CELEX: 62000TJ0366(01)
Language: hu
Date: 2007-03-29 00:00:00
Title: Az Elsőfokú Bíróság (első tanács) 2007. március 29-i ítélete. # Scott SA kontra az Európai Közösségek Bizottsága. # Állami támogatások - Földterület vételára - A közös piaccal összeegyeztethetetlen támogatás visszatéríttetéséről rendelkező határozat - A támogatás kiszámítása során elkövetett hibák - A Bizottságnak a támogatás kiszámításával kapcsolatos kötelezettségei - A támogatás kedvezményezettjének jogai - 659/1999/EK rendelet - A 13. cikk (1) bekezdése. # T-366/00. sz. ügy

T‑366/00. sz. ügy
      Scott SA
      kontra
      az Európai Közösségek Bizottsága
      „Állami támogatások – Földterület vételára – A közös piaccal összeegyeztethetetlen támogatás visszatéríttetéséről rendelkező határozat – A támogatás kiszámítása során elkövetett hibák – A Bizottságnak a támogatás kiszámításával kapcsolatos kötelezettségei – A támogatás kedvezményezettjének jogai – 659/1999/EK rendelet – A 13. cikk (1) bekezdése”
      Az Elsőfokú Bíróság ítélete (első tanács), 2007. március 29. . 
      Az ítélet összefoglalása
      1.     Államok által nyújtott támogatások – Bizottsági határozat – A jogszerűségnek a határozat elfogadásakor rendelkezésre álló
            információk alapján történő megítélése
      2.     Államok által nyújtott támogatások – Közigazgatási eljárás – A Bizottság kötelezettségei – Alapos és pártatlan vizsgálat
      (EK 88. cikk)
      3.     Államok által nyújtott támogatások – Közigazgatási eljárás – A visszatéríttetendő támogatás összegének meghatározása
      (EK 88. cikk)
      4.     Államok által nyújtott támogatások – Fogalom
      (EK 88. cikk és EK 87. cikk, (2) bekezdés)
      5.     Államok által nyújtott támogatások – Közigazgatási eljárás – A Bizottság kötelezettségei – Alapos és pártatlan vizsgálat
      (EK 88. cikk, (2) bekezdés)
      6.     Államok által nyújtott támogatások – Közigazgatási eljárás – A Bizottság azon lehetősége, hogy döntését a rendelkezésre álló
            információkra alapozza – Feltétel
      (EK 88. cikk, (2) bekezdés; 659/1999 tanácsi rendelet)
      1.     A Bizottság állami támogatások területén hozott határozatának jogszerűségét azon információk alapján kell megítélni, amelyekkel
         a Bizottság az adott határozat meghozatalakor rendelkezhetett. Következésképpen az Elsőfokú Bíróság előtt e határozat vitatása
         érdekében nem lehet a Bizottság számára ismeretlen, és vele az előtte folyó eljárás alatt nem közölt ténybeli körülményekre
         hivatkozni. Ugyanakkor ebből nem következik, hogy a Bizottság határozata jogszerűségének megítélése során nem lehet figyelembe
         venni a támogatás kedvezményezettje által valamely megsemmisítés iránti keresetben előterjesztett bizonyítékokat abban az
         esetben, ha e bizonyítékokat a közigazgatási eljárásban a határozat elfogadása előtt érvényesen a Bizottság elé terjesztették,
         és a Bizottság megalapozatlanul elutasította azokat.
      
      (vö. 45–46. pont)
      2.     Habár az EK 88. cikk által szabályozott, az állami támogatások vizsgálatára irányuló eljárásra vonatkozó rendelkezések közül
         egy sem biztosít különleges jogot az érdekeltek között a támogatás kedvezményezettje számára, és ez utóbbi nem rendelkezik
         az ezen eljárásban félként szereplő személy jogállásával, a Bizottság – tekintettel azon kötelezettségére, hogy az ügyet alaposan
         és pártatlanul vizsgálja – köteles bizonyos körülmények között figyelembe venni a támogatás kedvezményezettjének azon észrevételeit,
         amelyeket a hivatalos vizsgálati eljárást megindító határozatban az érdekeltek számára e célból előírt határidő lejártát követően
         tett.
      
      Ez a helyzet akkor, amikor a kedvezményezett valamely számára fontos, ellentmondásos, továbbá a tényállás megvalósulása óta
         eltelt időre és magára a részére nyújtott előny értékére tekintettel nehezen feltárható szempontról közöl adatokat az érintett
         tagállam és a Bizottság közötti tárgyalást követően, amelyen részt vettek a kedvezményezett képviselői, és amelynek során
         a Bizottság az eljárás érdekében engedélyezte kiegészítő információk közlését az általa meghatározott újabb határidőn belül.
      
      (vö. 54–63. pont)
      3.     A jogellenesen nyújtott támogatás visszatéríttetésének célja nem a közösségi jogban szabályozatlan szankció alkalmazása, hanem
         az, hogy megvonja a kedvezményezettől a versenytársaihoz képest a piacon megszerzett előnyöket, és visszaállítsa az ezen támogatás
         nyújtása előtti állapotot. Ezért a Bizottság nem rendelheti el engedékenységből a kapott támogatásnál alacsonyabb összeg visszatéríttetését,
         és nem jogosult a jogsértés súlyossága feletti rosszallásának kifejezése érdekében az ezen értéknél nagyobb összeg visszatéríttetését
         sem elrendelni. Tehát az a feladata, hogy – annyira pontosan, amennyire az ügy körülményei ezt megengedik – meghatározza az
         említett értéket. Habár azok a sajátos körülmények, amelyek miatt a támogatás pontos értékét csak megközelítően lehetett megállapítani,
         figyelembe vehetők a Bizottság határozata jogszerűségének vizsgálata során, ezen értékelés ettől függetlenül ténykérdésnek
         minősül, amelynek tekintetében a közösségi bíróságnak teljes körű felülvizsgálatot kell gyakorolnia, és az ilyen megközelítő
         értékelés önmagában nem biztosít a Bizottság számára mérlegelési mozgásteret azon összeg meghatározása tekintetében, amelynek
         visszatéríttetéséről rendelkezik.
      
      (vö. 94–96. pont)
      4.     A valamely földterület állítólag kedvezményes áron történő értékesítése formájában nyújtott támogatás értékének meghatározása
         keretében a piacgazdasági körülmények között működő magánbefektető szempontjának alkalmazása azon vételár megállapításához
         vezet, amelyet a kérdéses időszakban rendes piaci feltételek mellett kaptak volna. Az EK 88. cikk (2) bekezdése keretében
         folytatott eljárás során a Bizottság köteles a vagyontárgy értékét a legmegbízhatóbb módszer alapján meghatározni. Nem felel
         meg e követelménynek a vitatott földterületnek az eladó – jelen esetben az érintett hatóságok – részéről a múltban felmerült
         beszerzési és telekrendezési költségeken alapuló értékelés, az említett földterület adásvételi szerződés megkötésekor fennálló
         piaci értékének közvetlen és független becslése helyett. Valamely földterület piaci árát ugyanis nem feltétlenül az eladó
         részéről felmerült költségek határozzák meg, mivel azt számos tényező, így a keresletnek és a kínálatnak az értékesítés idején
         fennálló egyensúlya is befolyásolhatja.
      
      (vö. 106–108. pont)
      5.     A Bizottság elmulasztja az EK 88. cikk (2) bekezdése által szabályozott, az állami támogatások vizsgálatára irányuló hivatalos
         eljárás keretében fennálló azon kötelezettségét, hogy vizsgálatát az adott ügy adatainak alapos és pártatlan elemzésével folytassa,
         oly módon, hogy az ügy adatainak összességéről teljes információval rendelkezzen, ha annak ellenére, hogy tudomása van arról,
         hogy a támogatás általa alkalmazott számítás útján megállapított értékelésének ellentmond több más, eltérő módszeren alapuló
         értékelés, nem teszi meg azon intézkedéseket, amelyek szükségesek a saját értékelésével kapcsolatos kétségek eloszlatásához.
      
      (vö. 135–136. pont)
      6.     Az állami támogatások terén az ítélkezési gyakorlat által kidolgozott és az [EK 88. cikk] alkalmazására vonatkozó részletes
         szabályok megállapításáról szóló 659/1999 rendelet által rögzített elvek alapján az érintettek által előadott ellentétes információk
         hiányában a Bizottság jogosult azon, akár téves – a hivatalos vizsgálati eljárást megindító határozatban felsorolt – információk
         alapulvételére, amelyekkel a végleges határozat elfogadásának időpontjában rendelkezik, ha a szóban forgó ténybeli körülményeket
         illetően a Bizottság felszólította a tagállamot a szükséges információk rendelkezésére bocsátására.
      
      Amennyiben viszont tartózkodik attól, hogy felszólítsa a tagállamot arra, hogy bocsássa rendelkezésére az alapul venni kívánt
         tényekre vonatkozó információkat, a későbbiekben nem igazolhatja az esetleges ténybeli tévedéseket, azt állítva, hogy a hivatalos
         vizsgálati eljárást lezáró határozat elfogadásának időpontjában jogosult volt kizárólag az akkor rendelkezésére álló információk
         alapulvételére.
      
      Ezért, ha a Bizottság olyan rendelkezésére álló információk alapján fogad el valamely határozatot, amelyek egyes ténybeli
         elemei tekintetében nem tartotta tiszteletben az ítélkezési gyakorlat által elismert és a 659/1999 rendeletben is rögzített
         eljárási kötelezettségeket, az Elsőfokú Bíróság felülvizsgálatot gyakorolhat a tekintetben, hogy e ténybeli elemek figyelembevétele
         olyan mérlegelési hibához vezethetett‑e, amely megalapozza a megtámadott határozat jogellenességét.
      
      A Bizottság ahhoz fűződő joga, hogy a rendelkezésre álló információk alapján fogadja el határozatát, ráadásul azt feltételezi,
         hogy ezen információk megbízhatók legyenek, ami nem áll fenn, ha azok ellentétesek például a támogatás kedvezményezettje által
         a Bizottság tudomására hozott információkkal.
      
      Ugyanis valamely tagállam együttműködésének hiánya nem eredményezi azt, hogy a Bizottság eljárása kívül esik a közösségi bíróság
         felülvizsgálatán. A Bizottságnak minden hatalmát latba kell vetnie ahhoz, hogy – amennyire lehetséges – megszerezze a szóban
         forgó információkat, és gondosan járjon el. Tekintettel arra, hogy a jogellenesnek minősített támogatás visszatéríttetéséről
         rendelkező határozat harmadik személyre is kihat, a Bizottságnak gyakorolnia kell a rendelkezésére bocsátott valamennyi jogot
         annak elkerülése érdekében, hogy az érintett tagállam együttműködésének hiánya negatív és indokolatlan következményekkel járjon
         e harmadik személyre nézve.
      
      (vö. 146–149. pont)
AZ ELSŐFOKÚ BÍRÓSÁG ÍTÉLETE (első tanács)
      2007. március 29.(*)
      
      „Állami támogatások – Földterület vételára – A közös piaccal összeegyeztethetetlen támogatás visszatéríttetéséről rendelkező határozat – A támogatás kiszámítása során elkövetett hibák – A Bizottságnak a támogatás kiszámításával kapcsolatos kötelezettségei – A támogatás kedvezményezettjének jogai – 659/1999/EK rendelet – A 13. cikk (1) bekezdése”
      A T‑366/00. sz. ügyben,
      a Scott SA (székhelye: Saint-Cloud [Franciaország], képviselik: Sir Jeremy Lever QC, G. Peretz, J. Gardner barristers, R. Griffith és
         M. Papadakis solicitors)
      
      felperesnek,
      támogatja:
      a Francia Köztársaság (képviselik: G. de Bergues, S. Seam és F. Million, meghatalmazotti minőségben)
      
      beavatkozó,
      az Európai Közösségek Bizottsága (képviselik: G. Rozet és J. Flett, meghatalmazotti minőségben)
      
      alperes ellen
      a Franciaország által a Scott Paper SA/Kimberly‑Clark részére nyújtott állami támogatásról szóló, 2000. július 12‑i 2002/14/EK
         bizottsági határozat (HL 2002. L 12., 1. o) részleges megsemmisítése iránti keresete tárgyában,
      
      AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK ELSŐFOKÚ BÍRÓSÁGA(első tanács),
      tagjai: J. D. Cooke elnök, R. García‑Valdecasas és I. Labucka bírák,
      hivatalvezető: C. Kristensen tanácsos,
      tekintettel az írásbeli szakaszra és a 2006. október 25‑i tárgyalásra,
      meghozta a következő
      Ítéletet
       A jogvita alapját képező tényállás
      1       1969‑ben a Scott Paper Company nevű, amerikai jog szerint bejegyzett társaság megvásárolta a Bouton Brochard nevű, francia
         jog szerint bejegyzett társaságot, és Bouton Brochard Scott SA néven önálló társaságot hozott létre, amely átvette a Bouton
         Brochard tevékenységét. A Bouton Brochard Scott neve 1987 novemberében Scott SA‑ra változott. Ez utóbbi a jelen ügy szempontjából
         releváns időszakban egészségügyi és háztartási felhasználásra szánt papír előállításával foglalkozott.
      
      2       1987. augusztus 31‑én Orléans városa (Franciaország), Loiret megye (Franciaország) és a Scott megállapodott arról, hogy ez
         utóbbi számára értékesítenek egy 48 hektáros területet a La Saussaye ipari térségben, valamint arról, hogy a szennyvíztisztítási
         díjat kedvezményes tarifa alapján számolják ki (a továbbiakban: Scott-szerződés). E megállapodás előírta, hogy Loiret megye
         és Orléans városa legfeljebb 80 millió francia frank (FRF) (12,2 millió euró) értékben hozzájárulást fizetnek a területrendezési
         munkákhoz a Scott javára.
      
      3       A földterületen végzendő telekrendezéshez szükséges tanulmányok elkészítésével és e munkák elvégzésével a société économique
         mixte pour l’équipement de Loiret (a továbbiakban: Sempel) társaságot bízták meg. A Loiret megye, Orléans városa és a Sempel
         között 1987. szeptember 12‑én létrejött szerződésből (a továbbiakban: Sempel‑megállapodás) kitűnik, hogy Orléans városa 1 frank
         jelképes összegért 68 hektár nagyságú földterületet ruházott át a Sempelre. Ugyanakkor a Scott‑szerződés 4. cikke, valamint
         a Sempel‑megállapodás 12. cikke arról tanúskodik, hogy a Sempel 31 millió FRF (4,7 millió euró), azaz 65 FRF/m2 összegért 48 hektár nagyságú földterületet és gyárraktárat értékesített a Scott részére (a továbbiakban: vitatott földterület).
      
      4       1996 novemberében a francia Számvevőszék közzétette „A területi közösségek vállalkozások javára történő beavatkozásai” című
         nyilvános jelentését. E jelentésben a számvevőszék fel akarta hívni a figyelmet az egyes francia területi közösségek által
         esetlegesen bizonyos vállalkozások javára nyújtott támogatásokra, különösen a La Saussaye ipari térségben a 48 hektáros területnek
         a Scott javára történt átruházására.
      
      5       E jelentés közzétételét követően a Bizottsághoz panasz érkezett egy 1996. december 23‑i keltezésű levélben, amely azon kedvezményes
         feltételekre vonatkozott, amelyekkel Orléans városa és Loiret megye értékesítette ezt a 48 hektáros területet a Scott részére,
         valamint azon kedvezményes tarifára, amelyet ez utóbbi számára biztosítottak a szennyvíztisztítási díj vonatkozásában.
      
      6       A Bizottság 1997. január 17‑i levelében kiegészítő információkat kért a francia hatóságoktól. Ezt követően 1997. január és
         1998. április között a francia hatóságok és a Bizottság között levelezésre került sor, amelyben a francia hatóságok különösen
         az 1997. március 17‑i, április 17‑i és május 29‑i levelükben részben eleget tettek az információ és a tájékoztatás nyújtása
         iránti kérelemnek. A Bizottság 1997. augusztus 8‑án újból tájékoztatást kért a francia hatóságoktól. A Bizottság 1997. november
         3‑án, illetve 1997. december 8‑án, 1998. január 29‑én és 1998. április 1‑jén kiegészítő információkat kapott a francia hatóságoktól,
         illetve a panaszostól.
      
      7       A Bizottság 1998. július 10‑i levelében tájékoztatta a francia hatóságokat az 1998. május 20‑i határozatáról, amelyben megindította
         az EK 88. cikk (2) bekezdésében rögzített eljárást, és felhívta e hatóságokat, hogy tegyék meg észrevételeiket, valamint válaszoljanak
         egyes kérdésekre (a továbbiakban: az eljárást megindító határozat). A Bizottság e levelében kérte, hogy a francia hatóságok
         tájékoztassák a felperest az eljárás megindításáról, valamint arról, hogy valamennyi jogszerűtlenül kapott támogatást vissza
         kell majd fizetnie. A fent említett levélnek az Európai Közösségek Hivatalos Lapja 1998. szeptember 30‑i számában (HL C 301., 4. o.) történő közzétételével tájékoztatták az érdekelt feleket az eljárás megindításáról,
         és felhívták őket arra, hogy terjesszék elő a szóban forgó intézkedésekre vonatkozó esetleges észrevételeiket.
      
      8       A felperest a francia hatóságok 1998. szeptember 30‑én telefonon értesítették az eljárást megindító határozatról. A felperes
         1998. november 23‑i levelében benyújtotta az eljárást megindító határozatra vonatkozó észrevételeit.
      
      9       A francia hatóságok 1998. november 25‑i levelükben szintén benyújtották az eljárást megindító határozatra vonatkozó észrevételeiket.
      10     A Bizottság, miután tudomást szerzett a francia hatóságok és harmadik személyek észrevételeiről, ismételten kiegészítő információkat
         kért a francia hatóságoktól. Mivel azok a kérelemnek csak részben tettek eleget, a Bizottság az EK‑Szerződés [88.] cikkének
         alkalmazására vonatkozó részletes szabályok megállapításáról szóló, 1999. március 22‑i 659/1999/EK tanácsi rendelet (HL L 83.,
         1. o.; magyar nyelvű különkiadás 8. fejezet, 1. kötet., 339. o.) 10. cikkének (3) bekezdése alapján 1999. július 8‑án kötelezte
         e hatóságokat a szükséges információk előterjesztésére. A francia adóhatóságok 1999. október 15‑én részben eleget tettek e
         követelésnek.
      
      11     A Scott képviselőit is magában foglaló francia küldöttség és a Bizottság között 1999. december 7‑én zajlott tárgyaláson a
         Bizottság az eljárás érdekeire tekintettel kivételesen engedélyezte, hogy e küldöttség 1999 decemberéig kiegészítő információkat
         terjesszen elő.
      
      12     Az 1999. december 7‑i tárgyalásra tekintettel a felperes 1999. december 24‑i levelében kiegészítő észrevételeket terjesztett
         elő. A Bizottság 2000. január 12‑én arról tájékoztatta a felperest, hogy nem fogadja el a fenti levelét, mivel azt 1998. október
         30‑án, vagyis az eljárást megindító határozatban rögzített határidő lejártát követően nyújtották be.
      
      13     A francia hatóságok 2000. január 10‑én és február 21‑én kiegészítő információkat bocsátottak a Bizottság rendelkezésére.
      14     A Kimberly‑Clark Corp. (a továbbiakban: KC) 1996 januárjában megvásárolta a felperes részvényeit. A KC 1998 januárjában bejelentette
         a gyár bezárását. A gyár eszközeit, nevezetesen a földterületet és a papírgyárat 1998 júniusában a Procter & Gamble (a továbbiakban:
         P & G) vásárolta meg.
      
       A megtámadott határozat
      15     A Bizottság 2000. július 12‑én elfogadta a Franciaország által a Scott Paper SA/KC részére nyújtott állami támogatásról szóló,
         2002/14/EK bizottsági határozatot (HL 2002. L 12., 1. o) (a továbbiakban: megtámadott határozat). A jelen kereset benyújtását
         követően (lásd a lenti 23. pontot) a Bizottság 2001. március 2‑án a megtámadott határozat helyesbítéséről tájékoztatta a Francia
         Köztársaságot. A helyesbítés a megtámadott határozat 1. cikkét, (172) és (217) preambulumbekezdését és (239) preambulumbekezdése
         b) pontjának a) alpontját érintette.
      
      16     A megtámadott határozat módosított szövege az alábbiak szerint rendelkezik:
      „1. cikk
      A valamely földterület kedvezményes ára és kedvezményes szennyvíztisztítási díj formájában nyújtott állami támogatás, amelyet
         Franciaország biztosított a Scott számára, 39,58 millió FRF (6,03 millió euró), vagy jelen értéken számolva 80,77 millió FRF
         (12,3 millió euró) összegben a földterület kedvezményes ára tekintetében […] összeegyeztethetetlen a közös piaccal.
      
      2. cikk
      (1) Franciaország meghoz minden szükséges intézkedést annak érdekében, hogy a támogatás 1. cikkben említett kedvezményezettjével
         visszatéríttesse a jogellenesen már rendelkezésére bocsátott támogatást.
      
      (2) A támogatás visszatéríttetésére a nemzeti jog eljárásainak megfelelően haladéktalanul sort kell keríteni, amennyiben ezek
         lehetővé teszik a jelen határozat azonnali és hatékony végrehajtását. A visszatérítendő támogatás magában foglalja a támogatásnak
         a kedvezményezett rendelkezésére bocsátása időpontjától a visszatérítés időpontjáig felszámított kamatait is. A kamatokat
         a regionális célú támogatások keretében nyújtott szubvenció-egyenérték számításához alkalmazott kamatláb alapján kell kiszámítani.”
      
      17     A Bizottság a támogatás kiszámítása során abból indult ki, hogy a francia hatóságok 1975 és 1987 között 10,9 millió euró FRF
         (1,7 millió euró) összegért szerezték meg a 68 hektáros rendezetlen földterületet (a megtámadott határozat [15] és [170] preambulumbekezdése).
      
      18     A Bizottság ezen összeghez hozzáadta az 1993. július 26‑i fordulónapra vonatkozó „Z.1 La Saussaye & La Planche” felszámolási
         zárómérleg (a továbbiakban: a Sempel felszámolási mérlege) szerint a Sempel által a földterületre vonatkozó telekrendezési
         műveletekkel összefüggésben viselt összes költséget, azaz 140,4 millió FRF‑t (21,4 millió eurót), amely így összesen 151,3 millió FRF‑t
         (23,1 millió eurót) tett ki (a megtámadott határozat [168]–[170] preambulumbekezdése).
      
      19     Ezt követően a Bizottság levont ezen összegből 51,3 millió FRF‑t (7,9 millió eurót) a Sempel által kötött kölcsönszerződések
         pénzügyi ráfordításai, a földterületre vonatkozó telekrendezési műveletek utáni HÉA visszatérítése, valamint a közszolgáltatási
         szennyvízcsatorna költsége címén, mivel ez utóbbi tekintetében a francia hatóságok bizonyították, hogy az nem kizárólag a
         Scott tevékenységeit, hanem az önkormányzat egészét szolgálta (a megtámadott határozat [171] preambulumbekezdése).
      
      20     A Bizottság szerint a vitatott földterület értékesítésére vonatkozó ügylet költsége így elérte a 100 millió FRF‑t (15,2 millió eurót).
         A Bizottság becslése szerint az ügyletnek közvetlenül a Scottra eső költsége a 100 millió FRF (15,2 millió euró) 48/68-ad
         része, azaz 70,588 millió FRF (10,76 millió euró), tekintve hogy a Scott a szóban forgó 68 hektáros földterületből csak 48 hektárt
         vásárolt meg.
      
      21     A Bizottság végül levonta ezen összegből azt a 31 millió FRF‑t (4,7 millió eurót), amelyet a Sempel a Scottól kapott, aminek
         folytán a francia hatóságok nettó vesztesége 39,58 millió FRF‑t (6,03 millió eurót), illetve jelenértéken 80,77 millió FRF‑t
         (12,3 millió eurót) tesz ki.
      
      22     A támogatás összegének kiszámítása a következőképpen foglalható össze:
      
               Megnevezés (millió FRF‑ban)
            
            
               Összeg (millió FRF‑ban)
            
         
               A földterület költségei (az eredeti földterület: 10,9; telekrendezés: 140,4)
            
            
               151,3
            
         
               Levonások (a Sempel kölcsönszerződéseinek pénzügyi költségei: 29,4; HÉA‑visszatérítés: 8,3; szennyvízcsatorna: 13,6
            
            
               - 51,3
            
         
               Az ügylet költsége (151,3 – 51,3)
            
            
               100
            
         
               A Scott részére történt értékesítés költsége (az ügylet költségeinek 48/68‑ad része)
            
            
               70,588
            
         
               A Scott által fizetett ár
            
            
               - 31
            
         
               A támogatás összege
            
            
               39,588
            
          Az eljárás és a felek kérelmei
      23     A felperes az Elsőfokú Bíróság Hivatalához 2000. november 30‑án benyújtott keresetlevelével megindította a jelen keresetet.
      24     Loiret megye 2000. december 4‑én benyújtott, T‑369/00. sz. számon nyilvántartásba vett keretlevelével keresetet indított,
         amely szintén a megtámadott határozat megsemmisítésére irányult.
      
      25     A Francia Köztársaság az Elsőfokú Bíróság Hivatalánál 2001. április 5‑én benyújtott beadványában kérte, hogy a felperes kérelmét
         támogatva a jelen eljárásba beavatkozóként részt vehessen.
      
      26     A kibővített ötödik tanács elnöke 2001. május 10‑i végzésével engedélyezte a Francia Köztársaság számára, hogy a felperes
         kérelmét támogatva az eljárásban beavatkozóként részt vegyen.
      
      27     A Scott kérelmére az Elsőfokú Bíróság úgy döntött, hogy az ügy érdemének tárgyalását megelőzően a 659/1999 rendelet 15. cikke
         alapján először a Scott által felvetett elévülés kérdésében határoz.
      
      28     Az Elsőfokú Bíróság 2003. április 10‑i ítéleteivel elutasította a Scott és Loiret megye által indított kereseteket, amennyiben
         azok a 659/1999 rendelet 15. cikkének a Bizottság általi megsértésére vonatkoztak, továbbá az Elsőfokú Bíróság az azokhoz
         kapcsolódó költségekről egyelőre nem határozott (a T‑366/00. sz., Scott kontra Bizottság ügyben 2003. április 10‑én hozott
         ítélet [EBHT 2003., II‑1763. o.] és a T‑369/00. sz., Département du Loiret kontra Bizottság ügyben 2003. április 10‑én hozott
         ítélet [EBHT 2003., II‑1789. o.]). Az Elsőfokú Bíróság úgy határozott, hogy egyebekben folytatja az eljárást.
      
      29     A fenti 28. pontban említett Scott kontra Bizottság ügyben hozott ítélet ellen a Scott által benyújtott fellebbezés tárgyában
         születendő bírósági ítélet meghozataláig a jelen, valamint a T‑369/00. sz. ügyben az Elsőfokú Bíróság felfüggesztette az eljárást.
      
      30     A C‑276/03. P. sz., Scott kontra Bizottság ügyben 2005. október 6‑án hozott ítéletében (EBHT 2003., I‑8437. o.) a Bíróság
         elutasította a Scott által a fenti 28. pontban említett Scott kontra Bizottság ügyben 2003. április 10‑én hozott ítélet ellen
         benyújtott fellebbezést.
      
      31     Az Elsőfokú Bíróság 2005. november 10‑i levelével felhívta a feleket, hogy a fenti 30. pontban említett Scott kontra Bizottság
         ügyben 2005. október 6‑án hozott ítéletre tekintettel tegyék meg észrevételeiket az eljárás folytatásáról. A felperes 2005.
         november 24‑i válaszában megerősítette, hogy kizárólag azon jogalapokról és érvekről kell határozni, amelyek a felperes által
         a La Saussaye ipari övezetben vásárolt, a vitatott földterület állítólagosan kedvezményes árának formájában nyújtott állami
         támogatásra, valamint a visszatéríttetett kamatoknak a Bizottság általi alkalmazására vonatkoznak.
      
      32     Az előadó bíró jelentése alapján az Elsőfokú Bíróság pervezető intézkedések keretében a szóbeli szakasz újbóli megnyitásáról
         határozott, és felhívta a feleket arra, hogy írásban válaszoljanak kérdéseire. A felek felhívásnak eleget tettek.
      
      33     A 2006. október 25-i tárgyaláson az Elsőfokú Bíróság meghallgatta a felek szóbeli előadásait és a kérdéseire adott válaszait.
      34     Ilyen összefüggésben a felperes kéri, hogy az Elsőfokú Bíróság:
      –       semmisítse meg a megtámadott határozat 2. cikkét, amennyiben az az 1. cikkében említett földterület kedvezményes ára formájában
         nyújtott támogatásra vonatkozik;
      
      –       a Bizottságot kötelezze a költségek viselésére.
      35     A Francia Köztársaság a felperes keresetét támogatva kéri, hogy az Elsőfokú Bíróság:
      –       semmisítse meg a megtámadott határozatot;
      –       a Bizottságot kötelezze a költségek viselésére.
      36     A Bizottság kéri, hogy az Elsőfokú Bíróság
      –       utasítsa el a keresetet;
      –       a felperest kötelezze a költségek viselésére;
      –       másodlagosan a feleket kötelezze saját költségeik viselésére.
       Indokolás
      37     Keresete alátámasztására a felperes három jogalapra hivatkozik. Első jogalapját az eljárási jogok megsértésére, második jogalapját
         az egyenlő bánásmód elvének megsértésére, harmadik jogalapját a bizalomvédelem elvének megsértésére, negyedik jogalapját pedig
         a támogatás téves minősítésére alapítja.
      
      38     Először a keresetlevél mellékleteinek elfogadhatóságát, majd közvetlenül a negyedik jogalapot kell megvizsgálni.
       A keresetlevél mellékleteinek elfogadhatóságáról
       A felek érvei
      39     A Bizottság azt kifogásolja, hogy a felperes olyan iratokra hivatkozik, amelyek nem képezték részét az előtte folyó közigazgatási
         eljárásnak. A Bizottság szerint a kereset következő mellékletei elfogadhatatlanok: a 6. melléklet (a Les Échos napilap 2000. március 31–április 1‑jei számában megjelent cikk), a 13. melléklet (a Scott ügyvédjének a Bizottság részére
         írt 1999. december 24‑i levele) és a 19. melléklet (a Scott ügyvédjének Mario Monti bizottsági biztos kabinetjének egyik tagja
         részére írt 2000. március 24‑i levele).
      
      40     Emellett a Bizottság kiemeli, hogy a felperes keresetlevelének 23. mellékletéről (az Orléans városa által a felperes részére
         tett eredeti ajánlat) a francia hatóságok 2000. január 7‑i levelének mellékletéből szerzett részben tudomást. Azonban a mellékletből
         több oldalt kihagytak. A keresetlevél 23. mellékletéből oldalak hiányoznak. Tekintettel arra, hogy a Bizottság részére először
         csak ekkor közölték ezen oldalakat, azok elfogadhatatlanok. A Bizottság ehhez hozzáfűzi, hogy a jelen ügy körülményei között
         az Elsőfokú Bíróság jogi szempontból figyelembe veheti az ezen iratban megjelölt bizonyos körülményeket.
      
      41     A Les Échos napilapban megjelent cikket (lásd a fenti 39. pontot) illetően a felperes hangsúlyozza, hogy az elfogadható azon okból, hogy
         az nem a ténybeli körülmények előterjesztésére nyitva álló határidő lejárta előtt jelent meg.
      
      42     Ami az 1999. december 24‑i és 2000. március 24‑i leveleket illeti (lásd a fenti 39. pontot), azoknak a Bizottság előtt folyó
         közigazgatási eljárás részét kellett volna képezniük, azonban a Bizottság megalapozatlanul elutasította azokat.
      
      43     A keresetlevél 23. mellékletét (lásd a fenti 40. pontot) illetően a felperes azt állítja, hogy nincs tudomása arról, hogy
         a francia kormány csak hiányosan terjesztette elő ezen iratot a Bizottság részére. Azonban a Bizottság nem lehet jogosult
         arra, hogy kizárjon körülményeket abban az esetben, ha úgy tűnik, hogy a tagállam által a Bizottság részére előadott ténybeli
         körülmények tévesek vagy hiányosak.
      
       Az Elsőfokú Bíróság álláspontja
      44     Az Elsőfokú Bíróság fontosnak tartja előzetesen megjegyezni, hogy a Bizottság által elfogadhatatlannak nyilvánított iratokat
         érvényesen csatolták mellékletként a keresethez, és így azok az Elsőfokú Bíróság által tárgyalt ügy iratainak részét képezik.
         A Bizottság ugyanis lényegében azt állítja, hogy az Elsőfokú Bíróság a megtámadott határozat jogszerűségének elbírálása keretében
         nem veheti figyelembe a szóban forgó iratokat azon okból, hogy azok a közigazgatási eljárás során a Bizottság előtt nem képezték
         az ügy iratainak részét.
      
      45     Emlékeztetni kell arra, hogy a Bizottság állami támogatások területén hozott határozatának jogszerűségét azon információk
         alapján kell megítélni, amelyekkel a Bizottság az adott határozat meghozatalakor rendelkezhetett (a Bíróság 234/84. sz., Belgium
         kontra Bizottság ügyben 1986. július 10‑én hozott ítéletének [EBHT 1986., 2263. o.] 16. pontja és C‑197/99. P. sz., Belgium
         kontra Bizottság ügyben 2003. szeptember 11‑én hozott ítéletének [EBHT 1999., I‑8461. o.] 86. pontja). Amint azt a Bizottság
         joggal kiemelte, ez azzal a következménnyel jár, hogy a felperes nem hivatkozhat a Bizottság számára ismeretlen, és a vele
         ezen eljárás alatt nem közölt ténybeli körülményekre (lásd e tekintetben az Elsőfokú Bíróság T‑110/97. sz., Kneissl Dachstein
         kontra Bizottság ügyben 1999. október 6‑án hozott ítéletének [EBHT 1999., II‑2881. o.] 102. pontját).
      
      46     Azonban az ítélkezési gyakorlatból nem következik az, hogy a megtámadott határozat jogszerűségének megítélése során nem lehet
         figyelembe venni a támogatás kedvezményezettje által valamely megsemmisítés iránti keresetben előterjesztett bizonyítékokat
         abban az esetben, ha e bizonyítékokat a közigazgatási eljárásban a vitatott határozat elfogadása előtt érvényesen a Bizottság
         elé terjesztették, és a Bizottság megalapozatlanul elutasította azokat.
      
      47     Meg kell tehát vizsgálni valamennyi szóban forgó mellékletet.
      48     A Les Échos napilapban megjelent cikket (lásd a fenti 39. pontot) illetően kétségtelenül megállapítható, hogy azt a közigazgatási eljárás
         során nem közölték a Bizottsággal. Ezért a megtámadott határozat jogszerűségének megítélése során nem lehet azt figyelembe
         venni.
      
      49     Ami az Orléans városa által a felperes részére tett eredeti ajánlatot (lásd a fenti 40. pontot) illeti, nem vitatott, hogy
         a Francia Köztársaság a 2000. január 7‑i levelének mellékletében bizonyos lapok kihagyásával megküldte ezen irat néhány lapját
         a Bizottság számára, anélkül azonban, hogy erre felhívta volna a Bizottság figyelmét. A megküldött lapok olvasásából nem nyilvánvaló,
         hogy lapok hiányoznak. Következésképpen nem kifogásolható, hogy a Bizottság nem kérte, hogy a Francia Köztársaság küldje el
         a hiányzó lapokat, továbbá nem lehet a megtámadott határozat jogszerűségét ezen oldalak tartalmára tekintettel megítélni.
         
      
      50     Ami a Scott ügyvédjének a Bizottsághoz írt, 2000. március 24‑i levelét (lásd a fenti 39. pontot) illeti, amint azt a Scott
         az Elsőfokú Bíróság írásbeli kérdéseire adott válaszában elismerte, a levél az elévülés kérdésével foglalkozik. Tekintettel
         arra, hogy az Elsőfokú Bíróság már kitért e kérdésre (lásd a fenti 27. és 28. pontot), a levéllel szemben emelt kifogás a
         jelen ítélet tekintetében figyelmen kívül marad.
      
      51     Ezt követően meg kell vizsgálni a Scott ügyvédjének a Bizottsághoz írt, 1999. december 24-i levelét (lásd a fenti 39. pontot).
         A Bizottság azon okból nem vette figyelembe a levelet, hogy az harmadik féltől származik, és annak benyújtására az eljárást
         megindító határozatban előírt határidő lejártát követően került sor (lásd a fenti 12. pontot).
      
      52     E tekintetben emlékeztetni kell arra, hogy az állami támogatások felülvizsgálatára irányuló eljárás, figyelemmel annak általános
         rendszerére, azon tagállammal szemben indított eljárás, amely közösségi kötelezettségeire tekintettel felelős a támogatás
         nyújtásáért (a Bíróság C‑74/00. P. és C‑75/00. P. sz., Falck és Acciaierie di Bolzano kontra Bizottság egyesített ügyekben
         2002. szeptember 24‑én hozott ítéletének [EBHT 2000., I‑7869. o.] 81. pontja).
      
      53     A támogatás nyújtásáért felelős tagállamtól eltérő érdekeltek ezen eljárásban nem tarthatnak igényt a Bizottsággal történő
         olyan kontradiktórius jellegű vitára, mint amilyen az érintett államot megilleti. E személyek így lényegében az információforrás
         szerepét töltik be a Bizottság számára (lásd az Elsőfokú Bíróság T‑198/01. sz., Technische Glaswerke Ilmenau kontra Bizottság
         ügyben 2004. július 8‑án hozott ítéletének [EBHT 2004., II‑2717. o.] 192. pontját és a hivatkozott ítélkezési gyakorlatot).
      
      54     E tekintetben meg kell jegyezni, hogy az állami támogatások vizsgálatára irányuló eljárásra vonatkozó rendelkezések közül
         egy sem biztosít különleges jogot az érdekeltek között a támogatás kedvezményezettje számára. Ugyanakkor emlékeztetni kell
         arra, hogy az állami támogatások felülvizsgálatára irányuló eljárás nem a támogatás kedvezményezettjével „szemben” indított
         eljárás, ami azt jelentené, hogy ez utóbbi olyan jogokra hivatkozhatna, amelyek terjedelme azonos a védelmi jogokéval (a fenti
         52. pontban hivatkozott Falck és Acciaierie di Bolzano kontra Bizottság egyesített ügyekben hozott ítélet 83. pontja). A támogatás
         kedvezményezettje ugyan nem rendelkezik az eljárásban félként szereplő személy jogállásával, az ítélkezési gyakorlat azonban
         elismer bizonyos eljárási jogokat a számára, amelyek arra irányulnak, hogy adatokat szolgáltathasson a Bizottság részére,
         és kifejthesse érveit (a fenti 30. pontban hivatkozott Scott kontra Bizottság ügyben 2005. október 6‑án hozott ítélet 34. pontja).
      
      55     A jelen ügyben kétségtelen, hogy a hivatalos eljárás során az EK 88. cikk (2) bekezdésének és a 659/1999 rendelet 6. cikke
         (1) bekezdésének megfelelően a Scottot felhívták arra, hogy tegye meg észrevételeit, és a társaság a részletes észrevételeinek
         a Bizottság részére 1998. november 23‑én történő benyújtásával élt is e lehetőséggel (lásd a fenti 8. pontot).
      
      56     Azonban nem következik a fenti 52–54. pontban hivatkozott ítélkezési gyakorlatból, hogy a Bizottság a vizsgálatra irányuló
         hivatalos eljárást megindító határozatban előírt határidő lejártát követően figyelmen kívül hagyhatja valamely támogatás kedvezményezettjének
         összes többi észrevételeit. Ugyanakkor az ítélkezési gyakorlatból következik, hogy a Bizottság az EK 88. cikk keretében az
         ügyet alaposan és pártatlanul köteles vizsgálni (lásd a Bíróság C‑367/95. P. sz., Bizottság kontra Sytraval és Brink’s France
         egyesített ügyekben 1998. április 2‑án hozott ítéletének [EBHT 1995., I‑1719. o.] 62. pontját, a továbbiakban: a Sytraval‑ügyben
         hozott ítélet, és az Elsőfokú Bíróság T‑228/99. és T‑233/99. sz., Westdeutsche Landesbank Girozentrale és Land Nordrhein-Westfalen
         kontra Bizottság egyesített ügyekben 2003. március 6‑án hozott ítéletének [EBHT 1999., I‑435.] 167. és 168. pontját). Ennek
         megfelelően a Bizottság az eljárást megindító határozatban előírt határidő lejártát követően is köteles bizonyos körülmények
         között figyelembe venni a támogatás kedvezményezettjének észrevételeit.
      
      57     A 659/1999 rendelet egyetlen rendelkezése sem, e rendelet 6. cikke pedig különösen nem zárja ki azt, hogy a Bizottság elfogadjon
         ilyen észrevételeket. Ugyanis e cikk lehetővé teszi a Bizottság számára, hogy kellően indokolt esetben meghosszabbítsa az
         észrevételeknek az érdekelt felek általi benyújtására nyitva álló határidőt.
      
      58     Emlékeztetni kell arra, hogy az állandó ítélkezési gyakorlat szerint a támogatásként történő minősítéshez az szükséges, hogy
         az EK 87. cikk (1) bekezdésében foglalt valamennyi feltétel teljesüljön (a Bíróság C‑142/87. sz., Belgium kontra Bizottság,
         ún. „Tubemeuse”‑ügyben 1990. március 21‑én hozott ítéletének [EBHT 1990., I‑959. o.] 25. pontja és a C‑280/00. sz., Altmark
         Trans és Regierungspräsidium Magdeburg ügyben 2003. július 24‑én hozott ítéletének [EBHT 2003., I‑7747. o.] 74. pontja). Ennek
         megfelelően a Bizottság köteles megvizsgálni, hogy az állítólagosan a kedvezményezett érdekében hozott intézkedés tényleges
         előnnyel jár‑e a számára. Márpedig a jelen ügyben a vizsgálati eljárás során határozottan vitatták a tényleges előny fennállását.
         Ennek megfelelően a francia hatóságok, a Scott és a Bizottság közötti kapcsolatban számos levél foglalkozott a vitatott földterület
         értékének meghatározásával. Ilyen körülmények között a Bizottság nem védekezhet az állami támogatások területén fennálló kötelezettségeinek
         szöveghűen merev értelmezésével annak érdekében, hogy az általa rögzített határidőn belül előadott információk elutasításával
         megtagadja a támogatás kedvezményezettje részére annak lehetőségét, hogy a vizsgálat valamely vitatott körülménye tekintetében
         észrevételekkel éljen (lásd e tekintetben az Elsőfokú Bíróság T‑34/02. sz., Le Levant 001 és társai kontra Bizottság ügyben
         2006. február 22‑én hozott ítéletének [EBHT 2006., II‑267. o.] 96. pontját).
      
      59     Ugyanis annak ellenére, hogy az állami támogatások felülvizsgálatára irányuló eljárás a felelős tagállammal szemben indított
         eljárás, és e tagállam köteles teljes mértékben együttműködni a Bizottsággal, és részére előadni valamennyi kért információt,
         a Bizottság nem hagyhatja figyelmen kívül azt, hogy a támogatás esetleges visszatéríttetése jelentős pénzügyi következményekkel
         járhat annak kedvezményezettje számára. Emellett a Bizottság a bizonyítékok előterjesztésének előírása és azok értékelése
         során nem vélelmezheti, hogy a tagállamnak és a kedvezményezettnek – különösen a támogatás értékének kiszámítását illetően –
         közösek az érdekeik. Tekintettel arra, hogy a támogatást az érintett tagállam, és nem a Közösség részére fizetik vissza, a
         Bizottság nem feltételezheti, hogy a tagállam a kedvezményezettel szembeni méltányos bánásmód biztosítása érdekében minimalizálni
         kívánta a visszatéríttetendő összeget.
      
      60     A jelen ügyben a Bizottságnak az állítólagos állami támogatást majdnem tíz évvel az 1987‑ben történő odaítélését követően
         kellett megvizsgálnia. Ráadásul a KC 1996‑ban megvásárolta a Scottot, a támogatás kedvezményezettjét, majd 1998‑ban értékesítette
         a vitatott földterületet a P & G részére (lásd a fenti 14. pontot). Olyan ügyről van tehát szó, amelyben nem volt könnyű beszerezni
         a támogatás értékére vonatkozó információkat.
      
      61     A Bizottság a Scott képviselőit is magában foglaló francia küldöttséggel 1999. december 7‑én folytatott tárgyalásán mindvégig
         tisztázni kívánta a jelen ügyre vonatkozó tényeket. Ennek megfelelően az „eljárás érdekében” (a megtámadott határozat (11) preambulumbekezdése)
         meghozta azon határozatát, amelyben engedélyezte kiegészítő információk 1999. december végéig történő előterjesztését. A felek
         eltérően vélekednek arról, hogy a Bizottság kizárólag a francia hatóságok részére engedélyezte‑e kiegészítő információk előterjesztését,
         vagy ennek lehetőségét az egész küldöttség, így a Scott képviselői részére is biztosította. A Bizottság azonban nem bizonyította,
         hogy a szóban forgó megbeszélés során kifejezetten a francia hatóságok számára biztosította ennek lehetőségét. Mindenesetre
         a Scott ezen lehetőséggel élve küldte el 1999. december 24‑i levelét a Bizottság részére.
      
      62     Az Elsőfokú Bíróság úgy véli, hogy a Bizottság ezen levelet elutasító határozata aránytalan és ellentmondásos volt. Először
         is tekintettel arra, hogy a Bizottság a szóban forgó tárgyalást követően 1999. december 31‑ig késznek bizonyult kiegészítő
         információk elfogadására, ilyen körülmények között semmi oka nem volt annak, hogy a fenti információ eredete szerint különbséget
         téve elutasítsa a levelet pusztán azon okból, hogy az nem a francia hatóságoktól, hanem a támogatás kedvezményezettjétől származott.
         E tekintetben ki kell emelni, hogy a Bizottság a tárgyalás során megerősítette, hogy ha az 1999. december 24‑i levél a francia
         kormány fejlécét viselő papíron érkezett volna, elfogadta volna az iratot, és azt a megtámadott határozata meghozatalakor
         figyelembe vette volna. A Bizottság nem teheti egyfelől lehetővé valamely támogatás kedvezményezettje számára, hogy részt
         vegyen olyan tárgyaláson, amelyen kiegészítő információk előterjesztését engedélyezi, és másfelől ezt követően megtiltsa ez
         utóbbi számára ezen információk előterjesztését. Másodszor a Bizottság magatartása ellentmondásos volt a tekintetben, hogy
         2000. január 7‑én és február 21‑én, tehát jóval az 1999. december 7‑i tárgyaláson rögzített 1999. december 31‑i határidő lejárát
         követően, a francia hatóságoktól elfogadott igen hasonló információkat (lásd a fenti 13. pontot).
      
      63     Ilyen körülmények között a felperes 1999. december 24‑i levele elutasításának okai nem helytállóak. A felperes tehát a megtámadott
         határozat jogszerűségének vitatása érdekében hivatkozhat e levelére, mivel azt a Bizottság által a közigazgatási eljárás befejezése
         előtt és hat hónappal a megtámadott határozat elfogadása előtt a rögzített határidőn belül nyújtották be a Bizottság részére.
      
       A támogatás téves megítélésére vonatkozó negyedik jogalapról
       A felek érvei
      64     A felperes elsősorban azzal érvel, hogy a Bizottság hibát követett el a vitatott földterület értékének meghatározása során.
         A Bizottság megközelítése szerinte különösen a tekintetben téves, hogy az a rendezetlen földterület és a tagállami telekrendezés
         értékét vette alapul, feltételezve hogy e költségek – a Sempel részére fizetett 31 millió FRF összeget levonva – megfelelnek
         az állítólagos támogatás értékének.
      
      65     A rendezetlen földterület értékét illetően a felperes úgy véli, hogy a tizenkét évvel a földterületnek a felperesre történő
         átruházása előtt Orléans városa részéről felmerült költségek nem tükrözik megbízhatóan a rendezetlen földterület 1987‑es értékét.
         A felperes az 1999. december 24‑i levelére és a Francia Köztársaság 2000. február 21‑i levelére hivatkozva azt állítja, hogy
         a Bizottságnak azon adóellenőrzés megállapításait kellett volna alapul vennie, amely szerint a rendezetlen földterület értéke
         1987‑ben, illetve 1988‑ban 5,55 FRF/m2 volt.
      
      66     Ami a Bizottság azon érvét illeti, miszerint eltekinthetett az adóellenőrzés megállapításaitól, mivel arra 6 évvel a szóban
         forgó értékesítést követően került sor, a felperes hangsúlyozza, hogy az adóellenőrzés megállapításai a rendezetlen földterületnek
         az állami támogatásokra vonatkozó eljárás szempontjából releváns időpontban fennálló értékét határozzák meg, és annak megállapításai
         az ezen időpontban végzett értékelésen alapulnak. A felperes ehhez hozzáfűzi, hogy az adóellenőrzés során meghatározott földterületérték
         megfelelően felhasználható volt az állítólagos állami támogatás vizsgálata keretében, mivel az adóhatóságoknak nyilvánvalóan
         ahhoz fűződött érdeke, hogy a lehető legmagasabb összegben határozzák meg a földterület értékét annak érdekében, hogy csökkentsék
         a gyárnak a jövőbeni jövedelemadó számítása során érvényesíthető amortizációs költségeit.
      
      67     A felperes hangsúlyozza, hogy a Bizottság szerinte nem azzal követett el nyilvánvaló mérlegelési hibát, hogy nem vette figyelembe
         az 1993‑ban végzett adóellenőrzés során felhasznált 1988-as értékelést. A hivatkozott hiba inkább abban áll, hogy a Bizottság
         nyilvánvalóan nem túl meggyőző adatokat vett alapul, míg a felperes olyan további megalapozott információkat terjesztett elő,
         amelyeket a Bizottság nem vizsgált meg.
      
      68     A felperes szerint mivel Orléans város 1975 óta a szóban forgó földterület tulajdonosa volt (a megtámadott határozat (15) preambulumbekezdése),
         nem arról az esetről van szó, hogy valamely állami szerv az e szerv és valamely állami támogatásra igényt tartó társaság között
         kötött szerződés alapján hozzájárul a földterület megszerzéséhez annak érdekében, hogy az a vételárnál alacsonyabb áron átruházásra
         kerüljön a társaság részére. Ilyen esetben bármely állami támogatás értékének meghatározására a földterületnek az állami szerv
         részéről felmerült beszerzési költségei alapján kerülne sor. Ezzel szemben a jelen ügyben a Bizottságnak kellett meghatároznia
         a földterületnek a Scottra történő átruházása időpontjában fennálló értékét.
      
      69     Ami a földterületen végzendő telekrendezés költségeit illeti, a Bizottság megalapozatlanul számította hozzá a támogatás értékéhez
         a Sempel által a földterületen végzett telekrendezéssel kapcsolatban viselt költségeket. A Scott‑szerződésből ugyanis kitűnik,
         hogy a helyi önkormányzatok hozzájárultak ahhoz, hogy a Sempel legfeljebb 80 millió FRF fejében elvégzi a munkákat a területen.
         Tekintettel e felső határértékre, nyilvánvalóan téves és méltánytalan a Bizottság azon feltételezése, miszerint a felperes
         a Sempel által elköltött minden egyes frank 48/68‑ad része után előnyre tesz szert.
      
      70     Ráadásul a Sempel által viselt költségeket feltehetően elpazarolták, illetve olyan munkák elvégzésére fordították, amelyeket
         a Scott nem kért, és ahhoz érdeke sem fűződött. E költségek olyan, infrastruktúrára vonatkozó munkák költségei is lehettek,
         amelyeket általában állami költségvetésből finanszíroznak, így azok nem minősülhetnek támogatásnak (lásd a megtámadott határozat
         (168) és (169) preambulumbekezdését).
      
      71     A felperes ehhez hozzáteszi, hogy a vitatott földterület tulajdonjogát 3 millió FRF‑ért (azaz 64 FRF/m2) szerezte meg. A felperes szerint ez megfelel a piaci árnak. E tekintetben megjegyzi, hogy a P & G 1998‑ban a tényleges piaci
         áron, vagyis 27,653 millió FRF‑ért vásárolta meg a szóban forgó 48 hektár nagyságú földterületet és gyárat. A P & G által
         fizetett ár pontosabban tükrözi a vitatott földterület 1987‑es értékét, mint a Bizottság által kiválasztott figyelembe vett
         körülmények.
      
      72     A felperes másodsorban azt állítja, hogy a Bizottság több nyilvánvaló mérlegelési hibát elkövetett a támogatás összegének
         kiszámítása során.
      
      73     Ilyen hiba található különösen a megtámadott határozatban szereplő számításban, amely határozatot a Bizottság a keresetlevél
         benyújtását követően kijavított (lásd a fenti 15. pontot).
      
      74     Emellett a Bizottság nyilvánvaló mérlegelési hibát követett el azzal, hogy a vitatott földterületre vonatkozó támogatás jelen
         értékének kiszámításához 5,7%‑ban rögzítette a kamatlábat. Amennyiben a Bizottság meghatározta e támogatásnak az állam számára
         jelentett költségét, a Franciaországban ténylegesen a közszférába tartozó, a Sempelhez hasonló szervekre alkalmazandó kamatot
         kellett volna figyelembe vennie, azaz alacsonyabb kamatlábat, mint amelyet a magánszférában alkalmaznak a kölcsönökre.
      
      75     A Bizottság először is hangsúlyozza, hogy a felperes nem vitatja, hogy a Bizottság tiszteletben tartotta az információk előadására
         vonatkozó felszólítás általános szabályait (lásd a 659/1999 rendelet 13. cikkét és a Bíróság C‑324/90. és C‑342/90. sz., Németország
         és Pleuger Worthington kontra Bizottság egyesített ügyekben 1994. április 13‑án hozott ítéletének [EBHT 1994., I‑1173. o]
         26. pontját). A Bizottság ezt azzal egészíti ki, hogy nem volt köteles arra, hogy közvetlenül a felperes részére küldje a
         felszólítást, tekintve hogy az állami támogatásra vonatkozó eljárások kizárólag a Bizottság és a tagállam között folynak.
         A felperesnek alkalma nyílott arra, hogy az eljárást megindító határozatot követően megtegye észrevételeit, de arra mindenképpen
         lehetősége volt, hogy az információk előterjesztésére vonatkozó felszólításról szóló sajtóközleményt követően pótolja a hiányzó
         információkat. A Bizottság emellett hangsúlyozza, amint azt a későbbiekben bizonyítani is fogja, hogy a hiányzó információk
         a jelen ügyben nem jelentenek jelentős problémát.
      
      76     A Bizottság kiemeli, hogy megkísérelte meghatározni a felperesre ruházott rendezetlen földterület, valamint a telekrendezés
         értékét. A Bizottság azért a tagállam által viselt költséget vette alapul, mert a megállapítása szerint a jelen ügyben e megközelítés
         megbízható mutatója a felperesre ruházott, a vitatott földterület valószínű értékének.
      
      77     Ami a rendezetlen földterületet illeti, a Bizottság a földterületnek a szerződéskötés napja, azaz az 1987. augusztus 31. szerinti
         értékét kívánta meghatározni. Jóllehet a Bizottság a megtámadott határozatában nem alkalmazta visszamenőleges hatállyal a
         hatóságok általi földterület- és épületértékesítés állami támogatási elemeiről szóló 97/C 209/03. sz. közleményét (HL 1999,
         C 209., 3. o.; magyar nyelvű különkiadás 8. fejezet, 1. kötet, 43. o.), a Bizottság alkalmazta a közleménynek az abban kifejtett,
         az EK 87. cikk (1) bekezdésére vonatkozó „módszeres és logikus” megközelítését. A Bizottság e tekintetben kiemeli, hogy a
         vitatott földterületet nem feltételmentes pályázati eljárás keretében értékesítették, és a felperes részére történő értékesítéskor
         nem végezték el a vitatott földterület független szakértői értékelését. Ilyen körülmények között a Bizottság szerint a földterületnek
         az önkormányzatok által viselt eredeti költsége „fontos mutatója” a rendezetlen földterület értékének.
      
      78     A francia hatóságok az eljárás folyamán három alkalommal is jelezték a Bizottság számára, hogy az 1975 és 1987 között megszerzett
         rendezetlen földterület átlagos költsége 15 FRF/m2 összegben állapítható meg (a megtámadott határozat 8. lábjegyzete). Jóllehet e hatóságok az 1997. november 3‑i levelükben
         részletezték, hogy 30 hektár megszerzésére 1975. július 1‑jén, 32,5 hektár megszerzésére 1984. december 13‑án, 5,5 hektár
         megszerzésére pedig 1987. szeptember 18‑án került sor, úgy döntöttek, hogy nem közlik az egyes értékesítések árát. A Bizottság
         e tekintetben megjegyzi, hogy a közigazgatási eljárás során nem nyújtották be hozzá sem az értékesítés okmányait, sem a földterületnek
         Orléans város által egymást követő megszerzését tanúsító bármely más iratot. A Bizottságot nem tájékoztatták a 15 FRF/m2‑es átlagár kiszámításához használt módszerről. Ráadásul pontosan nem állapítható meg, hogy az Orléans város által megszerzett
         összesen 68 hektárból mekkora földterületeket ruháztak át a felperesre, aki végül 48 hektár területtel rendelkezett. Ilyen
         körülmények között a Bizottság joggal jutott arra a következtetésre, hogy a közölt 15 FRF/m2‑es ár egészen az 1987‑ig tartó időszakra irányadó, és az következésképpen a földterület a Scott‑szerződés idején fennálló
         minimális értékének kellőképpen közeli és ennélfogva megbízható mutatójának tekinthető.
      
      79     Ráadásul az Orléans város képviselőtestületének 1994. május 27‑i üléséről készült jegyzőkönyv 2.2. pontja szerint a rendezetlen
         földterület eredeti értéke 10,9 millió FRF, azaz a „igen mérsékelt” 23 FRF/m2 összeget tesz ki. Tekintettel arra, hogy ezt a jegyzőkönyvet maga a vitatott támogatást odaítélő hatóság készítette el a
         jelen eljárást megelőzően, a Bizottság úgy véli, hogy az ésszerű és megbízható kiindulási alapként használható a rendezetlen
         földterület értékének meghatározásához. A Bizottság ehhez hozzáfűzi, hogy az Orléans város által a felperes részére készített
         ajánlati iratokból kitűnik, hogy a rendezetlen „földterület értéke 1987‑ben 20 millió frank” (azaz 50 hektárra számolva 40 FRF/m2) volt.
      
      80     A felperes állításával ellentétben a francia hatóságok a 2000. február 21‑i levelükben nem hivatkoztak arra, hogy valamely
         állítólagos adóellenőrzés során a rendezetlen földterület értékét 5,55 FRF/m2 összegben állapították meg. A Bizottság szerint pusztán egy táblázat megértésének megkönnyítését szolgáló információról van
         szó, amelyet semmilyen okirati bizonyíték nem támaszt alá, amely 1993‑ra, megközelítőleg 6 évvel a Scott‑szerződés megkötését
         követő időszakra vonatkozik, és amely ellentmond a francia hatóságok által az eljárás során tett egyéb nyilatkozatoknak, valamint
         az Orléans város képviselőtestülete által az 1994‑i tárgyaláson tett nyilatkozatnak. Ebből következően a Bizottság semmilyen
         hibát nem követett el azzal, hogy a felperes által hivatkozott fordulatból nem vezette le, hogy a rendezetlen földterület
         értéke 5,55 FRF/m2‑ben állapítható meg.
      
      81     A felperes először a válaszában hivatkozik arra, hogy az 1999. december 24‑i levele valamely, állítólag 1988‑ban végzett,
         a rendezetlen földterület értékére vonatkozó becslést tartalmaz (lásd a fenti 65. pontot). A Bizottság szerint a válaszban
         foglalt új ténybeli körülmények ugyanazon okból elfogadhatatlanok, mint maga az 1999. december 24‑i levél. A Bizottság e tekintetben
         előadja, hogy még e levélben sem fedezhető fel a legcsekélyebb utalás valamely, állítólag 1988‑ban végzett értékelésre.
      
      82     Eltekintve attól, hogy a fenti levél elfogadhatatlan, a Bizottság szerint azt érdemben el kell utasítani. Először, a felperes
         semmilyen iratot nem nyújtott be azon állítása alátámasztására, miszerint az értékelésre a rendezetlen földterület 1987‑es
         értéke alapján 1988‑ban került sor, és semmilyen tájékoztatást nem adott arról, hogy ezen értékelést milyen törvény vagy rendelet
         alapján kellett volna elvégezni. Másodszor, a Bizottság úgy véli, hogy a helyi adóhatóság jelképes és lényegében fiktív értékeket
         tulajdoníthat földterületeknek a helyi adó alá tartozásuk megállapítása érdekében, ezen értékeknek azonban kevés vagy semmi
         köze nincs a földterületek valódi piaci értékéhez. Harmadszor, a felperes állításával ellentétben, semmi alapja annak a feltételezésnek,
         hogy az adóhatóság a lehető legmagasabb összegben állapította meg a földterület értékét annak érdekében, hogy korlátozza a
         telekrendezés értékének maximumát, csökkentse a felperes amortizációs költségeit, és így növelje az általa fizetendő adót.
         Negyedszer, a Bizottság úgy véli, hogy az adóhatóság által végzett valamely értékelés nem zárja ki szükségszerűen az állami
         támogatás valamennyi elemének fennállását.
      
      83     Emellett a Bizottság vitatja a felperes azon állítását, miszerint Orléans város 1975 óta a rendezetlen földterület tulajdonosa
         volt. A fenti 78. pontban kifejtettek szerint a francia hatóságok közölték, hogy 30 hektár megszerzésére 1975. július 1‑jén,
         32,5 hektár megszerzésére (kevéssel több, mint két évvel a Scottnak tett ajánlat előtt) 1984. december 13‑án, 5,5 hektár megszerzésére
         pedig 1987. szeptember 18‑án, tehát a Scott‑szerződés és a Sempel‑megállapodás megkötését követően került sor. Ezért a felperes
         érvelése szerint (lásd a fenti 68. pontot) olyan helyzetről van szó, amelyben a Bizottság joggal vette figyelembe az önkormányzat
         által a rendezetlen földterület megszerzéséért fizetett árat. A Bizottság ehhez hozzáfűzi, hogy a Francia Köztársaság úgy
         döntött, hogy nem tájékoztatja a Bizottságot sem a felperes részére az általa végül megszerzett földterületek részleteiről,
         sem az átlagár kiszámításának módjáról.
      
      84     Ami a telekrendezést illeti, a Bizottság határozat kibocsátásával felszólította a francia hatóságokat, hogy adjanak részletes
         felvilágosítást a részére, valamint nyújtsák be a Sempel által elvégzett munkákat és azok valódi költségeit részletező iratokat.
         A közigazgatási eljárás során nem terjesztettek elő ilyen információkat a Bizottsághoz.
      
      85     Ráadásul a felperes semmilyen tájékoztatással nem szolgál a tekintetben, hogy álláspontja szerint mi a telekrendezés részére
         átruházott eredményeinek értéke. A fenti 77. pontban kifejtettek szerint megfelelő pályázati eljárás, illetve az értékesítés
         előtti tárgyalásokat megelőzően végzett független szakértői értékelés hiányában a tagállam által viselt költség megfelelő
         mutatója a telekrendezés felperesre átruházott eredményei értékének, nevezetesen a 89,8 millió FRF‑nek. E tekintetben a Bizottság
         rámutat arra, hogy felhasználta a Sempel (a jelen esetben auditált) felszámolási zárómérlegét, vagyis a számára rendelkezésre
         álló legmegbízhatóbb okirati bizonyítékot, levonva a Sempel pénzügyi költségeit, a HÉA‑t és a francia hatóságok belelegyezésével
         a közösségi infrastruktúra költségeit (a megtámadott határozat (89) és (171) preambulumbekezdése). A Bizottság e mérleg alapján
         határozta meg a telekrendezés összértékét. A felperes állításával ellentétben a telekrendezés részére átruházott eredményei
         nem a Scott‑szerződés feltételeitől, hanem a Sempel által ténylegesen elvégzett munkáktól függtek.
      
      86     A Bizottság megjegyzi, hogy az Orléans város képviselőtestületének 1994. május 27‑i üléséről készült jegyzőkönyve szerint
         (2.2. pont) az ügylet teljes, a földterületet és a telekrendezést is magában foglaló költsége 84,482 274 millió FRF vagy,
         92,531 048 millió FRF‑t jelentett Orléans város és Loiret megye számára.
      
      87     A Bizottság úgy véli, hogy a P & G által 1998‑ban fizetett vételár (lásd a fenti 71. pontot) nem tükrözi jobban az 1987‑ben
         megvalósított telekrendezés értékét, mint a rendelkezésére álló és a megtámadott határozatában ismertetett más bizonyítékok.
         A Bizottság felhívja a figyelmet arra, hogy a felperes az eljárás során végig igazságtalanságra panaszkodik, amely szerinte
         őt azon okból érte, hogy a KC a Scott megszerzésekor magas árat fizetett, viszont amikor a Scott értékesítette az eszközeit,
         a vételár nem tartalmazott semmilyen, a szóban forgó támogatásnak megfelelő összeget. Ezen érvelés felér annak beismerésével,
         hogy a P & G által fizetett vételárban figyelembe vették az eszközöknek a szóban forgó támogatás létezése által már eleve
         nagymértékben befolyásolt értékét. A Bizottság úgy véli, hogy a felperes nem érheti el, hogy a „kecske is jóllakjon, és a
         káposzta is megmaradjon”: a P & G vagy „fizetett” a Scottnak a támogatásért, amely esetben nincs szó a Scottot ért igazságtalanságról,
         vagy a támogatás odaítélése már eleve döntően befolyásolta a P & G fizetett árat – amely áron a Scott képes volt értékesíteni,
         és arra hajlandó is volt –, amely esetben az semmiképpen nem szolgálhat a földterület és a telekrendezés 1987‑es valódi értéke
         kiszámításának alapjául.
      
      88     A Bizottság emellett emlékeztet arra, hogy felszólította a francia hatóságokat, hogy részletesebb információkat terjesszenek
         elő a számára (a megtámadott határozat (97) és (168) preambulumbekezdése).
      
      89     A Bizottság másodsorban elismeri, hogy a megtámadott határozatba számítási hiba csúszott (lásd a fenti 73. pontot), és előadja,
         hogy ezért megtette e hiba kijavításához szükséges intézkedéseket (lásd a fenti 15. pontot).
      
      90     El kell utasítani a felperes azon állítását, miszerint a Bizottság megközelítése következetlen, és a Sempelre vonatkozó kamatlábat
         kellett volna alkalmaznia (lásd a fenti 74. pontot). A Bizottság helyesen alkalmazta a jogszerűtlen állami támogatások visszatérítésének
         előírása nyomán visszafizetendő összeg kiszámítása érdekében történő referencia- és leszámítolási kamatláb meghatározásának
         módjáról szóló közleményében rögzített 5,6%‑os kamatlábat.
      
       Az Elsőfokú Bíróság álláspontja
      91     Tekintettel arra, hogy az állami támogatás fogalma jogi természetű, és azt objektív tényezők alapján kell értelmezni, a közösségi
         bíróságnak, figyelemmel mind az általa tárgyalt ügy egyedi körülményeire, mind a Bizottság által végzett mérlegelés műszaki,
         illetve összetett jellegére, főszabály szerint teljes körű felülvizsgálatot kell gyakorolnia a tekintetben, hogy valamely
         intézkedés az EK 87. cikk (1) bekezdése alá tartozik‑e (a Bíróság C‑83/98. P. sz., Franciaország kontra Ladbroke Racing és
         Bizottság ügyben 2000. május 16‑án hozott ítéletének [EBHT 2000., I‑3271. o.] 25. pontja és az Elsőfokú Bíróság T‑98/00. sz.,
         Linde kontra Bizottság ügyben 2002. október 17‑én hozott ítéletének [EBHT 2002., II‑3961. o.] 40. pontja).
      
      92     Az EK 87. cikk (1) bekezdése szerinti előnynek minősülnek azon beavatkozások, amelyek különféle formákban megjelenve enyhítik
         a vállalkozások költségvetésére nehezedő terheket, és amelyek ezáltal valamely olyan támogatással mutatnak rokonságot (lásd
         e tekintetben a Bíróság 30/59. sz., De Gezamenlijke Steenkolenmijnen in Limburg kontra Főhatóság ügyben 1961. február 23‑án
         hozott ítéletének [EBHT 1961., 3. o.] 39. pontját és a C‑328/99. és C‑399/00. sz., Olaszország és SIM 2 Multimedia kontra
         Bizottság egyesített ügyekben 2003. május 8‑án hozott ítéletének [EBHT 2003., I‑4035. o.] 35. pontját), mint például különösen
         a termékeknek, illetve szolgáltatásoknak kedvezményes feltételek mellett történő értékesítése, illetve nyújtása (lásd a Bíróság
         C‑126/01. sz. GEMO‑ügyben 2003. november 20‑án hozott ítéletének [EBHT 2003., I‑13769. o.] 29. pontját; lásd szintén a Bíróság
         67/85, 68/85 és 70/85. sz., Van der Kooy és társai kontra Bizottság egyesített ügyekben 1988. február 2‑án hozott ítéletének
         [EBHT 1988., I‑219. o.] 28. és 29. pontját).
      
      93     Ha ezen elvet valamely földterületnek valamely hatóság által valamely vállalkozás részére történő értékesítésére alkalmazzák,
         annak következtében különösen az tisztázandó, hogy rendes piaci feltételek mellett a szerző fél elérhette volna‑e ugyanazt
         a vételárat (lásd e tekintetben az Elsőfokú Bíróság T‑127/99., T‑129/99. és T‑148/99. sz., Diputación Foral de Álava és társai
         kontra Bizottság egyesített ügyekben 2002. március 6‑án hozott ítéletének [EBHT 2002., II‑1275. o.] 73. pontját). A piaci
         ár meghatározása során a Bizottság köteles figyelembe vennie azt, hogy a piaci ár utólagos meghatározása annak természeténél
         fogva bizonytalanságot hordozhat magában (az Elsőfokú Bíróság T‑274/01. sz., Valmont kontra Bizottság ügyben 2004. szeptember
         16‑án hozott ítéletének [EBHT 2004., II‑3145. o.] 45. pontja).
      
      94     Egyaránt hangsúlyozni kell azt, hogy az állandó ítélkezési gyakorlat szerint valamely jogellenesen nyújtott támogatás visszatéríttetése
         során a Bizottság célja, hogy megvonja a kedvezményezettől a versenytársaihoz képest a piacon megszerzett előnyöket, és visszaállítsa
         az ezen támogatás nyújtása előtti állapotot (lásd e tekintetben Bíróság a fenti 58. pontban hivatkozott Tubemuse‑ügyben hozott
         ítéletének 66. pontját és a C‑348/93. sz., Olaszország kontra Bizottság ügyben 1995. április 4‑én hozott ítéletének [EBHT 1995.,
         I‑673. o.] 27. pontját). Ily módon a jogszerűtlen támogatás visszatéríttetése még akkor sem a közösségi jogban szabályozatlan
         szankció, ha annak alkalmazása jóval a szóban forgó támogatás odaítélését követően történik (a Bíróság C‑75/97. sz., Belgium
         kontra Bizottság ügyben 1999. június 17‑én hozott ítéletének [EBHT 1999., I‑3671. o.] 65. pontját és az Elsőfokú Bíróság T‑55/99. sz.,
         CETM kontra Bizottság ügyben 2000. szeptember 29‑én hozott ítéletének [EBHT 2000., I‑3207. o.] 164. pontját). Másként fogalmazva,
         a Bizottságnak az állami támogatások területén hozott, a támogatás visszatéríttetéséről rendelkező határozatai nem büntetőjogi
         jellegű, hanem a korábbi állapot visszaállítására irányuló intézkedések.
      
      95     Azonban ha a Bizottság rendelkezik az adott összeg visszatéríttetéséről, az ügy EK 88. cikk keretében történő gondos és pártatlan
         vizsgálatára vonatkozó kötelezettségének megfelelően (a fenti 56. pontban hivatkozott Sytraval‑ügyben hozott ítélet 62. pontja
         és a fenti 56. pontban hivatkozott Westdeutsche Landesbank Girozentrale és Land Nordrhein-Westfalen kontra Bizottság egyesített
         ügyekben hozott ítélet 167. pontja) meg kell határoznia ‑ annyira pontosan, amennyire az ügy körülményei ezt megengedik ‑
         a vállalkozás számára biztosított támogatás értékét. A támogatás előtti állapot visszaállítása során a Bizottság egyfelől
         köteles biztosítani, hogy a támogatásnak megfelelő tényleges előny megszűnik, és ily módon köteles rendelkezni a teljes támogatás
         visszatéríttetéséről. Nem írhatja elő a kedvezményezett iránti engedékenységből az általa kapott támogatás értékénél alacsonyabb
         összeg visszatéríttetését. Másfelől a Bizottság nem jogosult a jogsértés súlyossága feletti rosszallását kifejezve előírni
         a kedvezményezett által kapott támogatás értékénél nagyobb összeg visszatéríttetését.
      
      96     E tekintetben a fentieket azzal kell kiegészíteni, hogy nem róható fel a Bizottságnak, hogy megközelítő értékelést végzett.
         Ugyanis, mivel be nem jelentett támogatásról van szó, az ügy körülményei között, és különösen olyan helyzetben, amikor a földterület
         értékesítése óta már hosszabb idő eltelt, elképzelhető, hogy a Bizottság számára nehézséget jelent a támogatás pontos értékének
         megállapítása. E körülményeket figyelembe lehet venni a Bizottság határozata jogszerűségének és annak megítélése során, hogy
         a Bizottság gondosan folytatta‑e le az EK 88. cikk (2) bekezdésében említett vizsgálati szakaszt. Mindazonáltal a támogatás
         értékének meghatározására vonatkozó lényeges kérdés ténykérdés, amelynek tekintetében a közösségi bíróságnak teljes körű felülvizsgálatot
         kell gyakorolnia. Pusztán az, hogy a Bizottság az ügy körülményei miatt megközelítő értékeléshez folyamodhat, önmagában nem
         biztosít számára mérlegelési mozgásteret azon összeg meghatározása tekintetében, amelynek visszatéríttetéséről rendelkezik.
      
      97     A felperes a jelen ügyben hangsúlyozza, hogy az általa a vitatott földterületért fizetett ár, azaz a 31 millió FRF megfelelt
         az ingatlan 1987‑ben, a Sempel‑megállapodás megkötése idején irányadó piaci árának.
      
      98     Azonban a Bizottság a megtámadott határozatban arra a megállapításra jutott, hogy a francia hatóságok kedvezményes áron értékesítették
         a vitatott földterületet a Scottnak, és a terület értékét 70,588 FRF‑ban határozta meg. A Bizottság ezen összeget nem a vitatott
         földterület piacon történő esetleges 1987‑es értékesítésének árára vonatkozó becslés, hanem az érintett hatóságok részéről
         felmerült költségek alapulvételével állapította meg (lásd a fenti 17‑20 pontot).
      
      99     A Bizottság szerint jogosult, sőt köteles volt alapul venni a francia hatóságok részéről felmerült költségeket. Egyfelől e
         megközelítés hűen tükrözi a felperesre átruházott földterület és fejlesztések valószínű értékét. Másfelől a Bizottság a megtámadott
         határozatban hangsúlyozza (lásd különösen a (97)–(99) preambulumbekezdést), hogy a Francia Köztársaság a közigazgatási eljárás
         során nem mutatott együttműködést, halogató magatartást tanúsított, és a 659/1999 rendelet 10. cikkének (3) bekezdése alapján
         hozott, az információk előterjesztéséről rendelkező felszólítás ellenére különösen nem terjesztette elő az állami támogatás
         értékének megállapításához szükséges valamennyi információt (lásd a fenti 10. pontot).
      
      100   Ilyen körülmények között, és tekintettel a fenti 91–95. pontban hivatkozott ítélkezési gyakorlatra, az Elsőfokú Bíróság feladata
         annak megvizsgálása, hogy a Bizottság a megkívánt gondossággal mérlegelte‑e a szóban forgó ténybeli körülményeket, és különösen
         annak megítélése, hogy a jogellenes előny összegének értékelése során a Bizottság által a megtámadott határozatban a vitatott
         földterületnek tulajdonított érték kellő pontossággal tükrözi‑e az 1987‑es piaci értéket.
      
      101   Előzetesen emlékeztetni kell arra, hogy a Bizottság a támogatás összegének meghatározása során a megtámadott határozat első
         változatában kétségtelenül tárgyi hibát követett el, amelyet jelen keresetet követően kijavított. Határozatának első változatában
         a Bizottság a teljes, 68 hektáros területre vonatkozó értékesítési ügyletből indult ki, amelyből levonta a felperes által
         fizetett 31 millió FRF‑t. Majd a kapott összeget beszorozta 48/68‑dal, figyelembe véve, hogy a Scott csak 48 hektárt vásárolt.
         A számítás szerint a vitatott földterület kedvezményes ára formájában nyújtott támogatás összege 48,7 millió FRF (7,42 millió
         euró), illetve jelen értéken 100 millió FRF (15,2 millió euró) tesz ki.
      
      102   A Bizottság azonban tévesen számolt, amikor nem a teljes 31 millió FRF‑t, hanem ezen összegnek csak a 48/68‑ad részét tulajdonította
         a Scottnak. Ezt a hibát elismerte, és a megtámadott határozat javított változatában megállapította, hogy a támogatás 39,58 millió FRF‑t,
         illetve jelen értéken 80,77 millió FRF‑t tesz ki.
      
      103   Mivel a Bizottság a jelen kereset benyújtását követően javította ki a hibát, az önmagában nem igazolhatja a megtámadott határozat
         megsemmisítését. Ehhez két észrevétel kívánkozik. Először is felvethető, hogy melyek azon okok, amelyek következtében a Bizottság
         a vizsgálata során ilyen súlyos hibát követett el. Továbbá, az ilyen hiba elkövetése különösen megerősíti annak szükségességét,
         hogy az Elsőfokú Bíróság alaposan ellenőrizze a támogatás kiszámításának valamennyi elemét.
      
      104   Ezért meg kell vizsgálni a Bizottságnak a megtámadott határozatban a vitatott földterület meghatározása során alkalmazott
         megközelítését.
      
      –       A megtámadott határozatban alkalmazott számítás és módszer hibáiról
      105   Először is emlékeztetni kell arra, hogy a valamely földterület állítólag kedvezményes áron történő értékesítése formájában
         nyújtott támogatás értékének meghatározása keretében a piacgazdasági körülmények között működő magánbefektető szempontját
         kell alkalmazni. Ezért a támogatás összege megegyezik a kedvezményezett által ténylegesen fizetett ár és azon ár különbségével,
         amelyet a kedvezményezett a privátszférába tartozó eladó részére rendes piaci feltételek mellett az adott időpontban valamely
         egyenértékű földterületért fizetett volna.
      
      106   A Bizottság azonban a jelen ügyben elismeri, hogy a támogatás értékének meghatározása során a francia hatóságok által fizetett
         árat vette alapul (lásd a fenti 76. pontot). A Bizottság a megtámadott határozatban ugyanis egyáltalán nem közvetlen, illetve
         független értékelés alapulvételével határozta meg a vitatott földterület 1987‑es piaci értékét. Ezzel szemben a Bizottság
         a vitatott földterületnek az érintett hatóságok által fizetett árát vette alapul. Jóllehet a beszerzés és a telekrendezés
         költsége másodlagosan és közvetve utalhat a vitatott földterület értékére, nem e tényezők fejezik ki legjobban ezt az értéket.
         A magánbefektető elvének alkalmazása ugyanis azon vételár megállapításához vezet, amelyet a vitatott földterületért abban
         az esetben kaptak volna, ha azt 1987 augusztusában rendes piaci feltételek mellett értékesítetik. Ezen árat nem feltétlenül
         az eladó részéről felmerült költségek határozzák meg, mivel azt számos tényező, így a keresletnek és a kínálatnak az értékesítés
         idején fennálló egyensúlya is befolyásolhatja. Másként fogalmazva, a francia hatóságok részéről a rendezetlen földterület
         vétele és telekrendezése keretében 12 év alatt felmerült költségek (lásd a fenti 17. pontot) nem feltétlenül tükrözik a terület
         1987. augusztusi piaci értékét.
      
      107   A Bizottság a francia hatóságok részéről felmerült költségeken alapuló értékelési módszerének igazolására előadja, hogy ellentétben
         az EK 87. cikk (1) bekezdésének „módszeres és logikus” megközelítésével, amelyet a későbbiekben a hatóságok általi földterület-
         és épületértékesítés állami támogatási elemeiről szóló 97/C 209/03. sz. közleményében fejtett ki, a francia hatóságok nem
         feltételmentes pályázati eljárás keretében értékesítették a vitatott földterületet, és a felperes részére történő értékesítéskor
         nem végezték el a vitatott földterület független szakértői értékelését (lásd a fenti 77. és 85. pontot). Ilyen körülmények
         között a Bizottság úgy véli, hogy a vitatott földterület értékének meghatározása során joggal vehette alapul a szóban forgó
         hatóságok részéről felmerült költségeket.
      
      108   Márpedig az a tény, hogy a francia hatóságok a vitatott földterületnek a Scott részére történő értékesítése előtt 1987‑ben
         nem közbeszerzés útján vagy független értékelés alapján határozták meg a földterület értékét, az EK 88. cikk (2) bekezdése
         keretében folytatott eljárás során nem mentesíti a Bizottságot azon kötelezettsége alól, hogy a vagyontárgy értékét a legmegbízhatóbb
         módszer alapján határozza meg. Ugyanis az állításával ellentétben a Bizottság nem az 1997‑es közleményben kifejtett módszeres
         és logikus megközelítést alkalmazta, hanem a francia hatóságok részéről a múltban felmerült, a vitatott földterület beszerzési
         és telekrendezési költségeit vette alapul anélkül, hogy megfontolta volna a független értékelés lehetőségét (lásd a lenti
         137. és 138. pontot).
      
      109   Egyébként még annak feltételezése esetén is, hogy a Bizottság a vitatott földterület értékének megállapítása során joggal
         vehette alapul kizárólag az érintett hatóságok részéről felmerült költségeket, az Elsőfokú Bíróság úgy véli, hogy a rendezetlen
         földterület értékelése során alkalmazott megközelítése hibás, amennyiben egyfelől a Bizottság e tekintetben egy második hibát
         is elkövetett, másfelől pedig a költségeket illetően pontatlan adatokból indult ki.
      
      110   Először, a Bizottság a megtámadott határozatban megállapítja, hogy „[Orléans] városa 1975 és 1987 között 16 FRF/m2 (2,4 euró/m2) áron, azaz összesen 10,9 millió FRF (1,7 millió euró) összegért szerezte meg az akkoriban „mezőgazdasági földterületnek”
         minősülő, a szóban forgó 68 hektáros területet ((15) preambulumbekezdés). A Bizottság e tekintetben Orléans város képviselőtestületének
         az 1994. május 27‑i üléséről készült jegyzőkönyve 2.2. pontjára hivatkozik. A szóban forgó jegyzőkönyvből azonban kitűnik,
         hogy a 10,9 millió FRF nem a 68 hektáros, hanem a Scott által megszerzett 48 hektáros rendezetlen földterület költségének
         felel meg. Ezért a Bizottság számításával ellenétben a rendezetlen földterület költsége 23 FRF/m2, tehát majdnem 50%‑kal több, mint 16 FRF/m2 volt. A Bizottság így számítási hibát követett el.
      
      111   Ebből következően a Bizottság a Scott részére juttatott előny összegének kiszámítása során nem oszthatta volna meg a 10,9 millió FRF‑ot
         a 48 hektárnyi és a 20 hektárnyi terület között (a megtámadott határozat (170) preambulumbekezdése), hanem azt teljes egészében
         a 48 hektárnyi területre kellett volna alkalmaznia. Az a tény, hogy a hiba a Scottnak kedvez, nem teszi azt elfogadhatóvá.
         A Bizottság a lehetőségeihez mérten köteles volt megállapítani a szóban forgó támogatás valódi összegét, és rendelkezni annak
         a visszatéríttetéséről (lásd a fenti 95. pontban hivatkozott ítélkezési gyakorlatot).
      
      112   Ebből következően a Bizottság akkor is tévedett, amikor úgy vélte, hogy a rendezetlen földterület értékének 16 FRF/m2–ben történő megállapítását megerősíti a 68 hektár területnek a francia hatóságok által a közigazgatási eljárás során közölt
         15 FRF/m2–os átlagos vételára (a megtámadott határozat (15) preambulumbekezdése és a 8. sz. lábjegyzete).
      
      113   Ha a bizottság nem állapította volna meg tévesen, hogy a 48 hektár költsége 16 FRF/m2, feltételezhető, hogy észrevette volna a 15 FRF/m2 és a 23 FRF/m2 összeg közötti jelentős különbséget, és következésképpen felmerült volna benne, hogy mennyire megbízhatóak a rendezetlen földterület
         költségére vonatkozó információk.
      
      114   Másodsorban, ami a rendezetlen földterület költségére vonatkozó pontatlan adatokat illeti, a Bizottság ‑ legalábbis részben
         ‑ az 1975. július 1‑jén (30 hektár), 1984. december 13‑án, (32,5 hektár) és 1987. szeptember 18‑án (5,5 hektár) vásárolt 68 hektáros
         rendezetlen földterületért a francia hatóságok által fizetett 15 FRF/m2 átlagárat vette alapul. A Bizottság az eljárás során ugyanis több alkalommal jelezte, hogy a rendezetlen földterület értékekét
         a 15 FRF/m2‑es átlagárban állapította meg.
      
      115   A Bizottság azonban nem vizsgálta meg valamennyi telekrész vételárát. Ellenkezőleg, az 1975‑ös, 1984‑es és 1987‑es beszerzési
         költségekből kiszámolt átlagárat használta, amely nem feltétlenül fejezi ki a rendezetlen földterület 1987‑es piaci értékét.
         A Bizottság állításával ellentétben (lásd a fenti 78. pontot) az 1975‑ben, illetve 1984‑ben vásárolt 30, illetve 32,5 hektárnyi
         telekrész a magánbefektető elve szerint különösen nem tükrözi szükségképpen a rendezetlen földterület 1987‑es piaci értékét.
         E tekintetben ki kell emelni, hogy a hatóságok általi földterület- és épületértékesítés állami támogatási elemeiről szóló,
         97/C 209/03. sz. bizottsági közleményből kitűnik, hogy „[a] földterület és épületek megszerzéséért a hatóságok által viselt
         elsődleges költség a piaci érték mutatója, hacsak jelentős idő nem telt el a földterület és épületek vétele és eladása között”
         (II.2. pont, d) alpont). Még ha a Bizottságnak az e közleményben kifejtett megközelítését alkalmazzuk is, a Bizottságnak bizonyosan
         nem volt joga ahhoz, hogy az 1975‑ben vásárolt telekrész beszerzési költségeire hagyatkozzon.
      
      116   Ezzel szemben a vitatott, 1987‑ben zajlott értékesítés idején vásárolt 5,5 hektár vételára jól tükrözte volna a szóban forgó
         rendezetlen földterület akkori négyzetméterenkénti árát, fenntartva természetesen az adott körülmények, valamint e vétel feltételei
         vizsgálatának szükségességét. Azonban a Bizottság ahelyett, hogy megkísérelte volna ezen információ beszerzését (lásd e tekintetben
         a lenti 151‑153. pontokat), másodrendű információkra hagyatkozott.
      
      117   Ráadásul az ügy irataiból nem derül ki, hogy a 68 hektár mely részét értékesítették a Scott részére, és különösen azt, hogy
         mi az összefüggés a Scott által 1975‑ben, 1984‑ben és 1987‑ben vásárolt három telekrész és a 48 hektár között.
      
      118   A Bizottság a beadványaiban (lásd a fenti 79. pontot), és különösen az Elsőfokú Bíróság kérdéseire adott válaszaiban több
         alkalommal hangsúlyozta, hogy az Orléans város képviselőtestületének 1994. május 27‑i üléséről készült jegyzőkönyvben említett
         10,9 millió FRF inkább a 48 hektáros rendezetlen földterület „igen mérsékelt” eredeti értékére, mint annak árára utal. Eltekintve
         attól, hogy a Bizottság a megtámadott határozatában tévedett, amikor úgy számolt, hogy a 10,9 millió FRF a 68 hektárra vonatkozik
         (lásd a fenti 110. pontot), ki kell emelni, hogy a fent említett jegyzőkönyv 2.2. pontja valójában a „működés költségeinek”
         és különösen a rendezetlen földterület megvásárlására vonatkozó, az „ingatlan eredeti értékét” képviselő 10,9 millió FRF összegnek
         a nagyon tömör, részletes magyarázat nélküli összefoglalóját tartalmazza. A megtámadott határozatában maga a Bizottság jelezte,
         hogy a rendezetlen földterületnek a francia hatóságok által fizetett „vételáráról”, illetve az általuk viselt „költségéről”
         van szó.
      
      119   A Bizottság ugyanis semmilyen információval nem rendelkezett arról, hogy Orléans városa milyen körülmények között vásárolta
         meg a három telekrészből álló, összesen 68 hektáros földterületet. E vásárlások szerződéses feltételei sem ismertek. Hangsúlyozandó,
         hogy a Bizottság nem volt tudomása arról, hogy az egyes telekrészeket tárgyalásos úton vagy közérdekből hozott kisajátító
         határozat alapján szerezték meg. Ha az utóbbi esetről van szó, lehetséges hogy a 10,9 millió FRF magában foglalta a földterület
         korábbi tulajdonosai számára a kisajátításért fizetett kártalanítás összegét, ideértve a szóban forgó földterületen folyó
         mezőgazdasági tevékenységek beszüntetéséért fizetett összeget és az állam által viselt más beszerzési költséget, amelyek meghaladják
         a rendezetlen földterület tényleges piaci értékét.
      
      120   Emellett meg kell jegyezni, hogy az ügy iratainak tanúbizonysága szerint a Bizottság figyelmen kívül hagyott egyes, a szóban
         forgó földterület telekrendezésének értékelése szempontjából releváns tényeket. Így különösen azt, hogy a Scott‑szerződésben
         (lásd a fenti 2. és 3. pontot) foglaltak szerint a Scott 31 millió eurót fizet a vitatott földterületért, és ennek keretében
         egy 30 000 m2 alapterületű üzem építéséért. Márpedig Orléans város képviselőtestületének az 1994. május 27‑i üléséről készült jegyzőkönyve
         szerint „(az eredetileg előirányzott 30 000 m2 helyett) 54 000 m2 alapterületű üzem épült fel”. A megtámadott határozat nem említi ezt az eltérést, és a Bizottság szemmel láthatólag nem vette
         azt figyelembe az ügy vizsgálata során. Ha a Bizottság számításba vette volna ezt a tényt, feltételezhető, hogy megkérdőjelezte
         volna a vitatott földterület általa végzett, négyzetméterben kifejezett értékelésének megbízhatóságát.
      
      121   Emellett a Scott‑szerződés 4. cikkéből kitűnik, hogy a felperes vállalta, hogy 31 millió FRF‑ért megvásárolja a vitatott földterületet,
         és a Sempel „legfeljebb 80 [millió FRF] értékben” elvégzi a területet érintő munkákat. Azonban a Sempelnek a francia hatóságok
         által a Bizottság részére 1999. október 6‑án küldött felszámolási zárómérlege szerint a Sempel által a földterületre vonatkozó
         telekrendezési műveletekkel kapcsolatban viselt összköltség elérte a 140,4 millió FRF‑t. Abból, hogy a telekrendezési munkák
         a Scott‑szerződésben előírt „legfeljebb 80 [millió FRF]” helyett 140,4 millió FRF‑be, tehát több mint 75,5%-kal többe kerültek,
         a Bizottságnak be kellett volna látnia, hogy a Sempel által viselt költség nem tükrözi szükségszerűen a vitatott földterület
         piaci értékét. E tekintetben megjegyezendő, amint azt a Scott is kifogásolja a Bizottság előtt, hogy a Sempel felszámolási
         zárómérlege nem szerepel az eljárást megindító határozatban. A Bizottságnak legalább fel kellett volna hívnia a Scottot, hogy
         nyilatkozzék a 140,4 millió FRF és a Scott‑szerződésben szereplő 80 millió FRF összeg közötti eltérésről.
      
      122   Az ügy iratai hallgatnak arról, hogy a Sempel részéről ily módon felmerült költségek növekedése az eredetileg előirányzotthoz
         képest a csaknem kétszer akkora üzem felépítéséből ered‑e, a Sempel eredménytelensége miatt jelentkező költségtúllépésből,
         vagy a földterület értéknövekedésével nem járó veszteségből adódik. A felek nem tudtak pontos választ adni az Elsőfokú Bíróság
         által a tárgyaláson feltett azon kérdésre, hogy az üzem méretének növekedése abból eredt‑e, hogy még jelentősebb támogatást
         kívántak átruházni a Scottra, vagy a mögött az üzem építésében bekövetkező valamilyen hiba húzódott meg.
      
      123   A fentiekből következően a Bizottság tévesen határozta meg a vitatott földterület 1987‑es piaci értékét.
      –       A Bíróság előtt figyelmen kívül hagyott információkról
      124   Ki kell emelni, hogy az EK 88. cikk (2) bekezdésében rögzített hivatalos vizsgálati eljárás végeztével, tehát 2000 elején
         a Bizottság értesült, illetve értesülnie kellett volna a vitatott földterület piaci árára utaló egyéb körülményekről, ideértve
         a területről készült egyéb értékeléseket. Azonban annak ellenére, hogy a Bizottság kizárólag pontatlan információkkal rendelkezett
         a rendezetlen földterület beszerzési költségéről, nem győződött meg e körülmények esetleges relevanciájáról.
      
      125   Először is, a Sempel az 1999. december 24‑i levelében, amelyet a Bizottságnak figyelembe kellett volna vennie (lásd a fenti
         51–63. pontot), arra hivatkozott, hogy a francia adóhatóság a rendezetlen földterületnek az Orléans város által a Sempel részére
         történő 1987‑es értékesítése alkalmával készített értékelése szerint a terület értéke 5,5 FRF/m2. A francia hatóságok a 2000. február 21‑i levelükben maguk is hivatkoztak ezen értékelésre (lásd a fenti 13. pontot). Az
         adóhatóságnak figyelembe kellett volna vennie ezen értékelést 1993-ban, amikor a Scottnál adóellenőrzést tartottak. Amint
         azt a Bizottság jelezte (lásd a fenti 82. pontot), valóban nem magától értetődő, hogy az adóellenőrzés keretében elfogadott
         érték megfelel valamely terület piaci értékének. Azonban itt első látásra a rendezetlen földterület olyan értékeléséről van
         szó, amelyet annak idején független hatóság végzett, és amelyről a Bizottságnak legalább tájékozódnia kellett volna. Azonban
         a megtámadott határozat semmilyen utalást nem tartalmaz az 5,5 FRF/m2‑es értékre.
      
      126   A Scott ugyanezen levelében szintén hivatkozott a Galtier szakértői iroda által 1996‑ban, tehát a Scott részére nyújtott állítólagos
         támogatásra vonatkozó bizottsági vizsgálat megindítását megelőzően készített, a vitatott földterületre vonatkozó szakvéleményre,
         amely iroda 40,6 millió FRF‑ra értékelte a vitatott, a Scott által a Sempeltől 1987‑ben 31 millió FRF‑ért vásárolt földterületet.
         Emlékeztetni kell arra, hogy a megtámadott határozatában a Bizottság úgy vélte, hogy a telekrendezést követően a terület 70,588 millió FRF‑t
         ér (lásd a fenti 20. pontot). A Scott 1999. december 24‑i levelében javasolta a Bizottság számára, hogy megküldi a Galtier‑jelentés
         egy példányát.
      
      127   Ezenkívül a Scott hivatkozik a Tribunal de commerce de Nanterre (Nanterre‑i Kereskedelmi Bíróság) elnöke által kijelölt, a
         Scott és a KC vagyonfelügyelője által készített értékelésre, akit e bíróság a jogszabályoknak megfelelően azzal bízott meg,
         hogy állapítsa meg a P & G részére értékesített eszközök piaci értékét (lásd a fenti 14. pontot). A Scott szerint a vagyonfelügyelő
         még kisebb értéket tulajdonított a szóban forgó eszközöknek, mint a Galtier-iroda. A Scott két táblázatot mellékelt az 1999.
         december 24‑i leveléhez, amely több szóban forgó eszközre vonatkozóan összefoglalja azok értékelését.
      
      128   A fentieket azzal kell kiegészíteni, hogy a francia hatóságok 2000. február 21‑i levelükben szintén hivatkoztak a fenti értékelésekre,
         és ugyanazon táblázatokat csatolták, mint amelyeket a Scott az 1999. december 24‑i leveléhez mellékelt. A Bizottság azonban
         nem kérte a francia hatóságokat ezen értékelések benyújtására, és nem is érdeklődött e hatóságoknál azon körülményekről, amelyek
         az értékelések elkészítéséhez vezettek.
      
      129   A Bizottság több olyan körülményre hivatkozik, amely okból úgy vélte, hogy ezen értékelések az ügy szempontjából irrelevánsak.
      130   A Bizottság a beadványaiban, valamint az Elsőfokú Bíróság kérdéseire adott válaszában előadja, hogy a jelen keresetben előadott
         érveiben a Scott nem kifogásolta a szóban forgó jelentések hiányát, és következésképpen az Elsőfokú Bizottság ilyen alapon
         nem semmisítheti meg a megtámadott határozatot. A Bizottság ugyanígy azt állítja, hogy a felperes kizárólag a válaszában hivatkozott
         a francia hatóságok által végzett értékelésre, az e tekintetben előadott érvelése tehát elfogadhatatlan.
      
      131   A Scott azonban kifejtette, hogy a Bizottság tévedést követett el a vitatott földterület értékére vonatkozó mérlegelése során,
         és hangsúlyozta, hogy a Bizottság nem fordított kellő figyelmet az ügy vizsgálatára (lásd a fenti 67–71. pontot). Mivel a
         vitatott földterület értékének meghatározása megkérdőjeleződött, az Elsőfokú Bíróság feladata, hogy e kérdésben teljes körű
         felülvizsgálatot gyakoroljon (lásd a fenti 91. pontot). A felperes ugyanakkor jogosult volt arra, hogy a válaszában erre vonatkozóan
         pontosításokat terjesszen elő, és ennek keretében hivatkozzon a francia adóhatóságok által végzett, a rendezetlen földterületre
         vonatkozó értékelésre.
      
      132   A Bizottság szerint az eljárásban késedelmesen hivatkoztak ezen értékelésekre. Állítása szerint meg sem kapta a szükséges
         okirati bizonyítékokat. Ezen érvelésnek nem lehet helyt adni. Mivel a Bizottság engedélyezte a francia küldöttség számára,
         hogy az 1999. december 7‑i tárgyalást követően előterjessze észrevételeit, köteles volt ezen észrevételek teljes körű megvizsgálására.
         Valamely ügynek az EK 88. cikk keretében történő gondos és pártatlan vizsgálatára vonatkozó kötelezettségének megfelelően
         a Bizottságnak meg kellett volna vizsgálnia a szóban forgó információkat, és kérni kellett volna a Scott által felajánlott
         értékelések előterjesztését.
      
      133   A Bizottság azt állítja, hogy a szóban forgó értékelések nem voltak hasznosak. Egyfelől, véleménye szerint a telekrendezést
         a Scottra „szabták”, és ezen értékelések nem biztosítanak megbízható alapot a Scott részére nyújtott támogatás értékének kiszámításához.
         Másfelől az értékeléseket több évvel a vitatott értékesítést követően végzeték, és így azok nem fejezik ki hűen a vitatott
         földterület értékét.
      
      134   Jóllehet a szóban forgó értékeléseket nem a vitatott értékesítés idején végezték, azok azonban hasznosak lehetnek, mivel azok
         olyan, egyedül rendelkezésre álló, szemmel láthatólag független értékelések, amelyek általánosan elfogadott értékelési módszerek
         felhasználásával kívánják meghatározni a vitatott földterület piaci értékét. A Bizottság nem vitatja, hogy ezen értékeléseket
         független szakértők végezték, és nem kérdőjelezi meg a Galtier‑iroda, illetve a vagyonfelügyelő által használt módszereket.
         Ilyen körülmények között a Bizottságnak legalább meg kellett volna vizsgálnia e becslések eredményeit azok bizonyító erejének
         megállapítása érdekében.
      
      135   E tekintetben emlékeztetni kell arra, hogy az EK 88. cikk (2) bekezdésében rögzített vizsgálati biztosítani kívánja a Bizottság
         számára, hogy teljes körű információval rendelkezzen az ügyre vonatkozó valamennyi körülmény tekintetében (lásd a fenti 56. pontban
         hivatkozott Sytraval‑ügyben hozott ítélet 38. pontját és a hivatkozott ítélkezési gyakorlatot). Ezért a Bizottságnak minden
         olyan véleményt be kell szereznie, amely szükséges ahhoz, hogy a határozatának meghozatala előtt teljes mértékben tájékozott
         legyen az ügy valamennyi körülményéről (lásd e tekintetben a 84/82 Németország kontra Bizottság ügyben 1984. március 20‑án
         hozott ítélet [EBHT 1984. 1451. o.] 13. pontját, és a fenti 56. pontban hivatkozott Sytraval‑ügyben hozott ítélet 39. pontját).
         Azonban a jelen esetben a Bizottság elmulasztotta megvizsgálni azon véleményeket, amelyek a vitatott földterület értékének
         meghatározása szempontjából bizonyító erejűek lehetnek. 
      
      136   Ezt azzal kell kiegészíteni, hogy az a körülmény, hogy a megtámadott határozat elfogadása előtt a Bizottság tudomásra hozták
         a vitatott földterületre vonatkozó többi értékelést, nem támasztja alá sem azt, hogy a Scott által fizetett 31 millió FRF
         összeg megfelelt a piaci értéknek, sem azt, hogy a Bizottság értékelése téves volt. E többi értékelés a tekintetben releváns,
         hogy a megtámadott határozat elfogadásakor a Bizottság egy sor olyan, a vitatott földterületre vonatkozó értékelésről tudott,
         amely ellentmondásban állt az általa végzett értékeléssel. Tekintettel arra, hogy a Bizottság nem hozta meg a szükséges intézkedéseket
         az ezen értékelést övező bizonytalanság megszüntetése érdekében, az Elsőfokú Bíróság úgy véli, hogy a Bizottság nem a gondos
         és pártatlan vizsgálatára vonatkozó kötelezettségének megfelelően folytatta le az EK 88. cikk (2) bekezdése szerinti eljárást.
      
      137   Eltekintve attól, hogy a Bizottságnak kérnie kellett volna a szóban forgó értékelések előterjesztését, a jelen ügyben szükséges
         információk megszerzése érdekében más eszközökhöz is folyamodhatott volna. E tekintetben ki kell emelni, hogy a Bizottság
         külső szakértőket bízhat meg anélkül, hogy arra egyébként köteles volna (lásd e tekintetben az Elsőfokú Bíróság T‑106/95. sz.,
         FFSA és társai kontra Bizottság ügyben 1997. február 27‑én hozott ítéletének [EBHT 1997., II‑229. o.] 102. pontját és a T‑371/94. és
         T‑394/94. sz., British Airways és társai és British Midland Airways kontra Bizottság egyesített ügyekben 1998. június 25‑én
         hozott ítéletének [EBHT 1998., II‑2405. o.] 72. pontját). Ennélfogva a Bizottság a szóban forgó településen található földterületek
         1987. augusztusi értékére vonatkozóan szakvélemény elkészítését rendelhette volna el. A jelen ügyben e szakvélemény különösen
         hasznos lett volna, tekintettel arra, hogy a földterületek piaci árának a Bizottság általi utólagos meghatározása annak természeténél
         fogva bizonytalanságot hordozhat magában (lásd a fenti 93. pontot). 
      
      138   Jóllehet e szakértő értékelésére szükségszerűen 10 évvel a vitatott értékesítés után került volna sor, az 1987‑es piacot és
         különösen a hasonló földterületeknek a rendes piaci feltételek melletti értékesítéseit ismerő helyi ingatlanszakértő tájékoztathatta
         volna a Bizottságot arról, hogy ezen információk megfelelnek‑e a Bizottság által becsült értéknek, vagy sem.
      
      139   Szintén emlékeztetni kell arra, hogy az 1999. december 24‑i, illetve 2000. február 21‑i levelében a Scott, illetve a Francia
         Köztársaság, annak érdekében, hogy alátámasszák azon álláspontjukat, miszerint a vitatott fölterület 1987‑ban 31 milliót ért,
         tájékoztatták a Bizottságot arról, hogy a Scott/KC 1998‑ban 27,6 millió FRF‑ért (4,2 millió euró) értékesítette a vitatott
         földterületet a P & G részére. A Bizottság nem vonja kétségbe, hogy a P & G részére történő értékesítés rendes piaci feltételek
         mellett ment végbe. Ezen, a vitatott értékesítést követően bekövetkező értékesítés megfelelő mutatója lett volna a vitatott
         földterület értékének.
      
      140   A Bizottság számára azonban fel sem merült, hogy meg kell vizsgálni e számadat pontosságát (a megtámadott határozat (163) preambulumbekezdése).
         A Bizottság ezt azzal magyarázta, hogy tekintettel a terület üzemeltetéséhez kapcsolódó veszteségekre és a KC‑nek az üzem
         1998. januári bezárására vonatkozó döntésére, a KC hajlandó volt alacsonyabb eladási árat is elfogadni. Ráadásul a KC beruházásokat
         valósított meg a szóban forgó területen, aminek folytán annak költségeit a Bizottság szerint veszteségnek kell tekinteni.
         A KC 1998‑ban teljesen eltérő helyzetben volt, mint az önkormányzatok 1987‑ben, amelyek tudomással bírtak arról, hogy a beruházásaikra
         60 millió FRF‑os (9,2 millió eurós) veszteség mellett kerül majd sor, következésképpen az árak nem összehasonlíthatók (a megtámadott
         határozat (164)–(166) preambulumbekezdése).
      
      141   E tekintetben emlékeztetni kell arra, hogy a Bizottság szerint a vitatott földterület 1987‑ben 70,588 millió FRF‑t ért. Még
         ha feltételezzük is, hogy a KC hajlandó lett volna alacsony árat elfogadni a földterületért, ki kell emelni, hogy a Bizottság
         megállapításai szerint a KC 42,9 millió FRF, azaz a vitatott földterület értéke 60%‑ának megfelelő veszteséggel értékesítette
         a területet. Ilyen körülmények között a Bizottságnak alaposabban kellett volna megvizsgálnia az 1998‑ban fizetett 27,6 millió FRF‑os
         vételárat, amely a Scott szerint nagyjából megközelíti a vitatott földterület értékét. Ugyanis az a körülmény, hogy a KC a
         Scott által 1987‑ben fizetett összegnél kevesebbet kapott a vitatott földterület értékesítéséért, az ingatlanárak általános
         emelkedése ellenére is hitelesebbé teszi a Scott által 1987‑ben fizetett árat a piaci árnál.
      
      142   Ebből következően a Bizottság figyelmen kívül hagyta azon információkat, amelyek hasznosak lehettek volna a vitatott földterület
         1987. augusztusi piaci értékének meghatározása szempontjából.
      
      –       Az információk rendelkezésre bocsátására vonatkozó felszólításról
      143   A Bizottság szerint még ha az általa a vitatott földterületnek tulajdonított, e földterület kedvezményes árából következőnél
         magasabb érték pontatlan is volt, a francia hatóságok együttműködésének és az általuk szolgáltatandó pontos információk hiánya
         miatt jogosult, sőt köteles volt ezen ár alkalmazására. Ilyen körülmények között a Bizottság úgy véli, hogy a rendelkezésre
         álló információk alapján jogszerűen fogadta el a határozatot (a megtámadott határozat (97)–(98) preambulumbekezdése).
      
      144   Az ítélkezési gyakorlatból az következik, hogy a Bizottság jogosult a rendelkezésére álló információk alapján elfogadni valamely
         határozatot abban az esetben, ha olyan tagállammal áll szemben, amely nem tesz eleget együttműködési kötelezettségének, és
         nem bocsátja rendelkezésére azon információkat, amelyeket valamely támogatás közös piaccal való összeegyeztethetősége megvizsgálásának
         érdekében kért (a Bíróság C‑301/87. sz., Franciaország kontra Bizottság ügyben 1990. február 14‑én hozott ítéletének [EBHT 1987.,
         I‑307. o.] [a továbbiakban: a Boussac‑ügyben hozott ítélet] 22. pontja). Ugyanakkor az ilyen határozat elfogadását megelőzően
         a Bizottságnak tiszteletben kell tartania bizonyos eljárási kötelezettségeket. Ennek keretében különösen fel kell szólítania
         a tagállamot, hogy meghatározott határidőn belül valamennyi olyan iratot, információt és adatot bocsásson a rendelkezésére,
         amely az EK 88. cikk által támasztott követelményeknek megfelelő határozat elfogadásához szükséges. A Bizottság kizárólag
         akkor jogosult az eljárás lezárására, és határozatának meghozatalára, amely a rendelkezésre álló adatok alapján megállapítja
         a támogatás közös piaccal való összeegyeztethetőségét vagy összeegyeztethetetlenségét, ha a tagállam a Bizottság felszólítása
         ellenére sem bocsátja rendelkezésére a kért információkat (a fent hivatkozott Boussac‑ügyben hozott ítélet 19. és 22. pontja).
         E követelményeket a 659/1999 rendelet 5. cikkének (2) bekezdése, 10. cikkének (3) bekezdése és 13. cikkének (1) bekezdése
         is rögzíti. Ennek megfelelően különösen e rendelet 10. cikkének (3) bekezdéséből kitűnik, hogy a határozatnak, amelyben a
         Bizottság felszólítja az érintett tagállamot az információk rendelkezésre bocsátására, pontosan meg kell határoznia a „szükséges
         információkat”.
      
      145   Szintén emlékeztetni kell arra, hogy a 659/1999 rendelet 6. cikkének (1) bekezdése szerint „[a] hivatalos vizsgálati eljárást
         kezdeményező határozat összefoglalja a vonatkozó ténybeli és jogi kérdéseket, tartalmazza a Bizottság előzetes értékelését
         a javasolt intézkedés támogatási jellegére vonatkozóan, és meghatározza a közös piaccal való összeegyeztethetőséggel kapcsolatban
         felmerült kétségeket”. E határozat útján és annak az Európai Unió Hivatalos Lapjában történő közzétételével a tagállam és
         az egyéb érdekeltek megismerhetik azon tényeket, amelyekre a Bizottság határozatát alapozni kívánja. Ebből következően amennyiben
         az érdekeltek úgy ítélik meg, hogy a hivatalos vizsgálati eljárást megindító határozatban is rögzített egyes tények tévesek,
         ezt a közigazgatási eljárás folyamán kell jelezniük a Bizottság részére, máskülönben e tényeket az eljárás bíróság előtti
         szakaszában már nem vitathatják (lásd e tekintetben, a tagállamot illetően a C‑278/92–C‑280/92. sz., Spanyolország kontra
         Bizottság egyesített ügyekben 1994. szeptember 14-én hozott ítélet [EBHT 1994., I‑4103. o.] 31. pontját).
      
      146   Ugyanakkor a fenti 144. és 145. pontban kifejtett, az ítélkezési gyakorlatból és jogszabályokból eredő elvekkel összhangban
         az érintettek által előadott ellentétes információk hiányában a Bizottság jogosult azon, akár téves információk alapulvételére,
         amelyekkel a végleges határozat elfogadásának időpontjában rendelkezik, ha a szóban forgó ténybeli körülményeket illetően
         a Bizottság felszólította a tagállamot a szükséges információk rendelkezésére bocsátására. Amennyiben viszont tartózkodik
         attól, hogy felszólítsa a tagállamot arra, hogy bocsássa rendelkezésére az alapul venni kívánt tényekre vonatkozó információkat,
         a későbbiekben nem igazolhatja az esetleges ténybeli tévedéseket azt állítva, hogy a hivatalos vizsgálati eljárást lezáró
         határozat elfogadásának időpontjában jogosult volt kizárólag az akkor rendelkezésére álló információk alapulvételére (az Elsőfokú
         Bíróság T‑318/00 sz., Freistaat Thüringen kontra Bizottság ügyben 2005. október 19‑én hozott ítéletének [EBHT 2005., II‑4179. o.]
         88. pontja).
      
      147   Ezért, ha a Bizottság olyan rendelkezésére álló információk alapján fogad el valamely határozatot, amelyek egyes ténybeli
         elemei tekintetében nem tartotta tiszteletben az ítélkezési gyakorlat által elismert és a 659/1999 rendeletben is rögzített
         eljárási kötelezettségeket, az Elsőfokú Bíróság felülvizsgálatot gyakorolhat a tekintetben, hogy e ténybeli elemek figyelembevétele
         olyan mérlegelési hibához vezethetett‑e, amely megalapozza a megtámadott határozat jogellenességét (a fenti 146. pontban hivatkozott
         Freistaat Thüringen kontra Bizottság ügyben hozott ítélet 89. pontja).
      
      148   A Bizottság ahhoz fűződő joga, hogy a rendelkezésre álló információk alapján fogadja el határozatát, ráadásul azt feltételezi,
         hogy megbízható információkkal rendelkezik.
      
      149   Ugyanis valamely tagállam együttműködésének hiánya nem eredményezi azt, hogy a Bizottság eljárása kívül esik a közösségi bíróság
         felülvizsgálatán. A Bizottságnak minden hatalmát latba kell vetnie ahhoz, hogy – amennyire lehetséges – megszerezze a szóban
         forgó információkat, és gondosan járjon el. Tekintettel arra, hogy valamely olyan, a visszatéríttetésről rendelkező határozat,
         mint amely a jelen ügyben felmerült, harmadik személyekre is kihat, a Bizottságnak gyakorolnia kell a rendelkezésére bocsátott
         valamennyi jogot annak elkerülése érdekében, hogy az érintett tagállam együttműködésének hiánya negatív és indokolatlan következményekkel
         járjon e harmadik személyekre nézve (lásd a fenti 59. pontot).
      
      150   A jelen ügyben az ítélkezési gyakorlatnak megfelelően és a 659/1999 rendelet 13. cikke alapján a Bizottság nem volt jogosult
         arra, hogy a rendelkezésre álló információk alapján fogadja el a határozatot, mivel a felek egymással ellentétes információkat
         közöltek a részére, amit nem volt hajlandó figyelembe venni (lásd a fenti 125–128 pontot).
      
      151   Ráadásul meg kell állapítani, hogy a jelen ügyben a Bizottság bizonyos, a támogatás értéke szempontjából releváns információk
         kérése érdekében nem élt a felszólítás tekintetében biztosított jogával. Ennek keretében a Bizottság a 659/1999 rendelet 10. cikkének
         (3) bekezdése alapján elfogadott, az információk előterjesztésére vonatkozó határozat útján nem hívta fel a francia hatóságokat
         arra, hogy pontos információkat bocsássanak a rendelkezésére a rendezetlen földterületnek az Orléans város általi beszerzéseire
         vonatkozóan (lásd a fenti 114–119. pontot).
      
      152   A Bizottság 1999. május 2‑i levelében határozottan kérte a francia hatóságoktól, hogy „nyújtsák be az Orléans város és a fennmaradó
         20 hektárnyi területet [a Scott a 68 hektárból csak 48 hektárt vásárolt] megszerző hat vállalkozás között létrejött különböző
         (többek között a vételárat tartalmazó) adásvételi szerződéseket”. A Bizottság bele is foglalta e fordulatot az információk
         előadására vonatkozó, 1999. július 8‑i felszólítása 1. cikkének d) pontjába. A Bizottság viszont soha nem szólította fel a
         francia hatóságokat arra, hogy nyújtsák be a telekrendezés előtt álló földterületnek az Orléans város általi beszerzéseire
         vonatkozó adásvételi szerződéseket, vagy részletezzék, hogy a Scott 68 hektárnak mely részeit szerezte meg. Továbbá a Bizottság
         soha nem kért tájékoztatást az 1975‑ben, 1984‑ben és 1987‑ben vásárolt, összesen 68 hektárt kitevő három telekrész vételárára
         vonatkozóan, amely a saját ellenkérelme szerint is „lényeges információ”.
      
      153   A Bizottság ugyanis az eljárás során több alkalommal kifejtette, hogy a harmadik rész 1987‑es – a vitatott földterület értékesítésével
         azonos időre vonatkozó – vételára igen hasznos mutatója lehetett volna a terület értékének, ugyanakkor kiemelte, hogy a Francia
         Köztársaság és a felperes felelős azért, hogy a Bizottság e tekintetben nem rendelkezett bővebb információval (lásd a fenti
         78. és 83. pontot). A Bizottság azonban felhívhatta volna a Francia Köztársaságot arra, hogy e tekintetben bocsásson a rendelkezésére
         pontos információkat, és nem volt jogosult arra, hogy úgy vegye alapul a telekrendezés előtti földterület költségét, hogy
         előzetesen nem hívja fel a tagállamot ezen információk előterjesztésére.
      
      154   A Bizottság felszólította a Francia Köztársaságot, hogy valamennyi olyan hasznos iratot, információt és adatot bocsásson a
         rendelkezésére, amely lehetővé teszi [a számára], hogy megvizsgálja a Scott vállalkozás ügyletét jóváhagyó intézkedésnek az
         [EK] 87. cikkel való összeegyeztethetőségét. Azonban az ilyen általánosan megfogalmazott kérés az 1999/659 rendelet 10. cikkének
         (3) bekezdése szerinti értelemben nem kellőképpen határozott.
      
      155   Ebből következően a Bizottság a 659/1999 rendelet 13. cikkének (1) bekezdése alapján nem volt jogosult arra, hogy a rendelkezésre
         álló információk alapján fogadja el a határozatot.
      
      –       Végkövetkeztetések
      156   Végül általános jelleggel hangsúlyozni kell, hogy az EK 88. cikk (2) bekezdésében rögzített eljárás végeztével a Bizottság
         tudomást szerzett, vagy tudomást kellett volna szereznie több, a vitatott földterület piaci árát tükröző, egymással ellentétes
         körülményről. A rendezetlen földterületet illetően a francia hatóságok tájékoztatták a 15 FRF/m2‑es átlagárról. A Bizottság úgy vélte, hogy ezen összeg megerősíti az általa az Orléans város képviselőtestületének az 1994.
         május 27‑i üléséről készült jegyzőkönyve alapján tévesen kiszámolt 16 FRF/m2‑es árat (lásd a fenti 112. pontot). Ezen jegyzőkönyv alapján a Bizottságnak a 23 FRF/m2‑es árral kellett volna számolnia (lásd a fenti 110–112. pontot). A Bizottság értesült arról is, hogy a francia hatóság 5,5 FRF/m2‑ban határozta meg a rendezetlen földterület értékét. A teljesség kedvéért még hozzá kell tenni, hogy a jelen kereset keretében
         a Bizottság annak figyelembevételét kéri az Elsőfokú Bíróságtól, hogy az Orléans városnak a felperes részére tett eredeti
         ajánlatában foglaltak szerint a rendezetlen földterület valójában 40 FRF/m2‑t ért (lásd a fenti 79. pontot).
      
      157   A rendezetlen földterületet illetően megállapítandó, hogy azt a Scott 31 millió FRF‑ért szerezte meg. A Galtier‑iroda 1996‑ban
         állítólag 40,6 millió FRF‑ra értékelte a vitatott földterületet, amelynek értékét a vagyonfelügyelő ennél is alacsonyabb összegben
         határozta meg (lásd a fenti 126 és 127. pontot). Ezt követően a KC 1998‑ban 27,6 millió FRF-ért a P & G‑re ruházta a területet
         (lásd a fenti 139. pontot). Azonban a fent kifejtetteknek megfelelően a Bizottság nem vizsgálta meg ezen értékeléseket, hanem
         pusztán a tagállam által viselt költségeket vette alapul, és a megtámadott határozatban 70,588 millió FRF‑ra becsülte a vitatott
         terület értékét.
      
      158   Ilyen körülmények között az Elsőfokú Bíróság úgy véli, hogy jelentős bizonytalanság övezte a vitatott földterület értékét,
         és a Bizottság nem gondosan folytatta le az EK 88. cikk (2) bekezdésében rögzített vizsgálati szakaszt, és különösen nem végezte
         el a vitatott földterület értékének kellően részletes vizsgálatát. Ezenkívül ki kell emelni, hogy tekintettel a vitatott értékesítés
         és a megtámadott határozat, pontosabban a visszatéríttetendő összeg utáni kamat felszámítása között eltelt időre, a Bizottság
         hibáinak a támogatás kedvezményezettére gyakorolt következményei különösen jelentősek.
      
      159   Ezért el kell fogadni a negyedik jogalapot, és meg kell semmisíteni a megtámadott határozat 2. cikkét, amennyiben az a vitatott
         földterület állítólagos kedvezményes árának formájában nyújtott állami támogatásra vonatkozik, anélkül, hogy szükséges lenne
         megvizsgálni a felperes által hivatkozott jogalapokat és érveket, így a támogatás jelenértékének kiszámításához használt kamatláb
         alkalmazására vonatkozóan előadott érv elfogadhatóságát (lásd a fenti 31. pontot).
      
       A költségekről
      160   A fenti 28. pontban hivatkozott Scott kontra Bizottság ügyben 2003. április 10‑én hozott ítéletében az Elsőfokú Bíróság a
         költségekről nem határozott.
      
      161   A fenti 30. pontban hivatkozott Scott kontra Bizottság ügyben 2005. október 6‑án hozott ítéletében az Elsőfokú Bíróság úgy
         határozott, hogy valamennyi fél maga viseli a másodfokú eljárásban felmerült saját költségeit.
      
      162   Az Elsőfokú Bíróság feladata tehát, hogy a jelen ügyben az előtte folyó eljárásokban felmerült valamennyi költségről határozzon.
      163   Az Elsőfokú Bíróság eljárási szabályzata 87. cikkének 2. §‑a alapján az Elsőfokú Bíróság a pervesztes felet kötelezi a költségek
         viselésére, ha a pernyertes fél ezt kérte. Az alperest, mivel a kérelmének lényegét tekintve pervesztes lett, a felperes kérelmének
         megfelelően a saját költségein felül kötelezni kell a felperes részéről felmerült költségek viselésére.
      
      164   A Francia Köztársaság az eljárási szabályzat 87. cikke 4. §‑a első bekezdésének értelmében maga viseli saját költségeit.
      A fenti indokok alapján
      AZ ELSŐFOKÚ BÍRÓSÁG (első tanács)
      a következőképpen határozott:
      1)      Megsemmisíti a Franciaország által a Scott Paper SA/Kimberly‑Clark részére nyújtott állami támogatásról szóló, 2000. július
            12‑i 2002/14/EK bizottsági határozat 2. cikkét, amennyiben az a határozat 1. cikkében rögzített földterület kedvezményes árának
            formájában nyújtott állami támogatásra vonatkozik.
      2)      A Bizottság maga viseli saját költségeit, valamint a felperes részéről az Elsőfokú Bíróság előtti eljárásban felmerült költségeket.
      3)      A Francia Köztársaság maga viseli az Elsőfokú Bíróság előtti eljárásban felmerült saját költségeit.
      
               Cooke
            
            
               García-Valdecasas
            
            
               Labucka
            
         Kihirdetve Luxembourgban, a 2007. március 29‑i nyilvános ülésen.
      
               E. Coulon
            
             
            
                     J. D. Cooke
            
         
               hivatalvezető
            
             
            
                     elnök
            
         * Az eljárás nyelve: angol.