CELEX: 51994PC0226
Language: es
Date: 1994-06-01
Title: Propuesta de DECISION DEL CONSEJO Y DE LA COMISION relativa a la celebración del Acuerdo de Asociación y Cooperación entre las Comunidades Europeas y sus Estados miembros, por una parte, y Ucrania, por otra

COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS
                                            COM(94) 226   final
                                            Bruselas, 01.06.1994
                                            94/ 0136CAVC)
                                 Propuesta de
             DECISION DEL CONSEJO Y DE LA COMISIÓN
     relativa a la celebración del Acuerdo de Asociación y Cooperación
         entre las Comunidades Europeas y sus Estados miembros,
                       por una parte, y Ucrania, por otra
                        (presentada por la Comisión)
 ---pagebreak---                                           Exposición de motivos
1. La propuesta adjunta de Decisión de la Comisión y del Consejo constituye el instrumento jurídico para
   la celebración del Acuerdo de Asociación y Cooperación entre las Comunidades Europeas y sus
   Estados miembros, por una parte, y Ucrania, por otra.
2. Después de que el Consejo adoptase las directrices de negociación el 5 de octubre de 1992, las
   negociaciones con Ucrania se desarrollaron a lo largo de 1993 y 1994. Tras cuatro rondas de
   negociaciones, el Acuerdo se rubricó el 23 de marzo de 1994.
3. El Acuerdo es de tipo mixto ya que se ocupa de ámbitos en los que son competentes tanto la
   Comunidad como sus Estados miembros y se celebra por un periodo inicial de diez años.
   Con él se establece un diálogo político. El Acuerdo también trata del comercio de bienes, de las
   condiciones laborales, del establecimiento y el funcionamiento de empresas, de la prestación
   transfronteriza de servicios, de los pagos y el capital, de la competencia, de la protección de la
   propiedad intelectual, industrial y comercial, de la cooperación legislativa y de la cooperación
   económica, cultural y financiera.
   El Acuerdo contiene una cláusula que permite su suspensión en caso de que se considere que se ha
   producido un incumplimiento de los elementos esenciales del mismo, entre los que se encuentran el
   respeto a los principios democráticos, a los derechos humanos y a los principios de la economía de
   mercado.
   El Acuerdo establece un marco institucional para su aplicación con un Consejo de Cooperación, un
   Comité de Cooperación y un Comité Parlamentario de Cooperación.
   El Acuerdo hace referencia a la posibilidad de que se establezca una zona de libre comercio en el
   futuro. En 1998 se llevará a cabo una evaluación de la situación para analizar si es posible entablar
    negociaciones con vistas a la celebración de un acuerdo de libre comercio.
   La cooperación aduanera se trata en un protocolo separado.
4. Por lo que se refiere a las relaciones entre la Comunidad y Ucrania, el Acuerdo sustituirá al Acuerdo de
   comercio y cooperación económica y comercial entre la Comunidad Eonómica Europea y la URSS,
   firmado el 18 de diciembre de 1989.
5. Los procedimientos de firma y celebración del Acuerdo de las tres Comunidades (CE, CEEA y CECA)
   difieren entre sí.
   A efectos de la celebración del Acuerdo:
         el Consejo celebrará el Acuerdo, con la aprobación del Parlamento Europeo, en nombre de la
         Comunidad Europea, de conformidad con lo dispuesto en los artículo 113 y 235 y en conjunción
         con el segundo subapartado del apartado 3 del artículo 228 del Tratado CE mediante la
         aprobación de las Decisiones anejas;
                                                     j ..
 ---pagebreak---        de conformidad con lo dispuesto en el artículo 95 de la CECA, la Comisión celebrará el Acuerdo
       en nombre de la CECA, previa consulta al Comité Consultivo y con la aprobación unánime del
       Consejo;
        la Comisión celebrará el Acuerdo (en nombre de la Comunidad Europea de la Energía Atómica)
        una vez que lo haya aprobado el Consejo de conformidad con lo dispuesto en el segundo apartado
        del artículo 101 del Tratado Euratom;
   Dado el carácter mixto del Acuerdo, su celebración deberá ser ratificada por todos los Estados
   miembros.
6. Teniendo en cuenta lo anteriormente expuesto, la Comisión solicita al Consejo que apruebe la Decisión
   aneja.
                                                      >ifc.
 ---pagebreak---                            DECISION DEL CONSEJO Y DE LA COMISIÓN
                                                   DE
                   relativa a la celebración del Acuerdo de Asociación y Cooperación
                       entre las Comunidades Europeas y sus Estados miembros,
                                     por una parte, y Ucrania, por otra
                                       (../.../CECA, CE, EURATOM)
EL CONSEJO DE LA UNION EUROPEA,
LA COMISIÓN de las Comunidades Europeas,
Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea del Carbón y del Acero,
Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea y, en particular, sus artículos 113 y 235 en
conjunción con el segundo subapartado del apartado 3 de su artículo 228,
Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea de la Energía Atómica y, en particular, el segundo
párrafo de su artículo 101,
Vista la aprobación del Parlamento Europeo,
Considerando que se debería aprobar el Acuerdo de Asociación y Cooperación entre las Comunidades
Europeas y sus Estados miembros, por una parte, y Ucrania, por otra, firmado el      ,
Consultado el Comité Consultivo y con el acuerdo unánime del Consejo,
HAN DECIDIDO LO SIGUIENTE:
                                                  Artículo 1
Queda aprobado en nombre de la Comunidad Europea, de la Comunidad Europea del Carbón y del Acero y
de la Comunidad Europea de la Energía Atómica el Acuerdo de Asociación y Cooperación entre las
 Comunidades Europeas y sus Estados miembros, por una parte, y Ucrania, por otra, junto con los
 Protocolos, los Canjes de Notas y las Declaraciones.
Estos textos se adjuntan a la presente Decisión.
                                                  Artículo 2
 1    El Consejo, a propuesta de la Comisión, o, cuando proceda, la Comisión determinarán, en cada caso de
      conformidad con las disposiciones pertinentes de los Tratados constitutivos de la Comunidad Europea,
      de la Comunidad Europea del Carbón y del Acero y de la Comunidad Europea de la Energía Atómica,
      la posición que deberá adoptar la Comunidad en el Consejo de Cooperación.
 2.   De conformidad con lo dispuesto en el artículo 78 del Acuerdo de Asociación y Cooperación, el
      Presidente del Consejo presidirá el Consejo de Cooperación y presentará la posición de la Comunidad.
      Un representante de la Comisión presidirá el Comité de Cooperación con arreglo a su reglamento
      interno y presentará la posición de la Comunidad.
                                                  Artículo 3
 El Presidente del Consejo dará la notificación prevista en el artículo 99 del Acuerdo, en nombre de la
 Comunidad Europea. El Presidente de la Comisión dará dicha notificación en nombre de la Comunidad
 Europea del Carbón y del Acero y de la Comunidad Europea de la Energía Atómica.
 Hecho en Bruselas,
 ---pagebreak---                                                   Acta final
Los plenipotenciarios de:
EL REINO DE BÉLGICA,
EL REINO DE DINAMARCA,
LA REPÚBLICA DE ALEMANIA,
LA REPÚBLICA HELÉNICA,
EL REINO DE ESPAÑA,
LA REPÚBLICA FRANCESA,
IRLANDA,
LA REPÚBLICA ITALIANA,
EL GRAN DUCADO DE LUXEMBURGO,
EL REINO DE LOS PAÍSES BAJOS,
LA REPÚBLICA PORTUGUESA,
EL REINO UNIDO DE GRAN BRETAÑA E IRLANDA DEL NORTE,
Partes Contratantes del Tratado constitutivo de la COMUNIDAD EUROPEA, el Tratado constitutivo de la
COMUNIDAD EUROPEA DEL CARBON Y DEL ACERO y el Tratado constitutivo de la
COMUNIDAD EUROPEA DE LA ENERGÍA ATÓMICA,
en adelante denominados "los Estados miembros", y de
la COMUNIDAD EUROPEA, la COMUNIDAD EUROPEA DEL CARBON Y DEL ACERO y la
COMUNIDAD EUROPEA DE LA ENERGÍA ATÓMICA, en adelante denominadas "la Comunidad",
por una parte, y
los Plenipotenciarios de UCRANIA,
por otra,
reunidos en        , el     del año mil novecientos noventa y cuatro, para la firma del Acuerdo de
Asociación y Cooperación por el que se crea una Asociación entre las Comunidades Europeas y sus Estados
miembros, por una parte, y Ucrania, por otra, en adelante denominado el Acuerdo de Asociación y
Cooperación, han adoptado el siguiente texto:
El Acuerdo de Asociación y Cooperación y el Protocolo relativo a la asistencia mutua en cuestiones
aduaneras.
Los Plenipotenciarios de los Estados miembros y de la Comunidad y los Plenipotenciarios de Ucrania han
adoptado los textos de las Declaraciones conjuntas enumeradas a continuación y anejas a la presente Acta
Final:
Declaración conjunta relativa al artículo 13 del Acuerdo
Declaración conjunta relativa al artículo 23 del Acuerdo
Declaración conjunta relativa al artículo 24 del Acuerdo
Declaración conjunta relativa a la noción de "control" que figura en la letra b) del artículo 25 y en el artículo
36 del Acuerdo
Declaración conjunta relativa al artículo 42 del Acuerdo
Declaración conjunta relativa al artículo 94 del Acuerdo
Los Plenipotenciarios de los Estados miembros y de la Comunidad y los Plenipotenciarios de Ucrania han
tomado también nota de los siguientes Canjes de Notas anejos a la presente Acta Final:
Acuerdo en forma de Canje de Notas relativo al artículo 13 bis del Acuerdo
 ---pagebreak--- Acuerdo en forma de Canje de Notas relativo al Capítulo sobre el establecimiento de empresas, Título IV,
Capítulo 2 del Acuerdo
Hecho en        , el     del año mil novecientos noventa y cuatro.
Por el Consejo y la Comisión de las Comunidades Europeas.
Por Ucrania.
                                                    1e
 ---pagebreak--- ACUERDO DE ASOCIACIÓN Y DE COOPERACIÓN
   ENTRE LAS COMUNIDADES EUROPEAS Y
    SUS ESTADOS MIEMBROS, Y UCRANIA
              1£
 ---pagebreak---  ACUERDO DE ASOCIACIÓN Y DE COOPERACIÓN
Por el que se crea una asociación entre las Comunidades Europeas y sus Estados miembros,
por una parte, y Ucrania, por otra parte.
EL REINO DE BÉLGICA,
EL REINO DE DINAMARCA,
LA REPÚBLICA FEDERAL DE ALEMANIA,
LA REPÚBLICA HELÉNICA,
EL REINO DE ESPAÑA,
LA REPÚBLICA FRANCESA,
IRLANDA,
LA REPÚBLICA ITALIANA,
EL GRAN DUCADO DE LUXEMBURGO,
EL REINO DE LOS PAÍSES BAJOS,
LA REPÚBLICA PORTUGUESA,
EL REINO UNIDO DE GRAN BRETAÑA E IRLANDA DEL NORTE,
Partes Contratantes en el Tratado constitutivo de la COMUNIDAD EUROPEA, el Tratado
constitutivo de la COMUNIDAD EUROPEA DEL CARBON Y DEL ACERO, y el Tratado
constitutivo de la COMUNIDAD EUROPEA DE LA ENERGÍA ATÓMICA,
en lo sucesivo denominados "Estados miembros", y
la COMUNIDAD EUROPEA, la COMUNIDAD EUROPEA DE LA ENERGÍA ATÓMICA
y la COMUNIDAD EUROPEA DEL CARBON Y DEL ACERO,
en lo sucesivo denominadas "la Comunidad",
por una parte,
y UCRANIA,
por otra parte,
TENIENDO EN CUENTA el deseo de las Partes de establecer relaciones estrechas basadas
sobre los lazos históricos existentes entre ellas,
CONSIDERANDO la importancia de desarrollar vínculos de cooperación entre la Unión, sus
Estados miembros y Ucrania y los valores comunes que comparten,
RECONOCIENDO que la Comunidad y Ucrania desean fortalecer estos lazos y establecer
una asociación y una cooperación que fortalezca y amplíe las relaciones que se establecieron
especialmente mediante el Acuerdo entre la Comunidad Económica Europea y la Comunidad
Europea de la Energía Atómica y la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas sobre
Comercio y Cooperación Comercial y Económica,firmadoel 18 de diciembre de 1989,
 ---pagebreak---  CONSIDERANDO el compromiso de la Comunidad, de sus Estados miembros y Ucrania con
 el fortalecimiento de las libertades políticas y económicas que constituyen la auténtica base de
 la asociación,
 CONSIDERANDO el compromiso de las Partes de fomentar la paz y la seguridad
 internacionales así como la resolución pacífica de las controversias y de cooperar a tal fin en el
 marco de las Naciones Unidas y de la Conferencia de Seguridad y Cooperación Europea,
 CONSIDERANDO el firme compromiso de la Comunidad, de sus Estados miembros y de
 Ucrania con la plena aplicación de todos los principios y disposiciones del Acta Final de la
 Conferencia de Seguridad y Cooperación Europea (CSCE), los documentos finales de las
 reuniones de seguimiento de Viena y Madrid, el Documento de la Conferencia de la CSCE de
 Bonn sobre Cooperación Económica, la Carta de París para una nueva Europa y el
 Documento de la CSCE de Helsinki "Los desafíos del cambio",
 RECONOCIENDO en este contexto que el prestar apoyo a la independencia, la soberanía y la
 integridad territorial de Ucrania contribuirá a salvaguardar la paz y la estabilidad en la región
 de la Europa Central y Oriental y en todo el Continente Europeo,
 CONFIRMANDO la adhesión de la Comunidad y sus Estados miembros y de Ucrania a la
 Carta europea de la energía y a la Declaración de la Conferencia de Lucerna, de abril de 1993,
 CONVENCIDAS de la importancia capital del estado de derecho y del respeto de los
 derechos humanos, especialmente los de las minorías, de la creación de un sistema
 plurípartidista con elecciones libres y democráticas y de una liberalization económica
 destinada a establecer una economía de mercado,
 CONVENCIDAS de que debe establecerse un vínculo entre la plena aplicación de la
 asociación, por una parte, y la continuación de la realización actual de las reformas políticas,
 económicas y legislativas de Ucrania, por otra parte, así como la introducción de los factores
necesarios para la cooperación, en especial a la luz de las conclusiones de la Conferencia de
Bonn de la CSCE,
DESEOSAS de fomentar el proceso de cooperación regional en los ámbitos que abarca el
presente Acuerdo con los países vecinos con objeto de promover la prosperidad y la
estabilidad de la región,
DESEOSAS de establecer y desarrollar un diálogo político regular sobre cuestiones bilaterales
e internacionales de interés mutuo,
RECONOCIENDO Y RESPALDANDO el deseo de Ucrania de establecer una estrecha
cooperación con las instituciones europeas,
TENIENDO EN CUENTA la voluntad de la Unión de establecer una cooperación y
proporcionar asistencia técnica, según convenga, para la aplicación de la reforma económica
en Ucrania,
TENIENDO PRESENTE la utilidad del Acuerdo para facilitar un acercamiento gradual entre
Ucrania y un área más amplia de cooperación en Europa y las regiones vecinas y la progresiva
integración de Ucrania en el sistema comercial internacional abierto,
CONSIDERANDO el compromiso de las Partes con la liberalización del comercio, basada en
los principios que contiene el Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio,
modificado en la Ronda Uruguay,
 ---pagebreak---  CONSCIENTES de la necesidad de mejorar las condiciones que afectan a la actividad
 comercial y a la inversión, y las condiciones de ámbitos tales como el establecimiento de
 empresas, el trabajo, la prestación de servicios y los movimientos de capital,
 ACOGIENDO SATISFECHAS Y RECONOCIENDO la importancia de los esfuerzos de
 Ucrania para lograr la transición de su economía desde un país de comercio de Estado con
 una economía de planificación central hacia una economía de mercado,
 CONVENCIDAS de que una cooperación entre las Partes en las formas expresadas en el
 presente Acuerdo fomentará un progreso continuo hacia una economía de mercado,
 CONVENCIDAS de que este Acuerdo va a crear un nuevo clima para sus relaciones
 económicas y, en particular, para el desarrollo del comercio y la inversión, instrumentos
 indispensables para la reestructuración económica y la modernización tecnológica,
DESEOSAS de establecer una estrecha cooperación en el área de la protección del medio
 ambiente teniendo en cuenta la interdependencia que existe entre las Partes en este ámbito,
 TENIENDO EN CUENTA la intención de las Partes de desarrollar su cooperación en el
 ámbito de la ciencia y las tecnologías civiles, entre otras la investigación espacial, con vistas a
 que haya una complementariedad de sus actividades en este ámbito,
DESEOSAS de establecer una cooperación cultural y de mejorar la circulación de la
información,
Han acordado lo siguiente:
                                            Artículo 1
 Se crea una asociación entre la Comunidad y sus Estados miembros, por una parte, y Ucrania,
por otra parte. Los objetivos de esta asociación son:
      ofrecer un marco apropiado para el diálogo político entre las Partes que permita el
      desarrollo de unas relaciones políticas estrechas
      fomentar la expansión del comercio y unas relaciones económicas armoniosas entre las
      Partes para favorecer así el desarrollo sostenible de las mismas
      ofrecer una base para la cooperación económica, social, financiera, científica civil,
      tecnológica y cultural mutuamente provechosa
      apoyar los esfuerzos de Ucrania para consolidar su democracia y desarrollar su economía
      y completar la transición a una economía de mercado
                           TITULO I : PRINCIPIOS GENERALES
                                            Artículo 2
El respeto a los principios democráticos y los derechos humanos, tal como se definen en
particular en el Acta Final de Helsinki y en la Carta de París por una nueva Europa, y también
los principios de la economía de mercado, entre otros los enunciados en los documentos de la
Conferencia de Bonn de la CSCE, forman la base de las políticas internas y externas de las
Partes y constituyen un elemento esencial de la asociación y del presente Acuerdo.
 ---pagebreak---                                             Artículo 3
Las Partes consideran esencial para la prosperidad y estabilidad futuras de la región de la
antigua. Unión Soviética que los nuevos Estados Independientes que han surgido de la
disoludón de la Unión de Repúblicas Sodalistas Soviéticas (en adelante denominados
"Estados Independientes") mantengan y desarrollen la cooperadón entre ellos en
cumplimiento de los prindpios del Acta Final de Helsinki y dd derecho internadonal y dd
espíritu de las reladones de buena vecindad, y harán todos los esfuerzos necesarios para
fomentar este proceso.
A la vista de lo anterior, las Partes consideran que en el desarrollo de sus rdadones se deberá
tener debidamente en cuenta el deseo de Ucrania de mantener rdadones de cooperadón con
otros Estados Independientes.
                                          Arríenlo 3 bis
Las Partes se comprometen a estudiar, en particular cuando Ucrania, haya avanzado aún más
en el proceso de reforma económica, la modificación de los Títulos pertinentes del presente
Acuerdo, espedalmente el Título ÜI y el artículo 41 bis, con d fin de establecer un área de
libre comerdo entre ellas. El Consejo de Cooperadón podrá hacer recomendadones a las
Partes en rdadón con dichas modificaciones. Éstas sólo entrarán en vigor mediante acuerdo
entre las Partes de conformidad con sus procedimientos respectivos. Las Partes se consultarán
mutuamente en 1998 para saber si las circunstancias, y en particular, los avances de Ucrania
en las reformas económicas hada una economía de mercado y las condidones económicas que
imperen allí en ese momento, permiten el mido de negodadones sobre la creadón de una
zona de libre comerdo.
                                          Artículo 3 ter
Las Partes se comprometen a examinar conjuntamente, y por consentimiento mutuo, las
modificariones que pudiera ser adecuado introducir en cualquier parte del Acuerdo como
consecuenda de los cambios en las dreunstancias, y en particular de la situation a que dé
lugar la adhesión de Ucrania al GATT. El primer examen tendrán lugar tres años después de la
entrada en vigor del Acuerdo o bien cuando Ucrania llegue a ser Parte Contratante en d
GATT, cualquiera de las dos cosas que suceda primero.
                              TITULO nr DIALOGO POLITICO
                                            Artículo 4
Se establecerá un diálogo político regular entre las Partes que éstas tratarán de desarrollar e
intensificar. Este diálogo deberá acompañar y consolidar d acercamiento entre la Comunidad
y Ucrania, apoyar los cambios políticos y económicos que se están produciendo en este pais y
contribuir a la creadón de nuevas formas de cooperadón. £1 diálogo político:
     fortalecerá los vínculos de Ucrania con la Comunidad y, por ende, con la comunidad de
     nadones democráticas. La convergenda económica que se logre mediante d presente
     Acuerdo dará lugar a unas rdadones políticas más intensas;
     conducirá a una mayor convergenda de posidones en las cuestiones mternadonales de
     interés mutuo, con lo que aumentará la seguridad y la estabilidad;
 ---pagebreak---       dispondrá que las Partes se esfuercen por cooperar en todo lo relativo al fortalecimiento
      de la estabilidad y la seguridad en Europa, la observancia de los principios de la
      democracia, el respeto y la promoción de los derechos humanos, en particular los de las
     minorías, y que, en caso necesario, celebren consultas sobre los asuntos pertinentes.
                                             Artículo 5
Cuando sea conveniente, se celebrarán consultas entre las Partes al más alto nivel político.
A nivel ministerial, el diálogo político se llevará a cabo en el seno del Consejo de Cooperación
que se establece en el artículo 77 y en otras ocasiones inclusive con la Troika de la Unión por
acuerdo mutuo.
                                             Artículo 6
Las Partes constituirán otros procedimientos y mecanismos para el diálogo político,
estableciendo los contactos, intercambios y consultas adecuados, en particular en las formas
siguientes:
     mediante encuentros regulares a nivel de altos funcionarios entre representantes de
     Ucrania y representantes de la Unión;
     aprovechando a fondo todos los canales diplomáticos entre las Partes, entre otros los
     contactos apropiados en el contexto tanto bilateral como multilateral, tales como las
     Naciones Unidas, las reuniones de la CSCE y demás;
     intercambiando regularmente información sobre asuntos de interés mutuo relativos a la
     cooperación en Europa;
     mediante cualquier otro medio que contribuya a consolidar y desarrollar el diálogo
     político.
                                             Artículo 7
El diálogo político a nivel parlamentario se llevará cabo en el seno de la Comisión
Parlamentaria de Cooperación que se establecerá en virtud del artículo 82 del Acuerdo.
                       TITULO m : COMERCIO DE MERCANCÍAS
                                             Artículo 8
1.   Las Partes se concederán mutuamente el trato de nación más favorecida de conformidad
     con el apartado 1 del artículo 1 del GATT.
2.   Las disposiciones del apartado 1 no serán aplicables a:
a)   las ventajas concedidas con objeto de crear una unión aduanera o un área de libre
     comercio o que se concedan como consecuencia de la creación de una unión o área
     semejantes;
b)   las ventajas concedidas a países determinados de conformidad con el Acuerdo General
     sobre Aranceles Aduaneros y Comercio y con otros convenios internacionales en favor
     de países en desarrollo;
c)   las ventajas concedidas a países adyacentes con objeto de facilitar el tráfico fronterizo.
 ---pagebreak---                                             Artículo 9
 1.   Las Partes convienen en que el principio de libertad de circulación de mercancías es
      condición esencial para alcanzar los objetivos del presente Acuerdo.
      A este respecto, cada una de las Partes dispondrá el tránsito sin restricciones a través de
      su territorio de las mercancías originarias del territorio aduanero o destinadas al territorio
      aduanero de la otra Parte.
2.    Las normas que se describen en los apartados 2, 3, 4 y 5 del artículo V del GATT serán
      aplicables entre las dos Partes.
3.    Las normas quefiguranen el presente artículo no irán en detrimento de ninguna norma
      especial relativa a determinados sectores, especialmente, por ejemplo, el transporte, o a
      productos específicos acordados entre las Partes.
                                          Artículo 9 bis
Durante un período transitorio que expirará el 31.12.1998 o en el momento de la adhesión de
Ucrania al GATT, si se produce antes de la fecha indicada, las disposiciones del apartado 1 del
artículo 8 y del apartado 2 del artículo 9 no serán aplicables a las ventajas definidas en el
Anexo I concedidas por Ucrania a otros Estados Independientes a partir del día anterior a la
fecha de entrada en vigor del Acuerdo.
                                            Artículo 10
No obstante los derechos y obligaciones que derivan de los convenios internacionales sobre la
importación temporal de mercancías que obligan a ambas Partes, cada una de las Partes
deberá asimismo conceder a la otra Parte la exención de los derechos de importación y los
impuestos sobre las mercancías importadas temporalmente, en los casos y de conformidad con
los procedimientos estipulados por cualquier otro convenio internacional vinculante en la
materia de conformidad con su legislación. Se tendrá en cuenta las condiciones en las cuales
las obligaciones derivadas de tal convenio hayan sido aceptadas por la Parte de que se trate.
                                            Artículo 11
Las mercancías originarias de Ucrania y de la Comunidad, respectivamente, se importarán en
la Comunidad y en Ucrania, respectivamente, libres de restricciones cuantitativas sin perjuicio
de lo dispuesto en los artículos 13, 16, 17, Anexo II, y de las disposiciones de los artículos 77,
81, 244, 249 y 280 de las Actas de adhesión de España y de Portugal a la Comunidad
Europea.
                                          Artículo 11 bis
1.   Los productos del territorio de una Parte importados en el territorio de la otra Parte no
     estarán sujetos, directa o indirectamente, a impuestos internos ni otro tipo de gravámenes
     internos de cualquier índole que excedan de los aplicados, directa o indirectamente, a los
     productos nacionales similares.
2.   Asimismo, estos productos serán objeto de un trato no menos favorable que el que se
     conceda a los productos similares de origen nacional con respecto a todas las leyes,
     reglamentos y requisitos que afecten a su venta en el mercado interno, su oferta para la
     venta, su compra, su transporte, su distribución o su utilización. La disposición del
     presente apartado no excluirá la aplicación de las tarifas de transporte internas
     diferenciales basadas exclusivamente en la explotación económica del medio de
     transporte y no en la nacionalidad del producto.
                                                 7
 ---pagebreak---                                          Artículo 11 ter
Serán aplicables entre las dos Partes, mutatis mutandis, los siguientes artículos del GATT,
i)         El artículo VII (apartados 1, 2, 3, 4a, 4b, 4d, 5);
ii)        El artículo VIII;
iii)       El artículo IX;
iv)        El artículo X.
                                           Artículo 12
Las mercancías se intercambiarán entre las Partes a precios de mercado.
                                           Artículo 13
 1.  En caso de que cualquier producto sea importado en el territorio de una de las Partes en
      cantidades y condiciones tales que provoquen o puedan provocar un perjuicio grave a los
      productores nacionales de productos similares o directamente competitivos, la
      Comunidad o Ucrania, cualquiera de las Partes que se vea afectada, podrá adoptar las
      medidas apropiadas de conformidad con los siguientes procedimientos y condiciones.
2.    Antes de adoptar medidas o, en los casos en que sea aplicable el apartado 4, lo antes
      posible, la Comunidad o Ucrania, según el caso, proporcionará al Comité de
      Cooperación toda la información pertinente con vistas a buscar una solución aceptable
      para ambas Partes.
3.    Si, como resultado de las consultas, las Partes no lograran llegar a un acuerdo en el plazo
      de 30 días después de la notificación al Comité de Cooperación sobre las medidas
      apropiadas para evitar la situación, la Parte que hubiera solicitado las consultas podrá
     libremente restringir las importaciones de los productos de que se trate en la medida y
     durante el plazo en que sea necesario para evitar el perjuicio o remediarlo, o adoptar
     otras medidas apropiadas.
4.   En circunstancias críticas en las que una demora podría causar un perjuicio difícil de
     reparar, las Partes podrán tomar medidas antes de las consultas, siempre que éstas tengan
     lugar inmediatamente después de la adopción de una medida semejante.
5.   Al seleccionar las medidas en virtud del presente artículo, las Partes Contratantes darán
     prioridad a las que menos perturben la realización de los objetivos del presente Acuerdo.
                                         Artículo 13 bis
Ninguna disposición del presente Título, y en particular el artículo 13, irá en detrimento ni
afectará en modo alguno la adopción, por cualquiera de las Partes, de medidas antidumping o
compensatorias de conformidad con el artículo VI del GATT, el Acuerdo sobre la aplicación
del artículo VI del GATT, el Acuerdo sobre la interpretación y la aplicación de los artículos
VI, XVI y XXIII del GATT o la legislación interna conexa.
 ---pagebreak--- Por lo que respecta a las investigaciones antidumping o antisubvenciones, cada una de las
Partes conviene en examinar los documentos que le presente la otra Parte e informar a las
partes interesadas sobre los hechos y consideraciones esenciales sobre los cuales se habrá de
fundar cualquier decisión final. Antes de imponer derechos antidumping o compensatorios
definitivos, la Parte se esforzará por llegar a una solución constructiva del problema.
                                            Artículo 15
El Acuerdo no irá en detrimento de las prohibiciones o restricciones a las importaciones, las
exportaciones o el tránsito de mercancías que estén justificadas por razones de moralidad
pública, de orden público o de seguridad pública; la protección de la salud y de la vida de las
personas y de los animales o preservación de las plantas, de protección de los recursos
naturales; de protección de los tesoros nacionales con valor artístico, histórico o arqueológico
o de protección de la propiedad intelectual, industrial y comercial y las reglamentaciones
relativas al oro y a la plata. No obstante, dichas prohibiciones o restricciones no podrán
constituir ni un medio de discriminación arbitraria ni una restricción encubierta del comercio
entre las Partes.
                                            Artículo 16
El presente Título III no será aplicable a los intercambios de productos textiles
correspondientes a los capítulos 50 a 63 de la Nomenclatura Combinada. Los intercambios
relativos a esos productos se regirán por un acuerdo distinto, rubricado el 5 de mayo de 1993
y aplicado provisionalmente desde el 1 de enero de 1993.
                                            Artículo 17
1.    Los intercambios de productos incluidos en el Tratado constitutivo de la Comunidad
      Europea del Carbón y del Acero se regirán por las disposiciones del presente Título III,
      con excepción del artículo 11 y en el momento de su entrada en vigor, por las
      disposiciones de un acuerdo sobre las medidas cuantitativas relativas a los intercambios
      de los productos de acero de la CECA.
2.    Se crea un grupo de contacto sobre las cuestiones relativas al carbón y al acero,
      compuesto por representantes de la Comunidad, por una parte, y representantes de
      Ucrania, por otra.
      Este grupo de contacto intercambiará con regularidad informaciones sobre todas las
      cuestiones relativas al carbón y al acero que interesen a las Partes.
                                            Artículo 18
El comercio de materiales nucleares estará sujeto a las disposiciones de un Acuerdo específico
que se celebrará entre la Comunidad Europea de la Energía Atómica y Ucrania.
 ---pagebreak---   TITULO IV: DISPOSICIONES RELATIVAS AL COMERCIO Y A LA INVERSION
                                Capítulo I: Condiciones laborales
                                           Artículo 19
 1.   Sin perjuicio de lo dispuesto en la legislación, las condiciones y los procedimientos
      aplicables en cada Estado miembro, la Comunidad y los Estados miembros velarán
      porque el trato que se conceda a los nacionales de Ucrania, legalmente empleados en el
      territorio de un Estado miembro, no sea objeto de ninguna discriminación por motivos de
      nacionalidad, por lo que respecta a las condiciones de trabajo, la remuneración o el
      despido, en comparación con los nacionales de ese mismo Estado.
2.    Sin perjuicio de lo dispuesto en la legislación, las condiciones y los procedimientos
      aplicables en Ucrania, Ucrania velará porque el trato que se otorgue a los nacionales de
     un Estado miembro, empleados legalmente en el territorio de Ucrania, no sea objeto de
      ninguna discriminación por motivos de nacionalidad, por lo que respecta a las
      condiciones de trabajo, la remuneración o el despido, en comparación con los nacionales
      de ese mismo Estado.
                                         Artículo 19 bis
                             Coordinación de la Seguridad Social
Las Partes celebrarán acuerdos con elfinde:
i)    adoptar, sin perjuicio de las condiciones y modalidades aplicables en cada Estado
      miembro, las disposiciones necesarias para la coordinación de los sistemas de Seguridad
      Social para los trabajadores de nacionalidad ucraniana, legalmente empleados en el
     territorio de un Estado miembro. Estas disposiciones garantizarán, en particular, que:
            se sumen todos los períodos de seguro, empleo o residencia completados por dichos
     trabajadores en los diversos Estados miembros para determinar las pensiones de
     jubilación, invalidez y muerte, así como a efectos de la asistencia médica para esos
     trabajadores;
            se puedan transferir libremente todas las pensiones de jubilación, muerte, invalidez,
     accidentes laborales o enfermedades profesionales, con la excepción de las prestaciones
     especiales no contributivas, según el porcentaje aplicado en virtud de la legislación del
     Estado o Estados miembros deudores;
ii)  adoptar, sin perjuicio de las condiciones y modalidades aplicables en Ucrania, las
     disposiciones necesarias para otorgar a los trabajadores nacionales de un Estado
     miembro y empleados legalmente en Ucrania, un trato similar al que se especifica en el
     segundo guión del apartado i).
                                         Artículo 19 ter
Las disposiciones que se habrán de adoptar de conformidad con el artículo 19 bis no afectarán
a cualesquiera derechos u obligaciones derivados de acuerdos bilaterales entre Ucrania y los
Estados miembros, cuando dichos acuerdos concedan un trato más favorable a los nacionales
de Ucrania o de los Estados miembros.
                                                10
 ---pagebreak---                                             Artículo 20
El Consejo de Cooperación estudiará qué esfuerzos conjuntos pueden hacerse para controlar
 la inmigración ilegal teniendo en cuenta el principio y la práctica de readmisión.
                                            Artículo 21
El Consejo de Cooperación estudiará qué mejoras pueden introducirse en las condiciones de
trabajo de los empresarios que sean conformes con los compromisos internacionales de las
Partes, especialmente los que se definen en el documento de la Conferencia de Bonn de la
CSCE.
                                            Artículo 22
El Consejo de Cooperación hará las recomendaciones pertinentes para la aplicación de los
artículos 19, 20 y 21.
     Capítulo II: Condiciones que afectan al establecimiento v al funcionamiento de las
                                             empresas
                                            Artículo 23
 1.   a)    La Comunidad y sus Estados miembros concederán, para el establecimiento de
            sociedades ucranianas en su territorio, un trato no menos favorable que el
            concedido a las empresas de cualquier tercer país, de conformidad con su legislación
           y reglamentaciones.
      b)   No obstante las reservas quefiguranen el Anexo IV, la Comunidad y sus Estados
           miembros concederán a las filiales de las empresas ucranianas establecidas en su
           territorio, un trato no menos favorable que el concedido a cualquier sociedad de la
           Comunidad respecto a su funcionamiento, y ello de conformidad con su legislación
           y sus reglamentaciones.
      c)   La Comunidad y sus Estados miembros concederán a las sucursales de las empresas
           ucranianas establecidas en su territorio un trato no menos favorable que el
           concedido a las sucursales de las empresas de cualquier tercer país, respecto a su
           funcionamiento, y ello de conformidad con su legislación y sus reglamentaciones.
2.    a)   Sin perjuicio de las reservas enumeradas en el Anexo V, Ucrania concederá para el
           establecimiento de empresas comunitarias en su territorio un trato no menos
           favorable que el concedido a sus propias empresas o a empresas de cualquier tercer
           país, si este último es mejor, y ello de conformidad con su legislación y sus
           reglamentaciones.
      b)   Ucrania concederá a las filiales y sucursales de las empresas comunitarias
           establecidas en su territorio un trato no menos favorable que el concedido a sus
           propias empresas o sucursales, respectivamente, o a empresas o sucursales de
           cualquier tercer país, respectivamente, si este último es mejor, respecto a su
           funcionamiento, y ello de conformidad con su legislación y sus reglamentaciones.
3.        Las disposiciones de los apartados 1 y 2 no podrán utilizarse para eludir la
          legislación y las reglamentaciones de una de las Partes aplicables al acceso a
          determinados sectores o actividades por filiales de empresas de la otra Parte
          establecidas en el territorio de esa primera Parte.
                                                 11
 ---pagebreak---             El trato mencionado en los apartados 1 y 2 será aplicable a las empresas
            establecidas en la Comunidad y en Ucrania, respectivamente, en la fecha de la
            entrada en vigor del presente Acuerdo y a las empresas establecidas después de esa
            fecha a partir del momento de su establecimiento.
                                            Artículo 24
 1.   Las disposiciones del artículo 23 no serán aplicables al transporte aéreo, la navegación
      interior y el transporte marítimo, sin perjuicio de las disposiciones del artículo 96.
2.   No obstante, y por lo que atañe a las actividades de las compañías navieras para la
      prestación de servicios de transporte marítimo internacional, incluidas las actividades
      intermodales que incluyen un trayecto por mar, cada Parte autorizará a las empresas de la
      otra Parte una presencia comercial en su territorio bajo la forma de filiales o sucursales,
      en condiciones de establecimiento y funcionamiento no menos favorables que las
      concedidas a sus propias empresas o filiales o sucursales de empresas de cualquier tercer
      país, si estas últimas son mejores.
      Esas actividades incluirán las que se enumeran a continuación, aunque no se limitan a
      éstas:
a)    comercialización y venta de servicios de transporte marítimo y servicios conexos
      mediante contacto directo con los clientes, desde la cotización hasta la facturación, ya
      sean esos servicios efectuados u ofrecidos por el propio prestatario o por prestatarios de
      servicios con los cuales el vendedor de servicios haya establecido acuerdos comerciales
      permanentes;
b)    la adquisición y utilización, por cuenta propia o por cuenta de sus clientes (y la reventa a
      sus clientes) de todos los servicios de transporte y servicios conexos, incluidos los
      servicios de transporte interior de cualquier modalidad, especialmente por vía navegable,
      carretera y ferrocarril, necesarios para la prestación de un servicio integrado;
c)    la redacción de la documentación relativa a los documentos de transporte, los
      documentos aduaneros, o cualquier otro documento relativo al origen y al carácter de las
     mercancías transportadas;
d)   la transmisión de información comercial por cualquier medio, incluidos los servicios
     informatizados y los intercambios de datos electrónicos (sin perjuicio de cualquier
     restricción no discriminatoria relativa a las telecomunicaciones);
e)   el establecimiento de cualquier acuerdo comercial, incluida la participación en el capital
      de la empresa y el nombramiento de personal contratado localmente (o, en el caso del
     personal extranjero, sin perjuicio de las disposiciones pertinentes del presente Acuerdo),
     con cualquier compañía naviera establecida localmente;
f)   la organización, por cuenta de las empresas, de la arribada del buque o el hacerse cargo
     de los cargamentos en caso necesario.
                                            Artículo 25
A los efectos del presente Acuerdo se entenderá por:
a)   "Empresa comunitaria" o "empresa ucraniana", respectivamente, una empresa creada de
     conformidad con la legislación de un Estado miembro o de Ucrania, respectivamente,
     que tenga su domicilio social, su administración central o su lugar principal de actividad
     en el territorio de la Comunidad o de Ucrania, respectivamente. No obstante, en caso de
     que la empresa, creada de conformidad con la legislación de un Estado miembro o de
     Ucrania, respectivamente, sólo tenga su domicilio social en el territorio de la Comunidad
     o de Ucrania, respectivamente, la compañía se considerará comunitaria o ucraniana,
     respectivamente, si sus actividades poseen un vínculo real y continuo con la economía de
    uno de los Estados miembros o de Ucrania, respectivamente.
                                                  12
 ---pagebreak--- b)    "Filial" de una empresa, una empresa efectivamente controlada por la primera.
 c)   "Sucursal" de una empresa, un lugar de actividad comercial que no tenga personalidad
     jurídica y que tenga apariencia de permanencia, tal como la ampliación de una empresa
      principal, cuya gestión se oriente para negociar comercialmente (y esté materialmente
      equipada para ello) con terceras partes de manera que éstas últimas, aunque sepan que ha
      de haber en caso necesario un vínculo jurídico con la empresa principal, cuya sede
      principal esté en el extranjero, no tengan que tratar directamente con esa empresa
      principal sino que puedan hacer transacciones comerciales en el lugar de la actividad
      comercial que constituye la ampliación.
d)    "Establecimiento", el derecho de las empresas comunitarias o ucranianas tal como se
      define en la letra a) del artículo 25 de emprender actividades económicas creando filiales
      o sucursales en Ucrania o en la Comunidad, respectivamente.
e)    "Funcionamiento", el ejercicio de actividades económicas.
f)    "Actividades económicas", las actividades de carácter industrial, comercial y profesional.
g)   Por lo que respecta al transporte marítimo internacional, incluidas las operaciones
     intermodales que incluyan un trayecto por mar, también se beneficiarán de lo dispuesto
      en el presente Capítulo y en el Capítulo III los nacionales de los Estados miembros o de
     Ucrania establecidos fuera de la Comunidad o de Ucrania, respectivamente, y las
      compañías de navegación establecidas fuera de la Comunidad o de Ucrania y controladas
      por nacionales de un Estado miembro o de Ucrania, respectivamente, siempre que sus
     buques estén registrados en ese Estado miembro o en Ucrania, respectivamente, de
      conformidad con sus respectivas legislaciones.
                                            Artículo 26
 1.  No obstante cualquier otra disposición del Acuerdo, no se podrá impedir que una Parte
     adopte medidas por razones de prudencia, inclusive la protección de los inversores, los
     depositantes, los tenedores de una póliza de seguros o personas a quienes debe un
     derechofiduciarioun prestatario de serviciosfinancieros,o para garantizar la integridad
     y estabilidad del sistemafinanciero.En caso de que esas medidas no fueran conformes
     con las disposiciones del Acuerdo, no podrán ser utilizadas como medio de evitar las
     obligaciones de una Parte en virtud del Acuerdo.
2.   Ninguno de los términos del Acuerdo podrá interpretarse como una exigencia hacia una
     Parte para que ésta divulgue información relativa a los asuntos y a las cuentas de los
     clientes individuales o cualquier información confidencial o sujeta a un derecho de
     propiedad que esté en posesión de las instituciones públicas.
                                            Artículo 27
Las disposiciones del presente Acuerdo no irán en perjuicio de la aplicación por cada una de
las Partes de cualquier medida necesaria para evitar que se eludan las medidas relativas al
acceso de los terceros países a su mercado a través de las disposiciones del presente Acuerdo.
                                            Artículo 28
1.   No obstante lo dispuesto en el Capítulo I del presente Título, cualquier empresa de la
     Comunidad o empresa ucraniana establecida en el territorio de Ucrania o de la
     Comunidad, respectivamente, podrá contratar, o que una de sus filiales o sucursales
     contrate, de conformidad con la legislación vigente en el país de residencia donde vayan a
     establecerse, en el territorio de Ucrania y de la Comunidad, respectivamente, nacionales
     de los Estados miembros de la Comunidad y de Ucrania, siempre que dichos empleados
     sean personal básico, tal como se define en el apartado 2 del presente artículo, y sean
     contratados exclusivamente por dichas empresas, filiales o sucursales. Los permisos de
     residencia y de trabajo de dichas personas sólo serán válidos para el período de dicha
     contratación.
                                                 13
 ---pagebreak--- 2. El personal básico de las empresas mencionadas anteriormente, en lo sucesivo
    denominadas "compañías", se compone de "personas trasladadas entre empresas" tal
    como se define en el apartado c) del presente artículo en las categorías siguientes,
    siempre que la empresa tenga personalidad jurídica y que las personas de que se trata
    hayan sido contratadas por esa compañía o hayan estado asociadas en ella (en cualquier
    calidad excepto en la de accionistas mayoritaríos), durante al menos el año que preceda
   inmediatamente a ese traslado:
   a)    directivos de una compañía que se ocupen básicamente de dirigir la gestión de esta
         última, bajo el control o la dirección general del Consejo de administración o de
         accionistas de la empresa o sus equivalentes, cuya función consiste en:
               la dirección de la compañía o de un departamento o sección de la compañía;
               la supervisión y el control del trabajo de otros empleados que ejerzan funciones
               de supervisión, profesionales o de gestión;
               que estén facultados personalmente para contratar y despedir o recomendar la
               contratación, el despido u otras medidas relativas al personal.
   b)    Personas que trabajen dentro de una compañía y que posean competencias
         excepcionales esenciales para el servicio, el equipo de investigación, las técnicas o la
         gestión de la misma. La evaluación de esos conocimientos podrá reflejar, a parte de
         los conocimientos específicos en relación con la compañía, un nivel elevado de
         competencias para un tipo de trabajo o de actividad que requiera conocimientos
         técnicos específicos, entre otras la pertenencia a una profesión reconocida.
   c)    Una "persona trasladada entre empresas" se definirá como una persona física que
         trabaje dentro de una compañía en el territorio de una de las Partes y que haya sido
         trasladada temporalmente en el contexto de la realización de actividades económicas
         al territorio de la otra Parte; la compañía de que se trate deberá tener su sede
         principal en el territorio de una Parte y el traslado deberá efectuarse hacia una
         empresa (filial, sucursal), de esa compañía, que efectúe realmente actividades
         económicas similares en el territorio de la otra Parte.
                                          Artículo 30
1. Las Partes evitarán por todos los medios adoptar cualquier medida o acción que hagan
   las condiciones para el establecimiento y funcionamiento de las empresas de la otra Parte
   más restrictivas que las existentes el día anterior a la fecha de lafirmadel Acuerdo.
2. Las disposiciones del presente Acuerdo no irán en perjuicio de las del artículo 37: las
   situaciones que contempla el artículo 37 se regirán únicamente por sus disposiciones con
   exclusión de cualquier otra disposición.
3. Actuando con el espíritu de asociación y cooperación y a la luz de las disposiciones del
   artículo 43, el gobierno de Ucrania informará a la Comunidad sobre sus intenciones de
   presentar nueva legislación o de adoptar nuevas reglamentaciones que puedan hacer las
   condiciones de establecimiento y de funcionamiento en Ucrania de lasfilialeso sucursales
   de las empresas comunitarias más restrictivas que la situación existente el día precedente
   a la fecha de la firma del Acuerdo. La Comunidad podrá pedir a Ucrania que le
   comunique los proyectos de esa legislación o de esas reglamentaciones y que inicie
   consultas sobre esos proyectos.
                                                14
 ---pagebreak--- 4.   En caso de que normativas o reglamentaciones nuevas introducidas en Ucrania tuvieran
     como resultado el hacer más restrictivas que la situación existente el día de lafirmadel
     Acuerdo las condiciones de establecimiento de las empresas comunitarias en su territorio
     así como el funcionamiento de las filiales y sucursales de empresas comunitarias
     establecidas en Ucrania, dichas normativas o reglamentaciones no serán aplicables
     durante un período de tres años después de la entrada en vigor del acto de que se trate
     para lasfilialesy sucursales ya establecidas en Ucrania en el momento de la entrada en
     vigor del acto correspondiente.
   Capítulo HI: Prestación transfronteriza de servicios entre la Comunidad v Ucrania
                                           Artículo 31
1.   Las Partes se comprometen, de conformidad con las disposiciones del presente Capítulo,
     a adoptar las medidas necesarias para autorizar progresivamente la prestación de
     servicios por parte de las empresas comunitarias o ucranianas que estén establecidas en
     una Parte que no sea la del destinatario de los servicios, y ello teniendo en cuenta la
     evolución del sector de los servicios en las Partes.
2.   El Consejo de Cooperación hará las recomendaciones necesarias para la aplicación del
     apartado 1 del presente artículo.
                                           Artículo 32
Las Partes cooperarán con objeto de desarrollar en Ucrania un sector de servicios orientado
hacia el mercado.
                                           Artículo 33
1.   Las Partes se comprometen a aplicar efectivamente el principio de libre acceso al
     mercado y al tráfico marítimo internacional sobre una base comercial.
     a)   Lo anteriormente dispuesto no afectará a los derechos y obligaciones que se derivan
          del Código de Conducta de las Naciones Unidas para las Conferencias Marítimas,
          tal como lo aplique una u otra de las Partes Contratantes en el presente Acuerdo.
          Las compañías navieras que no sean de conferencia podrán operar en competencia
          con una conferencia, siempre que acepten el principio de libre competencia sobre un
          base comercial.
     b)   Las Partes afirman su adhesión al principio de libre competencia para el comercio a
          granel de cargamentos líquidos y sólidos.
2.   Al aplicar los principios del apartado 1, las Partes:
     a)   se abstendrán de aplicar, desde la entrada en vigor del presente Acuerdo, cualquier
          disposición de reparto de cargamentos de los acuerdos bilaterales entre cualquier
          Estado miembro de la Comunidad y la antigua Unión Soviética;
     b)   no introducirán cláusulas de reparto de cargamento en los futuros acuerdos
          bilaterales con terceros países, salvo en circunstancias excepcionales en que las
          compañías de navegación regulares de una u otra Parte en el presente Acuerdo no
          pudieran de otro modo tener efectivamente la oportunidad de participar en el tráfico
          con destino a y procedente del tercer país de que se trate;
                                                15
 ---pagebreak---      c)     prohibirán en los futuros acuerdos bilaterales, las cláusulas de reparto de
            cargamento en lo que se refiere al comercio a granel de cargamentos líquidos y
            sólidos;
     d)    derogarán, desde el momento de la entrada en vigor del presente Acuerdo, todas las
           medidas unilaterales, los obstáculos administrativos, técnicos y de otra índole que
           pudieran tener efectos restrictivos o discriminatorios para la libre prestación de
            servicios en el transporte marítimo internacional.
           Cada una de las Partes otorgará, inter alia, un trato no menos favorable que el que
            se concede a los buques de una Parte que navegan con pabellón de la otra Parte con
           respecto al acceso a los puertos abiertos al comercio internacional, la utilización de
           las infraestructuras y los servicios marítimos auxiliares de los puertos, así como lo
           respectivo a los derechos y tasas, los servicios aduaneros y la designación de los
           puestos de amarre así como los servicios de carga y descarga.
           Cada Parte concederá el mismo trato también con respeto a los buques utilizados
           por los nacionales y las empresas de la otra Parte, que naveguen con pabellón de un
           tercer país, después de un período transitorio, pero a más tardar el 1 de julio de
            1997.
3.   Los nacionales y las empresas de la Comunidad que presten servicios de transporte
     marítimo internacional podrán prestar libremente servicios internacionales de navegación
     marítima o fluvial en las vías navegables interiores de Ucrania, y viceversa.
                                          Artículo 33 bis
Con el fin de garantizar un desarrollo coordinado del transporte entre las Partes, que se adapte
a sus necesidades comerciales, las condiciones de acceso recíproco al mercado y la prestación
de servicios en el transporte por carretera, ferrocarril y vía navegable y, cuando sea aplicable,
en el transporte aéreo, podrán ser objeto de acuerdos específicos que serán negociados,
cuando sea apropiado, entre las Partes tal como se define en el artículo 91 después de la
entrada en vigor del presente Acuerdo.
                               Capítulo IV; Disposiciones generales
                                            Artículo 34
 1.  Las disposiciones del presente Título se aplicarán sin perjuicio de las limitaciones
     justificadas por razones de orden público, de seguridad pública o de salud pública.
2.   No serán aplicables a las actividades que, en el territorio de una de las dos Partes, estén
     relacionadas, incluso de manera ocasional, con el ejercicio de una autoridad oficial.
                                            Artículo 35
A efectos del Título IV del presente Acuerdo, ninguna de las disposiciones de éste último
impedirá a las Partes el aplicar su propia legislación y reglamentos relativos a la entrada y la
estancia, el trabajo, las condiciones laborales y el establecimiento de personas físicas y la
prestación de servicios, siempre que no las apliquen de manera que anulen o reduzcan los
beneficios que correspondan a cualquiera de las Partes con arreglo a una disposición
específica del Acuerdo. Esta disposición se entiende sin perjuicio de la aplicación del artículo
34.
                                                 16
 ---pagebreak---                                             Artículo 36
Las empresas controladas por sociedades ucranianas y sociedades comunitarias
conjuntamente, y de propiedad exclusiva de ellas, podrán también acogerse a lo dispuesto en
los Capítulos II, III y IV del presente Título.
                                            Artículo 37
El trato concedido por cualquiera de las Partes a la otra, y a partir del día en que falte un mes
para la fecha de entrada en vigor de las disposiciones pertinentes del GATS, por lo que
respecta a los sectores o medidas incluidos en el GATS, no será menos favorable en ningún
caso que el concedido por esa primera Parte con arreglo a las disposiciones del GATS y ello
respecto a cada sector o subsector de servicio y modalidad de prestación.
                                            Artículo 38
A los efectos de los Capítulos II, III y IV del presente Título, no se tendrá en cuenta el trato
concedido por la Comunidad, sus Estados miembros o Ucrania con arreglo a compromisos
adquiridos en acuerdos de integración económica de conformidad con los principios del
artículo V del GATS.
                                            Artículo 39
1.    El trato de nación más favorecida concedido de conformidad con las disposiciones del
      presente Título no se aplicará a las ventajas fiscales que las Partes conceden o concedan
      en el futuro sobre la base de acuerdos destinados a evitar la doble imposición, u otras
      disposiciones fiscales.
2.   Ninguna disposición del presente Título podrá utilizarse para evitar la adopción o la
      aplicación por las Partes de cualquier medida destinada a evitar el fraude o la evasión
      fiscal de conformidad con las disposiciones fiscales de los acuerdos destinados a evitar la
      doble imposición y otras disposiciones fiscales, o la legislación fiscal nacional.
3.   Ninguna disposición del presente Título podrá utilizarse para impedir que los Estados
     miembros o Ucrania establezcan una distinción, al aplicar las disposiciones pertinentes de
      su legislación fiscal, entre los contribuyentes que no estén en situaciones idénticas, en
     particular por lo que respecta a su lugar de residencia.
                                           Artículo 40
No obstante lo dispuesto en el artículo 28, ninguna disposición de los Capítulos II, III y IV del
presente Acuerdo podrá interpretarse como una autorización para que:
     los nacionales de un Estado miembro o de Ucrania entren, o permanezcan, en el territorio
     de Ucrania o de la Comunidad, respectivamente, en cualquier condición, y en particular
     como accionista o asociado en una empresa o como gestor o empleado de esa empresa o
     prestatario o beneficiario de servicios;
     lasfilialeso sucursales comunitarias de empresas ucranianas empleen o hagan emplear en
     el territorio de la Comunidad a nacionales de Ucrania;
     lasfilialeso sucursales ucranianas de empresas comunitarias empleen o hagan emplear en
     el territorio de Ucrania a nacionales de los Estados miembros;
                                                17
 ---pagebreak---     las empresas ucranianas o las filiales o sucursales comunitarias de empresas ucranianas
    proporcionen a personas ucranianas para actuar en nombre y bajo el control de otras
    personas mediante contratos de trabajo temporales;
    las empresas comunitarias o las filiales o sucursales ucranianas de empresas comunitarias
   proporcionen trabajadores que sean nacionales de los Estados miembros mediante
   contratos de trabajo temporales.
           TITULO V: PAGOS CORRIENTES Y CAPITAL CIRCULANTE
                                         Articulo 41
1. Las Partes se comprometen a autorizar, en monedas de libre convertibilidad, cualquier
   pago que repercuta en la balanza de pagos por cuenta corriente entre residentes de la
   Comunidad y de Ucrania relacionados con la circulación de bienes, servicios o personas
   que se haya hecho efectivo de conformidad con las disposiciones del presente Acuerdo.
2.  Con respecto a las transacciones correspondientes a la balanza de pagos por cuenta de
   capital, y a partir de la entrada en vigor del presente Acuerdo, se garantizará la libre
    circulación de capitales vinculados a inversiones directas en empresas constituidas de
   conformidad con la legislación del país de acogida y de inversiones realizadas de
   conformidad con las disposiciones del Capítulo II del presente Título IV, y la liquidación
   o repatriación de esas inversiones y de los beneficios que hayan generado.
3. Sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado 2 o en el apartado 5, y a partir de la entrada
   en vigor del presente Acuerdo, no se introducirán nuevas restricciones de cambio sobre
   los movimientos de capital y los pagos corrientes correspondientes entre residentes de la
   Comunidad y Ucrania, ni se harán más restrictivos los acuerdos existentes.
4. Las Partes se consultarán entre sí para facilitar el movimiento de modalidades de capital
   distintas de las mencionadas en el apartado 2 entre la Comunidad y Ucrania con el fin de
   fomentar los objetivos del presente Acuerdo.
5. Sobre la base de las disposiciones del presente artículo, y hasta que se haya establecido la
   plena convertibilidad de la moneda ucraniana con arreglo a lo dispuesto en el artículo
   VIII del Convenio Constitutivo del Fondo Monetario Internacional, Ucrania podrá, en
   circunstancias excepcionales, aplicar restricciones de cambio vinculadas a la concesión o
   a la obtención de créditos a corto y a medio plazo, en la medida en que esas restricciones
   le sean impuestas a Ucrania por la concesión de tales créditos y sean autorizadas de
   conformidad con el estatus de Ucrania dentro del FMI. Ucrania aplicará esas
   restricciones de manera no discriminatoria y velando porque perturben lo menos posible
   el presente Acuerdo. Ucrania informará rápidamente al Consejo de Cooperación sobre la
   introducción de tales medidas y de cualquier modificación de las mismas.
6. Sin perjuicio de lo dispuesto en los apartados 1 y 2, en caso de que, por circunstancias
   excepcionales, la libre circulación de capitales entre la Comunidad y Ucrania causara, o
   amenazara con causar, graves dificultades para el funcionamiento de la política de
   cambios o la política monetaria de la Comunidad o de Ucrania, la Comunidad y Ucrania,
   respectivamente, podrán adoptar medidas de salvaguardia por lo que respecta a la libre
   circulación de capitales entre la Comunidad y Ucrania durante un período que no exceda
   de seis meses en caso de que esas medidas fueran estrictamente necesarias.
                                              18
 ---pagebreak---             TITULO VI: COMPETENCIA. PROTECCIÓN DE LA PROPIEDAD
           INTELECTUAL. INDUSTRIAL Y COMERCIAL Y COOPERACIÓN
                                            LEGISLATIVA
                                            Artículo 41 bis
 1.    Las Partes acuerdan esforzarse por remediar o eliminar, mediante la aplicación de su
       legislación sobre competencia o de cualquier otro modo, las restricciones a la
       competencia debidas a las empresas o causadas por la intervención del Estado en la
       medida en que pudieran afectar al comercio entre la Comunidad y Ucrania.
 2.    Con vistas a alcanzar los objetivos mencionados en el apartado 1 :
 2.1 Las Partes velarán por disponer de leyes, y hacerlas aplicar, sobre las restricciones en
       materia de competencia por parte de las empresas dentro de su propia jurisdicción.
 2.2 Las Partes se abstendrán de conceder ayudas de Estado que favorezcan a determinadas
       empresas o a la producción de bienes distintos de los productos básicos, tal como se
       definen en el Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio, o a la prestación
       de servicios que distorsionen o puedan distorsionar la competencia en la medida en que
       afecten a los intercambios entre la Comunidad y Ucrania.
 2.3 A petición de una de las Partes, la otra Parte proporcionará información sobre sus
      regímenes de ayuda o sobre determinados casos particulares de ayudas de Estado. No
      será obligatorio proporcionar ninguna información que esté cubierta por disposiciones
      legislativas de las Partes sobre el secreto profesional o comercial.
2.4 En el caso de los monopolios de Estado de carácter comercial, las Partes se declaran
      dispuestas a garantizar, a partir del cuarto año siguiente a la fecha de entrada en vigor del
      Acuerdo, que no haya discriminación entre los nacionales de las Partes por lo que se
      refiere a las condiciones en las cuales se adquieren o comercializan las mercancías.
2.5 En el caso de las empresas públicas o de las empresas a las cuales los Estados miembros
      de la Unión Europea o de Ucrania conceden derechos exclusivos, las Partes se declaran
      dispuestas a garantizar, a partir del cuarto año siguiente a la fecha de entrada en vigor del
      presente Acuerdo, que no se promulgue ni se mantenga ninguna medida que pueda
      distorsionar los intercambios entre la Comunidad y Ucrania en perjuicio de los intereses
      respectivos de las Partes. Esta disposición no será obstáculo para la ejecución "de iure" o
      "de facto", de las tareas particulares asignadas a esas empresas.
2.6 El período que se define en los apartados 2.4 y 2.5 podrá prolongarse por acuerdo entre
      las Partes.
3.   A petición de la Comunidad o de Ucrania, podrán celebrarse en el seno del Comité de
     Cooperación consultas sobre las restricciones o las distorsiones de competencia
     mencionadas en los apartados 1 y 2, así como la aplicación de sus normas de
     competencia, sin perjuicio de las limitaciones impuestas por la legislación relativa a la
     divulgación de información, a la confidencialidad y al secreto empresarial. En las
     consultas podrán también incluirse cuestiones relativas a la interpretación de los
     apartados 1 y 2.
4.   Las Partes que tengan experiencia en la aplicación de normas de competencia se
     plantearán seriamente la posibilidad de ofrecer a las otras Partes, previa petición y con
     arreglo a los recursos disponibles, asistencia técnica para el desarrollo y la aplicación de
     las normas de competencia.
5.   Las disposiciones anteriores no afectarán en ningún modo las competencias de las Partes
     para aplicar medidas adecuadas, especialmente las mencionadas en el artículo 13 bis, con
     el fin de tratar de evitar las distorsiones de los intercambios de bienes o servicios.
                                                  19
 ---pagebreak---                                          Artículo 42
1. Con arreglo a las disposiciones del presente artículo y del Anexo III, Ucrania continuará
   mejorando la protección de los derechos de propiedad intelectual, industrial y comercial
   con el fin de proporcionar, de aquí a finales del quinto año siguiente a la entrada en vigor
   del Acuerdo, un nivel de protección similar al que existe en la Comunidad, incluyendo los
   medios efectivos para hacer respetar esos derechos.
2. Antes de que finalice el quinto año siguiente a la entrada en vigor del Acuerdo, Ucrania
   será parte en los convenios multilaterales en materia de derechos de propiedad
   intelectual, industrial y comercial contemplados en el apartado 1 del Anexo III en los
   cuales son parte los Estados miembros de la Comunidad o que son aplicados de facto por
   los Estados miembros con arreglo a las disposiciones pertinentes contenidas en esos
   convenios.
                                         Artículo 43
1. Las Partes reconocen que la consolidación de los vínculos económicos entre Ucrania y la
   Comunidad depende en gran medida de la aproximación de la legislación actual y futura
   de Ucrania a la de la Comunidad. Ucrania hará todo lo posible para que gradualmente su
   legislación se vaya haciendo compatible con la de la Comunidad.
2. La aproximación de las legislaciones se ampliará a los ámbitos siguientes: legislación
   aduanera, derecho de sociedades, legislación bancaria, contabilidad y fiscalidad de las
   empresas, propiedad intelectual, protección de los trabajadores en el lugar de trabajo,
   servicios financieros, normas de competencia, contratos públicos, protección de la salud
   y de la vida de las personas, los animales y las plantas, protección del medio ambiente,
   protección del consumidor, fiscalidad indirecta, reglas y normas técnicas, legislación y
   reglamentos nucleares, transporte.
3. La Comunidad proporcionará a Ucrania asistencia técnica con arreglo a sus necesidades
   para la aplicación de estas medidas que pueden incluir, entre otras:
   el intercambio de expertos
   el suministro de información rápida, especialmente sobre la legislación pertinente
   la organización de seminarios
   las actividades de formación
   la ayuda para la traducción de la legislación comunitaria en los sectores correspondientes.
                    TITULO VII: COOPERACIÓN ECONÓMICA
                                        Artículo 44
1. La Comunidad y Ucrania establecerán una cooperación económica con vistas a contribuir
   al proceso de reforma y de reactivación económica y al desarrollo sostenible de Ucrania.
   Esta cooperación reforzará y desarrollará vínculos económicos en beneficio de ambas
   Partes.
                                              20
 ---pagebreak--- 2. Las políticas y demás medidas se destinarán a promover las reformas económicas y
   sociales y la reestructuración del sistema económico en Ucrania y se guiarán por los
   principios de sostenibilidad y de desarrollo social armonioso; para realizarlas se tendrán
   plenamente en cuenta las consideraciones sobre medio ambiente.
3. A tal fin, la cooperación se centrará en la cooperación industrial, la promoción y la
   protección de las inversiones, los contratos públicos, las normas y las evaluaciones de
   conformidad, el sector minero y de las materias primas, la ciencia y la tecnología, la
   enseñanza y la formación, la agricultura y el sector agroindustrial, la energía, el sector
   nuclear civil, el medio ambiente, el transporte, el espacio, las telecomunicaciones, los
   servicios financieros, el blanqueo de dinero, la política monetaria, el desarrollo regional,
   la cooperación social, el turismo, las pequeñas y medianas empresas, la información y la
   comunicación, la protección del consumidor, las aduanas, la cooperación estadística, la
   economía y las drogas.
4. Se prestará especial atención a las medidas que puedan promover la cooperación entre
   los Estados Independientes y otros países vednos con vistas a fomentar una desarrollo
   armonioso de la región.
5. En los casos apropiados, la cooperación económica y demás formas de cooperación
   previstas en el presente Acuerdo podrán apoyarse en una asistencia técnica de la
   Comunidad, habida cuenta del reglamento del Consejo pertinente aplicable a la asistencia
   técnica a los Estados Independientes, de las prioridades acordadas en el programa
   indicativo relativo a la asistencia técnica de la Comunidad Europea a Ucrania y a sus
   procedimientos de coordinación y de ejecución ya estableados.
6. El Consejo de Cooperación hará recomendaciones sobre el desarrollo de la cooperación
   en los ámbitos señalados en el apartado 3 del presente artículo.
                                         Artículo 45
                                  Cooperación industrial
1. La cooperación se destinará a fomentar, en particular, lo siguiente:
   el desarrollo de vínculos comerciales entre los agentes económicos de ambas Partes, por
   ejemplo en lo que se refiere a la transferencia de tecnologías y conocimientos
   especializados
   la participación de la Comunidad en los esfuerzos de Ucrania por reestructurar y mejorar
   técnicamente su industria
   la mejora de la gestión
   el desarrollo de normas y prácticas comerciales adecuadas, entre otras la
   comercialización de los productos
   la protección del medio ambiente
   la adaptación de la estructura de la producción industrial a las normas de una economía
   de mercado avanzada
   la conversión del complejo militar-industrial.
2. Las disposiciones del presente artículo no afectarán a la aplicación de las normas de
   competencia de la Comunidad aplicables a las empresas.
                                             21
 ---pagebreak---                                            Artículo 46
                          Promoción y protección de las inversiones
 1.  Teniendo en cuenta las competencias y atribuciones respectivas de la Comunidad y de los
     Estados miembros, la cooperación tiene por objeto establecer un entorno favorable para
     las inversiones, tanto nacionales como extranjeras, especialmente mediante mejores
     condiciones para la protección de la inversión, la transferencia de capitales y el
     intercambio de información sobre posibilidades de inversión.
2.   Los objetivos de esta cooperación serán, en particular:
           la celebración entre los Estados miembros y Ucrania, cuando sea necesario, de
           acuerdos para el fomento y la protección de las inversiones;
           la celebración entre los Estados miembros y Ucrania, cuando sea necesario, de
           acuerdos para evitar la doble imposición;
           la creación de condiciones favorables para atraer las inversiones extranjeras hacia la
           economía ucraniana;
          la creación de legislación y condiciones comerciales estables y adecuadas, y el
          intercambio de información sobre legislación, reglamentos y prácticas
          administrativas en el campo de la inversión;
          el intercambio de información sobre las oportunidades de inversión mediante, entre
          otras cosas, ferias comerciales, exposiciones, semanas comerciales y otras
          manifestaciones.
                                          Artículo 47
                                     Contratación pública
Las Partes cooperarán para desarrollar condiciones favorables para la adjudicación abierta y
competitiva de contratos de bienes y servicios, especialmente mediante licitaciones.
                                          Artículo 48
      Cooperación en el ámbito de las normas v de la evaluación de la conformidad
1.  La cooperación entre las Partes fomentará el ajuste a los criterios, principios y directrices
     aceptados internacionalmente en materia de calidad. Las acciones necesarias facilitarán
    un progreso hacia el reconocimiento mutuo en el ámbito de la evaluación de la
    conformidad, y también de la mejora de la calidad de los productos ucranianos.
2.  A tal fin, se esforzarán por:
    fomentar una cooperación adecuada con organizaciones e instituciones especializadas en
    esos ámbitos;
    promover la utilización de las normas técnicas de la Comunidad y la aplicación de las
    normas y procedimientos europeos de evaluación de la conformidad;
    favorecer el intercambio de experiencia y de información técnica en materia de gestión de
    la calidad.
                                               22
 ---pagebreak---                                            Artículo 49
                               Sector minero v materias primas
 1.  Las Partes tratarán de aumentar las inversiones y los intercambios en el sector minero y
     de las materias primas.
2.   La cooperación se centrará especialmente en los ámbitos siguientes:
          el intercambio de información sobre la evolución de los sectores de la minería y de
          los metales no ferrosos
          el establecimiento de un marco jurídico para la cooperación
          las cuestiones comerciales
          el desarrollo de medidas legislativas y de otra índole en el ámbito de la protección
          del medio ambiente
          la formación
          la seguridad en la industria minera.
                                           Artículo 50
                             Cooperación en ciencia v tecnología
 1.  Las Partes fomentarán la cooperación en el ámbito de la investigación científica civil y
     del desarrollo tecnológico (DDT) sobre la base de un beneficio mutuo y, teniendo en
     cuenta la disponibilidad de recursos, el acceso adecuado a sus programas respectivos y
     siempre que se garanticen niveles adecuados de protección efectiva de los derechos de
     propiedad intelectual, industrial y comercial (DPI).
2.  La cooperación en materia de ciencia y tecnología incluirá especialmente:
          el intercambio de información científica y técnica
          actividades conjuntas de IDT
          actividades de formación y programas de movilidad para científicos, investigadores
          y técnicos que trabajen en IDT en ambas Partes.
    Cuando esa cooperación se efectúe en forma de actividades vinculadas con la enseñanza
    y/o la formación, deberá realizarse de conformidad con las disposiciones del artículo 51.
    Sobre la base de un acuerdo mutuo, las Partes podrán iniciar otras formas de cooperación
    en ciencia y tecnología.
    Para ejecutar esas acciones de cooperación se dedicará una atención especial a la
    reorganización de científicos, ingenieros, investigadores y técnicos que estén o hayan
    estado participando en la investigación y/o la producción de armas de destrucción
    masiva.
3.  La cooperación en virtud del presente artículo se aplicará con arreglo a acuerdos
    específicos que se negociarán y celebrarán de conformidad con los procedimientos
    adoptados por cada una de las Partes y que fijarán, entre otras, las disposiciones de DPI
    adecuadas.
                                               23
 ---pagebreak---                                             Artículo 51
                                     Enseñanza v formación
 1.   Las Partes cooperarán con el fin de elevar el nivel general de enseñanza y la capacitación
      profesional en Ucrania, tanto en el sector público como en el privado.
 2.   La cooperación se centrará especialmente en las áreas siguientes:
           mejora de los sistemas de enseñanza superior y de formación en Ucrania, incluido el
           sistema de certificación de las instituciones de enseñanza superior y de los diplomas
           de enseñanza superior;
           formación de ejecutivos del sector privado y del público y de los funcionarios en
           áreas prioritarias que se determinarán;
           cooperación entre instituciones de enseñanza y entre instituciones de enseñanza y
           empresas;
           movilidad para los profesores, los diplomados, los administradores y los jóvenes
           científicos e investigadores y los jóvenes;
           promoción de la enseñanza en el ámbito de los Estudios Europeos con las
           instituciones apropiadas;
           enseñanza de las lenguas comunitarias;
           formación postuniversitaria de intérpretes de conferencia;
      -    formación de periodistas;
           formación de formadores.
3.    La posible participación de una Parte en los programas respectivos del ámbito de la
      enseñanza y de la formación de la otra Parte podrá estudiarse de conformidad con sus
      respectivos procedimientos y, llegado el caso, se establecerán marcos institucionales y
      planes de cooperación sobre la base de la participación de Ucrania en el programa
      TEMPUS de la Comunidad.
                                            Artículo 52
                               Agricultura v sector agroindustrial
En este área, la cooperación tendrá por objeto la reforma agraria, la modernización, la
privatización y la reestructuración de la agricultura, los sectores agroindustriales y de servicios
en Ucrania, el desarrollo de mercados nacionales y extranjeros para los productos ucranianos
en condiciones que garanticen la protección del medio ambiente y habida cuenta de la
necesidad de mejorar la seguridad del suministro de alimentos. Las Partes tenderán también
hacia la aproximación gradual de las normas ucranianas hacia los reglamentos técnicos de la
Comunidad en lo que se refiere a los productos alimenticios, industriales y agrícolas, incluidas
las normas sanitarias y fitosanitarias.
                                                 24
 ---pagebreak---                                          Artículo 53
                                           Energía
1. La cooperación se desarrollará dentro de los principios de la economía de mercado y de
   la Carta Europea de la Energía y se enmarcará en la progresiva integración de los
   mercados de la energía en Europa.
2. La cooperación incluirá, entre otras cosas, las siguientes áreas:
         el impacto medioambiental de la producción, el suministro y el consumo de energía
         con objeto de evitar o reducir al mínimo los daños que causen al medio ambiente
         esas actividades;
         mejora de la calidad y la seguridad del suministro de energía, incluida la
         diversificación de los proveedores de manera que no perjudique a la economía ni al
         medio ambiente;
         formulación de la política energética;
         mejora de la gestión y la reglamentación del sector de la energía que se adapte a una
         economía de mercado;
         introducción de la gama de condiciones institucionales, jurídicas, fiscales y de otra
         índole necesarias para fomentar ej incremento del comercio y la inversión en el
         ámbito de la energía;
         fomento del ahorro de energía y de la eficiencia energética;
         modernización, desarrollo y diversificación de la infraestructura energética;
         mejora de las tecnologías energéticas en materia de suministro y de utilización final
         en toda la gama de los tipos de energía;
         gestión y formación técnica en el sector de la energía.
                                         Artículo 54
                           Cooperación en el ámbito nuclear civil
1. Habida cuenta de las respectivas atribuciones y competencias de la Comunidad y de sus
   Estados miembros, la cooperación en el ámbito civil nuclear se hará aplicable a acuerdos
    específicos sobre, por ejemplo, el comercio de materiales nucleares, la seguridad nuclear
   y la fusión termonuclear y de conformidad con los procedimientos jurídicos de cada
   Parte.
2. Las Partes cooperarán, especialmente, en los foros internacionales, para resolver los
   problemas resultantes de la catástrofe de Chernobyl; la cooperación podría incluir en
   particular los siguientes aspectos:
   un estudio conjunto de los problemas científicos relacionados con el accidente de
   Chernobyl;
   la lucha contra la contaminación radioactiva del aire, del suelo y del agua;
   el control y la supervisión de las condiciones radioactivas del medio ambiente;
   la gestión de las situaciones nucleares/radioactivas de emergencia;
   la descontaminación de las tierras contaminadas por radioactividad y el tratamiento de los
   residuos nucleares;
   los problemas médicos relacionados con el impacto de los accidentes nucleares en la
   salud de la población;
   la solución del problema de seguridad del cuarto reactor de la central de Chernobyl que
   quedó destruido;
   los aspectos administrativos y económicos de todo lo realizado para superar la catástrofe;
   la formación en el ámbito de la prevención y la atenuación de los accidentes nucleares;
   los aspectos científicos y técnicos de las actividades reparadoras en relación con la
   erradicación de las consecuencias de la catástrofe de Chernobyl;
   otros ámbitos supeditados a un acuerdo entre las Partes.
                                              25
 ---pagebreak---                                           Artículo 55
                                       Medio ambiente
1. Habida cuenta de la Carta de la Energía Europea y de la Declaración de la Conferencia
   de Lucerna de 1993, las Partes desarrollarán y fortalecerán su cooperación en materia de
   medio ambiente y de salud humana.
2. El objeto de la cooperación será combatir el deterioro del medio ambiente y, en
   particular:
        el control efectivo de los niveles de contaminación y la evaluación del medio
        ambiente; un sistema de información sobre el estado del medio ambiente;
        combatir la contaminación del aire y del agua a nivel local, regional y
        transfronterizo;
        restauración ecológica;
        una producción y utilización de la energía sostenible, eficiente y efectiva
        ambientalmente;
        seguridad de las plantas industriales;
        clasificación y utilización segura de los productos químicos;
        calidad del agua;
        reducción de residuos, su reciclaje y su eliminación segura, aplicación del Convenio
        de Basilea;
        impacto ambiental de la agricultura, erosión del suelo y contaminación química;
        protección de los bosques;
        conservación de la biodiversidad, de las áreas protegidas y utilización y gestión
        sostenibles de los recursos biológicos;
        planificación de la explotación del suelo, incluida la construcción y la planificación
        urbana;
        utilización de instrumentos económicos y fiscales;
        cambio climático global;
        educación y conciencia sobre el medio ambiente;
        aplicación del Convenio sobre la evaluación del impacto ambiental en un contexto
        transfronterizo.
3. La cooperación se llevará a cabo especialmente mediante:
        la planificación para la gestión de las catástrofes y otras situaciones de emergencia;
        el intercambio de información y de expertos, que engloba a información y los
        expertos sobre transferencia de tecnologías limpias y la utilización segura y limpia
        para el medio ambiente de la biotecnología;
        actividades de investigación conjuntas;
        mejora de la legislación aproximándose hacia las normas comunitarias;
        cooperación a nivel regional, incluida la cooperación en el marco de la Agencia
        Europea del Medio Ambiente, y a nivel internacional;
        desarrollo de estrategias, especialmente respecto a los problemas globales y
        climáticos y también con vistas a conseguir un desarrollo sostenible;
        estudios de impacto medioambiental.
                                              26
 ---pagebreak---                                               Artículo 56
                                              Transporte
Las Partes desarrollarán e intensificarán su cooperación en el ámbito del transporte.
Entre otras cosas, esta cooperación tendrá por objeto reestructurar y modernizar los sistemas
y las redes de transporte en Ucrania y desarrollar y garantizar, cuando resulte apropiado, la
compatibilidad de los sistemas de transporte para lograr un sistema de transporte más global.
La cooperación incluirá, entre otras cosas:
       la modernización de la gestión y de las operaciones de transporte por carretera, de los
       ferrocarriles, los puertos y los aeropuertos;
       la modernización y el desarrollo de las infraestructuras de ferrocarril, vías navegables,
       carreteras, puertos, aeropuertos y navegación aérea e incluirá la modernización de las
       principales rutas de interés común y las comunicaciones transeuropeas para las
       modalidades de transporte citadas;
       la promoción y el desarrollo del transporte multimodal;
       la promoción de la investigación común y de los programas de desarrollo;
       la preparación del marco jurídico e institucional para el desarrollo y la aplicación de
       políticas, incluida la privatización del sector del transporte.
                                              Artículo 57
                                                Espacio
Teniendo en cuenta las competencias respectivas de la Comunidad, sus Estados miembros y la
Agencia Europea del Espacio, las Partes promoverán, cuando proceda, la cooperación a largo
plazo en los ámbitos de la investigación, el desarrollo y las aplicaciones comerciales en el
ámbito espacial civil. Las Partes acordarán una atención especial a las iniciativas en que se
utilice plenamente la complementariedad de sus respectivas actividades espaciales.
                                              Artículo 58
                               Servicios postales v telecomunicaciones
Dentro de sus competencias y atribuciones respectivas, las Partes ampliarán e intensificarán la
cooperación en las áreas siguientes:
      la elaboración de políticas y directrices para el desarrollo del sector de las
      telecomunicaciones y de los servicios postales;
       el establecimiento de principios de una política de tarifas y de comercialización de las
      telecomunicaciones y los servicios postales;
      el fomento del desarrollo de proyectos para las telecomunicaciones y los servicios
      postales así como para atraer las inversiones;
      la mejora de la eficacia y de la calidad de la prestación de servicios de telecomunicación y
      postales mediante, entre otras cosas, la liberalización de las actividades de los
      subsectores;
      la aplicación avanzada de las telecomunicaciones, especialmente en el ámbito de la
      transferencia electrónica de fondos;
      la gestión de las redes de telecomunicaciones y su "optimización";
      una base de reglamentación adecuada para la prestación de servicios de telecomunicación
      y postales y para la utilización de un espectro de frecuencia de radio;
      la formación en el ámbito de las telecomunicaciones y de los servicios postales para el
      funcionamiento en condiciones de mercado.
                                                   27
 ---pagebreak---                                               Artículo 59
                                        Servicios financieros
 La cooperación tendrá por objeto, en particular, facilitar la participación de Ucrania en
 sistemas umversalmente aceptados de liquidaciones mutuas. La asistencia técnica se centrará
 en:
      el desarrollo de servicios bancarios y financieros, el desarrollo de mercados comunes de
      recursos de créditos, la integración de Ucrania en un sistema umversalmente aceptado de
      liquidaciones mutuas;
      el desarrollo en Ucrania de un sistema y de instituciones fiscales, el intercambio de
      experiencia y la formación de personal;
      el desarrollo de servicios de seguros, que crearía, entre otras cosas, un marco favorable
      para la participación de las empresas comunitarias en la creación de empresas mixtas en
      el sector de los seguros en Ucrania, así como el desarrollo de seguros de créditos a la
      exportación;
      esta cooperación contribuirá especialmente a fomentar el desarrollo de relaciones entre
      Ucrania y los Estados miembros de la UE en el sector de los servicios financieros.
                                              Artículo 60
                                        Blanqueo de dinero
 1.   Las Partes convienen en que es necesario esforzarse y cooperar para evitar la utilización
      de sus sistemas financieros para el blanqueo de capitales procedentes de actividades
      delictivas en general y del tráfico ilícito de drogas en particular.
2.    La cooperación en este área incluirá asistencia administrativa y técnica con objeto de
      establecer normas adecuadas para luchar contra el blanqueo de dinero equivalentes a las
      adoptadas por la Comunidad y otras instancias internacionales en este campo, incluida la
      "Financial Action Task Force" (FATF).
                                              Articulo 61
                                         Política monetaria
A petición de las autoridades de Ucrania, la Comunidad proporcionará asistencia técnica
destinada a apoyar los esfuerzos de Ucrania para crear y consolidar su propio sistema
monetario e introducir una nueva unidad monetaria que llegará a ser una divisa convertible y
ajusfar progresivamente sus políticas a las del Sistema Monetario Europeo. Esto incluirá un
intercambio no oficial de informaciones sobre los principios y el funcionamiento del Sistema
Monetario Europeo.
                                                   28
 ---pagebreak---                                           Artículo 62
                                      Desarrollo regional
1  Las Partes intensificarán su cooperación sobre desarrollo regional y planificación del
   territorio.
2. Para ello, fomentarán el intercambio de información entre las autoridades nacionales,
   regionales y locales sobre la política regional y la planificación del territorio así como los
   métodos para formular políticas regionales con especial hincapié en el desarrollo de las
   zonas menos favorecidas
   Fomentarán también los contactos directos entre las regiones respectivas y las
   organizaciones públicas responsables de la planificación del desarrollo regional con
   objeto, entre otras cosas, de intercambiar métodos y formas de fomentar el desarrollo
   regional.
                                          Artículo 63
                                Cooperación en materia social
1. Respecto a la salud y la seguridad, las Partes desarrollarán la cooperación entre ellas con
   el fin de mejorar el nivel de protección de la salud y la seguridad de los trabajadores.
   La cooperación incluirá especialmente:
         enseñanza y formación sobre temas de salud y seguridad con especial atención a los
         sectores de actividad de alto riesgo;
         desarrollo y promoción de medidas preventivas para luchar contra las enfermedades
         profesionales y otras enfermedades relacionadas con el trabajo;
         prevención deriesgosde accidentes importantes y gestión de las sustancias químicas
         tóxicas;
         investigación para desarrollar la base de conocimientos relativos al entorno laboral y
         a la salud y seguridad de los trabajadores.
2. Con respecto al empleo, la cooperación incluirá, especialmente, asistencia técnica para:
         la optimización del mercado de trabajo;
         la modernización de los servicios de empleo y de orientación al empleo;
         la planificación y la gestión de programas de reestructuración;
         el fomento del desarrollo del empleo local;
         el intercambio de información sobre los programas relativos al empleo flexible, entre
         otros los que fomenten el empleo por cuenta propia y el espíritu de empresa.
3. Las Partes prestarán especial atención a la cooperación en el ámbito de la protección
   social que incluirá, entre otras cosas, una cooperación en la planificación y la aplicación
   de las reformas de protección social en Ucrama.
   Estas reformas tendrán por objeto desarrollar en Ucrania métodos de protección propios
   de las economías de mercado e incluirá todas las formas de protección social.
                                               29
 ---pagebreak---                                               Artículo 64
                                                Turismo
  Las Partes aumentarán y desarrollarán la cooperación entre ellas, lo que incluirá:
       facilitar la actividad del turismo;
       cooperar entre organismos de turismo oficiales;
       incrementar las corrientes de información;
       transferir conocimientos especializados;
       estudiar las oportunidades de medidas conjuntas;
       medidas de formación para el desarrollo del turismo.
                                              Artículo 65
                                    Pequeñas v medianas empresas
  1.   Las Partes tratarán de desarrollar y fortalecer las pequeñas y medianas empresas y sus
       asociaciones, así como la cooperación entre las PYME de la Comunidad y de Ucrania.
 2.    La cooperación incluirá una asistencia técnica, especialmente en las áreas siguientes:
             desarrollo de un marco legislativo para las PYME;
             desarrollo de una infraestructura adecuada (un organismo de apoyo a las PYME,
             comunicaciones, asistencia para la creación de un fondo para las PYME);
             creación de parques tecnológicos.
                                              Artículo 66
                                     Información y comunicación
 Las Partes apoyarán el desarrollo de métodos modernos de gestión de la información,
 incluidos los medios de comunicación, y fomentarán el intercambio efectivo de información
 entre las Partes. Se dará prioridad a programas destinados a suministrar al gran público
 información básica sobre la Comunidad y Ucrania, que incluya, en la medida de lo posible, el
 acceso mutuo a las bases de datos, respetando plenamente los derechos de propiedad
 intelectual.
                                              Articulo 67
                                       Protección al consumidor
Las Partes establecerán una estrecha cooperación destinada a lograr la compatibilidad entre
sus sistemas de protección al consumidor. Esta cooperación incluirá especialmente la
prestación de servicios de expertos en materia de reformas legislativas e institucionales, la
creación de sistemas permanentes de información mutua sobre productos peligrosos, la mejora
de la información que se proporciona al consumidor especialmente sobre precios,
características de los productos y servicios ofrecidos, las actividades de formación para los
funcionarios de la administración y demás representantes de los intereses del consumidor, el
desarrollo de intercambios entre los representantes de los intereses de los consumidores, y el
incremento de la compatibilidad de las políticas de protección del consumidor.
                                                  30
 ---pagebreak---                                              Artículo 68
                                              Aduanas
 1.    El objeto de la cooperación será garantizar el cumplimiento de todas las disposiciones
       que está previsto adoptar en relación con el comercio y las prácticas comerciales leales y
       lograr la aproximación del sistema aduanero de Ucrania al de la Comunidad.
 2.    La cooperación incluirá, en particular, lo siguiente:
            el intercambio de información
            la mejora de los métodos de trabajo
            la introducción de la nomenclatura combinada y del documento administrativo único
            la interconexión entre los sistemas de tránsito de la Comunidad y de Ucrania
            la simplificación de las inspecciones y formalidades respecto al transporte de
            mercancías
            la asistencia para la introducción de sistemas aduaneros de información modernos
            la organización de seminarios y de periodos de formación.
 3.    Sin perjuicio de que se amplíe la cooperación prevista en el presente Acuerdo y
       especialmente en su artículo 71, la asistencia mutua entre autoridades administrativas en
       asuntos de aduanas de las Partes se desarrollará de conformidad con lo previsto en el
      Protocolo adjunto al presente Acuerdo.
                                             Artículo 69
                                       Cooperación estadística
En este campo, la cooperación tendrá por objeto el desarrollo de un sistema estadístico
eficiente que proporcione las estadísticas fiables que se necesitan para apoyar y supervisar el
proceso de reforma económica y contribuir al desarrollo de la empresa privada en Ucrania.
Las Partes cooperarán, en particular, en los siguientes ámbitos:
      adaptación del sistema estadístico de Ucrania a la clasificación, los métodos y las normas
      internacionales;
      intercambio de información estadística;
      suministro de la información estadística sobre macro y microeconomía necesaria para
      aplicar y gestionar las reformas económicas;
      la Comunidad contribuirá a estas medidas prestando asistencia técnica a Ucrania.
                                             Artículo 70
                                             Economía
Las Partes facilitarán el proceso de reforma económica y la coordinación de las políticas
económicas con una cooperación destinada a mejorar la comprensión de los mecanismos
fundamentales de sus respectivas economías y la elaboración y aplicación de la política
económica de las economías de mercado. A tal fin, las Partes intercambiarán información
sobre los resultados y las perspectivas macroeconómicas.
La Comunidad proporcionará asistencia técnica para:
     asistir a Ucrania en el proceso de reforma económica proporcionándole asesoramiento de
     expertos y asistencia técnica,
     fomentar la cooperación entre economistas para acelerar la transferencia de
     conocimientos especializados con el fin de formular políticas económicas y garantizar
     una amplia difusión de los resultados de la investigación relativa a las políticas.
                                                 31
 ---pagebreak---                                                          Artículo 71
                                                             Drogas
Dentro del marco de sus atribuciones y competencias respectivas, las Partes cooperarán para
incrementar la eficacia y la eficiencia de las políticas y medidas destinadas a luchar contra la
producción, el suministro y el tráfico ilícitos de estupefacientes y sustancias psicotrópicas, y
para prevenir el desvío de los precursores químicos, y también contribuir a la prevención y la
reducción de la demanda de drogas. En este campo, la cooperación se basará en consultas y
una estrecha coordinación entre las Partes por lo que respecta a los objetivos y medidas de los
distintos ámbitos relacionados con la droga.
                                                          Artículo 72
Las Partes se comprometen a promover, animar y facilitar la cooperación cultural. Cuando
resulte apropiado, los programas de cooperación cultural de la Comunidad, o los de uno o
más Estados miembros, podrán ser objeto de cooperación y dar lugar a otras actividades de
interés mutuo.
                               TITULO IX: COOPERACIÓN FINANCIERA
                                                          Artículo 73
Con el fin de lograr los objetivos del presente Acuerdo, y de conformidad con los artículos 74,
75 y 76, Ucrania recibirá de la Comunidad una asistencia financiera temporal mediante
asistencia técnica en forma de subvenciones para acelerar la transformación económica de
Ucrania.
                                                          Artículo 74
 K.Mrt AfiiNlrtticift flfutlicir-lit r-SlfllA iflülujilfl r.fi el filUfi O fie TAdS n|ev'Í!»IO ^íi t?! KeglfMIK¿H(
                                                                                                                • * MH
Consejo pertinente de la Comunidad.
                                                          Artículo 75
Los objetivos y las áreas de la asistencia financiera de la Comunidad se trazarán en un
programa indicativo que refleje las prioridades establecidas que se acordarán entre las dos
Partes, teniendo en cuenta las necesidades de Ucrania, sus capacidades de absorción sectorial
y los avances que se vayan haciendo en la reforma. Las Partes informarán al respecto al
Consejo de Cooperación.
                                                          Artículo 76
Para que se puedan utilizar de manera óptima los recursos disponibles, las Partes garantizarán
que las contribuciones de asistencia técnica se llevan a cabo en estrecha coordinación con las
de otras fuentes tales como los Estados miembros, otros países y las organizaciones
internacionales tales como el Banco Internacional de Reconstrucción y Desarrollo, el Banco
Europeo de Reconstrucción y Desarrollo, el PNUD y el FMI.
                                                                 32
 ---pagebreak---      TITULO X: DISPOSICIONES INSTITUCIONALES. GENERALES Y FINALES
                                           Artículo 77
 Se crea un Consejo de Cooperación que supervisará la aplicación del presente Acuerdo. Este
 Consejo se reunirá a nivel ministerial una vez al año y siempre que las circunstancias lo
 requieran. Examinará todas las cuestiones importantes que surjan dentro del marco del
 Acuerdo y cualquier otra cuestión bilateral o internacional de interés mutuo con objeto de
 alcanzar los objetivos del presente Acuerdo. El Consejo de Cooperación podrá también hacer
 las recomendaciones apropiadas, por acuerdo entre las dos Partes.
                                           Artículo 78
 1.    El Consejo de Cooperación estará formado por los miembros del Consejo de la Unión
       Europea y los miembros de la Comisión de las Comunidades Europeas, por una parte, y
       los miembros del Gobierno de Ucrania, por otra.
 2.    El Consejo de Cooperación elaborará su Reglamento interno.
 3.    Ejercerán la Presidencia del Consejo de Cooperación, por rotación, un representante de
       la Comunidad y un miembro del Gobierno de Ucrania.
                                           Artículo 79
 1.    El Consejo de Cooperación contará, para el cumplimiento de sus obligaciones, con la
       asistencia de un Comité de Cooperación formado por representantes de los miembros del
       Consejo de la Unión Europea y los miembros de la Comisión de las Comunidades
       Europeas, por una parte, y representantes del Gobierno de Ucrania, por otra,
       normalmente a nivel de altos funcionarios. La Presidencia del Comité de Cooperación la
       ejercerán, por rotación, la Comunidad y Ucrania.
       En su Reglamento interno, el Consejo de Cooperación determinará las obligaciones del
       Comité de Cooperación, entre las cuales estará la preparación de reuniones del Consejo
       de Cooperación y el modo de funcionamiento del Comité.
 2.    El Consejo de Cooperación podrá delegar cualquiera de sus competencias en el Comité
       de Cooperación, el cual garantizará la continuidad entre las reuniones del Consejo de
       Cooperación.
                                          Artículo 80
El Consejo de Cooperación podrá decidir sobre la creación de cualquier otro comité u
organismo que pueda asistirle en el cumplimiento de sus funciones y determinará la
composición y las obligaciones de tal comité u organismo y su funcionamiento.
                                          Artículo 81
Cuando se examine cualquier cuestión que surja dentro del marco del presente Acuerdo en
relación con una disposición referente a un artículo del GATT, el Consejo de Cooperación
tendrá en cuenta en la mayor medida posible la interpretación que generalmente se de al
artículo del GATT de que se trate por las Partes Contratantes en el Acuerdo General.
                                               33
 ---pagebreak---                                             Artículo 82
 Se crea una Comisión Parlamentaria de Cooperación. Ésta será un foro en el que se reúnan los
miembros del Parlamento de Ucrania y del Parlamento Europeo para intercambiar opiniones.
Se reunirá a intervalos que ella misma determinará.
                                            Artículo 83
 1.   La Comisión Parlamentaria de Cooperación estará compuesta por miembros del
      Parlamento Europeo, por una parte, y por miembros del Parlamento de Ucrania, por
      otra.
2.    La Comisión Parlamentaria de Cooperación elaborará su reglamento interno.
3.    La Comisión Parlamentaria de Cooperación estará presidida, por rotación, una vez por el
      Parlamento Europeo y otra por el Parlamento de Ucrania, de conformidad con las
      disposiciones que se adopten en su reglamento interno.
                                            Artículo 84
La Comisión Parlamentaria de Cooperación podrá solicitar la información pertinente respecto
de la aplicación del presente Acuerdo al Consejo de Cooperación, el cual deberá proporcionar
a la Comisión la información solicitada.
Se informará a la Comisión Parlamentaria de Cooperación sobre las decisiones del Consejo de
Cooperación.
La Comisión Parlamentaria de Cooperación podrá hacer recomendaciones al Consejo de
Cooperación.
                                            Artículo 85
1.    Dentro del ámbito de este Acuerdo, cada Parte se compromete a garantizar que las
      personas físicas y jurídicas de la otra Parte tengan acceso, sin ningún tipo de
      discriminación en relación con sus propios nacionales, a los tribunales y órganos
      administrativos competentes de las Partes para defender sus derechos individuales y sus
      derechos de propiedad, entre otros los relativos a la propiedad intelectual, industrial y
      comercial.
2.    Dentro de sus respectivas competencias, las Partes:
     fomentarán los procedimientos de arbitraje para la resolución de controversias derivadas
     de transacciones comerciales y de cooperación entre operadores económicos de la
     Comunidad y de Ucrania;
     aceptarán que, siempre que una controversia se someta a un arbitraje, cada Parte en el
     litigio podrá, salvo si las normas del centro de arbitraje elegido por las Partes dispone lo
     contrario, elegir su propio arbitro, independientemente de la nacionalidad de éste, y que
     el tercer arbitro que presida o el único arbitro pueda ser ciudadano de un tercer Estado;
     recomendarán a sus agentes económicos que elijan por consentimiento mutuo la
     legislación aplicable a sus contratos;
     instarán a que se recurra a las normas de arbitraje elaboradas por la Comisión de las
     Naciones Unidas para el Derecho mercantil Internacional (CNUDMI) y al arbitraje de
     cualquier centro de un Estado signatario de la Convención sobre el reconocimiento y
     ejecución de sentencias arbitrales extranjeras hecha en Nueva York el 10 de junio de
     1958.
                                                34
 ---pagebreak---                                              Artículo 86
 Nada de lo dispuesto en el Acuerdo será obstáculo para que cualquiera de las Partes
 Contratantes adopte medidas:
 a)   que considere necesarias para evitar que se revele información en perjuicio de sus
      intereses esenciales de seguridad;
 b)   relacionadas con la producción o comercio de armas, municiones o material de guerra o
      con la investigación, el desarrollo o la producción indispensables para propósitos
      defensivos, siempre que tales medidas no vayan en menoscabo de las condiciones de
      competencia respecto a productos no destinados a efectos específicamente militares;
c)    que considere esenciales para su propia seguridad en caso de disturbios internos graves
      que afecten al mantenimiento del orden público, en tiempo de guerra o de grave tensión
     internacional que constituya una amenaza de guerra, o con el fin de cumplir las
     obligaciones que haya aceptado a efectos de mantener la paz y la seguridad
     internacionales;
 d)   que considere necesarias para respetar sus obligaciones y compromisos internacionales
      sobre el control de la doble utilización de las mercancías y las tecnologías industriales.
                                            Artículo 87
 1.  En los ámbitos que abarca el presente Acuerdo y no obstante cualquier disposición
     especial que éste contenga:
     las medidas que aplique Ucrania respecto a la Comunidad no deberán dar lugar a ninguna
     discriminación entre Estados miembros, sus nacionales o sus empresas o sociedades;
     las medidas que aplique la Comunidad respecto a Ucrania no deberán dar lugar a ninguna
     discriminación entre nacionales ucranianos o sus empresas o sociedades.
2.   Las disposiciones del apartado 1 se entenderán sin perjuicio del derecho de las Partes
     Contratantes a aplicar las disposiciones pertinentes de su legislación fiscal a los
     contribuyentes que no estén en situaciones idénticas respecto a su lugar de residencia.
                                            Artículo 88
1.   Cada una de las dos Partes podrá someter al Consejo de Cooperación cualquier conflicto
     relativo a la aplicación o interpretación del presente Acuerdo.
2.  El èonsejo de Cooperación podrá resolver el conflicto mediante una recomendación.
3.  En caso de que no fuera posible resolver el conflicto de conformidad con el apartado 2
    de este artículo, cada Parte podrá notificar a la otra el nombramiento de un arbitro; la
    otra Parte deberá entonces nombrar un segundo arbitro en el plazo de dos meses. A
    efectos de la aplicación de este procedimiento, se considerará que la Comunidad y los
    Estados miembros son solamente una Parte en el conflicto.
    El Consejo de Cooperación nombrará un tercer arbitro.
    Las recomendaciones de los arbitros se adoptarán por mayoría en la votación. Las
    recomendaciones no serán vinculantes para las Partes.
                                                35
 ---pagebreak---                                              Artículo 89
Las Partes acuerdan celebrar consultas con presteza, mediante los canales apropiados y a
 solicitud de cualquiera de las Partes, para discutir cualquier asunto relativo a la interpretación
 o aplicación del presente Acuerdo y de otros aspectos pertinentes de las relaciones entre las
Partes.
Las disposiciones del presente artículo no afectarán en ningún modo a lo dispuesto en los
artículos 13, 13bis, 88 y 94 y se entenderán sin perjuicio de estos artículos.
                                             Artículo 90
El trato otorgado a Ucrania en virtud del presente Acuerdo no será más favorable que el que
se conceden entre sí los Estados miembros.
                                             Artículo 91
A los efectos del presente Acuerdo, se entenderá por "Partes" Ucrania, por una parte, y la
Comunidad, o los Estados miembros, o la Comunidad y sus Estados miembros, de
conformidad con sus competencias respectivas, por otra.
                                             Artículo 92
En la medida en que los asuntos que cubre el presente Acuerdo estén incluidos en el Tratado
de la Carta de la Energía Europea y sus Protocolos, dicho Tratado y Protocolos serán
aplicables, a partir de su entrada en vigor, a tales asuntos pero únicamente en la medida en que
dicha aplicación esté prevista en ellos.
                                             Artículo 93
El presente Acuerdo se celebra por un periodo inicial de 10 años. El Acuerdo se renovará
automáticamente año tras año siempre que ninguna de las Partes notifique a la otra Parte por
escrito la denuncia del Acuerdo seis meses antes de su expiración.
                                             Artículo 94
1.    Las Partes adoptarán cualquier medida general o específica necesaria para el
      cumplimiento de sus obligaciones en virtud del Acuerdo. Velarán porque se alcancen los
      objetivos fijados en el Acuerdo.
2.    En caso de que una Parte considere que la otra Parte ha incumplido una obligación
      prevista en el Acuerdo, podrá tomar las medidas oportunas. Antes de ello, y excepto en
      casos de especial urgencia, facilitará al Consejo de Cooperación toda la información
      pertinente que sea necesaria para examinar detalladamente la situación con vistas a
      buscar una solución aceptable para las Partes.
      Al seleccionar esas medidas, habrá que dar prioridad a las que menos perturben el
      funcionamiento del Acuerdo. Estas medidas se notificarán inmediatamente al Consejo de
      Cooperación si así lo solicita la otra Parte.
                                                  36
 ---pagebreak---                                           Artículo 95
  Los Anexos I, II, III, IV, V, V bis y el Protocolo formarán parte integrante del presente
  Acuerdo.
                                          Artículo 96
  En tanto no se hayan establecido derechos equivalentes para los individuos y los agentes
  económicos en virtud del presente Acuerdo, éste no afectará a los derechos que les están
  garantizados mediante acuerdos existentes vinculantes para uno o más Estados miembros, por
  una parte, y Ucrania, por otra, salvo en áreas correspondientes a la competencia de la
  Comunidad y sin perjuicio de las obligaciones de los Estados miembros que resulten del
  presente Acuerdo en áreas que sean de su competencia.
                                          Artículo 97
 El presente Acuerdo será aplicable, por una parte, en los territorios en los cuales se aplican los
 Tratados constitutivos de la Comunidad Económica Europea, la Comunidad Europea de la
 Energía Atómica, y la Comunidad Europea del Carbón y del Acero y con arreglo a las
 condiciones establecidas en esos Tratados y, por otra, en el territorio de Ucrania.
                                        Artículo 97 bis
 El depositario del presente Acuerdo será el Secretario General del Consejo de la Unión
 Europea.
                                          Artículo 98
 El presente ejemplar original del Acuerdo, cuyas versiones en las lenguas alemana, danesa,
 española, francesa, griega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa y ucraniana son
 igualmente auténticas, quedará depositado en poder del Secretario General del Consejo de la
Unión Europea.
                                          Artículo 99
El presente Acuerdo será aprobado por las Partes de conformidad con sus propios
 procedimientos.
El presente Acuerdo entrará en vigor el primer día del segundo mes siguiente a la fecha en el
que las Partes notifiquen al Secretario General del Consejo de la Unión Europea que han
finalizado los procedimientos mencionados en este apartado.
En el momento de su entrada en vigor, el presente Acuerdo sustituirá al Acuerdo entre la
Comunidad Económica Europea, la Comunidad Europea de la Energía Atómica y la Unión de
Repúblicas Socialistas Soviéticas sobre comercio y cooperación económica y comercial,
firmado en Bruselas, el 18 de diciembre de 1989.
                                         Artículo 100
En caso de que, a la espera de que finalicen los procedimientos necesarios para la entrada en
vigor del presente Acuerdo, entren en vigor en 1994 las disposiciones de determinadas partes
del presente Acuerdo, mediante una Acuerdo Interino entre la Comunidad y Ucrania, las
Partes Contratantes convienen en que, en tales circunstancias se entenderá por "fecha de
entrada en vigor del Acuerdo" la fecha de entrada en vigor del Acuerdo Interino.
                                              37
 ---pagebreak---                                    LISTA DE ANEXOS
Anexo I       Lista indicativa de las ventajas concedidas por Ucrania a los Estados
              Independientes de conformidad con el artículo 9bis.
Anexo II      Medidas excepcionales que constituyen una excepción a las disposiciones del
              artículo 11.
Anexo III     Convenios de Propiedad Intelectual, Industrial y Comercial (artículo 42).
Anexo IV      Reservas comunitarias de conformidad con el apartado Ib del artículo 23.
Anexo V       Reservas de Ucrania de conformidad con el apartado 2a del artículo 23.
Anexo Vbis    Serviciosfinancieros:definiciones.
                                    Listas de Protocolos
Protocolo sobre asistencia mutua en materia de aduanas.
                                             38
 ---pagebreak---                                            ANEXO I
Lista indicativa de ventajas concedidas por Ucrania a los Estados Independientes de
conformidad con el artículo 9bis.
1.   Armenia, Bielorrusia, Estonia, Georgia, Kazajstán, Lituania, Moldavia, Turkmenistán,
     Rusia
     No se aplican derechos de importación.
     No se aplican derechos de exportación por lo que respecta a las mercancías suministradas
     con arreglo a acuerdos de compensación o interestatales en los volúmenesfijadosen esos
     acuerdos.
     No se aplicará IVA a la exportación o a la importación. No se aplicará impuesto especial
     a la exportación. Todos los Estados Independientes -los contingentes de exportación
     para la entrega de productos con arreglo a acuerdos comerciales y de cooperación
     interestatales anuales estarán abiertos de la misma manera que para las entregas
     correspondientes a las necesidades del Estado.
2.   Armenia, Bielorrusia, Estonia, Georgia, Kazajstán, Lituania, Moldavia, Turkmenistán
     Los pagos podrán hacerse en rublos
     Rusia -los pagos podrán hacerse en rublos o en karbovanets.
     Todos los Estados Independientes - sistema especial de operaciones no comerciales,
     incluidos los pagos resultantes de esas operaciones.
3.   Todos los Estados Independientes - sistema especial de pagos corrientes.
4.   Todos los Estados Independientes - sistema especial de precios en el comercio de
     algunas materias primas y productos semiacabados.
5.   Todos los Estados Independientes - condiciones especiales de tránsito.
6.   Todos los Estados Independientes - condiciones especiales de procedimientos aduaneros.
                                              39
 ---pagebreak---                                         ANEXO n
          Medidas excepcionales que anulan las disposiciones del artículo 11
1. Ucrania podrá adoptar medidas excepcionales que anulen las disposiciones del artículo
   11 en forma de restricciones cuantitativas sobre una base no discriminatoria.
2. Dichas medidas podrán aplicarse únicamente a las industrias emergentes, o a
   determinados sectores en fase de reestructuración o que afrontan graves dificultades,
   especialmente si esas dificultades son causa de importantes problemas sociales.
3. El valor total de las importaciones de los productos objeto de esas medidas no podrá
   exceder del 15% del total de las importaciones procedentes de la Comunidad durante el
   último año, con anterioridad a la introducción de cualquier restricción cuantitativa de la
   que se disponga de estadísticas.
4. Esas medidas sólo podrán aplicarse durante un período transitorio quefinalizaráel 31 de
   diciembre de 1998 a menos que las Partes decidan otra cosa, o cuando Ucrania llegue a
   ser Parte Contratante en el GATT, si esto ocurre antes.
5. Ucrania informará al Consejo de Cooperación sobre cualquier medida que tenga
   intención de adoptar con arreglo a lo dispuesto en el presente Anexo y, a petición de la
   Comunidad, se celebrarán consultas en el Consejo de Cooperación a propósito de esas
   medidas y los sectores a los que se hayan de aplicar antes de su entrada en vigor.
                                             40
 ---pagebreak---                                           ANEXO n i
        Convenios de Propiedad Intelectual, Industrial v Comercial (artículo 42)
 1. El apartado 2 del artículo 42 se refiere a los siguientes convenios multilaterales:
          Convenio de Berna para la protección de obras artísticas y literarias (Acta de París,
          1971);
          Convención internacional para la protección de los artistas intérpretes, productores
          de fonogramas y entidades de radiodifusión (Roma, 1961);
          Protocolo relativo al Acuerdo de Madrid sobre el registro internacional de marcas
          (Madrid 1989);
          Arreglo de Niza relativo a la clasificación internacional de productos y servicios
          para el registro de marcas (Ginebra, 1977; revisado en 1979);
          Tratado de Budapest sobre el reconocimiento internacional del depósito de
          microorganismos para los fines de procedimientos de patentes (1977, modificado en
          1980);
          Convenio Internacional para la protección de las obtenciones vegetales (UPOV)
          (Acta de Ginebra 1978).
2.  Ucrania se esforzará lo más posible por adherirse, sin demoras indebidas, al Acta del
     Convenio Internacional para la protección de las obtenciones vegetales (UPOV).
3.  El Consejo de Cooperación podrá recomendar que el apartado 2 del artículo 42 se
    aplique a otros convenios multilaterales. En caso de que surgieran problemas en el área
    de la propiedad intelectual, industrial y comercial que afectaran a las condiciones
    comerciales, se iniciarán con urgencia consultas, a petición de cualquiera de las Partes,
    con vistas a alcanzar soluciones mutuamente satisfactorias.
4.  Las Partes confirman la importancia que conceden a las obligaciones derivadas de los
    siguientes convenios multilaterales:
          Convenio de París para la protección de la propiedad intelectual (Acta de
          Estocolmo, 1976 y modificada en 1979);
          Acuerdo de Madrid relativo al registro internacional de marcas (Acta de Estocolmo,
          1976 y modificada en 1979);
          Tratado de cooperación sobre las patentes (Washington 1970, enmendado en 1979
          y modificado en 1984).
5.  A partir de la entrada en vigor del presente Acuerdo, Ucrania concederá a las empresas y
    nacionales de la Comunidad, respecto al reconocimiento y la protección de la propiedad
    intelectual, industrial y comercial, un trato no menos favorable que el concedido por ella
    a cualquier tercer país en virtud de acuerdos bilaterales.
6.  Las disposiciones del apartado 5 no se aplicarán a las ventajas concedidas por Ucrania a
    cualquier tercer país sobre una base efectiva recíproca o a las ventajas concedidas por
    Ucrania a cualquier otro país de la antigua URSS.
                                               41
 ---pagebreak---                                           ANEXO IV
      Reservas de la Comunidad de conformidad con el apartado Ib del artículo 23
Minería
En algunos Estados miembros podrá exigirse una concesión para las actividades de minería y
los derechos sobre minerales para las empresas no controladas por la CE.
Pesca
El acceso a y la utilización de los recursos biológicos y a los caladeros situados en las aguas
marítimas sometidas a la soberanía o incluidas en la jurisdicción de los Estados miembros de la
Comunidad estará restringido a los buques de pesca con pabellón de un Estado miembro de la
Comunidad y matriculado en territorio de la Comunidad a menos que haya una disposición en
contrario.
Adquisición de bienes inmobiliarios
En algunos Estados miembros la adquisición de bienes inmobiliarios por empresas que no
pertenezcan a la CE estarán sujetas a restricciones.
Servicios audiovisuales incluida la radio
Por lo que se refiere a la producción y la distribución, incluida la radiodifusión y otras formas
de transmisión al público, el trato nacional podrá reservarse a las producciones audiovisuales
que reúnan ciertos criterios de origen.
Servicios de telecomunicación incluidos los servicios móviles v de satélite
Servicios reservados.
En algunos Estados miembros estará restringido el acceso al mercado por lo que se refiere a
los servicios e infraestructuras complementarios.
Servicios profesionales
Servicios reservados a las personas físicas nacionales de los Estados miembros. Esas personas
podrán crear empresas bajo determinadas condiciones.
Agricultura
En algunos Estados miembros el trato nacional no será aplicable a las empresas no controladas
por la CE que quieran iniciar una actividad agrícola. La adquisición de viñedos por empresas
no controladas por la CE estará sometida a notificación o, en caso necesario, a autorización.
Servicios de agencias de noticias
En algunos Estados miembros, limitaciones de la participación extranjera en las empresas de
publicación y en las empresas de radiodifusión.
                                               42
 ---pagebreak---                                             ANEXO V
          Reservas de Ucrania de conformidad con el apartado 2a del artículo 23
La aplicación de las reservas quefiguranen el presente Anexo no dará lugar en ningún caso a
un trato menos favorable que el concedido a las empresas de cualquier tercer país.
!•    Servicios financieros (tal como se definen en el Anexo V bis)
1.1 Servicios bancarios v servicios financieros conexos;
     Durante un período transitorio que no exceda de cinco años a partir de la fecha de la
     firma del presente Acuerdo, Ucrania podrá seguir aplicando, respecto al establecimiento
      en Ucrama de filiales y sucursales de empresas comunitarias, las disposiciones de la
     legislación ucraniana relativas a:
           "el sistema de regulación y control de cambios"
           "los bancos y las actividades bancarias"
           "las garantías colaterales"
           "los valores y las bolsas de valores"
           "los documentos de la privatización" (relativos a la distribución y la
           comercialización de los bonos de privatización).
     Durante el período transitorio antes mencionado no se introducirán nuevos reglamentos
      ni medidas que puedan incrementar el nivel de discriminación aplicada a las filiales o
      sucursales de empresas comunitarias en comparación con las empresas ucranianas.
1.2 Seguros (tal como se definen en el Anexo V bis):
     Dentro del plazo de cinco años siguiente a la fecha de la firma del presente Acuerdo,
     Ucrania creará las condiciones necesarias para el establecimiento de empresas de seguro
     comunitarias y también empresas de seguros conjuntas, con arreglo a lo dispuesto en el
     apartado 2a del artículo 23.
     Durante el período transitorio mencionado no se introducirán nuevos reglamentos ni
     medidas que puedan aumentar el nivel de discriminación aplicada a las filiales o
     sucursales de las empresas comunitarias en comparación con las empresas ucranianas.
     Durante el período transitorio, por lo que se refiere a los extranjeros, las actividades de
     seguros en determinados sectores estarán prohibidas, limitadas o sujetas a requisitos
     especiales.
2.   Otros sectores:
     Corretaje sobre bienes inmuebles incluidos los terrenos
     Propiedad y explotación de los recursos naturales
     Utilización del subsuelo y de los recursos naturales incluida la minería.
     Adquisición y venta de recursos naturales.
     Pesca
     El acceso a y la explotación de los recursos biológicos y de los caladeros situados en las
     aguas territoriales de Ucrania y en la zona económica exclusiva de Ucrania estarán
     sujetos a restricciones.
     La caza estará sujeta a restricciones de conformidad con la legislación de Ucrania.
                                                 43
 ---pagebreak--- Agricultura
Adquisición y venta de terreno agrícola y de bosques.
Arrendamiento de las propiedades del Estado
Podrá exigirse el pago en moneda libremente convertible para el arrendamiento de las
propiedades del Estado.
Telecomunicaciones
Para el establecimiento de empresas controladas por extranjeros podrá exigirse una
autorización.
Empresas de medios de comunicación
Alguna limitación de la participación extranjera en las actividades de los medios de
comunicación.
Algunas actividades profesionales
Las actividades profesionales estarán reservadas en algunos sectores a los nacionales
ucramanos o sujetas a requisitos especiales (medicina, enseñanza, servicios jurídicos
excepto la asesoría de empresas que incluya los aspectos jurídicos correspondientes).
Edificios y monumentos históricos
                                        44
 ---pagebreak---                                            ANEXO V bis
                                Servicios financieros: definiciones
Por servicio financiero se entenderá cualquier servicio de carácter financiero prestado por un
prestatario de servicios financieros de una de las Partes. En los servicios financieros se
incluyen las siguientes actividades:
A.   Todos los seguros y servicios conexos.
      1. Los seguros directos (incluidos los coaseguros).
           i) de vida
           ii) generales
     2. Reaseguros y retrocesión.
     3. Intermediación de seguros, por ejemplo servicios de corretaje y de agentes.
     4. Servicios conexos a los seguros, tales como asesoría, servicios actuariales,
           evaluación de riesgos e indemnización por siniestros.
B.   Servicios bancarios y otros servicios financieros (excluidos los seguros).
      1. Aceptación de depósitos y de otros fondos reembolsables de parte del público.
     2. Préstamos de todo tipo, incluidos los créditos al consumo, los créditos hipotecarios,
           el descuento de facturas y lafinanciaciónde las transacciones comerciales.
     3. Leasing financiero.
     4. Todos los servicios de pagos y transferencias de dinero, incluidas las tarjetas de
           crédito y las tarjetas de débito, los cheques de viajero y los cheques bancarios.
     5. Avales y obligaciones.
     6. Operaciones comerciales por cuenta propia o por cuenta de clientes, ya sea en el
           mercado de valores, en el mercado no oficial de valores o de otro modo, de lo
           siguiente:
           a) instrumentos del mercado monetario (cheques, letras de cambio, certificados
                de depósito, etc.)
           b) moneda extranjera
           c) productos derivados incluidos, aunque no únicamente, los futuros y las
                opciones
           d) instrumentos relativos a los tipos de cambio y a los tipos de interés, entre otros
                los productos tales como los créditos recíprocos, los acuerdos de cambio a
                plazo, etc.
           e) valores negociables
          f) otros instrumentos negociables y activos financieros, entre otros los lingotes de
                oro.
     7.   Participación en emisiones de todo tipo de valores, incluyendo la suscripción y la
          colocación de emisiones (públicas o privadas) en calidad de agente y la prestación
          de servicios conexos.
     8.    Servicios de corredor de cambios.
     9.   Administración de bienes, por ejemplo administración de dinero en efectivo o de
          carteras de valores, todas las modalidades de administración de inversiones
          colectivas, administración de fondos de pensiones, servicios de depositario y
          servicios de administración por cuenta ajena.
     10. Servicios de liquidación y de compensación de activos financieros, incluidos los
          valores mobiliarios, los instrumentos derivados y otros instrumentos negociables.
     11. Comunicación y transferencia de información financiera, y tratamiento de datos
          financieros y programas informáticos conexos por los prestatarios de otros servicios
          financieros.
                                                  45
 ---pagebreak---       12. Servicios de asesoría y otros servicios financieros auxiliares relativos a todas las
           actividades enumeradas en los puntos 1 a 11, entre otras información y análisis de
           créditos, investigación y asesoramiento sobre inversiones y constitución de carteras,
           asesoramiento sobre adquisiciones y sobre reestructuración y estrategia empresarial.
De la definición de serviciosfinancierosquedan excluidas las siguientes actividades:
a)   Las actividades ejercidas por los bancos centrales o por cualquier otra institución pública
     en el contexto de las políticas monetarias y de tipos de cambio.
b)   Las actividades ejercidas por los bancos centrales, los organismos o departamentos
     gubernamentales, o las instituciones públicas, por cuenta o con la garantía del gobierno,
     salvo cuando esas actividades puedan llevarlas a cabo prestatarios de servicios
     financieros en competencia con esas entidades públicas.
c)   Las actividades que formen parte de un sistema oficial de seguridad social o de planes de
    jubilación del sector público, salvo si esas actividades pueden realizarlas prestatarios de
     servicios financieros en competencia con las entidades públicas o con instituciones
     privadas.
                                              46
 ---pagebreak---            PROTOCOLO
     SOBRE ASISTENCIA MUTUA
ENTRE AUTORIDADES ADMINISTRATIVAS
      EN MATERIA DE ADUANAS
                47
 ---pagebreak---                                             Artículo 1
                                           Definiciones
A efectos del presente Protocolo, se entenderá por:
a)   "legislación aduanera", las disposiciones aplicables en el territorio de las Partes que
     regulen la importación, la exportación, el tránsito de mercancías y su inclusión en
     cualquier régimen aduanero, incluidas las medidas de prohibición, restricción y control
     adoptadas por dichas Partes;
b)   "derechos de aduana", el conjunto de los derechos, impuestos, tasas o gravámenes
     diversos percibidos y recaudados en el territorio de las Partes en aplicación de la
     legislación aduanera, con exclusión de las tasas e imposiciones cuyo importe se limite al
     coste aproximado de los servicios prestados;
c)   "autoridad solicitante", una autoridad administrativa competente designada para este fin
     por una Parte y que formule una solicitud de asistencia en materia aduanera;
d)    "autoridad requerida", una autoridad administrativa designada para este fin por una Parte
     y que reciba una solicitud de asistencia en materia aduanera;
e)    "infracción", toda violación de la legislación aduanera y todo intento de violación de esta
     legislación.
                                            Artículo 2
                                      Ambifo p> flpijçflçtôn
 1.   Las Partes se prestarán asistencia mutua, dentro del ámbito de sus competencias, de la
     forma y en las condiciones previstas por el presente Protocolo, para garantizar que la
     legislación aduanera se aplica correctamente, sobre todo previniendo, detectando e
     investigando las infracciones de esta legislación.
2.   La asistencia en materia aduanera prevista en el presente Protocolo se aplicará a toda
     autoridad administrativa de las Partes competente para la aplicación del Protocolo. Ello
     no prejuzgará las disposiciones que regulan la asistencia mutua en materia penal, ni se
     aplicará a la información obtenida por poderes ejercidos a requerimiento de la autoridad
    judicial, a menos que así lo decidan las autoridades anteriormente mencionadas.
                                            Articulo 3
                                   Asistencia previa solicitud
1.   A petición de la autoridad solicitante, la autoridad requerida comunicará a ésta cualquier
     información útil que le permita cerciorarse de que la legislación aduanera se aplica
     correctamente, principalmente los datos relativos a las operaciones observadas o
    proyectadas que constituyan o puedan constituir infracción de esta legislación.
2.  A petición de la autoridad solicitante, la autoridad requerida informará a ésta sobre si las
    mercancías exportadas del territorio de una de las Partes se han introducido
    correctamente en el territorio de la otra Parte precisando, en su caso, el régimen
    aduanero en el que se incluyeron dichas mercancías.
3.  A petición de la autoridad solicitante, la autoridad requerida adoptará las medidas
    necesarias para garantizar que se ejerza una vigilancia sobre:
    a)     las personas físicas o jurídicas sobre las que existan fundadas sospechas de que
           cometen o han cometido infracciones de la legislación aduanera;
                                                 48
 ---pagebreak---       b)    los movimientos de mercancías que se notifiquen como capaces de dar lugar a
            infracciones graves de la legislación aduanera;
       c)   los medios de transporte con respecto a los cuales existen fundadas sospechas de
            que han sido o pueden ser utilizados para cometer infracciones de la legislación
            aduanera.
                                             Artículo 4
                                       Asistencia espontánea
Las Partes se prestarán asistencia mutua, en el marco de su legislación, sus reglamentos y
demás instrumentos jurídicos, cuando consideren que ello es necesario para la correcta
aplicación de la legislación aduanera y, en particular, cuando obtengan información
relacionada con:
      operaciones que hayan constituido, constituyan o puedan constituir una infracción de
      esta legislación y que puedan interesar a otras Partes;
      los nuevos medios o métodos utilizados para efectuar estas operaciones;
      las mercancías de las cuales se sepa que dan lugar a una infracción grave de la legislación
      aduanera.
                                             Artículo 5
                                       Entrega/Notificación
A petición de la autoridad solicitante, la autoridad requerida adoptará, de acuerdo con su
legislación, todas las medidas necesarias para
            entregar cualquier documento
            notificar cualquier decisión
que entre en el ámbito de aplicación del presente Protocolo, a un destinatario residente o
establecido en su territorio. En ese caso, será de aplicación el apartado 3 del artículo 6.
                                             Artículo 6
                          Fondo v forma de las solicitudes de asistencia
1.    Las solicitudes formuladas en virtud del presente Protocolo se redactarán por escrito e
      irán acompañadas de los documentos necesarios para que puedan ser tramitadas. Cuando
      la urgencia de la situación así lo exija, podrán aceptarse solicitudes presentadas
      verbalmente, pero deberán ser inmediatamente confirmadas por escrito.
2.   Las solicitudes presentadas de conformidad con el apartado 1 del presente artículo irán
     acompañadas de los datos siguientes:
     a)    la autoridad solicitante que presenta la solicitud;
     b)    la medida solicitada;
     c)    el objeto y el motivo de la solicitud;
     d)    la legislación, las normas y demás instrumentos jurídicos implicados;
     e)    indicaciones tan exactas y completas como sea posible acerca de las personas físicas
           o jurídicas objeto de las investigaciones;
     f)    un resumen de los hechos pertinentes, salvo en los casos previstos en el artículo 5.
                                                  49
 ---pagebreak--- 3. Las solicitudes se redactarán en una lengua oficial de la autoridad requerida o en una
   lengua aceptable por dicha autoridad.
4. Si una solicitud no responde a las condiciones formales, será posible solicitar que se
   corrija o complete; no obstante, será posible ordenar la adopción de medidas cautelares.
                                          Artículo 7
                              Cumplimiento de las solicitudes
1. Para responder a una solicitud de asistencia, la autoridad requerida o, en el caso de que
   ésta no pueda actuar por sí sola, el servicio administrativo al que dicha autoridad haya
   dirigido la solicitud, procederá, dentro de los límites de su competencia y de sus
   recursos, como si actuara por su propia cuenta o a petición de otras autoridades de la
   misma Parte, proporcionando la información que ya se encuentre en su poder y
   procediendo o naciendo proceder a las investigaciones necesarias.
2. Las solicitudes de asistencia serán ejecutadas de conformidad con la legislación, las
   normas y los demás instrumentos jurídicos de la Parte requerida.
3. Los funcionarios debidamente autorizados de una Parte podrán, con la conformidad de la
   otra Parte correspondiente y en las condiciones previstas por ésta, recoger, en las
   oficinas de la autoridad requerida o de otra autoridad de la que ésta sea responsable, la
   información relativa a la infracción de la legislación aduanera que necesite la autoridad
   solicitante a efectos del presente Protocolo.
4. Los funcionarios de una Parte podrán, con la conformidad de la otra Parte, y en las
   condiciones que éstafije,estar presentes en las investigaciones realizadas en el territorio
   de ésta última.
                                          Artículo 8
                   Forma en la que se deberá comunicar la información
1. La autoridad requerida comunicará los resultados de las investigaciones a la autoridad
   solicitante en forma de documentos, copias certificadas conformes de documentos,
   informes y textos semejantes.
2. Los documentos a que se hace referencia en el apartado 1 podrán ser sustituidos por
   datos informatizados presentados de cualquier forma que se adecúe al mismo objetivo.
                                          Artículo 9
                      Excepciones a la obligación de prestar asistencia
1. Las Partes Contratantes podrán negarse a prestar su asistencia en virtud del presente
   Protocolo si el hacerlo:
   a)    pudiera perjudicar su soberanía, su orden público, su seguridad u otros intereses
         esenciales;
   b)    hiciera intervenir una normativafiscalo de cambio distinta a la normativa relativa a
         los derechos de aduana;
   c)    violara un secreto industrial, comercial o profesional.
2. Si la autoridad solicitante requiere una asistencia que ella misma no podría proporcionar
   si le fuera solicitada, pondrá de relieve este hecho en su solicitud. Corresponderá
   entonces a la autoridad requerida decidir la forma en que debe responder a esta solicitud.
                                              50
 ---pagebreak--- 3.   Si se deniega la asistencia, deberá notificarse por escrito sin demora a la autoridad
     solicitante la decisión adoptada y las razones de la misma.
                                            Artículo 10
                                Obligación de respetar el secreto
 1.  Toda información comunicada, en cualquier forma, en aplicación del presente Protocolo
     tendrá un carácter confidencial, estará cubierta por el secreto profesional y gozará de la
     protección concedida por las leyes aplicables en la materia de la Parte que la haya
     recibido, así como las disposiciones correspondientes que se apliquen a las autoridades
     comunitarias.
2.   No se comunicarán datos nominales cuando existan razones fundadas para creer que la
     transferencia o utilización de los datos transmitidos iría en contra de los principios
    jurídicos básicos de una de las Partes y, especialmente, en el caso de que la persona de
     que se trate fuera a resultar excesivamente perjudicada. Previa petición, la Parte
     receptora comunicará a la Parte suministradora la utilización que se da a la información
     facilitada y los resultados obtenidos.
3.   Los datos nominales sólo podrán ser transmitidos a las autoridades aduaneras y, en caso
     de que sea necesario por procesamiento, a la acusación pública y a las autoridades
    judiciales. Otras personas o autoridades sólo podrán obtener dicha información en caso
     de que cuenten con una autorización previa de las autoridades suministradoras.
4.   La Parte suministradora comprobará la veracidad de la información que se ha de
     comunicar. En el caso de que se constate que la información facilitada no era exacta o
     debía ser suprimida, se deberá comunicar sin demora a la Parte receptora. Esta última
     estará obligada a corregirla o eliminarla.
5.   Sin perjuicio de los casos en los que prevalezca el interés general, la persona de que se
     trate podrá obtener, previa solicitud, información sobre los bancos de datos y la razón de
     su almacenamiento.
                                            Artículo II
                                  Utilización de la información
1.  La información obtenida únicamente deberá utilizarse para los efectos del presente
    Protocolo y sólo podrá ser utilizada por una Parte para otros fines con previo acuerdo
    escrito de la autoridad administrativa que haya proporcionado dicha información y,
    además, estará sometida a las restricciones impuestas por dicha autoridad.
2.  El apartado 1 no prejuzga la utilización de la información en el marco de acciones
    judiciales o administrativas iniciadas como consecuencia de la inobservancia de la
    legislación aduanera.
3.  En sus registros de datos, informes y testimonios, así como durante los procedimientos y
    acusaciones ante los Tribunales, las Partes podrán utilizar como prueba la información
    obtenida y los documentos consultados, de conformidad con las disposiciones del
    presente Protocolo.
                                                51
 ---pagebreak---                                            Artículo 12
                                       Expertos v testigos
Podrá autorizarse a un agente de la autoridad requerida a comparecer, dentro de los límites de
la autorización concedida, como experto o testigo en procedimientos judiciales o
administrativos respecto de los asuntos que entran dentro del ámbito del presente Protocolo
en la jurisdicción de otra Parte y a presentar los objetos, documentos o copias certificadas de
los mismos que puedan resultar necesarios para los procedimientos. La solicitud de
comparecencia deberá indicar con precisión en qué asunto y en virtud de qué título o calidad
se interroga al agente.
                                           Artículo 13
                                      Gastos de asistencia
Las Partes renunciarán respectivamente a cualquier reclamación relativa al reembolso de los
gastos derivados de la aplicación del presente Protocolo, salvo, en su caso, en lo relativo a las
dietas pagadas a los expertos y testigos así como a intérpretes y traductores que no dependan
de los servicios públicos.
                                           Artículo 14
                                           Aplicación
1.    La gestión del presente Protocolo se confiará, por una parte, a las autoridades aduaneras
      nacionales de Ucrania y, por otra, a los servicios competentes de la Comisión de las
      Comunidades Europeas y, en su caso, a las autoridades aduaneras de los Estados
      miembros de la Unión Europea. Dichas autoridades y servicios decidirán todas las
      medidas y disposiciones prácticas necesarias para su aplicación, teniendo presentes las
      normas sobre protección de datos. Podrán proponer a los órganos competentes las
      modificaciones que, a su juicio, deban introducirse en el presente Protocolo.
2.   Las Partes se consultarán mutuamente y con posterioridad se comunicarán las
     disposiciones de aplicación que se adopten de conformidad con lo dispuesto en el
     presente Protocolo.
                                          Artículo 15
                                      Complementariedad
     El presente Protocolo completará y no obstaculizará la aplicación de cualesquiera
     acuerdos de asistencia mutua celebrados o que puedan celebrarse entre uno o varios
     Estados miembros de la Unión Europea y Ucrania. Tampoco excluirá que se preste una
     cooperación aduanera más importante en virtud de dichos acuerdos.
     Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 11, estos acuerdos no contravendrán las
     disposiciones comunitarias que regulan la comunicación entre los servicios competentes
     de la Comisión y las autoridades aduaneras de los Estados miembros acerca de cualquier
     información obtenida en materia aduanera y que pueda presentar interés para la
     Comunidad.
                                               52
 ---pagebreak---              DECLARACIÓN CONJUNTA RELATIVA AL ARTICULO 13
La Comunidad y Ucrania declaran que el texto de la cláusula de salvaguardia no concede el
beneficio de la cláusula de salvaguardia del GATT.
                                              53
 ---pagebreak---              DECLARACIÓN CONJUNTA RELATIVA AL ARTICULO 23
Sin perjuicio de las reservas enumeradas en los Anexos IV y V y de las disposiciones de los
artículos 37 y 40, las Partes acuerdan que los términos "de conformidad con su legislación y
reglamentaciones" mencionados en los apartados 1 y 2 del artículo 23 significarán que cada
una de las Partes podrá regular la creación y el funcionamiento de empresas en su territorio,
siempre que esos reglamentos no creen para el establecimiento y el funcionamiento de las
empresas de la otra Parte ninguna reserva nueva con relación al trato no menos favorable que
el acordado a sus propias empresas o a empresas o sucursales ofilialesde cualquier tercer
país.
                                             54
 ---pagebreak---               DECLARACIÓN CONJUNTA RELATIVA AL ARTICULO 24
La presencia comercial de las empresas de transporte por vía navegable de una de las Partes
en el territorio de la otra Parte se regirá por la legislación aplicable dentro de los Estados
miembros o de Ucrania hasta que se hayan acordado disposiciones específicas más favorables
para regir esa presencia comercial, y siempre que esa presencia no se rija por otros
instrumentos legislativos vinculantes para las Partes.
Se entenderá que la presencia comercial se realizará en forma de filiales o sucursales tal como
se define en el artículo 25.
"Legislación aplicable"      se   traducirá   en    ucraniano   por    la  frase   "DIYUCHE
ZAKONODAUSTVO".
                                               55
 ---pagebreak---    DECLARACIÓN CONJUNTA RELATIVA A LA NOCIÓN DE "CONTROL"
            DE LA LETRA b) DEL ARTICULO 25 Y DEL ARTICULO 36
1. Las Partes confirman su mutuo entendimiento de que la cuestión del control dependerá
   de las circunstancias objetivas de cada caso particular.
2. Se considerará, por ejemplo, que una empresa está "controlada" por otra empresa y que,
   por lo tanto, es una sucursal de esa empresa siempre que:
        la otra empresa posea de manera directa o indirecta una mayoría de los derechos de
        voto, o
        la otra empresa tenga derecho a nombrar o cesar a una mayoría de la junta
        administrativa, del órgano gestor o del organismo supervisor y sea al mismo tiempo
        accionista o miembro de la filial.
3. Ambas Partes consideran que los criterios expuestos en el apartado 2 no son exhaustivos.
                                            56
 ---pagebreak---               DECLARACIÓN CONJUNTA RELATIVA AL ARTICULO 42
Las Partes acuerdan que, para los fines del presente Acuerdo, se incluirá en la propiedad
intelectual, industrial y comercial, especialmente, los derechos de autor, entre otros los
derechos de autor en programas informáticos y derechos conexos, los derechos relativos a las
patentes, los diseños industriales, las indicaciones geográficas, entre otras las denominaciones
de origen, las marcas comerciales y de servicios, las topografías de circuitos integrados así
como la protección contra la competencia desleal tal como se indica en el artículo 10 bis del
Convenio de París para la protección de la propiedad industrial y la protección de la
información no divulgada sobre conocimientos específicos.
Las Partes declaran que los términos "propiedad intelectual, industrial y comercial" se
traducirán en ucraniano por "intelektualna vlasnist".
                                                57
 ---pagebreak---              DECLARACIÓN CONJUNTA RELATIVA AL ARTICULO 94
Las Partes acuerdan que, para los efectos de su interpretación correcta y su aplicación
práctica, por "casos de especial urgencia" incluidos en el artículo 94 del Acuerdo se entenderá
casos de violación material del Acuerdo por una de las Partes. Una violación material del
Acuerdo consistirá en
a)   un rechazo del Acuerdo no sancionado por las normas generales de la legislación
     internacional
o
b)   una violación de los elementos esenciales del Acuerdo expuestos en el artículo 2.
                                              58
 ---pagebreak---                  CANJE DE NOTAS RELATIVO AL ARTICULO 13 bis
Se entenderá que las disposiciones del artículo 13 bis no tienen por objeto, ni deberán,
demorar, obstaculizar o impedir los procedimientos previstos en las legislaciones respectivas
de las Partes con respecto a las investigaciones sobre antidumping y subvenciones.
                                               59
 ---pagebreak--- Canje de Notas en relación con el capítulo sobre establecimiento de empresas. Título IV,
Capítulo 2
Nota del Ministro de Relaciones Exteriores Adjunto. Sr. Makarenko. al negociador de
la Comunidad
Muy señor mío:
Le escribo con referencia al Acuerdo de Asociación y Cooperación rubricado el 23 de marzo
de 1994.
Como subrayé durante las negociaciones, Ucrania concede a las empresas comunitarias que se
establecen y funcionan en Ucrania un trato privilegiado en determinados aspectos. Ya
expliqué que ello refleja la política de Ucrania de fomentar por todos los medios el
establecimiento de empresas comunitarias su territorio.
Teniendo esto presente entiendo que, durante el período que va de la fecha de la rúbrica del
Acuerdo a la de la entrada en vigor de los artículos pertinentes sobre el establecimiento de
empresas, Ucrania no deberá adoptar medidas ni reglamentos que pudieran introducir o
aumentar la discriminación de las empresas comunitarias con respecto a las empresas
ucranianas o de las empresas de cualquier tercer país en comparación con la situación
existente en la fecha de la rúbrica del Acuerdo.
Le agradecería tuviera a bien acusar recibo de la presente nota.
                              Sr. Makarenko
                              Ministro de Relaciones Exteriores Adjunto
                                               60
 ---pagebreak--- Nota de respuesta
Muy señor mío:
Le agradezco su nota de (fecha), redactada en los siguientes términos:
"Muy señor mío:
Le escribo con referencia al Acuerdo de Asociación y Cooperación rubricado el 23 de marzo
de 1994.
Como subrayé durante las negociaciones, Ucrania concede a las empresas comunitarias que se
establecen y funcionan en Ucrania un trato privilegiado en determinados aspectos. Ya
expliqué que ello refleja la política de Ucrania de fomentar por todos los medios el
establecimiento de empresas comunitarias su territorio.
Teniendo esto presente, entiendo que, durante el período que va de la fecha de la rúbrica del
Acuerdo a la de la entrada en vigor de los artículos pertinentes sobre el establecimiento de
empresas, Ucrania no deberá adoptar medidas ni reglamentos que pudieran introducir o
aumentar la discriminación de las empresas comunitarias con respecto a las empresas
ucranianas o de las empresas de cualquier tercer país en comparación con la situación
existente en la fecha de la rúbrica del Acuerdo.
Le agradecería tuviera a bien acusar recibo de la presente nota."
Acuso recibo de esta nota.
                                              61
 ---pagebreak---                                                                ISSN 0257-9545
                                                         COM(94) 226 final
                                             DOCUMENTOS
ES                                                                         il
                                 N° de catálogo : CB-CO-94-240-ES-C
                                                        ISBN 92-77-69545-5
Ofîdna de Publicadones Oûdales de las Comunidades Europeas
Lr2985 Luxemburgo
                                         ¿4