CELEX: 21998A0710(01)
Language: bg
Date: 1998-06-18 00:00:00
Title: Споразумение между Европейската общност, Европейската космическа агенция и Европейската организация за безопасност на въздухоплаването за европейския принос към развитието на глобалната навигационна спътникова система (GNSS)

Важна правна забележка

|

21998A0710(01)

Официален вестник n° L 194 , 10/07/1998 стр. 0016 - 0024 специално чешко издание глава 07 том 004 стр. 133  - 141 специално испанско издание глава 07 том 004 стр. 133  - 141 специално унгарско издание глава 07 том 004 стр. 133  - 141 специално литвийско издание глава 07 том 004 стр. 133  - 141 LV.ES глава 07 том 004 стр. 133  - 141 MT.ES глава 07 том 004 стр. 133  - 141 PL.ES глава 07 том 004 стр. 133  - 141 SK.ES глава 07 том 004 стр. 133  - 141 специално словенско издание глава 07 том 004 стр. 133  - 141

		19980710СпоразумениемеждуЕвропейската общност, Европейската космическа агенция и Европейската организация за безопасност на въздухоплаването за европейския принос към развитието на глобалната навигационна спътникова система (GNSS)ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ, наричана по-долу "Общността", представлявана от Гавин Странг, Министър на транспорта на Обединеното кралство и Северна Ирландия и председателстващ Съвета на Европейския съюз, и Нийл Кинък, член на Комисията на Европейските общности (Транспорт)иЕВРОПЕЙСКАТА КОСМИЧЕСКА АГЕНЦИЯ, създадена с Конвенцията за Европейската космическа агенция, открита за подписване в Париж на 30 май 1975 г. (наричана по-долу "ЕКА"), представлявана от генералния директор Антонио Родота,иЕВРОПЕЙСКАТА ОРГАНИЗАЦИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ НА ВЪЗДУХОПЛАВАНЕТО, създадена с Конвенцията за сътрудничество за безопасност на въздухоплаването от 13 декември 1960 г., изменена с Протокола от 12 февруари 1981 г. (наричана по-долу "Евроконтрол"), представлявана от генералния директор Ив Ламбер,(наричани оттук нататък "страните")КАТО ОТБЕЛЯЗАХА, че изследванията на навигацията чрез спътник се развиват от научните разработки към очертаването на оперативна приложна система и че вече са достигнали достатъчна степен на зрелост за предоставяне на европейския принос към глобалната навигационна спътникова система, като по този начин се увеличи ангажираността на европейската промишленост в тази област,КАТО ОТБЕЛЯЗАХА интереса на европейските правителства към европейския принос в спътниковата навигация, изразен във връзка със срещата на Европейската конференция за гражданска авиация, проведена на 10 юни 1994 г.,КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД съобщението от Комисията на Европейските общности (наричана по-долу "Комисията") за спътниково навигационно обслужване от 14 юни 1994 г., резолюцията на Европейския парламент от 13 ноември 1994 г., резолюцията на Съвета на Европейския съюз от 19 декември 1994 г. за европейския принос към разработването на Глобална навигационна спътникова система (GNSS), заключенията на Съвета на Европейския съюз от 14 март 1995 г., с които се отправя покана към Европейската комисия да допринесе за въвеждането на Глобалната навигационна спътникова система (GNSS 1), като се вземат всички необходими мерки за лизинг на транспондерите AOR-E и IOR Inmarsat III, както и Решение № 1692/96/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 юли 1996 г. за насоките на Общността за изграждането на трансевропейска транспортна мрежа,КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД одобрението от страна на Съвета на ЕКА на настоящото споразумение на 24 юни 1997 г. в съответствие с член 14, параграф 1 от Конвенцията за Европейската космическа агенция,КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД мярка 83/22, приета от Постоянната комисия на Евроконтрол на 31 януари 1995 г. в съответствие с член 11 от Конвенцията за сътрудничество за безопасност на въздухоплаването, изменена на 12 февруари 1981 г.,КАТО ПРИЗНАВАТ необходимостта от съгласуване на техните по-нататъшни действия с цел осигуряване на надеждност и ефективност на европейското участие в тази област, и по-специално по отношение на разработването на спътникова навигационна система с използване на навигационния полезен товар на Inmarsat III, за което страните изпратиха предложение, наречено Европейска геостационарна служба за навигационно покритие (EGNOS), прието от Съвета на Inmarsat на 21 ноември 1994 г. и също така на 15 ноември 1995 г.СЕ ДОГОВОРИХА, КАКТО СЛЕДВА:Член 1ЦелЦелта на настоящото споразумение е да се установи сътрудничество между страните по отношение на европейския принос за разработването на Глобална навигационна спътникова система. Тези съгласувани усилия са насочени към поставянето на Европа в позиция да разрешава предоставянето на спътниково навигационно обслужване, което, доколкото това е осъществимо, да отговаря на изискванията на гражданските потребители за оперативно използване, независимо от другите средства за радионавигация и позициониране.Член 2ОпределенияЗа целите на настоящото споразумение:"Глобална навигационна спътникова система", наричана по-долу "GNSS" означава световна система, разположена на спътник за определяне на местоположение, скорост и време, която изпълнява постоянно потенциалните изисквания на потребителите за граждански цели."GNSS 1" означава първоначално въвеждане на GNSS въз основа на съществуващите в Съединените американски щати и Русия военни спътникови навигационни системи, допълнени с граждански системи, проектирани за предоставяне на потребителя на възможност за достатъчно независим мониторинг на цялата система."GNSS 2" означава световна гражданска навигационна спътникова система, която да бъде международно контролирана и управлявана и да покрива изискванията на всички категории потребители за определяне на местоположение, скорост и време."Европейска геостационарна служба за навигационно покритие" (EGNOS), означава европейско допълнение към съществуващите спътникови навигационни и позициониращи системи с използване на геостационарни спътници, насочено към подобряване функционирането на тези системи над Европа и предоставяне на възможност за използване над целите геостационарни области на излъчване. EGNOS е европейският компонент на GNSS 1.Член 3ОбхватОбхватът на сътрудничеството между страните се определя от настоящото споразумение и е описан по-подробно в приложения I и II. Той включва следните дейности:а) разработването и утвърждаването на оперативна способност за европейски принос към GNSS 1, като се използват съществуващите спътникови системи и съответните допълнения, за да се отговори на изискванията на потребителите;б) координация на действията, предприемани от всяка страна, за постигане на пълна оперативна способност на GNSS 1;в) успоредно с GNSS 1 — подготвителна работа за определяне и проектиране на GNSS 2.Член 4Принос на страните към GNSS 1Страните предприемат подходящи мерки в съответствие със своите правила и процедури и полагат всякакви усилия, за да допринесат в надлежен срок за развитието на GNSS 1, както е посочено в приложение II и по-точно:а) ЕКА дава своя принос чрез въвеждане на своята програма за усъвършенствани изследвания в областта на телекомуникационните системи (програмата ARTES), и по-специално Елемент 9, който включва техническата разработка на EGNOS и нейната експлоатация за целите на изпитването и техническото валидиране;б) Евроконтрол поставя изискванията на потребителите от гражданската авиация и валидира получената система в светлината на тези изисквания. Също така, Евроконтрол подкрепя европейските усилия за осигуряване на оперативната приемливост на GNSS 1 за гражданската авиация;в) Общността дава своя принос към утвърждаването на изискванията на всички потребители и валидиране на получената система в светлината на тези изисквания и по-специално в рамките на своите трансевропейски мрежи и действия за научни изследвания и разработки, без да се засяга законодателството относно техническите процедури за хармонизиране като например тези за въздухоплавателните средства и оборудването за управление на въздушното движение.Общността осигурява, по-специално, също и създаването на EGNOS, като предприемa всички необходими мерки, включително лизинга на геостационарни транспондери.Член 5Работни споразумения между страните1. За да се осигури по-нататъшно развитие на сътрудничеството между страните, с настоящото се създава Съвместен тристранен комитет, съставен от страните, с цел мониторинг на изпълнението на настоящото споразумение и формулиране на насоки и съгласуван общ подход за неговата реализация. Съвместният тристранен комитет провежда срещи поне веднъж годишно или по-често, ако е необходимо, по искане на една от страните и приема свой собствен процедурен правилник.2. Съвместният тристранен комитет се подпомага от секретариат, който предоставя всекидневна административна помощ и, при поискване, организира техническа помощ. Страните се ангажират в съответствие със своите правила и процедури да допринасят съвместно за тази административна помощ.3. Съвместният тристранен комитет изпълнява задачите, посочени в настоящото споразумение чрез:а) обмен на информация за напредъка, постигнат в дейностите, свързани с обхвата на настоящото споразумение, както и обмен на съответна документация и резултати, произтичащи от приноса на страните по настоящото споразумение;б) отправяне на покани към представители на всяка от страните за участие в срещи, свързани с тези дейности, които формират основата на настоящото споразумение;в) обмен на информация и съгласуване, доколкото е възможно, преди осъществяването на контакти с неевропейски трети страни, когато тези контакти са във връзка с настоящото споразумение;г) формулиране на предложения за споразумения, необходими за бъдещата оперативна служба за позициониране и навигация;д) представяне на предложения за организацията на помощта на секретариата.4. Всяко изменение или актуализиране на техническата част от съдържанието на приложения I и II, което не оказва влияние върху обхвата на настоящото споразумение, особено върху неговите финансови и оперативни разпоредби, може да бъде одобрено от Съвместния тристранен комитет чрез единодушно решение.Член 6Обмен и разкриване на информация1. Всяка страна обменя с другите страни цялата информация, която има на свое разположение и която може да бъде поискана за изпълнение на настоящото споразумение, като спазва своите собствени правила за обмен на информация.2. Освен ако не е предвидено друго, никоя от страните няма да разкрива каквато и да е информация, получена във връзка с настоящото споразумение, на лице, различно от тези, които са на служба в или са официално овластени от страните за работа с такава информация (включително държавите-членки на всяка организация), нито ще използва такава информация за търговски цели. Разкриването на информация се осъществява само дотолкова, доколкото е необходимо за целите на настоящото споразумение и е строго конфиденциално.Член 7Права на собственост1. Всяка страна в съответствие със собствените си правила и процедури управлява или запазва собствеността и търговските права върху софтуера, оборудването и документацията, които тя е финансирала и разработила в рамките на своята собствена дейност при изпълнението на настоящото споразумение.2. Отделни договорености между страните могат да се изискват за съвместни разработки, извършени за постигане на целите на настоящото споразумение.Член 8Финансови договорености1. Всяка страна гарантира, че съответните финансови договорености се постигат навреме и в съответствие със собствените ѝ процедури, за да изпълни своите задължения по настоящото споразумение и приложения.2. След завършване на проверката и техническото валидиране на EGNOS, е необходимо постигането на нови финансови договорености.Член 9Възложител и процедура по възлаганеВсички договори, които са необходими за изпълнението на настоящото споразумение и са сключени от една от страните, се сключват в съответствие с обичайните процедури на тази страна, без да се засяга член 7, параграф 2.Член 10Отговорност1. С настоящото страните се договарят, че във връзка с дейностите, предприети в съответствие с настоящото споразумение, никоя от страните няма да предявява иск срещу друга страна по отношение на телесна повреда или смърт на свой работник или служител или на друго лице, което действа от нейно име, или по отношение на каквото и да било повреждане или погиване на собствеността ѝ, причинено от някоя от страните, независимо дали такава телесна повреда, смърт, повреждане или погиване е възникнало поради небрежност или поради друга причина с изключение на случаите на груба небрежност или умишлено несъобразяване.2. В случай на иск от трета страна, който е предявен в резултат на изпълнението на съответните ангажименти на страните, както е посочено в приложение II, всяка страна носи отговорност само до степента, в която искът е относим до ангажимента на тази страна.3. С настоящото страните се договарят, че само страната, която е сключила договор с трета страна в контекста на изпълнение на ангажиментите на страните, както е посочено в приложение II, носи отговорност за всички искове от тази трета страна, които възникват от въпросния договор.Член 11Непреодолима силаНикоя от страните няма да се счита, че нарушава настоящото споразумение, ако невъзможността да осъществи своя ангажимент възниква или е причинена от непреодолима сила.Член 12Връзки с обществеността1. Всяка страна се задължава предварително да съгласува с другите своите собствени или съвместни дейности за връзки с обществеността, свързани с областите, обхванати от настоящото споразумение.2. При всички съответни медийни дейности ролята на всяка страна по това споразумение следва да бъде ясно определена и упомената.3. Подробните договорености относно изпълнението на дейностите за връзки с обществеността по отношение на този член ще бъдат приети съвместно.Член 13Изменения1. Настоящото споразумение се изменя само с единодушно писмено съгласие на страните.2. Ако някоя от страните изпитва проблеми при изпълнение на своя ангажимент, включително и финансовия принос, страните се договарят да проучат в рамките на Съвместния тристранен комитет начините за постигане на планираните ангажименти и да прегледат до необходимата степен целите и съдържанието на настоящото споразумение.Член 14Участие на трети страниНастоящото споразумение може да бъде открито за участие от други страни, които могат да допринесат за изпълнението на задачите по настоящото споразумение. За тази цел се правят изменения в съответствие с процедурата, посочена в член 13.Член 15Разрешаване на спорове1. Всички спорове, които могат да възникнат между страните във връзка с тълкуването или прилагането на настоящото споразумение или неговите приложения са обект на преки преговори в рамките на Съвместния тристранен комитет.2. Ако не е възможно спорът да бъде разрешен в съответствие с параграф 1, всяка страна може да уведоми другите за назначаването на арбитър като, в такъв случай, всяка от другите страни в срок от два месеца назначава също свой арбитър.3. Съвместният тристранен комитет назначава двама допълнителни арбитри чрез единодушно решение.4. Решенията на арбитрите се приемат с мнозинство.5. Всяка страна по спора предприема съответните стъпки, необходими за изпълнение на решенията на арбитрите.Член 16ПриложенияНастоящото споразумение съдържа приложения I и II, които представляват неразделна част от него. В член 5, параграф 4 е описана процедурата за актуализиране и изменение на приложенията.Член 17Влизане в сила и прекратяване на действието1. Настоящото споразумение влиза в сила от деня на подписването му от страните и остава в сила до завършване на дейностите, посочени в приложения I и II или до момента на замяна на настоящото споразумение с друго споразумение за сътрудничество.2. Независимо от разпоредбите на параграф 1, всяка страна може да прекрати споразумението след завършване на проверката и техническото валидиране на EGNOS, като уведоми другите страни за своето намерение шест месеца предварително.3. В случай на оттегляне на една от страните от споразумението в съответствие с параграф 2, страните се договорят за всички съответни мерки, които трябва да бъдат предприети.Член 18Автентичност на текстоветеНастоящото споразумение е подписано в три оригинални екземпляра на английски, гръцки, датски, испански, италиански, немски, португалски, фински, френски, нидерландски и шведски език, като текстовете на всеки език са автентични в еднаква степен.En fe de lo cual, los abajo firmantes, debidamente facultados, han firmado el presente Acuerdo.Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne aftale.Zu Urkund dessen haben die hierzu gehörig befugten Unterzeichneten dieses Übereinkommen unterzeichnet.Προς πίστωση των ανωτέρω, οι υπογράφοντες, δεόντως εξουσιοδοτημένοι, υπέγραψαν την παρούσα συμφωνία.In witness whereof, the undersigned, duly empowered to that effect, have signed this Agreement.En foi de quoi, les soussignés, dûment habilités, ont signé le présent accord.In fede di che, i sottoscritti, debitamente autorizzati, hanno firmato il presente accordo.Ten blijke waarvan de ondergetekenden, daartoe naar behoren gemachtigd, deze overeenkomst hebben ondertekend.Em fé do que, os abaixo assinados, devidamente autorizados para o efeito, assinam o presente acordo.Tämän vakuudeksi alla mainitut täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen.Till bevis härpå har undertecknade befullmäktigade undertecknat detta avtal.Hecho en Luxemburgo, el dieciocho de junio de mil novecientos noventa y ocho.Udfærdiget i Luxembourg, den attende juni nitten hundrede og otteoghalvfems.Geschehen zu Luxemburg am achtzehnten Juni neunzehnhundertachtundneunzig.Έγινε στο Λουξεμβουργο, στις δεκαοκτώ Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα οκτώ.Done at Luxembourg on the eighteenth day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-eight.Fait à Luxembourg, le dix-huit juin mil neuf cent quatre-vingt-dix-huit.Fatto a Lussemburgo, addì diciotto giugno millenovecentonovantotto.Gedaan te Luxemburg, de achttiende juni negentienhonderd achtennegentig.Feito no Luxemburgo, em dezoito de Junho de mil novecentos e noventa e oito.Tehty Luxemburgissa kahdeksantenatoista päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäkahdeksan.Som skedde i Luxemburg den artonde juni nittonhundranittioåtta.+++++ TIFF +++++Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινóτηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaFör Europeiska gemenskapen+++++ TIFF +++++Por la Agencia Espacial EuropeaFor Den Europæiske RumorganisationFür die Europäische WeltraumorganisationΓια την Ευρωπαϊκή Υπηρεσία ΔιαστήματοςFor the European Space AgencyPour l'Agence spatiale européennePer l'Agenzia spaziale europeaVoor het Europees RuimteagentschapPela Agência Espacial EuropeiaEuroopan avaruusjärjestön puolestaFör Europeiska rymdorganisationen+++++ TIFF +++++Por la Organización Europea para la Seguridad de la Navegación AéreaFor Den Europæiske Organisation for LuftfartssikkerhedFür die Europäische Organisation zur Sicherung der LuftfahrtΓια τον Ευρωπαϊκό Οργανισμό για την Ασφάλεια τηζ ΑεροναυτιλίαςFor the European Organisation for the Safety of Air NavigationPour l'Organisation européenne pour la sécurité de la navigation aériennePer l'Organizzazione europea per la sicurezza della navigazione aereaVoor de Europese Organisatie voor de veiligheid van de luchtvaartPela Organização Europeia para a Segurança da Navegação AéreaEuroopan lentoturvallisuusjärjestön puolestaFör Europeiska organisationen för luftfartssäkerhet--------------------------------------------------19980618ПРИЛОЖЕНИЕ I1. ВъведениеОбхватът на сътрудничество между страните, посочен в член 3 от настоящото споразумение, е подробно описан в изброените по-долу дейности.2. Европейски принос за GNSS 1: член 3, буква а)Този принос включва разработката на допълнителни системи към съществуващите спътникови радионавигационни и позициониращи системи с цел изпълнение на изискванията на гражданските потребители (изискванията на потребителите по земя, море, въздух и на други несвързани с транспорта потребители) над Европа, както и над всички геостационарни области на излъчване.Приносът съдържа следните основни дейности:- определяне на изискванията на потребителите,- разработка, проверка, техническо и оперативно валидиране на Европейската геостационарна служба за навигационно покритие (EGNOS), която представлява допълване на широка зона към съществуващите спътникови радионавигационни и позициониращи системи, които използват геостационарни спътници и която предоставя допълнителна възможност за спътников обхват, цялостност и диференцирана информация от по-широка зона за потребителите,- допълнителен обхват (например локално, наблюдение на автономната цялост на приемника и др.),- разработка, проверка и валидиране на потребителското оборудване,- сертифициране на европейските елементи на GNSS 1.По-подробно описание на европейския принос за GNSS 1 е дадено в приложение II.3. Преход към пълна оперативна способност на GNSS 1: член 3, буква б)Страните се задължават да определят механизми за съгласуване на възможен бъдещ принос за постигане на пълна оперативна способност на GNSS 1, която по-конкретно ще изисква допълнителен капацитет на пространството.4. Подготвителна работа за GNSS 2: член 3, буква в)Страните ще си взаимодействат при подготвителната работа за определяне и проектиране на GNSS 2, включително проучване на подготовката за демонстрация в орбита, която трябва да се извърши в периода 1997—2000 г. Подходящите за целта системни конфигурации се изследват, за да се определят в последствие и започнат критично изследване и технологични разработки и да се извършат предварителни опити с подбрани концепции за GNSS 2.Подготвителната работа за GNSS 2 включва следното:- определяне на целта (определяне на допълнителни изисквания на потребителите, изисквания за сигнално проектиране, определяне на приложения на демонстрационната система),- определяне на системата (системни опции, проект на демонстрационна система, определяне на демонстрационната програма),- дейности по предварителната разработка за подготовка на технологията за GNSS 2,- разработка на експериментален навигационен полезен товар, симулационни тестове за функциониране на системата и демонстрации на полет в орбита,- архитектурен проект на GNSS 2 (проект на цялостната навигационна спътникова система, включваща логистичните и оперативните аспекти).--------------------------------------------------19980618ПРИЛОЖЕНИЕ II1. ВъведениеВ настоящото приложение се дава разбивка на ангажиментите на отделните страни, както е посочено в член 4. Те са свързани с проектирането, разработката и въвеждането на EGNOS до завършването на първия етап на въвеждане, който включва използването на най-малко два геостационарни навигационни транспондера. По-долу е дадено описание на EGNOS.Системата EGNOS е допълнение към съществуващите спътникови радионавигационни и позициониращи системи, които използват геостационарни спътници, което ще подобри функционирането на тези системи над Европа и по-общо над всички геостационарни области на разпространение.Чрез използване на навигационни транспондери върху геостационарни спътници и обработка на данни от мрежа наземни станции за мониторинг EGNOS осигурява допълнителен спътников обхват, цялостност на обслужването и диференцирани данни за коригиране в широка зона. Целта на диференцирано обслужване от широка зона (WAD) е да се подобри точността на съществуващите спътникови радионавигационни системи и по-специално над Европа. Системата EGNOS ще допринесе за подобряване на общата наличност на спътниково навигационно обслужване.Инфраструктурата на EGNOS включва:- центрове за управление на целта (MCC),- навигационни транспондери върху геостационарни спътници,- навигационни наземни станции (NLES) за достъп до навигационните транспондери,- станции за контрол на отдалечеността и целостта (RIMS),- усъвършенствани станции за контрол на отдалечеността и целостта за точно определяне на орбитата на геостационарните спътници, на които са монтирани навигационни транспондери,- мрежа от референтни станции за проверка на целостта на диференцирани данни за коригиране от широка зона, изчислявани от EGNOS. Опростени станции за следене на отдалечеността и целостта ще бъдат използвани като референтни станции.2. Принос на ЕКАЕКА дава своя принос чрез осъществяването на своята програма ARTES и по-специално на елемент 9 от нея.По-точно, ЕКА предприема следните дейности:- управление на проекта EGNOS,- анализ на целта и дефиниране на системата,- начални изпитвания,- изпитване и симулации,- разработване на система за измерване на отдалечеността,- разработване на система за целостта,- разработване на система за диференцирано обслужване от широка зона (WAD),- изпитване и техническа валидация на EGNOS, включително разпоредби за разходите за наземни комуникации и центрове за управление на целта по време на периода на изпитване и валидация.3. Принос на ЕвроконтролЕвроконтрол предприема следното в контекста на своите дейности по прилагане на спътникова навигация и в тясно сътрудничество с Международната организация за гражданско въздухоплаване (ICAO):- осигуряване на изискванията на потребителите от гражданската авиация,- оперативно изпитване и валидация на GNSS 1 за потребителите от гражданската авиация. Това включва статични наземни измервания, целенасочени изпитания на полети и кампании за запис на данни в търговските авиокомпании,- подкрепа за европейските дейности, за да се гарантира, че GNSS е оперативно приемлива за гражданската авиация. Тази дейност се извършва при възможно най-широко сътрудничество в средите на гражданската авиация, включително Обединените авиационни власти (JAA).4. Принос на ОбщносттаОбщността предприемa, в съответствие с подходящите процедури в контекстa на трансевропейската мрежа и рамковите програми за изследвания и развитие, да допринесе за изпълнението на следните задачи:- утвърждаване на изискванията на потребителите, свързани с GNSS 1,- проектиране, разработка и подкрепа на усилията за стандартизация на потребителското оборудване за GNSS 1 за всички видове приложения (морско, в гражданската авиация, в наземния транспорт),- анализ на интеграционните аспекти при потребителските превозни средства, необходими за подготовката на изпитанията за валидация,- осигуряване на поне две спътникови връзки за въвеждането на EGNOS (по-специално лизинг на AOR-E и IOR Inmarsat III транспондери и на необходимите съоръжения в съответните навигационни наземни станции),- извършване на изпитания в оперативни условия за валидация на изискванията на потребителите и прототипите на потребителското оборудване.--------------------------------------------------