CELEX: 62009CC0208
Language: nl
Date: 2010-10-14
Title: Conclusie van advocaat-generaal Sharpston van 14 oktober 2010. # Ilonka Sayn-Wittgenstein tegen Landeshauptmann von Wien. # Verzoek om een prejudiciële beslissing: Verwaltungsgerichtshof - Oostenrijk. # Europees burgerschap - Vrijheid om te reizen en te verblijven in lidstaten - Wet van lidstaat met constitutionele rang, strekkende tot afschaffing van adel in die staat - Achternaam van meerderjarige persoon die onderdaan is van die staat, verkregen bij adoptie in andere lidstaat, in welke zij woonachtig is - Van achternaam deel uitmakende adellijke titel en adellijk voorzetsel - Inschrijving in register van burgerlijke stand door autoriteiten van eerste lidstaat - Ambtshalve rectificatie van inschrijving - Intrekking van adellijke titel en voorzetsel. # Zaak C-208/09.

CONCLUSIE VAN ADVOCAAT-GENERAAL
      E. SHARPSTON
      van 14 oktober 2010 (1)
      
      Zaak C‑208/09
      Ilonka Sayn-Wittgenstein
      [verzoek van het Verwaltungsgerichtshof (Oostenrijk) om een prejudiciële beslissing]
      „Europees burgerschap – Vrijheid om in lidstaten te reizen en te verblijven – Weigering door lidstaat waar adel is afgeschaft, om staatsburger in te schrijven onder familienaam die in andere lidstaat
         is verkregen en adellijke titel bevat”
      1.        Na de Eerste Wereldoorlog werden zowel Oostenrijk als Duitsland republieken waar de adel en alle daaraan verbonden privileges
         en titels werden afgeschaft. Voor Oostenrijkse staatsburgers geldt sedertdien een grondwettelijk verbod op het voeren van
         adellijke titels, dat ook betrekking heeft op het gebruik van voorzetsels als „von” of „zu” als bestanddeel van een familienaam.
         In Duitsland werd daarentegen voor een andere benadering gekozen: bestaande titels mochten als zodanig weliswaar niet langer
         worden gevoerd, maar werden een bestanddeel van de familienaam, die aan alle kinderen wordt doorgegeven en enkel varieert
         naargelang van het geslacht van het kind wanneer het bestanddeel een mannelijke en een vrouwelijke vorm heeft – bijvoorbeeld
         Fürst (prins) en Fürstin (prinses).
      
      2.        De onderhavige zaak betreft een Oostenrijks staatsburger die als volwassene in Duitsland is geadopteerd door een Duits staatsburger(2) wiens familienaam een dergelijke vroegere adellijke titel bevatte. Die familienaam werd voor haar vervolgens – in de vrouwelijke
         vorm ervan – in Oostenrijk in het register van de burgerlijke stand(3) ingeschreven. De door haar ingestelde vordering tegen een bestuursbesluit van bijna 15 jaar later om die inschrijving in
         die zin te rectificeren, dat de op de adelstand wijzende bestanddelen uit de familienaam werden geschrapt, is thans aanhangig
         bij het Verwaltungsgerichtshof (Oostenrijkse administratieve appèlrechter). Die rechterlijke instantie wenst, gelet op het
         arrest Grunkin en Paul(4), te vernemen of het Oostenrijkse recht verenigbaar is met artikel 18 EG (thans artikel 21 VWEU) betreffende het recht van
         de burgers van de Unie om vrij in de lidstaten te reizen en te verblijven. Ook andere Verdragsbepalingen zijn mogelijkerwijs
         relevant.
      
       Rechtskader
       Europees Verdrag tot bescherming van de rechten van de mens(5)
      
      3.        Artikel 8 van dit verdrag luidt:
      
      „1.      Eenieder heeft recht op eerbiediging van zijn privéleven, zijn gezinsleven, zijn huis en zijn briefwisseling.
      2.      Geen inmenging van enig openbaar gezag is toegestaan met betrekking tot de uitoefening van dit recht dan voor zover bij de
         wet is voorzien en in een democratische samenleving nodig is in het belang van ‘s lands veiligheid, de openbare veiligheid,
         of het economisch welzijn van het land, de bescherming van de openbare orde en het voorkomen van strafbare feiten, de bescherming
         van de gezondheid of de goede zeden, of voor de bescherming van de rechten en vrijheden van anderen.”
      
      4.        In een aantal zaken, in het bijzonder Burghartz en Stjerna(6), heeft het Europees Hof voor de Rechten van de Mens geoordeeld dat hoewel artikel 8 van dat verdrag niet uitdrukkelijk op namen
         ziet, de naam van een persoon niettemin zijn of haar privéleven en gezinsleven betreft, aangezien de naam een middel is tot
         identificatie van een persoon en een band met een gezin uitdrukt. Voornoemd Hof heeft verder het belang benadrukt dat op het
         stuk van persoonsnamen toekomt aan met de nationale taal verband houdende overwegingen, en erkend dat het gerechtvaardigd
         kan zijn dat vanuit een bepaald overheidsbeleid taalkundige regels worden opgelegd.(7)
      
       Recht van de Europese Unie
      5.        De eerste alinea van artikel 12 EG (thans de eerste alinea van artikel 18 VWEU) bepaalt:
      
      „Binnen de werkingssfeer van dit Verdrag [... van de Verdragen(8)] en onverminderd de bijzondere bepalingen, daarin gesteld, is elke discriminatie op grond van nationaliteit verboden.”
      
      6.        Artikel 17 EG (thans artikel 20 VWEU) luidt:
      
      „1.      Er wordt een burgerschap van de Unie ingesteld. Burger van de Unie is eenieder die de nationaliteit van een lidstaat bezit.
         Het burgerschap van de Unie vult het nationale burgerschap aan doch komt niet in de plaats daarvan.
      
      2.      De burgers van de Unie genieten de rechten en zijn onderworpen aan de plichten die bij dit Verdrag zijn vastgesteld. [...
         genieten de rechten en hebben de plichten die bij de Verdragen zijn bepaald. Zij hebben, onder andere,
      
      a)      het recht zich vrij op het grondgebied van de lidstaten te verplaatsen en er vrij te verblijven;
      ...]”
      7.        Volgens artikel 18, lid 1, EG (thans artikel 21, lid 1, VWEU) geldt:
      
      „Iedere burger van de Unie heeft het recht vrij op het grondgebied van de lidstaten te reizen en te verblijven, onder voorbehoud
         van de beperkingen en voorwaarden die bij dit Verdrag [... bij de Verdragen] en de bepalingen ter uitvoering daarvan zijn
         vastgesteld.”
      
      8.        Artikel 43 EG (thans artikel 49 VWEU) en artikel 49 EG (thans artikel 56 VWEU) verbieden respectievelijk „beperkingen van
         de vrijheid van vestiging voor onderdanen van een lidstaat op het grondgebied van een andere lidstaat” en „beperkingen op
         het vrij verrichten van diensten binnen de Gemeenschap [Unie] [...] ten aanzien van de onderdanen der lidstaten die in een
         ander land van de Gemeenschap [in een andere lidstaat] zijn gevestigd dan dat [die], waarin degene is gevestigd te wiens behoeve
         de dienst wordt verricht.”
      
      9.        Artikel 7 van het Handvest van de grondrechten van de Europese Unie(9) luidt:
      
      „Eenieder heeft recht op eerbiediging van zijn privéleven, zijn familie‑ en gezinsleven, zijn woning en zijn communicatie.”
      10.      Uit de toelichting bij dat artikel(10) blijkt dat de gewaarborgde rechten overeenkomen met die welke worden gewaarborgd in artikel 8 van het Europees Verdrag tot
         bescherming van de rechten van de mens en dat aan die rechten dezelfde beperkingen mogen worden gesteld als die welke in het
         kader van artikel 8, lid 2, van voornoemd verdrag zijn toegestaan.
      
      11.      Het Hof van Justitie heeft in de zaken Konstantinidis(11), García Avello(12) en Grunkin en Paul(13) reeds uitspraak gedaan over vragen inzake onderling afwijkende familienamen die in de registers van de burgerlijke stand
         van verschillende lidstaten aan eenzelfde persoon zijn gegeven De belangrijkste aspecten van die rechtspraak kunnen worden
         samengevat als volgt.(14)
      
      12.      De bepalingen betreffende iemands familienaam vallen thans weliswaar onder de bevoegdheid van de lidstaten, maar bij de uitoefening
         van die bevoegdheid dienen de lidstaten niettemin het recht van de Europese Unie in acht te nemen, tenzij het een interne
         situatie betreft die geen enkel verband met het Unierecht vertoont. Van een dergelijk verband is sprake bij personen die de
         nationaliteit van een lidstaat bezitten, terwijl zij rechtmatig in een andere lidstaat verblijven. In die omstandigheden kunnen
         zij zich ten opzichte van de lidstaat waarvan zij de nationaliteit bezitten in beginsel beroepen op de hun door het Verdrag
         verleende rechten, zoals het recht om niet op grond van nationaliteit te worden gediscrimineerd, het recht om vrij op het
         grondgebied van de lidstaten te reizen en te verblijven en de vrijheid van vestiging.
      
      13.      Onderling afwijkende familienamen kunnen ernstige ongemakken in het beroeps- en privéleven veroorzaken. Zo kan de betrokkene
         problemen ondervinden wanneer hij zich in een lidstaat wil beroepen op akten of documenten die zijn opgesteld onder de naam
         die wordt erkend in een andere lidstaat. Voor tal van handelingen in het dagelijkse leven, zowel in het beroeps- als in het
         privéleven, is een bewijs van de identiteit vereist, dat normaal gesproken wordt geleverd door het paspoort. Wanneer het paspoort
         dat is uitgereikt door de lidstaat waarvan de betrokkene de nationaliteit bezit, een andere naam vermeldt dan die welke is
         gebruikt in een in een andere lidstaat afgegeven geboorteakte, wanneer de in een concrete situatie gebruikte naam niet overeenstemt
         met die in het document dat als bewijs van iemands identiteit wordt overgelegd, of wanneer de naam in twee tegelijk overgelegde
         documenten niet dezelfde is, kan twijfel ontstaan over de identiteit van de betrokkene, over de echtheid van de overgelegde
         documenten of de waarheidsgetrouwheid van de daarin vermelde gegevens, en kan de betrokkene ervan worden verdacht een valse
         verklaring te hebben afgelegd.
      
      14.      Een belemmering van de vrijheid van verkeer die ontstaat als gevolg van dergelijke ernstige ongemakken is slechts gerechtvaardigd
         indien zij is gebaseerd op objectieve overwegingen en evenredig is aan het nagestreefde rechtmatige doel. Overwegingen van
         administratieve efficiëntie volstaan daartoe niet, ofschoon specifieke redenen van openbaar belang wél zouden kunnen volstaan.
      
       Oostenrijks recht
      15.      In 1919 zijn bij de wet tot afschaffing van de adel(15), die overeenkomstig artikel 149, lid 1, van de federale grondwet(16) constitutionele rang heeft, de adel, de wereldlijke ridderorden en bepaalde andere titels en waardigheden afgeschaft, en
         werd het voeren van de overeenkomstige titels verboden. Volgens § 1 van de door de bevoegde ministers vastgestelde uitvoeringsbepalingen(17) geldt de afschaffing ten aanzien van alle Oostenrijkse staatsburgers, ongeacht waar de betrokken privileges zijn verkregen.
         In § 2 heet het dat het verbod onder meer betrekking heeft op het voeren van het voorzetsel „von” als bestanddeel van de naam
         en het voeren van adellijke rangaanduidingen zoals „Ritter” (ridder), „Freiherr” (baron), „Graf” (graaf), „Fürst” (prins),
         „Herzog” (hertog) of andere toepasselijke Oostenrijkse dan wel buitenlandse rangaanduidingen. Ingevolge § 5 kunnen in geval
         van overtreding van het verbod verschillende sancties worden opgelegd.
      
      16.      Volgens door de Oostenrijkse regering verstrekte informatie passen de rechters dat verbod met enige nuance toe in het geval
         van personen met een Duitse familienaam die een vroegere Duitse adellijke aanduiding bevat. Wanneer een Duits staatsburger
         met een dergelijke achternaam de Oostenrijkse nationaliteit verkrijgt, kan die naam niet opnieuw aldus worden opgevat dat
         hij een adellijke titel bevat en kan hij niet worden gewijzigd. Voorts mag een Oostenrijkse vrouw die een dergelijke naam
         verkrijgt op grond van haar huwelijk met een Duits staatsburger de volledige naam voeren; zij dient evenwel precies dezelfde
         achternaam als haar echtgenoot te gebruiken, niet een vrouwelijke vorm daarvan.(18)
      
      17.      Ingevolge § 9, lid 1, van de federale wet inzake het internationaal privaatrecht(19) is het op een natuurlijke persoon toepasselijke recht, het recht van de staat waarvan deze persoon de nationaliteit heeft.
         Volgens § 13, lid 1, van die wet wordt het gebruik van een naam door een persoon geregeld door het op hem toepasselijke recht,
         hoe ook de naam is verkregen. § 26 bepaalt dat de voorwaarden inzake adoptie moeten worden beoordeeld volgens het op elke
         adoptant toepasselijke recht en het op het kind toepasselijke recht, terwijl de „gevolgen” ervan, in het geval van één enkele
         adoptant, moeten worden beoordeeld volgens het op die adoptant toepasselijke recht.
      
      18.      Volgens de door de Oostenrijkse regering in deze zaak ingediende opmerkingen en de daarin geciteerde auteurs betreft het begrip
         „gevolgen” enkel de familierechtelijke gevolgen en niet de bepaling van de naam van het adoptiekind (waarop § 13, lid 1, van
         toepassing blijft). Luidens een rapport van de Internationale Commissie voor de Burgerlijke Stand (CIEC) van maart 2000(20) antwoordde Oostenrijk, dat toen lid was van die organisatie, op de vraag volgens welk recht de naam van een adoptiekind wordt
         bepaald, evenwel het volgende: „De (wijziging van de) naam van een adoptiekind is een van de gevolgen van de adoptie en wordt
         geregeld door het nationale recht van de adoptant of de adoptanten. Zo de adoptanten echtgenoten met een verschillende nationaliteit
         zijn, geldt hun gemeenschappelijke nationale recht en bij gebreke daarvan hun vroegere gemeenschappelijke nationale recht,
         indien dit nog altijd het nationale recht van een der echtgenoten is. Voorheen was het recht van de gewone verblijfplaats
         van toepassing.”
      
      19.      Conform § 183, lid 1, gelezen in samenhang met § 182, lid 2, van het Oostenrijkse burgerlijk wetboek(21), verkrijgt een kind dat door één persoon wordt geadopteerd, de familienaam van die persoon, zo er niet langer juridische
         banden met de ouder van het andere geslacht bestaan.
      
      20.      § 15, lid 1, van de wet op de burgerlijke stand(22) verlangt rectificatie van een akte wanneer deze reeds ten tijde van de inschrijving onjuist was.
      
       Duits recht
      21.      Artikel 109 van de Weimarconstitutie(23) schafte onder meer alle op geboorte of rang gebaseerde privileges af en bepaalde dat adellijke aanduidingen enkel nog als
         een bestanddeel van een familienaam konden worden gezien. Overeenkomstig artikel 123, lid 1, van de huidige grondwet(24) geldt die bepaling nog altijd. Hoewel in de onderhavige procedure geen wettelijke bepaling is genoemd, staat vast dat naar
         Duits recht een familienaam die een vroegere adellijke aanduiding bevat, ook nu nog wijzigt volgens het geslacht van de naamdrager,
         indien dat voor de voormalige adellijke aanduiding het geval was.
      
      22.      Volgens artikel 10, lid 1, van de wet tot invoering van het burgerlijk wetboek(25) worden persoonsnamen bepaald op grond van het recht van de staat waarvan de betrokkenen de nationaliteit hebben. Artikel 22,
         leden 1 en 2, van die wet bepaalt dat adoptie en de gevolgen daarvan voor de familierechtelijke betrekkingen tussen de betrokkenen
         worden geregeld door het recht van de staat waarvan de adoptant de nationaliteit heeft.
      
      23.      Luidens het voornoemde CIEC-rapport(26) antwoordde Duitsland in 2000 op de vraag volgens welk recht de naam van een adoptiekind wordt bepaald: „De naam van een adoptiekind
         hangt af van het recht dat in zijn of haar land van herkomst van kracht is. Bijgevolg is het Duitse naamrecht van toepassing
         wanneer een buitenlands kind wordt geadopteerd door een Duitser en dus de Duitse nationaliteit verkrijgt. Wordt een Duits
         kind door een buitenlander geadopteerd, dan verandert het op de naam van het kind toepasselijke recht alleen wanneer hij of
         zij bij de adoptie de Duitse nationaliteit verliest”.(27)
      
      24.      § 1757, lid 1, van het burgerlijk wetboek(28), gelezen in samenhang met § 1767, lid 2, daarvan, bepaalt dat – ook meerderjarige – adoptiekinderen de achternaam van de
         adoptant als „geboortenaam” verkrijgen.
      
       Feiten, procesverloop en gestelde vraag
      25.      Verzoekster in het hoofdgeding (hierna: „verzoekster”) is een Oostenrijks staatsburger; zij werd in 1944 te Wenen geboren
         als Ilonka Kerekes. In oktober 1991, op het ogenblik dat haar adoptie naar Duits recht door een Duits staatsburger, Lothar
         Fürst von Sayn-Wittgenstein, op grond van een notariële akte bij beschikking van het Kreisgericht (kantonrechter) Worbis (Duitsland),
         zetelend als voogdijrechter, is geformaliseerd, stond zij ingeschreven onder de naam „Havel, geboren Kerekes”. Op haar verzoek
         aan de autoriteiten te Wenen om inschrijving van haar nieuwe identiteit, verzochten die het Kreisgericht Worbis in januari
         1992 om verdere bijzonderheden. Dat Kreisgericht gaf daarop een aanvullende beschikking waarin het heette dat verzoekster
         door de adoptie als meisjesnaam de naam „Fürstin von Sayn-Wittgenstein” had verkregen, de vrouwelijke vorm van haar adoptievaders
         familienaam. Op 27 februari 1992 gaven de Weense autoriteiten aan verzoekster een geboorteakte af op naam van Ilonka Fürstin
         von Sayn-Wittgenstein. Onbetwist is dat de adoptie geen gevolgen voor haar nationaliteit had.
      
      26.      Ter terechtzitting is uiteengezet dat verzoekster in het hogere segment van de onroerendgoedmarkt werkzaam is; in het bijzonder
         is zij onder de naam Ilonka Fürstin von Sayn-Wittgenstein actief in de verkoop van kastelen en landhuizen. Zij blijkt althans
         sinds haar adoptie hoofdzakelijk in Duitsland te wonen en aldaar beroepshalve actief te zijn (enkele grensoverschrijdende
         activiteiten buiten beschouwing gelaten), te beschikken over een Duits, op naam van Ilonka Fürstin von Sayn-Wittgenstein afgegeven
         rijbewijs en onder die naam in Duitsland een onderneming te hebben opgericht. Voorts hebben de Oostenrijkse consulaire autoriteiten
         in Duitsland haar Oostenrijkse paspoort ten minste één keer vernieuwd (in 2001) en hebben zij twee bewijzen van nationaliteit
         uitgereikt, telkens op naam van Ilonka Fürstin von Sayn-Wittgenstein.
      
      27.      Op 27 november 2003 deed het Oostenrijkse Verfassungsgerichtshof (constitutioneel hof) uitspraak in een zaak over een situatie
         die overeenkwam met die van verzoekster. Het oordeelde dat het ingevolge de wet tot afschaffing van de adel uitgesloten was
         dat een Oostenrijkse staatsburger op grond van adoptie door een Duits staatsburger een familienaam verkreeg die een vroegere
         adellijke titel bevatte.(29) Dat arrest bevestigde voorts de eerdere rechtspraak volgens dewelke het Oostenrijkse recht, anders dan het Duitse recht,
         niet toestaat dat voor de vorming van familienamen verschillende regels gelden naargelang het mannen dan wel vrouwen betreft.
      
      28.      Enige tijd na dat arrest stelden de ambtenaren van de burgerlijke stand te Wenen zich op het standpunt dat verzoeksters geboorteakte
         onjuist was. Op 5 april 2007 lieten zij haar weten dat zij voornemens waren haar familienaam in het geboorteregister te rectificeren
         tot „Sayn-Wittgenstein”. Ondanks het door haar aangetekende bezwaar hebben zij dat standpunt op 24 augustus 2007 bevestigd.
         Aangezien haar administratief beroep tegen dat besluit werd verworpen, verzoekt verzoekster thans het Verwaltungsgerichtshof
         om nietigverklaring ervan.
      
      29.      Voor het Verwaltungsgerichtshof beroept verzoekster zich met name op haar door de EU-Verdragen gewaarborgde recht om vrij
         te reizen en om vrij diensten te verrichten. Wanneer van haar wordt verlangd dat zij in verschillende lidstaten verschillende
         familienamen gebruikt, vormt dat een inmenging in dat recht. Verder is de wijziging van haar achternaam na 15 jaar een inmenging
         in haar privéleven zoals dat in artikel 8 van het Europees Verdrag tot bescherming van de rechten van de mens wordt gewaarborgd.
      
      30.      De verwerende autoriteit betoogt met name dat verzoekster niet verplicht wordt om verschillende namen te gebruiken, maar enkel
         om de titel „Fürstin von” weg te laten uit de achternaam „Sayn-Wittgenstein”, die ongewijzigd blijft; dat, ook al ondervindt
         zij daarvan een aantal ongemakken, de afschaffing van de adel in Oostenrijk een grondwettelijk beginsel van doorslaggevend
         belang is dat afwijkingen van een door het Verdrag gewaarborgde vrijheid kan rechtvaardigen, en dat ook volgens het Duitse
         recht haar familienaam op grond van het Oostenrijkse recht had moeten worden vastgesteld (zodat, nu het Oostenrijkse recht
         de vorm „Fürstin von Sayn-Wittgenstein” niet toestaat, het ook naar Duits recht onjuist was, verzoekster die naam te verlenen).
      
      31.      Gelet op het arrest van het Hof van Justitie in de zaak Grunkin en Paul, is het Verwaltungsgerichtshof van oordeel dat een
         mogelijke belemmering van verzoeksters recht op vrij verkeer als gevolg van de wijziging van haar familienaam niettemin gerechtvaardigd
         kan zijn, wanneer die berust op objectieve overwegingen en in verhouding staat tot het rechtmatige doel dat met de afschaffing
         van de adel wordt nagestreefd.
      
      32.      Het Verwaltungsgerichtshof verzoekt bijgevolg om een prejudiciële beslissing over de volgende vraag:
      
      „Staat artikel 18 EG in de weg aan een regeling op grond waarvan de bevoegde autoriteiten van een lidstaat weigeren om de
         familienaam – voor zover deze een in de lidstaat (ook grondwettelijk) niet toegestane adellijke titel bevat – van een (volwassen)
         geadopteerd kind te erkennen, die in een andere lidstaat is vastgesteld?”
      
      33.      Schriftelijke opmerkingen zijn ingediend door verzoekster, de Oostenrijkse, de Duitse, de Italiaanse, de Litouwse en de Slowaakse
         regering alsmede door de Commissie. Ter terechtzitting van 17 juni 2010 hebben verzoekster, de Oostenrijkse, de Duitse en
         de Tsjechische regering alsmede de Commissie mondelinge opmerkingen geformuleerd.
      
       Beoordeling
      34.      Een aantal van de in de vraag van de verwijzende rechter aan de orde gestelde punten kan rechtstreeks worden behandeld, ook
         al zijn in de bij het Hof ingediende opmerkingen over sommige daarvan uiteenlopende meningen naar voren gebracht. Andere kwesties
         lijken echter moeilijker en kunnen uiteindelijk verdere vaststellingen, feitelijk of rechtens (op nationaal niveau), vereisen
         alvorens zij definitief kunnen worden beslecht. Met betrekking tot deze kwesties zal ik proberen de relevante bepalingen van
         het Unierecht te onderzoeken zoals zij in de verschillende mogelijke gevallen zouden moeten worden toegepast.
      
       Toepasselijkheid van het Unierecht
      35.      Over de eerste kwestie lopen de bij het Hof ingediende opmerkingen niet uiteen. Vaststaat dat verzoekster een burger van een
         lidstaat is die in een andere lidstaat woont en werkt. Het betreft bijgevolg noch uit het perspectief van de ene lidstaat
         noch uit dat van de andere een situatie van zuiver interne aard, en beide lidstaten moeten bij de uitoefening van hun bevoegdheid
         inzake de vaststelling van haar naam het Unierecht naleven. In deze samenhang kan verzoekster zich tegenover de Oostenrijkse
         autoriteiten in beginsel beroepen op de rechten en vrijheden die haar als burger van de Unie en als marktdeelnemer – een burger
         van een lidstaat die op het grondgebied van een andere lidstaat is gevestigd en in een of meer andere lidstaten diensten verricht
         –, door het Verdrag worden verleend.(30)
      
      36.      Dit betekent dat ook indien de naam van een burger van een lidstaat uitsluitend op grond van het nationale recht van die lidstaat
         wordt bepaald, deze laatste bij de toepassing van dat recht met het oog op de wijziging of de rectificatie van een inschrijving
         in een register van de burgerlijke stand, het Unierecht moet naleven, wanneer de betrokken staatsburger zich op die inschrijving
         beroept in het kader van de uitoefening van zijn of haar recht als burger van de Unie om vrij op het grondgebied van de lidstaten
         te reizen en te verblijven.
      
       Discriminatie op grond van nationaliteit
      37.      De verwijzende rechter verlangt geen verduidelijking over de vraag naar discriminatie; hij gaat er namelijk van uit dat die
         vraag in de omstandigheden van de onderhavige zaak niet rijst. De Commissie en alle lidstaten die bij het Hof opmerkingen
         hebben ingediend delen die mening.
      
      38.      Verzoekster is echter van mening dat de Oostenrijkse collisieregels(31) leiden tot discriminatie op grond van nationaliteit, aangezien, wanneer een Duits staatsburger in Oostenrijk een ander Duits
         staatsburger adopteert, alle aspecten van de adoptie door het Duitse recht worden geregeld en de geadopteerde dus een familienaam
         kan verkrijgen die bestanddelen van een vroegere adellijke titel bevat, terwijl bij adoptie van een Oostenrijks staatsburger
         de naam naar Oostenrijks recht wordt bepaald en een dergelijke familienaam niet kan worden verkregen.
      
      39.      Afgezien van het feit dat verzoekster zich niet in die situatie bevond, aangezien zij in Duitsland werd geadopteerd, kan ik
         het met die zienswijze niet eens zijn. Zoals ook in de zaak Grunkin en Paul verwijst de Oostenrijkse collisieregel in kwestie(32) altijd naar het materiële recht inzake de nationaliteit van de betrokken persoon. Die regel botst ook niet met de overeenkomstige
         regel in het Duitse recht(33), die in wezen daarmee gelijkluidend blijkt te zijn. Zoals uiteengezet in mijn conclusie in de zaak Grunkin en Paul, maakt
         die regel onderscheid tussen personen naargelang van hun nationaliteit, maar discrimineert hij niet op grond van nationaliteit.
         Het verbod op een dergelijke discriminatie beoogt niet, verschillen ongedaan te maken die onvermijdelijk voortvloeien uit
         het feit dat iemand de nationaliteit van de ene en niet van de andere lidstaat heeft, maar andere verschillen in behandeling,
         die op de nationaliteit berusten, uit te sluiten. In casu worden alle staatsburgers behandeld in overeenstemming met het recht
         van de lidstaat waarvan zij de nationaliteit bezitten.
      
       „Ernstige ongemakken”
      40.      Bij de beoordeling of er in soortgelijke gevallen sprake was van inmenging in een door het Verdrag gewaarborgde vrijheid,
         heeft het Hof het criterium toegepast van de omvang van de ongemakken die een persoon ondervindt als gevolg van het feit dat
         voor hem in verschillende lidstaten officieel namen zijn ingeschreven die onderling afwijken. In het arrest Konstantinidis
         oordeelde het Hof dat voorschriften inzake de transcriptie in de registers van de burgerlijke stand onverenigbaar zijn met
         de door het Verdrag gewaarborgde vrijheid van vestiging, zo de toepassing daarvan voor degene wiens naam in een ander alfabet
         is getranscribeerd, „een zodanige belemmering vormt, dat dit de facto de vrije uitoefening aantast van [zijn] recht”. Dit
         is het geval, wanneer de nieuwe schrijfwijze zodanig is, dat de uitspraak van zijn naam erdoor wordt verbasterd, en indien
         die misvorming hem blootstelt aan het gevaar van persoonsverwisseling bij zijn potentiële cliënteel. In het arrest García
         Avello en het arrest Grunkin en Paul heeft het Hof meer algemeen gewezen op de ernstige ongemakken die zich kunnen voordoen
         telkens een staatsburger wordt gevraagd het verschil te rechtvaardigen tussen de namen in hem betreffende officiële documenten
         waarop hij zich wil beroepen.
      
      41.      Meerdere lidstaten hebben zich op het standpunt gesteld dat verzoekster geen dergelijk ongemak van de rectificatie van haar
         familienaam in de Oostenrijkse registers van de burgerlijke stand zal ondervinden. Ten eerste is zij niet verplicht, in verschillende
         lidstaten verschillende familienamen te gebruiken, aangezien de in de Oostenrijkse registers gerectificeerde inschrijving
         voortaan onder alle omstandigheden rechtsgeldig is. Ten tweede blijft het centrale, identificerende bestanddeel van haar achternaam
         − „Sayn-Wittgenstein” − behouden, zodat er geen misverstanden over haar identiteit zullen ontstaan, en wordt enkel het onbepaalde
         toevoegsel „Fürstin von” geschrapt.
      
      42.      Wat het eerste argument betreft, is het juist dat de kinderen in de zaak García Avello en de zaak Grunkin en Paul werden geconfronteerd
         met het vooruitzicht om door het leven te gaan met namen die onherroepelijk op conflicterende wijze waren ingeschreven in
         de registers van de burgerlijke stand van twee lidstaten, waarmee zij van bij hun geboorte een nauwe band hadden. Daarentegen
         lijkt in de onderhavige zaak verzoeksters naam alleen in Oostenrijk in de registers van de burgerlijke stand te zijn ingeschreven
         en schijnen enkel de Oostenrijkse autoriteiten officiële documenten zoals paspoorten en bewijzen van nationaliteit aan haar
         te kunnen uitreiken, zodat een wijziging, aldaar, van de ingeschreven naam niet kan leiden tot conflicten met registers die
         worden bijgehouden in, of officiële documenten die worden afgegeven door, een andere lidstaat.
      
      43.      Die feitelijke situatie moet mogelijkerwijs nader worden onderzocht door de bevoegde nationale rechter alvorens hij een definitieve
         conclusie kan trekken. Terwijl de Duitse regering heeft aangegeven geen weet te hebben van een verzoekster betreffende inschrijving
         in Duitse registers van de burgerlijke stand, heeft haar advocaat ter terechtzitting verklaard dat hij „dacht” dat zij in
         Duitsland was getrouwd geweest en aldaar was gescheiden. Zo dat het geval is, bestaat er mogelijkerwijs een conflict tussen
         de vormen waarin haar familienaam is ingeschreven in Duitsland en in Oostenrijk, wat tot moeilijkheden zou kunnen leiden wanneer
         zij bijvoorbeeld wil hertrouwen.
      
      44.      Los daarvan, lijkt echter vast te staan dat in Duitsland aan verzoekster ten minste een rijbewijs is afgegeven en dat zij
         aldaar een onderneming heeft laten inschrijven, telkens op naam van Ilonka Fürstin von Sayn-Wittgenstein. Aangenomen moet
         worden dat zij zich bij de autoriteiten aldaar heeft moeten laten inschrijven als inwoner met een vreemde nationaliteit. Het
         is waarschijnlijk dat zij met het oog op haar ziekteverzekering en pensioen in Duitsland een socialezekerheidsdossier heeft.
         Naast dergelijke officiële documenten waarin haar naam is opgenomen, heeft zij in de 15 jaar die zijn verstreken tussen de
         eerste inschrijving van haar familienaam als „Fürstin von Sayn-Wittgenstein” in Oostenrijk en het besluit om deze te rectificeren
         tot „Sayn-Wittgenstein”, in Duitsland ongetwijfeld bankrekeningen geopend en aldaar overeenkomsten gesloten die nog altijd
         lopen, zoals verzekeringspolissen. Kort gezegd woont zij sinds geruime tijd in een lidstaat onder een bepaalde naam die zowel
         in het beroeps‑ als in het privéleven vele sporen van formele aard heeft nagelaten. De verplichting om al die sporen te wijzigen
         omdat haar thans in haar officiële identiteitspapieren een nieuwe naam wordt gegeven, kan moeilijk anders dan als een ernstig
         ongemak worden gekwalificeerd. Zelfs al sluit de wijziging, zodra die is uitgevoerd, alle toekomstige verschillen uit, dan
         nog bezit verzoekster waarschijnlijk documenten die vóór de wijziging zijn afgegeven of opgesteld op een andere achternaam
         dan die welke op haar (nieuwe) identiteitspapieren staat vermeld, en zal zij die ook in de toekomst nog moeten overleggen.
      
      45.      Het is juist dat de familienaam van een persoon (in het bijzonder van een vrouw) in verschillende stadia van het leven kan
         wijzigen als gevolg van huwelijk en scheiding. Verzoekster in de onderhavige zaak droeg in het verleden de achternamen „Kerekes”
         en „Havel”, en het is best mogelijk dat zij bij de wijziging van „Kerekes” in „Havel” en van „Havel” in „Fürstin von Sayn-Wittgenstein”
         ongemakken van het beschreven soort heeft ondervonden (en nog altijd ondervindt). Volledig los van het feit dat huwelijk en
         scheiding zelf doorgaans bewuste stappen zijn, berust de wijziging van de achternaam bij huwelijk uit juridisch perspectief
         in de overgrote meerderheid van de rechtsstelsels van de EU evenwel op de vrije keuze van de betrokken partijen.(34) Sociale druk kan die keuzevrijheid weliswaar beperken, maar sociale druk valt niet onder het Unierecht en evenmin onder het
         nationale recht. Dat iemand ongemakken ondervindt als gevolg van een wettelijk vrije keuze (met name een keuze die een sociaal
         aanvaardbare en zelfs voorziene wijziging van de achternaam impliceert) is één ding; iets heel anders is dat die ongemakken
         hem van rechtswege worden opgedrongen (vooral wanneer dit aldus kan worden opgevat, dat daarmee een door de betrokken persoon
         begane onregelmatigheid wordt rechtgezet).
      
      46.      Een belangrijker aspect is misschien verzoeksters beroepsactiviteit. Welke ook haar beweegredenen waren om een adoptie na
         te streven die haar de achternaam „Fürstin von Sayn-Wittgenstein” zou bezorgen, is het zeer waarschijnlijk dat een dergelijke
         naam, die een koninklijke afkomst suggereert, in het kader van haar beroepsactiviteit (met het oog waarop zij gebruik heeft
         gemaakt van haar vrijheid van vestiging en blijkbaar nog altijd gebruikmaakt van haar vrijheid om in verschillende lidstaten
         diensten te verrichten) als tussenpersoon bij de verkoop van kastelen en landhuizen, een aanzienlijk voordeel vormt.(35)
      
      47.      Ter terechtzitting heeft de gemachtigde van de Duitse regering uiteengezet dat verzoekster voor officiële doeleinden de achternaam
         moet dragen die op grond van het recht van haar nationaliteit is vastgesteld, maar dat het gebruik van de naam „Fürstin von
         Sayn-Wittgenstein” in het dagelijkse leven niet onrechtmatig is. Gesteld al dat zij deze naam kan blijven gebruiken om er
         in het kader van haar beroepsactiviteit haar voordeel mee te doen, bestaat er mijns inziens echter een belangrijk verschil
         tussen het gebruik van haar officieel erkende naam en dat van een benaming die eigenlijk een louter pseudoniem of een gewone
         handelsnaam is en als bedrog kan worden opgevat.
      
      48.      Wat het tweede argument inzake de omvang van de ongemakken betreft, verbaast mij het standpunt van een aantal lidstaten, met
         name voor zover dat ter terechtzitting kennelijk is uiteengezet door de Duitse regering.(36) Zo „Fürstin von Sayn-Wittgenstein” naar Duits recht een volledige familienaam is die geen adellijke titel of een adellijk
         voorzetsel bevat, en dus vergelijkbaar is met een familienaam als „Fürstmann” of „Vonwald” (die beide in Duitse en Oostenrijkse
         telefoongidsen kunnen worden aangetroffen), hoe kan dan worden beweerd dat één deel daarvan (Sayn-Wittgenstein) het centrale,
         identificerende bestanddeel van de naam is, terwijl het andere (Fürstin von) slechts een onbepaald toevoegsel is? Indien het
         bestanddeel „Fürstin von” daadwerkelijk een échte adellijke titel was, die van de achternaam geen deel uitmaakt, zou het onderzoek
         anders verlopen, maar de prejudiciële vraag in deze zaak is niet op die grondslag gesteld.
      
      49.      Nu „Fürstin von Sayn-Wittgenstein” één enkele, samengestelde familienaam vormt, is het mijns inziens duidelijk dat het een
         andere familienaam is dan „Sayn-Wittgenstein” (zoals ook „Baron-Cohen” een andere achternaam is dan „Cohen”), en dat wellicht
         verwarring en ongemakken kunnen ontstaan als gevolg van een verschil tussen twee namen waarmee dezelfde persoon wordt aangeduid.
         Bovendien kan de naam „Fürstin von Sayn-Wittgenstein”, zoals de Commissie ter terechtzitting heeft uiteengezet, door Duitstaligen
         anders worden geïnterpreteerd dan door personen die niet met de Duitse taal vertrouwd zijn. Een Franstalige, bijvoorbeeld,
         beschouwt het woord „Fürstin” mogelijkerwijs als gelijkwaardig met het woord „Giscard” in „Giscard d’Estaing”, terwijl „Giscard”
         gewoonlijk als het hoofdbestanddeel wordt gezien, en voor iemand die alleen Chinees kent, kan het zelfs volstrekt onmogelijk
         zijn, de naam te analyseren, net zoals de meeste Europeanen niet zouden kunnen uitmaken of een Chinese, uit verschillende
         delen bestaande naam misschien een ereaanduiding bevat en of het bij dat bestanddeel gaat om een titel dan wel om een aan
         de betrokkene gegeven naam.
      
      50.      Ik ben dan ook van mening dat de omvang van de ongemakken die iemand in verzoeksters situatie van de rectificatie van zijn
         familienaam kan ondervinden, vergelijkbaar is met die welke het Hof in zijn arresten Konstantinidis, García Avello, en Grunkin
         en Paul heeft vastgesteld.
      
       Onderzoek van de rechtsgevolgen van de naamswijziging
      51.      Hoewel de mogelijke rechtsgevolgen van de aanvullende beschikking van het Kreisgericht Worbis, waarin het heet dat verzoeksters
         nieuwe meisjesnaam „Fürstin von Sayn-Wittgenstein” is, naar Duits en/of Oostenrijks recht moeten worden bepaald en niet door
         het Hof kunnen worden vastgesteld, kan de vraag van het Verwaltungsgerichtshof niet naar behoren worden beantwoord zonder
         dat met die gevolgen rekening wordt gehouden. Derhalve moet worden nagegaan waarin die gevolgen kunnen bestaan.
      
      52.      Met name de Duitse en de Oostenrijkse regering hebben op een – volgens hen – wezenlijk verschil gewezen tussen de situatie
         in de onderhavige zaak en die in de zaak García Avello en de zaak Grunkin en Paul. Die zaken betroffen (zoals in zekere zin
         ook de zaak Konstantinidis) de weigering van een lidstaat om een naam te erkennen die door de ambtenaren van de burgerlijke
         stand van een andere lidstaat in het kader van de hun verleende bevoegdheid naar behoren was ingeschreven. Daarentegen was
         in de onderhavige zaak het Kreisgericht Worbis blijkbaar noch naar Duits noch naar Oostenrijks recht bevoegd om verzoeksters
         familienaam te bepalen op de wijze waarop dat is gebeurd, aangezien de door hem vastgestelde familienaam in twee opzichten
         (de opname daarin van een vroegere adellijke titel met het voorzetsel „von” en het gebruik van een vrouwelijke vorm) verboden
         was naar Oostenrijks recht, dat zowel volgens de Duitse als volgens de Oostenrijkse collisieregels het toepasselijke materiële
         recht was. Bijgevolg betreft de in Oostenrijk gerectificeerde inschrijving niet een in een andere lidstaat rechtmatig verleende
         familienaam, maar een naam die eerst door het Kreisgericht Worbis en daarna door de Oostenrijkse ambtenaren van de burgerlijke
         stand verkeerdelijk is toegekend.
      
      53.      Zoals reeds uiteengezet, is het niet aan het Hof om het nationale recht van de lidstaten te willen vaststellen. Het zojuist
         beschreven standpunt, dat het standpunt van de Duitse en de Oostenrijkse regering is, komt in de verwijzingsbeslissing evenwel
         niet zo eenduidig tot uitdrukking, en een aantal aspecten kunnen erop wijzen dat het op een onvolledige en onnauwkeurige manier
         is weergegeven. Het antwoord van de Oostenrijkse autoriteiten op de vragenlijst van de CIEC in maart 2000(37) doet uitschijnen dat zij toentertijd ervan uitgingen dat naar Oostenrijks recht de naam van de geadopteerde moest worden
         bepaald in overeenstemming met het recht van de nationaliteit van de adoptant (wat, nu het Duitse recht kennelijk aan het
         recht van de nationaliteit van de geadopteerde refereerde, mogelijkerwijs tot problemen van renvoi heeft geleid). Voorts lijkt uit de aangehaalde Oostenrijkse rechtspraak(38), die enigszins in tegenspraak is met die zienswijze, te kunnen worden opgemaakt dat het vóór 2003 mogelijkerwijs niet duidelijk
         was of een Oostenrijker die door een Duitser werd geadopteerd, diens naam (tenminste in de door de adoptant gehanteerde vorm)
         kon aannemen, ook wanneer die naam naar Oostenrijks recht verboden bestanddelen bevatte.
      
      54.      Ik durf over deze kwesties geen verder standpunt in te nemen, dan dat ter wille van de goede orde drie gevallen in overweging
         moeten worden genomen (die alle drie op de premisse berusten dat in de beide rechtsstelsels naar het recht van de nationaliteit
         van de geadopteerde wordt verwezen): (i) de in de aanvullende beschikking van het Kreisgericht Worbis vastgestelde familienaam
         is zowel naar Duits als naar Oostenrijks recht altijd rechtmatig geweest; (ii) hoewel die naam toentertijd als rechtmatig
         werd beschouwd, is in latere rechtspraak aan het licht gebracht dat dit niet het geval was, en (iii) de naam is in geen van
         beide rechtsstelsels ooit rechtmatig geweest.
      
      55.      Het eerste geval betreft een situatie die vergelijkbaar is met die in de zaak Grunkin en Paul. In die zaak ging het om een
         burger van de Unie met de nationaliteit van slechts één lidstaat, die in een andere lidstaat was geboren, waar hij sedertdien
         verbleef en waar ook zijn familienaam conform het aldaar geldende recht was vastgesteld en ingeschreven. In verzoeksters zaak
         gaat het om een burger van de Unie met de nationaliteit van één enkele lidstaat die sinds haar adoptie in een andere lidstaat
         woont, waar haar achternaam in overeenstemming met het aldaar geldende recht is vastgesteld. Geboorte en adoptie zijn weliswaar
         niet hetzelfde (ofschoon adoptie met wat verbeelding als de wedergeboorte in een nieuw gezin kan worden beschreven en beide,
         ook zuiver juridisch bezien, veel identieke rechten, plichten en gevolgen doen ontstaan) en verzoeksters familienaam is naar
         aanleiding van de adoptie niet in de Duitse registers van de burgerlijke stand ingeschreven (hoewel hij later mogelijkerwijs
         wél in een aantal min of meer officiële registers is opgenomen); toch betreft het mijns inziens twee voldoende soortgelijke
         situaties om te kunnen concluderen dat artikel 18 EG zich er in dit geval – net als in Grunkin en Paul – tegen verzet dat
         de Oostenrijkse autoriteiten de in Duitsland vastgestelde familienaam weigeren te erkennen – tenzij deze weigering berust
         op objectieve overwegingen en in verhouding staat tot het nagestreefde rechtmatige doel.
      
      56.      Het tweede geval betreft een situatie die in zoverre anders is, dat de vaststelling van de familienaam op grond van het Duitse
         recht indertijd rechtmatig leek, maar later is gebleken dat dit niet het geval was. Ervan uitgaande dat de Duitse rechter
         de familienaam heeft vastgesteld en de Oostenrijkse autoriteiten hem hebben ingeschreven in de oprechte en aannemelijke overtuiging
         dat dit uit juridisch oogpunt de juiste gang van zaken was, en dat verzoekster te goeder trouw om die vaststelling en inschrijving
         heeft verzocht, moet mijns inziens hetzelfde gelden als in het eerste geval. Hoewel latere rechterlijke beslissingen, waarbij
         de rechtssituatie wordt verduidelijkt, terecht terugwerkende kracht (ex tunc) kunnen hebben, moet een burger van de Unie zich
         in een binnen de werkingssfeer van het Unierecht vallende situatie kunnen beroepen op de bescherming van het gewettigd vertrouwen,
         die een algemeen beginsel van dat recht vormt. Bijgevolg staat artikel 18 EG ook in dit geval in de weg aan de weigering door
         de Oostenrijkse autoriteiten om de in Duitsland vastgestelde naam te erkennen − tenzij hun weigering op objectieve overwegingen
         berust en in verhouding staat tot het nagestreefde rechtmatige doel.
      
      57.      Het derde geval, met betrekking waartoe de Duitse en de Oostenrijkse regering hetzelfde standpunt innemen, kan niet zonder
         meer op dezelfde wijze worden geanalyseerd. In dit geval was het recht duidelijk, maar werd het twee keer – als gevolg van
         een vergissing of onwetendheid – verkeerd toegepast (eerst door een Duitse rechter en daarna door de Oostenrijkse ambtenaren
         van de burgerlijke stand). Er kan echter geen sprake zijn van een gewettigd vertrouwen dat een situatie die tegen uitdrukkelijke
         wetsbepalingen indruist, in stand wordt gehouden. Nu is die onrechtmatige situatie (door de Oostenrijkse autoriteiten – het
         was geen zaak van de Duitse autoriteiten) vijftien jaar lang in stand gehouden en in die periode zelfs bevestigd doordat ten
         minste één paspoort en twee bewijzen van nationaliteit zijn uitgereikt. Na deze periode was het wel zeker dat verzoekster
         ernstige ongemakken van een rectificatie van haar familienaam zou ondervinden. Niet kan worden ontkend, dat de betrokken autoriteiten
         de bevoegdheid moeten hebben om vergissingen recht te zetten die in registers van de burgerlijke stand worden ontdekt. Gelet
         op de tijd die inmiddels was verstreken en de omvang van de onvermijdelijk veroorzaakte ongemakken, moet evenwel de vraag
         naar de evenredigheid worden gesteld. Rectificatie (conform de rechtsvoorschriften) is ongetwijfeld een inmenging in verzoeksters
         privéleven. Kan die inmenging worden gerechtvaardigd? Zo het een zuiver interne situatie betrof, zou de betrokken inmenging
         in het licht van het nationale recht en met inachtneming van artikel 8 van het Europees Verdrag tot bescherming van de rechten
         van de mens moeten worden onderzocht. Maar nu de situatie betrekking heeft op een burger van een lidstaat die rechtmatig in
         een andere lidstaat verblijft en aldaar economisch actief is, moet zij ook aan het Unierecht worden getoetst.
      
      58.      Mijn conclusie luidt dan ook dat ongeacht hoe de rechtssituatie in de onderhavige zaak wordt geanalyseerd, moet worden nagegaan
         of de betrokken rectificatie wordt gerechtvaardigd door een rechtmatig doel en met het oog op de verwezenlijking van dit doel
         evenredig is.
      
       Rechtvaardiging
      59.      De afschaffing van de adel en van alle daaraan verbonden privileges en aanduidingen is duidelijk een rechtmatig doel voor
         een nieuw opgerichte republiek – zoals Oostenrijk in 1919 –, die is gegrondvest op de gelijkheid van alle staatsburgers en
         zich inspant om de puinhopen van een keizerrijk achter zich te laten waarin bevoordeelde klassen de belangrijkste plaats innamen.
      
      60.      Dit betekent niet dat het een noodzakelijk doel is, dat zonder meer door alle lidstaten moet worden nagestreefd. De instandhouding,
         de afschaffing of zelfs de invoering van een – al dan niet hereditair – adellijk stelsel dan wel van andere seculiere onderscheidingen,
         titels of privileges, is een zaak van elke staat afzonderlijk, mits het betrokken stelsel binnen de werkingssfeer van het
         recht van de Unie niet met dat recht – bijvoorbeeld de beginselen en regels inzake gelijke behandeling – strijdt.
      
      61.      Verder lijkt het mij legitiem dat een dergelijke republiek zich terdege wil beschermen tegen elke heropleving van de bevoordeelde
         klassen, waarvan de afschaffing het oorspronkelijke doel was, dat als grondwettelijk beginsel mag worden verankerd.
      
      62.      Ook is het voor een dergelijke staat in de regel niet onevenredig, de verwezenlijking van dat doel te willen verzekeren door
         de verkrijging, het bezit of het gebruik door zijn burgers te verbieden van adellijke titels of rangaanduidingen, dan wel
         van aanduidingen op grond waarvan anderen zouden kunnen geloven dat de persoon in kwestie een dergelijke rang bekleedt.
      
      63.      Dit soort verbod kan evenwel als onevenredig worden beschouwd wanneer het namen treft die weliswaar naar een adellijke titel
         kunnen verwijzen, maar in feite niet van een dergelijke titel zijn afgeleid of niet als zodanig worden opgevat. Ik heb reeds
         de namen „Fürstmann” en „Vonwald” geciteerd, die in de Oostenrijkse telefoongids kunnen worden aangetroffen. Ook mogen enkelvoudige
         achternamen zoals „Graf” (wat letterlijk „graaf” betekent) en „Herzog” („hertog”), die hoogstwaarschijnlijk niet op een adellijke
         afkomst wijzen en als gewone achternamen worden gezien, klaarblijkelijk door Oostenrijkse staatsburgers worden gedragen.(39) Zo dat het geval is en indien hetzelfde geldt voor de verkrijging van vergelijkbare namen in andere talen (zoals „Baron”,
         „Lecomte”, „Leprince” of „King”), ziet het ernaar uit dat het verbod in dat opzicht niet onevenredig is. In die omstandigheden
         lijkt een verbod dat beperkt is tot de verkrijging van achternamen zoals „Fürst (of Fürstin) von Sayn-Wittgenstein”, die duidelijk
         zijn afgeleid van echte adellijke titels en als zodanig kunnen worden opgevat, niet verder te gaan dan noodzakelijk is ter
         bereiking van het fundamentele grondwettelijke doel.
      
      64.      Kan deze rechtvaardiging evenwel gelden in een situatie als die welke aan de orde is in de zaken García Avello of Grunkin
         en Paul, met andere woorden, wanneer de familienaam rechtmatig is bepaald in overeenstemming met het recht van een andere
         lidstaat, waarmee de betrokken persoon op grond van zijn nationaliteit, geboorte of verblijf een bijzonder nauwe band heeft?
      
      65.      Mijns inziens moet de rechtvaardiging – die berust op een fundamentele grondwettelijke bepaling – in een dergelijk geval worden
         aanvaard, zodat de Oostenrijkse autoriteiten in beginsel mogen weigeren, de betrokken familienaam in hun registers van de
         burgerlijke stand of officiële documenten in te schrijven en de persoon in kwestie mogen verbieden om die naam in Oostenrijk
         te gebruiken.
      
      66.      Voor zover de naam als een rechtmatige – en mogelijkerwijs zelfs verplichte – familienaam blijft bestaan in een andere lidstaat
         waarmee de Oostenrijkse staatsburger nauwe banden heeft, lijkt het evenwel onevenredig om het bestaan van die naam als betrekking
         hebbend op dezelfde persoon, niet te willen erkennen. De maatregel moet dan ook zodanig worden verzacht dat de ernstige ongemakken
         die deze persoon anders waarschijnlijk zou ondervinden, zo veel mogelijk worden verminderd. Een mogelijkheid is, dat de Oostenrijkse
         autoriteiten een soortgelijk document als het „certificaat van afwijkende familienamen” van de CIEC(40) afgeven, waarin wordt bevestigd dat de betrokken persoon, hoewel hij als Oostenrijks staatsburger slechts een bepaalde naam
         mag dragen, in een andere lidstaat niettemin rechtmatig onder een andere naam is ingeschreven.
      
      67.      De voorgaande overwegingen betreffen de situatie die als „normaal” kan worden beschouwd, waarin een en ander van meet af aan
         duidelijk is. Zo waren in de zaak García Avello de familienamen van de kinderen van bij het begin in verschillende vormen
         ingeschreven in de registers van de burgerlijke stand van de twee lidstaten (België en Spanje) waarvan zij staatsburgers waren;
         in de zaak Grunkin en Paul maakten de Duitse autoriteiten van meet af aan duidelijk dat zij de familienaam van het kind niet
         zouden inschrijven in de vorm waarin die in Denemarken was ingeschreven. In de onderhavige zaak komt het mij evenwel voor
         dat bij de beoordeling van het besluit tot rectificatie van de familienaam „Fürstin von Sayn-Wittgenstein” ook rekening moet
         worden gehouden met de periode van 15 jaar waarin verzoekster onder die naam officieel in Oostenrijk was ingeschreven en aldaar
         aan haar op die naam identiteitspapieren zijn uitgereikt.
      
      68.      De uiteindelijke beslissing over de evenredigheid moet door de bevoegde nationale rechter worden gegeven – mogelijkerwijs
         moet namelijk een aantal juridische en feitelijke kwesties worden onderzocht. Zo bijvoorbeeld zou komen vast te staan dat
         verzoekster, de Duitse rechter en de Oostenrijkse autoriteiten op basis van de rechtssituatie in 1992 mochten aannemen dat
         verzoeksters familienaam uitsluitend op grond van het Duitse recht moest worden bepaald, kan een rectificatie 15 jaar later
         wel degelijk als onevenredig overkomen. Zo echter zou blijken dat verzoekster te kwader trouw heeft verzocht, te worden ingeschreven
         onder een familienaam waarvan zij wist dat zij er geen aanspraak op had, dan wel de betrokken autoriteiten op een of andere
         manier heeft misleid, kan rectificatie een billijke en evenredige maatregel lijken. Hoe dan ook zijn de duur van de betrokken
         periode en het officiële en beroepsmatige gebruik dat verzoekster van de naam „Fürstin von Sayn-Wittgenstein” heeft gemaakt,
         noodzakelijkerwijs factoren die daarbij moeten worden afgewogen.
      
       Gebruik van de vorm „Fürstin”
      69.      Een laatste punt dat in de bij het Hof ingediende opmerkingen is aangevoerd, maar in het kader waarvan nauwelijks informatie
         is verstrekt over de precieze rechtssituatie in de twee betrokken lidstaten en weinig discussie is gevoerd over de rechtvaardiging
         ervan, is dat van het (ogenschijnlijke) verschil tussen de Duitse en de Oostenrijkse regels wat de mogelijkheid betreft om
         te differentiëren tussen mannelijke en vrouwelijke vormen van een familienaam.
      
      70.      Aangezien dit punt een weerslag kan hebben op de naamstelsels van een aantal lidstaten (de Litouwse regering heeft haar eigen
         gedifferentieerd naamstelsel, dat als een constitutionele waarde is verankerd, met verve verdedigd, en ter terechtzitting
         is de kwestie van gedifferentieerde achternamen in het Iers ter sprake gebracht), en het amper is besproken, kan het Hof mijns
         inziens ermee volstaan vast te stellen dat een regel als die welke klaarblijkelijk in Oostenrijk van toepassing is, op het
         eerste gezicht geen inmenging in de vrijheid van verkeer en van verblijf van een staatsburger kan rechtvaardigen, indien hij
         niet berust op een grondwettelijk beginsel of andere overwegingen van openbaar belang.
      
       Conclusie
      71.      Gelet op een en ander, geef ik het Hof in overweging om de vraag van het Verwaltungsgerichtshof te beantwoorden als volgt:
      
      „Ook indien de naam van een burger van een lidstaat uitsluitend op grond van het nationale recht van die lidstaat wordt bepaald,
         moet deze laatste bij de toepassing van dat recht met het oog op de wijziging of de rectificatie van een inschrijving in een
         register van de burgerlijke stand, het recht van de Europese Unie naleven, wanneer de betrokken staatsburger zich op die inschrijving
         beroept in het kader van de uitoefening van zijn of haar recht als burger van de Unie om vrij op het grondgebied van de lidstaten
         te reizen en te verblijven.
      
      Een bepaling die in een lidstaat constitutionele rang heeft en berust op algemene overwegingen van openbaar belang zoals gelijkheid
         van de staatsburgers en de afschaffing van privileges, kan in beginsel een verbod rechtvaardigen op de verkrijging, het bezit
         of het gebruik door zijn burgers van adellijke titels of rangaanduidingen, dan wel van aanduidingen op grond waarvan anderen
         zouden kunnen geloven dat de persoon in kwestie een dergelijke rang bekleedt, ook al veroorzaakt dat verbod mogelijkerwijs
         ongemakken voor iemand die zijn of haar recht als burger van de Unie uitoefent om vrij op het grondgebied van de lidstaten
         te reizen en te verblijven, mits het evenredigheidsbeginsel in acht wordt genomen en, in het bijzonder,
      
      a)      het verbod zich niet uitstrekt tot de verkrijging, het bezit of het gebruik van namen die normaal gesproken niet in die zin
         worden opgevat, en
      
      b)      de betrokken lidstaat niet weigert te erkennen dat een staatsburger in andere lidstaten rechtmatig bekend kan zijn onder een
         andere naam die naar zijn eigen recht niet is toegestaan, en een dergelijke burger helpt om mogelijke problemen als gevolg
         van dat verschil op te lossen.
      
      Wanneer zij een dergelijke bepaling toepassen om een concrete inschrijving in de registers te wijzigen of te rectificeren,
         moeten de lidstaten het evenredigheidsbeginsel wederom in acht nemen, op grond waarvan zij rekening dienen te houden met factoren
         als het gewettigde vertrouwen dat het gedrag van hun autoriteiten mogelijkerwijs bij de burger heeft gewekt, de duur van de
         periode waarin de naam is gebruikt zonder dat die autoriteiten dat gebruik ter discussie hebben gesteld en het persoonlijke
         en het professionele belang dat de burger erbij kan hebben, een eerder erkende naam te blijven gebruiken.
      
      Een verbod op de verkrijging, het bezit of het gebruik van een naam in een vorm die varieert volgens het geslacht van de betrokken
         persoon, kan, zo het niet berust op een fundamenteel grondwettelijk beginsel of andere overwegingen van openbaar belang in
         de betrokken lidstaat, in beginsel geen wijziging of rectificatie van een inschrijving in een register van de burgerlijke
         stand rechtvaardigen, wanneer de betrokken staatsburger zich op die inschrijving beroept in het kader van de uitoefening van
         zijn recht als burger van de Unie om vrij op het grondgebied van de lidstaten te reizen en te verblijven.”
      
      1 –	Oorspronkelijke taal: Engels.
      
      2 –	Onbetwist is dat de adoptie geen gevolgen voor haar Oostenrijkse nationaliteit had.
      
      3 –	[Voetnoot irrelevant voor de Nederlandse versie van de conclusie].
      
      4 −	Arrest van 14 oktober 2008 (C‑353/06, Jurispr. blz. I‑7639).
      
      5 –	Op 4 november 1950 te Rome ondertekend en door alle lidstaten van de Europese Unie geratificeerd.
      
      6 –	EHRM, arresten van 22 februari 1994, Burghartz v Zwitserland, serie A, nr. 280-B, blz. 28, § 24, en 25 november 1994, Stjerna
         v Finland, serie A, nr. 299-B, blz. 60, § 37.
      
      7 –	EHRM, arrest van 11 september 2007, Bulgakov v Oekraïne, verzoekschrift nr. 59894/00, § 43, en aldaar aangehaalde rechtspraak.
      
      8 –      Het EG-Verdrag wordt geciteerd zoals dat gold ten tijde van de verwijzingsbeslissing. De tekst tussen vierkante haken geeft
         wijzigingen weer die bij het Verdrag van Lissabon zijn aangebracht en in het VWEU zijn opgenomen.
      
      9 –	Afgekondigd op 7 december 2000 te Nice (PB C 364, blz. 1). Na schrapping van de verwijzingen naar de Europese Grondwet
         heeft het Europees Parlement op 29 november 2007 een geactualiseerde versie goedgekeurd (PB C 303, blz. 1); de meest recente
         geconsolideerde versie – van na Lissabon – is bekendgemaakt in PB 2010, C 83, blz. 389.
      
      10 –	PB 2007, C 303, blz. 17, 20.
      
      11 –	Arrest van 30 maart 1993 (C‑168/91, Jurispr. blz. I‑1191).
      
      12 –	Arrest van 2 oktober 2003 (C‑148/02, Jurispr. blz. I‑11613).
      
      13 –	Aangehaald in voetnoot 4 supra.
      
      14 –	De samenvatting is gebaseerd op het arrest Grunkin en Paul, punten 16‑18, 23‑28, 29, 36 en 38.
      
      15 –	Gesetz vom 3. April 1919 über die Aufhebung des Adels, der weltlichen Ritter‑ und Damenorden und gewisser Titel und Würden
         (Adelsaufhebungsgesetz).
      
      16 –	Bundes-Verfassungsgesetz (B-VG).
      
      17 –	Vollzugsanweisung des Staatsamtes für Inneres und Unterricht und des Staatsamtes für Justiz, im Einvernehmen mit den beteiligten
         Staatsämtern vom 18. April 1919, über die Aufhebung des Adels und gewisser Titel und Würden.
      
      18 –	Zie punt 1 supra en punten 21 en 27 infra.
      
      19 –	Bundesgesetz vom 15. Juni 1978 über das internationale Privatrecht (IPR-Gesetz).
      
      20 –	„Loi applicable à la détermination du nom”, beschikbaar op http://www.ciec1.org/Documentation/LoiApplicablealaDeterminationduNom.pdf.
      
      21 –	Allgemeines bürgerliches Gesetzbuch (ABGB).
      
      22 –	Bundesgesetz vom 19. Jänner 1983 über die Regelung der Personenstandsangelegenheiten einschließlich des Matrikenwesens
         (Personenstandsgesetz – PStG).
      
      23 –	Verfassung des Deutschen Reichs vom 11. August 1919 (VDR).
      
      24 –	Grundgesetz (GG).
      
      25 –	Einführungsgesetz zum Bürgerlichen Gesetzbuche (EGBGB).
      
      26 –	Punt 18 en voetnoot 20 supra.
      
      27 –	De schijnbare contradictie tussen de eerste twee zinnen lijkt te moeten worden toegeschreven aan een misleidend gebruik
         van de uitdrukking „land van herkomst” in de zin van „land van (uiteindelijke) nationaliteit”, aangezien adoptie een wijziging
         van nationaliteit kan, maar niet moet meebrengen. Het CIEC-rapport is uitsluitend in het Frans beschikbaar, zodat niet kan
         worden uitgemaakt welke bewoordingen de Duitse autoriteiten in hun antwoord op de vragenlijst concreet hebben gebruikt.
      
      28 –	Bürgerliches Gesetzbuch (BGB).
      
      29 –	Zaak B 557/03. De betrokken familienaam luidde Prinz von Sachsen-Coburg und Gotha, Herzog zu Sachsen (wat kan worden vertaald
         als „Prins van Saksen-Coburg en Gotha, Hertog van Saksen”).
      
      30 –	Zie punt 12 supra.
      
      31 –	Zie punt 17 supra.
      
      32 –	§ 13, lid 1, IPR-Gesetz; zie punt 17 supra.
      
      33 –	Artikel 10, lid 1, EGBGB; zie punt 22 supra.
      
      34 –	Zie „Facilitating Life Events, Part I: Country Reports” van het eindrapport dat door von Freyhold, Vial & Partner Consultants
         in oktober 2008 voor de Europese Commissie is opgesteld, betreffende een vergelijkende studie van het recht van de lidstaten
         op het gebied van de burgerlijke stand, concrete moeilijkheden waarmee burgers te maken kregen die hun rechten in de context
         van een Europese justitiële ruimte in burgerlijke zaken wilden uitoefenen en de mogelijkheden om die problemen op te lossen
         en het leven van de burgers te vergemakkelijken. Volgens dat rapport lijken alleen uitzonderingen op de vrijheid van een gehuwde
         vrouw om haar eigen naam te behouden, te bestaan in Italië, waar zij de achternaam van haar echtgenoot aan de hare moet toevoegen,
         en binnen de Turkse gemeenschap op Cyprus, waar zij de familienaam van haar man moet aannemen. Voorts sluit een aantal lidstaten
         het gebruik van de achternaam van de vroegere echtgenoot na scheiding uit, tenzij voor het verdere gebruik daarvan gegronde
         redenen worden aangevoerd.
      
      35 –	Hoewel de omstandigheden van de zaak enigszins verschillen, wijs ik erop dat het Hof in een van zijn vaak aangehaalde arresten
         over de vrijheid om te reizen (arrest van 31 maart 1993, Kraus, C‑19/92, Jurispr. blz. I‑1663 – welk arrest daags na het arrest
         Konstantinidis is gewezen), veel nadruk heeft gelegd op het feit dat het bezit van de betrokken academische titel een voordeel
         vormde zowel om toegang tot een beroep te verkrijgen als om in een beroep te slagen (zie de punten 18 e.v. van bedoeld arrest).
      
      36 –	In een schriftelijk antwoord op een vraag van het Hof heeft de Duitse regering evenwel aangegeven dat de bestanddelen „Fürstin
         von” en „Sayn-Wittgenstein” binnen de familienaam gelijke waarde hebben.
      
      37 –	Zie punt 18 supra.
      
      38 –	Zie de punten 16 en 27 supra.
      
      39 –	Stephanie Graf is bijvoorbeeld een Oostenrijkse atlete (een middellangeafstandsloopster) die haar land zowel op de Olympische
         Spelen van 2000 als op de wereldkampioenschappen atletiek van 2001 vertegenwoordigde; Andreas Herzog is een Oostenrijks voetballer
         die tussen 1988 en 2003 in de nationale ploeg speelde.
      
      40 –	Op 8 september 1982 te Den Haag ondertekende CIEC-overeenkomst nr. 21 inzake de afgifte van een certificaat van afwijkende
         familienamen. Oostenrijk is geen partij bij die overeenkomst (tot op heden zijn Spanje, Frankrijk, Italië en Nederland de
         enige lidstaten die de overeenkomst hebben geratificeerd), maar dat belet Oostenrijk niet een soortgelijk document uit te
         reiken aan burgers die zich in een dergelijke situatie bevinden.