CELEX: 
Language: lv
Date: 2006-06-07 00:00:00
Title: 2004/859/: 2004/859/EK:#Padomes Lēmums (2004. gada 25. oktobris) par Nolīguma vēstuļu apmaiņas formā noslēgšanu starp Eiropas Kopienu un Norvēģijas Karalisti par divpusējā Brīvās tirdzniecības nolīguma starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Norvēģijas Karalisti Protokolu Nr. 2Dokuments attiecas uz EEZ#Nolīgums vēstuļu apmaiņas formā starp Eiropas Kopienu un Norvēģijas Karalisti par divpusējā Brīvās tirdzniecības nolīguma starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Norvēģijas Karalisti Protokolu Nr. 2

17.12.2004   
            
            
               LV
            
            
               Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis
            
            
               L 370/70
            
         
      PADOMES LĒMUMS
   
   (2004. gada 25. oktobris)
   par Nolīguma vēstuļu apmaiņas formā noslēgšanu starp Eiropas Kopienu un Norvēģijas Karalisti par divpusējā Brīvās tirdzniecības nolīguma starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Norvēģijas Karalisti Protokolu Nr. 2
   (Dokuments attiecas uz EEZ)
   (2004/859/EK)
   EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
   ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 133. pantu saistībā ar 300. panta 2. punkta pirmās daļas pirmo teikumu,
   ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
   tā kā:
   
               (1)
            
            
               Divpusējā Brīvās tirdzniecības nolīguma starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Norvēģijas Karalisti Protokols Nr. 2 (1), no vienas puses un EEZ līguma Protokols Nr. 3, kas papildināts ar EEZ Apvienotās Komitejas lēmumu Nr. 140/2001 (2), no otras puses nosaka tirdzniecības pasākumus starp Līgumslēdzējām pusēm attiecībā uz noteiktiem lauksaimniecības produktiem un apstrādātiem lauksaimniecības produktiem.
            
         
               (2)
            
            
               Lēmuma Nr. 140/2001 pieņemšanas laikā EK un Norvēģija kopīgā deklarācijā noteica, ka Protokola Nr. 3 I tabulā minētajiem produktiem muitas nodevas nelauksaimnieciskā sastāvdaļa ir atceļama. Pamatojoties uz šo, diskusijas starp Komisijas un Norvēģijas pārstāvjiem tika pabeigtas 2004. gada 11. martā. Jaunā tarifa koncesijas ir īstenojamas ar EEZ Apvienotās Komitejas lēmumu, kas papildina EEZ līguma Protokolu Nr. 3.
            
         
               (3)
            
            
               Ir apspriests arī Nolīgums vēstuļu apmaiņas formā starp Eiropas Kopienu un Norvēģijas Karalisti par divpusējā Brīvās tirdzniecības nolīguma starp Eiropas Ekonomikas Kopienu un Norvēģijas Karalisti Protokolu Nr. 2, lai ņemtu vērā šo diskusiju rezultātus.
            
         
               (4)
            
            
               Šā lēmuma īstenošanai nepieciešamie pasākumi būtu jāpieņem saskaņā ar Padomes 1999. gada 28. jūnija Lēmuma 1999/468/EEK, ar ko nosaka procedūras to pilnvaru īstenošanai, kuras piešķirtas Komisijai (3).
            
         
               (5)
            
            
               Šis nolīgums būtu jāapstiprina,
            
         IR PIEŅĒMUSI ŠĀDU LĒMUMU.
   1. pants
   Nolīgums vēstuļu apmaiņas formā starp Eiropas Kopienu un Norvēģijas Karalisti par divpusējā Brīvās tirdzniecības nolīguma starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Norvēģijas Karalisti Protokolu Nr. 2 ar šo tiek apstiprināts Kopienas vārdā.
   Šā nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam.
   2. pants
   Padomes priekšsēdētājs ar šo tiek pilnvarots iecelt personu, kas ir pilnvarota parakstīt nolīgumu, padarot to saistošu Kopienai.
   3. pants
   Pasākumus, kas vajadzīgi šā lēmuma īstenošanai, pieņem saskaņā ar 4. panta 2. punktā minēto procedūru.
   4. pants
   1.   Komisijai palīdz Pārvaldības komiteja horizontālos jautājumos par tirdzniecību ar apstrādātiem lauksaimniecības produktiem, kas minēta Padomes Regulas (EK) Nr. 3448/93 (4) 16. pantā.
   2.   Ja ir atsauce uz šo punktu, tad piemēro Lēmuma 1999/468/EK 4. un 7. pantu.
   Lēmuma 1999/468/EK 4. panta 3. punktā minētais laikposms ir viens mēnesis.
   3.   Komiteja pieņem savu reglamentu.
   
      Luksemburgā, 2004. gada 25. oktobrī
      
         
            Padomes vārdā —
         
         
            priekšsēdētāja
         
         R. VERDONK
         
      
   
   
      (1)  OV L 171, 27.6.1973., 2. lpp.
   
   
      (2)  OV L 22, 24.1.2002., 34. lpp.
   
   
      (3)  OV L 184, 17.7.1999., 23. lpp.
   
   
      (4)  OV L 318, 20.12.1993., 18. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2580/2000 (OV L 298, 25.11.2000., 5. lpp.).
   
      
         NOLĪGUMS
      
      vēstuļu apmaiņas formā starp Eiropas Kopienu un Norvēģijas Karalisti par divpusējā Brīvās tirdzniecības nolīguma starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Norvēģijas Karalisti Protokolu Nr. 2
      Godātais kungs,
      man ir tas gods apstiprināt, ka Eiropas Kopiena piekrīt šai vēstulei pievienotajam “Saskaņotajam protokolam” par divpusējā Brīvās tirdzniecības nolīguma starp Eiropas Ekonomikas Kopienu un Norvēģijas Karalisti Protokolu Nr. 2.
      Es būtu pateicīgs, ja Jūs apstiprinātu, ka Norvēģijas Karalistes valdība piekrīt šīs vēstules saturam.
      Godātais kungs, lūdzu pieņemt manus visaugstākās cieņas apliecinājumus.
      Hecho en Bruselas, el
      V Bruselu dne
      Udfærdiget i Bruxelles, den
      Geschehen zu Brüssel am
      Brüssel,
      Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
      Done at Brussels,
      Fait à Bruxelles, le
      Fatto a Bruxelles, addí
      Briselÿ,
      Priimta Briuselyje,
      Kelt Brüsszelben,
      Magÿmula fi Brussel,
      Gedaan te Brussel,
      Sporzÿdzono w Brukseli, dnia
      Feito em Bruxelas,
      V Bruseli,
      V Bruslju,
      Tehty Brysselissä
      Utfärdat i Bryssel den
      Întocmit la Bruxelles
      
         
      
         Por la Comunidad Europea
         
            Za Evropské společenství
         
         For Det Europæiske Fællesskab
         Für die Europäische Gemeinschaft
         Euroopa Ühenduse nimel
         Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
         For the European Community
         Pour la Communauté européenne
         Per la Comunità europea
         Eiropas Kopienas vārdā
         Europos bendrijos vardu
         az Európai Közösség részéről
         Għall-Komunità Ewropea
         Voor de Europese Gemeenschap
         W imieniu Wspólnoty Europejskiej
         Pela Comunidade Europeia
         Za Európske spoločenstvo
         za Evropsko skupnost
         Euroopan yhteisön puolesta
         På Europeiska gemenskapens vägnar
         
            
      
      
         Saskaņotais protokols
         I.   Ievads
         2004. gada 11. martā un pēc vairākām tikšanās reizēm starp Norvēģijas un Komisijas pārstāvjiem tika panākts kompromiss par tarifu samazināšanu vai atcelšanu vairākiem apstrādātiem lauksaimniecības produktiem, kas ietverti EEZ līguma Protokolā Nr. 3 (1) vai 1973. gada Brīvās tirdzniecības nolīguma starp Eiropas Ekonomikas Kopienu un Norvēģijas Karalisti Protokolā Nr. 2 (2).
         Šo piekāpšanos rezultātā būtu jāuzlabojas Norvēģijas un Kopienas piekļuvei tirgum, un varētu būt nepieciešams veikt izmaiņas EEZ līguma Protokolā Nr. 3, kā arī divpusējā Brīvās tirdzniecības līguma Protokolā Nr. 2. Tādēļ abas puses vienojās iesniegt apstiprināšanai to attiecīgajām iestādēm dažas importa pasākumu izmaiņas, ko puses piemēro konkrētiem apstrādātiem lauksaimniecības produktiem. Izmaiņas tiks īstenotas EEZ Apvienotās Komitejas lēmuma formā, kas papildinās EEZ līguma Protokolu Nr. 3 un šo Nolīgumu vēstuļu apmaiņas formā starp Eiropas Kopienu un Norvēģijas Karalisti.
         Izmaiņas Protokolā Nr. 2 stāsies spēkā 2005. gada 1. janvārī.
         Abas puses piekrīt, ka turpmāk minētie importa pasākumi aizstāj 2002. gada 27. novembra Nolīgumu vēstuļu apmaiņas formā.
         II.   Norvēģijas importa pasākumi
         Norvēģija, sākot ar 2005. gada 1. janvāri, atver Kopienai šādas ikgadējo tarifu kvotas:
         
                     Norvēģijas tarifu kodi
                  
                  
                     Apraksts
                  
                  
                     Apjoms
                  
                  
                     Piemērojamā nodokļa likme
                  
               
                     1506.0021
                  
                  
                     Kaulu tauki, kaulu eļļa un liellopu kāju eļļa
                  
                  
                     2 360 tonnas
                  
                  
                     brīva
                  
               
                     1518.0041
                  
                  
                     Linsēklu eļļa
                  
                  
                     100 tonnas
                  
                  
                     brīva
                  
               III.   Kopienas importa pasākumi
         Kopiena, sākot ar 2005. gada 1. janvāri, atver Norvēģijai šādas ikgadējo tarifu kvotas:
         
                     Kārtas numurs
                  
                  
                     CN kods
                  
                  
                     Apraksts
                  
                  
                     Apjoms
                  
                  
                     Piemērojamā nodokļa likme
                  
               
                     09.0765
                  
                  
                     1517 10 90
                  
                  
                     Margarīns, izņemot šķidro margarīnu, kas satur ne vairāk kā 10 svara procentus piena tauku
                  
                  
                     2 470 tonnas
                  
                  
                     brīva
                  
               
                     09.0771
                  
                  
                     Ex22071000
                     (TARIC kods 90)
                  
                  
                     Nedenaturēts etilspirts ar alkohola saturu 80 tilpuma procenti vai vairāk, kas ir atšķirīgs no spirta, kuru iegūst no produktiem, kas uzskaitīti EEK Līguma I pielikumā
                  
                  
                     164 000 hektolitri
                  
                  
                     brīva
                  
               
                     09.0772
                  
                  
                     Ex22072000
                     (TARIC kods 90)
                  
                  
                     Etilspirts un citi spirti, denaturēti, visu stipruma pakāpju, kas ir atšķirīgs no spirta, kuru iegūst no produktiem, kas uzskaitīti EEK Līguma I pielikumā
                  
                  
                     14 340 hektolitri
                  
                  
                     brīva
                  
               
                     09.0774
                  
                  
                     2403 10
                  
                  
                     Smēķējamā tabaka, ar tabakas aizvietotājiem jebkādā proporcijā, vai bez tiem
                  
                  
                     370 tonnas
                  
                  
                     brīva
                  
               IV.   Kopienas pasākumi saistībā ar noteiktiem bezalkoholiskiem dzērieniem
         
                     —
                  
                  
                     sākot ar 2005. gada 1. janvāri, piedāvātie pasākumi uz laiku aptur beznodokļu režīmu, kas saskaņā ar divpusējā Brīvās tirdzniecības līguma Protokolu Nr. 2 tiek piemērots precēm, kuras klasificētas ar CN kodiem 2202 10 00 (ūdens, ietverot minerālūdeņus un gāzētos ūdeņus, kas satur cukuru vai citus saldinātājus, vai aromatizētājus) un ex 2202 90 10 (pārējie cukuru (saharozi vai invertcukuru) saturošie bezalkoholiskie dzērieni).
                  
               
                     —
                  
                  
                     Kopiena no 1. janvāra līdz 31. decembrim atvērs ikgadēju beznodokļu tarifu kvotu precēm, kuru izcelsmes vieta ir Norvēģija un kuras ir klasificētas saskaņā ar CN kodiem 2202 10 00 (ūdens, ietverot minerālūdeņus un gāzētos ūdeņus, kas satur cukuru vai citus saldinātājus, vai aromatizētājus) un ex 2202 90 10 (pārējie cukuru (saharozi vai invertcukuru) saturošie bezalkoholiskie dzērieni, šādiem daudzumiem: 14,3 miljoni litru 2005. gadā. Ārpus noteiktās kvotas importa nodeva ir EUR 0,047 par litru. Importa nodevu var katru gadu pārskatīt, ņemot par pamatu Norvēģijas un Kopienas cukura cenu atšķirību.
                  
               
                     —
                  
                  
                     2005. gada 31. oktobrī un katra nākamā gada 31. oktobrī, ja tarifu kvota ir izsmelta, tarifu kvotu, kas tiek piemērota no 1. janvāra, palielinās par 10%. Ja kvota minētajā datumā nav izmantota, 1. punktā minētajiem produktiem tiek garantēta neierobežota beznodokļu piekļuve Kopienai nākamajā gadā no 1. janvāra līdz 31. decembrim.
                  
               V.   Tarifu kvotas, kas noteiktas saskaņā ar II, III un IV sadaļu, tiek garantētas izcelsmes produktiem saskaņā ar izcelsmes noteikumiem, kas noteikti 1973. gada Brīvās tirdzniecības nolīguma starp Eiropas Ekonomikas Kopienu un Norvēģijas Karalisti Protokolā Nr. 3.
      
      Godātais kungs,
      man ir tas gods apstiprināt, ka ir saņemta Jūsu vēstule ar šodienas datumu, kuras saturs ir šāds:
      
         “Man ir tas gods apstiprināt, ka Eiropas Kopiena piekrīt šai vēstulei pievienotajam “Saskaņotajam protokolam” par divpusējā Brīvās tirdzniecības nolīguma starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Norvēģijas Karalisti Protokolu Nr. 2.
         Es būtu pateicīgs, ja Jūs apstiprinātu, ka Norvēģijas Karalistes valdība piekrīt šīs vēstules saturam.”.
      
      Man ir tas gods apstiprināt, ka mana valdība piekrīt Jūsu vēstules saturam un ierosinātajam datumam, kad jāstājas spēkā grozījumiem.
      Godātais kungs, lūdzu pieņemt manus visaugstākās cieņas apliecinājumus.
      Done at Brussels,
      Hecho en Bruselas, el
      V Bruselu dne
      Udfærdiget i Bruxelles, den
      Geschehen zu Brüssel am
      Brüssel,
      Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
      Fait à Bruxelles, le
      Fatto a Bruxelles, addí
      Briselÿ,
      Priimta Briuselyje,
      Kelt Brüsszelben,
      Magÿmula fi Brussel,
      Gedaan te Brussel,
      Sporzÿdzono w Brukseli, dnia
      Feito em Bruxelas,
      V Bruseli,
      V Bruslju,
      Tehty Brysselissä
      Utfärdat i Bryssel den
      Întocmit la Bruxelles
      
         
      
         For the Government of the Kingdom of Norway
         Por el Gobierno del Reino de Noruega
         Za vládu Norského království
         På vegne af Kongeriget Norges regering
         Im Namen des Königreichs Norwegen
         Norra Kuningriigi valitsuse nimel
         Για την Κυβέρνηση του Βασιλείου της Νορβηγίας
         Pour le gouvernement du Royaume de Norvège
         Per il Governo del Regno di Norvegia
         Norvēģijas Karalistes valdības vārdā
         Norvegijos Karalystės Vyriausybės vardu
         A Norvég Királyság Kormánya részéről
         Għall-Gvern tar-Renju tan-Norveġja
         Voor de Regering van het Koninkrijk Noorwegen
         W imieniu Rządu Królestwa Norwegii
         Pelo Governo do Reino da Noruega
         Za vládu Nórskeho kráľovstva
         Za vlado Kraljevine Norveške
         Norjan kuningaskunnan hallituksen puolesta
         För Konungariket Norges regering
         
            
      
      
         (1)  OV L 22, 24.1.2002., 34. lpp.
      
      
         (2)  OV L 171, 27.6.1973., 2. lpp.