
el punto 3 del apartado F GRECIA debe suprimirse .
d ) Modificación del apartado I. LUXEMBURGO
La modificación que se propone en el punto 5 del apartado I. LUXEMBURGO es La
misma que La anteriormente expuesta para el anexo 2 .
e ) Modificación del apartado J. PAÍSES BAJOS
La modificación que se propone para el punto 4 del apartado J. PAÍSES BAJOS es
La misma que La anteriormente expuesta para La Letra e ) ii del anexo 2 .
5 . Modi f i caciones del anexo 4 del Reglamento ( CEE ) n° 574 / 72
La modificación que se propone para el punto 8 del apartado B. DINAMARCA es La
misma que La expuesta anteriormente para el anexo 2 .
Las modificaciones que se proponen para el punto 3 del apartado A. BELGICA y
para el punto 2 del apartado C. ALEMANIA son Las mismas que Las anteriormente
expuestas para el anexo 3 .
6 . Modi f i caci ones del Anexo 5 del Reglamento ( CEE ) n° 574 / 72
EL apartado 2 del articulo 104 del Reglamento de aplicación dispone que se
inscriban Los acuerdos entre Estados miembros sobre reembolsos en el anexo 5
del Reglamento . La propuesta de modificación se refiere a la inscripción de
los siguientes acuerdos , concluidos en virtud del apartado 3 del artículo 36
 ---pagebreak---                                           - -2.4-
   del Reglamento n° 1408 / 71 :
   a ) Modi f i caci ón del apartado 7 . BELGICA-ITALIA
   El Ministro belga de la Seguridad Social y el Ministro italiana de Sanidad,
   concluyeron un acuerdo mediante el canje de notas de 13 de noviembre de 1985
  y 29 de enero de 1986 . Este acuerdo prevée el abono de anticipos hasta un total
  del 90% de los débitos recíprocos producidos por aplicación del articulo 93 del
  Reglamento de aplicación que se hayan presentado durante un semestre civil .
  Este acuerdo es aplicable a partir del 1 de enero de 1986 .
  b ) Modificación del apartado 9 . BÉLGICA- PAÍSES B AJOS
  Se ha modificado el acuerdo sobre reembolso de prestaciones en especies de 24
  de diciembre de 1980 entre Bélgica y los Países Bajos . Este acuerdo entra en
  vigor el 1 de enero de 1987 .
  c ) Modificación del apartado 26 . ALEMANIA - ITALIA
  Debido a la modificación del punto 1 del apartado C. del Anexo 6 , ya no es ne ¬
  cesario mantener en vigor los artículos 18 y 35 , el apartado 1 del articulo 38
  ni el artículo 39 del acuerdo administrativo de 6 de diciembre de 1953
 d) Modificación del apartado 41 , FRANCIA-ITALIA
El Ministro francés de Asuntos Sociales y de la Solidaridad Nacional y el Mi ¬
nistro italiano de Sanidad concluyeron un acuerdo mediante el canje de notas
de 14 de febrero y de 18 de marzo de 1986 . Este acuerdo prevée    el abono de
anticipos hasta un total de un 90% de los débitos reciprocos presentados du¬
rante un semestre civil y procedentes.de la aplicación del artículo 93 del
Reglamento de aplicación . Este acuerdo entra en vigor el 1 de enero de 1986 .
e ) Modificación del apartado 54 . IRLANDA-PAÍSES BAJOS
Por medio del canje de notas de 22 de abril de 1987 y 27 de julio de 1987 se
concluyó un acuerdo entre las autoridades competentes de los Países Bajos y de
Irlanda según el cual estos Estados miembros renuncian a los reembolsos de
prestaciones de desempleo y de gasto de control administrativo y médico . Este
acuerdo entra en vigor el 1 de enero de 1987 .
 ---pagebreak---                                     - Z 5-
f ) Modificación del apartado 64 . PAÍSES BAJOS - PORTUGA L
Las autoridades competentes de Los Países Bajos y Portugal concluyeron el 11
de diciembre de 1987 un acuerdo sobre el reembolso de las prestaciones en es *
pecie en caso de enfermedad y maternidad . Dicho acuerdo entró en vigor el 12
de diciembre de 1987 con efecto a partir del 1 de enero de 1986 .
 g ) Modificación del apartado 65 . PAÍSES BAJOS-REINO UNIDO
Mediante el canje de notas de 25 de abril y de 26 de mayo de 1986 , se concluyó
un acuerdo entre las autoridades competentes de los Países Bajos y del Reino
Unido que sustituye al acuerdo británico-neerlandés concluido mediante el can ¬
 je de notas de 24 de febrero y 5 de marzo de 1976 , inscrito en la letra c ) del
apartado 65 del anexo 5 .
 Este acuerdo , referente a la aplicación del apartado 3 del articulo 36 del Re ¬
glamento n° 1408 / 71 , entró en vigor el 1 de enero de 1986 . La propuesta con¬
siste en su inclusión sustituyendo al antiguo acuerdo .
7 . Modificaciones del anexo 6 del Reglamento n° 574 / 72
Los cambios producidos en el procedimiento de pagos de prestaciones de inva ¬
 lidez , de vejez y de fallecimiento de trabajadores en Alemania , asi como en
su relaciones con Italia , hacen necesaria la modificación del punto 1 del
apartado C. Alemania .
8 . Modi f icaciones del anexo 10 del Reglamento n° 574 / 72
El anexo 10 establece la lista de instituciones y organismos designados por
 las autoridades competentes conforme al apartado 10 del articulo 4 del Regla ¬
mento de aplicación .
a ) Modificaciones del apartado B. DINAMARCA
Las modificaciones que se proponen en los puntos 5 , 6 b ) y 7 b ) del apartado
B. Dinamarca son las mismas que las expuestas para los anexos 2 y 4 .
 ---pagebreak---                                    - 2.6-
  b ) Modificaciones del apartado C. ALEMANIA
  Las modificaciones que se proponen en Los puntos 8 a ) y 9 b ) ii)son Las mismas
 que Las expuestas anteriormente para Los anexos 3 y 4 .
 c ) Modificación de L apartado E. FRANCIA
 En eL punto 5 ii)deL apartado reLativo a Francia se menciona aL Ministére de
 L Agri culture ( Ministerio de Agricultura), París, como autoridad competente
 para aplicar el artículo 17 en relación con el apartado 1 del artículo 14 para
 el régimen agrícola .
 Tras la reforma de los servicios exteriores del Ministerio de Agricultura de
 diciembre de 1984, es la " Direction régionale de l' Agriculture et de la
 Forét - Service régional de l'Inspetion du Travail , de l'Emploi et de la Poli -
 tique sociale agricoles ( Dirección Regional de Agricultura y Silvicultura -
 Servicio Regional de la Inspección de Trabajo, Empleo y Política Social Agri -
 cola )" la designada como autoridad competente .
Por ello, deberá mq.dificarse el punto 5 ii ) del apartado E. FRANCIA .
d ) Modificaciones del apartado I. LUXEMBURGO
Las modificaciones que se proponen para los puntos 7 b ) y 8 d ) son las mismas
que las expuestas anteriormente para los anexos 2 y 3 .
e ) Modificación del apartado J. PAÍSES BAJOS
Desde el 1 de enero de 1988 el " Consejo de Seguros Sociales " de Zoetermeer
queda designado como institución competente en los casos de prolongación de
un trabajador como destacado , contemplados en el apartado 1 b) del artículo 14
y 1 b ) del 14 bis del Reglamento ( CEE ) n° 1408 / 71 . Por ello, es necesario mo¬
dificar el apartado J. PAISES BAJOS añadiendo, por medio de una referencia,
 ---pagebreak---                                  - Z9--
el apartado 2 de los artículos 11 y 11 bis del Reglamento de aplicación n°
574 / 72 .
9 . Modificación del anexo 11 del Reglamento n° 574 / 72 , apartado E. FRANCIA
En el anexo 11 se encuentran los régimenes a los que se refiere el apartado 2
del artículo 35 del Reglamento ( CEE ) 1408 / 71 . En el apartado correspondiente
a Francia figura el régimen de seguro de enfermedad y maternidad de los traba¬
jadores por cuenta propia de profesiones no agrícolas , instituido por la ley
de 12 de julio de 1966 modificada .
Tras el reciente cambio que se ha producido en el régimen francés de los traba¬
jadores por cuenta propia , que garantiza una protección para pequeños riesgos
próxima de la del régimen general , se hace necesario suprimir a Francia del
anexo 11 .
 ---pagebreak---                                         Propuesta de
                             REGLAMENTO ( CEE ) DEL CONSEJO
                               por el que se modifican
el Reglamento ( CEE ) n£ 1408 / 71 relativo a la aplicación de los regímenes de
seguridad social a los trabajadores por cuenta ajena , a los trabajadores por
cuenta propia y a sus familias que se desplazan dentro de la Comunidad y el
Reglamento ( CEE ) n s 574 / 72 por el que se establecen las modalidades de apli ¬
cación del Reglamento ( CEE ) n fi 1408 / 71 .
EL CONSEJO DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS ,
Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Económica Europea y , en parti ¬
cular , sus artículos 51 y 235 ,
  Vista la propuesta de la Comisión (1 ),establecida previa consulta a la Comisión
Administrativa para la Seguridad Social de los Trabajadores Migrantes ,
Visto el dictamen del Parlamento Europeo ( 2 ),
Visto el dictamen del Comité Económico y Social ( 3 ),
Considerando que procede introducir determinadas modificaciones en los Reglamentos (CEE)
nQ 1403/71 y nQ 574/72 del Consejo, actualizados por el Reglamento ( CE0 nQ 2001 /33 (4) y modifi ¬
cados en último lugar por el Reglamento (CEE) rfi 3311 /86 (5 ); que algunas de dichas modificaciones
están vinculadas a las modificaciones que los Estados miembros han introduci ¬
do en su legislación de seguridad social , mientras que otras modificaciones
tienen carácter técnico y se proponen perfeccionar los mencionados Reglamen¬
tos gracias a la experiencia adquirida con su aplicación ;
Considerando que la firma del acuerdo de 30 de noviembre de 1979 sobre la
seguridad social de los bateleros del Rhin requiere una modificación de la
 letra a ) del apartado 2 del artículo 7 del Reglamento ( CEE ) nQ 1408/ 71 ;
Considerando que procede prever una disposición que, por determinados hechos o circunstancias,
permita a un Estado miembro cuya legislación prevea la prolongación de un periodo de referencia
determinado anterior a que se produzca el hecho asegurado , durante el que
deba cumplirse un periodo mínimo de seguro para el reconocimiento del derecho
( 1 ) D.0 . n s C
( 2 ) D.0 . n fl C
( 3 ) D.0 . n s C
( 4 ) D.0 . n s L 230 de 22 . 8 . 1983 , p. 6
( 5 ) D.0 . n s L 355 de 16.12.1986 , p. 5
 ---pagebreak---                                      -Z ^-
a prestaciones , tomar en consideración , para dicha prolongación , hechos
o situaciones correspondientes producidos en otro Estado miembro ;
                                                        !
Considerando que procede insertar en" el articulo 33 del Reglamento ( CEE)
na 1408/71 una disposición que clarifique su aplicación en los casos a los que
se refiere el articulo 28 bis de dicho Reglamento;
Considerando que la experiencia adquirida en la aplicación del articulo 57 del
Reglamento (CEE) ITQ1408/71 ha puesto de manifiesto la existencia de una laguna en el
caso de (*je no se hayan cunplido las condiciones de ninguna de las legislaciones nacionales bajo
las que se haya ejercido una actividad que pueda provocar una enfermedad profesio¬
nal , que no sea la neumoconiosis esclerógena ;                 que      es
conveniente llenar esta laguna ampliando el campo de aplicación de las letras
a ) y b ) del apartado 3 del articulo 57 a todas las enfermedades profesiona¬
les ; que , por lo tanto, es necesario adaptar el texto de la letra c) del aparta¬
do 1 y del apartado 2 del articulo 60 y del apartado 8 del articulo 94 de
dicho Reglamento ;
  Considerando que tras la sentencia del Tribunal de Justicia en el asunto
 377 / 85 ( BURCHELL ) ha sido necesario modificar el texto de los arts . 76 y
 79 del Reglamento (CEE) na 1408/71,Para permitir que se puedan aplicar también las dispo¬
 siciones comunitarias antiacumulación , cuando se trate de una presta ¬
 ción del tipo a que se refieren los capítulos 7 y 8 de dicho Reglamento y de
 bida únicamente en virtud de la legislación nacional ;
Considerando que las disposiciones nacionales sobre protección de datos de
carácter personal no pueden obstaculizar la aplicación de los Reglamentos ( CEE )
ns 1408 / 71 y na 574 / 72; que debe introducirse una disposición en el Reglamen¬
to (CE0 nQ 1403/71 para determinar la legislación aplicable en caso de comunica¬
ción de tales datos a las autoridades o las instituciones de otro Estado
miembro ;
Considerando que, como consecuencia de la modificación de la legislación francesa, debe
adaptarse el apartado E. Francia de la Parte II del Anexo II ;
Considerando que hay que incluir en el Anexo III una disposición de . un conve¬
nio celebrado entre Portugal y el Reino Unido ;
Considerando que se ha estimado que en el apartado A. Bélgica del Anexo VI
el texto          del       punto       6     es      incompleto en cuanto al
objetivo perseguido y que , por lo tanto , es necesario introducir modificacio¬
nes en la redacción ;
                                                                                              <
Considerando que aebe suprimirse la disposición prevista en el punto 1 del
apartado F. Grecia del Anexo VI , que ha devenido innecesaria por la ampliación de
los Reglamentos a los trabajadores por cuenta propia ;
 ---pagebreak---  Considerando que los cambios que se han producido en la legislación de los
 Países Bajos sobre el seguro de gastos de enfermedad, el seguro de invalidez
 y el seguro de vejez requieren modificaciones del citado Anexo VI ;
 Considerando que la aplicación extensiva que han hecho Irlanda y el Reino
Unido de las disposiciones del artículo 69 del Reglamento (CEE) rfi 1408/71 exige
su inscripción en el Anexo VI de dicho Reglamento;
Considerando que es necesario incluir en el artículo 3 del Reglamento CCEE) rti 574/72
una disposición que permita la notificación directa de las decisiones y otros
documentos emanados de una institución de un Estado miembro a las personas
que residan en el territorio de otro Estado miembro ;
Considerando que , por las mismas razones que justifican                la modificación de
los arts . 76 y 79 del Reglamento (CEE) nQ 1408/71 , resulta necesario modificar también el
art . 10 del Reglamento n fl 574 / 72 .
Considerando que es necesario modificar determinadas disposiciones del Reglamen ¬
to CCEE) na 574/72 para tomar en consideración las modificaciones             hechas
en el artículo 57 del Reglamento (CEE) ha 1408/71 en virtud del presente Reglamenr
to ;
Considerando que es necesario i nc lui r determinadas modificaciones en el Anexo 2
del Reglamento (CEE) na 574/72, debido a los cambios efectuados en la designación
de la institución competente en           materia      de     pensiones de vejez y falle ¬
cimiento en Bélgica , de desempleo en Dinamarca, de prestaciones familiares en Grecia y en
Luxemburgo y en materia de desempleo y enfermedades profesionales en los Países Bajos;
Considerando que es necesario introducir algunas modificaciones en Los Anexos 3 y 4 del
Reglamento n 574 / 72 para tomar en consideración los cambios introducidos en
la designación de la institución del lugar de residencia en Bélgica, del lugar de residencia
y estancia en Grecia , Luxemburgo y los Paises Bajos , y del organismo de enU
ce en Bélgica , Dinamarca y Alemania ;
Considerando que es necesario modificar determinadas disposiciones del Anexo 5 del
Reglamento ( CEE) n2 574/72 para tomar en consideración acuerdos celebrados entre
Estados miembros en virtud del apartado 3 del artículo 56 del Reglamento ( CED
n fi 1408 / 71 ;
Considerando que es necesario modificar el Anexo 6 del Reglamento ( CEE ) nQ
574 /72 debido a un cambio efectuado en el procedimiento de abono de las presta^
ciones en Alemania ;
 ---pagebreak---                                              -у-
    Considerando que es necesario modificar el anexo 10 del Reglamento (CEE) na 574/72
    para tomar en consideración los cambios de denominación de las instituciones
    y organismos designados por las autoridades competentes en Dinamarca , Alema¬
    nia , Francia , Luxemburgo y los Países Bajos ;
    Considerando que es necesario suprimir el apartado F. Francia del anexo                       11
    del Reglamento (CEE) nQ 574/7¡^tras los cámbios que se han producido en la legisla ¬
    ción de dicho Estado miembro sobre el régimen de los trabajadores por cuenta propia,
   HA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO :
                                          Artículo    1
   El Reglamento ( CEE ) nfi 1408 / 71 quedará modificado como sigue :
   1 . La letra a ) del apartado 2 del articulo 7 se sustituirá por el texto si ¬
   guiente :
        " a ) Las disposiciones de los Acuerdos de 27 de julio de 1950 y de 30 de
   noviembre de 1979 relativo a la seguridad social de los bateleros del Rhin ;
   2 . A continuación del articulo 9 se insertará el siguiente articulo 9 bis :
                                        Artículo    9 bis
     Prórroga del periodo de referencia
   Si la legislación de un Estado miembro supedita el reconocimiento del derecho
   a una prestación al cumplimiento de un periodo mínimo de seguro durante un
    período determinado,anterior a que se produzca el hecho aseguradqíperiodo de referencia) y dispone qje
   los períodos en los que se hayan concedido prestaciones en virtud de la le ¬
   gislación de ese Estado miembro o los consagrados a la educación de los hijos
   en el territorio de dicho Estado miembro prolongan dicho periodo de referencia ,
   también prolongarán dicho periodo de referencia los periodos en los que se hayan
   concedido pensiones de invalidez o vejez , prestaciones de enfermedad , desem¬
   pleo o accidentes de trabajo ( exceptuando las rentas ) en virtud de la legisla^
   ción de otro Estaclo miembro, asi como los periodos consagrados                             a
   la educación de los hijos en el territorio de otro Estado miembro.”
   3 . En el articulo 33 , el apartado existente se convertirá en apartado 1 y se
        añadirá el siguiente apartado 2 :
  " 2 . Cuando , en los sipuestos a los que se refiere el articulo 28 bis , el titular
  de una pensión o de una renta esté sujeto a cotizaciones o retenciones equi -                        '
• valentes para la cobertura de las prestaciones de enfermedad y de maternidad
  en virtud de la legislación del Estado miembro en cuyo territorio resida, por
   el hecho de ser residente,        estas cotizaciones no serán exigibles ".
  4 . El articulo 57 se sustituirá por el texto siguiente :
  " Artículo 57
  Prestaciones por enfermedad profesional cuando el interesado haya estado
 expuesto al mismo riesgo en varios Estados miembros .
 ---pagebreak---                                            - 3*2- -
1 . Cuando la víctima de una enfermedad profesional haya ejercido , bajo la legisla ¬
ción de dos o más Estados miembros una actividad que , por su propia naturale¬
za , pueda provocar dicha enfermedad , las prestaciones a las que la victima o
sus supervivientes puedan aspirar se concederán exclusivamente en virtud de
la legislación del último de dichos Estados cuyas condiciones se hayan satis ¬
fecho , teniendo en cuenta , en su caso , las disposiciones de los apartados 2
a 5.
2 . Si la concesión de las prestaciones por enfermedad profesional en virtud
de la legislación de un Estado miembro está supeditada a que la enfermedad
de que se trate haya sido reconocida médicamente por primera vez en su terri ¬
torio , se considerará que se ha cumplido este requisito si dicha enfermedad
ha sido reconocida por primera vez en el territorio de otro Estado miembro .
3 . Si la concesión de prestaciones por enfermedad profesional en virtud de la
legislación de un Estado miembro está supeditada a que la enfermedad de que se
trate haya sido reconocida en un plazo determinado tras el cese de la última
actividad que haya podido provocar dicha enfermedad , la institución competente
de tal Estado , al examinar en qué momento se ha ejercido esta última actividad ,
tendrá en cuenta , en la medida necesaria , las actividades de la misma naturaleza
ejercidas bajo la legislación de cualquier otro Estado miembro , como si se hu¬
bieran ejercido bajo la legislación del primer Estado .
4 . Si la concesión de prestaciones por enfermedad profesional en virtud de la
legislación de un Estado miembro está supeditada a que la actividad que haya
podido provocar dicha enfermedad se haya ejercido durante un plazo de dura¬
ción determinado , la institución de dicho Estado tendrá en cuenta , en la medi ¬
da necesaria , los periodos durante los que se haya ejercido tal actividad bajo
la legislación de cualquier otro Estado miembro^como si se hubiera ejercido
bajo la legislación del primer Estado .
5 . En caso de neumoconiosi s esclerógena , la carga de las prestaciones en metá¬
lico , incluidas las rentas , se distribuirá entre las instituciones competentes
de los Estados miembros en cuyo territorio la víctima haya ejercido una acti ¬
vidad que pueda provocar dicha enfermedad . La distribución será proporcional
a la duración de los periodos de seguro de vejez o de los periodos de residen¬
cia a los que se refiere el apartado 1 del artículo 45 cubiertos bajo la le¬
gislación de cada uno de dichos Estados , en relación con la duración Iota) de
los periodos de seguro de vejez             o de residencia cubiertos bajo la legis¬
lación de todos estos Estados , en la fecha en la que comiencen dichas presta¬
ciones .
 ---pagebreak---                                               - зз-
  6 . El Consejo decidirá por unanimidad , a propuesta de la Comisión , las enfer ¬
  medades profesionales a las que se hacen extensivas < las disposiciones del apartado 5."
  5 . En el artículo 60 :
  i ) en      la    letra      c)    del    apartado 1 ,   las palabras      " el aparta ¬
  do 4 del artículo 57" se sustituirán por " el apartado 6 del articulo 57 ".
  ii ) en     la frase introductoria y           en   la  letra     b)    del
  apartado 2 , las palabras " en la letra c ) del apartado 3 del articulo 57"
  se sustituirán por " en el apartado 5 del articulo 57".                   _
  6.   En el articulo 76 :
       i ) Se insertará la siguiente frase en        el   titulo ,      trás    las
       palabras " como consecuencia de lo dispuesto en ":
       " la legislación nacional únicamente o en "
       ii ) Se insertará la siguiente frase en         el    texto     del    ar ¬
       tículo ,trás las palabras "debidos en virtud":
       "de la legislación nacional únicamente o "
 7 . Se insertará la siguiente frase en           el    apartado       3   del     ar ¬
       tículo 79, tras las palabras "debidas en virtud " :
       "de la legislación nacional únicamente o "
  8 . En el articulo 84 se añadirá el apartado 5 siguiente :
  " 5 ) a ) Cuando, en virtud del presente Reglamento o del Reglamento de aplicación al
  que se refiere el articulo 98 , las autoridades o instituciones de un Estado
  miembro comuniquen datos de carácter personal a las autoridades o instituciones
  de otro Estado miembro , dicha comunicación se atendrá a las disposiciones de
  la legislación sobre protección de datos del Estado miembro que los transmita .
  Cualquier comunicación adicional , asi como la memorización , la modificación y
  la destrucción de datos se atendrá a las disposiciones de la legislación sobre
                        (
  protección de datos del Estado miembro que los reciba.
         b ) Los datos de carácter personal sólo podrán utilizarse para fines dis¬
  tintos de los de seguridad social con el consentimiento de la persona a la que
  se refieran o respetando tas otras garantías previstas por el ordenamiento
  interno ."
  9 . En el apartado 8 del articulo 94, las palabras "en la letra c ) del aparta ¬
  do 3 del articulo 57, será apli cable " se sustituirán por el texto siguiente:
  " en el apartado 5 del articulo 57 será aplicable ".
Í0 . El texto del punto E. Francia de la parte II del Anexo II se sustituirá
  por el texto siguiente ;
  ''Subsidio por menor de edad pagadero sin condiciones de recursos ".
 ---pagebreak---                                        -3M-
11 . En el punto 66 de la parte A del Anexo III, Portuga l-Rei no Unido :
      i ) El texto actual se convertirá          en la letra a )
    ii ) Se añadirá la siguiente letra b ):
    "b) por loque se refiere       a los trabajadores portugueses y para el periodo que
       va desde el 22 de octubre de 1987 hasta el final del periodo transitorio pr£
       visto en el apartado 1 del articulo 220 del Acta relativa a las condiciones
       de adhesión del Reino de España y de la República Portuguesa y a las adapta¬
       ciones de los Tratados : el artículo 26 del Convenio sobre seguridad social de
       15 de noviembre de 1978, modificado por el Canje de Notas de 28 de sep¬
       tiembre de 1987 ".
     12 . En el Anexo VI .                                           *
     a ) En el punto         A. Bélgica , el apartado 6 será sustituido por el texto siguiente
     " 6 . Para determinar si se satisfacen las condiciones a las que la legislación
     belga subordina la adquisición del derecho a las prestaciones de desempleo ,
     sólo se tomarán en consideración los días de trabajo por cuenta ajena ; sin
     embargo, los días considerados como días asimi lados/ en el sentido de la citada
     legislación /se tendrán en cuenta en la medida en que los días que les han pre¬
     cedido sean días de trabajo por cuenta ajena ".
     b ) En el punto         F. Grecia :
          i ) se suprimirá el apartado 1 ;
         ii ) los apartados 2 y 3 pasarán a ser , respectivamente , los apartados 1 y 2 .
                 (
     c ) En el punto G. Irlanda : tras el punto 8 se añadirá el apartado siguiente:
     " 9 . Un desempleado que vuelva a Irlanda después de haber concluido el periodo
     de 3 meses durante el cual ha seguido percibiendo prestaciones en virtud de
     la legislación de Irlanda, por aplicación del apartado 1 del articulo 69 del
     Reglamento, tendrá derecho a las prestaciones de desempleo, no obstante lo
     dispuesto en el apartado 2 del artículo 69, si cumple               las condiciones
     establecidas por la citada legislación ".
     d ) En el punto J. Países Bajos :
          i ) el apartado 1 será sustituido por el texto siguiente :
     " 1 . Seguro de gastos de enfermedad
     a ) Por lo que se refiere al derecho a las prestaciones en especie en virtud
     de la legislación          neerlandesa , deberá entenderse por beneficiario de
     las prestaciones en especie, a efectos de la aplicación del Titulo III del Capí ¬
     tulo 1 , a la persona asegurada o coasegurada en virtud del seguro previsto
     por la Ley neerlandesa sobre Las cajas de enfermedad .
 ---pagebreak---                                              '35-
b ) Se considerará / para La aplicación del articulo 27 del ¡sglamento, que el titular
de una pensión de vejez en virtud de la legislación neerlandesa y de una pensión
de vejez en virtud de la legislación de otro Estado miembro, tiene derecho a las
prestaciones en especie si cumple , en el momento en el que entre en el ámbito
de aplicación de dicho articulo , las condiciones exigidas para la admisión
al seguro normal al que se refiere el primer párrafo del artículo 2 de la
 ley sobre la admisión al seguro de gastos de enfermedad .
c ) Para la aplicación de los artículos 27 a 34 del Reglamento, se asimilarán
a las pensiones debidas en virtud de las disposiciones legales mencionadas
en los apartados b ( invalidez ) o c ( vejez ) de la declaración de los Países
Bajos con arreglo al artículo 5 del Reglamento :
- las pensiones en virtud de la Ley de 6 de enero de 1966 ( Staatsblad 6 ) re¬
    lativa a una nueva regulación de las pensiones de los funcionarios ci ¬
    viles y de sus parientes próximos ( Ley general de pensiones civiles );
- las pensiones en virtud de la Ley de 6 de octubre de 1966 ( Staatsblad 445 )
    relativa a una nueva regulación de las pensiones de los militares y de
    sus parientes próximos ( Ley general de pensiones de militares );
- las pensiones en virtud de la Ley de 15 de febrero de 1967 ( Staatsblad 138)
    relativa a inanueva regulación de las pensiones del personal de los
    ferrocarriles holandeses y de sus parientes próximos (Ley sobre las pensiones del per¬
    sonal de los ferrocarriles );
- las pensiones en virtud del reglamento relativo a las condiciones de ser¬
   vicio de los ferrocarriles holandeses ( R.D.V. 1964 N.S. );
    o , respectivamente ,
- las prestaciones por jubilación anterior a los 65 años en virtud de un régimen de pensiones cuyo
    objetivo es la asistencia por vejez a los trabajadores y antiguos trabajadores."
      ii ) el apartado 2 será sustituido por el texto siguiente :
" 2 . Aplicación de la legislación neerlandesa sobre el seguro de ve ¬
jez generalizado ( AOW ).
a ) La reducción prevista en el apartado 1 del artículo 13 de la AOW no se aplicará
a los años naturales o a las partes de los mismos anteriores al 1 de enero de 1957 durante los cuales
el titular que no cumpla las condiciones que le permiten obtener la asimila¬
ción de dichos períodos a los periodos de seguro
 ---pagebreak---                                             - J6-
haya residido en los Países Bajos entre los 15 y los 65 anos de edad o du¬
rante los que , siendo residente en otro Estado miembro , haya ejercido una
actividad como trabajador por cuenta ajena en los Países Bajos para un em¬
presario establecido en dicho país .
No obstante lo dispuesto en el articulo 7 de la AOW , también podrá obtener
dicha asimilación el titular que sólo haya residido o trabajado en los Países
Bajos antes del 1 de enero de 1957 con arreglo a las condiciones antes men ¬
cionadas .
b ) La reducción a la que se refiere el apartado 1 del articulo 13 de la AOW
tampoco será aplicable a los años naturales o a las partes de los mismos an¬
teriores al 1 de abril de 1985 durante los cuales la mujer c§sac¡a o que haya estado ca¬
sada, entre los 15 y los 65 años de edad, no haya estado asegurad? en virtud de la legislación
mencionada,    mientras residía en el territorio de un Estado miembro distinto
de los Países Bajos , en la medida en que tales años naturales o partes de los
mismos coincidan con los periodos de seguro cubiertos por su marido bajo
dicha legislación y con los años civiles o partes de años civiles que de¬
ban tenerse en cuenta en virtud de la letra a ).
No obstante lo dispuesto en el artículo 7 de la AOW , la mujer a la que se
refiere     la  frase    anterior será considerada como titular .
c ) La reducción a la que se refiere el apartado 2 del artículo 13 de la AOW
no será aplicable a los años naturales o a las partes de los mismos anterio¬
res al 1 de enero de 1957, durante los que la esposa del titular , que no
cumpla las condiciones que le permiten obtener la asimilación de tales años
a los periodos de seguro , haya residido en los Países Bajos entre los 15 y
los 65 años de edad o durante los que , a pesar de residir en el territorio
de otro Estado miembro , haya ejercido una actividad asalariada en los Países
Bajos para un empresario establecido en dicho país .
d ) La reducción a la que se refiere el apartado 2 del artículo 13 de la AOW
no será aplicable a los años naturales a Las partes de los mismos                    anterio­
res al 1 de abril de 1985 durante los que la esposa del titular , entre los
15 y los 65 años de edad , haya residido en un Estado miembro distinto de los
Países Bajos sin estar asegurada en virtud de la legislación mencionada y
siempre que tales años naturales o partes de los mismos coincidan con los
periodos de seguro cubiertos por su marido bajo dicha legislación o con los
años naturales o partes de los mismos que deban tenerse en cuenta en virtud
de la letra a ).
 ---pagebreak---                                    - з *-
e ) Las disposiciones de las letras a ), b ), c ) y d ) sólo serán aplicables si
el titular ha residido durante seis años en el territorio de uno o varios
Estados miembros después de haber cumplido los 59 años de edad y mientras resi ¬
da en el territorio de uno de tales Estados miembros .
f ) No obstante lo dispuesto en el apartado 1 del articulo 45 de la AOW y en
el apartado 1 del artículo 47 de la AWW ( seguro generalizado de viudas y
huérfanos ), el cónyuge de un trabajador por cuenta ajena o de un trabajador
por cuenta propia sujeto al régimen de seguro obligatorio , que resida en un
Estado miembro distinto de los Países Bajos , podrá asegurarse libremente en
virtud de la legislación del Estado de que se trate por los periodos poste¬
riores al 1 de abril de 1985 , durante los que el trabajador por cuenta ajena
o el trabajador por cuenta propia esté o haya estado sujeto al seguro obli ¬
gatorio en virtud de dicha legislación . Tal autorización concluirá a partir
del día en que termine el periodo de seguro obligatorio del trabajador por
cuenta ajena o del trabajador por cuenta propia .
Sin embargo , la autorización no concluirá cuando el seguro obligatorio del
trabajador por cuenta ajena o del trabajador por cuenta propia haya sido
interrumpido por fallecimiento del trabajador y la viuda sea beneficiarla
exclusivamente de una pensión en el marco de la legislación sobre seguro
generalizado de viudas y huérfanos ( AWW ).
La autorización de seguro voluntario concluirá en cualquier caso a partir
                                 /
del día en el que el asegurado voluntario cumpla la edad de 65 anos .
La prima que corresponderá al cónyuge de un trabajador por cuenta ajena o
de un trabajador por cuenta propia sujeto al régimen de seguro obligatorio
del seguro generalizado de vejez o del. seguro generalizado de viudas y
huérfanos se establecerá con arreglo a las disposiciones de fijación de la
prima de seguro obligatorio , entendiéndose que se supone que los ingresos
del cónyuge , en tal caso , se han percibido en los Países Bajos .
Para el cónyuge de un trabajador por cuenta ajena o de un trabajador por
cuenta propia que se haya convertido «en asegurado obligatorio a partir del
día 1 de abril de 1985 , la prima se establecerá con arreglo a las disposi ¬
ciones sobre fijación de la prima de seguro voluntario en virtud del seguro
generalizado de vejez y del seguro generalizado de viudas y huérfanos .
 ---pagebreak---                                    - 33-
g ) La autorización a La que se refiere el punto f ) sólo se concederá si el
cónyuge del trabajador por cuenta ajena o del trabajador por cuenta propia
ha comunicado a la Sociale Verzekeringsbank , en el plazo de un año a partir
del principio del periodo de seguro obligatorio del trabajador , su propósi ¬
to de cotizar voluntariamente .
para los cónyuges de los trabajadores por cuenta ajena o de los trabajadores
por cuenta propia que hayan pasado al régimen de seguro obligatorio el 1 de
abril de 1985 o durante el periodo inmediatamente anterior a dicha fecha ,
o incluso entre dicha fecha y a fecha de entrada en vigor del Reglamento
por el que se modifica este Anexo, el plazo de un año contará a partir de la
fecha de entrada en vigor de dicho Reglamento^
h ) Las disposiciones de los puntos a ), b ), c ) y d ) no serán aplicables a los
periodos que coincidan con periodos que pueden tenerse en cuenta para calcu¬
lar los derechos a pensión en virtud de la legislación de un Estado miem¬
bro distinto de los Países Bajos, sobre el seguro de vejez,ni a los periodos
durante los que el interesado haya sido beneficiario de una pensión de vejez
en virtud de dicha legislación ."
     iii ) En el apartado 4 se añadirá la letra c ) siguiente :
" c . Al hacer el cálculo de la prestación neerlandesa de invalidez por aplica¬
ción del apartado 1 del articulo 40 del Reglamento , los organismos holandeses
no tendrán en cuenta el suplemento que se haya podido conceder al titular de
la prestación en virtud de la Ley sobre suplementos . El derecho a tal suple¬
mento y la cuantía del mismo se calcularán exclusivamente en función de las
disposiciones de la Ley sobre suplementos ."
e ) En el punto L. Reino Un i do , tras el apartado 15 se añadirá el apartado 16
siguiente :
 •'16 . Un desempleado que vuelva al Reino Unido tras haber expirado el periodo
de tres meses durante el que , por aplicación del apartado 1 del artículo 69
del Reglamento, haya seguido percibiendo prestaciones en virtud de la legisla¬
 ción del Reino Unido, podrá aspirar a las prestaciones de desempleo, no obstan¬
 te lo dispuesto en el apartado 2 del artículo 69, si cumple las condiciones
establecidas por dicha legislación ."
 ---pagebreak---                                         - 3π -
                                       Artículo    2
 El Reglamento ( CEE ) na 574 / 72 quedará modificado de la siguiente forma :
                                                          i
 1 . En el articulo 3 se añadirá el apartado 3 siguiente:
" 3 . Las decisiones y otros documentos procedentes de una institución de un
 Estado miembro y dirigidos a una persona que resida o se halle en el terri ¬
torio de otro Estado miembro podrán serle comunicados directamente por correo
 certificado con acuse de recibo ".
2 . En el apartado 1 del articulo 10;
      i / En la letra      a ) se insertará la siguiente frase en la penúltima linea ,
          tras las palabras " se deban prestaciones ":
          " en virtud de la legislación nacional únicamente o ".
     ii ) En el inciso i ) de la letra b ) se insertará la siguiente frase en la
            primera y cuarta líneas tras las palabras "debidas " y "debidos ", respecti ¬
           vamente "en virtud de la legislación nacional únicamente o ".
            En el inciso ii ) de la letra b) se insertará la siguiente frase en la primera y cuar¬
            ta lineas tras las palabras "debidas " y "debidos ", respectivamente :
            "en virtud de la legislación nacional únicamente o ".
                                                L
  3 . En el       apartado       3   del     articulo       67 ,    las     palabras
  " teniendo en cuenta lo dispuesto en el apartado 2 y en las letras a ) y b ) del
  apartado 3 del artículo 57" se sustituirán por las palabras " teniendo en
  cuenta lo dispuesto en los apartados 2 , 3 y 4 del articulo 57".
  4 . En       el   apartado      2   del      articulo       63 ,      las      pala ¬
 bras "habida cuenta de lo dispuesto en el apartado 2 y en las letras a ) y b)
 del apartado 3 del articulo 57" se sustituirán por las palabras " habida
 cuenta de lo dispuesto en los apartados 2, 3 y 4 del articulo 57".
  5 . La frase introductoria del articulo 69 se sustituirá por el texto siguiente:
 " La aplicación del apartado 5 del articulo 57 del Reglamento se ajustará a
  las normas siguientes :".
                                                                 .V
  6 . El Anexo 2 quedará modificado como sigue :
 a ) En el punto        A. Bélgica , el texto del apartado 3 en la columna de la dere­
 cha " Office national des pensions pour travailleurs salariés , Bruxelles                         f
 ( Centro Nacional de Pensiones para los Trabajadores por cuenta ajena , Bruse ¬
 las )" se sustituir ^ por el texto siguiente :
 " Office national des pensions , Bruxelles ( Centro Nacional de Pensiones , Bru-
 selas )".
 b) &i el punto B. Dinamarca , el texto de la columna de la derecha en la letra f )
  se sustituirá por el texto siguientes
  "Direktoraret for Arbejdsløshedsforsikringen (Servicio Nacicnal de Seguro de Desenpleo) Copenhague".
 ---pagebreak---                                        - Чо -
c ) En el apartada 5 del punto          F. Grecia , se añadirá el texto siguiente ;
       " iii ) para los marinos : Casa del Marino        ( Eotía NOUTIKÚV );
                                     El Pireo". '
d ) El apartado 5 del punto I.Luxemburgo se sustituirá por el texto siguiente :
       ”5 . Prestaciones fami tiares ; Caisse nationale des prestations familiales
                                           ( Caja nacional de prestaciones familiares ),
             _                            Luxemburgo".
   e ) En el punto         J. Países Bajos :
                                                               y
         i ) El apartado 4 se sustituirá por el texto siguiente :
             "4 . Desempleo     Bedri jfsvereniging ( Asociación profesional ) a la que
                                esté afiliado el empresario del asegurado ."
         ii ) El apartado 6 quedará modificado como sigue :
 I. en las frases introductorias, las palabras 'tel apartado 3 del artículo 57"y
 " la letra c)del apartado 3 del artículo 57" se sustituirán por las palabras ;           Щ
 "el apartado 5 del articulo 57" y "del apartado 5 del articulo 57", respectivamente.
 II . En la letra b),el texto de la columna de la derecha se sustituirá por el texto
 siguiente :
 "Nieuwe Algemene Bedri jfsvereniging ( Nueva Asociación Profesional General ),
Amsterdam ".
7 . El anexo 3 quedará modificado como sigue :
a ) En el punto          A. Bélgica , se sustituirá el texto de la columna de la der£
cha del apartado 3 de la parte I; 'Dffice national des pensions pour travai lleurs sala -
riés , Bruxelles ( Centro Nacional de Pensiones para Trabajadores por cuenta
ajena , Brújelas )" por el texto siguiente : " Office national des pensions ,
Bruxelles ( Centro Nacional de Pensiones , Bruselas )".
b ) En el punto C. Alemania ,
      i ) se suprimirá la letra c ) del apartado 1
    ii ) en la letra b ) del apartado 2 se sutituirá al final del texto de la colum¬
           na de la derecha la palabra " Bonn " por la palabra "St . Agustin ".
c ) En el punto          F. Grecia , se suprimirá el apartado 3 .
d ) En el punto          I.Luxemburgo , el apartado 5 se sustituirá por el texto siguien­
     te :
     " 5 . Prestaciones familiares          Caisse nationale des prestations familiales ,
                                            Luxembourg ( Caja Nacional de Prestaciones
                                            Familiares , Luxemburgo )".
 ---pagebreak--- e ) En el punto         J. Países Bajos , el apartado 4 se sustituirá por el texto             J
     siguiente ;
     " A. Desempleo                         Nieuwe Algemene Bedrijfsvereniging ( Nueva
                                            Asociación Profesional General ), Amsterdam
8 . El anexo 4 quedará modificado como sigue :
a ) En el apartado 3 del punto A. Bélgica :
     i ) En la columna de la derecha de la letra a ), se sustituirá el texto
     " Office national des pensions pour travailleurs salariés , Bruxelles ( Ofi ¬
     cina Nacional de Pensiones de Trabajadores por cuenta ajena, Bruselas)" por el texto siguien¬
     te ; "Office national des pensions, Bruxelles ( Centro' Nacional de Pensiones ,
     Bruselas )".
      ii ) En la columna de la derecha de la letra b ) se sustituirá el texto ac ¬
            tual por " Office national des pensions , Bruxelles ( Centro Nacional de
            Pensiones , Bruselas )".
b ) En el punto           B. Dinamarca , se sustituirá el texto de la columna de la d£
 recha del punto 8 por el texto siguiente :
" Directoratet for Arbejdsløshedsforsikringen ( Servicio Nacional de Seguro de
 Desempleo),Copenhague ":
c ) En el punto           C. Alemania , se sustituirá al final de la columna de la de¬
recha del apartado 2 la palabra "Bonn " por la palabra "St . Agustin ".
9 . El anexo 5 quedará modificado como sigue ;
     a ) En el punto 7 . Bélgica-Italia,se añadirá el siguiente apartado :
          "e ) El Canje de Notas de 13 de noviembre de 1985 y 29 de enero de 1986
          sobre abono de anticipos correspondientes a créditos recíprocos en vir¬
          tud del art . 93 del Reglamento de aplicación".
                        A
    b ) En el punto          9.Bélgica-Paises Bajos r La letra c) se sustituirá por el
          texto siguiente :
          " c ) El acuerdo de 24.de diciembre de 198P relativo al seguro de asisten¬
          cia sanitaria , en su versión modificada ".
    c ) En el punto          26 . Alemania -Italia, La Letra a ) se sustituirá
         por el texto siguiente :
         " a ) El artículo 14, el apartado 1 del articulo 17, los articulos 18
           y 42, el apartado 1 del articulo 45 y el articulo 46 del Acuerdo
           administrativo de 6 de diciembre de 1953 relativo a la aplicación
           del Convenio de 5 de mayo de 1953 ( pago de pensiones y rentas )."
 ---pagebreak---     d) El punto 41 - Franc ia-Ital ia quedará modificado como sigue :
          i ) El texto actual pasará a ser la letra a );
        ii ) Se añadirá la siguiente letra b ):
          "b ) El canje de Notas         de 14 de febrero y 18 de marzo de 1986, rela¬
          tivo al abono de anticipos correspondientes a créditos recíprocos en vi£
         tud del art . 93 del Reglamento de aplicación".
    e) El punto 54 . Irlanda-Países Bajos quedará modificado como sigue ;
         i ) El texto actual pasará a ser la letra a );
       i i ) Se añadirá la siguiente letra b ):
         "b ) El Canje de Notas de 22 de abril y 27 de julio de 1987 sobre el
         apartado 3 del art . 70 del Reglamento ( renuncia al reembolso de presta¬
         ciones de acuerdo con el art . 69 del Reglamento ) y sobre el apartado 2
         del art . 105 del Reglamento de aplicación ( renuncia al reembolso de los
         gastos de control administrativo y médico previstos en el art . 105 del
         Reglamento de aplicación )."
   f ) El       punto 64 . Países Bajos - Portugal quedará modificado como sigue :
         i ) el texto actual pasará a ser el punto a )
         ii ) se añadirá la siguiente letra b ):
                " b ) El Acuerdo de 11 de diciembre de 1987 sobre reembolso de
                  prestaciones en especie en caso de enfermedad y maternidad ."
   9) En el punto 65 . Países Bajos-Reino Unido :
        i ) Se suprimirá la letra c )
      ii ) La letra d ) pasará a ser letra c )
    iii ) Se añadirá la siguiente letra d ):
        "d ) El Canje de Notas de 25 de abril y 26 de mayo de 1986 relativos al
        apartado 3 del art . 36 del Reglamento ( reembolso o renuncia al reembol ¬
        so de prestaciones en especie )".
10, El anexo 6 quedará modificado como sigue :
      a ) En el apartado 1 del punto C. Alemania ;
            i ) La letra a ) se sustituirá por el texto siguiente :
                 " a ) Relaciones con Bélgica , Dinamarca , España , Grecia , Francia ,
                 Irlanda , Italia , Luxemburgo , Portugal y Reino Unido : Pago directo".
          ii ) Se suprimirá la letra b )
       iii ) La letra c ) pasará a ser letra b ).
 ---pagebreak---                                             - */3-
11 ) El anexo 10 quedará modificado como sigue :
      a ) En el       punto 8 . Dinamarca , se sustituirá en la columna de la derecha
           el texto de los apartados 5, letra b) del apartado 6 y letra b) cfel apartado 7 por el texto
           siguiente:
           " Di rektoratet for Arbe jdsldshedsforsibringen ( Servicio Nacional de se -
           guro de desempleo ), Copenhague ".
     b ) En el      punto C. Alemania, se sustituirá, al final de la columna de la derecha
           de la letra a ) del apartado 8 y en el inciso ii ) de la letra b )
           del apartado 9 La palabra "Bonn " por la palabra " Sr . Agustin ".
      c) En el inciso ii ) delapartado5 del punto                   E. Francia , las palabras
     " Ministére de l'Agriculture , Cf-ii ni sterio de Agricultura ), Paris " se susti ¬
     tuirán por el texto siguiente :
     " Direction Régionale de l’Agriculture et de la Forét - Service régional
     de l'Inspection du Travail , de l'Emploi et de la Politique Sociale Agri -
     cole " ( Dirección Regional de Agricultura y Silvicultura - Servicio regio
     nal de la Inspección de Trabajo , Empleo y Política Social Agrícola ).
       d ) En el punto          I.Luxemburgo :
            i ) La letra b ) del apartado 7, se sustituirá por el texto siguiente :
            "b ) Prestaciones familiares :          Caisse nationale des prestations familia­
                                                     les ( Caja nacional de prestaciones fami ¬
                                                     liares ), Luxemburgo ."
         ii ) En la letra d ) del apartado 8, el texto de ta columna de la derecha
               se sustituirá por el texto siguiente :
               " Caisse nationale des prestations fami líales ( Caja nacional de presta¬
               ciones familiares ), Luxemburgo ."
      e ) En        el      apartado         1     del    punto J.      Países Bajos ,     las pa ¬
      labras, en           la columna de la izquierda/"del apartado 1 del articulo 11 , del
      apartado 1 del articulo 11 bis " se sustituirán por el texto siguiente :
      "de los apartados 1 y 2 del articulo 11 , de los apartados 1 y 2 del articulo
      11 bis ".
       12 ) El anexo 11 quedará modificado como sigue :
             i ) Se suprimirá el punto E. Francia ,
            ii ) Los puntos        F, G, H, I , J , K y L pasarán a ser E , F , G, H, I , J y
                  K, respectivamente .
 ---pagebreak---                                         - 44 -
Articulo 3
1 . El presente Reglamento entrará en vigor el dia de su publicación en el Diario
Oficial de las Comunidades Europeas .
2 . El punto 1 del articulo 1 será aplicable a partir del 1 de diciembre de 1987 .
3 . El punto 2 del articulo 1 será aplicable a partir del 1 de enero de 1984 .
4 . El punto 11 del articulo 1 será aplicable a partir del 22 de octubre de 1987 .
5 . La letra b ) del punto 12 del articulo 1 será aplicable a partir del 1 de
    julio de 1982 .
6 . El inciso i ) de la letra d ) del punto 12 del articulo 1 será aplicable a par¬
tir del 1 de abril de 1986 .
7 . El inciso ii ) de la letra d ) del punto 12 del articulo 1 será aplicable a
partir del 1 de abril de 1985 .
8. Las letras a ) del punto 6, a ) del punto 7 y a ) del punto 8 del articulo 2
serán aplicables a partir del 1 de abril de 1987 .
9 . Las letras d ) del punto 6, d ) del punto 7 y d ) del punto 11 del articulo 2
serán aplicables a partir del 1 de enero de 1987 .
10 . El inciso i ) y el subinciso II del inciso i ) de la letra e ) del punto 6 y
la letra e ) del punto 7 del articulo 2 serán aplicables a partir del 1 de enero
de 1987 .
 ---pagebreak---                                            - 45
11 . Las letras a ), b ), d ), e ), f ) y g ) del punto 9 del articulo 2 será aplicable
a partir de la fecha de entrada en vigor de cada uno de los Acuerdos mencionados .
12 . La letra c ) del punto 9 y el punto 10 del articulo 2 será aplicable a partir
del 1 de septiembre de 1988 .
13 . La letra e ) del punto 11 del articulo 2 será aplicable a partir del 1 de enero
de 1988 .
El presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente
aplicable en cada Estado miembro .
Hecho en                              , el
                                                         Por el Consejo
                                                         El Presidente
                    .4
                    V