CELEX: 62006CJ0399
Language: lv
Date: 2009-12-03
Title: Tiesas spriedums (ceturtā palāta) 2009. gada 3.decembrī.#Faraj Hassan pret Eiropas Savienības Padomi un Eiropas Komisiju (C-399/06 P) un Chafiq Ayadi pret Eiropas Savienības Padomi (C-403/06 P).#Kopējā ārpolitika un drošības politika (KĀDP) - Ierobežojoši pasākumi pret personām un organizācijām, kas ir saistītas ar Osamu bin Ladenu, Al-Qaida tīklu un Taliban - Regula (EK) Nr. 881/2002 - Personas naudas līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšana pēc tam, kad tā iekļauta ANO iestādes izveidotā sarakstā - Sankciju komiteja - Sekojoša iekļaušana Regulas (EK) Nr. 881/2002 I pielikumā - Prasība atcelt tiesību aktu - Pamattiesības - Tiesības uz īpašumu, tiesības tikt uzklausītam un tiesības uz efektīvu pārbaudi tiesā.#Apvienotās lietas C-399/06 P un C-403/06 P.

Apvienotās lietas C‑399/06 P un C‑403/06 P
      Faraj Hassan
      pret
      Eiropas Savienības Padomi un Eiropas Komisiju
      un
      Chafiq Ayadi
      pret
      Eiropas Savienības Padomi
      Kopējā ārpolitika un drošības politika (KĀDP) – Ierobežojoši pasākumi pret personām un organizācijām, kas ir saistītas ar Osamu bin Ladenu, Al‑Qaida tīklu un Taliban – Regula (EK) Nr. 881/2002 – Personas naudas līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšana pēc tam, kad tā iekļauta ANO iestādes izveidotā sarakstā – Sankciju komiteja – Sekojoša iekļaušana Regulas (EK) Nr. 881/2002 I pielikumā – Prasība atcelt tiesību aktu – Pamattiesības – Tiesības uz īpašumu, tiesības tikt uzklausītam un tiesības uz efektīvu pārbaudi tiesā
      Sprieduma kopsavilkums
      1.        Apelācija – Interese celt prasību – Pārbaude pēc Tiesas ierosmes
      2.        Kopienu tiesības – Principi – Pamattiesības – Ievērošanas pienākums – Jebkura Kopienu akta, tostarp aktu, ar kuriem īsteno
            Drošības Padomes rezolūcijas, kas pieņemtas saskaņā ar Apvienoto Nāciju Statūtu VII nodaļu, tiesiskuma nosacījumi – Ievērošana,
            ko nodrošina Kopienu tiesa
      (EKL 220. pants un 307. pants; LES 6. panta 1. punkts; Padomes Regula Nr. 881/2002)
      3.        Eiropas Kopiena – Iestāžu aktu tiesiskuma pārbaude tiesā – Regula, ar ko nosaka ierobežojošus pasākumus pret personām un organizācijām,
            kas ir saistītas ar Osamu bin Ladenu, Al‑Qaida tīklu un Taliban – Tiesības uz aizstāvību – Apjoms
      (Padomes Regula Nr. 881/2002)
      4.        Eiropas Kopiena – Iestāžu aktu tiesiskuma pārbaude tiesā – Regula, ar ko nosaka ierobežojošus pasākumus pret personām un organizācijām,
            kas ir saistītas ar Osamu bin Ladenu, Al‑Qaida tīklu un Taliban – Vispārīga un turpināta minēto personu un organizāciju līdzekļu, īpašumu un citu saimniecisko resursu iesaldēšana bez to
            uzklausīšanas – Īpašumtiesību pārkāpums
      (Padomes Regula Nr. 881/2002)
      1.        Tiesa pēc savas iniciatīvas var izvirzīt iebildumu, ka vienam no lietas dalībniekiem nav intereses iesniegt vai uzturēt apelācijas
         sūdzību par Pirmās instances tiesas spriedumu, ja fakta, kas iestājies pēc tā pasludināšanas, dēļ šis spriedums zaudē kaitējošo
         raksturu, un atzīt apelācijas sūdzību par nepieņemamu vai par tādu, kam šī iemesla dēļ zudis priekšmets.
      
      Šajā ziņā Komisijas Regulas Nr. 954/2009, ar kuru 114. reizi groza Padomes Regulu Nr. 881/2002, ar kuru paredz īpašus ierobežojošus
         pasākumus, kas vērsti pret konkrētām personām un organizācijām, kuras saistītas ar Osamu bin Ladenu, Al‑Qaida tīklu un Taliban, pieņemšanu nevar uzskatīt par faktu, kas radies pēc spriedumiem, ar kuriem noraidītas abu prasītāju celtās prasības atcelt
         pēdējo minēto regulu, un kura dēļ apelācijas sūdzībām par minētajiem spriedumiem zustu priekšmets.
      
      Regulas Nr. 954/2009, kas ar atpakaļejošu spēku aizstāj Regulu Nr. 881/2002, pieņemšanu nevar uzskatīt par līdzvērtīgu vienkāršai
         pēdējās minētās regulas tādai atcelšanai attiecībā uz apelācijas sūdzību iesniedzējiem, ar kuru viņi būtu panākuši vienīgo
         ar savām prasībām sasniedzamo rezultātu, lai Tiesai tādējādi vairs nebūtu jāspriež.
      
      (sal. ar 58., 61., 62. un 64. punktu)
      2.        Kopienu tiesām, ievērojot tām saskaņā ar Līgumu piešķirto kompetenci, ir jāveic principā vispusīga pārbaude par visu Kopienu
         tiesību aktu tiesiskumu atbilstoši pamattiesībām, kas ir Kopienu tiesību vispārējo principu neatņemama sastāvdaļa, tostarp
         par tādiem Kopienu tiesību aktiem, ar kuriem, tāpat kā ar Regulu Nr. 881/2002, ar kuru paredz īpašus ierobežojošus pasākumus,
         kas vērsti pret konkrētām personām un organizācijām, kuras saistītas ar Osamu bin Ladenu, Al‑Qaida tīklu un Taliban, tiek īstenotas saskaņā ar ANO Statūtu VII nodaļu pieņemtās Drošības padomes rezolūcijas.
      
      (sal. ar 71. punktu)
      3.        Tā kā, paredzot tādus ierobežojošus pasākumus kā Regula Nr. 881/2002, ar kuru paredz īpašus ierobežojošus pasākumus, kas vērsti
         pret konkrētām personām un organizācijām, kuras saistītas ar Osamu bin Ladenu, Al‑Qaida tīklu un Taliban, noteiktie, Padome ieinteresētajām personām ne darīja zināmus pierādījumus, kas pret tām tika izvirzīti, lai pamatotu tām
         piemērotos ierobežojošos pasākumus, ne arī deva tām tiesības iepazīties ar šiem pierādījumiem saprātīgā laika posmā pēc šo
         pasākumu noteikšanas, ieinteresētās personas nevarēja lietderīgi paust savu viedokli šajā jautājumā. Tādējādi viņu tiesības
         uz aizstāvību un īpaši tiesības tikt uzklausītām nav tikušas ievērotas.
      
      Turklāt, tā kā ieinteresētās personas netika informētas par pierādījumiem, kas pret tām tika izvirzīti, un, ievērojot saistību
         starp tiesībām uz aizstāvību un tiesībām efektīvi vērsties tiesā, ieinteresētās personas nevarēja arī aizstāvēt savas tiesības
         attiecībā uz minētajiem pierādījumiem Kopienu tiesā apmierinošos apstākļos, līdz ar to ir jāatzīst arī minēto tiesību efektīvi
         vērsties tiesā pārkāpums.
      
      (sal. ar 83.–86. punktu)
      4.        Tādu ierobežojošu pasākumu paredzēšana kā naudas līdzekļu iesaldēšana, kas paredzēta Regulā Nr. 881/2002, ar kuru paredz īpašus
         ierobežojošus pasākumus, kas vērsti pret konkrētām personām un organizācijām, kuras saistītas ar Osamu bin Ladenu, Al‑Qaida tīklu un Taliban, attiecībā uz konkrētām personām sakarā ar viņu vārdu iekļaušanu minētās regulas I pielikumā esošajā sarakstā ir viņu īpašumtiesību
         nepamatots ierobežojums, jo šī regula tika pieņemta, nesniedzot nekādas garantijas, kas viņām ļautu aizstāvēt savas intereses
         kompetentajās iestādēs, turklāt tādā situācijā, kad to īpašumtiesību ierobežojums ir uzskatāms par būtisku, ņemot vērā tām
         piemēroto naudas līdzekļu iesaldēšanas pasākumu vispārējo piemērojamību un turpinātību.
      
      (sal. ar 92. un 93. punktu)
TIESAS SPRIEDUMS (otrā palāta)
      2009. gada 3. decembrī (*)
      
      Kopējā ārpolitika un drošības politika (KĀDP) – Ierobežojoši pasākumi pret personām un organizācijām, kas ir saistītas ar Osamu bin Ladenu, Al‑Qaida tīklu un Taliban – Regula (EK) Nr. 881/2002 – Personas naudas līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšana pēc tam, kad tā iekļauta ANO iestādes izveidotā sarakstā – Sankciju komiteja – Sekojoša iekļaušana Regulas (EK) Nr. 881/2002 I pielikumā – Prasība atcelt tiesību aktu – Pamattiesības – Tiesības uz īpašumu, tiesības tikt uzklausītam un tiesības uz efektīvu pārbaudi tiesā
      Apvienotās lietas C‑399/06 P un C‑403/06 P
      par divām apelācijas sūdzībām atbilstoši Tiesas Statūtu 56. pantam, kuras attiecīgi 2006. gada 20. un 22. septembrī iesniedza
      Faraj Hassan, ar dzīvesvietu Leičesterā (Apvienotā Karaliste), ko pārstāv E. Grīvs [E. Grieves], barrister, kuru pilnvarojis H. Millers [H. Miller], solicitor, pēc tam Dž. Džounss [J. Jones], barrister, kuru pilnvarojusi M. Arani [M. Arani], solicitor,
      
      apelācijas sūdzības iesniedzējs,
      pārējie lietas dalībnieki –
      Eiropas Savienības Padome, ko pārstāv S. Markvarts [S. Marquardt], M. Bišops [M. Bishop] un E. Finegana [E. Finnegan], pārstāvji,
      
      Eiropas Komisija, ko pārstāv P. Hečs [P. Hetsch] un P. Ālto [P. Aalto], pārstāvji, kas norādīja adresi Luksemburgā,
      
      atbildētājas pirmajā instancē,
      ko atbalsta
      Francijas Republika,
      
      Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karaliste,
      
      personas, kas iestājušās apelācijā (C‑399/06),
      un
      Chafiq Ayadi, ar dzīvesvietu Dublinā (Īrija), ko pārstāv S. Kokss [S. Cox], barrister, kuru pilnvarojis H. Millers, solicitor,
      
      apelācijas sūdzības iesniedzējs,
      pārējie lietas dalībnieki –
      Eiropas Savienības Padome, ko pārstāv M. Bišops [M. Bishop] un E. Finegana [E. Finnegan], pārstāvji,
      
      atbildētāja pirmajā instancē,
      ko atbalsta
      Francijas Republika,
      
      persona, kas iestājusies apelācijā,
      Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotā Karaliste,
      
      Eiropas Komisija, ko pārstāv P. Hečs un P. Ālto, pārstāvji, kas norādīja adresi Luksemburgā,
      
      personas, kas iestājušās lietā pirmajā instancē (C‑403/06 P).
      TIESA (otrā palāta)
      šādā sastāvā: ceturtās palātas priekšsēdētājs, kas pilda otrās palātas priekšsēdētāja pienākumus, Ž. K. Bonišo [J.‑C. Bonichot], tiesneši K. Toadere [C. Toader], K. V. A. Timmermanss [C. W. A. Timmermans] (referents), K. Šīmans [K. Schiemann] un P. Kūris [P. Kūris],
      
      ģenerāladvokāts M. Pojarešs Maduru [M. Poiares Maduro],
      
      sekretārs M. A. Godisārs [M.‑A. Gaudissart], nodaļas vadītājs,
      
      ņemot vērā rakstveida procesu un 2009. gada 24. septembra tiesas sēdi lietā C‑399/06 P,
      ņemot vērā pēc ģenerāladvokāta uzklausīšanas pieņemto lēmumu izskatīt lietas bez ģenerāladvokāta secinājumiem,
      pasludina šo spriedumu.
      Spriedums
      1        Savās apelācijas sūdzībās Hasans [Hassan] (C‑399/06 P) un Ajadi [Ayadi] (C‑403/06 P) lūdz atcelt Eiropas Kopienu Pirmās instances tiesas 2006. gada 12. jūlija spriedumus attiecīgi lietā T‑49/04
         Hassan/Padome un Komisija (turpmāk tekstā – “pārsūdzētais spriedums lietā Hassan”), kā arī lietā T‑253/02 Ayadi/Padome (Krājums, II‑2139. lpp.; turpmāk tekstā – “pārsūdzētais spriedums lietā Ayadi”) (turpmāk tekstā abi kopā – “pārsūdzētie spriedumi”).
      
      2        Pirmās instances tiesa ar pārsūdzētajiem spriedumiem noraidīja Hasana un Ajadi celtās prasības atcelt Padomes 2002. gada 27. maija
         Regulu (EK) Nr. 881/2002, ar kuru paredz īpašus ierobežojošus pasākumus, kas vērsti pret konkrētām personām un organizācijām,
         kuras saistītas ar Osamu bin Ladenu, Al‑Qaida tīklu un Taliban, un ar kuru atceļ Padomes Regulu (EK) Nr. 467/2001, ar ko aizliedz eksportēt noteiktas preces un pakalpojumus uz Afganistānu,
         pastiprina lidojumu aizliegumu un attiecina uz Afganistānas Taliban līdzekļu un citu finanšu resursu iesaldēšanu (OV L 139, 9. lpp.; turpmāk tekstā – “apstrīdētā regula”), tiktāl, ciktāl šis
         akts attiecās uz viņiem. Hasana prasība it īpaši attiecās uz apstrīdēto regulu redakcijā, kas bija grozīta ar Komisijas 2003. gada
         20. novembra Regulu (EK) Nr. 2049/2003 (OV L 303, 20. lpp.). Ar pārsūdzēto spriedumu lietā Hassan Pirmās instances tiesa noraidīja arī Hasana celto prasību par zaudējumu atlīdzību.
      
       Prāvu priekšvēsture
      3        Prāvu priekšvēsture ir izklāstīta pārsūdzētā sprieduma lietā Hassan 6.–34. punktā un pārsūdzētā sprieduma lietā Ayadi 11.–49. punktā.
      
      4        Šajā spriedumā to var īsi rezumēt šādi.
      
      5        2001. gada 19. oktobrī komiteja, kas tika izveidota ar Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes Rezolūciju 1267 (1999)
         (turpmāk tekstā – “Sankciju komiteja”), publicēja papildinājumu 2001. gada 8. martā apkopotajam tādu personu un organizāciju
         sarakstam, kurām saskaņā ar Drošības padomes Rezolūcijām 1267 (1999) un 1333 (2000) (skat. Paziņojumu SC/7180) ir iesaldējami
         naudas līdzekļi, ietverot arī Ayadi vārdu, kurš tika identificēts kā persona, kas ir saistīta ar Osamu bin Ladenu.
      
      6        Tajā pašā dienā Eiropas Kopienu Komisija pieņēma 2001. gada 19. oktobra Regulu (EK) Nr. 2062/2001, ar kuru trešo reizi groza
         Regulu Nr. 467/2001 (OV L 277, 25. lpp.). Ar Regulu Nr. 2062/2001 Ayadi un vēl citi vārdi tika pievienoti Padomes 2001. gada 6. marta Regulas (EK) Nr. 467/2001 (OV L 67, 1. lpp.) I pielikumā norādītajam
         sarakstam.
      
      7        2002. gada 16. janvārī Apvienoto Nāciju Drošības padome (turpmāk tekstā – “Drošības padome”) pieņēma Rezolūciju 1390 (2002),
         kurā noteica pasākumus, kas veicami attiecībā uz Osamu bin Ladenu, organizācijas Al‑Qaida dalībniekiem, kā arī Taliban un citām sabiedrotajām personām, grupām, uzņēmumiem un organizācijām. Šīs rezolūcijas 1. un 2. punktā būtībā tika paredzēts
         atstāt spēkā pasākumus, īpaši naudas līdzekļu iesaldēšanu, kas tika noteikti ar Rezolūcijas 1267 (1999) 4. punkta b) apakšpunktu
         un Rezolūcijas 1333 (2000) 8. punkta c) apakšpunktu.
      
      8        Uzskatot, ka ir nepieciešama Eiropas Kopienas rīcība, lai īstenotu Rezolūciju 1390 (2002), Eiropas Savienības Padome 2002. gada
         27. maijā pieņēma Kopējo nostāju 2002/402/KĀDP, ar ko paredz ierobežojošus pasākumus attiecībā uz Osamu bin Ladenu, organizācijas
         Al‑Qaida un Taliban locekļiem un citām privātpersonām, grupām, uzņēmumiem un vienībām, kuras saistītas ar tiem, un ar ko atceļ Kopējās nostājas
         96/746/KĀDP, 1999/727/KĀDP, 2001/154/KĀDP un 2001/771/KĀDP (OV L 139, 4. lpp.). Kopējās nostājas 2002/402 3. pantā ir noteikts,
         ka tiek turpināta Sankciju komitejas saskaņā ar Rezolūciju 1267 (1999) un Rezolūciju 1333 (2000) pieņemtajā sarakstā norādīto
         privātpersonu, grupu, uzņēmumu un vienību naudas līdzekļu un citu finanšu aktīvu vai saimniecisko resursu iesaldēšana.
      
      9        Padome 2002. gada 27. maijā, pamatojoties uz EKL 60., 301. un 308. pantu, pieņēma apstrīdēto regulu.
      
      10      Šīs regulas preambulas ceturtajā apsvērumā cita starpā ir noteikts, ka uz Rezolūcijā 1390 (2002) noteiktajiem pasākumiem “attiecas
         [EK] līgums, tādēļ – īpaši, lai novērstu konkurences traucējumus, – ir nepieciešami Kopienas tiesību akti, lai īstenotu attiecīgos
         Drošības padomes lēmumus, ciktāl tie attiecas uz Kopienas teritoriju”.
      
      11      Apstrīdētās regulas 1. pantā jēdzieni “līdzekļi” un “līdzekļu iesaldēšana” būtībā tiek definēti identiski tam, kā tie ir definēti
         Regulas Nr. 467/2001 1. pantā. Turklāt tajā tiek definēts, kas ir jāsaprot ar jēdzienu “saimnieciski resursi”.
      
      12      Apstrīdētās regulas 2. pantā ir noteikts:
      
      “1.      Iesaldē visus [naudas] līdzekļus un saimnieciskos resursus, kas pieder Sankciju komitejas norādītajai un I pielikumā minētajai
         fiziskai vai juridiskai personai, grupai vai uzņēmumam.
      
      2.      [Naudas] līdzekļus nepadara tieši vai netieši pieejamus fiziskai vai juridiskai personai, grupai vai organizācijai, ko norādījusi
         Sankciju komiteja un kas minēta I pielikuma sarakstā, nedz arī pieejamus iepriekš minēto labumam.
      
      3.      Saimnieciskos resursus nedara tieši vai netieši pieejamus fiziskai vai juridiskai personai, grupai vai organizācijai, ko norādījusi
         Sankciju komiteja un kas minēta I pielikuma sarakstā, nedz arī pieejamus iepriekš minēto labumam, jo tādējādi tiktu radīta
         iespēja šai personai, grupai vai organizācijai iegūt [naudas] līdzekļus, preces vai pakalpojumus.”
      
      13      Apstrīdētās regulas I pielikumā ir ietverts personu, vienību un grupu saraksts, uz kurām attiecas šīs regulas 2. pantā noteiktā
         [naudas] līdzekļu iesaldēšana. Šajā sarakstā ir ietverts arī Ayadi vārds.
      
      14      Lai arī Ayadi vārds līdz šai dienai ir saglabāts šajā sarakstā, teksts, kurā tas ir minēts, ir vairākkārt ticis aizstāts ar Komisijas regulām,
         kas pieņemtas, pamatojoties uz apstrīdētās regulas 7. panta 1. punktu, ar kuru Komisija ir pilnvarota izdarīt grozījumus vai
         papildināt šīs regulas I pielikumu.
      
      15      2002. gada 20. decembrī Drošības padome pieņēma Rezolūciju 1452 (2002), kas paredzēta ar cīņu pret terorismu saistīto pienākumu
         izpildes atvieglošanai. Šīs rezolūcijas 1. punkts paredz noteiktas tādas atkāpes un izņēmumus no naudas līdzekļu un saimniecisko
         resursu iesaldēšanas pienākuma, kuru paredz Rezolūcijas 1267 (1999) un 1390 (2002), ko valstis var piemērot humanitāriem mērķiem
         ar nosacījumu, ka to apstiprina Sankciju komiteja.
      
      16      2003. gada 17. janvārī Drošības padome pieņēma Rezolūciju 1455 (2003), kas bija paredzēta, lai uzlabotu pasākumus, kas noteikti
         Rezolūcijas 1267 (1999) 4. punkta b) apakšpunktā, Rezolūcijas 1333 (2000) 8. punkta c) apakšpunktā, kā arī Rezolūcijas 1390 (2002)
         1. un 2. punktā. Saskaņā ar Rezolūcijas 1455 (2003) 2. punktu šie pasākumi bija atkārtoti jāuzlabo pēc divpadsmit mēnešiem
         vai vajadzības gadījumā – ātrāk.
      
      17      Uzskatīdama, ka ir vajadzīga Kopienas rīcība, lai īstenotu Drošības padomes Rezolūciju 1452 (2002), Padome 2003. gada 27. februārī
         pieņēma Kopējo nostāju 2003/140/KĀDP par atkāpēm no ierobežojošiem pasākumiem, kas noteikti ar Kopējo nostāju 2002/402 (OV
         L 53, 62. lpp.). Kopējās nostājas 2003/140 1. pantā ir paredzēts, ka, īstenojot pasākumus, kas izklāstīti Kopējās nostājas 2002/402
         3. pantā, Kopiena ņem vērā atkāpes, kas atļautas ar minēto rezolūciju.
      
      18      2003. gada 27. martā Padome pieņēma Regulu (EK) Nr. 561/2003, ar kuru attiecībā uz izņēmumiem līdzekļu un saimniecisko resursu
         iesaldēšanā groza Regulu (EK) Nr. 881/2002 (OV L 82, 1. lpp.). Šīs regulas preambulas ceturtajā apsvērumā Padome norāda, ka,
         ņemot vērā Drošības padomes Rezolūciju 1452 (2002), ir jāpielāgo Kopienas noteiktie pasākumi.
      
      19      2003. gada 12. novembrī Sankciju komiteja pieņēma papildinājumu tādu personu un organizāciju konsolidētajam sarakstam, kurām
         saskaņā ar Rezolūcijām 1267 (1999), 1333 (2000) un 1390 (2002) ir iesaldējami naudas līdzekļi. Šajā papildinājumā tostarp
         tika ietverts Hassan vārds, kurš tika identificēts kā persona, kas ir saistīta ar Al‑Qaida organizāciju.
      
      20      2003. gada 20. novembrī Komisija pieņēma Regulu Nr. 2049/2003, ar kuru divdesmit piekto reizi groza Regulu Nr. 881/2002. Ar
         Regulu Nr. 2049/2003 Hassan un vēl citi vārdi tika pievienoti apstrīdētās regulas I pielikumā norādītajam sarakstam.
      
      21      2004. gada 30. janvārī Drošības padome pieņēma Rezolūciju 1526 (2004), kas, pirmkārt, ir paredzēta, lai uzlabotu tādu pasākumu
         īstenošanu, kas ir noteikti Rezolūcijas 1267 (1999) 4. punkta b) apakšpunktā, Rezolūcijas 1333 (2000) 8. punkta c) apakšpunktā,
         kā arī Rezolūcijas 1390 (2002) 1. un 2. punktā, un, otrkārt, lai nostiprinātu Sankciju komitejas pilnvaras. Saskaņā ar Rezolūcijas 1526 (2004)
         3. punktu šie pasākumi vēl ir jāuzlabo pēc 18 mēnešiem vai vajadzības gadījumā – ātrāk.
      
      22      2005. gada 29. jūlijā Drošības padome pieņēma Rezolūciju 1617 (2005). Tajā cita starpā tika noteikta tādu pasākumu atstāšana
         spēkā, kas paredzēti Rezolūcijas 1267 (1999) 4. punkta b) apakšpunktā, Rezolūcijas 1333 (2000) 8. punkta c) apakšpunktā, kā
         arī Rezolūcijas 1390 (2002) 1. un 2. punktā. Saskaņā ar Rezolūcijas 1617 (2005) 21. punktu šie pasākumi ir jāpārskata pēc
         17 mēnešiem vai vajadzības gadījumā – ātrāk, lai tos, iespējams, pastiprinātu.
      
      23      Ayadi ieraksts tika saglabāts sarakstā, kurš veido apstrīdētās regulas I pielikumu. Norāde par viņa ierakstu tika aizstāta ar Komisijas
         2006. gada 9. augusta Regulu (EK) Nr. 1210/2006, ar kuru 67. reizi groza Regulu Nr. 881/2002 (OV L 219, 14. lpp.).
      
      24      Tāpat, lai arī Hassan vārds joprojām palika šajā sarakstā, norāde par viņa ierakstu tika aizstāta ar Komisijas 2008. gada 18. janvāra Regulu (EK)
         Nr. 46/2008, ar kuru 90. reizi groza Regulu Nr. 881/2002 (OV L 16, 11. lpp.).
      
       Prasības Pirmās instances tiesā un pārsūdzētie spriedumi
      25      Ar prasības pieteikumu, kas 2004. gada 12. februārī tika iesniegts Pirmās instances tiesas kancelejā, Hasans cēla pret Padomi
         un Komisiju prasību par apstrīdētās regulas atcelšanu un lūdza Pirmās instances tiesu:
      
      –        galvenokārt, atcelt pilnībā vai daļēji apstrīdēto regulu, kurā grozījumi izdarīti ar Regulu Nr. 2049/2003, vai arī tikai šo
         pēdējo regulu;
      
      –        pakārtoti, atzīt, ka apstrīdētā regula un Regula Nr. 2049/2003 viņam nav piemērojamas;
      –        noteikt jebkuru citu pasākumu, ko tiesa uzskata par piemērotu;
      –        piespriest Padomei atlīdzināt tiesāšanās izdevumus un
      –        piespriest Padomei atlīdzināt viņam zaudējumus.
      26      Pirmās instances tiesas sēdē Hasans precizēja, ka viņa prasība ir vērsta pret apstrīdēto regulu un Regulu Nr. 2049/2003 tikai
         tiktāl, ciktāl tās viņu skar tieši un individuāli.
      
      27      Ar prasības pieteikumu, kas 2002. gada 26. augustā tika iesniegta Pirmās instances tiesas kancelejā, Ajadi cēla pret Padomi
         prasību par apstrīdētās regulas atcelšanu un lūdza Pirmās instances tiesu:
      
      –        atcelt apstrīdētās regulas 2. pantu un 4. pantu tiktāl, ciktāl tie ir saistīti ar 2. pantu;
      –        pakārtoti, atcelt prasītāja vārda ierakstu sarakstā, kurš ir norādīts apstrīdētās regulas I pielikumā, un
      –        piespriest Padomei atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.
      28      Pirmās instances tiesas sēdē Ajadi precizēja, ka viņa prasība ir vērsta pret apstrīdēto regulu tikai tiktāl, ciktāl tā viņu
         skar tieši un individuāli.
      
      29      Ayadi lietā Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotajai Karalistei, kā arī Komisijai tika atļauts iestāties lietā Pirmās instances
         tiesā Padomes prasījumu atbalstam.
      
      30      Savu prasījumu pamatojumam Hasans izvirzīja vienu pamatu sakarā ar noteiktu viņa pamattiesību un vispārīgā samērīguma principa
         pārkāpumu. Viņa iebildumi konkrētāk attiecās, pirmkārt, uz tiesību uz īpašumu, kā arī privātās un ģimenes dzīves neaizskaramības
         apgalvotu pārkāpumu un, otrkārt, uz tiesību tikt uzklausītam un tiesību uz lietas taisnīgu izskatīšanu apgalvotu pārkāpumu.
      
      31      Ajadi savus prasījumus balstīja uz trim pamatiem, kas saistīti, pirmkārt, ar Padomes kompetences pieņemt apstrīdētās regulas
         2. un 4. pantu neesamību, kā arī pilnvaru nepareizu izmantošanu, otrkārt, ar subsidiaritātes, samērīguma un pamattiesību ievērošanas
         pamatprincipa pārkāpumu un, treškārt, ar formas prasību būtisku pārkāpumu.
      
      32      Tā kā, izņemot Hasana apelācijas sūdzībā izvirzīto prasību par zaudējumu atlīdzību, šīs apelācijas sūdzības attiecas tikai
         uz to pārsūdzēto spriedumu daļu, kurā tiek izskatīti pamati saistībā ar prasītāju pamattiesību pārkāpumu, turpmāk tiks rezumēta
         tikai šī spriedumu daļa.
      
      33      Runājot par šiem pamatiem, Pirmās instances tiesa pārsūdzētā sprieduma lietā Hassan 91. punktā un pārsūdzētā sprieduma lietā Ayadi 115. punktā nosprieda, ka, izņemot tikai vienu konkrētu tiesību jautājumu katrā no šīm lietām, visi pārējie prasītāju izvirzītie
         tiesību jautājumi jau tikuši atrisināti Pirmās instances tiesas 2005. gada 21. septembra spriedumā lietā T‑306/01 Yusuf un Al Barakaat International Foundation/Padome un Komisija (Krājums, II‑3533. lpp., 226.–346. punkts; turpmāk tekstā – “Pirmās instances tiesas spriedums lietā Yusuf”), kā arī lietā T‑315/01 Kadi/Padome un Komisija (Krājums, II‑3649. lpp., 176.–291. punkts; turpmāk tekstā – “Pirmās instances tiesas spriedums lietā Kadi”) (turpmāk tekstā abi kopā – “Pirmās instances tiesas spriedumi lietās Yusuf un Kadi”).
      
      34      Pārsūdzētā sprieduma lietā Hassan 92. punktā, tāpat kā pārsūdzētā sprieduma lietā Ayadi 116. punktā, kas formulēti līdzīgi, ir norādīts, ka Pirmās instances tiesas spriedumu lietās Yusuf un Kadi ietvaros tiesa cita starpā ir konstatējusi:
      
      “[..]
      –      no starptautisko tiesību viedokļa [Apvienoto Nāciju Organizācijas (ANO)] dalībvalstu pienākumi atbilstoši Apvienoto Nāciju
         Organizācijas Statūtiem ir pārāki par jebkādu citu pienākumu, kas izriet no iekšējām tiesībām vai starptautiskajām līgumtiesībām,
         tostarp tām valstīm, kas ir arī Eiropas Padomes dalībvalstis, – par to pienākumiem atbilstoši [1950. gada 4. novembrī Romā
         parakstītajai Eiropas Cilvēktiesību un pamatbrīvību aizsardzības konvencijai (turpmāk tekstā – “ECPAK”)], un tām valstīm,
         kas ir arī Kopienas dalībvalstis, – par to pienākumiem atbilstoši EK līgumam ([Pirmās instances tiesas] spriedumi lietās Yusuf, 231. punkts, un Kadi, 181. punkts);
      
      –      atbilstoši Apvienoto Nāciju Organizācijas Statūtu 25. pantam šis pārākuma noteikums attiecas uz lēmumiem, kas ietverti Drošības
         padomes rezolūcijā ([Pirmās instances tiesas] spriedumi lietās Yusuf, 234. punkts, un Kadi, 184. punkts);
      
      –      kaut arī Kopiena nav Apvienoto Nāciju Organizācijas locekle, ir jāuzskata, ka pienākumi, kas izriet no Apvienoto Nāciju Organizācijas
         Statūtiem, Kopienai ir saistoši tādā pašā veidā kā tās dalībvalstīm atbilstoši Eiropas Kopienas dibināšanas līgumam ([Pirmās
         instances tiesas] spriedumi lietās Yusuf, 243. punkts, un Kadi, 193. punkts);
      
      –      pirmkārt, Kopiena nevar neievērot pienākumus, kas uzlikti tās dalībvalstīm saskaņā ar Apvienoto Nāciju Organizācijas Statūtiem,
         ne arī kavēt to izpildi, un, otrkārt, tai atbilstoši tās dibināšanas līgumam, īstenojot savu kompetenci, ir jāpieņem jebkuras
         tiesību normas, kas vajadzīgas, lai ļautu tās dalībvalstīm izpildīt šos pienākumus ([Pirmās instances tiesas] spriedumi lietās
         Yusuf, 254. punkts, un Kadi, 204. punkts);
      
      –      tā rezultātā ir jānoraida argumenti, kas izvirzīti pret apstrīdētajām regulām un pamatoti, pirmkārt, ar Kopienu tiesību sistēmas
         autonomiju salīdzinājumā ar Apvienoto Nāciju Organizācijas noteikto kārtību un, otrkārt, ar vajadzību transponēt Drošības
         padomes rezolūcijas dalībvalstu iekšējās tiesībās atbilstoši šo tiesību konstitucionālajām normām un pamatprincipiem ([Pirmās
         instances tiesas] spriedumi lietās Yusuf, 258. punkts, un Kadi, 208. punkts);
      
      –      apstrīdētā regula, kas pieņemta saskaņā ar Kopējo nostāju 2002/402, ir uzskatāma par to saistību izpildi Kopienas līmenī,
         kas uzliktas dalībvalstīm kā ANO loceklēm, lai īstenotu, vajadzības gadījumā pieņemot Kopienas tiesību aktu, sankcijas pret
         Osamu bin Ladenu, Al‑Qaida tīklu, kā arī pret Taliban un citām sabiedrotām personām, grupām, uzņēmumiem un organizācijām, kas tika noteiktas un vēlāk apstiprinātas vairākās Drošības
         padomes rezolūcijās, kuras pieņemtas atbilstoši Apvienoto Nāciju Organizācijas Statūtu VII nodaļai ([Pirmās instances tiesas]
         spriedumi lietās Yusuf, 264. punkts, un Kadi, 213. punkts);
      
      –      šajā situācijā Kopienas iestādes rīkojās atbilstoši ierobežotām pilnvarām bez jebkādas patstāvīgas rīcības brīvības ([Pirmās
         instances tiesas] spriedumi lietās Yusuf, 265. punkts, un Kadi, 214. punkts);
      
      –      ņemot vērā iepriekš minētos apsvērumus, apgalvojums, ka Pirmās instances tiesa ir kompetenta netieši kontrolēt Drošības padomes
         vai Sankciju komitejas lēmumu likumību atbilstoši to pamattiesību aizsardzības standartam, kuras ir atzītas Kopienas tiesību
         sistēmā, nav pamatojams, nedz balstoties uz starptautiskajām, nedz arī uz Kopienu tiesībām ([Pirmās instances tiesas] spriedumi
         lietās Yusuf, 272. punkts, un Kadi, 221. punkts);
      
      –      tādējādi attiecīgās Drošības padomes rezolūcijas principā ir izslēgtas no Pirmās instances tiesas pārbaudes jomas un tai nav
         tiesību – pat netieši – apstrīdēt šo rezolūciju likumību no Kopienu tiesību viedokļa; tieši otrādi – Pirmās instances tiesai
         pēc iespējas jāinterpretē un jāpiemēro šīs tiesības atbilstoši dalībvalstu pienākumiem, kas izriet no Apvienoto Nāciju Organizācijas
         Statūtiem ([Pirmās instances tiesas] spriedumi lietās Yusuf, 276. punkts, un Kadi, 225. punkts);
      
      –      Pirmās instances tiesa tomēr ir tiesīga netieši pārbaudīt attiecīgo Drošības padomes rezolūciju likumību attiecībā uz jus cogens, ar ko saprot starptautisku sabiedrisko kārtību, kura ir saistoša visiem starptautisko tiesību subjektiem, ieskaitot ANO
         iestādes, un no kuras nav iespējams atkāpties ([Pirmās instances tiesas] spriedumi lietās Yusuf, 277. punkts, un Kadi, 226. punkts);
      
      –      apstrīdētajā regulā ar paredzēto naudas līdzekļu iesaldēšanu netiek pārkāptas nedz ieinteresēto personu pamattiesības izmantot
         īpašumu, nedz vispārīgais samērīguma princips, vērtējot to atbilstoši universālajam cilvēka pamattiesību aizsardzības standartam,
         uz ko attiecas jus cogens ([Pirmās instances tiesas] spriedumi lietās Yusuf, 288. un 289. punkts, un Kadi, 237. un 238. punkts);
      
      –      tā kā attiecīgās Drošības padomes rezolūcijas neparedz ieinteresētajām personām tiesības tikt uzklausītām Sankciju komitejā
         pirms to iekļaušanas apstrīdētajā sarakstā un nekāda imperatīva norma, kas attiecas uz starptautisko publisko kārtību, neparedz,
         ka ir nepieciešama iepriekšēja ieinteresēto personu uzklausīšana šajā gadījumā esošajos apstākļos, ir jānoraida argumenti
         par to, ka šādas tiesības ir tikušas pārkāptas ([Pirmās instances tiesas] spriedumi lietās Yusuf, 306., 307. un 321. punkts, un Kadi, 261. un 268. punkts);
      
      –      it īpaši šādos apstākļos, kad tiek apstrīdēts pagaidu aizsardzības pasākums, kas ierobežo ieinteresēto personu īpašuma izmantojamību,
         šo personu pamattiesību ievērošana nenozīmē, ka ir jāpaziņo pret tām izvirzītie fakti un pierādījumi, jo Drošības padome vai
         tās Sankciju komiteja uzskata, ka tas nav pieļaujams starptautiskās sabiedrības drošības apsvērumu dēļ ([Pirmās instances
         tiesas] spriedumi lietās Yusuf, 320. punkts, un Kadi, 274. punkts);
      
      –      Kopienu iestādēm nebija arī jāuzklausa ieinteresētās personas pirms apstrīdētās regulas pieņemšanas ([Pirmās instances tiesas]
         spriedums lietā Yusuf, 329. punkts) vai saistībā ar tās pieņemšanu un īstenošanu ([Pirmās instances tiesas] spriedums lietā Kadi, 259. punkts);
      
      –      tādas prasības atcelt tiesību aktu ietvaros, kā tas ir šajā lietā, Pirmās instances tiesa pilnībā veic apstrīdēto regulu likumības
         pārbaudi attiecībā uz to, kā Kopienu iestādes ievēro kompetences normas, kā arī ārējās likumības normas un būtiskās procesuālās
         normas, kas ir attiecināmas uz to rīcību; Pirmās instances tiesa tāpat pārbauda apstrīdēto regulu likumību attiecībā uz Drošības
         padomes rezolūcijām, kuras ar šīm regulām ir jāīsteno, īpaši no procesuālās un materiālās atbilstības viedokļa, no regulu
         iekšējās saskaņas un samērīguma ar rezolūcijām viedokļa; Pirmās instances tiesa arī veic apstrīdēto regulu un netieši – attiecīgo
         Drošības padomes rezolūciju – likumības pārbaudi atbilstoši augstāka juridiska spēka starptautisko tiesību normām, kas pieder
         pie jus cogens, it īpaši imperatīvajām normām, kuras vērstas uz cilvēka tiesību vispārēju aizsardzību ([Pirmās instances tiesas] spriedumi
         lietās Yusuf, 334., 335. un 337. punkts, un Kadi, 279., 280. un 282. punkts);
      
      –      turpretī Pirmās instances tiesai nav netieši jāpārbauda pašu attiecīgo Drošības padomes rezolūciju saderība ar tādām pamattiesībām,
         ko aizsargā Kopienas tiesību sistēma; Pirmās instances tiesai vairs nav jāpārbauda, vai ir pieļauta kļūda to faktu un pierādījumu
         novērtējumā, ko Drošības padome izvirzījusi tās veikto pasākumu pamatojumam, izņemot iepriekšējā ievilkumā noteiktos ietvarus,
         vai netieši jāpārbauda šo pasākumu pamatotība un samērīgums ([Pirmās instances tiesas] spriedumi lietās Yusuf, 338. un 339. punkts, un Kadi, 283. un 284. punkts);
      
      –      tādējādi ieinteresētajām personām nav nekādu tiesiskās aizsardzības līdzekļu, jo Drošības padome neuzskata par lietderīgu
         izveidot neatkarīgu starptautisku tiesu, kas tiktu pilnvarota lemt – gan tiesiski, gan faktiski – par prasībām, kas celtas
         pret individuālajiem lēmumiem, ko pieņēmusi Sankciju komiteja ([Pirmās instances tiesas] spriedumi lietās Yusuf, 340. punkts, un Kadi, 285. punkts);
      
      –      tādējādi iepriekšējā ievilkumā konstatētais prasītāju tiesiskās aizsardzības trūkums pats par sevi nav pretrunā jus cogens, jo: i) tiesības vērsties tiesā nav absolūtas; ii) šajā gadījumā ieinteresēto personu tiesību vērsties tiesā ierobežojums,
         kas izriet no tiesas imunitātes, kura principā dalībvalstu tiesību sistēmā piemīt Drošības padomes rezolūcijām, kas pieņemtas
         atbilstoši Apvienoto Nāciju Organizācijas Statūtu VII nodaļai, ir jāuzskata par neatņemamu šo tiesību sastāvdaļu; iii) šāds
         ierobežojums ir pamatojams gan ar to lēmumu būtību, kas Drošības padomei ir jāpieņem atbilstoši Apvienoto Nāciju Organizācijas
         Statūtu VII nodaļai, gan arī ar to likumīgo mērķi, un iv) tā kā nav starptautiskas tiesas, kuras kompetencē ietilptu Drošības
         padomes aktu likumības pārbaude, tādas organizācijas kā Sankciju komiteja izveidošana un tiesību aktos paredzētā iespēja vērsties
         šajā komitejā jebkurā brīdī, lai ar tādas procedūras palīdzību, kurā iesaistītas attiecīgās valdības, pārskatītu jebkuru individuālu
         gadījumu, ir cits saprātīgs veids, kā pienācīgi aizsargāt ieinteresēto personu pamattiesības, kuras atzīst jus cogens ([Pirmās instances tiesas] spriedumi lietās Yusuf, 341.–345. punkts, un Kadi, 286.–290. punkts);
      
      –      tā rezultātā ir jānoraida argumenti, kas izvirzīti pret apstrīdētajām regulām un kas ir saistīti ar tiesību efektīvi vērsties
         tiesā pārkāpumu ([Pirmās instances tiesas] spriedumi lietās Yusuf, 346. punkts, un Kadi, 291. punkts).”
      
      35      Pārsūdzētā sprieduma lietā Hassan 95.–124. punktā Pirmās instances tiesa izteica papildu apsvērumus, atbildot uz Hasana tiesas sēdē sīkāk izklāstītajiem argumentiem,
         pirmkārt, par visu viņa naudas līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšanas pasākuma apgalvoto pārmērīgo bardzību un, otrkārt,
         par to secinājumu, kurus Pirmās instances tiesa izdarīja savos spriedumos lietās Yusuf un Kadi, spēkā neesamību šajā gadījumā attiecībā uz šajos spriedumos konstatēto ieinteresēto personu tiesas aizsardzības trūkuma
         saderību ar jus cogens.
      
      36      Tāpat pārsūdzētā sprieduma lietā Ayadi 117.–154. punktā Pirmās instances tiesa papildus pašreizējā sprieduma 34. punktā minētajiem apsvērumiem, atbildot uz Ajadi
         sīkāk izklāstītajiem argumentiem, pirmkārt, par to, ka izņēmumi un atkāpes no naudas līdzekļu iesaldēšanas noteikuma, ko paredz
         Regula Nr. 561/2003, neesot efektīvi it īpaši attiecībā uz profesionālās darbības veikšanu, un, otrkārt, par to secinājumu,
         kurus Pirmās instances tiesa izdarīja savos spriedumos lietās Yusuf un Kadi, spēkā neesamību šajā gadījumā attiecībā uz šajos spriedumos konstatēto ieinteresēto personu tiesas aizsardzības trūkuma
         saderību ar jus cogens.
      
      37      Pirmās instances tiesa izvērtēja šos argumentus un secināja, ka ar tiem nevar apšaubīt apsvērumus, ko tā savos spriedumos
         lietās Yusuf un Kadi sniegusi par attiecīgajiem tiesību jautājumiem.
      
      38      Pārsūdzētā sprieduma lietā Hassan 126.–128. punktā Pirmās instances tiesa vēl izvērtēja Hasana izteiktos iebildumus par to, ka ir pārkāptas viņa tiesības uz
         privātās un ģimenes dzīves neaizskaramību, kā arī par viņa reputācijas aizskārumu, noraidīdama tos būtībā ar pamatojumu, ka
         jus cogens kontekstā ir jāuzskata, ka šis prasītājs nav cietis no patvaļīgas iejaukšanās viņa attiecīgo tiesību īstenošanā.
      
      39      Tāpat pārsūdzētā sprieduma lietā Ayadi 156. punktā Pirmās instances tiesa noraidīja argumentu, kurš vēl nebija izskatīts tās spriedumos lietās Yusuf un Kadi un saskaņā ar kuru ANO dalībvalstīm neesot pienākuma piemērot vienalga kādus pasākumus, ko Drošības padome “aicina” veikt.
      
      40      Tāpēc Pirmās instances tiesa prasītāju prasības par tiesību aktu atcelšanu noraidīja kā nepamatotas.
      
      41      Visbeidzot, Pirmās instances tiesa Hasana celto prasību par zaudējumu atlīdzību atzina par nepieņemamu tās neprecizitātes
         dēļ, ņemot vērā citus viņa iesniegtos pierādījumus, piebilzdama, ka šī prasība katrā ziņa nav pamatota.
      
      42      Līdz ar to Pirmās instances tiesa abas prasības noraidīja kopumā.
      
       Tiesvedība Tiesā
      43      Ar Tiesas priekšsēdētāja 2008. gada 5. novembra rīkojumu Francijas Republikai un Apvienotajai Karalistei tika atļauts iestāties
         lietā Padomes un Komisijas prasījumu atbalstam lietā C‑399/06 P. Ar Tiesas priekšsēdētāja 2009. gada 30. marta rīkojumu Francijas
         Republikai tika atļauts iestāties lietā Padomes prasījumu atbalstam lietā C‑403/06 P.
      
      44      Prasības pieteikumā, kas Tiesas kancelejā tika iesniegts 2009. gada 7. janvārī, Ajadi lūdza bezmaksas juridisko palīdzību,
         kas paredzēta Tiesas Reglamenta 76. pantā.
      
      45      Ar 2009. gada 2. septembra rīkojumu Tiesa apmierināja viņa lūgumu.
      
      46      Pēc lietas dalībnieku un ģenerāladvokāta uzklausīšanas šajā jautājumā šīs lietas to saistības dēļ tika apvienotas sprieduma
         taisīšanai atbilstoši Tiesas Reglamenta 43. pantam.
      
       Apelācijas lietas dalībnieku prasījumi
      47      Ar savu apelācijas sūdzību Hasans lūdz Tiesu:
      
      –        atcelt pārsūdzēto spriedumu lietā Hassan;
      
      –        atcelt apstrīdēto regulu un/vai Regulu Nr. 2049/2003 pilnībā vai daļā, kas attiecas uz pasākumiem, kuri veikti pret viņu;
      –        pakārtoti atzīt šīs regulas par viņam nepiemērojamām;
      –        veikt tādas papildu darbības, kādas Tiesa uzskata par atbilstīgām;
      –        piespriest Padomei atlīdzināt tiesāšanās izdevumus un
      –        piespriest Padomei atlīdzināt viņam zaudējumus.
      48      Ar savu apelācijas sūdzību Ajadi lūdz Tiesu:
      
      –        atcelt pārsūdzēto spriedumu lietā Ayadi pilnībā;
      
      –        atzīt, ka apstrīdētās regulas 2. un 4. pants, kā arī I pielikums nav spēkā tiktāl, ciktāl tie tieši un individuāli skar apelācijas
         sūdzības iesniedzēju, un
      
      –        piespriest Padomei atlīdzināt tiesāšanās izdevumus par tiesvedību Tiesā un Pirmās instances tiesā.
      49      Padome un Komisija abās lietās prasa noraidīt apelācijas sūdzības, izņemot tos pamatus, kas ir līdzīgi pamatiem, kurus Tiesa
         ir atzinusi par pamatotiem 2008. gada 3. septembra spriedumā apvienotajās lietās C‑402/05 P un C‑415/05 P Kadi un Al Barakaat International Foundation/Padome un Komisija (Krājums, I‑6351. lpp.; turpmāk tekstā – “Tiesas spriedums lietā Kadi”) un piespriest apelācijas sūdzību iesniedzējiem atlīdzināt tiesāšanās izdevumus tādā apmērā, ko Tiesa uzskata par piemērotu.
      
       Apelācijas sūdzību pamatojumam izvirzītie pamati
      50      Ar savu pirmo pamatu Hasans pārmet Pirmās instances tiesai, ka tā ir pieļāvusi kļūdu tiesību piemērošanā to pamatu izskatīšanas
         ietvaros, ko viņš tai iesniedzis par noteiktu pamattiesību pārkāpumu, tieši neizvērtējot, vai Drošības padome ir piešķīrusi
         aizsardzību, kas ir līdzvērtīga ECPAK paredzētajai aizsardzībai, it īpaši tās 6., 8. un 13. pantā un ECPAK 1. protokola 1. pantā,
         bet gan tikai netieši izvērtējot Drošības padomes rīcību saskaņā ar jus cogens principu.
      
      51      Ar savu otro pamatu Hasans pārmet Pirmās instances tiesai, ka tā ir pieļāvusi kļūdu tiesību piemērošanā, uzskatīdama, ka īpašuma
         izmantošanas ierobežojums neattiecās uz īpašuma tiesību būtību.
      
      52      No Ajadi replikas raksta izriet, ka, ņemot vērā Tiesas spriedumu lietā Kadi, viņš izvirza tikai divus pamatus, no kuriem pirmajā tiek apgalvots, ka Pirmās instances tiesa ir pieļāvusi kļūdu tiesību
         piemērošanā, nospriežot, ka tāda Kopienu tiesību akta likumību, ar ko tiek īstenots Drošības padomes lēmums, Kopienu tiesa
         var izvērtēt tikai saskaņā ar jus cogens, un nenospriežot, ka tā varēja atcelt šādu aktu, lai nodrošinātu Apvienoto Nāciju tiesību sistēmā atzīto pamattiesību aizsardzību,
         un otrajā pamatā tiek apgalvots, ka Pirmās instances tiesa ir pieļāvusi kļūdu tiesību piemērošanā, nenospriežot, ka apstrīdētās
         regulas apstrīdētās daļas ir pretrunā Ajadi pamattiesībām.
      
       Par apelācijām
       Par Regulas (EK) Nr. 954/2009 iedarbību uz iespējamu tiesvedības izbeigšanu pirms sprieduma taisīšanas
      53      Jākonstatē, ka ar Komisijas 2009. gada 13. oktobra Regulu (EK) Nr. 954/2009, ar kuru 114. reizi groza Regulu Nr. 881/2002
         (OV L 269, 20. lpp.), lēmumi par Hassan un Ayadi vārdu ierakstīšanu sarakstā, kurš veido apstrīdētās regulas I pielikumu, tika aizstāti ar jauniem lēmumiem, ar kuriem šis
         ieraksts tiek apstiprināts un grozīts.
      
      54      Regulas Nr. 954/2009 preambulā ir noteikts, ka Komisija šo regulu ir pieņēmusi, ņemot vērā Tiesas judikatūru, it īpaši Tiesas
         spriedumu lietā Kadi, turklāt pirms šīs regulas pieņemšanas tā Hasanam un Ajadi bija darījusi zināmus no Sankciju komitejas saņemtos iemeslus
         par viņu vārdu iekļaušanu šajā sarakstā un bija izskatījusi viņu apsvērumus par šiem iemesliem.
      
      55      Šajā preambulā arī ir norādīts, ka rūpīgi apsvērusi šos apsvērumus Komisija, ņemot vērā naudas līdzekļu un saimniecisko resursu
         iesaldēšanas preventīvo raksturu, uzskata, ka šo personu iekļaušana attiecīgajā sarakstā ir pamatota sakarā ar viņa saistību
         ar Al‑Qaida tīklu.
      
      56      Regulas Nr. 954/2009 2. pantā ir noteikts, ka tā stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, proti, 2009. gada 15. oktobrī, un to piemēro no 2002. gada 30. maija attiecībā uz Ajadi un no 2003. gada 21. novembra attiecībā
         uz Hasanu.
      
      57      Tādēļ, ņemot vērā apstrīdētās regulas atsaukšanu un tās aizstāšanu ar Regulu Nr. 954/2009 ar atpakaļejošu spēku no šiem datumiem
         attiecībā uz apelācijas sūdzību iesniedzējiem, rodas jautājums, vai šajās lietās vispār ir jātaisa spriedums.
      
      58      Šajā sakarā ir jāatgādina, ka Tiesa pēc savas iniciatīvas var izvirzīt iebildumu, ka vienam no lietas dalībniekiem nav intereses
         iesniegt vai uzturēt apelācijas sūdzību, ja fakta, kas iestājies pēc Pirmās instances tiesas sprieduma pasludināšanas, rezultātā
         šis spriedums zaudē tā apelācijas sūdzības iesniedzējam kaitējošo raksturu, un atzīt apelācijas sūdzību par nepieņemamu vai
         par tādu, kam šī iemesla dēļ zudis priekšmets (skat. it īpaši 2009. gada 3. septembra spriedumu lietā C‑535/06 P Moser Baer India/Padome, Krājums, I‑0000. lpp., 24. punkts un tajā minētā judikatūra).
      
      59      Šajā gadījumā Regulas Nr. 954/2009 2. pantā ir paredzēts, ka šī regula ir piemērojama kopš sākotnējās Ayadi un Hassan vārdu iekļaušanas sarakstā, kurš veido apstrīdētās regulas I pielikumu, proti, attiecīgi no 2002. gada 30. maija un 2003. gada
         21. novembra.
      
      60      Ayadi un Hassan vārdi bija šajā sarakstā attiecīgi septiņus un sešus gadus un tādēļ viņiem tika piemēroti apstrīdētajā regulā paredzētie
         ierobežojošie pasākumi, kurus Tiesa atzina par tādiem, kam ir būtiska ietekme uz minēto personu tiesībām un brīvībām (skat.
         Tiesas spriedumu lietā Kadi, 375. punkts), kamēr viņi paši vispirms Pirmās instances tiesā, bet pēc tam Tiesā tiesvedībās, kuras skāra gandrīz visus
         šos laika periodus, apgalvoja, ka viņu vārdu ierakstīšana minētajā sarakstā bija prettiesiska it īpaši tāpēc, ka šāds ieraksts
         tika veikts, neievērojot viņu pamattiesības, ko šobrīd ne Padome, ne Komisija vairs nav apstrīdējusi, ņemot vērā Tiesas spriedumu
         lietā Kadi.
      
      61      Ar Regulu Nr. 954/2009 Hassan un Ayadi vārdi tika ar atpakaļejošu spēku saglabāti šajā pašā sarakstā, tādēļ no tā izrietošie ierobežojošie pasākumi joprojām bija
         piemērojami laika periodā, kad apstrīdētā regula tiktāl, ciktāl norādīts viņu prasībās, bija piemērojama, kaut gan viņu prasību
         priekšmets ir panākt viņu vārdu svītrošanu no šī saraksta.
      
      62      Tāpēc Regulas Nr. 954/2009 pieņemšanu nevar uzskatīt par faktu, kas radies pēc pārsūdzētajiem spriedumiem, kura dēļ apelāciju
         sūdzībām zustu priekšmets.
      
      63      Turklāt jākonstatē, ka Regula Nr. 954/2009 vēl nav galīga, jo par to vēl var celt prasību par tiesību akta atcelšanu. Līdz
         ar to nevar noliegt, ka, ja šis akts tiktu atcelts šāda veida tiesvedībā, apstrīdētā regula no jauna stātos spēkā tiktāl,
         ciktāl tā attiecas uz apelācijas sūdzību iesniedzējiem.
      
      64      Šie apstākļi apstiprina, ka Regulas Nr. 954/2009 pieņemšanu nevar uzskatīt par līdzvērtīgu vienkāršai apstrīdētās regulas
         tādai atcelšanai attiecībā uz apelācijas sūdzību iesniedzējiem, ar kuru viņi būtu panākuši vienīgo ar savām prasībām sasniedzamo
         rezultātu, lai Tiesai tādējādi vairs nebūtu jāspriež. Šajā ziņā minētā regula atšķiras no tiesību akta, par kuru tika izdots
         1993. gada 8. marta rīkojums lietā C‑123/92 Lezzi Pietro/Komisija (Recueil, I‑809. lpp.).
      
      65      Šādos īpašos apstākļos apelācijas sūdzības nav zaudējušas priekšmetu un Tiesai par tām ir jālemj.
      
       Par lietas būtību
      66      Ievadā ir jānorāda, pirmkārt, ka Tiesas sēdē Hasans skaidri atteicās no sava pamata par zaudējumu atlīdzību prasību. Tādēļ
         šajā apelācijā šis pamats vairs nav jāizskata.
      
      67      Otrkārt, runājot par atcelšanas pamatu priekšmetu, jānorāda, ka tie ir jāsaprot tādējādi, ka respektīvi katra apelācijas sūdzības
         iesniedzēja situācijā tie attiecas uz apstrīdēto regulu, kas Ajadi prasības gadījumā ir grozīta ar Regulu Nr. 1210/2006 un
         Hasana prasības gadījumā ir grozīta ar Regulu Nr. 46/2008.
      
       Par apelācijas sūdzību iesniedzēju pamatiem par viņu pamattiesību neievērošanu apstrīdētajā regulā
      68      Jāizvērtē apelācijas sūdzību iesniedzēju iesniegtie pamati savu apelācijas sūdzību pamatojumam, kurās viņi pārmet Pirmās instances
         tiesai, ka tā noraidījusi viņu pamatus par viņu pamattiesību neievērošanu apstrīdētajā regulā.
      
      69      Pirmās instances tiesa pārsūdzētajos spriedumos, pamatodamās uz saviem spriedumiem lietās Yusuf un Kadi, būtībā nosprieda, ka no principiem, kas regulē attiecības starp starptautisko tiesību sistēmu, kura izriet no ANO, un Kopienu
         tiesību sistēmu, izriet, ka attiecībā uz apstrīdēto regulu tādēļ, ka tā īsteno atbilstoši ANO Statūtu VII nodaļai pieņemtu
         Drošības padomes rezolūciju, kas nepieļauj šajā sakarā nekādu rīcības brīvību, nevar īstenot tiesas pārbaudi attiecībā uz
         šīs regulas iekšējo tiesiskumu, izņemot tās atbilstības jus cogens normām pārbaudi, un tādējādi tai, ievērojot šādu nosacījumu, ir imunitāte pret tiesu (pārsūdzētie spriedumi lietās Hassan, 92. punkts, un Ayadi, 116. punkts).
      
      70      Līdz ar to, atkal pamatodamās uz saviem spriedumiem lietās Yusuf un Kadi, Pirmās instances tiesa nosprieda, ka tikai attiecībā uz jus cogens, kas tiek uztverts kā starptautiskā sabiedriskā kārtība, kura ir saistoša visiem starptautisko tiesību subjektiem, ieskaitot
         ANO iestādes, un no kuras nav iespējams atkāpties, tā tomēr var pārbaudīt apstrīdētās regulas tiesiskumu, tostarp saistībā
         ar pamatiem, ko prasītāji ir balstījuši uz viņu pamattiesību pārkāpumu (pārsūdzētie spriedumi lietās Hassan, 92. punkts, un Ayadi, 116. punkts).
      
      71      No Tiesas sprieduma lietā Kadi 326. un 327. punkta izriet, ka šī tēze ir kļūda tiesību piemērošanā. Kopienu tiesām, ievērojot tām saskaņā ar Līgumu piešķirto
         kompetenci, ir jāveic principā vispusīga pārbaude par visu Kopienu tiesību aktu tiesiskumu atbilstoši pamattiesībām, kas ir
         Kopienu tiesību vispārējo principu neatņemama sastāvdaļa, tostarp par tādiem Kopienu tiesību aktiem, ar kuriem, tāpat kā ar
         apstrīdēto regulu, tiek īstenotas saskaņā ar ANO Statūtu VII nodaļu pieņemtas Drošības padomes rezolūcijas.
      
      72      Tiesa sava sprieduma lietā Kadi 328. punktā secināja, ka, tā kā ieinteresēto personu pamati šajā aspektā bija pamatoti, Pirmās instances tiesas spriedumi
         lietās Yusuf un Kadi šajā aspektā ir jāatceļ.
      
      73      Turklāt Tiesa sava sprieduma lietā Kadi 330. punktā nosprieda, ka, tā kā Pirmās instances tiesa spriedumu lietās Yusuf un Kadi nākamajā daļā par konkrētām pamattiesībām, uz kurām ir atsaukušās ieinteresētās personas, ir pārbaudījusi apstrīdētās regulas
         tiesiskumu tikai attiecībā uz jus cogens normām, nevis veikusi principā vispusīgu pārbaudi atbilstoši pamattiesībām, kas ir daļa no vispārējiem Kopienu tiesību principiem,
         šo spriedumu lietās Yusuf un Kadi nākamā daļa arī ir jāatceļ.
      
      74      Tā kā pārsūdzētie spriedumi, kā tas ir atgādināts pašreizējā sprieduma 69. un 70. punktā, ir balstīti uz tādiem pašiem juridiskiem
         pamatiem kā Pirmās instances tiesas spriedumi lietās Yusuf un Kadi, pārsūdzētajos spriedumos ir pieļautas tās pašas kļūdas tiesību piemērošanā un tāpēc to pašu iemeslu dēļ tie ir jāatceļ tiktāl,
         ciktāl tajos ir sniegta Pirmās instances tiesas atbilde par pamatiem, ko apelācijas sūdzību iesniedzēji ir izvirzījuši par
         noteiktu viņu pamattiesību pārkāpumu.
      
      75      Šo secinājumu nevar apšaubīt, pamatojoties uz to, ka pārsūdzētā sprieduma lietā Hassan 95.–125. punktā un pārsūdzētā sprieduma lietā Ayadi 117.–155. punktā atbildē uz apelācijas sūdzību iesniedzēju sīkāk izklāstītajiem argumentiem ir norādīti zināmi papildu apsvērumi,
         jo Pirmās instances tiesa no tā ir secinājusi, ka šie apsvērumi pierāda juridiskā pamatojuma pareizību tās spriedumos lietās
         Yusuf un Kadi un līdz ar to arī pārsūdzētajos spriedumos.
      
      76      Visbeidzot jānorāda, ka Tiesas sēdē Hasans atzina, ka Pirmās instances tiesā izvirzītais un tās noraidītais iebildums par
         viņa tiesību uz privātās un ģimenes dzīves neaizskaramību apgalvoto pārkāpumu, ko garantē ECPAK 8. pants, netika iekļauts
         viņa apelācijas sūdzībā. Šādos apstākļos tas nav jāizskata.
      
      77      Tātad apelācijas sūdzību iesniedzēju pamati ir pamatoti, tāpēc pārsūdzētie spriedumi ir jāatceļ.
      
       Par prasībām Pirmās instances tiesā
      78      Saskaņā ar Tiesas Statūtu 61. panta pirmās daļas otro teikumu, ja ir atcelts Pirmās instances tiesas nolēmums, tā var pati
         pieņemt galīgo spriedumu attiecīgajā lietā, ja to ļauj tiesvedības stadija.
      
      79      Šajā lietā Tiesa uzskata, ka apelācijas sūdzību iesniedzēju prasības par apstrīdētās regulas atcelšanu ir izskatāmas un ka
         par tām ir taisāms galīgais spriedums.
      
      80      Pirmkārt, ir jāizskata apelācijas sūdzību iesniedzēju to iebildumu pamatotība, kuros tie atsaucas uz tiesību uz aizstāvību
         pārkāpumu, it īpaši tiesībām tikt uzklausītiem un tiesībām uz efektīvu pārbaudi tiesā attiecībā uz tādiem naudas līdzekļu
         iesaldēšanas pasākumiem, kādi paredzēti apstrīdētajā regulā.
      
      81      Šajā sakarā ir jākonstatē, ka nav ticis apstrīdēts, ka konkrētie apstākļi, kādos apelācijas sūdzību iesniedzēju vārdi tika
         iekļauti tādu personu un organizāciju sarakstā, uz kurām attiecas apstrīdētās regulas I pielikumā paredzētie ierobežojošie
         pasākumi, ir tādi paši kā tie apstākļi, kādos ieinteresēto personu vārdi lietās, kurās taisīts Tiesas spriedums lietā Kadi, tika ierakstīti šajā sarakstā.
      
      82      Ņemot vērā šādus apstākļus, Tiesa sprieduma lietā Kadi 334. punktā nosprieda, ka tiesības uz aizstāvību, it īpaši tiesības tikt uzklausītam, kā arī tiesības uz efektīvu pārbaudi
         tiesā par to ievērošanu acīmredzami netika ievērotas.
      
      83      Tā paša sprieduma 348. punktā Tiesa nosprieda, ka, tā kā Padome ieinteresētajām personām ne darīja zināmus pierādījumus, kas
         pret tām tika izvirzīti, lai pamatotu tām piemērotos ierobežojošos pasākumus, ne arī deva tām tiesības iepazīties ar šiem
         pierādījumiem saprātīgā laika posmā pēc šo pasākumu noteikšanas, ieinteresētās personas nevarēja lietderīgi paust savu viedokli
         šajā jautājumā. Tāpēc Tiesa minētajā punktā secināja, ka viņu tiesības uz aizstāvību un īpaši tiesības tikt uzklausītām nav
         tikušas ievērotas.
      
      84      Tāds pats secinājums attiecas uz pašreizējām lietām, turklāt tādu pašu iemeslu dēļ, tāpēc ir jākonstatē, ka apelācijas sūdzību
         iesniedzēju tiesības uz aizstāvību nav tikušas ievērotas.
      
      85      Turklāt Tiesa sprieduma lietā Kadi 349. punktā nosprieda, ka, tā kā ieinteresētās personas netika informētas par pierādījumiem, kas pret tām tika izvirzīti,
         un ievērojot minētā sprieduma 336. un 337. punktā norādīto saistību starp tiesībām uz aizstāvību un tiesībām efektīvi vērsties
         tiesā, ieinteresētās personas nevarēja arī aizstāvēt savas tiesības attiecībā uz minētajiem pierādījumiem Kopienu tiesā apmierinošos
         apstākļos, līdz ar ko ir jāatzīst arī minēto tiesību efektīvi vērsties tiesā pārkāpums.
      
      86      Tāds pats secinājums attiecas arī uz pašreizējām lietām saistībā ar apelācijas sūdzību iesniedzēju tiesībām efektīvi vērsties
         tiesā, tāpēc ir jākonstatē, ka šajā gadījumā šīs Hasana un Ajadi pamattiesības nav tikušas ievērotas.
      
      87      Vēl ir jākonstatē, ka šo apelācijas sūdzību kontekstā nav novērsts šis pārkāpums. Tā kā Padomes principiālā pozīcija ir tāda,
         ka Kopienu tiesa nevar pārbaudīt nevienu šāda veida pierādījumu, tad Padome šajā sakarā nav minējusi nevienu pierādījumu (skat.
         pēc analoģijas Tiesas spriedumu lietā Kadi, 350. punkts). Turklāt, lai arī Padome šo apelāciju ietvaros formāli atzina Tiesas sprieduma lietā Kadi vadlīnijas, jākonstatē, ka Padome nav sniegusi nevienu norādi par pierādījumiem, kas ir izvirzīti pret apelācijas sūdzību
         iesniedzējiem.
      
      88      Tāpēc Tiesa var tikai konstatēt, ka tā nevar pārbaudīt apstrīdētās regulas tiesiskumu tiktāl, ciktāl tā attiecas uz apelācijas
         sūdzību iesniedzējiem, līdz ar ko ir jāsecina, ka arī šī iemesla dēļ viņu pamattiesības efektīvi vērsties tiesā, kas viņiem
         ir, šajā gadījumā nav ievērotas (skat. pēc analoģijas Tiesas spriedumu lietā Kadi, 351. punkts).
      
      89      Tāpēc ir jānolemj, ka apstrīdētā regula tiktāl, ciktāl tā attiecas uz apelācijas sūdzību iesniedzējiem, ir pieņemta, nesniedzot
         nekādas garantijas par pierādījumu paziņošanu, kas pret viņiem izvirzīti, vai par viņu uzklausīšanu šajā sakarā, līdz ar ko
         ir jāsecina, ka šī regula ir pieņemta procedūrā, kuras laikā apelācijas sūdzību iesniedzēju tiesības uz aizstāvību nav ievērotas,
         kā rezultātā arī princips par efektīvu tiesību aizsardzību tiesā ir pārkāpts (skat. pēc analoģijas Tiesas spriedumu lietā
         Kadi, 352. punkts).
      
      90      No visiem iepriekš norādītajiem apsvērumiem izriet, ka Hasana un Ajadi izvirzītie pamati, pamatojot savas prasības atcelt
         apstrīdēto regulu, kas izriet no viņu tiesību uz aizstāvību, it īpaši tiesību tikt uzklausītiem, kā arī principa par efektīvu
         tiesību aizsardzību tiesā pārkāpuma, ir pamatoti (skat. pēc analoģijas Tiesas spriedumu lietā Kadi, 353. punkts).
      
      91      Otrkārt, runājot par iebildumiem attiecībā uz īpašumtiesību pārkāpumu, ko radīja saskaņā ar apstrīdēto regulu paredzētā naudas
         līdzekļu iesaldēšana, Tiesa sava sprieduma lietā Kadi 366. punktā nosprieda, ka ar šo regulu noteiktie ierobežojošie pasākumi ir īpašumtiesību ierobežojumi, kurus principā var
         pamatot.
      
      92      Tomēr apstrīdētā regula tiktāl, ciktāl tā attiecas uz Hasanu un Ajadi, tika pieņemta, nesniedzot viņiem nekādas garantijas,
         kas viņiem ļautu aizstāvēt savas intereses kompetentajās iestādēs, turklāt tādā situācijā, kad tās īpašumtiesību ierobežojums
         ir uzskatāms par būtisku, ņemot vērā naudas līdzekļu iesaldēšanas pasākumu vispārējo piemērojamību un patieso ilgumu (skat.
         pēc analoģijas Tiesas spriedumu lietā Kadi, 369. punkts).
      
      93      Tādēļ jāsecina, ka šo lietu apstākļos apstrīdētajā regulā paredzēto ierobežojošo pasākumu uzlikšana Hasanam un Ajadi sakarā
         ar viņu vārdu iekļaušanu apstrīdētās regulas I pielikumā esošajā sarakstā ir viņu īpašumtiesību nepamatots ierobežojums (skat.
         pēc analoģijas Tiesas spriedumu lietā Kadi, 370. punkts).
      
      94      Līdz ar to apelācijas sūdzību iesniedzēju iebildumi par pamattiesību uz īpašumu pārkāpumu ir pamatoti.
      
      95      Šādos apstākļos vairs nav jāizskata Hasana iebildumi par viņa tiesību uz privātās un ģimenes dzīves neaizskaramību apgalvoto
         pārkāpumu, ko garantē ECPAK 8. pants.
      
      96      No visa iepriekš minētā izriet, ka apstrīdētā regula tiktāl, ciktāl tā attiecas uz apelācijas sūdzību iesniedzējiem, ir jāatceļ,
         ņemot vērā šī sprieduma 67. punktā norādītos precizējumus par šīs regulas redakcijām, par kurām ir celtas apelācijas sūdzību
         iesniedzēju attiecīgās prasības.
      
       Par tiesāšanās izdevumiem
      97      Reglamenta 122. panta pirmajā daļā ir noteikts, ka, ja apelācija ir pamatota un Tiesa lietā taisa galīgo spriedumu, Tiesa
         lemj par tiesāšanās izdevumiem. Atbilstoši Reglamenta 69. panta 2. punktam, kas piemērojams apelācijas tiesvedībā, pamatojoties
         uz šī paša reglamenta 118. pantu, lietas dalībniekam, kam spriedums ir nelabvēlīgs, piespriež atlīdzināt tiesāšanās izdevumus,
         ja to ir prasījis lietas dalībnieks, kuram spriedums ir labvēlīgs. Minētā 69. panta 4. punkta pirmajā daļā ir noteikts, ka
         dalībvalstis, kas iestājušās lietā, sedz savus tiesāšanās izdevumus pašas.
      
      98      Tā kā Hasana un Ajadi apelācijas sūdzības ir jāapmierina un apstrīdētā regula ir jāatceļ tiktāl, ciktāl tā uz viņiem attiecas
         atbilstoši šī sprieduma 67. punktā raksturotajās robežās, ir jāpiespriež Padomei un Komisijai segt ne tikai savus tiesāšanās
         izdevumus, bet arī atlīdzināt Hasana un Ajadi tiesāšanās izdevumus gan pirmajā instancē, gan šajā apelācijas tiesvedībā atbilstoši
         apelācijas sūdzību iesniedzēju prasījumiem.
      
      99      Apvienotā Karaliste sedz savus tiesāšanās izdevumus gan pirmajā instancē, gan apelācijas instancē pati.
      
      100    Francijas Republika sedz savus apelācijas tiesāšanās izdevumus pati.
      
      101    Komisija sedz savus tiesāšanās izdevumus gan pirmajā instancē, gan apelācijas instancē Hassan lietā pati. Komisija arī sedz savus tiesāšanās izdevumus Ayadi lietā pati, kā arī tiesāšanās izdevumus saistībā ar tās iestāšanos lietā gan Pirmās instances tiesā, gan tiesvedībā Tiesā.
      
      Ar šādu pamatojumu Tiesa (otrā palāta) nospriež:
      1)      atcelt Eiropas Kopienu Pirmās instances tiesas 2006. gada 12. jūlija spriedumus lietā T‑49/04 Hassan/Padome un Komisija, kā arī lietā T‑253/02 Ayadi/Padome;
      2)      Padomes 2002. gada 27. maija Regulu (EK) Nr. 881/2002, ar kuru paredz īpašus ierobežojošus pasākumus, kas vērsti pret konkrētām
            personām un organizācijām, kas saistītas ar Osamu bin Ladenu, Al‑Qaida tīklu un Taliban, un ar kuru atceļ Padomes Regulu (EK) Nr. 4677/2001, ar ko aizliedz eksportēt noteiktas preces un pakalpojumus uz Afganistānu,
            pastiprina lidojumu aizliegumu un attiecina uz Afganistānas Taliban līdzekļu un citu finanšu resursu iesaldēšanu, kura grozīta ar Komisijas 2008. gada 18. janvāra Regulu (EK) Nr. 46/2008, atcelt
            tiktāl, ciktāl tā attiecas uz Hasanu;
      3)      Regulu Nr. 881/2002, kas grozīta ar Komisijas 2006. gada 9. augusta Regulu (EK) Nr. 1210/2006, atcelt tiktāl, ciktāl tā attiecas
            uz Ajadi;
      4)      Eiropas Savienības Padome sedz ne tikai savus, bet atlīdzina arī Hasana un Ajaditiesāšanās izdevumus gan pirmajā instancē, gan šajā apelācijas tiesvedībā;
      5)      Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotā Karaliste sedz pati savus tiesāšanās izdevumus gan pirmajā instancē saistībā ar Ayadi lietu, gan šajā apelācijas tiesvedībā;
      6)      Francijas Republika sedz savus tiesāšanās izdevumus pati;
      7)      Eiropas Komisija sedz savus tiesāšanās izdevumus gan pirmajā instancē, gan apelācijas instancē Hassan lietā. Eiropas Komisija arī sedz savus tiesāšanās izdevumus Ayadi lietā pati, kā arī tiesāšanās izdevumus saistībā ar tās iestāšanos lietā gan Eiropas Kopienu Pirmās instances tiesā, gan
            tiesvedībā Eiropas Savienības Tiesā.
      [Paraksti]
      * Tiesvedības valoda – angļu.