CELEX: 21988A0085
Language: nl
Date: 1987-11-13 00:00:00
Title: Samenwerkingsovereenkomst op het gebied van terminologie, in de vorm van een briefwisseling, tussen de Zwitserse Bondsstaat, vertegenwoordigd door de Zwitserse Bondsraad, en de Europese Economische Gemeenschap (EEG), de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal (EGKS) en de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie (Euratom), vertegenwoordigd door de Commissie van de Europese Gemeenschappen

Avis juridique important

|

21988A0085

Samenwerkingsovereenkomst op het gebied van terminologie, in de vorm van een briefwisseling, tussen de Zwitserse Bondsstaat, vertegenwoordigd door de Zwitserse Bondsraad, en de Europese Economische Gemeenschap (EEG), de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal (EGKS) en de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie (Euratom), vertegenwoordigd door de Commissie van de Europese Gemeenschappen  

Publicatieblad Nr. L 046 van 19/02/1988 blz. 0034 - 0043

*****SAMENWERKINGSOVEREENKOMST  op het gebied van terminologie,  in de vorm van een briefwisseling, tussen de Zwitserse Bondsstaat, vertegenwoordigd door de Zwitserse Bondsraad, en de Europese Economische Gemeenschap (EEG), de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal (EGKS) en de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie (Euratom), vertegenwoordigd door de Commissie van de Europese Gemeenschappen  (88/85/EGKS, EEG, Euratom)  (Brief van de Commissie)  Brussel, 13 november 1987  Zeer geachte heer,  De betrekkingen tussen uw land en de Europese Gemeenschappen hebben bij de voortschrijdende opbouw van Europa een steeds grotere dimensie aangenomen. Op de bijeenkomst in Luxemburg op 9 april 1984 hebben de ministers van de Lid-Staten van de Gemeenschappen, de ministers van de Lid-Staten van de Europese Vrijhandelsassociatie (EVA) en de Commissie gemeend dat de toenemende onderlinge economische afhankelijkheid tussen de Gemeenschappen en de EVA-landen met name samenwerking op het gebied van onderzoek en ontwikkeling rechtvaardigt.  De Commissie van de Europese Gemeenschappen is sedert 1973 bezig met de ontwikkeling van een terminologische gegevensbank, genaamd Eurodicautom, waaruit terminologische equivalenten in de officiële talen en de werktalen van de Europese Gemeenschappen ter beschikking kunnen worden gesteld.  Zwitserland heeft drie van deze officiële talen en werktalen met de Gemeenschappen gemeen en heeft zich grote inspanningen getroost om zijn eigen terminologisch onderzoek alsmede de opleiding en de Europese samenwerking op dit gebied te systematiseren.  Zwitserland en de Europese Economische Gemeenschap zijn op 28 september 1979 overgegaan tot een briefwisseling waarin het algemene kader wordt aangegeven voor samenwerking op het gebied van de informatiediensten en met name voor de uitbreiding van het gegevenstransmissienet van de Gemeenschap (Euronet) tot het Zwitserse grondgebied.  Terwijl de technologische en economische ontwikkeling in Europa wordt vergemakkelijkt door de passende ontwikkeling van meertalige terminologische activiteiten, is het in het belang van de Zwitserse Bondsraad en van de Commissie van de Europese Gemeenschappen om op evenwichtige wijze samen te werken op terminologisch en linguïstisch gebied en het gebruik van Eurodicautom en van de originele programmatuur ervan te bevorderen, ten einde met name overlappingen te vermijden, het in Eurodicautom beschikbare meertalige terminologische fonds te ontwikkelen en voor een zo groot mogelijke harmonisering van de gegevens te zorgen.  Ten einde deze samenwerking tot stand te brengen, heb ik de eer u hierbij het volgende voor te stellen: SAMENWERKINGSOVEREENKOMST OP HET GEBIED VAN TERMINOLOGIE TUSSEN DE ZWITSERSE BONDSSTAAT, VERTEGENWOORDIGD DOOR DE ZWITSERSE BONDSRAAD, EN DE EUROPESE ECONOMISCHE GEMEENSCHAP (EEG), DE EUROPESE GEMEENSCHAP VOOR KOLEN EN STAAL (EGKS) EN DE EUROPESE GEMEENSCHAP VOOR ATOOMENERGIE (EURATOM), VERTEGENWOORDIGD DOOR DE COMMISSIE VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN  A. Definities  Artikel 1  In deze Overeenkomst wordt met Eurodicautom de terminologische gegevensbank van de Commissie van de Europese Gemeenschappen, hierna te noemen de Commissie, aangeduid. De programmatuur bestaat uit een geheel van originele programmapakketten die zijn ontworpen en ontwikkeld door de diensten van de Commissie, van wie zij de exclusieve eigendom zijn. De databank bevat alle gegevens die onder verantwoordelijkheid van de Dienst Terminologie en Toepassingen van Informatica van de Commissie zijn ingevoerd.  De documenten die voor het aanleggen van de databank hebben gediend, maken daarvan geen deel uit.  B. Doel van de Overeenkomst  Artikel 2  Het doel van deze Overeenkomst is elk van de partijen door bundeling van hun ontwikkelingswerk op het gebied van de terminologie en in het bijzonder de geautomatiseerde terminografische verwerking, met name door een ruimer experimenteel gebruik van de Eurodicautom-databank, in staat te stellen zoveel mogelijk van de middelen waarover zij voor hun respectieve werkzaamheden beschikken, profijt te trekken, overlappingen te vermijden en bijgevolg de voeding en het gebruik van de terminologische gegevensbank Eurodicautom te optimaliseren.  Artikel 3  Ten einde de doelstelling van deze Overeenkomst te bereiken bundelen de partijen bij deze Overeenkomst hun respectieve programma's op het gebied van terminologisch onderzoek volgens in gemeenschappelijk overleg vast te stellen procedures.  Artikel 4  De in artikel 2 bedoelde samenwerking zal met name langs de volgende wegen tot stand worden gebracht:  - gebruik van programmapakketten voor de verwerking van de terminologische gegevens van Eurodicautom;  - wederzijds recht van toegang tot de bestaande of nog te ontwikkelen terminologische gegevens, met uitzondering van als geheim geclassificeerde gegevens.  C. Organen om de doelstelling van de Overeenkomst te verwezenlijken  Artikel 5  5.1. Er wordt een gemengd comité, genaamd »Comité Eurodicautom Zwitserland/Commissie", opgericht, samengesteld uit vertegenwoordigers van de Commissie, enerzijds, en vertegenwoordigers van Zwitserland, anderzijds.  5.2. Het Comité Eurodicautom Zwitserland/Commissie ziet toe op de juiste toepassing van de Overeenkomst. Het bestudeert met name alle maatregelen die de samenwerking op het gebied van de terminologie kunnen verbeteren en bevorderen. Aan het eind van elk jaar controleert het de goede tenuitvoerlegging van de programma's overeenkomstig lid 5.3.  5.3. Het Comité Eurodicautom Zwitserland/Commissie wordt voor de technische aspecten bijgestaan door een beheersorgaan dat wordt samengesteld uit door de Commissie en door de Bondsraad aan te wijzen vertegenwoordigers van de diensten en met name tot taak heeft het ontwikkelen van werkprogramma's, op billijke wijze rekening houdend met de belangen van de partijen bij deze Overeenkomst op terminologisch gebied, het harmoniseren van de voor de verbetering en uitbreiding van de databank gebruikte methodologieën en het verifiëren van de gegrondheid en de compatibiliteit van de voorgestelde aanpassingen van de programmapakketten.  5.4. Het Comité Eurodicautom Zwitserland/Commissie stelt zijn eigen reglement van orde vast. Het voorzitterschap wordt bij toerbeurt vervuld door Zwitserland en de Commissie.  5.5. Het Comité Eurodicautom Zwitserland/Commissie komt bijeen op verzoek van een van de partijen bij deze Overeenkomst en ten minste eenmaal per jaar.  D. Rechten en plichten op het gebied van intellectuele eigendom en gebruik  Artikel 6  6.1. Volgens de voorwaarden van deze Overeenkomst blijven de ontwikkelde programmapakketten alsmede de terminologische bijdragen eigendom van de partij die deze inbrengt en worden deze in Eurodicautom opgenomen op door het beheersorgaan vast te stellen voorwaarden.  6.2. De Commissie behoudt de eigendomsrechten ten aanzien van de Eurodicautom-programmapakketten in de originele vorm ervan alsmede ten aanzien van de aan nieuwe systeemomgevingen aangepaste versies van deze pakketten; zij behoudt eveneens alle rechten ten aanzien van haar terminologische gegevens.  6.3. Om Zwitserland in staat te stellen de toegang tot Eurodicautom op een of meer hiertoe geëigende plaatsen te organiseren, ontvangt dit land een kopie van de Eurodicautom-programmapakketten en de gegevens in de stand waarin deze zich op de datum van de inwerkingtreding van deze Overeenkomst bevinden en in de door het beheersorgaan overeengekomen vorm.  6.4. De Eurodicautom-gegevens kunnen vrij voor, enerzijds, intern gebruik en, anderzijds, niet-commerciële raadpleging door de officiële instanties van de Confederatie, van de kantons en van de Zwitserse gemeenten en door de communautaire Instellingen en organen van de Lid-Staten worden gebruikt. De Commissie kan voorts de experimentele en niet-commerciële openstelling van Eurodicautom door telematicanetten continueren.  Artikel 7  Andere rechten ten aanzien van het gebruik of de raadpleging van in het kader van deze Overeenkomst uitgewerkte programma's of terminologische gegevens kunnen slechts aan derden worden overgedragen met toestemming van de partij die deze programma's of gegevens heeft uitgewerkt.  Artikel 8  De geautomatiseerde terminologische voorzieningen die de partijen bij deze Overeenkomst elkaar zullen verschaffen, zullen op alle punten voldoen aan de gebruikelijke door het beheersorgaan vastgestelde vereisten. De partijen stellen zich echter op geen enkele wijze garant, noch gaan zij enigerlei verbintenis aan wat de resultaten van het gebruik van hun programma- of terminologiebijdragen betreft.  Artikel 9  Wanneer de Overeenkomst wordt beëindigd, is elke partij verplicht de andere partij de programma- en terminologiegegevens terug te geven die hem krachtens de door het beheersorgaan te ontwikkelen beginselen en criteria niet in volle eigendom toebehoren.  E. Financiële en fiscale bepalingen van de Overeenkomst  Artikel 10  10.1. De eenmalige financiële bijdrage van Zwitserland is evenredig aan de uitkomst van de vergelijking: BNP van Zwitserland met de som van de BIP's van de Lid-Staten plus het BNP van Zwitserland tegen marktprijzen van 1985, en gebaseerd op de financiële inbreng van de Commissie voor de ontwikkeling van Eurodicautom, die op 10 500 000 Ecu wordt geraamd. De wijze van betaling wordt in bijlage II bij deze Overeenkomst vastgesteld. 10.2. De kosten in verband met de tenuitvoerlegging van deze Overeenkomst zullen door de partijen voor wat het eigen onderzoek betreft afzonderlijk worden gedragen. Geen enkele financiële verplichting voor de andere partij vloeit eruit voort, tenzij anderszins wordt besloten.  Artikel 11  11.1. De partijen bij deze Overeenkomst bewerkstelligen dat geen hunner wordt onderworpen aan douanerechten en andere in- en uitvoerrechten, noch aan verboden en beperkingen op de in- en uitvoer, ten aanzien van de goederen die in het kader van de onder deze Overeenkomst vallende activiteiten in Zwitserland en in de Gemeenschappen moeten worden gebruikt.  11.2. De op het grondgebied van een partij ingevoerde of gekochte goederen mogen aldaar slechts tegen betaling of om niet worden overgedragen overeenkomstig de in de toepasselijke wetgeving toegelaten voorwaarden.  F. Algemene bepalingen  Artikel 12  De bijlagen bij deze Overeenkomst betreffende de gemeenschappelijke intentieverklaring en de wijze van betaling vormen een integrerend bestanddeel van deze Overeenkomst.  Artikel 13  13.1. Deze Overeenkomst wordt door de overeenkomstsluitende partijen goedgekeurd in het kader van hun eigen specifieke procedures. Zij treedt in werking zodra de partijen elkaar ervan in kennis hebben gesteld dat de te dien aanzien te volgen procedure is voltooid.  13.2. Deze Overeenkomst wordt voor onbepaalde duur gesloten. Elke partij kan te allen tijde met inachtneming van een termijn van es maanden de Overeenkomst opzeggen of om herziening ervan verzoeken.  13.3. Deze Overeenkomst is opgesteld in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Franse, de Griekse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese en de Spaanse taal.  BIJLAGE I  Gemeenschappelijke intentieverklaring  Ten einde de met de Overeenkomst beoogde samenwerkingsdoelstellingen te bereiken zijn de partijen bij deze Overeenkomst het volgende overeengekomen:  De partijen zullen de geëigende wegen en middelen zoeken om de verwezenlijking van de doelstellingen van de Overeenkomst te verzekeren en zullen met name:  - elkaar regelmatig op de hoogte brengen van de technologische ontwikkelingen en de informatica- of andere aanpassingen die nodig zijn om de adequate ontwikkeling alsmede een optimaal rendement van Eurodicautom te waarborgen;  - elkaar inlichten en met elkaar overleg plegen over samenwerkingsovereenkomsten op terminologisch en taalkundig gebied met derde landen, overheden of gespecialiseerde instanties;  - elkaar op de hoogte brengen van de mogelijkheden om Eurodicautom op commerciële basis open te stellen en elkaar op niet-discriminerende wijze en op basis van volledige wederkerigheid een dergelijke openstelling garanderen in het kader van de geldende internationale en nationale bepalingen;  - alvorens een besluit tot openstelling van Eurodicautom op niet-commerciële basis te nemen, elkaar raadplegen, zonder dat de rechten en plichten in verband met het beheer van Eurodicautom echter in gevaar mogen worden gebracht;  - gezamenlijk de beginselen voor een regeling inzake eigendom en gebruik uitwerken voor de op informatiedragers vastgelegde terminologische gegevens.  BIJLAGE II  Financiële voorwaarden  1. In overeenstemming met artikel 10, lid 10.1, van de Overeenkomst wordt de financiële bijdrage van Zwitserland vastgesteld op 413 700 Ecu.  2. Deze bijdrage is betaalbaar volgens onderstaande bepalingen:  2.1. De betaling geschiedt in tien jaarlijkse gedeelten waarvan het bedrag in gemeenschappelijk overleg als volgt wordt vastgesteld:  1e jaar: 89 700  2e jaar: 60 000  3e jaar: 45 000  4e jaar: 45 000  5e jaar: 29 000  6e jaar: 29 000  7e jaar: 29 000  8e jaar: 29 000  9e jaar: 29 000  10e jaar: 29 000  413 700  2.2. Het eerste gedeelte is betaalbaar op de datum van levering van de programmapakketten en van de gegevens.  2.3. Indien de Overeenkomst vóór het verstrijken van de periode van tien jaar wordt opgezegd, zijn de resterende gedeelten niet langer verschuldigd.  2.4. De betalingen in Ecu dienen te geschieden op de bankrekening die de bevoegde instanties van de Commissie voor elk gedeelte uiterlijk twaalf maanden na betaling van het voorgaande gedeelte zullen opgeven.  Indien u schriftelijk uw instemming met het voorgaande kunt bevestigen, zullen beide partijen ervan uitgaan dat in deze briefwisseling de doelstellingen en de vorm van hun samenwerking op terminologisch gebied zijn vastgelegd.  Met de meeste hoogachting,  Voor de Commissie  Willy DE CLERCQ  Lid van de Commissie  (Brief van de Zwitserse Bondsraad)  Brussel, 13 november 1987  Zeer geachte heer,  Hierbij heb ik de eer u de ontvangst te bevestigen van uw schrijven van heden, van de volgende inhoud:  »De betrekkingen tussen uw land en de Europese Gemeenschappen hebben bij de voortschrijdende opbouw van Europa een steeds grotere dimensie aangenomen. Op de bijeenkomst in Luxemburg op 9 april 1984 hebben de ministers van de Lid-Staten van de Gemeenschappen, de ministers van de Lid-Staten van de Europese Vrijhandelsassociatie (EVA) en de Commissie gemeend dat de toenemende onderlinge economische afhankelijkheid tussen de Gemeenschappen en de EVA-landen met name samenwerking op het gebied van onderzoek en ontwikkeling rechtvaardigt.  De Commissie van de Europese Gemeenschappen is sedert 1973 bezig met de ontwikkeling van een terminologische gegevensbank, genaamd Eurodicautom, waaruit terminologische equivalenten in de officiële talen en de werktalen van de Europese Gemeenschappen ter beschikking kunnen worden gesteld.  Zwitserland heeft drie van deze officiële talen en werktalen met de Gemeenschappen gemeen en heeft zich grote inspanningen getroost om zijn eigen terminologisch onderzoek alsmede de opleiding en de Europese samenwerking op dit gebied te systematiseren.  Zwitserland en de Europese Economische Gemeenschap zijn op 28 september 1979 overgegaan tot een briefwisseling waarin het algemene kader wordt aangegeven voor samenwerking op het gebied van de informatiediensten en met name voor de uitbreiding van het gegevenstransmissienet van de Gemeenschap (Euronet) tot het Zwitserse grondgebied.  Terwijl de technologische en economische ontwikkeling in Europa wordt vergemakkelijkt door de passende ontwikkeling van meertalige terminologische activiteiten, is het in het belang van de Zwitserse Bondsraad en van de Commissie van de Europese Gemeenschappen om op evenwichtige wijze samen te werken op terminologisch en linguïstisch gebied en het gebruik van Eurodicautom en van de originele programmatuur ervan te bevorderen, ten einde met name overlappingen te vermijden, het in Eurodicautom beschikbare meertalige terminologische fonds te ontwikkelen en voor een zo groot mogelijke harmonisering van de gegevens te zorgen.  Ten einde deze samenwerking tot stand te brengen, heb ik de eer u hierbij het volgende voor te stellen:  SAMENWERKINGSOVEREENKOMST OP HET GEBIED VAN TERMINOLOGIE TUSSEN DE ZWITSERSE BONDSSTAAT, VERTEGENWOORDIGD DOOR DE ZWITSERSE BONDSRAAD, EN DE EUROPESE ECONOMISCHE GEMEENSCHAP (EEG), DE EUROPESE GEMEENSCHAP VOOR KOLEN EN STAAL (EGKS) EN DE EUROPESE GEMEENSCHAP VOOR ATOOMENERGIE (EURATOM), VERTEGENWOORDIGD DOOR DE COMMISSIE VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN  A. Definities  Artikel 1  In deze Overeenkomst wordt met Eurodicautom de terminologische gegevensbank van de Commissie van de Europese Gemeenschappen, hierna te noemen de Commissie, aangeduid. De programmatuur bestaat uit een geheel van originele programmapakketten die zijn ontworpen en ontwikkeld door de diensten van de Commissie, van wie zij de exclusieve eigendom zijn. De databank bevat alle gegevens die onder verantwoordelijkheid van de Dienst Terminologie en Toepassingen van Informatica van de Commissie zijn ingevoerd.  De documenten die voor het aanleggen van de databank hebben gediend, maken daarvan geen deel uit. B. Doel van de Overeenkomst  Artikel 2  Het doel van deze Overeenkomst is elk van de partijen door bundeling van hun ontwikkelingswerk op het gebied van de terminologie en in het bijzonder de geautomatiseerde terminografische verwerking, met name door een ruimer experimenteel gebruik van de Eurodicautom-databank, in staat te stellen zoveel mogelijk van de middelen waarover zij voor hun respectieve werkzaamheden beschikken, profijt te trekken, overlappingen te vermijden en bijgevolg de voeding en het gebruik van de terminologische gegevensbank Eurodicautom te optimaliseren.  Artikel 3  Ten einde de doelstelling van deze Overeenkomst te bereiken bundelen de partijen bij deze Overeenkomst hun respectieve programma's op het gebied van terminologisch onderzoek volgens in gemeenschappelijk overleg vast te stellen procedures.  Artikel 4  De in artikel 2 bedoelde samenwerking zal met name langs de volgende wegen tot stand worden gebracht:  - gebruik van programmapakketten voor de verwerking van de terminologische gegevens van Eurodicautom;  - wederzijds recht van toegang tot de bestaande of nog te ontwikkelen terminologische gegevens, met uitzondering van als geheim geclassificeerde gegevens.  C. Organen om de doelstelling van de Overeenkomst te verwezenlijken  Artikel 5  5.1. Er wordt een gemengd comité, genaamd »Comité Eurodicautom Zwitserland/Commissie", opgericht, samengesteld uit vertegenwoordigers van de Commissie, enerzijds, en vertegenwoordigers van Zwitserland, anderzijds.  5.2. Het Comité Eurodicautom Zwitserland/Commissie ziet toe op de juiste toepassing van de Overeenkomst. Het bestudeert met name alle maatregelen die de samenwerking op het gebied van de terminologie kunnen verbeteren en bevorderen. Aan het eind van elk jaar controleert het de goede tenuitvoerlegging van de programma's overeenkomstig lid 5.3.  5.3. Het Comité Eurodicautom Zwitserland/Commissie wordt voor de technische aspecten bijgestaan door een beheersorgaan dat wordt samengesteld uit door de Commissie en door de Bondsraad aan te wijzen vertegenwoordigers van de diensten en met name tot taak heeft het ontwikkelen van werkprogramma's, op billijke wijze rekening houdend met de belangen van de partijen bij deze Overeenkomst op terminologisch gebied, het harmoniseren van de voor de verbetering en uitbreiding van de databank gebruikte methodologieën en het verifiëren van de gegrondheid en de compatibiliteit van de voorgestelde aanpassingen van de programmapakketten.  5.4. Het Comité Eurodicautom Zwitserland/Commissie stelt zijn eigen reglement van orde vast. Het voorzitterschap wordt bij toerbeurt vervuld door Zwitserland en de Commissie.  5.5. Het Comité Eurodicautom Zwitserland/Commissie komt bijeen op verzoek van een van de partijen bij deze Overeenkomst en ten minste eenmaal per jaar.  D. Rechten en plichten op het gebied van intellectuele eigendom en gebruik  Artikel 6  6.1. Volgens de voorwaarden van deze Overeenkomst blijven de ontwikkelde programmapakketten alsmede de terminologische bijdragen eigendom van de partij die deze inbrengt en worden deze in Eurodicautom opgenomen op door het beheersorgaan vast te stellen voorwaarden.  6.2. De Commissie behoudt de eigendomsrechten ten aanzien van de Eurodicautom-programmapakketten in de originele vorm ervan alsmede ten aanzien van de aan nieuwe systeemomgevingen aangepaste versies van deze pakketten; zij behoudt eveneens alle rechten ten aanzien van haar terminologische gegevens. 6.3. Om Zwitserland in staat te stellen de toegang tot Eurodicautom op een of meer hiertoe geëigende plaatsen te organiseren, ontvangt dit land een kopie van de Eurodicautom-programmapakketten en de gegevens in de stand waarin deze zich op de datum van de inwerkingtreding van deze Overeenkomst bevinden en in de door het beheersorgaan overeengekomen vorm.  6.4. De Eurodicautom-gegevens kunnen vrij voor, enerzijds, intern gebruik en, anderzijds, niet-commerciële raadpleging door de officiële instanties van de Confederatie, van de kantons en van de Zwitserse gemeenten en door de communautaire Instellingen en organen van de Lid-Staten worden gebruikt. De Commissie kan voorts de experimentele en niet-commerciële openstelling van Eurodicautom door telematicanetten continueren.  Artikel 7  Andere rechten ten aanzien van het gebruik of de raadpleging van in het kader van deze Overeenkomst uitgewerkte programma's of terminologische gegevens kunnen slechts aan derden worden overgedragen met toestemming van de partij die deze programma's of gegevens heeft uitgewerkt.  Artikel 8  De geautomatiseerde terminologische voorzieningen die de partijen bij deze Overeenkomst elkaar zullen verschaffen, zullen op alle punten voldoen aan de gebruikelijke door het beheersorgaan vastgestelde vereisten. De partijen stellen zich echter op geen enkele wijze garant, noch gaan zij enigerlei verbintenis aan wat de resultaten van het gebruik van hun programma- of terminologiebijdragen betreft.  Artikel 9  Wanneer de Overeenkomst wordt beëindigd, is elke partij verplicht de andere partij de programma- en terminologiegegevens terug te geven die hem krachtens de door het beheersorgaan te ontwikkelen beginselen en criteria niet in volle eigendom toebehoren.  E. Financiële en fiscale bepalingen van de Overeenkomst  Artikel 10  10.1. De eenmalige financiële bijdrage van Zwitserland is evenredig aan de uitkomst van de vergelijking: BNP van Zwitserland met de som van de BIP's van de Lid-Staten plus het BNP van Zwitserland tegen marktprijzen van 1985, en gebaseerd op de financiële inbreng van de Commissie voor de ontwikkeling van Eurodicautom, die op 10 500 000 Ecu wordt geraamd. De wijze van betaling wordt in bijlage II bij deze Overeenkomst vastgesteld.  10.2. De kosten in verband met de tenuitvoerlegging van deze Overeenkomst zullen door de partijen voor wat het eigen onderzoek betreft afzonderlijk worden gedragen. Geen enkele financiële verplichting voor de andere partij vloeit eruit voort, tenzij anderszins wordt besloten.  Artikel 11  11.1. De partijen bij deze Overeenkomst bewerkstelligen dat geen hunner wordt onderworpen aan douanerechten en andere in- en uitvoerrechten, noch aan verboden en beperkingen op de in- en uitvoer, ten aanzien van de goederen die in het kader van de onder deze Overeenkomst vallende activiteiten in Zwitserland en in de Gemeenschappen moeten worden gebruikt.  11.2. De op het grondgebied van een partij ingevoerde of gekochte goederen mogen aldaar slechts tegen betaling of om niet worden overgedragen overeenkomstig de in de toepasselijke wetgeving toegelaten voorwaarden.  F. Algemene bepalingen  Artikel 12  De bijlagen bij deze Overeenkomst betreffende de gemeenschappelijke intentieverklaring en de wijze van betaling vormen een integrerend bestanddeel van deze Overeenkomst. Artikel 13  13.1. Deze Overeenkomst wordt door de overeenkomstsluitende partijen goedgekeurd in het kader van hun eigen specifieke procedures. Zij treedt in werking zodra de partijen elkaar ervan in kennis hebben gesteld dat de te dien aanzien te volgen procedure is voltooid.  13.2. Deze Overeenkomst wordt voor onbepaalde duur gesloten. Elke partij kan te allen tijde met inachtneming van een termijn van zes maanden de Overeenkomst opzeggen of om herziening ervan verzoeken.  13.3. Deze Overeenkomst is opgesteld in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Franse, de Griekse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese en de Spaanse taal.  BIJLAGE I  Gemeenschappelijke intentieverklaring  Ten einde de met de Overeenkomst beoogde samenwerkingsdoelstellingen te bereiken zijn de partijen bij deze Overeenkomst het volgende overeengekomen:  De partijen zullen de geëigende wegen en middelen zoeken om de verwezenlijking van de doelstellingen van de Overeenkomst te verzekeren en zullen met name:  - elkaar regelmatig op de hoogte brengen van de technologische ontwikkelingen en de informatica- of andere aanpassingen die nodig zijn om de adequate ontwikkeling alsmede een optimaal rendement van Eurodicautom te waarborgen;  - elkaar inlichten en met elkaar overleg plegen over samenwerkingsovereenkomsten op terminologisch en taalkundig gebied met derde landen, overheden of gespecialiseerde instanties;  - elkaar op de hoogte brengen van de mogelijkheden om Eurodicautom op commerciële basis open te stellen en elkaar op niet-discriminerende wijze en op basis van volledige wederkerigheid een dergelijke openstelling garanderen in het kader van de geldende internationale en nationale bepalingen;  - alvorens een besluit tot openstelling van Eurodicautom op niet-commerciële basis te nemen, elkaar raadplegen, zonder dat de rechten en plichten in verband met het beheer van Eurodicautom echter in gevaar mogen worden gebracht;  - gezamenlijk de beginselen voor een regeling inzake eigendom en gebruik uitwerken voor de op informatiedragers vastgelegde terminologische gegevens.  BIJLAGE II  Financiële voorwaarden  1. In overeenstemming met artikel 10, lid 10.1, van de Overeenkomst wordt de financiële bijdrage van Zwitserland vastgesteld op 413 700 Ecu.  2. Deze bijdrage is betaalbaar volgens onderstaande bepalingen:  2.1. De betaling geschiedt in tien jaarlijkse gedeelten waarvan het bedrag in gemeenschappelijk overleg als volgt wordt vastgesteld:  1e jaar 89 700  2e jaar 60 000  3e jaar 45 000  4e jaar 45 000  5e jaar 29 000  6e jaar 29 000  7e jaar 29 000  8e jaar 29 000  9e jaar 29 000  10e jaar 29 000  413 700 2.2. Het eerste gedeelte is betaalbaar op de datum van levering van de programmapakketten en van de gegevens.  2.3. Indien de Overeenkomst vóór het verstrijken van de periode van tien jaar wordt opgezegd, zijn de resterende gedeelten niet langer verschuldigd.  2.4. De betalingen in Ecu dienen te geschieden op de bankrekening die de bevoegde instanties van de Commissie voor elk gedeelte uiterlijk twaalf maanden na betaling van het voorgaande gedeelte zullen opgeven.  Indien u schriftelijk uw instemming met het voorgaande kunt bevestigen, zullen beide partijen ervan uitgaan dat in deze briefwisseling de doelstellingen en de vorm van hun samenwerking op terminologisch gebied zijn vastgesteld.".  Ik heb de eer u de instemming van de Zwitserse Bondsraad met de inhoud van dit schrijven te bevestigen.  Met de meeste hoogachting,  Voor de Zwitserse Bondsraad  Jean-Pascal DELAMURAZ  Lid van de Bondsraad