CELEX: 21999A0710(02)
Language: el
Date: 1999-05-18 00:00:00
Title: Συμφωνία συναφθείσα από το Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης και από τη Δημοκρατία της Ισλανδίας και το Βασίλειο της Νορβηγίας σχετικά με τη σύνδεση των εν λόγω χωρών προς τη θέση σε ισχύ, την εφαρμογή και την περαιτέρω ανάπτυξη του κεκτημένου Σένγκεν - Τελική πράξη

Avis juridique important

|

21999A0710(02)

Συμφωνία συναφθείσα από το Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης και από τη Δημοκρατία της Ισλανδίας και το Βασίλειο της Νορβηγίας σχετικά με τη σύνδεση των εν λόγω χωρών προς τη θέση σε ισχύ, την εφαρμογή και την περαιτέρω ανάπτυξη του κεκτημένου Σένγκεν - Τελική πράξη  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 176 της 10/07/1999 σ. 0036 - 0062

ΣΥΜΦΩΝΙΑσυναφθείσα από το Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης και από τη Δημοκρατία της Ισλανδίας και το Βασίλειο της Νορβηγίας σχετικά με τη σύνδεση των εν λόγω χωρών προς τη θέση σε ισχύ, την εφαρμογή και την περαιτέρω ανάπτυξη του κεκτημένου ΣένγκενΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,καιΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΙΣΛΑΝΔΙΑΣ ΚΑΙΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΝΟΡΒΗΓΙΑΣ,ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι από την υπογραφή της συμφωνίας του Λουξεμβούργου στις 19 Δεκεμβρίου 1996 μεταξύ των δεκατριών κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης, που έχουν υπογράψει τις συμφωνίες Σένγκεν, και της Δημοκρατίας της Ισλανδίας και του Βασιλείου της Νορβηγίας, τα εν λόγω δύο κράτη συμμετείχαν στις συζητήσεις περί θέσεως σε ισχύ, εφαρμογής και περαιτέρω ανάπτυξης των συμφωνιών Σένγκεν και των σχετικών μ' αυτές διατάξεων,ΟΤΙ συνεπεία του Πρωτοκόλλου περί ενσωματώσεως του κεκτημένου Σένγκεν στο πλαίσιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης, πρωτοκόλλου το οποίο προσαρτάται στη Συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση και τη Συνθήκη περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητας μέσω της Συνθήκης του Άμστερνταμ που τροποποιεί τη Συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση, τις Συνθήκες περί ιδρύσεως των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και ορισμένες συναφείς πράξεις (εφεξής "Πρωτόκολλο Σένγκεν"), η συνεργασία των κρατών μελών της Ευρωπαιϊκής Ένωσης που έχουν υπογράψει τις συμφωνίες του Σένγκεν στο πλαίσιο των εν λόγω συμφωνιών και συναφών διατάξεων θα διεξάγεται εντός του θεσμικού και νομικού πλαισίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης με σεβασμό των σχετικών διατάξεων της Συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση και της Συνθήκης περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,ΥΠΕΝΘΥΜΙΖΟΝΤΑΣ το αντικείμενο και το σκοπό της Συμφωνίας του Λουξεμβούργου που συνίσταται στη διατήρηση του καθεστώτος του υφισταμένου μεταξύ των πέντε σκανδιναβικών κρατών δυνάμει της Σύμβασης για την κατάργηση του ελέγχου των διαβατηρίων στα κοινά σκανδιναβικά σύνορα, σύμβασης που υπογράφηκε στην Κοπεγχάγη στις 12 Ιουλίου 1957 και ίδρυσε τη Σκανδιναβική Ένωση Διαβατηρίων, εφόσον τα σκανδιναβικά κράτη που είναι μέλη της Ευρωπαϊκής Ένωσης συμμετέχουν στο καθεστώς καταργήσεως των ελέγχων των προσώπων στα εσωτερικά σύνορα, περί της οποίας οι συμφωνίες του Σένγκεν,ΕΧΟΝΤΑΣ ΚΑΤΑ ΝΟΥ τις διατάξεις της Συμφωνίας του Λουξεμβούργου,ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ εν τούτοις ότι η ενσωμάτωση του κεκτημένου Σένγκεν στο πλαίσιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης συνεπάγεται ότι η λήψη αποφάσεων για περαιτέρω ανάπτυξη των διατάξεων που απαρτίζουν το κεκτημένο Σένγκεν έχει περιέλθει στην αρμοδιότητα της Ευρωπαϊκής Ένωσης, συμπεριλαμβανομένης της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,ΟΤΙ σύμφωνα με το άρθρο 6 πρώτο εδάφιο του Πρωτοκόλλου Σένγκεν, η Ευρωπαϊκή Ένωση συμπεριλαμβανομένης της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, επιθυμεί να σεβαστεί και να υπηρετήσει το περιεχόμενο και τους στόχους της Συμφωνίας του Λουξεμβούργου μέσω μιας συμφωνίας περί συνδέσεως της Δημοκρατίας της Ισλανδίας και του Βασιλείου της Νορβηγίας στην θέση σε εφαρμογή του κεκτημένου Σένγκεν και της περαιτέρω ανάπτυξής που επί τη βάσει της Συμφωνίας του Λουξεμβούργου, μόλις τεθεί σε ισχύ η συνθήκη του Άμστερνταμ, εξασφαλίζοντας έτσι τον κοινό στόχο που συνίσταται σε συνέχιση της συμμετοχής των εν λόγω δύο κρατών σ' αυτές τις δραστηριότητες.ΕΧΟΝΤΑΣ ΤΗΝ ΠΕΠΟΙΘΗΣΗ ότι είναι ανάγκη να συμμετάσχουν προσηκόντως όλα τα μέρη που εφαρμόζουν τις διατάξεις τις απαρτίζουσες το κεκτημένο Σένγκεν και στα οποία τελικώς οι διατάξεις αυτές, ως έχουν και όπως θα εξελιχθούν, μπορεί να χρειαστεί να εφαρμοστούν, συμπεριλαμβανομένης της Δημοκρατίας της Ισλανδίας και του Βασιλείου της Νορβηγίας, σε όλα τα επίπεδα των συζητήσεων που αφορούν την πρακτική εφαρμογή, την θέση σε εφαρμογή και την προετοιμασία της περαιτέρω ανάπτυξής τους,ΘΕΩΡΩΝΤΑΣ ότι προς το σκοπό αυτό είναι αναγκαία η δημιουργία μιας οργανωτικής δομής, εκτός του θεσμικού πλαισίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης, που θα εξασφαλίζει την σύνδεση της Δημοκρατίας της Ισλανδίας και του Βασιλείου της Νορβηγίας με τη διαδικασία διαμόρφωσης των αποφάσεών στους εν λόγω τομείς, καθιστώντας δυνατή τη συμμετοχή τους στις εν λόγω δραστηριότητες μέσω μιας μεικτής επιτροπής,ΑΠΟΦΑΣΙΣΑΝ ΤΑ ΕΞΗΣ:Άρθρο 1Η Δημοκρατία της Ισλανδίας και το Βασίλειο της Νορβηγίας (στο εξής "Ισλανδία" και "Νορβηγία" αντίστοιχα), συνδέονται με τις δραστηριότητες της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ευρωπαϊκής Ένωσης στους τομείς που καλύπτουν οι διατάξεις των Παραρτημάτων Α και Β της παρούσας συμφωνίας ως έχουν και όπως θα εξελιχθούν.Η παρούσα συμφωνία θεσπίζει εκατέρωθεν δικαιώματα και υποχρεώσεις σύμφωνα με τις διαδικασίες που η ίδια περιέχει.Άρθρο 21. Οι διατάξεις του κεκτημένου Σένγκεν ως έχουν στον κατάλογο του Παραρτήματος Α της παρούσας συμφωνίας και όπως εφαρμόζονται στα κράτη μέλη της Ευρωπαϊκής Ένωσης (στο εξής "κράτη μέλη") που συμμετέχουν στη στενότερη συνεργασία που θεμελιώνεται στο Πρωτόκολλο Σένγκεν, τίθενται σε εφαρμογή και εφαρμόζονται από την Ισλανδία και την Νορβηγία.2. Οι διατάξεις των πράξεων της Ευρωπαϊκής Κοινότητας που εμφαίνονται στον κατάλογο του Παραρτήματος Β της παρούσας συμφωνίας, τίθενται σε εφαρμογή και εφαρμόζονται από την Ισλανδία και την Νορβηγία, στο βαθμό που έχουν αντικαταστήσει αντίστοιχες διατάξεις της Σύμβασης που υπεγράφη στο Σένγκεν στις 19 Ιουνίου 1990 για την εφαρμογή της συμφωνίας, σχετικά με την σταδιακή κατάργηση των ελέγχων, στα κοινά τους σύνορα, ή διατάξεις που έχουν θεσπιστεί βάσει της συμφωνίας αυτής.3. Οι πράξεις και τα μέτρα που έχει θεσπίσει η Ευρωπαϊκή Ένωση για την τροποποίηση των διατάξεων περί των οποίων τα Παραρτήματα Α και Β ή για την περαιτέρω συμπλήρωσή τους, σχετικά με τις οποίες έχουν ακολουθηθεί οι διαδικασίες που καθορίζονται στην παρούσα συμφωνία, θα γίνουν επίσης δεκτές και θα τεθούν σε ισχύ και εφαρμογή εκ μέρους της Ισλανδίας και της Νορβηγίας, επιφυλασσομένου του άρθρου 8.Άρθρο 31. Συνιστάται μεικτή επιτροπή απαρτιζόμενη από αντιπροσώπους των κυβερνήσεων της Ισλανδίας και της Νορβηγίας, τα μέλη του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης, στο εξής "Συμβούλιο" και της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, στο εξής "Επιτροπή".2. Η μεικτή επιτροπή θεσπίζει τον εσωτερικό κανονισμό της με κοινή συμφωνία (consesus).3. Η μεικτή επιτροπή συνέρχεται με πρωτοβουλία του Προέδρου ή κατόπιν αιτήσεως μέλους.4. Με την επιφύλαξη του άρθρου 4 παράγραφος 2, η μεικτή επιτροπή συγκαλείται σε επίπεδο υπουργών, ανωτέρων υπαλλήλων ή εμπειρογνωμόνων, ανάλογα με τις περιστάσεις.5. Την προεδρία της μεικτής επιτροπής ασκούν:- σε επίπεδο εμπειρογνωμόνων: ο αντιπρόσωπος της Ευρωπαϊκής Ένωσης,- σε επίπεδο ανωτέρω υπαλλήλων και υπουργών: εναλλάξ ανά εξάμηνο, ο αντιπρόσωπος της Ευρωπαϊκής Ένωσης και ο αντιπρόσωπος της κυβέρνησης της Ισλανδίας ή της Νορβηγίας.Άρθρο 41. Η μεικτή επιτροπή ασχολείται, σύμφωνα με την παρούσα συμφωνία, με όλα τα θέματα που καλύπτει το άρθρο 2 και μεριμνά για την δέουσα εξέταση των ζητημάτων που απασχολούν την Ισλανδία και τη Νορβηγία.2. Όταν η μεικτή επιτροπή συνέρχεται σε επίπεδο υπουργών, αντιπρόσωποι της Ισλανδίας και της Νορβηγίας έχουν τη δυνατότητα:- να εκθέτουν διεξοδικά τα προβλήματα που αντιμετωπίζουν σε σχέση με συγκεκριμένη πράξη ή μέτρο ή να δίνουν απαντήσεις στα προβλήματα που αντιμετωπίζουν άλλες αντιπροσωπείες,- να εκφράζουν τις απόψεις τους για οποιοδήποτε θέμα περαιτέρω ανάπτυξης των διατάξεων το οποίο τις απασχολεί αυτές καθώς και για την θέση σε εφαρμογή των εν λόγω διατάξεων.3. Τις συνεδριάσεις της μεικτής επιτροπής σε επίπεδο υπουργών προετοιμάζει η μεικτή επιτροπή σε επίπεδο ανωτέρων υπαλλήλων.4. Οι αντιπρόσωποι των κυβερνήσεων της Ισλανδίας και της Νορβηγίας δικαιούνται να υποβάλλουν στην μεικτή επιτροπή προτάσεις σχετικά με τα ζητήματα που αναφέρονται στο άρθρο 1. Μετά τη σχετική συζήτηση, η Επιτροπή ή οποιοδήποτε κράτος μέλος μπορεί να εξετάζει τις εν λόγω προτάσεις με την προοπτική υποβολής πρότασης ή ανάληψης πρωτοβουλίας σύμφωνα με τους κανόνες της Ευρωπαϊκής Ένωσης με σκοπό τη θέσπιση πράξης ή μέτρου της Ευρωπαϊκής Κοινότητας ή της Ευρωπαϊκής Ένωσης.Άρθρο 5Επιφυλασσομένου του άρθρου 4, η μεικτή επιτροπή ενημερώνεται οσάκις στο πλαίσιο του Συμβουλίου εκπονούνται πράξεις ή μέτρα τα οποία δυνατόν να άπτονται της παρούσας συμφωνίας.Άρθρο 6Οσάκις εκπονείται νέα νομοθεσία σε τομέα καλυπτόμενο από την παρούσα συμφωνία, η Επιτροπή ζητεί άτυπα τη γνώμη εμπειρογνωμόνων της Ισλανδίας και της Νορβηγίας με τον ίδιο τρόπο που ζητεί γνώμη από τους εμπειρογνώμονες των κρατών μελών για την εκπόνηση των προτάσεών της.Άρθρο 7Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν ότι θα πρέπει να επιτευχθεί διακανονισμός σχετικά με τα κριτήρια και τους μηχανισμούς καθορισμού του κράτους που είναι αρμόδιο για την εξέταση αίτησης ασύλου υποβληθείσας σε οποιοδήποτε κράτος μέλος ή στην Ισλανδία ή τη Νορβηγία. Ο μηχανισμός αυτός θα πρέπει να τεθεί σε ισχύ μόλις καταστούν ενεργές για την Ισλανδία και τη Νορβηγία βάσει του άρθρου 15 παράγραφος 4 οι διατάξεις των παραρτημάτων Α και Β αλλά και όσες έχουν ήδη θεσπιστεί σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 3.Άρθρο 81. Η θέσπιση νέων πράξεων ή μέτρων για θέματα αναφερόμενα στο άρθρο 2 είναι αποκλειστική αρμοδιότητα των οικείων θεσμικών οργάνων της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Με την επιφύλαξη της παραγράφου 2 οι εν λόγω πράξεις και τα εν λόγω μέτρα τίθενται σε ισχύ ταυτόχρονα για την Ευρωπαϊκή Ένωση και τα κράτη μέλη της τα οποία αφορούν, και για την Ισλανδία και τη Νορβηγία εκτός αν περιέχουν ρητή αντίθετη διάταξη. Στο πλαίσιο αυτό λαμβάνεται δεόντως υπόψιν ο χρόνος τον οποίο η Ισλανδία και η Νορβηγία δηλώνουν, στους κόλπους της μεικτής επιτροπής, ότι θεωρούν απαραίτητο για την εκπλήρωση των υποχρεώσεων που απορρέουν από τα συντάγματά τους.2. α) Η θέσπιση των πράξεων ή των μέτρων της παραγράφου 1, για την οποία έχουν ακολουθηθεί οι διαδικασίες της παρούσας συμφωνίας, γνωστοποιείται πάραυτα από το Συμβούλιο προς την Ισλανδία και τη Νορβηγία, έκαστη από τις οποίες αποφασίζει ανεξάρτητα εάν θα δεχθεί το περιεχόμενό τους και θα το θέσει σε ισχύ στο πλαίσιο της έννομης τάξης της. Οι σχετικές αποφάσεις κοινοποιούνται στο Συμβούλιο και στην Επιτροπή εντός τριάντα ημερών από τη θέσπιση των πράξεων ή των μέτρων.β) Εάν, καθόσον αφορά την Ισλανδία, προαπαιτείται η εκπλήρωση συνταγματικών υποχρεώσεων για να καταστεί δεσμευτικό το περιεχόμενο μιας πράξης ή ενός μέτρου, η χώρα αυτή ενημερώνει σχετικά το Συμβούλιο και την Επιτροπή κατά το χρόνο της κοινοποίησης. Ενημερώνει επίσης γραπτώς το Συμβούλιο και την Επιτροπή μόλις εκπληρώσει τις εκ του συντάγματος υποχρεώσεις της, οπωσδήποτε σε τέσσερις εβδομάδες τουλάχιστον πριν από την καθορισθείσα ημερομηνία έναρξης ισχύος της πράξης ή του μέτρου για την Ισλανδία, κατά τα αποφασισθέντα σύμφωνα με την παράγραφο 1.γ) Εάν, καθόσον αφορά την Νορβηγία, προαπαιτείται η εκπλήρωση συνταγματικών υποχρεώσεων προκειμένου να καταστεί δεσμευτικό το περιεχόμενο μιας πράξης ή μέτρου, η χώρα αυτή ενημερώνει σχετικά το Συμβούλιο και την Επιτροπή κατά το χρόνο της κοινοποίησης. Μόλις εκπληρώσει τις εκ του συντάγματος υποχρεώσεις της, το αργότερο σε έξι μήνες από την εκ μέρους του Συμβουλίου κοινοποίηση, η Νορβηγία ενημερώνει σχετικά γραπτώς το Συμβούλιο και την Επιτροπή. Κατά το διάστημα που μεσολαβεί από την καθοριζόμενη ημερομηνία έναρξης ισχύος της πράξης ή του μέτρου για την Νορβηγία μέχρι την γνωστοποίηση για την εκπλήρωση των συνταγματικών της υποχρώσεων, η χώρα αυτή εφαρμόζει προσωρινά, στο μέτρο του δυνατού, το περιεχόμενο της εν λόγω πράξης ή μέτρου.3. Η εκ μέρους της Ισλανδίας και της Νορβηγίας αποδοχή του περιεχομένου των πράξεων και των μέτρων της παραγράφου 2 δημιουργεί δικαιώματα και υποχρεώσεις μεταξύ Ισλανδίας και Νορβηγίας αλλά και μεταξύ των δύο αυτών χωρών αφ' ενός και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της των δεσμευόμενων από τις πράξεις και τα μέτρα αφ' ετέρου.4. Στην περίπτωση που:α) η Ισλανδία ή η Νορβηγία γνωστοποιήσει ότι αποφάσισε να μη δεχθεί το περιεχόμενο πράξης ή μέτρου που αναφέρεται στην παράγραφο 2 και ως προς το οποίο ακολουθήθηκαν οι διαδικασίες της παρούσας συμφωνίας, ήβ) η Ισλανδία ή η Νορβηγία δεν προβεί σε κοινοποίηση εντός της προθεσμίας των τριάντα ημερών σύμφωνα με την παράγραφο 2 (α) ήγ) η Ισλανδία δεν προβεί σε κοινοποίηση πριν από τις τέσσερις εβδομάδες που καθορίζονται στην παράγραφο 2 (β) πριν από την ημερομηνία την προβλεπόμενη για την έναρξη ισχύος της πράξης ή του μέτρου, ήδ) η Νοβηγία δεν προβεί σε κοινοποίηση εντός της προθεσμίας των έξι μηνών σύμφωνα με την παράγραφο 2 (γ) ή δεν προχωρήσει σε προσωρινή εφαρμογή από την ημερομηνία την προβλεπόμενη για την έναρξη ισχύος της πράξης ή του μέτρου κατά τα προβλεπόμενα στην ίδια παράγραφο,η παρούσα Συμφωνία λύεται καθόσον αφορά την Ισλανδία ή την Νορβηγία, ανάλογα με την περίπτωση, εκτός αν η μεικτή επιτροπή, αφού εξετάσει προσετικά τις δυνατότητες συνέχισης της Συμφωνίας, αποφασίσει εντός ενενήντα ημερών. Η λύση της παρούσας συμφωνίας παράγει αποτελέσματα τρείς μήνες μετά την πάροδο των ενενήντα ημερών.Άρθρο 91. Προκειμένου να επιτευχθεί ο στόχος των συμβαλλομένων μερών για όσο το δυνατόν ομοιογενέστερη ερμηνεία και εφαρμογή των διατάξεων που αναφέρονται στο άρθρο 2, η μεικτή επιτροπή εξετάζει συνεχώς την εξέλιξη της νομολογίας του Δικαστηρίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων στο εξής "Δικαστήριο" αλλά και των αρμόδιων δικαστηρίων της Ισλανδίας και της Νορβηγίας που άπτονται των εν λόγω διατάξεων. Προς το σκοπό αυτό θα καθορισθεί μηχανισμός τακτικής εκατέρωθεν γνωστοποίησης της νομολογίας αυτής.2. Μόλις θεσπιστούν οι αναγκαίες τροποποιήσεις του Οργανισμού του Δικαστηρίου, η Ισλανδία και η Νορβηγία θα δικαιούνται να υποβάλλουν υπομνήματα ή γραπτές παρατηρήσεις στο Δικαστήριο για υποθέσεις στο πλαίσιο των οποίων έχει υποβληθεί στο Δικαστήριο από δικαστήριο κράτους μέλους αίτηση εκδόσεως προδικαστικής αποφάσεως σχετικά με την ερμηνεία διατάξεων που αναφέρονται στο άρθρο 2.Άρθρο 101. Η Ισλανδία και η Νορβηγία υποβάλλουν ετησίως στη μεικτή επιτροπή εκθέσεις με αντικείμενο τον τρόπο με τον οποίο οι διοικητικές και δικαστικές αρχές τους εφήρμοσαν και ερμήνευσαν τις διατάξεις που αναφέρονται στο άρθρο 2, όπως ενδεχομένως ερμηνεύθηκαν από το Δικαστήριο.2. Εάν η μεικτή επιτροπή, εντός δύο μηνών αφότου επιληφθεί μιας σημαντικής διαφοράς μεταξύ της νομολογίας του Δικαστηρίου και των δικαστηρίων της Ισλανδίας ή της Νορβηγίας, ή μιας σημαντικής διαφοράς περί την εφαρμογή των κατ' άρθρο 2 διατάξεων μεταξύ των αρχών των κρατών μελών και των αρχών της Ισλανδίας ή της Νορβηγίας, δεν κατορθώσει να εξασφαλίσει ενιαία εφαρμογή και ερμηνεία, εφαρμόζεται η διαδικασία του άρθρου 11.Άρθρο 111. Εάν ανακύψει διαφορά περί την εφαρμογή της παρούσας Συμφωνίας ή δημιουργηθεί η κατάσταση που προβλέπεται στο άρθρο 10 παράγραφος 2, το θέμα εισάγεται επίσημα ως διαφορά στην ημερήσια διάταξη της μεικτής επιτροπής σε επίπεδο υπουργών.2. Για την επίλυση της διαφοράς η μεικτή επιτροπή διαθέτει προθεσμία ενενήντα ημερών από την έγκριση της ημερήσιας διάταξης στην οποία έχει εγγραφεί το θέμα.3. Εάν παρέλθει άπρακτη η προθεσμία των ενενήντα ημερών, παρατείνεται κατά τριάντα ημέρες με σκοπό την τελική επίλυση της διαφοράς.Εάν και πάλι δεν επιτευχθεί λύση, η παρούσα συμφωνία λύεται ως προς την Ισλανδία ή τη Νορβηγία, ανάλογα ποιό είναι το κράτος στο οποίο ανέκυψε η διαφορά. Η λύση της συμφωνίας καθίσταται ενεργή ένα εξάμηνο μετά την πάροδο της τριακονθήμερης προθεσμίας.Άρθρο 121. Καθόσον αφορά το διοικητικό κόστος της εφαρμογής της παρούσας συμφωνίας, η Ισλανδία και η Νορβηγία συμμετέχουν στον γενικό προϋπολογισμό των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων καταβάλλοντας ετησίως ποσό ισοδύναμο προς:- 0,1 % για την Ισλανδία- 4,995 % για την Νορβηγίαενός ποσού 300000000 βελγικών φράγκων (ή του ισοδυνάμου σε ευρώ). Το ποσό υπόκειται σε ετήσια αναπροσαρμογή με γνώμονα τον πληθωρισμό στην Ευρωπαϊκή Ένωση.Όσάκις τα έξοδα λειτουργίας που συνεπάγεται η εφαρμογή της παρούσας Συμφωνίας δεν καταλογίζονται στον γενικό προϋπολογισμό των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων αλλά βαρύνουν απ' ευθείας τα συμμετέχοντα κράτη μέλη, η Ισλανδία και η Νορβηγία συμμετέχουν στα έξοδα αυτά κατά το ποσοστό που αντιπροσωπεύει το ακαθάριστο εθνικό προϊόν τους στο συνολικό ακαθάριστο εθνικό προϊόν όλων των συμμετεχόντων κρατών.Οσάκις τα έξοδα λειτουργίας καταλογίζονται στον γενικό προϋπολογισμό των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, η Ισλανδία και η Νορβηγία συμμετέχουν σ' αυτά καταβάλλοντας ετησίως στον εν λόγω προϋπολογισμό το ποσοστό το οποίο αντιπροσωπεύει το ακαθάριστο εθνικό προϊόν στο συνολικό ακαθάριστο εθνικό προϊόν όλων των συμμετεχόντων κρατών.2. Η Ισλανδία και η Νορβηγία δικαιούνται να λαμβάνουν έγγραφα καταρτιζόμενα από την Επιτροπή ή εντός του Συμβουλίου και έχοντα σχέση με την παρούσα Συμφωνία καθώς και να ζητούν κατά τις συνεδριάσεις της μεικτής επιτροπής διερμηνεία σε μια από τις επίσημες γλώσσες των θεσμικών οργάνων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων την οποία επιλέγουν. Τα τυχόν έξοδα όμως μετάφρασης και διερμηνείας από και προς τα ισλανδικά ή τα νορβηγικά βαρύνουν την Ισλανδία ή τη Νορβηγία αντιστοίχως.Άρθρο 131. Η παρούσα συμφωνία επ' ουδενί θίγει τη Συμφωνία για τον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο ή άλλη Συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ισλανδίας ή/και της Νορβηγίας.2. Η παρούσα Συμφωνία επ' ουδενί επηρεάζει συμφωνίες οι οποίες δυνατόν να συναφθούν μελλοντικά με την Ισλανδία ή/και τη Νορβηγία εκ μέρους της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, ή επί τη βάσει των άρθρων 24 και 38 της Συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση.3. Η παρούσα Συμφωνία δεν επηρεάζει τη συνεργασία στο πλαίσιο της Σκανδιναβικής Ένωσης Διαβατηρίων, στο βαθμό που η συνεργασία αυτή δεν αντιβαίνει στην παρούσα συμφωνία ούτε παρεμβάλλει προσκόμματα στις διατάξεις και τα μέτρα που θεσπίζονται βάσει αυτής.Άρθρο 14Η παρούσα Συμφωνία δεν εφαρμόζεται στο Σβάλμπαρντ (Σπιτσβέργη)Άρθρο 151. Η παρούσα Συμφωνία τίθεται σε ισχύ ένα μήνα μετά την ημέρα κατά την οποία η Γενική Γραμματεία του Συμβουλίου η οποία ενεργεί και ως θεματοφύλακάς της, θα διαπιστώσει ότι έχουν πληρωθεί όλες οι τυπικές απαιτήσεις σχετικά με την έκφραση της συγκατάθεσης στη συμφωνία από ή εξ' ονόματος των μερών προκειμένου να δεσμευθούν.2. Τα άρθρα 1, 3, 4, 5 και 8 παράγραφος 2 (α), πρώτη πρόταση αρχίζουν να εφαρμόζονται προσωρινά ήδη από την υπογραφή της παρούσας Συμφωνίας.3. Καθόσον αφορά πράξεις ή μέτρα που θεσπίζονται μετά την υπογραφή της παρούσας Συμφωνίας πριν όμως από την έναρξη ισχύος της, η προθεσμία των τριάντα ημερών που αναφέρεται στο άρθρο 8 παράγραφος 2 (α) τελευταία πρόταση αρχίζει από την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας Συμφωνίας.4. Οι διατάξεις που αναφέρονται στα Παραρτήματα Α και Β καθώς και όσες έχουν θεσπιστεί σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 3 καθίστανται ενεργές για την Ισλανδία και τη Νορβηγία σε ημερομηνία που θα οριστεί από το Συμβούλιο με ομόφωνη απόφαση των μελών του που αντιπροσωπεύουν τα κράτη μέλη που συμμετέχουν στη στενότερη συνεργασία την οποία επιτρέπει το πρωτόκολλο Σένγκεν, κατόπιν διαβουλεύσεων στους κόλπους της μεικτής επιτροπής σύμφωνα με το Άρθρο 4 της παρούσας Συμφωνίας, και εφόσον το Συμβούλιο πεισθεί ότι η Ισλανδία και η Νορβηγία πληρούν τις προϋποθέσεις εφαρμογής των σχετικών διατάξεων, και ότι οι έλεγχοι στα εξωτερικά σύνορά τους είναι αποτελεσματικοί.5. Η ενεργοποίηση των διατάξεων της παραγράφου 4 γεννά δικαιώματα και υποχρεώσεις μεταξύ Ισλανδίας και Νορβηγίας, και μεταξύ Ισλανδίας και Νορβηγίας αφ' ενός και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και εκείνων εκ των κρατών μελών της, έναντι των οποίων οι εν λόγω διατάξεις έχουν ενεργοποιηθεί αφ' ετέρου.Άρθρο 16Η καταγγελία της παρούσας συμφωνίας είναι δυνατή εκ μέρους της Ισλανδίας και της Νορβηγίας ή εκ μέρους του Συμβουλίου με ομόφωνη απόφαση των μελών του που αντιπροσωπεύουν τα κράτη μέλη τα οποία συμμετέχουν στην στενότερη συνεργασία την επιτρεπόμενη απ' το Πρωτόκολλο Σένγκεν. Η καταγγελία κοινοποιείται στο θεματοφύλακα και παράγει αποτελέσματα έξι μήνες μετά την κοινοποίηση.Άρθρο 17Οι συνέπειες της καταγγελίας της παρούσας συμφωνίας εκ μέρους της Ισλανδίας και της Νορβηγίας ή της λύσης της ως προς τις χώρες αυτές ρυθμίζονται με συμφωνία μεταξύ των λοιπών μερών και του μέρους το οποίο την κατήγγειλε ή ως προς το οποίο παύει να ισχύει. Εάν δεν επιτευχθεί συμφωνία, το Συμβούλιο αποφασίζει τα ληπτέα μέτρα, αφού ζητήσει τη γνώμη του παραμένοντος συνδεδεμένου συμβαλλόμενου μέρους, το οποίο δεσμεύεται από τα μέτρα αυτά, μόνον εάν τα αποδεχθεί.Άρθρο 18Η παρούσα Συμφωνία αντικαθιστά τη Συμφωνία Συνεργασίας την υφιστάμενη μεταξύ του Βασιλείου του Βελγίου, της Γαλλικής Δημοκρατίας, της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας, του Μεγάλου Δουκάτου του Λουξεμβούργου, του Βασιλείου των Κάτω Χωρών, της Ιταλικής Δημοκρατίας, του Βασιλείου της Ισπανίας, της Πορτογαλικής Δημοκρατίας, της Ελληνικής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Αυστρίας, του Βασιλείου της Δανίας, της Δημοκρατίας της Φινλανδίας, του Βασιλείου της Σουηδίας, που είναι συμβαλλόμενα μέρη στη Συμφωνία του Σένγκεν και στη Σύμβαση του Σένγκεν, και της Δημοκρατίας της Ισλανδίας και του Βασιλείου της Νορβηγίας σχετικά με την κατάργηση των ελέγχων επί των προσώπων στα κοινά τους σύνορα, η οποία υπεγράφη στο Λουξεμβούργο στις 19 Δεκεμβρίου 1996.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα οκτώ Μαΐου χίλια εννιακόσια ενενήντα εννέα, σε ένα μοναδικό πρωτότυπο σε αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ιρλανδική, ισπανική, ιταλική, ολλανδική, πορτογαλική, σουηδική, φινλανδική, ισλανδική και νορβηγική γλώσσα, και έκαστο κείμενο είναι εξ ίσου αυθεντικό. Το πρωτότυπο αυτό παραμένει κατατεθειμένο στα Αρχεία της Γενικής Γραμματείας του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης.Por el Consejo de la Unión Europea/For Rådet for Den Europæiske Union/Für den Rat der Europäischen Union/Για το Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης/For the Council of the European Union/Pour le Conseil de l'Union européenne/Per il Consiglio dell'Unione europea/Voor de Raad van de Europese Unie/Pelo Conselho da União Europeia/Euroopan unionin neuvoston puolesta/För Europeiska unionens råd/Fyrir hönd ráðs Evrópusambandsins/For Rådet for Den europeiske union>PIC FILE= "L_1999176EL.004101.TIF">Por la República de Islandia/For Republikken Island/Für die Republik Island/Για τη Δημοκρατία της Ισλανδίας/For the Republic of Iceland/Pour la République d'Islande/Per la Repubblica d'Islanda/Voor de Republiek IJsland/Pela República da Islândia/Islannin tasavallan puolesta/På Republiken Islands vägnar/Fyrir hönd Lyðveldisins Íslands/For Republikken Island>PIC FILE= "L_1999176EL.004102.TIF">Por el Reino de Noruega/For Kongeriget Norge/Für das Königreich Norwegen/Για το Βασίλειο της Νορβηγίας/For the Kingdom of Norway/Pour le Royaume de Norvège/Per il Regno di Norvegia/Voor het Koninkrijk Noorwegen/Pelo Reino da Noruega/Norjan kuningaskunnan puolesta/På Konungariket Norges vägnar/Fyrir hönd Konungsríkisins Noregs/For Kongeriket Norge>PIC FILE= "L_1999176EL.004103.TIF">ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Α(Άρθρο 2 παράγραφος 1)Το τμήμα 1 του παρόντος Παραρτήματος αναφέρεται στη Συμφωνία του Σένγκεν του 1985 και τη Σύμβαση Εφαρμογής της Συμφωνίας του Σένγκεν του 1985, η οποία υπογράφηκε το 1990. Το τμήμα 2 αναφέρεται στα έγγραφα προσχώρησης και το τμήμα 3 στις συναφείς δευτερογενείς πράξεις του Σένγκεν.ΤΜΗΜΑ 1Οι διατάξεις της Συμφωνίας, η οποία υπογράφηκε στο Σένγκεν την 14η Ιουνίου 1985 μεταξύ των κυβερνήσεων των κρατών της Οικονομικής Ένωσης Benelux, της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας και της Γαλλικής Δημοκρατίας για τη σταδιακή κατάργηση των ελέγχων στα κοινά σύνορα.Όλες οι διατάξεις της Σύμβασης Εφαρμογής της Συμφωνίας του Σένγκεν της 15ης Ιουνίου 1985, η οποία υπογράφηκε στο Σένγκεν τη 19η Ιουνίου 1990, μεταξύ του Βασιλείου του Βελγίου, της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας, της Γαλλικής Δημοκρατίας, του Μεγάλου Δουκάτου του Λουξεμβούργου και του Βασιλείου των Κάτω Χωρών, εκτός των κατωτέρω:Άρθρο 2 (4)Άρθρο 4, όσον αφορά τους ελέγχους των αποσκευώνΆρθρο 10 (2)Άρθρο 19 (2)Άρθρο 28 έως 38 και οι σχετικοί ορισμοίΆρθρο 60Άρθρο 70Άρθρο 74Άρθρο 77 έως 91 στο βαθμό που καλύπτονται από την Οδηγία αριθ. 91/477/ΕΟΚ του Συμβουλίου σχετικά με τον έλεγχο της απόκτησης και της κατοχής όπλωνΆρθρο 120 έως 125Άρθρο 131 έως 133Άρθρο 134Άρθρο 139 έως 142Τελική Πράξη: δήλωση 2Τελική Πράξη: δηλώσεις 4, 5 και 6ΠρωτόκολλοΚοινή ΔήλωσηΔήλωση Υπουργών και Υφυπουργών.ΤΜΗΜΑ 2Οι διατάξεις των Συμφωνιών και Πρωτοκόλλων προσχώρησης στη Συμφωνία και τη Σύμβαση Σένγκεν με την Ιταλική Δημοκρατία (οι οποίες υπογράφηκαν στο Παρίσι την 27η Νοεμβρίου 1990), το Βασίλειο της Ισπανίας και την Πορτογαλική Δημοκρατία (οι οποίες υπογράφηκαν στη Βόννη την 25η Ιουνίου 1991), την Ελληνική Δημοκρατία (οι οποίες υπογράφηκαν στη Μαδρίτη την 6η Νοεμβρίου 1992), τη Δημοκρατία της Αυστρίας (οι οποίες υπογράφηκαν στις Βρυξέλλες την 28η Απριλίου 1995) και το Βασίλειο της Δανίας, τη Δημοκρατία της Φινλανδίας και το Βασίλειο της Σουηδίας (οι οποίες υπογράφηκαν στο Λουξεμβούργο την 19η Δεκεμβρίου 1996), εκτός των κατωτέρω:1. Το Πρωτόκολλο, το οποίο υπογράφηκε στο Παρίσι την 27η Νοεμβρίου 1990, για την προσχώρηση της κυβέρνησης της Ιταλικής Δημοκρατίας στη Συμφωνία μεταξύ των κυβερνήσεων των κρατών μελών τής Οικονομικής Ένωσης Benelux, της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας και της Γαλλικής Δημοκρατίας σχετικά με τη σταδιακή κατάργηση των ελέγχων στα κοινά σύνορα, η οποία υπογράφηκε στο Σένγκεν την 14η Ιουνίου 1985.2. Οι κάτωθι διατάξεις της Συμφωνίας, η οποία υπογράφηκε στο Παρίσι την 27η Νοεμβρίου 1990, για την προσχώρηση της Ιταλικής Δημοκρατίας στη Σύμβαση Εφαρμογής τής από 14ης Ιουνίου 1985 Συμφωνίας του Σένγκεν μεταξύ των κυβερνήσεων των κρατών μελών τής Οικονομικής Ένωσης Benelux, της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας και της Γαλλικής Δημοκρατίας, η οποία υπογράφηκε στο Σένγκεν την 19η Ιουνίου 1990, η Τελική Πράξη και οι σχετικές δηλώσεις:Άρθρο 1Άρθρα 5 και 6Τελική Πράξη: Τμήμα ΙΤμήμα ΙΙ, δηλώσεις 2 και 3Δήλωση Υπουργών και Υφυπουργών.3. Το Πρωτόκολλο, το οποίο υπογράφηκε στη Βόννη την 25η Ιουνίου 1991, για την προσχώρηση της κυβέρνησης του Βασιλείου της Ισπανίας στη Συμφωνία μεταξύ των κυβερνήσεων των κρατών μελών τής Οικονομικής Ένωσης Benelux, της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας και της Γαλλικής Δημοκρατίας σχετικά με τη σταδιακή κατάργηση των ελέγχων στα κοινά σύνορα, η οποία υπογράφηκε στο Σένγκεν την 14η Ιουνίου 1985, όπως τροποποιήθηκε από το Πρωτόκολλο προσχώρησης της κυβέρνησης της Ιταλικής Δημοκρατίας, το οποίο υπογράφηκε στο Παρίσι την 27η Νοεμβρίου 1990 και οι συμπληρωματικές δηλώσεις.4. Οι κάτωθι διατάξεις της Συμφωνίας, η οποία υπογράφηκε στη Βόννη την 25η Ιουνίου 1991, για την προσχώρηση του Βαισλείου της Ισπανίας στη Σύμβαση Εφαρμογής τής από 14ης Ιουνίου 1985 Συμφωνίας του Σένγκεν μεταξύ των κυβερνήσεων των κρατών μελών τής Οικονομικής Ένωσης Benelux, της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας και της Γαλλικής Δημοκρατίας, η οποία υπογράφηκε στο Σένγκεν την 19η Ιουνίου 1990, στην οποία προσχώρησε η Ιταλική Δημοκρατία με Συμφωνία, η οποία υπογράφηκε στο Παρίσι την 27η Νοεμβρίου 1990, η Τελική Πράξη και οι σχετικές δηλώσεις:Άρθρο 1Άρθρο 5 και 6Τελική Πράξη: Τμήμα ΙΤμήμα ΙΙ, δηλώσεις 2 και 3Τμήμα ΙΙΙ, δηλώσεις 3 και 4Δήλωση Υπουργών και Υφυπουργών.5. Το Πρωτόκολλο, το οποίο υπογράφηκε στη Βόννη της 25η Ιουνίου 1991, για την προσχώρηση της κυβέρνησης της Πορτογαλικής Δημοκρατίας στη Συμφωνία μεταξύ των κυβερνήσεων των κρατών μελών τής Οικονομικής Ένωσης Benelux, της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας και της Γαλλικής Δημοκρατίας σχετικά με τη σταδιακή κατάργηση των ελέγχων στα κοινά σύνορα, η οποία υπογράφηκε στο Σένγκεν την 14η Ιουνίου 1985, όπως τροποποιήθηκε από το Πρωτόκολλο προσχώρησης της κυβέρνησης της Ιταλικής Δημοκρατίας, το οποίο υπογράφηκε στο Παρίσι την 27η Νοεμβρίου 1990 και οι συμπληρωματικές δηλώσεις.6. Οι κάτωθι διατάξεις της Συμφωνίας, η οποία υπογράφηκε στη Βόννη την 25η Ιουνίου 1991, για την προσχώρηση της Πορτογαλικής Δημοκρατίας στη Σύμβαση Εφαρμογής τής από 14ης Ιουνίου 1985 Συμφωνίας του Σένγκεν μεταξύ των κυβερνήσεων των κρατών μελών τής Οικονομικής Ένωσης Benelux, της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας και της Γαλλικής Δημοκρατίας, η οποία υπογράφηκε στο Σένγκεν την 19η Ιουνίου 1990, στην οποία προσχώρησε η Ιταλική δημοκρατία με Συμφωνία, η οποία υπογράφηκε στο Παρίσι την 27η Νοεμβρίου 1990, η Τελική Πράξη και οι σχετικές δηλώσεις:Άρθρο 1Άρθρο 7 και 8Τελική Πράξη: Τμήμα ΙΤμήμα ΙΙ, δηλώσεις 2 και 3Τμήμα ΙΙΙ, δηλώσεις 2, 3, 4 και 5Δήλωση Υπουργών και Υφυπουργών.7. Το Πρωτόκολλο, το οποίο υπογράφηκε στη Μαδρίτη την 6η Νοεμβρίου 1992, για την προσχώρηση της κυβέρνησης της Ελληνικής Δημοκρατίας στη Συμφωνία μεταξύ των κυβερνήσεων των κρατών μελών τής Οικονομικής Ένωσης Benelux, της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας και της Γαλλικής Δημοκρατίας σχετικά με τη σταδιακή κατάργηση των ελέγχων στα κοινά σύνορα, η οποία υπογράφηκε στο Σένγκεν την 14η Ιουνίου 1985, όπως τροποποιήθηκε από τα Πρωτόκολλα προσχώρησης της κυβέρνησης της Ιταλικής Δημοκρατίας, το οποίο υπογράφηκε στο Παρίσι την 27η Νοεμβρίου 1990 και των κυβερνήσεων του Βασιλείου της Ισπανίας και της Πορτογαλικής Δημοκρατίας, τα οποία υπογράφηκαν στη Βόννη την 25η Ιουνίου 1991, και η συμπληρωματική δήλωση.8. Οι κάτωθι διατάξεις της Συμφωνίας, η οποία υπογράφηκε στη Μαδρίτη την 6η Νοεμβρίου 1992, για την προσχώρηση της Ελληνικής Δημοκρατίας στη Σύμβαση Εφαρμογής τής από 14ης Ιουνίου 1985 Συμφωνίας του Σένγκεν μεταξύ των κυβερνήσεων των κρατών μελών τής Οικονομικής Ένωσης Benelux, της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας και της Γαλλικής Δημοκρατίας, η οποία υπογράφηκε στο Σένγκεν την 19η Ιουνίου 1990, στην οποία προσχώρησε η Ιταλική Δημοκρατία με Συμφωνία, η οποία υπογράφηκε στο Παρίσι την 27η Νοεμβρίου 1990, το Βασίλειο της Ισπανίας και η Πορτογαλική Δημοκρατία με Συμφωνίες, οι οποίες υπογράφηκαν στη Βόννη την 25η Ιουνίου 1991, η Τελική Πράξη και οι σχετικές δηλώσεις:Άρθρο 1Άρθρα 6 και 7Τελική Πράξη: Τμήμα ΙΤμήμα ΙΙ, δηλώσεις 2 και 3 και 4Τμήμα ΙΙΙ, δηλώσεις 1 και 3Δήλωση Υπουργών και Υφυπουργών.9. Το Πρωτόκολλο, το οποίο υπογράφηκε στις Βρυξέλλες την 28η Απριλίου 1995, για την προσχώρηση της κυβέρνησης της Δημοκρατίας της Αυστρίας στη Συμφωνία μεταξύ των κυβερνήσεων των κρατών μελών τής Οικονομικής Ένωσης Benelux, της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας και της Γαλλικής Δημοκρατίας σχετικά με τη σταδιακή κατάργηση των ελέγχων στα κοινά σύνορα, η οποία υπογράφηκε στο Σένγκεν την 14η Ιουνίου 1985, όπως τροποποιήθηκε από τα Πρωτόκολλα προσχώρησης της κυβέρνησης της Ιταλικής Δημοκρατίας, του Βασιλείου της Ισπανίας και της Πορτογαλικής Δημοκρατίας, και της Ελληνικής Δημοκρατίας, τα οποία υπογράφηκαν την 27η Νοεμβρίου 1990, την 25η Ιουνίου 1991 και την 6η Νοεμβρίου 1992, αντίστοιχα.10. Οι κάτωθι διατάξεις της Συμφωνίας, η οποία υπογράφηκε στις Βρυξέλλες την 28η Απριλίου 1995, για την προσχώρηση της Δημοκρατίας της Αυστρίας στη Σύμβαση Εφαρμογής τής από 14ης Ιουνίου 1985 Συμφωνίας του Σένγκεν μεταξύ των κυβερνήσεων των κρατών μελών τής Οικονομικής Ένωσης Benelux, της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας και της Γαλλικής Δημοκρατίας, η οποία υπογράφηκε στο Σένγκεν την 19η Ιουνίου 1990, στην οποία προσχώρησε η Ιταλική Δημοκρατία, το Βασίλειο της Ισπανίας και η Πορτογαλική Δημοκρατία, και η Ελληνική Δημοκρατία με Συμφωνίες, οι οποίες υπογράφηκαν την 27η Νοεμβρίου 1990, την 25η Ιουνίου 1991 και την 6η Νοεμβρίου 1992, αντίστοιχα και η Τελική Πράξη:Άρθρο 1Άρθρο 5 και 6Τελική Πράξη: Τμήμα ΙΤμήμα ΙΙ, δήλωση 2Τμήμα ΙΙΙ.11. Το Πρωτόκολλο, το οποίο υπογράφηκε στο Λουξεμβούργο την 19η Δεκεμβρίου 1996, για την προσχώρηση της κυβέρνησης του Βασιλείου της Δανίας στη Συμφωνία σχετικά με τη σταδιακή κατάργηση των ελέγχων στα κοινά σύνορα, η οποία υπογράφηκε στο Σένγκεν την 14η Ιουνίου 1985 και η σχετική δήλωση.12. Οι κάτωθι διατάξεις της Συμφωνίας, η οποία υπογράφηκε στο Λουξεμβούργο την 19η Δεκεμβρίου 1996, για την προσχώρηση του Βασιλείου της Δανίας στη Σύμβαση Εφαρμογής τής από 14ης Ιουνίου 1985 Συμφωνίας του Σένγκεν σχετικά με τη σταδιακή κατάργηση των ελέγχων στα κοινά σύνορα, η οποία υπογράφηκε στο Σένγκεν την 19η Ιουνίου 1990, η Τελική Πράξη και η σχετική δήλωση:Άρθρο 1Άρθρα 7 και 8Τελική Πράξη: Τμήμα ΙΤμήμα ΙΙ, δήλωση 2Τμήμα ΙΙΙΔήλωση των Υπουργών και Υφυπουργών.13. Το Πρωτόκολλο, το οποίο υπογράφηκε στο Λουξεμβούργο την 19η Δεκεμβρίου 1996, για την προσχώρηση της κυβέρνησης της Δημοκρατίας της Φινλανδίας στη Συμφωνία σχετικά με τη σταδιακή κατάργηση των ελέγχων στα κοινά σύνορα, η οποία υπογράφηκε στο Σένγκεν την 14η Ιουνίου 1985 και η σχετική δήλωση.14. Οι κάτωθι διατάξεις της Συμφωνίας, η οποία υπογράφηκε στο Λουξεμβούργο την 19η Δεκεμβρίου 1996, για την προσχώρηση της Δημοκρατίας της Φινλανδίας στη Σύμβαση Εφαρμογής τής από 14ης Ιουνίου 1985 Συμφωνίας του Σένγκεν σχετικά με τη σταδιακή κατάργηση των ελέγχων στα κοινά σύνορα, η οποία υπογράφηκε στο Σένγκεν την 19η Ιουνίου, η Τελική Πράξη και η σχετική δήλωση:Άρθρο 1Άρθρα 6 και 7Τελική Πράξη: Τμήμα ΙΤμήμα ΙΙ, δήλωση 2Τμήμα ΙΙΙ, εκτός της δήλωσης για τα νησιά ÅlandΔήλωση των Υπουργών και Υφυπουργών.15. Το Πρωτόκολλο, το οποίο υπογράφηκε στο Λουξεμβούργο την 19η Δεκεμβρίου 1996, για την προσχώρηση της κυβέρνησης του Βασιλείου της Σουηδίας στη Συμφωνία σχετικά με τη σταδιακή κατάργηση των ελέγχων στα κοινά σύνορα, η οποία υπογράφηκε στο Σένγκεν την 14η Ιουνίου 1985 και η σχετική δήλωση.16. Οι κάτωθι διατάξεις της Συμφωνίας, η οποία υπογράφηκε στο Λουξεμβούργο την 19η Δεκεμβρίου 1996, για την προσχώρηση του Βασιλείου της Σουηδίας στη Σύμβαση Εφαρμογής τής από 14ης Ιουνίου 1985 Συμφωνίας του Σένγκεν σχετικά με τη σταδιακή κατάργηση των ελέγχων στα κοινά σύνορα, η οποία υπογράφηκε στο Σένγκεν την 19η Ιουνίου 1990, η Τελική Πράξη και η σχετική δήλωση:Άρθρο 1Άρθρα 6 και 7Τελική Πράξη: Τμήμα ΙΤμήμα ΙΙ, δήλωση 2Τμήμα ΙΙΙΔήλωση των Υπουργών και Υφυπουργών.ΤΜΗΜΑ 3Α. Αποφάσεις της Εκτελεστικής Επιτροπής:>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>Β. Δηλώσεις της Εκτελεστικής Επιτροπής>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>Γ. Αποφάσεις της Κεντρικής Ομάδας>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Β(Άρθρο 2 παράγραφος 2)(1)Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 574/1999 του Συμβουλίου, της 12ης Μαρτίου 1999, περί καθορισμού των τρίτων χωρών οι υπήκοοι των οποίων πρέπει να διαθέτουν θεώρηση κατά την διάβαση των εξωτερικών συνόρων των κρατών μελών (ΕΕ L 72 της 18.3.1999, σ. 2)(2),Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1683/95 του Συμβουλίου, της 29ης Μαΐου 1995, για την καθιέρωση θεώρησης ενιαίου τύπου (ΕΕ L 164 της 14.7.1995, σ. 1) και Απόφαση της Επιτροπής, της 7ης Φεβρουαρίου 1996, περί της καθιέρωσης περαιτέρω τεχνικών προδιαγραφών για τη θεώρηση ενιαίου τύπου (δεν έχει δημοσιευθεί),Οδηγία 91/477/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 18ης Ιουνίου 1991, σχετικά με τον έλεγχο της απόκτησης και της κατοχής όπλων (ΕΕ L 256 της 13.9.1991, σ. 51) και Σύσταση της Επιτροπής 93/216/ΕΟΚ, της 25ης Φεβρουαρίου 1993, σχετικά με το ευρωπαϊκό δελτίο πυροβόλου όπλου (ΕΕ L 93 της 17.4.1993, σ. 39), όπως τροποποιήθηκε από τη Σύσταση της Επιτροπής 96/129/ΕΚ της 12ης Ιανουαρίου 1996 (ΕΕ L 30 της 8.2.1996, σ. 47).(1) Πρβ. επίσης τη δήλωση του Συμβουλίου και της Επιτροπής όσον αφορά την Οδηγία 95/46/ΕΚ, η οποία εγκρίθηκε κατά τη σύναψη της παρούσας Συμφωνίας.(2) Υπό την επιφύλαξη της σχέσης του κανονισμού αυτού με τις διατάξεις περί καθορισμού των τρίτων χωρών οι υπήκοοι των οποίων πρέπει να διαθέτουν θεώρηση, ή απαλλάσσονται από την υποχρέωση αυτή, οι οποίες εγκρίθηκαν στο πλαίσιο της συνεργασίας Schengen, που θα εξακολουθεί να ισχύει μετά την ενσωμάτωση του κεκτημένου Schengen, στην Ευρωπαϊκή Ένωση, και οι οποίες καλύπτονται από τους όρους του Παραρτήματος Α.ΤΕΛΙΚΗ ΠΡΑΞΗΤα συμβαλλόμενα μέρη ενέκριναν την παρούσα Τελική Πράξη περιέχουσα τις ακόλουθες δηλώσεις:1. Δήλωση της Ισλανδίας και της Νορβηγίας σχετικά με το άρθρο 4 παράγραφος 2Καθόσον αφορά τις συνεδριάσεις της μεικτής επιτροπής σε επίπεδο Υπουργών, η Ισλανδία και η Νορβηγία θεωρούν ότι εναπόκειται στην κρίση τους το άν ένα συγκεκριμένο ζήτημα πρέπει να θεωρηθεί ως "προβλήματα που αντιμετωπίζουν" (πρώτη παύλα της διάταξης) ή "θέμα ... το οποίο τις απασχολεί" (δεύτερη παύλα της διάταξης) και εάν τα εν λόγω προβλήματα ή θέματα είναι τέτοιας φύσεως ώστε να απαιτούνται συζητήσεις σε επίπεδο Υπουργών. Προς το κοινό συμφέρον των μερών, προβλέπεται ότι τα εν λόγω "προβλήματα" και "θέματα" θα ανακύπτουν κατά κανόνα κατά την διάρκεια της τακτικής συνεργασίας και κατά τρόπον ο οποίος θα οδηγεί στην εγγραφή τους στην ημερήσια διάταξη της μεικτής επιτροπής σε επίπεδο Υπουργών. Παρά ταύτα, η Ισλανδία και η Νορβηγία υπογραμμίζουν το δικαίωμα των μελών της μεικτής επιτροπής να ζητούν να συνέρχεται η επιτροπή αυτή σε οποιοδήποτε επίπεδο σύμφωνα με το άρθρο 3 παράγραφος 3 της Συμφωνίας.2. Δήλωση της Ισλανδίας και της Νορβηγίας σχετικά με το άρθρο 8 παράγραφος 4Εάν ανακύψει κατάσταση περιγραφόμενη στο άρθρο 8 παράγραφος 4 στοιχεία α), β), γ) ή δ), η Ισλανδία ή η Νορβηγία θα κάνουν χρήση της κατ' άρθρο 3 παράγραφος 3 δυνατότητάς τους να ζητούν να συνέλθει η μεικτή επιτροπή σε επίπεδο Υπουργών, προκειμένου να εξευρεθεί τρόπος για τη συνέχιση της συμφωνίας.3. Δήλωση της Ισλανδίας και της Νορβηγίας σχετικά με την έκδοση εγκληματιών1. Οι επιφυλάξεις οι οποίες έχουν διατυπωθεί σύμφωνα με το άρθρο 13 της Ευρωπαϊκής Σύμβασης για την πάταξη της τρομοκρατίας, η οποία άνοιξε προς υπογραφή στο Στρασβούργο στις 27 Ιανουαρίου 1977, δεν εφαρμόζονται, στο πλαίσιο διαδικασιών έκδοσης, στις σχέσεις με κράτη μέλη της Ευρωπαϊκής Ένωσης τα οποία παρέχουν ίση μεταχείριση.2. Οι δηλώσεις που έχουν γίνει σύμφωνα με το άρθρο 6 παράγραφος 1 της Ευρωπαϊκής Σύμβασης για την έκδοση εγκληματιών η οποία άνοιξε προς υπογραφή στο Παρίσι στις 13 Δεκεμβρίου 1957, δεν αποτελούν λόγο άρνησης της έκδοσης κατοίκων από μη σκανδιναβικά κράτη σε κράτη μέλη της Ευρωπαϊκής Ένωσης τα οποία παρέχουν ίση μεταχείριση.4. Κοινή Δήλωση σχετικά με τις κοινοβουλευτικές διαβουλεύσειςΗ Ευρωπαϊκή Ένωση, η Ισλανδία και η Νορβηγία θεωρούν προσήκουσα τη συζήτηση θεμάτων που εμπίπτουν στην παρούσα συμφωνία στο πλαίσιο διακοινοβουλευτικών συνεδριάσεων μεταξύ Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και Ισλανδίας και Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και Νορβηγίας.5. Δήλωση του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης εγκριθείσα ομόφωνα από τα μέλη του που αναφέρονται στο άρθρο 6 παράγραφος 1 του Πρωτοκόλλου Σένγκεν σχετικά με τις αποφάσεις που λαμβάνονται από τη μεικτή επιτροπήΤο Συμβούλιο θεωρεί ότι οι αποφάσεις οι λαμβανόμενες από τημεικτή επιτροπή δυνάμει της Συμφωνίας λαμβάνονται ομόφωνα από τους αντιπροσώπους των μελών του Συμβουλίου που αναφέρονται στο άρθρο 6 παράγραφος 1 του Πρωτοκόλλου Σένγκεν και από τους αντιπροσώπους των κυβερνήσεων της Ισλανδίας και της Νορβηγίας εκτός αν άλλως ορίζει ο εσωτερικός κανονισμός ή η συμφωνία που πρόκειται να συναφθεί σύμφωνα με το άρθρο 6 παράγραφος 2 του πρωτοκόλλου Σένγκεν.6. Δήλωση της Ευρωπαϊκής Επιτροπής σχετικά με τη γνωστοποίηση των προτάσεών τηςΗ Ευρωπαϊκή Επιτροπή, όταν διαβιβάζει τις σχετικές με την παρούσα συμφωνία προτάσεις της στο Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης και στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, θα διαβιβάζει αντίγραφά τους και στην Ισλανδία και τη Νορβηγία.Hecho en Bruselas, el dieciocho de mayo de mil novecientos noventa y nueve.Udfærdiget i Bruxelles den attende maj nitten hundrede og nioghalvfems.Geschehen zu Brüssel am achtzehnten Mai neunzehnhundertneunundneunzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα οκτώ Μαΐου χίλια εννιακόσια ενενήντα εννέα.Done at Brussels on the eighteenth day of May in the year one thousand nine hundred and ninety-nine.Fait à Bruxelles, le dix-huit mai mil neuf cent quatre-vingt dix-neuf.Fatto a Bruxelles, addì diciotto maggio millenovecentonovantanove.Gedaan te Brussel, de achttiende mei negentienhonderd negenennegentig.Feito em Bruxelas, em dezoito de Maio de mil novecentos e noventa e nove.Tehty Brysselissä kahdeksantenatoista päivänä toukokuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäyhdeksän.Som skedde i Bryssel den artonde maj nittonhundranittionio.Gjört í Brussel 18. maí 1999.Utferdiget i Brussel, attende mai nittenhundreognittini.Por el Consejo de la Unión Europea/For Rådet for Den Europæiske Union/Für den Rat der Europäischen Union/Για το Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης/For the Council of the European Union/Pour le Conseil de l'Union européenne/Per il Consiglio dell'Unione europea/Voor de Raad van de Europese Unie/Pelo Conselho da União Europeia/Euroopan unionin neuvoston puolesta/För Europeiska unionens råd/Fyrir hönd ráðs Evrópusambandsins/For Rådet for Den europeiske union>PIC FILE= "L_1999176EL.005201.TIF">Por la República de Islandia/For Republikken Island/Für die Republik Island/Για τη Δημοκρατία της Ισλανδίας/For the Republic of Iceland/Pour la République d'Islande/Per la Repubblica d'Islanda/Voor de Republiek IJsland/Pela República da Islândia/Islannin tasavallan puolesta/På Republiken Islands vägnar/Fyrir hönd Lyðveldisins Íslands/For Republikken Island>PIC FILE= "L_1999176EL.005202.TIF">Por el Reino de Noruega/For Kongeriget Norge/Für das Königreich Norwegen/Για το Βασίλειο της Νορβηγίας/For the Kingdom of Norway/Pour le Royaume de Norvège/Per il Regno di Norvegia/Voor het Koninkrijk Noorwegen/Pelo Reino da Noruega/Norjan kuningaskunnan puolesta/På Konungariket Norges vägnar/Fyrir hönd Konungsríkisins Noregs/For Kongeriket Norge>PIC FILE= "L_1999176EL.005203.TIF">ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΥΠΟ ΜΟΡΦΗΝ ΑΝΤΑΛΛΑΓΗΣ ΕΠΙΣΤΟΛΩΝμεταξύ του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Δημοκρατίας της Ισλανδίας και του Βασιλείου της Νορβηγίας σχετικά με τις επιτροπές που επικουρούν την Ευρωπαϊκή Επιτροπή κατά την άσκηση των εκτελεστικών αρμοδιοτήτων τηςΑ. Επιστολή της ΚοινότηταςΚύριε,Το Συμβούλιο αναφέρεται στις διαπραγματεύσεις τις σχετικές με τη Συμφωνία για τη σύνδεση της Δημοκρατίας της Ισλανδίας και του Βασιλείου της Νορβηγίας προς τη θέση σε εφαρμογή, την εφαρμογή και την περαιτέρω ανάπτυξη του κεκτημένου Σένγκεν και, έλαβε δεόντως υπόψη το αίτημα της Ισλανδίας και της Νορβηγίας, υπό το πνεύμα της συμμετοχής των χωρών αυτών στη διαδικασία λήψεως των αποφάσεων στους τομείς που καλύπτει η Συμφωνία αλλά και προς επίρρωση της ομαλής λειτουργίας της Συμφωνίας, να συμμετέχουν εξ ολοκλήρου στις εργασίες των επιτροπών οι οποίες επικουρούν την Ευρωπαϊκή Επιτροπή κατά την άσκηση των εκτελεστικών αρμοδιοτήτων της.Το Συμβούλιο σημειώνει ότι στο μέλλον, οσάκις ακολουθούνται τέτοιες διαδικασίες στους τομείς τους εμπίπτοντες στη Συμφωνία, θα υφίσταται όντως ανάγκη συμμετοχής της Ισλανδίας και της Νορβηγίας στις εργασίες των επιτροπών αυτών, προκειμένου επίσης να εξασφαλισθεί ότι ακολουθήθηκαν οι προβλεπόμενες από τη Συμφωνία διαδικασίες για τη θέσπιση των σχετικών πράξεων ή μέτρων ώστε να καταστούν δεσμευτικά για την Ισλανδία και τη Νορβηγία.Ως εκ τούτου η Ευρωπαϊκή Κοινότητα είναι πρόθυμη, μόλις παραστεί ανάγκη, να αναλάβει να διαπραγματευθεί τους ενδεδειγμένους διακανονισμούς για τη συμμετοχή της Ισλανδίας και της Νορβηγίας στις εργασίες των εν λόγω επιτροπών.Παρακαλώ να μου γνωρίσετε ότι η κυβέρνησή σας συμφωνεί με τα ανωτέρω.Με εξαιρετική εκτίμηση.Hecho en Bruselas, el dieciocho de mayo de mil novecientos noventa y nueve.Udfærdiget i Bruxelles den attende maj nitten hundrede og nioghalvfems.Geschehen zu Brüssel am achtzehnten Mai neunzehnhundertneunundneunzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα οκτώ Μαΐου χίλια εννιακόσια ενενήντα εννέα.Done at Brussels on the eighteenth day of May in the year one thousand nine hundred and ninety-nine.Fait à Bruxelles, le dix-huit mai mil neuf cent quatre-vingt dix-neuf.Fatto a Bruxelles, addì diciotto maggio millenovecentonovantanove.Gedaan te Brussel, de achttiende mei negentienhonderd negenennegentig.Feito em Bruxelas, em dezoito de Maio de mil novecentos e noventa e nove.Tehty Brysselissä kahdeksantenatoista päivänä toukokuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäyhdeksän.Som skedde i Bryssel den artonde maj nittonhundranittionio.Gjört í Brussel 18. maí 1999.Utferdiget i Brussel, attende mai nittenhundreognittini.Por el Consejo de la Unión Europea/For Rådet for Den Europæiske Union/Für den Rat der Europäischen Union/Για το Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης/For the Council of the European Union/Pour le Conseil de l'Union européenne/Per il Consiglio dell'Unione europea/Voor de Raad van de Europese Unie/Pelo Conselho da União Europeia/Euroopan unionin neuvoston puolesta/För Europeiska unionens råd/Fyrir hönd ráðs Evrópusambandsins/For Rådet for Den europeiske union>PIC FILE= "L_1999176EL.005401.TIF">Β. Επιστολή της ΙσλανδίαςΚύριε,Έχω την τιμή να σας γνωρίσω ότι έλαβα σημερινή επιστολή σας η οποία έχει ως εξής:"Το Συμβούλιο αναφέρεται στις διαπραγματεύσεις τις σχετικές με τη Συμφωνία για τη σύνδεση της Δημοκρατίας της Ισλανδίας και του Βασιλείου της Νορβηγίας προς τη θέση σε εφαρμογή, την εφαρμογή και την περαιτέρω ανάπτυξη του κεκτημένου Σένγκεν και, έλαβε δεόντως υπόψη το αίτημα της Ισλανδίας και της Νορβηγίας, υπό το πνεύμα της συμμετοχής των χωρών αυτών στη διαδικασία λήψεως των αποφάσεων στους τομείς που καλύπτει η Συμφωνία αλλά και προς επίρρωση της ομαλής λειτουργίας της Συμφωνίας, να συμμετέχουν εξ ολοκλήρου στις εργασίες των επιτροπών οι οποίες επικουρούν την Ευρωπαϊκή Επιτροπή κατά την άσκηση των εκτελεστικών αρμοδιοτήτων της.Το Συμβούλιο σημειώνει ότι στο μέλλον, οσάκις ακολουθούνται τέτοιες διαδικασίες στους τομείς τους εμπίπτοντες στη Συμφωνία, θα υφίσταται όντως ανάγκη συμμετοχής της Ισλανδίας και της Νορβηγίας στις εργασίες των επιτροπών αυτών, προκειμένου επίσης να εξασφαλισθεί ότι ακολουθήθηκαν οι προβλεπόμενες από τη Συμφωνία διαδικασίες για τη θέσπιση των σχετικών πράξεων ή μέτρων ώστε να καταστούν δεσμευτικά για την Ισλανδία και τη Νορβηγία.Ως εκ τούτου η Ευρωπαϊκή Κοινότητα είναι πρόθυμη, μόλις παραστεί ανάγκη, να αναλάβει να διαπραγματευθεί τους ενδεδειγμένους διακανονισμούς για τη συμμετοχή της Ισλανδίας και της Νορβηγίας στις εργασίες των εν λόγω επιτροπών.Παρακαλώ να μου γνωρίσετε ότι η κυβέρνησή σας συμφωνεί με τα ανωτέρω."Έχω την τιμή να σας γνωρίσω ότι η κυβέρνησή μου συμφωνεί με τα ανωτέρω.Με εξαιρετική εκτίμηση.Hecho en Bruselas, el dieciocho de mayo de mil novecientos noventa y nueve.Udfærdiget i Bruxelles den attende maj nitten hundrede og nioghalvfems.Geschehen zu Brüssel am achtzehnten Mai neunzehnhundertneunundneunzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα οκτώ Μαΐου χίλια εννιακόσια ενενήντα εννέα.Done at Brussels on the eighteenth day of May in the year one thousand nine hundred and ninety-nine.Fait à Bruxelles, le dix-huit mai mil neuf cent quatre-vingt dix-neuf.Fatto a Bruxelles, addì diciotto maggio millenovecentonovantanove.Gedaan te Brussel, de achttiende mei negentienhonderd negenennegentig.Feito em Bruxelas, em dezoito de Maio de mil novecentos e noventa e nove.Tehty Brysselissä kahdeksantenatoista päivänä toukokuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäyhdeksän.Som skedde i Bryssel den artonde maj nittonhundranittionio.Gjört í Brussel 18. maí 1999.Utferdiget i Brussel, attende mai nittenhundreognittini.Por la República de Islandia/For Republikken Island/Für die Republik Island/Για τη Δημοκρατία της Ισλανδίας/For the Republic of Iceland/Pour la République d'Islande/Per la Repubblica d'Islanda/Voor de Republiek IJsland/Pela República da Islândia/Islannin tasavallan puolesta/På Republiken Islands vägnar/Fyrir hönd Lyðveldisins Íslands/For Republikken Island>PIC FILE= "L_1999176EL.005601.TIF">Α. Επιστολή της ΚοινότηταςΚύριε,Το Συμβούλιο αναφέρεται στις διαπραγματεύσεις τις σχετικές με τη Συμφωνία για τη σύνδεση της Δημοκρατίας της Ισλανδίας και του Βασιλείου της Νορβηγίας προς τη θέση σε εφαρμογή, την εφαρμογή και την περαιτέρω ανάπτυξη του κεκτημένου Σένγκεν και, έλαβε δεόντως υπόψη το αίτημα της Ισλανδίας και της Νορβηγίας, υπό το πνεύμα της συμμετοχής των χωρών αυτών στη διαδικασία λήψεως των αποφάσεων στους τομείς που καλύπτει η Συμφωνία αλλά και προς επίρρωση της ομαλής λειτουργίας της Συμφωνίας, να συμμετέχουν εξ ολοκλήρου στις εργασίες των επιτροπών οι οποίες επικουρούν την Ευρωπαϊκή Επιτροπή κατά την άσκηση των εκτελεστικών αρμοδιοτήτων της.Το Συμβούλιο σημειώνει ότι στο μέλλον, οσάκις ακολουθούνται τέτοιες διαδικασίες στους τομείς τους εμπίπτοντες στη Συμφωνία, θα υφίσταται όντως ανάγκη συμμετοχής της Ισλανδίας και της Νορβηγίας στις εργασίες των επιτροπών αυτών, προκειμένου επίσης να εξασφαλισθεί ότι ακολουθήθηκαν οι προβλεπόμενες από τη Συμφωνία διαδικασίες για τη θέσπιση των σχετικών πράξεων ή μέτρων ώστε να καταστούν δεσμευτικά για την Ισλανδία και τη Νορβηγία.Ως εκ τούτου η Ευρωπαϊκή Κοινότητα είναι πρόθυμη, μόλις παραστεί ανάγκη, να αναλάβει να διαπραγματευθεί τους ενδεδειγμένους διακανονισμούς για τη συμμετοχή της Ισλανδίας και της Νορβηγίας στις εργασίες των εν λόγω επιτροπών.Παρακαλώ να μου γνωρίσετε ότι η κυβέρνησή σας συμφωνεί με τα ανωτέρω.Με εξαιρετική εκτίμηση.Hecho en Bruselas, el dieciocho de mayo de mil novecientos noventa y nueve.Udfærdiget i Bruxelles den attende maj nitten hundrede og nioghalvfems.Geschehen zu Brüssel am achtzehnten Mai neunzehnhundertneunundneunzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα οκτώ Μαΐου χίλια εννιακόσια ενενήντα εννέα.Done at Brussels on the eighteenth day of May in the year one thousand nine hundred and ninety-nine.Fait à Bruxelles, le dix-huit mai mil neuf cent quatre-vingt dix-neuf.Fatto a Bruxelles, addì diciotto maggio millenovecentonovantanove.Gedaan te Brussel, de achttiende mei negentienhonderd negenennegentig.Feito em Bruxelas, em dezoito de Maio de mil novecentos e noventa e nove.Tehty Brysselissä kahdeksantenatoista päivänä toukokuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäyhdeksän.Som skedde i Bryssel den artonde maj nittonhundranittionio.Gjört í Brussel 18. maí 1999.Utferdiget i Brussel, attende mai nittenhundreognittini.Por el Consejo de la Unión Europea/For Rådet for Den Europæiske Union/Für den Rat der Europäischen Union/Για το Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης/For the Council of the European Union/Pour le Conseil de l'Union européenne/Per il Consiglio dell'Unione europea/Voor de Raad van de Europese Unie/Pelo Conselho da União Europeia/Euroopan unionin neuvoston puolesta/För Europeiska unionens råd/Fyrir hönd ráðs Evrópusambandsins/For Rådet for Den europeiske union>PIC FILE= "L_1999176EL.005801.TIF">Β. Επιστολή της ΝορβηγίαςΚύριε,Έχω την τιμή να σας γνωρίσω ότι έλαβα σημερινή επιστολή σας η οποία έχει ως εξής:"Το Συμβούλιο αναφέρεται στις διαπραγματεύσεις τις σχετικές με τη Συμφωνία για τη σύνδεση της Δημοκρατίας της Ισλανδίας και του Βασιλείου της Νορβηγίας προς τη θέση σε εφαρμογή, την εφαρμογή και την περαιτέρω ανάπτυξη του κεκτημένου Σένγκεν και, έλαβε δεόντως υπόψη το αίτημα της Ισλανδίας και της Νορβηγίας, υπό το πνεύμα της συμμετοχής των χωρών αυτών στη διαδικασία λήψεως των αποφάσεων στους τομείς που καλύπτει η Συμφωνία αλλά και προς επίρρωση της ομαλής λειτουργίας της Συμφωνίας, να συμμετέχουν εξ ολοκλήρου στις εργασίες των επιτροπών οι οποίες επικουρούν την Ευρωπαϊκή Επιτροπή κατά την άσκηση των εκτελεστικών αρμοδιοτήτων της.Το Συμβούλιο σημειώνει ότι στο μέλλον, οσάκις ακολουθούνται τέτοιες διαδικασίες στους τομείς τους εμπίπτοντες στη Συμφωνία, θα υφίσταται όντως ανάγκη συμμετοχής της Ισλανδίας και της Νορβηγίας στις εργασίες των επιτροπών αυτών, προκειμένου επίσης να εξασφαλισθεί ότι ακολουθήθηκαν οι προβλεπόμενες από τη Συμφωνία διαδικασίες για τη θέσπιση των σχετικών πράξεων ή μέτρων ώστε να καταστούν δεσμευτικά για την Ισλανδία και τη Νορβηγία.Ως εκ τούτου η Ευρωπαϊκή Κοινότητα είναι πρόθυμη, μόλις παραστεί ανάγκη, να αναλάβει να διαπραγματευθεί τους ενδεδειγμένους για τη συμμετοχή της Ισλανδίας και της Νορβηγίας στις εργασίες των εν λόγω επιτροπών.Παρακαλώ να μου γνωρίσετε ότι η κυβέρνησή σας συμφωνεί με τα ανωτέρω."Έχω την τιμή να σας γνωρίσω ότι η κυβέρνησή μου συμφωνεί με τα ανωτέρω.Με εξαιρετική εκτίμησηHecho en Bruselas, el dieciocho de mayo de mil novecientos noventa y nueve.Udfærdiget i Bruxelles den attende maj nitten hundrede og nioghalvfems.Geschehen zu Brüssel am achtzehnten Mai neunzehnhundertneunundneunzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα οκτώ Μαΐου χίλια εννιακόσια ενενήντα εννέα.Done at Brussels on the eighteenth day of May in the year one thousand nine hundred and ninety-nine.Fait à Bruxelles, le dix-huit mai mil neuf cent quatre-vingt dix-neuf.Fatto a Bruxelles, addì diciotto maggio millenovecentonovantanove.Gedaan te Brussel, de achttiende mei negentienhonderd negenennegentig.Feito em Bruxelas, em dezoito de Maio de mil novecentos e noventa e nove.Tehty Brysselissä kahdeksantenatoista päivänä toukokuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäyhdeksän.Som skedde i Bryssel den artonde maj nittonhundranittionio.Gjört í Brussel 18. maí 1999.Utferdiget i Brussel, attende mai nittenhundreognittini.Por el Reino de Noruega/For Kongeriget Norge/Für das Königreich Norwegen/Για το Βασίλειο της Νορβηγίας/For the Kingdom of Norway/Pour le Royaume de Norvège/Per il Regno di Norvegia/Voor het Koninkrijk Noorwegen/Pelo Reino da Noruega/Norjan kuningaskunnan puolesta/På Konungariket Norges vägnar/Fyrir hönd Konungsríkisins Noregs/For Kongeriket Norge>PIC FILE= "L_1999176EL.006001.TIF">ΔΗΛΩΣΕΙΣ1. Δήλωση του Συμβουλίου εγκριθείσα ομόφωνα από τα μέλη του, όσον αφορά το άρθρο 6 παράγραφος 1 του Πρωτοκόλλου του Σένγκεν"Το Συμβούλιο θεωρεί ότι οι αποφάσεις οι λαμβανόμενες από τη μεικτή επιτροπή δυνάμει της Συμφωνίας λαμβάνονται ομόφωνα από τους εκπροσώπους των μελών του Συμβουλίου των αναφερομένων στο άρθρο 6 παράγραφος 1 του Πρωτοκόλλου Σένγκεν και από τους εκπροσώπους των κυβερνήσεων της Ισλανδίας και της Νορβηγίας εκτός αν άλλως ορίζουν οι κανόνες διαδικασίας ή η συμφωνία που πρόκειται να συναφθεί σύμφωνα με το άρθρο 6 παράγραφος 2 του πρωτοκόλλου Σένγκεν."2. Δήλωση του Συμβουλίου και της Επιτροπής όσον αφορά την οδηγία 95/46/ΕΚ"Η οδηγία 95/46/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 24ης Οκτωβρίου 1995 για την προστασία των φυσικών προσώπων από την επεξεργασία πληροφοριών προσωπικού χαρακτήρα και την ελεύθερη κυκλοφορία των πληροφοριών αυτών (ΕΕ L 281 της 23.11.1995, σ. 31) δεν περιελήφθη στο Παράρτημα Β της Συμφωνίας με τη Δημοκρατία της Ισλανδίας και το Βασίλειο της Νορβηγίας σχετικά με τη σύνδεση των δύο αυτών κρατών προς τη θέση σε ισχύ, την εφαρμογή και την περαιτέρω ανάπτυξη του κεκτημένου του Σένγκεν, ενόψει της πρότασης της Επιτροπής της 2ας Δεκεμβρίου 1998 για απόφαση της Μεικτής Επιτροπής του ΕΟΧ να περιληφθεί η οδηγία αυτή στο Παράρτημα XI της Συμφωνίας ΕΟΧ(1)Η Ευρωπαϊκή Ένωση φρονεί ότι η οδηγία αυτή αποτελεί αναπόσπαστο τμήμα του κεκτημένου του Σένγκεν στο μέτρο που αντικατέστησε διατάξεις της σύμβασης του Σένγκεν του 1990 δυνάμει του άρθρου 134 της Σύμβασης αυτής.Εάν η οδηγία δεν περιληφθεί στο Παράρτημα XI της Συμφωνίας ΕΟΧ, η Ευρωπαϊκή Ένωση θεωρεί ότι η Δημοκρατία της Ισλανδίας και το Βασίλειο της Νορβηγίας θα λάβουν τα αναγκαία μέτρα ώστε να εξασφαλίσουν την εφαρμογή των διατάξεών της.Η δήλωση αυτή θα δημοσιευθεί, μαζί με το κείμενο της προαναφερόμενης Συμφωνίας με τη Δημοκρατία της Ισλανδίας και το Βασίλειο της Νορβηγίας, στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων."3. Δήλωση που καταχωρήθηκε στα πρακτικά του Συμβουλίου κατά την έγκριση των διαπραγματευτικών οδηγιών"Το Συμβούλιο συμφωνεί ότι κάθε σημείο που αφορά την εφαρμογή της συμφωνίας με την Ισλανδία και τη Νορβηγία πρέπει να περιλαμβάνεται εγκαίρως στην ημερήσια διάταξη της μεικτής επιτροπής. Πριν από τη συνεδρίαση της μεικτής επιτροπής, η Προεδρία συγκαλεί, εφόσον το θεωρήσει αναγκαίο ή κατ' αίτηση μιας αντιπροσωπίας ή της Επιτροπής, το αρμόδιο όργανο του Συμβουλίου για να βεβαιωθεί μήπως ένα δεδομένο σημείο δεν είναι απαραίτητο να υποβληθεί στη μεικτή επιτροπή ή μήπως για κάποιο σημείο είναι σκόπιμο να προηγηθεί συζήτηση ή απόφαση στο πλαίσιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης (π.χ., τα θέματα θεώρησης ή άλλα θέματα για τα οποία δεν εφαρμόζεται, με αυστηρή έννοια, η διαδικασία σύνδεσης που προβλέπεται στο άρθρο 6 του πρωτοκόλλου Σένγκεν).Σχετικά με το σημείο Ι του καταλόγου(2): πριν από την πάροδο εύλογης προθεσμίας, δεν είναι δυνατόν να υποβληθούν στη μεικτή επιτροπή προτάσεις για τις οποίες διεξάγονται διαπραγματεύσεις στην Ένωση ούτε να της ζητηθεί να ασχοληθεί με την προσαρμογή ή την ανάπτυξη των πράξεων που βασίζονται στη συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση κατά την έναρξη ισχύος της συνθήκης του Άμστερνταμ.Η μη υποβολή ορισμένων θεμάτων στη διαδικασία που θα προβλεφθεί από τη συμφωνία που θα συναφθεί με βάση το άρθρο 6, πρώτο εδάφιο, του Πρωτοκόλλου Σένγκεν, δεν αποκλείει, βεβαίως, τη δυνατότητα τακτικής ενημέρωσης των ισλανδών και νορβηγών εταίρων σχετικά με τις εξελίξεις στα πλαίσια της Ένωσης όσον αφορά τα θέματα αυτά."4. Δήλωση στην οποία προέβησαν οι διαπραγματευόμενες αντιπροσωπίες κατά την μονογράφηση της Συμφωνίας"Οι διαπραγματευόμενες αντιπροσωπίες λαμβάνουν υπόψη τη Δήλωση 47 της Διακυβερνητικής Διάσκεψης επ' ευκαιρία της υπογραφής της Συνθήκης του Άμστερνταμ.Συμφωνούν ότι θα ήταν ευκταίο να λάβουν τα συμβαλλόμενα στη Συμφωνία μέρη τα αναγκαία προπαρασκευαστικά μέτρα ώστε να επιτραπεί η έναρξη ισχύος της Συμφωνίας την ίδια ημέρα με την έναρξη ισχύος της Συνθήκης του Άμστερνταμ."5. Δήλωση των διαπραγματευόμενων αντιπροσωπιών της Προεδρίας του Συμβουλίου, της Επιτροπής και της Νορβηγίας"Οι διαπραγματευόμενες αντιπροσωπίες της Προεδρίας του Συμβουλίου, της Επιτροπής και της Νορβηγίας συμμερίζονται την αντίληψη ότι το θέμα των περιπτώσεων στις οποίες η προσωρινή εφαρμογή είναι δυνατή σύμφωνα με το νορβηγικό νόμο, δεν θίγει την εφαρμογή του άρθρου 8 παράγραφος 4 της Συμφωνίας."(1) Έγγραφο του Συμβουλίου αριθ. 13992/98 ΕΕΕ 96 ECO 466 της 9ης Δεκεμβρίου 1998.(2) Βλέπε άρθρο 1 του σχεδίου απόφασης του Συμβουλίου σχετικά με ορισμένες ρυθμίσεις για την εφαρμογή της Συμφωνίας που συνήφθησαν μεταξύ του Συμβουλίου και της Δημοκρατίας της Ισλανδίας και του Βασιλείου της Νορβηγίας όσον αφορά τη σύνδεση των κρατών αυτών με τη θέση σε ισχύ, την εφαρμογή και την περαιτέρω ανάπτυξη του κεκτημένου Σένγκεν (έγγρ. 6611/3/99 SCHENGEN 17 rev. 3 της 22ας Απριλίου 1999).