CELEX: 22001A1227(04)
Language: hr
Date: 2001-12-18 00:00:00
Title: Sporazum između Europske zajednice i bivše jugoslavenske republike Makedonije o uzajamnom priznavanju, zaštiti i kontroli oznaka jakih alkoholnih i aromatiziranih pića

88                     HR                                  Službeni list Europske unije                                                  11/Sv. 114
22001A1227(04)
L 342/18                                           SLUŽBENI LIST EUROPSKIH ZAJEDNICA                                                   27.12.2001.
                                                                   PRILOG III.
                                                                 SPORAZUM
               između Europske zajednice i bivše jugoslavenske republike Makedonije o uzajamnom priznavanju,
                                      zaštiti i kontroli oznaka jakih alkoholnih i aromatiziranih pića
                              Članak 1.                                                aromatiziranih pića na bazi vina i aromatiziranih koktela
                                                                                       na bazi vina (2),
                                Ciljevi                                           — za bivšu jugoslavensku republiku Makedoniju, Uredbom
                                                                                       o kvaliteti vina (Službeni list Socijalističke Federativne
                                                                                       Republike Jugoslavije br. 17/81), kako je zadnje izmije­
1.     Ugovorne stranke suglasne su, u skladu s načelima nedis­
                                                                                       njena Uredbom o kvaliteti vina (Službeni list Socijali­
kriminacije i uzajamnosti, priznati, zaštititi i kontrolirati oznake
                                                                                       stičke Federativne Republike Jugoslavije br. 14/89),
jakih alkoholnih i aromatiziranih pića podrijetlom sa svojeg
područja na temelju uvjeta utvrđenih ovim Sporazumom.                             i koja su obuhvaćena rubrikama br. 2205 i ex 2206 Među­
                                                                                  narodne konvencije o harmoniziranom sustavu nazivlja i
2.     Ugovorne stranke poduzimaju sve opće i posebne mjere                       brojčanom označivanju robe koja je sastavljena u Bruxellesu
koje su potrebne kako bi se osiguralo izvršenje obveza utvr­                      14. lipnja 1983.
đenih ovim Sporazumom i postizanje ciljeva postavljenih u                                                   Članak 3.
ovom Sporazumu.
                                                                                                           Definicije
                              Članak 2.
                                                                             Za potrebe ovog Sporazuma:
                    Područje primjene i opseg
                                                                             (a) „jako alkoholno piće podrijetlom iz”, iza čega slijedi ime
                                                                                  jedne od ugovornih stranaka, znači jako alkoholno piće
Ovaj se Sporazum odnosi na sljedeće proizvode:                                    proizvedeno na području te stranke;
(a) jaka alkoholna pića kako su utvrđena:                                    (b) „aromatizirano piće podrijetlom iz”, iza čega slijedi ime
                                                                                  jedne od ugovornih stranaka, znači aromatizirano piće
     — za Zajednicu, Uredbom Vijeća (EEZ) br. 1576/89 od                          proizvedeno na području te stranke;
         29. svibnja 1989., o utvrđivanju općih pravila definira­            (c) „opis” znači riječi koje se za jaka alkoholna ili aromatizirana
         nja, opisivanja i predstavljanja alkoholnih pića (1),                    pića koriste na etiketi, ili na dokumentima koji ih prate u
                                                                                  prijevozu, na komercijalnim ispravama, posebno računima i
     — za bivšu jugoslavensku republiku Makedoniju, Uredbom                       otpremnicama, i u promidžbi;
         o kvaliteti jakih alkoholnih pića (Službeni list Socijali­          (d) „homonim” znači isti zaštićeni naziv ili zaštićeni naziv takve
         stičke Federativne Republike Jugoslavije br. 16/88), kako                sličnosti da postoji vjerojatnost zabune, kojim se označavaju
         je zadnje izmijenjena Uredbom o kvaliteti jakih alko­                    različita mjesta podrijetla ili različita jaka alkoholna i aroma­
         holnih pića (Službeni list Socijalističke Federativne Repu­              tizirana pića podrijetlom s područja ugovornih stranaka;
         blike Jugoslavije br. 63/88),                                       (e) „označivanje” znači svi nazivi i ostala upućivanja, znakovi,
                                                                                  simboli, crteži ili robni žigovi koji identificiraju jaka alko­
     i na koje se odnosi rubrika 2208 Međunarodne konvencije                      holna i aromatizirana pića i koji se pojavljuju na posudama,
     o harmoniziranom sustavu nazivlja i brojčanom označi­                        uključujući i zatvarače ili na njima učvršćene etikete, i na
     vanju robe koja je sastavljena u Bruxellesu 14. lipnja 1983.;                kapicama koje pokrivaju grlo boce;
(b) aromatizirana vina, aromatizirana pića na osnovi vina,                   (f) „predstavljanje” znači riječi i znakovi koji se koriste na posu­
     kokteli od aromatiziranih vina, u nastavku „aromatizirana                    dama, uključujući i njihove poklopce, na etiketama i na
     pića”, kako su utvrđena:                                                     pakovanjima;
                                                                             (g) „pakiranje” znači zaštitni omoti kao što su papir, slamnati
     — za Zajednicu, Uredbom Vijeća (EEZ) br. 1601/91 od                          omoti svih vrsta, kartoni i sanduci, koji se koriste u prije­
         10. lipnja 1991. o utvrđivanju općih pravila o određiva­                 vozu jedne ili više posuda i/ili za njihovo predstavljanje za
         nju, opisivanju i prezentiranju aromatiziranih vina,                     prodaju krajnjim potrošačima;
(1) SL L 160, 12.6.1989., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena          (2) SL L 149, 14.6.1991., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena
    Uredbom (EZ) br. 3378/94 Europskog parlamenta i Vijeća                       Uredbom (EZ) br. 2061/96 Europskog parlamenta i Vijeća
    (SL L 366, 31.12.1994., str. 1.).                                            (SL L 277, 30.10.1996., str. 1.).
 ---pagebreak--- 11/Sv. 114            HR                                Službeni list Europske unije                                                        89
(h) „robni žig” znači:                                                    — se dotična oznaka zemljopisnog podrijetla koristi u prije­
                                                                               vodu,
    — robni žig koji je registriran u smislu zakonodavstva
        ugovorne stranke,                                                 — je ime popraćeno izrazima kao što su „vrsta”, „tip”, „stil”,
                                                                               „imitacija”, „metoda” ili drugim sličnim izrazom.
    — robni žig prema običajnom pravu priznat na temelju
        zakona ugovorne stranke, i                                        5.     U slučaju homonimnih oznaka za jaka alkoholna i aroma­
                                                                          tizirana pića, zaštita se daje svakoj od oznaka. Odbor za stabi­
    — dobro poznati robni žig iz članka 6.bis Pariške konven­             lizaciju i pridruživanje može odlukom utvrditi praktične uvjete
        cije za zaštitu industrijskog vlasništva (1967.).                 pod kojima dotične homonimne oznake treba razlikovati jednu
                                                                          od druge, uzimajući u obzir potrebu da se prema relevantnim
                             GLAVA I.                                     proizvođačima postupa pravedno i da se izbjegne obmana
                                                                          potrošača.
UZAJAMNA        ZAŠTITA OZNAKA JAKIH ALKOHOLNIH                   I
                     AROMATIZIRANIH PIĆA                                  6.     Odredbama ovog Sporazuma ni na koji se način ne naru­
                                                                          šava pravo bilo koje osobe da svoje vlastito ime ili ime osobe
                             Članak 4.                                    čiji je posao preuzela koristi u trgovačke svrhe, pod uvjetom da
                                                                          se tim imenima ne obmanjuje potrošače.
                              Načela
                                                                          7.     Ništa u ovom Sporazumu ne obvezuje ugovorne stranke
1.    Ne dovodeći u pitanje članke 22. i 23. Sporazuma o                  da štite bilo koju oznaku druge ugovorne stranke koja nije
trgovinskim aspektima prava intelektualnog vlasništva (dalje u            zaštićena, ili kojoj je zaštita u njezinoj zemlji podrijetla prestala,
tekstu: „sporazum TRIPs”) objavljenog u Prilogu 1.C Sporazuma             ili koja se u toj zemlji prestala koristiti.
o osnivanju Svjetske trgovinske organizacije, ugovorne stranke
poduzimaju sve potrebne mjere u skladu s tim Prilogom radi                8.     Ugovorne stranke ovime se odriču prava da se pozovu na
osiguranja uzajamne zaštite oznaka iz članka 5. koje se koriste           članak 24. stavke od 4. do 7. Sporazuma TRIPs kako bi odbile
za opisivanje i predstavljanje jakih alkoholnih i aromatiziranih          pružiti zaštitu oznaci druge stranke.
pića podrijetlom s područja ugovornih stranaka. S tim ciljem,
svaka ugovorna stranka osigurava zainteresiranim stranama
                                                                                                         Članak 5.
odgovarajuća pravna sredstva za sprečavanje korištenja oznake
za identificiranje jakih alkoholnih ili aromatiziranih pića koja
nisu podrijetlom iz zemljopisnog područja navedenog na                                             Zaštićene oznake
dotičnoj oznaci ili nisu iz mjesta na kojem se dotična oznaka
tradicionalno rabi.                                                       Zaštićene su sljedeće oznake:
2.    U bivšoj jugoslavenskoj republici Makedoniji, zaštićene
                                                                          (a) s obzirom na jaka alkoholna pića podrijetlom iz Zajednice,
oznake Zajednice:
                                                                               oznake iz popisa 1.;
— smiju se koristiti jedino pod uvjetima koji su utvrđeni zako­
    nodavstvom Zajednice, i                                               (b) s obzirom na jaka alkoholna pića podrijetlom iz bivše jugo­
                                                                               slavenske republike Makedonije, oznake iz popisa 2.;
— rezervirane su isključivo za jaka alkoholna i aromatizirana
    pića podrijetlom iz Zajednice na koja se i odnose.                    (c) s obzirom na aromatizirana pića podrijetlom iz Zajednice,
                                                                               oznake iz popisa 3.;
3.    U Zajednici, zaštićene oznake bivše jugoslavenske repu­
blike Makedonije:                                                         (d) s obzirom na aromatizirana pića podrijetlom iz bivše jugo­
                                                                               slavenske republike Makedonije, oznake iz popisa 4.
— smiju se koristiti jedino pod uvjetima koji su utvrđeni zako­
    nodavstvom bivše jugoslavenske republike Makedonije, i                                               Članak 6.
— rezervirane su isključivo za jaka alkoholna i aromatizirana
    pića podrijetlom iz bivše jugoslavenske republike Makedo­                                         Robni žigovi
    nije na koja se i odnose.
                                                                          1.     Registracija robnog žiga za jako alkoholno ili aromatizi­
4.    Zaštitom koja je predviđena ovim Sporazumom posebno                 rano piće koji sadrži ili koji se sastoji od oznake zaštićene iz
se zabranjuje svaka uporaba zaštićenih oznaka za jaka alko­               članka 5. odbija se ili se, na zahtjev zainteresirane strane, poni­
holna i aromatizirana pića koja ne potječu iz zemljopisnog                štava za jaka alkoholna pića koja ne potječu iz mjesta na koje
područja navedenog u dotičnoj oznaci ili iz mjesta u kojem                upućuje oznaka.
se dotična oznaka tradicionalno koristi, a primjenjuje se čak i
ako:                                                                      2.     Ne dovodeći u pitanje stavak 1., robni žig koji je, u dobroj
                                                                          vjeri, registriran najkasnije do 31. prosinca 1995. može se kori­
— se navodi stvarno podrijetlo jakih alkoholnih i aromatizi­              stiti do 31. prosinca 2005. pod uvjetom da se nakon registracije
    ranih pića,                                                           bez prekida učinkovito koristi.
 ---pagebreak--- 90                    HR                                   Službeni list Europske unije                                            11/Sv. 114
                              Članak 7.                                                                   Članak 10.
                                Izvoz                                        Ostala nacionalna zakonodavstva i međunarodni sporazumi
Ugovorne stranke poduzimaju sve potrebne mjere kako bi                       Ako se ugovorne stranke ne dogovore drukčije, ovaj Sporazum
osigurale da se, ako se jaka alkoholna ili aromatizirana pića                ne isključuje širu zaštitu oznaka zaštićenih ovim Sporazumom,
podrijetlom iz ugovornih stranaka izvoze ili stavljaju na                    sada ili ubuduće, od strane ugovornih stranaka u okviru
tržište izvan njihovih područja, oznake jedne od ugovornih stra­             njihovog nacionalnog zakonodavstva ili drugih međunarodnih
naka zaštićene na temelju ovog Sporazuma ne koriste za opisi­                sporazuma.
vanje i predstavljanje jakih alkoholnih ili aromatiziranih pića
podrijetlom iz druge ugovorne stranke.
                                                                                                           GLAVA II.
                              Članak 8.
                                                                                 KONTROLE I MEĐUSOBNA POMOĆ NADLEŽNIH TIJELA
                           Širenje zaštite
                                                                                                          Članak 11.
U mjeri u kojoj relevantno zakonodavstvo ugovornih stranaka
to dopušta, povlastica zaštite koju pruža ovaj Sporazum obuh­                                         Tijela izvršavanja
vaća fizičke i pravne osobe i saveze, udruge i organizacije proiz­
vođača, trgovaca ili potrošača čiji su glavni uredi smješteni na
području druge ugovorne stranke.                                             1.     Svaka ugovorna stranka imenuje tijela odgovorna za
                                                                             primjenu ovog Sporazuma. Ako ugovorna stranka imenuje
                                                                             više od jednog nadležnog tijela, osigurava koordinaciju rada
                              Članak 9.                                      tih tijela. U tu svrhu imenuje jedno tijelo.
                              Izvršenje
                                                                             2.     Ugovorne stranke obavješćuju jedna drugu o imenima i
                                                                             adresama tih tijela najkasnije u roku od dva mjeseca od stupanja
1.      Ako odgovarajuće nadležno tijelo, imenovano u skladu s               ovog Sporazuma na snagu. Ta tijela međusobno usko i izravno
člankom 11., dođe do saznanja da se opisom i predstavljanjem                 surađuju.
jakog alkoholnog ili aromatiziranog pića, posebno na etiketi, u
službenim ili komercijalnim ispravama ili u promidžbi, krši ovaj
Sporazum, ugovorne stranke primjenjuju nužne administrativne                                              Članak 12.
mjere i/ili pokreću odgovarajuće zakonske postupke s ciljem
suzbijanja nepoštenog tržišnog natjecanja ili sprečavanja protu­
zakonitog korištenja zaštićene oznake na bilo koji drugi način.                                            Prekršaji
                                                                             1.     Ako neko od tijela iz članka 11. ima razloga za
2.      Mjere i postupci iz stavka 1. poduzimaju se posebno u
                                                                             sumnju da:
sljedećim slučajevima:
(a) ako prijevod oznaka predviđenih zakonodavstvom Zajednice                 (a) jako alkoholno piće ili aromatizirano piće kako je utvrđeno
     ili bivše jugoslavenske republike Makedonije na jezik ili                    u članku 2., kojim se trguje ili se trgovalo između bivše
     jezike druge ugovorne stranke rezultira pojavom riječi koja                  jugoslavenske republike Makedonije i Zajednice, odstupa
     bi mogla biti uzrokom obmane u vezi podrijetla, naravi ili                   od uvjeta ovog Sporazuma ili odredaba utvrđenih zakono­
     kakvoće na taj način identificiranih jakih alkoholnih ili                    davstvom ugovornih stranaka koje se primjenjuju na jaka
     aromatiziranih pića;                                                         alkoholna i aromatizirana pića; i
(b) ako se na posudama ili pakovanju, u promidžbi ili na služ­               (b) to je odstupanje od posebnog interesa za drugu ugovornu
     benim ili komercijalnim ispravama koji se odnose na                          stranku te bi moglo rezultirati poduzimanjem administra­
     oznake zaštićene na temelju ovog Sporazuma pojavljuju                        tivnih mjera i/ili sudskih postupaka,
     opisi, robni žigovi, riječi, natpisi ili crteži koji izravno ili
     posredno daju lažnu ili obmanjujuću obavijest u pogledu
     podrijetla, naravi ili bitnih kvaliteta jakog alkoholnog ili            ono o tome odmah obavješćuje Komisiju i relevantno tijelo ili
     aromatiziranog pića;                                                    tijela druge stranke.
(c) ako se za pakiranje koriste posude koje obmanjuju u
     pogledu podrijetla jakog alkoholnog ili aromatiziranog pića.            2.     Uz obavijest koja se daje u skladu sa stavkom 1. dostav­
                                                                             ljaju se službene, komercijalne ili druge odgovarajuće isprave, s
                                                                             pojedinostima o svakoj administrativnoj mjeri ili sudskom
3.      Primjenom stavaka 1. i 2. ne dovodi se u pitanje moguć­              postupku koji se, prema potrebi, mogu poduzeti. Obavijest sadr­
nost osoba i tijela iz članka 8. da poduzmu odgovarajuće mjere               žava posebno sljedeće pojedinosti o dotičnom jakom alko­
u ugovornim strankama, uključujući i obraćanje sudovima.                     holnom ili aromatiziranom piću:
 ---pagebreak--- 11/Sv. 114             HR                               Službeni list Europske unije                                                  91
(a) proizvođač i osoba koja ima ovlaštenje za raspolaganje tim            4.    Odluke donesene u skladu sa stavkom 2. točkom (a) obve­
    jakim alkoholnim ili aromatiziranim pićem;                            zujuće su za stranke, koje donose mjere potrebne za primjenu
                                                                          tih odluka.
(b) sastav i senzorska svojstva toga pića;
                                                                                                      GLAVA IV.
(c) njegov opis i predstavljanje;
                                                                                                   OPĆE ODREDBE
(d) pojedinosti o nepoštivanju propisa koji se odnose na proiz­
    vodnju i stavljanje na tržište.                                                                   Članak 15.
                             GLAVA III.                                                        Provoz – male količine
                  UPRAVLJANJE SPORAZUMOM                                  Ovaj Sporazum ne primjenjuje se na jaka alkoholna i aromati­
                                                                          zirana pića koja:
                             Članak 13.
                                                                          (a) su u provozu kroz područje jedne od ugovornih stranaka; ili
                          Radna skupina
                                                                          (b) su podrijetlom s područja jedne od ugovornih stranaka, a
1.     U skladu sa člankom 113. Sporazuma o stabilizaciji i
                                                                              otpremaju se u malim količinama između tih ugovornih
pridruživanju, osniva se radna skupina koja će djelovati pod
                                                                              stranaka pod uvjetima i u skladu s postupcima predviđenim
okriljem posebnog Odbora za poljoprivredu.
                                                                              u Protokolu.
2.     Radna skupina brine se da provođenje Sporazuma bude
propisno i preispituje sva pitanja koja mogu proizaći iz njegove                                      Članak 16.
provedbe. Posebno, radna skupina može dati preporuke kojima
bi se doprinijelo postizanju ciljeva ovog Sporazuma.                                            Teritorijalna primjena
                             Članak 14.                                   Ovaj se Sporazum primjenjuje, s jedne strane, na područja na
                                                                          koja se primjenjuje Ugovor o osnivanju Europske zajednice i
                   Zadaće ugovornih stranaka                              pod uvjetima utvrđenim u tom Ugovoru, i s druge strane, na
                                                                          područje bivše jugoslavenske republike Makedonije.
1.     Ugovorne stranke, neposredno ili putem radne skupine iz
članka 13., održavaju kontakte u vezi sa svim pitanjima koja se                                       Članak 17.
odnose na provedbu i primjenu ovog Sporazuma.
                                                                                                     Nepoštivanje
2.     Ugovorne stranke posebno:
                                                                          1.    Ugovorne stranke započinju konzultacije ako jedna od
(a) odlukom Vijeća za stabilizaciju i pridruživanje utvrđuju te           njih smatra da druga nije izvršila obvezu iz ovog Sporazuma.
    izmjenjuju popise iz članka 5. i Protokol ovog Sporazuma,
    kako bi se uzele u obzir sve izmjene zakonodavstva
    ugovornih stranaka;                                                   2.    Ugovorna stranka koja zahtijeva konzultacije dostavlja
                                                                          drugoj stranci sve potrebne obavijesti za detaljno ispitivanje
                                                                          dotičnog slučaja.
(b) jedna drugu obavješćuju o namjerama donošenja novih ili
    izmjenama postojećih propisa od javnog interesa, kao što su
    zdravlje ili zaštita potrošača, s posljedicama na tržište jakih       3.    U slučaju kada kašnjenje može ugroziti zdravlje ljudi ili
    alkoholnih i aromatiziranih pića;                                     umanjiti učinkovitost mjera za suzbijanje prijevare, odgovara­
                                                                          juće privremene zaštitne mjere mogu se poduzeti bez pret­
(c) izvješćuju jedna drugu na sudske odluke koje se tiču                  hodnih konzultacija, pod uvjetom da se konzultacije održe
    primjene ovog Sporazuma i obavješćuju jedna drugu o                   odmah nakon poduzimanja tih mjera.
    mjerama poduzetim na temelju tih odluka.
                                                                          4.    Ako nakon konzultacija iz stavaka 1. i 3. ugovorne
3.     U okviru ovog Sporazuma, bilo koja ugovorna stranka                stranke ne postignu sporazum, stranka koja je zahtijevala
može iznositi prijedloge proširenja opsega suradnje na tržištu            konzultacije ili koja je poduzela mjere iz stavka 3. može podu­
jakih alkoholnih i aromatiziranih pića, uzimajući u obzir isku­           zeti odgovarajuće zaštitne mjere kako bi omogućila pravilnu
stva stečena u njegovoj primjeni.                                         primjenu ovog Sporazuma.
 ---pagebreak--- 92          HR                               Službeni list Europske unije                                       11/Sv. 114
                                                     Članak 18.
                                   Stavljanje na tržište već postojećih zaliha
   1.     Jaka alkoholna i aromatizirana pića koja su u trenutku stupanja na snagu ovog Sporazuma zakonito
   proizvedena, opisana i predstavljena u skladu s nacionalnim zakonodavstvom stranaka, ali koja mogu biti
   zabranjena ovim Sporazumom, veletrgovci smiju prodavati godinu dana od stupanja na snagu ovog Spora­
   zuma, a trgovci na malo do isteka zaliha. Nakon stupanja na snagu ovog Sporazuma, njime obuhvaćena
   jaka alkoholna i aromatizirana pića više nije dopušteno proizvoditi izvan granica njihovih područja podri­
   jetla.
   2.     Jaka alkoholna i aromatizirana pića koja su proizvedena, opisana i predstavljena u skladu s ovim
   Sporazumom, ali čija proizvodnja i predstavljanje više nisu u skladu s ovim Sporazumom slijedom njegove
   izmjene, mogu se nastaviti stavljati na tržište do isteka zaliha, ako ugovorne stranke ne dogovore drukčije.
 ---pagebreak--- 11/Sv. 114         HR                              Službeni list Europske unije                                       93
           Protokol uz Sporazum između Europske zajednice i bivše jugoslavenske republike Makedonije o
                  uzajamnom priznavanju, zaštiti i kontroli oznaka jakih alkoholnih i aromatiziranih pića
                           OVIM SU SE PROTOKOLOM UGOVORNE STRANKE SPORAZUMJELE KAKO SLIJEDI:
           U skladu s člankom 15. točkom (b) Sporazuma, malim količinama jakih alkoholnih i aromatiziranih pića
           smatraju se:
           1. količine u posudama s etiketom, koje nisu veće od 5 litara i koje su zatvorene poklopcem za jedno­
               kratnu uporabu, kada ukupna količina koja se prevozi, bez obzira radi li se o odvojenim pošiljkama, ne
               prelazi 10 litara;
           2. (a) količine sadržane u osobnoj prtljazi putnika koje ne prelaze 10 litara;
               (b) količine koje jedan pojedinac šalje drugom u količinama koje ne prelaze 10 litara;
               (c) količine koje su dio privatne imovine pojedinaca koji sele svoje domaćinstvo;
               (d) količine koje se uvoze u svrhu znanstvenih ili tehničkih pokusa, do najviše 1 hektolitra;
               (e) količine koje se uvoze za potrebe diplomatskih, konzularnih i sličnih ustanova u okviru dopuštenog
                    bescarinskog uvoza;
               (f) količine koje se nalaze na međunarodnim prijevoznim sredstvima kao dio opskrbe namirnicama.
           Slučaj izuzeća iz točke 1. ne može se kombinirati s jednim ili više izuzeća iz točke 2.