CELEX: 31987D0594
Language: es
Date: 1987-11-30 00:00:00
Title: 87/594/CEE: Decisión del Consejo de 30 de noviembre de 1987 por la que se acepta, en nombre de la Comunidad, el Anexo F3 del Convenio internacional para la simplificación y armonización de los regímenes aduaneros

Avis juridique important

|

31987D0594

87/594/CEE: Decisión del Consejo de 30 de noviembre de 1987 por la que se acepta, en nombre de la Comunidad, el Anexo F3 del Convenio internacional para la simplificación y armonización de los regímenes aduaneros  

Diario Oficial n° L 362 de 22/12/1987 p. 0008 - 0021 Edición especial en finés : Capítulo 11 Tomo 13 p. 0102  Edición especial sueca: Capítulo 11 Tomo 13 p. 0102 

DECISIÓN DEL CONSEJO de 30 de noviembre de 1987  por la que se acepta, en nombre de la Comunidad, el Anexo F3 del Convenio internacional para la  simplificación y armonización de los regímenes aduaneros (87/594/CEE)EL CONSEJO DE  LAS COMUNIDADES EUROPEAS, Visto el Tradado constitutivo de la Comunidad Económica Europea y, en particular, sus artículos 28,  43, 113 y 235, Vista la propuesta de la Comisión, Visto el dictamen del Parlamento Europeo(1), Considerando que, con arreglo a la Decisión 75/199/CEE(2) la Comunidad celebró el Convenio  internacional para la simplificación y armonización de los regímenes aduaneros ; Considerando que la aceptación de los Anexos de dicho Convenio contribuye eficazmente a desarrollar  y facilitar los intercambios internacionales de mercancías ; Considerando que la Comunidad puede aceptar su Anexo F3 relativo a los trámites aduaneros aplicables a los viajeros; Considerando, no obstante, que procede acompañar dicha aceptación de determinadas restricciones  para tener en cuenta los requisitos de la unión aduanera y el estado actual de la armonización en  materia de legislación aduanera, DECIDE: ArtOE culo 1 Queda aceptado en nombre de la Comunidad, el Anexo F3 del Convenio internacional para  la simplificación y armonización de los regímenes aduaneros, relativo a los trámites aduaneros  aplicables a los viajeros, con una reserva de carácter general y de reservas respecto de las normas  21, 38 y 44 y de la práctica recomendada 45. El texto del Anexo acompañado de las reservas se adjunta a la presente Decisión. ArtOE culo 2 El Presidente del Consejo designará la persona facultada para notificar al Secretario  general del Consejo de Cooperación Aduanera la aceptación por parte de la Comunidad del Anexo  contemplado en el artículo 1 con las reservas indicadas en dicho artículo. Hecho en Bruselas, el 30 de noviembre de 1987. Por el ConsejoEl PresidenteN. WILHJELM (1)DO no C 381 de 30. 11. 1987.  (2)DO no L 100 de 21. 4. 1975, p. 1.   ANEXO ANEXO F 3 ANEXO RELATIVO A LAS FACILIDADES ADUANERAS APLICABLES A LOS VIAJEROS  INTRODUCCIÓN El considerable desarrollo de los viajes internacionales ha tenido importantes repercusiones en las  actividades de las administraciones de aduanas, ya que tanto los viajeros como las mercancías en su  poder y los medios de transporte que utilizan se sometan al control de la aduana en sus  desplazamientos. Importa, tanto a los viajeros como a las autoridades interesadas, facilitar la circulación de los  viajeros en los puntos en los que se debe ejercer el indispensable control de la aduana ; pero este  beneficio no se puede obtener en detrimento de las demás tareas que incumben a la aduana, tales  como el proteger los intereses económicos y fiscales de los países, el impedir la importación de  artículos prohibidos y el reprimir las demás infracciones aduaneras. El presente Anexo enuncia las facilidades mínimas que se pueden conceder a los viajeros y, a este  respecto, conviene llamar la atención sobre la recomendación formulada en el artículo 2 del  Convenio. El Anexo se refiere a las facilidades aduaneras aplicables a todos los viajeros sin tener en cuenta  si se trata de no residentes, o de residentes que salen de sus países o vuelven a ellos, e  independientemente del modo de transporte que utilicen y de las mercancías que transporten consigo  en sus equipajes o a bordo del medio de transporte. Se aplica igualmente a los medios de transporte  privados (vehículos automóviles, barcos, aeronaves). El Anexo se refiere también a los trabajadores fronterizos, a los miembros de las tripulaciones y a  las demás personas que cruzan frecuentemente la frontera. Sin embargo, a estas últimas categorías  de viajeros se las puede excluir del beneficio de ciertas facilidades. El Anexo no se aplica a los diferentes controles a veces ejercidos por la aduana por cuenta de  otras autoridades, como los controles de inmigración y los fitosanitarios. Tampoco trata de las  personas que cambien su domicilio de un país a otro. DEFINICIONES Para la aplicación del presente Anexo se entiende : a)por « viajero » : 1o)cualquier persona que penetra temporalmente en el territorio de un país en el que no tiene su  residencia habitual « no residente », así como 2o)toda persona que regresa al territorio de un país en el que tiene su residencia habitual después  de haber ido temporalmente al extranjero « residente de regreso en su país », Nota Cualquier persona que habite principal o permanentemente en un país puede ser considerada como  teniendo en él su residencia habitual. No obstante, la noción de residencia habitual viene regulada  por la legislación nacional. b)por « medios de transporte de uso privado » : los vehículos de motor para carretera (incluidos  los ciclomotores) y los remolques, barcos y aeronaves, así como sus piezas de recambio, sus  accesorios y equipos normales, importados o exportados por los interesados exclusivamente para su  uso personal con exclusión de cualquier transporte de personas mediante remuneración y transporte  industrial o comercial de mercancías con o sin remuneración ; c)por « efectos personales » : todos los artículos, nuevos o usados, que un viajero pueda  razonablemente necesitar para su uso personal en el transcurso del viaje, teniendo en cuenta todas  las circunstancias del viaje, con exclusión de cualquier mercancía importada o exportada con fines  comerciales. d)por « derechos e impuestos de importación » : los derechos de aduana y cualesquiera otros derechos, impuestos, gravámenes y tasas o imposiciones  diversas que se perciban en el momento de la importación o con motivo de la importación de  mercancías, con excepción de los gravámenes e imposiciones cuyo importe se limite al coste  aproximado de los servicios prestados ; e)por « derechos e impuestos de exportación » : los derechos de aduana y cualesquiera otros derechos, impuestos, gravámenes y tasas o imposiciones  diversas que se perciben en el momento de la exportación o con motivo de la exportación de  mercancías, con excepción de los gravámenes e imposiciones cuyo importe se limite al coste  aproximado de los servicios prestados ; f)por « importación temporal » : el régimen aduanero que permite recibir en un territorio aduanero,  con suspensión de los derechos e impuestos de importación, determinadas mercancías importadas para  un fin determinado y destinadas a la reexportación, en un plazo determinado, sin haber  experimentado modificación alguna, con excepción de la depreciación normal de las mercancías como  consecuencia del uso que se haga de las mismas ; g)por « garantía » : la que asegura, a satisfacción de la aduana, el cumplimiento de una obligación  contraída con ella ; h)por « control de la aduana » : el conjunto de medidas tomadas para asegurar el cumplimiento de  las leyos y reglamentos que la aduana está encargada de aplicar. PRINCIPIOS 1.Norma Las facilidades aduaneras aplicables a los viajeros se regirán por las disposiciones del presente  Anexo. 2.Norma La legislación nacional especificartá las condiciones a que deban responder y las formalidades  aduaneras que hayan de cumplir para su despacho las mercancías que están en posesión de los  viajeros y en los medios de transporte privado que utilizan. DISPOSICIONES GENERALES 3.Norma Las autoridades aduaneras designarán las aduanas en las que puedan cumplirse las formalidades  aduaneras relativas a los viajeros. Determinarán el sitio, la habilitación y las horas de servicio  de estas aduanas, teniendo en cuenta especialmente la situación geográfica y la importancia del  tráfico de los viajeros internacionales. Notas 1.Estas aduanas pueden estar situadas en la frontera o en el interior del país (por ejemplo en un  aeropuerto o en una gran estación de ferrocarril). 2.En ciertos casos los viajeros pueden tener la posibilidad de cumplir todas las formalidades  aduaneras necesarias a bordo de los trenes internacionales, barcos transbordadores, navíos de  crucero, etc. 3.Otro método que permita acelerar el control aduanero de los viajeros consiste en tomar medidas  idóneas en el país de salida para facilitar el posterior despacho. 4.Práctica recomendada A petición previa del interesado y por razones estimadas justificadas por las autoridades  aduaneras, deberían éstas, en tanto lo permita la organización administrativa, autorizar que las  formalidades aduaneras referentes a los viajeros se cumplan en otros sitios que no sean las aduanas  designadas a este efecto, pudiendo correr a cargo del interesado los gastos que de ello resulten. 5.Norma Las principales aduanas en las que las formalidades referentes a los viajeros puedan cumplirse,  estarán de servicio sin interrupción cuando lo justifiquen las necesidades del tráfico o, si no es necesario, durante ciertas horas que correspondan a las horas normales de paso  de viajeros. 6.Práctica recomendada Cuando las aduanas que se corresponden estén situadas en una frontera común las autoridades  aduaneras de los países en cuestión deberían coordinar las habilitaciones y las horas de servicio  de las aduanas. Nota En ciertos casos se han establecido controles yuxtapuestos en las fronteras comunes, instalando las  aduanas de ambos países en el mismo lugar, y a veces en el mismo edificio. 7.Norma Sin perjuicio del derecho a efectuar un control aduanero sistemático de todos los viajeros,  normalmente las autoridades aduaneras aplicarán ese control únicamente sobre una base selectiva o  por sondeo. 8.Norma El reconocimiento personal de los viajeros con fines adua- neros no se efectuará sino excepcionalmente y cuando existan razones fundadas para sospechar que se  está en presencia de un caso de contrabando o de otra infracción. 9.Norma Se autorizará a los viajeros que se desplacen en vehículos de carretera o por ferrocarril, tanto a  la llegada como a la salida, a cumplir todas las formalidades aduaneras necesarias sin verse  obligados sistemáticamente a apearse del medio de transporte que utilizan. 10.Práctica recomendada En los principales aeropuertos internacionales, el sistema de doble circuito descrito en el  apéndice I del presente Anexo, debería utilizarse para el control a la llegada de los viajeros y de  sus equipajes. 11.Práctica recomendada En los puertos marítimos internacionales donde sea ade- cuado hacerlo, en especial en los que tocan los barcos de transporte de viajeros de trayectos  cortos por mar (por ejemplo, para los servicios regulares de barcos transbordadores) debería  utilizarse el sistema de doble circuito descrito en el apéndice II del presente Anexo para el  control a la llegada de los viajeros, de sus equipajes y de sus vehículos de carretera de uso  privado. 12.Norma Las facilidades previstas por al presente Anexo se concederán a los viajeros independientemente de  su nacionalidad. 13.Práctica recomendada Cualquiera que sea el modo de transporte utilizado, no debiera exigirse con fines aduaneros una  lista de los viajeros o de los equipajes que las acompañan. Nota Esta disposición no prohíbe a la aduana pedir información sobre el número de viajeros que se  encuentran a bordo de un medio determinado de transporte, a la llegada o a la salida. 14.Norma Sa autorizará a los viajeros a efectuar una declaración oral para las mercancías que les acompañen.  No obstante, la aduana puede exigir una declaración escrita para las mercancías transportadas por  los viajeros que constituyan una importación o una exportación de naturaleza comer- cial o cuando su valor o su calidad exceda los límites fijados por la legislación nacional. Nota La declaración escrita a que se refiere la presente norma puede ser la declaración que se exige  habitualmente para el despacho a consumo de las mercancías, o una declaración de mercancías  simplificada. En su lugar la aduana podrá exigir la presentación de una factura comercial o de otro  documento comercial. 15.Norma Las mercancías transportadas por los viajeros se depositarán o retendrán en las condiciones fijadas  por las autoridades aduaneras en espera de despacharse, asignándoles el régimen aduanero apropiado,  de ser reexportadas o de recibir otro destino previsto en la legislación nacional, cuando : -se solicite por el viajero, -no puedan ser despachadas inmediatamente, o -no les sean aplicables las demás disposiciones del presente Anexo. 16.Norma Los equipajes no acompañados (es decir los equipajes que llegan al país o que salen de él antes o  después que el viajero) se despacharán según el procedimiento aplicable a los equipajes  acompañados, o según otro procedimiento aduanero simplificado. Notas 1.La franquicia de derechos e impuestos a la importación que se conceda a las mercancías que no  sean los efectos personales contenidos en los equipajes acompañados no se aplican necesariamente a  dichas mercancías cuando se encuentren en los equipajes no acompañados. 2.Cuando el beneficio de la admisión en franquicia de derechos e impuestos a la importación sea  solicitada para mercancías que se encuentren en los equipajes no acompañados del viajero, las  autoridades aduaneras pueden exigir se pruebe que la persona interesada viene efectivamente del  extranjero. 3.Las disposiciones enunciadas en el apéndice III del presente Anexo pueden facilitar indicaciones  útiles sobre la manera de considerar los equipajes facturados transportados por ferrocarril. 17.Norma El despacho de los equipajes no acompañados puede efectuarlo una persona distinta del mismo  viajero. 18.Práctica recomendada En concepto de facilidades aplicables a los viajeros, un sistema de imposición de tipos fijos  debería aplicarse a las mercancías declaradas a consumo por los viajeros, a condición de que no se  trate de una importación de naturaleza comercial y que el valor o la cantidad global de las  mercancías no sobrapase los límites establecidos por la legislación nacional. El sistema de  imposición de tipos fijos : -debería establecerse de manera que estos tipos incluyan todas las clases de derechos e impuestos a  la importación ; -no debería privar a las mercancías del beneficio de las facilidades de admisión en franquicia que  pudieran serles aplicadas en virtud de otras disposiciones ; -debería dejar la posibilidad de aplicar a las mercancías, si lo solicita el viajero, los derechos  e impuestos de importación normalmente exigibles, pudiendo no obstante las autoridades aduaneras, en ese caso, exigir que todas las mercancías sujetas al pago de  derechos e impuestos a la importación sean gravadas en dicha forma ; -na debería excluir la posibilidad de que las autoridades aduaneras fijen tipos especiales para las  mercancías fuertemente gravadas o incluso excluyan ciertas mercancías de este sistema. Nota Se considera generalmente que una importación no es de naturaleza comercial cuando es ocasional y  consta exclusivamente de mercancías destinadas a ser utilizadas o consumirse personalmente por el  viajero o su familia, o a ser ofrecidas por él como regalo en el país, y cuya naturaleza o cantidad  no permiten pensar que son importadas con fines comerciales. aplicará este régimen sin documento, ni garantía, salvo para artículos que representen una suma  elevada de derechos e impuestos de importación. 20.Norma Además de los vestidos, artículos de aseo y los demás artículos que tengan manifiestamente carácter  personal, se consideran especialmente como efectos personales los objetos siguientes : -joyas personales ; -aparatos fotográficos y aparatos cinematográficos tomavistas acompañados de una cantidad razonable  de película y accesorios ; -aparatos de proyección portátiles de diapositivas o de películas y sus accesorios ; -gemelos ; -instrumentos de música portátiles ; -gramófonos portátiles con discos ; -aparatos portátiles para grabar y reproducir el sonido, incluyendo en ellos los dictáfonos, con  cintas ; -aparatos receptores de radio portátiles ; -aparatos de televisión portátiles ; -máquinas de escribir portátiles ; -máquinas de calcular portátiles ; -cochecitos de niño ; -sillones de ruedas para inválidos ; -ingenios y equipos deportivos como tiendas y demás material de camping, artículos de pesca,  equipos para alpinistas, armas de caza con cartuchos, bicicletas sin motor, canoas o kayaks de  longitud inferior a 5,5 metros, skis, raquetas de tenis. 21Norma Además de los artículos consumibles respecto a los cuales están fijadas las cantidades máximas que  se admiten con franquicia de derechos e impuestos de importación, serán autorizados los no  residentes a importar con franquicia de derechos e impuestos de importación mercancías despro- vistas de todo carácter comercial cuyo valor global no exceda de los 75 DEG. Sin embargo, este  valor máximo podrá reducirse para las personas de menos de quince años o que crucen frecuentemente  la frontera. Notas 1.Las facilidades previstas en la presente norma pueden quedar condicionadas a que las mercancías  se destinen a ser utilizadas o consumidas personalmente por el viajero o su familia, o a ser  ofrecidas por él como regalo en el país, y a que se encuentren en sus equipajes acompañados, o las  lleve sobre sí mismo, o en su equipaje de mano. 2.Facilidades mayores pueden concederse a los no residentes que sólo atraviesen el país. 22.Norma En lo que respecta al tabaco, vinos, bebidas de destilación alcohólica y perfumes, los no  residentes pueden importar en franquicia de derechos e impuestos de importación las siguientes  cantidades : a)200 cigarrillos o 50 cigarros puros, 250 gramos de tabaco, o un surtido de estos productos hasta  un total de 250 gramos ; b)dos litros de vino y un litro de bebida de destilación alcohólica ; c)un cuarto de litro de agua de colonia y 50 gramos de perfume. Las facilidades previstas en lo que respecta al tabaco y bebidas alcohólicas pueden no obstante,  reservarse a las personas que hayan llegado a una edad determinada, y pueden negarse o sólamente  concederse en cantidades reducidas, a las personas que cruzan frecuentemente la frontera (por  ejemplo, personas que residen próximas a la frontera, trabajadores fronterizos, chóferes  profesionales y miembros de tripulaciones de transportes internacionales). Nota Las facilidades previstas en la presente norma pueden quedar condicionadas a que la condición de  los productos o personal del viajero o de su familia, o a ser ofrecidos por él como regalo en el  país, y a que se encuentren en sus equipajes acompañados o los lleve sobre sí mismo, o en su  equipaje de mano. 23.Norma Cuando para los efectos personalas de los no residentes sea preciso presentar una declaración de  importación temporal, el total de la garantía a prestar eventualmente no deberá exceder del total  de los derechos e impuestos de importación exigibles. 24.Práctica recomendada Cuando para los efectos personales de los no residentes sea necesario presentar una declaración de  importación temporal, las Partes Contratantes del Convenio aduanero relativo al cuaderno ATA para  la importación temporal de mercancías concluido en Bruselas el 6 de diciembre de 1961, deberían  aceptar los cuadernos ATA en lugar de los documentos aduaneros nacionales y en garantía de los  derechos e impuestos de importación. 25.Norma Cuando para los efectos personales de los no residentes sea necesario presentar una declaración de  importación temporal, el plazo de la importación temporal se determinará teniendo en cuenta la  duración de la estancia del viajaro en al país, dentro del límite eventualmente fijado por la  legislación nacional. 26.Norma A petición del viajero y por razones que se estimen justificadas por las autoridades aduaneras,  éstas prorrogarán el plazo inicialmente fijado. 27.Norma Las mercancías en importación temporal deberán poder ser reexportadas por una aduana distinta de la  de importación. 28.Norma Los no residentes se beneficiarán de la importación temporal para sus medios de transporte de uso  privado. Nota Igualmente puede concederse la importación temporal de los animales y vehículos sin motor  utilizados por los no residentes como medio de transporte. 29.Norma El carburante que se encuentre en los depósitos de los que el medio de transporte está normalmente  equipado se admitirá con franquicia de derechos e impuestos de importación. 30.Norma Las facilidades concedidas a los medios de transporte de uso privado se aplicarán tanto a los  medios de transporte pertenecientes a los no residentes como a los que tengan alquilados o  prestados, que lleguen al mismo tiempo que el viajero o que se introduzcan antes o después de su llegada. 31.Práctica recomendada Las autoridades aduaneras no deberían exigir ni documento aduanero ni garantía para la importación  temporal de los medios de transporte de uso privado de los no residentes. 32.Práctica recomendada Cuando se exijan documentos aduaneros o garantías para la importación temporal de los medios de  transporte para uso privado de los no residentes, las autoridades aduaneras deberían aceptar las  garantías y los documentos internacionales uniformizados, tales como los previstos, por ejemplo, en  el Convenio aduanero relativo al cuaderno ATA para la importación temporal de mercancías, concluido  en Bruselas el 6 de diciembre de 1961, el Convenio aduanero de New York relativo a la importación  temporal de vehículos de carretera privados (4 de junio de 1954) y el Convenio aduanero relativo a  la importación temporal para uso privado de embarcaciones de placer y aeronaves (18 de mayo de  1956). 33.Norma El plazo de importación temporal generalmente aplicable a los medios de transporte de uso privado  de los no residentes no será inferior a seis meses. 34.Norma A petición del interesado y por razones que se estimen justificadas por las autoridades aduaneras,  éstas prorrogarán el plazo de importación temporal inicialmente fijado. 35.Norma Las piezas de recambio necesarias para reparar un medio de transporte de uso privado que se  encuentre temporalmente en el país se benefician de la importación temporal. 36.Práctica recomendada Las autoridades aduaneras no deberían exigir de parte de los no residentes la reexportación de sus  medios de transporte de uso privado o de sus efectos personales que se hayan gravemente dañado o  destruido a consecuencia de accidente o de fuerza mayor, con tal que se satisfagan las condiciones  fijadas por la legislación nacional. B.Residentes de regreso a su país 37.Norma Los residentes de regreso a su país serán autorizados a reimportar, con franquicia de derechos e  impuestos de importación, todos los artículos que exportaren precedentemente a su salida del país y  que se encontraban en libre circulación. 38.Norma Además de los productos consumibles, respecto a los cuales están fijadas las cantidades máximas que  se admitan con franquicia de derechos e impuestos de importación, serán autorizados los residentes  de regreso a su país a importar con franquicia de derechos e impuestos de importación mercancías  desprovistas de cualquier carácter comercial cuyo valor global no exceda de los DEG. Sin embargo,  este valor máximo podrá reducirse para las personas de menos de quince años o que cruzan  frecuentemente la frontera. Nota Las facilidades previstas en la presente norma pueden quedar condicionadas a que las mercancías se  destinen a ser utilizadas o consumidas personalmente por el viajero o su familia, o a ser ofrecidas  por él como regalo en el país, y a que se encuentren en sus equipajes acompañados, o los lleve  sobre sí misno, o en su equipaje de mano. 39.Norma En lo que respecta al tabaco, vino, bebidas de destilación alcohólica y perfumes, los residentes de  regreso a su país pueden importar con franquicia de derechos e impuestos de importación las  cantidades siguientes : a)100 cigarrillos o 30 cigarros puros, o 250 gramos de tabaco, o un surtido de estos productos  hasta un total de 250 gramos ; b)dos litros de vino y un litro de bebidas de destilación alcohólica ; c)un cuarto de litro de agua de colonia y 50 gramos de perfume. El beneficio de las facilidades previstas en lo referente al tabaco y las bebidas alcohólicas puede  no obstante reservarse a las personas que hayan llegado a una edad determinada y puede negarse, o  solamente concederse en cantidades reducidas, a las personas que cruzan frecuentemente la frontera  (por ejemplo, personas que residan próximas a la frontera, trabajadores fronterizos, chóferes  profesionales y miembros de tripulaciones de transportes internacionales). Nota Las facilidades previstas en la presente norma pueden quedar condicionadas a que los productos se  destinen al consumo personal del viajero o de su familia, o a ser ofrecidos por él como regalo en  el país, y a que se encuentren en sus equipajes acompañados, o las lleve sobre sí mismo, o en su  equipaje de mano. DISPOSICIONES APLICABLES A LA SALIDA 40.Norma Las formalidades aduaneras aplicables a los viajeros que salen del país se simplificarán todo lo  posible e incluso, si fuera posible, serán totalmente suprimidas. Nota Puede que se necesite cumplir formalidades aduaneras, por ejemplo para obtener el reembolso o la  exención de derechos y gravámenes interiores. 41.Norma Se autorizará a los viajeros a exportar mercancías con fines comerciales con la condición de que se  sometan a las formalidades necesarias y paguen los derechos e impuestos de exportación que sean  eventualmente exigibles. 42.Norma A petición de los residentes que salgan del país, las autoridades aduaneras tomarán las medidas  necesarias de identificación con respecto a ciertos artículos cuando esta formalidad pueda  facilitar su importación con franquicia. Nota Las medidas que habitualmente se toman a este respecto consisten en anotar los elementos que  permitan identificar los artículos, anotando su designación o las marcas, los números u otras  indicaciones que figuren de modo permanente en dichos artículos, o colocando marcas de  identificación o precintos aduaneros. 43.Norma La aplicación del régimen de exportación temporal al amparo de documentos aduaneros para los  efectos personales y medios de transporte de uso privado propiedad de los residentes que salgan del  país, solamente se exigirá en casos excepcionales. 44.Norma Cuando se trate de una reexportación se cancelará cualquier clase de garantía constituida por no  residentes a la importación temporal de mercancías, cualquiera que sea la aduana por la que se  efectúe la reexportación. 45.Práctica recomendada Si la garantía se ha constituido bajo forma de consignación en especie, debería poderse efectuar la  devolución de esa garantía por la aduana de exportación aunque sea distinta de la de entrada. VIAJEROS EN TRÁNSITO 46.Norma Los viajeros en tránsito que no salgan de la zona de tránsito no quedarían sujetos a ningún control  de la aduana. Nota Esta disposición no prohíbe a la aduana tomar medidas de vigilancia general en la zona de tránsito,  ni de intervenir eventualmente si sospecha la existencia de alguna in- fracción aduanera. INFORMACIONES RELATIVAS A LAS FACILIDADES ADUANERAS APLICABLES A LOS VIAJEROS 47.Norma Las autoridades aduaneras adoptarán las medidas adecuadas para que cualquier persona interesada  pueda obtener sin dificultad todas las informaciones útiles acerca de las facilidades aduaneras  aplicables a los viajeros. 48.Norma Las informaciones relativas a la exención de derechos e impuestos de la que se beneficien los  viajeros y las formalidades aduaneras a cumplir se comunicarán cuando lo soliciten los viajeros  antes de salir de su propio país o, en la medida de lo posible, en el curso de trayecto. Notas 1.Estas informaciones se pueden comunicar a los viajeros a bordo de los barcos, de los aviones y de  los trenes internacionales. 2.Igualmente pueden suministrarse estas informaciones a los viajeros en forma de prospectos y  anunciarse en carteleras adecuadas en los puntos de llegada y de salida. 49.Práctica recomendada Las informaciones relativas a las facilidades aduaneras aplicables a los viajeros deberían  imprimirse en el o los idiomas oficiales del país, y en cualquier otra idioma que se juzgue útil.  APÉNDICE I Disposiciones referentes al sistema de doble circuito para el control de los viajeros y  de sus equipajes que lleguen por vía aéreaEl sistema de doble circuito, o sistema rojo/verde, es  un control aduanero simplificado que permite a las autoridades aduaneras hacer más fluido el  movimiento de los viajeros en los aeropuertos internacionales y afrontar en condiciones  satisfactorias el aumento del número de estos viajeros sin perjudicar la eficacia del control y sin  tener que aumentar los efectivos de su personal. Este sistema no es necesariamente incompatible con  la aplicación de otros controles, en especial el control de cambios, a menos que las circunstancias  exijan el completo reconocimiento de todos los viajeros y de sus equipajes. El sistema de doble circuito presenta las siguientes características : 1.El sistema permitirá a los viajeros elegir entre dos tipos de circuitos : a)uno (circuito verde) para los viajeros que no lleven mercancías o lleven solamente mercancías  admisibles en franquicia de derechos e impuestos y no sean objeto de prohibiciones o restricciones  a la importación ; y b)otro (circuito rojo) para los demás viajeros. 2.Cada circuito estará clara y distintamente señalado a fin de permitir a los viajeros elegir  fácilmente y con conocimiento de causa el circuito que deben utilizar. Las características  principales de esta señalización serán las siguientes : a)para el circuito mencionado en el párrafo 1 a), símbolo de color verde, en forma de octógono  regular  y con la inscripción « NADA A DECLARAR » (« RIEN À DÉCLARER », « NOTHING TO DECLARE ») ; b)para el circuito mencionado en el párrafo 1 b), símbolo de color rojo, en forma de cuadrado y con  la inscripción « MERCANCÍAS A DECLARAR » (« MARCHANDISES À DÉCLARER », « GOODS TO DECLARE »). Además los circuitos deberán estar señalizados con una inscripción que lleve la palabra « ADUANA »  (« DOUANE », « CUSTOMS »). 3.Las inscripciones a que se refiere el párrafo 2 se redactarán en francés y/o en inglés, así como  en cualquier otro idioma que se juzgue útil en el aeropuerto considerado. 4.Los viajeros deberán ser suficientemente informados para estar en condiciones de elegir entre los  dos circuitos. Es importante a este efecto que : a)se informe a los viajeros sobre el funcionamiento del sistema y sobre las clases y cantidades de  mercancías que pueden llevar consigo cuando utilicen el circuito verde. Estas informaciones podrán  darse, bien por medio de anuncios o de paneles dispuestos en los locales del aeropuerto, bien por  medio de prospectos puestos a disposición del público en estos mismos locales, o bien distribuidos  por las agencias de turismo y las compañías aéreas y demás organismos interesados ; b)el itinerario que conduce hacia los circuitos sea objeto de una señalización clara. 5.Los circuitos estarán situados más allá de la zona de entrega de los equipajes a fin de que los  viajeros estén en posesión de todos sus equipajes en el momento de escoger el circuito que desean  seguir. Además, estos circuitos estarán dispuestos de tal forma que el movimiento de los viajeros  entre la zona de entrega de los equipajes y la salida del aeropuerto sea lo más directo posible. 6.La distancia entre la zona de entrega de los equipajes y la entrada de los circuitos deberá ser  suficiente para permitir a los viajeros elegir un circuito y circular en él sin originar  obstrucciones. 7.Los viajeros que hayan elegido el circuito verde no tienen que cumplir ninguna otra formalidad  aduanera, a menos que se les haga un control por sondeo. En el circuito rojo los viajeros cumplirán  las formalidades requeridas por la aduana.  APÉNDICE II Disposiciones referentes al sistema de doble circuito para el control de los viajeros,  de sus equipajes y de sus vehículos que lleguen por vía marítima El sistema de doble circuito, o  sistema rojo/verde, es un control aduanero simplificado de los viajeros, de sus equipajes y de sus  vehículos que lleguen por vía marítima. Semejantesistema puede montarse en especial para el control  de los viajeros que efectúen travesías marítimas cortas (por ejemplo para los que utilicen  servicios regulares de transbordadores. Contribuye a hacer más fluido el movimiento de los viajeros  en los puertos marítimos internacionales y permite a las autoridades aduaneras afrontar en  condiciones satisfactorias el aumento del número de viajeros sin perjudicar la eficacia del control  y sin tener que aumentar los efectivos de su personal. Este sistema no es necesariamente  incompatible con la aplicación de otros controles, en especial controles de cambios y de los  certificados internacionales de seguro de vehículos, a menos que las circunstancias exijan el  completo reconocimiento de todos los viajeros y de sus equipajes o vehículos. El sistema de doble circuito presenta las siguientes características : 1.El sistema permitirá a los viajeros, acompañados o no de sus vehículos, elegir entre dos tipos de  circuito : a)uno (circuito verde) para los viajeros que no lleven mercancías o lleven solamente mercancías  admisibles en franquicia de derechos e impuestos y no sean objeto de prohibiciones o de  restricciones a la importación ; y b)otro (circuito rojo) para los demás viajeros. 2.Cada circuito estará clara y distintamente señalado a fin de permitir a los viajeros elegir  fácilmente y con conocimiento de causa el circuito que deben utilizar. Las características  principales de esta señalización serán las siguientes : a)para al circuito mencionado en el párrafo 1 a), símbolo de color verde, en forma de octógono  regular  y con la inscripción « NADA A DECLARAR » (« RIEN À DÉCLARER «, « NOTHING TO DECLARE »). b)para el circuito mencionado en el párrafo 1 b), símbolo de color rojo, en forma de cuadrado y con  la inscripción « MERCANCÍAS A DECLARAR », (« MARCHANDISES À DÉCLARER », « GOODS TO DECLARE »). Además los circuitos deberán estar señalizados con una inscripción que lleve la palabra « ADUANA »  (« DOUANE », « CUSTOMS »). 3.Las inscripciones a que se refiere el párrafo 2 se redactarán en francés y/o en inglés, así como  en cualquier otro idioma que se juzgue necesario. 4.En el caso de viajeros acompañados de sus vehículos, cuando con ello se facilite el movimiento de  los vehículos hacia los dos circuitos y el procedimiento de despacho, se podrán distribuir viñetas  de color rojo o verde que presenten las características mencionadas en el párrafo 2 a) y 2 b) al  conductor de cada vehículo para colocarlas en el parabrisas del mismo : a)la viñeta verde, si el vehículo y las mercancías que contiene, incluidas las que pertenezcan a  los ocupantes del vehículo, o que éstos lleven consigo, pueden admitirse sin formalidades aduaneras  y no son objeto de prohibiciones o restricciones en la importación ; y b)la viñeta roja, en todos los demás casos. 5.Los viajeros deberán ser informados suficientemente para estar en condiciones de poder elegir  entre los dos circuitos y, en su caso, entre las viñetas de color rojo o verde. Es importante a  este efecto que : a)se informe a los viajeros sobre el funcionamiento del sistema y sobre las clases y cantidades de  mercancías que pueden llevar consigo cuando utilicen el circuito verde. Estas informaciones podrán  darse, bien por medio de anuncios o de paneles dispuestos en las instalaciones portuarias, bien por  medio de prospectos puestos a disposición del público en el puerto de embarque o a bordo del barco,  o bien distribuidos por las agencias de turismo, las compañías de navegación y demás organismos  interesados ; b)cuando hayan de utilizarse las viñetas de color rojo o verde mencionadas en el párrafo 4, éstas  se distribuirán a los conductores de los vehículos antes de su llegada al puerto de destino ; c)se indique claramente el itinerario que conduzca hacia los circuitos. 6.Los circuitos estarán situados más allá de la zona de entrega de los equipajes a fin de que los  viajeros estén en posesión de todos sus equipajes en el momento de escoger el circuito adecuado.  Además, estos circuitos estarán dispuestos de tal forma que el movimiento de los viajeros hacia las  salidas del puerto marítimo sea lo más directo posible. 7.La distancia entre el barco, o la zona de entrega de los equipajes, y la entrada en los circuitos  deberá ser suficiente para permitir a los viajeros elegir un circuito y circular en él sin originar  obstrucciones. 8.Los viajeros que hayan elegido el circuito verde no tienen que cumplir ninguna otra formalidad  aduanera, a menos que se les haga un control por sondeo. En el circuito rojo los viajeros cumplirán  todas las formalidadas requeridas por la aduana. 9.Se puede considerar conforme a las condiciones requeridas por el sistema de doble circuito, un  sistema que utilice un solo camino pero que prevea que los vehículos que lleven la viñeta roja o  los que hayan sido señalados para ser objeto de un reconocimiento por sondeo se dirijan a una zona  da estacionamiento determinada.  APÉNDICE III Disposiciones referentes al trato aduanero de los equipajes facturados transportados  por ferrocarril El envío rápido y eficaz de los equipajes facturados transportados por ferrocarril  se puede facilitar aplicando las disposiciones siguientes :  1.Al facturar los equipajes por los servicios de ferrocarriles, los viajeros tendrán la  posibilidad, a fin de acelerar el cumplimiento de las formalidades aduaneras, de hacer una  declaración según el modelo que figura en anexo (o una adaptación adecuada y autorizada de este  modelo).  2.Las autoridades aduaneras atribuirán a la utilización de la declaración escrita ventajas reales  con el fin de incitar a los viajeros a recurrir a este procedimiento que ofrece mayores garantías a  la aduana.  3.La declaración se presentará por los servicios de ferrocarriles a las autoridades aduaneras de  los países de salida y de destino cuando estas autoridades así lo exijan.  4.La declaración escrita tendrá el mismo valor y surtirá los mismos efectos que la declaración que  habitualmente se exige a los viajeros.  5.En tanto sea posible las autoridades aduaneras renunciarán al reconocimiento del contenido de  los equipajes que vayan acompañados de una declaración escrita.  6.A fin de dejarlos inmediatamente a disposición de los servicios ferroviarios para que los  encaminen a su destino, las autoridades aduaneras harán lo posible para liberar, en cuanto se pase  la frontera, la mayor parte de los equipajes facturados acompañados de la declaración escrita, que  no deberían ser objeto ni de reconocimiento, ni de ningún otro control.  7.En lo referente a los equipajes designados por las autoridadas aduaneras para ser sometidos a un  reconocimiento o a otro control, este reconocimiento o este control deberán poder efectuarse en la  aduana más próxima del lugar de destino del viajero. Para este fin es importante que el número de  las aduanas habilitadas para despachar los equipajes facturados sea el mayor posible.  8.No deben retenerse los equipajes en la frontera salvo en casos muy excepcionales, por ejemplo,  en caso de infracción o de serias presunciones de fraude.  9.Las autoridades aduaneras quedarán en libertad de adoptar todas las medidas de control que  juzguen necesarias con objeto de prevenir los abusos. 10.A fin de que los viajeros puedan disponer con mayor facilidad de sus equipajes, debe reforzarse  la colaboración entre las autoridades aduaneras y los servicios ferroviarios, especialmente  acomodando las horas en que pueda efectuarse el despacho de los equipajes. 11.Debe tomarse en cuenta la posibilidad de confiar a los servicios de ferrocarriles el cuidado de  asegurarse de la exactitud de la declaración escrita, en especial cuando la liberación de los  equipajes facturados se solicite fuera de las horas de servicio de la aduana, o en una estación no  controlada por esta aduana.  (64 = ) Blockhoehe betraegt  Cicero Blockhoehe stimmt =  Cicero und  PunktDer Block ist  Punkt zu  kleinDer Block ist  Punkt zu hoch >SITIO PARA UN CUADRO>