CELEX: 52014PC0164
Language: hu
Date: 2014-04-01
Title: Javaslat AZ EURÓPAI PARLAMENT ÉS A TANÁCS RENDELETE az Uniós Vízumkódex létrehozásáról (vízumkódex)

|
			
		
		
		52014PC0164
		
			Javaslat AZ EURÓPAI PARLAMENT ÉS A TANÁCS RENDELETE az Uniós Vízumkódex létrehozásáról (vízumkódex) /* COM/2014/0164 final - 2014/0094 (COD) */
			
				
		
		
			
			   	INDOKOLÁS
1.           A JAVASLAT HÁTTERE
A javaslat okai és céljai
E javaslat átdolgozza és módosítja a Közösségi
Vízumkódex létrehozásáról (vízumkódex) szóló, 2009. július 13-i 810/2009/EK
európai parlamenti és tanácsi rendeletet.
A tágabb értelemben vett uniós gazdaságban, és
különösen a turizmusban egyre nagyobb politikai hangsúlyt kap a vízumpolitika
gazdasági hatása; e javaslat ezt figyelembe veszi azzal a céllal, hogy nagyobb
fokú következetességet biztosítson az „Európa 2020” stratégia növekedési
célkitűzéseivel, a Bizottságnak A közös vízumpolitika végrehajtása és
fejlesztése az EU-n belüli növekedés élénkítése céljából című
közleményével[1]
összhangban.
A javaslat alapul veszi továbbá a Bizottság
által a Vízumkódex végrehajtásának értékeléséről az Európai Parlamentnek
és a Tanácsnak tett jelentésében[2]
levont következtetéseket is. A jelentést részletes értékelést tartalmazó
bizottsági szolgálati munkadokumentum[3]
kíséri.
E javaslat a családi kapcsolatok megkönnyítése
céljából is tartalmaz két intézkedést: Bizonyos eljárási könnyítéseket vezet be
az állampolgárságuk szerinti tagállam területén tartózkodó uniós polgárokat látogató
közeli hozzátartozók, valamint harmadik országban élő uniós polgárok olyan
közeli hozzátartozói számára, akik az uniós polgárral együtt kívánják
meglátogatni az utóbbi állampolgársága szerinti tagállamot
Továbbá, tisztázza, hogy legalább azonos eljárási
könnyítéseket kell nyújtani az uniós polgárok azon családtagjai számára, akikre
kiterjed az Unió polgárainak és családtagjaiknak a tagállamok területén
történő szabad mozgáshoz és tartózkodáshoz való jogáról szóló, 2004/38/EK
irányelv 5. cikke (2) bekezdésének második albekezdése.
Általános háttér
A Közösségi Vízumkódex (vízumkódex)
létrehozásáról szóló 2009. július 13-i 810/2009/EK európai parlamenti és
tanácsi rendelet 2010. április 5-étől alkalmazandó. Az értesítéssel, a
vízumok elutasításának, visszavonásának és megsemmisítésének indokolására
vonatkozó követelményekkel, továbbá az ilyen határozatok szembeni
jogorvoslattal kapcsolatos rendelkezések 2011. április 5-étől
alkalmazandók.
A vízumkódex 57. cikkének (1) bekezdése
előírja, hogy a vízumkódex valamennyi rendelkezése alkalmazásának
megkezdése után két évvel a Bizottságnak értékelést kell küldenie az Európai
Parlamentnek és a Tanácsnak a vízumkódex alkalmazásáról. A Bizottság
benyújtotta az értékelést és az azt kísérő személyzeti munkadokumentumot.
Az 57. cikk (2) bekezdése szerint az értékelést a rendelet módosítására
vonatkozó javaslat kísérheti.
Az értékelő jelentés következtetéseinek
fényében a Bizottság úgy döntött, hogy a jelentéssel együtt e
jogszabály-módosítási javaslatot is benyújtja.
A javasolt módosítások – amellett, hogy
megőrzik a külső határok biztonságát, és biztosítják a schengeni
térség megfelelő működését – megkönnyítik a jogszerű utazók
utazását, és a tagállamok érdekében egyszerűsítik a jogi keretet, például
azáltal, hogy rugalmasabb szabályokat tesznek lehetővé a konzuli
együttműködésre vonatkozóan. A közös vízumpolitika várhatóan hozzájárul a
növekedésképzéshez, és koherens lesz a külkapcsolatok, kereskedelem, oktatás,
kultúra és turizmus területének egyéb uniós politikáival.
Meglévő rendelkezések
Az Európai Parlament és a Tanács 2009. július
13-i 810/2009/EK rendelete a Közösségi Vízumkódex létrehozásáról (vízumkódex).
2.         AZ ÉRDEKELT FELEKKEL FOLYTATOTT KONZULTÁCIÓ ÉS
A HATÁSVIZSGÁLAT EREDMÉNYEI
Konzultáció az érdekelt felekkel
Az érdekelt felekkel folytatott konzultációt
az e javaslatot kísérő hatásvizsgálat[4]
tartalmazza.
Hatásvizsgálat
Az 1. szakaszban említett értékelő
jelentés alapján két fő problématerületet tártunk fel:
(1)        Az
eljárások teljes időtartama és költsége (közvetlen és közvetett) és
nehézkes természete
E problématerület összetett jellegét
részletesen a hatásvizsgálat ismerteti. Ami a szabályozási opciókat illeti, úgy
tűnik, hogy az egyetlen mindkét oldal számára előnyös megoldás az
lenne, ha a hosszú érvényességi idejű, többszöri beutazásra jogosító
vízumokat adnának ki, bizonyos eljárási könnyítésekkel. Ez várhatóan csökkentené a konzulátusok adminisztratív terhét, és egyben
nagyon fontos könnyítésnek számít bizonyos utascsoportok számára. A
gyakorlatban ez a többszöri beutazásra jogosító vízum érvényességi idejére
szóló vízummentességgel lenne egyenértékű, ami jelentős
megtakarításokat és hatékonyság-nyereséget eredményezne mind a
vízumkérelmezők (idő és költségek tekintetében), mind a konzulátusok
(idő tekintetében) számára. Az e problématerület megoldására tervezett
politikai opciók ezért elég hasonlóak. Csak a felölelendő
kedvezményezettek és a kiadandó többszöri beutazásra jogosító vízum
érvényessége változna, a következők szerint:
Minimális szabályozási opció: kötelező
eljárási könnyítések bevezetése és legalább egy évig, majd a későbbiekben
három évig érvényes, többszöri beutazásra jogosító vízumok kötelező
kiadása a gyakran utazók számára (a meghatározás szerint olyan kérelmezők,
akik korábban jogszerűen használtak legalább három – a Vízuminformációs
Rendszerben (VIS) regisztrált – vízumot (a kérelem időpontját
megelőző 12 hónapban).
Köztes opció: kötelező eljárási
könnyítések bevezetése, és legalább három évig, majd a későbbiekben öt
évig érvényes, többszöri beutazásra jogosító vízumok kötelező kiadása a
gyakran utazók számára (a meghatározás szerint olyan kérelmezők, akik
korábban jogszerűen használtak legalább két – a VIS-ben regisztrált –
vízumot).
A beazonosított maximális opció az lenne, ha a
kötelező eljárási könnyítéseket és a többszöri beutazásra jogosító vízumok
kötelező kiadását rögtön öt évre terjesztenék ki a kérelmezők
többsége („a VIS-ben regisztrált kérelmezők”) számára csak egy (a kérelem
időpontját megelőző 12 hónapban) jogszerűen használt – a
VIS-ben regisztrált – vízum előírásával.
A hatásvizsgálat megmutatta, hogy ezen opciók
mindegyike tovább harmonizálná a jelenlegi jogi keretet, és valóban közös
vízumpolitikát eredményezne. Ezen opciók potenciális gazdasági hatást
gyakorolnak a tagállamokra, mivel a hosszú (hosszabb) érvényességi idejű
többszöri beutazásra jogosító vízummal rendelkező utazók valószínűleg
többször utaznak majd a schengeni térségbe, mint egyébként tennék. A
hatásvizsgálat becslései szerint a minimális szakpolitikai lehetőség
további 500 000, a köztes lehetőség további mintegy 2 millió, a maximális
szakpolitikai lehetőség pedig további mintegy 3 millió utazást
eredményezne a schengeni térségbe. A schengeni térségbe irányuló további
utazások nyilvánvalóan többletjövedelmet generálnak: mintegy 300 millió EUR-t
(kb. 7600 támogatott teljes munkaidős egyenértékben (a továbbiakban: FTE)
kifejezett álláshely) a minimális opció esetében; több mint 1 milliárd EUR-t
(kb. 30 000 támogatott FTE álláshely) a köztes opció esetében, és mintegy 2
milliárd EUR-t (50 000 támogatott FTE álláshely) a maximális opció esetében. A
hatásvizsgálat megmutatta továbbá, hogy a potenciálisan nagyon magas gazdasági
hatással járó maximális opció jelentős biztonsági kockázattal jár.
E lehetőségek egyike sem járna
jelentős többletköltséggel. A szakpolitikai lehetőségek egyik
hajtóereje valójában az, hogy megtakarításokat eredményezzenek mind a
tagállamok/konzulátusok, mind a vízumkérelmezők számára. E
lehetőségek fokozatosan költségmegtakarításokat eredményeznek a
kérelmezők oldalán, többnyire a nagyobb számban kiadott, hosszabb
érvényességi idejű többször beutazásra jogosító vízumoknak
köszönhetően. A kérelmezők szempontjából nyilvánvalóan a maximális
opció a leghatékonyabb, és a minimális opció a legkevésbé hatékony. A többszöri
beutazásra jogosító vízumok rendszerében a vízumkérelmek csökkenő száma
várhatóan csökkenti majd a tagállamok vízumbevételeit. A többszöri beutazásra
jogosító vízumok kiadása ugyanakkor csökkenti a költségeket, mivel kevesebb vízumkérelmet
kell feldolgozni: a gazdasági előnyök valamennyi opció esetében
jelentősen meghaladják a becsült költségeket.
Jóllehet egyértelmű volt, hogy a
maximális opció potenciálisan nagyon magas gazdasági hatással járhat, ahhoz
potenciálisan magas biztonsági kockázat is társul. E kockázat enyhítése
érdekében azt a megközelítést javasoljuk, hogy fokozatosan hosszabb
érvényességű idejű többszöri beutazásra jogosító vízumot bocsássanak
ki a „VIS-ben regisztrált rendszeres utazók” számára (először három évre,
majd e vízum jogszerű felhasználása alapján öt évre). E megközelítés
hatásai valahol a hatásvizsgálatban azonosított köztes és maximum opció közé
tehetők, valószínűleg közelebb a maximális opció hatásaihoz a
gazdasági hatásokat illetően.
(2)        a
vízumfeldolgozás elégtelen földrajzi lefedettsége
E problématerület tekintetében minimális
politikai opció a vízumkódex 41. cikkének (közös ügyintézési hely vagy közös
igénylési központ) hatályon kívül helyezése, valamint a „Schengeni
Vízumközpont” általánosabb, a konzuli együttműködés bizonyos formái
tekintetében realisztikusabb, rugalmasabb meghatározást biztosító
fogalmának/koncepciójának bevezetése volt. A köztes opció az volna, hogy a
„Schengeni Vízumközpont” mellett bevezetnék a „kötelező képviselet” elvét,
amely szerint, amennyiben a vízumkérelem feldolgozására hatáskörrel
rendelkező tagállam nincs jelen vagy (ilyen megállapodás értelmében) nem
rendelkezik képviselettel egy adott harmadik országban, a szóban forgó
országban jelen levő bármely más tagállam köteles lenne a nevében
feldolgozni a vízumkérelmeket. Végül pedig, maximális opcióként, a
megfelelő vízumbefogadási/ feldolgozási lefedettség biztosítása érdekében
a Bizottság végrehajtási határozatai megállapíthatnák, hogy a harmadik
országokban működő vízumbefogadási hálózatnak hasonlónak kell lennie
a képviseleti megállapodások, külső szolgáltatókkal való
együttműködés, valamint a más módon történő
erőforrás-egységesítés tekintetében.
A hatásvizsgálat megjegyezte, hogy a
vízumbefogadási/feldolgozási célú tagállami jelenlét racionalizálása
tekintetében legtöbb pozitív hatást a maximális szakpolitikai lehetőség
gyakorolna, ami fontos előnyöket kínálna a vízumkérelmezők számára,
valamint jelentős hatékonysági megtakarításokat a konzulátusok számára.
Ugyanakkor nem igazán tűnik megvalósíthatónak. A hatásvizsgálat alapján a
köztes opciót részesítettük előnyben. A hatásvizsgálat rámutat arra, hogy
a „kötelező képviselet” konzuli lefedettséget biztosítana bármely olyan
harmadik országban, ahol legalább egy konzulátus jelen van a vízumkérelmek
feldolgozására. Ez pozitív hatással járna mintegy 100 000 kérelmezőre
nézve, akik a tartózkodási helyük szerinti országban nyújthatnák be kérelmüket,
és nem kellene abba az országba utazniuk, ahol az illetékes tagállam jelen van
vagy képviselettel rendelkezik.
Az összes szakpolitikai lehetőség
gazdasági hatásait viszonylag szerénynek ítéltük. Magának a problémának a
jellege miatt a szakpolitikai lehetőségeknek első sorban nem az volt
a céljuk, hogy gazdasági növekedést generáljanak, hanem hogy jobb szolgáltatást
biztosítsanak a vízumkérelmezők számára, valamint hatékonyabb jogi keretet
a tagállamok számára erőforrásaik racionalizálása céljából. A
„kötelező képviselet” pénzügyi hatásait nem ítéltük jelentősnek,
mivel elvileg, ha egy adott harmadik országban egy tagállamhoz nagyszámú
vízumkérelmet nyújtanak be, az említett tagállam elvileg már jelenléttel vagy
képviselettel biztosított konzuli jelenlétet. Továbbá, a vízumdíj elvileg
fedezi a feldolgozás átlagköltségét.
A nem szabályozási szakpolitikai
lehetőségekkel kapcsolatban úgy ítéltük, hogy nagyon csekély pozitív
hatást gyakorolnak a problémák kezelésére vagy a szakpolitikai
célkitűzések elérésére, így azokat nem tartottuk nagyon hatékonynak.
Az értékelő jelentés számos más
(többnyire eléggé technikai) kérdéssel kapcsolatban is javaslatot tesz, így e
javaslat azokkal is foglalkozik. A hatásvizsgálat nem terjedt ki a fenti
kérdésekre, mivel nem tekintettük úgy, hogy a tervezett változások
jelentős és/vagy mérhető gazdasági, társadalmi vagy gazdasági
következménnyel járnának; a javasolt változtatások többségének az a célja, hogy
egyértelművé tegye vagy kiigazítsa/kiegészítse a Vízumkódex bizonyos
rendelkezéseit, tartalmuk megváltoztatása nélkül.
3.           A JAVASLAT JOGI ELEMEI
Összefoglaló
A javasolt módosítások a következő
kérdéseket érintik:
Az átláthatóság és arányosság biztosítása
érdekében felülvizsgáltuk az egyes tagállamok által bizonyos harmadik országok
állampolgárai tekintetében bevezetett, repülőtéri
tranzitvízum-kötelezettséggel kapcsolatos rendelkezéseket (3. cikk).
A vízumkérelmezők különböző
kategóriáinak egyértelmű elkülönítése céljából – ugyanakkor a VIS teljes
körű kiterjesztésének figyelembe vételével – a rendelet a „VIS-ben
regisztrált kérelmező” és a „VIS-ben regisztrált rendszeres utazó”
fogalmakkal egészült ki (2. cikk). E megkülönböztetés az eljárás valamennyi
lépésében tükröződik (5., 10., 12., 13., 18. és 21. cikk). Alább található
a különféle eljárási könnyítések áttekintése.
   || Személyes benyújtás || Ujjlenyomat-vétel || Igazoló dokumentumok || Kiállítandó vízum 
 Első alkalommal kérelmező – a VIS-ben nem regisztrált || IGEN || IGEN || Az összes beutazási feltételhez kapcsolódó teljes lista || Egyszeri beutazás az utazás célja szerint Többszöri beutazásra jogosító vízumot is ki lehet azonban állítani, ha a konzulátus megbízhatónak tartja a kérelmezőt. 
 VIS-ben regisztrált (de nem rendszeresen utazó) kérelmező || NEM || NEM, kivéve ha az elmúlt 59 hónapban nem vettek ujjlenyomatot a kérelmezőtől || Az összes beutazási feltételhez kapcsolódó teljes lista || Egyszeri vagy többszöri beutazásra jogosító vízum 
 A VIS-ben regisztrált rendszeres utazó || NEM || NEM || Csak az utazási cél igazolása (a vízumelőzményekből következően) annak vélelme, hogy teljesülnek a beutazási feltételek a migrációs és biztonsági kockázat, valamint az anyagi fedezet tekintetében. || Első kérelem: három évre szóló többszöri beutazásra jogosító vízum. További kérelmek: öt évre szóló többszöri beutazásra jogosító vízum 
Egyszerűsítettük az „illetékes
tagállamra” vonatkozó rendelkezéseket (5. cikk), hogy a kérelmezők
könnyebben megtudhassák, hová kell benyújtaniuk a kérelmet, és hogy
biztosítsuk, hogy kérelmüket, főszabály szerint, mindig benyújthassák a
tartózkodási helyük szerinti országban. Ez azt jelenti, hogy ha egy adott
helyszínen az illetékes tagállam nincs jelen, és képviselettel sem rendelkezik,
a kérelmezőnek jogában áll a cikkben meghatározott kritériumok szerint a
helyszínen működő konzulátusok egyikén jelentkeznie.
A rendelkezések bizonyos eljárási
könnyítéseket nyújtanak az uniós polgárok közeli hozzátartozói számára, hogy
hozzájáruljon mobilitásuk javításához, különösen a családlátogatások
megkönnyítésével (8.,13.,14. és 20. cikk).
Először is, a rendelkezések könnyítéseket
biztosítanak az állampolgárságuk szerinti tagállam területén tartózkodó uniós
polgárokat meglátogatni kívánó családtagok számára, valamint harmadik országban
élő uniós polgárok olyan családtagjainak, akik együtt kívánnak ellátogatni
az uniós polgárok állampolgársága szerinti tagállamba. A két helyzet egyike sem
tartozik a 2004/38/EK irányelv hatálya alá. Az EU által számos harmadik
országgal kötött és végrehajtott vízumkönnyítési megállapodások bizonyítják,
hogy mennyire fontos megkönnyíteni az ilyen látogatásokat: az Ukrajnával és
Moldovával kötött módosított vízumkönnyítési megállapodás, valamint az
Örményországgal és Azerbajdzsánnal nemrégiben kötött vízumkönnyítési
megállapodás könnyítéseket (pl. vízumdíj alóli mentesség, vagy hosszú
érvényességi idejű többszöri beutazásra jogosító vízum kiadása) biztosít
az érintett harmadik országok azon polgárai számára, akik olyan közeli
hozzátartozókat látogatnak, akik a tartózkodási helyük szerinti tagállam
állampolgárságával rendelkeznek. A vízumkódexben általánossá kell tenni az Unió
e gyakorlatát.
Másodszor, a rendelkezések szerint minimum
ugyanezen könnyítéseket kell biztosítani a 2004/38/EK irányelv által felölelt
helyzetekben. Az irányelv 5. cikkének (2) bekezdésében foglaltak szerint, a
tagállamok – amennyiben az uniós polgár gyakorolja a területükön való szabad
mozgáshoz és tartózkodáshoz való jogot – előírhatják a nem uniós polgár
családtag számára, hogy beutazási vízummal rendelkezzen. Amint az Európai Unió
Bírósága[5]
is megerősítette, e családtagok nem csupán arra jogosultak, hogy
beutazzanak a tagállam területére, hanem arra is, hogy ebből a célból
beutazóvízumot állítsanak ki a számukra. Az irányelv 5. cikke (2) bekezdésének
második albekezdése szerint a tagállamok e személyek számára minden eszközt[6] biztosítanak a
szükséges vízumok beszerzéséhez, amelyeket költségmentesen kell kiadni a
lehető leghamarabb, gyorsított eljárás alapján.
Megjegyzendő, hogy a fenti említett 5.
cikk (2) bekezdése alapvetően ugyanazokat a rendelkezéseket tartalmazza,
mint a 2004/38/EK irányelv[7]
által hatályon kívül helyezett 68/360/EGK irányelv 3. cikkének (2) bekezdése. A
68/360/EGK irányelv 3. cikkének (2) bekezdését akkor fogadták el, amikor az
akkori Közösség nem rendelkezett hatáskörrel a vízumokról szóló jogalkotásra.
Az Amszterdami Szerződés 1999. május 1-jei hatálybalépése óta a Közösség
hatáskörrel rendelkezik a vízumokról szóló jogalkotásra. E hatáskört – amelyet
jelenleg az EUMSZ 77. cikke tartalmaz – használták fel a vízumkódex
elfogadásához. Kívánatos pontosítani a 2004/38/EK irányelvben említett
könnyítéseket, és ennek megfelelő helye a vízumkódexben lenne, amely
részletes szabályokat állapít meg a vízumkiadásra vonatkozó feltételekről
és eljárásokról. A tagállamok további könnyítések biztosítására vonatkozó
szabadságának tiszteletben tartásával, legalább az e javaslatban szereplő,
az uniós polgárok bizonyos – az Unión belüli szabad mozgáshoz és tartózkodáshoz
való jogukkal nem élő – közeli hozzátartozói tekintetében javasolt
könnyítéseket kell alkalmazni a 2004/38/EK irányelv alkalmazási körébe tartozó
helyzetekben. Így e könnyítések a 2004/38/EK irányelv 5. cikke (2) bekezdésének
második albekezdésében szereplő kötelezettség egységes végrehajtását jelentik
a vízumkódexben, valamint azon tagállamok esetében, akikre nézve a vízumkódex
kötelező érvényű.
A vízumdíj alól mentességről szóló
rendelkezések opcionális helyett kötelezővé váltak a kérelmezőkkel
való egyenlő bánásmód biztosítása céljából (14. cikk). A vízumdíj alóli
mentességre jogosultak bizonyos kategóriáit kiterjesztettük: így pl. a
legfeljebb 18 éves kiskorúakra, illetve a mentesültek köre új kategóriákkal
bővült (uniós polgárok olyan közeli hozzátartozói, akik nem gyakorolják a
szabad mozgáshoz való jogukat).
Általános eljárási könnyítések:
–                        
Eltöröltük annak elvét, hogy minden
kérelmezőnek személyesen kell benyújtani a kérelmet (vö. bizottsági
szolgálati munkadokumentum 2.1.1.1. pont (7) bekezdés). Általában a
kérelmezőknek csak a Vízuminformációs Rendszerben tárolandó ujjlenyomatok
felvételéhez (9. cikk) kell személyesen megjelenniük a konzulátuson vagy a
külső szolgáltatónál.
–                        
A kérelem benyújtásának maximális határidejét
kiterjesztettük, hogy lehetővé tegye az utazók számára az előre tervezést
és a csúcsidőszakok elkerülését; a kérelem benyújtásának minimális
határidejét szintén úgy határoztuk meg, hogy a tagállamoknak legyen idejük a
kérelmek megfelelő értékelésére és a munka megszervezésére (8. cikk).
–                        
Az általános vízum-igénylőlapot (I. melléklet)
egyszerűsítettük, és hivatkozást tettünk a vízumkérelem elektronikus
kitöltésének lehetőségére (10. cikk).
–                        
Az igazoló dokumentumok II. mellékletben
szereplő jegyzéke többé nem minősül „nem kimerítő jegyzéknek”,
és a benyújtandó igazoló dokumentumok tekintetében különbséget tettünk az
ismeretlen kérelmezők és a VIS-ben regisztrált rendszeres utazók között
(13. cikk). A 13. cikkben megerősítettük a helyi schengeni
együttműködés keretében helyi körülményekhez igazított jegyzékek összeállításához
kapcsolódó előkészítő munkára vonatkozó rendelkezéseket.
–                        
Az ismeretlen vízumkérelmezőnek (azaz olyan
valakinek, aki korábban még nem kérelmezett vízumot) igazolnia kell a
vízumkiadás feltételeinek teljesítését.
–                        
Ebben az összefüggésben felhívjuk a figyelmet a nemrégiben
hozott „Koushkaki-ítéletre[8]”,
amely szerint a 23. cikk (4) bekezdését, a 32. cikk (1) bekezdését és a 35.
cikk (6) bekezdését (az átdolgozott vízumkódex 20. cikkének (4) bekezdését, 29.
cikkének (1) bekezdését és 32. cikkének (5) bekezdését) úgy kell értelmezni,
hogy valamely tagállam hatáskörrel rendelkező hatóságai az egységes vízum
iránti kérelem vizsgálata során csak akkor tagadhatják meg az ilyen vízum
kiadását valamely kérelmezővel szemben, ha az e rendelkezésekben felsorolt
elutasítási indokok egyikére lehet hivatkozni e kérelmezővel szemben. E
hatóságok e kérelem vizsgálata során e rendelkezések alkalmazásának feltételeit
és a releváns tények értékelését illetően széles mérlegelési mozgástérrel
rendelkeznek annak meghatározása tekintetében, hogy lehetséges‑e ezen
indokok egyikére hivatkozni a kérelmezővel szemben.”
–                        
Az Európai Bíróság azt is megállapította, hogy a
vízumkódex 32. cikkének (1) bekezdését (e javaslatban 29. cikk (1) bekezdése)
21. cikke (1) bekezdésével (e javaslatban 18. cikk (1) bekezdése)
összefüggésben „úgy kell értelmezni, hogy a tagállamok hatáskörrel
rendelkező hatóságainak az egységes vízum kiadására irányuló
kötelezettsége alá van rendelve annak a feltételnek, hogy ne merüljön fel
ésszerű kétség a tekintetben, hogy a kérelmező a kérelmezett vízum
lejárta előtt el szándékozik hagyni a tagállamok területét, a
kérelmező lakóhely szerinti országának általános helyzetére és a
kérelmező saját helyzetére figyelemmel, ami az ezen utóbbi által
szolgáltatott információk alapján kerül megállapításra.”
–                        
Vélelmezni kell, hogy „a VIS-ben regisztrált
rendszeres utazó” az illegális bevándorlás kockázata és a megfelelő anyagi
fedezet tekintetében. E vélelemnek azonban megdönthetőnek kell lennie
egyéni esetekben.
–                        
A javaslat megállapítja, hogy a tagállamok
hatóságai egyedi esetekben megcáfolhatják a beutazási feltételek teljesítésének
vélelmét, és megállapítja, hogy erre milyen indok alapján kerülhet sor (18.
cikk (9) bekezdés).
–                        
A vízumkérelem ügyében való döntéshozatali
határidők általános csökkentése (20. cikk) az előzetes egyeztetésre
vonatkozó válaszadási idő csökkentése (19. cikk) fényében. Rövid
határidőket vezetnek be a szabad mozgáshoz való jogukkal élő uniós
polgárok családtagjai által benyújtott kérelmek, valamint a szabad mozgáshoz való
jogukkal nem élő uniós polgárok közeli hozzátartozói által benyújtott
kérelmek megvizsgálására.
–                        
Az úti okmány érvényességi idejét meghaladó
többszöri beutazásra jogosító vízumot lehet kiadni (11. cikk a) pont).
–                        
Az utazási egészségbiztosításról szóló rendelkezéseket
el kell hagyni, mivel az utazási egészségbiztosításra vonatkozó intézkedés
tényleges hozzáadott értékét soha nem állapították meg (vö. bizottsági
szolgálati munkadokumentum, 2.1.1.2 pont (14)).
–                        
A vízum visszautasításának, megsemmisítésének vagy
visszavonásának indokairól történő értesítés és indoklás egységes
formanyomtatványát felülvizsgálták annak érdekében, hogy tartalmazza a
repülőtéri tranzitvízum visszautasításának külön indokát, valamint
biztosítsa, hogy az érintett személyt megfelelően tájékoztassák a
jogorvoslati eljárásokról.
–                        
Az általános rendelkezésektől eltérő
rendelkezéseket vezettek be a külső határokon történő kivételes
vízumkiadásról: A rövid távú turizmus előmozdítása érdekében a
tagállamokat felhatalmazzák arra, hogy a külső határokon, ideiglenes
alapon –, valamint ezen ideiglenes rendszer szervezési szabályainak
bejelentését és közzétételét követően – vízumokat adjanak ki a külső
határokon (33. cikk).
–                        
Az átdolgozás olyan új rugalmas szabályokat
tartalmaz, amelyek lehetővé teszik a tagállamok számára az
erőforrások optimális felhasználását, a konzuli lefedettség
kiterjesztését, valamint a tagállamok közötti együttműködés fejlesztését
(38. cikk).
–                        
A tagállamok külső szolgáltatóhoz folyamodása
többé nem végső lépésként tett megoldás.
–                        
A tagállamoknak nem kell fenntartaniuk a „közvetlen
hozzáférés” lehetőségét a kérelmek konzulátuson történő benyújtása
céljából olyan helyeken, ahol külső szolgáltató bíztak meg a vízumkérelmek
átvételével (a 17. cikk korábbi (5) bekezdésének elhagyása). Ugyanakkor mindig
azonnali időpontot kell biztosítani a szabad mozgáshoz való jogukkal
élő uniós polgárok családtagjai és a szabad mozgáshoz való jogukkal nem
élő uniós polgárok közeli hozzátartozói, valamint azon kérelmezők
számára, akik a sürgősséget indokolni tudják.
–                        
A tagállamoknak évente jelentést kell tenniük a
Bizottságnak a külső szolgáltatókkal folytatott
együttműködésről, ideértve a szolgáltatók monitoringját is.
–                        
A képviseleti megállapodásokkal kapcsolatos
rendelkezések (39. cikk) ésszerűsítése (vö. bizottsági szolgálati
munkadokumentum, 2.1.1.5. pont ((20) bekezdés) és 2.1.4. pont ((41) bekezdés).
–                        
Ahogyan az az értékelő jelentésben szerepel
(3.2.) kellően részletes statisztikai adatok hiányában nem lehet értékelni
egyes rendelkezések végrehajtását. Ezért a VII. melléklet úgy módosul, hogy
előírja, hogy az összes vonatkozó adat megfelelő bontás történő
összegyűjtését, a megfelelő értékelés lehetővé tétele céljából.
Az érintett adatokat (a tagállamok) a VIS-ből kérdezhetik le, kivéve a
díjmentesen kiállított vízumok számával kapcsolatos információkat, de mivel ez
utóbbi a tagállam államkincstárát érinti, ezek az adatok valószínűleg
könnyen hozzáférhetők.
–                        
A jogi keret megerősítése a nyilvánosságnak
nyújtott tájékoztatás tekintetében (45. cikk):
–        A Bizottság közös weboldalt kíván
létrehozni a schengeni vízumokról.
–       A vízumkérelmezőknek nyújtandó tájékoztató
formanyomtatványtg a Bizottságnak kell kidolgoznia.
Technikai módosítások
–                        
A „tranzit” konkrét úti célként történő
megemlítésének elhagyása (főleg az 1. cikk (1) bekezdése), mivel a rövid
távú tartózkodásra jogosító vízumok nincsenek célhoz kötve. A hivatkozást csak
ott tartottuk meg, ahol konkrét utazási célra utalt, pl. a vízumkódex II.
mellékletében az úti cél szerint benyújtandó igazoló dokumentumok
felsorolásában.
–                        
Harmonizált szabályok megállapítása olyan helyzetek
kezelésére, mint például a személyazonossági okmányok vagy az érvényes vízum
elvesztése (7. cikk).
–                        
Pontos határidők a tagállamok különféle – a
képviseleti megállapodásokról, az előzetes egyeztetés bevezetéséről,
valamint az utólagos tájékoztatósról szóló – értesítéseire vonatkozóan (15
nap).
–                        
Az EUMSZ 290. cikkével összhangban, a Bizottság
felhatalmazást kap a rendelet nem alapvető fontosságú elemeinek
módosítására az alábbiak tekintetében: azon harmadik országok jegyzéke, amelyek
állampolgárainak a tagállamok területén található repülőterek nemzetközi
tranzitterületén történő áthaladáskor repülőtéri tranzitvízummal kell
rendelkezniük (III. melléklet), valamint azon tartózkodási engedélyek jegyzéke,
amelyek arra jogosítják fel birtokosukat, hogy a tagállamok repülőterén
repülőtéri tranzitvízum nélkül haladhassanak át (IV. melléklet).
–                        
Az EUMSZ 291. cikkével összhangban a Bizottság
felhatalmazást kap – a helyi körülmények figyelembe vétele céljából – az egyes
helyeken használandó igazoló dokumentumok jegyzékének összeállításáról, a
vízumbélyeg kitöltésének és beillesztésének részleteiről, valamint a tengerészek
számára külső határokon történő vízumkiadás szabályairól szóló
végrehajtási aktusok elfogadására. Ezért a korábbi VII., VIII. és IX.
mellékletet el kell hagyni.
Jogalap
Az Európai Unió működéséről szóló
szerződés 77. cikke (2) bekezdésének a) pontja.
E rendelet átdolgozza a Közösségi Vízumkódex
(vízumkódex) létrehozásáról szóló, 2009. július 13-i 810/2009/EK európai
parlamenti és tanácsi rendelet, amely az Európai Közösséget létrehozó
szerződés azonos rendelkezésein, azaz a 62. cikk (2) bekezdésének a) pontján
és b) pontjának ii. alpontján alapult.
A szubszidiaritás elve
Az EUMSZ 77. cikke (2)
bekezdésének a) pontja felhatalmazza az Uniót arra, hogy intézkedéseket
állapítson meg „a vízumokra és az egyéb rövid távú tartózkodásra jogosító
tartózkodási engedélyekre vonatkozó közös politikáról”.
Ez a javaslat az e rendelkezés által
meghatározott kereteken belül marad. E javaslatnak az a célja, hogy
továbbfejlessze és javítsa a vízumkódex intézkedéseit a tagállamok területén
tervezett, bármely 180 napos időszakon belül 90 napot nem meghaladó
tartózkodások céljából kiadott vízumokra vonatkozó feltételek és eljárások
tekintetében. Ezt a tagállamok önállóan eljárva nem képesek kielégítően
elérni, mivel egy fennálló uniós jogi aktus (a vízumkódex) módosítását csak az
Unió tudja megvalósítani.
Az arányosság
elve
Az EUSZ 5. cikke
(4) bekezdésének megfelelően az Unió intézkedése sem tartalmilag, sem
formailag nem terjedhet túl azon, ami a Szerződések célkitűzéseinek
eléréséhez szükséges. A választott jogszabályi formának lehetővé kell
tennie, hogy a javaslat elérje célkitűzését, és azt a lehető leghatékonyabban
lehessen végrehajtani.
A vízumkódexet 2009-ban rendelet formájában
fogadták el annak érdekében, hogy azt a schengeni vívmányokat alkalmazó
valamennyi tagállam azonos módon alkalmazza. A javasolt kezdeményezés egy már
meglévő rendeletet módosít, ezért rendelet formájában kell
előterjeszteni. Ami a tartalmat illeti, e kezdeményezés a már létező
rendelet javításaira korlátozódik, és annak politikai célkitűzésein
alapszik, egy további politikai célkitűzéssel – a gazdasági növekedéssel –
kiegészítve. Ezért a javaslat megfelel az arányosság elvének.
A jogi aktus típusának megválasztása
Ez a javaslat átdolgozza és módosítja a
Közösségi Vízumkódex létrehozásáról (vízumkódex) szóló, 2009. július 13-i
810/2009/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletet. Ezért jogi aktusként csak
rendelet választható.
4.         KÖLTSÉGVETÉSI
HATÁSOK
A javasolt módosításnak nincsenek az Európai
Unió költségvetését érintő vonzatai.
5.           KIEGÉSZÍTŐ ELEMEK
A szerződésekhez és a harmadik
államokkal kötött társulási megállapodásokhoz csatolt különböző
jegyzőkönyvekből fakadó következmények
E javaslat jogalapja az Európai Unió
működéséről szóló szerződés harmadik részének V. címében
megtalálható, így alkalmazni kell az Egyesült Királyság, Írország és Dánia
helyzetéről szóló jegyzőkönyvekben és a schengeni jegyzőkönyvben
leírt „változó geometria” rendszerét. A javaslat a schengeni vívmányokra épül.
Következésképpen figyelembe kell venni a különböző jegyzőkönyveket
érintő következményeket Dánia, Írország és az Egyesült Királyság; Izland
és Norvégia; valamint Svájc és Liechtenstein tekintetében. Úgyszintén figyelembe
kell venni a különböző csatlakozási okmányokat érintő
következményeket. Mindezen érintett államok helyzetének részletes leírását e
javaslat (49)–(57) preambulumbekezdései tartalmazzák. Az e javaslatban
szereplő „változó geometria” rendszere megegyezik az eredeti Vízumkódexre
alkalmazandóval, a Horvátország 2011-es csatlakozási okmányára való
hivatkozással kiegészítve.
Kapcsolat a schengeni körutazói vízum
létrehozásáról szóló, egyidejűleg előterjesztett rendeletjavaslattal[9]
A jogalkotási folyamat során e javaslaton
eszközölt lehetséges változások kihatnak a schengeni körutazói vízum
létrehozásáról szóló rendeletjavaslatra, így a tárgyalási folyamat során
különös figyelmet kell fordítani az e két javaslat közötti szükséges szinergiák
biztosítására. Amennyiben e tárgyalások során hasonló időkereten belül
megvalósíthatónak tűnik az elfogadás, a Bizottság a két javaslatot
egyetlen átdolgozott javaslatba szándékozik összevonni. Amennyiben a jogalkotók
azelőtt jutnak megállapodásra e javaslattal kapcsolatban, hogy
lehetőség nyílna arra, hogy a közeljövőben megállapodjanak a
schengeni körutazói vízum létrehozásáról szóló rendeletről, e javaslatnak
a tervezett schengeni körutazói vízummal kapcsolatos rendelkezéseit (3. cikk
(7) bekezdés, 12. cikk (3) bekezdése, 18. cikk (6) bekezdése) nem kell
fenntartani elfogadásra, hanem azokat a későbbiekben – amikor megállapodás
születik a schengeni körutazói vízumról szóló javaslattal kapcsolatban –
módosítással illesztik be a vízumkódexbe.
A javasolt
módosítások rövid áttekintése
1. cikk – A vízumkódex módosításai
1. cikk – Tárgy és hatály
–                        
Horizontális változás: az egész szövegből
elhagytuk a „tranzit” mint úti cél megemlítését.
2. cikk – Fogalommeghatározások
–                        
A cikk (6) bekezdéssel egészült ki a „schengeni
körutazói vízum” fogalmának megemlítése céljából.
–                        
A cikk (7) bekezdéssel egészült ki (az uniós
polgárokhoz tartozó) „közeli hozzátartozók” fogalmának meghatározása céljából.
–                        
A cikk (8) bekezdéssel egészül ki a „VIS-ben
regisztrált kérelmező” fogalmának meghatározása céljából, annak
biztosítása érdekében, hogy maximálisan kiaknázzák a Vízuminformációs Rendszer
nyújtotta előnyöket.
–                        
A cikk (9) bekezdéssel egészül ki a „VIS-ben
regisztrált rendszeresen utazó” fogalmának meghatározása céljából, annak
biztosítása érdekében, hogy maximálisan kiaknázzák a Vízuminformációs Rendszer
nyújtotta előnyöket, és figyelembe vegyék a kérelmező
„vízumelőzményeit”.
–                        
A cikk (12) bekezdéssel egészül ki az „érvényes”
fogalmának meghatározása céljából, ami abban az értelemben használandó, hogy
még nem járt le, szemben a hamissal, hamisítottal vagy csalárd módon
felhasználttal.
–                        
A (16) bekezdés a „tengerész”
fogalommeghatározással egészül ki annak biztosítása céljából, hogy a hajók
teljes személyzete különféle eljárási könnyítésekben részesülhessen.
3. cikk – A repülőtéri
tranzitvízum-kötelezettség alá tartozó harmadik országbeli állampolgárok
–                        
A (4) bekezdésben felülvizsgálatuk az arra
vonatkozó rendelkezéseket, hogy egyes tagállamok repülőtéri
tranzitvízum-kötelezettséget vezethetnek be konkrét harmadik országok
állampolgárai számára; e felülvizsgálat célja az volt, hogy azokat
megfelelő intézményi jogi keret ölelje fel.
5. cikk – A kérelem vizsgálatára és a
kérelemre vonatkozó döntés meghozatalára illetékes tagállam
–                        
Az (1) bekezdés b) pontja úgy módosul, hogy csak
egy objektív kritériumot tart fent – azaz a tartózkodás hosszát – a kérelem
megvizsgálására illetékes tagállam meghatározásához olyan esetekben, amikor az
utazás több úti célt érint. Továbbá, előírásokat foglaltunk bele a
jogszabályba olyan helyzetek felölelésére, amikor az utazó rövid
időtartamon, azaz két hónapon belül többször utazik különböző
tagállamokba.
–                        
A (2) bekezdés módosítása azon helyzeteket kívánja
megoldani, amikor az „illetékes” tagállam nincs jelen, és képviselettel sem
rendelkezik azon harmadik országban, ahol a kérelmező jogszerűen
tartózkodik. A rendelkezések minden lehetséges helyzetet lefednek, és
megoldásokat kínálnak az együttműködés és a bizalom szellemében, amelyeken
a schengeni együttműködés alapszik.
7. cikk – A tagállam területén
jogszerűen tartózkodó harmadik országbeli állampolgár számára történő
vízumkiadással kapcsolatos illetékesség
–                        
A (1) bekezdés az 5. cikk módosítása következtében
módosul.
–                        
A cikk (2) és (3) bekezdéssel egészül ki, hogy
harmonizált jogi keretet hozzon létre olyan helyzetekre, amikor egy harmadik
országbeli állampolgár a tagállamok területén történő tartózkodás alatt
elveszíti úti okmányát, vagy azt ellopják tőle.
8. cikk – A kérelem benyújtásának
gyakorlati lehetőségei
–                        
Az (1) bekezdés általános maximum és minimum
határidőket határoz meg a kérelem benyújtásához.
–                        
A cikk (3) bekezdéssel egészül ki, hogy könnyítést
nyújtson az uniós polgárok hozzátartozóit érintő bizonyos olyan
helyzetekben, amikor azonnali időpontot kell biztosítani.
–                        
A (4) bekezdés opcionális („teheti”) helyett
kötelezővé („teszi”) módosul, azaz a sürgősségi eseteket mindig
haladéktalanul kezelni kell.
–                        
Az (5) bekezdés módosítása egyértelművé teszi
a szabályokat azzal kapcsolatban, hogy ki nyújthat be kérelmet a kérelmező
nevében, valamint a kereskedelmi közvetítőktől elkülönítve említi meg
a szakmai csoportokat, kulturális és sportegyesületeket, valamint
intézményeket.
–                        
A (6) bekezdés korábban a 40. cikk (4) bekezdése
volt, és módosítása immár csak azt a rendelkezést tartalmazza, hogy a kérelmezőknek
csak egy helyszínen kell személyesen megjelenniük kérelmük benyújtásához.
9. cikk – A kérelem benyújtásának
általános szabályai
–                        
Az (1) bekezdés helyébe új szöveg lép azon
általános elv eltörlésének figyelembe vétele céljából, miszerint minden kérelmezőnek
személyesen kell benyújtania kérelmét (vö. a bizottsági szolgálati
munkadokumentum 2.1.1.1. pontja ((7) bekezdés).
–                        
A (2) bekezdés az (1) bekezdés módosítása
következtében módosul.
10. cikk – A vízumigénylőlap
–                        
Az (1) bekezdés a vízum-igénylőlap elektronikus
kitöltési lehetőségének megemlítésével egészül ki.
–                        
A cikk (2) bekezdéssel egészül ki annak biztosítása
céljából, hogy a vízumigénylőlap elektronikus változata pontosan
megegyezzen az I. mellékletben szereplő vízumigénylőlappal.
–                        
A (4) bekezdést egyszerűsítettük annak
biztosítása érdekében, hogy a vízumigénylőlap mindig elérhető legyen
legalább azon tagállam hivatalos nyelvén, amelybe a vízumot kérik, valamint a
fogadó állam nyelvén.
11. cikk – Úti okmány
–                        
Az a) pont a 21. cikk (2) bekezdésében szereplő
új rendelkezésre történő kereszthivatkozással módosult, ld. alább.
–                        
A b) pont annak biztosítása céljából módosult, hogy
a kérelmező úti okmányában legyen egy szabad duplaoldal a célból, hogy a
vízumbélyeget, majd a későbbi be- és kiutazási bélyegzőket egymás
mellett helyezhessék el. Ez megkönnyíti a határellenőrzéseket; vö. a
bizottsági szolgálati munkadokumentum 2.1.1.2. pontját ((11) bekezdés).
12. cikk – Biometrikus azonosítók
–                        
A (2) bekezdés és (4) bekezdés a 9. cikk (1)
bekezdésének módosítása következtében módosul.
–                        
A (3) bekezdés a „schengeni körutazói vízumról”
szóló javaslat figyelembe vétele céljából módosul.
13. cikk – Igazoló dokumentumok
–                        
A cikk (2) bekezdéssel egészül ki a VIS-ben
regisztrált rendszeresen utazóknak nyújtandó eljárási könnyítések – azaz, hogy
az e kategóriába tartozó kérelmezőknek csak az utazási cél igazolását kell
felmutatniuk – figyelembe vétele céljából.
–                        
A cikk (3) bekezdéssel egészül ki a célból, hogy az
uniós polgárok hozzátartozói számára bizonyos esetekben könnyítéseket nyújtson,
vagy egyértelművé tegye a rájuk vonatkozó könnyítéseket.
–                        
A (4) bekezdés annak megállapítása céljából
módosul, hogy az igazoló dokumentumok II. mellékletben szerelő harmonizált
jegyzéke kimerítő jellegű.
–                        
A cikk (6) bekezdéssel egészül ki annak biztosítása
céljából, hogy a kérelmezők faxon is elküldhetik az eredeti igazoló
dokumentumokat vagy másolatban is benyújthatják azokat.  A kérelmezőknek a
későbbiekben be kell nyújtaniuk az eredeti dokumentumokat, kivéve olyan
konkrét eseteket, amikor az eredeti dokumentumokat csak akkor lehet bekérni, ha
kétség merül fel a dokumentumok hitelessége felől.
–                        
A (7) bekezdés a) pontja a „magán” szállás
megemlítésével egészül ki.
–                        
A cikk (10) bekezdéssel egészült ki a végrehajtási
intézkedésekről szóló rendelkezések figyelembe vétele céljából.
14. cikk – Vízumdíj
–                        
A (3) bekezdés a) pontja kiterjeszti a vízumdíj
alóli mentességet a legfeljebb 18 éves kiskorúakra (korábban legfeljebb hat
éves korig járt), így megszüntetni a 6-12 éves korúaknak nyújtott csökkentett
vízumdíj és az ugyanezen korcsoportnak nyújtott opcionális
vízumdíj-mentességet.
–                        
A (3) bekezdés módosított c) pontja immár
egyértelműen hivatkozik a felölelendő személyek kategóriájára.
–                        
A (3) bekezdés d) pontja kötelezővé teszi a
diplomata és szolgálati útlevéllel rendelkezők vízumdíj alóli mentességét.
–                        
A (3) bekezdés e) pontja kötelezővé teszi a
nonprofit szervezetek által szervezett szemináriumok, konferenciák,
sportrendezvények, kulturális vagy oktatási események legfeljebb 25 éves
résztvevőinek vízumdíj alól mentességét, ezért megszünteti az e csoportra
vonatkozó opcionális vízumdíj-mentességet, valamint a nonprofit szervezetek
által szervezett szemináriumok, konferenciák, sportrendezvények, kulturális
vagy oktatási események 25 éves és az alatti képviselők kötelező
vízumdíj-mentességét.
–                        
A cikk f) és g) ponttal egészül ki a célból, hogy
az uniós polgárok hozzátartozóit érintő bizonyos esetekben vízumdíj alóli
mentességet nyújtson, vagy egyértelművé tegye a vízumdíj alóli
mentességet.
              Ld. még bizottsági szolgálati
munkadokumentum, 2.1.1.3. pont ((15) bekezdés).
15. cikk – Szolgáltatási díj
–                        
Az (1) bekezdésből elhagytuk a
„kiegészítő”szolgáltatási díj megemlítését.
–                        
A (3) bekezdés az 14. cikk módosítása következtében
módosul.
18.
cikk – A beutazási feltételek ellenőrzése és kockázatértékelés
–                        
A cikk (2) bekezdéssel egészül ki a 2. cikkbe
illesztett (9) bekezdés és a 13. cikk (1) bekezdésébe illesztett e) pont
figyelembe vétele céljából.
–                        
A cikk (3) bekezdéssel egészül ki annak pontosítása
céljából, hogy a tagállamok illetékes hatóságainak egyedi esetekben indokolniuk
kell a beutazási feltételek teljesítésére vonatkozó vélelem elvetését, és hogy
ez milyen indokokon alapulhat.
–                        
A (6) bekezdés módosítása figyelembe veszi a
schengeni körutazói vízumról szóló javaslatot, és elhagytuk a félrevezető
„másik tagállam által kiadott” említést.
–                        
A (10) bekezdés módosítása lehetővé teszi a
tagállamok számára, hogy modern kommunikációs eszközöket használhassanak a
kérelmezővel való interjú lefolytatásához ahelyett, hogy előírnák számára
a konzulátuson való személyes megjelenést.
19. cikk  – Előzetes egyeztetés
–                        
A (2) bekezdés annak előírásával módosul, hogy
a tagállamok hét nap helyett öt naptári napon belül válaszolják meg a
konzultációs kérelmeket.
–                        
A (3) bekezdés előírja, hogy a tagállamok az
intézkedés bevezetése előtt legalább 15 naptári nappal bejelentik az
előzetes egyeztetés iránti kérelmeket, hogy lehetővé tegyék a
kérelmezők időben történő tájékoztatását, valamint azt, hogy a
többi tagállam technikai szinten felkészülhessen.
–                        
Az (5) bekezdést elhagytuk, mivel elavult.
20. cikk – A kérelemről való
döntés
–                        
Az (1) bekezdés előírja, hogy a
döntéshozatalra rendelkezésre álló idő 10 naptári napra kell csökkenteni.
Ez egyrészt a 19. cikk (2) bekezdésének módosításából, másrészt a vízumkódex
végrehajtásáról készített értékelés megállapításaiból fakad, vö. a bizottsági
szolgálati munkadokumentum 2.1.1.6. pontja ((22) bekezdés).
–                        
A (2) bekezdés azért módosul, hogy a döntéshozatali
idő maximális időtartamát 20 napra rövidítse, az utolsó mondatot
pedig elhagyjuk azon rendelkezés törlése következtében, amely a képviselt
tagállam számára lehetővé tette, hogy konzultációját kérhesse a
képviseletben kezelt ügyek tekintetében.
–                        
A cikk (3) bekezdéssel egészül ki, hogy bizonyos
helyzetekre vonatkozó könnyítéseket biztosítson, illetve tegyen
egyértelművé uniós polgárok közeli hozzátartozói számára.
–                        
A korábbi (3) bekezdést elhagyjuk, mivel egy rövid
távú tartózkodásra jogosító vízum iránti kérelem vizsgálata nem tarthat 60
naptári napig.
–                        
A (4) bekezdés d) pontját elhagyjuk azon
rendelkezés eltörlése következtében, amely lehetővé tette a képviselt
tagállammal való konzultációt; ez eltörli azt a követelményt, hogy bizonyos
eseteket a képviselő tagállam helyett a képviselt tagállamhoz továbbítsanak
feldolgozásra.
21. cikk – Egységes vízum kiadása
–                        
A (2) bekezdés a korábbi 24. cikk (1) bekezdése
negyedik és ötödik albekezdésének helyébe lép.
–                        
A (2) bekezdés első albekezdése úgy módosul,
hogy többé nem szerepel benne a „kétszeri beutazásra jogosító” vízum, ami feleslegesnek
tűnik, és hivatkozást tartalmaz az úti okmány érvényességi idejét
meghaladó, többszöri beutazásra jogosító vízum kiállításának lehetőségére.
–                        
A cikk (3) és (4) bekezdéssel egészül ki a 2. cikk
(10) bekezdése módosításának figyelembe vétele, valamint a konkrét könnyítések
megadására vonatkozó objektíven meghatározott kritériumok bevezetése céljából.
–                        
Az (5) bekezdés úgy módosul, hogy felölelje a
többszöri beutazásra jogosító vízumok kiállítására jogosult
vízumkérelmezők egyéb eseteit.
24. cikk – A vízumbélyeg kitöltése
–                        
A cikk (2) bekezdéssel egészül ki az 51. cikk (2)
bekezdésének figyelembe vétele céljából.
–                        
A (3) bekezdés módosul a célból, hogy
megerősítse a vízumbélyegről szóló nemzeti megjegyzésekre vonatkozó
rendelkezéseket, vö. a bizottsági szolgálati munkadokumentum 2.1.1.6. pontjával
((27) bekezdés).
–                        
A (5) bekezdés módosul annak biztosítása céljából,
hogy csak az egyszeri beutazásra jogosító vízumokat lehessen kézzel kiállítani.
25. cikk – Kitöltött vízumbélyegek
érvénytelenítése
–                        
A (2) bekezdés azért módosul, hogy figyelembe vegye
a vízumkódex kézikönyvében ajánlott bevett gyakorlatra vonatkozó megfelelő
jogalap létrehozásának szükségességét.
26. cikk – A vízumbélyegek beillesztése
–                        
A cikk (2) bekezdéssel egészül ki az 51. cikk (2)
bekezdésében foglalt rendelkezések figyelembe vétele céljából.
28. cikk – Más tagállamok központi
hatóságainak tájékoztatása
–                        
A (2) bekezdés más tagállamok időben
történő tájékoztatásának biztosítása céljából módosul, vö. a 19. cikkel
kapcsolatban tett megjegyzésekkel.
29. cikk – A vízum kiadásának
elutasítása
–                        
Az 1. pont a) pontjának vii. alpontját az utazási
egészségbiztosítással kapcsolatos követelmények eltörlése következtében
elhagyjuk.
–                        
A (3) bekezdés helyébe új bekezdés lép, hogy
kiegészüljön azzal a hivatkozással, hogy a tagállamoknak részletes
tájékoztatást kell biztosítaniuk a jogorvoslati eljárásokról.
–                        
A (4) bekezdést elhagyjuk, mivel a cikkből
töröltük annak előírását, hogy egyes esetek kezelését a képviselt
tagállamnak kell továbbítani a képviselő tagállam helyett.
31. cikk – Megsemmisítés vagy
visszavonás
–                        
A (4) bekezdés a 13. cikk módosításának figyelembe
vétele céljából módosul.
32. cikk – A külső határon
kivételesen kérelmezett vízumok
–                        
A cím a 33. cikk beillesztése következtében
módosult.
–                        
A (2) bekezdést az utazási egészségbiztosítással
kapcsolatos követelmények eltörlése következtében elhagyjuk.
33. cikk – A külső határon
ideiglenesen kérelmezett vízumok
–                        
A rendelet azért egészült ki e rendelkezésekkel,
hogy a tagállamok számára lehetővé tegye a rövid távú turizmus
előmozdítását; így a tagállamok a külső határokon nemcsak a harmadik
országbeli állampolgár egyéni helyzetétől függő eseti alapján
állíthatnak ki vízumot, hanem ideiglenes alapon is. A cikk szabályokat
tartalmaz az értesítésről és az ideiglenes rendszer részletes szervezési
szabályainak közzétételéről, valamint megállapítja, hogy a kiállított
vízum érvényessége a kiállító tagállam területére korlátozódik.
–                        
A (6) bekezdés meghatározza az érintett tagállam
általi jelentéstétel követelményeit.
34. cikk – A külső határon tengerészek számára kiállított vízumok
–                        
A cikk (3) bekezdéssel egészül ki az 51. cikk (2)
bekezdésében foglalt rendelkezések figyelembe vétele céljából.
38. cikk – Konzuli szervezet és
együttműködés
–                        
Az (1) bekezdés második mondata elavult.
–                        
A (2) bekezdés b) pontját a korábbi 41. cikk
hatályon kívül helyezése és a kiszervezés „végső lépésként” történő
besorolásának eltörlése következtében átszövegeztük.
–                        
A (4) bekezdés helyébe a 8. cikkbe beillesztett (6)
bekezdés lép.
39. cikk – Képviseleti megállapodások
–                        
Az (1) bekezdés a korábbi 8. cikk (1) bekezdésének
felel meg.
–                        
A (2) bekezdés ismerteti az iratok és az adatok összegyűjtését
és tagállamok közötti átadását olyan helyzetekben, amikor egy tagállam
kizárólag a kérelmek és a biometrikus azonosítók felvétele céljából képvisel
egy másik tagállamot.
–                        
A (3) bekezdés módosítása figyelembe veszi azon
lehetőség elhagyását, hogy a képviselt tagállam kérheti a képviselet alatt
kezelt ügyekbe történő bevonását.
–                        
A (4) és (5) bekezdés a korábbi 8. cikk (5),
illetve (6) bekezdésének felel meg.
–                        
A (6) bekezdés minimum határidőt szab a
képviselt tagállamoknak arra, hogy értesítsék a Bizottságot a képviseleti
megállapodások megkötéséről és megszüntetéséről.
–                        
A (7) bekezdés előírja, hogy a képviselő
tagállamok ezzel egyidejűleg más tagállamokat és az érintett illetékesség
uniós küldöttségét is értesítik a képviseleti megállapodások megkötéséről
és megszüntetéséről.
–                        
Az (8) bekezdés a korábbi 8. cikk (9) bekezdésének
felel meg.
40. cikk – Tiszteletbeli konzulok
igénybevétele
–                        
Az (1) bekezdésből elhagytuk az „is” szót.
41. cikk – Együttműködés
külső szolgáltatókkal
–                        
A korábbi (3) bekezdést elhagyjuk, mert ilyen
harmonizáció a valóságban nem lehetséges, mivel a tagállamok általában átfogó
szerződéseket kötnek külső szolgáltatókkal.
–                        
Az (5) bekezdés e) pontja a 9. cikk módosítása
következtében módosul.
–                        
A (12) bekezdés a célból módosul, hogy éves jelentéstételt
írjon elő a tagállamok számára a külső szolgáltatókkal folytatott
együttműködésükről, valamint e szolgáltatók monitoringjáról, a IX:
mellékletben foglaltak szerint.
42. cikk – Titkosítás és védett
adattovábbítás
–                        
Az (1), (2) és (4) bekezdés a korábbi 8. cikk
hatályvesztésének figyelembe vétele céljából módosul.
43.
cikk – Tagállami együttműködés a kereskedelmi közvetítőkkel
–                        
Az (1) bekezdés a korábbi 2. cikk (11)
bekezdésének, azaz a kereskedelmi közvetítő fogalmának, elhagyása
következtében módosul.
–                        
Az (5) bekezdés második albekezdése azért módosult,
hogy biztosítsa a nyilvánosság tájékoztatását az akkreditált kereskedelmi
közvetítőkről.
45. cikk – A nyilvánosság számára
nyújtandó tájékoztatás
–                        
Az (1) bekezdés c) pontja a korábbi 41. cikk
hatályvesztésének figyelembe vétele céljából módosul.
–                        
Az (1) bekezdés korábbi e) pontját a korábbi 20.
cikk hatályvesztésének figyelembe vétele céljából elhagyjuk.
–                        
A cikk (3) bekezdéssel egészül ki, amely kimondja,
hogy a Bizottság formanyomtatványt hoz létre a 45. cikk (1) bekezdése alapján
nyújtandó tájékoztatáshoz.
–                        
A cikk (4) bekezdéssel egészül ki, miszerint a
Bizottság schengeni weboldalt hoz létre, amely a vízumkérelmekkel kapcsolatos
összes vonatkozó információt tartalmazza.
46. cikk – Helyi schengeni együttműködés
–                        
Az (1) bekezdés első mondata és az a) pont
módosul azon rendelkezéssel, hogy a helyi schengeni együttműködésen belül
harmonizált jegyzéket készítenek az igazoló dokumentumokról.
–                        
Az (1) bekezdés b) pontja és az utolsó albekezdése
a 14. cikk módosítása következtében módosul.
–                        
A (2) bekezdés a 45. cikk (3) bekezdésének
beillesztése következtében módosul.
–                        
A (3) bekezdés a) pontja úgy módosul, hogy helyi
szintű negyedéves statisztika-összeállítást írjon elő a vízumokról,
valamint megemlíti a schengeni körutazói vízumot.
–                        
A (3) bekezdés b) pontja az első mondat
átfogalmazása következtében módosul.
–                        
A (7) bekezdés azon rendelkezéssel módosul, hogy a
különféle helyi schengeni együttműködésekben összeállított éves jelentések
alapján a Bizottság éves jelentést állít össze, amelyet meg kell küldenie az
Európai Parlamentnek és a Tanácsnak.
48–49. cikk  – A felhatalmazás
gyakorlása
–                        
A rendelet az EUMSZ felhatalmazáson alapuló jogi
aktusokról szóló 290. cikkében foglalt rendelkezések figyelembe vétele céljából
egészül ki e cikkekkel.
50. cikk – A Közösségi Vízumkódex
gyakorlati alkalmazására vonatkozó utasítások
–                        
A cikk az 51. cikk (2) bekezdésében szereplő
rendelkezések figyelembe vétele céljából módosul.
51. cikk – Bizottsági eljárás
–                        
E cikk azért módosul, hogy figyelembe vegye a
Bizottság végrehajtási hatásköreinek gyakorlását szabályozó rendelkezéseket, a
182/2011/EU rendelettel összhangban.
52. cikk – Értesítés
–                        
Az (1) bekezdés g) pontja a 38. cikk módosítása
következtében módosul.
–                        
A (2) bekezdés a 45. cikk (4) bekezdésének
beillesztése következtében módosul.
54.
cikk – Monitoring és értékelés
–                        
Ezek a standard rendelkezések a jogi aktusok
monitoringját és értékelését illetően.
55.
cikk – Hatálybalépés
–                        
Ez a hatálybalépésre és a közvetlen alkalmazásra
vonatkozó standard záradék. A rendelet alkalmazásának megkezdését a
hatálybalépést követő hat hónappal későbbre halasztották, kivéve az
51. cikk (2) bekezdését, amelyet a hatályba lépés után három hónappal kell
alkalmazni, hogy a 24., 26., 32 és 50. cikkben előírtak szerinti
végrehajtási jogi aktusokat lehessen elfogadni.
Mellékletek
–                        
Az I. melléklet helyébe új melléklet lép
–                        
V. melléklet:
– az
utazási egészségbiztosításról szóló korábbi 7. pontot elhagyjuk;
– a
melléklet új 10. ponttal egészül ki
azon esetek lefedése céljából, amikor elutasítják a repülőtéri
tranzitvízumot.
ê 810/2009 (kiigazított
szöveg)
2014/0094 (COD)
Javaslat
AZ EURÓPAI PARLAMENT ÉS A TANÁCS
RENDELETE
az Uniós Vízumkódex létrehozásáról
(vízumkódex) 
(átdolgozás)
AZ EURÓPAI PARLAMENT ÉS AZ EURÓPAI
UNIÓ TANÁCSA,
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre Ö Unió működéséről
szóló szerződésre (a továbbiakban: EUMSZ) Õ és különösen annak 62. Ö 77. Õ cikke (2)
bekezdésének a) pontjára és b)
pontjának ii. alpontjára,
tekintettel az Európai Bizottság javaslatára,
a jogalkotási aktus tervezete nemzeti
parlamenteknek való megküldését követően,
tekintettel az Európai Gazdasági és Szociális
Bizottság véleményére,[10]
rendes jogalkotási eljárás keretében,
mivel:
ò új szöveg
(1)       A
810/2009/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletet[11] több alkalommal jelentősen
módosították. Mivel további módosítások szükségesek, a rendeletet az
áttekinthetőség érdekében célszerű átdolgozni.
ê 810/2009/EK (1)
preambulumbekezdés (kiigazított szöveg)
A Szerződés 61.
cikkével összhangban az olyan térség létrehozását, amelyen belül a személyek
szabadon mozoghatnak, intézkedéseknek kell kísérnie a külső
határellenőrzésekre, a menekültügyre és a bevándorlásra tekintettel.
ê 810/2009 (2)
preambulumbekezdés (kiigazított szöveg)
A Szerződés 62.
cikkének (2) bekezdése alapján a tagállamok külső határainak átlépésére
vonatkozó intézkedések meghatározzák a legfeljebb három hónaposra tervezett
tartózkodásokra vonatkozó vízumok szabályait, ideértve a tagállamok
vízumkiadási eljárásait és ezek feltételeit is.
ò új szöveg
(2)       Az
Unió bármely 180 napos időszakon belül legfeljebb 90 napig tartó
tartózkodást lehetővé tevő vízumpolitikája a belső határok
nélküli közös térség létrehozásának alapvető eleme. A vízumok kiadására
vonatkozó feltételekről és eljárásokról szóló szabályokat a tagállamok
közötti szolidaritás és kölcsönös bizalom elvének kell irányítania.
ê 810/2009EK (3)
preambulumbekezdés (kiigazított szöveg)
(3)       A vízumpolitika tekintetében a közös jogszabályok létrehozása,
különösen a közösségi vívmányok (az 1985. június 14-i Schengeni Megállapodás
végrehajtásáról szóló egyezmény[12]
és a Közös Konzuli Utasítás[13]
megfelelő rendelkezései) egységes szerkezetbe foglalása és
továbbfejlesztése révén,
Ö A 810/2009/EK
rendeletnek többek között az a célja, hogy Õ „a
közös vízumpolitikának egy többrétegű rendszer
részeként” történő
tovább fejlessze tovább a közös vízumpolitikáttésének az egyik alapvető
alkotóeleme, aminek célja
„a legális utazás megkönnyítése és az illegális bevándorlás kezelése Ö céljából Õ a nemzeti jogszabályok és gyakorlatok, valamint a helyi konzuli
képviseletek eljárási gyakorlatának további
harmonizálásán keresztül”, amint az
a szabadság, a biztonság és a jog érvényesülésének az Európai Unióban
történő erősítéséről szóló Hágai Programban[14] áll.
ê 810/2009EK (8)
preambulumbekezdés (kiigazított szöveg)
(4)       Ö Biztosítania
kell továbbá, hogy bizonyos feltételek mellett Õ Meghatározott feltételek teljesülése esetén többszöri beutazásra jogosító vízumokat Ö adjanak
ki Õ kell kiadni a
tagállamok konzulátusaira nehezedő adminisztratív terhek mérséklése,
valamint a gyakran vagy rendszeresen utazó személyek akadálymentes utazásának
elősegítése érdekében. Azon kérelmezők számára, akiket a konzulátuson
mint feddhetetlen és megbízható személyt ismernek, lehetőség szerint
egyszerűsített eljárást kell biztosítani.
ò új szöveg
(5)       A
810/2009/EK rendelet egyértelművé tette és egyszerűsítette a jogi
keretet, valamint nagyban korszerűsítette és szabványosította a
vízumeljárásokat. Ugyanakkor nem alkalmazzák megfelelően azon konkrét
rendelkezéseket, amelyekkel egyéni esetekeben, szubjektív kritériumok alapján
az eljárásokat kívánták megkönnyíteni.   
(6)       Egy
intelligens vízumpolitika a külső határok folyamatos biztonságát,
ugyanakkor a schengeni térség hatékony működésének biztosítását, valamint
a jogszerű utazási lehetőségek megkönnyítését jelenti. A közös
vízumpolitika várhatóan elősegíti a növekedést, és koherens lesz más,
példáual a külkapcsolatok, a kereskedelem, az oktatás, a kultúra és a turizmus
területét érintő uniós szakpolitikákkal.
(7)       E
rendeletben bizonyos eljárási könnyítéseket kell előírni egyrészt a
mobilitás elősegítése, másrészt azon családlátogatások megkönnyítése
érdekében, amelyek során harmadik országbeli állampolgárok látogatják meg uniós
polgársággal rendelkező, az állampolgárságuk szerinti tagállam területén
tartózkodó közeli hozzátartozóikat, vagy harmadik országban tartózkodó uniós
polgárok közeli hozzáztartozói kívánnak uniós polgár családtagukkal együtt
ellátogatni az utóbbi állampolgársága szerinti tagállamba.
(8)       Legalább
ugyanezen könnyítéseket kell biztosítani a 2004/38/EK irányelvben[15] felölelt helyezetekben lévő családtagoknak,
ugyanazon irányelv 5. cikkének (2) bekezdésével összhangban. 
(9)       A
regisztrált utazókra vonatkozó eljárás egyszerűsítése, és ezzel
egyidejűleg az illegális bevándorlás kockázatának és az egyes utazók
jelentette biztonsági aggályok kezelése érdekében különbséget kell tenni az új,
első alkalommal kérelmezők és azon személyek között, akik korábban
már kaptak vízumot és akiket a vízuminformációs rendszerben (VIS)
regisztráltak. E megkülönböztetést az eljárás valamennyi lépésében tükrözni
kell.
(10)     Abból
a vélelemből kell kiindulni, hogy azon kérelmezők, akik a VIS-ben
regisztráltak, már kaptak vízumot, és a kérelmezést megelőző 12 hónap
során jogszerűen használtak két vízumot, megfelelnek a beutazási
feltételeknek az illegális bevándorlás kockázata, valamint a megfelelő
anyagi fedezet megléte tekintetében. E vélelemnek azonban megdönthetőnek
kell lennie, amennyiben az illetékes hatóságok megállapítják, hogy egyedi
esetekben e feltételek közül egy vagy több nem teljesül.  
(11)     Annak
értékelését, hogy a kiadott vízumot jogszerűen használták-e fel, olyan
elemekre kell alapozni, mint például az engedélyezett tartózkodás
időtartama, a vízum területi érvényessége, valamint a munkaerőpiachoz
való hozzáférésre és a gazdasági tevékenység folytatására vonatkozó szabályok
tiszteletben tartása.
ê 810/2009EK (5)
preambulumbekezdés (kiigazított szöveg)
ð új szöveg
(12)     A repülőterek nemzetközi
területein való átutazásra vonatkozóan szabályokat kell alkotni az illegális
bevándorlás elleni küzdelem érdekében. ÖE célból  Õ Így a harmadik országok közös jegyzéket ð kell összeállítani ï azon harmadik
országokról, amelyek én szereplő országok állampolgárainak repülőtéri tranzitvízummal kell rendelkezniük.   Mindazonáltal, ð amennyiben valamely tagállam az
illegális bevándorlók hirtelen és jelentős beáramlását tapasztaljaï a tagállamoknak lehetőséget kell biztosítani arra, hogy tömeges méreteket öltő illegális
bevándorlás esetén, sürgősségi jelleggel Ö ideiglenesen
bevezesse a repülőtéri tranzitvízumra vonatkozó Õ a közös listán nem szereplő harmadik
országok állampolgáraira is kiterjesszék ezt a
kötelezettséget Ö egy adott
harmadik ország állampolgáraira Õ . A tagállamok
egyéni döntéseit évenként felül kell vizsgálni. ðAz erre vonatkozó feltételeket és eljárásokat
meg kell határozni annak biztosítása érdekében, hogy ezen intézkedés
alkalmazása időben korlátozott legyen, és hogy az arányosság elvével
összhangban nem haladja meg a célkitűzés eléréséhez szükséges mértéket. A
repülőtéri tranzitvízum-kötelezettség alkalmazási körét az intézkedés
bevezetését kiváltó konkrét helyzet megválaszolására kell korlátozni.ï
ò új szöveg
(13)     A
repülőtéri tranzitvízum-kötelezettség alól mentesíteni kell a bizonyos
országok által kiállított vízummal vagy tartózkodási engedéllyel
rendelkező személyeket.
(14)     Egyértelművé
kell tenni, hogy mely tagállam rendelkezik hatáskörrel a vízumkérelem
megvizsgálására, különösen akkor, ha a tervezett látogatás több tagállamot
érint.
(15)     A
vízumkérelmezőknek a tartózkodási helyük szerinti országban kell
benyújtaniuk kérelmüket, még akkor is, ha az általános szabályok alapján
illetékes tagállam az adott országban nincs jelen, és nem rendelkezik
képviselettel.
(16)     Összehangolt
bánásmódot kell biztosítani azon vízumbirtokosok tekintetében, akik a
tagállamok területén való tartózkodás ideje alatt elveszítették úti
okmányaikat, vagy akiktől ellopták azokat.
ê 810/2009EK (9)
preambulumbekezdés
(17)     A biometrikus azonosítóknak a vízuminformációs rendszerről
(VIS) és a rövid távú tartózkodásra jogosító vízumokra vonatkozó adatok
tagállamok közötti cseréjéről szóló, 2008. július 9-i 767/2008/EK európai parlamenti és tanácsi rendelettel (VIS-rendelet)[16] létrehozott vízuminformációs rendszerben (VIS) történő
nyilvántartásba vétele miatt a vízumkérelmező személyes megjelenését –
legalábbis az első kérelem esetében – a vízumkérelem egyik alapvető
feltételévé kell tenni.
ê 810/2009EK (10)
preambulumbekezdés
(18)     A későbbi
vízumkérelmekkel kapcsolatos eljárás megkönnyítése érdekében lehetővé kell
tenni, hogy az ujjlenyomatokat a VIS-ben történő első
rögzítéstől számított 59 hónapon belül át lehessen másolni. Ezen
időszak elteltét követően az ujjlenyomatokat újra fel kell venni.
ê 810/2009EK (11)
preambulumbekezdés
(19)     A vízumkérelmi eljárás során a
tagállamok által átvett dokumentumokat, adatokat vagy biometrikus azonosítókat
a konzuli kapcsolatokról szóló, 1963. április 24-i bécsi egyezmény szerinti
konzuli okmánynak kell tekinteni, és ennek megfelelően kell kezelni.
ê 810/2009EK (12)
preambulumbekezdés
(20)     A személyes adatok feldolgozása
vonatkozásában az egyének védelméről és az ilyen adatok szabad áramlásáról
szóló, 1995. október 24-i 95/46/EK európai
parlamenti és tanácsi irányelv[17] alkalmazandó a személyes adatoknak a tagállamok által e rendelet
alkalmazásában történő feldolgozására.
ò új szöveg
(21)     Meg
kell állapítani az eljárás különböző lépéseire vonatkozó határidőket,
különösen annak érdekében, hogy az utazók előre tervezhessenek és
elkerülhessék a konzulátusok csúcsidőszakait.
(22)     A
tagállamok konzuátusainak ugyanazon vízumdíjat kell felszámolniuk a
vízumkérelmek elbírásáért. A vízummentességben részesített személyek
kategóriáit egységessé kell tenni, és egyértelműen meg kell határozni. A
tagállamok számára lehetővé kell tenni, hogy egyéni esetekben mentességet
adjanak a vízumdíj megfizetése alól.
(23)     A
kérelmezőknek a rövid távú tartózkodásra irányuló kérelem benyújtásakor
nem kell utazási egészségbiztosítást felmutatniuk, mivel ez aránytalan terhet
róna a vízumkérelmezőkre, és semmi nem bizonyítja, hogy a rövid távú
tartózkodásra jogosító vízummal rendelkezők nagyobb kockázatot
jelentetének a tagállamok állami egészségügyi kiadásai tekintetében, mint a
vízummentes harmadik országbeli állampolgárok.
(24)     A
szakmai szövetségek, kulturális és sportegyesületek, valamint az akkreditált
kereskedelmi közvetítők számára lehetővé kell tenni, hogy kérelmeket
nyújtsanak be a vízumkérelmezők nevében.
(25)     Egyértelművé
kell tenni a többek között a „türelmi idővel”, a vízumbélyegző
kitöltésével és a kitöltött vízumbélyegzők érvénytelenítésével kapcsolatos
rendelkezéseket.
(26)     A
hosszú érvényességi idejű, többszöri beutazásra jogosító vízumokat
objektíven meghatározott kritériumok alapján kell kiadni. A többszöri beutazásra
jogosító vízum érvényessége meghaladhatja azon úti okmány érvényességét,
amelybe beillesztették.
(27)     Az
igénylőlapnak figyelembe kell vennie a VIS kifejlesztését. A tagállamoknak
a lehetséges mértékben lehetővé kell tenniük, hogy az igénylőlapot 
elektronikusan töltsék ki és nyújtsák be, valamint el kell fogadniuk a faxon
megküldött igazoló dokumentumokat vagy azok másolatait. Adott esetekben eredeti
okmányokat írhatnak elő.
(28)     A
vízum visszautasításának, megsemmisítésének vagy visszavonásának indokairól
történő értesítés egységes formanyomtatványai között szerepelnie kell a
repülőtéri tranzitvízum visszautasítása külön indokának, valamint
biztosítani kell, hogy az érintett személyt megfelelően tájékoztassák a
jogorvoslati eljárásokról.
(29)     A
tagállamok illetékes hatóságai között, a tengerészeknek külső határokon
kiállítandó vízumok tekintetében folytatott információcserére és az e célból
kitöltendő formanyomtatványra vonatkozó szabályokat a lehető
legyegyszerűbben és legvilágosabban kell meghatározni.
(30)     A
külső határokon történő vízumkiadásnak elvileg kivételesnek kell
maradnia. Ugyanakkor a rövid távú turizmus előmozdítása érdekében a
tagállamokat fel kell hatalmazni arra, hogy a külső határokon, ideiglenes
alapon – valamint ezen ideiglenes rendszer szervezési szabályainak bejelentését
és közzétételét követően – vízumokat adjanak ki a külső határokon. A
fenti rendszereknek ideiglenesnek kell lenniük, és a kiadott vízumok
érvényességének a kiadó tagállam területére kell korlátozódniuk.
ê 810/2009EK (6)
preambulumbekezdés (kiigazított szöveg)
ð új szöveg
(31)     A kérelmezők fogadásárat Ö vonatkozó
rendelkezéseket Õ az emberi méltóság
kellő tiszteletben tartása mellett kell megállapítani megszervezni. A vízumkérelmek feldolgozását szakértő és tiszteletteljes módon, valamint az elérni kívánt célkitűzésekkel
arányosan kell végezni, ð és ez nem haladhatja meg a
kitűzött célok eléréséhez szükséges mértéket ï .
ê 810/2009EK (7)
preambulumbekezdés (kiigazított szöveg)
ð új szöveg
(32)     A tagállamoknak biztosítaniuk
kell, hogy a nyilvánosság számára nyújtott szolgáltatás minősége magas
színvonalú legyen, és megfeleljen a helyes közigazgatási gyakorlatnak.
Megfelelő számú, képzett személyzetet, valamint elegendő forrást kell
elkülöníteniük, hogy a vízumeljárás a lehető leggördülékenyebb legyen. A
tagállamoknak biztosítaniuk gondoskodniuk kell arról, hogy valamennyi vízumkérelmezőnekvel szemben az egyablakos ügyintézés elvét
alkalmazzák Ö csak egy
helyszínen kelljen megjelennie a kérelem benyújtása céljából Õ. ðEz nem sértheti a kérelmezővel
folytatott személyes elbeszélgetés megtartásának lehetőségét. ï
ê 810/2009EK (13)
preambulumbekezdés (kiigazított szöveg)
ð új szöveg
(33)     Az eljárás megkönnyítése érdekében Ö A 810/2009/EK
rendelet Õ számos
együttműködési formárólt Ö rendelkezik Õ kell kidolgozni, például a korlátozott
képviseletet, a közös ügyintézési helyeket, közös igénylési központokat,
tiszteletbeli konzulok igénybevételét és a külső szolgáltatókkal való
együttműködést, figyelembe véve különösen a 95/46/EK irányelvben
meghatározott adatvédelmi követelményeket Ö a tagállamok
között, egyrészt a célból, hogy lehetővé tegye a tagállamok számára
erőforrásaik egyesítését, másrészt a célból, hogy a kérelmezők
előnyére megerősítse a konzuli lefedettséget Õ.  A tagállamok az
e rendeletben megállapított feltételeknek megfelelően meghatározzák, hogy
a szervezeti felépítés mely formáját fogják alkalmazni az egyes harmadik
országokban. ðRugalmas szabályokat kell meghatározni a célból,
hogy a tagállamok optimálisan kiaknázhassák az erőforrások megosztását,
valamint a konzuli lefedettség növelése érdekében.  A tagállamok közötti
együttműködés (schengeni vízumközpontok) bármilyen formát ölthet a helyi
körülményekhez igazítva, a konzulátusok földrajzi lefedettségének növelése, a
tagállami költségek csökkentése, az Európai Unió láthatóságának fokozása,
valamint a vízumkérelmezőknek nyújtott szolgáltatások javítása
céljából. ï
ê 810/2009EK (4)
preambulumbekezdés (kiigazított szöveg)
ð új szöveg
(34)     Vízumkiadás céljából a
tagállamoknak biztosítaniuk kellene minden olyan harmadik államban a
jelenlétüket vagy képviseletüket, amelynek állampolgáraival szemben
vízumkötelezettség áll fenn. ðA tagállamoknak törekeniük kell a konzuli
 lefedettség kiterjesztésére. ï Az adott harmadik országban vagy az adott harmadik ország
meghatározott részén saját konzulátussal nem rendelkező tagállamoknak Ö ezért Õ törekedniük kell
arra, hogy képviseleti megállapodásokat kössenek, annak
érdekében, hogy a vízumkérelmezőknek ne kelljen aránytalanul nagy
erőfeszítést tenniük a konzulátus igénybevételéhez.
ò új szöveg
(35)     A
képviseleti megállapodásokat ésszerűsíteni kell, a tagállamok közötti
ilyen megállapodások megkötése előtti akadályokat ki kell küszöbölni,
valamint a képviselő tagállamot kell felelőssé tenni a vízumkérelmek
teljes feldolgozásáért, a képviselt tagállam bevonása nélkül. 
ê 810/2009EK (14)
preambulumbekezdés
ð új szöveg
(36)     Rendelkezniéseket
kell kidolgozni azon esetekrőle, amikor
a tagállamok úgy határoznak, hogy a kérelmek összegyűjtése céljából külső szolgáltatóval
működnek együttműködnek egy külső
szolgáltatóval a kérelmek átvételét illetően. Ilyen döntésre
akkor kerülhet sor, ha különleges körülmények folytán vagy a helyi
adottságokból kifolyólag az érintett tagállam számára a más tagállamokkal
képviselet, vagy korlátozott képviselet formájában való együttműködés,
illetve a közös ügyintézési hely vagy közös kérelem átvevő központ
létrehozása nem bizonyul megfelelő megoldásnak. Az iIlyen megállapodásokat megoldásokat a vízumkibocsátás általános elveivel összhangban kell kialakítani,
tiszteletben tartva a 95/46/EK irányelvben meghatározott adatvédelmi
követelményeket. Ezenkívül e megoldások kialakításakor és
megvalósításakor a vízum-shopping elkerülésének szükségességére is ügyelni kell.
ê 810/2009EK (15)
preambulumbekezdés
Amennyiben egy tagállam úgy dönt, hogy külső szolgáltatóval
működik együtt, fenn kell tartania annak lehetőségét is, hogy
diplomáciai vagy konzuli képviseletein minden kérelmező közvetlenül
benyújthassa kérelmét.
ê 810/2009EK (16)
preambulumbekezdés (kiigazított szöveg)
ð új szöveg
(37)     A tagállamoknak a
külső szolgáltatóvalkkal olyan
jogi eszköz alapján kell együttműködniük, amely rendelkezéseket tartalmaz Ö utóbbi Õ a szolgáltató pontos
felelősségi köréről, a Ö tagállam a
külső szolgáltató Õ helyiségehez való
közvetlen és korlátlan hozzáféréséről belépésről, a kérelmezőknek szóló információkról, a titoktartásról, valamint
az együttműködés felfüggesztésének vagy felmondásának körülményeiről,
feltételeiről és eljárásának menetéről. ðA tagállamoknak évente jelentést kell tenniük
a Bizottságnak a külső szolgáltatókkal folytatott
együttműködésről, ideértve a szolgáltatók ellenőrzését is. ï
ê 810/2009EK (17)
preambulumbekezdés
Ez a rendelet, azáltal, hogy a tagállamok számára lehetővé teszi a
külső szolgáltatókkal való együttműködést a kérelmek átvételét
illetően, ugyanakkor a kérelmek benyújtása tekintetében az „egyablakos
ügyintézés” elvét alkalmazza, a diplomáciai vagy konzuli képviseleten való
személyes megjelenés általános szabályától való eltérést tesz lehetővé. Ez
nem érinti a kérelmező személyes elbeszélgetésre való behívásának
lehetőségét.
ê 810/2009EK (19)
preambulumbekezdés
ð új szöveg
(38)     A statisztikai adatok fontos
eszközei a migrációs mozgások figyelemmel kísérésének, valamint hatékony
irányítási eszközként is szolgálhatnak. Ezért az ilyen adatokat rendszeresen és
közös formátumban kell összeállítani. ðA vízumokról részletes adatokat kell
gyűjteni olyan összevethető statisztikák összeállítása céljából,
amely lehetővé teszi e rendelet végrehajtásának bizonyítékokon alapuló
értékelését. ï
ê 810/2009EK (23)
preambulumbekezdés (kiigazított szöveg)
ð új szöveg
(39)     ÖA vízumkérelem
tekintetében minden vonatkozó információt a nyilvánosság rendelkezésére kell
bocsátani, és javítani kell a közös vízumpolitika láthatóságát és egységes
képét. E célból  ŐA közös vízumpolitika láthatóságának és egységes megjelenésének
javítása érdekében közös schengeni vízuminformációs
internetes oldalt kell létrehozni ð és közös mintát kell kidolgozni a
tagállamok által a nyilvánosságnak szánt tájékoztatásra ï. Ez az oldal arra szolgál majd, hogy a nyilvánosságot a
vízumkérelmezéssel kapcsolatos valamennyi lényeges információról tájékoztassa.
ê 810/2009EK (18)
preambulumbekezdés (kiigazított szöveg)
(40)     A helyi schengeni együttműködés
elengedhetetlen jelentőségű a közös vízumpolitika harmonizált
alkalmazása és a migrációs és/vagy biztonsági kockázatok megfelelő
értékelése szempontjából. Az eltérő helyi körülmények miatt az egyes Ö konkrét Õ jogszabályi
rendelkezések gyakorlati alkalmazását a tagállamok eltérő helyeken
található diplomáciai és konzuli képviseleteinek együttesen kellene értékelnie,
hogy a vízum-shopping megelőzése és a vízumkérelmezőkkel szembeni
eltérő bánásmód elkerülése érdekében biztosítsák a jogszabályi
rendelkezések harmonizált alkalmazását.
ò új szöveg
(41)     Amennyiben
egy adott helyszínen nincs összehangolt jegyzék a igazoló dokumentumokról, a
tagállamok szabadon határozhatják meg, hogy a vízumkérelmezőknek pontosan
milyen kísérőokmányokat kell benyújtaniuk ahhoz, hogy igazolják az e
rendelet által előírt beutazási feltételek teljesítését.  Amennyiben
létezik összehangolt jegyzék a igazoló dokumentumokról, a vízumkérelmezők
számára biztosítandó könnyítések érdekében a tagállamok számára lehetővé
kell tenni, hogy bizonyos esetekben mellőzzák a listát, amennyiben
területükön fontos nemzetközi események megrendezésére kerül sor.  Ezeknek az
eseményeknek nagyszabásúnak és különösen jelentősnek kell lenniük
idegenforgalmi és/vagy kulturális hatásuk miatt, ilyenek például a nemzetközi-
vagy világkiállítások és a sportbajnokságok.
ê 810/2009EK (27)
preambulumbekezdés (kiigazított szöveg)
(42)     Amikor valamelyik tagállam
olimpiai játékokat és paralimpiai játékokat rendez, az olimpiai család tagjai
számára történő vízumkiadást megkönnyítő különös Ö külön Õ rendszert kell
alkalmazni.
ê 810/2009EK (20)
preambulumbekezdés
Az e rendelet végrehajtásához szükséges intézkedéseket a Bizottságra
ruházott végrehajtási hatáskörök gyakorlására vonatkozó eljárások
megállapításáról szóló, 1999. június 28-i 1999/468/EK tanácsi határozatnak
megfelelően kell elfogadni[18].
ê 810/2009EK (21)
preambulumbekezdés
A Bizottságot fel kell hatalmazni különösen arra, hogy elfogadja e
rendelet mellékleteinek módosításait. Mivel ezen intézkedések általános
hatályúak és e rendelet nem alapvető fontosságú elemeinek módosítására
irányulnak, beleértve annak új, nem alapvető fontosságú elemekkel
történő kiegészítését, azokat az 1999/468/EK tanácsi határozat 5a.
cikkében meghatározott, ellenőrzéssel történő szabályozási bizottsági
eljárással kell elfogadni.
ê 810/2009EK (22)
preambulumbekezdés
E rendelet működési szinten megvalósuló harmonizált alkalmazása
érdekében utasításokat kell összeállítani a tagállamok által a vízumkérelmek
feldolgozása során követendő gyakorlatra és eljárásokra vonatkozóan.
ò új szöveg
(43)     A
Bizottságot fel kell hatalmazni arra, hogy a Szerződés 290. cikke szerinti
aktusokat fogadjon el annak érdekében, hogy azon harmadik országok közös
jegyzékét, amelyek állampolgárainak a tagállamok területén található
repülőterek nemzetközi tranzitterületén történő áthaladáskor repülőtéri
tranzitvízmmal kell rendelkezniük, valamint azon tartózkodási engedélyek
listáját, amelyek arra jogosítják fel birtokosukat, hogy repülőtéri
tranzitvízum nélkül haladjanak át a tagállamok repülőterein, a változó
körülményekhez lehessen igazítani,. Különösen fontos, hogy a Bizottság
előkészítő munkája során megfelelő konzultációkat végezzen,
többek között szakértői szinten.
(44)     Ahhoz,
hogy egységes feltételeket biztosítsunk e rendelet végrehajtásához, a
tagállamok által a vízumkérelmek feldolgozása során követendő gyakorlatokról
és eljárásokról szóló operatív utasítások meghatározása, az egyes
joghatóságokban alkalmazandó kísérőokmányok jegyzékei, a vízumbélyeg
kötelező bejegyzései, a vízumbélyeg beillesztése, valamint a tengerészek
számára a határokon történő vízumkiadásról szóló szabályok tekintetében a
Bizottságot végrehajtási hatáskörökkel kell felruházni. A fenti hatásköröket a
182/2011/EU európai parlamenti és tanácsi rendelettel összhangban kell
gyakorolni[19]. Az ilyen végrehajtási aktusok elfogadásához
a vizsgálóbizottsági eljárást kell alkalmazni.
ê 810/2009EK (26)
preambulumbekezdés (kiigazított szöveg)
(45)     Az Ö Unió Õ Közösség és harmadik
országok közötti kétoldalú megállapodások, amelyek a vízumkérelmek
feldolgozását hivatottak megkönnyíteni, eltérhetnek az e rendeletben
meghatározott rendelkezésektől.
ê 810/2009EK (30)
preambulumbekezdés
(46)     A tagállamok területére
történő beutazásra vagy a vízumok kiadására irányadó feltételek nem
érintik az úti okmányok érvényességének elismerésére jelenleg irányadó
szabályokat.
ê 810/2009 (28)
preambulumbekezdés (kiigazított szöveg)
ð új szöveg
(47)     Mivel e rendelet célját,
nevezetesen a tagállamok területén való átutazásra vagy
bármely hat hónapos Ö 180 napos Õ időszakban Ö 90 napot Õ három hónapot meg nem
haladó tervezett tartózkodásra jogosító vízumok kiadására vonatkozó eljárások és ð közös ï feltételek Ö és
eljárások Õ megállapítását a tagállamok nem
tudják kielégítően megvalósítani, és ezért az közösségi Ö uniós Õ szinten jobban lehet
megvalósítaniható, az Közösség Ö Unió Õ intézkedéseket fogadhat el hozhat az Ö Európai Unióról
szóló szerződés (a továbbiakban: EUSZ) Õ Szerződés 5.
cikkében foglalt szubszidiaritás elvének megfelelően. Az e fenti
cikkben meghatározott arányosság elvének megfelelően ez a rendelet nem
lépi túl az e cél eléréséhez szükséges mértéket.
ê 810/2009 (29)
preambulumbekezdés (kiigazított szöveg)
ð új szöveg
(48)     E rendelet tiszteletben tartja
a különösen az Európa
Tanácsnak az emberi jogok és alapvető szabadságok védelméről szóló
európai egyezményében és az Európai Unió Alapjogi
Chartájában elismert alapvető jogokat és elveket. ðE rendelet különösen törekszik arra, hogy
biztosítsa az Európai Unió Alapjogi Chartájának 7. cikkben említett magán- és
családi élethez való jog, a 8. cikkben említett, személyes adatok védelméhez
való jog, valamint a gyermekek 24. cikkben említett jogainak teljes
mértékű tiszteletben tartását ï .
ê 810/2009 (31)
preambulumbekezdés (kiigazított szöveg)
ð új szöveg
(49)     Az Európai Unióról szóló szerződéshez Ö EUSZ-hez Õ és az Európai Közösséget létrehozó Ö Európai Unió
működéséről szóló Õ szerződéshez Ö (a
továbbiakban: EUMSZ) Õ csatolt, Dánia
helyzetéről szóló Ö 22. Õ jegyzőkönyv 1.
és 2. cikke értelmében Dánia nem vesz részt ennek a rendeletnek az
elfogadásában, így az rá nézve nem kötelező, és nem alkalmazható. Mivel e rendelet az Európai Közösséget létrehozó szerződés
harmadik része IV. címének rendelkezései alapján a
schengeni vívmányokraat Ö épül Õ egészíti ki, Dánia a
fenti jegyzőkönyv 4. cikkének megfelelően ð a Tanács e rendeletről hozott
határozatától számított ï  az e rendelet elfogadásának időpontját
követő hat hónapons időszakon belül határoz arról, hogy azt nemzeti jogában végrehajtja-e.
ê 810/2009 (32)
preambulumbekezdés (kiigazított szöveg)
(50)     Izland és Norvégia
tekintetében ez a rendelet az Európai Unió Tanácsa, valamint az Izlandi
Köztársaság és a Norvég Királyság között megkötött, Ö utóbbiaknak Õ e két államnak a
schengeni vívmányok végrehajtásához, alkalmazásához és fejlesztéséhez való
társulásáról szóló társulási megállapodás[20]
értelmében a schengeni vívmányok azon rendelkezéseinek továbbfejlesztését
képezi, amelyek az az említett
megállapodás alkalmazását szolgáló egyes szabályokról szóló 1999/437/EK tanácsi határozat[21]
1. cikkének B. pontjában említett területhez tartoznak.
ê 810/2009 (33)
preambulumbekezdés (kiigazított szöveg)
Meg kell állapodni arra
vonatkozóan, hogy Izland és Norvégia képviselői részt vehessenek a
Bizottságot e rendelet szerinti végrehajtási hatáskörei gyakorlásában
segítő bizottságok munkájában. Az említett megállapodáshoz csatolt, az
Európai Unió Tanácsa, valamint az Izlandi Köztársaság és a Norvég Királyság
közötti, az Európai Bizottságot végrehajtási hatáskörei gyakorlásában
segítő bizottságokról szóló levélváltás formájában létrejött megállapodás[22] tervbe vett
egy ilyen jellegű megállapodást. A Bizottság az e megállapodásra irányuló
tárgyalások céljából ajánlástervezetet nyújtott be a Tanácsnak.
ê 810/2009 (34)
preambulumbekezdés
(51)     Svájc tekintetében ez a
rendelet az Európai Unió, az Európai Közösség és a Svájci Államszövetség között
létrejött, a Svájci Államszövetségnek a schengeni vívmányok végrehajtására,
alkalmazására és fejlesztésére irányuló társulásáról szóló megállapodás[23] értelmében a schengeni vívmányok azon rendelkezéseinek
továbbfejlesztését képezi, amelyek az említett megállapodás aláírásáról szóló,
a 2008/146/EK tanácsi határozat[24]
3. cikkének megfelelően értelmezett 1999/437/EK határozat 1. cikke B
pontjában említett területhez tartoznak.
ê 810/2009 (35)
preambulumbekezdés (kiigazított szöveg)
ð új szöveg
(52)     Liechtenstein tekintetében ez
a rendelet az Európai Unió, az Európai Közösség, a Svájci Államszövetség és a
Liechtensteini Hercegség közötti, a Liechtensteini Hercegségnek az Európai
Unió, az Európai Közösség és a Svájci Államszövetség között létrejött, a Svájci
Államszövetségnek a schengeni vívmányok végrehajtására, alkalmazására és
fejlesztésére irányuló társulásáról szóló megállapodáshoz való csatlakozásáról
aláírt jegyzőkönyv értelmében a schengeni vívmányok azon rendelkezéseinek
továbbfejlesztését képezi, amelyek az 1999/437/EK határozat 1. cikkének B.
pontjában említett területhez tartoznak, összefüggésben az említett
jegyzőkönyv aláírásáról ð megkötéséről ï szóló 2008/261/EK 2011/350/EU tanácsi határozat[25] 3. cikkével.
ê 154/2012 (11)
preambulumbekezdés
(53)     Ciprus tekintetében ez a
rendelet a 2003-as csatlakozási okmány 3. cikkének (12) bekezdése
értelmében a schengeni vívmányokon alapuló, illetve azokkal egyéb módon
összefüggő jogi aktus.
ê 154/2012 (12)
preambulumbekezdés
(54)     Bulgária és Románia
tekintetében ez a rendelet a 2005-ös csatlakozási okmány 4. cikkének (12)
bekezdése értelmében a schengeni vívmányokon alapuló, illetve azokkal egyéb
módon összefüggő jogi aktus.
ò új szöveg
(55)     Horvátország
tekintetében ez a rendelet a 2011-es csatlakozási okmány 4. cikkének (2)
bekezdése értelmében a schengeni vívmányokon alapuló, illetve azokkal egyéb
módon összefüggő jogi aktus.
ê 810/2009 (36)
preambulumbekezdés
(56)     Ez a rendelet a schengeni
vívmányok azon rendelkezéseinek továbbfejlesztését képezi, amelyek
alkalmazásában az Egyesült Királyság a Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királyságának a schengeni
vívmányok egyes rendelkezéseinek alkalmazásában való részvételére vonatkozó kéréséről
szóló, 2000. május 29-i 2000/365/EK tanácsi
határozattal[26] összhangban nem vesz részt. Ennélfogva az Egyesült Királyság nem vesz
részt ennek a rendeletnek az elfogadásában, az rá nézve nem kötelező és
nem alkalmazandó.
ê 810/2009 (37) preambulumbekezdés
(kiigazított szöveg)
(57)     Ez a rendelet a schengeni
vívmányok azon rendelkezéseinek továbbfejlesztését jelenti, amelyekben Írország
az Írországnak a schengeni vívmányok
egyes rendelkezései alkalmazásában való részvételére vonatkozó kéréséről
szóló, 2002. február 28-i 2002/192/EK tanácsi
határozattal[27] összhangban nem vesz részt. Ennélfogva Írország nem vesz részt ennek a
rendeletnek az elfogadásában, az rá nézve nem kötelező és nem
alkalmazandó.
ê 810/2009 (38)
preambulumbekezdés (kiigazított szöveg)
Ez a rendelet – a 3.
cikk kivételével – a 2003-as csatlakozási okmány 3. cikkének (2) bekezdése és a
2005-ös csatlakozási okmány 4. cikkének (2) bekezdése értelmében a schengeni
vívmányokon alapuló, illetve azokkal egyéb módon összefüggő jogi aktus.
ê 810/2009
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
I. CÍM
ÁLTALÁNOS RENDELKEZÉSEK
1. cikk
Tárgy és hatály
ê 610/2013/EU 6.
cikk (1) bekezdés (kiigazított szöveg)
1. Ez a rendelet létrehozza a tagállamok
területén való átutazásra vagy bármely
180 napos időszakban 90 napot meg nem haladó, tervezett tartózkodásra
jogosító vízumok kiadására vonatkozó eljárásokat és feltételeket Ö feltételeket és
eljárásokat Õ .
ê 810/2009 (kiigazított
szöveg)
2. E rendelet rendelkezéseit kell alkalmazni
azon harmadik országbeli állampolgárokra, akik az külső határok átlépésekor
vízumkötelezettség alá esnek, illetve akik az e kötelezettség alól mentes
harmadik országbeli állampolgárok országainak felsorolásáról szóló, 2001.
március 15-i 539/2001/EK tanácsi rendelet[28] értelmében a
tagállamok külső határainak átlépésekor vízumkötelezettség alá esnek, a
következők sérelme nélkül:
              a) azon harmadik országbeli
állampolgárok szabad mozgáshoz való joga, akik uniós polgárok családtagjai;
              b) azon harmadik országbeli
állampolgárok és családtagjaik azonos jogai, akiket az egyrészről a Közösség Ö az Unió Õ és tagállamai,
másrészről ezen harmadik országok közötti megállapodások értelmében a
szabad mozgáshoz az Unió polgáraiéval és családtagjaikéval megegyező jog
illet meg.
3. Ez a rendelet továbbá felsorolja azon harmadik
országokat, amelyek állampolgárainak repülőtéri tranzitvízummal kell
rendelkezniük a nemzetközi polgári repülésről szóló Chicagói Egyezmény 9.
mellékletében lefektetett szabad áthaladás elve alóli kivételként, valamint
meghatározza a tagállami repülőterek nemzetközi tranzitterületén
történő áthaladáshoz szükséges vízumok kiadására vonatkozó eljárásokat és feltételeket Ö feltételeket és
eljárásokat Õ .
2. cikk
Fogalommeghatározások
Ezen rendelet alkalmazásában a következő
fogalommeghatározásokat kell alkalmazni:
              (1) „harmadik országbeli
állampolgár”: minden olyan személy, aki nem az Ö EUMSZ Õ EK-Szerződés 17. Ö 20. Õ. cikkének (1)
bekezdése értelmében vett uniós állampolgár;
              (2) „vízum”: valamely
tagállam által kiadott engedély a következőkre vonatkozóan:
ê 610/2013 6.
cikk (2) bekezdés (kiigazított szöveg)
         a) a tagállamok területén való átutazás
vagy a tagállamok területére történő első
beutazás napjától számított bármely 180 napos időszakban 90 napot meg nem
haladó, tervezett tartózkodás; Ö vagy Õ
ê 810/2009
         b) a tagállamok nemzetközi
repülőtéri tranzitterületén történő áthaladás;
              (3)
„egységes vízum”: a tagállamok teljes területére érvényes vízum;
              (4) „korlátozott területi
érvényességű vízum”: egy vagy több – de nem valamennyi – tagállam területére érvényes
vízum;
              (5) „repülőtéri tranzitvízum”: olyan
vízum, amely egy vagy több tagállami repülőtér nemzetközi tranzitterületén
történő áthaladásra érvényes;
ò új szöveg
              (6)
„schengeni körutazói vízum”: a […/…/rendelet] 3. cikkének (2) bekezdése szerint
meghatározott vízum; 
(7)
„közeli hozzátartozók”: a házastárs, gyerekek, szülők, szülői
felügyeletet gyakorló személyek, nagyszülők és unokák; 
(8)
„a VIS-ben regisztrált kérelmező”: olyan kérelmező, akinek adatait a
Vízuminformációs Rendszerben nyilvántartásban regisztrálták;
(9)
„a VIS-ben regisztrált rendszeres utazó”: olyan vízumkérelmező, akit a
Vízuminformációs Rendszerben regisztráltak, és aki a kérelmet
megelőző 12 hónapban két vízumot kapott;
ê 810/2009
ð új szöveg
              (610)
„vízumbélyeg”: a vízumok
egységes formátumának meghatározásáról szóló, 1995. május 29-i 1683/95/EK tanácsi rendelet[29]
szerint meghatározott
egységes vízumformátum;
              (711) 
„elismert úti okmány”: olyan úti okmány, amelyet egy vagy több tagállam ð a külső határok átlépése és ï a vízumok beillesztése céljából elismer ð , az 1105/2011/EU európai parlamenti és
tanácsi határozat[30]
alapján ï;
ò új szöveg
              (12)
„érvényes úti okmány”: olyan úti okmány, amely nem hamis, hamisított vagy
csalárd módon felhasznált, és amelynek a kiadó hatóság által meghatározott
érvényességi ideje még nem járt le;
ê 810/2009
ð új szöveg
              (8))(14) „vízum
beillesztésére szolgáló külön lap”: az érintett tagállam által el nem ismert
úti okmányok birtokosai részére a tagállamok által kiadott vízumok
beillesztésére szolgáló egységes formátumú űrlap, az érintett tagállam által el nem
ismert úti okmányok birtokosai részére a tagállamok által kiadott vízumok
beillesztésére szolgáló űrlapok egységes formátumáról szóló, 2002. február
18-i 333/2002/EK tanácsi rendeletben[31] meghatározottak szerint értelmében;
              (914)
„konzulátus”: valamely tagállam diplomáciai képviselete vagy konzuli
képviselete, amely vízumkiadásra jogosult és amelyet hivatásos konzulátusi
tisztviselő vezet a diplomáciai kapcsolatokról szóló, 1963. április 24-i
bécsi egyezmény értelmében;
              (1015) „kérelem:” vízum
iránti kérelem;
              11.
„kereskedelmi közvetítő” adminisztratív szolgáltatásokat nyújtó
magánvállalkozás, közlekedési vállalat vagy utazási iroda (utazásszervező
vagy ügynök).
ò új szöveg
              „tengerész”:
minden olyan személy, aki a 2006. évi Tengerészeti Munkaügyi Egyezmény hatálya
alá tartozó hajón bármely minőségben alkalmazásban áll, szerződtetve
van, vagy ott munkát végez;
ê 810/2009
ð új szöveg
II. CÍM
REPÜLŐTÉRI TRANZITVÍZUM
3. cikk
Repülőtéri tranzitvízum-kötelezettség alá tartozó mal való
rendelkezésre kötelezett harmadik országbeli
állampolgárok
1. A IV III . mellékletben felsorolt harmadik
országok állampolgárainak repülőtéri tranzitvízummal kell rendelkezniük,
amikor a tagállamok területén található repülőterek nemzetközi
tranzitterületén áthaladnak.
ò új szöveg
2. A Bizottság
felhatalmazást kap arra, hogy a 48. cikknek megfelelően felhatalmazáson
alapuló jogi aktusokat fogadjon el a harmadik országok III. mellékletben
megállapított jegyzékének módosítására vonatkozóan.
Újonnan
megjelenő kockázatokkal kapcsolatos, rendkívül sürgős esetben az e
bekezdés szerint elfogadott, felhatalmazáson alapuló jogi aktusokra a 49.
cikkben ismertetett eljárás alkalmazandó.
ê 810/2009 (kiigazított
szöveg)
ð új szöveg
3. Illegális bevándorlók Ö hirtelen és
jelentős Õ tömeges beáramlása esetén az egyes valamely
tagállamok előírhatjaák, hogy
az (1) bekezdésben említettektől eltérő harmadik országbeli
állampolgároknak repülőtéri tranzitvízummal kell rendelkezniük, amikor a
területéükön található
repülőterek nemzetközi tranzitterületén áthaladnak. A tagállamoknak
értesíteniük kell a Bizottságot az ilyen határozatokról – azok hatálybalépését
megelőzően –, valamint a repülőtéri tranzitvízum-kötelezettség
megszüntetéséről. ðAz ilyen intézkedés időtartama nem
haladhatja meg a 12 hónapot. A repülőtéri tranzivízum-kötelezettség
alkalmazási köre és időtartama nem haladhatja meg az illegális bevándorlók
hirtelen és jelentős beáramlásának kezeléséhez szigorúan szükséges
mértéket. ï
ò új szöveg
4. Amennyiben
valamely tagállam – a (3) bekezdéssel összhangban – a repülőtéri
tranzivízum-kötelezettség bevezetését tervezi, a lehető leghamarabb
értesíti a Bizottságot, és rendelkezésre bocsátja az alábbi információkat: 
(a)                   
a tervezett
repülőtéri tranzitvízum-kötelezettség oka, az illegális bevándorlók
hirtelen és jelentős beáramlásának alátámasztásával;
(b)                   
a repülőtéri
tranzitívzum-kötelezettség tervezett bevezetésének hatálya és időtartama.
5. Az érintett
tagállam (4) bekezdéssel összhangban tett értesítését követően a Bizottság
véleményt bocsáthat ki.
6. A tagállam csak
egyszer hosszabbíthatja meg a repülőtéri tranzitvízum-kötelezettség
alkalmazását, amennyiben a kötelezettség feloldása illegális bevándorlók
jelentős beáramlását eredményezné. Az ilyen meghosszabbításra a (3)
bekezdést kell alkalmazni.
7. A Bizottság
évente értesíti az Európai Parlamentet és a Tanácsot e cikk végrehajtásáról.
ê 810/2009
3. Az említett értesítéseket az 52. cikk (1) bekezdésében említett
bizottság keretében az érintett harmadik országnak a IV. mellékletben
szereplő jegyzékbe történő áthelyezése céljából évente felül kell
vizsgálni.
4. Amennyiben a harmadik országot nem helyezik át a IV. mellékletben
szereplő jegyzékbe, az érintett tagállam – feltéve, hogy a (2) bekezdésben
meghatározott feltételek teljesülnek – fenntarthatja, illetve megszüntetheti a
repülőtéri tranzitvízum kötelezettségét.
ê 810/2009
ð új szöveg
(58) Az (1) és (3) bekezdésben foglalt repülőtéri tranzitvízum
kötelezettsége alól a személyek következő kategóriái mentesülnek:
              a) azon személyek, akik valamely
tagállam által kiadott, érvényes egységes vízummal, ð schengeni körutazói vízummal, ï hosszú idejű tartózkodásra jogosító nemzeti vízummal vagy
tartózkodási engedéllyel rendelkeznek;
ê 154/2012 1.
cikk
ð új szöveg
              b) azok a harmadik országbeli
állampolgárok, akik az e rendelet elfogadásából kimaradó vagy a schengeni
vívmányokat még nem teljes mértékben alkalmazó tagállam által kibocsátott,
érvényes tartózkodási engedéllyel rendelkeznek, vagy azok a harmadik országbeli
állampolgárok, akik Andorra, Kanada, Japán, San Marino vagy az Amerikai
Egyesült Államok által kiadott, a IV mellékletben felsorolt olyan érvényes
tartózkodási engedéllyel rendelkeznek, amely birtokosának feltétel nélküli
visszatérést biztosít, és
amely szerepel az V. mellékletben található jegyzékben ð vagy tartózkodási engedéllyel rendelkeznek a
Holland Királyság  karibi területeire (Aruba, Curaçao, Sint Maarten, Bonaire,
Sint Eustatius és Saba) ï;
              c) azok a harmadik országbeli
állampolgárok, akik az e rendelet elfogadásából kimaradó, vagy a schengeni
vívmányok rendelkezéseit még nem teljes mértékben alkalmazó tagállam
területére, ð vagy az Európai Gazdasági
Térségről szóló megállapodás részes felét képező országba, ï vagy Kanadába, Japánba vagy az Amerikai Egyesült Államokba, ð vagy a Holland Királyság karibi
területére (Aruba, Curaçao, Sint Maarten, Bonaire, Sint Eustatius és
Saba), ï érvényes vízummal rendelkeznek, abban az esetben, amikor a kibocsátó
országba vagy egyéb harmadik országba utaznak, illetve amikor a vízum
felhasználását követően visszatérnek a kibocsátó országból;
ê 810/2009 (kiigazított
szöveg)
ð új szöveg
              d) az uniós polgárok családtagjai,
az ð 2004/38/EK irányelv 3. cikkébenï 1. cikke (2) bekezdésének
a) pontjában említettek szerint;
              e) diplomata-, ð szolgálati, hivatali vagy
különleges ï útlevelek birtokosai;
              f) a repülőgépek
személyzetének azon tagjai, akik a nemzetközi polgári repülésről szóló
Chicagói Egyezmény valamely szerződő felének állampolgárai.
ò új szöveg
9.           A
Bizottság felhatalmazást kap arra, hogy a 48. cikkel összhangban
felhatalmazáson alapuló jogi aktusokat fogadjon el azon érvényes tartózkodási
engedélyek IV. melllékletben meghatározott jegyzékének módosításai
tekintetében, amelyek birtokosukat a tagállamok repülőterein
repülőtéri tranzitvízum-kötelezettség nélkül áthaladásra jogosítják fel.
ê 810/2009 (kiigazított
szöveg)
ð új szöveg
III. CÍM
A VÍZUMKIADÁSRA VONATKOZÓ Ö FELTÉTELEK ÉS Õ ELJÁRÁSOK ÉS FELTÉTELEK
I. FEJEZET
A vízumérelmekhez kapcsolódó
eljárásokban részt vevő hatóságok
4. cikk
A kérelmekhez kapcsolódó eljárásokban
való részvételre illetékes hatóságok
1. A konzulátusok vizsgálják meg a kérelmeket,
és döntenek azokról.
2. Az (1) bekezdéstől eltérve és a 3532., ð 33.ï és 3634. cikkel
összhangban a kérelmek vizsgálatát a tagállamok külső határain a személyek
ellenőrzéséért felelős hatóságok is végezhetik, valamint döntést
hozhatnak azokról.
3. A tagállamok Európán kívüli tengerentúli
területein a kérelmek vizsgálatát az érintett tagállam által kijelölt hatóságok
végezhetik, valamint döntést hozhatnak azokról.
4. A tagállamok előírhatják, hogy az (1)
és (2) bekezdésben kijelölt Ö említett Õ hatóságoktól
eltérő hatóságok is részt vegyenek a kérelmek vizsgálatában, valamint az
azokról hozott döntésekben.
5. A tagállamok a 2219. és 3128. cikkel
összhangban előírhatják, hogy egy másik tagállam konzultáljon velük, vagy
tájékoztatást nyújtson számukra.
5. cikk
A kérelem vizsgálatára és a kérelemre
vonatkozó döntés meghozatalára illetékes tagállam
1. Az egységes vízum iránti kérelem
vizsgálatára és a kérelemre vonatkozó döntés meghozatalára illetékes tagállam:
              a) azon tagállam, amelynek területe
a látogatás(ok) kizárólagos úti célját képezi;
              b) amennyiben a
látogatásnak egynél több úti célja van, ð vagy ha két hónapon belül több
különálló látogatást is terveznek, ï azon
tagállam, amelynek területe a tartózkodás ð napokban számolt ï hosszát
vagy
célját tekintve a látogatás(ok) fő úti célját
képezi; vagy
              c) ha a fő úti cél nem
meghatározható, azon tagállam, amelynek külső határát a kérelmező
átlépni szándékozik annak érdekében, hogy a tagállamok területére beutazzon.
42. A tagállamok
együttműködnek annak megelőzése érdekében, hogy egy kérelem
megvizsgálására vagy a kérelemre vonatkozó döntés meghozatalára azért ne
kerülhessen sor, mert
Ö Amennyiben Õ az (1)–(3) bekezdés ð a) vagy b) pontja ï szerint
illetékes tagállam nincs jelen vagy nem rendelkezik képviselettel abban a
harmadik országban, amelyben a kérelmező a kérelmet a 6. cikk szerint
benyújtja., ð a kérelmező jogosult arra, hogy kérelmét
az alábbi helyszíneken nyújtsa be: ï
ò új szöveg
a) a tervezett látogatás
úti célját képező valamely tagállam konzulátusán;
b) az első beutazás
helye szerinti tagállam konzulátusán, amennyiben az a) pont nem alkalmazandó, 
c) minden más esetben az
érintett országban jelen levő bármely tagállam konzulátusán.
ê 810/2009
3. A repülőtéri tranzitvízum iránti
kérelem megvizsgálására és a kérelemre vonatkozó döntés meghozatalára illetékes
tagállam:
              a)
egyszeri repülőtéri átutazás esetén azon tagállam, amelynek területén a
repülőtéri átutazás megvalósul; vagy
              b) kétszeri vagy többszöri
repülőtéri átutazás esetén azon tagállam, amelynek területén az első
repülőtéri átutazás megvalósul.
6. cikk
A konzulátusok területi illetékessége
1. A vízumkérelmet azon illetékes tagállam
konzulátusa vizsgálja meg és hoz róla döntést, amelynek illetékességi területén
a kérelmező jogszerűen lakóhellyel rendelkezik.
2. Az illetékes tagállam konzulátusa
megvizsgálja és döntést hoz azon harmadik országbeli állampolgárok
kérelméről, akik jogszerűen tartózkodnak, de nem rendelkeznek
lakóhellyel illetékességi területén, amennyiben a kérelmező megindokolta, hogy
miért az adott konzulátuson nyújtotta be a kérelmét.
7. cikk
A tagállam területén jogszerűen
tartózkodó harmadik országbeli állampolgár számára történő vízumkiadással
kapcsolatos illetékesség
(1) Azon harmadik országbeli állampolgárok, akik jogszerűen
tartózkodnak egy tagállam területén, és akiknek az egy vagy több tagállam
területére való beutazáshoz vízummal kell rendelkezniük, az 5. cikk (1) vagy (2) bekezdése szerint illetékes tagállam konzulátusán kérelmeznek vízumot.
ò új szöveg
2. Azon harmadik országbeli
állampolgárok, akik valamely tagállam területén való tartózkodásuk alatt
elveszítették úti okmányokat vagy akiktől ellopták azt, az
állampolgárságuk szerinti ország konzulátusa által kiállított, őket
határátlépésre jogosító érvényes úti okmány alapján, vízum vagy egyéb engedély
nélkül hagyhatják el a szóban forgó tagállam területét.
3. Amennyiben a (2)
bekezdésben említett harmadik országbeli állampolgár tovább kíván utazni a
schegeni térségben, az úti okmánya elvesztése vagy eltulajdonítása bejelentésének
helye szerinti tagállam a VIS-ben nyilvántartott adatok alapján, az eredeti
vízum érvényességi idejével, valamint az abban engedélyezett tartózkodási
időszakkal azonos vízumot bocsát ki. 
ê 810/2009
ð új szöveg
II. FEJEZET
A kérelem
98. cikk
A kérelem benyújtásának gyakorlati
lehetőségei
1. A kérelmeket a tervezett látogatás kezdete
előtt legfeljebb három ð hat ï hónappal, ð és legalább 15 nappal ï a tervezett látogatás
megkezdése előtt lehet benyújtani. A többszöri
beutazásra jogosító vízumok birtokosai a vízum lejárta előtt benyújthatják
a kérelmet, amennyiben az legalább hat hónapos időszakra érvényes.
ê 810/2009 (kiigazított
szöveg)
2. A Ö konzulátusok Õ előírhatják a kérelmezőktől Ö számára Õ megkövetelhetik, hogy a kérelem benyújtására időpontot személyes meghallgatást kérjenek. A meghallgatást rendszerint az időpontkérés
időpontjától számított két hetes időszakban meg kell tartani.
ò új szöveg
3. A konzulátus
lehetővé teszi az előzetes időpont-egyeztetés nélküli vagy
azonnali időponttal történő kérelembenyújtást az uniós polgárok azon
közeli hozzátartozói számára, akik:
a) uniós polgársággal rendelkező, az
állampolgárságuk szerinti tagállamban tartózkodó közeli hozzátartozóikat
kívánják meglátogatni;
b)
uniós polgársággal rendelkező, harmadik országban tartózkodó közeli
hozzátartozóikkal együtt kívánnak ellátogatni az uniós polgár állampolgársága
szerinti tagállamba.
4. A konzulátus
lehetővé teszi az előzetes időpont nélküli vagy azonnali
időponttal történő kérelembenyújtást a 2004/38/EK irányelv 3.
cikkében említett uniós polgárok családtagjai számára.
ê 810/2009 (kiigazított
szöveg)
ð új szöveg
5. Igazoltan sürgős esetben a konzulátus lehetővé teheti ð teszi ï a kérelmezők számára, hogy időpont személyes meghallgatás nélkül is benyújthassák kérelmüket, vagy Ö azonnali Õ időpontot a meghallgatást azonnal meg kell adni tartani.
6. ðA 12. cikk sérelme nélkül, ï a kérelmet A konzulátuson 
a) a kérelmezők vagy 
b) a 45. cikk (1) bekezdésében
előírtaknak megfelelően az Ö a 43. cikkben
említett Õ akkreditált
kereskedelmi közvetítők vagy nyújthatják be, a 13. cikk sérelme nélkül,
illetve a 42. vagy a 43. cikkel összhangban
Öc) szakmai,
kulturális, sport és oktatási egyesületek vagy intézmények.  Ő
Ö 7. A
kérelmezőt nem lehet arra kérni, hogy a kérelem benyújtása érdekében
egynél több helyszínen jelenjen meg személyesen. Õ
ê 810/2009 (kiigazított
szöveg)
ð új szöveg
109. cikk
A kérelem benyújtásának általános
szabályai
1. A kérelmezőknek ð a 12. cikk (2) és (3) bekezdése szerint
az ujjlenyomatvételhez ï a kérelem benyújtásakor – a 13., 42., 43. és 45.
cikk rendelkezéseinek sérelme nélkül – személyesen kell
megjelenniük.
ò új szöveg
2.  A VIS-ben
regisztrált kérelmezőknek kérelem benyújtásakor nem kell személyesen
megjelenniük, amennyiben ujjlenyomataik 59 hónapnál nem régebben kerültek be a
VIS-be.
ê 810/2009 (kiigazított
szöveg)
2. A konzulátusok eltekinthetnek az (1) bekezdésben említett
követelménytől, amennyiben a kérelmező feddhetetlensége és
megbízhatósága ismert számukra.
3. A kérelem benyújtásakor a kérelmező:
              a) a 1110. cikk
szerinti vízumigénylőlapot vízumkérdőívet nyújt be;
              b) a 1211. cikk
szerinti úti okmányt mutat be;
              c) az 1683/95/EK rendeletben
meghatározott előírásoknak megfelelő vagy – amennyiben a VIS
megkezdte működését, a
VIS-rendelet Ö 767/2008/EK
rendelet Õ 48. cikke szerint – az e rendelet
1312. cikkében
meghatározott előírásoknak megfelelő fényképet nyújt be;
              d) lehetővé teszi, hogy –
amennyiben szükséges – ujjlenyomatait a 1312. cikkel
összhangban vegyék fel;
              e) a 1614. cikknek
megfelelően megfizeti a vízumdíjat;
              f) igazoló támogató
dokumentumokat nyújt be a 14 13. cikkel és a II. melléklettel
összhangban;
              g) adott esetben
bizonyítja, hogy rendelkezik a 15. cikkben foglaltaknak megfelelő és
érvényes utazási egészségbiztosítással.
1110. cikk
A vízumigénylőlap vízumkérdőív
1. A kérelmezőknek az I. mellékletben
található, Ö kézzel vagy
elektronikusan Õ kitöltött és aláírt vízumigénylőlapot vízumkérdőívet kell benyújtaniuk. A kérelmező úti okmányában szereplő
személyek külön vízumigénylőlapot vízumkérdőívet nyújtanak be. A kiskorúak az állandó vagy ideiglenes szülői
felügyeletet gyakorló vagy a gyámságot ellátó személy által aláírt vízumigénylőlapot vízumkérdőívet nyújtanak be.
ò új szöveg
2. A
vízumigénylőlap elektronikus változatának tartalma, adott esetben, az I.
mellékletet követi.
ê 810/2009 (kiigazított
szöveg)
ð új szöveg
23. A
konzulátusok a kérelmezők számára a vízumigénylőlapot vízumkérdőívet széles körben, könnyen és díjmentesen hozzáférhetővé teszik.
34. A vízumigénylőlapnak nyomtatványnak ð legalább ï a
következő nyelveken kell elérhetőnek lennie:
              a) azon tagállam hivatalos
nyelve(i), amely esetében vízumkötelezettség áll fenn; Öés Õ
              b) a fogadó ország hivatalos
nyelve(i);.
              c) a fogadó
ország hivatalos nyelve(i) és azon tagállam hivatalos nyelve(i), amely esetében
vízumkötelezettség áll fenn; vagy
              d) képviselet esetén a képviselő tagállam hivatalos
nyelve(i).
Az a) pontban említett nyelvek mellett a
kérdőívet hozzáférhetővé tehetik az Európai Unió intézményeinek más Ö bármely
más Õ hivatalos nyelvén
is.
45. Ha a
kérdőív a fogadó ország hivatalos nyelvén/nyelvein nem hozzáférhető,
a kérdőívnek az ilyen nyelveken készült fordítását hozzáférhetővé
kell tenni a kérelmező számára.
56. A
kérdőívnek a fogadó ország hivatalos nyelvére/nyelveire történő
fordítását a 4846. cikk Ö szerint
meghatározott Õ szerinti helyi
schengeni együttműködés keretein belül kell elvégezni.
67. A
konzulátusnak a kérelmezőt tájékoztatnia kell a vízumigénylőlap vízumkérdőív kitöltésénél használható nyelv(ek)ről.
1211. cikk
Az úÚti
okmány
A kérelmezőnek az alábbi kritériumoknak
megfelelő, érvényes úti okmányt kell bemutatnia:
              a) Ö a 21. cikk (2)
bekezdésének sérelme nélkül, Õ érvényessége
legalább három hónappal meghaladja a tagállamok területéről történő
tervezett távozás napját, vagy több tartózkodás esetén a tagállamok területéről
történő tervezett utolsó távozás napját. Sürgős és indokolt esetben
azonban ettől a kötelezettségtől el lehet tekinteni;
              b) legalább ð egy ï két üres ð duplaoldalt ï oldalt tartalmaz; ð , és amennyiben ugyanazon úti okmányban
több kérelmező is szerepel, kérelmezőnként egy üres duplaoldalt
tartalmaz ï 
              c) a megelőző tíz éven
belül bocsátották ki.
1312. cikk
Biometrikus azonosítók
1. A tagállamok a kérelmezőktől biometrikus
azonosítókat kérnek be, azaz a fényképüket és tíz ujjuk lenyomatát, az Európa
Tanácsnak az emberi jogok és alapvető szabadságok védelméről szóló
egyezményében, az Európai Unió alapjogi chartájában és az Egyesült Nemzetek
Szervezetének a gyermek jogairól szóló egyezményében foglalt biztosítékokkal
összhangban.
2. Első vízumkérelme benyújtásakor a kérelmezőnek személyesen meg kell
jelennie. Ekkor a kérelmezőtől a
következő biometrikus azonosítókat kell bekérni:
–                        
fénykép, amelyet a kérelemmel egyidejűleg
szkennelnek be vagy készítenek el, és
–                        
tíz, lapos ujjlenyomat, amelyet digitálisan
rögzítenek.
3. Amennyiben a kérelmezőtől egy
korábbi, ð rövid távú tarózkodásra jogosító vízum
vagy schengeni körutazói vízum iránti ï kérelem kapcsán vett ujjlenyomatok első alkalommal az új kérelem
időpontjánál kevesebb mint 59 hónappal korábban kerültek be a VIS-be,
azokat át kell másolni a későbbi kérelembe.
Ha azonban megalapozott kétségek merülnek fel
a vízumkérelmező személyazonosságát illetően, a konzulátus az
első albekezdésben megadott határidőn belül is ujjlenyomatot vesz.
Továbbá, ha a kérelem benyújtásának
időpontjában nem kerül azonnal megerősítésre, hogy a korábbi
ujjlenyomatot az első albekezdésben megadott határidőn belül vették,
a kérelmező kérhet ujjlenyomatvételt.
4. A VIS-rendelet Ö 767/2008/EK
rendelet Õ 9. cikkének 5.
pontjával összhangban a kérelmekhez csatolt fényképeket minden esetben
rögzíteni kell a VIS-ben. A kérelmező nem kötelezhető arra, hogy e
célból személyesen megjelenjen.
A fényképre vonatkozó technikai követelmények
megfelelnek a Nemzetközi Polgári Repülési Szervezet (ICAO) 6. kiadású 9303. sz.
dokumentuma 1. részében meghatározott nemzetközi szabványoknak.
5. Az ujjlenyomatvétel az ICAO-szabványoknak
és a a Vízuminformációs
Rendszer kifejlesztésével kapcsolatos biometrikus jellemzőkre vonatkozó
szabványokról szóló műszaki előírások megállapításáról szóló, 2006.
szeptember 22-i 2006/648/EK bizottsági határozatnak[32] megfelelően
történik.
6. A biometrikus azonosítók felvételét a 4.
cikk (1), (2) és (3) bekezdése szerinti illetékes hatóságok képesített és
szabályszerűen felhatalmazott személyzete végzi. A konzulátusok
felügyelete mellett a biometrikus azonosítókat a 42 40. cikkben
említett tiszteletbeli konzul vagy a 4341. cikkben említett külső szolgáltató képesített és
szabályszerűen felhatalmazott személyzete is felveheti. Kétség esetén, az
érintett tagállam(ok) gondoskodnak arról, hogy amennyiben az ujjlenyomatok
levételére a külső szolgáltatónál került sor, azokat a konzulátuson
ellenőrizni lehessen.
7. A következő kérelmezők
mentesülnek az ujjlenyomat-adási kötelezettség alól:
              a) a 12 év alatti gyermekek;
              b) olyan személyek, akiknél az
ujjlenyomatvétel fizikailag kivitelezhetetlen. Amennyiben lehetséges tíz ujjnál
kevesebbről ujjlenyomatot venni, úgy a legnagyobb számú ujjlenyomatot kell
rögzíteni. Amennyiben azonban átmeneti akadályról van szó, a kérelmezőt
kötelezni kell arra, hogy a következő kérelmezésnél adjon ujjlenyomatot. A
4. cikk (1), (2) és (3) bekezdése szerint illetékes hatóságok felvilágosítást
kérhetnek az átmeneti akadály okairól. A tagállamok biztosítják, hogy a
kérelmező méltóságát garantáló, megfelelő eljárások álljanak
rendelkezésre arra az esetre, ha a felvétel során nehézségek merülnek fel;
              c) a
tagállamok kormányai vagy nemzetközi szervezetek meghívására hivatalos útra
érkező állam- és kormányfők, valamint a nemzeti kormányok tagjai és
az őket kísérő házastársak, továbbá hivatalos küldöttségük tagjai;
              d) a tagállamok kormányai vagy
nemzetközi szervezetek meghívására hivatalos útra érkező uralkodók,
valamint a királyi család egyéb magas rangú tagjai.
8. A (7) bekezdésben említett esetekben a VIS-rendelet Ö 767/2008/EK
rendelet Õ 8. cikkének (5)
bekezdésének megfelelően a „nem alkalmazandó” bejegyzést kell
szerepeltetni a VIS-ben.
1413. cikk
Igazoló Támogató dokumentumok
1. Egységes vízum kérelmezése esetén a
kérelmező benyújtja az alábbiakat:
              a) az utazás célját igazoló támogató
dokumentumok;
              b) a szállással kapcsolatos
dokumentumok, vagy a szállás anyagi fedezete meglétének igazolása;
              c) a Schengeni Határ-ellenőrzési Kódex Ö az 562/2006/EK
európai parlamenti és tanácsi rendelet[33] Õ  5. cikke (1)
bekezdésének c) pontjával és (3) bekezdésével összhangban olyan dokumentumok,
amelyek igazolják, hogy a kérelmező megfelelő anyagi
fedezettel rendelkezik mind a tervezett tartózkodás időtartamára, mind
pedig a származási vagy lakóhely szerinti országba való visszatéréshez vagy egy
olyan harmadik országba történő átutazáshoz, ahová bizonyosan bebocsátják,
illetve képes ezt a fedezetet jogszerűen biztosítani;
              d) annak megítélését lehetővé
tevő információ, hogy a kérelmező a kérelmezett vízum lejárta
előtt el szándékozik hagyni a tagállamok területét.
ò új szöveg
2. Az (1) bekezdés b), c) és d) pontja nem vonatkozik
azon kérelmezőkre, akik a VIS-ben regisztrált rendszeres utazók, és akik
jogszerűen használták a korábban kapott két vízumot.
3. Az uniós polgárok
8. cikk (3) bekezdésében említett közeli hozzátartozói csak arról nyújtanak be
igazoló dokumentumot, hogy családi kapcsolat fűzi őket az uniós
polgárhoz, és hogy az uniós polgárt látogatják meg vagy vele együtt utaznak.
Az uniós polgárok
2004/38/EK irányelv 3. cikkében említett családtagjai csak arról nyújtanak be
igazoló dokumentumot, hogy az uniós polgár elkísérése céljából vagy az uniós
polgárhoz utaznak, és hogy családi kötelék fűzi őket az uniós
polgárhoz, a 2. cikk (2) bekezdésében említettek vagy ugyanazon irányelv 3.
cikkének (2) bekezdésében említett egyéb körülmények szerint.
ê 810/2009 (kiigazított
szöveg)
34. Az (1) bekezdésben meghatározott feltételek
teljesítésének igazolása érdekében a kérelmezőtől Ö bekérhető Õ II. melléklet tartalmazza azon támogató igazoló dokumentumok nem kimerítő
jegyzékét, a II. melléklet
tartalmazza amelyeket a konzulátus a
kérelmezőtől az (1) és (2) bekezdésben meghatározott feltételek
teljesítésének igazolása érdekében kérhet.
65. A
konzulátusok eltekinthetnek az (1) bekezdés a)–d) pontjában említett egy vagy több dokumentum
rendelkezésre bocsátására vonatkozó
követelményétől azon kérelmezők esetében, akik feddhetetlensége és
megbízhatósága – különös tekintettel a korábbi vízumok jogszerű
felhasználására – ismert számukra, amennyiben nem merül fel kétség a
tekintetben, hogy a tagállamok külső határainak átlépésekor a
kérelmező teljesíti az Schengeni
Határ-ellenőrzési Kódex Ö 562/2006/EK
rendelet  Õ 5. cikkének (1)
bekezdésében szereplő követelményeket.
ò új szöveg
6. A konzulátus a
faxon megküldött vagy másolatban rendelkezésére bocsátott igazoló dokumentumok
alapján megkezdi a vízumkérelem feldolgozását. A VIS-ben nem regisztrált
kérelmezők az eredeti dokumentumokat nyújtják be. A konzulátus csak akkor
kérhet eredeti okmányokat azon kérelmezőktől, akik a VIS-ben regisztrált
kérelmezők vagy a VIS-ben regisztrált rendszeres utazók, ha kétségei
vannak valamely dokumentum hitelessége felől.  
ê 810/2009 (kiigazított
szöveg)
47. A
tagállamok előírhatják a kérelmezők számára, hogy a tagállamok által
megadott formanyomtatvány kitöltésével nyújtsanak be igazolást a
költségviselésről és/vagy a magánszállás-adásról. A formanyomtatványon
szerepelnie kell különösen:
              a) hogy célja a költségviselés
és/vagy a Ö magánszállás Õ szállásadás igazolása-e;
              b) hogy a Ö szponzor/meghívó fél Õ vendéglátó
magánszemély, vállalat vagy szervezet;
              c) a vendéglátó Ö szponzor/meghívó
fél Õ személyazonossága és
elérhetőségei;
              d) a meghívott kérelmező(k);
              e) a szállás címe;
              f) a tartózkodás időtartama és
célja;
              g) esetleges családi kötelék a vendéglátóval Ö szponzorral/meghívó
féllel Õ.
              h) a 767/2008/EK rendelet 37.
cikkének (1) bekezdése szerint előírt információk; 
A formanyomtatványt
a tagállam hivatalos nyelve(i) mellett az Európai Unió intézményeinek legalább egy
másik hivatalos nyelvén is el kell készíteni. A formanyomtatványnak az azt
aláíró személy részére a VIS-rendelet 37. cikkének (1) bekezdésében előírt
tájékoztatást kell nyújtania. Az űrlap mintáját meg kell küldeni a
Bizottságnak.
28.
Repülőtéri tranzitvízum kérelmezése esetén a kérelmező benyújtja az
alábbiakat:
              a) a tervezett repülőtéri
tranzit után a végső célállomásra történő továbbutazással kapcsolatos
dokumentumok;
              b) annak megítélését lehetővé
tevő információ, hogy a kérelmezőnek nem áll szándékában a tagállamok
területére beutazni.
59. A helyi
schengeni együttműködés keretein belül kell értékelni annak szükségességét, hogy a
igazoló támogató dokumentumok jegyzékeit Ö kell
összeállítani Õ az egyes
illetékességi területeken belül a helyi körülmények figyelembevétele érdekében ki kell-e egészíteni és kell-e harmonizálni.
ò új szöveg
10. Az (1)
bekezdéstől eltérve a tagállamok eltekinthetnek a (4) és (9) bekezdésben
említett kísérő dokumentumok jegyzékétől a területükön szervezett –
idegenforgalmi és/vagy kulturális hatásuk miatt különösen fontosnak tartott –
jelentős nemzetközi eseményeken résztvevő kérelmezők esetében.
11. A Bizottság
végrehajtási jogi aktusok útján fogadja el az egyes illetékességi területeken
belül használandó igazoló dokumentumok jegyzékét, a helyi körülmények
figyelembe vétele céljából. A fenti végrehajtási aktusokat az 51. cikk (2)
bekezdésében említett vizsgálóbizottsági eljárással összhangban fogadják el.
ê 810/2009 (kiigazított
szöveg)
ð új szöveg
15. cikk
Utazási egészségbiztosítás
1. Az egy vagy két beutazásra jogosító egységes vízumot kérelmezők
bizonyítják, hogy megfelelő és érvényes utazási egészségbiztosítással
rendelkeznek, amely fedez minden olyan költséget, amely az egészségügyi okból,
sürgősségi orvosi ellátás és/vagy sürgősségi kórházi kezelés, vagy
elhalálozás miatt történő hazaszállítás kapcsán a tagállamok területén
történő tartózkodásuk során felmerülhet.
2. A kettőnél több beutazásra („többszöri beutazásra”) jogosító
egységes vízumot kérelmezők bizonyítják, hogy rendelkeznek az első
tervezett tartózkodásuk időtartamára szóló, megfelelő és érvényes utazási
egészségbiztosítással.
Az ilyen kérelmezők továbbá aláírják a kérelemnyomtatványon
található nyilatkozatot, amelyben kijelentik, hogy tudatában vannak annak, hogy
rendelkezniük kell majd a későbbi tartózkodásokra szóló utazási
egészségbiztosítással is.
3. A biztosításnak a tagállamok egész területén érvényesnek kell
lennie, és le kell fednie az illető személy tervezett tartózkodásának vagy
átutazásának teljes időtartamát. A minimális fedezet 30000 EUR.
Amikor korlátozott területi érvényességű, egynél több tagállam
területére szóló vízumot adnak ki, a biztosításnak legalább az érintett
tagállam(ok)ban érvényesnek kell lennie.
4. A kérelmezőknek a biztosítást főszabály szerint a lakóhely
szerinti országban kell megkötniük. Ha ez nem lehetséges, törekedniük kell
arra, hogy bármely másik országban kössenek biztosítást.
A (3) bekezdésben meghatározott feltételeket kell alkalmazni,
amennyiben más személy köti meg a biztosítást a kérelmező számára.
5. A biztosítási fedezet megfelelőségének értékelésekor a konzulátusok
meggyőződnek arról, hogy a biztosítótársasággal szembeni követelések
érvényesíthetők lennének-e az adott tagállamban.
6. A biztosításra vonatkozó követelményt teljesítettnek lehet
tekinteni, ha megállapításra kerül, hogy a kérelmező szakmai helyzetét
tekintve megfelelő szintű biztosítás megléte feltételezhető. Az
utazási egészségbiztosításra vonatkozó igazolás bemutatása alóli mentesség
egyes olyan szakmai csoportokat érinthet, mint például a tengerészeket,
amelyekre szakmai tevékenységük miatt már kötöttek utazási egészségbiztosítást.
7. A diplomata-útlevelek birtokosai mentesülnek az utazási
egészségbiztosítás meglétének követelménye alól.
1614. cikk
A vVízumdíj
1. A kérelmezőnek 60 EUR vízumdíjat
kell lerónia.
2. A hatodik életévét betöltött és tizenkét évesnél fiatalabb
gyermekeknek 35 EUR vízumdíjat kell leróniuk.
32. Az
eljárási költségeket tükrözendő, a vízumdíjat rendszeresen felül kell
vizsgálni.
43. A vízumdíjat a
következő kategóriák Ö nem fizetnek
vízumdíjat Õ valamelyikéhez tartozó kérelmezők esetében
nem kell leróni:
              a) hat év alatti
gyermekek ð 18 éven aluli kiskorúak ï ;
              b) tanulmányi célból vagy
ismeretterjesztő képzés céljából tartózkodó tanulók, hallgatók,
posztgraduális képzésben részt vevő hallgatók és kísérőtanárok;
              c) ð a 2005/71/EK tanácsi irányelv[34]
szerint meghatározott ï harmadik országbeliok kutatóki, akik a rövid távú tartózkodásra jogosító
egységes vízumok kiadásának a Közösségbe tudományos kutatás céljával harmadik
országokból érkező kutatók esetében történő megkönnyítéséről
szóló, 2005. szeptember 28-i 2005/71/EK európai parlamenti és tanácsi
ajánlásban meghatározottak szerinti tudományos
kutatás végzése ð vagy tudományos szemináriumon vagy
koncerencián való részvétel  ï céljából utaznak;
ò új szöveg
d) a diplomata- és szolgálati útlevelek birtokosai;
ê 810/2009 (kiigazított
szöveg)
 de) a nonprofit szervezetek azon 25 éves,
vagy fiatalabb képviselői, akik
nonprofit szervezetek által szervezett szemináriumokon,
konferenciákon, sport-, kulturális vagy oktatási eseményeken vesznek részt 25 éves, vagy
fiatalabb Ö résztvevői Õ.
ò új szöveg
f) az uniós polgárok 8. cikk (3) bekezdésében említett közeli
hozzátartozói.
g) az uniós polgárok 2004/38/EK irányelv 3. cikkében
említett családtagjai, az említett irányelv 5. cikkének (2) bekezdésével
összhangban.
ê 810/2009 (kiigazított
szöveg)
ð új szöveg
5. A vízumdíjtól el lehet tekinteni az alábbiak esetében:
              a) a hatodik életévüket betöltött és tizenkét évesnél
fiatalabb gyermekek;
              b) a diplomata- és szolgálati útlevelek birtokosai;
              c) a nonprofit szervezetek által szervezett
szemináriumok, konferenciák, sport-, kulturális vagy oktatási események 25 éves
vagy fiatalabb résztvevői.
A tagállamok a helyi schengeni együttműködés keretein belül e
mentességek alkalmazásának összehangolására törekednek.
64. ÖA tagállamok  Õ eEgyedi
esetekben Ö elengedhetik
vagy csökkenthetik Õ a felszámítandó
vízumdíj összegéte Ö elengedhető
vagy csökkenthető Õ , ha ez az intézkedés
kulturális, sporttal kapcsolatos, külpolitikai és fejlesztési politikai
érdekeket vagy más alapvetően fontos közérdeket vagy humanitárius célokat
szolgál.
75. A
vízumdíjat euróban, azon harmadik ország nemzeti pénznemében vagy az érintett
harmadik országban általánosan használt pénznemben kell felszámítani, ahol a
kérelmet benyújtották, és nem téríthető vissza, kivéve a 1816. cikk (2)
bekezdésében és a 1917. cikk (3)
bekezdésében említett eseteket.
Abban az esetben, ha a vízumdíjat az eurótól
eltérő pénznemben számítják fel, összegét az Európai Központi Bank által
megállapított euro-referenciaárfolyam alkalmazásával kell megállapítani és
rendszeresen felülvizsgálni. A felszámított összegek kerekíthetők; a
konzulátusok a helyi schengeni együttműködés keretében biztosítják, hogy azonos hasonló
összegeket számítsanak fel.
86. A
kérelmező a megfizetett vízumdíjról elismervényt kap.
1715. cikk
Szolgáltatási díj
1. Külső szolgáltató a 4341. cikkben
foglaltaknak megfelelően kiegészítő szolgáltatási díjat számíthat fel. A szolgáltatási díjnak arányban
kell állnia a külső szolgáltató részéről a 4341. cikk (6)
bekezdésében említett egy vagy több feladat ellátása során felmerült
költségekkel.
2. A szolgáltatási díjat a 4341. cikk (2)
bekezdésében említett jogi eszköz határozza meg pontosan.
3. A helyi schengeni együttműködés keretében a tagállamoknak
biztosítaniuk kell, hogy a kérelmezőkkel szemben felszámított
szolgáltatási díjak megfelelően tükrözzék a külső szolgáltató által
nyújtott szolgáltatásokat, és igazodjanak a helyi körülményekhez. Ezenfelül a
tagállamoknak törekedniük kell a szolgáltatási díjak összehangolására.
43. A
szolgáltatási díj nem haladhatja meg a 1614. cikk (1) bekezdésében meghatározott vízumdíj felét, függetlenül a 1614. cikk (2), (4), (5) és
(6) ð (3) és (4) ï bekezdése szerinti esetleges vízumdíj-kedvezményektől vagy a
vízumdíj fizetése alóli esetleges mentességektől.
5. Az érintett tagállam(ok) fenntartják annak lehetőségét, hogy
konzulátusaikon minden kérelmező közvetlenül benyújthassa kérelmét.
III. FEJEZET
A vízumkérelem vizsgálata és a
kérelemről való döntés
1816. cikk
A konzulátus illetékességének
vizsgálata
1. Kérelem benyújtásakor a konzulátus
ellenőrzi, hogy az 5. és a 6. cikk értelmében illetékes-e annak
vizsgálatára és az arról való döntésre.
2. Ha a konzulátus nem illetékes, a
kérelmező által benyújtott vízumigénylőlapot vízumkérdőívet és dokumentumokat haladéktalanul visszajuttatja, a vízumdíjat
visszatéríti és jelzi, hogy melyik konzulátus rendelkezik illetékességgel.
1917. cikk
Befogadhatóság
1. Az illetékes konzulátus ellenőrzi,
hogy:
a)           a kérelmet a 98. cikk (1) bekezdésében említett időtartamon belül nyújtották-e
be,
b)           a kérelem tartalmazza-e a 109. cikk (3)
bekezdésének a)–c) pontjában említett elemeket;
c)           a kérelmező biometrikus adatait felvették-e, és
d)           a vízumdíjat beszedték-e.
2. Amennyiben az illetékes konzulátus úgy
találja, hogy az (1) bekezdésben említett feltételek teljesültek, a kérelem
befogadható, és a konzulátus:
a)           lefolytatja a Ö 767/2008/EK Ő VIS-rendelet 8.
cikkében meghatározott eljárásokat, és
b)           folytatja a kérelem vizsgálatát.
Az adatokat a VIS-be csak az arra
megfelelően felhatalmazott konzuli személyzet rögzítheti a Ö 767/2008/EK Õ VIS-rendelet 6.
cikkének (1) bekezdése, 7. cikke, valamint 9. cikkének (5) és (6) bekezdése
értelmében.
3. Amennyiben az illetékes konzulátus úgy
találja, hogy az (1) bekezdésben említett feltételek nem teljesültek, a kérelem
nem befogadható, és a konzulátus késedelem nélkül:
a)           visszajuttatja a kérelmező által benyújtott vízumigénylőlapot vízumkérdőívet és egyéb dokumentumokat,
b)           megsemmisíti a felvett biometrikus adatokat,
c)           visszatéríti a vízumdíjat, és
d)           nem vizsgálja meg a kérelmet.
4. Az előzőektől eltérve,
humanitárius okokból vagy nemzeti érdek miatt befogadhatónak tekinthető az
(1) bekezdésben foglalt követelményeket nem teljesítő kérelem is.
20. cikk
A kérelem befogadhatóságát igazoló bélyegző
1. Ha a kérelem befogadható, az illetékes konzulátus a kérelmező
úti okmányát lebélyegzi. A bélyegzőnek meg kell felelnie a III.
mellékletben található mintának, és azt a melléklet rendelkezéseivel
összhangban kell lebélyegezni.
2. A diplomata-, szolgálati/hivatali és különleges útleveleket nem
bélyegzik le.
3. E cikk rendelkezéseit kell alkalmazni a tagállamok konzulátusaira
addig az időpontig, amikor a vízuminformációs rendszer (VIS) a
VIS-rendelet 48. cikkének megfelelően valamennyi régióban teljesen
működőképessé válik.
2118. cikk
A beutazási feltételek
ellenőrzése és kockázatértékelés
1. Az egységes vízum iránti kérelem vizsgálata
során meg kell győződni arról, hogy a kérelmező eleget tesz-e az Schengeni Határ-ellenőrzési Kódex Ö 562/2006/EK
rendelet Õ 5. cikke (1)
bekezdésének a), c), d) és e) pontjában található beutazási feltételeknek,
valamint különös figyelmet kell fordítani annak vizsgálatára, hogy a
kérelmező nem jelent-e kockázatot az illegális bevándorlás vagy a
tagállamok biztonsága tekintetében, továbbá hogy a kérelmezőnek szándékában
áll-e a kérelmezett vízum lejárta előtt a tagállamok területét elhagyni.
ò új szöveg
2. A VIS-ben
regisztrált olyan rendszeres utazó által benyújtott egységes vízum iránti
kérelem megvizsgálásakor, aki jogszerűen használt fel két korábbi vízumot,
vélelmezni kell, hogy a kérelmező – az illegális bevándorlás kockázata, a
tagállamok biztonságára jelentett kockázat, valamint a megfelelő anyagi
fedezettel való rendelkezés tekintetében – eleget tesz a beutazási feltéteknek.
3. A (2) bekezdésben
említett vélelem nem alkalmazandó, ha a konzulátusnak – a VIS-ben tárolt olyan
információk alapján, mint például a korábbi vízumot megsemmisítő
határozatok, vagy az útlevélben szereplő olyan információk alapján, mint
például a belépési és kilépési bélyegzők – alapos oka van kétségbe vonni e
beutazási feltételek teljesítését. Ilyen esetekben a konzulátusok személyes
elbeszélgetést tarthatnak, és további dokumentumokat kérhetnek.  
ê 810/2009 (kiigazított
szöveg)
ð új szöveg
24.
Valamennyi kérelem esetében keresést kell végrehajtani a VIS-ben a VIS-rendelet Ö 767/2008/EK
rendelet Õ 8. cikkének (2)
bekezdésével és 15. cikkével összhangban. A téves elutasítások és azonosítások
elkerülése érdekében a tagállamok biztosítják a VIS-rendelet Ö 767/2008/EK
rendelet Õ 15. cikkében
szereplő összes keresési kritérium teljes körű alkalmazását.
35. ÖA (2) bekezdés sérelme
nélkül,  Õ aA
konzulátus annak ellenőrzése során, hogy a kérelmező eleget tesz-e a
beutazási feltételeknek, ellenőrzi:
              a) hogy a bemutatott úti okmány nem
hamis, hamisított vagy csalárd módon felhasznált;
              b) a kérelmező által a
tervezett tartózkodás célját és körülményeit illetően nyújtott igazolást,
továbbá, hogy a kérelmező rendelkezik megfelelő anyagi fedezettel
mind a tervezett tartózkodás időtartamára, mind pedig a származási vagy a
lakóhely szerinti országba való visszatéréshez vagy egy olyan harmadik országba
történő átutazáshoz, ahová őt biztosan beengedik, illetve képes ezt a
fedezetet jogszerűen biztosítani;
              c) hogy a kérelmező olyan
személy-e, akire vonatkozóan beléptetési tilalmat elrendelő
figyelmeztető jelzést adtak ki a Schengeni Információs Rendszerben (SIS);
              d) hogy a kérelmező nem
minősül-e az Schengeni
Határ-ellenőrzési Kódex Ö 562/2006/EK
rendelet Õ 2. cikkének (19)
bekezdése értelmében a tagállamok közrendjét, belső biztonságát vagy
közegészségét veszélyeztető, illetve bármely tagállam nemzetközi
kapcsolatait fenyegető személynek, különösen nem áll-e a tagállamok
nemzeti adatbázisai által ugyanezen okok miatt kiadott, beléptetési tilalmat
elrendelő figyelmeztető jelzés hatálya alatt;
              e) a
kérelmező – adott esetben – rendelkezik-e megfelelő és érvényes utazási
egészségbiztosítással.
46. A
konzulátus adott esetben ellenőrzi a megelőző és tervezett
tartózkodások hosszát, hogy meggyőződjön arról, hogy a kérelmező
nem tartózkodott tovább a tagállamok területén az engedélyezett maximális
időtartamnál, függetlenül ð a schengeni körutazói vízummal, ï más tagállam által kiadott, hosszú távú
tartózkodásra jogosító nemzeti vízummal vagy tartózkodási engedéllyel
engedélyezett lehetséges tartózkodásoktól.
57. A
tervezett tartózkodáshoz szükséges, megfelelő anyagi fedezetet a
tartózkodás időtartamával és céljával összhangban, valamint az érintett
tagállam vagy tagállamok szállás- és ellátási átlagköltségeinek a
figyelembevételével kell megállapítani, kedvező árú szálláshelyet véve
alapul, és azt a tartózkodás napjainak számával szorozva, a tagállamok által az Schengeni Határ-ellenőrzési Kódex Ö 562/2006/EK
rendelet Ő 34. cikke (1)
bekezdése c) pontjának megfelelően meghatározott referenciaösszegek
alapján. A költségviselésnek és/vagy a magánszállásadásnak az igazolása is
bizonyíthatja a szükséges anyagi fedezet meglétét.
68. A
repülőtéri tranzitvízum iránti kérelem vizsgálata során a konzulátus
ellenőrzi különösen az alábbiakat:
              a) hogy a bemutatott úti okmány nem
hamis, hamisított vagy csalárd módon felhasznált;
              b) az érintett harmadik országbeli
állampolgár indulási és érkezési helye, valamint hogy a tervezett útvonal és a
repülőtéri átutazás összefüggésben áll egymással;
              c) a végső célállomásra
történő továbbutazás igazolása.
79. A kérelem
vizsgálatának elsősorban a bemutatott dokumentumok hitelességén és
megbízhatóságán, valamint a kérelmező által tett nyilatkozatok
megbízhatóságán és a benne foglaltak helytállóságán kell alapulnia.
810. A
kérelem vizsgálata során a konzulátusok indokolt esetben személyes
elbeszélgetéstre ð tarthatnak ï hívhatják a kérelmezőt, és további
dokumentumokat kérhetnek.
911. A
vízumkiadás korábbi elutasítása nem vezet az új kérelem automatikus
elutasításához. Az új kérelmet az összes rendelkezésre álló információ alapján
vizsgálják.
2219. cikk
Előzetes egyeztetés más
tagállamok központi hatóságaival
1. A tagállamok megkövetelhetik, hogy más
tagállamok központi hatóságai egyeztetést folytassanak az ő központi hatóságaikkal
egyes harmadik országbeli állampolgárok vagy ilyen állampolgárok bizonyos
kategóriái által benyújtott kérelmek vizsgálatakor. A repülőtéri
tranzitvízumok iránti kérelmek esetében nem kell ilyen egyeztetést folytatni.
2. Az egyeztetésre felkért központi hatóságok
az egyeztetés lefolytatását követő hét ð három ï naptári napon belül végleges választ adnak. Amennyiben e
határidőn belül nem érkezik válasz, az úgy értendő, hogy az említett
központi hatóságok nem ellenzik a vízum kiadását.
3. A tagállamok – ð legalább 15 naptári nappal ï az intézkedés hatálybalépése előtt – értesítik a Bizottságot az
előzetes konzultációra
irányuló megkeresés egyeztetés előírásának bevezetéséről vagy eltörléséről. E tájékoztatást az érintett
illetékességi területen a helyi schengeni együttműködésen belül is meg
kell adni.
4. A Bizottság tájékoztatja a tagállamokat az
említett értesítésekről.
5. A schengeni konzultációs hálózatnak a VIS-rendelet 46. cikke
szerinti felváltása időpontjától az előzetes konzultációt az említett
rendelet 16. cikkének (2) bekezdésével összhangban kell lefolytatni.
2320. cikk
A kérelemről való döntés
1. A 1917. cikk értelmében befogadható kérelmekről a kérelem benyújtásától
számított tizenöt ð tíz ï naptári napon belül határozni kell.
2. A határozathozatal időtartama egyes
esetekben legfeljebb 20 naptári napra meghosszabbítható, különösen amikor a
kérelem további alapos vizsgálata szükséges, vagy képviselet esetében amikor a képviselt
tagállam hatóságaival konzultálnak.
3. Kivételesen, ha meghatározott estekben további dokumentumokra van
szükség, a határozathozatal időtartama legfeljebb 60 naptári napra
meghosszabbítható.
ò új szöveg
3. A 8. cikk (3) bekezdésében
említett uniós polgárok közeli hozzátartozói és a 2004/38/EK irányelv 3.
cikkének (1) bekezdésében említett uniós polgárok családtagjai által benyújtott
kérelmeket a kérelem benyújtásától számított öt naptári napon belül bírálják
el. A fenti időtartam egyéni esetekben – különösen amikor a kérelem
további vizsgálatára van szükség – legfeljebb 10 naptári nappal
meghosszabbítható.
ò új szöveg
4. A (3) bekezdésben
előírt határidők a maximális határidők a 2004/38/EK irányelv 3.
cikkében említett uniós polgárok családtagjai esetében, az említett irányelv 5.
cikkének (2) bekezdésével összhangban.
ê 810/2009
5. Hacsak a kérelmet vissza nem vonják,
döntést kell hozni arról, hogy:
              a) egységes vízumot adnak ki a 2421. cikknek
megfelelően;
              b) korlátozott területi
érvényességű vízumot adnak ki a 2522. cikknek megfelelően;
ò új szöveg
              c)
repülőtéri tranzitvízumot állítanak ki a 23. cikkel összhangban; vagy
ê 810/2009 (kiigazított
szöveg)
ð új szöveg
elutasítják a vízum
kiadását a 3229. cikknek
megfelelően; vagy
              d) nem
folytatják a vízum vizsgálatát, hanem a 8. cikk (2) bekezdésének
megfelelően továbbítják azt a képviselt állam megfelelő hatóságához.
Az ujjlenyomatvételnek a 1312. cikk (7)
bekezdésének b) pontja szerinti fizikai kivitelezhetetlensége nem
befolyásolhatja a vízum kiadását vagy elutasítását.
IV. FEJEZET
A vízum kiadása
2421. cikk
Egységes vízum kiadása
1. A vízum érvényességi időtartama és az
engedélyezett tartózkodás hossza a 2118. cikkel összhangban elvégzett vizsgálaton alapul.
2. Vízumot egy, kettő vagy több beutazásra lehet kiadni. Az ð többszöri beutazásra jogosító
vízum ï érvényességi idejeőtartam nem lehet 5 évnél hosszabb. ðA többszöri beutazásra jogosító vízum
érvényességi ideje meghaladhatja azon útlevél érvényességi idejét, amelybe
beillesztették ï
Átutazás esetén az engedélyezett tartózkodás hosszának meg kell
egyeznie az átutazáshoz szükséges időtartammal.
A 1211. cikk a) pontjának sérelme nélkül az ð egyszeri beutazásra jogosító ï vízum érvényességi idejeőtartama egy tizenöt napos „türelmi időt” is magában foglal. A tagállamok
a közrend vagy bármely tagállam nemzetközi kapcsolatai okán dönthetnek úgy,
hogy nem biztosítanak türelmi időt.
ò  új szöveg
3. A VIS-ben
regisztrált azon rendszeres utazók, akik a két korábban megkapott vízumot
jogszerűen használták fel, legalább három évig érvényes többszöri
beutazásra jogosító vízumot kapnak.
4. A (3) bekezdésben
említett azon kérelmezők, akik jogszerűen használták fel a három évig
érvényes többszöri beutazásra jogosító vízumot, öt évig érvényes többszöri
beutazásra jogosító vízumot kapnak, feltéve, hogy a kérelmet a három évig
érvényes többszöri beutazásra jogosító vízum lejártát követő egy éven
belül nyújtják be.
ê 810/2009 (kiigazított
szöveg)
ð új szöveg
25. A 12. cikk a) pontjának sérelme nélkül a ð Legfeljebb 5 évig érvényes ï többszöri beutazásra jogosító vízumokat ð lehet ï hat hónap és öt év közötti érvényességi időtartamra kell kiadni, az alábbi feltételek teljesülése esetén:
              a) a Ö olyan Ő kérelmező Ö számára,
aki Ő igazolja, hogy
gyakran és/vagy rendszeresen köteles vagy szándékozik utazni, különösen a
foglalkozásából eredő vagy családi okból, ilyenek például az üzletemberek
és üzletasszonyok, a tagállamokkal és az EU intézményekkel rendszeres hivatalos
kapcsolatban álló köztisztviselők, a civil társadalmi szervezetek
képzések, szemináriumok és konferenciák céljából utazó képviselői, uniós
polgárok családtagjai, a tagállamokban jogszerűen lakóhellyel rendelkező
harmadik országbeli állampolgárok családtagjai és a tengerészek; valamint
              b) ð feltéve, hogy ï a kérelmező igazolja feddhetetlenségét és megbízhatóságát,
különös tekintettel a korábbi egységes vízumok vagy korlátozott területi
érvényességű vízumok jogszerű felhasználására, a származási
országában fennálló gazdasági helyzetére, valamint azon valódi szándékára, hogy
az Ö általa Õ kérelmezett vízum
lejárta előtt elhagyja a tagállamok területét.
36. Amikor e
vízum kiadásáról a döntés megszületett, a Ö 767/2008/EK Õ VIS-rendelet 10. cikkének (1) bekezdésében meghatározott adatokat be kell
vinni a VIS-be.
ê 810/2009 (kiigazított
szöveg)
2522. cikk
Korlátozott területi érvényességű
vízum kiadása
1. Korlátozott területi érvényességű
vízumot a következő kivételes esetekben adnak ki:
              a) amikor az érintett tagállam
humanitárius okokból, nemzeti érdekből vagy nemzetközi kötelezettségei
következtében szükségesnek ítéli, hogy
         i. eltérjen azon elvtől, hogy az Schengeni Határ-ellenőrzési Kódex Ö 562/2006/EK
rendelet Õ 5. cikke (1)
bekezdésének a), c), d) és e) pontjában meghatározott beutazási feltételeknek
teljesülniük kell;
         ii. vízumot adjon ki a 22 19. cikknek megfelelőn
egyeztetésre felkért tagállamnak az egységes vízum kiadásával szembeni kifogása
ellenére; vagy
         iii. sürgősség okán vízumot adjon
ki, annak ellenére, hogy a 22 19 . cikk szerinti előzetes
egyeztetésre nem került sor;
              vagy
ê 610/2013/EU 6.
cikk (3) bekezdés
              b) amikor a konzulátus által
megindokolt okokból tartózkodásra jogosító új vízum kiadására kerül sor
ugyanazon hat hónapos időszakban olyan kérelmezőnek, aki ugyanezen
180 napos időszak alatt már felhasznált egy 90 napos tartózkodásra
jogosító egységes vízumot vagy korlátozott területi érvényességű vízumot.
ê 810/2009 (kiigazított
szöveg)
2. A korlátozott területi érvényességű
vízum a vízumot kiadó tagállam területére érvényes. Kivételes esetben egynél
több tagállam területére is érvényes lehet, amennyiben ehhez az érintett
tagállamok hozzájárulnak.
3. Amennyiben a kérelmezőnek olyan úti
okmánya van, amelyet egy vagy több – de nem az összes – tagállam nem ismer el,
olyan vízumot kell kiadni, amely az úti okmányt elismerő tagállamok
területére érvényes. Amennyiben a kiadó tagállam nem ismeri el a kérelmező
úti okmányát, a kiadott vízum csak arra a tagállamra lesz érvényes.
4. Amennyiben az (1) bekezdés a) pontjában
leírt esetekben korlátozott területi érvényességű vízum kiadására került
sor, a kiadó tagállam központi hatósága a Ö767/2008/EK Õ VIS-rendelet 16.
cikkének (3) bekezdésében említett eljárással késedelem nélkül megküldi a
megfelelő információt a többi tagállam központi hatóságainak.
5. Amikor e vízum kiadásáról a döntés
megszületett, a Ö 767/2008/EK Õ VIS-rendelet 10. cikkének (1) bekezdésében meghatározott adatokat be kell
vinni a VIS-be.
2623. cikk
Repülőtéri tranzitvízum kiadása
1. A repülőtéri tranzitvízum a tagállamok
területén található repülőterek nemzetközi tranzitterületén való
áthaladásra érvényes.
2. A 1211. cikk a) pontjának sérelme nélkül a vízum érvényességi időtartama
egy tizenöt napos „türelmi időt” is foglal magában foglal.
A tagállamok a közrend vagy bármely tagállam
nemzetközi kapcsolatai okán dönthetnek úgy, hogy nem biztosítanak türelmi
időt.
3. A 1211. cikk a) pontjának sérelme nélkül, többszöri átutazásra jogosító
repülőtéri tranzitvízumot legfeljebb hat hónapos érvényességi
időtartamra lehet kiadni.
4. A többszöri átutazásra jogosító
repülőtéri tranzitvízumok kiadásáról való döntésnél különösen az alábbi
szempontokat kell figyelembe venni:
              a) a kérelmezőnek gyakran
és/vagy rendszeresen kell átutaznia; valamint
              b) a kérelmező feddhetetlensége
és megbízhatósága, különös tekintettel a korábbi egységes vízumok, korlátozott
területi érvényességű vízumok vagy repülőtéri tranzitvízumok
jogszerű felhasználására, a származási országában fennálló gazdasági
helyzetére, valamint a továbbutazásra irányuló valódi szándékára.
5. Amennyiben a kérelmezőnek a 3. cikk
(2) bekezdése rendelkezéseivel összhangban repülőtéri tranzitvízummal kell
rendelkeznie, a repülőtéri tranzitvízum kizárólag az érintett tagállam(ok)
területén található repülőterek nemzetközi tranzitterületén való
áthaladásra érvényesek.
6. Amikor e vízum kiadásáról a döntés
megszületett, a Ö 767/2008/EK Ő VIS-rendelet 10.
cikkének (1) bekezdésében meghatározott adatokat be kell vinni a VIS-be.
ê 810/2009 (kiigazított
szöveg)
2724. cikk
A vízumbélyeg kitöltése
1. A vízumbélyeg kitöltésekor a VII. mellékletben meghatározott kötelező
bejegyzéseket be kell írni, és a géppel olvasható
vizsgálati zónát ki kell
tölteni az ICAO 9303 sz. dokumentumának 2. részében
meghatározottak szerint kell
kitölteni.
ò új szöveg
2. A Bizottság
végrehajtási aktusok útján fogadja el a vízumbélyegek kitöltésének részleteit.
A fenti végrehajtási aktusokat az 51. cikk (2) bekezdésében említett
vizsgálóbizottsági eljárással összhangban fogadják el.
ê 810/2009 (kiigazított
szöveg)
ð új szöveg
23. A tagállamok további nemzeti bejegyzéseket tehetnek a vízumbélyeg
„Megjegyzések” rovatában, ezek azonban nem ismételhetik meg a VII. melléklet ð (2) bekezdésben említett eljárásnak
megfelelően létrehozott ï kötelező bejegyzésekeitket, ð és konkrét utazási célt sem
tüntethetnek fel ï.
34. A vízumbélyeg valamennyi bejegyzését nyomtatni kell, és a nyomtatott
vízumbélyeget tilos kézírással módosítani.
45. ÖAz Ő ð egyszeri beutazásra jogosító
vízumok ï A vízumbélyegeiket kézzel
csak technikai vis maior esetén szabad kézzel kitölteni. A kézzel kitöltött
vízumbélyeget tilos módosítani.
56. Amennyiben a vízumbélyeget az e cikk (4) bekezdése szerint kézzel
töltik ki, ezt az információt a VIS-rendelet Ö 767/2008/EK
rendelet Ő 10. cikke (1)
bekezdésének k) pontjával összhangban be kell vinni a VIS-be.
ê 810/2009 (kiigazított
szöveg)
ð új szöveg
2825. cikk
Kitöltött vízumbélyegek
érvénytelenítése
1. Amennyiben olyan bélyegen észlelnek hibát,
amelyet még nem illesztettek be az úti okmányba, a bélyeget érvényteleníteni
kell.
2. Amennyiben a hibát akkor észlelik, miután a
vízumbélyeget már beillesztették az úti okmányba, a bélyeget érvénytelenítés
céljából vegytintával két egymást keresztező vonallal át kell húzni, ð az optikailag változó jelet meg kell
semmisíteni, ï és egy másik oldalra új vízumbélyeget kell beilleszteni.
3. Amennyiben a hibát akkor észlelik, miután a
megfelelő adatokat a VIS-rendelet Ö 767/2008/EK
rendelet Õ 10. cikkének (1)
bekezdésével összhangban bevitték a VIS-be, a hibát a VIS-rendelet 24. cikke
(1) bekezdésének megfelelően ki kell javítani.
ê 810/2009 (kiigazított
szöveg)
2926. cikk
A vízumbélyegek beillesztése
1. A 27 24. cikkben és a VII. mellékletben
előírt adatokat tartalmazó, nyomtatott vízumbélyeget a VIII. mellékletben foglalt rendelkezésekkel
összhangban kell be kell
illeszteni az úti okmányba.
ò új szöveg
2. A Bizottság
végrehajtási aktusok útján fogadja el a vízumbélyegek beillesztésének
részleteit. A fenti végrehajtási aktusokat az 51. cikk (2) bekezdésében
említett vizsgálóbizottsági eljárással összhangban fogadják el.
ê 810/2009 (kiigazított
szöveg)
3. Amennyiben a vízumot kiadó tagállam nem
ismeri el a kérelmező úti okmányát, a vízum beillesztésére szolgáló külön
lapot kell használni.
4. Amennyiben a vízumbélyeget a vízum
beillesztésére szolgáló külön lapra illesztik, ezt az információt a VIS-rendelet Ö 767/2008/EK
rendelet Ő 10. cikke (1)
bekezdésének j) pontjával összhangban be kell vinni a VIS-be.
5. A kérelmező úti okmányában
szereplő személyek számára kiadott egyéni vízumokat a kérelmező úti
okmányába kell beilleszteni.
6. Amennyiben az e személyeket is tartalmazó
úti okmányt a kiadó tagállam nem ismeri el, az egyéni vízumbélyeget a vízum
beillesztésére szolgáló külön lapokra kell illeszteni.
3027. cikk
A kiadott vízum által biztosított
jogosultságok
Egységes vízum vagy korlátozott területi
érvényességű vízum puszta birtoklása nem jelent automatikus beutazási
jogot.
ê 810/2009
ð új szöveg
3128. cikk
Más tagállamok központi hatóságainak
tájékoztatása
1. A tagállamok megkövetelhetik, hogy – a
repülőtéri tranzitvízumokat kivéve – központi hatóságaikat tájékoztassák a
más tagállamok konzulátusai által kiadott olyan vízumokról, amelyeket egyes
harmadik országbeli állampolgárok vagy ilyen állampolgárok bizonyos kategóriái
számára adtak ki.
2. A tagállamok – ð legalább 15 naptári nappal ï az intézkedés hatálybalépése előtt – értesítik a Bizottságot az
ilyen tájékoztatásra irányuló megkeresés bevezetéséről vagy
eltörléséről. E tájékoztatást az érintett illetékességi területen a helyi
schengeni együttműködésen belül is meg kell adni.
3. A Bizottság tájékoztatja a tagállamokat az
említett értesítésekről.
4. A VIS-rendelet 46. cikkében említett időponttól az információt
az említett rendelet 16. cikkének (3) bekezdése szerint kell továbbítani.
3229. cikk
A vízum kiadásának elutasítása
1. A 2522. cikk (1) bekezdésének sérelme nélkül a vízumkérelmet el kell
utasítani:
              a) ha a kérelmező:
         i. hamis, hamisított vagy csalárd módon
felhasznált úti okmányt mutat be;
         ii. nem indokolja meg a tervezett
tartózkodás célját és körülményeit;
         iii. nem nyújt igazolást arról, hogy
rendelkezik megfelelő anyagi fedezettel mind a tervezett tartózkodás
időtartamára, mind pedig a származási vagy a lakóhely szerinti országba
való visszatéréshez vagy egy olyan harmadik országba történő átutazáshoz, ahová
őt biztosan beengedik, illetve képes ezt a fedezetet jogszerűen
biztosítani;
ê 610/2013 6.
cikk (4) bekezdés
         iv. a folyó 180 napos időszakban
már 90 napot a tagállamok területén tartózkodott egységes vízummal vagy
korlátozott területi érvényességű vízummal;
ê 810/2009 (kiigazított
szöveg)
ð új szöveg
         v. olyan személy, akire vonatkozóan a
SIS-ben beléptetési tilalmat elrendelő figyelmeztető jelzést adtak
ki;
         vi. az Schengeni Határ-ellenőrzési Kódex Ö 562/2006/EK
rendelet Ő 2. cikkének
(19) bekezdése értelmében a tagállamok közrendjét, belső biztonságát vagy
közegészségét veszélyeztető, illetve bármely tagállam nemzetközi
kapcsolatait fenyegető személynek minősül, különösen amennyiben a
tagállamok nemzeti nyilvántartása által ugyanezen okok miatt kiadott,
beléptetési tilalmat elrendelő figyelmeztető jelzés hatálya alatt
áll; vagy
         vii. adott esetben nem szolgál bizonyítékkal
arra, hogy megfelelő és érvényes utazási egészségbiztosítása van;
              vagy
              b) amennyiben a kérelmező
által benyújtott igazoló támogató dokumentumok hitelességét vagy tartalmuk helytállóságát, valamint a
kérelmező által tett nyilatkozatok megbízhatóságát illetően, vagy a
tekintetben megalapozott kétely merül fel, hogy a kérelmező a kérelmezett
vízum lejárta előtt el szándékozik hagyni a tagállamok területét.
2. Az elutasításról szóló döntést és annak
indokait a VI V. mellékletben található formanyomtatványon kell közölni a
kérelmezővel.
3. Az elutasított vízum kérelmezője
jogorvoslattal élhet. A jogorvoslati eljárást a kérelemről szóló
végső döntést meghozó tagállammal szemben, és ezen tagállam nemzeti
jogának megfelelően kell lefolytatni Ö megindítani Õ . A tagállamok ð részletesen ï tájékoztatják a kérelmezőket a jogorvoslat esetén követendő,
a VI V.
mellékletben meghatározott eljárásról.
4. A 8. cikk (2) bekezdésében említett esetekben a képviselő
tagállam konzulátusa tájékoztatja a kérelmezőt a képviselt tagállam által
hozott döntésről.
54. A
megtagadott vízumokra vonatkozó információt a VIS-rendelet
Ö 767/2008/EK
rendelet Õ 12. cikkének megfelelően be
kell vinni a VIS-be.
V. FEJEZET
Kiadott vízum módosítása
3330. cikk
Meghosszabbítás
1. A kiadott vízum érvényességi idejét és/vagy
a tartózkodási időtartamot meg kell hosszabbítani, amennyiben a tagállam
illetékes hatósága úgy véli, hogy a vízum birtokosa bizonyította, hogy vis
maior vagy humanitárius okok akadályozzák abban, hogy a vízum érvényességi időtartamának
vagy a vízum által engedélyezett tartózkodás hosszának lejárta előtt
elhagyja a tagállamok területét. A meghosszabbítást térítésmentesen kell
megadni.
2. A kiadott vízum érvényességi
időtartama és/vagy a tartózkodás időtartama meghosszabbítható, ha a
vízum birtokosa súlyos személyes okokkal igazolja az érvényességi
időtartam vagy a tartózkodási időtartam meghosszabbítását. A
meghosszabbításért felszámítandó díj 30 EUR.
3. Amennyiben a vízumot meghosszabbító hatóság
másképpen nem dönt, a meghosszabbított vízum területi érvényessége megegyezik
az eredeti vízuméval.
4. A vízum meghosszabbítására illetékes
hatóság azon tagállam hatósága, amelynek területén a harmadik országbeli
állampolgár a meghosszabbítás kérésének idején tartózkodik.
5. A tagállamok közlik a Bizottsággal a
vízumok meghosszabbítására illetékes hatóságok adatait.
6. A vízumok meghosszabbítása vízumbélyeg
formájában történik.
7. A meghosszabbított vízumokra vonatkozó
információt a VIS-rendelet Ö 767/2008/EK
rendelet Õ 14. cikkének megfelelően be
kell vinni a VIS-be.
3431. cikk
Megsemmisítés és visszavonás
1. A vízumot meg kell semmisíteni, amennyiben
nyilvánvalóvá válik, hogy a vízumkiadás feltételei nem teljesültek a vízum
kiadásának időpontjában, különösen amennyiben alapos okkal
feltételezhető, hogy azt csalárd módon szerezték. A vízumot főszabály
szerint az azt kiadó tagállam illetékes hatóságai semmisítik meg. A vízumot más
tagállam illetékes hatóságai is megsemmisíthetik, amely esetben a vízumot kiadó
tagállam hatóságait tájékoztatni kell a megsemmisítésről.
2. A vízumot vissza kell vonni, amennyiben
nyilvánvalóvá válik, hogy kiadásának feltételei többé nem teljesülnek. A
vízumot főszabály szerint az azt kiadó tagállam illetékes hatóságai vonják
vissza. A vízumot más tagállam illetékes hatóságai is visszavonhatják, amely
esetben a vízumot kiadó tagállam hatóságait tájékoztatni kell a visszavonásról.
3. A vízumot a vízum birtokosának kérésére is
vissza lehet vonni. A vízumot kiadó tagállam illetékes hatóságait értesíteni
kell a vízum visszavonásáról.
4. Az a tény, hogy a vízum birtokosa a határon
nem tudja bemutatni a 1413. cikk (4)
bekezdésében említett egy vagy több igazoló okmányt, nem vezet automatikusan a
vízum megsemmisítésére vagy visszavonására irányuló döntéshez.
5. A megsemmisített vagy visszavont vízumra
„MEGSEMMISÍTVE” vagy „VISSZAVONVA” feliratú bélyegzőlenyomatot kell
helyezni, valamint a vízumbélyeg optikailag változó jelét, a „rejtett kép”
biztonsági elemet, valamint a „vízum” szót keresztirányú áthúzással
érvényteleníteni kell.
6. A kérelmezőt a VI V.
mellékletben szereplő formanyomtatvány révén értesíteni kell a vízum
megsemmisítéséről vagy visszavonásáról szóló döntésről, valamint a
döntés indokairól.
7. A megsemmisített vagy visszavont vízum
birtokosa jogorvoslattal élhet, kivéve ha a vízumot a (3) bekezdéssel
összhangban az ő kérésére vonták vissza. A jogorvoslati eljárást a
megsemmisítésről vagy visszavonásról szóló döntést meghozó tagállammal
szemben, és ezen tagállam nemzeti jogának megfelelően kell lefolytatni. A
tagállamok tájékoztatják a kérelmezőket a jogorvoslat esetén
követendő, a VI V. mellékletben meghatározott eljárásról.
8. A megsemmisített vagy visszavont vízumokra
vonatkozó információt a VIS-rendelet Ö 767/2008/EK
rendelet Õ 13. cikkének
megfelelően be kell vinni a VIS-be.
VI. FEJEZET
A külső határon kiadott vízumok
3532. cikk
A külső határon Ö kivételesen Õ kérelmezett
vízumok
1. Kivételes esetben, a határátkelőhelyeken
is lehet vízumot kiadni a következő feltételek teljesülése esetén:
              a) a kérelmező eleget tesz az Schengeni Határ-ellenőrzési Kódex Ö 562/2006/EK
rendelet Õ 5. cikke (1)
bekezdésének a), c), d) és e) pontjában meghatározott található
feltételeknek;
              b) a kérelmező nem volt olyan
helyzetben, hogy előzetesen vízumot igényelhessen, és amennyiben
szükséges, beutazásának előre nem látható és nyomós indokait támogató
dokumentumokat nyújt be; és
              c) a kérelmező visszatérése a
származási vagy a lakóhely szerinti országba vagy a schengeni vívmányokat
teljes mértékben végrehajtó tagállamoktól eltérő államokon keresztüli
átutazása bizonyosnak tekinthető.
2. Amennyiben a vízumot
a külső határon kérelmezik, ha az utazási egészségbiztosítás az adott
határátkelőhelyen nem elérhető, vagy humanitárius okokból el lehet
tekinteni azon követelménytől, hogy a kérelmezőnek utazási
egészségbiztosítással kell rendelkeznie.
32. A
külső határon kiadott vízum formája egységes vízum, amely a birtokosát – a
tervezett tartózkodás céljától és körülményeitől függően – legfeljebb
15 napos tartózkodásra jogosítja fel. Átutazás esetén az engedélyezett
tartózkodás hosszának meg kell egyeznie az átutazáshoz szükséges
időtartammal.
43.
Amennyiben az Schengeni Határ-ellenőrzési
Kódex Ö 562/2006/EK
rendelet Õ 5. cikke (1)
bekezdésének a), c), d) és e) pontjában található feltételek nem teljesülnek, a
határon történő vízumkiadásért felelős hatóságok az e rendelet 2522. cikke
(1) bekezdésének a) pontjával összhangban kizárólag a kiadó tagállam területére
vonatkozó, korlátozott területi érvényességű vízumot adhatnak ki.
54. Azon
harmadik országbeli állampolgárok számára, akik kategóriája esetében a 22 19. cikkel
összhangban előzetes egyeztetést kell folytatni, főszabály szerint
nem lehet a külső határon vízumot kiadni.
Mindazonáltal kivételes esetben, a 2522. cikk (1)
bekezdésének a) pontjával összhangban a külső határon ilyen személyek
számára is kiadható a vízumot kiadó tagállam területére vonatkozó, korlátozott
területi érvényességű vízum.
65. A vízum
kiadása elutasításának a 3229. cikk (1)
bekezdésében szereplő indokain túlmenően a vízum kiadását el kell
utasítani a határátkelőhelyen, amennyiben az e cikk (1) bekezdésének b)
pontjában említett feltételek nem teljesülnek.
76. Az
elutasítás indokolására és az elutasításról szóló értesítésre, valamint a
jogorvoslati jogra vonatkozó, a 3229. cikk (3) bekezdésében és a VI V. mellékletben előírt található
rendelkezéseket alkalmazni kell.
ò  új szöveg
33. cikk
A külső határon ideiglenes rendszerben
kérelmezett vízumok
1.
A rövid távú turizmus előmozdítása érdekében egy tagállam határozhat úgy,
hogy ideiglenesen vízumot ad ki a külső határokon azon személyek számára,
akik eleget tesznek a 32. cikk (1) bekezdésének a) és c) pontjában előírt
feltételeknek.
2.
Ezen ideiglenes rendszer időtartama bármely naptári évben öt hónapra
korlátozódik, és egyértelműen meg kell határozni a kedvezményezettek
kategóriáit.
3.
A 22. cikk (1) bekezdésétől eltérve, az ilyen rendszerben kiadott vízum
csak az azt kiadó tagállam területére érvényes, és legfeljebb 15 naptári napos
tartózkodásra jogosítja fel birtokosát, a tervezett tartózkodás céljától és
körülményeitől függően.
4.
Amennyiben a külső határon megtagadják a vízumot, a tagállam nem róhatja a
Schengeni Megállapodás végrehajtásáról szóló egyezmény 26. cikkében előírt
kötelezettségeket az érintett fuvarozóra.
5.
A tagállamok legalább három hónappal tervezett rendszereik végrehajtásának
megkezdése előtt értesítik azokról az Európai Parlamentet, a Tanácsot és a
Bizottságot. Az értesítés meghatározza a kedvezményezettek kategóriáit, a
földrajzi alkalmazási területet, a rendszer szervezeti szabályait, valamint a
vízumkiadási feltételek ellenőrzésének biztosítására tervezett
intézkedéseket.
A
Bizottság ezt az értesítést közzéteszi az Európai Unió  Hivatalos
Lapjában.
6.
A rendszer vége után három hónappal az érintett tagállam részletes végrehajtási
jelentést nyújt be a Bizottságnak. A jelentés információkat tartalmaz a kiadott
és visszautasított vízumok számáról (ideértve az érintett személyek
állampolgárságát is); a tartózkodás időtartamáról, és a visszatérési
rátáról (ideértve a vissza nem térők állampolgárságát is).
ê 810/2009 (kiigazított
szöveg)
3634. cikk
Az átutazó tengerészeknek a külső határon kiadott vízumok
1. Vízumot kaphat a határon az átutazáshoz az a
tengerész, akinek a tagállamok külső határainak átlépésekor vízummal kell
rendelkeznie, ha
              a) eleget tesz a 3532. cikk (1)
bekezdésében foglalt feltételeknek; valamint
              b) a kérdéses határt azért lépi át,
hogy fel- vagy visszaszálljon arra a hajóra, amelyen tengerészként dolgozni
fog, illetve partra szálljon arról a hajóról, amelyen tengerészként dolgozott.
2. Mielőtt a vízumot az átutazó tengerész
számára a határon kiadják, az illetékes nemzeti hatóságoknak eleget kell tenniük a IX. melléklet 1. részében
foglalt szabályoknak, és meg kell
győződniük arról, hogy a kérdéses tengerészre vonatkozó szükséges
információkat a IX. melléklet 2.
részében meghatározott, az átutazó tengerészekre vonatkozó, megfelelően
kitöltött formanyomtatvány révén kicserélték.
ò  új szöveg
3. A Bizottság
végrehajtási aktusok útján operatív utasításokat fel a tengerészek számára
határokon történő vízumkiadásra vonatkozóan. A fenti végrehajtási
aktusokat az 51. cikk (2) bekezdésében említett vizsgálóbizottsági eljárással
összhangban fogadják el.
ê 810/2009
34. E cikket a 3532. cikk (32), (43) és (54)
bekezdésének sérelme nélkül kell alkalmazni.
ê 810/2009 (kiigazított
szöveg)
ð új szöveg
IV. CÍM
HIVATALI IRÁNYÍTÁS ÉS SZERVEZÉS
3735. cikk
A vízumosztályok működési rendje
1. A tagállamok felelősek konzulátusaik
vízumosztályainak megszervezéséért.
Annak megelőzése érdekében, hogy az
elővigyázatosság szintje bármiféleképpen is lecsökkenjen, továbbá a
személyzetnek a helyi nyomással szembeni védelme érdekében, amennyiben ez
lehetséges, a közvetlenül a kérelmezőkkel foglalkozó munkatársak
feladatait rendszeresen váltogatni kell. Különös figyelmet kell fordítani az
egyértelmű munkastruktúrákra és a feladatok/felelősség határozottan
elkülönülő kiosztására/megosztására a kérelmekre vonatkozó végső
döntések meghozatalával kapcsolatban. A VIS-hez és a SIS-hez, valamint az egyéb
bizalmas információkhoz való, betekintési célú hozzáférési jogosultságot csak a
személyzet korlátozott számú, jogszerűen felhatalmazott tagja kaphat.
Megfelelő intézkedéseket kell tenni annak megelőzése érdekében, hogy
az ilyen adatbázisokhoz illetéktelenül hozzá lehessen férni.
2. A csalások és eltűnések
megelőzése érdekében a vízumbélyegek tárolására és kezelésére
megfelelő biztonsági intézkedéseket kell alkalmazni. Minden konzulátus
nyilvántartást vezet a vízumbélyeg-készletéről, és feljegyzi minden egyes
vízumbélyeg felhasználási módját.
3. A tagállamok konzulátusai irattárukban
őrzik a kérelmeket. Valamennyi egyéni akta tartalmazza a vízumigénylőlapot vízumkérdőívet, a megfelelő igazoló támogató dokumentumok másolatát, az elvégzett ellenőrzésekről szóló
feljegyzést, valamint a kiadott vízumra való hivatkozási számot annak
érdekében, hogy a személyzet szükség esetén rekonstruálni tudja a
kérelemről hozott döntés hátterét.
Az egyéni kérelmeket a kérelemre vonatkozó, a 2320. cikk (1)
bekezdésében említett döntés időpontjától számított legalább két évig meg
kell őrizni.
3836. cikk
A vízumkérelmek vizsgálatához és a
konzulátusok felügyeletéhez biztosított források
1. A kérelmek feldolgozásával kapcsolatos
feladatok elvégzésére a tagállamok elegendő számú, megfelelő
személyzetet alkalmaznak oly módon, hogy a nyilvánosság számára elfogadható és
összehangolt minőségű szolgáltatást biztosítsanak.
2. A helyiségeknek meg kell felelniük a
feladat megfelelő elvégzéséhez szükséges követelményeknek, valamint
lehetővé kell tenniük a megfelelő biztonsági intézkedéseket.
3. A tagállamok központi hatóságai
megfelelő képzésben részesítik a kihelyezett és a helyben alkalmazott
személyzetet, valamint kötelesek őket teljeskörûen, pontosan és
naprakészen tájékoztatni a megfelelő közösségi 
Ö uniós Õ és nemzeti jogra
vonatkozóan.
4. A tagállamok központi hatóságai biztosítják
a kérelmek vizsgálati módjának gyakori és megfelelő ellenőrzését,
valamint kiigazító intézkedéseket tesznek, amennyiben e rendelet
rendelkezéseitől való eltérést észlelnek.
3937. cikk
A személyzet magatartása
1. A tagállamok konzulátusai biztosítják, hogy
a kérelmezők udvarias bánásmódban részesüljenek.
2. Feladatai ellátása során a konzulátusi
személyzet teljes mértékben tiszteletben tartja az emberi méltóságot.
Valamennyi intézkedés arányos az ilyen intézkedések által elérni kívánt
célkitűzésekkel.
3. Feladatai ellátása során a konzulátusi
személyzet senkivel szemben nem alkalmazhat megkülönböztetést neme, faji vagy
etnikai származása, vallása vagy meggyőződése, fogyatékossága, kora
vagy szexuális irányultsága alapján.
4038. cikk
Ö Konzuli
szervezet és Õ és együttműködés formái
1. Minden tagállam maga felel a
vízumkérelmekhez kapcsolódó eljárások megszervezéséért. A kérelmeket
elvben valamely tagállam konzulátusán kell benyújtani.
2. A tagállamok:
              a) konzulátusaikat, valamint a
határokon történő vízumkiadásért felelős hatóságaikat ellátják a
biometrikus azonosítók felvételéhez szükséges felszereléssel, csakúgy, mint a
tiszteletbeli konzuljaik hivatalát, amennyiben azokat a 4240. cikk
alapján biometrikus azonosítók felvétele céljából igénybe veszik; és/vagy
              b) a 41. cikk
alapján ð képviseleti megállapodások keretében
vagy a konzuli együttműködés bármely más formájában ï együttműködnek egy vagy több másik tagállammal a helyi
schengeni együttműködés keretében vagy más alkalmas módon, akár
korlátozott képviselet, közös ügyintézési hely vagy közös igénylési központ
működtetésével.
3. Különleges körülmények folytán vagy a helyi adottságokkal
kapcsolatos okokból, mint például:
              a) amikor a kérelmezők nagy száma miatt nem
lehetséges a vízumkérelmek és az adatok időben, megfelelő körülmények
között történő átvételének megszervezése; vagy
              b) amikor másképp nem lehetséges az érintett harmadik
ország kellő területi lefedettségének biztosítása,
és amennyiben a (2) bekezdés b) pontjában említett együttműködési
formák az érintett tagállam számára nem bizonyulnak megfelelőnek, a
Ö 3. A Õ a tagállamok végső
lépésként a 41. cikkel összhangban együttműködhetnek egy külső
szolgáltatóval Ö is Õ együttműködhetnek a 43. cikkel
összhangban.
4. A kérelmező személyes elbeszélgetésre való behívására vonatkozó
jog fenntartása mellett, a 21. cikk (8) bekezdésének megfelelően, a
szervezési forma megválasztása nem eredményezheti azt, hogy a kérelmezőnek
egynél több helyszínen kelljen személyesen megjelennie a kérelem benyújtása
érdekében.
54. A tagállamok értesítik a Bizottságot arról, hogy
milyen módon kívánják megszervezni az egyes konzuli
képviseleteken kialakított ð konzuli szervezetükről és
együttműködésükről ï a kérelmekkel kapcsolatos eljárásokat.
ò  új szöveg
65. A tagállamok a más tagállamokkal folytatott együttműködés
megszüntetése esetén biztosítják a teljes körű szolgáltatás
folyamatosságát.
ê 810/2009 (kiigazított
szöveg)
ð új szöveg
839. cikk
Képviseleti megállapodások
1. Egy tagállam megállapodást köthet arról,
hogy egy másik, az 5. cikk szerint illetékes tagállamot képvisel abból a
célból, hogy az adott tagállam nevében a kérelmeket megvizsgálja és a vízumokat
kiadja. A tagállamok Ö csak Õ kizárólag a kérelmek
átvétele és a biometrikus azonosítók felvétele céljából, korlátozott mértékben is képviselhetnek más tagállamokat is
képviselhetnek.
2. A képviselő tagállam konzulátusa – amennyiben
előreláthatólag el kívánja azt utasítani – benyújtja a vízumkérelmet a
képviselt tagállam megfelelő hatóságaihoz, hogy ők hozzák meg a
kérelemről szóló végső döntést a 23. cikk (1), (2) vagy (3)
bekezdésében megadott határidőn belül.
32. ðAmennyiben a képviselet a kérelmek
összegyűjtésére korlátozódik,  ï aAz iratok
és az adatok átvételét és a képviselt tagállam felé történő továbbítását a
megfelelő adatvédelmi és biztonsági szabályoknak megfelelően kell
elvégezni.
3. A
képviselő tagállam és a képviselt tagállam kétoldalú megállapodást köt., amely a következő elemeket tartalmazza: Ö E
megállapodás Ő:
              a) meghatározza a képviselet
időtartamát – amennyiben az csak ideiglenes –, továbbá a megszüntetésére
vonatkozó eljárásokat;
              b) rendelkezhet – különösen ha a képviselt
tagállam rendelkezik konzulátussal az érintett harmadik országban – a képviselt
tagállam által biztosítandó helyiségekről, személyzetről és pénzügyi
hozzájárulásról;.
              c) kimondhatja,
hogy a harmadik országbeli állampolgárok egyes kategóriáinak kérelmeit a
képviselő tagállamnak előzetes egyeztetés érdekében továbbítania kell
a képviselt tagállam központi hatóságaihoz, a 22. cikkben foglaltak szerint;
              d) a (2) bekezdéstől eltérve, engedélyezheti a
képviselő tagállam konzulátusa számára, hogy a kérelem megvizsgálását
követően elutasítsa a vízum kiadását.
54. A
harmadik országban saját konzulátussal nem rendelkező tagállamoknak
törekedniük kell arra, hogy képviseleti megállapodásokat kössenek azokkal a
tagállamokkal, amelyek az adott országban rendelkeznek konzulátussal.
65. Annak
biztosítása céljából, hogy egy adott régióban vagy földrajzi területen a
fejletlen közlekedési infrastruktúra vagy a nagy távolságok miatt a
vízumkérelmezőknek ne kelljen aránytalanul nagy erőfeszítést tenniük
a konzulátus igénybevételéhez, az ilyen régiókban vagy területeken saját
konzulátussal nem rendelkező tagállamoknak törekedniük kell arra, hogy
képviseleti megállapodásokat kössenek azokkal a tagállamokkal, amelyek az adott
régiókban vagy területeken rendelkeznek konzulátussal.
76. A
képviselt tagállam ð legalább két hónappal
azelőtt ï értesíti a Bizottságot a képviseleti megállapodásokról vagy az ilyen Ö ezen Õ megállapodások
megszűnéséről, hogy mielőtt azok hatályba lépnek, illetve megszűnnek.
87. Ezzel egyidejűleg Aa
képviselő tagállam konzulátusa Ö a (6) bekezdésben említett
bejelentés megtételével egyidejűleg Õ egyaránt
tájékoztatja a többi tagállam konzulátusait és az Európai Ö Unió Õ Bizottságnak az
érintett illetékességi területen eljáró képviseletét a képviseleti
megállapodások megkötéséről vagy megszűnéséről azok hatálybalépése vagy megszűnése
előtt.
98.
Amennyiben a képviselő tagállam konzulátusa úgy dönt, hogy – a 4543. cikkben
előírtaknak megfelelően – akkreditált kereskedelmi közvetítőkkel
vagy – a 4341. cikknek
megfelelően – külső szolgáltatóval működik együtt, ennek az
együttműködésnek a képviseleti megállapodások hatálya alá tartozó
kérelmekre is ki kell terjednie. A képviselt tagállam központi hatóságait
előzetesen tájékoztatni kell ezen együttműködés feltételeiről.
41. cikk
Tagállamok közötti együttműködés
1. Ahol „közös ügyintézési hely” létrehozását választják, ott egy vagy
több tagállam konzulátusainak személyzete hajtja végre a másik tagállam
konzulátusán keresztül hozzájuk címzett kérelmekkel kapcsolatos eljárásokat
(ideértve a biometrikus azonosítók gyűjtését is), továbbá használják a
másik tagállam eszközeit is. Az érintett tagállamok megállapodnak a közös
ügyintézési hely fenntartásának időtartamáról és megszüntetésének
feltételeiről, továbbá abban, hogy a vízumdíj mekkora hányadát kell
megkapnia azon tagállamnak, amelynek konzulátusát igénybe veszik.
2. Ahol „közös igénylési központok” kialakítására kerül sor, ott két
vagy több tagállam konzulátusainak személyzetét egy közös épületbe vonják
össze, ahová a kérelmezők kérelmüket (köztük a biometrikus azonosítókat)
benyújthatják. A kérelmezőket a vízumkérelem elbírálásáért és az arról
való döntéshozatalért felelős tagállamhoz kell irányítani. A tagállamok
megállapodnak az ilyen együttműködés időtartamáról és
megszüntetésének feltételeiről, valamint a részt vevő tagállamok
közötti költségmegosztásról. A célországgal fennálló logisztikai szerződésekért
és diplomáciai kapcsolatokért egy tagállam felel.
3. A tagállamok a más tagállamokkal folytatott együttműködés
megszüntetése esetén biztosítják a teljes körű szolgáltatás
folyamatosságát.
4240. cikk
Tiszteletbeli konzulok igénybevétele
1. Tiszteletbeli konzulokat lehet felhatalmazni a A 43. cikk (6) 41. cikk (5) bekezdésében említett feladatok mindegyikének vagy némelyikének
végrehajtására a
tiszteletbeli konzulok is feljogosíthatók. A biztonság és az adatvédelem szavatolására megfelelő
intézkedéseket kell hozni.
2. Amennyiben a tiszteletbeli konzul a
tagállamnak nem köztisztviselője, e feladatok ellátásának meg kell
felelnie a X VI. mellékletben megállapított követelményeknek, az említett melléklet D.
pontjának c) alpontjában leírt rendelkezések kivételével.
3. Amennyiben a tiszteletbeli konzul valamely
tagállam köztisztviselője, az érintett tagállam biztosítja, hogy olyan
követelményeknek tegyen eleget, amelyek egyenértékűek a saját konzulátusa
által e feladatok ellátása terén vonatkozó követelményekkel.
4341. cikk
Együttműködés külső
szolgáltatókkal
1. A tagállamok törekednek arra, hogy a
közbeszerzésre és a versenyre vonatkozó szabályok sérelme nélkül egy vagy több
tagállammal közösen működjenek együtt a külső szolgáltatóval.
2. A külső szolgáltatóval való
együttműködésnek a X VI. mellékletben megállapított követelményekkel összhangban lévő
jogi eszközön kell alapulnia.
3. A tagállamok a helyi schengeni együttműködés keretében
információt cserélnek a külső szolgáltatók kiválasztásáról és a vonatkozó
jogi eszközeik feltételeinek kidolgozásáról.
43. A
kérelmek elbírálását, a személyes elbeszélgetések lefolytatását és adott
esetben a kérelmekről való döntéshozatalt, valamint a vízumbélyegek
kinyomtatását és beillesztését kizárólag a konzulátusok végezhetik.
54. A
külső szolgáltatók semmilyen körülmények között nem férhetnek hozzá a
VIS-hez. A VIS-hez való hozzáférés kizárólag a konzulátusok szabályszerűen
felhatalmazott személyzete számára van fenntartva.
65. A
külső szolgáltató az alábbiakban felsorolt egy vagy több feladat
ellátásával bízható meg:
              a) általános tájékoztatás a
vízumszerzés feltételeiről és a vízumigénylőlapról vízumkérdőívekről;
              b) a kérelmezők tájékoztatása
a szükséges igazoló támogató dokumentumokról egy ellenőrző lista alapján;
              c) az adatok és a kérelmek (többek
között a biometrikus azonosítók) felvétele, valamint a kérelmek továbbítása a
konzulátus részére;
              d) a vízumdíj beszedése;
              e) ð a kérelmezőnek ï adott időpontok egyzetetése, ð adott esetben ï a konzulátuson, illetve a külső szolgáltatónál való személyes
megjelenés céljából
adott időpontok
egyeztetése;
              f) az úti okmányoknak a
konzulátustól való átvétele (ideértve adott esetben az elutasításról szóló
értesítést is), majd a kérelmezőhöz való visszajuttatása.
76. A
külső szolgáltatók kiválasztásánál az érintett tagállam/tagállamok
alaposan megvizsgálja/megvizsgálják a szolgáltató fizetőképességét és
megbízhatóságát (ideértve a szükséges engedélyeket, a kereskedelmi
nyilvántartásba való bejegyzést, a vállalkozás alapító okiratát, a banki
szerződéseket is), valamint kizárják az összeférhetetlenséget.
87. Az
érintett tagállam/tagállamok biztosítja/biztosítják, hogy a kiválasztott
külső szolgáltatók teljesítsék a (2) bekezdésben említett jogi eszközben a
vonatkozásukban megszabott feltételeket.
98. Az
érintett tagállam(ok) felel(nek) az adatok feldolgozására vonatkozó adatvédelmi
szabályok betartásáért, melyet a 95/46/EK irányelv 28. cikkének
megfelelően felügyelni kell.
A külső szolgáltatóval való
együttműködés nem szűkíti le, illetve nem zárja ki az érintett
tagállam(ok) nemzeti joga szerint a kérelmezők személyes adataival vagy a
(65)
bekezdésben említett egy vagy több feladat elvégzésével kapcsolatos kötelezettségek
megszegése tekintetében fennálló felelősséget. Ez a rendelkezés nem érinti
a közvetlenül a külső szolgáltatóval szemben az érintett harmadik ország
nemzeti joga szerint esetlegesen foganatosított intézkedéseket.
109. Az
érintett tagállam(ok) képzést nyújt(anak) a külső szolgáltató számára,
hogy az rendelkezzen az ahhoz szükséges tudással, hogy a kérelmezőknek
megfelelő szolgáltatást és kielégítő tájékoztatást tudjon nyújtani.
1110. Az
érintett tagállam(ok) szorosan figyelemmel kíséri(k) a (2) bekezdésben említett
jogi eszköz végrehajtását, ideértve:
              a) a külső szolgáltató által a
kérelmezőknek a vízumszerzés feltételeiről és a vízumigénylőlapokról vízumkérdőívekről nyújtott általános információt;
              b) minden olyan technikai és
szervezési biztonsági intézkedést, amelyekre a személyes adatok véletlen vagy
jogellenes megsemmisítése, véletlen elvesztése, megváltoztatása, jogosulatlan
nyilvánosságra hozatala vagy az azokhoz való jogosulatlan hozzáférés elleni
védelem érdekében szükség van – különösen, ha az együttműködés magában
foglalja az adatoknak az érintett tagállam(ok) konzulátusaihoz történő
továbbítását is –, továbbá a személyes adatok feldolgozásának minden más
jogellenes formája elleni védelmet is;
              c) a biometrikus azonosítók
felvételét és továbbítását;
              d) az adatvédelmi rendelkezéseknek
való megfelelés érdekében hozott intézkedéseket.
E célból az érintett tagállam(ok) konzulátusai
rendszeresen előre nem bejelentett, helyszíni ellenőrzést végeznek a
külső szolgáltatónál.
1211. A
tagállamok a külső szolgáltatókkal folytatott együttműködés
megszüntetése esetén biztosítják a teljes körű szolgáltatás
folyamatosságát.
1312. A
tagállamok a Bizottság rendelkezésére bocsátják a (2) bekezdésben említett jogi
eszköz egy példányát. ð A tagállamok évente január 1-jéig jelentést
tesznek a Bizottságnak a külső szolgáltatókkal világszerte folytatott
együttműködésükről és azok monitoringjáról (a VI. melléklet C.
pontjában említettek szerint). ï
ê 810/2009 (kiigazított
szöveg)
ð új szöveg
4442. cikk
Titkosítás és védett adattovábbítás
1. A tagállamok közötti képviseleti
megállapodások
ð együttműködés, ï a tagállamok és valamely külső szolgáltatókkal folytatott közötti
együttműködés, valamint a tiszteletbeli konzulok igénybevétele esetén az képviselt vagy érintett tagállam/tagállamok gondoskodik/gondoskodnak arról, hogy ð az érintett tagállamok között, ï a képviselő
tagállam hatóságai részéről a képviselt tagállam(ok) hatóságai felé,
illetve a külső szolgáltató vagy a tiszteletbeli konzul részéről az
érintett tagállam(ok) hatóságai felé a
továbbított adatok teljes mértékben titkosítva legyenek, akár elektronikus
úton, akár fizikailag, egy elektronikus adathordozón történik a továbbítás.
2. Azon harmadik országokban, amelyek tiltják a képviselő
tagállam hatóságai által a képviselt tagállam hatóságainak vagy a külső
szolgáltató vagy a tiszteletbeli konzul által az érintett tagállam(ok)
hatóságainak az elektronikusan továbbítandó adatok
titkosítását, a képviselt tagállam(ok) vagy az érintett tagállam(ok) nem engedélyezi(k) a képviselő
tagállamnak, a külső szolgáltatónak vagy a tiszteletbeli konzulnak az adatok elektronikus úton való továbbítását.
Ebben az esetben a képviselt
tagállam/tagállamok vagy az érintett
tagállam/tagállamok gondoskodik/gondoskodnak arról, hogy az elektronikus
adatokat fizikailag, elektronikus adathordozón, teljes mértékben titkosított
formában, valamely tagállam konzuli tisztviselője útján továbbítsák a képviselő
tagállam hatóságai a képviselt tagállam(ok) hatóságainak, illetve a külső
szolgáltató vagy a tiszteletbeli konzul az érintett tagállam hatóságainak, vagy amennyiben az ilyen továbbítás aránytalan vagy ésszerűtlen
intézkedéseket tenne szükségessé, más biztonságos és védett módon, például az
érintett harmadik országban az érzékeny dokumentumok és adatok továbbítása
terén tapasztalattal rendelkező, bejegyzett gazdasági szereplők
igénybevételével.
3. A továbbítás biztonsági szintje valamennyi
esetben az adatok érzékeny jellegéhez igazodik.
4. Az tagállamok, illetve a Közösség Ö Unió Õ megállapodásra törekszik az érintett harmadik országokkal államokkal megállapodásra törekednek a képviselő tagállamok hatóságai által a képviselt tagállam(ok)
hatóságai részére, illetve a külső szolgáltató vagy a tiszteletbeli konzul
által az érintett tagállam(ok) hatóságai részére az
elektronikusan továbbítandó adatok titkosítása elleni tiltó rendelkezések
megszüntetése céljából.
ê 810/2009 (kiigazított
szöveg)
4543. cikk
Tagállami együttműködés a
kereskedelmi közvetítőkkel
1. A kérelmek benyújtása érdekében – a biometrikus adatok felvételének
kivételével –
a Ö tagállamok
elfogadhatják az adminisztratív szolgáltatásokat nyújtó magánvállalkozás,
közlekedési vállalat vagy utazási iroda, például utazásszervező vagy
ügynök (kereskedelmi közvetítők) által benyújtott kérelmeket Õ együttmûködhetnek
kereskedelmi közvetítőkkel , kivéve a
biometrikus adatok felvételét.
2. E
a Ö A kereskedelmi
közvetítőkkel folytatott Õ együttműködés a
tagállamok megfelelő hatósága által nyújtott akkreditáción alapul. Az
akkreditáció különösen a következők ellenőrzésén alapul:
              a) a magánvállalkozás kereskedelmi
közvetítő jelenlegi jogállása: hatályos
engedély, a kereskedelmi nyilvántartásban szereplő bejegyzés, bankokkal
kötött szerződések;
              b) meglévő szerződések
szállást és egyéb szervezett társasutazásokat kínáló, a tagállamokban található
kereskedelmi partnerekkel;
              c) közlekedési vállalatokkal kötött
szerződések, amelyeknek tartalmazniuk kell egy kiutazást, valamint egy
garantált és lekötött visszautat.
3. Az akkreditált kereskedelmi
közvetítőket rendszeres ellenőrzés alatt kell tartani, ami
szúrópróbaszerű ellenőrzések révén valósul meg, beleértve a
kérelmezőkkel személyesen vagy telefonon folytatott elbeszélgetéseket, az
utazások és szállás ellenőrzését, annak ellenőrzését, hogy a bemutatott utazási egészségbiztosítás megfelelő-e
és kiterjed-e az egyes utasokra, továbbá –
amennyiben szükségesnek bizonyul – a csoport visszatérésére vonatkozó
dokumentumok ellenőrzését is.
4. A helyi schengeni együttműködés
keretein belül információt kell cserélni az akkreditált kereskedelmi
közvetítők tevékenységéről az észlelt szabálytalanságok, a
kereskedelmi közvetítők által benyújtott vízumkérelmek elutasítása
tekintetében, valamint a hamis úti okmányok észlelt formáiról és a tervezett
utazások meghiúsulásáról.
5. A helyi schengeni együttműködés
keretein belül közölni kell egymással azokat a kereskedelmi közvetítőket
felsoroló jegyzékeket, amelyeket az egyes konzulátusok akkreditáltak, vagy
amelyeknek akkreditációját visszavonták, visszavonás esetén annak indokait is
meg kell adni.
Valamennyi konzulátusnak tájékoztatnia biztosítania kell, hogy a nyilvánosságot tájékoztassák azon akkreditált kereskedelmi közvetítők jegyzékéről,
amelyekkel a konzulátus együttműködik.
4644. cikk
Statisztikák készítése
A tagállamok a XII VIII.
melléklettelben foglalt táblázattal
összhangban éves statisztikát készítenek a vízumokról. E statisztikát minden év
március 1-jéig kell benyújtani az előző naptári évről.
ê 810/2009 (kiigazított
szöveg)
4745. cikk
A nyilvánosságnak Ö nyújtandó Õ tájékoztatása
1. A tagállamok központi hatóságai és
konzulátusai tájékoztatják a nyilvánosságot a vízumkérelemmel kapcsolatos
valamennyi lényeges információról és különösen a következőkről:
              a) a vízumkérelmezés kritériumai,
feltételei és eljárásai;
              b) az esetlegesen szükséges
személyes megjelenés időpontjának egyeztetési módjai;
              c) a kérelem benyújtásának helye (illetékes konzulátus, közös igénylési központ
vagy külső szolgáltató);
              d) akkreditált kereskedelmi
közvetítők;
              e) hogy a 20.
cikk szerinti bélyegzőnek nincsen jogi hatása;
              fe) a
kérelmek vizsgálatára a 2320. cikk
(1), (2) és (3) bekezdésében előirt határidők;
              gf) azon
harmadik országok, amelyeknek állampolgárai vagy állampolgárainak bizonyos
kategóriái vonatkozásában előzetes egyeztetést kell folytatni vagy
tájékoztatást kell adni;
              hg) hogy a
kérelmekkel kapcsolatos elutasító döntésekről értesíteni kell a
kérelmezőt, valamint hogy az ilyen döntéseknek tartalmazniuk kell az
alapul szolgáló indokokat, továbbá hogy azon kérelmezők, akiknek kérelmét
elutasították, jogorvoslattal élhetnek, tájékoztatást nyújtva a jogorvoslat
esetén követendő eljárásról, ideértve az illetékes hatóságot, valamint a
jogorvoslati kérelem benyújtásának határidejét is;
              ih) hogy a
vízum birtoklása önmagában nem jelent automatikus beutazási jogot, valamint
hogy a vízum birtokosától a külső határon kérik, hogy mutasson be igazoló támogató
dokumentumokat arra nézve, hogy teljesíti a Schengeni Határ-ellenőrzési Kódex Ö az 562/2006/EK
rendelet Õ 5. cikke szerinti
beutazási feltételeket.
2. A képviselő és a képviselt tagállam a
39. cikk szerinti képviseleti megállapodásról e megállapodás hatálybalépését
megelőzően tájékoztatja a nyilvánosságot.
ò új szöveg
3.         A
Bizottság tájékoztató formanyomtatványt állít össze az (1) bekezdés
rendelkezéseinek végrehajtásához.
4.         A
Bizottság létrehozza a schengeni vízumok weboldalát, amely tartalmazza a
vízumkérelmezéssel kapcsolatos összes vonatkozó információt.
ê 810/2009 (kiigazított
szöveg)
ð új szöveg
V. CÍM
HELYI SCHENGENI EGYÜTTMŰKÖDÉS
4846. cikk
Helyi schengeni együttműködés a
tagállamok konzulátusai között
1. A közös vízumpolitika harmonizált
alkalmazásának biztosítása érdekében, amely – adott esetben – figyelembe veszi
a helyi körülményeket, a tagállamok konzulátusai és a Bizottság valamennyi
illetékességi területen együttmûködik, és értékeli
különösen Ö az alábbiak
céljából Õ a következők kialakításának szükségességét:
              a) Ö harmonizált
jegyzéket készít a Õ kérelmezők
által benyújtandó igazoló támogató dokumentumokról harmonizált jegyzéke a 1314. cikk
és a II. melléklet figyelembevételével;
              b) a kérelmek
vizsgálatának közös kritériumai a vízumdíj fizetése alóli, a 16. cikk (5)
bekezdése szerinti mentességekkel, valamint a vízumkérdőívnek a 11. cikk
(5) bekezdése szerinti fordításához kapcsolódó kérdések tekintetében; Ö a vízumigénylőlap közös
fordításának biztosítása a 10. cikk (6) bekezdésével összhangban; Õ
              c) Ö létrehozza és
rendszeresen frissíti Õ a
fogadó ország által kiadott
az úti okmányoknak
a fogadó ország által kiadott jegyzékét teljes körű felsorolása, amelyet
rendszeresen frissíteni kell.;
Ha a helyi schengeni együttműködés keretében folytatott értékelés
az a)–c) pont közül egy vagy több vonatkozásában megerősíti, hogy szükség
van helyi harmonizált megközelítés kialakítására, az ilyen harmonizált
megközelítésre vonatkozó intézkedéseket az 52. cikk (2) bekezdésében említett
eljárásnak megfelelően kell elfogadni.
2. A helyi schengeni együttműködés
keretein belül közös tájékoztatót kell készíteni ð a Bizottság által a 45. cikk (3)
bekezdése szerint összállított tájékoztató formanyomtatvány alapján ï az egységes vízumokról, a korlátozott területi érvényességű
vízumokról és a repülőtéri tranzitvízumokról, azaz az általuk
megtestesített jogokról, a kérelmezésük feltételeiről, ideértve adott
esetben a támogató dokumentumoknak az (1) bekezdés a) pontjában említett
jegyzékét is.
3. A helyi schengeni együttműködés
keretében ð a tagállamok az alábbi információkat
cserélik ki: ï a következő feladatokat kell
ellátni információkat kell kicserélni:
              a) havi ð negyedéves ï statisztikaáta kell összeállítani a ð kérelmezett, ï kiadott ð és elutasított ï egységes vízumokról, korlátozott területi érvényességű vízumokról, és
repülőtéri tranzitvízumokról, és ð schengeni körutazói vízumokról ï valamint az
elutasított vízumok számáról;
              b) Ö információ Õ a migrációs és/vagy
biztonsági kockázatok értékeléséhez kapcsolódóan, információ
Ö különösen Õ az alábbiakról:
         i. a célország társadalmi-gazdasági
szerkezeteéről;
         ii. a helyi szintű
információforrásokról, ideértve a társadalombiztosítást, az egészségbiztosítást, az adóügyi
nyilvántartásokat és a be- és kilépés nyilvántartásba vételét;
         iii. a hamis vagy hamisított
dokumentumok használataáról;
         iv. az illegális bevándorlás útvonalairól;
         v. az elutasításokról;
              c) a közlekedési vállalatokkal való
együttműködésre vonatkozó információ;.
              d) információ a
megfelelő utazási egészségbiztosítást nyújtó biztosítótársaságokról,
ideértve a biztosítási típusok és az esetleges többletösszegek
ellenőrzését is.
4. A tagállamok és a Bizottság a helyi
schengeni együttműködés keretében rendszeresen ülést tartanak, amely
kifejezetten a közös vízumpolitika alkalmazásával kapcsolatos gyakorlati
kérdésekkel foglalkozik. Ezeket az üléseket a Bizottság hívja össze, hacsak a
Bizottság kérésére eltérő megállapodás nem születik.
Szervezhetők egy-egy kérdéssel foglalkozó
ülések, valamint a helyi schengeni együttműködés egy-egy konkrét
kérdésének tanulmányozásával foglalkozó alcsoportok is.
65. A
vízumokkal kapcsolatos uniós közösségi vívmányokat nem alkalmazó tagállamok vagy a harmadik országok
konzulátusainak képviselői ad hoc alapon meghívást kaphatnak olyan
ülésekre, amelyeknek célja a vízumokhoz kapcsolódó kérdésekben történő
információcsere.
56. A helyi
schengeni együttműködés keretében tartott ülésekről rendszeresen
összefoglaló jelentéseket kell készíteni, amelyeket helyben kell terjeszteni. A
Bizottság a jelentések készítésével megbízhatja valamelyik tagállamot. A
tagállamok konzulátusai továbbítják a jelentéseket központi hatóságaiknak.
ð 7. Valamennyi illetékességi területre
vonatkozóan minden év december 31-ig éves jelentést kell készíteni. ï E jelentések alapján a Bizottság valamennyi illetékességi területre
vonatkozóan éves jelentést készít ð a helyi schengeni együttműködés helyzetéről ï, és azt benyújtja azt az Európai Parlamentnek és a Tanácsnak.
VI. CÍM
ZÁRÓ RENDELKEZÉSEK
4947. cikk
Az olimpiai játékokra és paralimpiai
játékokra vonatkozó kivételes rendelkezések
Az olimpiai játékokat és paralimpiai játékokat
rendező tagállamok a XI VII. mellékletben meghatározott, a
vízumkiadás megkönnyítését szolgáló különös eljárásokat és feltételeket
alkalmazzák.
50. cikk
A mellékletek módosításai
Az ezen rendelet nem alapvető fontosságú elemei és az I., II.,
III., IV., V., VI., VII., VIII. és XII. melléklet módosítására irányuló
intézkedéseket az 52. cikk (3) bekezdésében említett, ellenőrzéssel
történő szabályozási bizottsági eljárással összhangban kell elfogadni.
ò  új szöveg
48. cikk
A felhatalmazás gyakorlása
1. A felhatalmazáson
alapuló jogi aktusok elfogadására vonatkozóan a Bizottság részére adott
felhatalmazás gyakorlásának feltételeit e cikk határozza meg.
2. A Bizottságnak a
3. cikk (2) és (9) bekezdésében említett, felhatalmazáson alapuló jogi aktus
elfogadására vonatkozó felhatalmazása határozatlan időre szól.
3. Az Európai
Parlament vagy a Tanács bármikor visszavonhatja a 3. cikk (2) és (9)
bekezdésében említett felhatalmazást. A visszavonásról szóló határozat
megszünteti az abban meghatározott felhatalmazást. A határozat az Európai Unió
Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő napon, vagy a benne megjelölt
későbbi időpontban lép hatályba. A határozat nem érinti a már
hatályban lévő, felhatalmazáson alapuló jogi aktusok érvényességét.
4. A Bizottság a
felhatalmazáson alapuló jogi aktus elfogadását követően haladéktalanul és
egyidejűleg értesíti arról az Európai Parlamentet és a Tanácsot.
5. A 3. cikk (2) és
(9) bekezdése értelmében elfogadott felhatalmazáson alapuló jogi aktus csak
akkor lép hatályba, ha az Európai Parlament vagy a Tanács az aktusról szóló, az
Európai Parlament és a Tanács számára tett értesítés kézhezvételétől
számított két hónapon belül nem emel ellene kifogást, vagy ha az Európai
Parlament és a Tanács az időtartam leteltét megelőzően egyaránt
arról tájékoztatta a Bizottságot, hogy nem emel kifogást. Ezen időtartam
az Európai Parlament vagy a Tanács kezdeményezésére két hónappal
meghosszabbítható.
49. cikk
Sürgősségi eljárás
1. Az e cikk alapján
elfogadott, felhatalmazáson alapuló jogi aktus haladéktalanul hatályba lép és alkalmazandó,
amennyiben nem emelnek ellene kifogást a (2) bekezdésnek megfelelően. A
felhatalmazáson alapuló jogi aktusról az Európai Parlamentnek és a Tanácsnak
küldött értesítésben meg kell indokolni a sürgősségi eljárás alkalmazását.
2. Az Európai Parlament
vagy a Tanács a 48. cikk (5) bekezdésében említett eljárásnak megfelelően
kifogást emelhet a felhatalmazáson alapuló jogi aktus ellen. A Bizottság ilyen
esetben az Európai Parlament vagy a Tanács kifogást emelő határozatáról
szóló értesítés kézhezvételét követően haladéktalanul hatályon kívül
helyezi a jogi aktust.
ê 810/2009 (kiigazított
szöveg)
 51 50. cikk
A Közösségi
Vízumkódex  Ö E rendelet Ő  gyakorlati alkalmazására vonatkozó utasítások
Az e rendelet rendelkezéseinek gyakorlati alkalmazásához szükséges
operatív utasításokat az 52. cikk (2) bekezdésében említett eljárással
összhangban kell meghatározni.
ò új szöveg 
A Bizottság
végrehajtási aktusok útján operatív utasításokat határoz meg e rendelet
rendelkezéseinek gyakorlati alkalmazásához szükséges operatív utasításokat az 52. cikk
(2) bekezdésében említett eljárással összhangban kell meghatározni. A fenti végrehajtási aktusokat az 51. cikk
(2) bekezdésében említett vizsgálóbizottsági eljárással összhangban fogadják
el.
ê 810/2009 (kiigazított
szöveg)
ð új szöveg
 52 51. cikk
A bizottság eljárása
1. A Bizottságot egy bizottság segíti (a
továbbiakban: a vízumbizottság). ðEz a bizottság a 182/2011/EU rendelet
szerinti bizottság. ï
2. Az e bekezdésre történő hivatkozáskor ð a 182/2011/EU rendelet 5. cikkét ï az 1999/468/EK
határozat 5. és 7. cikkét kell alkalmazni, figyelemmel a
8. cikkének rendelkezéseire, és feltéve, hogy az ezen eljárással összhangban
elfogadott végrehajtási intézkedések e rendelet lényegi rendelkezéseit nem
módosítják.
Az 1999/468/EK határozat 5. cikkének (6) bekezdésében meghatározott
határidő három hónap.
3. Az e bekezdésre történő hivatkozáskor az 1999/468/EK határozat
5a. cikkének (1)–(4) bekezdését, valamint 7. cikkét kell alkalmazni,
figyelemmel a 8. cikkének rendelkezéseire.
53 52. cikk
Bejelentés
1. A tagállamok értesítik a Bizottságot a
következőkről:
              a) a 839. cikkben
említett képviseleti megállapodásokat;
              b) azon harmadik országok, amelyek
állampolgárai számára a 3. cikkben említetteknek megfelelően az egyes
tagállamok előírják, hogy a területükön található repülőterek
nemzetközi tranzitterületén való áthaladáskor repülőtéri tranzitvízummal
kell rendelkezniük;
              c) a 1314. cikk (47)
bekezdésében említett költségviselés és/vagy – adott esetben – magánjellegű szállásadás igazolására szolgáló nemzeti
formanyomtatvány;
              d) azon harmadik országok jegyzéke,
amelyek esetében a 2219. cikk (1)
bekezdésében említett előzetes egyeztetést le kell folytatni;
              e) azon harmadik országok jegyzéke,
amelyek esetében a 3128. cikk (1)
bekezdésében említett tájékoztatás szükséges;
              f) a vízumbélyeg „Megjegyzések”
részében tett kiegészítő nemzeti bejegyzések a 2724. cikk (3)
bekezdésében foglaltaknak megfelelően;
              g) a vízumok meghosszabbítására
illetékes, a 3330. cikk (5)
bekezdésében említett hatóságokat;
              h) a 4038.
cikkben említett, ð konzuli szervezet és ï kiválasztott
együttműködési formák kiválasztása;
              i) a 4644 . cikk és
a XII VIII. melléklet szerint készített statisztikák.
2. A Bizottság az (1) bekezdésnek
megfelelően bejelentett információkat  Ö a schengeni
vízumok Õ  folyamatosan
frissített, elektronikus közzététel útján ð a 45. cikk (4) bekezdésében említett
weboldalán ï hozzáférhetővé
teszi a tagállamok és a nyilvánosság számára.
54. cikk
A 767/2008/EK
rendelet módosítása
A 767/2008/EK rendelet a
következőképpen módosul:
              1. A 4. cikk (1) bekezdése a következőképpen módosul:
         a) az a) pont helyébe a következő szöveg lép:
          „a)»egységes vízum«: a Közösségi Vízumkódex (vízumkódex) létrehozásáról
szóló, 2009. július 13-i 810/2009/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet[35] 2. cikke
(3) bekezdésének meghatározása szerint;”»
         b) a b) pontot el kell hagyni;
         c) a c) pont helyébe a következő szöveg lép:
          „c) »repülőtéri tranzitvízum« a 810/2009/EK rendelet 2. cikke (5)
bekezdésének meghatározása szerint;"
         a d) pont helyébe a következő szöveg lép:
          d) A d) pont helyébe a következő szöveg lép: „d)»korlátozott
területi érvényességű vízum« a 810/2009/EK rendelet 2. cikke (4)
bekezdésének meghatározása szerint;”
         e) az e) pontot el kell hagyni.
              2. A 8. cikk (1) bekezdésében az „Egy kérelem kézhezvétele után”
szövegrész helyébe a következő szöveg lép:
              „Amennyiben a kérelem a 810/2009/EK rendelet 19. cikke értelmében
befogadható”.
              3. A 9. cikk a következőképpen módosul:
         a) a bevezető rész helyébe a következő szöveg lép:
„A kérelem benyújtásakor beviendő adatok”;
         b) a (4) bekezdés a következőképpen módosul:
          i. az a) pont helyébe a következő szöveg lép:
          „a) vezetéknév (családi név), születéskori vezetéknév (korábbi családi
név (nevek)), utónév (nevek) (keresztnév (nevek)); születési idő,
születési hely, születési ország, nem;”
          ii. az e) pontot el kell hagyni;
          iii. a g) pont helyébe a következő szöveg lép:
          „g) az úticél szerinti tagállam(ok) és a tervezett tartózkodás vagy
átutazás időtartama;”
          iv. a h) pont helyébe a következő szöveg lép:
          „h) az utazás fő célja(i);”
          v. az i) pont helyébe a következő pont lép:
          „i) a schengeni térségbe érkezés tervezett időpontja és a
schengeni térség elhagyásának tervezett időpontja;”
          vi. a j) pont helyébe a következő szöveg lép:
          „j) az első beutazás szerinti tagállam;”
          vii. a k) pont helyébe a következő szöveg lép:
          „k) a kérelmező lakcíme;”
          viii. az l) pontban az „iskola” szó helyébe az „oktatási intézmény”
szöveg lép;
          ix. az m) pontban a „kérelmező szüleinek” szó helyébe a
„szülői felügyeletet gyakorló személy vagy törvényes gyám” szövegrész lép.
              4. A 10. cikk (1) bekezdése a következő ponttal egészül ki:
         „k) adott esetben arra vonatkozó információ, hogy a vízumbélyeget
kézzel töltötték ki.”»
              5. A 11. cikkben a bevezető bekezdés helyébe a következő
szöveg lép:
              „Amennyiben a más tagállamot képviselő vízumhatóság megszünteti a
kérelem elbírálását, a kérelemfájlt a következő adatokkal egészíti ki:”.
              6. A 12. cikk a következőképpen módosul:
         a) az (1) bekezdés a) pontja a következőképpen módosul:
          „a) státusinformáció arra nézve, hogy a vízum elutasításra került,
illetve hogy a hatóság azt más tagállam nevében utasította-e el;”»
         b) a (2) bekezdés helyébe a következő szöveg lép:
         ‘2. A kérelemfájl megjelöli a vízum elutasításának okát (okait) is,
amelyek a következők lehetnek:
          a) a kérelmező:
          i. hamis, hamisított vagy csalárd módon felhasznált úti okmányt mutat
be;
          ii. nem indokolja meg a tervezett tartózkodás célját és körülményeit;
          iii. nem nyújt igazolást arról, hogy rendelkezik megfelelő anyagi
fedezettel mind a tervezett tartózkodás időtartamára, mind pedig a
származási vagy a lakóhely szerinti országba való visszatéréshez vagy egy olyan
harmadik országba történő átutazáshoz, ahová őt biztosan beengedik,
illetve képes ezt a fedezetet jogszerűen biztosítani;
          iv. a folyó hat hónapos időszakban már három hónapot a tagállamok
területén tartózkodott egységes vízummal vagy korlátozott területi
érvényességű vízummal;
          v. olyan személy, akire vonatkozóan a SIS-ben beléptetési tilalmat
elrendelő figyelmeztető jelzést adtak ki;
          vi. a Schengeni Határ-ellenőrzési Kódex 2. cikkének (19) bekezdése
értelmében a tagállamok közrendjét, belső biztonságát vagy közegészségét
veszélyeztető, illetve bármely tagállam nemzetközi kapcsolatait
fenyegető személynek minősül, különösen amennyiben a tagállamok
nemzeti nyilvántartása által ugyanezen okok miatt kiadott, beléptetési tilalmat
elrendelő figyelmeztető jelzés hatálya alatt áll;
          vii. adott esetben nem szolgál bizonyítékkal arra, hogy megfelelő
és érvényes utazási egészségbiztosítása van;
          b) a tervezett tartózkodás céljának és feltételeinek indokolására
benyújtott információ nem tekinthető megbízhatónak;
          c) nem lehetett megbizonyosodni arról, hogy a kérelmező a vízum
lejárta előtt el szándékozik hagyni a tagállamok területét;
          d) nincs megfelelő bizonyíték arra, hogy a kérelmező nem volt
olyan helyzetben, hogy előzetesen vízumot igényelhessen, ami indokolná a
vízumkérelem határon történő benyújtását
              7. A 13. cikk következőképpen módosul:
„13. cikk
Kiegészítő
adatok a törölt vagy visszavont vízumhoz vagy érvényességi idejének
lerövidítéséhez
              1. A vízum törléséről, visszavonásáról vagy érvényességi idejének
lerövidítéséről szóló határozat meghozatalakor a határozatot hozó
vízumhatóság a következő adatokkal egészíti ki a kérelemfájlt:
         a) státusinformáció, amely a vízum törlését, visszavonását vagy
érvényességi idejének lerövidítésének tényét jelöli;
         b) a hatóság, amely törölte vagy visszavonta a vízumot vagy
érvényességi idejét lerövidítette, beleértve annak székhelyét is;
         c) a határozat meghozatalának helye és ideje;
              2. A kérelem tartalmazza a vízum megsemmisítésének vagy visszavonásának
okait is, amelyek a következők lehetnek:
         a) a 12. cikk (2) bekezdésében felsorolt okok közül egy vagy több;
         b) a vízum birtokosának a vízum visszavonása iránti kérelme.”»
              8. A 14. cikk a következőképpen módosul:
         a) az (1) bekezdés következőképpen módosul:
          i. a bevezető bekezdés helyébe a következő szöveg lép:
          ‘1. Amennyiben a kiadott vízum érvényességi időtartamáról és/vagy
a tartózkodás időtartamának meghosszabbításáról határoztak, a vízumot
meghosszabbító vízumhatóság a következő adatokkal egészíti ki a
kérelemfájlt:”;
          ii. a d) pont helyébe a következő szöveg lép:
          „d) a meghosszabbított vízum vízumbélyegének száma;”»
          iii. a g) pont helyébe a következő szöveg lép:
          „g) az a terület, ahol a vízumbirtokosnak joga van utazni, amennyiben a
meghosszabbított vízum területi érvényessége eltér az eredeti vízum területi
érvényességétől;”
         b) a (2) bekezdés c) pontját el kell hagyni.
              9. A 15. cikk (1) bekezdésében a „meghosszabbítására vagy érvényességi
idejének lerövidítésére” szövegrész helyébe a következő szöveg lép: „vagy
meghosszabbítására”.
              10. A 17. cikk a következőképpen módosul:
         a) 4. pont helyébe a következő szöveg lép:
          ‘4. az első beutazás szerinti tagállam;”
         b) a 6. pont helyébe a következő szöveg lép:
          ‘6. a kiadott vízum típusa;”
         c) 11. pont helyébe a következő szöveg lép:
          ‘11. Az utazás fő célja(i);”.
              11. A 18. cikk (4) bekezdésének c) pontjából, a 19. cikk (2)
bekezdésének c) pontjából, a 20. cikk (2) bekezdésének d) pontjából és a 22.
cikk (2) bekezdésének d) pontjából a „vagy lerövidített” szövegrészt el kell
hagyni.
              12. A 23. cikk (1) bekezdésének d) pontjából az „érvényességi idejének
lerövidítése” szövegrészt el kell hagyni.
55. cikk
A 562/2006/EK
rendelet módosítása
Az 562/2006/EK rendelet
V. mellékletének A. része a következőképpen módosul:
              a) az 1. pont c) alpontjának helyébe a következő szöveg lép:
         „c) adott esetben a vízumot a Közösségi Vízumkódex (a vízumkódex)
létrehozásáról szóló, 2009. július 13-i 810/2009/EK európai parlamenti és
tanácsi rendelet[36]
34. cikkében megállapított feltételeknek megfelelően megsemmisíti vagy
visszavonja;”
              b) az 2. pontot el kell hagyni.
5653. cikk
Hatályon kívül helyezések
1. Az 1985. június 14-i Schengeni Megállapodás
végrehajtásáról szóló egyezmény 9–17. cikke Ö 810/2009/EK
rendelet Õ hatályát veszti, Ö és helyébe e
rendelet lép a hatályba lépése után hat hónappal Õ.
2. Hatályukat vesztik a
következők:
              a) a Schengeni Végrehajtó Bizottság 1999. április 28-i határozata a
Közös Kézikönyv és a Közös Konzuli Utasítás végleges változatairól (SCH/Com-ex
(99) 13 (a Közös Konzuli Utasítás, mellékleteivel együtt);
              b) a Schengeni Végrehajtó Bizottság 1993. december 14-i határozata az
egységes vízum kiterjesztéséről (SCH/Com-ex (93) 21), az egységes vízum
törléséről, érvénytelenítéséről és az érvényességi idejének
lerövidítéséről (SCH/Com ex (93) 24), a Schengeni Végrehajtó Bizottság
1994. december 22-i határozata az egységes vízum kiadására vonatkozó
statisztikai adatok cseréjéről (SCH/Com ex (94) 25), a Schengeni
Végrehajtó Bizottság 1998. április 21-i határozata a kiadott vízumokra vonatkozó
statisztikai adatok cseréjéről (SCH/Com ex (98) 12) és a Schengeni
Végrehajtó Bizottság 1998. december 16-i határozata a meghívólevél, támogatás
és szállás bizonyítására szolgáló harmonizált formanyomtatvány
bevezetéséről (SCH/Com-ex (98) 57);
              c) a repülőtéri tranzitra vonatkozó szabályokról szóló, 1996.
március 4-i 96/197/IB együttes fellépés[37];
              d) a vízumkérelmek megvizsgálására vonatkozó egyes részletes
rendelkezések és gyakorlati eljárások végrehajtási hatásköreinek a Tanács
részére történő fenntartásáról szóló, 2001. április 24-i 789/2001/EK
tanácsi rendelet[38];
              e) a hosszú távú tartózkodásra jogosító vízummal való szabad mozgásról
szóló, 2001. május 28-i 1091/2001/EK tanácsi rendelet[39];
              f) a vízumok, köztük az átutazó tengerészek számára kibocsátandó vízumok
határon történő kiadásáról szóló, 2003. február 27-i 415/2003/EK tanácsi
rendelet[40];
              g) a diplomáciai és konzuli képviseletek számára kibocsátott, a
vízumokra vonatkozó Közös Konzuli Utasításnak a biometrikus adatok bevezetése,
valamint a vízumkérelmek átvételének és feldolgozásának megszervezésére
vonatkozó rendelkezései tekintetében történő módosításáról szóló, 2009.
április 23-i 390/2009/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet[41] 2. cikke.
3. A hatályon kívül helyezett Ö rendeletre Õ jogi
aktusokra történő hivatkozásokat az e
rendeletre történő hivatkozásokként és a XIII. mellékletben található
megfelelési táblázattal összhangban kell értelmezni..
5754. cikk
Monitoring és értékelés
1. Két ð Az 55. cikk (2) bekezdésében kitűzött
időpont után három ï évvel e rendelet valamennyi rendelkezése alkalmazásának
megkezdését követően a Bizottság értékeli e
rendelet alkalmazását. Ez az átfogó értékelés tartalmazza az elért
eredményeknek a célkitűzések fényében történő vizsgálatát, valamint e
rendelet rendelkezései végrehajtásának a vizsgálatát, a (3) bekezdésben
említett jelentések sérelme nélkül.
2. A Bizottság az (1) bekezdésben említett
értékelést megküldi az Európai Parlamentnek és a Tanácsnak. A Bizottság az
értékelés alapján szükség szerint megfelelő javaslatokat nyújt be e
rendelet módosításának céljából.
3. A Bizottság három évvel a VIS
működésének megkezdése után, majd ezt követően négyévenként jelentést
nyújt be az Európai Parlamentnek és a Tanácsnak e rendelet 1312., 17. 15., 38., 40–4442. cikkének
végrehajtásáról, amely kiterjed a biometrikus azonosítók felvételének és
felhasználásának végrehajtására, a választott ICAO-szabvány
megfelelőségére, az adatvédelmi szabályok teljesítésére, a külső
szolgáltatókkal való együttműködés tapasztalataira – különös tekintettel a
biometrikus adatok felvételére –, valamint az ujjlenyomat átmásolására
vonatkozó 59 hónapos szabály betartására és a vízumkérelmekhez kapcsolódó
eljárások megszervezésére. A VIS Ö 767/2008/EK
rendelet Õ 17. cikkének (12),
(13) és (14) bekezdése, valamint 50. cikkének (4) bekezdése alapján a
jelentésnek tartalmaznia kell azokat az eseteket is, amelyekben ujjlenyomatokat
ténylegesen nem lehetett adni, vagy jogi okból nem kellett azokat adni,
összevetve azon esetek számával, amelyekben az ujjlenyomat levételére sor
került. A jelentésnek tájékoztatást kell tartalmaznia azokról az esetekről
is, amikor olyan személynek, aki ténylegesen nem tudott ujjnyomatot adni, visszautasították
a vízumkérelmét. A jelentéshez szükség esetén az ezen rendelet módosítására
vonatkozó megfelelő javaslatokat kell mellékelni.
4. A (3) bekezdésben említett jelentések közül
az első annak kérdésével is foglalkozik, hogy a 12 év alatti gyermekek
ujjlenyomata kellően megbízható-e azonosítás és ellenőrzés céljára,
továbbá – a Bizottság égisze alatt végzett tanulmány eredményei alapján –
különösen azzal, hogy az ujjlenyomat hogyan változik a korral.
5855. cikk
Hatálybalépés
1. Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos
Lapjában való kihirdetését követő 20. napon lép hatályba.
2. Ezt a rendeletet 2010. április 5-étől Ö [hat hónappal a
hatálybalépését követően] Õ kell alkalmazni.
3. ÖAz 51. cikket [három
hónappal a hatálybalépését követően]-tól kell alkalmazni. Õ
3. Az 52. cikket,
valamint az 53. cikk (1) bekezdésének a)–h) pontját és (2) bekezdését 2009.
október 5-től kell alkalmazni.
4. A schengeni
konzultációs hálózat (műszaki előírások) tekintetében az 56. cikk (2)
bekezdésének d) pontját a VIS-rendelet 46. cikkében említett időponttól
kell alkalmazni.
5. A 32. cikk (2) és (3)
bekezdését, a 34. cikk (6) és (7) bekezdését, valamint a 35. cikk (7)
bekezdését 2011. április 5-től kell alkalmazni.
Ez a rendelet teljes egészében
kötelező és a tagállamokban közvetlenül alkalmazandó az Európai Közösséget létrehozó szerződéssel Ö a Szerződésekkel Õ összhangban.
Kelt
[…]-án/-én.
Az Európai Parlament részéről                      a Tanács
részéről
az elnök                                                          az
elnök
[1]               COM (2012) 649 final.
[2]               COM(2014) 165.
[3]               SWD (2014) 101.
[4]               SWD (2014) 67 és SWD 68.
[5]               Ld. többek között a Bíróság C-503/03. sz. Bizottság
kontra Spanyolország ügyben hozott 2006. január 31-i ítéletét.
[6]               Az irányelv 3. cikke (2) bekezdésének hatálya alá
tartozó családtagok beutazása és tartózkodása tekintetében a Bíróság a „meg
kell könnyítenie” kifejezést úgy értelmezte, hogy az irányelv kötelezettséget
szab a tagállamokra arra vonatkozóan, hogy a tagállamoknak a beutazási és
tartózkodási kérelmek tekintetében harmadik államok más állampolgáraival
szemben bizonyos előnyben kell részesítenie az uniós polgárral
függőségi viszonyban álló személyek által benyújtott kérelmeket; a
C-83/11. sz. Rahman ügyben hozott 2012. szeptember 5-i ítélet.
[7]               A Tanács 1968. október 15-i irányelve a tagállami
munkavállalók és családtagjaik Közösségen belüli mozgására és tartózkodására
vonatkozó korlátozások eltörléséről (HL L 257., 1968.10.19., 13. o.).
[8]               A C-84/12 sz. Koushkaki ügyben hozott 2013. december
19-i ítélet, az EBHT-ban még nem került kihirdetésre.
[9]               COM (2014) 163 final.
[10]             HL […].
[11]             Az Európai Parlament és a
Tanács 2009. július 13-i 810/2009/EK rendelete a Közösségi Vízumkódex
(Vízumkódex) létrehozásáról (HL L 243., 2009.9.15., 1. o.).
[12]             HL L 239., 2000.9.22., 19. o.
[13]             HL C 326., 2005.12.22., 1. o.
[14]             HL C 53., 2005.3.3., 1. o.
[15]             Az Európai Parlament és a
Tanács 2004. április 29-i 2004/38/EK irányelve az Unió polgárainak és
családtagjaiknak a tagállamok területén történő szabad mozgáshoz és
tartózkodáshoz való jogáról, valamint az 1612/68/EGK rendelet módosításáról,
továbbá a 64/221/EGK, a 68/360/EGK, a 72/194/EGK, a 73/148/EGK, a 75/34/EGK, a
75/35/EGK, a 90/364/EGK, a 90/365/EGK és a 93/96/EGK irányelv hatályon kívül
helyezéséről (HL L 158., 2004.4.30., 77. o).
[16]             A
vízuminformációs rendszerről (VIS) és a rövid távú tartózkodásra jogosító
vízumokra vonatkozó adatok tagállamok közötti cseréjéről (VIS-rendelet)
szóló, 2008. július 9-i 767/2008/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (HL L 218., 2008.8.13., 60. o.).
[17]             Az Európai
Parlament és a Tanács 1995. október 24-i 95/46/EK irányelve a személyes adatok
feldolgozása vonatkozásában az egyének védelméről és az ilyen adatok
szabad áramlásáról (HL L
281., 1995.11.23., 31. o., magyar nyelvű különkiadás 13. fejezet, 15.
kötet, 355. o.).
[18]             HL
L 184., 1999.7.17., 23. o.
[19]             Az Európai Parlament és a
Tanács 2011. február 16-i 182/2011/EU rendelete a Bizottság végrehajtási
hatásköreinek gyakorlására vonatkozó tagállami ellenőrzési mechanizmusok
szabályainak és általános elveinek megállapításáról (HL L 55., 2011.2.28., 13.
o.).
[20]             HL L 176., 1999.7.10., 36. o.
[21]             A
Tanács határozata (1999. május 17.) az Izlandi Köztársaságnak és a Norvég
Királyságnak a schengeni vívmányok végrehajtására, alkalmazására és
fejlesztésére irányuló társulásáról szóló megállapodás megkötéséről (HL L
176., 1999.7.10., 31. o.)
[22]             HL L 176., 1999.7.10., 53. o.
[23]             HL L 53., 2008.2.27., 52. o.
[24]             Az
Európai Unió, az Európai Közösség és a Svájci Államszövetség közötti, a Svájci
Államszövetségnek a schengeni vívmányok végrehajtására, alkalmazására és
fejlesztésére irányuló társulásáról szóló megállapodásnak az Európai Közösség
nevében történő megkötéséről szóló, 2008. január 28-i 2008/146/EK
tanácsi határozat (HL L 53., 2008.2.27.,
1. o.).
[25]             HL L
83., 2008.3.26., 3. o. A Tanács 2011. március 7-i határozata az
Európai Unió, az Európai Közösség, a Svájci Államszövetség és a Liechtensteini
Hercegség közötti, a Liechtensteini Hercegségnek az Európai Unió, az Európai
Közösség és a Svájci Államszövetség közötti, a Svájci Államszövetségnek a
schengeni vívmányok végrehajtására, alkalmazására és fejlesztésére
irányuló, különösen a belső határokon történő ellenőrzés
megszüntetéséhez és a személyek mozgásához kapcsolódó társulásáról szóló
megállapodáshoz való csatlakozásáról szóló jegyzőkönyvnek az Európai Unió
nevében történő megkötéséről (HL L 160., 2011.6.18., 19. o.).
[26]             A
Tanács 2000. május 29-i 2000/365/EK határozata Nagy-Britannia és Észak-Írország
Egyesült Királyságának a schengeni vívmányok egyes rendelkezéseinek
alkalmazásában való részvételére vonatkozó kéréséről (HL L 131., 2000.6.1., 43. o.)
[27]             A
Tanács 2002. február 28-i 2002/192/EK határozata az Írországnak a schengeni
vívmányok egyes rendelkezései alkalmazásában való részvételére vonatkozó
kéréséről (HL L 64., 2002.3.7., 20. o.)
[28]             A külső
határok átlépésekor vízumkötelezettség alá eső, illetve az
e kötelezettség alól mentes harmadik országbeli állampolgárok országainak
felsorolásáról szóló, 2001. március 15-i 539/2001/EK tanácsi rendelet (HL L 81., 2001.3.21., 1. o.).
[29]             A Tanács
1995. május 29-i 1683/95/EK rendelete a vízumok egységes formátumának
meghatározásáról (HL L 164., 1995.7.14.,
1. o.)
[30]             Az Európai Parlament és a Tanács
2011. október 25-i 1105/2011/EU határozata a külső határok átlépésére
jogosító és vízummal ellátható úti okmányok listájáról, valamint az e lista
összeállítására irányuló eljárás meghatározásáról (HL L 287., 2011.11.4., 9.
o.).
[31]             A
Tanács 2002. február 18-i 333/2002/EK rendelete az érintett tagállam
részéről el nem ismert útiokmány birtokosai részére a tagállamok által
kiadott vízumok beillesztésére szolgáló űrlapok egységes formátumáról (HL L 53., 2002.2.23., 4. o.)
[32]             A Bizottság 2006. szeptember 22-i határozata a
Vízuminformációs Rendszer kifejlesztésével kapcsolatos biometrikus jellemzőkre vonatkozó szabványokról szóló műszaki
előírások megállapításáról (HL L 267., 2006.9.27., 41. o.)
[33]             Az
Európai Parlament és a Tanács 2006. március 15-i 562/2006/EK rendelete a
személyek határátlépésére irányadó szabályok közösségi kódexének (Schengeni
határ-ellenőrzési kódex) létrehozásáról (HL L
105., 2006.4.13.,1. o.).
[34]             A Tanács 2005.
október 12-i 2005/71/EK irányelve a harmadik országbeli állampolgároknak az
Európai Közösség területén folytatott tudományos kutatás céljából való
fogadására vonatkozó külön eljárásról (HL L 289., 2005.11.3., 15. o.)
[35]             HL L 243, 2009.9.15., 1. o.;
[36]             HL L 243, 2009.9.15., 1. o.;
[37]             HL L 63., 1996.3.13., 8. o.
[38]             HL L 116., 2001.4.26., 2. o.
[39]             HL L 150., 2001.6.6., 4. o.
[40]             HL L 64., 2003.3.7., 1. o.
[41]             HL L 131., 2009.5.28., 1. o.