CELEX: 52015PC0151
Language: sv
Date: 2015-04-07
Title: Förslag till RÅDETS BESLUT om ingående på Europeiska unionens vägnar av ändringsprotokollet till avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet om åtgärder likvärdiga med dem som föreskrivs i direktiv 2003/48/EG om beskattning av inkomster från sparande i form av räntebetalningar

|
			
		
		
		52015PC0151
		
			Förslag till RÅDETS BESLUT om ingående på Europeiska unionens vägnar av ändringsprotokollet till avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet om åtgärder likvärdiga med dem som föreskrivs i direktiv 2003/48/EG om beskattning av inkomster från sparande i form av räntebetalningar /* COM/2015/0151 final - 2015/0076 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	MOTIVERING
1.           BAKGRUND TILL FÖRSLAGET
Till följd av antagandet av rådets direktiv
2003/48/EG (direktivet om beskattning av inkomster från sparande) och för att
bevara lika konkurrensvillkor för ekonomiska aktörer undertecknade EU avtal med
Schweiz, Andorra, Liechtenstein, Monaco och San Marino som föreskriver om
åtgärder som är likvärdiga med dem som anges i direktivet. Medlemsstaterna har
också undertecknat avtal med de beroende territorierna till Förenade kungariket
och Nederländerna.
Mer nyligen har vikten av automatiskt utbyte av
upplysningar som medel för att bekämpa gränsöverskridande skattebedrägerier och
skatteundandragande genom att säkerställa full skattetransparens och samarbete
mellan skattemyndigheter i hela världen erkänts även på internationell nivå.
Organisationen för ekonomiskt samarbete och utveckling (nedan kallad OECD)
fick av G20 i uppdrag att utveckla en global standard för automatiskt utbyte av
upplysningar om finansiella konton. Den globala standarden offentliggjordes av
OECD-rådet i juli 2014.
Efter antagandet av ett förslag om att uppdatera
direktivet om beskattning av inkomster från sparande antog kommissionen den 17
juni 2011 en rekommendation om ett mandat att inleda förhandlingar med Schweiz,
Liechtenstein, Andorra, Monaco och San Marino för att uppgradera EU:s avtal med
dessa länder i enlighet med den internationella utvecklingen och för att se
till att dessa länder fortsätter att tillämpa åtgärder som är likvärdiga med
dem inom EU. Den 14 maj 2013 nådde rådet en överenskommelse om
förhandlingsmandatet och kom fram till att förhandlingarna skulle anpassas till
den senaste utvecklingen på global nivå, där det hade nåtts enighet om att
främja automatiskt utbyte av upplysningar som internationell norm.  
I sitt meddelande av den 6 december 2012 med
en handlingsplan för att stärka kampen mot skattebedrägeri och
skatteundandragande underströk kommissionen behovet av att arbeta intensivt på
att främja automatiskt 
informationsutbyte som framtida europeisk och internationell norm för insyn och
informationsutbyte i skattefrågor.
På grundval av ett förslag som kommissionen lade
fram i juni 2013 antog rådet den 9 december 2014 direktiv 2014/107/EU om
ändring av direktiv 2011/16/EU, vilket utvidgade det obligatoriska automatiska
utbytet av upplysningar mellan skattemyndigheter i EU till en fullständig
uppsättning finansiella poster i enlighet med den globala standarden. Genom
ändringen säkerställs en enhetlig, konsekvent och övergripande unionsomfattande
strategi för automatiskt utbyte av upplysningar om konton för finansiella
transaktioner på den inre marknaden.
Eftersom direktiv
2014/107/EU har ett generellt vidare tillämpningsområde är direktiv 2003/48/EG
och föreskriver att för det fall tillämpningsområdena överlappar ska direktiv
2014/107/EU ha företräde, antog kommissionen den 18 mars 2015 ett förslag om
att upphäva direktiv 2003/48/EG.
För att minimera
kostnaderna och de administrativa bördorna för både skatteförvaltningarna och
de ekonomiska aktörerna, är det av avgörande vikt att säkerställa att ändringen
av det befintliga avtalet med Schweiz om beskattning av inkomster från sparande
ligger i linje med utvecklingen inom EU och internationellt. Detta kommer att
öka skattetransparensen i Europa och vara den rättsliga grunden för genomförandet
av OECD:s globala standard för automatiskt utbyte av upplysningar mellan
Schweiz och EU.
Med hänsyn till
Schweiz konstitutionella krav för ratificering behöver ändringsprotokollet
undertecknas senast i maj 2015 för att Schweiz ska kunna börja tillämpa
förfaranden för kundkännedom i januari 2017, med första utbyten enligt den
globala standarden senast i september 2018. Detta skulle ge alla medlemsstater
det tidigast möjliga samarbete som Schweiz har åtagit sig på internationell
nivå.
2.           RESULTAT AV SAMRÅD MED
BERÖRDA PARTER OCH KONSEKVENSBEDÖMNINGAR
Genom
ändringsprotokollet genomförs den globala standarden mellan EU:s medlemsstater
och Schweiz. Samråd med de olika berörda parterna har redan hållits vid olika
tillfällen under utvecklingen av OECD:s globala standard. 
EU:s medlemsstater
har också konsulterats och informerats under förhandlingarna mellan
kommissionen och Schweiz. Kommissionen rapporterade till Europeiska rådet vid
dess möten i mars och december 2014 om läget i förhandlingarna med Schweiz. 
Kommissionen har
också rådgjort med den nya expertgruppen om automatiskt utbyte av upplysningar
om konton för finansiella transaktioner, som ger råd för att säkerställa att
EU-lagstiftningen om automatiskt utbyte av upplysningar om direkt beskattning
anpassas effektivt till och är fullständigt förenlig med OECD:s globala
standard för automatiskt utbyte av upplysningar om finansiella konton.
Expertgruppen består av företrädare från organisationer som företräder den
finansiella sektorn och organisationer som bekämpar skatteundandragande och
skatteflykt.
3.           FÖRSLAGETS RÄTTSLIGA
ASPEKTER
Den rättsliga
grunden för detta förslag är artikel 115 i fördraget om Europeiska unionens
funktionssätt jämförd med artikel 218.5 och 218.8 andra stycket. Den rättsliga
grunden i materiellt hänseende utgörs av artikel 115 i fördraget. 
Genom artikel 1 i
det ändringsprotokoll som är fogat till detta förslag till rådets beslut ändras
titeln på det befintliga avtalet för att bättre återspegla avtalets innehåll, i
dess ändrade lydelse genom ändringsprotokollet.  
Artikel 2 ersätter
de befintliga artiklarna och bilagorna med en ny uppsättning bestämmelser som
omfattar 11 artiklar, en bilaga I som återspeglar OECD:s gemensamma
rapporteringsstandard som är en del av den globala standarden, en bilaga II som
återspeglar viktiga delar av OECD:s kommentarer till den globala standarden
samt en bilaga III som förtecknar Schweiz respektive varje medlemsstats
behöriga myndigheter.
De nya artiklarna
återspeglar artiklarna i OECD:s modell för avtal mellan behöriga myndigheter
för genomförandet av den globala standarden, med mindre anpassningar för att de
ska passa in i den särskilda rättsliga kontexten för ett EU-avtal. Det finns i
artikel 1 inte någon definition av skatteregistreringsnummer, eftersom
det redan finns en definition av skatteregistreringsnummer i avsnitt VIII.E.5 i
bilaga I. Artikel 5 innehåller en fullständig uppsättning bestämmelser om
utbyte av upplysningar på begäran, vilken följer den senaste texten till OECD:s
modellavtal för skatter. Artikel 6 innehåller en mer detaljerad uppsättning
bestämmelser om uppgiftsskydd. Artikel 7 föreskriver om en ytterligare
samrådsfas innan en medlemsstat eller Schweiz vidtar åtgärder för att avbryta
tillämpningen av avtalet. Artikel 8 innehåller bestämmelser om ändringar av
avtalet, inbegripet en snabbmekanism för en av de avtalsslutande parternas
provisoriska tillämpning av ändringar av den globala standarden, på villkor att
den andra parten lämnar sitt medgivande. Artikel 9 tar över de fullständiga
bestämmelserna i artikel 15 i avtalet innan detta ändrades genom
ändringsprotokollet, eftersom de avtalsslutande parternas förhandlare kom
överens om att inte göra några ändringar av dessa bestämmelser som behandlar
företagsbeskattning och som inte påverkas av den globala standarden. Artikel 11
definierar det geografiska tillämpningsområdet.
Bilaga I följer
såväl OECD:s gemensamma rapporteringsstandard som bilaga I till direktivet om
administrativt samarbete. Bilaga II genomför centrala delar av kommentarerna
till den gemensamma rapporteringsstandarden och motsvarar bilaga II till
direktivet om administrativt samarbete. De smärre avvikelserna från bilaga I
eller II till direktivet om administrativt samarbete motiveras av den
anpassning till texten till OECD:s gemensamma rapporteringsstandard som begärts
av de schweiziska förhandlarna. Det gäller bland annat följande:
1. I avsnitt I.E
anpassas rapporteringen av födelseort till den gemensamma
rapporteringsstandarden.
2. Avsnitt III.A om
försäkringar som enligt lag effektivt förhindras att säljas till personer med
hemvist i en rapporteringsskyldig jurisdiktion återinförs. För att undvika
risker för missbruk av detta undantag införs en motsvarande gemensam förklaring
i slutet av ändringsprotokollet.
3. Alla relevanta
valmöjligheter som anges i OECD:s kommentarer till den gemensamma
rapporteringsstandarden och i direktivet om administrativt samarbete har
lämnats till varje medlemsstats och Schweiz eget gottfinnande och utövas inte
direkt i avtalet. Det finns i stället en skyldighet för medlemsstaterna och
Schweiz att underrätta varandra och kommissionen om huruvida de har utövat en
viss valmöjlighet. Detta är avsett som en garanti för den korrekta
tillämpningen av den alternativa definitionen av närstående enhet i samband
med valmöjligheten för nya konton för befintliga kunder. 
4. Definitionerna
av internationell organisation och centralbank i avsnitt VIII.B.3
och 4 har anpassats till den gemensamma rapporteringsstandarden så att de kan
tillämpas även i samband med undantaget från genomlysning för passiva
icke-finansiella enheter i avsnitt VIII.D.9 c.
5. I bilaga II har
definitionen av ett finansiellt instituts hemvist anpassats till
kommentarerna till den gemensamma rapporteringsstandarden så att den omfattar
fall där ett annat finansiellt instituts hemvist bör fastställas, t.ex. för
genomlysning för passiva icke-finansiella enheter.  
Artikel 3 i
ändringsprotokollet innehåller bestämmelser om ikraftträdande och tillämpning.
Den behandlar frågor som rör övergången från det befintliga avtalet till det
ändrade avtalet, med avseende på begäran om upplysningar, tillgängliga
avräkningar på källskatt för faktiska betalningsmottagare, slutbetalning av
källskatt av Schweiz till medlemsstaterna och slutligt utbyte av upplysningar
enligt mekanismen för frivilligt utlämnande av uppgifter.
Artikel 4
innehåller ett protokoll om ytterligare skyddsåtgärder rörande utbyte av
upplysningar på begäran, som Schweiz inbegriper i sina skatteavtal. I texten
förklaras att inget hindrar utbyten på grundval av en gruppbegäran. Protokollet
om ytterligare skyddsåtgärder är i linje med det globala forumets riktlinjer
för utbyte av upplysningar på begäran.
Artikel 5
förtecknar de språk på vilka ändringsprotokollet har upprättats.
Det reviderade avtalet
kompletteras med fyra gemensamma förklaringar från de avtalsslutande parterna
och en ensidig förklaring från Schweiz.
Den första
gemensamma förklaringen rör det reviderade avtalets förväntade
ikraftträdandedag. De andra och tredje förklaringarna gör en koppling till
kommentarerna till den globala standarden respektive till artikel 26 i OECD:s
modellavtal för skatter på inkomst och förmögenhet. Den fjärde förklaringen
syftar till att förhindra feltolkningar av avsnitt III.A i bilaga I och
inrättar en mekanism för ömsesidig underrättelse av fall där det skulle finnas
grunder för att tillämpa det undantaget. Den femte förklaringen är en ensidig
förklaring från Schweiz sida.
4.           BUDGETKONSEKVENSER
Förslaget påverkar
inte budgeten.
5.           ÖVRIGT
2015/0076 (NLE)
Förslag till
RÅDETS BESLUT
om ingående på Europeiska unionens vägnar av
ändringsprotokollet till avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Schweiziska
edsförbundet om åtgärder likvärdiga med dem som föreskrivs i direktiv
2003/48/EG om beskattning av inkomster från sparande i form av räntebetalningar
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT
DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska
unionens funktionssätt, särskilt artikel 115 jämförd med artikel 218.6 b och
artikel 218.8 andra stycket,
med beaktande av Europeiska kommissionens
förslag,
med beaktande av Europaparlamentets yttrande[1], och
av följande skäl:
(1)       I enlighet med rådets beslut
2015/XXX/EU undertecknades ändringsprotokollet till avtalet mellan Europeiska
gemenskapen och Schweiziska edsförbundet om åtgärder likvärdiga med dem som
föreskrivs i direktiv 2003/48/EG om beskattning av inkomster från sparande i
form av räntebetalningar den XX XXXX 2015, med förbehåll för att det ingås vid
en senare tidpunkt.
(2)       Texten till
ändringsprotokollet, som är resultatet av förhandlingarna, återspeglar i
vederbörlig ordning det förhandlingsdirektiv som utfärdats av rådet eftersom
den anpassar avtalet till den senaste utvecklingen på internationell nivå i
fråga om automatiskt utbyte av upplysningar, nämligen den globala standard för
automatiskt utbyte av upplysningar om finansiella konton i skattefrågor som
utvecklats av Organisationen för ekonomiskt samarbete och utveckling (nedan
kallad OECD). Unionen, dess medlemsstater och Schweiziska edsförbundet
har aktivt deltagit i OECD:s arbete. Texten till avtalet, i dess lydelse enligt
ändringsprotokollet, är den rättsliga grunden för att genomföra den globala
standarden i relationerna mellan unionen och Schweiziska edsförbundet.
(3)       Ändringsprotokollet bör
godkännas på unionens vägnar.
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE. 
Artikel 1
Ändringsprotokollet till avtalet mellan
Europeiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet om åtgärder likvärdiga med
dem som föreskrivs i direktiv 2003/48/EG om beskattning av inkomster från sparande
i form av räntebetalningar godkänns härmed på unionens vägnar.
Texten till ändringsprotokollet åtföljer detta
beslut.
Artikel 2
Rådets ordförande ska utse den person som ska
ha befogenhet att på unionens vägnar lämna den underrättelse som anges i artikel
3.1 i ändringsprotokollet, för att uttrycka unionens samtycke till att bli
bunden av ändringsprotokollet. 
Artikel 3
Detta beslut träder i kraft den tjugonde dagen
efter det att det har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella
tidning.
Utfärdat i Bryssel den
                                                                       På
rådets vägnar
                                                                       Ordförande
[1]               EUT C , , s. .
Ändringsprotokoll till avtalet mellan
Europeiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet om åtgärder likvärdiga med
dem som föreskrivs i rådets direktiv 2003/48/EG om beskattning av inkomster
från sparande i form av räntebetalningar
Ändringsprotokoll                                                                                                         
till 
Avtal mellan Europeiska gemenskapen och
Schweiziska edsförbundet om åtgärder likvärdiga med dem som föreskrivs i rådets
direktiv 2003/48/EG om beskattning av inkomster från sparande i form av
räntebetalningar, nedan kallat avtalet
EUROPEISKA UNIONEN 
och
SCHWEIZISKA EDSFÖRBUNDET, nedan kallat Schweiz
nedan kallade avtalsslutande part eller
avtalsslutande parter, 
HAR ENATS OM FÖLJANDE.
Ändringarna i avtalet införs i syfte att
genomföra OECD:s standard för automatiskt informationsutbyte om finansiella
konton, nedan kallad global standard, inom ramen för ett samarbete som
tar hänsyn till båda avtalsslutande parters legitima intressen.
De avtalsslutande parterna har sedan länge
nära förbindelser i fråga om ömsesidigt bistånd i skattefrågor, i synnerhet när
det gäller att tillämpa bestämmelser som är likvärdiga med dem i rådets
direktiv 2003/48/EG om beskattning av inkomster från sparande i form av räntebetalningar,
och i parternas gemensamma strävan att förbättra efterlevnaden av
skattelagstiftningen på ett internationellt plan genom att bygga vidare på
dessa förbindelser.
De avtalsslutande parterna önskar ingå ett
avtal för att förbättra den internationella skattedisciplinen genom att
etablera ett ömsesidigt, automatiskt informationsutbyte, med förbehåll för viss
sekretess och annat skydd, bland annat bestämmelser som begränsar användningen
av den information som utbyts.
Före de ändringar som införs genom detta
ändringsprotokoll medger artikel 10 i avtalet endast informationsutbyte på
begäran i samband skattebedrägeri och motsvarande; dessa bestämmelser bör
anpassas till OECD:s standard för insyn och utbyte av upplysningar på
skatteområdet.
När det gäller de uppgifter som utbyts enligt
avtalet efter ändring genom detta protokoll kommer de avtalsslutande parterna
att tillämpa sin respektive lagstiftning om uppgiftsskydd och praxis för
behandling av personuppgifter, och åtar sig att utan otillbörligt dröjsmål
underrätta varandra om denna lagstiftning eller praxis ändras i något
materiellt hänseende.
Medlemsstaterna och Schweiz har i) infört
lämpliga skyddsåtgärder för att se till att den information som tas emot enligt
avtalet i dess ändrade lydelse enligt detta ändringsprotokoll förblir
konfidentiell och uteslutande används för de ändamål som anges för, och av de
personer eller myndigheter som deltar i, en viss bedömning eller procedur för
uppbörd, efterhandskrav, indrivning, åtal eller överklaganden i skatteärenden,
eller som ansvarar för tillsyn av sådana åtgärder eller hanterar uppgifterna
för andra godkända ändamål, och ii) inrättat den infrastruktur som behövs för
ett ändamålsenligt informationsutbyte (bland annat inarbetade rutiner för att
se till att uppgifter utbyts i rätt tid, på ett korrekt och säkert sätt och med
vederbörlig sekretess, att kommunikationen är verkningsfull och tillförlitlig
och att det finns en kapacitet att snabbt besvara frågor och reda ut oklarheter
kring utbyte av upplysningar eller begäran om sådant utbyte, samt för att se
till att bestämmelserna i artikel 4 i avtalet, i dess ändrade lydelse enligt
detta ändringsprotokoll, tillämpas effektivt).
De kategorier av Rapporteringsskyldiga
finansiella institut och Rapporteringspliktiga konton som omfattas
av avtalet i dess lydelse enligt detta ändringsprotokoll har utformats så att
det ska bli svårare för skattebetalare att undvika rapportering genom att
flytta över tillgångar till sådana Finansiella institut eller investera
i sådana finansiella produkter som inte omfattas av det genom detta
ändringsprotokoll ändrade avtalet. Vissa Finansiella institut och konton
med låg risk för skatteundandragande bör emellertid undantas från
tillämpningsområdet. Däremot bör man normalt inte tillämpa beloppsgränser,
eftersom sådana lätt kan kringgås genom att tillgodohavanden delas upp mellan
olika Finansiella institut. De finansiella upplysningar som ska
rapporteras och utbytas bör inte bara avse alla relevanta inkomster (räntor,
utdelningar och liknande typer av inkomster) utan även kontosaldon och intäkter
från försäljning av Finansiella tillgångar, för att kunna hantera
situationer i vilka en skattebetalare försöker dölja kapital som i sig självt
motsvarar inkomst eller tillgångar för vilka skatt har undandragits. Behandling
av upplysningar enligt avtalet i dess lydelse enligt detta ändringsprotokoll är
därför nödvändig och står i proportion till ändamålet att göra det möjligt för
medlemsstaternas och Schweiz skatteförvaltningar att korrekt och entydigt identifiera
de berörda skattebetalarna och att kunna administrera och verkställa sin
skattelagstiftning i gränsöverskridande situationer, bedöma sannolikheten för
skatteundandragande och undvika onödiga ytterligare utredningar.
HÄRMED AVTALAS FÖLJANDE.
Artikel 1
Avtalets titel ska ersättas med följande:
”Avtal mellan Europeiska unionen och
Schweiziska edsförbundet om automatiskt utbyte av upplysningar om finansiella
konton för att förbättra den internationella skattedisciplinen”
Artikel 2
Artiklarna 1–22 och bilagorna ska ersättas med
följande:
”Artikel 1
Definitioner
1. I detta avtal (nedan kallat avtalet) gäller följande
definitioner:
a) Europeiska unionen: den union som upprättats genom fördraget om
Europeiska unionen och som omfattar de territorier där fördraget om Europeiska
unionens funktionssätt är tillämpligt och i enlighet med villkoren i det
fördraget.
b) medlemsstat: en medlemsstat i Europeiska unionen.
c) Schweiz: Schweiziska edsförbundets territorium såsom det definieras
i dess egen lagstiftning i enlighet med internationell rätt.
d) Behöriga myndigheter i Schweiz och i medlemsstaterna: vid
tillämpningen av detta avtal ska med detta avses de myndigheter som anges i
bilaga III. Bilaga III ska utgöra en integrerad del av detta avtal.
Förteckningen över Behöriga myndigheter i bilaga III får ändras genom en
enkel anmälan från Schweiz till den andra avtalsslutande parten i fråga om den
myndighet som avses i a i bilagan, och genom en enkel anmälan från Europeiska
unionen för de övriga myndigheter som avses i b–ac i bilagan.
e) Finansiellt institut i en medlemsstat: i) ett Finansiellt
institut som har hemvist i medlemsstaten i fråga, men exklusive filialer
som är belägna utanför den, samt ii) filialer belägna inom medlemsstaten, även
om det Finansiella institut som en filial tillhör har sin hemvist
utanför medlemsstaten.
f) Finansiellt institut i Schweiz: i) ett Finansiellt
institut som har hemvist i Schweiz, men exklusive filialer som är belägna
utanför Schweiz, samt ii) filialer belägna i Schweiz, även om det Finansiella
institut som en filial tillhör har hemvist utanför Schweiz.
g) Rapporteringsskyldigt finansiellt institut: ett Finansiellt
institut i en medlemsstat eller i Schweiz, beroende på sammanhanget, som
inte är ett Icke rapporteringsskyldigt finansiellt institut.
h) Rapporteringspliktigt konto: ett Rapporteringspliktigt
konto i en medlemsstat eller i Schweiz, beroende på sammanhanget, förutsatt
att det – i enlighet med bilagorna I och II – har identifierats som ett sådant
enligt de förfaranden angående kundkännedom som gäller i den berörda
medlemsstaten respektive i Schweiz.
i) Konto som är rapporteringspliktigt i en medlemsstat: ett Finansiellt
konto som förvaltas av ett schweiziskt Rapporteringsskyldigt finansiellt
institut och innehas av en eller flera Rapporteringsskyldiga personer i
en medlemsstat eller av en Passiv icke-finansiell enhet med en eller
flera Personer med bestämmande inflytande som är Rapporteringsskyldiga
personer i en medlemsstat.
j) Konto som är rapporteringspliktigt i Schweiz: ett Finansiellt
konto som förvaltas av ett Rapporteringsskyldigt finansiellt institut i
en medlemstat och som innehas av en eller flera Rapporteringsskyldiga
personer i Schweiz eller en Passiv icke-finansiell enhet med en
eller flera Personer med bestämmande inflytande som är Rapporteringsskyldiga
personer i Schweiz.
k) Person i en medlemsstat: en fysisk person eller en Enhet
som av ett Rapporteringsskyldigt finansiellt institut i Schweiz
identifierats såsom havande hemvist i en medlemsstat, på grundval av
förfarandena för kundkännedom enligt bilagorna I och II, eller som ett dödsbo
efter en avliden som var bosatt i en medlemsstat.
l) Person i Schweiz: en fysisk person eller en Enhet som
av ett Rapporteringsskyldigt finansiellt institut i en medlemstat identifierats
såsom havande hemvist i Schweiz, på grundval av förfarandena för kundkännedom
enligt bilagorna I och II, eller som ett dödsbo efter en avliden som var bosatt
i Schweiz.
2. Alla begrepp med stor begynnelsebokstav som inte på annat sätt
definieras i detta avtal ska förstås i den mening de har vid den aktuella
tidpunkten, det vill säga i) för medlemsstater enligt direktiv 2011/16/EU om
administrativt samarbete i fråga om beskattning eller, i tillämpliga fall, den
nationella lagstiftningen i den medlemsstat som tillämpar avtalet, och ii) för
Schweiz, enligt landets nationella lagstiftning, förutsatt att den mening som
där anges är förenlig med den som avses i bilagorna I och II. 
Alla begrepp som
inte på annat sätt definieras i detta avtal eller i bilagorna I eller II ska,
om inte omständigheterna kräver något annat eller den Behöriga myndigheten
i medlemstaten och i Schweiz enats om en annan mening enligt artikel 7 (och på
ett sätt som är förenligt med nationell lag), tolkas i den mening som de har
vid den aktuella tidpunkten enligt lagen i den berörda jurisdiktion som
tillämpar detta avtal, det vill säga i) i fråga om medlemsstaterna i enlighet
med rådets direktiv 2011/16/EU om administrativt samarbete i fråga om
beskattning eller, i tillämpliga fall, den nationella lagstiftningen i den
berörda medlemsstaten, och ii) i fråga om Schweiz enligt nationell rätt, någon
av de meningar som anges i den tillämpliga skattelagstiftningen i den berörda
jurisdiktionen (vilket kan vara en medlemsstat eller Schweiz), och att denna
tolkning i så fall ska ha företräde före eventuella tolkningar enligt andra
lagar i samma jurisdiktion.
Artikel 2 
Automatiskt
utbyte av upplysningar om Rapporteringspliktiga konton 
1. I enlighet med bestämmelserna i denna artikel och om inte annat
följer av tillämpliga regler om rapportering och kundkännedom i enlighet med
bilagorna I och II, vilka ska utgöra en integrerad del av detta avtal, kommer
den Behöriga myndigheten i Schweiz årligen att automatiskt utbyta de
uppgifter som erhållits enligt ovan nämnda regler, och som anges i
punkt 2, och var och en av de Behöriga myndigheterna i
medlemsstaterna kommer årligen på samma sätt att automatiskt utbyta motsvarande
uppgifter med den Behöriga myndigheten i Schweiz. 
2. I fråga om ett konto som är rapporteringspliktigt i Schweiz är en
medlemsstat skyldig att rapportera följande uppgifter, vilket också omvänt är
en skyldighet för Schweiz i fråga om ett konto som är rapporteringspliktigt i
en medlemsstat: 
a) Namn, adress, Skatteregistreringsnummer samt födelsedatum och
födelseort (när det gäller fysiska personer) för varje Rapporteringsskyldig
person som är Kontohavare av detta konto och, när det gäller Enheter
som är Kontohavare och som efter tillämpning av reglerna om förfaranden
för kundkännedom i enlighet med bilagorna I och II fastställs ha en eller flera
Personer med bestämmande inflytande som är Rapporteringsskyldiga
personer, Enhetens namn, adress och Skatteregistreringsnummer
samt varje Rapporteringskyldig persons namn, adress, Skatteregistreringsnummer
samt födelsedatum och födelseort. 
b) Kontonummer (eller, om kontonummer saknas, funktionell motsvarighet
till sådant). 
c) Det Rapporteringsskyldiga finansiella institutets namn och (i
förekommande fall) identifikationsnummer. 
d) Kontots saldo eller värde (inklusive Kontantvärdet eller
återköpsvärdet om det rör sig om ett Försäkringsavtal med kontantvärde
eller ett Livränteavtal) vid utgången av relevant kalenderår eller annan
lämplig rapporteringsperiod, eller att kontots avslutats, om kontot avslutats
under det aktuella kalenderåret eller den aktuella perioden. 
e) När det gäller Depåkonton: 
i) Totalt bruttobelopp för ränta, totalt bruttobelopp för utdelning och
totalt bruttobelopp för annan inkomst som härrör från de tillgångar som förvaltas
på kontot, och som i vart och ett av fallen betalats ut till eller krediterats
kontot (eller med avseende på kontot) under ett kalenderår eller annan lämplig
rapporteringsperiod.
ii) Total bruttoavkastning från försäljning eller inlösen av Finansiella
tillgångar som betalats ut till eller krediterats kontot under ett
kalenderår eller annan lämplig rapporteringsperiod där det Rapporteringsskyldiga
finansiella institutet agerat förvaltare, mäklare, ombud eller annan form
av företrädare för Kontohavaren.
f) När det gäller Inlåningskonton, totalt bruttobelopp för ränta
som betalats ut till eller krediterats kontot under ett kalenderår eller annan
lämplig rapporteringsperiod. 
g) När det gäller konton som inte anges i 2 e eller f, totalt
bruttobelopp som under ett kalenderår eller annan lämplig rapporteringsperiod
betalats ut till eller krediterats Kontohavaren med avseende på kontot och som
det Rapporteringsskyldiga finansiella institut står som garant för eller
är gäldenär för, inklusive sammanlagt belopp för eventuella betalningar av
inlösen som gjorts till Kontohavaren under ett kalenderår eller annan
lämplig rapporteringsperiod. 
Artikel 3 
Tidpunkt och villkor för det automatiska
utbytet av uppgifter 
1. Vid utbyte av upplysningar enligt artikel 2 får beloppet och
typen av betalning som görs med avseende på ett Rapporteringspliktigt konto
fastställas i enlighet med skattelagstiftningen i den jurisdiktion (en
medlemsstat eller Schweiz) som delar med sig av informationen. 
2. Vid utbyte av upplysningar enligt artikel 2 ska det anges i
vilken valuta varje relevant belopp är uttryckt.
3. Vid tillämpningen av artikel 2.2 ska upplysningar utbytas för
det första året räknat från ikraftträdandet av det ändringsprotokoll som
undertecknades den [XXXX], samt för alla påföljande år, och ska ställas till
förfogande inom nio månader efter utgången av det kalenderår som uppgifterna
gäller. 
4. De Behöriga myndigheterna kommer att utbyta de upplysningar
som anges i artikel 2 på automatisk basis, enligt en gemensam rapporteringsstandard
i XML. 
5. De Behöriga myndigheterna kommer att enas om en eller flera
metoder för dataöverföring, inklusive krypteringsstandarder. 
Artikel 4
Samarbete för att se till att reglerna följs
och vidta åtgärder vid överträdelser
En Behörig myndighet som har anledning
att tro att ett fel har lett till inkorrekt eller ofullständig rapportering av
uppgifter enligt artikel 2, eller att ett Rapporteringsskyldigt
finansiellt institut inte på korrekt sätt har följt gällande
rapporteringskrav och förfaranden för kundkännedom enligt bilagorna I och II,
ska underrätta sin motpart om detta, dvs. den Behöriga myndigheten i en
medlemsstat ska underrätta den Behöriga myndigheten i Schweiz och vice
versa. Den underrättade Behöriga myndigheten ska vidta alla lämpliga
åtgärder enligt sin nationella lagstiftning för att åtgärda de fel eller
avvikelser från reglerna som beskrivs i underrättelsen.
Artikel 5
Utbyte av upplysningar på begäran
1. Trots bestämmelserna i artikel 2 och eventuella andra avtal om
utbyte av upplysningar på begäran mellan Schweiz och var och en av
medlemsstaterna, ska de behöriga myndigheterna i Schweiz och var och en av
medlemsstaterna på begäran utbyta uppgifter som framstår som relevanta för att
tillämpa bestämmelserna i detta avtal eller för förvaltning eller genomdrivande
av den nationella lagstiftningen om skatter av alla slag och med alla
beteckningar som tas ut antingen med Schweiz eller en medlemsstat som
mottagare, eller deras subnationella politiska förvaltningsenheter eller
kommuner, såvida inte denna av nationella eller subnationella bestämmelser
reglerade skatt strider mot ett gällande dubbelbeskattningsavtal mellan Schweiz
och den berörda medlemsstaten. 
2. Bestämmelserna i punkt 1 i denna artikel och i artikel 6 får
aldrig tolkas så att Schweiz eller en medlemsstat måste 
a) vidta administrativa åtgärder som avviker från lagstiftning och
förvaltningspraxis i Schweiz eller i den berörda medlemsstaten. 
b) lämna uppgifter som inte får inhämtas enligt lagstiftning eller
sedvanliga administrativa rutiner i Schweiz eller i den berörda medlemsstaten, 
c) lämna upplysningar som skulle röja affärshemlighet, industri-,
handels- eller yrkeshemlighet eller innehållet i en handelsprocess, eller
information vars spridande skulle strida mot allmän ordning(public order)
3. Om uppgifter begärs av en medlemsstat eller av Schweiz i egenskap av
den begärande jurisdiktionen enligt denna artikel, ska Schweiz eller den
medlemsstat som begäran ställts till använda tillgängliga lagenliga metoder för
att erhålla de begärda uppgifterna, även om den jurisdiktion som begäran riktas
till inte för egen del behöver uppgifterna för skatteändamål. Denna
förpliktelse gäller med förbehåll för begränsningarna i punkt 2, men dessa
begränsningar får aldrig tolkas så, att de skulle tillåta den myndighet som
begäran har riktats till att vägra lämna uppgifter enbart därför att den inte
har något nationellt intresse av att ta fram dem. 
4. Bestämmelserna i punkt 2 får aldrig tolkas så att de ger Schweiz
eller en medlemsstat rätt att vägra att lämna ut uppgifter enbart på grund av
att dessa uppgifter innehas av en bank, en annan typ av finansiellt institut,
ett ombud eller en person som agerar i egenskap av förvaltare, eller därför att
uppgifterna rör ägarintressen i en person.
5. De Behöriga myndigheterna kommer att enas om de
standardformulär som ska användas samt en eller flera metoder för
dataöverföring, inklusive krypteringsstandarder.
Artikel 6 
Sekretess och skydd av personuppgifter
1. Alla uppgifter som inhämtas av en jurisdiktion (en medlemsstat eller
Schweiz) enligt detta avtal ska behandlas konfidentiellt och skyddas på samma
sätt som uppgifter som samlas in enligt nationell lagstiftning i denna
jurisdiktion och, om det är nödvändigt för skyddet av personuppgifterna, även i
enlighet med tillämplig nationell lag och skyddsåtgärder som eventuellt
preciseras av den jurisdiktion som har tillhandahållit uppgifterna, i linje med
den senare jurisdiktionens nationella lagstiftning.
2. Sådana uppgifter får under alla omständigheter lämnas ut endast till
personer eller myndigheter (inklusive domstolar och administrativa myndigheter
eller tillsynsmyndigheter) som ansvarar för taxering eller uppbörd,
efterhandskrav, indrivning, åtal eller skatteärenden inom den berörda
jurisdiktionen (en medlemsstat eller Schweiz), eller tillsyn av sådana
åtgärder. Endast de personer eller myndigheter som anges ovan får använda
uppgifterna, och endast för de ändamål som anges i föregående mening. De får,
trots bestämmelserna i punkt 1, offentliggöra upplysningar i samband med
allmänna domstolsförhandlingar eller rättsliga avgöranden rörande denna
beskattning. 
3. Trots bestämmelserna i de föregående punkterna får upplysningar som
mottagits av en jurisdiktion (en medlemsstat eller Schweiz) användas för andra
ändamål, förutsatt att användningen av uppgifterna för dessa andra ändamål är
tillåten enligt lagstiftningen i den jurisdiktion som sänt uppgifterna (Schweiz
eller en medlemsstat), och den Behöriga myndigheten i den jurisdiktionen
tillåter sådan användning. Upplysningar som lämnats av en jurisdiktion (en
medlemsstat eller Schweiz) till en annan jurisdiktion (Schweiz eller en
medlemsstat) får sändas vidare av mottagaren till en tredje jurisdiktion (en
annan medlemsstat), om detta först godkänts av den Behöriga myndigheten
förstnämnda jurisdiktion som uppgifterna härrör ifrån. Upplysningar som
överlämnats av en medlemsstat till en annan i enlighet med dess tillämpliga
lagar om genomförandet av rådets direktiv 2011/16/EU om administrativt
samarbete i fråga om beskattning får vidarebefordras till Schweiz efter
godkännande från den Behöriga myndigheten i den medlemsstat från vilken
informationen härrör.
4.
Varje Behörig myndighet i en medlemsstat eller i Schweiz ska omedelbart
underrätta den andra Behöriga myndigheten, dvs. den i Schweiz respektive den i
den berörda medlemsstaten, om det sker ett brott mot reglerna om konfidentiell
behandling eller om uppgiftsskyddet brustit, samt meddela vilka eventuella
påföljder som dömts ut eller korrigerande åtgärder som vidtagits.
Artikel 7
Samråd och avbrott i tillämpningen av avtalet
1. Om svårigheter vid genomförandet eller tolkningen av detta avtal
uppstår får de Behöriga myndigheterna i Schweiz eller en medlemsstat
begära ett samråd mellan den Behöriga myndigheten i Schweiz och en eller
flera Behöriga myndigheter i medlemsstaterna, i syfte att utforma
lämpliga åtgärder för att se till att avtalet uppfylls. De Behöriga
myndigheterna ska omedelbart underrätta Europeiska kommissionen och de Behöriga
myndigheterna i de övriga medlemsstaterna om resultaten av samrådet.
Europeiska kommissionen får på begäran av någon av de Behöriga myndigheterna
delta i samråd som gäller tolkningsfrågor.
2. Om det handlar om betydande bristande efterlevnad av bestämmelserna
i detta avtal och förfarandet i punkt 1 inte leder till en godtagbar lösning
får den Behöriga myndigheten i en medlemsstat eller Schweiz avbryta
informationsutbytet med sin motpart i Schweiz eller i den berörda medlemsstaten
i enlighet med detta avtal genom att skriftligen underrätta den andra Behöriga
myndigheten. Ett sådant avbrott kommer då att ha omedelbar verkan. Vid
tillämpningen av denna punkt ska betydande bristande efterlevnad av
bestämmelserna omfatta, men inte vara begränsade till, överträdelser av
reglerna om sekretess eller om uppgiftsskydd enligt avtalet, underlåtenhet från
den Behöriga myndigheten i en medlemsstat eller i Schweiz att ge
tillräcklig information i rätt tid enligt reglerna i avtalet, eller att Enheter
eller konton definieras som Icke rapporteringsskyldiga finansiella institut
respektive Undantagna konton på ett sätt som undergräver avtalets
syften.
Artikel 8
Ändringar
1. De avtalsslutande parterna ska samråda med varandra vid varje
tillfälle då en viktig ändring har antagits på OECD-nivå ifråga om någon av
globala standardens komponenter eller, om parterna anser att det behövs, i
syfte att förbättra det sätt på vilket avtalet fungerar rent tekniskt samt för
att anpassa rutinerna till andra förändringar på internationell nivå. Samrådet
ska hållas inom en månad efter begäran av endera parten eller så snart som
möjligt i brådskande fall.
2. När en sådan kontakt tagits får de avtalsslutande parterna samråda
med varandra för att undersöka om detta avtal behöver ändras.
3. När det gäller samråd enligt punkterna 1 och 2 ska varje
avtalsslutande part underrätta den andra avtalsslutande parten om händelser som
eventuellt kan inverka på detta avtals sätt att fungera. Detta ska även
innefatta eventuella relevanta avtal mellan en av de avtalsslutande parterna och
tredje stat.
4. Efter samrådet får detta avtal ändras genom ett protokoll eller ett
nytt avtal mellan de avtalsslutande parterna.
5. Om en avtalsslutande part har genomfört en av OECD antagen ändring,
till den globala standarden, och vill göra motsvarande ändring av bilagorna I
eller II till detta avtal, ska den underrätta den andra avtalsslutande parten
om detta. Ett samrådsförfarande mellan de avtalsslutande parterna ska äga rum
inom en månad från underrättelsen. Om de avtalsslutande parterna inom ett sådant
samrådsförfarande lyckas enas om de ändringar som bör göras i bilaga I
och/eller II till detta avtal får den avtalsslutande part som begärt ändringen,
för den period som krävs för att formellt ändra avtalet och trots vad som sägs
i punkt 4, provisoriskt tillämpa den reviderade version av bilaga I och/eller
II som godkänts inom samrådsförfarandet; denna provisoriska tillämpning får
inledas från och med den första dagen i januari året efter det att
samrådsförfarandet fullbordats.
En avtalsslutande
part ska anses ha infört en av OECD antagen ändring av den globala standarden
när följande villkor är uppfyllt:
a) För medlemsstaterna: när ändringen införts i rådets direktiv
2011/16/EU om administrativt samarbete i fråga om beskattning.
b) För Schweiz: när ändringen har införts i ett avtal med tredjeland
eller i inhemsk lagstiftning.
Artikel 9
Betalning av utdelning, ränta och royalty
mellan bolag
1. Utan att det påverkar tillämpningen av nationella eller
avtalsgrundade bestämmelser för förhindrande av bedrägeri eller missbruk i
Schweiz eller i medlemsstaterna ska utdelning från dotterbolag till moderbolag
inte beskattas i källstaten om
- moderbolaget har
en direkt ägarandel på minst 25 % av kapitalet i ett sådant dotterbolag i minst
två år,
- ett av bolagen har
skatterättsligt hemvist i en medlemsstat och det andra bolaget har
skatterättsligt hemvist i Schweiz,
- ingetdera bolaget
har skatterättsligt hemvist i tredje stat enligt ett dubbelbeskattningsavtal
med den tredje staten, och
- båda bolagen är
skattskyldiga till bolagsskatt utan undantag och båda är aktiebolag [1].
2. Utan att det påverkar tillämpningen av nationella eller
avtalsgrundade bestämmelser för förhindrande av bedrägeri eller missbruk i
Schweiz eller i medlemsstaterna ska ränta och royalty som betalas mellan
närstående bolag eller deras fasta driftställen inte beskattas i källstaten om
- bolagen är
närstående genom en direkt ägarandel på minst 25 % i minst två år eller ägs
båda av ett tredje bolag som har en direkt ägarandel på minst 25 % i både det
första och det andra bolagets kapital i minst två år,
- ett av bolagen
har skatterättsligt hemvist eller fast driftställe i en medlemsstat och det
andra bolaget har skatterättsligt hemvist eller annat fast driftställe i
Schweiz,
- ingetdera bolaget
har skatterättsligt hemvist eller fast driftställe i tredje stat enligt ett
dubbelbeskattningsavtal med den tredje staten, och
- alla bolag är
skattskyldiga till bolagsskatt utan undantag, i synnerhet avseende ränta och
royalty, samt är aktiebolag [1].
3. Befintliga dubbelbeskattningsavtal mellan Schweiz och
medlemsstaterna som innebär en mer förmånlig skattemässig behandling av
utdelningar, ränta och royalty ska inte påverkas.
Artikel 10
Uppsägning av avtalet
4. En avtalsslutande part får säga upp avtalet
genom att i skrift underrätta den andra parten om detta. Uppsägningen ska börja
gälla den första dagen i den månad som följer på utgången av en
tolvmånadersperiod räknat från det skriftliga meddelandet om uppsägning. Om
avtalet sägs upp ska alla uppgifter som fram till dess erhållits enligt avtalet
behandlas konfidentiellt och omfattas av dess artikel 6.
Artikel 11 
Territoriell tillämpning
Detta avtal ska tillämpas, å ena sidan, på de
av medlemsstaternas territorier där fördraget om Europeiska unionens funktionssätt
är tillämpligt och i enlighet med de villkor som fastställs i fördraget, och, å
andra sidan, på Schweiz.
BILAGA I 
Gemensam standard för rapportering och
förfaranden för kundkännedom i fråga om upplysningar om finansiella konton
(gemensam rapporteringsstandard) 
Avsnitt IX: Allmänna rapporteringskrav 
A. Med förbehåll för
bestämmelserna i punkterna C–E ska varje Rapporteringsskyldigt finansiellt
institut, med avseende på varje Rapporteringspliktigt konto som
hålls vid institutet, rapportera följande information till den Behöriga
myndigheten inom sin jurisdiktion (en medlemsstat eller Schweiz): 
1. Namn, adress,
hemvistjurisdiktion (medlemsstat eller Schweiz)Skatteregistreringsnummer,
födelsedatum och födelseort (när det gäller fysiska personer) för varje Rapporteringsskyldig
person som är Kontohavare av detta konto och, när det gäller Enheter
som är Kontohavare och som efter tillämpning av reglerna om åtgärder för
kundkännedom enligt avsnitten V, VI och VII fastställs ha en eller flera Personer
med bestämmande inflytande som är Rapporteringsskyldiga personer: Enhetens
namn, adress, hemvistjurisdiktion (medlemsstat eller Schweiz) och Skatteregistreringsnummer
samt varje Rapporteringskyldig persons namn, adress, Skatteregistreringsnummer
samt födelsedatum och födelseort. 
2. Kontonummer
(eller, om kontonummer saknas, en funktionell motsvarighet till ett sådant). 
3. Det Rapporteringsskyldiga
finansiella institutets namn och (i förekommande fall)
identifikationsnummer. 
4. Kontots saldo
eller värde (inklusive kontantvärdet eller återköpsvärdet om det rör sig om ett
Försäkringsavtal med kontantvärde eller ett Livränteavtal) vid
utgången av relevant kalenderår eller annan lämplig rapporteringsperiod, eller
att kontots avslutats, om kontot avslutats under det aktuella kalenderåret
eller den aktuella perioden. 
5. När det gäller Depåkonton: 
a) Totalt
bruttobelopp för ränta, totalt bruttobelopp för utdelning och totalt
bruttobelopp för annan inkomst som härrör från de tillgångar som förvaltas på
kontot, och som i vart och ett av fallen betalats ut till eller krediterats
kontot (eller med avseende på kontot) under ett kalenderår eller annan lämplig
rapporteringsperiod. 
b) Total
bruttoavkastning från försäljning eller inlösen av Finansiella tillgångar som
betalats ut till eller krediterats kontot under ett kalenderår eller annan
lämplig rapporteringsperiod där det Rapporteringsskyldiga finansiella
institutet agerat förvaltare, mäklare, ombud eller annan form av företrädare
för Kontohavaren. 
6. När det gäller Inlåningskonton,
totalt bruttobelopp för ränta som betalats ut till eller krediterats kontot
under ett kalenderår eller annan lämplig rapporteringsperiod. 
7. När det gäller
konton som inte beskrivs i punkt A.5 eller A.6, totalt bruttobelopp som under ett
kalenderår eller annan lämplig rapporteringsperiod betalats ut till eller
krediterats Kontohavaren med avseende på kontot och som det Rapporteringsskyldiga
finansiella institutet står som garant för eller är gäldenär för, inklusive
sammanlagt belopp för eventuella betalningar av inlösen som gjorts till Kontohavaren
under ett kalenderår eller annan lämplig rapporteringsperiod. 
B. I de upplysningar som rapporteras måste den
valuta som varje belopp visas i anges. 
C. Utan hinder av vad som sägs i punkt A.1
behöver inte Skatteregistreringsnummer eller födelsedatum rapporteras
för Rapporteringspliktiga konton som är Redan befintliga konton
om Skatteregistreringsnumret eller födelsedatumet inte finns i det Rapporteringsskyldiga
finansiella institutets arkiv och inte i övrigt ska inhämtas av ett sådant Rapporteringsskyldigt
finansiellt institut enligt nationell lag eller något av Europeiska
unionens rättsliga instrument (om tillämpligt). Ett Rapporteringsskyldigt
finansiellt institut ska dock göra rimliga ansträngningar för att inhämta
Skatteregistreringsnummer och födelsedatum för Redan befintliga konton
före utgången av det kalenderår som följer på det år då Redan befintliga
konton identifierats som Rapporteringspliktiga konton. 
D. Trots vad som sägs i punkt A.1 behöver inte Skatteregistreringsnummer
rapporteras om ett Skatteregistreringsnummer inte har utfärdats av den
behöriga medlemsstaten, Schweiz eller annan hemvistjurisdiktion. 
E. Trots vad som
sägs i punkt A.1, behöver inte födelseort rapporteras om inte det
Rapporteringsskyldiga finansiella institutet generellt är skyldigt att inhämta
och rapportera denna uppgift i enlighet med nationell lag och uppgiften finns
tillgänglig bland de elektroniskt sökbara uppgifter som innehas av det Rapporteringsskyldiga
finansiella institutet. 
Avsnitt II: Allmänna krav avseende åtgärder
för kundkännedom 
A. Ett konto ska betraktas som ett Rapporteringspliktigt
konto från och med den dag det har identifierats som ett sådant i enlighet
med förfarandena för kundkännedom i avsnitten II–VII, och om inte annat
föreskrivs ska upplysningar med avseende på ett Rapporteringspliktigt konto
rapporteras årligen under det kalenderår som följer på det år för vilket
upplysningarna gäller. 
B. Ett kontos saldo eller värde ska fastställas
per den sista dagen ett kalenderår eller annan lämplig rapporteringsperiod. 
C. Om ett gränsbelopp för saldo eller värde ska
fastställas per den sista dagen ett kalenderår ska relevant saldo eller värde
fastställas per den sista dagen för den rapporteringsperiod som löper ut vid
slutet av eller inom det kalenderåret. 
D. Medlemsstaterna eller Schweiz får låta Rapporteringsskyldiga
finansiella institut använda sig av tjänsteleverantörer, i enlighet med
nationell lag, för att fullgöra de skyldigheter avseende rapportering och
åtgärder för kundkännedom som åligger de Rapporteringsskyldiga finansiella
instituten, men skyldigheterna ska förbli det Rapporteringsskyldiga
finansiella institutets ansvar. 
E. Medlemsstaterna eller Schweiz får låta Rapporteringsskyldiga
finansiella institut tillämpa förfaranden för kundkännedom för Nya
konton på Redan befintliga konton och förfaranden för kundkännedom
för Högvärdekonton på Lågvärdekonton. Om en medlemsstat eller
Schweiz tillåter att förfaranden för kundkännedom för Nya konton används
för Redan befintliga konton ska övriga regler för Redan befintliga
konton fortsätta att gälla.
Avsnitt III: Åtgärder för kundkännedom för
Redan befintliga enskilda konton 
Följande förfaranden gäller för att fastställa vilka Redan
befintliga enskilda konton som är Rapporteringspliktiga konton. 
A. Konton som inte behöver granskas,
identifieras eller rapporteras. Ett Redan befintligt enskilt konto som
är ett Försäkringsavtal med kontantvärde eller ett Livränteavtal
behöver inte granskas, identifieras eller rapporteras, förutsatt att det Rapporteringsskyldiga
finansiella institutet genom lagstiftning effektivt kan hindras från att
sälja sådana avtal till personer med hemvist i en Rapporteringsskyldig
jurisdiktion.
B.
Lågvärdekonton. Följande förfaranden
gäller för Lågvärdekonton. 
1. Bostadsadress.
Om det Rapporteringsskyldiga finansiella institutet i sina arkiv har en
aktuell bostadsadress till en enskild Kontohavare som baseras på Styrkande
dokumentation får det Rapporteringsskyldiga finansiella institutet
när det fastställer huruvida innehavaren av detta enskilda konto är en Rapporteringsskyldig
person, betrakta den enskilda Kontohavaren som en person som har sin
skatterättsliga hemvist i medlemsstaten, i Schweiz eller i en annan jurisdiktion
i vilken adressen är belägen. 
2. Sökning i
elektroniska arkiv. Om det Rapporteringsskyldiga finansiella institutet
inte förlitar sig på en aktuell bostadsadress till innehavaren av det enskilda
kontot som baseras på Styrkande dokumentation i enlighet med punkt B.1
ska det Rapporteringsskyldiga finansiella institutet söka igenom de
elektroniskt sökbara uppgifter som innehas av det Rapporteringsskyldiga
finansiella institutet efter något av följande indicier och tillämpa
punkterna B.3–6: 
a) Identifiering av
Kontohavaren som havande hemvist i en Rapporteringsskyldig
jurisdiktion. 
b) Aktuell
postadress eller bostadsadress (inklusive postbox) i en Rapporteringsskyldig
jurisdiktion. 
c) Ett eller flera
telefonnummer i en Rapporteringsskyldig jurisdiktion och inget
telefonnummer i Schweiz eller i den medlemsstat där det Rapporteringsskyldiga
finansiella institutet är etablerat, beroende på omständigheterna. 
d) Stående order
(förutom avseende Inlåningskonton) om överföring av medel till ett konto i en Rapporteringsskyldig
jurisdiktion, 
e) Gällande
fullmakt eller underteckningsrätt som tilldelats en person med adress i den
Rapporteringsskyldiga jurisdiktionen, eller 
f) En poste
restante-adress (hold mail) eller c/o-adress i en rapporteringsskyldig
jurisdiktion om det är den enda adress som det Rapporteringsskyldiga
finansiella institutet har registrerad för Kontohavaren. 
3. Om inga av de
indicier som anges i punkt B.2 upptäcks under sökningen i de elektroniska
arkiven behöver inga ytterligare åtgärder vidtas förrän förhållandena ändras på
ett sådant sätt att ett eller flera indicier kan kopplas till kontot eller
kontot blir ett Högvärdekonto. 
4. Om något av de
indicier som anges i punkt B.2 a–e upptäcks under sökningen i de elektroniska
arkiven eller om förhållandena ändras på ett sådant sätt att ett eller flera
indicier kan kopplas till kontot ska det Rapporteringsskyldiga finansiella
institutet betrakta Kontohavaren som en person som har sin
skatterättsliga hemvist i varje Rapporteringsskyldig jurisdiktion för
vilken ett indicium identifierats, om de inte väljer att tillämpa punkt B.6 och
ett av de undantag som anges i den punkten föreligger med avseende på kontot. 
5. Om en poste
restante-adress eller c/o-adress upptäcks under sökningen i de elektroniska
arkiven och ingen annan adress och inga andra av de indicier som anges i punkt
B.2 a–e identifieras för Kontohavaren ska det Rapporteringsskyldiga
finansiella institutet, i den ordning som är bäst anpassad efter
omständigheterna, tillämpa den sökning i pappersarkiv som beskrivs i punkt C.2
eller från Kontohavaren försöka inhämta ett intygande eller Styrkande
dokumentation för att fastställa Kontohavarens skatterättsliga
hemvist(er). Om man efter sökningen i pappersarkiv inte lyckas fastställa något
indicium och om försöket att inhämta ett intygande från Kontohavaren
eller Styrkande dokumentation misslyckas ska det Rapporteringsskyldiga
finansiella institutet till den Behöriga myndigheten i sin
medlemsstat eller i Schweiz, beroende på omständigheterna, anmäla kontot som
ett konto utan dokumentation. 
6. Trots att
indicier upptäckts i enlighet med punkt B.2 behöver ett Rapporteringsskyldigt
finansiellt institut inte anse att en Kontohavare har hemvist i en Rapporteringsskyldig
jurisdiktion såvida: 
a) Upplysningarna om Kontohavaren inbegriper en
aktuell postadress eller bostadsadress i den Rapporteringsskyldiga
jurisdiktionen samt ett eller flera telefonnummer i den jurisdiktionen (och
inget telefonnummer i Schweiz eller, beroende på sammanhanget, i den
medlemsstat där det Rapporteringsskyldiga finansiella institutet är
etablerat) eller stående order (när det gäller andra Finansiella konton
än Inlåningskonton) om överföring av medel till ett konto i en Rapporteringsskyldig
jurisdiktion, och det Rapporteringsskyldiga finansiella institutet
inhämtar eller tidigare har granskat och innehar dokumentation i form av 
i) ett intygande
från Kontohavaren om den eller de jurisdiktioner där Kontohavaren
är bosatt eller etablerad (en medlemsstat, Schweiz eller en annan jurisdiktion)
om ingen uppgift om sådan Rapporteringsskyldig jurisdiktion annars
ingår. 
ii) Styrkande
dokumentation som fastställer Kontohavarens status som icke
rapporteringsskyldig. 
b) Upplysningarna om Kontohavaren inbegriper en
gällande fullmakt eller underteckningsrätt som tilldelats en person med adress
i den Rapporteringsskyldiga jurisdiktionen och det Rapporteringsskyldiga
finansiella institutet inhämtar eller tidigare har granskat och innehar
dokumentation i form av 
i) ett intygande från Kontohavaren om den eller de
jurisdiktioner där Kontohavaren är bosatt eller etablerad (en
medlemsstat, Schweiz eller en annan jurisdiktion) som inte innefattar
ovannämnda Rapporteringsskyldiga jurisdiktion. 
ii) Styrkande dokumentation som fastställer Kontohavarens
status som icke rapporteringsskyldig. 
C. Förstärkta granskningsförfaranden för
Högvärdekonton. Följande förstärkta granskningsförfaranden gäller för Högvärdekonton:

1. Sökning i
elektroniska arkiv. Vad gäller Högvärdekonton ska det Rapporteringsskyldiga
finansiella institutet söka igenom de elektroniskt sökbara uppgifter som
innehas av det Rapporteringsskyldiga finansiella institutet efter de
indicier som beskrivs i punkt B.2. 
2. Sökning i
pappersarkiv. Om det Rapporteringsskyldiga finansiella institutets elektroniskt
sökbara arkiv innehåller fält för och omfattar alla de upplysningar som
beskrivs i punkt C.3 krävs ingen ytterligare sökning i pappersarkiv. Om de
elektroniska arkiven inte omfattar alla dessa upplysningar ska det Rapporteringsskyldiga
finansiella institutet när det är fråga om Högvärdekonton även söka
igenom gällande huvudkundregister och, om upplysningarna inte finns i gällande
huvudkundregister, följande dokument som rör kontot och som det Rapporteringsskyldiga
finansiella institutet har inhämtat under de senaste fem åren, efter något
av de indicier som beskrivs i punkt B.2: 
a) Den senaste
inhämtade Styrkande dokumentationen avseende kontot. 
b) Det senaste
kontoöppningsavtalet eller annan dokumentation när det gäller kontots öppnande.

c) Den dokumentation
som senast inhämtats av det Rapporteringsskyldiga finansiella institutet
i enlighet med förfaranden för kundkännedom/bekämpning av penningtvätt (nedan
kallade AML/KYC-förfaranden) eller för andra regleringsändamål. 
d) Gällande
fullmakter eller underteckningsrätter. 
e) Gällande stående
order (förutom avseende Inlåningskonton) om överföring av medel. 
3. Undantag i det fall de elektroniska arkiven innehåller
tillräckliga upplysningar. Ett Rapporteringsskyldigt finansiellt institut
behöver inte göra den sökning i pappersarkiv som beskrivs i punkt C.2 om det Rapporteringsskyldiga
finansiella institutets elektroniskt sökbara upplysningar inbegriper
följande: 
a) Kontohavarens
hemvist. 
b) Den
bostadsadress och den postadress till Kontohavaren som vid det aktuella
tillfället finns registrerad hos det Rapporteringsskyldiga finansiella
institutet. 
c) Eventuella
telefonnummer som vid det aktuella tillfället finns registrerade för Kontohavaren
hos det Rapporteringsskyldiga finansiella institutet. 
d) När det gäller
andra Finansiella konton än Inlåningskonton, upplysningar om
huruvida stående order finns för överföring av medel från kontot till ett annat
konto (inklusive ett konto hos en annan filial till det Rapporteringsskyldiga
finansiella institutet eller ett annat Finansiellt institut). 
e) Upplysningar om
huruvida en giltig c/o- eller poste restante-adress finns för Kontohavaren. 

f) Huruvida det
finns en fullmakt eller underteckningsrätt för kontot. 
4. Förfrågan hos
kundansvarig om faktisk kännedom. Utöver sådana sökningar i elektroniska arkiv
och pappersarkiv som beskrivs i punkterna C.1 och C.2 ska det Rapporteringsskyldiga
finansiella institutet betrakta varje Högvärdekonto för vilket det
finns en kundansvarig (inklusive Finansiella konton som lagts samman med
ett sådant Högvärdekonto) som ett Rapporteringspliktigt konto om
den kundansvarige har faktisk kännedom om att Kontohavaren är en Rapporteringsskyldig
person. 
5. Konsekvenser av
att indicier upptäcks. 
a) Om inga av de
indicier som anges i punkt B.2 upptäcks under det förstärkta
granskningsförfarande för Högvärdekonton som beskrivs i punkt C och om
kontot inte har identifierats som ett konto som innehas av en Rapporteringsskyldig
person i enlighet med punkt C.4 behöver inga ytterligare åtgärder vidtas
förrän förhållandena ändras på ett sådant sätt att ett eller flera indicier kan
kopplas till kontot. 
b) Om något av de
indicier som anges i punkt B.2 a–e upptäcks under det förstärkta
granskningsförfarande för Högvärdekonton som beskrivs i punkt C eller om
förhållandena senare ändras på ett sådant sätt att ett eller flera indicier kan
kopplas till kontot ska det Rapporteringsskyldiga finansiella institutet
betrakta kontot som ett Rapporteringspliktigt konto i förhållande till
var och en av de Rapporteringsskyldiga jurisdiktioner för vilka ett
indicium identifierats, såvida inte institutet väljer att tillämpa punkt B.6
och ett av de undantag som anges i den punkten föreligger med avseende på
kontot. 
c) Om en poste
restante- eller c/o-adress upptäcks under det förstärkta granskningsförfarande
för Högvärdekonton som beskrivs i punkt C och ingen annan adress och
inga andra av de indicier som anges i punkt B.2 a–e identifieras för Kontohavaren
ska det Rapporteringsskyldiga finansiella institutet från Kontohavaren
inhämta ett intygande eller Styrkande dokumentation som fastställer Kontohavarens
skatterättsliga hemvist eller hemvister. Om det Rapporteringsskyldiga
finansiella institutet inte kan inhämta ett intygande eller Styrkande
dokumentation ska det anmäla kontot som ett konto utan dokumentation;
anmälan ska ske till den Behöriga myndigheten i sin medlemsstat eller i
Schweiz, beroende på omständigheterna. 
6. Om ett Redan befintligt enskilt konto inte är ett Högvärdekonto
per den 31 december året före ikraftträdandet av det ändringsprotokoll som
undertecknades den [XXXX], men blir ett Högvärdekonto per den sista
dagen ett senare kalenderår ska det Rapporteringsskyldiga finansiella
institutet genomföra de förstärkta granskningsförfaranden som beskrivs i
punkt C med avseende på detta konto under kalenderåret efter det år då kontot
blivit ett Högvärdekonto.
Om kontot baserat på denna granskning identifieras som ett Rapporteringspliktigt
konto ska det Rapporteringsskyldiga finansiella institutet
rapportera de föreskrivna upplysningarna om detta konto med avseende på det år
då det identifierades som ett Rapporteringspliktigt konto och därefter
årligen, såvida inte Kontohavaren upphör att vara en Rapporteringsskyldig
person. 
7. Om ett Rapporteringsskyldigt
finansiellt institut tillämpar det förstärkta granskningsförfarande som
beskrivs i punkt C för ett Högvärdekonto behöver det Rapporteringsskyldiga
finansiella institutet inte, förutom när det gäller sådan förfrågan hos
kundansvarig som beskrivs i punkt C.4, återigen tillämpa detta förfarande för
samma Högvärdekonto under något efterföljande år, om det inte gäller ett
konto utan dokumentation, i vilket fall det Rapporteringsskyldiga
finansiella institutet ska upprepa förfarandet varje år  sådant konto inte
längre är utan dokumentation. 
8. Om förhållandena
ändras med avseende på ett Högvärdekonto på ett sådant sätt att ett
eller flera av de indicier som anges i punkt B.2 kan kopplas till kontot ska
det Rapporteringsskyldiga finansiella institutet betrakta kontot som ett
Rapporteringspliktigt konto i förhållande till var och en av de Rapporteringsskyldiga
jurisdiktioner för vilka indicierna identifierats, såvida inte det väljer
att tillämpa punkt B.6 och ett av de undantag som anges i den punkten
föreligger med avseende på kontot. 
9. Ett Rapporteringsskyldigt
finansiellt institut ska genomföra förfaranden för att säkerställa att en
kundansvarig identifierar varje ändring i förhållandena avseende ett konto. Om
en kundansvarig till exempel får information om att Kontohavaren har en
ny postadress i en Rapporteringsskyldig jurisdiktion ska det Rapporteringsskyldiga
finansiella institutet betrakta den nya adressen som ändrade förhållanden
och ska, om institutet väljer att tillämpa punkt B.6, inhämta nödvändig
dokumentation från Kontohavaren. 
D. Granskningen
av Redan befintliga enskilda Högvärdekonton ska slutföras inom ett år
från ikraftträdandet av det ändringsprotokoll som undertecknades den [XXXX]. Granskning av Redan
befintliga enskilda Lågvärdekonton som ska slutföras senast två år efter
ikraftträdandet av det ändringsprotokoll som undertecknades den [XXXX].
E. Redan befintliga enskilda konton som
identifierats som Rapporteringspliktiga konton i enlighet med detta
avsnitt ska betraktas som Rapporteringspliktiga konton under alla
efterföljande år om inte Kontohavaren upphör att vara en Rapporteringsskyldig
person. 
Avsnitt IV Åtgärder för kundkännedom för nya
enskilda konton 
Följande förfaranden gäller för att fastställa vilka Nya
enskilda konton som är Rapporteringspliktiga konton. 
A. När det gäller Nya enskilda konton ska
det Rapporteringsskyldiga finansiella institutvid kontots öppnande
inhämta ett intygande från Kontohavaren som kan utgöra en del av
dokumentationen vid kontots öppnande och som gör det möjligt för det Rapporteringsskyldiga
finansiella institutet att fastställa Kontohavarens skatterättsliga
hemvist, samt bekräfta rimligheten i detta intygande på grundval av de
upplysningar som det Rapporteringsskyldiga finansiella institutet
inhämtat i samband med kontots öppnande, inklusive dokumentation som inhämtats
i enlighet med AML/KYC-förfaranden. 
B. Om det av intygandet från Kontohavaren
framgår att Kontohavaren har sin skatterättsliga hemvist i en Rapporteringsskyldig
jurisdiktion ska det Rapporteringsskyldiga finansiella institutet
betrakta kontot som ett Rapporteringspliktigt konto, och intygandet ska
även innehålla kontoinnehavarens Skatteregistreringsnummer avseende den
rapporteringsskyldiga jurisdiktionen (om inte annat följer av avsnitt I punkt
D) samt födelsedatum. 
C. Om förhållandena ändras avseende ett Nytt
enskilt konto på ett sätt som gör att det Rapporteringsskyldiga
finansiella institutet får kännedom om eller ges anledning att känna till
att det ursprungliga intygandet från Kontohavaren är inkorrekt eller
otillförlitligt kan det Rapporteringsskyldiga finansiella institutet
inte förlita sig på det ursprungliga intygandet utan ska inhämta ett giltigt
intygande från Kontohavaren i vilken Kontohavarens skatterättsliga
hemvist fastställs. 
Avsnitt V Åtgärder för kundkännedom för Redan
befintliga enhetskonton 
Följande förfaranden gäller för att fastställa vilka Redan
befintliga enhetskonton som är Rapporteringspliktiga konton. 
A. Enhetskonton som inte behöver granskas, identifieras eller
rapporteras. Om inte det Rapporteringsskyldiga
finansiella institutet beslutar något annat, antingen avseende alla Redan
befintliga enhetskonton eller separat med avseende på en tydligt
identifierad grupp av sådana konton, behöver ett Redan befintligt
enhetskonto – förutsatt att dess sammanlagda saldo eller värde per den 31
december året före ikraftträdandet av det ändringsprotokoll som undertecknades
den [XXXX] inte överstiger 250 000 USD eller motsvarande belopp
uttryckt i medlemsstatens eller Schweiz nationella valuta – inte granskas,
identifieras eller rapporteras som ett Rapporteringspliktigt konto
förrän det sammanlagda saldot eller värdet överstiger detta belopp per den
sista dagen något efterföljande kalenderår. 
B. Enhetskonton som ska granskas. Ett Redan befintligt enhetskonto som per den 31 december året
före ikraftträdandet av det ändringsprotokoll som undertecknades den [XXXX] har
ett sammanlagt saldo eller värde som överstiger 250 000 USD eller
motsvarande belopp angivet i en medlemsstats eller Schweiz nationella valuta
måste, liksom ett Redan befintligt enhetskonto som per den 31 december
året före ikraftträdandet av det ändringsprotokoll som undertecknades den
[XXXX] inte överstiger detta belopp men där det sammanlagda saldot eller värdet
överstiger detta belopp den sista dagen något efterföljande kalenderår, måste
granskas i enlighet med de förfaranden som beskrivs i punkt D. 
C. Rapporteringspliktiga enhetskonton. Vad
gäller de Redan befintliga enhetskonton som beskrivs i punkt B ska bara
konton som innehas av en eller flera Enheter som är Rapporteringsskyldiga
personer eller av Passiva icke-finansiella enheter med en eller
flera Personer med bestämmande inflytande som är Rapporteringsskyldiga
personer betraktas som Rapporteringspliktiga konton. 
D. Granskningsförfaranden för att identifiera
Rapporteringspliktiga enhetskonton. För sådana Redan befintliga enhetskonton
som beskrivs i punkt B ska ett Rapporteringsskyldigt finansiellt institut
tillämpa följande granskningsförfaranden för att fastställa om kontot innehas
av en eller flera Rapporteringsskyldiga personer eller av Passiva
icke-finansiella enheter med en eller flera Personer med bestämmande
inflytande som är Rapporteringsskyldiga personer: 
1.
Fastställa huruvida Enheten är en Rapporteringsskyldig person. 
a) Granska
upplysningar som innehas för regleringsändamål eller kundrelationsändamål
(inklusive upplysningar som inhämtats i enlighet med AML/KYC-förfaranden) för
att fastställa om upplysningarna visar att Kontohavaren har sin hemvist i en Rapporteringsskyldig
jurisdiktion. Med upplysningar som tyder på att en Kontohavare har
sin hemvist i en Rapporteringsskyldig jurisdiktion avses bland annat platsen
för Enhetens bildande eller organisation, eller en adress i en Rapporteringsskyldig
jurisdiktion. 
b) Om
upplysningarna tyder på att Kontohavaren har sin hemvist i en Rapporteringsskyldig
jurisdiktion ska det Rapporteringsskyldiga finansiella institutet
betrakta kontot som ett Rapporteringspliktigt konto såvida inte
institutet från Kontohavaren inhämtar ett intygande eller, baserat på
upplysningar som det förfogar över eller som är allmänt tillgängliga, rimligen
fastställer att Kontohavaren inte är en Rapporteringsskyldig person.

2. Fastställa huruvida Enheten är en Passiv
icke-finansiell enhet med en eller flera Personer med bestämmande
inflytande som är Rapporteringsskyldiga personer. När det gäller en Kontohavare
av ett Redan befintligt enhetskonto (inklusive en Enhet som är en
Rapporteringsskyldig person) måste det Rapporteringsskyldiga
finansiella institutet fastställa huruvida Kontohavaren är en Passiv
icke-finansiell enhet med en eller flera Personer med bestämmande
inflytande som är Rapporteringsskyldiga personer. Om någon Person med
bestämmande inflytande över den Passiva icke-finansiella enheten är
en Rapporteringsskyldig person ska kontot betraktas som ett Rapporteringspliktigt
konto. När det Rapporteringsskyldiga finansiella institutet
fastställer ovanstående ska det följa riktlinjerna i punkt D.2 a–c i den
ordning som efter omständigheterna är lämpligast. 
a) Fastställa huruvida Kontohavaren är en Passiv
icke-finansiell enhet. För att fastställa huruvida Kontohavaren är
en Passiv icke-finansiell enhet ska det Rapporteringsskyldiga
finansiella institutet från Kontohavaren inhämta ett intygande där
dennes status fastställs, såvida inte institutet, på grundval av upplysningar
som det förfogar över eller som är allmänt tillgängliga, rimligen kan
fastställa att Kontohavaren är en Aktiv icke-finansiell enhet
eller ett annat Finansiellt institut än en sådan Investeringsenhet
som beskrivs i avsnitt VIII punkt A.6 b som inte är ett Finansiellt institut
i en deltagande jurisdiktion. 
b) Identifiera Personer med bestämmande inflytande över
Kontohavaren. För att identifiera Personer med bestämmande inflytande
över Kontohavaren får ett Rapporteringsskyldigt finansiellt institut
förlita sig på upplysningar som inhämtas och lagras i enlighet med
AML/KYC-förfaranden. 
c) Fastställa huruvida en Person med bestämmande
inflytande över en Passiv icke-finansiell enhet är en Rapporteringsskyldig
person. För att fastställa huruvida en Person med bestämmande inflytande
över en Passiv icke-finansiell enhet är en Rapporteringsskyldig
person får ett Rapporteringsskyldigt finansiellt institut förlita
sig på 
i) Uppgifter som inhämtas och lagras i enlighet med
AML/KYC-förfaranden när det är fråga om ett Redan befintligt enhetskonto
som innehas av en eller flera Icke-finansiella enheter och vars
sammanlagda saldo eller värde inte överstiger 1 000 000 USD
eller motsvarande belopp angivet i en medlemsstats eller Schweiz nationella
valuta. 
ii) Ett intygande från Kontohavaren eller en Person
med bestämmande inflytande inom den eller de jurisdiktioner (en medlemsstat
eller Schweiz) där denna Person med bestämmande inflytande har sin
skatterättsliga hemvist. 
E. Tidsplan för granskning och ytterligare förfaranden som gäller för
Redan befintliga enhetskonton. 
1. Granskning av Redan
befintliga enhetskonton med ett sammanlagt saldo eller värde som per den 31
december året före ikraftträdandet av det ändringsprotokoll som undertecknades
den [XXXX] överstiger 250 000 USD, eller motsvarande belopp uttryckt
i medlemsstatens eller Schweiz nationella valuta, måste slutföras inom två år
efter ikraftträdandet. 
2. Granskning av Redan
befintliga enhetskonton vars sammanlagda saldo eller värde per den 31
december året före ikraftträdandet av det ändringsprotokoll som undertecknades
den [XXXX] inte överstiger 250 000 USD eller motsvarande belopp
angivet i en medlemsstats eller Schweiz nationella valuta, men som överstiger
detta belopp den 31 december något efterföljande år, ska slutföras före
utgången av det kalenderår som följer på det år då det sammanlagda saldot eller
värdet överstiger detta belopp. 
3. Om förhållandena ändras med avseende på ett
Redan befintligt enhetskonto på ett sätt som gör att det Rapporteringsskyldiga
finansiella institutet får kännedom om eller ges anledning till att känna
till att intygandet eller annan dokumentation med avseende på ett konto är
inkorrekt eller otillförlitlig ska det Rapporteringsskyldiga finansiella
institutet ompröva sin bedömning av kontots status i enlighet med de
förfaranden som anges i punkt D. 
Avsnitt VI Åtgärder för kundkännedom för Nya
enhetskonton 
Följande
förfaranden gäller för att fastställa vilka Nya enhetskonton som är Rapporteringspliktiga
konton. 
A. Granskningsförfaranden för
att identifiera Rapporteringspliktiga enhetskonton. För Nya
enhetskonton ska ett Rapporteringsskyldigt finansiellt institut
tillämpa följande granskningsförfaranden för att fastställa huruvida kontot
innehas av en eller flera Rapporteringsskyldiga personer eller av Passiva
icke-finansiella enheter med en eller flera Personer med bestämmande
inflytande som är Rapporteringsskyldiga personer: 
1. Fastställa huruvida Enheten är en Rapporteringsskyldig person. 
a) Inhämta ett intygande från Kontohavaren som kan
utgöra en del av dokumentationen vid kontots öppnande och som gör det möjligt
för det Rapporteringsskyldiga finansiella institutet att fastställa Kontohavarens
skatterättsliga hemvist, samt bekräfta rimligheten i detta intygande på
grundval av de upplysningar som det Rapporteringsskyldiga finansiella
institutet inhämtat i samband med kontots öppnande, inklusive dokumentation
som inhämtats i enlighet med AML/KYC-förfaranden. Om Enheten i sitt
intygande anger att den inte har någon skatterättslig hemvist får det Rapporteringsskyldiga
finansiella institutet förlita sig på adressen till Enhetens
huvudkontor för att fastställa Kontohavarens hemvist. 
b) Om det av intygandet framgår att Kontohavaren har
sin hemvist i en Rapporteringsskyldig jurisdiktion ska det Rapporteringsskyldiga
finansiella institutet betrakta kontot som ett Rapporteringspliktigt
konto såvida den inte baserat på upplysningar som det förfogar över eller som
är allmänt tillgängliga med rimlighet fastställer att Kontohavaren inte är en Rapporteringsskyldig
person med avseende på den Rapporteringsskyldiga jurisdiktionen. 
2. Fastställa huruvida Enheten är en Passiv
icke-finansiell enhet med en eller flera Personer med bestämmande
inflytande som är Rapporteringsskyldiga personer. När det gäller en Kontohavare
av ett Nytt enhetskonto (inklusive en Enhet som är en Rapporteringsskyldig
person) måste det Rapporteringsskyldiga finansiella institutet
fastställa huruvida Kontohavaren är en Passiv icke-finansiell enhet
med en eller flera Personer med bestämmande inflytande som är Rapporteringsskyldiga
personer. Om någon Person med bestämmande inflytande över den Passiva
icke-finansiella enheten är en Rapporteringsskyldig person ska
kontot betraktas som ett Rapporteringspliktigt konto. När det
Rapporteringsskyldiga finansiella institutet fastställer ovanstående ska den
följa riktlinjerna i punkt A.2 a–c i den ordning som efter omständigheterna är
lämpligast. 
a) Fastställa huruvida Kontohavaren är en Passiv
icke-finansiell enhet. För att fastställa huruvida Kontohavaren är
en Passiv icke-finansiell enhet ska det Rapporteringsskyldiga
finansiella institutet förlita sig på ett intygande från Kontohavaren
för att fastställa dennes status, såvida inte institutet, på grundval av
upplysningar som den förfogar över eller som är allmänt tillgängliga, rimligen
kan fastställa att Kontohavaren är en Aktiv icke-finansiell enhet
eller ett Finansiellt institut som inte är en sådan Investeringsenhet
som beskrivs i avsnitt VIII punkt A.6 b som inte är ett Finansiellt institut
i en deltagande jurisdiktion. 
b) Identifiera Personer med bestämmande
inflytande över Kontohavaren. För att identifiera Personer med
bestämmande inflytande över Kontohavaren får ett Rapporteringsskyldigt
finansiellt institut förlita sig på upplysningar som inhämtas och förvaras
i enlighet med AML/KYC-förfaranden. 
c) Fastställa huruvida en Person med bestämmande
inflytande över en Passiv icke-finansiell enhet är en Rapporteringsskyldig
person. För att fastställa huruvida en Person med bestämmande
inflytande över en Passiv icke-finansiell enhet är en Rapporteringsskyldig
person får ett Rapporteringsskyldigt finansiellt institut förlita
sig på ett intygande från Kontohavaren eller från Personen med
bestämmande inflytande. 
Avsnitt VII:
Särskilda regler om åtgärder för kundkännedom 
Följande
ytterligare regler gäller för genomförande av de förfaranden för kundkännedom
som beskrivs ovan: 
A. Användning av intygande från Kontohavaren och
Styrkande dokumentation. Ett Rapporteringsskyldigt finansiellt institut får
inte förlita sig på ett intygande från Kontohavaren eller på Styrkande
dokumentation om det Rapporteringsskyldiga finansiella institutet
känner till eller har anledning att känna till att intygandet från Kontohavaren
eller den Styrkande dokumentationen är inkorrekta eller otillförlitliga.

B. Alternativa förfaranden för Finansiella
konton som innehas av Fysiska personer som är förmånstagare till ett
försäkringsavtal med kontantvärde eller ett Livränteavtal samt för Gruppförsäkringsavtal
med kontantvärde eller Grupplivränteavtal. Ett Rapporteringsskyldigt
finansiellt institut får anta att en fysisk person som är förmånstagare
(och som inte är försäkringstagare) till ett Försäkringsavtal med
kontantvärde eller ett Livränteavtal och som mottar en
dödsfallsförmån, inte är en Rapporteringsskyldig person och får betrakta
ett sådant Finansiellt konto som ett Icke rapporteringspliktigt konto,
såvida inte det Rapporteringsskyldiga finansiella institutet har faktisk
kännedom om eller anledning att känna till att förmånstagaren är en Rapporteringsskyldig
person. Ett Rapporteringsskyldigt finansiellt institut har anledning
att känna till att en förmånstagare inom ramen för ett Försäkringsavtal med
kontantvärde eller ett Livränteavtal är en Rapporteringsskyldig
person om de upplysningar om förmånstagaren som inhämtats av det Rapporteringsskyldiga
finansiella institutet innehåller sådana indicier som beskrivs i avsnitt
III punkt B. Om ett Rapporteringsskyldigt finansiellt institut har
faktisk kännedom om eller har anledning att vara förvissat om att
förmånstagaren är en Rapporteringsskyldig person ska det Rapporteringsskyldiga
finansiella institutet följa de förfaranden som anges i avsnitt III punkt
B. 
En medlemsstat eller Schweiz ska ha
möjligheten att låta ett Rapporteringsskyldigt finansiellt institut
betrakta ett Finansiellt konto som är en medlems andel i ett Gruppförsäkringsavtal
med kontantvärde eller ett Grupplivränteavtal som ett Finansiellt
konto som inte är Rapporteringspliktigt konto fram till den dag då
en summa ska utbetalas till den anställda/försäkringstagaren eller
förmånstagaren, om det Finansiella kontot som är en medlems andel i ett Gruppförsäkringsavtal
med kontantvärde eller ett Grupplivränteavtal uppfyller följande
krav:
a)   Gruppförsäkringsavtalet
med kontantvärde eller Grupplivränteavtalet
är ställt till en arbetsgivare och täcker 25 eller fler
anställda/försäkringstagare.
b)   De
anställda/försäkringstagarna har rätt att erhålla det kontraktsvärde som är
kopplat till deras andel och namnge förmånstagare för den förmån som ska
utbetalas vid den anställdes död.
c)   Det sammanlagda belopp
som ska utbetalas till en anställd/försäkringstagare eller förmånstagare
överstiger inte 1 000 000 USD eller motsvarande belopp angivet i en
medlemsstats eller Schweiz valuta.
Med Gruppförsäkringsavtal med kontantvärde
avses ett Försäkringsavtal med kontantvärde som i) ger täckning åt alla
enskilda som är anslutna via en arbetsgivare, yrkessammanslutning, fackförening
eller annan grupp eller sammanslutning, och ii) där varje medlem av gruppen
(eller av en kategori inom den) måste betala en avgift som fastställs utan
hänsyn till den enskilde medlemmens (eller kategorin av medlemmars) hälsoprofil,
med undantag för ålder, kön och rökvanor. 
Med
Grupplivränteavtal avses ett Livränteavtal i vilket
rättighetsinnehavarna är fysiska personer som är anslutna genom en
arbetsgivare, en branschorganisation, en fackförening eller annan förening
eller grupp.
Innan det ändringsprotokoll som undertecknades den [XXXX] träder i
kraft ska medlemsstaterna underrätta Schweiz, och Schweiz ska underrätta
Europeiska kommissionen, om de har utnyttjat den möjlighet som anges i denna
punkt. Europeiska kommissionen får samordna översändandet av meddelandena från
medlemsstaterna till Schweiz, och ska översända anmälan från Schweiz till alla
medlemsstater. Alla ytterligare ändringar av utövandet av denna möjlighet från
en medlemsstats eller Schweiz sida ska alltid meddelas på samma sätt.
C. Regler för sammanläggning av kontosaldon samt valutaomräkning. 
1. Sammanläggning
av Enskilda konton. För att fastställa ett sammanlagt saldo eller värde
för de Finansiella konton som innehas av en fysisk person ska ett Rapporteringsskyldigt
finansiellt institut lägga samman samtliga Finansiella konton som
förvaltas av det Rapporteringsskyldiga finansiella institutet eller av
en Närstående enhet, men endast om det Rapporteringsskyldiga
finansiella institutets it-system kopplar de Finansiella kontona
till ett dataelement som exempelvis ett kundnummer eller
Skatteregistreringsnummer samt tillåter sammanläggning av kontosaldon och
kontovärden. Varje innehavare av ett gemensamt ägt Finansiellt konto ska
påföras det totala saldot eller värdet för det gemensamt ägda Finansiella
kontot vid tillämpningen av de sammanläggningskrav som beskrivs i denna punkt. 
2. Sammanläggning
av Enhetskonton. För att fastställa ett sammanlagt saldo eller värde för
de Finansiella konton som innehas av en Enhet ska ett Rapporteringsskyldigt
finansiellt institut beakta samtliga Finansiella konton som
förvaltas av det Rapporteringsskyldiga finansiella institutet eller av
en Närstående enhet, men endast i den utsträckning som det Rapporteringsskyldiga
finansiella institutets it-system kopplar de Finansiella kontona till ett
dataelement som exempelvis ett kundnummer eller Skatteregistreringsnummer
samt tillåter sammanläggning av kontosaldon och kontovärden. Varje innehavare
av ett gemensamt ägt Finansiellt konto ska påföras det totala saldot
eller värdet för det gemensamt ägda Finansiella kontot vid tillämpningen
av de sammanläggningskrav som beskrivs i denna punkt. 
3. Särskild
sammanläggningsregel för kundansvariga. För att fastställa ett sammanlagt saldo
eller värde för ett Finansiellt konto som innehas av en person i syfte
att avgöra om ett Finansiellt konto är ett Högvärdekonto ska det Rapporteringsskyldiga
finansiella institutet, i förekommande fall, även lägga samman samtliga Finansiella
konton som en kundansvarig känner till eller har anledning att känna till
direkt eller indirekt ägs, kontrolleras eller har öppnats (förutom i egenskap
av förvaltare) av en och samma person. 
4. Belopp ska
förstås så att de omfattar motsvarande belopp i andra valutor. Alla belopp i US-dollar
som anges i varje medlemsstats eller i Schweiz nationella valuta ska förstås
som att de omfattar motsvarande belopp i andra valutor, i enlighet med
nationell lagstiftning. 
Avsnitt VIII: Definierade begrepp 
Följande begrepp
ska ha den betydelse som anges nedan: 
A. Rapporteringsskyldigt finansiellt institut 
1. Med Rapporteringsskyldigt
finansiellt institut avses ett Finansiellt institut i en medlemsstat
eller i Schweiz, beroende på omständigheterna, som inte uppfyller villkoren för
ett Icke rapporteringsskyldigt finansiellt institut. 
2. Med Finansiellt
institut i en deltagande jurisdiktion avses i) ett Finansiellt institut
som har sin hemvist i den deltagande jurisdiktionen i fråga, men exklusive
filialer som är belägna utanför den, samt ii) filialer belägna inom den
deltagande jurisdiktionen, även om det Finansiella institut som en
filial tillhör har sin hemvist utanför den deltagande jurisdiktionen. 
3. Med Finansiellt
institut: avses ett Depåinstitut, ett Inlåningsinstitut, en Investeringsenhet
eller ett Specificerat försäkringsföretag. 
4. Med Depåinstitut
avses en Enhet där innehav av Finansiella tillgångar för andras
räkning utgör en väsentlig del av verksamheten. En Enhet anses inneha Finansiella
tillgångar för andras räkning som en väsentlig del av sin verksamhet om den
andel av Enhetens bruttoinkomster som kan hänföras till innehav av Finansiella
tillgångar och därtill knutna finansiella tjänster uppgår till minst 20 %
under den kortare av följande två perioder: i) Den treårsperiod som slutar den
31 december (eller den sista dagen av ett räkenskapsår som inte sammanfaller
med ett kalenderår) året före det år då avgörandet sker, eller ii) den period
under vilken Enheten har funnits. 
5. Med Inlåningsinstitut
avses en Enhet som tar emot insättningar inom ramen för sin ordinarie
bankverksamhet eller liknande verksamhet. 
6. Med Investeringsenhet
avses följande: 
a) En Enhet vars näringsverksamhet till övervägande
del består i att bedriva en eller flera av följande verksamheter för en kund
eller för en kunds räkning: 
i) Handel med penningmarknadsinstrument (checkar, växlar,
inlåningsbevis, derivatinstrument etc.), valuta, valuta-, ränte- och
indexinstrument, överlåtbara värdepapper, eller handel med råvaruterminer. 
ii) Individuell och kollektiv portföljförvaltning. 
iii) Annan investering, administration eller förvaltning av
Finansiella tillgångar eller pengar för andra personers räkning. 
eller 
b) en Enhet
vars bruttointäkter till övervägande del kommer från investering i,
återinvestering i och handel med Finansiella tillgångar om Enheten
förvaltas av en annan Enhet som är ett sådant Depåinstitut, Inlåningsinstitut,
Specificerat försäkringsföretag eller en sådan Investeringsenhet
som beskrivs i punkt A.6 a. 
En Enhet anses till övervägande del först
och främst bedriva en eller flera av de verksamheter som tas upp i punkt A.6 a,
eller anses främst få sina bruttointäkter från investering i, återinvestering i
och handel med Finansiella tillgångar enligt tillämpningen av punkt A.6 b, om
minst 50 % av Enhetens bruttoinkomster kan hänföras till verksamheterna i fråga
under den kortare av följande två perioder:  i) Den treårsperiod som löper ut
den 31 december året före det år då avgörandet sker eller ii) hela den period
som Enheten har funnits. Med Investeringsenhet avses inte en Enhet
som på grund av att den uppfyller något av villkoren i punkt D.8 d–g är en Aktiv
icke-finansiell enhet. 
Tolkningen av denna punkt ska stämma överens
med liknande formuleringar i definitionen av financial institution i rekommendationerna
från arbetsgruppen för finansiella åtgärder (Financial Action Task Force,
FATF). 
7. Med Finansiella
tillgångar avses värdepapper (till exempel aktier i företag, andelar i en
delägarbeskattad juridisk person (partnership) eller förmånsintresse i ett
bolag eller en trust med ett stort antal delägare eller ett börsnoterat bolag
eller trust; skuldebrev, obligationer, lånebevis för en delägarbeskattad
juridisk person, eller andra skuldbevis), delägarandelar, råvaror, swappar
(till exempel ränteswappar, valutaswappar, basswappar, räntetak, räntegolv,
råvaruswappar, aktieswappar, aktieindexswappar och liknande avtal), Försäkringsavtal
eller Livränteavtal eller en andel (inklusive ett termins- eller
forwardkontrakt eller en option) i ett värdepapper, delägarandel, råvara, swap,
Försäkringsavtal eller Livränteavtal. Med Finansiella
tillgångar avses inte icke belånade direkta fastighetsinnehav. 
8. Med Specificerat
försäkringsföretag avses en Enhet som är ett försäkringsföretag
(eller ett försäkringsföretags holdingbolag) och som tecknar, eller är
förpliktigat att verkställa utbetalningar i enlighet med, ett Försäkringsavtal
med kontantvärde eller Livränteavtal.  
B. Icke rapporteringsskyldigt finansiellt institut 
1. 1. Med Icke rapporteringsskyldigt
finansiellt institut avses ett Finansiellt institut som är 
a) en Offentlig
enhet, en Internationell organisation eller en Centralbank,
förutom avseende en utbetalning som hänför sig till en skyldighet som uppstått
i samband med sådan kommersiell finansiell verksamhet som ett Specificerat
försäkringsföretag, ett Depåinstitut eller ett Inlåningsinstitut
ägnar sig åt, 
b) en Bred
pensionsfond, en Smal pensionsfond, en Pensionsfond hos en Offentlig
enhet, en Internationell organisation eller en Centralbank,
eller en Kvalificerad kreditkortsutfärdare, 
c) andra Enheter
som utgör en låg risk för skatteundandragande, som i allt väsentligt liknar
något av de konton som avses i led B.1 a och b och som enligt nationell
lagstiftning är ett Icke rapporteringsskyldigt finansiellt institut och
för medlemsstaterna, föreskrivs i artikel 8.7a i rådets direktiv
2011/16/EU om administrativt samarbete i fråga om beskattning och som anmälts
till Schweiz och, för Schweiz, har anmälts till Europeiska kommissionen,
förutsatt att Enhetens status som Icke rapporteringsskyldigt
finansiellt institut inte motverkar tillämpningen av detta avtal, 
d) ett Undantaget
företag för kollektiva investeringar, eller 
e) en trust, om
trustförvaltaren är ett Rapporteringsskyldigt finansiellt institut och
rapporterar alla upplysningar som ska rapporteras i enlighet med avsnitt I
avseende trustens samtliga Rapporteringspliktiga konton. 
2. Med Offentlig enhet avses en medlemsstats,
Schweiz eller en annan jurisdiktions regering, ett subnationellt politiskt
förvaltningsområde i en medlemsstat, i Schweiz eller i en annan jurisdiktion
(vilket, för att undvika oklarheter, omfattar subnationella politiska
förvaltningsområden, delstater, regioner, län och kommuner), eller ett av en
medlemsstat, av Schweiz eller av en annan jurisdiktion eller av en eller flera
av de ovannämnda, helägt organ eller verk (var och en utgör en Offentlig
enhet). Denna kategori omfattar integrerade delar, kontrollerade enheter
och subnationella politiska förvaltningsområden i en medlemsstat, i Schweiz
eller i annan jurisdiktion. 
a) Med integrerad
del (av en medlemsstat, Schweiz eller en annan jurisdiktion) avses en
person, organisation, förvaltning, byrå, fond, verk eller annat organ, oavsett
sammansättning, som utgör en styrande myndighet i en medlemsstat, Schweiz eller
en annan jurisdiktion. Myndighetens nettoinkomster ska krediteras myndighetens
eget konto eller annat konto som tillhör medlemsstaten, Schweiz eller den andra
jurisdiktionen, och ingen del härav får utfalla till förmån för en
privatperson. Med integrerad del avses inte en fysisk person som är statschef,
tjänsteman eller handläggare inom offentlig förvaltning och som agerar i privat
eller eget syfte. 
b) Med kontrollerad
enhet avses en Enhet som till sin form är skild från medlemsstaten,
Schweiz eller den andra jurisdiktionen eller som på annat sätt utgör en separat
juridisk person, under förutsättning att 
i) Enheten
helt och hållet ägs och kontrolleras av en eller flera Offentliga enheter,
antingen direkt eller via en eller flera kontrollerade enheter, 
ii) Enhetens
nettoinkomster krediteras Enhetens eget konto eller konton hos en eller
flera Offentliga enheter, och ingen del av Enhetens inkomster
utfaller till förmån för någon privatperson, och 
iii) Enhetens
tillgångar tillfaller en eller flera Offentliga enheter vid upplösning. 
c) Inkomster anses inte utfalla till förmån för
privatpersoner om dessa personer är de avsedda förmånstagarna för ett
offentligt program, och verksamheten inom programmet bedrivs till förmån för allmänheten
och för det allmännas bästa eller rör administration inom någon fas av
myndighetsutövning. Utan hinder av detta ska dock inkomsterna anses utfalla
till förmån för privatpersoner om inkomsterna härrör från en Offentlig enhet
som används för att bedriva kommersiell näringsverksamhet, t.ex. kommersiell
bankverksamhet som tillhandahåller tjänster till privatpersoner. 
3. Med Internationell organisation avses en Internationell
organisation, eller ett organ eller verk som ägs helt av sådan organisation.
Denna kategori omfattar mellanstatliga organisationer (inbegripet överstatliga
organisationer) som 1) huvudsakligen består av regeringar, 2) har en gällande
överenskommelse om säte eller ett i huvudsak liknande avtal med medlemsstaten,
Schweiz eller en annan jurisdiktion, eller 3) vars inkomster inte utfaller till
förmån för privatpersoner. 
4. Med Centralbank avses en institution som enligt
lag eller regeringsbeslut är den centrala myndighet, förutom regeringen i
medlemsstaten, Schweiz eller den andra jurisdiktionen, som utfärdar instrument
avsedda att användas som cirkulerande valuta. En sådan institution kan
inbegripa ett organ som är skilt från medlemsstatens, Schweiz eller en annan
jurisdiktions regering, oavsett om det helt eller delvis ägs av medlemsstaten,
Schweiz eller en annan jurisdiktion. 
5. Med Bred pensionsfond avses en fond som
etablerats för att tillhandahålla förmåner vid ålderspensionering, invaliditet
eller dödsfall, eller någon kombination av dessa, till förmånstagare som är
eller tidigare har varit anställda (eller förmånstagare som angetts av sådana
anställda) hos en eller flera arbetsgivare på grundval av utförda tjänster,
under förutsättning att fonden 
a) inte har någon
enskild förmånstagare som har rätt till mer än 5 % av fondens tillgångar, 
b) är offentligt
reglerad och rapporterar in uppgifter till skattemyndigheterna och 
c) uppfyller minst
ett av följande krav: 
i) Fonden är
generellt undantagen från beskattning av investeringsinkomst, alternativt att
investeringsinkomster är föremål för uppskjuten skatt eller lägre skattesats,
på grund av fondens status som ålderspensionssystem eller annat pensionssystem.

ii) Minst 50 % av
inbetalningarna till fonden (med undantag för överföringar av tillgångar från
sådana andra system som beskrivs i punkterna B.5–7 eller från sådana
pensionskonton som beskrivs i punkt C.17 a) kommer från de finansierande
arbetsgivarna. 
iii) Utdelning
eller uttag från fonden medges endast vid specificerade händelser i samband med
ålderspensionering, invaliditet eller dödsfall (förutom överföringar till
sådana andra pensionsfonder som beskrivs i punkterna B.5–7 eller sådana
pensionskonton som beskrivs i punkt C.17.a, alternativt att utdelning eller
uttag som görs före sådana specificerade händelser är förbundna med kostnader. 
iv) Inbetalningar
(med undantag för vissa tillåtna kompensationsinbetalningar) som arbetstagare
gör till fonden ska begränsas med hänsyn till arbetstagarens intjänade inkomst
alternativt får inte överstiga ett belopp angivet i varje medlemsstats eller
Schweiz nationella valuta som motsvarar 50 000 USD per år, varvid de
regler för sammanläggning av konton och valutaomräkning som anges i avsnitt
VII.C ska tillämpas. 
6. Med Smal pensionsfond avses en fond som
etablerats för att tillhandahålla förmåner vid ålderspensionering, invaliditet
eller dödsfall till förmånstagare som är eller tidigare har varit anställda
(eller förmånstagare som angetts av sådana anställda) hos en eller flera
arbetsgivare på grundval av utförda tjänster, under förutsättning att 
a) fonden har färre
än 50 deltagare, 
b) fonden
finansieras av en eller fler arbetsgivare som inte är Investeringsenheter eller
Passiva icke-finansiella enheter, 
c) arbetstagarens
och arbetsgivarens respektive inbetalningar till fonden (med undantag för
överföringar av tillgångar från sådana pensionskonton som beskrivs i punkt C.17
a) begränsas med hänsyn till arbetstagarens intjänade inkomster och
ersättningar, 
d) deltagare som
inte har sitt hemvist i jurisdiktionen (medlemsstat eller Schweiz) där fonden
är etablerad inte har rätt till mer än 20 % av fondens tillgångar, och 
e) fonden är
offentligt reglerad och rapporterar in uppgifter om sina förmånstagare till
skattemyndigheterna. 
7. Med Pensionsfond hos en Offentlig enhet, en Internationell
organisation eller en Centralbank avses en fond som etablerats av en
Offentlig enhet, en Internationell organisation eller en Centralbank
för att tillhandahålla förmåner vid ålderspensionering, invaliditet eller
dödsfall till förmånstagare eller deltagare som är eller tidigare har varit
anställda (eller förmånstagare som angetts av sådana anställda) eller som inte
är eller tidigare varit anställda om förmånerna tillhandahålls förmånstagarna
eller deltagarna på grundval av personligen utförda tjänster åt den Offentliga
enheten, den Internationella organisationen eller Centralbanken.

8. Med Kvalificerad kreditkortsutfärdare avses ett Finansiellt
institut som uppfyller följande krav: 
a) Institutet
är ett Finansiellt institut endast på grundval av att det utfärdar
kreditkort på vilka insättningar endast accepteras när en kund gör en
inbetalning som överstiger det utestående saldot med avseende på kortet och det
överskjutande beloppet inte omedelbart återbetalas till kunden. 
b) Från och med eller före ikraftträdandet
av ändringsprotokollet, som undertecknades den [xxxx], inför det Finansiella
institutet riktlinjer och förfaranden, antingen för att förhindra att en
kund gör en inbetalning som överstiger det utestående saldot med mer än
50 000 USD eller ett belopp angivet i varje medlemsstats eller Schweiz
nationella valuta som motsvarar 50 000 USD, eller för att säkerställa att
en kundbetalning som överstiger det utestående saldot med mer än detta belopp
återbetalas till kunden inom 60 dagar, varvid de regler för sammanläggning av
konton och valutaomräkning som anges i avsnitt VII.C ska tillämpas i båda
fallen. I detta sammanhang ska en
överskjutande kundbetalning inte avse kreditsaldon som uppstått på grund av
omtvistade debiteringar, medan däremot kreditsaldon som uppstått på grund av
returnerade varor omfattas. 
9. Med Undantaget
företag för kollektiva investeringar avses en Investeringsenhet som
regleras som ett företag för kollektiva investeringar, under förutsättning att
alla andelar i företaget för kollektiva investeringar ägs av eller genom
fysiska personer eller Enheter som inte är Rapporteringsskyldiga
personer, med undantag för Passiva icke-finansiella enheter med Personer
med bestämmande inflytande som är Rapporteringsskyldiga personer. 
En Investeringsenhet som regleras som
ett företag för kollektiva investeringar ska inte anses inte uppfylla kraven
för ett Undantaget företag för kollektiva investeringar i punkt B.9
endast på grundval av att företaget för kollektiva investeringar har emitterat
fysiska aktier ställda till innehavaren under förutsättning att 
a) företaget för kollektiva investeringar
inte har emitterat och inte emitterar några fysiska innehavaraktier efter den
31 december året före ikraftträdandet av ändringsprotokollet som undertecknades
den [XXXX]. 
b) företaget för
kollektiva investeringar drar in alla sådana aktier efter inlösen, 
c) företaget för
kollektiva investeringar vidtar de förfaranden för kundkännedom som anges i
avsnitten II–VII och rapporterar alla upplysningar som ska rapporteras med
avseende på sådana aktier när de blir föremål för inlösen eller annan
utbetalning, och 
d) företaget för kollektiva investeringar har
infört riktlinjer och förfaranden för att säkerställa att sådana aktier löses
in eller spärras snarast möjligt och i alla händelser inom två år efter
ikraftträdandet av ändringsprotokollet som undertecknades den [XXXX]. 
C. Finansiellt konto 
1. Finansiellt konto: ett konto hos ett Finansiellt institut,
inklusive Inlåningskonton, Depåkonton och 
a) när det är det är
fråga om en Investeringsenhet, andel i eget kapital eller skulder i det
Finansiella institutet. Trots detta omfattar begreppet Finansiellt konto
inte andel i eget kapital eller skulder i en Enhet som är en Investeringsenhet
enbart på grundval av att den i) erbjuder investeringsrådgivning till kund och
agerar på sådan kunds vägnar eller ii) hanterar portföljer för kund och agerar
på sådan kunds vägnar i syfte att investera, förvalta eller administrera Finansiella
tillgångar som i kundens namn sätts in hos ett annat Finansiellt
institut än en sådan Enhet. 
b) när det är fråga
om ett Finansiellt institut som inte beskrivs i punkt C.1 a, andel i
eget kapital eller skulder i det Finansiella institutet om till syftena
till valet av typen av andel hör att undvika rapportering i enlighet med
avsnitt I, och 
c) Försäkringsavtal
med kontantvärde eller Livränteavtal som tecknas eller förvaltas av
ett Finansiellt institut, dock inte icke-investeringsrelaterad,
icke-överförbar och omedelbart utbetalbar livränteförsäkring som tecknats för
en fysisk person och innebär penningutbetalning av ålders- eller
invaliditetspensionsförmån på ett konto som är ett Undantaget konto. 
Med Finansiellt konto avses inte ett
konto som är ett Undantaget konto. 
2. Med Inlåningskonto avses ett företags-, löne-,
spar-, termins- eller kapitalkonto eller ett konto som finns dokumenterat genom
bankcertifikat, sparbevis, investeringsbevis, inlåningsbevis eller annat
liknande instrument som tillhandahålls av ett Finansiellt institut inom
ramen för dess regelmässiga bankverksamhet eller liknande verksamhet. Ett Inlåningskonto
omfattar även belopp som förvaltas av ett försäkringsföretag och som i enlighet
med ett avtal om garanterad investering eller liknande avtal är föremål för
utbetalning eller kreditering av ränta. 
3. Med Depåkonto avses ett konto (dock inte ett Försäkrings-
eller Livränteavtal) som innehåller en eller flera Finansiella
tillgångar och förs till förmån för annan person. 
4. Med Andel i eget kapital avses när det gäller en
delägarbeskattad juridisk person som är ett Finansiellt institut, en
andel antingen i den juridiska personens kapital eller i dess avkastning. När
det gäller en trust som är ett Finansiellt institut, innehas andel i
eget kapital helt eller delvis av en person som behandlas som en stiftare eller
förmånstagare i trustens kapital eller varje annan fysisk person som utövar
slutgiltig effektiv kontroll över trusten. En Rapporteringsskyldig person
ska betraktas som förmånstagare av en trust om den Rapporteringsskyldiga
personen har rätt att direkt eller indirekt (t.ex. genom ombud) erhålla en
fixerad utdelning eller kan, direkt eller indirekt, erhålla en diskretionär
utdelning från trusten. 
5. Med Försäkringsavtal avses ett avtal (dock inte Livränteavtal)
som innebär att utfärdaren förbinder sig att betala ut ett belopp i samband med
en specificerad oförutsedd händelse förknippad med dödsfall, sjukdom,
olycksfall, skadeståndsanspråk eller egendomsskaderisk. 
6. Med Livränteavtal avses ett avtal enligt vilket
utfärdaren förbinder sig att göra utbetalningar under en viss tidsperiod som
helt eller delvis fastställs med hänsyn till den förväntade livslängden för en
eller flera fysiska personer. Begreppet innefattar även avtal som betraktas som
Livränteavtal i enlighet med lagstiftning, föreskrifter eller praxis
inom jurisdiktionen (en medlemsstat, Schweiz eller annan jurisdiktion) inom
vilken avtalet slöts och i enlighet med vilken utfärdaren förbinder sig att
göra utbetalningar under ett visst antal år. 
7. Med Försäkringsavtal med kontantvärde avses ett Försäkringsavtal
(som inte är ett ansvarsåterförsäkringsavtal mellan två försäkringsföretag) som
har ett Kontantvärde. 
8. Med Kontantvärde avses det belopp som är det
högsta av i) det belopp som försäkringstagaren har att erhålla vid återköp
eller uppsägning av avtalet (utan avdrag för avgifter för återköp eller
pantsättning) och ii) det belopp som försäkringstagaren kan låna i enlighet med
eller med hjälp av avtalet.  Trots detta innefattar begreppet Kontantvärde
inte ett belopp som ska betalas enligt ett Försäkringsavtal 
a) endast då en
fysisk person som är försäkrad enligt ett livförsäkringsavtal avlider, 
b) som en
personskade- eller sjukdomsförmån eller annan försäkringsförmån som utgör
ersättning för ekonomisk skada som uppkommit i samband med en sådan händelse
som försäkringen gäller för, 
c) som en
återbetalning till försäkringstagaren av premie (exklusive försäkringsavgifter,
oavsett om de faktiskt uppkommit) som tidigare erlagts i enlighet med ett Försäkringsavtal
(som inte är ett investeringsrelaterat livförsäkringsavtal eller livränteavtal)
på grund av att avtalet hävts eller sagts upp, risken reducerats under avtalets
löptid eller premien ändrats till följd av en korrigering av ett räknefel eller
liknande fel, 
d) som en
återbäring till försäkringstagaren (utom utbetalning vid uppsägning) förutsatt
att återbäringen avser ett Försäkringsavtal enligt vilket de enda förmåner som
ska betalas beskrivs i punkt C.8 b, eller 
e) som avkastning
på en förskottspremie eller en premieinbetalning för ett Försäkringsavtal
för vilket premien ska betalas minst årligen, om beloppet av förskottspremien
eller premieinbetalningen inte överstiger nästa årspremie som ska betalas
enligt avtalet. 
9. Med Redan existerande konto avses
a) ett Finansiellt konto som förvaltas av ett Rapporteringsskyldigt
finansiellt institut från och med den 31 december året före ikraftträdandet
av ändringsprotokollet som undertecknades den [XXXX]. 
b) En medlemsstat eller Schweiz ska ha möjlighet att
utvidga begreppet Redan existerande konto till att avse också varje Finansiellt
konto tillhörande en Kontohavare, oavsett vilket datum detta
finansiella konto öppnades, om
i.    Kontohavaren även innehar ett Finansiellt konto som
är ett redan Befintligt konto enligt punkt C.9 a hos det Rapporteringsskyldiga
finansiella institutet eller hos en Närstående enhet inom samma
jurisdiktion (en medlemsstat eller Schweiz) som det Rapporteringsskyldiga
finansiella institutet.
ii)   det Rapporteringsskyldiga
finansiella institutet och, i tillämpliga fall, den Närstående enheten
inom samma jurisdiktion (en medlemsstat eller Schweiz) som det Rapporteringsskyldiga
finansiella institutet, behandlar de två ovannämnda Finansiella kontona,
samt Kontohavarens eventuella andra Finansiella konton som
behandlas som Redan existerande konton enligt led b, som ett enda Finansiellt
konto i syfte att följa standarderna för kunskapskrav i avsnitt VII.A och i
syfte att fastställa saldot eller värdet av något av de Finansiella kontona
vid tillämpning av något av tröskelvärdena för konton,
iii)  det Rapporteringsskyldiga
finansiella institutet, med avseende på ett Finansiellt konto som
omfattas av AML/KYC-förfaranden, får uppfylla kraven för sådana förfaranden för
det Finansiella kontot genom att använda de AML/KYC-förfaranden som
genomförs för det Redan existerande kontot enligt punkt C.9 a, och
iv)  det för att öppna det
Finansiella kontot inte krävs att Kontohavaren tillhandahåller nya,
kompletterande eller ändrade kundupplysningar utöver dem som krävs för detta
avtals tillämpning. 
Före ikraftträdandet av ändringsprotokollet som undertecknades den
[xxxx] ska medlemsstaterna meddela Schweiz och Schweiz ska meddela Europeiska
kommissionen om de har utnyttjat den möjlighet som föreskrivs i denna punkt.
Europeiska kommissionen kan samordna översändandet av meddelandet från
medlemsstaterna till Schweiz och Europeiska kommissionen ska översända anmälan
från Schweiz till alla medlemsstater. Alla ytterligare ändringar av utövandet
av denna möjlighet som vidtas av en medlemsstat eller Schweiz ska meddelas på
samma sätt.
10. Med Nytt konto avses ett Finansiellt konto som förvaltas
av ett Rapporteringsskyldigt finansiellt institut och som öppnas vid
eller efter ikraftträdandet av ändringsprotokollet, som undertecknades den [xxxx],
såvida det inte behandlas som ett Redan existerande konto enligt den
utvidgade definitionen av Redan existerande konto i stycke C.9. 
11. Med Redan
existerande enskilt konto avses ett Redan existerande konto som
innehas av en eller flera fysiska personer. 
12. Med Nytt
enskilt konto avses ett Nytt konto som innehas av en eller flera
fysiska personer. 
13. Med Redan
existerande enhetskonto avses ett Redan existerande konto som
innehas av en eller flera Enheter. 
14. Med Lågvärdekonto avses ett Redan existerande enskilt konto
med ett sammanlagt saldo eller värde den 31 december året före ikraftträdandet
av ändringsprotokollet, som undertecknades den [XXXX] som inte överstiger
1 000 000 USD eller motsvarande belopp angivet i varje
medlemsstats eller Schweiz nationella valuta. 
15. Med Högvärdekonto avses ett redan existerande enskilt konto med
ett sammanlagt saldo eller värde som överstiger 1 000 000 USD
eller motsvarande belopp angivet i varje medlemsstats eller Schweiz nationella
valuta den 31 december som föregår ikraftträdandet av ändringsprotokollet, som
undertecknades den [xxxx] eller den 31 december något av de efterföljande åren. 
16. Med Nytt
enhetskonto avses ett Nytt konto som innehas av en eller flera Enheter.

17. Med Undantaget konto avses följande
konton: 
a) Ett pensionskonto som uppfyller följande krav: 
i) Kontot regleras
som ett individuellt pensionskonto eller ingår som en del i en registrerad
eller reglerad pensionsordning vars syfte är att tillhandahålla
pensionsförmåner (inklusive förmåner vid invaliditet eller dödsfall). 
ii) Kontot är
förknippat med skattelättnader (dvs. genom att insättningar på kontot som
annars skulle beskattas är avdragsgilla eller inte räknas in i Kontohavarens
bruttoinkomster eller beskattas enligt lägre skattesats, eller genom att
investeringsinkomster från kontot är föremål för uppskjuten skatt eller lägre
skattesats). 
iii) Inrapportering
av upplysningar till skattemyndigheterna krävs med avseende på kontot. 
iv) Uttag sker på
villkor att en specificerad pensionsålder uppnåtts eller att invalididet eller
dödsfall inträffat, alternativt att utbetalningar som görs innan sådana
specificerade händelser inträffat är förbundna med kostnader. 
v. Antingen i) är
de årliga insättningarna begränsade till 50 000 USD eller ett belopp
angivet i en medlemsstats eller Schweiz nationella valuta motsvarande högst 50
000 USD eller ii) får det totala belopp som sätts in på kontot under en livstid
uppgå till högst 1 000 000 USD eller ett belopp angivet i en
medlemsstats eller Schweiz nationella valuta motsvarande högst
1 000 000 USD, och i båda fallen ska de regler för sammanläggning av
konton och valutaomräkning som anges i avsnitt VII.C tillämpas. 
Ett Finansiellt konto som i övrigt uppfyller kravet i punkt C.17
a v fortsätter att uppfylla detta krav även om ett sådant Finansiellt konto får
erhålla tillgångar eller medel som överförts från ett eller flera Finansiella
konton som uppfyller kraven i punkt C.17 a eller b eller från en eller flera
pensionsfonder som uppfyller något av kraven i punkterna B.5–7. 
b) Ett konto som uppfyller följande krav: 
i) Kontot regleras
som ett investeringsinstrument med annat syfte än att tillhandahålla pension
och är föremål för regelbunden handel på en etablerad värdepappersmarknad,
alternativt regleras det som ett sparinstrument med annat syfte än att
tillhandahålla pension. 
ii) Kontot är
förknippat med skattelättnader (dvs. genom att insättningar på kontot som
annars skulle beskattas är avdragsgilla eller inte räknas in i Kontohavarens
bruttoinkomster eller beskattas enligt lägre skattesats, eller genom att
investeringsinkomster från kontot är föremål för uppskjuten skatt eller lägre
skattesats). 
iii) För uttag
krävs uppfyllande av specifika kriterier i fråga om syftet med investerings-
eller sparkontot (till exempel tillhandahållande av utbildningsförmåner eller
sjukvårdsförmåner), eller kostnader tillämpas om uttag görs utan att dessa
kriterier är uppfyllda. 
iv) De årliga
insättningarna är begränsade till 50 000 USD eller ett belopp angivet i en
medlemsstats eller Schweiz nationella valuta som motsvarar högst 50 000
USD, med tillämpning av de bestämmelser som anges i avsnitt VII.C om
sammanläggning av konton och valutaomräkning. 
Ett Finansiellt konto som i övrigt uppfyller
kravet i punkt C.17 b iv fortsätter att uppfylla detta krav även om ett sådant
Finansiellt konto får erhålla tillgångar eller medel som överförts från ett
eller flera Finansiella konton som uppfyller kraven i punkt C.17 a eller b
eller från en eller flera pensionsfonder som uppfyller något av kraven i
punkterna B.5–7. 
c) Ett livförsäkringsavtal med en löptid som löper ut innan
den försäkrade personen når 90 års ålder, förutsatt att avtalet uppfyller
följande krav: 
i) Regelbundna premier som inte minskar över tid och som
ska betalas minst årligen under den tid som avtalet löper eller fram till dess
att den försäkrade fyller 90 år, beroende på vilken period som är kortast. 
ii) Avtalet har inget avtalsvärde som en person kan få
tillgång till (genom uttag, lån eller på annat sätt) utan att avtalet sägs upp.

iii) Det belopp (förutom dödsfallsförmån) som ska betalas
ut vid avtalets annullering eller uppsägning får inte överstiga de sammanlagda
premier som betalats in under avtalet, minus dödsfalls-, sjukdoms- och
omkostnadsersättning (oavsett om sådan faktiskt uppkommit) för den period eller
de perioder som avtalet löpt och eventuella belopp som betalats innan avtalet
annullerats eller sagts upp. 
iv) Avtalet innehas inte av en person som förvärvat avtalet
i värdeskapande syfte. 
d) Ett konto som innehas uteslutande av dödsbo, om kopia på
den avlidnes testamente eller dödsattest finns med i dokumentationen för
kontot. 
e) Ett konto som upprättats i samband med något av
följande: 
i) Domstols beslut eller dom. 
ii) Försäljning, byte eller uthyrning av fast eller lös
egendom, under förutsättning att kontot uppfyller följande krav: 
- Kontomedlen utgörs uteslutande av
förskottsbetalning, handpenning, deposition av ett lämpligt belopp som säkerhet
med en direkt koppling till transaktionen i fråga, eller en liknande betalning,
eller av Finansiella tillgångar som satts in på kontot i samband med
försäljning, byte eller uthyrning av egendomen. 
- Kontot har
öppnats och används uteslutande för att säkerställa fullgörandet av köparens
skyldighet att betala köpeskilling för egendomen, säljarens skyldighet att stå
för eventuella ansvarsförpliktelser eller uthyrarens eller hyrestagarens
skyldighet att ersätta eventuella skador på den hyrda egendomen i enlighet med
hyreskontraktet. 
- Tillgångarna på
kontot, inbegripet de inkomster som de genererar, kommer att utbetalas eller på
annat sätt utfalla till förmån för köparen, säljaren, uthyraren eller
hyrestagaren (inklusive för att någon av dessa ska kunna uppfylla sina
skyldigheter) när egendomen säljs, byts eller överlåts, eller när hyresavtalet
upphör att gälla. 
- Kontot är inte
ett marginalkonto eller liknande konto som öppnats i samband med att en
Finansiell tillgång säljs eller byts. 
- Kontot är inte
knutet till ett konto som beskrivs i punkt C.17 f. 
iii) Skyldighet för ett Finansiellt institut som avbetalar
ett lån med fast egendom som säkerhet att sätta av en del av betalningen
uteslutande i syfte att underlätta att skatter eller försäkringsavgifter som
rör den fasta egendomen kan betalas vid ett senare tillfälle. 
iv) Ett Finansiellt instituts skyldighet att underlätta
betalning av skatter vid ett senare tillfälle. 
f)
Ett Inlåningskonto som uppfyller följande krav: 
i) Kontot finns uteslutande på grund av att en kund gör en
inbetalning som överstiger det utestående saldot med avseende på ett kreditkort
eller annan revolverande kredit, och det överskjutande beloppet återbetalas
inte omedelbart till kunden. 
ii) Från och med eller före ikraftträdandet av
ändringsprotokollet, som undertecknades den [xxxx], inför det Finansiella
institutet riktlinjer och förfaranden antingen för att förhindra att en
kund gör en inbetalning som överstiger det utestående saldot med mer än
50 000 USD eller ett belopp angivet i en medlemsstats eller Schweiz
nationella valuta som motsvarar 50 000 USD, eller för att säkerställa att en
kundbetalning som överstiger det utestående saldot med mer än detta belopp
återbetalas till kunden inom 60 dagar, varvid de regler för valutaomräkning som
anges i avsnitt VII.C ska tillämpas i båda fallen. I detta sammanhang ska en
överskjutande kundbetalning inte avse kreditsaldon som uppstått på grund av
omtvistade debiteringar, medan däremot kreditsaldon som uppstått på grund av
returnerade varor omfattas. 
g) Andra konton som utgör en låg risk för
skatteundandragande, som i allt väsentligt liknar något av de konton som avses
i led C.17 a–f och som enligt nationell lagstiftning är ett Undantaget konto
och, för medlemsstaterna, föreskrivs i artikel 8.7a i rådets direktiv
2011/16/EU om administrativt samarbete i fråga om beskattning och som anmälts
till Schweiz och, för Schweiz, har anmälts till Europeiska kommissionen,
förutsatt att kontots status som Undantaget konto inte motverkar
tillämpningen av detta avtal. 
D. Rapporteringspliktiga konton 
1. Med Rapporteringspliktigt konto avses ett Finansiellt
konto som innehas av en eller flera Rapporteringsskyldiga personer
eller en Passiv icke-finansiell enhet med en eller flera Personer med
bestämmande inflytande som är Rapporteringsskyldiga personer,
förutsatt att det har identifierats som sådant i enlighet med de förfaranden
för kundkännedom som beskrivs i avsnitten II–VII. 
2. Med Rapporteringsskyldig person avses en person inom en Rapporteringspliktig
jurisdiktion som inte är: i) ett bolag vars aktier det handlas regelmässigt
med på en eller flera etablerade värdepappersmarknader, ii) ett bolag som är en
Närstående enhet till ett bolag som beskrivs i led i), iii) en Offentlig
enhet, iv) en Internationell organisation, v) en Centralbank,
eller vi) ett Finansiellt institut. 
3. Med Person inom rapporteringspliktig jurisdiktion avses en
fysisk person eller Enhet som har sitt hemvist i en Rapporteringspliktig
jurisdiktion i enlighet med en sådan jurisdiktions skattelagstiftning eller
ett dödsbo efter en avliden som hade sitt hemvist i en Rapporteringspliktig
jurisdiktion. I detta syfte ska en Enhet såsom en delägarbeskattad juridisk
person, en delägarbeskattad juridisk person med begränsat ansvar eller liknande
juridisk konstruktion som inte har något skatterättsligt hemvist behandlas som
om den hade sitt hemvist i den jurisdiktion där platsen för dess faktiska
företagsledning finns. 
4. Med Rapporteringsskyldig behörighet avses Schweiz med
avseende på en medlemsstat, eller en medlemsstat med avseende på Schweiz, inom
ramen för skyldigheten att tillhandahålla de upplysningar som specificeras i
avsnitt I. 
5. Med Deltagande jurisdiktion avses med avseende på en
medlemsstat eller på Schweiz
a) varje medlemsstat när det gäller att
rapportera till Schweiz, eller
b) Schweiz när det gäller att rapportera
till en medlemsstat, eller
c) övriga jurisdiktioner i) med vilka den
berörda medlemsstaten eller Schweiz, beroende på sammanhanget, har en
överenskommelse enligt vilken den jurisdiktionen kommer att tillhandahålla de
upplysningar som specificeras i avsnitt I, och ii) som identifieras i en
förteckning som offentliggörs av den medlemsstaten eller Schweiz och som anmäls
till Schweiz respektive till Europeiska kommissionen,
d) när det gäller medlemsstater, övriga jurisdiktioner
i) med vilka Europeiska unionen har en överenskommelse enligt vilken den
jurisdiktionen kommer att tillhandahålla de upplysningar som specificeras i
avsnitt I, och ii) som identifieras i en förteckning som offentliggörs av
Europeiska kommissionen. 
6. Med Personer med bestämmande inflytande  avses fysiska
personer som utövar kontroll över en Enhet. När det är fråga om en trust
avses stiftare, förvaltare, beskyddare (i förekommande fall), förmånstagare
eller förmånstagarkrets(ar) och andra fysiska personer som utövar verklig
kontroll över trusten, och när det är fråga om en juridisk konstruktion som
inte är en trust avser begreppet personer i motsvarande eller liknande
ställning. Tolkningen av Personer med bestämmande inflytande måste
stämma överens med rekommendationerna från arbetsgruppen för finansiella
åtgärder. 
7. Med Icke-finansiell enhet avses varje Enhet
som inte är ett Finansiellt institut. 
8. Med Passiv icke-finansiell enhet avses i) Varje Icke-finansiell
enhet som inte är en Aktiv icke-finansiell enhet, eller ii) en Investeringsenhet
som beskrivs i punkt A.6 b som inte är ett Finansiellt institut i en Deltagande
jurisdiktion. 
9. Med Aktiv
icke-finansiell enhet avses varje Icke-finansiell enhet som uppfyller något
av följande kriterier: 
a) Mindre än 50 % av den
Icke-finansiella enhetens bruttointäkter under föregående kalenderår eller
annan lämplig rapporteringsperiod utgörs av passiva intäkter, och mindre än 50
% av de tillgångar som innehades av den Icke-finansiella enheten under föregående
kalenderår eller annan lämplig rapporteringsperiod utgörs av tillgångar som
genererar eller innehas i syfte att generera passiva intäkter. 
b) Aktierna i den Icke-finansiella
enheten är föremål för regelmässig handel på en etablerad värdepappersmarknad,
eller också är enheten en Närstående enhet till en Enhet vars
aktier är föremål för regelmässig handel på en etablerad värdepappersmarknad. 
c) Den Icke-finansiella enheten
är en Offentlig enhet, en Internationell organisation, en Centralbank
eller en Enhet som helt ägs av någon av dessa. 
d) Väsentligen all verksamhet i den Icke-finansiella
enheten består i att äga (hela eller delar av) det utestående
aktieinnehavet i, eller tillhandahålla finansiering och tjänster till, ett
eller flera dotterbolag som bedriver handel eller affärsverksamhet som inte
utgör verksamhet i ett Finansiellt institut, där dock en Enhet
inte ska anses ha denna status om Enheten fungerar som (eller utger sig
för att vara) en investeringsfond, såsom exempelvis en private equity-fond,
riskkapitalfond, leveraged buy-out-fond eller någon form av
investeringsinstrument vars syfte är att förvärva eller finansiera bolag och
sedan äga andelar i dessa bolag som anläggningstillgångar för
investeringsändamål. 
e) Den Icke-finansiella enheten
bedriver ännu inte någon affärsverksamhet och har inte tidigare bedrivit någon
affärsverksamhet men investerar kapital i tillgångar i syfte att bedriva annan
affärsverksamhet än verksamhet i en Finansiellt institut, under
förutsättning att den Icke-finansiella enheten inte anses uppfylla
kraven för detta undantag efter det datum som infaller 24 månader efter det
datum då den Icke-finansiella enheten först etablerades. 
f) Den Icke-finansiella enheten
har inte varit ett Finansiellt institut under de senaste fem åren och
håller på att avveckla sina tillgångar eller genomgår en omorganisation i syfte
att fortsätta eller återuppta affärsverksamhet som inte utgör verksamhet i ett Finansiellt
institut. 
g) Den Icke-finansiella enheten
ägnar sig huvudsakligen åt finansierings- och risksäkringstransaktioner med
eller åt Närstående enheter som inte är Finansiella institut, och
tillhandahåller inte några finansierings- eller hedgingtjänster till någon Enhet
som inte är en Närstående enhet, förutsatt att den grupp som sådana Närstående
enheter ingår i huvudsakligen ägnar sig åt affärsverksamhet som inte utgör
verksamhet i ett Finansiellt institut. 
h) Den Icke-finansiella enheten uppfyller samtliga
följande krav: 
i) Den är etablerad och verksam i sin
hemvistjurisdiktion (medlemsstat, Schweiz eller en annan jurisdiktion)
uteslutande för religiösa, välgörande, vetenskapliga, konstnärliga, kulturella,
idrottsliga eller utbildningsmässiga ändamål, eller har etablerats och är
verksam i sin hemvistjurisdiktion (medlemsstat, Schweiz eller annan
jurisdiktion) och är en yrkesorganisation, branschorganisation, handelskammare,
arbetstagarorganisation, jordbruks- eller trädgårdsbruksorganisation,
medborgarorganisation eller en organisation som uteslutande verkar för att
främja social välfärd, 
ii) Den är befriad från inkomstskatt i sin
hemvistjurisdiktion (medlemsstat, Schweiz eller en annan jurisdiktion), 
iii) Den har inga aktieägare eller medlemmar
med ägar- eller vinstintressen när det gäller dess intäkter eller tillgångar. 
iv) Gällande lagstiftning i den Icke-finansiella
enhetens hemvistjurisdiktion (en medlemsstat, Schweiz eller en annan
jurisdiktion) eller Enhetens stiftelseurkund tillåter inte att några av Enhetens
intäkter eller tillgångar utdelas till eller används till förmån för
privatperson eller Enhet som inte är en välgörenhetsenhet, förutom om
detta sker som en följd av den Icke-finansiella enhetens
välgörenhetsverksamhet eller som betalning av rimlig ersättning för utförda
tjänster eller som betalning som motsvarar skäligt marknadsvärde för egendom
som den Icke-finansiella enheten har förvärvat. 
v) Gällande lagstiftning i den Icke-finansiella
enhetens hemvistjurisdiktion (medlemsstat, Schweiz eller annan
jurisdiktion) eller den Icke-finansiella enhetens stiftelseurkund
föreskriver att alla tillgångar vid den Enhetens likvidation eller
upplösning överförs till en Offentlig enhet eller annan organisation
utan vinstsyfte eller tillfaller regeringen i den Icke-finansiella enhetens
hemvistjurisdiktion (medlemsstat, Schweiz eller annan jurisdiktion) eller något
politiskt förvaltningsområde under sådan jurisdiktion. 
E. Övrigt 
1. Med Kontohavare
avses den person som det kontohållande Finansiella institutet har
registrerat eller identifierat som innehavare av ett Finansiellt konto.
En person som inte är ett Finansiellt institut och som i egenskap av
ombud, förmyndare, förvaltare, underteckningsbehörig, investeringsrådgivare
eller förmedlare förvaltar ett Finansiellt konto till förmån för annan
person eller för annan persons räkning ska inte anses vara innehavare av kontot
vid tillämpningen av denna bilaga, utan denna andra person ska anses vara
innehavare av kontot. När det är fråga om ett Försäkringsavtal med
kontantvärde eller ett Livränteavtal är Kontohavaren varje
person som har rättmätig tillgång till Kontantvärdet eller rätt att
ändra avtalets förmånstagare. Om det inte finns någon person som har tillgång
till Kontantvärdet eller rätt att ändra förmånstagare ska Kontohavaren
anses vara varje person som i avtalet anges som ägare och varje person med
förvärvade rättigheter till utbetalning i enlighet med avtalet. När ett Försäkringsavtal
med kontantvärde eller ett Livränteavtal faller ut anses varje
person som i enlighet med avtalet har rätt till utbetalning som Kontohavare.

2. Med AML/KYC-förfaranden
avses ett Rapporteringsskyldigt finansiellt instituts åtgärder för
kundkännedom i enlighet med kraven på bekämpning av penningtvätt eller liknande
krav som det Rapporteringsskyldiga finansiella institutet omfattas av.  
3. Med Enhet
avses en juridisk person eller rättslig konstruktion, såsom ett bolag, en
delägarbeskattad juridisk person, en trust eller en stiftelse. 
4. Med Enhet
avses en Närstående enhet till en annan Enhet om den ena
kontrollerar den andra, eller om båda Enheter står under gemensam
kontroll. Med kontroll avses här direkt eller indirekt innehav av över 50 % av
rösterna och värdet i en Enhet. En medlemsstat eller Schweiz ska ha
möjlighet att definiera en Enhet som Närstående enhet till en annan Enhet
om a) den ena Enheten kontrollerar den andra, 
b) de två Enheterna står
under gemensam kontroll, 
eller c) de två Enheterna som
är Investeringsenheter enligt punkt A.6 b och står under gemensam
företagsledning, och ledningen uppfyller kraven på förfaranden för kundkännedom
för sådana Investeringsenheter. Med kontroll avses här direkt eller
indirekt innehav av över 50 % av rösterna och värdet i en Enhet. 
Före ikraftträdandet av ändringsprotokollet, som undertecknades den
[xxxx], ska medlemsstaterna meddela Schweiz, och Schweiz meddela Europeiska
kommissionen, om de har utnyttjat den möjlighet som föreskrivs i denna punkt. Europeiska kommissionen kan samordna
översändandet av meddelandet från medlemsstaterna till Schweiz och Europeiska
kommissionen ska översända anmälan från Schweiz till alla medlemsstater. Alla
ytterligare ändringar av utövandet av denna möjlighet som vidtas av en
medlemsstat eller Schweiz ska meddelas på samma sätt.
5. Med Skatteregistreringsnummer
avses identifikationsnummer för skattebetalare (eller funktionell motsvarighet
om sådant nummer saknas). 
6. Med Styrkande
dokumentation avses något av följande: 
a) Ett
hemvistsintyg utfärdat av ett behörigt myndighetsorgan (till exempel en
regering, ett statligt organ eller en kommun) i den jurisdiktion (medlemsstat,
Schweiz eller annan jurisdiktion) där betalningsmottagaren uppger sig ha
hemvist. 
b) För fysiska
personer, en giltig identitetshandling som utfärdats av ett behörigt
myndighetsorgan (till exempel en regering, ett statligt organ eller en kommun)
och som innehåller personens namn och vanligtvis används för
identifikationsändamål. 
c) När det är fråga
om en Enhet, officiella handlingar som utfärdats av ett behörigt
myndighetsorgan (till exempel en regering, ett statligt organ eller en kommun)
och som innehåller Enhetens namn och adressen till dess huvudkontor
antingen i den jurisdiktion (medlemsstat, Schweiz eller annan jurisdiktion) där
Enheten säger sig ha sitt hemvist eller i den jurisdiktion (medlemsstat,
Schweiz eller annan jurisdiktion) där Enheten bildades eller
organiserades. 
d) En reviderad
årsredovisning, tredje parts kreditrapport, konkursansökan eller rapport från
myndighet med ansvar för värdepapperstillsyn. 
När det är fråga om ett Redan existerande
enhetskonto får varje medlemsstat eller Schweiz tillåta Rapporteringsskyldiga
finansiella institut att som Styrkande dokumentation använda varje
klassificering i det Rapporteringsskyldiga finansiella institutets arkiv
med avseende på Kontohavaren och som fastställts på grundval av ett
standardiserat system för branschkoder, som registrerats av det Rapporteringsskyldiga
finansiella institutet i överensstämmelse med dess normala affärsmetoder
för AML/KYC- förfaranden eller för andra regleringsändamål (utom
beskattningsändamål) och som det Rapporteringsskyldiga finansiella
institutet genomförde före dagen för klassificeringen av det Finansiella
kontot som ett Redan befintligt konto, förutsatt att det Rapporteringsskyldiga
finansiella institutet inte känner till eller inte har anledning att känna
till att en sådan klassificering är felaktig eller otillförlitlig. Med Standardiserat
system för branschkoder avses ett kodsystem som används för att
klassificera verksamheter efter verksamhetstyp för andra ändamål än
skatteändamål.
Före ikraftträdandet av ändringsprotokollet, som undertecknades den
[xxxx], ska medlemsstaterna meddela Schweiz, och Schweiz meddela Europeiska
kommissionen, om de har utnyttjat den möjlighet som föreskrivs i denna punkt. Europeiska kommissionen kan samordna översändandet av meddelandet
från medlemsstaterna till Schweiz och Europeiska kommissionen ska översända
anmälan från Schweiz till alla medlemsstater. Alla ytterligare ändringar av
utövandet av denna möjlighet som vidtas av en medlemsstat eller Schweiz ska
meddelas på samma sätt.
Avsnitt IX: Faktiskt
genomförande 
I medlemsstaterna och i
Schweiz ska finnas regler och administrativa förfaranden för att säkerställa
ett effektivt genomförande och effektiv efterlevnad av de förfaranden för
rapportering och för kundkännedom som anges ovan, inbegripet 
1. Regler för att förhindra att Finansiella
institut, fysiska personer eller förmedlare inför rutiner avsedda att
kringgå förfarandena för rapportering och för kundkännedom. 
2. Regler enligt vilka det krävs att Rapporteringsskyldiga
finansiella institut för register över de åtgärder som vidtas och de belägg
som åberopas för att genomföra förfarandena ovan samt lämpliga åtgärder för att
inhämta dessa registrerade uppgifter. 
3. Administrativa förfaranden för att verifiera Rapporteringsskyldiga
finansiella instituts efterlevnad av förfarandena för rapportering och för
kundkännedom, och administrativa förfaranden för uppföljning av ett Rapporteringsskyldigt
finansiellt institut när icke dokumenterade konton rapporteras. 
4. Administrativa förfaranden för att säkerställa
att risken är fortsatt låg för att de Enheter och konton som enligt
nationell lagstiftning är Icke rapporteringsskyldiga finansiella institut
och Undantagna konton ska användas för skatteundandragande. 
5. Effektiva verkställighetsbestämmelser för att
komma tillrätta med bristande efterlevnad. 
BILAGA II
Kompletterande
regler om rapportering och kundkännedom vad gäller upplysningar om finansiella
konton
1. Ändrade förhållanden
Med Ändrade förhållanden
avses varje förändring som leder till tillägg av upplysningar som är relevanta
för en persons status eller som på annat sätt står i strid med personens
status. Ändrade förhållanden är även varje förändring eller tillägg av
upplysningar avseende Kontohavarens konto (inbegripet tillägg,
ersättning eller annan förändring avseende en Kontohavare) eller varje
förändring eller tillägg av upplysningar avseende varje konto som är knutet
till ett sådant konto (med tillämpning av de regler för sammanläggning av
konton som beskrivs i avsnitt VII punkt C.1–3 i bilaga I) om en sådan
förändring eller ett sådant tillägg av upplysningar påverkar Kontohavarens
status. 
Om ett Rapporteringsskyldigt
finansiellt institut har gjort en kontroll av hemvistadressen enligt
avsnitt III punkt B.1 i bilaga I, och ändrade förhållanden gör att det Rapporteringsskyldiga
finansiella institutet får kännedom om eller ges anledning till att känna
till att den ursprungliga Styrkande dokumentationen (eller annan
motsvarande dokumentation) är felaktig eller otillförlitlig, måste det Rapporteringsskyldiga
finansiella institutet, senast den sista dagen på kalenderåret i fråga
eller annan lämplig rapporteringsperiod eller 90 kalenderdagar efter anmälan
eller upptäckten av sådana ändrade förhållanden, beroende på vilken dag som
infaller sist, inhämta ett intygand och ny Styrkande dokumentation för
att fastställa Kontohavarens skatterättsliga hemvist(er). Om det Rapporteringsskyldiga
finansiella institutet inte kan inhämta ett intygande och den nya Styrkande
dokumentationen senast denna dag måste det Rapporteringsskyldiga
finansiella institutet tillämpa det förfarande för sökning i elektroniska
arkiv som beskrivs i avsnitt III punkt B.2–6 i bilaga I.
2. Intyganden för Nya enhetskonton
I syfte att fastställa, i fråga om Nya enhetskonton,
huruvida en Person med bestämmande inflytande över en Passiv
icke-finansiell enhet är en Rapporteringsskyldig person får ett Rapporteringsskyldigt
finansiellt institut endast använda ett intygande, antingen från Kontohavaren
eller från Personen med bestämmande inflytande.
3. Ett Finansiellt instituts hemvist
Ett Finansiellt institut
anses ha sitt hemvist i en medlemsstat, Schweiz eller en annan Deltagande
jurisdiktion om det omfattas av medlemsstatens, Schweiz eller annan
jurisdiktion (dvs. att den Deltagande jurisdiktionen kan ålägga det Finansiella
institutet en rapporteringsskyldighet). Om ett Finansiellt institut
har sitt skatterättsliga hemvist i en medlemsstat, Schweiz eller en annan Deltagande
jurisdiktion omfattas den i allmänhet av medlemsstatens eller Schweiz
jurisdiktion eller annan Deltagande jurisdiktion och är således ett Finansiellt
institut i den medlemsstaten, Schweiz eller i en annan Deltagande
jurisdiktion. När det är fråga om en trust som är ett Finansiellt
institut (oavsett om den har sitt skatterättsliga hemvist i en medlemsstat,
Schweiz eller annan Deltagande jurisdiktion) anses trusten omfattas av
en medlemsstat eller Schweiz jurisdiktion eller en annan Deltagande
jurisdiktion, om en eller flera av dess förvaltare har sitt hemvist i denna
medlemsstat, Schweiz eller annan Deltagande jurisdiktion, utom om
trusten rapporterar samtliga upplysningar som krävs i enlighet med detta Avtal
eller ett annat avtal för genomförande av den Globala standardenmed
avseende på Rapporteringspliktiga konton som förvaltas av trusten till
en annan Deltagande jurisdiktion (en medlemsstat, Schweiz eller annan Deltagande
jurisdiktion), eftersom den har sitt skatterättsliga hemvist i denna andra Deltagande
jurisdiktion. När ett Finansiellt institut (med undantag för
truster) inte har något skatterättsligt hemvist (t.ex. eftersom det behandlas
som skatterättsligt transparent eller är beläget i en jurisdiktion som inte har
någon inkomstskatt) anses det emellertid lyda under en medlemsstats eller Schweiz
jurisdiktion eller under en annan Deltagande jurisdiktion och är således
ett Finansiellt institut inom medlemsstatens eller Schweiz jurisdiktion
eller den andra Deltagande jurisdiktionen, om
a)
det är registrerat i enlighet med medlemsstatens, Schweiz eller den andra Deltagande
jurisdiktionens lagstiftning,
b)
det har sin företagsledning (inbegripet faktisk företagsledning) i
medlemsstaten, Schweiz eller en annan Deltagande jurisdiktion, eller
c)
det är föremål för finansiell övervakning i medlemsstaten, Schweiz eller en
annan Deltagande jurisdiktion.
Om
ett Finansiellt institut (med undantag för truster) har sitt hemvist i
två eller fler Deltagande jurisdiktioner (medlemsstat, Schweiz eller
annan Deltagande jurisdiktion) kommer detta Finansiella institut
att omfattas av skyldigheterna avseende rapportering och kundkännedom i den Deltagande
jurisdiktion där det förvaltar det eller de Finansiella kontona.
4. Kontoförvaltning
Ett konto anses i allmänhet
förvaltas av ett Finansiellt institut enligt följande:
a) Ett Depåkonto förvaltas av det Finansiella
institut som förvaltar tillgångarna på kontot (inbegripet ett Finansiellt
institut som i egenskap av mäklare innehar tillgångar för en Kontohavare
i detta institut).
b) Ett Inlåningskonto förvaltas av det Finansiella
institut som är skyldigt att göra utbetalningar med avseende på kontot
(utom ett ombud för ett Finansiellt institut oavsett om ombudet är ett Finansiellt
institut).
c) I fråga om ett intresse i aktiekapital eller lån hos ett Finansiellt
institut som utgör ett Finansiellt konto, anses kontot förvaltas av
ett sådant Finansiellt institut.
d) Ett Försäkringsavtal med kontantvärde eller ett Livränteavtal
förvaltas av det Finansiella institut som är skyldigt att göra
utbetalningar med avseende på avtalet.
5. Truster som är Passiva
icke-finansiella enheter
En Enhet såsom en
delägarbeskattad juridisk person, en delägarbeskattad juridisk person med
begränsat ansvar eller liknande juridisk konstruktion som i enlighet med
avsnitt VIII punkt D.3 i bilaga I inte har något skatterättsligt hemvist, ska
behandlas som om den hade hemvist i den jurisdiktion där platsen för dess
faktiska företagsledning finns. För dessa syften anses en juridisk person eller
juridisk konstruktion vara ”liknande” en delägarbeskattad juridisk person och
en delägarbeskattad juridisk person med begränsat ansvar om den inte behandlas
som en beskattningsbar enhet i en Rapporteringspliktig jurisdiktion
enligt skattelagstiftningen i denna jurisdiktion. I syfte att undvika
dubbelrapportering (med tanke på den breda omfattningen av begreppet Personer
med bestämmande inflytande i fråga om truster) får en trust som är en Passiv
icke-finansiell enhet inte anses vara en liknande juridisk konstruktion.
6. Adress till Enhetens
huvudkontor
Ett av de krav som beskrivs i
avsnitt VIII punkt E.6 c i bilaga I är att den officiella dokumentationen om en
Enhet ska innehålla adressen till Enhetens huvudkontor antingen i
den medlemsstat, eller Schweiz, eller den jurisdiktion där Enheten
uppger sig ha sitt hemvist, eller den medlemsstat. Schweiz eller annan
jurisdiktion där Enheten bildades eller organiserades. Adressen till Enhetens
huvudkontor är i allmänhet platsen för dess faktiska företagsledning. Adressen
till ett Finansiellt institut där Enheten för ett konto, har en
postbox eller en adress som används enbart för post är inte adressen till Enhetens
huvudkontor, såvida inte denna adress är den enda adress som Enheten
använder och anges som Enhetens registrerade adress i dess
organisationsdokumentation. Vidare är en adress som tillhandahålls med
anvisningar om att hålla kvar all post till adressen i fråga inte adressen till
Enhetens huvudkontor.
BILAGA III
FÖRTECKNING ÖVER DE AVTALSSLUTANDE PARTERNAS
BEHÖRIGA MYNDIGHETER
Behöriga myndigheter enligt detta Avtal ska vara följande:
(a) i Schweiziska edsförbundet, Le Chef du Département
fédéral des finances ou son représentant autorisé/Der Vorsteher oder die
Vorsteherin des Eidgenössischen Finanzdepartements oder die zu ihrer Vertretung
bevollmächtigte Person/Il Capo del Dipartimento federale delle Finanze o la
persona autorizzata a rappresentarlo, 

b) i Konungariket Belgien: De Minister van
Financiën/Le Ministre des Finances eller en befullmäktigad företrädare. 
c) i Republiken Bulgarien:
Изпълнителният
директор на
Националната
агенция за
приходите eller en
befullmäktigad företrädare,
d) i Republiken Tjeckien: Ministr financí
eller en befullmäktigad företrädare.
e) i Konungariket Danmark: Skatteministeren
eller en befullmäktigad företrädare.
f) I Förbundsrepubliken Tyskland: Der
Bundesminister der Finanzen eller en befullmäktigad företrädare.
g) i Republiken Estland: Rahandusminister
eller en befullmäktigad företrädare.
h) i Republiken Grekland: Ο
Υπουργός των
Οικονομικών eller en
befullmäktigad företrädare,
i) i Konungariket Spanien: El Ministro de
Economía y Hacienda eller en befullmäktigad företrädare,
j) i Republiken Frankrike: Le Ministre chargé
du budget eller en befullmäktigad företrädare.
k) i Republiken Kroatien, Ministar financija eller en befullmäktigad företrädare,
l) i Irland: The Revenue Commissioners eller
en befullmäktigad företrädare.
m) i Republiken Italien: Il Capo del
Dipartimento per le Politiche Fiscali eller en befullmäktigad företrädare.
n) i Republiken Cypern:
Υπουργός
Οικονομικών eller en
befullmäktigad företrädare.
o) i Republiken Lettland: Finanšu ministrs
eller en befullmäktigad företrädare.
p) i Republiken Litauen: Finansų
ministras eller en befullmäktigad företrädare.
q) I Storhertigdömet Luxemburg: Le Ministre
des Finances eller en befullmäktigad företrädare;
r) i Ungern: A pénzügyminiszter eller en
befullmäktigad företrädare.
s) i Republiken Malta: Il-Ministru
responsabbli għall-Finanzi eller en befullmäktigad företrädare.
t) I Konungariket Nederländerna: De Minister
van Financiën eller en befullmäktigad företrädare.
u) i Republiken Österrike: Der Bundesminister
für Finanzen eller en befullmäktigad företrädare.
v) i Republiken Polen: Minister Finansów eller
en befullmäktigad företrädare.
w) i Republiken Portugal: O Ministro das
Finanças eller en befullmäktigad företrädare.
x) i Rumänien: Președintele Agenției
Naționale de Administrare Fiscală eller en befullmäktigad
företrädare,
y) i Republiken Slovenien: Minister za finance
eller en befullmäktigad företrädare.
z) i Republiken Slovakien: Minister financií
eller en befullmäktigad företrädare.
aa) i Republiken Finland:
Valtiovarainministeriö/Finansministeriet eller en befullmäktigad företrädare.
ab) i Konungariket Sverige: Chefen för
Finansdepartementet eller en befullmäktigad företrädare.
ac) i Förenade konungariket
Storbritannien och Nordirland och de europeiska områden för vars yttre
förbindelser Förenade kungariket ansvarar: the Commissioners of Inland Revenue
eller en befullmäktigad företrädare och den behöriga myndigheten i Gibraltar,
vilken Förenade kungariket kommer att utse i enlighet med de avtalade
arrangemangen rörande myndigheter i Gibraltar med avseende på EU- och
EG-instrument och tillhörande avtal som anmälts till Europeiska unionens
medlemsstater och institutioner den 19 april 2000, varav en kopia ska sändas till
Schweiz av generalsekreteraren för Europeiska unionens råd, och som ska gälla
detta avtal.
[1] När det gäller Schweiz omfattar begreppet
aktiebolag
- société anonyme/Aktiengesellschaft/società
anonima;
- société à responsabilité
limitée/Gesellschaft mit beschränkter Haftung/società a responsabilità
limitata;
- société en commandite par
actions/Kommanditaktiengesellschaft/società in accomandita per azioni.
Artikel 3
Ikraftträdande och tillämpning
1.
Detta ändringsprotokoll förutsätter att de avtalsslutande parterna ratificerar
eller godkänner det enligt sina egna förfaranden. De avtalsslutande parterna
ska underrätta varandra om att dessa förfaranden har avslutats.
Ändringsprotokollet träder i kraft den första dagen i januari efter den sista
underrättelsen. 
2.
När det gäller utbyte av information på begäran ska utbyte av information som
föreskrivs i detta ändringsprotokoll tillämpas på ansökningar som gjorts på
eller efter dagen för ändringsprotokollets ikraftträdande för information som
avser beskattningsår som börjar på eller efter den första dagen i januari det
år som detta ändringsprotokoll träder i kraft. Artikel 10 i avtalet före
dess ändring genom detta ändringsprotokoll ska fortsätta gälla om inte
artikel 5 i avtalet ändrad genom det här ändringsprotokollet är
tillämplig. 
3.
Fysiska personers fordringar enligt artikel 9 i avtalet, i den form det
har före avtalets ändring genom detta ändringsprotokoll, ska inte påverkas av
ikraftträdandet av detta ändringsprotokoll.
4.
Schweiz ska upprätta en slutredovisning senast vid utgången av
giltighetsperioden för avtalet i den form det har före de ändringar som införs
genom detta ändringsprotokoll, göra en slutbetalning till medlemsstaterna och
rapportera den information som landet tar emot från betalningsombud som är
etablerade i Schweiz, i enlighet med artikel 2 i avtalet i den form det
har före de ändringar som införs genom detta ändringsprotokoll, när det gäller
det senaste året för avtalets giltighet i dess form före de ändringar som
införs genom detta ändringsprotokoll, eller ett föregående år, om tillämpligt. 
Artikel 4
Avtalet ska kompletteras med ett protokoll med
följande innehåll:
”Protokoll till avtalet mellan Europeiska
unionen och Schweiziska edsförbundet om automatiskt utbyte av upplysningar om
konton för finansiella transaktioner för att förbättra den internationella
skattedisciplinen.
I samband med undertecknandet av detta
ändringsprotokoll mellan Europeiska unionen och Schweiziska edsförbundet har de
vederbörligen bemyndigade undertecknande enats om följande bestämmelser, som
ska utgöra en integrerad del av avtalet, ändrat genom detta ändringsprotokoll:
1.     Ett informationsutbyte enligt artikel 5 i avtalet ska
endast begäras när den begärande staten (en medlemsstat eller Schweiz) har
uttömt alla ordinarie informationskällor som är tillgängliga inom ramen för det
interna beskattningsförfarandet.
2.     Den behöriga myndigheten i den begärande staten (medlemsstat
eller Schweiz) ska lämna följande upplysningar till den behöriga myndigheten i
den anmodade staten (Schweiz eller en medlemsstat) i samband med en begäran om
upplysningar enligt artikel 5 i detta avtal:
i) Identiteten på den person som är föremål för utredning eller
undersökning.
ii) Tidsperioden för vilken upplysningarna begärs.
iii) En redovisning av de begärda upplysningarna i vilken det anges
både vilket slags upplysningar det rör sig om och i vilken form den begärande
staten önskar motta upplysningarna från den anmodade staten.
iv) I vilket beskattningssammanhang upplysningarna begärs.
v) I den utsträckning som dessa upplysningar är kända: namn och adress
för alla personer som antas inneha de begärda upplysningarna.
3.     Hänvisningen till ”förutsebar relevans” är avsedd att sörja för
informationsutbyte enligt artikel 5 i detta avtal i så stor utsträckning
som möjligt och samtidigt klargöra att medlemsstaterna och Schweiz inte har
rätt att göra ospecificerade eftersökningar eller begära information som
sannolikt inte är relevant för en viss skattebetalares skatteärenden. Medan
punkt 2 innehåller viktiga krav på förfarandet som är avsedda att förhindra
ospecificerade efterforskningar, ska leden i–v i punkt 2 ändå inte tolkas i
syfte att motverka ett effektivt informationsutbyte. Standarden
om ”förutsebar relevans” kan uppfyllas både när det gäller en skattebetalare
(som identifieras med namn eller på annat sätt) eller flera skattebetalare (som
identifieras med namn eller på annat sätt). 
4.     Detta avtal inbegriper inte spontant utbyte av information.
5.     När det gäller ett informationsutbyte enligt artikel 5 i
detta avtal fortsätter de förvaltningsprocessrättsliga bestämmelser om
skattebetalarnas rättigheter som föreskrivs i den anmodade staten (medlemsstat
eller Schweiz) att vara tillämpliga. Dessa bestämmelser syftar till att
garantera skattebetalaren ett rättvist förfarande och inte till att förhindra
eller oskäligt fördröja informationsutbytet.”
Artikel 5
Språk
Detta ändringsprotokoll är upprättat i två
exemplar på bulgariska, danska, engelska, estniska, finska, franska, grekiska,
italienska, kroatiska, lettiska, litauiska, maltesiska, nederländska, polska,
portugisiska, rumänska, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska,
tyska och ungerska, vilka alla texter är lika giltiga.
 
Att uppdateras
på alla språk
TILL BEVIS HÄRPÅ har undertecknade
befullmäktigade undertecknat detta ändringsprotokoll.
Att uppdateras
på alla språk
Utfärdat i [...] den [...] dagen i [...] år
[...].
Att uppdateras
på alla språk
För Europeiska unionen
För Schweiziska edsförbundet
Pour la Confédération suisse
Per la Confederazione svizzera
Förklaringar av de avtalsslutande parterna
Gemensam förklaring av
de avtalsslutande parterna om ändringsprotokollets ikraftträdande
De avtalsslutande parterna förklarar att de förväntar sig
att Schweiz konstitutionella krav och kraven i unionsrätten om ingående av
internationella avtal uppfylls i tid för att ändringsprotokollet ska kunna
träda i kraft den första januari 2017. De kommer att vidta alla de åtgärder som
står i deras makt för att uppnå detta mål.
Gemensam förklaring av
de avtalsslutande parterna om avtalet och bilagorna
När det gäller genomförandet av avtalet och bilagorna är de
avtalsslutande parterna överens om att kommentarerna till OECD:s modell för
avtal mellan behöriga myndigheter och gemensamma rapporteringsstandard bör vara
en källa till illustration eller tolkning i syfte att säkerställa en enhetlig
tillämpning.
Gemensam förklaring av
de avtalsslutande parterna om artikel 5 i avtalet
När det gäller genomförandet av artikel 5 om
informationsutbyte på begäran är de avtalsslutande parterna överens om att
kommentarerna till artikel 26 i OECD:s modellavtal för skatter på inkomst
och förmögenhet bör utgöra en källa till tolkning.
Gemensam förklaring av
de avtalsslutande parterna om avsnitt III.A i bilaga I till avtalet
De avtalsslutande
parterna är överens om att undersöka den praktiska betydelsen av avsnitt III.A
i bilaga I där det föreskrivs att redan existerande Försäkringsavtal med
kontantvärde och Livränteavtal inte behöver granskas, identifieras
eller rapporteras, förutsatt att det Rapporteringsskyldiga finansiella
institutet effektivt kan förhindras genom lagstiftning från att sälja
sådana avtal till personer med hemvist i en Rapporteringspliktig
jurisdiktion. 
De avtalsslutande parternas gemensamma tolkning
att, enligt avsnitt III.A i bilaga I, det Rapporteringsskyldiga finansiella
institutet effektivt förhindras genom lagstiftning från att sälja Försäkringsavtal
med kontantvärde och Livränteavtal till personer med hemvist i en Rapporteringspliktig
jurisdiktion endast om EU:s och medlemsstaternas nationella lagstiftning
eller schweizisk lagstiftning som är tillämplig på ett Rapporteringsskyldigt
finansiellt institut med hemvist i en Deltagande jurisdiktion (en
medlemsstat eller Schweiz) inte bara effektivt hindrar det Rapporteringsskyldiga
finansiella institutet genom lagstiftning från att sälja Försäkringsavtal
med kontantvärde eller Livränteavtal i en Rapporteringspliktig
jurisdiktion (Schweiz respektive en annan medlemsstat), men att dessa lagar
också effektivt hindrar det Rapporteringsskyldiga finansiella institutet
genom lagstiftning från att sälja Försäkringsavtal med kontantvärde
eller Livränteavtal till personer med hemvist i den Rapporteringspliktiga
jurisdiktionen under andra omständigheter.
I detta sammanhang ska varje medlemsstat
underrätta kommissionen, som i sin tur ska underrätta Schweiz, om Rapporteringsskyldiga
finansiella institut i Schweiz är rättsligt förhindrade att sälja sådana Avtal
till personer med hemvist i Schweiz på grundval av tillämplig EU-lagstiftning
och nationell lagstiftning i den medlemsstaten. På samma sätt ska Schweiz
underrätta Europeiska kommissionen, som i sin tur ska underrätta
medlemsstaterna, om Rapporteringsskyldiga finansiella institut i en
eller flera medlemsstater är rättsligt förhindrade att sälja dessa Avtal
till personer med hemvist i Schweiz på grundval av schweizisk lagstiftning.
Dessa anmälningar ska göras före ikraftträdandet av ändringsprotokollet när det
gäller den planerade rättsliga situationen vid ikraftträdandet. I avsaknad av
en sådan anmälan kommer det att anses att de Rapporteringsskyldiga
finansiella instituten inte på ett effektivt sätt är lagligen förhindrade i
den Rapporteringspliktiga jurisdiktionen under en eller flera
omständigheter från att sälja Försäkringsavtal med kontantvärde eller Livränteavtal
till personer med hemvist i den Rapporteringspliktiga jurisdiktionen.
Såvida lagen i jurisdiktionen för det Rapporteringsskyldiga finansiella
institutet inte heller effektivt förhindrar Rapporteringsskyldiga
finansiella institut från att sälja Försäkringsavtal med kontantvärde
eller Livränteavtal till personer med hemvist i den Rapporteringspliktiga
jurisdiktionen, ska inte avsnitt III.A i bilaga I tillämpas på berörda Rapporteringsskyldiga
finansiella institut och Avtal.
Förklaring av Schweiz
om artikel 5 i avtalet
Den schweiziska delegationen har informerat
Europeiska kommissionen om att Schweiz inte kommer att utbyta information i
samband med en ansökan som grundar sig på upplysningar som erhållits på
olagligt sätt. Europeiska kommissionen noterade den schweiziska ståndpunkten.