CELEX: 52003PC0190
Language: es
Date: 2003-04-16
Title: Propuesta de Decisión del Consejo relativa a la firma, en nombre de la Comunidad Europea, de un Acuerdo en forma de Canje de Notas por el que se modifica el Acuerdo entre la Comunidad Europea y la República Socialista de Vietnam sobre el comercio de productos textiles y prendas de vestir, así como sobre otras medidas de apertura del mercado, y se autoriza su aplicación provisional

Avis juridique important

|

52003PC0190

Propuesta de Decisión del Consejo relativa a la firma, en nombre de la Comunidad Europea, de un Acuerdo en forma de Canje de Notas por el que se modifica el Acuerdo entre la Comunidad Europea y la República Socialista de Vietnam sobre el comercio de productos textiles y prendas de vestir, así como sobre otras medidas de apertura del mercado, y se autoriza su aplicación provisional  /* COM/2003/0190 final - ACC 2003/0077 */  

Propuesta de DECISIÓN DEL CONSEJO relativa a la firma, en nombre de la Comunidad Europea, de un Acuerdo en forma de Canje de Notas por el que se modifica el Acuerdo entre la Comunidad Europea y la República Socialista de Vietnam sobre el comercio de productos textiles y prendas de vestir, así como sobre otras medidas de apertura del mercado, y se autoriza su aplicación provisional(presentada por la Comisión)EXPOSICIÓN DE MOTIVOSEl 10 de diciembre de 2002 el Consejo aprobó determinadas directivas que autorizaban a la Comisión para iniciar negociaciones con la República Socialista de Vietnam para la modificación del Acuerdo bilateral sobre comercio de productos textiles y prendas de vestir, rubricado el 15 de diciembre de 1992 y modificado en último lugar el 31 de marzo de 2000.El 15 de febrero de 2003 los representantes de la Comisión y del Gobierno vietnamita rubricaron el Acuerdo adjunto entre la Comunidad Europea y el Gobierno de Vietnam en forma de Canje de Notas.El Acuerdo, cuya duración es de tres años, hasta 2005, prevé lo siguiente:* La UE aumentará en un 50% los contingentes aplicados a Vietnam para los productos textiles y prendas de vestir de las categorías más sensibles (categorías 4 a 8, 78 y 83); en un 60% para las categorías 18, 20, 26, 28, 35, 41, 68, 73, 76, 10, 97 y 161; en un 70% para las categorías 15 y 29; y en un 75% para la categoría 31. Para 2004 y 2005, la tasa de crecimiento se ha aumentado ligeramente al 6% para todas las categorías (en comparación con el 3% para la mayoría de los contingentes bajo el acuerdo actual).* Vietnam se compromete a reducir gradualmente los derechos de aduana aplicados a las importaciones de la UE de productos textiles y prendas de vestir, hasta situarse en 2005 en el 20% para las prendas de vestir, el 12% para los tejidos, el 7% para los hilados y el 5% para las fibras.* Vietnam y la UE se comprometen a no aplicar ninguna barrera no arancelaria en el sector de los productos textiles y prendas de vestir, así como en el de los vinos y bebidas espirituosas y las baldosas cerámicas.* Se garantizará un mayor grado de transparencia en la gestión de lo que se ha denominado reserva de la industria.* Vietnam introducirá una serie de medidas de liberalización en otros sectores:-  A partir del 1.1.2004 permitirá que operadores de la UE emprendan a través de empresas de riesgo compartido («joint ventures») una lista de actividades reservadas a las agencias de transporte marítimo de carga que actualmente no se permite ejercer a las empresas no vietnamitas.- Emitirá sin demora una licencia adicional de corretaje de seguros a una empresa de la UE.- Introducirá a partir del 1.1.2004 un contingente arancelario para la importación de motocicletas y ciclomotores originarios de la UE.- Reducirá los aranceles de importación de los vinos y bebidas espirituosas originarios de la UE a un 80 % el 1.1.2004 y a un 70 % el 1.1.2005, a más tardar.- Adoptará medidas concretas e inmediatas para cumplir los compromisos asumidos anteriormente en relación con: la supresión de los precios mínimos de importación de los vinos y bebidas espirituosas y de las baldosas cerámicas; la supresión de los derechos adicionales sobre las importaciones de baldosas cerámicas; la ampliación de la lista de productos farmacéuticos cuya importación está permitida; y una disposición de no discriminación para las empresas y profesionales de la UE.Estos compromisos incluyen disposiciones precisas de ejecución que supeditan el aumento de los contingentes textiles de la UE al cumplimiento previo por parte de Vietnam de sus obligaciones en virtud del Acuerdo, así como la retirada de las concesiones en caso de que Vietnam no cumpla sus obligaciones.Aunque el acuerdo contiene obligaciones tanto para la UE como para Vietnam, el objetivo es que sea económicamente más favorable a Vietnam que a la UE en reconocimiento del estatuto de Vietnam de país en desarrollo. Al elaborar sus concesiones de aumento de contingentes, la Comisión también ha tenido en cuenta el descenso del consumo del sector de los productos textiles y prendas de vestir en la UE.Se propone, por consiguiente, que el Consejo autorice la celebración formal de este Acuerdo. Hasta que finalicen los procedimientos pertinentes, la Comisión propone que el Consejo decida que el presente Acuerdo se aplique con carácter provisional a partir del 15 de abril de 2003, a condición de que se respete el principio de reciprocidad.2003/0077 (ACC)Propuesta de DECISIÓN DEL CONSEJO relativa a la firma, en nombre de la Comunidad Europea, de un Acuerdo en forma de Canje de Notas por el que se modifica el Acuerdo entre la Comunidad Europea y la República Socialista de Vietnam sobre el comercio de productos textiles y prendas de vestir, así como sobre otras medidas de apertura del mercado, y se autoriza su aplicación provisionalEL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea y, en particular, su artículo 133, juntamente con el primer párrafo del apartado 2 de su artículo 300,Vista la propuesta de la Comisión [1],[1]  DO CConsiderando lo siguiente:(1) La Comisión ha negociado en nombre de la Comunidad un Acuerdo bilateral en forma de Canje de Notas sobre el comercio de productos textiles con Vietnam.(2) El Acuerdo en forma de Canje de Notas se rubricó el 15 de febrero de 2003.(3) El Acuerdo en forma de Canje de Notas debe firmarse en nombre de la Comunidad.(4) Para que las Partes puedan obtener las ventajas derivadas del mismo tan pronto como se hayan hecho las notificaciones necesarias, es conveniente aplicar el presente Acuerdo con carácter provisional a partir del 15 de abril de 2003, mientras se ultiman los procedimientos pertinentes para su celebración oficial, a condición de que se respete el principio de reciprocidad.DECIDE:Artículo 1A reserva de su posible celebración en una fecha posterior, se autoriza al Presidente del Consejo a designar a las personas facultadas para firmar en nombre de la Comunidad Europea el Acuerdo en forma de Canje de Notas sobre al comercio de productos textiles con Vietnam.El texto del Acuerdo se adjunta a la presente Decisión.Artículo 2El Acuerdo se aplicará con carácter provisional y en condiciones de reciprocidad a partir del 15 de abril de 2003, a la espera de que se completen los procedimientos necesarios para su celebración oficial.Artículo 31. Los aumentos de los contingentes a los niveles indicados en el anexo 2 del Acuerdo se efectuarán cada año tras el cumplimiento por parte de Vietnam de sus compromisos de conformidad con los apartados 3, 4, 8 y 10.2. En caso de que Vietnam no cumpliera en 2003 sus obligaciones con arreglo a los apartados 3, 4, 8, 9 y 10 del Acuerdo, los contingentes correspondientes a 2003 se reducirán a los niveles indicados en la columna 3 del anexo 2. Si el incumplimiento de sus obligaciones se produjera en los años 2004 ó 2005, estos niveles se aumentarán con arreglo a un índice anual del 3%. En tal caso, toda cantidad ya enviada que supere los niveles de dichos contingentes se deducirá de los contingentes correspondientes a los años siguientes.3. La decisión de aplicar el apartado 2 se adoptará de conformidad con los procedimientos mencionados en el artículo 17 del Reglamento (CEE) nº 3030/93 del Consejo relativo al régimen común aplicable a las importaciones de algunos productos textiles originarios de países terceros [2].[2]  DO L 275 de 8.11.1993, cuya última modificación la constituye el Reglamento (CE) nº 138/2003 del Consejo (DO L 23 de 28.1.2003, p. 1).Hecho en Bruselas, elPor el ConsejoEl PresidenteANEXOACUERDOEN FORMA DE CANJE DE NOTAS SOBRE EL COMERCIO DE PRODUCTOS TEXTILES Y PRENDAS DE VESTIR, ASÍ COMO SOBRE OTRAS MEDIDAS DE APERTURA DEL MERCADO, POR EL QUE SE MODIFICA EL ACUERDO ENTRE LA COMUNIDAD EUROPEA Y LA REPÚBLICA SOCIALISTA DE VIETNAM, MODIFICADO EN ÚLTIMO LUGAR POR EL ACUERDO EN FORMA DE CANJE DE NOTAS RUBRICADO EL 31 DE MARZO DE 20001. NOTA DEL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEASeñor:1. Tengo el honor de referirme a las negociaciones celebradas del 12 al 15 de febrero de 2003 entre nuestras respectivas delegaciones con vistas a la modificación del Acuerdo sobre el comercio de productos textiles y prendas de vestir entre la Comunidad Europea y la República Socialista del Vietnam, rubricado el 15 de diciembre de 1992 y aplicado desde el 1 de enero de 1993, cuya última modificación la constituye el Acuerdo en forma de Canje de Notas rubricado el 31 de marzo de 2000 (en lo sucesivo denominado «el Acuerdo»).2. Como resultado de estas negociaciones se convino modificar las disposiciones del Acuerdo del siguiente modo:2.1. El texto del artículo 3 del Acuerdo será sustituido por el texto siguiente:«Artículo 31. La Comunidad Europea acuerda aumentar los límites cuantitativos aplicados a los productos enumerados en el anexo 2 hasta las cantidades establecidas en el mismo para cada año de vigencia del Acuerdo. Este aumento se efectuará cada año tras el cumplimiento por parte de Vietnam de sus compromisos con arreglo a los apartados 3, 4, 8 y 10. Los límites cuantitativos para 2003 se aumentarán hasta los niveles indicados en la columna 4. Para los años 2004 y 2005 serán aplicables los límites cuantitativos indicados en las columnas 5 y 6.   Al atribuir las cantidades que podrán ser exportadas a la Comunidad, Vietnam se compromete a garantizar la igualdad de trato entre las empresas controladas total o parcialmente por inversores comunitarios y las empresas de propiedad vietnamita.2. La exportación de los productos textiles recogidos en el anexo II estará sujeta a un sistema de doble control cuyas modalidades se precisan en el Protocolo A.3. En la gestión de los límites cuantitativos previstos en el apartado 1, Vietnam velará por que las industrias textiles comunitarias puedan beneficiarse de estos límites.   En particular, Vietnam se compromete a reservar prioritariamente a las empresas de este sector industrial el 30% de los límites cuantitativos durante un período de cuatro meses a partir del 1 de enero de cada año. A tal efecto deberán tenerse en cuenta los contratos firmados con estas empresas durante el período en cuestión y presentados a las autoridades vietnamitas en el mismo período.4. Con el fin de facilitar la aplicación de estas disposiciones, la Comunidad presentará a las autoridades competentes de Vietnam, antes del 31 de octubre de cada año, la lista de las empresas productoras y transformadoras interesadas, así como la cantidad de productos solicitada para cada una de las empresas en cuestión. A tal efecto, estas empresas deben ponerse en contacto directamente con los organismos vietnamitas durante el período indicado en el apartado 3, con el fin de comprobar qué cantidades están disponibles bajo la reserva mencionada en el apartado 3.   En caso de que la cantidad otorgada bajo la reserva destinada a la industria no alcance el 30% de los límites cuantitativos, la cantidad no utilizada de dicha reserva podrá revertir a los contingentes globales anuales contingentarios a partir del 1 de mayo de cada año.5. A reserva de lo dispuesto en el presente Acuerdo y sin perjuicio del régimen de límites cuantitativos aplicable a los productos objeto de las operaciones contempladas en el artículo 4, la Comunidad se compromete a suspender la aplicación a los productos cubiertos por el presente Acuerdo de las restricciones cuantitativas actualmente en vigor.6. Las exportaciones de los productos recogidos en el anexo IV del Acuerdo no sujetas a límites cuantitativos estarán sujetas al sistema de doble control mencionado en el apartado 2.7. En el caso de que Vietnam se convirtiera antes del 1.1.2005 en miembro de la Organización Mundial del Comercio, el Acuerdo y sus anexos, así como el presente Canje de Notas y sus apéndices, se aplicarán de conformidad con los Acuerdos y las normas de la Organización Mundial del Comercio y del Protocolo de Adhesión de Vietnam a la OMC. Cualesquiera contingentes que permanezcan en vigor en la fecha de la adhesión de Vietnam a la Organización Mundial del Comercio se notificarán al Órgano de Supervisión de los Textiles creado en virtud del Acuerdo sobre los Textiles y el Vestido (ATV) de conformidad con el artículo 2 del mismo, así como las disposiciones administrativas oportunas, que deberán adoptarse antes de la adhesión de Vietnam a la OMC y que se eliminarán progresivamente de conformidad con el ATV y el protocolo de adhesión de Vietnam. En caso de que Vietnam se convierta en miembro de la Organización Mundial del Comercio con posterioridad al 1.1.2005 pero antes de la fecha de vencimiento del presente Acuerdo, los Acuerdos y las normas de la OMC se aplicarán a partir de la fecha de la adhesión de Vietnam a la OMC.8. Vietnam no aplicará a las importaciones de productos textiles y prendas de vestir procedentes de la UE aranceles más elevados que los indicados en el anexo 3.9. Las Partes acuerdan abstenerse de aplicar cualquier medida no arancelaria contraria a las normas de la OMC que pudiera obstaculizar el comercio de productos textiles y prendas de vestir según se indica en una enumeración no exhaustiva de estas medidas incluida en el anexo 4.10. Además de sus compromisos de conformidad con los apartados 3, 4, 8 y 9 anteriores, Vietnam se compromete a adoptar las medidas indicadas en el anexo 5.11. Con arreglo a los términos que deberán ser acordados entre Vietnam y Turquía y sobre la base de un aumento de los contingentes aplicados por Turquía con respecto a Vietnam, Vietnam acuerda extender el trato proporcionado a los productos textiles y prendas de vestir originarios de las Comunidades Europeas a los productos textiles y prendas de vestir provenientes de Turquía.12. Las Partes acuerdan que la Comunidad Europea mantendrá, durante un período máximo no superior a la duración del ATV en la medida en que Vietnam se haya convertido en miembro de la OMC, el derecho de volver a aplicar el régimen contingentario a los niveles indicados en la columna 3 del anexo 2 en el caso de que Vietnam incumpliera alguna de las obligaciones indicadas en los apartados 3, 4, 8, 9 y 10 del presente Acuerdo. Si la falta de cumplimiento de sus obligaciones se produjera en los años 2004 ó 2005, estos niveles se aumentarán con arreglo a un índice anual del 3%. Las Partes acuerdan que Vietnam mantendrá el derecho a suspender la aplicación de sus compromisos en virtud de los apartados 3,4,8,9 y 10 en caso de que la Comunidad Europea incumpliera alguna de las obligaciones indicadas en los apartados 1 y 9 del presente Acuerdo. Las Partes acuerdan consultarse mutuamente de conformidad con el apartado 13 antes de ejercitar este derecho.13. Las Partes convienen en que el equilibrio del presente Acuerdo, que constituye un conjunto de concesiones mutuas libremente acordadas entre las Partes, depende de la aplicación plena y fiel de todos los términos de este Acuerdo. En consecuencia, convienen en consultarse periódicamente para garantizar la aplicación apropiada del mismo. Además, acuerdan consultarse a petición de cualquiera de ellas respecto a cualquier aspecto del Acuerdo.   En caso de que una Parte desee ejercer el derecho mencionado en el apartado 12, facilitará a la otra por escrito detalles del presunto incumplimiento. Con objeto de poner remedio al incumplimiento, y a menos que las Partes acuerden otro procedimiento, se celebrarán consultas en el plazo de 30 días a partir de esa solicitud por escrito. En caso de que las Partes no pudieran convenir unas medidas de solución apropiadas en el plazo de 30 días a partir del inicio de las consultas, cualquiera de las Partes podrá proceder a aplicar lo dispuesto en el apartado 12.»2.2 El texto de los apartados 1 y 2 del artículo 19 del Acuerdo será sustituido por el texto siguiente:1. El presente Acuerdo entrará en vigor el primer día del mes siguiente al día en que las Partes se notifiquen mutuamente la conclusión de los procedimientos necesarios a tal efecto. Será aplicable hasta el 31 de diciembre de 2005.2. Ambas Partes están dispuestas a iniciar negociaciones adicionales a partir del 1 de enero de 2004 con objeto de mejorar el acceso a sus respectivos mercados.2.3 El anexo A del Acuerdo será sustituido el anexo 1 de la presente Nota.2.4 El anexo B del Acuerdo será sustituido por el anexo 2 de la presente Nota.2.5 Se añadirá el texto siguiente al Protocolo relativo a la reserva destinada a la industria en el anexo D del Acuerdo:   Las autoridades vietnamitas proporcionarán a la Comunidad Europea la lista de las empresas europeas que se beneficiarán de la reserva destinada a la industria y las cantidades y categorías para las cuales se han concedido las licencias.2.6 En el Protocolo de Acuerdo anexo al Acuerdo, quedarán derogados los artículos 4 y 5 y sus 3 anexos.3. Le agradecería me confirmara la aceptación de estas modificaciones por la República Socialista de Vietnam. En ese caso, la presente Nota, completada por sus anexos, y la confirmación escrita por su parte, constituirán un Acuerdo en forma de Canje de Notas entre la Comunidad Europea y la República Socialista de Vietnam. El presente Acuerdo entrará en vigor el primer día del mes siguiente a la fecha en la cual la Comunidad Europea y la República Socialista de Vietnam se notifiquen mutuamente la finalización de los procedimientos internos necesarios a tal efecto. Entretanto, las modificaciones introducidas al Acuerdo se aplicarán a título provisional a partir del 15 de abril de 2003, siempre y cuando se respete el principio de reciprocidad.Le ruego acepte la expresión de mi más alta consideración.Por el Consejo de la Unión EuropeaAnexo 1PRODUCTOS TEXTILES A QUE SE REFIERE EL ARTÍCULO 11. Sin perjuicio de las reglas para la interpretación de la nomenclatura combinada, el texto de la designación de la mercancía debe considerarse meramente indicativo, puesto que los productos incluidos en cada categoría se definen en el presente anexo por los códigos NC. Cuando figure la mención "ex" junto a un código NC, los productos cubiertos por cada categoría se determinarán por el ámbito del código NC y por el de la designación correspondiente.2. A falta de precisiones en cuanto a la materia constitutiva de los productos de las categorías 1 a 114, se entiende que estos productos están constituidos exclusivamente de lana o de pelos finos de animal, de algodón o de fibras sintéticas o artificiales.3. Las prendas de vestir que no sean identificables como prendas para hombres o niños, o bien como prendas para mujeres o niñas, se clasificarán con estas últimas.4. La expresión "prendas para bebé" comprende las prendas hasta la talla comercial 86 inclusive.&gt;SITIO PARA UN CUADRO&gt;GRUPO I A&gt;SITIO PARA UN CUADRO&gt;GRUPO I B&gt;SITIO PARA UN CUADRO&gt;GRUPO II A&gt;SITIO PARA UN CUADRO&gt;GRUPO II B&gt;SITIO PARA UN CUADRO&gt;GRUPO III A&gt;SITIO PARA UN CUADRO&gt;GRUPO III B&gt;SITIO PARA UN CUADRO&gt;GRUPO IV&gt;SITIO PARA UN CUADRO&gt;GRUPO V&gt;SITIO PARA UN CUADRO&gt;Anexo 2Límites cuantitativos a los que se hace referencia en el apartado 1 del artículo 3&gt;SITIO PARA UN CUADRO&gt;Anexo 3 [3][3]   Los códigos SA del presente anexo se refieren a los del Convenio Internacional sobre el Sistema Armonizado de Designación y Codificación de Mercancías, modificado en último lugar por la Recomendación de 25 de junio de 1999 del Consejo de Cooperación Aduanera (Vietnam es miembro de la Organización Mundial de Aduanas).&gt;SITIO PARA UN CUADRO&gt;Anexo 4Acta AcordadaEn el contexto del Acuerdo en forma de Canje de Notas sobre el comercio de productos textiles y prendas de vestir entre la Comunidad Europea y la República Socialista de Vietnam rubricado en Hanoi el 15 de febrero de 2003 y, más concretamente, con referencia al apartado 9 del artículo 3 del mismo, las Partes dejan constancia de su acuerdo en cuanto a que las medidas no arancelarias contrarias a las normas de la OMC que pudieran obstaculizar el comercio de productos textiles y prendas de vestir, vinos y bebidas espirituosas y baldosas cerámicas, no serán aplicadas por ninguna de las Partes. Se proporciona una enumeración no exhaustiva de tales medidas, como sigue:* Todo derecho de aduana adicional sobre la importación o la venta de productos originarios de la UE o de Vietnam que se añada a los establecidos en el Acuerdo, o toda tasa o exacción relacionada con la importación o la exportación que exceda del coste aproximado de los servicios prestados.* Todo impuesto que sea superior a los impuestos similares aplicados sobre la producción o la venta de mercancías nacionales equivalentes.* Las normas y reglamentaciones técnicas, así como las normas, procedimientos o prácticas en materia de certificación o de evaluación de la conformidad que vayan más allá de los objetivos previstos.* Todo precio mínimo a la importación o valor orientativo que resulte de la aplicación efectiva de precios mínimos o precios arbitrarios o ficticios o cualquier norma, procedimiento o práctica de valoración en aduana que pueda dar lugar a obstáculos al comercio.* Las normas, procedimientos o prácticas en materia de inspección previa a la expedición que sean discriminatorios, no transparentes, excesivamente largos o complejos o la imposición de controles aduaneros en el momento del despacho de aduana a los cargamentos que hayan sido objeto de una inspección antes de la expedición.* Las normas, procedimientos o prácticas referentes a la certificación del origen de los productos, que sean demasiado complejos, costosos o arbitrarios o que requieran la expedición directa de las mercancías desde el país de origen hasta el país de destino.* Todo requisito, norma, procedimientos o prácticas no automáticos o aleatorios para la concesión de licencias que impongan cargas desproporcionadas o que tengan efectos restrictivos sobre las importaciones. En particular, las solicitudes de licencias de carácter automático, presentadas de forma apropiada y completa, deberán aprobarse inmediatamente a su recepción, dentro de las posibilidades administrativas, pero en un plazo máximo de 10 días laborables.* Los requisitos o prácticas relativos al marcado, etiquetado, descripción o composición del producto o la descripción de la fabricación del producto que, a causa de su formulación o de su aplicación, den lugar a cualquier discriminación con respecto a los productos nacionales o restrinjan el comercio más de lo necesario para conseguir un objetivo legítimo.* Las demoras indebidamente largas en el despacho de aduanas o los procedimientos aduaneros, incluidos los requisitos de inspección, demasiado complejos, no transparentes o costosos cuyos efectos sean innecesariamente restrictivos de las importaciones.* Las subvenciones que causen un perjuicio al sector de los productos textiles y prendas de vestir de la otra Parte.Sin perjuicio de la necesidad de que haya un control eficaz, para facilitar el comercio legítimo, las Partes se comprometen a:* cooperar e intercambiar información sobre todos los problemas referentes a la legislación y los procedimientos aduaneros y, en especial, a tratar rápidamente los problemas que deban afrontar los operadores como consecuencia de alguna de las medidas a que se refiere el presente Acuerdo.* Proporcionar procedimientos eficaces, no discriminatorios y rápidos para ejercer el derecho de recurso contra las actuaciones, resoluciones o decisiones administrativas de las aduanas y de otros organismos que afecten a la importación o la exportación de mercancías.* Establecer un mecanismo apropiado de consulta entre las administraciones aduaneras y los operadores sobre las normas y los procedimientos aduaneros.* Publicar, en la medida de lo posible por medios electrónicos, la nueva legislación y procedimientos en general relativos a aduanas, así como sus modificaciones, a más tardar en la fecha de entrada en vigor de dicha legislación y procedimientos.* Cooperar con objeto de adoptar un planteamiento común de los temas relativos a la valoración en aduana, en especial la elaboración de un «código de buenas prácticas» respecto a los métodos de trabajo y los aspectos operativos, la utilización de índices orientativos o de referencia, la documentación adecuada para certificar la exactitud del valor en aduana y la utilización de garantías.Las Partes convienen en que los compromisos contenidos en la presente Acta Acordada no implicarán obligaciones o normas más rigurosos que los contenidos en los acuerdos de la OMC, habida cuenta de las disposiciones que se aplican a los países en vías de desarrollo con un bajo nivel de PNB per cápita.Anexo 5Otros compromisos relativos al acceso al mercado1. VIETNAM APLICARÁ LAS SIGUIENTES MEDIDAS NECESARIAS PARA GARANTIZAR UN MEJOR ACCESO AL MERCADO A LOS OPERADORES DE LA COMUNIDAD EUROPEA EN LOS SIGUIENTES SECTORES NO TEXTILES:Transporte marítimoVietnam se compromete a que, el 1 de enero de 2004 a más tardar, los operadores marítimos de la UE a través de empresas de riesgo compartido («joint ventures») con socios vietnamitas, con capital de inversión al que contribuirán ambas Partes según lo hayan negociado entre sí y sin limitación para cualquiera de dichas Partes, podrán emprender las siguientes actividades reservadas a las agencias de transporte marítimo de carga:- Comercialización y servicios de venta relacionados con la carga transportada- Actuaciones en nombre de los propietarios de la carga- Prestación de información a las empresas- Preparación de la documentación relacionada con la carga transportada- Preparación de la documentación referente a los documentos aduaneros u otros documentos relacionados con el origen y naturaleza de las mercancías transportadas- Establecimiento de oficinas de representación en Vietnam- Prestación de servicios de transporte marítimo, incluidos los servicios de cabotaje necesarios para el suministro de servicios integrados por medio de buques vietnamitas.Por lo que respecta al transporte multimodal, Vietnam conviene en considerar favorablemente toda solicitud de la UE para que los operadores marítimos comunitarios obtengan los mismos derechos que las empresas de los países de la ANASE cuando entre el vigor el Acuerdo Marco ANASE sobre transporte multimodal.Licencia de corretaje de segurosVietnam emitirá inmediatamente una licencia de operaciones a una sociedad de corretaje de seguros de la UE.Motocicletas/ciclomotoresVietnam introducirá, el 1 de enero de 2004 a más tardar, un contingente arancelario para la importación anual de hasta 3 000 unidades completamente ensambladas de motocicletas o ciclomotores originarios de la UE, destinados a ser objeto de una reducción importante de aranceles.Vinos y bebidas espirituosasVietnam reducirá los aranceles de importación de los vinos y bebidas espirituosas originarios de la UE al 80% a partir del 1 de enero de 2004 y al 70% a partir del 1 de enero de 2005.2. VIETNAM TAMBIÉN DEBERÁ SATISFACER SUS COMPROMISOS ANTERIORES EN LOS SIGUIENTES SECTORES:Vinos y bebidas espirituosasSupresión de los precios mínimos a la importación de vinos y bebidas espirituosas originarios de la UE.Baldosas cerámicasSupresión de los precios mínimos a la importación y de los derechos adicionales (10% de tasa de recaudación sobre la diferencia de precio).Productos farmacéuticosEliminación gradual (5 moléculas por año) de la lista de moléculas prohibidas para el año 2006 a más tardar.3. CUESTIONES RELATIVAS A LA NO DISCRIMINACIÓNVietnam confirma el compromiso asumido por su Ministro de Asuntos Exteriores en carta de fecha 1 de febrero de 2002, y por su Ministro de Comercio en carta de fecha 10 de octubre de 2000, a los Comisarios Patten y Lamy respectivamente.2. NOTA DEL GOBIERNO DE LA REPÚBLICA SOCIALISTA DE VIETNAMSeñor:Tengo el honor de acusar recibo de su Nota de......, redactada en los siguientes términos:1. Tengo el honor de referirme a las negociaciones celebradas del 12 al 15 de febrero de 2003 entre nuestras respectivas delegaciones con vistas a la modificación del Acuerdo sobre el comercio de productos textiles y prendas de vestir entre la Comunidad Europea y la República Socialista del Vietnam, rubricado el 15 de diciembre de 1992 y aplicado desde el 1 de enero de 1993, cuya última modificación la constituye el Acuerdo en forma de Canje de Notas rubricado el 31 de marzo de 2000 (en lo sucesivo denominado «el Acuerdo»).2. Como resultado de estas negociaciones se convino modificar las disposiciones del Acuerdo del siguiente modo:2.1. El texto del artículo 3 del Acuerdo será sustituido por el texto siguiente:« Artículo 31. La Comunidad Europea acuerda aumentar los límites cuantitativos aplicados a los productos enumerados en el anexo 2 a las cantidades establecidas en el mismo para cada año de vigencia del Acuerdo. Este aumento efectuará cada año tras el cumplimiento por parte de Vietnam de sus compromisos con arreglo a los apartados 3, 4, 8 y 10. Los límites cuantitativos para 2003 se aumentarán a los niveles indicados en la columna 4. Para los años 2004 y 2005 serán aplicables los límites cuantitativos indicados en las columnas 5 y 6.   Al atribuir las cantidades de las exportaciones a la Comunidad, Vietnam se compromete a garantizar la igualdad de trato de las empresas controladas total o parcialmente por inversores comunitarios y las empresas de propiedad vietnamita.2. La exportación de los productos textiles recogidos en el anexo II estará sujeta a un sistema de doble control cuyas modalidades se precisan en el Protocolo A.3. En la gestión de los límites cuantitativos previstos en el apartado 1, Vietnam velará por que las industrias textiles comunitarias puedan beneficiarse de estos límites.   En particular, Vietnam se compromete a reservar prioritariamente a las empresas de este sector industrial el 30% de los límites cuantitativos durante un período de cuatro meses a partir del 1 de enero de cada año. A tal efecto deberán tenerse en cuenta los contratos firmados con estas empresas durante el período en cuestión y presentados a las autoridades vietnamitas en el mismo período.4. Con el fin de facilitar la aplicación de estas disposiciones, la Comunidad presentará a las autoridades competentes de Vietnam, antes del 31 de octubre de cada año, la lista de las empresas productoras y transformadoras interesadas, así como la cantidad de productos solicitada para cada una de las empresas en cuestión. A tal efecto, estas empresas deben ponerse en contacto directamente con los organismos vietnamitas durante el período indicado en el apartado 3, con el fin de comprobar qué cantidades están disponibles bajo la reserva mencionada en el apartado 3.   En caso de que la cantidad otorgado bajo la reserva destinada a la industria no alcance el 30% de los límites cuantitativos, la cantidad no utilizada de dicha reserva podrá revertirse a los niveles globales anuales contingentarios a partir del 1 de mayo de cada año.5. A reserva de lo dispuesto en el presente Acuerdo y sin perjuicio del régimen de límites cuantitativos aplicable a los productos objeto de las operaciones contempladas en el artículo 4, la Comunidad se compromete a suspender la aplicación a los productos cubiertos por el presente Acuerdo de las restricciones cuantitativas actualmente en vigor.6. Las exportaciones de los productos recogidos en el anexo IV del Acuerdo no sujetas a límites cuantitativos estarán sujetas al sistema de doble control mencionado en el apartado 2.7. En el caso de que Vietnam se convirtiera antes del 1.1.2005 en miembro de la Organización Mundial del Comercio, el Acuerdo y sus anexos, así como el presente Canje de Notas y sus apéndices, se aplicarán de conformidad con los Acuerdos y las normas de la Organización Mundial del Comercio y del Protocolo de Adhesión de Vietnam a la OMC. Cualesquiera contingentes que permanezcan en vigor en la fecha de la adhesión de Vietnam a la Organización Mundial del Comercio se notificarán al Órgano de Supervisión de los Textiles creado en virtud del Acuerdo sobre los Textiles y el Vestido (ATV) de conformidad con el artículo 2 del mismo, así como las disposiciones administrativas oportunas, que deberán adoptarse antes de la adhesión de Vietnam a la OMC y que se eliminarán progresivamente de conformidad con el ATV y el protocolo de adhesión de Vietnam. En caso de que Vietnam se convierta en miembro de la Organización Mundial del Comercio con posterioridad al 1.1.2005 pero antes de la fecha de vencimiento del presente Acuerdo, los Acuerdos y las normas de la OMC se aplicarán a partir de la fecha de la adhesión de Vietnam a la OMC.8. Vietnam no aplicará a las importaciones de productos textiles y prendas de vestir procedentes de la UE aranceles más elevados que los indicados en el anexo 3.9. Las Partes acuerdan abstenerse de aplicar cualquier medida no arancelaria contraria a las normas de la OMC que pudiera obstaculizar el comercio de productos textiles y prendas de vestir según se indica en una enumeración no exhaustiva de estas medidas incluida en el anexo 4.10. Además de sus compromisos de conformidad con los apartados 3, 4, 8 y 9 anteriores, Vietnam se compromete a adoptar las medidas indicadas en el anexo 5.11. Con arreglo a los términos que deberán ser acordados entre Vietnam y Turquía y sobre la base de un aumento de los contingentes aplicados por Turquía con respecto a Vietnam, Vietnam acuerda extender el trato proporcionado a los productos textiles y prendas de vestir originarios de las Comunidades Europeas a los productos textiles y prendas de vestir provenientes de Turquía.12. Las Partes acuerdan que la Comunidad Europea mantendrá, durante un período máximo no superior a la duración del ATV en la medida en que Vietnam se haya convertido en miembro de la OMC, el derecho de volver a aplicar el régimen contingentario a los niveles indicados en la columna 3 del anexo 2 en el caso de que Vietnam incumpliera alguna de las obligaciones contenidas en los apartados 3, 4, 8, 9 y 10 del presente Acuerdo. Si la falta de cumplimiento de sus obligaciones se produjera en los años 2004 ó 2005, estos niveles se aumentarán con arreglo a un índice anual del 3%. Las Partes acuerdan que Vietnam mantendrá el derecho a suspender la aplicación de sus compromisos en virtud de los apartados 3,4,8,9 y 10 en caso de que la Comunidad Europea incumpliera alguna de las obligaciones indicadas en los apartados 1 y 9 del presente Acuerdo. Las Partes acuerdan consultarse mutuamente de conformidad con el apartado 13 antes de ejercitar este derecho.13. Las Partes convienen en que el equilibrio del presente Acuerdo, que constituye un conjunto de concesiones mutuas libremente acordadas entre las Partes, depende de la aplicación plena y fiel de todos los términos de este Acuerdo. En consecuencia, convienen en consultarse periódicamente para garantizar la aplicación apropiada del mismo. Además, acuerdan consultarse a petición de cualquiera de ellas respecto a cualquiera aspecto del Acuerdo.   En caso de que una Parte desee ejercer el derecho mencionado en el apartado 12, facilitará a la otra por escrito detalles del presunto incumplimiento. Con objeto de poner remedio al incumplimiento, y a menos que las Partes acuerden otro procedimiento, se celebrarán consultas en el plazo de 30 días a partir de esa solicitud por escrito. En caso de que las Partes no pudieran convenir unas medidas de solución apropiadas en el plazo de 30 días a partir del inicio de las consultas, cualquiera de las Partes podrá proceder a aplicar lo dispuesto en el apartado 12.»2.2 El texto de los apartados 1 y 2 del artículo 19 del Acuerdo será sustituido por el texto siguiente:1. El presente Acuerdo entrará en vigor el primer día del mes siguiente al día en que las Partes se notifiquen mutuamente la conclusión de los procedimientos necesarios a tal efecto. Será aplicable hasta el 31 de diciembre de 2005.2. Ambas Partes están dispuestas a iniciar negociaciones adicionales a partir del 1 de enero de 2004 con objeto de mejorar el acceso a sus respectivos mercados.2.3 El texto del anexo A del Acuerdo será sustituido por texto del anexo 1 a la presente Nota.2.4 El anexo B del Acuerdo será sustituido por el anexo 2 de la presente Nota.2.5 Se añadirá el texto siguiente al Protocolo relativo a la reserva destinada a la industria en el anexo D del Acuerdo:   Las autoridades vietnamitas proporcionarán a la Comunidad Europea la lista de las empresas europeas que se beneficiarán de la reserva destinada a la industria y las cantidades y categorías para las cuales se han concedido las licencias.2.6 En el Protocolo de Acuerdo anexo al Acuerdo, quedarán derogados los artículos 4 y 5 y sus 3 anexos.3. Le agradecería me confirmara la aceptación de estas modificaciones por la República Socialista de Vietnam. En ese caso, la presente Nota, completada por sus anexos, y la confirmación escrita por su parte, constituirán un Acuerdo en forma de Canje de Notas entre la Comunidad Europea y la República Socialista de Vietnam. El presente Acuerdo entrará en vigor el primer día del mes siguiente a la fecha en la cual la Comunidad Europea y la República Socialista de Vietnam se notifiquen mutuamente la finalización de los procedimientos internos necesarios a tal efecto. Entretanto, las modificaciones introducidas al Acuerdo se aplicarán a título provisional a partir del 15 de abril de 2003, siempre y cuando se respete el principio de reciprocidad.Tengo el honor de confirmar que mi Gobierno está de acuerdo con el contenido de su Nota.Le ruego acepte la expresión de mi más alta consideración.Por el Gobierno de la República Socialista de Vietnam