CELEX: 21989A0323(01)
Language: el
Date: 1988-12-14 00:00:00
Title: Συμπληρωματικό πρωτόκολλο της συμφωνίας συνδέσεως ανάμεσα στην Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα και τη Μάλτα - Κοινές δηλώσεις - Δηλώσεις του αντιπροσώπου της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας

Avis juridique important

|

21989A0323(01)

Συμπληρωματικό πρωτόκολλο της συμφωνίας συνδέσεως ανάμεσα στην Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα και τη Μάλτα - Κοινές δηλώσεις - Δηλώσεις του αντιπροσώπου της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 081 της 23/03/1989 σ. 0002 - 0007 Φινλανδική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 11 τόμος 15 σ. 0012  Σουηδική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 11 τόμος 15 σ. 0012 

ΣΥΜΠΛΗΡΩΜΑΤΙΚΟ ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ της συμφωνίας συνδέσεως ανάμεσα στην Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα και τη ΜάλταΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,αφενός, καιΗ ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΜΑΛΤΑΣ,αφετέρου,ΕΧΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ τη συμφωνία συνδέσεως μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Μάλτας, που υπογράφηκε στη Βαλέτα στις 5 Δεκεμβρίου 1970, η οποία στο εξής καλείται «η συμφωνία»,ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ:ΟΤΙ οι εμπορικές σχέσεις μεταξύ Κοινότητας και Μάλτας διέπονται, από την 1η Ιανουαρίου 1981, από ένα σύστημα αυτόνομων διακανονισμών ΟΤΙ η Κοινότητα και η Μάλτα επιθυμούν να ενισχύσουν ακόμα περισσότερο τις σχέσεις τους, ώστε να λάβουν υπόψη τους τη νέα διάσταση που δημιουργήθηκε με την προσχώρηση της Ισπανίας και της Πορτογαλίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες την 1η Ιανουαρίου 1986, και ότι το άρθρο 17 του πρωτοκόλλου της συμφωνίας που υπογράφηκε στις 4 Μαρτίου 1976 προβλέπει τη δυνατότητα βελτίωσης των κανόνων που εφαρμόζονται στα γεωργικά προϊόντα ΟΤΙ υπάρχουν επίσης δυνατότητες βελτίωσης άλλων διατάξεων της συμφωνίας ΟΤΙ πρέπει να ληφθούν ορισμένα μέτρα για τη διατήρηση του παραδοσιακού εξαγωγικού εμπορίου της Μάλτας προς την Κοινότητα,ΑΠΟΦΑΣΙΣΑΝ να συνάψουν πρωτόκολλο για την επέκταση του πρώτου σταδίου της συμφωνίας και την προσαρμογή ορισμένων διατάξεών της και, για το σκοπό αυτό, όρισαν ως πληρεξούσιους:ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ:Κωνσταντίνος ΛΥΜΠΕΡΟΠΟΥΛΟΣΠρέσβυς,Μόνιμος Αντιπρόσωπος της Ελληνικής Δημοκρατίας,Πρόεδρος της Επιτροπής των Μόνιμων Αντιπροσώπων,Jean DURIEUX,Ειδικός Σύμβουλος στη Γενική Διεύθυνση Εξωτερικών Σχέσεων της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων,Η ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΜΑΛΤΑΣ:Joseph LICARI,Πρέσβυς,Μόνιμος Αντιπρόσωπος της Δημοκρατίας της Μάλτας στην Ευρωπαϊκη Οικονομική Κοινότητα,ΟΙ ΟΠΟΙΟΙ, μετά την ανταλλαγή των πληρεξουσίων εγγράφων τους που βρέθηκαν εντάξει,ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ:ρθρο 11. Το πρώτο στάδιο της συμφωνίας επεκτείνεται μέχρι τις 31 Δεκεμβρίου 1990.2. Δώδεκα μήνες πριν από τη λήξη του πρώτου σταδίου, όπως επεκτείνεται σύμφωνα με την παράγραφο 1, διεξάγονται διαπραγματεύσεις για τον καθορισμό του περιεχομένου του δεύτερου σταδίου σύμφωνα με τις διατάξεις της συμφωνίας.3. Παρά τη λήξη του πρώτου σταδίου στις 31 Δεκεμβρίου 1990, οι διατάξεις του άρθρου 2 εξακολουθούν να εφαρμόζονται.ρθρο 21. Οι δασμοί που εφαρμόζονται, στο πλαίσιο της συμφωνίας, στις εισαγωγές στην Κοινότητα προϊόντων καταγωγής Μάλτας που αναφέρονται στο παράρτημα Ι του παρόντος πρωτοκόλλου καταργούνται σταδιακά μέσα στα ίδια χρονικά όρια και με τους ίδιους ρυθμούς που προβλέπονται στην πράξη προσχώρησης της Ισπανίας και της Πορτογαλίας όσον αφορά τις εισαγωγές των ίδιων προϊόντων από την Ισπανία και την Πορτογαλία στην Κοινότητα, στη σύνθεσή της της 31ης Δεκεμβρίου 1985. Η διάταξη αυτή εφαρμόζεται σύμφωνα με τους κανόνες που αναφέρονται παρακάτω στο παρόν άρθρο.Στην περίπτωση που το επίπεδο του δασμού που ισχύει για τις εισαγωγές στην Κοινότητα, στη σύνθεσή της της 31ης Δεκεμβρίου 1985, είναι διαφορετικό για την Ισπανία σε σχέση με την Πορτογαλία, τα προϊόντα καταγωγής Μάλτας υπόκεινται στον υψηλότερο από τους δύο δασμούς.2. Στην περίπτωση που ο δασμός για ένα προϊόν είναι χαμηλότερος στη Μάλτα απ'ό,τι στην Ισπανία, στην Πορτογαλία ή και στις δύο, η σταδιακή κατάργηση του δασμού αρχίζει όταν ο δασμός για το προϊόν καταγωγής Ισπανίας και Πορτογαλίας έχει φθάσει σε χαμηλότερο επίπεδο από αυτό που ισχύει για τις εισαγωγές καταγωγής Μάλτας.3. Για την κατάργηση των δασμών, καθορίζονται ποσότητες αναφοράς στο παράρτημα Ι για ορισμένα προϊόντα καταγωγής Μάλτας.Εάν οι εισαγωγές αυτών των προϊόντων υπερβαίνουν την ποσότητα αναφοράς, η Κοινότητα, έχοντας υπόψη την ετήσια επιθεώρηση των εμπορικών ρευμάτων στην οποία προβαίνει, μπορεί να επιβάλει στα εν λόγω προϊόντα κοινοτική δασμολογική ποσόστωση, ισοδύναμη με την ποσότητα αναφοράς.4. Για τα προϊόντα που αναφέρονται στο παράρτημα Ι, εκτός από τα αναφερόμενα στην παράγραφο 3, η Κοινότητα μπορεί να καθορίσει ποσότητα αναφοράς, όπως προβλέπεται στην παράγραφο 3, εάν διαπιστώσει, βάσει της ετήσιας επιθεώρησης των εμπορικών ρευμάτων στην οποία προβαίνει, ότι ο όγκος των εισαγωγών πιθανών να δημιουργήσει προβλήματα στην κοινοτική αγορά.ρθρο 31. Τα κατωτέρω προϊόντα που προκύπτουν από τη μεταποίηση γεωργικών προϊόντων, καταγωγής Μάλτας, απαλλάσσονται από το σταθερό στοιχείο που επιβάλλεται, στις άλλες περιπτώσεις, στις εισαγωγές αυτών των προϊόντων στην Κοινότητα:>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>2. Τα προϊόντα που αναφέρονται στην παράγραφο 1 διαγράφονται από τον κατάλογο Α του παραρτήματος Ι της συμφωνίας.ρθρο 41. Συστήνεται Επιτροπή Εμπορίου και Οικονομικής Συνεργασίας για τη βελτίωση της λειτουργίας των θεσμικών μηχανισμών της συμφωνίας.Η επιτροπή διευκολύνει, σε τεχνικό επίπεδο:- την τακτική ανταλλαγή πληροφοριών και προβλέψεων για το εμπόριο και την παραγωγή,- την τακτική ανταλλαγή πληροφοριών σχετικά με αυτά τα θέματα για τη συνεργασία σε τομείς που καλύπτονται από τη συμφωνία.Την προεδρία αυτής της επιτροπής αναλαμβάνουν εναλλάξ ένας εκπρόσωπος της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και ένας εκπρόσωπος της Μάλτας.2. Το Συμβούλιο Συνδέσεως καθορίζει, το συντομότερο δυνατόν, τη σύνθεση και τη διαδικασία της επιτροπής της παραγράφου 1 κατ’ εφαρμογή του άρθρου 14 παράγραφος 3 της συμφωνίας.ρθρο 51. Το παρόν πρωτόκολλο και τα παραρτήματά του αποτελούν αναπόσπαστο μέρος της συμφωνίας.2. Το παρόν πρωτόκολλο υπόκειται σε επικύρωση, αποδοχή ή έγκριση σύμφωνα με τις κατ’ ιδίαν διαδικασίες των συμβαλλομένων μερών, τα οποία προβαίνουν σε αμοιβαία ανακοίνωση της ολοκλήρωσης των αναγκαίων για το σκοπό αυτό διαδικασιών.3. Το παρόν πρωτόκολλο αρχίζει να ισχύει την πρώτη ημέρα του δεύτερου μήνα που ακολουθεί την ημερομηνία της ανακοίνωσης που αναφέρεται στην παράγραφο 2.ρθρο 6Το παρόν πρωτόκολλο συντάσσεται σε δύο αντίτυπα στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ισπανική, ιταλική, ολλανδική και πορτογαλική γλώσσα, και όλα τα κείμενα αυτά είναι εξίσου αυθεντικά.En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Protocolo.En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Protocolo.Til bekfζftelse heraf har undertegnede befuldmζgtigede underskrevet denne protokol.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmδchtigten ihre Unterschriften unter dieses Protokoll gesetzt.Σε πίστωση των ανωτέρω, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι έθεσαν τις υπογραφές τους στο παρόν πρωτόκολλο.In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Protocol.En foi de quoi, les plιnipotentiaires soussignιs ont apposι leurs signatures au bas du prιsent protocole.In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Protocol hebben gesteld.Em fι do que os plenipotenciαrios abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente Protocolo.Hecho en Bruselas, el catorce de diciembre de mil novecientos ochenta y ocho.Udfζrdiget i Bruxelles, den fjortende december nitten hundrede og otteogfirs.Geschehen zu Brόssel am vierzehnten Dezember neunzehnhundertachtundachtzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα τέσσερις Δεκεμβρίου χίλια εννιακόσια ογδόντα οκτώ.Done at Brussels on the fourteenth day of December in the year one thousand nine hundred and eighty-eight.Fait ΰ Bruxelles, le quatorze dιcembre mil neuf cent quatre-vingt-huit.Fatto a Bruxelles, addμ quattordici dicembre millenovecentottantotto.Gedaan te Brussel, de veertiende december negentienhonderd achtentachtig.Feito em Bruxelas, em catorze de Dezembro de mil novecentos e oitenta e oito.Por el Consejo de las Comunidades EuropeasFor Rεdet for De Europζiske FζllesskaberFόr die Rat der Europδischen GemeinschaftenΓια το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautιs europιennesPer il Consiglio delle Comunitΰ europeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenPelo Conselho das Comunidades Europeias>PICTURE>Por el Gobierno de la Repϊblica de MaltaFor regeringen for Republikken MaltaFόr dei Regierung der Republik MaltaΓια την κυβέρνηση της Δημοκρατίας της ΜάλταςFor the Government of the Republic of MaltaPour le gouvernement de la rιpublique de MaltePer il governo della Repubblica di MaltaVoor de Regering van de Republiek MaltaPelo Governo da Repϊblica de Malta>PICTURE>ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Ι>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙΚοινή δήλωση των συμβαλλομένων μερών για το άρθρο 2 του πρωτοκόλλουΤα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν ότι, εάν η έναρξη ισχύος του πρωτοκόλλου δεν συμπίπτει με την αρχή του ημερολογιακού έτους, τα ποσοτικά όρια που αναφέρονται στο άρθρο 2 του εν λόγω πρωτοκόλλου εφαρμόζονται κατά χρονική αναλογία.Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν επίσης ότι ο καταλογισμός σε ποσοτικά όρια των κοινοτικών εισαγωγών προϊόντων καταγωγής Μάλτας, που υπόκεινται σε ποσοτικά όρια σύμφωνα με το παρόν πρωτόκολλο, αρχίζει την 1η Ιανουαρίου κάθε έτους.ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙΙΚοινή δήλωση των συμβαλλομένων μερών σχετικά με τις πρώιμες πατάτες που υπάγονται στους κωδικούς ΣΟ 0701 90 51 και ex 0701 90 59Για να μη διαταραχθεί η κοινοτική αγορά, τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να συναντώνται στα πλαίσια μιας συμβουλευτικής ομάδας εργασίας για να εξετάζουν την κατάσταση στις αγορές πατάτας (κατάσταση της συγκομιδής και διαθέσιμες ποσότητες), τόσο στις κοινοτικές χώρες εισαγωγής όσο και στις μεσογειακές χώρες εξαγωγής. Τα μέλη αυτής της ομάδας εργασίας θα διορισθούν από τις κυβερνήσεις των κυρίων χωρών εξαγωγής και εισαγωγής.Η ομάδα εργασίας, της οποίας προεδρεύει η Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, θα συνέρχεται τουλάχιστον τρεις φορές το χρόνο, και ιδίως πριν από τη σπορά στις χώρες εξαγωγής, και κατά την περίοδο των παραδόσεων.Αυτές οι συνεδριάσεις θα επιτρέψουν στις κύριες χώρες εξαγωγής πατάτας να ενημερώνονται, αφενός, σχετικά με τις αγορές στις οποίες απευθύνονται οι εξαγωγές και, αφετέρου, σχετικά με τις ανταγωνιστικές αγορές, και σκοπός τους θα είναι η κατάρτιση ενδεικτικών χρονοδιαγραμμάτων εξαγωγής που αποσκοπούν στην αποφυγή συγκέντρωσης παραδόσεων σε χρονικές περιόδους ευαίσθητες για την κοινοτική αγορά.ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IVΔήλωση του αντιπροσώπου της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας περί του ορισμού των γερμανών υπηκόωνΩς υπήκοοι της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας θεωρούνται όλοι οι Γερμανοί κατά την έννοια του Θεμελιώδους Νόμου της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας.ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VΔήλωση του αντιπροσώπου της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας περί της εφαρμογής του πρωτοκόλλου στο ΒερολίνοΤο πρωτόκολλο ισχύει επίσης στο Land του Βερολίνου, εφόσον η κυβέρνηση της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας δεν προβεί σε αντίθετη δήλωση προς τα συμβαλλόμενα μέρη εντός τριών μηνών από της ενάρξεως ισχύος του πρωτοκόλλου.