CELEX: 21980A0307(01)
Language: es
Date: 1980-03-07 00:00:00
Title: Acuerdo de cooperación entre la Comunidad Económica Europea e Indonesia, Malasia, Filipinas, Singapur, y Tailandia, países miembros de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental - Protocolo relativo al artículo 1 del Acuerdo

Avis juridique important

|

21980A0307(01)

Acuerdo de cooperación entre la Comunidad Económica Europea e Indonesia, Malasia, Filipinas, Singapur, y Tailandia, países miembros de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental - Protocolo relativo al artículo 1 del Acuerdo  

Diario Oficial n° L 144 de 10/06/1980 p. 0002 - 0008 Edición especial en finés : Capítulo 11 Tomo 9 p. 0183  Edición especial sueca: Capítulo 11 Tomo 9 p. 0183  Edición especial griega: Capítulo 11 Tomo 20 p. 0210  Edición especial en español: Capítulo 11 Tomo 13 p. 0004  Edición especial en portugués: Capítulo 11 Tomo 13 p. 0004 

 ACUERDO DE COOPERACIÓN    entre la Comunidad Económica Europea e Indonesia ,   Malasia , Filipinas , Singapur y Tailandia ,   países miembros de la Asociación de Naciones   del Asia Sudoriental    EL CONSEJO DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS ,    por una parte , y    LOS GOBIERNOS DE INDONESIA , DE MALASIA , DE   FILIPINAS , DE SINGAPUR Y DE TAILANDIA , PAÍSES   MIEMBROS DE LA ASOCIACIÓN DE NACIONES DEL ASIA   SUDORIENTAL , en adelante denominada ASEAN ,    por otra ,    Vistos los lazos de amistad tradicionales que unen a   los países miembros de la ASEAN y a los Estados   miembros de la Comunidad ,    Afirmando su determinación común de sostener los   esfuerzos desplegados por la ASEAN y por la Comunidad   para la creación y refuerzo de organizaciones   regionales destinadas a promover el crecimiento   económico , el progreso social y el desarrollo   cultural , y siempre que constituyan un factor de   equilibrio en las relaciones internacionales ,    Animados por la voluntad común de consolidar ,   intensificar y diversificar sus relaciones   comerciales y económicas y en toda la medida   permitida por su capacidad cada vez mayor de   satisfacer sus necesidades recíprocas sobre la   base del carácter comparativo y mutuo de las ventajas ,    Afirmando su deseo de contribuir al desarrollo de los   intercambios mundiales , con el fin de promover un   crecimiento económico y un progreso social   reforzados ,    Conscientes de que tal cooperación se llevará   a cabo entre partes iguales teniendo siempre en   cuenta el nivel de desarrollo de los países   miembros de la ASEAN y del acceso progresivo de esta   organización al rango de grupo viable y coherente ,   que contribuye al mantenimiento de la estabilidad y   de la paz en el Sudeste asiático ,    Persuadidos de que esta cooperación debe   inscribirse en una óptica evolutiva y pragmática   en paralelo a la aplicación de sus políticas ,    Afirmando su voluntad común de promover una nueva   era de cooperación económica internacional y de   facilitar el desarrollo de sus recursos humanos y   materiales en un marco de libertad , de igualdad y   de justicia ,    Han decidido celebrar un Acuerdo de Cooperación   y han designado con tal fin como plenipotenciarios :    EL CONSEJO DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS :    a Attilio RUFFINI ,    Presidente en funciones del Consejo de las   Comunidades Europeas , Ministro de Asuntos Exteriores   de la República Italiana ;    a Wilhelm HAFERKAMP ,    Vicepresidente de la Comisión de las Comunidades   Europeas ;    EL GOBIERNO DE LA REPÚBLICA DE INDONESIA :    al Prof. Dr. MOCHTAR KUSUMAATMADJA ,    Ministro de Asuntos Exteriores ;    EL GOBIERNO DE MALASIA :    a TENGKU AHMAD RITHAUDEEN ,    Ministro de Asuntos Exteriores ;    EL GOBIERNO DE LA REPÚBLICA DE FILIPINAS :    a Carlos P. ROMULO ,    Ministro de Asuntos Exteriores ;    EL GOBIERNO DE LA REPÚBLICA DE SINGAPUR :    a S. RAJARATNAM ,    Ministro de Asuntos Exteriores ;    EL GOBIERNO DEL REINO DE TAILANDIA :    a AIR CHIEF MARSCHAL SIDDHI SAVETSILA ,    Ministro de Asuntos Exteriores ;    QUIENES , después de haber intercambiado sus plenos   poderes reconocidos en buena y debida forma ,    HAN CONVENIDO LAS DISPOSICIONES SIGUIENTES :    Artículo 1    Régimen de nación más favorecida    Las Partes se concederán el régimen de nación más   favorecida en sus relaciones comerciales ,   conforme a las disposiciones del Acuerdo General   sobre Aranceles Aduaneros y Comercio , sin   perjuicio no obstante de las disposiciones del   Protocolo anejo al presente Acuerdo .    Artículo 2    Cooperación comercial    1 . Las Partes se comprometen a promover el   desarrollo y la diversificación de sus intercambios   comerciales en la mayor medida posible , habida   cuenta de su situación económica respectiva .    2 . Las Partes convienen en estudiar los medios y   métodos que permitan eliminar los obstáculos a sus   intercambios , en particular los obstáculos no   arancelarios y cuasi-arancelarios , teniendo en cuenta   la acción desarrollada por las organizaciones   internacionales .    3 . Las Partes se comprometen , de conformidad con   sus legislaciones y en el marco de las políticas que   dirijan :    a ) a colaborar , en el plano internacional y bilateral ,   a la búsqueda de soluciones a los problemas comerciales   comunes , en particular aquellos relativos a los   productos de base ;    b ) a esforzarse en la medida de lo posible por   concederse las mayores facilidades en sus transacciones   comerciales ;    c ) a tener plenamente en cuenta sus necesidades e   intereses respectivos con relación a un mejor acceso   a los productos manufacturados , los productos   semimanufacturados , las materias primas así como a la   transformación de los recursos ;    d ) a reunir a los agentes económicos de las dos   regiones , con el fin de crear nuevas corrientes   de intercambio ;    e ) a estudiar y recomendar medidas de promoción   comercial que puedan fomentar el desarrollo de las   importaciones y las exportaciones ;    f ) a recoger , en la medida de lo posible , la   opinión de las otras Partes sobre las medidas   previstas que pudieran tener una incidencia negativa sobre   los intercambios entre las dos regiones .    Artículo 3    Cooperación económica    1 . Las Partes , teniendo en cuenta la complementariedad   de sus intereses y sus posibilidades económicas a   largo plazo , se comprometen a instaurar una   cooperación económica en todos los terrenos en que   la estimen deseable .    Esta cooperación tendrá , entre otros , por   objetivos :     - fomentar el establecimiento de vínculos   económicos más estrechos por medio de inversiones   mutuamente ventajosas ,     - fomentar el progreso tecnológico y científico ,     - abrir nuevas fuentes de aprovisionamiento y nuevos   mercados ,     - crear nuevas posibilidades de empleo .    2 . A tal fin las Partes fomentarán y facilitarán   en particular :     - el intercambio continuo de información que   interese a la cooperación económica y al desarrollo de   los contactos y de las actividades de promoción entre   las empresas y las organizaciones de las dos regiones ,     - la introducción , entre sus empresas respectivas ,   de una cooperación industrial y técnica que se   extienda en particular a la explotación minera ,     - la cooperación en los ámbitos de la ciencia y la   técnica , de la energía , del medio ambiente , de los   transportes y comunicaciones , de la agricultura , de la   pesca y de la silvicultura .    Las Partes se esforzarán además en mejorar el clima   favorable a las inversiones que existe en la actualidad ,   en particular fomentando la extensión , por los Estados   miembros de la Comunidad y por los países miembros de   la ASEAN , de convenios en materia de promoción y   protección de las inversiones , que fomenten la   aplicación del principio de no discriminación ,   aseguren un trato justo y equitativo y reflejen el   principio de reciprocidad .    3 . Sin perjuicio de las disposiciones de los Tratados   constitutivos de las Comunidades Europeas , el presente   Acuerdo y las disposiciones adoptadas en virtud de éste   no deberán en ningún caso afectar a la capacidad de   los Estados miembros de estas Comunidades de emprender   acciones bilaterales con los países miembros de la   ASEAN en el terreno de la cooperación económica , ni   de celebrar , llegado el caso , nuevos Acuerdos de   Cooperación Económica con estos países .    Artículo 4    Cooperación al desarrollo    1 . La Comunidad reconoce que la ASEAN es una   región en desarrollo y se compromete a ampliar su   cooperación con esta región , con el fin de apoyar   el esfuerzo emprendido por ésta para acrecentar su   autosuficiencia , la elasticidad de su economía y el   bienestar social de su población , gracias a la   realización de proyectos destinados a acelerar el   desarrollo de sus países miembros y del   conjunto de la región .    2 . La Comunidad se compromete a tomar todas las   medidas que permitan intensificar , en el marco de sus   programas en favor de los países en desarrollo   no asociados , su contribución al desarrollo de la   ASEAN y a la cooperación en esta región .    3 . La Comunidad se compromete a cooperar con la   ASEAN en la realización de proyectos y de programas   concretos que se refieran , entre otros aspectos , a la   producción y abastecimiento de productos alimenticios ,   al desarrollo de actividades rurales , a la enseñanza   y formación profesional o a otros campos de carácter   más general , con el fin de promover el desarrollo   económico y la cooperación regional de la ASEAN .    4 . La Comunidad se esforzará por asegurar una   coordinación de sus actividades de cooperación al   desarrollo en la región de la ASEAN y de las de sus   Estados miembros , especialmente en lo que se refiere   a los proyectos regionales de la ASEAN .    5 . Las Partes fomentarán y facilitarán la   cooperación entre los instrumentos financieros de   las dos regiones de que se trata .    Artículo 5    Comité mixto de cooperación    1 . Se constituirá un Comité mixto de cooperación   para promover y supervisar las diferentes actividades de   cooperación que las Partes prevean en el marco del   presente Acuerdo . Se organizarán consultas al nivel   adecuado en el seno de este Comité , con el fin de   facilitar la aplicación del Acuerdo y de sus objetivos   generales . El Comité se reunirá normalmente ,   al menos una vez al año . Se convocarán reuniones   especiales a solicitud de una de las Partes .    2 . El Comité mixto de cooperación adoptará   su reglamento interno y su programa de trabajo .    Artículo 6    Otros Acuerdos    Sin perjuicio de las disposiciones previstas en materia   de cooperación económica en el apartado 3 del   artículo 3 , las disposiciones del presente Acuerdo   sustituirán a las de los Acuerdos celebrados entre los   Estados miembros de las Comunidades e Indonesia ,   Malasia , Filipinas , Singapur y Tailandia siempre que   estas últimas disposiciones sean incompatibles con   las primeras o sean idénticas .    Artículo 7    Ámbito geográfico de aplicación    El presente Acuerdo se aplicará , por un lado , a los   territorios donde se aplica el Tratado constitutivo de la   Comunidad Económica Europea y en las condiciones   previstas por dicho Tratado , y por otro , a los   territorios de Indonesia , de Malasia , de Filipinas ,   de Singapur y de Tailandia .    Artículo 8    Duración    1 . El presente Acuerdo entrará en vigor el primer   día del mes siguiente a la notificación mutua por las   Partes del cumplimiento de los procedimientos necesarios al   respecto . Será aplicable durante un período inicial   de cinco años y después durante períodos de   dos años , sin perjuicio del derecho de las Partes   a denunciarlo mediante notificación escrita efectuada   seis meses antes de la fecha de expiración de uno   cualquiera de tales períodos .    2 . El presente Acuerdo podrá ser modificado con el   consentimiento mutuo de las Partes para tener en cuenta   los elementos nuevos que aparezcan .    Artículo 9    Lenguas    El presente Acuerdo se redacta en siete ejemplares en   lenguas alemana , danesa , francesa , inglesa , italiana y   neerlandesa , siendo cada uno de estos textos   igualmente auténtico .    Til bekraeftelse heraf har undertegnede   befuldmaegtigede underskrevet denne aftale .    Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten   Bevollmaechtigten ihre Unterschriften unter dieses   Abkommen gesetzt .    In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries   have signed this Agreement .    En foi de quoi , les plénipotentiaires   soussignés ont apposé leurs signatures au bas du   présent accord .    In fede di che , i plenipotenziari sottoscritti hanno   apposto le loro firme in calce al presente   accordo .    Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden   hun handtekening onder deze Overeenkomst hebben gesteld    Udfaerdiget i Kuala Lumpur , den syvende marts   nitten hundrede og firs .    Geschehen zu Kuala Lumpur am siebenten Maerz   neunzehnhundertachtzig .    Done at Kuala Lumpur on the seventh day of March   in the year one thousand nine hundred and eighty .    Fait à Kuala Lumpur , le sept mars mil neuf   cent quatre-vingts .    Fatto a Kuala Lumpur , addì sette marzo   millenovecentottanta .    Gedaan te Koeala Loempoer , de zevende maart   negentienhonderdtachtig .    For Raadet for De europaeiske Faellesskaber    Fuer den Rat der Europaeischen Gemeinschaften    For the Council of the European Communities    Pour le Conseil des Communautés européennes    Per il Consiglio delle Comunità europee    Voor de Raad van de Europese Gemeenschappen    For the Government of the Republic of Indonesia    For the Government of Malaysia    For the Government of the Republic of the Philippines    For the Government of the Republic of Singapore    For the Government of the Kingdom of Thailand    PROTOCOLO    relativo al artículo 1 del Acuerdo    1 . Conforme a las disposiciones del presente   Protocolo , la Comunidad Económica Europea y   una Parte que no sea Parte Contratante del Acuerdo   General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio , se   concederán , para sus importaciones o exportaciones   de mercancías , el régimen de nación más   favorecida en todos los terrenos relativos :     - a la aplicación de los derechos de aduana y   cánones diversos y en particular al modo de recaudación   de estos derechos y cánones ,     - a las disposiciones relativas al despacho de   aduanas , al tránsito , al almacenaje o al   transbordo ,     - a los impuestos directos o indirectos y a los   demás gravámenes internos ,     - a las modalidades de pago y , en particular , a la   concesión de divisas y a la transferencia de   estos pagos ,     - a las regulaciones relativas a la venta , a la   compra , al transporte , a la distribución y a la   utilización de las mercancías en el mercado interior .    2 . Las disposiciones del apartado 1 no serán aplicables   a las :    a ) ventajas concedidas a los países limítrofes para   facilitar los intercambios entre zonas fronterizas ;    b ) ventajas concedidas con el objetivo de crear una   unión aduanera o una zona de libre cambio , o a   consecuencia de la creación de tal unión o zona ;    c ) ventajas concedidas a países particulares ,   conforme al Acuerdo General sobre Aranceles   Aduaneros y Comercio ;    d ) ventajas que los países miembros de la ASEAN   concedan a ciertos países conforme a las   disposiciones del Protocolo sobre las Negociaciones   Comerciales entre los Países en Vías de   Desarrollo , en el marco del Acuerdo General sobre   Aranceles Aduaneros y Comercio ;    e ) ventajas concedidas o que puedan ser concedidas   en el marco de la ASEAN , a condición de que no   sean superiores a las que otorguen o puedan ser otorgadas   en el marco de la ASEAN por los países miembros de   esta asociación que sean Partes Contratantes en el   Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio .