CELEX: 52009PC0227
Language: hu
Date: 2009-05-15
Title: Tervezet a Tanács irányelve a baromfi és keltetőtojás Közösségen belüli kereskedelmére és harmadik országból történő behozatalára irányadó állat-egészségügyi feltételekről (kodifikált szöveg)

Fontos jogi nyilatkozat

|

52009PC0227

Tervezet a Tanács irányelve a baromfi és keltetőtojás Közösségen belüli kereskedelmére és harmadik országból történő behozatalára irányadó állat-egészségügyi feltételekről (kodifikált szöveg)  /* COM/2009/0227 végleges - CNS 2009/0067 */  

	[pic] | AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA |Brüsszel, 15.5.2009COM(2009) 227 végleges2009/0067 (CNS)TervezetA TANÁCS IRÁNYELVEa baromfi és keltetőtojás Közösségen belüli kereskedelmére és harmadik országból történő behozatalára irányadó állat-egészségügyi feltételekről (kodifikált szöveg)INDOKOLÁS1. A Bizottság a népek Európájának jegyében nagy jelentőséget tulajdonít a közösségi joganyag egyszerűsítésének és átláthatóbbá tételének annak érdekében, hogy az a polgárok számára világosabb és könnyebben hozzáférhető legyen, így tovább bővítve a számukra biztosított jogok gyakorlásának lehetőségeit.Ez a cél nem érhető el mindaddig, amíg számos, részben jelentősen módosított jogi aktus széttöredezett formában, részben az eredeti szövegben, részben pedig a későbbi, módosító szövegekben található meg. A hatályos rendelkezések megállapításához így tekintélyes kutatómunka és a különböző változatok összevetése szükséges.Ezen okból, valamint azért, hogy a közösségi joganyag egyértelmű és áttekinthető legyen, szükséges a többször módosított jogi aktusok kodifikációja.2. A Bizottság ezért 1987. április 1-jén úgy határozott[1], hogy szervezeti egységei számára előírja valamennyi jogi aktus kodifikációját legkésőbb a tizedik módosítást követően, hangsúlyozva, hogy ez minimumkövetelményként értendő, és ezen egységeknek törekedniük kell az illetékességükbe tartozó szövegek kodifikációjának rövidebb időközönként történő elvégzésére annak érdekében, hogy a közösségi jogi aktusok áttekinthetők és könnyen érthetők legyenek.3. Az 1992. decemberi edinburgh-i Európai Tanács következtetései[2] is megerősítették e követelményt, amennyiben rámutattak a kodifikáció fontosságára, amely révén bizonyossággal megállapítható, hogy valamely adott helyzetre, az adott időben mely jogi aktus alkalmazandó.A kodifikációt a rendes közösségi jogalkotási folyamattal összhangban kell elvégezni.Mivel a kodifikáció tárgyát képező jogi aktus érdemben nem módosítható, az Európai Parlament, a Tanács és a Bizottság 1994. december 20-án intézményközi megállapodást kötöttek arról, hogy a kodifikált jogi aktusok elfogadása során gyorsított eljárás alkalmazható.4. E javaslat célja a baromfi és keltetőtojás Közösségen belüli kereskedelmére és harmadik országból történő behozatalára irányadó állat-egészségügyi feltételekről szóló, 1990. október 15-i 90/539/EGK tanácsi irányelv[3] kodifikációja . Az új irányelv a benne foglalt jogi aktusok helyébe lép[4]. E javaslat teljes mértékben megőrzi a kodifikált jogi aktusok tartalmát, és ennek megfelelően, kizárólag a kodifikáció elvégzéséhez szükséges alaki módosítások beillesztésével, azokat pusztán egybefoglalja.5. A kodifikációs javaslatot a 90/539/EGK irányelv és a módosító aktusok előzetes, valamennyi hivatalos nyelven készült, egységes szerkezetbe foglalt változata alapján az Európai Közösségek Hivatalos Kiadványainak Hivatala készítette adatfeldolgozó rendszer segítségével. Abban az esetben, ha a cikkek új számozást kaptak, a régi és az új számozás közötti összefüggést a kodifikált irányelv VII. mellékletében található megfelelési táblázat tartalmazza.ê 90/539/EGK Javaslat2009/0067 (CNS)TervezetA TANÁCS …/…/EK IRÁNYELVE[…]a baromfi és keltetőtojás Közösségen belüli kereskedelmére és harmadik országból történő behozatalára irányadó állat-egészségügyi feltételekről (kodifikált szöveg)(EGT-vonatkozású szöveg)AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre, és különösen annak 37. cikkére,tekintettel a Bizottság javaslatára,tekintettel az Európai Parlament véleményére[5],tekintettel az Európai Gazdasági és Szociális Bizottság véleményére[6],mivel:ê1.  A baromfi és keltetőtojás Közösségen belüli kereskedelmére és harmadik országból történő behozatalára irányadó állat-egészségügyi feltételekről szóló, 1990. október 15-i 90/539/EGK tanácsi irányelvet[7] több alkalommal jelentősen módosították[8]. Az áttekinthetőség és érthetőség érdekében ezt az irányelvet kodifikálni kell.ê 90/539/EGK (1) preambulumbekezdés2.  A baromfi élőállatként és a keltetőtojás állati termékként szerepel a Szerződés I. mellékletében felsorolt termékek listáján.ê 90/539/EGK (2) preambulumbekezdés3.  A baromfitermelés ésszerű fejlődésének és ezzel összefüggésben a szektor növekvő termelékenységének biztosítása érdekében fontos, hogy közösségi szinten a baromfi és a keltetőtojás Közösségen belüli kereskedelmére vonatkozó bizonyos állat-egészségügyi szabályok meghatározásra kerüljenek.ê 90/539/EGK (3) preambulumbekezdés4.  A baromfitenyésztés és -tartás a mezőgazdasági szektor részét képezi. Jövedelemforrást jelent a mezőgazdasággal foglalkozó népesség egy része számára.ê 90/539/EGK (4) preambulumbekezdés (kiigazított szöveg)5.  A Közösségen belüli baromfi- és keltetőtojás-kereskedelem ösztönzésének érdekében Ö az egyes tagállamok állat-egészségügyi feltételei között nem állhatnak fenn egyenlőtlenségek Õ.ê 90/539/EGK (5) preambulumbekezdés6.  A Közösségen belüli kereskedelem harmonikus fejlődésének érdekében a harmadik országokból történő behozatal szabályozását illetően egy közösségi rendszert kell megállapítani.ê 90/539/EGK (6) preambulumbekezdés7.  Ezen irányelv rendelkezései főszabály szerint nem vonatkoznak a kereskedelem különös eseteire, úgymint a kiállításokra, a bemutatókra és a versenyekre.ê 90/539/EGK (8) preambulumbekezdés8.  Tekintettel a modern baromfitartás jellegére, a baromfi és keltetőtojás Közösségen belüli kereskedelmének harmonikus fejlődését legjobban a telepek folyamatos ellenőrzésével lehet elősegíteni.ê 90/539/EGK (9) preambulumbekezdés9.  A tagállamok illetékes hatóságainak feladata az ezen irányelvben megállapított feltételeknek megfelelő telep engedélyezése, illetve a feltételek betartásának biztosítása.ê 90/539/EGK (10) preambulumbekezdés (kiigazított szöveg)10.  A Ö mezőgazdasági piacok közös szervezésének létrehozásáról, valamint egyes mezőgazdasági termékekre vonatkozó egyedi rendelkezésekről szóló (az egységes közös piacszervezésről szóló rendelet), 2007. október 22-i 1234/2007/EK Õtanácsi rendelet Ö [9] Õ rendelkezik a Ö tojás- és a baromfihús-ágazat termékeire vonatkozó forgalmazási előírásokról. Õ A Bizottság Ö 617/2008/EK Õ rendelete[10] megállapítja Ö az 1234/2007/EK rendeletnek a keltetőtojások és a naposcsibék termelése és forgalmazása tekintetében történő alkalmazásának, és különösen a telepek azonosítószámmal való ellátásának, valamint a keltetőtojások forgalmazásának részletes szabályait Õ. Gyakorlati megfontolásokból a telepek azonosítására és a keltetőtojások jelölésére ugyanezen kritériumokat indokolt alkalmazni ezen irányelvben is.ê 2008/73/EK (17) és (18) preambulumbekezdés (kiigazított szöveg)11.  A tagállamoknak Ö kell kijelölniük Õ a nemzeti referencialaboratóriumokat és biztosítaniuk Ö kell Õ valamennyi szükséges adatot és frissítést. A tagállamoknak Ö ezt az információt Õ hozzáférhetővé Ö kell tenniük Õ más tagállamok és a nyilvánosság számára.ê 90/539/EGK (11) preambulumbekezdés12.  A baromfinak és a keltetőtojásnak a Közösségen belüli kereskedelemben való részvétel és a fertőző betegségek elkerülése érdekében meg kell felelnie bizonyos állat-egészségügyi követelményeknek.ê 90/539/EGK (13) preambulumbekezdés13.  Ugyanezen okból meg kell határozni a szállítási feltételeket.ê 90/539/EGK (14) preambulumbekezdés14.  A Bizottságnak lehetőséget kell adni arra, hogy jóváhagyjon bizonyos további kiegészítő követelményeket egy adott tagállam bizonyos baromfibetegségek leküzdésének terén tett előrehaladása figyelembevételével, feltéve, hogy e követelmények semmiképpen sem lépik túl az adott tagállam által nemzeti szinten alkalmazott követelményeket. Ebben az összefüggésben kívánatosnak bizonyulhat a baromfiállományt sújtó betegségek vonatkozásában az egyes tagállamok vagy azok egyes régiói státusának megállapítása.ê 90/539/EGK (15) preambulumbekezdés15.  A Közösségen belüli, nagyon kis mennyiségű kereskedelmi tranzakciók esetében – gyakorlati megfontolásokból – nem lehet az összes közösségi követelményt alkalmazni, bizonyos alapvető szabályokat mindazonáltal mégis be kell tartani.ê 90/539/EGK (16) preambulumbekezdés (kiigazított szöveg)16.  Az előírt követelmények betartásának érdekében gondoskodni kell hatósági állatorvos által kibocsátott, a baromfit és a keltetőtojást a rendeltetési helyig kísérő Ö állat- Õ egészségügyi bizonyítványról.ê 90/539/EGK (17) preambulumbekezdés17.  Egy adott rendeltetési tagállam által végrehajtandó ellenőrző vizsgálatok és a bevezetendő védintézkedések megszervezése és utólagos felülvizsgálata tekintetében figyelembe kell venni – a belső piac létrehozására tekintettel – a belső piac megvalósításának céljával meghatározott, az élőállatok és állati termékek Közösségen belüli kereskedelmében alkalmazható állat-egészségügyi és tenyésztéstechnikai ellenőrzésekről szóló, 1990. június 26-i 90/425/EGK tanácsi irányelvben[11] megállapított általános szabályozást.ê 90/539/EGK (18) preambulumbekezdés18.  Rendelkezni kell a Bizottság által a tagállamok illetékes hatóságaival együttműködésben végrehajtandó ellenőrzésekről.ê 90/539/EGK (19) preambulumbekezdés19.  A harmadik országokból történő behozatalra alkalmazandó közösségi intézkedések meghatározása szükségessé teszi egy olyan lista összeállítását, amely azon harmadik országokat vagy harmadik országok meghatározott területeit tartalmazza, ahonnan baromfit vagy keltetőtojást lehet behozni.ê 90/539/EGK (20) preambulumbekezdés20.  Az országok kiválasztásának olyan általános szempontokon kell alapulnia, mint a baromfi- és az egyéb állatállomány egészségi állapota, az állat-egészségügyi szolgálat szervezettsége és jogosítványai, valamint az adott államban hatályos egészségügyi szabályozás.ê 90/539/EGK (21) preambulumbekezdés21.  Továbbá a baromfi és a keltetőtojás behozatala nem engedélyezhető azokból az országokból, amelyek a közösségi állatállományra veszélyt jelentő fertőző baromfibetegségekkel fertőzöttek, vagy az ilyen betegségektől túlságosan rövid ideje mentesültek.ê 90/539/EGK (22) preambulumbekezdés22.  A harmadik országokból történő behozatalra vonatkozó általános feltételeket ki kell egészíteni az adott ország állat-egészségügyi állapotának figyelembevétele alapján megállapított speciális feltételekkel.ê 90/539/EGK(23) preambulumbekezdés (kiigazított szöveg)23.  A baromfi és a keltetőtojás behozatalára vonatkozó, szabványosított formájú bizonyítvány hatékony eszköz annak Ö igazolására Õ , hogy a közösségi szabályokat betartották. E szabályok speciális, a harmadik országtól függően változó rendelkezéseket tartalmazhatnak. Ezt figyelembe kell venni a bizonyítvány szabványosított formájának meghatározásakor.ê 90/539/EGK (24) preambulumbekezdés (kiigazított szöveg)24.  A Ö Bizottság állat-egészségügyi szakértőinek Õ kell felelőseknek lenniük azért, hogy a harmadik országokban e szabályokat betartsák.ê 90/539/EGK (25) preambulumbekezdés25.  A behozatal során végrehajtott ellenőrzéseknek ki kell terjedniük a baromfi és a keltetőtojás eredetére és egészségi állapotára.ê 90/539/EGK (26) preambulumbekezdés26.  A tagállamok számára lehetővé kell tenni, hogy a baromfi és a keltetőtojás Közösség területére történő beérkezésekor, valamint rendeltetési helyükre történő szállításakor valamennyi, a közegészség és az állatok egészségének megóvása érdekében szükséges intézkedést meghozzanak, beleértve a levágást és a megsemmisítést is.ê 90/539/EGK (29) preambulumbekezdés27.  A baromfitartás technológiájának állandó fejlődése szükségessé teszi a baromfibetegségek ellenőrzése terén alkalmazott módszerek rendszeres változtatását.ê28.  Az ezen irányelv végrehajtásához szükséges intézkedéseket a Bizottságra ruházott végrehajtási hatáskörök gyakorlására vonatkozó eljárások megállapításáról szóló, 1999. június 28-i 1999/468/EK tanácsi határozattal[12] összhangban kell elfogadni.29.  Ez az irányelv nem érinti a VI. melléklet B. részében meghatározott irányelveknek a nemzeti jogba történő átültetésére vonatkozó határidőkkel kapcsolatos tagállami kötelezettségeket,ê 90/539/EGKELFOGADTA EZT AZ IRÁNYELVET:I. FEJEZETÁltalános rendelkezések1. cikk(1) Ezen irányelv a baromfi és a keltetőtojás Közösségen belüli kereskedelmét és azok harmadik országokból történő behozatalát szabályozó állat-egészségügyi feltételeket határozza meg.(2) Ezen irányelv nem vonatkozik a kiállításokra, bemutatókra és versenyekre szánt baromfira.ê 90/539/EGK (kiigazított szöveg)è1 92/65/EGK 7. cikk B. pont2. cikkEzen irányelv alkalmazásában a „hatósági állatorvos” és a „harmadik ország” fogalma a hatósági állatorvos és harmadik országok 2004/68/EK[13] irányelvben Ö szereplő Õ Ö fogalmának Õ felel meg.Ezen irányelv alkalmazásában:1. „baromfi”: tyúk, pulyka, gyöngytyúk, kacsa, liba, fürj, galamb, fácán Ö , Õ fogoly, è1 és laposmellű futómadár ( Ratitae ) ç amelyet tenyésztés, hústermelés vagy étkezésitojás-termelés vagy a szárnyasvad-állomány utánpótlása céljából fogságban nevelnek vagy tartanak;2. „keltetőtojás”: baromfi által tojt, keltetésre szánt tojás;ê 93/120/EK 1. cikk 1. pont3. „naposcsibe”: minden 72 óránál fiatalabb baromfi, amelyet még nem etettek meg; a pézsmakacsa (Cairina moschata) és keresztezései azonban már ez idő alatt is etethetők;ê 90/539/EGK4. „tenyészbaromfi”: 72 órás vagy ennél idősebb, keltetőtojás termelésére szánt baromfi;5. „haszonbaromfi”: 72 órás vagy ennél idősebb, hústermelés és/vagy étkezésitojás-termelés vagy a szárnyasvad-állomány utánpótlására szánt, fogságban nevelt baromfi;6. „vágóbaromfi”: a beérkezés után – amilyen gyorsan csak lehetséges – azonnal, de legkésőbb 72 órán belül levágásra közvetlenül a vágóüzembe küldött baromfi;ê 93/120/EK 1. cikk 2. pont (kiigazított szöveg)7. „állomány”: valamennyi azonos egészségi állapotú, azonos helyen vagy azonos elkerített területen tartott, egy járványügyi egységet képező baromfi. Istállózott baromfinál Ö e fogalom alá tartozik az ugyanabban a légtérben elhelyezett valamennyi madár Õ;ê 90/539/EGK (kiigazított szöveg)8. „gazdaság”: tenyész- vagy haszonbaromfi nevelésére vagy tartására használt létesítmény, amely telepet is magában Ö foglalhat Õ ;9. „telep”: olyan létesítmény vagy a létesítmény egy része, amely egyetlen helyen található, és a következő tevékenységekre használják:a) tenyésztelep: olyan létesítmény, amelyben tenyészbaromfi nevelésének céljából keltetőtojás előállítása folyik;b) szaporítótelep: olyan létesítmény, amelyben haszonbaromfi nevelésének céljából keltetőtojás előállítása folyik;ê 93/120/EK 1. cikk 3. pontc) nevelőtelep:i. tenyészbaromfi-nevelő telep, ahol a tenyészbaromfit a szaporodási érettség elérését megelőzően nevelik;vagyii. haszonbaromfi-nevelő telep, ahol a haszonbaromfit a tojásrakási érettség elérését megelőzően nevelik;ê 90/539/EGK (kiigazított szöveg)d) baromfikeltető állomás: olyan létesítmény, amelyben a tojások keltetése és a bujtatás folyik, és naposcsibét forgalmaz:10. „felhatalmazott állatorvos”: olyan, az illetékes állat-egészségügyi hatóság által a hatóság felelősségére kijelölt állatorvos, aki az ezen irányelvben meghatározott ellenőrzéseket egy adott telepen végrehajtja;11. „engedélyezett laboratórium”: olyan, valamely tagállam területén elhelyezkedő, az illetékes állat-egészségügyi hatóság által engedélyezett laboratórium, amely a hatóság felelősségére az ezen irányelvben meghatározott diagnosztikai vizsgálatokat végzi;12. „állat-egészségügyi vizsgálat”: hatósági vagy felhatalmazott állatorvos által végzett, egy telep teljes baromfiállományának egészségügyi állapotát illető ellenőrzési célú látogatás;13. „bejelentési kötelezettség alá eső betegség”: az V. mellékletben felsorolt betegség;14. „gócpont”: a 82/894/EGK tanácsi irányelvben meghatározott Ö gócpont Õ [14];15. „karanténállomás”: olyan létesítmény, ahol a baromfiállományt teljes elkülönítésben és más baromfiállományokkal való közvetlen vagy közvetett érintkezéstől mentesen tartják, hogy lehetővé váljon az V. mellékletben felsorolt betegségek megállapítására irányuló hosszú távú megfigyelés és vizsgálat végrehajtása;16. „kényszervágás”: a gócpontban a teljes fertőzött vagy fertőzésgyanús baromfiállománynak és minden baromfiterméknek valamennyi állat-egészségügyi védintézkedés betartása mellett végrehajtott megsemmisítése.II. FEJEZETA Közösségen belüli kereskedelem szabályai3. cikk(1) A tagállamok 1991. július 1-jéig beterjesztik a Bizottsághoz nemzeti intézkedési tervüket annak biztosítása érdekében, hogy a baromfi és a keltetőtojás Közösségen belüli kereskedelme céljából létesült telepek megfeleljenek a II. mellékletben meghatározott engedélyezési szabályoknak.A Bizottság megvizsgálja a terveket. A 35. cikk (2) bekezdésében Ö említett Õ eljárással összhangban a terveket jóváhagyhatja vagy – a jóváhagyás megadása előtt – módosíthatja és kiegészítheti.(2) A 35. cikk (2) bekezdésében említett eljárásnak megfelelően az ezen cikk második albekezdésével összhangban jóváhagyott tervhez kapcsolódó módosításokat vagy kiegészítéseket:a) az adott tagállam kérésére annak érdekében Ö engedélyezhető Õ , hogy figyelembe vegyék a helyzetnek az adott tagállamban bekövetkezett változását, vagyb) annak érdekében Ö követelhető Õ, hogy figyelembe vegyék a betegségmegelőzés és a betegségek elleni küzdelem módszereiben bekövetkezett fejlődést.4. cikkê 2008/73/EK 11. cikk, 1. pontValamennyi tagállam kijelöl egy nemzeti referencialaboratóriumot, amely felelős az ezen irányelvben meghatározott diagnosztikai módszerek összehangolásáért és a területén található engedélyezett laboratóriumok használatáért.A tagállamok a nemzeti referencialaboratóriumok részletes adatait, valamint az azokban a későbbiek során bekövetkező bármilyen változást elérhetővé teszik a többi tagállam és a nyilvánosság számára.E cikk egységes alkalmazására vonatkozóan részletes szabályok fogadhatók el a 35. cikk (2) bekezdésében említett eljárással összhangban.ê 93/120/EK 1. cikk 5. pont5. cikkA Közösségen belüli kereskedelem céljára:a) a keltetőtojásnak, a naposcsibének, a tenyészbaromfinak és a haszonbaromfinak eleget kell tennie a 6., 17., 20. és 22. cikkben meghatározott feltételeknek. Meg kell felelniük a 18. és 19. cikk alapján meghatározott valamennyi feltételnek is.Ezen túlmenően:i. a keltetőtojásnak meg kell felelnie a 8. cikkben meghatározott feltételeknek;ii. a naposcsibének meg kell felelnie a 9. cikkben megállapított feltételeknek;iii. a tenyész- és a haszonbaromfinak meg kell felelnie a 10. cikkben meghatározott feltételeknek;b) a vágóbaromfinak meg kell felelnie a 13., 17., . 20. és 22. cikkben meghatározott feltételeknek, valamint a 18. és 19. cikk alapján meghatározott feltételeknek;c) a vadállomány frissítésére szánt baromfinak (a naposcsibét is beleértve) meg kell felelnie a 14., 17., 20. és 22. cikkben meghatározott feltételeknek, valamint a 18. és a 19. cikk alapján meghatározott feltételeknek;ê 1994. évi csatlakozási okmány 29. cikk és I. melléklet 135. pontd) a Finnországba és Svédországba szánt baromfinak a szalmonella tekintetében meg kell felelnie a 11., 12. és 15. cikkben meghatározott feltételeknek.ê 90/539/EGK6. cikkA keltetőtojásnak, naposcsibének, a tenyészbaromfinak és a haszonbaromfinak:a) olyan telepről kell származnia, amely megfelel az alábbi követelményeknek:i. az illetékes hatóság által a II. melléklet I. fejezetében megállapított szabályoknak megfelelően van engedélyezve és azonosítószámmal van ellátva;ii. a kiszállítás idején semmilyen, baromfira vonatkozó állat-egészségügyi korlátozás hatálya alá nem esik;ê 93/120/EK 1. cikk 6. pontiii. nem helyezkedhet el olyan területen, amely állat-egészségügyi okok miatt a közösségi jogszabályok szerint korlátozó intézkedések hatálya alatt áll valamely olyan betegség kitörése következtében, amelyre a baromfi fogékony.ê 93/120/EK 1. cikk 7. pontb) olyan állományból kell származnia, amely a kiszállítás időpontjában fertőző baromfibetegségnek sem klinikai tüneteit, sem annak gyanúját nem mutatja.ê 2008/73/EK 11. cikk, 2. pont7. cikkA tagállamok összeállítják, és naprakészen tartják a 6. cikk a) pontja i. alpontjával összhangban engedélyezett telepek, valamint azok azonosítószámának jegyzékét, és elérhetővé teszik azt a többi tagállam és a nyilvánosság számára.E cikk egységes alkalmazására vonatkozóan részletes szabályok fogadhatók el a 35. cikk (2) bekezdésében említett eljárással összhangban.ê 93/120/EK 1. cikk 8. pont (kiigazított szöveg)8. cikk(1) A kiszállítás időpontjában a keltetőtojásnak:a) olyan állományból kell származnia,i. amelyet hat hétnél hosszabb ideig a 6. cikk a) pontjának i. alpontjában Ö említettek Õ szerint egy vagy több közösségi telepen tartottak;ii. Ö amelyet amennyiben vakcináztak, a vakcinázás Õ a III. melléklet szerinti vakcinázási feltételek mellett történt;iii. amely Ö : Õ-  hatósági vagy felhatalmazott állatorvos által végzett állat-egészségügyi vizsgálaton esett át a kiszállítást megelőző 72 órán belül, és a vizsgálat idején fertőző betegségnek sem klinikai tüneteit, sem annak gyanúját nem mutatta, Ö vagy Õ-  hatósági, illetve felhatalmazott állatorvos által végzett rendszeres havi ellenőrzésen esett át, és a legutóbbi vizsgálat a kiszállítást megelőző 31 napon belül történt. Ha ezt a lehetőséget választják, a hatósági, illetve a felhatalmazott állatorvosnak át kell vizsgálnia az állomány egészségi állapotát tükröző nyilvántartásokat, és az állomány mellett a kiszállítást megelőző 72 órában szolgálatot teljesítő személy által megadott aktuális információk alapján fel kell mérnie az állomány aktuális egészségi állapotát. Ha a nyilvántartások vagy egyéb információk betegség gyanújára adnak okot, az állománynak olyan hatósági, illetve felhatalmazott állatorvos által végzett állat-egészségügyi vizsgálaton kellett átesnie, amely kizárja a fertőző baromfibetegség lehetőségét;b) a 617/2008/EK rendelet szerinti jelöléssel kell rendelkeznie;c) a hatósági állatorvos utasításának megfelelő fertőtlenítésen kellett átesnie.(2) Ha a keltetőtojást előállító állományban a keltetési idő alatt tojás útján átvihető fertőző baromfibetegségek lépnek fel, akkor erről értesíteni kell az érintett baromfikeltető állomást, az állomásért és a származási állományért felelős hatóságokat.ê 90/539/EGK9. cikkA naposcsibék:a) keltetésének a 6. és 8. cikkben meghatározott feltételeknek megfelelő keltetőtojásokból kell történnie;ê 93/120/EK 1. cikk 9. pontb) vakcinázás esetén meg kell, hogy feleljenek a III. mellékletben előírt vakcinázási feltételeknek;ê 90/539/EGKc) a szállítás idején nem adhatnak okot betegség gyanújára a II. melléklet II. B. 2. g) és h) alpontja alapján.ê 90/539/EGK (kiigazított szöveg)10. cikkA kiszállítás idején a tenyészbaromfinak és a haszonbaromfinak:a) a keltetés óta vagy hat hétnél tovább egy vagy több, a 6. cikk a) pontjának i. alpontjában Ö említett Õ közösségi telepen kellett tartózkodnia;ê 93/120/EK 1. cikk 10. pont (kiigazított szöveg)b) vakcinázás esetén meg kell felelnie a Ö III. Õ mellékletben előírt vakcinázási feltételeknek;ê 93/120/EK 1. cikk 11. pontc) hatósági, illetve felhatalmazott állatorvos által végzett vizsgálatnak kellett lennie alávetve a kiszállítást megelőző 48 órán belül, és a vizsgálat idején fertőző baromfibetegségnek sem klinikai tüneteit, sem annak gyanúját nem mutathatta.ê 1994. évi csatlakozási okmány 29. cikk és I. melléklet 135. pont11. cikk(1) A szalmonella tekintetében Finnország és Svédország egy operatív programot nyújthat be a Bizottságnak a tenyészbaromfi-állományokra és a továbbtenyészésre vagy haszonbaromfi-állományok közé bevezetendő naposcsibe-állományokra vonatkozóan.ê 1994. évi csatlakozási okmány 29. cikk és I. melléklet 135. pont (kiigazított szöveg)(2) A Bizottság megvizsgálja az operatív programokat. A vizsgálatot követően, amennyiben indokolt, a Bizottság a 35. cikk (2) bekezdésében Ö említett Õ eljárás szerint meghatározza azokat a további általános vagy korlátozott garanciákat, amelyek a Finnországba és Svédországba irányuló szállítmányok tekintetében előírhatók. E garanciáknak a Finnország és Svédország által nemzeti szinten alkalmazott garanciákkal egyenértékűeknek lenniük. A megfelelő határozatokat Ö 1995 január 1-je Õ előtt el kell fogadni.ê 1994. évi csatlakozási okmány 29. cikk és I. melléklet 135. pont12. cikk(1) A szalmonella tekintetében Finnország és Svédország a közösségi szabályok elfogadásáig operatív programot nyújthat be a Bizottságnak a tojótyúk-állományokra (árutojás-termelő haszonbaromfi-állományok) vonatkozóan.ê 1994. évi csatlakozási okmány 29. cikk és I. melléklet 135. pont (kiigazított szöveg)(2) A Bizottság megvizsgálja az operatív programokat. A vizsgálatot követően, amennyiben indokolt, a Bizottság a 35. cikk (2) bekezdésében Ö említett Õ eljárásnak megfelelően meghatározza azokat a további általános vagy korlátozott garanciákat, amelyek a Finnországba és Svédországba irányuló szállítmányok tekintetében előírhatók. E garanciáknak a Finnország és Svédország által nemzeti szinten alkalmazott garanciákkal egyenértékűeknek lenniük. E garanciák elfogadása során az Ö Európai Élelmiszer-biztonsági Hatóságnak Õ a baromfikra veszélyes szerotípusok listájába felveendő szalmonella-szerotípusokra vonatkozó véleményét is figyelembe kell venni. A megfelelő intézkedéseket Ö 1995 január 1-je Õ előtt el kell fogadni.ê 90/539/EGK (kiigazított szöveg)13. cikkA kiszállítás időpontjában a vágóbaromfinak olyan Ö gazdaságból Õ kell származnia:a) amelyben a kikelésétől kezdve vagy több mint 21 napja tartózkodott;b) amely nem esik semmilyen, baromfira vonatkozó állat-egészségügyi korlátozás hatálya alá;ê 93/120/EK 1. cikk 12. pontc) ahol a hatósági vagy felhatalmazott állatorvos által a kiszállítást megelőző 5 napon belül azon az állományon végrehajtott vizsgálat, amelyhez a levágásra szánt szállítmány tartozik, az állományban fertőző baromfibetegségnek sem klinikai tüneteit, sem annak gyanúját nem mutatta;ê 93/120/EK 1. cikk 13. pontd) amely nem olyan területen helyezkedik el, amely állat-egészségügyi okok miatt a közösségi jogszabályok szerint korlátozó intézkedések hatálya alatt áll valamely olyan betegség kitörése következtében, amelyre a baromfi fogékony.ê 93/120/EK 1. cikk 14. pont (kiigazított szöveg)14. cikk(1) Kiszállításkor a 72 órásnál idősebb, a szárnyasvad-állomány utánpótlására szánt baromfinak olyan Ö gazdaságból Õ kell származnia:a) ahol azokat kikelésüktől kezdve vagy 21 napnál hosszabb ideig tartották, és ahol a kiszállítást megelőző két héten belül nem kerültek érintkezésbe újonnan érkezett baromfival;b) amely nem esik semmilyen, baromfira vonatkozó állat-egészségügyi korlátozás alá;c) Ö ahol Õ a hatósági, illetve felhatalmazott állatorvos által a kiszállítást megelőző 48 órán belül azon az állományon végrehajtott vizsgálat, amelyből a kiszállítás történik, az állományban fertőző baromfibetegségnek sem klinikai tüneteit, sem annak gyanúját nem mutatta;d) amely nem olyan területen helyezkedik el, amely állat-egészségügyi okok miatt a közösségi jogszabályok szerint tiltó intézkedések hatálya alatt áll valamely olyan betegség kitörése következtében, amelyre a baromfi fogékony.(2) A 6. és a 11. cikket az (1) bekezdésben említett baromfira nem kell alkalmazni.ê 1994. évi csatlakozási okmány 29. cikk és I. melléklet 135. pont (kiigazított szöveg)15. cikk(1) A szalmonella tekintetében és a II. melléklet III. fejezetének A. pontjában nem említett szerotípusokra tekintettel, a Finnországba és Svédországba irányuló, vágóbaromfi-szállítmányokat a származási hely szerinti létesítményben végzett mintavételes mikrobiológiai vizsgálatnak kell alávetni a Bizottság javaslata alapján a Tanács által, Ö 1995. január 1-je Õ előtt megállapítandó szabályoknak megfelelően.(2) Az (1) bekezdésben említett vizsgálatok hatókörét és az elfogadandó módszereket az Ö Európai Élelmiszer-biztonsági Hatóság Õvéleménye, illetve a Finnország és Svédország által a Bizottságnak benyújtandó operatív program alapján kell meghatározni.(3) A (1) bekezdésben említett vizsgálatot a 35. cikk (2) bekezdésében Ö említett Õ eljárásnak Ö megfelelően Õ e programmal egyenértékűnek elismert programok hatálya alá tartozó gazdaságokból származó vágóbaromfik esetében nem kell elvégezni.ê 90/539/EGK (kiigazított szöveg)16. cikk(1) Az 5–13. és a 20. cikk követelményei nem vonatkoznak a baromfi és a keltetőtojás Közösségen belüli kereskedelmére 20-nál kevesebb egységből álló szállítmányok esetén Ö , feltéve, hogy azok megfelelnek e cikk (2) bekezdésének Õ.(2) Az (1) bekezdésben említett baromfinak és keltetőtojásnak a kiszállítás idején olyan állományból kell származnia, amely:a) a Közösség területén volt a keltetés óta vagy legalább három hónapja;b) a kiszállítás idején nem mutatta egyetlen fertőző baromfibetegség klinikai tünetét sem;ê 93/120/EK 1. cikk 15. pontc) vakcinázás esetén megfelel a III. mellékletben előírt vakcinázási feltételeknek;ê 90/539/EGKd) nem esik semmilyen baromfira vonatkozó állat-egészségügyi korlátozás hatálya alá;ê 93/120/EK 1. cikk 16. pont (kiigazított szöveg)e) nem olyan területen helyezkedik el, amely állat-egészségügyi okok miatt a közösségi jogszabályok szerint korlátozó intézkedések hatálya alatt áll valamely olyan betegség kitörése következtében, amelyre a baromfi fogékony Ö . Õê 93/120/EK 1. cikk 17. pontA kiszállítást megelőző egy hónapon belül lefolytatott szerológiai teszt során a szállítmányban lévő valamennyi egyednek Salmonella pullorum -mal és Salmonella gallinarum -mal szemben termelt ellenanyagokra nézve a II. melléklet III. fejezete értelmében negatív eredményt kell adnia. Keltetőtojás és naposcsibe esetén a származási állományt a kiszállítás előtti három hónapon belül olyan szerológiai vizsgálatnak kell alávetni, amely a Salmonella pullorum és a Salmonella gallinarum 5 %-os előfordulási gyakoriságát 95 %-os biztonsággal kimutatja.ê 1999/90/EK 1. cikk 1. pont(3) Az (1) és (2) bekezdés rendelkezéseit nem kell alkalmazni a laposmellű futómadarakat vagy a laposmellű futómadarak keltetőtojásait tartalmazó szállítmányokra.ê 90/539/EGK17. cikkê 1999/90/EK 1. cikk 2. pont (kiigazított szöveg)(1) Azon baromfi- és keltetőtojás-szállítmányok esetében, amelyeket a Newcastle-betegség ellen vakcinázó tagállamból vagy a tagállamok egyes régióiból a (2) bekezdéssel összhangban megállapított minősítésű tagállamba vagy tagállam valamely régiójába szántak, a következő szabályokat kell alkalmazni:a) a keltetőtojásnak olyan állományból kell származnia, amely:i. nem vakcinázott, vagyii. inaktív oltóanyaggal vakcinázott, vagyiii. élő oltóanyaggal vakcinázott, feltéve, hogy a vakcinázás legalább 30 nappal a keltetőtojás begyűjtése előtt történt;b) a naposcsibéket – beleértve a vadállományok feltöltésére szánt csibéket – nem lehet Newcastle-betegség ellen vakcinázni, és azoknak:i. az a) pontban meghatározott feltételeket kielégítő keltetőtojásokból kell származniuk,ii. olyan baromfikeltető állomásról kell származniuk, amelyben az alkalmazott módszerek lehetővé teszik, hogy az ilyen tojásokat az a) pontban meghatározott feltételeknek meg nem felelő tojásoktól teljesen eltérő időben és helyen keltessék;c) a tenyész- és haszonbaromfit:i. tilos Newcastle-betegség ellen vakcinázni, ésii. a kiszállítás előtt 14 napig hatósági állatorvosi felügyelet alatt álló telepen vagy karanténállomáson elkülönítve kell tartani. Ezzel összefüggésben a származási telepen vagy – adott esetben – karanténállomáson a kiszállítást megelőző 21 napban Newcastle-betegség ellen vakcinázott baromfit nem tarthattak és a szállítmányhoz nem tartozó baromfi sem kerülhetett be ez idő alatt a telepre vagy a karanténállomásra; továbbá semmilyen vakcinázást sem végezhettek a karanténállomásokon, ésiii. a kiszállítást megelőző 14 napban – a Newcastle-betegség antitestjeinek kimutatása érdekében – a 35. cikk (2) bekezdésében Ö említett Õ eljárás alapján elfogadott részletes szabályokkal összhangban reprezentatív szerológiai tesztnek vetették alá;d) a vágóbaromfinak olyan állományból kell származnia, amelyet:i. amennyiben a Newcastle-betegség ellen nem vakcináztak, megfelel a c) pont iii. alpontjában meghatározott követelményeknek,ii. amennyiben vakcináztak, a kiszállítást megelőző 14 napban – reprezentatív mintavétel során – a 35. cikk (2) bekezdésében Ö említett Õ eljárással összhangban elfogadott részletes szabályoknak megfelelően a Newcastle-betegség vírusának kimutatását célzó vizsgálaton esett át.ê 93/120/EK 1. cikk 18. pont (kiigazított szöveg)(2) Ha egy tagállam vagy egy tagállam egy vagy több régiója Newcastle-betegség elleni vakcinázásra nem kötelezettnek kívánja magát nyilváníttatni, a 18. cikk (1) bekezdésében Ö említett Õ programot terjeszthet elő.A Bizottság megvizsgálja a tagállamok által előterjesztett programokat. A programokat a 18. cikk (1) bekezdésében leírt szempontok alapján, a 35. cikk (2) bekezdésében Ö említett Õ eljárással összhangban lehet elfogadni. Minden olyan általános vagy különös biztosíték, amelyet a Közösségen belüli kereskedelemben megkövetelhetnek, ugyanezen eljárás szerint határozható meg.Ha egy tagállam vagy egy tagállam régiója úgy ítéli meg, hogy a Newcastle-betegség elleni vakcinázásra nem kötelezett státust elérte, kérelmet nyújthat be a Bizottsághoz, hogy a 35. cikk (2) bekezdésében Ö említett Õ eljárás alapján állapítsák meg számára a Newcastle-betegség elleni vakcinázásra nem kötelezett státust.Egy tagállam vagy régió Newcastle-betegség elleni vakcinázásra nem kötelezett státusának megállapításához a 19. cikk (1) bekezdése szerinti adatokat és különösen az alábbi szempontokat kell figyelembe venni:a) a baromfi Newcastle-betegség elleni vakcinázását – a [92/66/EGK tanácsi irányelv[15] 17. cikkének (3) bekezdésében] említett postagalambok kötelező vakcinázásának kivételével – a megelőző 12 hónapon belül nem engedélyezték;b) a tenyészbaromfi-állományokat a Newcastle-betegség jelenlétének megállapítása céljából évente legalább egyszer – a 35. cikk (2) bekezdésében Ö említett Õ eljárás alapján elfogadott részletes szabályoknak Ö megfelelően Õ – szerológiai vizsgálat alá kell vetni;c) a Ö gazdaságokban Õ nem lehet olyan baromfi, amelyet a megelőző 12 hónap során Newcastle-betegség ellen vakcináztak, kivéve a [92/66/EGK irányelv 17. cikke (3) bekezdésének] megfelelően vakcinázott postagalambokat.ê 1994. évi csatlakozási okmány 29. cikk és I. melléklet 135. pont (kiigazított szöveg)Finnország és Svédország tekintetében a „Newcastle-betegség ellen nem vakcinázott övezet” státusra vonatkozó megfelelő határozatokat a 35. cikk (2) bekezdésében Ö említett Õ eljárásnak megfelelően, Ö 1995. január 1-je előtt Õ kell elfogadni.ê 93/120/EK 1. cikk 18. pont (kiigazított szöveg)(3) A Bizottság a Newcastle-betegség elleni vakcinázásra nem kötelezett státust a 35. cikk (2) bekezdésében Ö említett eljárással felfüggesztheti Õ abban az esetben, haa) súlyos, ellenőrzés alatt nem tartható Newcastle-betegség járvány tör ki;b) vagy megszüntették azokat a jogi korlátozásokat, amelyek tiltották a Newcastle-betegség elleni rutinvakcinázáshoz való rendszeres visszatérést.ê 90/539/EGK (kiigazított szöveg)18. cikk(1) Amennyiben egy tagállam olyan betegségre vonatkozó önkéntes vagy kötelező programot állít vagy állított össze, amely betegségre a baromfi fogékony, a programot a Bizottság elé Ö terjesztheti Õ , különösen kiemelve az alábbiakat:a) a betegség elterjedése a tagállam területén;b) a program létrehozásának okai, figyelembe véve a betegség jelentőségét és a program költség-haszon viszonyait;c) a földrajzi terület, ahol a programot végrehajtják;d) a baromfitelepeken alkalmazandó minősítési kategóriák, az egyes kategóriákban teljesítendő szabványok és az alkalmazandó vizsgálati eljárások;e) a program ellenőrzési eljárásai;f) az abban az esetben alkalmazandó intézkedések, amennyiben egy telep – bármely okból – elveszti a minősítését;g) az abban az esetben végrehajtandó intézkedések, amennyiben a program rendelkezéseivel összhangban végrehajtott vizsgálatok pozitívnak bizonyulnak.(2) A Bizottság megvizsgálja a tagállamok által benyújtott programokat. A programokat – a 35. cikk (2) bekezdésében Ö említett Õ eljárással összhangban – az (1) bekezdésben említett szempontok alapján jóváhagyják. Bármilyen további, a Közösségen belüli kereskedelemben megkövetelhető általános vagy különleges biztosítékot ugyanezen eljárással összhangban határoznak meg. E biztosítékok nem lehetnek szigorúbbak a tagállam által a saját területén alkalmazottaknál.(3) A tagállamok által benyújtott programok a 35. cikk (2) bekezdésében Ö említett Õ eljárással összhangban módosíthatók vagy egészíthetők ki. A már engedélyezett programok és az Ö e cikk Õ (2) bekezdésével összhangban meghatározott biztosítékok módosításai és kiegészítései ugyanezen eljárás szerint engedélyezhetők.19. cikk(1) Amennyiben egy tagállam a területét vagy területének egy részét mentesnek tekinti valamely olyan betegségtől, amelyre a baromfi fogékony, a Bizottsághoz megfelelő bizonyító dokumentációt nyújt be, különösen kiemelve az alábbiakat:a) a betegség jellege és előfordulása, illetve lefolyása a tagállam területén;b) az ellenőrző vizsgálatok eredményei, amelyek alapjául a szerológiai, mikrobiológiai vagy patológiai vizsgálatok és a betegség illetékes hatóság felé történő bejelentési kötelezettsége szolgál;c) a végrehajtott ellenőrzés időtartama;d) adott esetben a betegség elleni vakcinázás tilalmának időtartama és a tilalom által érintett földrajzi terület;e) annak Ö igazolására Õ tett intézkedések, hogy a szóban forgó terület a betegségtől Ö mentes marad Õ.(2) A Bizottság megvizsgálja a tagállam által benyújtott dokumentációkat. A Közösségen belüli kereskedelemben megkövetelhető Ö kiegészítő Õ – általános vagy különös – biztosítékokat a 35. cikk (2) bekezdésében Ö említett Õ eljárással összhangban határozhatók meg. E biztosítékok nem lehetnek szigorúbbak a tagállam által a saját területén alkalmazottaknál.(3) Az érintett tagállam értesíti a Bizottságot az (1) bekezdésben meghatározott körülményekben bekövetkezett bármely változásról. A (2) bekezdés Ö alapján Õ meghatározott biztosítékok – az értesítés alapján – a 35. cikk (2) bekezdésében Ö említett Õ eljárással összhangban módosíthatók vagy visszavonhatók.ê 90/539/EGK20. cikkê 93/120/EK 1. cikk 19. pont (kiigazított szöveg)(1) Naposcsibét és keltetőtojást a következő módon kell szállítani:a) vagy egy még nem használt, e célra tervezett eldobható dobozban, amelyet csak egyszer használnak fel, és utána megsemmisítenek;b) vagy – valamennyi újrafelhasználást megelőzően fertőtlenített – többször használatos dobozban.(2) Az Ö (1) bekezdésben említett Õ doboznak minden esetben:a) csak ugyanarról a telepről származó, ugyanahhoz a fajhoz, kategóriához és fajtához tartozó baromfitól származó naposcsibét vagy keltetőtojást szabad tartalmaznia;b) jelölésében tartalmaznia kell:i. a származási tagállamot és régiót;ii. a származási telepnek a II. melléklet I. fejezetének 2. pontja szerinti engedélyezési számát;iii. az egyes dobozokban található csibék vagy tojások számát;iv. azt a baromfifajt, amelyhez a csibék vagy tojások tartoznak.ê 90/539/EGK(3) A naposcsibéket vagy keltetőtojásokat tartalmazó dobozok szállításkor megfelelő tárolóedényekbe csoportosíthatók. Az ilyen módon csoportosított dobozok számát és a (2) bekezdés b) pontjában említett jelöléseket fel kell tüntetni a tárolóedényeken.(4) A tenyész- és haszonbaromfit olyan rekeszekben vagy ketrecekben kell szállítani:a) amelyek csak ugyanazon fajhoz, kategóriához és típushoz tartozó és ugyanazon telepről származó baromfit tartalmaznak;b) amelyeken feltüntették a származási telep – II. melléklet I. fejezetének 2. pontja által meghatározott – engedélyezési számát.(5) A tenyész- és haszonbaromfit és a naposcsibéket haladéktalanul a rendeltetési telepre kell szállítani anélkül, hogy – az ezen irányelvben megállapított követelményeknek megfelelő tenyész- és haszonbaromfi, illetve naposcsibe kivételével – azok más élő madarakkal érintkezésbe kerülnének.A vágóbaromfit haladéktalanul a rendeltetési vágóhídra kell szállítani anélkül, hogy – az ezen irányelvben megállapított követelményeknek megfelelő vágóbaromfi kivételével – azok más élő madarakkal érintkezésbe kerülnének.ê 93/120/EK 1. cikk 21. pontA szárnyasvad-állomány utánpótlására szánt baromfit haladéktalanul rendeltetési helyükre kell szállítani, anélkül hogy más baromfival – az ezen irányelvben leírt feltételeknek megfelelő, szárnyasvad-állomány utánpótlására szánt baromfi kivételével – érintkezésbe kerülnének.ê 90/539/EGK(6) A rekeszeknek, ketreceknek és a szállítóeszközöknek olyan kialakításúaknak kell lenniük, hogy:a) megakadályozzák az ürülék elszóródását, és a legkisebbre csökkentsék a toll elhullását a szállítás során;b) lehetővé tegyék a baromfi megtekintését;c) lehetővé tegyék a tisztítást és a fertőtlenítést.(7) A szállítóeszközöket, valamint a – többször használatos – tárolóedényeket, rekeszeket, ketreceket az érintett tagállam illetékes hatóságai által adott utasításokkal összhangban be- és kirakodás előtt tisztítani és fertőtleníteni kell.21. cikkA 20. cikk (5) bekezdésében említett baromfit nem lehet madárinfluenzával vagy Newcastle-betegséggel fertőzött területen keresztül szállítani, kivéve a főútvonalon vagy vasúton történő szállítást.ê 90/539/EGK (kiigazított szöveg)22. cikkA tagállamok közötti kereskedelemben a baromfit és a keltetőtojást a rendeltetési helyre történő szállítás idejére el kell látni Ö állat- Õ egészségügyi bizonyítvánnyal, amely:a) a Ö IV. mellékletben meghatározott és az 599/2004/EK bizottsági rendelet[16] szerint kitöltött megfelelő mintával Õ megegyezik;b) amelyen szerepel a hatósági állatorvos aláírása;c) a berakodás napján a feladó tagállam és a rendeltetési tagállam hivatalos nyelvén vagy nyelvein került kiállításra;d) öt napig érvényes;e) egyetlen lapból áll;f) alapvetően egyetlen címzett számára készül;ê 93/120/EK 1. cikk 22. pontg) olyan pecséttel és aláírással látták el, amelynek színe a bizonyítvány betűinek színétől eltér.ê 90/539/EGK (kiigazított szöveg)23. cikkA rendeltetési tagállamok – a Szerződés általános rendelkezéseinek megfelelően – általános vagy Ö meghatározott esetekre szóló Õ korlátozott hozzájárulást adhatnak a feladási tagállamok számára, amellyel engedélyezik a baromfi és a keltetőtojás behozatalát a területükre a 22. cikkben meghatározott bizonyítvány nélkül is.III. FEJEZETA harmadik országokból történő behozatal szabályai24. cikkA Közösségbe behozott baromfinak és keltetőtojásnak meg kell felelnie a 25–28. cikkben meghatározott feltételeknek.25. cikk(1) A baromfinak és a keltetőtojásnak a Bizottság által a 35. cikk (2) bekezdésében Ö említett Õ eljárással összhangban összeállított listán szereplő harmadik országból Ö vagy a harmadik ország egy részéből Õ kell származnia. Ez a lista a 35. cikk (3) bekezdésében Ö említett Õ eljárással összhangban kiegészíthető vagy módosítható.(2) Annak eldöntésekor, hogy egy harmadik ország vagy annak egy része felvehető-e az (1) bekezdésben említett listára, különösen az alábbiakat kell figyelembe venni:a) egyrészt a baromfi, a többi háziállat és a vadon élő állatok egészségi állapota a harmadik országban, különös tekintettel az egzotikus állatbetegségekre, másrészt pedig az adott államban fennálló környezeti állapot egészségügyi vonatkozásaira annak érdekében, hogy a tagállamok lakosságának és állatállományának egészségére vonatkozó esetleges veszélyek elkerülhetők legyenek;b) a harmadik ország által adott, a területén előforduló fertőző állatbetegségek, különösen Ö az Állat-egészségügyi Világszervezet (OIE)Õ listáján szereplő betegségekre vonatkozó információszolgáltatás rendszeressége és gyorsasága;c) az érintett országban elfogadott, az állatbetegségek megelőzését és leküzdését szolgáló szabályok;d) az érintett ország állat-egészségügyi szolgálatának felépítése és hatásköre;e) a fertőző állatbetegségek megelőzését és leküzdését célzó intézkedések szervezettsége és végrehajtása;f) az érintett ország által az ezen irányelvben meghatározott előírásokkal kapcsolatban nyújtható biztosítékok;g) a hormonokra és szermaradványokra vonatkozó közösségi szabályoknak való megfelelés.(3) Az (1) bekezdésben említett listát és annak bármilyen módosítását az Európai Unió Hivatalos Lapjában közzéteszik.ê 93/120/EK 1. cikk 24. pont (kiigazított szöveg)26. cikk(1) A baromfinak és a keltetőtojásnak olyan harmadik országokból kell származnia:a) amelyekben a madárinfluenza és a Newcastle-betegség a 2005/94/EK tanácsi irányelv[17], illetve a [92/66/EGK] tanácsi irányelv értelmében bejelentési kötelezettség alá tartozó betegség;b) amelyek madárinfluenzától és Newcastle-betegségtől mentesek,vagyamelyek – bár nem mentesek a fenti betegségektől – a 2005/94/EK, illetve a [92/66/EGK] irányelvben előírtakkal legalább egyenértékű védelmi intézkedéseket hoznak e betegségek ellen.(2) A harmadik országoknak az (1) bekezdés b) pontjával kapcsolatos besorolása céljából, különösen az alkalmazott oltóanyagok típusát illetően, a 35. cikk (2) bekezdésében Ö említett Õ eljárásnak megfelelően 1995. január 1-jéig további szempontokat kell elfogadni.(3) A Bizottság a 35. cikk (2) bekezdésében Ö említett Õ eljárással összhangban meghatározhatja, hogy Ö e cikk Õ (1) Ö bekezdésének Õ előírásait milyen feltételek mellett lehet harmadik országok területének csak egyes részeire alkalmazni.ê 90/539/EGK (kiigazított szöveg)27. cikk(1) A 25. cikk (1) bekezdésének megfelelően összeállított listán szereplő harmadik ország területéről vagy annak egy részéből baromfi vagy keltetőtojás kizárólag abban az esetben hozható be, amennyiben az olyan állományból származik, amely:a) a kiszállítást megelőzően megszakítás nélkül az adott ország területén vagy területének egy részén volt tartva a 35. cikk (2) bekezdésében Ö említett Õ eljárással összhangban meghatározott ideig;b) megfelel az érintett országból származó baromfi vagy keltetőtojás behozatalára vonatkozó – a 35. cikk (2) bekezdésében Ö említett Õ eljárással összhangban elfogadott – állat-egészségügyi feltételeknek. A feltételek a baromfi fajának és kategóriájának megfelelően különbözők lehetnek.(2) Az állat-egészségügyi feltételeket a II. fejezetben és a megfelelő mellékletekben meghatározott szabályok alapján állapítják meg. A 35. cikk (2) bekezdésében Ö említett Õ eljárással összhangban esetenként eltérések állapíthatók meg, amennyiben a harmadik ország legalább egyenértékű állat-egészségügyi biztosítékokat nyújt.ê 90/539/EGK28. cikk(1) A baromfit és a keltetőtojást bizonyítványnak kell kísérnie, amelyet az exportáló harmadik ország hatósági állatorvosa állított ki és írt alá.A bizonyítvány:a) a rendeltetési tagállamba irányuló szállításra való berakodás napján kerül kiállításra;b) a rendeltetési tagállam hivatalos nyelvén vagy nyelvein kerül kiállításra;c) eredeti példánya kíséri a szállítmányt;d) bizonyítja, hogy a baromfi vagy keltetőtojás megfelel az ezen irányelv követelményeinek és azoknak a követelményeknek, amelyeket ezen irányelvnek megfelelően fogadtak el a harmadik országokból származó behozatal vonatkozásában;e) öt napig érvényes;f) egyetlen lapból áll;g) egyetlen címzett számára készül;ê 93/120/EK 1. cikk 25. ponth) olyan pecséttel és aláírással látták el, amelynek színe a bizonyítvány betűinek színétől eltér.ê 90/539/EGK (kiigazított szöveg)(2) Az (1) bekezdésben említett bizonyítványnak meg kell felelnie a 35. cikk (2) bekezdésében Ö említett Õ eljárással összhangban meghatározott mintának.ê 90/539/EGK29. cikkA tagállamok és a Bizottság állat-egészségügyi szakértői helyszíni ellenőrzéseket végeznek annak érdekében, hogy ezen irányelv valamennyi rendelkezése hatékonyan érvényesüljön.Az ellenőrzések végrehajtásáért felelős tagállami szakértőket a Bizottság jelöli ki a tagállamok javaslatai alapján.Az ellenőrzéseket a Közösség nevében hajtják végre, és ez utóbbi viseli annak költségeit is.ê 90/539/EGK (kiigazított szöveg)Az ellenőrzések gyakoriságát és az ellenőrzési eljárást a 35. cikk (2) bekezdésében Ö említett Õ eljárással összhangban határozzák meg.30. cikk(1) A Bizottság a 35. cikk (3) bekezdésében Ö említett Õ eljárással összhangban úgy határozhat, hogy egy harmadik országból vagy annak egy részéből történő behozatalt bizonyos fajokra, keltetőtojásokra, tenyész- vagy haszonbaromfira, vágóbaromfira vagy különleges célokra szánt baromfira korlátozza.ê 1999/90/EK 1. cikk 4. pont (kiigazított szöveg)(2) A Bizottság a 35. cikk (2) bekezdésében Ö említett Õ eljárással összhangban meghatározhatja, hogy a behozott baromfit, keltetőtojást vagy a behozott tojásból keltetett baromfit legfeljebb két hónapig karantén alatt vagy elkülönítve kell tartani.ê 1999/90/EK 1. cikk 5. pont (kiigazított szöveg)31. cikkA 24., 26., 27. és 28. cikk sérelme nélkül a Bizottság a 35. cikk (2) bekezdésében Ö említett Õ eljárással összhangban esetenként dönthet a harmadik országokból származó baromfi és keltetőtojás behozatalának engedélyezéséről akkor is, ha az érintett behozatal nem felel meg a 24., 26., 27. és 28. cikk előírásainak. Az ilyen behozatalra vonatkozó végrehajtási szabályokat – ugyanezen eljárásnak Ö megfelelően Õ – ezzel egyidejűleg kell kidolgozni. E szabályoknak legalább a II. fejezet által nyújtott állat-egészségügyi biztosítékokkal egyenértékű állat-egészségügyi biztosítékokat kell nyújtaniuk, ideértve a kötelező karantént és a madárinfluenza, a Newcastle-betegség és minden más érintett betegség vizsgálatát.ê 90/539/EGK (kiigazított szöveg)32. cikkA vágóbaromfit a rendeltetési tagállamba való beléptetés után – lehetőség szerint – azonnal a vágóhídra kell szállítani, hogy az ott haladéktalanul leölésre kerüljön.Adott esetben – a 35. cikk (3) bekezdésében Ö említett Õ eljárással összhangban meghatározott bármely speciális feltétel sérelme nélkül – állat-egészségügyi okok miatt a rendeltetési tagállam illetékes hatósága vágóhidat jelöl ki, ahová az érintett baromfit szállítani kell.ê 90/539/EGKIV. FEJEZETKözös rendelkezések33. cikkA baromfira és a keltetőtojásra a Közösségen belüli kereskedelemben a 89/662/EGK tanácsi irányelvben[18] meghatározott védintézkedéseket kell alkalmazni.34. cik kA baromfi és keltetőtojás Közösségen belüli kereskedelmében a 90/425/EGK irányelvben meghatározott állat-egészségügyi ellenőrzési szabályokat kell alkalmazni.ê 806/2003 3. cikk és III. melléklet 13. pont35. cikk(1) A Bizottságot a 178/2002/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet[19] 58. cikke alapján létrehozott Élelmiszerlánc- és Állat-egészségügyi Állandó Bizottság segíti.(2) Az e bekezdésre történő hivatkozás esetén az 1999/468/EK határozat 5. és 7. cikkét kell alkalmazni.Az 1999/468/EK határozat 5. cikkének (6) bekezdésében megállapított időtartam három hónap.(3) Az e bekezdésre történő hivatkozás esetén az 1999/468/EK határozat 5. és 7. cikkét kell alkalmazni.Az 1999/468/EK határozat 5. cikkének (6) bekezdésében megállapított időtartam 15 nap.ê 90/539/EGK (kiigazított szöveg)è1 91/494/EGK 19. cikk (2) bek., b) pont36. cikkAz I-V. mellékletek módosításairól – különösen a diagnosztikai módszerek fejlődésében bekövetkezett és az egyes betegségek gazdasági jelentőségére vonatkozó változásoknak való megfelelés érdekében – a 35. cikk (2) bekezdésében Ö említett Õ módszer szerint kell határozni.è1 çê37. cikkA VI. melléklet A. részében meghatározott jogi aktusokkal módosított 90/539/EGK irányelv hatályát veszti, a VI. melléklet B. részében meghatározott irányelveknek a nemzeti jogba történő átültetésére vonatkozó határidőkkel kapcsolatos tagállami kötelezettségek sérelme nélkül.A hatályon kívül helyezett irányelvre történő hivatkozások erre az irányelvre való hivatkozásnak tekintendők, és a VII. mellékletben szereplő megfelelési táblázattal összhangban kell őket értelmezni.38. cikkEz az irányelv az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.Ezt az irányelvet 2010. január 1-jétől kell alkalmazni.ê 90/539/EGK39. cikkEnnek az irányelvnek a tagállamok a címzettjei.Kelt Brüsszelben, […]a Tanács részérőlaz elnök[…]ê 90/539/EGKI. MELLÉKLETê 2008/73/EK 11. cikk, 3. pont, ii. alpont (kiigazított szöveg)A madárbetegségeknek a 4. cikkel összhangban kijelölt nemzeti referencialaboratóriumai felelősek az egyes tagállamokban az ezen irányelvben meghatározott diagnosztikai módszerek összehangolásáért. E célból:a) Ö elláthatják Õ a Ö engedélyezett Õ laboratóriumokat a diagnosztikai vizsgálatok számára szükséges reagensekkel;b) folyamatosan ellenőrzik az azon laboratóriumok által használt valamennyi reagens minőségét, amelyek számára engedélyezték az ezen irányelvben meghatározott diagnosztikai vizsgálatok elvégzését;c) rendszeresen összehasonlító vizsgálatokat végeznek.________ ê 90/539/EGK (kiigazított szöveg)II. MELLÉKLETA TELEPEK ENGEDÉLYEZÉSEI. FEJEZETÁltalános szabályok1. Annak érdekében, hogy a Közösségen belüli kereskedelemben való részvételt az illetékes hatóság engedélyezze, a telepeknek:a) ki kell elégíteniük a létesítményekre és a működésre vonatkozó, a II. fejezetben megállapított feltételeket;b) alkalmazniuk kell, és be kell tartaniuk a – központi állat-egészségügyi hatóság által engedélyezett és a III. fejezet követelményeit figyelembe vevő – egészségügyi ellenőrző programot;c) meg kell adniuk minden lehetőséget a d) pontban felsorolt eljárások végrehajtásához;d) alá kell vetniük magukat az illetékes állat-egészségügyi hatóság által egy szervezett egészségügyi ellenőrzés formájában végzett felügyeletnek. Ezen egészségügyi ellenőrzés magában foglalja különösen:-  a hatósági állatorvos Ö által Õ évente Ö legalább egyszer Õ végzett, ellenőrzési célú látogatását, amelyet egy – a telep higiéniájára és működésére vonatkozóan a II. mellékletben megállapított feltételek betartására irányuló – ellenőrzés egészít ki,-  a telep egészségügyi státusának az illetékes állat-egészségügyi hatóság által végzett folyamatos ellenőrzéséhez szükséges információknak a gazdálkodó által végzett nyilvántartását;e) kizárólag baromfit szabad tartaniuk.2. Az illetékes hatóság valamennyi, az 1. pontban meghatározott feltételeknek eleget tevő telepet azonosítószámmal lát el, amely megegyezhet az Ö 1234/2007/EK Õ rendelet alapján kiadott számmal.ê 90/539/EGKII. FEJEZETA létesítmények és működésükA. Tenyész-, szaporító- és nevelőtelepek1. A létesítményeka) A létesítmények elhelyezkedésének és elrendezésének összhangban kell lennie a termelési tevékenység jellegével, biztosítva a betegség bevitelének megakadályozását, és – amennyiben járvány lépne fel – a betegség leküzdését. Ha egy telepen több baromfiféle található, azokat faj szerint egyértelműen szét kell választani.b) A létesítményeknek jó higiéniás feltételeket kell biztosítaniuk, és lehetővé kell tenniük az egészségügyi ellenőrzést.c) A berendezéseknek meg kell felelniük a termelési tevékenység jellegének, és lehetővé kell tenniük a létesítmények és a baromfi- és tojásszállító eszközök tisztítását és fertőtlenítését az arra legmegfelelőbb helyen.2. A nevelésa) A nevelési technológiának – amennyire csak lehetséges – a „védett nevelés” és a „mindent be/mindent ki”elvén kell nyugodnia. Az egyes betelepítések között tisztítást, fertőtlenítést és teljes kiürítést kell végrehajtani.b) A tenyész-, szaporító- és nevelőtelepek kizárólag:-  magából a telepből származó és/vagy-  a 6. cikk a) pontjának i. alpontjával összhangban engedélyezett más közösségi tenyész-, szaporító- és nevelőtelepből származó és/vagy-  ezen irányelvvel összhangban, harmadik országból behozott baromfit tartalmazhatnak.c) A telep igazgatóságának higiéniai szabályokat kell meghatároznia, a személyzetnek megfelelő munkaruhát, a látogatóknak pedig védőruhát kell viselniük.d) Az épületeknek, ketreceknek és a berendezéseknek jól karbantartott állapotban kell lenniük.e) A tojásokat naponta többször be kell gyűjteni, azoknak tisztáknak kell lenniük, és – amilyen gyorsan csak lehet – fertőtleníteni kell őket.f) A gazdálkodó értesíti a felhatalmazott állatorvost a termelési eredményekben bekövetkezett bármilyen változásról vagy bármilyen egyéb, fertőző baromfibetegségre utaló jelről. Betegség gyanúja esetén a felhatalmazott állatorvos elküldi a diagnózis megerősítéshez vagy felállításához szükséges mintákat valamely engedélyezett laboratóriumba.g) Az egyes állományokra vonatkozó eseménytörténetet, nyilvántartást vagy adathordozókat legalább két évig meg kell őrizni az állomány távozása után, és annak tartalmaznia kell az alábbiakat:-  érkezés és távozás,-  termelési teljesítmény,-  megbetegedések és elhullások az okok megjelölésével,-  az elvégzett laboratóriumi vizsgálatok és azok eredményei,-  a baromfi származási helye,-  a tojás rendeltetési helye.h) Fertőző baromfibetegség fellépése esetén a laboratóriumi vizsgálatok eredményeiről haladéktalanul értesíteni kell a felhatalmazott állatorvost.B. Baromfikeltető állomások1. A létesítményeka) A baromfikeltető állomást fizikailag és működését tekintve el kell különíteni a nevelőtelepektől. A kivitelezésének olyannak kell lennie, hogy lehetővé váljék az alábbiakban felsorolt működési egységek elkülönítése:-  tojástárolás és -válogatás,-  fertőtlenítés,-  előkeltetés,-  keltetés,-  az áru szállításra való előkészítése és csomagolása.b) Az épületeknek a kívülről jövő madarak és rágcsálók ellen védetteknek kell lenniük; a padlónak és a falaknak tartós, vízálló és mosható anyagból kell készülniük; a természetes vagy mesterséges világításnak, légáramoltatásnak és a hőrendszernek megfelelő típusúnak kell lennie; gondoskodni kell a hulladék (tojás és csibe) higiénikus eltávolításáról.c) A berendezés felületének simának és vízállónak kell lennie.2. Működésa) A működésnek a tojás, a mozgó berendezés és a személyzet egyirányú mozgásának elvén kell alapulnia.b) A keltetőtojásoknak:-  a 6. cikk a) pontjának i. alpontjával összhangban engedélyezett közösségi tenyész- vagy szaporítótelepről kell származniuk,-  ezen irányelvvel összhangban hozták be őket harmadik országokból.c) A higiéniai szabályokat a telep igazgatóságának kell meg határoznia, a személyzetnek megfelelő munkaruhát, a látogatóknak pedig védőruhát kell viselniük.d) Az épületeknek és a berendezéseknek jól karbantartott állapotban kell lenniük.e) Fertőtleníteni kell:-  a tojásokat a beérkezésük és a keltetési folyamat közötti időben,-  az előkeltetőgépeket rendszeres jelleggel,-  a bújtatógépeket és berendezést minden egyes tétel keltetése után.f) A baromfikeltető állomás egészségügyi állapotát mikrobiológiai minőségellenőrzési program alapján kell meghatározni.g) A gazdálkodónak értesítenie kell a felhatalmazott állatorvost a termelési eredményekben bekövetkezett bármilyen változásról vagy bármilyen egyéb, fertőző baromfibetegségre utaló jelről. Betegség gyanúja esetén a felhatalmazott állatorvos elküldi a diagnózis megerősítéshez vagy felállításához szükséges mintákat valamely engedélyezett laboratóriumba, és értesíti az illetékes állatorvosi hatóságot, amely dönt a meghozandó megfelelő intézkedésekről.ê 90/539/EGK (kiigazított szöveg)h) Az egyes állományokra vonatkozó eseménytörténetet, nyilvántartást vagy adathordozókat legalább két évig meg kell őrizni az állomány távozása után, és annak tartalmaznia kell – amennyiben lehetséges Ö állományonként Õ – az alábbiakat:-  a tojás származása és beérkezésének dátuma,-  keltetési eredmények,-  bármilyen rendellenesség,-  a végrehajtott laboratóriumi vizsgálatok és ezek eredményei,-  bármely vakcinázási program részletei,-  a keltetett, de ki nem kelt tojások száma és rendeltetése,-  a naposcsibék rendeltetési helye.i) Fertőző baromfibetegség fellépése esetén a laboratóriumi vizsgálatok eredményeiről haladéktalanul értesíteni kell a felhatalmazott állatorvost.III. FEJEZETA betegségekre vonatkozó egészségügyi ellenőrző programA betegségekre vonatkozó egészségügyi ellenőrző programnak – az egészségügyi intézkedések és a 18. és 19. cikk sérelme nélkül – legalább az alább felsorolt fertőzésekre és fajokra vonatkozó ellenőrzési feltételekre kell kiterjedniük:A. Salmonella pullorum, Salmonella gallinarum és Salmonella arizonae fertőzések1. Az érintett fajoka) Salmonella pullorum et gallinarum : tyúkok, pulykák, gyöngytyúkok, fürjek, fácánok, foglyok és kacsák.b) Salmonella arizonae : pulykák.2. A betegségekre vonatkozó egészségügyi ellenőrző programa) A fertőzés megállapítására szerológiai és/vagy bakteriológiai vizsgálatokat kell alkalmazni.b) A vizsgálati mintákat megfelelő módon, vérből, másodosztályú csibékből, a keltetőgépekből származó pihékből vagy porból, a keltető faláról vett kenetmintából, az itatóból vett hulladékból vagy vízből kell venni.c) A Salmonella pullorum vagy a Salmonella arizonae jelenlétére irányuló vérmintavétel útján végzett szerológiai vizsgálat esetében a vizsgálandó minták számának megállapításakor figyelembe kell venni a fertőzés érintett országbeli elterjedtségét és a telepen történt korábbi előfordulásait.Az állományokat minden egyes tojásrakási periódus alatt meg kell figyelni a betegség észlelésére legalkalmasabb időben.B. A Mycoplasma gallisepticum és Mycoplasma meleagridis fertőzések1. Az érintett fajoka) Mycoplasma gallisepticum: tyúkok és pulykák.b) Mycoplasma meleagridis: pulykák.2. A betegségekre vonatkozó egészségügyi ellenőrző programa) A fertőzés megállapítására szerológiai és/vagy bakteriológiai vizsgálatokat és/vagy a légzsák léziók naposcsibékben és pipékben való meglétének vizsgálatát kell alkalmazni.b) A vizsgálati mintákat megfelelő módon, vérből, naposcsibékből és pipékből, spermából, a légcsőből, a kloákából vagy a légzsákból vett kenetmintából kell venni.c) A Mycoplasma gallisepticum vagy Mycoplasma meleagridis megállapítását célzó vizsgálatokat reprezentatív minta alapján kell elvégezni a fertőzésnek a nevelés és a tojásrakás alatti folyamatos ellenőrzése érdekében, azaz közvetlenül a tojásrakás kezdete előtt és azután háromhavonként.C. Az eredmények és a meghozandó intézkedésekAmennyiben nincsenek reakciók, a vizsgálat negatívnak minősül. Eltérő esetben az állomány esetében felmerül a betegség gyanúja, és a IV. fejezetben részletezett intézkedéseket kell alkalmazni.D. A két vagy több elkülönített termelési egységből álló telepeken az illetékes állat-egészségügyi hatóság ezen intézkedésektől a fertőzött telepen lévő egészséges termelési egységek tekintetében eltérhet, amennyiben a felhatalmazott állatorvos megerősítette, hogy az érintett termelési egységek struktúrája és mérete, valamint működése az elhelyezés, a tartás és az etetés tekintetében olyan, teljesen elszigetelt egységeket képez, hogy az érintett betegség nem képes az egyik termelési egységről a másikra átterjedni.IV. FEJEZETA telepnek adott engedély felfüggesztésének vagy visszavonásának feltételei1. A telep engedélyét fel kell függeszteni:a) ha a II. fejezetben megállapított feltételek már nem teljesülnek;b) addig, amíg a betegségnek megfelelő vizsgálatot el nem végzik:-  ha madárinfluenza vagy Newcastle-betegség gyanúja áll fenn a telepen,-  ha a telepre olyan telepről érkezett a baromfi vagy a keltetőtojás, amely madárinfluenzával vagy Newcastle-betegséggel fertőzött, vagy a fertőzés gyanúja fennáll,-  ha a fertőzés átvitelére alkalmas kapcsolat keletkezett a telep valamint a madárinfluenza és a Newcastle-betegség gócpontja között;c) az új vizsgálatok elvégzéséig, amennyiben a II. és a III. fejezetben meghatározott feltételekkel összhangban folytatott, a Salmonella pullorum , Salmonella gallinarum, Salmonella arizonae, Mycoplasma gallisepticum vagy Mycoplasma meleagridis fertőzésre irányuló ellenőrzés eredményei okot adnak a fertőzés gyanújára;d) a hatósági állatorvos által rendelt megfelelő intézkedések végrehajtásáig, amennyiben a telepről megállapították, hogy az I. fejezet 1. a), b) és c) pontjában felsorolt követelményeknek nem felel meg.2. A telep engedélyét vissza kell vonni:a) ha a madárinfluenza vagy a Newcastle-betegség megjelenik a telepen;b) ha a megfelelő, ismételt vizsgálat megerősíti a Salmonella pullorum, Salmonella gallinarum, Salmonella arizonae, M. gallisepticum vagy M. meleagridis fertőzés fennállását;c) ha a hatósági állatorvos ismételt felszólítása után sem történt intézkedés annak érdekében, hogy a telepet összhangba hozzák az I. fejezet 1. a), b) és c) pontjában felsorolt követelményekkel.3. Az újraengedélyezés feltételei:a) ha az engedélyt madárinfluenzával vagy Newcastle-betegséggel való fertőzöttség miatt vonták vissza, az engedély 21 nappal a tisztítás és fertőtlenítés után újra kiadható, amennyiben a kényszervágást végrehajtották;b) ha az engedélyt azért vonták vissza, mert a fertőzést:-  Salmonella pullorum et gallinarum vagy Salmonella arizonae okozta, az engedély újra kiadható két, legalább 21 nap különbséggel elvégzett, negatív eredményű vizsgálat után, ha a fertőzött állomány vágását fertőtlenítés követte,-  Mycoplasma gallisepticum vagy Mycoplasma meleagridis okozta, az engedély újra kiadható két, legalább 60 napos különbséggel az egész állományon elvégzett negatív eredményű vizsgálat után._____________ ê 92/369/EGK 1. cikkIII. MELLÉKLETA BAROMFI VAKCINÁZÁSI FELTÉTELEI1. A baromfi vagy a keltetőtojást termelő baromfiállomány vakcinázására használt oltóanyagnak azon tagállam illetékes hatósága által kiadott forgalomba hozatali engedéllyel kell rendelkeznie, amelyben az oltóanyagot használják.2. A Newcastle-betegség elleni oltóanyagnak rutin vakcinázási programok keretében történő használatára vonatkozó szempontokat a Bizottság határozhatja meg._____________ ê 2007/594/EK Melléklet (kiigazított szöveg)IV. MELLÉKLETA KÖZÖSSÉGEN BELÜLI KERESKEDELEMBEN HASZNÁLATOS Ö ÁLLAT-EGÉSZSÉGÜGYI Õ BIZONYÍTVÁNYOK(1–6. minta)1. MINTA[pic]Ö EURÓPAI KÖZÖSSÉG Keltető tojásokII. rész: Igazolás | II.1. Állat-egészségügyi igazolás | II.a. A bizonyítvány hivatkozási száma | II..b. Helyi hivatkozási szám |Alulírott hatósági állatorvos igazolom, hogy az I. részben leírt keltetőtojások: a) megfelelnek (1) vagy [a […/…/EK] tanácsi irányelv 6., 8. és 20. cikke rendelkezéseinek] (1) (2) vagy [a […/…/EK] tanácsi irányelv 6. cikke a) pont i. és ii. alpontjának és b) pontjának, 8., valamint 20. cikke rendelkezéseinek; (3) b) megfelelnek a […/…/EK] tanácsi irányelv 17. cikke (1) bekezdése a) pontjának. (4) c) megfelelnek a ……………….. –ra/-re (betegség(ek) megnevezése) vonatkozó kiegészítő biztosítékokról szóló ……………….. / ……………….. EK bizottsági határozat(ok) rendelkezéseinek, a […/…/EK] tanácsi irányelv 18. vagy 19. cikkével összhangban. d) olyan baromfitól származnak: (1) vagy [nem vakcináztak Newcastle-betegség ellen;] (1) vagy [Newcastle-betegség ellen vakcináztak a következő felhasználásával: ………………………………………………………………………………………………… (az oltóanyag(ok)ban felhasznált (élő vagy inaktív) Newcastle-betegség vírustörzs (neve és típusa)) ……………… -án/-én ………………….. hetes korban.] II.2. Közegészségügyi igazolás Alulírott hatósági állatorvos igazolom, hogy a fent leírt keltetőtojások: (5) a) olyan állományból származnak, amelyen a 2160/2003/EK európai parlament és tanácsi rendelettel összhangban elvégezték a közegészségügyi szempontból fontos szalmonella-szerotípusok vizsgálatát. Az állomány utolsó olyan mintavételének a napja, amelynek vizsgálati eredménye ismert: ……………………………... Az állomány összes vizsgálatának eredménye: (1) (6) vagy [pozitív,] (1) (6) vagy [negatív] (5) b) és a II.2. a) pontban említett ellenőrzési program során nem észleltek sem Salmonella Enteritidist, sem Salmonella Typhimuriumot. II.3. További egészségügyi információk (1) (7) II.3.1. A szállítmányban lévő élő baromfik/naposcsibék/keltetőtojások olyan gazdaságokból származnak, ahol nem végeztek madárinfluenza elleni vakcinázást. (1) II.3.2. A szállítmány megfelel a 2006/415/EK bizottsági határozatban előírt állat-egészségügyi feltételeknek. (1) II.3.3. A szállítmány megfelel a 2006/563/EK bizottsági határozatban előírt állat-egészségügyi feltételeknek. Megjegyzések I. rész: I.16. rovat: Nyilvántartási szám (vasúti kocsik vagy konténer és teherautók), járatszám (repülő) vagy név (hajó). I.31. rovat: Kategória: válasszon ki egyet az alábbiak közül: tiszta vonal/nagyszülőállomány/szülőállomány/ivarérett/húsbaromfi/egyéb. Azonosítás: tüntesse fel a szülőállomány azonosítási adatait és a fajta nevét. Kor: adja meg a begyűjtés időpontját. II. rész (1) A nem kívánt rész törlendő. (2) Csak akkor alkalmazandó, ha megfelel a II.3.2. vagy II.3.3. pontnak. (3) A Newcastle-betegség tekintetében az EK által jóváhagyott vakcinázást nem folytató minősítéssel rendelkező tagállamba – jelenleg Finnország és Svédország – történő szállítás esetén igazolandó, máskülönben törölje a hivatkozást. (4) Szükség esetén kitöltendő. (5) A II.2. pontban szereplő igazolás csak a Gallus gallus fajba tartozó baromfikra alkalmazandó. (6) Ha az állomány életciklusa során a Salmonella Infantis, Salmonella Virchow vagy Salmonella Hadar vizsgálatának bármely eredménye pozitív, pozitívként tüntesse fel. (7) Csak olyan tagállamokra alkalmazandó, ahol az EK által jóváhagyott vakcinázási terv szerint madárinfluenza ellen vakcinázást végeznek. A pecsétnek és az aláírásnak a bizonyítvány más adataitól eltérő színűnek kell lennie. |Hatósági állatorvos: Név (nyomtatott nagybetűkkel): Képesítés és beosztás Helyi állatorvosi egység: A kapcsolódó helyi állatorvosi egység száma: Dátum: Aláírás: Pecsét |Õ2. MINTA[pic]Ö EURÓPAI KÖZÖSSÉG NaposcsibékII. rész: Igazolás | II.1. Állat-egészségügyi igazolás | II.a. A bizonyítvány hivatkozási száma | II..b. Helyi hivatkozási szám |Alulírott hatósági állatorvos igazolom, hogy a fent leírt naposcsibék: a) megfelelnek: (1) vagy i. [a […/…/EK] tanácsi irányelv 6., 9. és 20. cikke rendelkezéseinek] (1) (2) (3) vagy […/…/EK] tanácsi irányelv 6. cikke a) pontja i. és ii. alpontja és b) pontja, 9. és 20. cikke rendelkezéseinek, (1) vagy ii. [amennyiben a 2006/696/EK bizottsági határozat baromfi keltetőtojásra vonatkozó mintájában szereplő követelményekkel összhangban behozott keltetőtojásokból származnak a […/…/EK] tanácsi irányelv 6. cikke a) pontja és 9. cikk b) és c) pontja rendelkezéseinek]. (1) (2) (3) vagy [amennyiben a 2006/696/EK bizottsági határozat baromfi keltetőtojásra vonatkozó mintájában szereplő követelményekkel összhangban behozott keltetőtojásokból származnak a […/…/EK] tanácsi irányelv 6. cikke a) pontja és 9. cikk b) és c) pontja rendelkezéseinek]. (4) b) megfelelnek a […/…/EK] tanácsi irányelv 17. cikke (1) bekezdésének b) pontjának. (5) c) megfelelnek a ……………….. –ra/-re (betegség(ek) megnevezése) vonatkozó kiegészítő biztosítékokról szóló …/…/EK bizottsági határozat(ok) rendelkezéseinek, a […/…/EK] tanácsi irányelv 18. és 19. cikkével összhangban. (1) d) vagy [nem vakcinázták Newcastle-betegség ellen] (1) vagy [Newcastle-betegség ellen vakcinázták a következő felhasználásával: ……………………………………………………………………………………………………………….. (az oltóanyag(ok)ban felhasznált (élő vagy inaktív) Newcastle-betegség vírustörzs neve és típusa) ………………… -án/-én (dátum)]. e) olyan baromfikból származnak, amelyeket: (1) vagy [nem vakcinázták Newcastle-betegség ellen] (1) vagy [Newcastle-betegség ellen vakcinázták a következő felhasználásával: …………………………………………………………………………………………………………………. (az oltóanyag(ok)ban felhasznált (élő vagy inaktív) Newcastle-betegség vírustörzs neve és típusa) ………………… -án/-én (dátum)]. (1) f) hogy a tenyész-vagy haszonbaromfi-állományokba bevezetendő naposcsibék olyan állományokból származnak, melyeken a Finnországba és Svédországba irányuló, tenyészbaromfi-állományba vagy haszonbaromfi-állományba való beállításra szánt tenyészbaromfi- és naposcsibe-szállítmányok szalmonellára vonatkozó további garanciáinak megállapításáról szóló, 2003. szeptember 8-i 2003/644/EK bizottsági határozatban előírt szabályok szerint végzett vizsgálatok negatív eredményekkel zárultak. II.2. Közegészségügyi igazolás Alulírott hatósági állatorvos igazolom, hogy a fent leírt naposcsibék: (6) a) olyan állományból származnak, amelyen a 2160/2003/EK európai parlamenti és tanácsi rendelettel összhangban elvégezték a közegészségügyi szempontból fontos szalmonella-szerotípusok vizsgálatát. Az állomány utolsó olyan mintavételének a napja, amelynek vizsgálati eredménye ismert: ……………….......................... Az állomány összes vizsgálatának eredménye: (1) (7) vagy [pozitív;] (1) (7) vagy [negatív] (6) b) és ha tenyésztésre szánják, a II.2. a) pontban említett ellenőrzési program során nem észleltek sem Salmonella Enteritidist sem Salmonella Typhimuriumot. II.3. További egészségügyi információk (1) (8) II.3.1. A szállítmányban lévő élő baromfik/naposcsibék/keltetőtojások olyan gazdaságokból származnak, ahol nem végeztek madárinfluenza elleni vakcinázást. (1) II.3.2. A szállítmány megfelel a 2006/415/EK bizottsági határozatban előírt állat-egészségügyi feltételeknek. Megjegyzések I. rész: I.6. rovat: a kísérő állat-egészségügyi bizonyítványok száma. I.16. rovat: nyilvántartási szám (vasúti kocsik vagy konténer és teherautók), járatszám (repülő) vagy név(hajó). I.19. rovat: használja a megfelelő HR kódokat: 01.05. 01.06.39. I.31. rovat: kategória: válasszon ki egyet az alábbiak közül: tiszta vonal/nagyszülőállomány/szülőállomány/ivarérett/húsbaromfi/egyéb. Kor: adja meg a kikelés napját. A csomagok száma: adja meg a rekeszek vagy a ketrecek számát. II. rész: (1) A nem kívánt rész törlendő. (2) Csak akkor alkalmazandó, ha megfelel a II.3.2. pontnak. (3) Olyan esetekben, amikor a naposcsibék harmadik országokból behozott tojásokból származnak, a 2006/696/EK bizottsági határozat 10. cikkében előirányzott izolációs időszakot a rendeltetési gazdaságban be kell tartani. A naposcsibék végső rendeltetési helyének illetékes hatóságát a TRACES-rendszeren keresztül erről a követelményről tájékoztatni kell. (4) a Newcastle-betegség tekintetében az EK által jóváhagyott vakcinázást nem folytató minősítéssel rendelkező tagállamba – jelenleg Finnország és Svédország – történő szállítás esetén igazolandó, máskülönben törölje a hivatkozást. (5) Szükség esetén törlendő. (6) A II.2. pontban megadott biztosítékok csak a Gallus gallus fajba tartozó naposcsibékre alkalmazandók, és ha a naposcsibéket kizárólag tojástermelésre, de nem keltetőtojás termelésére szánják, 2008. február 1-jétől érvényesek. Ha a naposcsibéket kizárólag hústermelésre szánják, 2009. január 1-jétől érvényesek. (7) Ha az állomány életciklusa során az alábbi szerotípusok vizsgálatának bármely eredménye pozitív, pozitívként tüntesse fel. Tenyészbaromfi-állományok: Salmonella Hadar, Salmonella Virchow és Salmonella Infantis. Haszonbaromfi-állományok: Salmonella Enteritidis és Salmonella Typhimurium. (8) Csak olyan tagállamokra alkalmazandó, ahol az EK által jóváhagyott vakcinázási terv szerint madárinfluenza ellen vakcinázást végeznek. A pecsétnek és az aláírásnak a bizonyítvány más adataitól eltérő színűnek kell lennie. |Hatósági állatorvos: Név (nyomtatott nagybetűkkel): Képesítés és beosztás Helyi állatorvosi egység: A kapcsolódó helyi állatorvosi egység száma: Dátum: Aláírás: Pecsét |Õ3. MINTA[pic]Ö EURÓPAI KÖZÖSSÉG Tenyész-és haszonbaromfiII. rész: Igazolás | II.1. Állat-egészségügyi igazolás | II.a. A bizonyítvány hivatkozási száma | II..b. Helyi hivatkozási szám |Alulírott hatósági állatorvos igazolom, hogy a fent leírt baromfik: a) megfelelnek a […/…/EK] tanácsi irányelv 6., 10. és 20. cikke rendelkezéseinek (1) b) megfelelnek a […/…/EK] tanácsi irányelv 17. cikk (1) bekezdése c) pontjának. (2) c) megfelelnek a ……………….. –ra/-re (betegség(ek) megnevezése) vonatkozó kiegészítő biztosítékokról szóló …/…/EK bizottsági határozat(ok) rendelkezéseinek, a […/…/EK] tanácsi irányelv 18. vagy 19. cikkével összhangban. (3) d) vagy [nem vakcinázták Newcastle-betegség ellen,] (3) vagy [Newcastle-betegség ellen vakcinázták a következő felhasználásával: ……………………………………………………………………………………………………………….. (az oltóanyag(ok)ban felhasznált (élő vagy inaktív) Newcastle-betegség vírustörzs (neve és típusa)) ………………… -án/-én ……………… hetes korban]. (3) e) hogy a tenyészbaromfikon a Finnországba és Svédországba irányuló, tenyészbaromfi-állományba vagy haszonbaromfi-állományba való beállításra szánt tenyészbaromfi- és naposcsibe-szállítmányok szalmonellára vonatkozó további garanciáinak megállapításáról szóló, 2003. szeptember 8-i 2003/644/EK bizottsági határozatban előírt szabályok szerint elvégzett vizsgálatok negatív eredményekkel zárultak.. (3) f) hogy a tojótyúkokon (az árutojás-termelésre szánt haszonbaromfikon) a Finnországba és Svédországba irányuló tojótyúkok szállítmányai szalmonellára vonatkozó kiegészítő garanciáinak megállapításáról szóló, 2004. március 9-i 2004/235/EK bizottsági határozatban megállapított szabályokkal összhangban végzett vizsgálatok negatív eredménnyel zárultak. II.2. Közegészségügyi igazolás Alulírott hatósági állatorvos igazolom, hogy a fent leírt baromfik: (4) a) olyan állományból származnak, amelyen a 2160/003/EK európai parlamenti és tanácsi rendelettel összhangban elvégezték a közegészségügyi szempontból fontos szalmonella-szerotípusok vizsgálatát. Az állomány utolsó olyan mintavételének a napja, amelynek eredménye ismert: ……………….......................... Az állomány összes vizsgálatának eredménye: (3) (5) vagy [pozitív;] (3) (5) vagy [negatív] (4) b) és, ha tenyészbaromfi, a II.2. a) pontban említett ellenőrzési program során nem észleltek sem Salmonella Enteritidist sem Salmonella Typhimuriumot. II.3. További egészségügyi információk (3) (6) II.3.1. A szállítmányban lévő élő baromfik/naposcsibék/keltetőtojások olyan gazdaságokból származnak, ahol nem végeztek madárinfluenza elleni vakcinázást. Megjegyzések I. rész: I.16. rovat: nyilvántartási szám (vasúti kocsik vagy konténer és teherautók), járatszám (repülő) vagy név (hajó). I.19. rovat: használja a megfelelő HR kódokat: 01.05. 01.06.39. I.31. rovat: kategória: válasszon ki egyet az alábbiak közül: tiszta vonal/nagyszülőállomány/szülőállomány/ivarérett/húsbaromfi/egyéb. Azonosítás: tüntesse fel a származási állomány azonosítási adatait és a fajta nevét. II. rész: (1) A Newcastle-betegség tekintetében az EK által jóváhagyott vakcinázást nem folytató minősítéssel rendelkező tagállamba – jelenleg Finnország és Svédország – történő szállítás esetén igazolandó, máskülönben törölje a hivatkozást. (2) Szükség esetén kitöltendő. (3) A nem kívánt rész törlendő. (4) A II.2. pontban szereplő biztosítékok csak a Gallus gallus fajba tartozó baromfikra alkalmazandók Ha a baromfit kizárólag tojástermelésre, de nem keltetőtojás termelésére szánják, 2008. január 1-jétől érvényesek. Ha a baromfit kizárólag hústermelésre szánják, 2009. január 1-jétől érvényesek. (5) Ha az állomány életciklusa során az alábbi szerotípusok vizsgálatának bármely eredménye pozitív, pozitívként tüntesse fel. Tenyészbaromfi-állományok: Salmonella Hadar, Salmonella Virchow és Salmonella Infantis. Haszonbaromfi-állományok: Salmonella Enteritidis és Salmonella Typhimurium. (6) Csak olyan tagállamokban alkalmazandó, ahol az EK által jóváhagyott vakcinázási terv szerint madárinfluenza ellen vakcinázást végeznek. A pecsétnek és az aláírásnak a bizonyítvány más adataitól eltérő színűnek kell lennie. |Hatósági állatorvos: Név (nyomtatott nagybetűkkel): Képesítés és beosztás Helyi állatorvosi egység: A kapcsolódó helyi állatorvosi egység száma: Dátum: Aláírás: Pecsét |Õ4. MINTA[pic]Ö EURÓPAI KÖZÖSSÉG 20-nál kevesebb baromfit, naposcsibét és keltetőtojást tartalmazó tételek (kivéve a laposmellű futómadarat és annak keltetőtojását)II. rész: Igazolás | II.1. Állat-egészségügyi igazolás | II.a. A bizonyítvány hivatkozási száma | II..b. Helyi hivatkozási szám |Alulírott hatósági állatorvos igazolom, hogy a) (1) vagy [a fent leírt baromfik, naposcsibék vagy keltetőtojások megfelelnek a […/…/EK] tanácsi irányelv 16. cikkében foglalt rendelkezéseknek.] (1) (2) vagy [a fent leírt baromfik, naposcsibék vagy keltetőtojások megfelelnek a […/…/EK] tanácsi irányelv 16. cikke (1) bekezdésében vagy (2) bekezdése a) - d) pontjában foglalt rendelkezéseknek] (3) b) a fent leírt baromfik, naposcsibék vagy keltetőtojások megfelelnek a […/…/EK] tanácsi irányelv 17. cikke (1) bekezdésének. (1) c) vagy (i) [a baromfik;] (1) or (ii) [naposcsibék;] (1) or (iii) [keltetőtojások;] (4) megfelelnek a ……………….. -ra/re (betegség(ek) megnevezése) vonatkozó kiegészítő biztosítékokról szóló …/…/EK bizottsági határozat(ok) rendelkezéseinek, a […/…/EK] tanácsi irányelv 18. vagy 19. cikkével összhangban. d) a baromfikat: (1) vagy [nem vakcinázták Newcastle-betegség ellen,] (1) vagy [Newcastle-betegség ellen vakcinázták a következő felhasználásával: ……………………………………………………………………………………………………………….. az oltóanyag(ok)ban felhasznált (élő vagy inaktív) Newcastle-betegség vírustörzs (neve és típusa) ………………… -án/-én ……………… hetes korban]. e) naposcsibék: (1) vagy [nem vakcinázták Newcastle-betegség ellen,] (1) vagy [Newcastle-betegség ellen vakcinázták a következő felhasználásával: …………………………………………………………………………………………………………………. az oltóanyag(ok)ban felhasznált (élő vagy inaktív) Newcastle-betegség vírustörzs (neve és típusa) ………………… -án/-én (dátum)]. f) a baromfik, amelyekből a naposcsibék származnak: (1) vagy [nem vakcinázták Newcastle-betegség ellen,] (1) vagy [Newcastle-betegség ellen vakcinázták a következő felhasználásával: ……………………………………………………………………………………………………………….. az oltóanyag(ok)ban felhasznált (élő vagy inaktív) Newcastle-betegség vírustörzs (neve és típusa) ………………… -án/-én ……………… hetes korban]. g) a baromfik, amelyekből a keltetőtojások származnak: (1) vagy [nem vakcinázták Newcastle-betegség ellen,] (1) vagy [Newcastle-betegség ellen vakcinázták a következő felhasználásával: ……………………………………………………………………………………………………………….. az oltóanyag(ok)ban felhasznált (élő vagy inaktív) Newcastle-betegség vírustörzs (neve és típusa) ………………… -án/-én ……………… hetes korban]. II.2. Közegészségügyi igazolás Alulírott hatósági állatorvos igazolom, hogy (5) a) a baromfik, naposcsibék vagy keltetőtojások olyan állományból származnak, amelyen a 2160/2003/EK európai parlamenti és tanácsi rendelettel összhangban elvégezték a közegészségügyi szempontból fontos szalmonella-szerotípusok vizsgálatát. Az állomány utolsó olyan mintavételének a napja, amelynek eredménye ismert: ……………….......................... Az állomány összes vizsgálatának eredménye: (1) (6) vagy [pozitív;] (1) (6) vagy [negatív] (5) b) és, ha a tenyészbaromfikat, a keltetőtojásokat vagy naposcsibéket tenyésztésre szánják, a II.2. a) pontban említett ellenőrzési program során nem észleltek sem Salmonella Enteritidist sem Salmonella Typhimuriumot. II.3. További egészségügyi információk (1) (7) II.3.1. A szállítmányban lévő élő baromfik, naposcsibék vagy keltetőtojások olyan gazdaságokból származnak, ahol nem végeztek madárinfluenza elleni vakcinázást. (1) II.3.2. A szállítmány megfelel a 2006/415/EK bizottsági határozatban előírt állat-egészségügyi feltételeknek. (1) II.3.3. A szállítmány megfelel a 2006/563/EK bizottsági határozatban előírt állat-egészségügyi feltételeknek. Megjegyzések I. rész: I.16. rovat: nyilvántartási szám (vasúti kocsik vagy konténer és teherautók), járatszám (repülő) vagy név (hajó). I.19. rovat: használja a megfelelő HR kódokat: 01.05, 01.06.39, 04.07. I.31. rovat: kategória: válasszon ki egyet az alábbiak közül: tiszta vonal/nagyszülőállomány/szülőállomány/ivarérett/húsbaromfi/egyéb. Azonosítás: tüntesse fel a származási állomány azonosítási adatait. Kor: adja meg a begyűjtés napját (tojások esetén) vagy a hozzávetőleges kort (baromfik esetén). II. rész: (1) A nem kívánt rész törlendő. (2) Csak akkor alkalmazandó, ha megfelel a II.3.2. vagy II.3.3. pontnak. (3) a Newcastle-betegség tekintetében az EK által jóváhagyott vakcinázást nem folytató minősítéssel rendelkező tagállamba – jelenleg Finnország és Svédország – történő szállítás esetén igazolandó, máskülönben törölje a hivatkozást. (4) Szükség esetén kitöltendő. (5) A II.2. pontban szereplő biztosítékok csak a Gallus gallus fajba tartozó baromfikra, naposcsibékre vagy keltetőtojásokra alkalmazandók, és ha a baromfikat vagy naposcsibéket kizárólag tojástermelésre, de nem keltetőtojás termelésére szánják, 2008. február 1-jétől érvényesek. Ha a baromfikat vagy naposcsibéket kizárólag hústermelés céljából nevelik, 2009. január 1-jétől érvényesek. (6) Ha az állomány életciklusa során az alábbi szerotípusok vizsgálatának bármely eredménye pozitív, pozitívként tüntesse fel. Tenyészbaromfi-állományok: Salmonella Hadar, Salmonella Virchow és Salmonella Infantis. Haszonbaromfi-állományok: Salmonella Enteritidis és Salmonella Typhimurium. (7) Csak olyan tagállamokra alkalmazandó, ahol az EK által jóváhagyott vakcinázási terv szerint madárinfluenza ellen vakcinázást végeznek. A pecsétnek és az aláírásnak a bizonyítvány más adataitól eltérő színűnek kell lennie. |Hatósági állatorvos: Név (nyomtatott nagybetűkkel): Képesítés és beosztás Helyi állatorvosi egység: A kapcsolódó helyi állatorvosi egység száma: Dátum: Aláírás: Pecsét |Õ5. MINTA[pic]Ö EURÓPAI KÖZÖSSÉG VágóbaromfiII. rész: Igazolás | II.1. Állat-egészségügyi igazolás | II.a. A bizonyítvány hivatkozási száma | II..b. Helyi hivatkozási szám |Alulírott hatósági állatorvos tanúsítom, hogy a fent leírt baromfik: a) (1) vagy [megfelelnek a […/…/EK] tanácsi irányelv 13. és 20. cikke rendelkezéseinek.] (1) (2) vagy [megfelelnek a […/…/EK] tanácsi irányelv 13. cikke a), b), és c) pontja és 20. cikke rendelkezéseinek.] (3) b) megfelelnek a 90/539/EGK tanácsi irányelv 17. cikke (1) bekezdése d) pontjának. (4) c) megfelelnek a ……………….. -ra/re (betegség(ek) megnevezése) vonatkozó kiegészítő biztosítékokról szóló …/…/EK bizottsági határozat(ok) rendelkezéseinek, a […/…/EK] tanácsi rányelv 18. vagy 19. cikkével összhangban (2) d) (1) vagy [nem vakcinázták Newcastle-betegség ellen,] (1) vagy [Newcastle-betegség ellen vakcinázták a következő felhasználásával: ……………………………………………………………………………………………………………….. az oltóanyag(ok)ban felhasznált (élő vagy inaktív) Newcastle-betegség vírustörzs (neve és típusa)) ………………… -án/-én ……………… hetes korban]. II.2. Közegészségügyi igazolás Alulírott hatósági állatorvos tanúsítom, hogy a fent leírt baromfikon: (5) a 2160/2003/EK európai parlamenti és tanácsi rendelettel összhangban elvégezték a közegészségügyi szempontból fontos szalmonella-szerotípusok vizsgálatát. Az állomány utolsó olyan mintavételének a napja, amelynek eredménye ismert: ……………….......................... Az állomány összes vizsgálatának eredménye: (1) (6) vagy [pozitív,] (1) (6) vagy [negatív] II.3. További egészségügyi információk (1) (7) II.3.1. A szállítmányban lévő élő baromfik/ naposcsibék vagy keltetőtojások olyan gazdaságokból származnak, ahol nem végeztek madárinfluenza elleni vakcinázást. (1) II.3.2. A szállítmány megfelel a 2006/415/EK bizottsági határozatban előírt állat-egészségügyi feltételeknek. Megjegyzések I. rész: I.16. rovat: nyilvántartási szám (vasúti kocsik vagy konténer és teherautók), járatszám (repülő) vagy név (hajó). I.19. rovat: használja a megfelelő HR kódokat: 01.05, 01.06.39. I.31. rovat: kategória: válasszon ki egyet az alábbiak közül: tiszta vonal/nagyszülőállomány/szülőállomány/ivarérett/húsbaromfi/egyéb. Azonosítás: tüntesse fel a szülőállomány azonosítási adatait és a fajta nevét. Kor: adja meg a baromfi hozzávetőleges korát. II. rész: (1) A nem kívánt rész törlendő. (2) Csak akkor alkalmazandó, ha megfelel a II.3.2. vagy II.3.3. pontnak. (3) a Newcastle-betegség tekintetében az EK által jóváhagyott vakcinázást nem folytató minősítéssel rendelkező tagállamba – jelenleg Finnország és Svédország – történő szállítás esetén igazolandó, máskülönben törölje a hivatkozást. (4) Szükség esetén kitöltendő. (5) A II.2. pontban szereplő biztosítékok csak a Gallus gallus fajba tartozó vágóbaromfikra alkalmazandók, és ha a baromfit kizárólag tojástermelésre, de nem keltetőtojás termelésére tartották, 2008. február 1-jétől érvényesek. Ha a baromfikat vagy naposcsibéket kizárólag hústermelés céljából nevelik, 2009. január 1-jétől érvényesek. (6) Ha az állomány életciklusa során az alábbi szerotípusok vizsgálatának bármely eredménye pozitív, pozitívként tüntesse fel. Tenyészbaromfi-állományok: Salmonella Enteritidis, Salmonella Typhimurium, Salmonella Hadar, Salmonella Virchow és Salmonella Infantis. Haszonbaromfi-állományok: Salmonella Enteritidis és Salmonella Typhimurium. (7) Csak olyan tagállamokra alkalmazandó, ahol az EK által jóváhagyott vakcinázási terv szerint madárinfluenza ellen vakcinázást végeznek. A pecsétnek és az aláírásnak a bizonyítvány más adataitól eltérő színűnek kell lennie. |Hatósági állatorvos: Név (nyomtatott nagybetűkkel): Képesítés és beosztás Helyi állatorvosi egység: A kapcsolódó helyi állatorvosi egység száma: Dátum: Aláírás: Pecsét |Õ6. MINTA[pic]Ö EURÓPAI KÖZÖSSÉG A szárnyasvad-állomány utánpótlására szánt baromfiII. rész: Igazolás | II.1. Állat-egészségügyi igazolás | II.a. A bizonyítvány hivatkozási száma | II..b. Helyi hivatkozási szám |Alulírott hatósági állatorvos tanúsítom, hogy a fent leírt baromfik: a) megfelelnek a […/…/EK] tanácsi irányelv 14. és 20. cikke rendelkezéseinek. (1) b) megfelelnek a […/…/EK] tanácsi irányelv 17. cikke (1) bekezdése c) pontjának. (2) c) megfelelnek a ……………….. -ra/re (betegség(ek) megnevezése) vonatkozó kiegészítő biztosítékokról szóló …/…/EK bizottsági határozat(ok) rendelkezéseinek, a […/…/EK] tanácsi irányelv 18. vagy 19. cikkével összhangban. (3) d) vagy [nem vakcinázták Newcastle-betegség ellen,] (3) vagy [Newcastle-betegség ellen vakcinázták a következő felhasználásával: ……………………………………………………………………………………………………………….. az oltóanyag(ok)ban felhasznált (élő vagy inaktív) Newcastle-betegség vírustörzs (neve és típusa)) ………………… -án/-én ……………… hetes korban]. II.2. További egészségügyi információk (3) II.2.1. A szállítmányban lévő élő baromfik, naposcsibék vagy keltetőtojások olyan gazdaságokból származnak, ahol nem végeztek madárinfluenza elleni vakcinázást. (3) II.2.2. A szállítmány megfelel a 2006/605/EK bizottsági határozatban előírt állat-egészségügyi feltételeknek. Megjegyzések I. rész: I.16. rovat: nyilvántartási szám (vasúti kocsik vagy konténer és teherautók), járatszám (repülő) vagy név (hajó). I.19. rovat: használja a megfelelő HR kódokat: 01.05. 01.06.39. I.31. rovat: kategória: válasszon ki egyet az alábbiak közül: tiszta vonal/nagyszülőállomány/szülőállomány/ivarérett/húsbaromfi/egyéb. Azonosítás: tüntesse fel a származási állományok azonosítási adatait. Kor: adja meg a baromfi hozzávetőleges korát. II. rész: (1) a Newcastle-betegség tekintetében az EK által jóváhagyott vakcinázást nem folytató minősítéssel rendelkező tagállamba – jelenleg Finnország és Svédország – történő szállítás esetén igazolandó, máskülönben törölje a hivatkozást. (2) Szükség esetén kitöltendő. (3) A nem kívánt rész törlendő. A pecsétnek és az aláírásnak a bizonyítvány más adataitól eltérő színűnek kell lennie. |Hatósági állatorvos: Név (nyomtatott nagybetűkkel): Képesítés és beosztás Helyi állatorvosi egység: A kapcsolódó helyi állatorvosi egység száma: Dátum: Aláírás: Pecsét |Õ________ ê 90/539/EGKV. MELLÉKLETBEJELENTÉSI KÖTELEZETTSÉG ALÁ TARTOZÓ BETEGSÉGEK-  Madárinfluenza-  Newcastle-betegség_____________éVI. MELLÉKLETA. részA hatályon kívül helyezett irányelv és egymást követő módosításainak jegyzéke (lásd a 37. cikket)A Tanács 90/539/EGK irányelve (HL L 303., 1990.10.31., 6. o.) |A Tanács 91/494/EGK irányelve (HL L 268., 1991.9.24., 35. o.) | Kizárólag a 19. cikk (2) bekezdése |A Tanács 91/496/EGK irányelve (HL L 268., 1991.9.24., 56. o.) | Kizárólag a 26. cikk (2) bekezdésében, a 90/539/EGK irányelvre tett hivatkozás tekintetében |A Tanács 92/65/EGK irányelve (HL L 268., 1992.9.14., 54. o.) | Kizárólag a 7. cikk B. pontjának második albekezdése |A Bizottság 92/369/EGK határozata (HL L 195., 1992.7.14., 25. o.) |A Tanács 93/120/EK irányelve (HL L 340., 1993.12.31., 35.o.) |Az 1994. évi Csatlakozási Okmány I. mellékletének V.E.I.2.A.4. pontjai (HL C 241., 1994.8.29., 132. o.) |A Tanács 1999/90/EK irányelve (HL L 300., 1999.11.23., 19.o.) |A Bizottság 2000/505/EK határozata (HL L 201., 2000.8.9., 8.o.) | Kizárólag az 1. cikk és Melléklet |A Bizottság 2001/867/EK határozata (HL L 323., 2001.12.7., 29. o.) |A Tanács 806/2003/EK rendelete (HL L 122., 2003.5.16., 1. o.) | Kizárólag a III. melléklet 13. pontja |A 2003. évi Csatlakozási Okmány II. mellékletének 6.B.I.17. pontja (HL L 236., 2003.9.23., 381. o.) |A Tanács 2006/104/EK irányelve (HL L 363., 2006.12.20., 352. o.) | Kizárólag a Melléklet I.3. pontja |A Bizottság 2006/911/EK határozata (HL L 346., 2006.12.9., 41. o.) | Kizárólag a Melléklet 4. pontja |A Bizottság 2007/594/EK határozata (HL L 227., 2007.8.31., 33. o.) |A Bizottság 2007/729/EK határozata (HL L 294., 2007.11.13., 26. o.) | Kizárólag a Melléklet 2. pontja |A Tanács 2008/73/EK irányelve (HL L 219., 2008.8.14., 40. o.) | Kizárólag a 11. cikk |B. részA nemzeti jogba való átültetésre előírt határidők jegyzéke (lásd a 37. cikket)Irányelv | Az átültetés határideje |90/539/EGK | 1992. május 1. |91/494/EGK | 1992. május 1. |91/496/EGK | 1992. július 1. |92/65/EGK | 1993. december 31. |93/120/EK | 1995. január 1. |1999/90/EK | 2000. június 30. |2006/104/EK | 2007. január 1. |2008/73/EK | 2010. január 1. |_____________VII. MELLÉKLETMEGFELELÉSI TÁBLÁZAT90/539/EGK irányelv | Ez az irányelv |1. cikk | 1. cikk |2. cikk, (1) bekezdés | 2. cikk, (1) bekezdés |2. cikk, (2) bekezdés, 1–14. pont | 2. cikk, (2) bekezdés, 1–14. pont |2. cikk, (2) bekezdés, 16. pont | 2. cikk, (2) bekezdés, 15. pont |2. cikk, (2) bekezdés, 17. pont | 2. cikk, (2) bekezdés, 16. pont |3. cikk, (1) bekezdés | 3. cikk, (1) bekezdés, első albekezdés |3. cikk, (2) bekezdés | 3. cikk, (1) bekezdés, második albekezdés |3. cikk, (3) bekezdés, első és második francia bekezdés | 3. cikk, (2) bekezdés, a) és b) pont |4. cikk | 4. cikk |5. cikk, a) pont, első albekezdés | 5. cikk, a) pont, első albekezdés |5. cikk, a) pont, második albekezdés, első, második és harmadik francia bekezdés | 5. cikk, a) pont, második albekezdés, i., ii. és iii. alpont |5. cikk, b), c) és d) pont | 5. cikk, b), c) és d) pont |6. cikk, (1) bekezdés, a), b) és c) pont | 6. cikk, a) pont, i., ii. és iii. alpont |6. cikk, (2) bekezdés | 6. cikk, b) pont |6a. cikk | 7. cikk |7. cikk, (1) bekezdés, 1. pont, első francia bekezdés | 8. cikk, (1) bekezdés, a) pont, i. alpont |7. cikk, (1) bekezdés, 1. pont, második francia bekezdés | 8. cikk, (1) bekezdés, a) pont, ii. alpont |7. cikk, (1) bekezdés, 1. pont, második francia bekezdés, első francia albekezdés | 8. cikk, (1) bekezdés, a) pont, iii. alpont, első francia bekezdés |7. cikk, (1) bekezdés, 1. pont, második francia bekezdés, második francia albekezdés | 8. cikk, (1) bekezdés, a) pont, iii. alpont, második francia bekezdés |7. cikk, (1) bekezdés, 2. pont | 8. cikk, (1) bekezdés, b) pont |7. cikk, (1) bekezdés, 3. pont | 8. cikk, (1) bekezdés, c) pont |7. cikk, (2) bekezdés | 8. cikk, (2) bekezdés |8. cikk | 9. cikk |9. cikk | 10. cikk |9a. cikk | 11. cikk |9b. cikk | 12. cikk |10. cikk | 13. cikk |10a. cikk | 14. cikk |10b. cikk | 15. cikk |11. cikk, (1) bekezdés | 16. cikk, (1) bekezdés |11. cikk, (2) bekezdés, első–ötödik francia bekezdés | 16. cikk, (2) bekezdés, első albekezdés, a)–e) pont |11. cikk, (2) bekezdés, hatodik francia bekezdés | 16. cikk, (2) bekezdés, második albekezdés |11. cikk, (3) bekezdés | 16. cikk, (3) bekezdés |12. cikk, (1) bekezdés, a) pont, első, második és harmadik francia bekezdés | 17. cikk, (1) bekezdés, a) pont, i., ii. és iii. alpont |12. cikk, (1) bekezdés, b) pont, második és harmadik francia bekezdés | 17. cikk, (1) bekezdés, b) pont, i. és ii. alpont |12. cikk, (1) bekezdés, c) pont, első, második és harmadik francia bekezdés | 17. cikk, (1) bekezdés, c) pont, i., ii. és iii. alpont |12. cikk, (1) bekezdés, d) pont, második és harmadik francia bekezdés | 17. cikk, (1) bekezdés, d) pont, i. és ii. alpont |12. cikk, (2) bekezdés, első, második és harmadik albekezdés | 17. cikk, (2) bekezdés, első, második és harmadik albekezdés |12. cikk, (2) bekezdés, negyedik albekezdés, első, második és harmadik francia bekezdés | 17. cikk, (2) bekezdés, negyedik albekezdés, a), b) és c) pont |12. cikk, (2) bekezdés, ötödik albekezdés | 17. cikk, (2) bekezdés, ötödik albekezdés |12. cikk, (3) bekezdés, i. és ii. alpont | 17. cikk, (3) bekezdés, a) és b) pont |13. cikk, (1) bekezdés, első–hetedik francia bekezdés | 18. cikk (1) bekezdés, a)–g) pont |13. cikk, (2) bekezdés, első albekezdés | 18. cikk, (2) bekezdés |13. cikk, (2) bekezdés, második albekezdés | ________ |13. cikk, (3) bekezdés | 18. cikk, (3) bekezdés |13. cikk, (4) bekezdés | ________ |14. cikk, (1) bekezdés, első–ötödik francia bekezdés | 19. cikk, (1) bekezdés, a)–e) pont |14. cikk, (2) bekezdés | 19. cikk, (2) bekezdés |14. cikk, (3) bekezdés | 19. cikk, (3) bekezdés |14. cikk, (4) bekezdés | ________ |15. cikk, (1) bekezdés, első albekezdés, első és második francia bekezdés | 20. cikk, (1) bekezdés, a) és b) pont |15. cikk, (1) bekezdés, második albekezdés, a) pont | 20. cikk, (2) bekezdés, a) pont |15. cikk, (1) bekezdés, második albekezdés, b) pont, első–negyedik francia bekezdés | 20. cikk, (2) bekezdés, b) pont, i.–iv. alpont |15. cikk, (2) bekezdés | 20. cikk, (3) bekezdés |15. cikk, (3) bekezdés, első és második francia bekezdés | 20. cikk, (4) bekezdés, a) és b) pont |15. cikk, (4) bekezdés, a) pont | 20. cikk, (5) bekezdés, első albekezdés |15. cikk, (4) bekezdés, b) pont | 20. cikk, (5) bekezdés, második albekezdés |15. cikk, (4) bekezdés, c) pont | 20. cikk, (5) bekezdés, harmadik albekezdés |15. cikk, (5) bekezdés, első, második és második francia bekezdés | 20. cikk, (6) bekezdés, a), b) és c) pont |15. cikk, (6) bekezdés | 20. cikk, (7) bekezdés |16. cikk | 21. cikk |17. cikk, első–hetedik francia bekezdés | 22. cikk a)–g) |18. cikk | 23 cikk |20. cikk | 24. cikk |21. cikk | 25. cikk |22. cikk | 26. cikk |23. cikk | 27. cikk |24. cikk | 28. cikk |25. cikk | 29. cikk |26. cikk | 30. cikk |27a. cikk | 31. cikk |28. cikk | 32. cikk |29. cikk, (1) bekezdés | 33. cikk |30. cikk, (1) bekezdés | 34. cikk |30. cikk, (2) bekezdés | ________ |31. cikk | ________ |32. cikk, (1) bekezdés | 35. cikk, (1) bekezdés |32. cikk, (2) bekezdés | 35. cikk, (2) bekezdés |32. cikk, (3) bekezdés | ________ |33. cikk, (1) bekezdés | ________ |33. cikk, (2) bekezdés | 35. cikk, (3) bekezdés |34. cikk | 36. cikk |36. cikk | ________ |________ | 37. cikk |________ | 38. cikk |37. cikk | 39. cikk |I. melléklet, 2. pont | I. melléklet |II. melléklet, I., II. és III. fejezet | II. melléklet, I., II. és III. fejezet |II. melléklet, IV. fejezet, 1. és 2. pont | II. melléklet, IV. fejezet, 1. és 2. pont |II. melléklet, IV. fejezet, 3. pont, a) alpont | II. melléklet, IV. fejezet, 3. pont, a) alpont |II. melléklet, IV. fejezet, 3. pont, b) alpont, i. és ii. | II. melléklet, IV. fejezet, 3. pont, b) alpont, első és második francia bekezdés |III., IV. és V. melléklet | III., IV. és V. melléklet |________ | VI. melléklet |________ | VII. melléklet |_____________[1] COM(87) 868 PV.[2] Lásd a következtetések A. részének 3. mellékletét.[3] A Bizottságnak az Európai Parlamenthez és a Tanácshoz intézett közleménye - A közösségi joganyag kodifikációja, COM(2001) 645 végleges.[4] Lásd ezen javaslat VI. melléklete A. részét.[5] HL C […], […], […] o.[6] HL C […], […], […] o.[7] HL L 303., 1990.10.31., 6. o.[8] Lásd a VI. melléklet A. részét.[9] HL L 299., 2007.11.16., 1. o.[10] HL L 168., 2008.6.28., 5. o.[11] HL L 224., 1990.8.18., 29. o.[12] HL L 184., 1999.7.17., 23. o.[13] HL L 139., 2004.4.30., 321. o.[14] HL L 378., 1982.12.31., 58. o.[15] HL L 260., 1992.9.5., 1. o.[16] HL L 94., 2004.3.31., 44. o.[17] HL L 10., 2006.1.14., 16. o.[18] HL L 395., 1989.12.30., 13. o.[19] HL L 31., 2002.2.1., 1. o.