CELEX: 52007PC0219(01)
Language: lv
Date: 2007-04-26
Title: Priekšlikums Padomes lēmums par nolīguma parakstīšanu starp Eiropas Kopienu un Jordānijas Hāšimītu Karalisti par atsevišķiem gaisa satiksmes pakalpojumu aspektiem un tā piemērošanu pagaidu kārtā

Svarīgs juridisks paziņojums

|

52007PC0219(01)

	[pic] | EIROPAS KOPIENU KOMISIJA |Briselē, 26.4.2007COM(2007) 219 galīgā redakcija2007/0074 (CNS)PriekšlikumsPADOMES LĒMUMSpar nolīguma parakstīšanu starp Eiropas Kopienu un Jordānijas Hāšimītu Karalisti par atsevišķiem gaisa satiksmes pakalpojumu aspektiem un tā piemērošanu pagaidu kārtāPriekšlikumsPADOMES LĒMUMSpar nolīguma noslēgšanu starp Eiropas Kopienu un Jordānijas Hāšimītu Karalisti par atsevišķiem gaisa satiksmes pakalpojumu aspektiem(iesniegusi Komisija)PASKAIDROJUMA RAKSTSPRIEKšLIKUMA KONTEKSTS |110 | Priekšlikuma pamatojums un mērķi Ievērojot Eiropas Kopienu Tiesas spriedumus tā dēvētajās „atvērto debesu” lietās, Padome 2003. gada 5. jūnijā pilnvaroja Komisiju uzsākt sarunas ar trešām valstīm, lai ar Kopienas nolīgumu aizstātu atsevišķus spēkā esošu nolīgumu noteikumus[1] („horizontālā pilnvara”). Šādu nolīgumu nolūks ir dot tiesības visiem ES gaisa pārvadātājiem bez diskriminācijas piekļūt lidojuma maršrutiem starp Kopienu un trešām valstīm un saskaņot dalībvalstu un trešo valstu divpusējos gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumus ar Kopienas tiesību aktiem. |120 | Vispārīgais konteksts Starptautiskās attiecības starp dalībvalstīm un trešām valstīm aviācijas jomā parasti regulē ar divpusējiem gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumiem starp dalībvalstīm un trešām valstīm, ar šādu nolīgumu pielikumiem, kā arī ar cita veida attiecīgu divpusēju vai daudzpusēju vienošanos. Parastās pārvadātāja izraudzīšanas klauzulas dalībvalstu divpusējos gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumos ir pretrunā ar Kopienas tiesību aktiem. Tās ļauj trešai valstij noraidīt, atsaukt vai apturēt tāda gaisa pārvadātāja atļaujas vai pilnvaras, kuru kāda dalībvalsts izraudzījusies, bet kas faktiski nepieder šai dalībvalstij vai tās pilsoņiem un neatrodas to kontrolē. Tas atzīstams par diskrimināciju pret tiem Kopienas pārvadātājiem, kas reģistrēti kādas dalībvalsts teritorijā, bet pieder citu dalībvalstu valstspiederīgajiem un atrodas to kontrolē. Tādējādi tiek pārkāpts Līguma 43. pants, ar ko dalībvalstu valstspiederīgajiem, kuri ir izmantojuši tiesības brīvi veikt uzņēmējdarbību, garantē tādu pašu uzņēmējas dalībvalsts attieksmi, kādu tā paredz saviem valstspiederīgajiem. Ir vēl citi jautājumi, piemēram, aviācijas degvielas aplikšana ar nodokli vai trešo valstu gaisa pārvadātāju noteikti tarifi Kopienas iekšējiem maršrutiem, kuros jānodrošina atbilstība Kopienas tiesību aktiem, grozot vai papildinot spēkā esošos nosacījumus divpusējos gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumos starp dalībvalstīm un trešām valstīm. |130 | Spēkā esošie noteikumi priekšlikuma jomā Ar šā nolīguma noteikumiem aizstāj vai papildina spēkā esošos noteikumus 21 divpusējā gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumā starp dalībvalstīm un Jordānijas Hāšimītu Karalisti. |140 | Atbilstība pārējiem ES politikas virzieniem un mērķiem Nolīgums veicinās Kopienas aviācijas ārpolitikas pamatmērķa sasniegšanu, saskaņojot spēkā esošos divpusējos gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumus ar Kopienas tiesību aktiem. |APSPRIEšANāS AR IEINTERESēTAJāM PERSONāM UN IETEKMES NOVēRTēJUMS |Apspriešanās ar ieinteresētajām personām |211 | Apspriešanās metodes, galvenās mērķnozares un vispārīgs respondentu raksturojums Sarunu laikā apspriedās ar dalībvalstīm, kā arī ar nozares pārstāvjiem. |212 | Atbilžu kopsavilkums un tas, kā tās ņemtas vērā Dalībvalstu un nozares pārstāvju apsvērumi ir ņemti vērā. |PRIEKšLIKUMA JURIDISKIE ASPEKTI |305 | Ierosināto pasākumu kopsavilkums Saskaņā ar „horizontālās pilnvaras” pielikumā minētajiem mehānismiem un direktīvām Komisija ir risinājusi sarunas ar Jordāniju par tāda nolīguma noslēgšanu, ar ko tiktu aizstāti atsevišķi noteikumi spēkā esošajos divpusējos gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumos starp dalībvalstīm un Jordānijas Hāšimītu Karalisti. Ar nolīguma 2. pantu parastās pārvadātāja izraudzīšanas klauzulas aizstāj ar Kopienas pārvadātāja izraudzīšanas klauzulu, tādējādi visiem Kopienas pārvadātājiem ļaujot izmantot tiesības veikt uzņēmējdarbību. Nolīguma 4. un 5. pantā izskatītas divu veidu klauzulas par Kopienas kompetencē ietilpstošiem jautājumiem. Nolīguma 4. pantā aplūkota aviācijas degvielas aplikšana ar nodokli – jautājums, kurš ir saskaņots ar Padomes Direktīvu 2003/96/EK, kas pārkārto Kopienas noteikumus par nodokļu uzlikšanu energoproduktiem un elektroenerģijai, un jo īpaši tās 14. panta 2. punktu. Ar nolīguma 5. pantu (cenu noteikšana) atrisinātas pretrunas starp spēkā esošajiem divpusējiem gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumiem un Padomes Regulu (EEK) Nr. 2409/92 par gaisa pārvadājumu maksām un tarifiem, ar ko trešo valstu pārvadātājiem aizliedz ieņemt dominējošu pozīciju, nosakot maksu par gaisa satiksmes pakalpojumiem iekšzemes pārvadājumos Kopienā. Ar nolīguma 6. pantu atrisinātas iespējamās pretrunas ar EK konkurences noteikumiem. |310 | Juridiskais pamats EK Līguma 80. panta 2. punkts un 300. panta 2. punkts. |329 | Subsidiaritātes princips Priekšlikums pilnībā pamatojas uz Padomes piešķirto „horizontālo pilnvaru”, ņemot vērā jautājumus, uz kuriem attiecas Kopienas tiesību akti un divpusējie gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumi. |Proporcionalitātes princips Ar nolīgumu groza vai papildina noteikumus divpusējos gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumos tikai, ciktāl tas ir nepieciešams, lai nodrošinātu atbilstību Kopienas tiesību aktiem. |Juridisko instrumentu izvēle |342 | Nolīgums starp Kopienu un Jordānijas Hāšimītu Karalisti ir visefektīvākais instruments, lai visus spēkā esošos divpusējos gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumus starp dalībvalstīm un Jordānijas Hāšimītu Karalisti saskaņotu ar Kopienas tiesību aktiem. |IETEKME UZ BUDžETU |409 | Priekšlikums neietekmē Kopienas budžetu. |PAPILDU INFORMāCIJA |510 | Vienkāršošana |511 | Priekšlikumā paredzēta tiesību aktu vienkāršošana. |512 | Starp dalībvalstīm un Jordānijas Hāšimītu Karalisti noslēgto divpusējo gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumu attiecīgos noteikumus aizstāj vai papildina ar viena Kopienas nolīguma noteikumiem. |570 | Sīkāks priekšlikuma skaidrojums Saskaņā ar starptautisku nolīgumu parakstīšanas un noslēgšanas standarta procedūru Padome tiek lūgta apstiprināt lēmumus par nolīguma parakstīšanu starp Eiropas Kopienu un Jordānijas Hāšimītu Karalisti par atsevišķiem gaisa satiksmes pakalpojumu aspektiem un par tā noslēgšanu, kā arī izraudzīt personas, kas pilnvarotas parakstīt nolīgumu Kopienas vārdā. |1.  PriekšlikumsPADOMES LĒMUMSpar nolīguma parakstīšanu starp Eiropas Kopienu un Jordānijas Hāšimītu Karalisti par atsevišķiem gaisa satiksmes pakalpojumu aspektiem un tā piemērošanu pagaidu kārtāEIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 80. panta 2. punktu saistībā ar 300. panta 2. punkta pirmās daļas pirmo teikumu,ņemot vērā Komisijas priekšlikumu[2],tā kā:2.  Padome 2003. gada 5. jūnijā pilnvaroja Komisiju uzsākt sarunas ar trešām valstīm, lai ar Kopienas nolīgumu aizstātu atsevišķus noteikumus spēkā esošajos divpusējos nolīgumos.3.  Komisija Kopienas vārdā ir risinājusi sarunas ar Jordānijas Hāšimītu Karalisti par nolīgumu par atsevišķiem gaisa satiksmes pakalpojumu aspektiem saskaņā ar mehānismiem un direktīvām, kas minētas pielikumā Padomes lēmumam, ar ko Komisija tiek pilnvarota uzsākt sarunas ar trešām valstīm, lai ar Kopienas nolīgumu aizstātu atsevišķus noteikumus spēkā esošajos divpusējos nolīgumos.4.  Nolīgumu, par kuru Komisija risina sarunas, iespējams, vēlāk noslēgs, tādēļ tas jāparaksta un jāpiemēro pagaidu kārtā,IR NOLĒMUSI ŠĀDI.Vienīgais pants1. Ņemot vērā nolīguma iespējamo noslēgšanu vēlāk, Padomes priekšsēdētājs ar šo ir pilnvarots izraudzīt personu vai personas, kam ir tiesības Kopienas vārdā parakstīt nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Jordānijas Hāšimītu Karalisti par atsevišķiem gaisa satiksmes pakalpojumu aspektiem.2. Nolīgumu līdz tā spēkā stāšanās dienai piemēro pagaidu kārtā no nākamā mēneša pirmās dienas pēc dienas, kad Puses viena otrai paziņojušas par šim nolūkam vajadzīgo procedūru pabeigšanu. Ar šo Padomes priekšsēdētājs ir pilnvarots uzsākt nolīguma 9. panta 2. punktā paredzēto paziņošanas procedūru.3. Nolīguma teksts ir šā lēmuma pielikumā.Briselē, [...]Padomes vārdā –priekšsēdētājs[…]2007/0074 (CNS)PriekšlikumsPADOMES LĒMUMSpar nolīguma noslēgšanu starp Eiropas Kopienu un Jordānijas Hāšimītu Karalisti par atsevišķiem gaisa satiksmes pakalpojumu aspektiemEIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 80. panta 2. punktu saistībā ar 300. panta 2. punkta pirmās daļas pirmo teikumu un 300. panta 3. punkta pirmo daļu,ņemot vērā Komisijas priekšlikumu[3],ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu[4],tā kā:(1) Padome 2003. gada 5. jūnijā pilnvaroja Komisiju uzsākt sarunas ar trešām valstīm, lai ar Kopienas nolīgumu aizstātu atsevišķus noteikumus spēkā esošajos divpusējos nolīgumos.(2) Komisija Kopienas vārdā ir risinājusi sarunas ar Jordānijas Hāšimītu Karalisti par nolīgumu par atsevišķiem gaisa satiksmes pakalpojumu aspektiem saskaņā ar mehānismiem un direktīvām, kas minētas pielikumā Padomes lēmumam, ar ko Komisija tiek pilnvarota uzsākt sarunas ar trešām valstīm, lai ar Kopienas nolīgumu aizstātu atsevišķus noteikumus spēkā esošajos divpusējos nolīgumos.(3) Nolīgumu saskaņā ar Padomes […] Lēmumu …/…/EK[5] Kopienas vārdā parakstīja […], ņemot vērā nolīguma iespējamo noslēgšanu vēlāk.(4) Nolīgums ir jāapstiprina,IR NOLĒMUSI ŠĀDI.1. pants1. Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Jordānijas Hāšimītu Karalisti par atsevišķiem gaisa satiksmes pakalpojumu aspektiem apstiprina Kopienas vārdā.2. Nolīguma teksts ir šā lēmuma pielikumā.2. pantsPadomes priekšsēdētājs ir pilnvarots iecelt personu, kam ir tiesības veikt nolīguma 9. panta 1. punktā paredzēto paziņošanas procedūru.Briselē, [...]Padomes vārdā –priekšsēdētājs[…]PIELIKUMSNOLĪGUMSstarp Eiropas Kopienu un Jordānijas Hāšimītu Karalistipar atsevišķiem gaisa satiksmes pakalpojumu aspektiemEIROPAS KOPIENA,no vienas puses, unJORDĀNIJAS HĀŠIMĪTU KARALISTE,no otras puses,(turpmāk tekstā „Puses”),ATZĪMĒJOT, ka starp vairākām Eiropas Kopienas dalībvalstīm un Jordānijas Hāšimītu Karalisti ir noslēgti divpusēji gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumi, kuros iekļauti noteikumi, kas ir pretrunā Kopienu tiesībām,ATZĪMĒJOT, ka Eiropas Kopienai ir ekskluzīva kompetence vairākos aspektos, uz ko var attiekties divpusēji gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumi, kuri noslēgti starp Eiropas Kopienas dalībvalstīm un trešām valstīm,ATZĪMĒJOT, ka saskaņā ar Eiropas Kopienas tiesību aktiem Kopienas gaisa pārvadātājiem, kas reģistrēti kādā dalībvalstī, ir tiesības bez diskriminācijas piekļūt lidojuma maršrutiem starp Eiropas Kopienas dalībvalstīm un trešām valstīm,ŅEMOT VĒRĀ, ka nolīgumi starp Eiropas Kopienu un atsevišķām trešām valstīm šo trešo valstu valstspiederīgajiem dod iespēju kļūt par tādu gaisa pārvadātāju īpašniekiem, kam piešķirta licence saskaņā ar Eiropas Kopienas tiesību aktiem,ATZĪSTOT, ka noteikumi divpusējos gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumos starp Eiropas Kopienas dalībvalstīm un Jordānijas Hāšimītu Karalisti, kas ir pretrunā ar Eiropas Kopienas tiesību aktiem, ir jāpadara pilnībā atbilstīgi šiem tiesību aktiem, lai gaisa satiksmes pakalpojumiem starp Eiropas Kopienu un Jordānijas Hāšimītu Karalisti būtu drošs juridiskais pamats un lai nodrošinātu šādu gaisa satiksmes pakalpojumu nepārtrauktību,ATZĪMĒJOT, ka saskaņā ar Eiropas Kopienas tiesību aktiem gaisa pārvadātāji principā nedrīkst slēgt nolīgumus, kuri var ietekmēt tirdzniecību starp Eiropas Kopienas dalībvalstīm un kuru mērķis vai iedarbība ir nepieļaut, ierobežot vai traucēt konkurenci,ATZĪSTOT, ka starp Eiropas Kopienas dalībvalstīm un Jordānijas Hāšimītu Karalisti noslēgtajos divpusējos gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumos iekļautie noteikumi, ar ko i) pieprasa pieņemt vai atbalsta līgumus starp uzņēmumiem, uzņēmumu apvienību lēmumus vai saskaņotas darbības, ar kurām nepieļauj, traucē vai ierobežo konkurenci starp gaisa pārvadātājiem attiecīgajos maršrutos, vai ii) pastiprina šādu līgumu, lēmumu vai saskaņotu darbību ietekmi, vai iii) deleģē gaisa pārvadātājiem vai citiem privātiem uzņēmējiem atbildību par tādu pasākumu veikšanu, ar ko nepieļauj, traucē vai ierobežo konkurenci starp gaisa pārvadātājiem attiecīgajos maršrutos, var padarīt neefektīvus uzņēmumiem piemērojamos konkurences noteikumus,ATZĪMĒJOT, ka Eiropas Kopienas mērķis šajās sarunās nav palielināt kopējo gaisa satiksmes apjomu starp Eiropas Kopienu un Jordānijas Hāšimītu Karalisti, ietekmēt līdzsvaru starp Kopienas gaisa pārvadātājiem un Jordānijas Hāšimītu Karalistes gaisa pārvadātājiem vai apspriest grozījumus spēkā esošo divpusējo gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumu noteikumos, kas attiecas uz satiksmes tiesībām,IR VIENOJUŠĀS ŠĀDI.1. PANTSVispārīgi noteikumi1. Šajā nolīgumā „dalībvalstis” ir Eiropas Kopienas dalībvalstis.2. Visos 1. pielikumā uzskaitītajos nolīgumos atsauces uz tādas dalībvalsts valstspiederīgajiem, kas ir šā nolīguma puse, ir jāsaprot kā atsauces uz Eiropas Kopienas dalībvalstu valstspiederīgajiem.3. Visos 1. pielikumā uzskaitītajos nolīgumos atsauces uz tādas dalībvalsts gaisa pārvadātājiem vai aviokompānijām, kas ir šā nolīguma puse, ir jāsaprot kā atsauces uz konkrētās dalībvalsts izraudzītajiem gaisa pārvadātājiem vai aviokompānijām.4. Satiksmes tiesības arī turpmāk tiks piešķirtas ar divpusējiem nolīgumiem starp Jordānijas Hāšimītu Karalisti un dalībvalstīm.2. PANTSPārvadātāja izraudzīšana dalībvalstī1. Ar šā panta 2. un 3. punkta noteikumiem attiecīgi aizstāj atbilstošos noteikumus 2. pielikuma a) un b) daļā uzskaitītajos nolīgumu pantos par gaisa pārvadātāja izraudzīšanu attiecīgajā dalībvalstī, Jordānijas Hāšimītu Karalistes piešķirtajām pilnvarām un atļaujām, kā arī attiecīgi par gaisa pārvadātājam piešķirto pilnvaru vai atļauju atteikšanu, atsaukšanu, apturēšanu vai ierobežošanu.2. Saņemot apstiprinājumu, ka dalībvalsts ir izraudzījusi gaisa pārvadātāju, Jordānijas Hāšimītu Karaliste tam ar minimālu procesuālu kavēšanos piešķir attiecīgās pilnvaras un atļaujas, jai. gaisa pārvadātājs saskaņā ar Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu ir reģistrēts tās dalībvalsts teritorijā, kura to izraudzījusies, un tam ir derīga darbības licence atbilstīgi Eiropas Kopienas tiesību aktiem,ii. gaisa pārvadātāja faktisku reglamentējošu kontroli veic un uztur dalībvalsts, kas atbild par tā gaisa kuģa ekspluatanta apliecības izsniegšanu, un izraudzīšanas dokumentā ir skaidri norādīta attiecīgā aeronavigācijas atbildīgā iestāde, uniii. gaisa pārvadātāja īpašnieks tieši vai ar akciju kontrolpaketes starpniecību ir un to faktiski kontrolē dalībvalstis un/vai dalībvalstu valstspiederīgie, un/vai citas 3. pielikumā minētās valstis un/vai šo valstu valstspiederīgie.3. Jordānijas Hāšimītu Karalistei ir tiesības atteikt, atsaukt, apturēt vai ierobežot dalībvalsts izraudzītā gaisa pārvadātāja pilnvaras vai atļaujas, jai. gaisa pārvadātājs saskaņā ar Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu nav reģistrēts tās dalībvalsts teritorijā, kura to izraudzījusi, vai tam nav derīgas darbības licences atbilstīgi Eiropas Kopienas tiesību aktiem, vaiii. gaisa pārvadātāja faktisku reglamentējošu kontroli neveic vai neuztur dalībvalsts, kas atbild par tā gaisa kuģa ekspluatanta apliecības izsniegšanu, vai izraudzīšanas dokumentā nav skaidri norādīta attiecīgā aeronavigācijas atbildīgā iestāde, vaiiii. gaisa pārvadātāja īpašnieks tieši vai ar akciju kontrolpaketes starpniecību nav un to faktiski nekontrolē dalībvalstis un/vai dalībvalstu valstspiederīgie, un/vai citas 3. pielikumā minētās valstis un/vai šo valstu valstspiederīgie, vaiiv. gaisa pārvadātājam ar divpusēju nolīgumu starp Jordānijas Hāšimītu Karalisti un citu dalībvalsti jau ir piešķirta darbības atļauja un, izmantojot satiksmes tiesības atbilstīgi šādam nolīgumam maršrutā, kas iekļauj kādu punktu minētajā citā dalībvalstī, tas apietu satiksmes tiesību ierobežojumus, kas noteikti divpusējā nolīgumā starp Jordānijas Hāšimītu Karalisti un minēto citu dalībvalsti, vaiv. izraudzītajam gaisa pārvadātājam ir kādas dalībvalsts izsniegta gaisa kuģa ekspluatanta apliecība un nav divpusēja gaisa satiksmes pakalpojumu nolīguma starp Jordānijas Hāšimītu Karalisti un minēto dalībvalsti, un minētā dalībvalsts ir liegusi satiksmes tiesības Jordānijas Hāšimītu Karalistes izraudzītajam gaisa pārvadātājam.Izmantojot šajā punktā noteiktās tiesības, Jordānijas Hāšimītu Karaliste nediskriminē Kopienas gaisa pārvadātājus, pamatojoties uz to valstspiederību.3. PANTSTiesības attiecībā uz reglamentējošu kontroli1. Ar šā panta 2. punkta noteikumiem papildina 2. pielikuma c) daļā uzskaitītos nolīgumu pantus.2. Ja dalībvalsts ir izraudzījusi gaisa pārvadātāju, kura reglamentējošu kontroli veic un uztur cita dalībvalsts, tad Jordānijas Hāšimītu Karalistes tiesības saskaņā ar drošuma noteikumiem nolīgumā starp dalībvalsti, kas izraudzījusi gaisa pārvadātāju, un Jordānijas Hāšimītu Karalisti vienlīdz attiecas gan uz šīs citas dalībvalsts veikto drošuma standartu pieņemšanu, izpildi vai uzturēšanu, gan arī uz minētā gaisa pārvadātāja darbības atļaujas piešķiršanu.4. PANTSAviācijas degvielas aplikšana ar nodokli1. Ar šā panta 2. punkta noteikumiem papildina atbilstīgos noteikumus 2. pielikuma d) daļā uzskaitītajos nolīgumu pantos.2. Neatkarīgi no jebkādiem citiem pretējiem noteikumiem nekas 2. pielikuma d) daļā uzskaitītajos nolīgumos neliedz dalībvalstij noteikt nodokļus, nodevas vai citus maksājumus par degvielu, kas tās teritorijā piegādāta izmantošanai Jordānijas Hāšimītu Karalistes izraudzītā gaisa pārvadātāja gaisa kuģī, kas veic lidojumus no viena punkta šīs dalībvalsts teritorijā uz citu punktu šīs dalībvalsts teritorijā vai citas dalībvalsts teritorijā.5. PANTSPārvadājumu tarifi Eiropas Kopienā1. Ar šā panta 2. punkta noteikumiem papildina 2. pielikuma e) daļā uzskaitītos nolīgumu pantus.2. Uz tarifiem, ko piemēro gaisa pārvadātājs(-i), kuru(-us) Jordānijas Hāšimītu Karaliste izraudzījusi saskaņā ar kādu no 1. pielikumā uzskaitītajiem nolīgumiem, kurā iekļauts kāds no 2. pielikuma e) daļā minētajiem noteikumiem par pārvadājumiem tikai Eiropas Kopienas teritorijā, attiecas Eiropas Kopienas tiesību akti.6. PANTSAtbilstība konkurences noteikumiem1. Neatkarīgi no jebkādiem citiem pretējiem noteikumiem nekas 1. pielikumā uzskaitītajos nolīgumos i) neveicina pieņemt tādus līgumus starp uzņēmumiem, uzņēmumu apvienību lēmumus vai saskaņotas darbības, ar kurām nepieļauj vai traucē konkurenci, ii) nepastiprina jebkādu šādu līgumu, lēmumu vai saskaņotu darbību ietekmi vai iii) nedeleģē privātiem uzņēmējiem atbildību par tādu pasākumu veikšanu, ar ko nepieļauj, traucē vai ierobežo konkurenci.2. Nepiemēro 1. pielikumā uzskaitīto nolīgumu noteikumus, kuri nav saderīgi ar šā panta 1. punktu.7. PANTSNolīguma pielikumiŠā nolīguma pielikumi ir tā neatņemama sastāvdaļa.8. PANTSPārskatīšana vai grozīšanaPuses jebkurā laikā var pārskatīt vai grozīt šo nolīgumu, pamatojoties uz abpusēju piekrišanu.9. PANTSStāšanās spēkā un piemērošana pagaidu kārtā1. Šis nolīgums stājas spēkā, kad Puses viena otrai ir rakstiski paziņojušas, ka to attiecīgās iekšējās procedūras, kas nepieciešamas, lai nolīgums stātos spēkā, ir pabeigtas.2. Neatkarīgi no 1. punkta nosacījumiem Puses piekrīt piemērot šo nolīgumu pagaidu kārtā no nākamā mēneša pirmās dienas pēc dienas, kad Puses viena otrai paziņojušas par šim nolūkam vajadzīgo procedūru pabeigšanu.3. Nolīgumi un citi vienošanās dokumenti starp dalībvalstīm un Jordānijas Hāšimītu Karalisti, kas šā nolīguma parakstīšanas dienā vēl nav stājušies spēkā un netiek piemēroti pagaidu kārtā, ir uzskaitīti 1. pielikuma b) daļā. Šo nolīgumu piemēro visiem šādiem nolīgumiem un vienošanās dokumentiem, tiklīdz tie stājas spēkā vai tos sāk piemērot pagaidu kārtā.10. PANTSNolīguma darbības izbeigšana1. Ja tiek izbeigts kāds no 1. pielikumā uzskaitītajiem nolīgumiem, vienlaikus spēku zaudē visi šā nolīguma noteikumi, kas saistīti ar attiecīgo 1. pielikumā uzskaitīto nolīgumu.2. Ja tiek izbeigti visi 1. pielikumā uzskaitītie nolīgumi, vienlaikus spēku zaudē arī šis nolīgums.TO APLIECINOT, attiecīgi pilnvarotas personas ir parakstījušas šo nolīgumu.Sagatavots […], divos eksemplāros […] gada […] angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāliešu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu, zviedru un arābu valodā.EIROPAS KOPIENAS VĀRDĀ: JORDĀNIJAS HĀŠIMĪTU KARALISTES VĀRDĀ:1. pielikumsŠā nolīguma 1. pantā minēto nolīgumu sarakstsa) Gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumi starp Jordānijas Hāšimītu Karalisti un Eiropas Kopienas dalībvalstīm, kuri šā nolīguma parakstīšanas dienā ir noslēgti, parakstīti un/vai tiek piemēroti pagaidu kārtā-  Gaisa transporta nolīgums starp Austrijas federālo valdību un Jordānijas Hāšimītu Karalistes valdību , kas parakstīts Vīnē 1976. gada 16. jūnijā, turpmāk 2. pielikumā „Jordānijas un Austrijas nolīgums”.Grozījumi izdarīti ar notu apmaiņu 1993. gada 23. maijā un 8. jūlijā.Papildināts ar konfidenciālu saprašanās memorandu Ammānā 1997. gada 29. oktobrī.-  Nolīgums starp Beļģijas Karalistes valdību un Jordānijas Hāšimītu Karalistes valdību par regulāras gaisa satiksmes izveidošanu starp abām valstīm un ārpus to attiecīgās teritorijas , kas parakstīts Ammānā 1960. gada 19. oktobrī, turpmāk 2. pielikumā „Jordānijas un Beļģijas nolīgums”.Papildināts ar konfidenciālu saprašanās memorandu Ammānā 1994. gada 15. septembrī.-  Nolīgums starp Bulgārijas Republikas valdību un Jordānijas Hāšimītu Karalistes valdību par gaisa satiksmi starp abām valstīm un ārpus to attiecīgās teritorijas , kas parakstīts Sofijā 2001. gada 25. augustā, turpmāk 2. pielikumā „Jordānijas un Bulgārijas nolīgums”.-  Nolīgums starp Kipras Republiku un Jordānijas Hāšimītu Karalisti par komerciālu regulāru gaisa satiksmi , kas parakstīts Ammānā 1967. gada 23. aprīlī, turpmāk 2. pielikumā „Jordānijas un Kipras nolīgums”.-  Nolīgums starp Čehijas Republikas valdību un Jordānijas Hāšimītu Karalistes valdību par gaisa satiksmes pakalpojumiem , kas parakstīts Ammānā 1997. gada 20. septembrī, turpmāk 2. pielikumā „Jordānijas un Čehijas nolīgums”.-  Nolīgums starp Dānijas Karalistes valdību un Jordānijas Hāšimītu Karalistes valdību par regulāras gaisa satiksmes izveidošanu starp abām valstīm un ārpus to attiecīgās teritorijas , kas parakstīts Ammānā 1961. gada 7. decembrī, turpmāk 2. pielikumā „Jordānijas un Dānijas nolīgums”.-  Nolīgums starp Somijas Republikas valdību un Jordānijas Hāšimītu Karalistes valdību par gaisa satiksmi starp abām valstīm , kas parakstīts Helsinkos 1978. gada 11. aprīlī, turpmāk 2. pielikumā „Jordānijas un Somijas nolīgums”.-  Nolīgums starp Francijas Republiku un Jordānijas Hāšimītu Karalisti par gaisa satiksmes pakalpojumiem , kas parakstīts Ammānā 1966. gada 30. aprīlī, turpmāk 2. pielikumā „Jordānijas un Francijas nolīgums”.Papildināts ar saprašanās memorandu Parīzē 2000. gada 16. novembrī.-  Gaisa transporta nolīgums starp Vācijas Federatīvo Republiku un Jordānijas Hāšimītu Karalisti , kas parakstīts Bonnā 1970. gada 29. janvārī, ar grozījumiem, turpmāk 2. pielikumā „Jordānijas un Vācijas nolīgums”.-  Nolīgums starp Grieķijas Karalistes valdību un Jordānijas Hāšimītu Karalistes valdību par komerciālu regulāru gaisa satiksmi , kas parakstīts Atēnās 1967. gada 17. aprīlī, turpmāk 2. pielikumā „Jordānijas un Grieķijas nolīgums”.-  Gaisa transporta nolīgums starp Īrijas valdību un Jordānijas Hāšimītu Karalistes valdību , kas parafēts 1998. gada 19. martā, turpmāk 2. pielikumā „Jordānijas un Īrijas nolīguma projekts”.-  Nolīgums starp Itālijas Republikas valdību un Jordānijas Hāšimītu Karalistes valdību par regulāras gaisa satiksmes izveidošanu un veikšanu , kas parakstīts Romā 1980. gada 28. martā, turpmāk 2. pielikumā „Jordānijas un Itālijas nolīgums”.Jālasa kopā ar 1978. gada 25. jūnija konfidenciālo saprašanās memorandu.Grozījumi izdarīti ar notu apmaiņu 1996. gada 12. jūlijā un 11. septembrī.-  Nolīgums starp Luksemburgas Lielhercogistes valdību un Jordānijas Hāšimītu Karalistes valdību par regulāras gaisa satiksmes izveidošanu un veikšanu starp abām valstīm un ārpus to attiecīgās teritorijas , kas parakstīts Ammānā 1962. gada 9. aprīlī, turpmāk 2. pielikumā „Jordānijas un Luksemburgas nolīgums”.-  Projekts nolīgumam starp Maltas valdību un Jordānijas Hāšimītu Karalistes valdību par gaisa satiksmi starp abām valstīm un ārpus to attiecīgās teritorijas , kas parafēts un kā C papildinājums pievienots saprašanās memorandam, kurš sagatavots Ammānā 1999. gada 28. septembrī, turpmāk 2. pielikumā „Jordānijas un Maltas nolīguma projekts”.-  Nolīgums starp Nīderlandes Karalistes valdību un Jordānijas Hāšimītu Karalistes valdību par regulāras gaisa satiksmes izveidošanu un veikšanu starp abām valstīm un ārpus to attiecīgās teritorijas , kas parakstīts Ammānā 1961. gada 24. augustā, turpmāk 2. pielikumā „Jordānijas un Nīderlandes nolīgums”.-  Nolīgums starp Polijas Republikas valdību un Jordānijas Hāšimītu Karalistes valdību par gaisa satiksmes pakalpojumiem , kas parakstīts Ammānā 1993. gada 22. novembrī, turpmāk 2. pielikumā „Jordānijas un Polijas nolīgums”.-  Gaisa transporta nolīgums starp Portugāles valdību un Jordānijas Hāšimītu Karalistes valdību , kas parafēts un pievienots saprašanās memorandam, kurš parakstīts Lisabonā 1982. gada 29. janvārī, turpmāk 2. pielikumā „Jordānijas un Portugāles nolīguma projekts”.-  Nolīgums starp Rumānijas Sociālistiskās Republikas valdību un Jordānijas Hāšimītu Karalistes valdību par civilo gaisa satiksmi , kas parakstīts Bukarestē 1975. gada 17. septembrī, turpmāk 2. pielikumā „Jordānijas un Rumānijas nolīgums”.-  Gaisa transporta nolīgums starp Spānijas Karalistes valdību un Jordānijas Hāšimītu Karalistes valdību , kas parakstīts Madridē 1977. gada 18. maijā, turpmāk 2. pielikumā „Jordānijas un Spānijas nolīgums”.-  Nolīgums starp Zviedrijas Karalistes valdību un Jordānijas Hāšimītu Karalistes valdību par regulāras gaisa satiksmes izveidošanu starp abām valstīm un ārpus to attiecīgās teritorijas , kas parakstīts Ammānā 1961. gada 9. janvārī, turpmāk 2. pielikumā „Jordānijas un Zviedrijas nolīgums”.-  Nolīgums starp Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes valdību un Jordānijas Hāšimītu Karalistes valdību par gaisa satiksmi starp abām valstīm un ārpus to attiecīgās teritorijas , kas parakstīts Ammānā 1969. gada 9. augustā, turpmāk 2. pielikumā „Jordānijas un Apvienotās Karalistes nolīgums”.-  Projekts nolīgumam starp Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes valdību un Jordānijas Hāšimītu Karalistes valdību par gaisa satiksmes pakalpojumiem , kas parafēts un kā B pielikums pievienots saprašanās memorandam, kurš sagatavots Ammānā 1995. gada 13. jūlijā, turpmāk 2. pielikumā „Jordānijas un Apvienotās Karalistes pārskatītā nolīguma projekts”.b) Gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumi un citi vienošanās dokumenti, kas parafēti vai parakstīti starp Jordāniju un Eiropas Kopienas dalībvalstīm un kas šā nolīguma parakstīšanas dienā vēl nav stājušies spēkā un netiek piemēroti pagaidu kārtā[ar nolūku atstāts neaizpildīts]2. pielikumsŠā nolīguma 1. pielikumā uzskaitīto un 2. līdz 5. pantā minēto nolīgumu pantu sarakstsa) Pārvadātāja izraudzīšana dalībvalstī-  Jordānijas un Austrijas nolīguma 3. pants;-  Jordānijas un Beļģijas nolīguma 2. pants;-  Jordānijas un Bulgārijas nolīguma 3. pants;-  Jordānijas un Kipras nolīguma 3. pants;-  Jordānijas un Čehijas nolīguma 3. pants;-  Jordānijas un Dānijas nolīguma 2. pants;-  Jordānijas un Somijas nolīguma 3. pants;-  Jordānijas un Vācijas nolīguma 3. pants;-  Jordānijas un Grieķijas nolīguma 3. pants;-  Jordānijas un Īrijas nolīguma projekta 3. pants;-  Jordānijas un Itālijas nolīguma 3. pants;-  Jordānijas un Maltas nolīguma projekta 3. pants;-  Jordānijas un Nīderlandes nolīguma 2. pants;-  Jordānijas un Polijas nolīguma 3. pants;-  Jordānijas un Portugāles nolīguma projekta 3. pants;-  Jordānijas un Rumānijas nolīguma 3. pants;-  Jordānijas un Spānijas nolīguma 3. pants;-  Jordānijas un Zviedrijas nolīguma 2. pants;-  Jordānijas un Apvienotās Karalistes nolīguma 3. pants;-  Jordānijas un Apvienotās Karalistes pārskatītā nolīguma projekta 4. pants.b) Pilnvaru vai atļauju atteikšana, atsaukšana, apturēšana vai ierobežošana-  Jordānijas un Austrijas nolīguma 4. pants;-  Jordānijas un Beļģijas nolīguma 5. pants;-  Jordānijas un Bulgārijas nolīguma 3. pants;-  Jordānijas un Kipras nolīguma 6. pants;-  Jordānijas un Čehijas nolīguma 3. pants;-  Jordānijas un Dānijas nolīguma 3. pants;-  Jordānijas un Somijas nolīguma 3. un 4. pants;-  Jordānijas un Francijas nolīguma 6. pants;-  Jordānijas un Vācijas nolīguma 4. pants;-  Jordānijas un Grieķijas nolīguma 6. pants;-  Jordānijas un Īrijas nolīguma projekta 3. pants;-  Jordānijas un Itālijas nolīguma 3. pants;-  Jordānijas un Luksemburgas nolīguma 5. pants;-  Jordānijas un Maltas nolīguma projekta 4. pants;-  Jordānijas un Nīderlandes nolīguma 5. pants;-  Jordānijas un Polijas nolīguma 3. pants;-  Jordānijas un Portugāles nolīguma projekta 3. un 4. pants;-  Jordānijas un Rumānijas nolīguma 4. pants;-  Jordānijas un Spānijas nolīguma 4. pants;-  Jordānijas un Zviedrijas nolīguma 3. pants;-  Jordānijas un Apvienotās Karalistes nolīguma 4. pants;-  Jordānijas un Apvienotās Karalistes pārskatītā nolīguma projekta 5. pants.c) Reglamentējošā kontrole-  Jordānijas un Vācijas nolīguma 10.a pants;-  Jordānijas un Maltas nolīguma projekta 7. pants.d) Aviācijas degvielas aplikšana ar nodokli-  Jordānijas un Austrijas nolīguma 8. pants;-  Jordānijas un Beļģijas nolīguma 3. pants;-  Jordānijas un Bulgārijas nolīguma 9. pants;-  Jordānijas un Kipras nolīguma 7. pants;-  Jordānijas un Čehijas nolīguma 8. pants;-  Jordānijas un Dānijas nolīguma 4. pants;-  Jordānijas un Somijas nolīguma 5. pants;-  Jordānijas un Francijas nolīguma 3. pants;-  Jordānijas un Vācijas nolīguma 6. pants;-  Jordānijas un Grieķijas nolīguma 7. pants;-  Jordānijas un Īrijas nolīguma projekta 13. pants;-  Jordānijas un Itālijas nolīguma 5. pants;-  Jordānijas un Luksemburgas nolīguma 3. pants;-  Jordānijas un Maltas nolīguma projekta 5. pants;-  Jordānijas un Nīderlandes nolīguma 3. pants;-  Jordānijas un Polijas nolīguma 8. pants;-  Jordānijas un Portugāles nolīguma projekta 6. pants;-  Jordānijas un Rumānijas nolīguma 8. pants;-  Jordānijas un Spānijas nolīguma 5. pants;-  Jordānijas un Zviedrijas nolīguma 4. pants;-  Jordānijas un Apvienotās Karalistes nolīguma 5. pants;-  Jordānijas un Apvienotās Karalistes pārskatītā nolīguma projekta 8. pants.e) Pārvadājumu tarifi Eiropas Kopienā-  Jordānijas un Austrijas nolīguma 10. pants;-  Jordānijas un Beļģijas nolīguma 6. pants;-  Jordānijas un Bulgārijas nolīguma 11. pants;-  Jordānijas un Kipras nolīguma 10. pants;-  Jordānijas un Čehijas nolīguma 10. pants;-  Jordānijas un Dānijas nolīguma 7. pants;-  Jordānijas un Somijas nolīguma 8. pants;-  Jordānijas un Francijas nolīguma 16. pants;-  Jordānijas un Vācijas nolīguma 9. pants;-  Jordānijas un Grieķijas nolīguma 9. pants;-  Jordānijas un Īrijas nolīguma projekta 7. pants;-  Jordānijas un Itālijas nolīguma 8. pants;-  Jordānijas un Luksemburgas nolīguma 6. pants;-  Jordānijas un Maltas nolīguma projekta 10. pants;-  Jordānijas un Nīderlandes nolīguma 6. pants;-  Jordānijas un Polijas nolīguma 10. pants;-  Jordānijas un Portugāles nolīguma projekta 9. pants;-  Jordānijas un Rumānijas nolīguma 7. pants;-  Jordānijas un Spānijas nolīguma 11. pants;-  Jordānijas un Zviedrijas nolīguma 7. pants;-  Jordānijas un Apvienotās Karalistes nolīguma 8. pants;-  Jordānijas un Apvienotās Karalistes pārskatītā nolīguma projekta 7. pants.3. pielikumsŠā nolīguma 2. pantā minēto citu valstu sarakstsa) Īslandes Republika (saskaņā ar Eiropas Ekonomikas zonas līgumu);b) Lihtenšteinas Firstiste (saskaņā ar Eiropas Ekonomikas zonas līgumu);c) Norvēģijas Karaliste (saskaņā ar Eiropas Ekonomikas zonas līgumu);d) Šveices Konfederācija (saskaņā ar Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas nolīgumu par gaisa transportu).B pielikumsJautājumi, kas jāiekļauj nākotnē iespējamās visaptverošās Eiropas un Vidusjūras reģiona sarunās aviācijas jomā starp ES un JordānijuGalvenie mērķi:-  Ekonomikas liberalizācija-  Regulatīvā sadarbība-  Tehniskā palīdzība-  Tirgus pieejamībaTirgus pieejamības liberalizācija; nav reisu biežuma vai ietilpības ierobežojumu; piemēro regulāriem un neregulāriem pasažieru un kravas pārvadājumiem.-  Īpašumtiesības un kontroleSavstarpēju investīciju iespējamība.-  Cenu noteikšanaCenas brīvi veidojas tirgū, ņemot vērā konkurences noteikumus un dominances ierobežojumus cenu noteikšanā.-  KonkurenceKonkurences noteikumu piemērošana, cenšoties izvairīties no konkurences traucējumiem (valsts subsīdijas).-  Komerciālās iespējasBrīvība veikt uzņēmējdarbību; uz lidlauka sniegtie pakalpojumi u.c.-  Aviācijas drošumsAugsti aviācijas drošuma standarti un cieša sadarbība.-  Aviācijas drošībaAugsti aviācijas drošības standarti un cieša sadarbība.-  Gaisa satiksmes vadībaDalība vienotajā Eiropas gaisa telpā.-  Vides aizsardzībaAugsti vides aizsardzības standarti.-  Patērētāju aizsardzība-  CRS-  Tehniskā palīdzība[1] Padomes 2003. gada 5. jūnija Lēmums 11323/03 (dokuments ierobežotai lietošanai).[2] OV C [...], […], […] lpp.[3] OV C [...], […], […] lpp.[4] OV C [...], […], […] lpp.[5] OV C [...], […], […] lpp.