CELEX: 22004A1224(01)
Language: lt
Date: 1102377600000
Title: Susitarimas tarp Europos bendrijos ir Lichtenšteino Kunigaikštystės, numatantis priemones, lygiavertes nustatytoms Tarybos direktyvoje 2003/48/EB dėl palūkanų, gautų iš taupymo pajamų, apmokestinimo - Supratimo memorandumas

L 379/84             LT                                Europos Sąjungos oficialusis leidinys                                            2004 12 24

                                                                   SUSITARIMAS
              tarp Europos bendrijos ir Lichtenšteino Kunigaikštystės, numatantis priemones, lygiavertes nusta-
               tytoms Tarybos direktyvoje 2003/48/EB dėl palūkanų, gautų iš taupymo pajamų, apmokestinimo

             EUROPOS BENDRIJA (toliau – Bendrija)

             ir

             LICHTENŠTEINO KUNIGAIKŠTYSTĖ (toliau – Lichtenšteinas),

             kartu toliau – Susitariančioji Šalis arba Susitariančiosios Šalys,

             dar kartą patvirtindamos abipusį interesą plėtoti Bendrijos ir Lichtenšteino tolimesnius išskirtinius santykius,

             SUSITARĖ:

                            1 straipsnis                                          b) mokėjimų tarpininko pavadinimas ir adresas;
Lichtenšteino mokėjimų tarpininkų atliekamas išskaitymas

1.    Lichtenšteino teritorijoje įsteigtam mokėjimų tarpininkui                   c) faktiškojo savininko sąskaitos numeris arba, kai tokio nėra,
atliekant palūkanų mokėjimus faktiškiesiems savininkams, kaip                        skolinio reikalavimo, dėl kurio susidaro palūkanos, identifi-
apibrėžta 4 straipsnyje, kurie yra Europos Sąjungos valstybės                        kacija, ir
narės (toliau – valstybė narė) rezidentai, vadovaujantis 2
straipsniu, yra taikomas išskaitymas nuo palūkanų sumos.
Išskaitymo dydis yra 15 % pirmuosius trejus metus nuo šio                         d) pagal 3 straipsnį apskaičiuotas palūkanų mokėjimo dydis.
Susitarimo taikymo dienos, 20 % – kitus trejus metus, o vėliau
– 35 %.
                                                                                  3.    Lichtenšteino kompetentinga institucija perduoda šio
                                                                                  straipsnio 2 dalyje nurodytą informaciją faktiškojo savininko
2.    Lichtenšteinas imasi reikalingų priemonių užtikrinti, kad                   gyvenamosios vietos valstybės narės kompetentingai institucijai.
Lichtenšteino teritorijoje įsisteigę mokėjimų tarpininkai atliktų                 Toks perdavimas yra automatinis ir vyksta ne rečiau kaip vieną
šiam Susitarimui įgyvendinti reikalingas užduotis, ir konkrečiai                  kartą per metus, per 6 mėnesius nuo Lichtenšteino mokestinių
numato nuostatas dėl procedūrų ir sankcijų.                                       metų pabaigos, ir apima visus tais metais atliktus palūkanų
                                                                                  mokėjimus.

                            2 straipsnis                                          4.    Kai faktiškasis savininkas pasirenka šią savanoriško paskel-
                  Savanoriškas atskleidimas                                       bimo tvarką ar kitaip savo gyvenamosios vietos valstybės narės
                                                                                  mokesčių institucijoms paskelbia apie iš Lichtenšteino mokėjimų
1.    Lichtenšteinas numato procedūrą, leidžiančią 4 straipsnyje                  tarpininko gautas palūkanų pajamas, atitinkamos palūkanų
apibrėžtam faktiškajam savininkui išvengti 1 straipsnyje nuro-                    pajamos apmokestinamos toje valstybėje narėje tokias pačiais
dyto išskaitymo, aiškiai įgaliojant savo mokėjimų tarpininką                      dydžiais, kurie taikomi panašioms toje valstybėje susidarančioms
Lichtenšteine pranešti apie palūkanų mokėjimus tos valstybės                      pajamoms.
kompetentingai institucijai. Toks įgaliojimas apima visus to
mokėjimų tarpininko atliktus palūkanų mokėjimus faktiškajam
savininkui.                                                                                                  3 straipsnis
                                                                                                         Išskaitymo bazė
2.    Minimaliame informacijos, kurią faktiškojo savininko                        1.    Mokėjimų tarpininkas išskaitymą pagal 1 straipsnio 1 dalį
suteikto aiškaus įgaliojimo atveju turi pateikti mokėjimų tarpi-                  atlieka taip:
ninkas, kiekyje turi būti nurodoma:

                                                                                  a) jei palūkanos mokamos, kaip apibrėžta 7 straipsnio 1 dalies
a) faktiškojo savininko tapatybė ir gyvenamoji vieta, nustatyta                      a punkte: nuo sumokėtų arba įskaitytų į sąskaitą palūkanų
   remiantis 5 straipsniu;                                                           bendros sumos;
 ---pagebreak--- 2004 12 24           LT                            Europos Sąjungos oficialusis leidinys                                         L 379/85

b) jei palūkanos mokamos, kaip apibrėžta 7 straipsnio 1 dalies                                      5 straipsnis
   b arba d punktuose: nuo tuose punktuose minimų palūkanų
   ar pajamų sumos;                                                          Faktiškųjų savininkų tapatybė ir gyvenamoji vieta
                                                                        Siekdamas nustatyti 4 straipsnyje apibrėžto faktiškojo savininko
                                                                        tapatybę ir gyvenamąją vietą, mokėjimų tarpininkas registruoja
                                                                        jo pavardę, vardą, adresą ir gyvenamosios vietos duomenis,
c) jei palūkanos mokamos, kaip apibrėžta 7 straipsnio 1 dalies          laikydamasis Lichtenšteino teisės normų pinigų plovimo srityje.
   c punkte: nuo tame punkte minimų palūkanų sumos.                     Jei sutartiniai santykiai prasidėjo arba sandoriai įvyko be sutar-
                                                                        tinių santykių 2004 m. sausio 1 d. ar po jos, valstybės narės
                                                                        išduotą pasą ar oficialią asmens tapatybės kortelę pateikiančių
                                                                        fizinių asmenų, kurie pareiškia esą kitos valstybės nei valstybė
2.    Taikant šio straipsnio 1 dalį, išskaitoma proporcingai už         narė ar Lichtenšteinas, rezidentai, gyvenamoji vieta nustatoma
laikotarpį, kai faktiškasis savininkas turėjo skolinį reikalavimą.      pagal valstybės, kurios rezidentu fizinis asmuo teigia esąs,
Jei remdamasis turima informacija mokėjimų tarpininkas negali           kompetentingos institucijos išduotą gyvenamosios vietos
nustatyti šio laikotarpio, jis laiko, kad faktiškasis savininkas        mokesčių tikslais pažymą. Jei tokia pažyma nepateikiama, gyve-
turėjo skolinį reikalavimą visą jo egzistavimo laikotarpį, nebent       namosios vietos valstybe laikoma pasą arba kitą oficialų tapa-
pastarasis pateikia jo įgijimo datos įrodymą.                           tybę patvirtinantį dokumentą išdavusi valstybė narė.

3.    Mokesčiai ir išskaitymai, išskyrus šiame Susitarime nusta-                                    6 straipsnis
tytą išskaitymą, nuo to paties palūkanų mokėjimo įskaitomi į
pagal šį straipsnį apskaičiuotą išskaitymo sumą. Tai pirmiausia                        Mokėjimų tarpininko apibrėžimas
apima Lichtenšteine taikomą 4 % Couponsteuer mokestį.
                                                                        Šiame Susitarime Lichtenšteino „mokėjimų tarpininkas“ – tai
                                                                        bankai pagal Lichtenšteino bankininkystės teisę, prekiautojai
                                                                        vertybiniais popieriais, kurie gyvena arba yra įsisteigę Lichtenš-
                           4 straipsnis                                 teine, įskaitant ūkinės veiklos vykdytojus, kuriems taikomas
                                                                        Lichtenšteino asmenų ir bendrovių aktas (Personen- und Gesell-
              Faktiškojo savininko apibrėžimas                          schaftsrecht), bendrijos ir užsienio bendrovių nuolatinės buveinės,
                                                                        kurios savo ūkinėje komercinėje veikloje, nors ir laikinai, priima,
1.     Šiame Susitarime „faktiškasis savininkas“ – tai bet koks         laiko, investuoja ar perveda trečiųjų asmenų turtą arba tiktai
fizinis asmuo, kuris gauna palūkanų mokėjimą arba kuriam                moka palūkanas ar garantuoja palūkanų mokėjimą.
palūkanų mokėjimas yra garantuojamas, nebent toks asmuo
gali pateikti įrodymus, kad palūkanų mokėjimas nebuvo gautas
arba garantuotas jo naudai. Fizinis asmuo faktiškuoju savininku
nelaikomas, kai jis:
                                                                                                    7 straipsnis
                                                                                       Palūkanų mokėjimo apibrėžimas
a) veikia kaip mokėjimų tarpininkas, kaip apibrėžta 6 straips-          1.    Šiame Susitarime „palūkanų mokėjimas“ yra:
   nyje, arba

b) veikia juridinio asmens, investicinio fondo arba panašios ar         a) sumokėtos arba įskaitytos į sąskaitą palūkanos, susijusios su
   lygiavertės kolektyvinio investavimo į vertybinius popierius            bet kokios rūšies skoliniais reikalavimais, įskaitant 4 straips-
   institucijos vardu, arba                                                nyje apibrėžtų faktiškųjų savininkų naudai, kurie gyvena ar
                                                                           yra įsisteigę Lichtenšteine, mokėjimų tarpininkų sumokėtas
                                                                           palūkanas už patikėtus indėlius, nesvarbu, ar jos yra užtik-
                                                                           rintos įkeitimu, ar ne, ir ar jos suteikia teisę dalyvauti skoli-
                                                                           ninko pelne, ar ne, ir ypač pajamos iš vyriausybės vertybinių
c) veikia kito fizinio asmens, kuris yra faktiškasis savininkas ir         popierių bei pajamos iš obligacijų arba skolinių įsipareigo-
   kuris atskleidžia mokėjimų tarpininkui savo tapatybę ir gyve-           jimų, įskaitant priemokas ir premijas, susijusias su tokiais
   namosios vietos valstybę, vardu.                                        vertybiniais popieriais, obligacijomis ar skoliniais įsipareigo-
                                                                           jimais, bet išskyrus palūkanas, gautas iš paskolų, teikiamų
                                                                           privačių fizinių asmenų vieni kitiems ne ūkinės komercinės
                                                                           veiklos metu. Sankcijos už pavėluotus mokėjimus nelai-
2.    Jei mokėjimų tarpininkas turi informacijos, iš kurios                komos palūkanų mokėjimais;
galima spręsti, kad fizinis asmuo, kuris gauna palūkanų mokė-
jimą arba kuriam palūkanų mokėjimas yra garantuojamas, gali
nebūti faktiškasis savininkas, tas tarpininkas imasi tinkamų
veiksmų faktiškojo savininko tapatybei nustatyti. Jei mokėjimų
tarpininkas negali nustatyti faktiškojo savininko tapatybės,            b) palūkanos, sukauptos ar kapitalizuotos parduodant, paden-
minėtą fizinį asmenį šis tarpininkas laiko faktiškuoju savininku.          giant ar išperkant a punkte nurodytus skolinius reikalavimus;
 ---pagebreak--- L 379/86             LT                            Europos Sąjungos oficialusis leidinys                                      2004 12 24

c) pajamos, gaunamos iš palūkanų mokėjimų tiesiogiai arba per           5.   Šio straipsnio 1 dalies d punkte ir 3 dalyje minimas
   2003 m. birželio 3 d. Tarybos direktyvos 2003/48/EB dėl              procentinis dydis nuo 2011 m. sausio 1 d. yra 25 %.
   palūkanų, gautų iš taupymo pajamų, apmokestinimo (toliau
   – Direktyva) 4 straipsnio 2 dalyje nurodytą subjektą, kurias
   paskirsto:

                                                                        6.    Šio straipsnio 1 dalies d punkte ir 4 dalyje minimi procen-
    i) kolektyvinio investavimo subjektai, įsisteigę valstybėje         tiniai dydžiai nustatomi atsižvelgiant į investicinę politiką,
       narėje arba Lichtenšteine;                                       nustatytą tų subjektų fondo taisyklėse arba steigimo dokumen-
                                                                        tuose, o jei tokių taisyklių nėra – remiantis tų subjektų faktine
                                                                        turto sudėtimi.
   ii) subjektai, įsisteigę valstybėje narėje, įgyvendinantys pasi-
       rinkimą pagal Direktyvos 4 straipsnio 3 dalį ir apie tai
       informuojantys mokėjimo tarpininką;

                                                                                                   8 straipsnis
   iii) kolektyvinio investavimo subjektai, įsisteigę už Susita-
                                                                                             Pajamų pasidalijimas
        riančiųjų Šalių teritorijų ribų;
                                                                        1.     Lichtenšteinas pasilieka 25 % pajamų, gautų iš sumos,
                                                                        išskaitytos pagal šį Susitarimą, ir 75 % pajamų perveda faktiš-
d) pajamos, gautos pardavus, padengus ar išpirkus akcijas ar            kojo savininko gyvenamosios vietos valstybei narei.
   investicinius vienetus tokiuose subjektuose, jei jie tiesiogiai
   ar netiesiogiai per kitus toliau nurodytus kolektyvinio inves-
   tavimo subjektus ar toliau minimus subjektus investuoja
   daugiau nei 40 % savo turto į skolinius reikalavimus, kaip
   nurodyta a punkte:                                                   2.   Tokie pervedimai atliekami už kiekvienus metus vienu
                                                                        mokėjimu kiekvienai atitinkamai valstybei narei ne vėliau kaip
                                                                        per 6 mėnesius nuo Lichtenšteino mokestinių metų pabaigos.
    i) kolektyvinio investavimo subjektai, įsisteigę valstybėje
       narėje arba Lichtenšteine;

   ii) vienetai, įsisteigę valstybėje narėje, įgyvendinantys pasi-                                 9 straipsnis
       rinkimą pagal Direktyvos 4 straipsnio 3 dalį ir apie tai
       informuojantys mokėjimo tarpininką;                                          Dvigubo apmokestinimo panaikinimas

                                                                        1.    Jei nuo faktiškojo savininko gautų palūkanų Lichtenšteino
                                                                        mokėjimų tarpininkas išskaito mokesčius, faktiškojo savininko
   iii) kolektyvinio investavimo subjektai, įsisteigę už Susita-        gyvenamosios vietos valstybė narė mokesčių tikslais jam atskaito
        riančiųjų Šalių teritorijų ribų.                                išskaičiuotojo mokesčio sumą. Jei ši suma yra didesnė nei
                                                                        mokesčio suma, kurią pagal jos nacionalinius įstatymus reikia
                                                                        sumokėti nuo visos palūkanų, iš kurių atliekamas išskaitymas,
                                                                        sumos, gyvenamosios vietos mokesčių tikslais valstybė narė
2.   Dėl šio straipsnio 1 dalies c punkto, jei mokėjimų tarpi-          grąžina viršijančią išskaičiuoto mokesčio sumą faktiškajam savi-
ninkas neturi informacijos apie santykinį pajamų, gautų iš palū-        ninkui.
kanų mokėjimų, dydį, palūkanų mokėjimu laikoma visa pajamų
suma.

3.    Dėl šio straipsnio 1 dalies d punkto, jei mokėjimų tarpi-
                                                                        2.    Jeigu nuo faktiškojo savininko gautų palūkanų buvo
ninkas neturi informacijos apie procentinį turto, investuoto į
                                                                        išskaičiuoti kitokie mokesčiai arba išskaitymai, išskyrus numa-
skolinius reikalavimus arba į akcijas ar investicinius vienetus,
                                                                        tytus šiuo Susitarimu, ir gyvenamosios vietos valstybė narė
kaip apibrėžta toje straipsnio dalyje, dydį, laikoma, kad tas
                                                                        mokesčių tikslais atskaito tokį išskaičiuojamąjį mokestį pagal
procentinis dydis yra didesnis nei 40 %. Jei tas tarpininkas negali
                                                                        nacionalinius įstatymus arba dvigubo apmokestinimo išvengimo
nustatyti pajamų sumos, kurią gavo faktiškasis savininkas,
                                                                        sutartis, tokie kitokie mokesčiai arba išskaitymai atskaitomi prieš
laikoma, kad pajamos atitinka akcijų arba investicinių vienetų
                                                                        taikant 1 dalyje numatytą procedūrą. Mokesčių tikslais gyvena-
pardavimo, padengimo ar išpirkimo įplaukas.
                                                                        mosios vietos valstybė narė priima Lichtenšteino mokėjimų
                                                                        tarpininko išduotas pažymas kaip tinkamus mokesčio ar išskai-
                                                                        tymo įrodymus su sąlyga, kad mokesčių tikslais gyvenamosios
4.    Pajamos, susijusios su subjektais, kurie yra investavę iki        vietos valstybės narės kompetentinga institucija galės iš Lich-
15 % savo turto į skolinius reikalavimus, kaip apibrėžta šio            tenšteino kompetentingos institucijos gauti Lichtenšteino mokė-
straipsnio 1 dalies a punkte, nelaikomos palūkanų mokėjimu              jimų tarpininko išduotose pažymose pateiktos informacijos
pagal šio straipsnio 1 dalies c ir d punktus.                           patvirtinimą.
 ---pagebreak--- 2004 12 24            LT                            Europos Sąjungos oficialusis leidinys                                           L 379/87

3.     Faktiškojo savininko gyvenamosios vietos mokesčių tiks-           4.    Paprašytas bet kurios valstybės narės, Lichtenšteinas
lais valstybė narė gali pakeisti 1 ir 2 dalyse nurodomą mokesčio         pradeda dvišales derybas su ta valstybe, siekdamas apibrėžti
atskaitymo mechanizmą 1 straipsnyje minimo išskaitymo grąži-             atskiras atvejų, patenkančių į „panašių atvejų“ kategoriją, rūšis
nimu.                                                                    pagal tos valstybės taikomą apmokestinimo procedūrą.

                           10 straipsnis
                                                                                                     11 straipsnis
                     Keitimasis informacija
                                                                                            Kompetentingos institucijos
1.     Lichtenšteino ir bet kurios valstybės narės kompetentingos
institucijos pajamų, kurioms taikomas šis Susitarimas, atžvilgiu         Šiame Susitarime kompetentingos institucijos – tai I priede
keičiasi informacija apie veiklą, laikomą sukčiavimu mokesčių            išvardytos institucijos.
srityje pagal prašomosios valstybės įstatymus, arba panašius
atvejus. „Panašūs atvejai“ apima tik pažeidimus, kurie pagal
sunkumo laipsnį yra tokie patys kaip ir sukčiavimas mokesčių
srityje pagal prašomosios valstybės įstatymus. Atsakydama į                                          12 straipsnis
deramai pagrįstą prašymą, prašomoji valstybė pagal tokiai
procedūrai taikomus įstatymus teikia informaciją klausimais,                                        Konsultacijos
kuriuos administracine, civiline ar baudžiamąja tvarka tiria ar
gali tirti prašančioji valstybė. Bet kokia Lichtenšteino ar vals-        Iškilus nesutarimams tarp Lichtenšteino kompetentingos institu-
tybės narės gauta informacija yra laikoma įslaptinta kaip ir             cijos ir vienos ar kelių kitų 11 straipsnyje nurodytų kompeten-
informacija, kurią tokia valstybė gauna pagal nacionalinius įsta-        tingų institucijų dėl šio Susitarimo aiškinimo ar taikymo, jos
tymus, ir gali būti atskleidžiama tik atitinkamiems asmenis ar           stengiasi tai išspręsti abipusiu susitarimu. Jos nedelsdamos
institucijoms (įskaitant teismus ir administracines įstaigas), susi-     praneša Europos Bendrijų Komisijai ir kitų valstybių narių
jusias su mokesčių nuo šiuo Susitarimu numatytų pajamų                   kompetentingoms institucijoms apie savo konsultacijų rezul-
apskaičiavimu ir surinkimu, taikymu arba išieškojimu, arba               tatus. Bet kurios kompetentingos institucijos prašymu Komisija
skundų dėl jų padavimu. Tokie asmenys ar institucijos minėtą             gali dalyvauti konsultacijose dėl aiškinimo klausimų.
informacij naudoja tik tokiems nurodytiems tikslams. Jie gali
tokią informaciją atskleisti viešuose teismo posėdžiuose ar teis-
miniuose sprendimuose.
                                                                                                     13 straipsnis

                                                                                                       Peržiūra
2.     Nustatydama, ar atsakant į prašymą galima teikti informa-
ciją, prašomoji valstybė taiko pagal prašančiosios valstybės įsta-       1.     Susitariančiosios Šalys tarpusavyje konsultuojasi ne rečiau
tymus taikytiną senatį, o ne prašomojoje valstybėje taikomą              kaip kas treji metai arba vienos iš Susitariančiųjų Šalių prašymu,
senatį.                                                                  siekdamos išnagrinėti ir, jei, Susitariančiųjų Šalių nuomone, tai
                                                                         reikalinga, pagerinti techninį šio Susitarimo veikimą bei įvertinti
                                                                         tarptautinius pokyčius. Konsultacijos surengiamos per mėnesį
                                                                         nuo prašymo pateikimo dienos arba skubiais atvejais kuo grei-
3.    Prašomoji valstybė teikia informaciją, jei prašančioji vals-       čiau.
tybė turi pagrįstą įtarimą, kad veikla galėtų būti laikoma sukčia-
vimu mokesčių srityje ar panašiais atvejais. Prašančiosios vals-
tybės įtarimas dėl sukčiavimo mokesčių srityje ar panašių atvejų
gali būti pagrįstas:
                                                                         2.   Remdamosi tokiu įvertinimu, Susitariančiosios Šalys gali
                                                                         konsultuotis tarpusavyje, kad išsiaiškintų, ar reikia keisti šį Susi-
                                                                         tarimą, atsižvelgiant į tarptautinius pokyčius.
a) patvirtintais ar nepatvirtintais dokumentais, įskaitant, bet
   neapsiribojant verslo apskaitos dokumentais, buhalterinėmis
   knygomis ar banko sąskaitos informacija;
                                                                         3.    Kai tik sukaupiama pakankamai patirties visiškam 1
                                                                         straipsnio 1 dalies įgyvendinimui, Susitariančiosios Šalys konsul-
                                                                         tuojasi tarpusavyje, kad išsiaiškintų, ar reikia keisti šį Susitarimą,
b) mokesčių mokėtojo paliudyta informacija;                              atsižvelgiant į tarptautinius pokyčius.

c) iš informatoriaus ar kito trečio asmens gauta informacija,
   kuri buvo nepriklausomai patvirtinta ar kitais atžvilgiais            4.    Konsultuodamasi, kaip nurodyta šio straipsnio 1, 2 ir 3
   atrodo esanti patikima, arba                                          dalyse, kiekviena Susitariančioji Šalis informuoja kitą Susitarian-
                                                                         čiąją Šalį apie galimus pokyčius, kurie galėtų turėti įtakos
                                                                         tinkamam šio Susitarimo veikimui. Tai taip pat taikoma bet
                                                                         kuriam atitinkamam Susitariančiųjų Šalių ir trečiosios valstybės
d) netiesioginiais įrodymais.                                            susitarimui.
 ---pagebreak--- L 379/88              LT                             Europos Sąjungos oficialusis leidinys                                        2004 12 24

                            14 straipsnis                                 — kai tas mokėjimų tarpininkas tiesiogiai moka palūkanas arba
                                                                            garantuoja palūkanų mokėjimą tiesioginei faktiškojo savi-
 Ryšys su dvišalėmis dvigubo apmokestinimo sutartimis                       ninko, valstybės narės rezidento, naudai.
Lichtenšteino ir valstybių narių dvigubo apmokestinimo sutarčių
nuostatos nekliudo atlikti šiame Susitarime numatyto išskai-
tymo.
                                                                          Jei pirmiau minėtų apyvartinių skolos vertybinių popierių, išlei-
                                                                          džiamų vyriausybės arba susijusio subjekto, veikiančio kaip
                                                                          valdžios institucija arba kurio vaidmuo yra pripažintas tarptau-
                            15 straipsnis
                                                                          tine sutartimi (nurodyta šio Susitarimo II priede), vėlesnė emisija
Pereinamojo laikotarpio nuostatos dėl apyvartinių skolos                  atliekama 2002 m. kovo 1 d. arba vėliau, visa tokių vertybinių
                 vertybinių popierių (1)                                  popierių emisija, kurią sudaro pirminė ir bet kurios vėlesnės
                                                                          emisijos, yra laikoma skoliniu reikalavimu, kaip apibrėžta 7
1.    Nuo šio Susitarimo taikymo dienos, kol bent viena vals-             straipsnio 1 dalies a punkte.
tybė narė taip pat taiko panašias nuostatas ir ne vėliau kaip iki
2010 m. gruodžio 31 d., vidaus ir tarptautinės obligacijos bei
kiti apyvartiniai skolos vertybiniai popieriai, kurie pirmą kartą
buvo išleisti iki 2001 m. kovo 1 d. arba kuriems pirminiai
emisijos prospektai buvo iki tos datos patvirtinti valstybės,             Jei pirmiau minėtų apyvartinių skolos vertybinių popierių, išlei-
kurioje jie buvo išleisti, kompetentingų institucijų, nelaikomi           džiamų bet kokio kito emitento, kuriam netaikoma ketvirta
skoliniais reikalavimais, kaip apibrėžta 7 straipsnio 1 dalies a          pastraipa, vėlesnė emisija atliekama 2002 m. kovo 1 d. arba
punkte, su sąlyga, kad tolesnių tokių apyvartinių skolos verty-           vėliau, tokia vėlesnė emisija laikoma skoliniu reikalavimu, kaip
binių popierių emisijų neatliekama 2002 m. kovo 1 d. ar vėliau.           apibrėžta 7 straipsnio 1 dalies a punkte.

Tačiau kol bent viena valstybė narė taip pat taiko panašias
nuostatas, šio straipsnio nuostatos po 2010 m. gruodžio 31                2.    Šis straipsnis nekliudo Lichtenšteinui ir valstybėms narėms
d. ir toliau taikomos tokiems apyvartiniams skolos vertybiniams           toliau apmokestinti pajamų, gautų iš šio straipsnio 1 dalyje
popieriams:                                                               nurodytų apyvartinių skolos vertybinių popierių, pagal jų nacio-
                                                                          nalinę teisę.

— kuriuose yra bendros sumos (gross-up) ir išankstinio išpir-
  kimo sąlygos, ir
                                                                                                      16 straipsnis

                                                                                  Pasirašymas, įsigaliojimas ir galiojimo trukmė
— kai mokėjimų tarpininkas, kaip apibrėžta 6 straipsnyje, yra
  įsteigtas Lichtenšteine, ir                                             1.    Šį Susitarimą, laikydamosi savo procedūrų, turi ratifikuoti
                                                                          arba patvirtinti Susitariančiosios Šalys. Susitariančiosios Šalys
                                                                          praneša viena kitai apie tokių procedūrų užbaigimą. Šis Susita-
                                                                          rimas įsigalioja antro mėnesio po paskutinio pranešimo pirmąją
— kai tas mokėjimų tarpininkas tiesiogiai moka palūkanas arba             dieną.
  garantuoja palūkanų mokėjimą tiesioginei faktiškojo savi-
  ninko, valstybės narės rezidento, naudai.

                                                                          2.   Įvykdžius Lichtenšteino konstitucinius reikalavimus ir
Visoms valstybėms narėms nustojus taikyti panašias nuostatas,             Bendrijos teisės reikalavimus dėl tarptautinių susitarimų suda-
šio straipsnio nuostatos toliau taikomos tik tokiems apyvarti-            rymo ir nepažeidžiant 17 straipsnio, Lichtenšteinas ir atitinka-
niams vertybiniams popieriams:                                            mais atvejais Bendrija veiksmingai įgyvendina ir taiko šį Susita-
                                                                          rimą nuo 2005 m. liepos 1 d. bei apie tai praneša vienas kitam.

— kuriuose yra bendros sumos (gross-up) ir išankstinio išpir-
  kimo sąlygos, ir
                                                                          3.    Šis Susitarimas galioja tol, kol Susitariančioji Šalis jo nenu-
                                                                          traukia.

— kai emitento mokėjimų tarpininkas yra įsteigtas Lichtenš-
  teine, ir

(1) Kaip numatyta Direktyvoje, šios pereinamojo laikotarpio nuostatos     4.    Bet kuri Susitariančioji Šalis gali nutraukti šį Susitarimą,
    taip pat taikomos apyvartiniams skolos vertybiniams popieriams,       apie tai pranešdama kitai Šaliai. Tokiu atveju Susitarimas nustoja
    valdomiems per investicinius fondus.                                  galioti po 12 mėnesių nuo pranešimo įteikimo.
 ---pagebreak--- 2004 12 24           LT                            Europos Sąjungos oficialusis leidinys                                        L 379/89

                           17 straipsnis                                2.    Tokiu atveju Lichtenšteinas iki šio Susitarimo taikymo
                                                                        laikotarpio pabaigos nustato galutinę sąskaitą ir atlieka galutinį
              Taikymas ir taikymo sustabdymas                           mokėjimą valstybėms narėms.
1.    Šio Susitarimo taikymas priklauso nuo to, ar valstybių
narių priklausomos ar asocijuotos teritorijos, minimos Tarybos
ataskaitoje (Ekonomikos ir finansų reikalai) 2000 m. birželio 19                                   19 straipsnis
d. ir 20 d. Santa Marija da Feira vykusiai Europos Vadovų                                  Teritorinė taikymo sritis
Tarybai, taip pat Jungtinės Amerikos Valstijos, Šveicarija,
Andora, Monakas ir San Marinas priima ir įgyvendina prie-               Šis Susitarimas taikomas teritorijoms, kurioms taikoma Europos
mones, kurios atitinka Direktyvoje ar šiame Susitarime išdėstytas       bendrijos steigimo sutartis, toje Sutartyje išdėstytomis sąlygomis
priemones ar yra joms lygiavertės ir numatant tuos pačius               ir Lichtenšteino teritorijai.
įgyvendinimo terminus.

2.    Ne vėliau kaip prieš šešis mėnesius iki 16 straipsnio 2                                      20 straipsnis
dalyje nurodytos dienos Susitariančiosios Šalys bendru sutarimu
nusprendžia, ar bus įvykdyta šio straipsnio 1 dalyje nustatyta                                       Priedai
sąlyga, atsižvelgdamos į atitinkamų priemonių įsigaliojimo
dienas trečiosiose valstybėse ir atitinkamose priklausomose ar          1.    Priedai yra neatskiriama šio Susitarimo dalis.
asocijuotose teritorijose. Jei Susitariančiosios Šalys nenuspren-
džia, kad sąlyga bus įvykdyta, jos bendru sutarimu patvirtina
naują datą dėl 16 straipsnio 2 dalies taikymo.                          2.     Kompetentingų institucijų sąrašas I priede gali būti
                                                                        keičiamas pateikiant pranešimą kitai Susitariančiajai Šaliai; Lich-
3.    Bet kuri Susitariančioji Šalis gali nedelsdama sustabdyti šio     tenšteinui pranešant apie to priedo a punkte nurodytą institu-
Susitarimo ar jo dalių taikymą, apie tai pranešdama kitai Šaliai,       ciją, o Bendrijai – apie kitas institucijas.
jeigu Direktyvą arba jos dalį laikinai ar galutinai būtų nustota
taikyti pagal Bendrijos teisę arba jeigu valstybė narė sustabdytų
jos įgyvendinimo teisės aktų taikymą.                                   Susijusių subjektų sąrašas II priede gali būti keičiamas abipusiu
                                                                        susitarimu.
4.    Bet kuri Susitariančioji Šalis gali sustabdyti šio Susitarimo
taikymą, apie tai pranešdama kitai Šaliai, jeigu viena iš šio
straipsnio 1 dalyje nurodytų trečiųjų šalių ar teritorijų vėliau                                   21 straipsnis
nustotų taikyti toje dalyje nurodytas priemones. Taikymas
sustabdomas ne anksčiau kaip po dviejų mėnesių nuo prane-                                            Kalbos
šimo. Vėl pradėjus taikyti priemones, Susitarimas taikomas
toliau.                                                                 1.   Šis Susitarimas sudarytas dviem egzemplioriais anglų,
                                                                        čekų, danų, estų, graikų, ispanų, italų, latvių, lenkų, lietuvių,
                                                                        olandų, portugalų, prancūzų, slovakų, slovėnų, suomių, švedų,
                           18 straipsnis                                vengrų ir vokiečių kalbomis, visi tekstai yra autentiški.
           Reikalavimai ir galutinis atsiskaitymas

1.    Jei šis Susitarimas būtų nutrauktas arba būtų sustabdytas         2.    Teksto maltiečių kalba autentiškumą Susitariančiosios
viso šio Susitarimo ar jo dalių taikymas, fizinių asmenų reika-         Šalys patvirtina pasikeisdamos laiškais. Jis yra autentiškas kaip
lavimams pagal 9 straipsnį tai neturės poveikio.                        ir tekstai 1 dalyje nurodytomis kalbomis.
 ---pagebreak--- L 379/90           LT                                Europos Sąjungos oficialusis leidinys                                  2004 12 24

           EN FE DE LO CUAL, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Acuerdo.
           NA DŮKAZ ČEHOŽ připojili níže podepsaní zplnomocnění zástupci k této smlouvě své podpisy.
           TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne aftale.
           ZU URKUND DESSEN haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Abkommen gesetzt.
           SELLE KINNITUSEKS on täievolilised esindajad käesolevale lepingule alla kirjutanud.
           ΣΕ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ, οι υπογράφοντες πληρεξούσιοι έθεσαν την υπογραφή τους κάτω από την παρούσα συμφωνία.
           IN WITNESS WHEREOF, the undersigned plenipotentiaries have hereunto set their hands.
           EN FOI DE QUOI, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent accord.
           IN FEDE DI CHE, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto la propria firma in calce al presente accordo.
           TO APLIECINOT, attiecīgi pilnvarotas personas ir parakstījušas šo nolīgumu.
           TAI PALIUDYDAMI, šį Susitarimą pasirašė toliau nurodyti įgaliotieji atstovai.
           FENTIEK HITELÉÜL e megállapodást az alulírott meghatalmazottak alább kézjegyükkel látták el.
           B'XIEHDA TA' DAN, il-Plenipotenzjari hawn taħt iffirmati ffirmaw dan il-Ftehim.
           TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze overeenkomst hebben
           geplaatst.
           W DOWÓD CZEGO, niżej podpisani pełnomocnicy złożyli swoje podpisy.
           EM FÉ DO QUE, os plenipotenciários abaixo assinados apuserem as suas assinaturas no final do presente Acordo.
           NA DÔKAZ ČOHO dolupodpísaní splnomocnení zástupcovia podpísali túto dohodu.
           V POTRDITEV TEGA so spodaj podpisani pooblaščenci podpisali ta sporazum.
           TÄMÄN VAKUUDEKSI allamainitut täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen.
           TILL BEVIS HÄRPÅ har undertecknade befullmäktigade undertecknat detta avtal.

           Hecho en Bruselas, el siete de diciembre del dos mil cuatro.
           V Bruselu dne sedmého prosince dva tisíce čtyři.
           Udfærdiget i Bruxelles, den syvende december to tusind og fire.
           Geschehen zu Brüssel am siebten Dezember zweitausendundvier.
           Kahe tuhande neljanda aasta detsembrikuu seitsmendal päeval Brüsselis.
           Εγινε στις Βρυξέλλες, στις εφτά Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες τέσσερα.
           Done at Brussels on the seventh day of December in the year two thousand and four.
           Fait à Bruxelles, le sept décembre deux mille quatre.
           Fatto a Bruxelles, addì sette dicembre duemilaquattro.
           Briselē, divi tūkstoši ceturtā gada septītajā decembrī.
           Pasirašyta du tūkstančiai ketvirtųjų metų gruodžio septintą dieną Briuselyje.
           Kelt Brüsszelben, a kettőezer negyedik év december hetedik napján.
           Magħmul fi Brussel fis-seba' jum ta' Diċembru tas-sena elfejn u erbgħa.
           Gedaan te Brussel, de zevende december tweeduizendvier.
           Sporządzono w Brukseli dnia siódmego grudnia roku dwutysięcznego czwartego.
           Feito em Bruxelas, em sete de Dezembro de dois mil e quatro.
           V Bruseli siedmeho decembra dvetisícštyri.
           V Bruslju, dne sedmega decembra leta dva tisoč štiri.
           Tehty Brysselissä seitsemäntenä päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattaneljä.
           Som skedde i Bryssel den sjunde december tjugohundrafyra.
 ---pagebreak--- 2004 12 24           LT                          Europos Sąjungos oficialusis leidinys   L 379/91

             Por la Comunidad Europea
             Za Evropské společenství
             For Det Europæiske Fællesskab
             Für die Europäische Gemeinschaft
             Euroopa Ühenduse nimel
             Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
             For the European Community
             Pour la Communauté européenne
             Per la Comunità europea
             Eiropas Kopienas vārdā
             Europos bendrijos vardu
             az Európai Közösség részéről
             Għall-Komunità Ewropea
             Voor de Europese Gemeenschap
             W imieniu Wspólnoty Europejskiej
             Pela Comunidade Europeia
             Za Európske spoločenstvo
             za Evropsko skupnost
             Euroopan yhteisön puolesta
             På Europeiska gemenskapens vägnar

             Für das Fürstentum Liechtenstein
 ---pagebreak--- L 379/92            LT                               Europos Sąjungos oficialusis leidinys                                                  2004 12 24

                                                                    I PRIEDAS
                                 SUSITARIANČIŲJŲ ŠALIŲ KOMPETENTINGŲ INSTITUCIJŲ SĄRAŠAS

           Šiame Susitarime „kompetentingos institucijos“ yra:

           a) Lichtenšteino Kunigaikštystėje: Die Regierung des Fürstentums Liechtenstein arba jo įgaliotas atstovas;

           b) Belgijos Karalystėje: De Minister van Financiën/Le Ministre des Finances arba įgaliotas atstovas;

           c) Čekijos Respublikoje: Ministr financí arba įgaliotas atstovas;

           d) Danijos Karalystėje: Skatteministeren arba įgaliotas atstovas;

           e) Vokietijos Federacinėje Respublikoje: Der Bundesminister der Finanzen arba įgaliotas atstovas;

           f)   Estijos Respublikoje: Rahandusminister arba įgaliotas atstovas;

           g) Graikijos Respublikoje: Ο Υπουργός των Οικονομικών arba įgaliotas atstovas;

           h) Ispanijos Karalystėje: El Ministro de Hacienda arba įgaliotas atstovas;

           i)   Prancūzijos Respublikoje: Le Ministre chargé du budget arba įgaliotas atstovas;

           j)   Airijoje: The Revenue Commissioners arba jų įgaliotas atstovas;

           k) Italijos Respublikoje: Il Capo del Dipartimento per le Politiche Fiscali arba įgaliotas atstovas;

           l)   Kipro Respublikoje: Υπουργός Οικονομικών arba įgaliotas atstovas;

           m) Latvijos Respublikoje: Finanšu ministrs arba įgaliotas atstovas;

           n) Lietuvos Respublikoje: Finansų ministras arba įgaliotas atstovas;

           o) Liuksemburgo Didžiojoje Hercogystėje: Le Ministre des Finances arba įgaliotas atstovas; tačiau 10 straipsnyje kompe-
              tentinga institucija yra „le Procureur Général d'Etat luxemburgeois“;

           p) Vengrijos Respublikoje: A pénzügyminiszter arba įgaliotas atstovas;

           q) Maltos Respublikoje: Il-Ministru responsabbli għall-Finanzi arba įgaliotas atstovas;

           r) Nyderlandų Karalystėje: De Minister van Financiën arba įgaliotas atstovas;

           s) Austrijos Respublikoje: Der Bundesminister für Finanzen arba įgaliotas atstovas;

           t) Lenkijos Respublikoje: Minister Finansów arba įgaliotas atstovas;

           u) Portugalijos Respublikoje: O Ministro das Finanças arba įgaliotas atstovas;

           v) Slovėnijos Respublikoje: Minister za finance arba įgaliotas atstovas;

           w) Slovakijos Respublikoje: Minister financií arba įgaliotas atstovas;

           x) Suomijos Respublikoje: Valtiovarainministeriö/Finansministeriet arba įgaliotas atstovas;

           y) Švedijos Karalystėje: Chefen för Finansdepartementet arba įgaliotas atstovas;

           z) Jungtinėje Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystėje ir Europos teritorijose, už kurių išorės santykius yra
              atsakinga Jungtinė Karalystė: the Commissioners of Inland Revenue arba jų įgaliotas atstovas ir Gibraltaro kompe-
              tentinga institucija, kurią Jungtinė Karalystė paskirs pagal sutartas nuostatas, susijusias su Gibraltaro valdžios institu-
              cijomis, atsižvelgiant į ES ir EB dokumentus ir susijusias sutartis, apie kuriuos valstybėms narėms ir Europos Sąjungos
              institucijoms buvo pranešta 2000 m. balandžio 19 d., jų nuorašą Europos Sąjungos Tarybos generalinis sekretorius
              perduoda Lichtenšteinui, o jos taikomos šiam Susitarimui.
 ---pagebreak--- 2004 12 24              LT                            Europos Sąjungos oficialusis leidinys                                                 L 379/93

                                                                     II PRIEDAS
                                                        SUSIJUSIŲ SUBJEKTŲ SĄRAŠAS

             Šio Susitarimo 15 straipsnyje šie subjektai yra laikomi „susijusiu subjektu, veikiančiu kaip valdžios institucija arba kurio
             vaidmuo yra pripažintas tarptautine sutartimi“:

             SUBJEKTAI EUROPOS SĄJUNGOJE:

             Belgija
                Vlaams Gewest (Flamandijos regionas)
                Région wallonne (Valonijos regionas)
                Région bruxelloise/Brussels Gewest (Briuselio regionas)
                Communauté française (Prancūzų bendruomenė)
                Vlaamse Gemeenschap (Flamandų bendruomenė)
                Deutschsprachige Gemeinschaft (Vokiečių bendruomenė)

             Ispanija
                Xunta de Galicia (Galisijos regioninė vykdomoji valdžia)
                Junta de Andalucía (Andalūzijos regioninė vykdomoji valdžia)

                Junta de Extremadura (Estremadūros regioninė vykdomoji valdžia)
                Junta de Castilla-La Mancha (Kastilijos-La Mančos regioninė vykdomoji valdžia)
                Junta de Castilla-León (Kastilijos-Leono regioninė vykdomoji valdžia)
                Gobierno Foral de Navarra (Navaros regioninė vyriausybė)
                Govern de les Illes Balears (Balearų salų vyriausybė)
                Generalitat de Catalunya (Katalonijos autonominė vyriausybė)
                Generalitat de Valencia (Valensijos autonominė vyriausybė)

                Diputación General de Aragón (Aragono regioninė taryba)
                Gobierno de las Islas Canarias (Kanarų salų vyriausybė)
                Gobierno de Murcia (Mursijos vyriausybė)
                Gobierno de Madrid (Madrido vyriausybė)
                Gobierno de la Comunidad Autónoma del País Vasco/Euzkadi (Baskų krašto autonominės bendruomenės vyriausybė)
                Diputación Foral de Guipúzcoa (Gipuskoa regioninė taryba)
                Diputación Foral de Vizcaya/Bizkaia (Biskajos regioninė taryba)

                Diputación Foral de Alava (Alavos regioninė taryba)
                Ayuntamiento de Madrid (Madrido miesto taryba)
                Ayuntamiento de Barcelona (Barselonos miesto taryba)
                Cabildo Insular de Gran Canaria (Gran Kanarijos salos taryba)
                Cabildo Insular de Tenerife (Tenerifės salos taryba)
                Instituto de Crédito Oficial (Valstybės kredito įstaiga)
                Instituto Catalán de Finanzas (Katalonijos finansų įstaiga)

                Instituto Valenciano de Finanzas (Valensijos finansų įstaiga)

             Graikija
                Оργανισμός Тηλεπικοινωνιών Ελλάδος (Nacionalinė telekomunikacijų organizacija)
                Оργανισμός Σιδηροδρόμων Ελλάδος (Nacionalinė geležinkelių organizacija)
                Δημόσια Επιχείρηση Ηλεκτρισμού (Valstybinė elektros energijos įmonė)
 ---pagebreak--- L 379/94             LT                              Europos Sąjungos oficialusis leidinys                                  2004 12 24

           Prancūzija
               La Caisse d'amortissement de la dette sociale (CADES) (Socialinis skolų grąžinimo fondas)
               L'Agence française de développement (AFD) (Prancūzijos plėtros agentūra)
               Réseau Ferré de France (RFF) (Prancūzijos geležinkelių tinklas)
               Caisse Nationale des Autoroutes (CNA) (Nacionalinis greitkelių fondas)
               Assistance publique Hôpitaux de Paris (APHP) (Socialinė pagalba – Paryžiaus ligoninės)
               Charbonnages de France (CDF) (Prancūzijos anglių valdyba)
               Entreprise minière et chimique (EMC) (Kasybos ir chemijos bendrovė)

           Italija
               Regionai
               Provincijos
               Savivaldybės
               Cassa Depositi e Prestiti (Indėlių ir paskolų fondas)

           Latvija
               Pašvaldības (Vietos valdžios institucijos)

           Lenkija
               gminy (komunos)
               powiaty (rajonai)
               województwa (provincijos)
               związki gmin (komunų asociacijos)
               związki powiatów (rajonų asociacijos)
               związki województw (provincijų asociacijos)
               miasto stołeczne Warszawa (sostinė Varšuva)
               Agencja Restrukturyzacji i Modernizacji Rolnictwa (Žemės ūkio restruktūrizavimo ir modernizavimo agentūra)
               Agencja Nieruchomości Rolnych (Žemės ūkio turto agentūra)

           Portugalija
               Região Autónoma da Madeira (Madeiros autonominis regionas)
               Região Autónoma dos Açores (Azorų salų autonominis regionas)
               Savivaldybės

           Slovakija
               mestá a obce (savivaldybės)
               Železnice Slovenskej republiky (Slovakijos geležinkelių bendrovė)
               Štátny fond cestného hospodárstva (Valstybinis kelių priežiūros fondas)
               Slovenské elektrárne (Slovakijos elektrinės)
               Vodohospodárska výstavba (Vandens ūkio bendrovė)

           TARPTAUTINIAI SUBJEKTAI:

           Europos rekonstrukcijos ir plėtros bankas
           Europos investicijų bankas
           Azijos plėtros bankas
           Afrikos plėtros bankas
           Pasaulio bankas/TRPB/TVF
 ---pagebreak--- 2004 12 24            LT                                  Europos Sąjungos oficialusis leidinys                                             L 379/95

             Tarptautinė finansų korporacija
             Amerikos plėtros bankas
             Europos Tarybos socialinės plėtros fondas
             Euratomas
             Europos bendrija
             Corporación Andina de Fomento (CAF) (Andų plėtros korporacija)
             Eurofima
             Europos anglių ir plieno bendrija
             Šiaurės šalių investicijų bankas
             Karibų plėtros bankas
             15 straipsnio nuostatos nepažeidžia jokių tarptautinių įsipareigojimų, kuriuos Susitariančiosios Šalys galėjo prisiimti dėl
             pirmiau išvardytų tarptautinių subjektų.

             SUBJEKTAI TREČIOSIOSE ŠALYSE:

             Subjektai turi atitikti tokius kriterijus:
             1) Subjektas aiškiai laikomas valdžios subjektu pagal nacionalinius kriterijus.
             2) Toks valdžios subjektas yra ne rinkos gamintojas, administruojantis ir finansuojantis veiklų grupę, pirmiausia teikiantis
                ne rinkos prekes ir paslaugas, skirtas bendruomenės labui, ir veiksmingai kontroliuojamas valdžios sektoriaus.
             3) Toks valdžios subjektas yra stambus ir reguliarus skolos emitentas.
             4) Suinteresuota valstybė gali garantuoti, kad toks valdžios subjektas nevykdys išankstinio išpirkimo bendros sumos
                (gross-up) straipsnių atveju.