CELEX: 21980A0728(01)
Language: el
Date: 1980-07-28 00:00:00
Title: Συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος και της Σοσιαλιστικής Δημοκρατίας της Ρουμανίας περί συστάσεως της Μεικτής Επιτροπής

Avis juridique important

|

21980A0728(01)

Συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος και της Σοσιαλιστικής Δημοκρατίας της Ρουμανίας περί συστάσεως της Μεικτής Επιτροπής  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 352 της 29/12/1980 σ. 0002 - 0004 Ελληνική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 11 τόμος 23 σ. 0014  Ισπανική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 11 τόμος 13 σ. 0074  Πορτογαλική ειδική έκδοση : Κεφάλαιο 11 τόμος 13 σ. 0074 

ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΟΚ) αριθ. 3338/80 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ της  16ης Δεκεμβρίου 1980 περί συνάψεως της συμφωνίας περί  συστάσεως της Μεικτής Επιτροπής και της συμφωνίας «περί του  εμπορίου βιομηχανικών προϊόντων μεταξύ της Ευρωπαϊκής  Οικονομικής Κοινότητος και της Σοσιαλιστικής Δημοκρατίας της  Ρουμανίας»ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,Έχοντας  υπόψη:τη συνθήκη περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Οικονομικής  Κοινότητος, και ιδίως το άρθρο 113,τη σύσταση της  Επιτροπής,Εκτιμώντας:ότι ενδείκνυται να εγκριθούν η  συμφωνία περί συστάσεως της Μεικτής Επιτροπής και η συμφωνία  περί του εμπορίου βιομηχανικών προϊόντων μεταξύ της  Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος και της Σοσιαλιστικής  Δημοκρατίας της Ρουμανίας,ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ  ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:ρθρο 1Η συμφωνία περί συστάσεως της Μεικτής  Επιτροπής και η συμφωνία περί του εμπορίου βιομηχανικών  προϊόντων μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος και  της Σοσιαλιστικής Δημοκρατίας της Ρουμανίας, εγκρίνονται εξ  ονόματος της Κοινότητος.Το κείμενο των συμφωνιών  προσαρτάται στον παρόντα κανονισμό.ρθρο 2Ο πρόεδρος του  Συμβουλίου προβαίνει στην κοινοποίηση που προβλέπεται στο  άρθρο 5 της συμφωνίας περί συστάσεως της Μεικτής Επιτροπής  και στο άρθρο 13 της συμφωνίας περί του εμπορίου  βιομηχανικών προϊόντων(1).(1) Η ημερομηνία ενάρξεως ισχύος  των συμφωνιών θα δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα των  Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων με τη φροντίδα της Γενικής Γραμματείας  του Συμβουλίου.ρθρο 3Στα πλαίσια της Μεικτής Επιτροπής,  που συνιστάται με την πρώτη από τις μνημονευόμενες στο άρθρο  1 συμφωνίες, η Κοινότης αντιπροσωπεύεται από την Επιτροπή, η  οποία επικουρείται από αντιπροσώπους των κρατών μελών.ρθρο  4Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την τρίτη ημέρα από  τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών  Κοινοτήτων.Ο παρών κανονισμός είναι υποχρεωτικός ως προς  όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.Έγινε  στις Βρυξέλλες, στις 16 Δεκεμβρίου 1980.Για το ΣυμβούλιοΗ  ΠρόεδροςColette FLESCHΣΥΜΦΩΝΙΑ μεταξύ της Ευρωπαϊκής  Οικονομικής Κοινότητος και της Σοσιαλιστικής Δημοκρατίας της  Ρουμανίας περί συστάσεως της Μεικτής ΕπιτροπήςΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ  ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝκαιΗ ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ ΤΗΣ ΣΟΣΙΑΛΙΣΤΙΚΗΣ  ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΡΟΥΜΑΝΙΑΣ,ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ τις παραδοσιακές  εμπορικές σχέσεις μεταξύ των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής  Οικονομικής Κοινότητος, ονομαζομένης εφεξής «η Κοινότης»,  και της Σοσιαλιστικής Δημοκρατίας της Ρουμανίας,  ονομαζομένης εφεξής «η Ρουμανία»,ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ τις  αρμοδιότητες που δίδει στην Κοινότητα η συνθήκη περί  ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος,ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ  να αναπτύξουν τις εμπορικές τους σχέσεις επί βάσεως  ισοτιμίας, αμοιβαιότητος και αμοιβαίας ικανοποιήσεως των  εταίρων, η οποία επιτρέπει, σε συνολική θεώρηση, τη δίκαιη  κατανομή των συγκρισίμου εκτάσεως πλεονεκτημάτων και  υποχρεώσεων, με σεβασμό των υφισταμένων διμερών και  πολυμερών συμφωνιών,ΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ το αντίστοιχο επίπεδο  οικονομικής αναπτύξεως των μερών και την ιδιότητα της  Ρουμανίας ως μέλους της «ομάδος των 77 αναπτυσσομένων  χωρών»,ΔΙΑΚΗΡΥΣΣΟΝΤΑΣ ΕΚ ΝΕΟΥ τη δέσμευση των μερών ως προς  τη γενική συμφωνία δασμών και εμπορίου και εκτιμώντας ότι,  κατ’ εφαρμογή των διατάξεων της συμφωνίας αυτής και του  πρωτοκόλλου προσχωρήσεως της Ρουμανίας, παρέχουν αμοιβαίως  τη μεταχείριση του μάλλον ευνοουμένου κράτους,ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ  ότι υφίσταται ήδη συμφωνία για το εμπόριο των  κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων μεταξύ της Κοινότητος και της  Ρουμανίας,ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι μεταξύ της Κοινότητος και της  Ρουμανίας έχει συναφθεί διακανονισμός για τις ρουμανικές  εξαγωγές προϊόντων σιδηρουργίας, υπαγομένων στη συνθήκη περί  ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητος νθρακος και  Χάλυβος,ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι μεταξύ της Κοινότητος και της  Ρουμανίας έχει συναφθεί συμφωνία για το εμπόριο των λοιπών  βιομηχανικών προϊόντων,ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι η δημιουργία ενός  πλαισίου, υπό μορφή μιας Μεικτής Επιτροπής, θα επιτρέψει την  περιοδική διεξαγωγή ανταλλαγής απόψεων ως προς τις διάφορες  πλευρές των οικονομικών τους σχέσεων, καθώς και την εξέταση  των μέτρων που αποσκοπούν να εξασφαλίσουν την αρμονική  ανάπτυξη των σχέσεων αυτών,ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ τη σημασία του  νέου απευθείας συνδέσμου που δημιουργείται κατ’ αυτό τον  τρόπο με τη σύσταση μιας Μεικτής Επιτροπής, η οποία θα  επιτρέψει να δοθεί νέα ώθηση στις οικονομικές και εμπορικές  σχέσεις μεταξύ της Κοινότητος και της Ρουμανίας,ΑΠΕΦΑΣΙΣΑΝ  να συνάψουν την παρούσα συμφωνία:ρθρο 11. Συνιστάται  Μεικτή Επιτροπή, η οποία αποτελείται από αντιπροσώπους της  Κοινότητος, αφενός, και από αντιπροσώπους της Ρουμανίας,  αφετέρου.Τα καθήκοντα της Μεικτής Επιτροπής είναι:- η  εξέταση των διαφόρων πλευρών της εξελίξεως των αμοιβαίων  συναλλαγών, ιδίως της γενικής κατευθύνσεως, του ρυθμού  αυξήσεως, της διαρθρώσεως και της διαφοροποιήσεώς τους και  της καταστάσεως του εμπορικού ισοζυγίου, καθώς και των  διαφόρων μορφών εμπορίου και εμπορικής προωθήσεως - η  διατύπωση συστάσεων για κάθε κοινού ενδιαφέροντος πρόβλημα,  το οποίο αφορά τις συναλλαγές - η αναζήτηση καταλλήλων  μέσων για να αποφευχθούν οι ενδεχόμενες δυσχέρειες στον  εμπορικό τομέα και να διευκολυνθούν οι διάφορες μορφές  εμπορικής συνεργασίας σε τομείς κοινού ενδιαφέροντος για τα  μέρη - ο σχεδιασμός μέτρων τα οποία δύνανται εκ φύσεως να  αναπτύξουν και να διαφοροποιήσουν το εμπόριο, ιδίως μέσω της  βελτιώσεως των δυνατοτήτων εισαγωγών στην Κοινότητα και τη  Ρουμανία - η ανταλλαγή πληροφοριών ως προς τις διαρθρωτικές  κατευθύνσεις της οικονομίας των δύο μερών που έχουν  επιπτώσεις στις συναλλαγές και, για το σκοπό αυτό, ως προς  τις δυνατότητες αξιοποιήσεως της συμπληρωματικής των  αντιστοίχων οικονομιών καθώς και προς τα σχεδιαζόμενα  προγράμματα οικονομικής αναπτύξεως - η μέριμνα της καλής  λειτουργίας των συμφωνιών και διακανονισμών που υφίστανται  μεταξύ των μερών και η εκτέλεση των καθηκόντων τα οποία της  ανατίθενται με αυτούς τους διακανονισμούς ή συμφωνίες - η  ευμενής εξέταση των δυνατοτήτων βελτιώσεως των συνθηκών για  την ανάπτυξη απευθείας επαφών μεταξύ επιχειρήσεων  εγκατεστημένων στην Κοινότητα και ρουμανικών επιχειρήσεων,-  η διατύπωση και η υποβολή, προς τις αρχές κάθε μέρους,  συστάσεων για την επίλυση των προβλημάτων που προκαλούνται,  κατά περίπτωση, από τη σύναψη διακανονισμών ή συμφωνιών.2.  Η Μεικτή Επιτροπή, η οποία συνέρχεται στο ανώτατο δυνατό  επίπεδο, εκδίδει συστάσεις με κοινή συμφωνία των δύο  μερών.ρθρο 2Αν τα δύο μέρη το κρίνουν απαραίτητο, η  Μεικτή Επιτροπή δύναται να συνέρχεται σε σύνθεση «ad hoc»,  προκειμένου να χειρισθεί ειδικά προβλήματα και να προβεί  στις διαβουλεύσεις που προβλέπουν οι υφιστάμενες μεταξύ των  δύο μερών συμφωνίες.ρθρο 3Η Μεικτή Επιτροπή συνέρχεται  μία φορά το έτος, εκ περιτροπής στις Βρυξέλλες και στο  Βουκουρέστι. Δύνανται να συγκαλούνται με κοινή συμφωνία  έκτακτες σύνοδοι, κατόπιν αιτήσεως ενός των συμβαλλομένων  μερών. Την προεδρία της Μεικτής Επιτροπής ασκεί εναλλακτικά  κάθε ένα από τα δύο συμβαλλόμενα μέρη.Στο μέτρο του  δυνατού, η ημερησία διάταξη των συνόδων της Μεικτής  Επιτροπής συμφωνείται εκ των προτέρων.ρθρο 4Η παρούσα  συμφωνία εφαρμόζεται, αφενός, στα εδάφη στα οποία  εφαρμόζεται η συνθήκη περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής  Οικονομικής Κοινότητος και υπό τις προβλεπόμενες στην εν  λόγω συνθήκη προϋποθέσεις και, αφετέρου, στο έδαφος της  Ρουμανίας.ρθρο 5Η παρούσα συμφωνία αρχίζει να ισχύει την  πρώτη ημέρα του μηνός που ακολουθεί την ημερομηνία κατά την  οποία τα συμβαλλόμενα μέρη κοινοποιούν αμοιβαίως την  ολοκλήρωση των αναγκαίων προς τούτο νομικών διαδικασιών. Η  συμφωνία συνάπτεται για απεριόριστο χρονικό διάστημα. Κάθε  συμβαλλόμενο μέρος δύναται εντούτοις να καταγγείλει τη  συμφωνία οποτεδήποτε, κατόπιν ειδοποιήσεως προ 6  μηνών.Τροποποιήσεις της συμφωνίας δύνανται πάντως να  επέλθουν με κοινή συμφωνία των δύο συμβαλλομένων μερών,  προκειμένου να ληφθούν υπόψη νέες εξελίξεις.ρθρο 6Η  παρούσα συμφωνία συντάσσεται σε δύο αντίτυπα στην αγγλική,  γαλλική, γερμανική, δανική, ιταλική, ολλανδική και ρουμανική  γλώσσα  καθένα από αυτά τα κείμενα είναι εξίσου  αυθεντικό.Udfζrdiget i Bukarest, den otteogtyvende juli  nitten hundrede og firs.Geschehen zu Bukarest am  achtundzwanzigsten Juli neunzehnhundertachtzig.Done at  Bucharest on the twenty-eighth day of July in the year one  thousand nine hundred and eighty.Fait ΰ Bucarest, le vingt- huit juillet mil neuf cent quatre-vingt.Fatto a Bucarest,  addμ ventotto luglio millenovecentottanta.Gedaan te  Boekarest, de achtentwintigste juli negentienhonderd  tachtig.Facut la Bucuresti, la douazeci si opt iulie una  mie noua sute optzeci.Έγινε στο Βουκουρέστι, στις είκοσι  δύο Ιουλίου χίλια εννιακόσια ογδόντα.For Rεdet for De  europζiske Fζllesskaber,Fόr den Rat der Europδischen  Gemeinschaften,For the Counsil of the European  Communities,Pour le Conseil des Communautιs  europιennes,Per il Consiglio delle Comunitΰ europee,Voor  de Raad van de Europese Gemeenschappen,Pentru Consiliul  Comunitatilor Europene,Για το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών  Κοινοτήτων,For Regeringen for Den socialistiske republik  Rumζnien,Fόr die Regierung der Sozialistischen Republik  Rumδnien,For the Government of the Socialist Republic of  Romania,Pour le gouvernement de la rιpublique socialiste de  Roumanie,Per il governo della Repubblica socialista di  Romania,Voor de Regering van de Socialistische Republiek  Roemeniλ,Pentru Guvernul Republicii Socialiste Romβnia,Για  την κυβέρνηση της Σοσιαλιστικής Δημοκρατίας της  Ρουμανίας,