CELEX: 22003A0722(01)
Language: sk
Date: 2003-07-10 00:00:00
Title: Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a vládou Japonska ohľadom spolupráce, ktorá sa týka činností narúšajúcich hospodársku súťaž

Dôležité právne oznámenie

|

22003A0722(01)

Úradný vestník L 183 , 22/07/2003 S. 0012 - 0017

		Dohodamedzi Európskym spoločenstvom a vládou Japonska ohľadom spolupráce, ktorá sa týka činností narúšajúcich hospodársku súťažEURÓPSKE SPOLOčENSTVOna jednej strane aVLÁDA JAPONSKAna druhej strane,(ďalej len "strany"),UZNÁVAJÚC, ŽE svetové ekonomiky vrátane ekonomík Európskeho spoločenstva a Japonska sú čoraz viac vzájomne späté,BERÚC NA VEDOMIE, že spoľahlivý a efektívny výkon súťažného práva Európskeho spoločenstva a Japonska je dôležitým predpokladom na účinné fungovanie ich príslušných trhov a na obchodovanie medzi nimi,BERÚC NA VEDOMIE, že spoľahlivý a efektívny výkon súťažného práva Európskeho spoločenstva a Japonska by sa pozdvihol na vyššiu úroveň prostredníctvom spolupráce a v prípade potreby, koordinácie medzi stranami pri uplatňovaní týchto zákonov,BERÚC NA VEDOMIE, že z času na čas môžu vzniknúť medzi stranami rozdiely týkajúce sa uplatňovania súťažného práva Európskeho spoločenstva a Japonska,BERÚC NA VEDOMIE ich angažovanosť pri dôkladnom zvažovaní dôležitých záujmov každej strany pri uplatňovaní súťažného práva Európskeho spoločenstva a Japonska (ďalej len "súťažné právo každej strany") aSO ZRETEĽOM NA odporúčanie Rady Organizácie pre hospodársku spoluprácu a rozvoj týkajúcim sa spolupráce medzi členskými krajinami ohľadom praktík narúšajúcich hospodársku súťaž ovplyvňujúcich medzinárodný obchod, zrevidovaným 27. a 28. júla 1995, a odporúčanie Rady Organizácie pre hospodársku spoluprácu a rozvoj týkajúcim sa účinnej akcie proti konzervatívnym kartelom, prijatým 25. marca 1998,DOHODLI SA TAKTO:Článok 11. Účelom tejto dohody je prispieť k efektívnemu výkonu súťažného práva každej strany prostredníctvom podpory spolupráce a koordinácie medzi úradmi strán pre hospodársku súťaž a vyhnúť sa alebo zmenšiť možnosť konfliktov medzi stranami, pokiaľ ide o všetky záležitosti týkajúce sa uplatňovania súťažného práva každej strany.2. Na účely tejto dohody:a) termín "činnosti narúšajúce hospodársku súťaž" znamená každé konanie alebo transakciu, ktoré môžu byť predmetom sankcií alebo iného opravného prostriedku podľa súťažného práva Európskeho spoločenstva alebo Japonska;b) termín "príslušný úrad členského štátu" znamená jeden úrad pre každý členský štát uvedený v článku 299 ods.1 zmluvy o založení Európskeho spoločenstva spôsobilý na uplatňovanie súťažného práva. Po podpísaní tejto dohody oznámi Komisia Európskych spoločenstiev vláde Japonska zoznam takýchto úradov. Komisia vláde Japonska oznámi aktualizovaný zoznam vždy, keď to bude potrebné. Príslušnému úradu členského štátu nebudú odoslané žiadne informácie podľa článku 9 ods. 6 tejto dohody predtým, než bol tento úrad zahrnutý do zoznamu oznámenému Komisiou vláde Japonska;c) termín "úrad pre hospodársku súťaž" a "úrady pre hospodársku súťaž" znamená:i) v prípade Európskeho spoločenstva Komisiu Európskych spoločenstiev, pokiaľ ide o jej zodpovednosti podľa súťažného práva Európskeho spoločenstva; aii) v prípade Japonska, Komisia pre poctivý obchod;d) termín "súťažné právo" znamená:i) v prípade Európskeho spoločenstva, články 81, 82 a 85 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, nariadenie Rady (EHS) 4064/89 o kontrole koncentrácie podnikov a ich vykonávacie nariadenia podľa uvedenej zmluvy ako aj ich všetky zmeny a doplnky; aii) v prípade Japonska zákon o zákaze súkromného monopolu a zachovávaní poctivého obchodu (zákon č. 54, 1947) (ďalej len "protimonopolný zákon") a jeho vykonávacie nariadenia ako aj jeho všetky zmeny a doplnky;e) termín "činnosti týkajúce sa výkonu práva" znamená každé uplatnenie súťažného práva prostredníctvom vyšetrovania alebo konania uskutočneného úradom strany pre súťaž. Výskum, štúdie alebo prieskumy s cieľom skúmať všeobecnú ekonomickú situáciu alebo všeobecné podmienky v rámci konkrétnych odvetví nie sú však zahrnuté. Takýto výskum, štúdie alebo prieskumy nie sú vykladané tak, že zahrňujú akékoľvek vyšetrovanie vo vzťahu k podozreniam z porušovania súťažného práva;f) termín "územie strany" a "územie druhej strany" znamená územie, na ktoré sa vzťahuje zmluva o založení Európskeho spoločenstva, alebo územie Japonska, podľa toho, ako si to vyžaduje kontext;g) termín "zákony a právne predpisy strany" a "zákony a právne predpisy druhej strany" znamená zákony a právne predpisy Európskeho spoločenstva alebo zákony a právne predpisy Japonska, podľa toho, ako si to vyžaduje kontext.Článok 21. Úrad pre hospodársku súťaž každej strany upovedomí úrad pre hospodársku súťaž druhej strany, vo vzťahu k činnostiam týkajúcim sa výkonu práva, o ktorých sa úrad pre hospodársku súťaž oznamujúcej strany domnieva, že môžu ovplyvniť dôležité záujmy druhej strany.2. Medzi činnosti týkajúce sa výkonu práva, ktoré môžu ovplyvniť dôležité záujmy druhej strany, patria činnosti, ktoré:a) sú relevantné pre činnosti týkajúce sa výkonu práva druhej strany;b) sú zamerané proti štátnemu príslušníkovi alebo štátnym príslušníkom druhej strany (v prípade Európskeho spoločenstva štátnemu príslušníkovi alebo štátnym príslušníkom členského štátu Európskeho spoločenstva), alebo proti spoločnosti, alebo spoločnostiam zapísaným do obchodného registra, alebo organizovaným podľa uplatniteľných zákonov a právnych predpisov v rámci územia druhej strany;c) zahrňujú činnosti narúšajúce hospodársku súťaž, okrem fúzií a akvizícií, vykonávané v akejkoľvek významnej miere v rámci územia druhej strany;d) zahrňujú fúziu alebo akvizíciu, v rámci ktorej:i) jedna alebo viacej strán transakcie; aleboii) spoločnosť, ktorá má pod kontrolou jednu alebo viacero strán transakcie,je spoločnosťou zapísanou do obchodného registra alebo organizovanou podľa uplatniteľných zákonov a právnych predpisov v rámci územia druhej strany;e) zahrňujú konanie, ktoré úrad pre hospodársku súťaž oznamujúcej strany považuje za vyžadované, odporúčané alebo schválené druhou stranou; alebof) zahrňujú uloženie sankcií úradom pre hospodársku súťaž alebo žiadosť o sankcie, alebo iný opravný prostriedok, ktoré by si vyžadovali alebo zakazovali konanie v rámci územia druhej strany.3. Ak je potrebné oznámenie podľa odseku 1 tohto článku vo vzťahu k fúziám alebo akvizíciám, takéto oznámenie je poskytnuté nie neskôr než:a) v prípade Európskeho spoločenstva:i) rozhodnutie o začatí konania vo vzťahu ku koncentrácii, podľa článku 6 ods. 1 písm. c) nariadenia Rady (EHS) 4064/89; aii) vydanie vyhlásenia o námietkach;b) v prípade Japonska:i) vystavenie žiadosti o predloženie dokumentov, správ alebo iných informácií týkajúcich sa navrhovaného úkonu podľa protimonopolného zákona; aii) vydanie odporúčania alebo rozhodnutia o začatí konania.4. Ak je potrebné oznámenie podľa odseku 1 tohto článku vo vzťahu k iným záležitostiam, než sú fúzie a akvizície, takéto oznámenie sa poskytne v takom časovom predstihu pred nasledovnými činnosťami, ako je to prakticky možné:a) v prípade Európskeho spoločenstva:i) vydanie vyhlásenia o námietkach;ii) prijatie rozhodnutia alebo urovnania;b) v prípade Japonska:i) podanie trestnej žaloby;ii) podanie sťažnosti požadujúcej naliehavý súdny zákaz;iii) vydanie odporúčania alebo rozhodnutia o začatí konania; aiv) vydanie platobného príkazu na prirážku, ak nebolo vydané žiadne predchádzajúce odporúčanie vo vzťahu k platcovi.5. Oznámenia sú dostatočne podrobné, aby upovedomenej strane umožnili urobiť počiatočné zhodnotenie vplyvov činností týkajúcich sa výkonu práva na jej vlastné dôležité záujmy.Článok 31. Úrad pre hospodársku súťaž každej strany poskytne pomoc úradu pre hospodársku súťaž druhej strany v rámci jeho činností týkajúcich sa výkonu práva v rozsahu zosúladenom so zákonmi a právnymi predpismi strany, ktorá poskytuje pomoc, a dôležitými záujmami tejto strany a v rámci jej primerane dostupných prostriedkov.2. Úrad pre hospodársku súťaž každej strany v rozsahu zosúladenom so zákonmi a právnymi predpismi strany a dôležitými záujmami tejto strany:a) informuje úrad pre hospodársku súťaž druhej strany vo vzťahu k jej činnostiam týkajúcim sa výkonu práva, ktoré zahrňujú činnosti narúšajúce hospodársku súťaž, o ktorých sa informujúci úrad pre hospodársku súťaž domnieva, že môžu mať nepriaznivý účinok na súťaž v rámci územia druhej strany;b) poskytuje úradu pre hospodársku súťaž druhej strany všetky významné informácie v jeho držbe a ktoré sa dostanú do jej pozornosti, o činnostiach narúšajúcich hospodársku súťaž, o ktorých sa poskytujúci úrad pre hospodársku súťaž domnieva, že môžu byť relevantné pre činnosti úradu pre hospodársku súťaž druhej strany, týkajúce sa výkonu práva, alebo k nim môžu oprávňovať; ac) poskytuje úradu pre hospodársku súťaž druhej strany, na požiadanie a v súlade s ustanoveniami tejto dohody, informácie v jeho držbe, ktoré sú relevantné pre činnosti úradu pre hospodársku súťaž druhej strany, týkajúce sa výkonu práva.Článok 41. Ak úrady pre hospodársku súťaž obidvoch strán vykonávajú činnosti týkajúce sa výkonu práva vo vzťahu k súvisiacim záležitostiam, zvážia koordináciu svojich činností týkajúcich sa výkonu práva.2. Pri zvažovaní, či majú byť konkrétne činnosti týkajúce sa výkonu práva koordinované, majú úrady strán pre hospodársku súťaž zohľadniť nasledovné faktory, okrem iného:a) účinok takejto koordinácie na ich schopnosť dosahovať ciele ich činností týkajúcich sa výkonu práva;b) relatívne schopnosti úradov strán pre hospodársku súťaž získavať informácie potrebné na vykonávanie činností týkajúcich sa výkonu práva;c) rozsah, v akom dokáže úrad pre hospodársku súťaž každej strany zabezpečiť účinný opravný prostriedok proti príslušným činnostiam narúšajúcim hospodársku súťaž;d) príležitosť na efektívnejšie využívanie prostriedkov;e) možné zníženie nákladov pre osoby, ktoré sú predmetom činností týkajúcich sa výkonu práva; af) potenciálne výhody koordinovaného opravného prostriedku pre strany a osoby, ktoré sú predmetom činností týkajúcich sa výkonu práva.3. V rámci akýchkoľvek činností týkajúcich sa výkonu práva sa úrad pre hospodársku súťaž každej strany usiluje vykonávať svoje činnosti týkajúce sa výkonu práva so starostlivým zohľadnením cieľov činností týkajúcich sa výkonu práva úradu pre hospodársku súťaž druhej strany.4. Ak úrady pre hospodársku súťaž obidvoch strán vykonávajú činnosti týkajúce sa výkonu práva vo vzťahu k súvisiacim záležitostiam, úrad pre hospodársku súťaž každej strany zváži na žiadosť úradu pre hospodársku súťaž druhej strany a ak je to v súlade s dôležitými záujmami žiadanej strany, prešetrenie, či osoby, ktoré poskytli dôverné informácie v súvislosti s týmito činnosťami týkajúcimi sa výkonu práva, súhlasia s tým, že sa o takéto informácie podelia s úradom pre hospodársku súťaž druhej strany.5. V závislosti na vhodnom oznámení úradu pre hospodársku súťaž druhej strany môže úrad pre hospodársku súťaž každej strany kedykoľvek obmedziť alebo ukončiť koordináciu činností týkajúcich sa výkonu práva a vykonávať svoje činnosti týkajúce sa výkonu práva nezávisle.Článok 51. Ak sa úrad strany pre hospodársku súťaž domnieva, že činnosti narúšajúce hospodársku súťaž vykonávané na území druhej strany nepriaznivo ovplyvňujú dôležité záujmy prvej menovanej strany, takýto úrad pre hospodársku súťaž, berúc do úvahy dôležitosť vyhnutia sa konfliktom ohľadom právomoci a berúc do úvahy, že úrad pre hospodársku súťaž druhej strany môže byť schopný vykonávať efektívnejšie činnosti týkajúce sa výkonu práva vo vzťahu k takýmto činnostiam narúšajúcim hospodársku súťaž, môže požiadať, aby úrad pre narúšajúce hospodársku súťaž druhej strany začal vhodné činnosti týkajúce sa výkonu práva.2. Žiadosť je podľa možnosti čo najkonkrétnejšia ohľadom charakteru činností narúšajúcich hospodársku súťaž a ich vplyvu na dôležité záujmy strany žiadajúceho úradu pre hospodársku súťaž a obsahuje ponuku takých ďalších informácií a ďalšej spolupráce, aké je žiadajúci úrad pre hospodársku súťaž schopný poskytnúť.3. Žiadaný úrad pre hospodársku súťaž dôkladne zváži, či má začať s činnosťami týkajúcimi sa výkonu práva alebo s ich rozšírením vo vzťahu k činnostiam narúšajúcim hospodársku súťaž špecifikovaným v žiadosti. Žiadaný úrad pre hospodársku súťaž informuje žiadajúci úrad pre hospodársku súťaž o svojom rozhodnutí tak skoro, ako je to prakticky možné. Ak sú činnosti týkajúce sa výkonu práva začaté, žiadaný úrad pre hospodársku súťaž informuje žiadajúci úrad pre hospodársku súťaž o ich výsledku a v rozsahu, v akom je to možné, o významnom predbežnom vývoji.4. Žiadna časť tohto článku neobmedzuje právo úradu pre hospodársku súťaž žiadanej strany rozhodovať podľa vlastného uváženia podľa jej súťažného práva a politík týkajúcich sa výkonu práva, či má alebo nemá vykonávať činnosti týkajúce sa výkonu práva vo vzťahu k činnostiam narúšajúcim hospodársku súťaž špecifikovaným v žiadosti, ani nebráni úradu pre narúšajúce hospodársku súťaž žiadanej strany svoju žiadosť stiahnuť.Článok 61. Úrad pre hospodársku súťaž každej strany dôkladne zváži dôležité záujmy druhej strany v priebehu všetkých štádií svojich činností týkajúcich sa výkonu práva vrátane rozhodnutí ohľadom začatia činností týkajúcich sa výkonu práva, rozsahu činností týkajúcich sa výkonu práva a charakteru sankcií alebo iného opravného prostriedku požadovaného v každom prípade.2. Ak ktorákoľvek zo strán informuje druhú stranu, že konkrétne činnosti týkajúce sa výkonu práva druhej menovanej strany môžu ovplyvniť dôležité záujmy prvej menovanej strany, druhá menovaná strana sa bude usilovať poskytnúť včasné oznámenie o významnom vývoji takýchto činností týkajúcich sa výkonu práva.3. Ak sa ktorákoľvek zo strán domnieva, že činnosti strany týkajúce sa výkonu práva môžu nepriaznivo ovplyvňovať dôležité záujmy druhej strany, strany majú zvážiť nasledovné faktory okrem ľubovoľných iných faktorov, ktoré môžu byť za daných okolností relevantné v rámci hľadania vhodného urovnania súťažných záujmov:a) relatívny význam konania alebo transakcií vo vzťahu k činnostiam narúšajúcim hospodársku súťaž, ku ktorým dochádza na území strany, v porovnaní s konaním alebo transakciami, ku ktorým dochádza na území druhej strany;b) relatívny dopad činností narúšajúcich hospodársku súťaž na dôležité záujmy príslušných strán;c) prítomnosť alebo neprítomnosť dôkazov o úmysle na strane osôb, ktoré sa zaoberajú činnosťami narúšajúcimi hospodársku súťaž, ovplyvniť spotrebiteľov, dodávateľov alebo súťažiacich na území strany, ktorá vykonáva činnosti týkajúce sa výkonu práva;d) rozsah, v akom činnosti narúšajúce hospodársku súťaž podstatne znižujú hospodársku súťaž na trhu Európskeho spoločenstva a Japonska;e) miera konfliktu alebo zladenia medzi činnosťami strany týkajúcimi sa výkonu práva a zákonmi a právnymi predpismi druhej strany alebo politikami, alebo dôležitými záujmami tejto druhej strany;f) či obidve strany kladú na súkromné osoby, buď fyzické, alebo právnické, konfliktné požiadavky;g) umiestnenie relevantných aktív a strán transakcie;h) do akej miery možno činnosťami strany týkajúcimi sa výkonu práva, zameranými proti činnostiam narúšajúcim hospodársku súťaž, zabezpečiť účinné sankcie alebo iný opravný prostriedok; ai) v akom rozsahu budú ovplyvnené činnosti strany týkajúce sa výkonu práva vo vzťahu k tým istým osobám, buď fyzickým, alebo právnickým.Článok 71. Strany môžu podľa potreby usporiadať konzultácie diplomatickou cestou v akejkoľvek záležitosti, ktorá môže vzniknúť v spojitosti s touto dohodou.2. Žiadosť o konzultácie podľa tohto článku je oznámená diplomatickou cestou.Článok 81. Úrady strán pre hospodársku súťaž na žiadosť úradu pre hospodársku súťaž ktorejkoľvek strany navzájom konzultujú ohľadom ľubovoľnej záležitosti, ktorá môže vzniknúť pri vykonávaní tejto dohody.2. Úrady strán pre hospodársku súťaž sa zídu aspoň raz ročne s cieľom:a) výmeny informácií o ich aktuálnom úsilí týkajúcom sa výkonu práva a prioritách vo vzťahu ku súťažnému právu každej strany;b) výmeny informácií o hospodárskych sektoroch spoločného záujmu;c) diskusie o zmenách politiky, ktoré zvažujú; ad) diskusie o ďalších veciach spoločného záujmu týkajúcich sa uplatňovania súťažného práva každej strany.Článok 91. Napriek ľubovoľným iným ustanoveniam tejto dohody nie je žiadna strana povinná oznámiť informácie druhej strane, ak je takéto oznámenie zakázané zákonmi a právnymi predpismi strany, ktorá vlastní informácie, alebo by takéto oznámenie bolo nezlučiteľné s jej dôležitými záujmami.2. a) Informácie okrem verejne dostupných informácií, oznámené stranou druhej strane podľa tejto dohody, sú prijímacou stranou použité len na účel stanovený v článku 1 ods. 1 tejto dohody.b) Ak strana dôverne oznamuje informácie podľa tejto dohody, prijímajúca strana zachová ich dôvernosť v súlade so zákonmi a právnymi predpismi.3. Strana môže požadovať, aby informácie oznámené podľa tejto zmluvy boli použité za zmluvných podmienok, ktoré môže špecifikovať. Prijímajúca strana takéto informácie nepoužije spôsobom, ktorý je v rozpore s takýmito zmluvnými podmienkami, bez predchádzajúceho súhlasu druhej strany.4. Každá strana môže obmedziť informácie, ktoré oznamuje druhej strane, ak druhá menovaná strana nie je schopná poskytnúť ňou požadovanú záruku vo vzťahu k dôvernosti, vo vzťahu k zmluvným podmienkam, ktoré stanoví, alebo vo vzťahu k obmedzeniu účelov, na ktoré sú informácie použité.5. Tento článok nevylučuje použitie alebo zverejnenie informácií, okrem verejne dostupných informácií, prijímajúcou stranou v rozsahu, v akom:a) strana, ktorá informácie poskytla, dala svoj predchádzajúci súhlas na takéto použitie alebo zverejnenie, alebob) existuje povinnosť tak urobiť podľa zákonov a právnych predpisov strany, ktorá informácie prijíma. V takom prípade prijímajúca strana:i) neprijme žiadne opatrenia, ktoré môžu mať za následok právny záväzok sprístupniť tretej strane alebo iným úradom informácie poskytnuté dôverne podľa tejto dohody bez predchádzajúceho súhlasu strany, ktorá informácie poskytla;ii) vždy, keď je to možné, dopredu oznámi každé takéto použitie alebo zverejnenie strane, ktorá informácie poskytla, a na žiadosť bude konzultovať s druhou stranou a náležite zváži jej dôležité záujmy; aiii) pokiaľ nie je inak schválené stranou, ktorá informácie poskytla, použije všetky dostupné opatrenia podľa uplatniteľných zákonov a právnych predpisov na zachovanie dôvernosti informácií, pokiaľ ide o žiadosti tretej strany alebo iných úradov o zverejnenie príslušných informácií.6. Úrad pre hospodársku súťaž Európskeho spoločenstvaa) po oznámení japonskému úradu pre narúšajúce hospodársku súťaž informuje príslušné úrady členského štátu alebo členských štátov, ktorých dôležité záujmy sú ovplyvnené, o oznámeniach, ktoré mu boli zaslané japonským úradom pre hospodársku súťaž;b) po konzultácii s japonským úradom pre hospodársku súťaž informuje príslušné úrady takéhoto členského štátu alebo členských štátov o každej spolupráci a koordinácii činností týkajúcich sa výkonu práva; ac) zabezpečí, aby informácie okrem verejne dostupných informácií, oznámené príslušným úradom členského štátu alebo členských štátov podľa pododsekov a) a b) vyššie neboli použité na žiaden iný účel, než je stanovený v článku 1 ods. 1 tejto dohody, ako aj aby takéto informácie neboli zverejnené.Článok 101. Táto dohoda sa vykonáva stranami v súlade so zákonmi a právnymi predpismi, ktoré sú v účinnosti v Európskom spoločenstve a v Japonsku a v rámci dostupných prostriedkov ich príslušných úradov pre hospodársku súťaž.2. Medzi úradmi strán pre hospodársku súťaž môžu byť dohodnuté podrobné opatrenia na vykonanie tejto dohody.3. Žiadna časť tejto dohody nebráni stranám požadovať alebo poskytovať si vzájomnú pomoc podľa iných dvojstranných alebo mnohostranných dohôd, alebo opatrení medzi stranami.4. Žiadna časť tejto dohody nesmie byť vykladaná tak, že sa dotýka politiky alebo právneho postavenia ktorejkoľvek strany vo vzťahu k akejkoľvek otázke súvisiacej s právomocou.5. Žiadna časť tejto dohody nesmie byť vykladaná tak, že ovplyvňuje práva a povinnosti ktorejkoľvek strany podľa medzinárodných dohôd alebo podľa zákonov Európskeho spoločenstva alebo Japonska.Článok 11Ak nie je v tejto dohode stanovené inak, oznámenia podľa tejto dohody môžu byť uskutočnené priamo medzi úradmi strán pre hospodársku súťaž. Oznámenia podľa článku 1 ods. 2 písm. b), článku 2 a žiadosti podľa článku 5 ods. 1 tejto dohody sú však písomne potvrdené diplomatickou cestou. Potvrdenie sa uskutoční tak rýchlo, ako je to prakticky možné po príslušnom oznámení medzi úradmi strán pre hospodársku súťaž.Článok 121. Táto dohoda nadobúda platnosť 30. dňom po dátume jej podpísania.2. Táto dohoda ostáva v platnosti 60 dní po dátume, kedy ktorákoľvek strana písomne oznámi druhej strane diplomatickou cestou, že si želá dohodu vypovedať.3. Strany preskúmajú pôsobnosť tejto dohody najneskôr päť rokov od dátumu nadobudnutia jej účinnosti.NA DÔKAZ TOHO splnomocnení zástupcovia, riadne poverení na tento účel, podpísali túto dohodu.V Bruseli, dvojmo, desiateho júla, v dánskom, holandskom, anglickom, fínskom, francúzskom, nemeckom, gréckom, talianskom, portugalskom, španielskom, švédskom a japonskom jazyku. V prípade odchýlky má anglické a japonské znenie prednosť pred ostatnými jazykmi.ZA EURÓPSKE SPOLOČENSTVO+++++ TIFF +++++ZA VLÁDU JAPONSKA+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------Schválená zápisnicaDolupodpísaní si želajú zaznamenať nasledovné dorozumenie, ktoré dosiahli počas rokovaní o dohode medzi Európskym spoločenstvom a vládou Japonska ohľadom spolupráce týkajúcej sa činností narúšajúcich hospodársku súťaž (ďalej len "dohoda") podpísanej k dnešnému dátumu:Obidve strany potvrdzujú svoj súhlas, že:1. Vláda Japonska nie je povinná oznamovať podľa dohody Európskemu spoločenstvu "obchodné tajomstvá podnikateľov", na ktoré sa vzťahujú ustanovenia článku 39 zákona o zákaze súkromného monopolu a zachovávaní poctivého obchodu (zákon č. 54, 1947) okrem tých, ktoré boli oznámené so súhlasom príslušných podnikateľov a v súlade s ustanoveniami článku 4 ods. 4 dohody; a2. Európske spoločenstvo nie je povinné oznamovať podľa dohody vláde Japonska dôverné informácie, na ktoré sa vzťahuje článok 20 nariadenia 17/62, okrem informácií oznámených v súlade s ustanoveniami článku 4 ods. 4 dohody.Brusel 10. júla 2003ZA EURÓPSKE SPOLOČENSTVO+++++ TIFF +++++ZA VLÁDU JAPONSKA+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------