CELEX: 62007CC0318
Language: hu
Date: 2008-10-14
Title: Mengozzi főtanácsnok indítványa, az ismertetés napja: 2008. október 14. # Hein Persche kontra Finanzamt Lüdenscheid. # Előzetes döntéshozatal iránti kérelem: Bundesfinanzhof - Németország. # A tőke szabad mozgása - Jövedelemadó - A közhasznúként elismert szervezetnek nyújtott adományok utáni adólevonási lehetőség - Az adólevonási lehetőségnek a belföldi szervezeteknek nyújtott adományokra való korlátozása - Tárgyi adomány - 77/799/EGK irányelv - A tagállamok illetékes hatóságai közötti kölcsönös segítségnyújtás a közvetlen adók területén. # C-318/07. sz. ügy

PAOLO MENGOZZI
      FŐTANÁCSNOK INDÍTVÁNYA
      Az ismertetés napja: 2008. október 14.1(1)
      
      C‑318/07. sz. ügy
      Hein Persche
      kontra
      Finanzamt Lüdenscheid
      (A Bundesfinanzhof [Németország] által benyújtott előzetes döntéshozatal iránti kérelem)
      „A tőke szabad mozgása – Jövedelemadó – Más tagállam területén székhellyel rendelkező közhasznú szervezeteknek nyújtott tárgyi adományok utáni adólevonási lehetőség
         – Belföldi lakóhelyre vonatkozó feltétel”
      
      I –    Bevezetés
      1.        A jelenlegi ügyben a Bíróságot lényegében azzal a kérdéssel keresték meg, hogy a származási országban közhasznúként elismert
         külföldi szervezetnek(2) a más tagállamban lakóhellyel rendelkező állampolgára által nyújtott tárgyi adománya az EK‑Szerződésnek a tőke szabad mozgására
         vonatkozó rendelkezéseinek a hatálya alá tartozik‑e, és ebben az esetben az adományozó lakóhelye szerinti tagállam az EK 56.
         és az EK 58. cikk téves értelmezése nélkül kötheti‑e az ilyen adomány utáni adólevonást ahhoz a feltételhez, hogy azt a területén
         székhellyel rendelkező szervezet javára nyújtsák.
      
      2.        A kérelmet a Bundesfinanzhof (Németország) a H. Persche és a Finanzamt Lüdenscheid (Lüdenscheidi adóhivatal, a továbbiakban:
         Finanzamt) közötti, egy portugáliai székhellyel rendelkező, és e tagállamban közhasznúként elismert szervezetnek nyújtott
         tárgyi adomány utáni, az alapügy felperesének a 2003. évi jövedelemadója keretében alkalmazott adólevonási lehetőségre vonatkozó
         jogvita tárgyában terjesztette elő.
      
      II – Jogi háttér
      A –    A közösségi jog
      3.        Az EK 56. cikk (1) bekezdése értelmében tilos a tagállamok, valamint a tagállamok és harmadik országok közötti tőkemozgásra
         vonatkozó minden korlátozás.
      
      4.        Az EK 58. cikk (1) bekezdése ekképp rendelkezik:
      
      „Az 56. cikk rendelkezései nem érintik a tagállamoknak azt a jogát, hogy:
      a) alkalmazzák adójoguk azon vonatkozó rendelkezéseit, amelyek a lakóhely vagy a tőkebefektetés helye alapján az adózók között
         különbséget tesznek;
      
      b) meghozzák a szükséges intézkedéseket a nemzeti törvények és rendeletek megsértésének megakadályozására, különösen az adózás
         és a pénzügyi szervezetek prudenciális felügyelete terén, [...] illetve hogy a közrend vagy a közbiztonság által indokolt
         intézkedéseket hozzanak.”
      
      5.        Az EK 58. cikk (3) bekezdése előírja, hogy az (1) bekezdésben említett intézkedések és eljárások nem szolgálhatnak az 56. cikkben
         meghatározott szabad tőkemozgásra és fizetési műveletekre vonatkozó önkényes megkülönböztetés vagy rejtett korlátozás eszközéül.
      
      6.        A jövedékiadó‑köteles termékekre vonatkozó általános rendelkezésekről és e termékek tartásáról, szállításáról és ellenőrzéséről
         szóló, 1992. február 25‑i 92/12/EGK tanácsi irányelvvel(3) módosított, a közvetlen adóztatás területén a tagállamok illetékes hatóságainak kölcsönös segítségnyújtásáról szóló, 1977.
         december 19‑i 77/799/EGK tanácsi irányelv(4) (a továbbiakban: 77/799 irányelv) 1. cikkének (1) bekezdése előríja, hogy:
      
      „Ezen irányelv rendelkezéseinek értelmében a tagállamok illetékes hatóságai kicserélnek egymással minden olyan információt,
         amely lehetővé teszi számukra a jövedelmet és a tőkét terhelő adók pontos megállapítását [...].”
      
      7.        A 77/799 irányelv 2. cikke kimondja, hogy:
      
      „(1) Egy tagállam illetékes hatósága egy adott ügyben kérheti egy másik tagállam illetékes hatóságát az 1. cikk (1) bekezdésében
         említett információ átadására. A megkeresett állam illetékes hatósága nem köteles eleget tenni a megkeresésnek, amennyiben
         úgy tűnik számára, hogy az információt kérő állam illetékes hatósága nem merítette ki az információ összegyűjtésének saját
         szokásos forrásait, amelyeket az adott körülmények között módjában állna felhasználni anélkül, hogy ezzel veszélyeztetné a
         kívánt eredmény elérését.
      
      (2) Az (1) bekezdésben említett információ megküldése céljából a megkeresett tagállam illetékes hatósága megszervezi a kért
         információ összegyűjtését.”
      
      8.        A 77/799 irányelv 8. cikke úgy rendelkezik, hogy:
      
      „(1) Ezen irányelv nem kötelezi a vizsgálatok elvégzésére vagy az információ szolgáltatására azon tagállamot, amelytől az
         információt kérik, amennyiben az ilyen vizsgálatok lefolytatása vagy a keresett információ gyűjtése azon állam illetékes hatóságai
         számára ellenkezik a törvényhozási vagy a közigazgatási gyakorlattal.
      
      […]
      (3) Egy tagállam illetékes hatósága visszautasíthatja az információ átadását, ha a megkereső tagállam nem képes ténybeli vagy
         jogi okok miatt ugyanolyan jellegű információt nyújtani.”
      
      B –    A természetes személyek jövedelemadózására vonatkozó német adójog
      9.        A német jövedelemadóról szóló törvény (Einkommensteuergesetz) 10b. §‑ának (1) bekezdése szerint a jövedelem teljes összegéből
         meghatározott mértékig külön kiadásként levonhatók a jótékony, egyházszolgálati, vallási, tudományos és a különösen támogatásra
         méltóként elismert közhasznú célok támogatására szolgáló adóköteles kiadások. Ugyanezen cikk (3) bekezdése értelmében a tárgyi
         adományokra ugyanez a rendelkezés vonatkozik.
      
      10.      A jövedelemadóról szóló törvény végrehajtására vonatkozó rendelet (Einkommensteuer‑Durchführungsverordnung) 49. §–a szerint
         az adólevonás lehetősége azokra az adományokra korlátozódik, amelyek kedvezményezettje belföldi közjogi jogi személy, belföldi
         közszolgálati szerv vagy a német társasági adóról szóló törvény (Körperschaftsteuergesetz) 5. §‑a (1) bekezdésének 9. pontjában
         megjelölt jogi személy, személyegyesülés vagy vagyontömeg. Ez utóbbi rendelkezés meghatározza azokat a jogi személyeket, személyegyesüléseket
         és vagyontömegeket (a továbbiakban: szervezetek), amelyek mentesülnek a társasági adó alól: azok, amelyeknek a tevékenysége
         létesítő okiratuk alapján és tényleges ügyvezetésük szerint kizárólag és közvetlenül közhasznú, jótékony vagy egyházszolgálati
         célokra irányul. Ez a mentesség azonban a társasági adóról szóló törvény 5. §‑a (2) bekezdésének 2. pontjával összhangban
         csak a német területen letelepedett szervezetekre vonatkozik.
      
      11.      A jövedelemadóról szóló törvény végrehajtására vonatkozó rendelet 50. §‑ának (1) bekezdése szerint a jövedelemadóról szóló
         törvény 10b. §‑a értelmében vett adományok – fenntartva a 100 euró összegig terjedő adományokra vonatkozó különleges szabályozást –
         csak akkor vonhatók le, ha az adományozást a kedvezményezett szervezet által hivatalos nyomtatványként kiállított adományozási
         igazolás tanúsítja.
      
      12.      Az adományozó jövedelemadójának megállapítása során a fenti hivatalos nyomtatvány megfelelően tanúsítja, hogy a kedvezményezett
         megfelel a törvényi feltételeknek. Így nem az adományozó jövedelemadójának megállapítására illetékes adóhivatal hatáskörébe
         tartozik annak vizsgálata, hogy a kedvezményezett szervezet betartja‑e az adókedvezményhez előírt feltételeket.
      
      13.      Az adózás rendjéről szóló német törvény (Abgabenordnung, a továbbiakban: AO) 51–68. cikke meghatározza azokat a célokat, amelyeket
         egy szervezetnek követnie kell az adómentesség megszerzéséhez, valamint ezen célok követésének módjait.
      
      14.      Így az AO 52. §‑ának (1) bekezdése, valamint (2) bekezdésének 2. pontja előírja, hogy egy szervezet akkor követ közhasznú
         célokat, ha tevékenysége a közösség érdekeinek előmozdítására irányul, többek között az ifjúság és az idősek támogatását segíti.
         Az AO 55. §‑ával összhangban, a szervezetnek önzetlenül kell eljárnia, azaz többek között eszközeit megfelelő időn belül kizárólag
         az adókedvezményben részesített célokra, és nem tagjai javára kell felhasználnia. Az AO 59. §‑a alapján a szervezet csak akkor
         részesülhet adókedvezményben, ha a létesítő okiratából megállapítható, milyen célokat követ, és e célok megfelelnek az AO
         52–55. §‑ában rögzített feltételeknek.
      
      15.      Az AO 193. és azt követő §‑aival összhangban, helyszíni ellenőrzés során vizsgálható az a kérdés, hogy a szervezet tényleges
         ügyvezetése összhangban van‑e a létesítő okirat rendelkezéseivel, és az eszközöket önzetlen módon és megfelelő időn belül
         használják‑e fel. Ha a szervezet megfelel az adómentesség feltételeinek, jogosulttá válik a kapott adományokról a fent említett
         hivatalos formanyomtatványt kiállítani.
      
      III – Az alapeljárás és az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdések
      16.      H. Persche a 2003‑as évre vonatkozó jövedelemadó‑bevallásában tárgyi adományként adományozott ágynemű, törülközők, mosdókesztyűk,
         kerekes járókeretek és játékautók külön kiadásként való levonását kérte. Ezeket az adományokat a Centro Popular de Lagoa (Portugália)
         (a továbbiakban: Centro Popular) számára nyújtotta összesen 18 180 euró értékben. Nem került megállapításra, hogy a felperes
         az adományozási igazolásban felsorolt tárgyakat hol vásárolta meg és fizette ki. A Centro Popular idősek otthona, amelyhez
         gyermekotthon is tartozik, és azon a településen található, ahol a felperes lakóingatlannal rendelkezik, melyet évente személyesen
         használ.
      
      17.      A felperes adóbevallásához csatolt egy olyan dokumentumot, amellyel a Centro Popular igazolja ezeknek az adományoknak az átvételét,
         valamint a farói (Portugália) körzeti szolidaritási és társadalombiztosítási központ igazgatójának 2001. március 21‑én kelt
         nyilatkozatát, amely szerint a Centro Populart 1982‑ben társadalmi szolidaritást szolgáló magánintézményként a társadalmi
         cselekvések általános igazgatósága nyilvántartásba vette, ezáltal az jogosult a közhasznú szervezetek részére a portugál törvény
         által biztosított valamennyi adómentességre és adókedvezményre. A felperes szerint az eredeti adományozási igazolás a portugál
         adójog alapján elegendő az adomány levonásához.
      
      18.      A Finanzamt a 2003. évi jövedelemadó tárgyában hozott határozatában elutasította a kérelmezett levonást. Az alapügy felperese
         által az e határozat ellen benyújtott ellentmondást megalapozatlanság miatt szintén elutasította. Az alapügy felperesének
         a Finanzgericht Münsterhez benyújtott keresete sem járt sikerrel. Ezt követően az alapügy felperese a Bundesfinanzhof előtt
         felülvizsgálati kérelmet terjesztett elő.
      
      19.      Az előzetes döntéshozatalra utaló határozatában ez a bíróság megállapítja, hogy a Finanzamt két indok alapján jogszerűen utasította
         el az adomány levonását: az adomány kedvezményezettje nem rendelkezik székhellyel Németországban, és az adóalany nem nyújtott
         be szabályszerű adományozási igazolást az AO által előírt formában. A fenti bíróság azonban azt a kérdést teszi fel, hogy
         a hétköznapi használati tárgyak formájában nyújtott tárgyi adományok az EK 56–58. cikk alkalmazási körébe tartoznak‑e, és
         ebben az esetben ellentétes‑e ezekkel a cikkekkel az, hogy egy tagállam egy ilyen adomány adójogi levonhatóságát csak akkor
         engedi meg, ha a kedvezményezett belföldi székhellyel rendelkezik.
      
      20.      A kérdést előterjesztő bíróság e tekintetben megállapítja, hogy a Bíróság a Centro di Musicologia Walter Stauffer ügyben 2006.
         szeptember 14‑én hozott ítéletében(5) elismerte, hogy a tagállamok feladata annak meghatározása, hogy melyek azok a társadalmi érdekek, amelyeket az adókedvezményekkel
         elő kívánnak mozdítani. Az a quo bíróság azonban emlékeztet arra, hogy a Bíróság osztja az előbbi ügyben kérdést előterjesztő bíróság – a Bundesfinanzhof
         egy másik tanácsa – által kifejtett álláspontot, miszerint a közösségi érdekek előmozdításának az AO 52. §‑a értelmében nem
         feltétele, hogy ezt a tevékenységet német állampolgárok vagy lakosok javára gyakorolják. A kérdést előterjesztő bíróság a
         jelen ügyben márpedig jelzi, hogy a német jogban ez az álláspont vitatott.
      
      21.      A kérdést előterjesztő bíróság ezenfelül emlékeztet arra, hogy a fent hivatkozott, Centro di Musicologia Walter Stauffer ügyben
         hozott ítéletének 49. pontjában a Bíróság úgy ítélte meg, hogy egy tagállam nem hivatkozhat az adóellenőrzés hatékonyságára
         annak érdekében, hogy elutasítsa egy másik tagállamban letelepedett adóalany adómentességben való részesülését, ha az első
         állam egyébként megkövetelheti a fenti adóalanytól a megfelelő igazolások benyújtását. A kérdést előterjesztő bíróság e tekintetben
         márpedig megállapította, hogy a Bundesverfassungsgericht ítélkezési gyakorlata szerint az adóügyi egyenlő bánásmód elve tiltja,
         hogy az adó megállapítása kizárólag az adóalany nyilatkozatától és az általa szolgáltatott adatoktól függjön, és megköveteli,
         hogy a nyilatkozattételi eljárás helyszíni ellenőrzéssel is kiegészíthető legyen. 
      
      22.      E körülmények között az a quo bíróság egyrészt azt a kérdést teszi fel, hogy a 77/799 irányelvből eredő kölcsönös segítségnyújtás kötelezheti‑e a szóban
         forgó szervezet székhelye szerinti tagállam hatóságait helyszíni ellenőrzés elvégzésére, és másrészt – ha ez lehetséges –
         az arányosság elvével nem lenne‑e ellentétes a német adóhatóságokat ilyen ellenőrzés elvégzésére kötelezni az ilyen szervezetnek
         juttatott bármilyen adomány adójogi levonhatóságának meghatározása céljából, annak összegétől függetlenül.
      
      23.      E körülmények között a Bundesfinanzhof felfüggesztette az eljárást, és előzetes döntéshozatal céljából a következő kérdéseket
         terjesztette a Bíróság elé:
      
      „1)      Kiterjed‑e a tőke szabad mozgásának (EK 56. cikk) alkalmazási köre a tagállam állampolgára által hétköznapi használati tárgyak
         formájában olyan szervezetek részére nyújtott tárgyi adományra, amelyeknek a székhelye egy másik tagállamban található, és
         amelyeket tagállamuk joga szerint közhasznúként ismertek el?
      
      2) Ha az első kérdésre igenlő válasz adandó: ellentétes‑e a tőke szabad mozgásával (EK 56. cikk), ha a tagállam joga alapján
         a közhasznú[ként elismert] szervezetek részére nyújtott adományok csak akkor részesülnek adókedvezményben, ha ezeknek a közhasznú
         szervezeteknek e tagállamban van a székhelyük, tekintettel az adóhatóságnak az adóalanyok nyilatkozatainak ellenőrzésére vonatkozó
         kötelezettségére és az arányosság elvére (EK 5. cikk harmadik mondata) is?
      
      3) Ha a második kérdésre igenlő válasz adandó: megalapozza‑e a 77/799/EGK irányelv a tagállami adóhatóság arra vonatkozó kötelezettségét,
         hogy a más tagállamban megvalósult tényállás felderítése érdekében igénybe vegye e másik tagállam közigazgatási hatóságainak
         a segítségét, vagy hivatkozhat arra az adóalannyal szemben, hogy tagállama eljárásjoga alapján külföldi tényállások esetében
         az adóalany viseli a tényállás megállapításának terhét (objektív bizonyítási terhet)?”
      
      IV – A Bíróság előtti eljárás
      24.      A Bíróság eljárási szabályzatának 23. §‑ával összhangban a német, a görög, a francia kormány, Írország kormánya, valamint
         az Egyesült Királyság Kormánya, az Európai Közösségek Bizottsága és az EFTA Felügyeleti Hatóság terjesztett elő a Bíróság
         előtt írásbeli észrevételeket. Ezen felek, valamint a Finanzamt és a spanyol kormány szóbeli előterjesztéseit a 2008. június
         17‑i tárgyaláson hallgatta meg a Bíróság.
      
      V –    Elemzés
      A –    Az előzetes döntéshozatalra előterjesztett első kérdésről
      25.      Első kérdésével a kérdést előterjesztő bíróság azt kívánja megtudni, hogy tőkemozgásnak minősül‑e a valamely tagállamban lakóhellyel
         rendelkező természetes személy által olyan szervezet számára nyújtott tárgyi adomány, amely székhelye egy másik tagállamban
         található.
      
      26.      A Bizottság és az EFTA Felügyeleti Hatóság azt javasolja, hogy a Bíróság igennel válaszoljon erre a kérdésre.
      
      27.      Ezzel szemben a jelenlegi ügyben észrevételeket előterjesztő kormányok véleménye szerint a határon átnyúló tárgyi adományok
         nem tartoznak az EK 56. cikk hatálya alá. E kormányok szerint ez a cikk kizárólag gazdasági tevékenység végzéséhez vagy gazdasági
         cél követéséhez kapcsolódó tőkemozgásokra vonatkozik. Olyan tőkemozgásokra, amelyeket „befektetési” vagy „elhelyezési” céllal
         teljesítettek. Ezek a kormányok hozzáteszik, hogy az Amszterdami Szerződés által hatályon kívül helyezett, a Szerződés 67. cikkének
         végrehajtásáról szóló, 1988. június 24‑i 88/361/EGK irányelv(6) (a továbbiakban: 88/361 irányelv) mellékletében szereplő nómenklatúra pusztán jelzés értékű, kötelező erővel nem bír, és
         a „Személyes tőkemozgások” című XI. része mindenképpen kizárólag a természetes személyek közötti viszonyokra vonatkozik. Ezenfelül
         Írország szerint nehéz volna úgy tekinteni, hogy a 88/361 irányelv I. mellékletének elfogadásakor a pénzadományon kívüli egyéb
         adományokra is gondoltak volna. Végezetül a görög kormány fenntartja, hogy a hétköznapi használati tárgyak átadására – amelyek
         nem fizetési műveletek, és amelyeket nem befektetési céllal adtak át – kizárólag a Szerződésnek az áruk szabad mozgására vonatkozó
         rendelkezései vonatkoznak.
      
      28.      Nem érthetek egyet a beavatkozó kormányok által kifejtett érveléssel.
      
      29.      Kétségkívül igaz, hogy a Szerződés semmilyen meghatározást sem ad a tőkemozgás fogalmára. Az is igaz, hogy a Bíróság pontosította,
         hogy az EGK‑Szerződés 67. cikkében (módosítást követően az EK‑Szerződés 73b. cikke, jelenleg EK 56. cikk) szereplő tőkemozgások
         olyan pénzügyi műveletek, amelyek lényegében az érintett összeg elhelyezéséhez vagy befektetéséhez kapcsolódnak, és nem egy szolgáltatás díjazásához.(7)
      
      30.      Mégis meg kell jegyezni, hogy – a jelen ügyben észrevételeket előterjesztő kormányok álláspontjával szemben – ez a meghatározás
         nem követeli meg, hogy minden határon átnyúló pénzügyi műveletnek kizárólag befektetési vagy elhelyezési célja legyen ahhoz,
         hogy az EK 56. cikk értelmében tőkemozgásnak minősülhessen. Nem irányul azonban arra sem, hogy minden olyan műveletre kiterjedjen,
         amelyek nem tartoznak a tőkemozgások hatálya alá. Ez a definíció – abban az összefüggésben, amelyben a Bíróság megadta – inkább
         annak meghatározására irányul, amikor pénzösszegek átutalása nem tőkemozgásnak minősül, hanem folyó fizetésnek, azaz áruk
         vagy szolgáltatások mozgása területén bonyolított ügylet keretében nyújtott ellenszolgáltatást jelent,(8) amely eset mindenképpen kizárt egy olyan tárgyi adomány juttatása esetében, mint amilyenről az alapügyben szó van.
      
      31.      Ezáltal véleményem szerint mind a 88/361 irányelv, mind pedig a Bíróság ítélkezési gyakorlata a két különböző tagállamban
         letelepedett természetes vagy jogi személy közötti tárgyi adomány tőkemozgáskénti jellegének elismerése melletti álláspontot
         képviseli.
      
      32.      E tekintetben fontos megjegyezni, hogy a Bíróság ítélkezési gyakorlata a tőkemozgás hatályának meghatározása céljából rendszeresen
         hivatkozik a 88/361 irányelv mellékletében szereplő nómenklatúrára, tekintettel arra, hogy ez a nómenklatúra megőrizte jelzés
         értékét a tőkemozgás fogalmának meghatározásakor, és a benne szereplő lista nem kimerítő jellegű.(9) Márpedig nem vitatott, hogy a fenti nómenklatúra XI. részének B. pontja előírja, hogy az ajándékok és alapítványok – csakúgy,
         mint például az ugyanezen rész D. pontjában szereplő örökségek és hagyatékok – a „személyes tőkemozgások” csoportjába sorolt
         tőkemozgások.
      
      33.      A Bíróság előtt észrevételeket előterjesztő kormányok álláspontjával ellentétben sem a XI. rész szövegéből, sem annak rendszeréből
         nem következik, hogy az ebben a részben szereplő tőkemozgások kizárólag a természetes személyek közötti és/vagy a pénzbeli
         műveletekre vonatkoznának.
      
      34.      Az első pontot illetően úgy ítélem meg, hogy a XI. részben felsorolt műveletek pusztán „személyes jellege” nem jár azzal a
         következménnyel, hogy ez a rész kizárólag a természetes személyek között létrejött ügyletekre vonatkozna. Ezenfelül a XI. részben
         felsorolt tőkemozgások ily módon történő korlátozása téves értelmezésnek minősülne. Ugyanis nehéz volna például azt elfogadni,
         hogy az adományokhoz hasonlóan az ugyanebben a részben szereplő azon műveletek körébe, melyek a bevándorlóknak a korábbi lakóhelyük
         szerinti országban való adósságtörlesztését foglalják magukban, ne tartozna bele a jogi személyek javára történő törlesztés.
         Kissé ellentmondásosnak tűnne továbbá – a Bírósághoz észrevételt előterjesztő kormányok többségéhez hasonlóan – elismerni
         azt, hogy a tőkemozgások kizárólag a tisztán gazdasági célú műveletekre irányulnak, és egyúttal arra hivatkozni, hogy a személyes
         műveletek közül kizárólag a természetes személyek között létrejött ügyletek tartoznak a tőke szabad mozgásának hatálya alá.
      
      35.      A személyes műveletek hatályának ilyen jellegű korlátozása általánosságban nehezen lenne összeegyeztethető a tőke szabad mozgásának
         jellegével is, amely sokkal inkább az ügyletek tárgyára, mint az azt gyakorló személyek jellegére összpontosul.(10) Kétségkívül ez az oka annak is, hogy egyetlen beavatkozó kormány sem vitatta azt a tényt, hogy ez a szabadság alkalmazható
         olyan helyzetben, amikor a szóban forgó ügyletek kedvezményezettje, a Centro Popular nem követ jövedelemszerzési célt. Nehezen
         volna elfogadható ezenfelül egy ezzel ellentétes eljárás a fent hivatkozott, Centro di Musicologia Walter Stauffer ügyben
         hozott ítéletre tekintettel, amelyben a Bíróság elismerte a tőke szabad mozgásának alkalmazhatóságát egy közhasznúként elismert,
         jövedelemszerző céllal nem rendelkező alapítvány által végzett ügyletek esetében.
      
      36.      A második pontot illetően fontos kiindulópontként megjegyezni, hogy a Bíróság többször megállapította, hogy a fenti XI. rész
         D. pontjában szereplő öröklés tőkemozgásnak minősül (amennyiben elemei nem egyetlen tagállamon belülre korlátozódnak), anélkül
         hogy ezen ügyletek jogi minősítésének nézőpontjából különbséget kellene tenni aszerint, hogy az örökhagyó vagyona ingóságokból
         és pénzösszegből áll‑e, és/vagy ingatlanból.(11) A Van Hilten‑van der Heijden‑ügyben hozott ítéletében a Bíróság továbbá kifejezetten fenntartotta az „öröklés” széles anyagi
         értelmezését, pontosítva, hogy ez az ügylet „[az elhunyt személy] hagyatékának [...] részét képező javak, jogok stb. tulajdonjogának az örökösök általi megszerzése.”(12)
      
      37.      Nehezen érthető tehát, hogy miért lenne ez másképp a 88/361 irányelv I. melléklete XI. részének B. pontjában szereplő „adomány”
         fogalma esetén.
      
      38.      Végezetül csakúgy, mint a hagyaték, az adomány is javak tulajdonjogának harmadik személyekre történő ingyenes átszállása,
         a fenti javak ingó vagy ingatlan jellegétől függetlenül. Az a tény, hogy az alapügyben hétköznapi használati tárgyak formájában
         nyújtották az adományt, pusztán a juttatás egy módjának minősül, és nincs hatással a vagyon vagy az adományozó vagyona egy
         része tulajdonjoga átruházásának valódiságára.(13)
      
      39.      Amennyiben az álláspontomnak megfelelően a fent említett XI. rész B. pontjában szereplő adomány fogalma ez, ebből azt a következtetést
         vonom le, hogy semmilyen akadályba nem ütközik annak megállapítása, hogy az örökségnek és a hagyatéknak a Bíróság által megadott
         fogalmához hasonlóan a tárgyi adományok tőkemozgásnak minősülnek az EK 56. cikk értelmében, amennyiben a tényállás elemei
         nem egyetlen tagállamon belülre korlátozódnak..
      
      40.      Miután az EK 56. cikk alkalmazását igazoltam, el kell utasítani a görög kormány véleményét, miszerint a Szerződésnek az áruk
         szabad mozgására vonatkozó rendelkezései lesznek esetlegesen irányadóak.(14) Elegendő ezzel kapcsolatban azt hozzátenni, hogy az alapügyben H. Persche által vitatott nemzeti korlátozás kiváltó oka egy
         német területen kívüli székhellyel rendelkező(15) közhasznú szervezet javára történő adományozás, és nem a szóban forgó adomány tárgyát képező hétköznapi fogyasztási javak
         kivitele.(16)
      
      41.      Ezen indokok alapján azt a választ javaslom az előzetes döntéshozatalra előterjesztett első kérdésre, hogy a tagállam állampolgára
         által a más tagállamban székhellyel rendelkező, és ott közhasznúként elismert szervezetek részére hétköznapi használati tárgyak
         formájában nyújtott tárgyi adomány az EK 56. cikk értelmében tőkemozgásnak minősül.
      
      B –    Az előzetes döntéshozatalra előterjesztett második kérdésről
      42.      Második kérdésével a kérdést előterjesztő bíróság azt szeretné megtudni, hogy a Szerződésnek a tőke szabad mozgására vonatkozó
         rendelkezéseivel ellentétes‑e egy olyan tagállami szabályozás, amely az adólevonást csak a belföldi székhellyel rendelkező
         közhasznú szervezetek részére nyújtott adományok esetére tartja fenn, figyelembe véve többek között azt a tényt, hogy az adóhatóságnak
         ellenőrzési joggal kell rendelkeznie az adóalanyok nyilatkozatainak terén, és nem kötelezhető arra, hogy az arányosság elvét
         megsértve járjon el.
      
      43.      Lényegében azt kell meghatározni, hogy egy olyan nemzeti szabályozás, mint amilyen az alapügyben szerepel, korlátozza‑e a
         tőke szabad mozgását, és ebben az esetben az ilyen korlátozás mégis összeegyeztethető‑e ezzel a szabadsággal, akár azért,
         mert olyan helyzetekre vonatkozik, amelyek objektíven nem hasonlíthatók össze, akár azért, mert nyomós közérdek alapján indokolható.(17)
      
      1.      A tőkemozgás korlátozásának fennálltáról
      44.      Az állandó ítélkezési gyakorlat szerint a közvetlen adók ugyan a tagállamok hatáskörébe tartoznak, ez utóbbiak azonban e hatáskörüket
         a közösségi jog tiszteletben tartásával kötelesek gyakorolni.(18)
      
      45.      Az EK 56. cikk értelmében tilos a tagállamok közötti tőkemozgásra vonatkozó minden korlátozás. A tőkemozgást korlátozzák azok
         a tagállami intézkedések, amelyek a határon átnyúló mozgások számára kedvezőtlenebb bánásmódot biztosítanak, mint a belföldi
         tőkemozgások számára, és következésképpen alkalmasak arra, hogy eltántorítsák a belföldieket attól, hogy más tagállamokban
         hajtsanak végre tőkemozgásokat.(19)
      
      46.      Emlékeztetni kell arra, hogy az alapügyben szereplő német szabályozás kizárja a német adóalanyok által a székhely szerinti
         tagállamban közhasznúként elismert külföldi szervezet javára nyújtott adományok utáni adólevonást.
      
      47.      Általánosságban alig fér kétség ahhoz, hogy az adományhoz kapcsolódó adólevonás jelentős mértékben befolyásolja az adományozó
         bőkezűségét. A tagállamok többségében, ha nem mindegyikben, eltérő formákban, különböző adókedvezményekben részesülnek az
         adományozók. Ilyen adókedvezmények biztosításával a tagállamok csökkentik azt a költséget, amelybe az adomány az adományozónak
         került, és arra ösztönzik őt, hogy máskor is ismételje meg gesztusát. Valószínű, hogy az ilyen kedvezmény kizárása ahhoz vezetne,
         hogy kevesebb személy adományozna.
      
      48.      Abban az esetben – csakúgy, mint a jelen ügyben –, ahol az ilyen kizárás kizárólag a nemzeti területen kívüli székhellyel
         rendelkező, közhasznúként elismert szervezetek javára nyújtott adományokat érinti, az adományozók ugyanezen okból a belföldi
         szervezeteket részesítik előnyben, azért, hogy adólevonásban részesülhessenek. A német szabályozás ezért alkalmas arra, hogy
         eltántorítsa a belföldieket attól, hogy a letelepedés helye szerinti tagállamban közhasznúként elismert külföldi szervezetek
         javára nyújtsanak adományokat. Ezek a szervezetek ezért tagadhatatlanul kevésbé vonzók, mint a német területen székhellyel
         rendelkező hasonló szervezetek.
      
      49.      Megjegyzendő, hogy a határon átnyúló adományok kedvezőtlenebb bánásmódban való részesítését nem vitatták azok a kormányok
         sem, amelyek észrevételeket terjesztettek a Bíróság elé. A francia kormány azt is elismerte, hogy egy ilyen eltérő bánásmód
         hátrányosabb egy másik tagállamban székhellyel rendelkező szervezet számára, és alkalmas arra, hogy akadályozza a tőke szabad
         mozgását. Egy ilyen szabályozás ugyanis nehezebbé teszi a más tagállamokban székhellyel rendelkező szervezetek számára a vagyon
         összegyűjtését, mivel a Németországban adózó adományozók nem részesülhetnek abban az adókedvezményben, amelyet ez a szabályozás
         arra az esetre előír, ha az ilyen szervezetek javára történő adományozás mellett döntenek.
      
      50.      Következésképpen úgy ítélem meg, hogy az olyan szabályozás, mint amilyen az alapügyben szerepel, a tőkemozgást érintő, az
         EK 56. cikk (1) bekezdése által elvileg tiltott korlátozásnak minősül.
      
      2.      A tőkemozgás korlátozásának igazolásairól
      51.      A tőkemozgás előzőekben megállapított korlátozásának igazolását illetően a Finanzamt, valamint a Bírósághoz észrevételeket
         előterjesztő kormányok egyrészt a helyzetek objektív összehasonlíthatóságának hiányára, másrészt az adóellenőrzések hatékonysága
         biztosításának szükségességére hivatkoznak. Az alábbiakban e két fajta igazolás vizsgálatára kerül sor.
      
      a)      A helyzetek objektív összehasonlíthatóságának hiányára alapított igazolásról
      52.      Az EK 58. cikk (1) bekezdésének a) pontja értelmében az 56. cikk rendelkezései nem érintik a tagállamoknak azt a jogát, hogy
         alkalmazzák adójoguk azon vonatkozó rendelkezéseit, amelyek a lakóhely vagy a tőkebefektetés helye alapján az adózók között
         különbséget tesznek.
      
      53.      Ezt a cikket szűken kell értelmezni, mivel eltérést enged a tőke szabad mozgásának alapelvétől. Nem értelmezhető ezért úgy,
         hogy minden adójogi rendelkezés, amely különbséget tesz az adózók között a lakóhely vagy a tőkebefektetés helye alapján, automatikusan
         összeegyeztethető lenne a Szerződéssel. Az EK 58. cikk (1) bekezdésének a) pontjában szereplő eltérést az EK 58. cikk (3) bekezdése
         korlátozza, amely előírja, hogy a fenti cikk (1) és (2) bekezdésében említett intézkedések és eljárások nem szolgálhatnak
         az 56. cikkben meghatározott szabad tőkemozgásra vonatkozó önkényes megkülönböztetés vagy rejtett korlátozás eszközéül.(20)
      
      54.      Amint a Bíróság pontosította, ebből következik, hogy különbséget kell tenni azonban az EK 58. cikk (1) bekezdésének a) pontja
         alapján megengedett eltérő bánásmód, és e cikk (3) bekezdése alapján tiltott önkényes megkülönböztetések között.(21) Kizárólag az első csoportba tartoznak azok a nemzeti szabályozások, amelyekben az eltérő bánásmód objektíve össze nem hasonlítható
         helyzetekre vonatkozik.
      
      55.      Fontos emlékeztetni arra, hogy az alapügy egy olyan adományozóval szembeni németországi adójogi bánásmódra vonatkozik, aki
         ebben a tagállamban adóalany, és nem az adomány kedvezményezettjének minősülő szervezetre. Az alapügyben szereplő szabályozás
         nem tesz semmilyen különbséget az adóalanyok között a lakóhelyük alapján, az adomány kedvezményezettjének minősülő szervezet egyébiránt nem köteles adózni Németországban.
         A német szabályozás ezzel szemben elutasítja a székhelyük szerinti tagállamban közhasznúként elismert külföldi szervezetek
         számára nyújtott adományok utáni adólevonást. Ez a szabályozás tehát eltérő adójogi bánásmódot valósít meg a német adóalanyok
         között a tőkebefektetésük helye szerint. Következésképpen a belföldi adóalanyok közötti ilyen eltérő bánásmódnak a tőke szabad
         mozgásával való összeegyeztethetősége annak a kérdésnek van alárendelve, hogy a közhasznúként elismert, külföldi székhelyű,
         kedvezményezett szervezet objektíve hasonló helyzetben van‑e, mint a németországi székhelyű közhasznú szervezet.
      
      56.      E tekintetben a német és a francia kormány, Írország kormánya, valamint az Egyesült Királyság Kormánya fenntartja, hogy egy
         Németországban székhellyel rendelkező és tevékenységet ott végző, közhasznúként elismert szervezet az EK 58. cikk (1) bekezdésének
         a) pontja értelmében nincs ugyanolyan helyzetben, mint egy hasonló szervezet, amelynek sem székhelye, sem tevékenysége végzésének
         helye nem német területen van.
      
      57.      Pontosabban szólva a német és a francia kormány megjegyzi, hogy ha egy tagállam lemond bizonyos adóbevételekről, mentesítve
         ezáltal a területén székhellyel rendelkező közhasznú szervezeteket, ezt azért teszi, mert ezek a szervezetek mentesítik őt
         bizonyos közhasznú feladatok ellátásától, amelyeket egyébként ennek a tagállamnak kellene biztosítania.
      
      58.      A német kormány a fent hivatkozott, Centro di Musicologia Walter Stauffer ügyben hozott ítéletre hivatkozva hozzáfűzi, hogy
         egy tagállam szabadon korlátozhatja egy adókedvezmény nyújtását a nemzeti területtel kellőképpen szoros kapcsolatot felmutató
         szervezetekre. Habár ez a kormány elismeri, hogy az AO 52. §‑a szerinti közösségi érdekek előmozdítása nem zárja ki, hogy
         az állam bátorítsa a külföldön kifejtett tevékenységeket, azonban úgy ítéli meg, hogy ez a rendelkezés kizárólag azokra a
         feladatokra vonatkozik, amelyeknek az ellátását a német állam nemzetközi szinten felvállalta, és nem terjed ki minden olyan
         tevékenységre, amelyek, ha belföldön végeznék őket, a közhasznúság fogalma alá tartoznának, mint például a ifjúság és az idősek
         támogatása.
      
      59.      Az Egyesült Királyság kormánya szerint továbbá a belföldi szervezetek javára nyújtott támogatások és a más tagállamban székhellyel
         rendelkező szervezetek javára nyújtottak nem hasonlíthatók össze, mivel egyrészt a tagállamok eltérően használhatják a jótékonyság
         fogalmát és a jótékonysági munka elismerésének feltételeit, másrészt a tagállam csak a nemzeti szervezetek esetében tudja
         ellenőrizni a követelmények betartását.
      
      60.      Ezek az érvek nem túl meggyőzőek, különösen a fent hivatkozott, Centro di Musicologia Walter Stauffer ügyben hozott ítéletből
         fakadó tanulságokra tekintettel.
      
      61.      Az Egyesült Királyság által kifejtett, általános jellegű állítást illetően, miszerint a tagállamok szabadsággal rendelkeznek
         a jótékonyság fogalmának és a jótékonysági munka elismerése feltételeinek alkalmazása tekintetében, fontos megjegyezni, hogy
         a fenti ítéletében a Bíróság nagyon világosan megállapította, hogy a tagállamok valóban szabadon meghatározhatják, hogy melyek
         azok a társadalmi érdekek, amelyeket elő kívánnak mozdítani, kedvezményeket biztosítva azoknak az egyesületeknek és alapítványoknak,
         amelyek tevékenysége jövedelemszerzési cél nélkül az említett érdekek előmozdítását célozza. A Bíróság így azt is elismerte,
         hogy a közösségi jog nem írja elő a tagállamok számára, hogy a területükön automatikusan ugyanazt az elismerést biztosítsák a származási tagállamukban közhasznúként elismert külföldi alapítványoknak.(22)
      
      62.      Ezért annak elismerése, hogy a tagállamok mérlegelési jogkörrel rendelkeznek azoknak a közérdekeknek a meghatározása során,
         amelyeket elő kívánnak mozdítani, és az egyes tagállamokban közhasznúként elismert szervezetek kölcsönös elismerése automatikus
         alkalmazásának kizárása – az Egyesült Királyság Kormánya által hivatkozott állásponttal szemben – továbbra sem oldja meg az
         olyan szervezetek objektív összehasonlíthatóságának problémáját, amelyek kétségtelenül különböző tagállamokban rendelkeznek
         székhellyel, azonban a céljuk – és az alapügyben ez nem vitatott – azonos általános érdekek előmozdítása, jelen esetben az
         ifjúság és az idősek támogatása.
      
      63.      Márpedig úgy tűnik számomra, hogy a Bíróság a fent hivatkozott, Centro di Musicologia Walter Stauffer ügyben hozott ítéletében
         megválaszolta ezt a problémát egy olyan helyzetben, amely – a jelen ügybe beavatkozó kormányok állításával szemben – nem különbözik
         jelentősen attól, amellyel a bíróságunk ma szembesül.
      
      64.      Emlékezetni kell arra, hogy a fent hivatkozott Centro di Musicologia Walter Stauffer ügyben hozott ítélet alapjául szolgáló
         eljárásban egy Olaszországban közhasznúként elismert alapítvány azt kérte a német hatóságoktól, hogy egy Németországban található
         ingatlan bérbeadásából származó jövedelem tekintetében olyan adójogi bánásmódot (mentességet) biztosítsanak számára, mint
         amilyenben a német területen székhellyel rendelkező, ugyanilyen jellegű alapítványok részesültek. A fenti ítéletből kiderül,
         hogy ez az alapítvány közhasznú tevékenységei közül egyet sem Németországban fejtett ki, és ezek kizárólag az Olasz Köztársaság
         és a Svájci Államszövetség közötti kulturális kapcsolatok javát szolgálták.(23) A bérbeadásából származó jövedelem adómentességét azon az alapon utasították el, hogy székhelye és ügyvitelének helye sem
         Németországban van.(24)
      
      65.      Ezen alapítvány helyzetének egy németországi székhelyű alapítványéval való objektív összehasonlíthatóságát illetően a Bíróság
         először elhatárolódott a többek között a német kormány által kifejtett érvektől, amelyek egyrészt azon alapultak, hogy kizárólag
         a németországi székhelyű alapítványok láthatják el azokat a feladatokat, amelyeket egyébiránt e tagállamnak kellene felvállalnia,
         másodsorban bizonyos adókedvezmények nyújtása céljából szükséges, hogy kellően szoros kapcsolat álljon fenn a közhasznúként
         elismert alapítványok és a nemzeti terület vagy az állam közössége között. A Bíróság azon az alapon utasította el ezeket az
         érveket, hogy az AO 52. §‑a a közösségi érdekek előmozdítására irányul, anélkül ugyanakkor, hogy különbséget tenne abban a
         tekintetben, hogy e tevékenységeket belföldön gyakorolják‑e, vagy sem. A kérdést előterjesztő bíróság, a Bundesfinanzhof pontosította,
         hogy a közösségi érdekek előmozdításának e rendelkezés értelmében nem feltétele, hogy ezt a tevékenységet német állampolgárok
         vagy lakosok javára gyakorolják.(25)
      
      66.      Ez a megállapítás helyesnek tűnik számomra a jelenlegi ügyben is.
      
      67.      Ugyanis, bár a német kormány az írásbeli észrevételeiben ki kívánta emelni az AO 52. §‑ának azokra a feladatokra való alkalmazását,
         amelyeket a német állam nemzetközi szinten felvállalt, anélkül, hogy minden olyan tevékenységre kiterjedne, amelyek, ha belföldön
         végeznék őket, a közhasznúság fogalma alá tartoznának, mint például a ifjúság és az idősek támogatása; mégis meg kell állapítani,
         hogy azon a megjegyzésén kívül, miszerint ez a belső jogban vitatott kérdés, a kérdést előterjesztő bíróság a tényállás és
         a nemzeti jogi háttér meghatározása során(26) nem helyezte hatályon kívül az AO 52. §‑ának azon értelmezését, amelyet ugyanezen bíróság a fent hivatkozott Centro di Musicologia
         Walter Stauffer ügyben hozott ítélet alapjául szolgáló tényállás kapcsán fenntartott. Az AO 52. §‑ának szűk értelmezése, amely
         – ahogyan a német kormány javasolja – a nemzetközi dimenzióval rendelkező közhasznú célokra korlátozza az AO 52. §‑át, mindent
         egybevetve nehezen tűnik garantálhatónak az olyan, meglehetősen körülhatárolt kulturális célok tekintetében, mint amilyeneket
         a Centro di Musicologia Walter Stauffer alapítvány követett, és amelyeket következésképpen a német belső jogban a közhasznúság
         fogalma alá tartozónak ismernek el az AO 52. §‑a értelmében.(27)
      
      68.      Úgy tűnik tehát, hogy – hasonlóan ahhoz, ahogyan a Bíróság a fent hivatkozott Centro di Musicologia Walter Stauffer ügyben
         hozott ítéletében megállapította – az alapügy megoldásához nem szükséges, hogy a nemzeti területtel kellően szoros kapcsolat
         álljon fenn, amely megköveteli, hogy a társadalmi érdekeket előmozdító intézkedések a német polgárok vagy lakosok javát szolgálják.
      
      69.      Így az alapügyben az a – jóllehet valószínűleg nem bizonyított – tény, hogy a Centro Popular tevékenysége a portugál állampolgárságú,
         vagy legalábbis Portugáliában lakó fiatalok és/vagy idősek javát szolgálja, nem meghatározó ennek a közhasznúként elismert
         szervezetnek a német területen székhellyel rendelkező hasonló szervezetekkel való objektív összehasonlíthatósága szempontjából.
      
      70.      Kétségtelenül igaz, hogy a Centro Popular – a Centro di Musicologia Walter Stauffer alapítványtól eltérően – még korlátozottan
         sem adókötelezett Németországban. Önként elismerem, hogy a németországi jövedelemadó‑kötelezettség lehetővé tenné a nemzeti
         adóhatóságoknak azt, hogy a szóban forgó szervezettel intenzívebb együttműködést biztosítsanak, mivel ez utóbbi a német jogszabályok
         által biztosított adókedvezményeket közvetlenül kívánja igénybe venni. Ennek a körülménynek a fennállta vagy annak hiánya
         azonban véleményem szerint nem járhat következményekkel annak meghatározására nézve, hogy a belföldi székhellyel nem rendelkező
         szervezetek a belföldi szervezetekkel összehasonlítható helyzetben vannak‑e. Ugyanis, amint az EFTA Felügyeleti Hatóság a
         tárgyaláson joggal megjegyezte, a Centro di Musicologia Walter Stauffer alapítvány németországi korlátozott adókötelezettsége
         nem azon tényezők ellenőrzésének lehetővé tételére irányult, hogy az alapítvány követ‑e közhasznú célokat és teljesíti‑e az
         AO által előírt feltételeket (ezek mind olyan tényezők voltak, amelyek Olaszországban álltak fenn, abban a tagállamban, ahol
         a székhelye és ügyintézésének központja is volt), hanem kizárólag a Németországban befolyt bérleti díjakból származó jövedelem
         adóztatására.
      
      71.      Arra jutottam tehát, hogy osztom azt az álláspontot, amelyet a Bizottság és az EFTA Felügyeleti Hatóság is véd, miszerint
         a jelen ügyben azt kell megvizsgálni, hogy a Bíróság által a fent hivatkozott, Centro di Musicologia Walter Stauffer ügyben
         hozott ítélet 40. pontjában megállapított feltételek teljesülnek‑e. Pontosabban az következik ebből a pontból, hogy a tagállam
         nemzeti hatóságai – ideértve a bíróságokat is – értékelhetik, hogy a valamely tagállamban közhasznúként elismert szervezet
         teljesíti‑e az ezen elismeréshez az előbbi tagállam joga által előírt feltételeket is, és a célja ugyanazon társadalmi érdekek
         előmozdítása‑e, mert ebben az esetben ez a szervezet objektíve összehasonlítható helyzetben van az ennek a tagállamnak a területén
         székhellyel rendelkező szervezetekkel, és elvileg joga van az egyenlő bánásmódra.(28)
      
      72.      E tekintetben az előzetes döntéshozatalra utaló határozatból következik, hogy a vitatott adóévben a Centro Popular célja az
         AO 52. §‑ában elismerthez hasonló társadalmi érdek előmozdítása volt Portugáliában. Ezzel szemben az aquo bíróság nem szolgáltatott adatokat arra a kérdésre vonatkozóan, hogy a Centro Popular teljesíti‑e a szervezet létesítő okirata
         szerinti és tényleges ügyvezetésére vonatkozó feltételeket az AO által előírt létesítő okirata szerinti céljainak megfelelően.
      
      73.      Ezt a hiányosságot egy egyszerű, az előzetes döntéshozatalra előterjesztett második kérdésben rejlő indok magyarázza: az,
         hogy a kérdést előterjesztő bíróság azt kívánja tudni, hogy a H. Persche által a Centro Popular számára nyújtott adomány levonásának
         azzal az indokkal történő rendszeres elutasítása, hogy ez utóbbi szervezet nem rendelkezik székhellyel Németországban, összeegyeztethető‑e
         a tőke szabad mozgásával. A német jogszabály ugyanis azon előfeltételezésből indul ki, hogy főszabály szerint az olyan szervezetek, mint a Centro Popular, olyan helyzetben vannak, amely objektíve nem hasonlítható össze a belföldi székhellyel
         rendelkező, közhasznúként elismert szervezetekével.
      
      74.      Márpedig vitathatatlan, hogy a Bíróságnak a fent hivatkozott, Centro di Musicologia Walter Stauffer ügyben hozott ítélete
         40. pontjában kifejtett érvelése előfeltételezi, hogy bizonyítani lehessen, hogy a nemzeti szabályozás által a jövedelemszerzési céllal nem rendelkező közhasznú szervezetek jogi helyzetének elismerésére
         előírt feltételek teljesülnek‑e.
      
      75.      Mivel a német hatóságok az alapügyben egyetlen erre irányuló bizonyítékot sem kértek és/vagy vizsgáltak meg, ebből véleményem
         szerint az következik, hogy a H. Persche által a Centro Popular számára nyújtott adomány levonásának azzal az indokkal történő
         elutasítását, hogy az adományban részesülő, közhasznúként elismert szervezet nem rendelkezik belföldi székhellyel, nem igazolja
         az a körülmény, hogy ez a szervezet főszabály szerint olyan helyzetben van, amely objektíve nem hasonlítható össze az olyan szervezetek helyzetével, amelyeknek hasonló közösségi
         érdek előmozdítása a céljuk, és belföldi székhellyel rendelkeznek.
      
      76.      Mivel egy ilyen adóintézkedés nem tekinthető az EK 58. cikk (1) bekezdése a) pontja értelmében megengedett egyenlőtlen bánásmódnak,
         meg kell vizsgálni, hogy igazolható‑e az adóellenőrzések hatékonysága biztosításának szükségességével, amint azt a kérdést
         előterjesztő bíróság és a Bíróság előtt észrevételt előterjesztő kormányok felvetették.
      
      b)      Az adóellenőrzések hatékonysága biztosításának szükségességére alapított igazolásról
      77.      Az állandó ítélkezési gyakorlat szerint az, hogy biztosítani kell az adóellenőrzések hatékonyságát, olyan közérdeken alapuló
         kényszerítő indok, amely igazolhatja a Szerződés által biztosított alapvető szabadságok korlátozását.(29)
      
      78.      Emlékeztetni kell arra is, hogy ahhoz, hogy a korlátozó intézkedés igazolható legyen, tiszteletben kell tartani az arányosság
         elvét abban az értelemben, hogy az intézkedésnek alkalmasnak kell lennie az elérni kívánt cél megvalósítására, és az nem léphet
         túl a cél eléréséhez szükséges mértéken.(30)
      
      79.      Emlékeztetek arra, hogy a fent hivatkozott Centro di Musicologia Walter Stauffer ügyben hozott ítéletben a Bíróság elhatárolódott
         a német kormány, Írország kormánya, valamint az Egyesült Királyság Kormánya által előadott állításoktól, amelyek szerint egyrészt
         nehéz lenne azt igazolni, hogy egy külföldi székhelyű, közhasznúként elismert alapítvány a nemzeti szabályozás értelmében
         teljesíti‑e, és ha igen, milyen mértékben a létesítő okirat szerinti céljait, és másrészt szükséges lenne ennek a szervezetnek
         a tényleges ügyvezetését ellenőrizni.
      
      80.      Amint a Bíróság kimondta, bár a tagállamok hatáskörébe tartozik annak vizsgálata, hogy egy alapítvány teljesíti‑e a nemzeti
         szabályozás által az e kedvezményre vonatkozóan előírt feltételeket; az a körülmény, hogy a más tagállamban székhellyel rendelkező
         alapítványok esetében nehezebbnek bizonyulhat a szükséges ellenőrzések elvégzése, egyszerű adminisztratív nehézség, amely
         nem elégséges annak igazolására, hogy az érintett állam hatóságai megtagadják az említett alapítványok tekintetében azokat
         az adómentességeket, amelyekben az ugyanilyen típusú, ezen államban elvben teljes körű adókötelezettséggel rendelkező alapítványok
         részesülnek.(31)
      
      81.      E tekintetben a Bíróság emlékeztetett, hogy az érintett adóhatóságoknak lehetőségük van arra, hogy az adómentesség kedvezményét
         kérelmező, közhasznúként elismert alapítványoktól megköveteljék azon megfelelő igazolások benyújtását, amelyek lehetővé teszik
         a szükséges ellenőrzések elvégzését, különösen az alapítvány tényleges ügyvitelének ellenőrizését, például az éves beszámolók
         vagy tevékenységi jelentések benyújtása alapján. Ezzel szemben a Bíróság kizárta, hogy az adóellenőrzés hatékonyságára hivatkozással
         indokolhassák az olyan nemzeti szabályozást, amely abszolút módon megakadályozza, hogy az adózó ilyen igazolást nyújtson be.(32) A Bíróság hivatkozott továbbá a 77/799 irányelvben szereplő kölcsönös segítségnyújtásra is, amely lehetővé teszi, hogy a
         tagállamok adóhatóságai más tagállamok hatóságaihoz forduljanak minden olyan információ megszerzése érdekében, amely szükségesnek
         bizonyul az adóalanyok adójának helyes meghatározásához, beleértve az adómentesség biztosítását is.(33)
      
      82.      A jelen ügyben különösen a német kormány, valamint az Egyesült Királyság Kormánya és Írország kormánya által kifejtett érvelés
         nem különbözik jelentősen attól, amit ezek a kormányok a fent hivatkozott Centro di Musicologia Walter Stauffer ügyben hozott
         ítélet alapjául szolgáló eljárásban adtak elő a Bíróság előtt. Úgy vélem, hogy a Bíróságnak erre az érvelésre ugyanazt a választ
         kellene adnia, mint amit a fenti ügyben adott.
      
      83.      A fent említett kormányok kétségkívül meg kívánják különböztetni a jelenlegi ügyet a fent hivatkozott Centro di Musicologia
         Walter Stauffer ügyben hozott ítélet alapját képező tényállástól. Azzal is érvelnek, hogy – az ezen ítélet alapjául szolgáló
         tényállással szemben – az érintett adóalany nem is a közhasznúként elismert szervezet, hanem egy egyszerű adományozó, aki
         általában nem rendelkezik a szükséges információkkal arra vonatkozóan, hogy a kedvezményezett szervezet hogyan kezeli az adományait.
         Úgy ítélik meg, hogy amennyiben az adományozó ilyen információkat kér a szervezettől, akkor sem lesz nyilvánvaló ennek a szervezetnek,
         hogy válaszoljon a kérésére, ha az erre a feladatra fordított erőfeszítés nem szükségszerűen jelentené a rendelkezésére álló
         vagyon megfelelő felhasználását. Úgy ítélik meg továbbá, hogy a 77/799 irányelv nem megfelelő eszköz arra, hogy a szervezet
         székhelye szerinti tagállam illetékes hatóságaihoz forduljanak azért, hogy egy másik tagállam jogszabályai által meghatározott
         feltételek összességének – beleértve a szervezet létesítő okirattal összhangban végzett tevékenységeinek tényleges ügyvezetésére
         vonatkozó szabályokat is – e szervezet általi betartása teljes körű ellenőrzésével terheljék. Végezetül az Egyesült Királyság
         Kormánya hozzáfűzi, hogy – ellentétben azzal a kevéssé gyakori esettel, amikor egy szervezet egy másik tagállamban ingatlan
         vagyonnal rendelkezik, amiről a fent hivatkozott Centro di Musicologia Walter Stauffer ügyben is szó volt – a külföldi székhelyű
         szervezeteknek nyújtott támogatások adójogi levonhatósága azzal a kockázattal járna, hogy arra kötelezné a tagállamok adóhatóságait,
         hogy több ezer szervezetet ellenőrizzenek minden egyes tagállamban vagy a tagállamok szövetségi államaiban eltérő feltételek
         alapján. Az ilyen ellenőrzési feladat kivitelezésének lehetetlenségére tekintettel egy tagállam nem rendelkezik semmilyen
         kevésbé korlátozó intézkedéssel, mint az adólevonás megadásának megtagadása a külföldi szervezetek javára nyújtott adományok
         esetén. Az ezzel ellentétes megoldás aránytalan terhet róna az adóhatóságokra.
      
      84.      Habár bizonyos megfontolások nem hagynak érzéketlenül, kétlem, hogy igazolhatnák a tőke szabad mozgásának az előbbiekben bizonyított
         korlátozását.
      
      85.      Igaz ugyan, hogy a német területen székhellyel rendelkező, közhasznúként elismert szervezet javára nyújtott adomány esetében
         az adományozó adóalanynak nem kell bizonyítékkal szolgálnia arra nézve, hogy az adományozott a közhasznú tevékenységét a létesítő
         okiratával összhangban folytatja. A Németországi Szövetségi Köztársaság ugyanis egy nyomtatvány formájában adományozási igazolást
         vezetett be, amelyet a kedvezményezett szervezet állít ki; az adományozónak kizárólag ezt kell a jövedelemadó bevallásához
         és/vagy a levonás iránti kérelméhez mellékelnie. Az adományozó jövedelemadójának kivetése során az alapelv tehát az adomány
         nemzeti szabályozással való összhangja, és az ellenőrzés kizárólag kivételes, mivel a közhasznúként elismert szervezet időszaki
         bevallás és esetleges helyszíni ellenőrzés révén rendszeres ellenőrzés alá esik.
      
      86.      Azonban ‑ elismerve ugyanakkor, ahogyan a német kormány fenntartja, hogy jóval bonyolultabb egy másik tagállamban székhellyel
         rendelkező szervezet együttműködését megnyerni, ha ez a szervezet korlátozottan sem adóalany abban a tagállamban, ahol az
         adókedvezményt kérik ‑ annak teljes kizárása, hogy egy német adóalany adományozó legalábbis maga szolgáltasson bizonyítékot
         a külföldi szervezet létesítő okiratára és tényleges ügyvezetésére vonatkozóan azzal az indokkal, hogy általános szabály szerint egy ilyen adományozó nem rendelkezik ezekkel a bizonyítékokkal, aránytalannak tűnne ahhoz a célhoz képest, amelyet a német
         adóintézkedés követ. Úgy ítélem meg ugyanis, hogy eleve nem zárható ki az, hogy a német adóalany adományozó képes legyen megfelelő
         bizonyítékokat szolgáltatni, amelyek lehetővé teszik a nemzeti adóhatóságnak, hogy egyértelműen és pontosan ellenőrizzék,
         hogy a külföldi szervezet teljesíti‑e a létesítő okiratra és a tényleges ügyvezetésre vonatkozó feltételeket, amelyeket a
         jövedelemszerzési céllal nem rendelkező szervezetek közhasznú státuszának elismerésére vonatkozó nemzeti jogszabályok megkövetelnek.(34)
      
      87.      Azzal – a különösen az Egyesült Királyság Kormánya által védett – állítással is nehéz lenne egyetérteni, mely szerint a más
         tagállamokban székhellyel rendelkező közhasznú szervezetek feletti minden ellenőrzés lehetetlen lenne, vagy legalábbis aránytalan
         adminisztratív terhekkel járna, ily módon a jelen ügyben szereplő adókedvezmény kizárása lenne az egyetlen intézkedés, amely
         képes biztosítani az adóellenőrzés hatékonyságát.
      
      88.      Kétségtelenül nehéz megcáfolni, hogy valamely tagállam adóalanyai által a más tagállamban székhellyel rendelkező, közhasznúként
         elismert szervezetek javára nyújtott adományok utáni adólevonás lehetőségének biztosítása alkalmas lehet arra, hogy az első
         tagállam adóhatóságait sújtó adminisztratív terhek növekedését eredményezze azon feladatuk során, amikor ellenőrzik, hogy
         az érintett külföldi szervezetek megfelelnek‑e a nemzeti jogszabályok által előírt feltételeknek. Az is valószínű, hogy egy
         ilyen lehetőség az igazgatási gyakorlat jelentős kiigazításához vezethet, amely eddig lényegében a tisztán belső helyzetekre
         koncentrálódott.
      
      89.      Nem gondolom azonban azt, hogy az adóellenőrzés hatékonysága veszélybe kerülne, ha a tagállamoknak a közösségi joggal való
         összhang megteremtése érdekében engedélyezniük kellene egy ilyen lehetőséget.
      
      90.      Legelőször is egy ilyen vizsgálatra csak akkor kerülhetne sor, ha két előfeltétel teljesül. Először is, az ilyen ellenőrzés
         nemzeti adóhatóságok általi megkezdése feltételezi azt, hogy a nemzeti szabályozás – a német szabályozáshoz hasonlóan – ne
         állítson fel semmilyen kapcsolatot (vagy legfeljebb különösen távoli kapcsolatot állítson fel) a közhasznúként elismert szervezetek
         tevékenysége és a nemzeti terület és/vagy az adományozó tagállamának polgárai vagy lakosai érdekeinek előmozdítása között.
         Másodsorban feltételezi azt is, hogy a külföldi szervezet által előmozdított közhasznú célt az adományozó tagállama is ismerje
         el ilyennek.
      
      91.      Továbbá, és amennyiben az adományozó tagállama az adomány adólevonását ahhoz a feltételhez köti, hogy a kedvezményezett szervezetet
         ténylegesen a létesítő okiratával összhangban vezessék, az adóhatóságok – amint korábban említettem – kérhessenek az adóalanytól
         megfelelő igazolásokat, amelyek lehetővé teszik számukra annak ellenőrzését, hogy ez a feltétel teljesül‑e. Ilyen bizonyítékok
         hiányában és a jelen indítvány 110. pontjában kifejtett feltételeket fenntartva, az adóhatóságok természetesen utasíthassák
         el a kért adókedvezményt.
      
      92.      Abban az esetben továbbá, ha a szervezet létesítő okiratát és tényleges ügyvezetését meg kell vizsgálni, az ügy irataiból
         kiderül, hogy a német területen székhellyel rendelkező szervezetek esetében az iratok vizsgálata általában elegendő. Különösen
         meg kell jegyezni, hogy míg a jelen ügyben észrevételt előterjesztő kormányok külön hangsúlyozták a külföldi szervezeteknél
         helyszínen lefolytatott vizsgálatokhoz kapcsolódó nehézségeket, ez utóbbi ellenőrzések – legalábbis a Németországi Szövetségi
         Köztársaság esetében, és még a német kormány bevallása szerint is – a belföldi székhelyű szervezeteknél kizárólag akkor végezhetők
         el, ha az adóhatóságok joggal gyanakodhatnak a fenti szervezetek tényleges ügyvezetését érintő szabálytalanságokra. Az egyenlő
         bánásmód elve értelmében ez nem lehet másképp a más tagállamokban székhellyel rendelkező szervezetek esetében sem, amelyek
         objektíve összehasonlítható helyzetben vannak a nemzeti szervezetekhez képest.
      
      93.      Úgy ítélem meg tehát, hogy nem kell, hogy aránytalan adminisztratív terhet rójon az adományozó tagállamának adóhatóságára
         az, ha egyenlő adójogi bánásmódban részesülnek a letelepedésük helye szerinti tagállamban közhasznúként elismert külföldi
         szervezetek javára nyújtott adományok az objektíve összehasonlítható helyzetben lévő belföldi szervezetek javára nyújtottakhoz
         képest.
      
      94.      Kétségkívül igaz, hogy a végzett ellenőrzés típusától függetlenül az adományozó tagállama szerinti adóhatóságoknak – legalábbis
         eleinte – néhány esetben biztosítaniuk kell annak a tagállamnak az illetékes hatóságaival való együttműködést, ahol a kedvezményezett
         szervezet található, kivéve ha a saját információik és az adományozó által – adott esetben a kedvezményezett szervezettel
         együttműködve – szolgáltatott bizonyítékok elegendők.(35)
      
      95.      E tekintetben nem tudok egyetérteni a beavatkozó kormányok azon érvével sem, miszerint a 77/799 irányelv által létrehozott
         kölcsönös segítségnyújtás állítólagosan nem megfelelő jellege az alapügyben szereplőhöz hasonló körülmények között igazolja
         egy másik tagállamban székhellyel rendelkező szervezetnek nyújtott adomány adólevonásának rendszeres elutasítását.
      
      96.      Szemben azzal, amit ezek a kormányok állítanak, az a tény, hogy a 77/799 irányelv 2. cikkének (1) bekezdése feljogosítja egy
         tagállam illetékes hatóságát arra, hogy „egy adott ügyben” egy másik tagállam illetékes hatóságát az 1. cikk (1) bekezdésében
         említett információ átadására kérje, azaz olyan információ átadására, amely szükségesnek bizonyul az adóalanyok adójának helyes
         meghatározásához, beleértve az adómentesség biztosítását is,(36) nem jelenti azt, hogy ez a szabály a kérelmet kizárólag pontos adatok vagy az adóalany által fizetendő adó összegének körülírására
         korlátozhatja.
      
      97.      Éppen ellenkezőleg, amennyiben egy tagállam adóhatóságainak adatokat kellene szerezniük a megkeresett tagállam területén székhellyel
         rendelkező kedvezményezett szervezetnek a létesítő okiratával összhangban álló tényleges ügyvezetéséről annak pontos megállapításához,
         hogy fennáll‑e vagy sem az adólevonás egy német adományozó javára, semmi nem akadályozná meg szerintem ezeket a hatóságokat
         abban, hogy ilyen jellegű adatokat kérjenek az utóbbi tagállam illetékes hatóságaitól. Emlékezetni kell ugyanis arra, hogy
         a 77/799 irányelv 1. cikkének (1) bekezdése pontosítja, hogy a nemzeti igazgatások közötti együttműködés „minden olyan információ[ra vonatkozik], amely lehetővé teszi számukra a[z adóalany] jövedelm[é]t [...] terhelő adók pontos megállapítását.”(37) Azt is pontosítani kell, hogy a 77/799 irányelv által előírt kölcsönös segítségnyújtásra való hivatkozás ilyen körülmények
         között természetesen nem befolyásolja azt a hatáskört, amellyel az adózó tagállamának adóhatóságai különösen annak értékelése
         során rendelkeznek, hogy teljesülnek‑e azok a feltételek, amelyekhez ennek a tagállamnak a jogszabálya az adományok levonását
         rendeli.(38)
      
      98.      A 77/799 irányelv 8. cikkében előírt információcsere korlátaira tekintettel természetesen nem zárható ki, hogy a megkeresett
         tagállam illetékes hatóságai nem közlik a kért adatokat, vagy ha közlik őket, ezek még mindig nem elegendők az adóalany által
         előterjesztett bizonyítékok igazolásához.
      
      99.      Fontos azonban emlékeztetni, a Bíróság korábban már kimondta, hogy egy tagállam az adókedvezmény megtagadásának igazolásaként
         nem hivatkozhat arra, hogy nincs lehetősége az adatok felkutatása vagy begyűjtése érdekében a másik tagállammal való együttműködésre,
         mivel az adóhatóságoknak joguk van megkérni az adóalanytól azokat a bizonyítékokat, amelyeket az érintett adó pontos megállapításához
         szükségesnek ítélnek.(39) Ezt az állítást még inkább ki kell terjeszteni a más tagállamban székhellyel rendelkező, közhasznúként elismert szervezetnek
         valamely tagállam adóalanya által nyújtott adomány utáni adólevonás rendszeres elutasításának igazolása érdekében a közvetlen
         adók területével kapcsolatos információcsere‑rendszer állítólagosan nem megfelelő jellegére alapított állításra.
      
      100. Minden esetben, és a jelen indítvány 110. pontjában kifejtett megállapításokat fenntartva, az adományozó tagállama szerinti
         adóhatóságoknak jogosultnak kell lenniük a kért adókedvezmény elutasítására, ha nem tudják egyértelműen és pontosan igazolni
         azokat az adatokat, melyeket ez utóbbi közölt velük.(40)
      
      101. Ezzel szemben aránytalannak tűnik számomra a kért adólevonás megadásának az alapügyben az adóellenőrzés hatékonyságának biztosítására
         irányuló cél alapján anélkül történő rendszeres elutasítása, hogy az adományozó lehetőséget kapott volna annak a bizonyítására,
         hogy a székhelye szerinti tagállamban közhasznúként elismert, külföldi kedvezményezett szervezet teljesítheti a német szabályozás
         által előírt, az ugyanilyen jellegű nemzeti szervezetek létesítő okirat szerinti céljaira és tényleges ügyvezetésére vonatkozó
         feltételeket.
      
      102. A fenti indokok alapján úgy ítélem meg, hogy az előzetes döntéshozatalra előterjesztett második kérdésre azt a választ kell
         adni, hogy az EK 56. és 58. cikkel ellentétes az a tagállami szabályozás, amelynek értelmében az annak egyik adóalanya által
         nyújtott adomány utáni adólevonás csak akkor megengedett, ha a közhasznúként elismert, kedvezményezett szervezet székhelye
         ebben a tagállamban van, anélkül hogy lehetőséget biztosítana az adóalanynak annak igazolására, hogy a más tagállamban székhellyel
         rendelkező, és ott közhasznúként elismert kedvezményezett szervezet teljesíti az ugyanilyen jellegű, belföldi székhellyel
         rendelkező szervezetekre vonatkozóan az első tagállam szabályozása által előírt feltételeket.
      
      C –    Az előzetes döntéshozatalra előterjesztett harmadik kérdésről
      103. Harmadik kérdésével a kérdést előterjesztő bíróság lényegében azt kérdezi, hogy egy másik tagállam joghatósága alá tartozó
         ténybeli helyzet tisztázásához az adományozó adóalany tagállamának adóhatóságai kötelesek‑e a 77/799 irányelvben szereplő
         kölcsönös segítségnyújtáshoz folyamodni, vagy jogosultak az adományozó adóalanyra telepíteni a bizonyítási terhet a nemzeti
         eljárásjoggal összhangban.
      
      104. A jelen indítvány 94–100. pontjában kifejtett megfontolások már bizonyos pontosítással szolgáltak ennek a kérdésnek a megválaszolásához.
      
      105. Amint ugyanis a Bíróság kimondta, a 77/799 irányelvnek mind a céljából, mind pedig a tartalmából következik, hogy az általa
         előírt kölcsönös segítségnyújtás kizárólag egy lehetőséget jelent a nemzeti adóhatóságok számára, hogy olyan információkat
         kérhessenek, amelyeket ők maguk nem tudnak beszerezni. Egy ilyen kérés nem jelent kötelezettséget. Így minden tagállam maga
         értékeli azon konkrét eseteket, amelyekben a területén illetőséggel rendelkező adóalanyok által végrehajtott ügyletekre vonatkozó
         információk hiányosak, és maga dönti el, hogy ezek az esetek indokolják‑e a másik tagállamhoz intézett információkérést.(41)
      
      106. Továbbá, amint az előzőekben már kiindulópontként választottam, a Bíróság úgy ítélte meg, hogy semmi sem akadályozza a tagállamok
         adóhatóságait abban, hogy az adómentesség kedvezményét kérelmező adóalanytól megköveteljék azon megfelelő igazolások benyújtását,
         amelyek lehetővé teszik a szükséges ellenőrzések elvégzését.(42)
      
      107. Ezeket a megállapításokat véleményem szerint magyarázza a tagállamoknak az alkalmazandó bizonyítási szabályoknak – beleértve
         a bizonyítási tehernek az adóalany és a nemzeti adóhatóságok közötti megosztására vonatkozó szabályok – a többek között az
         adó összegének megállapítására irányuló igazgatási eljárás keretében, eljárásjogi szabályaikkal összhangban történő meghatározása
         terén fennmaradt hatásköre.(43)
      
      108. A kérdést előterjesztő bíróság által felvetett probléma azonban úgy tűnik, hogy arra a kapcsolatra vonatkozik, amely egyrészt
         az adókedvezmény igénybevételéhez szükséges feltételek teljesülésének bizonyítási terhe (amely elvileg az adóalanyt terheli),
         és a belső jog által az adóhatóságoknak biztosított azon lehetőség között van, hogy ilyen bizonyítás hiányában utólagos vizsgálat
         nélkül elutasítsák a szóban forgó kedvezményt.
      
      109. E tekintetben, bár a Bizottság és az EFTA Felügyeleti Hatóság elismeri, hogy a 77/799 irányelv önmagában nem kötelezi a tagállamokat
         arra, hogy az általa előírt mechanizmusokhoz folyamodjanak, mégis úgy ítéli meg, hogy egy olyan alapszabadság területén, mint
         a tőke szabad mozgása, a nemzeti adóhatóságok nem tagadhatják meg rendszeresen az ezen irányelv által nyújtott lehetőségeket,
         a kért adókedvezmény elutasítására korlátozódva, amennyiben az adóalany nem tudja a szükséges bizonyítékokat benyújtani, annak
         ellenére, hogy ez utóbbi teljes mértékben együttműködött e bizonyítékok felkutatásában.
      
      110. Arra hajlok, hogy osszam ezt az álláspontot a jelen ügy egyedi körülményei között, tehát abban az esetben, ha egy adókedvezmény
         nyújtáshoz szükséges bizonyítékok nem az azt kérő adóalanyt érintik közvetlenül, hanem egy harmadik személyt, jelen esetben
         az adomány által kedvezményezett, egy másik tagállamban székhellyel rendelkező szervezetet. Egy ilyen helyzetben ugyanis a
         nemzeti hatóságok véleményem szerint nem tagadhatják meg rendszeresen az adókedvezmény nyújtását, ha az adóalany a kért bizonyítékokat
         nem terjeszti elő, anélkül hogy előzetesen figyelembe ne vették volna mindazokat a nehézségeket, amelyekkel ez az adóalany
         a szükséges bizonyítékok összegyűjtése során, az általa kifejtett erőfeszítések ellenére szembesült, és ezen nehézségekre
         tekintettel meg ne vizsgálták volna az ezen bizonyítékok megszerzésére a 77/799 irányelvben előírt kereten, vagy – adott esetben –
         kétoldalú adójogi egyezmény alkalmazásának keretén belül, egy másik tagállam illetékes hatóságával való együttműködés alapján
         biztosított valódi lehetőségeket. Természetesen ebben az összefüggésben a nemzeti bíróságnak kell az egyes esetekben megvizsgálnia,
         hogy a kért adólevonás megadásának anélkül történő elutasítása, hogy a 77/799 irányelv által létrehozott nemzeti igazgatási
         szervek közötti együttműködéshez folyamodtak volna, a fenti tényezők komoly értékelésén alapul‑e.
      
      111. Ez a megközelítési mód álláspontom szerint alkalmas arra, hogy egy olyan ügyben, mint a jelenlegi, egyensúlyt biztosítson
         a tőke szabad mozgása hatékony alkalmazásának követelménye és a 77/799 irányelvben előírt, a tagállamok adóigazgatása közötti
         kölcsönös segítségnyújtás jelenlegi korlátjai között.
      
      112. Következésképen úgy ítélem meg, hogy az előzetes döntéshozatalra előterjesztett harmadik kérdésre azt a választ kell adni,
         hogy egy tagállam adóhatóságai nem kötelesek a 77/799 irányelv által előírt együttműködési mechanizmusokhoz folyamodni a más
         tagállam joghatósága alá tartozó tényállás tisztázásához, és joguk van arra, hogy az adóalanyt a tagállamuk eljárási szabályaival
         összhangban kötelezzék azoknak a bizonyítékoknak az előterjesztésére, amelyeket szükségesnek ítélnek meg az adóalanyok adójának
         helyes meghatározásához, beleértve az adólevonás biztosítását is. Azonban a tőke szabad mozgása hatékony alkalmazásának biztosítása
         érdekében és amennyiben az adóalanytól kért bizonyítékok az adományozó szervezet létesítő okiratára és/vagy tényleges ügyvezetésére
         vonatkoznak, az előbbi tagállam adóhatóságai nem tagadhatják meg az adólevonásnak adóalany számára történő megadását anélkül,
         hogy előzetesen figyelembe ne vették volna mindazokat a nehézségeket, amelyekkel ez az adóalany a szükséges bizonyítékok összegyűjtése
         során, az általa kifejtett erőfeszítések ellenére szembesült, és ezen nehézségekre tekintettel meg ne vizsgálták volna az
         ezen bizonyítékok megszerzésére a 77/799 irányelvben előírt kereten, vagy – adott esetben – kétoldalú adójogi egyezmény alkalmazásának
         keretén belül, egy másik tagállam illetékes hatóságával való együttműködés alapján biztosított valódi lehetőségeket. A nemzeti
         bíróságnak kell az egyes esetekben megvizsgálnia, hogy a kért adólevonás megadásának anélkül történő megtagadása, hogy a 77/799
         irányelv által létrehozott nemzeti igazgatási szervek közötti együttműködéshez folyamodtak volna, a fenti tényezők komoly
         értékelésén alapul‑e.
      
      VI – Végkövetkeztetések
      113. A fentiekre tekintettel azt javaslom a Bíróságnak, hogy a következő választ adja a Bundesfinanzhof által előterjesztett kérdésekre:
      
      „1. Az EK 56. cikk értelmében tőkemozgásnak minősül a tagállam állampolgára által a más tagállamban székhellyel rendelkező,
         és ott közhasznúként elismert szervezetek részére hétköznapi használati tárgyak formájában nyújtott tárgyi adomány.
      
      2. Az EK 56. és 58. cikket úgy kell értelmezni, hogy azokkal ellentétes az a tagállami szabályozás, amelynek értelmében az
         annak egyik adóalanya által nyújtott adomány utáni adólevonás csak akkor megengedett, ha a közhasznúként elismert, kedvezményezett
         szervezet székhelye ebben a tagállamban van, anélkül, hogy lehetőséget biztosítana az adóalanynak annak igazolására, hogy
         a más tagállamban székhellyel rendelkező, és ott közhasznúként elismert kedvezményezett szervezet teljesíti az ugyanilyen
         jellegű, belföldi székhellyel rendelkező szervezetekre vonatkozóan az első tagállam szabályozása által előírt feltételeket.
      
      114. 3. Egy tagállam adóhatóságai nem kötelesek a jövedékiadó‑köteles termékekre vonatkozó általános rendelkezésekről és e termékek
         tartásáról, szállításáról és ellenőrzéséről szóló, 1992. február 25‑i 92/12/EGK tanácsi irányelvvel módosított, a közvetlen
         adóztatás területén a tagállamok illetékes hatóságainak kölcsönös segítségnyújtásáról szóló, 1977. december 19‑i 77/799/EGK
         tanácsi irányelv által előírt együttműködési mechanizmusokhoz folyamodni a más tagállam joghatósága alá tartozó tényállás
         tisztázásához, és joguk van arra, hogy az adóalanyt a tagállamuk eljárási szabályaival összhangban kötelezzék azoknak a bizonyítékoknak
         az előterjesztésére, amelyeket szükségesnek ítélnek meg az adóalanyok adójának helyes meghatározásához, beleértve az adólevonás
         biztosítását is. Azonban a tőke szabad mozgása hatékony alkalmazásának biztosítása érdekében és amennyiben az adóalanytól
         kért bizonyítékok az adományozó szervezet létesítő okiratára és/vagy tényleges ügyvezetésére vonatkoznak, az előbbi tagállam
         adóhatóságai nem tagadhatják meg az adólevonásnak adóalany számára történő megadását anélkül, hogy előzetesen figyelembe ne
         vették volna mindazokat a nehézségeket, amelyekkel ez az adóalany a szükséges bizonyítékok összegyűjtése során az általa kifejtett
         erőfeszítések ellenére szembesült, és ezen nehézségekre tekintettel meg ne vizsgálták volna az ezen bizonyítékok megszerzésére
         a 77/799 irányelvben előírt, vagy – adott esetben – kétoldalú adójogi egyezmény alkalmazásának keretén belül, egy másik tagállam
         illetékes hatóságával való együttműködés alapján biztosított valódi lehetőségeket. A nemzeti bíróságnak kell az egyes esetekben
         megvizsgálnia, hogy a kért adólevonás megadásának anélkül történő megtagadása, hogy a 77/799 irányelv által létrehozott nemzeti
         igazgatási szervek közötti együttműködéshez folyamodtak volna, a fenti tényezők komoly értékelésén alapul‑e.”
      
      1 –	Eredeti nyelv: francia.
      
      2 –	A jelen indítványban ezt a kifejezést általános értelemben használom, tehát különösen attól a köz‑ vagy magánjogi jogállástól
         függetlenül, amellyel ez a jogalany a nemzeti jog alapján rendelkezik.
      
      3 –	HL L 76., 1. o.; magyar nyelvű különkiadás 9. fejezet, 1. kötet, 179. o.
      
      4 –	HL L 336., 15. o.; magyar nyelvű különkiadás 9. fejezet, 1. kötet, 63. o.
      
      5 –	C‑386/04. sz. ügy (EBHT 2006., I‑8203. o.).
      
      6 –	HL L 178. 5. o.; magyar nyelvű különkiadás 10. fejezet, 1. kötet, 10. o.
      
      7 –	Lásd a 286/82. és 26/83. sz., Luisi és Carbone egyesített ügyekben 1984. január 31‑én hozott ítélet (EBHT 1984., 377. o.)
         21. pontját, valamint a 308/86. sz. Lambert‑ügyben 1988. július 14‑én hozott ítélet (EBHT 1988., 4369. o.) 10. pontját.
      
      8 –	Lásd e tekintetben a fent hivatkozott Luisi és Carbone ügyben hozott ítélet 23. pontját, valamint a Lambert‑ítélet 10. pontját.
      
      9 –	Lásd különösen C‑222/97. sz., Trummer és Mayer ügyben 1999. március 16‑án hozott ítélet (EBHT 1999., I‑1661. o.) 21. pontját;
         a C‑515/99., C‑519/99–C‑524/99. és C‑526/99–C‑540/99. sz., Reisch és társai ügyben 2002. március 5‑én hozott ítélet (EBHT 2002.,
         I‑2157. o.) 30. pontját; a C‑513/03. sz. Van Hilten‑van der Heidjen‑ügyben 2006. február 23‑án hozott ítélet (EBHT 2006.,
         I‑1957. o.) 39. pontját; a fent hivatkozott Centro di Musicologia Walter Stauffer ügyben hozott ítélet 22. pontját; a C‑194/06. sz.
         Orange European Smallcap Fund ügyben 2008. május 20‑án hozott ítélet (az EBHT‑ban még nem tették közzé) 100. pontját, valamint
         a C‑43/07. sz. Arens‑Sikken ügyben 2008. szeptember 11‑én hozott ítélet (az EBHT‑ban még nem tették közzé) 29. pontját.
      
      10 –	Lásd ebben az értelemben Stix‑Hackl főtanácsnoknak a fent hivatkozott Centro di Musicologia Walter Stauffer ügyben hozott
         ítélet alapjául szolgáló eljárásban ismertetett indítványának 58–60. pontját.
      
      11 –	Lásd a C‑364/01. sz. Barbier‑ügyben 2003. december 11‑én hozott ítélet (EBHT 2003., I‑15013. o.) 58. pontját; a fent hivatkozott
         Van Hilten‑van der Heijden‑ügyben hozott ítélet 40–42. pontját; a C‑256/06. sz. Jäger‑ügyben 2008. január 17‑én hozott ítélet
         (az EBHT‑ban még nem tették közzé) 25. pontját, és a fent hivatkozott, Arens‑Sikken ügyben hozott ítélet 30. és 31. pontját.
      
      12 –	A fent hivatkozott Van Hilten‑van der Heijden‑ügyben hozott ítélet 41. pontja és az Arens‑Sikken ügyben hozott ítélet 30. pontja
         (kiemelés tőlem).
      
      13 –	A folyósítás ezen módjának alkalmazása gyakran nem kizárólag az adományozó azon szándékából ered, hogy a tevékenységének
         értékét személyesen és konkrétan valósítsa meg, hanem abból is, hogy az adománynak az adomány kedvezményezettje által történő
         megfelelő felhasználását teljes körűen biztosítsa.
      
      14 –	A tőke szabad mozgása és az áruk szabad mozgása ugyanis kölcsönösen kizárja egymást. A fizetési módozatokat illetően lásd
         a 7/78. sz., Thompson és társai ügyben 1978. november 23‑án hozott ítélet (EBHT 1978., 2247. o.) 21–26. pontját, valamint
         a C‑358/93. és C‑416/93. sz., Bordessa és társai egyesített ügyekben 1995. február 23‑án hozott ítélet (EBHT 1995., I‑361. o.)
         12. pontját; a takarékpénztárakat illetően lásd a 267/86. sz. Van Eycke‑ügyben 1988. szeptember 21‑én hozott ítélet (EBHT 1988.,
         4769. o.) 25. pontját.
      
      15 –	Fontos továbbá megjegyezni, hogy a jelen ügyben szereplő német szabályozás az adományozó által igényelhető adólevonás tekintetében
         nem tesz különbséget a közhasznú célú szervezetek javára pénzben, illetve természetben nyújtott adományok között.
      
      16 –	Meg kell állapítani, hogy a kérdést előterjesztő bíróság egyébiránt nem adott tájékoztatást arról a kérdésről, hogy ezeket
         a hétköznapi fogyasztási javakat Portugáliában vásárolták‑e vagy egy más tagállamban.
      
      17 –	Lásd ebben az értelemben a C‑35/98. sz. Verkooijen‑ügyben 2000. június 6‑án hozott ítélet (EBHT 2000., I‑4071. o.) 43. pontját;
         a C‑319/02. sz. Manninen‑ügyben 2004. szeptember 7‑én hozott ítélet (EBHT 2004., I‑7477. o.) 28. és 29. pontját; a fent hivatkozott,
         Centro di Musicologia Walter Stauffer ügyben hozott ítélet 32. pontját, valamint a C‑443/06. sz. Hollmann‑ügyben 2007. október
         11‑én hozott ítélet (EBHT 2007., I‑8491. o.) 45. pontját.
      
      18 –	Lásd különösen a fent hivatkozott, Centro di Musicologia Walter Stauffer ügyben hozott ítélet 15. pontját, valamint a C‑101/05. sz.
         A‑ügyben 2007. december 18‑án hozott ítélet (EBHT 2007., I‑11531. o.) 19. pontját és az ott hivatkozott ítélkezési gyakorlatot.
      
      19 –	Lásd ebben az értelemben a C‑484/93. sz., Svensson és Gustavsson ügyben 1995. november 14‑én hozott ítélet (EBHT 1995.,
         I‑3955. o.) 10. pontját; a fent hivatkozott Trummer és Mayer ügyben hozott ítélet 26. pontját; a C‑439/97. sz. Sandoz‑ügyben
         1999. október 14‑én hozott ítélet (EBHT 1999., I‑7041. o.) 19. pontját; a C‑478/98. sz., Bizottság kontra Belgium ügyben 2000.
         szeptember 26‑án hozott ítélet (EBHT 2000., I‑7587. o.) 18. pontját; a fent hivatkozott Van Hilten‑van der Heijden‑ügyben
         hozott ítélet 44. pontját, valamint a C‑370/05. sz. Festersen‑ügyben 2007. január 25‑én hozott ítélet (EBHT 2007., I‑1129. o.)
         24. pontját.
      
      20 –	Lásd ebben az értelemben a fent hivatkozott Manninen‑ítélet 26. és 28. pontját, valamint a Centro di Musicologia Walter
         Stauffer ügyben hozott ítélet 30. és 31. pontját.
      
      21 –	Lásd különösen a fent hivatkozott Manninen‑ítélet 29. pontját, a Centro di Musicologia Walter Stauffer ügyben hozott ítélet
         32. pontját és a Holmann‑ítélet 44. pontját.
      
      22 –	A fent hivatkozott Centro di Musicologia Walter Stauffer ügyben hozott ítélet 39. pontja.
      
      23 –	9. pont.
      
      24 –	11. pont.
      
      25 –	A fent hivatkozott Centro di Musicologia Walter Stauffer ügyben hozott ítélet 37. és 38. pontja.
      
      26 –	Az állandó ítélkezési gyakorlat értelmében ez a feladat ugyanis a kérdést előterjesztő bíróság hatáskörébe tartozik. Lásd
         különösen a C‑217/05. sz. Confederación Española de Empresarios de Estaciones de Servicio ügyben 2006. december 14‑én hozott
         ítélet (EBHT 2006., I‑11987. o.) 26. pontját és a hivatkozott ítélkezési gyakorlatot.
      
      27 –	Emlékeztetőül, ennek az alapítványnak a célja a képzésre és az oktatásra irányult, a húros és vonós hangszerek klasszikus
         előállításának, valamint a zenetörténet és az általános zenetudomány oktatásának elősegítésével. Az alapítvány egy vagy több
         ösztöndíjat hozhat létre annak érdekében, hogy svájci fiatalok számára lehetővé váljon az oktatás teljes ideje alatt a Cremonában
         (Olaszország) való tartózkodás.
      
      28 –	A fent hivatkozott Centro di Musicologia Walter Stauffer ügyben hozott ítélet 40. és 41. pontja.
      
      29 –	Lásd különösen a C‑250/95. sz., Futura Participations és Singer ügyben 1997. május 15‑én hozott ítélet (EBHT 1997., I‑2471. o.)
         31. pontját; a C‑315/02. sz. Lenz‑ügyben 2004. július 15‑én hozott ítélet (EBHT 2004., I‑7063. o.) 27. és 45. pontját; a fent
         hivatkozott Centro di Musicologia Walter Stauffer ügyben hozott ítélet 47. pontját, valamint a fent hivatkozott A‑ügyben hozott
         ítélet 55. pontját.
      
      30 –	Lásd különösen a fent hivatkozott A‑ügyben hozott ítélet 56. pontját és az ott hivatkozott ítélkezési gyakorlatot.
      
      31 –	A fent hivatkozott Centro di Musicologia Walter Stauffer ügyben hozott ítélet 48. pontja.
      
      32 –	Uo., 49. pont.
      
      33 –	Uo., 50. pont és az ott hivatkozott ítélkezési gyakorlat.
      
      34 –	Lásd ebben az értelemben a C‑39/04. sz. Laboratoires Fournier ügyben 2005. március 10‑én hozott ítélet (EBHT 2005., I‑2057. o.)
         25. pontját.
      
      35 –	Az adományozó által előterjesztett bizonyítékok elégséges jellegét nem lehet eleve kizárni többek között abban az esetben,
         ha a kedvezményezett szervezet közismert nemzetközi színtéren, és nemzeti irodáin keresztül azonos közhasznú tevékenységet
         végez a különböző tagállamokban. Továbbá azokban a közel sem elszigetelt esetekben, amikor az adományozó karitatív gesztusát
         évről‑évre ugyanazon szervezet javára ismétli meg, az első évet követően az ellenőrzés könnyebbé válhat. Ezenfelül, amint
         az alapügy tényállásából kiderül (lásd a jelen indítvány 16. pontját), az olyan külföldi szervezet javára történő adományozás,
         amelynek közhasznú tevékenysége helyi jellegű, valószínűleg az adományozó által ezzel a szervezettel és/vagy azzal a településsel
         kötött személyes kapcsolatokból ered, amelynek területén ez a szervezet található. Valószínű, hogy ezekben az esetekben ezek
         a kapcsolatok lehetővé teszik az adományozó számára, hogy megnyerje a fenti szervezet együttműködését, és megszerezhessen
         számos, a lakóhelye szerinti tagállam adóhatósága számára hasznos információt.
      
      36 –	Lásd e tekintetben a fent hivatkozott Centro di Musicologia Walter Stauffer ügyben hozott ítélet 50. pontját és az ott
         hivatkozott ítélkezési gyakorlatot.
      
      37 –	Kiemelés tőlem.
      
      38 –	Lásd ebben az értelemben a C‑184/05. sz. Twoh International ügyben 2007. szeptember 27‑én hozott ítélet (EBHT 2007., I‑7897. o.)
         36. pontját és az ott hivatkozott ítélkezési gyakorlatot.
      
      39 –	Lásd különösen a fent hivatkozott A‑ügyben hozott ítélet 58. pontját.
      
      40 –	A fent hivatkozott Centro di Musicologia Walter Stauffer ügyben hozott ítélet 48. és 49. pontja, valamint az A‑ügyben hozott
         ítélet 58. és 59. pontja.
      
      41 –	Lásd fent hivatkozott Twoh International ügyben hozott ítélet 32. pontját.
      
      42 –	A fent hivatkozott Centro di Musicologia Walter Stauffer ügyben hozott ítélet 49. pontja. Lásd továbbá ebben az értelemben
         a fent hivatkozott Twoh International ügyben hozott ítélet 35. pontját és az A‑ügyben hozott ítélet 58. pontját.
      
      43 –	Analógia útján lásd a C‑55/06. sz. Arcor‑ügyben 2008. április 24‑én hozott ítélet (az EBHT‑ban még nem tették közzé) 187. pontját.