CELEX: 21979A0412(01)
Language: hr
Date: 1979-04-12 00:00:00
Title: Dogovor o goveđem mesu

03/Sv. 28
            
            
               HR
            
            
               Službeni list Europske unije
            
            
               3
            
         21979A0412(01)
   
               L 071/7
            
            
               SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
            
         DOGOVOR O GOVEĐEM MESU
   
   UVJERENI da bi se proširena međunarodna suradnja trebala odvijati tako da doprinese postizanju veće liberalizacije, stabilnosti i razvoja međunarodne trgovine mesom i živim životinjama;
   UZIMAJUĆI U OBZIR potrebu izbjegavanja ozbiljnih poremećaja u međunarodnoj trgovini goveđim mesom i živim životinjama;
   PREPOZNAJUĆI važnost proizvodnje i trgovine goveđim mesom i živim životinjama za gospodarstva mnogih zemalja, a posebno za neke razvijene zemlje i zemlje u razvoju;
   IMAJUĆI U VIDU svoje obveze prema načelima i ciljevima Općeg sporazuma o carinama i trgovini (dalje u tekstu „Opći sporazum” ili „GATT”) (1);
   USTRAJNI da u ispunjenju ciljeva ovog Dogovora provedu načela i ciljeve usvojene Tokijskom deklaracijom ministara od 14. rujna 1973. u pogledu višestranih trgovinskih pregovora, a posebno u pogledu posebnog i povlaštenijeg tretmana zemalja u razvoju;
   SUDIONICI OVOG DOGOVORA, putem svojih predstavnika, DOGOVORILI SU SLJEDEĆE:
   DIO PRVI
   
      OPĆE ODREDBE
   
   Članak I.
   Ciljevi
   Ciljevi ovog Dogovora su:
   
               1.
            
            
               poticati razvoj, sve veću liberalizaciju i stabilnost međunarodnog tržišta mesom i stokom olakšavanjem postupnog ukidanja prepreka i ograničenja u svjetskoj trgovini goveđim mesom i živim životinjama, uključujući i one koji segmentiraju tu trgovinu, kao i poboljšanjem međunarodnog okvira trgovine u svijetu u korist kako potrošača i proizvođača, tako i uvoznika i izvoznika;
            
         
               2.
            
            
               poticati veću međunarodnu suradnju u svim područjima koja utječu na trgovinu goveđim mesom i živim životinjama s ciljem veće racionalizacije i učinkovitije raspodjele resursa u međunarodnom gospodarstvu u pogledu mesa;
            
         
               3.
            
            
               osigurati dodatne pogodnosti međunarodnoj trgovini goveđim mesom i živim životinjama u zemljama u razvoju kroz poboljšanje mogućnosti tih zemalja da sudjeluju u razvoju trgovine tim proizvodima u svijetu putem inter alia:
               
                           (a)
                        
                        
                           poticanja dugoročne stabilnosti cijena u kontekstu razvoja svjetskog tržišta goveđim mesom i živim životinjama; i
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           poticanja očuvanja i poboljšanja dohotka zemalja u razvoju koje su izvoznici goveđeg mesa i živih životinja;
                        
                     gore navedeno s ciljem postizanja dodatnog dohotka osiguranjem dugoročne stabilnosti tržišta goveđim mesom i živim životinjama;
            
         
               4.
            
            
               dalje razvijati trgovinu na konkurentnoj osnovi, uzimajući u obzir tradicionalni položaj uspješnih proizvođača.
            
         Članak II.
   Obuhvaćenost proizvoda
   Ovaj se Dogovor primjenjuje na goveđe meso. Za potrebe ovog Dogovora, izraz „goveđe meso” uključuje:
   
                
            
            
               Nomenklatura Vijeća za carinsku suradnju
            
         
               
                           (a)
                        
                        
                           živa goveda
                        
                     
            
               01.02
            
         
               
                           (b)
                        
                        
                           meso i jestive klaonične proizvode od goveđeg mesa, svježe, rashlađene ili smrznute
                        
                     
            
               ex 02.01
            
         
               
                           (c)
                        
                        
                           meso i jestive klaonične proizvode od goveđeg mesa, usoljene, u salamuri, sušene ili dimljene
                        
                     
            
               ex 02.06
            
         
               
                           (d)
                        
                        
                           ostalo pripremljeno ili konzervirano meso ili klaonične proizvode od goveđeg mesa
                        
                     
            
               ex 16.02
            
         ili neki drugi proizvod koji doda Međunarodno vijeće za meso, imenovano sukladno članku V. ovog Dogovora kako bi se ostvarili ciljevi i odredbe ovog Dogovora.
   Članak III.
   Dostavljanje podataka i praćenje tržišta
   1.   Svi su sudionici suglasni da redovito i bez odgađanja dostave Vijeću podatke koji će im omogućiti praćenje i ocjenu ukupnog stanja na svjetskom tržištu mesa, kao i stanja na svjetskom tržištu za svaku pojedinu vrstu mesa.
   2.   Zemlje u razvoju koje sudjeluju dostavljaju podatke koji su im dostupni. Kako bi te zemlje mogle poboljšati svoje mehanizme prikupljanja podataka, razvijene zemlje sudionice i zemlje sudionice u razvoju koje su u mogućnosti, s punim razumijevanjem razmatraju svaki zahtjev za tehničku pomoć koji im je upućen.
   3.   Podaci koje su sudionici obvezni dostaviti sukladno stavku 1. ovog članka i sukladno načinima koje odredi Vijeće, uključuju podatke o dosadašnjim rezultatima i sadašnjem stanju, kao i procjenu perspektiva u pogledu proizvodnje (uključujući razvoj u sastavu stada), potrošnje, cijena, zaliha i trgovine proizvodima iz članka II., kao i sve ostale informacije koje Vijeće smatra potrebnim, a posebno o konkurentnim proizvodima. Sudionici također dostavljaju podatke o domaćim politikama i trgovinskim mjerama koje uključuju dvostrane i mnogostrane obveze u sektoru goveđeg mesa te obavješćuju što je ranije moguće o svakoj promjeni te politike i mjera koje bi mogle utjecati na međunarodnu trgovinu živim govedima i goveđim mesom. Odredbama ovog stavka ne zahtijeva se od sudionika objavljivanje povjerljivih podataka koji bi kočili izvršenje zakona ili bi na drugi način bili u suprotnosti s javnim interesom ili bi dovodili u pitanje legitimne komercijalne interese pojedinih javnih ili privatnih poduzeća.
   4.   Tajništvo Dogovora nadzire promjene tržišnih podataka, a posebno veličinu stada, zaliha, klanje te domaće i međunarodne cijene kako bi se omogućilo rano otkrivanje simptoma bilo koje ozbiljne neravnoteže u stanju ponude i potražnje. Tajništvo redovito obavješćuje Vijeće o značajnom razvoju na svjetskim tržištima, kao i perspektivama proizvodnje, potrošnje, izvoza i uvoza.
   
      Napomena:
   
   Podrazumijeva se da u okviru odredaba ovog članka Vijeće zadužuje tajništvo da izradi i ažurira popis svih mjera koje utječu na trgovinu goveđim mesom i živim životinjama, uključujući i obveze proizašle iz dvostranih, mnogostranih i višestranih pregovora.
   Članak IV.
   Funkcije Međunarodnog vijeća za meso i suradnju među sudionicima ovog Dogovora
   1.   Vijeće se sastaje kako bi:
   
               (a)
            
            
               ocijenilo stanje ponude i potražnje u svijetu kao i perspektive na osnovi interpretativne analize sadašnjeg stanja i mogućeg razvoja koje je izradilo tajništvo Dogovora, na osnovi dokumentacije koja mu je dostavljena sukladno članku III. ovog Dogovora, uključujući i onu koja se odnosi na funkcioniranje domaće i trgovinske politike kao i sve ostale informacije dostupne tajništvu;
            
         
               (b)
            
            
               provelo sveobuhvatno ispitivanje funkcioniranja ovog Dogovora;
            
         
               (c)
            
            
               omogućilo redovite konzultacije o svim pitanjima koja utječu na međunarodnu trgovinu goveđim mesom.
            
         2.   Ako nakon ocjene stanja ponude i potražnje u svijetu navedene u stavku 1. točki (a) ovog članka, ili nakon ispitivanja svih relevantnih podataka iz članka III. stavka 3., Vijeće ustanovi da postoji ili prijeti ozbiljna neravnoteža na međunarodnom tržištu mesa, Vijeće konsenzusom i uzimajući u obzir stanje u zemljama u razvoju, utvrđuje i dostavlja vladama na razmatranje moguća rješenja za popravljanje tog stanja sukladno načelima i pravilima GATT-a.
   3.   Ovisno o tome smatra li Vijeće da je stanje navedeno u stavku 2. ovog članka privremene ili više trajne naravi, mjere navedene u stavku 2. ovog članka mogu uključivati kratkoročne, srednjoročne ili dugoročne mjere koje poduzimaju uvoznici i izvoznici kako bi poboljšali ukupno stanje na svjetskom tržištu sukladno ciljevima ovog Dogovora, a posebno razvoj i veću liberalizaciju i stabilnost međunarodnog tržišta mesom i stokom.
   4.   U razmatranju predloženih mjera sukladno stavcima 2. i 3. ovog članka dužna će se pažnja posvetiti posebnom i povlaštenijem tretmanu zemalja u razvoju, kad je to moguće i prikladno.
   5.   Sudionici se obvezuju da će u najvećoj mogućoj mjeri doprinijeti provedbi ciljeva ovog Dogovora navedenih u članku 1. U tom cilju i sukladno načelima i pravilima Općeg sporazuma sudionici redovito započinju konzultacije predviđene člankom IV. stavkom 1. točkom (c) s ciljem pronalaženja mogućnosti za postizanje ciljeva ovog Dogovora, a posebno s ciljem daljnjeg uklanjanja prepreka u svjetskoj trgovini goveđim mesom i živim životinjama. Takve konzultacije trebale bi otvoriti vrata za kasnije razmatranje mogućih rješenja trgovinskih problema sukladno pravilima i načelima GATT-a, koje bi sve stranke kojih se to tiče mogle zajednički prihvatiti u uravnoteženom kontekstu uzajamnih prednosti.
   6.   Svaki sudionik može, inter alia, u svrhu predviđenu stavkom 2. ovog članka pokrenuti pred Vijećem bilo koje pitanje (2) koje utječe na ovaj Dogovor. Vijeće se na zahtjev bilo kojeg sudionika sastaje u roku od najviše 15 dana kako bi razmotrilo bilo koje pitanje koje utječe na ovaj Dogovor.
   DIO DRUGI
   
      UPRAVLJANJE DOGOVOROM
   
   Članak V.
   Međunarodno vijeće za meso osniva se u okviru GATT-a. Vijeće je sastavljeno od predstavnika svih sudionika Dogovora i provodi zadatke potrebne za provedbu odredaba Dogovora. Vijeću su na raspolaganju usluge tajništva GATT-a. Vijeće uspostavlja svoja vlastita pravila postupka, a posebno načine za konzultacije predviđene člankom IV.
   Vijeće se uobičajeno sastaje najmanje dvaput godišnje. Međutim, predsjedatelj može sazvati izvanredni sastanak Vijeća na svoju inicijativu ili na zahtjev nekog od sudionika ovog Dogovora.
   Vijeće donosi odluke konsenzusom. Smatra se da je Vijeće donijelo odluku o pitanju koje mu je podneseno ako nijedan član Vijeća nema formalni prigovor na prihvaćanje prijedloga.
   Vijeće može dogovoriti odgovarajuće konzultacije ili suradnju s međuvladinim ili nevladinim organizacijama.
   
               (a)
            
            
               Vijeće može pozvati bilo koju zemlju koja nije sudionik da sudjeluje na sastancima kao promatrač.
            
         
               (b)
            
            
               Vijeće može također pozvati i bilo koju od organizacija navedenih u stavku 4. ovog članka da prisustvuje bilo kojem sastanku kao promatrač.
            
         DIO TREĆI
   
      ZAVRŠNE ODREDBE
   
   Članak VI.
   
               (a)
            
            
               Ovaj je Dogovor, potpisivanjem ili na drugi način, otvoren za prihvaćanje vladama članicama Ujedinjenih naroda, ili nekoj od njenih specijaliziranih agencija, i Europskoj ekonomskoj zajednici.
            
         
               (b)
            
            
               Bilo koja vlada (4) koja prihvaća ovaj Dogovor može u trenutku prihvaćanja izraziti rezervu u pogledu prihvaćanja bilo koje odredbe ovog Dogovora. Ta rezerva podliježe dobivanju suglasnosti sudionika.
            
         
               (c)
            
            
               Ovaj Dogovor pohranjuje se kod generalnog direktora ugovornih stranaka GATT-a koji dostavlja svakom sudioniku što je prije moguće ovjereni primjerak Dogovora i obavijest o svakom prihvaćanju Dogovora. Tekstovi Dogovora na engleskom, francuskom i španjolskom jeziku jednako su vjerodostojni.
            
         
               (d)
            
            
               Stupanjem na snagu ovog Dogovora raspušta se Međunarodna savjetodavna skupina za meso.
            
         Svaka vlada može pohraniti kod generalnog direktora ugovornih stranaka GATT-a izjavu o privremenoj primjeni ovog Dogovora. Svaka vlada koja pohrani takvu izjavu, privremeno primjenjuje ovaj Dogovor i privremeno se smatra sudionikom ovog Dogovora.
   Za sudionike koji su ga prihvatili ovaj Dogovor stupa na snagu 1. siječnja 1980.
   Za sudionike koji prihvate ovaj Dogovor nakon tog datuma Dogovor stupa na snagu s datumom prihvaćanja.
   Ovaj Dogovor ostaje na snazi tri godine. Trajanje Dogovora može se produžiti za naredna trogodišnja razdoblja osim ako Vijeće, najkasnije 80 dana prije datuma prestanka važenja, ne odluči drukčije.
   Ako negdje drugdje u ovom Dogovoru nisu navedene odredbe o izmjeni, Vijeće može predložiti izmjenu ili dopunu odredaba ovog Dogovora. Predložena izmjena stupa na snagu nakon što je prihvate vlade svih sudionika.
   Odredbe ovog Dogovora ne utječu na prava i obveze sudionika iz GATT-a. (5).
   Svaki sudionik može se povući iz ovog Dogovora. Takvo povlačenje stupa na snagu po isteku šezdeset dana od dana kad generalni direktor ugovornih stranaka GATT-a primi pismenu obavijesti o povlačenju.
   
      (1)  Ova se odredba primjenjuje samo između ugovornih stranaka GATT-a.
   
      (2)  
   
      Napomena: Potvrđuje se da izraz „pitanje” u ovom stavku uključuje bilo koje pitanje obuhvaćeno višestranim sporazumima o kojima se pregovara u okviru višestranih trgovinskih pregovora, a posebno ona koja se odnose na izvozne i uvozne mjere. Osim toga potvrđuje se da odredbe članka IV. stavka 6. i ove napomene ne dovode u pitanje prava i obveze stranaka tih sporazuma.
   
      (3)  Izrazi „prihvaćanje” ili „prihvaćen” kako se koriste u ovom članku uključuju okončanje svih unutarnjih postupaka potrebnih za stupanje na snagu odredaba ovog Dogovora.
   
      (4)  Za potrebe ovog Dogovora izraz „vlada” uključuje i nadležna tijela Europske ekonomske zajednice
   
      (5)  Ova se odredba primjenjuje samo između ugovornih stranaka GATT-a.