CELEX: 52012PC0020
Language: ro
Date: 2012-01-27
Title: Propunere de DECIZIE A CONSILIULUI privind încheierea Acordului privind spațiul aerian comun dintre Uniunea Europeană și statele sale membre, pe de o parte, și Republica Moldova, pe de altă parte

|
			
		
		
		52012PC0020
		
			Propunere de DECIZIE A CONSILIULUI privind încheierea Acordului privind spațiul aerian comun dintre Uniunea Europeană și statele sale membre, pe de o parte, și Republica Moldova, pe de altă parte /* COM/2012/020 final - 2012/0006 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	EXPUNERE DE MOTIVE
 1.           Contextul propunerii 
   || ·      Motivele și obiectivele propunerii ·      Acord privind spațiul aerian comun între Republica Moldova și Uniunea Europeană și statele sale membre Acordul privind spațiul aerian comun dintre Uniunea Europeană și statele sale membre, pe de o parte, și Republica Moldova, pe de altă parte, a fost negociat de Comisie conform mandatului primit din partea Consiliului în iunie 2011. Serviciile aeriene dintre UE și Republica Moldova sunt exploatate în prezent în temeiul acordurilor bilaterale încheiate individual de statele membre și Republica Moldova. Face parte din politica externă a UE în domeniul aviației să negocieze acorduri globale privind serviciile aeriene cu țările învecinate atunci când s-au demonstrat valoarea adăugată și avantajele economice ale acestor acorduri. Acordul vizează: - deschiderea progresivă a pieței în ceea ce privește accesul la rute și la capacități pe bază de reciprocitate; - promovarea cooperării în materie de reglementare și armonizarea reglementărilor și a abordărilor bazate pe legislația UE în domeniul aviației; - promovarea unor servicii aeriene bazate pe concurența dintre transportatorii aerieni, cu un minimum de intervenție și reglementare din partea autorităților; - nediscriminarea și condiții echitabile de concurență pentru agenții economici.     
   || ·      Contextul general Directivele de negociere stabilesc obiectivul general de a negocia un acord global privind transportul aerian în scopul deschiderii progresive și reciproce a piețelor, precum și al asigurării convergenței în materie de reglementare și a implementării efective a standardelor UE. În conformitate cu directivele de negociere, ambele părți au parafat, la 26 octombrie 2011, un proiect de acord cu Republica Moldova. 
   || ·      Dispoziții în vigoare în domeniul propunerii Dispozițiile acordului prevalează asupra dispozițiilor relevante ale acordurilor bilaterale existente privind serviciile aeriene între statele membre și Republica Moldova. Cu toate acestea, drepturile de trafic existente care decurg din astfel de acorduri bilaterale și care nu sunt reglementate în temeiul prezentului acord pot fi exercitate în continuare cu condiția să nu se facă discriminări între statele membre și resortisanții acestora. 
   || ·      Coerența cu celelalte politici și obiective ale Uniunii Încheierea unui acord global privind transportul aerian cu Republica Moldova este un element cheie al dezvoltării politicii externe a UE în domeniul aviației și în special a unui spațiu aerian european comun mai amplu, după cum se arată în comunicarea COM(2005) 79 final a Comisiei, intitulată „Dezvoltarea agendei politicii externe comunitare în domeniul aviației”. 
 2.           Consultarea părților interesate și evaluarea impactului În conformitate cu articolul 218 alineatul (4) din TFUE, Comisia a purtat negocierile în consultare cu un comitet special. În plus, Comisia a consultat părțile interesate pe parcursul întregului proces. 
   || ·      Consultarea părților interesate 
   || Metodele de consultare, principalele sectoare vizate și profilul general al respondenților Comisia s-a consultat cu părțile interesate, în special prin intermediul forumului consultativ constituit din reprezentanți ai transportatorilor aerieni, ai aeroporturilor și ai organizațiilor sindicale. 
   || Sinteza răspunsurilor și modul în care acestea au fost luate în considerare Toate observațiile primite de la părțile interesate au fost luate în considerare în mod corespunzător la pregătirea poziției de negociere a Uniunii. 
   || ·      Obținerea și utilizarea expertizei 
   || Nu a fost necesar să se recurgă la expertiză externă. 
   || ·      Evaluarea impactului Acordul asigură deschiderea treptată a pieței transporturilor aeriene dintre UE și Republica Moldova. Într-un raport pregătit de consultanți pentru Comisie în 2011 se estima că avantajele economice ale unui astfel de acord s-ar situa în jurul a 17 milioane de euro p.a. (în principal datorită tarifelor mai mici pentru transportul aerian de pasageri, călătoriilor mai numeroase cu avionul și activității economice asociate). Analiza a arătat și că este probabil ca tarifele pentru transportul aerian de pasageri pe rutele populare să scadă simțitor în urma concurenței sporite. Acordul ar contribui de asemenea la îmbunătățirea aspectelor legate de desfășurarea activității transportatorilor aerieni. Raportul a fost pus la dispoziția statelor membre și a părților interesate prin intermediul bazei de date CIRCA. Acordul instituie un comitet mixt care va fi responsabil de examinarea punerii în aplicare a acordului și a impactului acestuia. 
 3.           Elementele juridice ale propunerii 
   || ·      Rezumatul acțiunii propuse Acordul cuprinde textul propriu-zis, conținând principiile fundamentale, și două anexe: anexa I referitoare la tabelul rutelor, drepturile de trafic și flexibilitatea operațională și anexa II referitoare la acordurile bilaterale privind serviciile aeriene. 
   || ·      Temei juridic Articolul 100 alineatul (2), coroborat cu articolul 218 alineatul (6) litera (a) și articolul 218 alineatul (8) din Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene. 
   || ·      Principiul subsidiarității Principiul subsidiarității se aplică în măsura în care propunerea nu intră în sfera competenței exclusive a Uniunii. 
   || Obiectivele propunerii nu pot fi atinse într-o măsură suficientă de către statele membre din următorul (următoarele) motiv(e). 
   || Dispozițiile acordului prevalează asupra dispozițiilor relevante ale acordurilor existente încheiate individual de statele membre. Acordul creează în mod simultan pentru toți transportatorii aerieni din Uniune condiții egale și uniforme de acces pe piață și stabilește noi dispoziții de cooperare în materie de reglementare și de convergență între Uniunea Europeană și Republica Moldova în domenii esențiale pentru exploatarea eficientă, în condiții de siguranță și securitate a serviciilor aeriene. Astfel de dispoziții pot fi stabilite numai la nivelul Uniunii deoarece implică un număr de domenii care sunt de competența exclusivă a Uniunii. 
   || Acțiunea la nivelul Uniunii va realiza mai bine obiectivele propunerii din următoarele motive. 
   || Acordul prevede extinderea simultană a termenilor săi la cele 27 de state membre, aplicând aceleași norme fără discriminare și în interesul tuturor transportatorilor aerieni din Uniune, indiferent de naționalitate. Acești transportatori vor avea astfel posibilitatea de a opera liber dinspre orice punct situat în Uniunea Europeană înspre orice punct situat în Republica Moldova, ceea ce nu este valabil în prezent. 
   || Eliminarea tuturor obstacolelor în calea accesului pe piață dintre UE și Republica Moldova nu numai că va atrage noi transportatori pe piață și va crea posibilități de operare către aeroporturile insuficient exploatate, ci va și facilita procesul de consolidare dintre transportatorii aerieni ai UE. 
   || Acordul garantează accesul tuturor transportatorilor aerieni din UE la oportunități comerciale, precum posibilitatea de a stabili prețurile în mod liber. Alt obiectiv al mandatului este de a crea condiții egale de concurență între toți transportatorii aerieni din UE și din Republica Moldova, iar acest lucru necesită o cooperare strânsă în materie de reglementare, care poate fi realizată numai la nivelul Uniunii. În fine, un obiectiv cheie al mandatului a fost crearea unui cadru pentru abordarea și eliminarea obstacolelor legate de desfășurarea activității cu care se confruntă transportatorii din UE în Republica Moldova. Față de posibilitățile existente la nivel național, Uniunea se va face mai ușor auzită în încercarea de a rezolva aceste probleme. 
   || Prin urmare, propunerea respectă principiul subsidiarității. 
   || ·      Principiul proporționalității Propunerea respectă principiul proporționalității din următorul (următoarele) motiv(e). 
   || Se va institui un comitet mixt pentru discutarea aspectelor legate de punerea în aplicare a acordului. Comitetul mixt va monitoriza chestiunile de siguranță legate de acord, va încuraja schimburile la nivel de experți cu privire la noile inițiative sau evoluții legislative sau în materie de reglementare și va examina domeniile care ar putea fi incluse ulterior în acord. Comitetul mixt va fi constituit din reprezentanți ai Comisiei și ai statelor membre. 
   || Mai mult, statele membre vor continua să îndeplinească sarcinile administrative pe care le efectuează în mod tradițional în contextul transportului aerian internațional, însă în condiții de aplicare uniformă a unor norme comune. 
 ·        || ·      Alegerea instrumentelor 
   || Instrumente propuse: acord internațional 
   || Alte instrumente nu ar fi adecvate din următorul motiv: Numai prin acorduri internaționale se pot stabili dispoziții în materie de relații externe în domeniul aviației. 
 4.           Implicațiile bugetare 
   || Propunerea nu are implicații asupra bugetului Uniunii. 
2012/0006 (NLE)
Propunere de
DECIZIE A CONSILIULUI
privind încheierea Acordului privind spațiul
aerian comun dintre Uniunea Europeană și statele sale membre, pe de o parte, și
Republica Moldova, pe de altă parte
CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
având în vedere Tratatul privind funcționarea
Uniunii Europene, în special articolul 100 alineatul (2), coroborat cu
articolul 218 alineatul (6) litera (a) și articolul 218 alineatul (8),
având în vedere propunerea Comisiei Europene,
având în vedere aprobarea Parlamentului
European,
întrucât:
(1)       Comisia a negociat în numele
Uniunii și al statelor membre un acord privind spațiul aerian comun cu
Republica Moldova (denumit în continuare „acordul”).
(2)       În conformitate cu Decizia 2011/xxx
a Consiliului din (…), acordul a fost semnat la (…).
(3)       Este necesar să se
stabilească dispozițiile adecvate pentru coordonarea între Uniune și statele
membre, precum și reprezentarea acestora în cadrul comitetului mixt instituit
în temeiul articolului 23 din acord.
(4)       Acordul trebuie aprobat în
numele Uniunii Europene,
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE: 
Articolul
1 
Încheiere
(1)          Se încheie, în numele
Uniunii, acordul privind spațiul aerian comun dintre Uniunea Europeană și
statele sale membre, pe de o parte, și Republica Moldova, pe de altă parte. 
Textul acordului este atașat la prezenta
decizie. 
(2)          Președintele Consiliului
desemnează persoana împuternicită să efectueze, în numele Uniunii Europene,
notificările prevăzute la articolul 29 din acord, prin care se exprimă
consimțământul Uniunii Europene de a-și asuma obligații în temeiul acordului.

Articolul 2
Intrare în vigoare
Prezenta decizie intră în vigoare la data
adoptării. Decizia se publică în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Adoptată la Bruxelles,
                                                                       Pentru
Consiliu,
                                                                       Președintele
                                                                       […]
ANEXĂ 
ACORD
PRIVIND SPAȚIUL AERIAN COMUN
ÎNTRE
UNIUNEA EUROPEANĂ ȘI STATELE SALE MEMBRE
ȘI
REPUBLICA MOLDOVA
REGATUL BELGIEI,
REPUBLICA BULGARIA,
REPUBLICA CEHĂ,
REGATUL DANEMARCEI,
REPUBLICA FEDERALĂ GERMANIA,
REPUBLICA ESTONIA,
IRLANDA,
REPUBLICA ELENĂ,
REGATUL SPANIEI,
REPUBLICA FRANCEZĂ,
REPUBLICA ITALIANĂ,
REPUBLICA CIPRU,
REPUBLICA LETONIA,
REPUBLICA LITUANIA,
MARELE DUCAT AL LUXEMBURGULUI,
UNGARIA,
MALTA,
REGATUL ȚĂRILOR DE JOS,
REPUBLICA AUSTRIA,
REPUBLICA POLONĂ,
REPUBLICA PORTUGHEZĂ,
ROMÂNIA,
REPUBLICA SLOVENIA,
REPUBLICA SLOVACĂ,
REPUBLICA FINLANDA,
REGATUL SUEDIEI,
REGATUL UNIT AL MARII BRITANII ȘI IRLANDEI DE
NORD,
Fiind părți la Tratatul privind
Uniunea Europeană și la Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene
(denumite în continuare „tratatele UE”) și fiind state membre ale Uniunii
Europene (denumite în continuare „statele membre”), și
UNIUNEA EUROPEANĂ,
                                                                            pe
de o parte, și
REPUBLICA MOLDOVA,
                                                                            pe
de altă parte,
ÎNTRUCÂT, la 28 noiembrie 1994, s-a semnat la
Bruxelles un Acord de parteneriat și cooperare între Comunitățile Europene și
statele lor membre, pe de o parte, și Republica Moldova, pe de altă parte;
DORIND să creeze un spațiu aerian comun (SAC)
pe baza obiectivului de a deschide accesul la piețele părților, în condiții
egale de concurență și respectând aceleași norme – inclusiv în materie de
siguranță, de securitate, de management al traficului aerian, de aspecte
sociale și de mediu;
DORIND să faciliteze extinderea oportunităților
de transport aerian, inclusiv prin dezvoltarea de rețele de transport aerian
care să ofere servicii aeriene convenabile corespunzătoare nevoilor pasagerilor
și expeditorilor;
RECUNOSCÂND importanța transportului aerian în
promovarea comerțului, turismului și investițiilor;
LUÂND ACT de Convenția privind aviația civilă
internațională, deschisă spre semnare la Chicago la data de 7 decembrie 1944;
CONVENIND că este adecvat ca normele SAC să
fie bazate pe legislația relevantă în vigoare în Uniunea Europeană, astfel cum
se prevede în anexa III la prezentul acord;
RECUNOSCÂND că respectarea deplină a normelor
SAC îndreptățește părțile să profite pe deplin de avantajele care rezultă din
aceasta, inclusiv accesul liber la piețe și maximizarea beneficiilor pentru
consumatori, precum și pentru industriile și forța de muncă ale ambelor părți;
RECUNOSCÂND că crearea SAC și implementarea
normelor acestuia nu pot fi realizate în lipsa unor dispoziții tranzitorii,
acolo unde este cazul;
RECUNOSCÂND importanța unei asistențe
corespunzătoare în acest sens;
DORIND să facă astfel încât transportatorii
aerieni să poată oferi pasagerilor și expeditorilor prețuri și servicii publice
competitive pe piețe deschise;
DORIND să permită tuturor sectoarelor din
domeniul transportului aerian, inclusiv personalului transportatorilor aerieni,
să beneficieze de avantajele unui acord de liberalizare;
DORIND să asigure cel mai înalt grad de
siguranță și de securitate în transportul aerian internațional și să își
reafirme deosebita preocupare față de actele sau amenințările împotriva
securității aeronavelor, care pun în pericol siguranța persoanelor sau a
bunurilor, afectând negativ exploatarea aeronavelor și subminând încrederea
publicului călător în siguranța aviației civile;
DORIND să asigure condiții de concurență
echitabile pentru transportatorii aerieni, acordând transportatorilor lor
aerieni oportunități loiale și echitabile de furnizare a serviciilor convenite;
RERECUNOSCÂND că subvențiile guvernamentale
pot afecta negativ concurența dintre transportatorii aerieni și pot pune în
pericol realizarea obiectivelor fundamentale ale prezentului acord;
SUBLINIIND importanța protejării mediului în
contextul dezvoltării și implementării politicii aviatice internaționale și
recunoscând drepturile statelor suverane de a lua măsuri corespunzătoare în
acest sens;
LUÂND ACT de importanța protecției
consumatorilor, inclusiv a protecției prevăzute prin Convenția pentru
unificarea anumitor norme referitoare la transportul aerian internațional, semnată
la Montreal la 28 mai 1999;
INTENȚIONÂND să se bazeze pe cadrul oferit de
acordurile existente în domeniul transporturilor aeriene pentru a deschide
accesul la piețe și pentru a maximiza beneficiile pentru consumatori, pentru
transportatorii aerieni, pentru forța de muncă și pentru comunitățile ambelor
părți;
CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ:
ARTICOLUL
1
Definiții
În sensul prezentului acord și în lipsa unor
dispoziții contrare:
(1)                   
„servicii convenite” și „rute specificate” înseamnă
transportul aerian internațional în temeiul articolului 2 (Acordarea
drepturilor) și al anexei I la prezentul acord;
(2)                   
„acord” înseamnă prezentul acord și anexele la
acesta, inclusiv orice eventuale modificări ale acestora;
(3)                   
„transport aerian” înseamnă transportul cu aeronave
al pasagerilor, al bagajelor, al mărfurilor și al poștei, separat sau combinat,
oferit publicului contra cost sau prin închiriere, care, pentru a evita orice
îndoială, include serviciile regulate și neregulate (charter) și serviciile
complete de marfă;
(4)                   
„autorități competente” înseamnă agențiile sau
entitățile guvernamentale responsabile pentru îndeplinirea funcțiilor
administrative în temeiul prezentului acord;
(5)                   
„capacitate” înseamnă capacitatea unui transportator aerian de a
efectua servicii aeriene internaționale, în special capacitatea financiară
satisfăcătoare și expertiza managerială adecvată, precum și disponibilitatea
acestuia de a respecta legislația, reglementările și cerințele care stau la
baza operării unor astfel de servicii;
(6)                   
„cetățenie” înseamnă îndeplinirea cerințelor privind deținerea,
controlul efectiv și sediul principal al activității unui transportator aerian;
(7)                   
„convenție” înseamnă Convenția privind aviația
civilă internațională deschisă spre semnare la Chicago la data de 7 decembrie 1944
și include:
(a)         
orice modificare care a intrat în vigoare în
temeiul articolului 94 litera (a) din convenție și care a fost ratificată
atât de Republica Moldova, cât și de statul membru sau statele membre ale
Uniunii Europene, și
(b)         
orice anexă sau modificare la aceasta, adoptată în
temeiul articolului 90 din convenție, în măsura în care o astfel de anexă sau
modificare este aplicabilă în orice moment atât Republicii Moldova, cât și
statului membru sau statelor membre ale Uniunii Europene, după caz;
(8)                   
„dreptul la libertatea a cincea” înseamnă dreptul
sau privilegiul acordat de un stat („statul care acordă”) transportatorilor
aerieni ai altui stat („statul destinatar”) în vederea furnizării de servicii
de transport aerian internațional între teritoriul statului care acordă dreptul
sau privilegiul și teritoriul unei țări terțe, cu condiția ca serviciile să fie
inițiate sau terminate pe teritoriul statului destinatar;
(9)                   
„cost integral” înseamnă costul furnizării
serviciului, plus o taxă rezonabilă pentru cheltuielile de regie și, acolo unde
este cazul, orice taxe aplicabile prevăzute să reflecte costurile de mediu și
aplicate fără discriminare pe criterii de naționalitate;
(10)               
„transport aerian internațional” înseamnă
transportul aerian care traversează spațiul aerian al mai multor state;
(11)               
„Acordul SACE” înseamnă Acordul multilateral între
Comunitatea Europeană și statele sale membre, Republica Albania, Bosnia și
Herțegovina, Republica Croația, Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei,
Republica Islanda, Republica Muntenegru, Regatul Norvegiei, Republica Serbia și
Misiunea ONU de administrație interimară în Kosovo[1] privind stabilirea unui spațiu aerian comun
european;
(12)               
„parteneri ai politicii europene de vecinătate”
înseamnă Algeria, Azerbaidjan, Belarus, Egipt, Georgia, Israel, Iordania, Liban, Libia, Republica Moldova, Maroc, teritoriile
palestiniene ocupate, Siria,
Tunisia și Ucraina;
(13)               
„resortisant” înseamnă orice persoană de
naționalitate moldoveană, pentru partea moldoveană, sau având naționalitatea
unui stat membru, pentru partea europeană, sau orice entitate, în măsura în
care, în cazul unei entități juridice, aceasta se află permanent sub controlul
efectiv, fie direct, fie prin participație majoritară, al unor persoane de
naționalitate moldoveană, pentru partea moldoveană, sau al unor persoane sau
entități având naționalitatea unui stat membru sau a uneia dintre țările terțe
identificate în anexa IV, pentru partea europeană;
(14)               
„licențe de operare” înseamnă, (i) în cazul Uniunii
Europene și al statelor sale membre, licențe de operare și orice alte documente
sau certificate relevante acordate în temeiul legislației UE pertinente în
vigoare, iar, (ii) în cazul licențelor din Republica Moldova, certificate sau
autorizații acordate în temeiul legislației pertinente în vigoare în Republica
Moldova;
(15)               
„părți” înseamnă, pe de o parte, Uniunea Europeană
sau statele sale membre, sau Uniunea Europeană și statele sale membre, în
conformitate cu competențele care îi revin fiecăreia (partea europeană) și, pe
de altă parte, Republica Moldova (partea moldoveană);
(16)               
„preț” înseamnă:
(i) „tarife de transport aerian de
pasageri” care trebuie plătite transportatorilor aerieni sau agenților acestora
sau altor vânzători de bilete pentru transportul pasagerilor și al bagajelor
prin intermediul serviciilor aeriene, precum și condițiile în care se aplică
aceste prețuri, inclusiv remunerarea și condițiile oferite pentru agenție și
alte servicii auxiliare; și
(ii) „tarife de transport aerian de
marfă” care trebuie plătite pentru transportul de marfă și condițiile în care
se aplică aceste prețuri, inclusiv remunerarea și condițiile oferite pentru
agenție și alte servicii auxiliare.
Prezenta definiție include, dacă este cazul,
transportul de suprafață legat de transportul aerian internațional și
condițiile aferente de aplicare;
(17)               
„sediu principal al activității” înseamnă sediul
central sau sediul social al unui transportator aerian în partea în care se
exercită principalele funcții financiare și de control operațional ale
transportatorului aerian, inclusiv gestionarea menținerii navigabilității;
(18)               
„obligație de serviciu public” înseamnă orice
obligație impusă transportatorilor aerieni de a garanta, pe o rută specificată,
operarea unor servicii aeriene regulate minime care să satisfacă standarde fixe
de continuitate, regularitate, tarifare și capacitate minimă pe care
transportatorii aerieni nu și le-ar asuma dacă ar ține seama exclusiv de
interesul lor comercial. Transportatorii aerieni pot fi compensați de către
partea în cauză pentru îndeplinirea obligațiilor de serviciu public;
(19)               
„subvenție” înseamnă orice contribuție financiară
acordată de autorități, de o organizație regională sau de o altă organizație
publică, adică atunci când:
(a)         
 practica unui guvern, a unui organism regional sau
a altei organizații publice implică un transfer direct de fonduri, precum
granturi, împrumuturi sau infuzie de capital, transfer direct potențial de
fonduri în favoarea companiei, preluarea pasivului acesteia, de exemplu sub
formă de garanții pentru credite, aporturi de capital, proprietate, protecție
împotriva falimentului sau asigurare;
(b)         
 veniturile scadente ale unui guvern, ale unui
organism regional sau ale unei alte organizații publice sunt abandonate,
necolectate sau reduse în mod nejustificat;
(c)         
 un guvern, un organism regional sau o altă
organizație publică furnizează alte bunuri sau servicii decât infrastructura
generală sau achiziționează bunuri sau servicii; sau
(d)         
 un guvern, un organism regional sau o altă
organizație publică efectuează plăți în contul unui mecanism de finanțare ori
împuternicește sau ordonă unui organism privat să îndeplinească una sau mai
multe funcții de tipul celor descrise la literele (a), (b) și (c) care, în mod
normal, țin de competența guvernului și care, în practică, nu diferă în fapt de
practicile urmate în mod normal de guverne,
prin care se conferă un avantaj.
(20)               
„SESAR” înseamnă componenta tehnologică a cerului
unic european care urmărește ca, până în 2020, să ofere UE o infrastructură de
control al traficului aerian de înaltă performanță, pentru a permite
dezvoltarea sigură și ecologică a transportului aerian;
(21)               
„teritoriu” înseamnă, pentru Republica Moldova,
regiunile terestre și apele teritoriale adiacente acestora aflate sub
suveranitatea, suzeranitatea, protecția sau mandatul său, iar, pentru Uniunea
Europeană, regiunile terestre (continent și insule), apele interioare și apele
maritime teritoriale unde se aplică Tratatul privind Uniunea Europeană și
Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene conform dispozițiilor prevăzute
de aceste tratate și de orice instrument juridic care le succedă acestora. Se
înțelege că aplicarea prezentului acord în cazul aeroportului Gibraltar nu
aduce atingere pozițiilor juridice respective ale Regatului Spaniei și
Regatului Unit cu privire la litigiul referitor la suveranitatea asupra
teritoriului pe care este situat aeroportul și la menținerea suspendării
aplicării, în cazul aeroportului Gibraltar, a măsurilor UE în domeniul aviației
în vigoare între statele membre la 18 septembrie 2006, în conformitate cu
declarația ministerială privind aeroportul Gibraltar asupra căreia s-a convenit
la Cordoba, la 18 septembrie 2006; 
(22)               
„taxă de utilizare” înseamnă o taxă impusă
transportatorilor aerieni pentru utilizarea infrastructurilor sau a serviciilor
aeroportuare, de mediu, de navigație aeriană sau de securitate a aviației,
inclusiv a serviciilor și infrastructurilor conexe.
Titlul I
DISPOZIȚII ECONOMICE
ARTICOLUL 2
Acordarea
drepturilor
1.                      
Fiecare parte acordă celeilalte părți, în
conformitate cu anexa I și anexa II, următoarele drepturi pentru desfășurarea
transportului aerian internațional de către transportatorii aerieni ai
celeilalte părți:
(a)         
dreptul de a survola teritoriul său fără a ateriza;
(b)         
dreptul de a efectua escale în alt scop decât
îmbarcarea sau debarcarea pasagerilor, a bagajelor, a mărfurilor și/sau a poștei
în cadrul transportului aerian (scopuri necomerciale);
(c)         
în timpul desfășurării unui serviciu convenit pe o
rută specificată, dreptul de a efectua escale pe teritoriul său în scopul
îmbarcării sau debarcării pasagerilor, a mărfurilor și/sau a poștei în traficul
internațional, separat sau combinat; și
(d)         
celelalte drepturi specificate în prezentul acord.
2.                      
          Nicio dispoziție din prezentul acord nu
poate fi interpretată ca oferind transportatorilor aerieni din:
(a)         
Republica Moldova dreptul de a lua la bord pe
teritoriul oricărui stat membru, cu titlu oneros, pasageri, bagaje, mărfuri
și/sau poștă care sunt destinate unui alt punct de pe teritoriul acelui stat
membru;
(b)         
Uniunea Europeană dreptul de a lua la bord pe
teritoriul Republicii Moldova, cu titlu oneros, pasageri, bagaje, mărfuri
și/sau poștă care sunt destinate unui alt punct de pe teritoriul Republicii
Moldova.
ARTICOLUL
3
Autorizare
1.                      
La primirea cererilor de autorizație de operare din
partea unui transportator aerian al uneia dintre părți, autoritățile competente
ale celeilalte părți acordă autorizațiile corespunzătoare într-un termen
procedural minim, în măsura în care:
(a)         
în cazul unui transportator aerian din Republica
Moldova:
–              
transportatorul aerian își are sediul principal al
activității în Republica Moldova și deține o licență de operare valabilă în
conformitate cu legislația aplicabilă din Republica Moldova; și
–              
Republica Moldova exercită și menține un control
reglementar efectiv al transportatorului aerian; și
–              
în cazul în care nu există o derogare stabilită în
temeiul articolului 6 (Investiții) din prezentul acord, transportatorul aerian
este deținut, în mod direct sau prin participație majoritară, și este controlat
efectiv de Republica Moldova și/sau de resortisanți ai săi;
(b)         
în cazul unui transportator aerian din Uniunea
Europeană:
–              
transportatorul aerian își are sediul principal al
activității pe teritoriul unui stat membru în temeiul tratatelor UE și deține o
licență de operare valabilă; și
–              
statul membru care a eliberat certificatul de
operator aerian exercită și menține un control reglementar efectiv al
transportatorului aerian, iar autoritatea competentă relevantă este
identificată în mod clar; și
–              
în cazul în care nu există o derogare stabilită în
temeiul articolului 6 (Investiții) din prezentul acord, transportatorul aerian
este deținut, în mod direct sau prin participație majoritară, de state membre
și/sau de resortisanți ai statelor membre, sau de alte state enumerate în anexa
IV și/sau de resortisanți ai statelor respective;
(c)         
transportatorul aerian îndeplinește condițiile
prevăzute în actele cu putere de lege și în normele administrative pe care le
aplică în mod obișnuit autoritatea competentă; și
(d)         
se mențin și se aplică dispozițiile articolului 14
(Siguranța aviației) și ale articolului 15 (Securitatea aviației) din
prezentul acord.
ARTICOLUL
4
Recunoașterea
reciprocă a constatărilor în temeiul legii
referitoare la capacitatea, proprietatea și controlul companiilor aeriene
La primirea unei cereri de autorizație din
partea unui transportator aerian al uneia dintre părți, autoritățile competente
ale celeilalte părți recunosc orice constatare a autorităților competente ale
primei părți referitoare la capacitatea și/sau cetățenia respectivului
transportator aerian ca și când o astfel de constatare ar fi fost făcută de
propriile autorități competente și nu fac investigații suplimentare în acest
sens, cu excepția cazurilor prevăzute la literele (a) și (b) de mai jos.
(a)                   
Dacă, după primirea unei cereri de autorizație din
partea unui transportator aerian sau după acordarea unei astfel de autorizații,
autoritățile competente ale părții destinatare au un motiv specific de
îngrijorare conform căruia, în pofida constatării autorităților competente ale
celeilalte părți, inclusiv atunci când este vorba despre aspecte legate de dubla
cetățenie, nu au fost îndeplinite condițiile prevăzute la articolul 3
(Autorizare) din prezentul acord cu privire la acordarea autorizațiilor sau a
permiselor corespunzătoare, acestea trebuie să informeze imediat autoritățile
în cauză, prezentând motive bine întemeiate pentru îngrijorarea lor. În acest
caz, fiecare parte poate solicita consultări, care pot implica reprezentanți ai
autorităților competente relevante, și/sau informații suplimentare relevante în
acest sens, iar acestor solicitări trebuie să li se dea curs cât mai curând cu
putință. În cazul în care problema nu este soluționată, fiecare parte poate
aduce subiectul în atenția comitetului mixt instituit în temeiul articolului 22
(Comitetul mixt) din prezentul acord.
(b)                   
Prezentul articol nu reglementează recunoașterea
constatărilor referitoare la:
–              
certificatele sau autorizațiile de siguranță; 
–              
dispozițiile
în materie de securitate; sau
–              
asigurări.
ARTICOLUL
5
Refuzarea,
revocarea, suspendarea, limitarea autorizațiilor
1.                      
Autoritățile competente ale fiecărei părți pot
refuza, revoca, suspenda sau limita autorizațiile de operare sau pot suspenda
sau limita în alt mod operațiunile unui transportator aerian al celeilalte
părți în cazul în care:
(a)                   
în cazul unui transportator aerian din Republica
Moldova:
–              
transportatorul aerian nu își are sediul principal
al activității în Republica Moldova sau nu deține o licență de operare valabilă
în conformitate cu legislația aplicabilă din Republica Moldova; sau
–              
Republica Moldova nu exercită și nu menține un
control reglementar efectiv al transportatorului aerian; sau
–              
cu excepția cazului în care există derogări
stabilite în temeiul articolului 6 (Investiții) din prezentul acord,
transportatorul aerian nu este deținut sau controlat efectiv, în mod direct sau
prin participație majoritară, de Republica Moldova și/sau de resortisanți din
Republica Moldova;
(b)                   
în cazul unui transportator aerian din Uniunea
Europeană:
–              
transportatorul aerian nu își are sediul principal
al activității pe teritoriul unui stat membru în temeiul tratatelor UE sau nu
deține o licență de operare valabilă; sau
–              
statul membru care a eliberat certificatul de
operator aerian al acestuia nu exercită și nu menține un control reglementar
efectiv al transportatorului aerian sau autoritatea competentă relevantă nu este
identificată în mod clar; sau
–              
cu excepția cazului în care există derogări
stabilite în temeiul articolului 6 (Investiții) din prezentul acord,
transportatorul aerian nu este deținut sau controlat efectiv, în mod direct sau
prin participație majoritară, de state membre și/sau de resortisanți ai
statelor membre sau de alte state enumerate în anexa IV și/sau de resortisanți
ai statelor respective;
(c)                   
transportatorul aerian nu a respectat actele cu
putere de lege și normele administrative menționate la articolul 7
(Respectarea actelor cu putere de lege și a normelor administrative) din
prezentul acord; sau
(d)                   
nu se mențin sau nu se aplică dispozițiile
articolului 14 (Siguranța aviației) și ale articolului 15 (Securitatea
aviației) din prezentul acord; sau
(e)                   
o parte a făcut o constatare în conformitate cu
articolul 8 (Mediu concurențial) din prezentul acord, conform căreia nu au fost
îndeplinite condițiile privind mediul concurențial.
2.                      
Exceptând cazul în care este esențială luarea unor
măsuri urgente pentru a se evita noi încălcări ale alineatului (1) literele (c)
sau (d) din prezentul articol, drepturile instituite prin prezentul articol se
exercită numai după consultarea prealabilă a autorităților competente ale
celeilalte părți.
3.                      
Niciuna dintre părți nu își utilizează drepturile
instituite prin prezentul articol pentru a refuza, a revoca, a suspenda sau a
limita autorizațiile sau permisele oricăror transportatori aerieni ai unei
părți pe motiv că cea mai mare parte a companiei și/sau controlul efectiv al
acesteia sunt deținute de una sau mai multe părți la Acordul SACE sau de
resortisanți ai acestora, cu condiția ca partea sau părțile respective la
Acordul SACE să ofere reciprocitate de tratament și ca partea sau părțile
respective să aplice condițiile Acordului SACE.
ARTICOLUL
6
Investiții
1.                      
Fără a aduce atingere articolelor 3 (Autorizare) și
5 (Refuzarea, revocarea, suspendarea, limitarea autorizațiilor) din prezentul
acord, se permite deținerea cotei majoritare sau a controlului efectiv al unui
transportator aerian al Republicii Moldova de către statele membre și/sau
resortisanți ai acestora.
2.                      
Fără a aduce atingere articolelor 3 (Autorizare) și
5 (Refuzarea, revocarea, suspendarea, limitarea autorizațiilor) din prezentul
acord, deținerea cotei majoritare sau a controlului efectiv al unui
transportator aerian al Uniunii Europene de către Republica Moldova și/sau
resortisanți ai acesteia este permisă în virtutea unei decizii prealabile a
comitetului mixt instituit prin prezentul acord în conformitate cu articolul 22
(Comitetul mixt) alineatul (2) din prezentul acord. O astfel de decizie
precizează condițiile asociate cu operarea serviciilor convenite în temeiul
prezentului acord și cu serviciile dintre țările terțe și părți. Dispozițiile
articolului 22 (Comitetul mixt) alineatul (8) din prezentul acord nu se aplică
acestui tip de decizie.
ARTICOLUL
7
Respectarea
actelor cu putere de lege și a normelor administrative
1.                      
La intrarea, ieșirea sau pe durata staționării unei
aeronave pe teritoriul unei părți, actele cu putere de lege și normele
administrative aplicabile pe teritoriul respectiv referitoare la accesul pe
acel teritoriu sau ieșirea din acesta a aeronavelor care efectuează
transporturi aeriene sau referitoare la operarea și navigarea aeronavelor
trebuie să fie respectate de transportatorii aerieni ai celeilalte părți.
2.                      
La intrarea, ieșirea sau pe durata staționării unei
aeronave pe teritoriul unei părți, actele cu putere de lege și normele
administrative aplicabile pe teritoriul respectiv referitoare la accesul pe
acel teritoriu sau ieșirea din acesta a pasagerilor, a echipajului sau a
mărfurilor din aeronave (inclusiv cele referitoare la intrare, verificare,
imigrare, pașapoarte, vamă și carantină sau, în cazul poștei, a regulamentelor
poștale) trebuie să fie respectate de pasagerii și echipajele transportatorilor
aerieni ai celeilalte părți sau de alte persoane în numele lor, respectiv
pentru mărfurile lor.
ARTICOLUL
8
Mediu
concurențial
1.                      
Părțile confirmă că obiectivul lor comun este de a
institui un mediu echitabil și concurențial pentru exploatarea serviciilor
aeriene. Părțile recunosc că practicile concurențiale loiale din partea
transportatorilor aerieni sunt mai probabile în cazul în care transportatorii
aerieni funcționează pe baze complet comerciale și nu sunt subvenționați.
2.                      
În sfera prezentului acord și fără a aduce atingere
dispozițiilor speciale pe care le cuprinde acesta, se interzice orice
discriminare pe motive de naționalitate.
3.                      
Ajutoarele de stat care denaturează sau amenință să
denatureze concurența prin favorizarea anumitor întreprinderi sau a anumitor
produse sau servicii aeriene sunt incompatibile cu funcționarea corespunzătoare
a prezentului acord, în măsura în care pot afecta comerțul dintre părți în
sectorul aviației.
4.                      
Orice practici contrare prezentului articol sunt
evaluate pe baza criteriilor care decurg din aplicarea regulilor de concurență
aplicabile în Uniunea Europeană, în special a celor prevăzute la articolul 107
din Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, și a instrumentelor de
interpretare adoptate de instituțiile Uniunii Europene.
5.                      
În cazul în care una dintre părți constată că pe
teritoriul celeilalte părți există anumite condiții, datorate în special unei
subvenții, care ar influența concurența loială și echitabilă în detrimentul
transportatorilor săi aerieni, aceasta poate adresa observații celeilalte
părți. Mai mult, aceasta poate solicita o întrunire a comitetului mixt, în
conformitate cu dispozițiile articolului 22 (Comitetul mixt) din prezentul
acord. Consultările debutează în termen de 30 de zile de la primirea unei
astfel de solicitări. În cazul în care în termen de 30 de zile de la
începerea consultărilor nu se ajunge la un acord satisfăcător, partea care a
solicitat consultările are dreptul de a refuza, retrage, revoca sau suspenda autorizațiile
transportatorului aerian (transportatorilor aerieni) în cauză sau poate impune
condiții corespunzătoare în privința acestor autorizații, în conformitate cu
articolul 5 (Refuzarea, revocarea, suspendarea sau limitarea autorizațiilor)
din prezentul acord. 
6.                      
Măsurile menționate la alineatul (5) al prezentului
articol sunt corespunzătoare, proporționale și limitate la strictul necesar în
ceea ce privește domeniul de aplicare și durata. Acestea vizează exclusiv
transportatorul sau transportatorii aerieni care beneficiază de o subvenție sau
condițiile menționate în prezentul articol și nu aduc atingere dreptului
oricăreia dintre părți de a lua măsuri în temeiul articolului 24 (Măsuri de
salvgardare) din prezentul acord.
7.                      
Fiecare parte, cu notificarea celeilalte părți,
poate contacta entitățile guvernamentale responsabile de pe teritoriul
celeilalte părți, inclusiv entități de nivel statal, provincial sau local,
pentru a discuta chestiuni legate de prezentul articol. 
8.                      
Dispozițiile prezentului articol se aplică fără a
aduce atingere actelor cu putere de lege și normelor administrative ale
părților referitoare la obligațiile de serviciu public pe teritoriile părților.
ARTICOLUL
9
Oportunități
comerciale
Desfășurarea
activității
1.                      
Părțile convin că obstacolele din calea
desfășurării activității operatorilor comerciali ar constitui o piedică pentru
avantajele care urmează să fie obținute pe baza prezentului acord. Prin urmare,
părțile convin să demareze un proces eficient și reciproc de eliminare a
obstacolelor legate de desfășurarea activității operatorilor economici ai
ambelor părți, atunci când există posibilitatea ca astfel de obstacole să
împiedice operațiunile comerciale, să denatureze concurența sau să stânjenească
crearea de condiții de concurență echitabile.
2.                      
Comitetul mixt constituit în conformitate cu
articolul 22 instituie un proces de cooperare în privința desfășurării
activităților și a oportunităților comerciale, monitorizează progresele
realizate în combaterea cu eficacitate a obstacolelor din calea desfășurării
activităților operatorilor comerciali și examinează periodic noutățile apărute,
inclusiv, dacă este necesar, în ceea ce privește modificările din domeniul
legislativ și al reglementării. În conformitate cu articolul 22, o parte poate
solicita întrunirea comitetului mixt în vederea dezbaterii oricărui aspect
legat de aplicarea prezentului articol.
Reprezentanții transportatorilor aerieni
3.                      
Transportatorii aerieni ai fiecărei părți au
dreptul de a-și stabili birouri pe teritoriul celeilalte părți, pentru
promovarea și vânzarea serviciilor de transport aerian și a altor activități
conexe, inclusiv dreptul de a vinde și de a elibera atât propriile bilete
și/sau scrisori de transport aerian, cât și ale oricărui alt transportator.
4.                      
Transportatorii aerieni ai fiecărei părți sunt
autorizați, în conformitate cu actele cu putere de lege și normele
administrative ale celeilalte părți referitoare la intrare, ședere și angajare,
să aducă și să mențină pe teritoriul celeilalte părți personalul de conducere,
comercial, tehnic și operațional sau orice alt personal specializat necesar
furnizării serviciilor de transport aerian. Aceste cerințe privind personalul,
la opțiunea transportatorilor aerieni, pot fi satisfăcute de către propriul
personal sau utilizând serviciile oricărei alte organizații, companii sau
transportator aerian care operează pe teritoriul celeilalte părți și care este
autorizat să efectueze astfel de servicii pe teritoriul părții respective.
Ambele părți facilitează și accelerează acordarea autorizațiilor de muncă, în
cazul în care sunt necesare, pentru personalul angajat în birourile vizate de
prezentul alineat, inclusiv pentru personalul care efectuează anumite sarcini
temporare pe perioade care nu depășesc nouăzeci (90) de zile, sub rezerva
actelor cu putere de lege și normelor administrative aplicabile aflate în
vigoare.
Asistența la sol
5.                      
(a) Fără a aduce atingere literei (b) de mai jos,
fiecărui transportator aerian îi revine, în ceea ce privește serviciile de
asistență la sol pe teritoriul celeilalte părți:
(i)         dreptul să-și asigure propriile
activități de asistență la sol („auto-asistență”) sau, dacă dorește,
(ii)        dreptul să aleagă din rândul
furnizorilor concurenți de servicii de asistență la sol complete sau parțiale,
în cazul în care actele cu putere de lege și normele administrative ale
fiecărei părți permit accesul acestora la piață și dacă acești furnizori sunt
prezenți pe piață.
(b) Pentru următoarele categorii de servicii de
asistență la sol, și anume asistență „bagaje”, asistență „operațiuni pe
platformă”, asistență „combustibil și ulei”, asistență „mărfuri și poștă” în
ceea ce privește manipularea fizică a mărfurilor și a poștei între terminalul
aeroportului și aeronavă, drepturile prevăzute la litera (a) punctele (i) și
(ii) pot fi supuse unor constrângeri în conformitate cu actele cu putere de
lege și normele administrative aplicabile pe teritoriul celeilalte părți. În
cazul în care aceste constrângeri împiedică auto‑asistența și în lipsa unei
concurențe efective între furnizorii de servicii de asistență la sol, ansamblul
acestor servicii trebuie puse la dispoziția tuturor transportatorilor aerieni
în condiții egale și fără discriminare.
Asistența la sol pentru părțile terțe
6.                      
Fiecare companie de asistență la sol, fie că este
sau nu transportator aerian, are, în ceea ce privește asistența la sol pe
teritoriul celeilalte părți, dreptul de a furniza servicii de asistență la sol
companiilor aeriene care își desfășoară activitatea pe același aeroport, atunci
când acest lucru este permis și cu respectarea actelor cu putere de lege și a
normelor administrative aplicabile.
Vânzări, cheltuieli locale și transferul de
fonduri
7.                      
Orice transportator aerian al oricăreia dintre
părți are dreptul să se angajeze în vânzarea de servicii de transport aerian și
servicii conexe pe teritoriul celeilalte părți în mod direct și/sau, în funcție
de propria decizie, prin intermediul agenților săi de vânzare, al altor
intermediari desemnați de el, prin intermediul altui transportator aerian sau
prin internet. Fiecare transportator aerian are dreptul să vândă astfel de
servicii de transport și orice persoană este liberă să le achiziționeze, în
moneda teritoriului pe care se află sau într-o valută liber convertibilă în
conformitate cu reglementările valutare locale.
8.                      
Fiecare transportator aerian are dreptul de a
converti în valută liber convertibilă și de a transfera, la cerere, veniturile
obținute pe plan local de pe teritoriul celeilalte părți către teritoriul de
origine și, cu excepția cazului în care contravine dispozițiilor actelor cu
putere de lege și normelor administrative cu aplicare generală, în țara sau
țările alese de el. Convertirea și transferul trebuie autorizate în cel mai
scurt timp posibil, fără aplicarea de restricții sau impozite, la o rată de
schimb valutar aplicabilă tranzacțiilor și transferurilor curente la data la
care transportatorul face cererea inițială de transfer.
9.                      
Transportatorilor aerieni ai fiecărei părți li se
permite să plătească cheltuielile locale, inclusiv cheltuielile cu
combustibilul, pe teritoriul celeilalte părți în moneda locală. În funcție de
deciziile lor, transportatorii fiecărei părți pot face plățile corespunzând
acestor cheltuieli pe teritoriul celeilalte părți în valută liber convertibilă
în conformitate cu reglementările valutare locale.
Acorduri de cooperare
10.                  
Pentru operarea sau furnizarea de servicii în
temeiul prezentului acord, orice transportator aerian al unei părți poate să
încheie acorduri de cooperare comercială, cum sunt acordurile de rezervare de
capacitate sau de partajare de cod, cu:
(a)        orice transportator aerian sau
transportatori aerieni ai părților; și
(b)        orice transportator aerian sau
transportatori aerieni ai unei țări terțe; și
(c)        orice furnizor de servicii de
transport la suprafață (la sol sau maritim);
cu condiția ca 
(i) transportatorul care exploatează serviciul
să dețină drepturile de trafic adecvate, (ii) transportatorii care
comercializează serviciul să dețină autoritatea corespunzătoare pentru ruta în
cauză și (iii) acordurile să îndeplinească cerințele referitoare la siguranță
și concurență aplicabile în mod normal acestui tip de acorduri. În ceea ce
privește transportul de pasageri comercializat care implică partajare de
coduri, cumpărătorul este informat în momentul vânzării, sau în orice caz
înainte de îmbarcare, în legătură cu furnizorii de transport care exploatează
fiecare sector al serviciului în cauză.
11.                  
(a) În ceea ce privește transportul de pasageri,
furnizorii de servicii de transport la suprafață nu intră sub incidența actelor
cu putere de lege și a normelor administrative aplicabile transportului aerian
prin simplul fapt că serviciile de transport la suprafață sunt oferite de un
transportator aerian în nume propriu. Furnizorii de servicii de transport la
suprafață sunt liberi să decidă dacă încheie acorduri de cooperare. Atunci când
decid în privința unor acorduri specifice, furnizorii de servicii de transport
la suprafață pot lua în considerare, printre altele, interesele consumatorilor
și constrângerile tehnice, economice, de spațiu și de capacitate.
(b) Mai mult, prin derogare de la orice alte
dispoziții din prezentul acord, transportatorii aerieni și furnizorii indirecți
de transport de marfă ai părților sunt autorizați, fără restricție, să recurgă,
în legătură cu transportul aerian, la orice transport de suprafață pentru
mărfuri cu destinația sau provenind din orice punct situat pe teritoriul
Republicii Moldova și al Uniunii Europene, sau într-o țară terță, inclusiv
transportul către sau dinspre orice aeroport cu structuri vamale, și dispunând,
acolo unde este cazul, de dreptul de a transporta mărfuri sub supraveghere
vamală în temeiul actelor cu putere de lege și al normelor administrative
aplicabile. Marfa, fie că este transportată pe căi de suprafață sau pe calea
aerului, are acces la infrastructura și serviciile vamale aeroportuare.
Transportatorii aerieni pot alege să își efectueze propriul transport de
suprafață sau să îl încredințeze altor transportatori de suprafață, inclusiv
celor care sunt de asemenea transportatori aerieni sau unor furnizori indirecți
de servicii de transport aerian de marfă. Astfel de servicii de transport
combinat de marfă pot fi oferite la un preț unic de la un punct la altul pentru
transportul aerian și transportul de suprafață combinat, cu condiția ca
expeditorii să nu fie induși în eroare asupra detaliilor unor astfel de
transporturi.
Închirierea
12.                  
Transportatorii aerieni ai fiecărei părți au
dreptul să furnizeze serviciile convenite cu aeronave și echipaj închiriat de
la orice transportator aerian, inclusiv din țări terțe, cu condiția ca toți
participanții la astfel de acorduri să îndeplinească condițiile prevăzute în
temeiul actelor cu putere de lege și al normelor administrative aplicate în mod
normal de părți în cazul încheierii unor astfel de acorduri.
(a)                   
Niciuna dintre părți nu va pretinde
transportatorilor aerieni care își împrumută echipamentele să dispună de
drepturi de trafic în temeiul prezentului acord.
(b)                   
Închirierea de aeronave cu echipaj (în sistem wet-leasing)
de către un transportator aerian al Republicii Moldova de la un transportator
aerian dintr-o țară terță sau de către un transportator aerian al Uniunii
Europene de la un transportator aerian dintr-o țară terță, altele decât cele
menționate în anexa IV la prezentul acord, în vederea exploatării drepturilor
prevăzute în prezentul acord, rămâne un caz excepțional sau îndeplinește nevoi
temporare. Închirierea trebuie supusă aprobării prealabile a autorității de
care a acordat licența transportatorului aerian ce închiriază aeronavele și al
autorității competente ale celeilalte părți.
Contracte de franciză/de atribuire a
numelui de marcă
13.                  
Transportatorii aerieni ai ambelor părți au dreptul
de a încheia contracte de franciză sau de atribuire a numelui de marcă cu
companii, inclusiv transportatori aerieni, ale oricăreia dintre părți sau ale
unei țări terțe, cu condiția să dispună de autorizațiile necesare și să
îndeplinească condițiile prevăzute în temeiul actelor cu putere de lege și al
normelor administrative aplicate de părți în cazul unor astfel de acorduri, în
special cele care solicită dezvăluirea identității transportatorului aerian
care efectuează serviciul.
ARTICOLUL
10
Vamă și
fiscalitate
1.                      
La sosirea pe teritoriul uneia dintre părți,
aeronavele transportatorilor aerieni ai celeilalte părți utilizate în transportul
aerian internațional, echipamentele lor obișnuite, combustibilul, lubrifianții,
consumabilele tehnice, echipamentele de la sol, piesele de schimb (inclusiv
motoare), proviziile de bord (inclusiv, dar nelimitându-se la: alimente,
băuturi și alcool, țigări și alte produse destinate comercializării sau
consumării de către pasageri în cantități limitate în timpul zborului) și alte
articole destinate să fie folosite doar pentru sau în legătură cu exploatarea
sau întreținerea aeronavelor care efectuează transporturi aeriene
internaționale sunt scutite, pe bază de reciprocitate, în temeiul legislației
relevante aplicabile, de toate restricțiile la import, taxele pe proprietate și
impozitele pe capital, taxele vamale, accizele și alte taxe similare care (a)
sunt impuse de autoritățile naționale sau locale sau de Uniunea Europeană și
(b) nu se bazează pe costul serviciului prestat, cu condiția ca echipamentele
și proviziile să rămână la bordul aeronavelor.
2.                      
De asemenea, sunt scutite, pe bază de
reciprocitate, în temeiul legislației relevante aplicabile, de la plata
taxelor, impozitelor și impunerilor menționate la alineatul (1) al prezentului
articol, cu excepția taxelor bazate pe costul serviciului prestat:
(a)                   
proviziile de bord introduse sau furnizate pe
teritoriul unei părți și luate la bord, în limite rezonabile, pentru a fi
folosite la bordul aeronavelor care pleacă ale unui transportator aerian
aparținând celeilalte părți, utilizate în transportul aerian internațional,
chiar și atunci când aceste provizii urmează să fie folosite pentru o parte a
călătoriei efectuate deasupra teritoriului menționat;
(b)                   
echipamentele de la sol și piesele de schimb
(inclusiv motoare) introduse pe teritoriul unei părți în vederea întreținerii,
reviziei sau reparării aeronavelor unui transportator aerian al celeilalte
părți utilizate în transportul aerian internațional;
(c)                   
combustibilul, lubrifianții și consumabilele
tehnice introduse sau furnizate pe teritoriul uneia dintre părți pentru a fi
folosite în sau pe aeronavele unui transportator aerian al celeilalte părți
utilizate în transportul aerian internațional, chiar și atunci când aceste
articole urmează să fie folosite pentru o parte a călătoriei efectuate deasupra
teritoriului menționat;
(d)                   
imprimatele, astfel cum sunt prevăzute în legislația
vamală a fiecărei părți, introduse sau furnizate pe teritoriul uneia dintre
părți, și luate la bord pentru a fi folosite pe aeronavele care pleacă ale unui
transportator aerian al celeilalte părți, utilizate în transportul aerian
internațional, chiar și atunci când aceste articole urmează să fie folosite
pentru o parte a călătoriei efectuate deasupra teritoriului părții menționat;
și
(e)                   
echipamentele de siguranță și securitate utilizate
în aeroporturi sau terminale pentru marfă.
3.                      
Prin derogare de la orice altă dispoziție contrară,
nicio dispoziție din prezentul acord nu interzice vreunei părți să impună, pe
bază nediscriminatorie, impozite sau taxe pe combustibilul furnizat pe
teritoriul său pentru a fi utilizat de o aeronavă a unui transportator aerian care
operează între două puncte de pe teritoriul său.
4.                      
Se poate impune ca echipamentele și proviziile
menționate la alineatele (1) și (2) ale prezentului articol să fie ținute sub
supravegherea sau controlul autorităților corespunzătoare și să nu fie transferate
fără plata taxelor vamale și a impozitelor corespunzătoare.
5.                      
Scutirile prevăzute în prezentul articol sunt, de
asemenea, acordate în cazul în care transportatorii aerieni ai unei părți au
contractat un alt transportator aerian, care beneficiază la rândul său de
astfel de scutiri acordate de cealaltă parte, pentru împrumutul sau transferul
pe teritoriul celeilalte părți al articolelor precizate la alineatele (1) și (2)
ale prezentului articol.
6.                      
Nicio prevedere din prezentul acord nu interzice
vreunei părți să impună impozite sau taxe la vânzarea bunurilor care nu sunt
destinate consumului la bordul aeronavelor de către pasageri pe un sector al
serviciului aerian între două puncte situate pe teritoriul său unde este
permisă îmbarcarea sau debarcarea.
7.                      
Bagajele și mărfurile aflate în tranzit direct pe
teritoriul unei părți sunt scutite de impozite, taxe vamale și alte taxe
similare care nu se bazează pe costul serviciului prestat.
8.                      
Echipamentele de la bord obișnuite, precum și
materialele și proviziile păstrate în mod normal la bordul aeronavelor unui
transportator aerian al oricăreia dintre părți pot fi descărcate pe teritoriul
celeilalte părți numai cu aprobarea autorităților vamale de pe teritoriul
respectiv. În acest caz, echipamentele și materialele respective pot fi puse
sub supravegherea autorităților menționate până la momentul în care sunt
reexportate sau eliberate în alt mod, în conformitate cu reglementările vamale.
9.                      
Dispozițiile prezentului acord nu afectează taxa pe
valoarea adăugată, cu excepția impozitului pe cifra de afaceri plătit la
import. Dispozițiile convențiilor care pot fi în vigoare la momentul respectiv
între un stat membru și Republica Moldova în vederea evitării dublei impozitări
a venitului și a capitalului nu sunt afectate de dispozițiile prezentul acord.
ARTICOLUL
11
Taxe de
utilizare pentru aeroporturi și infrastructuri și servicii aeronautice
1.                      
Fiecare parte se asigură că taxele de utilizare
care pot fi impuse de autoritățile sau organismele sale competente în acest
domeniu transportatorilor aerieni ai celeilalte părți pentru utilizarea
serviciilor de navigație aeriană și de control al traficului aerian, a
aeroportului, a securității aeriene și a infrastructurilor și serviciilor
aferente sunt corecte, rezonabile, nediscriminatorii și distribuite echitabil
între categoriile de utilizatori. Fără a aduce atingere articolului 16
(Managementul traficului aerian) alineatul (1), aceste taxe pot reflecta, fără
a depăși însă, costul integral pe care autoritățile sau organismele competente
care impun aceste taxe îl suportă pentru furnizarea infrastructurilor și
serviciilor aeroportuare și de securitate aeriană corespunzătoare la aeroportul
respectiv sau în cadrul sistemului aeroportului respectiv. Taxele de utilizare
pot include o rentabilitate rezonabilă a activelor după amortizare.
Infrastructurile și serviciile care fac obiectul taxelor de utilizare sunt
furnizate pe baze eficiente și economice. În orice situație, aceste taxe de
utilizare nu pot fi evaluate pentru transportatorii aerieni ale celeilalte
părți în termeni mai puțin favorabili decât cei mai favorabili termeni acordați
oricărui alt transportator aerian la momentul evaluării lor.
2.                      
Fiecare parte încurajează consultările între
autoritățile sau organismele competente care impun aceste taxe pe teritoriul
său și transportatorii aerieni și/sau organismele lor de reprezentare care
folosesc serviciile și infrastructurile și se asigură că aceste autorități sau
organisme competente și transportatorii aerieni sau organismele lor de
reprezentare fac schimb de astfel de informații, după cum poate fi necesar
pentru a permite evaluarea precisă a caracterului rezonabil al taxelor de
utilizare, în conformitate cu principiile prevăzute la alineatele (1) și (2)
ale prezentului articol. Fiecare parte se asigură că autoritățile sau
organismele competente care impun aceste taxe informează utilizatorii cu un
preaviz rezonabil cu privire la orice propunere de modificare a taxelor de
utilizare, pentru ca autoritățile în cauză să poată lua în considerare opiniile
exprimate de utilizatori înainte de efectuarea modificărilor respective.
3.                      
În cadrul procedurilor de soluționare a litigiilor
în temeiul articolului 23 (Soluționarea litigiilor și arbitraj) din
prezentul acord, niciuna dintre părți nu este considerată a fi încălcat
dispozițiile prezentului articol decât în cazul în care:
(a)                   
nu examinează, într-un interval de timp rezonabil,
taxa sau practica care face obiectul unei plângeri a celeilalte părți; sau
(b)                   
în urma unei astfel de examinări, nu ia toate
măsurile de care dispune pentru a corecta orice taxă sau practică incompatibilă
cu dispozițiile prezentului articol.
ARTICOLUL
12
Stabilirea
prețurilor
1.                      
Părțile permit stabilirea liberă a prețurilor de
către transportatorii aerieni pe baza unei concurențe libere și echitabile.
2.                      
Părțile nu solicită transmiterea sau notificarea
prețurilor.
3.                      
Se pot purta discuții între autoritățile competente
cu privire la aspecte precum prețuri care ar putea fi nejustificate,
nerezonabile, discriminatorii sau subvenționate, dar fără a se limita la acestea.
ARTICOLUL
13
Statistici
1.                      
Fiecare parte furnizează celeilalte părți
statisticile impuse de actele cu putere de lege și normele administrative
naționale și, la cerere, alte informații statistice disponibile care ar putea
fi necesare în mod rezonabil pentru examinarea funcționării serviciilor
aeriene.
2.                      
Părțile cooperează în cadrul comitetului mixt
instituit în temeiul articolului 22 (Comitetul mixt) din prezentul acord
pentru facilitarea schimbului de informații statistice între ele în scopul de a
monitoriza dezvoltarea serviciilor aeriene în temeiul prezentului acord.
TITLUL
II
COOPERARE ÎN MATERIE DE REGLEMENTARE
ARTICOLUL
14
Siguranța
aviației
1.                      
Sub rezerva dispozițiilor tranzitorii stabilite în
anexa II la prezentul acord, părțile acționează în conformitate cu dispozițiile
legislației privind siguranța aviației specificate în partea C din
anexa III la prezentul acord, în condițiile enunțate în continuare.
2.                      
Părțile cooperează pentru a asigura implementarea
de către Republica Moldova a legislației menționate la alineatul (1) al
prezentului articol. În acest scop, Republica Moldova se implică în activitatea
Agenției Europene de Siguranță a Aviației, în calitate de observator, de la
data intrării în vigoare a prezentului acord.
(a)                   
Tranziția treptată a Republicii Moldova către
aplicarea în întregime a legislației menționate în partea C din anexa III
la prezentul acord face obiectul unor evaluări. Evaluările sunt realizate de
Uniunea Europeană în cooperare cu Republica Moldova. Atunci când consideră că
legislația menționată în partea C din anexa III la prezentul acord se
aplică în întregime, Republica Moldova informează Uniunea Europeană că ar
trebui efectuată o evaluare.
(b)                   
Atunci când Republica Moldova a implementat în
întregime legislația menționată în partea C din anexa III la
prezentul acord, comitetul mixt înființat în temeiul articolului 22 al
prezentului acord determină statutul și condițiile exacte de participare, în
afara statutului de observator susmenționat, a Republicii Moldova în cadrul
Agenției Europene de Siguranță a Aviației. 
3.                      
Părțile asigură faptul că aeronavele înmatriculate
într-o parte care sunt suspectate a nu fi conforme cu standardele
internaționale de siguranță a aviației stabilite în temeiul convenției și care
aterizează pe aeroporturi deschise traficului aerian internațional aflate pe
teritoriul celeilalte părți fac obiectul unei inspecții la platformă, internă
și externă, efectuată de autoritățile competente ale celeilalte părți, pentru a
verifica atât valabilitatea documentelor aeronavei și ale echipajului, cât și
starea în care se prezintă aeronava și echipamentele acesteia.
4.                      
Autoritățile competente ale unei părți pot solicita
în orice moment consultări cu privire la standardele de siguranță menținute de
cealaltă parte.
5.                      
Autoritățile competente ale unei părți adoptă toate
măsurile necesare și imediate atunci când constată că o aeronavă, un produs sau
o operațiune ar putea:
(a)                   
să nu îndeplinească standardele minime stabilite în
temeiul convenției sau al legislației specificate în partea C din
anexa III la prezentul acord, după caz,
(b)                   
să genereze motive serioase de îngrijorare
– stabilite în urma unei inspecții menționate la alineatul (3) al
prezentului articol – cu privire la faptul că o aeronavă sau operarea unei
aeronave nu respectă standardele minime stabilite în temeiul convenției sau al
legislației specificate în partea C din anexa III la prezentul acord, după
caz, sau
(c)                   
să genereze motive serioase de îngrijorare cu
privire la lipsa menținerii și administrării efective a standardelor minime
stabilite în temeiul convenției sau al legislației specificate în partea C din
anexa III la prezentul acord, după caz.
6.                      
În cazul în care autoritățile competente ale unei
părți adoptă măsuri în temeiul alineatului (5), acestea informează de
urgență autoritățile competente ale celeilalte părți în legătură cu măsurile
respective, motivându-și deciziile.
7.                      
În cazul în care măsurile adoptate în aplicarea
alineatului (5) al prezentului articol nu sunt întrerupte deși motivul pentru
adoptarea lor nu mai există, oricare dintre părți poate aduce problema în
atenția comitetului mixt.
ARTICOLUL 15
Securitatea
aviației
1.                      
Sub rezerva dispozițiilor tranzitorii stabilite în
anexa II la prezentul acord, părțile acționează în conformitate cu dispozițiile
legislației Uniunii Europene privind securitatea aviației, specificată în
partea D din anexa III la prezentul acord, în condițiile enunțate în
continuare.
2.                      
Republica Moldova poate face obiectul unei
inspecții din partea Comisiei Europene în conformitate cu legislația relevantă
a Uniunii Europene privind securitatea, menționată în anexa III la prezentul
acord. Părțile stabilesc mecanismul necesar pentru schimbul de informații cu
privire la rezultatele acestor inspecții privind securitatea.
3.                      
Întrucât asigurarea siguranței aeronavelor civile,
a pasagerilor și a echipajului acestora reprezintă o condiție prealabilă
esențială pentru operarea serviciilor aeriene internaționale, părțile își
reafirmă obligațiile reciproce de a proteja securitatea aviației civile
împotriva actelor de intervenție ilicită, în special obligațiile care le revin
în temeiul convenției, al Convenției privind infracțiunile și alte acte
săvârșite la bordul aeronavelor, semnată la Tokyo la 14 septembrie 1963, al
Convenției pentru combaterea capturării ilicite a aeronavelor, semnată la Haga
la 16 decembrie 1970, al Convenției pentru combaterea actelor ilicite
îndreptate împotriva siguranței aviației civile, semnată la Montreal la 23 septembrie
1971, al Protocolului pentru combaterea actelor ilicite de violență în
aeroporturile care deservesc aviația civilă internațională, semnat la Montreal
la 24 februarie 1988, și al Convenției privind marcarea
explozibililor plastici în scopul detectării, semnată la Montreal la 1 martie 1991,
în măsura în care ambele părți sunt părți la aceste convenții, precum și al
tuturor convențiilor și protocoalelor referitoare la securitatea aviației
civile la care ambele părți sunt părți.
4.                      
Părțile își acordă reciproc, la cerere, toată
asistența necesară pentru prevenirea actelor de capturare ilicită a aeronavelor
civile și a altor acte ilicite săvârșite împotriva siguranței aeronavelor, a
pasagerilor și echipajului, a aeroporturilor și a infrastructurilor de
navigație aeriană, precum și împotriva oricărei alte amenințări la adresa
securității aviației civile.
5.                      
În cadrul relațiilor lor mutuale, părțile
acționează în conformitate cu standardele de securitate a aviației și, în
măsura în care sunt aplicate de ele, cu practicile recomandate stabilite de
Organizația Aviației Civile Internaționale (OACI) și desemnate ca anexe la
convenție, în măsura în care dispozițiile privind securitatea sunt aplicabile
părților. Ambele părți solicită operatorilor aeronavelor înmatriculate pe
teritoriul lor, operatorilor cu sediul principal al activității sau rezidența
permanentă pe teritoriul lor și operatorilor aeroporturilor de pe teritoriul
lor să acționeze în conformitate cu aceste dispoziții privind securitatea
aviației.
6.                      
Fiecare parte se asigură că pe teritoriul său se
iau măsuri eficiente pentru a proteja aviația civilă împotriva actelor de
intervenție ilicită, printre care se numără și controlul de securitate al
pasagerilor și al bagajelor lor de mână, controlul de securitate al bagajelor
de cală și măsurile de securitate pentru marfă și poștă înainte de îmbarcarea
sau încărcarea pe aeronave, măsurile de securitate pentru proviziile de bord și
proviziile de aeroport și controlul accesului la zona de operațiuni aeriene și
la zonele de securitate cu acces restricționat. Aceste măsuri se adaptează pentru a răspunde
creșterii nivelului de amenințare. Fiecare parte acceptă
faptul că transportatorilor săi aerieni ar putea să li se impună respectarea
dispozițiilor privind securitatea aviației menționate la alineatul (5) al
prezentului articol solicitate de cealaltă parte pentru intrarea, părăsirea sau
staționarea pe teritoriul acestei celeilalte părți.
7.                      
Fiecare parte examinează de asemenea într-un spirit
pozitiv orice solicitare a celeilalte părți privind luarea de măsuri speciale
de securitate rezonabile pentru a face față unei anumite amenințări. Cu
excepția cazurilor de urgență în care acest lucru nu este posibil în mod
rezonabil, fiecare parte informează în prealabil cealaltă parte cu privire la
orice măsuri speciale de securitate pe care intenționează să le introducă și
care ar putea avea un impact financiar sau operațional semnificativ asupra
serviciilor de transport aerian furnizate în temeiul prezentului acord. Fiecare
parte poate solicita o întrunire a comitetului mixt pentru a dezbate astfel de
măsuri de securitate, în conformitate cu articolul 22 (Comitetul mixt) din
prezentul acord.
8.                      
În cazul capturării ilicite a unei aeronave civile
sau al unei amenințări în acest sens sau în cazul altor acte ilicite săvârșite
împotriva siguranței aeronavelor, a pasagerilor și echipajelor acestora, a
aeroporturilor sau a infrastructurilor de navigație aeriană, părțile își acordă
reciproc asistență prin facilitarea comunicațiilor și prin alte măsuri
adecvate, cu scopul de a pune capăt rapid și sigur incidentului sau amenințării
respective.
9.                      
Fiecare parte ia toate măsurile practice necesare
pentru a se asigura că aeronavele care fac obiectul unei capturări ilicite sau
al altor acte de intervenție ilicită la sol, pe teritoriul său, sunt reținute
la sol, cu excepția cazurilor în care se impune decolarea acestora pentru a
proteja vieți umane. Dacă este posibil, astfel de măsuri sunt adoptate pe baza
unor consultări reciproce.
10.                  
În cazul în care una dintre părți are motive
întemeiate să creadă că cealaltă parte nu a respectat dispozițiile în materie
de securitate a aviației din prezentul articol, aceasta solicită consultări
imediate cu cealaltă parte.
11.                  
Fără a aduce atingere articolului 5 (Refuzarea,
revocarea, suspendarea, limitarea autorizațiilor) din prezentul acord, dacă în
termen de cincisprezece (15) zile de la data unei astfel de cereri nu se ajunge
la un acord satisfăcător, partea solicitantă are dreptul de a reține, revoca
sau limita autorizația de operare a unuia sau mai multor transportatori aerieni
ai celeilalte părți sau de a impune condiții în ceea ce privește aceste
autorizații.
12.                  
Atunci când devine necesar, din cauza unei
amenințări imediate și extraordinare, o parte poate lua măsuri provizorii
înainte de expirarea termenului de cincisprezece (15) zile.
13.                  
Orice măsură adoptată în conformitate cu alineatul
(11) al prezentului articol se întrerupe în momentul în care cealaltă parte
respectă integral dispozițiile prezentului articol.
ARTICOLUL
16
Managementul
traficului aerian
1.                      
Sub rezerva dispozițiilor tranzitorii prevăzute în
anexa II la prezentul acord, părțile acționează în conformitate cu dispozițiile
legislației specificate în partea B din anexa III la prezentul acord, în
condițiile stabilite în continuare.
2.                      
Părțile cooperează în domeniul managementului
traficului aerian în vederea extinderii cerului unic european la Republica
Moldova pentru a îmbunătăți standardele actuale de siguranță și eficiența
globală a operațiunilor de trafic aerian general în Europa, pentru a optimiza
capacitățile de control al traficului aerian, pentru a reduce la minimum întârzierile
și pentru a crește eficiența de mediu. În acest sens, Republica Moldova se
implică în Comitetul pentru cerul unic în calitate de observator de la data
intrării în vigoare a acordului. Comitetul mixt este responsabil cu
monitorizarea și facilitarea cooperării în domeniul managementului traficului
aerian.
3.                      
Pentru a facilita aplicarea legislației privind
cerul unic european pe teritoriile lor:
(a)                   
Republica Moldova adoptă măsurile necesare în
vederea ajustării structurilor sale instituționale pentru managementul
traficului aerian la cerul unic european, asigurându-se în special că
organismele naționale de supraveghere pertinente sunt cel puțin independente
din punct de vedere operațional de furnizorii de servicii de navigație aeriană;
și
(b)                   
Uniunea Europeană implică Republica Moldova în
inițiativele operaționale relevante în domeniul serviciilor de navigație
aeriană, al spațiului aerian și al interoperabilității ce rezultă din cerul
unic european, în special prin implicarea timpurie a eforturilor Republicii
Moldova de stabilire a unor blocuri funcționale de spațiu aerian sau prin
intermediul coordonării corespunzătoare cu privire la SESAR.
ARTICOLUL
17
Mediu
1.                      
Părțile recunosc importanța protejării mediului în
cadrul dezvoltării și implementării politicii în domeniul aviației. Părțile
recunosc necesitatea unor acțiuni eficace la nivel global, regional, național
și/sau local în vederea reducerii la minimum a impactului aviației civile
asupra mediului.
2.                      
Sub rezerva dispozițiilor tranzitorii prevăzute în
anexa II la prezentul acord, părțile acționează în conformitate cu legislația
privind transportul aerian specificată în partea E din anexa III la prezentul
acord.
3.                      
Părțile recunosc importanța conlucrării și, în
cadrul discuțiilor multilaterale, a examinării efectelor aviației asupra
mediului, precum și a asigurării faptului că orice măsuri de contracarare sunt
pe deplin compatibile cu obiectivele prezentului acord.
4.                      
Nicio dispoziție din prezentul acord nu se
interpretează ca o limitare a puterii autorităților competente ale unei părți
de a adopta toate măsurile corespunzătoare pentru prevenirea sau abordarea
problemelor legate de impactul transportului aerian asupra mediului, cu
condiția ca aceste măsuri să fie pe deplin compatibile cu drepturile și
obligațiile acestora în temeiul dreptului internațional și să fie aplicate fără
discriminare pe motive de naționalitate.
ARTICOLUL
18
Protecția
consumatorilor
Sub rezerva dispozițiilor tranzitorii
prevăzute în anexa II la prezentul acord, părțile acționează în conformitate cu
legislația privind transportul aerian specificată în partea G din
anexa III la prezentul acord.
ARTICOLUL
19
Sisteme
informatizate de rezervare
Sub rezerva dispozițiilor tranzitorii
prevăzute în anexa II la prezentul acord, părțile acționează în conformitate cu
legislația privind transportul aerian specificată în partea H din
anexa III la prezentul acord.
ARTICOLUL
20
Aspecte
sociale
Sub rezerva dispozițiilor tranzitorii
prevăzute în anexa II la prezentul acord, părțile acționează în conformitate cu
legislația privind transportul aerian specificată în partea F din
anexa III la prezentul acord.
TITLUL
III
dispoziții instituționale
ARTICOLUL
21
Interpretare
și aplicare
1.                      
Părțile iau toate măsurile corespunzătoare,
generale sau speciale, destinate să asigure îndeplinirea obligațiilor care
decurg din prezentul acord și se abțin de la orice măsură care ar putea pune în
pericol îndeplinirea obiectivelor prezentului acord.
2.                      
Fiecare parte este responsabilă, pe propriul său
teritoriu, pentru aplicarea corespunzătoare a prezentului acord, în special a
regulamentelor și directivelor privind transportul aerian enumerate în anexa
III la prezentul acord.
3.                      
Fiecare parte pune la dispoziția celeilalte părți
toate informațiile și întreg sprijinul necesar pentru desfășurarea investigațiilor
privind eventuale încălcări ale dispozițiilor prezentului acord pe care
cealaltă parte le efectuează în temeiul competențelor care îi revin conform
prezentului acord.
4.                      
Atunci când părțile acționează în temeiul
competențelor care le sunt conferite prin prezentul acord cu privire la
subiecte care prezintă un interes substanțial pentru cealaltă parte și care
privesc autoritățile sau întreprinderile celeilalte părți, autoritățile
competente ale celeilalte părți trebuie informate pe deplin și au posibilitatea
de a-și prezenta observațiile înainte de luarea unei decizii definitive.
5.                      
În măsura în care dispozițiile prezentului acord și
dispozițiile actelor specificate în anexa III la prezentul acord sunt
identice din punctul de vedere al conținutului cu normele corespondente din
tratatele UE și cu actele adoptate în temeiul tratatelor UE, aceste dispoziții
se interpretează, în implementarea și aplicarea lor, în conformitate cu
hotărârile și deciziile pertinente ale Curții de Justiție și ale Comisiei
Europene 
ARTICOLUL
22
Comitetul
mixt
1.                      
Se instituie un comitet mixt compus din
reprezentanți ai părților (denumit în continuare „comitetul mixt”), responsabil
cu gestionarea prezentului acord și cu implementarea corespunzătoare a
acestuia. În acest scop, comitetul mixt formulează recomandări și ia decizii în
cazurile prevăzute în mod expres de prezentul acord.
2.                      
Deciziile comitetului mixt sunt adoptate prin
consens și sunt obligatorii pentru părți. Deciziile sunt puse în aplicare de
părți în conformitate cu normele proprii.
3.                      
Comitetul mixt adoptă, prin decizie, regulamentul
său de procedură. 
4.                      
Comitetul mixt se întrunește ori de câte ori este
necesar. Oricare dintre părți poate solicita întrunirea acestui comitet.
5.                      
O parte poate solicita, de asemenea, o întrunire a
comitetului mixt cu scopul de a soluționa chestiuni legate de interpretarea sau
aplicarea prezentului acord. Întrunirea se organizează cât mai curând posibil,
în termen de maximum două luni de la data primirii solicitării, în afara
cazului în care părțile convin altfel.
6.                      
Pentru o implementare adecvată a prezentului acord,
părțile realizează schimburi de informații și, la cererea oricăreia dintre ele,
se consultă în cadrul comitetului mixt.
7.                      
În cazul în care una dintre părți consideră că o
decizie a comitetului mixt nu este implementată corespunzător de cealaltă
parte, ea poate solicita analizarea situației de către comitetul mixt. În cazul
în care comitetul mixt nu ajunge la o soluție în termen de două luni de la
sesizare, partea solicitantă poate lua măsuri corespunzătoare de salvgardare în
temeiul articolului 24 (Măsuri de salvgardare) din prezentul acord.
8.                      
Fără a aduce atingere alineatului (2), în cazul în
care comitetul mixt nu ia o decizie într-o chestiune care i-a fost sesizată în
termen de șase luni de la data sesizării, părțile pot lua măsuri temporare
corespunzătoare de salvgardare în temeiul articolului 24 (Măsuri de
salvgardare) din prezentul acord.
9.                      
În conformitate cu articolul 6 (Investiții) din
prezentul acord, comitetul mixt examinează chestiunile referitoare la
investițiile bilaterale ale proprietarilor majoritari sau modificările
referitoare la controlul efectiv al transportatorilor aerieni ai părților.
10.                  
În conformitate cu articolul 14 (Siguranța
aviației) din prezentul acord, comitetul mixt monitorizează procesul de radiere
a aeronavelor înmatriculate în Republica Moldova la data semnării, care nu
respectă standardele internaționale de siguranță a aviației stabilite în
temeiul convenției. Comitetul mixt monitorizează și procesul de eliminare
treptată, în timpul fazei de tranziție descrise în anexa II la prezentul acord,
a aeronavelor înmatriculate în Republica Moldova la data semnării prezentului
acord și utilizate de operatori aflați sub controlul reglementar al Republicii
Moldova, care nu dețin un certificat de tip eliberat în conformitate cu
legislația UE aplicabilă specificată în partea C din anexa III la prezentul
acord, în vederea convenirii asupra unei reduceri progresive a numărului de
aeronave menționat la punctul 7 din anexa II la prezentul acord.
11.                  
Comitetul mixt dezvoltă de asemenea cooperarea
prin:
(a)                   
examinarea condițiilor de piață care influențează
serviciile aeriene vizate de prezentul acord; 
(b)                   
abordarea și, în măsura posibilului, soluționarea
efectivă a chestiunilor legate de desfășurarea activității care, printre
altele, pot împiedica accesul la piață și exploatarea fără probleme a
serviciilor vizate de prezentul acord, astfel încât să se asigure condiții
egale de concurență, convergența în domeniul reglementării și reducerea la
minimum a sarcinii de reglementare a operatorilor comerciali;
(c)                   
încurajarea schimburilor la nivel de experți cu
privire la noile inițiative și evoluții legislative și normative, inclusiv în
materie de securitate, siguranță, mediu, infrastructură aviatică (inclusiv
sloturile orare), mediu concurențial și protecția consumatorilor;
(d)                   
examinarea periodică a efectelor sociale produse de
prezentul acord, astfel cum este implementat, în special în domeniul ocupării
forței de muncă, și elaborarea de răspunsuri adecvate la motivele de îngrijorare
considerate legitime; 
(e)                   
studierea domeniilor care ar putea fi incluse
ulterior în prezentul acord, inclusiv recomandarea unor eventuale modificări
ale acordului;
(f)                     
convenirea, prin consens, asupra unor propuneri,
abordări sau documente cu caracter procedural care au legătură directă cu
funcționarea prezentului acord;
(g)                   
luarea în considerare și dezvoltarea asistenței
tehnice în domeniile vizate de prezentul acord; și
(h)                   
încurajarea cooperării în cadrul forurilor
internaționale relevante.
ARTICOLUL
23
Soluționarea
litigiilor și arbitraj
1.                      
Dacă între părți apare orice litigiu în legătură cu
interpretarea sau aplicarea prezentului acord, părțile fac mai întâi tot
posibilul să îl soluționeze prin intermediul consultărilor oficiale în cadrul
comitetului mixt, în conformitate cu articolul 22 (Comitetul mixt) alineatul (5)
din prezentul acord.
2.                      
Oricare dintre părți poate aduce orice litigiu cu
privire la aplicarea sau interpretarea prezentului acord, care nu s-a putut
rezolva în conformitate cu alineatul (1) al prezentului articol, în atenția
unei comisii de arbitraj compuse din trei arbitri, în conformitate cu procedura
prevăzută în continuare: 
(a)                   
fiecare parte numește un arbitru în termen de
șaizeci (60) de zile de la data primirii notificării privind cererea de
arbitraj adresată de cealaltă parte comisiei de arbitraj pe cale diplomatică;       cel
de-al treilea arbitru este numit de către ceilalți doi arbitri în termen de
alte șaizeci (60) de zile. Dacă una dintre părți nu a numit un arbitru în
decursul perioadei convenite sau dacă cel de-al treilea arbitru nu este numit
în decursul perioadei convenite, oricare dintre părți poate solicita
președintelui Consiliului OACI să numească unul sau mai mulți arbitri, după
caz;
(b)                   
cel de-al treilea arbitru numit în conformitate cu
litera (a) de mai sus trebuie să fie un resortisant al unui stat terț și să
acționeze ca președinte al comisiei de arbitraj;
(c)                   
comisia de arbitraj își stabilește propriul
regulament de procedură; și
(d)                   
sub rezerva deciziei finale a comisiei de arbitraj,
părțile suportă în mod egal cheltuielile inițiale de arbitraj.
3.                      
La cererea uneia dintre părți, comisia de arbitraj,
odată constituită, poate cere celeilalte părți să aplice măsuri corective
temporare până la luarea deciziei finale a comisiei.
4.                      
Orice decizie provizorie sau finală a comisiei de
arbitraj este obligatorie pentru părți.
5.                      
Dacă una dintre părți nu acționează în conformitate
cu o decizie luată de comisia de arbitraj în temeiul prezentului articol în
termen de treizeci (30) de zile de la data notificării deciziei menționate,
cealaltă parte poate să limiteze, să suspende sau să revoce, pe toată durata
acestei încălcări, exercitarea drepturilor sau a privilegiilor care au fost
acordate în temeiul prezentului acord părții în culpă.
ARTICOLUL
24
Măsuri
de salvgardare
1.                      
Părțile iau toate măsurile generale sau specifice
necesare pentru a-și îndeplini obligațiile care le revin în temeiul prezentului
acord. Părțile se asigură că obiectivele prezentului acord sunt îndeplinite.
2.                      
În cazul în care oricare dintre părți consideră că
cealaltă parte nu și-a îndeplinit una dintre obligațiile care îi revin în
temeiul prezentului acord, aceasta poate adopta măsuri corespunzătoare de
salvgardare. Măsurile de salvgardare se limitează la domeniul de aplicare și
durata strict necesare pentru a remedia situația sau pentru a menține
echilibrul prezentului acord. Se acordă prioritate măsurilor care afectează cel
mai puțin funcționarea prezentului acord.
3.                      
O parte care intenționează să adopte măsuri de
salvgardare trimite, fără întârziere, o notificare celeilalte părți prin
intermediul comitetului mixt și furnizează toate informațiile relevante.
4.                      
Părțile inițiază imediat consultări în cadrul
comitetului mixt în vederea identificării unei soluții comun acceptabile.
5.                      
Fără a aduce atingere articolului 3 (Autorizare)
litera (d), articolului 5 (Refuzarea, revocarea, suspendarea, limitarea
autorizațiilor) litera (d), articolului 14 (Siguranța aviației) și articolului 15
(Securitatea aviației) din prezentul acord, partea în cauză nu poate lua măsuri
de salvgardare înaintea expirării termenului de o lună de la data notificării
în temeiul alineatului (3) al prezentului articol, cu excepția cazului în care
procedura de consultare de la alineatul (4) al prezentului articol a fost
încheiată înainte de expirarea termenului menționat.
6.                      
Partea în cauză notifică fără întârziere
comitetului mixt măsurile adoptate și pune la dispoziția acestuia toate
informațiile relevante.
7.                      
Orice acțiune întreprinsă în temeiul prezentului
articol este suspendată de îndată ce partea în cauză îndeplinește dispozițiile
prezentului acord.
ARTICOLUL
25
Relația
cu alte acorduri
1.                      
Dispozițiile prezentului acord prevalează asupra
dispozițiilor relevante ale acordurilor bilaterale existente privind serviciile
aeriene dintre Republica Moldova și statele membre. Cu toate acestea,
drepturile de trafic existente care decurg din astfel de acorduri bilaterale și
care nu sunt reglementate în temeiul prezentului acord pot fi exercitate în
continuare cu condiția să nu se facă discriminări între statele membre și
resortisanții acestora.
2.                      
Părțile se consultă în cadrul comitetului mixt, la
solicitarea oricăreia dintre părți, cu privire la posibila aderare a Republicii
Moldova la Acordul SACE.
3.                      
În cazul în care devin părți la un acord
multilateral sau validează o decizie adoptată de OACI sau de o altă organizație
internațională, care tratează chestiuni vizate de prezentul acord, părțile se
consultă în cadrul comitetului mixt pentru a stabili dacă prezentul acord
trebuie revizuit pentru a lua în considerare astfel de evoluții.
ARTICOLUL
26
Modificări
1.                      
În cazul în care una dintre părți dorește să
modifice dispozițiile prezentului acord, aceasta notifică în consecință decizia
sa comitetului mixt.
2.                      
Comitetul mixt poate decide prin consens, la
propunerea uneia dintre părți și în conformitate cu prezentul articol, să
modifice anexele la prezentul acord.
3.                      
Modificarea prezentului acord intră în vigoare după
îndeplinirea procedurilor interne respective ale fiecărei părți.
4.                      
Prezentul acord nu aduce atingere dreptului
oricăreia dintre părți, sub rezerva respectării principiului nediscriminării și
a dispozițiilor prezentului acord, de a adopta unilateral noi acte legislative
sau de a își modifica legislația existentă în domeniul transportului aerian sau
în alt domeniu asociat menționat în anexa III la prezentul acord.
5.                      
În momentul în care una dintre părți examinează
posibilitatea adoptării unui nou act legislativ sau a unei modificări a
legislației sale existente în domeniul transportului aerian sau într-un domeniu
asociat acestuia menționat în anexa III la prezentul acord, aceasta informează
cealaltă parte în mod corespunzător, în funcție de posibilități. La solicitarea
oricăreia dintre părți, poate avea loc un schimb de opinii în cadrul
comitetului mixt.
6.                      
Fiecare parte informează cu regularitate și cât mai
curând posibil cealaltă parte cu privire la actul legislativ nou adoptat sau la
modificarea legislației sale existente în domeniul transportului aerian sau
într-un domeniu asociat acestuia menționat în anexa III la prezentul acord. La
solicitarea oricăreia dintre părți, în cadrul comitetului mixt are loc un
schimb de opinii, în termen de șaizeci (60) de zile, cu privire la implicațiile
noului act legislativ sau ale modificării asupra bunei funcționări a
prezentului acord.
7.                      
În urma schimbului de opinii menționat la alineatul
(6) al prezentului articol, comitetul mixt:
(a)                   
adoptă o decizie de revizuire a anexei III la
prezentul acord în vederea integrării în cadrul acesteia, dacă este cazul pe
bază de reciprocitate, a noului act legislativ sau a modificării în cauză;
(b)                   
adoptă o decizie în virtutea căreia noul act
legislativ sau modificarea în cauză sunt considerate conforme cu prezentul
acord; sau
(c)                   
recomandă orice altă măsură necesară care să fie
adoptată într-o perioadă de timp rezonabilă pentru a asigura buna funcționare a
prezentului acord.
ARTICOLUL
27
Denunțarea
Oricare dintre părți poate, în orice moment,
să înainteze celeilalte părți, pe căi diplomatice, o notificare scrisă cu
privire la decizia sa de a denunța prezentul acord. Notificarea este transmisă simultan
și la OACI. Prezentul acord este reziliat la ora 0:00 GMT la finalul sezonului
de trafic al Asociației Internaționale de Transport Aerian (IATA) aflat în curs
un an de la data notificării scrise a denunțării, în afara cazului în care
notificarea este retrasă prin acordul părților înainte de expirarea acestei
perioade.
ARTICOLUL
28
            Înregistrarea
la Organizația Aviației Civile Internaționale
și la Secretariatul Organizației Națiunilor Unite
Prezentul acord și toate modificările sale se
înregistrează la OACI și la Secretariatul Organizației Națiunilor Unite, în
conformitate cu articolul 102 din Carta Organizației Națiunilor Unite,
după intrarea sa în vigoare.
ARTICOLUL
29
Aplicarea
cu titlu provizoriu și intrarea în vigoare
1.                      
Prezentul acord intră în vigoare la o lună de la
data ultimei note din schimbul de note diplomatice dintre părți, care confirmă
că au fost îndeplinite toate procedurile necesare pentru intrarea în vigoare a
prezentului acord. În scopul acestui schimb de note, Republica Moldova transmite
Secretariatului General al Consiliului Uniunii Europene nota sa diplomatică
adresată Uniunii Europene și statelor sale membre, iar Secretariatul General al
Consiliului Uniunii Europene transmite Republicii Moldova nota diplomatică din
partea Uniunii Europene și a statelor sale membre. Nota diplomatică din partea
Uniunii Europene și a statelor sale membre conține comunicări din partea
fiecărui stat membru prin care se confirmă că au fost încheiate procedurile
necesare pentru intrarea în vigoare a prezentului acord.
2.                      
Fără a aduce atingere alineatului (1) al
prezentului articol, părțile convin să aplice prezentul acord cu titlu
provizoriu, în conformitate cu procedurile lor interne și/sau legislația
națională, după caz, de la data semnării prezentului acord.
DREPT CARE subsemnații, pe deplin autorizați,
au semnat prezentul acord.
Încheiat la …, la data de … a anului …, în
două exemplare, în fiecare dintre limbile oficiale ale părților, fiecare text
fiind în mod egal autentic.
ANEXA
I
SERVICII
AUTORIZATE ȘI RUTE SPECIFICATE
1.                      
Fiecare parte acordă transportatorilor aerieni ai
celeilalte părți drepturile de a furniza servicii de transport aerian pe rutele
specificate mai jos:
(a)         
pentru transportatorii aerieni ai Uniunii Europene:
orice punct situat în Uniunea Europeană – puncte intermediare pe teritoriile
partenerilor politicii europene de vecinătate[2],
ale țărilor SACE[3] sau
ale țărilor enumerate în anexa IV – orice punct situat în Republica
Moldova – puncte ulterioare;
(b)         
pentru transportatorii aerieni ai Republicii Moldova:
orice punct situat în Republica Moldova – puncte intermediare pe teritoriile
partenerilor politicii europene de vecinătate, ale țărilor SACE sau ale țărilor
enumerate în anexa IV – orice punct situat în Uniunea Europeană. 
2.                      
Serviciile operate în conformitate cu punctul 1 din
prezenta anexă trebuie inițiate sau terminate pe teritoriul Republicii Moldova
în ceea ce-i privește pe transportatorii aerieni ai Republicii Moldova și pe
teritoriul Uniunii Europene în ceea ce-i privește pe transportatorii aerieni ai
Uniunii Europene.
3.                      
Transportatorii aerieni ai ambelor părți pot,
pentru orice zbor sau pentru toate zborurile și la alegere:
(a)         
să opereze zboruri în oricare sau în ambele
direcții;
(b)         
să combine diferite numere de zbor la exploatarea
unei aeronave;
(c)         
să deservească puncte intermediare și puncte
ulterioare, astfel cum se specifică la punctul 2 din prezenta anexă, precum și
puncte de pe teritoriile părților în orice combinație și ordine;
(d)         
să omită escale în orice punct sau puncte;
(e)         
să transfere trafic de pe oricare dintre aeronavele
lor la oricare altă aeronavă a lor, în orice punct;
(f)           
să facă escală în orice punct, indiferent dacă
acesta este situat pe teritoriul sau în afara teritoriului oricăreia dintre
părți;
(g)         
să exploateze trafic de tranzit prin teritoriul
celeilalte părți; și
(h)         
să combine traficul pe aceeași aeronavă, indiferent
de originea traficului respectiv.
4.                      
Fiecare parte permite fiecărui transportator aerian
să determine frecvența și capacitatea serviciului de transport aerian
internațional pe care îl oferă în baza criteriilor comerciale ale pieței.
Conform acest drept, nicio parte nu limitează unilateral volumul traficului,
frecvența sau regularitatea serviciului, tipul sau tipurile de aeronave
exploatate de transportatorii aerieni ai celeilalte părți, cu excepția
cazurilor cu motivație vamală, tehnică, operațională, de mediu, de protecție a
sănătății sau în aplicarea articolului 8 (Mediu concurențial) din prezentul
acord. 
5.                      
Transportatorii aerieni ai fiecărei părți pot
deservi, inclusiv în cadrul acordurilor de partajare a codurilor, orice punct
situat pe teritoriul unei țări terțe care nu este inclus pe rutele specificate,
cu condiția ca aceștia să nu își exercite drepturile care țin de libertatea a
cincea.
6.                      
Prezenta anexă face obiectul dispozițiilor
tranzitorii cuprinse la punctul 2 din anexa II la prezentul acord și al
extinderii drepturilor prevăzute în aceasta.
_______________
ANEXA
II
DISPOZIȚII
TRANZITORII
1.                      
Implementarea și aplicarea de către Republica
Moldova a tuturor dispozițiilor legislației Uniunii Europene referitoare la
transportul aerian indicate în anexa III la prezentul acord, cu excepția
legislației privind securitatea incluse în partea D din anexa III la prezentul
acord, face obiectul unei evaluări sub responsabilitatea Uniunii Europene, care
va fi validată printr-o decizie a comitetului mixt. Această evaluare se
realizează în termen de cel mult doi ani de la intrarea în vigoare a
prezentului acord.
2.                      
Prin derogare de la dispozițiile anexei I la
prezentul acord, serviciile convenite și rutele specificate din prezentul acord
nu includ, până la momentul adoptării deciziei menționate la punctul 1 din
anexa II la prezentul acord, dreptul transportatorilor aerieni ai ambelor părți
de a exercita alte drepturi care țin de libertatea a cincea decât cele acordate
deja prin acordurile bilaterale dintre Republica Moldova și statele membre ale
Uniunii Europene, inclusiv pentru transportatorii aerieni ai Republicii
Moldova, între puncte de pe teritoriul Uniunii Europene.
La adoptarea deciziei menționate la punctul 1 din
prezenta anexă II, transportatorii aerieni ai ambelor părți au dreptul de a
exercita drepturi care țin de libertatea a cincea, inclusiv pentru
transportatorii aerieni ai Republicii Moldova, între puncte de pe teritoriul
Uniunii Europene.
3.                      
Implementarea de către Republica Moldova a
legislației privind securitatea aviației face obiectul unei evaluări sub
responsabilitatea Uniunii Europene, care va fi validată printr-o decizie a
comitetului mixt. Această evaluare se realizează în termen de cel mult trei ani
de la data intrării în vigoare a prezentului acord. Între timp, Republica
Moldova trebuie să implementeze documentul 30 al ECAC.
4.                      
La finele perioadei de tranziție, partea
confidențială a legislației privind securitatea prevăzută în partea D din anexa
III la prezentul acord este pusă la dispoziția autorității corespunzătoare a
Republicii Moldova, sub rezerva unui acord privind schimbul de informații
sensibile în materie de securitate, inclusiv informații clasificate ale UE.
5.                      
Tranziția treptată a Republicii Moldova către
aplicarea în întregime a legislației Uniunii Europene privind transportul
aerian menționate în anexa III la prezentul acord poate face obiectul unor
evaluări periodice. Evaluările sunt realizate de Comisia Europeană în cooperare
cu Republica Moldova.
6.                      
Începând de la data deciziei menționate la punctul 1
din prezenta anexă, Republica Moldova va aplica norme privind licențele de
operare substanțial echivalente cu cele cuprinse în capitolul II din
Regulamentul (CE) nr. 1008/2008 al Parlamentului European și al Consiliului din
24 septembrie 2008 privind normele comune pentru operarea serviciilor aeriene
în Comunitate. Dispozițiile articolului 4 din prezentul acord referitoare la
recunoașterea reciprocă a constatărilor referitoare la capacitate și/sau
cetățenie făcute de autoritățile competente ale Republicii Moldova sunt
aplicate de autoritățile competente ale Uniunii Europene în momentul în care
comitetul mixt confirmă aplicarea în întregime de către Republica Moldova a
acestor norme privind licențele de operare.
7.                      
Fără a aduce atingere deciziei luate în cadrul
comitetului mixt sau în conformitate cu articolul 24 (Măsuri de
salvgardare), aeronavele înmatriculate la data semnării în
registrul Republicii Moldova și utilizate de operatori aflați sub controlul
regulamentar al Republicii Moldova, care nu dețin un certificat de tip eliberat
în conformitate cu legislația UE relevantă din partea C a anexei III la
prezentul acord, pot fi gestionate sub responsabilitatea autorităților
competente din Republica Moldova în conformitate cu cerințele naționale de
siguranță aplicabile ale Republicii Moldova până cel târziu la:
(a)         
1 ianuarie 2017 pentru anumite avioane utilizate în
operațiuni de transport exclusiv de marfă;
(b)         
31 decembrie 2022 pentru anumite elicoptere utilizate
în operațiuni precum cele de căutare și salvare, lucru aerian, pregătire,
urgențe, zboruri agricole sau umanitare, în conformitate cu certificatele de
operare ale transportatorilor respectivi,
cu condiția ca aeronavele să respecte standardele
internaționale de siguranță a aviației stabilite în temeiul convenției. Aceste
aeronave nu beneficiază de niciun drept acordat în temeiul prezentului acord și
nu operează pe rute aeriene către, dinspre sau în interiorul Uniunii Europene.
În perioada de tranziție menționată, numărul de
aeronave înscrise în registrul Republicii Moldova care nu dețin un certificat
de tip eliberat în conformitate cu legislația UE relevantă nu depășește 53 până
la 1 ianuarie 2017, după această dată nu depășește 36, iar, cel târziu la 31
decembrie 2022, acestea vor fi complet eliminate.
____________________
ANEXA
III
(Supusă
unei actualizări periodice)
NORME
APLICABILE AVIAȚIEI CIVILE
În lipsa unor dispoziții contrare specificate
în prezenta anexă sau în anexa II la prezentul acord (Dispoziții tranzitorii),
„dispozițiile aplicabile” ale următoarelor acte sunt aplicabile în conformitate
cu prezentul acord. Acolo unde este necesar, se menționează după fiecare act
adaptările specifice acestuia: 
A.        Accesul la piață și aspecte conexe
Nr. 95/93
Regulamentul (CEE) nr. 95/93 al Consiliului
din 18 ianuarie 1993 privind normele comune de alocare a sloturilor orare pe
aeroporturile comunitare
astfel cum a fost modificat prin:
·      Regulamentul (CE) nr. 894/2002 al Parlamentului European și al
Consiliului din 27 mai 2002 de modificare a Regulamentului (CEE) nr. 95/93 al
Consiliului
·      Regulamentul (CE) nr. 1554/2003 al Parlamentului European și al
Consiliului din 22 iulie 2003 de modificare a Regulamentului (CEE) nr. 95/93 al
Consiliului
·      Regulamentul (CE) nr. 793/2004 al Parlamentului European și al
Consiliului din 21 aprilie 2004 de modificare a Regulamentului (CEE) nr. 95/93
al Consiliului
·      Regulamentul (CE) nr. 545/2009 al Parlamentului European și al
Consiliului din 18 iunie 2009
Dispoziții aplicabile: articolele 1-12,
articolul 14 și articolul 14a alineatul (2)
În sensul aplicării articolului 12 alineatul (2),
„Comisia” se citește „comitetul mixt”.
Nr. 96/67
Directiva 96/67/CE a Consiliului din 15
octombrie 1996 privind accesul la piața serviciilor de handling la sol în
aeroporturile Comunității
Dispoziții aplicabile: articolele 1-25 și
anexa
În sensul aplicării articolului 10, „state
membre” se citește „state membre ale Uniunii Europene”.
În sensul aplicării articolului 20 alineatul (2),
„Comisia” se citește „comitetul mixt”.
Nr. 785/2004
Regulamentul (CE) nr. 785/2004 al
Parlamentului European și al Consiliului din 21 aprilie 2004 privind cerințele
de asigurare a operatorilor de transport aerian și a operatorilor de aeronave
Dispoziții aplicabile: articolele 1-8 și
articolul 10 alineatul (2)
Nr. 2009/12
Directiva 2009/12/CE a Parlamentului European
și a Consiliului din 11 martie 2009 privind tarifele de aeroport
Dispoziții aplicabile: articolele 1-12
B.        Managementul traficului aerian
Nr. 549/2004
Regulamentul (CE) nr. 549/2004 al
Parlamentului European și al Consiliului din 10 martie 2004 de stabilire a
cadrului pentru crearea cerului unic european (regulamentul-cadru)
Dispoziții aplicabile:
articolele 1-4, 6 și 9-14
Nr. 550/2004
Regulamentul (CE) nr. 550/2004 al
Parlamentului European și al Consiliului din 10 martie 2004 privind
prestarea de servicii de navigație aeriană în cerul unic european (regulamentul
privind prestarea de servicii)
Dispoziții aplicabile:
articolele 1-19, anexele I și II
Nr. 551/2004
Regulamentul (CE) nr. 551/2004 al
Parlamentului European și al Consiliului din 10 martie 2004 privind
organizarea și utilizarea spațiului aerian în cerul unic european (regulamentul
privind spațiul aerian)
Dispoziții aplicabile:
articolele 1-11
Nr. 552/2004
Regulamentul (CE) nr. 552/2004 al
Parlamentului European și al Consiliului din 10 martie 2004 privind
interoperabilitatea rețelei europene de gestionare a traficului aerian
(regulamentul privind interoperabilitatea)
Dispoziții aplicabile:
articolele 1-12, anexele I-V
Nr. 2096/2005
Regulamentul (CE) nr. 2096/2005 al Comisiei
din 20 decembrie 2005 de stabilire a unor cerințe comune pentru furnizarea de
servicii de navigație aeriană
astfel cum a fost modificat prin:
·      Regulamentul (CE) nr. 1315/2007 al Comisiei din 8 noiembrie 2007
privind supravegherea siguranței managementului traficului aerian și de
modificare a Regulamentului (CE) nr. 2096/2005
·      Regulamentul (CE) nr. 482/2008 al Comisiei din 30 mai 2008 de stabilire
a unui sistem de asigurare a siguranței software care urmează să fie pus în
aplicare de către furnizorii de servicii de navigație aeriană și de modificare
a anexei II la Regulamentul (CE) nr. 2096/2005
·      Regulamentul (CE) nr. 668/2008 al Comisiei din 15 iulie 2008 de
modificare a anexelor II‑V la Regulamentul (CE) nr. 2096/2005 de stabilire
a unor cerințe comune pentru furnizarea de servicii de navigație aeriană, cu
privire la metodele de lucru și procedurile operaționale
Dispoziții aplicabile: articolele 1-9, anexele
I-V
Nr. 2150/2005
Regulamentul (CE) nr. 2150/2005 al Comisiei
din 23 decembrie 2005 de stabilire a unor norme comune pentru utilizarea
flexibilă a spațiului aerian
Nr. 730/2006
Regulamentul (CE) nr. 730/2006 al Comisiei din
11 mai 2006 privind clasificarea spațiului aerian și accesul zborurilor
efectuate în conformitate cu regulile de zbor la vedere deasupra nivelului de
zbor 195
Nr. 1794/2006
Regulamentul (CE) nr. 1794/2006 al
Comisiei din 6 decembrie 2006 de stabilire a unei scheme comune de
tarifare pentru serviciile de navigație aeriană
Nr. 1033/2006
Regulamentul (CE)
nr. 1033/2006 al Comisiei din 4 iulie 2006 de stabilire a cerințelor privind
procedurile pentru planurile de zbor în faza premergătoare zborului pentru
cerul unic european
Nr. 1032/2006
Regulamentul (CE)
nr. 1032/2006 al Comisiei din 6 iulie 2006 de stabilire a cerințelor aplicabile
sistemelor automate pentru schimbul datelor de zbor în scopul notificării, al
coordonării și al transferului zborurilor între unități de control al
traficului aerian
Nr. 219/2007
Regulamentul (CE) nr. 219/2007 al Consiliului
din 27 februarie 2007 privind înființarea unei întreprinderi comune pentru
realizarea sistemului european de nouă generație pentru gestionarea traficului
aerian (SESAR)
Dispoziții aplicabile: articolul 1 alineatele
(1)-(2) și (5)-(7), articolele 2-3, articolul 4 alineatul (1), anexa
Nr. 633/2007
Regulamentul (CE) nr. 633/2007 al Comisiei din
7 iunie 2007 de stabilire a cerințelor pentru aplicarea unui protocol de
transfer al mesajelor de zbor folosit în scopul notificării, al coordonării și
al transferului zborurilor între unitățile de control al traficului aerian
Dispoziții aplicabile: articolele 1-7,
articolul 8 a doua și a treia teză, anexele I-IV
Nr. 1265/2007
Regulamentul (CE) nr. 1265/2007 al Comisiei
din 26 octombrie 2007 de stabilire a cerințelor privind ecartul dintre canalele
de comunicații vocale aer-sol pentru cerul unic european
Dispoziții aplicabile: articolele 1-9, anexele
I-IV
Nr. 1315/2007
Regulamentul (CE) nr. 1315/2007 al Comisiei
din 8 noiembrie 2007 privind supravegherea siguranței managementului traficului
aerian și de modificare a Regulamentului (CE) nr. 2096/2005
Dispoziții aplicabile: articolele 1-15
Nr. 482/2008
Regulamentul (CE) nr. 482/2008 al Comisiei din
30 mai 2008 de stabilire a unui sistem de asigurare a siguranței software care
urmează să fie pus în aplicare de către furnizorii de servicii de navigație
aeriană și de modificare a anexei II la Regulamentul (CE) nr. 2096/2005
Dispoziții aplicabile: articolele 1-5, anexele
I-II
Nr. 668/2008
Regulamentul (CE)
nr. 668/2008 al Comisiei din 15 iulie 2008 de modificare a anexelor II-V
la Regulamentul (CE) nr. 2096/2005 de stabilire a unor cerințe comune pentru
furnizarea de servicii de navigație aeriană, cu privire la metodele de lucru și
procedurile operaționale
Dispoziții
aplicabile: articolele 1-2
Nr. 1361/2008
Regulamentul (CE)
nr. 1361/2008 al Consiliului din 16 decembrie 2008 de modificare a
Regulamentului (CE) nr. 219/2007 privind înființarea unei întreprinderi comune
pentru realizarea sistemului european de nouă generație pentru gestionarea
traficului aerian (SESAR)
Dispoziții
aplicabile: articolele 1-5 (cu excepția articolului 1 punctul 6), anexa (cu
excepția punctelor 11 și 12).
Nr. 29/2009
Regulamentul (CE)
nr. 29/2009 al Comisiei din 16 ianuarie 2009 de stabilire a cerințelor privind
serviciile de legături de date pentru cerul unic european
Dispoziții
aplicabile: articolele 1-15, anexele I-VII
Nr. 30/2009
Regulamentul (CE)
nr. 30/2009 al Comisiei din 16 ianuarie 2009 de modificare a Regulamentului (CE)
nr. 1032/2006 în ceea ce privește cerințele aplicabile sistemelor automate
pentru schimbul datelor de zbor care utilizează serviciile de legături de date
Dispoziții
aplicabile: articolele 1-2, anexa
Nr. 262/2009
Regulamentul (CE)
nr. 262/2009 al Comisiei din 30 martie 2009 de stabilire a cerințelor pentru
alocarea și utilizarea coordonată a codurilor de interogator în mod S pentru
Cerul unic european
Dispoziții
aplicabile: articolele 1-13, anexele I-III
Nr. 1070/2009
Regulamentul (CE)
nr. 1070/2009 al Parlamentului European și al Consiliului din 21 octombrie
2009 de modificare a Regulamentelor (CE) nr. 549/2004, (CE) nr. 550/2004, (CE)
nr. 551/2004 și (CE) nr. 552/2004 în vederea îmbunătățirii performanței și
durabilității sistemului aviatic european
Dispoziții
aplicabile: articolele 1-5, cu excepția articolului 1 punctul 4
Nr. 1108/2009
Regulamentul (CE) nr. 1108/2009 al
Parlamentului European și al Consiliului din 21 octombrie 2009 de
modificare a Regulamentului (CE) nr. 216/2008 în domeniul aerodromurilor, al
gestionării traficului aerian și al serviciilor de navigație aeriană și de
abrogare a Directivei 2006/23/CE
Nr. 73/2010
Regulamentul (UE) nr. 73/2010 al Comisiei din 26
ianuarie 2010 de stabilire a cerințelor de calitate a datelor aeronautice și
informațiilor aeronautice pentru Cerul unic european
Nr. 255/2010
Regulamentul (UE) nr. 255/2010 al Comisiei din
25 martie 2010 de stabilire a unor norme comune privind managementul fluxului
de trafic aerian
Nr. 691/2010
Regulamentul (UE) nr. 691/2010 al Comisiei din
29 iulie 2010 de stabilire a unui sistem de performanță pentru serviciile
de navigație aeriană și pentru funcțiile de rețea și de modificare a
Regulamentului (CE) nr. 2096/2005 de stabilire a unor cerințe comune
pentru furnizarea de servicii de navigație aeriană
Nr. 929/2010
Regulamentul (UE) nr. 929/2010 al Comisiei din
18 octombrie 2010 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 1033/2006 în
ceea ce privește dispozițiile OACI menționate la articolul 3 alineatul (1)
Nr. 1191/2010
Regulamentul (UE) nr. 1191/2010 al Comisiei
din 16 decembrie 2010 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 1794/2006 de
stabilire a unei scheme comune de tarifare pentru serviciile de navigație
aeriană 
Decizia Comisiei din 21 februarie 2011 de
stabilire a obiectivelor de performanță la nivelul Uniunii Europene și a
pragurilor de alertă pentru furnizarea de servicii de navigație aeriană pentru
anii 2012-2014 (2011/121/UE)
Nr. 176/2011
Regulamentul (UE) nr. 176/2011 al Comisiei din
24 februarie 2011 privind informațiile care trebuie furnizate înainte de
instituirea și modificarea unui bloc funcțional de spațiu aerian
Nr. 283/2011
Regulamentul (UE) nr. 283/2011 al Comisiei din
22 martie 2011 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 633/2007 în ceea ce
privește dispozițiile tranzitorii menționate la articolul 7
Decizia Comisiei din 20.5.2011 privind
acordarea de derogări în temeiul articolului 14 din Regulamentul (CE) nr. 29/2009
al Comisiei privind serviciile de legături de date pentru cerul unic european
Nr. 677/2011
Regulamentul (UE) nr. 677/2011 al Comisiei din
7 iulie 2011 de stabilire a normelor de aplicare a funcțiilor rețelei de
management al traficului aerian (ATM) și de modificare a Regulamentului (UE)
nr. 691/2010
Decizia Comisiei C(2011) 4130 final din 7
iulie 2011 de numire a administratorului rețelei pentru funcțiile rețelei de
management al traficului aerian (ATM) a cerului unic european
Nr. 805/2011
Regulamentul (UE) nr. 805/2011 al
Comisiei din 10 august 2011 de stabilire a normelor detaliate privind licențele
controlorilor de trafic aerian și anumite certificate în temeiul Regulamentului
(CE) nr. 216/2008 al Parlamentului European și al Consiliului
C.        Siguranța aviației
Nr. 3922/91
Regulamentul (CEE) nr. 3922/91 al Consiliului
din 16 decembrie 1991 privind armonizarea cerințelor tehnice și a procedurilor
administrative în domeniul aviației civile
astfel cum a fost modificat prin:
·      Regulamentul (CE) nr. 2176/96 al Comisiei din 13 noiembrie 1996 de
adaptare la progresul științific și tehnic a Regulamentului (CEE) nr. 3922/91
al Consiliului
·      Regulamentul (CE) nr. 1069/1999 al Comisiei din 25 mai 1999 de adaptare
la progresul științific și tehnic a Regulamentului (CEE) nr. 3922/91 al
Consiliului
·      Regulamentul (CE) nr. 2871/2000 al Comisiei din 28 decembrie privind
adaptarea la progresul științific și tehnic a Regulamentului Consiliului (CEE)
nr. 3922/91 privind armonizarea cerințelor tehnice și a procedurilor
administrative în domeniul aviației civile
·      Regulamentul (CE) nr. 1899/2006 din 12 decembrie 2006 privind
armonizarea cerințelor tehnice și a procedurilor administrative în domeniul
aviației civile
·      Regulamentul (CE) nr. 1900/2006 al
Parlamentului European și al Consiliului din 20 decembrie 2006 de
modificare a Regulamentului (CEE) nr. 3922/91 al Consiliului privind
armonizarea cerințelor tehnice și a procedurilor administrative în domeniul
aviației civile
·      Regulamentul (CE) nr. 8/2008 al Comisiei din 11 decembrie 2007 de
modificare a Regulamentului (CEE) nr. 3922/91 al Consiliului în ceea ce
privește cerințele tehnice și procedurile administrative comune aplicabile
transportului aerian comercial
·      Regulamentul (CE) nr. 859/2008 al Comisiei din 20 august 2008 de
modificare a Regulamentului (CEE) nr. 3922/91 al Consiliului în ceea ce
privește cerințele tehnice și procedurile administrative comune aplicabile
transportului aerian comercial
Dispoziții aplicabile: articolele 1-10, 12-13,
cu excepția articolului 4 alineatul (1) și a articolului 8 alineatul (2) (a
doua teză), anexele I-III
În sensul aplicării articolului 12, „state
membre” se citește „state membre ale Uniunii Europene”.
Nr. 216/2008
Regulamentul (CE) nr. 216/2008 al
Parlamentului European și al Consiliului din 20 februarie 2008
privind normele comune în domeniul aviației civile și instituirea unei Agenții
Europene de Siguranță a Aviației și de abrogare a Directivei 91/670/CEE a
Consiliului, a Regulamentului (CE) nr. 1592/2002 și a Directivei 2004/36/CE
Dispoziții aplicabile: articolele 1-68, cu
excepția articolului 65, articolul 69 alineatul (1) al doilea paragraf și
articolul 69 alineatul (4), anexele I-VI
astfel cum a fost modificat prin:
Regulamentul (CE) nr. 690/2009 al Comisiei din
30 iulie 2009 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 216/2008 al Parlamentului
European și al Consiliului privind normele comune în domeniul aviației civile
și instituirea unei Agenții Europene de Siguranță a Aviației și de abrogare a
Directivei 91/670/CEE a Consiliului, a Regulamentului (CE) nr. 1592/2002
și a Directivei 2004/36/CE 
Regulamentul (CE) nr. 1108/2009 al
Parlamentului European și al Consiliului din 21 octombrie 2009 de
modificare a Regulamentului (CE) nr. 216/2008 în domeniul aerodromurilor, al
gestionării traficului aerian și al serviciilor de navigație aeriană și de
abrogare a Directivei 2006/23/CE
Dispoziții aplicabile: articolele 1-3, cu
excepția articolului 8a alineatul (5), articolului 8b alineatul (6) și articolului
8c alineatul (10), introduse prin articolul 1 punctul 7 din Regulamentul (CE)
nr. 1108/2009, anexa
Nr. 996/2010
Regulamentul (UE)
nr. 996/2010 al Parlamentului European și al Consiliului din 20 octombrie 2010
privind investigarea și prevenirea accidentelor și incidentelor survenite în
aviația civilă și de abrogare a Directivei 94/56/CE 
Nr. 2003/42
Directiva 2003/42/CE a Parlamentului European
și a Consiliului din 13 iunie 2003 privind raportarea evenimentelor în aviația
civilă
Dispoziții aplicabile: articolele 1-11,
anexele I și II
Nr. 1321/2007
Regulamentul (CE) nr. 1321/2007 al Comisiei
din 12 noiembrie 2007 de stabilire a unor reguli de punere în aplicare pentru
înregistrarea, într-un fișier centralizat, a informațiilor privind evenimentele
în aviația civilă schimbate în conformitate cu Directiva 2003/42/CE a
Parlamentului European și a Consiliului 
Dispoziții aplicabile: articolele 1-4
Nr. 1330/2007
Regulamentul (CE) nr. 1330/2007 al Comisiei
din 24 septembrie 2007 de stabilire a normelor de aplicare pentru diseminarea
către părțile interesate a informațiilor referitoare la evenimentele din
aviația civilă menționate la articolul 7 alineatul (2) din Directiva 2003/42/CE
a Parlamentului European și a Consiliului
Dispoziții aplicabile: articolele 1-10,
anexele I-II
Nr. 1702/2003
Regulamentul (CE) nr. 1702/2003 al Comisiei
din 24 septembrie 2003 de stabilire a normelor de punere în aplicare privind
certificarea pentru navigabilitate și mediu a aeronavelor și a produselor,
reperelor și dispozitivelor, precum și certificarea întreprinderilor de
proiectare și producție 
astfel cum a fost modificat prin:
·      Regulamentul (CE) nr. 381/2005 al Comisiei din 7 martie 2005 de modificare
a Regulamentului (CE) nr. 1702/2003
·      Regulamentul (CE) nr. 706/2006 al Comisiei din 8 mai 2006 de
modificare a Regulamentului (CE) nr. 1702/2003 cu privire la perioada în
care statele membre pot emite autorizații cu durată limitată 
·      Regulamentul (CE) nr. 335/2007 al Comisiei din 28 martie 2007 de
modificare a Regulamentului (CE) nr. 1702/2003 în ceea ce privește normele de
aplicare pentru certificarea de mediu a aeronavelor și a produselor, reperelor
și dispozitivelor
·      Regulamentul (CE) nr. 375/2007 al Comisiei din 30 martie 2007 de
modificare a Regulamentului (CE) nr. 1702/2003 de stabilire a normelor de
punere în aplicare privind certificarea pentru navigabilitate și mediu a
aeronavelor și a produselor, reperelor și dispozitivelor, precum și certificarea
întreprinderilor de proiectare și producție
·      Regulamentul (CE) nr. 287/2008 al Comisiei din 28 martie 2008 privind
prelungirea perioadei de valabilitate menționate la articolul 2c alineatul (3)
din Regulamentul (CE) nr. 1702/2003
·      Regulamentul (CE) nr. 1057/2008 al Comisiei din 27 octombrie 2008 de
modificare a apendicelui II la anexa la Regulamentul (CE) nr. 1702/2003 în ceea
ce privește certificatul de examinare a navigabilității (formularul 15a al
EASA) 
·      Regulamentul (CE) nr. 1194/2009 al Comisiei din 30 noiembrie 2009
de modificare a Regulamentului (CE) nr. 1702/2003 de stabilire a normelor de
punere în aplicare privind certificarea pentru navigabilitate și mediu a
aeronavelor și a produselor, reperelor și dispozitivelor, precum și
certificarea întreprinderilor de proiectare și producție
Notă: corectat
prin Rectificarea la Regulamentul (CE) nr. 1194/2009 al Comisiei din 30 noiembrie
2009 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 1702/2003 de stabilire a normelor
de punere în aplicare privind certificarea pentru navigabilitate și mediu a
aeronavelor și a produselor, reperelor și dispozitivelor, precum și
certificarea întreprinderilor de proiectare și producție (JO L 321, 8.12.2009)
Dispoziții aplicabile: articolele 1-4, anexa.
Perioadele de tranziție menționate în regulament sunt stabilite de comitetul
mixt. 
Nr. 2042/2003
Regulamentul (CE) nr. 2042/2003 al Comisiei
din 20 noiembrie 2003 privind menținerea navigabilității aeronavelor și a
produselor, reperelor și dispozitivelor aeronautice și autorizarea întreprinderilor
și a personalului cu atribuții în domeniu
astfel cum a fost modificat prin:
·      Regulamentul (CE) nr. 707/2006 al Comisiei din 8 mai 2006 de
modificare a Regulamentului (CE) nr. 2042/2003 cu privire la autorizațiile
cu durată limitată și a anexelor I și III
·      Regulamentul (CE) nr. 376/2007 al Comisiei din 30 martie 2007 de
modificare a Regulamentului (CE) nr. 2042/2003 privind menținerea
navigabilității aeronavelor și a produselor, reperelor și dispozitivelor
aeronautice și autorizarea întreprinderilor și a personalului cu atribuții în
domeniu
·      Regulamentul (CE) nr. 1056/2008 al Comisiei din 27 octombrie 2008 de
modificare a Regulamentului (CE) nr. 2042/2003 privind menținerea
navigabilității aeronavelor și a produselor, reperelor și dispozitivelor aeronautice
și autorizarea întreprinderilor și a personalului cu atribuții în domeniu
·      Regulamentul (UE) nr. 127/2010 al Comisiei de modificare a
Regulamentului (CE) nr. 2042/2003 privind menținerea navigabilității
aeronavelor și a produselor, reperelor și dispozitivelor aeronautice și
autorizarea întreprinderilor și a personalului cu atribuții în domeniu
Dispoziții aplicabile: articolele 1-6, anexele
I-IV
Nr. 104/2004
Regulamentul (CE) nr. 104/2004 al Comisiei din
22 ianuarie 2004 de stabilire a normelor privind organizarea și componența
camerei de recurs a Agenției Europene pentru Siguranța Aeriană 
Dispoziții aplicabile: articolele 1-7 și anexa
Nr. 593/2007
Regulamentul (CE) nr. 593/2007 al Comisiei din
31 mai 2007 privind onorariile și taxele percepute de Agenția Europeană pentru
Siguranța Aviației 
astfel cum a fost modificat prin:
Regulamentul (CE)
nr. 1356/2008 al Comisiei din 23 decembrie 2008 de modificare a Regulamentului
nr. 593/2007 privind onorariile și taxele percepute de Agenția Europeană pentru
Siguranța Aviației
Dispoziții aplicabile: articolele 1-12,
articolul 14 alineatul (2), anexa
Nr. 736/2006 
Regulamentul (CE) nr. 736/2006 al Comisiei din
16 mai 2006 privind metodele de lucru ale Agenției Europene pentru Siguranța
Aeriană pentru efectuarea de inspecții de standardizare
Dispoziții aplicabile: articolele 1-18
Nr. 768/2006
Regulamentul (CE) nr. 768/2006 al Comisiei din
19 mai 2006 de punere în aplicare a Directivei 2004/36/CE a Parlamentului
European și a Consiliului cu privire la colectarea și la schimbul de informații
referitoare la siguranța aeronavelor care folosesc aeroporturile comunitare și
la gestionarea sistemului informațional 
Dispoziții aplicabile: articolele 1-5
Nr. 2111/2005
Regulamentul (CE)
nr. 2111/2005 al Parlamentului European și al Consiliului din 14 decembrie
2005 de stabilire a unei liste comunitare a transportatorilor aerieni care se
supun unei interdicții de exploatare pe teritoriul Comunității și de informare
a pasagerilor transportului aerian cu privire la identitatea transportatorului
aerian efectiv și de abrogare a articolului 9 din Directiva 2004/36/CE
Dispoziții aplicabile: articolele 1-13, anexa
Regulamentul (CE)
nr. 473/2006 al Comisiei din 22 martie 2006 de stabilire a normelor de aplicare
pentru lista comunitară a transportatorilor aerieni care se supun unei
interdicții de exploatare pe teritoriul Comunității menționate la capitolul II
din Regulamentul (CE) nr. 2111/2005 al Parlamentului European și al Consiliului
Dispoziții aplicabile: articolele 1-6 și anexele A-C
Regulamentul (CE)
nr. 474/2006 al Comisiei din 22 martie 2006 de stabilire a listei
comunitare a transportatorilor aerieni care fac obiectul unei interdicții de
exploatare pe teritoriul Comunității menționate la capitolul II din
Regulamentul (CE) nr. 2111/2005 al Parlamentului European și al
Consiliului, astfel cum a fost modificat ulterior
Dispoziții aplicabile: articolele 1-3 și
anexele A și B
D.        Securitatea aviației
Regulament-cadru
Nr. 300/2008
Regulamentul (CE)
nr. 300/2008 al Parlamentului European și al Consiliului din 11 martie 2008
privind norme comune în domeniul securității aviației civile și de abrogare a
Regulamentului (CE) nr. 2320/2002
Dispoziții
aplicabile: articolele 1-18, articolul 21, anexa
Regulament de
completare
Nr. 272/2009
Regulamentul (CE)
nr. 272/2009 al Comisiei din 2 aprilie 2009 de completare a standardelor de
bază comune în domeniul securității aviației civile prevăzute în anexa la
Regulamentul (CE) nr. 300/2008 al Parlamentului European și al
Consiliului
astfel cum a fost
modificat prin:
·              
Regulamentul (UE) nr. 720/2011 al Comisiei din 22 iulie
2011 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 272/2009 al Comisiei din 2 aprilie
2009 de completare a standardelor de bază comune în domeniul securității
aviației civile în ceea ce privește introducerea progresivă a controlului de
securitate pentru lichide, aerosoli și geluri în aeroporturile UE
Nr. 1254/2009
Regulamentul (UE)
nr. 1254/2009 al Comisiei din 18 decembrie 2009 de stabilire a criteriilor care
să permită statelor membre să deroge de la standardele de bază comune privind
securitatea aviației civile și să adopte măsuri de securitate alternative
Nr. 18/2010
Regulamentul (UE)
nr. 18/2010 al Comisiei din 8 ianuarie 2010 de modificare a Regulamentului
(CE) nr. 300/2008 al Parlamentului European și al Consiliului în ceea ce
privește specificațiile pentru programele naționale de control al calității în
domeniul securității aviației civile 
Regulament de punere în aplicare
Nr. 72/2010
Regulamentul (CE) nr. 72/2010 al Comisiei din 26
ianuarie 2010 de stabilire a procedurilor de efectuare a inspecțiilor Comisiei
în domeniul securității aeronautice
Nr. 185/2010
Regulamentul (UE) nr. 185/2010 al Comisiei din
4 martie 2010 de stabilire a măsurilor detaliate de implementare a standardelor
de bază comune în domeniul securității aviației
astfel cum a fost modificat prin:
·              
Regulamentul (UE) nr. 357/2010 al Comisiei din 23
aprilie 2010 de modificare a Regulamentului (UE) nr. 185/2010 din 4 martie 2010
de stabilire a măsurilor detaliate de implementare a standardelor de bază
comune în domeniul securității aviației
·              
Regulamentul (UE) nr. 358/2010 al Comisiei din 23
aprilie 2010 de modificare a Regulamentului (UE) nr. 185/2010 din 4 martie 2010
de stabilire a măsurilor detaliate de implementare a standardelor de bază
comune privind securitatea aviației
·              
Regulamentul (UE) nr. 573/2010 al Comisiei din 30
iunie 2010 de modificare a Regulamentului (UE) nr. 185/2010 din 4 martie 2010
de stabilire a măsurilor de implementare a standardelor de bază comune privind
securitatea aviației
·              
Regulamentul (UE) nr. 983/2010 al Comisiei din
3 noiembrie 2010 de modificare a Regulamentului (UE) nr. 185/2010 de
stabilire a măsurilor detaliate de implementare a standardelor de bază comune
în domeniul securității aviației
·              
Regulamentul (UE) nr. 334/2011 al Comisiei din 7
aprilie 2011 de modificare a Regulamentului (UE) nr. 185/2010 din 4 martie 2010
de stabilire a măsurilor detaliate de implementare a standardelor de bază
comune în domeniul securității aviației
Decizia 2010/774/UE a Comisiei din 13 aprilie 2010
de stabilire a măsurilor detaliate de implementare a standardelor de bază
comune privind securitatea aviației care conțin informațiile menționate la
articolul 18 litera (a) din Regulamentul (CE) nr. 300/2008 (măsuri
privind securitatea aviației puse la dispoziție pe baza principiului
„nevoii de a cunoaște”)
astfel cum a fost modificată prin:
·              
Decizia 2010/2604/UE a Comisiei din 23 aprilie 2010
de modificare a Deciziei 2010/774/UE a Comisiei din 13 aprilie 2010 de
stabilire a măsurilor detaliate de implementare a standardelor de bază comune
privind securitatea aviației care conțin informațiile menționate la
articolul 18 litera (a) din Regulamentul (CE) nr. 300/2008 (protecția
furniturilor de lichide, aerosoli și geluri și de pungi cu sigiliu)
·              
Decizia 2010/3572/UE a Comisiei din 30 iunie 2010
de modificare a Deciziei 2010/774/UE a Comisiei din 13 aprilie 2010 de
stabilire a măsurilor detaliate de implementare a standardelor de bază comune
privind securitatea aviației care conțin informațiile menționate la
articolul 18 litera (a) din Regulamentul (CE) nr. 300/2008 (câini
dresați pentru detectarea explozibililor)
·              
Decizia 2010/9139/UE a Comisiei din 20 decembrie 2010
de modificare a Deciziei 2010/774/UE a Comisiei din 13 aprilie 2010 de stabilire
a măsurilor detaliate de implementare a standardelor de bază comune privind
securitatea aviației care conțin informațiile menționate la articolul 18
litera (a) din Regulamentul (CE) nr. 300/2008 (detecția metalelor
pentru marfă)
E.         Mediu
Nr. 2006/93
Directiva 2006/93/CE a Parlamentului European
și a Consiliului din 12 decembrie 2006 privind reglementarea exploatării
avioanelor care intră sub incidența părții a II-a, capitolul 3, volumul 1 din
anexa 16 la Convenția privind aviația civilă internațională, a doua ediție
Dispoziții aplicabile: articolele 1-6 și
anexele I și II
Nr. 2002/30
Directiva 2002/30/CE a Parlamentului European
și a Consiliului din 26 martie 2002 privind stabilirea normelor și a
procedurilor cu privire la introducerea restricțiilor de exploatare referitoare
la zgomot pe aeroporturile comunitare
Astfel cum a fost modificată sau adaptată prin
Actul de aderare din 2003 și prin Actul de aderare din 2005
Dispoziții aplicabile: articolele 1-15,
anexele I și II
Nr. 2002/49
Directiva 2002/49/CE a Parlamentului European
și a Consiliului din 25 iunie 2002 privind evaluarea și gestionarea zgomotului
ambiental
Dispoziții aplicabile: articolele 1-16,
anexele I-VI
F.         Aspecte sociale
Nr. 2000/79
Directiva 2000/79/CE a Consiliului din 27
noiembrie 2000 privind punerea în aplicare a Acordului european privind
organizarea timpului de lucru al personalului mobil din aviația civilă,
încheiat de Asociația companiilor europene de navigație aeriană (AEA),
Federația europeană a lucrătorilor din transporturi (ETF), Asociația europeană
a personalului tehnic navigant (ECA), Asociația europeană a companiilor
aviatice din regiunile Europei (ERA) și Asociația internațională a liniilor
aeriene rezervate în sistem charter (AICA)
Dispoziții aplicabile: articolele 2-3, anexa 
Nr. 2003/88
Directiva 2003/88/CE a Parlamentului European
și a Consiliului din 4 noiembrie 2003 privind anumite aspecte ale organizării
timpului de lucru
Dispoziții aplicabile: articolele 1-19, 21-24
și 26-29
G.        Protecția consumatorilor
Nr. 90/314
Directiva 90/314/CEE a Consiliului din 13
iunie 1990 privind pachetele de servicii pentru călătorii, vacanțe și circuite
Dispoziții aplicabile: articolele 1-10
Nr. 95/46
Directiva 95/46/CE a Parlamentului European și
a Consiliului din 24 octombrie 1995 privind protecția persoanelor fizice în
ceea ce privește prelucrarea datelor cu caracter personal și libera circulație
a acestor date
Dispoziții aplicabile: articolele 1-34
Nr. 2027/97
Regulamentul (CE) nr. 2027/97 al Consiliului
din 9 octombrie 1997 privind răspunderea operatorilor de transport aerian în
caz de accidente, astfel cum a fost modificat prin:
·      Regulamentul (CE) nr. 889/2002 al Parlamentului European și al
Consiliului din 13 mai 2002 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 2027/97
al Consiliului
Dispoziții aplicabile: articolele 1-8
Nr. 261/2004
Regulamentul (CE) nr. 261/2004 al
Parlamentului European și al Consiliului din 11 februarie 2004 de
stabilire a unor norme comune în materie de compensare și de asistență a
pasagerilor în eventualitatea refuzului la îmbarcare și anulării sau
întârzierii prelungite a zborurilor și de abrogare a Regulamentului (CEE) nr. 295/91
Dispoziții aplicabile: articolele 1-17
Nr. 1107/2006
Regulamentul (CE)
nr. 1107/2006 al Parlamentului European și al Consiliului din 5 iulie 2006
privind drepturile persoanelor cu handicap și ale persoanelor cu mobilitate
redusă pe durata călătoriei pe calea aerului
Dispoziții aplicabile: articolele 1-17,
anexele I și II
H.        Alte acte legislative
Nr. 80/2009
Regulamentul (CE)
nr. 80/2009 al Parlamentului European și al Consiliului din 14 ianuarie 2009
privind un cod de conduită pentru sistemele informatizate de rezervare și de
abrogare a Regulamentului (CEE) nr. 2299/89 al Consiliului
Dispoziții
aplicabile: articolele 1-18 și anexele I și II
ANEXA
IV
Lista
celorlalte state menționate în articolele 3 și 4 și în anexa I
8.                      
Republica Islanda (în temeiul Acordului privind
Spațiul Economic European);
9.                      
Principatul Liechtenstein (în temeiul Acordului
privind Spațiul Economic European);
10.                  
Regatul Norvegiei (în temeiul Acordului privind
Spațiul Economic European);
11.                  
Confederația Elvețiană (în temeiul Acordului dintre
Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană).
___________________
[1]               În temeiul Rezoluției
nr. 1244 din 10 iunie 1999 a Consiliului de Securitate al ONU.
[2]                      „Parteneri ai
politicii europene de vecinătate” se consideră în acest caz Algeria, Armenia,
Azerbaidjan, Belarus, Egipt, Georgia, Israel, Iordania, Liban, Libia, Maroc,
teritoriile palestiniene ocupate, Siria, Tunisia și Ucraina, Republica Moldova
nefiind inclusă aici.
[3]                      „Țările SACE”
înseamnă țările care sunt părți la Acordul multilateral privind stabilirea unui
spațiu aerian comun european și care, la data semnării acordului, erau: statele
membre ale Uniunii Europene, Republica Albania, Bosnia și Herțegovina,
Republica Croația, Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei, Republica Islanda,
Republica Muntenegru, Regatul Norvegiei, Republica Serbia și Kosovo în temeiul
Rezoluției 1244 a Consiliului de Securitate al ONU.