CELEX: 31987R1864
Language: el
Date: 1987-06-25 00:00:00
Title: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 1864/87 του Συμβουλίου της 25ης Ιουνίου 1987 για το άνοιγμα, την κατανομή και τον τρόπο διαχείρισης κοινοτικής δασμολογικής ποσόστωσης κρασιών Malaga, της διάκρισης ex 22.05 Γ του κοινού δασμολογίου, καταγωγής Ισπανίας (1987/88)

1 . 7 . 87                                         Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                             Αριθ . L 176/9
                                            ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΟΚ) αριθ. 1864/87 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
                                                               της 25ης Ιουνίου 1987
                      για το άνοιγμα, την κατανομή και τον τρόπο διαχείρισης κοινοτικής δασμολογικής ποσόστω­
                      σης κρασιών M&1&£», της διάκρισης ex 22.05 Γ του κοινού δασμολογίου, καταγωγής Ισπανίας
                                                                     (1987/88)
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,                                      ότι πρέπει να διασφαλισθεί, ιδίως, η ίση και συνεχής
                                                                             πρόσβαση όλων των εισαγωγέων της Κοινότητας στην
                                                                             ποσόστωση αυτή και η χωρίς διακοπή εφαρμογή των
Έχοντας υπόψη :
                                                                             ποσοστών που προβλέπονται για την εν λόγω ποσόστωση ,
την πράξη προσχώρησης της Ισπανίας και της Πορτο­                            σε όλες τις εισαγωγές των εν λόγω προϊόντων, σε όλα τα
γαλίας, και ιδίως τα άρθρα 30 και 75 ,                                       κράτη μέλη και μέχρις εξαντλήσεως της ποσοστώσεως" ότι
                                                                             ένα σύστημα χρησιμοποίησης της κοινοτικής δασμολογι­
την πρόταση της Επιτροπής,                                                   κής ποσόστωσης, βασισμένο σε κατανομή μεταξύ των
                                                                             κρατών μελών, φαίνεται ότι ανταποκρίνεται στον κοινοτικό
Εκτιμώντας:                                                                  χαρακτήρα της ποσόστωσης αυτής, σύμφωνα με τις ανωτέ­
ότι, βάσει των άρθρων 30 και 75 της πράξης προσχώρησης,                      ρω αρχές" ότι η κατανομή αυτή , για να αντανακλά κατά
οι τελωνειακοί δασμοί που επιβάλλονται κατά την εισαγωγή                     τον καλύτερο δυνατό τρόπο την πραγματική εξέλιξη της
στην Κοινότητα , με τη σύνθεσή της στις 31 Δεκεμβρίου                        αγοράς των εν λόγω προϊόντων, πρέπει να γίνεται ανάλογα
1985 , κρασιών Málaga, της διάκρισης ex 22.05 Γ του κοινού                   με τις ανάγκες των κρατών μελών, υπολογιζόμενες με
δασμολογίου, καταγωγής Ισπανίας, στα πλαίσια μιας κοι­                       βάση , αφενός, τα στατιστικά στοιχεία για τις εισαγωγές
νοτικής δασμολογικής ποσόστωσης 15 000 εκατόλιτρων, σε                       των εν λόγω προϊόντων προελεύσεως Ισπανίας, κατά τη
δοχεία που περιέχουν 2 λίτρα ή λιγότερο, καταργούνται                        διάρκεια μιας αντιπροσωπευτικής περιόδου αναφοράς, και,
προοδευτικά" ότι οι δασμοί αυτοί μειώνονται, την 1η Ιανου­                   αφετέρου, τις οικονομικές προοπτικές για τη συγκεκριμένη
αρίου 1987 , στο 75 % και, την 1η Ιανουαρίου 1988, στο                       περίοδο ποσόστωσης*
62,5 % των δασμών βάσεως" ότι, κατά παρέκκλιση από το                        ότι, από τα διαθέσιμα στατιστικά στοιχεία της Κοινότητας,
άρθρο 30 της πράξης προσχώρησης, ο κανονισμός (ΕΟΚ)                          δεν προκύπτουν πληροφορίες σχετικά με την κατάσταση
αριθ . 443/86 του Συμβουλίου 0) προβλέπει ότι οι δασμοί                      των κρασιών           στις αγορές" ότι, παρ' όλα αυτά, τα
βάσης είναι εκείνοι που πράγματι ίσχυαν την 1η Ιανουαρίου                    στατιστικά στοιχεία της Ισπανίας για τις εξαγωγές των
1986" ότι πρέπει, επομένως, για να καθοριστούν οι δασμοί                     προϊόντων αυτών προς την Κοινότητα, κατά τη διάρκεια
που εφαρμόζονται κατά την εισαγωγή των εν λόγω κρα­                          των τελευταίων ετών, είναι δυνατόν να θεωρηθούν ότι αντα­
σιών, να ανοιχθεί, για την περίοδο από την 1η Ιουλίου 1987                   νακλούν κατά προσέγγιση την κατάσταση των κοινοτικών
έως τις 30 Ιουνίου 1988, μια κοινοτική δασμολογική ποσό­                     εισαγωγών* ότι, σ' αυτή τη βάση , οι αντίστοιχες εισαγωγές
στωση 15 000 εκατόλιτρων για τα κρασιά                        καταγω­        κάθε κράτους μέλους, κατά τα τρία τελευταία έτη , για τα
γής Ισπανίας, που υπάγονται στις διακρίσεις ex 22.05 Γ III                   οποία υπάρχουν διαθέσιμα στατιστικά στοιχεία, αντιπρο­
α) 2 και ex 22.05 Γ IV α) 2 του κοινού δασμολογίου, με τους                  σωπεύουν, σε σχέση με τις εισαγωγές των εν λόγω προϊό­
δασμούς που αναγράφονται στον πίνακα του άρθρου 1 "                          ντων στην Κοινότητα, προελεύσεως Ισπανίας, τα ακόλουθα
                                                                             εκατοστιαία ποσοστά :
ότι ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 3792/85 του Συμβουλίου της
20ής Δεκεμβρίου 1985 για τον καθορισμό του καθεστώτος                                   Κράτη μέλη            1982      1983        1984
που εφαρμόζεται στις συναλλαγές γεωργικών προϊόντων
μεταξύ της Ισπανίας και της Πορτογαλίας (2) προβλέπει                        Μπενελούξ                       33,3      20,0         29,3
ένα ειδικό καθεστώς κατά την εισαγωγή στην Πορτογαλία                        Δανία                             —         —           —
των εν λόγω προϊόντων, καταγωγής Ισπανίας" ότι, κατά                         Γερμανία                        17,4      34,7         33,2
συνέπεια, η κοινοτική δασμολογική ποσόστωση εφαρμόζε­                        Ελλάδα                            —         —           —
ται μόνο στην Κοινότητα με τη σύνθεσή της στις 31 Δεκεμ­                     Γαλλία                          13,2       10,4        19,2
                                                                             Ιρλανδία                          —         —           —
βρίου 1985 *                                                                 Ιταλία                          30,0       11,9        11,9
ότι η παροχή του ευεργετήματος αυτής της κοινοτικής                          Ηνωμένο Βασίλειο                  6,1     23,0          6,4
δασμολογικής ποσόστωσης πρέπει να εξαρτάται από την
υποβολή είτε ενός πιστοποιητικού ονομασίας προελεύσεως                       ότι, λαμβάνοντας υπόψη τα στοιχεία αυτά και τις προβλέ­
που προβλέπεται από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 1120/75                        ψεις ορισμένων κρατών μελών, τα εκατοστιαία ποσοστά
της Επιτροπής (3), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την                      αρχικής συμμετοχής στην ποσότητα της ποσοστώσεως
πράξη προσχώρησης της Ισπανίας και της Πορτογαλίας,                          είναι δυνατόν να οριστούν κατά προσέγγιση ως εξής:
είτε ενός πιστοποιητικού VI 1 ή ενός αποσπάσματος VI 2                              Μπενελούξ                                26,9
συμπληρωμένου σύμφωνα με το άρθρο 9 του κανονισμού                                  Δανία                                     0,1
(ΕΟΚ) αριθ . 3590/85 (4)*                                                           Γερμανία                                 29,0
                                                                                    Ελλάδα                                    0,1
                                                                                    Γαλλία                                   14,0
(!)  ΕΕ   αριθ.  L 50 της 28 . 2. 1986, σ . 9.
(2)  ΕΕ   αριθ . L 367 της 31 . 12. 1985 , σ . 7 .                                  Ιρλανδία                                  0,1
(3)  ΕΕ   αριθ.  L 111 της 30. 4. 1975 , σ . 19.                                    Ιταλία                                   17,3
(«)  ΕΕ   αριθ . L 343 της 20. 12. 1985 , σ . 20.                                   Ηνωμένο Βασίλειο                         12,5 ,
 ---pagebreak--- Αριθ. L 176/ 10                       Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκων Κοινοτήτων                                             1 . 7 . 87
ότι, για να ληφθεί υπόψη η εξέλιξη των εισαγωγών των εν         ένα μέρος της κοινοτικής δασμολογικής ποσοστωσεως
λόγω προϊόντων στα διάφορα κράτη μέλη , το σύνολο της           αχρησιμοποίητο σε ένα κράτος μέλος ενώ θα μπορούσε να
ποσόστωσης πρέπει να διαιρεθεί σε δύο τμήματα, εκ των           χρησιμοποιηθεί σε άλλα"
οποίων το πρώτο τμήμα κατανέμεται μεταξύ των κρατών
μελών, και το δεύτερο τμήμα αποτελεί το απόθεμα, που            ότι είναν δυνατόν να αντικατασταθεί, κατά τη διάρκεια
προορίζεται να καλύψει τις μετέπειτα ανάγκες των κρατών         ισχύος της εν λόγω ποσόστωσης, η ονοματολογία που
μελών που εξάντλησαν το αρχικό τους μερίδιο" ότι, για να        χρησιμοποιείται στο κοινό δασμολόγιο από τη συνδυασμέ­
δοθεί στους εισαγωγείς κάθε κράτους μέλους κάποια ασφά­         νη ονοματολογία που βασίζεται στη διεθνή σύμβαση για το
λεια, ενδείκνυται να οριστεί το πρώτο τμήμα της κοινοτικής      εναρμονισμένο σύστημα περιγραφής και κωδικοποίησης
ποσόστωσης σε επίπεδο που, στη συγκεκριμένη περίπτωση ,         των εμπορευμάτων" ότι αυτή η δυνατότητα πρέπει να ληφθεί
θα μπορούσε να είναι το 70 % της ποσότητας της ποσόστω­         υπόψη στον παρόντα κανονισμό, προβλέποντας τους κωδι­
σης"                                                            κούς της συνδυασμένης ονοματολογίας στους οποίους υπά­
                                                                γονται τα εν λόγω προϊόντα"
ότι τα αρχικά μερίδια των κρατών μελών πιθανόν να
εξαντληθούν σχετικά γρήγορα* ότι, για να ληφθεί υπόψη το        ότι, επειδή το Βασίλειο του Βελγίου, το Βασίλειο των Κάτω
γεγονός αυτό και να αποφευχθεί κάθε διακοπή , θα πρέπει         Χωρών και το Μεγάλο Δουκάτο του Λουξεμβούργου έχουν
κάθε κράτος μέλος που χρησιμοποίησε σχεδόν στο σύνολό           συνενωθεί και εκπροσωπούνται από την οικονομική ένωση
του το αρχικό του μερίδιο να προβαίνει σε ανάληψη ενός          Μπενελούξ, κάθε ενέργεια σχετική με τη διαχείριση των
συμπληρωματικού μεριδίου από το απόθεμα" ότι η ανάληψη           μεριδίων που έχουν χορηγηθεί στην οικονομική αυτή ένωση
αυτή θα πρέπει να γίνεται από κάθε κράτος μέλος όταν            μπορεί να διεξάγεται από ένα από τα μέλη της,
καθένα από τα συμπληρωματικά μερίδιά του έχει χρησιμο­
ποιηθεί σχεδόν στο σύνολό του, και μάλιστα όσες φορές το
επιτρέπει το απόθεμα" ότι τα αρχικά και συμπληρωματικά
μερίδια πρέπει να ισχύουν μέχρι το τέλος της περιόδου            ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ :
ποσόστωσης" ότι ο τρόπος αυτός διαχειρίσεως απαιτεί στε­
νή συνεργασία μεταξύ κρατών μελών και Επιτροπής, η
οποία πρέπει, ιδίως, να μπορεί να παρακολουθεί το ρυθμό                                        Άρθρο 1
εξαντλήσεως της ποσότητας ποσόστωσης και να πληροφο­
ρεί σχετικά τα κράτη μέλη "                                      1 . Από την 1η Ιουλίου 1987 και μέχρι τις 30 Ιουνίου 1988, οι
                                                                 δασμοί του κοινού δασμολογίου για τα κρασιά Mά1α§&,
ότι, αν σε μια συγκεκριμένη ημερομηνία της περιόδου της          καταγωγής Ισπανίας, αναστέλλονται μερικώς στην Κοινό­
ποσόστωσης υπάρχει ένα σημαντικό υπόλοιπο του αρχικού            τητα, με τη σύνθεσή της στις 31 Δεκεμβρίου 1985, στα
μεριδίου στο ένα ή στο άλλο κράτος μέλος, είναι απαραίτη­       επίπεδα που αναγράφονται παρακάτω, και εντός των ορίων
το το κράτος μέλος αυτό να επιστρέφει ένα σημαντικό              κοινοτικής δασμολογικής ποσόστωσης ύψους 15 000 εκα­
ποσοστό στο απόθεμα, έτσι ώστε να αποφεύγεται να μένει          τόλιτρων Ρ):
                                                                                                       Δασμοί
                     Κλάση          7     Κωδικός                                                  (ΕCU/εκατόλιτρο)
   Κωδικός                                                    Περιγραφή
                   του κοινού          συνδυασμένης
   αριθμός                                                  εμπορευμάτων               1 Ιουλίου έως            1 Ιανουαρίου έως
                  δασμολογίου          ονοματολογίας
                                                                                    31 Δεκεμβρίου 1987           30 Ιουνίου 1988
   09.0310    CΧ 22.05 Γ III α) 2      Cχ 2204.21-49       Κρασιά Mέΐ3§3                    7,7                        6,4
              Cχ 22.05 Γ IV α) 2       Cχ 2204.21-59       Κρασιά Mά1&§3                    8,6                        7,1
2. Η παροχή στα κρασιά M&1&§&, του ευεργετήματος της            λαξη του άρθρου 5 , ισχύουν μέχρι τις 30 Ιουνίου 1987 ,
δασμολογικής ποσόστωσης εξαρτάται από την υποβολή               ανέρχονται στις ποσότητες που αναγράφονται κατωτέρω :
είτε ενός πιστοποιητικού ονομασίας προελεύσεως, σύμφω­
                                                                                                                 (σε εκατόλιτρα)
να με το υπόδειγμα του παραρτήματος, είτε ενός πιστοποι­
ητικού VI 1 ή ενός αποσπάσματος VI 2 συμπληρωμένου                       Μπενελούξ                                       2 820
                                                                         Δανία                                              10
σύμφωνα με το άρθρο 9 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3590/
                                                                         Γερμανία                                        3 040
85 . Το ανωτέρω πιστοποιητικό ονομασίας προελεύσεως
                                                                         Ελλάδα                                             10
πρέπει να ανταποκρίνεται στις διατάξεις του άρθρου 2
                                                                         Γαλλία                                          1 470
παράγραφοι 2 έως 4 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ . 1120/75 .
                                                                         Ιρλανδία                                           10
                                                                         Ιταλία                                          1 810
                                                                         Ηνωμένο Βασίλειο                                1 330
                              Άρθρο 2
                                                                 ί1) Οι αριθμοί που περιλαμβάνονται στη στήλη «Κωδικός της
1 . Η δασμολογική ποσόστωση που προβλέπεται στο άρ­                  συνδυασμένης ονοματολογίας» θα αντικαταστήσουν εκείνους
θρο 1 διαιρείται σε δύο τμήματα.                                     που αναφέρονται στη στήλη «Κλάση του κοινού δασμολογίου»
                                                                     από την ημερομηνία έναρξης της ισχύος της διεθνούς σύμβασης
2. Ένα πρώτο τμήμα 10 500 εκατόλιτρων κατανέμεται                    για το εναρμονισμένο σύστημα περιγραφής και κωδικοποίησης
μεταξύ των κρατών μελών" τα μερίδια που, με την επιφύ­               των εμπορευμάτων.
 ---pagebreak--- 1 . 7 . 87                            Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                         Αριθ. L 176/ 11
3 . Το δεύτερο τμήμα, ήτοι 4 500 εκατόλιτρα, συνιστά το                                  Άρθρο 6
απόθεμα .
                                                               Η Επιτροπή τηρεί λογαριασμό των μεριδίων που αναλαμβά­
                                                               νονται από τα κράτη μέλη , σύμφωνα με τα άρθρα 2 και 3 ,
                          Άρθρο 3                              και πληροφορεί καθένα από αυτά, αμέσως μετά τη λήψη
                                                               των κοινοποιήσεων, για το βαθμό εξαντλήσεως του αποθέ­
 1 . Αν το αρχικό μερίδιο κράτους μέλους, όπως ορίζεται        ματος.
στο άρθρο 2 παράγραφος 2, ή το ίδιο μερίδιο ελαττωμένο
κατά το τμήμα που επιστράφηκε στο απόθεμα κατ' εφαρ­           Πληροφορεί τα κράτη μέλη , το αργότερο μέχρι τις 3 Απρι­
μογή του άρθρου 5 , έχει χρησιμοποιηθεί μέχρι 90 % ή           λίου 1988, για το ύψος του αποθέματος μετά τις επιστροφές
περισσότερο, το εν λόγω κράτος μέλος προβαίνει αμελλητί,       που πραγματοποιούνται κατ' εφαρμογή του άρθρου 5 .
με κοινοποίηση στην Επιτροπή , στην ανάληψη , κατά το
μέτρο που το ύψος του αποθέματος το επιτρέπει, ενός            Μεριμνά ώστε η ανάληψη που εξαντλεί το απόθεμα να
δεύτερου μεριδίου ίσου με το 10 % του αρχικού του μερι­        περιορίζεται μέχρι το διαθέσιμο υπόλοιπο και, για το σκοπό
δίου, στρογγυλευμένου ενδεχομένως στην επόμενη ανώτερη         αυτό, κάνει γνωστό το ύψος του υπολοίπου αυτού στο κρά­
μονάδα .                                                       τος μέλος που προβαίνει στην τελευταία αυτή ανάληψη .
2. Αν, μετά την εξάντληση του αρχικού μεριδίου, το δεύτε­
ρο μερίδιο που έχει αναληφθεί από ένα κράτος μέλος έχει                                  Αρθρο 7
χρησιμοποιηθεί μέχρι 90 % ή περισσότερο, το εν λόγω
κράτος μέλος προβαίνει, τηρουμένων των όρων της παρα­          1 . Τα κράτη μέλη θεσπίζουν κάθε αναγκαία διάταξη ώστε
γράφου 1 , στην ανάληψη ενός τρίτου μεριδίου ίσου με το        το άνοιγμα των συμπληρωματικών μεριδίων που ανέλαβαν,
 5 % του αρχικού του μεριδίου, στρογγυλευμένου ενδεχομέ­       κατ' εφαρμογή του άρθρου 3 , να επιτρέπει τους, χωρίς
νως στην επόμενη ανώτερη μονάδα .                              διακοπή , καταλογισμούς της κοινοτικής ποσόστωσης στα
                                                               συνολικά τους μερίδια .
3 . Αν, μετά την εξάντληση του δεύτερού του μεριδίου, το
τρίτο μερίδιο που έχει αναληφθεί από ένα κράτος μέλος          2. Κάθε κράτος μέλος εγγυάται στους εισαγωγείς των εν
 χρησιμοποιήθηκε μέχρι 90 <Vο ή περισσότερο , το εν λόγω       λόγω προϊόντων την ελεύθερη πρόσβαση στα μερίδια που
κράτος μέλος προβαίνει, σύμφωνα με τους ίδιους όρους           του έχουν χορηγηθεί.
 στην ανάληψη ενός τέταρτου μεριδίου ίσου με το τρίτο.
                                                               3 . Ο βαθμός εξαντλήσεως των μεριδίων των κρατών
Η διαδικασία αυτή εφαρμόζεται μέχρις εξαντλήσεως του           μελών διαπιστώνεται με βάση τις εισαγωγές των εν λόγω
αποθέματος.                                                    προϊόντων που παρουσιάζονται στο τελωνείο συνοδευόμενα
                                                               με διασάφηση θέσης σε ελεύθερη κυκλοφορία .
4. Κατά παρέκκλιση από τις παραγράφους 1 , 2 και 3 , κάθε
 κράτος μέλος δύναται να προβεί στην ανάληψη μεριδίων
 κατώτερων από τα οριζόμενα στις παραγράφους αυτές, αν
ευλόγως κρίνεται ότι τα μερίδια αυτά κινδυνεύουν να μην                                  Αρθρο 8
εξαντληθούν. Πληροφορεί την Επιτροπή για τους λόγους
 που το ώθησαν στην εφαρμογή της παρούσας παραγρά­             Τα κράτη μέλη πληροφορούν την Επιτροπή , μετά από
φου .                                                          αίτησή της, για τις εισαγωγές των εν λόγω προϊόντων που
                                                               καταλόγισαν πράγματι στα μερίδιά τους.
                          Αρθρο 4
                                                                                         Αρθρο 9
 Τα συμπληρωματικά μερίδια που αναλαμβάνονται κατ'
 εφαρμογή του άρθρου 3 ισχύουν μέχρι τις 30 Ιουνίου 1988 .     Τα κράτη μέλη και η Επιτροπή συνεργάζονται στενά για την
                                                               τήρηση του παρόντος κανονισμού.
                          Αρθρο 5
                                                                                         Άρθρο 10
 Τα κράτη μέλη επιστρέφουν στο απόθεμα, το αργότερο
 μέχρι την 1η Απριλίου 1988, το αρχησιμοποίητο τμήμα του       Το Συμβούλιο θεσπίζει, εγκαίρως, τις προσαρμογές στη
  αρχικού τους μεριδίου που, στις 15 Μαρτίου 1988, υπερβαί­    διεθνή σύμβαση για το εναρμονισμένο σύστημα περιγραφής
 νει το 20 % της αρχικής ποσότητας. Δύνανται να επιστρέ­        και κωδικοποίησης των εμπορευμάτων που είναι αναγκαίες
 ψουν μια ποσότητα πιο σημαντική , αν ευλόγως εκτιμάται        τόσο για την κωδικοποίηση όσο και για την περιγραφή των
 ότι η ποσότητα αυτή κινδυνεύει να μη χρησιμοποιηθεί.          εμπορευμάτων.
 Κάθε κράτος μέλος ανακοινώνει στην Επιτροπή , το αργότε­
 ρο μέχρι την 1η Απριλίου 1988, το σύνολο των εισαγωγών
 των εν λόγω προϊόντων που πραγματοποιήθηκαν μέχρι και                                   Άρθρο 11
 τις 15 Μαρτίου 1988 και καταλογίσθηκαν στην κοινοτική
 ποσόστωση , καθώς και, ενδεχομένως, το τμήμα του αρχι­         Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την 1η Ιουλίου
 κού του μεριδίου που επιστρέφει στο απόθεμα.                   1987 .
 ---pagebreak--- Αριθ . L 176/ 12                    Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                        1 . 7 . 87
                 Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε
                 κράτος μέλος .
                 Λουξεμβούργο, 25 Ιουνίου 1987 .
                                                                               Για το Συμβούλιο
                                                                                   O Πρόεδρος
                                                                                   H. DE CROO
 ---pagebreak---         ANEXO — BILAG — ANHANG — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ - ANNEX — ANNEXE — ALLEGATO — BIJLAGE — ANEXO
 1 . Exportador — Eksportør — Ausführer — Εξαγωγέας —                    2 . Número — Nummer — Nummer —
     Exporter — Exportateur — Esportatore — Exporteur —                      Αριθμός — Number — Numéro —                       00000
                                                                             Numero — Nummer — Número
     Exportador
                                                                        3.
                                                                                                Consejo regulador 06 13
                                                                                               denominación de origen
                                                                                                      ΜÁLΑGΑ
 4. Destinatario — Modtager — Empfänger — Παραλήπτης —
     Consignee — Destinataire — Destinatario — Geadresseerde —           5 CERTIFICADO DE DENOMINACION DE ORIGEN
     Destinatário                                                            CERTIFIKAT FOR OPRINDELSESBETEGNELSE
                                                                             BESCHEINIGUNG DER URSPRUNGSBEZEICHNUNG
                                                                             ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΟΝΟΜΑΣΙΑΣ ΠPOEΛEYΣEΩΣ
                                                                             CERTIFICATE OF DESIGNATION OF ORIGIN
                                                                             CERTIFICAT D'APPELLATION D'ORIGINE
                                                                             CERTIFICATO DI DENOMINAZIONE DI ORIGINE
                                                                             CERTIFICAAT VAN BENAMING VAN OORSPRONG
 6 . Medio de transporte — Transportmiddel — Beförderungsmit­                CERTIFICADO DE DENOMINAÇÃO DE ORIGEM
     tel — Μεταφορικό μέσο — Means of transport — Moyen de
     transport — Mezzo di trasporto — Vervoermiddel — Meio               7 . VINO DΕ ΜΑLΑGΑ
     de transporte.                                                          VI Ν FRΑ ΜΑLΑGΑ
                                                                             ΜΑLΑGΑ-WΕΙΝ
                                                                             ΟΙΝΟΣ ΜÁLΑGΑ
 8 Lugar de descarga — Losningssted — Entladungsort — Tó­                    WΙΝΕ FRΟΜ ΜΑLΑGΑ
     ττος εκφορτώσεως — Place of unloading — Lieu de décharge­               VIN DΕ ΜΑLΑGΑ
     ment — Luogo di sbarco — Plaats van lossing — Lugar de                  VINO DΙ ΜΑLΑGΑ
     descarga                                                                ΜΑLΑGΑWΙJΝ '
                                                                             VINHO DΕ ΜΑLΑGΑ
 9. Marcas y números , número y naturaleza de los bultos                                              10 . Peso bruto      11 . Litros
     Mærker og numre , kollienes antal og art                                                              Bruttovægt           Liter
     Zeichen und Nummern , Anzahl und Art der Packstücke                                                   Rohgewicht           Liter
     Σήματα και αριθμοί, αριθμός και είδος δεμάτων                                                         Μεικτό βάρος         Λίτρα
     Marks and numbers , number and kind of packages                                                       Gross weight         Lifes
     Marques et numéros , nombre et nature des colis                                                       Poids brut           Litres
     Marca e numero , quantità e natura dei colli                                                          Peso lordo           Litri
     Merken en nummers , aantal en soort der colli                                                         Brutogewicht         Liter
     Marcas e números, quantidade e tipo das vasilhas                                                      Peso bruto           Litros
12 . Litros ( en letra) — Liter (i bogstaver) — Liter ( in Buchstaben ) — Λίτρα (ολογράφως) — Litres ( in words ) — Litres ( en lettres ) —
     Litri (in lettere) — Liter (voluit) — Litros (por extenso)
13. Visado del organismo emisor — Påtegning fra udstedende organ — Bescheinigung der erteilenden Stelle — Θεώρηση εκδίδοντος
     οργανισμού — Certificate of the issuing authority — Visa de l'organisme émetteur — Visto dell'organismo emittente — Visum van
     de instantie van afgifte — Visto do organismo emissor (ver tradução n ? 15)
                                                                         Certifico que el vino cuya descripción antecede es un producto
14 . Visado de la aduana — Toldstedets attest . — Sichtvermerk           genuino de la zona de Málaga y con derecho a la denominación
     der Zollstelle — Θεώρηση τελωνείου — Customs stamp —                de origen MALAGA»
     Visa de la douane — Visto della dogana — Visum van de
     douane — Visto da alfândega                                         (vease traducción del n° 15 — oversættelse se nr. 15 — Übersetzung
                                                                         siehe Nr. 15 — βλ . μετάφραση υπ' αριθ . 15 — see the translation
                                                                         under No 15 — Voir traduction au n0 15 — Vedi traduzione al n. 15 —
                                                                         Zie voor vertaling nr. 15 — Ver tradução n ? 15)
 ---pagebreak---      15. Se certifica que el vino descrito en el presente certificado es un vino producido en la zona de Malaga y está reconocido, según la ley
          española, como pudiendo utilizar la denominación de origen « MALAGA".
          Det bekræftes, at vinen, der er nævnt i dette certifikat, er fremstillet i Malagaområdet og ifølge spansk lovgivning er berettiget til
          oprindelsesbetegnelsen : »MÅLAGA«.
          Wir bestätigen, daß der in dieser Bescheinigung bezeichnete Wein im Bezirk Malaga gewonnen wurde und ihm nach spanischem Gesetz die
          Ursprungsbezeichnung .MALAGA" zuerkannt wird.
          Πιστοποιούμε ότι ο οίνος ο περιγραφόμενος στο πιστοποιητικό αυτό παρήχθη στην οριοθετημένη περιφέρεια του οίνου «ΜβΙβQβ» και
          αναγνωρίζεται σύμφωνα με τη νομοθεσία της Ισπανίας ότι δικαιούται της ονομασίας προελεύσεως «ΜΑLΑGΑ».
          We hereby certify that the wine described in this certificate is wine produced within the wine district of Malaga and is considered by
          Spanish legislation as entitled to the designation of origin 'MALAGA'.
          Nous certifions que le vin décrit dans ce certificat a été produit dans la zone de Malaga et est reconnu, suivant la loi espagnole, comme ayant droit
          à la dénomination d'origine «MÂLAGA».
          Si certifica che il vino descritto nel presente certificato è un vino prodotto nella zona di Malaga ed è riconosciuto, secondo la legge spagnola, come
          avente diritto alla denominazione di origine «MÀLAGA».
          Wij verklaren dat de in dit certificaat omschreven wijn is vervaardigd in het wijndistrict van Malaga en dat volgens de Spaanse wetgeving de
          benaming van oorsprong „ MALAGA" erkend wordt.
          Certifíca-se que o vinho descrito neste certificado foi produzido na região de Málaga e é considerado, nos termos da lei
          espanhola, como tendo direito à denominação de origem « MÁLAGA ».
     16.· (')
( 1 ) Espacio reservado para otras indicaciones del país exportador .
(') Rubrik forbeholdt eksportlandets andre angivelser
( 1 ) Diese Nummer ist weiteren Angaben des Ausfuhrlandes vorbehalten
(<) Χώρος προοριζόμενος για άλλες ενδείξεις της χώρας εξαγωγής
I 1 ) Space reserved for additional details given in the exporting country
(M Case réservée pour d'autres indications du pays exportateur
(') Spazio riservato per altre indicazioni del paese esportatore
P ) Ruimte bestemd voor andere gegevens van het land van uitvoer
( 1) Espaço reservado para outras especificações do país exportador.